The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '舞'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He behaved like a child.
彼は子供のように振る舞った。
The scene shifted to Chicago.
舞台はシカゴに変わった。
She bore herself gracefully.
彼女は、しとやかに振る舞った。
Excellent reviews.
最高の舞台だった。
The first half of the story is set in Boston.
物語の前半はボストンが舞台となっている。
"From the North Country" is a TV drama produced by Fuji TV and set in Furano in Hokkaido.
『北の国から』は、北海道富良野市を舞台にしたフジテレビジョン制作のテレビドラマ。
Live up to one's reputation.
評判どおりに振る舞う。
Going all out like this is going to propel me right into an all-or-nothing struggle.
清水の舞台から飛び降りるつもりで勝負にでるよ。
He is always taking his own way in anything.
彼は何事においてもいつも思い通りに振る舞っている。
Why do men behave like Apes, and vice versa?
なぜ人間はサルのように、またなぜサルは人間のように振舞うのか。
If it had not been for your foolishness, we would never have been in that trouble.
あなたのばかげた振る舞いがなかったら、私たちはあんな面倒にあわなかったろうに。
I feel nothing but contempt for such dishonest behavior.
そのような不誠実な振る舞いには軽蔑しか感じない。
'Madame Butterfly' is set in Nagasaki.
「蝶々夫人」の舞台は長崎に置かれている。
I prefer Noh to Kabuki, because the former looks more elegant to me than the latter.
私は能楽が歌舞伎より好きだが、それは前者が後者よりも優雅に思えるからである。
The cherry blossoms flutter down whenever the wind blows.
風が吹くたびに、桜の花びらが、ひらひらと舞い降りてました。
I may put this story on the stage.
この話をぼくは舞台にのせるかもしれない。
I asked after my sick friend.
私は病気の友人を見舞った。
Quitting my office job was a leap in the dark.
清水の舞台から飛び降りたつもりで脱サラした。
He acted fairly towards me.
私に公正に振る舞った。
He behaved as if he were crazy.
彼はまるで気が狂ったように振る舞った。
The musician began to play the violin on the stage.
その音楽家は舞台でバイオリンをひき始めた。
My brother pretended to be working very hard.
私の兄は熱心に働いてるかのように振る舞った。
He tried to act cheerfully, but we all knew how sad he felt.
彼は陽気に振る舞おうとしたが、私達はみんな彼がどれほど悲しい思いをしているかわかっていた。
We should so act as to solve the problem.
我々は何も後悔する事がないように振る舞うべきだ。
I just can't overlook his rude behavior.
私にはどうしても、彼の無礼な振る舞いを大目に見ることはできない。
My father visited my uncle in the hospital.
父は入院中のおじを見舞いにいった。
This year the region has been hit by a severe drought.
今年その地方は厳しいかんばつに見舞われた。
If you behave like a lackey, you'll be treated like a lackey.
召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。
The play concludes with the hero's death.
その舞台は主人公の死で幕を閉じる。
I can't stand his behavior anymore.
彼の振る舞いにこれ以上我慢できない。
That 'Ayumi' kid, only 13 but has performed in movies and theatres as a child actor since she was five.
あの亜弓って子、まだ13歳だけど5つのときから子役として映画や舞台に出演。
This is a direct broadcast from the Showa theater.
これは昭和座から舞台中継です。
That Kabuki actor is very popular with young people.
あの歌舞伎役者は若い人達に非常に人気がある。
You should apologize to Mrs. Smith for your rude behavior the other night.
あなたはこの前の夜の失礼な振る舞いをスミス夫人に謝罪すべきです。
That she behaves this way is odd.
彼女がこんな風に振る舞うとは奇妙だ。
The action of the story takes place on an island.
物語の筋はある島を舞台に展開する。
If you act like a fool, you must be treated as such.
あなたが馬鹿者のように振る舞えば、馬鹿者として扱われる。
Kamui no Ken was a sort of samurai/ninja story set during the transition of the fall of the Tokugawa Shogunate and the re-establishment of Japan under the Emperor Meiji in 1868.
He laughed loudly, which behavior seemed inappropriate.
彼は大声で笑ったが、その振る舞いは不適切に思えた。
He has made a fine comeback on the stage.
彼は舞台に返り咲いた。
We must prepare so that we will regret nothing.
我々は何も後悔する事がないように振る舞うべきだ。
The dancer's graceful action charmed the audience.
ダンサーの優美な舞は観衆を魅了した。
Each passing car threw up a cloud of dust.
車が通るたびに多量のほこりが舞い上がった。
He acted just as if there were nothing.
彼はまるで何もなかったみたいに振舞った。
I was offended at his behavior.
彼の振る舞いに腹が立った。
The stage was lit from both sides.
舞台の両側からライトが照らされた。
Now you are grown up, you must not behave like that.
君はもう大人になったのだから、子供のように振る舞ってはいけない。
You probably think she told me she was on her way to visit her sick grandmother.
みなさん、おそらく彼女が病気のおばあさんを見舞いに行く途中だと言ったと思っているだろう。
In Kabuki not only talent but also heredity counts.
歌舞伎界では才能だけでなく世襲も重要だ。
The leaves whirled in the yard.
木の葉が庭でくるくる舞っていた。
You must act more wisely.
もっと賢明に振る舞いなさい。
If I had known that you were sick, I could have visited you in the hospital.
もしあなたの病気を知っていたならお見舞いに行けたんだけど。
The production has visual appeal for the audience.
その舞台は観客の視覚に訴えるものである。
I lost no time in visiting my aunt in the hospital yesterday.
私はすぐさま叔母の見舞いに昨日病院に行った。
The novel I'm writing next is set in a love hotel so I wanted to see what one actually looks like.
今度書く小説でラブホテルが舞台になるんで、一度実際に見ておきたかったんです。
The actress fell backward over the stage.
女優は後ろ向きに舞台から落ちた。
He is very peculiar in his behavior.
彼は振る舞いがとても変わっている。
The actor went up in his lines on the stage.
その俳優は舞台でせりふを忘れた。
That book on kabuki might be expensive.
あの歌舞伎の本は高いかもしれません。
He acted on the stage.
彼は舞台で演じた。
About the wedding ... It's a once-in-a-lifetime chance to be the main attraction so instead of doing it on a shoestring why not pull out all the stops and make a great show of it?
She's always putting on airs, acting as if she were a queen.
彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。
My son came to see me from time to time.
息子がときどき私の見舞いにきてくれた。
I am a dancer by trade and I teach jazz dance.
私は舞踏家が職業で、ジャズダンスを教えています。
An earthquake of magnitude 5 shook Tokyo.
マグニチュード5の地震が東京を見舞った。
Those two are blindly enraptured with each other right now but they say first meeting someone is the first step toward goodbye. I wonder if they're aware of that.
二人とも今は舞い上がっているけど、会うは別れの始め、ってこと知っているのかね。
He carries himself regally.
彼は堂々と振る舞う。
I want you to stop preying on people's weaknesses.
相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。
She behaved quite foolishly.
彼女はずいぶん愚かな振る舞いをしたものだ。
She got angry at his rude behavior.
彼女は彼の無作法な振る舞いに腹を立てた。
His behavior was that of a gentleman.
彼の振る舞いは紳士の振る舞いであった。
That was probably just before Mai took the drastic step of leaving home.
舞が家出を敢行する、直前のことだろう。
I've been to Osaka to ask after my sick friend.
私は病気の友人を見舞うために大阪へ行ってきた。
The action of the play takes place in France.
その劇の舞台はフランスです。
You may act however you wish.
君の好きなように振舞って良い。
He tried to brave it out while held as a hostage.
人質にとられながら、彼は努めて勇敢に振る舞った。
Conservative people always tell us to act within our station.
保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。
I was offended by his behavior.
彼の振る舞いに腹が立った。
Kate was astonished by his behavior.
ケイトは彼の振る舞いに驚いた。
Tom went up to the stage and presented the next artist.
トムは舞台に上がって次の出演者を紹介した。
She has a rude manner.
彼女の振る舞いは荒々しい。
The actress greeted her fans from the stage.
その女優は舞台からファンに挨拶した。
The soldiers were animated by the song.
兵士たちはその歌に士気を鼓舞された。
There were a lot of people who came to ask after the famous actress.
その有名な女優を見舞いに来た人がたくさんいた。
Sometimes he acted as if he were my boss.
時々彼は、まるで私の上司であるかのように振る舞った。
I went to the hospital to see my uncle.
叔父を見舞いに病院に行った。
He played "Hamlet" on the stage.
彼は舞台でハムレットを演じた。
The smoke ascended into the air.
煙は空中へと舞い上がった。
He behaved himself so as not to give offence to others.