Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
In Kabuki, not only talent, but also heredity counts. 歌舞伎界では、才能だけでなく血筋も重視される。 Shakespeare compared the world to a stage. シェークスピアはこの世の中を舞台にたとえた。 The actress greeted her fans from the stage. その女優は舞台からファンに挨拶した。 Kamui no Ken was a sort of samurai/ninja story set during the transition of the fall of the Tokugawa Shogunate and the re-establishment of Japan under the Emperor Meiji in 1868. 『カムイの剣』は、1868年の徳川将軍時代の崩壊と、明治天皇下での日本の復興という変革期を舞台にした、一種の侍/忍者物語だ。 He tried to brave it out while held as a hostage. 人質にとられながら、彼は努めて勇敢に振る舞った。 I go to visit my friend in the hospital every other day. 私は入院中の友人を一日おきに見舞いに行きます。 I can't forgive him for behaving like that. 私は彼のあんな振る舞いは許せない。 She's always putting on airs, acting as if she were Queen. 彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。 He died of a heart attack on the stage. 彼は舞台の上で心臓発作で倒れました。 They came to the hospital to inquire after me. 彼らは私を見舞うためにその病院に来てくれた。 If you behave like a flunky, you'll be treated like a flunky. 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 He behaves as if he were insane. 彼はまるで狂っているかのように振舞っている。 It looks like cherry blossom-viewing season is at an end. You can see the petals fluttering down. ヒラヒラと桜の花が舞っている。もうお花見の季節も終わりだな。 He behaved as if he were crazy. 彼はまるで気が狂ったように振る舞った。 If you are a man, behave as such. 男であるならそのように振舞いなさい。 Some people compare life to a stage. 人生を舞台にたとえる人もいる。 Your behavior is creating a lot of problems. 君の振る舞いは多くの問題にぶつかった。 And so everything ends up coming down on Mai's shoulders. それゆえに、全てが舞さんの肩に圧し掛かってくることになる訳だ。 His nonsensical behavior is shocking. 彼の馬鹿げた振る舞いには呆れるよ。 This is a direct broadcast from the Showa theater. これは昭和座から舞台中継です。 We have been visited by a nation-wide economic boom. 全国的に好景気に見舞われている。 I am a dancer by trade and I teach jazz dance. 私は舞踏家が職業で、ジャズダンスを教えています。 He became the finest actor on the American stage. 彼はアメリカの舞台で最も優れた俳優になった。 I went to the hospital to see my uncle. 叔父さんのお見舞いで病院に行きました。 I've been to Osaka to ask after my sick friend. 私は病気の友人を見舞うために大阪へ行ってきた。 Nothing will excuse such an act. そのような振る舞いはどんな事があっても許されない。 I am confused by your frenzied behaviour. 狂暴な振る舞いので間違っている。 They came to the hospital to inquire after me. 彼らは私の見舞いに病院へ来た。 If I had known about your illness, I could have visited you in the hospital. もしあなたの病気を知っていたならお見舞いに行けたんだけど。 Tom can't put up with Mary's behavior anymore. トムはメアリーの振る舞いにこれ以上我慢することができない。 The play concludes with the hero's death. その舞台は主人公の死で幕を閉じる。 He behaved in a cheap manner. 彼は卑しい振舞いをした。 That 'Ayumi' kid, only 13 but has performed in movies and theatres as a child actor since she was five. あの亜弓って子、まだ13歳だけど5つのときから子役として映画や舞台に出演。 There was once a time when men were forced to act manly and women forced to act in a feminine manner. かつて、男性は「男らしく」、女性は「女らしく」振る舞うことを強要された時代があった。 He went to see her in the hospital every other day. 彼は入院中の彼女を1日おきに見舞いに行った。 The first half of the story is set in Boston. 物語の前半はボストンが舞台となっている。 He knows how to behave in public. 彼は、人前でどう振舞うかを知っている。 If I had known about your illness, I would have visited you in the hospital. あなたが病気だと知っていたら、病院へ見舞いに行っただろう。 I went to the hospital to see my mother. 私は母の見舞いに病院へ行った。 In spite of the heavy rain, he visited his friend in hospital. 豪雨にもかかわらず、彼は入院中の友人を見舞った。 The dancer's graceful action charmed the audience. ダンサーの優美な舞は観衆を魅了した。 Tom went up to the stage and presented the next artist. トムは舞台に上がって次の出演者を紹介した。 The leaves whirled in the yard. 木の葉が庭でくるくる舞っていた。 He is being kind today. 彼は今日は親切に振る舞っている。 Her behavior gave rise to rumors. 彼女の振る舞いがいろんな噂の原因になった。 Why do men behave like Apes, and vice versa? なぜ人間はサルのように、またなぜサルは人間のように振舞うのか。 Tokyo is subject to typhoons in summer. 夏場の東京は台風に見舞われやすい。 I'll never forget seeing her on the stage. 舞台で彼女を見たのを決して忘れないだろう。 In Kabuki not only talent but also heredity counts. 歌舞伎界では才能だけでなく世襲も重要だ。 The actress on the stage was heavily made up. 舞台の上の女優は濃い化粧をしていた。 Mark had never acted on the stage and he was ill at ease. マークは一度も舞台で演じたことがなく、不安だった。 He must be crazy to behave like that. あんな風に振る舞うなんて彼は気が狂ってるに違いない。 You probably think she told me she was on her way to visit her sick grandmother. みなさん、おそらく彼女が病気のおばあさんを見舞いに行く途中だと言ったと思っているだろう。 I think she was planning to go visit her mother who is in the hospital. 彼女は入院中のお母さんを見舞いに行くつもりだったのですが。 He was behaving so stupidly that I couldn't keep my temper. 彼があまりにも馬鹿げた振る舞いをしていたので私は怒らないでいられなかった。 Do people behave differently when they go abroad? 外国へ行くと人々は違った振る舞いをするのだろうか。 The smoke ascended into the air. 煙は空中へと舞い上がった。 Surprised at her behavior, he could not say a word. 彼女の振舞いに驚いてしまい、彼は一言もいえなかった。 Do you know kabuki? 歌舞伎はご存じですか。 The musician began to play the violin on the stage. その音楽家は舞台でバイオリンをひき始めた。 I inquired after him. 彼を見舞った。 He acted as though we had insulted him. 彼は、私達が彼を侮辱したかのような振る舞いをした。 Before long she will come back to the stage. まもなく彼女は舞台に復帰するだろう。 The other day we went to ask after his brother. 先日、私たちは彼のお兄さんをお見舞いにいった。 There is a book on dancing on the desk. 机の上に舞踏についての本がある。 Your behavior is creating a lot of problems. 君の振る舞いは多くの問題を引き起こしている。 Live up to one's reputation. 評判どおりに振る舞う。 He was very friendly to everybody. 彼は誰にでも愛想よく振る舞った。 His behavior shocked us. 彼の振る舞いは私たちにショックを与えた。 The Tohoku district was badly hit by the cold weather. 東北地方は大変な冷害に見舞われた。 I think it is best not to be impolite. 失礼に振舞ったりしないのが一番だと思う。 Many foreigners can appreciate Kabuki. 多くの外国人が歌舞伎の良さがわかります。 Everybody knew that she was being pushy. 彼女がずうずうしく振舞っていることをみなが知っていた。 Going all out like this is going to propel me right into an all-or-nothing struggle. 清水の舞台から飛び降りるつもりで勝負にでるよ。 I wrote to everybody inquiring after their health in the hot season. 暑中見舞いをみんなに書いた。 His behavior troubles us. 彼の振る舞いは私たちを悩ませる。 She cannot stand what her husband does. 彼女は夫の振る舞いに我慢ならない。 To behave like that, he must be out of his mind. そんな風に振る舞うとは彼は頭がおかしいにちがいない。 My cousin had been sick in bed for a week when I visited him. 私が見舞いに行ったときいとこは1週間病床にいた。 Her first appearance on the stage was in 1969. 彼女が初舞台を踏んだのは1969年であった。 Her mother knew that her eldest daughter had signed up for a drama seminar, but she had no idea that she was so deeply involved as to appear on stage. 母は、長女が芝居の研究会にはいっていることは知っていたが、まさか舞台に出るまで深入りしているとは、知らなかった。 You may act as you wish. 君の好きなように振舞って良い。 Like a leaf in the autumn breeze. 秋風に舞う木の葉のようだ。 In spite of the heavy rain, he visited his friend in the hospital. 豪雨にもかかわらず、彼は入院中の友人を見舞った。 Who is the girl singing on the stage? 舞台で歌っている少女は誰なんですか。 If had known about his illness, I would have visited him at the hospital. 彼の病気の事を知っていたなら、病院に彼を見舞いにいっただろう。 I may put this story on the stage. この話をぼくは舞台にのせるかもしれない。 I was most impressed by his good behavior. 彼のよい振る舞いに最も強い印象を受けた。 I went to the hospital to see my wife. 私は妻を見舞いに病院にいった。 He played "Hamlet" on the stage. 彼は舞台でハムレットを演じた。 The action of the play takes place in France. その劇の舞台はフランスです。 He was left alone in the center of the stage. 彼は舞台の中央に1人のこされた。 Today's play really moved me. 今日の舞台には、とても感動しました。 That actress made three entrances onto the stage. その女優は舞台に3度登場した。 In Kabuki, not only talent, but also heredity counts. 歌舞伎界では才能だけでなく世襲も重要だ。 He deals fairly with people. 彼は人に公正に振る舞う。 If you act like a child, you will be treated as such. お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 I was very impressed by his good behavior. 彼のよい振る舞いに最も強い印象を受けた。 If you behave like a lackey, you'll be treated like a lackey. 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 She always acts politely toward everybody. 彼女は誰にでも常に礼儀正しく振る舞う。