Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Tom tried to sell his old VCR instead of throwing it away, but no one would buy it, so he ended up throwing it away. | トムは自分の古いビデオデッキを捨てずに売ろうとしたが、誰も買ってくれなかったので結局捨てることになった。 | |
| He was in such a good mood when his team won the championship. | 彼は自分のチームが選手権に勝って上機嫌だった。 | |
| He cannot afford to buy a car. | 彼は自動車を買う余裕はない。 | |
| Please help yourself to the pizza. | ピザを自由に召し上がってください。 | |
| She was nearly hit by a bicycle. | 彼女はあやうく自転車にひかれるところだった。 | |
| His son cannot so much as write his own name. | 彼の息子は自分の名前を書くことすらできない。 | |
| You cannot kill yourself by holding your breath. | 息を詰めることにより自殺ができない。 | |
| The industrious merchant worships his ancestors. | その勤勉な商人は自分の祖先を崇拝しています。 | |
| Obviously I agree that you should advance in life through your own efforts. | もちろん私は自ら努力することで人生の成功をつかむべきだという考えに賛成です。 | |
| I adhered to my decision. | 私は決して自分の決心を変えない。 | |
| Many poets write about the beauties of nature. | 多くの詩人が自然の美しさについて書いている。 | |
| He referred to his past experience in his speech. | 彼は演説の中で自分の過去の経験に言及した。 | |
| To succeed in life, you need two things: ignorance and confidence. | 人生において成功するために必要なものは2つ。無知と自信だ。 | |
| Please move your car out of here. | 自動車をここから動かしてください。 | |
| Freedom of speech is taken as a matter of course. | 言論の自由は当然のことと考えられている。 | |
| A water shortage causes a lot of inconvenience. | 水不足は多くの不自由を生じさせる。 | |
| The mother takes pride in her daughter's typing skill. | 母親は自分の娘のタイプの腕前を自慢している。 | |
| He attributes his success to good luck. | 彼は自分の成功を幸運のおかげだと考えている。 | |
| She prides herself of her swimming. | 彼女は水泳が自慢だ。 | |
| Too much humility is pride. | 卑下も自慢のうち。 | |
| Please help yourself to the cake. | お菓子をご自由にお取りください。 | |
| To help others is to help yourself. | 他人を助けることは自分を助けること。 | |
| Nakamatsu smiled bitterly at his own stupid question. | 中松は自分の頓馬な質問に苦笑いしました。 | |
| Out of sight out of mind. When you're separated you lose touch. | 去る者は日々に疎しだな。お互いに離ればなれになると、自然と疎遠になるよね。 | |
| I was asked to fix the bicycle. | 自転車を直して欲しいと頼まれた。 | |
| Americans appear unsettled and uncontrolled to Japanese. | 日本人からが、アメリカ人は不安定で、自由奔放に見える。 | |
| She was fully guaranteed her liberty. | 彼女は自由を完全に保障された。 | |
| When the singer appeared on stage, the audience gave him the Bronx cheer, because he dumped his wife for another woman. | その歌手が舞台に現れると聴衆は彼にブーブーという野次を飛ばした。なぜなら彼は自分の妻を捨てて他の女性に乗り換えたからだ。 | |
| You should read books beneficial to you. | 君は自分のためになるような書物を読むべきだ。 | |
| After the bushfires, we have independently decided to call off this year's fireworks display. | 山火事の後なので今年の花火大会は自主的に中止を決定しました。 | |
| He persisted in his opinion. | あくまで自分の考えを言い張った。 | |
| She is extremely natural in her manner. | 彼女の態度は極めて自然である。 | |
| Bill shouted that he was all right. | ビルは自分を大丈夫だと叫んだ。 | |
| He saw himself as the savior of the world. | 彼は自分が救世主だとかんがえた。 | |
| America will solve her problems for herself. | アメリカは自国の問題を自力で解決するであろう。 | |
| Can you make yourself understood in Japanese? | 日本語で自分の考えを人に分からせることができますか。 | |
| She attempted to kill herself. | 彼女は自殺を企てた。 | |
| She takes pride in her good looks. | 彼女は容姿のいいことを自慢している。 | |
| My son is ashamed of his behavior. | 息子は自分のふるまいを恥じている。 | |
| The woman who he thought was his aunt was a stranger. | 彼が自分の叔母さんだと思った女性は、知らない人であった。 | |
| However much advice we give him, he still does exactly what he wants. | 彼にどんないろいろと助言をしても、彼は自分の望むことをやるだろう。 | |
| Ann always keeps her room clean. | アンはいつも自分の部屋を綺麗にしておく。 | |
| Freedom of speech is now taken as a matter of course. | 言論の自由は現在当然のことと思われている。 | |
| She took her book. | 彼女は自分の本を手に取った。 | |
| I broke both my legs riding a bicycle. | 自転車に乗っていて両脚を折った。 | |
| Little did I think that I would win the prize. | 自分がその賞を貰うとはまったく思ってもいなかった。 | |
| I made known my intentions to my parents. | 私は自分の意図を両親に知らせた。 | |
| He was heartbroken and hanged himself. | 彼は悲嘆にくれて、首吊り自殺をした。 | |
| We are not born for ourselves. | われわれは自分だけのために生まれたのではない。 | |
| Do you want your permanent natural? | パーマは自然な感じにしますか。 | |
| I felt my heart beating wildly. | 私は自分の心臓が激しく打っているのがわかった。 | |
| Little did we imagine finding ourselves in Paris. | 自分達がパリに来るとは夢にも思っていなかった。 | |
| Tom couldn't believe that no one laughed at his jokes. | トムは自分の冗談に誰も笑わなかったことが信じられなかった。 | |
| She managed not to mention her plan. | 彼女はなんとか自分の計画のことを言わずにすませた。 | |
| An unscrupulous person would sell even his own mother down the river. | 破廉恥な人間は自分の母さえも裏切るだろう。 | |
| You must bring home to her the importance of the matter. | その問題の重要性を徹底的に彼女に自覚させなければなりません。 | |
| The light went out by itself. | 明かりは自然に消えた。 | |
| It cost me 5,000 yen to repair my bicycle. | 自転車を修理するのに5、000円かかった。 | |
| The publication of the exam results over without incident, for the time being attention is naturally going to focus on the summer break, right? | 試験結果発表もつつがなく終わって、当面の視点が自然と夏休みに集まってくるでしょ? | |
| She shows no zeal for her work. | 彼女は自分の仕事にぜんぜん熱意を示さない。 | |
| You make your own life. | 自分の人生は自分で決める。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分に合うように調整した。 | |
| There are some people who think that they can't write a novel because they lack the vocabulary. | 語彙力がないから自分は小説を書くことが出来ないなんて思ってしまう人がいる。 | |
| The old lady smiled at her granddaughter. | その老婦人は自分の孫娘に微笑みかけた。 | |
| This is the room where the author killed himself. | ここがその作家が自殺した部屋です。 | |
| That is the same bicycle as I have. | あれは私が持っているのと同じ自転車です。 | |
| Tend to your own affairs. | 自分の頭の上のハエを追え。 | |
| He took pride in his dog. | 彼は自分の犬を自慢した。 | |
| Go back to your seat. | 自分のシートに戻りなさい。 | |
| Everyone must learn on their own in the end. | 結局は誰でも自分で学ぶしかない。 | |
| He is alive to his own interests. | 彼は自分の利害に敏感である。 | |
| She is particular about her dress. | 彼女は自分の着るものにはやかましい。 | |
| We should be conscious of our shortcomings. | 自分たちの欠点を自覚するべきです。 | |
| Japan has been received into the family of free nations. | 日本は自由国家群に受け入れられた。 | |
| One must love one's neighbor. | 人は自分の隣人を愛さなければならない。 | |
| It is an ill bird that fouls its own nest. | 自分の巣をよごすのは悪い鳥。 | |
| Tom killed himself. | トムは自殺した。 | |
| I am interested in creating my own website. | 私は自分のサイトを作ることに興味があります。 | |
| Some children resort to suicide in order to escape from unbearable pressure. | 耐えられない圧迫から逃れるために自殺に走る子供たちもいる。 | |
| She stressed that she did it by herself. | 彼女はそれを自分でやった事を強調した。 | |
| She is not aware of her beauty. | 彼女は自分の美しさにきづいていない。 | |
| Look out for pedestrians when you drive a car. | 自動車を運転するときは、歩行者に気をつけなさい。 | |
| When I was 17 or 18 years old, I started buying candy with my own money and I always bought marshmallows. | 十七八の頃、自分の小遣で菓子を買うようになって、僕は、しきりにマシマロを買った。 | |
| He's a classic case that the more ignorant people are the more sure they are that they are correct. | 浅学な人ほど自分が正しいと思っている典型ですね。 | |
| As a similar feature it is noted that students engaged in fund-raising activities rarely contribute money they have earned themselves. | 似たところでは、募金活動に従事する学生が自らで稼いだ金を殆ど募金しようとしないことが挙げられる。 | |
| He married a girl that he chose for himself. | 彼は自分が選らんだ少女と結婚します。 | |
| You will have your own way. | 君はどうしても自分の思いどおりにしたがる。 | |
| He could not hide his disgust at the task he was to perform. | 自分のすることになっている仕事がいやであることを彼は隠しきれなかった。 | |
| You should learn to restrain yourself. | 君は自分を抑えることを学ぶべきだ。 | |
| If not confidently, at least hopefully. | たとえ自信を持ってないにせよ少なくとも希望を持って。 | |
| He grumbled about the way they treated him. | 彼は彼等の自分に対する扱いに不満を言った。 | |
| I'll keep this cake for myself. | このケーキを自分のためにとっておこう。 | |
| He prides himself on his learning. | 彼は学識を自慢している。 | |
| A university job would give you a lot more free time. | 大学の仕事のほうが、今よりもはるかに自由な時間を持てるでしょう。 | |
| He got his meaning across to me. | 彼は自分のゆうことを私に理解させた。 | |
| He stuck a flower in his buttonhole. | 彼は自分の服のボタンホールに花を差し込んだ。 | |
| Let him have his say. | 彼に自分の意見を述べさせよ。 | |
| The prisoner was given his freedom. | 囚人は自由を与えられた。 | |
| He was kind enough to see that I wanted for nothing. | 彼は親切にも私が何一つ不自由しないようにしてくれた。 | |
| Not wanting to boast but I've never got better than a 3 on my report card for home economics. Out of 10 that is. | 自慢じゃないが僕は通知表の家庭科で3以上を取ったことがない。10段階評価で。 | |