Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Tom started to feel like his life wasn't worth living. | トムは自分の人生に生きる価値がないような気がし始めていた。 | |
| He is going to buy a new bicycle next week. | 彼は来週自転車を買うつもりだ。 | |
| I will never go out of my way. | ぼくは自分のやり方はけっして変えません。 | |
| They forgot all about Noah, who had saved them. | 彼らは、自分たちを救ってくれたノアのことをすっかり忘れてしまった。 | |
| They painted their house bright yellow. | 彼等は自宅を明るい黄色に塗った。 | |
| It's hard to live with the knowledge that you are a failure. | 自分に「できそこない」のレッテルを貼って生きていくのは辛いことだ。 | |
| My bicycle had a flat tire, so I missed the seven o'clock train. | 自転車がパンクしたので、7時の電車に乗り遅れた。 | |
| Second, smokers persuade themselves that there is nothing they can do about smoking anyway. | 第2に、喫煙者は、いずれにせよ喫煙は自分ではまったくどうにもならないと信じ込んでいるのである。 | |
| Do your homework by yourself. | 自分の力で宿題をやりなさい。 | |
| Although I may be unhappy, I won't commit suicide. | 僕は不幸かも知れないけれど自殺はしない。 | |
| She attributed her success to good luck. | 彼女は自分の成功を幸運のおかげだと考えた。 | |
| We should always be careful of what we do. | 我々は常に自分の行動に気をつけなければならない。 | |
| I heard that that boy traveled from Hokkaido to Kyushu by bicycle. | その少年は北海道から九州まで自転車旅行をしたそうです。 | |
| They are fanatical in their beliefs. | 彼らは自分たちの信仰に熱狂している。 | |
| Wherever you may go, you will not find a better place than your home. | どこへ行こうと自分の家庭ほどよいところはない。 | |
| Oddly enough, he insisted on his innocence. | 奇妙な話だが、彼は自分の無罪を主張した。 | |
| I was ashamed of my behavior. | 私は自分のふるまいを恥じた。 | |
| They fought for freedom of religion. | 彼らは信仰の自由のために戦った。 | |
| She has too much chat about her. | 彼女は自慢が過ぎる。 | |
| She used silk thread in sewing her dress. | 彼女は自分の服を縫うのに絹糸を使った。 | |
| You may think you are clever, but you cannot laugh at me because of that. | 自分が利口だと思ってもさしつかえないが、それだからと言って私をあざ笑うことはできないよ。 | |
| We had scarcely arrived at the Institution for the Blind when I began to make friends with the little blind children. | 私たちがその目の不自由な人のための施設に着くか着かないうちに、私は、幼くて目の見えない子供たちと友達になり始めていた。 | |
| The revolution, in itself, bore no fruit after all. | 結局、革命それ自体は何の成果ももたらさなかった。 | |
| The blind young man has overcome his handicap. | 目の不自由なその青年はハンディキャップを克服した。 | |
| He felt himself shaken at the news. | 彼はその知らせに自らが動揺するのを覚えた。 | |
| What did he tell you about his hope? | 彼は自分の希望について君にどう言いましたか。 | |
| She attempted to kill herself. | 彼女は自殺をしようとした。 | |
| Read both sides and then decide for yourself. | 両者の意見を読んで、自分で決めて下さい。 | |
| It is up to you to decide what to do. | 何をするかを決めるのは君自身だ。 | |
| One Sunday morning George burst into the living room and said this. | ある日曜日の朝、ジョージは自宅の居間に乱入するやいなやこう言った。 | |
| Choose-your-own-adventure stories. | 自身の冒険を選択する話。 | |
| He often looks back on his high school days. | 彼はよく自分の高校時代を回顧する。 | |
| I can't let you talk about your own father that way. | 私は君に自分の父親のことをそんなふうに言わせておくわけにはいかない。 | |
| A book descriptive of the wonders of nature. | 自然の驚異を記述した本。 | |
| He was kind enough to take us over to the island in his boat. | 彼は親切にも自分のボートで私達を島まで運んでくれた。 | |
| Better bread without butter than cake without freedom. | 自由無しのケーキよりバター無しのパンがまし。 | |
| Please help yourself to the cookies. | 自由にクッキーをお取り下さい。 | |
| Mayuko goes to school by bicycle. | マユコは自転車で学校にいく。 | |
| Even if he does something bad, he'll never admit it. | 彼は自分が悪いことをしても、決して認めようとしない。 | |
| He persisted in accomplishing his original plan. | 彼は自分のもともとの計画をなし遂げることに固執した。 | |
| Don't blame others for your own fault. | 自分の誤りを人のせいにしてはいけない。 | |
| The students stood up one by one and introduced themselves. | 生徒たちは1人ずつ立ち上がり自己紹介した。 | |
| There are some people who think that they can't write a novel because they lack the vocabulary. | 語彙力がないから自分は小説を書くことが出来ないなんて思ってしまう人がいる。 | |
| She made the children clean up their own rooms. | 彼女は子供たちに自分自身の部屋をきれいに掃除させた。 | |
| He heard his name called. | 自分の名前が呼ばれるのを聞いた。 | |
| The important thing is to have your own hobby. | 大切なのは自分の趣味を持つことです。 | |
| She's always looking at herself in the mirror - What vanity. | 彼女はいつも鏡で自分の姿を見ている、何といううぬぼれだ。 | |
| He turned round from side to side to look at himself in the mirror. | 彼は鏡の中に自分の姿を見ようと体を左右に回した。 | |
| She prides herself of her swimming. | 彼女は水泳が自慢だ。 | |
| Many factory workers consider themselves just an average Joe. | 工場労働者の多くは自分のことを平凡な人間だと思っている。 | |
| Tom doesn't really talk about his problems much. | トムは自分の問題について踏み込んで話さない。 | |
| Out of sight out of mind. When you're separated you lose touch. | 去る者は日々に疎しだな。お互いに離ればなれになると、自然と疎遠になるよね。 | |
| He looked upon it as his duty to see to the welfare of the people on his land. | 自分の国の人々の福祉に努力するのを自分の努めだと彼はみなしていた。 | |
| Show your own business. | 自分の事をしろ。 | |
| I myself did it. | 私自身がやった。 | |
| It's hard to admit to yourself that you are a failure. | 自分が敗北者だと認めるのは難しい。 | |
| I went through my money in a very short time. | ぼくはすぐ自分のお金を使いはたしてしまった。 | |
| I can only speak for myself. | 私は自分に関してのことだけしかいえない。 | |
| This is a picture of her own painting. | これは彼女自身が描いた絵です。 | |
| He went there in person. | 彼は自らそこへ出かけた。 | |
| Don't give in to despair just because you didn't get into the college that was at the top of your wish-list. | 第一次志望の大学に入れなかったからといって、自暴自棄になるなよ。 | |
| If not confidently, at least hopefully. | たとえ自信を持ってないにせよ少なくとも希望を持って。 | |
| He was reconciled to his fate. | 彼は自分の運命に甘んじた。 | |
| You should carry out your own plan. | あなたは自分自身の計画を実行すべきです。 | |
| He acknowledged his faults. | 彼は自分が悪かった事を認めた。 | |
| He married a girl that he chose for himself. | 彼は自分が選らんだ少女と結婚します。 | |
| I had my bicycle stolen. | 私の自転車が盗まれた。 | |
| I cannot afford to buy a car. | 私には自動車を買う余裕がない。 | |
| Tom tried to sell his old VCR instead of throwing it away, but no one would buy it, so he ended up throwing it away. | トムは自分の古いビデオデッキを捨てずに売ろうとしたが、誰も買ってくれなかったので結局捨てることになった。 | |
| Your bicycle is similar to mine. | 君の自転車は私のと似ている。 | |
| The son of a great actor became a good actor in his own right. | 偉大な俳優の息子は自分自身の力で良い俳優になった。 | |
| Put your room in order. | 自分の部屋を整頓しなさい。 | |
| Now that Father is gone, we can talk freely. | 父が行ってしまったから、我々は自由に話が出来る。 | |
| He rode his bicycle at a uniform speed. | 彼は自転車を一定の速度で走らせた。 | |
| A man who has never gone to school may steal from a freight car, but if he has a university education, he may steal the whole railroad. | 学校へ行ったことのない人は貨物自動車からものを盗みかねないが、大学教育を受けた人なら鉄道全部を盗みかねない。 | |
| You must set about your business in earnest. | あなたは真剣に自分の仕事にとりかからねばならない。 | |
| You should not try to force your ideas on others. | 他人に自分の考えを押しつけようとしてはいけない。 | |
| He is quite capable and can hold his own. | 彼は全く有能で自分の立場を守り通すことができる。 | |
| With so many people around he naturally became a bit nervous. | 多くの人に囲まれて彼は自然と少し緊張しだした。 | |
| A painter only becomes a true painter by practicing his craft. | 画家は自分の持っている技法を使ってこそ真の画家となる。 | |
| I feel abashed at my mistake. | 私は自分の誤りに、当惑しています。 | |
| He was sick of his job. | 彼は自分の仕事にあきあきしていた。 | |
| We had a lot of spontaneous offers from them. | 彼らから自発的な申し出がたくさんあった。 | |
| A car bouncing along a bad road. | 悪い道路をガクンガクンと走って行く自動車。 | |
| He himself went there. | 彼自身がそこへ行った。 | |
| This car is not at my disposal. | この車は自分で自由に使えない。 | |
| The Statue of Liberty is located in New York. | 自由の女神はニューヨークにある。 | |
| Most girls think that they are pretty. | ほとんどの女の子は自分ではかわいいと思っている。 | |
| He claimed on the insurance after his car accident. | 彼は自動車事故を起こし保険金を請求した。 | |
| You should attend to your own business. | 君は自分の仕事に専心すべきだ。 | |
| To be a good batter, you've got to hang loose and follow your instincts. | よいバッターになるためには、肩の力を抜いて自分の直感に従ってやったらいい。 | |
| Japan has developed her economic growth. | 日本は自らの経済成長を発展させた。 | |
| We did it ourselves. | 私は私達自身でそれをした。 | |
| She parades her wealth. | 彼女は自分が金持ちであることをみせびらかす。 | |
| She told me that his mother was a doctor. | 彼女は自分の母は医者だと私に言った。 | |
| I was surprised to hear my name called. | 私は自分の名前が呼ばれるのを聞いて驚いた。 | |
| That child put his playthings away. | その子供は自分でおもちゃをかたづけた。 | |
| I was uncertain of my ability to do it. | 私はそれができるかどうか自信がなかった。 | |
| My bicycle has gone out of commission. | 私の自転車はもう使えなくなった。 | |
| In my workplace is a woman who's very strong willed, on the face of it. | 自分の職場に、見るからにとても気が強い女性がいます。 | |