Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Whoo! I'm feeling that sake. I'm getting blurred vision and it's hard to walk. | うっ!日本酒が効いてきた。視点があわなくてまっすぐ歩けない。 | |
| In particular, you cannot ignore the effect it has on the children. | 特に子供に与える影響は無視できない。 | |
| You should ignore what he says. | あいつの言うことなんか、無視しておけばいいんだよ。 | |
| It is foolish to equate money with happiness. | 金を幸福と同一視するなんてばかげたことだ。 | |
| He cast an eye on an old vase on the table. | 彼は机の上の古い花瓶に視線を向けた。 | |
| He has good eyesight. | 彼は視力がいい。 | |
| Kate glanced at Chris and then ignored him, making him feel miserable. | ケイトはちらっとクリスを見たが、彼を無視し、惨めな思いをさせました。 | |
| He had the boldness to ignore the teacher's advice. | 彼は厚かましくも先生の助言を無視した。 | |
| They didn't take much account of my opinion. | 彼らは私の意見を重視しなかった。 | |
| Can I hear a little bit of this record? | このレコード視聴できますか。 | |
| Fog has limited visibility to 100 meters. | 霧で視界が100メートルしかきかなかった。 | |
| Should you have settled the account since this mail was written, please ignore our reminder. | もしも、すでにお支払い済みでしたら、どうぞこのメールは無視してください。 | |
| Disregarding the "No Entry" sign, she pushed open the door and walked inside. | 「立入禁止」という表示を無視して、彼女は扉を押し開けて中に立ち入った。 | |
| I have good eyesight. | 視力は良いです。 | |
| He would go fishing in spite of our warning. | 私たちの警告を無視して釣りに行くといってきかなかった。 | |
| Don't think little of the ants' lives. | アリの命を軽視するな。 | |
| She ignored all my warnings. | 彼女は私の警告をすべて無視した。 | |
| He looked her right in the eye. | 彼は彼女の目を直視した。 | |
| My voice was ignored in the discussion. | その討議で私の意見は無視された。 | |
| He attached great importance to the event. | 彼はその出来事を重大視した。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | 人はテレビを視るよりも直そうとする方がより多くを学ぶ。 | |
| He attached great importance to the event. | 彼は出来事を重大視した。 | |
| Her eyes rested on the young man reading newspaper. | 彼女の視線は新聞を読んでいる若者にじっと向けられた。 | |
| He simply shrugged off my suggestion. | 彼は私の示唆に単に肩をすくめて無視した。 | |
| He watches for an opportunity to intrigue against his rival. | 彼は競争相手を落とし入れようと虎視眈々としている。 | |
| They made much of what they saw. | 彼らはその光景を重大視した。 | |
| We're better off not running traffic lights. | 信号無視を犯すのは避けたほうがよいです。 | |
| Familiarity breeds contempt. | 慣れると軽視するようになる。 | |
| Were I you, I would ignore it. | もし僕が君ならそんなことは無視するだろう。 | |
| The bride came into the room, with everyone staring at her. | 花嫁は皆の視線を浴びながら部屋に入ってきた。 | |
| You make too much of the event. | 君はその出来事を重視しすぎる。 | |
| It produced strange visual effects. | それは奇妙な視覚効果を産み出した。 | |
| He took no notice of my advice. | 彼は私の忠告を無視した。 | |
| He lost his eyesight in that accident. | その事故のために彼は視力を失った。 | |
| He lost his eyesight when he was still a child. | 彼は子供のころ視力を失った。 | |
| I have false nearsightedness. | 仮性近視です。 | |
| He wasn't the kind of father to make much of such matters. | 彼はそのような事柄を重視するような父親ではなかった。 | |
| The accountability of the management of the organization is held in question. | その組織の運営上の責任が問題視されている。 | |
| The woman in a red dress ignored the black-clothed man and called a friend on her mobile. | 赤いドレスの女は、黒服の男を無視して、ケイタイで友達にかけた。 | |
| We mustn't make too much of this incident. | 我々はこの出来事を重大視しすぎてはいけない。 | |
| He often acted without regard to the feelings of others. | 彼はしばしば他人の感情を無視して行動した。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は我々の忠告を無視した。 | |
| My eyesight is getting worse. | 視力がだんだん落ちています。 | |
| He did not ignore our request, and neither did she. | 彼は我々の要請を無視しなかったし、彼女もしなかった。 | |
| Do you hold him in great account? | 彼を重視しているのですか。 | |
| Today there seems to be a tendency to make little of human relations. | 今日、人間関係を軽視する傾向があるように思える。 | |
| He ignored her advice. | 彼は彼女のアドバイスを無視した。 | |
| I joined the study tour. | 私はその視察旅行に加わった。 | |
| Travel broadens one's horizons. | 旅行は人の視野を広める。 | |
| I said hello to Debby but she totally ignored me. | デビーに挨拶したが彼女は完全に私の事を無視した。 | |
| We should place much value on the environment. | 私達は自然環境を重視すべきだ。 | |
| We should not place too much emphasis on money. | 金銭を重視しすぎてはいけない。 | |
| Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult. | 彼はとてもプライドが高かったので、その侮辱を無視する気にはなれなかった。 | |
| The policeman blamed me for ignoring traffic rules. | 警察官は私が交通規則を無視したと責めた。 | |
| It is better to ignore this point. | この点は無視したほうがいい。 | |
| International observers counted up the ballot. | 国際監視団は投票の集計をしました。 | |
| We should try to look at the wider problem. | 我々はその問題を広い視野に立って見るべきだ。 | |
| Mayuko has sharp eyes. | マユコは視力が良い。 | |
| In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight. | ジョンと就職の面接をする時には、彼が極めて視力が弱いということを考慮しなければならない。 | |
| He lost his eyesight. | 彼は視力を失った。 | |
| In Kabuki, not only talent, but also heredity counts. | 歌舞伎界では、才能だけでなく血筋も重視される。 | |
| Don't confuse opinions with facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| Didn't you disregard a stop sign? | 停止標識を無視しませんでしたか。 | |
| That's not what I mean. Sex discrimination, female discrimination, whatever, men and women are just different. | そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 | |
| As compared with the English, we are too near-sighted. | イギリス人と比べてみると、我々は近視眼的すぎる。 | |
| Rather - who the heck are you?! Iori enquired of the girl, ignoring my form rolling around on the floor. | 「っていうか、あなたは誰なの!?」床に転がっている俺は無視して、伊織はその少女を問いただしていた。 | |
| All existence you see before you must be wiped out. | 視界の存在を全て破壊しろ。 | |
| The publication of the exam results over without incident, for the time being attention is naturally going to focus on the summer break, right? | 試験結果発表もつつがなく終わって、当面の視点が自然と夏休みに集まってくるでしょ? | |
| Good movies broaden your horizons. | よい映画は人の視野を広げる。 | |
| The paragraph emphasises the message. | そのパラグラフは内容を重視しています。 | |
| She was aware of his eyes. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| Don't view opinions and facts as the same thing. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| Contact lenses are more able to correct strong astigmatism. | 強い乱視はコンタクトレンズのほうが矯正できます。 | |
| My uncle kept on drinking in spite of his doctor's advice. | 私の叔父は医者の忠告を無視して酒を飲みつづけた。 | |
| You shouldn't give the same weight to opinions as you do to facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| You can't equate nationalism with fascism. | ナショナリズムをファシズムと同一視してはいけない。 | |
| The driver ignored the stoplight. | 運転者は停止信号を無視した。 | |
| He lost his eyesight in that accident. | その事故で彼は視力を失った。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはならない。 | |
| You should not think little of this result. | 君はこの結果を軽視すべきじゃない。 | |
| As he grew up, he learned to put things in perspective. | 彼も大人になって、物事を総合的な視野で見られるようになった。 | |
| He is inclined to make light of his father's advice. | 彼は父の忠告を軽視しがちである。 | |
| Our new product development efforts must be done from the end user's viewpoint. | エンドユーザーの視野にたった商品開発が必須。 | |
| He brushed off my objections. | 彼は私の反対を無視した。 | |
| Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry. | 出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。 | |
| He has a disregard for the law. | 彼は法律を構わず無視する。 | |
| My vision is getting worse these days. | 最近視力が落ちてきた。 | |
| She deliberately ignored me on the street. | 彼女はわざと通りで私のことを無視した。 | |
| Most scientists think little of his finding. | ほとんどの科学者は彼の発見を軽視している。 | |
| If you sum up feminist counselling in a few words, I suppose it would be counselling done from a woman's standpoint. | フェミニストカウンセリングを一言で説明するなら、女性の視点にたったカウンセリングということになるでしょうか。 | |
| I take my health seriously. | 私は健康を重視しています。 | |
| He will come here soon to inspect the industry of this town. | 彼はこの町の産業を視察するために近く当地へやって来ます。 | |
| An impatient driver forced his way through the crossing against the red light. | せっかちな運転者が赤信号を無視して交差点を通りぬけた。 | |
| "Situation report." "At present 4 in sight. At most probably 7. Holding small calibre arms." | 「状況報告を」「現在目標は目視4。最大7か。小口径火器を所有」 | |
| He ignored our warnings. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| I warned him, but he ignored the warning. | 私は彼に警告したが、彼はその警告を無視した。 | |
| He makes little of our efforts. | 彼はわれわれの努力を軽視する。 | |
| Until recently we took oil for granted. | 最近まではわれわれは石油を当然視していた。 | |
| She was aware of her parents' eyes. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| Most experts think a lot of his theory. | ほとんどの専門家が彼の理論を重視している。 | |