Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He acted like a lunatic. 彼は狂人のように振る舞った。 You should apologize to Mrs. Smith for your rude behavior the other night. あなたはこの前の夜の失礼な振る舞いをスミス夫人に謝罪すべきです。 He behaves as if he were somebody. 彼は自分がすごい人でもあるかのように振る舞う。 Don't be so wild, Jack. ジャック、そんなに乱暴に振る舞うな。 Act like a man. 男らしく振る舞いなさい。 You can not be rude to everyone and expect to get away with it forever. みんなに無礼な振舞をして、そのとがめを受けないでいられるとは考え。 The novel I'm writing next is set in a love hotel so I wanted to see what one actually looks like. 今度書く小説でラブホテルが舞台になるんで、一度実際に見ておきたかったんです。 He is being kind today. 彼は今日は親切に振る舞っている。 There was once a time when men were forced to act manly and women forced to act in a feminine manner. かつて、男性は「男らしく」、女性は「女らしく」振る舞うことを強要された時代があった。 I don't live in Maigo now. 現在は舞子に住んでいません。 How are you getting along in these hot days? 暑中お見舞い申し上げます。 He acted on the stage. 彼は舞台で演じた。 He behaved in a cheap manner. 彼は卑しい振舞いをした。 Do you know kabuki? 歌舞伎はご存じですか。 His behavior was that of a gentleman. 彼の振る舞いは紳士の振る舞いであった。 He behaved like a madman. 彼は狂人のように振る舞った。 You must not behave so. そんな振る舞いをしてはいけない。 I went to the hospital to see my uncle. 叔父さんのお見舞いで病院に行きました。 That's a beautiful Kabuki doll! きれいな歌舞伎の人形ですね。 If you act like a child, you will be treated as such. お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 They sang on the stage in turn. 彼らは舞台の上で順番に歌を歌った。 He acted just as if there were nothing. 彼はまるで何もなかったみたいに振舞った。 He has made a fine comeback on the stage. 彼は舞台に返り咲いた。 In the greatest of all works of art everything had been realized, I could give nothing, and my restless mind tired of passive contemplation. すべての芸術作品の中で最高の作品の中にはあらゆる事が実現されており、私は何も与える事ができず、私の落ちつかない心は、ただ受動的に見つめる事に飽きて仕舞うのだった。 The dancers tripped lightly across the stage. 踊り手たちは舞台を横切って軽々と踊っていった。 The actress greeted her fans from the stage. その女優は舞台からファンに挨拶した。 You may be free to do what you like. ここでは自由に振る舞っていいですよ。 A bird soared above. 鳥が一羽空に舞い上がった。 "Do you want to go to the ball with me?" "I'm really sorry, but I can't." 「一緒に舞踏会に行かない?」 「ごめんなさい、無理です。」 When one is sick, visitors can be rather annoying. 病気見舞いはかえってありがた迷惑だ。 You may act however you wish. 君の好きなように振舞って良い。 He tried to act cheerfully, but we all knew how sad he felt. 彼は陽気に振る舞おうとしたが、私達はみんな彼がどれほど悲しい思いをしているかわかっていた。 I prefer Noh to Kabuki, because the former looks more elegant to me than the latter. 私は能楽が歌舞伎より好きだが、それは前者が後者よりも優雅に思えるからである。 He played "Hamlet" on the stage. 彼は舞台でハムレットを演じた。 If I had known about your illness, I could have visited you in the hospital. もしあなたの病気を知っていたならお見舞いに行けたんだけど。 He laughed loudly, which behavior seemed inappropriate. 彼は大声で笑ったが、その振る舞いは不適切に思えた。 His behavior shocked us. 彼の振る舞いは私たちにショックを与えた。 If I had known about your illness, I could have visited you in the hospital. あなたの病気について知らなかったので、病院へ見舞いにいけなかった。 Thank you for coming. お見舞いありがとう。 I am a dancer by trade and I teach jazz dance. 私は舞踏家が職業で、ジャズダンスを教えています。 Going all out like this is going to propel me right into an all-or-nothing struggle. 清水の舞台から飛び降りるつもりで勝負にでるよ。 Dust was blowing in the wind. 風でほこりが舞っていた。 His behavior at the party was so humorous that I could not help laughing. そのパーティーで彼の振る舞いはあまりに滑稽だったので、私は笑わずにはいられなかった。 They regarded his behavior as childish. 彼らは彼のそんな振る舞いを子供っぽいと考えた。 Do people behave differently when they go abroad? 外国へ行くと人々は違った振る舞いをするのだろうか。 If I had known about your illness, I would have visited you in the hospital. あなたが病気だと知っていたら、病院へ見舞いに行っただろう。 Kamui no Ken was a sort of samurai/ninja story set during the transition of the fall of the Tokugawa Shogunate and the re-establishment of Japan under the Emperor Meiji in 1868. 『カムイの剣』は、1868年の徳川将軍時代の崩壊と、明治天皇下での日本の復興という変革期を舞台にした、一種の侍/忍者物語だ。 When the singer appeared on stage, the audience gave him the Bronx cheer, because he dumped his wife for another woman. その歌手が舞台に現れると聴衆は彼にブーブーという野次を飛ばした。なぜなら彼は自分の妻を捨てて他の女性に乗り換えたからだ。 Now you are grown up, you must not behave like that. 君はもう大人になったのだから、子供のように振る舞ってはいけない。 She has a rude manner. 彼女の振る舞いは荒々しい。 The leaves whirled in the yard. 木の葉が庭でくるくる舞っていた。 In Kabuki, not only talent, but also heredity counts. 歌舞伎界では、才能だけでなく血筋も重視される。 The play concludes with the hero's death. その舞台は主人公の死で幕を閉じる。 He behaved like a child. 彼は子供のように振る舞った。 The officer inspired his men to be brave. 将校は部下を鼓舞して勇気を出させた。 He knows how to behave in public. 彼は、人前でどう振舞うかを知っている。 Your behavior is creating a lot of problems. 君の振る舞いは多くの問題にぶつかった。 You may act as you wish. 君の好きなように振舞って良い。 The play was not well acted. その戯曲はうまく舞台にのらなかった。 Why don't we go and see her in the hospital? 彼女のお見舞いに行こうよ。 I'd like to see my son. 息子の見舞いに来たのですが。 One must deplore such bad behavior. そのような悪い振る舞いは深く悔いなければならない。 That was probably just before Mai took the drastic step of leaving home. 舞が家出を敢行する、直前のことだろう。 I was very impressed by his good behavior. 彼のよい振る舞いに最も強い印象を受けた。 I think she was planning to go visit her mother who is in the hospital. 彼女は入院中のお母さんを見舞いに行くつもりだったのですが。 He tried to behave as bravely as possible while he was being held hostage. 人質にとられながら、彼は努めて勇敢に振る舞った。 Sometimes he acts as if he were my boss. 時々彼はまるで私の上司のように振る舞う。 The production has visual appeal for the audience. その舞台は観客の視覚に訴えるものである。 I didn't expect his behavior to descend to such a disagreeable level. 私は彼の振る舞いがそんな不愉快なレベルにまで成り下がっているとは思わなかった。 If you behave like a servant, you'll be treated like a servant. 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 I wrote to everybody inquiring after their health in the hot season. 暑中見舞いをみんなに書いた。 The musician began to play the violin on the stage. その音楽家は舞台でバイオリンをひき始めた。 It was a surprise to see all the students behaving with decorum on prom night. 全生徒がプロムの夜礼儀正しく振る舞っているのを見て驚いた。 Mark had never acted on the stage and he was ill at ease. マークは一度も舞台で演じたことがなく、不安だった。 I am far from pleased with your behavior. 君の振る舞いにはぜんぜん感心しない。 He was very friendly to everybody. 彼は誰にでも愛想よく振る舞った。 My son came to see me from time to time. 息子がときどき私の見舞いにきてくれた。 I asked after my sick friend. 私は病気の友人を見舞った。 He behaves in a very strange fashion. 彼はとても奇妙に振舞う。 She's acting on instinct. 彼女は本能のままに振る舞っているんですよ。 We should so act as to solve the problem. 我々は何も後悔する事がないように振る舞うべきだ。 My daughter came to see me from time to time. 娘がときどき私の見舞いにきてくれた。 The first half of the story is set in Boston. 物語の前半はボストンが舞台となっている。 He is standing on the stage. 彼は舞台の上にたっている。 He bore himself well at the ceremony. 彼はその式典で堂々と振る舞った。 The Tohoku district was badly hit by the cold weather. 東北地方は大変な冷害に見舞われた。 If you behave like a lackey, you're treated like a lackey. 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 In Kabuki not only talent but also heredity counts. 歌舞伎界では才能だけでなく世襲も重要だ。 He bore himself well. 彼はりっぱに振る舞った。 If had known about his illness, I would have visited him at the hospital. 彼の病気の事を知っていたなら、病院に彼を見舞いにいっただろう。 She always acts politely toward everybody. 彼女は誰にでも常に礼儀正しく振る舞う。 I go to visit my friend in the hospital every other day. 私は入院中の友人を一日おきに見舞いに行きます。 Tokyo is subject to typhoons in summer. 夏場の東京は台風に見舞われやすい。 The black angel spread those jet-black wings wide and flew up into the sky. 黒い天使は、その漆黒の翼を大きく広げて、空へと舞い上がる。 Many foreigners can appreciate Kabuki. 多くの外国人が歌舞伎の良さがわかります。 She cannot stand what her husband does. 彼女は夫の振る舞いに我慢ならない。 If it had not been for your foolishness, we would never have been in that trouble. あなたのばかげた振る舞いがなかったら、私たちはあんな面倒にあわなかったろうに。 I'm visiting a friend of mine in the hospital. 入院した友達のお見舞いをしています。 They came to the hospital to inquire after me. 彼らは私の見舞いに病院へ来た。 If you behave like a flunky, you'll be treated like a flunky. 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。