Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I love my yellow pullover very much. 私は自分の黄色いプルオーバーが大好きだ。 Instead of going myself, I sent a messenger. わたしは自分で行く代わりに、使いの者をやった。 Mayuko designed a dress for herself. マユコは自分の服をデザインした。 I flatter myself that I'm the best golfer in the club. 自慢じゃないがこのクラブでは私が一番ゴルフがうまいと思う。 One should always be careful in talking about one's finances. 自分のふところ具合を語るにはいつも注意を払うべきである。 I have to fix my flat tire before I can resume cycling. 自転車に乗る前にパンクしたタイヤを修理しなくてはならない。 It's outside my expertise. 自分の領域外にある。 He couldn't account for his foolish mistake. 彼は自分のばかな間違いを説明することができなかった。 The villagers serve their own needs by taking turns driving the bus. その村人たちは交代でバスを運転することで自分たちの必要を満たしている。 Please help yourself to the salad. サラダをご自由にどうぞ。 He is a so called liberal. 彼はいわゆる自由主義者だ。 Tom grabbed his coat. トムは自分のコートをつかんだ。 I do not know what motivated me to come here. どういうはずみでここに来たのか自分でもわからない。 This song makes me think of when I was young. この歌を聞くと自分の若い頃を思い出す。 He did not make his position clear. 彼は自分の立場を明らかにしなかった。 She made a fuss about her benefits. 彼女は自分の手当について騒ぎ立てました。 A car lying on its side blocked the passage. 横倒しになった自転車が通行の妨げになった。 How is it that otherwise reasonable people come to believe that this same roof, that practically vanishing commodity, is freely obtainable just by packing up and going to another country? 他の点では分別のある人が、この同じ屋根、あの殆ど幻想になりつつある商品が荷造りをして別の国へ行くだけで自由に手に入ると信じるようになるのはどうしてなのか、ということである。 She accommodated her schedule to his. 彼女は彼のスケジュールに自分のスケジュールを合わせた。 In his autobiography, he repeatedly refers to his unhappy school days. 自伝の中で彼はくりかえし不幸な少年時代に言及している。 Each player on the team has his own bat. そのチームの選手は各自めいめいのバットを持っている。 The murderer will soon confess his crime. 殺人犯はもうすぐ自分の罪を白状するだろう。 Present-day Japan is going down the route to self destruction, isn't it? 今の日本は自滅へのみちを突き進んでいますよね。 I filled in my name on the form. 用紙に自分の名を記入した。 Everyone thinks his sack the heaviest. 誰でも自分の荷が一番重いと思う。 I am not so foolish as to quarrel with my bread and butter. 私は自分の職業を捨てるほど馬鹿ではない。 He offered no specific explanation for his strange behavior. 彼は自分の妙な行動について明確に説明はしなかった。 Let him have his say. 彼に自分の意見を述べさせよ。 He was responsible for the car accident. 彼がその自動車事故を招いた。 She boasts of her family. 彼女は家族のことを自慢する。 I love my city. 私は自分の町が好きです。 I thought Tom would be in his room. トムは自分の部屋にいるのだと思っていました。 Second, smokers persuade themselves that there is nothing they can do about smoking anyway. 第2に、喫煙者は、いずれにせよ喫煙は自分ではまったくどうにもならないと信じ込んでいるのである。 We are not as happy or unhappy as we imagine ourselves to be. 自分が想像するほど、私たちは幸福でも不幸でもない。 I have got a new bike. 新しい自転車を手に入れた。 I don't think many people can say they are satisfied with their salary. 自分の給料に満足していると言える人はそうそういないのではないだろうか。 He got angry because he thought that everyone was trying to make a fool of him. 皆が自分を馬鹿にしているように思えたので、彼は怒った。 Jim persists in his opinion. ジムは自分の意見に固執している。 That made him govern himself. そのため彼は自制した。 He's proud that his father was a great scientist. 彼は自分の父が偉大な科学者であったことを誇りに思っている。 You are backing yourself into a bad emotional corner. 自分自身を精神的に追いつめている。 Don't leave your things behind. 自分の持ち物を忘れないように。 Even I can't endure it. 自分でも我慢ができない。 He told me that he was busy. 彼は自分が忙しいということを私に言った。 The director boasted of his status. その取締役は自分の地位を自慢した。 No sooner had she entered her room than she began to cry. 彼女は自分の部屋に入ったとたん泣き出した。 He isn't the sort of man that boasts of his abilities. 彼は自分の才能を鼻にかけるような男ではない。 I heard my name called by someone on the street. 私は通りで誰かに自分の名前が呼ばれるのを聞いた。 She can make all her own clothes. 彼女は自分の服は自分で作る事ができる。 Your own decision is important before everything. 君自身の決心が何より重要です。 David worked his way through college. デビッドは働いて自分の金で大学を出た。 Even I can't believe that. 自分でも信じられない。 I think Tom could accomplish just about anything he decides to do. トムは自分で決めたことはなんでもできると思う。 I could not stand my house being torn down. 私は自分の家が取り壊されるのを、我慢できなかった。 You should know it. 自分でもわかってるくせに。 My sister always keeps her room clean. 私の姉はいつも自分の部屋をきれいにしている。 He denies himself nothing. 彼は全く自制心がない。 The king ruled his kingdom justly. 王は自分の王国を公正に治めた。 Please feel free to eat anything in the fridge. 冷蔵庫の中の物は、何でも御自由に召し上がってください。 Can I use this bike? この自転車を使ってもいいですか。 A car is faster than a bicycle. 自転車より車のほうが早いです。 The revolution, in itself, bore no fruit after all. 結局、革命それ自体は何の成果ももたらさなかった。 I have a red bicycle. 赤の自転車持ってる。 She attempted to kill herself. 彼女は自殺を企てた。 The hit-and-run driver, accompanied by his father, came and turned himself in the next day. ひき逃げの犯人は翌日父親に伴われて自首してきました。 Now that you have come of age, you should be responsible for what you do. 君はもう成人に達したからには、自分の行動に責任を持たねばならない。 I always enjoy listening to classical music when I have some free time. いくらか自由時間があるときは、いつもクラシック音楽を聴くのが楽しみだ。 She did the dishes of her own accord. 彼女は自発的に皿洗いした。 She cannot ride a motorcycle, not to mention a bicycle. 彼女は自転車にはもちろんオートバイにも乗れない。 People love freedom. 人々は自由を愛する。 You wanted to tell me about freedom? 自由について私に話したかったの? My bike was stolen last night. 昨夜、誰かに私の自転車を盗まれました。 Because it is distant, it is painful by bicycle. 遠方なので自転車では苦しい。 Tom showed Mary several pictures of his house. トムはメアリーに自分の家の写真をいくつか見せた。 That organization depends on voluntary contributions. その組織の運営は自発的な寄付に依存している。 He went by bicycle. 彼は自転車で行った。 He got through his work. 彼は自分の仕事をやり終えた。 She cried that she was innocent. 彼女は自分は無実ですと叫んだ。 The following example of sick humor will enable you to judge for yourself. 次にあげる「ブラック・ユーモア」の例を見れば、自分で判断を下すことができるだろう。 She flatters herself that she is the best speaker of English. 彼女は英語を話すのが一番うまいと自惚れている。 There is a picture that he himself drew. 彼が自分で描いた絵がある。 He prides himself on having an expensive car. 彼は高級車を持っているのを自慢している。 I can only speak for myself. 私は自分に関してのことだけしかいえない。 I managed to repair my car by myself. 私は自分で車を修理することができた。 After getting through customs, I was free to go wherever I wanted. 税関を通り抜けると、私は好きなところへどこへでも自由に行くことができた。 I thought he was my brother. 私は彼を自分の弟だと思った。 She killed herself yesterday. 彼女は昨日自殺した。 They often go on picnics by bicycle. 彼らはしばしば自転車でピクニックに行く。 He wanted to be left alone to go about his business. 彼は自分のすべきことをするために、一人になりたかった。 Tom has always performed well in every job he has had. トムは自分のしてきた全ての仕事において常に成功を収めている。 Nature is full of mysteries. 自然って謎ばかりです。 How did the car accident come about? どのようにしてその自動車事故は起きたのですか。 Every writer writes in the way that accords with his own idiosyncrasies. 作家は誰でも自分に合った書き方をする。 This problem is of his own making. この問題は彼が自分で作ったものだ。 I compared my car with his. 私は自分の車を彼のものとくらべた。 A bicycle race was held in Nagoya last year. 昨年自転車競技が名古屋で行われた。 But the temple he had spoken of was his body. しかし、イエスはご自分の身体の神殿の事を言われたのである。 I'm weary of her bragging. 彼女の自慢話にはうんざりだ。 Why not look into the matter yourself? 自分でそのことを調べてみたらどうですか。 We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal . . . 我々は、全ての人間は平等につくられたということを、自明の真理であると信じている。