Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Who do you think you are, to look at me like this? | 自分を何様だと思っているのだ、人をそんな風に見て。 | |
| He did the work on his own. | 彼は自分で仕事をやりとげた。 | |
| He is proud of having been educated in the United States. | 彼は、アメリカで教育を受けたことを自慢している。 | |
| Happiness depends not so much on circumstances as on one's way of looking at one's lot. | 幸せは境遇そのものよりもむしろ自分の境遇をいかに見るかにかかっている。 | |
| We must always consider the feelings of others. | いつも自分以外の人の気持ちを思いやらなくてはならない。 | |
| Homesickness is a longing to go back to where you are from. | ホームシックとは、自分の出身地に戻りたいと思う願いのことである。 | |
| He may well be proud of his daughter. | 彼が自分の娘を自慢するのはもっともだ。 | |
| He volunteered to help her. | 彼は自発的に彼女を助けようとした。 | |
| He did nothing but complain about his job. | 彼は自分の仕事にただ不満を言うだけだった。 | |
| I loved my life and my money. | 私は自分の人生とお金を愛していた。 | |
| She acknowledged his help in her book. | 彼女は自分の著書の中で、彼の支援に感謝の言葉を述べた。 | |
| You can't go against the laws of nature. | 自然の摂理には抗えない。 | |
| Do everything at your own risk. | 自分の責任において何でも行いなさい。 | |
| We have decided to leave our daughter to herself after she left school. | 娘が卒業した後は自分の好きに任せることにきめた。 | |
| You shall want for nothing. | 君には何も不自由させない。 | |
| He worked hard in order to support his family. | 彼は自分の家族を養うために一生懸命働いた。 | |
| Please help yourself. | どうぞご自由に御召し上がれ。 | |
| She obviously thought she was a good woman, but... | 自分じゃいい女だと思っていたけど。 | |
| He was kind enough to take us over to the island in his boat. | 彼は親切にも自分のボートで私達を島まで運んでくれた。 | |
| I am thrilled with my new home. | 自分の新居にわくわくしている。 | |
| I usually go to school by bicycle. | 私はふつう自転車で通学します。 | |
| Of their own accord they agreed to his plan. | 彼らは自発的に彼の計画に同意した。 | |
| When I think back on what I did, I feel pretty stupid. | 自分のしたことを思い返すと、バカだったなあとつくづく思うよ。 | |
| You are honest to admit your mistake. | 自分の非を認めるなんて君は正直だね。 | |
| In a crowded train, I make it a rule to give my seat to old people. | 混雑している列車の中では、私は自分の席をお年寄りにゆずるようにしている。 | |
| It's very easy to sound natural in your own native language, and very easy to sound unnatural in your non-native language. | 自分の母語で自然な表現をするのはたやすいが、母語以外の言語ではとかく不自然な表現になりやすい。 | |
| I need a new bicycle. | 新しい自転車が必要です。 | |
| My father had me wash the car. | 父は私に自動車を洗わせました。 | |
| This bicycle has been left here since the beginning of this month. | この自転車は今月の初めからここに置かれたままだ。 | |
| She said that her job gave her a sense of identity. | 彼女は仕事によって自分が自立していると感じるといっていた。 | |
| He boasts that he can speak six languages. | 彼は六か国語を話すことが出来ると自慢している。 | |
| During the first year of the study, he learned that he himself had ALS. | 研究の初年度に、彼は自分がALSにかかっていることを知った。 | |
| She is a selfish woman. | 彼女は自己中心的な女性だ。 | |
| We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations. | 私たちは逐語的な直訳ではなく自然に聞こえる翻訳が欲しいと思います。 | |
| He always insisted that he was in the right. | 彼はいつも自分が正しいと主張した。 | |
| Now that I think of it, I've been asked to look at a haiku he'd written by the tipsy bloke sitting next to me on the train. | そういえば、電車の中で隣に座ったほろ酔いのおっさんに、自分の俳句を見て欲しいと言われたことがある。 | |
| He fancies himself somebody. | 自分ではひとかどの人間だとうぬぼれている。 | |
| The actor used to have the tailor make his suits. | その俳優は自分のスーツをその仕立屋さんにつくっていたものだった。 | |
| I'd rather go by train. I have a license, but no real driving experience, so I'm not very sure of myself behind the wheel. | 俺、ペーパードライバーだから運転には自信ないんだ。電車でどこかに行こうよ。 | |
| I would rather kill myself than reconcile myself to my fate. | 運命に甘んじるくらいなら自殺したほうがいい。 | |
| Do you, by any chance, think you will succeed? | ひょっとして君は自分が成功すると思っているのかね。 | |
| Would you introduce yourself? | 自己紹介していただけますか。 | |
| He is content with his life as a baseball player. | 彼は野球選手としての自分の人生に満足していた。 | |
| She had forgotten her umbrella so I lent her mine. | 彼女は自分のかさを忘れてきたので、私のを貸してやった。 | |
| We lack nothing. | 私たちは何ひとつ不自由していない。 | |
| He could not help being satisfied with his lot. | 彼は自分の運命に満足せざるを得なかった。 | |
| Death is the ugly fact which Nature has to hide and she hides it well. | 死は自然が隠すべき醜い事実であり、自然はそれを良く隠している。 | |
| You should choose a job in relation to your talents and interests. | 自分の才能や興味に関連して仕事を選ぶべきだ。 | |
| You had better do your homework at once. | あなたはすぐ自分の宿題をした方がよい。 | |
| It aggrieved her much that she could not go. | 彼女は自分が行けないことでたいそう悩んでいた。 | |
| You should harmonize your ambitions with your abilities. | 自分の才能に合った望みを持て。 | |
| I went out by bicycle. | 自転車に乗って出かけた。 | |
| There is a great difference between liberty and license. | 自由と放縦の間には大きな違いがある。 | |
| Not a day passed by but he regretted what he had done. | 彼は一日たりとも自分のしたことを後悔せずに過ごした日はなかった。 | |
| Man is indeed at the mercy of nature. | 人間は実際自然のなすがままである。 | |
| The boy begged for a new bike. | 男の子は新しい自転車をねだった。 | |
| He is what is called a self-made man. | 彼はいわゆる自力で出生した人だ。 | |
| There is no one but loves his own country. | 自分の国を愛さない者はいない。 | |
| God created man in his own image. | 神は自らにかたどって人を創造された。 | |
| He drew a check for twenty thousand yen in favor of his wife. | 彼は自分の妻を受取人とする2万円の小切手を書いた。 | |
| His pride did not allow him to take the money. | 自尊心があるから彼はそのお金を受け取らなかった。 | |
| You need to have answers ready about your strong point. | あなたは自分の長所についての答えを準備する必要がある。 | |
| He admitted his mistakes. | 彼は自分の誤りを認めた。 | |
| I'll just introduce myself. | 自己紹介をします。 | |
| I washed my own shirt. | 私は自分のシャツを洗った。 | |
| He will try to have his own way. | 自分の思い通りにしようとする。 | |
| Father bought me a new bicycle. | 父は私に新しい自転車を買ってくれました。 | |
| She boasts that she can swim well. | 彼女は泳ぎが上手なのを自慢している。 | |
| You should make the most of this rare opportunity to demonstrate your talent. | 自分の才能を示すために、めったにないこの機会を最大限に利用すべきだ。 | |
| He turned his experience to good account. | 彼は自分の経験をうまく生かした。 | |
| She's always looking at herself in the mirror - What vanity. | 彼女はいつも鏡で自分の姿を見ている、何といううぬぼれだ。 | |
| They boast of their bridge. | 彼らは自分達の橋を自慢する。 | |
| He often laughs at his own jokes. | 彼はよく自分で自分のジョークに笑ってしまう。 | |
| Have confidence in yourself. | 自分自身を信頼なさい。 | |
| He is proud that he is an artist. | 彼は芸術家であることを自慢している。 | |
| It is our capacity to mold ourselves. | 自分自身をつくっていくのは我々の能力だ。 | |
| You should get acquainted with the history of your own country. | 自分の国の歴史は、よく知るべきです。 | |
| He boasts himself an artist. | 彼は芸術家であることを自慢している。 | |
| He called himself an Edison of Japan. | 彼は自らを日本のエジソンと称した。 | |
| Show your own business. | 自分の事をしろ。 | |
| Please help yourself to whatever you like. | なんでも好きなものを自由にとって食べて下さい。 | |
| It will serve you right if she never speaks to you again. | 彼女が二度と口をきいてくれないとしても、それは自業自得さ。 | |
| No action is in itself good or bad. | いかなる行為もそれ自体は良くも悪くもない。 | |
| You don't understand how fortunate the country you live in is. | 自分が如何に幸せな国に住んでいるかをあなたはわかっていない。 | |
| Suddenly, Jack realized what had happened to him. | 突然ジャックは自分に何が起こったか悟った。 | |
| He's proud that his father was a great scientist. | 彼は自分の父が偉大な科学者であったことを誇りに思っている。 | |
| The English set a high value on freedom. | イギリス人は自由を尊ぶ国民である。 | |
| Too much humility is pride. | 卑下も自慢のうち。 | |
| The man blew out his own brains. | その男は自分の脳を撃ち抜いた。 | |
| One out of three persons in this city has his own car. | この町の3人に1人が自分の車を持っている。 | |
| Some people are good at remembering their dreams, others forget theirs. | 自分の見た夢を思い出せる人もいれば忘れてしまう人もいる。 | |
| His company went bankrupt, and to make matters worse, he met with a traffic accident. | 彼の会社は倒産した。そしてさらに困ったことには、彼自身交通事故に遭ってしまった。 | |
| He worked day and night so that his family could live in comfort. | 彼は自分の家族が楽に暮らせるように日夜働いていた。 | |
| I usually ride my bike to school. I mean to the office. | たいていは自転車で学校に、いや、会社に行っているよ。 | |
| He's every reason to be proud of his son. | 彼が息子を自慢するのはもっともです。 | |
| He acknowledged his faults. | 彼は自分が悪かった事を認めた。 | |
| The letter was written in the Queen's own hand. | その手紙は女王自身の筆跡で書かれていた。 | |
| She has been investing her energy in helping the poor in that area. | 彼女は自分のエネルギーを、その地域の貧しい人々を助けるのに注いできた。 | |
| She committed suicide by jumping off the bridge. | 彼女は橋から身を投げて自殺した。 | |
| How did the car accident come about? | どのようにしてその自動車事故は起きたのですか。 | |