Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You make too much of the event. | 君はその出来事を重視しすぎる。 | |
| She made little of her mother's advice and went out alone. | 彼女は母親の忠告を無視して一人で出て行った。 | |
| They went out of sight at last. | 彼らはついに視野から消えた。 | |
| The U.N. monitored the country's elections. | 国連はその国の選挙を監視した。 | |
| If you sum up feminist counselling in a few words, I suppose it would be counselling done from a woman's standpoint. | フェミニストカウンセリングを一言で説明するなら、女性の視点にたったカウンセリングということになるでしょうか。 | |
| He put great emphasis on spoken English. | 彼は口語英語を非常に重視した。 | |
| You should ignore what he says. | あいつの言うことなんか、無視しておけばいいんだよ。 | |
| We must not ignore populations suffering under misgovernment. | 悪政に苦しむ国民を無視するわけにはいけません。 | |
| He ignored her advice. | 彼は彼女の助言を無視した。 | |
| You should emphasize that fact. | 君はその事実を重視すべきだ。 | |
| That country is where individuality counts. | あの国では個性が重視される。 | |
| You should always keep a broad perspective on the work you do. | いつもワイドな視野を持って、仕事をしなさい。 | |
| He disregarded my advice. | 彼は僕の忠告を無視した。 | |
| He is a sanitary inspector. | 彼は衛生監視員である。 | |
| The issue fell between the cracks. | その問題はまったく無視された。 | |
| An impatient driver forced his way through the crossing against the red light. | せっかちな運転者が赤信号を無視して交差点を通りぬけた。 | |
| At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original. | タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。 | |
| Curious gazes, gazes carrying a bit of murderous intent...it goes without saying that I couldn't be more uncomfortable. | 好奇の視線と、若干の殺意のこもった視線・・・言うまでもなく居心地が悪いことこの上ない。 | |
| He has good eyesight. | 彼は視力がいい。 | |
| I have a bad squint. | 斜視です。(寄り目)。 | |
| You shouldn't make too much of the fact. | その事実をあまりに過大視すべきではない。 | |
| I have bad eyesight. | 視力は悪いです。 | |
| It's time you faced reality. | そろそろ現実を直視していい頃だ。 | |
| Political concerns have caused many people to doubt the prediction. | 政治的な懸念から多くの人がその予測を疑問視した。 | |
| If you start to go blind, just give a shout. | 視力を失いそうになったら、呼んでくれ。 | |
| Shades of earth are ringing through my open view inciting and inviting me. | 大地の色彩は解き放たれた視界の中で高らかに鳴り響き。 | |
| He has a disregard for the law. | 彼は法律を構わず無視する。 | |
| You shouldn't give the same weight to opinions as you do to facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| That's not what I mean. Sex discrimination, female discrimination, whatever, men and women are just different. | そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 | |
| We ought to look the world straight in the face. | この世界を直視するべきだ。 | |
| Today there seems to be a tendency to make little of human relations. | 今日、人間関係を軽視する傾向があるように思える。 | |
| You should not think little of this result. | 君はこの結果を軽視すべきじゃない。 | |
| I was aware of being watched. | 私は監視されているのに気づいていた。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなければならない。 | |
| Love, being jealous, makes a good eye look asquint. | 恋は嫉妬深いもので、正常な目を斜視にさせる。 | |
| You should face reality. | 現実を直視すべきだ。 | |
| In particular, you cannot ignore the effect it has on the children. | 特に子供に与える影響は無視できない。 | |
| They didn't take much account of my opinion. | 彼らは私の意見を重視しなかった。 | |
| Her eyes fell on the baby. | 彼女の視線は赤ん坊に注がれた。 | |
| Good movies broaden your horizons. | よい映画は人の視野を広げる。 | |
| Light shines on my sight of doubt. | ほのかな光が俺のねじれた視界を幻影に変えてゆく。 | |
| She was aware of his eyes. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| He kept an eye on them. | 彼は彼らを監視した。 | |
| Eventually it was decided that the stores be equipped with surveillance cameras. | ようやく各店舗に監視カメラが設置されることになった。 | |
| My eyesight is getting worse. | 視力がだんだん落ちています。 | |
| We should try to look at the wider problem. | 我々はその問題を広い視野に立って見るべきだ。 | |
| He attached great importance to the event. | 彼はその出来事を重大視した。 | |
| Most scientists think little of his finding. | ほとんどの科学者は彼の発見を軽視している。 | |
| Broaden your horizon so that as you become more and more able to take care of yourself you will move intelligently. | 独り立ちする能力がだんだん増すにつれて賢明に行動することが出来るようになるために、視野を広げなさい。 | |
| For too long society has placed sole emphasis on children's test results, to the detriment of social discipline. | この国では、長い間、試験結果のみを重視した教育を行ってきた。 | |
| He often acted without regard to the feelings of others. | 彼はしばしば他人の感情を無視して行動した。 | |
| I felt her eyes on my back. | 彼女の視線を背中に感じた。 | |
| I think she was conscious of being stared at by many boys. | 彼女は大勢の少年たちに凝視されているのを意識していたと思う。 | |
| There was only one warden on duty when the riot started. | 暴動が起こったとき、当直の監視員はたった1人だった。 | |
| His sister makes too much of fashion. | 彼の妹は流行を重視し過ぎる。 | |
| Our eyes should meet when we shake hands. | 握手をする時には、視線を合わすべきだ。 | |
| Were I you, I would ignore it. | もし僕が君ならそんなことは無視するだろう。 | |
| The publication of the exam results over without incident, for the time being attention is naturally going to focus on the summer break, right? | 試験結果発表もつつがなく終わって、当面の視点が自然と夏休みに集まってくるでしょ? | |
| As compared with the English, we are too near-sighted. | イギリス人と比べてみると、我々は近視眼的すぎる。 | |
| Don't view opinions and facts as the same thing. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| The woman in a red dress ignored the black-clothed man and called a friend on her mobile. | 赤いドレスの女は、黒服の男を無視して、ケイタイで友達にかけた。 | |
| Do you hold him in great account? | 彼を重視しているのですか。 | |
| Her cool gaze made my heart skip a beat. | 彼女のクールな視線に、俺はドキッとした。 | |
| This enables me to see and face my present trouble. | これは私に現在の悩みを直視して立ち向かう事を可能にしてくれる。 | |
| The reasons for this neglect are not hard to discover. | このように無視されている理由を発見するのは困難ではない。 | |
| I'll check your vision. | 視力検査をします。 | |
| You can't afford to neglect your health. | 君は自分の健康を度外視するわけにはいかない。 | |
| Some people place a lot more emphasis on the importance of money in life. | 人生においてお金を重視する人もいる。 | |
| He lost his eyesight when he was still a child. | 彼は子供のころ視力を失った。 | |
| Whoo! I'm feeling that sake. I'm getting blurred vision and it's hard to walk. | うっ!日本酒が効いてきた。視点があわなくてまっすぐ歩けない。 | |
| The argument weighed with him. | その議論を彼は重要視した。 | |
| I am near-sighted, so I cannot make out what is written on that signboard. | 私は近視なので、あの看板に何が書いてあるか分からない。 | |
| The students have taken no notice of these instructions. | 学生たちはこれらの指示を無視している。 | |
| You must have some nerve to ignore _me_. | このワタクシをさらりと無視するとは良い度胸ですわね。 | |
| The accountability of the management of the organization is held in question. | その組織の運営上の責任が問題視されている。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work. | ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。 | |
| He took no notice of my advice. | 彼は私の忠告を無視した。 | |
| They set aside her objections. | 彼らは彼女の抗議を無視した。 | |
| I gave him a warning, but he took no notice of it. | 私は彼に警告したが、彼はその警告を無視した。 | |
| Rabbi, that man who was with you on the other side of the Jordan - the one you testified about - well, he is baptizing, and everyone is going to him. | ラビ、視よ、汝とともにヨルダンの彼方にありし者、なんぢが證せし者、バプテスマを施し、人みなその許に往くなり。 | |
| I have good eyesight. | 視力は良いです。 | |
| Familiarity breeds contempt. | 慣れると軽視するようになる。 | |
| The train disappeared from view. | 列車が視界から消えた。 | |
| You must not make little of your illness. | あなたは自分の病気を軽視してはなりません。 | |
| He is inclined to make light of his father's advice. | 彼は父の忠告を軽視しがちである。 | |
| He watches for an opportunity to intrigue against his rival. | 彼は競争相手を落とし入れようと虎視眈々としている。 | |
| Didn't you disregard a stop sign? | 停止標識を無視しませんでしたか。 | |
| Is there a law here about jaywalking? | 信号無視して道を渡ると、ここでは捕まる? | |
| International observers counted up the ballot. | 国際監視団は投票の集計をしました。 | |
| He lost his eyesight in an accident. | 彼は事故で視力を失った。 | |
| He has poor eyesight. | 彼は視力が弱い。 | |
| I have poor eyesight. | 視力は悪いです。 | |
| She ignored me even when she met me on the street. | 彼女は道で会っても僕をわざと無視した。 | |
| He will come here soon to inspect the industry of this town. | 彼はこの町の産業を視察するために近く当地へやって来ます。 | |
| They went out of sight at last. | 彼らはついに視界から消えた。 | |
| From my point of view, Australia is one of the best countries in the world. | 私の視点から言えば、オーストラリアは世界で最高の国の1つです。 | |
| From the viewpoint of tissue culture, the environment for this experiment should be more rigidly defined. | 組織培養の視点からは、この実験の環境はもっと厳密に規定されるべきである。 | |
| He lost the sight of one eye in a traffic accident. | 彼は交通事故で片目の視力を失った。 | |
| Don't confuse opinions with facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |