If you engage in espionage for a foreign power, you are selling your country down the river.
外国勢力に加担するスパイ活動にたずさわるならば、あなたは祖国を裏切ることになる。
Let me tell you a little bit of the inside story.
ちょっとした裏話を聞かせてあげよう。
He would be the last person to betray others.
彼はとても人を裏切るような人ではない。
Endorse this check.
この小切手を裏書きしてください。
There is a secret base on the other side of the moon.
月の裏側には秘密基地がある。
He says he must get rid of the mice that are in the attic.
屋根裏部屋のネズミを退治しなくてはと彼はいっている。
He bought his way into college.
彼は裏口入学した。
We took a back road to avoid the traffic accident.
私達は交通事故を避けるために裏道を通った。
He had his shirt on inside out.
彼はシャツを裏返しに着ていた。
I'd rather die than betray my friends!
友達を裏切るくらいなら、死んだほうがいい!
The boy entered by the back door.
少年は裏口から入った。
Turn your bag inside out.
袋を裏返しにしなさい。
These facts bear out my hypothesis.
これらの事実は私の仮説の裏付けになる。
When the trusted confidant of the person who conducted a hostile takeover of the company betrayed him, it was a sort of retributive justice.
汚い手で会社を乗っ取ったものの、腹心だと思っていた部下に裏切られ、因果応報だね。
You need to reverse your vest, it's back to front.
ベストを裏返さなくちゃ。表裏逆ですよ。
I scribbled down his address in the back of my diary.
私は日記の裏表紙に彼の住所を走り書きした。
In the underground, to double-cross any member means sure death.
地下組織では、仲間を裏切ることは、間違いない死を意味する。
He sneaked around to the back door.
彼はこっそりと裏口へ移動した。
There is a kitchen garden behind my house.
我が家の裏には家庭菜園があります。
We took a back road to avoid the heavy traffic.
私たちは交通渋滞を避けるために裏道を通った。
What we say and what we mean are often quite different.
口と心は裏腹なことが多々ある。
You are two-faced.
お前のすることには裏表がある。
There was some monkey business going on when they were negotiating that last contract; money passed under the table.
彼らが最終契約について協議している際、ある裏工作が進んでいた。賄賂が渡されたのだ。
He stabbed me in the back!
やつは僕を裏切ったんだ!
He got paid under the table.
彼は裏金をもらいました。
He turned his coat inside out.
彼はコートを裏返しにした。
She's determined to get back at her friend for stabbing her in the back.
彼女は友達に裏切られ、いつか仕返ししてやろうと思っている。
I put up a small hut in the backyard.
私は裏庭に小さな小屋を建てた。
A true gentleman would not betray his friends.
本当の紳士なら、友達を裏切ったりしないだろう。
Every cloud has a silver lining.
どの雲にも銀の裏地がついている。
I am not going to betray you.
私はあなたを裏切りませんよ。
In other words, he betrayed us.
言い換えれば、彼は私たちを裏切った。
The widespread application of administrative guidance is considered to be a uniquely Japanese practice in which bureaucrats exert authority, without any legal backing, telling the private sector what to do and what not to do.