It looks like cherry blossom-viewing season is at an end. You can see the petals fluttering down.
ヒラヒラと桜の花が舞っている。もうお花見の季節も終わりだな。
He behaved like a madman.
彼は狂人のように振る舞った。
Surprised at her behavior, he could not say a word.
彼女の振舞いに驚いてしまい、彼は一言もいえなかった。
He is very peculiar in his behavior.
彼は振る舞いがとても変わっている。
Why do men behave like Apes, and vice versa?
なぜ人間はサルのように、またなぜサルは人間のように振舞うのか。
How are you getting along in this hot weather?
暑中お見舞い申し上げます。
She behaved as if she were a little girl to his sons.
彼女は小娘のように振る舞った。
I must visit my friend in the hospital.
私は入院中の友達を見舞いに行かなければならない。
Shakespeare compared the world to a stage.
シェークスピアはこの世の中を舞台にたとえた。
I inquired after him.
彼を見舞った。
He played "Hamlet" on the stage.
彼は舞台でハムレットを演じた。
The play concludes with the hero's death.
その舞台は主人公の死で幕を閉じる。
My father visited my uncle in the hospital.
父は入院中のおじを見舞いにいった。
He acted just as if there were nothing.
彼はまるで何もなかったみたいに振舞った。
The musician began to play the violin on the stage.
その音楽家は舞台でバイオリンをひき始めた。
In spite of the heavy rain, he visited his friend in hospital.
豪雨にもかかわらず、彼は入院中の友人を見舞った。
They regarded his behavior as childish.
彼らは彼のそんな振る舞いを子供っぽいと考えた。
The novel I'm writing next is set in a love hotel so I wanted to see what one actually looks like.
今度書く小説でラブホテルが舞台になるんで、一度実際に見ておきたかったんです。
To behave like that, he must be out of his mind.
そんな風に振る舞うとは彼は頭がおかしいにちがいない。
If you behave like a lackey, you're treated like a lackey.
召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。
His dress is that of a gentleman but his speech and behavior are those of a clown.
彼の身なりは紳士のそれだが、その言葉づかいと振る舞いはいないか者のそれである。
If you behave like a lackey, you'll be treated like a lackey.
召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。
Her behavior gave rise to rumors.
彼女の振る舞いがいろんな噂の原因になった。
Today's play really moved me.
今日の舞台には、とても感動しました。
You'll make the same mistake if things continue in this way.
これではこの前の二の舞だぞ。
She left the stage last year.
彼女は昨年舞台を去った。
I think it is best not to be impolite.
失礼に振舞ったりしないのが一番だと思う。
I am confused by your frenzied behaviour.
狂暴な振る舞いので間違っている。
If I had known about your illness, I could have visited you in the hospital.
もしあなたの病気を知っていたならお見舞いに行けたんだけど。
If had known about his illness, I would have visited him at the hospital.
彼の病気の事を知っていたなら、病院に彼を見舞いにいっただろう。
I may put this story on the stage.
この話をぼくは舞台にのせるかもしれない。
You probably think she told me she was on her way to visit her sick grandmother.
みなさん、おそらく彼女が病気のおばあさんを見舞いに行く途中だと言ったと思っているだろう。
He is standing on the stage.
彼は舞台の上にたっている。
The actors are waiting on the stage.
俳優達は舞台の上で待っている。
'Madame Butterfly' is set in Nagasaki.
「蝶々夫人」の舞台は長崎に置かれている。
Live up to one's reputation.
評判どおりに振る舞う。
The stage was lit from both sides.
舞台の両側からライトが照らされた。
That's a beautiful Kabuki doll!
きれいな歌舞伎の人形ですね。
He behaved as if he were crazy.
彼はまるで気が狂ったように振る舞った。
Animals act on instinct.
動物は本能のままに振る舞う。
If you are a student, behave as such.
学生であるならそのように振舞いなさい。
Try to act your age.
年齢相応に振る舞うようにしなさい。
This is a direct broadcast from the Showa theater.
これは昭和座から舞台中継です。
I just can't overlook his rude behavior.
私にはどうしても、彼の無礼な振る舞いを大目に見ることはできない。
I think she was planning to go visit her mother in the hospital.
彼女は入院中のお母さんを見舞いに行くつもりだったのですが。
Dust was blowing in the wind.
風でほこりが舞っていた。
Your behavior is creating a lot of problems.
君の振る舞いは多くの問題を引き起こしている。
She cannot stand what her husband does.
彼女は夫の振る舞いに我慢ならない。
Her first appearance on the stage was in 1969.
彼女が初舞台を踏んだのは1969年であった。
He tried to act cheerfully, but we all knew how sad he felt.
彼は陽気に振る舞おうとしたが、私達はみんな彼がどれほど悲しい思いをしているかわかっていた。
He carries himself regally.
彼は堂々と振る舞う。
A creepy cry that sounds like a human voice, velvet black wings, the image of tearing into dead flesh; crows are known across the world as an ill-omened bird that flies down with ill-luck.