The principal made a rule for the purpose of giving a good school life to the students.
その校長は生徒によい学校生活を提供することを目的として規則を定めた。
The regulation was abolished, but then it was reenacted.
その規則は廃止されたが、しかしまた制定された。
The pupils are supposed to observe rigid discipline.
生徒たちは厳しい規則を遵守することになっている。
Global warming will change the patterns of the weather world-wide.
地球温暖化は世界規模での天候の傾向を変えるであろう。
You should obey the traffic rules.
交通規則を守るべきだ。
Regular exercise is beneficial to good health.
規則的な運動は健康によい。
This rule has no application to the case.
この規則はその事例に適用できない。
How is Null expressed as a regular expression?
正規表現でヌルはどのように表されるのでしょうか?
I lead a regular life.
私は規則的な生活をしています。
The gang leader made all the members toe the line, keeping control through fear.
暴力団の頭目は団員全部に規則を守らせ、恐怖感によって、団員を掌握した。
From the viewpoint of tissue culture, the environment for this experiment should be more rigidly defined.
組織培養の視点からは、この実験の環境はもっと厳密に規定されるべきである。
It goes without saying military discipline is literally rigid.
言うまでもなく、軍隊の規律は文字通り厳しい。
It is not acceptable to our moral code.
それは私たちの道徳的規範には受け入れられない。
Gas is a little cheaper with self-service, now that deregulation is kicking in.
規制緩和が進んで、セルフサービスのガソリン給油は値段が少し安くなった。
All members need to observe these rules.
すべての会員は本規則を遵守しなければならない。
There is a plan to restrict the use of cars in the city center.
市内での車の使用を規制する計画がある。
There are exceptions to every rule.
どの規則にも例外がある。
Large-scale road construction began.
大規模な道路工事が始まった。
My rule always was to do the business of the day in the day.
私の規制は常にその日の仕事は、その日になすことであった。
We punished him according to the rules.
規則に当てはめて彼を罰した。
I think it is very good to lead a regular life.
毎日規則正しい生活をするのは、とても良いことだと思う。
Argument continues about the "White collar exemption" that exempts specific white collar workers from the "8 hours in 1 day, 40 hours a week," working hours fixed by the Labour Standards Act.
Some students find it difficult to follow the rules.
生徒の中には規律を守るのが大変なものもいる。
Conjugation of irregular verbs - essential for those learning English.
英語を学習する上で不可欠な、不規則動詞の活用。
Anyone breaking the rules will be asked to leave on the spot.
規則を破ればだれでもすぐに出て行ってもらいます。
This rule cannot be applied to every case.
この規則はあらゆる場合に適用されるわけではない。
This rule can be applied to any case.
この規則はどのような場合にも適用できる。
Mayuko explained the rules in detail.
マユコはその規則を詳しく説明した。
We'll do away with all these silly rules as soon as we can.
これらのばかげた規則はすべてできるだけ早く廃止しよう。
These rules apply to everybody alike.
これらの規則は誰にも同じように当てはまる。
Corporations are downsizing and reducing the amount of profits they put back into R&D.
企業は規模を縮小し、研究開発にふりむける利益分も減らしています。
We must obey the rules.
規則は守らなければならない。
I can except no one from the rules.
この規則から誰も除外できない。
One must observe the rules.
人は規則を守らなければならない。
I know more or less about the rules of this game.
この遊びの規則については多少知っています。
I have an orderly lifestyle.
私は規則正しい生活をしている。
His attendance is irregular.
彼は出席が不規則だ。
Bear these rules in mind.
これらの規則を覚えておきなさい。
It is against the rule to cross the street while the red light is on.
信号が赤の間に横断するのは規則違反です。
Every law has its exception.
例外のない規則はありません。
You must form regular habits.
君は規則正しい習慣を身につけないといけない。
They are ignorant of the rules.
彼らは規則を知らない。
Last week the powerful Keidanren called on Tokyo to lift the ban.
先週には、大きな力を持つ経団連が、規制解除のため中央政府を訪問した。
It seems appropriate to apply these rules to the voiceless consonants.
無声子音にこれらの規則を適用することは適切だと思われる。
A hospital overrun with rules but where there is no rule about being quiet!?
規則ずくめだが、静かにするという規則だけはない病院!?
This rule applies to any case.
この規則はどんな場合にでも当てはまる。
The rule doesn't apply in this case.
その規制はこのケースには適用されない。
I don't like learning irregular verbs.
不規則動詞の勉強は好きではない。
I went shopping at the new convenience store that opened in the neighborhood and received a free gift of bread.
近所に新規オープンしたコンビニで買い物したらさ、粗品で食パンもらったんだ。
The government should do away with these regulations.
政府はこれらの法規を廃棄すべきである。
This ruler has the scale in millimeters.
この定規にはミリメートルの目盛りがある。
This rule applies to you, too.
この規則はあなたにも当てはまる。
You should obey the traffic rules.
交通規制に従うべきだ。
This rule is applied to foreigners only.
この規則は外国人にのみ適用されます。
The city is laid out with beautiful regularity.
その都市は美しく規則正しく設計されている。
It is provided that the applicants must be woman.
志願者は女性に限ると規定されている。
Please revise regularly every day.
毎日、規則正しく復習してください。
Ethics means the rules of conduct.
倫理学というのは、行動の規範を意味する。
It is very important to obey the traffic rules.
交通規則を守ることはとても大切なことだ。
We must conform to the rules.
私たちは規則に従わなければならない。
The rules drivers ought to keep are as follows.
運転者が守らなくてはならない規則は次の通りである。
You broke the rule.
君は規則を破った。
There are exceptions to every rule.
すべての規則には例外がある。
Discipline is rather mild at this school.
この学校は規律がやや緩やかだ。
Acquaint a newcomer with the rules of the club.
新入部員にクラブの規則をよくわからせる。
Under the Constitution, the lower chamber's resolutions override those of the upper chamber.
憲法の規定に従い衆院の議決が参院に優越する。
We have to go by the rules.
ぼくたちはいつも規則を守らなくてはいけない。
There are no rules without exceptions.
例外のない規則はない。
Guess what the managing director started off the meeting by saying. The first thing out of his mouth was an announcement of some major restructuring.
会議の席で常務は、開口一番何を言ったと思う。大規模なリストラ計画を発表したんだよな。
She's good at getting around rules.
彼女は規則をかいくぐるのがうまい。
That rule holds good in all cases.
その規則はあらゆる場合に適用される。
We must abide by the rules of the game.
我々は試合の規則を守らねばならない。
The rule requires that theses be written in English.
規則で論文は英語で書かれることが必要である。
Large-scale surface currents are already known to exist, and major currents below the ocean surface, too, are being found.
大規模な表面の潮流が存在していることがすでに知られているが、表面下の大きな潮流も発見されつつある。
The pupils are bound down by the rules.
生徒たちは規制で縛りつけられている。
This rule does not apply.
この規則は当てはまらない。
They began to manufacture the machine on a large scale.
彼らはその機械を大規模に生産し始めた。
An orderly lifestyle and a regular diet are the keys to health.
規則正しい生活、食事が健康の秘訣です。
Anyone who breaks this rule is liable to severe punishment.
この規則を破った人は厳しい処罰を免ぜられない。
It is true that behavior cannot be legislated, and legislation cannot make you love me, but legislation can restrain you from lynching me, and I think that is kind of important.
The Lockheed scandal is a worldwide corruption scandal involving the major American plane manufacturer Lockheed. It came to light in February 1976 and revolved mainly around the acceptance of passenger plane contracts.