Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Mary invariably brought more food than she could eat. いつもメアリーは自分では食べきれないほどの食べ物を持って来た。 Everyone ought to be the master of his own destiny. 人は皆自己の運命の支配者になるべきだ。 They believe their country is secure against foreign enemies. 彼らは自分の国が外敵には安全だと信じている。 Furthermore, no distinction shall be made on the basis of the political, jurisdictional or international status of the country or territory to which a person belongs, whether it be independent, trust, non-self-governing or under any other limitation of so さらに、個人の属する国又は地域が独立国であると、信託統治地域であると、非自治地域であると、又は他のなんらかの主権制限の下にあるとを問わず、その国又は地域の政治上、管轄上又は国際上の地位に基づくいかなる差別もしてはならない。 I lost my key. 私は自分の鍵をなくした。 Install a vending machine in our office. 職場に、自動販売機を備え付ける。 This is my old bicycle. これは私の古い自転車です。 He ascribed his success to hard work. 彼は自分の成功は努力したせいだと言った。 People devised shelters in order to protect themselves. 人間は自らを守るために住居を考案した。 He finally realized that Mary had made a fool of him. 彼はメアリーが自分をだましたということにとうとう気づいた。 I am content with my circumstances. 私は自分の置かれた境遇に満足している。 They claimed credit for tax reduction. 彼らは減税は自分たちの功績だと主張した。 One must do one's duty. 人は自分の義務を果たさねばならない。 He did the work for himself. 彼はその仕事を自分でやった。 I dreaded his reply to my letter. 私は自分の手紙に対する彼の返事を恐れていた。 He remains loyal to his principles. 彼は自己の主義に忠実でいる。 He believes himself to be courageous. 彼は自分が勇気があると信じている。 He performed high duty. 彼は自分の義務を果たした。 The rescued refugees were longing for freedom. 救助された難民は自由を求めていた。 In the automotive industry of the 1970's, Japan beat the U.S. at its own game. 1970年代、日本は自動車産業の分野でアメリカのお株を奪った。 He blushed at his folly. 彼は自分の愚かさを恥じた。 He did it of his own accord. 彼は自発的にそれをやった。 The map helped me to orient myself. 地図は自分の位置を確かめるのに役立った。 He's proud to be an artist. 彼は芸術家であることを自慢している。 I'm confident of passing the examination. 試験に合格する自信がある。 You must apologize for what you said. あなたは自分の言ったことに対して謝らなければならない。 Human beings, whether they realise it or not, continually seek happiness. 人間は、自分でそれを意識しているといないとにかかわらず、幸福を追求し続けています。 That knife wasn't sharp and I couldn't cut the meat with it, so I resorted to using my pocket knife. そのナイフは切れ味が悪く、それを使って肉を切ることができなかったので、私は自分のポケットナイフに頼った。 I'm sorry for what I have done. 私は自分のしたことを後悔している。 Try staring at yourself. あなたも自分の姿を見つめてみてください。 Children surely have their own will to be independent. 子供たちは独立したいという自分の意志を強く持っている。 He worked hard in order to support his family. 彼は自分の家族を養うために一生懸命働いた。 She attempted to kill herself. 彼女は自殺をしようとした。 He fell victim to his own ambition. 彼は自ら野心の犠牲になった。 She tried to commit suicide. 彼女は自殺をしようとした。 I heard that that boy traveled from Hokkaido to Kyushu by bicycle. その少年は北海道から九州まで自転車旅行をしたそうです。 He gave expression to his ideas through his work. 彼は自分の思想を作品によって表現した。 The cars collided head on. 自動車が正面衝突した。 My father got me to wash the car. 父は私に自動車を洗わせました。 She never in her wildest dreams would have thought her son would kill himself. 彼女は息子が自殺するとは夢にも思わなかった。 Nakamatsu smiled bitterly at his own stupid question. 中松は自分の頓馬な質問に苦笑いしました。 Tom blamed the teacher for his failure. トムは自分の失敗を先生のせいにした。 He has come to look like a sly-as-a-fox Premier who uses his position's powers to the fullest extent, to his own advantage. 最大限に首相という権力を利用し、自己の保身の為に利用するキツネのようにずる賢い首相に見えてくる。 Please take freely. 自由にお取りください。 My wife doesn't seem to like even her own children. 私の妻なんか、自分の子供でも、あまり可愛くないと見えますね。 There was a car accident yesterday. きのう自動車事故があった。 The mother told her daughter to do it herself. そんな事は自分でしなさいとお母さんが娘に言いました。 I was thinking that I would go there by bicycle, but it began to rain. 自転車で行こうと思っていたのに、雨が降ってきました。 The question of worshipping at the Yasukuni Shrine is left to the independent judgement of Cabinet ministers. 靖国神社参拝に関しては閣僚の自主的な判断に任せられている。 She makes all her own clothes. 彼女は自分自身の服を全部自分で縫う。 It is important for them to do their best. 彼らは自分の最善を尽くすことが大切だ。 My neighbors's hen is better than mine. 隣人の鶏は自分の鶏にまさる。 He inspired me with confidence. 彼は許してくれは私に自信を吹き込んでくれた。 He came down the hill on his bicycle. 彼は自分の自転車で丘を下ってきた。 At the age of seventeen, he fled his native village. 彼は17歳のときに自分の生まれた村を逃げ出した。 I hope to find a job of my own choosing. 私は自分で選んだ仕事を見つけたい。 He often goes to the library by car. 彼はしばしば自動車で図書館へいく。 I heard her singing in her room. 私は彼女が自分の部屋で歌っているのを聞いた。 Some people are rather proud of being ignorant of such an important matter. こういう大事なことを知らないのを、むしろ自慢にしている人もある。 Students came of their own accord to help the villagers. 学生たちは自発的に村人の手伝いにやってきた。 He has a telephone to himself. 彼は自分専用の電話を持っている。 Before automobiles filled out streets, city air used to be clean. 自動車が通りをいっぱいにする前には、町の空気はきれいだった。 I go to school by bicycle. 私は自転車で学校に行きます。 They aligned themselves with the Liberals. 彼らは自由党員たちと同盟した。 I myself have never seen a UFO. 私自身はユーフォーを一度も見たことがない。 I know every inch of the town. その町のことは自分の庭のようによく知っている。 This is a picture of his own painting. これは彼が自分で描いた絵です。 He took it for granted that one knew everything that he knew. 彼は自分の知っていることは当然人も知っているものだと考えていた。 The police ascribed the automobile accident to reckless driving. 警察は自動車事故を無謀運転によるものだと考えた。 I have no regrets for what I have done. 私は自分のしたことを悪かったと思わない。 He claimed that the enormous property was at his disposal. その莫大な財産は自分に自由に出来る物だ、と彼は主張した。 Do your homework for yourself. 自分の宿題は、自分でやれ。 I was uncertain of my ability to do it. 私はそれができるかどうか自信がなかった。 He doesn't know what he's supposed to do. 彼は自分が何をすべきかわかっていない。 She adhered strongly to her belief. 彼女は自分の信念に固執していた。 I have been to the place that she spoke about in her talk. 彼女が自分の話の中で触れた場所に私は行ったことがある。 Be so true to thy self, as thou be not false to others. 汝自身に真実であれ、汝自ら他人に偽りなきごとく。 The decision whether I should see her is mine alone. 彼女に会うべきかどうかは私自身が決める事情だ。 Bright as he is, he is slow in giving his opinions. 彼は頭はいいのだけれど、なかなか自分の意見を言わない。 Taro insisted that he was right. 太郎は自分の言い分が正しいと主張した。 Freedom is the very essence of our democracy. 自由こそまさに我々の民主主義の神髄だ。 His family lacks for nothing. 彼の家族には何の不自由もない。 He himself did it. 彼自身そうした。 Do you want your permanent natural? パーマは自然な感じにしますか。 I'm proud of my son. 私は自分の息子を自慢に思っている。 I found my name written on the blackboard. 私は自分の名前が黒板に書かれているのを見つけた。 She seemed surprised to hear her name called from behind. 彼女は背後から自分の名前を呼ばれてびっくりしているようであった。 Osamu Dazai killed himself. 太宰治は、自殺した。 "You should write a novel or something." "Nah, I don't think so. I can't see myself coming up with anything good, anyways." 「小説とか書けばいいのに」「いや、自分に書けるとは思わないな。面白い筋を考えるなどというのはとても出来そうには思えない」 He came upon his employee who'd been looking after the place in his absence. 彼は、自分の留守中にその場所を管理していた従業員に出会った。 He was listening to the music in his room. 彼は、自分の部屋でその音楽に聞き入ってしまいました。 He boasts that he can swim well. 彼は泳ぎがうまいのを自慢している。 You should be ashamed of your behavior. 自分の行動を恥じるべきだ。 One must be responsible for one's conduct. 自分の行為に対しては責任をとらなければならない。 I found my bicycle gone. 私は自転車がなくなっているのに気づいた。 Although the man's ideas are sound, because he can't express them well, he doesn't have a ghost of a chance of getting them accepted. あの人の考え自体はしっかりしているのだが、なにせ説明がうまくできないため皆に受け入れてもらうチャンスはまずない。 When I was a kid, I thought that if I died the world would just disappear. What a childish delusion! I just couldn't accept that the world could continue to exist without me. 小さいころは、自分が死ねば世界は消えると思っていた。幼稚な妄想!自分はいないのに世界が続くのは許せなかった。 Without the slightest hesitation, he sold his own car. 少しもためらうことなく彼は自分の車を売り払った。 She shut herself up in her room. 彼女は自分の部屋に閉じこもった。 He blamed his failure on her. 彼は自分の失敗を彼女のせいにした。