I want you to stop preying on people's weaknesses.
相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。
I'd like to see some dancing. Do you have any information?
舞踊がみたいのですが情報をください。
I am wondering if you would like to go and see Kabuki with me while staying in Japan.
もしよろしければ、日本滞在中に歌舞伎を見に行きませんか。
He acts as if he were a king.
彼はまるで王様のであるかのような振る舞いをする。
Tom can't put up with Mary's behavior anymore.
トムはメアリーの振る舞いにこれ以上我慢することができない。
The kite soared upwards with the swiftness of a bird.
凧は鳥のような速さで空に舞い上がった。
His behavior was theatrical.
彼の振る舞いは芝居じみていた。
That Kabuki actor is very popular with young people.
あの歌舞伎役者は若い人達に非常に人気がある。
The actress on the stage was heavily made up.
舞台の上の女優は濃い化粧をしていた。
Your behavior is creating a lot of problems.
君の振る舞いは多くの問題を引き起こしている。
In Kabuki, not only talent, but also heredity counts.
歌舞伎界では、才能だけでなく血筋も重視される。
His dress is that of a gentleman but his speech and behavior are those of a clown.
彼の身なりは紳士のそれだが、その言葉づかいと振る舞いはいないか者のそれである。
I don't like your behavior.
君の立ち振る舞い方が気に入らない。
How dare you behave so rudely!
よくもまああなたはそんな無作法な振る舞いができるものだ。
I've been to Osaka to ask after my sick friend.
私は病気の友人を見舞うために大阪へ行ってきた。
The officer inspired his men to be brave.
将校は部下を鼓舞して勇気を出させた。
There were a lot of people who came to ask after the famous actress.
その有名な女優を見舞いに来た人がたくさんいた。
I'd made up some story about having to go home to see my sick mother.
病気の母を見舞うために帰郷しなければならないといった話をでっちあげた。
The actor went up in his lines on the stage.
その俳優は舞台でせりふを忘れた。
Do people behave differently when they go abroad?
外国へ行くと人々は違った振る舞いをするのだろうか。
I may put this story on the stage.
この話をぼくは舞台にのせるかもしれない。
The actress greeted her fans from the stage.
その女優は舞台からファンに挨拶した。
Some people compare life to a stage.
人生を舞台にたとえる人もいる。
About the wedding ... It's a once-in-a-lifetime chance to be the main attraction so instead of doing it on a shoestring why not pull out all the stops and make a great show of it?
Mark had never acted on the stage and he was ill at ease.
マークは一度も舞台で演じたことがなく、不安だった。
In Kabuki not only talent but also heredity counts.
歌舞伎界では才能だけでなく世襲も重要だ。
I was most impressed by his good behavior.
彼のよい振る舞いに最も強い印象を受けた。
Their finest moment is their last appearance on stage.
彼らの最良の瞬間は、最後の舞台である。
That book on kabuki might be expensive.
あの歌舞伎の本は高いかもしれません。
If you are a man, behave as such.
男であるならそのように振舞いなさい。
Excellent reviews.
最高の舞台だった。
Thank you for coming.
お見舞いありがとう。
The soldiers were animated by the song.
兵士たちはその歌に士気を鼓舞された。
That Kabuki actor is very well known amongst young people.
あの歌舞伎役者は若い人達に非常に人気がある。
Her behavior was appropriate to the occasion.
彼女の振る舞いはその場にふさわしいものだった。
Your behavior is creating a lot of problems.
君の振る舞いは多くの問題にぶつかった。
Dust was blowing in the wind.
風でほこりが舞っていた。
An earthquake of magnitude 5 shook Tokyo.
マグニチュード5の地震が東京を見舞った。
Shakespeare compared the world to a stage.
シェークスピアはこの世の中を舞台にたとえた。
Kids can be kids.
子供が子供でいられる、子供が子供らしく振る舞える。
His behavior shocked us.
彼の振る舞いは私たちにショックを与えた。
When one is sick, visitors can be rather annoying.
病気見舞いはかえってありがた迷惑だ。
She has a rude manner.
彼女の振る舞いは荒々しい。
If you behave like a lackey, you'll be treated like a lackey.
召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。
He bore himself well.
彼はりっぱに振る舞った。
He bore himself well at the ceremony.
彼はその式典で堂々と振る舞った。
Those two are blindly enraptured with each other right now but they say first meeting someone is the first step toward goodbye. I wonder if they're aware of that.
二人とも今は舞い上がっているけど、会うは別れの始め、ってこと知っているのかね。
He acted like a madman.
彼は狂人のように振る舞った。
If you behave like a flunky, you'll be treated like a flunky.
召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。
He's a goner.
あいつは、お仕舞いだ。
I think she was planning to go visit her mother who is in the hospital.
彼女は入院中のお母さんを見舞いに行くつもりだったのですが。
My father visited my uncle in the hospital.
父は入院中のおじを見舞いにいった。
Another event that has the same behaviour would also be fine.
同様に振る舞う他のイベントでも結構です。
She folded up the towels and put them away in the cupboard.
彼女はタオルをきれいにたたみ、それを物入れに仕舞った。
You may act however you wish.
君の好きなように振舞って良い。
If I had known about your illness, I could have visited you in the hospital.
あなたの病気について知らなかったので、病院へ見舞いにいけなかった。
The Tohoku district was badly hit by the cold weather.
東北地方は大変な冷害に見舞われた。
They came to the hospital to inquire after me.
彼らは私を見舞うためにその病院に来てくれた。
If you act like a child, you'll be treated like a child.
お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。
He tried to behave as bravely as possible while he was being held hostage.
人質にとられながら、彼は努めて勇敢に振る舞った。
If you act like a fool, you must be treated as such.
あなたが馬鹿者のように振る舞えば、馬鹿者として扱われる。
If I had known that you were sick, I could have visited you in the hospital.
もしあなたの病気を知っていたならお見舞いに行けたんだけど。
He acted as though we had insulted him.
彼は、私達が彼を侮辱したかのような振る舞いをした。
I feel nothing but contempt for such dishonest behavior.
そのような不誠実な振る舞いには軽蔑しか感じない。
He tried to be brave while he was being held hostage.
人質にとられながら、彼は努めて勇敢に振る舞った。
His behavior at the party was so humorous that I could not help laughing.
そのパーティーで彼の振る舞いはあまりに滑稽だったので、私は笑わずにはいられなかった。
Many foreigners can appreciate Kabuki.
多くの外国人が歌舞伎の良さがわかります。
He died of a heart attack on the stage.
彼は舞台の上で心臓発作で倒れました。
You must not behave so.
そんな振る舞いをしてはいけない。
If had known about his illness, I would have visited him at the hospital.
彼の病気の事を知っていたなら、病院に彼を見舞いにいっただろう。
The musician began to play the violin on the stage.
その音楽家は舞台でバイオリンをひき始めた。
He must be crazy to behave like that.
あんな風に振る舞うなんて彼は気が狂ってるに違いない。
She got angry at his rude behavior.
彼女は彼の無作法な振る舞いに腹を立てた。
Now you are grown up, you must not behave like that.
君はもう大人になったのだから、子供のように振る舞ってはいけない。
We went to Hakata to visit my grandmother.
私たちは祖母を見舞いに博多へ行きました。
If you behave like a servant, you'll be treated like a servant.
召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。
I think she was planning to go visit her mother in the hospital.
彼女は入院中のお母さんを見舞いに行くつもりだったのですが。
She expected to have called on her mother in hospital.
彼女は入院中のお母さんを見舞いに行くつもりだったのですが。
Please behave like an English gentleman.
英国紳士のように振舞ってください。
When our class performed a play, I took charge of stage effects.
我々のクラスが劇を上演した時、私は舞台効果を受け持った。
They looked on her behavior as childish.
彼らは彼女の振る舞いを子供っぽいと考えた。
Her mother knew that her eldest daughter had signed up for a drama seminar, but she had no idea that she was so deeply involved as to appear on stage.