Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She is a most wise mother. | 彼女はとても賢い母親だ。 | |
| Dogs are man's closest friends. | 犬は人間の最も親しい友達である。 | |
| He is by nature a kind fellow. | 彼は根は親切な男なのだ。 | |
| The parents named the baby Akiyoshi. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| We should be kind to the aged. | お年寄りには親切にするべきだ。 | |
| Thank you very much for all your kindness. | いろいろとご親切にありがとうございます。 | |
| She assisted her mother in caring for the baby. | 彼女は母親が赤ん坊の世話をするのを手伝った。 | |
| She got nothing in reward for her kindness. | 彼女は親切の代償として何も受け取らなかった。 | |
| He's my best friend. It's as if he were my brother. | 彼は私の最も親しい友人で、言わば兄弟だ。 | |
| He was so kind as to lend us some money. | 彼は親切にもお金を貸してくれました。 | |
| Her kind action strongly impressed me. | 彼女の親切な行為に私は強く心を動かされた。 | |
| He is a kind man at heart. | 彼は、根は、親切な男です。 | |
| The baby was the very image of his mother. | その赤ん坊は母親にそっくりであった。 | |
| I have a friend whose father is a famous actor. | 私は有名な俳優を親父にもつ友人がいます。 | |
| A stranger living nearby is better than a relative living far away. | 遠い親戚より近くの他人。 | |
| You need your parents' permission if you are going to apply for that. | もしそれに申し込むなら親の許可がいる。 | |
| Mr. Wood was like a father to Tony. | ウッドさんはトニーにとってちょうど父親のようでした。 | |
| His mother is taking care of him. | 母親が、彼の看護にあたってる。 | |
| While I was waiting for the rain to stop, he kindly gave me a lift. | 私が雨やどりをしていると、君は親切にも車に乗せてくれた。 | |
| My father died three years ago, that is to say in 1977. | 私の父親は3年前、すなわち1977年に死んだ。 | |
| I gave her a present in return for her kindness. | 私は彼女の親切のお返しにプレゼントを贈った。 | |
| My parents objected to my traveling alone, saying it would be dangerous. | 一人旅は危険だと言って両親は反対した。 | |
| Both of his parents are well. | 彼の両親はともに健在です。 | |
| With his mother out of the way, Duke was able to proceed with his plan to embezzle the money from the company. | 母親がいなくなったので、ヂュークは会社からお金を横領する計画をすすめた。 | |
| The Browns were all kind to me. | ブラウン家の人々はみんな私に親切でした。 | |
| He is less impatient than his father. | 彼は彼の父親ほど短気ではない。 | |
| George did business in the same manner as his father did. | ジョージは父親と同じやり方で仕事した。 | |
| Mr. and Mrs. Williams adopted a child whose parents were dead. | ウィリアム夫妻は両親が死んだ子供を養子にした。 | |
| She walked arm in arm with her father. | 彼女は父親と腕を組んで歩いた。 | |
| In spite of the fact that he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| Her mother scolded her for being late for supper. | 母親は彼女が夕食に遅れたことをしかった。 | |
| Her father can afford to give her a big allowance every month. | 彼女の父親は毎月彼女に多額の小遣いをやる余裕がある。 | |
| The mother tried to reason with her son. | 母親は息子に言い聞かせようとしていた。 | |
| Choose such friends as will benefit you, they say. That is why I am on intimate terms with Mr Aoki. | 為になるような友人を選べと申します。そういうわけで私は青木君と親しくしているのです。 | |
| He's a close friend of mine. | 彼は僕の親友だ。 | |
| He was so kind as to see me home. | 彼は親切にも私を家まで送ってくれた。 | |
| Didn't your parents give you anything? | ご両親から何もプレゼントをもらわなかったの? | |
| John's parents seemed relieved to hear that he was safe. | ジョンの両親は彼が無事だと聞いてほっとしたようだった。 | |
| She writes to her parents once a week. | 彼女は週に1度両親に手紙を出す。 | |
| How many close friends do you have? | 親友は何人いる? | |
| The mother is looking for a babysitter. | その母親はベビーシッターを探している。 | |
| You must not buy such an expensive thing because your parents are rich. | 親がお金持ちだからといって、こんなに高価な物を買ってはいけません。 | |
| Compared to his father, he lacks insight. | 父親と比べると彼は深みがない。 | |
| Whoever wants to marry her must first convince her father. | 彼女と結婚したい人は誰でもまず彼女の父親を説得しなければならない。 | |
| Tom and Frank are good friends. | トムとフランクは親友だ。 | |
| I'm saying this out of kindness. | 私は親切心から言っている。 | |
| Evidently her mother started screaming. | 彼女の母親は叫び出した。 | |
| Parents provide protection for their children. | 親は子供たちを保護する。 | |
| The users of Tatoeba are kind. | Tatoebaのユーザーは親切です。 | |
| A son who could not learn to paddle his own canoe does not deserve to inherit his father's fortune. | 自力でやるようにならない息子は父親の財産を引継ぐ資格はない。 | |
| He wants to be independent of his parents. | 彼は両親から独立したがっている。 | |
| You are my best friend. | 貴方は、大親友です。 | |
| She's not his sister, but his mother. | 彼女は彼の姉ではなく母親です。 | |
| He is being very kind today. | 彼は今日やけに親切だ。 | |
| I have recklessness in my blood. Since the time I was a child, I've only managed to hurt myself. | 親譲りの無鉄砲で子供の時から損ばかりしている | |
| She is kind by nature. | 彼女は生まれつき親切である。 | |
| He makes friends with everybody he meets. | 彼は会う人とは誰でも親しくなる。 | |
| He gave a good impression to my parents. | 彼は私の両親によい印象をあたえた。 | |
| He is by nature a kind fellow. | 彼は生まれつき親切なやつだ。 | |
| You said she was kind and she certainly is, isn't she? | きみは彼女が親切だと言っていたが、たしかにそうだね。 | |
| They rushed towards their mother. | 彼らは母親めがけて突進した。 | |
| Children are to obey their parents. | 子供は両親に従うべきだ。 | |
| I don't intend to flatly reject suicide, but I really wish parents would not make their children join in with them. | むやみに自殺を否定しようとは思いませんが、親が子どもを道連れにするのはぜったいにやめてほしい、と思います。 | |
| The hit-and-run driver, accompanied by his father, came and turned himself in the next day. | ひき逃げの犯人は翌日父親に伴われて自首してきました。 | |
| I shall never forget your kindness. | ご親切は決して忘れません。 | |
| The boy is clinging to his mother. | その男の子は母親にしがみついている。 | |
| We're close friends. | 私たちは親しい友人です。 | |
| He had his parents die in the plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| You must think of your old parents at home. | 年老いた故郷のご両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| He has a hunger for kindness after fame. | 彼は親切に飢えている。 | |
| Because I do not have children, I can spend more time volunteering than parents can. | 私には子どもがいないので、両親がしていた時よりもっと多くの時間をボランティア活動に費やすことができます。 | |
| Ken's father loved Ken all the more because he was his only son. | ケンは1人息子なので、父親は一層可愛がった。 | |
| Her mother always accompanies her. | 彼女にはいつも母親が同伴している。 | |
| I like him not because he is kind but because he is honest. | 彼が親切だからではなく、正直だから私は彼を好きなのである。 | |
| The girl was friendly with a bright smile. | その女の子は明るい笑顔を浮かべて親しげな感じでした。 | |
| Great was the delight of his parents. | 両親の喜びようはとても大きかった。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | あなたのご親切にいくら感謝してもし過ぎることはない。 | |
| Masha didn't know her parents. | マーシャさんは自分の両親のことを知りません。 | |
| We number him among our closest friends. | 我々は彼を親友の1人に数えている。 | |
| Nancy is kind rather than gentle. | ナンシーはおとなしいというよりはむしろ親切である。 | |
| Import restrictions are barriers to closer relations between the two countries. | 輸入制限は両国間により親密な関係を作る支障になる。 | |
| My upper right wisdom tooth hurts. | 右上の親知らずが痛みます。 | |
| As compared with his father, he is lacking in depth. | 父親と比べると彼は深みがない。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼の気持ちを静めようとした。 | |
| They were very kind to me. | 彼らは私に大変親切だった。 | |
| I can't look after my parents and such either. | 私も親の面倒とか見られないですね。 | |
| We parents sometimes become blind in loving our children too much. | それが親ばかというものさ。 | |
| She wished her mother would not be mad at her. | 母親が怒らなければいいが、と彼女は思った。 | |
| You must show respect towards your parents. | 親に対して敬意を表さなければ行けない。 | |
| Mr Wood came to the door and spoke to Tony's mother. | ウッドさんが玄関に出てきて、トニーの母親に話しかけました。 | |
| She was unkind to him. | 彼女は彼に不親切だった。 | |
| Tom's mother was a devout Catholic. | トムの母親は敬虔なカトリック教徒だった。 | |
| I'm not familiar with the boy. | 私はあいつとは親しくない。 | |
| Some people were kind and others were unkind. | 親切な人もいたし不親切な人もいた。 | |
| I thought Tom was your best friend. | トムはあなたの親友だと思っていました。 | |
| He resembles his father in his way of talking. | 彼は彼の父親と話し方が似ている。 | |
| I was able to get my parents to consent to my marriage. | 私は両親に結婚を納得してもらうことが出来た。 | |
| We must be as kind to old people as possible. | 老人にはできるだけ親切にしなければならない。 | |
| We are grateful to you for your kindness. | 私たちはあなたのご親切に感謝しています。 | |
| Tom looks like his mother. | トムは母親似だ。 | |