Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You can't equate nationalism with fascism. | ナショナリズムをファシズムと同一視してはいけない。 | |
| She made little of her mother's advice and went out alone. | 彼女は母親の忠告を無視して一人で出て行った。 | |
| He ignored her advice. | 彼は彼女のアドバイスを無視した。 | |
| You should face up to the reality. | 現実を直視するべきだ。 | |
| He lost the sight of one eye in a traffic accident. | 彼は交通事故で片目の視力を失った。 | |
| It's time you faced reality. | そろそろ現実を直視していい頃だ。 | |
| English and mathematics are made much of in senior high schools. | 高等学校では英語と数学が重視されている。 | |
| They didn't take much account of my opinion. | 彼らは私の意見を重視しなかった。 | |
| Sight is one of the five senses. | 視覚は五感の1つである。 | |
| We should not make too much of money. | お金を重視するのは良くない。 | |
| It is better to ignore this point. | この点は無視したほうがいい。 | |
| Her eyes rested on the young man reading newspaper. | 彼女の視線は新聞を読んでいる若者にじっと向けられた。 | |
| I think she was conscious of being stared at by many boys. | 彼女は大勢の少年たちに凝視されているのを意識していたと思う。 | |
| Yoko ignored John completely, and he did the same to her. | 洋子はジョンを完全に無視したし、ジョンのほうも彼女を同じように無視した。 | |
| He lost his eyesight in an accident. | 彼は事故で視力を失った。 | |
| Tom paid no attention to what Mary said. | トムさんはメアリーさんの話を無視しました。 | |
| The accountability of the management of the organization is held in question. | その組織の運営上の責任が問題視されている。 | |
| This is a valid point of view. | これは十分根拠のある視点だ。 | |
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |
| She ignored all my warnings. | 彼女は私の警告をすべて無視した。 | |
| I'm afraid my visual field has narrowed. | 視野が狭くなったようです。 | |
| You shouldn't make too much of the fact. | その事実を過大視してはいけない。 | |
| Mayuko has sharp eyes. | マユコは視力が良い。 | |
| From the standpoint of ecology, Antarctica should be reserved solely for research, not for tourism or for commercial exploration. | エコロジーの視点からいうと、南極は観光や商業的な探索ではなく、研究のみに利用されるべきである。 | |
| His eyesight is failing. | 彼の視力は衰えつつある。 | |
| Eventually it was decided that the stores be equipped with surveillance cameras. | ようやく各店舗に監視カメラが設置されることになった。 | |
| I have some damage to my vision. | 視力障害があります。 | |
| We mustn't make too much of this incident. | 我々はこの出来事を重大視しすぎてはいけない。 | |
| Poor eyesight is a handicap to a sportsman. | スポーツマンにとって視力が悪いのは不利だ。 | |
| The public neglected his genius for many years. | 大衆は何年間も彼の優れた才能を無視した。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなければならない。 | |
| I have always identified hard work with success in life. | 私は、常に勤勉と人生における成功とを同一視してきた。 | |
| It's a guest room equipped with soundproofing with an emphasis on privacy. | 防音設備が施されプライベートを重視したゲストルームです。 | |
| I applied for a job as a lifeguard at the community pool. | 市民プールの監視の仕事に応募しました。 | |
| We don't want to risk running a traffic light. | 信号無視の危険をおかすのは避けたほうがよいです。 | |
| The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. | 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| Tom has decided to ignore your advice. | トムはあなたの助言を無視することに決めたんです。 | |
| Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry. | 出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。 | |
| For too long society has placed sole emphasis on children's test results, to the detriment of social discipline. | この国では、長い間、試験結果のみを重視した教育を行ってきた。 | |
| You must have some nerve to ignore _me_. | このワタクシをさらりと無視するとは良い度胸ですわね。 | |
| She looked at me in a deliberate way and left the meeting room. | 彼女はしっかりした視線で私を見て、会議室をでた。 | |
| Contact lenses are more able to correct strong astigmatism. | 強い乱視はコンタクトレンズのほうが矯正できます。 | |
| My sister has perfect vision. | 妹の視力は申し分ない。 | |
| I'll check your vision. | 視力検査をします。 | |
| The U.N. monitored the country's elections. | 国連はその国の選挙を監視した。 | |
| When Jesus saw Nathanael approaching, he said of him, ‘Here truly is an Israelite in whom there is no deceit.’ | イエス、ナタナエルの己が許に來たるを見、これを指して言ひ給ふ「視よ、眞にイスラエル人なり、その衷に噓僞なし」。 | |
| She was aware of his eyes. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| I have bad eyesight. | 視力は悪いです。 | |
| Nowadays young men are apt to make light of learning. | 今日の青年は学問を軽視する傾向がある。 | |
| Why do you ignore me? | なぜあなたは私を無視するの? | |
| This nude poster appeals visually to the young. | このヌードのポスターには若者の視覚に訴えるものがある。 | |
| A population policy should be considered on the international viewpoint so as to balance the interests of both sides. | 両者の利害の調整を図りつつ、国際的視野に立った人口政策を考えていかなければならない。 | |
| In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight. | ジョンと就職の面接をする時には、彼が極めて視力が弱いということを考慮しなければならない。 | |
| He left cost out of account. | 彼は費用を度外視した。 | |
| Wearing glasses should correct your vision. | 眼鏡をかければ君の視力は矯正されるだろう。 | |
| The bride came into the room, with everyone staring at her. | 花嫁は皆の視線を浴びながら部屋に入ってきた。 | |
| Not only did they ignore the protest, they also lied to the press. | 彼らは抗議を無視しただけでなく記者にうそをついた。 | |
| Jenny could not ignore her parents' desire for her safety. | ジェニーは両親が安全を願う気持ちを無視するわけにはいかなかった。 | |
| Recovery of the world economy is not yet in sight. | 世界経済の回復はまだ視野に入ってこない。 | |
| The students have taken no notice of these instructions. | 学生たちはこれらの指示を無視している。 | |
| Most scientists think little of his finding. | ほとんどの科学者は彼の発見を軽視している。 | |
| Should you have settled the account since this mail was written, please ignore our reminder. | もしも、すでにお支払い済みでしたら、どうぞこのメールは無視してください。 | |
| The girl in the red dress ignored the man dressed in black and called a friend on her cellphone. | 赤いドレスの女は、黒服の男を無視して、ケイタイで友達にかけた。 | |
| Her cool gaze made my heart skip a beat. | 彼女のクールな視線に、俺はドキッとした。 | |
| Please check my vision. | 視力を測ってください。 | |
| I don't make much of his opinion. | 私は彼の意見をあまり重視しない。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は我々の忠告を無視した。 | |
| He is a sanitary inspector. | 彼は衛生監視員である。 | |
| My voice was ignored in the discussion. | その討議で私の意見は無視された。 | |
| My eyesight is getting worse. | 視力がだんだん落ちています。 | |
| Happiness is sometimes identified with money. | 幸福とお金とが同一視されることがある。 | |
| Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult. | 彼はとてもプライドが高かったので、その侮辱を無視する気にはなれなかった。 | |
| In particular, you cannot ignore the effect it has on the children. | 特に子供に与える影響は無視できない。 | |
| Our new product development efforts must be done from the end user's viewpoint. | エンドユーザーの視野にたった商品開発が必須。 | |
| All existence you see before you must be wiped out. | 視界の存在を全て破壊しろ。 | |
| Don't view opinions and facts as the same thing. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| In Kabuki, not only talent, but also heredity counts. | 歌舞伎界では、才能だけでなく血筋も重視される。 | |
| That country is where individuality counts. | あの国では個性が重視される。 | |
| You make too much of the event. | 君はその出来事を重視しすぎる。 | |
| Since he can read such tiny print, he is far from being near-sighted. | 彼はあんな小さい字が読めるのだから近視どころではない。 | |
| He has poor eyesight. | 彼は視力が弱い。 | |
| We should place much value on the environment. | 私達は自然環境を重視すべきだ。 | |
| Love, being jealous, makes a good eye look asquint. | 恋は嫉妬深いもので、正常な目を斜視にさせる。 | |
| John ignored my advice. | ジョンは私の助言を無視した。 | |
| Tom lost his eyesight. | トムは視力を失った。 | |
| She deliberately ignored me on the street. | 彼女はわざと通りで私のことを無視した。 | |
| The very sick baby was under careful observation by the doctors. | 重体の赤ちゃんは医者の注意深い監視下に置かれていた。 | |
| Don't think little of the ants' lives. | アリの命を軽視するな。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | 人はテレビを視るよりも直そうとする方がより多くを学ぶ。 | |
| Today there seems to be a tendency to make little of human relations. | 今日、人間関係を軽視する傾向があるように思える。 | |
| We should not place too much emphasis on money. | 金銭を重視しすぎてはいけない。 | |
| I have weak sight. | 私は視力が弱い。 | |
| The plans are being made without regard to his schedule. | その計画は彼の予定を無視してたてられている。 | |
| From my point of view, Australia is one of the best countries in the world. | 私の視点から言えば、オーストラリアは世界で最高の国の1つです。 | |
| Please disregard this notice if your shipment has already been made. | もしも、すでに出荷されているのでしたらこのメールは無視してください。 | |
| He wasn't the kind of father to make much of such matters. | 彼はそのような事柄を重視するような父親ではなかった。 | |
| She ignored me even when she met me on the street. | 彼女は道で会っても僕をわざと無視した。 | |
| I felt left out. | 無視された気がした。 | |
| You ought to face the stark reality. | あなたは赤裸々な現実を直視すべきだ。 | |