Tom went up to the stage and presented the next artist.
トムは舞台に上がって次の出演者を紹介した。
You probably think she told me she was on her way to visit her sick grandmother.
みなさん、おそらく彼女が病気のおばあさんを見舞いに行く途中だと言ったと思っているだろう。
I'm beside myself with joy.
うれしさで舞い上がっています。
Quitting my office job was a leap in the dark.
清水の舞台から飛び降りたつもりで脱サラした。
You may act however you wish.
君の好きなように振舞って良い。
We should so act as to solve the problem.
我々は何も後悔する事がないように振る舞うべきだ。
Now you are grown up, you must not behave like that.
君はもう大人になったのだから、子供のように振る舞ってはいけない。
I didn't expect his behavior to descend to such a disagreeable level.
私は彼の振る舞いがそんな不愉快なレベルにまで成り下がっているとは思わなかった。
He behaved himself like a man.
彼は男らしく振る舞った。
If you behave like a lackey, you'll be treated like a lackey.
召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。
Your behavior is creating a lot of problems.
君の振る舞いは多くの問題にぶつかった。
Conservative people always tell us to act within our station.
保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。
The bird soared above.
鳥は高く舞い上がった。
He acted on the stage.
彼は舞台に立った。
I'm on my way to visit a friend who's in the hospital.
友人を見舞いに行く所です。
Mike acted as chairperson of the meeting.
マイクは会議で議長として振舞った。
I'm visiting my grandmother in the hospital.
入院中の祖母のお見舞いに行くんです。
You must not behave so.
そんな振る舞いをしてはいけない。
He acts as if he were a king.
彼はまるで王様のであるかのような振る舞いをする。
I lost no time in visiting my aunt in the hospital yesterday.
私はすぐさま叔母の見舞いに昨日病院に行った。
A bird soared above.
鳥が一羽空に舞い上がった。
I saw a kabuki play in Tokyo.
東京で歌舞伎を見た。
We must prepare so that we will regret nothing.
我々は何も後悔する事がないように振る舞うべきだ。
He died of a heart attack on the stage.
彼は舞台の上で心臓発作で倒れました。
That actress made three entrances onto the stage.
その女優は舞台に3度登場した。
I can't stand his behavior anymore.
彼の振る舞いにこれ以上我慢できない。
I don't like your behavior.
君の立ち振る舞い方が気に入らない。
He comes to see his sick friend day after day.
彼は病気の友を毎日見舞いに来る。
I inquired after him.
彼を見舞った。
She acted as if she knew French well.
フランス語をよく知っているかのように振る舞った。
The cherry blossoms flutter down whenever the wind blows.
風が吹くたびに、桜の花びらが、ひらひらと舞い降りてました。
Kamui no Ken was a sort of samurai/ninja story set during the transition of the fall of the Tokugawa Shogunate and the re-establishment of Japan under the Emperor Meiji in 1868.
A creepy cry that sounds like a human voice, velvet black wings, the image of tearing into dead flesh; crows are known across the world as an ill-omened bird that flies down with ill-luck.
In Kabuki, not only talent, but also heredity counts.
歌舞伎界では才能だけでなく世襲も重要だ。
The novel I'm writing next is set in a love hotel so I wanted to see what one actually looks like.
今度書く小説でラブホテルが舞台になるんで、一度実際に見ておきたかったんです。
Some people compare life to a stage.
人生を舞台にたとえる人もいる。
The kite soared upwards with the swiftness of a bird.
凧は鳥のような速さで空に舞い上がった。
She behaves as if she had been brought up in a good family.
彼女は良家に育てられたかのように振る舞う。
If I had known about your illness, I would have visited you in the hospital.
あなたが病気だと知っていたら、病院へ見舞いに行っただろう。
An earthquake of magnitude 5 shook Tokyo.
マグニチュード5の地震が東京を見舞った。
I think she was planning to go visit her mother in the hospital.
彼女は入院中のお母さんを見舞いに行くつもりだったのですが。
I am a dancer by trade and I teach jazz dance.
私は舞踏家が職業で、ジャズダンスを教えています。
Live up to one's reputation.
評判どおりに振る舞う。
I went to the hospital to see my wife.
私は妻を見舞いに病院にいった。
What is the program of the Kabuki for next month?
来月の歌舞伎座の出し物はなんですか。
Animals act on instinct.
動物は本能のままに振る舞う。
His dress is that of a gentleman but his speech and behavior are those of a clown.
彼の身なりは紳士のそれだが、その言葉づかいと振る舞いはいないか者のそれである。
He acted like a madman.
彼は狂人のように振る舞った。
Those two are blindly enraptured with each other right now but they say first meeting someone is the first step toward goodbye. I wonder if they're aware of that.
二人とも今は舞い上がっているけど、会うは別れの始め、ってこと知っているのかね。
Tokyo is subject to typhoons in summer.
夏場の東京は台風に見舞われやすい。
Nothing will excuse such an act.
そのような振る舞いはどんな事があっても許されない。
You must put an end to your foolish behavior.
あなたは愚かな振る舞いをやめなければならない。
I feel nothing but contempt for such dishonest behavior.
そのような不誠実な振る舞いには軽蔑しか感じない。
The glider soared high into the air.
グライダーは空高く舞い上がった。
His behavior is very odd today.
今日の彼の振る舞いはとても変だ。
In Kabuki not only talent but also heredity counts.