Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They neglected his advice, with the result the their company went bankrupt. | 彼らは彼の忠告を無視した。その結果彼らの会社は倒産した。 | |
| Mayuko has sharp eyes. | マユコは視力が良い。 | |
| Wearing glasses should correct your vision. | 眼鏡をかければ君の視力は矯正されるだろう。 | |
| He attached great importance to the event. | 彼は出来事を重大視した。 | |
| We mustn't make too much of this incident. | 我々はこの出来事を重大視しすぎてはいけない。 | |
| Travel broadens one's horizons. | 旅行は人の視野を広める。 | |
| Tom disregarded Mary's advice completely. | トムはメアリーの警告を全て無視した。 | |
| For too long society has placed sole emphasis on children's test results, to the detriment of social discipline. | この国では、長い間、試験結果のみを重視した教育を行ってきた。 | |
| I have normal eyesight. | 視力は普通です。 | |
| He left cost out of account. | 彼は費用を度外視した。 | |
| The accident robbed him of his sight. | 事故のために彼は視力を失った。 | |
| He ignored her advice. | 彼は彼女のアドバイスを無視した。 | |
| He set all offers aside. | 彼はすべての申し込みを無視した。 | |
| Our eyes should meet when we shake hands. | 握手をする時には、視線を合わすべきだ。 | |
| That's not what I meant. I'm not being sexist. Men and women are just different. | そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 | |
| Light shines on my sight of doubt. | ほのかな光が俺のねじれた視界を幻影に変えてゆく。 | |
| Don't think little of the ants' lives. | アリの命を軽視するな。 | |
| My voice was ignored in the discussion. | その討議で私の意見は無視された。 | |
| We don't want to risk running a traffic light. | 信号無視の危険をおかすのは避けたほうがよいです。 | |
| My uncle kept on drinking in spite of his doctor's advice. | 私の叔父は医者の忠告を無視して酒を飲みつづけた。 | |
| The very sick baby was under careful observation by the doctors. | 重体の赤ちゃんは医者の注意深い監視下に置かれていた。 | |
| I have some damage to my vision. | 視力障害があります。 | |
| He had the boldness to ignore my advice. | 彼は厚かましくも私の助言を無視した。 | |
| I think she was conscious of being stared at by many boys. | 彼女は大勢の少年たちに凝視されているのを意識していたと思う。 | |
| He lost his eyesight in an accident. | 彼は事故で視力を失った。 | |
| He put great emphasis on spoken English. | 彼は口語英語を非常に重視した。 | |
| She was aware of her parents' eyes. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| I am near-sighted, so I cannot make out what is written on that signboard. | 私は近視なので、あの看板に何が書いてあるか分からない。 | |
| He was regarded as a hero for saving his friend's life. | 彼は友人の命を救った事で英雄視された。 | |
| He brushed off my objections. | 彼は私の反対を無視した。 | |
| Credit card companies are not looking so hard at credit ratings. | クレジットカード会社は信用査定結果をあまり重視していません。 | |
| Some people place a lot more emphasis on the importance of money in life. | 人生においてお金を重視する人もいる。 | |
| He watches for an opportunity to intrigue against his rival. | 彼は競争相手を落とし入れようと虎視眈々としている。 | |
| Don't view opinions and facts as the same thing. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| She ignored me even when she met me on the street. | 彼女は道で会っても僕をわざと無視した。 | |
| Is there a law here about jaywalking? | 信号無視して道を渡ると、ここでは捕まる? | |
| Disregarding the "No Entry" sign, she pushed open the door and walked inside. | 「立入禁止」という表示を無視して、彼女は扉を押し開けて中に立ち入った。 | |
| I have weak sight. | 私は視力が弱い。 | |
| Familiarity breeds contempt. | 慣れると軽視するようになる。 | |
| She was aware of his eyes. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| They set aside her objections. | 彼らは彼女の抗議を無視した。 | |
| Everyone's eyes were fixed upon her. | みなの視線が彼女に注がれた。 | |
| The production has visual appeal for the audience. | その舞台は観客の視覚に訴えるものである。 | |
| She ignored him, which proved unwise. | 彼女は彼を無視した。そしてそれは浅はかなことだった。 | |
| He has a disregard for the law. | 彼は法律を構わず無視する。 | |
| They defied the policeman's order. | 彼らはその警官の命令を無視した。 | |
| Shades of earth are ringing through my open view inciting and inviting me. | 大地の色彩は解き放たれた視界の中で高らかに鳴り響き。 | |
| She looked at me in a deliberate way and left the meeting room. | 彼女はしっかりした視線で私を見て、会議室をでた。 | |
| If the phone rings again, I plan to ignore it. | 電話がまた鳴っても、無視するつもりだ。 | |
| I became aware of someone looking at me. | 私はだれかの視線を感じた。 | |
| He lost his eyesight. | 彼は視力を失った。 | |
| The eyes themselves can become selective, ignoring part of what is there, and the brain sometimes insists on seeing things that don't exist at all. | 視覚そのものも選択的になり、実際に存在するものの一部を無視することがあるし、脳もまた実際にはまったく存在しないものを見たと判断する場合があるのである。 | |
| If you turn a blind eye to something, you ignore it. | あるものを見て見ぬふりをすればそれを無視しているのである。 | |
| Tom paid no attention to what Mary said. | トムさんはメアリーさんの話を無視しました。 | |
| That's not what I mean. Sex discrimination, female discrimination, whatever, men and women are just different. | そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 | |
| A satellite was launched into orbit to monitor melting glaciers. | 溶け続ける氷河を監視するために、人工衛星が軌道に打ち上げられた。 | |
| He ignored his father's advice. | 彼は父親の忠告を無視した。 | |
| We must not make too much of this incident. | この事件を過大視してはならない。 | |
| He has poor eyesight. | 彼は視力が弱い。 | |
| He simply shrugged off my suggestion. | 彼は私の示唆に単に肩をすくめて無視した。 | |
| Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult. | 彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。 | |
| He lost his eyesight in that accident. | その事故で彼は視力を失った。 | |
| I have good eyesight. | 視力は良いです。 | |
| She turned her eyes away. | 彼女は視線をそらした。 | |
| He disregarded my advice. | 彼は僕の忠告を無視した。 | |
| Don't confuse opinions with facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| He makes little of our efforts. | 彼はわれわれの努力を軽視する。 | |
| The bride came into the room, with everyone staring at her. | 花嫁は皆の視線を浴びながら部屋に入ってきた。 | |
| Curious gazes, gazes carrying a bit of murderous intent...it goes without saying that I couldn't be more uncomfortable. | 好奇の視線と、若干の殺意のこもった視線・・・言うまでもなく居心地が悪いことこの上ない。 | |
| In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight. | ジョンと就職の面接をする時には、彼が極めて視力が弱いということを考慮しなければならない。 | |
| You can't afford to neglect your health. | 君は自分の健康を度外視するわけにはいかない。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはいけない。 | |
| When you look for an annual diary, what's the most important thing you look for? | 毎年、ダイアリーを買うときに、どんな点を重要視していますか。 | |
| His life is despaired of. | 彼は絶望視されている。 | |
| Should you have settled the account since this mail was written, please ignore our reminder. | もしも、すでにお支払い済みでしたら、どうぞこのメールは無視してください。 | |
| You can't equate nationalism with fascism. | ナショナリズムをファシズムと同一視してはいけない。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | 人はテレビを視るよりも直そうとする方がより多くを学ぶ。 | |
| She cast an eye in his direction. | 彼女は彼の方に視線を向けた。 | |
| Until recently we took oil for granted. | 最近まではわれわれは石油を当然視していた。 | |
| His eyes failed him. | 彼は視力を失った。 | |
| I felt left out. | 無視された気がした。 | |
| Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work. | ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。 | |
| The driver ignored the stoplight. | 運転者は停止信号を無視した。 | |
| The woman in a red dress ignored the black-clothed man and called a friend on her mobile. | 赤いドレスの女は、黒服の男を無視して、ケイタイで友達にかけた。 | |
| I warned him, but he ignored the warning. | 私は彼に警告したが、彼はその警告を無視した。 | |
| He is inclined to make light of his father's advice. | 彼は父の忠告を軽視しがちである。 | |
| He had the boldness to ignore the teacher's advice. | 彼は厚かましくも先生の助言を無視した。 | |
| In Kabuki, not only talent, but also heredity counts. | 歌舞伎界では、才能だけでなく血筋も重視される。 | |
| You shouldn't make too much of the fact. | その事実をあまりに過大視すべきではない。 | |
| I applied for a job as a lifeguard at the community pool. | 市民プールの監視の仕事に応募しました。 | |
| Political concerns have caused many people to doubt the prediction. | 政治的な懸念から多くの人がその予測を疑問視した。 | |
| Tom has decided to ignore your advice. | トムはあなたの助言を無視することに決めたんです。 | |
| They went out of sight at last. | 彼らはついに視野から消えた。 | |
| His sister makes too much of fashion. | 彼の妹は流行を重視し過ぎる。 | |
| Some board members questioned his ability to run the corporation. | 彼の経営手腕を疑問視する役員もいた。 | |
| My eyesight is beginning to fail. | 視力が衰え始めた。 | |
| We should not make too much of money. | お金を重視するのは良くない。 | |
| You ran a red light. | 君は赤信号を無視して走りましたね。 | |
| My sister has perfect vision. | 妹の視力は申し分ない。 | |
| You should face up to the reality. | 現実を直視するべきだ。 | |