Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This door locks by itself. | このドアは自動的に鍵がかかる。 | |
| She attempted suicide. | 彼女は自殺しようとした。 | |
| I wanted to have had everything my own way. | 私は何でも自分のしたい放題にしたかったのに。 | |
| Regrettably, this self-centered behavior is absorbed by their children. | 残念ながら、多くの子供たちが、そうした自己中心的な大人たちを手本として育っている。 | |
| He wanted to publish his photographs in the newspapers. | 彼は新聞に自分の写真を発表したかった。 | |
| Is this a picture that he drew by himself? | これは彼が自分で描いた絵ですか。 | |
| She parades her wealth. | 彼女は自分が金持ちであることをみせびらかす。 | |
| Say what you will, I will act on my own judgement. | 君が何と言おうとも、私は自分自身の判断にもとづいて行動するつもりだ。 | |
| He may well be proud of his bright son. | 彼が頭のいい息子を自慢するのも無理はない。 | |
| He reflected on his own thoughts. | 彼は自分自身の考えを反省した。 | |
| I have no time to put my books in order before I go. | ぼくは出かける前に自分の本を整理する時間がない。 | |
| In Alaska you can see natural phenomena like the aurora, right? | アラスカでは、自然現象の「オーロラ」が見られるんですよね。 | |
| Why don't you make it yourself? | ご自分で作ってみたらどうですか。 | |
| Little did we imagine finding ourselves in Paris. | 自分達がパリに来るとは夢にも思っていなかった。 | |
| He could not carry out his plan. | 彼は自分の計画を実行することが出来なかった。 | |
| I was ashamed of my behavior. | 私は自分のふるまいを恥じた。 | |
| I can't let you talk about your own father that way. | 私は君に自分の父親のことをそんなふうに言わせておくわけにはいかない。 | |
| The pictures are of her own painting. | その絵は彼女が自分でかいたものである。 | |
| You are welcome to any book in my library. | 私の蔵書の中のどんな本でも自由に使っていいですよ。 | |
| The trouble is that they only think of themselves. | 困ったことに、彼らは自分たちのことしか考えません。 | |
| She is vain about her slender figure. | 自分のすらっとした姿を得意に思っています。 | |
| I have no regrets about what I did. | 私は自分がした事に何も後悔はしていない。 | |
| Please help yourself. | どうぞご自由にお取り下さい。 | |
| People can choose to start loving, but can't choose to stop. | 恋は自由に始められるが、恋を終わらせるにはそうはいかない。 | |
| Japanese automakers are investing heavily in new plant and equipment. | 日本の自動車メーカーは新しい設備に大きな投資をしている。 | |
| When did you come by this bicycle? | いつこの自転車を手にいれたのですか。 | |
| He is engaged in an occupation of his own choice. | 彼は自分で選んだ職業に従事している。 | |
| You should talk to the teacher yourself. | 君が自分で先生に話すべきだよ。 | |
| He was heartbroken and hanged himself. | 彼は悲嘆にくれて、首吊り自殺をした。 | |
| During prohibition days, racketeers used to rub each other out to get control of the rum-running racket. | 禁酒法のしかれていた時代に、酒類密輸入の悪どい商売を腕ずくで自分の支配下におくために、てき屋たちは、おたがいに殺しあっていた。 | |
| He does not seem pleased with his condition. | 彼は自分の境遇をよろこんではいないようです。 | |
| He is embarrassed by his son's behaviour. | 彼は自分の息子の行動を恥ずかしく思います。 | |
| She is ashamed to speak up. | 彼女は恥ずかしがって自分の意見を言わない。 | |
| She may well be proud of her son. | 彼女が息子を自慢するのも当然である。 | |
| She entered her terrier in a dog show. | 彼女は自分のテリア犬を犬品評会に出した。 | |
| We are asked to introduce ourselves in turn. | 私達は順番に自己紹介するよう言われた。 | |
| Records are particularly scarce for this era, perhaps owing to a long series of natural disasters which befell the capital. | おそらく長期にわたって首都を襲った自然災害のため、この時代に関する現存する記録はことに希少である。 | |
| She had a reputation for being well informed about her subjects. | 彼女は自分の専門のことに関して精通しているという評価を受けた。 | |
| She boasts about her beauty. | 彼女は自分の美しさ自慢する。 | |
| My sister washes her shoes every Sunday. | 姉は毎週日曜日に自分の靴を洗う。 | |
| You may as well go yourself. | 君が自分で行ってもいいよ。 | |
| The price of that bicycle was too high. | あの自転車の値段は高すぎました。 | |
| The car is at your service. | この車を自由にお使い下さい。 | |
| The vending machines are over there. | 自動販売機はあそこにあります。 | |
| Don't forget your things. | 自分の持ち物を忘れるな。 | |
| This is the same car that was left at the scene of the crime. | これこそ事件現場に乗り捨ててあった自動車だ。 | |
| That shows how little we know of ourselves. | そのことで我々が自分のことをいかに知らないかがわかる。 | |
| She boasted of having won the first prize. | 彼女は1等をとったことを自慢した。 | |
| Money, as such, has no meaning. | お金それ自体は何の意味もないものだ。 | |
| She took offense at her daughter's behavior. | 彼女は自分の娘の行動に腹を立てた。 | |
| He fell a victim to his own ambition. | 彼は自ら野心の事業に織り出した。 | |
| Tom can't even write his own name. | トムは自分の名前さえ書くことは出来ない。 | |
| He is not good at putting his thoughts into words. | 彼は自分の考えを言葉にするのが得意でない。 | |
| You shall want for nothing as long as I live. | 私が生きているうちは、お前に不自由はさせない。 | |
| She shouted that she was safe. | 彼女は自分が無事だと叫んだ。 | |
| I don't want to let myself go bad. | 自分を腐らせたくない。 | |
| The boy fanned himself with his hat. | 少年は帽子で自分を煽いだ。 | |
| Tom feels that his team will win the game. | トムは自分のチームが試合に勝つだろうと思っている。 | |
| He was cross with his student. | 彼は自分の生徒に腹を立てた。 | |
| Tom never felt comfortable expressing his own opinion. | トムは気兼ねすることなく自分の意見を述べたことがない。 | |
| When we have a family argument, my husband always sides with his mother instead of me. | 家の中で喧嘩がある時は、いつでも私の夫は私ではなく、自分の母の側につく。 | |
| Please help yourself to the fruit. | 果物を御自由に取ってお食べください。 | |
| He showed me a picture of his own painting. | 彼は自分で書いた絵を見せてくれた。 | |
| People love freedom. | 人々は自由を愛する。 | |
| She is proud of her father being rich. | 彼女は父親が金持ちであることを自慢している。 | |
| A baby is incapable of taking care of itself. | 赤ん坊は自分の世話が出来ない。 | |
| Did he admit that he was wrong? | 彼は自分の非を認めましたか。 | |
| The teacher affirmed the decision of the student council. | その教師は学生自治委員会の決定を支持した。 | |
| I think Tom could accomplish just about anything he decides to do. | トムは自分で決めたことはなんでもできると思う。 | |
| Smokers are as aware as anybody else of the disadvantages of their hobby, but manage to live with that knowledge for two main reasons. | 喫煙者は、他の皆と同様に、自分達の趣味の欠点に気づいてはいるのだが、2つの理由から、そうしたことを知っていても何とか気にしないようにしているのである。 | |
| I am tired of my work. | 私は自分の仕事にうんざりしている。 | |
| Tom said that I could spend the night at his place. | トムは自分ん家に俺を泊めてもいいと言った。 | |
| They do not usually live with their children. | 彼らは、普通、自分たちの子供と一緒に暮らさない。 | |
| Present-day Japan is going down the route to self destruction, isn't it? | 今の日本は自滅へのみちを突き進んでいますよね。 | |
| He himself tried it. | 彼は自分でそれをやってみた。 | |
| The dog had the liberty of the entire house. | 家中どこでも自由にはいれた。 | |
| The orphan wept with grief over his misfortune. | その孤児は自分の不幸に悲しみの涙を流した。 | |
| She can make her own dresses. | 彼女は自分の洋服を作ることができる。 | |
| He always insists on having everything his own way. | 彼はいつも何でも自分の思い通りにするといってきかない。 | |
| He is boastful of his success. | 彼は自分の成功を鼻にかけている。 | |
| She regretted deeply when she looked back on her life. | 彼女は自分の人生を振り返って深く後悔した。 | |
| Tom claimed that he could run faster than Mary. | トムさんは、自分がメアリーさんより速く走れると主張しました. | |
| The driver is deeply attached to his old car. | 運転手は古い自動車に大いに愛着を感じている。 | |
| He could not help being satisfied with his lot. | 彼は自分の運命に満足せざるを得なかった。 | |
| The boy talks as if he were a great scholar. | その男の子は、自分がまるで偉大な学者であるかのような話し方をする。 | |
| You should be ashamed of your ignorance. | 君は自分の無知を恥じるべきである。 | |
| The manager balanced the strength of his team against that of their opponent and sighed. | 監督は自分のチームの力を相手チームの力とくらべてため息をついた。 | |
| Put your heart into your business. | 自分の仕事に身をいれなさい。 | |
| Some people live on their sons. | 自分の息子に頼って生きている人もいる。 | |
| The earth rotates. | 地球は自転する。 | |
| He took it for granted that one knew everything that he knew. | 彼は自分の知っていることは当然人も知っているものだと考えていた。 | |
| He showed me a picture of his own painting. | 彼は自分で描いた絵を見せてくれた。 | |
| You always excuse your faults by blaming others. | 君はいつも自分の過失を他人のせいにしている。 | |
| I want to ride a bicycle, because I live far from my school. | 私は自転車に乗りたい。なぜなら学校から遠くに住んでいるからだ。 | |
| He reminded his wife to wake him up at 7:00 a.m. | 彼は妻に自分を午前7時に起こしてくれるように念を押した。 | |
| We didn't help him, so he did it off his own bat. | 我々は援助しなかったので彼は自力でやり遂げた。 | |
| He ought to be ashamed of his ignorance. | 彼は自分の無知を恥ずかしいと思うべきだ。 | |
| I identified myself with the gangsters in the film. | 私は自分を映画のやくざと同一視した。 | |
| This car handles well. | この自動車は運転しやすい。 | |
| Feel free to comment on any point made here. | これについて、自由に批評して下さい。 | |