The production has visual appeal for the audience.
その舞台は観客の視覚に訴えるものである。
He went to see her in the hospital every other day.
彼は入院中の彼女を1日おきに見舞いに行った。
If you behave like a flunky, you'll be treated like a flunky.
召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。
She expected to have called on her mother in hospital.
彼女は入院中のお母さんを見舞いに行くつもりだったのですが。
I got nervous on the stage.
僕は舞台の上であがった。
If you are a man, behave as such.
男であるならそのように振舞いなさい。
She bore herself gracefully.
彼女は、しとやかに振る舞った。
That's a beautiful Kabuki doll!
きれいな歌舞伎の人形ですね。
I may put this story on the stage.
この話をぼくは舞台にのせるかもしれない。
Surprised at her behavior, he could not say a word.
彼女の振舞いに驚いてしまい、彼は一言もいえなかった。
She's always putting on airs, acting as if she were a queen.
彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。
Those two are blindly enraptured with each other right now but they say first meeting someone is the first step toward goodbye. I wonder if they're aware of that.
二人とも今は舞い上がっているけど、会うは別れの始め、ってこと知っているのかね。
If I had known about your illness, I could have visited you in the hospital.
もしあなたの病気を知っていたならお見舞いに行けたんだけど。
That actress made three entrances onto the stage.
その女優は舞台に3度登場した。
There's a saying, "once in a life-time event," and that's just what this is.
一世一代の晴れの舞台という言い回しがあるが、これはまさにそれである。
Are there any famous musicians on the stage?
舞台には有名な音楽家がいますか。
The play concludes with the hero's death.
その舞台は主人公の死で幕を閉じる。
Tom can't put up with Mary's behavior anymore.
トムはメアリーの振る舞いにこれ以上我慢することができない。
He acted just as if there were nothing.
彼はまるで何もなかったみたいに振舞った。
My brother pretended to be working very hard.
私の兄は熱心に働いてるかのように振る舞った。
There were a lot of people who came to ask after the famous actress.
その有名な女優を見舞いに来た人がたくさんいた。
If it had not been for your foolishness, we would never have been in that trouble.
あなたのばかげた振る舞いがなかったら、私たちはあんな面倒にあわなかったろうに。
I can't forgive him for behaving like that.
彼のあんな振る舞いは許せない。
The actor went up in his lines on the stage.
その俳優は舞台でせりふを忘れた。
She acted as if she knew French well.
フランス語をよく知っているかのように振る舞った。
In spite of the heavy rain, he visited his friend in hospital.
豪雨にもかかわらず、彼は入院中の友人を見舞った。
This year the region has been hit by a severe drought.
今年その地方は厳しいかんばつに見舞われた。
She was ashamed of her children's behavior.
彼女は子供の振る舞いを恥じた。
I must visit my friend in the hospital.
私は入院中の友達を見舞いに行かなければならない。
This is a direct broadcast from the Showa theater.
これは昭和座から舞台中継です。
He acts his age.
彼は年齢相応に振る舞う。
How are you getting along in these hot days?
暑中お見舞い申し上げます。
A bird soared above.
鳥が一羽空に舞い上がった。
Kabuki is an old Japanese art.
歌舞伎は古くからの日本の芸術だ。
She has a rude manner.
彼女の振る舞いは荒々しい。
His behavior at the party was so humorous that I could not help laughing.
そのパーティーで彼の振る舞いはあまりに滑稽だったので、私は笑わずにはいられなかった。
Tom went up to the stage and presented the next artist.
トムは舞台に上がって次の出演者を紹介した。
He behaves in a very strange fashion.
彼はとても奇妙に振舞う。
There were no customers, so we closed the shop earlier.
客がいなかったので店を早仕舞いにした。
You may act as you wish.
君の好きなように振舞って良い。
He is standing on the stage.
彼は舞台の上にたっている。
'Madame Butterfly' is set in Nagasaki.
「蝶々夫人」の舞台は長崎に置かれている。
Live up to one's reputation.
評判どおりに振る舞う。
If I had known about your illness, I would have visited you in the hospital.
あなたが病気だと知っていたら、病院へ見舞いに行っただろう。
I want you to stop preying on people's weaknesses.