Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I don't like learning irregular verbs. | 不規則動詞の勉強は好きではない。 | |
| I know more or less about the rules of this game. | この遊びの規則については多少知っています。 | |
| There are no rules without exceptions. | 例外のない規則はない。 | |
| You must observe those rules. | あなたはその規則を守らねばならない。 | |
| We should do away with these old rules. | この古い規則は廃止すべきだ。 | |
| How is Null expressed as a regular expression? | 正規表現で空白はどのように表されるのでしょうか? | |
| The players must abide by the rules. | 選手は規則に従わなくてはならない。 | |
| You must form regular habits. | 君は規則正しい習慣を身につけないといけない。 | |
| A hospital overrun with rules but where there is no rule about being quiet!? | 規則ずくめだが、静かにするという規則だけはない病院!? | |
| The same rule applies to going for a journey. | 旅行に出かけるときにも同じ規則が当てはまる。 | |
| The rules must be few, and what is more important, simple. | 規則は少なく、さらに重要なことには、簡単でなければならない。 | |
| This rule applies to any case. | この規則はどんな場合にでも当てはまる。 | |
| Regular exercise is beneficial to good health. | 規則的な運動は健康によい。 | |
| I explained the rules to her. | 私は彼女に規則を説明した。 | |
| This rule reads several ways. | この規則はいくとおりにも解釈できる。 | |
| Large-scale surface currents are already known to exist, and major currents below the ocean surface, too, are being found. | 大規模な表面の潮流が存在していることがすでに知られているが、表面下の大きな潮流も発見されつつある。 | |
| Gas is a little cheaper with self-service, now that deregulation is kicking in. | 規制緩和が進んで、セルフサービスのガソリン給油は値段が少し安くなった。 | |
| We have to conform to the rules. | 私たちは様々な規則に従わななくてはならない。 | |
| The rules require us all to be present. | 規則で私達は全員出席しなくてはならない。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則はどの場合でも当てはまる。 | |
| Tom is in favor of gun control. | トムは銃規制に賛成だ。 | |
| Basic to the argument is the assumption that the rules in question are present in the language. | この議論の根底には、問題としている規則が言語に存在するという仮説がある。 | |
| These are the rules; act accordingly. | これが規則なのだから、それに従って行動しなさい。 | |
| Some pupils find it difficult to follow the rules. | 生徒の中には規律を守るのが大変なものもいる。 | |
| Please explain the rule to me. | 私に規則を説明して下さい。 | |
| That rule holds good in all cases. | その規則はあらゆる場合に適用される。 | |
| You should practice playing the piano regularly. | 規則正しくピアノを練習すべきです。 | |
| It seems appropriate to apply these rules to the voiceless consonants. | 無声子音にこれらの規則を適用することは適切だと思われる。 | |
| The rule requires that theses be written in English. | 規則で論文は英語で書かれることが必要である。 | |
| We can lift the restrictions on imports once the joint agreement is signed. | 協定が調印されれば、輸入規制が解除できる。 | |
| A new case occurred. They applied the new rule to it. | 初めての例が生じ、新しい規則をそれに適用した。 | |
| You broke the rule. | 君は規則を破った。 | |
| This rule has no application to the case. | この規則はその事例に適用できない。 | |
| Corporations are downsizing and reducing the amount of profits they put back into R&D. | 企業は規模を縮小し、研究開発にふりむける利益分も減らしています。 | |
| This rule has no exceptions. | この規則に例外はありません。 | |
| There is an exception to every rule. | どの規則にも例外がある。 | |
| We must conform to the rules. | 私達は規則には従わなければならない。 | |
| The student body is opposed to the new rules. | 全校生徒が新しい規則に反対している。 | |
| I bought a book and he a ruler. | 私は本を買い、彼は定規を買った。 | |
| We must abide by the rules of the game. | 私たちは試合の規則を守らねばならない。 | |
| A fussy referee can ruin a bout. | 規則にうるさいレフェリーは試合を台無しにしかねない。 | |
| The new rule holds good in this case. | この場合にはその新しい規則があてはまる。 | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規制には従わないといけない。 | |
| The rule doesn't apply in this case. | その規制はこのケースには適用されない。 | |
| I wish my venture would work out. | 私の新規事業が旨くいってくれたらなあ。 | |
| Anyone who breaks this rule is liable to severe punishment. | この規則を破った人は厳しい処罰を免ぜられない。 | |
| The rule should be revised. | その規則は修正されるべきだ。 | |
| Everything should be done in accordance with the rules. | すべてが規則通りに行われる。 | |
| We must conform to the rules. | 私たちは規則に従わなければならない。 | |
| In terms of the number of employees, this is the largest of all industries. | 雇用者の数という見地から見ると、すべての工場のうちここは最も大規模なところだ。 | |
| There will be chaos unless we all adhere to the rules. | みんなが規則に忠実でないと無秩序になる。 | |
| We must obey the rules. | 規則は守らなければならない。 | |
| A wheat import ban was enacted. | 小麦の輸入禁止が法律で規定された。 | |
| Japanese people tend to rely on established authority. | 日本人は規制の権威にもたれかかろうとする傾向がある。 | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規制に従わなければならない。 | |
| You must not violate the regulations. | 規則に違反してはいけない。 | |
| This rule is applied to foreigners only. | この規則は外国人にのみ適用されます。 | |
| Is his pulse regular? | 彼の脈は規則正しいですか。 | |
| The policeman blamed me for ignoring traffic rules. | 警察官は私が交通規則を無視したと責めた。 | |
| When he was in the military, he conformed to the strict army rules. | 彼は兵役中は軍隊の厳しい規則に従っていた。 | |
| It is now necessary to add another rule. | 今や別の規則を加える必要がある。 | |
| The rules must be few, and what is more important, simple. | 規則は少なくなければならない。さらに重要なことには、簡単なものでなけらばならない。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則はすべてのケースに適応する。 | |
| Bureaucrats are testing the waters over revising old regulations. | 官僚は旧法規の改正に関して、成り行きを見守っています。 | |
| One can no more write good English than one can compose good music, merely by keeping the rules. | ただ規則を守るだけでは、よい音楽を作曲することはできないように、よい英語を書くこともできない。 | |
| Some students find it difficult to follow the rules. | 生徒の中には規律を守るのが大変なものもいる。 | |
| We must do away with these old rules. | これらの古い規制を廃止しなければならない。 | |
| The pupils are supposed to observe rigid discipline. | 生徒たちは厳しい規則を遵守することになっている。 | |
| Every driver must keep the traffic rules. | ドライバーはみな交通規則を守らなければならない。 | |
| We must do away with these old rules. | これらの古い規則を廃止しなければならない。 | |
| We should obey the rules. | 私たちは規則に従うべきだ。 | |
| Those regulations all apply to everyone without a single exception. | それらの規則はどれも1つの例外もなく全員にあてはまる。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則はあらゆる場合に当てはまる。 | |
| The supervisor enforced the rules here in this factory. | 監督はこの工場ではここの規則を強要した。 | |
| This rule reads several ways. | この規則はいく通りも解釈があります。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則は全ての場合に当てはまる。 | |
| I have an orderly lifestyle. | 私は規則正しい生活をしている。 | |
| This rule does not apply to the case. | この規則はその場合には当てはまらない。 | |
| Is that rule applicable to us foreigners? | その規則は我々外国人にも当てはまりますか。 | |
| The boy could not live up to the school rules. | その少年は学校の規則に合わせて生活出来なかった。 | |
| I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. | 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 | |
| The doctor ordered her to go on a strict diet. | 医者は彼女に厳しい規定食を勧めた。 | |
| School discipline is not as it should be. | 学校の規律が乱れている。 | |
| We should do away with this regulation. | こんな規制は廃止すべきです。 | |
| She's good at getting around rules. | 彼女は規則をかいくぐるのがうまい。 | |
| We must observe the rules. | 規則は守らなければならない。 | |
| As time went on, rules were added to the game to make it safer. | 時が経つのにつれて、フットボールの試合をより安全な競技にするために規則が付け加えられていったのです。 | |
| I believe in exercising regularly. | 規則正しく運動するのは良い事だと思う。 | |
| This rule applies to you, too. | この規則はあなたにも当てはまる。 | |
| The rules drivers ought to keep are as follows. | 運転者が守らなくてはならない規則は次の通りである。 | |
| This rule cannot be applied to you. | この規則は貴方には当てはめることはできない。 | |
| You must conform to the rules. | 君たちは規則に従わなければならない。 | |
| This rule allows no exception. | この規則には例外は認められない。 | |
| This ruler has the scale in millimeters. | この定規にはミリメートルの目盛りがある。 | |
| Import regulations have been relaxed recently. | 輸入規制は最近だいぶ緩められた。 | |
| They started a new business. | 彼らは新規事業を始めた。 | |
| That rule holds good in this particular case. | その規則はこの場合には適用される。 | |
| In the United States, 20 million new jobs have been created during the past two decades, most of them in the service sector. | アメリカでは、過去20年間で2000万の新規雇用が創出されたが、そのほとんどはサービス部門におけるものである。 | |
| There is no rule without exceptions. | 例外のない規則はない。 | |
| There are some cases where the rule does not hold good. | この規定が当てはまらない場合もある。 | |