Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She was pleased with her new dress. | 彼女は自分の新しい服に満足していた。 | |
| He can scarcely write his name. | 彼は自分の名前を書くのがやっとだ。 | |
| The track club was the only place where I could be myself. | 陸上部は僕が唯一ありのままの自分でいられる場所でした。 | |
| He just naturally avoids everything that is intense, difficult or strenuous. | 彼はただ、きついこと、難しいこと、骨の折れることを全て、自然に避けるのです。 | |
| You should read books that will benefit you. | 君は自分のためになるような書物を読むべきだ。 | |
| I didn't make it myself. | 自分で作ったのではないのですよ。 | |
| The Japanese hesitate to regard themselves as being as rich as they are said to be. | 日本人は自分たちが言われているほど金持ちだとは認めたがらない。 | |
| We bought the car for $12,000. | 私達はその自動車を12、000ドルで買った。 | |
| Will you lend me your bicycle? | 自転車を貸してくれませんか。 | |
| Carriages gradually disappeared with the advent of the motorcar. | 自動車の出現とともに馬車は徐々に姿を消していった。 | |
| May I introduce myself to you? | 自己紹介してもいいですか。 | |
| You reap what you sow. | 自分のまいた種は自分で刈ることになる。 | |
| Even if you have your own way, you will not always be successful. | たとえ自分の思い通りにしたとしても、必ずしも成功するとは限らない。 | |
| My bicycle has gone out of commission. | 私の自転車はもう使えなくなった。 | |
| My sister washes her shoes every Sunday. | 姉は毎週日曜日に自分の靴を洗う。 | |
| She attempted to kill herself. | 彼女は自殺未遂をした。 | |
| He found them on his own head. | 彼はそれが自分の頭にあるのを見つけた。 | |
| He worked day and night so that his family could live in comfort. | 彼は自分の家族が楽に暮らせるように日夜働いていた。 | |
| She will carry out her plan, regardless of expense. | 彼女は出費に関わらず自分の計画を実行するだろう。 | |
| He prides himself on having an expensive car. | 彼は高級車を持っていることを自慢しています。 | |
| You are free to go or stay. | 出かけるも出かけないもあなたの自由です。 | |
| Tom gave Mary his phone number. | トムはメアリーに自分の電話番号を教えた。 | |
| America likes to believe that it's a classless society. | アメリカは自国には階級がないと信じたがる国だ。 | |
| I am ashamed of my poor English. | 私は、自分の下手な英語を恥じているのです。 | |
| You've certainly been hoping for my love, but until now it has been flatly denied. | 確かに自分の恋に期待してたけど、でもまさかここまできっぱり拒否されるとは。 | |
| People who talk about themselves all the time bore me. | いつも自分の事しか話さない人々には私はうんざりしている。 | |
| He stuck a flower in his buttonhole. | 彼は自分の服のボタンホールに花を差し込んだ。 | |
| At last, he realized his error. | 彼はついに自分の誤りを悟った。 | |
| He voiced his opinion with reckless abandon. | 彼は勝手気ままに自分の考えを口に出した。 | |
| She attributed her success to luck. | 彼女は自らの成功を幸運のせいにした。 | |
| You have to dig down and pay for it. | 自分の責任を認めて自腹をきりなさい。 | |
| The guest was not ashamed of his silly conduct at all. | その客は、自分の馬鹿な行為を恥ずかしいとはぜんぜん思わなかった。 | |
| I want my own house, even if it's a shack. | 掘っ建て小屋でもいいから自分の家が欲しい。 | |
| A car lying on its side blocked the passage. | 横倒しになった自転車が通行の妨げになった。 | |
| This is a picture of his own painting. | これは彼が自分で描いた絵です。 | |
| The third point to make is that Emmet attempted to harmonize his theory with the reality of designing. | 第3の問題点は、エメットが自分の理論とデザインの現実の融合を図ったということである。 | |
| He was hurt in a car accident. | 彼は自動車事故でけがをした。 | |
| Go back to your seats. | 自分の席にもどりなさい。 | |
| I wanted to have had everything my own way. | 私は何でも自分のしたい放題にしたかったのに。 | |
| He plans to buy a new bicycle. | 彼は新しい自転車を買うつもりです。 | |
| Tom couldn't find his shoes. | トムは自分の靴を見つけることができなかった。 | |
| I feel bad about what I said. | 自分の言ったことを後悔している。 | |
| Tom didn't expect to fall in love with Mary. | トムは自分がメアリーに惚れることになろうとは思ってもみなかった。 | |
| He trained his dog to fetch the newspaper. | 彼は自分の犬に新聞を取ってくるように訓練した。 | |
| Now that I think of it, I've been asked to look at a haiku he'd written by the tipsy bloke sitting next to me on the train. | そういえば、電車の中で隣に座ったほろ酔いのおっさんに、自分の俳句を見て欲しいと言われたことがある。 | |
| She prides herself on her beauty. | 美貌を自慢している。 | |
| I could not afford to buy a bicycle. | 僕には自転車を買う余裕なんかなかった。 | |
| You don't have to kick yourself. | 自分を責めることはない。 | |
| He gave an account of how he had escaped. | 彼はどうやって自分が逃げ出したかを説明した。 | |
| He has several men to work for him. | 彼には、自分のために働いてくれる部下が数名いる。 | |
| It was quite possible to buy a house, just as it is in England, provided one gives up the idea of buying a home one likes, and at a reasonable price. | まさしくイギリスと事情は同じで、家を買うことは可能であった。ただし、自分が気に入った家を手頃な値段で買うという考えを捨てれば、という条件が付くのであった。 | |
| You may use my bicycle such as it is. | 御粗末なものですが私の自転車をお使いください。 | |
| He tends to get angry when people oppose him. | 彼は人が自分に反対すると、腹を立てがちである。 | |
| No, I did it on my own account. | いや、自分からやったんです。 | |
| He is the boast of his parents. | 彼は両親の自慢の種だ。 | |
| I would rather kill myself than reconcile myself to my fate. | 運命に甘んじるくらいなら自殺したほうがいい。 | |
| The orphan wept with grief over his misfortune. | その孤児は自分の不幸に悲しみの涙を流した。 | |
| A bad workman complains of his tools. | 下手な職人は自分の道具の不平を言うものだ。 | |
| Automobile production has peaked out. | 自動車生産は頂点を超えた。 | |
| Help yourself to a drink. | 飲み物を自由にお取り下さい。 | |
| Here is my bicycle. | ほら、ここに私の自転車があります。 | |
| Feel free to comment on any point made here. | これについて、自由に批評して下さい。 | |
| Most of us love our country. | 我々のほとんどが自分の国を愛しています。 | |
| You lean on your parents too much. You must be more independent. | 君は両親に頼りすぎだよ。もっと自立しなくちゃ。 | |
| The automobile company laid off 300 workers. | その自動車会社は300人もの労働者を一時帰休させた。 | |
| Please help yourself to the cookies. | どうぞ、クッキーをご自由におとりください。 | |
| He is justly proud of his son. | 彼が息子を自慢するのも当然だ。 | |
| I thought over my future. | 私は自分の将来についてじっくり考えた。 | |
| He is free to go there. | 彼は自由にそこに行く事ができる。 | |
| Mr Koizumi is really full of himself. | 小泉さんは本当に自惚れの強い男だね。 | |
| Be your own person and don't imitate others. | 自己自身であれ。他人のまねをするな。 | |
| He did it not for me but for himself. | 彼がそうしたのは私のためではなく自分のためだ。 | |
| He has a lot of confidence. | 彼、自信があるね。 | |
| I couldn't make myself understood well in English. | 私は英語でうまく自分の意思を伝えることができなかった。 | |
| If it were not for books, each generation would have to rediscover for itself the truths of the past. | 書物がなければ、それぞれの世代は過去の真理を自分で再発見しなければならないだろう。 | |
| We did it ourselves. | 私は私達自身でそれをした。 | |
| They helped themselves to the medicine. | 彼らはその薬を自由に取って飲んだ。 | |
| The truck bumped into a car. | トラックが自動車に衝突した。 | |
| He ruled his kingdom fairly. | 彼は自分の王国に善政を施した。 | |
| He may well be proud of his sons. | 彼が息子達を自慢するのももっともだ。 | |
| He saved his friend at the risk of his own life. | 彼は自分自身の命をかけて友人を救った。 | |
| I was surprised to come across vending machines that sell cans of coffee, where you can even choose between hot and cold ones. | 自動販売機で缶コーヒーというものに出会いしかも暖かいのと冷たいのを選べるのは驚いた。 | |
| As for myself, I am satisfied. | 自分としては満足している。 | |
| The teacher gathered his students around him. | 先生は生徒たちを自分のまわりに集めた。 | |
| She put a red ribbon on her umbrella as a mark. | 彼女は自分の傘に赤いリボンで目印を付けた。 | |
| Pollutants like this derive mainly from the combustion of fuel in car engines. | この種の汚染物質は主として自動車エンジンの燃焼から生まれる。 | |
| He saved the boy from drowning, but only at the cost of his own life. | 彼は、自分の命を犠牲にして少年を助けた。 | |
| I'll teach you how to drive a car. | 君に自動車の運転法を教えてあげよう。 | |
| The men are getting into shape riding bicycles. | 二人の男性が自転車に乗って体をきたえている。 | |
| When she saw that they had no schools, she started one. | 学校がないのを知ると自分で学校を開いた。 | |
| The human body has a mysterious power to keep itself healthy and sound. | 人体にはそれ自体を健康で正常にする神秘的な力がある。 | |
| Tom wanted Mary to stay where she was until he got back. | トムは自分が戻るまでメアリーにその場を動かないで欲しかった。 | |
| Each generation would have to rediscover for itself the truths of the past. | 各世代の人々は改めて自分で過去の事実を発見しなければならないだろう。 | |
| It is important for them to do their best. | 彼らは自分の最善を尽くすことが大切だ。 | |
| You will have your own way. | 君はどうしても自分の思いどおりにしたがる。 | |
| Mind your own business. | 自分の事に打ち込みなさい。 | |
| My father is repairing my broken bicycle. | 父は私の壊れた自転車を修理している。 | |
| He always insists on having everything his own way. | 彼はいつも何でも自分の思い通りにするといってきかない。 | |
| He killed himself. | 彼は自殺をした。 | |
| He always insists on having everything his own way. | 彼はいつでも何でも自分の思い通りにすることができない。 | |