Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He was so kind as to lend us some money. | 彼は親切にもお金を貸してくれました。 | |
| He was kind enough to take me to the bus stop. | 彼は親切にも私をバス停まで案内してくれた。 | |
| Make a few good friends and stick to them. | 親友を少し作ってずっと付き合いなさい。 | |
| She is kind. | 彼女は親切だ。 | |
| In Thailand, bringing up the children isn't the father's responsibility; it's entirely up to the mother. | タイでは、子育ては父親の責任ではなく、全面的に母親の責任である。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had hardly any contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| I can't look after my parents and such either. | 私も親の面倒とか見られないですね。 | |
| He is as kind as ever. | 彼は相変わらず親切だ。 | |
| Happy is the child who has such a mother. | こういう母親を持っている子供は幸福である。 | |
| He did me a good turn. | 彼は私に親切にしてくれた。 | |
| Her father died when she was three. | 彼女は三歳のときに父親を亡くした。 | |
| He is kind and gentle, and what is better still, honest. | 彼は親切で優しく、なおよいことに正直である。 | |
| He is staying with his relatives. | 彼は親戚の家に身を寄せている。 | |
| My parents live in the country. | 私の両親はいなかに住んでいます。 | |
| Her mother lives in the country all by herself. | 彼女の母親は全くひとりで田舎に暮らしている。 | |
| After his parents' death he was brought up by his aunt. | 両親の死後、彼は叔母に育てられた。 | |
| My father died three years ago, that is to say in 1977. | 私の父親は3年前、すなわち1977年に死んだ。 | |
| I'll always remember your kindness. | 私はあなたの御親切を永久に忘れない。 | |
| I have kept company with her for about 10 years. | 私は彼女と10年ほど親しくつきあってきた。 | |
| He writes to his mother every now and then. | 彼は時折母親に手紙を書く。 | |
| Susan shined her father's shoes. | スーザンは父親の靴を磨いた。 | |
| She was kind enough to take me to the hospital. | 彼女は親切にもわざわざ病院に連れていってくれました。 | |
| She had the kindness to show me the way to the hospital. | 彼女は親切にも私に病院までの道を教えてくれた。 | |
| That's very kind of you. | それはご親切にどうも。 | |
| His mother came to pick him up. | 彼の母親が彼を車に乗せるために来た。 | |
| I already told my parents. | 親にはもう話しました。 | |
| Those present were so kind. | 出席者はみな親切でした。 | |
| Those young men are independent of their parents. | あの若者達は両親から独立している。 | |
| He is kind. | 彼は親切な人です。 | |
| She wished her mother would not be mad at her. | 母親が怒らなければいいが、と彼女は思った。 | |
| Is her father a doctor? | 彼女の父親は医者ですか? | |
| He was very kind to them. | 彼は彼らにとても親切だった。 | |
| In the parent's mind, a child grows but does not age. | 親の心のなかでは、子供は成長しても年をとらないのである。 | |
| I shall never forget your kindness. | ご親切は決して忘れません。 | |
| Your parents kept an eye on us. | あなたの両親が私たちを見守ってくれました。 | |
| In spite of the fact that he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親はキャビンアテンダントになるのに賛成なんですか? | |
| He does not look up to his parents. | 彼は両親を尊敬していない。 | |
| They are better educated, healthier and wealthier than their parents' generation was at their age. | 彼らは、親の世代が彼らの年齢だった頃よりも十分に教育を受けているし、より健康で裕福でもある。 | |
| Not just 'child's independence'. Parents must also become independent of their children. | 「親離れ」だけではない。親も「子離れ」をしないといけない。 | |
| Please give my kind regards to your parents. | ご両親様によろしく。 | |
| I think she is the kindest woman on earth. | 彼女はこの世の中でもっとも親切な女だとおもう。 | |
| Ken is kind to the girls. | 健は女の子に親切です。 | |
| She's going to talk her father into buying a new car. | 彼女は父親を説得して新車を買ってもらうつもりです。 | |
| He is nothing, if not kind. | もし親切でなかったら、彼に取り柄がなくなる。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を審良と名づけた。 | |
| Tom asked me how long my parents had been married before they separated. | 私の両親は離婚する前にどれくらいの間結婚していたかと、トムは私に尋ねた。 | |
| You should obey your parents. | 君は両親に従うべきだ。 | |
| Are you related to him? | あなたは彼と親戚ですか。 | |
| Thank you for your kindness. | いろいろご親切にありがとう。 | |
| Mr Soarez has been my close friend for years. | ソアレズ氏は私の長年の親友です。 | |
| Goro had the kindness to take me to the hospital. | 五郎は親切にも私を病院へ連れて行ってくれた。 | |
| As far as possible one should try to become on as close terms as possible with any sort of man. | できるだけどんな人とも親しくなるようにすべきだ。 | |
| Mom wasn't a good mother. | 母はいい母親ではなかった。 | |
| They hurried to their father's rescue. | 彼らは父親を助けるために急行した。 | |
| I am grateful to you for your kindness. | あなたの親切に感謝します。 | |
| They are of kin to each other. | 彼らは互いに親類関係にある。 | |
| It is not true that both of the parents tried hard in search of their daughter. | 両親が2人とも娘を探そうと懸命に努力したわけではなかった。 | |
| He is thankful for your kindness. | 彼はあなたの親切に感謝している。 | |
| As well be hanged for a sheep as a lamb. | 小羊を盗んで絞首刑になるくらいなら親羊を盗んで絞首刑になるほうがましだ。 | |
| She was kind enough to show me the way. | 彼女は親切にも、道を教えてくれました。 | |
| She made little of her mother's advice and went out alone. | 彼女は母親の忠告を無視して一人で出て行った。 | |
| She was clinging to her father. | 彼女は父親にぴったりとしがみついていた。 | |
| Tom still lives with his parents. | トムはいまだに両親と一緒に住んでいる。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| I'll always remember your kindness. | 親切はいつまでも忘れません。 | |
| I said "good night" to my parents and went to bed. | 私は両親に「おやすみなさい」を言って床についた。 | |
| I want to introduce you to my parents next Saturday. | 次の土曜日にあなたを私の両親に紹介したい。 | |
| Jane is very pretty and kind. | ジェーンはとてもかわいくて親切です。 | |
| In looking back, I feel deeply grateful to my parents. | 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 | |
| He writes letters to his mother. | 彼は母親に手紙を書く。 | |
| He ignored his father's advice. | 彼は父親の忠告を無視した。 | |
| Lincoln's parents remained poor all their lives. | リンカーンの両親は、生涯ずっと貧しかった。 | |
| He is concerned about his father's illness. | 彼は父親の病気を心配している。 | |
| You said she was kind and she certainly is, isn't she? | きみは彼女が親切だと言っていたが、たしかにそうだね。 | |
| She talks everything over with her parents. | 彼女は何でも両親に相談する。 | |
| He is something like his father. | 彼は幾分父親に似たところがある。 | |
| She has very few close friends. | 彼女には親友がほとんどいない。 | |
| She is her mother's match in character. | 彼女の性格は母親譲りだ。 | |
| Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them. | 両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。 | |
| I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. | 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 | |
| Parents have various influences on their children. | 親は子供にさまざまな影響を与える。 | |
| Parents may favor the youngest child in the family. | 両親は、末っ子をえこひいきするかもしれない。 | |
| She wrote to her parents at least once a week. | 彼女は両親に少なくとも1週間に1度手紙をかきました。 | |
| By opening my mouth at the wrong time, I'm always putting myself and my pals behind the eight ball. | 不適当な時に、口を開いては私は自分自身と自分の親しい友達をいつも危険な立場においている。 | |
| She promised her mother to come home before nine without fail. | 彼女は9時前には必ず帰ると母親に約束した。 | |
| The child's good health says a great deal for maternal care. | 子供が健康だということは母親の育て方が立派であるということを物語る。 | |
| They are very thick with our family. | 彼らは私たちの家族ととても親しい。 | |
| He is related to her by marriage. | 彼は結婚したため、彼女と親戚関係になっている。 | |
| The mother took her child in her arms. | 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 | |
| Compared to his father, he lacks insight. | 父親と比べると彼は深みがない。 | |
| It'll be a long time before she gets over her father's death. | 彼女が父親の死の悲しみから立ち直るには長い時間がかかるだろう。 | |
| The little girl clung to her father's arm. | その少女は父親の腕にしがみついていた。 | |
| It is very kind of you to say so. | そう言ってくれて君は、とても親切だ。 | |
| He named his son John after his own father. | 彼は自分の父親の名前にちなんで息子にジョンと命名した。 | |
| It is kind of you to lend me the money. | 私にお金を貸してくれるとは親切だ。 | |
| Helen did me a good turn. | ヘレンは私に親切にしてくれた。 | |
| Elizabeth is independent of her parents. | エリザベスは両親から独立している。 | |
| Both of my parents do not play golf. | 両親ともゴルフをするのではない。 | |
| This city may be a little run-down, but the people living here are all kind, and will welcome anyone with open arms. | この町はごみごみしているが、ここに住んでいる人たちは親切で、どんな人でも受け入れてくれる温かいところだ。 | |