Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I think she was planning to go visit her mother who is in the hospital. | 彼女は入院中のお母さんを見舞いに行くつもりだったのですが。 | |
| Mark had never acted on the stage and he was ill at ease. | マークは一度も舞台で演じたことがなく、不安だった。 | |
| She visited the old man in the hospital every day but Sunday. | 彼女は日曜日以外、毎日病院にその老人を見舞った。 | |
| Her behavior was appropriate to the occasion. | 彼女の振る舞いはその場にふさわしいものだった。 | |
| It was very kind of you to visit me when I was ill. | 病気の時見舞いに来てくれてどうもありがとう。 | |
| His behavior troubles us. | 彼の振る舞いは私たちを悩ませる。 | |
| You may be free to do what you like. | ここでは自由に振る舞っていいですよ。 | |
| He is always taking his own way in anything. | 彼は何事においてもいつも思い通りに振る舞っている。 | |
| My aunt had been in the hospital for a week when I visited her. | 叔母が入院してから1週間して見舞いにいった。 | |
| He acted just as if there were nothing. | 彼はまるで何もなかったみたいに振舞った。 | |
| Surprised at her behavior, he could not say a word. | 彼女の振舞いに驚いてしまい、彼は一言もいえなかった。 | |
| If you are a student, behave as such. | 学生であるならそのように振舞いなさい。 | |
| I'd like to see some dancing. Do you have any information? | 舞踊がみたいのですが情報をください。 | |
| She folded up the towels and put them away in the cupboard. | 彼女はタオルをきれいにたたみ、それを物入れに仕舞った。 | |
| Shakespeare compared the world to a stage. | シェークスピアはこの世の中を舞台にたとえた。 | |
| If you are a man, behave as such. | 男であるならそのように振舞いなさい。 | |
| How dare you behave like that! | よくもまあ、そんな振舞いができるもんだ。 | |
| He tried to act cheerfully, but we all knew how sad he felt. | 彼は陽気に振る舞おうとしたが、私達はみんな彼がどれほど悲しい思いをしているかわかっていた。 | |
| The actor was on the stage for most of the play. | その男優は劇の間中ほとんど舞台上にいた。 | |
| He behaves as if he were somebody. | 彼は自分がすごい人でもあるかのように振る舞う。 | |
| I want you to stop preying on people's weaknesses. | 相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。 | |
| He was behaving so stupidly that I couldn't keep my temper. | 彼があまりにも馬鹿げた振る舞いをしていたので私は怒らないでいられなかった。 | |
| In Kabuki, not only talent, but also heredity counts. | 歌舞伎界では才能だけでなく世襲も重要だ。 | |
| You probably think she told me she was on her way to visit her sick grandmother. | みなさん、おそらく彼女が病気のおばあさんを見舞いに行く途中だと言ったと思っているだろう。 | |
| This is a direct broadcast from the Showa theater. | これは昭和座から舞台中継です。 | |
| When the singer appeared on stage, the audience gave him the Bronx cheer, because he dumped his wife for another woman. | その歌手が舞台に現れると聴衆は彼にブーブーという野次を飛ばした。なぜなら彼は自分の妻を捨てて他の女性に乗り換えたからだ。 | |
| She behaves as if she had been brought up in a good family. | 彼女は良家に育てられたかのように振る舞う。 | |
| If you act like a fool, you must be treated as such. | あなたが馬鹿者のように振る舞えば、馬鹿者として扱われる。 | |
| He behaved like a child. | 彼は子供のように振る舞った。 | |
| I can't stand his behavior anymore. | 彼の振る舞いにこれ以上我慢できない。 | |
| You must act more wisely. | もっと賢明に振る舞いなさい。 | |
| Mike acted as chairperson of the meeting. | マイクは会議で議長として振舞った。 | |
| There were no customers, so we closed the shop earlier. | 客がいなかったので店を早仕舞いにした。 | |
| Tom can't put up with Mary's behavior anymore. | トムはメアリーの振る舞いにこれ以上我慢することができない。 | |
| You may act however you wish. | 君の好きなように振舞って良い。 | |
| Your behavior is creating a lot of problems. | 君の振る舞いは多くの問題を引き起こしている。 | |
| His behavior is worthy of respect. | 彼の振る舞いは尊敬に値する。 | |
| My cousin had been sick in bed for a week when I visited him. | 私が見舞いに行ったときいとこは1週間病床にいた。 | |
| Kabuki is an old Japanese art. | 歌舞伎は古くからの日本の芸術だ。 | |
| I wrote to everybody inquiring after their health in the hot season. | 暑中見舞いをみんなに書いた。 | |
| He behaved as if he were crazy. | 彼はまるで気が狂ったように振る舞った。 | |
| That Kabuki actor is very popular with young people. | あの歌舞伎役者は若い人達に非常に人気がある。 | |
| 'Madame Butterfly' is set in Nagasaki. | 「蝶々夫人」の舞台は長崎に置かれている。 | |
| The leaves whirled in the yard. | 木の葉が庭でくるくる舞っていた。 | |
| My son came to see me from time to time. | 息子がときどき私の見舞いにきてくれた。 | |
| He's behaving oddly. | 彼の振る舞いは奇妙である。 | |
| I'm visiting a friend of mine in the hospital. | 入院した友達のお見舞いをしています。 | |
| There is a book on dancing on the desk. | 机の上に舞踏についての本がある。 | |
| If you behave like a servant, you'll be treated like a servant. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| His dress is that of a gentleman but his speech and behavior are those of a clown. | 彼の身なりは紳士のそれだが、その言葉づかいと振る舞いはいないか者のそれである。 | |
| Before long she will come back to the stage. | まもなく彼女は舞台に復帰するだろう。 | |
| He behaves in a very strange fashion. | 彼はとても奇妙に振舞う。 | |
| The play was not well acted. | その戯曲はうまく舞台にのらなかった。 | |
| He was very friendly to everybody. | 彼は誰にでも愛想よく振る舞った。 | |
| His behavior was theatrical. | 彼の振る舞いは芝居じみていた。 | |
| That's a beautiful Kabuki doll! | きれいな歌舞伎の人形ですね。 | |
| If I had known about your illness, I could have visited you in the hospital. | もしあなたの病気を知っていたならお見舞いに行けたんだけど。 | |
| The stage was lit from both sides. | 舞台の両側からライトが照らされた。 | |
| If it had not been for your foolishness, we would never have been in that trouble. | あなたのばかげた振る舞いがなかったら、私たちはあんな面倒にあわなかったろうに。 | |
| Please behave like an English gentleman. | 英国紳士のように振舞ってください。 | |
| How are you getting along in these hot days? | 暑中お見舞い申し上げます。 | |
| In Kabuki not only talent but also heredity counts. | 歌舞伎界では才能だけでなく世襲も重要だ。 | |
| There's a saying, "once in a life-time event," and that's just what this is. | 一世一代の晴れの舞台という言い回しがあるが、これはまさにそれである。 | |
| She got angry at his rude behavior. | 彼女は彼の無作法な振る舞いに腹を立てた。 | |
| He knows how to behave in public. | 彼は、人前でどう振舞うかを知っている。 | |
| He must be crazy to behave like that. | あんな風に振る舞うなんて彼は気が狂ってるに違いない。 | |
| Nothing will excuse such an act. | そのような振る舞いはどんな事があっても許されない。 | |
| That was probably just before Mai took the drastic step of leaving home. | 舞が家出を敢行する、直前のことだろう。 | |
| He is very peculiar in his behavior. | 彼は振る舞いがとても変わっている。 | |
| That book on kabuki might be expensive. | あの歌舞伎の本は高いかもしれません。 | |
| These pillars support the stage. | これらの柱が舞台をささえている。 | |
| I'll never forget seeing her on the stage. | 舞台で彼女を見たのを決して忘れないだろう。 | |
| The action of the play takes place in France. | その劇の舞台はフランスです。 | |
| I'd made up some story about having to go home to see my sick mother. | 病気の母を見舞うために帰郷しなければならないといった話をでっちあげた。 | |
| Try to act your age. | 年齢相応に振る舞うようにしなさい。 | |
| Live up to one's reputation. | 評判どおりに振る舞う。 | |
| The dancer's graceful action charmed the audience. | ダンサーの優美な舞は観衆を魅了した。 | |
| She behaved quite foolishly. | 彼女はずいぶん愚かな振る舞いをしたものだ。 | |
| When one is sick, visitors can be rather annoying. | 病気見舞いはかえってありがた迷惑だ。 | |
| I was most impressed by his good behavior. | 彼のよい振る舞いに最も強い印象を受けた。 | |
| She bore herself gracefully. | 彼女は、しとやかに振る舞った。 | |
| One must deplore such bad behavior. | そのような悪い振る舞いは深く悔いなければならない。 | |
| They came to the hospital to inquire after me. | 彼らは私の見舞いに病院へ来た。 | |
| I didn't expect his behavior to descend to such a disagreeable level. | 私は彼の振る舞いがそんな不愉快なレベルにまで成り下がっているとは思わなかった。 | |
| Kids can be kids. | 子供が子供でいられる、子供が子供らしく振る舞える。 | |
| Act like a man. | 男らしく振る舞いなさい。 | |
| He is standing on the stage. | 彼は舞台の上にたっている。 | |
| She went on the stage when she was 16. | 彼女は16歳のとき舞台に立った。 | |
| Excellent reviews. | 最高の舞台だった。 | |
| He's a goner. | あいつは、お仕舞いだ。 | |
| He acts his age. | 彼は年齢相応に振る舞う。 | |
| I can't forgive him for behaving like that. | 私は彼のあんな振る舞いは許せない。 | |
| She behaved as if she were a little girl to his sons. | 彼女は小娘のように振る舞った。 | |
| The actress greeted her fans from the stage. | その女優は舞台からファンに挨拶した。 | |
| Animals act on instinct. | 動物は本能のままに振る舞う。 | |
| Are there any famous musicians on the stage? | 舞台には有名な音楽家がいますか。 | |
| One month since entering high school ... not a single friend yet. That's really terrible, at this rate it will be middle-school all over again!! | 入学して1か月・・・まだ一人も友達がいないってのはやばすぎる。このままじゃ中学の二の舞だ!! | |
| I don't live in Maigo now. | 現在は舞子に住んでいません。 | |
| This year the region has been hit by a severe drought. | 今年その地方は厳しいかんばつに見舞われた。 | |
| The production has visual appeal for the audience. | その舞台は観客の視覚に訴えるものである。 | |