All of the rules must be in line with company policy.
規則は全て会社の方針と一致していなければならない。
His statement corresponded to what actually took place.
彼の供述は、実際に起こったことと一致していた。
Her wound seems to be mortal.
彼女の傷は致命傷らしい。
Your plan is not in line with our policy.
あなたの計画は私たちの方針と一致していない。
His actions do not always correspond to his words.
彼の行動は必ずしも自分の言葉と一致している訳ではない。
Right now your actions do not match your words.
今、皆さんの行動は言っていることと一致していません。
We wish to advise you of the following price reductions.
下記の値下げ致しましたことをご通知申し上げます。
That doesn't agree with what he said.
それは彼の言ったことと一致しない。
He has no ability to reason logically at all.
彼は論理的思考力が致命的に欠如している。
Complete agreement between theory and practice is a rare case.
理論と実際がぴったり一致することはまれである。
At present, consensus has yet to be reached.
今のところ、全体の意見の一致には至っていない。
Let me relieve you of your suitcase.
スーツケースをお持ち致しましょう。
His interests clash with mine.
彼の利害は私と一致しない。
The idea they put to us fell in exactly with what we ourselves had in mind.
彼らが私たちに述べた考えは、私たち自身が考えていたものと全く一致した。
I agreed with him on the plan.
私と彼がその計画で意見が一致した。
Theory and practice do not necessarily go together.
理論では実際とは必ずしも一致しない。
We all agree that we should leave early.
私たちは早く出発する事に意見が一致している。
In the hospital room, the nurse wearing white clothes and the midwife were preparing for the delivery.
病室には白い服をまとった看護婦と産婆とが出産の準備を致して居りました。
Such conduct doesn't fit in with your reputation.
そのような行動は、あんたの評判とは一致していない。
Her actions are inconsistent with her words.
彼女のすることは言うことと一致しない。
Your account of the accident corresponds with the driver's.
あなたのその事故の説明は運転手の説明と一致している。
What he says always corresponds with what he does.
彼の発言は常に行動と一致する。
My answer matches yours.
私の答えはあなたのと一致する。
Hang on. I'll transfer you.
少々お待ち下さい、おつなぎ致します。
We shall never agree on such a careless plan.
そんな軽率な計画で私達の意見は一致しないだろう。
A married couple should form a union.
結婚した2人は一致した世界を作るべきだ。
"Thank you." "You are welcome".
「ありがとうご座います」「どう致しまして」
The fingerprints left on the weapon match the suspect's.
凶器に残された指紋は容疑者のものと一致する。
I'll try to explain it to you to the best of my ability.
精いっぱいご説明致しましょう。
I appreciate your thoughtfulness.
ご好意に感謝致します。
Chokichi keenly felt that people, as they get older, forget entirely about the worries that only young people know about and that they themselves experienced in their youth; and that they nonchalantly take this convenient disposition where they judge hars