Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Is there a law here about jaywalking? | 信号無視して道を渡ると、ここでは捕まる? | |
| It seems my field of vision is not as wide as it used to be. | 視野が狭くなったようです。 | |
| He ignored her advice. | 彼は彼女のアドバイスを無視した。 | |
| Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry. | 出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。 | |
| His eyesight is failing. | 彼の視力は衰えつつある。 | |
| That's not what I mean. Sex discrimination, female discrimination, whatever, men and women are just different. | そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 | |
| She was aware of his eyes. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| We should try to look at the wider problem. | 我々はその問題を広い視野に立って見るべきだ。 | |
| She looked at me in a deliberate way and left the meeting room. | 彼女はしっかりした視線で私を見て、会議室をでた。 | |
| We must not ignore populations suffering under misgovernment. | 悪政に苦しむ国民を無視するわけにはいけません。 | |
| My eyesight is beginning to fail. | 視力が衰え始めた。 | |
| The accident deprived him of his sight. | その事故のために彼は視力を失った。 | |
| When you look for an annual diary, what's the most important thing you look for? | 毎年、ダイアリーを買うときに、どんな点を重要視していますか。 | |
| He has good eyesight. | 彼は視力がいい。 | |
| I have good eyesight. | 視力は良いです。 | |
| He cast an eye on an old vase on the table. | 彼は机の上の古い花瓶に視線を向けた。 | |
| I became aware of someone looking at me. | 私はだれかの視線を感じた。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはいけない。 | |
| He took no notice of my advice. | 彼は私の忠告を無視した。 | |
| She turned her eyes away. | 彼女は視線をそらした。 | |
| The public neglected his genius for many years. | 大衆は何年間も彼の優れた才能を無視した。 | |
| Facts do not cease to exist because they are ignored. | 無視されたからといって、事実が消えて無くなることはない。 | |
| If you turn a blind eye to something, you ignore it. | あるものを見て見ぬふりをすればそれを無視しているのである。 | |
| Tom paid no attention to what Mary said. | トムさんはメアリーさんの話を無視しました。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはならない。 | |
| In Kabuki, not only talent, but also heredity counts. | 歌舞伎界では、才能だけでなく血筋も重視される。 | |
| If you start to go blind, just give a shout. | 視力を失いそうになったら、呼んでくれ。 | |
| "Situation report." "At present 4 in sight. At most probably 7. Holding small calibre arms." | 「状況報告を」「現在目標は目視4。最大7か。小口径火器を所有」 | |
| I learned not to ignore my pain. | 私は自分の痛みを無視するなと学びました。 | |
| Kate glanced at Chris and then ignored him, making him feel miserable. | ケイトはちらっとクリスを見たが、彼を無視し、惨めな思いをさせました。 | |
| She ignored him, which proved unwise. | 彼女は彼を無視した。そしてそれは浅はかなことだった。 | |
| The argument weighed with him. | その議論を彼は重要視した。 | |
| I have some damage to my vision. | 視力障害があります。 | |
| A population policy should be considered on the international viewpoint so as to balance the interests of both sides. | 両者の利害の調整を図りつつ、国際的視野に立った人口政策を考えていかなければならない。 | |
| I have false nearsightedness. | 仮性近視です。 | |
| He ignored his father's advice. | 彼は父親の忠告を無視した。 | |
| You should emphasize that fact. | 君はその事実を重視すべきだ。 | |
| Don't confuse opinions with facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| The police is always watching the movements of the group. | 警察はそのグループの動静を常に監視する。 | |
| He has wide views. | 彼は広い視野をもっている。 | |
| He lost his eyesight in that accident. | その事故で彼は視力を失った。 | |
| He wasn't the kind of father to make much of such matters. | 彼はそのような事柄を重視するような父親ではなかった。 | |
| This enables me to see and face my present trouble. | これは私に現在の悩みを直視して立ち向かう事を可能にしてくれる。 | |
| Didn't you disregard a stop sign? | 停止標識を無視しませんでしたか。 | |
| This nude poster appeals visually to the young. | このヌードのポスターには若者の視覚に訴えるものがある。 | |
| My sister has perfect vision. | 妹の視力は申し分ない。 | |
| My voice was ignored in the discussion. | その討議で私の意見は無視された。 | |
| I was aware of being watched. | 私は監視されているのに気づいていた。 | |
| He was aware of being watched. | 彼は監視されているのに気づいていた。 | |
| You shouldn't make too much of the fact. | その事実を過大視してはいけない。 | |
| I believe the police will ignore you. | 警察は君の事を無視すると思うよ。 | |
| He is a sanitary inspector. | 彼は衛生監視員である。 | |
| I'll check your vision. | 視力検査をします。 | |
| This is too important to overlook. | それは、無視するにはあまりにも重要な事柄だ。 | |
| As compared with the English, we are too near-sighted. | イギリス人と比べてみると、我々は近視眼的すぎる。 | |
| It is better to ignore this point. | この点は無視したほうがいい。 | |
| He lost his eyesight in that accident. | その事故のために彼は視力を失った。 | |
| The accident deprived him of his sight. | その事故で彼は視力を失った。 | |
| He is inclined to make light of his father's advice. | 彼は父の忠告を軽視しがちである。 | |
| We must look at the problem from a global point of view. | 我々はその問題を世界的視野で見なければならない。 | |
| You must have some nerve to ignore _me_. | このワタクシをさらりと無視するとは良い度胸ですわね。 | |
| She retaliated against him by ignoring him. | 彼女は無視することで彼に仕返しをした。 | |
| We ought to look the world straight in the face. | この世界を直視するべきだ。 | |
| Everyone's eyes were fixed upon her. | みなの視線が彼女に注がれた。 | |
| Television enlightens the viewers as well as entertains them. | テレビは視聴者に娯楽ばかりではなく、知識も与える。 | |
| He disregarded my advice. | 彼は僕の忠告を無視した。 | |
| I warned him, but he ignored the warning. | 私は彼に警告したが、彼はその警告を無視した。 | |
| Tom ignored all of Mary's warnings. | トムはメアリーの警告を全て無視した。 | |
| Most experts think a lot of his theory. | ほとんどの専門家が彼の理論を重視している。 | |
| Recovery of the world economy is not yet in sight. | 世界経済の回復はまだ視野に入ってこない。 | |
| At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original. | タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。 | |
| Eventually it was decided that the stores be equipped with surveillance cameras. | ようやく各店舗に監視カメラが設置されることになった。 | |
| Freedom is usually equated with doing whatever you like. | 自由とはたいてい、やりたいことを何でもやることと同一視される。 | |
| He ignored the speed limit and drove very fast. | 彼はスピード制限を無視して、とても速く走った。 | |
| Good movies broaden your horizons. | よい映画は人の視野を広げる。 | |
| I said hello to Debby but she totally ignored me. | デビーに挨拶したが彼女は完全に私の事を無視した。 | |
| They didn't take much account of my opinion. | 彼らは私の意見を重視しなかった。 | |
| Ignore him. | 彼のことは無視していなさい。 | |
| Political concerns have caused many people to doubt the prediction. | 政治的な懸念から多くの人がその予測を疑問視した。 | |
| The sight memory organ is below the hypothalamus. | 物を視覚的に覚える器官は視床下部の下にある。 | |
| Tom has decided to ignore your advice. | トムはあなたの助言を無視することに決めたんです。 | |
| The differences were minor, so I ignored them. | それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。 | |
| We should not place too much emphasis on money. | 金銭を重視しすぎてはいけない。 | |
| Poor sight is a handicap to an athlete. | 視力が弱いことはスポーツマンにとって不利だ。 | |
| The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. | 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 | |
| I have bad eyesight. | 視力は悪いです。 | |
| Please check my vision. | 視力を測ってください。 | |
| He kept an eye on them. | 彼は彼らを監視した。 | |
| The municipal council all but ignored the gravity of the pollution. | 市議会はその汚染の重大さをほとんど無視した。 | |
| I have poor eyesight. | 視力は悪いです。 | |
| His life is despaired of. | 彼は絶望視されている。 | |
| If you sum up feminist counselling in a few words, I suppose it would be counselling done from a woman's standpoint. | フェミニストカウンセリングを一言で説明するなら、女性の視点にたったカウンセリングということになるでしょうか。 | |
| He has poor eyesight. | 彼は視力が弱い。 | |
| Positron Emission Tomography uses a radioactive tracer to visualize metabolic activity within the human body. | 陽電子放射断層撮影法では、放射性トレーサーを利用して体内の代謝活動を可視化します。 | |
| Do not take any notice of him. | 彼のことは無視していなさい。 | |
| The bride came into the room, with everyone staring at her. | 花嫁は皆の視線を浴びながら部屋に入ってきた。 | |
| You shouldn't make too much of the fact. | その事実をあまりに過大視すべきではない。 | |
| Our eyes should meet when we shake hands. | 握手をする時には、視線を合わすべきだ。 | |
| Rather - who the heck are you?! Iori enquired of the girl, ignoring my form rolling around on the floor. | 「っていうか、あなたは誰なの!?」床に転がっている俺は無視して、伊織はその少女を問いただしていた。 | |
| Don't pass me over. | 私を無視しないで。 | |