Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The girl was kind enough to show me the way to the museum. | その少女は親切にも博物館へ行く道を教えてくれた。 | |
| The girl said she was going shopping with her mother, and didn't listen to what I said. | その女の子は母親と買い物に行くと言って言うことを聞かなかった。 | |
| In general the relation between parents and children is essentially based on teaching. | 概して言えば、親子の関係は本質的には教えることを基礎としている。 | |
| Once you get to know her, she is very friendly. | いったん知り合えば、とても親切な人です。 | |
| He has done me many kindnesses. | 彼は私にいろいろと親切にしてくれた。 | |
| God never forgets even a small kindness. | 神は小さな親切でも決してお忘れになりません。 | |
| The mother took her child in her arms. | 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 | |
| He was kind enough to show me the way. | 彼は親切にも道を教えてくれた。 | |
| He lives with his parents. | 彼は両親と住んでいる。 | |
| The girl kindly told me the way to the museum. | 少女は親切に博物館へ行く行き道を教えてくれた。 | |
| I will never forget your kindness. | あなたのご親切は一生忘れません。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は二人とも亡くなりました。 | |
| Bob and I are great friends. | ボブと僕は親友だ。 | |
| She prayed that her mother would forgive her. | 彼女は母親が許してくれることを祈った。 | |
| The little boy has lost the money given to him by his father. | その小さな男の子は父親からもらったお金をなくしてしまった。 | |
| She does not want to be dependent on her parents. | 彼女の親に頼りたくない。 | |
| The son acquiesced in his parents' wishes. | 息子は仕方なく両親の希望に従った。 | |
| You are very kind to say so. | そう言って下さるとはご親切にありがとうございます。 | |
| She held the kitten like a mother gorilla would hold her own baby. | ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 | |
| You should be respectful to your parents. | 親に対して敬意を表さなければ行けない。 | |
| It is sad to have to part with my mother's old furniture. | 母親の古い家具を売り払わなければならないのは悲しい。 | |
| My parents let me go there. | 両親は私をそこへ行かせてくれた。 | |
| Since you have already also become an adult, you must become independent economically from your parents. | 君ももう成人したのだから、親から経済的に自立しなければならない。 | |
| Mother bought two bottles of orange juice. | 母親はオレンジジュースを2本買った。 | |
| It must be nice having such a loyal son. You don't have to wonder if you'll be taken care of in your old age. | 親孝行な息子さんがいるから、老後の心配しなくていいわね。 | |
| Mr. Yamada was kind enough to drive me home. | 山田氏は大変親切だったので、私を車で家まで送ってくれました。 | |
| She is popular not because she is beautiful, but because she is kind to everyone. | 彼女は美しいからではなくみんなに親切だから人気がある。 | |
| The salesman talked my parents into buying a set of encyclopedias. | セールスマンは両親を説得して百科事典を買わせた。 | |
| I have a friend whose father is a magician. | 私には父親が手品師をしている友人がいます。 | |
| I would like to repay him for his kindness. | 私は彼の親切にこたえたい。 | |
| He's kind to me. | 彼は私に親切だ。 | |
| He couldn't fulfill a promise he had made to his father. | 彼は父親との約束を果たすことが出来なかった。 | |
| Children suck the mother when they are young, and the father when they are old. | 子供はおさないときに母をしゃぶり、大きくなって父親をしゃぶる。 | |
| He was strong enough to help his father on the farm. | 彼は農場で父親の手伝いができるほど強かった。 | |
| He kindly answered questions. | 質問に対しては親切に答えて下さった。 | |
| The girl was always following her mother. | その少女はいつも母親のあとをついて回っていた。 | |
| Shinko is kindness itself. | 進子はとても親切です。 | |
| My parents had an arranged marriage. | 私の両親はお見合い結婚でした。 | |
| Parents often make sacrifices to give a good education to their children. | 親は子に立派な教育を行けさせるためにしばしば犠牲を払う。 | |
| She wished her mother would not be mad at her. | 母親が怒らなければいいが、と彼女は思った。 | |
| She is a reflection of her mother. | 彼女は母親にそっくりだ。 | |
| I'll never forget your kindness. | 私はあなたの御親切を永久に忘れない。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、家にいます。 | |
| He was the instrument of his father's crimes. | 彼は父親の犯罪の手先であった。 | |
| I shall never forget your kindness no matter where I may go. | 私がどこへ行こうとも君の親切を忘れないでしょう。 | |
| I'll never forget how kind you have been. | 私はあなたの御親切を永久に忘れない。 | |
| His relatives began to keep away from him. | 親類も足が遠のきはじめた。 | |
| He is kind by nature. | 彼は生まれつき親切だ。 | |
| I was taken in by his gentle manner. | 彼の親切な態度にすっかり騙された。 | |
| You should have your son independent of you. | あなたの息子さんを親離れさせるべきです。 | |
| Health-Sports Day is the second Monday of October. That day is for sports and to foster a sound mind and body. | 体育の日は10月の第2月曜日です。スポーツに親しみ、健康な心身を培かう。 | |
| Dogs are man's best friends. | 犬は人間の最も親しい友達である。 | |
| We found out that he was her father. | 彼は彼女の父親であることがわかりました。 | |
| He is anxious about his mother's health. | 彼は母親の健康を心配している。 | |
| Please don't tell this to your parents. | これは親には言わないで下さい。 | |
| Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them. | 両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。 | |
| When the politician died, everybody hoped the son would follow in his father's footsteps. | その政治家が死ぬと、誰もが息子が父親の後を継ぐことを望んだ。 | |
| I thought that Tom was kind. | 私はトムは親切であると思いました。 | |
| Though he is fairly well off, he is frugal; he takes after his father in that respect. | 彼はかなり裕福だが倹約家だ。その点では父親に似てる。 | |
| His parents go to church every Sunday. | 彼の両親は毎週日曜日に教会へお祈りに行きます。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| I pricked my thumb with a needle. | 針で親指を突いてしまった。 | |
| My parents were surprised to hear the news. | 私の両親はその知らせを聞いて驚いた。 | |
| He ran away from home without the knowledge of his parents. | 彼は両親の知らない内に家出をした。 | |
| The parents, rather than the children, are to blame. | 子どもたちよりむしろ親たちに責任がある。 | |
| The boy considered the dolphin his best friend. | 少年はいるかを親友だと思っていた。 | |
| Like father, like son. | この親にしてこの子あり。 | |
| He went not to help his father but to borrow money from him. | 彼は父親の手伝いをしに行ったのではなくお金を借りに行った。 | |
| We must be as kind to old people as possible. | 老人にはできるだけ親切にしなければならない。 | |
| They aren't my parents. | 彼らは私の両親ではない。 | |
| Such conduct on his part gave rise to her parents' suspicion. | 彼のそのような行動が彼女の両親の疑念を生んだ。 | |
| She was kind enough to accommodate me with some money. | 彼女は親切にも私に少々用立ててくれた。 | |
| You must not forget to write to your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度は両親に手紙を出すことを忘れてはならない。 | |
| Make good friends and read good books in youth. | 青年時代に親友をつくり、よい本を読みなさい。 | |
| She was an orphan who lost her parents in a plane crash. | 彼女は飛行機事故で両親を失い孤児になった。 | |
| There is no satisfactory answer a parent can give to this. | 親はこれに対して満足な答えを与えられない。 | |
| Both her parents are dead. | 彼女の両親は2人ともなくなっている。 | |
| She is very kind to us. | 彼女は私たちにとても親切です。 | |
| He is writing a letter to his parents now. | 彼は今両親に手紙を書いています。 | |
| I deeply appreciate your advice and kindness. | あなたの助言と親切に深く感謝します。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親は客室乗務員になるのに賛成なのですか? | |
| The boy was accompanied by his parents. | その少年は両親は付き添われてきた。 | |
| I was very moved by her kindness. | 彼女の親切にとても感動しました。 | |
| You are such a nice person! You are so kind to me! Thank you. | あなたは素敵な人ですね!とても親切にしてくれてありがとう! | |
| How disappointed my parents would be, if I should fail! | 万一僕が失敗すれば、両親がどんなにがっかりすることだろう。 | |
| He's been friendly with my kid brother. | 彼はうちの弟と親しい。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は親から独立している。 | |
| He said good night to his parents. | 彼は両親に「おやすみなさい」と言った。 | |
| Brian barely has enough money so he consulted his parents. | ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。 | |
| Parents have various influences on their children. | 親は子供にさまざまな影響を与える。 | |
| She was kind enough to take me to the hospital. | 彼女は親切にもわざわざ病院に連れていってくれました。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は、親切なばかりでなく正直でもある。 | |
| His relatives were convinced of his innocence. | 親族達は彼の無罪を確信していた。 | |
| Tom is a distant relative of mine. | トムは私の遠い親戚です。 | |
| Finally, Susan cuts her mother short, promises to write, and hangs up. | ようやくスーザンは母親の話を切り上げ、手紙を書くと約束し、電話を切る。 | |
| Don't depend on your parents too much. | あまり両親を頼りすぎてはいけない。 | |
| As a new father, I gave my first child plenty of books. | 新しい父親として、私は最初の子供に多くの本を与えた。 | |
| The users of Tatoeba are kind. | Tatoebaのユーザーは親切です。 | |
| On his father's retirement he took over the business. | 父親が引退すると彼は商売を継いだ。 | |
| He avenged his father. | 彼は父親のあだを討った。 | |