Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The accident deprived him of his sight. | その事故で彼は視力を失った。 | |
| She ignored all my warnings. | 彼女は私の警告をすべて無視した。 | |
| She ignored him, which proved unwise. | 彼女は彼を無視したが、それは結果的には分別のない行為だった。 | |
| He attached great importance to the event. | 彼はその出来事を重大視した。 | |
| Ignore him. | 彼のことは無視していなさい。 | |
| I became aware of someone looking at me. | 私はだれかの視線を感じた。 | |
| I don't make much of his opinion. | 私は彼の意見をあまり重視しない。 | |
| An impatient driver forced his way through the crossing against the red light. | せっかちな運転者が赤信号を無視して交差点を通りぬけた。 | |
| Jenny could not ignore her parents' desire for her safety. | ジェニーは両親が安全を願う気持ちを無視するわけにはいかなかった。 | |
| The public neglected his genius for many years. | 大衆は何年間も彼の優れた才能を無視した。 | |
| We should consider the problem from a child's point of view. | 私たちはその問題を子供の視点から考慮すべきである。 | |
| Political concerns have caused many people to doubt the prediction. | 政治的な懸念から多くの人がその予測を疑問視した。 | |
| Her cool gaze made my heart skip a beat. | 彼女のクールな視線に、俺はドキッとした。 | |
| Is there a law here about jaywalking? | 信号無視して道を渡ると、ここでは捕まる? | |
| He went to France not so much for sightseeing as for observation. | 彼がフランスに行ったのは見物よりむしろ視察のためです。 | |
| You should not think little of this result. | 君はこの結果を軽視すべきじゃない。 | |
| It is better to ignore this point. | この点は無視したほうがいい。 | |
| I was aware of being watched. | 私は監視されているのに気づいていた。 | |
| His eyesight is failing. | 彼の視力は衰えつつある。 | |
| Do you hold him in great account? | 彼を重視しているのですか。 | |
| Should you have settled the account since this mail was written, please ignore our reminder. | もしも、すでにお支払い済みでしたら、どうぞこのメールは無視してください。 | |
| You ought to face the stark reality. | あなたは赤裸々な現実を直視すべきだ。 | |
| When Jesus saw Nathanael approaching, he said of him, ‘Here truly is an Israelite in whom there is no deceit.’ | イエス、ナタナエルの己が許に來たるを見、これを指して言ひ給ふ「視よ、眞にイスラエル人なり、その衷に噓僞なし」。 | |
| The policeman blamed me for ignoring traffic rules. | 警察官は私が交通規則を無視したと責めた。 | |
| We should place much value on the environment. | 私達は自然環境を重視すべきだ。 | |
| In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight. | ジョンと就職の面接をする時には、彼が極めて視力が弱いということを考慮しなければならない。 | |
| The government watched the activities of radical groups carefully. | 政府は過激派グループの活動を注意深く監視した。 | |
| Our new product development efforts must be done from the end user's viewpoint. | エンドユーザーの視野にたった商品開発が必須。 | |
| My regular waitress wouldn't have anything to do with me. | いつものウェイトレスは私をまったく無視していた。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| The accident robbed him of his sight. | 事故のために彼は視力を失った。 | |
| Bob derives pleasure from observing insects. | ボブは昆虫の視察に楽しみを感じている。 | |
| Travel broadens one's horizons. | 旅行は人の視野を広める。 | |
| He would go fishing in spite of our warning. | 私たちの警告を無視して釣りに行くといってきかなかった。 | |
| Nowadays young men are apt to make light of learning. | 今日の青年は学問を軽視する傾向がある。 | |
| The issue fell between the cracks. | その問題はまったく無視された。 | |
| You can't afford to neglect your health. | 君は自分の健康を度外視するわけにはいかない。 | |
| I have weak sight. | 私は視力が弱い。 | |
| Contact lenses are more able to correct strong astigmatism. | 強い乱視はコンタクトレンズのほうが矯正できます。 | |
| The report made much of that fact. | この報告はその事実を重視した。 | |
| He will come here soon to inspect the industry of this town. | 彼はこの町の産業を視察するために近く当地へやって来ます。 | |
| All existence you see before you must be wiped out. | 視界の存在を全て破壊しろ。 | |
| It's time you faced reality. | そろそろ現実を直視していい頃だ。 | |
| The snowstorm blotted out the view. | 吹雪で視界がきかなかった。 | |
| She continued to see him in disregard of my advice. | 彼女は私の忠告を無視して彼との交際を続けた。 | |
| He lost his eyesight in that accident. | その事故のために彼は視力を失った。 | |
| I believe the police will ignore you. | 警察は君の事を無視すると思うよ。 | |
| He has poor eyesight. | 彼は視力が弱い。 | |
| You should emphasize that fact. | 君はその事実を重視すべきだ。 | |
| He lost his eyesight in that accident. | その事故で彼は視力を失った。 | |
| Tom lost the sight in one of his eyes in a traffic accident. | トムは交通事故で片目の視力を失った。 | |
| He kept on drinking in defiance of his doctor's warning. | 彼は医者の注意を無視して酒を飲み続けている。 | |
| Don't view opinions and facts as the same thing. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| She cut me dead in the street. | 彼女は道で会っても僕をわざと無視した。 | |
| He makes little of our efforts. | 彼はわれわれの努力を軽視する。 | |
| He noticed a hole in his jacket, but he tried to ignore it. | 彼は上着の穴に気が付いたが無視しようとした。 | |
| Tom paid no attention to what Mary said. | トムさんはメアリーさんの話を無視しました。 | |
| This has visual impairment as a side effect. | 副作用としては、視力障害があります。 | |
| Familiarity breeds contempt. | 慣れると軽視するようになる。 | |
| You can't equate nationalism with fascism. | ナショナリズムをファシズムと同一視してはいけない。 | |
| I think she was conscious of being stared at by many boys. | 彼女は大勢の少年たちに凝視されているのを意識していたと思う。 | |
| He disregarded my advice. | 彼は僕の忠告を無視した。 | |
| The police is always watching the movements of the group. | 警察はそのグループの動静を常に監視する。 | |
| He lost his eyesight in an accident. | 事故のために彼は視力を失った。 | |
| "Situation report." "At present 4 in sight. At most probably 7. Holding small calibre arms." | 「状況報告を」「現在目標は目視4。最大7か。小口径火器を所有」 | |
| That's not what I meant. I'm not being sexist. Men and women are just different. | そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 | |
| I am near-sighted, so I cannot make out what is written on that signboard. | 私は近視なので、あの看板に何が書いてあるか分からない。 | |
| I gave him a warning, but he took no notice of it. | 私は彼に警告したが、彼はその警告を無視した。 | |
| Mayuko has sharp eyes. | マユコは視力が良い。 | |
| Love, being jealous, makes a good eye look asquint. | 恋は嫉妬深いもので、正常な目を斜視にさせる。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなければならない。 | |
| Can I hear a little bit of this record? | このレコード視聴できますか。 | |
| The U.N. monitored the country's elections. | 国連はその国の選挙を監視した。 | |
| He often acted without regard to the feelings of others. | 彼はしばしば他人の感情を無視して行動した。 | |
| I said hello to Debby but she totally ignored me. | デビーに挨拶したが彼女は完全に私の事を無視した。 | |
| The students have taken no notice of these instructions. | 学生たちはこれらの指示を無視している。 | |
| She ignored the fact that he is ill. | 彼女は彼が病気であるという事実を無視した。 | |
| I cannot, however, neglect his warning. | しかし、彼の警告を無視することはできません。 | |
| He brushed off my objections. | 彼は私の反対を無視した。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはならない。 | |
| If the phone rings again, I will ignore it. | 電話がまた鳴っても、無視するつもりだ。 | |
| As compared with the English, we are too near-sighted. | イギリス人と比べてみると、我々は近視眼的すぎる。 | |
| My uncle kept on drinking in spite of his doctor's advice. | 私の叔父は医者の忠告を無視して酒を飲みつづけた。 | |
| I have some damage to my vision. | 視力障害があります。 | |
| You shouldn't make too much of the fact. | その事実をあまりに過大視すべきではない。 | |
| Don't confuse opinions with facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| Ignore what he said. He was only joking. | 彼の言った事は無視しなさい。冗談を言っていただけなのだから。 | |
| English and mathematics are made much of in senior high schools. | 高等学校では英語と数学が重視されている。 | |
| From the viewpoint of tissue culture, the environment for this experiment should be more rigidly defined. | 組織培養の視点からは、この実験の環境はもっと厳密に規定されるべきである。 | |
| She was aware of his eyes. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| He is a sanitary inspector. | 彼は衛生監視員である。 | |
| For too long society has placed sole emphasis on children's test results, to the detriment of social discipline. | この国では、長い間、試験結果のみを重視した教育を行ってきた。 | |
| Tom ignored all of Mary's warnings. | トムはメアリーの警告を全て無視した。 | |
| Poor eyesight is a handicap to a sportsman. | スポーツマンにとって視力が悪いのは不利だ。 | |
| I felt left out. | 無視された気がした。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはいけない。 | |
| That country is where individuality counts. | あの国では個性が重視される。 | |
| The plans are being made without regard to his schedule. | その計画は彼の予定を無視してたてられている。 | |
| Shades of earth are ringing through my open view inciting and inviting me. | 大地の色彩は解き放たれた視界の中で高らかに鳴り響き。 | |
| The production has visual appeal for the audience. | その舞台は観客の視覚に訴えるものである。 | |