Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Freedom is usually equated with doing whatever you like. | 自由とはたいてい、やりたいことを何でもやることと同一視される。 | |
| If you start to go blind, just give a shout. | 視力を失いそうになったら、呼んでくれ。 | |
| Some people place a lot more emphasis on the importance of money in life. | 人生においてお金を重視する人もいる。 | |
| The policeman blamed me for ignoring traffic rules. | 警察官は私が交通規則を無視したと責めた。 | |
| Her cool gaze made my heart skip a beat. | 彼女のクールな視線に、俺はドキッとした。 | |
| My vision is getting worse these days. | 最近視力が落ちてきた。 | |
| Tom has decided to ignore your advice. | トムはあなたの助言を無視することに決めたんです。 | |
| Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult. | 彼はとてもプライドが高かったので、その侮辱を無視する気にはなれなかった。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は我々の忠告を無視した。 | |
| The accident deprived him of his sight. | その事故のために彼は視力を失った。 | |
| A population policy should be considered on the international viewpoint so as to balance the interests of both sides. | 両者の利害の調整を図りつつ、国際的視野に立った人口政策を考えていかなければならない。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはいけない。 | |
| Poor eyesight is a handicap to a sportsman. | スポーツマンにとって視力が悪いのは不利だ。 | |
| Shades of earth are ringing through my open view inciting and inviting me. | 大地の色彩は解き放たれた視界の中で高らかに鳴り響き。 | |
| Positron Emission Tomography uses a radioactive tracer to visualize metabolic activity within the human body. | 陽電子放射断層撮影法では、放射性トレーサーを利用して体内の代謝活動を可視化します。 | |
| You should face up to the reality. | 現実を直視するべきだ。 | |
| Today there seems to be a tendency to make little of human relations. | 今日、人間関係を軽視する傾向があるように思える。 | |
| If you turn a blind eye to something, you ignore it. | あるものを見て見ぬふりをすればそれを無視しているのである。 | |
| I have poor eyesight. | 視力は悪いです。 | |
| Her eyes rested on the young man reading newspaper. | 彼女の視線は新聞を読んでいる若者にじっと向けられた。 | |
| She cast an eye in his direction. | 彼女は彼の方に視線を向けた。 | |
| Contact lenses are more able to correct strong astigmatism. | 強い乱視はコンタクトレンズのほうが矯正できます。 | |
| He brushed off my objections. | 彼は私の反対を無視した。 | |
| The accident robbed him of his sight. | 事故のために彼は視力を失った。 | |
| Some board members questioned his ability to run the corporation. | 彼の経営手腕を疑問視する役員もいた。 | |
| Most experts think a lot of his theory. | ほとんどの専門家が彼の理論を重視している。 | |
| The snowstorm blotted out the view. | 吹雪で視界がきかなかった。 | |
| If I were you, I'd ignore it. | もし僕が君ならそんなことは無視するだろう。 | |
| This enables me to see and face my present trouble. | これは私に現在の悩みを直視して立ち向かう事を可能にしてくれる。 | |
| International observers counted up the ballot. | 国際監視団は投票の集計をしました。 | |
| The differences were minor, so I ignored them. | それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。 | |
| I felt her eyes on my back. | 彼女の視線を背中に感じた。 | |
| That country is where individuality counts. | あの国では個性が重視される。 | |
| She ignored him, which proved unwise. | 彼女は彼を無視した。そしてそれは浅はかなことだった。 | |
| It used to be taboo for women to smoke. | かつて女性の喫煙はタブー視されていた。 | |
| Until recently we took oil for granted. | 最近まではわれわれは石油を当然視していた。 | |
| The police were watching Yamada's movements. | 警察は山田の挙動を注視している。 | |
| It's a guest room equipped with soundproofing with an emphasis on privacy. | 防音設備が施されプライベートを重視したゲストルームです。 | |
| We should not make too much of money. | お金を重視するのは良くない。 | |
| My eyesight is beginning to fail. | 視力が衰え始めた。 | |
| He did not ignore our request, and neither did she. | 彼は我々の要請を無視しなかったし、彼女もしなかった。 | |
| They neglected his advice, with the result the their company went bankrupt. | 彼らは彼の忠告を無視した。その結果彼らの会社は倒産した。 | |
| We should place much value on the environment. | 私達は自然環境を重視すべきだ。 | |
| He ignored his father's advice. | 彼は父親の忠告を無視した。 | |
| Don't pass me over. | 私を無視しないで。 | |
| Whoo! I'm feeling that sake. I'm getting blurred vision and it's hard to walk. | うっ!日本酒が効いてきた。視点があわなくてまっすぐ歩けない。 | |
| Do you hold him in great account? | 彼を重視しているのですか。 | |
| We regard the situation as serious. | 我々は事態を重要視している。 | |
| His eyesight is failing. | 彼の視力は衰えつつある。 | |
| You should live staring reality right in the eye. | ちゃんと現実を直視して生きるべきだ。 | |
| She looked at me in a deliberate way and left the meeting room. | 彼女はしっかりした視線で私を見て、会議室をでた。 | |
| A satellite was launched into orbit to monitor melting glaciers. | 溶け続ける氷河を監視するために、人工衛星が軌道に打ち上げられた。 | |
| His life is despaired of. | 彼は絶望視されている。 | |
| He has wide views. | 彼は広い視野をもっている。 | |
| If the phone rings again, I plan to ignore it. | 電話がまた鳴っても、無視するつもりだ。 | |
| The reasons for this neglect are not hard to discover. | このように無視されている理由を発見するのは困難ではない。 | |
| Familiarity breeds contempt. | 慣れると軽視するようになる。 | |
| She made little of her mother's advice and went out alone. | 彼女は母親の忠告を無視して一人で出て行った。 | |
| The accident deprived him of his sight. | その事故で彼は視力を失った。 | |
| He is a man to be reckoned with. | 彼は無視できない人だ。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなければならない。 | |
| I don't make much of his opinion. | 私は彼の意見をあまり重視しない。 | |
| He lost his eyesight in an accident. | 事故のために彼は視力を失った。 | |
| It is foolish to equate money with happiness. | 金を幸福と同一視するなんてばかげたことだ。 | |
| When Jesus saw Nathanael approaching, he said of him, ‘Here truly is an Israelite in whom there is no deceit.’ | イエス、ナタナエルの己が許に來たるを見、これを指して言ひ給ふ「視よ、眞にイスラエル人なり、その衷に噓僞なし」。 | |
| Tom lost the sight in one of his eyes in a traffic accident. | トムは交通事故で片目の視力を失った。 | |
| Do not take any notice of him. | 彼のことは無視していなさい。 | |
| It's time you faced reality. | そろそろ現実を直視していい頃だ。 | |
| I learned not to ignore my pain. | 私は自分の痛みを無視するなと学びました。 | |
| My sister has perfect vision. | 妹の視力は申し分ない。 | |
| I do not make much of that discovery. | 私はその発見を大して重視しない。 | |
| Should you have settled the account since this mail was written, please ignore our reminder. | もしも、すでにお支払い済みでしたら、どうぞこのメールは無視してください。 | |
| His sister makes too much of fashion. | 彼の妹は流行を重視し過ぎる。 | |
| You should always keep a broad perspective on the work you do. | いつもワイドな視野を持って、仕事をしなさい。 | |
| The students have taken no notice of these instructions. | 学生たちはこれらの指示を無視している。 | |
| He had the boldness to ignore my advice. | 彼は厚かましくも私の助言を無視した。 | |
| He has broad views. | 彼は広い視野をもっている。 | |
| Jenny could not ignore her parents' desire for her safety. | ジェニーは両親が安全を願う気持ちを無視するわけにはいかなかった。 | |
| He has poor eyesight. | 彼は視力が弱い。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount. | 誠実さはどちらかというと軽視されているように見える。 | |
| All existence you see before you must be wiped out. | 視界の存在を全て破壊しろ。 | |
| He put great emphasis on spoken English. | 彼は口語英語を非常に重視した。 | |
| The driver ignored the stoplight. | 運転者は停止信号を無視した。 | |
| He took no notice of my advice. | 彼は私の忠告を無視した。 | |
| This nude poster appeals visually to the young. | このヌードのポスターには若者の視覚に訴えるものがある。 | |
| At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original. | タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。 | |
| The train disappeared from view. | 列車が視界から消えた。 | |
| He is a sanitary inspector. | 彼は衛生監視員である。 | |
| If you sum up feminist counselling in a few words, I suppose it would be counselling done from a woman's standpoint. | フェミニストカウンセリングを一言で説明するなら、女性の視点にたったカウンセリングということになるでしょうか。 | |
| He is leaving for China on an inspection tour next month. | 彼は来月中国へ視察旅行に出かけます。 | |
| Travel broadens one's horizons. | 旅行は人の視野を広める。 | |
| He lost his eyesight in that accident. | その事故で彼は視力を失った。 | |
| He ignored our warnings. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| Eventually it was decided that the stores be equipped with surveillance cameras. | ようやく各店舗に監視カメラが設置されることになった。 | |
| Since he can read such tiny print, he is far from being near-sighted. | 彼はあんな小さい字が読めるのだから近視どころではない。 | |
| That's not what I meant. I'm not being sexist. Men and women are just different. | そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 | |
| In particular, you cannot ignore the effect it has on the children. | 特に子供に与える影響は無視できない。 | |
| We must not make too much of this incident. | この事件を過大視してはならない。 | |
| You shouldn't make too much of the fact. | その事実をあまりに過大視すべきではない。 | |
| As compared with the English, we are too near-sighted. | イギリス人と比べてみると、我々は近視眼的すぎる。 | |