The publication of the exam results over without incident, for the time being attention is naturally going to focus on the summer break, right?
試験結果発表もつつがなく終わって、当面の視点が自然と夏休みに集まってくるでしょ?
He married the girl contrary to his parents' will.
彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。
Jenny could not ignore her parents' desire for her safety.
ジェニーは両親が安全を願う気持ちを無視するわけにはいかなかった。
Light shines on my sight of doubt.
ほのかな光が俺のねじれた視界を幻影に変えてゆく。
For too long society has placed sole emphasis on children's test results, to the detriment of social discipline.
この国では、長い間、試験結果のみを重視した教育を行ってきた。
I have normal eyesight.
視力は普通です。
I have poor eyesight.
視力は悪いです。
He had the boldness to ignore the teacher's advice.
彼は厚かましくも先生の助言を無視した。
Some board members questioned his ability to run the corporation.
彼の経営手腕を疑問視する役員もいた。
It seems my field of vision is not as wide as it used to be.
視野が狭くなったようです。
I take my health seriously.
私は健康を重視しています。
I have a bad squint.
斜視です。(寄り目)。
We must not ignore populations suffering under misgovernment.
悪政に苦しむ国民を無視するわけにはいけません。
She ignored him, which proved unwise.
彼女は彼を無視した。そしてそれは浅はかなことだった。
My vision is getting worse these days.
最近視力が落ちてきた。
Bob derives pleasure from observing insects.
ボブは昆虫の視察に楽しみを感じている。
I don't make much of his opinion.
私は彼の意見をあまり重視しない。
Beauty is a letter of recommendation which it is almost impossible to ignore.
美しいということは、無視することがほとんど不可能な推薦状のようなものである。
I have good eyesight.
視力は良いです。
The bride came into the room, with everyone staring at her.
花嫁は皆の視線を浴びながら部屋に入ってきた。
We should not place too much emphasis on money.
金銭を重視しすぎてはいけない。
I have weak sight.
私は視力が弱い。
John ignored my advice.
ジョンは私の助言を無視した。
He would go fishing in spite of our warning.
私たちの警告を無視して釣りに行くといってきかなかった。
The government watched the activities of radical groups carefully.
政府は過激派グループの活動を注意深く監視した。
His life is despaired of.
彼は絶望視されている。
He will come here soon to inspect the industry of this town.
彼はこの町の産業を視察するために近く当地へやって来ます。
I think she was conscious of being stared at by many boys.
彼女は大勢の少年たちに凝視されているのを意識していたと思う。
You must not make little of your illness.
あなたは自分の病気を軽視してはなりません。
He lost his eyesight in an accident.
事故のために彼は視力を失った。
That's not what I mean. Sex discrimination, female discrimination, whatever, men and women are just different.
そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。
You learn more from trying to repair a TV than from watching one.
人はテレビを視るよりも直そうとする方がより多くを学ぶ。
His eyesight is failing.
彼の視力は衰えつつある。
He has broad views.
彼は広い視野をもっている。
He is inclined to make light of his father's advice.
彼は父の忠告を軽視しがちである。
"Situation report." "At present 4 in sight. At most probably 7. Holding small calibre arms."
「状況報告を」「現在目標は目視4。最大7か。小口径火器を所有」
An impatient driver forced his way through the crossing against the red light.
せっかちな運転者が赤信号を無視して交差点を通りぬけた。
Now, all heads turn toward the dean, who sits surrounded by a faint halo of light.
その場に居合わせた者は皆、かすかな後光に照らされる学部長に視線を向けた。
He was regarded as a hero for saving his friend's life.
彼は友人の命を救った事で英雄視された。
Rather - who the heck are you?! Iori enquired of the girl, ignoring my form rolling around on the floor.
「っていうか、あなたは誰なの!?」床に転がっている俺は無視して、伊織はその少女を問いただしていた。
This is a valid point of view.
これは十分根拠のある視点だ。
He ignored our warnings.
彼は、我々の警告を無視した。
You should face reality.
現実を直視すべきだ。
The differences were minor, so I ignored them.
それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。
This nude poster appeals visually to the young.
このヌードのポスターには若者の視覚に訴えるものがある。
Don't pass me over.
私を無視しないで。
He took no notice of our warning.
彼は、我々の警告を無視した。
Happiness is sometimes identified with money.
幸福とお金とが同一視されることがある。
We mustn't make too much of this incident.
我々はこの出来事を重大視しすぎてはいけない。
Do not take any notice of him.
彼のことは無視していなさい。
The accident robbed him of his sight.
事故のために彼は視力を失った。
We're better off not running traffic lights.
信号無視を犯すのは避けたほうがよいです。
She deliberately ignored me on the street.
彼女はわざと通りで私のことを無視した。
They made much of what they saw.
彼らはその光景を重大視した。
Should you have settled the account since this mail was written, please ignore our reminder.
もしも、すでにお支払い済みでしたら、どうぞこのメールは無視してください。
The U.N. monitored the country's elections.
国連はその国の選挙を監視した。
I felt her eyes on my back.
彼女の視線を背中に感じた。
They went out of sight at last.
彼らはついに視界から消えた。
Eventually it was decided that the stores be equipped with surveillance cameras.
ようやく各店舗に監視カメラが設置されることになった。
He wasn't the kind of father to make much of such matters.
彼はそのような事柄を重視するような父親ではなかった。
Curious gazes, gazes carrying a bit of murderous intent...it goes without saying that I couldn't be more uncomfortable.
好奇の視線と、若干の殺意のこもった視線・・・言うまでもなく居心地が悪いことこの上ない。
I took care to make the letters large and be generous with character and line spacing in order for it to be easy to read for the elderly and those who have problems with their sight.