The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '舞'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Dust was blowing in the wind.
風でほこりが舞っていた。
The novel I'm writing next is set in a love hotel so I wanted to see what one actually looks like.
今度書く小説でラブホテルが舞台になるんで、一度実際に見ておきたかったんです。
In spite of the heavy rain, he visited his friend in the hospital.
豪雨にもかかわらず、彼は入院中の友人を見舞った。
I went to the hospital to see my uncle.
叔父さんのお見舞いで病院に行きました。
My son came to see me from time to time.
息子がときどき私の見舞いにきてくれた。
She acted as if she knew French well.
フランス語をよく知っているかのように振る舞った。
I saw a kabuki play in Tokyo.
東京で歌舞伎を見た。
Why don't we go and see her in the hospital?
彼女のお見舞いに行こうよ。
About the wedding ... It's a once-in-a-lifetime chance to be the main attraction so instead of doing it on a shoestring why not pull out all the stops and make a great show of it?
I am wondering if you would like to go and see Kabuki with me while staying in Japan.
もしよろしければ、日本滞在中に歌舞伎を見に行きませんか。
The other day we went to ask after his brother.
先日、私たちは彼のお兄さんをお見舞いにいった。
He behaved himself so as not to give offence to others.
彼は他人の感情を害さないように振る舞った。
I'm visiting a friend of mine in the hospital.
入院した友達のお見舞いをしています。
I'd like to see some dancing. Do you have any information?
舞踊がみたいのですが情報をください。
Mike acted as chairperson of the meeting.
マイクは会議で議長として振舞った。
I can't stand his behavior anymore.
彼の振る舞いにこれ以上我慢できない。
I'm on my way to visit a friend in the hospital.
友人を見舞いに行く所です。
He carries himself regally.
彼は堂々と振る舞う。
You may act as you wish.
君の好きなように振舞って良い。
I wrote to everybody inquiring after their health in the hot season.
暑中見舞いをみんなに書いた。
Don't be so wild, Jack.
ジャック、そんなに乱暴に振る舞うな。
I inquired after him.
彼を見舞った。
His behavior at the party was so humorous that I could not help laughing.
そのパーティーで彼の振る舞いはあまりに滑稽だったので、私は笑わずにはいられなかった。
He is being kind today.
彼は今日は親切に振る舞っている。
Some people compare life to a stage.
人生を舞台にたとえる人もいる。
He knows how to behave in public.
彼は、人前でどう振舞うかを知っている。
I'd made up some story about having to go home to see my sick mother.
病気の母を見舞うために帰郷しなければならないといった話をでっちあげた。
Her behavior gave rise to rumors.
彼女の振る舞いがいろんな噂の原因になった。
Each passing car threw up a cloud of dust.
車が通るたびに多量のほこりが舞い上がった。
The actress greeted her fans from the stage.
その女優は舞台からファンに挨拶した。
You'll make the same mistake if things continue in this way.
これではこの前の二の舞だぞ。
You may be free to do what you like.
ここでは自由に振る舞っていいですよ。
That was probably just before Mai took the drastic step of leaving home.
舞が家出を敢行する、直前のことだろう。
You should apologize to Mrs. Smith for your rude behavior the other night.
あなたはこの前の夜の失礼な振る舞いをスミス夫人に謝罪すべきです。
If you behave like a flunky, you'll be treated like a flunky.
召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。
You must not behave so.
そんな振る舞いをしてはいけない。
If you behave like a servant, you'll be treated like a servant.
召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。
He acts his age.
彼は年齢相応に振る舞う。
I am a dancer by trade and I teach jazz dance.
私は舞踏家が職業で、ジャズダンスを教えています。
The scene shifted to Chicago.
舞台はシカゴに変わった。
Tom went up to the stage and presented the next artist.
トムは舞台に上がって次の出演者を紹介した。
In Kabuki not only talent but also heredity counts.
歌舞伎界では才能だけでなく世襲も重要だ。
He acts as if he were a king.
彼はまるで王様のであるかのような振る舞いをする。
He acted just as if there were nothing.
彼はまるで何もなかったみたいに振舞った。
In spite of the heavy rain, he visited his friend in hospital.
豪雨にもかかわらず、彼は入院中の友人を見舞った。
The action took place in a mountain village.
その劇はある山村が舞台でした。
That 'Ayumi' kid, only 13 but has performed in movies and theatres as a child actor since she was five.
あの亜弓って子、まだ13歳だけど5つのときから子役として映画や舞台に出演。
The action of the play takes place in France.
その劇の舞台はフランスです。
This year the region has been hit by a severe drought.
今年その地方は厳しいかんばつに見舞われた。
If you are a student, behave as such.
学生であるならそのように振舞いなさい。
Today's play really moved me.
今日の舞台には、とても感動しました。
I want you to stop preying on people's weaknesses.
相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。
The black angel spread those jet-black wings wide and flew up into the sky.
黒い天使は、その漆黒の翼を大きく広げて、空へと舞い上がる。
Do you know kabuki?
歌舞伎はご存じですか。
He behaves as if he were insane.
彼はまるで狂っているかのように振舞っている。
The soldiers were animated by the song.
兵士たちはその歌に士気を鼓舞された。
An earthquake of magnitude 5 shook Tokyo.
マグニチュード5の地震が東京を見舞った。
She's always putting on airs, acting as if she were a queen.
彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。
If you behave like a lackey, you're treated like a lackey.
召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。
I'm beside myself with joy.
うれしさで舞い上がっています。
He deals fairly with people.
彼は人に公正に振る舞う。
He is very peculiar in his behavior.
彼は振る舞いがとても変わっている。
His behavior is worthy of respect.
彼の振る舞いは尊敬に値する。
When one is sick, visitors can be rather annoying.
病気見舞いはかえってありがた迷惑だ。
I was most impressed by his good behavior.
彼のよい振る舞いに最も強い印象を受けた。
He tried to behave as bravely as possible while he was being held hostage.
人質にとられながら、彼は努めて勇敢に振る舞った。
He is always taking his own way in anything.
彼は何事においてもいつも思い通りに振る舞っている。
Those two are blindly enraptured with each other right now but they say first meeting someone is the first step toward goodbye. I wonder if they're aware of that.
二人とも今は舞い上がっているけど、会うは別れの始め、ってこと知っているのかね。
Have you ever heard her sing on the stage?
あなたは、これまでに彼女が舞台で歌うのを見たことがありますか。
It was a surprise to see all the students behaving with decorum on prom night.
全生徒がプロムの夜礼儀正しく振る舞っているのを見て驚いた。
Now you are grown up, you must not behave like that.
君はもう大人になったのだから、子供のように振る舞ってはいけない。
That Kabuki actor is very well known amongst young people.
あの歌舞伎役者は若い人達に非常に人気がある。
Thank you for coming.
お見舞いありがとう。
She behaves as if she had been brought up in a good family.