Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You shouldn't give the same weight to opinions as you do to facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| He deliberately ignored me when I passed him in the street. | 通りですれ違った時私をわざと無視した。 | |
| He had the boldness to ignore my advice. | 彼は厚かましくも私の助言を無視した。 | |
| He kept an eye on them. | 彼は彼らを監視した。 | |
| Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry. | 出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。 | |
| Never identify opinions with facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| He ignored his father's advice. | 彼は父親の忠告を無視した。 | |
| In Kabuki, not only talent, but also heredity counts. | 歌舞伎界では、才能だけでなく血筋も重視される。 | |
| I'll check your vision. | 視力検査をします。 | |
| Poor sight is a handicap to an athlete. | 視力が弱いことはスポーツマンにとって不利だ。 | |
| I became aware of someone looking at me. | 私はだれかの視線を感じた。 | |
| I felt her eyes on my back. | 彼女の視線を背中に感じた。 | |
| She continued to see him in disregard of my advice. | 彼女は私の忠告を無視して彼との交際を続けた。 | |
| The very sick baby was under careful observation by the doctors. | 重体の赤ちゃんは医者の注意深い監視下に置かれていた。 | |
| You shouldn't make too much of the fact. | その事実をあまりに過大視すべきではない。 | |
| This nude poster appeals visually to the young. | このヌードのポスターには若者の視覚に訴えるものがある。 | |
| I'm afraid my visual field has narrowed. | 視野が狭くなったようです。 | |
| He has wide views. | 彼は広い視野をもっている。 | |
| Let's face the facts! | 現実を直視しようじゃないか。 | |
| The differences were minor, so I ignored them. | それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。 | |
| Please disregard this notice if your shipment has already been made. | もしも、すでに出荷されているのでしたらこのメールは無視してください。 | |
| I have a bad squint. | 斜視です。(寄り目)。 | |
| This has visual impairment as a side effect. | 副作用としては、視力障害があります。 | |
| Everyone's eyes were fixed upon her. | みなの視線が彼女に注がれた。 | |
| She ignored all my warnings. | 彼女は私の警告をすべて無視した。 | |
| The report made much of that fact. | この報告はその事実を重視した。 | |
| I don't make much of his opinion. | 私は彼の意見をあまり重視しない。 | |
| The driver ignored the stoplight. | 運転者は停止信号を無視した。 | |
| Why do you ignore me? | なぜあなたは私を無視するの? | |
| He went to France not so much for sightseeing as for observation. | 彼がフランスに行ったのは見物よりむしろ視察のためです。 | |
| Shades of earth are ringing through my open view inciting and inviting me. | 大地の色彩は解き放たれた視界の中で高らかに鳴り響き。 | |
| He lost his eyesight in that accident. | その事故のために彼は視力を失った。 | |
| Travel broadens one's horizons. | 旅行は人の視野を広める。 | |
| All existence you see before you must be wiped out. | 視界の存在を全て破壊しろ。 | |
| He has good eyesight. | 彼は視力がいい。 | |
| We should not place too much emphasis on money. | 金銭を重視しすぎてはいけない。 | |
| He is a man to be reckoned with. | 彼は無視できない人だ。 | |
| He lost his eyesight when he was still a child. | 彼は子供のころ視力を失った。 | |
| Most experts think a lot of his theory. | ほとんどの専門家が彼の理論を重視している。 | |
| The public neglected his genius for many years. | 大衆は何年間も彼の優れた才能を無視した。 | |
| War broke out when the treaty was ignored. | 条約が無視されたときに、戦争が始まった。 | |
| We must look at the problem from a global point of view. | 我々はその問題を世界的視野で見なければならない。 | |
| He kept on drinking in defiance of his doctor's warning. | 彼は医者の注意を無視して酒を飲み続けている。 | |
| The bride came into the room, with everyone staring at her. | 花嫁は皆の視線を浴びながら部屋に入ってきた。 | |
| The argument weighed with him. | その議論を彼は重要視した。 | |
| They defied the policeman's order. | 彼らはその警官の命令を無視した。 | |
| Our eyes should meet when we shake hands. | 握手をする時には、視線を合わすべきだ。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight. | ジョンと就職の面接をする時には、彼が極めて視力が弱いということを考慮しなければならない。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはいけない。 | |
| She made little of her mother's advice and went out alone. | 彼女は母親の忠告を無視して一人で出て行った。 | |
| Rather - who the heck are you?! Iori enquired of the girl, ignoring my form rolling around on the floor. | 「っていうか、あなたは誰なの!?」床に転がっている俺は無視して、伊織はその少女を問いただしていた。 | |
| I have poor eyesight. | 視力は悪いです。 | |
| I have normal eyesight. | 視力は普通です。 | |
| Until recently we took oil for granted. | 最近まではわれわれは石油を当然視していた。 | |
| He often acted without regard to the feelings of others. | 彼はしばしば他人の感情を無視して行動した。 | |
| He watches for an opportunity to intrigue against his rival. | 彼は競争相手を落とし入れようと虎視眈々としている。 | |
| He is a sanitary inspector. | 彼は衛生監視員である。 | |
| He was aware of being watched. | 彼は監視されているのに気づいていた。 | |
| Familiarity breeds contempt. | 慣れると軽視するようになる。 | |
| Beauty is a letter of recommendation which it is almost impossible to ignore. | 美しいということは、無視することがほとんど不可能な推薦状のようなものである。 | |
| The production has visual appeal for the audience. | その舞台は観客の視覚に訴えるものである。 | |
| He took no notice of my advice. | 彼は私の忠告を無視した。 | |
| He looked her right in the eye. | 彼は彼女の目を直視した。 | |
| It seems my field of vision is not as wide as it used to be. | 視野が狭くなったようです。 | |
| She cut me dead in the street. | 彼女は道で会っても僕をわざと無視した。 | |
| "Situation report." "At present 4 in sight. At most probably 7. Holding small calibre arms." | 「状況報告を」「現在目標は目視4。最大7か。小口径火器を所有」 | |
| If you turn a blind eye to something, you ignore it. | あるものを見て見ぬふりをすればそれを無視しているのである。 | |
| When Jesus saw Nathanael approaching, he said of him, ‘Here truly is an Israelite in whom there is no deceit.’ | イエス、ナタナエルの己が許に來たるを見、これを指して言ひ給ふ「視よ、眞にイスラエル人なり、その衷に噓僞なし」。 | |
| Yoko ignored John completely, and he did the same to her. | 洋子はジョンを完全に無視したし、ジョンのほうも彼女を同じように無視した。 | |
| If I were you, I'd ignore it. | もし僕が君ならそんなことは無視するだろう。 | |
| He will come here soon to inspect the industry of this town. | 彼はこの町の産業を視察するために近く当地へやって来ます。 | |
| My eyesight is beginning to fail. | 視力が衰え始めた。 | |
| Her cool gaze made my heart skip a beat. | 彼女のクールな視線に、俺はドキッとした。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | 人はテレビを視るよりも直そうとする方がより多くを学ぶ。 | |
| He ignored the speed limit and drove very fast. | 彼はスピード制限を無視して、とても速く走った。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| He noticed a hole in his jacket, but he tried to ignore it. | 彼は上着の穴に気が付いたが無視しようとした。 | |
| He attached great importance to the event. | 彼はその出来事を重大視した。 | |
| In particular, you cannot ignore the effect it has on the children. | 特に子供に与える影響は無視できない。 | |
| You must not make little of your illness. | あなたは自分の病気を軽視してはなりません。 | |
| Some people place a lot more emphasis on the importance of money in life. | 人生においてお金を重視する人もいる。 | |
| You should always keep a broad perspective on the work you do. | いつもワイドな視野を持って、仕事をしなさい。 | |
| Broaden your horizon so that as you become more and more able to take care of yourself you will move intelligently. | 独り立ちする能力がだんだん増すにつれて賢明に行動することが出来るようになるために、視野を広げなさい。 | |
| He had the boldness to ignore the teacher's advice. | 彼は厚かましくも先生の助言を無視した。 | |
| I have weak sight. | 私は視力が弱い。 | |
| They went out of sight at last. | 彼らはついに視界から消えた。 | |
| She was aware of her parents' eyes. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| Kate glanced at Chris and then ignored him, making him feel miserable. | ケイトはちらっとクリスを見たが、彼を無視し、惨めな思いをさせました。 | |
| John ignored my advice. | ジョンは私の助言を無視した。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount. | 誠実さはどちらかというと軽視されているように見える。 | |
| An impatient driver forced his way through the crossing against the red light. | せっかちな運転者が赤信号を無視して交差点を通りぬけた。 | |
| He lost his eyesight in that accident. | その事故で彼は視力を失った。 | |
| It used to be taboo for women to smoke. | かつて女性の喫煙はタブー視されていた。 | |
| If the phone rings again, I plan to ignore it. | 電話がまた鳴っても、無視するつもりだ。 | |
| He has a disregard for the law. | 彼は法律を構わず無視する。 | |
| The U.N. monitored the country's elections. | 国連はその国の選挙を監視した。 | |
| International observers counted up the ballot. | 国際監視団は投票の集計をしました。 | |
| Television enlightens the viewers as well as entertains them. | テレビは視聴者に娯楽ばかりではなく、知識も与える。 | |
| Tom has decided to ignore your advice. | トムはあなたの助言を無視することに決めたんです。 | |