Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The accountability of the management of the organization is held in question. | その組織の運営上の責任が問題視されている。 | |
| We don't want to risk running a traffic light. | 信号無視の危険をおかすのは避けたほうがよいです。 | |
| You should ignore what he says. | あいつの言うことなんか、無視しておけばいいんだよ。 | |
| Until recently we took oil for granted. | 最近まではわれわれは石油を当然視していた。 | |
| My regular waitress wouldn't have anything to do with me. | いつものウェイトレスは私をまったく無視していた。 | |
| Wearing glasses should correct your vision. | 眼鏡をかければ君の視力は矯正されるだろう。 | |
| He has wide views. | 彼は広い視野をもっている。 | |
| Love, being jealous, makes a good eye look asquint. | 恋は嫉妬深いもので、正常な目を斜視にさせる。 | |
| Good movies broaden your horizons. | よい映画は人の視野を広げる。 | |
| He noticed a hole in his jacket, but he tried to ignore it. | 彼は上着の穴に気が付いたが無視しようとした。 | |
| I have a bad squint. | 斜視です。(寄り目)。 | |
| The driver ignored the stoplight. | 運転者は停止信号を無視した。 | |
| From the viewpoint of tissue culture, the environment for this experiment should be more rigidly defined. | 組織培養の視点からは、この実験の環境はもっと厳密に規定されるべきである。 | |
| Don't pass me over. | 私を無視しないで。 | |
| Don't think little of the ants' lives. | アリの命を軽視するな。 | |
| We regard the situation as serious. | 我々は事態を重要視している。 | |
| You should face reality. | 現実を直視すべきだ。 | |
| She deliberately ignored me on the street. | 彼女はわざと通りで私のことを無視した。 | |
| Jenny could not ignore her parents' desire for her safety. | ジェニーは両親が安全を願う気持ちを無視するわけにはいかなかった。 | |
| He disregarded my advice. | 彼は僕の忠告を無視した。 | |
| She looked at me in a deliberate way and left the meeting room. | 彼女はしっかりした視線で私を見て、会議室をでた。 | |
| She ignored him, which proved unwise. | 彼女は彼を無視した。そしてそれは浅はかなことだった。 | |
| She ignored all my warnings. | 彼女は私の警告をすべて無視した。 | |
| He lost his eyesight. | 彼は視力を失った。 | |
| The production has visual appeal for the audience. | その舞台は観客の視覚に訴えるものである。 | |
| English and mathematics are made much of in senior high schools. | 高等学校では英語と数学が重視されている。 | |
| They went out of sight at last. | 彼らはついに視野から消えた。 | |
| The woman in a red dress ignored the black-clothed man and called a friend on her mobile. | 赤いドレスの女は、黒服の男を無視して、ケイタイで友達にかけた。 | |
| International observers counted up the ballot. | 国際監視団は投票の集計をしました。 | |
| He deliberately ignored me when I passed him in the street. | 通りですれ違った時私をわざと無視した。 | |
| He ignored our warnings. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| Since he can read such tiny print, he is far from being near-sighted. | 彼はあんな小さい字が読めるのだから近視どころではない。 | |
| In particular, you cannot ignore the effect it has on the children. | 特に子供に与える影響は無視できない。 | |
| He kept on drinking in defiance of his doctor's warning. | 彼は医者の注意を無視して酒を飲み続けている。 | |
| Is there a law here about jaywalking? | 信号無視して道を渡ると、ここでは捕まる? | |
| Now, all heads turn toward the dean, who sits surrounded by a faint halo of light. | その場に居合わせた者は皆、かすかな後光に照らされる学部長に視線を向けた。 | |
| Mayuko has sharp eyes. | マユコは視力が良い。 | |
| Some board members questioned his ability to run the corporation. | 彼の経営手腕を疑問視する役員もいた。 | |
| The train disappeared from view. | 列車が視界から消えた。 | |
| If the phone rings again, I will ignore it. | 電話がまた鳴っても、無視するつもりだ。 | |
| Broaden your horizon so that as you become more and more able to take care of yourself you will move intelligently. | 独り立ちする能力がだんだん増すにつれて賢明に行動することが出来るようになるために、視野を広げなさい。 | |
| The argument weighed with him. | その議論を彼は重要視した。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | 人はテレビを視るよりも直そうとする方がより多くを学ぶ。 | |
| The reasons for this neglect are not hard to discover. | このように無視されている理由を発見するのは困難ではない。 | |
| Bob derives pleasure from observing insects. | ボブは昆虫の視察に楽しみを感じている。 | |
| An accident deprived him of sight. | 彼は事故で視力を失った。 | |
| Everyone's eyes were fixed upon her. | みなの視線が彼女に注がれた。 | |
| Let's face the facts! | 現実を直視しようじゃないか。 | |
| He has good eyesight. | 彼は視力がいい。 | |
| You can't equate nationalism with fascism. | ナショナリズムをファシズムと同一視してはいけない。 | |
| Facts do not cease to exist because they are ignored. | 無視されたからといって、事実が消えて無くなることはない。 | |
| I became aware of someone looking at me. | 私はだれかの視線を感じた。 | |
| My sister has perfect vision. | 妹の視力は申し分ない。 | |
| He lost his eyesight in that accident. | その事故のために彼は視力を失った。 | |
| The plans are being made without regard to his schedule. | その計画は彼の予定を無視してたてられている。 | |
| The municipal council all but ignored the gravity of the pollution. | 市議会はその汚染の重大さをほとんど無視した。 | |
| She continued to see him in disregard of my advice. | 彼女は私の忠告を無視して彼との交際を続けた。 | |
| The government watched the activities of radical groups carefully. | 政府は過激派グループの活動を注意深く監視した。 | |
| My vision is getting worse these days. | 最近視力が落ちてきた。 | |
| Poor eyesight is a handicap to a sportsman. | スポーツマンにとって視力が悪いのは不利だ。 | |
| You ought to face the stark reality. | あなたは赤裸々な現実を直視すべきだ。 | |
| She was aware of her parents' eyes. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| Television enlightens the viewers as well as entertains them. | テレビは視聴者に娯楽ばかりではなく、知識も与える。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| Younger Cubans tend to tune into the American television network. | キューバの若い人達はよくアメリカのテレビを視聴している。 | |
| From the standpoint of ecology, Antarctica should be reserved solely for research, not for tourism or for commercial exploration. | エコロジーの視点からいうと、南極は観光や商業的な探索ではなく、研究のみに利用されるべきである。 | |
| The paragraph emphasises the message. | そのパラグラフは内容を重視しています。 | |
| Take no account of what he said, he was only joking. | 彼の言った事は無視しなさい。冗談を言っていただけなのだから。 | |
| Whoo! I'm feeling that sake. I'm getting blurred vision and it's hard to walk. | うっ!日本酒が効いてきた。視点があわなくてまっすぐ歩けない。 | |
| In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight. | ジョンと就職の面接をする時には、彼が極めて視力が弱いということを考慮しなければならない。 | |
| Don't confuse opinions with facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| That country is where individuality counts. | あの国では個性が重視される。 | |
| I gave him a warning, but he took no notice of it. | 私は彼に警告したが、彼はその警告を無視した。 | |
| It seems my field of vision is not as wide as it used to be. | 視野が狭くなったようです。 | |
| I have normal eyesight. | 視力は普通です。 | |
| You ran a red light. | 君は赤信号を無視して走りましたね。 | |
| His eyes failed him. | 彼は視力を失った。 | |
| Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult. | 彼はとてもプライドが高かったので、その侮辱を無視する気にはなれなかった。 | |
| Her cool gaze made my heart skip a beat. | 彼女のクールな視線に、俺はドキッとした。 | |
| He was aware of being watched. | 彼は監視されているのに気づいていた。 | |
| In Kabuki, not only talent, but also heredity counts. | 歌舞伎界では、才能だけでなく血筋も重視される。 | |
| Ignore him. | 彼のことは無視していなさい。 | |
| I'll check your vision. | 視力検査をします。 | |
| He left cost out of account. | 彼は費用を度外視した。 | |
| You can't afford to neglect your health. | 君は自分の健康を度外視するわけにはいかない。 | |
| He set all offers aside. | 彼はすべての申し込みを無視した。 | |
| Today there seems to be a tendency to make little of human relations. | 今日、人間関係を軽視する傾向があるように思える。 | |
| I applied for a job as a lifeguard at the community pool. | 市民プールの監視の仕事に応募しました。 | |
| Do you hold him in great account? | 彼を重視しているのですか。 | |
| "Situation report." "At present 4 in sight. At most probably 7. Holding small calibre arms." | 「状況報告を」「現在目標は目視4。最大7か。小口径火器を所有」 | |
| I felt left out. | 無視された気がした。 | |
| The issue fell between the cracks. | その問題はまったく無視された。 | |
| That's not what I mean. Sex discrimination, female discrimination, whatever, men and women are just different. | そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 | |
| The U.N. monitored the country's elections. | 国連はその国の選挙を監視した。 | |
| That's not what I meant. I'm not being sexist. Men and women are just different. | そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 | |
| Our new product development efforts must be done from the end user's viewpoint. | エンドユーザーの視野にたった商品開発が必須。 | |
| My eyesight is getting worse. | 視力がだんだん落ちています。 | |
| He ignored her advice. | 彼は彼女のアドバイスを無視した。 | |
| As compared with the English, we are too near-sighted. | イギリス人と比べてみると、我々は近視眼的すぎる。 | |
| If the phone rings again, I plan to ignore it. | 電話がまた鳴っても、無視するつもりだ。 | |