Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Tom paid no attention to what Mary said. | トムさんはメアリーさんの話を無視しました。 | |
| I warned him, but he ignored the warning. | 私は彼に警告したが、彼はその警告を無視した。 | |
| My eyesight is beginning to fail. | 視力が衰え始めた。 | |
| Should you have settled the account since this mail was written, please ignore our reminder. | もしも、すでにお支払い済みでしたら、どうぞこのメールは無視してください。 | |
| He lost the sight of one eye in a traffic accident. | 彼は交通事故で片目の視力を失った。 | |
| He ignored his father's advice. | 彼は父親の忠告を無視した。 | |
| Our eyes should meet when we shake hands. | 握手をする時には、視線を合わすべきだ。 | |
| His eyes failed him. | 彼は視力を失った。 | |
| He attached great importance to the event. | 彼は出来事を重大視した。 | |
| She cast an eye in his direction. | 彼女は彼の方に視線を向けた。 | |
| Tom disregarded Mary's advice completely. | トムはメアリーの警告を全て無視した。 | |
| He lost his eyesight in that accident. | その事故で彼は視力を失った。 | |
| I'll check your vision. | 視力検査をします。 | |
| He had the boldness to ignore the teacher's advice. | 彼は厚かましくも先生の助言を無視した。 | |
| They set aside her objections. | 彼らは彼女の抗議を無視した。 | |
| He has broad views. | 彼は広い視野をもっている。 | |
| The report made much of that fact. | この報告はその事実を重視した。 | |
| She ignored the fact that he is ill. | 彼女は彼が病気であるという事実を無視した。 | |
| Can I hear a little bit of this record? | このレコード視聴できますか。 | |
| Her cool gaze made my heart skip a beat. | 彼女のクールな視線に、俺はドキッとした。 | |
| Now, all heads turn toward the dean, who sits surrounded by a faint halo of light. | その場に居合わせた者は皆、かすかな後光に照らされる学部長に視線を向けた。 | |
| Were I you, I would ignore it. | もし僕が君ならそんなことは無視するだろう。 | |
| He has good eyesight. | 彼は視力がいい。 | |
| She cut me dead in the street. | 彼女は道で会っても僕をわざと無視した。 | |
| You should not think little of this result. | 君はこの結果を軽視すべきじゃない。 | |
| He left cost out of account. | 彼は費用を度外視した。 | |
| You must not make little of your illness. | あなたは自分の病気を軽視してはなりません。 | |
| He did not ignore our request, and neither did she. | 彼は我々の要請を無視しなかったし、彼女もしなかった。 | |
| Since he can read such tiny print, he is far from being near-sighted. | 彼はあんな小さい字が読めるのだから近視どころではない。 | |
| Whoo! I'm feeling that sake. I'm getting blurred vision and it's hard to walk. | うっ!日本酒が効いてきた。視点があわなくてまっすぐ歩けない。 | |
| Didn't you disregard a stop sign? | 停止標識を無視しませんでしたか。 | |
| I think she was conscious of being stared at by many boys. | 彼女は大勢の少年たちに凝視されているのを意識していたと思う。 | |
| Do not take any notice of him. | 彼のことは無視していなさい。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなければならない。 | |
| From the viewpoint of tissue culture, the environment for this experiment should be more rigidly defined. | 組織培養の視点からは、この実験の環境はもっと厳密に規定されるべきである。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | 人はテレビを視るよりも直そうとする方がより多くを学ぶ。 | |
| Ignore him. | 彼のことは無視していなさい。 | |
| The accident deprived him of his sight. | その事故のために彼は視力を失った。 | |
| This is too important to overlook. | それは、無視するにはあまりにも重要な事柄だ。 | |
| He ignored the speed limit and drove very fast. | 彼はスピード制限を無視して、とても速く走った。 | |
| That's not what I meant. I'm not being sexist. Men and women are just different. | そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 | |
| The snowstorm blotted out the view. | 吹雪で視界がきかなかった。 | |
| She was aware of his eyes. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| International observers counted up the ballot. | 国際監視団は投票の集計をしました。 | |
| Fog has limited visibility to 100 meters. | 霧で視界が100メートルしかきかなかった。 | |
| She deliberately ignored me on the street. | 彼女はわざと通りで私のことを無視した。 | |
| He is a sanitary inspector. | 彼は衛生監視員である。 | |
| I have normal eyesight. | 視力は普通です。 | |
| Please check my vision. | 視力を測ってください。 | |
| John ignored my advice. | ジョンは私の助言を無視した。 | |
| In particular, you cannot ignore the effect it has on the children. | 特に子供に与える影響は無視できない。 | |
| Why do you ignore me? | なぜあなたは私を無視するの? | |
| The eyes themselves can become selective, ignoring part of what is there, and the brain sometimes insists on seeing things that don't exist at all. | 視覚そのものも選択的になり、実際に存在するものの一部を無視することがあるし、脳もまた実際にはまったく存在しないものを見たと判断する場合があるのである。 | |
| It is foolish to equate money with happiness. | 金を幸福と同一視するなんてばかげたことだ。 | |
| Take no account of what he said, he was only joking. | 彼の言った事は無視しなさい。冗談を言っていただけなのだから。 | |
| I cannot, however, neglect his warning. | しかし、彼の警告を無視することはできません。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはならない。 | |
| Political concerns have caused many people to doubt the prediction. | 政治的な懸念から多くの人がその予測を疑問視した。 | |
| We should place much value on the environment. | 私達は自然環境を重視すべきだ。 | |
| Japanese companies emphasize hierarchy. | 日本の企業は階級性を重要視する。 | |
| He lost his eyesight in an accident. | 彼は事故で視力を失った。 | |
| Younger Cubans tend to tune into the American television network. | キューバの若い人達はよくアメリカのテレビを視聴している。 | |
| This enables me to see and face my present trouble. | これは私に現在の悩みを直視して立ち向かう事を可能にしてくれる。 | |
| Tom has decided to ignore your advice. | トムはあなたの助言を無視することに決めたんです。 | |
| He kept on drinking in defiance of his doctor's warning. | 彼は医者の注意を無視して酒を飲み続けている。 | |
| He set all offers aside. | 彼はすべての申し込みを無視した。 | |
| Most experts think a lot of his theory. | ほとんどの専門家が彼の理論を重視している。 | |
| Nowadays young men are apt to make light of learning. | 今日の青年は学問を軽視する傾向がある。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| You ought to face the stark reality. | あなたは赤裸々な現実を直視すべきだ。 | |
| Kate glanced at Chris and then ignored him, making him feel miserable. | ケイトはちらっとクリスを見たが、彼を無視し、惨めな思いをさせました。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount. | 誠実さはどちらかというと軽視されているように見える。 | |
| The students have taken no notice of these instructions. | 学生たちはこれらの指示を無視している。 | |
| The paragraph emphasises the message. | そのパラグラフは内容を重視しています。 | |
| Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult. | 彼はとてもプライドが高かったので、その侮辱を無視する気にはなれなかった。 | |
| I don't make much of his opinion. | 私は彼の意見をあまり重視しない。 | |
| The accident robbed him of his sight. | 事故のために彼は視力を失った。 | |
| He ignored her advice. | 彼は彼女のアドバイスを無視した。 | |
| She retaliated against him by ignoring him. | 彼女は無視することで彼に仕返しをした。 | |
| We should not place too much emphasis on money. | 金銭を重視しすぎてはいけない。 | |
| I became aware of someone looking at me. | 私はだれかの視線を感じた。 | |
| He was regarded as a hero for saving his friend's life. | 彼は友人の命を救った事で英雄視された。 | |
| I felt left out. | 無視された気がした。 | |
| The production has visual appeal for the audience. | その舞台は観客の視覚に訴えるものである。 | |
| You should live staring reality right in the eye. | ちゃんと現実を直視して生きるべきだ。 | |
| Most scientists think little of his finding. | ほとんどの科学者は彼の発見を軽視している。 | |
| Good movies broaden your horizons. | よい映画は人の視野を広げる。 | |
| They went out of sight at last. | 彼らはついに視界から消えた。 | |
| I have bad eyesight. | 視力は悪いです。 | |
| The argument weighed with him. | その議論を彼は重要視した。 | |
| An impatient driver forced his way through the crossing against the red light. | せっかちな運転者が赤信号を無視して交差点を通りぬけた。 | |
| Freedom is usually equated with doing whatever you like. | 自由とはたいてい、やりたいことを何でもやることと同一視される。 | |
| It produced strange visual effects. | それは奇妙な視覚効果を産み出した。 | |
| The driver ignored the stoplight. | 運転者は停止信号を無視した。 | |
| He deliberately ignored me when I passed him in the street. | 通りですれ違った時私をわざと無視した。 | |
| In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight. | ジョンと就職の面接をする時には、彼が極めて視力が弱いということを考慮しなければならない。 | |
| Broaden your horizon so that as you become more and more able to take care of yourself you will move intelligently. | 独り立ちする能力がだんだん増すにつれて賢明に行動することが出来るようになるために、視野を広げなさい。 | |
| It seems my field of vision is not as wide as it used to be. | 視野が狭くなったようです。 | |
| They defied the policeman's order. | 彼らはその警官の命令を無視した。 | |
| Curious gazes, gazes carrying a bit of murderous intent...it goes without saying that I couldn't be more uncomfortable. | 好奇の視線と、若干の殺意のこもった視線・・・言うまでもなく居心地が悪いことこの上ない。 | |