Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I didn't say such a thing of my own will. | 私は自ら進んでそんなことを言ったわけではない。 | |
| He always insists on having everything his own way. | 彼はいつでも何でも自分の思い通りにすることができない。 | |
| The criminal had to conceal his identity. | その犯人は、自分の身元を隠さなければならなかった。 | |
| Thought is free. | 思想は自由だ。 | |
| Can I use this bike? | この自転車を使ってもいいですか。 | |
| He tried to kill himself. | 彼は自殺しようとした。 | |
| Riding double on a bicycle is dangerous. | 自転車の二人乗りは危険だ。 | |
| Ann always keeps her room clean. | アンはいつも自分の部屋を綺麗にしておく。 | |
| She tried to hide her feelings. | 彼女は自分の感情を隠そうとした。 | |
| In Japan you don't pour your own beer; someone else does it for you. | 日本では自分でビールを注がずに誰かが注ぐ。 | |
| I'll send you home in my car. | 私の車で、ご自宅までお送りしましょう。 | |
| Pace yourself. | 自分のペースでやりなさい。 | |
| A lot of bicycles are illegally parked in front of the station. | 駅前には多くの自転車が違法に止められています。 | |
| Almost everyone I know has a bicycle. | 私が知っている大部分の人が自転車を持っています。 | |
| I was on my own during these months. | 私はこの数ヶ月間自分一人で生活していた。 | |
| What did he tell you about his hope? | 彼は自分の希望について君にどう言いましたか。 | |
| He repairs his own car. | 彼はマイカーの修理を自分でする。 | |
| If I lose your love, I lose everything. | もしもそなたの愛を失うならば、私は自分のもつ全てを失う。 | |
| I couldn't make myself heard in the classroom. | 私は教室で自分の声をとどかせることができなかった。 | |
| I'm staring at myself in a mirror. | 私は鏡に写っている自分を見つめているのです。 | |
| I'm so dumb... I'm trying to explain things to you that I don't understand myself. | うまく言えないんだけど・・・自分も理解していないことを君に説明しようとしてるんだ。 | |
| I thought I was a fairly good swimmer. | 私は水泳に相当の自信を持っていた。 | |
| He needn't have come himself. | 彼は自分で来る必要などなかったのに。 | |
| He still sticks to his opinion. | 彼はまだ自分の意思に固執している。 | |
| Albert is always trying his hand at something to test his own skill. | アルベルさんは自分の能力を試すため、何か新しいことをいつもやってみせます。 | |
| I advertised my house in the newspaper. | 私は新聞に自分の家の広告を出した。 | |
| She shouted that she was safe. | 彼女は自分が無事だと叫んだ。 | |
| He has little confidence in himself. | 彼はほとんど自分に自信がない。 | |
| Here is my bicycle. | ほら、ここに私の自転車がありますよ。 | |
| You can use my bicycle. | 私の自転車を使っても良いよ。 | |
| Proper praise stinks. | 自賛は悪臭を放つ。 | |
| I was accorded permission to use the car. | その自動車の使用許可が私に与えられた。 | |
| I didn't make it myself. | 自分で作ったのではないのですよ。 | |
| He gets his way by throwing his weight around. | 彼は幅を利かせて何でも自分の思うようにさせる。 | |
| He devoted the last years of his life to writing his autobiography. | 彼は晩年を自伝を書くことに献げた。 | |
| I heard my name called in the cafeteria. | 私は食堂で自分の名前が呼ばれるのが聞こえた。 | |
| My father drives a very old car. | 私の父は非常に古い自動車に乗っている。 | |
| I remember the house where I grew up. | 私は自分の生まれた家を覚えている。 | |
| You'll have to answer for your behavior. | 君は自分の行動に対して責任を取りなさい。 | |
| He grouped his books into five categories. | 彼は自分の本を5分野に分けた。 | |
| You are free to leave any time you wish. | 出て行きたい時に自由に出ていっていいです。 | |
| Not wanting to boast but I've never got better than a 3 on my report card for home economics. Out of 10 that is. | 自慢じゃないが僕は通知表の家庭科で3以上を取ったことがない。10段階評価で。 | |
| Man is a more dangerous foe to man than the elements of nature or animals in the wild. | 人間にとっては自然に属するものや野性の動物よりも人間のほうが危険な相手なのである。 | |
| Go to your posts. | 各自の部署に就け。 | |
| He fell a victim to his own ambition. | 彼は自ら野心の事業に織り出した。 | |
| I am trying to understand the politics of my country. | 私は、自分の国の政治のことを理解しようとしているところなの。 | |
| At present freedom of speech is taken for granted. | 現在では言論の自由は当然と思われている。 | |
| Young men and women don't seem to know what they are seeking after. | 若者は自分が追い求めているものがわかっていないようだ。 | |
| He inspired me with confidence. | 彼は許してくれは私に自信を吹き込んでくれた。 | |
| Don't lose confidence, Mike. | 自信を無くしちゃいけません、マイク。 | |
| I can't let you talk about your own father that way. | 私は君に自分の父親のことをそんなふうに言わせておくわけにはいかない。 | |
| He ascribes his failure to bad luck. | 彼は自分の失敗を運が悪いせいにしている。 | |
| You should do your best to carry out your promises. | 自分が約束したことはちゃんと実行するように最善を尽くすべきだ。 | |
| I could not make myself heard on account of the noise. | 私は騒音のため、自分の声を通らせることができなかった。 | |
| It was to a great extent his own fault. | それは大いに彼自身の責任であった。 | |
| Put away your things. | 自分のものを片付けなさい。 | |
| When I think back on what I did, I feel pretty stupid. | 自分のしたことを思い返すと、バカだったなあとつくづく思うよ。 | |
| He saved the baby at the cost of his life. | 彼は自分の命を犠牲にしてその赤ん坊を助けた。 | |
| It's important to do it with a textbook adapted to your level. | 自分のレベルに合ったテキストでやるのが大切だろう。 | |
| Attend to your business alone! | 自分のことだけかまってろよ。 | |
| You shall have a bicycle for your birthday. | 誕生日には自転車をあげよう。 | |
| I'm interested in creating my own web pages. | 私は自分のホームページを作ることが趣味です。 | |
| Your bike is better than mine. | 君の自転車は僕の自転車よりも上等です。 | |
| It is hard for me to put my thoughts into words. | 自分の考えを言葉に表すのは、私には難しいことです。 | |
| You must keep your room clean. | 自分の部屋をきれいにしておきなさい。 | |
| Enjoy your own life without comparing it with that of others. | 他人の生活と比較せず、自分の生活を楽しめ。 | |
| He has not realized his mistakes yet. | 彼はまだ自分の過ちをわかっていない。 | |
| He reasoned with his child about the matter. | 彼はそのことについて自分の子供に道理を説いた。 | |
| Don't forget your things. | 自分の持ち物を忘れるな。 | |
| Don't leave your things behind. | 自分の持ち物を忘れないように。 | |
| It is important that we should do our duty. | 我々は自分の義務を果たす事が大切だ。 | |
| She goes to a school for the deaf. | 彼女は耳の不自由な人々のための学校に通っている。 | |
| Science is a good thing, but it is not an end in itself; it is a means toward an end and that end is human betterment. | 科学はよいものであるが、それはそれ自体が目的なのではない。それは目的のための手段であって、その目的とは人類の進歩である。 | |
| Carriages gradually disappeared with the advent of the motorcar. | 自動車の出現とともに馬車は徐々に姿を消していった。 | |
| She accused her husband of having been disloyal to her. | 彼女は自分を裏切ったとして夫を厳しく責めた。 | |
| She tried to commit suicide. | 彼女は自殺を企てた。 | |
| He has to burn his fingers. | 自分で痛い目に会わないとわからない。 | |
| She is ashamed of what she's done. | 彼女は自分のした事を恥じている。 | |
| The many oil fences that were used in the Gulf of Mexico got recycled for parts that are now used in electric cars. | メキシコ湾で使われた大量のオイルフェンスは、リサイクルされて電気自動車のパーツになっている。 | |
| He was found guilty of attempted murder for attacking his mother with a knife. | 彼は自分の母親にナイフで切り付け殺人未遂で有罪になった。 | |
| Mr Smith thinks that he's a big shot. | スミスさんは自分のことを大物だと思っている。 | |
| It aggrieved her much that she could not go. | 彼女は自分が行けないことでたいそう悩んでいた。 | |
| She is unconscious of her sin. | 彼女は自分の罪に気がつかない。 | |
| Feel free to comment on any point made here. | これについて、自由に批評して下さい。 | |
| The phenomenon of interest is in itself, a most interesting subject. | 興味という現象はそれ自体、きわめて興味深い問題である。 | |
| He let his dog run free in the field. | 彼は野原で犬を自由に走らせた。 | |
| You wanted to tell me about freedom? | 自由について私に話したかったの? | |
| One of the greatest dangers in your human relations is self-centeredness. | あなたの人間関係における最も大きな危険の一つは自己中心的になることです。 | |
| I am ashamed of my conduct. | 私は、自分の行動を恥ずかしく思う。 | |
| He always insisted that he was in the right. | 彼はいつも自分が正しいと主張した。 | |
| Say what you will, I will act on my own judgement. | 君が何と言おうとも、私は自分自身の判断にもとづいて行動するつもりだ。 | |
| To his surprise, the thief turned out to be his own son. | 彼が驚いたことには、その泥棒は自分の息子だとわかった。 | |
| He is content with his life as a baseball player. | 彼は野球選手として自分の人生に満足している。 | |
| She tried hard to express herself well. | 彼女は自分をうまく表現しようと努めた。 | |
| The Zulu tribe in South Africa has its own language. | 南アフリカのズールー族は独自の言語を持っている。 | |
| Mind your own business. | 自分の事に打ち込みなさい。 | |
| I have no regrets about what I did. | 私は自分がした事に何も後悔はしていない。 | |
| Help yourself to the fruit. | ご自由に果物をお取り下さい。 | |
| He had to take care of his dog himself. | 彼は自分で犬の世話をしなければならなかった。 | |
| He had his own way over everything. | 彼は何事につけても自分の思い通りにした。 | |