Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You must act more wisely. | もっと賢明に振る舞いなさい。 | |
| How dare you behave like that! | よくもまあ、そんな振舞いができるもんだ。 | |
| I am wondering if you would like to go and see Kabuki with me while staying in Japan. | もしよろしければ、日本滞在中に歌舞伎を見に行きませんか。 | |
| Have you ever heard her sing on the stage? | あなたは、これまでに彼女が舞台で歌うのを見たことがありますか。 | |
| I was most impressed by his good behavior. | 彼のよい振る舞いに最も強い印象を受けた。 | |
| He acts as if he were a king. | 彼はまるで王様のであるかのような振る舞いをする。 | |
| You can not be rude to everyone and expect to get away with it forever. | みんなに無礼な振舞をして、そのとがめを受けないでいられるとは考え。 | |
| There's a saying, "once in a life-time event," and that's just what this is. | 一世一代の晴れの舞台という言い回しがあるが、これはまさにそれである。 | |
| She cannot stand what her husband does. | 彼女は夫の振る舞いに我慢ならない。 | |
| How are you getting along in these hot days? | 暑中お見舞い申し上げます。 | |
| He acted like a lunatic. | 彼は狂人のように振る舞った。 | |
| Your behavior is creating a lot of problems. | 君の振る舞いは多くの問題を引き起こしている。 | |
| Kate was astonished by his behavior. | ケイトは彼の振る舞いに驚いた。 | |
| One must deplore such bad behavior. | そのような悪い振る舞いは深く悔いなければならない。 | |
| In spite of the heavy rain, he visited his friend in the hospital. | 豪雨にもかかわらず、彼は入院中の友人を見舞った。 | |
| He knows how to behave in public. | 彼は、人前でどう振舞うかを知っている。 | |
| He behaves in a very strange fashion. | 彼はとても奇妙に振舞う。 | |
| I'm beside myself with joy. | うれしさで舞い上がっています。 | |
| Well then, does everybody know the anime called Mai Hime? | さてさて、みなさんは舞姫というアニメを知っているでしょうか? | |
| If I had known about your illness, I would have visited you in the hospital. | あなたが病気だと知っていたら、病院へ見舞いに行っただろう。 | |
| I go to visit my friend in the hospital every other day. | 私は入院中の友人を一日おきに見舞いに行きます。 | |
| Don't be so wild, Jack. | ジャック、そんなに乱暴に振る舞うな。 | |
| I don't like your behavior. | 君の立ち振る舞い方が気に入らない。 | |
| My son came to see me from time to time. | 息子がときどき私の見舞いにきてくれた。 | |
| The leaves whirled in the yard. | 木の葉が庭でくるくる舞っていた。 | |
| Many foreigners can appreciate Kabuki. | 多くの外国人が歌舞伎の良さがわかります。 | |
| She folded up the towels and put them away in the cupboard. | 彼女はタオルをきれいにたたみ、それを物入れに仕舞った。 | |
| He acted on the stage. | 彼は舞台に立った。 | |
| An earthquake of magnitude 5 shook Tokyo. | マグニチュード5の地震が東京を見舞った。 | |
| Her behavior gave rise to rumors. | 彼女の振る舞いがいろんな噂の原因になった。 | |
| The smoke ascended into the air. | 煙は空中へと舞い上がった。 | |
| My aunt had been in the hospital for a week when I visited her. | 叔母が入院してから1週間して見舞いにいった。 | |
| Some people compare life to a stage. | 人生を舞台にたとえる人もいる。 | |
| I am confused by your frenzied behaviour. | 狂暴な振る舞いので間違っている。 | |
| His behavior is worthy of respect. | 彼の振る舞いは尊敬に値する。 | |
| He tried to act cheerfully, but we all knew how sad he felt. | 彼は陽気に振る舞おうとしたが、私達はみんな彼がどれほど悲しい思いをしているかわかっていた。 | |
| You probably think she told me she was on her way to visit her sick grandmother. | みなさん、おそらく彼女が病気のおばあさんを見舞いに行く途中だと言ったと思っているだろう。 | |
| He is always taking his own way in anything. | 彼は何事においてもいつも思い通りに振る舞っている。 | |
| The actor went up in his lines on the stage. | その俳優は舞台でせりふを忘れた。 | |
| To behave like that, he must be out of his mind. | そんな風に振る舞うとは彼は頭がおかしいにちがいない。 | |
| He laughed loudly, which behavior seemed inappropriate. | 彼は大声で笑ったが、その振る舞いは不適切に思えた。 | |
| She got angry at his rude behavior. | 彼女は彼の無作法な振る舞いに腹を立てた。 | |
| Try to act your age. | 年齢相応に振る舞うようにしなさい。 | |
| Like a leaf in the autumn breeze. | 秋風に舞う木の葉のようだ。 | |
| He was left alone in the center of the stage. | 彼は舞台の中央に1人のこされた。 | |
| All the children sat up and behaved themselves at the party. | パーティーでは、子供たちは皆寝ずに起きていて行儀よく振る舞った。 | |
| There were no customers, so we closed the shop earlier. | 客がいなかったので店を早仕舞いにした。 | |
| "From the North Country" is a TV drama produced by Fuji TV and set in Furano in Hokkaido. | 『北の国から』は、北海道富良野市を舞台にしたフジテレビジョン制作のテレビドラマ。 | |
| I went to the hospital to see my mother. | 私は母の見舞いに病院へ行った。 | |
| I had stage fright at first, but I got over it quickly. | 最初、私は舞台であがってしまったが、すぐに立ち直った。 | |
| These pillars support the stage. | これらの柱が舞台をささえている。 | |
| There is a book on dancing on the desk. | 机の上に舞踏についての本がある。 | |
| His behavior is very odd today. | 今日の彼の振る舞いはとても変だ。 | |
| He manifested his character in his behavior. | 彼は振る舞いで性格を明らかに示した。 | |
| Kabuki is an old Japanese art. | 歌舞伎は古くからの日本の芸術だ。 | |
| Everybody knew that she was being pushy. | 彼女がずうずうしく振舞っていることをみなが知っていた。 | |
| He must be crazy to behave like that. | あんな風に振る舞うなんて彼は気が狂ってるに違いない。 | |
| The setting of the story is Japan in the late Meiji period. | その物語の舞台は明治末期の日本である。 | |
| The musician began to play the violin on the stage. | その音楽家は舞台でバイオリンをひき始めた。 | |
| She left the stage last year. | 彼女は昨年舞台を去った。 | |
| The actress fell backward over the stage. | 女優は後ろ向きに舞台から落ちた。 | |
| She is seeing a Kabuki play now. | 彼女は今、歌舞伎を観ているところだ。 | |
| He behaved like a madman. | 彼は狂人のように振る舞った。 | |
| It was very kind of you to visit me when I was ill. | 病気の時見舞いに来てくれてどうもありがとう。 | |
| His dress is that of a gentleman but his speech and behavior are those of a clown. | 彼の身なりは紳士のそれだが、その言葉づかいと振る舞いはいないか者のそれである。 | |
| Shakespeare compared the world to a stage. | シェークスピアはこの世の中を舞台にたとえた。 | |
| I saw a kabuki play in Tokyo. | 東京で歌舞伎を見た。 | |
| His behavior is worthy of praise. | 彼の振る舞いは賞賛に値する。 | |
| We went to Hakata to visit my grandmother. | 私たちは祖母を見舞いに博多へ行きました。 | |
| We must prepare so that we will regret nothing. | 我々は何も後悔する事がないように振る舞うべきだ。 | |
| She really likes his wild performances on the big stage. | 彼女は大きな舞台での彼のワイルドな演奏がとても好きです。 | |
| Father visited my uncle in hospital. | 父は入院中のおじを見舞いにいった。 | |
| He carries himself regally. | 彼は堂々と振る舞う。 | |
| Do people behave differently when they go abroad? | 外国へ行くと人々は違った振る舞いをするのだろうか。 | |
| Tokyo is subject to typhoons in summer. | 夏場の東京は台風に見舞われやすい。 | |
| The other day we went to ask after his brother. | 先日、私たちは彼のお兄さんをお見舞いにいった。 | |
| This is a direct broadcast from the Showa theater. | これは昭和座から舞台中継です。 | |
| His behavior shocked us. | 彼の振る舞いは私たちにショックを与えた。 | |
| She's always putting on airs, acting as if she were Queen. | 彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。 | |
| She always acts politely toward everybody. | 彼女は誰にでも常に礼儀正しく振る舞う。 | |
| I prefer Noh to Kabuki, because the former looks more elegant to me than the latter. | 私は能楽が歌舞伎より好きだが、それは前者が後者よりも優雅に思えるからである。 | |
| We have been visited by a nation-wide economic boom. | 全国的に好景気に見舞われている。 | |
| She behaved as if she were a little girl to his sons. | 彼女は小娘のように振る舞った。 | |
| There was once a time when men were forced to act manly and women forced to act in a feminine manner. | かつて、男性は「男らしく」、女性は「女らしく」振る舞うことを強要された時代があった。 | |
| He went to see her in hospital every other day. | 彼は入院中の彼女を1日おきに見舞いに行った。 | |
| That 'Ayumi' kid, only 13 but has performed in movies and theatres as a child actor since she was five. | あの亜弓って子、まだ13歳だけど5つのときから子役として映画や舞台に出演。 | |
| I'm visiting my grandmother in the hospital. | 入院中の祖母のお見舞いに行くんです。 | |
| Why don't we go and see her in the hospital? | 彼女のお見舞いに行こうよ。 | |
| I didn't know that you were sick, so I didn't visit you in the hospital. | あなたの病気について知らなかったので、病院へ見舞いにいけなかった。 | |
| He is standing on the stage. | 彼は舞台の上にたっている。 | |
| Jim jumped for joy when the news came. | ジムは知らせが届くと喜びに舞い上がった。 | |
| He behaved himself like a man. | 彼は男らしく振る舞った。 | |
| If you act like a child, you'll be treated like a child. | お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 | |
| I was very impressed by his good behavior. | 彼のよい振る舞いに最も強い印象を受けた。 | |
| His daily behavior is not consistent with his principles. | 彼の日々の振る舞いは彼の主義主張と合致していない。 | |
| This year the region has been hit by a severe drought. | 今年その地方は厳しいかんばつに見舞われた。 | |
| His behavior troubles us. | 彼の振る舞いは私たちを悩ませる。 | |
| I'd like to see some dancing. Do you have any information? | 舞踊がみたいのですが情報をください。 | |
| If I had known that you were sick, I could have visited you in the hospital. | もしあなたの病気を知っていたならお見舞いに行けたんだけど。 | |
| I'm on my way to visit a friend who's in the hospital. | 友人を見舞いに行く所です。 | |