The clause provides that all decisions shall be made by majority vote.
その条項は、議決はすべて過半数をもって成立すると規定している。
This rule doesn't apply to first-year students.
この規則は1年生には当てはまらない。
I don't know how to legally get around those regulations.
私にはその規則を法律的にどう避けたらいいかわからない。
Tourism generated many new jobs.
観光事業が多数の新規雇用を創出した。
You are to observe traffic rules.
交通規則は守るべきです。
We have to conform to the rules.
私は様々な規則に従わなくてはならない。
Please explain the rule to me.
私に規則を説明して下さい。
This rule applies to you, too.
この規則はあなたにも当てはまる。
You broke the rule.
君は規則を破った。
We have to conform to the rules.
私たちは様々な規則に従わななくてはならない。
My menstrual cycle is irregular.
生理が不規則です。
The pupils are supposed to observe rigid discipline.
生徒たちは厳しい規則を遵守することになっている。
The factory is run on a large scale.
その工場は大規模で運営されている。
That rule holds good in this particular case.
その規則はこの場合には適用される。
We must conform to the rules.
私達は規則には従わなければならない。
It is one of the biggest summer festivals.
それは最大規模の夏フェスの一つだ。
In a fight against speculators who are dumping the U.S. currency, central banks of major countries have carried out massive concerted interventions in the market.
米国通貨を大量に売っている投機筋に対抗して、主要国の中央銀行は市場で大規模な協調介入を行った。
In terms of the number of employees, this is the largest of all industries.
雇用者の数という見地から見ると、すべての工場のうちここは最も大規模なところだ。
Rules in connection with staff selection are set as follows.
職員の選考に関する規則を次のように定める。
The success of newly-developed applications and government-forced deregulation may hold the key to achieving this economic implementation.
The government should do away with those old regulations.
政府は、そうした古い規則は廃止すべきだ。
They are ignorant of the rules.
彼らは規則を知らない。
We must conform to the rules.
私たちは規則に従わなければならない。
We must observe the rules.
規則は守らなければならない。
My rule always was to do the business of the day in the day.
私の規制は常にその日の仕事は、その日になすことであった。
The city is laid out with beautiful regularity.
その都市は美しく規則正しく設計されている。
Everything was done in accordance with the rules.
全て規則どおり行われた。
It is not reasonable to suppose that this rule is applicable under any condition.
この規則がどんな条件のもとでも適用できると考えるのは妥当ではない。
He felt hedged in with rules.
彼は規則に縛られて動きがとれない感じがした。
There's an exception to every rule.
どの規則にも例外がある。
They lost the game but observed the rules.
彼らは試合には負けたが、規則は守った。
We should obey the rules.
私たちは規則に従うべきだ。
Guess what the managing director started off the meeting by saying. The first thing out of his mouth was an announcement of some major restructuring.
会議の席で常務は、開口一番何を言ったと思う。大規模なリストラ計画を発表したんだよな。
Your attendance at classes was irregular.
君の授業への出席は不規則だった。
He was excluded from the club for infractions of the rules.
彼は規則違反のかどでクラブから除名された。
We should observe our traffic rules.
交通規則を守らなければならない。
The new rule holds good in this case.
この場合にはその新しい規則があてはまる。
The new regulations were confirmed by the full committee.
新しい規約は全会一致で承認された。
The government should do away with those old regulations.
政府はそうした古い規則を廃止すべきだ。
Every driver must keep the traffic rules.
ドライバーはみな交通規則を守らなければならない。
Ethics means the rules of conduct.
倫理学というのは、行動の規範を意味する。
This rule does not apply to the case.
この規則はその場合には当てはまらない。
The rules must be few, and what is more important simple.
規則は少なく、さらに重要なことには、簡単でなければならない。
You should obey the traffic rules.
交通規制に従うべきだ。
This rule reads several ways.
この規則はいくとおりにも解釈できる。
The rule reads in two ways.
この規則は二通りに読めます。
It is necessary that every member observe these rules.
すべての会員はこれらの規則を守ることが必要である。
When he was in the military, he conformed to the strict army rules.
彼は兵役中は軍隊の厳しい規則に従っていた。
There are no special rules about what clothes we have to wear.
服装に関する特別な規則はない。
We should obey the rules.
私たちは規制に従うべきだ。
The rule should be revised.
その規則は修正されるべきだ。
We should observe our traffic rules.
交通規制を守らなければならない。
Those who violate the rules will be punished.
規則違反をする者は罰せられるだろう。
The regulation was abolished, but then it was reenacted.
その規則は廃止されたが、しかしまた制定された。
You should obey the traffic rules.
交通規則を守るべきだ。
Japanese consumers are watching closely the U.S. government's efforts to make Japan dismantle various restrictions on imports of foreign goods into the country.
This group passes out information on such things as travel and health care, and encourages its members to vote on issues that affect this age group such as legislation regulating the insurance industry, medical care and housing.
Global warming will change the patterns of the weather world-wide.
地球温暖化は世界規模での天候の傾向を変えるであろう。
The same rule applies to going for a journey.
旅行に出かけるときにも同じ規則が当てはまる。
Is his pulse regular?
彼の脈は規則正しいですか。
The products are sold on a world scale.
その製品は世界的な規模で販売されている。
We can apply this rule to that case.
私たちはその事例にこの規則を適用できる。
From the viewpoint of tissue culture, the environment for this experiment should be more rigidly defined.
組織培養の視点からは、この実験の環境はもっと厳密に規定されるべきである。
There is no dress code.
服装に関する特別な規則はない。
These are the rules; act accordingly.
これが規則なのだから、それに従って行動しなさい。
Some pupils find it difficult to follow the rules.
生徒の中には規律を守るのが大変なものもいる。
John put across a big housing project.
ジョンは大規模な住宅計画をやり遂げた。
Our class has increased in size.
我々のクラスは規模が大きくなった。
These ungrammatical sentences resulted from the application of the additional rule F.
これらの非文法的な文は余分な規則Fを適用したことに起因している。
Anyone breaking the rules will be asked to leave on the spot.
規則を破ればだれでもすぐに出て行ってもらいます。
This rule is applied to foreigners only.
この規則は外国人にのみ適用されます。
Corporations are downsizing and reducing the amount of profits they put back into R&D.
企業は規模を縮小し、研究開発にふりむける利益分も減らしています。
It is not acceptable to our moral code.
それは私たちの道徳的規範には受け入れられない。
We must do away with these old rules.
これらの古い規制を廃止しなければならない。
We'll do away with all these silly rules as soon as we can.
これらのばかげた規則はすべてできるだけ早く廃止しよう。
It is true that behavior cannot be legislated, and legislation cannot make you love me, but legislation can restrain you from lynching me, and I think that is kind of important.
People who regularly work in the open air do not suffer from sleeplessness.
規則的に戸外で働く人は不眠症で苦しむことはない。
We discussed gun control in social studies class.
社会の授業で銃規制について話し合った。
Japanese people tend to rely on established authority.
日本人は規制の権威にもたれかかろうとする傾向がある。
The Lockheed scandal is a worldwide corruption scandal involving the major American plane manufacturer Lockheed. It came to light in February 1976 and revolved mainly around the acceptance of passenger plane contracts.