Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She promised her father to be in time for lunch. | 彼女は昼食までには帰ってくると父親に約束した。 | |
| She asked how his father was. | 彼女は彼の父親の容態を尋ねた。 | |
| Elizabeth is independent of her parents. | エリザベスは両親から独立している。 | |
| My parents prohibited me from seeing Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| She is always kind to everyone. | 彼女はいつもだれにも親切です。 | |
| She was kind enough to take me to the hospital. | 彼女は親切にもわざわざ病院に連れていってくれました。 | |
| She came in company with her mother. | 彼女は母親と一緒にやってきた。 | |
| But the farmer was kind to him and taught him a lot. | しかし、農夫は彼に親切で、いろいろなことを教えてくれました。 | |
| Cookie's mother died of cancer. | クッキーの母親は癌で死にました。 | |
| She had the kindness to show me around the city. | 彼女は親切にも市内をあちこち案内してくれた。 | |
| Mr. Yamada was kind enough to drive me home. | 山田氏は大変親切だったので、私を車で家まで送ってくれました。 | |
| By opening my mouth at the wrong time, I'm always putting myself and my pals behind the eight ball. | 不適当な時に、口を開いては私は自分自身と自分の親しい友達をいつも危険な立場においている。 | |
| In general the relation between parents and children is essentially based on teaching. | 概して言えば、親子の関係は本質的には教えることを基礎としている。 | |
| That child resembles his father. | その子は父親に似ている。 | |
| Mike is proud of his father being rich. | マイクは父親が金持ちなのを誇りに思っている。 | |
| He never fails to write to his mother every day. | 彼は毎日必ず母親に手紙を書く。 | |
| His parents helped whoever asked for their help. | 彼の両親は助けを求める者は誰でも助けた。 | |
| He never goes against his parents. | 彼は決して両親に逆らわない。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | こないだ彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| Recently, the dignity and importance of the Japanese father has diminished. | 最近、日本の父親の威厳と重要性は減少した。 | |
| His kindness touched my heart. | 私は彼の親切をしみじみ感じた。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| When one would be filial, one's parents are gone. | 孝行したいときに親はなし。 | |
| It'll be a long time before she gets over her father's death. | 彼女が父親の死の悲しみから立ち直るには長い時間がかかるだろう。 | |
| He writes to his mother every now and then. | 彼は時折母親に手紙を書く。 | |
| Tom is very kind. | トムはとても親切だ。 | |
| Whoever wants to marry her must first convince her father. | 彼女と結婚したい人は誰でもまず彼女の父親を説得しなければならない。 | |
| Just because a mother happens to be beautiful it does not necessarily follow that her daughter will grow up to be the same. | 母親がたまたま美しいからと言って、必ずしもその娘が成長して美人になると言う事にはならない。 | |
| His mother said that he had been ill in bed for five weeks. | 彼は5週間前から病気で床についていると母親は言った。 | |
| Do we have to be nice to Tom? | 私たちはトムに親切にしなければいけないのですか。 | |
| Mr Yamada was kind enough to drive me home. | 山田氏は大変親切だったので、私を車で家まで送ってくれました。 | |
| Her mother sewed a skirt for her. | 彼女の母親は彼女のためにスカートを縫った。 | |
| Don't depend on your parents too much. | あまり両親を頼りすぎてはいけない。 | |
| Make a few good friends and stick to them. | 親友を少し作ってずっと付き合いなさい。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を章良と名づけた。 | |
| The mother laid her baby on the bed softly. | その母親は赤ちゃんをそっとベッドに横たえた。 | |
| The teachers debated the problem with the parents. | 先生達は親たちとその問題を討議しあった。 | |
| On one hand he is kind, but on the other hand he is lazy. | 一方では彼は親切だが、他方では怠け者だ。 | |
| Parents must look after the well-being of the their children. | 親は子供の幸せを見守らなければならない。 | |
| Be kind to old people. | 老人に親切にしなさい。 | |
| The greengrocer is very kind to his customers. | その八百屋は客にとても親切だ。 | |
| He stood godfather to my first son. | 彼は私の長男の名付け親であった。 | |
| Well may she admire her father. | 彼女が父親を尊敬するのはごく当然だ。 | |
| The parents expected too much of their son. | その両親は息子に期待しすぎだ。 | |
| Both my parents are not alive. | 両親とも生きているわけではない。 | |
| The girl and her parents were very sympathetic. | 少女と両親はとても思いやりがあった。 | |
| He succeeded to his father's large property. | 彼は父親の大きな土地を相続した。 | |
| The girl was always following her mother. | その少女はいつも母親のあとをついて回っていた。 | |
| My parents have made me what I am today. | 今の私があるのは両親のおかげだ。 | |
| That child thought much of his parents. | その子は両親を重んじた。 | |
| She is a kind girl. | 彼女は親切な女の子です。 | |
| My parents have just arrived at the station. | 両親はたった今、駅に着いたばかりです。 | |
| There are many children whose mothers go out to work. | 母親が働きに出ている子供達がたくさんいます。 | |
| Because the parents divorced, the girl had little contact with the father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| The child is lonesome for its mother. | 子供は母親にあいたがっている。 | |
| Apart from his parents, no one knows him well. | 彼の両親は別にして、誰も彼のことをよく知らない。 | |
| I've been friends with Tom for many years. | トムとは長年にわたって親しくしている。 | |
| She has a great affection for her parents. | 彼女は両親をとても愛してる。 | |
| The new student became friends with Ken. | その新入生はケンと親しくなった。 | |
| She can't talk about her mother without choking up. | 彼女は母親の事を話するときはいつもむせび泣きする。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊をアキラと名づけた。 | |
| Ken's careless driving has caused his mother great anxiety. | ケンの不注意な運転のせいで彼の母親は大変心配になった。 | |
| She shot a glance at her mother. | 彼女は母親をちらっと見た。 | |
| They were very kind to me. | 彼らは私に大変親切だった。 | |
| He failed, to his father's disappointment. | 父親ががっかりしたことには、彼は失敗した。 | |
| At one time we were enemies, but we've buried the hatchet and we are now on friendly terms with each other. | 一時、私たちは敵だったが、和解したからには、もう親しい間柄である。 | |
| I was surprised at his strong resemblance to his father. | 私は、彼が父親に本当によく似ているのに驚いた。 | |
| Parents love their children. | 親は子を愛する。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that his plane was on time. | ジョンの両親は彼の乗った飛行機が定刻どおりだと聞いてほっとしているようだった。 | |
| A present is usually given in return for one's hospitality. | 贈り物は普通親切なもてなしのお返しになされる。 | |
| You'll get into trouble if your parents find out. | 両親に知れたら面倒なことになるよ。 | |
| Parents can pass many diseases on to their offspring. | 親が多くの病気を子どもに遺伝させる事がわかった。 | |
| His parents as well as he are very kind to me. | 彼だけでなく、彼の両親も私にとても親切です。 | |
| She is more gentle than kind. | 彼女は親切というよりはむしろ優しい。 | |
| You ought to live up to your parents' hopes. | あなたは御両親の期待に応えるべきだ。 | |
| Bill is my best friend. | ビルは私の一番の親友です。 | |
| His mother didn't allow him to ride a motorbike. | 彼の母親は、彼にバイクに乗ることを許さなかった。 | |
| He never listens to what his father says. | 彼は父親の言うことをちっとも聞かない。 | |
| Her mother scolded her for being late for supper. | 母親は彼女が夕食に遅れたことをしかった。 | |
| Please give my best regards to your parents. | どうぞ御両親によろしくお伝えください。 | |
| He couldn't fulfill a promise he had made to his father. | 彼は父親との約束を果たすことが出来なかった。 | |
| He is managing the business for his father. | 彼が父親に代わって事業を営んでいる。 | |
| George did business in the same manner as his father. | ジョージは父親と同じやり方で仕事をした。 | |
| Jenny could not ignore her parents' desire for her safety. | ジェニーは両親が安全を願う気持ちを無視するわけにはいかなかった。 | |
| Her mother does aerobics once a week. | 彼女の母親はエアロビクスを週に一回行う。 | |
| I think he is a very kind man. | 私は彼がとても親切な人だと考えている。 | |
| The parents, rather than the children, are to blame. | 子どもたちよりむしろ親たちに責任がある。 | |
| He turned out her father. | 彼は彼女の父親であることがわかりました。 | |
| He could not accept a strange woman as his mother. | 彼は見知らぬ女の人を自分の母親として認めることはできなかった。 | |
| You seem to be a kind man. | あなたは親切な人のようですね。 | |
| I have a friend whose father is a famous actor. | 私は有名な俳優を親父にもつ友人がいます。 | |
| The man who is driving the bus is my best friend. | バスを運転してる男性は私の親友です。 | |
| The mother laid her baby on the bed softly. | 母親は赤ちゃんをベッドにそっと寝かせた。 | |
| They always extend kindness to their neighbors. | 彼らはいつも近所の人々に親切にしている。 | |
| She is most kind to me. | 彼女は私にとても親切だ。 | |
| The mother missed her daughter who was away at college. | 母親は、大学に入っていない娘のことをさびしく思った。 | |
| We have a saying to the effect that a good neighbor is better than a faraway relative. | よい隣人は遠くの親戚よりよい、という趣旨の格言がある。 | |
| She had the kindness to help me. | 彼女は親切にも私を助けてくれた。 | |
| Kuniko is related to Mr Nagai. | クニ子は長井さんと親戚です。 | |
| Her father is famous as a man of letters. | 彼女の父親は文学者として有名だ。 | |