Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You can enter the library freely. | 皆さんは自由に図書館に入れる。 | |
| I did it against my will. | 私は自分の意志に反してそれをした。 | |
| Linda will try to have her own way in everything. | リンダは何でも自分の思いどおりにしようとする。 | |
| A policeman asked the girls if the car was theirs. | 警察は少女達に車が自分のものかどうかたずねた。 | |
| Is this your bike? | これはあなたの自転車ですか。 | |
| He came upon an old friend when he visited his club. | 自分の社交クラブを偶然訪れたとき彼は昔の友達に偶然に会った。 | |
| I thought I was a fairly good swimmer. | 私は水泳に相当の自信を持っていた。 | |
| If you take a close look, you'll find that your friends and you have similar personalities. | 自分の友達を見てみると、結構自分に似ている(性格的に)人が多いかもしれない。 | |
| Little did I think that I would win the prize. | 自分がその賞を貰うとはまったく思ってもいなかった。 | |
| He died content with his life. | 彼は自分の一生に満足して死んだ。 | |
| Tom doesn't know how to say what he wants to say in French. | トムは自分の言いたいことをフランス語でどう言えばいいのか分からない。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調整した。 | |
| I can't believe I misplaced the party information and registration you sent to me. | あなたからのパーティーの案内状をなくしてしまったなんて、自分でも信じられません。 | |
| Patients often die simply because they yield to their diseases. | 患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。 | |
| The villagers serve their own needs by taking turns driving the bus. | その村人たちは交代でバスを運転することで自分たちの必要を満たしている。 | |
| Tom and Bill arrived at different conclusions from each other. | トムとビルはそれぞれ独自の結論に達した。 | |
| You should not stick to your opinion. | あなたは自分の意見に固執すべきではない。 | |
| He tends to get angry when he does not have his own way. | 彼は自分の思い通りにならないと腹を立てる傾向がある。 | |
| If I had 25% more income, I'd be more satisfied with my life. | もし収入があと25%多ければ、わたしは自分の生活にもっと満足するのだが。 | |
| I oiled my bicycle. | 私は自転車に油を差した。 | |
| In the U.S., you usually have to show identification in order to buy alcohol. | アメリカでは酒を買うには自分を証明しなければならない。 | |
| It's necessary to make his language like other people's. | 自分の言語を他の人たちの言語と同じようにするために必要な変更を加える。 | |
| He voiced his opinion with reckless abandon. | 彼は勝手気ままに自分の考えを口に出した。 | |
| If Katsumi is not allowed to have his own way, he easily gets angry. | 克巳は自分の思い通りにするのが許されないと、すぐ腹をたてる。 | |
| I usually go to school by bicycle. | 私はふつう自転車で通学します。 | |
| Ken took the examination with confidence. | ケンは自信をもって試験を受けた。 | |
| Jane is very content with her job and has no desire to quit it. | ジェーンは自分の仕事に非常に満足しており辞める気持ちは全くない。 | |
| Help yourself to the fruit. | 自由に果物をお食べ下さい。 | |
| Just because a sentence is owned by a native speaker, it doesn't mean that it's natural or that it's an example of modern daily usage. | ネイティブが所有している文だからといって、必ずしも現代日常語として自然というわけではない。 | |
| He was ashamed of troubling you. | 彼は自分の愚行を恥じた。 | |
| I will give you a bicycle for your birthday. | 私は君の誕生日に自転車を贈るつもりです。 | |
| He is getting along well with his employees. | 彼は自分が雇っている人とうまくやっている。 | |
| Mothers used to tell their sons that if they masturbated they would go blind. | 昔は、母親たちが自分の息子に対して、自慰行為をすると目が見えなくなるかもしれないぞ、と言った。 | |
| He himself went there. | 彼自身がそこへ行った。 | |
| He doesn't know what he's supposed to do. | 彼は自分が何をすべきかわかっていない。 | |
| You should choose a job in relation to your talents and interests. | 自分の才能や興味に関連して仕事を選ぶべきだ。 | |
| My father likes his job. | 父は自分の仕事が好きです。 | |
| She cried that she was innocent. | 彼女は自分は無実ですと叫んだ。 | |
| You'd better go in person. | 君自身が行った方がいい。 | |
| He boasted of having won the first prize. | 彼は1等をとった事を自慢した。 | |
| It's wrong of you to talk back to her. | 彼女に口答えすること自体そもそも間違いだろ。 | |
| I've spent the entire morning cleaning my room. | 私は自分の部屋を掃除するのに午前中をすべて費やしました。 | |
| I remember the house where I grew up. | 私は自分の生まれた家を覚えている。 | |
| Tom is overconfident. | トムは自信過剰だ。 | |
| Before embarking on this type of therapy, the wishes of the patient herself must be carefully taken into consideration. | このタイプのセラピーを開始する前に患者自信の希望を注意深く考慮に入れなければならない。 | |
| I studied my part in the play. | 僕は芝居の自分の役の台詞を覚えた。 | |
| I gave my old clothes for the church flea market sale. | 自分の着なくなった服を教会ののみの市セールに寄付した。 | |
| The industrious merchant worships his ancestors. | その勤勉な商人は自分の祖先を崇拝しています。 | |
| Now that you are grown-up, it is up to you to decide what to do. | もう大人なのだから、やるべきことは自分の責任で決めなさい。 | |
| There is no man but loves his home. | 自分の家庭を愛さない人はいない。 | |
| He killed himself at the age of thirty. | 彼は30歳の時に自殺した。 | |
| This is a picture of his own painting. | これは彼が自分で描いた絵です。 | |
| You are free to use this car. | 自由にこの車を使ってください。 | |
| He has a bicycle. | 彼は、自転車を持っています。 | |
| I hope to find a job of my own choosing. | 私は自分で選んだ仕事を見つけたい。 | |
| I went around Hokkaido by bike this summer. | 今年の夏は、自転車で北海道をぐるっと一周してきたんだ。 | |
| I chose this dictionary of my own accord. | 私はこの辞書を自分で選んだ。 | |
| The scientist tried to discover Nature's laws. | その科学者は自然の法則を発見しようとした。 | |
| Express yourself as you please! | 自由に意見を述べてください。 | |
| You must concentrate your attention on what you are doing. | あなたは自分がしていることに注意を集中しなければならない。 | |
| I made this doghouse by myself. | 私は自分自身でこの犬小屋を作った。 | |
| He may well be proud of his bright son. | 彼が頭のいい息子を自慢するのも無理はない。 | |
| Writers draw on their imagination. | 作家は自分達の想像力を頼りにして書く。 | |
| He saw to it that both boys were well provided for. | 彼は男の子たち2人とも不自由しないように取り計らった。 | |
| Why not look into the matter yourself? | 自分でそのことを調べてみたらどうですか。 | |
| He is now on his own. | 彼は自立した。 | |
| Local officials are twisting arms to push new development projects. | 地方自治体では新しい開発プロジェクトを無理押ししようとしています。 | |
| I spent the best times of my life at my grandfather's house. | 私は自分の人生で最も楽しい時を祖父の家で過ごした。 | |
| The following example of sick humor will enable you to judge for yourself. | 次にあげる「ブラック・ユーモア」の例を見れば、自分で判断を下すことができるだろう。 | |
| I had my brother repair my bicycle. | 私は兄に自転車を修理してもらった。 | |
| Presidential candidate Obama's economics team seems to be made up of distinguished neoliberals. | オバマ候補の経済政策チームはどうやら錚々たる新自由主義者たちのようだ。 | |
| She went over the list to see if her name was there. | 彼女は自分の名前があるかどうか名簿を調べた。 | |
| He seems to be unaware of his mistake. | 彼は自分の誤りにきづいていないようだ。 | |
| Mary oiled her bicycle. | メアリーは自転車に油をさした。 | |
| Do you go to school on foot or by bicycle? | あなたは学校に歩いていきますかそれとも自転車で行きますか。 | |
| He was ready to face his fate. | 彼は自分の運命に立ち向かう覚悟ができていた。 | |
| I am proud of my pretty cat. | 私は私の可愛い猫を自慢に思っています。 | |
| She drew the chair towards her. | 彼女は自分のほうに椅子を引き寄せた。 | |
| I am proud of being a doctor. | 私は自分が医者であることを誇りに思っている。 | |
| The host showed off his rare stamps to all his guests. | 主人は自分の珍しい切手を客に見せびらかした。 | |
| I am responsible for my own conduct. | 私は、自分の行動に責任がある。 | |
| She always gets her own way. | 彼女はいつも自分勝手にふるまう。 | |
| People usually become famous at the cost of their privacy. | 人は、通常、自分のプライバシーを犠牲にして有名になる。 | |
| He sat surrounded by his children. | 彼は自分の子供たちに囲まれて座った。 | |
| It was a profession of his own choosing. | それは彼が自分で選んだ職業だった。 | |
| His anger was such that he lost control of himself. | 彼の怒りは非常に大きかったので、自分を抑えることができなかった。 | |
| He drove his sport car at full speed. | 彼は全速力で自分のスポーツカーを運転した。 | |
| She lost her son in a car accident. | 彼女は自動車事故で息子を失った。 | |
| You must act according to your principles. | あなたは自分の主義に従って行動をとらなければならない。 | |
| He thinks of nothing but himself. | 彼は自分の事しか考えない。 | |
| One ought to be true to oneself. | 人は自分に忠実であるべきだ。 | |
| There are some people who think that they can't write a novel because they lack the vocabulary. | 語彙力がないから自分は小説を書くことが出来ないなんて思ってしまう人がいる。 | |
| He stood on his right. | 彼は自分の権利を主張した。 | |
| He turned round from side to side to look at himself in the mirror. | 彼は鏡の中に自分の姿を見ようと体を左右に回した。 | |
| In the past, the boys were taught to fend for themselves while still very young. | 昔は、まだたいへん年齢的に幼いうちに、少年たちは自力で進むことを教えられた。 | |
| He guaranteed his slaves' freedom. | 彼は奴隷を自由にしてやると約束した。 | |
| Imagine yourself as a billionaire. | 自分が億万長者だと想像してごらん。 | |
| Bob told Jane not to interfere in his personal affairs. | ボブはジェーンに自分の個人的な事を干渉しないよう言った。 | |
| My father is proud of me being tall and handsome. | 父は、私が背が高くてハンサムなのを自慢している。 | |
| He is sure of winning the game. | 彼は試合に勝つ自信がある。 | |