I have a couple of pieces of evidence to support my opinion.
私の意見を裏付ける証拠はたくさんある。
There are wheels within wheels.
裏には裏がある。
There used to be a big cherry tree at the back of my house.
以前は私の家の裏に、大きな桜の木がありました。
When the trusted confidant of the person who conducted a hostile takeover of the company betrayed him, it was a sort of retributive justice.
汚い手で会社を乗っ取ったものの、腹心だと思っていた部下に裏切られ、因果応報だね。
We took a back road to avoid the traffic accident.
私達は交通事故を避けるために裏道を通った。
I'd rather die than betray my friends!
友達を裏切るくらいなら、死んだほうがいい!
I would sooner starve than betray him.
私は彼を裏切るよりはむしろ餓死するほうがましだ。
Soles of the feet are insensitive to heat and cold.
足の裏は暑さや寒さに対して鈍い。
I put up a small hut in the backyard.
私たちは裏庭に小さな小屋を建てた。
I rub with pumice, in order to smooth the back of my feet.
足の裏を滑らかにするために、軽石でこする。
Your shirt is inside out.
シャツ、裏返しよ。
He lost his credibility because he betrayed a friend.
彼は友人を裏切って信用を落とした。
My brother wore his shirt inside out.
弟はシャツを裏返しに着ていた。
I could not but suspect that there was something behind it.
裏に何かあると思わずにはいられなかった。
What we say and what we mean are often quite different.
口と心は裏腹なことが多々ある。
I have been a disappointment to my parents.
私は両親の期待を裏切ってきた。
He betrayed my confidence in him.
彼は私の信頼を裏切った。
He was too drunk to remember to shut the back door.
彼は酔っぱらっていて裏戸を閉め忘れた。
You're wearing your sweater inside out.
セーターが裏返しだよ。
I scribbled down his address in the back of my diary.
私は日記の裏表紙に彼の住所を走り書きした。
Heads or tails?
表か裏か。
Don't go back on your promise.
約束を裏切ってはいけない。
Dust had accumulated in the attic.
屋根裏にほこりがたまっていた。
Ken put his shirt on inside out.
ケンはシャツを裏返しに着た。
This report confirms his betrayal.
この報告は彼の背信を裏付けしている。
He abused our trust.
彼は我々の信頼を裏切った。
Every cloud has a silver lining.
不幸の裏には幸いあり。
She's been cheating on her husband for years.
彼女は何年も夫を裏切ってきた。
It seems to me that I heard a noise in the attic.
私には屋根裏部屋で物音がしたように思える。
Because Tom is two-faced, it's better to be careful.
トムは裏表があるから気をつけた方がいいよ。
I've written his address on the back of the envelope.
封筒の裏に彼の住所を書いてしまった。
You need to reverse your vest, it's back to front.
ベストを裏返さなくちゃ。表裏逆ですよ。
The man I trusted betrayed me.
私が信じていた人が私を裏切った。
He failed to apologize for betraying our trust.
彼は私たちの信頼を裏切ったことを謝罪しなかった。
He promised to help me, but at the last minute he let me down.
彼は私を助けようと約束したが、最後の瞬間になって私を裏切った。
You betrayed me. Why?
裏切ったでしょう。なんで?
No idea of danger crossed my mind then.
危険だという考えはその時、私の脳裏を横切らなかった。
The man who she knew was wanted by the police suddenly appeared at the back door.
警察のお尋ね者であることを彼女が知っていた男が、突然裏口に現れた。
The widespread application of administrative guidance is considered to be a uniquely Japanese practice in which bureaucrats exert authority, without any legal backing, telling the private sector what to do and what not to do.