The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '舞'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She's always putting on airs, acting as if she were a queen.
彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。
He behaved like a child.
彼は子供のように振る舞った。
He's a goner.
あいつは、お仕舞いだ。
My son came to see me from time to time.
息子がときどき私の見舞いにきてくれた。
I didn't know that you were sick, so I didn't visit you in the hospital.
あなたの病気について知らなかったので、病院へ見舞いにいけなかった。
His behavior is worthy of praise.
彼の振る舞いは賞賛に値する。
Today's play really moved me.
今日の舞台には、とても感動しました。
The actress fell backward over the stage.
女優は後ろ向きに舞台から落ちた。
She folded up the towels and put them away in the cupboard.
彼女はタオルをきれいにたたみ、それを物入れに仕舞った。
He is very peculiar in his behavior.
彼は振る舞いがとても変わっている。
If it had not been for your foolishness, we would never have been in that trouble.
あなたのばかげた振る舞いがなかったら、私たちはあんな面倒にあわなかったろうに。
Their finest moment is their last appearance on stage.
彼らの最良の瞬間は、最後の舞台である。
The bird soared above.
鳥は高く舞い上がった。
He tried to behave as bravely as possible while he was being held hostage.
人質にとられながら、彼は努めて勇敢に振る舞った。
I don't live in Maigo now.
現在は舞子に住んでいません。
I was most impressed by his good behavior.
彼のよい振る舞いに最も強い印象を受けた。
"From the North Country" is a TV drama produced by Fuji TV and set in Furano in Hokkaido.
『北の国から』は、北海道富良野市を舞台にしたフジテレビジョン制作のテレビドラマ。
I prefer Noh to Kabuki, because the former looks more elegant to me than the latter.
私は能楽が歌舞伎より好きだが、それは前者が後者よりも優雅に思えるからである。
Jim jumped for joy when the news came.
ジムは知らせが届くと喜びに舞い上がった。
It looks like cherry blossom-viewing season is at an end. You can see the petals fluttering down.
ヒラヒラと桜の花が舞っている。もうお花見の季節も終わりだな。
The production has visual appeal for the audience.
その舞台は観客の視覚に訴えるものである。
My daughter came to see me from time to time.
娘がときどき私の見舞いにきてくれた。
He acts his age.
彼は年齢相応に振る舞う。
He behaved himself so as not to give offence to others.
彼は他人の感情を害さないように振る舞った。
The smoke ascended into the air.
煙は空中へと舞い上がった。
She visited the old man in the hospital every day but Sunday.
彼女は日曜日以外、毎日病院にその老人を見舞った。
I went to the hospital to see my wife.
私は妻を見舞いに病院にいった。
Father visited my uncle in hospital.
父は入院中のおじを見舞いにいった。
I feel nothing but contempt for such dishonest behavior.
そのような不誠実な振る舞いには軽蔑しか感じない。
She was ashamed of her children's behavior.
彼女は子供の振る舞いを恥じた。
"Do you want to go to the ball with me?" "I'm really sorry, but I can't."
「一緒に舞踏会に行かない?」 「ごめんなさい、無理です。」
And so everything ends up coming down on Mai's shoulders.
それゆえに、全てが舞さんの肩に圧し掛かってくることになる訳だ。
She is seeing a Kabuki play now.
彼女は今、歌舞伎を観ているところだ。
Act like a man.
男らしく振る舞いなさい。
The scene shifted to Chicago.
舞台はシカゴに変わった。
'Madame Butterfly' is set in Nagasaki.
「蝶々夫人」の舞台は長崎に置かれている。
He tried to be brave while he was being held hostage.
人質にとられながら、彼は努めて勇敢に振る舞った。
They sang on the stage in turn.
彼らは舞台の上で順番に歌を歌った。
I wrote to everybody inquiring after their health in the hot season.
暑中見舞いをみんなに書いた。
The other day we went to ask after his brother.
先日、私たちは彼のお兄さんをお見舞いにいった。
Try to act your age.
年齢相応に振る舞うようにしなさい。
It was very kind of you to visit me when I was ill.
病気の時見舞いに来てくれてどうもありがとう。
There's a saying, "once in a life-time event," and that's just what this is.
一世一代の晴れの舞台という言い回しがあるが、これはまさにそれである。
My cousin had been sick in bed for a week when I visited him.
私が見舞いに行ったときいとこは1週間病床にいた。
I am a dancer by trade and I teach jazz dance.
私は舞踏家が職業で、ジャズダンスを教えています。
You must behave yourself like a man.
男らしく振る舞いなさい。
I inquired after him.
彼を見舞った。
Sometimes he acts as if he were my boss.
時々彼はまるで私の上司のように振る舞う。
I went to the hospital to see my mother.
私は母の見舞いに病院へ行った。
His behavior is very odd today.
今日の彼の振る舞いはとても変だ。
We gave a ball last week.
先週、私達は舞踏会を開きました。
My brother pretended to be working very hard.
私の兄は熱心に働いてるかのように振る舞った。
Don't be so wild, Jack.
ジャック、そんなに乱暴に振る舞うな。
Tom went up to the stage and presented the next artist.
トムは舞台に上がって次の出演者を紹介した。
I didn't expect his behavior to descend to such a disagreeable level.
私は彼の振る舞いがそんな不愉快なレベルにまで成り下がっているとは思わなかった。
We have been visited by a nation-wide economic boom.
全国的に好景気に見舞われている。
Animals act on instinct.
動物は本能のままに振る舞う。
If I had known about your illness, I could have visited you in the hospital.
あなたの病気について知らなかったので、病院へ見舞いにいけなかった。
She cannot stand what her husband does.
彼女は夫の振る舞いに我慢ならない。
In Kabuki, not only talent, but also heredity counts.
歌舞伎界では才能だけでなく世襲も重要だ。
Who is the girl singing on the stage?
舞台で歌っている少女は誰なんですか。
I've been to Osaka to ask after my sick friend.
私は病気の友人を見舞うために大阪へ行ってきた。
He bore himself well at the ceremony.
彼はその式典で堂々と振る舞った。
He laughed loudly, which behavior seemed inappropriate.
彼は大声で笑ったが、その振る舞いは不適切に思えた。
Kamui no Ken was a sort of samurai/ninja story set during the transition of the fall of the Tokugawa Shogunate and the re-establishment of Japan under the Emperor Meiji in 1868.