Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The child painted her father. | その子は父親の絵を描いた。 | |
| Due to a number of unfortunate causes, one-parent families are on the increase. | いろいろな不幸な原因から、片親家族が増えている。 | |
| The mother missed her daughter who was away at college. | 母親は、大学に入っていない娘のことをさびしく思った。 | |
| Well may she admire her father. | 彼女が父親を尊敬するのはごく当然だ。 | |
| She is a good friend of mine. | 彼女は私の親友です。 | |
| Mrs. Smith, I'd like to introduce a friend of mine, Pierre Dubois. | スミスさん、ピエール・デュボワをご紹介しますわ、私の親友なの。 | |
| He wanted to repay the kindness of his friends. | 彼は友だちの親切にむくいたいと思った。 | |
| I'm afraid I'm imposing on your hospitality. | ご親切に甘えているようで気掛かりです。 | |
| He is my close friend. | 彼は僕の親友だ。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は親切なばかりではなく正直な人です。 | |
| You must make your parents happy. | あなたはご両親を幸せにしてあげなくてはなりません。 | |
| He succeeded to his father's business. | 彼は親父の後を継いだ。 | |
| You will say and do things your parents said and did, even if you swore you would never do them. | 親の言動を、決してしないと誓ったとしても、あなたはするでしょう。 | |
| I cannot forget his kindness. | 私は彼の数々の親切が忘れられない。 | |
| Both of my parents love each other. | 私の両親はお互いに愛し合っている。 | |
| Thank you very much for all your kindness. | いろいろとご親切にありがとうございます。 | |
| The children were told to stay within reach of their mother's voice. | 子供達は母親の声の届くところにいるよういわれた。 | |
| When one would be filial, one's parents are gone. | 孝行したいときに親はなし。 | |
| There's only one pretty child in the world, and every mother has it. | この世にかわいい子はただ一人、母親にとってはそれはわが子。 | |
| Her father intends her to be a pianist. | 彼女の父親は彼女をピアニストにするつもりだ。 | |
| Parents hope their children will become independent as soon as possible. | 親は子供ができるだけ早く独立してほしいと思っている。 | |
| She was kind enough to help me. | 彼女は親切にも手伝ってくれました。 | |
| You are such a nice person! You are so kind to me! Thank you. | あなたは素敵な人ですね!とても親切にしてくれてありがとう! | |
| You are to obey your parents. | あなた方は両親に従わなければならない。 | |
| I like her all the more for her kindness. | 彼女が親切なのでそれだけますます彼女が好きだ。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 親は子供の教育に対して責任がある。 | |
| You should have your son independent of you. | あなたの息子さんを親離れさせるべきです。 | |
| He succeeded his father as president of the company. | 彼はその会社の社長として父親の後を継いだ。 | |
| Her father can afford to give her a big allowance every month. | 彼女の父親は毎月彼女に多額の小遣いをやる余裕がある。 | |
| The mother was reluctant to leave her children alone. | その母親は子供たちだけにしておきたくなかった。 | |
| His parents were glad at his success in the examination. | 彼の両親は彼の合格を聞いて喜んだ。 | |
| An orphan at three, he was brought up by a distant relative. | 3歳のとき孤児になったので、彼は遠い親戚に育てられた。 | |
| Incest is a taboo found in almost all cultures. | 近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。 | |
| Both of my parents are not strict with me. | 両親がふたりとも私に厳しいわけではない。 | |
| Goodness is abstract, a kind act is concrete. | 善良さは抽象的、親切な行為は具体的である。 | |
| I have kept company with her for about 10 years. | 私は彼女と10年ほど親しくつきあってきた。 | |
| He quickly made friends with the new boy on the block. | 彼はその区画の新しい男の子とすぐ親しくなった。 | |
| He is no less clever than his father is. | 彼は父親に劣らず利口だ。 | |
| My parents objected to my going there alone. | 両親は私がそこへ一人で行く事に反対した。 | |
| You must not buy such an expensive thing because your parents are rich. | 親がお金持ちだからといって、こんなに高価な物を買ってはいけません。 | |
| He was kind enough to show me the way. | 彼は親切にも道を教えてくれた。 | |
| With his mother out of the way, Duke was able to proceed with his plan to embezzle the money from the company. | 母親がいなくなったので、ヂュークは会社からお金を横領する計画をすすめた。 | |
| Making friends with people doesn't have anything to do with how long you know them. | 親友になるのに、期間は関係ないと思う。 | |
| The other day her mother passed away in the hospital. | 先日彼女の母親が病院で亡くなった。 | |
| Finally, Susan cuts her mother short, promises to write, and hangs up. | ようやくスーザンは母親の話を切り上げ、手紙を書くと約束し、電話を切る。 | |
| He liked to blame most of his faults and misfortunes of his life on a tyrannical father. | 彼は自分の欠点の大部分と彼の人生の不幸を暴君の父親のせいにしたがった。 | |
| He couldn't fulfill a promise he had made to his father. | 彼は父親との約束を果たすことが出来なかった。 | |
| She looks a lot like her mother. | 彼女はとても母親に似ている。 | |
| My father referred to my friends. | 父親は私の友人についてまで口に出した。 | |
| People who do not look after their parents are guilty of ingratitude. | 両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。 | |
| Like father, like son. | 息子は父親に似る。 | |
| Are you related to the Nagashima family? | あなたは長島さん一家と親戚ですか。 | |
| I have been a disappointment to my parents. | 私は両親の期待を裏切ってきた。 | |
| I am economically independent of my parents. | 私は経済的には両親からひとり立ちしている。 | |
| The boy is totally dependent on his parents. | その男の子は両親に完全に頼っている。 | |
| His father got records of bird songs for him. | 彼の父親は彼に小鳥の歌のレコードを買ってやった。 | |
| She thanked him for his kindness. | 彼の親切を感謝した。 | |
| It must be nice having such a loyal son. You don't have to wonder if you'll be taken care of in your old age. | 親孝行な息子さんがいるから、老後の心配しなくていいわね。 | |
| She wrote him a friendly letter, and thanked him for his help. | 彼女は彼に親しみを込めた手紙を書き、彼の援助に感謝した。 | |
| My best friend always gives me good advice. | 私の親友はいつもよい忠告をしてくれる。 | |
| I can't thank you enough for all your kindness. | ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。 | |
| Trade knows neither friends or kindred. | 親子の中でも金銭は他人。 | |
| I shall never forget your kindness. | あなたの親切は決して忘れません。 | |
| He coaxed extra money from his mother. | 彼は上手い事を言って母親から余分にお金をせしめた。 | |
| She is as beautiful as her mother. | 彼女は母親と同じぐらい美人だ。 | |
| She held the kitten like mother gorillas hold their babies. | ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が自分を見守っているのに気が付いた。 | |
| As these days most parents indulge their children, many children don't know what good manners are. | 近ごろの親は概して子供に甘いので、マナーの知らない子供が多い。 | |
| He never listens to what his father says. | 彼は父親の言うことをちっとも聞かない。 | |
| He was a very kind man, but his verbosity was exasperating. | 彼は親切な男だったが、その話のくどさは人をいらいらさせた。 | |
| They extend kindness to their neighbors. | 彼らは、近所の人々に親切にしている。 | |
| He is something like his father. | 彼は幾分父親に似たところがある。 | |
| He was, is, and will be, my best friend. | 彼は、昔も今も、またこれからも私の親友だ。 | |
| On his left sat his mother. | 彼の左側には彼の母親が座っていた。 | |
| I look on you as my best friend. | 私はあなたを親友だと思っています。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その少年は両親は付き添われてきた。 | |
| Fred looked after the child who had no parents until that child graduated from college. | フレッドは、その親のない子が大学を卒業するまでめんどうをみた。 | |
| The hit-and-run driver, accompanied by his father, came and turned himself in the next day. | ひき逃げの犯人は翌日父親に伴われて自首してきました。 | |
| It's very kind of you to help me with my homework. | 私の宿題を手伝ってくれて、ご親切にどうもありがとう。 | |
| Once you get to know her, she is very friendly. | いったん知り合えば、とても親切な人です。 | |
| My mother was busy cooking the dinner. | 母親は夕食を作るのに忙しかった。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| Mr Yamada was kind enough to drive me home. | 山田氏は大変親切だったので、私を車で家まで送ってくれました。 | |
| The family property was distributed among the relatives. | その一家の財産は親類の間で分けられた。 | |
| The girl resembles her mother very much. | その女の子は母親にとても似ている。 | |
| I would like you to meet my parents. | あなたに、私の両親に会ってもらいたいんですが。 | |
| She is no less beautiful than her mother. | 彼女は母親に劣らず美しい。 | |
| Whatever you need to talk about, if I will do, I'll answer with loving care. | どんな相談にも、私で良ければ親身になって答えましょう。 | |
| We made friends with them. | 私たちは彼らと親しくなりました。 | |
| We should respect our parents. | みな両親を尊敬しなければならない。 | |
| I reminded him to write to his mother soon. | 私はかれにすぐに母親に手紙を書くように注意した。 | |
| On the one hand he is kind to everyone, but on the other hand he never behaves with too much familiarity. | 一方で彼は誰にでも親切なのだが、他方でなれなれしすぎることは決してない。 | |
| Her marriage brought happiness to her parents. | 彼女は結婚して両親は幸せだ。 | |
| After their parents died, their grandparents brought them up. | 両親が亡くなった後、祖父母が彼らを育てた。 | |
| Thank you for your kindness. | 親切にしてくれてありがとう。 | |
| He was so kind as to lend us some money. | 彼は親切にも私たちにお金を貸してくれました。 | |
| He owes his success to his parents. | 彼の成功は両親のおかげです。 | |
| When she was three years old, her father died. | 彼女は三歳のときに父親を亡くした。 | |
| He is as kind as honest. | 彼は正直であると同じくらい親切だ。 | |
| A gentleman is always kind to others. | 紳士はいつも他人に親切である。 | |