Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He could not but cry, when he heard about his mother's death. | 母親の死を聞いて泣かずにはいられなかった。 | |
| You must not forget to write to your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度は両親に手紙を出すことを忘れてはならない。 | |
| Thank you very much kindly. | ご親切にどうもありがとう。 | |
| One should love his mother. | 人はその母親を愛すべきである。 | |
| A father provides for his family. | 父親は家族の生活をまかなう。 | |
| I've never met such a kind man. | 私はあんな親切な人に会ったことがなかった。 | |
| He is concerned about his parent's health. | 彼は両親の健康を心配している。 | |
| My parents and little brother, who lived in the suburbs of Tokyo, died in the big earthquake. | 東京の郊外に住む両親や弟は大震災で死んだ。 | |
| Nowadays parents treat their children more as equals than they used to and the child is given more freedom to make his or her own decisions in life. | この頃、親たちは子供たちを以前よりもっと大人として扱い、子供には自分で人生上の選択をする自由が今まで以上に与えられている。 | |
| So far as I know, he is kind. | 私の知る限りでは、彼は親切です。 | |
| All the nurses of this hospital are very kind. | この病院の看護婦はみな親切だ。 | |
| He found his parents. | 彼は両親を見つけた。 | |
| His success delighted his parents. | 彼が合格したので両親は喜んだ。 | |
| He was kind enough to show me the post office. | 彼は親切にも郵便局まで道案内してくれた。 | |
| That child wouldn't let go of his mother's hand. | その子は母親の手を放そうとしなかった。 | |
| I have recklessness in my blood. Since the time I was a child, I've only managed to hurt myself. | 親譲りの無鉄砲で子供の時から損ばかりしている | |
| On his left sat his mother. | 彼の左側には彼の母親が座っていた。 | |
| It must be nice having such a loyal son. You don't have to wonder if you'll be taken care of in your old age. | 親孝行な息子さんがいるから、老後の心配しなくていいわね。 | |
| He has been like a father to me. | 彼は私にとって父親のような存在だ。 | |
| He was bound to pay his father's debt. | 彼には父親の借金を支払う義務があった。 | |
| Tom had his wisdom teeth removed. | トムは親知らずを抜いてもらった。 | |
| My thumbnail ripped off. | 親指の爪をはがしてしまいました。 | |
| Her marriage brought happiness to her parents. | 彼女は結婚して両親は幸せだ。 | |
| She was anxious to please her mother. | 彼女は母親を喜ばせたかった。 | |
| My parents are old. | 両親は歳を取っている。 | |
| You should mind your parents. | 両親の言うことには従わなくてはならない。 | |
| Her folks cannot help worrying about her wound. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| Be kind to those around you. | 周りの人々に親切にしなさい。 | |
| His parents were in favor of his trip. | 彼の両親は彼の旅行に賛成だった。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は、親切なばかりでなく正直でもある。 | |
| She is very much like her mother. | 彼女は母親にとてもよく似ている。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくともひと月に1度はご両親を訪れるべきだ。 | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |
| The mother rubbed the sick child's back. | 母親は病気の子供の背中をさすった。 | |
| It was embarrassing the way my parents bragged about me at the concert. | 両親がコンサートで僕のことを自慢するさまを見て、ばつが悪かった。 | |
| Remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくお伝えください。 | |
| Whomever she invites, she is kind. | 彼女は誰を招待しても親切だ。 | |
| He had the kindness to find me a job. | 彼は親切にも私に仕事を探してくれた。 | |
| Both of my parents are dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| Even good friends should make an effort to keep up their friendship. | 親友といえども、その友情を維持する努力が必要である。 | |
| Parents have various influences on their children. | 親は子供にさまざまな影響を与える。 | |
| He was kind enough to help me with my studies. | 彼は親切にも僕の勉強を見てくれた。 | |
| How nice of Noriko. | のりこさん、親切ね。 | |
| It's about time you were independent of your parents. | もう両親から独立してもいいころだよ。 | |
| Education should not be a burden on the parents as well as on the children. | 教育というものは子供同様親にも重荷となってはいけない。 | |
| Parents must answer for their children's conduct. | 親は子供の行動に責任を持たねばならない。 | |
| You told us she was kind and she really is. | きみは彼女が親切だと言っていたが、たしかにそうだね。 | |
| I ought to have consulted my parents on the matter. | 私はそのことを両親に相談すべきだったのに。 | |
| I love sports. I get that from my father. | スポーツが好きなのは、父親譲りなんだ。 | |
| He is by nature a kind fellow. | 彼は生まれつき親切なやつだ。 | |
| Bob and I are great friends. | ボブと僕は親友だ。 | |
| He is taller than his father. | 彼は彼の父親より背が高い。 | |
| "Dad, this a real sword?" "Of course, it is a duel after all." | 「親父これって・・・真剣?」「当たり前だろう、決闘なのだからな」 | |
| I borrowed money from my father. | 私は父親からお金を借りた。 | |
| She is like a mother to me. | 彼女は私に母親のようにしてくれる。 | |
| The boy trotted to his father's side. | その男の子は父親のそばへちょこちょこ走って行った。 | |
| Parents can pass many diseases on to their offspring. | 親が多くの病気を子どもに遺伝させる事がわかった。 | |
| Children depend on their parents for food and clothing. | 子供は衣食を親に頼っている。 | |
| My parents told me we should respect the elderly. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| I can't tell you the whole story now, but in brief, my parents aren't coming here this summer. | 今、すべてをお話しするわけにはいきませんが、要するに、私の両親は、今年の夏、当地には来ないのです。 | |
| Children should obey their parents. | 子たる者すべからく親の命に従うべし。 | |
| Parents think of the new generation as one that is widely removed from reality and only chasing after unfulfillable dreams. | 親たちは新しい世代のことを、現実から遠く離れ、実現できないような夢を追ってばかりいる世代だと思っている。 | |
| Mr. Yamada was kind enough to drive me home. | 山田氏は大変親切だったので、私を車で家まで送ってくれました。 | |
| Kindness is the essence of politeness. | 親切心は礼儀の本質である。 | |
| Parents love their children. | 親というものは子どもを愛するものだ。 | |
| He did nothing but weep when he heard of his mother's death. | 彼は母親の死の知らせを聞くと、ただ泣くばかりだった。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明朗と名づけた。 | |
| If I should fail, what would my parents say. | もし万が一私が失敗したら両親は何と言うだろう。 | |
| She is in a hurry to see her mother. | 彼女は母親に会いたがっている。 | |
| Mr. and Mrs. Williams adopted a child whose parents were dead. | ウィリアム夫妻は両親が死んだ子供を養子にした。 | |
| Your kindness overwhelms me. | ご親切に恐縮しております。 | |
| I don't think she takes after her mother. | 彼女は母親に似ているとは思わない。 | |
| Well may she admire her father. | 彼女が父親を尊敬するのはごく当然だ。 | |
| He was so kind as to lend us some money. | 彼は親切にもお金を貸してくれました。 | |
| A good coach is like a parent to the players. | 良きコーチはいわば選手の親のようなものだ。 | |
| Mr Brown is her father. | ブラウンさんは彼女の父親です。 | |
| She held the kitten like mother gorillas hold their babies. | ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 | |
| I would have failed but for his kind help. | 彼の親切な助けがなかったなら私は失敗していただろう。 | |
| George did business in the same manner as his father did. | ジョージは父親と同じやり方で仕事した。 | |
| I never see her without thinking of her mother. | 私は彼女を見ると必ず彼女の母親のことを思い出す。 | |
| I will never forget your kindness as long as I live. | 私が生きている間はあなたのご親切は決して忘れません。 | |
| Tom is a distant relative of mine. | トムは私の遠い親戚です。 | |
| An acquaintance of mine introduced me to his closest friends. | 私の知人が私を彼の親しい友人達に紹介した。 | |
| He is a bit like his father. | 彼は少し父親に似ている。 | |
| No matter how close we may be, I can not ask him to do that. | いくら親しいからといってそんな事を彼に頼めません。 | |
| Our child seems to be brilliant. Of course, we may be prejudiced. | 親の欲目かもしれないが、うちの子はよくできる。 | |
| She wanted to go, and her father let her go. | 彼女は行きたがった、父親はそれを許した。 | |
| Not only my parents but also my sister is against my opinion. | 両親だけでなく姉も私の意見に反対である。 | |
| The Browns were all kind to me. | ブラウン家の人々はみんな私に親切でした。 | |
| We are grateful to you for your kindness. | 私たちはあなたのご親切に感謝しています。 | |
| I think he is a very kind man. | 私は彼がとても親切な人だと考えている。 | |
| There are many children whose mothers go out to work. | 母親が働きに出ている子供達がたくさんいます。 | |
| Our English teacher is at once strict and kind. | 私たちの英語の先生は、厳格であるがまた親切でもある。 | |
| My parents are always dependent on him. | 私の両親はいつも彼を頼る。 | |
| The father carried his son bodily from the room. | 父親は息子の体をかついで部屋から運び出した。 | |
| He seems kind. | 彼は親切そうだ。 | |
| He is a bit like his father. | 彼はちょっと父親に似ている。 | |
| Our parents live right across the street from us. | 両親はうちの向かいに住んでいる。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼を落ち着かせようとした。 | |
| Her mother is not aware of her illness. | 母親は彼女の病気に気づいていない。 | |