Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The officer inspired his men to be brave. 将校は部下を鼓舞して勇気を出させた。 The actress on the stage was heavily made up. 舞台の上の女優は濃い化粧をしていた。 She got angry at his rude behavior. 彼女は彼の無作法な振る舞いに腹を立てた。 She behaved quite foolishly. 彼女はずいぶん愚かな振る舞いをしたものだ。 The Tohoku district was badly hit by the cold weather. 東北地方は大変な冷害に見舞われた。 You must put an end to your foolish behavior. あなたは愚かな振る舞いをやめなければならない。 Act like a man. 男らしく振る舞いなさい。 I prefer Noh to Kabuki, because the former looks more elegant to me than the latter. 私は能楽が歌舞伎より好きだが、それは前者が後者よりも優雅に思えるからである。 He behaves as if he were somebody. 彼は自分がすごい人でもあるかのように振る舞う。 I saw a kabuki play in Tokyo. 東京で歌舞伎を見た。 He acted as though we had insulted him. 彼は、私達が彼を侮辱したかのような振る舞いをした。 You're hitting a bell at the edge of the stage. おまえは舞台のそでで歪んだ鐘を鳴らしている。 He is ashamed of his behavior. 彼は自分の振る舞いを恥じている。 In Kabuki not only talent but also heredity counts. 歌舞伎界では才能だけでなく世襲も重要だ。 "From the North Country" is a TV drama produced by Fuji TV and set in Furano in Hokkaido. 『北の国から』は、北海道富良野市を舞台にしたフジテレビジョン制作のテレビドラマ。 He's behaving oddly. 彼の振る舞いは奇妙である。 They regarded his behavior as childish. 彼らは彼のそんな振る舞いを子供っぽいと考えた。 The dancers tripped lightly across the stage. 踊り手たちは舞台を横切って軽々と踊っていった。 If you behave like a servant, you'll be treated like a servant. 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 I didn't expect his behavior to descend to such a disagreeable level. 私は彼の振る舞いがそんな不愉快なレベルにまで成り下がっているとは思わなかった。 He played "Hamlet" on the stage. 彼は舞台でハムレットを演じた。 His behavior was theatrical. 彼の振る舞いは芝居じみていた。 You probably think she told me she was on her way to visit her sick grandmother. みなさん、おそらく彼女が病気のおばあさんを見舞いに行く途中だと言ったと思っているだろう。 The cherry blossoms flutter down whenever the wind blows. 風が吹くたびに、桜の花びらが、ひらひらと舞い降りてました。 I'm visiting a friend of mine in the hospital. 入院した友達のお見舞いをしています。 That Kabuki actor is very popular with young people. あの歌舞伎役者は若い人達に非常に人気がある。 I'd like to see my son. 息子の見舞いに来たのですが。 He behaved as if he were crazy. 彼はまるで気が狂ったように振る舞った。 I can't forgive him for behaving like that. 彼のあんな振る舞いは許せない。 We must prepare so that we will regret nothing. 我々は何も後悔する事がないように振る舞うべきだ。 You must behave yourself like a man. 男らしく振る舞いなさい。 The actress greeted her fans from the stage. その女優は舞台からファンに挨拶した。 You may act as you wish. 君の好きなように振舞って良い。 I feel nothing but contempt for such dishonest behavior. そのような不誠実な振る舞いには軽蔑しか感じない。 She expected to have called on her mother in hospital. 彼女は入院中のお母さんを見舞いに行くつもりだったのですが。 Sometimes he acts as if he were my boss. 時々彼はまるで私の上司のように振る舞う。 Shakespeare compared the world to a stage. シェークスピアはこの世の中を舞台にたとえた。 Going all out like this is going to propel me right into an all-or-nothing struggle. 清水の舞台から飛び降りるつもりで勝負にでるよ。 Sometimes he acted as if he were my boss. 時々彼は、まるで私の上司であるかのように振る舞った。 Another event that has the same behaviour would also be fine. 同様に振る舞う他のイベントでも結構です。 I went to the hospital to see my uncle. 叔父を見舞いに病院に行った。 I got nervous on the stage. 僕は舞台の上であがった。 To behave like that, he must be out of his mind. そんな風に振る舞うとは彼は頭がおかしいにちがいない。 My father visited my uncle in the hospital. 父は入院中のおじを見舞いにいった。 Nothing will excuse such an act. そのような振る舞いはどんな事があっても許されない。 He is very peculiar in his behavior. 彼は振る舞いがとても変わっている。 Her behavior gave rise to rumors. 彼女の振る舞いがいろんな噂の原因になった。 He is standing on the stage. 彼は舞台の上にたっている。 I think it is best not to be impolite. 失礼に振舞ったりしないのが一番だと思う。 He behaves as if he were insane. 彼はまるで狂っているかのように振舞っている。 He was behaving so stupidly that I couldn't keep my temper. 彼があまりにも馬鹿げた振る舞いをしていたので私は怒らないでいられなかった。 I am far from pleased with your behavior. 君の振る舞いにはぜんぜん感心しない。 I went to the hospital to see my mother. 私は母の見舞いに病院へ行った。 In Kabuki, not only talent, but also heredity counts. 歌舞伎界では、才能だけでなく血筋も重視される。 He bore himself well at the ceremony. 彼はその式典で堂々と振る舞った。 I'd like to see some dancing. Do you have any information? 舞踊がみたいのですが情報をください。 If you are a man, behave as such. 男であるならそのように振舞いなさい。 An earthquake of magnitude 5 shook Tokyo. マグニチュード5の地震が東京を見舞った。 One month since entering high school ... not a single friend yet. That's really terrible, at this rate it will be middle-school all over again!! 入学して1か月・・・まだ一人も友達がいないってのはやばすぎる。このままじゃ中学の二の舞だ!! The scene shifted to Chicago. 舞台はシカゴに変わった。 She really likes his wild performances on the big stage. 彼女は大きな舞台での彼のワイルドな演奏がとても好きです。 Each passing car threw up a cloud of dust. 車が通るたびに多量のほこりが舞い上がった。 His dress is that of a gentleman but his speech and behavior are those of a clown. 彼の身なりは紳士のそれだが、その言葉づかいと振る舞いはいないか者のそれである。 I was offended by his behavior. 彼の振る舞いに腹が立った。 I had stage fright at first, but I got over it quickly. 最初、私は舞台であがってしまったが、すぐに立ち直った。 Excellent reviews. 最高の舞台だった。 I've been to Osaka to ask after my sick friend. 私は病気の友人を見舞うために大阪へ行ってきた。 Father visited my uncle in hospital. 父は入院中のおじを見舞いにいった。 I am confused by your frenzied behaviour. 狂暴な振る舞いので間違っている。 The kite soared upwards with the swiftness of a bird. 凧は鳥のような速さで空に舞い上がった。 Why do men behave like Apes, and vice versa? なぜ人間はサルのように、またなぜサルは人間のように振舞うのか。 Please behave like an English gentleman. 英国紳士のように振舞ってください。 His behavior troubles us. 彼の振る舞いは私たちを悩ませる。 And so everything ends up coming down on Mai's shoulders. それゆえに、全てが舞さんの肩に圧し掛かってくることになる訳だ。 Do you know kabuki? 歌舞伎はご存じですか。 He acted like a madman. 彼は狂人のように振る舞った。 My daughter came to see me from time to time. 娘がときどき私の見舞いにきてくれた。 Her mother knew that her eldest daughter had signed up for a drama seminar, but she had no idea that she was so deeply involved as to appear on stage. 母は、長女が芝居の研究会にはいっていることは知っていたが、まさか舞台に出るまで深入りしているとは、知らなかった。 Dust was blowing in the wind. 風でほこりが舞っていた。 Their finest moment is their last appearance on stage. 彼らの最良の瞬間は、最後の舞台である。 A creepy cry that sounds like a human voice, velvet black wings, the image of tearing into dead flesh; crows are known across the world as an ill-omened bird that flies down with ill-luck. ひとの声に似た不気味な鳴き声、漆黒の羽、死肉を啄む姿などから、鴉は不幸に舞い降りる不吉な鳥として世界に知られています。 Have you ever heard her sing on the stage? あなたは、これまでに彼女が舞台で歌うのを見たことがありますか。 He gave a ball. 彼は舞踏会を催した。 Many foreigners can appreciate Kabuki. 多くの外国人が歌舞伎の良さがわかります。 That she behaves this way is odd. 彼女がこんな風に振る舞うとは奇妙だ。 I went to the hospital to see my wife. 私は妻を見舞いに病院にいった。 He has made a fine comeback on the stage. 彼は舞台に返り咲いた。 You can not be rude to everyone and expect to get away with it forever. みんなに無礼な振舞をして、そのとがめを受けないでいられるとは考え。 I went to the hospital to see my uncle. 叔父さんのお見舞いで病院に行きました。 The black angel spread those jet-black wings wide and flew up into the sky. 黒い天使は、その漆黒の翼を大きく広げて、空へと舞い上がる。 She went on the stage when she was 16. 彼女は16歳のとき舞台に立った。 I think she was planning to go visit her mother who is in the hospital. 彼女は入院中のお母さんを見舞いに行くつもりだったのですが。 He behaved in a cheap manner. 彼は卑しい振舞いをした。 That book on kabuki might be expensive. あの歌舞伎の本は高いかもしれません。 There's a saying, "once in a life-time event," and that's just what this is. 一世一代の晴れの舞台という言い回しがあるが、これはまさにそれである。 It was very kind of you to visit me when I was ill. 病気の時見舞いに来てくれてどうもありがとう。 If you are a student, behave as such. 学生であるならそのように振舞いなさい。 His nonsensical behavior is shocking. 彼の馬鹿げた振る舞いには呆れるよ。 She was ashamed of her children's behavior. 彼女は子供の振る舞いを恥じた。 This year the region has been hit by a severe drought. 今年その地方は厳しいかんばつに見舞われた。