Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I wish I had treated the girl more kindly. | その少女をもっと親切に扱っておけばよかった。 | |
| He is kindness itself. | 彼は親切そのものだ。 | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| My father never looked down on the poor. | 私の父親は貧しい人々を決して軽蔑しなかった。 | |
| He was kindness itself to them. | 彼は彼らに親切そのもだった。 | |
| Tom said that he thought Mary was still living with her parents. | トムは、メアリーがまだ両親と暮らしていると思ったのだと言った。 | |
| I think we could be great friends. | 私たちは親友になれるかもしれないと思います。 | |
| It's very kind of you to put in that way. | そう言ってくださるとはご親切さま。 | |
| You should be kind to others. | 他人には親切にすべきである。 | |
| Such conduct on his part gave rise to her parents' suspicion. | 彼のそのような行動が彼女の両親の疑念を生んだ。 | |
| He liked to blame most of his faults and misfortunes of his life on a tyrannical father. | 彼は自分の欠点の大部分と彼の人生の不幸を暴君の父親のせいにしたがった。 | |
| Linda was called back from college by her father's sudden illness. | リンダ父親の急病で大学から呼び出された。 | |
| I'll never forget your kindness as long as I live. | 私は生きている限り、あなたのご親切は忘れません。 | |
| He looks stern, but actually he's very kind. | 彼は厳しそうに見えるが実際はとても親切だ。 | |
| He is a kind man at heart. | 彼は、根は、親切な男です。 | |
| They waved good-bye to their parents as the train pulled out. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| The sins of the fathers are visited upon the children. | 親の因果が子に報いる。 | |
| I think she is the kindest woman on earth. | 彼女はこの世の中でもっとも親切な女だとおもう。 | |
| There is no satisfactory answer a parent can give to this. | 親はこれに対して満足な答えを与えられない。 | |
| He seems very hard on me, but he is really a very kind man. | 彼は私にとても厳しいようですが、本当は大変親切な人なのです。 | |
| The child was scolded by his mother in the presence of others. | その子供は母親に人の面前で叱られた。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、実家にいます。 | |
| Ken always stands up for his mom when his parents quarrel. | ケンは両親がケンカの時には、いつも母親の見方をする。 | |
| I want you to meet my parents. | あなたを私の両親に紹介したい。 | |
| That girl looks like her mother. | その女の子は母親に似ている。 | |
| Her father reluctantly consented to her marriage. | 父親はしぶしぶ娘の結婚に同意した。 | |
| He is rich, and, what is better, very kind. | 彼はお金持ちで、なおそのうえ良いことには、とても親切だ。 | |
| Both of my parents are still living. | 両親は二人ともまだ生きています。 | |
| Be kind to those around you. | 周囲の人々に親切にしなさい。 | |
| Cookie's mother died of cancer. | クッキーの母親は癌で亡くなりました。 | |
| Tom was like a father to Mary. | トムはメアリーにとって父親のような存在だった。 | |
| The girl played the baby to her mother. | 少女は母親に甘えた。 | |
| Please give my kind regards to your parents. | ご両親様によろしく。 | |
| We obey our parents because we honor them and we love them. | 私たちは両親を尊敬し、愛しているがゆえに、両親に従う。 | |
| She takes after her mother. | 彼女は母親似です。 | |
| The parents couldn't make out what their daughter wanted. | 両親は娘が何を欲しがっているのかわからなかった。 | |
| In general the relation between parents and children is essentially based on teaching. | 概して言えば、親子の関係は本質的には教えることを基礎としている。 | |
| He is as kind as honest. | 彼は正直であると同じくらい親切だ。 | |
| Happy is she who marries the son of a dead mother. | 親にしなれた息子と結婚する女性は幸せである。 | |
| Both my parents are not alive. | 両親とも生きているわけではない。 | |
| Sooner or later, you will succeed your parents won't you? | いずれは親の跡を継ぐんでしょう? | |
| He debated on the problem with his parents. | 彼はその問題について両親と討論した。 | |
| His kind acts earned him the respect of the people. | 彼の親切な行為により彼は人々の尊敬を得た。 | |
| My parents discouraged me from traveling. | 私の両親は私が一人旅するのを思いとどまらせた。 | |
| You should obey your parents. | 両親には従うべきだ。 | |
| The young girl pulled on her mother's coat. | その子供は母親のコートを引っ張った。 | |
| I have recklessness in my blood. Since the time I was a child, I've only managed to hurt myself. | 親譲りの無鉄砲で子供の時から損ばかりしている | |
| They hurried to their father's rescue. | 彼らは父親を助けるために急行した。 | |
| Justice and kindness are virtues. | 正義と親切は美徳である。 | |
| The joys of parents are secret, and so are their grief's and fears. | 両親の喜びは外に現れない。その悲しみや不安もまたしかり。 | |
| Tom inherited all of his father's property. | トムは父親の全財産を相続した。 | |
| The crow thinks her own birds fairest. | 親の欲目。 | |
| It is fortunate that we should have met such kind people. | あんなに親切な人たちに出会えたなんて幸運なことです。 | |
| In any case you had better obey your parents. | とにかく君は両親にしたがった方がいい。 | |
| I'll treasure your kind words. | あなたの親切な言葉は大事に心に刻みつけておきます。 | |
| He failed in the scheme, much to the disappointment of his father. | 彼の父親が大変がっかりしたのは、彼がその計画に失敗したことだった。 | |
| If I should fail, what would my parents say. | もし万が一私が失敗したら両親は何と言うだろう。 | |
| He suddenly started writing a letter to his mother. | 彼は急に母親に手紙を書き始めた。 | |
| The baby wants its mother. | 赤ん坊は母親を探している。 | |
| The committee is composed of teachers and parents. | 委員会は教師と親から成り立っている。 | |
| He has no sympathy for single parent families. | 彼には片親の家族に対する同情が全くない。 | |
| Young people can recognize this about romantic love, but they find it hard to accept the same fierce element in parental affection. | 若者はロマンチックな愛に関してはこういうことを認めようが、親の愛にあるこれと同じ激しい(感情的)側面を認めるのは難しいであろう。 | |
| Once you get to know her, she is very friendly. | いったん知り合えば、とても親切な人です。 | |
| He took over the business after his father died. | 父親が死んだ後、彼が事業を引き継いだ。 | |
| Because the parents divorced, the girl had little contact with the father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| Mary looks unfriendly, but she is really very kind at heart. | メアリーは不親切そうに見えるが、根はとてもやさしい。 | |
| They were abandoned by their mother. | 彼らは母親に捨てられた。 | |
| Be kind to others. | 他人に親切にせよ。 | |
| Everybody says I look like my father. | 誰もが私は父親にであるという。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私達は両親を愛情がないと責めた。 | |
| His mother was more kind than intelligent. | 彼の母親は頭がよいと言うよりは心が優しい人だった。 | |
| True, he likes to show off, but he is kind and generous. | 彼は確かに目立ちたがり屋だが、親切で寛大である。 | |
| My thumbnail ripped off. | 親指の爪をはがしてしまいました。 | |
| I talked with my parents about my studying abroad. | 私は両親と留学のことを相談した。 | |
| Bob thinks it is a silly idea to call his mother who is so far away, to spend so much, and to say so little. | ボブはそんなに遠くにいる母親に電話し、支払いが多いのにほとんどはなせないというのはばかげているとおもっている。 | |
| He substituted for his father. | 彼は父親の代理をした。 | |
| He is close with her. | 彼は彼女と親密だ。 | |
| It is kind of you to lend me the money. | あなたが私にお金を貸してくれるとは親切だ。 | |
| The boy is his father in miniature. | その少年は父親を小型にしたようだ。 | |
| The child took her mother's hand. | 子供は母親の手をとった。 | |
| She is old enough to know better than to expect too much of her parents. | 彼女ぐらいの年齢になれば親に多くの期待しすぎるような馬鹿な事はしないだろう。 | |
| He couldn't fulfill a promise he had made to his father. | 彼は父親との約束を果たすことが出来なかった。 | |
| She doesn't have any friends or relatives to take care of her. | 彼女には自分の世話をしてくれる友人も親戚もいない。 | |
| The little boy sat on his father's shoulders. | 幼い少年は父親の肩の上に座った。 | |
| He was kind enough to lend me money. | 彼は親切にも私に金を貸してくれた。 | |
| When we married my parents gave me a house. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| She smiled at the sight of her mother. | 彼女は母親を見てにっこりと笑った。 | |
| She thanked him for his kindness. | 彼の親切を感謝した。 | |
| I've never met such a kind man. | 私はあんな親切な人に会ったことがなかった。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私たちは両親を愛情が足りないと責めた。 | |
| He's still sponging off his father. | 彼はいまでも父親のすねかじりです。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に、彼は両親に助けを求めた。 | |
| Shinko is kindness itself. | 進子はとても親切です。 | |
| The mother tried to reason with her son. | 母親は息子に言い聞かせようとしていた。 | |
| My parents and little brother, who lived in the suburbs of Tokyo, died in the big earthquake. | 東京の郊外に住む両親や弟は大震災で死んだ。 | |
| Even good friends should make an effort to keep up their friendship. | 親友といえども、その友情を維持する努力が必要である。 | |
| He does a kind act once a day. | 彼は一日に一回は親切な行動をする。 | |
| You've been very good to me. | とても親切にしていただきました。 | |
| He resembles his father very much. | 彼は父親に良く似ている。 | |
| The mother may well be proud of her bright son. | その母親が利口な息子を誇りに思うのももっともである。 | |