She's always putting on airs, acting as if she were Queen.
彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。
The actress fell backward over the stage.
女優は後ろ向きに舞台から落ちた。
'Madame Butterfly' is set in Nagasaki.
「蝶々夫人」の舞台は長崎に置かれている。
Tom can't put up with Mary's behavior anymore.
トムはメアリーの振る舞いにこれ以上我慢することができない。
He behaved himself like a man.
彼は男らしく振る舞った。
I was very impressed by his good behavior.
彼のよい振る舞いに最も強い印象を受けた。
How are you getting along in this hot weather?
暑中お見舞い申し上げます。
Are there any famous musicians on the stage?
舞台には有名な音楽家がいますか。
An earthquake of magnitude 5 shook Tokyo.
マグニチュード5の地震が東京を見舞った。
He deals fairly with people.
彼は人に公正に振る舞う。
My cousin had been sick in bed for a week when I visited him.
私が見舞いに行ったときいとこは1週間病床にいた。
He is very peculiar in his behavior.
彼は振る舞いがとても変わっている。
Who is the girl singing on the stage?
舞台で歌っている少女は誰なんですか。
I'd like to see some dancing. Do you have any information?
舞踊がみたいのですが情報をください。
He is ashamed of his behavior.
彼は自分の振る舞いを恥じている。
I'd like to see my son.
息子の見舞いに来たのですが。
He carries himself regally.
彼は堂々と振る舞う。
He bore himself well.
彼はりっぱに振る舞った。
In Kabuki not only talent but also heredity counts.
歌舞伎界では才能だけでなく世襲も重要だ。
She expected to have called on her mother in hospital.
彼女は入院中のお母さんを見舞いに行くつもりだったのですが。
They came to the hospital to inquire after me.
彼らは私の見舞いに病院へ来た。
He tried to be brave while he was being held hostage.
人質にとられながら、彼は努めて勇敢に振る舞った。
I may put this story on the stage.
この話をぼくは舞台にのせるかもしれない。
And so everything ends up coming down on Mai's shoulders.
それゆえに、全てが舞さんの肩に圧し掛かってくることになる訳だ。
The actor was on the stage for most of the play.
その男優は劇の間中ほとんど舞台上にいた。
He acted as though we had insulted him.
彼は、私達が彼を侮辱したかのような振る舞いをした。
We should so act as to solve the problem.
我々は何も後悔する事がないように振る舞うべきだ。
He was very friendly to everybody.
彼は誰にでも愛想よく振る舞った。
We must prepare so that we will regret nothing.
我々は何も後悔する事がないように振る舞うべきだ。
Animals act on instinct.
動物は本能のままに振る舞う。
She got angry at his rude behavior.
彼女は彼の無作法な振る舞いに腹を立てた。
If had known about his illness, I would have visited him at the hospital.
彼の病気の事を知っていたなら、病院に彼を見舞いにいっただろう。
I'm beside myself with joy.
うれしさで舞い上がっています。
I lost no time in visiting my aunt in the hospital yesterday.
私はすぐさま叔母の見舞いに昨日病院に行った。
We have been visited by a nation-wide economic boom.
全国的に好景気に見舞われている。
The other day we went to ask after his brother.
先日、私たちは彼のお兄さんをお見舞いにいった。
She bore herself gracefully.
彼女は、しとやかに振る舞った。
I'm studying kabuki drama.
私は歌舞伎を研究しています。
In Kabuki, not only talent, but also heredity counts.
歌舞伎界では才能だけでなく世襲も重要だ。
He acts his age.
彼は年齢相応に振る舞う。
He behaved like a child.
彼は子供のように振る舞った。
He behaves as if he were somebody.
彼は自分がすごい人でもあるかのように振る舞う。
"Do you want to go to the ball with me?" "I'm really sorry, but I can't."
「一緒に舞踏会に行かない?」 「ごめんなさい、無理です。」
When one is sick, visitors can be rather annoying.
病気見舞いはかえってありがた迷惑だ。
His behavior is worthy of respect.
彼の振る舞いは尊敬に値する。
The soldier acted bravely.
その兵士は勇敢に振る舞った。
Dust was blowing in the wind.
風でほこりが舞っていた。
That's a beautiful Kabuki doll!
きれいな歌舞伎の人形ですね。
Those two are blindly enraptured with each other right now but they say first meeting someone is the first step toward goodbye. I wonder if they're aware of that.
二人とも今は舞い上がっているけど、会うは別れの始め、ってこと知っているのかね。
His dress is that of a gentleman but his speech and behavior are those of a clown.
彼の身なりは紳士のそれだが、その言葉づかいと振る舞いはいないか者のそれである。
His nonsensical behavior is shocking.
彼の馬鹿げた振る舞いには呆れるよ。
What is the program of the Kabuki for next month?
来月の歌舞伎座の出し物はなんですか。
He acted like a lunatic.
彼は狂人のように振る舞った。
Today's play really moved me.
今日の舞台には、とても感動しました。
We gave a ball last week.
先週、私達は舞踏会を開きました。
His behavior was often a target of criticism.
彼の振る舞いはしばしば非難の対象になった。
All the children sat up and behaved themselves at the party.