Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My eyesight is getting worse. | 視力がだんだん落ちています。 | |
| The police were watching Yamada's movements. | 警察は山田の挙動を注視している。 | |
| Tom has decided to ignore your advice. | トムはあなたの助言を無視することに決めたんです。 | |
| I became aware of someone looking at me. | 私はだれかの視線を感じた。 | |
| A satellite was launched into orbit to monitor melting glaciers. | 溶け続ける氷河を監視するために、人工衛星が軌道に打ち上げられた。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| Television enlightens the viewers as well as entertains them. | テレビは視聴者に娯楽ばかりではなく、知識も与える。 | |
| He lost his eyesight in an accident. | 彼は事故で視力を失った。 | |
| Freedom is usually equated with doing whatever you like. | 自由とはたいてい、やりたいことを何でもやることと同一視される。 | |
| Why do you ignore me? | なぜあなたは私を無視するの? | |
| This nude poster appeals visually to the young. | このヌードのポスターには若者の視覚に訴えるものがある。 | |
| I believe the police will ignore you. | 警察は君の事を無視すると思うよ。 | |
| Her eyes fell on the baby. | 彼女の視線は赤ん坊に注がれた。 | |
| We're better off not running traffic lights. | 信号無視を犯すのは避けたほうがよいです。 | |
| It is foolish to equate money with happiness. | 金を幸福と同一視するなんてばかげたことだ。 | |
| He watches for an opportunity to intrigue against his rival. | 彼は競争相手を落とし入れようと虎視眈々としている。 | |
| He attached great importance to the event. | 彼は出来事を重大視した。 | |
| He has good eyesight. | 彼は視力がいい。 | |
| They set aside her objections. | 彼らは彼女の抗議を無視した。 | |
| It is better to ignore this point. | この点は無視したほうがいい。 | |
| Tom lost his eyesight. | トムは視力を失った。 | |
| Do not take any notice of him. | 彼のことは無視していなさい。 | |
| He would go fishing in spite of our warning. | 私たちの警告を無視して釣りに行くといってきかなかった。 | |
| You must have some nerve to ignore _me_. | このワタクシをさらりと無視するとは良い度胸ですわね。 | |
| We should not place too much emphasis on money. | 金銭を重視しすぎてはいけない。 | |
| He has a disregard for the law. | 彼は法律を構わず無視する。 | |
| He will come here soon to inspect the industry of this town. | 彼はこの町の産業を視察するために近く当地へやって来ます。 | |
| You shouldn't give the same weight to opinions as you do to facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| She looked at me in a deliberate way and left the meeting room. | 彼女はしっかりした視線で私を見て、会議室をでた。 | |
| I have weak sight. | 私は視力が弱い。 | |
| I'll check your vision. | 視力検査をします。 | |
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |
| Travel broadens one's horizons. | 旅行は人の視野を広める。 | |
| Happiness is sometimes identified with money. | 幸福とお金とが同一視されることがある。 | |
| He kept on drinking in defiance of his doctor's warning. | 彼は医者の注意を無視して酒を飲み続けている。 | |
| My regular waitress wouldn't have anything to do with me. | いつものウェイトレスは私をまったく無視していた。 | |
| That's not what I meant. I'm not being sexist. Men and women are just different. | そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 | |
| It's time you faced reality. | そろそろ現実を直視していい頃だ。 | |
| I believe the police will ignore you. | 警官は君のことを無視すると思うよ。 | |
| The government watched the activities of radical groups carefully. | 政府は過激派グループの活動を注意深く監視した。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は我々の忠告を無視した。 | |
| They went out of sight at last. | 彼らはついに視野から消えた。 | |
| Curious gazes, gazes carrying a bit of murderous intent...it goes without saying that I couldn't be more uncomfortable. | 好奇の視線と、若干の殺意のこもった視線・・・言うまでもなく居心地が悪いことこの上ない。 | |
| The differences were minor, so I ignored them. | それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。 | |
| His life is despaired of. | 彼は絶望視されている。 | |
| I am near-sighted, so I cannot make out what is written on that signboard. | 私は近視なので、あの看板に何が書いてあるか分からない。 | |
| He wasn't the kind of father to make much of such matters. | 彼はそのような事柄を重視するような父親ではなかった。 | |
| Not only did they ignore the protest, they also lied to the press. | 彼らは抗議を無視しただけでなく記者にうそをついた。 | |
| The argument weighed with him. | その議論を彼は重要視した。 | |
| War broke out when the treaty was ignored. | 条約が無視されたときに、戦争が始まった。 | |
| He often acted without regard to the feelings of others. | 彼はしばしば他人の感情を無視して行動した。 | |
| All existence you see before you must be wiped out. | 視界の存在を全て破壊しろ。 | |
| She turned her eyes away. | 彼女は視線をそらした。 | |
| The driver ignored the stoplight. | 運転者は停止信号を無視した。 | |
| Younger Cubans tend to tune into the American television network. | キューバの若い人達はよくアメリカのテレビを視聴している。 | |
| If you start to go blind, just give a shout. | 視力を失いそうになったら、呼んでくれ。 | |
| If the phone rings again, I plan to ignore it. | 電話がまた鳴っても、無視するつもりだ。 | |
| He put great emphasis on spoken English. | 彼は口語英語を非常に重視した。 | |
| He lost his eyesight in that accident. | その事故のために彼は視力を失った。 | |
| She cut me dead in the street. | 彼女は道で会っても僕をわざと無視した。 | |
| Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry. | 出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。 | |
| Beauty is a letter of recommendation which it is almost impossible to ignore. | 美しいということは、無視することがほとんど不可能な推薦状のようなものである。 | |
| She continued to see him in disregard of my advice. | 彼女は私の忠告を無視して彼との交際を続けた。 | |
| In Kabuki, not only talent, but also heredity counts. | 歌舞伎界では、才能だけでなく血筋も重視される。 | |
| Her cool gaze made my heart skip a beat. | 彼女のクールな視線に、俺はドキッとした。 | |
| The students have taken no notice of these instructions. | 学生たちはこれらの指示を無視している。 | |
| He cast an eye on an old vase on the table. | 彼は机の上の古い花瓶に視線を向けた。 | |
| Jenny could not ignore her parents' desire for her safety. | ジェニーは両親が安全を願う気持ちを無視するわけにはいかなかった。 | |
| My vision is getting worse these days. | 最近視力が落ちてきた。 | |
| The doctor monitored the patient's heartbeat and blood pressure. | 医師は患者の心臓の鼓動と血圧をモニターで監視した。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| The girl in the red dress ignored the man dressed in black and called a friend on her cellphone. | 赤いドレスの女は、黒服の男を無視して、ケイタイで友達にかけた。 | |
| She ignored him, which proved unwise. | 彼女は彼を無視した。そしてそれは浅はかなことだった。 | |
| Let's face the facts! | 現実を直視しようじゃないか。 | |
| Please disregard this notice if your shipment has already been made. | もしも、すでに出荷されているのでしたらこのメールは無視してください。 | |
| Our new product development efforts must be done from the end user's viewpoint. | エンドユーザーの視野にたった商品開発が必須。 | |
| You should face up to the reality. | 現実を直視するべきだ。 | |
| Take no account of what he said, he was only joking. | 彼の言った事は無視しなさい。冗談を言っていただけなのだから。 | |
| She was aware of his eyes. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| Do you hold him in great account? | 彼を重視しているのですか。 | |
| Most experts think a lot of his theory. | ほとんどの専門家が彼の理論を重視している。 | |
| We must look at the problem from a global point of view. | 我々はその問題を世界的視野で見なければならない。 | |
| He makes little of our efforts. | 彼はわれわれの努力を軽視する。 | |
| Asked to do her a favor, he completely ignored it. | 彼女の願いを聞いてやるように言われていたが、彼は完全に無視してしまった。 | |
| Whoo! I'm feeling that sake. I'm getting blurred vision and it's hard to walk. | うっ!日本酒が効いてきた。視点があわなくてまっすぐ歩けない。 | |
| We ought to look the world straight in the face. | この世界を直視するべきだ。 | |
| Some board members questioned his ability to run the corporation. | 彼の経営手腕を疑問視する役員もいた。 | |
| Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult. | 彼はとてもプライドが高かったので、その侮辱を無視する気にはなれなかった。 | |
| The municipal council all but ignored the gravity of the pollution. | 市議会はその汚染の重大さをほとんど無視した。 | |
| They didn't take much account of my opinion. | 彼らは私の意見を重視しなかった。 | |
| We must not make too much of this incident. | この事件を過大視してはならない。 | |
| Nowadays young men are apt to make light of learning. | 今日の青年は学問を軽視する傾向がある。 | |
| Fog has limited visibility to 100 meters. | 霧で視界が100メートルしかきかなかった。 | |
| Some people place a lot more emphasis on the importance of money in life. | 人生においてお金を重視する人もいる。 | |
| He ignored her advice. | 彼は彼女の助言を無視した。 | |
| The accident deprived him of his sight. | その事故のために彼は視力を失った。 | |
| He disregarded my advice. | 彼は僕の忠告を無視した。 | |
| We must not ignore populations suffering under misgovernment. | 悪政に苦しむ国民を無視するわけにはいけません。 | |
| I'm afraid my visual field has narrowed. | 視野が狭くなったようです。 | |
| He is a man to be reckoned with. | 彼は無視できない人だ。 | |