Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My eyesight is getting worse. | 視力がだんだん落ちています。 | |
| The public neglected his genius for many years. | 大衆は何年間も彼の優れた才能を無視した。 | |
| I felt left out. | 無視された気がした。 | |
| It produced strange visual effects. | それは奇妙な視覚効果を産み出した。 | |
| Her eyes fell on the baby. | 彼女の視線は赤ん坊に注がれた。 | |
| We must look at the problem from a global point of view. | 我々はその問題を世界的視野で見なければならない。 | |
| Television enlightens the viewers as well as entertains them. | テレビは視聴者に娯楽ばかりではなく、知識も与える。 | |
| He attached great importance to the event. | 彼は出来事を重大視した。 | |
| You shouldn't make too much of the fact. | その事実を過大視してはいけない。 | |
| She deliberately ignored me on the street. | 彼女はわざと通りで私のことを無視した。 | |
| Travel broadens one's horizons. | 旅行は人の視野を広める。 | |
| I have false nearsightedness. | 仮性近視です。 | |
| Ignore him. | 彼のことは無視していなさい。 | |
| Most scientists think little of his finding. | ほとんどの科学者は彼の発見を軽視している。 | |
| The plans are being made without regard to his schedule. | その計画は彼の予定を無視してたてられている。 | |
| If you start to go blind, just give a shout. | 視力を失いそうになったら、呼んでくれ。 | |
| She was aware of his eyes. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| If the phone rings again, I will ignore it. | 電話がまた鳴っても、無視するつもりだ。 | |
| I have normal eyesight. | 視力は普通です。 | |
| He ignored her advice. | 彼は彼女の助言を無視した。 | |
| Disregarding the "No Entry" sign, she pushed open the door and walked inside. | 「立入禁止」という表示を無視して、彼女は扉を押し開けて中に立ち入った。 | |
| I have a bad squint. | 斜視です。(寄り目)。 | |
| It seems my field of vision is not as wide as it used to be. | 視野が狭くなったようです。 | |
| Were I you, I would ignore it. | もし僕が君ならそんなことは無視するだろう。 | |
| She ignored him, which proved unwise. | 彼女は彼を無視したが、それは結果的には分別のない行為だった。 | |
| Her cool gaze made my heart skip a beat. | 彼女のクールな視線に、俺はドキッとした。 | |
| The municipal council all but ignored the gravity of the pollution. | 市議会はその汚染の重大さをほとんど無視した。 | |
| You can't equate nationalism with fascism. | ナショナリズムをファシズムと同一視してはいけない。 | |
| Freedom is usually equated with doing whatever you like. | 自由とはたいてい、やりたいことを何でもやることと同一視される。 | |
| You shouldn't make too much of the fact. | その事実をあまりに過大視すべきではない。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはならない。 | |
| He wasn't the kind of father to make much of such matters. | 彼はそのような事柄を重視するような父親ではなかった。 | |
| His eyesight is failing. | 彼の視力は衰えつつある。 | |
| John ignored my advice. | ジョンは私の助言を無視した。 | |
| The very sick baby was under careful observation by the doctors. | 重体の赤ちゃんは医者の注意深い監視下に置かれていた。 | |
| He watches for an opportunity to intrigue against his rival. | 彼は競争相手を落とし入れようと虎視眈々としている。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は我々の忠告を無視した。 | |
| This enables me to see and face my present trouble. | これは私に現在の悩みを直視して立ち向かう事を可能にしてくれる。 | |
| My eyesight is beginning to fail. | 視力が衰え始めた。 | |
| His sister makes too much of fashion. | 彼の妹は流行を重視し過ぎる。 | |
| "Situation report." "At present 4 in sight. At most probably 7. Holding small calibre arms." | 「状況報告を」「現在目標は目視4。最大7か。小口径火器を所有」 | |
| That's not what I meant. I'm not being sexist. Men and women are just different. | そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 | |
| This has visual impairment as a side effect. | 副作用としては、視力障害があります。 | |
| We mustn't make too much of this incident. | 我々はこの出来事を重大視しすぎてはいけない。 | |
| She continued to see him in disregard of my advice. | 彼女は私の忠告を無視して彼との交際を続けた。 | |
| He set all offers aside. | 彼はすべての申し込みを無視した。 | |
| In Kabuki, not only talent, but also heredity counts. | 歌舞伎界では、才能だけでなく血筋も重視される。 | |
| Don't view opinions and facts as the same thing. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| They defied the policeman's order. | 彼らはその警官の命令を無視した。 | |
| War broke out when the treaty was ignored. | 条約が無視されたときに、戦争が始まった。 | |
| Familiarity breeds contempt. | 慣れると軽視するようになる。 | |
| All existence you see before you must be wiped out. | 視界の存在を全て破壊しろ。 | |
| Nowadays young men are apt to make light of learning. | 今日の青年は学問を軽視する傾向がある。 | |
| Good movies broaden your horizons. | よい映画は人の視野を広げる。 | |
| He ignored our warnings. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| From the viewpoint of tissue culture, the environment for this experiment should be more rigidly defined. | 組織培養の視点からは、この実験の環境はもっと厳密に規定されるべきである。 | |
| Her eyes rested on the young man reading newspaper. | 彼女の視線は新聞を読んでいる若者にじっと向けられた。 | |
| Is there a law here about jaywalking? | 信号無視して道を渡ると、ここでは捕まる? | |
| You can't afford to neglect your health. | 君は自分の健康を度外視するわけにはいかない。 | |
| The accident deprived him of his sight. | その事故で彼は視力を失った。 | |
| You should live staring reality right in the eye. | ちゃんと現実を直視して生きるべきだ。 | |
| He ignored the speed limit and drove very fast. | 彼はスピード制限を無視して、とても速く走った。 | |
| The driver ignored the stoplight. | 運転者は停止信号を無視した。 | |
| We should consider the problem from a child's point of view. | 私たちはその問題を子供の視点から考慮すべきである。 | |
| I identified myself with the gangsters in the film. | 私は自分を映画のやくざと同一視した。 | |
| You should always keep a broad perspective on the work you do. | いつもワイドな視野を持って、仕事をしなさい。 | |
| He lost his eyesight when he was still a child. | 彼は子供のころ視力を失った。 | |
| He has good eyesight. | 彼は視力がいい。 | |
| Whoo! I'm feeling that sake. I'm getting blurred vision and it's hard to walk. | うっ!日本酒が効いてきた。視点があわなくてまっすぐ歩けない。 | |
| The police were watching Yamada's movements. | 警察は山田の挙動を注視している。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| You should emphasize that fact. | 君はその事実を重視すべきだ。 | |
| When Jesus saw Nathanael approaching, he said of him, ‘Here truly is an Israelite in whom there is no deceit.’ | イエス、ナタナエルの己が許に來たるを見、これを指して言ひ給ふ「視よ、眞にイスラエル人なり、その衷に噓僞なし」。 | |
| Poor sight is a handicap to an athlete. | 視力が弱いことはスポーツマンにとって不利だ。 | |
| Sight is one of the five senses. | 視覚は五感の1つである。 | |
| You must have some nerve to ignore _me_. | このワタクシをさらりと無視するとは良い度胸ですわね。 | |
| He has broad views. | 彼は広い視野をもっている。 | |
| She ignored all my warnings. | 彼女は私の警告をすべて無視した。 | |
| He put great emphasis on spoken English. | 彼は口語英語を非常に重視した。 | |
| He disregarded my advice. | 彼は僕の忠告を無視した。 | |
| Eventually it was decided that the stores be equipped with surveillance cameras. | ようやく各店舗に監視カメラが設置されることになった。 | |
| From my point of view, Australia is one of the best countries in the world. | 私の視点から言えば、オーストラリアは世界で最高の国の1つです。 | |
| He is a sanitary inspector. | 彼は衛生監視員である。 | |
| My vision is getting worse these days. | 最近視力が落ちてきた。 | |
| He had the boldness to ignore my advice. | 彼は厚かましくも私の助言を無視した。 | |
| As compared with the English, we are too near-sighted. | イギリス人と比べてみると、我々は近視眼的すぎる。 | |
| Asked to do her a favor, he completely ignored it. | 彼女の願いを聞いてやるように言われていたが、彼は完全に無視してしまった。 | |
| The accident deprived him of his sight. | その事故のために彼は視力を失った。 | |
| This nude poster appeals visually to the young. | このヌードのポスターには若者の視覚に訴えるものがある。 | |
| Rather - who the heck are you?! Iori enquired of the girl, ignoring my form rolling around on the floor. | 「っていうか、あなたは誰なの!?」床に転がっている俺は無視して、伊織はその少女を問いただしていた。 | |
| He was aware of being watched. | 彼は監視されているのに気づいていた。 | |
| Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry. | 出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。 | |
| Our new product development efforts must be done from the end user's viewpoint. | エンドユーザーの視野にたった商品開発が必須。 | |
| The reasons for this neglect are not hard to discover. | このように無視されている理由を発見するのは困難ではない。 | |
| The issue fell between the cracks. | その問題はまったく無視された。 | |
| Fog has limited visibility to 100 meters. | 霧で視界が100メートルしかきかなかった。 | |
| Let's face the facts! | 現実を直視しようじゃないか。 | |
| They went out of sight at last. | 彼らはついに視野から消えた。 | |
| Everyone's eyes were fixed upon her. | みなの視線が彼女に注がれた。 | |
| Contact lenses are more able to correct strong astigmatism. | 強い乱視はコンタクトレンズのほうが矯正できます。 | |