Feeling the house shake, I ran out into the yard at the back of the house.
家が揺れるのを感じたので、裏口から庭に飛び出した。
I love to fish in the trout stream behind my house.
私は家の裏で泳ぎ行く鱒を釣るのが好きです。
He sold his party for money.
彼は金のため仲間を裏切った。
There's gum stuck to the back of my shoe.
靴の裏にガムがこびりついちゃった。
Is it true that the Pacific side of Japan is cheerful while the Sea of Japan side of Japan is more quiet?
表日本は明るい裏日本はおっとりとは本当ですか?
We came in through the back door lest someone should see us.
誰かに見つかるといけないから、私たちは裏口から入った。
He promised to help me, but at the last minute he let me down.
彼は私を助けようと約束したが、最後の瞬間になって私を裏切った。
One side of a coin is called 'heads' and the other side is called 'tails'.
コインの一方は「表」で、もう一方は「裏」と呼ばれる。
There is a secret base on the other side of the moon.
月の裏側には秘密基地がある。
He crossed me up.
彼は私を裏切った。
What he said bears out my assumption.
彼のいうことは、私の想定の裏付けとなる。
She betrayed her friends for the first time.
彼女は初めて仲間達を裏切った。
There's ample room in the attic.
屋根裏には十分広い余地がある。
These facts will bear out his story.
これらの事実は彼の話が正しいことの裏付けとなるだろう。
The children were playing in the backyard.
子供たちは裏庭で遊んでいた。
We took a back road to avoid the heavy traffic.
私たちは交通渋滞を避けるため、裏道を行った。
The results fell short of my expectations.
その結果は私の期待を裏切った。
I rub with pumice, in order to smooth the back of my feet.
足の裏を滑らかにするために、軽石でこする。
I put up a small hut in the backyard.
私は裏庭に小屋を立てた。
I had imagined that the newbies fresh from university would probably be stuck with all the backstage work - collecting reference material, getting copies and such but I couldn't have been proved more wrong.
He lost his credibility because he betrayed a friend.
彼は友人を裏切って信用を落とした。
The man I trusted betrayed me.
私が信じていた人が私を裏切った。
When the trusted confidant of the person who conducted a hostile takeover of the company betrayed him, it was a sort of retributive justice.
汚い手で会社を乗っ取ったものの、腹心だと思っていた部下に裏切られ、因果応報だね。
I am not going to betray you.
私はあなたを裏切りませんよ。
We took a back road to avoid the heavy traffic.
私たちは交通渋滞を避けるために裏道を通った。
He turned traitor.
彼は裏切った。
I don't understand the problem; I could make neither head nor tail of it.
私はその問題がわかっていない。裏と表の区別もついていない。
He bought his way into college.
彼は裏口入学した。
That's just what one would expect of him.
さすが、彼は期待を裏切らないね。
There is a large garden at the back of his house.
彼の家の裏手には広い庭がある。
He had one of his socks on inside out.
彼は靴下の片方を裏返しにはいていた。
He would be the last man to betray you.
彼はあなたを裏切るような人ではないでしょう。
His right-hand man gave him away and got in his way to the top.
彼の腹心の部下が彼を裏切って、彼の出世の邪魔をした。
The boy entered by the back door.
少年は裏口から入った。
Shimamura, while he was in the inn's entrance, looked at the nearby mountain bathed in the strong smell of fresh leaves and went to climb the mountain as if drawn by this smell.
島村は宿の玄関で若葉の匂いの強い裏山を見上げると、それに誘われるように荒っぽく登って行った。
She accused her husband of having been disloyal to her.
彼女は自分を裏切ったとして夫を厳しく責めた。
She came in through the back door lest she be seen.
彼女は見つからないように裏口から入ってきた。
The plan backfired on us and we lost a lot of money.
計画は裏目に出て我々は大損をした。
I could not but suspect that there was something behind it.
裏に何かあると思わずにはいられなかった。
Feeling the house shake, I ran out into the backyard.
家が揺れるのを感じたので、裏口から庭に飛び出した。
The soldiers turned traitor.
その兵士たちは裏切った。
The widespread application of administrative guidance is considered to be a uniquely Japanese practice in which bureaucrats exert authority, without any legal backing, telling the private sector what to do and what not to do.