Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The snowstorm blotted out the view. | 吹雪で視界がきかなかった。 | |
| When Jesus saw Nathanael approaching, he said of him, ‘Here truly is an Israelite in whom there is no deceit.’ | イエス、ナタナエルの己が許に來たるを見、これを指して言ひ給ふ「視よ、眞にイスラエル人なり、その衷に噓僞なし」。 | |
| From the viewpoint of tissue culture, the environment for this experiment should be more rigidly defined. | 組織培養の視点からは、この実験の環境はもっと厳密に規定されるべきである。 | |
| I have some damage to my vision. | 視力障害があります。 | |
| He ignored the speed limit and drove very fast. | 彼はスピード制限を無視して、とても速く走った。 | |
| This nude poster appeals visually to the young. | このヌードのポスターには若者の視覚に訴えるものがある。 | |
| She was aware of her parents' eyes. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| An accident deprived him of sight. | 彼は事故で視力を失った。 | |
| My voice was ignored in the discussion. | その討議で私の意見は無視された。 | |
| International observers counted up the ballot. | 国際監視団は投票の集計をしました。 | |
| She continued to see him in disregard of my advice. | 彼女は私の忠告を無視して彼との交際を続けた。 | |
| I identified myself with the gangsters in the film. | 私は自分を映画のやくざと同一視した。 | |
| The publication of the exam results over without incident, for the time being attention is naturally going to focus on the summer break, right? | 試験結果発表もつつがなく終わって、当面の視点が自然と夏休みに集まってくるでしょ? | |
| It is foolish to equate money with happiness. | 金を幸福と同一視するなんてばかげたことだ。 | |
| Rabbi, that man who was with you on the other side of the Jordan - the one you testified about - well, he is baptizing, and everyone is going to him. | ラビ、視よ、汝とともにヨルダンの彼方にありし者、なんぢが證せし者、バプテスマを施し、人みなその許に往くなり。 | |
| You should not think little of this result. | 君はこの結果を軽視すべきじゃない。 | |
| Poor eyesight is a handicap to a sportsman. | スポーツマンにとって視力が悪いのは不利だ。 | |
| The issue fell between the cracks. | その問題はまったく無視された。 | |
| I became aware of someone looking at me. | 私はだれかの視線を感じた。 | |
| Poor sight is a handicap to an athlete. | 視力が弱いことはスポーツマンにとって不利だ。 | |
| We're better off not running traffic lights. | 信号無視を犯すのは避けたほうがよいです。 | |
| Should you have settled the account since this mail was written, please ignore our reminder. | もしも、すでにお支払い済みでしたら、どうぞこのメールは無視してください。 | |
| I have false nearsightedness. | 仮性近視です。 | |
| They went out of sight at last. | 彼らはついに視界から消えた。 | |
| As he grew up, he learned to put things in perspective. | 彼も大人になって、物事を総合的な視野で見られるようになった。 | |
| The woman in a red dress ignored the black-clothed man and called a friend on her mobile. | 赤いドレスの女は、黒服の男を無視して、ケイタイで友達にかけた。 | |
| You must have some nerve to ignore _me_. | このワタクシをさらりと無視するとは良い度胸ですわね。 | |
| He had the boldness to ignore the teacher's advice. | 彼は厚かましくも先生の助言を無視した。 | |
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |
| He lost his eyesight in that accident. | その事故で彼は視力を失った。 | |
| The differences were minor, so I ignored them. | それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。 | |
| They set aside her objections. | 彼らは彼女の抗議を無視した。 | |
| An impatient driver forced his way through the crossing against the red light. | せっかちな運転者が赤信号を無視して交差点を通りぬけた。 | |
| It used to be taboo for women to smoke. | かつて女性の喫煙はタブー視されていた。 | |
| She turned her eyes away. | 彼女は視線をそらした。 | |
| They defied the policeman's order. | 彼らはその警官の命令を無視した。 | |
| The municipal council all but ignored the gravity of the pollution. | 市議会はその汚染の重大さをほとんど無視した。 | |
| Tom has decided to ignore your advice. | トムはあなたの助言を無視することに決めたんです。 | |
| You can't equate nationalism with fascism. | ナショナリズムをファシズムと同一視してはいけない。 | |
| This is a valid point of view. | これは十分根拠のある視点だ。 | |
| I learned not to ignore my pain. | 私は自分の痛みを無視するなと学びました。 | |
| He is leaving for China on an inspection tour next month. | 彼は来月中国へ視察旅行に出かけます。 | |
| I was aware of being watched. | 私は監視されているのに気づいていた。 | |
| I felt left out. | 無視された気がした。 | |
| He has a disregard for the law. | 彼は法律を構わず無視する。 | |
| Disregarding the "No Entry" sign, she pushed open the door and walked inside. | 「立入禁止」という表示を無視して、彼女は扉を押し開けて中に立ち入った。 | |
| Japanese companies emphasize hierarchy. | 日本の企業は階級性を重要視する。 | |
| I gave him a warning, but he took no notice of it. | 私は彼に警告したが、彼はその警告を無視した。 | |
| The paragraph emphasises the message. | そのパラグラフは内容を重視しています。 | |
| Nowadays young men are apt to make light of learning. | 今日の青年は学問を軽視する傾向がある。 | |
| He was regarded as a hero for saving his friend's life. | 彼は友人の命を救った事で英雄視された。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| Fog has limited visibility to 100 meters. | 霧で視界が100メートルしかきかなかった。 | |
| Take no account of what he said, he was only joking. | 彼の言った事は無視しなさい。冗談を言っていただけなのだから。 | |
| He makes little of our efforts. | 彼はわれわれの努力を軽視する。 | |
| He looked her right in the eye. | 彼は彼女の目を直視した。 | |
| He lost his eyesight in that accident. | その事故のために彼は視力を失った。 | |
| You should live staring reality right in the eye. | ちゃんと現実を直視して生きるべきだ。 | |
| I'll check your vision. | 視力検査をします。 | |
| He lost his eyesight when he was still a child. | 彼は子供のころ視力を失った。 | |
| Do not take any notice of him. | 彼のことは無視していなさい。 | |
| He set all offers aside. | 彼はすべての申し込みを無視した。 | |
| Whoo! I'm feeling that sake. I'm getting blurred vision and it's hard to walk. | うっ!日本酒が効いてきた。視点があわなくてまっすぐ歩けない。 | |
| The eyes themselves can become selective, ignoring part of what is there, and the brain sometimes insists on seeing things that don't exist at all. | 視覚そのものも選択的になり、実際に存在するものの一部を無視することがあるし、脳もまた実際にはまったく存在しないものを見たと判断する場合があるのである。 | |
| I applied for a job as a lifeguard at the community pool. | 市民プールの監視の仕事に応募しました。 | |
| War broke out when the treaty was ignored. | 条約が無視されたときに、戦争が始まった。 | |
| You make too much of the event. | 君はその出来事を重視しすぎる。 | |
| Rather - who the heck are you?! Iori enquired of the girl, ignoring my form rolling around on the floor. | 「っていうか、あなたは誰なの!?」床に転がっている俺は無視して、伊織はその少女を問いただしていた。 | |
| This is too important to overlook. | それは、無視するにはあまりにも重要な事柄だ。 | |
| We mustn't make too much of this incident. | 我々はこの出来事を重大視しすぎてはいけない。 | |
| They went out of sight at last. | 彼らはついに視野から消えた。 | |
| His life is despaired of. | 彼は絶望視されている。 | |
| I have a bad squint. | 斜視です。(寄り目)。 | |
| You shouldn't make too much of the fact. | その事実を過大視してはいけない。 | |
| If you sum up feminist counselling in a few words, I suppose it would be counselling done from a woman's standpoint. | フェミニストカウンセリングを一言で説明するなら、女性の視点にたったカウンセリングということになるでしょうか。 | |
| We should place much value on the environment. | 私達は自然環境を重視すべきだ。 | |
| He is a man to be reckoned with. | 彼は無視できない人だ。 | |
| The police were watching Yamada's movements. | 警察は山田の挙動を注視している。 | |
| The production has visual appeal for the audience. | その舞台は観客の視覚に訴えるものである。 | |
| This has visual impairment as a side effect. | 副作用としては、視力障害があります。 | |
| You shouldn't give the same weight to opinions as you do to facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| I have bad eyesight. | 視力は悪いです。 | |
| Tom lost his eyesight. | トムは視力を失った。 | |
| The policeman blamed me for ignoring traffic rules. | 警察官は私が交通規則を無視したと責めた。 | |
| She deliberately ignored me on the street. | 彼女はわざと通りで私のことを無視した。 | |
| The accident deprived him of his sight. | その事故で彼は視力を失った。 | |
| You should face reality. | 現実を直視すべきだ。 | |
| Ignore him. | 彼のことは無視していなさい。 | |
| Never identify opinions with facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| I joined the study tour. | 私はその視察旅行に加わった。 | |
| I believe the police will ignore you. | 警官は君のことを無視すると思うよ。 | |
| Facts do not cease to exist because they are ignored. | 無視されたからといって、事実が消えて無くなることはない。 | |
| He was aware of being watched. | 彼は監視されているのに気づいていた。 | |
| We must look at the problem from a global point of view. | 我々はその問題を世界的視野で見なければならない。 | |
| My eyesight is getting worse. | 視力がだんだん落ちています。 | |
| Wearing glasses should correct your vision. | 眼鏡をかければ君の視力は矯正されるだろう。 | |
| A population policy should be considered on the international viewpoint so as to balance the interests of both sides. | 両者の利害の調整を図りつつ、国際的視野に立った人口政策を考えていかなければならない。 | |
| He had the boldness to ignore my advice. | 彼は厚かましくも私の助言を無視した。 | |
| You ran a red light. | 君は赤信号を無視して走りましたね。 | |
| He cast an eye on an old vase on the table. | 彼は机の上の古い花瓶に視線を向けた。 | |