Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Freedom is usually equated with doing whatever you like. | 自由とはたいてい、やりたいことを何でもやることと同一視される。 | |
| Don't confuse opinions with facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| It is better to ignore this point. | この点は無視したほうがいい。 | |
| The eyes themselves can become selective, ignoring part of what is there, and the brain sometimes insists on seeing things that don't exist at all. | 視覚そのものも選択的になり、実際に存在するものの一部を無視することがあるし、脳もまた実際にはまったく存在しないものを見たと判断する場合があるのである。 | |
| They defied the policeman's order. | 彼らはその警官の命令を無視した。 | |
| Whoo! I'm feeling that sake. I'm getting blurred vision and it's hard to walk. | うっ!日本酒が効いてきた。視点があわなくてまっすぐ歩けない。 | |
| You shouldn't make too much of the fact. | その事実をあまりに過大視すべきではない。 | |
| Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult. | 彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。 | |
| Most experts think a lot of his theory. | ほとんどの専門家が彼の理論を重視している。 | |
| I said hello to Debby but she totally ignored me. | デビーに挨拶したが彼女は完全に私の事を無視した。 | |
| Credit card companies are not looking so hard at credit ratings. | クレジットカード会社は信用査定結果をあまり重視していません。 | |
| This is a valid point of view. | これは十分根拠のある視点だ。 | |
| Good movies broaden your horizons. | よい映画は人の視野を広げる。 | |
| My eyesight is getting worse. | 視力がだんだん落ちています。 | |
| He brushed off my objections. | 彼は私の反対を無視した。 | |
| In Kabuki, not only talent, but also heredity counts. | 歌舞伎界では、才能だけでなく血筋も重視される。 | |
| Why do you ignore me? | なぜあなたは私を無視するの? | |
| I think she was conscious of being stared at by many boys. | 彼女は大勢の少年たちに凝視されているのを意識していたと思う。 | |
| The accident deprived him of his sight. | その事故で彼は視力を失った。 | |
| The doctor monitored the patient's heartbeat and blood pressure. | 医師は患者の心臓の鼓動と血圧をモニターで監視した。 | |
| She cut me dead in the street. | 彼女は道で会っても僕をわざと無視した。 | |
| It produced strange visual effects. | それは奇妙な視覚効果を産み出した。 | |
| He lost his eyesight in an accident. | 彼は事故で視力を失った。 | |
| We don't want to risk running a traffic light. | 信号無視の危険をおかすのは避けたほうがよいです。 | |
| If I were you, I'd ignore it. | もし僕が君ならそんなことは無視するだろう。 | |
| I applied for a job as a lifeguard at the community pool. | 市民プールの監視の仕事に応募しました。 | |
| The bride came into the room, with everyone staring at her. | 花嫁は皆の視線を浴びながら部屋に入ってきた。 | |
| Her cool gaze made my heart skip a beat. | 彼女のクールな視線に、俺はドキッとした。 | |
| It's time you faced reality. | そろそろ現実を直視していい頃だ。 | |
| We ought to look the world straight in the face. | この世界を直視するべきだ。 | |
| He took no notice of my advice. | 彼は私の忠告を無視した。 | |
| She was aware of her parents' eyes. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| If the phone rings again, I will ignore it. | 電話がまた鳴っても、無視するつもりだ。 | |
| He would go fishing in spite of our warning. | 私たちの警告を無視して釣りに行くといってきかなかった。 | |
| He has a disregard for the law. | 彼は法律を構わず無視する。 | |
| He did not ignore our request, and neither did she. | 彼は我々の要請を無視しなかったし、彼女もしなかった。 | |
| That's not what I mean. Sex discrimination, female discrimination, whatever, men and women are just different. | そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 | |
| Her eyes rested on the young man reading newspaper. | 彼女の視線は新聞を読んでいる若者にじっと向けられた。 | |
| The publication of the exam results over without incident, for the time being attention is naturally going to focus on the summer break, right? | 試験結果発表もつつがなく終わって、当面の視点が自然と夏休みに集まってくるでしょ? | |
| I've heard of pseudomyopia, but I never thought my own child would come to have it. | 仮性近視というのは知ってましたが、まさか自分の子供が仮性近視になるなんて思ってませんでした。 | |
| The public neglected his genius for many years. | 大衆は何年間も彼の優れた才能を無視した。 | |
| We should try to look at the wider problem. | 我々はその問題を広い視野に立って見るべきだ。 | |
| I am near-sighted, so I cannot make out what is written on that signboard. | 私は近視なので、あの看板に何が書いてあるか分からない。 | |
| The policeman blamed me for ignoring traffic rules. | 警察官は私が交通規則を無視したと責めた。 | |
| She ignored the fact that he is ill. | 彼女は彼が病気であるという事実を無視した。 | |
| The accident robbed him of his sight. | 事故のために彼は視力を失った。 | |
| He disregarded my advice. | 彼は僕の忠告を無視した。 | |
| I'll check your vision. | 視力検査をします。 | |
| He went to France not so much for sightseeing as for observation. | 彼がフランスに行ったのは見物よりむしろ視察のためです。 | |
| Most scientists think little of his finding. | ほとんどの科学者は彼の発見を軽視している。 | |
| He simply shrugged off my suggestion. | 彼は私の示唆に単に肩をすくめて無視した。 | |
| From my point of view, Australia is one of the best countries in the world. | 私の視点から言えば、オーストラリアは世界で最高の国の1つです。 | |
| The snowstorm blotted out the view. | 吹雪で視界がきかなかった。 | |
| He set all offers aside. | 彼はすべての申し込みを無視した。 | |
| Jenny could not ignore her parents' desire for her safety. | ジェニーは両親が安全を願う気持ちを無視するわけにはいかなかった。 | |
| I gave him a warning, but he took no notice of it. | 私は彼に警告したが、彼はその警告を無視した。 | |
| My voice was ignored in the discussion. | その討議で私の意見は無視された。 | |
| Beauty is a letter of recommendation which it is almost impossible to ignore. | 美しいということは、無視することがほとんど不可能な推薦状のようなものである。 | |
| Tom paid no attention to what Mary said. | トムさんはメアリーさんの話を無視しました。 | |
| Don't pass me over. | 私を無視しないで。 | |
| I learned not to ignore my pain. | 私は自分の痛みを無視するなと学びました。 | |
| Familiarity breeds contempt. | 慣れると軽視するようになる。 | |
| She looked at me in a deliberate way and left the meeting room. | 彼女はしっかりした視線で私を見て、会議室をでた。 | |
| Never identify opinions with facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| Until recently we took oil for granted. | 最近まではわれわれは石油を当然視していた。 | |
| The paragraph emphasises the message. | そのパラグラフは内容を重視しています。 | |
| All existence you see before you must be wiped out. | 視界の存在を全て破壊しろ。 | |
| Since he can read such tiny print, he is far from being near-sighted. | 彼はあんな小さい字が読めるのだから近視どころではない。 | |
| He noticed a hole in his jacket, but he tried to ignore it. | 彼は上着の穴に気が付いたが無視しようとした。 | |
| John ignored my advice. | ジョンは私の助言を無視した。 | |
| I have good eyesight. | 視力は良いです。 | |
| He has poor eyesight. | 彼は視力が弱い。 | |
| He left cost out of account. | 彼は費用を度外視した。 | |
| The police were watching Yamada's movements. | 警察は山田の挙動を注視している。 | |
| His life is despaired of. | 彼は絶望視されている。 | |
| He looked her right in the eye. | 彼は彼女の目を直視した。 | |
| Recovery of the world economy is not yet in sight. | 世界経済の回復はまだ視野に入ってこない。 | |
| Our new product development efforts must be done from the end user's viewpoint. | エンドユーザーの視野にたった商品開発が必須。 | |
| He will come here soon to inspect the industry of this town. | 彼はこの町の産業を視察するために近く当地へやって来ます。 | |
| I warned him, but he ignored the warning. | 私は彼に警告したが、彼はその警告を無視した。 | |
| Tom has decided to ignore your advice. | トムはあなたの助言を無視することに決めたんです。 | |
| Broaden your horizon so that as you become more and more able to take care of yourself you will move intelligently. | 独り立ちする能力がだんだん増すにつれて賢明に行動することが出来るようになるために、視野を広げなさい。 | |
| She deliberately ignored me on the street. | 彼女はわざと通りで私のことを無視した。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| Everyone's eyes were fixed upon her. | みなの視線が彼女に注がれた。 | |
| My vision is getting worse these days. | 最近視力が落ちてきた。 | |
| An impatient driver forced his way through the crossing against the red light. | せっかちな運転者が赤信号を無視して交差点を通りぬけた。 | |
| We should consider the problem from a child's point of view. | 私たちはその問題を子供の視点から考慮すべきである。 | |
| They went out of sight at last. | 彼らはついに視界から消えた。 | |
| He lost his eyesight in an accident. | 事故のために彼は視力を失った。 | |
| Were I you, I would ignore it. | もし僕が君ならそんなことは無視するだろう。 | |
| In particular, you cannot ignore the effect it has on the children. | 特に子供に与える影響は無視できない。 | |
| Should you have settled the account since this mail was written, please ignore our reminder. | もしも、すでにお支払い済みでしたら、どうぞこのメールは無視してください。 | |
| He deliberately ignored me when I passed him in the street. | 通りですれ違った時私をわざと無視した。 | |
| Television enlightens the viewers as well as entertains them. | テレビは視聴者に娯楽ばかりではなく、知識も与える。 | |
| He is a sanitary inspector. | 彼は衛生監視員である。 | |
| I felt left out. | 無視された気がした。 | |
| Disregarding the "No Entry" sign, she pushed open the door and walked inside. | 「立入禁止」という表示を無視して、彼女は扉を押し開けて中に立ち入った。 | |
| He lost his eyesight in that accident. | その事故で彼は視力を失った。 | |
| He lost his eyesight. | 彼は視力を失った。 | |