Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Anyone breaking the rules will be asked to leave on the spot. | 規則を破ればだれでもすぐに出て行ってもらいます。 | |
| They lost the game but observed the rules. | 彼らは試合には負けたが、規則は守った。 | |
| His attendance is irregular. | 彼は出席が不規則だ。 | |
| Acting on your advice, I've decided to exercise more regularly. | あなたの忠告に従い、私は運動をもっと規則正しくすることに決めました。 | |
| Gas is a little cheaper with self-service, now that deregulation is kicking in. | 規制緩和が進んで、セルフサービスのガソリン給油は値段が少し安くなった。 | |
| These ungrammatical sentences resulted from the application of the additional rule F. | これらの非文法的な文は余分な規則Fを適用したことに起因している。 | |
| This rule applies to any case. | この規則はどんな場合にでも当てはまる。 | |
| Every rule has its exceptions. | どんな規則にも例外がある。 | |
| You must keep to the rules. | あなたはその規則を守らなければならない。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則はあらゆる場合に当てはまる。 | |
| Your attendance at classes was irregular. | 君の授業への出席は不規則だった。 | |
| We must observe the traffic regulations. | 我々は交通法規を守らなければならない。 | |
| They are ignorant of the rules. | 彼らは規則を知らない。 | |
| The doctor ordered her to go on a strict diet. | 医者は彼女に厳しい規定食を勧めた。 | |
| His driving was against traffic rules. | 彼の運転は交通規則違反であった。 | |
| There are exceptions to every rule. | どんな規則にも例外がある。 | |
| This rule is applied to foreigners only. | この規則は外国人にのみ適用されます。 | |
| A fussy referee can ruin a bout. | 規則にうるさいレフェリーは試合を台無しにしかねない。 | |
| People have to obey the rules. | 人は規則を守らなければならない。 | |
| We must observe the rules. | 規則は守らなければならない。 | |
| In the United States, 20 million new jobs have been created during the past two decades, most of them in the service sector. | アメリカでは、過去20年間で2000万の新規雇用が創出されたが、そのほとんどはサービス部門におけるものである。 | |
| This rule cannot be applied to you. | この規則は貴方には当てはめることはできない。 | |
| There are no exceptions to this rule. | この規則には例外は認められない。 | |
| What you did is against the rules. | 君のやったことは規則に反しているよ。 | |
| Drivers should be aware of the traffic rules. | ドライバーは交通規則を知っているべきだ。 | |
| It is hoped that this new policy will create jobs on a large scale. | この新しい政策によって大規模に職業が生まれることが期待される。 | |
| The regulation was abolished, but then it was reenacted. | その規則は廃止されたが、しかしまた制定された。 | |
| The rule doesn't hold well in our case. | その規則は私達の場合に当てはまりません。 | |
| Bear these rules in mind. | これらの規則を覚えておきなさい。 | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規制には従わないといけない。 | |
| That guard tends to do everything by the book. | あの警備員は何でも規則通りにする傾向がある。 | |
| Regular exercise is beneficial to good health. | 規則的な運動は健康によい。 | |
| It is necessary that everybody observe these rules. | すべての人がこれらの規則を守ることが必要だ。 | |
| Japanese people tend to rely on established authority. | 日本人は規制の権威にもたれかかろうとする傾向がある。 | |
| How is Null expressed as a regular expression? | 正規表現で空白はどのように表されるのでしょうか? | |
| If you keep breaking the club rules, you'll get thrown out. | クラブの規則を破ってばかりいると除名されるぞ。 | |
| The pupils are bound down by the rules. | 生徒たちは規制で縛りつけられている。 | |
| The rules drivers ought to keep are as follows. | 運転者が守らなくてはならない規則は次の通りである。 | |
| I did not yield to such a rule. | 私はそのような規則に従わなかった。 | |
| This rule holds good in every case. | この規則はあらゆる場面にあてはまる。 | |
| I went shopping at the new convenience store that opened in the neighborhood and received a free gift of bread. | 近所に新規オープンしたコンビニで買い物したらさ、粗品で食パンもらったんだ。 | |
| I can't find any logic to English spelling. 'T-O-G-H' can be pronounced as 'fish'. | 英語の綴りには規則性がないね。T—O—G—Hはfishのように発音される。 | |
| The government should do away with these regulations. | 政府はこれらの法規を廃止すべきである。 | |
| We have to conform to the rules. | 私たちは様々な規則に従わななくてはならない。 | |
| My rule always was to do the business of the day in the day. | 私の規制は常にその日の仕事は、その日になすことであった。 | |
| There are no special rules as regards what clothes we should wear. | 服装に関する特別な規則はない。 | |
| Everything was done in accordance with the rules. | 全て規則どおり行われた。 | |
| We can lift the restrictions on imports once the joint agreement is signed. | 協定が調印されれば、輸入規制が解除できる。 | |
| Can't you apply the rules a little more elastically? | もう少し諸規則の弾力的運用はできないか。 | |
| Every rule has its exceptions. | どの規則にも例外がある。 | |
| A new case occurred. They applied the new rule to it. | 初めての例が生じ、新しい規則をそれに適用した。 | |
| It goes without saying military discipline is literally rigid. | 言うまでもなく、軍隊の規律は文字通り厳しい。 | |
| It is very important to obey the traffic rules. | 交通規則を守ることはとても大切なことだ。 | |
| The law prescribes certain penalties for this offence. | この犯罪に対して法律はある罰則が規定されている。 | |
| We must do away with these old rules. | これらの古い規則を廃止しなければならない。 | |
| We must obey the rules. | 規則は守らなければならない。 | |
| Critics are coming down hard on tightened economic restrictions. | 評論家たちは経済規制の強化を激しく非難しています。 | |
| The rule does not apply in our case. | その規則は我々の場合には当てはまりません。 | |
| The pupils are supposed to observe rigid discipline. | 生徒たちは厳しい規則を遵守することになっている。 | |
| Our firm is a giant one, and there are some rules and regulations, which should be revised or rescinded to reduce red tape and increase efficiency. | わたしたちの会社はマンモス会社で、繁雑な面を少くし能率を上げるために、改正あるいは撤廃すべき規則とか規約がいくつかある。 | |
| Every driver must keep the traffic rules. | ドライバーはみな交通規則を守らなければならない。 | |
| My menstrual cycle is irregular. | 生理が不規則です。 | |
| You can't apply this rule to every case. | あなたはこの規制をすべての場合に適用するわけにはいかない。 | |
| We should observe our traffic rules. | 交通規制を守らなければならない。 | |
| Large-scale surface currents are already known to exist, and major currents below the ocean surface, too, are being found. | 大規模な表面の潮流が存在していることがすでに知られているが、表面下の大きな潮流も発見されつつある。 | |
| One must observe the rules. | 人は規則を守らなければならない。 | |
| It seems the rural area will be developed on a large scale. | その地方は大規模に開発されるだろう。 | |
| He was subjected to strict military discipline while in the service. | 彼は兵役中は軍隊の厳しい規則に従っていた。 | |
| There are cases where the rule does not hold good. | その規則があてはまることのない場合がある。 | |
| You have to eat regularly. | 食事は規制正しくとりなさい。 | |
| The factory is run on a large scale. | その工場は大規模で運営されている。 | |
| We must abide by the rules of the game. | 私たちは試合の規則を守らねばならない。 | |
| A ruler helps one to draw a straight line. | 定規は直線を引くのに役立つ。 | |
| You must observe the rules of the club. | クラブの規則を守らねばならない。 | |
| We should obey the rules. | 私たちは規制に従うべきだ。 | |
| You must form regular habits. | 君は規則正しい習慣を身につけないといけない。 | |
| I think it is very good to lead a regular life. | 毎日規則正しい生活をするのは、とても良いことだと思う。 | |
| We must conform to the rules. | 私達は規則には従わなければならない。 | |
| The new rule holds good in this case. | この場合にはその新しい規則があてはまる。 | |
| You broke the rule. | 君は規則を破った。 | |
| Global warming will change the patterns of the weather world-wide. | 地球温暖化は世界規模での天候の傾向を変えるであろう。 | |
| The city is laid out with beautiful regularity. | その都市は美しく規則正しく設計されている。 | |
| If there's a world-wide all-out nuclear war it's said that there will be a "nuclear winter" all over the planet for several months. | 世界的な全面核戦争が起これば、地球規模でこの「核の冬」が数カ月間も続くと言われています。 | |
| Bureaucrats are testing the waters over revising old regulations. | 官僚は旧法規の改正に関して、成り行きを見守っています。 | |
| It seems appropriate to apply these rules to the voiceless consonants. | 無声子音にこれらの規則を適用することは適切だと思われる。 | |
| Mayuko explained the rules in detail. | マユコはその規則を詳しく説明した。 | |
| New York City has long been unusual because of its sheer size. | ニューヨークはただ規模の点で長いこと孤高を保ってきた。 | |
| The players must abide by the rules. | 選手は規則に従わなくてはならない。 | |
| We must do away with these old rules. | これらの古い規制を廃止しなければならない。 | |
| It will be your job to acquaint the newcomer with the rules of the office. | 新入社員に事務所の規則をよく理解させるのは君の仕事になるよ。 | |
| This is an exception to the rule. | これはその規則の例外である。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則はすべてのケースに適応する。 | |
| The products are sold on a world scale. | その製品は世界的な規模で販売されている。 | |
| I am using this term in Emmet's sense to refer to the psychological rules of language use. | 私はこの用語をエメットの言う意味、つまり言語使用の心理学的な規則という意味で使っている。 | |
| This rule allows no exception. | この規則には例外は認められない。 | |
| He advocates a revision of the rules. | 彼は規則の改正を唱えている。 | |
| My period is regular. | 生理は規則正しくあります。 | |
| You must conform to the rules. | 君たちは規則に従わなければならない。 | |
| This rule applies to you as well. | この規則はあなたにも当てはまる。 | |
| I can except no one from the rules. | この規則から誰も除外できない。 | |