Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I have always identified hard work with success in life. | 私は、常に勤勉と人生における成功とを同一視してきた。 | |
| He watches for an opportunity to intrigue against his rival. | 彼は競争相手を落とし入れようと虎視眈々としている。 | |
| The plans are being made without regard to his schedule. | その計画は彼の予定を無視してたてられている。 | |
| It seems my field of vision is not as wide as it used to be. | 視野が狭くなったようです。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は我々の忠告を無視した。 | |
| We regard the situation as serious. | 我々は事態を重要視している。 | |
| He lost his eyesight in an accident. | 事故のために彼は視力を失った。 | |
| Fog has limited visibility to 100 meters. | 霧で視界が100メートルしかきかなかった。 | |
| Ignore what he said. He was only joking. | 彼の言った事は無視しなさい。冗談を言っていただけなのだから。 | |
| If you sum up feminist counselling in a few words, I suppose it would be counselling done from a woman's standpoint. | フェミニストカウンセリングを一言で説明するなら、女性の視点にたったカウンセリングということになるでしょうか。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| He is leaving for China on an inspection tour next month. | 彼は来月中国へ視察旅行に出かけます。 | |
| I became aware of someone looking at me. | 私はだれかの視線を感じた。 | |
| I cannot, however, neglect his warning. | しかし、彼の警告を無視することはできません。 | |
| My eyesight is beginning to fail. | 視力が衰え始めた。 | |
| We should not make too much of money. | お金を重視するのは良くない。 | |
| English and mathematics are made much of in senior high schools. | 高等学校では英語と数学が重視されている。 | |
| The report made much of that fact. | この報告はその事実を重視した。 | |
| This is too important to overlook. | それは、無視するにはあまりにも重要な事柄だ。 | |
| In particular, you cannot ignore the effect it has on the children. | 特に子供に与える影響は無視できない。 | |
| Can I hear a little bit of this record? | このレコード視聴できますか。 | |
| Don't view opinions and facts as the same thing. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| Jenny could not ignore her parents' desire for her safety. | ジェニーは両親が安全を願う気持ちを無視するわけにはいかなかった。 | |
| He has good eyesight. | 彼は視力がいい。 | |
| There was only one warden on duty when the riot started. | 暴動が起こったとき、当直の監視員はたった1人だった。 | |
| The accountability of the management of the organization is held in question. | その組織の運営上の責任が問題視されている。 | |
| He simply shrugged off my suggestion. | 彼は私の示唆に単に肩をすくめて無視した。 | |
| You can't equate nationalism with fascism. | ナショナリズムをファシズムと同一視してはいけない。 | |
| He is inclined to make light of his father's advice. | 彼は父の忠告を軽視しがちである。 | |
| Facts do not cease to exist because they are ignored. | 無視されたからといって、事実が消えて無くなることはない。 | |
| He went to France not so much for sightseeing as for observation. | 彼がフランスに行ったのは見物よりむしろ視察のためです。 | |
| I'm afraid my visual field has narrowed. | 視野が狭くなったようです。 | |
| You should always keep a broad perspective on the work you do. | いつもワイドな視野を持って、仕事をしなさい。 | |
| The accident deprived him of his sight. | その事故で彼は視力を失った。 | |
| We ought to look the world straight in the face. | この世界を直視するべきだ。 | |
| He ignored her advice. | 彼は彼女のアドバイスを無視した。 | |
| The train disappeared from view. | 列車が視界から消えた。 | |
| Beauty is a letter of recommendation which it is almost impossible to ignore. | 美しいということは、無視することがほとんど不可能な推薦状のようなものである。 | |
| The police is always watching the movements of the group. | 警察はそのグループの動静を常に監視する。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| This has visual impairment as a side effect. | 副作用としては、視力障害があります。 | |
| He brushed off my objections. | 彼は私の反対を無視した。 | |
| His life is despaired of. | 彼は絶望視されている。 | |
| Do not take any notice of him. | 彼のことは無視していなさい。 | |
| I do not make much of that discovery. | 私はその発見を大して重視しない。 | |
| They didn't take much account of my opinion. | 彼らは私の意見を重視しなかった。 | |
| We should place much value on the environment. | 私達は自然環境を重視すべきだ。 | |
| An accident deprived him of sight. | 彼は事故で視力を失った。 | |
| If the phone rings again, I plan to ignore it. | 電話がまた鳴っても、無視するつもりだ。 | |
| He is a sanitary inspector. | 彼は衛生監視員である。 | |
| You shouldn't make too much of the fact. | その事実をあまりに過大視すべきではない。 | |
| He wasn't the kind of father to make much of such matters. | 彼はそのような事柄を重視するような父親ではなかった。 | |
| Not only did they ignore the protest, they also lied to the press. | 彼らは抗議を無視しただけでなく記者にうそをついた。 | |
| He ignored his father's advice. | 彼は父親の忠告を無視した。 | |
| Television enlightens the viewers as well as entertains them. | テレビは視聴者に娯楽ばかりではなく、知識も与える。 | |
| We must not make too much of this incident. | この事件を過大視してはならない。 | |
| You make too much of the event. | 君はその出来事を重視しすぎる。 | |
| I think she was conscious of being stared at by many boys. | 彼女は大勢の少年たちに凝視されているのを意識していたと思う。 | |
| From the viewpoint of tissue culture, the environment for this experiment should be more rigidly defined. | 組織培養の視点からは、この実験の環境はもっと厳密に規定されるべきである。 | |
| Everyone's eyes were fixed upon her. | みなの視線が彼女に注がれた。 | |
| Younger Cubans tend to tune into the American television network. | キューバの若い人達はよくアメリカのテレビを視聴している。 | |
| You should emphasize that fact. | 君はその事実を重視すべきだ。 | |
| He disregarded my advice. | 彼は僕の忠告を無視した。 | |
| Never identify opinions with facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| If you start to go blind, just give a shout. | 視力を失いそうになったら、呼んでくれ。 | |
| I believe the police will ignore you. | 警察は君の事を無視すると思うよ。 | |
| At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original. | タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。 | |
| Her eyes fell on the baby. | 彼女の視線は赤ん坊に注がれた。 | |
| Yoko ignored John completely, and he did the same to her. | 洋子はジョンを完全に無視したし、ジョンのほうも彼女を同じように無視した。 | |
| Were I you, I would ignore it. | もし僕が君ならそんなことは無視するだろう。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount. | 誠実さはどちらかというと軽視されているように見える。 | |
| It's time you faced reality. | そろそろ現実を直視していい頃だ。 | |
| He was regarded as a hero for saving his friend's life. | 彼は友人の命を救った事で英雄視された。 | |
| She looked at me in a deliberate way and left the meeting room. | 彼女はしっかりした視線で私を見て、会議室をでた。 | |
| Happiness is sometimes identified with money. | 幸福とお金とが同一視されることがある。 | |
| I joined the study tour. | 私はその視察旅行に加わった。 | |
| He did not ignore our request, and neither did she. | 彼は我々の要請を無視しなかったし、彼女もしなかった。 | |
| Some people place a lot more emphasis on the importance of money in life. | 人生においてお金を重視する人もいる。 | |
| This is a valid point of view. | これは十分根拠のある視点だ。 | |
| The government watched the activities of radical groups carefully. | 政府は過激派グループの活動を注意深く監視した。 | |
| She made little of her mother's advice and went out alone. | 彼女は母親の忠告を無視して一人で出て行った。 | |
| The woman in a red dress ignored the black-clothed man and called a friend on her mobile. | 赤いドレスの女は、黒服の男を無視して、ケイタイで友達にかけた。 | |
| I'll check your vision. | 視力検査をします。 | |
| He lost his eyesight in an accident. | 彼は事故で視力を失った。 | |
| I applied for a job as a lifeguard at the community pool. | 市民プールの監視の仕事に応募しました。 | |
| Why do you ignore me? | なぜあなたは私を無視するの? | |
| Travel broadens one's horizons. | 旅行は人の視野を広める。 | |
| The bride came into the room, with everyone staring at her. | 花嫁は皆の視線を浴びながら部屋に入ってきた。 | |
| Contact lenses are more able to correct strong astigmatism. | 強い乱視はコンタクトレンズのほうが矯正できます。 | |
| They neglected his advice, with the result the their company went bankrupt. | 彼らは彼の忠告を無視した。その結果彼らの会社は倒産した。 | |
| If I were you, I'd ignore it. | もし僕が君ならそんなことは無視するだろう。 | |
| Positron Emission Tomography uses a radioactive tracer to visualize metabolic activity within the human body. | 陽電子放射断層撮影法では、放射性トレーサーを利用して体内の代謝活動を可視化します。 | |
| He often acted without regard to the feelings of others. | 彼はしばしば他人の感情を無視して行動した。 | |
| She was aware of his eyes. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| Don't pass me over. | 私を無視しないで。 | |
| Credit card companies are not looking so hard at credit ratings. | クレジットカード会社は信用査定結果をあまり重視していません。 | |
| He would go fishing in spite of our warning. | 私たちの警告を無視して釣りに行くといってきかなかった。 | |
| Until recently we took oil for granted. | 最近まではわれわれは石油を当然視していた。 | |
| Should you have settled the account since this mail was written, please ignore our reminder. | もしも、すでにお支払い済みでしたら、どうぞこのメールは無視してください。 | |
| Now, all heads turn toward the dean, who sits surrounded by a faint halo of light. | その場に居合わせた者は皆、かすかな後光に照らされる学部長に視線を向けた。 | |