Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We must obey the rules. | 規則は守らなければならない。 | |
| That guard tends to do everything by the book. | あの警備員は何でも規則通りにする傾向がある。 | |
| Gas is a little cheaper with self-service, now that deregulation is kicking in. | 規制緩和が進んで、セルフサービスのガソリン給油は値段が少し安くなった。 | |
| What you did is against the rules. | 君のやったことは規則に反しているよ。 | |
| He advocates a revision of the rules. | 彼は規則の改正を唱えている。 | |
| Some students find it difficult to follow the rules. | 生徒の中には規律を守るのが大変なものもいる。 | |
| This rule doesn't apply to first-year students. | この規則は1年生には当てはまらない。 | |
| This rule reads several ways. | この規制は行く通りにも解釈できる。 | |
| New York City has long been unusual because of its sheer size. | ニューヨークはただ規模の点で長いこと孤高を保ってきた。 | |
| Anyone breaking the rules will be asked to leave on the spot. | 規則を破ればだれでもすぐに出て行ってもらいます。 | |
| The new rule holds good in this case. | この場合にはその新しい規則があてはまる。 | |
| There is an exception to every rule. | どの規則にも例外がある。 | |
| All members need to observe these rules. | すべての会員はこれらの規則を守ることが必要である。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則はどの場合でも当てはまる。 | |
| I explained the rule to him. | 私は彼にその規則を説明した。 | |
| It is now necessary to add another rule. | 今や別の規則を加える必要がある。 | |
| My menstrual cycle is irregular. | 生理が不規則です。 | |
| There are cases where the rule does not hold good. | その規則があてはまることのない場合がある。 | |
| The pupils are supposed to observe rigid discipline. | 生徒たちは厳しい規則を遵守することになっている。 | |
| The regulation was abolished, but then it was reenacted. | その規則は廃止されたが、しかしまた制定された。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則はあらゆる場合に当てはまる。 | |
| This rule cannot be applied to every case. | この規則はあらゆる場合に適用されるわけではない。 | |
| This rule holds good at all times. | この規則はどんなときにでも当てはまる。 | |
| It is hoped that this new policy will create jobs on a large scale. | この新しい政策によって大規模に職業が生まれることが期待される。 | |
| The rules require us all to be present. | 規則で私達は全員出席しなくてはならない。 | |
| A ruler helps one to draw a straight line. | 定規は直線を引くのに役立つ。 | |
| Import regulations have been relaxed recently. | 輸入規制は最近だいぶ緩められた。 | |
| Regular exercise is beneficial to good health. | 規則的な運動は健康によい。 | |
| Drivers must observe the traffic rules. | 運転者は交通規則を守らねばならない。 | |
| Tourism generated many new jobs. | 観光事業が多数の新規雇用を創出した。 | |
| He was subjected to strict military discipline while in the service. | 彼は兵役中は軍隊の厳しい規則に従っていた。 | |
| The new regulations were confirmed by the full committee. | 新しい規約は全会一致で承認された。 | |
| This rule does not apply to the case. | この規則はその場合には当てはまらない。 | |
| Hong Kong is the least regulated economy in Asia. | 香港はアジアでは最も規制が少ない経済である。 | |
| The boy could not live up to the school rules. | その少年は学校の規則に合わせて生活出来なかった。 | |
| The rule requires that theses be written in English. | 規則で論文は英語で書かれることが必要である。 | |
| The rule holds good in this case. | その規則はこの場合に当てはまる。 | |
| Ethics means the rules of conduct. | 倫理学というのは、行動の規範を意味する。 | |
| We have to conform to the rules. | 私たちは様々な規則に従わななくてはならない。 | |
| He explained the rules in detail. | 彼は規則を詳しく説明した。 | |
| Global climatic changes may have been responsible for the extinction of the dinosaurs. | 地球的規模の気候の変化が原因で恐竜が絶滅したのかもしれない。 | |
| You must observe those rules. | あなたはその規則を守らねばならない。 | |
| I am using this term in Emmet's sense to refer to the psychological rules of language use. | 私はこの用語をエメットの言う意味、つまり言語使用の心理学的な規則という意味で使っている。 | |
| We should obey the rules. | 私たちは規則に従うべきだ。 | |
| We have to conform to the rules. | 私は様々な規則に従わなくてはならない。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則はすべてのケースに適応する。 | |
| You must form regular habits. | 君は規則正しい習慣を身につけないといけない。 | |
| All of the rules must be in line with company policy. | 規則は全て会社の方針と一致していなければならない。 | |
| Japanese people tend to rely on established authority. | 日本人は規制の権威にもたれかかろうとする傾向がある。 | |
| The rule doesn't hold well in our case. | その規則は私達の場合に当てはまりません。 | |
| We must do away with these old rules. | これらの古い規則を廃止しなければならない。 | |
| If there's a world-wide all-out nuclear war it's said that there will be a "nuclear winter" all over the planet for several months. | 世界的な全面核戦争が起これば、地球規模でこの「核の冬」が数カ月間も続くと言われています。 | |
| It is necessary that every member observe these rules. | すべての会員はこれらの規則を守ることが必要である。 | |
| Do not disobey the rules. | 規則に逆らうな。 | |
| In terms of the number of employees, this is the largest of all industries. | 雇用者の数という見地から見ると、すべての工場のうちここは最も大規模なところだ。 | |
| A hospital overrun with rules but where there is no rule about being quiet!? | 規則ずくめだが、静かにするという規則だけはない病院!? | |
| Regular attendance is required in that class. | その授業には規則正しく出席することが必要だ。 | |
| This rule does not apply to the case. | この規則はその件にあてはまらない。 | |
| It is provided that the applicants must be woman. | 志願者は女性に限ると規定されている。 | |
| You should practice playing the piano regularly. | 規則正しくピアノを練習すべきです。 | |
| A new case occurred. They applied the new rule to it. | 初めての例が生じ、新しい規則をそれに適用した。 | |
| Smoking in the office is against our rules. | 社内で煙草を吸うのは社の規則に反する。 | |
| Routine exercise is great for your health. | 規則的な運動は健康によい。 | |
| Our firm is a giant one, and there are some rules and regulations, which should be revised or rescinded to reduce red tape and increase efficiency. | わたしたちの会社はマンモス会社で、繁雑な面を少くし能率を上げるために、改正あるいは撤廃すべき規則とか規約がいくつかある。 | |
| This rule is applied to foreigners only. | この規則は外国人にのみ適用されます。 | |
| It is one of the biggest summer festivals. | それは最大規模の夏フェスの一つだ。 | |
| We punished him according to the rules. | 規則に当てはめて彼を罰した。 | |
| The factory is run on a large scale. | その工場は大規模で運営されている。 | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規則に従わなければならない。 | |
| There are no exceptions to this rule. | この規則に例外はありません。 | |
| She's good at getting around rules. | 彼女は規則をかいくぐるのがうまい。 | |
| Those regulations all apply to everyone without a single exception. | それらの規則はどれも1つの例外もなく全員にあてはまる。 | |
| This rule cannot be applied to you. | この規則は貴方には当てはめることはできない。 | |
| Everything should be done in accordance with the rules. | すべてが規則通りに行われる。 | |
| One can no more write good English than one can compose good music, merely by keeping the rules. | ただ規則を守るだけでは、よい音楽を作曲することはできないように、よい英語を書くこともできない。 | |
| We have to go by the rules. | ぼくたちはいつも規則を守らなくてはいけない。 | |
| This rule can be applied to any case. | この規則はどのような場合にも適用できる。 | |
| All members need to observe these rules. | すべての会員は本規則を遵守しなければならない。 | |
| How is Null expressed as a regular expression? | 正規表現で空白はどのように表されるのでしょうか? | |
| Mayuko explained the rules in detail. | マユコはその規則を詳しく説明した。 | |
| This rule holds good in every case. | この規則はあらゆる場面にあてはまる。 | |
| Military discipline is literally rigid. | 軍隊の規律は文字通り厳しいものだ。 | |
| Declaring war after a surprise attack is to be expected, but killing over ten thousand non-combatants with a bomb is something unheard of. | 奇襲してから宣戦布告するのはよくあることらしいですが、10万人規模の非戦闘員の爆殺は前代未聞です。 | |
| The traffic rules are not often obeyed. | 交通規則はしばしば守られないことがある。 | |
| Is that rule applicable to us foreigners? | その規則は我々外国人にも当てはまりますか。 | |
| My period is regular. | 生理は規則正しくあります。 | |
| We've got some new business coming in and I want to discuss it with you. Do you mind getting involved? | 今度新規ビジネスを始めるんだ。それで物は相談なんだけど、君、一枚噛んでくれないか。 | |
| To hell with conventions! | 規則もへったくれもあるものか。 | |
| An orderly lifestyle and a regular diet are the keys to health. | 規則正しい生活、食事が健康の秘訣です。 | |
| They decided to abolish the old restriction. | 彼らは古い規制を廃止することを決めた。 | |
| There are exceptions to every rule. | すべての規則には例外がある。 | |
| This rule reads several ways. | この規制はいくとおりにも解釈できる。 | |
| The same rule applies to going for a journey. | 旅行に出かけるときにも同じ規則が当てはまる。 | |
| I have an orderly lifestyle. | 私は規則正しい生活をしている。 | |
| You should obey the traffic rules. | 交通規則を守るべきだ。 | |
| There's an exception to every rule. | どの規則にも例外がある。 | |
| The rules must be few, and what is more important simple. | 規則は少なく、さらに重要なことには、簡単でなければならない。 | |
| This rule applies to any case. | この規則はどんな場合にでも当てはまる。 | |
| There is no rule without exceptions. | 例外のない規則はない。 | |
| Everything was done in accordance with the rules. | 全て規則どおり行われた。 | |