Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She's a wonderful wife and mother. | すんばらしい妻だし、すんばらしい母親だ。 | |
| It took John only one day to make friends with his classmates at the school. | ジョンがその学校でクラスメートと親しくなるのに、1日しかかからなかった。 | |
| Mr Ichiro Fukuoka, a close friend of mine, would very much like to meet you. | 私の親しい友人、福岡一郎氏があなたに会いたがっています。 | |
| Oh, how kind you are! | ああ、なんとあなたは親切なのでしょう。 | |
| When I met my former teacher, he inquired after my parents. | 昔の先生にあったら、彼は私の両親の安否を尋ねた。 | |
| Remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくお伝えください。 | |
| The boy considered the dolphin his best friend. | 少年はいるかを親友だと思っていた。 | |
| Your parents kept an eye on us. | あなたの両親が私たちを見守ってくれました。 | |
| She looks a lot like her mother. | 彼女は母親によく似ている。 | |
| I'll never forget your kindness as long as I live. | 親切は生きている限り決して忘れません。 | |
| He was named Robert after his father. | 彼は父親の名をとってロバートと名付けた。 | |
| I found him kind. | 私は彼が親切だとわかった。 | |
| Mary and her sister took turns at looking after their sick mother. | メアリーと妹は交替で母親の看病をした。 | |
| It's really hard to turn your back on your way of life. | 今まで慣れ親しんできた生活習慣を捨てると言うのは、本当に大変なことだ。 | |
| He is the boast of his parents. | 彼は両親の自慢の種だ。 | |
| It is up to parents to teach their children manners. | 子供に行儀作法を教えるのは親の義務だ。 | |
| The young man bade farewell to his comrades and relatives. | 若者は仲間や親戚の人たちに別れを告げた。 | |
| He accidentally hit his thumb with the hammer. | 彼は過って親指を金槌で打ち付けた。 | |
| She is always kind to everyone. | 彼女はいつもだれにも親切です。 | |
| Parents must look after the well-being of the their children. | 親は子供の幸せを見守らなければならない。 | |
| A little kindness goes a long way. | 小さな親切大きな成果。 | |
| She is very much like her mother. | 彼女は母親にとてもよく似ている。 | |
| I look on you as my best friend. | 私はあなたを親友だと思っています。 | |
| Mothers should keep their children from playing in the streets. | 母親たちは子どもに道路で遊ばせないようにするべきだ。 | |
| With an American father and a French mother, she is bilingual. | アメリカ人の父親とフランス人の母親を持つので、彼女は2カ国語を話せる。 | |
| He acquiesced in his father's decision. | 彼は父親の決定に黙って従った。 | |
| Never forget that you owe what you are to your parents. | 今のあなたになれたのは両親のおかげであることを決して忘れるな。 | |
| She is kind by nature. | 彼女は生まれつき親切である。 | |
| I would like to repay your kindness in the near future. | 近い内にあなたの親切に恩返しをしたい。 | |
| I don't think she takes after her mother. | 彼女は母親に似ているとは思わない。 | |
| Her kind action strongly impressed me. | 彼女の親切な行為に私は強く心を動かされた。 | |
| I think of him as one of my good friends. | 私は彼を親友の一人と考えています。 | |
| The mother rubbed the sick child's back. | 母親は病気の子供の背中をさすった。 | |
| Do you look up to your parents? | あなたは両親を尊敬していますか。 | |
| The baby takes after its father. | 赤ちゃんは父親にだ。 | |
| Father is a good person. | 父親は良い人です。 | |
| Many parents are worried their children are not being given a basic understanding of numbers. | 親の中には、子供たちが数について基本的なことを十分教わっていないのではないか、と心配しているものも多い。 | |
| She's going to talk her father into buying a new car. | 彼女は父親を説得して新車を買ってもらうつもりです。 | |
| My parents expect me to enter the university. | 両親は私がその大学に入学することを期待している。 | |
| That guy is always asking his parents for money. | あいつはいつも親に金を無心している。 | |
| He was most kind to me. | 彼は私にたいへん親切だった。 | |
| He does a kind act once a day. | 彼は一日に一回は親切な行動をする。 | |
| My mother was busy cooking dinner. | 母親は夕食を作るのに忙しかった。 | |
| A boy needs a father he can look up to. | 男の子には尊敬できる父親が必要です。 | |
| She held the kitten in the same way a mother gorilla would hold her own baby. | ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 | |
| Parents punish their children for misbehavior. | 親は子供が悪さをするのをしかる。 | |
| Even though he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| You shouldn't talk back to your parents like that. | 君はあんなふうに親に口答えすべきではない。 | |
| I want you to meet my parents. | あなたを私の両親に紹介したい。 | |
| She's still dependent on her parents. | 彼女はまだ親のすねをかじっている。 | |
| He is very kind. | 彼は非常に親切だ。 | |
| He will succeed to his father's property. | 彼が父親の遺産を相続するだろう。 | |
| He is in constant dread of his father. | 彼は父親を絶えず恐れている。 | |
| He is my distant relation. | 彼は私の遠い親類です。 | |
| We should be considerate to the old. | 年をとった人たちには親切にしなければならない。 | |
| How kind of you! | どうもご親切に。 | |
| I wrote him a friendly reply. | 私は彼に親しみを込めた返事を書いた。 | |
| He never fails to write to his mother every week. | 彼は毎週欠かさず母親に便りをする。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼の気持ちを静めようとした。 | |
| She got nothing in reward for her kindness. | 彼女は親切の代償として何も受け取らなかった。 | |
| The two boys became intimate friends at the camp. | 2人の少年はキャンプで親しい友達になった。 | |
| She was kind enough to carry my baggage for me. | 彼女は親切にも私の荷物を運んでくれた。 | |
| While I was waiting for the rain to stop, he kindly gave me a lift. | 私が雨宿りしていると、彼は親切にも車に乗せてくれた。 | |
| I like her all the more for her kindness. | 彼女が親切なのでそれだけますます彼女が好きだ。 | |
| It is only when you have your own children that you realize the trouble of parenthood. | 自分の子供を持ってはじめて親の苦労がわかる。 | |
| Their son's success in the examination gave them great pleasure. | 息子が試験に合格したので両親は非常に喜んだ。 | |
| The son acquiesced in his parents' wishes. | 息子は仕方なく両親の希望に従った。 | |
| My parents approved of my marrying Mary. | 両親は私がメアリーと結婚することに賛成してくれた。 | |
| Treat your servant more kindly. | 召使いをもっと親切に扱いなさい。 | |
| He has no sympathy for single parent families. | 彼には片親の家族に対する同情がない。 | |
| That girl looks like her mother. | その女の子は母親に似ている。 | |
| He was a kind man, as I later discovered. | あとでわかったことだが、彼は親切な男だった。 | |
| He was no longer dependent on his parents. | 彼はもはや両親には頼っていなかった。 | |
| The baby nestled in his mother's arms. | 赤ん坊は気持ちよさそうに母親に抱かれていた。 | |
| Lucy made her parents happy. | ルーシーは両親を幸福にした。 | |
| By the time he was ready to cut his eye-teeth his parents were already dead. | 彼がそろそろ世間のことがわかりかけてきた頃には両親はすでに亡くなっていた。 | |
| You are to obey your parents. | あなた方は両親に従わなければならない。 | |
| We found out that he was her father. | 彼は彼女の父親であることがわかりました。 | |
| I was greatly moved by her kindness. | 彼女の親切にとても感動しました。 | |
| He failed to write to his father that week. | その週、彼は父親に手紙を書くことが出来なかった。 | |
| She wrote to her parents at least once a week. | 彼女は両親に少なくとも1週間に1度手紙をかきました。 | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |
| A strict father makes his children toe the line by thorough training. | 厳格な父親は、徹底したしつけによって子供たちに決まりごとを守らせる。 | |
| George did business in the same manner as his father. | ジョージは父親と同じやり方で仕事をした。 | |
| The baby often annoys the mother. | その赤ん坊はちょいちょい母親を困らせる。 | |
| We number him among our closest friends. | 私達は彼を親友で思う。 | |
| The boy did not reach his father's stature of six feet. | その子は6フィートという父親の身長に達しなかった。 | |
| Masha didn't know her parents. | マーシャさんは自分の両親のことを知りません。 | |
| The boy had the kindness to show us around. | その少年は親切にも私たちを案内してくれた。 | |
| When I met her the other day she asked of my parents. | 先日彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| I owe what I am to my mother. | 私が今日あるのは母親のおかげだ。 | |
| He has two children, aged 4 and 1. | 彼は4歳と1歳の2児の父親だ。 | |
| He posed as my close friend. | 彼はいかにも私の親友らしく見せかけた。 | |
| Wherever you go, you will meet people who are kind and generous. | どこへ行っても、親切で心の広い人々に出会いますよ。 | |
| He had the kindness to find me a job. | 彼は親切にも私に仕事を探してくれた。 | |
| Are not you a very kind man? | あなたは大変親切な方ではありませんか。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | こないだ彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| "Let me ask you something, Dad," she began, in a tone of patiently controlled exasperation that every experienced parent is familiar with. | 「お父さん、質問してもいい?」と彼女は経験を積んだ親なら誰でもおなじみの、我慢強く苛立ちを抑えた調子で口火を切った。 | |
| You will save your father a lot of worry if you simply write him a letter. | あなたがただ手紙を書くだけで、あなたの父親は多くのことを心配しなくて済むだろう。 | |
| She lost one of her flesh and blood. | 彼女は肉親の一人を失った。 | |