Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The general took the bull by the horns and saved his army from disaster. | 将軍は難局に敢然と立ち向かい、自軍を破滅から救った。 | |
| I have to go there myself. | 私は自分でそこへ行かなければならない。 | |
| Go to your respective seats. | 各自席につきなさい。 | |
| Two wrongs don't make a right. | 他人が悪い事をしているからといって自分もそうしてよいということにはならない。 | |
| He always left the problem of this children's education to his wife. | 彼は自分の子供達の教育の問題を妻に任せきりだった。 | |
| Secondly, some of the Creoles may become independent "national languages" in their own right. | 第二に、いくつかのクリオールはそれ自体独立した「国語」となるかもしれない。 | |
| I advertised my house in the newspaper. | 私は新聞に自分の家の広告を出した。 | |
| A student should not lose sight of his own identity. | 学生は自分の主体性を見失ってはならない。 | |
| He owned up to his fault. | 彼は自分の過失を認めた。 | |
| That child put his playthings away. | その子供は自分でおもちゃをかたづけた。 | |
| You should read such books as you consider important. | あなたは自分で重要だと思う本を読むべきだ。 | |
| She adhered strongly to her belief. | 彼女は自己の信念を決して変えようとしなかった。 | |
| Even the most self-centered people are usually forgetful of this fault. | 最も自己中心的である人々でさえ、ふつうこの欠点をわすれがちなのです。 | |
| His new novel is based on his own experiences. | 彼の今度の小説は自分自身の体験に基づいている。 | |
| Don't you have a bicycle? | 自転車を持っていないのですか。 | |
| It may seem obvious, but sentences you write yourself look the most natural. | 当たり前だけど自分の書いた文が一番自然に見える。 | |
| What the fuck do you think you're doing? | 自分が一体何をしているか分かっているのか? | |
| Don't be too hard on yourself. | あまり自分を責めないで。 | |
| I cannot afford to buy a new bicycle. | 私には新しい自転車を買う余裕がない。 | |
| The soldier made light of his wounds. | その兵士は自分の傷を軽く見ていた。 | |
| Help yourself to these cookies. | こちらのクッキーはご自由に召し上がってください。 | |
| She tried to hide her feelings. | 彼女は自分の感情を隠そうとした。 | |
| You have no choice in this matter. | 君はこの件については選択の自由はない。 | |
| Albert is always trying his hand at something to test his own skill. | アルベルさんは自分の能力を試すため、何か新しいことをいつもやってみせます。 | |
| The governor set the prisoners free. | 州知事は囚人達を自由の身にした。 | |
| To love oneself is the beginning of a life-long romance. | 自分を愛するというのは一生続くロマンスの始まりだ。 | |
| He has a good command of English. | 彼は英語を自由自在に話せる。 | |
| People pursue more freedom and equality. | 人々はより多くの自由と平等を求める。 | |
| He cannot take care of himself. | 彼は自分のこともできない。 | |
| Suddenly, Jack realized what had happened to him. | 突然ジャックは自分に何が起こったか悟った。 | |
| I am occupied with my own affairs. | 私は自分自身のことで忙しい。 | |
| This song reminds me of young days. | この歌を聞くと自分の若い頃を思い出す。 | |
| A policeman asked the girls if the car was theirs. | 警察は少女達に車が自分のものかどうかたずねた。 | |
| I am studying English in my room. | 私は自分の部屋で英語を勉強している。 | |
| After getting through customs, I was free to go wherever I wanted. | 税関を通り抜けると、私は好きなところへどこへでも自由に行くことができた。 | |
| I rode my bicycle a lot today. | 今日私は自転車にたくさん乗りました。 | |
| I am not sure but she may come. | 自信はないが、彼女は来るのではないかと思う。 | |
| My grandmother can ride a motorcycle, and what's more, a bicycle. | 私の祖母はオートバイに乗れる。まして自転車はなおさらだ。 | |
| He gathered his books together. | 彼は自分の本をかき集めた。 | |
| He has his own car. | 彼は自分の車を持っている。 | |
| Why should he think that he knows better than I do? | どうして彼は自分のほうが僕より分別が有ると思うんだろう。 | |
| He was anxious for a bicycle. | 彼は自転車をとても欲しがった。 | |
| If you get to my house before I do, help yourself to a drink. | 私が帰るまでに私の家に着いたら、自由に飲み物を召し上がってください。 | |
| He referred to his past experience in his speech. | 彼は演説の中で自分の過去の経験に言及した。 | |
| Students came of their own accord to help the villagers. | 学生たちは自発的に村人の手伝いにやってきた。 | |
| The boy dug a grave for his dog that had died. | その少年は死んだ自分の犬のために墓を掘った。 | |
| When I came to, I found myself lying on the floor. | 正気に戻ると、自分が床に寝ているのに気づいた。 | |
| Attend to your business alone! | 自分のことだけかまってろよ。 | |
| Credit is the amount or sum placed at a person's disposal by a bank; a loan of money. | クレジットとは銀行によって自由に使えることが許されている金額、すなわち信用供与、ローンです。 | |
| She stopped before the mirror to admire herself. | 彼女は鏡の前に立ち止まって、ほれぼれと自分をながめた。 | |
| You shall want for nothing. | 君には何も不自由させない。 | |
| He went by bicycle. | 彼は自転車で行った。 | |
| I never want for a boyfriend. | 私はボーイフレンドにぜんぜん不自由させていません。 | |
| My father likes his job. | 父は自分の仕事が好きです。 | |
| She is proud of having been beautiful in her youth. | 彼女は若いときに美しかったのを自慢している。 | |
| He married a girl that he chose for himself. | 彼は自分が選らんだ少女と結婚します。 | |
| Lincoln granted liberty to slaves. | リンカーンは奴隷に自由を許した。 | |
| Thai people call their country's capital Krung Thep. If you translate this it means 'City of Angels'. | タイの国民は自国の首都を「クルンテープ」と呼んでいる。これは訳すと「天使の都」という意味である。 | |
| You must learn from your mistakes. | 君は自分の過ちから学ばなければいけない。 | |
| Keiko is proud of her family. | 啓子さんは家族がご自慢です。 | |
| Jane wrote the letter herself. | ジェーン自身がこの手紙を書いた。 | |
| He still remembers the day his mother found out he was smoking. | 自分がたばこを吸っているのを母に見つかった日のことを、彼は今でも覚えている。 | |
| She will be glad if you go to see her in person. | あなたが自分で会いに行けば彼女は喜ぶだろう。 | |
| What in the world do you think you're doing? | 自分が一体何をしているか分かっているのか? | |
| You should be true to your friends. | 君自分の友人に忠実でなけらばいけない。 | |
| You are free to use this dictionary. | 自由にこの辞書を使いなさい。 | |
| I dreaded his reply to my letter. | 私は自分の手紙に対する彼の返事を恐れていた。 | |
| This president has written his memoirs. | 大統領は自分の回想記を書き留めました。 | |
| Freedom is akin to the rarified air of a mountain top. Weak men cannot bear one or the other. | 自由は山巓の空気に似ている。どちらも弱い者には堪えることは出来ない。 | |
| When I was playing video games in the living room, Mother asked me if I would go shopping with her. | 居間でテレビゲームをしていた時に、母が自分と一緒に買い物に行くかどうかを私にたずねた。 | |
| He boasts that he can speak six languages. | 彼は六か国語を話すことが出来ると自慢している。 | |
| To defend ourselves, we had to tell a lie. | 私達は自分を守るために嘘をつかなければならなかった。 | |
| Why he killed himself is still a mystery. | なぜ彼が自殺をしたかはいまだに謎である。 | |
| Suzanne is two years older than me. | スーザンは自分より2歳年上です。 | |
| The people who lived in that country were not able speak out against their leaders. | その国に住む人々は、指導者に対して思い切って自分の意見を述べる事ができなかった。 | |
| Please help yourself to the cookies. | クッキーをどうぞ自由に召し上がって下さい。 | |
| I could not persuade him of my honesty. | 私は彼に自分が正直だということをわかってもらえなかった。 | |
| I have a red bike. | 私は赤い自転車を持っています。 | |
| Freedom is so fundamental that its importance cannot be overemphasized. | 自由は優れて根源的なものだから重要性は幾ら強調してもし過ぎない。 | |
| Wherever you may go, you will not find a better place than your home. | どこへ行こうと自分の家庭ほどよいところはない。 | |
| The boy talks as if he were a great scholar. | その男の子は、自分がまるで偉大な学者であるかのような話し方をする。 | |
| Everybody loves his country. | 誰でも自分の祖国を愛している。 | |
| He set fire to his own house. | 彼は自分の家に火をつけた。 | |
| The orphan wept with grief over his misfortune. | その孤児は自分の不幸に悲しみの涙をこぼした。 | |
| He has to burn his fingers. | 自分で痛い目に会わないとわからない。 | |
| John turned his back on the company and started on his own. | ジョンは会社に背を向け、自分で事業を始めた。 | |
| She need not go there herself. | 彼女は自分で行く必要はない。 | |
| Michelangelo protested that he was not a painter. | ミケランジェロは自分は画家ではないと主張した。 | |
| He turned his experience to good account. | 彼は自分の経験をうまく生かした。 | |
| He doesn't do well because he doesn't make the most of his ability. | 彼はよくできない、自分の能力を最大限に利用していないからだ。 | |
| He leaned against the pillar and gazed at the Statue of Liberty. | 彼は柱に寄りかかって自由の女神像をじっと見つめた。 | |
| He is eager for the chance to prove himself. | 彼は自分をためす機会を切望している。 | |
| He makes good use of his talents. | 彼は自分の才能をうまく使う。 | |
| The man blew out his own brains. | その男は自分の脳を撃ち抜いた。 | |
| You must make your own decisions. | 自分のことは自分で決めなくてはいけない。 | |
| It is important that we should do our duty. | 我々は自分の義務を果たす事が大切だ。 | |
| She was on the verge of killing herself. | 彼女は自殺寸前だった。 | |
| We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal . . . | 我々は、全ての人間は平等につくられたということを、自明の真理であると信じている。 | |
| Tom couldn't find his shoes. | トムは自分の靴を見つけることができなかった。 | |
| She changed her schedule to match his. | 彼女は彼のスケジュールに自分のスケジュールを合わせた。 | |