Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm afraid my visual field has narrowed. | 視野が狭くなったようです。 | |
| A satellite was launched into orbit to monitor melting glaciers. | 溶け続ける氷河を監視するために、人工衛星が軌道に打ち上げられた。 | |
| They went out of sight at last. | 彼らはついに視界から消えた。 | |
| I was aware of being watched. | 私は監視されているのに気づいていた。 | |
| I applied for a job as a lifeguard at the community pool. | 市民プールの監視の仕事に応募しました。 | |
| She ignored him, which proved unwise. | 彼女は彼を無視した。そしてそれは浅はかなことだった。 | |
| You should always keep a broad perspective on the work you do. | いつもワイドな視野を持って、仕事をしなさい。 | |
| Shades of earth are ringing through my open view inciting and inviting me. | 大地の色彩は解き放たれた視界の中で高らかに鳴り響き。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| That's not what I mean. Sex discrimination, female discrimination, whatever, men and women are just different. | そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 | |
| This has visual impairment as a side effect. | 副作用としては、視力障害があります。 | |
| From my point of view, Australia is one of the best countries in the world. | 私の視点から言えば、オーストラリアは世界で最高の国の1つです。 | |
| Never identify opinions with facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| Now, all heads turn toward the dean, who sits surrounded by a faint halo of light. | その場に居合わせた者は皆、かすかな後光に照らされる学部長に視線を向けた。 | |
| This nude poster appeals visually to the young. | このヌードのポスターには若者の視覚に訴えるものがある。 | |
| He will come here soon to inspect the industry of this town. | 彼はこの町の産業を視察するために近く当地へやって来ます。 | |
| That country is where individuality counts. | あの国では個性が重視される。 | |
| In Kabuki, not only talent, but also heredity counts. | 歌舞伎界では、才能だけでなく血筋も重視される。 | |
| The argument weighed with him. | その議論を彼は重要視した。 | |
| The production has visual appeal for the audience. | その舞台は観客の視覚に訴えるものである。 | |
| He ignored his father's advice. | 彼は父親の忠告を無視した。 | |
| He lost his eyesight. | 彼は視力を失った。 | |
| The paragraph emphasises the message. | そのパラグラフは内容を重視しています。 | |
| It's a guest room equipped with soundproofing with an emphasis on privacy. | 防音設備が施されプライベートを重視したゲストルームです。 | |
| The plans are being made without regard to his schedule. | その計画は彼の予定を無視してたてられている。 | |
| It is foolish to equate money with happiness. | 金を幸福と同一視するなんてばかげたことだ。 | |
| He would go fishing in spite of our warning. | 私たちの警告を無視して釣りに行くといってきかなかった。 | |
| We don't want to risk running a traffic light. | 信号無視の危険をおかすのは避けたほうがよいです。 | |
| Do not take any notice of him. | 彼のことは無視していなさい。 | |
| Is there a law here about jaywalking? | 信号無視して道を渡ると、ここでは捕まる? | |
| She ignored all my warnings. | 彼女は私の警告をすべて無視した。 | |
| He put great emphasis on spoken English. | 彼は口語英語を非常に重視した。 | |
| Why do you ignore me? | なぜあなたは私を無視するの? | |
| The train disappeared from view. | 列車が視界から消えた。 | |
| They didn't take much account of my opinion. | 彼らは私の意見を重視しなかった。 | |
| All existence you see before you must be wiped out. | 視界の存在を全て破壊しろ。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはいけない。 | |
| I joined the study tour. | 私はその視察旅行に加わった。 | |
| She made little of her mother's advice and went out alone. | 彼女は母親の忠告を無視して一人で出て行った。 | |
| He often acted without regard to the feelings of others. | 彼はしばしば他人の感情を無視して行動した。 | |
| Let's face the facts! | 現実を直視しようじゃないか。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は我々の忠告を無視した。 | |
| I identified myself with the gangsters in the film. | 私は自分を映画のやくざと同一視した。 | |
| If I were you, I'd ignore it. | もし僕が君ならそんなことは無視するだろう。 | |
| Japanese companies emphasize hierarchy. | 日本の企業は階級性を重要視する。 | |
| You should not think little of this result. | 君はこの結果を軽視すべきじゃない。 | |
| I have false nearsightedness. | 仮性近視です。 | |
| Facts do not cease to exist because they are ignored. | 無視されたからといって、事実が消えて無くなることはない。 | |
| Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult. | 彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。 | |
| Please check my vision. | 視力を測ってください。 | |
| International observers counted up the ballot. | 国際監視団は投票の集計をしました。 | |
| Tom disregarded Mary's advice completely. | トムはメアリーの警告を全て無視した。 | |
| If you turn a blind eye to something, you ignore it. | あるものを見て見ぬふりをすればそれを無視しているのである。 | |
| Bob derives pleasure from observing insects. | ボブは昆虫の視察に楽しみを感じている。 | |
| An impatient driver forced his way through the crossing against the red light. | せっかちな運転者が赤信号を無視して交差点を通りぬけた。 | |
| In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight. | ジョンと就職の面接をする時には、彼が極めて視力が弱いということを考慮しなければならない。 | |
| I have weak sight. | 私は視力が弱い。 | |
| We're better off not running traffic lights. | 信号無視を犯すのは避けたほうがよいです。 | |
| He brushed off my objections. | 彼は私の反対を無視した。 | |
| From the standpoint of ecology, Antarctica should be reserved solely for research, not for tourism or for commercial exploration. | エコロジーの視点からいうと、南極は観光や商業的な探索ではなく、研究のみに利用されるべきである。 | |
| I've heard of pseudomyopia, but I never thought my own child would come to have it. | 仮性近視というのは知ってましたが、まさか自分の子供が仮性近視になるなんて思ってませんでした。 | |
| From the viewpoint of tissue culture, the environment for this experiment should be more rigidly defined. | 組織培養の視点からは、この実験の環境はもっと厳密に規定されるべきである。 | |
| My vision is getting worse these days. | 最近視力が落ちてきた。 | |
| English and mathematics are made much of in senior high schools. | 高等学校では英語と数学が重視されている。 | |
| In particular, you cannot ignore the effect it has on the children. | 特に子供に与える影響は無視できない。 | |
| Curious gazes, gazes carrying a bit of murderous intent...it goes without saying that I couldn't be more uncomfortable. | 好奇の視線と、若干の殺意のこもった視線・・・言うまでもなく居心地が悪いことこの上ない。 | |
| He is a man to be reckoned with. | 彼は無視できない人だ。 | |
| He disregarded my advice. | 彼は僕の忠告を無視した。 | |
| Were I you, I would ignore it. | もし僕が君ならそんなことは無視するだろう。 | |
| I gave him a warning, but he took no notice of it. | 私は彼に警告したが、彼はその警告を無視した。 | |
| Until recently we took oil for granted. | 最近まではわれわれは石油を当然視していた。 | |
| Not only did they ignore the protest, they also lied to the press. | 彼らは抗議を無視しただけでなく記者にうそをついた。 | |
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |
| She was aware of her parents' eyes. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| Most experts think a lot of his theory. | ほとんどの専門家が彼の理論を重視している。 | |
| Her cool gaze made my heart skip a beat. | 彼女のクールな視線に、俺はドキッとした。 | |
| The U.N. monitored the country's elections. | 国連はその国の選挙を監視した。 | |
| Sight is one of the five senses. | 視覚は五感の1つである。 | |
| I have bad eyesight. | 視力は悪いです。 | |
| The police were watching Yamada's movements. | 警察は山田の挙動を注視している。 | |
| The driver ignored the stoplight. | 運転者は停止信号を無視した。 | |
| Should you have settled the account since this mail was written, please ignore our reminder. | もしも、すでにお支払い済みでしたら、どうぞこのメールは無視してください。 | |
| You should ignore what he says. | あいつの言うことなんか、無視しておけばいいんだよ。 | |
| You should live staring reality right in the eye. | ちゃんと現実を直視して生きるべきだ。 | |
| This is too important to overlook. | それは、無視するにはあまりにも重要な事柄だ。 | |
| They went out of sight at last. | 彼らはついに視野から消えた。 | |
| She ignored me even when she met me on the street. | 彼女は道で会っても僕をわざと無視した。 | |
| I have good eyesight. | 視力は良いです。 | |
| He attached great importance to the event. | 彼は出来事を重大視した。 | |
| He has a disregard for the law. | 彼は法律を構わず無視する。 | |
| Tom ignored all of Mary's warnings. | トムはメアリーの警告を全て無視した。 | |
| I think she was conscious of being stared at by many boys. | 彼女は大勢の少年たちに凝視されているのを意識していたと思う。 | |
| You should face up to the reality. | 現実を直視するべきだ。 | |
| He ignored our warnings. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| He wasn't the kind of father to make much of such matters. | 彼はそのような事柄を重視するような父親ではなかった。 | |
| You can't afford to neglect your health. | 君は自分の健康を度外視するわけにはいかない。 | |
| I felt her eyes on my back. | 彼女の視線を背中に感じた。 | |
| My eyesight is getting worse. | 視力がだんだん落ちています。 | |
| It's time you faced reality. | そろそろ現実を直視していい頃だ。 | |
| The accident deprived him of his sight. | その事故のために彼は視力を失った。 | |