Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| That country is where individuality counts. | あの国では個性が重視される。 | |
| You ought to face the stark reality. | あなたは赤裸々な現実を直視すべきだ。 | |
| He ignored her advice. | 彼は彼女の助言を無視した。 | |
| She cut me dead in the street. | 彼女は道で会っても僕をわざと無視した。 | |
| He is leaving for China on an inspection tour next month. | 彼は来月中国へ視察旅行に出かけます。 | |
| You must not make little of your illness. | あなたは自分の病気を軽視してはなりません。 | |
| If the phone rings again, I will ignore it. | 電話がまた鳴っても、無視するつもりだ。 | |
| Disregarding the "No Entry" sign, she pushed open the door and walked inside. | 「立入禁止」という表示を無視して、彼女は扉を押し開けて中に立ち入った。 | |
| Rather - who the heck are you?! Iori enquired of the girl, ignoring my form rolling around on the floor. | 「っていうか、あなたは誰なの!?」床に転がっている俺は無視して、伊織はその少女を問いただしていた。 | |
| His eyesight is failing. | 彼の視力は衰えつつある。 | |
| I felt her eyes on my back. | 彼女の視線を背中に感じた。 | |
| Facts do not cease to exist because they are ignored. | 無視されたからといって、事実が消えて無くなることはない。 | |
| They went out of sight at last. | 彼らはついに視野から消えた。 | |
| Wearing glasses should correct your vision. | 眼鏡をかければ君の視力は矯正されるだろう。 | |
| Ignore him. | 彼のことは無視していなさい。 | |
| He lost his eyesight. | 彼は視力を失った。 | |
| The bride came into the room, with everyone staring at her. | 花嫁は皆の視線を浴びながら部屋に入ってきた。 | |
| Her cool gaze made my heart skip a beat. | 彼女のクールな視線に、俺はドキッとした。 | |
| Let's face the facts! | 現実を直視しようじゃないか。 | |
| I have false nearsightedness. | 仮性近視です。 | |
| I believe the police will ignore you. | 警察は君の事を無視すると思うよ。 | |
| They made much of what they saw. | 彼らはその光景を重大視した。 | |
| She continued to see him in disregard of my advice. | 彼女は私の忠告を無視して彼との交際を続けた。 | |
| He will come here soon to inspect the industry of this town. | 彼はこの町の産業を視察するために近く当地へやって来ます。 | |
| Political concerns have caused many people to doubt the prediction. | 政治的な懸念から多くの人がその予測を疑問視した。 | |
| He lost his eyesight in an accident. | 事故のために彼は視力を失った。 | |
| I warned him, but he ignored the warning. | 私は彼に警告したが、彼はその警告を無視した。 | |
| War broke out when the treaty was ignored. | 条約が無視されたときに、戦争が始まった。 | |
| He is a man to be reckoned with. | 彼は無視できない人だ。 | |
| Curious gazes, gazes carrying a bit of murderous intent...it goes without saying that I couldn't be more uncomfortable. | 好奇の視線と、若干の殺意のこもった視線・・・言うまでもなく居心地が悪いことこの上ない。 | |
| She turned her eyes away. | 彼女は視線をそらした。 | |
| She ignored all my warnings. | 彼女は私の警告をすべて無視した。 | |
| Until recently we took oil for granted. | 最近まではわれわれは石油を当然視していた。 | |
| You should emphasize that fact. | 君はその事実を重視すべきだ。 | |
| This is a valid point of view. | これは十分根拠のある視点だ。 | |
| He wasn't the kind of father to make much of such matters. | 彼はそのような事柄を重視するような父親ではなかった。 | |
| The argument weighed with him. | その議論を彼は重要視した。 | |
| You can't equate nationalism with fascism. | ナショナリズムをファシズムと同一視してはいけない。 | |
| The issue fell between the cracks. | その問題はまったく無視された。 | |
| He had the boldness to ignore the teacher's advice. | 彼は厚かましくも先生の助言を無視した。 | |
| Tom lost the sight in one of his eyes in a traffic accident. | トムは交通事故で片目の視力を失った。 | |
| Recovery of the world economy is not yet in sight. | 世界経済の回復はまだ視野に入ってこない。 | |
| That's not what I meant. I'm not being sexist. Men and women are just different. | そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 | |
| He kept on drinking in defiance of his doctor's warning. | 彼は医者の注意を無視して酒を飲み続けている。 | |
| She deliberately ignored me on the street. | 彼女はわざと通りで私のことを無視した。 | |
| He deliberately ignored me when I passed him in the street. | 通りですれ違った時私をわざと無視した。 | |
| The report made much of that fact. | この報告はその事実を重視した。 | |
| The driver ignored the stoplight. | 運転者は停止信号を無視した。 | |
| My vision is getting worse these days. | 最近視力が落ちてきた。 | |
| He was aware of being watched. | 彼は監視されているのに気づいていた。 | |
| Love, being jealous, makes a good eye look asquint. | 恋は嫉妬深いもので、正常な目を斜視にさせる。 | |
| He has poor eyesight. | 彼は視力が弱い。 | |
| Contact lenses are more able to correct strong astigmatism. | 強い乱視はコンタクトレンズのほうが矯正できます。 | |
| He is inclined to make light of his father's advice. | 彼は父の忠告を軽視しがちである。 | |
| Broaden your horizon so that as you become more and more able to take care of yourself you will move intelligently. | 独り立ちする能力がだんだん増すにつれて賢明に行動することが出来るようになるために、視野を広げなさい。 | |
| He watches for an opportunity to intrigue against his rival. | 彼は競争相手を落とし入れようと虎視眈々としている。 | |
| He ignored her advice. | 彼は彼女のアドバイスを無視した。 | |
| Familiarity breeds contempt. | 慣れると軽視するようになる。 | |
| Were I you, I would ignore it. | もし僕が君ならそんなことは無視するだろう。 | |
| You should not think little of this result. | 君はこの結果を軽視すべきじゃない。 | |
| If the phone rings again, I plan to ignore it. | 電話がまた鳴っても、無視するつもりだ。 | |
| Freedom is usually equated with doing whatever you like. | 自由とはたいてい、やりたいことを何でもやることと同一視される。 | |
| I cannot, however, neglect his warning. | しかし、彼の警告を無視することはできません。 | |
| Please disregard this notice if your shipment has already been made. | もしも、すでに出荷されているのでしたらこのメールは無視してください。 | |
| She was aware of his eyes. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| Never identify opinions with facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| Younger Cubans tend to tune into the American television network. | キューバの若い人達はよくアメリカのテレビを視聴している。 | |
| It's a guest room equipped with soundproofing with an emphasis on privacy. | 防音設備が施されプライベートを重視したゲストルームです。 | |
| You should face reality. | 現実を直視すべきだ。 | |
| We should place much value on the environment. | 私達は自然環境を重視すべきだ。 | |
| Yoko ignored John completely, and he did the same to her. | 洋子はジョンを完全に無視したし、ジョンのほうも彼女を同じように無視した。 | |
| His eyes failed him. | 彼は視力を失った。 | |
| Since he can read such tiny print, he is far from being near-sighted. | 彼はあんな小さい字が読めるのだから近視どころではない。 | |
| Don't confuse opinions with facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| You shouldn't make too much of the fact. | その事実をあまりに過大視すべきではない。 | |
| The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. | 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 | |
| Poor eyesight is a handicap to a sportsman. | スポーツマンにとって視力が悪いのは不利だ。 | |
| If you turn a blind eye to something, you ignore it. | あるものを見て見ぬふりをすればそれを無視しているのである。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| I have normal eyesight. | 視力は普通です。 | |
| They didn't take much account of my opinion. | 彼らは私の意見を重視しなかった。 | |
| Don't pass me over. | 私を無視しないで。 | |
| He took no notice of my advice. | 彼は私の忠告を無視した。 | |
| Television enlightens the viewers as well as entertains them. | テレビは視聴者に娯楽ばかりではなく、知識も与える。 | |
| He lost his eyesight in an accident. | 彼は事故で視力を失った。 | |
| The police is always watching the movements of the group. | 警察はそのグループの動静を常に監視する。 | |
| We should not make too much of money. | お金を重視するのは良くない。 | |
| As compared with the English, we are too near-sighted. | イギリス人と比べてみると、我々は近視眼的すぎる。 | |
| From the viewpoint of tissue culture, the environment for this experiment should be more rigidly defined. | 組織培養の視点からは、この実験の環境はもっと厳密に規定されるべきである。 | |
| Today there seems to be a tendency to make little of human relations. | 今日、人間関係を軽視する傾向があるように思える。 | |
| The train disappeared from view. | 列車が視界から消えた。 | |
| He ignored his father's advice. | 彼は父親の忠告を無視した。 | |
| You shouldn't make too much of the fact. | その事実を過大視してはいけない。 | |
| I became aware of someone looking at me. | 私はだれかの視線を感じた。 | |
| Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry. | 出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。 | |
| I have good eyesight. | 視力は良いです。 | |
| My uncle kept on drinking in spite of his doctor's advice. | 私の叔父は医者の忠告を無視して酒を飲みつづけた。 | |
| We're better off not running traffic lights. | 信号無視を犯すのは避けたほうがよいです。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはいけない。 | |
| I believe the police will ignore you. | 警官は君のことを無視すると思うよ。 | |