Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She cut me dead in the street. | 彼女は道で会っても僕をわざと無視した。 | |
| I cannot, however, neglect his warning. | しかし、彼の警告を無視することはできません。 | |
| I have always identified hard work with success in life. | 私は、常に勤勉と人生における成功とを同一視してきた。 | |
| She ignored him, which proved unwise. | 彼女は彼を無視した。そしてそれは浅はかなことだった。 | |
| Nowadays young men are apt to make light of learning. | 今日の青年は学問を軽視する傾向がある。 | |
| The driver ignored the stoplight. | 運転者は停止信号を無視した。 | |
| The accident deprived him of his sight. | その事故で彼は視力を失った。 | |
| Bob derives pleasure from observing insects. | ボブは昆虫の視察に楽しみを感じている。 | |
| Tom lost the sight in one of his eyes in a traffic accident. | トムは交通事故で片目の視力を失った。 | |
| Most scientists think little of his finding. | ほとんどの科学者は彼の発見を軽視している。 | |
| I gave him a warning, but he took no notice of it. | 私は彼に警告したが、彼はその警告を無視した。 | |
| He wasn't the kind of father to make much of such matters. | 彼はそのような事柄を重視するような父親ではなかった。 | |
| If I were you, I'd ignore it. | もし僕が君ならそんなことは無視するだろう。 | |
| Now, all heads turn toward the dean, who sits surrounded by a faint halo of light. | その場に居合わせた者は皆、かすかな後光に照らされる学部長に視線を向けた。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはならない。 | |
| Mayuko has sharp eyes. | マユコは視力が良い。 | |
| I felt her eyes on my back. | 彼女の視線を背中に感じた。 | |
| Television enlightens the viewers as well as entertains them. | テレビは視聴者に娯楽ばかりではなく、知識も与える。 | |
| You should face reality. | 現実を直視すべきだ。 | |
| You make too much of the event. | 君はその出来事を重視しすぎる。 | |
| Why do you ignore me? | なぜあなたは私を無視するの? | |
| The production has visual appeal for the audience. | その舞台は観客の視覚に訴えるものである。 | |
| He will come here soon to inspect the industry of this town. | 彼はこの町の産業を視察するために近く当地へやって来ます。 | |
| If the phone rings again, I will ignore it. | 電話がまた鳴っても、無視するつもりだ。 | |
| I have good eyesight. | 視力は良いです。 | |
| Today there seems to be a tendency to make little of human relations. | 今日、人間関係を軽視する傾向があるように思える。 | |
| The public neglected his genius for many years. | 大衆は何年間も彼の優れた才能を無視した。 | |
| Everyone's eyes were fixed upon her. | みなの視線が彼女に注がれた。 | |
| Happiness is sometimes identified with money. | 幸福とお金とが同一視されることがある。 | |
| I have false nearsightedness. | 仮性近視です。 | |
| Can I hear a little bit of this record? | このレコード視聴できますか。 | |
| Our new product development efforts must be done from the end user's viewpoint. | エンドユーザーの視野にたった商品開発が必須。 | |
| As compared with the English, we are too near-sighted. | イギリス人と比べてみると、我々は近視眼的すぎる。 | |
| My eyesight is getting worse. | 視力がだんだん落ちています。 | |
| She retaliated against him by ignoring him. | 彼女は無視することで彼に仕返しをした。 | |
| Travel broadens one's horizons. | 旅行は人の視野を広める。 | |
| The reasons for this neglect are not hard to discover. | このように無視されている理由を発見するのは困難ではない。 | |
| This is a valid point of view. | これは十分根拠のある視点だ。 | |
| Tom paid no attention to what Mary said. | トムさんはメアリーさんの話を無視しました。 | |
| He deliberately ignored me when I passed him in the street. | 通りですれ違った時私をわざと無視した。 | |
| The woman in a red dress ignored the black-clothed man and called a friend on her mobile. | 赤いドレスの女は、黒服の男を無視して、ケイタイで友達にかけた。 | |
| This is too important to overlook. | それは、無視するにはあまりにも重要な事柄だ。 | |
| They went out of sight at last. | 彼らはついに視野から消えた。 | |
| Let's face the facts! | 現実を直視しようじゃないか。 | |
| The bride came into the room, with everyone staring at her. | 花嫁は皆の視線を浴びながら部屋に入ってきた。 | |
| Do not take any notice of him. | 彼のことは無視していなさい。 | |
| She ignored the fact that he is ill. | 彼女は彼が病気であるという事実を無視した。 | |
| Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult. | 彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。 | |
| Facts do not cease to exist because they are ignored. | 無視されたからといって、事実が消えて無くなることはない。 | |
| You shouldn't make too much of the fact. | その事実を過大視してはいけない。 | |
| Tom lost his eyesight. | トムは視力を失った。 | |
| I have poor eyesight. | 視力は悪いです。 | |
| He left cost out of account. | 彼は費用を度外視した。 | |
| The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. | 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 | |
| Ignore what he said. He was only joking. | 彼の言った事は無視しなさい。冗談を言っていただけなのだから。 | |
| You should emphasize that fact. | 君はその事実を重視すべきだ。 | |
| Jenny could not ignore her parents' desire for her safety. | ジェニーは両親が安全を願う気持ちを無視するわけにはいかなかった。 | |
| She made little of her mother's advice and went out alone. | 彼女は母親の忠告を無視して一人で出て行った。 | |
| The police were watching Yamada's movements. | 警察は山田の挙動を注視している。 | |
| It seems my field of vision is not as wide as it used to be. | 視野が狭くなったようです。 | |
| It produced strange visual effects. | それは奇妙な視覚効果を産み出した。 | |
| There was only one warden on duty when the riot started. | 暴動が起こったとき、当直の監視員はたった1人だった。 | |
| He attached great importance to the event. | 彼はその出来事を重大視した。 | |
| Broaden your horizon so that as you become more and more able to take care of yourself you will move intelligently. | 独り立ちする能力がだんだん増すにつれて賢明に行動することが出来るようになるために、視野を広げなさい。 | |
| We mustn't make too much of this incident. | 我々はこの出来事を重大視しすぎてはいけない。 | |
| It is foolish to equate money with happiness. | 金を幸福と同一視するなんてばかげたことだ。 | |
| He would go fishing in spite of our warning. | 私たちの警告を無視して釣りに行くといってきかなかった。 | |
| He set all offers aside. | 彼はすべての申し込みを無視した。 | |
| He has wide views. | 彼は広い視野をもっている。 | |
| The very sick baby was under careful observation by the doctors. | 重体の赤ちゃんは医者の注意深い監視下に置かれていた。 | |
| I have a bad squint. | 斜視です。(寄り目)。 | |
| You should always keep a broad perspective on the work you do. | いつもワイドな視野を持って、仕事をしなさい。 | |
| Some board members questioned his ability to run the corporation. | 彼の経営手腕を疑問視する役員もいた。 | |
| Rather - who the heck are you?! Iori enquired of the girl, ignoring my form rolling around on the floor. | 「っていうか、あなたは誰なの!?」床に転がっている俺は無視して、伊織はその少女を問いただしていた。 | |
| He kept on drinking in defiance of his doctor's warning. | 彼は医者の注意を無視して酒を飲み続けている。 | |
| I take my health seriously. | 私は健康を重視しています。 | |
| I have some damage to my vision. | 視力障害があります。 | |
| "Situation report." "At present 4 in sight. At most probably 7. Holding small calibre arms." | 「状況報告を」「現在目標は目視4。最大7か。小口径火器を所有」 | |
| He took no notice of my advice. | 彼は私の忠告を無視した。 | |
| You can't equate nationalism with fascism. | ナショナリズムをファシズムと同一視してはいけない。 | |
| He was regarded as a hero for saving his friend's life. | 彼は友人の命を救った事で英雄視された。 | |
| We must not make too much of this incident. | この事件を過大視してはならない。 | |
| He lost his eyesight in that accident. | その事故で彼は視力を失った。 | |
| She turned her eyes away. | 彼女は視線をそらした。 | |
| Didn't you disregard a stop sign? | 停止標識を無視しませんでしたか。 | |
| Contact lenses are more able to correct strong astigmatism. | 強い乱視はコンタクトレンズのほうが矯正できます。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は我々の忠告を無視した。 | |
| International observers counted up the ballot. | 国際監視団は投票の集計をしました。 | |
| The girl in the red dress ignored the man dressed in black and called a friend on her cellphone. | 赤いドレスの女は、黒服の男を無視して、ケイタイで友達にかけた。 | |
| He is inclined to make light of his father's advice. | 彼は父の忠告を軽視しがちである。 | |
| He lost his eyesight when he was still a child. | 彼は子供のころ視力を失った。 | |
| From the viewpoint of tissue culture, the environment for this experiment should be more rigidly defined. | 組織培養の視点からは、この実験の環境はもっと厳密に規定されるべきである。 | |
| I became aware of someone looking at me. | 私はだれかの視線を感じた。 | |
| We don't want to risk running a traffic light. | 信号無視の危険をおかすのは避けたほうがよいです。 | |
| We're better off not running traffic lights. | 信号無視を犯すのは避けたほうがよいです。 | |
| The municipal council all but ignored the gravity of the pollution. | 市議会はその汚染の重大さをほとんど無視した。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| This nude poster appeals visually to the young. | このヌードのポスターには若者の視覚に訴えるものがある。 | |
| I've heard of pseudomyopia, but I never thought my own child would come to have it. | 仮性近視というのは知ってましたが、まさか自分の子供が仮性近視になるなんて思ってませんでした。 | |
| We should place much value on the environment. | 私達は自然環境を重視すべきだ。 | |