It is important to understand that each country has its own culture.
それぞれの国には、独自の文化があることを理解することが大切です。
He flattered himself that he was the best actor.
彼は自分が名優だとうぬぼれた。
She seemed surprised to hear her name called from behind.
彼女は背後から自分の名前を呼ばれてびっくりしているようであった。
She is always full of her own affairs.
彼女はいつも自分のことで頭がいっぱいだ。
I heard my name called in the station.
私は駅で自分の名前が呼ばれるのを聞いた。
Tom said that I could spend the night at his place.
トムは自分ん家に俺を泊めてもいいと言った。
The light went out by itself.
明かりは自然に消えた。
He made a voluntary contribution to the school.
彼はその学校に自発的に寄付した。
He gave away all his money.
彼は自分の金すべてをくれてやった。
The door will lock automatically when you go out.
ドアは外に出ると自動的に閉まります。
You may spend this money freely.
自由にお金を使っていいですよ。
We assume that it is natural.
私たちはそれが自然なものとみなしているのです。
The policeman said to the girls, "Is this car yours?"
警官は女の子達にこの車は自分たちの物であるかどうかをたずねた。
He is anxious about his future.
彼は自分の将来を心配している。
I acted to protect myself from a similar destiny.
私は似たような運命から自分を守るために行動した。
He flew in the face of Jishuku.
彼は自粛の波に乗らなかった。
He told me that his father was a teacher.
彼は自分の父は先生だと私に言った。
He won't say anything about himself.
彼は自分自身のことは何一つ言おうとしない。
The cars collided head on.
自動車が正面衝突した。
Tom lacks confidence in himself.
トムは自分に自信がない。
He passed on quietly at his home last night.
彼はゆうべ自宅で静かに息を引き取った。
The road to freedom: hard to climb.
自由への道:困難な道のり。
As a matter of fact, I've only just arrived myself.
実は、私自身もたった今着いたばかりなんですよ。
You must give up the idea that you are superior to them in every respect.
すべての点で自分は彼らに優っているという考えを捨てなさい。
I'll keep that book for myself.
あの本を自分のためにとっておこう。
She learned her part very quickly.
彼女は自分のせりふを非常に早く覚えた。
He himself went there.
彼自身がそこへ行った。
Do it yourself by all means.
それは必ず自分でしなさい。
I myself was not conscious of it, but I may have been jealous of his success.
私は自分では意識しなかったが、彼の成功に嫉妬していたかもしれない。
Read both sides and then decide for yourself.
両者の意見を読んで、自分で決めて下さい。
Tom got a grip on his emotions.
トムは自分の感情をぐっと抑えた。
It's necessary to make his language like other people's.
自分の言語を他の人たちの言語と同じようにするために必要な変更を加える。
He expressed his opinion in a few words.
彼はことば少なに自分の意見を述べた。
Sometimes I feel like kicking my own rump.
時々、自分のけつを思いきり蹴りあげてやりたくなる。
I wondered if I had ever really understood anyone.
私は一体、自分が本当に誰かを理解したことがあったのだろうか、と思った。
He admitted that he was guilty.
彼は自分が有罪であることを認めた。
They accused him of stealing the bicycle.
彼らは彼がその自転車を盗んだと非難した。
His pride wouldn't allow him to tolerate such insults.
自尊心から彼にそのような侮辱は耐えられなかった。
Instead of going myself, I sent a messenger.
私は自分で行かないで、使者を行かせた。
He deprived us of our liberty.
彼が我々の自由を剥奪した。
Mary sued her own mother.
メアリーは自分の母を訴えた。
He is free to go there.
彼は自由にそこに行く事ができる。
I'll teach you how to drive a car.
君に自動車の運転法を教えてあげよう。
No man can live for himself.
自分一人で生きられる人はいない。
She gave him a handle against her.
彼女は自分に不利になるような口実を彼に与えた。
Did you really bake the pie by yourself?
そのパイ本当に自分で作ったの?
You are backing yourself into a bad emotional corner.
自分自身を精神的に追いつめている。
He wants to have everything his own way.
彼はなんでも自分のわがまま勝手にしたがる。
If you do that to him, you will cut your throat.
もし彼にそんなことをするなら、君は自分の首をしめることになるぞ。
They boast of their bridge.
彼らは自分達の橋を自慢する。
At that time I had a poor income and couldn't live on it.
当時は収入が少なく、自分の収入だけでは生活できなかった。
He affirmed his innocence.
彼は自分の潔白を主張した。
You shall want for nothing as long as I live.
私が生きている限り君には何も不自由はさせない。
The London air was, at best, not much to boast about.
ロンドンの空気はどうよくみても大して自慢できるものでなかった。
She attempted suicide.
彼女は自殺をしようとした。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is
It is very important to think for yourself and to study.
自分で考え勉強することは非常に大切です。
That's nothing to be proud of.
そんなの自慢になんないよ。
Happiness depends not so much on circumstances as on one's way of looking at one's lot.
幸せは境遇そのものよりもむしろ自分の境遇をいかに見るかにかかっている。
At that time, bicycles were just starting to get popular and, here and there, there were many unskilled beginners who ran into people and broke through their hedges.