One side of a coin is called 'heads' and the other side is called 'tails'.
コインの一方は「表」で、もう一方は「裏」と呼ばれる。
Heads or tails?
表か裏か。
There are wheels within wheels.
裏には裏がある。
A true friend would not betray you.
本当の友達なら君を裏切ったりしないだろう。
When the accountant was arrested, rumour had it that it was for his creative bookkeeping.
会計係が逮捕されたが、原因は彼の裏帳簿工作だという噂があった。
There's also a great deal of so called behind-the-scenes work.
いわゆる裏方仕事もたくさんあります。
I will never sell my friend down the river for anything in the world.
どんなことがあろうとも、私は友達を裏切るようなことはしない。
He betrayed my confidence in him.
彼は私の信頼を裏切った。
John isn't the kind of man who would betray you.
ジョンはあなたを裏切るような人ではない。
The man I trusted betrayed me.
私が信じていた人が私を裏切った。
We cannot see the other side of the moon.
月の裏側は見えません。
I scribbled down his address in the back of my diary.
私は日記の裏表紙に彼の住所を走り書きした。
Endorse this check.
この小切手を裏書きしてください。
Let me tell you a little bit of the inside story.
ちょっとした裏話を聞かせてあげよう。
There's ample room in the attic.
屋根裏には十分広い余地がある。
She betrayed her friends for the first time.
彼女は初めて仲間達を裏切った。
The thief outwitted the police and got away with his loot.
泥棒は警官の裏をかいて盗品を持って逃げた。
We took a back road to avoid the heavy traffic.
私たちは交通渋滞を避けるため、裏道を行った。
There is a secret base on the other side of the moon.
月の裏側には秘密基地がある。
He put on his undershirt inside out.
彼は肌着を裏返しに着た。
On a nice spring day, when Jan was digging in the sandbox in the backyard, he found a small box. In the box was a shining switchblade with a mysterious inscription.
With most things there's both what you see and what's behind it.
ものにはたいてい表と裏がある。
He had his shirt on inside out.
彼はシャツを裏返しに着ていた。
His story was borne out by the facts.
彼の話は事実によって裏づけられた。
I put up a small hut in the backyard.
私たちは裏庭に小さな小屋を建てた。
You're wearing your sweater inside out.
セーターが裏返しだよ。
He says he must get rid of the mice that are in the attic.
屋根裏部屋のネズミを退治しなくてはと彼はいっている。
You're crazy if you think he's on the up-and-up. The only reason you can say that is because you don't know what he's doing behind the scenes.
あいつが品行方正だって。とんでもない。裏で何をやってるか知らないからそんなこと言えるんだよ。
Tom disappointed me.
トムは私の期待を裏切った。
The widespread application of administrative guidance is considered to be a uniquely Japanese practice in which bureaucrats exert authority, without any legal backing, telling the private sector what to do and what not to do.