He laughed loudly, which behavior seemed inappropriate.
彼は大声で笑ったが、その振る舞いは不適切に思えた。
Quitting my office job was a leap in the dark.
清水の舞台から飛び降りたつもりで脱サラした。
You must act more wisely.
もっと賢明に振る舞いなさい。
"From the North Country" is a TV drama produced by Fuji TV and set in Furano in Hokkaido.
『北の国から』は、北海道富良野市を舞台にしたフジテレビジョン制作のテレビドラマ。
My daughter came to see me from time to time.
娘がときどき私の見舞いにきてくれた。
A creepy cry that sounds like a human voice, velvet black wings, the image of tearing into dead flesh; crows are known across the world as an ill-omened bird that flies down with ill-luck.
He organized his overcrowded schedule and managed to come to see my performance.
彼は過密スケジュールを都合して、私の舞台を見に来てくれた。
We went to Hakata to visit my grandmother.
私たちは祖母を見舞いに博多へ行きました。
I'm visiting my grandmother in the hospital.
入院中の祖母のお見舞いに行くんです。
We gave a ball last week.
先週、私達は舞踏会を開きました。
I asked after my sick friend.
私は病気の友人を見舞った。
If you act like a child, you'll be treated like a child.
お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。
I'm studying kabuki drama.
私は歌舞伎を研究しています。
His behavior was that of a gentleman.
彼の振る舞いは紳士の振る舞いであった。
This year the region has been hit by a severe drought.
今年その地方は厳しいかんばつに見舞われた。
The actor was on the stage for most of the play.
その男優は劇の間中ほとんど舞台上にいた。
Nothing will excuse such an act.
そのような振る舞いはどんな事があっても許されない。
It was very kind of you to visit me when I was ill.
病気の時見舞いに来てくれてどうもありがとう。
He tried to act cheerfully, but we all knew how sad he felt.
彼は陽気に振る舞おうとしたが、私達はみんな彼がどれほど悲しい思いをしているかわかっていた。
My brother pretended to be working very hard.
私の兄は熱心に働いてるかのように振る舞った。
Those two are blindly enraptured with each other right now but they say first meeting someone is the first step toward goodbye. I wonder if they're aware of that.
二人とも今は舞い上がっているけど、会うは別れの始め、ってこと知っているのかね。
In spite of the heavy rain, he visited his friend in hospital.
豪雨にもかかわらず、彼は入院中の友人を見舞った。
His behavior at the party was so humorous that I could not help laughing.
そのパーティーで彼の振る舞いはあまりに滑稽だったので、私は笑わずにはいられなかった。
She's always putting on airs, acting as if she were a queen.
彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。
If you act like a fool, you must be treated as such.
あなたが馬鹿者のように振る舞えば、馬鹿者として扱われる。
I can't forgive him for behaving like that.
彼のあんな振る舞いは許せない。
What is the program of the Kabuki for next month?
来月の歌舞伎座の出し物はなんですか。
I must visit my friend in the hospital.
私は入院中の友達を見舞いに行かなければならない。
You may be free to do what you like.
ここでは自由に振る舞っていいですよ。
All the children sat up and behaved themselves at the party.
パーティーでは、子供たちは皆寝ずに起きていて行儀よく振る舞った。
How dare you behave like that!
よくもまあ、そんな振舞いができるもんだ。
He acted like a lunatic.
彼は狂人のように振る舞った。
I was offended at his behavior.
彼の振る舞いに腹が立った。
If you behave like a servant, you'll be treated like a servant.
召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。
He was left alone in the center of the stage.
彼は舞台の中央に1人のこされた。
The Tohoku district was badly hit by the cold weather.
東北地方は大変な冷害に見舞われた。
She was ashamed of her children's behavior.
彼女は子供の振る舞いを恥じた。
He deals fairly with people.
彼は人に公正に振る舞う。
He behaved himself like a man.
彼は男らしく振る舞った。
Your behavior is creating a lot of problems.
君の振る舞いは多くの問題を引き起こしている。
He carries himself regally.
彼は堂々と振る舞う。
I want you to stop preying on people's weaknesses.
相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。
Tom can't put up with Mary's behavior anymore.
トムはメアリーの振る舞いにこれ以上我慢することができない。
If it had not been for your foolishness, we would never have been in that trouble.
あなたのばかげた振る舞いがなかったら、私たちはあんな面倒にあわなかったろうに。
Thank you for coming.
お見舞いありがとう。
Kids can be kids.
子供が子供でいられる、子供が子供らしく振る舞える。
My father visited my uncle in the hospital.
父は入院中のおじを見舞いにいった。
She is seeing a Kabuki play now.
彼女は今、歌舞伎を観ているところだ。
You may act however you wish.
君の好きなように振舞って良い。
In Kabuki, not only talent, but also heredity counts.
歌舞伎界では才能だけでなく世襲も重要だ。
Some people compare life to a stage.
人生を舞台にたとえる人もいる。
She folded up the towels and put them away in the cupboard.
彼女はタオルをきれいにたたみ、それを物入れに仕舞った。
Mark had never acted on the stage and he was ill at ease.
マークは一度も舞台で演じたことがなく、不安だった。
The black angel spread those jet-black wings wide and flew up into the sky.
黒い天使は、その漆黒の翼を大きく広げて、空へと舞い上がる。
I didn't know that you were sick, so I didn't visit you in the hospital.
あなたの病気について知らなかったので、病院へ見舞いにいけなかった。
In spite of the heavy rain, he visited his friend in the hospital.
豪雨にもかかわらず、彼は入院中の友人を見舞った。
He acted just as if there were nothing.
彼はまるで何もなかったみたいに振舞った。
He was very friendly to everybody.
彼は誰にでも愛想よく振る舞った。
You should apologize to Mrs. Smith for your rude behavior the other night.
あなたはこの前の夜の失礼な振る舞いをスミス夫人に謝罪すべきです。
He behaves as if he were insane.
彼はまるで狂っているかのように振舞っている。
He is always taking his own way in anything.
彼は何事においてもいつも思い通りに振る舞っている。
About the wedding ... It's a once-in-a-lifetime chance to be the main attraction so instead of doing it on a shoestring why not pull out all the stops and make a great show of it?