Mark had never acted on the stage and he was ill at ease.
マークはまだ舞台に立ったことがなかった。それで、彼は不安だった。
The actress greeted her fans from the stage.
その女優は舞台からファンに挨拶した。
I don't like your behavior.
君の立ち振る舞い方が気に入らない。
He's behaving oddly.
彼の振る舞いは奇妙である。
She behaves as if she had been brought up in a good family.
彼女は良家に育てられたかのように振る舞う。
The play was not well acted.
その戯曲はうまく舞台にのらなかった。
She is seeing a Kabuki play now.
彼女は今、歌舞伎を観ているところだ。
He tried to behave as bravely as possible while he was being held hostage.
人質にとられながら、彼は努めて勇敢に振る舞った。
Who is the girl singing on the stage?
舞台で歌っている少女は誰なんですか。
I go to see my friend in hospital every other day.
私は入院中の友人を一日おきに見舞いに行きます。
How dare you behave like that!
よくもまあ、そんな振舞いができるもんだ。
The officer inspired his men to be brave.
将校は部下を鼓舞して勇気を出させた。
The actress on the stage was heavily made up.
舞台の上の女優は濃い化粧をしていた。
His daily behavior is not consistent with his principles.
彼の日々の振る舞いは彼の主義主張と合致していない。
He behaved himself like a man.
彼は男らしく振る舞った。
These pillars support the stage.
これらの柱が舞台をささえている。
We gave a ball last week.
先週、私達は舞踏会を開きました。
Animals act on instinct.
動物は本能のままに振る舞う。
That's a beautiful Kabuki doll!
きれいな歌舞伎の人形ですね。
The soldier acted bravely.
その兵士は勇敢に振る舞った。
Tom can't put up with Mary's behavior anymore.
トムはメアリーの振る舞いにこれ以上我慢することができない。
My daughter came to see me from time to time.
娘がときどき私の見舞いにきてくれた。
Act like a man.
男らしく振る舞いなさい。
The production has visual appeal for the audience.
その舞台は観客の視覚に訴えるものである。
The actor was on the stage for most of the play.
その男優は劇の間中ほとんど舞台上にいた。
His behavior shocked us.
彼の振る舞いは私たちにショックを与えた。
I want you to stop preying on people's weaknesses.
相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。
I am wondering if you would like to go and see Kabuki with me while staying in Japan.
もしよろしければ、日本滞在中に歌舞伎を見に行きませんか。
My cousin had been sick in bed for a week when I visited him.
私が見舞いに行ったときいとこは1週間病床にいた。
Her behavior gave rise to rumors.
彼女の振る舞いがいろんな噂の原因になった。
Those two are blindly enraptured with each other right now but they say first meeting someone is the first step toward goodbye. I wonder if they're aware of that.
二人とも今は舞い上がっているけど、会うは別れの始め、ってこと知っているのかね。
She behaved quite foolishly.
彼女はずいぶん愚かな振る舞いをしたものだ。
I am a dancer by trade and I teach jazz dance.
私は舞踏家が職業で、ジャズダンスを教えています。
When the singer appeared on stage, the audience gave him the Bronx cheer, because he dumped his wife for another woman.
Their finest moment is their last appearance on stage.
彼らの最良の瞬間は、最後の舞台である。
He knows how to behave in public.
彼は、人前でどう振舞うかを知っている。
She went on the stage when she was 16.
彼女は16歳のとき舞台に立った。
If I had known about your illness, I could have visited you in the hospital.
あなたの病気について知らなかったので、病院へ見舞いにいけなかった。
I'd made up some story about having to go home to see my sick mother.
病気の母を見舞うために帰郷しなければならないといった話をでっちあげた。
I don't live in Maigo now.
現在は舞子に住んでいません。
My brother pretended to be working very hard.
私の兄は熱心に働いてるかのように振る舞った。
You can not be rude to everyone and expect to get away with it forever.
みんなに無礼な振舞をして、そのとがめを受けないでいられるとは考え。
Shakespeare compared the world to a stage.
シェークスピアはこの世の中を舞台にたとえた。
He tried to brave it out while held as a hostage.
人質にとられながら、彼は努めて勇敢に振る舞った。
The first half of the story is set in Boston.
物語の前半はボストンが舞台となっている。
Don't be so wild, Jack.
ジャック、そんなに乱暴に振る舞うな。
That she behaves this way is odd.
彼女がこんな風に振る舞うとは奇妙だ。
If had known about his illness, I would have visited him at the hospital.
彼の病気の事を知っていたなら、病院に彼を見舞いにいっただろう。
Why don't we go and see her in the hospital?
彼女のお見舞いに行こうよ。
An earthquake of magnitude 5 shook Tokyo.
マグニチュード5の地震が東京を見舞った。
You may act however you wish.
君の好きなように振舞って良い。
She behaved as if she were a little girl to his sons.
彼女は小娘のように振る舞った。
Dust was blowing in the wind.
風でほこりが舞っていた。
In spite of the heavy rain, he visited his friend in hospital.
豪雨にもかかわらず、彼は入院中の友人を見舞った。
How are you getting along in this hot weather?
暑中お見舞い申し上げます。
There were no customers, so we closed the shop earlier.
客がいなかったので店を早仕舞いにした。
About the wedding ... It's a once-in-a-lifetime chance to be the main attraction so instead of doing it on a shoestring why not pull out all the stops and make a great show of it?