Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She still depends on her parents. | 彼女はまだ両親に頼っている。 | |
| You must be kind to old people. | お年寄りには親切にしなければなりません。 | |
| To offer your seat to the old that is a kindness indeed. | お年寄りに席を譲ることは確かに親切です。 | |
| He has no sympathy for single parent families. | 彼には片親の家族に対する同情がない。 | |
| I advised him to be independent of his parents. | 私は彼に親離れするよう忠告した。 | |
| My parents were delighted to hear of the arrival of our baby. | 私の両親は私たちの赤ちゃんが産まれたことを聞いてとても喜んだ。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度はご両親のもとを訪ねるべきです。 | |
| I had hoped that my mother would live until I got married. | 私が結婚するまで母親を生かしておきたかった。 | |
| He was very kind to me at the party. | 彼はパーティーでとても親切にしてくれた。 | |
| My parents send you their best regards. | 両親がよろしくと言ってました。 | |
| The glove has a hole in the thumb. | その手袋は親指に穴があいている。 | |
| Like father, like son. | 息子は父親に似る。 | |
| She is no more careful than her mother is. | 彼女は母親と同様、注意深くはない。 | |
| His mother didn't allow him to ride a motorbike. | 彼の母親は、彼にバイクに乗ることを許さなかった。 | |
| During the summer vacation, I made friends with many villagers. | 夏休みの間に私は多くの村人と親しくなった。 | |
| During the recent trip to America, I made friends with Jack. | つい最近のアメリカ旅行中に、私はジャックと親しくなった。 | |
| Kindness is a virtue. | 親切は1つの美学である。 | |
| My parents got divorced. | 両親が離婚した。 | |
| The parents expected too much of their son. | その両親は息子に期待しすぎだ。 | |
| He could not accept a strange woman as his mother. | 彼は見知らぬ女の人を自分の母親として認めることはできなかった。 | |
| She can't talk about her mother without choking up. | 彼女は母親の事を話するときはいつもむせび泣きする。 | |
| She was kind enough to show me the way. | 彼女は親切にも道を案内してくれた。 | |
| I often think of my dead mother. | 私はよく死んだ母親のことを思い出す。 | |
| Happy is the child who has such a mother. | こういう母親を持っている子供は幸福である。 | |
| Did your parents approve of your marriage? | ご両親はあなたの結婚を認めてくださいましたか。 | |
| He's a carbon copy of his father. | 彼は父親とうり二つだ。 | |
| When she was three years old, her father died. | 彼女は三歳のときに父親を亡くした。 | |
| I will never forget your kindness so long as I live. | 私が生きている限り、あなたの親切は忘れません。 | |
| I'm used to being ignored by my parents. | 両親に相手にされないのには慣れている。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー用のペンションを経営しています。 | |
| He makes friends with everybody he meets. | 彼は会う人とは誰でも親しくなる。 | |
| God never forgets even a small kindness. | 神は小さな親切でも決してお忘れになりません。 | |
| He was kind enough to take me to the bus stop. | 彼は親切にも私をバス停まで案内してくれた。 | |
| Among married couples, there has been an increase in divorce and separation with the result that there are many more one-parent families. | 結婚している人々の間では、離婚や離別が増え、その結果、片親の家庭がますます多くなっている。 | |
| She knitted her father a sweater. | 彼女は父親にセーターを編んであげた。 | |
| It turned out that he was her father. | 彼は彼女の父親であることがわかりました。 | |
| How kind she is. | 彼女はなんて親切なのだろう。 | |
| He was kind enough to help me. | 彼は親切にも私を助けてくれた。 | |
| He has yet to learn that he has become a father. | 彼は自分が父親になったことをまだ知らない。 | |
| Kuniko is related to Mr Nagai. | クニ子は長井さんと親戚です。 | |
| Dick takes after his mother in appearance. | ディックは風采が母親に似ている。 | |
| I'll never forget your kindness. | 私は決してあなたの親切を忘れはしません。 | |
| His parents ran a hotel. | 彼の両親はホテルを経営していた。 | |
| He is nothing, if not kind. | もし親切でなかったら、彼に取り柄がなくなる。 | |
| Susan manages to tell her mother that it is time to say goodbye. | スーザンは何とか、そろそろさよならを言う頃よと母親に言うことができる。 | |
| You were so nice to me, and I had a really pleasant trip. Thanks so much. | あなたの親切のおかげで快適な旅ができ、とても感謝しています。 | |
| His father got records of bird songs for him. | 彼の父親は彼に小鳥の歌のレコードを買ってやった。 | |
| He will succeed to his father's property. | 彼が父親の遺産を相続するだろう。 | |
| I thought that Tom was kind. | 私はトムは親切であると思いました。 | |
| Familiarity breeds contempt. | 親しさは侮りを生む。 | |
| She was kind enough to accommodate me with some money. | 彼女は親切にも私に少々用立ててくれた。 | |
| John wanted to be completely independent of his parents. | ジョンは親から完全に独立したかった。 | |
| Thank you for your kindness. | 親切にしてくれてありがとう。 | |
| He decided to stay and carry on his father's business. | 彼はとどまって父親の商売を営むことにした。 | |
| I shall never forget your kindness. | あなたの親切は決して忘れません。 | |
| The truth is that the parents were to blame. | 実は両親に責任があったのです。 | |
| Naoto takes after his father in appearance. | 直人は、外見が父親に似てる。 | |
| Both of my parents do not play golf. | 両親ともゴルフをするのではない。 | |
| She is her mother's match in character. | 彼女の性格は母親譲りだ。 | |
| She is most kind to me. | 彼女は私にとても親切だ。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と暮らしています。 | |
| I really appreciate your kindness. | あなたのご親切をとてもありがたいと思います。 | |
| The uncle gave me a friendly piece of advice. | 叔父は私に親切な忠告をしてくれた。 | |
| Just the gesture is enough, thank you. | 親切だけいただくよ ありがとう。 | |
| I wrote a letter to my parents at home. | 私は故郷の両親に手紙を書いた。 | |
| If I were eighty and she were still alive, I would be getting the same admonition. | 私が80になってもなお母親が生きていたら、同じ注意をされているであろう。 | |
| Her mother scolded her for being late for supper. | 母親は彼女が夕食に遅れたことをしかった。 | |
| Taro asked after her father. | 太郎は彼女の父親の容態を尋ねた。 | |
| Then I felt that my parents really loved me. | そのとき、両親は本当に私を愛しているんだと感じた。 | |
| A mother must protect her child's teeth from decay. | 母親は子どもの歯を虫歯から守ってやらなければならない。 | |
| Some Japanese may continue to sleep with both parents even during elementary school days. | 日本人の中には、小学生になっても両親と一緒に寝ているものさえいる。 | |
| I guess Ichiko is a fellow rule-breaker, she's sending me a smile filled with affection for a comrade. | 一子ちゃんは同じ穴のムジナか、同輩の親しみを込めた笑みを俺に向ける。 | |
| That girl resembles her mother. | その女の子は母親に似ている。 | |
| They always extend kindness to their neighbors. | 彼らはいつも近所の人々に親切にしている。 | |
| Jim's parents agreed to his marriage with Susan. | ジムの両親は彼がスーザンと結婚するのに賛成した。 | |
| He was a very kind man, but his verbosity was exasperating. | 彼は親切な男だったが、その話のくどさは人をいらいらさせた。 | |
| Imagine, for the sake of argument, a tribal group in which mother-son incest was countenanced. | 議論のため、母親と息子の近親相姦が黙認されている部族社会を仮定してみよう。 | |
| The baby looked just like her mother. | その赤ん坊は母親にそっくりであった。 | |
| For the boy, his father represented authority. | 少年にとって父親は権威だった。 | |
| Sooner or later, you will succeed your parents won't you? | いずれは親の跡を継ぐんでしょう? | |
| I'll never forget your kindness as long as I live. | 私が生きている限り、あなたの親切は忘れません。 | |
| She could always call her parents when she was in a crunch. | 彼女は困ったらいつも両親を呼ぶことができた。 | |
| His mother tried to cultivate her son's interest in art. | 母親は息子の芸術に対する関心を育てるように努めた。 | |
| He's still sponging off his parents. | 彼はまだ親のすねをかじっている。 | |
| I am grateful to you for your kindness. | ご親切を感謝しています。 | |
| Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk. | 両親にお客さんがあるとき、ベスはいつでも大人たちの話に加わりたいと思う。 | |
| Both of my parents are still living. | 両親は二人ともまだ生きています。 | |
| Bill hates that his father smokes heavily. | ビルは父親がたばこをたくさん吸うのを嫌がっている。 | |
| She is always running after her mother. | 彼女は母親の後を追いかけてばかりいる。 | |
| He has a hunger for kindness after fame. | 彼は親切に飢えている。 | |
| I would like to repay him for his kindness. | 私は彼の親切にこたえたい。 | |
| Their parents are older than ours. | 彼らの両親はうちの両親より年をとっています。 | |
| I will never forget your kindness as long as I live. | 私が生きている限り、君の親切を決して忘れないつもりです。 | |
| Everyone says that he looks just like his father. | 彼は父親そっくりだと誰もが言っている。 | |
| The boy took no notice of his father's advice. | 少年は父親の忠告に少しも注意を払わなかった。 | |
| My mother was busy cooking the dinner. | 母親は夕食を作るのに忙しかった。 | |
| She has very few close friends. | 彼女には親友がほとんどいない。 | |
| Keiko's parents talked her out of dating him. | 桂子の両親は彼女を説き伏せて彼とのデートを思いとどまらせた。 | |
| The baby is looking for its mother. | 赤ん坊は母親を探している。 | |
| She had her parents' love to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |