Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I was aware of being watched. | 私は監視されているのに気づいていた。 | |
| She was aware of his eyes. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| I have poor eyesight. | 視力は悪いです。 | |
| If you sum up feminist counselling in a few words, I suppose it would be counselling done from a woman's standpoint. | フェミニストカウンセリングを一言で説明するなら、女性の視点にたったカウンセリングということになるでしょうか。 | |
| The municipal council all but ignored the gravity of the pollution. | 市議会はその汚染の重大さをほとんど無視した。 | |
| Now, all heads turn toward the dean, who sits surrounded by a faint halo of light. | その場に居合わせた者は皆、かすかな後光に照らされる学部長に視線を向けた。 | |
| She turned her eyes away. | 彼女は視線をそらした。 | |
| We should try to look at the wider problem. | 我々はその問題を広い視野に立って見るべきだ。 | |
| We regard the situation as serious. | 我々は事態を重要視している。 | |
| She retaliated against him by ignoring him. | 彼女は無視することで彼に仕返しをした。 | |
| He will come here soon to inspect the industry of this town. | 彼はこの町の産業を視察するために近く当地へやって来ます。 | |
| He simply shrugged off my suggestion. | 彼は私の示唆に単に肩をすくめて無視した。 | |
| Our eyes should meet when we shake hands. | 握手をする時には、視線を合わすべきだ。 | |
| She continued to see him in disregard of my advice. | 彼女は私の忠告を無視して彼との交際を続けた。 | |
| He disregarded my advice. | 彼は僕の忠告を無視した。 | |
| You should live staring reality right in the eye. | ちゃんと現実を直視して生きるべきだ。 | |
| His life is despaired of. | 彼は絶望視されている。 | |
| They defied the policeman's order. | 彼らはその警官の命令を無視した。 | |
| I've heard of pseudomyopia, but I never thought my own child would come to have it. | 仮性近視というのは知ってましたが、まさか自分の子供が仮性近視になるなんて思ってませんでした。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはいけない。 | |
| Don't think little of the ants' lives. | アリの命を軽視するな。 | |
| Not only did they ignore the protest, they also lied to the press. | 彼らは抗議を無視しただけでなく記者にうそをついた。 | |
| She was aware of her parents' eyes. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| The woman in a red dress ignored the black-clothed man and called a friend on her mobile. | 赤いドレスの女は、黒服の男を無視して、ケイタイで友達にかけた。 | |
| We must not ignore populations suffering under misgovernment. | 悪政に苦しむ国民を無視するわけにはいけません。 | |
| I joined the study tour. | 私はその視察旅行に加わった。 | |
| We ought to look the world straight in the face. | この世界を直視するべきだ。 | |
| He lost his eyesight in an accident. | 事故のために彼は視力を失った。 | |
| Yoko ignored John completely, and he did the same to her. | 洋子はジョンを完全に無視したし、ジョンのほうも彼女を同じように無視した。 | |
| The very sick baby was under careful observation by the doctors. | 重体の赤ちゃんは医者の注意深い監視下に置かれていた。 | |
| I have weak sight. | 私は視力が弱い。 | |
| Contact lenses are more able to correct strong astigmatism. | 強い乱視はコンタクトレンズのほうが矯正できます。 | |
| Shades of earth are ringing through my open view inciting and inviting me. | 大地の色彩は解き放たれた視界の中で高らかに鳴り響き。 | |
| His eyesight is failing. | 彼の視力は衰えつつある。 | |
| She looked at me in a deliberate way and left the meeting room. | 彼女はしっかりした視線で私を見て、会議室をでた。 | |
| You shouldn't make too much of the fact. | その事実をあまりに過大視すべきではない。 | |
| A satellite was launched into orbit to monitor melting glaciers. | 溶け続ける氷河を監視するために、人工衛星が軌道に打ち上げられた。 | |
| Never identify opinions with facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| He kept an eye on them. | 彼は彼らを監視した。 | |
| You should always keep a broad perspective on the work you do. | いつもワイドな視野を持って、仕事をしなさい。 | |
| Light shines on my sight of doubt. | ほのかな光が俺のねじれた視界を幻影に変えてゆく。 | |
| Until recently we took oil for granted. | 最近まではわれわれは石油を当然視していた。 | |
| At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original. | タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。 | |
| You make too much of the event. | 君はその出来事を重視しすぎる。 | |
| They set aside her objections. | 彼らは彼女の抗議を無視した。 | |
| The snowstorm blotted out the view. | 吹雪で視界がきかなかった。 | |
| It used to be taboo for women to smoke. | かつて女性の喫煙はタブー視されていた。 | |
| Some people place a lot more emphasis on the importance of money in life. | 人生においてお金を重視する人もいる。 | |
| I gave him a warning, but he took no notice of it. | 私は彼に警告したが、彼はその警告を無視した。 | |
| The students have taken no notice of these instructions. | 学生たちはこれらの指示を無視している。 | |
| You should emphasize that fact. | 君はその事実を重視すべきだ。 | |
| That country is where individuality counts. | あの国では個性が重視される。 | |
| He is a sanitary inspector. | 彼は衛生監視員である。 | |
| She ignored the fact that he is ill. | 彼女は彼が病気であるという事実を無視した。 | |
| He ignored our warnings. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| Is there a law here about jaywalking? | 信号無視して道を渡ると、ここでは捕まる? | |
| You can't equate nationalism with fascism. | ナショナリズムをファシズムと同一視してはいけない。 | |
| The argument weighed with him. | その議論を彼は重要視した。 | |
| He often acted without regard to the feelings of others. | 彼はしばしば他人の感情を無視して行動した。 | |
| It is foolish to equate money with happiness. | 金を幸福と同一視するなんてばかげたことだ。 | |
| You must not make little of your illness. | あなたは自分の病気を軽視してはなりません。 | |
| It produced strange visual effects. | それは奇妙な視覚効果を産み出した。 | |
| She deliberately ignored me on the street. | 彼女はわざと通りで私のことを無視した。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| Tom lost his eyesight. | トムは視力を失った。 | |
| We should place much value on the environment. | 私達は自然環境を重視すべきだ。 | |
| She ignored me even when she met me on the street. | 彼女は道で会っても僕をわざと無視した。 | |
| As he grew up, he learned to put things in perspective. | 彼も大人になって、物事を総合的な視野で見られるようになった。 | |
| Her eyes fell on the baby. | 彼女の視線は赤ん坊に注がれた。 | |
| You should face up to the reality. | 現実を直視するべきだ。 | |
| Ignore him. | 彼のことは無視していなさい。 | |
| The reasons for this neglect are not hard to discover. | このように無視されている理由を発見するのは困難ではない。 | |
| I have a bad squint. | 斜視です。(寄り目)。 | |
| We should not place too much emphasis on money. | 金銭を重視しすぎてはいけない。 | |
| Asked to do her a favor, he completely ignored it. | 彼女の願いを聞いてやるように言われていたが、彼は完全に無視してしまった。 | |
| Recovery of the world economy is not yet in sight. | 世界経済の回復はまだ視野に入ってこない。 | |
| Travel broadens one's horizons. | 旅行は人の視野を広める。 | |
| I felt left out. | 無視された気がした。 | |
| He would go fishing in spite of our warning. | 私たちの警告を無視して釣りに行くといってきかなかった。 | |
| You should ignore what he says. | あいつの言うことなんか、無視しておけばいいんだよ。 | |
| I have bad eyesight. | 視力は悪いです。 | |
| Can I hear a little bit of this record? | このレコード視聴できますか。 | |
| The accountability of the management of the organization is held in question. | その組織の運営上の責任が問題視されている。 | |
| This has visual impairment as a side effect. | 副作用としては、視力障害があります。 | |
| I am near-sighted, so I cannot make out what is written on that signboard. | 私は近視なので、あの看板に何が書いてあるか分からない。 | |
| It's time you faced reality. | そろそろ現実を直視していい頃だ。 | |
| I identified myself with the gangsters in the film. | 私は自分を映画のやくざと同一視した。 | |
| Wearing glasses should correct your vision. | 眼鏡をかければ君の視力は矯正されるだろう。 | |
| An impatient driver forced his way through the crossing against the red light. | せっかちな運転者が赤信号を無視して交差点を通りぬけた。 | |
| The police is always watching the movements of the group. | 警察はそのグループの動静を常に監視する。 | |
| We must look at the problem from a global point of view. | 我々はその問題を世界的視野で見なければならない。 | |
| He lost his eyesight in an accident. | 彼は事故で視力を失った。 | |
| We mustn't make too much of this incident. | 我々はこの出来事を重大視しすぎてはいけない。 | |
| Ignore what he said. He was only joking. | 彼の言った事は無視しなさい。冗談を言っていただけなのだから。 | |
| He kept on drinking in defiance of his doctor's warning. | 彼は医者の注意を無視して酒を飲み続けている。 | |
| My uncle kept on drinking in spite of his doctor's advice. | 私の叔父は医者の忠告を無視して酒を飲みつづけた。 | |
| If the phone rings again, I will ignore it. | 電話がまた鳴っても、無視するつもりだ。 | |
| He took no notice of my advice. | 彼は私の忠告を無視した。 | |
| "Situation report." "At present 4 in sight. At most probably 7. Holding small calibre arms." | 「状況報告を」「現在目標は目視4。最大7か。小口径火器を所有」 | |
| The production has visual appeal for the audience. | その舞台は観客の視覚に訴えるものである。 | |