Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They defied the policeman's order. | 彼らはその警官の命令を無視した。 | |
| She ignored him, which proved unwise. | 彼女は彼を無視した。そしてそれは浅はかなことだった。 | |
| Don't confuse opinions with facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| He watches for an opportunity to intrigue against his rival. | 彼は競争相手を落とし入れようと虎視眈々としている。 | |
| It is better to ignore this point. | この点は無視したほうがいい。 | |
| This is a valid point of view. | これは十分根拠のある視点だ。 | |
| We must not make too much of this incident. | この事件を過大視してはならない。 | |
| He is a sanitary inspector. | 彼は衛生監視員である。 | |
| He noticed a hole in his jacket, but he tried to ignore it. | 彼は上着の穴に気が付いたが無視しようとした。 | |
| She was aware of his eyes. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| He wasn't the kind of father to make much of such matters. | 彼はそのような事柄を重視するような父親ではなかった。 | |
| Political concerns have caused many people to doubt the prediction. | 政治的な懸念から多くの人がその予測を疑問視した。 | |
| His sister makes too much of fashion. | 彼の妹は流行を重視し過ぎる。 | |
| We must not ignore populations suffering under misgovernment. | 悪政に苦しむ国民を無視するわけにはいけません。 | |
| Why do you ignore me? | なぜあなたは私を無視するの? | |
| The woman in a red dress ignored the black-clothed man and called a friend on her mobile. | 赤いドレスの女は、黒服の男を無視して、ケイタイで友達にかけた。 | |
| It's a guest room equipped with soundproofing with an emphasis on privacy. | 防音設備が施されプライベートを重視したゲストルームです。 | |
| If you sum up feminist counselling in a few words, I suppose it would be counselling done from a woman's standpoint. | フェミニストカウンセリングを一言で説明するなら、女性の視点にたったカウンセリングということになるでしょうか。 | |
| I have good eyesight. | 視力は良いです。 | |
| I have always identified hard work with success in life. | 私は、常に勤勉と人生における成功とを同一視してきた。 | |
| He lost the sight of one eye in a traffic accident. | 彼は交通事故で片目の視力を失った。 | |
| When you look for an annual diary, what's the most important thing you look for? | 毎年、ダイアリーを買うときに、どんな点を重要視していますか。 | |
| Poor eyesight is a handicap to a sportsman. | スポーツマンにとって視力が悪いのは不利だ。 | |
| You ran a red light. | 君は赤信号を無視して走りましたね。 | |
| He is leaving for China on an inspection tour next month. | 彼は来月中国へ視察旅行に出かけます。 | |
| Our eyes should meet when we shake hands. | 握手をする時には、視線を合わすべきだ。 | |
| He lost his eyesight when he was still a child. | 彼は子供のころ視力を失った。 | |
| The bride came into the room, with everyone staring at her. | 花嫁は皆の視線を浴びながら部屋に入ってきた。 | |
| He ignored the speed limit and drove very fast. | 彼はスピード制限を無視して、とても速く走った。 | |
| I became aware of someone looking at me. | 私はだれかの視線を感じた。 | |
| Sight is one of the five senses. | 視覚は五感の1つである。 | |
| Until recently we took oil for granted. | 最近まではわれわれは石油を当然視していた。 | |
| From the viewpoint of tissue culture, the environment for this experiment should be more rigidly defined. | 組織培養の視点からは、この実験の環境はもっと厳密に規定されるべきである。 | |
| We should not place too much emphasis on money. | 金銭を重視しすぎてはいけない。 | |
| I have normal eyesight. | 視力は普通です。 | |
| Fog has limited visibility to 100 meters. | 霧で視界が100メートルしかきかなかった。 | |
| You must not make little of your illness. | あなたは自分の病気を軽視してはなりません。 | |
| His life is despaired of. | 彼は絶望視されている。 | |
| If I were you, I'd ignore it. | もし僕が君ならそんなことは無視するだろう。 | |
| Our new product development efforts must be done from the end user's viewpoint. | エンドユーザーの視野にたった商品開発が必須。 | |
| She turned her eyes away. | 彼女は視線をそらした。 | |
| Not only did they ignore the protest, they also lied to the press. | 彼らは抗議を無視しただけでなく記者にうそをついた。 | |
| This has visual impairment as a side effect. | 副作用としては、視力障害があります。 | |
| She ignored me even when she met me on the street. | 彼女は道で会っても僕をわざと無視した。 | |
| Light shines on my sight of doubt. | ほのかな光が俺のねじれた視界を幻影に変えてゆく。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなければならない。 | |
| Her eyes rested on the young man reading newspaper. | 彼女の視線は新聞を読んでいる若者にじっと向けられた。 | |
| Freedom is usually equated with doing whatever you like. | 自由とはたいてい、やりたいことを何でもやることと同一視される。 | |
| I have poor eyesight. | 視力は悪いです。 | |
| Were I you, I would ignore it. | もし僕が君ならそんなことは無視するだろう。 | |
| Can I hear a little bit of this record? | このレコード視聴できますか。 | |
| He has good eyesight. | 彼は視力がいい。 | |
| You make too much of the event. | 君はその出来事を重視しすぎる。 | |
| He has a disregard for the law. | 彼は法律を構わず無視する。 | |
| The sight memory organ is below the hypothalamus. | 物を視覚的に覚える器官は視床下部の下にある。 | |
| My uncle kept on drinking in spite of his doctor's advice. | 私の叔父は医者の忠告を無視して酒を飲みつづけた。 | |
| She continued to see him in disregard of my advice. | 彼女は私の忠告を無視して彼との交際を続けた。 | |
| We should try to look at the wider problem. | 我々はその問題を広い視野に立って見るべきだ。 | |
| That country is where individuality counts. | あの国では個性が重視される。 | |
| The police were watching Yamada's movements. | 警察は山田の挙動を注視している。 | |
| He had the boldness to ignore my advice. | 彼は厚かましくも私の助言を無視した。 | |
| Ignore him. | 彼のことは無視していなさい。 | |
| Everyone's eyes were fixed upon her. | みなの視線が彼女に注がれた。 | |
| Don't think little of the ants' lives. | アリの命を軽視するな。 | |
| I felt her eyes on my back. | 彼女の視線を背中に感じた。 | |
| He deliberately ignored me when I passed him in the street. | 通りですれ違った時私をわざと無視した。 | |
| Rabbi, that man who was with you on the other side of the Jordan - the one you testified about - well, he is baptizing, and everyone is going to him. | ラビ、視よ、汝とともにヨルダンの彼方にありし者、なんぢが證せし者、バプテスマを施し、人みなその許に往くなり。 | |
| We ought to look the world straight in the face. | この世界を直視するべきだ。 | |
| I do not make much of that discovery. | 私はその発見を大して重視しない。 | |
| Rather - who the heck are you?! Iori enquired of the girl, ignoring my form rolling around on the floor. | 「っていうか、あなたは誰なの!?」床に転がっている俺は無視して、伊織はその少女を問いただしていた。 | |
| He was aware of being watched. | 彼は監視されているのに気づいていた。 | |
| My eyesight is beginning to fail. | 視力が衰え始めた。 | |
| Never identify opinions with facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| Contact lenses are more able to correct strong astigmatism. | 強い乱視はコンタクトレンズのほうが矯正できます。 | |
| I felt left out. | 無視された気がした。 | |
| He did not ignore our request, and neither did she. | 彼は我々の要請を無視しなかったし、彼女もしなかった。 | |
| Japanese companies emphasize hierarchy. | 日本の企業は階級性を重要視する。 | |
| Whoo! I'm feeling that sake. I'm getting blurred vision and it's hard to walk. | うっ!日本酒が効いてきた。視点があわなくてまっすぐ歩けない。 | |
| If you turn a blind eye to something, you ignore it. | あるものを見て見ぬふりをすればそれを無視しているのである。 | |
| Is there a law here about jaywalking? | 信号無視して道を渡ると、ここでは捕まる? | |
| English and mathematics are made much of in senior high schools. | 高等学校では英語と数学が重視されている。 | |
| Please check my vision. | 視力を測ってください。 | |
| Tom has decided to ignore your advice. | トムはあなたの助言を無視することに決めたんです。 | |
| That's not what I mean. Sex discrimination, female discrimination, whatever, men and women are just different. | そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 | |
| He kept on drinking in defiance of his doctor's warning. | 彼は医者の注意を無視して酒を飲み続けている。 | |
| I believe the police will ignore you. | 警官は君のことを無視すると思うよ。 | |
| The report made much of that fact. | この報告はその事実を重視した。 | |
| An impatient driver forced his way through the crossing against the red light. | せっかちな運転者が赤信号を無視して交差点を通りぬけた。 | |
| Let's face the facts! | 現実を直視しようじゃないか。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | 人はテレビを視るよりも直そうとする方がより多くを学ぶ。 | |
| He often acted without regard to the feelings of others. | 彼はしばしば他人の感情を無視して行動した。 | |
| He lost his eyesight in that accident. | その事故のために彼は視力を失った。 | |
| Credit card companies are not looking so hard at credit ratings. | クレジットカード会社は信用査定結果をあまり重視していません。 | |
| There was only one warden on duty when the riot started. | 暴動が起こったとき、当直の監視員はたった1人だった。 | |
| Travel broadens one's horizons. | 旅行は人の視野を広める。 | |
| He left cost out of account. | 彼は費用を度外視した。 | |
| The accountability of the management of the organization is held in question. | その組織の運営上の責任が問題視されている。 | |
| From the standpoint of ecology, Antarctica should be reserved solely for research, not for tourism or for commercial exploration. | エコロジーの視点からいうと、南極は観光や商業的な探索ではなく、研究のみに利用されるべきである。 | |
| You should ignore what he says. | あいつの言うことなんか、無視しておけばいいんだよ。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはいけない。 | |