Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Some board members questioned his ability to run the corporation. | 彼の経営手腕を疑問視する役員もいた。 | |
| Beauty is a letter of recommendation which it is almost impossible to ignore. | 美しいということは、無視することがほとんど不可能な推薦状のようなものである。 | |
| In Kabuki, not only talent, but also heredity counts. | 歌舞伎界では、才能だけでなく血筋も重視される。 | |
| I have always identified hard work with success in life. | 私は、常に勤勉と人生における成功とを同一視してきた。 | |
| He set all offers aside. | 彼はすべての申し込みを無視した。 | |
| I've heard of pseudomyopia, but I never thought my own child would come to have it. | 仮性近視というのは知ってましたが、まさか自分の子供が仮性近視になるなんて思ってませんでした。 | |
| Nowadays young men are apt to make light of learning. | 今日の青年は学問を軽視する傾向がある。 | |
| "Situation report." "At present 4 in sight. At most probably 7. Holding small calibre arms." | 「状況報告を」「現在目標は目視4。最大7か。小口径火器を所有」 | |
| The snowstorm blotted out the view. | 吹雪で視界がきかなかった。 | |
| He would go fishing in spite of our warning. | 私たちの警告を無視して釣りに行くといってきかなかった。 | |
| He ignored his father's advice. | 彼は父親の忠告を無視した。 | |
| We should try to look at the wider problem. | 我々はその問題を広い視野に立って見るべきだ。 | |
| Please check my vision. | 視力を測ってください。 | |
| You must not make little of your illness. | あなたは自分の病気を軽視してはなりません。 | |
| She was aware of her parents' eyes. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| He went to France not so much for sightseeing as for observation. | 彼がフランスに行ったのは見物よりむしろ視察のためです。 | |
| There was only one warden on duty when the riot started. | 暴動が起こったとき、当直の監視員はたった1人だった。 | |
| His eyesight is failing. | 彼の視力は衰えつつある。 | |
| Wearing glasses should correct your vision. | 眼鏡をかければ君の視力は矯正されるだろう。 | |
| He deliberately ignored me when I passed him in the street. | 通りですれ違った時私をわざと無視した。 | |
| They defied the policeman's order. | 彼らはその警官の命令を無視した。 | |
| Rather - who the heck are you?! Iori enquired of the girl, ignoring my form rolling around on the floor. | 「っていうか、あなたは誰なの!?」床に転がっている俺は無視して、伊織はその少女を問いただしていた。 | |
| You ran a red light. | 君は赤信号を無視して走りましたね。 | |
| He took no notice of my advice. | 彼は私の忠告を無視した。 | |
| Until recently we took oil for granted. | 最近まではわれわれは石油を当然視していた。 | |
| Freedom is usually equated with doing whatever you like. | 自由とはたいてい、やりたいことを何でもやることと同一視される。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはいけない。 | |
| Don't pass me over. | 私を無視しないで。 | |
| We should consider the problem from a child's point of view. | 私たちはその問題を子供の視点から考慮すべきである。 | |
| He attached great importance to the event. | 彼は出来事を重大視した。 | |
| He lost his eyesight in an accident. | 事故のために彼は視力を失った。 | |
| He is inclined to make light of his father's advice. | 彼は父の忠告を軽視しがちである。 | |
| He looked her right in the eye. | 彼は彼女の目を直視した。 | |
| He has broad views. | 彼は広い視野をもっている。 | |
| His eyes failed him. | 彼は視力を失った。 | |
| My eyesight is beginning to fail. | 視力が衰え始めた。 | |
| I have false nearsightedness. | 仮性近視です。 | |
| Her eyes rested on the young man reading newspaper. | 彼女の視線は新聞を読んでいる若者にじっと向けられた。 | |
| English and mathematics are made much of in senior high schools. | 高等学校では英語と数学が重視されている。 | |
| It is foolish to equate money with happiness. | 金を幸福と同一視するなんてばかげたことだ。 | |
| I have bad eyesight. | 視力は悪いです。 | |
| I have normal eyesight. | 視力は普通です。 | |
| Political concerns have caused many people to doubt the prediction. | 政治的な懸念から多くの人がその予測を疑問視した。 | |
| Positron Emission Tomography uses a radioactive tracer to visualize metabolic activity within the human body. | 陽電子放射断層撮影法では、放射性トレーサーを利用して体内の代謝活動を可視化します。 | |
| Were I you, I would ignore it. | もし僕が君ならそんなことは無視するだろう。 | |
| Since he can read such tiny print, he is far from being near-sighted. | 彼はあんな小さい字が読めるのだから近視どころではない。 | |
| If you turn a blind eye to something, you ignore it. | あるものを見て見ぬふりをすればそれを無視しているのである。 | |
| Why do you ignore me? | なぜあなたは私を無視するの? | |
| He ignored the speed limit and drove very fast. | 彼はスピード制限を無視して、とても速く走った。 | |
| Her eyes fell on the baby. | 彼女の視線は赤ん坊に注がれた。 | |
| Asked to do her a favor, he completely ignored it. | 彼女の願いを聞いてやるように言われていたが、彼は完全に無視してしまった。 | |
| Facts do not cease to exist because they are ignored. | 無視されたからといって、事実が消えて無くなることはない。 | |
| He lost his eyesight when he was still a child. | 彼は子供のころ視力を失った。 | |
| If I were you, I'd ignore it. | もし僕が君ならそんなことは無視するだろう。 | |
| Never identify opinions with facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| A satellite was launched into orbit to monitor melting glaciers. | 溶け続ける氷河を監視するために、人工衛星が軌道に打ち上げられた。 | |
| Disregarding the "No Entry" sign, she pushed open the door and walked inside. | 「立入禁止」という表示を無視して、彼女は扉を押し開けて中に立ち入った。 | |
| He makes little of our efforts. | 彼はわれわれの努力を軽視する。 | |
| I warned him, but he ignored the warning. | 私は彼に警告したが、彼はその警告を無視した。 | |
| I have weak sight. | 私は視力が弱い。 | |
| We should not place too much emphasis on money. | 金銭を重視しすぎてはいけない。 | |
| An accident deprived him of sight. | 彼は事故で視力を失った。 | |
| The sight memory organ is below the hypothalamus. | 物を視覚的に覚える器官は視床下部の下にある。 | |
| The issue fell between the cracks. | その問題はまったく無視された。 | |
| This is a valid point of view. | これは十分根拠のある視点だ。 | |
| He ignored our warnings. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| Shades of earth are ringing through my open view inciting and inviting me. | 大地の色彩は解き放たれた視界の中で高らかに鳴り響き。 | |
| She cast an eye in his direction. | 彼女は彼の方に視線を向けた。 | |
| They made much of what they saw. | 彼らはその光景を重大視した。 | |
| He lost the sight of one eye in a traffic accident. | 彼は交通事故で片目の視力を失った。 | |
| The students have taken no notice of these instructions. | 学生たちはこれらの指示を無視している。 | |
| Recovery of the world economy is not yet in sight. | 世界経済の回復はまだ視野に入ってこない。 | |
| I believe the police will ignore you. | 警官は君のことを無視すると思うよ。 | |
| The municipal council all but ignored the gravity of the pollution. | 市議会はその汚染の重大さをほとんど無視した。 | |
| He lost his eyesight in that accident. | その事故のために彼は視力を失った。 | |
| This is too important to overlook. | それは、無視するにはあまりにも重要な事柄だ。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | 人はテレビを視るよりも直そうとする方がより多くを学ぶ。 | |
| You can't afford to neglect your health. | 君は自分の健康を度外視するわけにはいかない。 | |
| He did not ignore our request, and neither did she. | 彼は我々の要請を無視しなかったし、彼女もしなかった。 | |
| They went out of sight at last. | 彼らはついに視界から消えた。 | |
| She continued to see him in disregard of my advice. | 彼女は私の忠告を無視して彼との交際を続けた。 | |
| This enables me to see and face my present trouble. | これは私に現在の悩みを直視して立ち向かう事を可能にしてくれる。 | |
| She ignored all my warnings. | 彼女は私の警告をすべて無視した。 | |
| I believe the police will ignore you. | 警察は君の事を無視すると思うよ。 | |
| The accident deprived him of his sight. | その事故で彼は視力を失った。 | |
| You should face up to the reality. | 現実を直視するべきだ。 | |
| I have poor eyesight. | 視力は悪いです。 | |
| My vision is getting worse these days. | 最近視力が落ちてきた。 | |
| My regular waitress wouldn't have anything to do with me. | いつものウェイトレスは私をまったく無視していた。 | |
| Some people place a lot more emphasis on the importance of money in life. | 人生においてお金を重視する人もいる。 | |
| I do not make much of that discovery. | 私はその発見を大して重視しない。 | |
| You shouldn't make too much of the fact. | その事実をあまりに過大視すべきではない。 | |
| He lost his eyesight in that accident. | その事故で彼は視力を失った。 | |
| He is a man to be reckoned with. | 彼は無視できない人だ。 | |
| The police were watching Yamada's movements. | 警察は山田の挙動を注視している。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は我々の忠告を無視した。 | |
| He is a sanitary inspector. | 彼は衛生監視員である。 | |
| He put great emphasis on spoken English. | 彼は口語英語を非常に重視した。 | |
| From my point of view, Australia is one of the best countries in the world. | 私の視点から言えば、オーストラリアは世界で最高の国の1つです。 | |
| He ignored her advice. | 彼は彼女のアドバイスを無視した。 | |