Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We should observe our traffic rules. | 交通規則を守らなければならない。 | |
| Do not disobey the rules. | 規則に逆らうな。 | |
| The government should do away with those old regulations. | 政府はそうした古い規則を廃止すべきだ。 | |
| Every driver must keep the traffic rules. | ドライバーはみな交通規則を守らなければならない。 | |
| We should obey the rules. | 私たちは規制に従うべきだ。 | |
| Acquaint a newcomer with the rules of the club. | 新入部員にクラブの規則をよくわからせる。 | |
| The pupils are supposed to observe rigid discipline. | 生徒たちは厳しい規則を遵守することになっている。 | |
| The rules must be few, and what is more important, simple. | 規則は少なくなければならない。さらに重要なことには、簡単なものでなけらばならない。 | |
| We have to conform to the rules. | 私たちは様々な規則に従わななくてはならない。 | |
| The rules require us all to be present. | 規則で私達は全員出席しなくてはならない。 | |
| The rule reads in two ways. | この規則は二通りに読めます。 | |
| We have to go by the rules. | ぼくたちはいつも規則を守らなくてはいけない。 | |
| A hospital overrun with rules but where there is no rule about being quiet!? | 規則ずくめだが、静かにするという規則だけはない病院!? | |
| His driving was against traffic rules. | 彼の運転は交通規則違反であった。 | |
| Technically he is still a student. | 規則の上では彼はまだ学生だ。 | |
| Everything should be done in accordance with the rules. | すべてが規則通りに行われる。 | |
| A ruler helps one to draw a straight line. | 定規は直線を引くのに役立つ。 | |
| We must abide by the rules of the game. | 私たちは試合の規則を守らねばならない。 | |
| How is Null expressed as a regular expression? | 正規表現でヌルはどのように表されるのでしょうか? | |
| The rule requires that theses be written in English. | 規則で論文は英語で書かれることが必要である。 | |
| The pupils are bound down by the rules. | 生徒たちは規制で縛りつけられている。 | |
| He felt hedged in with rules. | 彼は規則に縛られて動きがとれない感じがした。 | |
| They lost the game but observed the rules. | 彼らは試合には負けたが、規則は守った。 | |
| The factory is run on a large scale. | その工場は大規模で運営されている。 | |
| The government should do away with these regulations. | 政府はこれらの法規を廃棄すべきである。 | |
| The clause provides that all decisions shall be made by majority vote. | その条項は、議決はすべて過半数をもって成立すると規定している。 | |
| The rule does not apply to his case. | その規則は彼の場合には当てはまらない。 | |
| Global climatic changes may have been responsible for the extinction of the dinosaurs. | 地球的規模の気候の変化が原因で恐竜が絶滅したのかもしれない。 | |
| Can't you apply the rules a little more elastically? | もう少し諸規則の弾力的運用はできないか。 | |
| He advocates a revision of the rules. | 彼は規則の改正を唱えている。 | |
| It is necessary that every member observe these rules. | すべての会員はこれらの規則を守ることが必要である。 | |
| We have to follow the regulations. | 規則は守らなければならない。 | |
| The rule doesn't hold well in our case. | その規則は私達の場合に当てはまりません。 | |
| We obeyed the rules. | 我々はその規則に従った。 | |
| Anyone breaking the rules will be asked to leave on the spot. | 規則を破ればだれでもすぐに出て行ってもらいます。 | |
| In terms of the number of employees, this is the largest of all industries. | 雇用者の数という見地から見ると、すべての工場のうちここは最も大規模なところだ。 | |
| The players must abide by the rules. | 選手は規則に従わなくてはならない。 | |
| There is an exception to every rule. | どの規則にも例外がある。 | |
| I have an orderly lifestyle. | 私は規則正しい生活をしている。 | |
| A fussy referee can ruin a bout. | 規則にうるさいレフェリーは試合を台無しにしかねない。 | |
| From the viewpoint of tissue culture, the environment for this experiment should be more rigidly defined. | 組織培養の視点からは、この実験の環境はもっと厳密に規定されるべきである。 | |
| You must act in accordance with the rules. | 君は規則に従って行動しなければならない。 | |
| Routine exercise is great for your health. | 規則的な運動は健康によい。 | |
| The same rule applies to going for a journey. | 旅行に出かけるときにも同じ規則が当てはまる。 | |
| Under the Constitution, the lower chamber's resolutions override those of the upper chamber. | 憲法の規定に従い衆院の議決が参院に優越する。 | |
| This rule does not apply to the case. | この規則はその件にあてはまらない。 | |
| This ruler has the scale in millimeters. | この定規にはミリメートルの目盛りがある。 | |
| We must observe the rules. | 規則は守らなければならない。 | |
| Conjugation of irregular verbs - essential for those learning English. | 英語を学習する上で不可欠な、不規則動詞の活用。 | |
| Tourism generated many new jobs. | 観光事業が多数の新規雇用を創出した。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則はあらゆる場合に当てはまる。 | |
| I can except no one from the rules. | この規則から誰も除外できない。 | |
| These regulations ought to be observed by the students. | これらの規則を、学生は守るべきである。 | |
| You can't apply this rule to every case. | あなたはこの規制をすべての場合に適用するわけにはいかない。 | |
| A small forest fire quickly spread and became a huge conflagration. | 小規模の森林火災はみるみる広がり大火災となった。 | |
| My menstrual cycle is irregular. | 生理が不規則です。 | |
| Smoking in the office is against our rules. | 社内で煙草を吸うのは社の規則に反する。 | |
| You must observe the rules of the dormitory. | 寮の規則は守らなければならない。 | |
| It is necessary that everybody observe these rules. | すべての人がこれらの規則を守ることが必要だ。 | |
| This rule holds good at all times. | この規則はどんなときにでも当てはまる。 | |
| Bureaucrats are testing the waters over revising old regulations. | 官僚は旧法規の改正に関して、成り行きを見守っています。 | |
| He is doing business on a large scale. | 彼は事業を大規模に営んでいる。 | |
| The rule does not apply in our case. | その規則は我々の場合には当てはまりません。 | |
| Therefore, they cannot catalyze deregulation without "external pressure". | 今後は、新事業創造による経済の活性化という観点から、国民のコンセンサスに基づいた早急な内圧型規制緩和が推進されなければなるまい。 | |
| You must not violate the regulations. | 規則に違反してはいけない。 | |
| This rule reads several ways. | この規則はいくとおりにも解釈できる。 | |
| This rule reads several ways. | この規則はいく通りも解釈があります。 | |
| To hell with conventions! | 規則もへったくれもあるものか。 | |
| Those regulations all apply to everyone without a single exception. | それらの規則はどれも1つの例外もなく全員にあてはまる。 | |
| You should practice playing the piano regularly. | 規則正しくピアノを練習すべきです。 | |
| He was excluded from the club for infractions of the rules. | 彼は規則違反のかどでクラブから除名された。 | |
| When he was in the military, he conformed to the strict army rules. | 彼は兵役中は軍隊の厳しい規則に従っていた。 | |
| Is that rule applicable to us foreigners? | その規則は我々外国人にも当てはまりますか。 | |
| This rule applies to you, too. | この規則はあなたにも当てはまる。 | |
| Last week the powerful Keidanren called on Tokyo to lift the ban. | 先週には、大きな力を持つ経団連が、規制解除のため中央政府を訪問した。 | |
| I think it is very good to lead a regular life. | 毎日規則正しい生活をするのは、とても良いことだと思う。 | |
| Our class has increased in size. | 我々のクラスは規模が大きくなった。 | |
| We can apply this rule to that case. | 私たちはその事例にこの規則を適用できる。 | |
| Regular attendance is required in that class. | その授業には規則正しく出席することが必要だ。 | |
| Rules are to be observed. | 規則は守られるべきだ。 | |
| Guess what the managing director started off the meeting by saying. The first thing out of his mouth was an announcement of some major restructuring. | 会議の席で常務は、開口一番何を言ったと思う。大規模なリストラ計画を発表したんだよな。 | |
| The regulation was abolished, but then it was reenacted. | その規則は廃止されたが、しかしまた制定された。 | |
| All members need to observe these rules. | すべての会員は本規則を遵守しなければならない。 | |
| I am using this term in Emmet's sense to refer to the psychological rules of language use. | 私はこの用語をエメットの言う意味、つまり言語使用の心理学的な規則という意味で使っている。 | |
| I believe in exercising regularly. | 規則正しく運動するのは良い事だと思う。 | |
| The law prescribes certain penalties for this offence. | この犯罪に対して法律はある罰則が規定されている。 | |
| All of the rules must be in line with company policy. | 規則は全て会社の方針と一致していなければならない。 | |
| In the United States, 20 million new jobs have been created during the past two decades, most of them in the service sector. | アメリカでは、過去20年間で2000万の新規雇用が創出されたが、そのほとんどはサービス部門におけるものである。 | |
| There are cases where the rule does not hold good. | その規制があてはまらない場合がある。 | |
| Every law has its exception. | 例外のない規則はありません。 | |
| We always have to obey the rules. | ぼくたちはいつも規則を守らなくてはいけない。 | |
| The city is laid out with beautiful regularity. | その都市は美しく規則正しく設計されている。 | |
| An orderly lifestyle and a regular diet are the keys to health. | 規則正しい生活、食事が健康の秘訣です。 | |
| The student body is opposed to the new rules. | 全校生徒が新しい規則に反対している。 | |
| Basic to the argument is the assumption that the rules in question are present in the language. | この議論の根底には、問題としている規則が言語に存在するという仮説がある。 | |
| The success of newly-developed applications and government-forced deregulation may hold the key to achieving this economic implementation. | その実現もユーザーニーズを考えたアプリケーションの開発と行政による規制緩和が大きなポイントとなると考えられる。 | |
| We always have to follow the rules. | ぼくたちはいつも規則を守らなくてはいけない。 | |
| We must follow the rules. | 規則は守らなければならない。 | |
| The boy could not live up to the school rules. | その少年は学校の規則に合わせて生活出来なかった。 | |
| His attendance is irregular. | 彼は出席が不規則だ。 | |