The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '舞'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
When our class performed a play, I took charge of stage effects.
我々のクラスが劇を上演した時、私は舞台効果を受け持った。
The stage was lit from both sides.
舞台の両側からライトが照らされた。
I didn't know that you were sick, so I didn't visit you in the hospital.
あなたの病気について知らなかったので、病院へ見舞いにいけなかった。
If you act like a fool, you must be treated as such.
あなたが馬鹿者のように振る舞えば、馬鹿者として扱われる。
He behaved himself like a man.
彼は男らしく振る舞った。
'Madame Butterfly' is set in Nagasaki.
「蝶々夫人」の舞台は長崎に置かれている。
Thank you for coming.
お見舞いありがとう。
That Kabuki actor is very well known amongst young people.
あの歌舞伎役者は若い人達に非常に人気がある。
I inquired after him.
彼を見舞った。
This is a direct broadcast from the Showa theater.
これは昭和座から舞台中継です。
We have been visited by a nation-wide economic boom.
全国的に好景気に見舞われている。
He behaved himself so as not to give offence to others.
彼は他人の感情を害さないように振る舞った。
Are there any famous musicians on the stage?
舞台には有名な音楽家がいますか。
The novel I'm writing next is set in a love hotel so I wanted to see what one actually looks like.
今度書く小説でラブホテルが舞台になるんで、一度実際に見ておきたかったんです。
His behavior is very odd today.
今日の彼の振る舞いはとても変だ。
She behaved quite foolishly.
彼女はずいぶん愚かな振る舞いをしたものだ。
All the children sat up and behaved themselves at the party.
パーティーでは、子供たちは皆寝ずに起きていて行儀よく振る舞った。
Why do men behave like Apes, and vice versa?
なぜ人間はサルのように、またなぜサルは人間のように振舞うのか。
That 'Ayumi' kid, only 13 but has performed in movies and theatres as a child actor since she was five.
あの亜弓って子、まだ13歳だけど5つのときから子役として映画や舞台に出演。
He is standing on the stage.
彼は舞台の上にたっている。
If you are a man, behave as such.
男であるならそのように振舞いなさい。
Well then, does everybody know the anime called Mai Hime?
さてさて、みなさんは舞姫というアニメを知っているでしょうか?
He behaved as if he were crazy.
彼はまるで気が狂ったように振る舞った。
Kamui no Ken was a sort of samurai/ninja story set during the transition of the fall of the Tokugawa Shogunate and the re-establishment of Japan under the Emperor Meiji in 1868.
I lost no time in visiting my aunt in the hospital yesterday.
私はすぐさま叔母の見舞いに昨日病院に行った。
Please behave like an English gentleman.
英国紳士のように振舞ってください。
One must deplore such bad behavior.
そのような悪い振る舞いは深く悔いなければならない。
I'm on my way to visit a friend in the hospital.
友人を見舞いに行く所です。
Try to act your age.
年齢相応に振る舞うようにしなさい。
He was very friendly to everybody.
彼は誰にでも愛想よく振る舞った。
The dancer's graceful action charmed the audience.
ダンサーの優美な舞は観衆を魅了した。
That she behaves this way is odd.
彼女がこんな風に振る舞うとは奇妙だ。
Now you are grown up, you must not behave like that.
君はもう大人になったのだから、子供のように振る舞ってはいけない。
Surprised at her behavior, he could not say a word.
彼女の振舞いに驚いてしまい、彼は一言もいえなかった。
He's behaving oddly.
彼の振る舞いは奇妙である。
Her first appearance on the stage was in 1969.
彼女が初舞台を踏んだのは1969年であった。
It was very kind of you to visit me when I was ill.
病気の時見舞いに来てくれてどうもありがとう。
She cannot stand what her husband does.
彼女は夫の振る舞いに我慢ならない。
He died of a heart attack on the stage.
彼は舞台の上で心臓発作で倒れました。
The scene shifted to Chicago.
舞台はシカゴに変わった。
If I had known about your illness, I would have visited you in the hospital.
あなたが病気だと知っていたら、病院へ見舞いに行っただろう。
Why don't we go and see her in the hospital?
彼女のお見舞いに行こうよ。
You may be free to do what you like.
ここでは自由に振る舞っていいですよ。
He tried to act cheerfully, but we all knew how sad he felt.
彼は陽気に振る舞おうとしたが、私達はみんな彼がどれほど悲しい思いをしているかわかっていた。
In spite of the heavy rain, he visited his friend in hospital.
豪雨にもかかわらず、彼は入院中の友人を見舞った。
His behavior is beneath criticism.
彼の振る舞いは批判にも値しない。
We should so act as to solve the problem.
我々は何も後悔する事がないように振る舞うべきだ。
The leaves whirled in the yard.
木の葉が庭でくるくる舞っていた。
I think she was planning to go visit her mother who is in the hospital.
彼女は入院中のお母さんを見舞いに行くつもりだったのですが。
I got nervous on the stage.
僕は舞台の上であがった。
You'll make the same mistake if things continue in this way.
これではこの前の二の舞だぞ。
"Do you want to go to the ball with me?" "I'm really sorry, but I can't."
「一緒に舞踏会に行かない?」 「ごめんなさい、無理です。」
In Kabuki, not only talent, but also heredity counts.
歌舞伎界では才能だけでなく世襲も重要だ。
He is ashamed of his behavior.
彼は自分の振る舞いを恥じている。
She's always putting on airs, acting as if she were a queen.
彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。
The Tohoku district was badly hit by the cold weather.
東北地方は大変な冷害に見舞われた。
He is very peculiar in his behavior.
彼は振る舞いがとても変わっている。
He acted just as if there were nothing.
彼はまるで何もなかったみたいに振舞った。
I don't live in Maigo now.
現在は舞子に住んでいません。
He has made a fine comeback on the stage.
彼は舞台に返り咲いた。
If I had known about your illness, I could have visited you in the hospital.
もしあなたの病気を知っていたならお見舞いに行けたんだけど。
Shakespeare compared the world to a stage.
シェークスピアはこの世の中を舞台にたとえた。
I went to the hospital to see my uncle.
叔父を見舞いに病院に行った。
He behaves as if he were somebody.
彼は自分がすごい人でもあるかのように振る舞う。
Sometimes he acted as if he were my boss.
時々彼は、まるで私の上司であるかのように振る舞った。
Those two are blindly enraptured with each other right now but they say first meeting someone is the first step toward goodbye. I wonder if they're aware of that.
二人とも今は舞い上がっているけど、会うは別れの始め、ってこと知っているのかね。
Jim jumped for joy when the news came.
ジムは知らせが届くと喜びに舞い上がった。
How are you getting along in this hot weather?
暑中お見舞い申し上げます。
If I had known about your illness, I could have visited you in the hospital.
あなたの病気について知らなかったので、病院へ見舞いにいけなかった。
If you behave like a flunky, you'll be treated like a flunky.
召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。
About the wedding ... It's a once-in-a-lifetime chance to be the main attraction so instead of doing it on a shoestring why not pull out all the stops and make a great show of it?