Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You should obey the traffic rules. | 交通規制に従うべきだ。 | |
| They are ignorant of the rules. | 彼らは規則を知らない。 | |
| The newly-opened jewelry shop took away some of my best customers. | 新規開店した宝石店は私の御得意様を奪った。 | |
| Everything was done in accordance with the rules. | 全て規則どおり行われた。 | |
| He was subjected to strict military discipline while in the service. | 彼は兵役中は軍隊の厳しい規則に従っていた。 | |
| I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. | 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 | |
| This rule reads several ways. | この規則はいくとおりにも解釈できる。 | |
| Therefore, they cannot catalyze deregulation without "external pressure". | 今後は、新事業創造による経済の活性化という観点から、国民のコンセンサスに基づいた早急な内圧型規制緩和が推進されなければなるまい。 | |
| Acquaint a newcomer with the rules of the club. | 新入部員にクラブの規則をよくわからせる。 | |
| The new regulations were confirmed by the full committee. | 新しい規約は全会一致で承認された。 | |
| This rule cannot be applied to you. | この規則は貴方には当てはめることはできない。 | |
| Large-scale road construction began. | 大規模な道路工事が始まった。 | |
| The rule reads in two ways. | この規則は二通りに読めます。 | |
| There are cases where the rule does not hold good. | その規制があてはまらない場合がある。 | |
| Tourism generated many new jobs. | 観光事業が多数の新規雇用を創出した。 | |
| Please explain the rule to me. | 私に規則を説明して下さい。 | |
| Please obey the school rules. | 学校の規則を守ってください。 | |
| How is Null expressed as a regular expression? | 正規表現で空白はどのように表されるのでしょうか? | |
| You must observe the rules of the club. | クラブの規則を守らねばならない。 | |
| Those regulations all apply to everyone without a single exception. | それらの規則はどれも1つの例外もなく全員にあてはまる。 | |
| This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously. | これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。 | |
| You should obey the traffic laws when you drive. | 運転をする時君は交通規則を守らなくてはならない。 | |
| Technically he is still a student. | 規則の上では彼はまだ学生だ。 | |
| It is very important to obey the traffic rules. | 交通規則を守ることはとても大切なことだ。 | |
| There's an exception to every rule. | どの規則にも例外がある。 | |
| An orderly lifestyle and a regular diet are the keys to health. | 規則正しい生活、食事が健康の秘訣です。 | |
| You broke the rule. | 君は規則を破った。 | |
| What you did is against the rules. | 君のやったことは規則に反しているよ。 | |
| There is no dress code. | 服装に関する特別な規則はない。 | |
| There is no rule without exceptions. | 例外のない規則はありません。 | |
| We obeyed the rules. | 我々はその規則に従った。 | |
| I explained the rule to him. | 私は彼にその規則を説明した。 | |
| We must follow the regulations. | 規則は守らなければならない。 | |
| There are no special rules about what clothes we have to wear. | 服装に関する特別な規則はない。 | |
| In terms of the number of employees, this is the largest of all industries. | 雇用者の数という見地から見ると、すべての工場のうちここは最も大規模なところだ。 | |
| The law prescribes certain penalties for this offence. | この犯罪に対して法律はある罰則が規定されている。 | |
| It is necessary that every member observe these rules. | すべての会員はこれらの規則を守ることが必要である。 | |
| These ungrammatical sentences resulted from the application of the additional rule F. | これらの非文法的な文は余分な規則Fを適用したことに起因している。 | |
| We must conform to the rules. | 私たちは規則に従わなければならない。 | |
| A ruler helps one to draw a straight line. | 定規は直線を引くのに役立つ。 | |
| Some students find it difficult to follow the rules. | 生徒の中には規律を守るのが大変なものもいる。 | |
| We must observe the traffic regulations. | 我々は交通法規を守らなければならない。 | |
| It goes without saying military discipline is literally rigid. | 言うまでもなく、軍隊の規律は文字通り厳しい。 | |
| It is necessary that everybody observe these rules. | すべての人がこれらの規則を守ることが必要だ。 | |
| You are to observe traffic rules. | 交通規則は守るべきです。 | |
| We should do away with this regulation. | こんな規制は廃止すべきです。 | |
| Those who violate the rules will be punished. | 規則違反をする者は罰せられるだろう。 | |
| Routine exercise is great for your health. | 規則的な運動は健康によい。 | |
| There are exceptions to every rule. | すべての規則には例外がある。 | |
| We must do away with these old rules. | これらの古い規制を廃止しなければならない。 | |
| Your attendance at classes was irregular. | 君の授業への出席は不規則だった。 | |
| Our class has increased in size. | 我々のクラスは規模が大きくなった。 | |
| The supervisor enforced the rules here in this factory. | 監督はこの工場ではここの規則を強要した。 | |
| The factory is run on a large scale. | その工場は大規模で運営されている。 | |
| I bought a book and he a ruler. | 私は本を買い、彼は定規を買った。 | |
| You must keep to the regulations. | 規則に従わなければなりませんよ。 | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規制には従わないといけない。 | |
| I am doing business on a large scale. | 僕は事業を大規模に営んでいる。 | |
| The same rule applies to going for a journey. | 旅行に出かけるときにも同じ規則が当てはまる。 | |
| Everything should be done in accordance with the rules. | すべてが規則通りに行われる。 | |
| The rule requires that theses be written in English. | 規則で論文は英語で書かれることが必要である。 | |
| It is one of the biggest summer festivals. | それは最大規模の夏フェスの一つだ。 | |
| We must obey the rules. | 規則は守らなければならない。 | |
| The policeman blamed me for ignoring traffic rules. | 警察官は私が交通規則を無視したと責めた。 | |
| Critics are coming down hard on tightened economic restrictions. | 評論家たちは経済規制の強化を激しく非難しています。 | |
| Mayuko explained the rules in detail. | マユコはその規則を詳しく説明した。 | |
| We always have to obey the rules. | ぼくたちはいつも規則を守らなくてはいけない。 | |
| Under the Constitution, the lower chamber's resolutions override those of the upper chamber. | 憲法の規定に従い衆院の議決が参院に優越する。 | |
| This rule reads several ways. | この規制はいくとおりにも解釈できる。 | |
| There is no rule without exceptions. | 例外のない規則はない。 | |
| They began to manufacture the machine on a large scale. | 彼らはその機械を大規模に生産し始めた。 | |
| In the United States, 20 million new jobs have been created during the past two decades, most of them in the service sector. | アメリカでは、過去20年間で2000万の新規雇用が創出されたが、そのほとんどはサービス部門におけるものである。 | |
| The government should do away with these regulations. | 政府はこれらの法規を廃止すべきである。 | |
| That rule holds good in all cases. | その規則はあらゆる場合に適用される。 | |
| I believe in exercising regularly. | 規則正しく運動するのは良い事だと思う。 | |
| My rule always was to do the business of the day in the day. | 私の規制は常にその日の仕事は、その日になすことであった。 | |
| The rules drivers ought to keep are as follows. | 運転者が守らなくてはならない規則は次の通りである。 | |
| It is not reasonable to suppose that this rule is applicable under any condition. | この規則がどんな条件のもとでも適用できると考えるのは妥当ではない。 | |
| Gas is a little cheaper with self-service, now that deregulation is kicking in. | 規制緩和が進んで、セルフサービスのガソリン給油は値段が少し安くなった。 | |
| We'll do away with all these silly rules as soon as we can. | これらのばかげた規則はすべてできるだけ早く廃止しよう。 | |
| We have to go by the rules. | ぼくたちはいつも規則を守らなくてはいけない。 | |
| That guard tends to do everything by the book. | あの警備員は何でも規則通りにする傾向がある。 | |
| My period is regular. | 生理は規則正しくあります。 | |
| All members must follow these rules. | すべての会員は本規則を遵守しなければならない。 | |
| He was excluded from the club for infractions of the rules. | 彼は規則違反のかどでクラブから除名された。 | |
| This rule isn't suited to the present situation. | この規則は現状に合わない。 | |
| The most important feature of all games is that they are governed by rules. | あらゆるゲームの最も重要な特徴は、それらが規則によって制御されていることである。 | |
| Large-scale surface currents are already known to exist, and major currents below the ocean surface, too, are being found. | 大規模な表面の潮流が存在していることがすでに知られているが、表面下の大きな潮流も発見されつつある。 | |
| That rule holds good in this particular case. | その規則はこの場合には適用される。 | |
| Global warming will change the patterns of the weather world-wide. | 地球温暖化は世界規模での天候の傾向を変えるであろう。 | |
| Declaring war after a surprise attack is to be expected, but killing over ten thousand non-combatants with a bomb is something unheard of. | 奇襲してから宣戦布告するのはよくあることらしいですが、10万人規模の非戦闘員の爆殺は前代未聞です。 | |
| He advocates a revision of the rules. | 彼は規則の改正を唱えている。 | |
| His attendance is irregular. | 彼は出席が不規則だ。 | |
| We must observe the rules. | 規則は守らなければならない。 | |
| I have an orderly lifestyle. | 私は規則正しい生活をしている。 | |
| Those rules fostered discontent among students. | その規則が学生の間の不満を強くした。 | |
| There are no exceptions to this rule. | この規則には例外は認められない。 | |
| Please revise regularly every day. | 毎日、規則正しく復習してください。 | |
| All members need to observe these rules. | すべての会員は本規則を遵守しなければならない。 | |
| The rules must be few, and what is more important, simple. | 規則は少なく、さらに重要なことには、簡単でなければならない。 | |