Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He tried to behave as bravely as possible while he was being held hostage. 人質にとられながら、彼は努めて勇敢に振る舞った。 She's acting on instinct. 彼女は本能のままに振る舞っているんですよ。 I'm visiting my grandmother in the hospital. 入院中の祖母のお見舞いに行くんです。 Act like a man. 男らしく振る舞いなさい。 The play concludes with the hero's death. その舞台は主人公の死で幕を閉じる。 I'd made up some story about having to go home to see my sick mother. 病気の母を見舞うために帰郷しなければならないといった話をでっちあげた。 We gave a ball last week. 先週、私達は舞踏会を開きました。 I'd like to see my son. 息子の見舞いに来たのですが。 She behaved quite foolishly. 彼女はずいぶん愚かな振る舞いをしたものだ。 There is a book on dancing on the desk. 机の上に舞踏についての本がある。 If you behave like a flunky, you'll be treated like a flunky. 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 The soldiers were animated by the song. 兵士たちはその歌に士気を鼓舞された。 I got nervous on the stage. 僕は舞台の上であがった。 He is standing on the stage. 彼は舞台の上にたっている。 He acted like a madman. 彼は狂人のように振る舞った。 He tried to be brave while he was being held hostage. 人質にとられながら、彼は努めて勇敢に振る舞った。 He was behaving so stupidly that I couldn't keep my temper. 彼があまりにも馬鹿げた振る舞いをしていたので私は怒らないでいられなかった。 I asked after my sick friend. 私は病気の友人を見舞った。 His conduct was admirable. 彼の振る舞いは見事だった。 Kate was astonished by his behavior. ケイトは彼の振る舞いに驚いた。 How dare you behave so rudely! よくもまああなたはそんな無作法な振る舞いができるものだ。 I went to the hospital to see my uncle. 叔父さんのお見舞いで病院に行きました。 She cannot stand what her husband does. 彼女は夫の振る舞いに我慢ならない。 I think she was planning to go visit her mother in the hospital. 彼女は入院中のお母さんを見舞いに行くつもりだったのですが。 "Do you want to go to the ball with me?" "I'm really sorry, but I can't." 「一緒に舞踏会に行かない?」 「ごめんなさい、無理です。」 Well then, does everybody know the anime called Mai Hime? さてさて、みなさんは舞姫というアニメを知っているでしょうか? Before long she will come back to the stage. まもなく彼女は舞台に復帰するだろう。 The actress greeted her fans from the stage. その女優は舞台からファンに挨拶した。 He behaved like a child. 彼は子供のように振る舞った。 His behavior is beneath criticism. 彼の振る舞いは批判にも値しない。 The novel I'm writing next is set in a love hotel so I wanted to see what one actually looks like. 今度書く小説でラブホテルが舞台になるんで、一度実際に見ておきたかったんです。 In the greatest of all works of art everything had been realized, I could give nothing, and my restless mind tired of passive contemplation. すべての芸術作品の中で最高の作品の中にはあらゆる事が実現されており、私は何も与える事ができず、私の落ちつかない心は、ただ受動的に見つめる事に飽きて仕舞うのだった。 I lost no time in visiting my aunt in the hospital yesterday. 私はすぐさま叔母の見舞いに昨日病院に行った。 This is a direct broadcast from the Showa theater. これは昭和座から舞台中継です。 He bore himself well. 彼はりっぱに振る舞った。 He tried to act cheerfully, but we all knew how sad he felt. 彼は陽気に振る舞おうとしたが、私達はみんな彼がどれほど悲しい思いをしているかわかっていた。 The stage was lit from both sides. 舞台の両側からライトが照らされた。 If you behave like a servant, you'll be treated like a servant. 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 That 'Ayumi' kid, only 13 but has performed in movies and theatres as a child actor since she was five. あの亜弓って子、まだ13歳だけど5つのときから子役として映画や舞台に出演。 "From the North Country" is a TV drama produced by Fuji TV and set in Furano in Hokkaido. 『北の国から』は、北海道富良野市を舞台にしたフジテレビジョン制作のテレビドラマ。 I'm studying kabuki drama. 私は歌舞伎を研究しています。 A creepy cry that sounds like a human voice, velvet black wings, the image of tearing into dead flesh; crows are known across the world as an ill-omened bird that flies down with ill-luck. ひとの声に似た不気味な鳴き声、漆黒の羽、死肉を啄む姿などから、鴉は不幸に舞い降りる不吉な鳥として世界に知られています。 I don't live in Maigo now. 現在は舞子に住んでいません。 He behaves as if he were insane. 彼はまるで狂っているかのように振舞っている。 I didn't expect his behavior to descend to such a disagreeable level. 私は彼の振る舞いがそんな不愉快なレベルにまで成り下がっているとは思わなかった。 Her first appearance on the stage was in 1969. 彼女が初舞台を踏んだのは1969年であった。 Try to act your age. 年齢相応に振る舞うようにしなさい。 The musician began to play the violin on the stage. その音楽家は舞台でバイオリンをひき始めた。 He tried to brave it out while held as a hostage. 人質にとられながら、彼は努めて勇敢に振る舞った。 Have you ever heard her sing on the stage? あなたは、これまでに彼女が舞台で歌うのを見たことがありますか。 He behaved himself so as not to give offence to others. 彼は他人の感情を害さないように振る舞った。 I think it is best not to be impolite. 失礼に振舞ったりしないのが一番だと思う。 She's always putting on airs, acting as if she were a queen. 彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。 My aunt had been in the hospital for a week when I visited her. 叔母が入院してから1週間して見舞いにいった。 And so everything ends up coming down on Mai's shoulders. それゆえに、全てが舞さんの肩に圧し掛かってくることになる訳だ。 Why don't we go and see her in the hospital? 彼女のお見舞いに行こうよ。 The kite soared upwards with the swiftness of a bird. 凧は鳥のような速さで空に舞い上がった。 The soldier acted bravely. その兵士は勇敢に振る舞った。 There's a saying, "once in a life-time event," and that's just what this is. 一世一代の晴れの舞台という言い回しがあるが、これはまさにそれである。 Going all out like this is going to propel me right into an all-or-nothing struggle. 清水の舞台から飛び降りるつもりで勝負にでるよ。 He acted like a lunatic. 彼は狂人のように振る舞った。 Sometimes he acts as if he were my boss. 時々彼はまるで私の上司のように振る舞う。 Your behavior is creating a lot of problems. 君の振る舞いは多くの問題にぶつかった。 I feel nothing but contempt for such dishonest behavior. そのような不誠実な振る舞いには軽蔑しか感じない。 Tokyo is subject to typhoons in summer. 夏場の東京は台風に見舞われやすい。 They regarded his behavior as childish. 彼らは彼のそんな振る舞いを子供っぽいと考えた。 You may be free to do what you like. ここでは自由に振る舞っていいですよ。 This year the region has been hit by a severe drought. 今年その地方は厳しいかんばつに見舞われた。 I can't forgive him for behaving like that. 私は彼のあんな振る舞いは許せない。 There were no customers, so we closed the shop earlier. 客がいなかったので店を早仕舞いにした。 He is ashamed of his behavior. 彼は自分の振る舞いを恥じている。 We have been visited by a nation-wide economic boom. 全国的に好景気に見舞われている。 The bird soared above. 鳥は高く舞い上がった。 I am far from pleased with your behavior. 君の振る舞いにはぜんぜん感心しない。 He behaved in a cheap manner. 彼は卑しい振舞いをした。 Kabuki is an old Japanese art. 歌舞伎は古くからの日本の芸術だ。 He acted on the stage. 彼は舞台で演じた。 That was probably just before Mai took the drastic step of leaving home. 舞が家出を敢行する、直前のことだろう。 He laughed loudly, which behavior seemed inappropriate. 彼は大声で笑ったが、その振る舞いは不適切に思えた。 They came to the hospital to inquire after me. 彼らは私を見舞うためにその病院に来てくれた。 I go to see my friend in hospital every other day. 私は入院中の友人を一日おきに見舞いに行きます。 She went on the stage when she was 16. 彼女は16歳のとき舞台に立った。 How are you getting along in this hot weather? 暑中お見舞い申し上げます。 Thank you for coming. お見舞いありがとう。 I went to the hospital to see my uncle. 叔父を見舞いに病院に行った。 The actress on the stage was heavily made up. 舞台の上の女優は濃い化粧をしていた。 All the children sat up and behaved themselves at the party. パーティーでは、子供たちは皆寝ずに起きていて行儀よく振る舞った。 The leaves whirled in the yard. 木の葉が庭でくるくる舞っていた。 He acted just as if there were nothing. 彼はまるで何もなかったみたいに振舞った。 An earthquake of magnitude 5 shook Tokyo. マグニチュード5の地震が東京を見舞った。 Excellent reviews. 最高の舞台だった。 If you act like a fool, you must be treated as such. あなたが馬鹿者のように振る舞えば、馬鹿者として扱われる。 They looked on her behavior as childish. 彼らは彼女の振る舞いを子供っぽいと考えた。 The production has visual appeal for the audience. その舞台は観客の視覚に訴えるものである。 He has made a fine comeback on the stage. 彼は舞台に返り咲いた。 Mike acted as chairperson of the meeting. マイクは会議で議長として振舞った。 'Madame Butterfly' is set in Nagasaki. 「蝶々夫人」の舞台は長崎に置かれている。 His behavior was often a target of criticism. 彼の振る舞いはしばしば非難の対象になった。 In spite of the heavy rain, he visited his friend in the hospital. 豪雨にもかかわらず、彼は入院中の友人を見舞った。 Some people compare life to a stage. 人生を舞台にたとえる人もいる。