Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I will do it myself. | 私は自分でそれをします。 | |
| She flatters herself that she is the best speaker of English. | 彼女は英語を話すのが一番うまいと自惚れている。 | |
| She tried to conceal her grief at the party. | 彼女はパーティーで自分の悲しみを見せないようにした。 | |
| She prides herself of her swimming. | 彼女は水泳が自慢だ。 | |
| Can he account for his action? | 彼は自分の行為について責任ある説明ができるか。 | |
| She is not bad in herself. | 彼女自身悪くない。 | |
| If you get to my house before I do, help yourself to a drink. | 私が帰るまでに私の家に着いたら、自由に飲み物を召し上がってください。 | |
| She was pleased with her new dress. | 彼女は自分の新しい服に満足していた。 | |
| The vending machines are over there. | 自動販売機はあそこにあります。 | |
| It's outside my expertise. | 自分の領域外にある。 | |
| The balance of nature is very fragile. | 自然界のバランスはとてもこわれやすい。 | |
| Please make yourselves at home, and help yourselves to drinks. | どうぞ皆さんくつろいで、飲物を自由に召し上がって下さい。 | |
| My hands are dirty. I have been repairing my bicycle. | 手が汚れている。ずっと自転車を修理していたから。 | |
| I ventured to say my opinion at the conference. | 私は会議で思い切って自分の意見を述べた。 | |
| It was not until I had a baby myself that I knew what mother's love is. | 自分が子供を産んではじめて母親の愛がどんなものかわかりました。 | |
| He quarrels with every person he knows. | 彼は自分の知人の誰とでも口論する。 | |
| I like my job very much. | 私は自分の仕事を気に入っています。 | |
| This is a picture of her own painting. | これは彼女自身が描いた絵です。 | |
| We export a lot of automobiles to that country. | 私たちはたくさんの自動車をその国に輸出している。 | |
| It's fun to take a trip in an automobile. | 自動車で旅行するのは楽しい。 | |
| The president conducted us personally to his office. | 大統領自ら我々を執務室に案内してくれた。 | |
| Do your homework for yourself. | 自分の宿題は、自分でやれ。 | |
| The city is most famous for its automobile industry. | その都市は自動車産業で最も有名です。 | |
| I like when my friends translate my sentences. | 自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。 | |
| He is afraid of his father. | 彼は自分の父を恐れている。 | |
| I got this bicycle for nothing. | 私はこの自転車をただで手に入れた。 | |
| He plans to buy a new bicycle. | 彼は新しい自転車を買うつもりです。 | |
| He could not help being satisfied with his lot. | 彼は自分の運命に満足せざるを得なかった。 | |
| Not a day passed by but he regretted what he had done. | 彼は一日たりとも自分のしたことを後悔せずに過ごした日はなかった。 | |
| You may spend or save at will. | お金を使うも貯めるも自由にしなさい。 | |
| There is a picture that he himself drew. | 彼が自分で描いた絵がある。 | |
| My bicycle disappeared into thin air. | 私の自転車は影も形もなくなっていた。 | |
| It is difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way. | あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。 | |
| We must read such books as will benefit us. | 自分の為になるような本を読まなければならない。 | |
| Keep your room as neat as you can. | 自分の部屋は出来るだけきちんとしておきなさい。 | |
| Presidential candidate Obama's economics team seems to be made up of distinguished neoliberals. | オバマ候補の経済政策チームはどうやら錚々たる新自由主義者たちのようだ。 | |
| Please take a look at the picture that I chose. | 私が自分で選んだ絵をどうか見て下さい。 | |
| My father boasts of the fact that he has never had a traffic accident. | 父は車の無事故を自慢している。 | |
| He named his puppy Pooch. | 彼は自分の小犬をポチと名づけた。 | |
| Jane insisted that she was right. | ジェーンは自分の言い訳が正しいと主張した。 | |
| She always boasts of her luck. | 彼女はいつも幸運を自慢している。 | |
| Tom committed suicide because he was bullied at school. | トムは学校でのいじめが原因で自殺した。 | |
| She altered her old clothes to make them look more fashionable. | 彼女は自分の古い衣服をもっと流行に見えるように作りかえた。 | |
| She is looking forward to her birthday party. | 彼女は自分の誕生パーティーを楽しみにしている。 | |
| The criminal confessed to theft. | 犯人は窃盗を自供した。 | |
| Every student passed the driving test. | どの学生も自動車運転試験に合格した。 | |
| My bike was stolen last night. | 私は昨夜自転車を盗まれた。 | |
| He never made a display of his learning. | 彼は決して自分の学問を誇示することは無かった。 | |
| Our children are anxious to have bicycles like those of the children next door. | うちの子供たちも隣の子供たちのような自転車を欲しがっている。 | |
| He persisted in accomplishing his original plan. | 彼は自分のもともとの計画を成し遂げることに固執した。 | |
| He claimed on the insurance after his car accident. | 彼は自動車事故を起こし保険金を請求した。 | |
| I made these clothes myself. | 私はこの服を自分で作りました。 | |
| And if I lose thy love, I lose my all. | もしもそなたの愛を失うならば、私は自分のもつ全てを失う。 | |
| Many poets write about the beauties of nature. | 多くの詩人が自然の美しさについて書いている。 | |
| Each has his own taste. | めいめいに自分の好みがある。 | |
| He fully realizes that he was the cause of the accident. | 彼は事故の原因が自分にあると十分に自覚していた。 | |
| I studied my part in the play. | 僕は芝居の自分の役の台詞を覚えた。 | |
| The orphan wept with grief over his misfortune. | その孤児は自分の不幸に悲しみの涙をこぼした。 | |
| My uncle was the only person injured in the car accident. | 私の叔父はその自動車事故で怪我をした唯一の人です。 | |
| It was embarrassing the way my parents bragged about me at the concert. | 両親がコンサートで僕のことを自慢するさまを見て、ばつが悪かった。 | |
| I quoted some famous phrases in my book. | 私は自分の本に有名な言葉を引用した。 | |
| You should be responsible for your actions. | 君は自分の行為に責任を持つべきだ。 | |
| The discussion the villagers had on the environment was quite lively. | 村の人たちが自然環境に関して話した議論は白熱した。 | |
| This touch is original with her. | このタッチは彼女独自のものだ。 | |
| Each of them has a bicycle. | 彼らはめいめい自転車を持っている。 | |
| At last, they purchased freedom with blood. | ついに彼らは血の犠牲によって自由を獲得した。 | |
| I don't think it's always right for local governments to submit to the central government. | 地方自治体が中央政府に服従することは必ずしも正しいとは思わない。 | |
| You should free those animals from the cage. | おりの中の動物を自由にしてやるべきだ。 | |
| The revolution, in itself, bore no fruit after all. | 結局、革命それ自体は何の成果ももたらさなかった。 | |
| He opened the cage and set the birds free. | 彼は鳥かごを開け、鳥を自由にしてやった。 | |
| There is a great difference between liberty and license. | 自由と放縦の間には大きな違いがある。 | |
| She will carry out her plan, regardless of expense. | 彼女は出費に関わらず自分の計画を実行するだろう。 | |
| She abandoned her children. | 彼女は自分の子供たちを置きざりにした。 | |
| You must attend to your work. | 自分の仕事に精を出しなさい。 | |
| He had time to lose himself in his favorite amusement. | 彼には大好きな自分の娯楽に夢中になる時間があった。 | |
| Did you buy a nice bicycle? | いい自転車を買いましたか。 | |
| I am not certain what I have in mind myself. | 自分でもどう考えていいのかはっきりしません。 | |
| He couldn't accept a strange woman as his mother. | 彼は見知らぬ女の人を自分の母親として認めることはできなかった。 | |
| Help yourself. | ご自由にお取りください。 | |
| The warrior is conscious of both his strength and his weakness. | その戦士は自分の強さも弱さも分かっている。 | |
| I don't know where I'm leaving for. | どこに向かっているのか自分でもわからなかった。 | |
| Though he wouldn't admit it, he was very tired. | 自分では認めようとしなかったが、彼はとても疲れていた。 | |
| He will have his own way. | 彼はどうしても自分の思い通りにしようとする。 | |
| She was fully guaranteed her liberty. | 彼女は自由を完全に保障された。 | |
| Don't ask me so many questions. Use your head. | 私にそんなにたくさん質問するな。自分の頭を使え。 | |
| I'm an idealist. I don't know where I'm going, but I'm on my way. | 私は理想主義者だ。自分がどこに向かっているのかは分からないが、どこかに向かっているのは確かだ。 | |
| His bicycle is different from this one. | 彼の自転車はこの自転車とは違う。 | |
| I've acquired confidence in the job. | 仕事に自信を得た。 | |
| Competition is not bad in itself. | 競争それ自体は悪くない。 | |
| You should take better care of yourself. | もっと自分を大切にしなければだめですよ。 | |
| "'Yuki', so you do put your own name in." "Yup, isn't that roleplaying's essence?" | 「『ゆうき』って、やっぱ自分の名前入れるんだ」「そうだよ、これがロープレの基本じゃん」 | |
| My wife doesn't seem to like even her own children. | 私の妻なんか、自分の子供でも、あまり可愛くないと見えますね。 | |
| This car was made in Japan. | この自動車は日本製だ。 | |
| Don't leave your stuff behind. | 自分の持ち物を忘れないように。 | |
| Old and crippled, he had courage enough to do the work. | 年をとり、身体も不自由であったが、彼にはその仕事をする気力があった。 | |
| I'd rather have a room of my own, however small it may be. | どんなに小さくてもいいから自分の部屋がもてればいいのだが。 | |
| Keiko is proud of her family. | 啓子さんは家族がご自慢です。 | |
| He revised his opinion. | 彼は自説を修正した。 | |
| He attributed his success to hard work. | 彼は自分が成功したのは一生懸命勉強したからだと考えていた。 | |
| She was ashamed of herself for her carelessness. | 彼女は自分の不注意を恥じた。 | |