I didn't know hummingbirds could even fly upside down when frightened.
私はハチドリが驚くと裏返しにでも飛べるのを知らなかった。
I was never the likeliest candidate for this office. We didn't start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington. It began in the backyards of Des Moines, and the living rooms of Concord, and the front por
Every evening after school we met in his back garden and arranged Indian battles.
毎夕、放課後に僕たちは彼の家の裏庭で会って、インディアン戦争ごっこをした。
A true gentleman never betrays his friends.
本当の紳士なら、友達を裏切ったりしないだろう。
He is the last person to betray his friends.
彼は友達を裏切るような人ではない。
The man who she knew was wanted by the police suddenly appeared at the back door.
警察のお尋ね者であることを彼女が知っていた男が、突然裏口に現れた。
It seems "My Neighbor Totoro" has a scary inside story.
『となりのトトロ』には怖い裏話があるらしい。
He promised to help me, but at the last minute he let me down.
彼は私を助けようと約束したが、最後の瞬間になって私を裏切った。
I've written his address on the back of the envelope.
封筒の裏に彼の住所を書いてしまった。
Never betray the trust of your friends.
友達の信頼を決して裏切るな。
I'm in the attic.
屋根裏部屋にいるよ。
It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.
デモインの裏庭、コンコードの居間、チャールストンの玄関からそれは始まった。
Iron the inside of collars first, and then the outside.
えりはまず裏側にアイロンをかけ次に表側をかけなさい。
Ken put his shirt on inside out.
ケンはシャツを裏返しに着た。
I put up a small hut in the backyard.
私は裏庭に小屋を立てた。
The Cold War may have ended, but the fear of war has not yet been removed from the minds of men.
冷戦は終結したかもしれないが, 人々の脳裏から戦争の恐怖が消え去ったわけではない.
He is the last person to betray his friends.
彼は決して友達を裏切るような人ではない。
Feeling the house shake, I ran out into the yard at the back of the house.
家が揺れるのを感じたので、裏口から庭に飛び出した。
There are two chickens in the backyard and two in the front yard.
裏庭には2羽、庭には2羽鶏がいる。
There was some monkey business going on when they were negotiating that last contract; money passed under the table.
彼らが最終契約について協議している際、ある裏工作が進んでいた。賄賂が渡されたのだ。
She boiled over with rage at his betrayal.
彼女は彼の裏切りに激怒した。
John had put his sweater on inside out.
ジョンはセーターを裏返しに着ていた。
We took a back road to avoid the traffic accident.
私達は交通事故を避けるために裏道を通った。
An unscrupulous person would sell even his own mother down the river.
破廉恥な人間は自分の母さえも裏切るだろう。
I had imagined that the newbies fresh from university would probably be stuck with all the backstage work - collecting reference material, getting copies and such but I couldn't have been proved more wrong.
The thief entered the house at the back door by the open window.
賊は裏口の開いた窓から入った。
Tracing a renegade's family background, you'll find him the black sheep.
裏切り者の素性を追ってみれば、その裏切り者が家族の厄介者だとわかるでしょう。
Tom is in the attic.
トムは屋根裏部屋にいる。
He turned his coat inside out.
彼はコートを裏返しにした。
All this walking is killing the soles of my feet and my toes. I wonder if I have the right size shoes.
歩きすぎて、足の裏と足の指が痛い。靴のサイズがあってないのかな。
Endorse this check.
この小切手を裏書きしてください。
These facts will show that his story is true.
これらの事実は彼の話が正しいことの裏付けとなるだろう。
I could not but suspect that there was something behind it.
裏に何かあると思わずにはいられなかった。
She accused her husband of having been disloyal to her.
彼女は自分を裏切ったとして夫を厳しく責めた。
I put my gloves on inside out by mistake.
間違えて手袋を裏返しにはめてしまった。
Children are playing behind the house.
子供たちが家の裏で遊んでいる。
Let me tell you a little bit of the inside story.
ちょっとした裏話を聞かせてあげよう。
The widespread application of administrative guidance is considered to be a uniquely Japanese practice in which bureaucrats exert authority, without any legal backing, telling the private sector what to do and what not to do.