She seems to devote all her efforts to her career.
彼女は自分の農業にあらゆる努力を捧げているようだ。
Do you ever feel like you're running down?
自分の衰えを感じた事がありますか。
It will be four years before the definite result of beef liberalization emerges.
牛肉の自由化のはっきりとした結果が明らかになるには、4年かかるだろう。
Nature is under attack on all fronts.
自然はあらゆる領域で侵されている。
He was sick of his job.
彼は自分の仕事にあきあきしていた。
But the temple he had spoken of was his body.
しかし、イエスはご自分の身体の神殿の事を言われたのである。
One receives unforgettable impressions of scenery and local life.
人々は自然の景色や地方の生活ぶりなど忘れがたい印象を受ける。
She attempted to kill herself.
彼女は自殺をしようとした。
He lost his position only because he refused to tell a lie.
彼はただ嘘をつくことを拒んだという理由だけで自分の地位を失った。
The tribe worships its ancestors and speaks its own language, and speaks an unfamiliar language.
その部族は祖先を崇拝し、私たちにはなじみのない独自の言語を話す。
Early man used his fingers and toes to count the animals he owned, or the measures of grain he had stored.
初期の人間は、自分が所有する動物や蓄えている穀物の量を数えるのに、手足の指を使った。
A car bouncing along a bad road.
悪い道路をガクンガクンと走って行く自動車。
He said that he was very happy.
彼は、なんて自分は幸せなのだろうと、言った。
Always be true to yourself.
いつも自分自身に誠実でいなさい。
I know myself very well.
自分でよくわかっている。
Liberty consists of being able to make everything as harmless as possible.
自由とは,できるだけ安全にあらゆることが行える状態のことを言う。
I had to judge it for myself.
私はそれを自分で判断しなければならなかった。
He could not help being satisfied with his lot.
彼は自分の分け前に満足せずにはいられなかった。
Michelangelo protested that he was not a painter.
ミケランジェロは自分は画家ではないと主張した。
He adapted his plan to the new situation.
彼は自分の計画を新しい事態に適合させた。
He is second to none in his command of French.
彼はフランス語を自由に使いこなすことにかけてはだれにも劣らない。
She shows no zeal for her work.
彼女は自分の仕事にぜんぜん熱意を示さない。
He blushed at his folly.
彼は自分の愚かさを恥じた。
Don't blame others for your own fault.
自分の誤りを人のせいにしてはいけない。
My hands are dirty. I have been repairing my bicycle.
手が汚れている。ずっと自転車を修理していたから。
You must make your own decisions.
自分のことは自分で決めなくてはいけない。
He has access to the American Embassy.
彼はアメリカ大使館に自由に出入りできる。
My bicycle has gone out of commission.
私の自転車はもう使えなくなった。
I was sure I understood it, but on thinking it over, I realized I didn't know at all.
自分では、分かったつもりでいたけど、改めて考えると分かんなくなってきた。
I cannot look back on my adolescence without feeling depressed.
自分の思春期を振り返ると、いつも憂うつな気分になる。
Freedom of speech is restricted in some countries.
言論の自由が制限されている国もある。
It is very difficult for anybody to be objective about his own character.
誰にとっても自分の性格を客観的に見ることは非常に困難なことである。
I can solve the problem by myself.
私はその問題を自分でとくことができます。
In this democratic age of ours men clamour for what is popularly considered the best, regardless of their feelings. They want the costly, not the refined; the fashionable, not the beautiful.
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democrac