I didn't know that you were sick, so I didn't visit you in the hospital.
あなたの病気について知らなかったので、病院へ見舞いにいけなかった。
He acted just as if there were nothing.
彼はまるで何もなかったみたいに振舞った。
I want you to stop preying on people's weaknesses.
相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。
He acted fairly towards me.
私に公正に振る舞った。
He played "Hamlet" on the stage.
彼は舞台でハムレットを演じた。
If you act like a child, you'll be treated like a child.
お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。
And so everything ends up coming down on Mai's shoulders.
それゆえに、全てが舞さんの肩に圧し掛かってくることになる訳だ。
He acted on the stage.
彼は舞台で演じた。
Animals act on instinct.
動物は本能のままに振る舞う。
Each passing car threw up a cloud of dust.
車が通るたびに多量のほこりが舞い上がった。
One must deplore such bad behavior.
そのような悪い振る舞いは深く悔いなければならない。
He tried to be brave while he was being held hostage.
人質にとられながら、彼は努めて勇敢に振る舞った。
The black angel spread those jet-black wings wide and flew up into the sky.
黒い天使は、その漆黒の翼を大きく広げて、空へと舞い上がる。
The kite soared upwards with the swiftness of a bird.
凧は鳥のような速さで空に舞い上がった。
Surprised at her behavior, he could not say a word.
彼女の振舞いに驚いてしまい、彼は一言もいえなかった。
I got nervous on the stage.
僕は舞台の上であがった。
He comes to see his sick friend day after day.
彼は病気の友を毎日見舞いに来る。
I am confused by your frenzied behaviour.
狂暴な振る舞いので間違っている。
Those two are blindly enraptured with each other right now but they say first meeting someone is the first step toward goodbye. I wonder if they're aware of that.
二人とも今は舞い上がっているけど、会うは別れの始め、ってこと知っているのかね。
Her behavior was appropriate to the occasion.
彼女の振る舞いはその場にふさわしいものだった。
He was very friendly to everybody.
彼は誰にでも愛想よく振る舞った。
His dress is that of a gentleman but his speech and behavior are those of a clown.
彼の身なりは紳士のそれだが、その言葉づかいと振る舞いはいないか者のそれである。
His nonsensical behavior is shocking.
彼の馬鹿げた振る舞いには呆れるよ。
Tokyo is subject to typhoons in summer.
夏場の東京は台風に見舞われやすい。
I was very impressed by his good behavior.
彼のよい振る舞いに最も強い印象を受けた。
He behaved like a child.
彼は子供のように振る舞った。
I asked after my sick friend.
私は病気の友人を見舞った。
Nothing will excuse such an act.
そのような振る舞いはどんな事があっても許されない。
"From the North Country" is a TV drama produced by Fuji TV and set in Furano in Hokkaido.
『北の国から』は、北海道富良野市を舞台にしたフジテレビジョン制作のテレビドラマ。
To behave like that, he must be out of his mind.
そんな風に振る舞うとは彼は頭がおかしいにちがいない。
Like a leaf in the autumn breeze.
秋風に舞う木の葉のようだ。
'Madame Butterfly' is set in Nagasaki.
「蝶々夫人」の舞台は長崎に置かれている。
We must prepare so that we will regret nothing.
我々は何も後悔する事がないように振る舞うべきだ。
He acted on the stage.
彼は舞台に立った。
If I had known that you were sick, I could have visited you in the hospital.
もしあなたの病気を知っていたならお見舞いに行けたんだけど。
The cherry blossoms flutter down whenever the wind blows.
風が吹くたびに、桜の花びらが、ひらひらと舞い降りてました。
They came to the hospital to inquire after me.
彼らは私を見舞うためにその病院に来てくれた。
Tom can't put up with Mary's behavior anymore.
トムはメアリーの振る舞いにこれ以上我慢することができない。
My brother pretended to be working very hard.
私の兄は熱心に働いてるかのように振る舞った。
He is being kind today.
彼は今日は親切に振る舞っている。
Thank you for coming.
お見舞いありがとう。
I feel nothing but contempt for such dishonest behavior.
そのような不誠実な振る舞いには軽蔑しか感じない。
Live up to one's reputation.
評判どおりに振る舞う。
Her behavior gave rise to rumors.
彼女の振る舞いがいろんな噂の原因になった。
How dare you behave so rudely!
よくもまああなたはそんな無作法な振る舞いができるものだ。
I go to see my friend in hospital every other day.
私は入院中の友人を一日おきに見舞いに行きます。
I am far from pleased with your behavior.
君の振る舞いにはぜんぜん感心しない。
He acted as though we had insulted him.
彼は、私達が彼を侮辱したかのような振る舞いをした。
There is a book on dancing on the desk.
机の上に舞踏についての本がある。
He is always taking his own way in anything.
彼は何事においてもいつも思い通りに振る舞っている。
I prefer Noh to Kabuki, because the former looks more elegant to me than the latter.
私は能楽が歌舞伎より好きだが、それは前者が後者よりも優雅に思えるからである。
His conduct was admirable.
彼の振る舞いは見事だった。
I'm on my way to visit a friend in the hospital.
友人を見舞いに行く所です。
I went to the hospital to see my uncle.
叔父を見舞いに病院に行った。
If you act like a child, you will be treated as such.
お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。
When our class performed a play, I took charge of stage effects.
我々のクラスが劇を上演した時、私は舞台効果を受け持った。
He acted like a madman.
彼は狂人のように振る舞った。
Mark had never acted on the stage and he was ill at ease.
マークはまだ舞台に立ったことがなかった。それで、彼は不安だった。
These pillars support the stage.
これらの柱が舞台をささえている。
The actors are waiting on the stage.
俳優達は舞台の上で待っている。
If you behave like a flunky, you'll be treated like a flunky.
召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。
We went to Hakata to visit my grandmother.
私たちは祖母を見舞いに博多へ行きました。
That she behaves this way is odd.
彼女がこんな風に振る舞うとは奇妙だ。
Now you are grown up, you must not behave like that.
君はもう大人になったのだから、子供のように振る舞ってはいけない。
She behaved quite foolishly.
彼女はずいぶん愚かな振る舞いをしたものだ。
In Kabuki not only talent but also heredity counts.
歌舞伎界では才能だけでなく世襲も重要だ。
I had stage fright at first, but I got over it quickly.
最初、私は舞台であがってしまったが、すぐに立ち直った。
The scene shifted to Chicago.
舞台はシカゴに変わった。
The actress fell backward over the stage.
女優は後ろ向きに舞台から落ちた。
He behaves as if he were somebody.
彼は自分がすごい人でもあるかのように振る舞う。
You're hitting a bell at the edge of the stage.
おまえは舞台のそでで歪んだ鐘を鳴らしている。
Have you ever heard her sing on the stage?
あなたは、これまでに彼女が舞台で歌うのを見たことがありますか。
That Kabuki actor is very well known amongst young people.
あの歌舞伎役者は若い人達に非常に人気がある。
The musician began to play the violin on the stage.
その音楽家は舞台でバイオリンをひき始めた。
Try to act your age.
年齢相応に振る舞うようにしなさい。
Their finest moment is their last appearance on stage.
彼らの最良の瞬間は、最後の舞台である。
He acted like a lunatic.
彼は狂人のように振る舞った。
I was most impressed by his good behavior.
彼のよい振る舞いに最も強い印象を受けた。
How are you getting along in these hot days?
暑中お見舞い申し上げます。
The setting of the story is Japan in the late Meiji period.