Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We don't want to risk running a traffic light. | 信号無視の危険をおかすのは避けたほうがよいです。 | |
| I warned him, but he ignored the warning. | 私は彼に警告したが、彼はその警告を無視した。 | |
| You shouldn't make too much of the fact. | その事実をあまりに過大視すべきではない。 | |
| The doctor monitored the patient's heartbeat and blood pressure. | 医師は患者の心臓の鼓動と血圧をモニターで監視した。 | |
| War broke out when the treaty was ignored. | 条約が無視されたときに、戦争が始まった。 | |
| My eyesight is beginning to fail. | 視力が衰え始めた。 | |
| I felt her eyes on my back. | 彼女の視線を背中に感じた。 | |
| He is inclined to make light of his father's advice. | 彼は父の忠告を軽視しがちである。 | |
| The police is always watching the movements of the group. | 警察はそのグループの動静を常に監視する。 | |
| The bride came into the room, with everyone staring at her. | 花嫁は皆の視線を浴びながら部屋に入ってきた。 | |
| You must have some nerve to ignore _me_. | このワタクシをさらりと無視するとは良い度胸ですわね。 | |
| If the phone rings again, I plan to ignore it. | 電話がまた鳴っても、無視するつもりだ。 | |
| You should face up to the reality. | 現実を直視するべきだ。 | |
| Our eyes should meet when we shake hands. | 握手をする時には、視線を合わすべきだ。 | |
| We must look at the problem from a global point of view. | 我々はその問題を世界的視野で見なければならない。 | |
| Her eyes rested on the young man reading newspaper. | 彼女の視線は新聞を読んでいる若者にじっと向けられた。 | |
| He ignored her advice. | 彼は彼女の助言を無視した。 | |
| They neglected his advice, with the result the their company went bankrupt. | 彼らは彼の忠告を無視した。その結果彼らの会社は倒産した。 | |
| He left cost out of account. | 彼は費用を度外視した。 | |
| He disregarded my advice. | 彼は僕の忠告を無視した。 | |
| When Jesus saw Nathanael approaching, he said of him, ‘Here truly is an Israelite in whom there is no deceit.’ | イエス、ナタナエルの己が許に來たるを見、これを指して言ひ給ふ「視よ、眞にイスラエル人なり、その衷に噓僞なし」。 | |
| She was aware of his eyes. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| He is a sanitary inspector. | 彼は衛生監視員である。 | |
| That country is where individuality counts. | あの国では個性が重視される。 | |
| Her cool gaze made my heart skip a beat. | 彼女のクールな視線に、俺はドキッとした。 | |
| Poor eyesight is a handicap to a sportsman. | スポーツマンにとって視力が悪いのは不利だ。 | |
| You can't afford to neglect your health. | 君は自分の健康を度外視するわけにはいかない。 | |
| Our new product development efforts must be done from the end user's viewpoint. | エンドユーザーの視野にたった商品開発が必須。 | |
| The policeman blamed me for ignoring traffic rules. | 警察官は私が交通規則を無視したと責めた。 | |
| The very sick baby was under careful observation by the doctors. | 重体の赤ちゃんは医者の注意深い監視下に置かれていた。 | |
| He set all offers aside. | 彼はすべての申し込みを無視した。 | |
| She cut me dead in the street. | 彼女は道で会っても僕をわざと無視した。 | |
| He lost his eyesight when he was still a child. | 彼は子供のころ視力を失った。 | |
| They made much of what they saw. | 彼らはその光景を重大視した。 | |
| My eyesight is getting worse. | 視力がだんだん落ちています。 | |
| Take no account of what he said, he was only joking. | 彼の言った事は無視しなさい。冗談を言っていただけなのだから。 | |
| The municipal council all but ignored the gravity of the pollution. | 市議会はその汚染の重大さをほとんど無視した。 | |
| The accountability of the management of the organization is held in question. | その組織の運営上の責任が問題視されている。 | |
| If I were you, I'd ignore it. | もし僕が君ならそんなことは無視するだろう。 | |
| Kate glanced at Chris and then ignored him, making him feel miserable. | ケイトはちらっとクリスを見たが、彼を無視し、惨めな思いをさせました。 | |
| Sight is one of the five senses. | 視覚は五感の1つである。 | |
| He lost his eyesight in that accident. | その事故で彼は視力を失った。 | |
| Why do you ignore me? | なぜあなたは私を無視するの? | |
| We must not ignore populations suffering under misgovernment. | 悪政に苦しむ国民を無視するわけにはいけません。 | |
| Yoko ignored John completely, and he did the same to her. | 洋子はジョンを完全に無視したし、ジョンのほうも彼女を同じように無視した。 | |
| I have normal eyesight. | 視力は普通です。 | |
| He had the boldness to ignore my advice. | 彼は厚かましくも私の助言を無視した。 | |
| Fog has limited visibility to 100 meters. | 霧で視界が100メートルしかきかなかった。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| Do you hold him in great account? | 彼を重視しているのですか。 | |
| The accident robbed him of his sight. | 事故のために彼は視力を失った。 | |
| The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. | 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 | |
| The plans are being made without regard to his schedule. | その計画は彼の予定を無視してたてられている。 | |
| Wearing glasses should correct your vision. | 眼鏡をかければ君の視力は矯正されるだろう。 | |
| It is foolish to equate money with happiness. | 金を幸福と同一視するなんてばかげたことだ。 | |
| You shouldn't make too much of the fact. | その事実を過大視してはいけない。 | |
| Since he can read such tiny print, he is far from being near-sighted. | 彼はあんな小さい字が読めるのだから近視どころではない。 | |
| Tom ignored all of Mary's warnings. | トムはメアリーの警告を全て無視した。 | |
| Facts do not cease to exist because they are ignored. | 無視されたからといって、事実が消えて無くなることはない。 | |
| You should ignore what he says. | あいつの言うことなんか、無視しておけばいいんだよ。 | |
| Recovery of the world economy is not yet in sight. | 世界経済の回復はまだ視野に入ってこない。 | |
| Not only did they ignore the protest, they also lied to the press. | 彼らは抗議を無視しただけでなく記者にうそをついた。 | |
| This is a valid point of view. | これは十分根拠のある視点だ。 | |
| She looked at me in a deliberate way and left the meeting room. | 彼女はしっかりした視線で私を見て、会議室をでた。 | |
| He lost his eyesight in that accident. | その事故のために彼は視力を失った。 | |
| He went to France not so much for sightseeing as for observation. | 彼がフランスに行ったのは見物よりむしろ視察のためです。 | |
| My uncle kept on drinking in spite of his doctor's advice. | 私の叔父は医者の忠告を無視して酒を飲みつづけた。 | |
| The students have taken no notice of these instructions. | 学生たちはこれらの指示を無視している。 | |
| I felt left out. | 無視された気がした。 | |
| English and mathematics are made much of in senior high schools. | 高等学校では英語と数学が重視されている。 | |
| Some people place a lot more emphasis on the importance of money in life. | 人生においてお金を重視する人もいる。 | |
| Don't think little of the ants' lives. | アリの命を軽視するな。 | |
| I believe the police will ignore you. | 警察は君の事を無視すると思うよ。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は我々の忠告を無視した。 | |
| We regard the situation as serious. | 我々は事態を重要視している。 | |
| They went out of sight at last. | 彼らはついに視界から消えた。 | |
| We should place much value on the environment. | 私達は自然環境を重視すべきだ。 | |
| We're better off not running traffic lights. | 信号無視を犯すのは避けたほうがよいです。 | |
| The paragraph emphasises the message. | そのパラグラフは内容を重視しています。 | |
| An accident deprived him of sight. | 彼は事故で視力を失った。 | |
| You must not make little of your illness. | あなたは自分の病気を軽視してはなりません。 | |
| Happiness is sometimes identified with money. | 幸福とお金とが同一視されることがある。 | |
| She ignored him, which proved unwise. | 彼女は彼を無視した。そしてそれは浅はかなことだった。 | |
| We should consider the problem from a child's point of view. | 私たちはその問題を子供の視点から考慮すべきである。 | |
| They set aside her objections. | 彼らは彼女の抗議を無視した。 | |
| She ignored him, which proved unwise. | 彼女は彼を無視したが、それは結果的には分別のない行為だった。 | |
| He has poor eyesight. | 彼は視力が弱い。 | |
| A satellite was launched into orbit to monitor melting glaciers. | 溶け続ける氷河を監視するために、人工衛星が軌道に打ち上げられた。 | |
| He has wide views. | 彼は広い視野をもっている。 | |
| He makes little of our efforts. | 彼はわれわれの努力を軽視する。 | |
| International observers counted up the ballot. | 国際監視団は投票の集計をしました。 | |
| There was only one warden on duty when the riot started. | 暴動が起こったとき、当直の監視員はたった1人だった。 | |
| Contact lenses are more able to correct strong astigmatism. | 強い乱視はコンタクトレンズのほうが矯正できます。 | |
| When you look for an annual diary, what's the most important thing you look for? | 毎年、ダイアリーを買うときに、どんな点を重要視していますか。 | |
| Positron Emission Tomography uses a radioactive tracer to visualize metabolic activity within the human body. | 陽電子放射断層撮影法では、放射性トレーサーを利用して体内の代謝活動を可視化します。 | |
| The accident deprived him of his sight. | その事故で彼は視力を失った。 | |
| They went out of sight at last. | 彼らはついに視野から消えた。 | |
| You should emphasize that fact. | 君はその事実を重視すべきだ。 | |
| John ignored my advice. | ジョンは私の助言を無視した。 | |
| As he grew up, he learned to put things in perspective. | 彼も大人になって、物事を総合的な視野で見られるようになった。 | |