Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The students have taken no notice of these instructions. | 学生たちはこれらの指示を無視している。 | |
| As he grew up, he learned to put things in perspective. | 彼も大人になって、物事を総合的な視野で見られるようになった。 | |
| I was aware of being watched. | 私は監視されているのに気づいていた。 | |
| She turned her eyes away. | 彼女は視線をそらした。 | |
| He attached great importance to the event. | 彼は出来事を重大視した。 | |
| It is foolish to equate money with happiness. | 金を幸福と同一視するなんてばかげたことだ。 | |
| Don't view opinions and facts as the same thing. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| He noticed a hole in his jacket, but he tried to ignore it. | 彼は上着の穴に気が付いたが無視しようとした。 | |
| They went out of sight at last. | 彼らはついに視界から消えた。 | |
| His sister makes too much of fashion. | 彼の妹は流行を重視し過ぎる。 | |
| We must not ignore populations suffering under misgovernment. | 悪政に苦しむ国民を無視するわけにはいけません。 | |
| My vision is getting worse these days. | 最近視力が落ちてきた。 | |
| This nude poster appeals visually to the young. | このヌードのポスターには若者の視覚に訴えるものがある。 | |
| The publication of the exam results over without incident, for the time being attention is naturally going to focus on the summer break, right? | 試験結果発表もつつがなく終わって、当面の視点が自然と夏休みに集まってくるでしょ? | |
| He is leaving for China on an inspection tour next month. | 彼は来月中国へ視察旅行に出かけます。 | |
| He had the boldness to ignore the teacher's advice. | 彼は厚かましくも先生の助言を無視した。 | |
| He left cost out of account. | 彼は費用を度外視した。 | |
| The bride came into the room, with everyone staring at her. | 花嫁は皆の視線を浴びながら部屋に入ってきた。 | |
| The accident robbed him of his sight. | 事故のために彼は視力を失った。 | |
| You must have some nerve to ignore _me_. | このワタクシをさらりと無視するとは良い度胸ですわね。 | |
| The government watched the activities of radical groups carefully. | 政府は過激派グループの活動を注意深く監視した。 | |
| Facts do not cease to exist because they are ignored. | 無視されたからといって、事実が消えて無くなることはない。 | |
| Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry. | 出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。 | |
| I gave him a warning, but he took no notice of it. | 私は彼に警告したが、彼はその警告を無視した。 | |
| He kept an eye on them. | 彼は彼らを監視した。 | |
| Beauty is a letter of recommendation which it is almost impossible to ignore. | 美しいということは、無視することがほとんど不可能な推薦状のようなものである。 | |
| He often acted without regard to the feelings of others. | 彼はしばしば他人の感情を無視して行動した。 | |
| Rather - who the heck are you?! Iori enquired of the girl, ignoring my form rolling around on the floor. | 「っていうか、あなたは誰なの!?」床に転がっている俺は無視して、伊織はその少女を問いただしていた。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| I have good eyesight. | 視力は良いです。 | |
| Until recently we took oil for granted. | 最近まではわれわれは石油を当然視していた。 | |
| Familiarity breeds contempt. | 慣れると軽視するようになる。 | |
| He was aware of being watched. | 彼は監視されているのに気づいていた。 | |
| You must not make little of your illness. | あなたは自分の病気を軽視してはなりません。 | |
| Good movies broaden your horizons. | よい映画は人の視野を広げる。 | |
| I do not make much of that discovery. | 私はその発見を大して重視しない。 | |
| They set aside her objections. | 彼らは彼女の抗議を無視した。 | |
| Since he can read such tiny print, he is far from being near-sighted. | 彼はあんな小さい字が読めるのだから近視どころではない。 | |
| My voice was ignored in the discussion. | その討議で私の意見は無視された。 | |
| The accountability of the management of the organization is held in question. | その組織の運営上の責任が問題視されている。 | |
| Curious gazes, gazes carrying a bit of murderous intent...it goes without saying that I couldn't be more uncomfortable. | 好奇の視線と、若干の殺意のこもった視線・・・言うまでもなく居心地が悪いことこの上ない。 | |
| She ignored him, which proved unwise. | 彼女は彼を無視した。そしてそれは浅はかなことだった。 | |
| They neglected his advice, with the result the their company went bankrupt. | 彼らは彼の忠告を無視した。その結果彼らの会社は倒産した。 | |
| Do you hold him in great account? | 彼を重視しているのですか。 | |
| They defied the policeman's order. | 彼らはその警官の命令を無視した。 | |
| We regard the situation as serious. | 我々は事態を重要視している。 | |
| Television enlightens the viewers as well as entertains them. | テレビは視聴者に娯楽ばかりではなく、知識も与える。 | |
| I take my health seriously. | 私は健康を重視しています。 | |
| The production has visual appeal for the audience. | その舞台は観客の視覚に訴えるものである。 | |
| That's not what I meant. I'm not being sexist. Men and women are just different. | そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 | |
| Don't pass me over. | 私を無視しないで。 | |
| He looked her right in the eye. | 彼は彼女の目を直視した。 | |
| It's time you faced reality. | そろそろ現実を直視していい頃だ。 | |
| I felt left out. | 無視された気がした。 | |
| Is there a law here about jaywalking? | 信号無視して道を渡ると、ここでは捕まる? | |
| I applied for a job as a lifeguard at the community pool. | 市民プールの監視の仕事に応募しました。 | |
| My eyesight is beginning to fail. | 視力が衰え始めた。 | |
| It is better to ignore this point. | この点は無視したほうがいい。 | |
| The accident deprived him of his sight. | その事故で彼は視力を失った。 | |
| He lost his eyesight. | 彼は視力を失った。 | |
| The snowstorm blotted out the view. | 吹雪で視界がきかなかった。 | |
| I have bad eyesight. | 視力は悪いです。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはならない。 | |
| She ignored all my warnings. | 彼女は私の警告をすべて無視した。 | |
| She looked at me in a deliberate way and left the meeting room. | 彼女はしっかりした視線で私を見て、会議室をでた。 | |
| We're better off not running traffic lights. | 信号無視を犯すのは避けたほうがよいです。 | |
| The sight memory organ is below the hypothalamus. | 物を視覚的に覚える器官は視床下部の下にある。 | |
| The girl in the red dress ignored the man dressed in black and called a friend on her cellphone. | 赤いドレスの女は、黒服の男を無視して、ケイタイで友達にかけた。 | |
| The reasons for this neglect are not hard to discover. | このように無視されている理由を発見するのは困難ではない。 | |
| I felt her eyes on my back. | 彼女の視線を背中に感じた。 | |
| The accident deprived him of his sight. | その事故のために彼は視力を失った。 | |
| If you start to go blind, just give a shout. | 視力を失いそうになったら、呼んでくれ。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は我々の忠告を無視した。 | |
| I believe the police will ignore you. | 警官は君のことを無視すると思うよ。 | |
| Bob derives pleasure from observing insects. | ボブは昆虫の視察に楽しみを感じている。 | |
| He lost his eyesight in an accident. | 事故のために彼は視力を失った。 | |
| War broke out when the treaty was ignored. | 条約が無視されたときに、戦争が始まった。 | |
| They went out of sight at last. | 彼らはついに視野から消えた。 | |
| Some board members questioned his ability to run the corporation. | 彼の経営手腕を疑問視する役員もいた。 | |
| He has wide views. | 彼は広い視野をもっている。 | |
| From the viewpoint of tissue culture, the environment for this experiment should be more rigidly defined. | 組織培養の視点からは、この実験の環境はもっと厳密に規定されるべきである。 | |
| Poor eyesight is a handicap to a sportsman. | スポーツマンにとって視力が悪いのは不利だ。 | |
| Tom ignored all of Mary's warnings. | トムはメアリーの警告を全て無視した。 | |
| The differences were minor, so I ignored them. | それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。 | |
| He put great emphasis on spoken English. | 彼は口語英語を非常に重視した。 | |
| Younger Cubans tend to tune into the American television network. | キューバの若い人達はよくアメリカのテレビを視聴している。 | |
| The plans are being made without regard to his schedule. | その計画は彼の予定を無視してたてられている。 | |
| We should consider the problem from a child's point of view. | 私たちはその問題を子供の視点から考慮すべきである。 | |
| Yoko ignored John completely, and he did the same to her. | 洋子はジョンを完全に無視したし、ジョンのほうも彼女を同じように無視した。 | |
| He set all offers aside. | 彼はすべての申し込みを無視した。 | |
| We ought to look the world straight in the face. | この世界を直視するべきだ。 | |
| She cast an eye in his direction. | 彼女は彼の方に視線を向けた。 | |
| He disregarded my advice. | 彼は僕の忠告を無視した。 | |
| She was aware of his eyes. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| He brushed off my objections. | 彼は私の反対を無視した。 | |
| From my point of view, Australia is one of the best countries in the world. | 私の視点から言えば、オーストラリアは世界で最高の国の1つです。 | |
| You should face up to the reality. | 現実を直視するべきだ。 | |
| Happiness is sometimes identified with money. | 幸福とお金とが同一視されることがある。 | |
| He lost his eyesight in that accident. | その事故で彼は視力を失った。 | |
| If you turn a blind eye to something, you ignore it. | あるものを見て見ぬふりをすればそれを無視しているのである。 | |