Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She took no notice of what her father said. | 彼女は父親の言うことにまったく注意を払わなかった。 | |
| Mr. Soarez has been my close friend for years. | ソアレズ氏は私の長年の親友です。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー向けのペンションを経営している。 | |
| He was kind enough to show me the way. | 彼は親切にも私に道を教えてくれた。 | |
| She closely resembles her mother. | 彼女は母親とそっくりだ。 | |
| I pricked my thumb with a needle. | 針で親指を突いてしまった。 | |
| I'm thinking he was a kind man. | 私は彼が親切な人だと思った。 | |
| Said his mother. | 母親は言いました。 | |
| She capitalised on her father's connections in getting her present job. | 今の職を得るのに彼女は父親のコネを利用した。 | |
| My parents are travelling overseas for a week. | 両親は一週間、海外旅行に行っています。 | |
| The mother may well be proud of her bright son. | その母親が利口な息子を誇りに思うのももっともである。 | |
| The young man bade farewell to his comrades and relatives. | 若者は仲間や親戚の人たちに別れを告げた。 | |
| I can talk about anything with my best friend. | 親友とはなんでも話すことができる。 | |
| She was kind enough to show me the way. | 彼女は私に道を教えてくれるほど十分親切でした。 | |
| Tom shared his mother's oatmeal cookie recipe with Mary. | トムは母親のオートミールクッキーのレシピをメアリーに教えた。 | |
| I'll look after my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| We number him among our closest friends. | 我々は彼を親友の1人に数えている。 | |
| Health-Sports Day is the second Monday of October. That day is for sports and to foster a sound mind and body. | 体育の日は10月の第2月曜日です。スポーツに親しみ、健康な心身を培かう。 | |
| The parents named the baby Akiyoshi. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| He was so kind as to see me home. | 彼は親切にも私を家まで送ってくれた。 | |
| I have a friend whose father is the captain of a big ship. | 私には、父親が大きな船の船長をしている友達がいる。 | |
| We should be considerate to the old. | 年をとった人たちには親切にしなければならない。 | |
| The mother extended her hand to her baby, smiling brightly. | その母親はにっこりとほほ笑みながら、彼女の赤ちゃんに手を差し出した。 | |
| You have to obey your parents. | 君は両親に従わなければならない。 | |
| This basket of fruits is a slight acknowledgement of your kindness. | この果物はご親切に対するお礼のしるしです。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親は客室乗務員になるのに賛成なのですか? | |
| Didn't your parents give you anything? | ご両親から何もプレゼントをもらわなかったの? | |
| He grieved at the death of his best friend. | 彼は親友の死を嘆き悲しんだ。 | |
| Benson and Holmes analyzed the psychological effect of artificial insemination on parents. | ベンソンとホームズは人工受精が両親に及ぼす心理的影響を分析した。 | |
| He is no relation to me. | 彼は私の親戚ではない。 | |
| He accidentally hit his thumb with the hammer. | 彼はうっかり金槌で親指を叩いてしまった。 | |
| He acquiesced in his father's decision. | 彼は父親の決定に黙って従った。 | |
| She lost her father when she was three years old. | 彼女は三歳のときに父親を亡くした。 | |
| My parents were satisfied with my grades this year. | 両親は私の今年の成績に満足した。 | |
| Jane wore the same ribbon as her mother did. | ジェーンは、彼女の母親と同じリボンをつけていた。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| You are not kind. | あなたは親切ではない。 | |
| He doesn't work, but only thinks of sponging off his relatives. | 彼は働かないで親類にたかることばかり考えている。 | |
| The baby wants its mother. | 赤ん坊は母親を探している。 | |
| He ignored his father's advice. | 彼は父親の忠告を無視した。 | |
| Don't you know the saying "good manners even between friends?" | 「親しき仲にも礼儀あり」という言葉を知らないのか? | |
| Tom thinks of Mary as his best friend. | トムはメアリーのことを一番の親友だと思っている。 | |
| I have never seen her help her father. | 私は彼女が父親を手伝うのを見たことがない。 | |
| It is kind of you to help me. | ご親切に手伝ってくれてありがとう。 | |
| Have you ever argued with your parents? | 親と言い合いした事ありますか。 | |
| Mary asked after his father. | メアリーは彼の父親の容態を尋ねた。 | |
| The boy made his parents happy. | その少年は両親を喜ばした。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に、彼は両親に助けを求めた。 | |
| She had her parents' love to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| He is concerned about his father's illness. | 彼は父親の病気を心配している。 | |
| Thank you for your kindness. | 親切にしてくれてありがとう。 | |
| A parent or teacher should bring home to children the pleasure of reading. | 親か先生が子供に読書の楽しみを十分にわからせなければならない。 | |
| It seems like he had never met his father before. | 彼はまるで父親に合ったことがないかのようだ。 | |
| I think of her as my closest friend. | 私は彼女を一番の親友と考えている。 | |
| The child played the baby to his mother. | その子は母親に甘えた。 | |
| Both of my parents have passed away. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| It was in Tokyo that I first met her father. | 私がはじめて彼女の父親に会ったのは東京でだった。 | |
| It is kind of him to invite me to dinner. | 私を夕食へ招待してくれるとは彼は親切だ。 | |
| When we married my parents gave me a house. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| Another change in family life is the attitude of parents toward children. | 家族生活に見られるもう一つの変化は、両親の子供に対する接し方である。 | |
| Whenever I needed money as a college student, my parents always came through. | わたしが大学生の時お金が必要になると、いつも両親は無理をしてでも何とかしてくれた。 | |
| A thousand thanks for your kindness. | ご親切本当にありがとう。 | |
| He has no authority over his own children. | 彼は子供に対して親のにらみがきかない。 | |
| You are so kind. | あなたはとても親切だ。 | |
| He seems a kind man. | 彼は親切な人のようです。 | |
| She showed me great kindness. | 彼女は僕にとても親切にしてくれた。 | |
| My parents send you their best regards. | 両親がよろしくと言ってました。 | |
| We number him among our closest friends. | 私達は彼を親友で思う。 | |
| My parents have kicked me out of the house. | 私の両親は私を家から追い出してしまいました。 | |
| Tom had his wisdom teeth removed. | トムは親知らずを抜いてもらった。 | |
| My parents would not let me go out with boys. | 両親は私が男と付き合うことを絶対に許そうとはしなかった。 | |
| A boy of seventeen is often as tall as his father. | 17歳の男の子は、父親と同じくらいの背のあるものが多い。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー用のペンションを経営しています。 | |
| The instant the girl saw her mother, she burst out crying. | その女の子は母親を見るなり泣き出した。 | |
| She kindly showed me around the city. | 彼女は親切にも、市内を案内してくれた。 | |
| She wanted to go, and her father let her go. | 彼女は行きたがった、父親はそれを許した。 | |
| The mother was shocked and was at once all sympathy. | 母親はそれを聞いてびっくりして、すぐさま同情してしまった。 | |
| He writes to his parents once a month. | 彼は両親に月に1度手紙を書く。 | |
| Not only my parents but also my sister is against my opinion. | 両親だけでなく姉も私の意見に反対である。 | |
| He suddenly started writing a letter to his mother. | 彼は急に母親に手紙を書き始めた。 | |
| He kindly answered the question. | 彼はその質問にたいして親切に答えた。 | |
| His mother said that he had been ill in bed for five weeks. | 彼は5週間前から病気で床についていると母親は言った。 | |
| His parents did not sympathize with his hope to become a journalist. | 彼の両親は、ジャーナリストになりたいという彼の希望には賛成しなかった。 | |
| Mr Wood was like a father to Tony. | ウッドさんはトニーにとってちょうど父親のようでした。 | |
| Both of them are kind and honest. | 彼らは二人とも親切で正直です。 | |
| He can ski as skillfully as his father. | 彼は父親と同じくらい上手にスキーができる。 | |
| She smiled at the sight of her mother. | 彼女は母親を見てにっこりと笑った。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を陽光と名づけた。 | |
| A stranger living nearby is better than a relative living far away. | 遠くの親戚より近くの他人。 | |
| He succeeded his father as president of the company. | 彼はその会社の社長として父親の後を継いだ。 | |
| Ken always stands up for his mom when his parents quarrel. | ケンは両親がケンカの時には、いつも母親の見方をする。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had hardly any contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| Her mother is not aware of her illness. | 母親は彼女の病気に気づいていない。 | |
| The other day her mother passed away in the hospital. | この間彼女の母親が病院で亡くなった。 | |
| She is a very kind girl. | 彼女はとても親切な少女です。 | |
| I never see her without thinking of her mother. | 彼女を見るとその母親のことを思わずにはいられない。 | |
| A good neighbour is better than a brother far off. | 遠い親戚より近くの他人。 | |
| I will never forget your kindness as long as I live. | 私が生きている間はあなたのご親切は決して忘れません。 | |
| I am economically independent of my parents. | 私は経済的には両親からひとり立ちしている。 | |
| They extend kindness to their neighbors. | 彼らは、近所の人々に親切にしている。 | |