Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She put her room in order. 彼女は自分の部屋を片づけていた。 He turned the dial on the bicycle lock. 彼は自転車のロックのダイヤルを回した。 Tom has asked Mary to meet him at his office tomorrow. トムは明日、自分の事務所で会うようにメアリーに頼んだ。 In the past, the boys were taught to fend for themselves while still very young. 昔は、まだたいへん年齢的に幼いうちに、少年たちは自力で進むことを教えられた。 Don't cut off your nose to spite your face. 自分の顔に仕返しをするために鼻をちょん切るな。 Freedom of speech is now taken as a matter of course. 言論の自由は現在、当然のことと思われている。 Boys often imitate their sports heroes. 男の子はしばしば自分の大好きなスポーツ選手のまねをする。 You'd better go in person. あなた自身が行った方がいいよ。 The friends of truth are those who seek it, not those who boast about having found it. 真実の友となるのはそれを求める者であり、見つけたことを自慢する者ではない。 These are clothes that Mary made by herself. これはメアリーが自分で作った服です。 I am convinced that I am right. 私は自分が正しいと確信している。 She knows her limitations. 彼女は自分の限界を知っている。 You must set about your business in earnest. あなたは真剣に自分の仕事にとりかからねばならない。 Michiko talks as if she had been to the Arctic herself. 美智子はまるで自分自身が北極へ行って来たかのような口ぶりだ。 It is the things that we do not possess which seem to us most desirable. われわれにとって一番望ましく思われるのは、自分が持っていないものである。 This bicycle is old, but it's better than nothing. 古い自転車だがないよりましだ。 The authorities managed to stabilize the currency. 当局は自国の通貨を何とかして安定させた。 I want to have a talk with him about my future. 私は自分の将来について彼と話したい。 The thing I hate most about him is that he boasts of having had good grades in school despite not studying. 学生時代勉強せずにいい成績を取っていたのを自慢するところが、彼について一番気に入らないところ。 She attempted to kill herself. 彼女は自殺未遂をした。 When her husband died, she felt like killing herself. 夫が死んだ時彼女は自殺したい気分になった。 I don't want to see my future after 30 years. 自分の30年後の姿なんて知りたくもない。 Please help yourself to the cake. ケーキはご自由にお取りください。 Andy hung his shirt up in the closet. アンディーは自分のシャツを収納室に掛けた。 You do not always show that regard for the feelings of others which you would wish shown to you. あなたは自分に示してもらいたいと思うような思いやりを他人の感情に対して必ずしも示しなさい。 You had better take into consideration that you are no longer young. 君は自分がもはや若くないことを考慮に入れたほうがいい。 When I think back on what I did, I feel pretty stupid. 自分の行動を思い出すと情けないよ。 She doesn't need to go there herself. 彼女は自分で行く必要はない。 It's important to do it with a textbook adapted to your level. 自分のレベルに合ったテキストでやるのが大切だろう。 He stuck a flower in his buttonhole. 彼は自分の服のボタンホールに花を差し込んだ。 She tried to commit suicide. 彼女は自殺を企てた。 It must also be said that spotting what is important in current science is a matter of judgement, one cannot know that one is right. 現代科学で何かが重要かを特定することは判断の問題であり、自分が正しいと知ることはできないのだということも言っておかねばならない。 Father got me to wash his car. 父は私に自動車を洗わせました。 Success depends on your own exertions. 成功はあなた自身の努力しだいである。 The earth's ecosystem is to some extent self-correcting, so it is also possible that the effects are being masked by other changes. 地球の生態系はある程度自己修正されるもので、その結果が他の変化によって隠されているという可能性もある。 He mailed a letter home. 彼は自宅に手紙を出した。 He is proud that his wife is a good cook. 彼は、自分の奥さんが料理が上手な事を自慢している。 To love oneself is the beginning of a life-long romance. 自分を愛するというのは一生続くロマンスの始まりだ。 I am not happy with my job. 私は今の自分の仕事に不満である。 This toy car runs on batteries. このおもちゃの自動車は電池で動く。 I heard that he gave himself up to the police. 彼は警察に自首したそうです。 He named his dog Popeye. 彼は自分の犬をポパイと名付けた。 She may well be proud of her only son. 彼女が一人息子を自慢するのはもっともだ。 It is difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way. あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。 First they think that they will escape (although no smoker escapes at least the short-term effects). まず第1に、喫煙者は、自分はタバコの害を免れるだろうと思っている(もっとも、どんな喫煙者でも少なくとも短期的な影響を免れることはないのだが)。 Why he killed himself is still a mystery. なぜ彼が自殺をしたかはいまだに謎である。 It was not until I saw him laughing that I realized what a fool I had been. 私は彼が笑っているのを見てやっと自分のばかさ加減に気がついた。 She published the book at her own expense. 彼女は自分の負担で本を出版した。 I felt it my duty to do so. 私はそうすることが自分の努めだと思った。 My hands are dirty. I have been repairing my bicycle. 手が汚れている。ずっと自転車を修理していたから。 To know oneself is very difficult. 自分自身を知ることは非常に難しい。 If you arrive home before me, please feel free to have a few drinks and relax. もし私よりも先に家に着いたら、自由に酒を飲んでくつろいでいてくれたまえ。 I love my city. 私は自分の町が好きです。 Help yourself to the cake, please. どうぞ、お菓子を自由にお取り下さい。 He acted in his own interest. 彼は自分の利益のために働いた。 He was very ashamed of not being able to make his point. 彼は自分の主張を立証できないことをとても恥じた。 He's really selfish. 本当に自分勝手だ。 He picked up the wrong hat by mistake. 彼は間違って自分のでない帽子をかぶってしまった。 I myself have never seen a UFO. 私自身はユーフォーを一度も見たことがない。 The boy dug a grave for his dead pet. その少年は死んだ自分のペットのために墓を掘った。 She is ashamed to speak up. 彼女は恥ずかしがって自分の意見を言わない。 Isn't it difficult to make yourself understood in a foreign language? 外国語で自分の言いたいことを伝えるのは難しくないですか。 She likes to talk about herself. 彼女は自分のことを話すのが好きだ。 The Japanese live in harmony with nature. 日本人は自然と調和して暮らす。 Children were apt to invent their own games. 子供たちは自分たち自身の遊びを考え出す傾向があった。 People of this country do not respect their old traditions any longer. この国の人々はもはや自分達の古い伝統を尊重してはいない。 Mitsuna is very tidy so she often cleans up without being asked. みつなは綺麗好きだから、よく自ら進んで掃除をしています。 I really liked his style of singing. 彼の歌い方が自分で本当に好きだからです。 It has been a habit of mine for many years that when I am in my home, apart from mealtimes, I hardly ever leave my desk. これは年来の習慣でしょうが、わたしは自宅にいる場合、飯を食うときのほかは机の前を離れたことは殆どありません。 Human beings seem to find it difficult to give up their old habits. 人間は自分の古い習慣をやめるのを困難と思うらしい。 Happy people are those who remember only the good things from the past, while unhappy people are those who remember only the opposite. 幸福人とは、 過去の自分の生涯から、満足だけを記憶して居る人々であり、 不幸人とは、それの反対を記憶して居る人々である。 The number of cars running in the city has increased. 市内を走る自動車の数が増えた。 I know that I am a good teacher. 私は自分がいい教師だと思う。 I heard my name called. 私は自分の名前が呼ばれるのを聞いた。 Miss Baker knew that the young man would have to leave very soon, so she decided to ask him to move his car a bit, so that she could park hers in the proper place for the night before going to bed. ベイカーさんは若い男がすぐに去っていくと確信した。それで彼女は、寝る前までに自分の車を本来の場所に駐車できるように、若い男に少し車を動かすように頼もうと思った。 She was on the verge of killing herself. 彼女は自殺寸前だった。 The bearded god had promised to return someday in the same way he had left. あごひげをはやした神様は自分が離れたのと同じ方法で戻ってくると約束していた。 They are proud of their daughter. 彼らは娘を自慢にしている。 You will have to be responsible for what you've done. 自分でやったことは責任を負わなければならない。 He thinks that his success is due to luck. 彼は自分の成功を運がいいからだと考えている。 And he calls himself a sailor. それでいて自分は船乗りだという。 Those who lived in that country could not speak out against their leaders. その国に住む人々は、指導者に対して思い切って自分の意見を述べる事ができなかった。 That's a job of your own a choosing, isn't it? それはあなたが自分で選んだ仕事でしょ。 I saw it with my own eyes. 私は自分の目でそれを見たのです。 Thought it was noise on the street, I could hear my name called. 通りが騒がしかったが、私は自分の名前が呼ばれるのが聞こえた。 She may well be proud of her daughter. 彼女が娘自慢なのももっともだ。 My sister saw it with her own eyes. 妹はそれを自分自身の目で見た。 We must be careful of our health. 人は自分の体に気をつけなければならない。 The soldier carried on as if his wound was nothing. その兵士は自分の傷をものともしなかった。 I've changed my website's layout. 自分のサイトのレイアウトを変えた。 A child of just five was hit by a bicycle. 五つばかりの子供が自転車に轢かれたんですよ。 He thinks he is an Edison. 彼は自分をエジソンのような発明家だと思っている。 Apply yourself to your own work. 自分の仕事に専念しなさい。 The children from the village would often gather up on top of the hill and from there watched the trucks and automobiles going back and forth to the city. 村落の子供はしばしば、丘の上に集まって、そこでトラックや自動車が町へ行ったり来たりするのを見るようになりました。 Because he was too proud of himself, he couldn't do it. 彼は自分のことにあまりに誇りを持っているためそれができなかった。 He may well be proud of his house. 彼が家の自慢をするのはもっともだ。 He kept it secret that he had bought a bicycle for his son. 彼は息子に自転車を買っておいたことを秘密にしていた。 London air was not much to boast of at best. ロンドンの空気はどうよくみても大して自慢できるものでなかった。 The minister contradicted his own statement. その大臣は自分の言ったことを否定した。 Of course there should be local hospitals. もちろん地域独自の病院もあるべきだ。