Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm getting my wisdom tooth. | 親知らずがはえてきました。 | |
| She is pretty, and what is better, very kind. | 彼女はかわいらしく、そのうえ、とても親切だ。 | |
| My best friend always gives me good advice. | 私の親友はいつもよい忠告をしてくれる。 | |
| My mother wasn't a good mother. | 母はいい母親ではなかった。 | |
| He succeeded to his father's large property. | 彼は父親の大きな土地を相続した。 | |
| It is said that Japanese people are kind to people they know, but rather cold to those they don't. | 日本人は知り合いには親切だが、そうでない人に対しては冷淡だと言われています。 | |
| The child sat on his mother's lap and listened to the story. | 子どもは母親のひざの上に座り、お話を聞いた。 | |
| He doesn't work, but only thinks of sponging off his relatives. | 彼は働かないで親類にたかることばかり考えている。 | |
| Tom knows Mary's father. | トムはメアリーの父親を知っています。 | |
| The girl as well as her parents was very sympahtetic. | 両親同様に少女も大変思いやりがあった。 | |
| I cannot forget those kind people. | 私は、あの親切な人たちを忘れることができない。 | |
| To offer your seat to the old that is a kindness indeed. | お年寄りに席を譲ることは確かに親切です。 | |
| Nowadays parents treat their children more as equals than they used to and the child is given more freedom to make his or her own decisions in life. | この頃、親たちは子供たちを以前よりもっと大人として扱い、子供には自分で人生上の選択をする自由が今まで以上に与えられている。 | |
| You should not depend on your parents. | 親をあてにしてはいけない。 | |
| It is only when you have your own children that you realize the trouble of parenthood. | 自分の子供を持ってはじめて親の苦労がわかる。 | |
| She acquainted her daughter with classical music. | 彼女は娘をクラシック音楽に慣れ親しませた。 | |
| His vain efforts to seduce her showed he was barking up the wrong tree; she was a mother of two tots. | 彼女を誘惑しようとして、失敗したことで、彼が見当違いをしていることがわかった。彼女は二人の子供の母親だったから。 | |
| The parents named the baby Akiyoshi. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| It would be nice to tell her. | 彼女に話すのが親切というものでしょう。 | |
| My upper right wisdom tooth hurts. | 右上の親知らずが痛みます。 | |
| Those present were so kind. | 出席者はみな親切でした。 | |
| The story was handed down from father to son. | その話は親から子へと伝えられた。 | |
| Bill hates his father smoking heavily. | ビルは父親がたばこをたくさん吸うのを嫌がっている。 | |
| Children used to look up to their parents; now they are inclined to regard them as equals. | 子供達は以前、親を敬っていたが、今では親を自分たちと対等とみなす傾向がある。 | |
| How nice of you! | ご親切に。 | |
| Parents must provide their children with proper food and clothing. | 親は子供に適切な食事と衣服を与えなければならない。 | |
| Anna married without the knowledge of her parents. | アナは、親が知らないうちに結婚した。 | |
| He was impertinent to his father. | 彼は父親に生意気な事を言った。 | |
| She wrote him a friendly letter, and thanked him for his help. | 彼女は彼に親しみを込めた手紙を書き、彼の援助に感謝した。 | |
| He has no sympathy for single parent families. | 彼には片親の家族に対する同情が全くない。 | |
| Mother will show off her children. | 母親は自分の子供のよいところを見せびらかそうとする。 | |
| Please give my best regards to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| He had the kindness to find me a job. | 彼は親切にも私に仕事を探してくれた。 | |
| Tom had his wisdom teeth taken out. | トムは親知らずを抜いてもらった。 | |
| I shall never forget your kindness no matter where I may go. | 私がどこへ行こうとも君の親切を決して忘れないでしょう。 | |
| Instantly the girl saw her mother, she burst out crying. | その女の子は母親を見るやいなやわっと泣き出した。 | |
| The boy did not reach his father's stature of six feet. | その子は6フィートという父親の身長に達しなかった。 | |
| She was well brought up by her parents. | 彼女は両親によって立派に育てられた。 | |
| Don't depend on your parents too much. | あまり両親を頼りすぎてはいけない。 | |
| Mary and I remained firm friends for years. | メアリーと私は、何年も強く結ばれた親友でいた。 | |
| A cucumber is related to a watermelon. | キュウリはスイカの親戚だ。 | |
| You must not buy such an expensive thing because your parents are rich. | 親がお金持ちだからといって、こんなに高価な物を買ってはいけません。 | |
| John writes a letter to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| The mother was exhausted. | その母親は疲れ切っていた。 | |
| His two sons wanted their father's house. | 彼の2人の息子は父親の家が欲しかった。 | |
| That young couple are still tied to their parent's apron strings. | あの若夫婦は今でも親におんぶに抱っこだ。 | |
| Bob seldom writes to his parents. | ボブはめったに両親に手紙を書かない。 | |
| My wisdom teeth are coming in. | 親知らずがはえかけてきた。 | |
| My parents telegraphed me to come back at once. | 両親からすぐに帰れと電報が来た。 | |
| He doesn't have a particle of kindness in his heart. | 彼には親切心などみじんもない。 | |
| Mary is a mother. | メアリーは母親です。 | |
| Children depend on their parents for food and clothing. | 子供たちは、食べ物と着る物を親に頼っている。 | |
| I have been deceived by the man who I thought was my best friend. | 私は親友だと思っていた男にだまされた。 | |
| He did it out of kindness. | 彼は親切心からそれをやった。 | |
| Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection. | 感情は緊張状態になったかもしれないが、親愛の絆は壊してはならない。 | |
| In this way they are too tired to be frightening. | このようにして、親父は過労のため、恐ろしいものではなくなっている。 | |
| Mr. Wood came to the door and spoke to Tony's mother. | ウッドさんが玄関に出てきて、トニーの母親に話しかけました。 | |
| He is the very image of his father. | 彼は父親に生き写しだ。 | |
| The child is father of the man. | 子どもは大人の父親。 | |
| The parents expected too much of their son. | その両親は息子に期待しすぎだ。 | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |
| Tom asked me how long my parents had been married before they separated. | 私の両親は離婚する前にどれくらいの間結婚していたかと、トムは私に尋ねた。 | |
| He is a very decent fellow. | 彼は非常に親切だ。 | |
| My parents were surprised to hear the news. | 私の両親はその知らせを聞いて驚いた。 | |
| It is kind of you to lend me the money. | あなたが私にお金を貸してくれるとは親切だ。 | |
| Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth. | そのあてもないのに、父親の財産相続を口にするとは、ボッブも根も葉もないことをいう人だ。 | |
| When one would be filial, one's parents are gone. | 孝行したいときに親はなし。 | |
| He failed in the scheme, much to the disappointment of his father. | 彼の父親が大変がっかりしたのは、彼がその計画に失敗したことだった。 | |
| He is the boast of his parents. | 彼は両親の自慢の種だ。 | |
| Despair was written on the mother's face. | 母親の顔に絶望の色がありありと見えた。 | |
| He acquiesced in his father's decision. | 彼は父親の決定に黙って従った。 | |
| Please give my best regards to your parents. | どうぞ御両親によろしくお伝えください。 | |
| She knitted her father a sweater. | 彼女は父親にセーターを編んであげた。 | |
| Mr Brown is her father. | ブラウンさんは彼女の父親です。 | |
| He is my only living relative. | 彼は私の生きているただ一人の親類だ。 | |
| Linda was called back from college by her father's sudden illness. | リンダ父親の急病で大学から呼び出された。 | |
| You had better get in touch with your parents at once. | すぐに両親と連絡を取りなさい。 | |
| People were anxious for news of missing relatives. | 人々は行方不明の肉親の知らせを気にかけていた。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | その事を両親に言ってはいけないよ。 | |
| There aren't only nice people in the world. | 世の中、親切な人ばかりじゃない。 | |
| She was always quarreling with her parents. | 彼女はいつも親と口論していました。 | |
| The mother was still grieving over her child's death. | その母親は子供の死をいまだに嘆き悲しんでいた。 | |
| They extend kindness to their neighbors. | 彼らは、近所の人々に親切にしている。 | |
| I'll never forget your kindness. | あなたの親切を忘れません。 | |
| I hear that his father is in another country. | 彼の父親は外国にいると聞いている。 | |
| I sometimes help my parents in the shop after school. | 私は学校から帰ってから、時々店で両親の手伝いをします。 | |
| He is more human in thinking than his father. | 彼は父親よりも考え方が人間的である。 | |
| We should be considerate to the old. | 年をとった人たちには親切にしなければならない。 | |
| The new student became friends with Ken. | その新入生はケンと親しくなった。 | |
| Parents have responsibilities to look to their children's health. | 親は自分の子供の健康に気を付ける義務がある。 | |
| I made friends with many Americans at the party. | 私はそのパーティーで多くのアメリカ人と親しくなった。 | |
| Helen did me a good turn. | ヘレンは私に親切にしてくれた。 | |
| Your parents are not to blame for such a result. | こんな結果に対してあなたのご両親を責めることはできません。 | |
| He must succeed to his father's business. | 彼は父親の仕事を受け継がなければならない。 | |
| I cannot forget his kindness. | 私は彼の数々の親切が忘れられない。 | |
| Be kind to old people. | お年寄りには親切にしなさい。 | |
| I made known my intentions to my parents. | 私は自分の意図を両親に知らせた。 | |
| His mother was a school teacher. | 母親は教師であった。 | |
| She cried at the sight of her father's dead body. | 彼女は父親のなきがらを見て泣いた。 | |
| He is certainly independent of his parents. | 確かに彼は両親から独立している。 | |