Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Some people place a lot more emphasis on the importance of money in life. | 人生においてお金を重視する人もいる。 | |
| His sister makes too much of fashion. | 彼の妹は流行を重視し過ぎる。 | |
| I learned not to ignore my pain. | 私は自分の痛みを無視するなと学びました。 | |
| The girl in the red dress ignored the man dressed in black and called a friend on her cellphone. | 赤いドレスの女は、黒服の男を無視して、ケイタイで友達にかけた。 | |
| I'm afraid my visual field has narrowed. | 視野が狭くなったようです。 | |
| You shouldn't give the same weight to opinions as you do to facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| She cut me dead in the street. | 彼女は道で会っても僕をわざと無視した。 | |
| Tom ignored all of Mary's warnings. | トムはメアリーの警告を全て無視した。 | |
| I do not make much of that discovery. | 私はその発見を大して重視しない。 | |
| His eyes failed him. | 彼は視力を失った。 | |
| The accountability of the management of the organization is held in question. | その組織の運営上の責任が問題視されている。 | |
| Broaden your horizon so that as you become more and more able to take care of yourself you will move intelligently. | 独り立ちする能力がだんだん増すにつれて賢明に行動することが出来るようになるために、視野を広げなさい。 | |
| Poor eyesight is a handicap to a sportsman. | スポーツマンにとって視力が悪いのは不利だ。 | |
| He lost his eyesight when he was still a child. | 彼は子供のころ視力を失った。 | |
| Her cool gaze made my heart skip a beat. | 彼女のクールな視線に、俺はドキッとした。 | |
| I gave him a warning, but he took no notice of it. | 私は彼に警告したが、彼はその警告を無視した。 | |
| You should ignore what he says. | あいつの言うことなんか、無視しておけばいいんだよ。 | |
| I take my health seriously. | 私は健康を重視しています。 | |
| That's not what I meant. I'm not being sexist. Men and women are just different. | そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 | |
| This has visual impairment as a side effect. | 副作用としては、視力障害があります。 | |
| You should emphasize that fact. | 君はその事実を重視すべきだ。 | |
| She was aware of his eyes. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| It is better to ignore this point. | この点は無視したほうがいい。 | |
| I have poor eyesight. | 視力は悪いです。 | |
| Freedom is usually equated with doing whatever you like. | 自由とはたいてい、やりたいことを何でもやることと同一視される。 | |
| My regular waitress wouldn't have anything to do with me. | いつものウェイトレスは私をまったく無視していた。 | |
| In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight. | ジョンと就職の面接をする時には、彼が極めて視力が弱いということを考慮しなければならない。 | |
| You shouldn't make too much of the fact. | その事実を過大視してはいけない。 | |
| He lost his eyesight in an accident. | 彼は事故で視力を失った。 | |
| Jenny could not ignore her parents' desire for her safety. | ジェニーは両親が安全を願う気持ちを無視するわけにはいかなかった。 | |
| Should you have settled the account since this mail was written, please ignore our reminder. | もしも、すでにお支払い済みでしたら、どうぞこのメールは無視してください。 | |
| I warned him, but he ignored the warning. | 私は彼に警告したが、彼はその警告を無視した。 | |
| She deliberately ignored me on the street. | 彼女はわざと通りで私のことを無視した。 | |
| It produced strange visual effects. | それは奇妙な視覚効果を産み出した。 | |
| He would go fishing in spite of our warning. | 私たちの警告を無視して釣りに行くといってきかなかった。 | |
| Since he can read such tiny print, he is far from being near-sighted. | 彼はあんな小さい字が読めるのだから近視どころではない。 | |
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |
| "Situation report." "At present 4 in sight. At most probably 7. Holding small calibre arms." | 「状況報告を」「現在目標は目視4。最大7か。小口径火器を所有」 | |
| He set all offers aside. | 彼はすべての申し込みを無視した。 | |
| He brushed off my objections. | 彼は私の反対を無視した。 | |
| The municipal council all but ignored the gravity of the pollution. | 市議会はその汚染の重大さをほとんど無視した。 | |
| An impatient driver forced his way through the crossing against the red light. | せっかちな運転者が赤信号を無視して交差点を通りぬけた。 | |
| He went to France not so much for sightseeing as for observation. | 彼がフランスに行ったのは見物よりむしろ視察のためです。 | |
| He makes little of our efforts. | 彼はわれわれの努力を軽視する。 | |
| Fog has limited visibility to 100 meters. | 霧で視界が100メートルしかきかなかった。 | |
| The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. | 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 | |
| Some board members questioned his ability to run the corporation. | 彼の経営手腕を疑問視する役員もいた。 | |
| You should face up to the reality. | 現実を直視するべきだ。 | |
| Don't view opinions and facts as the same thing. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| They didn't take much account of my opinion. | 彼らは私の意見を重視しなかった。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount. | 誠実さはどちらかというと軽視されているように見える。 | |
| She ignored the fact that he is ill. | 彼女は彼が病気であるという事実を無視した。 | |
| Can I hear a little bit of this record? | このレコード視聴できますか。 | |
| The paragraph emphasises the message. | そのパラグラフは内容を重視しています。 | |
| I have always identified hard work with success in life. | 私は、常に勤勉と人生における成功とを同一視してきた。 | |
| Political concerns have caused many people to doubt the prediction. | 政治的な懸念から多くの人がその予測を疑問視した。 | |
| My eyesight is beginning to fail. | 視力が衰え始めた。 | |
| I have bad eyesight. | 視力は悪いです。 | |
| Tom lost the sight in one of his eyes in a traffic accident. | トムは交通事故で片目の視力を失った。 | |
| Ignore what he said. He was only joking. | 彼の言った事は無視しなさい。冗談を言っていただけなのだから。 | |
| Never identify opinions with facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| He put great emphasis on spoken English. | 彼は口語英語を非常に重視した。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなければならない。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはいけない。 | |
| He was aware of being watched. | 彼は監視されているのに気づいていた。 | |
| She turned her eyes away. | 彼女は視線をそらした。 | |
| I have some damage to my vision. | 視力障害があります。 | |
| He cast an eye on an old vase on the table. | 彼は机の上の古い花瓶に視線を向けた。 | |
| Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work. | ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。 | |
| Sight is one of the five senses. | 視覚は五感の1つである。 | |
| Shades of earth are ringing through my open view inciting and inviting me. | 大地の色彩は解き放たれた視界の中で高らかに鳴り響き。 | |
| They defied the policeman's order. | 彼らはその警官の命令を無視した。 | |
| International observers counted up the ballot. | 国際監視団は投票の集計をしました。 | |
| All existence you see before you must be wiped out. | 視界の存在を全て破壊しろ。 | |
| The sight memory organ is below the hypothalamus. | 物を視覚的に覚える器官は視床下部の下にある。 | |
| He deliberately ignored me when I passed him in the street. | 通りですれ違った時私をわざと無視した。 | |
| I believe the police will ignore you. | 警官は君のことを無視すると思うよ。 | |
| The snowstorm blotted out the view. | 吹雪で視界がきかなかった。 | |
| The very sick baby was under careful observation by the doctors. | 重体の赤ちゃんは医者の注意深い監視下に置かれていた。 | |
| You should face reality. | 現実を直視すべきだ。 | |
| If the phone rings again, I will ignore it. | 電話がまた鳴っても、無視するつもりだ。 | |
| Light shines on my sight of doubt. | ほのかな光が俺のねじれた視界を幻影に変えてゆく。 | |
| We should place much value on the environment. | 私達は自然環境を重視すべきだ。 | |
| He kept an eye on them. | 彼は彼らを監視した。 | |
| He did not ignore our request, and neither did she. | 彼は我々の要請を無視しなかったし、彼女もしなかった。 | |
| Do not take any notice of him. | 彼のことは無視していなさい。 | |
| Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult. | 彼はとてもプライドが高かったので、その侮辱を無視する気にはなれなかった。 | |
| His eyesight is failing. | 彼の視力は衰えつつある。 | |
| He attached great importance to the event. | 彼はその出来事を重大視した。 | |
| I said hello to Debby but she totally ignored me. | デビーに挨拶したが彼女は完全に私の事を無視した。 | |
| He ignored her advice. | 彼は彼女の助言を無視した。 | |
| My eyesight is getting worse. | 視力がだんだん落ちています。 | |
| Her eyes fell on the baby. | 彼女の視線は赤ん坊に注がれた。 | |
| As compared with the English, we are too near-sighted. | イギリス人と比べてみると、我々は近視眼的すぎる。 | |
| We should try to look at the wider problem. | 我々はその問題を広い視野に立って見るべきだ。 | |
| We mustn't make too much of this incident. | 我々はこの出来事を重大視しすぎてはいけない。 | |
| Tom lost his eyesight. | トムは視力を失った。 | |
| He ignored our warnings. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| She continued to see him in disregard of my advice. | 彼女は私の忠告を無視して彼との交際を続けた。 | |
| Her eyes rested on the young man reading newspaper. | 彼女の視線は新聞を読んでいる若者にじっと向けられた。 | |