Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The same rule applies to going for a journey. | 旅行に出かけるときにも同じ規則が当てはまる。 | |
| You should conform to the rules. | 君は規則に従うべきだ。 | |
| When he was in the military, he conformed to the strict army rules. | 彼は兵役中は軍隊の厳しい規則に従っていた。 | |
| These ungrammatical sentences resulted from the application of the additional rule F. | これらの非文法的な文は余分な規則Fを適用したことに起因している。 | |
| They decided to abolish the old restriction. | 彼らは古い規制を廃止することを決めた。 | |
| There are some cases where the rule does not hold good. | この規定が当てはまらない場合もある。 | |
| I did not yield to such a rule. | 私はそのような規則に従わなかった。 | |
| Last week the powerful Keidanren called on Tokyo to lift the ban. | 先週には、大きな力を持つ経団連が、規制解除のため中央政府を訪問した。 | |
| This rule cannot be applied to every case. | この規則はあらゆる場合に適用されるわけではない。 | |
| This rule is applied to foreigners only. | この規則は外国人にのみ適用されます。 | |
| A wheat import ban was enacted. | 小麦の輸入禁止が法律で規定された。 | |
| Under the Constitution, the lower chamber's resolutions override those of the upper chamber. | 憲法の規定に従い衆院の議決が参院に優越する。 | |
| This rule can be applied to any case. | この規則はどのような場合にも適用できる。 | |
| Routine exercise is great for your health. | 規則的な運動は健康によい。 | |
| The rules must be few, and what is more important simple. | 規則は少なく、さらに重要なことには、簡単でなければならない。 | |
| The law prescribes certain penalties for this offence. | この犯罪に対して法律はある罰則が規定されている。 | |
| We've got some new business coming in and I want to discuss it with you. Do you mind getting involved? | 今度新規ビジネスを始めるんだ。それで物は相談なんだけど、君、一枚噛んでくれないか。 | |
| There's an exception to every rule. | どの規則にも例外がある。 | |
| I believe in exercising regularly. | 規則正しく運動するのは良い事だと思う。 | |
| One can no more write good English than one can compose good music, merely by keeping the rules. | ただ規則を守るだけでは、よい音楽を作曲することはできないように、よい英語を書くこともできない。 | |
| Bear these rules in mind. | これらの規則を覚えておきなさい。 | |
| If there's a world-wide all-out nuclear war it's said that there will be a "nuclear winter" all over the planet for several months. | 世界的な全面核戦争が起これば、地球規模でこの「核の冬」が数カ月間も続くと言われています。 | |
| From the viewpoint of tissue culture, the environment for this experiment should be more rigidly defined. | 組織培養の視点からは、この実験の環境はもっと厳密に規定されるべきである。 | |
| What you did is against the rules. | 君のやったことは規則に反しているよ。 | |
| Ethics means the rules of conduct. | 倫理学というのは、行動の規範を意味する。 | |
| This rule applies to any case. | この規則はどんな場合にでも当てはまる。 | |
| This rule cannot be applied to that case. | この規則はその場合には適用できない。 | |
| There are no special rules about what clothes we have to wear. | 服装に関する特別な規則はない。 | |
| This rule does not apply to the case. | この規則はその場合には当てはまらない。 | |
| If you keep breaking the club rules, you'll get thrown out. | クラブの規則を破ってばかりいると除名されるぞ。 | |
| We have to conform to the rules. | 私は様々な規則に従わなくてはならない。 | |
| It is now necessary to add another rule. | 今や別の規則を加える必要がある。 | |
| Every law has its exception. | 例外のない規則はありません。 | |
| The policeman blamed me for ignoring traffic rules. | 警察官は私が交通規則を無視したと責めた。 | |
| I think it is very good to lead a regular life. | 毎日規則正しい生活をするのは、とても良いことだと思う。 | |
| I explained the rules to her. | 私は彼女に規則を説明した。 | |
| I have an orderly lifestyle. | 私は規則正しい生活をしている。 | |
| I don't know how to legally get around those regulations. | 私にはその規則を法律的にどう避けたらいいかわからない。 | |
| Players must adhere to the rules of the game. | 選手は試合の規則を断固守らなければならない。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則は全ての場合に当てはまる。 | |
| It seems appropriate to apply these rules to the voiceless consonants. | 無声子音にこれらの規則を適用することは適切だと思われる。 | |
| There is a plan to restrict the use of cars in the city center. | 市内での車の使用を規制する計画がある。 | |
| Large-scale road construction began. | 大規模な道路工事が始まった。 | |
| The products are sold on a world scale. | その製品は世界的な規模で販売されている。 | |
| I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. | 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 | |
| There is an exception to every rule. | すべての規則には例外がある。 | |
| This rule has no application to the case. | この規則はその事例に適用できない。 | |
| We must abide by the rules of the game. | 我々は試合の規則を守らねばならない。 | |
| The factory is run on a large scale. | その工場は大規模で運営されている。 | |
| Regular exercise is beneficial to good health. | 規則的な運動は健康によい。 | |
| The regulation was abolished, but then it was reenacted. | その規則は廃止されたが、しかしまた制定された。 | |
| Is his pulse regular? | 彼の脈は規則正しいですか。 | |
| This ruler has the scale in millimeters. | この定規にはミリメートルの目盛りがある。 | |
| This rule isn't suited to the present situation. | この規則は現状に合わない。 | |
| John put across a big housing project. | ジョンは大規模な住宅計画をやり遂げた。 | |
| My menstrual cycle is irregular. | 生理が不規則です。 | |
| From this we can derive the argument that major population shifts are not the result of economic change. | このことから、大規模な人口移動は経済変化の結果ではないという議論を導くことができる。 | |
| The doctor ordered her to go on a strict diet. | 医者は彼女に厳しい規定食を勧めた。 | |
| Basic to the argument is the assumption that the rules in question are present in the language. | この議論の根底には、問題としている規則が言語に存在するという仮説がある。 | |
| The city is laid out with beautiful regularity. | その都市は美しく規則正しく設計されている。 | |
| An orderly lifestyle and a regular diet are the keys to health. | 規則正しい生活、食事が健康の秘訣です。 | |
| We punished him according to the rules. | 規則に当てはめて彼を罰した。 | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規制に従わなければならない。 | |
| It goes without saying military discipline is literally rigid. | 言うまでもなく、軍隊の規律は文字通り厳しい。 | |
| We must do away with these old rules. | これらの古い規制を廃止しなければならない。 | |
| We can lift the restrictions on imports once the joint agreement is signed. | 協定が調印されれば、輸入規制が解除できる。 | |
| We have to obey the rules. | 規則は守らなければならない。 | |
| It is against the rule to cross the street while the red light is on. | 信号が赤の間に横断するのは規則違反です。 | |
| A small forest fire quickly spread and became a huge conflagration. | 小規模の森林火災はみるみる広がり大火災となった。 | |
| In the United States, 20 million new jobs have been created during the past two decades, most of them in the service sector. | アメリカでは、過去20年間で2000万の新規雇用が創出されたが、そのほとんどはサービス部門におけるものである。 | |
| Everything was done in accordance with the rules. | 全て規則どおり行われた。 | |
| School discipline is not as it should be. | 学校の規律が乱れている。 | |
| You must observe the rules of the dormitory. | 寮の規則は守らなければならない。 | |
| We should obey the rules. | 私たちは規制に従うべきだ。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則はすべてのケースに適応する。 | |
| This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously. | これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。 | |
| Rules in connection with staff selection are set as follows. | 職員の選考に関する規則を次のように定める。 | |
| This is an exception to the rule. | これはその規則の例外である。 | |
| Discipline is rather mild at this school. | この学校は規律がやや緩やかだ。 | |
| This rule holds good at all times. | この規則はどんなときにでも当てはまる。 | |
| The city government once thought of doing away with that rule. | 市当局は一度規則をやめることを考えたことがある。 | |
| Please explain the rule to me. | 私に規則を説明して下さい。 | |
| Drivers must observe the traffic rules. | 運転者は交通規則を守らねばならない。 | |
| Do not disobey the rules. | 規則に逆らうな。 | |
| Import regulations have been relaxed recently. | 輸入規制は最近だいぶ緩められた。 | |
| Those who violate the rules will be punished. | 規則違反をする者は罰せられるだろう。 | |
| They are ignorant of the rules. | 彼らは規則を知らない。 | |
| I wish my venture would work out. | 私の新規事業が旨くいってくれたらなあ。 | |
| There is no rule without exceptions. | 例外のない規則はありません。 | |
| They lost the game but observed the rules. | 彼らは試合には負けたが、規則は守った。 | |
| Traffic lights are used to regulate traffic. | 交通信号は交通の流れを規制するために使われている。 | |
| It's necessary for all members to follow these rules. | すべての会員はこれらの規則を守ることが必要である。 | |
| We should do away with this regulation. | こんな規制は廃止すべきです。 | |
| The new rule holds good in this case. | この場合にはその新しい規則があてはまる。 | |
| That rule holds good in this particular case. | その規則はこの場合には適用される。 | |
| Can we apply this rule in this case? | この場合この規則を適用できます。 | |
| Workers put up with silly rules for a long time. | 労働者たちは長い間ばかな規則に我慢した。 | |
| We always have to follow the rules. | ぼくたちはいつも規則を守らなくてはいけない。 | |
| This rule doesn't apply to first-year students. | この規則は1年生には当てはまらない。 | |
| You must form regular habits. | 君は規則正しい習慣を身につけないといけない。 | |