I could not but suspect that there was something behind it.
裏に何かあると思わずにはいられなかった。
Iron the inside of collars first, and then the outside.
えりはまず裏側にアイロンをかけ次に表側をかけなさい。
It seems "My Neighbor Totoro" has a scary inside story.
『となりのトトロ』には怖い裏話があるらしい。
The man had something under his coat.
その男はコートの裏側に何か持っていた。
On a nice spring day, when Jan was digging in the sandbox in the backyard, he found a small box. In the box was a shining switchblade with a mysterious inscription.
I had imagined that the newbies fresh from university would probably be stuck with all the backstage work - collecting reference material, getting copies and such but I couldn't have been proved more wrong.
Feeling the house shake, I ran out into the backyard.
家が揺れるのを感じたので、裏口から庭に飛び出した。
He had his socks on inside out.
彼は靴下を裏返しに履いていた。
I love to fish in the trout stream behind my house.
私は家の裏で泳ぎ行く鱒を釣るのが好きです。
We have a traitor among us.
我々の中に裏切り者がいる。
He sold his party for money.
彼は金のため仲間を裏切った。
Let me tell you a little bit of the inside story.
ちょっとした裏話を聞かせてあげよう。
He has turned traitor.
彼は、裏切り者となった。
There is a kitchen garden behind my house.
我が家の裏には家庭菜園があります。
You are barking up the wrong tree by asking me to betray my country.
私に祖国を裏切れとは、君は見当違いをしている。
The record is finished. Turn it over.
レコードが終わった。裏返しにしてくれ。
The Cold War may have ended, but the fear of war has not yet been removed from the minds of men.
冷戦は終結したかもしれないが, 人々の脳裏から戦争の恐怖が消え去ったわけではない.
The soldiers turned traitor.
その兵士たちは裏切った。
I've written his address on the back of the envelope.
封筒の裏に彼の住所を書いてしまった。
Children are playing behind the house.
子供たちが家の裏で遊んでいる。
Is it true that the Pacific side of Japan is cheerful while the Sea of Japan side of Japan is more quiet?
表日本は明るい裏日本はおっとりとは本当ですか?
That's just what one would expect of him.
さすが、彼は期待を裏切らないね。
Because Tom is two-faced, it's better to be careful.
トムは裏表があるから気をつけた方がいいよ。
I will endorse it.
私がそれを裏書きします。
I'd rather die than betray my friends!
友達を裏切るくらいなら、死んだほうがいい!
Don't go back on your promise.
約束を裏切ってはいけない。
And just think, you're on the other side of the world.
それに、考えてもごらんなさいよ。あなたは地球の裏側にいるのにね。
The widespread application of administrative guidance is considered to be a uniquely Japanese practice in which bureaucrats exert authority, without any legal backing, telling the private sector what to do and what not to do.