Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They went out of sight at last. | 彼らはついに視野から消えた。 | |
| His eyesight is failing. | 彼の視力は衰えつつある。 | |
| My eyesight is beginning to fail. | 視力が衰え始めた。 | |
| Asked to do her a favor, he completely ignored it. | 彼女の願いを聞いてやるように言われていたが、彼は完全に無視してしまった。 | |
| That's not what I meant. I'm not being sexist. Men and women are just different. | そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 | |
| You ought to face the stark reality. | あなたは赤裸々な現実を直視すべきだ。 | |
| As compared with the English, we are too near-sighted. | イギリス人と比べてみると、我々は近視眼的すぎる。 | |
| I have normal eyesight. | 視力は普通です。 | |
| The accident deprived him of his sight. | その事故で彼は視力を失った。 | |
| Television enlightens the viewers as well as entertains them. | テレビは視聴者に娯楽ばかりではなく、知識も与える。 | |
| He lost his eyesight in an accident. | 事故のために彼は視力を失った。 | |
| He wasn't the kind of father to make much of such matters. | 彼はそのような事柄を重視するような父親ではなかった。 | |
| He set all offers aside. | 彼はすべての申し込みを無視した。 | |
| He lost the sight of one eye in a traffic accident. | 彼は交通事故で片目の視力を失った。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはいけない。 | |
| It's a guest room equipped with soundproofing with an emphasis on privacy. | 防音設備が施されプライベートを重視したゲストルームです。 | |
| Tom lost his eyesight. | トムは視力を失った。 | |
| They didn't take much account of my opinion. | 彼らは私の意見を重視しなかった。 | |
| You shouldn't give the same weight to opinions as you do to facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| War broke out when the treaty was ignored. | 条約が無視されたときに、戦争が始まった。 | |
| Should you have settled the account since this mail was written, please ignore our reminder. | もしも、すでにお支払い済みでしたら、どうぞこのメールは無視してください。 | |
| John ignored my advice. | ジョンは私の助言を無視した。 | |
| Today there seems to be a tendency to make little of human relations. | 今日、人間関係を軽視する傾向があるように思える。 | |
| The bride came into the room, with everyone staring at her. | 花嫁は皆の視線を浴びながら部屋に入ってきた。 | |
| Please disregard this notice if your shipment has already been made. | もしも、すでに出荷されているのでしたらこのメールは無視してください。 | |
| He ignored the speed limit and drove very fast. | 彼はスピード制限を無視して、とても速く走った。 | |
| My vision is getting worse these days. | 最近視力が落ちてきた。 | |
| Most experts think a lot of his theory. | ほとんどの専門家が彼の理論を重視している。 | |
| Don't view opinions and facts as the same thing. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| Positron Emission Tomography uses a radioactive tracer to visualize metabolic activity within the human body. | 陽電子放射断層撮影法では、放射性トレーサーを利用して体内の代謝活動を可視化します。 | |
| You should not think little of this result. | 君はこの結果を軽視すべきじゃない。 | |
| I said hello to Debby but she totally ignored me. | デビーに挨拶したが彼女は完全に私の事を無視した。 | |
| The accident deprived him of his sight. | その事故のために彼は視力を失った。 | |
| Were I you, I would ignore it. | もし僕が君ならそんなことは無視するだろう。 | |
| The police were watching Yamada's movements. | 警察は山田の挙動を注視している。 | |
| He attached great importance to the event. | 彼は出来事を重大視した。 | |
| He often acted without regard to the feelings of others. | 彼はしばしば他人の感情を無視して行動した。 | |
| Some people place a lot more emphasis on the importance of money in life. | 人生においてお金を重視する人もいる。 | |
| We regard the situation as serious. | 我々は事態を重要視している。 | |
| You should face up to the reality. | 現実を直視するべきだ。 | |
| My voice was ignored in the discussion. | その討議で私の意見は無視された。 | |
| Everyone's eyes were fixed upon her. | みなの視線が彼女に注がれた。 | |
| He lost his eyesight. | 彼は視力を失った。 | |
| Contact lenses are more able to correct strong astigmatism. | 強い乱視はコンタクトレンズのほうが矯正できます。 | |
| When you look for an annual diary, what's the most important thing you look for? | 毎年、ダイアリーを買うときに、どんな点を重要視していますか。 | |
| He makes little of our efforts. | 彼はわれわれの努力を軽視する。 | |
| The girl in the red dress ignored the man dressed in black and called a friend on her cellphone. | 赤いドレスの女は、黒服の男を無視して、ケイタイで友達にかけた。 | |
| They defied the policeman's order. | 彼らはその警官の命令を無視した。 | |
| She turned her eyes away. | 彼女は視線をそらした。 | |
| I've heard of pseudomyopia, but I never thought my own child would come to have it. | 仮性近視というのは知ってましたが、まさか自分の子供が仮性近視になるなんて思ってませんでした。 | |
| Good movies broaden your horizons. | よい映画は人の視野を広げる。 | |
| His eyes failed him. | 彼は視力を失った。 | |
| Tom lost the sight in one of his eyes in a traffic accident. | トムは交通事故で片目の視力を失った。 | |
| You shouldn't make too much of the fact. | その事実をあまりに過大視すべきではない。 | |
| I do not make much of that discovery. | 私はその発見を大して重視しない。 | |
| Her eyes fell on the baby. | 彼女の視線は赤ん坊に注がれた。 | |
| She made little of her mother's advice and went out alone. | 彼女は母親の忠告を無視して一人で出て行った。 | |
| Her cool gaze made my heart skip a beat. | 彼女のクールな視線に、俺はドキッとした。 | |
| He simply shrugged off my suggestion. | 彼は私の示唆に単に肩をすくめて無視した。 | |
| Didn't you disregard a stop sign? | 停止標識を無視しませんでしたか。 | |
| This has visual impairment as a side effect. | 副作用としては、視力障害があります。 | |
| You must have some nerve to ignore _me_. | このワタクシをさらりと無視するとは良い度胸ですわね。 | |
| Let's face the facts! | 現実を直視しようじゃないか。 | |
| Ignore him. | 彼のことは無視していなさい。 | |
| Recovery of the world economy is not yet in sight. | 世界経済の回復はまだ視野に入ってこない。 | |
| We should not make too much of money. | お金を重視するのは良くない。 | |
| You shouldn't make too much of the fact. | その事実を過大視してはいけない。 | |
| This nude poster appeals visually to the young. | このヌードのポスターには若者の視覚に訴えるものがある。 | |
| We're better off not running traffic lights. | 信号無視を犯すのは避けたほうがよいです。 | |
| The publication of the exam results over without incident, for the time being attention is naturally going to focus on the summer break, right? | 試験結果発表もつつがなく終わって、当面の視点が自然と夏休みに集まってくるでしょ? | |
| Disregarding the "No Entry" sign, she pushed open the door and walked inside. | 「立入禁止」という表示を無視して、彼女は扉を押し開けて中に立ち入った。 | |
| I learned not to ignore my pain. | 私は自分の痛みを無視するなと学びました。 | |
| Never identify opinions with facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| Do you hold him in great account? | 彼を重視しているのですか。 | |
| The differences were minor, so I ignored them. | それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。 | |
| That's not what I mean. Sex discrimination, female discrimination, whatever, men and women are just different. | そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 | |
| It produced strange visual effects. | それは奇妙な視覚効果を産み出した。 | |
| He deliberately ignored me when I passed him in the street. | 通りですれ違った時私をわざと無視した。 | |
| Political concerns have caused many people to doubt the prediction. | 政治的な懸念から多くの人がその予測を疑問視した。 | |
| Don't confuse opinions with facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| I believe the police will ignore you. | 警官は君のことを無視すると思うよ。 | |
| Some board members questioned his ability to run the corporation. | 彼の経営手腕を疑問視する役員もいた。 | |
| He was aware of being watched. | 彼は監視されているのに気づいていた。 | |
| We ought to look the world straight in the face. | この世界を直視するべきだ。 | |
| He lost his eyesight in an accident. | 彼は事故で視力を失った。 | |
| Now, all heads turn toward the dean, who sits surrounded by a faint halo of light. | その場に居合わせた者は皆、かすかな後光に照らされる学部長に視線を向けた。 | |
| He cast an eye on an old vase on the table. | 彼は机の上の古い花瓶に視線を向けた。 | |
| She continued to see him in disregard of my advice. | 彼女は私の忠告を無視して彼との交際を続けた。 | |
| I joined the study tour. | 私はその視察旅行に加わった。 | |
| English and mathematics are made much of in senior high schools. | 高等学校では英語と数学が重視されている。 | |
| He left cost out of account. | 彼は費用を度外視した。 | |
| He ignored her advice. | 彼は彼女の助言を無視した。 | |
| It's time you faced reality. | そろそろ現実を直視していい頃だ。 | |
| You ran a red light. | 君は赤信号を無視して走りましたね。 | |
| Since he can read such tiny print, he is far from being near-sighted. | 彼はあんな小さい字が読めるのだから近視どころではない。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはならない。 | |
| Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry. | 出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。 | |
| Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult. | 彼はとてもプライドが高かったので、その侮辱を無視する気にはなれなかった。 | |
| He brushed off my objections. | 彼は私の反対を無視した。 | |
| Is there a law here about jaywalking? | 信号無視して道を渡ると、ここでは捕まる? | |