Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We must look at the problem from a global point of view. | 我々はその問題を世界的視野で見なければならない。 | |
| He is leaving for China on an inspection tour next month. | 彼は来月中国へ視察旅行に出かけます。 | |
| Younger Cubans tend to tune into the American television network. | キューバの若い人達はよくアメリカのテレビを視聴している。 | |
| Broaden your horizon so that as you become more and more able to take care of yourself you will move intelligently. | 独り立ちする能力がだんだん増すにつれて賢明に行動することが出来るようになるために、視野を広げなさい。 | |
| In particular, you cannot ignore the effect it has on the children. | 特に子供に与える影響は無視できない。 | |
| He left cost out of account. | 彼は費用を度外視した。 | |
| I have a bad squint. | 斜視です。(寄り目)。 | |
| Most scientists think little of his finding. | ほとんどの科学者は彼の発見を軽視している。 | |
| Japanese companies emphasize hierarchy. | 日本の企業は階級性を重要視する。 | |
| Is there a law here about jaywalking? | 信号無視して道を渡ると、ここでは捕まる? | |
| I take my health seriously. | 私は健康を重視しています。 | |
| Whoo! I'm feeling that sake. I'm getting blurred vision and it's hard to walk. | うっ!日本酒が効いてきた。視点があわなくてまっすぐ歩けない。 | |
| His sister makes too much of fashion. | 彼の妹は流行を重視し過ぎる。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | 人はテレビを視るよりも直そうとする方がより多くを学ぶ。 | |
| Kate glanced at Chris and then ignored him, making him feel miserable. | ケイトはちらっとクリスを見たが、彼を無視し、惨めな思いをさせました。 | |
| He looked her right in the eye. | 彼は彼女の目を直視した。 | |
| Please disregard this notice if your shipment has already been made. | もしも、すでに出荷されているのでしたらこのメールは無視してください。 | |
| The differences were minor, so I ignored them. | それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。 | |
| They set aside her objections. | 彼らは彼女の抗議を無視した。 | |
| When you look for an annual diary, what's the most important thing you look for? | 毎年、ダイアリーを買うときに、どんな点を重要視していますか。 | |
| An accident deprived him of sight. | 彼は事故で視力を失った。 | |
| John ignored my advice. | ジョンは私の助言を無視した。 | |
| He went to France not so much for sightseeing as for observation. | 彼がフランスに行ったのは見物よりむしろ視察のためです。 | |
| You should face up to the reality. | 現実を直視するべきだ。 | |
| He watches for an opportunity to intrigue against his rival. | 彼は競争相手を落とし入れようと虎視眈々としている。 | |
| He wasn't the kind of father to make much of such matters. | 彼はそのような事柄を重視するような父親ではなかった。 | |
| War broke out when the treaty was ignored. | 条約が無視されたときに、戦争が始まった。 | |
| He ignored her advice. | 彼は彼女のアドバイスを無視した。 | |
| He lost his eyesight in an accident. | 事故のために彼は視力を失った。 | |
| The public neglected his genius for many years. | 大衆は何年間も彼の優れた才能を無視した。 | |
| You must have some nerve to ignore _me_. | このワタクシをさらりと無視するとは良い度胸ですわね。 | |
| Were I you, I would ignore it. | もし僕が君ならそんなことは無視するだろう。 | |
| That country is where individuality counts. | あの国では個性が重視される。 | |
| The issue fell between the cracks. | その問題はまったく無視された。 | |
| From the standpoint of ecology, Antarctica should be reserved solely for research, not for tourism or for commercial exploration. | エコロジーの視点からいうと、南極は観光や商業的な探索ではなく、研究のみに利用されるべきである。 | |
| Her cool gaze made my heart skip a beat. | 彼女のクールな視線に、俺はドキッとした。 | |
| You should not think little of this result. | 君はこの結果を軽視すべきじゃない。 | |
| I do not make much of that discovery. | 私はその発見を大して重視しない。 | |
| I learned not to ignore my pain. | 私は自分の痛みを無視するなと学びました。 | |
| You should ignore what he says. | あいつの言うことなんか、無視しておけばいいんだよ。 | |
| You can't equate nationalism with fascism. | ナショナリズムをファシズムと同一視してはいけない。 | |
| I joined the study tour. | 私はその視察旅行に加わった。 | |
| Tom paid no attention to what Mary said. | トムさんはメアリーさんの話を無視しました。 | |
| Some board members questioned his ability to run the corporation. | 彼の経営手腕を疑問視する役員もいた。 | |
| The accident deprived him of his sight. | その事故で彼は視力を失った。 | |
| Poor eyesight is a handicap to a sportsman. | スポーツマンにとって視力が悪いのは不利だ。 | |
| The argument weighed with him. | その議論を彼は重要視した。 | |
| Positron Emission Tomography uses a radioactive tracer to visualize metabolic activity within the human body. | 陽電子放射断層撮影法では、放射性トレーサーを利用して体内の代謝活動を可視化します。 | |
| This has visual impairment as a side effect. | 副作用としては、視力障害があります。 | |
| The train disappeared from view. | 列車が視界から消えた。 | |
| The snowstorm blotted out the view. | 吹雪で視界がきかなかった。 | |
| You shouldn't make too much of the fact. | その事実をあまりに過大視すべきではない。 | |
| Contact lenses are more able to correct strong astigmatism. | 強い乱視はコンタクトレンズのほうが矯正できます。 | |
| He will come here soon to inspect the industry of this town. | 彼はこの町の産業を視察するために近く当地へやって来ます。 | |
| The girl in the red dress ignored the man dressed in black and called a friend on her cellphone. | 赤いドレスの女は、黒服の男を無視して、ケイタイで友達にかけた。 | |
| I have always identified hard work with success in life. | 私は、常に勤勉と人生における成功とを同一視してきた。 | |
| We should try to look at the wider problem. | 我々はその問題を広い視野に立って見るべきだ。 | |
| Disregarding the "No Entry" sign, she pushed open the door and walked inside. | 「立入禁止」という表示を無視して、彼女は扉を押し開けて中に立ち入った。 | |
| He is a sanitary inspector. | 彼は衛生監視員である。 | |
| My eyesight is getting worse. | 視力がだんだん落ちています。 | |
| He had the boldness to ignore the teacher's advice. | 彼は厚かましくも先生の助言を無視した。 | |
| She deliberately ignored me on the street. | 彼女はわざと通りで私のことを無視した。 | |
| The accountability of the management of the organization is held in question. | その組織の運営上の責任が問題視されている。 | |
| The paragraph emphasises the message. | そのパラグラフは内容を重視しています。 | |
| I have bad eyesight. | 視力は悪いです。 | |
| If I were you, I'd ignore it. | もし僕が君ならそんなことは無視するだろう。 | |
| She ignored him, which proved unwise. | 彼女は彼を無視した。そしてそれは浅はかなことだった。 | |
| The driver ignored the stoplight. | 運転者は停止信号を無視した。 | |
| Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult. | 彼はとてもプライドが高かったので、その侮辱を無視する気にはなれなかった。 | |
| Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult. | 彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。 | |
| If you sum up feminist counselling in a few words, I suppose it would be counselling done from a woman's standpoint. | フェミニストカウンセリングを一言で説明するなら、女性の視点にたったカウンセリングということになるでしょうか。 | |
| You make too much of the event. | 君はその出来事を重視しすぎる。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなければならない。 | |
| She was aware of her parents' eyes. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| Credit card companies are not looking so hard at credit ratings. | クレジットカード会社は信用査定結果をあまり重視していません。 | |
| Recovery of the world economy is not yet in sight. | 世界経済の回復はまだ視野に入ってこない。 | |
| Beauty is a letter of recommendation which it is almost impossible to ignore. | 美しいということは、無視することがほとんど不可能な推薦状のようなものである。 | |
| He has wide views. | 彼は広い視野をもっている。 | |
| He disregarded my advice. | 彼は僕の忠告を無視した。 | |
| I became aware of someone looking at me. | 私はだれかの視線を感じた。 | |
| Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work. | ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。 | |
| Didn't you disregard a stop sign? | 停止標識を無視しませんでしたか。 | |
| He cast an eye on an old vase on the table. | 彼は机の上の古い花瓶に視線を向けた。 | |
| He often acted without regard to the feelings of others. | 彼はしばしば他人の感情を無視して行動した。 | |
| He is a man to be reckoned with. | 彼は無視できない人だ。 | |
| My uncle kept on drinking in spite of his doctor's advice. | 私の叔父は医者の忠告を無視して酒を飲みつづけた。 | |
| Do you hold him in great account? | 彼を重視しているのですか。 | |
| The report made much of that fact. | この報告はその事実を重視した。 | |
| Do not take any notice of him. | 彼のことは無視していなさい。 | |
| The U.N. monitored the country's elections. | 国連はその国の選挙を監視した。 | |
| We must not ignore populations suffering under misgovernment. | 悪政に苦しむ国民を無視するわけにはいけません。 | |
| They went out of sight at last. | 彼らはついに視界から消えた。 | |
| It seems my field of vision is not as wide as it used to be. | 視野が狭くなったようです。 | |
| I cannot, however, neglect his warning. | しかし、彼の警告を無視することはできません。 | |
| I am near-sighted, so I cannot make out what is written on that signboard. | 私は近視なので、あの看板に何が書いてあるか分からない。 | |
| Most experts think a lot of his theory. | ほとんどの専門家が彼の理論を重視している。 | |
| I have weak sight. | 私は視力が弱い。 | |
| The reasons for this neglect are not hard to discover. | このように無視されている理由を発見するのは困難ではない。 | |
| The accident robbed him of his sight. | 事故のために彼は視力を失った。 | |
| Don't pass me over. | 私を無視しないで。 | |