Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You should obey the traffic rules. | 交通規則を守るべきだ。 | |
| All members must follow these rules. | すべての会員は本規則を遵守しなければならない。 | |
| I can't find any logic to English spelling. 'T-O-G-H' can be pronounced as 'fish'. | 英語の綴りには規則性がないね。T—O—G—Hはfishのように発音される。 | |
| The city government once thought of doing away with that rule. | 市当局は一度規則をやめることを考えたことがある。 | |
| I did not yield to such a rule. | 私はそのような規則に従わなかった。 | |
| Acquaint a newcomer with the rules of the club. | 新入部員にクラブの規則をよくわからせる。 | |
| I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. | 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 | |
| Rules in connection with staff selection are set as follows. | 職員の選考に関する規則を次のように定める。 | |
| I went shopping at the new convenience store that opened in the neighborhood and received a free gift of bread. | 近所に新規オープンしたコンビニで買い物したらさ、粗品で食パンもらったんだ。 | |
| I believe in exercising regularly. | 規則正しく運動するのは良い事だと思う。 | |
| Our project came off with flying colors. | 新規事業は大成功でした。 | |
| Don't go against the rules. | 規則に逆らうな。 | |
| Anyone breaking the rules will be asked to leave on the spot. | 規則を破ればだれでもすぐに出て行ってもらいます。 | |
| We should do away with this regulation. | こんな規制は廃止すべきです。 | |
| The government should do away with those old regulations. | 政府はそうした古い規則を廃止すべきだ。 | |
| It is very important to obey the traffic rules. | 交通規則を守ることはとても大切なことだ。 | |
| Some students find it difficult to follow the rules. | 生徒の中には規律を守るのが大変なものもいる。 | |
| Every rule has its exceptions. | すべての規則には例外がある。 | |
| This rule allows no exception. | この規則には例外は認められない。 | |
| We'll do away with all these silly rules as soon as we can. | これらのばかげた規則はすべてできるだけ早く廃止しよう。 | |
| These rules have been and always will be observed. | これらの規則はずっと守られてきたし、これからもいつも守られていくだろう。 | |
| To hell with conventions! | 規則もへったくれもあるものか。 | |
| There are exceptions to every rule. | すべての規則には例外がある。 | |
| Every rule has its exceptions. | どの規則にも例外がある。 | |
| There are no special rules about what clothes we have to wear. | 服装に関する特別な規則はない。 | |
| The boy could not live up to the school rules. | その少年は学校の規則に合わせて生活出来なかった。 | |
| Tom is in favor of gun control. | トムは銃規制に賛成だ。 | |
| Every driver must keep the traffic rules. | ドライバーはみな交通規則を守らなければならない。 | |
| These rules apply to everybody alike. | これらの規則は誰にも同じように当てはまる。 | |
| Routine exercise is great for your health. | 規則的な運動は健康によい。 | |
| I am doing business on a large scale. | 僕は事業を大規模に営んでいる。 | |
| Military discipline is literally rigid. | 軍隊の規律は文字通り厳しいものだ。 | |
| I wish my venture would work out. | 私の新規事業が旨くいってくれたらなあ。 | |
| Technically he is still a student. | 規則の上では彼はまだ学生だ。 | |
| We should obey the rules. | 私たちは規制に従うべきだ。 | |
| You should conform to the rules. | 君は規則に従うべきだ。 | |
| He is doing business on a large scale. | 彼は事業を大規模に営んでいる。 | |
| They decided to abolish the old restriction. | 彼らは古い規制を廃止することを決めた。 | |
| That guard tends to do everything by the book. | あの警備員は何でも規則通りにする傾向がある。 | |
| Smoking in the office is against our rules. | 社内で煙草を吸うのは社の規則に反する。 | |
| How is Null expressed as a regular expression? | 正規表現でヌルはどのように表されるのでしょうか? | |
| It is necessary that everybody observe these rules. | すべての人がこれらの規則を守ることが必要だ。 | |
| These gases can lead to global warming. | これらのガスは地球規模の温暖化をもたらし得る。 | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規制に従わなければならない。 | |
| Our class has increased in size. | 我々のクラスは規模が大きくなった。 | |
| We must do away with these old rules. | これらの古い規則を廃止しなければならない。 | |
| Bureaucrats are testing the waters over revising old regulations. | 官僚は旧法規の改正に関して、成り行きを見守っています。 | |
| The rule does not apply in our case. | その規則は我々の場合には当てはまりません。 | |
| The law prescribes certain penalties for this offence. | この犯罪に対して法律はある罰則が規定されている。 | |
| The clause provides that all decisions shall be made by majority vote. | その条項は、議決はすべて過半数をもって成立すると規定している。 | |
| We always have to obey the rules. | ぼくたちはいつも規則を守らなくてはいけない。 | |
| We should observe our traffic rules. | 交通規制を守らなければならない。 | |
| The factory is run on a large scale. | その工場は大規模で運営されている。 | |
| I can except no one from the rules. | この規則から誰も除外できない。 | |
| The government should do away with those old regulations. | 政府は、そうした古い規則は廃止すべきだ。 | |
| Please obey the school rules. | 学校の規則を守ってください。 | |
| The rules must be few, and what is more important simple. | 規則は少なく、さらに重要なことには、簡単でなければならない。 | |
| We must follow the rules. | 規則は守らなければならない。 | |
| You are to observe traffic rules. | 交通規則は守るべきです。 | |
| Under the Constitution, the lower chamber's resolutions override those of the upper chamber. | 憲法の規定に従い衆院の議決が参院に優越する。 | |
| There are cases where the rule does not hold good. | その規制があてはまらない場合がある。 | |
| There is an exception to every rule. | すべての規則には例外がある。 | |
| You broke the rule. | 君は規則を破った。 | |
| The newly-opened jewelry shop took away some of my best customers. | 新規開店した宝石店は私の御得意様を奪った。 | |
| Declaring war after a surprise attack is to be expected, but killing over ten thousand non-combatants with a bomb is something unheard of. | 奇襲してから宣戦布告するのはよくあることらしいですが、10万人規模の非戦闘員の爆殺は前代未聞です。 | |
| Global climatic changes may have been responsible for the extinction of the dinosaurs. | 地球的規模の気候の変化が原因で恐竜が絶滅したのかもしれない。 | |
| You must form regular habits. | 君は規則正しい習慣を身につけないといけない。 | |
| He felt hedged in with rules. | 彼は規則に縛られて動きがとれない感じがした。 | |
| Japanese comics have boomed on a large scale. | 日本の漫画は大規模なブームを起こした。 | |
| You should obey the traffic rules. | 交通規制に従うべきだ。 | |
| People who regularly work in the open air do not suffer from sleeplessness. | 規則的に戸外で働く人は不眠症で苦しむことはない。 | |
| We punished him according to the rules. | 規則に当てはめて彼を罰した。 | |
| There are some cases where the rule does not hold good. | この規定が当てはまらない場合もある。 | |
| This rule applies to any case. | この規則はどんな場合にでも当てはまる。 | |
| This rule reads several ways. | この規制は行く通りにも解釈できる。 | |
| That rule holds good in this particular case. | その規則はこの場合には適用される。 | |
| The products are sold on a world scale. | その製品は世界的な規模で販売されている。 | |
| I lead a regular life. | 私は規則的な生活をしています。 | |
| The output power of a one square meter solar panel is about one watt, so it is difficult to use solar power on a large scale at present. | 1平方メートルの太陽光発電パネルの出力は約1ワットであり、今のところ大規模に太陽電力を利用するのは困難である。 | |
| I am using this term in Emmet's sense to refer to the psychological rules of language use. | 私はこの用語をエメットの言う意味、つまり言語使用の心理学的な規則という意味で使っている。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則はあらゆる場合に当てはまる。 | |
| In the United States, 20 million new jobs have been created during the past two decades, most of them in the service sector. | アメリカでは、過去20年間で2000万の新規雇用が創出されたが、そのほとんどはサービス部門におけるものである。 | |
| You can't apply this rule to every case. | あなたはこの規制をすべての場合に適用するわけにはいかない。 | |
| This rule does not apply to the case. | この規則はその場合には当てはまらない。 | |
| It is one of the biggest summer festivals. | それは最大規模の夏フェスの一つだ。 | |
| Guess what the managing director started off the meeting by saying. The first thing out of his mouth was an announcement of some major restructuring. | 会議の席で常務は、開口一番何を言ったと思う。大規模なリストラ計画を発表したんだよな。 | |
| There is no rule without exceptions. | 例外のない規則はありません。 | |
| One must observe the rules. | 人は規則を守らなければならない。 | |
| We must conform to the rules. | 私たちは規則に従わなければならない。 | |
| We have to obey the rules. | 規則は守らなければならない。 | |
| We discussed gun control in social studies class. | 社会の授業で銃規制について話し合った。 | |
| There are exceptions to every rule. | どんな規則にも例外がある。 | |
| Drivers should be aware of the traffic rules. | ドライバーは交通規則を知っているべきだ。 | |
| Everything was done in accordance with the rules. | 全て規則どおり行われた。 | |
| Workers put up with silly rules for a long time. | 労働者たちは長い間ばかな規則に我慢した。 | |
| There are cases where this rule doesn't hold good. | この規則が当てはまらない場合がある。 | |
| We have to conform to the rules. | 私は様々な規則に従わなくてはならない。 | |
| This rule reads several ways. | この規則はいく通りも解釈があります。 | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規則に従わなければならない。 | |
| There are no special rules as regards what clothes we should wear. | 服装に関する特別な規則はない。 | |