I am wondering if you would like to go and see Kabuki with me while staying in Japan.
もしよろしければ、日本滞在中に歌舞伎を見に行きませんか。
He acts as if he were a king.
彼はまるで王様のであるかのような振る舞いをする。
How are you getting along in these hot days?
暑中お見舞い申し上げます。
He knows how to behave in public.
彼は、人前でどう振舞うかを知っている。
Excellent reviews.
最高の舞台だった。
That Kabuki actor is very popular with young people.
あの歌舞伎役者は若い人達に非常に人気がある。
"Do you want to go to the ball with me?" "I'm really sorry, but I can't."
「一緒に舞踏会に行かない?」 「ごめんなさい、無理です。」
In spite of the heavy rain, he visited his friend in the hospital.
豪雨にもかかわらず、彼は入院中の友人を見舞った。
Kamui no Ken was a sort of samurai/ninja story set during the transition of the fall of the Tokugawa Shogunate and the re-establishment of Japan under the Emperor Meiji in 1868.
He tried to behave as bravely as possible while he was being held hostage.
人質にとられながら、彼は努めて勇敢に振る舞った。
She behaved quite foolishly.
彼女はずいぶん愚かな振る舞いをしたものだ。
He manifested his character in his behavior.
彼は振る舞いで性格を明らかに示した。
My cousin had been sick in bed for a week when I visited him.
私が見舞いに行ったときいとこは1週間病床にいた。
He bore himself well at the ceremony.
彼はその式典で堂々と振る舞った。
If you behave like a flunky, you'll be treated like a flunky.
召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。
The stage was lit from both sides.
舞台の両側からライトが照らされた。
It was a surprise to see all the students behaving with decorum on prom night.
全生徒がプロムの夜礼儀正しく振る舞っているのを見て驚いた。
He's behaving oddly.
彼の振る舞いは奇妙である。
Live up to one's reputation.
評判どおりに振る舞う。
The kite soared upwards with the swiftness of a bird.
凧は鳥のような速さで空に舞い上がった。
Like a leaf in the autumn breeze.
秋風に舞う木の葉のようだ。
The soldiers were animated by the song.
兵士たちはその歌に士気を鼓舞された。
He acted like a lunatic.
彼は狂人のように振る舞った。
They came to the hospital to inquire after me.
彼らは私の見舞いに病院へ来た。
You must act more wisely.
もっと賢明に振る舞いなさい。
Nothing will excuse such an act.
そのような振る舞いはどんな事があっても許されない。
We gave a ball last week.
先週、私達は舞踏会を開きました。
I don't live in Maigo now.
現在は舞子に住んでいません。
I lost no time in visiting my aunt in the hospital yesterday.
私はすぐさま叔母の見舞いに昨日病院に行った。
If you act like a fool, you must be treated as such.
あなたが馬鹿者のように振る舞えば、馬鹿者として扱われる。
He acted on the stage.
彼は舞台で演じた。
The other day we went to ask after his brother.
先日、私たちは彼のお兄さんをお見舞いにいった。
She behaved as if she were a little girl to his sons.
彼女は小娘のように振る舞った。
The glider soared high into the air.
グライダーは空高く舞い上がった。
The actor was on the stage for most of the play.
その男優は劇の間中ほとんど舞台上にいた。
The cherry blossoms flutter down whenever the wind blows.
風が吹くたびに、桜の花びらが、ひらひらと舞い降りてました。
Tom can't put up with Mary's behavior anymore.
トムはメアリーの振る舞いにこれ以上我慢することができない。
The actress on the stage was heavily made up.
舞台の上の女優は濃い化粧をしていた。
She was ashamed of her children's behavior.
彼女は子供の振る舞いを恥じた。
Each passing car threw up a cloud of dust.
車が通るたびに多量のほこりが舞い上がった。
We must prepare so that we will regret nothing.
我々は何も後悔する事がないように振る舞うべきだ。
His nonsensical behavior is shocking.
彼の馬鹿げた振る舞いには呆れるよ。
His behavior was that of a gentleman.
彼の振る舞いは紳士の振る舞いであった。
Those two are blindly enraptured with each other right now but they say first meeting someone is the first step toward goodbye. I wonder if they're aware of that.
二人とも今は舞い上がっているけど、会うは別れの始め、ってこと知っているのかね。
If you behave like a servant, you'll be treated like a servant.
召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。
How dare you behave like that!
よくもまあ、そんな振舞いができるもんだ。
His dress is that of a gentleman but his speech and behavior are those of a clown.
彼の身なりは紳士のそれだが、その言葉づかいと振る舞いはいないか者のそれである。
That actress made three entrances onto the stage.
その女優は舞台に3度登場した。
He became the finest actor on the American stage.
彼はアメリカの舞台で最も優れた俳優になった。
He behaves in a very strange fashion.
彼はとても奇妙に振舞う。
You should apologize to Mrs. Smith for your rude behavior the other night.
あなたはこの前の夜の失礼な振る舞いをスミス夫人に謝罪すべきです。
She really likes his wild performances on the big stage.
彼女は大きな舞台での彼のワイルドな演奏がとても好きです。
The actress fell backward over the stage.
女優は後ろ向きに舞台から落ちた。
The actor went up in his lines on the stage.
その俳優は舞台でせりふを忘れた。
The smoke ascended into the air.
煙は空中へと舞い上がった。
His behavior was theatrical.
彼の振る舞いは芝居じみていた。
He went to see her in hospital every other day.
彼は入院中の彼女を1日おきに見舞いに行った。
I don't like your behavior.
君の立ち振る舞い方が気に入らない。
I feel nothing but contempt for such dishonest behavior.
そのような不誠実な振る舞いには軽蔑しか感じない。
To behave like that, he must be out of his mind.
そんな風に振る舞うとは彼は頭がおかしいにちがいない。
Tokyo is subject to typhoons in summer.
夏場の東京は台風に見舞われやすい。
He carries himself regally.
彼は堂々と振る舞う。
He was behaving so stupidly that I couldn't keep my temper.
彼があまりにも馬鹿げた振る舞いをしていたので私は怒らないでいられなかった。
He organized his overcrowded schedule and managed to come to see my performance.
彼は過密スケジュールを都合して、私の舞台を見に来てくれた。
There were a lot of people who came to ask after the famous actress.
その有名な女優を見舞いに来た人がたくさんいた。
When our class performed a play, I took charge of stage effects.
我々のクラスが劇を上演した時、私は舞台効果を受け持った。
I was offended at his behavior.
彼の振る舞いに腹が立った。
Well then, does everybody know the anime called Mai Hime?
さてさて、みなさんは舞姫というアニメを知っているでしょうか?
I prefer Noh to Kabuki, because the former looks more elegant to me than the latter.
私は能楽が歌舞伎より好きだが、それは前者が後者よりも優雅に思えるからである。
Mark had never acted on the stage and he was ill at ease.
マークは一度も舞台で演じたことがなく、不安だった。
How dare you behave so rudely!
よくもまああなたはそんな無作法な振る舞いができるものだ。
If you behave like a lackey, you're treated like a lackey.
召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。
I was very impressed by his good behavior.
彼のよい振る舞いに最も強い印象を受けた。
He died of a heart attack on the stage.
彼は舞台の上で心臓発作で倒れました。
I didn't expect his behavior to descend to such a disagreeable level.
私は彼の振る舞いがそんな不愉快なレベルにまで成り下がっているとは思わなかった。
I may put this story on the stage.
この話をぼくは舞台にのせるかもしれない。
I want you to stop preying on people's weaknesses.
相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。
The Tohoku district was badly hit by the cold weather.