In spite of the heavy rain, he visited his friend in the hospital.
豪雨にもかかわらず、彼は入院中の友人を見舞った。
He tried to be brave while he was being held hostage.
人質にとられながら、彼は努めて勇敢に振る舞った。
Father visited my uncle in hospital.
父は入院中のおじを見舞いにいった。
This year the region has been hit by a severe drought.
今年その地方は厳しいかんばつに見舞われた。
She was ashamed of her children's behavior.
彼女は子供の振る舞いを恥じた。
Don't be so wild, Jack.
ジャック、そんなに乱暴に振る舞うな。
He deals fairly with people.
彼は人に公正に振る舞う。
The glider soared high into the air.
グライダーは空高く舞い上がった。
She is seeing a Kabuki play now.
彼女は今、歌舞伎を観ているところだ。
The action of the play takes place in France.
その劇の舞台はフランスです。
Try to act your age.
年齢相応に振る舞うようにしなさい。
If you act like a child, you will be treated as such.
お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。
In spite of the heavy rain, he visited his friend in hospital.
豪雨にもかかわらず、彼は入院中の友人を見舞った。
To behave like that, he must be out of his mind.
そんな風に振る舞うとは彼は頭がおかしいにちがいない。
I wrote to everybody inquiring after their health in the hot season.
暑中見舞いをみんなに書いた。
My daughter came to see me from time to time.
娘がときどき私の見舞いにきてくれた。
His dress is that of a gentleman but his speech and behavior are those of a clown.
彼の身なりは紳士のそれだが、その言葉づかいと振る舞いはいないか者のそれである。
That book on kabuki might be expensive.
あの歌舞伎の本は高いかもしれません。
The play was not well acted.
その戯曲はうまく舞台にのらなかった。
His daily behavior is not consistent with his principles.
彼の日々の振る舞いは彼の主義主張と合致していない。
One month since entering high school ... not a single friend yet. That's really terrible, at this rate it will be middle-school all over again!!
入学して1か月・・・まだ一人も友達がいないってのはやばすぎる。このままじゃ中学の二の舞だ!!
She behaves as if she had been brought up in a good family.
彼女は良家に育てられたかのように振る舞う。
An earthquake of magnitude 5 shook Tokyo.
マグニチュード5の地震が東京を見舞った。
She has a rude manner.
彼女の振る舞いは荒々しい。
He bore himself well at the ceremony.
彼はその式典で堂々と振る舞った。
She's acting on instinct.
彼女は本能のままに振る舞っているんですよ。
The play concludes with the hero's death.
その舞台は主人公の死で幕を閉じる。
In Kabuki not only talent but also heredity counts.
歌舞伎界では才能だけでなく世襲も重要だ。
His behavior was theatrical.
彼の振る舞いは芝居じみていた。
He acts as if he were a king.
彼はまるで王様のであるかのような振る舞いをする。
Their finest moment is their last appearance on stage.
彼らの最良の瞬間は、最後の舞台である。
I was most impressed by his good behavior.
彼のよい振る舞いに最も強い印象を受けた。
She went on the stage when she was 16.
彼女は16歳のとき舞台に立った。
You're hitting a bell at the edge of the stage.
おまえは舞台のそでで歪んだ鐘を鳴らしている。
Her behavior was appropriate to the occasion.
彼女の振る舞いはその場にふさわしいものだった。
He comes to see his sick friend day after day.
彼は病気の友を毎日見舞いに来る。
He behaves as if he were somebody.
彼は自分がすごい人でもあるかのように振る舞う。
The actors are waiting on the stage.
俳優達は舞台の上で待っている。
Kids can be kids.
子供が子供でいられる、子供が子供らしく振る舞える。
He organized his overcrowded schedule and managed to come to see my performance.
彼は過密スケジュールを都合して、私の舞台を見に来てくれた。
Kamui no Ken was a sort of samurai/ninja story set during the transition of the fall of the Tokugawa Shogunate and the re-establishment of Japan under the Emperor Meiji in 1868.