You aren't cut out for the military because of its rigid discipline.
軍の規律は厳格だから、あなたはそっちの世界には向いていない。
Basic to the argument is the assumption that the rules in question are present in the language.
この議論の根底には、問題としている規則が言語に存在するという仮説がある。
It goes without saying military discipline is literally rigid.
言うまでもなく、軍隊の規律は文字通り厳しい。
We should obey the traffic rules.
交通規制には従わないといけない。
The rules must be few, and what is more important simple.
規則は少なく、さらに重要なことには、簡単でなければならない。
Please explain the rule to me.
私に規則を説明して下さい。
A ruler helps one to draw a straight line.
定規は直線を引くのに役立つ。
You must form regular habits.
君は規則正しい習慣を身につけないといけない。
This rule holds good in every case.
この規則はあらゆる場面にあてはまる。
The rule holds good in this case.
その規則はこの場合に当てはまる。
This rule doesn't apply to first-year students.
この規則は1年生には当てはまらない。
We should obey the rules.
私たちは規制に従うべきだ。
I believe in exercising regularly.
規則正しく運動するのは良い事だと思う。
It is true that behavior cannot be legislated, and legislation cannot make you love me, but legislation can restrain you from lynching me, and I think that is kind of important.
In a fight against speculators who are dumping the U.S. currency, central banks of major countries have carried out massive concerted interventions in the market.
米国通貨を大量に売っている投機筋に対抗して、主要国の中央銀行は市場で大規模な協調介入を行った。
You must act in accordance with the rules.
君は規則に従って行動しなければならない。
There are cases where this rule doesn't hold good.
この規則が当てはまらない場合がある。
Bureaucrats are testing the waters over revising old regulations.
官僚は旧法規の改正に関して、成り行きを見守っています。
You should keep to the regulations.
あなたはその規則を守るべきだ。
There is a very strict rule forbidding smoking in bed.
ベッドでの煙草を禁ずる厳しい規則がある。
We should observe our traffic rules.
交通規則を守らなければならない。
Rules in connection with staff selection are set as follows.
職員の選考に関する規則を次のように定める。
The rules must be few, and what is more important, simple.
規則は少なくなければならない。さらに重要なことには、簡単なものでなけらばならない。
I can except no one from the rules.
この規則から誰も除外できない。
He explained the rules in detail.
彼は規則を詳しく説明した。
We must follow the rules.
規則は守らなければならない。
All members need to observe these rules.
すべての会員は本規則を遵守しなければならない。
There is a plan to restrict the use of cars in the city center.
市内での車の使用を規制する計画がある。
The rule does not apply in our case.
その規則は我々の場合には当てはまりません。
Acquaint a newcomer with the rules of the club.
新入部員にクラブの規則をよくわからせる。
The boy could not live up to the school rules.
その少年は学校の規則に合わせて生活出来なかった。
This rule holds good at all times.
この規則はどんなときにでも当てはまる。
You should conform to the rules.
君は規則に従うべきだ。
We can apply this rule to that case.
私たちはその事例にこの規則を適用できる。
These ungrammatical sentences resulted from the application of the additional rule F.
これらの非文法的な文は余分な規則Fを適用したことに起因している。
The government should do away with these regulations.
政府はこれらの法規を廃止すべきである。
This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously.
これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。
They lost the game but observed the rules.
彼らは試合には負けたが、規則は守った。
We must abide by the rules of the game.
私たちは試合の規則を守らねばならない。
We punished him according to the rules.
規則に当てはめて彼を罰した。
School discipline is not as it should be.
学校の規律が乱れている。
This rule applies to you as well.
この規則はあなたにも当てはまる。
Some pupils find it difficult to follow the rules.
生徒の中には規律を守るのが大変なものもいる。
You are to observe traffic rules.
交通規則は守るべきです。
Hong Kong is the least regulated economy in Asia.
香港はアジアでは最も規制が少ない経済である。
The rule reads in two ways.
この規則は二通りに読めます。
It is necessary that everybody observe these rules.
すべての人がこれらの規則を守ることが必要だ。
From this we can derive the argument that major population shifts are not the result of economic change.
このことから、大規模な人口移動は経済変化の結果ではないという議論を導くことができる。
You should obey the traffic rules.
交通規則を守るべきだ。
To hell with conventions!
規則もへったくれもあるものか。
Therefore, they cannot catalyze deregulation without "external pressure".
The Lockheed scandal is a worldwide corruption scandal involving the major American plane manufacturer Lockheed. It came to light in February 1976 and revolved mainly around the acceptance of passenger plane contracts.
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democrac
Global warming will change the patterns of the weather world-wide.
地球温暖化は世界規模での天候の傾向を変えるであろう。
Five tremors in excess of magnitude 5.0 on the Richter scale have shaken Japan just this week, but scientists are warning that the largest expected aftershock has yet to hit.