Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We must not make too much of this incident. | この事件を過大視してはならない。 | |
| Most experts think a lot of his theory. | ほとんどの専門家が彼の理論を重視している。 | |
| I have bad eyesight. | 視力は悪いです。 | |
| This is too important to overlook. | それは、無視するにはあまりにも重要な事柄だ。 | |
| Do you hold him in great account? | 彼を重視しているのですか。 | |
| He lost his eyesight when he was still a child. | 彼は子供のころ視力を失った。 | |
| The driver ignored the stoplight. | 運転者は停止信号を無視した。 | |
| If I were you, I'd ignore it. | もし僕が君ならそんなことは無視するだろう。 | |
| Facts do not cease to exist because they are ignored. | 無視されたからといって、事実が消えて無くなることはない。 | |
| He has broad views. | 彼は広い視野をもっている。 | |
| He kept on drinking in defiance of his doctor's warning. | 彼は医者の注意を無視して酒を飲み続けている。 | |
| The snowstorm blotted out the view. | 吹雪で視界がきかなかった。 | |
| You make too much of the event. | 君はその出来事を重視しすぎる。 | |
| Today there seems to be a tendency to make little of human relations. | 今日、人間関係を軽視する傾向があるように思える。 | |
| He attached great importance to the event. | 彼は出来事を重大視した。 | |
| He looked her right in the eye. | 彼は彼女の目を直視した。 | |
| His life is despaired of. | 彼は絶望視されている。 | |
| We regard the situation as serious. | 我々は事態を重要視している。 | |
| Don't pass me over. | 私を無視しないで。 | |
| War broke out when the treaty was ignored. | 条約が無視されたときに、戦争が始まった。 | |
| Positron Emission Tomography uses a radioactive tracer to visualize metabolic activity within the human body. | 陽電子放射断層撮影法では、放射性トレーサーを利用して体内の代謝活動を可視化します。 | |
| She ignored him, which proved unwise. | 彼女は彼を無視したが、それは結果的には分別のない行為だった。 | |
| You must not make little of your illness. | あなたは自分の病気を軽視してはなりません。 | |
| He makes little of our efforts. | 彼はわれわれの努力を軽視する。 | |
| If the phone rings again, I plan to ignore it. | 電話がまた鳴っても、無視するつもりだ。 | |
| Nowadays young men are apt to make light of learning. | 今日の青年は学問を軽視する傾向がある。 | |
| You should not think little of this result. | 君はこの結果を軽視すべきじゃない。 | |
| I believe the police will ignore you. | 警官は君のことを無視すると思うよ。 | |
| You should face up to the reality. | 現実を直視するべきだ。 | |
| I do not make much of that discovery. | 私はその発見を大して重視しない。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | 人はテレビを視るよりも直そうとする方がより多くを学ぶ。 | |
| He disregarded my advice. | 彼は僕の忠告を無視した。 | |
| If you start to go blind, just give a shout. | 視力を失いそうになったら、呼んでくれ。 | |
| It seems my field of vision is not as wide as it used to be. | 視野が狭くなったようです。 | |
| I have good eyesight. | 視力は良いです。 | |
| In Kabuki, not only talent, but also heredity counts. | 歌舞伎界では、才能だけでなく血筋も重視される。 | |
| She looked at me in a deliberate way and left the meeting room. | 彼女はしっかりした視線で私を見て、会議室をでた。 | |
| I don't make much of his opinion. | 私は彼の意見をあまり重視しない。 | |
| The paragraph emphasises the message. | そのパラグラフは内容を重視しています。 | |
| My sister has perfect vision. | 妹の視力は申し分ない。 | |
| A satellite was launched into orbit to monitor melting glaciers. | 溶け続ける氷河を監視するために、人工衛星が軌道に打ち上げられた。 | |
| The accident robbed him of his sight. | 事故のために彼は視力を失った。 | |
| The plans are being made without regard to his schedule. | その計画は彼の予定を無視してたてられている。 | |
| Didn't you disregard a stop sign? | 停止標識を無視しませんでしたか。 | |
| He left cost out of account. | 彼は費用を度外視した。 | |
| At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original. | タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。 | |
| He is leaving for China on an inspection tour next month. | 彼は来月中国へ視察旅行に出かけます。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはいけない。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| I gave him a warning, but he took no notice of it. | 私は彼に警告したが、彼はその警告を無視した。 | |
| Mayuko has sharp eyes. | マユコは視力が良い。 | |
| The eyes themselves can become selective, ignoring part of what is there, and the brain sometimes insists on seeing things that don't exist at all. | 視覚そのものも選択的になり、実際に存在するものの一部を無視することがあるし、脳もまた実際にはまったく存在しないものを見たと判断する場合があるのである。 | |
| He noticed a hole in his jacket, but he tried to ignore it. | 彼は上着の穴に気が付いたが無視しようとした。 | |
| You can't afford to neglect your health. | 君は自分の健康を度外視するわけにはいかない。 | |
| I am near-sighted, so I cannot make out what is written on that signboard. | 私は近視なので、あの看板に何が書いてあるか分からない。 | |
| Contact lenses are more able to correct strong astigmatism. | 強い乱視はコンタクトレンズのほうが矯正できます。 | |
| This has visual impairment as a side effect. | 副作用としては、視力障害があります。 | |
| The differences were minor, so I ignored them. | それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。 | |
| International observers counted up the ballot. | 国際監視団は投票の集計をしました。 | |
| Please check my vision. | 視力を測ってください。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなければならない。 | |
| We should not make too much of money. | お金を重視するのは良くない。 | |
| The accountability of the management of the organization is held in question. | その組織の運営上の責任が問題視されている。 | |
| Please disregard this notice if your shipment has already been made. | もしも、すでに出荷されているのでしたらこのメールは無視してください。 | |
| Let's face the facts! | 現実を直視しようじゃないか。 | |
| You must have some nerve to ignore _me_. | このワタクシをさらりと無視するとは良い度胸ですわね。 | |
| Beauty is a letter of recommendation which it is almost impossible to ignore. | 美しいということは、無視することがほとんど不可能な推薦状のようなものである。 | |
| My uncle kept on drinking in spite of his doctor's advice. | 私の叔父は医者の忠告を無視して酒を飲みつづけた。 | |
| They defied the policeman's order. | 彼らはその警官の命令を無視した。 | |
| In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight. | ジョンと就職の面接をする時には、彼が極めて視力が弱いということを考慮しなければならない。 | |
| Light shines on my sight of doubt. | ほのかな光が俺のねじれた視界を幻影に変えてゆく。 | |
| Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work. | ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。 | |
| They neglected his advice, with the result the their company went bankrupt. | 彼らは彼の忠告を無視した。その結果彼らの会社は倒産した。 | |
| He has wide views. | 彼は広い視野をもっている。 | |
| Until recently we took oil for granted. | 最近まではわれわれは石油を当然視していた。 | |
| Were I you, I would ignore it. | もし僕が君ならそんなことは無視するだろう。 | |
| Sight is one of the five senses. | 視覚は五感の1つである。 | |
| You shouldn't make too much of the fact. | その事実をあまりに過大視すべきではない。 | |
| Curious gazes, gazes carrying a bit of murderous intent...it goes without saying that I couldn't be more uncomfortable. | 好奇の視線と、若干の殺意のこもった視線・・・言うまでもなく居心地が悪いことこの上ない。 | |
| As he grew up, he learned to put things in perspective. | 彼も大人になって、物事を総合的な視野で見られるようになった。 | |
| She ignored all my warnings. | 彼女は私の警告をすべて無視した。 | |
| I joined the study tour. | 私はその視察旅行に加わった。 | |
| That country is where individuality counts. | あの国では個性が重視される。 | |
| You shouldn't give the same weight to opinions as you do to facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| Tom paid no attention to what Mary said. | トムさんはメアリーさんの話を無視しました。 | |
| Kate glanced at Chris and then ignored him, making him feel miserable. | ケイトはちらっとクリスを見たが、彼を無視し、惨めな思いをさせました。 | |
| It produced strange visual effects. | それは奇妙な視覚効果を産み出した。 | |
| Shades of earth are ringing through my open view inciting and inviting me. | 大地の色彩は解き放たれた視界の中で高らかに鳴り響き。 | |
| I applied for a job as a lifeguard at the community pool. | 市民プールの監視の仕事に応募しました。 | |
| I was aware of being watched. | 私は監視されているのに気づいていた。 | |
| I believe the police will ignore you. | 警察は君の事を無視すると思うよ。 | |
| The publication of the exam results over without incident, for the time being attention is naturally going to focus on the summer break, right? | 試験結果発表もつつがなく終わって、当面の視点が自然と夏休みに集まってくるでしょ? | |
| They made much of what they saw. | 彼らはその光景を重大視した。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount. | 誠実さはどちらかというと軽視されているように見える。 | |
| Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry. | 出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。 | |
| Should you have settled the account since this mail was written, please ignore our reminder. | もしも、すでにお支払い済みでしたら、どうぞこのメールは無視してください。 | |
| Don't think little of the ants' lives. | アリの命を軽視するな。 | |
| He had the boldness to ignore my advice. | 彼は厚かましくも私の助言を無視した。 | |
| Do not take any notice of him. | 彼のことは無視していなさい。 | |
| From the standpoint of ecology, Antarctica should be reserved solely for research, not for tourism or for commercial exploration. | エコロジーの視点からいうと、南極は観光や商業的な探索ではなく、研究のみに利用されるべきである。 | |