Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He has broad views. | 彼は広い視野をもっている。 | |
| Can I hear a little bit of this record? | このレコード視聴できますか。 | |
| The train disappeared from view. | 列車が視界から消えた。 | |
| The policeman blamed me for ignoring traffic rules. | 警察官は私が交通規則を無視したと責めた。 | |
| From the standpoint of ecology, Antarctica should be reserved solely for research, not for tourism or for commercial exploration. | エコロジーの視点からいうと、南極は観光や商業的な探索ではなく、研究のみに利用されるべきである。 | |
| Poor eyesight is a handicap to a sportsman. | スポーツマンにとって視力が悪いのは不利だ。 | |
| Most scientists think little of his finding. | ほとんどの科学者は彼の発見を軽視している。 | |
| I identified myself with the gangsters in the film. | 私は自分を映画のやくざと同一視した。 | |
| They went out of sight at last. | 彼らはついに視野から消えた。 | |
| I learned not to ignore my pain. | 私は自分の痛みを無視するなと学びました。 | |
| This enables me to see and face my present trouble. | これは私に現在の悩みを直視して立ち向かう事を可能にしてくれる。 | |
| The paragraph emphasises the message. | そのパラグラフは内容を重視しています。 | |
| You make too much of the event. | 君はその出来事を重視しすぎる。 | |
| If the phone rings again, I will ignore it. | 電話がまた鳴っても、無視するつもりだ。 | |
| He attached great importance to the event. | 彼はその出来事を重大視した。 | |
| The police is always watching the movements of the group. | 警察はそのグループの動静を常に監視する。 | |
| He left cost out of account. | 彼は費用を度外視した。 | |
| Political concerns have caused many people to doubt the prediction. | 政治的な懸念から多くの人がその予測を疑問視した。 | |
| Rabbi, that man who was with you on the other side of the Jordan - the one you testified about - well, he is baptizing, and everyone is going to him. | ラビ、視よ、汝とともにヨルダンの彼方にありし者、なんぢが證せし者、バプテスマを施し、人みなその許に往くなり。 | |
| The plans are being made without regard to his schedule. | その計画は彼の予定を無視してたてられている。 | |
| Everyone's eyes were fixed upon her. | みなの視線が彼女に注がれた。 | |
| Freedom is usually equated with doing whatever you like. | 自由とはたいてい、やりたいことを何でもやることと同一視される。 | |
| Never identify opinions with facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| Please disregard this notice if your shipment has already been made. | もしも、すでに出荷されているのでしたらこのメールは無視してください。 | |
| We ought to look the world straight in the face. | この世界を直視するべきだ。 | |
| Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult. | 彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。 | |
| We should not place too much emphasis on money. | 金銭を重視しすぎてはいけない。 | |
| He is a sanitary inspector. | 彼は衛生監視員である。 | |
| Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry. | 出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはならない。 | |
| She cut me dead in the street. | 彼女は道で会っても僕をわざと無視した。 | |
| The very sick baby was under careful observation by the doctors. | 重体の赤ちゃんは医者の注意深い監視下に置かれていた。 | |
| She cast an eye in his direction. | 彼女は彼の方に視線を向けた。 | |
| War broke out when the treaty was ignored. | 条約が無視されたときに、戦争が始まった。 | |
| Until recently we took oil for granted. | 最近まではわれわれは石油を当然視していた。 | |
| He ignored his father's advice. | 彼は父親の忠告を無視した。 | |
| He lost his eyesight. | 彼は視力を失った。 | |
| I applied for a job as a lifeguard at the community pool. | 市民プールの監視の仕事に応募しました。 | |
| Jenny could not ignore her parents' desire for her safety. | ジェニーは両親が安全を願う気持ちを無視するわけにはいかなかった。 | |
| You ran a red light. | 君は赤信号を無視して走りましたね。 | |
| Her eyes fell on the baby. | 彼女の視線は赤ん坊に注がれた。 | |
| Now, all heads turn toward the dean, who sits surrounded by a faint halo of light. | その場に居合わせた者は皆、かすかな後光に照らされる学部長に視線を向けた。 | |
| Do not take any notice of him. | 彼のことは無視していなさい。 | |
| Is there a law here about jaywalking? | 信号無視して道を渡ると、ここでは捕まる? | |
| If you start to go blind, just give a shout. | 視力を失いそうになったら、呼んでくれ。 | |
| He kept on drinking in defiance of his doctor's warning. | 彼は医者の注意を無視して酒を飲み続けている。 | |
| The publication of the exam results over without incident, for the time being attention is naturally going to focus on the summer break, right? | 試験結果発表もつつがなく終わって、当面の視点が自然と夏休みに集まってくるでしょ? | |
| If you sum up feminist counselling in a few words, I suppose it would be counselling done from a woman's standpoint. | フェミニストカウンセリングを一言で説明するなら、女性の視点にたったカウンセリングということになるでしょうか。 | |
| I was aware of being watched. | 私は監視されているのに気づいていた。 | |
| You can't equate nationalism with fascism. | ナショナリズムをファシズムと同一視してはいけない。 | |
| He ignored our warnings. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| International observers counted up the ballot. | 国際監視団は投票の集計をしました。 | |
| You shouldn't make too much of the fact. | その事実をあまりに過大視すべきではない。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount. | 誠実さはどちらかというと軽視されているように見える。 | |
| They neglected his advice, with the result the their company went bankrupt. | 彼らは彼の忠告を無視した。その結果彼らの会社は倒産した。 | |
| My regular waitress wouldn't have anything to do with me. | いつものウェイトレスは私をまったく無視していた。 | |
| You should always keep a broad perspective on the work you do. | いつもワイドな視野を持って、仕事をしなさい。 | |
| We must not make too much of this incident. | この事件を過大視してはならない。 | |
| Don't think little of the ants' lives. | アリの命を軽視するな。 | |
| If you turn a blind eye to something, you ignore it. | あるものを見て見ぬふりをすればそれを無視しているのである。 | |
| He looked her right in the eye. | 彼は彼女の目を直視した。 | |
| We should try to look at the wider problem. | 我々はその問題を広い視野に立って見るべきだ。 | |
| They set aside her objections. | 彼らは彼女の抗議を無視した。 | |
| I have normal eyesight. | 視力は普通です。 | |
| I believe the police will ignore you. | 警察は君の事を無視すると思うよ。 | |
| The municipal council all but ignored the gravity of the pollution. | 市議会はその汚染の重大さをほとんど無視した。 | |
| We must not ignore populations suffering under misgovernment. | 悪政に苦しむ国民を無視するわけにはいけません。 | |
| She ignored all my warnings. | 彼女は私の警告をすべて無視した。 | |
| The issue fell between the cracks. | その問題はまったく無視された。 | |
| From my point of view, Australia is one of the best countries in the world. | 私の視点から言えば、オーストラリアは世界で最高の国の1つです。 | |
| You shouldn't give the same weight to opinions as you do to facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| Whoo! I'm feeling that sake. I'm getting blurred vision and it's hard to walk. | うっ!日本酒が効いてきた。視点があわなくてまっすぐ歩けない。 | |
| It seems my field of vision is not as wide as it used to be. | 視野が狭くなったようです。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| The doctor monitored the patient's heartbeat and blood pressure. | 医師は患者の心臓の鼓動と血圧をモニターで監視した。 | |
| Should you have settled the account since this mail was written, please ignore our reminder. | もしも、すでにお支払い済みでしたら、どうぞこのメールは無視してください。 | |
| When Jesus saw Nathanael approaching, he said of him, ‘Here truly is an Israelite in whom there is no deceit.’ | イエス、ナタナエルの己が許に來たるを見、これを指して言ひ給ふ「視よ、眞にイスラエル人なり、その衷に噓僞なし」。 | |
| He had the boldness to ignore the teacher's advice. | 彼は厚かましくも先生の助言を無視した。 | |
| The government watched the activities of radical groups carefully. | 政府は過激派グループの活動を注意深く監視した。 | |
| It produced strange visual effects. | それは奇妙な視覚効果を産み出した。 | |
| Poor sight is a handicap to an athlete. | 視力が弱いことはスポーツマンにとって不利だ。 | |
| This is a valid point of view. | これは十分根拠のある視点だ。 | |
| Don't view opinions and facts as the same thing. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| My eyesight is getting worse. | 視力がだんだん落ちています。 | |
| I take my health seriously. | 私は健康を重視しています。 | |
| I do not make much of that discovery. | 私はその発見を大して重視しない。 | |
| The report made much of that fact. | この報告はその事実を重視した。 | |
| My vision is getting worse these days. | 最近視力が落ちてきた。 | |
| You shouldn't make too much of the fact. | その事実を過大視してはいけない。 | |
| He lost his eyesight in that accident. | その事故で彼は視力を失った。 | |
| You ought to face the stark reality. | あなたは赤裸々な現実を直視すべきだ。 | |
| Facts do not cease to exist because they are ignored. | 無視されたからといって、事実が消えて無くなることはない。 | |
| Curious gazes, gazes carrying a bit of murderous intent...it goes without saying that I couldn't be more uncomfortable. | 好奇の視線と、若干の殺意のこもった視線・・・言うまでもなく居心地が悪いことこの上ない。 | |
| Recovery of the world economy is not yet in sight. | 世界経済の回復はまだ視野に入ってこない。 | |
| He will come here soon to inspect the industry of this town. | 彼はこの町の産業を視察するために近く当地へやって来ます。 | |
| The production has visual appeal for the audience. | その舞台は観客の視覚に訴えるものである。 | |
| We should not make too much of money. | お金を重視するのは良くない。 | |
| Kate glanced at Chris and then ignored him, making him feel miserable. | ケイトはちらっとクリスを見たが、彼を無視し、惨めな思いをさせました。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | 人はテレビを視るよりも直そうとする方がより多くを学ぶ。 | |
| Yoko ignored John completely, and he did the same to her. | 洋子はジョンを完全に無視したし、ジョンのほうも彼女を同じように無視した。 | |