Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| If I could be reborn, I would want to be the child of a rich family, then I'd be set for life. | もし生まれ変われたら、金持ちの家の子になりたい。それで何不自由なく暮らしたい。 | |
| You don't know when you're alive. | 人は自分で思っているほど不運ではない。 | |
| I acknowledge my mistake. | 私は自分の過失を認めます。 | |
| Tom doesn't have a car. | トムは自動車を持っていません。 | |
| He felt that the reason he was able to succeed was because of his friends' help. | 彼は自分が成功できたのは、友人達が助けてくれたお陰だと思った。 | |
| Tom gave John some of his clothes. | トムは自分の服を何着かジョンにあげた。 | |
| What do you spend most of your time doing? | 自分の時間はほとんど何をして過ごしますか。 | |
| At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original. | タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。 | |
| I informed her of my arrival. | 私は彼女に自分が到着した事を知らせた。 | |
| Boeing developed a flying boat for the Maritime Self-Defense Force. | ボーイング社は海上自衛隊用の飛行艇を開発しました。 | |
| He is unconscious of his bad manners. | 彼は自分の無作法に気づいていない。 | |
| Ted was certain of winning the game. | テッドはその試合に勝つ自信があった。 | |
| Great talkers are little doers. | 口自慢の仕事下手。 | |
| She is not aware of her beauty. | 彼女は自分の美しさにきづいていない。 | |
| This bicycle has been left here since the beginning of this month. | この自転車は今月の初めからここに置かれたままだ。 | |
| The rescued refugees were longing for freedom. | 救助された難民は自由を求めていた。 | |
| He denies himself nothing. | 彼は全く自制心がない。 | |
| She was hurt to find that nobody took any notice of her. | 自分をかまってくれる人がいないと知って彼女は気を悪くした。 | |
| I was recently in an automobile accident. | 最近自動車事故に遭いました。 | |
| She stopped before the mirror to admire herself. | 彼女は鏡の前に立ち止まって、ほれぼれと自分をながめた。 | |
| It is important to understand that each country has its own culture. | それぞれの国には、独自の文化があることを理解することが大切です。 | |
| I say this from my own experience. | この事は私自身の体験から言っているのです。 | |
| He couldn't get his ideas across to the students. | 彼は自分の考えを学生達に理解させる事ができなかった。 | |
| As a similar feature it is noted that students engaged in fund-raising activities rarely contribute money they have earned themselves. | 似たところでは、募金活動に従事する学生が自らで稼いだ金を殆ど募金しようとしないことが挙げられる。 | |
| The earth rotates. | 地球は自転する。 | |
| He is even afraid of his own shadow. | 彼は自分の陰さえおそれる。 | |
| Man is part of nature. | 人間は自然の一部である。 | |
| Tom knows he has no choice. | トムは自分に選択肢がないとわかっている。 | |
| He was ashamed of not having worked hard. | 彼はそれまでの自分の努力不足を恥じた。 | |
| He can't buy a car. | 彼は自動車を購入することができません。 | |
| Everyone has a right to enjoy his liberty. | 誰もが自由を楽しむ権利がある。 | |
| Social order does not come from nature. It is founded on customs. | 社会の秩序は自然から生じたものではない。社会の秩序は慣習の上に基礎付けられている。 | |
| It was proposed that the term "blind person" be replaced with the term "visually impaired person". | 「盲人」を「目の不自由な人」とする言い換えが提案された。 | |
| You may think you are clever, but you cannot laugh at me because of that. | 自分が利口だと思ってもさしつかえないが、それだからと言って私をあざ笑うことはできないよ。 | |
| She called her cat Tatoeba. | 彼女は自分の猫をタトエバと名付けた。 | |
| His actions do not always correspond to his words. | 彼の行動は必ずしも自分の言葉と一致している訳ではない。 | |
| I am very proud of the job I chose myself. | 私は自分自身で選んだ仕事をとても誇りに思っている。 | |
| Will you give me your radio for my bicycle? | 君のラジオを僕の自転車と取り替えっこしないか。 | |
| She's not here for the purpose of defending herself against these accusations. | 彼女はこれらの告発に対して自らを弁護するためにここへ来たわけではない。 | |
| She is proud of her father being rich. | 彼女は父親が金持ちであることを自慢している。 | |
| Carriages gradually disappeared with the advent of the motorcar. | 自動車の出現とともに馬車は徐々に姿を消していった。 | |
| He attributed everything to himself. | 彼は全ての責任を自分のせいにした。 | |
| There's no room to study here. If only I had a room of my own! | ここには、勉強する空間がない。自分の部屋があるといいのになあ。 | |
| They accused him of stealing the bicycle. | 彼らは彼がその自転車を盗んだと訴えた。 | |
| He expressed his feelings in the form of a painting. | 彼は自分の気持ちを絵という形で表現した。 | |
| Did you talk about your hobby? | あなたは自分の趣味について話しましたか。 | |
| Nowadays freedom of speech is taken as a matter of course. | 今日では言論の自由は当然のことと考えられている。 | |
| He draws on his childhood experiences for the material of most of his stories. | 彼は自分の書く物語の材料はたいてい子供時代の体験に頼っている。 | |
| I want to ride a bicycle, because I live far from my school. | 私は自転車に乗りたい。なぜなら学校から遠くに住んでいるからだ。 | |
| You are the master of your own destiny. | 君は君自身の運命の主でもあります。 | |
| It's a shame the way natural resources are wasted. | 天然自然が荒らされていくのは残念なことだ。 | |
| One is apt to forget his own faults. | 自分の欠点は忘れがちなものである。 | |
| She looked for her bag here and there. | 彼女は自分の鞄をあちこちと捜しました。 | |
| The more a man knows, the more he discovers his ignorance. | 人は知識が深まるほど、自分の無知に気がつくものである。 | |
| Of course you'll catch a cold if you fall asleep under the kotatsu. You have to learn to take care of yourself. | こたつで寝ちゃったら風邪引くのはあたりまえ。自己管理がなっていない。 | |
| She persists in saying that she is right. | 彼女は自分が正しいといってあくまで主張する。 | |
| She adhered strongly to her belief. | 彼女は自分の信念に固執していた。 | |
| The teacher affirmed the decision of the student council. | その教師は学生自治委員会の決定を支持した。 | |
| Maybe I am unhappy, but I don't intend to kill myself. | 私は不幸かもしれないが、自殺するつもりはない。 | |
| He told me that his father was a teacher. | 彼は自分の父親は教師だと言った。 | |
| How did you spend your free time? | あなたは自由な時間をどのように過ごしますか。 | |
| I've been searching for my way for a long time. | 長い間オレは自分の生き方を探し続けた。 | |
| He smiled to think what a fool he had been. | 彼は自分がなんと愚かであったかと考えて微笑んだ。 | |
| He is sure of winning the game. | 彼は試合に勝つ自信がある。 | |
| Self-praise is no recommendation. | 自賛は推薦にならない。 | |
| You are old enough to take care of yourself. | お前はもう自分の事は自分で出来る年頃だよ。 | |
| Women automatically lose interest in him after exchanging a couple of words. | 女性は彼と少し言葉を交わすと、自然に彼への興味を失ってしまうのです。 | |
| I only ride a bicycle at odd times. | 半端な時間に自転車に乗るだけだ。 | |
| Young men and women don't seem to know what they are seeking after. | 若者は自分が追い求めているものがわかっていないようだ。 | |
| He has never swayed from his duty. | 彼は自分の本分を踏み外したことがない。 | |
| He's a classic case that the more ignorant people are the more sure they are that they are correct. | 浅学な人ほど自分が正しいと思っている典型ですね。 | |
| He blamed her for imagining that she was sick. | 彼は彼女が自分を病気と思っているのを非難した。 | |
| She did the dishes of her own accord. | 彼女は自発的に皿洗いをした。 | |
| He's living his role to the hilt. | 彼は自分の役割を十二分に生かしていますよ。 | |
| Will I make it through? | こんな自分から抜け出せるのか。 | |
| I filled in my name on the form. | 用紙に自分の名を記入した。 | |
| A son who could not learn to paddle his own canoe does not deserve to inherit his father's fortune. | 自力でやるようにならない息子は父親の財産を引継ぐ資格はない。 | |
| He used force on his children. | 彼は自分の子供に暴力をふるった。 | |
| She gave away all her dolls. | 彼女は自分の人形を全て寄贈した。 | |
| I do not know the exact place that I was born. | 自分が生まれた正確な場所を知らない。 | |
| They are in comfortable circumstance. | 彼らは何不自由ない境遇にいる。 | |
| We are not as happy or unhappy as we imagine ourselves to be. | 自分が想像するほど、私たちは幸福でも不幸でもない。 | |
| Yesterday I had my bicycle stolen. | 昨日私は自転車を盗まれた。 | |
| He killed himself by taking poison. | 彼は毒を飲んで自殺した。 | |
| Man modifies to his needs what nature produces. | 人は必要に応じて自然が生み出すものを変えてゆく。 | |
| They blamed themselves for being wrong. | 彼らは間違ったことに対して自らを責めた。 | |
| Andy is master of French and German. | アンディーはフランス語ドイツ語が自由に使える。 | |
| Everyone is responsible for his own actions. | だれしも自分のしたことには責任がある。 | |
| We introduced ourselves in turn. | 私達は順番に自己紹介をした。 | |
| He explained his position to me. | 彼は自分の立場を私に説明した。 | |
| Tom doesn't drink beer at home. | トムは自分のうちではビールを飲まない。 | |
| She persists in saying that her analysis is correct. | 彼女は自分の分析が正しいと言い張る。 | |
| Tom got a grip on his emotions. | トムは自分の感情をぐっと抑えた。 | |
| The girl was afraid of her own shadow. | その少女は自分の影におびえていた。 | |
| He intends to devote his life to curing the sick in India. | 彼は自らの生涯をインドでの病人の治療に捧げるつもりだ。 | |
| She felt insecure about her future. | 彼女は自分の将来に不安を感じた。 | |
| Only through protest can a free and open society be maintained. | しかし、抗議を通して始めて自由で開かれた社会が維持されるのである。 | |
| I will give you a bicycle for your birthday. | 君の誕生日に自転車を送ろう。 | |
| His words made me feel uneasy about my future. | 彼の言葉を聞いて、私は自分の将来に不安を感じた。 | |
| He is very mean with his money. | 彼は自分のお金に関しては非常にけちだ。 | |