When one is sick, visitors can be rather annoying.
病気見舞いはかえってありがた迷惑だ。
I was very impressed by his good behavior.
彼のよい振る舞いに最も強い印象を受けた。
She's always putting on airs, acting as if she were a queen.
彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。
I go to visit my friend in the hospital every other day.
私は入院中の友人を一日おきに見舞いに行きます。
Kate was astonished by his behavior.
ケイトは彼の振る舞いに驚いた。
One month since entering high school ... not a single friend yet. That's really terrible, at this rate it will be middle-school all over again!!
入学して1か月・・・まだ一人も友達がいないってのはやばすぎる。このままじゃ中学の二の舞だ!!
Their finest moment is their last appearance on stage.
彼らの最良の瞬間は、最後の舞台である。
The novel I'm writing next is set in a love hotel so I wanted to see what one actually looks like.
今度書く小説でラブホテルが舞台になるんで、一度実際に見ておきたかったんです。
I went to the hospital to see my wife.
私は妻を見舞いに病院にいった。
I think it is best not to be impolite.
失礼に振舞ったりしないのが一番だと思う。
He was left alone in the center of the stage.
彼は舞台の中央に1人のこされた。
My daughter came to see me from time to time.
娘がときどき私の見舞いにきてくれた。
You may be free to do what you like.
ここでは自由に振る舞っていいですよ。
She behaved quite foolishly.
彼女はずいぶん愚かな振る舞いをしたものだ。
Thank you for coming.
お見舞いありがとう。
I must visit my friend in the hospital.
私は入院中の友達を見舞いに行かなければならない。
He acted on the stage.
彼は舞台に立った。
The dancers tripped lightly across the stage.
踊り手たちは舞台を横切って軽々と踊っていった。
He acts as if he were a king.
彼はまるで王様のであるかのような振る舞いをする。
He died of a heart attack on the stage.
彼は舞台の上で心臓発作で倒れました。
His behavior was theatrical.
彼の振る舞いは芝居じみていた。
She's acting on instinct.
彼女は本能のままに振る舞っているんですよ。
The actor went up in his lines on the stage.
その俳優は舞台でせりふを忘れた。
In spite of the heavy rain, he visited his friend in the hospital.
豪雨にもかかわらず、彼は入院中の友人を見舞った。
Kabuki is an old Japanese art.
歌舞伎は古くからの日本の芸術だ。
Have you ever heard her sing on the stage?
あなたは、これまでに彼女が舞台で歌うのを見たことがありますか。
She acted as if she knew French well.
フランス語をよく知っているかのように振る舞った。
Kids can be kids.
子供が子供でいられる、子供が子供らしく振る舞える。
We went to Hakata to visit my grandmother.
私たちは祖母を見舞いに博多へ行きました。
That was probably just before Mai took the drastic step of leaving home.
舞が家出を敢行する、直前のことだろう。
She expected to have called on her mother in hospital.
彼女は入院中のお母さんを見舞いに行くつもりだったのですが。
She's always putting on airs, acting as if she were Queen.
彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。
He acted as though we had insulted him.
彼は、私達が彼を侮辱したかのような振る舞いをした。
Those two are blindly enraptured with each other right now but they say first meeting someone is the first step toward goodbye. I wonder if they're aware of that.
二人とも今は舞い上がっているけど、会うは別れの始め、ってこと知っているのかね。
I've been to Osaka to ask after my sick friend.
私は病気の友人を見舞うために大阪へ行ってきた。
I may put this story on the stage.
この話をぼくは舞台にのせるかもしれない。
"From the North Country" is a TV drama produced by Fuji TV and set in Furano in Hokkaido.
『北の国から』は、北海道富良野市を舞台にしたフジテレビジョン制作のテレビドラマ。
He deals fairly with people.
彼は人に公正に振る舞う。
The actress fell backward over the stage.
女優は後ろ向きに舞台から落ちた。
Now you are grown up, you must not behave like that.
君はもう大人になったのだから、子供のように振る舞ってはいけない。
Quitting my office job was a leap in the dark.
清水の舞台から飛び降りたつもりで脱サラした。
How dare you behave like that!
よくもまあ、そんな振舞いができるもんだ。
He behaved himself like a man.
彼は男らしく振る舞った。
We must prepare so that we will regret nothing.
我々は何も後悔する事がないように振る舞うべきだ。
The play concludes with the hero's death.
その舞台は主人公の死で幕を閉じる。
The glider soared high into the air.
グライダーは空高く舞い上がった。
His behavior was often a target of criticism.
彼の振る舞いはしばしば非難の対象になった。
His behavior is worthy of respect.
彼の振る舞いは尊敬に値する。
It looks like cherry blossom-viewing season is at an end. You can see the petals fluttering down.