Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The accident robbed him of his sight. | 事故のために彼は視力を失った。 | |
| The woman in a red dress ignored the black-clothed man and called a friend on her mobile. | 赤いドレスの女は、黒服の男を無視して、ケイタイで友達にかけた。 | |
| He is a sanitary inspector. | 彼は衛生監視員である。 | |
| We should not make too much of money. | お金を重視するのは良くない。 | |
| I have weak sight. | 私は視力が弱い。 | |
| She ignored him, which proved unwise. | 彼女は彼を無視した。そしてそれは浅はかなことだった。 | |
| John ignored my advice. | ジョンは私の助言を無視した。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| We must not ignore populations suffering under misgovernment. | 悪政に苦しむ国民を無視するわけにはいけません。 | |
| The production has visual appeal for the audience. | その舞台は観客の視覚に訴えるものである。 | |
| The accident deprived him of his sight. | その事故で彼は視力を失った。 | |
| I warned him, but he ignored the warning. | 私は彼に警告したが、彼はその警告を無視した。 | |
| They went out of sight at last. | 彼らはついに視界から消えた。 | |
| You should face reality. | 現実を直視すべきだ。 | |
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |
| Love, being jealous, makes a good eye look asquint. | 恋は嫉妬深いもので、正常な目を斜視にさせる。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはいけない。 | |
| The report made much of that fact. | この報告はその事実を重視した。 | |
| He would go fishing in spite of our warning. | 私たちの警告を無視して釣りに行くといってきかなかった。 | |
| I do not make much of that discovery. | 私はその発見を大して重視しない。 | |
| I have always identified hard work with success in life. | 私は、常に勤勉と人生における成功とを同一視してきた。 | |
| I'll check your vision. | 視力検査をします。 | |
| We're better off not running traffic lights. | 信号無視を犯すのは避けたほうがよいです。 | |
| I said hello to Debby but she totally ignored me. | デビーに挨拶したが彼女は完全に私の事を無視した。 | |
| I gave him a warning, but he took no notice of it. | 私は彼に警告したが、彼はその警告を無視した。 | |
| From the standpoint of ecology, Antarctica should be reserved solely for research, not for tourism or for commercial exploration. | エコロジーの視点からいうと、南極は観光や商業的な探索ではなく、研究のみに利用されるべきである。 | |
| For too long society has placed sole emphasis on children's test results, to the detriment of social discipline. | この国では、長い間、試験結果のみを重視した教育を行ってきた。 | |
| He attached great importance to the event. | 彼は出来事を重大視した。 | |
| I have poor eyesight. | 視力は悪いです。 | |
| Rather - who the heck are you?! Iori enquired of the girl, ignoring my form rolling around on the floor. | 「っていうか、あなたは誰なの!?」床に転がっている俺は無視して、伊織はその少女を問いただしていた。 | |
| You ought to face the stark reality. | あなたは赤裸々な現実を直視すべきだ。 | |
| The publication of the exam results over without incident, for the time being attention is naturally going to focus on the summer break, right? | 試験結果発表もつつがなく終わって、当面の視点が自然と夏休みに集まってくるでしょ? | |
| Since he can read such tiny print, he is far from being near-sighted. | 彼はあんな小さい字が読めるのだから近視どころではない。 | |
| All existence you see before you must be wiped out. | 視界の存在を全て破壊しろ。 | |
| They didn't take much account of my opinion. | 彼らは私の意見を重視しなかった。 | |
| He has a disregard for the law. | 彼は法律を構わず無視する。 | |
| You should emphasize that fact. | 君はその事実を重視すべきだ。 | |
| Kate glanced at Chris and then ignored him, making him feel miserable. | ケイトはちらっとクリスを見たが、彼を無視し、惨めな思いをさせました。 | |
| If the phone rings again, I will ignore it. | 電話がまた鳴っても、無視するつもりだ。 | |
| He left cost out of account. | 彼は費用を度外視した。 | |
| Shades of earth are ringing through my open view inciting and inviting me. | 大地の色彩は解き放たれた視界の中で高らかに鳴り響き。 | |
| He ignored the speed limit and drove very fast. | 彼はスピード制限を無視して、とても速く走った。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | 人はテレビを視るよりも直そうとする方がより多くを学ぶ。 | |
| I take my health seriously. | 私は健康を重視しています。 | |
| I have bad eyesight. | 視力は悪いです。 | |
| The very sick baby was under careful observation by the doctors. | 重体の赤ちゃんは医者の注意深い監視下に置かれていた。 | |
| Tom disregarded Mary's advice completely. | トムはメアリーの警告を全て無視した。 | |
| An impatient driver forced his way through the crossing against the red light. | せっかちな運転者が赤信号を無視して交差点を通りぬけた。 | |
| Eventually it was decided that the stores be equipped with surveillance cameras. | ようやく各店舗に監視カメラが設置されることになった。 | |
| I felt her eyes on my back. | 彼女の視線を背中に感じた。 | |
| Don't view opinions and facts as the same thing. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| I believe the police will ignore you. | 警察は君の事を無視すると思うよ。 | |
| When you look for an annual diary, what's the most important thing you look for? | 毎年、ダイアリーを買うときに、どんな点を重要視していますか。 | |
| When Jesus saw Nathanael approaching, he said of him, ‘Here truly is an Israelite in whom there is no deceit.’ | イエス、ナタナエルの己が許に來たるを見、これを指して言ひ給ふ「視よ、眞にイスラエル人なり、その衷に噓僞なし」。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはならない。 | |
| You can't afford to neglect your health. | 君は自分の健康を度外視するわけにはいかない。 | |
| As he grew up, he learned to put things in perspective. | 彼も大人になって、物事を総合的な視野で見られるようになった。 | |
| He lost his eyesight. | 彼は視力を失った。 | |
| Don't think little of the ants' lives. | アリの命を軽視するな。 | |
| The plans are being made without regard to his schedule. | その計画は彼の予定を無視してたてられている。 | |
| Her eyes fell on the baby. | 彼女の視線は赤ん坊に注がれた。 | |
| Do you hold him in great account? | 彼を重視しているのですか。 | |
| The government watched the activities of radical groups carefully. | 政府は過激派グループの活動を注意深く監視した。 | |
| Let's face the facts! | 現実を直視しようじゃないか。 | |
| They neglected his advice, with the result the their company went bankrupt. | 彼らは彼の忠告を無視した。その結果彼らの会社は倒産した。 | |
| Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult. | 彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。 | |
| The sight memory organ is below the hypothalamus. | 物を視覚的に覚える器官は視床下部の下にある。 | |
| Credit card companies are not looking so hard at credit ratings. | クレジットカード会社は信用査定結果をあまり重視していません。 | |
| He took no notice of my advice. | 彼は私の忠告を無視した。 | |
| He kept on drinking in defiance of his doctor's warning. | 彼は医者の注意を無視して酒を飲み続けている。 | |
| He disregarded my advice. | 彼は僕の忠告を無視した。 | |
| We should place much value on the environment. | 私達は自然環境を重視すべきだ。 | |
| Everyone's eyes were fixed upon her. | みなの視線が彼女に注がれた。 | |
| We ought to look the world straight in the face. | この世界を直視するべきだ。 | |
| He ignored her advice. | 彼は彼女の助言を無視した。 | |
| Facts do not cease to exist because they are ignored. | 無視されたからといって、事実が消えて無くなることはない。 | |
| She ignored all my warnings. | 彼女は私の警告をすべて無視した。 | |
| His eyes failed him. | 彼は視力を失った。 | |
| She turned her eyes away. | 彼女は視線をそらした。 | |
| An accident deprived him of sight. | 彼は事故で視力を失った。 | |
| She looked at me in a deliberate way and left the meeting room. | 彼女はしっかりした視線で私を見て、会議室をでた。 | |
| Tom has decided to ignore your advice. | トムはあなたの助言を無視することに決めたんです。 | |
| The police were watching Yamada's movements. | 警察は山田の挙動を注視している。 | |
| I felt left out. | 無視された気がした。 | |
| He went to France not so much for sightseeing as for observation. | 彼がフランスに行ったのは見物よりむしろ視察のためです。 | |
| You ran a red light. | 君は赤信号を無視して走りましたね。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount. | 誠実さはどちらかというと軽視されているように見える。 | |
| I have good eyesight. | 視力は良いです。 | |
| Television enlightens the viewers as well as entertains them. | テレビは視聴者に娯楽ばかりではなく、知識も与える。 | |
| My voice was ignored in the discussion. | その討議で私の意見は無視された。 | |
| Disregarding the "No Entry" sign, she pushed open the door and walked inside. | 「立入禁止」という表示を無視して、彼女は扉を押し開けて中に立ち入った。 | |
| I have normal eyesight. | 視力は普通です。 | |
| The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. | 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 | |
| He has poor eyesight. | 彼は視力が弱い。 | |
| He did not ignore our request, and neither did she. | 彼は我々の要請を無視しなかったし、彼女もしなかった。 | |
| That country is where individuality counts. | あの国では個性が重視される。 | |
| He lost his eyesight in an accident. | 事故のために彼は視力を失った。 | |
| A satellite was launched into orbit to monitor melting glaciers. | 溶け続ける氷河を監視するために、人工衛星が軌道に打ち上げられた。 | |
| If the phone rings again, I plan to ignore it. | 電話がまた鳴っても、無視するつもりだ。 | |
| He cast an eye on an old vase on the table. | 彼は机の上の古い花瓶に視線を向けた。 | |