Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Each of them has to write a report about what he saw. | 彼らはめいめい、自分の見たもののついてレポートを書かねばならない。 | |
| She didn't marry him of her own will. | 彼女は自分の意志で彼と結婚したのではない。 | |
| Freedom of thought is guaranteed by the constitution. | 思想の自由は憲法で保証されている。 | |
| He is quite satisfied with his income. | 彼は自分の収入に全く満足している。 | |
| It's common knowledge that the earth turns on its axis. | 地球が自転しているのは常識だ。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が自分を見守っているのに気が付いた。 | |
| He said he would give us his decision for sure by Friday. | 金曜日までには間違いなく自分の決定を私たちに伝えてくれると彼は言った。 | |
| Please feel free to link to my page. | ご自由にリンクを設定して下さい。 | |
| People, goods and money are all free to move across national borders in the region. | その地域では人、物、金、すべて国境を越えて移動することが自由である。 | |
| This car handles well. | この自動車は運転しやすい。 | |
| He reasoned with his child about the matter. | 彼はそのことについて自分の子供に道理を説いた。 | |
| The chairman would only make her comments off the record. | 議長は自らの見解を非公式に述べるだけだろう。 | |
| Better bread without butter than cake without freedom. | 自由無しのケーキよりバター無しのパンがまし。 | |
| It's fun to take a trip in an automobile. | 自動車で旅行するのは楽しい。 | |
| I feel abashed at my mistake. | 私は自分の誤りに、当惑しています。 | |
| He carried out all his promises. | 彼は自分の約束はすべて実行した。 | |
| We usually modify our views in college. | 普通、私達は大学で自分の考えを修正します。 | |
| Do your homework for yourself. | 宿題は自分でやりなさい。 | |
| I dreaded his reply to my letter. | 私は自分の手紙に対する彼の返事を恐れていた。 | |
| He persisted in his opinion. | 彼は自分の意見に固執した。 | |
| All men naturally hate each other. | すべての人間は自然に互いを憎み合う。 | |
| Tom wanted Mary to stay where she was until he got back. | トムは自分が戻るまでメアリーにその場を動かないで欲しかった。 | |
| It took him a moment to realize where he was after he came to. | 気がついてから自分がどこにいるか分かるまでちょっとかかった。 | |
| The reporter elaborated on the method of his investigation. | 報告者は自分の研究方法について詳しく述べた。 | |
| I saw it with my own eyes. | 私は私自身の目でそれを見たのだ。 | |
| Please help yourself. | どうぞご自由にお取り下さい。 | |
| She attempted suicide. | 彼女は自殺しようとした。 | |
| She tried to lower her expenses. | 彼女は自分の経費を減らそうとしている。 | |
| It's a shame the way natural resources are wasted. | 天然自然が荒らされていくのは残念なことだ。 | |
| She always boasts of her luck. | 彼女はいつも幸福を自慢している。 | |
| He said he would pay for the dinner. | 彼は食事代は自分が払うと言った。 | |
| He did it himself. | 彼が自分でやった。 | |
| He admitted his mistakes. | 彼は自分の誤りを認めた。 | |
| He was kind enough to take us over to the island in his boat. | 彼は親切にも自分のボートで私達を島まで運んでくれた。 | |
| People of this country do not respect their old traditions any longer. | この国の人々はもはや自分達の古い伝統を尊重してはいない。 | |
| It made Grandfather's day when his granddaughter gave him a picture she had drawn of him. | 孫娘が自分で描いたおじいさんの絵を贈ってくれた日はおじいさんにはうれしい一日だった。 | |
| He acted in his own interest. | 彼は自分の利益のために働いた。 | |
| He wants to embody his ideal. | 彼は自分の理想を具体化したいと思っている。 | |
| Law to ourselves, our reason is our law. | 我々自身にとっての法律は、我々の理性が法律である。 | |
| He is washing his car. | 彼は自動車を洗っています。 | |
| I cannot describe my feelings. | 自分の気持ちを表現できない。 | |
| She is capable of handling the circumstances. | 彼女は自分が置かれている状況に対処できる。 | |
| It is still a mystery why she killed herself. | 彼女がなぜ自殺したのかは今なお謎である。 | |
| That girl can't ride a bicycle. | その女の子は自転車に乗ることができません。 | |
| He committed suicide by taking poison. | 彼は毒を飲んで自殺した。 | |
| You never know what you can do till you try. | やってみなければ自分の力はわからない。 | |
| The boy could not so much as write his own name. | その少年は自分の名前さえ書くことができなかった。 | |
| He is acting on his own behalf. | 彼は自分の利益のために行動している。 | |
| Almost everyone I know has a bicycle. | 私が知っている大部分の人が自転車を持っています。 | |
| She will carry out her plan, regardless of expense. | 彼女は出費に関わらず自分の計画を実行するだろう。 | |
| They deprived me of my liberty. | 彼らは私の自由を奪った。 | |
| My bicycle has got a flat tire. | ぼくの自転車はパンクしている。 | |
| The boy dug a grave for his dead pet. | その少年は死んだ自分のペットのために墓を掘った。 | |
| The heart-shaped pond is the pride of the royal couple. | ハートの形をした池は国王ご夫妻の自慢の種である。 | |
| Of course there should be local hospitals. | もちろん地域独自の病院もあるべきだ。 | |
| The elderly should be well provided for. | 高齢者には不自由のない生活を保証すべきだ。 | |
| He has been the chief of his tribe for 35 years. | 彼は35年間自分の部族の酋長だった。 | |
| He felt himself growing old. | 彼は自分が老いていくのを感じた。 | |
| Sally admitted that she borrowed the scarf but said she was not guilty. | サリーはスカーフを借りた事は認めましたが、自分のせいではないと言いました。 | |
| Did you really bake the pie by yourself? | そのパイ本当に自分で作ったの? | |
| He is digging his own grave. | 自らの墓穴を掘る。 | |
| She attributed her success to luck. | 女は自らの成功を幸運のせいにした。 | |
| My bicycle has got a flat tire. | 私の自転車はパンクした。 | |
| He propped his bike against the wall. | 彼は自転車を壁に立てかけた。 | |
| He deprived us of our liberty. | 彼が我々の自由を剥奪した。 | |
| Each boy has a bike. | どの少年も自転車を持っている。 | |
| He never speaks of his own job. | 彼は決して自分の仕事について話さない。 | |
| He applied his theory to some cases. | 彼は自分の理論をいくつかの場合に適用した。 | |
| It's quite possible that there are times I am half awake, and thus the day feels shorter. | おそらく自分には半覚醒の時間があり、そのため1日を短く感じている。 | |
| I oiled my bicycle. | 私は自転車に油を差した。 | |
| One is apt to think oneself faultless. State the facts as they are. | 人は自分に欠点がないと考えがちである。事実をありのままに述べなさい。 | |
| With so many people around he naturally became a bit nervous. | 多くの人に囲まれて彼は自然と少し緊張しだした。 | |
| To compensate for his unpleasant experiences in hospital, Tom drank a little more than was good for him. | 病院で不愉快な思いをしている分を取り戻そうと思って、トムは自分の適量より少し多めにお酒を飲んだ。 | |
| Don't be so hard on yourself. | そんなに自分に厳しくしちゃ駄目だよ。 | |
| He cannot so much as write his own name. | 彼は自分の名前を書くことさえできない。 | |
| I had my bicycle stolen. | 私の自転車が盗まれた。 | |
| Keep your room as neat as you can. | 自分の部屋はできるだけ整理整頓しておきなさい。 | |
| You must keep your room clean. | 自分の部屋はいつもきれいにしておかなければいけないよ。 | |
| She can make her own dresses. | 彼女は自分の洋服を作ることができる。 | |
| You have freedom to travel wherever you like. | 君の好きなところへ自由に旅をして良い。 | |
| He has little confidence in himself. | 彼はほとんど自分に自信がない。 | |
| The more time you spend talking about what you do, the less time you have to do it. | あんたが自分のやることをしゃべりながら時間を使う分だけ、それをやる時間は減って行ってるんだよ。 | |
| He isn't the sort of man that boasts of his abilities. | 彼は自分の才能を鼻にかけるような男ではない。 | |
| He has not realized his mistakes yet. | 彼はまだ自分の過ちをわかっていない。 | |
| I wish I were what I was when I wished I were what I am. | 今の私のようになりたいって思ってた頃の自分に戻れたらなあ。 | |
| You are free to go anytime, as long as you get back by five. | 5時までに戻りさえすれば、何時に出かけるのも自由ですよ。 | |
| Everything is subject to the laws of nature. | あらゆる物は自然の法則に従う。 | |
| He came down the hill on his bicycle. | 彼は自分の自転車で丘を下ってきた。 | |
| I hate myself for my own error. | アタシは自らの過ちのせいで自分を憎んでいます。 | |
| She has her own way in everything. | 彼女はなんでも自分の思い通りにする。 | |
| He succeeded in having his own way. | 彼は自分の思いどおりにふるまうことに成功した。 | |
| You don't understand how fortunate the country you live in is. | 自分が如何に幸せな国に住んでいるかをあなたはわかっていない。 | |
| Put your name on all your belongings. | 自分の持ち物には全て名前をつけなさい。 | |
| He disclosed to me that he had been in prison. | 彼は自分が刑務所にいたことを私に明らかにした。 | |
| She tried hard to express herself well. | 彼女は自分をうまく表現しようと頑張った。 | |
| My father's car is very nice. | 私の父の自動車はとてもすてきです。 | |
| I was surprised to hear my name called. | 私は自分の名前が呼ばれるのを聞いて驚いた。 | |
| The car ran out of gas before reaching the city. | 自動車は町に着く前に燃料切れになった。 | |
| She fell into a trap in her turn. | 彼女は今度は自分が罠にはまった。 | |
| She looked around her room. | 彼女は自分の部屋の中をぐるりと見回した。 | |