Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| May I help myself? | 自由に取ってもいいんですか。 | |
| What does it matter how they bring up their own children? | 彼らが自分の子をどう育てようとどうでもいいじゃないか。 | |
| She persists in saying that she is right. | 彼女は自分が正しいといってあくまで主張する。 | |
| Having lots of free time, I've decided to study French. | 自由な時間がたくさんあるので、フランス語を学ぶことに決めた。 | |
| He works in the automobile industry. | 彼は自動車産業に従事している。 | |
| I am going to my room, where I can study. | 私は勉強できるように自分の部屋に行く。 | |
| Can it be true that she committed suicide? | 彼女が自殺したというのは本当か。 | |
| He adapted his plan to the new situation. | 彼は自分の計画を新しい事態に適合させた。 | |
| She has no qualms about being violent towards her children. | 彼女は自分の子供に平気で暴力を振るう。 | |
| Can you imagine Tom working in a garage? | トムが自動車修理工場で働いているなんて想像できますか。 | |
| Now I can look after myself. | もう私は自分のことは自分でできます。 | |
| He could not help being satisfied with his lot. | 彼は自分の運命に満足せざるを得なかった。 | |
| Tom can't tie his own shoes. | トムは自分で靴ひもを結べない。 | |
| Some people are good at remembering their dreams, others forget theirs. | 自分の見た夢を思い出せる人もいれば忘れてしまう人もいる。 | |
| N-no it's not that ... it's that there could be someone who would need me for what I am, for my true self, I hadn't even thought of that possibility. | そ、そうじゃなくて、・・・ 素の自分、本当の私を必要としてくれる人がいるなんて、考えたこともありませんでしたから。 | |
| My father is proud of being handsome. | 父はハンサムなのを自慢している。 | |
| The LDP rode on the wave of Koizumi's popularity. | 自民党が小泉人気の尻馬に乗った。 | |
| Too much liberty spoils all. | 自由すぎると人はみなだめになる。 | |
| She felt something go wrong with her car. | 彼女は自分の車がどこか調子が悪いと感じた。 | |
| My bike was stolen yesterday. | 昨日私は自転車を盗まれた。 | |
| He blushed at his foolish mistake. | 彼は自分の愚かな間違いを恥じた。 | |
| She heard her name called out in the crowd. | 彼女は人混みの中で自分の名前が呼ばれるのを聞いた。 | |
| The letter was written in the Queen's own hand. | その手紙は女王自身の筆跡で書かれていた。 | |
| You ought to blame yourself, not the others, for the failure. | 失敗の責任を他人でなく自分に負わせるべきだ。 | |
| Self-help is the best help. | 自助は最上の助け。 | |
| I suppose that behind each thing we have to do, there's something we want to do... | 私達がしなければならないことそれぞれの背後には自分たちがしたい何かがあると思うんだ。 | |
| I know a woman whose first and last names are the same as mine. | 私は自分と同姓同名の女性を知っている。 | |
| You stole my bike, and now I'm going to break your face. | 貴様、俺の自転車を盗んだな。いまから、顔をぶん殴ってやるぞ。 | |
| I came to regret my mistake. | 私は自分の間違いを後悔するようになった。 | |
| Americans appear unsettled and uncontrolled to Japanese. | 日本人からが、アメリカ人は不安定で、自由奔放に見える。 | |
| He is uncertain about his future. | 彼は自分の将来について自信がない。 | |
| At your age you ought to support yourself. | 君の年ならもう自活していてあたりまえだ。 | |
| He affirmed himself to be innocent. | 彼は自分が無実だと主張した。 | |
| The rescued refugees were longing for freedom. | 救助された難民は自由を求めていた。 | |
| He has not realized his own mistake. | 彼は自分の誤りに気づいていない。 | |
| Right now I want for nothing. | 今のところ何一つ不自由はない。 | |
| They kept the plan among themselves. | 彼らはその計画を自分たちだけの秘密にした。 | |
| The price of that bicycle was too high. | あの自転車の値段は高すぎました。 | |
| That child put his playthings away. | その子供は自分でおもちゃをかたづけた。 | |
| May I introduce myself? | 自己紹介をさせてください。 | |
| She is looking for a job where she can make use of her foreign language ability. | 彼女は自分の外国語の力を利用できる仕事を探している。 | |
| You must be careful of yourself. | 自分の事に注意しなければならない。 | |
| The author killed himself in his study. | その作家は自分の書斎で自殺した。 | |
| They are organizing politically and working to ensure that they are respected and valued. | 彼らは政治的に団結しつつあり、自分たちが尊敬され、大切にされるようにと活動を続けている。 | |
| I am not at liberty to tell you about the incident. | その事件について自由に話すことはできない。 | |
| He did it himself. | 彼は自分でそれをした。 | |
| Look out for pedestrians when you drive a car. | 自動車を運転するときは、歩行者に気をつけなさい。 | |
| You shall have a bicycle for your birthday. | 君の誕生日に自転車を送ろう。 | |
| They named their son John. | 彼らは自分の息子をジョンと名づけた。 | |
| Carbon dioxide is not a poison in itself. | 二酸化炭素はそれ自体は毒ではない。 | |
| This book is mine; I wrote my name in it myself. | この本は私のです。私が自分でその本に名前を書いたのですから。 | |
| You are saying you intentionally hide your good looks? | 自分のかっこ良さをわざと隠すということ? | |
| The guest was not ashamed of his silly conduct at all. | その客は、自分の馬鹿な行為を恥ずかしいとはぜんぜん思わなかった。 | |
| She put sheets on her bed. | 彼女は自分のベッドにシーツを引いた。 | |
| The road to freedom: hard to climb. | 自由への道:困難な道のり。 | |
| She may well be proud of her son. | 彼女が息子を自慢するのも当然である。 | |
| I will give you a bicycle for your birthday. | 私はあなたの誕生日に自転車をあげよう。 | |
| She is ashamed to speak up. | 彼女は、はずかしがって、自分の意見を言わない。 | |
| I lent her my camera. | 私は彼女に自分のカメラを貸した。 | |
| He came to that which was his own, but his own did not receive him. | 彼は自分のところにきたのに、自分の民は彼を受けいれなかった。 | |
| He is riding a bicycle. | 彼は自転車に乗っています。 | |
| You'll want for nothing while I am alive. | 私の生きている限りあなたに何一つ不自由はさせない。 | |
| Because he believes in the importance of people's own dignity, he advocates suicide. | 彼は人の自己尊厳のほうが重要だという理由で、自殺を擁護する。 | |
| She got on her bike and rode away. | 彼女は自転車にまたがり、走り去った。 | |
| Ophelia wishes Hamlet were still in love with her. | オフィーリアは、ハムレットがまだ自分を愛していてくれることを願っている。 | |
| It was his bicycle that was stolen. | 盗まれたのは彼の自転車だった。 | |
| You shall have a bicycle for your birthday. | 誕生日には自転車をあげよう。 | |
| Everyone has a right to enjoy his liberty, much more his life. | 誰にもみな、生存の権利はもちろん、自由を享有する権利がある。 | |
| She seemed to take it for granted that he should go his own way. | 彼女は彼が自分の思い通りにするのは当然の事と考えているように思えた。 | |
| She has her own way in everything. | 彼女はなんでも自分の思い通りにする。 | |
| It is time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいところだ。 | |
| He is proud that his wife is a good cook. | 彼は、自分の奥さんが料理が上手な事を自慢している。 | |
| I have to clean my room. | 自分の部屋を掃除しないとね。 | |
| Automobile production has peaked out. | 自動車生産は頂点を超えた。 | |
| Their sweet melody made young people feel free. | 若者は彼らの甘いメロディーを聴いて自由な気持ちになった。 | |
| Cleanse me! Release me! Set me free! | 俺を洗い清めろ!俺を解放しろ!俺を自由にしろ! | |
| The wearer knows best where the shoe pinches. | 自分の靴の具合の悪いところは、自分が一番よく知っている。 | |
| He was not conscious of his weak point. | 彼は自分の弱点に気づいていなかった。 | |
| He claimed to be an expert in finance. | 彼は財政の専門家であると自称した。 | |
| He admitted that he was guilty. | 彼は自分が有罪であることを認めた。 | |
| He did it at the expense of his health. | 彼は自分の健康を犠牲にしてそれをした。 | |
| They fought in the cause of freedom. | 彼らは自由という大儀のために戦った。 | |
| One of the advantages of living in a democracy is that one is permitted to say whatever he thinks. | 民主主義国家に住む利点の一つは、自分が考えていることを何でもいうことが許されることである。 | |
| I'm rather proud of it. | 少々自慢なのです。 | |
| Even I was defeated. | 自分でも負けた。 | |
| She can make all her own clothes. | 彼女は自分の服は自分で作る事ができる。 | |
| She always gets her own way. | 彼女はいつも自分勝手にふるまう。 | |
| What did he tell you about his hope? | 彼は自分の希望について君にどう言いましたか。 | |
| Mr Johnson is self-employed and deals in repairing furniture. | ジョンソン氏は自営業で、家具の修理をやっている。 | |
| Express yourself as clearly as you can. | できるだけはっきりと自分の考えを述べなさい。 | |
| He is proud of his father being rich. | 彼は父親が金持ちである事を自慢している。 | |
| You are free to go home. | 君は自由に帰っていいよ。 | |
| Emi ordered herself a new dress. | えみは、自分用に新しいドレスを注文した。 | |
| Everybody respects Jeremy because he carries out all his responsibilities. | だれもがジェレミーを尊敬しています。なぜなら彼は自分の責任をすべて果たすからです。 | |
| She unburdened herself of her terrible secret. | 彼女は自分の恐ろしい秘密を打ち明けた。 | |
| Students generally like a teacher who understands their problems. | 学生は、概して自分たちの抱えている問題を理解してくれる教師が好きだ。 | |
| It is essential that you present yourself at the office. | 君は役所に自分で出頭する事が必要なのだ。 | |
| I decided on telling her of my love. | 私は自分の愛を彼女に告げる事に決めた。 | |
| Since you are no longer a child, you are to take care of yourself. | もう子供じゃないんだから、自分のことは自分でやりなさい。 | |
| I made it myself. | 自分で作りました。 | |