That Kabuki actor is very well known amongst young people.
あの歌舞伎役者は若い人達に非常に人気がある。
She's always putting on airs, acting as if she were Queen.
彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。
The black angel spread those jet-black wings wide and flew up into the sky.
黒い天使は、その漆黒の翼を大きく広げて、空へと舞い上がる。
He acted like a madman.
彼は狂人のように振る舞った。
His behavior was theatrical.
彼の振る舞いは芝居じみていた。
I'd like to see some dancing. Do you have any information?
舞踊がみたいのですが情報をください。
Your behavior is creating a lot of problems.
君の振る舞いは多くの問題にぶつかった。
His behavior was often a target of criticism.
彼の振る舞いはしばしば非難の対象になった。
He acted as though we had insulted him.
彼は、私達が彼を侮辱したかのような振る舞いをした。
I think it is best not to be impolite.
失礼に振舞ったりしないのが一番だと思う。
I didn't know that you were sick, so I didn't visit you in the hospital.
あなたの病気について知らなかったので、病院へ見舞いにいけなかった。
He acted fairly towards me.
私に公正に振る舞った。
If you act like a child, you'll be treated like a child.
お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。
The setting of the story is Japan in the late Meiji period.
その物語の舞台は明治末期の日本である。
I want you to stop preying on people's weaknesses.
相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。
Now you are grown up, you must not behave like that.
君はもう大人になったのだから、子供のように振る舞ってはいけない。
He acted on the stage.
彼は舞台で演じた。
Well then, does everybody know the anime called Mai Hime?
さてさて、みなさんは舞姫というアニメを知っているでしょうか?
His conduct was admirable.
彼の振る舞いは見事だった。
She behaves as if she had been brought up in a good family.
彼女は良家に育てられたかのように振る舞う。
I asked after my sick friend.
私は病気の友人を見舞った。
Her behavior was appropriate to the occasion.
彼女の振る舞いはその場にふさわしいものだった。
I can't forgive him for behaving like that.
彼のあんな振る舞いは許せない。
I think she was planning to go visit her mother who is in the hospital.
彼女は入院中のお母さんを見舞いに行くつもりだったのですが。
Sometimes he acts as if he were my boss.
時々彼はまるで私の上司のように振る舞う。
All the children sat up and behaved themselves at the party.
パーティーでは、子供たちは皆寝ずに起きていて行儀よく振る舞った。
Each passing car threw up a cloud of dust.
車が通るたびに多量のほこりが舞い上がった。
He acts as if he were a king.
彼はまるで王様のであるかのような振る舞いをする。
Before long she will come back to the stage.
まもなく彼女は舞台に復帰するだろう。
He deals fairly with people.
彼は人に公正に振る舞う。
She really likes his wild performances on the big stage.
彼女は大きな舞台での彼のワイルドな演奏がとても好きです。
Have you ever heard her sing on the stage?
あなたは、これまでに彼女が舞台で歌うのを見たことがありますか。
There is a book on dancing on the desk.
机の上に舞踏についての本がある。
He became the finest actor on the American stage.
彼はアメリカの舞台で最も優れた俳優になった。
If you are a student, behave as such.
学生であるならそのように振舞いなさい。
She is seeing a Kabuki play now.
彼女は今、歌舞伎を観ているところだ。
The play concludes with the hero's death.
その舞台は主人公の死で幕を閉じる。
I am going to take a big chance by migrating to South America.
私は清水の舞台から飛び降りる気持ちで南米に渡ります。
I saw a kabuki play in Tokyo.
東京で歌舞伎を見た。
He acted on the stage.
彼は舞台に立った。
I was offended by his behavior.
彼の振る舞いに腹が立った。
Father visited my uncle in hospital.
父は入院中のおじを見舞いにいった。
Kate was astonished by his behavior.
ケイトは彼の振る舞いに驚いた。
You may be free to do what you like.
ここでは自由に振る舞っていいですよ。
There's a saying, "once in a life-time event," and that's just what this is.
一世一代の晴れの舞台という言い回しがあるが、これはまさにそれである。
In spite of the heavy rain, he visited his friend in the hospital.
豪雨にもかかわらず、彼は入院中の友人を見舞った。
There were no customers, so we closed the shop earlier.
客がいなかったので店を早仕舞いにした。
The officer inspired his men to be brave.
将校は部下を鼓舞して勇気を出させた。
About the wedding ... It's a once-in-a-lifetime chance to be the main attraction so instead of doing it on a shoestring why not pull out all the stops and make a great show of it?