Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Do you have a best friend? | 無二の親友がいますか? | |
| Her father reluctantly consented to her marriage. | 父親はしぶしぶ娘の結婚に同意した。 | |
| His parents did not sympathize with his hope to become a journalist. | 彼の両親は、ジャーナリストになりたいという彼の希望には賛成しなかった。 | |
| Adolescents often quarrel with their parents. | 青春期の若者はしばしば両親と衝突する。 | |
| Many American parents encourage their sons to play football to keep them away from drugs. | 米国の親の中には、息子を麻薬に近づけないためにフットボールを勧めるものが多い。 | |
| The instant the girl saw her mother, she burst out crying. | その女の子は母親を見るなり泣き出した。 | |
| You are so kind. | あなたはとても親切だ。 | |
| When they moved to the town, they found it easy to make friends. | 彼らは、その町に引っ越してから、親しくなるのは易しいと思った。 | |
| Mr. Wood came to the door and spoke to Tony's mother. | ウッドさんが玄関に出てきて、トニーの母親に話しかけました。 | |
| He was as good a pianist as his mother. | 彼は母親と同様ピアノが上手だった。 | |
| I dislike her unfriendly attitude. | 私は彼女の不親切な態度が気にくわない。 | |
| She's a wonderful wife and mother. | すんばらしい妻だし、すんばらしい母親だ。 | |
| The boy was taken away from school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| Mary takes Bill's kindness for granted. | メアリーはビルの親切を当然のことのように思っている。 | |
| I hear it takes time to make friends with the English people. | 英国人と親しくなるには時間がかかるそうだ。 | |
| After I graduated from college, I moved back home and lived with my parents for three years. | 大学を卒業した後、私はふるさとに帰って3年間両親と一緒に住んだ。 | |
| He is very concerned about his elderly parent's health. | 彼は高齢な両親の健康について大変心配している。 | |
| That child resembles his father. | その子は父親に似ている。 | |
| You and he are both very kind. | あなたと彼はとても親切ですね。 | |
| You need your parents' permission if you are going to apply for that. | もしそれに申し込むなら親の許可がいる。 | |
| The mother is dancing her baby on her knee. | 母親は赤ん坊をひざの上であやしている。 | |
| No matter where in the world or when, a parent's love for a child is the same. | 古今東西、親の子供に対する愛情に変わりはない。 | |
| He failed in the scheme, much to the disappointment of his father. | 彼の父親が大変がっかりしたのは、彼がその計画に失敗したことだった。 | |
| We should not depend on your parents. | 私たちは親をあてにしてはいけない。 | |
| I look on her as my best friend. | 私は彼女を一番の親友と考えている。 | |
| He looks like his father. | 彼は父親によく似ていた。 | |
| His mother died when he was young, and his grandmother brought him up. | 彼の母親は彼が小さいときに亡くなったので、お祖母さんが彼を育てた。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていますか。 | |
| He is my closest friend; we are like brothers. | 彼は私の最も親しい友人で、言わば兄弟だ。 | |
| She looks a lot like her mother. | 彼女は母親によく似ている。 | |
| She derives her character from her mother. | 彼女の性格は母親から受け継いでいる。 | |
| My parents objected to my going there alone. | 両親は私がそこへ一人で行く事に反対した。 | |
| The mother elephant bathes her baby in the river. | 母親の象は川の中で小象の体をあらってやります。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had hardly any contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| She is a kind of mother to me. | 彼女は私には母親みたいなものです。 | |
| The parents couldn't make out what their daughter wanted. | 両親は娘が何を欲しがっているのかわからなかった。 | |
| Since then she couldn't look up to her mother. | それ以来、彼女は母親を尊敬することが出来なかった。 | |
| I made known my intentions to my parents. | 私は自分の意図を両親に知らせた。 | |
| Well may she admire her father. | 彼女が父親を尊敬するのはごく当然だ。 | |
| On having a talk with him, I found him troubled but friendly. | 私は彼と話をして、彼がとまどっているようにも思えたが親しみを感じた。 | |
| Dogs are man's closest friends. | 犬は人間の最も親しい友達である。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を陽光と名づけた。 | |
| The kids urged their father to leave quickly. | 子供たちは早く行こうと父親をせきたてた。 | |
| My parents object to my opinion. | 両親は私の意見に反対している。 | |
| The man who is driving the bus is my best friend. | バスを運転してる男性は私の親友です。 | |
| The children were eager for their father's news. | 子供達は父親の知らせを待ちこがれていた。 | |
| Parents must look after the well-being of the their children. | 親は子供の幸せを見守らなければならない。 | |
| He is father to the bride. | 彼が花嫁の父親です。 | |
| I don't think she takes after her mother. | 彼女は母親に似ているとは思わない。 | |
| Both of my parents were brought up in the country. | 私の両親は二人とも田舎で育った。 | |
| Parents teach their children that it's wrong to lie. | 親たちは子どもに嘘はいけないというしつけをする。 | |
| The users of Tatoeba are kind. | Tatoebaのユーザーは親切です。 | |
| She shot a glance at her mother. | 彼女は母親をちらっと見た。 | |
| Their parents are older than ours. | 彼らの両親はうちの両親より年をとっています。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer. | 彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。 | |
| He is being very kind today. | 今日、彼は実に親切だ。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | ご親切にはお礼の申しようもありません。 | |
| He seems very hard on me, but he is really a very kind man. | あの人は私にとても厳しいようですが、本当はたいへん親切な人なのです。 | |
| My parents told me we should respect the old. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| They didn't obey their parents. | 彼らは両親に従わなかった。 | |
| The mother is looking for a babysitter. | その母親はベビーシッターを探している。 | |
| The people in this town, generally speaking, are kind to visitors. | 一般的に言って、この町の人は観光客に親切です。 | |
| Lucy made her parents happy. | ルーシーは両親を幸福にした。 | |
| He is writing a letter to his parents now. | 彼は今両親に手紙を書いています。 | |
| Tom's father died from overwork five years ago. | トムの父親は5年前に過労死した。 | |
| Can you return starling chicks to their parents? | ムクドリのヒナを親鳥に返せますか。 | |
| Alice, not knowing where to find the book, asked her mother where it was. | アリスは、その本をどこで見つければよいかわからなかったので、母親にどこにあるか尋ねた。 | |
| Sadako looked at the golden paper crane that her best friend Chizuko had made for her. | 禎子は、親友のチズコが自分のために折ってくれた金色の鶴に目をやった。 | |
| The mother is very anxious about her children future. | その母親は子供たちの将来をとても心配している。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は親切ばかりでなく正直だ。 | |
| She is independent of her parents. | 彼女は両親から独立している。 | |
| Thanks to my mother's help, I was able to buy a mountain bike. | 母親の援助のおかげで、私はマウンテンバイクを買うことができた。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は親から自立している。 | |
| Parents should deal fairly with their children. | 親は子供達を公平に扱うべきだ。 | |
| I pricked my thumb with a needle. | 針で親指を突いてしまった。 | |
| Children usually have faith in their parents. | 子供はふつう両親を信頼している。 | |
| But ... did that tenth child have a different father to the ones before him? | じゃが・・・その10人目の子供の父親はそれまでの子供らとは別の父親なのか。 | |
| They were very kind to me. | 彼らは私に大変親切だった。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたのご両親のどちらに似ていますか。 | |
| I think you resemble your mother. | 私はあなたは母親似だと思う。 | |
| She is independent of her parents. | 彼女は親の世話を受けていない。 | |
| I'm quite aware of your kindness. | ご親切は十分わかっております。 | |
| I am grateful to you for your kindness. | ご親切を感謝しています。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | ご親切に対し、いくら感謝してもし過ぎることはありません。 | |
| He was kind enough to take us over to the island in his boat. | 彼は親切にも自分のボートで私達を島まで運んでくれた。 | |
| They dealt with the prisoners kindly. | 彼らは捕虜を親切に扱った。 | |
| It is certain that the increase of divorce will lead to anxiety between couples, parents and children. | 離婚の増大の結果、夫婦間、親子間に大きな不安を生じさせることは間違いない。 | |
| Thank you for your many kindnesses to me. | いろいろ親切にしてくれてありがとう。 | |
| She asked how his father was. | 彼女は彼の父親の容態を尋ねた。 | |
| We should look after our parents. | 我々は、両親の面倒を見るべきである。 | |
| We should be kind to each other. | 私たちはお互い同士親切にすべきだ。 | |
| I've been on close terms with her since childhood. | 私は彼女とは子供時代から親しい間柄だ。 | |
| You said she was kind and so she is. | きみは彼女が親切だと言っていたが、たしかにそうだね。 | |
| She could always call her parents when she was in a crunch. | 彼女は困ったらいつも両親を呼ぶことができた。 | |
| Children imitate their parents' habits. | 子どもは両親の習慣を真似るものだ。 | |
| The instant the girl saw her mother, she burst out crying. | 女の子は母親を見るなりわっと泣き出した。 | |
| Not just 'child's independence'. Parents must also become independent of their children. | 「親離れ」だけではない。親も「子離れ」をしないといけない。 | |
| She was kind enough to accompany me to the station. | 彼女は親切にも駅までついて来てくれた。 | |
| Anna married without the knowledge of her parents. | アナは、親が知らないうちに結婚した。 | |