The autocrat strove in vain to deal with the awkward situation.
独裁者はその厄介な状況に対処しようとしたが、どうにもならなかった。
The presiding judge was touched by pity for the accused.
裁判長は被告に大いに同情していた。
The constitutional court will issue a decision by noon today.
憲法裁判所は、今日の朝の内に判決を下すだろう。
The Supreme Court overturned a previous decision.
最高裁は前回の判決を覆した。
He was raised to the bench.
彼は裁判官に任ぜられた。
The dictator arrogated judicial powers to himself.
独裁者は司法権を自分のものとした。
The presiding judge sentenced the defendant to death.
裁判長は被告に死刑の判決を言い渡した。
He decided to put the murder trial first in the evening news.
彼は夕方のニュースで、その殺人の裁判を最初に流すことに決めた。
Unless Japan eliminates its unfair tariffs, the U.S. will impose sanctions.
日本が不公平な関税を撤廃しなければ、米国は制裁措置をとるだろう。
The dictator abused his privileges to his heart's content.
その独裁者は思う存分特権を乱用した。
Unless Japan eliminates those barriers, the U.S. will take sanctions.
日本がそれらの障壁を撤廃しなければ米国は制裁措置を取るだろう。
The dictator had the absolute loyalty of all his aides.
その独裁者は側近たち全員の絶対的な忠誠を受けた。
Mr Koizumi was elected the new president of Japan's ruling Liberal Democratic Party.
小泉が与党自民党の新総裁に選出された。
The verdict at issue in these discussions is the one brought in the Lander's trial in 1994.
これらの議論で問題になっている評決は、1994年のランダー裁判で下されたものである。
Just as the argument got heated he interposed.
口論がちょうど激しいときに彼が仲裁に入った。
With arbitration, judgement is usually passed in six months time.
仲裁では普通6ヶ月に裁決を下す。
The judge condemned him to death.
裁判官は彼に死刑を宣告した。
The judge laughed in spite of himself.
裁判官は思わず笑った。
Mr. Yappari appealed to the judge for mercy.
ヤッパリさんが裁判官に慈悲を求めて訴えた。
She took the case into court.
彼女はそのことを裁判ざたにした。
You are very good at sewing.
あなたは本当に裁縫が上手ですね。
Her mediation put an end to our quarrel.
彼女の仲裁が私たちの口論を終わらせた。
The dictatorship came under fire for its human rights record.
独裁政権は人権侵害の前科について非難を受けました。
When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness, and a democracy was saved. Yes, we can.
この国の湾に爆弾が落下し、独裁が世界を支配しようとしたとき、時の国民が立ち上がり、偉業を達成し、そして民主主義を救うのをクーパーさんは見ていました。Yes we can。私たちにはできるのです。