Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We don't want to risk running a traffic light. | 信号無視の危険をおかすのは避けたほうがよいです。 | |
| You must have some nerve to ignore _me_. | このワタクシをさらりと無視するとは良い度胸ですわね。 | |
| I felt left out. | 無視された気がした。 | |
| The police were watching Yamada's movements. | 警察は山田の挙動を注視している。 | |
| Disregarding the "No Entry" sign, she pushed open the door and walked inside. | 「立入禁止」という表示を無視して、彼女は扉を押し開けて中に立ち入った。 | |
| A satellite was launched into orbit to monitor melting glaciers. | 溶け続ける氷河を監視するために、人工衛星が軌道に打ち上げられた。 | |
| For too long society has placed sole emphasis on children's test results, to the detriment of social discipline. | この国では、長い間、試験結果のみを重視した教育を行ってきた。 | |
| You can't afford to neglect your health. | 君は自分の健康を度外視するわけにはいかない。 | |
| The snowstorm blotted out the view. | 吹雪で視界がきかなかった。 | |
| Today there seems to be a tendency to make little of human relations. | 今日、人間関係を軽視する傾向があるように思える。 | |
| She ignored me even when she met me on the street. | 彼女は道で会っても僕をわざと無視した。 | |
| His sister makes too much of fashion. | 彼の妹は流行を重視し過ぎる。 | |
| The driver ignored the stoplight. | 運転者は停止信号を無視した。 | |
| Rabbi, that man who was with you on the other side of the Jordan - the one you testified about - well, he is baptizing, and everyone is going to him. | ラビ、視よ、汝とともにヨルダンの彼方にありし者、なんぢが證せし者、バプテスマを施し、人みなその許に往くなり。 | |
| The sight memory organ is below the hypothalamus. | 物を視覚的に覚える器官は視床下部の下にある。 | |
| Sight is one of the five senses. | 視覚は五感の1つである。 | |
| Broaden your horizon so that as you become more and more able to take care of yourself you will move intelligently. | 独り立ちする能力がだんだん増すにつれて賢明に行動することが出来るようになるために、視野を広げなさい。 | |
| He attached great importance to the event. | 彼は出来事を重大視した。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | 人はテレビを視るよりも直そうとする方がより多くを学ぶ。 | |
| He put great emphasis on spoken English. | 彼は口語英語を非常に重視した。 | |
| Eventually it was decided that the stores be equipped with surveillance cameras. | ようやく各店舗に監視カメラが設置されることになった。 | |
| I have weak sight. | 私は視力が弱い。 | |
| He often acted without regard to the feelings of others. | 彼はしばしば他人の感情を無視して行動した。 | |
| She ignored him, which proved unwise. | 彼女は彼を無視した。そしてそれは浅はかなことだった。 | |
| Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work. | ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。 | |
| You should live staring reality right in the eye. | ちゃんと現実を直視して生きるべきだ。 | |
| We should place much value on the environment. | 私達は自然環境を重視すべきだ。 | |
| Contact lenses are more able to correct strong astigmatism. | 強い乱視はコンタクトレンズのほうが矯正できます。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount. | 誠実さはどちらかというと軽視されているように見える。 | |
| Her eyes rested on the young man reading newspaper. | 彼女の視線は新聞を読んでいる若者にじっと向けられた。 | |
| Tom lost the sight in one of his eyes in a traffic accident. | トムは交通事故で片目の視力を失った。 | |
| Not only did they ignore the protest, they also lied to the press. | 彼らは抗議を無視しただけでなく記者にうそをついた。 | |
| Tom lost his eyesight. | トムは視力を失った。 | |
| He brushed off my objections. | 彼は私の反対を無視した。 | |
| The accident deprived him of his sight. | その事故のために彼は視力を失った。 | |
| The accident robbed him of his sight. | 事故のために彼は視力を失った。 | |
| He did not ignore our request, and neither did she. | 彼は我々の要請を無視しなかったし、彼女もしなかった。 | |
| She retaliated against him by ignoring him. | 彼女は無視することで彼に仕返しをした。 | |
| He took no notice of my advice. | 彼は私の忠告を無視した。 | |
| Familiarity breeds contempt. | 慣れると軽視するようになる。 | |
| He attached great importance to the event. | 彼はその出来事を重大視した。 | |
| Credit card companies are not looking so hard at credit ratings. | クレジットカード会社は信用査定結果をあまり重視していません。 | |
| There was only one warden on duty when the riot started. | 暴動が起こったとき、当直の監視員はたった1人だった。 | |
| He kept on drinking in defiance of his doctor's warning. | 彼は医者の注意を無視して酒を飲み続けている。 | |
| My regular waitress wouldn't have anything to do with me. | いつものウェイトレスは私をまったく無視していた。 | |
| Whoo! I'm feeling that sake. I'm getting blurred vision and it's hard to walk. | うっ!日本酒が効いてきた。視点があわなくてまっすぐ歩けない。 | |
| They made much of what they saw. | 彼らはその光景を重大視した。 | |
| The very sick baby was under careful observation by the doctors. | 重体の赤ちゃんは医者の注意深い監視下に置かれていた。 | |
| The reasons for this neglect are not hard to discover. | このように無視されている理由を発見するのは困難ではない。 | |
| War broke out when the treaty was ignored. | 条約が無視されたときに、戦争が始まった。 | |
| Jenny could not ignore her parents' desire for her safety. | ジェニーは両親が安全を願う気持ちを無視するわけにはいかなかった。 | |
| He cast an eye on an old vase on the table. | 彼は机の上の古い花瓶に視線を向けた。 | |
| Take no account of what he said, he was only joking. | 彼の言った事は無視しなさい。冗談を言っていただけなのだから。 | |
| Let's face the facts! | 現実を直視しようじゃないか。 | |
| You make too much of the event. | 君はその出来事を重視しすぎる。 | |
| We must not make too much of this incident. | この事件を過大視してはならない。 | |
| As compared with the English, we are too near-sighted. | イギリス人と比べてみると、我々は近視眼的すぎる。 | |
| Never identify opinions with facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| I think she was conscious of being stared at by many boys. | 彼女は大勢の少年たちに凝視されているのを意識していたと思う。 | |
| She ignored him, which proved unwise. | 彼女は彼を無視したが、それは結果的には分別のない行為だった。 | |
| He has good eyesight. | 彼は視力がいい。 | |
| I'll check your vision. | 視力検査をします。 | |
| Don't think little of the ants' lives. | アリの命を軽視するな。 | |
| Ignore him. | 彼のことは無視していなさい。 | |
| Were I you, I would ignore it. | もし僕が君ならそんなことは無視するだろう。 | |
| I take my health seriously. | 私は健康を重視しています。 | |
| The doctor monitored the patient's heartbeat and blood pressure. | 医師は患者の心臓の鼓動と血圧をモニターで監視した。 | |
| She ignored all my warnings. | 彼女は私の警告をすべて無視した。 | |
| I have good eyesight. | 視力は良いです。 | |
| I was aware of being watched. | 私は監視されているのに気づいていた。 | |
| Everyone's eyes were fixed upon her. | みなの視線が彼女に注がれた。 | |
| Recovery of the world economy is not yet in sight. | 世界経済の回復はまだ視野に入ってこない。 | |
| I said hello to Debby but she totally ignored me. | デビーに挨拶したが彼女は完全に私の事を無視した。 | |
| I have bad eyesight. | 視力は悪いです。 | |
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |
| Good movies broaden your horizons. | よい映画は人の視野を広げる。 | |
| This enables me to see and face my present trouble. | これは私に現在の悩みを直視して立ち向かう事を可能にしてくれる。 | |
| A population policy should be considered on the international viewpoint so as to balance the interests of both sides. | 両者の利害の調整を図りつつ、国際的視野に立った人口政策を考えていかなければならない。 | |
| You should not think little of this result. | 君はこの結果を軽視すべきじゃない。 | |
| An accident deprived him of sight. | 彼は事故で視力を失った。 | |
| Asked to do her a favor, he completely ignored it. | 彼女の願いを聞いてやるように言われていたが、彼は完全に無視してしまった。 | |
| Should you have settled the account since this mail was written, please ignore our reminder. | もしも、すでにお支払い済みでしたら、どうぞこのメールは無視してください。 | |
| We regard the situation as serious. | 我々は事態を重要視している。 | |
| I have false nearsightedness. | 仮性近視です。 | |
| I became aware of someone looking at me. | 私はだれかの視線を感じた。 | |
| He ignored our warnings. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| He is a sanitary inspector. | 彼は衛生監視員である。 | |
| He has a disregard for the law. | 彼は法律を構わず無視する。 | |
| That country is where individuality counts. | あの国では個性が重視される。 | |
| Political concerns have caused many people to doubt the prediction. | 政治的な懸念から多くの人がその予測を疑問視した。 | |
| Most scientists think little of his finding. | ほとんどの科学者は彼の発見を軽視している。 | |
| It seems my field of vision is not as wide as it used to be. | 視野が狭くなったようです。 | |
| I'm afraid my visual field has narrowed. | 視野が狭くなったようです。 | |
| He has wide views. | 彼は広い視野をもっている。 | |
| Some board members questioned his ability to run the corporation. | 彼の経営手腕を疑問視する役員もいた。 | |
| His eyes failed him. | 彼は視力を失った。 | |
| I applied for a job as a lifeguard at the community pool. | 市民プールの監視の仕事に応募しました。 | |
| She turned her eyes away. | 彼女は視線をそらした。 | |
| The report made much of that fact. | この報告はその事実を重視した。 | |
| Our eyes should meet when we shake hands. | 握手をする時には、視線を合わすべきだ。 | |