Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I broke both my legs riding a bicycle. | 自転車に乗っていて両脚を折った。 | |
| This failure was brought about by your own negligence. | この失敗は、君自身の怠慢から起こったものだ。 | |
| The Japanese watch Japan too much and don't know the situation overseas. Koreans watch Japan only and don't know the situation of their own country. | 日本人は日本国内を見すぎて海外の状況を知らない。韓国人は日本ばっかり見て自国の現状を知らない。 | |
| I'm sorry for what I have done. | 私は自分のしたことを後悔している。 | |
| Can you drive a car? | あなたは自動車を運転できますか。 | |
| She looked her child in the face. | 彼女は自分の子供の顔をじっと見た。 | |
| Regrettably, this self-centered behavior is absorbed by their children. | 残念ながら、多くの子供たちが、そうした自己中心的な大人たちを手本として育っている。 | |
| He contributed much money of his own accord. | 彼は自発的に大金を寄付した。 | |
| Every time he meets me, he brags about his car. | 彼は会うたびに車の自慢をする。 | |
| The government asked the SDF for a disaster relief deployment to Okinawa. | 政府が自衛隊に沖縄への災害派遣を要請した。 | |
| I say this from my own experience. | この事は私自身の体験から言っているのです。 | |
| Please help yourself to these cakes. | この菓子を自由にお取り下さい。 | |
| I thought you'd be in your room. | あなたは自分の部屋にいるのだと思っていました。 | |
| He is proud of not having consulted a doctor. | 彼は医者にかかったことがないのが自慢だ。 | |
| He lost his position only because he refused to tell a lie. | 彼はただ嘘をつくことを拒んだという理由だけで自分の地位を失った。 | |
| Let me introduce myself. | 自己紹介をさせてください。 | |
| My father drives very well. | 父は自動車の運転がとても上手い。 | |
| He could show his feeling with music instead of words. | 彼は自分の感情を言葉のかわりに音楽であらわすことができた。 | |
| You should be responsible for your actions. | 君は自分の行為に責任を持つべきだ。 | |
| Many poets write about the beauties of nature. | 多くの詩人が自然の美しさについて書いている。 | |
| Though she was only twelve years old, Susan knew how to make a living. | まだ12歳だったが、スーザンは自分で暮らすすべを知っていた。 | |
| He lacks consciousness that he is a member of society. | 彼は社会人としての自覚に欠ける。 | |
| She gave him a handle against her. | 彼女は自分に不利になるような口実を彼に与えた。 | |
| They can overcome their fear. | 彼らは自分の恐怖に打ち勝つことができる。 | |
| He calculated the consequences of his action. | 彼は自分の行為の結果がどうなるかを計算した。 | |
| Citizens of the United States generally feel a responsibility for the democratic society supported by them. | 合衆国の国民は自分たちが支えている民主社会に対し一般的には責任感を抱いている。 | |
| She changed her schedule to match his. | 彼女は彼のスケジュールに自分のスケジュールを合わせた。 | |
| He was satisfied with the work he had done. | 彼は自分が成し遂げた仕事で満足していました。 | |
| He remains loyal to his principles. | 彼は自己の主義に忠実でいる。 | |
| Try to do things for yourself. | 物事を自分でするよう努めなさい。 | |
| The playwright cherishes the vivid memoirs of his childhood. | その脚本家は自分が子供の頃の鮮やかな思い出を大事にしている。 | |
| I am content with my job. | 私は自分の仕事に満足している。 | |
| My wife doesn't seem to like even her own children. | 私の妻なんか、自分の子供でも、あまり可愛くないと見えますね。 | |
| I am ashamed of my son's conduct. | 私は自分の息子の行動を恥ずかしく思う。 | |
| I want my own house, even if it's a shack. | 掘っ建て小屋でもいいから自分の家が欲しい。 | |
| You had better do your homework at once. | あなたはすぐ自分の宿題をした方がよい。 | |
| Your encouragement will draw her out. | あなたが勇気づけてやれば彼女は自由に話すでしょう。 | |
| Tom didn't expect to fall in love with Mary. | トムは自分がメアリーに惚れることになるとは思っていなかった。 | |
| Are you doing what you think is right? | 君は、自分で正しいと思うことをやっているのか。 | |
| When I was a child, the most painful time of the day was mealtime. | 子供の頃の自分にとって、最も苦痛な時刻は、実に、自分の家の食事の時間でした。 | |
| Please let me know immediately if you would like to set up an area of the conference room for your products. | 会議場内で自社の製品の展示場を設けたいとお考えでしたら、早急にご連絡下さい。 | |
| I'd rather ride my bike than walk. | 私はむしろ歩くより、自転車に乗りたい。 | |
| He set up his company that year. | 彼はその年に自分の会社を設立した。 | |
| You shouldn't live merely in pursuit of your own happiness. | 自分だけの幸せを追求して生きるべきではない。 | |
| All parents like to have their children praised. | すべての親は自分の子供がほめられるのを好む。 | |
| Obviously I agree that you should advance in life through your own efforts. | もちろん私は自ら努力することで人生の成功をつかむべきだという考えに賛成です。 | |
| Is this a picture that you yourself drew? | これはあなたが自分で描いた絵ですか。 | |
| Instead, he worked a switch that controlled his computer. | その代わりに、彼は自分のコンピューターを制御しているスイッチを操作した。 | |
| No one to blame but yourself. | 誰の責任でもなく君自身の責任だ。 | |
| He is alive to his own interests. | 彼は自分の利害に敏感である。 | |
| She has a good command of English though she was brought up in Japan. | 彼女は日本で育ったにもかかわらず、英語を自由に使いこなす。 | |
| The publication of the exam results over without incident, for the time being attention is naturally going to focus on the summer break, right? | 試験結果発表もつつがなく終わって、当面の視点が自然と夏休みに集まってくるでしょ? | |
| Children like those who scold them with love. | 子供達は愛情をもって自分を叱ってくれる人を好む。 | |
| He quarrels with every person he knows. | 彼は自分の知人の誰とでも口論する。 | |
| Is this a picture of his own drawing? | この絵は彼自身が描いたのですか。 | |
| Masha didn't know her parents. | マーシャさんは自分の両親のことを知りません。 | |
| He didn't really like his job, but he owed money on his new house. | 自分の仕事はあまり好きではなかったが、新しく買った家でお金を借りていた。 | |
| That sister of yours is always complaining of her husband. | あなたの妹はいつも自分の夫のことで文句ばかり言っている。 | |
| Don't pick on younger kids. | 自分より年下の子をいじめるものではありません。 | |
| He affirmed his innocence. | 彼は自分の潔白を主張した。 | |
| Do to others as you would have others do to you. | 自分が人にしてもらいたいと思うように人にもせよ。 | |
| She gave away all her dolls. | 彼女は自分の人形を全部あげてしまった。 | |
| Tom gave Mary all the money he had. | トムは自分が持っていたすべてのお金をメアリーにあげた。 | |
| I corrected myself. | 自分で訂正しました。 | |
| Writers draw on their imagination. | 作家は自分達の想像力を頼りにして書く。 | |
| The door will lock automatically when you go out. | ドアは外に出ると自動的に閉まります。 | |
| I never gave you my name. | 私はあなたに自分の名前を教えたことがなかった。 | |
| Cars keep to the left in Japan. | 日本では、自動車は左側通行です。 | |
| You can't go against the laws of nature. | 自然の法則には逆らえない。 | |
| A policeman asked the girls if the car was theirs. | 警察は少女達に車が自分のものかどうかたずねた。 | |
| You have to think of the example you're setting. You'll never be able to lead if you don't set an example worth following. | まずは自ら見本を示す。そういった率先垂範の気持ちがなければ誰も君には付いてこないよ。 | |
| Students should make the most of their free time. | 学生は自由な時間を出来るだけ有効に利用すべきだ。 | |
| She always stands up for her convictions. | 彼女は常に自分の信念を弁護している。 | |
| I don't know why I did that. | 自分がなぜそれをしたのかわからない。 | |
| You are now old enough to support yourself. | 君はもう、自活できる年頃だ。 | |
| Hideo turned the steering wheel sharply to avoid the bicyclist. | ひでおは自転車をこいでいた人を避けるためにハンドルをきった。 | |
| His bicycle is different from this one. | 彼の自転車はこの自転車とは違う。 | |
| We are going to cycle to the lake tomorrow. | 私たちはあす湖まで自転車で行きます。 | |
| You must not confuse liberty with license. | 自由と放任を取り違えてはならない。 | |
| I suppose that behind each thing we have to do, there's something we want to do... | 私達がしなければならないことそれぞれの背後には自分たちがしたい何かがあると思うんだ。 | |
| We should not impose our opinions on other people. | 私たちは、自分の意見を他に人に押し付けてはいけない。 | |
| Individual freedom is the soul of democracy. | 民主主義の生命は個人の自由にある。 | |
| It's hard to live with the knowledge that you are a failure. | 自分に「できそこない」のレッテルを貼って生きていくのは辛いことだ。 | |
| He has come to look like a sly-as-a-fox Premier who uses his position's powers to the fullest extent, to his own advantage. | 最大限に首相という権力を利用し、自己の保身の為に利用するキツネのようにずる賢い首相に見えてくる。 | |
| He thinks he is something of a painter. | 彼は自分がちょっとした画家だと思っている。 | |
| Nature plays an important role in our life. | 自然は我々の生活に大切な役割を果たしています。 | |
| He knows how to assert himself. | 彼は自己を没却する男ではない。 | |
| He opened the cage and set the birds free. | 彼は鳥かごを開け、鳥を自由にしてやった。 | |
| Mari calls her library room her "meditation room." | 麻理は自分の図書室を黙考室と呼んでいる。 | |
| I'm proud of my son. | 私は自分の息子を自慢に思っている。 | |
| I'll keep that book for myself. | あの本を自分のためにとっておこう。 | |
| Only through protest can a free and open society be maintained. | しかし、抗議を通して始めて自由で開かれた社会が維持されるのである。 | |
| My bicycle has got a flat tire. | 私の自転車はパンクした。 | |
| Tom was at a loss how to express himself. | トムは自分の気持ちをどう表して良いか困った。 | |
| Did he draw this picture by himself? | この絵は彼自身が描いたのですか。 | |
| Everyone will have his own computer before long. | もうすぐみんなが自分のコンピューターを持つだろう。 | |
| He always insisted that he was in the right. | 彼はいつも自分が正しいと主張した。 | |
| From now on, you'll have to take care of yourself. | これからは、自分のことは自分でやらなければいけませんよ。 | |
| I do not have a red cent to my name. | 私には自分のお金は一銭もない。 | |
| She prides herself on her son. | 彼女は自分の息子を自慢に思っている。 | |