Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His eyes failed him. | 彼は視力を失った。 | |
| Now, all heads turn toward the dean, who sits surrounded by a faint halo of light. | その場に居合わせた者は皆、かすかな後光に照らされる学部長に視線を向けた。 | |
| The eyes themselves can become selective, ignoring part of what is there, and the brain sometimes insists on seeing things that don't exist at all. | 視覚そのものも選択的になり、実際に存在するものの一部を無視することがあるし、脳もまた実際にはまったく存在しないものを見たと判断する場合があるのである。 | |
| My eyesight is beginning to fail. | 視力が衰え始めた。 | |
| He ignored the speed limit and drove very fast. | 彼はスピード制限を無視して、とても速く走った。 | |
| The issue fell between the cracks. | その問題はまったく無視された。 | |
| Since he can read such tiny print, he is far from being near-sighted. | 彼はあんな小さい字が読めるのだから近視どころではない。 | |
| I think she was conscious of being stared at by many boys. | 彼女は大勢の少年たちに凝視されているのを意識していたと思う。 | |
| It's a guest room equipped with soundproofing with an emphasis on privacy. | 防音設備が施されプライベートを重視したゲストルームです。 | |
| From my point of view, Australia is one of the best countries in the world. | 私の視点から言えば、オーストラリアは世界で最高の国の1つです。 | |
| He has wide views. | 彼は広い視野をもっている。 | |
| Should you have settled the account since this mail was written, please ignore our reminder. | もしも、すでにお支払い済みでしたら、どうぞこのメールは無視してください。 | |
| I believe the police will ignore you. | 警官は君のことを無視すると思うよ。 | |
| The government watched the activities of radical groups carefully. | 政府は過激派グループの活動を注意深く監視した。 | |
| We're better off not running traffic lights. | 信号無視を犯すのは避けたほうがよいです。 | |
| For too long society has placed sole emphasis on children's test results, to the detriment of social discipline. | この国では、長い間、試験結果のみを重視した教育を行ってきた。 | |
| Is there a law here about jaywalking? | 信号無視して道を渡ると、ここでは捕まる? | |
| From the viewpoint of tissue culture, the environment for this experiment should be more rigidly defined. | 組織培養の視点からは、この実験の環境はもっと厳密に規定されるべきである。 | |
| He took no notice of my advice. | 彼は私の忠告を無視した。 | |
| The sight memory organ is below the hypothalamus. | 物を視覚的に覚える器官は視床下部の下にある。 | |
| Tom ignored all of Mary's warnings. | トムはメアリーの警告を全て無視した。 | |
| He disregarded my advice. | 彼は僕の忠告を無視した。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはならない。 | |
| A population policy should be considered on the international viewpoint so as to balance the interests of both sides. | 両者の利害の調整を図りつつ、国際的視野に立った人口政策を考えていかなければならない。 | |
| He did not ignore our request, and neither did she. | 彼は我々の要請を無視しなかったし、彼女もしなかった。 | |
| The argument weighed with him. | その議論を彼は重要視した。 | |
| The girl in the red dress ignored the man dressed in black and called a friend on her cellphone. | 赤いドレスの女は、黒服の男を無視して、ケイタイで友達にかけた。 | |
| They went out of sight at last. | 彼らはついに視界から消えた。 | |
| We should not place too much emphasis on money. | 金銭を重視しすぎてはいけない。 | |
| I take my health seriously. | 私は健康を重視しています。 | |
| His sister makes too much of fashion. | 彼の妹は流行を重視し過ぎる。 | |
| He was aware of being watched. | 彼は監視されているのに気づいていた。 | |
| You make too much of the event. | 君はその出来事を重視しすぎる。 | |
| They defied the policeman's order. | 彼らはその警官の命令を無視した。 | |
| War broke out when the treaty was ignored. | 条約が無視されたときに、戦争が始まった。 | |
| They set aside her objections. | 彼らは彼女の抗議を無視した。 | |
| He set all offers aside. | 彼はすべての申し込みを無視した。 | |
| Don't pass me over. | 私を無視しないで。 | |
| Disregarding the "No Entry" sign, she pushed open the door and walked inside. | 「立入禁止」という表示を無視して、彼女は扉を押し開けて中に立ち入った。 | |
| I'll check your vision. | 視力検査をします。 | |
| Happiness is sometimes identified with money. | 幸福とお金とが同一視されることがある。 | |
| They made much of what they saw. | 彼らはその光景を重大視した。 | |
| Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work. | ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。 | |
| Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry. | 出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。 | |
| The public neglected his genius for many years. | 大衆は何年間も彼の優れた才能を無視した。 | |
| Do you hold him in great account? | 彼を重視しているのですか。 | |
| We should consider the problem from a child's point of view. | 私たちはその問題を子供の視点から考慮すべきである。 | |
| Some board members questioned his ability to run the corporation. | 彼の経営手腕を疑問視する役員もいた。 | |
| International observers counted up the ballot. | 国際監視団は投票の集計をしました。 | |
| Positron Emission Tomography uses a radioactive tracer to visualize metabolic activity within the human body. | 陽電子放射断層撮影法では、放射性トレーサーを利用して体内の代謝活動を可視化します。 | |
| Whoo! I'm feeling that sake. I'm getting blurred vision and it's hard to walk. | うっ!日本酒が効いてきた。視点があわなくてまっすぐ歩けない。 | |
| I felt left out. | 無視された気がした。 | |
| He was regarded as a hero for saving his friend's life. | 彼は友人の命を救った事で英雄視された。 | |
| He put great emphasis on spoken English. | 彼は口語英語を非常に重視した。 | |
| Contact lenses are more able to correct strong astigmatism. | 強い乱視はコンタクトレンズのほうが矯正できます。 | |
| The production has visual appeal for the audience. | その舞台は観客の視覚に訴えるものである。 | |
| He has broad views. | 彼は広い視野をもっている。 | |
| Our new product development efforts must be done from the end user's viewpoint. | エンドユーザーの視野にたった商品開発が必須。 | |
| He is leaving for China on an inspection tour next month. | 彼は来月中国へ視察旅行に出かけます。 | |
| I said hello to Debby but she totally ignored me. | デビーに挨拶したが彼女は完全に私の事を無視した。 | |
| I have false nearsightedness. | 仮性近視です。 | |
| I have a bad squint. | 斜視です。(寄り目)。 | |
| All existence you see before you must be wiped out. | 視界の存在を全て破壊しろ。 | |
| Fog has limited visibility to 100 meters. | 霧で視界が100メートルしかきかなかった。 | |
| The driver ignored the stoplight. | 運転者は停止信号を無視した。 | |
| His life is despaired of. | 彼は絶望視されている。 | |
| She ignored all my warnings. | 彼女は私の警告をすべて無視した。 | |
| John ignored my advice. | ジョンは私の助言を無視した。 | |
| There was only one warden on duty when the riot started. | 暴動が起こったとき、当直の監視員はたった1人だった。 | |
| He simply shrugged off my suggestion. | 彼は私の示唆に単に肩をすくめて無視した。 | |
| I learned not to ignore my pain. | 私は自分の痛みを無視するなと学びました。 | |
| I was aware of being watched. | 私は監視されているのに気づいていた。 | |
| You ran a red light. | 君は赤信号を無視して走りましたね。 | |
| He cast an eye on an old vase on the table. | 彼は机の上の古い花瓶に視線を向けた。 | |
| I do not make much of that discovery. | 私はその発見を大して重視しない。 | |
| It is better to ignore this point. | この点は無視したほうがいい。 | |
| My vision is getting worse these days. | 最近視力が落ちてきた。 | |
| We must not make too much of this incident. | この事件を過大視してはならない。 | |
| Let's face the facts! | 現実を直視しようじゃないか。 | |
| You should live staring reality right in the eye. | ちゃんと現実を直視して生きるべきだ。 | |
| The report made much of that fact. | この報告はその事実を重視した。 | |
| You should emphasize that fact. | 君はその事実を重視すべきだ。 | |
| Travel broadens one's horizons. | 旅行は人の視野を広める。 | |
| He attached great importance to the event. | 彼は出来事を重大視した。 | |
| He had the boldness to ignore the teacher's advice. | 彼は厚かましくも先生の助言を無視した。 | |
| Please disregard this notice if your shipment has already been made. | もしも、すでに出荷されているのでしたらこのメールは無視してください。 | |
| Tom lost the sight in one of his eyes in a traffic accident. | トムは交通事故で片目の視力を失った。 | |
| I have good eyesight. | 視力は良いです。 | |
| Wearing glasses should correct your vision. | 眼鏡をかければ君の視力は矯正されるだろう。 | |
| Ignore what he said. He was only joking. | 彼の言った事は無視しなさい。冗談を言っていただけなのだから。 | |
| In particular, you cannot ignore the effect it has on the children. | 特に子供に与える影響は無視できない。 | |
| We regard the situation as serious. | 我々は事態を重要視している。 | |
| This nude poster appeals visually to the young. | このヌードのポスターには若者の視覚に訴えるものがある。 | |
| My eyesight is getting worse. | 視力がだんだん落ちています。 | |
| We must look at the problem from a global point of view. | 我々はその問題を世界的視野で見なければならない。 | |
| Our eyes should meet when we shake hands. | 握手をする時には、視線を合わすべきだ。 | |
| He went to France not so much for sightseeing as for observation. | 彼がフランスに行ったのは見物よりむしろ視察のためです。 | |
| They went out of sight at last. | 彼らはついに視野から消えた。 | |
| Didn't you disregard a stop sign? | 停止標識を無視しませんでしたか。 | |
| He has good eyesight. | 彼は視力がいい。 | |