Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Now, all heads turn toward the dean, who sits surrounded by a faint halo of light. | その場に居合わせた者は皆、かすかな後光に照らされる学部長に視線を向けた。 | |
| We should place much value on the environment. | 私達は自然環境を重視すべきだ。 | |
| In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight. | ジョンと就職の面接をする時には、彼が極めて視力が弱いということを考慮しなければならない。 | |
| Should you have settled the account since this mail was written, please ignore our reminder. | もしも、すでにお支払い済みでしたら、どうぞこのメールは無視してください。 | |
| The government watched the activities of radical groups carefully. | 政府は過激派グループの活動を注意深く監視した。 | |
| I have always identified hard work with success in life. | 私は、常に勤勉と人生における成功とを同一視してきた。 | |
| She ignored me even when she met me on the street. | 彼女は道で会っても僕をわざと無視した。 | |
| My eyesight is beginning to fail. | 視力が衰え始めた。 | |
| An accident deprived him of sight. | 彼は事故で視力を失った。 | |
| We must look at the problem from a global point of view. | 我々はその問題を世界的視野で見なければならない。 | |
| His life is despaired of. | 彼は絶望視されている。 | |
| The girl in the red dress ignored the man dressed in black and called a friend on her cellphone. | 赤いドレスの女は、黒服の男を無視して、ケイタイで友達にかけた。 | |
| The policeman blamed me for ignoring traffic rules. | 警察官は私が交通規則を無視したと責めた。 | |
| The snowstorm blotted out the view. | 吹雪で視界がきかなかった。 | |
| You ought to face the stark reality. | あなたは赤裸々な現実を直視すべきだ。 | |
| He has poor eyesight. | 彼は視力が弱い。 | |
| He lost his eyesight in that accident. | その事故で彼は視力を失った。 | |
| They went out of sight at last. | 彼らはついに視野から消えた。 | |
| When you look for an annual diary, what's the most important thing you look for? | 毎年、ダイアリーを買うときに、どんな点を重要視していますか。 | |
| Ignore what he said. He was only joking. | 彼の言った事は無視しなさい。冗談を言っていただけなのだから。 | |
| You should always keep a broad perspective on the work you do. | いつもワイドな視野を持って、仕事をしなさい。 | |
| Eventually it was decided that the stores be equipped with surveillance cameras. | ようやく各店舗に監視カメラが設置されることになった。 | |
| The publication of the exam results over without incident, for the time being attention is naturally going to focus on the summer break, right? | 試験結果発表もつつがなく終わって、当面の視点が自然と夏休みに集まってくるでしょ? | |
| Most experts think a lot of his theory. | ほとんどの専門家が彼の理論を重視している。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| Tom paid no attention to what Mary said. | トムさんはメアリーさんの話を無視しました。 | |
| I have bad eyesight. | 視力は悪いです。 | |
| International observers counted up the ballot. | 国際監視団は投票の集計をしました。 | |
| She ignored the fact that he is ill. | 彼女は彼が病気であるという事実を無視した。 | |
| She cast an eye in his direction. | 彼女は彼の方に視線を向けた。 | |
| Why do you ignore me? | なぜあなたは私を無視するの? | |
| When Jesus saw Nathanael approaching, he said of him, ‘Here truly is an Israelite in whom there is no deceit.’ | イエス、ナタナエルの己が許に來たるを見、これを指して言ひ給ふ「視よ、眞にイスラエル人なり、その衷に噓僞なし」。 | |
| The production has visual appeal for the audience. | その舞台は観客の視覚に訴えるものである。 | |
| I learned not to ignore my pain. | 私は自分の痛みを無視するなと学びました。 | |
| He kept on drinking in defiance of his doctor's warning. | 彼は医者の注意を無視して酒を飲み続けている。 | |
| You must have some nerve to ignore _me_. | このワタクシをさらりと無視するとは良い度胸ですわね。 | |
| I became aware of someone looking at me. | 私はだれかの視線を感じた。 | |
| A satellite was launched into orbit to monitor melting glaciers. | 溶け続ける氷河を監視するために、人工衛星が軌道に打ち上げられた。 | |
| Love, being jealous, makes a good eye look asquint. | 恋は嫉妬深いもので、正常な目を斜視にさせる。 | |
| She cut me dead in the street. | 彼女は道で会っても僕をわざと無視した。 | |
| Most scientists think little of his finding. | ほとんどの科学者は彼の発見を軽視している。 | |
| The accident robbed him of his sight. | 事故のために彼は視力を失った。 | |
| Until recently we took oil for granted. | 最近まではわれわれは石油を当然視していた。 | |
| Mayuko has sharp eyes. | マユコは視力が良い。 | |
| He brushed off my objections. | 彼は私の反対を無視した。 | |
| She ignored all my warnings. | 彼女は私の警告をすべて無視した。 | |
| Shades of earth are ringing through my open view inciting and inviting me. | 大地の色彩は解き放たれた視界の中で高らかに鳴り響き。 | |
| If the phone rings again, I will ignore it. | 電話がまた鳴っても、無視するつもりだ。 | |
| I have weak sight. | 私は視力が弱い。 | |
| She deliberately ignored me on the street. | 彼女はわざと通りで私のことを無視した。 | |
| We mustn't make too much of this incident. | 我々はこの出来事を重大視しすぎてはいけない。 | |
| The doctor monitored the patient's heartbeat and blood pressure. | 医師は患者の心臓の鼓動と血圧をモニターで監視した。 | |
| My uncle kept on drinking in spite of his doctor's advice. | 私の叔父は医者の忠告を無視して酒を飲みつづけた。 | |
| They set aside her objections. | 彼らは彼女の抗議を無視した。 | |
| Take no account of what he said, he was only joking. | 彼の言った事は無視しなさい。冗談を言っていただけなのだから。 | |
| He lost his eyesight when he was still a child. | 彼は子供のころ視力を失った。 | |
| The students have taken no notice of these instructions. | 学生たちはこれらの指示を無視している。 | |
| Our eyes should meet when we shake hands. | 握手をする時には、視線を合わすべきだ。 | |
| My voice was ignored in the discussion. | その討議で私の意見は無視された。 | |
| He ignored his father's advice. | 彼は父親の忠告を無視した。 | |
| His sister makes too much of fashion. | 彼の妹は流行を重視し過ぎる。 | |
| You should emphasize that fact. | 君はその事実を重視すべきだ。 | |
| He lost his eyesight. | 彼は視力を失った。 | |
| Tom lost his eyesight. | トムは視力を失った。 | |
| Do you hold him in great account? | 彼を重視しているのですか。 | |
| She ignored him, which proved unwise. | 彼女は彼を無視したが、それは結果的には分別のない行為だった。 | |
| He makes little of our efforts. | 彼はわれわれの努力を軽視する。 | |
| They neglected his advice, with the result the their company went bankrupt. | 彼らは彼の忠告を無視した。その結果彼らの会社は倒産した。 | |
| Some board members questioned his ability to run the corporation. | 彼の経営手腕を疑問視する役員もいた。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはならない。 | |
| He had the boldness to ignore my advice. | 彼は厚かましくも私の助言を無視した。 | |
| I do not make much of that discovery. | 私はその発見を大して重視しない。 | |
| I felt left out. | 無視された気がした。 | |
| Contact lenses are more able to correct strong astigmatism. | 強い乱視はコンタクトレンズのほうが矯正できます。 | |
| He noticed a hole in his jacket, but he tried to ignore it. | 彼は上着の穴に気が付いたが無視しようとした。 | |
| The accident deprived him of his sight. | その事故のために彼は視力を失った。 | |
| Poor eyesight is a handicap to a sportsman. | スポーツマンにとって視力が悪いのは不利だ。 | |
| Ignore him. | 彼のことは無視していなさい。 | |
| You should live staring reality right in the eye. | ちゃんと現実を直視して生きるべきだ。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなければならない。 | |
| I said hello to Debby but she totally ignored me. | デビーに挨拶したが彼女は完全に私の事を無視した。 | |
| My vision is getting worse these days. | 最近視力が落ちてきた。 | |
| My regular waitress wouldn't have anything to do with me. | いつものウェイトレスは私をまったく無視していた。 | |
| I applied for a job as a lifeguard at the community pool. | 市民プールの監視の仕事に応募しました。 | |
| The very sick baby was under careful observation by the doctors. | 重体の赤ちゃんは医者の注意深い監視下に置かれていた。 | |
| Were I you, I would ignore it. | もし僕が君ならそんなことは無視するだろう。 | |
| Disregarding the "No Entry" sign, she pushed open the door and walked inside. | 「立入禁止」という表示を無視して、彼女は扉を押し開けて中に立ち入った。 | |
| He lost his eyesight in that accident. | その事故のために彼は視力を失った。 | |
| She continued to see him in disregard of my advice. | 彼女は私の忠告を無視して彼との交際を続けた。 | |
| It produced strange visual effects. | それは奇妙な視覚効果を産み出した。 | |
| A population policy should be considered on the international viewpoint so as to balance the interests of both sides. | 両者の利害の調整を図りつつ、国際的視野に立った人口政策を考えていかなければならない。 | |
| If you start to go blind, just give a shout. | 視力を失いそうになったら、呼んでくれ。 | |
| I am near-sighted, so I cannot make out what is written on that signboard. | 私は近視なので、あの看板に何が書いてあるか分からない。 | |
| This is a valid point of view. | これは十分根拠のある視点だ。 | |
| Broaden your horizon so that as you become more and more able to take care of yourself you will move intelligently. | 独り立ちする能力がだんだん増すにつれて賢明に行動することが出来るようになるために、視野を広げなさい。 | |
| He cast an eye on an old vase on the table. | 彼は机の上の古い花瓶に視線を向けた。 | |
| The argument weighed with him. | その議論を彼は重要視した。 | |
| The driver ignored the stoplight. | 運転者は停止信号を無視した。 | |
| I warned him, but he ignored the warning. | 私は彼に警告したが、彼はその警告を無視した。 | |
| They went out of sight at last. | 彼らはついに視界から消えた。 | |