I had imagined that the newbies fresh from university would probably be stuck with all the backstage work - collecting reference material, getting copies and such but I couldn't have been proved more wrong.
On my way here, the strong wind blew my umbrella inside out.
ここへ来る途中、風が強すぎて僕の傘は裏返しになってしまった。
I put up a small hut in the backyard.
私は裏庭に小さな小屋を建てた。
I was never the likeliest candidate for this office. We didn't start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington. It began in the backyards of Des Moines, and the living rooms of Concord, and the front por
On a nice spring day, when Jan was digging in the sandbox in the backyard, he found a small box. In the box was a shining switchblade with a mysterious inscription.
You are barking up the wrong tree by asking me to betray my country.
私に祖国を裏切れとは、君は見当違いをしている。
Heads I win, tails you lose.
表なら俺の勝ち。裏ならお前の負けだ。
There is a kitchen garden behind my house.
我が家の裏には家庭菜園があります。
My backyard can hold more than ten people.
家の裏庭なら10人以上入れるわよ。
Tom had his socks on inside out.
トムは靴下を裏返しに履いていた。
John isn't the kind of man who would betray you.
ジョンはあなたを裏切るような人ではない。
Let me tell you a little bit of the inside story.
ちょっとした裏話を聞かせてあげよう。
You are wearing your socks inside out.
君は靴下を裏返しにはいているよ。
If you engage in espionage for a foreign power, you are selling your country down the river.
外国勢力に加担するスパイ活動にたずさわるならば、あなたは祖国を裏切ることになる。
We came in through the back door lest someone should see us.
誰かに見つかるといけないから、私たちは裏口から入った。
The record is finished. Turn it over.
レコードが終わった。裏返しにしてくれ。
You need to reverse your vest, it's back to front.
ベストを裏返さなくちゃ。表裏逆ですよ。
Feeling the house shake, I ran out into the yard at the back of the house.
家が揺れるのを感じたので、裏口から庭に飛び出した。
These facts will show that his story is true.
これらの事実は彼の話が正しいことの裏付けとなるだろう。
He had his socks on inside out.
彼は靴下を裏返しに履いていた。
I don't understand the problem; I could make neither head nor tail of it.
私はその問題がわかっていない。裏と表の区別もついていない。
I'd rather die than betray my friends!
友達を裏切るくらいなら、死んだほうがいい!
We took a back road to avoid the heavy traffic.
私たちは交通渋滞を避けるため、裏道を行った。
An unscrupulous person would sell even his own mother down the river.
破廉恥な人間は自分の母さえも裏切るだろう。
The man had something under his coat.
その男はコートの裏側に何か持っていた。
Dust had accumulated in the attic.
屋根裏にほこりがたまっていた。
He sneaked around to the back door.
彼はこっそりと裏口へ移動した。
He had one of his socks on inside out.
彼は靴下の片方を裏返しにはいていた。
These facts bear out my hypothesis.
これらの事実は私の仮説の裏付けになる。
A true gentleman never betrays his friends.
本当の紳士なら、友達を裏切ったりしないだろう。
He got paid under the table.
彼は裏金をもらいました。
There's also a great deal of so called behind-the-scenes work.
いわゆる裏方仕事もたくさんあります。
He promised to help me, but at the last minute he let me down.
彼は私を助けようと約束したが、最後の瞬間になって私を裏切った。
She accused her husband of having been disloyal to her.
彼女は自分を裏切ったとして夫を厳しく責めた。
My grandmother was pulling up weeds in her backyard.
祖母は裏庭で雑草を抜いていた。
They are maneuvering behind the scene.
彼らは裏面工作をしている。
All this walking is killing the soles of my feet and my toes. I wonder if I have the right size shoes.
歩きすぎて、足の裏と足の指が痛い。靴のサイズがあってないのかな。
You betrayed me. Why?
裏切ったでしょう。なんで?
The soldiers turned traitor.
その兵士たちは裏切った。
He is sincere about what he says.
彼の言葉には表裏がない。
She's determined to get back at her friend for stabbing her in the back.
彼女は友達に裏切られ、いつか仕返ししてやろうと思っている。
This is the bottom of what inning?
今、何回の裏ですか。
Your sweater is inside out.
セーターが裏返しだよ。
John is not a man to betray you.
ジョンはあなたを裏切るような人ではない。
I'm in the attic.
屋根裏部屋にいるよ。
I could not but suspect that there was something behind it.
裏に何かあると思わずにはいられなかった。
He put on his undershirt inside out.
彼は肌着を裏返しに着た。
You are two-faced.
お前のすることには裏表がある。
He betrayed his country.
彼は祖国を裏切った。
The children were playing in the backyard.
子供たちは裏庭で遊んでいた。
Who knows what we'll find up in the attic?
屋根裏部屋で何が見つかるかなんてわからないよ。
With most things there's both what you see and what's behind it.
ものにはたいてい表と裏がある。
He turned his coat inside out.
彼はコートを裏返しにした。
It seems "My Neighbor Totoro" has a scary inside story.
『となりのトトロ』には怖い裏話があるらしい。
The man I trusted betrayed me.
私が信じていた人が私を裏切った。
Tom, you traitor!
トムの裏切り者!
The widespread application of administrative guidance is considered to be a uniquely Japanese practice in which bureaucrats exert authority, without any legal backing, telling the private sector what to do and what not to do.