The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '舞'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
His behavior was that of a gentleman.
彼の振る舞いは紳士の振る舞いであった。
Mike acted as chairperson of the meeting.
マイクは会議で議長として振舞った。
I went to the hospital to visit him.
私は彼を見舞いに病院に行った。
I'll never forget seeing her on the stage.
舞台で彼女を見たのを決して忘れないだろう。
I was offended by his behavior.
彼の振る舞いに腹が立った。
I just can't overlook his rude behavior.
私にはどうしても、彼の無礼な振る舞いを大目に見ることはできない。
You should apologize to Mrs. Smith for your rude behavior the other night.
あなたはこの前の夜の失礼な振る舞いをスミス夫人に謝罪すべきです。
I am far from pleased with your behavior.
君の振る舞いにはぜんぜん感心しない。
About the wedding ... It's a once-in-a-lifetime chance to be the main attraction so instead of doing it on a shoestring why not pull out all the stops and make a great show of it?
I go to visit my friend in the hospital every other day.
私は入院中の友人を一日おきに見舞いに行きます。
In Kabuki not only talent but also heredity counts.
歌舞伎界では才能だけでなく世襲も重要だ。
The production has visual appeal for the audience.
その舞台は観客の視覚に訴えるものである。
Who is the girl singing on the stage?
舞台で歌っている少女は誰なんですか。
You must put an end to your foolish behavior.
あなたは愚かな振る舞いをやめなければならない。
He behaves in a very strange fashion.
彼はとても奇妙に振舞う。
He behaves as if he were somebody.
彼は自分がすごい人でもあるかのように振る舞う。
This year the region has been hit by a severe drought.
今年その地方は厳しいかんばつに見舞われた。
She folded up the towels and put them away in the cupboard.
彼女はタオルをきれいにたたみ、それを物入れに仕舞った。
He carries himself regally.
彼は堂々と振る舞う。
He died of a heart attack on the stage.
彼は舞台の上で心臓発作で倒れました。
He tried to brave it out while held as a hostage.
人質にとられながら、彼は努めて勇敢に振る舞った。
I inquired after him.
彼を見舞った。
If you are a student, behave as such.
学生であるならそのように振舞いなさい。
The bird soared above.
鳥は高く舞い上がった。
Your behavior is creating a lot of problems.
君の振る舞いは多くの問題にぶつかった。
He acts as if he were a king.
彼はまるで王様のであるかのような振る舞いをする。
I can't stand his behavior anymore.
彼の振る舞いにこれ以上我慢できない。
Why do men behave like Apes, and vice versa?
なぜ人間はサルのように、またなぜサルは人間のように振舞うのか。
Act like a man.
男らしく振る舞いなさい。
I think she was planning to go visit her mother in the hospital.
彼女は入院中のお母さんを見舞いに行くつもりだったのですが。
If you act like a child, you'll be treated like a child.
お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。
He behaves as if he were insane.
彼はまるで狂っているかのように振舞っている。
I want you to stop preying on people's weaknesses.
相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。
The actors are waiting on the stage.
俳優達は舞台の上で待っている。
We must prepare so that we will regret nothing.
我々は何も後悔する事がないように振る舞うべきだ。
I may put this story on the stage.
この話をぼくは舞台にのせるかもしれない。
The leaves whirled in the yard.
木の葉が庭でくるくる舞っていた。
He's a goner.
あいつは、お仕舞いだ。
Kabuki is an old Japanese art.
歌舞伎は古くからの日本の芸術だ。
She always acts politely toward everybody.
彼女は誰にでも常に礼儀正しく振る舞う。
Her first appearance on the stage was in 1969.
彼女が初舞台を踏んだのは1969年であった。
The other day we went to ask after his brother.
先日、私たちは彼のお兄さんをお見舞いにいった。
He tried to be brave while he was being held hostage.
人質にとられながら、彼は努めて勇敢に振る舞った。
Each passing car threw up a cloud of dust.
車が通るたびに多量のほこりが舞い上がった。
His behavior at the party was so humorous that I could not help laughing.
そのパーティーで彼の振る舞いはあまりに滑稽だったので、私は笑わずにはいられなかった。
Conservative people always tell us to act within our station.
保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。
That 'Ayumi' kid, only 13 but has performed in movies and theatres as a child actor since she was five.
あの亜弓って子、まだ13歳だけど5つのときから子役として映画や舞台に出演。
Those two are blindly enraptured with each other right now but they say first meeting someone is the first step toward goodbye. I wonder if they're aware of that.
二人とも今は舞い上がっているけど、会うは別れの始め、ってこと知っているのかね。
He is always taking his own way in anything.
彼は何事においてもいつも思い通りに振る舞っている。
He acted on the stage.
彼は舞台に立った。
I think it is best not to be impolite.
失礼に振舞ったりしないのが一番だと思う。
All the children sat up and behaved themselves at the party.
パーティーでは、子供たちは皆寝ずに起きていて行儀よく振る舞った。
And so everything ends up coming down on Mai's shoulders.
それゆえに、全てが舞さんの肩に圧し掛かってくることになる訳だ。
In Kabuki, not only talent, but also heredity counts.
歌舞伎界では、才能だけでなく血筋も重視される。
He behaved himself like a man.
彼は男らしく振る舞った。
The kite soared upwards with the swiftness of a bird.
凧は鳥のような速さで空に舞い上がった。
The black angel spread those jet-black wings wide and flew up into the sky.
黒い天使は、その漆黒の翼を大きく広げて、空へと舞い上がる。
That she behaves this way is odd.
彼女がこんな風に振る舞うとは奇妙だ。
His behavior was theatrical.
彼の振る舞いは芝居じみていた。
Their finest moment is their last appearance on stage.
彼らの最良の瞬間は、最後の舞台である。
She behaves as if she had been brought up in a good family.
彼女は良家に育てられたかのように振る舞う。
They came to the hospital to inquire after me.
彼らは私の見舞いに病院へ来た。
I can't forgive him for behaving like that.
彼のあんな振る舞いは許せない。
He deals fairly with people.
彼は人に公正に振る舞う。
She got angry at his rude behavior.
彼女は彼の無作法な振る舞いに腹を立てた。
Mark had never acted on the stage and he was ill at ease.
マークはまだ舞台に立ったことがなかった。それで、彼は不安だった。
He behaved himself so as not to give offence to others.
彼は他人の感情を害さないように振る舞った。
If you behave like a flunky, you'll be treated like a flunky.
召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。
His behavior was often a target of criticism.
彼の振る舞いはしばしば非難の対象になった。
I think she was planning to go visit her mother who is in the hospital.
彼女は入院中のお母さんを見舞いに行くつもりだったのですが。
He behaved as if he were crazy.
彼はまるで気が狂ったように振る舞った。
If you are a man, behave as such.
男であるならそのように振舞いなさい。
Jim jumped for joy when the news came.
ジムは知らせが届くと喜びに舞い上がった。
I wrote to everybody inquiring after their health in the hot season.
暑中見舞いをみんなに書いた。
We should so act as to solve the problem.
我々は何も後悔する事がないように振る舞うべきだ。
Mark had never acted on the stage and he was ill at ease.
マークは一度も舞台で演じたことがなく、不安だった。
Your behavior is creating a lot of problems.
君の振る舞いは多くの問題を引き起こしている。
Don't be so wild, Jack.
ジャック、そんなに乱暴に振る舞うな。
I didn't know that you were sick, so I didn't visit you in the hospital.
あなたの病気について知らなかったので、病院へ見舞いにいけなかった。
The novel I'm writing next is set in a love hotel so I wanted to see what one actually looks like.
今度書く小説でラブホテルが舞台になるんで、一度実際に見ておきたかったんです。
Kamui no Ken was a sort of samurai/ninja story set during the transition of the fall of the Tokugawa Shogunate and the re-establishment of Japan under the Emperor Meiji in 1868.