The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '舞'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I can't forgive him for behaving like that.
私は彼のあんな振る舞いは許せない。
Many foreigners can appreciate Kabuki.
多くの外国人が歌舞伎の良さがわかります。
It looks like cherry blossom-viewing season is at an end. You can see the petals fluttering down.
ヒラヒラと桜の花が舞っている。もうお花見の季節も終わりだな。
The dancer's graceful action charmed the audience.
ダンサーの優美な舞は観衆を魅了した。
Dust was blowing in the wind.
風でほこりが舞っていた。
The actress on the stage was heavily made up.
舞台の上の女優は濃い化粧をしていた。
The Tohoku district was badly hit by the cold weather.
東北地方は大変な冷害に見舞われた。
In Kabuki not only talent but also heredity counts.
歌舞伎界では才能だけでなく世襲も重要だ。
How are you getting along in this hot weather?
暑中お見舞い申し上げます。
This is a direct broadcast from the Showa theater.
これは昭和座から舞台中継です。
The play concludes with the hero's death.
その舞台は主人公の死で幕を閉じる。
My brother pretended to be working very hard.
私の兄は熱心に働いてるかのように振る舞った。
She is seeing a Kabuki play now.
彼女は今、歌舞伎を観ているところだ。
The actors are waiting on the stage.
俳優達は舞台の上で待っている。
He has made a fine comeback on the stage.
彼は舞台に返り咲いた。
When our class performed a play, I took charge of stage effects.
我々のクラスが劇を上演した時、私は舞台効果を受け持った。
There was once a time when men were forced to act manly and women forced to act in a feminine manner.
かつて、男性は「男らしく」、女性は「女らしく」振る舞うことを強要された時代があった。
He acts his age.
彼は年齢相応に振る舞う。
He organized his overcrowded schedule and managed to come to see my performance.
彼は過密スケジュールを都合して、私の舞台を見に来てくれた。
She really likes his wild performances on the big stage.
彼女は大きな舞台での彼のワイルドな演奏がとても好きです。
One must deplore such bad behavior.
そのような悪い振る舞いは深く悔いなければならない。
I didn't expect his behavior to descend to such a disagreeable level.
私は彼の振る舞いがそんな不愉快なレベルにまで成り下がっているとは思わなかった。
She visited the old man in the hospital every day but Sunday.
彼女は日曜日以外、毎日病院にその老人を見舞った。
She has a rude manner.
彼女の振る舞いは荒々しい。
Don't be so wild, Jack.
ジャック、そんなに乱暴に振る舞うな。
I go to see my friend in hospital every other day.
私は入院中の友人を一日おきに見舞いに行きます。
We gave a ball last week.
先週、私達は舞踏会を開きました。
The leaves whirled in the yard.
木の葉が庭でくるくる舞っていた。
He played "Hamlet" on the stage.
彼は舞台でハムレットを演じた。
I prefer Noh to Kabuki, because the former looks more elegant to me than the latter.
私は能楽が歌舞伎より好きだが、それは前者が後者よりも優雅に思えるからである。
'Madame Butterfly' is set in Nagasaki.
「蝶々夫人」の舞台は長崎に置かれている。
That 'Ayumi' kid, only 13 but has performed in movies and theatres as a child actor since she was five.
あの亜弓って子、まだ13歳だけど5つのときから子役として映画や舞台に出演。
He behaves as if he were somebody.
彼は自分がすごい人でもあるかのように振る舞う。
In Kabuki, not only talent, but also heredity counts.
歌舞伎界では、才能だけでなく血筋も重視される。
The setting of the story is Japan in the late Meiji period.
その物語の舞台は明治末期の日本である。
Quitting my office job was a leap in the dark.
清水の舞台から飛び降りたつもりで脱サラした。
Why do men behave like Apes, and vice versa?
なぜ人間はサルのように、またなぜサルは人間のように振舞うのか。
Before long she will come back to the stage.
まもなく彼女は舞台に復帰するだろう。
The actor was on the stage for most of the play.
その男優は劇の間中ほとんど舞台上にいた。
I'd made up some story about having to go home to see my sick mother.
病気の母を見舞うために帰郷しなければならないといった話をでっちあげた。
I didn't know that you were sick, so I didn't visit you in the hospital.
あなたの病気について知らなかったので、病院へ見舞いにいけなかった。
That Kabuki actor is very popular with young people.
あの歌舞伎役者は若い人達に非常に人気がある。
Surprised at her behavior, he could not say a word.
彼女の振舞いに驚いてしまい、彼は一言もいえなかった。
He was very friendly to everybody.
彼は誰にでも愛想よく振る舞った。
He behaved himself like a man.
彼は男らしく振る舞った。
He went to see her in the hospital every other day.
彼は入院中の彼女を1日おきに見舞いに行った。
That was probably just before Mai took the drastic step of leaving home.
舞が家出を敢行する、直前のことだろう。
I had stage fright at first, but I got over it quickly.
最初、私は舞台であがってしまったが、すぐに立ち直った。
He tried to act cheerfully, but we all knew how sad he felt.
彼は陽気に振る舞おうとしたが、私達はみんな彼がどれほど悲しい思いをしているかわかっていた。
I was very impressed by his good behavior.
彼のよい振る舞いに最も強い印象を受けた。
That she behaves this way is odd.
彼女がこんな風に振る舞うとは奇妙だ。
He is standing on the stage.
彼は舞台の上にたっている。
There's a saying, "once in a life-time event," and that's just what this is.
一世一代の晴れの舞台という言い回しがあるが、これはまさにそれである。
He was behaving so stupidly that I couldn't keep my temper.
彼があまりにも馬鹿げた振る舞いをしていたので私は怒らないでいられなかった。
The scene shifted to Chicago.
舞台はシカゴに変わった。
I wrote to everybody inquiring after their health in the hot season.
暑中見舞いをみんなに書いた。
Tokyo is subject to typhoons in summer.
夏場の東京は台風に見舞われやすい。
They came to the hospital to inquire after me.
彼らは私の見舞いに病院へ来た。
Shakespeare compared the world to a stage.
シェークスピアはこの世の中を舞台にたとえた。
He tried to be brave while he was being held hostage.
人質にとられながら、彼は努めて勇敢に振る舞った。
He acted fairly towards me.
私に公正に振る舞った。
The action of the play takes place in France.
その劇の舞台はフランスです。
He behaves as if he were insane.
彼はまるで狂っているかのように振舞っている。
A creepy cry that sounds like a human voice, velvet black wings, the image of tearing into dead flesh; crows are known across the world as an ill-omened bird that flies down with ill-luck.
Those two are blindly enraptured with each other right now but they say first meeting someone is the first step toward goodbye. I wonder if they're aware of that.
二人とも今は舞い上がっているけど、会うは別れの始め、ってこと知っているのかね。
His behavior at the party was so humorous that I could not help laughing.
そのパーティーで彼の振る舞いはあまりに滑稽だったので、私は笑わずにはいられなかった。
The kite soared upwards with the swiftness of a bird.
凧は鳥のような速さで空に舞い上がった。
Your behavior is creating a lot of problems.
君の振る舞いは多くの問題にぶつかった。
She's always putting on airs, acting as if she were Queen.
彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。
Conservative people always tell us to act within our station.
保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。
The actress greeted her fans from the stage.
その女優は舞台からファンに挨拶した。
The bird soared above.
鳥は高く舞い上がった。
An earthquake of magnitude 5 shook Tokyo.
マグニチュード5の地震が東京を見舞った。
You must put an end to your foolish behavior.
あなたは愚かな振る舞いをやめなければならない。
How dare you behave so rudely!
よくもまああなたはそんな無作法な振る舞いができるものだ。
We went to Hakata to visit my grandmother.
私たちは祖母を見舞いに博多へ行きました。
It was very kind of you to visit me when I was ill.
病気の時見舞いに来てくれてどうもありがとう。
Animals act on instinct.
動物は本能のままに振る舞う。
I must visit my friend in the hospital.
私は入院中の友達を見舞いに行かなければならない。
He carries himself regally.
彼は堂々と振る舞う。
It was a surprise to see all the students behaving with decorum on prom night.
全生徒がプロムの夜礼儀正しく振る舞っているのを見て驚いた。
She behaved as if she were a little girl to his sons.
彼女は小娘のように振る舞った。
He bore himself well at the ceremony.
彼はその式典で堂々と振る舞った。
If you act like a child, you will be treated as such.
お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。
They regarded his behavior as childish.
彼らは彼のそんな振る舞いを子供っぽいと考えた。
The officer inspired his men to be brave.
将校は部下を鼓舞して勇気を出させた。
My son came to see me from time to time.
息子がときどき私の見舞いにきてくれた。
I inquired after him.
彼を見舞った。
Like a leaf in the autumn breeze.
秋風に舞う木の葉のようだ。
My daughter came to see me from time to time.
娘がときどき私の見舞いにきてくれた。
I asked after my sick friend.
私は病気の友人を見舞った。
He acts as if he were a king.
彼はまるで王様のであるかのような振る舞いをする。
His daily behavior is not consistent with his principles.
彼の日々の振る舞いは彼の主義主張と合致していない。
She left the stage last year.
彼女は昨年舞台を去った。
"Do you want to go to the ball with me?" "I'm really sorry, but I can't."
「一緒に舞踏会に行かない?」 「ごめんなさい、無理です。」
The actress fell backward over the stage.
女優は後ろ向きに舞台から落ちた。
This year the region has been hit by a severe drought.
今年その地方は厳しいかんばつに見舞われた。
I've been to Osaka to ask after my sick friend.
私は病気の友人を見舞うために大阪へ行ってきた。
He must be crazy to behave like that.
あんな風に振る舞うなんて彼は気が狂ってるに違いない。
Their finest moment is their last appearance on stage.