I lost no time in visiting my aunt in the hospital yesterday.
私はすぐさま叔母の見舞いに昨日病院に行った。
'Madame Butterfly' is set in Nagasaki.
「蝶々夫人」の舞台は長崎に置かれている。
I was very impressed by his good behavior.
彼のよい振る舞いに最も強い印象を受けた。
The kite soared upwards with the swiftness of a bird.
凧は鳥のような速さで空に舞い上がった。
If you act like a child, you'll be treated like a child.
お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。
The dancers tripped lightly across the stage.
踊り手たちは舞台を横切って軽々と踊っていった。
The officer inspired his men to be brave.
将校は部下を鼓舞して勇気を出させた。
He tried to brave it out while held as a hostage.
人質にとられながら、彼は努めて勇敢に振る舞った。
If you act like a fool, you must be treated as such.
あなたが馬鹿者のように振る舞えば、馬鹿者として扱われる。
He laughed loudly, which behavior seemed inappropriate.
彼は大声で笑ったが、その振る舞いは不適切に思えた。
I went to the hospital to see my wife.
私は妻を見舞いに病院にいった。
Kids can be kids.
子供が子供でいられる、子供が子供らしく振る舞える。
Surprised at her behavior, he could not say a word.
彼女の振舞いに驚いてしまい、彼は一言もいえなかった。
Animals act on instinct.
動物は本能のままに振る舞う。
I inquired after him.
彼を見舞った。
Everybody knew that she was being pushy.
彼女がずうずうしく振舞っていることをみなが知っていた。
He became the finest actor on the American stage.
彼はアメリカの舞台で最も優れた俳優になった。
He behaves as if he were insane.
彼はまるで狂っているかのように振舞っている。
I'm on my way to visit a friend in the hospital.
友人を見舞いに行く所です。
He behaved like a child.
彼は子供のように振る舞った。
The black angel spread those jet-black wings wide and flew up into the sky.
黒い天使は、その漆黒の翼を大きく広げて、空へと舞い上がる。
He acts as if he were a king.
彼はまるで王様のであるかのような振る舞いをする。
If I had known about your illness, I could have visited you in the hospital.
もしあなたの病気を知っていたならお見舞いに行けたんだけど。
The smoke ascended into the air.
煙は空中へと舞い上がった。
A creepy cry that sounds like a human voice, velvet black wings, the image of tearing into dead flesh; crows are known across the world as an ill-omened bird that flies down with ill-luck.