The production has visual appeal for the audience.
その舞台は観客の視覚に訴えるものである。
Jim jumped for joy when the news came.
ジムは知らせが届くと喜びに舞い上がった。
I feel nothing but contempt for such dishonest behavior.
そのような不誠実な振る舞いには軽蔑しか感じない。
You may act as you wish.
君の好きなように振舞って良い。
In spite of the heavy rain, he visited his friend in the hospital.
豪雨にもかかわらず、彼は入院中の友人を見舞った。
His behavior was that of a gentleman.
彼の振る舞いは紳士の振る舞いであった。
"From the North Country" is a TV drama produced by Fuji TV and set in Furano in Hokkaido.
『北の国から』は、北海道富良野市を舞台にしたフジテレビジョン制作のテレビドラマ。
He must be crazy to behave like that.
あんな風に振る舞うなんて彼は気が狂ってるに違いない。
I've been to Osaka to ask after my sick friend.
私は病気の友人を見舞うために大阪へ行ってきた。
I lost no time in visiting my aunt in the hospital yesterday.
私はすぐさま叔母の見舞いに昨日病院に行った。
His conduct was admirable.
彼の振る舞いは見事だった。
There was once a time when men were forced to act manly and women forced to act in a feminine manner.
かつて、男性は「男らしく」、女性は「女らしく」振る舞うことを強要された時代があった。
His behavior troubles us.
彼の振る舞いは私たちを悩ませる。
He was left alone in the center of the stage.
彼は舞台の中央に1人のこされた。
I was offended at his behavior.
彼の振る舞いに腹が立った。
That Kabuki actor is very popular with young people.
あの歌舞伎役者は若い人達に非常に人気がある。
In Kabuki not only talent but also heredity counts.
歌舞伎界では才能だけでなく世襲も重要だ。
She always acts politely toward everybody.
彼女は誰にでも常に礼儀正しく振る舞う。
I went to the hospital to visit him.
私は彼を見舞いに病院に行った。
I go to see my friend in hospital every other day.
私は入院中の友人を一日おきに見舞いに行きます。
I inquired after him.
彼を見舞った。
I am confused by your frenzied behaviour.
狂暴な振る舞いので間違っている。
His behavior was often a target of criticism.
彼の振る舞いはしばしば非難の対象になった。
The bird soared above.
鳥は高く舞い上がった。
I'm on my way to visit a friend who's in the hospital.
友人を見舞いに行く所です。
How are you getting along in these hot days?
暑中お見舞い申し上げます。
You must act more wisely.
もっと賢明に振る舞いなさい。
I am wondering if you would like to go and see Kabuki with me while staying in Japan.
もしよろしければ、日本滞在中に歌舞伎を見に行きませんか。
Shakespeare compared the world to a stage.
シェークスピアはこの世の中を舞台にたとえた。
'Madame Butterfly' is set in Nagasaki.
「蝶々夫人」の舞台は長崎に置かれている。
My daughter came to see me from time to time.
娘がときどき私の見舞いにきてくれた。
She expected to have called on her mother in hospital.
彼女は入院中のお母さんを見舞いに行くつもりだったのですが。
If you act like a child, you'll be treated like a child.
お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。
Like a leaf in the autumn breeze.
秋風に舞う木の葉のようだ。
You probably think she told me she was on her way to visit her sick grandmother.
みなさん、おそらく彼女が病気のおばあさんを見舞いに行く途中だと言ったと思っているだろう。
She cannot stand what her husband does.
彼女は夫の振る舞いに我慢ならない。
Today's play really moved me.
今日の舞台には、とても感動しました。
A bird soared above.
鳥が一羽空に舞い上がった。
He tried to behave as bravely as possible while he was being held hostage.
人質にとられながら、彼は努めて勇敢に振る舞った。
I went to the hospital to see my uncle.
叔父さんのお見舞いで病院に行きました。
Kamui no Ken was a sort of samurai/ninja story set during the transition of the fall of the Tokugawa Shogunate and the re-establishment of Japan under the Emperor Meiji in 1868.