Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He made Miss Green his secretary. 彼はグリーンさんを自分の秘書にした。 He is unable to provide for his family. 彼は自分の家族を養う事ができない。 You should not try to force your ideas on others. 他人に自分の考えを押しつけようとしてはいけない。 She is proud of her children. 彼女は自分の子供たちのことを誇りにしている。 I'll try my luck. 自分の運を試してみよう。 That bicycle belongs to our school. あの自転車は私たちの学校のものです。 You are free to use this room. この部屋を自由に使っていいですよ。 My brother married his friend's sister last year. 昨年兄は自分の友人と結婚した。 John began trade personally. ジョンは自分で商売を始めた。 Did you do it by yourself? 自分一人でそれをしたのですか? Tom doesn't like talking about himself. トムは自分のこと話すのが苦手なんだと思う。 I lost interest in my work. 私は自分の仕事に興味を失った。 You can add sentences that you can't translate yourself. Maybe someone else can translate them! 自分で訳せない文を追加しても大丈夫です。多分他の誰かが訳せます! The foundation of free nations is democracy. 自由諸国の基盤は民主主義である。 Bicycles are tools for urban sustainability. 自転車は都会の環境を破壊することなく資源利用を持続することのできる道具である。 The passive man seldom, if ever, expresses himself. 消極的なその男はめったに自己表現しない。 Tom gave Mary his phone number. トムはメアリーに自分の電話番号を教えた。 His new novel is based on his own experiences. 彼の今度の小説は自分自身の体験に基づいている。 I was ushered to my seat. 私は自分の席まで案内してもらった。 Koko knows and uses more than 500 words in sign language, the language of deaf people. ココは、耳が不自由な人の言葉である手話を500語以上も知っていて、それらを使う。 Imagine yourself as a billionaire. 自分が億万長者だと想像してごらん。 He is not above deceiving others to get his way. 彼は自分の思い通りにするためなら平気で人もあざむく。 It's important to do it with a textbook adapted to your level. 自分のレベルに合ったテキストでやるのが大切だろう。 He saved the drowning boy at the risk of his own life. 彼は自分の生死をかけて、おぼれかけた少年を救った。 You should take better care of yourself. もっと自分を大切にしなければだめですよ。 The opera singer held a charity concert of his own accord. オペラ歌手は自発的にチャリティーコンサートを開いた。 He saw to it that both boys were well provided for. 彼は男の子たち2人とも不自由しないように取り計らった。 She will be glad if you go to see her in person. あなたが自分で会いに行けば彼女は喜ぶだろう。 Be so true to thy self, as thou be not false to others. 汝自身に真実であれ、汝自ら他人に偽りなきごとく。 Wherever you may go, you will not find a better place than your home. どこへ行こうと自分の家庭ほどよいところはない。 You're crazy to buy such an expensive bike. こんな高い自転車を買うなんて、どうかしてるよ。 He does not seem pleased with his condition. 彼は自分の境遇をよろこんではいないようです。 The well-known poet attempted to commit suicide in his study. その著名な詩人は自分の書斎で自殺を図ろうとした。 The car made a turn to the left. 自動車は左折した。 What's in front of you? 自分の前に何があるのですか。 He accused me of his defeat. 彼は自分の敗因を私のせいだと責めた。 She informed her parents of her success. 彼女は自分の成功を両親に知らせた。 He smiled to think what a fool he had been. 彼は自分がなんと愚かであったかと考えて微笑んだ。 Tony looked down at his dirty old shoes. トニーは自分の古くなったきたない靴に目を落としました。 The light faded out. 明かりは自然に消えた。 He wants to sell his old car to a man in Kobe. 彼は自分の古い車を神戸にいる男性に売りたがっています。 That poor lady is disabled. あの女性は気の毒にからだが不自由だ。 Earthquakes and floods are natural disasters. 地震や洪水は自然災害です。 Do you feel anything unnatural when you put your teeth together? かみ合わせが不自然ではないですか。 He prides himself on having an expensive car. 彼は高級車を持っているのを自慢している。 In the fourth place, I do not want people to think that I am afraid of anything. 第四に、私は自分が何かを恐れていると人々に思われたくない。 This is my old bicycle. これは私の古い自転車です。 What you eat, or what kind of life you live, are decided by you alone. 何を食べ、どんな生活を送るのか、決めるのは自分自身だ。 Do everything at your own risk. 自分の責任において何でも行いなさい。 That made him govern himself. そのため彼は自制した。 I usually gas up the car at this service station. たいていこのガソリンスタンドで自動車にガソリンを入れる。 She knew herself that it would be very difficult to carry out the mission. その任務が困難であることを彼女自身が知っていた。 He saw there what he had dreamed about. 彼は自分が夢に見ていたものをそこで見た。 She cannot so much as write her own name. 彼女は自分の名前すら書く事が出来ない。 She wanted for nothing as long as her husband lived. 夫が生きてる間、彼女は何の不自由もしなかった。 The elderly should be well provided for. 高齢者には不自由のない生活を保証すべきだ。 Why don't you mind your own business? What do you gain by sticking your nose into other people's affairs? 人のお節介などしないで、自分の頭の上の蝿を追ったらどうなんだね。 Clean your room. 自分の部屋を掃除しなさい。 I acknowledge my mistake. 私は自分の過失を認めます。 She will have her own way. 彼女は何でも自分の思うとおりにしようよする。 Tom showed Mary some pictures of his house. トムはメアリーに自分の家の写真をいくつか見せた。 He was eager to show off his new bicycle to his friends. 彼は新しい自転車を友達に見せびらかしたくてしょうがなかった。 About dinner time, Rev. King was on the balcony outside his room. 夕食頃、キング牧師は自分の部屋の外にあるバルコニーに出ていた。 Did you really bake the pie by yourself? そのパイ本当に自分で作ったの? He doesn't seem to know his real self. 彼は本当の自分をしらないようだ。 You're trying to commit suicide. 自殺しようとしている。 You make your own life. 自分の人生は自分で決める。 Some people do not have a consistent set of principles; they just adopt whatever principles benefit them at the moment. 一貫した行動指針というものが無い人もいます。彼らはただ、その時々で自分に都合の良い指針があれば、何でも受け入れるのです。 America likes to believe that it's a classless society. アメリカは自国には階級がないと信じたがる国だ。 The boy scouts went from door to door selling what they had made. ボーイスカウトたちは自分たちの作った物を一軒一軒売ってまわった。 The Japanese are fortunate to live on islands with hot springs. 自然の温泉がある島に住んでいるなんて、日本人は幸せです。 He is eager for the chance to prove himself. 彼は自分をためす機会を切望している。 He voluntarily helped his mum clean. 彼は、自発的にママの掃除を手伝った。 He makes good use of his talents. 彼は自分の才能をうまく使う。 He showed me a picture of his own painting. 彼は自分で描いた絵を見せてくれた。 He put his thoughts on paper. 彼は自分の考えを書き留めた。 Mayuko designed a dress for herself. マユコは自分の服をデザインした。 I can't help loving my country. 私は自国を愛さずにはいられない。 If you do that to him, you will cut your throat. もし彼にそんなことをするなら、君は自分の首をしめることになるぞ。 Could you lend me your bicycle for a couple of days? 君の自転車を2、3日貸してくれませんか。 I must ride a bicycle. 私は自転車に乗らねばならない。 However much advice we give him, he still does exactly what he wants. 彼にどんないろいろと助言をしても、彼は自分の望むことをやるだろう。 Car manufacturing is carried out by computer-programmed robots in place of human workers. 自動車製造は人間の労働者に代わって、コンピューターが組み込まれたロボットによって行われている。 It is very difficult for anybody to be objective about his own character. 誰にとっても自分の性格を客観的に見ることは非常に困難なことである。 He tried to sell the boss the new idea. 彼は自分の新しいアイデアを上役に売り込もうとした。 When you speak of a pay-raise before recognition, I am inclined to think you are putting the cart before the horse. 君が自分の仕事ぶりを認められる前に給料の値上げのことをいうと、本末転倒しているのではないかと私は思いたくなる。 She thought of herself as charming enough. 彼女は自分がけっこう魅力的だと思った。 He tried to rationalize his foolish actions. 彼は自分のばかげた行為を正当化しようとした。 Tom grabbed his bag. トムは自分の鞄をつかんだ。 You must do it yourself. 君は自分でそれをしなければいけない。 This vending machine isn't working. この自販機、作動しないんですけど。 Please help yourself to the desserts. 御自由にデザートをおとりください。 This woman definitely knows that she doesn't know what she wants. この女性は、自分が何を欲しいのか知らないことをちゃんと知っている。 When did you come by this bicycle? いつこの自転車を手にいれたのですか。 This is a picture of her own painting. これは彼女自身が描いた絵です。 Each person has a duty to do. 人はそれぞれ果たすべき自分の義務がある。 That question naturally invited discussion. その問題は自然に論議を呼びました。 He put terms on his problem. 彼は自分の問題に折り合いをつけた。 I went out by bicycle. 自転車に乗って出かけた。 It's the answer told by lines that stretched around schools and churches, in numbers this nation has never seen. By people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be differen この国が見たこともないほどの大行列が今日、あちこちの学校や教会の周りに伸びていました。並んだ人たちは3時間も4時間も待っていた。人によっては生まれて初めての経験でした。今度こそは違うと信じたから、今度こそ自分たちの声が違う結果を作り出せると信じたから、だからみんな並んだのです。そしてそうやって並んだ人たちが今夜、疑り深い人たちに答えを示したのです。