The production has visual appeal for the audience.
その舞台は観客の視覚に訴えるものである。
Excellent reviews.
最高の舞台だった。
Dust was blowing in the wind.
風でほこりが舞っていた。
This is a direct broadcast from the Showa theater.
これは昭和座から舞台中継です。
His behavior is very odd today.
今日の彼の振る舞いはとても変だ。
My father visited my uncle in the hospital.
父は入院中のおじを見舞いにいった。
Mark had never acted on the stage and he was ill at ease.
マークはまだ舞台に立ったことがなかった。それで、彼は不安だった。
He tried to act cheerfully, but we all knew how sad he felt.
彼は陽気に振る舞おうとしたが、私達はみんな彼がどれほど悲しい思いをしているかわかっていた。
About the wedding ... It's a once-in-a-lifetime chance to be the main attraction so instead of doing it on a shoestring why not pull out all the stops and make a great show of it?
"From the North Country" is a TV drama produced by Fuji TV and set in Furano in Hokkaido.
『北の国から』は、北海道富良野市を舞台にしたフジテレビジョン制作のテレビドラマ。
I've been to Osaka to ask after my sick friend.
私は病気の友人を見舞うために大阪へ行ってきた。
His behavior is beneath criticism.
彼の振る舞いは批判にも値しない。
Jim jumped for joy when the news came.
ジムは知らせが届くと喜びに舞い上がった。
I must visit my friend in the hospital.
私は入院中の友達を見舞いに行かなければならない。
He behaved in a cheap manner.
彼は卑しい振舞いをした。
If you act like a child, you'll be treated like a child.
お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。
I go to visit my friend in the hospital every other day.
私は入院中の友人を一日おきに見舞いに行きます。
My brother pretended to be working very hard.
私の兄は熱心に働いてるかのように振る舞った。
If you act like a child, you will be treated as such.
お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。
He acted on the stage.
彼は舞台で演じた。
Do people behave differently when they go abroad?
外国へ行くと人々は違った振る舞いをするのだろうか。
You must not behave so.
そんな振る舞いをしてはいけない。
I went to the hospital to visit him.
私は彼を見舞いに病院に行った。
You may act however you wish.
君の好きなように振舞って良い。
The setting of the story is Japan in the late Meiji period.
その物語の舞台は明治末期の日本である。
If had known about his illness, I would have visited him at the hospital.
彼の病気の事を知っていたなら、病院に彼を見舞いにいっただろう。
His conduct was admirable.
彼の振る舞いは見事だった。
Live up to one's reputation.
評判どおりに振る舞う。
I didn't expect his behavior to descend to such a disagreeable level.
私は彼の振る舞いがそんな不愉快なレベルにまで成り下がっているとは思わなかった。
My son came to see me from time to time.
息子がときどき私の見舞いにきてくれた。
These pillars support the stage.
これらの柱が舞台をささえている。
She left the stage last year.
彼女は昨年舞台を去った。
He's behaving oddly.
彼の振る舞いは奇妙である。
In spite of the heavy rain, he visited his friend in the hospital.
豪雨にもかかわらず、彼は入院中の友人を見舞った。
He behaved himself so as not to give offence to others.
彼は他人の感情を害さないように振る舞った。
He acted like a madman.
彼は狂人のように振る舞った。
He became the finest actor on the American stage.
彼はアメリカの舞台で最も優れた俳優になった。
There were a lot of people who came to ask after the famous actress.
その有名な女優を見舞いに来た人がたくさんいた。
He bore himself well at the ceremony.
彼はその式典で堂々と振る舞った。
We gave a ball last week.
先週、私達は舞踏会を開きました。
He was left alone in the center of the stage.
彼は舞台の中央に1人のこされた。
'Madame Butterfly' is set in Nagasaki.
「蝶々夫人」の舞台は長崎に置かれている。
He bore himself well.
彼はりっぱに振る舞った。
I'll never forget seeing her on the stage.
舞台で彼女を見たのを決して忘れないだろう。
He went to see her in the hospital every other day.
彼は入院中の彼女を1日おきに見舞いに行った。
You must behave yourself like a man.
男らしく振る舞いなさい。
Mike acted as chairperson of the meeting.
マイクは会議で議長として振舞った。
In Kabuki, not only talent, but also heredity counts.
歌舞伎界では才能だけでなく世襲も重要だ。
There is a book on dancing on the desk.
机の上に舞踏についての本がある。
That she behaves this way is odd.
彼女がこんな風に振る舞うとは奇妙だ。
My cousin had been sick in bed for a week when I visited him.
私が見舞いに行ったときいとこは1週間病床にいた。
He acted as though we had insulted him.
彼は、私達が彼を侮辱したかのような振る舞いをした。
Sometimes he acts as if he were my boss.
時々彼はまるで私の上司のように振る舞う。
Kamui no Ken was a sort of samurai/ninja story set during the transition of the fall of the Tokugawa Shogunate and the re-establishment of Japan under the Emperor Meiji in 1868.