In Kabuki not only talent but also heredity counts.
歌舞伎界では才能だけでなく世襲も重要だ。
To behave like that, he must be out of his mind.
そんな風に振る舞うとは彼は頭がおかしいにちがいない。
I've been to Osaka to ask after my sick friend.
私は病気の友人を見舞うために大阪へ行ってきた。
The action of the play takes place in France.
その劇の舞台はフランスです。
I'm on my way to visit a friend who's in the hospital.
友人を見舞いに行く所です。
He acted fairly towards me.
私に公正に振る舞った。
When our class performed a play, I took charge of stage effects.
我々のクラスが劇を上演した時、私は舞台効果を受け持った。
She behaved as if she were a little girl to his sons.
彼女は小娘のように振る舞った。
He behaved himself like a man.
彼は男らしく振る舞った。
Kamui no Ken was a sort of samurai/ninja story set during the transition of the fall of the Tokugawa Shogunate and the re-establishment of Japan under the Emperor Meiji in 1868.
You probably think she told me she was on her way to visit her sick grandmother.
みなさん、おそらく彼女が病気のおばあさんを見舞いに行く途中だと言ったと思っているだろう。
I went to the hospital to visit him.
私は彼を見舞いに病院に行った。
The novel I'm writing next is set in a love hotel so I wanted to see what one actually looks like.
今度書く小説でラブホテルが舞台になるんで、一度実際に見ておきたかったんです。
Kabuki is an old Japanese art.
歌舞伎は古くからの日本の芸術だ。
That was probably just before Mai took the drastic step of leaving home.
舞が家出を敢行する、直前のことだろう。
She folded up the towels and put them away in the cupboard.
彼女はタオルをきれいにたたみ、それを物入れに仕舞った。
She bore herself gracefully.
彼女は、しとやかに振る舞った。
He behaves as if he were somebody.
彼は自分がすごい人でもあるかのように振る舞う。
There were no customers, so we closed the shop earlier.
客がいなかったので店を早仕舞いにした。
The soldier acted bravely.
その兵士は勇敢に振る舞った。
The production has visual appeal for the audience.
その舞台は観客の視覚に訴えるものである。
She always acts politely toward everybody.
彼女は誰にでも常に礼儀正しく振る舞う。
In Kabuki, not only talent, but also heredity counts.
歌舞伎界では、才能だけでなく血筋も重視される。
He behaved himself so as not to give offence to others.
彼は他人の感情を害さないように振る舞った。
He tried to act cheerfully, but we all knew how sad he felt.
彼は陽気に振る舞おうとしたが、私達はみんな彼がどれほど悲しい思いをしているかわかっていた。
How are you getting along in these hot days?
暑中お見舞い申し上げます。
Mark had never acted on the stage and he was ill at ease.
マークはまだ舞台に立ったことがなかった。それで、彼は不安だった。
The dancer's graceful action charmed the audience.
ダンサーの優美な舞は観衆を魅了した。
Everybody knew that she was being pushy.
彼女がずうずうしく振舞っていることをみなが知っていた。
He acted just as if there were nothing.
彼はまるで何もなかったみたいに振舞った。
In spite of the heavy rain, he visited his friend in the hospital.
豪雨にもかかわらず、彼は入院中の友人を見舞った。
Conservative people always tell us to act within our station.
保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。
You may act however you wish.
君の好きなように振舞って良い。
All the children sat up and behaved themselves at the party.
パーティーでは、子供たちは皆寝ずに起きていて行儀よく振る舞った。
I inquired after him.
彼を見舞った。
They looked on her behavior as childish.
彼らは彼女の振る舞いを子供っぽいと考えた。
My brother pretended to be working very hard.
私の兄は熱心に働いてるかのように振る舞った。
Quitting my office job was a leap in the dark.
清水の舞台から飛び降りたつもりで脱サラした。
Mark had never acted on the stage and he was ill at ease.
マークは一度も舞台で演じたことがなく、不安だった。
His behavior is worthy of praise.
彼の振る舞いは賞賛に値する。
An earthquake of magnitude 5 shook Tokyo.
マグニチュード5の地震が東京を見舞った。
I didn't expect his behavior to descend to such a disagreeable level.
私は彼の振る舞いがそんな不愉快なレベルにまで成り下がっているとは思わなかった。
The soldiers were animated by the song.
兵士たちはその歌に士気を鼓舞された。
What is the program of the Kabuki for next month?
来月の歌舞伎座の出し物はなんですか。
He behaves in a very strange fashion.
彼はとても奇妙に振舞う。
If I had known that you were sick, I could have visited you in the hospital.
もしあなたの病気を知っていたならお見舞いに行けたんだけど。
How dare you behave so rudely!
よくもまああなたはそんな無作法な振る舞いができるものだ。
Shakespeare compared the world to a stage.
シェークスピアはこの世の中を舞台にたとえた。
Animals act on instinct.
動物は本能のままに振る舞う。
He was left alone in the center of the stage.
彼は舞台の中央に1人のこされた。
About the wedding ... It's a once-in-a-lifetime chance to be the main attraction so instead of doing it on a shoestring why not pull out all the stops and make a great show of it?