Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He put great emphasis on spoken English. | 彼は口語英語を非常に重視した。 | |
| Until recently we took oil for granted. | 最近まではわれわれは石油を当然視していた。 | |
| Can I hear a little bit of this record? | このレコード視聴できますか。 | |
| Everyone's eyes were fixed upon her. | みなの視線が彼女に注がれた。 | |
| I have poor eyesight. | 視力は悪いです。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | 人はテレビを視るよりも直そうとする方がより多くを学ぶ。 | |
| Jenny could not ignore her parents' desire for her safety. | ジェニーは両親が安全を願う気持ちを無視するわけにはいかなかった。 | |
| He looked her right in the eye. | 彼は彼女の目を直視した。 | |
| She cast an eye in his direction. | 彼女は彼の方に視線を向けた。 | |
| She ignored him, which proved unwise. | 彼女は彼を無視した。そしてそれは浅はかなことだった。 | |
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |
| The girl in the red dress ignored the man dressed in black and called a friend on her cellphone. | 赤いドレスの女は、黒服の男を無視して、ケイタイで友達にかけた。 | |
| Some board members questioned his ability to run the corporation. | 彼の経営手腕を疑問視する役員もいた。 | |
| I don't make much of his opinion. | 私は彼の意見をあまり重視しない。 | |
| It used to be taboo for women to smoke. | かつて女性の喫煙はタブー視されていた。 | |
| Her eyes fell on the baby. | 彼女の視線は赤ん坊に注がれた。 | |
| The argument weighed with him. | その議論を彼は重要視した。 | |
| We ought to look the world straight in the face. | この世界を直視するべきだ。 | |
| If you sum up feminist counselling in a few words, I suppose it would be counselling done from a woman's standpoint. | フェミニストカウンセリングを一言で説明するなら、女性の視点にたったカウンセリングということになるでしょうか。 | |
| He is a man to be reckoned with. | 彼は無視できない人だ。 | |
| I'll check your vision. | 視力検査をします。 | |
| The paragraph emphasises the message. | そのパラグラフは内容を重視しています。 | |
| His eyes failed him. | 彼は視力を失った。 | |
| He attached great importance to the event. | 彼はその出来事を重大視した。 | |
| I have weak sight. | 私は視力が弱い。 | |
| He left cost out of account. | 彼は費用を度外視した。 | |
| Our new product development efforts must be done from the end user's viewpoint. | エンドユーザーの視野にたった商品開発が必須。 | |
| I believe the police will ignore you. | 警察は君の事を無視すると思うよ。 | |
| I've heard of pseudomyopia, but I never thought my own child would come to have it. | 仮性近視というのは知ってましたが、まさか自分の子供が仮性近視になるなんて思ってませんでした。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなければならない。 | |
| We should place much value on the environment. | 私達は自然環境を重視すべきだ。 | |
| He set all offers aside. | 彼はすべての申し込みを無視した。 | |
| Her eyes rested on the young man reading newspaper. | 彼女の視線は新聞を読んでいる若者にじっと向けられた。 | |
| It is better to ignore this point. | この点は無視したほうがいい。 | |
| I have some damage to my vision. | 視力障害があります。 | |
| It produced strange visual effects. | それは奇妙な視覚効果を産み出した。 | |
| Happiness is sometimes identified with money. | 幸福とお金とが同一視されることがある。 | |
| If I were you, I'd ignore it. | もし僕が君ならそんなことは無視するだろう。 | |
| We mustn't make too much of this incident. | 我々はこの出来事を重大視しすぎてはいけない。 | |
| He did not ignore our request, and neither did she. | 彼は我々の要請を無視しなかったし、彼女もしなかった。 | |
| He lost the sight of one eye in a traffic accident. | 彼は交通事故で片目の視力を失った。 | |
| If the phone rings again, I plan to ignore it. | 電話がまた鳴っても、無視するつもりだ。 | |
| He was regarded as a hero for saving his friend's life. | 彼は友人の命を救った事で英雄視された。 | |
| Wearing glasses should correct your vision. | 眼鏡をかければ君の視力は矯正されるだろう。 | |
| Asked to do her a favor, he completely ignored it. | 彼女の願いを聞いてやるように言われていたが、彼は完全に無視してしまった。 | |
| Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry. | 出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。 | |
| The report made much of that fact. | この報告はその事実を重視した。 | |
| You shouldn't give the same weight to opinions as you do to facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| You must have some nerve to ignore _me_. | このワタクシをさらりと無視するとは良い度胸ですわね。 | |
| They neglected his advice, with the result the their company went bankrupt. | 彼らは彼の忠告を無視した。その結果彼らの会社は倒産した。 | |
| He has poor eyesight. | 彼は視力が弱い。 | |
| The bride came into the room, with everyone staring at her. | 花嫁は皆の視線を浴びながら部屋に入ってきた。 | |
| Mayuko has sharp eyes. | マユコは視力が良い。 | |
| Positron Emission Tomography uses a radioactive tracer to visualize metabolic activity within the human body. | 陽電子放射断層撮影法では、放射性トレーサーを利用して体内の代謝活動を可視化します。 | |
| It is foolish to equate money with happiness. | 金を幸福と同一視するなんてばかげたことだ。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| Familiarity breeds contempt. | 慣れると軽視するようになる。 | |
| My eyesight is beginning to fail. | 視力が衰え始めた。 | |
| Is there a law here about jaywalking? | 信号無視して道を渡ると、ここでは捕まる? | |
| The municipal council all but ignored the gravity of the pollution. | 市議会はその汚染の重大さをほとんど無視した。 | |
| Now, all heads turn toward the dean, who sits surrounded by a faint halo of light. | その場に居合わせた者は皆、かすかな後光に照らされる学部長に視線を向けた。 | |
| He kept on drinking in defiance of his doctor's warning. | 彼は医者の注意を無視して酒を飲み続けている。 | |
| Didn't you disregard a stop sign? | 停止標識を無視しませんでしたか。 | |
| An impatient driver forced his way through the crossing against the red light. | せっかちな運転者が赤信号を無視して交差点を通りぬけた。 | |
| Her cool gaze made my heart skip a beat. | 彼女のクールな視線に、俺はドキッとした。 | |
| I cannot, however, neglect his warning. | しかし、彼の警告を無視することはできません。 | |
| The policeman blamed me for ignoring traffic rules. | 警察官は私が交通規則を無視したと責めた。 | |
| You shouldn't make too much of the fact. | その事実を過大視してはいけない。 | |
| Facts do not cease to exist because they are ignored. | 無視されたからといって、事実が消えて無くなることはない。 | |
| If you start to go blind, just give a shout. | 視力を失いそうになったら、呼んでくれ。 | |
| I warned him, but he ignored the warning. | 私は彼に警告したが、彼はその警告を無視した。 | |
| Don't think little of the ants' lives. | アリの命を軽視するな。 | |
| He had the boldness to ignore my advice. | 彼は厚かましくも私の助言を無視した。 | |
| Most experts think a lot of his theory. | ほとんどの専門家が彼の理論を重視している。 | |
| My regular waitress wouldn't have anything to do with me. | いつものウェイトレスは私をまったく無視していた。 | |
| Our eyes should meet when we shake hands. | 握手をする時には、視線を合わすべきだ。 | |
| You can't afford to neglect your health. | 君は自分の健康を度外視するわけにはいかない。 | |
| We should not place too much emphasis on money. | 金銭を重視しすぎてはいけない。 | |
| He often acted without regard to the feelings of others. | 彼はしばしば他人の感情を無視して行動した。 | |
| Most scientists think little of his finding. | ほとんどの科学者は彼の発見を軽視している。 | |
| Travel broadens one's horizons. | 旅行は人の視野を広める。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| Don't pass me over. | 私を無視しないで。 | |
| I take my health seriously. | 私は健康を重視しています。 | |
| It seems my field of vision is not as wide as it used to be. | 視野が狭くなったようです。 | |
| Disregarding the "No Entry" sign, she pushed open the door and walked inside. | 「立入禁止」という表示を無視して、彼女は扉を押し開けて中に立ち入った。 | |
| It's a guest room equipped with soundproofing with an emphasis on privacy. | 防音設備が施されプライベートを重視したゲストルームです。 | |
| John ignored my advice. | ジョンは私の助言を無視した。 | |
| Were I you, I would ignore it. | もし僕が君ならそんなことは無視するだろう。 | |
| Since he can read such tiny print, he is far from being near-sighted. | 彼はあんな小さい字が読めるのだから近視どころではない。 | |
| You ran a red light. | 君は赤信号を無視して走りましたね。 | |
| You should ignore what he says. | あいつの言うことなんか、無視しておけばいいんだよ。 | |
| We regard the situation as serious. | 我々は事態を重要視している。 | |
| At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original. | タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。 | |
| The eyes themselves can become selective, ignoring part of what is there, and the brain sometimes insists on seeing things that don't exist at all. | 視覚そのものも選択的になり、実際に存在するものの一部を無視することがあるし、脳もまた実際にはまったく存在しないものを見たと判断する場合があるのである。 | |
| Freedom is usually equated with doing whatever you like. | 自由とはたいてい、やりたいことを何でもやることと同一視される。 | |
| He noticed a hole in his jacket, but he tried to ignore it. | 彼は上着の穴に気が付いたが無視しようとした。 | |
| He ignored his father's advice. | 彼は父親の忠告を無視した。 | |
| Do you hold him in great account? | 彼を重視しているのですか。 | |
| Let's face the facts! | 現実を直視しようじゃないか。 | |