Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
To stand in your own feet means to be independent. 自分の脚で立つとは独立する意味である。 Put away your things. 自分のものを片付けなさい。 Reflect on what you have done. 自分のしたことをよく考えなさい。 I heard that boy traveled from Hokkaido to Kyushu on bicycle. その少年は北海道から九州まで自転車旅行をしたそうです。 The man couldn't so much as write his own name. その男は自分の名前さえ書けなかった。 Between sobs, that lost girl said her name. めそめそ泣きながら、その迷子の女の子は自分の名前を言った。 The man couldn't so much as write his own name. 彼は自分の名前さえ書けなかった。 The reason she killed herself is unknown. 彼女が、自殺した理由は知られていない。 I attached my name-tag to my baggage, but it soon came off. 自分の荷に名札を付けたけれども、すぐに取れてしまった。 He cannot afford to buy a car. 彼は自動車を買う余裕はない。 Freedom of speech is now taken as a matter of course. 言論の自由は現在当然のことと思われている。 Most elevators operate automatically. ほとんどのエレベーターは自動で動く。 She's not here to defend herself against these accusations. 彼女はこれらの告発に対して自らを弁護するためにここへ来たわけではない。 The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own. 成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。 I was at a loss for words. 私は自分の気持ちをどう表してよいか途方に暮れた。 Please help yourself. どうぞ、食べ物をご自由にお取りください。 The man blew out his own brains. その男は自分の脳を撃ち抜いた。 "Love your neighbour as yourself" is a quotation from the Bible. 「自分を愛するようにあなたの隣人を愛せよ」ということばは聖書からの引用です。 Don't leave your stuff behind. 自分の持ち物を忘れないように。 What the fuck do you think you're doing? 自分が一体何をしているか分かっているのか? He doesn't realise that he's tone deaf. あいつ、自分が音痴だってこと知らないんだよ。 Parents have responsibilities to look to their children's health. 親は自分の子供の健康に気を付ける義務がある。 During the first year of his research, he learned he had ALS. 研究の初年度に、彼は自分がALSにかかっていることを知った。 He raises crops and cows on his farm. 彼は自分の農場で作物や牛を育てている。 However small it is, I want a house of my own. どんなに小さくてもよいから、自分の家がほしい。 Three students made short speeches and introduced themselves and their countries. 3人の生徒が短いスピーチを言い、自己紹介をしたり自分の国について話した。 As you look at your face, you try to figure out what is happening behind it, in your mind. 自分の顔を見ながら、そのうしろにあるもの、あなたの心の中を理解しようとします。 Everyone is entitled to his own opinion. 誰でも自分の意見を持つ権利がある。 She informed me of her decision. 彼女は私に自分の決意を知らせてくれた。 The authorities managed to stabilize the currency. 当局は自国の通貨を何とかして安定させた。 The bicycle by the door is mine. ドアのそばにある自転車は私のです。 The husband accommodated his plan to his wife's. 夫は自分の計画を変えて妻の計画に合わせた。 He prepared supper by himself. 彼は自分で夕食の支度をした。 The boy scouts went from door to door selling what they had made. ボーイスカウトたちは自分たちの作った物を一軒一軒売ってまわった。 With a bicycle, I could reach your house in 20 minutes. 自転車があれば、君の家に20分で着くことができるだろう。 The elderly should be well provided for. 高齢者には不自由のない生活を保証すべきだ。 The municipal government is at their wits' end concerning the garbage problem. 自治体はゴミ処理問題に頭を抱えている。 If you don't believe me, go and see it for yourself. 僕のいうことを信じないのなら、自分で行ってみてごらん。 Proper praise stinks. 自賛は悪臭を放つ。 He tried to kill himself but it ended in failure. 彼は自殺しようとしたが、未遂に終わった。 Each of us has to be careful when driving. 各自運転するときは気をつけなければいけない。 He developed his business. 彼は自分の商売を発展させた。 He explained his position to me. 彼は自分の立場を私に説明した。 You are free to use this car, because I have another one. 私にはもう一台車があるので、君はこの車を自由に使えます。 He complained of his room being small. 彼は自分の部屋が狭いと不平を言った。 America is proud of being a free country. アメリカは自由な国であることを誇りにしている。 In the past accidents have occurred where shells fell outside of the firing range area used for exercises by the JGSDF. 過去に陸上自衛隊演習場で行われた射撃訓練で、砲弾が場外に着弾する事故が起きている。 He carried out all his aims. 彼は自分の目的を全て達成した。 Tom has always performed well in every job he has had. トムは自分のしてきた全ての仕事において常に成功を収めている。 He ought to have made allowances for his age. 彼は自分の年齢を考慮に入れるべきだった。 He put the gun to his head. 彼は自分の頭に銃を当てた。 The boy carved his name in the tree. 少年は木に自分の名前を刻んだ。 We decorated the room ourselves. 私たち自身が部屋を飾ったのです。 He's proud of his good grades. 彼は成績がいいのを自慢にする。 Having fed the dog, he sat down to his own dinner. 犬に餌をやってから、彼は自分の食事に取りかかった。 You're an arrogant dirty foreigner who claims your dictionary is correct even though you don't understand the nuances of Japanese. 日本語のニュアンスが分からないくせに、自分の辞書のほうが正しいと言い張る傲慢な毛唐だ。 Tom took a blanket off the bed and wrapped it around himself. トムはベッドから毛布を取り、自分の体に巻き付けた。 Ted was certain of winning the game. テッドはその試合に勝つ自信があった。 Let Nature be your teacher. 自然を教師としなさい。 He took pictures of me with his camera. 彼は自分のカメラで私の写真を撮ってくれた。 He will try to have his own way. 自分の思い通りにしようとする。 He turned his experience to good account. 彼は自分の経験をうまく生かした。 That knife wasn't sharp and I couldn't cut the meat with it, so I resorted to using my pocket knife. そのナイフは切れ味が悪く、それを使って肉を切ることができなかったので、私は自分のポケットナイフに頼った。 That man can't have committed suicide. その男は自殺したはずがない。 Do your homework by yourself. 宿題は自分でやりなさい。 He is overconfident. 彼は自信過剰だ。 I may seem confident, but I get extremely nervous speaking in front of people. My hands tremble, I get all tongue-tied, and sometimes I don't even know what I'm saying myself. こう見えても意外に人前で話すの苦手で、手なんか震えるし、口ごもちゃって、自分でも何言っているかわからない時がある。 She went in search of her lost child. 彼女は迷子になった自分の子供を捜しに行った。 More than ever do we need goals or leading ideas that will give purpose to whatever we are doing. 我々は、自分がしていることが何であろうとそれに目的を与えてくれるような目標あるいは指導的な思想を、今までのいかなる時代にまして、必要としている。 She came very near being run over by a motorcar. 彼女は危うく自動車にひかれるところだった。 I can't make myself understood in English. 私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。 Man, know thyself. All wisdom centers there. 人間よ、自らを知れ、あらゆる知恵は汝自身に集中している。 Please help yourself to the salad. サラダをご自由にどうぞ。 He would not submit to his fate. 彼は自分の運命に屈しようとはしなかった。 Many poets write about the beauties of nature. 多くの詩人が自然の美しさについて書いている。 The director used his power to arrange a special place in the cinema world. その映画監督は自分の権力を使って、映画界に特別な場を設けました。 I am very proud of the job I chose myself. 私は自分自身で選んだ仕事をとても誇りに思っている。 The athlete was full of spirit and confidence. 競技者は気迫と自信に満ちている。 As long as I live, you shall want for nothing. 私が生きている間は君には何一つ不自由させません。 The idea is not in itself a bad one. 考えそれ自体は、悪くない。 She stressed that she did it by herself. 彼女はそれを自分でやった事を強調した。 I had my picture taken. 私は、自分の写真を撮ってもらった。 Mind your own business. 自分の事に打ち込みなさい。 He concealed his anger from the audience. 彼は自分の怒りを観客に見えないように隠した。 They knew that doing their work cheerfully is the only way to make routine work bearable. 彼らは自分たちの仕事を元気よくすることが、決まりきった仕事を耐え得るものにする唯一の方法であることを知った。 She decorated her room with roses. 彼女は自分の部屋をバラで飾った。 Not just for the sake of the ecology, a natural living environment is necessary. エコロジーのために堪え忍ぶのではなく、自然と調和した住環境の快適性が必要である。 Having lots of free time, I've decided to study French. 自由な時間がたくさんあるので、フランス語を学ぶことに決めた。 The neighbouring house was destroyed, but mine survived just a bit of cost for repair. 近隣の家は壊れたが、自宅は少しの修繕費ですんだ。 Yesterday my bicycle was stolen while I was doing some shopping. 昨日、私は買い物をしている間に自転車を盗まれた。 I was drinking with total abandon and blacked out. I have no idea what I was doing. 調子に乗って飲み過ぎて、前後不覚になってしまった。自分で何をしたのかまるで覚えていないんだ。 Mr. Smith thinks that he's a big shot. スミスさんは自分のことを大物だと思っている。 Say what you will, I will act on my own judgement. 君が何と言おうとも、私は自分自身の判断にもとづいて行動するつもりだ。 To his surprise, the thief turned out to be his own son. 彼が驚いたことには、その泥棒は自分の息子だとわかった。 Helen Keller was blind, deaf and dumb. ヘレン・ケラーは目と耳と口が不自由だった。 I heard that that boy traveled from Hokkaido to Kyushu by bicycle. その少年は北海道から九州まで自転車旅行をしたそうです。 He is second to none in his command of French. 彼はフランス語を自由に使いこなすことにかけてはだれにも劣らない。 He persists in his confidence. 彼は自分の確信に固執する。 Individual freedom is the soul of democracy. 民主主義の生命は個人の自由にある。 He will commit suicide if he can't see his son. 息子に会えなければ、彼は自殺をするでしょう。