Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He ignored his father's advice. | 彼は父親の忠告を無視した。 | |
| He disregarded my advice. | 彼は僕の忠告を無視した。 | |
| English and mathematics are made much of in senior high schools. | 高等学校では英語と数学が重視されている。 | |
| He deliberately ignored me when I passed him in the street. | 通りですれ違った時私をわざと無視した。 | |
| It seems my field of vision is not as wide as it used to be. | 視野が狭くなったようです。 | |
| He went to France not so much for sightseeing as for observation. | 彼がフランスに行ったのは見物よりむしろ視察のためです。 | |
| I have weak sight. | 私は視力が弱い。 | |
| We must look at the problem from a global point of view. | 我々はその問題を世界的視野で見なければならない。 | |
| Please disregard this notice if your shipment has already been made. | もしも、すでに出荷されているのでしたらこのメールは無視してください。 | |
| We should not place too much emphasis on money. | 金銭を重視しすぎてはいけない。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | 人はテレビを視るよりも直そうとする方がより多くを学ぶ。 | |
| Asked to do her a favor, he completely ignored it. | 彼女の願いを聞いてやるように言われていたが、彼は完全に無視してしまった。 | |
| I felt left out. | 無視された気がした。 | |
| He lost the sight of one eye in a traffic accident. | 彼は交通事故で片目の視力を失った。 | |
| He noticed a hole in his jacket, but he tried to ignore it. | 彼は上着の穴に気が付いたが無視しようとした。 | |
| He was regarded as a hero for saving his friend's life. | 彼は友人の命を救った事で英雄視された。 | |
| My voice was ignored in the discussion. | その討議で私の意見は無視された。 | |
| They went out of sight at last. | 彼らはついに視野から消えた。 | |
| A satellite was launched into orbit to monitor melting glaciers. | 溶け続ける氷河を監視するために、人工衛星が軌道に打ち上げられた。 | |
| We regard the situation as serious. | 我々は事態を重要視している。 | |
| The very sick baby was under careful observation by the doctors. | 重体の赤ちゃんは医者の注意深い監視下に置かれていた。 | |
| My eyesight is getting worse. | 視力がだんだん落ちています。 | |
| It used to be taboo for women to smoke. | かつて女性の喫煙はタブー視されていた。 | |
| If you start to go blind, just give a shout. | 視力を失いそうになったら、呼んでくれ。 | |
| The differences were minor, so I ignored them. | それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。 | |
| The police were watching Yamada's movements. | 警察は山田の挙動を注視している。 | |
| Not only did they ignore the protest, they also lied to the press. | 彼らは抗議を無視しただけでなく記者にうそをついた。 | |
| I have some damage to my vision. | 視力障害があります。 | |
| Is there a law here about jaywalking? | 信号無視して道を渡ると、ここでは捕まる? | |
| She deliberately ignored me on the street. | 彼女はわざと通りで私のことを無視した。 | |
| Rather - who the heck are you?! Iori enquired of the girl, ignoring my form rolling around on the floor. | 「っていうか、あなたは誰なの!?」床に転がっている俺は無視して、伊織はその少女を問いただしていた。 | |
| He wasn't the kind of father to make much of such matters. | 彼はそのような事柄を重視するような父親ではなかった。 | |
| I don't make much of his opinion. | 私は彼の意見をあまり重視しない。 | |
| He set all offers aside. | 彼はすべての申し込みを無視した。 | |
| Since he can read such tiny print, he is far from being near-sighted. | 彼はあんな小さい字が読めるのだから近視どころではない。 | |
| There was only one warden on duty when the riot started. | 暴動が起こったとき、当直の監視員はたった1人だった。 | |
| The police is always watching the movements of the group. | 警察はそのグループの動静を常に監視する。 | |
| Never identify opinions with facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| From my point of view, Australia is one of the best countries in the world. | 私の視点から言えば、オーストラリアは世界で最高の国の1つです。 | |
| Shades of earth are ringing through my open view inciting and inviting me. | 大地の色彩は解き放たれた視界の中で高らかに鳴り響き。 | |
| Now, all heads turn toward the dean, who sits surrounded by a faint halo of light. | その場に居合わせた者は皆、かすかな後光に照らされる学部長に視線を向けた。 | |
| Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work. | ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。 | |
| His eyes failed him. | 彼は視力を失った。 | |
| You should face reality. | 現実を直視すべきだ。 | |
| You shouldn't make too much of the fact. | その事実をあまりに過大視すべきではない。 | |
| He took no notice of my advice. | 彼は私の忠告を無視した。 | |
| You must not make little of your illness. | あなたは自分の病気を軽視してはなりません。 | |
| You ought to face the stark reality. | あなたは赤裸々な現実を直視すべきだ。 | |
| John ignored my advice. | ジョンは私の助言を無視した。 | |
| I identified myself with the gangsters in the film. | 私は自分を映画のやくざと同一視した。 | |
| He lost his eyesight in that accident. | その事故で彼は視力を失った。 | |
| It is foolish to equate money with happiness. | 金を幸福と同一視するなんてばかげたことだ。 | |
| Don't view opinions and facts as the same thing. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| He attached great importance to the event. | 彼は出来事を重大視した。 | |
| This is too important to overlook. | それは、無視するにはあまりにも重要な事柄だ。 | |
| From the viewpoint of tissue culture, the environment for this experiment should be more rigidly defined. | 組織培養の視点からは、この実験の環境はもっと厳密に規定されるべきである。 | |
| Were I you, I would ignore it. | もし僕が君ならそんなことは無視するだろう。 | |
| We must not ignore populations suffering under misgovernment. | 悪政に苦しむ国民を無視するわけにはいけません。 | |
| Do not take any notice of him. | 彼のことは無視していなさい。 | |
| He was aware of being watched. | 彼は監視されているのに気づいていた。 | |
| Freedom is usually equated with doing whatever you like. | 自由とはたいてい、やりたいことを何でもやることと同一視される。 | |
| He did not ignore our request, and neither did she. | 彼は我々の要請を無視しなかったし、彼女もしなかった。 | |
| That country is where individuality counts. | あの国では個性が重視される。 | |
| Jenny could not ignore her parents' desire for her safety. | ジェニーは両親が安全を願う気持ちを無視するわけにはいかなかった。 | |
| He has a disregard for the law. | 彼は法律を構わず無視する。 | |
| The doctor monitored the patient's heartbeat and blood pressure. | 医師は患者の心臓の鼓動と血圧をモニターで監視した。 | |
| Some people place a lot more emphasis on the importance of money in life. | 人生においてお金を重視する人もいる。 | |
| You must have some nerve to ignore _me_. | このワタクシをさらりと無視するとは良い度胸ですわね。 | |
| He watches for an opportunity to intrigue against his rival. | 彼は競争相手を落とし入れようと虎視眈々としている。 | |
| I have bad eyesight. | 視力は悪いです。 | |
| If the phone rings again, I plan to ignore it. | 電話がまた鳴っても、無視するつもりだ。 | |
| This enables me to see and face my present trouble. | これは私に現在の悩みを直視して立ち向かう事を可能にしてくれる。 | |
| Most scientists think little of his finding. | ほとんどの科学者は彼の発見を軽視している。 | |
| I felt her eyes on my back. | 彼女の視線を背中に感じた。 | |
| All existence you see before you must be wiped out. | 視界の存在を全て破壊しろ。 | |
| We mustn't make too much of this incident. | 我々はこの出来事を重大視しすぎてはいけない。 | |
| Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry. | 出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。 | |
| He had the boldness to ignore the teacher's advice. | 彼は厚かましくも先生の助言を無視した。 | |
| They made much of what they saw. | 彼らはその光景を重大視した。 | |
| The snowstorm blotted out the view. | 吹雪で視界がきかなかった。 | |
| As he grew up, he learned to put things in perspective. | 彼も大人になって、物事を総合的な視野で見られるようになった。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は我々の忠告を無視した。 | |
| I think she was conscious of being stared at by many boys. | 彼女は大勢の少年たちに凝視されているのを意識していたと思う。 | |
| He simply shrugged off my suggestion. | 彼は私の示唆に単に肩をすくめて無視した。 | |
| He kept an eye on them. | 彼は彼らを監視した。 | |
| Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult. | 彼はとてもプライドが高かったので、その侮辱を無視する気にはなれなかった。 | |
| We're better off not running traffic lights. | 信号無視を犯すのは避けたほうがよいです。 | |
| You should live staring reality right in the eye. | ちゃんと現実を直視して生きるべきだ。 | |
| I became aware of someone looking at me. | 私はだれかの視線を感じた。 | |
| He has good eyesight. | 彼は視力がいい。 | |
| I believe the police will ignore you. | 警察は君の事を無視すると思うよ。 | |
| I am near-sighted, so I cannot make out what is written on that signboard. | 私は近視なので、あの看板に何が書いてあるか分からない。 | |
| Japanese companies emphasize hierarchy. | 日本の企業は階級性を重要視する。 | |
| Younger Cubans tend to tune into the American television network. | キューバの若い人達はよくアメリカのテレビを視聴している。 | |
| Good movies broaden your horizons. | よい映画は人の視野を広げる。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなければならない。 | |
| You shouldn't make too much of the fact. | その事実を過大視してはいけない。 | |
| Poor eyesight is a handicap to a sportsman. | スポーツマンにとって視力が悪いのは不利だ。 | |
| Political concerns have caused many people to doubt the prediction. | 政治的な懸念から多くの人がその予測を疑問視した。 | |
| The driver ignored the stoplight. | 運転者は停止信号を無視した。 | |