Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Another event that has the same behaviour would also be fine. 同様に振る舞う他のイベントでも結構です。 I'm visiting a friend of mine in the hospital. 入院した友達のお見舞いをしています。 He was left alone in the center of the stage. 彼は舞台の中央に1人のこされた。 He tried to act cheerfully, but we all knew how sad he felt. 彼は陽気に振る舞おうとしたが、私達はみんな彼がどれほど悲しい思いをしているかわかっていた。 I had stage fright at first, but I got over it quickly. 最初、私は舞台であがってしまったが、すぐに立ち直った。 He knows how to behave in public. 彼は、人前でどう振舞うかを知っている。 We have been visited by a nation-wide economic boom. 全国的に好景気に見舞われている。 The bird soared above. 鳥は高く舞い上がった。 When our class performed a play, I took charge of stage effects. 我々のクラスが劇を上演した時、私は舞台効果を受け持った。 She's always putting on airs, acting as if she were a queen. 彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。 She really likes his wild performances on the big stage. 彼女は大きな舞台での彼のワイルドな演奏がとても好きです。 Her behavior was appropriate to the occasion. 彼女の振る舞いはその場にふさわしいものだった。 I'm studying kabuki drama. 私は歌舞伎を研究しています。 Don't be so wild, Jack. ジャック、そんなに乱暴に振る舞うな。 He bore himself well at the ceremony. 彼はその式典で堂々と振る舞った。 'Madame Butterfly' is set in Nagasaki. 「蝶々夫人」の舞台は長崎に置かれている。 About the wedding ... It's a once-in-a-lifetime chance to be the main attraction so instead of doing it on a shoestring why not pull out all the stops and make a great show of it? 結婚式のことだけどさあ、君の一世一代の晴れの舞台なんだから、地味婚などといわないで、パーッと派手にしたらどうなのさ。 She's always putting on airs, acting as if she were Queen. 彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。 We gave a ball last week. 先週、私達は舞踏会を開きました。 She always acts politely toward everybody. 彼女は誰にでも常に礼儀正しく振る舞う。 Father visited my uncle in hospital. 父は入院中のおじを見舞いにいった。 He acted as though we had insulted him. 彼は、私達が彼を侮辱したかのような振る舞いをした。 Who is the girl singing on the stage? 舞台で歌っている少女は誰なんですか。 They came to the hospital to inquire after me. 彼らは私を見舞うためにその病院に来てくれた。 The scene shifted to Chicago. 舞台はシカゴに変わった。 They looked on her behavior as childish. 彼らは彼女の振る舞いを子供っぽいと考えた。 Why do men behave like Apes, and vice versa? なぜ人間はサルのように、またなぜサルは人間のように振舞うのか。 His behavior shocked us. 彼の振る舞いは私たちにショックを与えた。 The first half of the story is set in Boston. 物語の前半はボストンが舞台となっている。 He is very peculiar in his behavior. 彼は振る舞いがとても変わっている。 In spite of the heavy rain, he visited his friend in hospital. 豪雨にもかかわらず、彼は入院中の友人を見舞った。 All the children sat up and behaved themselves at the party. パーティーでは、子供たちは皆寝ずに起きていて行儀よく振る舞った。 His behavior was that of a gentleman. 彼の振る舞いは紳士の振る舞いであった。 The actor went up in his lines on the stage. その俳優は舞台でせりふを忘れた。 One must deplore such bad behavior. そのような悪い振る舞いは深く悔いなければならない。 The dancer's graceful action charmed the audience. ダンサーの優美な舞は観衆を魅了した。 There were no customers, so we closed the shop earlier. 客がいなかったので店を早仕舞いにした。 This is a direct broadcast from the Showa theater. これは昭和座から舞台中継です。 "From the North Country" is a TV drama produced by Fuji TV and set in Furano in Hokkaido. 『北の国から』は、北海道富良野市を舞台にしたフジテレビジョン制作のテレビドラマ。 He played "Hamlet" on the stage. 彼は舞台でハムレットを演じた。 I'll never forget seeing her on the stage. 舞台で彼女を見たのを決して忘れないだろう。 You should apologize to Mrs. Smith for your rude behavior the other night. あなたはこの前の夜の失礼な振る舞いをスミス夫人に謝罪すべきです。 She cannot stand what her husband does. 彼女は夫の振る舞いに我慢ならない。 She bore herself gracefully. 彼女は、しとやかに振る舞った。 There's a saying, "once in a life-time event," and that's just what this is. 一世一代の晴れの舞台という言い回しがあるが、これはまさにそれである。 The action took place in a mountain village. その劇はある山村が舞台でした。 She visited the old man in the hospital every day but Sunday. 彼女は日曜日以外、毎日病院にその老人を見舞った。 He is always taking his own way in anything. 彼は何事においてもいつも思い通りに振る舞っている。 If it had not been for your foolishness, we would never have been in that trouble. あなたのばかげた振る舞いがなかったら、私たちはあんな面倒にあわなかったろうに。 He must be crazy to behave like that. あんな風に振る舞うなんて彼は気が狂ってるに違いない。 They came to the hospital to inquire after me. 彼らは私の見舞いに病院へ来た。 Kids can be kids. 子供が子供でいられる、子供が子供らしく振る舞える。 Tom went up to the stage and presented the next artist. トムは舞台に上がって次の出演者を紹介した。 The cherry blossoms flutter down whenever the wind blows. 風が吹くたびに、桜の花びらが、ひらひらと舞い降りてました。 The actress on the stage was heavily made up. 舞台の上の女優は濃い化粧をしていた。 He tried to be brave while he was being held hostage. 人質にとられながら、彼は努めて勇敢に振る舞った。 The actors are waiting on the stage. 俳優達は舞台の上で待っている。 What is the program of the Kabuki for next month? 来月の歌舞伎座の出し物はなんですか。 We must prepare so that we will regret nothing. 我々は何も後悔する事がないように振る舞うべきだ。 I think she was planning to go visit her mother who is in the hospital. 彼女は入院中のお母さんを見舞いに行くつもりだったのですが。 In Kabuki not only talent but also heredity counts. 歌舞伎界では才能だけでなく世襲も重要だ。 He acted on the stage. 彼は舞台で演じた。 He visited a sick friend who was in the hospital. 彼は入院中の病気の友人を見舞った。 Mike acted as chairperson of the meeting. マイクは会議で議長として振舞った。 I think she was planning to go visit her mother in the hospital. 彼女は入院中のお母さんを見舞いに行くつもりだったのですが。 He was behaving so stupidly that I couldn't keep my temper. 彼があまりにも馬鹿げた振る舞いをしていたので私は怒らないでいられなかった。 He acted like a madman. 彼は狂人のように振る舞った。 His dress is that of a gentleman but his speech and behavior are those of a clown. 彼の身なりは紳士のそれだが、その言葉づかいと振る舞いはいないか者のそれである。 How are you getting along in these hot days? 暑中お見舞い申し上げます。 His behavior is worthy of praise. 彼の振る舞いは賞賛に値する。 If you behave like a servant, you'll be treated like a servant. 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 Everybody knew that she was being pushy. 彼女がずうずうしく振舞っていることをみなが知っていた。 Their finest moment is their last appearance on stage. 彼らの最良の瞬間は、最後の舞台である。 You must not behave so. そんな振る舞いをしてはいけない。 I'd like to see my son. 息子の見舞いに来たのですが。 She left the stage last year. 彼女は昨年舞台を去った。 There were a lot of people who came to ask after the famous actress. その有名な女優を見舞いに来た人がたくさんいた。 She is seeing a Kabuki play now. 彼女は今、歌舞伎を観ているところだ。 I'm beside myself with joy. うれしさで舞い上がっています。 He acts as if he were a king. 彼はまるで王様のであるかのような振る舞いをする。 This year the region has been hit by a severe drought. 今年その地方は厳しいかんばつに見舞われた。 The soldiers were animated by the song. 兵士たちはその歌に士気を鼓舞された。 In spite of the heavy rain, he visited his friend in the hospital. 豪雨にもかかわらず、彼は入院中の友人を見舞った。 He behaved as if he were crazy. 彼はまるで気が狂ったように振る舞った。 Her behavior gave rise to rumors. 彼女の振る舞いがいろんな噂の原因になった。 If you act like a fool, you must be treated as such. あなたが馬鹿者のように振る舞えば、馬鹿者として扱われる。 If I had known about your illness, I could have visited you in the hospital. もしあなたの病気を知っていたならお見舞いに行けたんだけど。 If you act like a child, you'll be treated like a child. お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 He behaved himself so as not to give offence to others. 彼は他人の感情を害さないように振る舞った。 That was probably just before Mai took the drastic step of leaving home. 舞が家出を敢行する、直前のことだろう。 My father visited my uncle in the hospital. 父は入院中のおじを見舞いにいった。 My daughter came to see me from time to time. 娘がときどき私の見舞いにきてくれた。 She has a rude manner. 彼女の振る舞いは荒々しい。 I saw a kabuki play in Tokyo. 東京で歌舞伎を見た。 To behave like that, he must be out of his mind. そんな風に振る舞うとは彼は頭がおかしいにちがいない。 I'd made up some story about having to go home to see my sick mother. 病気の母を見舞うために帰郷しなければならないといった話をでっちあげた。 He behaved like a madman. 彼は狂人のように振る舞った。 The stage was lit from both sides. 舞台の両側からライトが照らされた。 Like a leaf in the autumn breeze. 秋風に舞う木の葉のようだ。 You can not be rude to everyone and expect to get away with it forever. みんなに無礼な振舞をして、そのとがめを受けないでいられるとは考え。