Mark had never acted on the stage and he was ill at ease.
マークは一度も舞台で演じたことがなく、不安だった。
They looked on her behavior as childish.
彼らは彼女の振る舞いを子供っぽいと考えた。
If I had known about your illness, I would have visited you in the hospital.
あなたが病気だと知っていたら、病院へ見舞いに行っただろう。
His behavior is worthy of praise.
彼の振る舞いは賞賛に値する。
A creepy cry that sounds like a human voice, velvet black wings, the image of tearing into dead flesh; crows are known across the world as an ill-omened bird that flies down with ill-luck.
She behaves as if she had been brought up in a good family.
彼女は良家に育てられたかのように振る舞う。
If it had not been for your foolishness, we would never have been in that trouble.
あなたのばかげた振る舞いがなかったら、私たちはあんな面倒にあわなかったろうに。
Jim jumped for joy when the news came.
ジムは知らせが届くと喜びに舞い上がった。
He was behaving so stupidly that I couldn't keep my temper.
彼があまりにも馬鹿げた振る舞いをしていたので私は怒らないでいられなかった。
He laughed loudly, which behavior seemed inappropriate.
彼は大声で笑ったが、その振る舞いは不適切に思えた。
He behaved in a cheap manner.
彼は卑しい振舞いをした。
Animals act on instinct.
動物は本能のままに振る舞う。
I didn't expect his behavior to descend to such a disagreeable level.
私は彼の振る舞いがそんな不愉快なレベルにまで成り下がっているとは思わなかった。
She has a rude manner.
彼女の振る舞いは荒々しい。
If I had known about your illness, I could have visited you in the hospital.
あなたの病気について知らなかったので、病院へ見舞いにいけなかった。
I am going to take a big chance by migrating to South America.
私は清水の舞台から飛び降りる気持ちで南米に渡ります。
Excellent reviews.
最高の舞台だった。
I went to the hospital to see my uncle.
叔父さんのお見舞いで病院に行きました。
Sometimes he acted as if he were my boss.
時々彼は、まるで私の上司であるかのように振る舞った。
He visited a sick friend who was in the hospital.
彼は入院中の病気の友人を見舞った。
The stage was lit from both sides.
舞台の両側からライトが照らされた。
In Kabuki, not only talent, but also heredity counts.
歌舞伎界では才能だけでなく世襲も重要だ。
I am wondering if you would like to go and see Kabuki with me while staying in Japan.
もしよろしければ、日本滞在中に歌舞伎を見に行きませんか。
If you act like a fool, you must be treated as such.
あなたが馬鹿者のように振る舞えば、馬鹿者として扱われる。
Before long she will come back to the stage.
まもなく彼女は舞台に復帰するだろう。
If had known about his illness, I would have visited him at the hospital.
彼の病気の事を知っていたなら、病院に彼を見舞いにいっただろう。
The setting of the story is Japan in the late Meiji period.
その物語の舞台は明治末期の日本である。
You should apologize to Mrs. Smith for your rude behavior the other night.
あなたはこの前の夜の失礼な振る舞いをスミス夫人に謝罪すべきです。
One month since entering high school ... not a single friend yet. That's really terrible, at this rate it will be middle-school all over again!!
入学して1か月・・・まだ一人も友達がいないってのはやばすぎる。このままじゃ中学の二の舞だ!!
They sang on the stage in turn.
彼らは舞台の上で順番に歌を歌った。
The actor went up in his lines on the stage.
その俳優は舞台でせりふを忘れた。
He is always taking his own way in anything.
彼は何事においてもいつも思い通りに振る舞っている。
She's acting on instinct.
彼女は本能のままに振る舞っているんですよ。
He became the finest actor on the American stage.
彼はアメリカの舞台で最も優れた俳優になった。
She's always putting on airs, acting as if she were Queen.
彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。
I didn't know that you were sick, so I didn't visit you in the hospital.
あなたの病気について知らなかったので、病院へ見舞いにいけなかった。
If I had known about your illness, I could have visited you in the hospital.
もしあなたの病気を知っていたならお見舞いに行けたんだけど。
If you act like a child, you'll be treated like a child.
お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。
I'd made up some story about having to go home to see my sick mother.
病気の母を見舞うために帰郷しなければならないといった話をでっちあげた。
The play concludes with the hero's death.
その舞台は主人公の死で幕を閉じる。
His behavior shocked us.
彼の振る舞いは私たちにショックを与えた。
He acted like a madman.
彼は狂人のように振る舞った。
The novel I'm writing next is set in a love hotel so I wanted to see what one actually looks like.
今度書く小説でラブホテルが舞台になるんで、一度実際に見ておきたかったんです。
Tokyo is subject to typhoons in summer.
夏場の東京は台風に見舞われやすい。
I was most impressed by his good behavior.
彼のよい振る舞いに最も強い印象を受けた。
My brother pretended to be working very hard.
私の兄は熱心に働いてるかのように振る舞った。
He must be crazy to behave like that.
あんな風に振る舞うなんて彼は気が狂ってるに違いない。
These pillars support the stage.
これらの柱が舞台をささえている。
He tried to behave as bravely as possible while he was being held hostage.
人質にとられながら、彼は努めて勇敢に振る舞った。
Those two are blindly enraptured with each other right now but they say first meeting someone is the first step toward goodbye. I wonder if they're aware of that.
二人とも今は舞い上がっているけど、会うは別れの始め、ってこと知っているのかね。
Why do men behave like Apes, and vice versa?
なぜ人間はサルのように、またなぜサルは人間のように振舞うのか。
In spite of the heavy rain, he visited his friend in hospital.
豪雨にもかかわらず、彼は入院中の友人を見舞った。
Everybody knew that she was being pushy.
彼女がずうずうしく振舞っていることをみなが知っていた。
The actress on the stage was heavily made up.
舞台の上の女優は濃い化粧をしていた。
She got angry at his rude behavior.
彼女は彼の無作法な振る舞いに腹を立てた。
I got nervous on the stage.
僕は舞台の上であがった。
This is a direct broadcast from the Showa theater.
これは昭和座から舞台中継です。
An earthquake of magnitude 5 shook Tokyo.
マグニチュード5の地震が東京を見舞った。
My cousin had been sick in bed for a week when I visited him.
私が見舞いに行ったときいとこは1週間病床にいた。
She behaved quite foolishly.
彼女はずいぶん愚かな振る舞いをしたものだ。
Act like a man.
男らしく振る舞いなさい。
He acts his age.
彼は年齢相応に振る舞う。
I went to the hospital to see my wife.
私は妻を見舞いに病院にいった。
Shakespeare compared the world to a stage.
シェークスピアはこの世の中を舞台にたとえた。
Kamui no Ken was a sort of samurai/ninja story set during the transition of the fall of the Tokugawa Shogunate and the re-establishment of Japan under the Emperor Meiji in 1868.