Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They'll be attacked if they carelessly express an original viewpoint, so they only report on the safe options. | 下手に独自の方向性を出すと、攻撃されてしまうから、安全パイの報道しかしない。 | |
| He showed me a picture of his own painting. | 彼は自分で描いた絵を見せてくれた。 | |
| I oiled my bicycle. | 私は自転車に油を差した。 | |
| I corrected myself. | 自分で訂正しました。 | |
| She looked for her bag here and there. | 彼女は自分の鞄をあちこちと捜しました。 | |
| Try staring at yourself. | あなたも自分の姿を見つめてみてください。 | |
| As a matter of course, you must go there yourself. | 当然のこととして、あなたは自分でそこへ行かなければならない。 | |
| Most car accidents happen because drivers aren't paying attention. | 自動車事故の大部分が運転者の不注意に起因する。 | |
| They have formed their own nationwide association, the American Association of Retired Persons. | 彼らは、アメリカ退職者協会という独自の全国組織を結成している。 | |
| Next time I switch jobs, I need work that will let me make use of the experience I've gained up to now. | 次、転職するとしたら、自分の今までの経験を活かせる職につきたい。 | |
| He asked her if she knew him. | 彼は彼女に自分を知っているかと尋ねた。 | |
| Did you really bake the pie by yourself? | そのパイ本当に自分で作ったの? | |
| Please help yourself to the sweets. | お菓子を御自由に取って下さい。 | |
| She has her own way in everything. | 彼女はなんでも自分の思い通りにする。 | |
| John turned his back on the company and started on his own. | ジョンは会社に背を向け、自分で事業を始めた。 | |
| My father is repairing my broken bicycle. | 父は私の壊れた自転車を修理している。 | |
| Koko herself cannot use spoken language, but she loves to listen to people's conversations. | ココ自身は話し言葉を使えないが、彼女は人々の会話を聞くのが大好きである。 | |
| Investing abroad on your national currency basis will not always be profitable. | 自国通貨建てで海外に投資することがいつも利益を生むとは限らない。 | |
| Please help yourself to the cake. | 自由にお菓子をお取りください。 | |
| These automobiles, for the most part, are manufactured in Japan. | これらの自動車は大部分が日本製だ。 | |
| He is aware of his own fault. | 彼は自分の欠点に気づいている。 | |
| Do unto others as you would have others do unto you. | 自分がしてもらいたいと思うように他人にしてあげなさい。 | |
| A man has free choice to begin love, but not to end it. | 恋は自由に始められるが、恋を終わらせるにはそうはいかない。 | |
| Even if he does something bad, he'll never admit it. | 彼は自分が悪いことをしても、決して認めようとしない。 | |
| Why don't you mind your own business? What do you gain by sticking your nose into other people's affairs? | 人のお節介などしないで、自分の頭の上の蝿を追ったらどうなんだね。 | |
| After asking for my key at the front desk, I took the elevator to my floor. | フロントデスクで鍵を求めてから、私は自分の階までエレベーターに乗った。 | |
| The third point to make is that Emmet attempted to harmonize his theory with the reality of designing. | 第3の問題点は、エメットが自分の理論とデザインの現実の融合を図ったということである。 | |
| The farmer caught the boy stealing the apples in his orchard. | その農夫は男の子達が自分の果樹園でリンゴを盗んでいるのをみつけた。 | |
| He cannot afford to buy a car, much less a house. | 彼は自動車を買う余裕はない。まして家は買えない。 | |
| I will accomplish my purpose step by step. | 私は少しずつ自分の目標を実現させます。 | |
| He had to reduce the price of his wares. | 彼は自分の品物の値段を下げねばならなかった。 | |
| She called her cat Tatoeba. | 彼女は自分の猫をタトエバと名付けた。 | |
| He compared his car to the new model. | 彼は自分の車を新型自動車と比較してみた。 | |
| He will have his own way in everything. | 彼は何事においても自分の思いどおりにしようとする。 | |
| Do you want your permanent natural? | パーマは自然な感じにしますか。 | |
| She likes to talk about herself. | 彼女は自分のことを話すのが好きだ。 | |
| He quarrels with every person he knows. | 彼は自分の知人の誰とでも口論する。 | |
| He worked at the cost of his own time. | 彼は自分の時間を犠牲にして働いた。 | |
| He lost his reason when he saw his house burn down. | 彼は自分の家が焼けるのを見て理性を失った。 | |
| Did he admit that he was wrong? | 彼は自分の非を認めましたか。 | |
| Suddenly, Jack realized what had happened to him. | 突然ジャックは自分に何が起こったか悟った。 | |
| My wife doesn't seem to like even her own children. | 私の妻なんか、自分の子供でも、あまり可愛くないと見えますね。 | |
| Don't be overconfident. | 自己を過信してはいけない。 | |
| She unburdened herself of her terrible secret. | 彼女は自分の恐ろしい秘密を打ち明けた。 | |
| Tom can blame no one but himself. | トムは自分自身しか攻めらない。 | |
| He was ashamed of his ignorance. | 彼は自分の無知を恥じていた。 | |
| The soldier saved his friend at the cost of his own life. | 兵士は自分の命を犠牲にして友人を救った。 | |
| I mistook him for my brother. | 私は彼を自分の弟だと思った。 | |
| She learned her part very quickly. | 彼女は自分のせりふを非常に早く覚えた。 | |
| Tom never speaks unless spoken to. | トムは話しかけられない限り自分からは口を開かない。 | |
| He stuck with his own theory. | 彼は自分の持論に固執した。 | |
| I really liked his style of singing. | 彼の歌い方が自分で本当に好きだからです。 | |
| You must bring home to her the importance of the matter. | その問題の重要性を徹底的に彼女に自覚させなければなりません。 | |
| Please take one. | 自由にお持ち下さい。 | |
| I don't like it when mathematicians who know much more than I do can't express themselves explicitly. | 私よりも物知りな数学者が自分のことをはっきりと表現できていないのを見るのは心地の良いものではない。 | |
| The decision whether I should see her is mine alone. | 彼女に会うべきかどうかは私自身が決める事情だ。 | |
| That car is his. | あの自動車は彼のものです。 | |
| The best way to predict the future is to create it yourself. | 未来を予言する最善の方法は自分自身で創ることだ。 | |
| You don't have to kick yourself. | 自分を責めることはない。 | |
| Human beings, whether they realise it or not, continually seek happiness. | 人間は、自分でそれを意識しているといないとにかかわらず、幸福を追求し続けています。 | |
| The friends of truth are those who seek it, not those who boast about having found it. | 真実の友となるのはそれを求める者であり、見つけたことを自慢する者ではない。 | |
| She regretted deeply when she looked back on her life. | 彼女は自分の人生を振り返って深く後悔した。 | |
| You can add sentences that you can't translate yourself. Maybe someone else can translate them! | 自分で訳せない文を追加しても大丈夫です。多分他の誰かが訳せます! | |
| He was conscious of his mistake. | 彼は自分の間違いに気がついていた。 | |
| I want to do it myself. | それは僕自身でやりたい。 | |
| She repeated her name slowly. | 彼女は自分の名前をゆっくりと繰り返した。 | |
| Help yourself to anything you like. | なんでもお好きなものをご自由にとって食べてください。 | |
| Give me the liberty to know, to utter, and to argue freely according to conscience, above all liberties. | すべての自由にもまして、知る自由、語る自由、良心に従い自由に議論する自由を私に与えよ。 | |
| She is old enough to hold a driver's license. | 彼女は自動車の運転免許が取れる年だ。 | |
| He bragged of having won the victory. | 彼は勝利を得たことを自慢した。 | |
| He could not believe his ears. | 彼は自分の耳を信じることができなかった。 | |
| She doesn't admit that she is wrong. | 彼女は自分が間違っているのを認めない。 | |
| He is an individual with his own living space and his own sleeping space. | 彼は、自分が住む空間と寝る空間とを持った一個の個人なのだ。 | |
| You will find your bicycle somewhere in the neighborhood of the station. | あなたの自転車は駅の近くのどこかにありますよ。 | |
| You should try to figure it out for yourself. | 自分で解いてみようとすべきだ。 | |
| I think you should do it yourself. | あなたは自分自身でそれをするべきだと私は思う。 | |
| What account can you give of your misbehavior? | 君は自分の不始末をどう弁明するのか。 | |
| Can you see Tom working in a garage? | トムが自動車修理工場で働いているなんて想像できますか。 | |
| She gave me a stiff smile. | 彼女は私に不自然に笑った。 | |
| Those guys are ruthless, covering up their tracks like that after all their wrongdoing. | 自分たちの悪事がばれないようにするなんて、なんて悪どい奴等! | |
| I don't know where I'm leaving for. | どこに向かっているのか自分でもわからなかった。 | |
| Freedom of speech is restricted in some countries. | 言論の自由が制限されている国もある。 | |
| The child next door was showing off his brand new bicycle to his friends. | 隣の子供が友達に、新品の自転車を見せびらかしていた。 | |
| He tried to convince them of his innocence. | 彼は自分の無実を彼らに納得させようとした。 | |
| We should tell children how to protect themselves. | 自分を守る方法を子供たちに教えるべきだ。 | |
| May I introduce myself? | 自己紹介します。 | |
| How did the car accident come about? | どのようにしてその自動車事故は起きたのですか。 | |
| Tony carved his name on a tree with a knife. | トニーはナイフで自分の名を木に刻んだ。 | |
| The manager balanced the strength of his team against that of their opponent and sighed. | 監督は自分のチームの力を相手チームの力とくらべてため息をついた。 | |
| I ventured to say my opinion at the conference. | 私は会議で思い切って自分の意見を述べた。 | |
| Nature provides them with the means of survival. | 自然がそうした生き延びるための手段を与えているのである。 | |
| You are free to use this dictionary. | 自由にこの辞書を使いなさい。 | |
| It may sound like blowing my own horn, but I can speak French. | 自慢に聞こえるかもしれないが、私はフランス語が話せる。 | |
| Allow me to introduce myself. | 自己紹介させて下さい。 | |
| A rainbow is one of the most beautiful phenomena of nature. | 虹は最も美しい自然現象の1つだ。 | |
| Around his facts the scientist weaves a logical pattern or theory which gives the facts meaning, order, and significance. | 自分が集めた事実をもとにして、科学者は、その事実に意味と秩序と価値を与える論理の模様すなわち理論を織りあげるのである。 | |
| Mr. Ford is what is called a self-made man. | フォード氏はいわゆる自力の成功者だ。 | |
| One shouldn't ride a bicycle on the pavement. | 歩道で自転車に乗ってはいけません。 | |
| I usually gas up the car at this service station. | たいていこのガソリンスタンドで自動車にガソリンを入れる。 | |
| It's hard to live with the knowledge that you are a failure. | 自分ができそこないであると気が付いたまま生きていくのは辛いことだ。 | |