Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| When we married my parents gave me a house. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| The mother laid her baby on the bed. | 母親は赤ん坊をベッドに横にした。 | |
| My parents were born in Aichi Prefecture. | 私の両親は愛知県で生まれた。 | |
| The son acquiesced in his parents' wishes. | 息子は仕方なく両親の希望に従った。 | |
| He never fails write to his parents once a month. | 彼は必ず月に一度両親に手紙を書く。 | |
| Both of his parents are well. | 彼の両親はともに健在です。 | |
| Are you closer to your mother or to your father? | お父さんとお母さん、どちらの方が親しいですか? | |
| Mary was so kind as to help me. | メアリーは親切にも私を手伝ってくれた。 | |
| His father got records of bird songs for him. | 彼の父親は彼に小鳥の歌のレコードを買ってやった。 | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| It is kind of her to show me the way. | 彼女は私に道案内をするほど親切だ。 | |
| Mother bought two bottles of orange juice. | 母親はオレンジジュースを2本買った。 | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |
| Do we have to be nice to Tom? | 私たちはトムに親切にしなければいけないのですか。 | |
| My parents are divorced. | 両親は離婚しました。 | |
| I owe what I am to my mother. | 私が今日あるのは母親のおかげだ。 | |
| Though he is rich, he is unkind. | 彼は金持ちだけれども、不親切だ。 | |
| The two boys became intimate friends at the camp. | 2人の少年はキャンプで親しい友達になった。 | |
| Education should not be a burden on the parents as well as on the children. | 教育というものは子供同様親にも重荷となってはいけない。 | |
| She was kind enough to give me good advice. | 彼女は親切にも私によい助言をしてくれた。 | |
| He does a kind act once a day. | 彼は一日に一回は親切な行動をする。 | |
| Parents who beat their children really make my blood boil. | 我が子をたたく親には本当に憤慨させられる。 | |
| He closely resembles his father. | 彼は父親にとてもよく似ている。 | |
| He broke with all his relatives. | 彼は全ての親類と絶交した。 | |
| Make good friends and read good books in youth. | 青年時代に親友をつくり、よい本を読みなさい。 | |
| The parents succeeded in calming him down. | 両親は彼を落ち着かせることに成功した。 | |
| Please remember me to your parents. | 御両親によろしくお伝え下さい。 | |
| Be kind to those around you. | 周りの人々に親切にしなさい。 | |
| He is very kind to me. | 彼は私にとても親切です。 | |
| We're very grateful for your hospitality. | あなたの親切な持て成しに私達は心から感謝します。 | |
| He was a kind man, as I later discovered. | あとでわかったことだが、彼は親切な男だった。 | |
| In spite of the fact that he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| I was often at odds with my parents. | 私は両親と意見が合わないことがよくあった。 | |
| They were kind enough to assist us. | 彼らは親切にも我々を援助してくれた。 | |
| I cannot be too grateful for my parents' kindness. | 親の親切に対して、どんなに感謝してもしすぎることはない。 | |
| He was no longer dependent on his parents. | 彼はもはや両親には頼っていなかった。 | |
| The child played the baby to his mother. | その子は母親に甘えた。 | |
| He was kind enough to tell me the truth. | 彼は親切なので私に真実を教えてくれた。 | |
| Choose such friends as will benefit you, they say. That is why I am on intimate terms with Mr Aoki. | 為になるような友人を選べと申します。そういうわけで私は青木君と親しくしているのです。 | |
| I've never dated her. It's just friendship. | 彼女と付き合った事がない。ただの親友です。 | |
| My uncle gave me a friendly piece of advice. | 叔父は私に親切な忠告をしてくれた。 | |
| A mother tends to hold her baby on the left. | 母親は赤ん坊を左胸に抱く傾向がある。 | |
| My parents will jump all over me. | 両親にこっぴどくしかられてしまいます。 | |
| Everyone says that he is the very image of his father. | 彼は父親にそっくりだと誰もが言っている。 | |
| I am economically independent of my parents. | 私は経済的には両親からひとり立ちしている。 | |
| Your parents are not to blame for such a result. | こんな結果に対してあなたのご両親を責めることはできません。 | |
| He is entitled to get the land; it was his father's. | 彼はその土地を取得する権利がある。彼の父親のものだったのだから。 | |
| There are many children whose mothers go out to work. | 母親が働きに出ている子供達がたくさんいます。 | |
| Never forget that you owe what you are to your parents. | 今の自分があるのはご両親のおかげであることを忘れてはならない。 | |
| She was kind enough. | 彼女は十分親切でした。 | |
| Not both of my parents disagree to my plan. | 両親が二人とも私の計画に反対しているわけではない。 | |
| Those children always get into trouble with their parents. | その子供たちはいつも親ともめる。 | |
| He stood godfather to my first son. | 彼は私の長男の名付け親であった。 | |
| He ignored his father's advice. | 彼は父親の忠告を無視した。 | |
| Mary's kind nature quickly won her the friendship of her classmates. | メアリーは持ち前の優しい性格から級友たちから親しまれた。 | |
| He got over the shock of his father's death. | 彼は父親の死のショックから立ち直った。 | |
| Tom shared his mother's oatmeal cookie recipe with Mary. | トムは母親のオートミールクッキーのレシピをメアリーに教えた。 | |
| Some Japanese may continue to sleep with both parents even during elementary school days. | 日本人の中には、小学生になっても両親と一緒に寝ているものさえいる。 | |
| When Jane played horse with her father, she held on to him tightly. | ジェーンは父親とお馬遊びをしたとき、父にしっかりとしがみついた。 | |
| Her father is Japanese. | 彼女の父親は日本人だ。 | |
| I became acquainted with beautiful Polish women at the university in Brazil, and I also met there some very friendly people who could speak Polish. | 私はブラジルでは大学で奇麗な女のポランド人と知り合いになって、そこでたいへん親切なポランド語が話せる方もお出会いしました。 | |
| We number him among our closest friends. | 私達は彼を親友で思う。 | |
| He never listens to what his father says. | 彼は父親の言うことをちっとも聞かない。 | |
| First of all, you should talk it over with your parents. | まずご両親に話してみるのが順序というものだろう。 | |
| In this way they are too tired to be frightening. | このようにして、親父は過労のため、恐ろしいものではなくなっている。 | |
| My parents discouraged me from traveling. | 私の両親は私が一人旅するのを思いとどまらせた。 | |
| People who wait on you here are very friendly. | ここであなたに応対する人たちはとても親しみやすい人たちです。 | |
| He looks stern, but actually he's very kind. | 彼は厳しそうに見えるが実際はとても親切だ。 | |
| She is kindness itself. | 彼女は本当に親切だ。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は、親切なだけでなく正直だ。 | |
| As the train pulled out, they waved goodbye to their parents. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| Her father can afford to give her a big allowance every month. | 彼女の父親は毎月彼女に多額の小遣いをやる余裕がある。 | |
| I really appreciate your kindness. | あなたのご親切をとてもありがたいと思います。 | |
| My parents aren't old yet. | 私の両親はまだ年寄りではない。 | |
| The children thought that their parents were made of money. | あの子供達は両親が大金持ちだと思っていた。 | |
| He writes to his mother every now and then. | 彼は時折母親に手紙を書く。 | |
| Do you think he resembles his father? | 彼は父親に似ていると思いますか。 | |
| He had the kindness to lend me his car when mine broke down. | 私の車が故障したとき、彼は親切にも彼の車を貸してくれた。 | |
| I don't think she takes after her mother. | 彼女は母親に似ているとは思わない。 | |
| She's not his sister, but his mother. | 彼女は彼の姉ではなく母親です。 | |
| I'll never forget how kind you have been. | 私はあなたの御親切を永久に忘れない。 | |
| Her mother's death was a blow to the little girl. | 母親の死は少女にとって打撃であった。 | |
| Mothers are often not appreciated. | 母親は評価してもらえないことがよくある。 | |
| I will never forget your kindness. | あなたのご親切は一生忘れません。 | |
| Kyoko had the kindness to carry my baggage for me. | 京子は親切にも私のために荷物を運んでくれた。 | |
| Mr Wood was like a father to Tony. | ウッドさんはトニーにとってちょうど父親のようでした。 | |
| She is deeply attached to her parents. | 彼女は両親をとても慕っている。 | |
| Compared to his father, he is shallow. | 父親と比べると彼は深みがない。 | |
| I deeply appreciate your advice and kindness. | あなたの助言と親切に深く感謝します。 | |
| He is the father of three children. | 彼は3人の子供の父親です。 | |
| His parents are tolerant of his self-indulgence. | 彼の両親は彼のわがままに寛大だ。 | |
| The mother tried to reason with her son. | 母親は息子に言い聞かせようとしていた。 | |
| You have to obey your parents. | 君は両親に従わなければならない。 | |
| A stranger living nearby is better than a relative living far away. | 遠くの親戚より近くの他人。 | |
| You should not depend on your parents. | 親をあてにしてはいけない。 | |
| I'll always remember your kindness. | 親切はいつまでも忘れません。 | |
| He disagrees with his relatives. | 彼は親類の者と意見が合わない。 | |
| He's been friendly with my kid brother. | 彼はうちの弟と親しい。 | |
| She had the kindness to help me. | 彼女は親切にも私を助けてくれた。 | |
| That young couple are still tied to their parent's apron strings. | あの若夫婦は今でも親におんぶに抱っこだ。 | |