We have been visited by a nation-wide economic boom.
全国的に好景気に見舞われている。
Surprised at her behavior, he could not say a word.
彼女の振舞いに驚いてしまい、彼は一言もいえなかった。
I just can't overlook his rude behavior.
私にはどうしても、彼の無礼な振る舞いを大目に見ることはできない。
The Tohoku district was badly hit by the cold weather.
東北地方は大変な冷害に見舞われた。
You may be free to do what you like.
ここでは自由に振る舞っていいですよ。
When our class performed a play, I took charge of stage effects.
我々のクラスが劇を上演した時、私は舞台効果を受け持った。
Dust was blowing in the wind.
風でほこりが舞っていた。
How are you getting along in this hot weather?
暑中お見舞い申し上げます。
We should so act as to solve the problem.
我々は何も後悔する事がないように振る舞うべきだ。
It was very kind of you to visit me when I was ill.
病気の時見舞いに来てくれてどうもありがとう。
I don't like your behavior.
君の立ち振る舞い方が気に入らない。
I saw a kabuki play in Tokyo.
東京で歌舞伎を見た。
I'm studying kabuki drama.
私は歌舞伎を研究しています。
Please behave like an English gentleman.
英国紳士のように振舞ってください。
The actress greeted her fans from the stage.
その女優は舞台からファンに挨拶した。
He went to see her in the hospital every other day.
彼は入院中の彼女を1日おきに見舞いに行った。
His behavior troubles us.
彼の振る舞いは私たちを悩ませる。
Quitting my office job was a leap in the dark.
清水の舞台から飛び降りたつもりで脱サラした。
The cherry blossoms flutter down whenever the wind blows.
風が吹くたびに、桜の花びらが、ひらひらと舞い降りてました。
I've been to Osaka to ask after my sick friend.
私は病気の友人を見舞うために大阪へ行ってきた。
He behaved as if he were crazy.
彼はまるで気が狂ったように振る舞った。
Father visited my uncle in hospital.
父は入院中のおじを見舞いにいった。
That 'Ayumi' kid, only 13 but has performed in movies and theatres as a child actor since she was five.
あの亜弓って子、まだ13歳だけど5つのときから子役として映画や舞台に出演。
The action of the story takes place on an island.
物語の筋はある島を舞台に展開する。
Animals act on instinct.
動物は本能のままに振る舞う。
Some people compare life to a stage.
人生を舞台にたとえる人もいる。
I think she was planning to go visit her mother who is in the hospital.
彼女は入院中のお母さんを見舞いに行くつもりだったのですが。
Each passing car threw up a cloud of dust.
車が通るたびに多量のほこりが舞い上がった。
You may act as you wish.
君の好きなように振舞って良い。
I want you to stop preying on people's weaknesses.
相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。
This year the region has been hit by a severe drought.
今年その地方は厳しいかんばつに見舞われた。
She acted as if she knew French well.
フランス語をよく知っているかのように振る舞った。
She visited the old man in the hospital every day but Sunday.
彼女は日曜日以外、毎日病院にその老人を見舞った。
He acts as if he were a king.
彼はまるで王様のであるかのような振る舞いをする。
They came to the hospital to inquire after me.
彼らは私の見舞いに病院へ来た。
He bore himself well.
彼はりっぱに振る舞った。
In Kabuki not only talent but also heredity counts.
歌舞伎界では才能だけでなく世襲も重要だ。
She behaves as if she had been brought up in a good family.
彼女は良家に育てられたかのように振る舞う。
He acted like a madman.
彼は狂人のように振る舞った。
I went to the hospital to see my wife.
私は妻を見舞いに病院にいった。
That actress made three entrances onto the stage.
その女優は舞台に3度登場した。
We went to Hakata to visit my grandmother.
私たちは祖母を見舞いに博多へ行きました。
Now you are grown up, you must not behave like that.
君はもう大人になったのだから、子供のように振る舞ってはいけない。
He is very peculiar in his behavior.
彼は振る舞いがとても変わっている。
I'd like to see my son.
息子の見舞いに来たのですが。
In spite of the heavy rain, he visited his friend in hospital.
豪雨にもかかわらず、彼は入院中の友人を見舞った。
I'm on my way to visit a friend in the hospital.
友人を見舞いに行く所です。
He behaved in a cheap manner.
彼は卑しい振舞いをした。
He is ashamed of his behavior.
彼は自分の振る舞いを恥じている。
Another event that has the same behaviour would also be fine.
同様に振る舞う他のイベントでも結構です。
I'm on my way to visit a friend who's in the hospital.
友人を見舞いに行く所です。
His daily behavior is not consistent with his principles.
彼の日々の振る舞いは彼の主義主張と合致していない。
The kite soared upwards with the swiftness of a bird.
凧は鳥のような速さで空に舞い上がった。
Kamui no Ken was a sort of samurai/ninja story set during the transition of the fall of the Tokugawa Shogunate and the re-establishment of Japan under the Emperor Meiji in 1868.