He tried to be brave while he was being held hostage.
人質にとられながら、彼は努めて勇敢に振る舞った。
The musician began to play the violin on the stage.
その音楽家は舞台でバイオリンをひき始めた。
He is being kind today.
彼は今日は親切に振る舞っている。
Her behavior gave rise to rumors.
彼女の振る舞いがいろんな噂の原因になった。
You probably think she told me she was on her way to visit her sick grandmother.
みなさん、おそらく彼女が病気のおばあさんを見舞いに行く途中だと言ったと思っているだろう。
There was once a time when men were forced to act manly and women forced to act in a feminine manner.
かつて、男性は「男らしく」、女性は「女らしく」振る舞うことを強要された時代があった。
His behavior was theatrical.
彼の振る舞いは芝居じみていた。
The play was not well acted.
その戯曲はうまく舞台にのらなかった。
The bird soared above.
鳥は高く舞い上がった。
I'm on my way to visit a friend in the hospital.
友人を見舞いに行く所です。
The setting of the story is Japan in the late Meiji period.
その物語の舞台は明治末期の日本である。
In Kabuki, not only talent, but also heredity counts.
歌舞伎界では才能だけでなく世襲も重要だ。
I wrote to everybody inquiring after their health in the hot season.
暑中見舞いをみんなに書いた。
His dress is that of a gentleman but his speech and behavior are those of a clown.
彼の身なりは紳士のそれだが、その言葉づかいと振る舞いはいないか者のそれである。
When one is sick, visitors can be rather annoying.
病気見舞いはかえってありがた迷惑だ。
He behaved in a cheap manner.
彼は卑しい振舞いをした。
I just can't overlook his rude behavior.
私にはどうしても、彼の無礼な振る舞いを大目に見ることはできない。
If it had not been for your foolishness, we would never have been in that trouble.
あなたのばかげた振る舞いがなかったら、私たちはあんな面倒にあわなかったろうに。
Dust was blowing in the wind.
風でほこりが舞っていた。
The first half of the story is set in Boston.
物語の前半はボストンが舞台となっている。
He bore himself well at the ceremony.
彼はその式典で堂々と振る舞った。
He is always taking his own way in anything.
彼は何事においてもいつも思い通りに振る舞っている。
Animals act on instinct.
動物は本能のままに振る舞う。
He behaves as if he were insane.
彼はまるで狂っているかのように振舞っている。
If I had known about your illness, I would have visited you in the hospital.
あなたが病気だと知っていたら、病院へ見舞いに行っただろう。
He gave a ball.
彼は舞踏会を催した。
The soldiers were animated by the song.
兵士たちはその歌に士気を鼓舞された。
His behavior was often a target of criticism.
彼の振る舞いはしばしば非難の対象になった。
If you behave like a lackey, you're treated like a lackey.
召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。
He comes to see his sick friend day after day.
彼は病気の友を毎日見舞いに来る。
Surprised at her behavior, he could not say a word.
彼女の振舞いに驚いてしまい、彼は一言もいえなかった。
I was very impressed by his good behavior.
彼のよい振る舞いに最も強い印象を受けた。
In Kabuki not only talent but also heredity counts.
歌舞伎界では才能だけでなく世襲も重要だ。
She behaves as if she had been brought up in a good family.
彼女は良家に育てられたかのように振る舞う。
Before long she will come back to the stage.
まもなく彼女は舞台に復帰するだろう。
He died of a heart attack on the stage.
彼は舞台の上で心臓発作で倒れました。
The leaves whirled in the yard.
木の葉が庭でくるくる舞っていた。
Her behavior was appropriate to the occasion.
彼女の振る舞いはその場にふさわしいものだった。
You're hitting a bell at the edge of the stage.
おまえは舞台のそでで歪んだ鐘を鳴らしている。
My aunt had been in the hospital for a week when I visited her.
叔母が入院してから1週間して見舞いにいった。
Today's play really moved me.
今日の舞台には、とても感動しました。
She's always putting on airs, acting as if she were a queen.
彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。
He bore himself well.
彼はりっぱに振る舞った。
The other day we went to ask after his brother.
先日、私たちは彼のお兄さんをお見舞いにいった。
I'm studying kabuki drama.
私は歌舞伎を研究しています。
I'd made up some story about having to go home to see my sick mother.
病気の母を見舞うために帰郷しなければならないといった話をでっちあげた。
We went to Hakata to visit my grandmother.
私たちは祖母を見舞いに博多へ行きました。
I think she was planning to go visit her mother who is in the hospital.
彼女は入院中のお母さんを見舞いに行くつもりだったのですが。
How dare you behave like that!
よくもまあ、そんな振舞いができるもんだ。
In spite of the heavy rain, he visited his friend in the hospital.
豪雨にもかかわらず、彼は入院中の友人を見舞った。
My brother pretended to be working very hard.
私の兄は熱心に働いてるかのように振る舞った。
A bird soared above.
鳥が一羽空に舞い上がった。
I want you to stop preying on people's weaknesses.
相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。
She expected to have called on her mother in hospital.
彼女は入院中のお母さんを見舞いに行くつもりだったのですが。
He is very peculiar in his behavior.
彼は振る舞いがとても変わっている。
I went to the hospital to visit him.
私は彼を見舞いに病院に行った。
The action of the play takes place in France.
その劇の舞台はフランスです。
His behavior is very odd today.
今日の彼の振る舞いはとても変だ。
That actress made three entrances onto the stage.
その女優は舞台に3度登場した。
'Madame Butterfly' is set in Nagasaki.
「蝶々夫人」の舞台は長崎に置かれている。
You must act more wisely.
もっと賢明に振る舞いなさい。
If had known about his illness, I would have visited him at the hospital.
彼の病気の事を知っていたなら、病院に彼を見舞いにいっただろう。
Thank you for coming.
お見舞いありがとう。
This year the region has been hit by a severe drought.
今年その地方は厳しいかんばつに見舞われた。
I am a dancer by trade and I teach jazz dance.
私は舞踏家が職業で、ジャズダンスを教えています。
He is standing on the stage.
彼は舞台の上にたっている。
His behavior troubles us.
彼の振る舞いは私たちを悩ませる。
Those two are blindly enraptured with each other right now but they say first meeting someone is the first step toward goodbye. I wonder if they're aware of that.
二人とも今は舞い上がっているけど、会うは別れの始め、ってこと知っているのかね。
I didn't know that you were sick, so I didn't visit you in the hospital.
あなたの病気について知らなかったので、病院へ見舞いにいけなかった。
You may be free to do what you like.
ここでは自由に振る舞っていいですよ。
He behaved like a madman.
彼は狂人のように振る舞った。
Do people behave differently when they go abroad?
外国へ行くと人々は違った振る舞いをするのだろうか。
Your behavior is creating a lot of problems.
君の振る舞いは多くの問題にぶつかった。
When our class performed a play, I took charge of stage effects.
我々のクラスが劇を上演した時、私は舞台効果を受け持った。
The kite soared upwards with the swiftness of a bird.
凧は鳥のような速さで空に舞い上がった。
That 'Ayumi' kid, only 13 but has performed in movies and theatres as a child actor since she was five.
あの亜弓って子、まだ13歳だけど5つのときから子役として映画や舞台に出演。
I went to the hospital to see my mother.
私は母の見舞いに病院へ行った。
That was probably just before Mai took the drastic step of leaving home.
舞が家出を敢行する、直前のことだろう。
I'd like to see some dancing. Do you have any information?