Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She cast an eye in his direction. | 彼女は彼の方に視線を向けた。 | |
| His sister makes too much of fashion. | 彼の妹は流行を重視し過ぎる。 | |
| Our new product development efforts must be done from the end user's viewpoint. | エンドユーザーの視野にたった商品開発が必須。 | |
| We ought to look the world straight in the face. | この世界を直視するべきだ。 | |
| He noticed a hole in his jacket, but he tried to ignore it. | 彼は上着の穴に気が付いたが無視しようとした。 | |
| We must not ignore populations suffering under misgovernment. | 悪政に苦しむ国民を無視するわけにはいけません。 | |
| He ignored our warnings. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| The police is always watching the movements of the group. | 警察はそのグループの動静を常に監視する。 | |
| Asked to do her a favor, he completely ignored it. | 彼女の願いを聞いてやるように言われていたが、彼は完全に無視してしまった。 | |
| He makes little of our efforts. | 彼はわれわれの努力を軽視する。 | |
| He set all offers aside. | 彼はすべての申し込みを無視した。 | |
| He attached great importance to the event. | 彼は出来事を重大視した。 | |
| He had the boldness to ignore the teacher's advice. | 彼は厚かましくも先生の助言を無視した。 | |
| It seems my field of vision is not as wide as it used to be. | 視野が狭くなったようです。 | |
| The students have taken no notice of these instructions. | 学生たちはこれらの指示を無視している。 | |
| That country is where individuality counts. | あの国では個性が重視される。 | |
| They set aside her objections. | 彼らは彼女の抗議を無視した。 | |
| I have always identified hard work with success in life. | 私は、常に勤勉と人生における成功とを同一視してきた。 | |
| She turned her eyes away. | 彼女は視線をそらした。 | |
| He brushed off my objections. | 彼は私の反対を無視した。 | |
| You can't equate nationalism with fascism. | ナショナリズムをファシズムと同一視してはいけない。 | |
| He ignored his father's advice. | 彼は父親の忠告を無視した。 | |
| I cannot, however, neglect his warning. | しかし、彼の警告を無視することはできません。 | |
| They went out of sight at last. | 彼らはついに視野から消えた。 | |
| Nowadays young men are apt to make light of learning. | 今日の青年は学問を軽視する傾向がある。 | |
| He watches for an opportunity to intrigue against his rival. | 彼は競争相手を落とし入れようと虎視眈々としている。 | |
| I am near-sighted, so I cannot make out what is written on that signboard. | 私は近視なので、あの看板に何が書いてあるか分からない。 | |
| I learned not to ignore my pain. | 私は自分の痛みを無視するなと学びました。 | |
| It is better to ignore this point. | この点は無視したほうがいい。 | |
| John ignored my advice. | ジョンは私の助言を無視した。 | |
| You should face up to the reality. | 現実を直視するべきだ。 | |
| The reasons for this neglect are not hard to discover. | このように無視されている理由を発見するのは困難ではない。 | |
| The issue fell between the cracks. | その問題はまったく無視された。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| Mayuko has sharp eyes. | マユコは視力が良い。 | |
| We should not place too much emphasis on money. | 金銭を重視しすぎてはいけない。 | |
| He kept on drinking in defiance of his doctor's warning. | 彼は医者の注意を無視して酒を飲み続けている。 | |
| Her eyes rested on the young man reading newspaper. | 彼女の視線は新聞を読んでいる若者にじっと向けられた。 | |
| Were I you, I would ignore it. | もし僕が君ならそんなことは無視するだろう。 | |
| I felt left out. | 無視された気がした。 | |
| Some board members questioned his ability to run the corporation. | 彼の経営手腕を疑問視する役員もいた。 | |
| You should live staring reality right in the eye. | ちゃんと現実を直視して生きるべきだ。 | |
| Familiarity breeds contempt. | 慣れると軽視するようになる。 | |
| We're better off not running traffic lights. | 信号無視を犯すのは避けたほうがよいです。 | |
| They made much of what they saw. | 彼らはその光景を重大視した。 | |
| We should try to look at the wider problem. | 我々はその問題を広い視野に立って見るべきだ。 | |
| He put great emphasis on spoken English. | 彼は口語英語を非常に重視した。 | |
| I applied for a job as a lifeguard at the community pool. | 市民プールの監視の仕事に応募しました。 | |
| His eyes failed him. | 彼は視力を失った。 | |
| You shouldn't make too much of the fact. | その事実を過大視してはいけない。 | |
| I have a bad squint. | 斜視です。(寄り目)。 | |
| A satellite was launched into orbit to monitor melting glaciers. | 溶け続ける氷河を監視するために、人工衛星が軌道に打ち上げられた。 | |
| The girl in the red dress ignored the man dressed in black and called a friend on her cellphone. | 赤いドレスの女は、黒服の男を無視して、ケイタイで友達にかけた。 | |
| Ignore what he said. He was only joking. | 彼の言った事は無視しなさい。冗談を言っていただけなのだから。 | |
| My uncle kept on drinking in spite of his doctor's advice. | 私の叔父は医者の忠告を無視して酒を飲みつづけた。 | |
| He lost his eyesight in that accident. | その事故のために彼は視力を失った。 | |
| He wasn't the kind of father to make much of such matters. | 彼はそのような事柄を重視するような父親ではなかった。 | |
| Japanese companies emphasize hierarchy. | 日本の企業は階級性を重要視する。 | |
| I have weak sight. | 私は視力が弱い。 | |
| We don't want to risk running a traffic light. | 信号無視の危険をおかすのは避けたほうがよいです。 | |
| She ignored me even when she met me on the street. | 彼女は道で会っても僕をわざと無視した。 | |
| Political concerns have caused many people to doubt the prediction. | 政治的な懸念から多くの人がその予測を疑問視した。 | |
| The government watched the activities of radical groups carefully. | 政府は過激派グループの活動を注意深く監視した。 | |
| Some people place a lot more emphasis on the importance of money in life. | 人生においてお金を重視する人もいる。 | |
| We should place much value on the environment. | 私達は自然環境を重視すべきだ。 | |
| Fog has limited visibility to 100 meters. | 霧で視界が100メートルしかきかなかった。 | |
| You should not think little of this result. | 君はこの結果を軽視すべきじゃない。 | |
| The very sick baby was under careful observation by the doctors. | 重体の赤ちゃんは医者の注意深い監視下に置かれていた。 | |
| I identified myself with the gangsters in the film. | 私は自分を映画のやくざと同一視した。 | |
| The woman in a red dress ignored the black-clothed man and called a friend on her mobile. | 赤いドレスの女は、黒服の男を無視して、ケイタイで友達にかけた。 | |
| In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight. | ジョンと就職の面接をする時には、彼が極めて視力が弱いということを考慮しなければならない。 | |
| Most experts think a lot of his theory. | ほとんどの専門家が彼の理論を重視している。 | |
| Don't think little of the ants' lives. | アリの命を軽視するな。 | |
| You ran a red light. | 君は赤信号を無視して走りましたね。 | |
| Everyone's eyes were fixed upon her. | みなの視線が彼女に注がれた。 | |
| He would go fishing in spite of our warning. | 私たちの警告を無視して釣りに行くといってきかなかった。 | |
| He was aware of being watched. | 彼は監視されているのに気づいていた。 | |
| The differences were minor, so I ignored them. | それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。 | |
| I take my health seriously. | 私は健康を重視しています。 | |
| Credit card companies are not looking so hard at credit ratings. | クレジットカード会社は信用査定結果をあまり重視していません。 | |
| Tom paid no attention to what Mary said. | トムさんはメアリーさんの話を無視しました。 | |
| Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work. | ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。 | |
| At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original. | タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。 | |
| Do not take any notice of him. | 彼のことは無視していなさい。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| The paragraph emphasises the message. | そのパラグラフは内容を重視しています。 | |
| He has good eyesight. | 彼は視力がいい。 | |
| His eyesight is failing. | 彼の視力は衰えつつある。 | |
| The policeman blamed me for ignoring traffic rules. | 警察官は私が交通規則を無視したと責めた。 | |
| Our eyes should meet when we shake hands. | 握手をする時には、視線を合わすべきだ。 | |
| When Jesus saw Nathanael approaching, he said of him, ‘Here truly is an Israelite in whom there is no deceit.’ | イエス、ナタナエルの己が許に來たるを見、これを指して言ひ給ふ「視よ、眞にイスラエル人なり、その衷に噓僞なし」。 | |
| I have good eyesight. | 視力は良いです。 | |
| That's not what I meant. I'm not being sexist. Men and women are just different. | そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 | |
| The bride came into the room, with everyone staring at her. | 花嫁は皆の視線を浴びながら部屋に入ってきた。 | |
| I don't make much of his opinion. | 私は彼の意見をあまり重視しない。 | |
| From my point of view, Australia is one of the best countries in the world. | 私の視点から言えば、オーストラリアは世界で最高の国の1つです。 | |
| The argument weighed with him. | その議論を彼は重要視した。 | |
| The accident deprived him of his sight. | その事故で彼は視力を失った。 | |
| The doctor monitored the patient's heartbeat and blood pressure. | 医師は患者の心臓の鼓動と血圧をモニターで監視した。 | |
| He will come here soon to inspect the industry of this town. | 彼はこの町の産業を視察するために近く当地へやって来ます。 | |