Next time I switch jobs, I need work that will let me make use of the experience I've gained up to now.
次、転職するとしたら、自分の今までの経験を活かせる職につきたい。
Tom couldn't find his shoes.
トムは自分の靴を見つけることができなかった。
As a matter of course you must go there yourself.
当然のこととしてあなた自身がそこへ行かなければならない。
Happiness depends not so much on circumstances as on one's way of looking at one's lot.
幸せは境遇そのものよりもむしろ自分の境遇をいかに見るかにかかっている。
He had to take care of his dog himself.
彼は自分で犬の世話をしなければならなかった。
It's not right for you to do something bad just because someone else has done something bad.
他人が悪い事をしているからといって自分もそうしてよいということにはならない。
She cherished the child as her own.
彼女はその子を自分の子として愛育した。
He is unable to buy a car.
彼は自動車を買うことができない。
He succeeded in having his own way.
彼は自分の思いどおりにふるまうことに成功した。
The poet committed suicide in his study.
その詩人は自分の書斎で自殺した。
She sat for her portrait.
彼女は自分の肖像画を描かせた。
She had forgotten her umbrella so I lent her mine.
彼女は自分のかさを忘れてきたので、私のを貸してやった。
Yukio Mishima killed himself in 1970.
三島由紀夫は1970年に自殺した。
He is alive to his own interests.
彼は自分の利益に敏感だ。
He heard his name called.
自分の名前が呼ばれるのを聞いた。
I did the whole of the work by myself.
私は仕事を全部自分でやった。
Isn't that theirs?
彼らは自分のものではないのか。
Patients often die simply because they yield to their diseases.
患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。
He wanted to study further how everything in nature works.
彼は自然界ですべてのものがどのように働くかについてよりいっそう研究がしたかった。
Michiko talks as if she had been to the Arctic herself.
美智子はまるで自分自身が北極へ行って来たかのような口ぶりだ。
They had a long talk in an atmosphere of peace and freedom.
平和で自由な雰囲気の中で彼らは長い間話し合った。
I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton, and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Bi
He always insists on having everything his own way.
彼は自分のおもいどおりにならないと言う。
Experience is the name everyone gives to their mistakes.
経験とは誰もが自分の失敗に付ける名前である。
He voluntarily helped his mum clean.
彼は、自発的にママの掃除を手伝った。
Never surrender yourself to despair.
自暴自棄になるな。
I feel abashed at my mistake.
私は自分の誤りに、当惑しています。
Even I was defeated.
自分でも負けた。
It looks like most people give up before realizing their abilities.
たいていの人間は自分の能力に気づく前に物事を諦めてしまうようだ。
The engine is itself very good.
エンジンそれ自体は非常にいいんです。
We ourselves have to be responsible for the earth.
私たち自身が地球に対し責任を持たねばならない。
I've had enough of your boasts.
あなたの自慢話はもうたくさんだ。
Everyone has a right to enjoy his liberty.
誰もが自由を楽しむ権利がある。
He had to reduce the price of his wares.
彼は自分の品物の値段を下げねばならなかった。
Are you sure of your facts?
君は自分が申し立てていることに自信がありますか。
He was listening to music in his room.
彼は自分の部屋で音楽に聞き入っていました。
But soon he would not be able to walk, write, or even eat by himself.
しかし、まもなく、彼は、自分一人では歩くことも、書くことも、食べることさえできなくなるだろう。
I am uncertain as to whether I am the right person for the job.
自分がその仕事に適任であるかに関しては確信が持てない。
Make sure that you do it yourself.
ぜひ自分でそれをしなさい。
I found myself back in my room.
気がついてみると、私は自分の部屋に戻っていた。
One out of three people in this city owns a car.
この都市の3分の1の人が自分の車を所有している。
I assume you are willing to take the risk.
私には君が自ら危険を冒そうとしているように見える。
The roses sometimes grow wild.
バラは時として自生することがある。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.
Please make sure that your seat belt is securely fastened.
ご自分のシートベルトが安全にかかっているかお確かめ願います。
It's the answer told by lines that stretched around schools and churches, in numbers this nation has never seen. By people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be differen