Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I take my health seriously. | 私は健康を重視しています。 | |
| We should try to look at the wider problem. | 我々はその問題を広い視野に立って見るべきだ。 | |
| You can't afford to neglect your health. | 君は自分の健康を度外視するわけにはいかない。 | |
| He brushed off my objections. | 彼は私の反対を無視した。 | |
| He has wide views. | 彼は広い視野をもっている。 | |
| She was aware of her parents' eyes. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| He kept an eye on them. | 彼は彼らを監視した。 | |
| The police were watching Yamada's movements. | 警察は山田の挙動を注視している。 | |
| Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work. | ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。 | |
| The public neglected his genius for many years. | 大衆は何年間も彼の優れた才能を無視した。 | |
| The municipal council all but ignored the gravity of the pollution. | 市議会はその汚染の重大さをほとんど無視した。 | |
| In particular, you cannot ignore the effect it has on the children. | 特に子供に与える影響は無視できない。 | |
| Light shines on my sight of doubt. | ほのかな光が俺のねじれた視界を幻影に変えてゆく。 | |
| Tom disregarded Mary's advice completely. | トムはメアリーの警告を全て無視した。 | |
| Curious gazes, gazes carrying a bit of murderous intent...it goes without saying that I couldn't be more uncomfortable. | 好奇の視線と、若干の殺意のこもった視線・・・言うまでもなく居心地が悪いことこの上ない。 | |
| You should live staring reality right in the eye. | ちゃんと現実を直視して生きるべきだ。 | |
| Beauty is a letter of recommendation which it is almost impossible to ignore. | 美しいということは、無視することがほとんど不可能な推薦状のようなものである。 | |
| "Situation report." "At present 4 in sight. At most probably 7. Holding small calibre arms." | 「状況報告を」「現在目標は目視4。最大7か。小口径火器を所有」 | |
| I identified myself with the gangsters in the film. | 私は自分を映画のやくざと同一視した。 | |
| I don't make much of his opinion. | 私は彼の意見をあまり重視しない。 | |
| They didn't take much account of my opinion. | 彼らは私の意見を重視しなかった。 | |
| The U.N. monitored the country's elections. | 国連はその国の選挙を監視した。 | |
| Travel broadens one's horizons. | 旅行は人の視野を広める。 | |
| The driver ignored the stoplight. | 運転者は停止信号を無視した。 | |
| He has good eyesight. | 彼は視力がいい。 | |
| Now, all heads turn toward the dean, who sits surrounded by a faint halo of light. | その場に居合わせた者は皆、かすかな後光に照らされる学部長に視線を向けた。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| I think she was conscious of being stared at by many boys. | 彼女は大勢の少年たちに凝視されているのを意識していたと思う。 | |
| Recovery of the world economy is not yet in sight. | 世界経済の回復はまだ視野に入ってこない。 | |
| All existence you see before you must be wiped out. | 視界の存在を全て破壊しろ。 | |
| My voice was ignored in the discussion. | その討議で私の意見は無視された。 | |
| Political concerns have caused many people to doubt the prediction. | 政治的な懸念から多くの人がその予測を疑問視した。 | |
| The police is always watching the movements of the group. | 警察はそのグループの動静を常に監視する。 | |
| You shouldn't make too much of the fact. | その事実をあまりに過大視すべきではない。 | |
| He lost his eyesight when he was still a child. | 彼は子供のころ視力を失った。 | |
| I joined the study tour. | 私はその視察旅行に加わった。 | |
| Her eyes fell on the baby. | 彼女の視線は赤ん坊に注がれた。 | |
| Japanese companies emphasize hierarchy. | 日本の企業は階級性を重要視する。 | |
| Were I you, I would ignore it. | もし僕が君ならそんなことは無視するだろう。 | |
| He has broad views. | 彼は広い視野をもっている。 | |
| From the viewpoint of tissue culture, the environment for this experiment should be more rigidly defined. | 組織培養の視点からは、この実験の環境はもっと厳密に規定されるべきである。 | |
| Happiness is sometimes identified with money. | 幸福とお金とが同一視されることがある。 | |
| I am near-sighted, so I cannot make out what is written on that signboard. | 私は近視なので、あの看板に何が書いてあるか分からない。 | |
| I do not make much of that discovery. | 私はその発見を大して重視しない。 | |
| As he grew up, he learned to put things in perspective. | 彼も大人になって、物事を総合的な視野で見られるようになった。 | |
| I have good eyesight. | 視力は良いです。 | |
| If I were you, I'd ignore it. | もし僕が君ならそんなことは無視するだろう。 | |
| The accident deprived him of his sight. | その事故のために彼は視力を失った。 | |
| She ignored him, which proved unwise. | 彼女は彼を無視したが、それは結果的には分別のない行為だった。 | |
| You make too much of the event. | 君はその出来事を重視しすぎる。 | |
| Her cool gaze made my heart skip a beat. | 彼女のクールな視線に、俺はドキッとした。 | |
| Tom ignored all of Mary's warnings. | トムはメアリーの警告を全て無視した。 | |
| Never identify opinions with facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| She ignored him, which proved unwise. | 彼女は彼を無視した。そしてそれは浅はかなことだった。 | |
| We mustn't make too much of this incident. | 我々はこの出来事を重大視しすぎてはいけない。 | |
| If the phone rings again, I will ignore it. | 電話がまた鳴っても、無視するつもりだ。 | |
| I felt left out. | 無視された気がした。 | |
| Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry. | 出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。 | |
| He attached great importance to the event. | 彼はその出来事を重大視した。 | |
| In Kabuki, not only talent, but also heredity counts. | 歌舞伎界では、才能だけでなく血筋も重視される。 | |
| She was aware of his eyes. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| She cast an eye in his direction. | 彼女は彼の方に視線を向けた。 | |
| Don't view opinions and facts as the same thing. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| The sight memory organ is below the hypothalamus. | 物を視覚的に覚える器官は視床下部の下にある。 | |
| He makes little of our efforts. | 彼はわれわれの努力を軽視する。 | |
| Contact lenses are more able to correct strong astigmatism. | 強い乱視はコンタクトレンズのほうが矯正できます。 | |
| Don't confuse opinions with facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| International observers counted up the ballot. | 国際監視団は投票の集計をしました。 | |
| He left cost out of account. | 彼は費用を度外視した。 | |
| The issue fell between the cracks. | その問題はまったく無視された。 | |
| I was aware of being watched. | 私は監視されているのに気づいていた。 | |
| He is inclined to make light of his father's advice. | 彼は父の忠告を軽視しがちである。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は我々の忠告を無視した。 | |
| I've heard of pseudomyopia, but I never thought my own child would come to have it. | 仮性近視というのは知ってましたが、まさか自分の子供が仮性近視になるなんて思ってませんでした。 | |
| Everyone's eyes were fixed upon her. | みなの視線が彼女に注がれた。 | |
| The government watched the activities of radical groups carefully. | 政府は過激派グループの活動を注意深く監視した。 | |
| Wearing glasses should correct your vision. | 眼鏡をかければ君の視力は矯正されるだろう。 | |
| They went out of sight at last. | 彼らはついに視野から消えた。 | |
| John ignored my advice. | ジョンは私の助言を無視した。 | |
| Not only did they ignore the protest, they also lied to the press. | 彼らは抗議を無視しただけでなく記者にうそをついた。 | |
| The policeman blamed me for ignoring traffic rules. | 警察官は私が交通規則を無視したと責めた。 | |
| The accountability of the management of the organization is held in question. | その組織の運営上の責任が問題視されている。 | |
| Good movies broaden your horizons. | よい映画は人の視野を広げる。 | |
| This is too important to overlook. | それは、無視するにはあまりにも重要な事柄だ。 | |
| If you start to go blind, just give a shout. | 視力を失いそうになったら、呼んでくれ。 | |
| He was aware of being watched. | 彼は監視されているのに気づいていた。 | |
| He looked her right in the eye. | 彼は彼女の目を直視した。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなければならない。 | |
| If you sum up feminist counselling in a few words, I suppose it would be counselling done from a woman's standpoint. | フェミニストカウンセリングを一言で説明するなら、女性の視点にたったカウンセリングということになるでしょうか。 | |
| We must look at the problem from a global point of view. | 我々はその問題を世界的視野で見なければならない。 | |
| Nowadays young men are apt to make light of learning. | 今日の青年は学問を軽視する傾向がある。 | |
| In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight. | ジョンと就職の面接をする時には、彼が極めて視力が弱いということを考慮しなければならない。 | |
| Some people place a lot more emphasis on the importance of money in life. | 人生においてお金を重視する人もいる。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| She turned her eyes away. | 彼女は視線をそらした。 | |
| Most experts think a lot of his theory. | ほとんどの専門家が彼の理論を重視している。 | |
| You must have some nerve to ignore _me_. | このワタクシをさらりと無視するとは良い度胸ですわね。 | |
| Sight is one of the five senses. | 視覚は五感の1つである。 | |
| He is a man to be reckoned with. | 彼は無視できない人だ。 | |
| The woman in a red dress ignored the black-clothed man and called a friend on her mobile. | 赤いドレスの女は、黒服の男を無視して、ケイタイで友達にかけた。 | |