Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Nowadays parents treat their children more as equals than they used to and the child is given more freedom to make his or her own decisions in life. | この頃、親たちは子供たちを以前よりもっと大人として扱い、子供には自分で人生上の選択をする自由が今まで以上に与えられている。 | |
| His mother didn't allow him to ride a motorbike. | 彼の母親は、彼にバイクに乗ることを許さなかった。 | |
| I shall never forget your kindness. | あなたのご親切を私はけっして忘れません。 | |
| He named his son John after his own father. | 彼は自分の父親の名前にちなんで息子にジョンと命名した。 | |
| He returned home safely, which pleased his parents. | 彼は無事帰ってきた。それで両親は喜んだ。 | |
| She's not his sister, but his mother. | 彼女は彼の姉ではなく母親です。 | |
| I am much obliged to you for your kindness. | あなたの親切にとても感謝しています。 | |
| The baby nestled in his mother's arms. | 赤ん坊は気持ちよさそうに母親に抱かれていた。 | |
| You don't have to tell that to your parents. | そのことは親に言わなくていいですよ。 | |
| The newspaper told of the mother's anguish at the death of her son. | 新聞は息子の死を知った母親の苦悩を伝えた。 | |
| He had his parents die in the plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| I was often at odds with my parents. | 私は両親と意見が合わないことがよくあった。 | |
| Mr. and Mrs. Williams adopted a child whose parents were dead. | ウィリアム夫妻は両親が死んだ子供を養子にした。 | |
| Give my regards to your parents. | ご両親によろしくおっしゃってください。 | |
| He told me that his father was a teacher. | 彼は自分の父親は先生をしていると言った。 | |
| Manjiro played a part in making the two countries friends with each other. | 万次郎はこの二国をお互いに親しくするために一役果たしました。 | |
| Children are to obey their parents. | 子供は両親に従うべきだ。 | |
| My parents have made me what I am today. | 今の私があるのは両親のおかげだ。 | |
| It's very kind of you to help me with my homework. | 私の宿題を手伝ってくれて、ご親切にどうもありがとう。 | |
| Lincoln's parents remained poor all their lives. | リンカーンの両親は、生涯ずっと貧しかった。 | |
| You must think of your old parents. | 年老いた両親のことも考えてみるべきだ。 | |
| We should not depend on your parents. | 私たちは親をあてにしてはいけない。 | |
| I think he is a very kind man. | 私は彼がとても親切な人だと考えている。 | |
| She has the kindness to lend me a good dictionary. | 彼女は親切にも私によい辞書を貸してくれた。 | |
| Since it is the wedding of my close friend I have to attend it. | 親友の結婚式だから、出席しなくてはならない。 | |
| Yesterday I stumbled across a copy of my father's family register. | 昨日、ひょんなことで父親の戸籍抄本のコピーを見てしまいました。 | |
| Parents have responsibilities to look to their children's health. | 親は自分の子供の健康に気を付ける義務がある。 | |
| My best friend always gives me good advice. | 私の親友はいつもよい忠告をしてくれる。 | |
| Her kind action strongly impressed me. | 彼女の親切な行為に私は強くこころを動かされた。 | |
| Kouki made a big mistake in having an accident while driving his father's car. | こうきは父親の車を運転中事故を起こすという大きな失敗をしでかしてしまった。 | |
| You must take your parents advice seriously. | 親の言うことは聞いたほうがいい。 | |
| No matter how close we may be, I can not ask him to do that. | いくら親しいからといってそんな事を彼に頼めません。 | |
| The mother insisted on her. | その母親は強く言った。 | |
| His mother was right. | 彼の母親は正しかった。 | |
| Mothers used to tell their sons that if they masturbated they would go blind. | 昔は、母親たちが自分の息子に対して、自慰行為をすると目が見えなくなるかもしれないぞ、と言った。 | |
| I'm economically independent of my parents. | 私は親から経済的に独立している。 | |
| He is very friendly, so I enjoy working with him. | 彼はとても親切なので、いっしょに仕事をするのは楽しい。 | |
| He has two children, aged 4 and 1. | 彼は4歳と1歳の2児の父親だ。 | |
| People were anxious for news of missing relatives. | 人々は行方不明の肉親の知らせを気にかけていた。 | |
| He liked to blame most of his faults and misfortunes of his life on a tyrannical father. | 彼は自分の欠点の大部分と彼の人生の不幸を暴君の父親のせいにしたがった。 | |
| The boy considered the dolphin his best friend. | 少年はいるかを親友だと思っていた。 | |
| The mother extended her hand to her baby, smiling brightly. | その母親はにっこりとほほ笑みながら、彼女の赤ちゃんに手を差し出した。 | |
| His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth. | 彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は親離れしている。 | |
| She depends on her parents for living expenses. | 彼女は生活費を親に頼っている。 | |
| I want to think that parents are more important than their children. | 子供より親が大事と思いたい。 | |
| A good neighbour is better than a brother far off. | 遠い親戚より近くの他人。 | |
| My thumbnail ripped off. | 親指の爪をはがしてしまいました。 | |
| I am grateful to you for your kindness. | ご親切を感謝しています。 | |
| Whomever she invites, she is kind. | 彼女は誰を招待しても親切だ。 | |
| Thank you for your kindness. | いろいろご親切にありがとう。 | |
| We should be considerate to the old. | 年をとった人たちには親切にしなければならない。 | |
| The man who is driving the bus is my best friend. | バスを運転してる男性は私の親友です。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that he was safe. | ジョンの両親は彼が無事だと聞いてほっとしたようだった。 | |
| I have a friend whose father is the captain of a big ship. | 私には、父親が大きな船の船長をしている友達がいる。 | |
| What a kind girl she is! | 彼女はなんと親切な少女だろう。 | |
| She is very much like her mother. | 彼女は母親にとてもよく似ている。 | |
| How kind of you! | どうもご親切に。 | |
| Both my parents are quite well. | 私の両親は二人ともとても元気です。 | |
| He has taken charge of his father's company. | 彼は父親の会社の営業を引き継いだ。 | |
| He is being very kind today. | 彼は今日やけに親切だ。 | |
| A child who has first learned to talk will badger his parents with "whys" and "whats". | 初めて上手に口が利けるようになった子供は「なぜ」とか「なに」とかを連発して両親を悩ますものだ。 | |
| Tom lives alone with his parents. | トムは両親と3人で暮らしている。 | |
| My parents were surprised to hear the news. | 私の両親はその知らせを聞いて驚いた。 | |
| She does not want to be dependent on her parents. | 彼女の親に頼りたくない。 | |
| The mother was still grieving over her child's death. | その母親は子供の死をいまだに嘆き悲しんでいた。 | |
| He has taken charge of his father's company. | 彼は父親の会社の経営を引き継いだ。 | |
| I'm very much obliged to you for your kindness. | ご親切に大変感謝します。 | |
| The mother put the children to bed. | 母親は子供たちを寝かしつけた。 | |
| She has a great affection for her parents. | 彼女は両親をとても愛してる。 | |
| He writes to his mother every now and then. | 彼は時折母親に手紙を書く。 | |
| In spite of the fact that he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| He was kindness itself to them. | 彼は、彼らに親切そのものだった。 | |
| As a new father, I gave my first child plenty of books. | 新しい父親として、私は最初の子供に多くの本を与えた。 | |
| In getting her present job, she made capital of her father's connections. | 今の職を得るのに彼女は父親のコネを利用した。 | |
| I look on him as my best friend. | 私は彼を親友と見なしている。 | |
| The boy trotted to his father's side. | その男の子は父親のそばへちょこちょこ走って行った。 | |
| Mr. Hawk is a kind gentleman. | ホーク氏は親切な紳士だ。 | |
| The parents have brought up the child well. | 両親はその子を上手に育てた。 | |
| The boy made his parents happy. | その少年は両親を喜ばした。 | |
| Your impetuous remarks about us seem to have rung down the curtain on our good relationship. | 私たちのことについての、あなたの激しい口調は私たちの親しい関係に終止符を打ってしまったようにみえる。 | |
| They were kind enough to assist us. | 彼らは親切にも我々を援助してくれた。 | |
| You must not forget to write to your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度は両親に手紙を出すことを忘れてはならない。 | |
| Tom is kind. | トムは親切だ。 | |
| Bob and I are great friends. | ボブと僕は親友だ。 | |
| Tom played a waltz on the piano using only his thumbs and Mary was very impressed. | トムが親指だけでワルツをピアノ演奏すると、メアリーはとても感動した。 | |
| She always writes to her mother every week. | 彼女は毎週必ず母親に手紙を書く。 | |
| The son acquiesced in his parents' wishes. | 息子は仕方なく両親の希望に従った。 | |
| Can you return starling chicks to their parents? | ムクドリのヒナを親鳥に返せますか。 | |
| He doesn't have a particle of kindness in his heart. | 彼には親切心などみじんもない。 | |
| It was a mistake for such a young parent to have, and raise a child. | こんな未熟な親が出産、子育てなどするのが間違いだったんだ。 | |
| I will never forget your kindness. | あなたのご親切は一生忘れません。 | |
| My parents have just arrived at the station. | 両親はたった今、駅に着いたばかりです。 | |
| I found that he was a kind man. | 彼は親切な人だとわかった。 | |
| Children used to look up to their parents; now they are inclined to regard them as equals. | 子供達は以前、親を敬っていたが、今では親を自分たちと対等とみなす傾向がある。 | |
| A woman was kind enough to show me the way. | 女の人が親切にも道を教えてくれました。 | |
| The girl was kind enough to show me the way to the museum. | その少女は親切にも博物館へ行く道を教えてくれた。 | |
| He does a kind act once a day. | 彼は一日に一回は親切な行動をする。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を翠と名づけた。 | |
| My parents object to my opinion. | 両親は私の意見に反対している。 | |