It is true that Aristotle distinguishes the tyrant from the king by the fact that the former governs in his own interest, and the latter only for the good of his subjects; but it would follow from Aristotle's distinction that, from the very beginning of t
Now you have come of age, you should seek a living for yourself.
君も成年したからには、自活の道を求めなければならぬ。
He and his wife tried to work out their problems, but couldn't.
その夫婦は自分たち二人の問題を解決しようとしたがだめだった。
You should read books that will benefit you.
君は自分のためになるような書物を読むべきだ。
He felt that he was being used.
彼は、自分が利用されていると感じた。
He asserted that he was innocent.
彼は自分が無実であること断言した。
He is proud of his scholarship.
学識を自慢している。
Don't give in to despair just because you didn't get into the college that was at the top of your wish-list.
第一次志望の大学に入れなかったからといって、自暴自棄になるなよ。
People should be the masters of their own destinies.
人は皆自己の運命の支配者になるべきだ。
He was satisfied with the work he had done.
彼は自分が成し遂げた仕事で満足していました。
He traveled abroad in his own country.
彼は自分の国の中を広く旅行した。
He is proud of the fact that he has never consulted a doctor in his life.
彼は生まれてから一度も医者にかかったことがないと自慢している。
He rode his bicycle at a uniform speed.
彼は自転車を一定の速度で走らせた。
He is what is called a self-made man.
彼はいわゆる自力で出生した人だ。
That bicycle belongs to our school.
あの自転車は私たちの学校のものです。
When I was very young, my father died. His younger brother, due to the vicissitudes of the times and to his own laziness, dissipated his own fortune and afterwards became a peddler of writing materials. He often came to our house, but when he came, my mot
He told me about the accident as if he had seen it with his own eyes.
彼はまるで自分の目で見たようにその事故について私に話した。
It is difficult to know oneself.
自分を知ることは難しい。
According to the newspaper, he committed suicide.
新聞によると彼が自殺したようだ。
Mary always has to give her opinion.
メアリーはいつも自分の意見を言わなければいけないんだ。
She felt herself torn apart.
彼女は自分自身が引き裂かれるような気がした。
He is free to go there.
彼は自由にそこへ行ける。
Don't be ashamed of yourself.
自分を恥ずかしいと思うことはないよ。
Did he admit that he was wrong?
彼は自分の非を認めましたか。
Tom forced Mary to give him the money.
トムはそのお金を自分に渡すようメアリーに強要した。
She has her own way in everything.
彼女はなんでも自分の思い通りにする。
The grocer managed to convince his customers of his honesty.
食料雑貨店の主人は自分の誠実さをお客に何とか説得した。
The police officer pointed his pistol at the criminal, who, in turn, held his pistol directly pointed at the officer. Neither had the advantage, the position was a stalemate.