He tried to behave as bravely as possible while he was being held hostage.
人質にとられながら、彼は努めて勇敢に振る舞った。
I go to see my friend in hospital every other day.
私は入院中の友人を一日おきに見舞いに行きます。
You can not be rude to everyone and expect to get away with it forever.
みんなに無礼な振舞をして、そのとがめを受けないでいられるとは考え。
I am a dancer by trade and I teach jazz dance.
私は舞踏家が職業で、ジャズダンスを教えています。
He carries himself regally.
彼は堂々と振る舞う。
This year the region has been hit by a severe drought.
今年その地方は厳しいかんばつに見舞われた。
Those two are blindly enraptured with each other right now but they say first meeting someone is the first step toward goodbye. I wonder if they're aware of that.
二人とも今は舞い上がっているけど、会うは別れの始め、ってこと知っているのかね。
I go to visit my friend in the hospital every other day.
私は入院中の友人を一日おきに見舞いに行きます。
A bird soared above.
鳥が一羽空に舞い上がった。
I was most impressed by his good behavior.
彼のよい振る舞いに最も強い印象を受けた。
If you are a student, behave as such.
学生であるならそのように振舞いなさい。
Her first appearance on the stage was in 1969.
彼女が初舞台を踏んだのは1969年であった。
He was behaving so stupidly that I couldn't keep my temper.
彼があまりにも馬鹿げた振る舞いをしていたので私は怒らないでいられなかった。
She behaves as if she had been brought up in a good family.
彼女は良家に育てられたかのように振る舞う。
He is very peculiar in his behavior.
彼は振る舞いがとても変わっている。
His conduct was admirable.
彼の振る舞いは見事だった。
His dress is that of a gentleman but his speech and behavior are those of a clown.
彼の身なりは紳士のそれだが、その言葉づかいと振る舞いはいないか者のそれである。
He must be crazy to behave like that.
あんな風に振る舞うなんて彼は気が狂ってるに違いない。
I'd like to see some dancing. Do you have any information?
舞踊がみたいのですが情報をください。
The dancer's graceful action charmed the audience.
ダンサーの優美な舞は観衆を魅了した。
The production has visual appeal for the audience.
その舞台は観客の視覚に訴えるものである。
We should so act as to solve the problem.
我々は何も後悔する事がないように振る舞うべきだ。
Tom can't put up with Mary's behavior anymore.
トムはメアリーの振る舞いにこれ以上我慢することができない。
His behavior troubles us.
彼の振る舞いは私たちを悩ませる。
How are you getting along in these hot days?
暑中お見舞い申し上げます。
He laughed loudly, which behavior seemed inappropriate.
彼は大声で笑ったが、その振る舞いは不適切に思えた。
He acts as if he were a king.
彼はまるで王様のであるかのような振る舞いをする。
I can't stand his behavior anymore.
彼の振る舞いにこれ以上我慢できない。
I don't live in Maigo now.
現在は舞子に住んでいません。
If it had not been for your foolishness, we would never have been in that trouble.
あなたのばかげた振る舞いがなかったら、私たちはあんな面倒にあわなかったろうに。
We have been visited by a nation-wide economic boom.
全国的に好景気に見舞われている。
I am going to take a big chance by migrating to South America.
私は清水の舞台から飛び降りる気持ちで南米に渡ります。
If I had known about your illness, I could have visited you in the hospital.
あなたの病気について知らなかったので、病院へ見舞いにいけなかった。
He acted as though we had insulted him.
彼は、私達が彼を侮辱したかのような振る舞いをした。
He acted like a lunatic.
彼は狂人のように振る舞った。
He is being kind today.
彼は今日は親切に振る舞っている。
He manifested his character in his behavior.
彼は振る舞いで性格を明らかに示した。
He behaves in a very strange fashion.
彼はとても奇妙に振舞う。
If had known about his illness, I would have visited him at the hospital.
彼の病気の事を知っていたなら、病院に彼を見舞いにいっただろう。
His behavior was often a target of criticism.
彼の振る舞いはしばしば非難の対象になった。
Well then, does everybody know the anime called Mai Hime?
さてさて、みなさんは舞姫というアニメを知っているでしょうか?
I went to the hospital to see my uncle.
叔父を見舞いに病院に行った。
I'll never forget seeing her on the stage.
舞台で彼女を見たのを決して忘れないだろう。
If you behave like a lackey, you'll be treated like a lackey.
召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。
I didn't expect his behavior to descend to such a disagreeable level.
私は彼の振る舞いがそんな不愉快なレベルにまで成り下がっているとは思わなかった。
An earthquake of magnitude 5 shook Tokyo.
マグニチュード5の地震が東京を見舞った。
If you act like a child, you will be treated as such.