Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It is hoped that this new policy will create jobs on a large scale. | この新しい政策によって大規模に職業が生まれることが期待される。 | |
| It is very important to obey the traffic rules. | 交通規則を守ることはとても大切なことだ。 | |
| The success of newly-developed applications and government-forced deregulation may hold the key to achieving this economic implementation. | その実現もユーザーニーズを考えたアプリケーションの開発と行政による規制緩和が大きなポイントとなると考えられる。 | |
| There are exceptions to every rule. | どの規則にも例外がある。 | |
| We have to go by the rules. | ぼくたちはいつも規則を守らなくてはいけない。 | |
| You aren't cut out for the military because of its rigid discipline. | 軍の規律は厳格だから、あなたはそっちの世界には向いていない。 | |
| Hong Kong is the least regulated economy in Asia. | 香港はアジアでは最も規制が少ない経済である。 | |
| Everything was done in accordance with the rules. | 全て規則どおり行われた。 | |
| You must observe the rules of the club. | クラブの規則を守らねばならない。 | |
| The government should do away with these regulations. | 政府はこれらの法規を廃止すべきである。 | |
| The city government once thought of doing away with that rule. | 市当局は一度規則をやめることを考えたことがある。 | |
| The law prescribes certain penalties for this offence. | この犯罪に対して法律はある罰則が規定されている。 | |
| Military discipline is literally rigid. | 軍隊の規律は文字通り厳しいものだ。 | |
| Your attendance at classes was irregular. | 君の授業への出席は不規則だった。 | |
| Drivers must observe the traffic rules. | 運転者は交通規則を守らねばならない。 | |
| There are cases where this rule doesn't hold good. | この規則が当てはまらない場合がある。 | |
| Declaring war after a surprise attack is to be expected, but killing over ten thousand non-combatants with a bomb is something unheard of. | 奇襲してから宣戦布告するのはよくあることらしいですが、10万人規模の非戦闘員の爆殺は前代未聞です。 | |
| Technically he is still a student. | 規則の上では彼はまだ学生だ。 | |
| Workers put up with silly rules for a long time. | 労働者たちは長い間ばかな規則に我慢した。 | |
| Bureaucrats are testing the waters over revising old regulations. | 官僚は旧法規の改正に関して、成り行きを見守っています。 | |
| We should do away with this regulation. | こんな規制は廃止すべきです。 | |
| Tom is in favor of gun control. | トムは銃規制に賛成だ。 | |
| We must abide by the rules of the game. | 私たちは試合の規則を守らねばならない。 | |
| You should obey the traffic rules. | 交通規則を守るべきだ。 | |
| The rules require us all to be present. | 規則で私達は全員出席しなくてはならない。 | |
| This rule has no exceptions. | この規則に例外はありません。 | |
| Mayuko explained the rules in detail. | マユコはその規則を詳しく説明した。 | |
| If there's a world-wide all-out nuclear war it's said that there will be a "nuclear winter" all over the planet for several months. | 世界的な全面核戦争が起これば、地球規模でこの「核の冬」が数カ月間も続くと言われています。 | |
| A fussy referee can ruin a bout. | 規則にうるさいレフェリーは試合を台無しにしかねない。 | |
| He is doing business on a large scale. | 彼は事業を大規模に営んでいる。 | |
| In terms of the number of employees, this is the largest of all industries. | 雇用者の数という見地から見ると、すべての工場のうちここは最も大規模なところだ。 | |
| My menstrual cycle is irregular. | 生理が不規則です。 | |
| The rules drivers ought to keep are as follows. | 運転者が守らなくてはならない規則は次の通りである。 | |
| Acquaint a newcomer with the rules of the club. | 新入部員にクラブの規則をよくわからせる。 | |
| Ethics means the rules of conduct. | 倫理学というのは、行動の規範を意味する。 | |
| Is his pulse regular? | 彼の脈は規則正しいですか。 | |
| Do not disobey the rules. | 規則に逆らうな。 | |
| That rule holds good in all cases. | その規則はあらゆる場合に適用される。 | |
| This rule reads several ways. | この規則はいくとおりにも解釈できる。 | |
| Regular exercise is beneficial to good health. | 規則的な運動は健康によい。 | |
| We have to follow the regulations. | 規則は守らなければならない。 | |
| These rules apply to everybody alike. | これらの規則は誰にも同じように当てはまる。 | |
| People have to obey the rules. | 人は規則を守らなければならない。 | |
| Drivers should be aware of the traffic rules. | ドライバーは交通規則を知っているべきだ。 | |
| We can lift the restrictions on imports once the joint agreement is signed. | 協定が調印されれば、輸入規制が解除できる。 | |
| A wheat import ban was enacted. | 小麦の輸入禁止が法律で規定された。 | |
| We must observe the traffic regulations. | 我々は交通法規を守らなければならない。 | |
| The policeman blamed me for ignoring traffic rules. | 警察官は私が交通規則を無視したと責めた。 | |
| The city is laid out with beautiful regularity. | その都市は美しく規則正しく設計されている。 | |
| The new rule holds good in this case. | この場合にはその新しい規則があてはまる。 | |
| The rule of the road must be strictly observed. | 道路法規は厳重に守らなければならない。 | |
| She's good at getting around rules. | 彼女は規則をかいくぐるのがうまい。 | |
| This rule cannot be applied to every case. | この規則はあらゆる場合に適用されるわけではない。 | |
| Large-scale surface currents are already known to exist, and major currents below the ocean surface, too, are being found. | 大規模な表面の潮流が存在していることがすでに知られているが、表面下の大きな潮流も発見されつつある。 | |
| This rule allows no exception. | この規則には例外は認められない。 | |
| I am using this term in Emmet's sense to refer to the psychological rules of language use. | 私はこの用語をエメットの言う意味、つまり言語使用の心理学的な規則という意味で使っている。 | |
| We have to conform to the rules. | 私は様々な規則に従わなくてはならない。 | |
| We discussed gun control in social studies class. | 社会の授業で銃規制について話し合った。 | |
| Every rule has its exceptions. | すべての規則には例外がある。 | |
| Critics are coming down hard on tightened economic restrictions. | 評論家たちは経済規制の強化を激しく非難しています。 | |
| School discipline is not as it should be. | 学校の規律が乱れている。 | |
| The government should do away with those old regulations. | 政府はそうした古い規則を廃止すべきだ。 | |
| Those rules fostered discontent among students. | その規則が学生の間の不満を強くした。 | |
| One must observe the rules. | 人は規則を守らなければならない。 | |
| We always have to follow the rules. | ぼくたちはいつも規則を守らなくてはいけない。 | |
| There are no special rules about what clothes we have to wear. | 服装に関する特別な規則はない。 | |
| I think it is very good to lead a regular life. | 毎日規則正しい生活をするのは、とても良いことだと思う。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則はどの場合にも当てはまる。 | |
| These are the rules; act accordingly. | これが規則なのだから、それに従って行動しなさい。 | |
| He was excluded from the club for infractions of the rules. | 彼は規則違反のかどでクラブから除名された。 | |
| The boy could not live up to the school rules. | その少年は学校の規則に合わせて生活出来なかった。 | |
| There is no rule without exceptions. | 例外のない規則はない。 | |
| It is provided that the applicants must be woman. | 志願者は女性に限ると規定されている。 | |
| It is against the rule to cross the street while the red light is on. | 信号が赤の間に横断するのは規則違反です。 | |
| It is not reasonable to suppose that this rule is applicable under any condition. | この規則がどんな条件のもとでも適用できると考えるのは妥当ではない。 | |
| The rule requires that theses be written in English. | 規則で論文は英語で書かれることが必要である。 | |
| Is that rule applicable to us foreigners? | その規則は我々外国人にも当てはまりますか。 | |
| Last week the powerful Keidanren called on Tokyo to lift the ban. | 先週には、大きな力を持つ経団連が、規制解除のため中央政府を訪問した。 | |
| An orderly lifestyle and a regular diet are the keys to health. | 規則正しい生活、食事が健康の秘訣です。 | |
| It is one of the biggest summer festivals. | それは最大規模の夏フェスの一つだ。 | |
| This rule doesn't apply to first-year students. | この規則は1年生には当てはまらない。 | |
| It is necessary that everybody observe these rules. | すべての人がこれらの規則を守ることが必要だ。 | |
| The regulation was abolished, but then it was reenacted. | その規則は廃止されたが、しかしまた制定された。 | |
| The products are sold on a world scale. | その製品は世界的な規模で販売されている。 | |
| You should practice playing the piano regularly. | 規則正しくピアノを練習すべきです。 | |
| How is Null expressed as a regular expression? | 正規表現でヌルはどのように表されるのでしょうか? | |
| Discipline is rather mild at this school. | この学校は規律がやや緩やかだ。 | |
| We can apply this rule to that case. | 私たちはその事例にこの規則を適用できる。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則はすべてのケースに適応する。 | |
| People who regularly work in the open air do not suffer from sleeplessness. | 規則的に戸外で働く人は不眠症で苦しむことはない。 | |
| This rule reads several ways. | この規則はいく通りも解釈があります。 | |
| Those regulations all apply to everyone without a single exception. | それらの規則はどれも1つの例外もなく全員にあてはまる。 | |
| Every rule has its exceptions. | どんな規則にも例外がある。 | |
| One can no more write good English than one can compose good music, merely by keeping the rules. | ただ規則を守るだけでは、よい音楽を作曲することはできないように、よい英語を書くこともできない。 | |
| This ruler has the scale in millimeters. | この定規にはミリメートルの目盛りがある。 | |
| The output power of a one square meter solar panel is about one watt, so it is difficult to use solar power on a large scale at present. | 1平方メートルの太陽光発電パネルの出力は約1ワットであり、今のところ大規模に太陽電力を利用するのは困難である。 | |
| Regular attendance is required in that class. | その授業には規則正しく出席することが必要だ。 | |
| You broke the rule. | 君は規則を破った。 | |
| Please revise regularly every day. | 毎日、規則正しく復習してください。 | |
| The supervisor enforced the rules here in this factory. | 監督はこの工場ではここの規則を強要した。 | |