Well then, does everybody know the anime called Mai Hime?
さてさて、みなさんは舞姫というアニメを知っているでしょうか?
The actor was on the stage for most of the play.
その男優は劇の間中ほとんど舞台上にいた。
I went to the hospital to see my wife.
私は妻を見舞いに病院にいった。
He behaved himself like a man.
彼は男らしく振る舞った。
I go to see my friend in hospital every other day.
私は入院中の友人を一日おきに見舞いに行きます。
The novel I'm writing next is set in a love hotel so I wanted to see what one actually looks like.
今度書く小説でラブホテルが舞台になるんで、一度実際に見ておきたかったんです。
Those two are blindly enraptured with each other right now but they say first meeting someone is the first step toward goodbye. I wonder if they're aware of that.
二人とも今は舞い上がっているけど、会うは別れの始め、ってこと知っているのかね。
You must put an end to your foolish behavior.
あなたは愚かな振る舞いをやめなければならない。
In spite of the heavy rain, he visited his friend in the hospital.
豪雨にもかかわらず、彼は入院中の友人を見舞った。
I'm beside myself with joy.
うれしさで舞い上がっています。
His behavior was that of a gentleman.
彼の振る舞いは紳士の振る舞いであった。
The officer inspired his men to be brave.
将校は部下を鼓舞して勇気を出させた。
Why don't we go and see her in the hospital?
彼女のお見舞いに行こうよ。
The soldiers were animated by the song.
兵士たちはその歌に士気を鼓舞された。
Please behave like an English gentleman.
英国紳士のように振舞ってください。
Quitting my office job was a leap in the dark.
清水の舞台から飛び降りたつもりで脱サラした。
I am far from pleased with your behavior.
君の振る舞いにはぜんぜん感心しない。
The setting of the story is Japan in the late Meiji period.
その物語の舞台は明治末期の日本である。
She's always putting on airs, acting as if she were a queen.
彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。
I wrote to everybody inquiring after their health in the hot season.
暑中見舞いをみんなに書いた。
He behaved himself so as not to give offence to others.
彼は他人の感情を害さないように振る舞った。
That 'Ayumi' kid, only 13 but has performed in movies and theatres as a child actor since she was five.
あの亜弓って子、まだ13歳だけど5つのときから子役として映画や舞台に出演。
Now you are grown up, you must not behave like that.
君はもう大人になったのだから、子供のように振る舞ってはいけない。
He has made a fine comeback on the stage.
彼は舞台に返り咲いた。
The glider soared high into the air.
グライダーは空高く舞い上がった。
If you behave like a servant, you'll be treated like a servant.
召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。
You should apologize to Mrs. Smith for your rude behavior the other night.
あなたはこの前の夜の失礼な振る舞いをスミス夫人に謝罪すべきです。
Mike acted as chairperson of the meeting.
マイクは会議で議長として振舞った。
I went to the hospital to see my uncle.
叔父さんのお見舞いで病院に行きました。
I don't live in Maigo now.
現在は舞子に住んでいません。
My cousin had been sick in bed for a week when I visited him.
私が見舞いに行ったときいとこは1週間病床にいた。
He visited a sick friend who was in the hospital.
彼は入院中の病気の友人を見舞った。
The soldier acted bravely.
その兵士は勇敢に振る舞った。
Do you know kabuki?
歌舞伎はご存じですか。
Another event that has the same behaviour would also be fine.
同様に振る舞う他のイベントでも結構です。
I had stage fright at first, but I got over it quickly.
最初、私は舞台であがってしまったが、すぐに立ち直った。
Thank you for coming.
お見舞いありがとう。
He organized his overcrowded schedule and managed to come to see my performance.
彼は過密スケジュールを都合して、私の舞台を見に来てくれた。
One month since entering high school ... not a single friend yet. That's really terrible, at this rate it will be middle-school all over again!!
入学して1か月・・・まだ一人も友達がいないってのはやばすぎる。このままじゃ中学の二の舞だ!!
If you behave like a lackey, you'll be treated like a lackey.
召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。
I went to the hospital to visit him.
私は彼を見舞いに病院に行った。
I'm on my way to visit a friend who's in the hospital.
友人を見舞いに行く所です。
About the wedding ... It's a once-in-a-lifetime chance to be the main attraction so instead of doing it on a shoestring why not pull out all the stops and make a great show of it?
I prefer Noh to Kabuki, because the former looks more elegant to me than the latter.
私は能楽が歌舞伎より好きだが、それは前者が後者よりも優雅に思えるからである。
The action took place in a mountain village.
その劇はある山村が舞台でした。
I'll never forget seeing her on the stage.
舞台で彼女を見たのを決して忘れないだろう。
If you act like a fool, you must be treated as such.
あなたが馬鹿者のように振る舞えば、馬鹿者として扱われる。
The bird soared above.
鳥は高く舞い上がった。
The actress greeted her fans from the stage.
その女優は舞台からファンに挨拶した。
He went to see her in the hospital every other day.
彼は入院中の彼女を1日おきに見舞いに行った。
Kabuki is an old Japanese art.
歌舞伎は古くからの日本の芸術だ。
I feel nothing but contempt for such dishonest behavior.
そのような不誠実な振る舞いには軽蔑しか感じない。
How dare you behave so rudely!
よくもまああなたはそんな無作法な振る舞いができるものだ。
He tried to brave it out while held as a hostage.
人質にとられながら、彼は努めて勇敢に振る舞った。
The other day we went to ask after his brother.
先日、私たちは彼のお兄さんをお見舞いにいった。
Tokyo is subject to typhoons in summer.
夏場の東京は台風に見舞われやすい。
He tried to act cheerfully, but we all knew how sad he felt.
彼は陽気に振る舞おうとしたが、私達はみんな彼がどれほど悲しい思いをしているかわかっていた。
He laughed loudly, which behavior seemed inappropriate.
彼は大声で笑ったが、その振る舞いは不適切に思えた。
His behavior is very odd today.
今日の彼の振る舞いはとても変だ。
I can't stand his behavior anymore.
彼の振る舞いにこれ以上我慢できない。
He bore himself well at the ceremony.
彼はその式典で堂々と振る舞った。
I saw a kabuki play in Tokyo.
東京で歌舞伎を見た。
The stage was lit from both sides.
舞台の両側からライトが照らされた。
Kamui no Ken was a sort of samurai/ninja story set during the transition of the fall of the Tokugawa Shogunate and the re-establishment of Japan under the Emperor Meiji in 1868.