Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The argument weighed with him. | その議論を彼は重要視した。 | |
| He left cost out of account. | 彼は費用を度外視した。 | |
| "Situation report." "At present 4 in sight. At most probably 7. Holding small calibre arms." | 「状況報告を」「現在目標は目視4。最大7か。小口径火器を所有」 | |
| Don't think little of the ants' lives. | アリの命を軽視するな。 | |
| In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight. | ジョンと就職の面接をする時には、彼が極めて視力が弱いということを考慮しなければならない。 | |
| He ignored the speed limit and drove very fast. | 彼はスピード制限を無視して、とても速く走った。 | |
| A satellite was launched into orbit to monitor melting glaciers. | 溶け続ける氷河を監視するために、人工衛星が軌道に打ち上げられた。 | |
| English and mathematics are made much of in senior high schools. | 高等学校では英語と数学が重視されている。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはならない。 | |
| Didn't you disregard a stop sign? | 停止標識を無視しませんでしたか。 | |
| We regard the situation as serious. | 我々は事態を重要視している。 | |
| Not only did they ignore the protest, they also lied to the press. | 彼らは抗議を無視しただけでなく記者にうそをついた。 | |
| I felt left out. | 無視された気がした。 | |
| He lost his eyesight in an accident. | 事故のために彼は視力を失った。 | |
| Since he can read such tiny print, he is far from being near-sighted. | 彼はあんな小さい字が読めるのだから近視どころではない。 | |
| My regular waitress wouldn't have anything to do with me. | いつものウェイトレスは私をまったく無視していた。 | |
| This enables me to see and face my present trouble. | これは私に現在の悩みを直視して立ち向かう事を可能にしてくれる。 | |
| She cast an eye in his direction. | 彼女は彼の方に視線を向けた。 | |
| The girl in the red dress ignored the man dressed in black and called a friend on her cellphone. | 赤いドレスの女は、黒服の男を無視して、ケイタイで友達にかけた。 | |
| Please disregard this notice if your shipment has already been made. | もしも、すでに出荷されているのでしたらこのメールは無視してください。 | |
| You should emphasize that fact. | 君はその事実を重視すべきだ。 | |
| He had the boldness to ignore my advice. | 彼は厚かましくも私の助言を無視した。 | |
| We should try to look at the wider problem. | 我々はその問題を広い視野に立って見るべきだ。 | |
| He would go fishing in spite of our warning. | 私たちの警告を無視して釣りに行くといってきかなかった。 | |
| He attached great importance to the event. | 彼は出来事を重大視した。 | |
| The public neglected his genius for many years. | 大衆は何年間も彼の優れた才能を無視した。 | |
| He wasn't the kind of father to make much of such matters. | 彼はそのような事柄を重視するような父親ではなかった。 | |
| We should consider the problem from a child's point of view. | 私たちはその問題を子供の視点から考慮すべきである。 | |
| If the phone rings again, I plan to ignore it. | 電話がまた鳴っても、無視するつもりだ。 | |
| He disregarded my advice. | 彼は僕の忠告を無視した。 | |
| Our eyes should meet when we shake hands. | 握手をする時には、視線を合わすべきだ。 | |
| She ignored all my warnings. | 彼女は私の警告をすべて無視した。 | |
| He has a disregard for the law. | 彼は法律を構わず無視する。 | |
| Most experts think a lot of his theory. | ほとんどの専門家が彼の理論を重視している。 | |
| He has wide views. | 彼は広い視野をもっている。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなければならない。 | |
| I think she was conscious of being stared at by many boys. | 彼女は大勢の少年たちに凝視されているのを意識していたと思う。 | |
| He had the boldness to ignore the teacher's advice. | 彼は厚かましくも先生の助言を無視した。 | |
| You can't afford to neglect your health. | 君は自分の健康を度外視するわけにはいかない。 | |
| Rather - who the heck are you?! Iori enquired of the girl, ignoring my form rolling around on the floor. | 「っていうか、あなたは誰なの!?」床に転がっている俺は無視して、伊織はその少女を問いただしていた。 | |
| Were I you, I would ignore it. | もし僕が君ならそんなことは無視するだろう。 | |
| This is too important to overlook. | それは、無視するにはあまりにも重要な事柄だ。 | |
| The eyes themselves can become selective, ignoring part of what is there, and the brain sometimes insists on seeing things that don't exist at all. | 視覚そのものも選択的になり、実際に存在するものの一部を無視することがあるし、脳もまた実際にはまったく存在しないものを見たと判断する場合があるのである。 | |
| He ignored his father's advice. | 彼は父親の忠告を無視した。 | |
| The production has visual appeal for the audience. | その舞台は観客の視覚に訴えるものである。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount. | 誠実さはどちらかというと軽視されているように見える。 | |
| He is a man to be reckoned with. | 彼は無視できない人だ。 | |
| He attached great importance to the event. | 彼はその出来事を重大視した。 | |
| We should place much value on the environment. | 私達は自然環境を重視すべきだ。 | |
| If you turn a blind eye to something, you ignore it. | あるものを見て見ぬふりをすればそれを無視しているのである。 | |
| Bob derives pleasure from observing insects. | ボブは昆虫の視察に楽しみを感じている。 | |
| I am near-sighted, so I cannot make out what is written on that signboard. | 私は近視なので、あの看板に何が書いてあるか分からない。 | |
| Happiness is sometimes identified with money. | 幸福とお金とが同一視されることがある。 | |
| His life is despaired of. | 彼は絶望視されている。 | |
| He brushed off my objections. | 彼は私の反対を無視した。 | |
| Good movies broaden your horizons. | よい映画は人の視野を広げる。 | |
| We should not make too much of money. | お金を重視するのは良くない。 | |
| From my point of view, Australia is one of the best countries in the world. | 私の視点から言えば、オーストラリアは世界で最高の国の1つです。 | |
| They went out of sight at last. | 彼らはついに視界から消えた。 | |
| He lost his eyesight in that accident. | その事故で彼は視力を失った。 | |
| Beauty is a letter of recommendation which it is almost impossible to ignore. | 美しいということは、無視することがほとんど不可能な推薦状のようなものである。 | |
| He has poor eyesight. | 彼は視力が弱い。 | |
| You can't equate nationalism with fascism. | ナショナリズムをファシズムと同一視してはいけない。 | |
| I learned not to ignore my pain. | 私は自分の痛みを無視するなと学びました。 | |
| From the standpoint of ecology, Antarctica should be reserved solely for research, not for tourism or for commercial exploration. | エコロジーの視点からいうと、南極は観光や商業的な探索ではなく、研究のみに利用されるべきである。 | |
| We mustn't make too much of this incident. | 我々はこの出来事を重大視しすぎてはいけない。 | |
| She retaliated against him by ignoring him. | 彼女は無視することで彼に仕返しをした。 | |
| This has visual impairment as a side effect. | 副作用としては、視力障害があります。 | |
| Can I hear a little bit of this record? | このレコード視聴できますか。 | |
| He watches for an opportunity to intrigue against his rival. | 彼は競争相手を落とし入れようと虎視眈々としている。 | |
| He was aware of being watched. | 彼は監視されているのに気づいていた。 | |
| You should face reality. | 現実を直視すべきだ。 | |
| The accident robbed him of his sight. | 事故のために彼は視力を失った。 | |
| You should always keep a broad perspective on the work you do. | いつもワイドな視野を持って、仕事をしなさい。 | |
| The sight memory organ is below the hypothalamus. | 物を視覚的に覚える器官は視床下部の下にある。 | |
| The train disappeared from view. | 列車が視界から消えた。 | |
| We must not make too much of this incident. | この事件を過大視してはならない。 | |
| They went out of sight at last. | 彼らはついに視野から消えた。 | |
| You ought to face the stark reality. | あなたは赤裸々な現実を直視すべきだ。 | |
| If I were you, I'd ignore it. | もし僕が君ならそんなことは無視するだろう。 | |
| It used to be taboo for women to smoke. | かつて女性の喫煙はタブー視されていた。 | |
| I have some damage to my vision. | 視力障害があります。 | |
| The reasons for this neglect are not hard to discover. | このように無視されている理由を発見するのは困難ではない。 | |
| The students have taken no notice of these instructions. | 学生たちはこれらの指示を無視している。 | |
| I've heard of pseudomyopia, but I never thought my own child would come to have it. | 仮性近視というのは知ってましたが、まさか自分の子供が仮性近視になるなんて思ってませんでした。 | |
| He put great emphasis on spoken English. | 彼は口語英語を非常に重視した。 | |
| The issue fell between the cracks. | その問題はまったく無視された。 | |
| She made little of her mother's advice and went out alone. | 彼女は母親の忠告を無視して一人で出て行った。 | |
| Credit card companies are not looking so hard at credit ratings. | クレジットカード会社は信用査定結果をあまり重視していません。 | |
| Tom lost the sight in one of his eyes in a traffic accident. | トムは交通事故で片目の視力を失った。 | |
| I said hello to Debby but she totally ignored me. | デビーに挨拶したが彼女は完全に私の事を無視した。 | |
| The driver ignored the stoplight. | 運転者は停止信号を無視した。 | |
| All existence you see before you must be wiped out. | 視界の存在を全て破壊しろ。 | |
| The publication of the exam results over without incident, for the time being attention is naturally going to focus on the summer break, right? | 試験結果発表もつつがなく終わって、当面の視点が自然と夏休みに集まってくるでしょ? | |
| I have normal eyesight. | 視力は普通です。 | |
| Poor sight is a handicap to an athlete. | 視力が弱いことはスポーツマンにとって不利だ。 | |
| Fog has limited visibility to 100 meters. | 霧で視界が100メートルしかきかなかった。 | |
| He ignored her advice. | 彼は彼女の助言を無視した。 | |
| You must not make little of your illness. | あなたは自分の病気を軽視してはなりません。 | |
| The U.N. monitored the country's elections. | 国連はその国の選挙を監視した。 | |