Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She made little of her mother's advice and went out alone. | 彼女は母親の忠告を無視して一人で出て行った。 | |
| For too long society has placed sole emphasis on children's test results, to the detriment of social discipline. | この国では、長い間、試験結果のみを重視した教育を行ってきた。 | |
| You should live staring reality right in the eye. | ちゃんと現実を直視して生きるべきだ。 | |
| Were I you, I would ignore it. | もし僕が君ならそんなことは無視するだろう。 | |
| He left cost out of account. | 彼は費用を度外視した。 | |
| The police is always watching the movements of the group. | 警察はそのグループの動静を常に監視する。 | |
| Political concerns have caused many people to doubt the prediction. | 政治的な懸念から多くの人がその予測を疑問視した。 | |
| His eyesight is failing. | 彼の視力は衰えつつある。 | |
| He lost his eyesight in that accident. | その事故で彼は視力を失った。 | |
| Don't pass me over. | 私を無視しないで。 | |
| Mayuko has sharp eyes. | マユコは視力が良い。 | |
| Tom ignored all of Mary's warnings. | トムはメアリーの警告を全て無視した。 | |
| The very sick baby was under careful observation by the doctors. | 重体の赤ちゃんは医者の注意深い監視下に置かれていた。 | |
| He simply shrugged off my suggestion. | 彼は私の示唆に単に肩をすくめて無視した。 | |
| I said hello to Debby but she totally ignored me. | デビーに挨拶したが彼女は完全に私の事を無視した。 | |
| The accident deprived him of his sight. | その事故で彼は視力を失った。 | |
| Wearing glasses should correct your vision. | 眼鏡をかければ君の視力は矯正されるだろう。 | |
| From the standpoint of ecology, Antarctica should be reserved solely for research, not for tourism or for commercial exploration. | エコロジーの視点からいうと、南極は観光や商業的な探索ではなく、研究のみに利用されるべきである。 | |
| You should face up to the reality. | 現実を直視するべきだ。 | |
| He has wide views. | 彼は広い視野をもっている。 | |
| I learned not to ignore my pain. | 私は自分の痛みを無視するなと学びました。 | |
| They didn't take much account of my opinion. | 彼らは私の意見を重視しなかった。 | |
| Ignore him. | 彼のことは無視していなさい。 | |
| It seems my field of vision is not as wide as it used to be. | 視野が狭くなったようです。 | |
| They defied the policeman's order. | 彼らはその警官の命令を無視した。 | |
| Today there seems to be a tendency to make little of human relations. | 今日、人間関係を軽視する傾向があるように思える。 | |
| Sight is one of the five senses. | 視覚は五感の1つである。 | |
| I don't make much of his opinion. | 私は彼の意見をあまり重視しない。 | |
| That's not what I mean. Sex discrimination, female discrimination, whatever, men and women are just different. | そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 | |
| Our new product development efforts must be done from the end user's viewpoint. | エンドユーザーの視野にたった商品開発が必須。 | |
| I have poor eyesight. | 視力は悪いです。 | |
| Her cool gaze made my heart skip a beat. | 彼女のクールな視線に、俺はドキッとした。 | |
| Some people place a lot more emphasis on the importance of money in life. | 人生においてお金を重視する人もいる。 | |
| You should ignore what he says. | あいつの言うことなんか、無視しておけばいいんだよ。 | |
| Don't view opinions and facts as the same thing. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| We should not make too much of money. | お金を重視するのは良くない。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| The students have taken no notice of these instructions. | 学生たちはこれらの指示を無視している。 | |
| The accident robbed him of his sight. | 事故のために彼は視力を失った。 | |
| Japanese companies emphasize hierarchy. | 日本の企業は階級性を重要視する。 | |
| My vision is getting worse these days. | 最近視力が落ちてきた。 | |
| He is a sanitary inspector. | 彼は衛生監視員である。 | |
| He lost his eyesight in that accident. | その事故のために彼は視力を失った。 | |
| His life is despaired of. | 彼は絶望視されている。 | |
| Rabbi, that man who was with you on the other side of the Jordan - the one you testified about - well, he is baptizing, and everyone is going to him. | ラビ、視よ、汝とともにヨルダンの彼方にありし者、なんぢが證せし者、バプテスマを施し、人みなその許に往くなり。 | |
| She ignored the fact that he is ill. | 彼女は彼が病気であるという事実を無視した。 | |
| Younger Cubans tend to tune into the American television network. | キューバの若い人達はよくアメリカのテレビを視聴している。 | |
| He has a disregard for the law. | 彼は法律を構わず無視する。 | |
| I believe the police will ignore you. | 警察は君の事を無視すると思うよ。 | |
| Travel broadens one's horizons. | 旅行は人の視野を広める。 | |
| If you turn a blind eye to something, you ignore it. | あるものを見て見ぬふりをすればそれを無視しているのである。 | |
| The differences were minor, so I ignored them. | それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。 | |
| Happiness is sometimes identified with money. | 幸福とお金とが同一視されることがある。 | |
| Tom has decided to ignore your advice. | トムはあなたの助言を無視することに決めたんです。 | |
| As he grew up, he learned to put things in perspective. | 彼も大人になって、物事を総合的な視野で見られるようになった。 | |
| He ignored her advice. | 彼は彼女のアドバイスを無視した。 | |
| I have false nearsightedness. | 仮性近視です。 | |
| I applied for a job as a lifeguard at the community pool. | 市民プールの監視の仕事に応募しました。 | |
| They neglected his advice, with the result the their company went bankrupt. | 彼らは彼の忠告を無視した。その結果彼らの会社は倒産した。 | |
| He has good eyesight. | 彼は視力がいい。 | |
| I'm afraid my visual field has narrowed. | 視野が狭くなったようです。 | |
| Credit card companies are not looking so hard at credit ratings. | クレジットカード会社は信用査定結果をあまり重視していません。 | |
| She cast an eye in his direction. | 彼女は彼の方に視線を向けた。 | |
| This nude poster appeals visually to the young. | このヌードのポスターには若者の視覚に訴えるものがある。 | |
| Don't think little of the ants' lives. | アリの命を軽視するな。 | |
| The girl in the red dress ignored the man dressed in black and called a friend on her cellphone. | 赤いドレスの女は、黒服の男を無視して、ケイタイで友達にかけた。 | |
| From my point of view, Australia is one of the best countries in the world. | 私の視点から言えば、オーストラリアは世界で最高の国の1つです。 | |
| Beauty is a letter of recommendation which it is almost impossible to ignore. | 美しいということは、無視することがほとんど不可能な推薦状のようなものである。 | |
| He brushed off my objections. | 彼は私の反対を無視した。 | |
| Fog has limited visibility to 100 meters. | 霧で視界が100メートルしかきかなかった。 | |
| She retaliated against him by ignoring him. | 彼女は無視することで彼に仕返しをした。 | |
| The report made much of that fact. | この報告はその事実を重視した。 | |
| At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original. | タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。 | |
| An impatient driver forced his way through the crossing against the red light. | せっかちな運転者が赤信号を無視して交差点を通りぬけた。 | |
| He was aware of being watched. | 彼は監視されているのに気づいていた。 | |
| He has poor eyesight. | 彼は視力が弱い。 | |
| Her eyes rested on the young man reading newspaper. | 彼女の視線は新聞を読んでいる若者にじっと向けられた。 | |
| Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work. | ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。 | |
| You can't equate nationalism with fascism. | ナショナリズムをファシズムと同一視してはいけない。 | |
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |
| You must not make little of your illness. | あなたは自分の病気を軽視してはなりません。 | |
| I cannot, however, neglect his warning. | しかし、彼の警告を無視することはできません。 | |
| He deliberately ignored me when I passed him in the street. | 通りですれ違った時私をわざと無視した。 | |
| If I were you, I'd ignore it. | もし僕が君ならそんなことは無視するだろう。 | |
| He did not ignore our request, and neither did she. | 彼は我々の要請を無視しなかったし、彼女もしなかった。 | |
| He cast an eye on an old vase on the table. | 彼は机の上の古い花瓶に視線を向けた。 | |
| The government watched the activities of radical groups carefully. | 政府は過激派グループの活動を注意深く監視した。 | |
| I became aware of someone looking at me. | 私はだれかの視線を感じた。 | |
| If the phone rings again, I plan to ignore it. | 電話がまた鳴っても、無視するつもりだ。 | |
| Since he can read such tiny print, he is far from being near-sighted. | 彼はあんな小さい字が読めるのだから近視どころではない。 | |
| Curious gazes, gazes carrying a bit of murderous intent...it goes without saying that I couldn't be more uncomfortable. | 好奇の視線と、若干の殺意のこもった視線・・・言うまでもなく居心地が悪いことこの上ない。 | |
| You should face reality. | 現実を直視すべきだ。 | |
| She ignored me even when she met me on the street. | 彼女は道で会っても僕をわざと無視した。 | |
| He makes little of our efforts. | 彼はわれわれの努力を軽視する。 | |
| Most scientists think little of his finding. | ほとんどの科学者は彼の発見を軽視している。 | |
| The production has visual appeal for the audience. | その舞台は観客の視覚に訴えるものである。 | |
| I do not make much of that discovery. | 私はその発見を大して重視しない。 | |
| He wasn't the kind of father to make much of such matters. | 彼はそのような事柄を重視するような父親ではなかった。 | |
| The reasons for this neglect are not hard to discover. | このように無視されている理由を発見するのは困難ではない。 | |
| Until recently we took oil for granted. | 最近まではわれわれは石油を当然視していた。 | |