Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The argument weighed with him. | その議論を彼は重要視した。 | |
| They neglected his advice, with the result the their company went bankrupt. | 彼らは彼の忠告を無視した。その結果彼らの会社は倒産した。 | |
| We regard the situation as serious. | 我々は事態を重要視している。 | |
| The reasons for this neglect are not hard to discover. | このように無視されている理由を発見するのは困難ではない。 | |
| Ignore what he said. He was only joking. | 彼の言った事は無視しなさい。冗談を言っていただけなのだから。 | |
| From the viewpoint of tissue culture, the environment for this experiment should be more rigidly defined. | 組織培養の視点からは、この実験の環境はもっと厳密に規定されるべきである。 | |
| She was aware of her parents' eyes. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| Broaden your horizon so that as you become more and more able to take care of yourself you will move intelligently. | 独り立ちする能力がだんだん増すにつれて賢明に行動することが出来るようになるために、視野を広げなさい。 | |
| The accountability of the management of the organization is held in question. | その組織の運営上の責任が問題視されている。 | |
| He lost his eyesight in that accident. | その事故のために彼は視力を失った。 | |
| He has a disregard for the law. | 彼は法律を構わず無視する。 | |
| Mayuko has sharp eyes. | マユコは視力が良い。 | |
| Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work. | ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。 | |
| There was only one warden on duty when the riot started. | 暴動が起こったとき、当直の監視員はたった1人だった。 | |
| The plans are being made without regard to his schedule. | その計画は彼の予定を無視してたてられている。 | |
| He would go fishing in spite of our warning. | 私たちの警告を無視して釣りに行くといってきかなかった。 | |
| This has visual impairment as a side effect. | 副作用としては、視力障害があります。 | |
| An accident deprived him of sight. | 彼は事故で視力を失った。 | |
| She ignored the fact that he is ill. | 彼女は彼が病気であるという事実を無視した。 | |
| He lost his eyesight. | 彼は視力を失った。 | |
| If I were you, I'd ignore it. | もし僕が君ならそんなことは無視するだろう。 | |
| He will come here soon to inspect the industry of this town. | 彼はこの町の産業を視察するために近く当地へやって来ます。 | |
| The U.N. monitored the country's elections. | 国連はその国の選挙を監視した。 | |
| The issue fell between the cracks. | その問題はまったく無視された。 | |
| Political concerns have caused many people to doubt the prediction. | 政治的な懸念から多くの人がその予測を疑問視した。 | |
| Ignore him. | 彼のことは無視していなさい。 | |
| Rather - who the heck are you?! Iori enquired of the girl, ignoring my form rolling around on the floor. | 「っていうか、あなたは誰なの!?」床に転がっている俺は無視して、伊織はその少女を問いただしていた。 | |
| Happiness is sometimes identified with money. | 幸福とお金とが同一視されることがある。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | 人はテレビを視るよりも直そうとする方がより多くを学ぶ。 | |
| He is a man to be reckoned with. | 彼は無視できない人だ。 | |
| I have always identified hard work with success in life. | 私は、常に勤勉と人生における成功とを同一視してきた。 | |
| My vision is getting worse these days. | 最近視力が落ちてきた。 | |
| His sister makes too much of fashion. | 彼の妹は流行を重視し過ぎる。 | |
| "Situation report." "At present 4 in sight. At most probably 7. Holding small calibre arms." | 「状況報告を」「現在目標は目視4。最大7か。小口径火器を所有」 | |
| He left cost out of account. | 彼は費用を度外視した。 | |
| English and mathematics are made much of in senior high schools. | 高等学校では英語と数学が重視されている。 | |
| They didn't take much account of my opinion. | 彼らは私の意見を重視しなかった。 | |
| Shades of earth are ringing through my open view inciting and inviting me. | 大地の色彩は解き放たれた視界の中で高らかに鳴り響き。 | |
| She turned her eyes away. | 彼女は視線をそらした。 | |
| I have poor eyesight. | 視力は悪いです。 | |
| She looked at me in a deliberate way and left the meeting room. | 彼女はしっかりした視線で私を見て、会議室をでた。 | |
| Didn't you disregard a stop sign? | 停止標識を無視しませんでしたか。 | |
| Don't think little of the ants' lives. | アリの命を軽視するな。 | |
| A satellite was launched into orbit to monitor melting glaciers. | 溶け続ける氷河を監視するために、人工衛星が軌道に打ち上げられた。 | |
| She cast an eye in his direction. | 彼女は彼の方に視線を向けた。 | |
| Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult. | 彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなければならない。 | |
| He often acted without regard to the feelings of others. | 彼はしばしば他人の感情を無視して行動した。 | |
| Travel broadens one's horizons. | 旅行は人の視野を広める。 | |
| If the phone rings again, I plan to ignore it. | 電話がまた鳴っても、無視するつもりだ。 | |
| If you turn a blind eye to something, you ignore it. | あるものを見て見ぬふりをすればそれを無視しているのである。 | |
| Do not take any notice of him. | 彼のことは無視していなさい。 | |
| Tom lost the sight in one of his eyes in a traffic accident. | トムは交通事故で片目の視力を失った。 | |
| He makes little of our efforts. | 彼はわれわれの努力を軽視する。 | |
| The bride came into the room, with everyone staring at her. | 花嫁は皆の視線を浴びながら部屋に入ってきた。 | |
| I was aware of being watched. | 私は監視されているのに気づいていた。 | |
| We should consider the problem from a child's point of view. | 私たちはその問題を子供の視点から考慮すべきである。 | |
| They made much of what they saw. | 彼らはその光景を重大視した。 | |
| His eyes failed him. | 彼は視力を失った。 | |
| He attached great importance to the event. | 彼は出来事を重大視した。 | |
| My voice was ignored in the discussion. | その討議で私の意見は無視された。 | |
| We should not place too much emphasis on money. | 金銭を重視しすぎてはいけない。 | |
| Tom disregarded Mary's advice completely. | トムはメアリーの警告を全て無視した。 | |
| The report made much of that fact. | この報告はその事実を重視した。 | |
| That country is where individuality counts. | あの国では個性が重視される。 | |
| When Jesus saw Nathanael approaching, he said of him, ‘Here truly is an Israelite in whom there is no deceit.’ | イエス、ナタナエルの己が許に來たるを見、これを指して言ひ給ふ「視よ、眞にイスラエル人なり、その衷に噓僞なし」。 | |
| Until recently we took oil for granted. | 最近まではわれわれは石油を当然視していた。 | |
| Now, all heads turn toward the dean, who sits surrounded by a faint halo of light. | その場に居合わせた者は皆、かすかな後光に照らされる学部長に視線を向けた。 | |
| An impatient driver forced his way through the crossing against the red light. | せっかちな運転者が赤信号を無視して交差点を通りぬけた。 | |
| I've heard of pseudomyopia, but I never thought my own child would come to have it. | 仮性近視というのは知ってましたが、まさか自分の子供が仮性近視になるなんて思ってませんでした。 | |
| I have false nearsightedness. | 仮性近視です。 | |
| You make too much of the event. | 君はその出来事を重視しすぎる。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount. | 誠実さはどちらかというと軽視されているように見える。 | |
| You shouldn't make too much of the fact. | その事実をあまりに過大視すべきではない。 | |
| Most experts think a lot of his theory. | ほとんどの専門家が彼の理論を重視している。 | |
| They went out of sight at last. | 彼らはついに視野から消えた。 | |
| He lost his eyesight when he was still a child. | 彼は子供のころ視力を失った。 | |
| He ignored our warnings. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| It is foolish to equate money with happiness. | 金を幸福と同一視するなんてばかげたことだ。 | |
| Beauty is a letter of recommendation which it is almost impossible to ignore. | 美しいということは、無視することがほとんど不可能な推薦状のようなものである。 | |
| Eventually it was decided that the stores be equipped with surveillance cameras. | ようやく各店舗に監視カメラが設置されることになった。 | |
| I believe the police will ignore you. | 警察は君の事を無視すると思うよ。 | |
| International observers counted up the ballot. | 国際監視団は投票の集計をしました。 | |
| Tom ignored all of Mary's warnings. | トムはメアリーの警告を全て無視した。 | |
| You should not think little of this result. | 君はこの結果を軽視すべきじゃない。 | |
| His life is despaired of. | 彼は絶望視されている。 | |
| Some people place a lot more emphasis on the importance of money in life. | 人生においてお金を重視する人もいる。 | |
| Do you hold him in great account? | 彼を重視しているのですか。 | |
| He deliberately ignored me when I passed him in the street. | 通りですれ違った時私をわざと無視した。 | |
| You can't afford to neglect your health. | 君は自分の健康を度外視するわけにはいかない。 | |
| He simply shrugged off my suggestion. | 彼は私の示唆に単に肩をすくめて無視した。 | |
| Disregarding the "No Entry" sign, she pushed open the door and walked inside. | 「立入禁止」という表示を無視して、彼女は扉を押し開けて中に立ち入った。 | |
| I don't make much of his opinion. | 私は彼の意見をあまり重視しない。 | |
| My sister has perfect vision. | 妹の視力は申し分ない。 | |
| You shouldn't give the same weight to opinions as you do to facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| The girl in the red dress ignored the man dressed in black and called a friend on her cellphone. | 赤いドレスの女は、黒服の男を無視して、ケイタイで友達にかけた。 | |
| She made little of her mother's advice and went out alone. | 彼女は母親の忠告を無視して一人で出て行った。 | |
| The train disappeared from view. | 列車が視界から消えた。 | |
| I identified myself with the gangsters in the film. | 私は自分を映画のやくざと同一視した。 | |
| This nude poster appeals visually to the young. | このヌードのポスターには若者の視覚に訴えるものがある。 | |