I have known intimately a great many persons who were absorbed in the arts.
芸術に没頭しているとてもたくさんの人たちとも懇意にしてきた。
Her handicraft is more than a hobby. It's more like a profession.
彼女の手芸は趣味を通り越してプロに近い。
A jack of all trades is a master of none.
多芸は無芸。
He contributed a lot of money for the sake of art.
彼は芸術のために大金を寄付した。
Science and art must contribute to the promotion of human welfare.
科学と芸術は人類の幸福の増進に貢献しなければならない。
He is by nature an artist.
彼は生まれながらの芸術家である。
This peach is a beauty.
この桃は芸術品だよ。
There is no room to doubt that he is a gifted artist.
彼が才能のある芸術家であるということには疑いの余地がない。
He is an artist in a sense.
彼はある意味で芸術家だ。
The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity.
The artists pledged to contribute all his property to charity.
その芸術家は彼の全財産を慈善団体に寄付すると約束した。
I work in the field of art.
私は芸術畑で働いています。
He is anything but that.
彼は断じて芸術家なんかではない。
Specialized libraries collect writings about art.
専門の図書館が芸術に関する文献を収集している。
Monkeys can learn a lot of tricks.
猿はたくさん芸を覚える。
No cultural background is necessary to understand art.
芸術を理解するのに文化的背景は必要ではない。
It is important to be accomplished in some art.
一芸に長じることが大切だ。
Art is not a luxury, but a necessity.
芸術は贅沢品ではない、必需品だ。
For many years I thought that it was beauty alone that gave significance to life and that the only purpose that could be assigned to the generations that succeed one another on the face of this crowded earth was to produce an artist now and then.
She has many hobbies, cooking, knitting, gardening, collecting stamps, and so on.
彼女は沢山の趣味を持っています。料理、編み物、園芸、切手収集など。
He realized his dream of becoming an artist.
彼は芸術家になる夢を実現した。
When you're in show business for long, the number of people who can teach you something decreases every year.
芸能界に長くいると、年齢的にも教えてくれる人が少なくなります。
Australians excel at sports and entertainment.
スポーツと演芸の分野でのオーストラリア人の卓越。
This we can call a work of art.
これを私たちは芸術品と呼ぶ。
The poor young man finally became a great artist.
その貧しい若い男はついに偉大な芸術家になった。
He is known as a proficient artist in his field.
彼はその分野で練達の芸術家として知られている。
It is the border-line cases that are always in danger: the dignified buildings of the past which may possess no real artistic or historic value, but which people have become sentimentally attached to and have grown to love.