The musician began to play the violin on the stage.
その音楽家は舞台でバイオリンをひき始めた。
His behavior was often a target of criticism.
彼の振る舞いはしばしば非難の対象になった。
He acted on the stage.
彼は舞台に立った。
Why do men behave like Apes, and vice versa?
なぜ人間はサルのように、またなぜサルは人間のように振舞うのか。
I don't live in Maigo now.
現在は舞子に住んでいません。
I was very impressed by his good behavior.
彼のよい振る舞いに最も強い印象を受けた。
The actress greeted her fans from the stage.
その女優は舞台からファンに挨拶した。
I'll never forget seeing her on the stage.
舞台で彼女を見たのを決して忘れないだろう。
If you are a student, behave as such.
学生であるならそのように振舞いなさい。
The actress fell backward over the stage.
女優は後ろ向きに舞台から落ちた。
If you behave like a lackey, you're treated like a lackey.
召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。
The actress on the stage was heavily made up.
舞台の上の女優は濃い化粧をしていた。
I'm beside myself with joy.
うれしさで舞い上がっています。
The officer inspired his men to be brave.
将校は部下を鼓舞して勇気を出させた。
He acted like a lunatic.
彼は狂人のように振る舞った。
I can't forgive him for behaving like that.
私は彼のあんな振る舞いは許せない。
Live up to one's reputation.
評判どおりに振る舞う。
Kate was astonished by his behavior.
ケイトは彼の振る舞いに驚いた。
He is being kind today.
彼は今日は親切に振る舞っている。
You probably think she told me she was on her way to visit her sick grandmother.
みなさん、おそらく彼女が病気のおばあさんを見舞いに行く途中だと言ったと思っているだろう。
Sometimes he acts as if he were my boss.
時々彼はまるで私の上司のように振る舞う。
If you act like a fool, you must be treated as such.
あなたが馬鹿者のように振る舞えば、馬鹿者として扱われる。
The setting of the story is Japan in the late Meiji period.
その物語の舞台は明治末期の日本である。
Some people compare life to a stage.
人生を舞台にたとえる人もいる。
I think it is best not to be impolite.
失礼に振舞ったりしないのが一番だと思う。
You may act however you wish.
君の好きなように振舞って良い。
About the wedding ... It's a once-in-a-lifetime chance to be the main attraction so instead of doing it on a shoestring why not pull out all the stops and make a great show of it?