Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
How are you getting along in this hot weather? 暑中お見舞い申し上げます。 His behavior is worthy of respect. 彼の振る舞いは尊敬に値する。 Mark had never acted on the stage and he was ill at ease. マークはまだ舞台に立ったことがなかった。それで、彼は不安だった。 She left the stage last year. 彼女は昨年舞台を去った。 That actress made three entrances onto the stage. その女優は舞台に3度登場した。 If you act like a child, you'll be treated like a child. お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 In Kabuki, not only talent, but also heredity counts. 歌舞伎界では、才能だけでなく血筋も重視される。 One month since entering high school ... not a single friend yet. That's really terrible, at this rate it will be middle-school all over again!! 入学して1か月・・・まだ一人も友達がいないってのはやばすぎる。このままじゃ中学の二の舞だ!! The glider soared high into the air. グライダーは空高く舞い上がった。 He organized his overcrowded schedule and managed to come to see my performance. 彼は過密スケジュールを都合して、私の舞台を見に来てくれた。 She behaves as if she had been brought up in a good family. 彼女は良家に育てられたかのように振る舞う。 That she behaves this way is odd. 彼女がこんな風に振る舞うとは奇妙だ。 I'd like to see some dancing. Do you have any information? 舞踊がみたいのですが情報をください。 Dust was blowing in the wind. 風でほこりが舞っていた。 How are you getting along in these hot days? 暑中お見舞い申し上げます。 "From the North Country" is a TV drama produced by Fuji TV and set in Furano in Hokkaido. 『北の国から』は、北海道富良野市を舞台にしたフジテレビジョン制作のテレビドラマ。 If you behave like a lackey, you're treated like a lackey. 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 Like a leaf in the autumn breeze. 秋風に舞う木の葉のようだ。 Mike acted as chairperson of the meeting. マイクは会議で議長として振舞った。 He acts as if he were a king. 彼はまるで王様のであるかのような振る舞いをする。 He acted fairly towards me. 私に公正に振る舞った。 Sometimes he acted as if he were my boss. 時々彼は、まるで私の上司であるかのように振る舞った。 You must act more wisely. もっと賢明に振る舞いなさい。 I lost no time in visiting my aunt in the hospital yesterday. 私はすぐさま叔母の見舞いに昨日病院に行った。 That Kabuki actor is very well known amongst young people. あの歌舞伎役者は若い人達に非常に人気がある。 'Madame Butterfly' is set in Nagasaki. 「蝶々夫人」の舞台は長崎に置かれている。 I must visit my friend in the hospital. 私は入院中の友達を見舞いに行かなければならない。 I had stage fright at first, but I got over it quickly. 最初、私は舞台であがってしまったが、すぐに立ち直った。 She visited the old man in the hospital every day but Sunday. 彼女は日曜日以外、毎日病院にその老人を見舞った。 The action of the story takes place on an island. 物語の筋はある島を舞台に展開する。 He behaves as if he were somebody. 彼は自分がすごい人でもあるかのように振る舞う。 Excellent reviews. 最高の舞台だった。 I want you to stop preying on people's weaknesses. 相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。 Shakespeare compared the world to a stage. シェークスピアはこの世の中を舞台にたとえた。 Kabuki is an old Japanese art. 歌舞伎は古くからの日本の芸術だ。 Surprised at her behavior, he could not say a word. 彼女の振舞いに驚いてしまい、彼は一言もいえなかった。 If you are a student, behave as such. 学生であるならそのように振舞いなさい。 She cannot stand what her husband does. 彼女は夫の振る舞いに我慢ならない。 Kids can be kids. 子供が子供でいられる、子供が子供らしく振る舞える。 I don't live in Maigo now. 現在は舞子に住んでいません。 The actor went up in his lines on the stage. その俳優は舞台でせりふを忘れた。 We went to Hakata to visit my grandmother. 私たちは祖母を見舞いに博多へ行きました。 Tom went up to the stage and presented the next artist. トムは舞台に上がって次の出演者を紹介した。 I go to see my friend in hospital every other day. 私は入院中の友人を一日おきに見舞いに行きます。 Their finest moment is their last appearance on stage. 彼らの最良の瞬間は、最後の舞台である。 He must be crazy to behave like that. あんな風に振る舞うなんて彼は気が狂ってるに違いない。 He went to see her in the hospital every other day. 彼は入院中の彼女を1日おきに見舞いに行った。 They regarded his behavior as childish. 彼らは彼のそんな振る舞いを子供っぽいと考えた。 I'd made up some story about having to go home to see my sick mother. 病気の母を見舞うために帰郷しなければならないといった話をでっちあげた。 My father visited my uncle in the hospital. 父は入院中のおじを見舞いにいった。 "Do you want to go to the ball with me?" "I'm really sorry, but I can't." 「一緒に舞踏会に行かない?」 「ごめんなさい、無理です。」 That Kabuki actor is very popular with young people. あの歌舞伎役者は若い人達に非常に人気がある。 If I had known about your illness, I could have visited you in the hospital. もしあなたの病気を知っていたならお見舞いに行けたんだけど。 I think it is best not to be impolite. 失礼に振舞ったりしないのが一番だと思う。 Quitting my office job was a leap in the dark. 清水の舞台から飛び降りたつもりで脱サラした。 My aunt had been in the hospital for a week when I visited her. 叔母が入院してから1週間して見舞いにいった。 He is always taking his own way in anything. 彼は何事においてもいつも思い通りに振る舞っている。 These pillars support the stage. これらの柱が舞台をささえている。 I am going to take a big chance by migrating to South America. 私は清水の舞台から飛び降りる気持ちで南米に渡ります。 Her mother knew that her eldest daughter had signed up for a drama seminar, but she had no idea that she was so deeply involved as to appear on stage. 母は、長女が芝居の研究会にはいっていることは知っていたが、まさか舞台に出るまで深入りしているとは、知らなかった。 The actors are waiting on the stage. 俳優達は舞台の上で待っている。 She really likes his wild performances on the big stage. 彼女は大きな舞台での彼のワイルドな演奏がとても好きです。 How dare you behave like that! よくもまあ、そんな振舞いができるもんだ。 He acted like a madman. 彼は狂人のように振る舞った。 I am confused by your frenzied behaviour. 狂暴な振る舞いので間違っている。 I went to the hospital to see my uncle. 叔父を見舞いに病院に行った。 You're hitting a bell at the edge of the stage. おまえは舞台のそでで歪んだ鐘を鳴らしている。 If it had not been for your foolishness, we would never have been in that trouble. あなたのばかげた振る舞いがなかったら、私たちはあんな面倒にあわなかったろうに。 The setting of the story is Japan in the late Meiji period. その物語の舞台は明治末期の日本である。 Live up to one's reputation. 評判どおりに振る舞う。 He manifested his character in his behavior. 彼は振る舞いで性格を明らかに示した。 He went to see her in hospital every other day. 彼は入院中の彼女を1日おきに見舞いに行った。 He deals fairly with people. 彼は人に公正に振る舞う。 Her behavior gave rise to rumors. 彼女の振る舞いがいろんな噂の原因になった。 They sang on the stage in turn. 彼らは舞台の上で順番に歌を歌った。 I was offended at his behavior. 彼の振る舞いに腹が立った。 About the wedding ... It's a once-in-a-lifetime chance to be the main attraction so instead of doing it on a shoestring why not pull out all the stops and make a great show of it? 結婚式のことだけどさあ、君の一世一代の晴れの舞台なんだから、地味婚などといわないで、パーッと派手にしたらどうなのさ。 The kite soared upwards with the swiftness of a bird. 凧は鳥のような速さで空に舞い上がった。 The other day we went to ask after his brother. 先日、私たちは彼のお兄さんをお見舞いにいった。 The soldiers were animated by the song. 兵士たちはその歌に士気を鼓舞された。 My brother pretended to be working very hard. 私の兄は熱心に働いてるかのように振る舞った。 He behaves as if he were insane. 彼はまるで狂っているかのように振舞っている。 He was very friendly to everybody. 彼は誰にでも愛想よく振る舞った。 I'm beside myself with joy. うれしさで舞い上がっています。 I got nervous on the stage. 僕は舞台の上であがった。 We gave a ball last week. 先週、私達は舞踏会を開きました。 You should apologize to Mrs. Smith for your rude behavior the other night. あなたはこの前の夜の失礼な振る舞いをスミス夫人に謝罪すべきです。 You'll make the same mistake if things continue in this way. これではこの前の二の舞だぞ。 In Kabuki, not only talent, but also heredity counts. 歌舞伎界では才能だけでなく世襲も重要だ。 My cousin had been sick in bed for a week when I visited him. 私が見舞いに行ったときいとこは1週間病床にいた。 We must prepare so that we will regret nothing. 我々は何も後悔する事がないように振る舞うべきだ。 You may act as you wish. 君の好きなように振舞って良い。 How dare you behave so rudely! よくもまああなたはそんな無作法な振る舞いができるものだ。 My daughter came to see me from time to time. 娘がときどき私の見舞いにきてくれた。 The action of the play takes place in France. その劇の舞台はフランスです。 He comes to see his sick friend day after day. 彼は病気の友を毎日見舞いに来る。 The cherry blossoms flutter down whenever the wind blows. 風が吹くたびに、桜の花びらが、ひらひらと舞い降りてました。 He behaved as if he were crazy. 彼はまるで気が狂ったように振る舞った。 My son came to see me from time to time. 息子がときどき私の見舞いにきてくれた。 He acted as though we had insulted him. 彼は、私達が彼を侮辱したかのような振る舞いをした。