Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She is kind. | 彼女は親切だ。 | |
| She wished her mother would not be mad at her. | 母親が怒らなければいいが、と彼女は思った。 | |
| She talks everything over with her parents. | 彼女は何でも両親に相談する。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | この間彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| She is no less kind than her sister is. | 彼女はお姉さんと同じくらい親切だ。 | |
| The girl was kind enough to show me the way to the museum. | その少女は親切にも博物館へ行く道を教えてくれた。 | |
| It is kind of you to help me. | ご親切に手伝ってくれてありがとう。 | |
| My parents aren't old yet. | 私の両親はまだ年寄りではない。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたのご両親のどちらに似ていますか。 | |
| You are fortunate to have such loving parents. | あんなに愛情深いご両親がいらっしゃるなんてあなたは幸運です。 | |
| The instant the girl saw her mother, she burst out crying. | その女の子は母親を見るなり泣き出した。 | |
| Both her parents are dead. | 彼女の両親は2人ともなくなっている。 | |
| It would be nice to tell her. | 彼女に話すのが親切というものでしょう。 | |
| He never fails to write to his parents once a month. | 彼は必ず一度月に一回両親に手紙を書く。 | |
| His parents ran a hotel. | 彼の両親はホテルを経営していた。 | |
| I've been friends with Tom for many years. | トムとは長年にわたって親しくしている。 | |
| Some children broke the window, which made Mother very angry. | 子供達が窓を割った。それで母親は大変腹を立てた。 | |
| Children often bother their parents. | 子供はしばしば両親を悩ます。 | |
| We should look after our parents. | 我々は、両親の面倒を見るべきである。 | |
| She is no less beautiful than her mother. | 彼女は母親に劣らず美しい。 | |
| Education by the parents of their children is important. | 両親が子供を教育する事は、重要である。 | |
| He is something like his father. | 彼は幾分父親に似たところがある。 | |
| If I were eighty and she were still alive, I would be getting the same admonition. | 私が80になってもなお母親が生きていたら、同じ注意をされているであろう。 | |
| Many a mother spoils her sons by not being strict enough. | あまり厳しくしないことで、自分の子供を甘やかしてしまう母親は多い。 | |
| Apart from his parents, nobody would defend the suspect. | 彼の両親を別にすると、誰もその容疑者を擁護しないだろう。 | |
| Children have problems that their parents don't understand. | 子供は親にはわからない問題を持っている。 | |
| The villagers were kind to their visitors. | 村人は訪問客に親切でした。 | |
| He caused his parents a lot of anxiety. | 彼は両親にいろいろ心配させた。 | |
| The girl is friendly to me. | その少女は私に親切です。 | |
| I have been on friendly terms with him for more than twenty years. | 彼とは20年以上も親しい間柄である。 | |
| Parents teach their children that it's wrong to lie. | 親たちは子どもに嘘はいけないというしつけをする。 | |
| He was kind enough to show me the way. | 彼は親切にも道案内をしてくれた。 | |
| Please don't tell this to your parents. | これは親には言わないで下さい。 | |
| Mary looks unfriendly, but she is really very kind at heart. | メアリーは不親切そうに見えるが、根はとてもやさしい。 | |
| She is bright, friendly, kind, and considerate. In brief, she is a good person. | 彼女は快活で愛想がよく、親切でなおかつ思いやりがある。要するに立派な人です。 | |
| A son who could not learn to paddle his own canoe does not deserve to inherit his father's fortune. | 自力でやるようにならない息子は父親の財産を引継ぐ資格はない。 | |
| The mother is dancing her baby on her knee. | 母親は赤ん坊をひざの上であやしている。 | |
| He posed as my close friend. | 彼はいかにも私の親友らしく見せかけた。 | |
| He is concerned about his father's illness. | 彼は父親の病気を心配している。 | |
| His parents were pleased with his success. | 彼のご両親は彼の成功を喜びました。 | |
| Whenever I see her, I remember her mother. | 彼女に会えば必ず彼女の母親を思い出す。 | |
| Her marriage brought happiness to her parents. | 彼女は結婚して両親は幸せだ。 | |
| Thank you very much kindly. | ご親切にどうもありがとう。 | |
| Everyone says that he is the very image of his father. | 彼は父親にそっくりだと誰もが言っている。 | |
| She wanted to go, and her father let her go. | 彼女は行きたがった、父親はそれを許した。 | |
| The parents have brought up the child well. | 両親はその子を上手に育てた。 | |
| Richard said his mother was ill, which is a lie. | リチャードは母親が病気だといったが、それは嘘だった。 | |
| You should be respectful to your parents. | 親に対して敬意を表さなければ行けない。 | |
| He succeeded his father as president of the company. | 彼はその会社の社長として父親の後を継いだ。 | |
| Tom had his wisdom teeth taken out. | トムは親知らずを抜いてもらった。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | あなたのご親切にいくら感謝してもし過ぎることはない。 | |
| The girl resembles her mother very much. | その女の子は母親にとても似ている。 | |
| She was kind enough to make tea for us. | 彼女は親切にも私達にお茶を入れてくれた。 | |
| Be kind to old people. | 老人には親切にしなさい。 | |
| Be kind to old people. | お年寄りには親切にしなさい。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | ご親切に対し、いくら感謝してもし過ぎることはありません。 | |
| I owe what I am today to my parents. | 今日の私は、ひとえに両親のおかげです。 | |
| She is very kind. This is why she is liked by everybody. | 彼女はとても親切だ。それが彼女がみんなに好かれる理由だ。 | |
| The night before we were to be married, she had an affair with my best friend. | 私と結婚式を挙げる前の晩に、彼女が私の親友 と浮気をしていました。 | |
| As well be hanged for a sheep as a lamb. | 小羊を盗んで絞首刑になるくらいなら親羊を盗んで絞首刑になるほうがましだ。 | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |
| Everyone says that he looks just like his father. | 彼は父親にそっくりだと誰もが言っている。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 両親の家にいらっしゃいませんか? | |
| I was often at odds with my parents. | 私は両親と意見が合わないことがよくあった。 | |
| I have a friend whose father is a teacher. | 私には父親が先生をしている友達がいる。 | |
| He coaxed extra money from his mother. | 彼は上手い事を言って母親から余分にお金をせしめた。 | |
| Adolescents often quarrel with their parents. | 青春期の若者はしばしば両親と衝突する。 | |
| As far as I know, he is a very kind man. | 私の知っている限りでは、彼はとても親切な男だ。 | |
| As compared with his father, he is lacking in depth. | 父親と比べると彼は深みがない。 | |
| It's about time you were independent of your parents. | もう両親から独立してもいいころだよ。 | |
| He told me that his father was a teacher. | 彼は自分の父親は先生をしていると言った。 | |
| I was nearly ten when my parents gave me a chemistry set for Christmas. | 両親がクリスマスに化学実験セットをくれた時、僕は10歳近い年齢だった。 | |
| As the train pulled out, they waved goodbye to their parents. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| As a parent I was in a truly pitiable state. | 親として誠に情けない状態にありました。 | |
| Be kind to others. | 他人に親切にせよ。 | |
| He is at once honest and kind. | 彼は正直でもあり親切でもある。 | |
| I was surprised that he really had a strong resemblance to his father. | 私は、彼が父親に本当によく似ているのに驚いた。 | |
| Her mother's death was a blow to the little girl. | 母親の死は少女にとって打撃であった。 | |
| Please give my kind regards to your parents. | ご両親様によろしく。 | |
| She is more gentle than kind. | 彼女は親切というよりはむしろ優しい。 | |
| The child took her mother's hand. | 子供は母親の手をとった。 | |
| I'm quite aware of your kindness. | ご親切は十分わかっております。 | |
| She has done him many kindnesses. | 彼女は彼にいろいろ親切なことをしてくれた。 | |
| After his parents' death he was brought up by his aunt. | 両親の死後、彼は叔母に育てられた。 | |
| I made friends with him. | 私は彼と親しくなった。 | |
| I owe what I am solely to both my parents. | 今日のあたしがあるのはひとえに両親のお陰です。 | |
| They rushed towards their mother. | 彼らは母親めがけて突進した。 | |
| He decided to stay and carry on his father's business. | 彼はとどまって父親の商売を営むことにした。 | |
| She lost one of her flesh and blood. | 彼女は肉親の一人を失った。 | |
| When we married my parents gave me a house. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| He lost his parents in a plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼に大学へ行くように言った。 | |
| She acquainted her daughter with classical music. | 彼女は娘をクラシック音楽に慣れ親しませた。 | |
| She promised her father to be in time for lunch. | 彼女は昼食までには帰ってくると父親に約束した。 | |
| Goro had the kindness to take me to the hospital. | 五郎は親切にも私を病院へ連れて行ってくれた。 | |
| He is by nature a kind fellow. | 彼は根は親切な男なのだ。 | |
| People were anxious for news of missing relatives. | 人々は行方不明の肉親の知らせを気にかけていた。 | |
| He is writing a letter to his parents now. | 彼は今両親に手紙を書いています。 | |
| He is kind by nature. | 彼は生まれつき親切だ。 | |
| Evidently her mother started screaming. | 彼女の母親は叫び出した。 | |