I didn't know hummingbirds could even fly upside down when frightened.
私はハチドリが驚くと裏返しにでも飛べるのを知らなかった。
There's also a great deal of so called behind-the-scenes work.
いわゆる裏方仕事もたくさんあります。
There are wheels within wheels.
裏には裏がある。
He sneaked around to the back door.
彼はこっそりと裏口へ移動した。
She betrayed his trust.
彼女は彼の信頼を裏切った。
There's gum stuck to the back of my shoe.
靴の裏にガムがこびりついちゃった。
We came in through the back door lest someone should see us.
誰かに見つかるといけないから、私たちは裏口から入った。
The soldiers turned traitor.
その兵士たちは裏切った。
He put on his sweater wrong side out.
彼はセーターを裏返しに着た。
When the trusted confidant of the person who conducted a hostile takeover of the company betrayed him, it was a sort of retributive justice.
汚い手で会社を乗っ取ったものの、腹心だと思っていた部下に裏切られ、因果応報だね。
He turned traitor.
彼は裏切り者になった。
I've written his address on the back of the envelope.
封筒の裏に彼の住所を書いてしまった。
He parked his car behind the building.
彼は自分の車を建物の裏手に駐車した。
She's determined to get back at her friend for stabbing her in the back.
彼女は友達に裏切られ、いつか仕返ししてやろうと思っている。
You are wearing your socks inside out.
君は靴下を裏返しにはいているよ。
Turn your bag inside out.
袋を裏返しにしなさい。
A true gentleman never betrays his friends.
本当の紳士なら、友達を裏切ったりしないだろう。
There is a small pond in back of my house.
私の家の裏に小さな池がある。
I put my gloves on inside out by mistake.
間違えて手袋を裏返しにはめてしまった。
The thief entered the house at the back door by the open window.
賊は裏口の開いた窓から入った。
I'd like a room in the back.
裏側の部屋に替えてください。
He abused our trust.
彼は我々の信頼を裏切った。
He promised to help me, but at the last minute he let me down.
彼は私を助けようと約束したが、最後の瞬間になって私を裏切った。
They are maneuvering behind the scene.
彼らは裏面工作をしている。
Feeling the house shake, I ran out into the backyard.
家が揺れるのを感じたので、裏口から庭に飛び出した。
I put my coat on inside out.
私は上着を裏返しに着た。
On a nice spring day, when Jan was digging in the sandbox in the backyard, he found a small box. In the box was a shining switchblade with a mysterious inscription.
The politician did not bother to apologize for betraying our trust.
その政治家は信頼を裏切ったことをわざわざ謝ろうとはしなかった。
Dr. Sweet's nature belied his name.
スウィート博士の性格はその名とは裏腹であった。
I'd rather die than betray my friends!
友達を裏切るくらいなら、死んだほうがいい!
An unscrupulous person would sell even his own mother down the river.
破廉恥な人間は自分の母さえも裏切るだろう。
We entered the room by the back door.
我々は裏口から部屋に入った。
He had his socks on inside out.
彼は靴下を裏返しに履いていた。
The widespread application of administrative guidance is considered to be a uniquely Japanese practice in which bureaucrats exert authority, without any legal backing, telling the private sector what to do and what not to do.