Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I shall never forget your kindness no matter where I may go. | 私がどこへ行こうとも君の親切を決して忘れないでしょう。 | |
| He was kind enough to take him to the shop. | その人は親切にもその店まで連れて行ってくれました。 | |
| Somebody must break the sad news to her mother. | 誰かがその悲しい知らせを彼女の母親に知らせなければならない。 | |
| Children depend on their parents for food and clothing. | 子供たちは、食べ物と着る物を親に頼っている。 | |
| I wish to express my deep appreciation for your kindness. | あなたのご親切に対し深く感謝の意を表します。 | |
| He hurried to his parents as soon as he received the letter. | 彼はその手紙を受け取るとすぐに、両親の元へ急いだ。 | |
| Parents love their children. | 親は子を愛する。 | |
| He makes friends with everybody he meets. | 彼は会う人とは誰でも親しくなる。 | |
| He is kind and gentle, and what is better still, honest. | 彼は親切で優しく、なおよいことに正直である。 | |
| I reminded him to write to his mother soon. | 私は彼にすぐ母親に手紙を書くよう注意した。 | |
| Just the gesture is enough, thank you. | 親切だけいただくよ ありがとう。 | |
| I can't let you talk about your own father that way. | 私は君に自分の父親のことをそんなふうに言わせておくわけにはいかない。 | |
| Extend condolences to him on his father's death. | 父親の死のことで彼にお悔やみお言う。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | そのことを親にいってはいけないよ。 | |
| She asked after his father. | 彼女は彼の父親の容態を尋ねた。 | |
| My parents enjoy skiing every winter. | 両親は毎年冬にスキーをして楽しむ。 | |
| Apart from his parents, nobody would defend the suspect. | 両親はさておき、誰もその容疑者を弁護しないであろう。 | |
| She is in a hurry to see her mother. | 彼女は母親に会いたがっている。 | |
| He's not really your father. Heh-heh. | おとうさんはお前の実の父親じゃないんだからさ、へへ。 | |
| They didn't obey their parents. | 彼らは両親に従わなかった。 | |
| My parents have just arrived at the station. | 両親はたった今、駅に着いたばかりです。 | |
| Not both of my parents disagree to my plan. | 両親が二人とも私の計画に反対しているわけではない。 | |
| I was surprised at his strong resemblance to his father. | 私は、彼が父親に本当によく似ているのに驚いた。 | |
| I introduced Mary to my parents. | 私はメアリーを両親に紹介した。 | |
| Like father, like son. | この親にしてこの子あり。 | |
| A good coach is like a father to his players. | 良きコーチはいわば選手の親のようなものだ。 | |
| Please be kind to others. | 他人に親切にしてください。 | |
| I think of her as my closest friend. | 私は彼女を一番の親友と考えている。 | |
| He is trusted by his parents. | 彼は両親に信頼されている。 | |
| In general the relation between parents and children is essentially based on teaching. | 概して言えば、親子の関係は本質的には教えることを基礎としている。 | |
| Among married couples, there has been an increase in divorce and separation with the result that there are many more one-parent families. | 結婚している人々の間では、離婚や離別が増え、その結果、片親の家庭がますます多くなっている。 | |
| The mother was reluctant to leave her children alone. | その母親は子供たちだけにしておきたくなかった。 | |
| He is a bit like his father. | 彼はちょっと父親に似ている。 | |
| I am much obliged to you for your kind help. | 親切にしてくれてどうもありがとう。 | |
| To do him justice, he is diligent and kind. | 公正に見れば彼は勤勉で親切だ。 | |
| My parents wouldn't allow me to go by myself. | 親は、私が一人で行くことを許さなかった。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学しようという私の決心は両親を驚かせた。 | |
| Bob and I are great friends. | ボブと僕は親友だ。 | |
| Mother will show off her children. | 母親は自分の子供のよいところを見せびらかそうとする。 | |
| I ought to have consulted my parents on the matter. | 私はそのことを両親に相談すべきだったのに。 | |
| She went against her parent's wishes, and married the foreigner. | 彼女は両親の願いに逆らってその外国人と結婚した。 | |
| The girl talked to her parents about her college life in Tokyo. | その少女は両親に東京での大学生活について話した。 | |
| A stranger living nearby is better than a relative living far away. | 遠くの親戚より近くの他人。 | |
| I kept company with him since we were students. | 私は学生の時から、彼と親しくつき合っている。 | |
| The mother tried to reason with her son. | 母親は息子に言い聞かせようとしていた。 | |
| Are you related to the Nagashima family? | あなたは長島さん一家と親戚ですか。 | |
| She is a good friend of mine. | 彼女は私の親友です。 | |
| Both of my parents do not play golf. | 両親ともゴルフをするのではない。 | |
| The baby walked supported by his mother. | 赤ちゃんは母親に支えられて歩きました。 | |
| She was so kind as to lend me some money. | 彼女は親切にもお金を貸してくれた。 | |
| Thank you very much for all your kindness. | いろいろとご親切にありがとうございます。 | |
| Once a week, the mother inspects her son's room. | 週に一度、その母親は息子の部屋を点検する。 | |
| His parents were pleased with his success. | 彼の両親は、彼の成功を喜んだ。 | |
| He quickly made friends with the new boy on the block. | 彼はその区画の新しい男の子とすぐ親しくなった。 | |
| She kindly gave me a ride home. | 彼女は親切にも車で家まで運んでくれた。 | |
| He built on his father's fortune. | 彼は親譲りの財産をもとにして富を作った。 | |
| Being kind, he is loved by everyone. | 親切なので、彼はみんなに愛されている。 | |
| Tom knows Mary's father. | トムはメアリーの父親を知っています。 | |
| I look on you as my best friend. | 私はあなたを親友だと思っています。 | |
| She is a trial to her parents. | 両親は彼女に手を焼いている。 | |
| She talks everything over with her parents. | 彼女は何でも両親に相談する。 | |
| She is kind to old people. | 彼女は老人に親切です。 | |
| The boy stole money from his mother's handbag. | 少年は母親のハンドバッグからお金を盗んだ。 | |
| You seem to be a kind person. | あなたは親切な人のようですね。 | |
| Orly, Sunday. Parents take their children there to watch the departing planes. | オルリー空港の日曜日、親たちが飛行機の飛び立つのを見せに子どもたちを連れてくる。 | |
| He lost his parents at the age of seven. | 彼は7歳の時に両親を亡くした。 | |
| He couldn't fulfill a promise he had made to his father. | 彼は父親との約束を果たすことが出来なかった。 | |
| Every time I see you, I think of your father. | あなたに会う度に、私はあなたの父親を思い出す。 | |
| That guy is always asking his parents for money. | あいつはいつも親に金を無心している。 | |
| My best friend always gives me good advice. | 私の親友はいつもよい忠告をしてくれる。 | |
| In spite of the fact that he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| Mary and her sister took turns at looking after their sick mother. | メアリーと妹は交替で母親の看病をした。 | |
| He acquiesced in his father's decision. | 彼は父親の決定に黙って従った。 | |
| He is distantly related to her. | 彼は彼女と遠い親戚関係にある。 | |
| He took charge of the family business after his father died. | 彼は父親の死後、家業を引き受けた。 | |
| I have a friend whose father is a famous actor. | 私は有名な俳優を親父にもつ友人がいます。 | |
| A parent or teacher should bring home to children the pleasure of reading. | 親か先生が子供に読書の楽しみを十分にわからせなければならない。 | |
| The girl was always following her mother. | その少女はいつも母親のあとをついて回っていた。 | |
| We should be kind to each other. | 私たちはお互い同士親切にすべきだ。 | |
| The baby smiled at the sight of its mother. | 赤ん坊は母親を見るとにっこりした。 | |
| I am so much obliged to you for your kindness. | ご親切のほど本当にありがとうございます。 | |
| In looking back, I feel deeply grateful to my parents. | 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 | |
| He was kind enough to take me to the hospital. | 彼は親切に私を病院に連れってくれた。 | |
| Kuniko is related to Mr Nagai. | クニ子は長井さんと親戚です。 | |
| She assisted her mother in caring for the baby. | 彼女は母親が赤ん坊の世話をするのを手伝った。 | |
| Since it is the wedding of my close friend I have to attend it. | 親友の結婚式だから、出席しなくてはならない。 | |
| Tom is very kind. | トムはとても親切だ。 | |
| All parents like to have their children praised. | すべての親は自分の子供がほめられるのを好む。 | |
| She is kind by nature. | 彼女は生まれつき親切である。 | |
| I think he is a very kind man. | 私は彼がとても親切な人だと考えている。 | |
| He was kindness itself to them. | 彼は彼らに親切そのもだった。 | |
| I cannot forget his kindness. | 私は彼の数々の親切が忘れられない。 | |
| Education should not be a burden on the parents as well as on the children. | 教育というものは子供同様親にも重荷となってはいけない。 | |
| She got over the shock of her father's death. | 彼女は父親の死から立ち直った。 | |
| I met your parents yesterday. | きのう、あなたの両親に会いました。 | |
| I refused to eat until my parents came home. | 私は両親が帰って来るまで食事をする事を断った。 | |
| A strict father makes his children toe the line by thorough training. | 厳格な父親は、徹底したしつけによって子供たちに決まりごとを守らせる。 | |
| She walked arm in arm with her father. | 彼女は父親と腕を組んで歩いた。 | |
| He was kindness itself. | 彼はとても親切だった。 | |
| Whenever I see her, I remember her mother. | 彼女に会えば必ず彼女の母親を思い出す。 | |