Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Not only did they ignore the protest, they also lied to the press. | 彼らは抗議を無視しただけでなく記者にうそをついた。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなければならない。 | |
| Until recently we took oil for granted. | 最近まではわれわれは石油を当然視していた。 | |
| Her eyes rested on the young man reading newspaper. | 彼女の視線は新聞を読んでいる若者にじっと向けられた。 | |
| My sister has perfect vision. | 妹の視力は申し分ない。 | |
| He attached great importance to the event. | 彼は出来事を重大視した。 | |
| The driver ignored the stoplight. | 運転者は停止信号を無視した。 | |
| The very sick baby was under careful observation by the doctors. | 重体の赤ちゃんは医者の注意深い監視下に置かれていた。 | |
| Nowadays young men are apt to make light of learning. | 今日の青年は学問を軽視する傾向がある。 | |
| We should consider the problem from a child's point of view. | 私たちはその問題を子供の視点から考慮すべきである。 | |
| I felt left out. | 無視された気がした。 | |
| I cannot, however, neglect his warning. | しかし、彼の警告を無視することはできません。 | |
| He deliberately ignored me when I passed him in the street. | 通りですれ違った時私をわざと無視した。 | |
| Ignore him. | 彼のことは無視していなさい。 | |
| Since he can read such tiny print, he is far from being near-sighted. | 彼はあんな小さい字が読めるのだから近視どころではない。 | |
| I'm afraid my visual field has narrowed. | 視野が狭くなったようです。 | |
| Take no account of what he said, he was only joking. | 彼の言った事は無視しなさい。冗談を言っていただけなのだから。 | |
| We must look at the problem from a global point of view. | 我々はその問題を世界的視野で見なければならない。 | |
| All existence you see before you must be wiped out. | 視界の存在を全て破壊しろ。 | |
| Eventually it was decided that the stores be equipped with surveillance cameras. | ようやく各店舗に監視カメラが設置されることになった。 | |
| He is leaving for China on an inspection tour next month. | 彼は来月中国へ視察旅行に出かけます。 | |
| Most scientists think little of his finding. | ほとんどの科学者は彼の発見を軽視している。 | |
| I have bad eyesight. | 視力は悪いです。 | |
| She cast an eye in his direction. | 彼女は彼の方に視線を向けた。 | |
| Everyone's eyes were fixed upon her. | みなの視線が彼女に注がれた。 | |
| I have weak sight. | 私は視力が弱い。 | |
| He did not ignore our request, and neither did she. | 彼は我々の要請を無視しなかったし、彼女もしなかった。 | |
| At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original. | タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。 | |
| Younger Cubans tend to tune into the American television network. | キューバの若い人達はよくアメリカのテレビを視聴している。 | |
| Sight is one of the five senses. | 視覚は五感の1つである。 | |
| He attached great importance to the event. | 彼はその出来事を重大視した。 | |
| Do you hold him in great account? | 彼を重視しているのですか。 | |
| The accident deprived him of his sight. | その事故のために彼は視力を失った。 | |
| Rabbi, that man who was with you on the other side of the Jordan - the one you testified about - well, he is baptizing, and everyone is going to him. | ラビ、視よ、汝とともにヨルダンの彼方にありし者、なんぢが證せし者、バプテスマを施し、人みなその許に往くなり。 | |
| A population policy should be considered on the international viewpoint so as to balance the interests of both sides. | 両者の利害の調整を図りつつ、国際的視野に立った人口政策を考えていかなければならない。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | 人はテレビを視るよりも直そうとする方がより多くを学ぶ。 | |
| You can't equate nationalism with fascism. | ナショナリズムをファシズムと同一視してはいけない。 | |
| We should place much value on the environment. | 私達は自然環境を重視すべきだ。 | |
| Travel broadens one's horizons. | 旅行は人の視野を広める。 | |
| He ignored our warnings. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight. | ジョンと就職の面接をする時には、彼が極めて視力が弱いということを考慮しなければならない。 | |
| Tom lost his eyesight. | トムは視力を失った。 | |
| Poor eyesight is a handicap to a sportsman. | スポーツマンにとって視力が悪いのは不利だ。 | |
| From the viewpoint of tissue culture, the environment for this experiment should be more rigidly defined. | 組織培養の視点からは、この実験の環境はもっと厳密に規定されるべきである。 | |
| Tom lost the sight in one of his eyes in a traffic accident. | トムは交通事故で片目の視力を失った。 | |
| We must not make too much of this incident. | この事件を過大視してはならない。 | |
| This is too important to overlook. | それは、無視するにはあまりにも重要な事柄だ。 | |
| I felt her eyes on my back. | 彼女の視線を背中に感じた。 | |
| The argument weighed with him. | その議論を彼は重要視した。 | |
| He looked her right in the eye. | 彼は彼女の目を直視した。 | |
| You should ignore what he says. | あいつの言うことなんか、無視しておけばいいんだよ。 | |
| I believe the police will ignore you. | 警官は君のことを無視すると思うよ。 | |
| He left cost out of account. | 彼は費用を度外視した。 | |
| Familiarity breeds contempt. | 慣れると軽視するようになる。 | |
| I've heard of pseudomyopia, but I never thought my own child would come to have it. | 仮性近視というのは知ってましたが、まさか自分の子供が仮性近視になるなんて思ってませんでした。 | |
| A satellite was launched into orbit to monitor melting glaciers. | 溶け続ける氷河を監視するために、人工衛星が軌道に打ち上げられた。 | |
| Her cool gaze made my heart skip a beat. | 彼女のクールな視線に、俺はドキッとした。 | |
| The train disappeared from view. | 列車が視界から消えた。 | |
| Let's face the facts! | 現実を直視しようじゃないか。 | |
| They went out of sight at last. | 彼らはついに視界から消えた。 | |
| I'll check your vision. | 視力検査をします。 | |
| That's not what I meant. I'm not being sexist. Men and women are just different. | そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 | |
| He lost his eyesight in an accident. | 彼は事故で視力を失った。 | |
| They didn't take much account of my opinion. | 彼らは私の意見を重視しなかった。 | |
| They made much of what they saw. | 彼らはその光景を重大視した。 | |
| Television enlightens the viewers as well as entertains them. | テレビは視聴者に娯楽ばかりではなく、知識も与える。 | |
| I have a bad squint. | 斜視です。(寄り目)。 | |
| If you turn a blind eye to something, you ignore it. | あるものを見て見ぬふりをすればそれを無視しているのである。 | |
| The police is always watching the movements of the group. | 警察はそのグループの動静を常に監視する。 | |
| He watches for an opportunity to intrigue against his rival. | 彼は競争相手を落とし入れようと虎視眈々としている。 | |
| If the phone rings again, I plan to ignore it. | 電話がまた鳴っても、無視するつもりだ。 | |
| I joined the study tour. | 私はその視察旅行に加わった。 | |
| She was aware of her parents' eyes. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| Our new product development efforts must be done from the end user's viewpoint. | エンドユーザーの視野にたった商品開発が必須。 | |
| We should try to look at the wider problem. | 我々はその問題を広い視野に立って見るべきだ。 | |
| Some board members questioned his ability to run the corporation. | 彼の経営手腕を疑問視する役員もいた。 | |
| Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry. | 出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。 | |
| They defied the policeman's order. | 彼らはその警官の命令を無視した。 | |
| Tom disregarded Mary's advice completely. | トムはメアリーの警告を全て無視した。 | |
| The police were watching Yamada's movements. | 警察は山田の挙動を注視している。 | |
| Don't think little of the ants' lives. | アリの命を軽視するな。 | |
| They neglected his advice, with the result the their company went bankrupt. | 彼らは彼の忠告を無視した。その結果彼らの会社は倒産した。 | |
| She ignored the fact that he is ill. | 彼女は彼が病気であるという事実を無視した。 | |
| It used to be taboo for women to smoke. | かつて女性の喫煙はタブー視されていた。 | |
| Some people place a lot more emphasis on the importance of money in life. | 人生においてお金を重視する人もいる。 | |
| My regular waitress wouldn't have anything to do with me. | いつものウェイトレスは私をまったく無視していた。 | |
| We should not make too much of money. | お金を重視するのは良くない。 | |
| We mustn't make too much of this incident. | 我々はこの出来事を重大視しすぎてはいけない。 | |
| The accident robbed him of his sight. | 事故のために彼は視力を失った。 | |
| Now, all heads turn toward the dean, who sits surrounded by a faint halo of light. | その場に居合わせた者は皆、かすかな後光に照らされる学部長に視線を向けた。 | |
| The students have taken no notice of these instructions. | 学生たちはこれらの指示を無視している。 | |
| She ignored me even when she met me on the street. | 彼女は道で会っても僕をわざと無視した。 | |
| You should emphasize that fact. | 君はその事実を重視すべきだ。 | |
| That's not what I mean. Sex discrimination, female discrimination, whatever, men and women are just different. | そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 | |
| She retaliated against him by ignoring him. | 彼女は無視することで彼に仕返しをした。 | |
| You shouldn't give the same weight to opinions as you do to facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| Fog has limited visibility to 100 meters. | 霧で視界が100メートルしかきかなかった。 | |
| Mayuko has sharp eyes. | マユコは視力が良い。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはいけない。 | |
| The sight memory organ is below the hypothalamus. | 物を視覚的に覚える器官は視床下部の下にある。 | |