Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| When I met her the other day she asked of my parents. | 先日彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| Please give my kind regards to your parents. | ご両親様によろしく。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| Susan manages to tell her mother that it is time to say goodbye. | スーザンは何とか、そろそろさよならを言う頃よと母親に言うことができる。 | |
| The fact is that he is my close friend. | 実は彼は私の親友なのだ。 | |
| He grieved at the death of his best friend. | 彼は親友の死を嘆き悲しんだ。 | |
| He has taken charge of his father's company. | 彼は父親の会社の営業を引き継いだ。 | |
| Naoto takes after his father in appearance. | 直人は、外見が父親に似てる。 | |
| He never fails to write to his mother every week. | 彼は毎週欠かさず母親に便りをする。 | |
| The hero, as a child, suffered from parental neglect. | 主人公は、子供の頃、親にほったらかしにされて苦しんだ。 | |
| His mother said that he had been sick in bed for five weeks. | 彼は5週間前から病気で床についていると母親は言った。 | |
| His father had died of cancer 10 years ago. | 彼の父親は10年前にガンで死んでいた。 | |
| Judy is kind to everyone. | ジュディーさんはみんなに親切です。 | |
| He is by nature a kind fellow. | 彼は根は親切な男の子なのだ。 | |
| Have you ever argued with your parents? | 親と言い合いした事ありますか。 | |
| A mother tends to hold her baby on the left. | 母親は赤ん坊を左胸に抱く傾向がある。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は、親切なばかりでなく正直でもある。 | |
| Children are subject to their parents' rules. | 子供は親に従属している。 | |
| The mother greatly missed her daughter, who was away at college. | 母親は、娘が離れて大学へ行っているのでさびしい思いをした。 | |
| He is kind to those around him. | 彼はまわりの人に親切だ。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | あなたのご親切にはお礼の申し上げようもありません。 | |
| You will save your father a lot of worry if you simply write him a letter. | あなたがただ手紙を書くだけで、あなたの父親は多くのことを心配しなくて済むだろう。 | |
| Whenever I see her, I remember her mother. | 彼女に会えば必ず彼女の母親を思い出す。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は親切ばかりでなく正直だ。 | |
| A child's education is the charge of his parents. | 子供の教育は親の責任です。 | |
| When the parents heard the news, they cheered up. | 両親はその知らせを聞いて、喜んだ。 | |
| He followed in his father's footsteps. | 彼は父親の例にならっていった。 | |
| The mother laid her baby on the bed softly. | 母親は赤ちゃんをベッドにそっと寝かせた。 | |
| I want to be independent of my parents when I enter college. | 私は大学に入ったら両親から自立したい。 | |
| She showed me great kindness. | 彼女は僕にとても親切にしてくれた。 | |
| He turned out to be her father. | 彼は彼女の父親であることがわかりました。 | |
| Somebody must break the sad news to her mother. | 誰かがその悲しい知らせを彼女の母親に知らせなければならない。 | |
| She is more gentle than kind. | 彼女は親切というよりはむしろ優しい。 | |
| Parents must look after the well-being of the their children. | 親は子供の幸せを見守らなければならない。 | |
| If your parents heard of your success, they would be proud of you. | あなたの両親があなたの成功を聞いたら、あなたを誇りに思うでしょう。 | |
| As a new father, I gave my first child plenty of books. | 新しい父親として、私は最初の子供に多くの本を与えた。 | |
| The baby smiled at the sight of its mother. | 赤ん坊は母親を見るとにっこりした。 | |
| I am much obliged to you for your kind help. | 親切にしてくれてどうもありがとう。 | |
| Thank you very much kindly. | ご親切にどうもありがとう。 | |
| The face of thy mother's reflected in the sky. | 汝の母親の顔が空に映し出される。 | |
| Although her parents had said no for a long time, they finally let her go to Europe alone. | 両親は長い間反対していたが、ついに彼女がヨーロッパにひとりで行くことを許した。 | |
| Mr. Hawk is a kind gentleman. | ホーク氏は親切な紳士だ。 | |
| The children were told to stay within reach of their mother's voice. | 子供達は母親の声の届くところにいるよういわれた。 | |
| My parents telegraphed me to come back at once. | 両親からすぐに帰れと電報が来た。 | |
| He called his father as he went up the stairs. | 階段を上りながら彼は父親を呼んだ。 | |
| You must think of your old parents at home. | 年老いた故郷のご両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| He never fails to write to his mother every month. | 彼は毎月必ず母親に手紙を書く。 | |
| She can't talk about her mother without choking up. | 彼女は母親の事を話するときはいつもむせび泣きする。 | |
| The instant the girl saw her mother, she burst out crying. | 女の子は母親を見るなりわっと泣き出した。 | |
| My parents' generation went through the war. | 私の両親の世代は戦争を体験している。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | その事を両親に言ってはいけないよ。 | |
| She is no more careful than her mother is. | 彼女は母親と同様、注意深くはない。 | |
| When one would be filial, one's parents are gone. | 孝行したいときに親はなし。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 私の両親の家に行きたいですか? | |
| He has lost the watch given by his father. | 彼は父親からもらった時計をなくしてしまった。 | |
| He can't say anything to his father's face. | 彼は父親の前では何もものが言えない。 | |
| Treat your servant more kindly. | 召使いをもっと親切に扱いなさい。 | |
| He could not but cry, when he heard about his mother's death. | 母親の死を聞いて泣かずにはいられなかった。 | |
| Though he is fairly well off, he is frugal; he takes after his father in that respect. | 彼はかなり裕福だが倹約家だ。その点では父親に似てる。 | |
| Helping a blind man is an act of kindness. | 盲人に手を貸すのは親切な行為だ。 | |
| She asked how his father was. | 彼女は彼の父親の容態を尋ねた。 | |
| Dogs are man's best friend. | 犬は人間の最も親しい友達である。 | |
| Their father had a large shoe shop in the town. | 彼らの父親は、町で大きな靴屋を経営していました。 | |
| Your parents kept an eye on us. | あなたの両親が私たちを見守ってくれました。 | |
| He did me a good turn. | 彼は私に親切にしてくれた。 | |
| I advised him to be independent of his parents. | 私は彼に、親に頼らないように忠告した。 | |
| I have kept company with her for about 10 years. | 私は彼女と10年ほど親しくつきあってきた。 | |
| Strangers close by are better than family far away. | 遠くの親戚より近くの他人。 | |
| Her father is liberal with money. | 娘の父親は金離れがいい。 | |
| Mr. and Mrs. Williams adopted a child whose parents were dead. | ウィリアム夫妻は両親が死んだ子供を養子にした。 | |
| My parents wouldn't allow me to go by myself. | 親は、私が一人で行くことを許さなかった。 | |
| His success delighted his parents. | 彼が合格したので両親は喜んだ。 | |
| I think he is a very kind man. | 私は彼がとても親切な人だと考えている。 | |
| He was scolded by his mother. | 彼は母親に叱られた。 | |
| She is anxious about her father's health. | 彼女は父親の健康を心配している。 | |
| She couldn't make the admission that she had broken her father's watch. | 彼女は父親の時計を壊したことを告白できなかった。 | |
| She promised her father to be in time for lunch. | 彼女は昼食までには帰ってくると父親に約束した。 | |
| Both the parents are still living. | 両親は二人ともまだ生きています。 | |
| My parents approved of my marrying Mary. | 両親は私がメアリーと結婚することに賛成してくれた。 | |
| He failed to write to his father that week. | その週、彼は父親に手紙を書くことが出来なかった。 | |
| She was unkind to him. | 彼女は彼に不親切だった。 | |
| Mary promised her mother that she would help her more often. | メアリーは母親にもっとお手伝いをすると約束した。 | |
| No matter how busy he was while living abroad, he never failed to write home to his parents at least once a week. | 外国での生活がどんなに忙しくても、彼は少なくとも週一回必ず母国の両親に手紙を書いた。 | |
| You are such a nice person! You are so kind to me! Thank you. | あなたは素敵な人ですね!とても親切にしてくれてありがとう! | |
| We were shocked by the intensity of our mother's anger. | 母親の怒りの厳しさにびっくりした。 | |
| My friend went to Canada. | 親友がカナダにいってました。 | |
| Give him an inch and he'll take a yard. | 親切にしてやればつけあがる。 | |
| He disagrees with his relatives. | 彼は親類の者と意見が合わない。 | |
| This city may be a little run-down, but the people living here are all kind, and will welcome anyone with open arms. | この町はごみごみしているが、ここに住んでいる人たちは親切で、どんな人でも受け入れてくれる温かいところだ。 | |
| I made friends with a student from abroad. | 私はある外国学生と親しくなった。 | |
| Though he is rich, he is unkind. | 彼は金持ちだけれども、不親切だ。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | 両親にその事を言わなくてもいいね。 | |
| He is very kind, just like you. | あなたと同様に彼も大変親切だ。 | |
| Our English teacher is both strict and kind. | 私たちの英語の先生は、厳格であるがまた親切でもある。 | |
| The student was kind enough to show me the way. | その学生は親切にも私に道案内をしてくれた。 | |
| He was kind enough to help me. | 親切にも手伝ってくれた。 | |
| Anna got married without her parents' knowledge. | アナは、親が知らないうちに結婚した。 | |
| He is by nature a kind person and is popular with the children in his neighborhood. | 彼は生まれつき親切な人手、近所の子供に人気がある。 | |
| Everyone says that he looks just like his father. | 彼は父親そっくりだと誰もが言っている。 | |
| I found it difficult to be kind to others. | 私は他人に親切にすることは難しいとわかった。 | |