Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It is just like her to think of others before thinking of herself. | 自分のことを考える前に人のことを考えるのはまさに彼女らしい。 | |
| He cannot write his own name. | 彼は自分自身の名さえ書けない。 | |
| Do it your own way if you don't like my way. | 私のやり方がきにいらないなら、自分の好きなようにしなさい。 | |
| He hid his emotions and pretended to be enthusiastic. | 彼は自分の感情を隠し、熱狂しているふりをした。 | |
| She tried to lower her expenses. | 彼女は自分の経費を減らそうとしている。 | |
| From that moment on, he felt undying hatred for his oppressors. | その時以来、彼は自分を虐待するものに対して尽きる事のない憎しみを感じるようになった。 | |
| He fancies himself ill. | 彼は自分が病人だと思い込んでいる。 | |
| My father always discusses his problems with my mother. | 父は自分の問題をいつも母と相談する。 | |
| Ken told his dog to wait there. | ケンは自分の犬に、そこで待つように命令した。 | |
| The king will appear in person tomorrow evening. | 王様は明日の晩自らお出ましになる。 | |
| I heard my name called. | 私は自分の名前を呼ばれるのを聞いた。 | |
| He brooded over the mistake he made. | 彼は自分のやった誤りを気にやんだ。 | |
| He pushed his plan strongly. | 彼は自分のプランを強硬に推し進めた。 | |
| Some people live on their sons. | 自分の息子に頼って生きている人もいる。 | |
| Little did we imagine finding ourselves in Paris. | 自分達がパリに来るとは夢にも思っていなかった。 | |
| She has been investing her energy in helping the poor in that area. | 彼女は自分のエネルギーを、その地域の貧しい人々を助けるのに注いできた。 | |
| I bought this book for myself, not for my wife. | 私は自分のためにこの本を買ったのであって、妻のために買ったのではない。 | |
| Does the Oedipus Complex apply to me, too? It sure doesn't feel like it, though. | オイディプスコンプレックスというのは自分にも当てはまるのだろうか?まったくそういう気がしない。 | |
| You can take your time. | 自分のペースでやってください。 | |
| He reasoned with his child about the matter. | 彼はそのことについて自分の子供に道理を説いた。 | |
| I just now signed the divorce papers, and with this I'm finally free! | 今さっき離婚届にサインしたところだ、これでやっと自由になれた! | |
| Please help yourself to the cake. | ケーキを自由にとってお食べ下さい。 | |
| Of course there should be local hospitals. | もちろん地域独自の病院もあるべきだ。 | |
| Please help yourself to the fruit. | 果物を御自由に取ってお食べください。 | |
| I'm making about four times as much myself as when I first hired Tony. | トニーを雇った頃と較べて私自身約4倍稼いでいるのである。 | |
| It is beyond my power to build my own house. | 自分の家を建てることなど私にはできない。 | |
| Tom lacks confidence in himself. | トムは自分に自信がない。 | |
| Tom cares a lot about his reputation. | トムは自分の評判を非常に気にしている。 | |
| Freedom is so fundamental that its importance cannot be overemphasized. | 自由はすぐれて根元的な物であるからその重要性はいくら強調してもしすぎることはない。 | |
| Can't you ride a bicycle? | 自転車に乗れないのか。 | |
| He complained that his age was beginning to tell on him. | 彼は年が自分のみにこたえだしたとこぼした。 | |
| You are satisfied with the argument. | あなたは自分の人生に満足しています。 | |
| He parked his car behind the building. | 彼は自分の車を建物の裏手に駐車した。 | |
| It's no use thinking about one's lost youth. | 自分の失われた青春を考えても無駄である。 | |
| You are free to use this dictionary. | 自由にこの辞書をお使い下さい。 | |
| You can add sentences that you can't translate yourself. Maybe someone else can translate them! | 自分で訳せない文を追加しても大丈夫です。多分他の誰かが訳せます! | |
| He just naturally avoids everything that is intense, difficult or strenuous. | 彼はただ、きついこと、難しいこと、骨の折れることを全て、自然に避けるのです。 | |
| At your age you ought to support yourself. | 君の年ならもう自活していてあたりまえだ。 | |
| She gave up her plans against her will. | 彼女は自分の意思に反して計画を断念した。 | |
| I don't know what I am. | 自分自身が解らない。 | |
| When attacked he defended himself with an umbrella. | 襲われた時、彼はカサで自分の身を守った。 | |
| She earns a living by selling her paintings. | 彼女は自分の絵を売って生計を立てている。 | |
| She admired her daughter, who looked lovely that evening. | 彼女は、その晩とてもきれいに見えた自分の娘を褒めた。 | |
| Tom couldn't believe that no one laughed at his jokes. | トムは自分の冗談に誰も笑わなかったことが信じられなかった。 | |
| What I said hurt his pride. | 私の言ったことは彼の自尊心を傷つけた。 | |
| Our neighbor's ground yields better corn than our own. | 隣の人の土地は自分の土地より優れた穀物を産出する。 | |
| Freedom is the breath of life. | 自由こそ不可欠なものだ。 | |
| The light went out by itself. | 明かりは自然に消えた。 | |
| I need a new bicycle. | 私には新しい自転車が必要だ。 | |
| Nature's balance is going to be upset everywhere. | いたる所で自然の均衡が破られようとしている。 | |
| Apparently the wound itself only needs a few stitches. | 怪我自体はなん針か縫う程度だそうです。 | |
| Every student has free access to the library. | 学生はだれでも自由に図書館を利用できる。 | |
| I've got to earn my own living. | 私は自分の生活費を稼がなくてはならない。 | |
| This may sound like blowing my own horn, but ... | 自画自賛のようですが。 | |
| Automobile production has peaked out. | 自動車生産は頂点を超えた。 | |
| He lost his reason when he saw his house burn down. | 彼は自分の家が焼け落ちるのを見て正気を失った。 | |
| I was drinking with total abandon and blacked out. I have no idea what I was doing. | 調子に乗って飲み過ぎて、前後不覚になってしまった。自分で何をしたのかまるで覚えていないんだ。 | |
| Give me liberty or give me death. | われに自由を与えよ。しからずんば死を与えよ。 | |
| People should be the masters of their own destinies. | 人は皆自己の運命の支配者になるべきだ。 | |
| You should be careful not to become overconfident. | 自信過剰にならないよう注意しなくてはいけない。 | |
| Kenji flatters himself that he is quite handsome. | 健二は、自分がハンサムだとうぬぼれてる。 | |
| Bob gave Tina almost all the stamps he had collected, and kept only a few for himself. | ボブは彼が集めていた切手をほとんど全部ティナにあげて、ほんのすこしだけ自分のためにとっておきました。 | |
| He succeeded in having his own way. | 彼は自分の思いどおりにふるまうことに成功した。 | |
| Every person has a right to defend themselves. | 誰にも自分を守る権利がある。 | |
| You will just have to do with what you've got. | あなたは自分の持っているもので満足しなければならないだろう。 | |
| It's hard for me to put my thoughts into words. | 私は自分の考えをことばにあらわすのがむずかしい。 | |
| The patriot sticks to his moral principles. | その愛国者は自分の道徳的な信条を曲げない。 | |
| It is up to you to decide what to do. | 何をするかを決めるのは君自身だ。 | |
| Freedom of speech is taken as a matter of course. | 言論の自由は当然のことと考えられている。 | |
| I acknowledged that I want to do strange things. | 私は、自分がおかしいことをしたいということを認めた。 | |
| Sadako looked at the golden paper crane that her best friend Chizuko had made for her. | 禎子は、親友のチズコが自分のために折ってくれた金色の鶴に目をやった。 | |
| I heard my name called. | 私は自分の名前が呼ばれるのを聞いた。 | |
| Father took his place at the head of the table and began to say grace. | 父はテーブルの上座の自分の席に着いて、お祈りを始めた。 | |
| They implemented a communication policy so as to promote their new concept. | 彼らは自分たちの新しいコンセプトを広めるためにあるコミュニケーションポリシーを採用した。 | |
| Please help yourself to the cakes. | どうぞお菓子をご自由におあがりください。 | |
| He could make his way in life. | 彼は自力で出世することができた。 | |
| I can tell my umbrella from the others. | 私は自分の傘が違うのがわかる。 | |
| He used to play the violin in his youth. | 彼は若い自分にはバイオリンを弾いていた。 | |
| He should reflect on his failure. | 彼は自分の失敗を考えてみるべきだ。 | |
| She drew the chair towards her. | 彼女は自分のほうに椅子を引き寄せた。 | |
| They'll be attacked if they carelessly express an original viewpoint, so they only report on the safe options. | 下手に独自の方向性を出すと、攻撃されてしまうから、安全パイの報道しかしない。 | |
| They fought for freedom. | 彼等は自由のために戦った。 | |
| Declare your position in a debate. | 討論では自分の立場をはっきり述べなさい。 | |
| He can make himself understood in four languages. | 彼は4カ国語を自由に使える。 | |
| They can overcome their fear. | 彼らは自分の恐怖に打ち勝つことができる。 | |
| Tend to your own affairs. | 自分の頭の上のハエを追え。 | |
| He isn't the sort of man that boasts of his abilities. | 彼は自分の才能を鼻にかけるような男ではない。 | |
| She did not need to own up to her faults. | 彼女はあっさり自分の間違いを認める必要はなかった。 | |
| When my home had an extension built I only had this room fitted with soundproofing and an internal lock. | 自宅を建て増し改築する際、この部屋にだけ防音設備と内鍵を付けて貰った。 | |
| Dan likes to make model cars. | ダンは模型自動車を作ることが好きだ。 | |
| I made this clothing myself. | 私はこの服を自分で作りました。 | |
| I am tired of my work. | 私は自分の仕事にうんざりしている。 | |
| It is hard for me to put my thoughts into words. | 私は自分の考えをことばにあらわすのがむずかしい。 | |
| Have you finished your share of the work? | 自分の仕事の割り当ては終わりましたか。 | |
| You are saying you intentionally hide your good looks? | 自分のかっこ良さをわざと隠すということ? | |
| Make sure that you do it yourself. | それは必ず自分でしなさい。 | |
| The performance of electric cars has improved. | 電気自動車の性能はよくなっている。 | |
| You must share your work with others. | 君は自分の仕事を他の人と分け合わねばならない。 | |
| She abandoned her children. | 彼女は自分の子供たちを置きざりにした。 | |
| The people of this village live in harmony with nature. | この村の住人は自然と共生している。 | |