Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You shouldn't give the same weight to opinions as you do to facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| War broke out when the treaty was ignored. | 条約が無視されたときに、戦争が始まった。 | |
| He simply shrugged off my suggestion. | 彼は私の示唆に単に肩をすくめて無視した。 | |
| A population policy should be considered on the international viewpoint so as to balance the interests of both sides. | 両者の利害の調整を図りつつ、国際的視野に立った人口政策を考えていかなければならない。 | |
| That country is where individuality counts. | あの国では個性が重視される。 | |
| When you look for an annual diary, what's the most important thing you look for? | 毎年、ダイアリーを買うときに、どんな点を重要視していますか。 | |
| He cast an eye on an old vase on the table. | 彼は机の上の古い花瓶に視線を向けた。 | |
| Never identify opinions with facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| The argument weighed with him. | その議論を彼は重要視した。 | |
| Positron Emission Tomography uses a radioactive tracer to visualize metabolic activity within the human body. | 陽電子放射断層撮影法では、放射性トレーサーを利用して体内の代謝活動を可視化します。 | |
| Good movies broaden your horizons. | よい映画は人の視野を広げる。 | |
| I felt left out. | 無視された気がした。 | |
| She was aware of her parents' eyes. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| I have good eyesight. | 視力は良いです。 | |
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |
| Yoko ignored John completely, and he did the same to her. | 洋子はジョンを完全に無視したし、ジョンのほうも彼女を同じように無視した。 | |
| I believe the police will ignore you. | 警察は君の事を無視すると思うよ。 | |
| He had the boldness to ignore the teacher's advice. | 彼は厚かましくも先生の助言を無視した。 | |
| Our new product development efforts must be done from the end user's viewpoint. | エンドユーザーの視野にたった商品開発が必須。 | |
| She ignored me even when she met me on the street. | 彼女は道で会っても僕をわざと無視した。 | |
| They defied the policeman's order. | 彼らはその警官の命令を無視した。 | |
| I applied for a job as a lifeguard at the community pool. | 市民プールの監視の仕事に応募しました。 | |
| The paragraph emphasises the message. | そのパラグラフは内容を重視しています。 | |
| You should face reality. | 現実を直視すべきだ。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | 人はテレビを視るよりも直そうとする方がより多くを学ぶ。 | |
| Contact lenses are more able to correct strong astigmatism. | 強い乱視はコンタクトレンズのほうが矯正できます。 | |
| I have poor eyesight. | 視力は悪いです。 | |
| He had the boldness to ignore my advice. | 彼は厚かましくも私の助言を無視した。 | |
| Let's face the facts! | 現実を直視しようじゃないか。 | |
| Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult. | 彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。 | |
| When Jesus saw Nathanael approaching, he said of him, ‘Here truly is an Israelite in whom there is no deceit.’ | イエス、ナタナエルの己が許に來たるを見、これを指して言ひ給ふ「視よ、眞にイスラエル人なり、その衷に噓僞なし」。 | |
| Whoo! I'm feeling that sake. I'm getting blurred vision and it's hard to walk. | うっ!日本酒が効いてきた。視点があわなくてまっすぐ歩けない。 | |
| The production has visual appeal for the audience. | その舞台は観客の視覚に訴えるものである。 | |
| For too long society has placed sole emphasis on children's test results, to the detriment of social discipline. | この国では、長い間、試験結果のみを重視した教育を行ってきた。 | |
| He kept on drinking in defiance of his doctor's warning. | 彼は医者の注意を無視して酒を飲み続けている。 | |
| He put great emphasis on spoken English. | 彼は口語英語を非常に重視した。 | |
| I learned not to ignore my pain. | 私は自分の痛みを無視するなと学びました。 | |
| Asked to do her a favor, he completely ignored it. | 彼女の願いを聞いてやるように言われていたが、彼は完全に無視してしまった。 | |
| The train disappeared from view. | 列車が視界から消えた。 | |
| Wearing glasses should correct your vision. | 眼鏡をかければ君の視力は矯正されるだろう。 | |
| You shouldn't make too much of the fact. | その事実をあまりに過大視すべきではない。 | |
| He went to France not so much for sightseeing as for observation. | 彼がフランスに行ったのは見物よりむしろ視察のためです。 | |
| The policeman blamed me for ignoring traffic rules. | 警察官は私が交通規則を無視したと責めた。 | |
| I cannot, however, neglect his warning. | しかし、彼の警告を無視することはできません。 | |
| We mustn't make too much of this incident. | 我々はこの出来事を重大視しすぎてはいけない。 | |
| His sister makes too much of fashion. | 彼の妹は流行を重視し過ぎる。 | |
| You should always keep a broad perspective on the work you do. | いつもワイドな視野を持って、仕事をしなさい。 | |
| Mayuko has sharp eyes. | マユコは視力が良い。 | |
| You ought to face the stark reality. | あなたは赤裸々な現実を直視すべきだ。 | |
| You should face up to the reality. | 現実を直視するべきだ。 | |
| He often acted without regard to the feelings of others. | 彼はしばしば他人の感情を無視して行動した。 | |
| We should place much value on the environment. | 私達は自然環境を重視すべきだ。 | |
| All existence you see before you must be wiped out. | 視界の存在を全て破壊しろ。 | |
| We ought to look the world straight in the face. | この世界を直視するべきだ。 | |
| We should try to look at the wider problem. | 我々はその問題を広い視野に立って見るべきだ。 | |
| The bride came into the room, with everyone staring at her. | 花嫁は皆の視線を浴びながら部屋に入ってきた。 | |
| He has broad views. | 彼は広い視野をもっている。 | |
| We must not ignore populations suffering under misgovernment. | 悪政に苦しむ国民を無視するわけにはいけません。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはいけない。 | |
| The police is always watching the movements of the group. | 警察はそのグループの動静を常に監視する。 | |
| He noticed a hole in his jacket, but he tried to ignore it. | 彼は上着の穴に気が付いたが無視しようとした。 | |
| The U.N. monitored the country's elections. | 国連はその国の選挙を監視した。 | |
| He is a man to be reckoned with. | 彼は無視できない人だ。 | |
| His eyes failed him. | 彼は視力を失った。 | |
| My uncle kept on drinking in spite of his doctor's advice. | 私の叔父は医者の忠告を無視して酒を飲みつづけた。 | |
| It's a guest room equipped with soundproofing with an emphasis on privacy. | 防音設備が施されプライベートを重視したゲストルームです。 | |
| Didn't you disregard a stop sign? | 停止標識を無視しませんでしたか。 | |
| Do not take any notice of him. | 彼のことは無視していなさい。 | |
| The municipal council all but ignored the gravity of the pollution. | 市議会はその汚染の重大さをほとんど無視した。 | |
| She deliberately ignored me on the street. | 彼女はわざと通りで私のことを無視した。 | |
| He lost his eyesight in that accident. | その事故で彼は視力を失った。 | |
| Credit card companies are not looking so hard at credit ratings. | クレジットカード会社は信用査定結果をあまり重視していません。 | |
| The public neglected his genius for many years. | 大衆は何年間も彼の優れた才能を無視した。 | |
| Fog has limited visibility to 100 meters. | 霧で視界が100メートルしかきかなかった。 | |
| This is a valid point of view. | これは十分根拠のある視点だ。 | |
| This is too important to overlook. | それは、無視するにはあまりにも重要な事柄だ。 | |
| They went out of sight at last. | 彼らはついに視界から消えた。 | |
| It produced strange visual effects. | それは奇妙な視覚効果を産み出した。 | |
| You ran a red light. | 君は赤信号を無視して走りましたね。 | |
| The accident deprived him of his sight. | その事故で彼は視力を失った。 | |
| My eyesight is beginning to fail. | 視力が衰え始めた。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはならない。 | |
| He makes little of our efforts. | 彼はわれわれの努力を軽視する。 | |
| I gave him a warning, but he took no notice of it. | 私は彼に警告したが、彼はその警告を無視した。 | |
| I believe the police will ignore you. | 警官は君のことを無視すると思うよ。 | |
| She ignored all my warnings. | 彼女は私の警告をすべて無視した。 | |
| My eyesight is getting worse. | 視力がだんだん落ちています。 | |
| This enables me to see and face my present trouble. | これは私に現在の悩みを直視して立ち向かう事を可能にしてくれる。 | |
| English and mathematics are made much of in senior high schools. | 高等学校では英語と数学が重視されている。 | |
| Why do you ignore me? | なぜあなたは私を無視するの? | |
| Take no account of what he said, he was only joking. | 彼の言った事は無視しなさい。冗談を言っていただけなのだから。 | |
| He ignored our warnings. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| He did not ignore our request, and neither did she. | 彼は我々の要請を無視しなかったし、彼女もしなかった。 | |
| He attached great importance to the event. | 彼はその出来事を重大視した。 | |
| Don't think little of the ants' lives. | アリの命を軽視するな。 | |
| Nowadays young men are apt to make light of learning. | 今日の青年は学問を軽視する傾向がある。 | |
| The accident deprived him of his sight. | その事故のために彼は視力を失った。 | |
| Her cool gaze made my heart skip a beat. | 彼女のクールな視線に、俺はドキッとした。 | |
| We regard the situation as serious. | 我々は事態を重要視している。 | |
| Jenny could not ignore her parents' desire for her safety. | ジェニーは両親が安全を願う気持ちを無視するわけにはいかなかった。 | |