Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He was aware of being watched. | 彼は監視されているのに気づいていた。 | |
| You must not make little of your illness. | あなたは自分の病気を軽視してはなりません。 | |
| We don't want to risk running a traffic light. | 信号無視の危険をおかすのは避けたほうがよいです。 | |
| He brushed off my objections. | 彼は私の反対を無視した。 | |
| The accident robbed him of his sight. | 事故のために彼は視力を失った。 | |
| He has poor eyesight. | 彼は視力が弱い。 | |
| He is leaving for China on an inspection tour next month. | 彼は来月中国へ視察旅行に出かけます。 | |
| They went out of sight at last. | 彼らはついに視野から消えた。 | |
| I joined the study tour. | 私はその視察旅行に加わった。 | |
| Poor sight is a handicap to an athlete. | 視力が弱いことはスポーツマンにとって不利だ。 | |
| Everyone's eyes were fixed upon her. | みなの視線が彼女に注がれた。 | |
| I learned not to ignore my pain. | 私は自分の痛みを無視するなと学びました。 | |
| For too long society has placed sole emphasis on children's test results, to the detriment of social discipline. | この国では、長い間、試験結果のみを重視した教育を行ってきた。 | |
| He was regarded as a hero for saving his friend's life. | 彼は友人の命を救った事で英雄視された。 | |
| They set aside her objections. | 彼らは彼女の抗議を無視した。 | |
| Disregarding the "No Entry" sign, she pushed open the door and walked inside. | 「立入禁止」という表示を無視して、彼女は扉を押し開けて中に立ち入った。 | |
| As compared with the English, we are too near-sighted. | イギリス人と比べてみると、我々は近視眼的すぎる。 | |
| Good movies broaden your horizons. | よい映画は人の視野を広げる。 | |
| She turned her eyes away. | 彼女は視線をそらした。 | |
| They defied the policeman's order. | 彼らはその警官の命令を無視した。 | |
| Don't think little of the ants' lives. | アリの命を軽視するな。 | |
| I have some damage to my vision. | 視力障害があります。 | |
| Don't pass me over. | 私を無視しないで。 | |
| Ignore what he said. He was only joking. | 彼の言った事は無視しなさい。冗談を言っていただけなのだから。 | |
| Television enlightens the viewers as well as entertains them. | テレビは視聴者に娯楽ばかりではなく、知識も与える。 | |
| I have a bad squint. | 斜視です。(寄り目)。 | |
| He did not ignore our request, and neither did she. | 彼は我々の要請を無視しなかったし、彼女もしなかった。 | |
| You should face up to the reality. | 現実を直視するべきだ。 | |
| They neglected his advice, with the result the their company went bankrupt. | 彼らは彼の忠告を無視した。その結果彼らの会社は倒産した。 | |
| An accident deprived him of sight. | 彼は事故で視力を失った。 | |
| You make too much of the event. | 君はその出来事を重視しすぎる。 | |
| He makes little of our efforts. | 彼はわれわれの努力を軽視する。 | |
| Take no account of what he said, he was only joking. | 彼の言った事は無視しなさい。冗談を言っていただけなのだから。 | |
| I identified myself with the gangsters in the film. | 私は自分を映画のやくざと同一視した。 | |
| This enables me to see and face my present trouble. | これは私に現在の悩みを直視して立ち向かう事を可能にしてくれる。 | |
| In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight. | ジョンと就職の面接をする時には、彼が極めて視力が弱いということを考慮しなければならない。 | |
| I'll check your vision. | 視力検査をします。 | |
| I said hello to Debby but she totally ignored me. | デビーに挨拶したが彼女は完全に私の事を無視した。 | |
| You ought to face the stark reality. | あなたは赤裸々な現実を直視すべきだ。 | |
| From the viewpoint of tissue culture, the environment for this experiment should be more rigidly defined. | 組織培養の視点からは、この実験の環境はもっと厳密に規定されるべきである。 | |
| He ignored her advice. | 彼は彼女のアドバイスを無視した。 | |
| She retaliated against him by ignoring him. | 彼女は無視することで彼に仕返しをした。 | |
| When Jesus saw Nathanael approaching, he said of him, ‘Here truly is an Israelite in whom there is no deceit.’ | イエス、ナタナエルの己が許に來たるを見、これを指して言ひ給ふ「視よ、眞にイスラエル人なり、その衷に噓僞なし」。 | |
| Rather - who the heck are you?! Iori enquired of the girl, ignoring my form rolling around on the floor. | 「っていうか、あなたは誰なの!?」床に転がっている俺は無視して、伊織はその少女を問いただしていた。 | |
| He lost his eyesight in an accident. | 事故のために彼は視力を失った。 | |
| They went out of sight at last. | 彼らはついに視界から消えた。 | |
| He wasn't the kind of father to make much of such matters. | 彼はそのような事柄を重視するような父親ではなかった。 | |
| Shades of earth are ringing through my open view inciting and inviting me. | 大地の色彩は解き放たれた視界の中で高らかに鳴り響き。 | |
| He is inclined to make light of his father's advice. | 彼は父の忠告を軽視しがちである。 | |
| She cast an eye in his direction. | 彼女は彼の方に視線を向けた。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなければならない。 | |
| Her eyes fell on the baby. | 彼女の視線は赤ん坊に注がれた。 | |
| Ignore him. | 彼のことは無視していなさい。 | |
| The police were watching Yamada's movements. | 警察は山田の挙動を注視している。 | |
| If the phone rings again, I plan to ignore it. | 電話がまた鳴っても、無視するつもりだ。 | |
| Please check my vision. | 視力を測ってください。 | |
| Mayuko has sharp eyes. | マユコは視力が良い。 | |
| The students have taken no notice of these instructions. | 学生たちはこれらの指示を無視している。 | |
| Tom lost the sight in one of his eyes in a traffic accident. | トムは交通事故で片目の視力を失った。 | |
| He lost his eyesight. | 彼は視力を失った。 | |
| I'm afraid my visual field has narrowed. | 視野が狭くなったようです。 | |
| The reasons for this neglect are not hard to discover. | このように無視されている理由を発見するのは困難ではない。 | |
| I cannot, however, neglect his warning. | しかし、彼の警告を無視することはできません。 | |
| I don't make much of his opinion. | 私は彼の意見をあまり重視しない。 | |
| She was aware of her parents' eyes. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| We should not make too much of money. | お金を重視するのは良くない。 | |
| He went to France not so much for sightseeing as for observation. | 彼がフランスに行ったのは見物よりむしろ視察のためです。 | |
| Let's face the facts! | 現実を直視しようじゃないか。 | |
| The police is always watching the movements of the group. | 警察はそのグループの動静を常に監視する。 | |
| If the phone rings again, I will ignore it. | 電話がまた鳴っても、無視するつもりだ。 | |
| In Kabuki, not only talent, but also heredity counts. | 歌舞伎界では、才能だけでなく血筋も重視される。 | |
| His eyes failed him. | 彼は視力を失った。 | |
| He kept an eye on them. | 彼は彼らを監視した。 | |
| I believe the police will ignore you. | 警官は君のことを無視すると思うよ。 | |
| I have good eyesight. | 視力は良いです。 | |
| Younger Cubans tend to tune into the American television network. | キューバの若い人達はよくアメリカのテレビを視聴している。 | |
| Some board members questioned his ability to run the corporation. | 彼の経営手腕を疑問視する役員もいた。 | |
| We should consider the problem from a child's point of view. | 私たちはその問題を子供の視点から考慮すべきである。 | |
| Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult. | 彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。 | |
| The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. | 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 | |
| He left cost out of account. | 彼は費用を度外視した。 | |
| Eventually it was decided that the stores be equipped with surveillance cameras. | ようやく各店舗に監視カメラが設置されることになった。 | |
| She ignored me even when she met me on the street. | 彼女は道で会っても僕をわざと無視した。 | |
| The driver ignored the stoplight. | 運転者は停止信号を無視した。 | |
| In particular, you cannot ignore the effect it has on the children. | 特に子供に与える影響は無視できない。 | |
| Poor eyesight is a handicap to a sportsman. | スポーツマンにとって視力が悪いのは不利だ。 | |
| Contact lenses are more able to correct strong astigmatism. | 強い乱視はコンタクトレンズのほうが矯正できます。 | |
| The issue fell between the cracks. | その問題はまったく無視された。 | |
| We should not place too much emphasis on money. | 金銭を重視しすぎてはいけない。 | |
| Please disregard this notice if your shipment has already been made. | もしも、すでに出荷されているのでしたらこのメールは無視してください。 | |
| The accident deprived him of his sight. | その事故のために彼は視力を失った。 | |
| Our new product development efforts must be done from the end user's viewpoint. | エンドユーザーの視野にたった商品開発が必須。 | |
| He has a disregard for the law. | 彼は法律を構わず無視する。 | |
| I gave him a warning, but he took no notice of it. | 私は彼に警告したが、彼はその警告を無視した。 | |
| We mustn't make too much of this incident. | 我々はこの出来事を重大視しすぎてはいけない。 | |
| I do not make much of that discovery. | 私はその発見を大して重視しない。 | |
| It seems my field of vision is not as wide as it used to be. | 視野が狭くなったようです。 | |
| That's not what I mean. Sex discrimination, female discrimination, whatever, men and women are just different. | そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 | |
| I applied for a job as a lifeguard at the community pool. | 市民プールの監視の仕事に応募しました。 | |
| Tom has decided to ignore your advice. | トムはあなたの助言を無視することに決めたんです。 | |