Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They started a new business. | 彼らは新規事業を始めた。 | |
| It goes without saying military discipline is literally rigid. | 言うまでもなく、軍隊の規律は文字通り厳しい。 | |
| Every rule has its exceptions. | どんな規則にも例外がある。 | |
| Bear these rules in mind. | これらの規則を覚えておきなさい。 | |
| It seems appropriate to apply these rules to the voiceless consonants. | 無声子音にこれらの規則を適用することは適切だと思われる。 | |
| Our project came off with flying colors. | 新規事業は大成功でした。 | |
| You have to eat regularly. | 食事は規制正しくとりなさい。 | |
| It is necessary that everybody observe these rules. | すべての人がこれらの規則を守ることが必要だ。 | |
| There is an exception to every rule. | すべての規則には例外がある。 | |
| He advocates a revision of the rules. | 彼は規則の改正を唱えている。 | |
| I went shopping at the new convenience store that opened in the neighborhood and received a free gift of bread. | 近所に新規オープンしたコンビニで買い物したらさ、粗品で食パンもらったんだ。 | |
| Traffic lights are used to regulate traffic. | 交通信号は交通の流れを規制するために使われている。 | |
| These are the rules; act accordingly. | これが規則なのだから、それに従って行動しなさい。 | |
| It is not reasonable to suppose that this rule is applicable under any condition. | この規則がどんな条件のもとでも適用できると考えるのは妥当ではない。 | |
| Can't you apply the rules a little more elastically? | もう少し諸規則の弾力的運用はできないか。 | |
| His driving was against traffic rules. | 彼の運転は交通規則違反であった。 | |
| Those who violate the rules will be punished. | 規則違反をする者は罰せられるだろう。 | |
| You should practice playing the piano regularly. | 規則正しくピアノを練習すべきです。 | |
| They are ignorant of the rules. | 彼らは規則を知らない。 | |
| It is one of the biggest summer festivals. | それは最大規模の夏フェスの一つだ。 | |
| You should obey the traffic rules. | 交通規制に従うべきだ。 | |
| I don't know how to legally get around those regulations. | 私にはその規則を法律的にどう避けたらいいかわからない。 | |
| Critics are coming down hard on tightened economic restrictions. | 評論家たちは経済規制の強化を激しく非難しています。 | |
| We discussed gun control in social studies class. | 社会の授業で銃規制について話し合った。 | |
| It is provided that the applicants must be woman. | 志願者は女性に限ると規定されている。 | |
| They lost the game but observed the rules. | 彼らは試合には負けたが、規則は守った。 | |
| This rule reads several ways. | この規則はいく通りも解釈があります。 | |
| The rules must be few, and what is more important, simple. | 規則は少なくなければならない。さらに重要なことには、簡単なものでなけらばならない。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則は全ての場合に当てはまる。 | |
| The clause provides that all decisions shall be made by majority vote. | その条項は、議決はすべて過半数をもって成立すると規定している。 | |
| We punished him according to the rules. | 規則に当てはめて彼を罰した。 | |
| There's an exception to every rule. | どの規則にも例外がある。 | |
| It is hoped that this new policy will create jobs on a large scale. | この新しい政策によって大規模に職業が生まれることが期待される。 | |
| We must do away with these old rules. | これらの古い規制を廃止しなければならない。 | |
| There are no rules without exceptions. | 例外のない規則はない。 | |
| The rule doesn't apply in this case. | その規制はこのケースには適用されない。 | |
| The gang leader made all the members toe the line, keeping control through fear. | 暴力団の頭目は団員全部に規則を守らせ、恐怖感によって、団員を掌握した。 | |
| The rule doesn't hold well in our case. | その規則は私達の場合に当てはまりません。 | |
| The pupils are bound down by the rules. | 生徒たちは規制で縛りつけられている。 | |
| This rule can be applied to any case. | この規則はどのような場合にも適用できる。 | |
| This rule is applied to foreigners only. | この規則は外国人にのみ適用されます。 | |
| We have to conform to the rules. | 私は様々な規則に従わなくてはならない。 | |
| Please revise regularly every day. | 毎日、規則正しく復習してください。 | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規制に従わなければならない。 | |
| The rule does not apply in our case. | その規則は我々の場合には当てはまりません。 | |
| The rules must be few, and what is more important simple. | 規則は少なく、さらに重要なことには、簡単でなければならない。 | |
| We have to follow the regulations. | 規則は守らなければならない。 | |
| In the United States, 20 million new jobs have been created during the past two decades, most of them in the service sector. | アメリカでは、過去20年間で2000万の新規雇用が創出されたが、そのほとんどはサービス部門におけるものである。 | |
| Global climatic changes may have been responsible for the extinction of the dinosaurs. | 地球的規模の気候の変化が原因で恐竜が絶滅したのかもしれない。 | |
| Acting on your advice, I've decided to exercise more regularly. | あなたの忠告に従い、私は運動をもっと規則正しくすることに決めました。 | |
| From the viewpoint of tissue culture, the environment for this experiment should be more rigidly defined. | 組織培養の視点からは、この実験の環境はもっと厳密に規定されるべきである。 | |
| If there's a world-wide all-out nuclear war it's said that there will be a "nuclear winter" all over the planet for several months. | 世界的な全面核戦争が起これば、地球規模でこの「核の冬」が数カ月間も続くと言われています。 | |
| There are cases where this rule doesn't hold good. | この規則が当てはまらない場合がある。 | |
| That rule holds good in all cases. | その規則はあらゆる場合に適用される。 | |
| There are no special rules about what clothes we have to wear. | 服装に関する特別な規則はない。 | |
| We should obey the rules. | 私たちは規則に従うべきだ。 | |
| When he was in the military, he conformed to the strict army rules. | 彼は兵役中は軍隊の厳しい規則に従っていた。 | |
| There are cases where the rule does not hold good. | その規制があてはまらない場合がある。 | |
| That guard tends to do everything by the book. | あの警備員は何でも規則通りにする傾向がある。 | |
| My rule always was to do the business of the day in the day. | 私の規制は常にその日の仕事は、その日になすことであった。 | |
| A ruler helps one to draw a straight line. | 定規は直線を引くのに役立つ。 | |
| These rules apply to everybody alike. | これらの規則は誰にも同じように当てはまる。 | |
| There is an exception to every rule. | どの規則にも例外がある。 | |
| There are exceptions to every rule. | どの規則にも例外がある。 | |
| These gases can lead to global warming. | これらのガスは地球規模の温暖化をもたらし得る。 | |
| We have to conform to the rules. | 私たちは様々な規則に従わななくてはならない。 | |
| Can we apply this rule in this case? | この場合この規則を適用できます。 | |
| We should observe our traffic rules. | 交通規制を守らなければならない。 | |
| An orderly lifestyle and a regular diet are the keys to health. | 規則正しい生活、食事が健康の秘訣です。 | |
| Large-scale road construction began. | 大規模な道路工事が始まった。 | |
| The rule holds good in this case. | その規則はこの場合に当てはまる。 | |
| All members must follow these rules. | すべての会員は本規則を遵守しなければならない。 | |
| It is very important to obey the traffic rules. | 交通規則を守ることはとても大切なことだ。 | |
| Import regulations have been relaxed recently. | 輸入規制は最近だいぶ緩められた。 | |
| The same rule applies to going for a journey. | 旅行に出かけるときにも同じ規則が当てはまる。 | |
| Acquaint a newcomer with the rules of the club. | 新入部員にクラブの規則をよくわからせる。 | |
| Therefore, they cannot catalyze deregulation without "external pressure". | 今後は、新事業創造による経済の活性化という観点から、国民のコンセンサスに基づいた早急な内圧型規制緩和が推進されなければなるまい。 | |
| The rules drivers ought to keep are as follows. | 運転者が守らなくてはならない規則は次の通りである。 | |
| You must keep to the rules. | あなたはその規則を守らなければならない。 | |
| From this we can derive the argument that major population shifts are not the result of economic change. | このことから、大規模な人口移動は経済変化の結果ではないという議論を導くことができる。 | |
| It is against the rule to cross the street while the red light is on. | 信号が赤の間に横断するのは規則違反です。 | |
| He explained the rules in detail. | 彼は規則を詳しく説明した。 | |
| We always have to obey the rules. | ぼくたちはいつも規則を守らなくてはいけない。 | |
| Discipline is rather mild at this school. | この学校は規律がやや緩やかだ。 | |
| This rule applies to you, too. | この規則はあなたにも当てはまる。 | |
| A devastating earthquake hit the state capital. | 破壊的な被害をもたらす規模の地震が州都を襲った。 | |
| Mayuko explained the rules in detail. | マユコはその規則を詳しく説明した。 | |
| We always have to follow the rules. | ぼくたちはいつも規則を守らなくてはいけない。 | |
| You must conform to the rules. | 君たちは規則に従わなければならない。 | |
| This rule isn't suited to the present situation. | この規則は現状に合わない。 | |
| We must conform to the rules. | 私達は規則には従わなければならない。 | |
| I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. | 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 | |
| He was excluded from the club for infractions of the rules. | 彼は規則違反のかどでクラブから除名された。 | |
| My period is regular. | 生理は規則正しくあります。 | |
| I can except no one from the rules. | この規則から誰も除外できない。 | |
| Routine exercise is great for your health. | 規則的な運動は健康によい。 | |
| Basic to the argument is the assumption that the rules in question are present in the language. | この議論の根底には、問題としている規則が言語に存在するという仮説がある。 | |
| I lead a regular life. | 私は規則的な生活をしています。 | |
| Rules are to be observed. | 規則は守られるべきだ。 | |
| There are no exceptions to this rule. | この規則に例外はありません。 | |