Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We should not place too much emphasis on money. | 金銭を重視しすぎてはいけない。 | |
| He simply shrugged off my suggestion. | 彼は私の示唆に単に肩をすくめて無視した。 | |
| Now, all heads turn toward the dean, who sits surrounded by a faint halo of light. | その場に居合わせた者は皆、かすかな後光に照らされる学部長に視線を向けた。 | |
| I have a bad squint. | 斜視です。(寄り目)。 | |
| It seems my field of vision is not as wide as it used to be. | 視野が狭くなったようです。 | |
| I have bad eyesight. | 視力は悪いです。 | |
| Until recently we took oil for granted. | 最近まではわれわれは石油を当然視していた。 | |
| The police were watching Yamada's movements. | 警察は山田の挙動を注視している。 | |
| In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight. | ジョンと就職の面接をする時には、彼が極めて視力が弱いということを考慮しなければならない。 | |
| My eyesight is beginning to fail. | 視力が衰え始めた。 | |
| She ignored him, which proved unwise. | 彼女は彼を無視した。そしてそれは浅はかなことだった。 | |
| He put great emphasis on spoken English. | 彼は口語英語を非常に重視した。 | |
| I'll check your vision. | 視力検査をします。 | |
| From the standpoint of ecology, Antarctica should be reserved solely for research, not for tourism or for commercial exploration. | エコロジーの視点からいうと、南極は観光や商業的な探索ではなく、研究のみに利用されるべきである。 | |
| He has poor eyesight. | 彼は視力が弱い。 | |
| Don't pass me over. | 私を無視しないで。 | |
| He attached great importance to the event. | 彼はその出来事を重大視した。 | |
| We should place much value on the environment. | 私達は自然環境を重視すべきだ。 | |
| We ought to look the world straight in the face. | この世界を直視するべきだ。 | |
| The publication of the exam results over without incident, for the time being attention is naturally going to focus on the summer break, right? | 試験結果発表もつつがなく終わって、当面の視点が自然と夏休みに集まってくるでしょ? | |
| Never identify opinions with facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| I became aware of someone looking at me. | 私はだれかの視線を感じた。 | |
| When Jesus saw Nathanael approaching, he said of him, ‘Here truly is an Israelite in whom there is no deceit.’ | イエス、ナタナエルの己が許に來たるを見、これを指して言ひ給ふ「視よ、眞にイスラエル人なり、その衷に噓僞なし」。 | |
| That country is where individuality counts. | あの国では個性が重視される。 | |
| The accident robbed him of his sight. | 事故のために彼は視力を失った。 | |
| That's not what I meant. I'm not being sexist. Men and women are just different. | そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 | |
| They set aside her objections. | 彼らは彼女の抗議を無視した。 | |
| Poor sight is a handicap to an athlete. | 視力が弱いことはスポーツマンにとって不利だ。 | |
| It is foolish to equate money with happiness. | 金を幸福と同一視するなんてばかげたことだ。 | |
| As compared with the English, we are too near-sighted. | イギリス人と比べてみると、我々は近視眼的すぎる。 | |
| You should emphasize that fact. | 君はその事実を重視すべきだ。 | |
| I've heard of pseudomyopia, but I never thought my own child would come to have it. | 仮性近視というのは知ってましたが、まさか自分の子供が仮性近視になるなんて思ってませんでした。 | |
| You should face reality. | 現実を直視すべきだ。 | |
| Good movies broaden your horizons. | よい映画は人の視野を広げる。 | |
| He noticed a hole in his jacket, but he tried to ignore it. | 彼は上着の穴に気が付いたが無視しようとした。 | |
| If you turn a blind eye to something, you ignore it. | あるものを見て見ぬふりをすればそれを無視しているのである。 | |
| If you sum up feminist counselling in a few words, I suppose it would be counselling done from a woman's standpoint. | フェミニストカウンセリングを一言で説明するなら、女性の視点にたったカウンセリングということになるでしょうか。 | |
| Please check my vision. | 視力を測ってください。 | |
| She was aware of her parents' eyes. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| All existence you see before you must be wiped out. | 視界の存在を全て破壊しろ。 | |
| My regular waitress wouldn't have anything to do with me. | いつものウェイトレスは私をまったく無視していた。 | |
| When you look for an annual diary, what's the most important thing you look for? | 毎年、ダイアリーを買うときに、どんな点を重要視していますか。 | |
| He cast an eye on an old vase on the table. | 彼は机の上の古い花瓶に視線を向けた。 | |
| I have good eyesight. | 視力は良いです。 | |
| They didn't take much account of my opinion. | 彼らは私の意見を重視しなかった。 | |
| I was aware of being watched. | 私は監視されているのに気づいていた。 | |
| He ignored her advice. | 彼は彼女の助言を無視した。 | |
| She cast an eye in his direction. | 彼女は彼の方に視線を向けた。 | |
| It is better to ignore this point. | この点は無視したほうがいい。 | |
| He lost his eyesight in that accident. | その事故のために彼は視力を失った。 | |
| The differences were minor, so I ignored them. | それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。 | |
| From my point of view, Australia is one of the best countries in the world. | 私の視点から言えば、オーストラリアは世界で最高の国の1つです。 | |
| International observers counted up the ballot. | 国際監視団は投票の集計をしました。 | |
| I have always identified hard work with success in life. | 私は、常に勤勉と人生における成功とを同一視してきた。 | |
| We regard the situation as serious. | 我々は事態を重要視している。 | |
| Her eyes rested on the young man reading newspaper. | 彼女の視線は新聞を読んでいる若者にじっと向けられた。 | |
| I felt left out. | 無視された気がした。 | |
| Since he can read such tiny print, he is far from being near-sighted. | 彼はあんな小さい字が読めるのだから近視どころではない。 | |
| Should you have settled the account since this mail was written, please ignore our reminder. | もしも、すでにお支払い済みでしたら、どうぞこのメールは無視してください。 | |
| Happiness is sometimes identified with money. | 幸福とお金とが同一視されることがある。 | |
| The public neglected his genius for many years. | 大衆は何年間も彼の優れた才能を無視した。 | |
| Most experts think a lot of his theory. | ほとんどの専門家が彼の理論を重視している。 | |
| Disregarding the "No Entry" sign, she pushed open the door and walked inside. | 「立入禁止」という表示を無視して、彼女は扉を押し開けて中に立ち入った。 | |
| Younger Cubans tend to tune into the American television network. | キューバの若い人達はよくアメリカのテレビを視聴している。 | |
| You should ignore what he says. | あいつの言うことなんか、無視しておけばいいんだよ。 | |
| The argument weighed with him. | その議論を彼は重要視した。 | |
| A population policy should be considered on the international viewpoint so as to balance the interests of both sides. | 両者の利害の調整を図りつつ、国際的視野に立った人口政策を考えていかなければならない。 | |
| Travel broadens one's horizons. | 旅行は人の視野を広める。 | |
| "Situation report." "At present 4 in sight. At most probably 7. Holding small calibre arms." | 「状況報告を」「現在目標は目視4。最大7か。小口径火器を所有」 | |
| He set all offers aside. | 彼はすべての申し込みを無視した。 | |
| Love, being jealous, makes a good eye look asquint. | 恋は嫉妬深いもので、正常な目を斜視にさせる。 | |
| The paragraph emphasises the message. | そのパラグラフは内容を重視しています。 | |
| The issue fell between the cracks. | その問題はまったく無視された。 | |
| He ignored her advice. | 彼は彼女のアドバイスを無視した。 | |
| Beauty is a letter of recommendation which it is almost impossible to ignore. | 美しいということは、無視することがほとんど不可能な推薦状のようなものである。 | |
| He lost his eyesight in an accident. | 事故のために彼は視力を失った。 | |
| We don't want to risk running a traffic light. | 信号無視の危険をおかすのは避けたほうがよいです。 | |
| Today there seems to be a tendency to make little of human relations. | 今日、人間関係を軽視する傾向があるように思える。 | |
| He had the boldness to ignore my advice. | 彼は厚かましくも私の助言を無視した。 | |
| For too long society has placed sole emphasis on children's test results, to the detriment of social discipline. | この国では、長い間、試験結果のみを重視した教育を行ってきた。 | |
| She retaliated against him by ignoring him. | 彼女は無視することで彼に仕返しをした。 | |
| John ignored my advice. | ジョンは私の助言を無視した。 | |
| You can't afford to neglect your health. | 君は自分の健康を度外視するわけにはいかない。 | |
| The municipal council all but ignored the gravity of the pollution. | 市議会はその汚染の重大さをほとんど無視した。 | |
| He did not ignore our request, and neither did she. | 彼は我々の要請を無視しなかったし、彼女もしなかった。 | |
| Let's face the facts! | 現実を直視しようじゃないか。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなければならない。 | |
| The accountability of the management of the organization is held in question. | その組織の運営上の責任が問題視されている。 | |
| Her cool gaze made my heart skip a beat. | 彼女のクールな視線に、俺はドキッとした。 | |
| I said hello to Debby but she totally ignored me. | デビーに挨拶したが彼女は完全に私の事を無視した。 | |
| Do not take any notice of him. | 彼のことは無視していなさい。 | |
| Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult. | 彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはならない。 | |
| Don't think little of the ants' lives. | アリの命を軽視するな。 | |
| It's a guest room equipped with soundproofing with an emphasis on privacy. | 防音設備が施されプライベートを重視したゲストルームです。 | |
| The bride came into the room, with everyone staring at her. | 花嫁は皆の視線を浴びながら部屋に入ってきた。 | |
| He has wide views. | 彼は広い視野をもっている。 | |
| I believe the police will ignore you. | 警察は君の事を無視すると思うよ。 | |
| I identified myself with the gangsters in the film. | 私は自分を映画のやくざと同一視した。 | |
| Light shines on my sight of doubt. | ほのかな光が俺のねじれた視界を幻影に変えてゆく。 | |