I am going to take a big chance by migrating to South America.
私は清水の舞台から飛び降りる気持ちで南米に渡ります。
He is being kind today.
彼は今日は親切に振る舞っている。
He died of a heart attack on the stage.
彼は舞台の上で心臓発作で倒れました。
How are you getting along in these hot days?
暑中お見舞い申し上げます。
I think it is best not to be impolite.
失礼に振舞ったりしないのが一番だと思う。
Sometimes he acted as if he were my boss.
時々彼は、まるで私の上司であるかのように振る舞った。
The actor went up in his lines on the stage.
その俳優は舞台でせりふを忘れた。
I just can't overlook his rude behavior.
私にはどうしても、彼の無礼な振る舞いを大目に見ることはできない。
Kids can be kids.
子供が子供でいられる、子供が子供らしく振る舞える。
They came to the hospital to inquire after me.
彼らは私を見舞うためにその病院に来てくれた。
Thank you for coming.
お見舞いありがとう。
He behaved like a child.
彼は子供のように振る舞った。
If it had not been for your foolishness, we would never have been in that trouble.
あなたのばかげた振る舞いがなかったら、私たちはあんな面倒にあわなかったろうに。
This is a direct broadcast from the Showa theater.
これは昭和座から舞台中継です。
She folded up the towels and put them away in the cupboard.
彼女はタオルをきれいにたたみ、それを物入れに仕舞った。
I've been to Osaka to ask after my sick friend.
私は病気の友人を見舞うために大阪へ行ってきた。
The actress fell backward over the stage.
女優は後ろ向きに舞台から落ちた。
I am confused by your frenzied behaviour.
狂暴な振る舞いので間違っている。
He behaved as if he were crazy.
彼はまるで気が狂ったように振る舞った。
Try to act your age.
年齢相応に振る舞うようにしなさい。
I went to the hospital to see my uncle.
叔父さんのお見舞いで病院に行きました。
She got angry at his rude behavior.
彼女は彼の無作法な振る舞いに腹を立てた。
I am a dancer by trade and I teach jazz dance.
私は舞踏家が職業で、ジャズダンスを教えています。
He tried to be brave while he was being held hostage.
人質にとられながら、彼は努めて勇敢に振る舞った。
My daughter came to see me from time to time.
娘がときどき私の見舞いにきてくれた。
In spite of the heavy rain, he visited his friend in the hospital.
豪雨にもかかわらず、彼は入院中の友人を見舞った。
The other day we went to ask after his brother.
先日、私たちは彼のお兄さんをお見舞いにいった。
Your behavior is creating a lot of problems.
君の振る舞いは多くの問題にぶつかった。
He tried to brave it out while held as a hostage.
人質にとられながら、彼は努めて勇敢に振る舞った。
I was very impressed by his good behavior.
彼のよい振る舞いに最も強い印象を受けた。
He's behaving oddly.
彼の振る舞いは奇妙である。
Her behavior was appropriate to the occasion.
彼女の振る舞いはその場にふさわしいものだった。
I may put this story on the stage.
この話をぼくは舞台にのせるかもしれない。
He went to see her in hospital every other day.
彼は入院中の彼女を1日おきに見舞いに行った。
He is very peculiar in his behavior.
彼は振る舞いがとても変わっている。
I was offended at his behavior.
彼の振る舞いに腹が立った。
His dress is that of a gentleman but his speech and behavior are those of a clown.
彼の身なりは紳士のそれだが、その言葉づかいと振る舞いはいないか者のそれである。
I can't forgive him for behaving like that.
彼のあんな振る舞いは許せない。
If I had known about your illness, I could have visited you in the hospital.
あなたの病気について知らなかったので、病院へ見舞いにいけなかった。
The Tohoku district was badly hit by the cold weather.
東北地方は大変な冷害に見舞われた。
He deals fairly with people.
彼は人に公正に振る舞う。
He comes to see his sick friend day after day.
彼は病気の友を毎日見舞いに来る。
In spite of the heavy rain, he visited his friend in hospital.
豪雨にもかかわらず、彼は入院中の友人を見舞った。
The bird soared above.
鳥は高く舞い上がった。
All the children sat up and behaved themselves at the party.
パーティーでは、子供たちは皆寝ずに起きていて行儀よく振る舞った。
He tried to act cheerfully, but we all knew how sad he felt.
彼は陽気に振る舞おうとしたが、私達はみんな彼がどれほど悲しい思いをしているかわかっていた。
He behaved like a madman.
彼は狂人のように振る舞った。
My father visited my uncle in the hospital.
父は入院中のおじを見舞いにいった。
He acted as though we had insulted him.
彼は、私達が彼を侮辱したかのような振る舞いをした。
The play concludes with the hero's death.
その舞台は主人公の死で幕を閉じる。
Those two are blindly enraptured with each other right now but they say first meeting someone is the first step toward goodbye. I wonder if they're aware of that.
二人とも今は舞い上がっているけど、会うは別れの始め、ってこと知っているのかね。
I think she was planning to go visit her mother in the hospital.
彼女は入院中のお母さんを見舞いに行くつもりだったのですが。
That she behaves this way is odd.
彼女がこんな風に振る舞うとは奇妙だ。
She is seeing a Kabuki play now.
彼女は今、歌舞伎を観ているところだ。
His behavior is worthy of praise.
彼の振る舞いは賞賛に値する。
I'm on my way to visit a friend in the hospital.
友人を見舞いに行く所です。
Surprised at her behavior, he could not say a word.
彼女の振舞いに驚いてしまい、彼は一言もいえなかった。
If I had known about your illness, I could have visited you in the hospital.
もしあなたの病気を知っていたならお見舞いに行けたんだけど。
Like a leaf in the autumn breeze.
秋風に舞う木の葉のようだ。
He was behaving so stupidly that I couldn't keep my temper.
彼があまりにも馬鹿げた振る舞いをしていたので私は怒らないでいられなかった。
Why do men behave like Apes, and vice versa?
なぜ人間はサルのように、またなぜサルは人間のように振舞うのか。
"Do you want to go to the ball with me?" "I'm really sorry, but I can't."
「一緒に舞踏会に行かない?」 「ごめんなさい、無理です。」
I was offended by his behavior.
彼の振る舞いに腹が立った。
I am wondering if you would like to go and see Kabuki with me while staying in Japan.
もしよろしければ、日本滞在中に歌舞伎を見に行きませんか。
The scene shifted to Chicago.
舞台はシカゴに変わった。
Her behavior gave rise to rumors.
彼女の振る舞いがいろんな噂の原因になった。
She's always putting on airs, acting as if she were a queen.
彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。
His nonsensical behavior is shocking.
彼の馬鹿げた振る舞いには呆れるよ。
There were a lot of people who came to ask after the famous actress.
その有名な女優を見舞いに来た人がたくさんいた。
I didn't know that you were sick, so I didn't visit you in the hospital.
あなたの病気について知らなかったので、病院へ見舞いにいけなかった。
She bore herself gracefully.
彼女は、しとやかに振る舞った。
If you act like a fool, you must be treated as such.
あなたが馬鹿者のように振る舞えば、馬鹿者として扱われる。
I'm visiting my grandmother in the hospital.
入院中の祖母のお見舞いに行くんです。
Before long she will come back to the stage.
まもなく彼女は舞台に復帰するだろう。
I got nervous on the stage.
僕は舞台の上であがった。
If you behave like a servant, you'll be treated like a servant.
召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。
I can't stand his behavior anymore.
彼の振る舞いにこれ以上我慢できない。
You'll make the same mistake if things continue in this way.
これではこの前の二の舞だぞ。
I went to the hospital to see my mother.
私は母の見舞いに病院へ行った。
The officer inspired his men to be brave.
将校は部下を鼓舞して勇気を出させた。
He has made a fine comeback on the stage.
彼は舞台に返り咲いた。
She really likes his wild performances on the big stage.
彼女は大きな舞台での彼のワイルドな演奏がとても好きです。
The production has visual appeal for the audience.
その舞台は観客の視覚に訴えるものである。
Her mother knew that her eldest daughter had signed up for a drama seminar, but she had no idea that she was so deeply involved as to appear on stage.