Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Broaden your horizon so that as you become more and more able to take care of yourself you will move intelligently. | 独り立ちする能力がだんだん増すにつれて賢明に行動することが出来るようになるために、視野を広げなさい。 | |
| She turned her eyes away. | 彼女は視線をそらした。 | |
| It is foolish to equate money with happiness. | 金を幸福と同一視するなんてばかげたことだ。 | |
| She deliberately ignored me on the street. | 彼女はわざと通りで私のことを無視した。 | |
| We regard the situation as serious. | 我々は事態を重要視している。 | |
| The eyes themselves can become selective, ignoring part of what is there, and the brain sometimes insists on seeing things that don't exist at all. | 視覚そのものも選択的になり、実際に存在するものの一部を無視することがあるし、脳もまた実際にはまったく存在しないものを見たと判断する場合があるのである。 | |
| You should live staring reality right in the eye. | ちゃんと現実を直視して生きるべきだ。 | |
| Can I hear a little bit of this record? | このレコード視聴できますか。 | |
| He left cost out of account. | 彼は費用を度外視した。 | |
| I am near-sighted, so I cannot make out what is written on that signboard. | 私は近視なので、あの看板に何が書いてあるか分からない。 | |
| If the phone rings again, I plan to ignore it. | 電話がまた鳴っても、無視するつもりだ。 | |
| He ignored her advice. | 彼は彼女のアドバイスを無視した。 | |
| A satellite was launched into orbit to monitor melting glaciers. | 溶け続ける氷河を監視するために、人工衛星が軌道に打ち上げられた。 | |
| My sister has perfect vision. | 妹の視力は申し分ない。 | |
| I don't make much of his opinion. | 私は彼の意見をあまり重視しない。 | |
| She looked at me in a deliberate way and left the meeting room. | 彼女はしっかりした視線で私を見て、会議室をでた。 | |
| My eyesight is beginning to fail. | 視力が衰え始めた。 | |
| The accident deprived him of his sight. | その事故で彼は視力を失った。 | |
| The train disappeared from view. | 列車が視界から消えた。 | |
| They defied the policeman's order. | 彼らはその警官の命令を無視した。 | |
| As he grew up, he learned to put things in perspective. | 彼も大人になって、物事を総合的な視野で見られるようになった。 | |
| Beauty is a letter of recommendation which it is almost impossible to ignore. | 美しいということは、無視することがほとんど不可能な推薦状のようなものである。 | |
| I became aware of someone looking at me. | 私はだれかの視線を感じた。 | |
| He was aware of being watched. | 彼は監視されているのに気づいていた。 | |
| We should not place too much emphasis on money. | 金銭を重視しすぎてはいけない。 | |
| Familiarity breeds contempt. | 慣れると軽視するようになる。 | |
| We should not make too much of money. | お金を重視するのは良くない。 | |
| Most experts think a lot of his theory. | ほとんどの専門家が彼の理論を重視している。 | |
| The sight memory organ is below the hypothalamus. | 物を視覚的に覚える器官は視床下部の下にある。 | |
| I have weak sight. | 私は視力が弱い。 | |
| He attached great importance to the event. | 彼は出来事を重大視した。 | |
| I felt left out. | 無視された気がした。 | |
| Now, all heads turn toward the dean, who sits surrounded by a faint halo of light. | その場に居合わせた者は皆、かすかな後光に照らされる学部長に視線を向けた。 | |
| They made much of what they saw. | 彼らはその光景を重大視した。 | |
| We must not make too much of this incident. | この事件を過大視してはならない。 | |
| You make too much of the event. | 君はその出来事を重視しすぎる。 | |
| Fog has limited visibility to 100 meters. | 霧で視界が100メートルしかきかなかった。 | |
| Don't think little of the ants' lives. | アリの命を軽視するな。 | |
| It is better to ignore this point. | この点は無視したほうがいい。 | |
| We should try to look at the wider problem. | 我々はその問題を広い視野に立って見るべきだ。 | |
| It's a guest room equipped with soundproofing with an emphasis on privacy. | 防音設備が施されプライベートを重視したゲストルームです。 | |
| She ignored him, which proved unwise. | 彼女は彼を無視したが、それは結果的には分別のない行為だった。 | |
| They set aside her objections. | 彼らは彼女の抗議を無視した。 | |
| Contact lenses are more able to correct strong astigmatism. | 強い乱視はコンタクトレンズのほうが矯正できます。 | |
| Jenny could not ignore her parents' desire for her safety. | ジェニーは両親が安全を願う気持ちを無視するわけにはいかなかった。 | |
| The police were watching Yamada's movements. | 警察は山田の挙動を注視している。 | |
| I joined the study tour. | 私はその視察旅行に加わった。 | |
| The reasons for this neglect are not hard to discover. | このように無視されている理由を発見するのは困難ではない。 | |
| Never identify opinions with facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| You ran a red light. | 君は赤信号を無視して走りましたね。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は我々の忠告を無視した。 | |
| She cut me dead in the street. | 彼女は道で会っても僕をわざと無視した。 | |
| This is too important to overlook. | それは、無視するにはあまりにも重要な事柄だ。 | |
| If you sum up feminist counselling in a few words, I suppose it would be counselling done from a woman's standpoint. | フェミニストカウンセリングを一言で説明するなら、女性の視点にたったカウンセリングということになるでしょうか。 | |
| The driver ignored the stoplight. | 運転者は停止信号を無視した。 | |
| I have normal eyesight. | 視力は普通です。 | |
| I have false nearsightedness. | 仮性近視です。 | |
| Bob derives pleasure from observing insects. | ボブは昆虫の視察に楽しみを感じている。 | |
| He brushed off my objections. | 彼は私の反対を無視した。 | |
| Eventually it was decided that the stores be equipped with surveillance cameras. | ようやく各店舗に監視カメラが設置されることになった。 | |
| She ignored the fact that he is ill. | 彼女は彼が病気であるという事実を無視した。 | |
| He did not ignore our request, and neither did she. | 彼は我々の要請を無視しなかったし、彼女もしなかった。 | |
| The girl in the red dress ignored the man dressed in black and called a friend on her cellphone. | 赤いドレスの女は、黒服の男を無視して、ケイタイで友達にかけた。 | |
| John ignored my advice. | ジョンは私の助言を無視した。 | |
| Don't view opinions and facts as the same thing. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| That country is where individuality counts. | あの国では個性が重視される。 | |
| He wasn't the kind of father to make much of such matters. | 彼はそのような事柄を重視するような父親ではなかった。 | |
| That's not what I mean. Sex discrimination, female discrimination, whatever, men and women are just different. | そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 | |
| Today there seems to be a tendency to make little of human relations. | 今日、人間関係を軽視する傾向があるように思える。 | |
| We must not ignore populations suffering under misgovernment. | 悪政に苦しむ国民を無視するわけにはいけません。 | |
| He is leaving for China on an inspection tour next month. | 彼は来月中国へ視察旅行に出かけます。 | |
| Nowadays young men are apt to make light of learning. | 今日の青年は学問を軽視する傾向がある。 | |
| Happiness is sometimes identified with money. | 幸福とお金とが同一視されることがある。 | |
| He ignored his father's advice. | 彼は父親の忠告を無視した。 | |
| You must have some nerve to ignore _me_. | このワタクシをさらりと無視するとは良い度胸ですわね。 | |
| I have a bad squint. | 斜視です。(寄り目)。 | |
| Most scientists think little of his finding. | ほとんどの科学者は彼の発見を軽視している。 | |
| He looked her right in the eye. | 彼は彼女の目を直視した。 | |
| It used to be taboo for women to smoke. | かつて女性の喫煙はタブー視されていた。 | |
| He deliberately ignored me when I passed him in the street. | 通りですれ違った時私をわざと無視した。 | |
| You should face reality. | 現実を直視すべきだ。 | |
| Recovery of the world economy is not yet in sight. | 世界経済の回復はまだ視野に入ってこない。 | |
| At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original. | タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。 | |
| Political concerns have caused many people to doubt the prediction. | 政治的な懸念から多くの人がその予測を疑問視した。 | |
| There was only one warden on duty when the riot started. | 暴動が起こったとき、当直の監視員はたった1人だった。 | |
| The issue fell between the cracks. | その問題はまったく無視された。 | |
| His eyesight is failing. | 彼の視力は衰えつつある。 | |
| Yoko ignored John completely, and he did the same to her. | 洋子はジョンを完全に無視したし、ジョンのほうも彼女を同じように無視した。 | |
| We're better off not running traffic lights. | 信号無視を犯すのは避けたほうがよいです。 | |
| The argument weighed with him. | その議論を彼は重要視した。 | |
| Don't pass me over. | 私を無視しないで。 | |
| We should place much value on the environment. | 私達は自然環境を重視すべきだ。 | |
| We ought to look the world straight in the face. | この世界を直視するべきだ。 | |
| I have good eyesight. | 視力は良いです。 | |
| He has poor eyesight. | 彼は視力が弱い。 | |
| Whoo! I'm feeling that sake. I'm getting blurred vision and it's hard to walk. | うっ!日本酒が効いてきた。視点があわなくてまっすぐ歩けない。 | |
| Since he can read such tiny print, he is far from being near-sighted. | 彼はあんな小さい字が読めるのだから近視どころではない。 | |
| He often acted without regard to the feelings of others. | 彼はしばしば他人の感情を無視して行動した。 | |
| I said hello to Debby but she totally ignored me. | デビーに挨拶したが彼女は完全に私の事を無視した。 | |
| He lost his eyesight in an accident. | 彼は事故で視力を失った。 | |