Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You have to obey your parents. | 君は両親に従わなければならない。 | |
| She is a reflection of her mother. | 彼女は母親にそっくりだ。 | |
| I want to think that parents are more important than their children. | 子供より親が大事と思いたい。 | |
| Whenever I see her, I remember her mother. | 彼女に会えば必ず彼女の母親を思い出す。 | |
| I would like to repay your kindness in the near future. | 近い内にあなたの親切に恩返しをしたい。 | |
| He was kind enough to tie my shoelaces. | 彼は親切にも私の靴の紐を結んでくれた。 | |
| "Is your friend an idiot or what?" asked the father. | 「君の友達は馬鹿か何かか」と父親はたずねた。 | |
| I have a friend whose father is a famous pianist. | 私の友人に、父親が有名なピアニストだという人がいる。 | |
| A tree is known by its fruit. | 子を見れば親がわかる。 | |
| As soon as the child saw his mother, he stopped crying. | その子供は、母親を見るとすぐに泣きやみました。 | |
| Did you show it to your parents? | それをご両親に見せましたか。 | |
| He looks like his father. | 彼は父親によく似ていた。 | |
| I am grateful to you for your kindness. | あなたの親切に感謝します。 | |
| He is not equal to his father. | 彼は父親には及ばない。 | |
| You are kind to say so. | そう言っててくれるなんて親切ですね。 | |
| He was kind enough to take me to the bus stop. | 彼は親切にも私をバス停まで案内してくれた。 | |
| I'll never forget how kind you have been. | 私はあなたの御親切を永久に忘れない。 | |
| He is not as tall as his father. | 彼は父親ほど背が高くない。 | |
| He built on his father's fortune. | 彼は親譲りの財産をもとにして富を作った。 | |
| He got the job by virtue of his father's connections. | 彼は父親のコネのおかげで職を得た。 | |
| You must take your parents advice seriously. | 親の言うことは聞いたほうがいい。 | |
| He failed in the scheme, much to the disappointment of his father. | 彼の父親が大変がっかりしたのは、彼がその計画に失敗したことだった。 | |
| Manjiro played a part in making the two countries friends with each other. | 万次郎はこの二国をお互いに親しくするために一役果たしました。 | |
| Your kindness overwhelms me. | ご親切に恐縮しております。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が彼女を見つめていることに気付いた。 | |
| His father allows him 2000 yen a week. | 父親は彼に週に2000円を与えている。 | |
| He took charge of the family business after his father died. | 彼は父親の死後、家業を引き受けた。 | |
| She came in company with her mother. | 彼女は母親といっしょにやって来た。 | |
| He thoughtfully gave me a helping hand. | 彼が親切にも手伝ってくれた。 | |
| It is kind of you to drive me home. | 私を家まで車で送ってくれるなんてあなたは親切ですね。 | |
| She is no less kind than her sister is. | 彼女はお姉さんと同じくらい親切だ。 | |
| You must not look down upon parents' advice. | 君は両親の忠告を軽んじてはいけない。 | |
| Though only 16, he is independent of his parents. | 彼は16歳だけれど、両親から独立しています。 | |
| I advised him to be independent of his parents. | 私は彼に親離れするよう忠告した。 | |
| Be nice to Ann. | アンに親切にしなさい。 | |
| In any case you had better obey your parents. | とにかく君は両親にしたがった方がいい。 | |
| The old man is the epitome of kindness. | その老人は非常に親切だ。 | |
| He tried very hard to live up to his parents expectations. | 彼は両親の期待に応えようと懸命に努力した。 | |
| She is old enough to know better than to expect too much of her parents. | 彼女ぐらいの年齢になれば親に多くの期待しすぎるような馬鹿な事はしないだろう。 | |
| Children imitate their parents' habits. | 子どもは両親の習慣を真似るものだ。 | |
| On his left sat his mother. | 彼の左側には彼の母親が座っていた。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー向けのペンションを経営している。 | |
| It is kind of her to show me the way. | 彼女は私に道案内をするほど親切だ。 | |
| The little girl clung to her father's arm. | その少女は父親の腕にしがみついていた。 | |
| Her mother scolded her for being late for supper. | 母親は彼女が夕食に遅れたことをしかった。 | |
| She promised her mother to come home before nine without fail. | 彼女は9時前には必ず帰ると母親に約束した。 | |
| I'm on good terms with him. | 彼とは親しい間柄だ。 | |
| She had the kindness to help me. | 彼女は親切にも私を助けてくれた。 | |
| She showed me a picture of her mother as a schoolgirl. | 彼女は母親の女学生時代の写真を見せてくれた。 | |
| He's a close friend of mine. | 彼は僕の親友だ。 | |
| He took over the business from his father. | 彼は父親の後を継いだ。 | |
| Should I fail, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| Everyone says that he looks just like his father. | 彼は父親そっくりだと誰もが言っている。 | |
| I'd like to call my parents. | 親に電話したいのです。 | |
| Please consult with your parents about the trip. | 旅行についてはご両親と相談してください。 | |
| Even though he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| Mr Soarez has been my close friend for years. | ソアレズ氏は私の長年の親友です。 | |
| Thank you for your kind letter. | 親切なお手紙をくださってありがとう。 | |
| He's a carbon copy of his father. | 彼は父親にそっくりだ。 | |
| My parents read books and magazines, but I read more. | 私の両親は本や雑誌を読むが、私はもっと沢山読みます。 | |
| He often writes to his parents. | 彼は両親によく手紙を書く。 | |
| My parents leave for New Zealand next Saturday. | 私の両親は今度の土曜日ニュージーランドへ出発する。 | |
| I look on him as my best friend. | 私は彼を親友と見なしている。 | |
| Dogs are man's best friends. | 犬は人間の最も親しい友達である。 | |
| He did me a kindness when he got me a job. | 親切にも彼は仕事を探してくれました。 | |
| He is strong, brave and, above all, kind. | 彼は強くて勇敢で、とりわけ親切だ。 | |
| The girl kindly told me the way to the museum. | 少女は親切に博物館へ行く行き道を教えてくれた。 | |
| I couldn't but sympathize with the girl who had lost her parents in the accident. | その事故で両親を亡くした少女に同情されずにはいられなかった。 | |
| Jim's parents agreed to his marriage with Susan. | ジムの両親は彼がスーザンと結婚するのに賛成した。 | |
| She is most kind to me. | 彼女は私にとても親切だ。 | |
| We appreciate your kind advice. | 親切な助言に感謝いたします。 | |
| She waited on her sick father hand and foot. | 彼女は献身的に病身の父親に仕えた。 | |
| Please don't tell this to your parents. | これは親には言わないで下さい。 | |
| Let me introduce my parents to you. | 両親を紹介させて下さい。 | |
| He lost his parents in a plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| I guess Ichiko is a fellow rule-breaker, she's sending me a smile filled with affection for a comrade. | 一子ちゃんは同じ穴のムジナか、同輩の親しみを込めた笑みを俺に向ける。 | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |
| She was all kindness to everybody. | 彼女は誰に対してもとても親切だった。 | |
| We're close friends. | 私たちは親しい友人です。 | |
| When her mother came, she pretended to be studying. | 母親が来たとき、彼女は勉強しているふりをした。 | |
| My parents told me that we should respect the elderly. | 両親は私に老人を敬うように言った。 | |
| The baby takes after its father. | 赤ちゃんは父親にだ。 | |
| You said she was kind and so she is. | あなたは彼女が親切だと言ったが、まさにその通りである。 | |
| Children usually have faith in their parents. | 子供はふつう両親を信頼している。 | |
| My parents also have a farm. | 私の両親もまた農場を持っている。 | |
| I don't intend to flatly reject suicide, but I really wish parents would not make their children join in with them. | むやみに自殺を否定しようとは思いませんが、親が子どもを道連れにするのはぜったいにやめてほしい、と思います。 | |
| We're close friends. | 私たちは親友です。 | |
| My uncle gave me a friendly piece of advice. | 叔父は私に親切な忠告をしてくれた。 | |
| Great was the delight of his parents. | 両親の喜びようはとても大きかった。 | |
| As soon as he graduated, he went to work in his father's general store. | 学校をでるとすぐ彼は父親の雑貨屋に働きに出た。 | |
| On his father's retirement he took over the business. | 父親が引退すると彼は商売を継いだ。 | |
| He kindly answered the question. | 彼はその質問にたいして親切に答えた。 | |
| He makes friends with everybody he meets. | 彼は会う人と誰とでも親しくなる。 | |
| Tom was like a father to Mary. | トムはメアリーにとって父親のような存在だった。 | |
| Happy is she who marries the son of a dead mother. | 親にしなれた息子と結婚する女性は幸せである。 | |
| It is kind of you to say so. | そういってくださるとはご親切に。 | |
| Her father died when she was three. | 彼女は三歳のときに父親を亡くした。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| That book is familiar to all young children. | その本は子供たちみんなに親しまれている。 | |
| Mary looks unfriendly, but she is really very kind at heart. | メアリーは不親切そうに見えるが、根はとてもやさしい。 | |