Last week the powerful Keidanren called on Tokyo to lift the ban.
先週には、大きな力を持つ経団連が、規制解除のため中央政府を訪問した。
That guard tends to do everything by the book.
あの警備員は何でも規則通りにする傾向がある。
I explained the rule to him.
私は彼にその規則を説明した。
These are the rules; act accordingly.
これが規則なのだから、それに従って行動しなさい。
Every rule has its exceptions.
どの規則にも例外がある。
A small forest fire quickly spread and became a huge conflagration.
小規模の森林火災はみるみる広がり大火災となった。
Workers put up with silly rules for a long time.
労働者たちは長い間ばかな規則に我慢した。
I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit.
私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。
Japanese comics have boomed on a large scale.
日本の漫画は大規模なブームを起こした。
The rule holds good in this case.
その規則はこの場合に当てはまる。
You must keep to the rules.
あなたはその規則を守らなければならない。
One must observe the rules.
人は規則を守らなければならない。
The rules were recently relaxed.
その規則は最近緩められた。
The supervisor enforced the rules here in this factory.
監督はこの工場ではここの規則を強要した。
A devastating earthquake hit the state capital.
破壊的な被害をもたらす規模の地震が州都を襲った。
This rule applies to all cases.
この規則はすべてのケースに適応する。
It goes without saying military discipline is literally rigid.
言うまでもなく、軍隊の規律は文字通り厳しい。
The newly-opened jewelry shop took away some of my best customers.
新規開店した宝石店は私の御得意様を奪った。
Declaring war after a surprise attack is to be expected, but killing over ten thousand non-combatants with a bomb is something unheard of.
奇襲してから宣戦布告するのはよくあることらしいですが、10万人規模の非戦闘員の爆殺は前代未聞です。
This rule has no application to the case.
この規則はその事例に適用できない。
It is hoped that this new policy will create jobs on a large scale.
この新しい政策によって大規模に職業が生まれることが期待される。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democrac