Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Don't pass me over. | 私を無視しないで。 | |
| This has visual impairment as a side effect. | 副作用としては、視力障害があります。 | |
| Japanese companies emphasize hierarchy. | 日本の企業は階級性を重要視する。 | |
| He ignored his father's advice. | 彼は父親の忠告を無視した。 | |
| Love, being jealous, makes a good eye look asquint. | 恋は嫉妬深いもので、正常な目を斜視にさせる。 | |
| The students have taken no notice of these instructions. | 学生たちはこれらの指示を無視している。 | |
| He attached great importance to the event. | 彼は出来事を重大視した。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはいけない。 | |
| The police were watching Yamada's movements. | 警察は山田の挙動を注視している。 | |
| Please check my vision. | 視力を測ってください。 | |
| Younger Cubans tend to tune into the American television network. | キューバの若い人達はよくアメリカのテレビを視聴している。 | |
| The government watched the activities of radical groups carefully. | 政府は過激派グループの活動を注意深く監視した。 | |
| If the phone rings again, I will ignore it. | 電話がまた鳴っても、無視するつもりだ。 | |
| It's time you faced reality. | そろそろ現実を直視していい頃だ。 | |
| I've heard of pseudomyopia, but I never thought my own child would come to have it. | 仮性近視というのは知ってましたが、まさか自分の子供が仮性近視になるなんて思ってませんでした。 | |
| Ignore him. | 彼のことは無視していなさい。 | |
| Everyone's eyes were fixed upon her. | みなの視線が彼女に注がれた。 | |
| It is better to ignore this point. | この点は無視したほうがいい。 | |
| He has wide views. | 彼は広い視野をもっている。 | |
| That country is where individuality counts. | あの国では個性が重視される。 | |
| Is there a law here about jaywalking? | 信号無視して道を渡ると、ここでは捕まる? | |
| He took no notice of our warning. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| The train disappeared from view. | 列車が視界から消えた。 | |
| I felt her eyes on my back. | 彼女の視線を背中に感じた。 | |
| It produced strange visual effects. | それは奇妙な視覚効果を産み出した。 | |
| War broke out when the treaty was ignored. | 条約が無視されたときに、戦争が始まった。 | |
| Today there seems to be a tendency to make little of human relations. | 今日、人間関係を軽視する傾向があるように思える。 | |
| It is foolish to equate money with happiness. | 金を幸福と同一視するなんてばかげたことだ。 | |
| He did not ignore our request, and neither did she. | 彼は我々の要請を無視しなかったし、彼女もしなかった。 | |
| We should place much value on the environment. | 私達は自然環境を重視すべきだ。 | |
| He wasn't the kind of father to make much of such matters. | 彼はそのような事柄を重視するような父親ではなかった。 | |
| The accident deprived him of his sight. | その事故のために彼は視力を失った。 | |
| I joined the study tour. | 私はその視察旅行に加わった。 | |
| The sight memory organ is below the hypothalamus. | 物を視覚的に覚える器官は視床下部の下にある。 | |
| He lost his eyesight in an accident. | 彼は事故で視力を失った。 | |
| I do not make much of that discovery. | 私はその発見を大して重視しない。 | |
| Her cool gaze made my heart skip a beat. | 彼女のクールな視線に、俺はドキッとした。 | |
| I learned not to ignore my pain. | 私は自分の痛みを無視するなと学びました。 | |
| He ignored the speed limit and drove very fast. | 彼はスピード制限を無視して、とても速く走った。 | |
| He ignored her advice. | 彼は彼女の助言を無視した。 | |
| Most scientists think little of his finding. | ほとんどの科学者は彼の発見を軽視している。 | |
| Can I hear a little bit of this record? | このレコード視聴できますか。 | |
| In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight. | ジョンと就職の面接をする時には、彼が極めて視力が弱いということを考慮しなければならない。 | |
| I have always identified hard work with success in life. | 私は、常に勤勉と人生における成功とを同一視してきた。 | |
| I am near-sighted, so I cannot make out what is written on that signboard. | 私は近視なので、あの看板に何が書いてあるか分からない。 | |
| They defied the policeman's order. | 彼らはその警官の命令を無視した。 | |
| Until recently we took oil for granted. | 最近まではわれわれは石油を当然視していた。 | |
| You ought to face the stark reality. | あなたは赤裸々な現実を直視すべきだ。 | |
| From the viewpoint of tissue culture, the environment for this experiment should be more rigidly defined. | 組織培養の視点からは、この実験の環境はもっと厳密に規定されるべきである。 | |
| She ignored the fact that he is ill. | 彼女は彼が病気であるという事実を無視した。 | |
| You can't equate nationalism with fascism. | ナショナリズムをファシズムと同一視してはいけない。 | |
| From the standpoint of ecology, Antarctica should be reserved solely for research, not for tourism or for commercial exploration. | エコロジーの視点からいうと、南極は観光や商業的な探索ではなく、研究のみに利用されるべきである。 | |
| He noticed a hole in his jacket, but he tried to ignore it. | 彼は上着の穴に気が付いたが無視しようとした。 | |
| Some board members questioned his ability to run the corporation. | 彼の経営手腕を疑問視する役員もいた。 | |
| You should emphasize that fact. | 君はその事実を重視すべきだ。 | |
| Do not take any notice of him. | 彼のことは無視していなさい。 | |
| As compared with the English, we are too near-sighted. | イギリス人と比べてみると、我々は近視眼的すぎる。 | |
| He has poor eyesight. | 彼は視力が弱い。 | |
| She cast an eye in his direction. | 彼女は彼の方に視線を向けた。 | |
| He cast an eye on an old vase on the table. | 彼は机の上の古い花瓶に視線を向けた。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は我々の忠告を無視した。 | |
| He brushed off my objections. | 彼は私の反対を無視した。 | |
| You shouldn't give the same weight to opinions as you do to facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| The argument weighed with him. | その議論を彼は重要視した。 | |
| His sister makes too much of fashion. | 彼の妹は流行を重視し過ぎる。 | |
| They went out of sight at last. | 彼らはついに視野から消えた。 | |
| If you sum up feminist counselling in a few words, I suppose it would be counselling done from a woman's standpoint. | フェミニストカウンセリングを一言で説明するなら、女性の視点にたったカウンセリングということになるでしょうか。 | |
| She ignored all my warnings. | 彼女は私の警告をすべて無視した。 | |
| My eyesight is beginning to fail. | 視力が衰え始めた。 | |
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |
| The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. | 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount. | 誠実さはどちらかというと軽視されているように見える。 | |
| Don't view opinions and facts as the same thing. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| I have poor eyesight. | 視力は悪いです。 | |
| Tom has decided to ignore your advice. | トムはあなたの助言を無視することに決めたんです。 | |
| You should not think little of this result. | 君はこの結果を軽視すべきじゃない。 | |
| He is a man to be reckoned with. | 彼は無視できない人だ。 | |
| The accident deprived him of his sight. | その事故で彼は視力を失った。 | |
| You must have some nerve to ignore _me_. | このワタクシをさらりと無視するとは良い度胸ですわね。 | |
| You make too much of the event. | 君はその出来事を重視しすぎる。 | |
| He is leaving for China on an inspection tour next month. | 彼は来月中国へ視察旅行に出かけます。 | |
| My regular waitress wouldn't have anything to do with me. | いつものウェイトレスは私をまったく無視していた。 | |
| Good movies broaden your horizons. | よい映画は人の視野を広げる。 | |
| When Jesus saw Nathanael approaching, he said of him, ‘Here truly is an Israelite in whom there is no deceit.’ | イエス、ナタナエルの己が許に來たるを見、これを指して言ひ給ふ「視よ、眞にイスラエル人なり、その衷に噓僞なし」。 | |
| The doctor monitored the patient's heartbeat and blood pressure. | 医師は患者の心臓の鼓動と血圧をモニターで監視した。 | |
| She turned her eyes away. | 彼女は視線をそらした。 | |
| The differences were minor, so I ignored them. | それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。 | |
| He went to France not so much for sightseeing as for observation. | 彼がフランスに行ったのは見物よりむしろ視察のためです。 | |
| Jenny could not ignore her parents' desire for her safety. | ジェニーは両親が安全を願う気持ちを無視するわけにはいかなかった。 | |
| He watches for an opportunity to intrigue against his rival. | 彼は競争相手を落とし入れようと虎視眈々としている。 | |
| You shouldn't make too much of the fact. | その事実を過大視してはいけない。 | |
| We must not ignore populations suffering under misgovernment. | 悪政に苦しむ国民を無視するわけにはいけません。 | |
| The snowstorm blotted out the view. | 吹雪で視界がきかなかった。 | |
| His eyes failed him. | 彼は視力を失った。 | |
| The municipal council all but ignored the gravity of the pollution. | 市議会はその汚染の重大さをほとんど無視した。 | |
| I became aware of someone looking at me. | 私はだれかの視線を感じた。 | |
| My eyesight is getting worse. | 視力がだんだん落ちています。 | |
| She retaliated against him by ignoring him. | 彼女は無視することで彼に仕返しをした。 | |
| Light shines on my sight of doubt. | ほのかな光が俺のねじれた視界を幻影に変えてゆく。 | |
| Shades of earth are ringing through my open view inciting and inviting me. | 大地の色彩は解き放たれた視界の中で高らかに鳴り響き。 | |