Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Koko herself cannot use spoken language, but she loves to listen to people's conversations. | ココ自身は話し言葉を使えないが、彼女は人々の会話を聞くのが大好きである。 | |
| You will find your bicycle somewhere in the neighborhood of the station. | あなたの自転車は駅の近くのどこかにありますよ。 | |
| N-no it's not that ... it's that there could be someone who would need me for what I am, for my true self, I hadn't even thought of that possibility. | そ、そうじゃなくて、・・・ 素の自分、本当の私を必要としてくれる人がいるなんて、考えたこともありませんでしたから。 | |
| The classroom was so noisy I did not hear my name called. | その教室はとてもうるさかったので、私は自分の名前が呼ばれるのがきこえなかった。 | |
| She felt herself torn apart. | 彼女は自分自身が引き裂かれるような気がした。 | |
| I acknowledge my mistake. | 私は自分の過失を認めます。 | |
| Let's listen to the people of Deal talk about their jobs and their everyday lives. | ディールの人々が、自分の仕事や、自分の生活の中での典型的な1日について話すのを聞いてみましょう。 | |
| It's hard for me to put my thoughts into words. | 私は自分の考えをことばにあらわすのがむずかしい。 | |
| I prefer to work on my own. | 自営業の方がいい。 | |
| He complained of his room being small. | 彼は自分の部屋が狭いと不平を言った。 | |
| I showed her my room. | 私は彼女に自分の部屋を見せた。 | |
| How long does it take from here to Tokyo Station by car? | ここから東京駅まで自動車でどのくらいかかりますか。 | |
| It's hard for me to put my thoughts into words. | 自分の考えを言葉にするのは、私には難しい。 | |
| Do you feel anything unnatural when you put your teeth together? | かみ合わせが不自然ではないですか。 | |
| She will not budge an inch no matter what anyone says. | 誰がなんと言おうと彼女は自説を曲げない。 | |
| I am studying English in my room. | 私は自分の部屋で英語を勉強している。 | |
| I have a red bicycle. | 赤の自転車持ってるんです。 | |
| He was asked to account for his failure. | 彼は自分の失敗を説明するように求められた。 | |
| I'm tired of listening to your bragging. | 君の自慢話はもう聞き飽きた。 | |
| I'm very proud of the job I chose myself. | 私は自分がえらんだ仕事をとても自慢している。 | |
| Lincoln set the slaves free. | リンカーンは奴隷たちを自由にした。 | |
| He is certain of winning the game. | 彼は自分が必ず試合に勝つと確信している。 | |
| High tariffs are the chief obstacles to free trade. | 高関税が自由貿易への最大の障害になっている。 | |
| He takes pride in being punctual. | 彼は時間を厳守する事を自慢している。 | |
| She cares a lot about her personal appearance. | 彼女は自分の容姿にとても気をつかっている。 | |
| He said he would pay for the dinner. | 彼が食事代は自分が払うと言った。 | |
| My father drives very well. | 父は自動車の運転がとても上手い。 | |
| He got through with his work. | 彼は自分の仕事をやり遂げなければならない。 | |
| They bought jewels and automobiles. | 彼らは宝石や自動車を買った。 | |
| I had complete mastery over my feeling. | 私は自分の気持ちを完全に抑えることができた。 | |
| She looked around her room. | 彼女は自分の部屋の中をぐるりと見回した。 | |
| This is a problem of his own making. | これは彼が自分で創った問題だ。 | |
| Could you lend me your bicycle for a couple of days? | 君の自転車を2、3日貸してくれませんか。 | |
| You ought to answer for what you have done. | 自分のしたことに責任を持つべきです。 | |
| She parades her wealth. | 彼女は自分が金持ちであることをみせびらかす。 | |
| Don't intrude your opinions on others. | 自分の考えを他人に押しつけてはいけない。 | |
| You had better live on your salary. | 自分の給料で生活したほうがいいよ。 | |
| If you don't believe me, go and see for yourself. | 私の事を信用しないなら自分で見に行きなさい。 | |
| Some people do not have a consistent set of principles; they just adopt whatever principles benefit them at the moment. | 一貫した行動指針というものが無い人もいます。彼らはただ、その時々で自分に都合の良い指針があれば、何でも受け入れるのです。 | |
| She is proud of her daughter. | 彼女は自分の娘を自慢にしている。 | |
| They assumed a victory as their own. | 彼らは権利を自分たちのものだと思った。 | |
| I can't make myself understood in English. | 私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。 | |
| Parents are usually concerned about their children's future. | たいていの親は自分の子供の将来が気になるものです。 | |
| Freedom of speech was restricted in this country. | この国では言論の自由が制限されていた。 | |
| You are saying you intentionally hide your good looks? | 自分のかっこ良さをわざと隠すということ? | |
| He drives his own car. | 彼は自家用車を持っている。 | |
| The girl is checking out the rear of the bicycle. | 少女は自転車の後部をチェックしている。 | |
| You wanted to tell me about freedom? | 自由について私に話したかったの? | |
| Can you make yourself understood in English? | 君は英語で自分の意志を伝えられますか。 | |
| The number of cars running in the city has increased. | 市内を走る自動車の数が増えた。 | |
| He used force on his children. | 彼は自分の子供に暴力をふるった。 | |
| I will sweep out my room. | 私は自分の部屋を掃除するつもりです。 | |
| This book is mine; I wrote my name in it myself. | この本は私のです。私が自分でその本に名前を書いたのですから。 | |
| He attributes his success to good luck. | 彼は自分の成功を運がいいからだと考えている。 | |
| Detroit is famous for its car industry. | デトロイトは自動車産業で有名だ。 | |
| Records are particularly scarce for this era, perhaps owing to a long series of natural disasters which befell the capital. | おそらく長期にわたって首都を襲った自然災害のため、この時代に関する現存する記録はことに希少である。 | |
| They called their new country the Republic of Liberia. | 彼らは自分たちの新しい国をリベリア共和国と呼んだ。 | |
| It's wrong to deceive people, but worse to deceive yourself. | 人をだましてはいけないけど、自分をだましてはもっといけないのです。 | |
| America likes to believe that it's a classless society. | アメリカは自国には階級がないと信じたがる国だ。 | |
| He is uncertain about his future. | 彼は自分の未来について不確かだ。 | |
| That young man can't get the sort of jobs he wants and doesn't have any friends; he's really at a loss. | 若い者が、自分の望むような仕事もなし、友達もなし — かれは、ほんとうにとほうにくれていた。 | |
| The first great lesson that a young man should learn is that he knows nothing. | 青年がまず第一に学ぶべき重要な教訓は、自分は何も知らないということである。 | |
| He compared his car to the new model. | 彼は自分の車を新型自動車と比較してみた。 | |
| He took pictures of me with his camera. | 彼は自分のカメラで私の写真を撮ってくれた。 | |
| He passed on quietly at his home last night. | 彼はゆうべ自宅で静かに息を引き取った。 | |
| My uncle was the only person injured in the car accident. | 私の叔父はその自動車事故で怪我をした唯一の人です。 | |
| I quite appreciate it. | 自分でも解ってる。 | |
| Your advice has helped me see the light regarding my future. | 君の助言は私が自分の将来をはっきりさせるのに役立った。 | |
| When the frame is finished, the spider fixes lines of silk across it, just like the spokes of a bicycle wheel. | 枠が出来上がると、クモはちょうど自転車の車輪のやのように、それに絹の糸をかける。 | |
| I was at a loss for words. | 私は自分の気持ちをどう表してよいか途方に暮れた。 | |
| This is a picture of my own painting. | これは私が自分でかいた絵です。 | |
| He learned of his friend's death in the automobile accident when he came home. | 彼は帰宅したとき友人が自動車事故で死んだことを知った。 | |
| It's a shame the way natural resources are wasted. | 天然自然が荒らされていくのは残念なことだ。 | |
| The Japanese at large consider themselves better off than they used to be. | 一般に日本人は、自分たちがかつてより暮らし向きがよくなったと考えている。 | |
| Nature is beyond mortal control. | 人間の力は自然に及ばない。 | |
| You shall not for nothing as long as I live. | 私が生きてる間は君に不自由させない。 | |
| Why don't you strike out on your own? | 独立して自分の力を試したらどうですか。 | |
| I washed my own shirt. | 私は自分のシャツを洗った。 | |
| The students did the work themselves. | 生徒達は自分たちでその仕事をした。 | |
| He pushed his plan strongly. | 彼は自分のプランを強硬に推し進めた。 | |
| They fought for their liberty. | 彼らは自分達の自由のために戦った。 | |
| Tom always thinks he's right. | トムはいつも自分が正しいと思っている。 | |
| Too much humility is pride. | 卑下も自慢のうち。 | |
| He was reconciled to his fate. | 彼は自分の運命に甘んじた。 | |
| As far as this problem is concerned, you cannot escape your responsibility. | この問題に関する限り、あなたは自分の責任を逃れられません。 | |
| You learn a lot about your own country if you live abroad. | 外国に住むと自分の国のことが良く分かる。 | |
| He never speaks unless spoken to. | 彼は話しかけられない限り、決して自分からは口をきかない。 | |
| You must keep your room clean. | 自分の部屋はいつもきれいにしておかなければいけないよ。 | |
| A child of just five was hit by a bicycle. | 五つばかりの子供が自転車に轢かれたんですよ。 | |
| He thinks he is an Edison. | 彼は自分をエジソンのような発明家だと思っている。 | |
| You should be true to your friends. | 君は自分の友人には忠実でなければならない。 | |
| He tried to sell the boss the new idea. | 彼は自分の新しいアイデアを上役に売り込もうとした。 | |
| Tom was worried that Mary's words were indirectly aimed at him, but in truth she was only talking about herself in a self-depreciating manner. | トムはメアリーの発言が自分への当てつけなのだと思い込んで気に病んでいたが、実はメアリーは自嘲的に自分自身のことを語っていただけだった。 | |
| I prefer to travel in my car. | 私は自分の車で旅するのを好む。 | |
| He guaranteed his slaves' freedom. | 彼は奴隷を自由にしてやると約束した。 | |
| She naturally sacrificed everything for the sake of raising her children. | 子どもたちを育てるために彼女は自らのすべてを犠牲にした。 | |
| You shouldn't let people use you like that. | 自分をそんなふうに人々に利用させておくべきではない。 | |
| He was set free after doing five years in prison. | 彼は五年の刑務所暮らしの後自由の身にされた。 | |
| Cotton mittens will prevent the baby from scratching his own face. | 木綿のミットをつければ赤ちゃんは自分の顔をひっかかなくなる。 | |
| There was a car accident yesterday. | きのう自動車事故があった。 | |