Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I don't make much of his opinion. | 私は彼の意見をあまり重視しない。 | |
| The government watched the activities of radical groups carefully. | 政府は過激派グループの活動を注意深く監視した。 | |
| Take no account of what he said, he was only joking. | 彼の言った事は無視しなさい。冗談を言っていただけなのだから。 | |
| Please check my vision. | 視力を測ってください。 | |
| Credit card companies are not looking so hard at credit ratings. | クレジットカード会社は信用査定結果をあまり重視していません。 | |
| You shouldn't make too much of the fact. | その事実をあまりに過大視すべきではない。 | |
| If you sum up feminist counselling in a few words, I suppose it would be counselling done from a woman's standpoint. | フェミニストカウンセリングを一言で説明するなら、女性の視点にたったカウンセリングということになるでしょうか。 | |
| The students have taken no notice of these instructions. | 学生たちはこれらの指示を無視している。 | |
| Political concerns have caused many people to doubt the prediction. | 政治的な懸念から多くの人がその予測を疑問視した。 | |
| He wasn't the kind of father to make much of such matters. | 彼はそのような事柄を重視するような父親ではなかった。 | |
| He had the boldness to ignore the teacher's advice. | 彼は厚かましくも先生の助言を無視した。 | |
| He watches for an opportunity to intrigue against his rival. | 彼は競争相手を落とし入れようと虎視眈々としている。 | |
| I have some damage to my vision. | 視力障害があります。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | 人はテレビを視るよりも直そうとする方がより多くを学ぶ。 | |
| We don't want to risk running a traffic light. | 信号無視の危険をおかすのは避けたほうがよいです。 | |
| Tom lost his eyesight. | トムは視力を失った。 | |
| I have always identified hard work with success in life. | 私は、常に勤勉と人生における成功とを同一視してきた。 | |
| I gave him a warning, but he took no notice of it. | 私は彼に警告したが、彼はその警告を無視した。 | |
| The train disappeared from view. | 列車が視界から消えた。 | |
| The doctor monitored the patient's heartbeat and blood pressure. | 医師は患者の心臓の鼓動と血圧をモニターで監視した。 | |
| He looked her right in the eye. | 彼は彼女の目を直視した。 | |
| I take my health seriously. | 私は健康を重視しています。 | |
| As he grew up, he learned to put things in perspective. | 彼も大人になって、物事を総合的な視野で見られるようになった。 | |
| I identified myself with the gangsters in the film. | 私は自分を映画のやくざと同一視した。 | |
| At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original. | タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。 | |
| Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work. | ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。 | |
| She cut me dead in the street. | 彼女は道で会っても僕をわざと無視した。 | |
| Do not take any notice of him. | 彼のことは無視していなさい。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| The woman in a red dress ignored the black-clothed man and called a friend on her mobile. | 赤いドレスの女は、黒服の男を無視して、ケイタイで友達にかけた。 | |
| My uncle kept on drinking in spite of his doctor's advice. | 私の叔父は医者の忠告を無視して酒を飲みつづけた。 | |
| The paragraph emphasises the message. | そのパラグラフは内容を重視しています。 | |
| He cast an eye on an old vase on the table. | 彼は机の上の古い花瓶に視線を向けた。 | |
| Television enlightens the viewers as well as entertains them. | テレビは視聴者に娯楽ばかりではなく、知識も与える。 | |
| He ignored his father's advice. | 彼は父親の忠告を無視した。 | |
| I have a bad squint. | 斜視です。(寄り目)。 | |
| He ignored the speed limit and drove very fast. | 彼はスピード制限を無視して、とても速く走った。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはいけない。 | |
| I have bad eyesight. | 視力は悪いです。 | |
| The police were watching Yamada's movements. | 警察は山田の挙動を注視している。 | |
| He lost his eyesight. | 彼は視力を失った。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は我々の忠告を無視した。 | |
| He noticed a hole in his jacket, but he tried to ignore it. | 彼は上着の穴に気が付いたが無視しようとした。 | |
| From my point of view, Australia is one of the best countries in the world. | 私の視点から言えば、オーストラリアは世界で最高の国の1つです。 | |
| The publication of the exam results over without incident, for the time being attention is naturally going to focus on the summer break, right? | 試験結果発表もつつがなく終わって、当面の視点が自然と夏休みに集まってくるでしょ? | |
| Most experts think a lot of his theory. | ほとんどの専門家が彼の理論を重視している。 | |
| He lost his eyesight in that accident. | その事故のために彼は視力を失った。 | |
| An impatient driver forced his way through the crossing against the red light. | せっかちな運転者が赤信号を無視して交差点を通りぬけた。 | |
| He ignored her advice. | 彼は彼女のアドバイスを無視した。 | |
| We should not make too much of money. | お金を重視するのは良くない。 | |
| My voice was ignored in the discussion. | その討議で私の意見は無視された。 | |
| His eyes failed him. | 彼は視力を失った。 | |
| You shouldn't make too much of the fact. | その事実を過大視してはいけない。 | |
| My sister has perfect vision. | 妹の視力は申し分ない。 | |
| He lost his eyesight in that accident. | その事故で彼は視力を失った。 | |
| She ignored the fact that he is ill. | 彼女は彼が病気であるという事実を無視した。 | |
| He went to France not so much for sightseeing as for observation. | 彼がフランスに行ったのは見物よりむしろ視察のためです。 | |
| If you start to go blind, just give a shout. | 視力を失いそうになったら、呼んでくれ。 | |
| You make too much of the event. | 君はその出来事を重視しすぎる。 | |
| The issue fell between the cracks. | その問題はまったく無視された。 | |
| He is a sanitary inspector. | 彼は衛生監視員である。 | |
| A population policy should be considered on the international viewpoint so as to balance the interests of both sides. | 両者の利害の調整を図りつつ、国際的視野に立った人口政策を考えていかなければならない。 | |
| This nude poster appeals visually to the young. | このヌードのポスターには若者の視覚に訴えるものがある。 | |
| We should consider the problem from a child's point of view. | 私たちはその問題を子供の視点から考慮すべきである。 | |
| It is better to ignore this point. | この点は無視したほうがいい。 | |
| She ignored me even when she met me on the street. | 彼女は道で会っても僕をわざと無視した。 | |
| He disregarded my advice. | 彼は僕の忠告を無視した。 | |
| She ignored him, which proved unwise. | 彼女は彼を無視したが、それは結果的には分別のない行為だった。 | |
| I was aware of being watched. | 私は監視されているのに気づいていた。 | |
| They didn't take much account of my opinion. | 彼らは私の意見を重視しなかった。 | |
| Ignore him. | 彼のことは無視していなさい。 | |
| We should place much value on the environment. | 私達は自然環境を重視すべきだ。 | |
| Disregarding the "No Entry" sign, she pushed open the door and walked inside. | 「立入禁止」という表示を無視して、彼女は扉を押し開けて中に立ち入った。 | |
| You should emphasize that fact. | 君はその事実を重視すべきだ。 | |
| Her eyes rested on the young man reading newspaper. | 彼女の視線は新聞を読んでいる若者にじっと向けられた。 | |
| If you turn a blind eye to something, you ignore it. | あるものを見て見ぬふりをすればそれを無視しているのである。 | |
| He often acted without regard to the feelings of others. | 彼はしばしば他人の感情を無視して行動した。 | |
| Wearing glasses should correct your vision. | 眼鏡をかければ君の視力は矯正されるだろう。 | |
| He lost his eyesight when he was still a child. | 彼は子供のころ視力を失った。 | |
| He attached great importance to the event. | 彼はその出来事を重大視した。 | |
| You should live staring reality right in the eye. | ちゃんと現実を直視して生きるべきだ。 | |
| My eyesight is getting worse. | 視力がだんだん落ちています。 | |
| The snowstorm blotted out the view. | 吹雪で視界がきかなかった。 | |
| If I were you, I'd ignore it. | もし僕が君ならそんなことは無視するだろう。 | |
| This has visual impairment as a side effect. | 副作用としては、視力障害があります。 | |
| Happiness is sometimes identified with money. | 幸福とお金とが同一視されることがある。 | |
| Our eyes should meet when we shake hands. | 握手をする時には、視線を合わすべきだ。 | |
| Ignore what he said. He was only joking. | 彼の言った事は無視しなさい。冗談を言っていただけなのだから。 | |
| It's a guest room equipped with soundproofing with an emphasis on privacy. | 防音設備が施されプライベートを重視したゲストルームです。 | |
| John ignored my advice. | ジョンは私の助言を無視した。 | |
| It seems my field of vision is not as wide as it used to be. | 視野が狭くなったようです。 | |
| He kept an eye on them. | 彼は彼らを監視した。 | |
| You must not make little of your illness. | あなたは自分の病気を軽視してはなりません。 | |
| Tom lost the sight in one of his eyes in a traffic accident. | トムは交通事故で片目の視力を失った。 | |
| If the phone rings again, I will ignore it. | 電話がまた鳴っても、無視するつもりだ。 | |
| Light shines on my sight of doubt. | ほのかな光が俺のねじれた視界を幻影に変えてゆく。 | |
| Don't think little of the ants' lives. | アリの命を軽視するな。 | |
| His eyesight is failing. | 彼の視力は衰えつつある。 | |
| Everyone's eyes were fixed upon her. | みなの視線が彼女に注がれた。 | |
| Japanese companies emphasize hierarchy. | 日本の企業は階級性を重要視する。 | |