Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He wasn't the kind of father to make much of such matters. | 彼はそのような事柄を重視するような父親ではなかった。 | |
| You shouldn't make too much of the fact. | その事実をあまりに過大視すべきではない。 | |
| Love, being jealous, makes a good eye look asquint. | 恋は嫉妬深いもので、正常な目を斜視にさせる。 | |
| My eyesight is getting worse. | 視力がだんだん落ちています。 | |
| I believe the police will ignore you. | 警察は君の事を無視すると思うよ。 | |
| Her eyes rested on the young man reading newspaper. | 彼女の視線は新聞を読んでいる若者にじっと向けられた。 | |
| She was aware of her parents' eyes. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| John ignored my advice. | ジョンは私の助言を無視した。 | |
| Contact lenses are more able to correct strong astigmatism. | 強い乱視はコンタクトレンズのほうが矯正できます。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | 人はテレビを視るよりも直そうとする方がより多くを学ぶ。 | |
| He had the boldness to ignore my advice. | 彼は厚かましくも私の助言を無視した。 | |
| He took no notice of my advice. | 彼は私の忠告を無視した。 | |
| Can I hear a little bit of this record? | このレコード視聴できますか。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| He set all offers aside. | 彼はすべての申し込みを無視した。 | |
| Our new product development efforts must be done from the end user's viewpoint. | エンドユーザーの視野にたった商品開発が必須。 | |
| The U.N. monitored the country's elections. | 国連はその国の選挙を監視した。 | |
| He would go fishing in spite of our warning. | 私たちの警告を無視して釣りに行くといってきかなかった。 | |
| You shouldn't give the same weight to opinions as you do to facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| The plans are being made without regard to his schedule. | その計画は彼の予定を無視してたてられている。 | |
| Curious gazes, gazes carrying a bit of murderous intent...it goes without saying that I couldn't be more uncomfortable. | 好奇の視線と、若干の殺意のこもった視線・・・言うまでもなく居心地が悪いことこの上ない。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなければならない。 | |
| Fog has limited visibility to 100 meters. | 霧で視界が100メートルしかきかなかった。 | |
| He will come here soon to inspect the industry of this town. | 彼はこの町の産業を視察するために近く当地へやって来ます。 | |
| Ignore him. | 彼のことは無視していなさい。 | |
| He ignored the speed limit and drove very fast. | 彼はスピード制限を無視して、とても速く走った。 | |
| You must not make little of your illness. | あなたは自分の病気を軽視してはなりません。 | |
| She cast an eye in his direction. | 彼女は彼の方に視線を向けた。 | |
| We must not make too much of this incident. | この事件を過大視してはならない。 | |
| When you look for an annual diary, what's the most important thing you look for? | 毎年、ダイアリーを買うときに、どんな点を重要視していますか。 | |
| His eyes failed him. | 彼は視力を失った。 | |
| The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. | 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 | |
| I identified myself with the gangsters in the film. | 私は自分を映画のやくざと同一視した。 | |
| Eventually it was decided that the stores be equipped with surveillance cameras. | ようやく各店舗に監視カメラが設置されることになった。 | |
| Until recently we took oil for granted. | 最近まではわれわれは石油を当然視していた。 | |
| I became aware of someone looking at me. | 私はだれかの視線を感じた。 | |
| Her eyes fell on the baby. | 彼女の視線は赤ん坊に注がれた。 | |
| The driver ignored the stoplight. | 運転者は停止信号を無視した。 | |
| He makes little of our efforts. | 彼はわれわれの努力を軽視する。 | |
| The eyes themselves can become selective, ignoring part of what is there, and the brain sometimes insists on seeing things that don't exist at all. | 視覚そのものも選択的になり、実際に存在するものの一部を無視することがあるし、脳もまた実際にはまったく存在しないものを見たと判断する場合があるのである。 | |
| Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry. | 出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。 | |
| If you turn a blind eye to something, you ignore it. | あるものを見て見ぬふりをすればそれを無視しているのである。 | |
| As compared with the English, we are too near-sighted. | イギリス人と比べてみると、我々は近視眼的すぎる。 | |
| I have normal eyesight. | 視力は普通です。 | |
| An impatient driver forced his way through the crossing against the red light. | せっかちな運転者が赤信号を無視して交差点を通りぬけた。 | |
| He lost his eyesight in an accident. | 事故のために彼は視力を失った。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount. | 誠実さはどちらかというと軽視されているように見える。 | |
| Most scientists think little of his finding. | ほとんどの科学者は彼の発見を軽視している。 | |
| Do you hold him in great account? | 彼を重視しているのですか。 | |
| Tom lost the sight in one of his eyes in a traffic accident. | トムは交通事故で片目の視力を失った。 | |
| He ignored her advice. | 彼は彼女の助言を無視した。 | |
| The production has visual appeal for the audience. | その舞台は観客の視覚に訴えるものである。 | |
| We regard the situation as serious. | 我々は事態を重要視している。 | |
| I have poor eyesight. | 視力は悪いです。 | |
| The government watched the activities of radical groups carefully. | 政府は過激派グループの活動を注意深く監視した。 | |
| If I were you, I'd ignore it. | もし僕が君ならそんなことは無視するだろう。 | |
| They went out of sight at last. | 彼らはついに視界から消えた。 | |
| The woman in a red dress ignored the black-clothed man and called a friend on her mobile. | 赤いドレスの女は、黒服の男を無視して、ケイタイで友達にかけた。 | |
| We should try to look at the wider problem. | 我々はその問題を広い視野に立って見るべきだ。 | |
| The argument weighed with him. | その議論を彼は重要視した。 | |
| The policeman blamed me for ignoring traffic rules. | 警察官は私が交通規則を無視したと責めた。 | |
| I gave him a warning, but he took no notice of it. | 私は彼に警告したが、彼はその警告を無視した。 | |
| An accident deprived him of sight. | 彼は事故で視力を失った。 | |
| He is inclined to make light of his father's advice. | 彼は父の忠告を軽視しがちである。 | |
| You should not think little of this result. | 君はこの結果を軽視すべきじゃない。 | |
| Travel broadens one's horizons. | 旅行は人の視野を広める。 | |
| Let's face the facts! | 現実を直視しようじゃないか。 | |
| I learned not to ignore my pain. | 私は自分の痛みを無視するなと学びました。 | |
| Do not take any notice of him. | 彼のことは無視していなさい。 | |
| In Kabuki, not only talent, but also heredity counts. | 歌舞伎界では、才能だけでなく血筋も重視される。 | |
| There was only one warden on duty when the riot started. | 暴動が起こったとき、当直の監視員はたった1人だった。 | |
| We must look at the problem from a global point of view. | 我々はその問題を世界的視野で見なければならない。 | |
| Television enlightens the viewers as well as entertains them. | テレビは視聴者に娯楽ばかりではなく、知識も与える。 | |
| My eyesight is beginning to fail. | 視力が衰え始めた。 | |
| I have good eyesight. | 視力は良いです。 | |
| He lost his eyesight when he was still a child. | 彼は子供のころ視力を失った。 | |
| He attached great importance to the event. | 彼はその出来事を重大視した。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| Some board members questioned his ability to run the corporation. | 彼の経営手腕を疑問視する役員もいた。 | |
| You shouldn't make too much of the fact. | その事実を過大視してはいけない。 | |
| Rabbi, that man who was with you on the other side of the Jordan - the one you testified about - well, he is baptizing, and everyone is going to him. | ラビ、視よ、汝とともにヨルダンの彼方にありし者、なんぢが證せし者、バプテスマを施し、人みなその許に往くなり。 | |
| I cannot, however, neglect his warning. | しかし、彼の警告を無視することはできません。 | |
| She made little of her mother's advice and went out alone. | 彼女は母親の忠告を無視して一人で出て行った。 | |
| The doctor monitored the patient's heartbeat and blood pressure. | 医師は患者の心臓の鼓動と血圧をモニターで監視した。 | |
| We must not ignore populations suffering under misgovernment. | 悪政に苦しむ国民を無視するわけにはいけません。 | |
| Whoo! I'm feeling that sake. I'm getting blurred vision and it's hard to walk. | うっ!日本酒が効いてきた。視点があわなくてまっすぐ歩けない。 | |
| Facts do not cease to exist because they are ignored. | 無視されたからといって、事実が消えて無くなることはない。 | |
| A population policy should be considered on the international viewpoint so as to balance the interests of both sides. | 両者の利害の調整を図りつつ、国際的視野に立った人口政策を考えていかなければならない。 | |
| The very sick baby was under careful observation by the doctors. | 重体の赤ちゃんは医者の注意深い監視下に置かれていた。 | |
| I felt left out. | 無視された気がした。 | |
| The accident deprived him of his sight. | その事故のために彼は視力を失った。 | |
| You should always keep a broad perspective on the work you do. | いつもワイドな視野を持って、仕事をしなさい。 | |
| All existence you see before you must be wiped out. | 視界の存在を全て破壊しろ。 | |
| We mustn't make too much of this incident. | 我々はこの出来事を重大視しすぎてはいけない。 | |
| Tom paid no attention to what Mary said. | トムさんはメアリーさんの話を無視しました。 | |
| English and mathematics are made much of in senior high schools. | 高等学校では英語と数学が重視されている。 | |
| Jenny could not ignore her parents' desire for her safety. | ジェニーは両親が安全を願う気持ちを無視するわけにはいかなかった。 | |
| I am near-sighted, so I cannot make out what is written on that signboard. | 私は近視なので、あの看板に何が書いてあるか分からない。 | |
| His sister makes too much of fashion. | 彼の妹は流行を重視し過ぎる。 | |
| Today there seems to be a tendency to make little of human relations. | 今日、人間関係を軽視する傾向があるように思える。 | |