Professor Brown is very pleased about getting his book published.
ブラウン教授は自分の本が出版されるのを大変喜んでいる。
She published the book at her own expense.
彼女は自分の負担で本を出版した。
All his geese are swans.
自分のものなら何でも最高。
The teacher found it difficult to get his meaning across to the students.
その先生は自分の考えを学生達に理解させるのは困難だとわかった。
He can't possibly write the letter by himself.
彼が自分で手紙を書くはずがない。
The actress seems to have walked through her part.
その女優は自分の役に身を入れていなかったようだ。
I only ride a bicycle at odd times.
半端な時間に自転車に乗るだけだ。
Ted was certain of winning the game.
テッドはその試合に勝つ自信があった。
I was thinking to go there by bike, but it began to rain.
自転車で行こうと思っていたのに、雨が降ってきました。
We talked about what we could do.
私たちは、自分たちで何ができるかについて話した。
But soon he would not be able to walk, write, or even eat by himself.
しかし、まもなく、彼は、自分一人では歩くことも、書くことも、食べることさえできなくなるだろう。
I boldly painted my answer.
私は自分の答えを大胆に描きました。
But the temple he had spoken of was his body.
しかし、イエスはご自分の身体の神殿の事を言われたのである。
How long does it take from here to your house by bike?
ここからあなたの家まで自転車でどれぐらいかかりますか。
Tom heard his name being called.
トムは自分の名前が呼ばれるのを聞いた。
Of course there should be local hospitals.
もちろん地域独自の病院もあるべきだ。
We decided to let her alone until she stopped of her own accord.
彼女が自発的に止めるまで、放っておくことに私達は決めた。
The couple carved their initials into the oak tree.
恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
He affirmed himself to be innocent.
彼は自分が無実だと主張した。
She volunteered to do the job.
彼女は自発的にその仕事をしようと申し出た。
If you take a close look, you'll find that your friends and you have similar personalities.
自分の友達を見てみると、結構自分に似ている(性格的に)人が多いかもしれない。
When you paint a self-portrait, you sit staring hard at yourself.
自画像を描くとき、誰でも座ってじっと自分を見つめます。
She shows no zeal for her work.
彼女は自分の仕事にぜんぜん熱意を示さない。
She stressed that she did it by herself.
彼女はそれを自分でやった事を強調した。
I don't have a bicycle, let alone a car.
私は自転車も持っていない、まして車などとんでもない。
You're right. I have half a mind to do something myself.
そうだよ。僕が行けたら自分で何かしたい気持ちだけどね。
He likes to do everything for himself.
彼は何でも自分でするのが好きだ。
Once you enter a company, you have to work for the company, whether you want to or not.
会社に入ると、自分が望むと望まざるとにかかわらず、会社のために働かなくてはいけない。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.