Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
There is a book on dancing on the desk. 机の上に舞踏についての本がある。 His behavior was theatrical. 彼の振る舞いは芝居じみていた。 The soldier acted bravely. その兵士は勇敢に振る舞った。 She folded up the towels and put them away in the cupboard. 彼女はタオルをきれいにたたみ、それを物入れに仕舞った。 Do people behave differently when they go abroad? 外国へ行くと人々は違った振る舞いをするのだろうか。 She was ashamed of her children's behavior. 彼女は子供の振る舞いを恥じた。 She acted as if she knew French well. フランス語をよく知っているかのように振る舞った。 You must act more wisely. もっと賢明に振る舞いなさい。 I'd made up some story about having to go home to see my sick mother. 病気の母を見舞うために帰郷しなければならないといった話をでっちあげた。 Kamui no Ken was a sort of samurai/ninja story set during the transition of the fall of the Tokugawa Shogunate and the re-establishment of Japan under the Emperor Meiji in 1868. 『カムイの剣』は、1868年の徳川将軍時代の崩壊と、明治天皇下での日本の復興という変革期を舞台にした、一種の侍/忍者物語だ。 Please behave like an English gentleman. 英国紳士のように振舞ってください。 Like a leaf in the autumn breeze. 秋風に舞う木の葉のようだ。 I got nervous on the stage. 僕は舞台の上であがった。 She visited the old man in the hospital every day but Sunday. 彼女は日曜日以外、毎日病院にその老人を見舞った。 If you act like a fool, you must be treated as such. あなたが馬鹿者のように振る舞えば、馬鹿者として扱われる。 The play concludes with the hero's death. その舞台は主人公の死で幕を閉じる。 He's behaving oddly. 彼の振る舞いは奇妙である。 I can't forgive him for behaving like that. 彼のあんな振る舞いは許せない。 That she behaves this way is odd. 彼女がこんな風に振る舞うとは奇妙だ。 He behaved in a cheap manner. 彼は卑しい振舞いをした。 He acted as though we had insulted him. 彼は、私達が彼を侮辱したかのような振る舞いをした。 My father visited my uncle in the hospital. 父は入院中のおじを見舞いにいった。 She behaved quite foolishly. 彼女はずいぶん愚かな振る舞いをしたものだ。 The soldiers were animated by the song. 兵士たちはその歌に士気を鼓舞された。 You probably think she told me she was on her way to visit her sick grandmother. みなさん、おそらく彼女が病気のおばあさんを見舞いに行く途中だと言ったと思っているだろう。 He acted like a madman. 彼は狂人のように振る舞った。 You must put an end to your foolish behavior. あなたは愚かな振る舞いをやめなければならない。 The stage was lit from both sides. 舞台の両側からライトが照らされた。 The actress fell backward over the stage. 女優は後ろ向きに舞台から落ちた。 I think she was planning to go visit her mother who is in the hospital. 彼女は入院中のお母さんを見舞いに行くつもりだったのですが。 I'm on my way to visit a friend in the hospital. 友人を見舞いに行く所です。 Some people compare life to a stage. 人生を舞台にたとえる人もいる。 If I had known about your illness, I could have visited you in the hospital. もしあなたの病気を知っていたならお見舞いに行けたんだけど。 I think it is best not to be impolite. 失礼に振舞ったりしないのが一番だと思う。 He visited a sick friend who was in the hospital. 彼は入院中の病気の友人を見舞った。 In Kabuki, not only talent, but also heredity counts. 歌舞伎界では才能だけでなく世襲も重要だ。 I am confused by your frenzied behaviour. 狂暴な振る舞いので間違っている。 Shakespeare compared the world to a stage. シェークスピアはこの世の中を舞台にたとえた。 My cousin had been sick in bed for a week when I visited him. 私が見舞いに行ったときいとこは1週間病床にいた。 He carries himself regally. 彼は堂々と振る舞う。 The leaves whirled in the yard. 木の葉が庭でくるくる舞っていた。 I prefer Noh to Kabuki, because the former looks more elegant to me than the latter. 私は能楽が歌舞伎より好きだが、それは前者が後者よりも優雅に思えるからである。 He went to see her in the hospital every other day. 彼は入院中の彼女を1日おきに見舞いに行った。 He is very peculiar in his behavior. 彼は振る舞いがとても変わっている。 Animals act on instinct. 動物は本能のままに振る舞う。 I think she was planning to go visit her mother in the hospital. 彼女は入院中のお母さんを見舞いに行くつもりだったのですが。 He became the finest actor on the American stage. 彼はアメリカの舞台で最も優れた俳優になった。 It was very kind of you to visit me when I was ill. 病気の時見舞いに来てくれてどうもありがとう。 If you act like a child, you will be treated as such. お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 The dancer's graceful action charmed the audience. ダンサーの優美な舞は観衆を魅了した。 They regarded his behavior as childish. 彼らは彼のそんな振る舞いを子供っぽいと考えた。 In the greatest of all works of art everything had been realized, I could give nothing, and my restless mind tired of passive contemplation. すべての芸術作品の中で最高の作品の中にはあらゆる事が実現されており、私は何も与える事ができず、私の落ちつかない心は、ただ受動的に見つめる事に飽きて仕舞うのだった。 I didn't expect his behavior to descend to such a disagreeable level. 私は彼の振る舞いがそんな不愉快なレベルにまで成り下がっているとは思わなかった。 When the singer appeared on stage, the audience gave him the Bronx cheer, because he dumped his wife for another woman. その歌手が舞台に現れると聴衆は彼にブーブーという野次を飛ばした。なぜなら彼は自分の妻を捨てて他の女性に乗り換えたからだ。 The novel I'm writing next is set in a love hotel so I wanted to see what one actually looks like. 今度書く小説でラブホテルが舞台になるんで、一度実際に見ておきたかったんです。 A creepy cry that sounds like a human voice, velvet black wings, the image of tearing into dead flesh; crows are known across the world as an ill-omened bird that flies down with ill-luck. ひとの声に似た不気味な鳴き声、漆黒の羽、死肉を啄む姿などから、鴉は不幸に舞い降りる不吉な鳥として世界に知られています。 He is always taking his own way in anything. 彼は何事においてもいつも思い通りに振る舞っている。 Act like a man. 男らしく振る舞いなさい。 He has made a fine comeback on the stage. 彼は舞台に返り咲いた。 The actress on the stage was heavily made up. 舞台の上の女優は濃い化粧をしていた。 How dare you behave so rudely! よくもまああなたはそんな無作法な振る舞いができるものだ。 Tokyo is subject to typhoons in summer. 夏場の東京は台風に見舞われやすい。 These pillars support the stage. これらの柱が舞台をささえている。 He is being kind today. 彼は今日は親切に振る舞っている。 I'm visiting a friend of mine in the hospital. 入院した友達のお見舞いをしています。 In spite of the heavy rain, he visited his friend in the hospital. 豪雨にもかかわらず、彼は入院中の友人を見舞った。 The kite soared upwards with the swiftness of a bird. 凧は鳥のような速さで空に舞い上がった。 He acts as if he were a king. 彼はまるで王様のであるかのような振る舞いをする。 And so everything ends up coming down on Mai's shoulders. それゆえに、全てが舞さんの肩に圧し掛かってくることになる訳だ。 He tried to act cheerfully, but we all knew how sad he felt. 彼は陽気に振る舞おうとしたが、私達はみんな彼がどれほど悲しい思いをしているかわかっていた。 You must behave yourself like a man. 男らしく振る舞いなさい。 That book on kabuki might be expensive. あの歌舞伎の本は高いかもしれません。 Conservative people always tell us to act within our station. 保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。 He behaved as if he were crazy. 彼はまるで気が狂ったように振る舞った。 I asked after my sick friend. 私は病気の友人を見舞った。 She behaved as if she were a little girl to his sons. 彼女は小娘のように振る舞った。 To behave like that, he must be out of his mind. そんな風に振る舞うとは彼は頭がおかしいにちがいない。 He tried to be brave while he was being held hostage. 人質にとられながら、彼は努めて勇敢に振る舞った。 Tom can't put up with Mary's behavior anymore. トムはメアリーの振る舞いにこれ以上我慢することができない。 She really likes his wild performances on the big stage. 彼女は大きな舞台での彼のワイルドな演奏がとても好きです。 I'd like to see some dancing. Do you have any information? 舞踊がみたいのですが情報をください。 That Kabuki actor is very popular with young people. あの歌舞伎役者は若い人達に非常に人気がある。 Mark had never acted on the stage and he was ill at ease. マークはまだ舞台に立ったことがなかった。それで、彼は不安だった。 Her behavior was appropriate to the occasion. 彼女の振る舞いはその場にふさわしいものだった。 They sang on the stage in turn. 彼らは舞台の上で順番に歌を歌った。 He organized his overcrowded schedule and managed to come to see my performance. 彼は過密スケジュールを都合して、私の舞台を見に来てくれた。 Now you are grown up, you must not behave like that. 君はもう大人になったのだから、子供のように振る舞ってはいけない。 He died of a heart attack on the stage. 彼は舞台の上で心臓発作で倒れました。 If you behave like a lackey, you'll be treated like a lackey. 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 I went to the hospital to see my uncle. 叔父さんのお見舞いで病院に行きました。 The actress greeted her fans from the stage. その女優は舞台からファンに挨拶した。 "From the North Country" is a TV drama produced by Fuji TV and set in Furano in Hokkaido. 『北の国から』は、北海道富良野市を舞台にしたフジテレビジョン制作のテレビドラマ。 He comes to see his sick friend day after day. 彼は病気の友を毎日見舞いに来る。 I just can't overlook his rude behavior. 私にはどうしても、彼の無礼な振る舞いを大目に見ることはできない。 I'd like to see my son. 息子の見舞いに来たのですが。 I'm on my way to visit a friend who's in the hospital. 友人を見舞いに行く所です。 He went to see her in hospital every other day. 彼は入院中の彼女を1日おきに見舞いに行った。 Are there any famous musicians on the stage? 舞台には有名な音楽家がいますか。 We should so act as to solve the problem. 我々は何も後悔する事がないように振る舞うべきだ。 It looks like cherry blossom-viewing season is at an end. You can see the petals fluttering down. ヒラヒラと桜の花が舞っている。もうお花見の季節も終わりだな。