Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Soon after graduating from trade school, Ray Murphy was taken on as a machinist at the local automobile plant. | レイ・マーフィーは、職業学校を卒業してすぐに、地元の自動車工業で機械工として雇われた。 | |
| I know that I am a good teacher. | 私は自分がいい教師だと思う。 | |
| I am ashamed of myself for my poor English. | 自分の下手な英語が恥ずかしい。 | |
| And if I lose thy love, I lose my all. | もしもそなたの愛を失うならば、私は自分のもつ全てを失う。 | |
| He stuck to his job. | 彼は自分の仕事に専念した。 | |
| Mary thought she could change Tom. | メアリーは、自分はトムを変えることができると思っていた。 | |
| It is up to us to be men. | 男になるのは自分次第だ。 | |
| His autobiography was released today and was sold out by noon. | 彼の自叙伝が今日発売され、午前中に完売した。 | |
| I couldn't make myself heard in the classroom. | 私は教室で自分の声をとどかせることができなかった。 | |
| They could make themselves understood in English. | 彼らは英語で自分たちの言いたいことを通じさせることができた。 | |
| He trained his dog to fetch the newspaper. | 彼は自分の犬に新聞を取ってくるように訓練した。 | |
| Many women could barely spell their names. | 多くの女性は自分の名前もろくに書けなかった。 | |
| They substantiated their claim by producing dated receipts. | 彼らは日付のついた領収書をみせて自分たちの主張を立証した。 | |
| Walking back from his house, I frantically searched through my memory. | 彼の家から帰る道々、あたしは必死になって自分の記憶をまさぐっていた。 | |
| He reasoned her into believing what he said. | 彼は彼女を説得して自分の言ったことを信じ込ませた。 | |
| She informed me of her decision. | 彼女は私に自分の決意を知らせてくれた。 | |
| Jim is master of French and German. | ジムは仏語と独語が自由に使える。 | |
| You must concentrate your attention on what you are doing. | あなたは自分がしていることに注意を集中しなければならない。 | |
| He entered his room. | 彼は自分の部屋に入った。 | |
| He put the gun to his head. | 彼は自分の頭に銃を当てた。 | |
| Try to do things for yourself. | 物事を自分でするよう努めなさい。 | |
| Now that you are a high school student, you are responsible for what you do. | もう君は高校生なのだから自分のすることに責任を持つべきである。 | |
| The important thing is to have your own hobby. | 大切なのは自分の趣味を持つことです。 | |
| You can't go against the laws of nature. | 自然の法則には逆らえない。 | |
| Happy is the man who is contented with his lot. | 自分の運命に満足している人は幸福です。 | |
| He was proud of his punctuality. | 彼は彼の几帳面さを自慢した。 | |
| I sometimes wonder if I am a girl. | 時々、自分が女の子だったらなあ、と思うことがある。 | |
| That university's curriculum covers natural science and social science. | その大学の課程は自然科学と社会科学から成り立っている。 | |
| Despair drove him to attempt suicide. | 絶望した彼は自殺を図った。 | |
| Thought is free. | 思想は自由だ。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいだろう。 | |
| Don't leave your things behind. | 自分の持ち物を忘れるな。 | |
| The shy girl kept her idea to herself. | 内気な少女は自分の考えを人に話さないでおいた。 | |
| Since you are no longer a child, you should be responsible for what you do. | もう子供ではないのだから、君は自分の行動に責任を持つべきだ。 | |
| I did it against my will. | 私は自分の意志に反してそれをした。 | |
| There are nine million bicycles in Beijing. | 北京には自転車が900万台ある。 | |
| It'll cure itself naturally. | 自然に治ります。 | |
| Two wrongs don't make a right. | 他人が悪い事をしているからといって自分もそうしてよいということにはならない。 | |
| How long does it take from here to your house by bike? | ここからあなたの家まで自転車でどれぐらいかかりますか。 | |
| This is the job of my own choice. | これは自分で選んだ仕事です。 | |
| The playwright cherishes the vivid memoirs of his childhood. | その脚本家は自分が子供の頃の鮮やかな思い出を大事にしている。 | |
| He boasted about his skills. | 彼は自分の腕前を披露した。 | |
| The production of the automobile started in the 1980. | その自動車の生産は1980年に始まった。 | |
| Not just for the sake of the ecology, a natural living environment is necessary. | エコロジーのために堪え忍ぶのではなく、自然と調和した住環境の快適性が必要である。 | |
| He did it at the expense of his health. | 彼は自分の健康を犠牲にしてそれをした。 | |
| He did it not for me but for himself. | 彼がそうしたのは私のためではなく自分のためだ。 | |
| Birds always return to their nests. | 鳥はいつも自分の巣に帰る。 | |
| Is this a picture of his own drawing? | この絵は彼自身が描いたのですか。 | |
| We ourselves have to be responsible for the earth. | 私たち自身が地球に対し責任を持たねばならない。 | |
| The people enjoyed a taste of freedom. | 国民は自由を味わった。 | |
| She gave a narrative of her strange experience. | 彼女は自分の奇妙な経験を語った。 | |
| They lacked for nothing. | 彼らは何一つ不自由なものはなかった。 | |
| You are saying you intentionally hide your good looks? | 自分のかっこ良さをわざと隠すということ? | |
| We rented bicycles and saw the sights of Hagino. | 私たちは自転車を借りて、萩野町を観光した。 | |
| The soldier saved his friend at the cost of his own life. | 兵士は自分の命を犠牲にして友人を救った。 | |
| He was satisfied with the work he had done. | 彼は自分が成し遂げた仕事で満足していました。 | |
| That's nothing to be proud of. | そんなの自慢になんないよ。 | |
| The well-known poet attempted to commit suicide in his study. | その著名な詩人は自分の書斎で自殺を図ろうとした。 | |
| I need a new car. | 新しい自動車が必要です。 | |
| I had to judge it for myself. | 私はそれを自分で判断しなければならなかった。 | |
| I want to be more independent. | 私はもっと自立したいと思っている。 | |
| Children were apt to invent their own games. | 子供たちは自分たち自身の遊びを考え出す傾向があった。 | |
| Showing your real feelings is not considered a virtue in Japan. | 自分の本当の感情を見せることは、日本では美徳とは考えられていない。 | |
| Tom wanted Mary to stay where she was until he got back. | トムは自分が戻るまでメアリーにその場を動かないで欲しかった。 | |
| He told me that his father was dead. | 彼は自分の父は死んでいると私に言った。 | |
| A man is responsible for his deeds. | 人は自分の行為に対して責任がある。 | |
| During the first year of his research, he learned he had ALS. | 研究の初年度に、彼は自分がALSにかかっていることを知った。 | |
| He stuck with his own theory. | 彼は自分の持論に固執した。 | |
| She has been investing her energy in helping the poor in that area. | 彼女は自分のエネルギーを、その地域の貧しい人々を助けるのに注いできた。 | |
| They kept the plan among themselves. | 彼らはその計画を自分たちだけの秘密にした。 | |
| It's because I found out that giving my all won't accomplish anything significant. I miss the good old days where I could just believe in myself. | 本気出しても大したことないことが自分で分かっちゃったからな。信じられた昔が懐かしい。 | |
| It's your duty to care for your parents regardless of the inconvenience. | 便宜に関わらず自分の親の世話をするのは義務である。 | |
| You're right. I have half a mind to do something myself. | そうだよ。僕が行けたら自分で何かしたい気持ちだけどね。 | |
| To stand on your own feet means to be independent. | 自分の足で立つとは独立するという事である。 | |
| A student should not lose sight of his own identity. | 学生は自分の主体性を見失ってはならない。 | |
| The industrious merchant worships his ancestors. | その勤勉な商人は自分の祖先を崇拝しています。 | |
| Tom insisted on paying the bill. | トムは自分が払うと言って聞かなかった。 | |
| She wrote the book about people she visited. | 彼女は自らが訪ねた人々のことを本にしたためた。 | |
| She was hurt to find that nobody took any notice of her. | 自分をかまってくれる人がいないと知って彼女は気を悪くした。 | |
| The most valuable skill one can acquire is the ability to think for oneself. | 人が獲得できる技能の中で最も価値ある技能は、自分で考える能力である。 | |
| The mother takes pride in her daughter's typing skill. | 母親は自分の娘のタイプの腕前を自慢している。 | |
| He expressed his opinion in a few words. | 彼はことば少なに自分の意見を述べた。 | |
| Please help yourself to the desserts. | ご自由にデザートをお取り下さい。 | |
| A lot of bicycles are illegally parked in front of the station. | 駅前には多くの自転車が違法に止められています。 | |
| She doesn't know what she really wants. | 彼女は自分が本当は何を求めているのか分かっていない。 | |
| You should mind your own business. | 君は自分の仕事に専心すべきだ。 | |
| At your age you ought to support yourself. | 君の年ならもう自活していてあたりまえだ。 | |
| My bike was stolen yesterday. | 私の自転車は昨日盗まれた。 | |
| The Statue of Liberty is a symbol of America. | 自由の女神はアメリカの象徴である。 | |
| I am disgusted with myself for my short memory. | 忘れっぽいのには自分ながら呆れる。 | |
| Nature and books belong to the eyes that see them. | 自然と書籍はそれを見る眼のものだ。 | |
| I feel like another person. | 自分が別人になった感じだ。 | |
| My brother uses this bike. | 私の兄がこの自転車を使う。 | |
| I was sure I understood it, but on thinking it over, I realized I didn't know at all. | 自分では、分かったつもりでいたけど、改めて考えると分かんなくなってきた。 | |
| He gave away all his money to charity. | 彼は自分のお金をすべてを慈善施設に寄付した。 | |
| One is apt to forget his own faults. | 自分の欠点は忘れがちなものである。 | |
| I will sweep out my room. | 私は自分の部屋を掃除するつもりです。 | |
| It's sometimes difficult to control our feelings. | 自分の感情を抑えることは、時に難しい。 | |
| The Japanese are fortunate to live on islands with hot springs. | 自然の温泉がある島に住んでいるなんて、日本人は幸せです。 | |
| He won't say anything about himself. | 彼は自分自身のことは何一つ言おうとしない。 | |