I talked with my parents about my studying abroad.
私は両親と留学のことを相談した。
He is anxious about his mother's health.
彼は母親の健康を心配している。
Her kind action strongly impressed me.
彼女の親切な行為に私は強くこころを動かされた。
Helping a blind man is an act of kindness.
盲人に手を貸すのは親切な行為だ。
My parents are divorced.
両親は離婚しました。
It is certain that the increase of divorce will lead to anxiety between couples, parents and children.
離婚の増大の結果、夫婦間、親子間に大きな不安を生じさせることは間違いない。
My parents have kicked me out of the house.
私の両親は私を家から追い出してしまいました。
He closely resembles his father.
彼は父親にとてもよく似ている。
Finally, their friendship ended and their close relationship disappeared.
ついに彼らの友情が壊れ、二人の親密な関係は消え失せた。
He has never been scolded by his father.
彼は父親に一度もしかられたことはない。
A tree is known by its fruit.
子を見れば親がわかる。
He showed kindness by giving me a piece of advice.
彼は私に親切に一言助言してくれた。
As these days most parents indulge their children, many children don't know what good manners are.
近ごろの親は概して子供に甘いので、マナーの知らない子供が多い。
You are old enough to be independent of your parents.
あなたは両親から独立してもよい年だ。
The children thought that their parents were made of money.
あの子供達は両親が大金持ちだと思っていた。
He wanted to repay the kindness of his friends.
彼は友だちの親切にむくいたいと思った。
The mother missed her daughter who was away at college.
母親は、大学に入っていない娘のことをさびしく思った。
Be polite to your parents.
両親には礼儀正しくしなさい。
And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years, the rock of our family, the love of my life, the nation's next first lady, Michelle Obama.
Children used to look up to their parents; now they are inclined to regard them as equals.
子供達は以前、親を敬っていたが、今では親を自分たちと対等とみなす傾向がある。
Apart from his parents, no one knows him well.
彼の両親はさておき、彼のことをよく知っている人はいない。
She held the kitten in the same way a mother gorilla would hold her own baby.
ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。
She was so kind as to inform me of it.
彼女は私にそのことを知らせてくれるほど親切だった。
Judy is kind to everyone.
ジュディーさんはみんなに親切です。
The people in this town, generally speaking, are kind to visitors.
一般的に言って、この町の人は観光客に親切です。
He is less impatient than his father.
彼は彼の父親ほど短気ではない。
He managed the company while his father was ill.
父親が病気の間、彼が会社を経営した。
She always takes good care of her old father.
彼女はいつも年とった父親をよく世話している。
Bill hates his father smoking heavily.
ビルは父親がたばこをたくさん吸うのを嫌がっている。
My parents live in the country.
私の両親はいなかに住んでいます。
When the parents heard the news, they cheered up.
両親はその知らせを聞いて、喜んだ。
The baby often annoys the mother.
その赤ん坊はちょいちょい母親を困らせる。
He is studying hard in order not to disappoint his parents.
彼は両親を失望させまいと一生懸命に勉強している。
When they moved to the town, they found it easy to make friends.
彼らは、その町に引っ越してから、親しくなるのは易しいと思った。
She promised her mother to come home before nine without fail.
彼女は9時前には必ず帰ると母親に約束した。
We are grateful to you for your kindness.
私たちはあなたのご親切に感謝しています。
He introduced me to his parents.
彼は私を彼の両親に紹介した。
His mother was right.
彼の母親は正しかった。
You can see from his chin that takes after his father.
彼のあごから彼が父親似である事が分かる。
My parents object to my opinion.
両親は私の意見に反対している。
He is concerned about his father's illness.
彼は父親の病気を心配している。
I reminded him to write to his mother soon.
私は彼にすぐ母親に手紙を書くよう注意した。
He had the goodness to come all the way to see me.
彼は親切にもわざわざ訪ねて来てくれた。
He begged his father to buy him a bicycle.
彼は父親に自転車を買ってくれとせがんだ。
When she returned home from school, she began to help her mother in the kitchen.
学校から帰るとすぐに、彼女は台所で母親の手伝いを始めた。
Those children always get into trouble with their parents.
その子供たちはいつも親ともめる。
Choose such friends as will benefit you, they say. That is why I am on intimate terms with Mr Aoki.
為になるような友人を選べと申します。そういうわけで私は青木君と親しくしているのです。
I would have failed but for his kind help.
彼の親切な助けがなかったなら私は失敗していただろう。
He is on friendly terms with her.
彼は彼女と親しい間柄にある。
She asked after his father.
彼女は彼の父親の容態を尋ねた。
We had a friendly talk with the gentleman.
私たちはその紳士と親しく話した。
His mother said that he had been ill in bed for five weeks.
彼の母親は彼が5週間病気で寝込んでいると言った。
My father got married in his twenties.
私の父親は20代で結婚した。
The mother is dancing her baby on her knee.
母親は赤ん坊をひざの上であやしている。
She cared for her father until his death.
彼女は父親が死ぬまで面倒を見た。
The uncle gave me a friendly piece of advice.
叔父は私に親切な忠告をしてくれた。
The chicks hatched in April have also become 5 months old. Their bodies are about the same size as their parents, about the only difference is that the roosters have smaller crests than their father.