Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Dick had been dependent on his parents, but now he's independent of them. | デイックは両親に養ってもらっていたが、今は両親から独立している。 | |
| Mary takes after her father. | メアリーは父親似だ。 | |
| The people with whom I work are all very kind. | 私が一緒に働いている人々は皆とても親切です。 | |
| Jim seems to know the art of making friends with girls. | ジムは女の子と親しくなるこつを知ってるみたいだ。 | |
| How many close friends do you have? | 親友は何人いる? | |
| His parents helped whoever asked for their help. | 彼の両親は助けを求める者は誰でも助けた。 | |
| I'll look after my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| The villagers were kind to their visitors. | 村人は訪問客に親切でした。 | |
| She had the kindness to pick me up at my house. | 彼女は親切にも私を家まで迎えに来てくれた。 | |
| He's a close friend of mine. | 彼は僕の親友だ。 | |
| Nothing is more comforting than kindness offered to us while traveling. | 旅先で親切にされることほど、うれしいことはない。 | |
| Mothers often pamper their children. | 母親は往々にして子供をかわいがり過ぎる。 | |
| He was as good a pianist as his mother. | 彼は母親と同様ピアノが上手だった。 | |
| Mothers are often not appreciated. | 母親は評価してもらえないことがよくある。 | |
| You must not buy such an expensive thing because your parents are rich. | 親がお金持ちだからといって、こんなに高価な物を買ってはいけません。 | |
| His parents ran a hotel. | 彼の両親はホテルを経営していた。 | |
| I don't intend to flatly reject suicide, but I really wish parents would not make their children join in with them. | むやみに自殺を否定しようとは思いませんが、親が子どもを道連れにするのはぜったいにやめてほしい、と思います。 | |
| The mother is dancing her baby on her knee. | 母親は赤ん坊をひざの上であやしている。 | |
| You are to obey your parents. | 両親には従わねばなりません。 | |
| She came in company with her mother. | 彼女は母親と一緒にやってきた。 | |
| You only have to make a few foreign friends to understand how harmful national stereotypes are. | 国民に関する固定観念がどれほど有害かを理解するには、少数の外国人と親しくなるだけで十分だ。 | |
| Tom played a waltz on the piano using only his thumbs and Mary was very impressed. | トムが親指だけでワルツをピアノ演奏すると、メアリーはとても感動した。 | |
| He looks like his father. | 彼は父親によく似ていた。 | |
| He is a close friend of my brother. | 彼は私の弟の親しい友達だ。 | |
| I wish I had treated the girl more kindly. | その少女をもっと親切に扱っておけばよかった。 | |
| She wished her mother would not be mad at her. | 母親が怒らなければいいが、と彼女は思った。 | |
| She was kind enough to take me to the hospital. | 彼女は親切にも私を病院へつれていってくれた。 | |
| The crow thinks her own birds fairest. | 親の欲目。 | |
| They always extend kindness to their neighbors. | 彼らはいつも近所の人々に親切にしている。 | |
| You cannot be too good to your parents. | 両親に対してはどんなにやさしくてもやさしすぎることはない。 | |
| Jack resembles his father. | ジャックは父親に似ている。 | |
| The baby nestled in his mother's arms. | 赤ん坊は気持ちよさそうに母親に抱かれていた。 | |
| I've never met such a kind man. | 私はあんな親切な人に会ったことがなかった。 | |
| I've never dated her. It's just friendship. | 彼女と付き合った事がない。ただの親友です。 | |
| Now I understand that my mother was only trying to be polite in public. | 今私は母親が人前で社交辞令をつかっていたにすぎないと理解しました。 | |
| Her mother knocked on the door. | 母親がドアをノックした。 | |
| She was kind enough to show me the way. | 彼女は親切にも、道を教えてくれました。 | |
| My parents have made me what I am today. | 今の私があるのは両親のおかげだ。 | |
| He is very kind, just like you. | あなたと同様に彼も大変親切だ。 | |
| New Year's cards provide us with the opportunity to hear from friends and relatives. | 年賀状のおかげで私達は友達や親戚の消息が分かる。 | |
| He kindly answered questions. | 質問に対しては親切に答えて下さった。 | |
| She had the kindness to take the lady to her home. | 彼女は親切にもその婦人を家まで送ってあげた。 | |
| Children depend on their parents for food, clothing and shelter. | 子供は衣食住を親に依存している。 | |
| I made friends with them at the school festival. | 私は学園祭で彼らと親しくなった。 | |
| They fooled the boy into stealing his father's watch. | 彼らはその少年をだまして父親の時計を盗ませた。 | |
| I greatly appreciate your kindness. | あなたのご親切をとてもありがたいと思います。 | |
| Parents love their children. | 親は子を愛する。 | |
| Taro asked after her father. | 太郎は彼女の父親の容態を尋ねた。 | |
| The girl is friendly to me. | その少女は私に親切です。 | |
| I'll never forget your kindness as long as I live. | 私は生きている限り、あなたのご親切は忘れません。 | |
| Nancy is kind rather than gentle. | ナンシーはおとなしいというよりはむしろ親切である。 | |
| He could not accept a strange woman as his mother. | 彼は見知らぬ女の人を自分の母親として認めることはできなかった。 | |
| My wisdom teeth are coming in. | 親知らずがはえかけてきた。 | |
| He turned out her father. | 彼は彼女の父親であることがわかりました。 | |
| If I were eighty and she were still alive, I would be getting the same admonition. | 私が80になってもなお母親が生きていたら、同じ注意をされているであろう。 | |
| He took over the business after his father died. | 父親が死んだ後、彼が事業を引き継いだ。 | |
| She kindly gave me a ride home. | 彼女は親切にも車で家まで運んでくれた。 | |
| He makes friends with everybody he meets. | 彼は会う人と誰とでも親しくなる。 | |
| Jenny could not ignore her parents' desire for her safety. | ジェニーは両親が安全を願う気持ちを無視するわけにはいかなかった。 | |
| Yoshio resembles his mother in personality and his father in appearance. | ヨシオは性格は母親に、容貌は父親に似ている。 | |
| We number him among our closest friends. | 私達は彼を親友で思う。 | |
| Children depend on their parents for food and clothing. | 子供たちは、食べ物と着る物を親に頼っている。 | |
| Sooner or later, you will succeed your parents won't you? | いずれは親の跡を継ぐんでしょう? | |
| He had the goodness to come all the way to see me. | 彼は親切にもわざわざ訪ねて来てくれた。 | |
| The mother worried about her children. | 母親は子供のことを心配していた。 | |
| My parents objected to my going there alone. | 両親は私がそこへ一人で行く事に反対した。 | |
| My parents objected to my traveling alone, saying it would be dangerous. | 一人旅は危険だと言って両親は反対した。 | |
| Oh, how kind you are! | ああ、なんとあなたは親切なのでしょう。 | |
| You are so kind. | あなたはとても親切だ。 | |
| Some people were kind and others were unkind. | 親切な人もいたし不親切な人もいた。 | |
| His mother was a school teacher. | 母親は教師であった。 | |
| We number him among our closest friends. | 我々は彼を親友の1人に数えている。 | |
| Be kind to others. | 他人に親切にしてください。 | |
| He's always been kind to me. | 彼は昔から私には親切です。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を彰良と名づけた。 | |
| His parents were in favor of his trip. | 彼の両親は彼の旅行に賛成だった。 | |
| Don't regard me as your father anymore. | もう私を父親と思わんでくれ。 | |
| She reminds me very much of her mother. | 彼女は大変よく母親に似てますね。 | |
| His parents love me. | 彼のご両親は私のことをとても気に入ってくれている。 | |
| Pets offer us more than mere companionship. | ペットは私たちに親しみ以上のものを与えてくれる。 | |
| Kindness is the essence of politeness. | 親切心は礼儀の本質である。 | |
| I got to know her REAL well. | 彼女、よく親しんできた。 | |
| He turned out to be her father. | 彼は彼女の父親であることがわかりました。 | |
| She kindly showed me around the city. | 彼女は親切にも、市内を案内してくれた。 | |
| The young girl pulled on her mother's coat. | その子供は母親のコートを引っ張った。 | |
| Parents should spend quality time with their children. | 親は子供たちと充実した時間をすごすべきだ。 | |
| You've been very good to me. | とても親切にしていただきました。 | |
| She is independent of her parents. | 彼女は両親から独立している。 | |
| She is her mother's match in character. | 彼女の性格は母親譲りだ。 | |
| Please remember me to your parents. | 御両親によろしくお伝え下さい。 | |
| The young man bade farewell to his comrades and relatives. | 若者は仲間や親戚の人たちに別れを告げた。 | |
| The mother will not be at ease until she hears of her son's safe arrival. | 母親は息子が無事ついたということを聞くまでは安心しないだろう。 | |
| The Browns were all kind to me. | ブラウン家の人々はみんな私に親切でした。 | |
| I'll never forget your kindness. | 私はあなたの親切を永久に忘れません。 | |
| The girl was kind enough to show me the way to the museum. | その少女は親切にも博物館へ行く道を教えてくれた。 | |
| His vain efforts to seduce her showed he was barking up the wrong tree; she was a mother of two tots. | 彼女を誘惑しようとして、失敗したことで、彼が見当違いをしていることがわかった。彼女は二人の子供の母親だったから。 | |
| She was unkind to him. | 彼女は彼に不親切だった。 | |
| My parents came to the airport to see me off. | 両親は空港まで私を見送ってくれた。 | |
| In the parent's mind, a child grows but does not age. | 親の心のなかでは、子供は成長しても年をとらないのである。 | |
| Shinko is kindness itself. | 進子はとても親切です。 | |