The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '自'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He saved the baby at the cost of his life.
彼は自分の命を犠牲にしてその赤ん坊を助けた。
Any offence against himself he forgave readily.
自分に対するどんな無礼も彼はすぐに許した。
Whenever I visited the island, I was impressed with the beauty of nature.
その島を訪れるたびに、私は自然の美しさに感銘を受けた。
I was amazed to learn I had won.
自分が勝ったと知って驚いた。
I felt it my duty to do so.
私はそうすることが自分の努めだと思った。
It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.
Social order does not come from nature. It is founded on customs.
社会の秩序は自然から生じたものではない。社会の秩序は慣習の上に基礎付けられている。
A bad workman complains of his tools.
下手な職人は自分の道具の不平を言うものだ。
Is it yours?
それは自分のものですか。
He told me that he was busy.
彼は自分が忙しいということを私に言った。
Tom talked about his family.
トムは自分の家族について話した。
I'll just introduce myself.
自己紹介をします。
He was persuaded into doing it against his own wishes.
彼は彼自身の望みに反してそれをするように説得された。
Man is indeed at the mercy of nature.
人間は実際自然のなすがままである。
At that time, bicycles were just starting to get popular and, here and there, there were many unskilled beginners who ran into people and broke through their hedges.
I don't want a Ferrari bad enough to sell my house to get one.
自分の家を売ってまでフェラーリ欲しくないよ。
Let's remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and national unity.
Having boasted how sure his hunches were, he was forced to eat his hat when he guessed wrong.
自分の直感が、いかに確かなものか自慢した手前、当てがはずれた時は首をやらなければならなくなった。
Go back to your seat.
自分の席にもどりなさい。
One out of three people in this city owns a car.
この都市の3分の1の人が自分の車を所有している。
She drew the chair towards her.
彼女は自分のほうに椅子を引き寄せた。
They brought trouble on themselves.
彼らは自ら困難を招いた。
Tony liked his job very much.
トニーは自分の仕事がたいへん好きでした。
He claims to be a friend, but it not such.
彼は自分では友達だと言っているが、そんな者ではない。
You learn a lot about your own country if you live abroad.
外国に住むと自分の国のことが良く分かる。
I'm not satisfied with my English ability.
私は自分の英語力に満足していない。
Taro insisted that he was right.
太郎は自分の言い分が正しいと主張した。
One must love one's neighbor.
人は自分の隣人を愛さなければならない。
He fell a victim to his own ambition.
彼は自らの野心の犠牲になった。
Bicycles keep to the left in Japan.
日本では自転車は左側通行である。
The discussion the villagers had on the environment was quite lively.
村の人たちが自然環境に関して話した議論は白熱した。
The soldier carried on as if his wound was nothing.
その兵士は自分の傷をものともしなかった。
Father is proud of his car.
父は自分の車を自慢している。
Help yourself.
ご自由にお取りください。
Each of us has to be careful when driving.
各自運転するときは気をつけなければいけない。
Man modifies to his needs what nature produces.
人は必要に応じて自然が生み出すものを変えてゆく。
He excused himself for his bad behavior.
彼は自分の不作法を弁解した。
The bike was mangled in its collision with the truck.
自転車はトラックに衝突してめちゃめちゃになった。
He told me about the accident as if he had seen it with his own eyes.
彼はまるで自分の目で見たようにその事故について私に話した。
You can't go against the laws of nature.
自然の法則には逆らえない。
He told his sons to help each other after his death.
彼は息子達に、自分の死後もお互いに助け合うようにといった。
He has a great influence on his country.
彼は自国に大きな影響を与えている。
Because it is distant, it is painful by bicycle.
遠方なので自転車では苦しい。
The boy scouts went from door to door selling what they had made.
ボーイスカウトたちは自分たちの作った物を一軒一軒売ってまわった。
However the protagonist is aware of his own mistakes.
しかし、主人公は自らの誤りに気づいている。
He may well be proud of his daughter.
彼が自分の娘を自慢するのももっともだ。
One Sunday morning George burst into the living room and said this.
ある日曜日の朝、ジョージは自宅の居間に乱入するやいなやこう言った。
We have to put right what we have done wrong.
我々は自分の犯した過ちを正さなければならない。
He expressed his feelings for nature in a poem.
彼は自然に対する気持ちを詩で表現した。
Please help yourself to the fruit.
果物を御自由に取ってお食べください。
More often than not, she had to go in person.
しばしば、彼女は自ら赴かねばならなかった。
We lack nothing.
私たちは何ひとつ不自由していない。
A child who is a native speaker usually knows many things about his or her language that a non-native speaker who has been studying for years still does not know and perhaps will never know.
By the age of seven, he had already made his own bow and arrows.
7歳の時、すでに自ら弓と矢を作った。
My bicycle has got a flat tire.
私の自転車はパンクした。
You may think you are clever, but you cannot laugh at me because of that.
自分が利口だと思ってもさしつかえないが、それだからと言って私をあざ笑うことはできないよ。
I had complete mastery over my feeling.
私は自分の気持ちを完全に抑えることができた。
He asserted that he was innocent.
彼は自分が無実だと言い切った。
Not just for the sake of the ecology, a natural living environment is necessary.
エコロジーのために堪え忍ぶのではなく、自然と調和した住環境の快適性が必要である。
Tom can blame no one but himself.
トムは自分自身しか攻めらない。
A complete intransitive verb takes neither complement nor object.
完全自動詞は補語も目的語もとらない。
I thought Tom would be in his room.
トムは自分の部屋にいるのだと思っていました。
It's so comfortable here, I really feel at home.
居心地がよく、自分の家みたい。
I need a new car.
新しい自動車が必要です。
The third point to make is that Emmet attempted to harmonize his theory with the reality of designing.
第3の問題点は、エメットが自分の理論とデザインの現実の融合を図ったということである。
They had a long talk in an atmosphere of peace and freedom.
平和で自由な雰囲気の中で彼らは長い間話し合った。
He still remembers the day his mother found out he was smoking.
自分がたばこを吸っているのを母に見つかった日のことを、彼は今でも覚えている。
I feel bad about what I said.
自分の言ったことを後悔している。
I learned to drive a car and got a driver's license when I was eighteen.
18歳のとき、自動車の運転を習って、免許を取りました。
He took it for granted that one knew everything that he knew.
彼は自分の知っていることは当然人も知っているものだと考えていた。
That's because we knew our place.
われわれは自分のの立場ってものをわきまえていたからね。
Nature and books belong to the eyes that see them.
自然と書籍はそれを見る眼のものだ。
Keep your room neat and tidy.
自分の部屋はきちんと片づけておきなさい。
Because he was too proud of himself, he couldn't do it.
彼は自分のことにあまりに誇りを持っているためそれができなかった。
His continual boasting gave offense to everybody.
彼の絶え間のない自慢はすべての人を怒らせた。
She persisted in her opinion.
彼女は自分の意見をとおそうとした。
Water, forests, and minerals are important natural resources.
水と森と鉱物は重要な自然の資源です。
You're out of order in talking back to her in the first place.
彼女に口答えすること自体そもそも間違いだろ。
It has been long since they said the time of local government had come.
地方自治体の時代が来たといわれてから久しい。
I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton, and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Bi