Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm tired of listening to your bragging. | 君の自慢話はもう聞き飽きた。 | |
| The free market system is endangered. | 自由市場システムが危機にひんしている。 | |
| You may be free to do what you like. | ここでは自由に振る舞っていいですよ。 | |
| I want to have my own room. | 私は自身の部屋がほしい。 | |
| He may well be proud of his daughter. | 彼が娘を自慢するのはもっともだ。 | |
| She takes great pride in her stamp collection. | 彼女は自分の切手の収集を大変自慢にしている。 | |
| Choose-your-own-adventure stories. | 自身の冒険を選択する話。 | |
| My bicycle needs fixing. | 私の自転車は修理しないといけない。 | |
| One shouldn't ride a bicycle on the pavement. | 歩道で自転車に乗ってはいけません。 | |
| He flew in the face of Jishuku. | 彼は自粛の波に乗らなかった。 | |
| Please help yourself to some fruit. | 果物を自由に召し上がってください。 | |
| He voiced his opinion with reckless abandon. | 彼は勝手気ままに自分の考えを口に出した。 | |
| He is too proud to ask others any question. | 彼は自尊心が強すぎて、他人にものを尋ねることができない。 | |
| Do your homework by yourself. | 宿題は自分でやりなさい。 | |
| I couldn't make myself heard in the classroom. | 私は教室で自分の声をとどかせることができなかった。 | |
| He applied his theory to some cases. | 彼は自分の理論をいくつかの場合に適用した。 | |
| I will help you if I have finished my work by four. | 4時までに自分の仕事が終わったら、手伝ってあげるよ。 | |
| I can't let you talk about your own father that way. | 私は君に自分の父親のことをそんなふうに言わせておくわけにはいかない。 | |
| My father goes to work by bike. | 私の父は自転車で会社に行く。 | |
| He is going to buy a new bicycle. | 彼は新しい自転車を買うつもりです。 | |
| I was full of shame at my rudeness. | 私は自分の非礼さに恥ずかしさでいっぱいだった。 | |
| He can't possibly write the letter by himself. | 彼が自分で手紙を書くはずがない。 | |
| He did nothing but complain about his job. | 彼は自分の仕事にただ不満を言うだけだった。 | |
| The boy carved his name on the tree. | 少年は木に自分の名前を刻んだ。 | |
| The rain didn't stop them from doing their job. | 雨が降っても、彼らは自分の仕事をやめなかった。 | |
| My grandfather used to make furniture for himself. | 祖父はよく自分で家具を作ったものだ。 | |
| When I think back on what I did, I feel pretty stupid. | 自分のしたことを思い返すと、バカだったなあとつくづく思うよ。 | |
| He describes himself as a great statesman. | 彼は自分のことを偉大な政治家だと言っている。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | はじめのうちは自分の誤りが気になりました。 | |
| As far as I know, he said that himself. | わたしの知っているところではかれは自分でそう言ったそうです。 | |
| He was ashamed of troubling you. | 彼は自分の愚行を恥じた。 | |
| She has a nice line in self-deprecation. | 彼女自分をけなすことではなかなかのものですよ。 | |
| I've heard of pseudomyopia, but I never thought my own child would come to have it. | 仮性近視というのは知ってましたが、まさか自分の子供が仮性近視になるなんて思ってませんでした。 | |
| I ventured to say my opinion at the conference. | 私は会議で思い切って自分の意見を述べた。 | |
| She lost her son in a car accident. | 彼女は自動車事故で息子を失った。 | |
| The authorities managed to stabilize the currency. | 当局は自国の通貨を何とか安定させた。 | |
| Why did the newly married Japanese man say something bad about his wife? | なぜ新婚の日本人の男性は自分の妻について悪いことをいったのか。 | |
| He directed his remarks at the professor. | 彼は自分の意見を教授にぶつけた。 | |
| He is even afraid of his own shadow. | 彼は自分の陰さえおそれる。 | |
| I had my bicycle stolen last night. | 私は昨夜自転車を盗まれた。 | |
| I've changed my website's layout. | 自分のウェブサイトの構図を変えた。 Jibun no u~ebusaito no kōzu o kaeta | |
| They can overcome their fear. | 彼らは自分の恐怖に打ち勝つことができる。 | |
| She looked for her bag here and there. | 彼女は自分の鞄をあちこちと捜しました。 | |
| Ah! If I were rich, I'd buy myself a house in Spain. | ああ! もし私がお金持ちだったら、スペインに自分の家を買ったのに。 | |
| Instead, he worked a switch that controlled his computer. | その代わりに、彼は自分のコンピューターを制御しているスイッチを操作した。 | |
| You cannot be too careful in riding a bicycle. | 自転車に乗る時はいくら注意してもしすぎることはない。 | |
| She can't control her emotions. | 彼女は自分の感情を抑える事ができない。 | |
| Tom started to feel like his life wasn't worth living. | トムは自分の人生に生きる価値がないような気がし始めていた。 | |
| I was very angry with myself for my lack of courage. | 度胸のない自分に我ながらひどく腹が立った。 | |
| I like her style; she's aggressive and knows what she wants. | 私は彼女のスタイルが好きです。彼女は積極的で自分の要求を知っている。 | |
| Nature is full of mysteries. | 自然って謎ばかりです。 | |
| Bob has to get through this ordeal on his own. | ボブは自分の力でこの厳しい試練を乗り切らねばいけない。 | |
| She repeated over and over that she was innocent of the crime. | 彼女は何度も自分は無実だと繰り返した。 | |
| He attached the trailer to his car. | 彼は自動車にトレーラーをつないだ。 | |
| I'd like to leave the city and rediscover nature. | 私は都会を出て自然を再発見したい。 | |
| She tried to kill herself. | 彼女は自殺しようとした。 | |
| Someone stole my bicycle. | 自転車を盗まれました。 | |
| She went in search of her lost child. | 彼女は迷子になった自分の子供を捜しに行った。 | |
| Too much humility is pride. | 卑下も自慢のうち。 | |
| Do as you would be done by. | 自分が人からしてもらいたいと思うことは人にもせよ。 | |
| It is our capacity to mold ourselves. | 自分自身をつくっていくのは我々の能力だ。 | |
| Don't want to find myself lost in your eyes. | もう途方にくれた自分を見たくないから。 | |
| He still sticks to his opinion. | 彼はまだ自分の意思に固執している。 | |
| Nature plays an important role in our life. | 自然は我々の生活に大切な役割を果たしています。 | |
| "Freedom, Equality, Brotherhood" is also Haiti's motto. | 「自由・平等・博愛」はハイチ共和国のスローガンでもある。 | |
| I usually ride my bike to school. I mean to the office. | たいていは自転車で学校に、いや、会社に行っているよ。 | |
| The thing that most surprised me since coming to Japan is how many vending machines there are. | 日本に来て一番驚いたことは自動販売機の多さだ。 | |
| I have no regrets for what I have done. | 私は自分のしたことを悪かったと思わない。 | |
| This factory produces 500 automobiles a day. | この工場は一日に500台の自動車を生産する。 | |
| My father is repairing my broken bicycle. | 父は私の壊れた自転車を修理している。 | |
| He says he has always been true to his wife. | 彼は自分の妻には常に誠実だったと言っている。 | |
| I flatter myself that I'm the best golfer in the club. | 自慢じゃないがこのクラブでは私が一番ゴルフがうまいと思う。 | |
| The governor set the prisoners free. | 州知事は囚人達を自由の身にした。 | |
| Although the man's ideas are sound, because he can't express them well, he doesn't have a ghost of a chance of getting them accepted. | あの人の考え自体はしっかりしているのだが、なにせ説明がうまくできないため皆に受け入れてもらうチャンスはまずない。 | |
| He was responsible for the car accident. | 彼がその自動車事故を招いた。 | |
| You are free to go or to stay. | 行こうととどまろうとあなたの自由だ。 | |
| I'll keep this cake for myself. | このケーキを自分のためにとっておこう。 | |
| He did not give his opinion on that question. | 彼はその問題について自分の意見を述べなかった。 | |
| Students should make the most of their free time. | 学生は自由な時間を出来るだけ有効に利用すべきだ。 | |
| He did it by himself. | 彼が自分でやった。 | |
| Soon I found myself wanting to meet him and talk to him. | すぐに私は彼にあって彼と話したがっている自分自身に気がついた。 | |
| I didn't get a chance to introduce myself to her. | 彼女に自己紹介する機会がなかった。 | |
| Tom doesn't drink beer at home. | トムは自分のうちではビールを飲まない。 | |
| Every reporter sent his stories with the least possible delay. | どの記者も、自分の書いた記事をただちに送信した。 | |
| I will give you a bicycle for your birthday. | 君の誕生日に自転車を送ろう。 | |
| Don't forget your things. | 自分の持ち物を忘れないように。 | |
| God helps those who help themselves. | 神は自ら助くる者を助く。 | |
| She had forgotten her umbrella so I lent her mine. | 彼女は自分のかさを忘れてきたので、私のを貸してやった。 | |
| I'd rather have a room of my own, however small it may be. | どんなに小さくてもいいから自分の部屋がもてればいいのだが。 | |
| That young man can't get the sort of jobs he wants and doesn't have any friends; he's really at a loss. | 若い者が、自分の望むような仕事もなし、友達もなし — かれは、ほんとうにとほうにくれていた。 | |
| I adhered to my decision. | 私は決して自分の決心を変えない。 | |
| Show your own business. | 自分の事をしろ。 | |
| My mother has sold everything that is dear to her. | 母は自分の大切なものをすべて売ってしまった。 | |
| This bike is used by my brother. | この自転車は私の兄に使われる。 | |
| Man may well, in his attempt to be too ambitious, destroy himself. | 人間はあまりにも野心的になりすぎると、自分を滅ぼしてしまうことになる。 | |
| I washed my own shirts. | 私は自分のシャツを洗った。 | |
| I only ride a bicycle at odd times. | 半端な時間に自転車に乗るだけだ。 | |
| The boy begged for a new bike. | 男の子は新しい自転車をねだった。 | |
| More than ever do we need goals or leading ideas that will give purpose to whatever we are doing. | 我々は、自分がしていることが何であろうとそれに目的を与えてくれるような目標あるいは指導的な思想を、今までのいかなる時代にまして、必要としている。 | |
| Every writer writes in the way that accords with his own idiosyncrasies. | 作家は誰でも自分に合った書き方をする。 | |