In the justice system of the United States, there are twelve people on a jury.
アメリカの法システムでは、裁判官は12人です。
The criminal begged the judge for mercy.
犯人は裁判官に慈悲を請うた。
The poor people were at the mercy of the cruel dictator.
そのかわいそうな人々は残忍な独裁者のなすがままだった。
The U. N. moved to impose sanctions.
国連は制裁を加えるために動き出しました。
The lawsuit is likely to end in our defeat.
裁判はこちらの負けにおわりそうだ。
Cut your coat according to your cloth.
布に応じて服を裁断せよ。
The judge sentenced him to a fine.
裁判官は彼に罰金を言い渡した。
That man is going on trial next week.
その男は来週裁判にかけられるでしょう。
The judge sentenced him to a jail term of five years.
裁判官は彼に五年の懲役刑を宣告した。
Whoever believes in him is not condemned.
御子を信じるものは裁かれない。
The presiding judge was touched by pity for the accused.
裁判長は被告に大いに同情していた。
The people followed the dictator like so many sheep.
民衆はまるで羊のように独裁者の後に従った。
The man went to pieces when the judge said he would have to go to prison for life.
その男は、終身刑であると裁判官が判決を下した時、取り乱した。
The Supreme Court overturned a previous decision.
最高裁は前回の判決を覆した。
The judge decided against the plaintiff.
裁判官は原告に不利な判決を下した。
Which judge heard the case?
事件を審議したのはどの裁判官ですか。
He sat reading with his wife sewing by the fire.
彼は座って本を読んでおり、暖炉の側では妻が裁縫をしていた。
When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness, and a democracy was saved. Yes, we can.
この国の湾に爆弾が落下し、独裁が世界を支配しようとしたとき、時の国民が立ち上がり、偉業を達成し、そして民主主義を救うのをクーパーさんは見ていました。Yes we can。私たちにはできるのです。
The whole nation cringed before this dictator in fear.
全国民は恐怖からこの独裁者の前にひれ伏した。
Suspending the trial is out of the question.
裁判を中断するのは不可能だ。
Cut the cloth diagonally.
布を斜めに裁ちなさい。
He was raised to the bench.
彼は裁判官に任ぜられた。
The judge pronounced him "guilty", and now he must face the music of a sentence in prison.
裁判官が有罪の判決を下した以上、いさぎよく服役しなければならない。
Cut your coat according to your cloth.
布に応じて衣服を裁て。
Unless Japan eliminates those unfair tariffs, the U.S. will impose sanctions.
日本がそれらの不当な関税を撤廃しなければ、アメリカは制裁措置を取るだろう。
The embassy is located next to the Supreme Court.
大使館は最高裁判所に隣接している。
The autocrat strove in vain to deal with the awkward situation.
独裁者はその厄介な状況に対処しようとしたが、どうにもならなかった。
The notorious dictator abused his privileges to his heart's content.
悪名高い独裁者は、思う存分特権を乱用した。
The dictator arrogated judicial powers to himself.
独裁者は司法権を自分のものとした。
These poor people were at the mercy of the cruel dictator.
これらの気の毒な人々は非情な独裁者のなすがままになっていた。
That matter was decided by the Supreme Court.
その事件は最高裁判所で解決された。
Dictatorship can be summed up by "shut up!", democracy by "keep talking".
要するに、独裁とは「黙れ」ということ、民主主義とは「話し続けろ」ということである。
She can sew very well.
彼女は裁縫が上手です。
She was taken in by his gentlemanly appearance.
彼女は彼の紳士らしい体裁にだまされてしまった。
The Supreme Court attacks school segregation.
最高裁が人種分離教育を攻撃。
He pleaded self-defense at the trial and went scot-free.
彼は裁判で正当防衛を主張して無罪となった。
The attitude of the court toward young criminals is different from its attitude toward adult criminals.
裁判所が未成年の犯罪者に対してとる姿勢は成人の犯罪者に対する姿勢とは異なる。
I have to give a testimony in the courtroom tomorrow.
あした裁判所で証言しなければならない。
She asked me if I could sew.
彼女は私に裁縫が出来るか聞いてきた。
The judge took into consideration the fact that it was his first offense.
裁判官は、それが初犯であることを考慮に入れた。
Possible timetable for the Aum trial.
考えられるオウム裁判の進行。
The Supreme Court is located near the Imperial Palace.
最高裁判所は皇居の近くにある。
He appealed to the judge for mercy.
彼は裁判官に慈悲を求めた。
Justice is expensive.
裁判はお金がかかる。
They struggled against the dictator.
彼らは独裁者と戦った。
The defendant will appeal to a higher court.
被告は上級裁判所に控訴するだろう。
The verdict at issue in these discussions is the one brought in the Lander's trial in 1994.
これらの議論で問題になっている評決は、1994年のランダー裁判で下されたものである。
Unless Japan eliminates those barriers, the U.S. will take sanctions.
日本がそれらの障壁を撤廃しなければ米国は制裁措置を取るだろう。
She took the case into court.
彼女はその事件を裁判ざたにした。
The trial is not open to the public.
その裁判は公開されていない。
Myanmar is ruled by a military dictatorship.
ミャンマーは軍事独裁政権に支配されている。
Conformity is an essential element of our homogeneous community.
同じような人々からなる私たちの地域社会では、体裁に従おうとする意識は不可欠な要素である。
For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved.
神が御子を世に遣わされたのは、世を裁くためでなく、御子によって、世が救われるためである。
The judge made no bones about his disgust with the accused's actions and handed down the severest sentence possible.