Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I often told you to do your duty, but you would not listen to me. | 私はしばしば君に自分の義務を果たすように言ったが、君はどうしても私の言うことを聞こうとしなかった。 | |
| She is proud of her sons. | 彼女は自分の息子たちを誇りに思っています。 | |
| In nature there are neither rewards nor punishments. | 自然界には褒美もなければ罰もない。 | |
| She cherished the child as her own. | 彼女はその子を自分の子として愛育した。 | |
| She likes to talk about herself. | 彼女は自分のことを話すのが好きだ。 | |
| Law to ourselves, our reason is our law. | 我々自身にとっての法律は、我々の理性が法律である。 | |
| Ken makes his own bed every morning. | ケンは毎朝自分でベッドを整えます。 | |
| You always make excuses for not doing your share of the work. | あなたは自分の分担の仕事をしないことに対していつもいいわけをする。 | |
| Bill just wanted to comfort Monica, but she interpreted it as romantic interest. | ビルはただモニカを慰めたかっただけなのに、彼女は彼が自分に気があるのだと判明した。 | |
| He couldn't accept a strange woman as his mother. | 彼は見知らぬ女の人を自分の母親として認めることはできなかった。 | |
| I wish I could care more about my grades but it seems that, at a certain point of my life, I decided they wouldn't be so important anymore. | もっと成績を気にかけられればいいのだけれど、でもそれは自分の人生のある点において成績はそんなに重要ではないと分かったからなのさ。 | |
| Never teach a child anything of which you are not yourself sure. | あなた自身確信のないことは決して子供に教えるな。 | |
| You must not make little of your illness. | あなたは自分の病気を軽視してはなりません。 | |
| I told a lie against my will. | 私は自分の意志に逆らってうそをついた。 | |
| I myself did it. | 私自身がやった。 | |
| Green plants can make their own food. | 緑色植物は自分自身の食物を作ることができる。 | |
| I heard my name called from behind me. | 自分の名前が後ろから呼ばれるのがきこえた。 | |
| He was asked to account for his failure. | 彼は自分の失敗を説明するように求められた。 | |
| Father is proud of his car. | 父は自分の車を自慢している。 | |
| He gave an account of how he had escaped. | 彼はどうやって自分が逃げ出したかを説明した。 | |
| He gave me all the money at his command. | 彼は自由になるお金を全部私にくれた。 | |
| He boasted about his skills. | 彼は自分の腕前を披露した。 | |
| I attached my name-tag to my baggage, but it soon came off. | 自分の荷に名札を付けたけれども、すぐに取れてしまった。 | |
| The more you study, the more you discover your ignorance. | 学べば学ぶほど、ますます自分が無知であることがわかる。 | |
| She ran over her lines once before she went on stage. | 彼女はステージに出る前に、1度自分のせりふを復唱した。 | |
| He believes himself to be courageous. | 彼は自分が勇気があると信じている。 | |
| He brooded over his misfortunes. | 彼は、自分の不幸をつくづく考えた。 | |
| The manager balanced the strength of his team against that of their opponent and sighed. | 監督は自分のチームの力を相手チームの力とくらべてため息をついた。 | |
| She decorated her room with bright color. | 彼女は自分の部屋を明るい色で飾った。 | |
| He's always playing up to the boss, in hopes of getting a new PC in his office. | 彼は新しいパソコンを自分のオフィスに入れてもらうことを期待して、いつも社長にごまをすっている。 | |
| He is what is called a self-made man. | 彼はいわゆる自力で出生した人だ。 | |
| One should keep one's promise. | 人は自分の約束を守らなければならない。 | |
| Always be true to yourself. | いつも自分自身に誠実でいなさい。 | |
| I took one, and gave the other apples to my little sister. | 私は1つを自分がとり、あとのリンゴを妹にやった。 | |
| She abandoned her children. | 彼女は自分の子供たちを置きざりにした。 | |
| She doesn't have any friends or relatives to take care of her. | 彼女には自分の世話をしてくれる友人も親戚もいない。 | |
| She cares a lot about her personal appearance. | 彼女は自分の容姿にとても気をつかっている。 | |
| We went for a scenic drive as far as Lake Superior. | 私たちはスペリオル湖まで景色のよい自動車動をドライブした。 | |
| He maintained that he was innocent. | 彼は自分が潔白だと言い張った。 | |
| The truck bumped into a car. | トラックが自動車に衝突した。 | |
| He did nothing but complain about his job. | 彼は自分の仕事にただ不満を言うだけだった。 | |
| After they questioned him, the police returned the suspect to the house. | 尋問した後警察は容疑者を自宅まで連れ戻した。 | |
| A long time ago, around here, a nice schoolteacher called Matsumoto tried to rescue one of his pupils, but on the contrary he ended up drowning. | この辺で、むかし松本訓導という優しい先生が、教え子を救おうとして、かえって自分が溺死なされた。 | |
| You shall want for nothing. | 君には何も不自由させない。 | |
| I'm content with my salary. | 自分の給料に満足しているよ。 | |
| If you don't believe me, go and see it for yourself. | 僕のいうことを信じないのなら、自分で行ってみてごらん。 | |
| The boy dug a grave for his dead pet. | その少年は死んだ自分のペットのために墓を掘った。 | |
| The young man knows little of his own country. | その若者は自分自身の国についてほとんど知らない。 | |
| He sold his principles for money. | 彼は金のために自分の主義を捨てた。 | |
| It's very difficult to know yourself. | 自分自身を知ることは非常に難しい。 | |
| She tried to commit suicide. | 彼女は自殺をしようとした。 | |
| I can do it alone. | 自分の力だけでそれをできる。 | |
| I loved my life and my money. | 私は自分の人生とお金を愛していた。 | |
| He stood for freedom of speech for everyone regardless of color. | 肌の色のいかんを問わず、彼は万人の言論の自由を擁護した。 | |
| It's hard to admit to yourself that you are a failure. | 自分が敗北者だと認めるのは難しい。 | |
| She put a red ribbon on her umbrella as a mark. | 彼女は自分の傘に赤いリボンで目印を付けた。 | |
| She drew the chair towards her. | 彼女は自分のほうに椅子を引き寄せた。 | |
| He attributes his success to good luck. | 彼は自分の成功を運がいいからだと考えている。 | |
| Don't accuse others for your own failure. | 自分の失敗で他人を非難するな。 | |
| She takes pride in her good looks. | 彼女は容姿のいいことを自慢している。 | |
| He persists in his confidence. | 彼は自分の確信に固執する。 | |
| I blush to think of what a fool I was then. | その時自分がなんとばかであったかを考えると赤面する。 | |
| I don't have to apologize for what I said. | 私は自分が言ったことを謝る必要が無い。 | |
| I corrected myself. | 自分で訂正した。 | |
| He put his affairs in order. | 彼は自分の身辺を整理した。 | |
| She expressed satisfaction with her life. | 彼女は自分人生に満足しているといった。 | |
| I am studying English in my room. | 私は自分の部屋で英語を勉強している。 | |
| He has said so himself to my knowledge. | わたしの知っているところではかれは自分でそう言ったそうです。 | |
| I had enough to do to look after my own children. | 自分の子供の世話で精いっぱいだった。 | |
| You brought it on yourself. | 自分でやったことだから仕方がないね。 | |
| Will you lend me your bicycle for an hour? | 一時間ほど君の自転車を貸してくれないか。 | |
| Why is machine translation useless? | なぜ自動翻訳は使い物にならないのか? | |
| Later, Chris felt ashamed and apologized and Beth forgave him. | 後になって、クリスは自分の行いを恥ずかしく思い、彼女に謝ると、ベスは彼を許してくれました。 | |
| For all his cleverness, he is always reluctant to give his views. | 彼は聡明であるのに、自分の意見を述べることをいつも嫌がっている。 | |
| He claimed on the insurance after his car accident. | 彼は自動車事故を起こし保険金を請求した。 | |
| Can you drive a car? | あなたは自動車の運転ができますか。 | |
| The more we learn, the better we realize our ignorance. | 学べば学ぶほど、自分が無知であることがよく分かる。 | |
| Everyone ought to be a master of his own destiny. | 人は皆自己の運命の支配者になるべきだ。 | |
| Tom didn't expect to fall in love with Mary. | トムは自分がメアリーに惚れるとは思ってもいなかった。 | |
| They were quite beside themselves with joy. | 彼らは喜びのあまりすっかり自我をわすれた。 | |
| Freedom of speech is now taken as a matter of course. | 言論の自由は現在当然のことと思われている。 | |
| I am proud of my pretty cat. | 私は私の可愛い猫を自慢に思っています。 | |
| He is proud of having graduated from Tokyo University. | 彼は東大を卒業したのを自慢している。 | |
| I was wary of showing my intentions. | 私は自分のもくろみをもらさないように用心した。 | |
| He heard his name called from behind. | 彼は自分の名前が後ろから呼ばれるのを聞いた。 | |
| The thief reluctantly admitted his guilt. | その泥棒はしぶしぶと自分の罪を認めた。 | |
| This car handles well. | この自動車は運転しやすい。 | |
| My mother gave me a pair of gloves of her own making. | 母は、母自身で作った手袋をくれました。 | |
| Do you have a room of your own? | 君は自分用の部屋を持っていますか。 | |
| But the temple he had spoken of was his body. | しかし、イエスはご自分の身体の神殿の事を言われたのである。 | |
| You are welcome to any book in my library. | 私の書斎のどの本でも自由にお使い下さい。 | |
| I'm sure I'll pass the test. | 試験に合格する自信がある。 | |
| Natural food is not always good for our digestion. | 自然食品がつねに消化にいいとは限らない。 | |
| As a similar feature it is noted that students engaged in fund-raising activities rarely contribute money they have earned themselves. | 似たところでは、募金活動に従事する学生が自らで稼いだ金を殆ど募金しようとしないことが挙げられる。 | |
| He wouldn't lower himself to apologize. | 彼は自分から謝ることをしない。 | |
| I was uncertain of my ability to do it. | 私はそれができるかどうか自信がなかった。 | |
| He attributed everything to himself. | 彼は全ての責任を自分のせいにした。 | |
| Mr Smith thinks that he's a big shot. | スミスさんは自分のことを大物だと思っている。 | |
| Jimmy was accustomed to his friends making fun of him. | ジミーは友達が自分をからかうことに慣れていた。 | |
| She left her children behind. | 彼女は自分の子供たちを置きざりにした。 | |