The rules must be few, and what is more important, simple.
規則は少なく、さらに重要なことには、簡単でなければならない。
Workers put up with silly rules for a long time.
労働者たちは長い間ばかな規則に我慢した。
You should practice playing the piano regularly.
規則正しくピアノを練習すべきです。
They started a new business.
彼らは新規事業を始めた。
There is a very strict rule forbidding smoking in bed.
ベッドでの煙草を禁ずる厳しい規則がある。
Can we apply this rule in this case?
この場合この規則を適用できます。
He explained the rules in detail.
彼は規則を詳しく説明した。
You broke the rule.
君は規則を破った。
The clause provides that all decisions shall be made by majority vote.
その条項は、議決はすべて過半数をもって成立すると規定している。
We should obey the traffic rules.
交通規制に従わなければならない。
We must conform to the rules.
私達は規則には従わなければならない。
I bought a book and he a ruler.
私は本を買い、彼は定規を買った。
We should obey the traffic rules.
交通規制には従わないといけない。
Bear these rules in mind.
これらの規則を覚えておきなさい。
If there's a world-wide all-out nuclear war it's said that there will be a "nuclear winter" all over the planet for several months.
世界的な全面核戦争が起これば、地球規模でこの「核の冬」が数カ月間も続くと言われています。
Every rule has its exceptions.
どんな規則にも例外がある。
There are no special rules as regards what clothes we should wear.
服装に関する特別な規則はない。
We should obey the traffic rules.
交通規則に従わなければならない。
It seems the rural area will be developed on a large scale.
その地方は大規模に開発されるだろう。
You aren't cut out for the military because of its rigid discipline.
軍の規律は厳格だから、あなたはそっちの世界には向いていない。
The rule reads in two ways.
この規則は二通りに読めます。
This rule does not apply.
この規則は当てはまらない。
In terms of the number of employees, this is the largest of all industries.
雇用者の数という見地から見ると、すべての工場のうちここは最も大規模なところだ。
It is not reasonable to suppose that this rule is applicable under any condition.
この規則がどんな条件のもとでも適用できると考えるのは妥当ではない。
All members need to observe these rules.
すべての会員はこれらの規則を守ることが必要である。
In a fight against speculators who are dumping the U.S. currency, central banks of major countries have carried out massive concerted interventions in the market.
米国通貨を大量に売っている投機筋に対抗して、主要国の中央銀行は市場で大規模な協調介入を行った。
I don't like learning irregular verbs.
不規則動詞の勉強は好きではない。
Drivers must observe the traffic rules.
運転者は交通規則を守らねばならない。
The pupils are supposed to observe rigid discipline.
生徒たちは厳しい規則を遵守することになっている。
Routine exercise is great for your health.
規則的な運動は健康によい。
Anyone who breaks this rule is liable to severe punishment.
この規則を破った人は厳しい処罰を免ぜられない。
They began to manufacture the machine on a large scale.
彼らはその機械を大規模に生産し始めた。
There are no rules without exceptions.
例外のない規則はない。
Can't you apply the rules a little more elastically?
もう少し諸規則の弾力的運用はできないか。
This rule holds good in every case.
この規則はあらゆる場面にあてはまる。
Please obey the school rules.
学校の規則を守ってください。
He advocates a revision of the rules.
彼は規則の改正を唱えている。
Large-scale surface currents are already known to exist, and major currents below the ocean surface, too, are being found.
大規模な表面の潮流が存在していることがすでに知られているが、表面下の大きな潮流も発見されつつある。
Traffic lights are used to regulate traffic.
交通信号は交通の流れを規制するために使われている。
Our firm is a giant one, and there are some rules and regulations, which should be revised or rescinded to reduce red tape and increase efficiency.
An orderly lifestyle and a regular diet are the keys to health.
規則正しい生活、食事が健康の秘訣です。
This rule can be applied to any case.
この規則はどのような場合にも適用できる。
Acquaint a newcomer with the rules of the club.
新入部員にクラブの規則をよくわからせる。
This rule cannot be applied to every case.
この規則はあらゆる場合に適用されるわけではない。
Your attendance at classes was irregular.
君の授業への出席は不規則だった。
It goes without saying military discipline is literally rigid.
言うまでもなく、軍隊の規律は文字通り厳しい。
Declaring war after a surprise attack is to be expected, but killing over ten thousand non-combatants with a bomb is something unheard of.
奇襲してから宣戦布告するのはよくあることらしいですが、10万人規模の非戦闘員の爆殺は前代未聞です。
I have an orderly lifestyle.
私は規則正しい生活をしている。
This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously.
これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。
These are the rules; act accordingly.
これが規則なのだから、それに従って行動しなさい。
Our class has increased in size.
我々のクラスは規模が大きくなった。
These rules have been and always will be observed.
これらの規則はずっと守られてきたし、これからもいつも守られていくだろう。
Large-scale road construction began.
大規模な道路工事が始まった。
The city government once thought of doing away with that rule.
市当局は一度規則をやめることを考えたことがある。
A wheat import ban was enacted.
小麦の輸入禁止が法律で規定された。
The rules were recently relaxed.
その規則は最近緩められた。
It is not acceptable to our moral code.
それは私たちの道徳的規範には受け入れられない。
Bureaucrats are testing the waters over revising old regulations.
官僚は旧法規の改正に関して、成り行きを見守っています。
I explained the rules to her.
私は彼女に規則を説明した。
This rule applies to you as well.
この規則はあなたにも当てはまる。
The Lockheed scandal is a worldwide corruption scandal involving the major American plane manufacturer Lockheed. It came to light in February 1976 and revolved mainly around the acceptance of passenger plane contracts.
Global warming will change the patterns of the weather world-wide.
地球温暖化は世界規模での天候の傾向を変えるであろう。
There are no special rules about what clothes we have to wear.
服装に関する特別な規則はない。
The same rule applies to going for a journey.
旅行に出かけるときにも同じ規則が当てはまる。
They are ignorant of the rules.
彼らは規則を知らない。
This rule applies to all cases.
この規則は全ての場合に当てはまる。
We must do away with these old rules.
これらの古い規則を廃止しなければならない。
You must act in accordance with the rules.
君は規則に従って行動しなければならない。
This rule applies to all cases.
この規則はあらゆる場合に当てはまる。
A small forest fire quickly spread and became a huge conflagration.
小規模の森林火災はみるみる広がり大火災となった。
There will be chaos unless we all adhere to the rules.
みんなが規則に忠実でないと無秩序になる。
We must observe the traffic regulations.
我々は交通法規を守らなければならない。
The rule doesn't hold well in our case.
その規則は私達の場合に当てはまりません。
People have to obey the rules.
人は規則を守らなければならない。
It is true that behavior cannot be legislated, and legislation cannot make you love me, but legislation can restrain you from lynching me, and I think that is kind of important.
These ungrammatical sentences resulted from the application of the additional rule F.
これらの非文法的な文は余分な規則Fを適用したことに起因している。
There is no dress code.
服装に関する特別な規則はない。
Smoking in the office is against our rules.
社内で煙草を吸うのは社の規則に反する。
I lead a regular life.
私は規則的な生活をしています。
We always have to obey the rules.
ぼくたちはいつも規則を守らなくてはいけない。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democrac