Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My voice was ignored in the discussion. | その討議で私の意見は無視された。 | |
| You can't afford to neglect your health. | 君は自分の健康を度外視するわけにはいかない。 | |
| He deliberately ignored me when I passed him in the street. | 通りですれ違った時私をわざと無視した。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはならない。 | |
| This enables me to see and face my present trouble. | これは私に現在の悩みを直視して立ち向かう事を可能にしてくれる。 | |
| I have always identified hard work with success in life. | 私は、常に勤勉と人生における成功とを同一視してきた。 | |
| This has visual impairment as a side effect. | 副作用としては、視力障害があります。 | |
| The public neglected his genius for many years. | 大衆は何年間も彼の優れた才能を無視した。 | |
| We should try to look at the wider problem. | 我々はその問題を広い視野に立って見るべきだ。 | |
| I felt left out. | 無視された気がした。 | |
| The snowstorm blotted out the view. | 吹雪で視界がきかなかった。 | |
| You should always keep a broad perspective on the work you do. | いつもワイドな視野を持って、仕事をしなさい。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| I identified myself with the gangsters in the film. | 私は自分を映画のやくざと同一視した。 | |
| Our eyes should meet when we shake hands. | 握手をする時には、視線を合わすべきだ。 | |
| We should consider the problem from a child's point of view. | 私たちはその問題を子供の視点から考慮すべきである。 | |
| Kate glanced at Chris and then ignored him, making him feel miserable. | ケイトはちらっとクリスを見たが、彼を無視し、惨めな思いをさせました。 | |
| I became aware of someone looking at me. | 私はだれかの視線を感じた。 | |
| Poor eyesight is a handicap to a sportsman. | スポーツマンにとって視力が悪いのは不利だ。 | |
| She ignored him, which proved unwise. | 彼女は彼を無視したが、それは結果的には分別のない行為だった。 | |
| He is a man to be reckoned with. | 彼は無視できない人だ。 | |
| The accident deprived him of his sight. | その事故のために彼は視力を失った。 | |
| Tom has decided to ignore your advice. | トムはあなたの助言を無視することに決めたんです。 | |
| Until recently we took oil for granted. | 最近まではわれわれは石油を当然視していた。 | |
| Disregarding the "No Entry" sign, she pushed open the door and walked inside. | 「立入禁止」という表示を無視して、彼女は扉を押し開けて中に立ち入った。 | |
| He has good eyesight. | 彼は視力がいい。 | |
| He makes little of our efforts. | 彼はわれわれの努力を軽視する。 | |
| It's time you faced reality. | そろそろ現実を直視していい頃だ。 | |
| As he grew up, he learned to put things in perspective. | 彼も大人になって、物事を総合的な視野で見られるようになった。 | |
| Do not take any notice of him. | 彼のことは無視していなさい。 | |
| You should ignore what he says. | あいつの言うことなんか、無視しておけばいいんだよ。 | |
| Whoo! I'm feeling that sake. I'm getting blurred vision and it's hard to walk. | うっ!日本酒が効いてきた。視点があわなくてまっすぐ歩けない。 | |
| You must not make little of your illness. | あなたは自分の病気を軽視してはなりません。 | |
| We should not make too much of money. | お金を重視するのは良くない。 | |
| I have bad eyesight. | 視力は悪いです。 | |
| He watches for an opportunity to intrigue against his rival. | 彼は競争相手を落とし入れようと虎視眈々としている。 | |
| Her cool gaze made my heart skip a beat. | 彼女のクールな視線に、俺はドキッとした。 | |
| Don't think little of the ants' lives. | アリの命を軽視するな。 | |
| This is a valid point of view. | これは十分根拠のある視点だ。 | |
| He did not ignore our request, and neither did she. | 彼は我々の要請を無視しなかったし、彼女もしなかった。 | |
| Ignore what he said. He was only joking. | 彼の言った事は無視しなさい。冗談を言っていただけなのだから。 | |
| I have good eyesight. | 視力は良いです。 | |
| In particular, you cannot ignore the effect it has on the children. | 特に子供に与える影響は無視できない。 | |
| He lost his eyesight in an accident. | 彼は事故で視力を失った。 | |
| You ran a red light. | 君は赤信号を無視して走りましたね。 | |
| He lost his eyesight in an accident. | 事故のために彼は視力を失った。 | |
| They neglected his advice, with the result the their company went bankrupt. | 彼らは彼の忠告を無視した。その結果彼らの会社は倒産した。 | |
| I have poor eyesight. | 視力は悪いです。 | |
| He brushed off my objections. | 彼は私の反対を無視した。 | |
| She ignored the fact that he is ill. | 彼女は彼が病気であるという事実を無視した。 | |
| I believe the police will ignore you. | 警察は君の事を無視すると思うよ。 | |
| The doctor monitored the patient's heartbeat and blood pressure. | 医師は患者の心臓の鼓動と血圧をモニターで監視した。 | |
| We mustn't make too much of this incident. | 我々はこの出来事を重大視しすぎてはいけない。 | |
| Most scientists think little of his finding. | ほとんどの科学者は彼の発見を軽視している。 | |
| You shouldn't make too much of the fact. | その事実を過大視してはいけない。 | |
| Travel broadens one's horizons. | 旅行は人の視野を広める。 | |
| He wasn't the kind of father to make much of such matters. | 彼はそのような事柄を重視するような父親ではなかった。 | |
| Please disregard this notice if your shipment has already been made. | もしも、すでに出荷されているのでしたらこのメールは無視してください。 | |
| His sister makes too much of fashion. | 彼の妹は流行を重視し過ぎる。 | |
| He lost his eyesight. | 彼は視力を失った。 | |
| An accident deprived him of sight. | 彼は事故で視力を失った。 | |
| Happiness is sometimes identified with money. | 幸福とお金とが同一視されることがある。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなければならない。 | |
| He ignored the speed limit and drove very fast. | 彼はスピード制限を無視して、とても速く走った。 | |
| Didn't you disregard a stop sign? | 停止標識を無視しませんでしたか。 | |
| I joined the study tour. | 私はその視察旅行に加わった。 | |
| All existence you see before you must be wiped out. | 視界の存在を全て破壊しろ。 | |
| Can I hear a little bit of this record? | このレコード視聴できますか。 | |
| For too long society has placed sole emphasis on children's test results, to the detriment of social discipline. | この国では、長い間、試験結果のみを重視した教育を行ってきた。 | |
| He took no notice of my advice. | 彼は私の忠告を無視した。 | |
| He is inclined to make light of his father's advice. | 彼は父の忠告を軽視しがちである。 | |
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |
| She ignored me even when she met me on the street. | 彼女は道で会っても僕をわざと無視した。 | |
| We should place much value on the environment. | 私達は自然環境を重視すべきだ。 | |
| If the phone rings again, I plan to ignore it. | 電話がまた鳴っても、無視するつもりだ。 | |
| They set aside her objections. | 彼らは彼女の抗議を無視した。 | |
| Good movies broaden your horizons. | よい映画は人の視野を広げる。 | |
| It seems my field of vision is not as wide as it used to be. | 視野が狭くなったようです。 | |
| When you look for an annual diary, what's the most important thing you look for? | 毎年、ダイアリーを買うときに、どんな点を重要視していますか。 | |
| As compared with the English, we are too near-sighted. | イギリス人と比べてみると、我々は近視眼的すぎる。 | |
| The production has visual appeal for the audience. | その舞台は観客の視覚に訴えるものである。 | |
| He disregarded my advice. | 彼は僕の忠告を無視した。 | |
| Asked to do her a favor, he completely ignored it. | 彼女の願いを聞いてやるように言われていたが、彼は完全に無視してしまった。 | |
| The policeman blamed me for ignoring traffic rules. | 警察官は私が交通規則を無視したと責めた。 | |
| It produced strange visual effects. | それは奇妙な視覚効果を産み出した。 | |
| Eventually it was decided that the stores be equipped with surveillance cameras. | ようやく各店舗に監視カメラが設置されることになった。 | |
| Beauty is a letter of recommendation which it is almost impossible to ignore. | 美しいということは、無視することがほとんど不可能な推薦状のようなものである。 | |
| Freedom is usually equated with doing whatever you like. | 自由とはたいてい、やりたいことを何でもやることと同一視される。 | |
| She cut me dead in the street. | 彼女は道で会っても僕をわざと無視した。 | |
| The accident robbed him of his sight. | 事故のために彼は視力を失った。 | |
| He lost his eyesight in that accident. | その事故で彼は視力を失った。 | |
| Don't confuse opinions with facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| He attached great importance to the event. | 彼はその出来事を重大視した。 | |
| The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. | 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 | |
| Bob derives pleasure from observing insects. | ボブは昆虫の視察に楽しみを感じている。 | |
| The accountability of the management of the organization is held in question. | その組織の運営上の責任が問題視されている。 | |
| My uncle kept on drinking in spite of his doctor's advice. | 私の叔父は医者の忠告を無視して酒を飲みつづけた。 | |
| Now, all heads turn toward the dean, who sits surrounded by a faint halo of light. | その場に居合わせた者は皆、かすかな後光に照らされる学部長に視線を向けた。 | |
| Never identify opinions with facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| The differences were minor, so I ignored them. | それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。 | |