I wrote to everybody inquiring after their health in the hot season.
暑中見舞いをみんなに書いた。
Kamui no Ken was a sort of samurai/ninja story set during the transition of the fall of the Tokugawa Shogunate and the re-establishment of Japan under the Emperor Meiji in 1868.
It looks like cherry blossom-viewing season is at an end. You can see the petals fluttering down.
ヒラヒラと桜の花が舞っている。もうお花見の季節も終わりだな。
How are you getting along in these hot days?
暑中お見舞い申し上げます。
I went to the hospital to see my uncle.
叔父さんのお見舞いで病院に行きました。
The kite soared upwards with the swiftness of a bird.
凧は鳥のような速さで空に舞い上がった。
The officer inspired his men to be brave.
将校は部下を鼓舞して勇気を出させた。
His daily behavior is not consistent with his principles.
彼の日々の振る舞いは彼の主義主張と合致していない。
His conduct was admirable.
彼の振る舞いは見事だった。
He acted as though we had insulted him.
彼は、私達が彼を侮辱したかのような振る舞いをした。
He visited a sick friend who was in the hospital.
彼は入院中の病気の友人を見舞った。
I can't forgive him for behaving like that.
私は彼のあんな振る舞いは許せない。
Those two are blindly enraptured with each other right now but they say first meeting someone is the first step toward goodbye. I wonder if they're aware of that.
二人とも今は舞い上がっているけど、会うは別れの始め、ってこと知っているのかね。
The other day we went to ask after his brother.
先日、私たちは彼のお兄さんをお見舞いにいった。
We gave a ball last week.
先週、私達は舞踏会を開きました。
If it had not been for your foolishness, we would never have been in that trouble.
あなたのばかげた振る舞いがなかったら、私たちはあんな面倒にあわなかったろうに。
She's acting on instinct.
彼女は本能のままに振る舞っているんですよ。
He behaved in a cheap manner.
彼は卑しい振舞いをした。
She left the stage last year.
彼女は昨年舞台を去った。
In Kabuki not only talent but also heredity counts.
歌舞伎界では才能だけでなく世襲も重要だ。
I went to the hospital to see my mother.
私は母の見舞いに病院へ行った。
He was very friendly to everybody.
彼は誰にでも愛想よく振る舞った。
When one is sick, visitors can be rather annoying.
病気見舞いはかえってありがた迷惑だ。
Your behavior is creating a lot of problems.
君の振る舞いは多くの問題にぶつかった。
The stage was lit from both sides.
舞台の両側からライトが照らされた。
"Do you want to go to the ball with me?" "I'm really sorry, but I can't."
「一緒に舞踏会に行かない?」 「ごめんなさい、無理です。」
Each passing car threw up a cloud of dust.
車が通るたびに多量のほこりが舞い上がった。
He acted on the stage.
彼は舞台で演じた。
There is a book on dancing on the desk.
机の上に舞踏についての本がある。
He deals fairly with people.
彼は人に公正に振る舞う。
She really likes his wild performances on the big stage.
彼女は大きな舞台での彼のワイルドな演奏がとても好きです。
Going all out like this is going to propel me right into an all-or-nothing struggle.
清水の舞台から飛び降りるつもりで勝負にでるよ。
If I had known about your illness, I would have visited you in the hospital.
あなたが病気だと知っていたら、病院へ見舞いに行っただろう。
Their finest moment is their last appearance on stage.
彼らの最良の瞬間は、最後の舞台である。
We went to Hakata to visit my grandmother.
私たちは祖母を見舞いに博多へ行きました。
The smoke ascended into the air.
煙は空中へと舞い上がった。
Your behavior is creating a lot of problems.
君の振る舞いは多くの問題を引き起こしている。
You may act however you wish.
君の好きなように振舞って良い。
He behaves as if he were insane.
彼はまるで狂っているかのように振舞っている。
I'll never forget seeing her on the stage.
舞台で彼女を見たのを決して忘れないだろう。
I am going to take a big chance by migrating to South America.
私は清水の舞台から飛び降りる気持ちで南米に渡ります。
He acted like a madman.
彼は狂人のように振る舞った。
You should apologize to Mrs. Smith for your rude behavior the other night.
あなたはこの前の夜の失礼な振る舞いをスミス夫人に謝罪すべきです。
I'd like to see my son.
息子の見舞いに来たのですが。
The production has visual appeal for the audience.
その舞台は観客の視覚に訴えるものである。
The dancers tripped lightly across the stage.
踊り手たちは舞台を横切って軽々と踊っていった。
The cherry blossoms flutter down whenever the wind blows.
風が吹くたびに、桜の花びらが、ひらひらと舞い降りてました。
Mike acted as chairperson of the meeting.
マイクは会議で議長として振舞った。
I am wondering if you would like to go and see Kabuki with me while staying in Japan.
もしよろしければ、日本滞在中に歌舞伎を見に行きませんか。
He comes to see his sick friend day after day.
彼は病気の友を毎日見舞いに来る。
He's behaving oddly.
彼の振る舞いは奇妙である。
Kate was astonished by his behavior.
ケイトは彼の振る舞いに驚いた。
I didn't know that you were sick, so I didn't visit you in the hospital.
あなたの病気について知らなかったので、病院へ見舞いにいけなかった。
If you act like a child, you will be treated as such.