Every one of us is more or less interested in art.
私たちは誰でも、多かれ少なかれ芸術に興味を持っている。
He is by nature an artist.
彼は生まれながらの芸術家である。
He made good as an entertainer.
彼は芸人として成功した。
She will be a famous artist in the future.
彼女は将来有名な芸術家になるだろう。
The coffee shop is haunted by aspiring artists.
このコーヒー店には芸術家を志すものが足しげく通う。
Genius does what it must, and talent does what it can.
天才はなすべきことをなし、芸能者は出来ることをする。
He taught his dog some clever tricks.
彼は自分の犬に器用な芸をいくつか教えた。
Not everybody can be an artist.
人は誰でも芸術家になれるわけではない。
She has many hobbies, cooking, knitting, gardening, collecting stamps, and so on.
彼女は沢山の趣味を持っています。料理、編み物、園芸、切手収集など。
The French are said to love art.
フランス人は芸術を愛好すると言われている。
He is not so much a teacher as an entertainer.
彼は教師というよりは芸人です。
Monet's art is representative of Impressionism.
モネの芸術は印象派を代表している。
What's your favorite kind of art?
どのような種類の芸術が好きなのですか?
Everyone is more or less interested in art.
誰でも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。
I am not an artist. I never had the knack for it.
私は芸術家ではない。全然向いていない。
Specialized libraries collect writings about art.
専門の図書館が芸術に関する文献を収集している。
The clown's stunts were highly amusing to the boys.
そのピエロの芸は、少年たちにはとても面白いものだった。
He is not interested in art at all.
彼は芸術にまったく関心がない。
This is the very reason why I take no interest in art.
こういうわけで、まさに私は芸術に全く関心がないのです。
He boasts himself an artist.
彼は芸術家であることを自慢している。
Our tastes in art agree.
われわれの芸術上の好みは一致する。
Artists are highly respected in France.
フランスで芸術家は大変尊敬されている。
He's proud to be an artist.
彼は芸術家であることを自慢している。
No cultural background is necessary to understand art.
芸術を理解するのに文化的背景は必要ではない。
She fell in love with a young artist.
彼女は若い芸術家と恋に落ちた。
My daughter prefers science to languages or art.
娘は言語や芸術よりも自然科学が好きです。
It is clear that he is a great artist.
彼が偉大な芸術家であることははっきりしている。
Art is my lifework.
芸術は私の一生の仕事だ。
That painting by Rembrandt is a work of art.
あのレンブラントの絵は芸術作品です。
He realized his dream of becoming an artist.
彼は芸術家になる夢を実現した。
Although I modified this extravagance later by including the beautiful life among the works of art that alone gave a meaning to life, it was still beauty that I valued.
It is the border-line cases that are always in danger: the dignified buildings of the past which may possess no real artistic or historic value, but which people have become sentimentally attached to and have grown to love.
For many years I thought that it was beauty alone that gave significance to life and that the only purpose that could be assigned to the generations that succeed one another on the face of this crowded earth was to produce an artist now and then.