If you behave like a lackey, you'll be treated like a lackey.
召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。
I didn't expect his behavior to descend to such a disagreeable level.
私は彼の振る舞いがそんな不愉快なレベルにまで成り下がっているとは思わなかった。
I was most impressed by his good behavior.
彼のよい振る舞いに最も強い印象を受けた。
The kite soared upwards with the swiftness of a bird.
凧は鳥のような速さで空に舞い上がった。
She really likes his wild performances on the big stage.
彼女は大きな舞台での彼のワイルドな演奏がとても好きです。
Mark had never acted on the stage and he was ill at ease.
マークは一度も舞台で演じたことがなく、不安だった。
I am going to take a big chance by migrating to South America.
私は清水の舞台から飛び降りる気持ちで南米に渡ります。
He deals fairly with people.
彼は人に公正に振る舞う。
The action of the story takes place on an island.
物語の筋はある島を舞台に展開する。
My father visited my uncle in the hospital.
父は入院中のおじを見舞いにいった。
I go to see my friend in hospital every other day.
私は入院中の友人を一日おきに見舞いに行きます。
She got angry at his rude behavior.
彼女は彼の無作法な振る舞いに腹を立てた。
The actor was on the stage for most of the play.
その男優は劇の間中ほとんど舞台上にいた。
If I had known that you were sick, I could have visited you in the hospital.
もしあなたの病気を知っていたならお見舞いに行けたんだけど。
Like a leaf in the autumn breeze.
秋風に舞う木の葉のようだ。
Conservative people always tell us to act within our station.
保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。
She has a rude manner.
彼女の振る舞いは荒々しい。
Why don't we go and see her in the hospital?
彼女のお見舞いに行こうよ。
To behave like that, he must be out of his mind.
そんな風に振る舞うとは彼は頭がおかしいにちがいない。
You'll make the same mistake if things continue in this way.
これではこの前の二の舞だぞ。
The actors are waiting on the stage.
俳優達は舞台の上で待っている。
When one is sick, visitors can be rather annoying.
病気見舞いはかえってありがた迷惑だ。
Father visited my uncle in hospital.
父は入院中のおじを見舞いにいった。
If I had known about your illness, I could have visited you in the hospital.
あなたの病気について知らなかったので、病院へ見舞いにいけなかった。
We must prepare so that we will regret nothing.
我々は何も後悔する事がないように振る舞うべきだ。
He comes to see his sick friend day after day.
彼は病気の友を毎日見舞いに来る。
The scene shifted to Chicago.
舞台はシカゴに変わった。
He acts his age.
彼は年齢相応に振る舞う。
I'd like to see some dancing. Do you have any information?
舞踊がみたいのですが情報をください。
How are you getting along in this hot weather?
暑中お見舞い申し上げます。
He is very peculiar in his behavior.
彼は振る舞いがとても変わっている。
I just can't overlook his rude behavior.
私にはどうしても、彼の無礼な振る舞いを大目に見ることはできない。
The soldier acted bravely.
その兵士は勇敢に振る舞った。
Those two are blindly enraptured with each other right now but they say first meeting someone is the first step toward goodbye. I wonder if they're aware of that.
二人とも今は舞い上がっているけど、会うは別れの始め、ってこと知っているのかね。
Kids can be kids.
子供が子供でいられる、子供が子供らしく振る舞える。
The action took place in a mountain village.
その劇はある山村が舞台でした。
One must deplore such bad behavior.
そのような悪い振る舞いは深く悔いなければならない。
The leaves whirled in the yard.
木の葉が庭でくるくる舞っていた。
I want you to stop preying on people's weaknesses.
相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。
He died of a heart attack on the stage.
彼は舞台の上で心臓発作で倒れました。
He acts as if he were a king.
彼はまるで王様のであるかのような振る舞いをする。
He became the finest actor on the American stage.
彼はアメリカの舞台で最も優れた俳優になった。
Please behave like an English gentleman.
英国紳士のように振舞ってください。
You should apologize to Mrs. Smith for your rude behavior the other night.
あなたはこの前の夜の失礼な振る舞いをスミス夫人に謝罪すべきです。
He behaved like a child.
彼は子供のように振る舞った。
He's a goner.
あいつは、お仕舞いだ。
She expected to have called on her mother in hospital.