Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There is no man but loves himself. | 自分を愛さないものはいない。 | |
| Is this a picture of his own drawing? | この絵は彼自身が描いたのですか。 | |
| He may well be proud of his daughter. | 彼が娘を自慢するのはもっともだ。 | |
| She accused him of being inattentive to her. | 彼女は彼が自分に無関心であることをなじった。 | |
| Her husband wants to have his own way in everything. | 彼女の夫は何事においても自分の好きなようにしたがる。 | |
| He brought his dog to school. | 彼は自分の犬を学校に連れてきた。 | |
| Tom knows he's right. | トムは自分が正しいことを知っている。 | |
| He tried to convince them of his innocence. | 彼は自分の無実を彼らに納得させようとした。 | |
| They do not usually live with their children. | 彼らは、普通、自分たちの子供と一緒に暮らさない。 | |
| Women in that country are fighting for their freedom. | あの国の女は自由のために戦っている。 | |
| You must cut down on extra expenses in order to live within your means. | 君は自分の収入の範囲内で生活するように、余分な支出は切りつめなければならない。 | |
| We are not born for ourselves. | われわれは自分だけのために生まれたのではない。 | |
| Writers draw on their imagination. | 作家は自分達の想像力を頼りにして書く。 | |
| Don't beat yourself up. | 自分を責めないで。 | |
| It is said that his new novel is based on his own experiences. | 彼の今度の小説は自分の体験に基づいていると言われている。 | |
| I must have my bicycle repaired. | 私は自転車を修理してもらわなければならない。 | |
| It's not good to force our ideas on others. | 自分の考えを他人に押し付けるのはよくない。 | |
| I think you need to go in person. | あなた自身が行くことが必要だと思う。 | |
| More often than not, she had to go in person. | しばしば、彼女は自ら赴かねばならなかった。 | |
| Business absorbs all his time. | 彼は商売に自分の時間の全てを取られている。 | |
| I am sick to death of his boasts. | 彼の自慢話はまったく聞き飽きた。 | |
| As he gets older, your son will grow more independent. | もう少し年を取れば、あなたの息子はもっと自立するでしょう。 | |
| She would cook it in her own way. | 彼女はどうしてもそれを自己流に料理したがった。 | |
| I is an other. | 自分は他人である。 | |
| His pride wouldn't allow him to tolerate such insults. | 自尊心から彼にそのような侮辱は耐えられなかった。 | |
| Instead, they live alone as long as they are able to take care of themselves. | 自分が自分の面倒を見られる限りは自分たちだけで暮らす。 | |
| She saved her children from drowning. | 彼女は自分の子供達が溺れるのを、救った。 | |
| Our children are anxious to have bicycles like those of the children next door. | うちの子供たちも隣の子供たちのような自転車を欲しがっている。 | |
| He consoled himself with the thought that it might have been worse. | 彼はもっと悪いことになっていたかもしれないのだと思って自分を慰めた。 | |
| He was found guilty of attempted murder for attacking his mother with a knife. | 彼は自分の母親にナイフで切り付け殺人未遂で有罪になった。 | |
| Each of these students has his or her own opinion. | この生徒たちはそれぞれの自分の意見をもっている。 | |
| I've acquired confidence in the job. | 仕事に自信を得た。 | |
| Don't blame others for your own fault. | 自分の誤りを人のせいにしてはいけない。 | |
| Tom certainly knew that what he was doing was illegal. | トムは自分のしていたことは違法だと確かにわかっていた。 | |
| I usually gas up the car at this service station. | たいていこのガソリンスタンドで自動車にガソリンを入れる。 | |
| He's always playing up to the boss, in hopes of getting a new PC in his office. | 彼は新しいパソコンを自分のオフィスに入れてもらうことを期待して、いつも社長にごまをすっている。 | |
| He is afraid of his father. | 彼は自分の父を恐れている。 | |
| If you shout from the top of a cliff, you can hear the echo of your voice. | 崖の上から叫べば自分の声のこだまが聞けるよ。 | |
| Yesterday I had my bicycle stolen. | 私の自転車は昨日盗まれた。 | |
| Don't pick on younger kids. | 自分より年下の子をいじめるものではありません。 | |
| He ought to have made allowances for his age. | 彼は自分の年齢を考慮に入れるべきだった。 | |
| You should be true to your friends. | 君自分の友人に忠実でなけらばいけない。 | |
| She hates herself. | 彼女は自分を嫌う。 | |
| He was almost asleep when he heard his name called. | 彼は自分の名前が呼ばれたとき眠りかけていた。 | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| This problem is of his own making. | この問題は彼が自分で作ったものだ。 | |
| Let me pay my share. | 自分の分は払います。 | |
| Did he draw this picture by himself? | この絵は彼自身が描いたのですか。 | |
| You'd better go in person. | 君自身が行った方がいい。 | |
| This vending machine won't accept 500 yen coins. | この自動販売機に500円硬貨は使えない。 | |
| They were quite beside themselves with joy. | 彼らは喜びのあまりすっかり自我をわすれた。 | |
| The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own. | 成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。 | |
| My parents tried to convert me to their way of thinking. | 両親が私を自分たちの考え方に変えようとしていた。 | |
| She regretted deeply when she looked back on her life. | 彼女は自分の人生を振り返って深く後悔した。 | |
| His actions do not always correspond to his words. | 彼の行動は必ずしも自分の言葉と一致している訳ではない。 | |
| I thought over my future. | 私は自分の将来についてじっくり考えた。 | |
| She thinks that she's always right. | 彼女はいつも自分が正しいと思っている。 | |
| Let me introduce myself. | 自己紹介をさせていただきます。 | |
| An efficient FBI agent does not make any bones about carrying out his duties. | 有能な連邦捜査局員はちゅうちょすることなく、自分の義務を実行する。 | |
| He set fire to his own house. | 彼は自分の家に火をつけた。 | |
| Don't be so hard on yourself. | そんなに自分に厳しくしちゃ駄目だよ。 | |
| I'm not good at expressing my feelings. | 私は自分の気持ちを表現するのが得意ではない。 | |
| I think you should do it yourself. | あなたは自分自身でそれをするべきだと私は思う。 | |
| Nature abhors a vacuum. | 自然は真空を嫌う。 | |
| She admitted that she was wrong. | 彼女は自分が誤っていることを認めた。 | |
| I have to fix my flat tire before I can resume cycling. | 自転車に乗る前にパンクしたタイヤを修理しなくてはならない。 | |
| Sometimes I feel like kicking my own rump. | 時々、自分のけつを思いきり蹴りあげてやりたくなる。 | |
| He was responsible for the car accident. | 彼がその自動車事故を招いた。 | |
| Lend me your bicycle. | あなたの自転車を貸してください。 | |
| The more we learn, the better we realize our ignorance. | 学べば学ぶほど、自分が無知であることがよく分かる。 | |
| The teacher wrote his name on the blackboard. | 先生は自分の名前を黒板に書いた。 | |
| It's your duty to care for your parents regardless of the inconvenience. | 便宜に関わらず自分の親の世話をするのは義務である。 | |
| He reported his accident to the police. | 彼は自分の事故を警察に報告した。 | |
| The tribe worships its ancestors and speaks its own language, and speaks an unfamiliar language. | その部族は祖先を崇拝し、私たちにはなじみのない独自の言語を話す。 | |
| He acquainted her with his plan. | 彼は彼女に自分の計画を知らせた。 | |
| You should not try to force your ideas on others. | 他人に自分の考えを押しつけようとしてはいけない。 | |
| Help yourself to whatever you like. | お好きなものをご自由に召し上がれ。 | |
| She loves the child as if it were her own. | 彼女はその子供を自分の子であるかのように愛した。 | |
| Can you see Tom working in a garage? | トムが自動車修理工場で働いているなんて想像できますか。 | |
| He saved the boy from drowning, but only at the cost of his own life. | 彼は、自分の命を犠牲にして少年を助けた。 | |
| I lent my coat to a friend of my brother. | 私は兄の友人に自分のコートを貸した。 | |
| They assumed a victory as their own. | 彼らは権利を自分たちのものだと思った。 | |
| The car just shaved the corner. | 自動車は角をすれすれに通った。 | |
| The pot can't call the kettle black. | 自分のことを棚にあげて他人を非難することはできない。 | |
| She magnified her sufferings. | 彼女は自分の苦しみを誇張して話した。 | |
| Write about the relationship between the artificial environment and the natural environment. | 人工環境と自然環境の関係について書きなさい。 | |
| He lacks consciousness that he is a member of society. | 彼は社会人としての自覚に欠ける。 | |
| She made the children clean up their own rooms. | 彼女は子供たちに自分自身の部屋をきれいに掃除させた。 | |
| He persisted in his opinion. | 彼は自分の考えに固執した。 | |
| This is the doghouse that I made myself. | これは私が自分で作った犬小屋です。 | |
| This is my old bicycle. | これは私の古い自転車です。 | |
| He wouldn't lower himself to apologize. | 彼は自分から謝ることをしない。 | |
| We have to live with the consequences of our choices. | 私たちは自分が選択した結果を甘受しなければならない。 | |
| Mayuko can ride a bicycle. | マユコは自転車に乗れる。 | |
| I acted to protect myself from a similar destiny. | 私は似たような運命から自分を守るために行動した。 | |
| He saw there what he had dreamed about. | 彼は自分が夢に見ていたものをそこで見た。 | |
| She makes all her own clothes. | 彼女は自分自身の服を全部自分で縫う。 | |
| I have never been there myself. | 私自身は一度もそこへ行ったことはない。 | |
| She said that her job gave her a sense of identity. | 彼女は仕事によって自分が自立していると感じるといっていた。 | |
| He was passing by on his bicycle when he heard a cry for help. | 彼が自転車で通り過ぎているときに、助けを求める叫び声が聞こえた。 | |