Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He lost his eyesight in an accident. | 彼は事故で視力を失った。 | |
| Wearing glasses should correct your vision. | 眼鏡をかければ君の視力は矯正されるだろう。 | |
| The accountability of the management of the organization is held in question. | その組織の運営上の責任が問題視されている。 | |
| It is foolish to equate money with happiness. | 金を幸福と同一視するなんてばかげたことだ。 | |
| Should you have settled the account since this mail was written, please ignore our reminder. | もしも、すでにお支払い済みでしたら、どうぞこのメールは無視してください。 | |
| You should ignore what he says. | あいつの言うことなんか、無視しておけばいいんだよ。 | |
| I've heard of pseudomyopia, but I never thought my own child would come to have it. | 仮性近視というのは知ってましたが、まさか自分の子供が仮性近視になるなんて思ってませんでした。 | |
| You should face reality. | 現実を直視すべきだ。 | |
| I identified myself with the gangsters in the film. | 私は自分を映画のやくざと同一視した。 | |
| I'll check your vision. | 視力検査をします。 | |
| It's a guest room equipped with soundproofing with an emphasis on privacy. | 防音設備が施されプライベートを重視したゲストルームです。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| It is better to ignore this point. | この点は無視したほうがいい。 | |
| He ignored his father's advice. | 彼は父親の忠告を無視した。 | |
| Most experts think a lot of his theory. | ほとんどの専門家が彼の理論を重視している。 | |
| We don't want to risk running a traffic light. | 信号無視の危険をおかすのは避けたほうがよいです。 | |
| My voice was ignored in the discussion. | その討議で私の意見は無視された。 | |
| Facts do not cease to exist because they are ignored. | 無視されたからといって、事実が消えて無くなることはない。 | |
| Her eyes rested on the young man reading newspaper. | 彼女の視線は新聞を読んでいる若者にじっと向けられた。 | |
| A population policy should be considered on the international viewpoint so as to balance the interests of both sides. | 両者の利害の調整を図りつつ、国際的視野に立った人口政策を考えていかなければならない。 | |
| You must have some nerve to ignore _me_. | このワタクシをさらりと無視するとは良い度胸ですわね。 | |
| If you turn a blind eye to something, you ignore it. | あるものを見て見ぬふりをすればそれを無視しているのである。 | |
| I have false nearsightedness. | 仮性近視です。 | |
| Freedom is usually equated with doing whatever you like. | 自由とはたいてい、やりたいことを何でもやることと同一視される。 | |
| I believe the police will ignore you. | 警官は君のことを無視すると思うよ。 | |
| We should consider the problem from a child's point of view. | 私たちはその問題を子供の視点から考慮すべきである。 | |
| He ignored the speed limit and drove very fast. | 彼はスピード制限を無視して、とても速く走った。 | |
| Tom paid no attention to what Mary said. | トムさんはメアリーさんの話を無視しました。 | |
| The train disappeared from view. | 列車が視界から消えた。 | |
| My eyesight is getting worse. | 視力がだんだん落ちています。 | |
| It produced strange visual effects. | それは奇妙な視覚効果を産み出した。 | |
| We should place much value on the environment. | 私達は自然環境を重視すべきだ。 | |
| The production has visual appeal for the audience. | その舞台は観客の視覚に訴えるものである。 | |
| The snowstorm blotted out the view. | 吹雪で視界がきかなかった。 | |
| The police were watching Yamada's movements. | 警察は山田の挙動を注視している。 | |
| The U.N. monitored the country's elections. | 国連はその国の選挙を監視した。 | |
| From the standpoint of ecology, Antarctica should be reserved solely for research, not for tourism or for commercial exploration. | エコロジーの視点からいうと、南極は観光や商業的な探索ではなく、研究のみに利用されるべきである。 | |
| She retaliated against him by ignoring him. | 彼女は無視することで彼に仕返しをした。 | |
| His eyes failed him. | 彼は視力を失った。 | |
| He has poor eyesight. | 彼は視力が弱い。 | |
| Our new product development efforts must be done from the end user's viewpoint. | エンドユーザーの視野にたった商品開発が必須。 | |
| Take no account of what he said, he was only joking. | 彼の言った事は無視しなさい。冗談を言っていただけなのだから。 | |
| The report made much of that fact. | この報告はその事実を重視した。 | |
| He lost his eyesight in that accident. | その事故のために彼は視力を失った。 | |
| He brushed off my objections. | 彼は私の反対を無視した。 | |
| His life is despaired of. | 彼は絶望視されている。 | |
| He left cost out of account. | 彼は費用を度外視した。 | |
| I have always identified hard work with success in life. | 私は、常に勤勉と人生における成功とを同一視してきた。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはならない。 | |
| Ignore what he said. He was only joking. | 彼の言った事は無視しなさい。冗談を言っていただけなのだから。 | |
| He kept on drinking in defiance of his doctor's warning. | 彼は医者の注意を無視して酒を飲み続けている。 | |
| Contact lenses are more able to correct strong astigmatism. | 強い乱視はコンタクトレンズのほうが矯正できます。 | |
| It used to be taboo for women to smoke. | かつて女性の喫煙はタブー視されていた。 | |
| You can't afford to neglect your health. | 君は自分の健康を度外視するわけにはいかない。 | |
| He lost his eyesight in that accident. | その事故で彼は視力を失った。 | |
| I said hello to Debby but she totally ignored me. | デビーに挨拶したが彼女は完全に私の事を無視した。 | |
| This is a valid point of view. | これは十分根拠のある視点だ。 | |
| Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult. | 彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。 | |
| We must look at the problem from a global point of view. | 我々はその問題を世界的視野で見なければならない。 | |
| We should not make too much of money. | お金を重視するのは良くない。 | |
| He had the boldness to ignore the teacher's advice. | 彼は厚かましくも先生の助言を無視した。 | |
| I have bad eyesight. | 視力は悪いです。 | |
| He attached great importance to the event. | 彼は出来事を重大視した。 | |
| You should not think little of this result. | 君はこの結果を軽視すべきじゃない。 | |
| Whoo! I'm feeling that sake. I'm getting blurred vision and it's hard to walk. | うっ!日本酒が効いてきた。視点があわなくてまっすぐ歩けない。 | |
| I felt left out. | 無視された気がした。 | |
| He watches for an opportunity to intrigue against his rival. | 彼は競争相手を落とし入れようと虎視眈々としている。 | |
| International observers counted up the ballot. | 国際監視団は投票の集計をしました。 | |
| He lost his eyesight when he was still a child. | 彼は子供のころ視力を失った。 | |
| Tom lost his eyesight. | トムは視力を失った。 | |
| He deliberately ignored me when I passed him in the street. | 通りですれ違った時私をわざと無視した。 | |
| The girl in the red dress ignored the man dressed in black and called a friend on her cellphone. | 赤いドレスの女は、黒服の男を無視して、ケイタイで友達にかけた。 | |
| They went out of sight at last. | 彼らはついに視野から消えた。 | |
| Most scientists think little of his finding. | ほとんどの科学者は彼の発見を軽視している。 | |
| He had the boldness to ignore my advice. | 彼は厚かましくも私の助言を無視した。 | |
| Sight is one of the five senses. | 視覚は五感の1つである。 | |
| Since he can read such tiny print, he is far from being near-sighted. | 彼はあんな小さい字が読めるのだから近視どころではない。 | |
| Our eyes should meet when we shake hands. | 握手をする時には、視線を合わすべきだ。 | |
| His sister makes too much of fashion. | 彼の妹は流行を重視し過ぎる。 | |
| An accident deprived him of sight. | 彼は事故で視力を失った。 | |
| I have normal eyesight. | 視力は普通です。 | |
| Poor eyesight is a handicap to a sportsman. | スポーツマンにとって視力が悪いのは不利だ。 | |
| You shouldn't make too much of the fact. | その事実を過大視してはいけない。 | |
| He lost his eyesight in an accident. | 事故のために彼は視力を失った。 | |
| You ought to face the stark reality. | あなたは赤裸々な現実を直視すべきだ。 | |
| Love, being jealous, makes a good eye look asquint. | 恋は嫉妬深いもので、正常な目を斜視にさせる。 | |
| He will come here soon to inspect the industry of this town. | 彼はこの町の産業を視察するために近く当地へやって来ます。 | |
| He is a man to be reckoned with. | 彼は無視できない人だ。 | |
| There was only one warden on duty when the riot started. | 暴動が起こったとき、当直の監視員はたった1人だった。 | |
| He put great emphasis on spoken English. | 彼は口語英語を非常に重視した。 | |
| I have good eyesight. | 視力は良いです。 | |
| She deliberately ignored me on the street. | 彼女はわざと通りで私のことを無視した。 | |
| They went out of sight at last. | 彼らはついに視界から消えた。 | |
| That's not what I mean. Sex discrimination, female discrimination, whatever, men and women are just different. | そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 | |
| He would go fishing in spite of our warning. | 私たちの警告を無視して釣りに行くといってきかなかった。 | |
| It's time you faced reality. | そろそろ現実を直視していい頃だ。 | |
| If the phone rings again, I will ignore it. | 電話がまた鳴っても、無視するつもりだ。 | |
| It seems my field of vision is not as wide as it used to be. | 視野が狭くなったようです。 | |
| She ignored him, which proved unwise. | 彼女は彼を無視した。そしてそれは浅はかなことだった。 | |
| Her cool gaze made my heart skip a beat. | 彼女のクールな視線に、俺はドキッとした。 | |