Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm not familiar with the boy. | 私はあいつとは親しくない。 | |
| He never goes against his parents. | 彼は決して両親に逆らわない。 | |
| I thought that Tom was kind. | 私はトムは親切であると思いました。 | |
| Never forget that you owe what you are to your parents. | 今の自分があるのはご両親のおかげであることを忘れてはならない。 | |
| She was kind to me. | 彼女は私に親切にしてくれた。 | |
| I keep in touch with my parents by mail. | 両親とは手紙のやりとりを続けています。 | |
| If I were eighty and she were still alive, I would be getting the same admonition. | 私が80になってもなお母親が生きていたら、同じ注意をされているであろう。 | |
| She still depends on her parents. | 彼女はまだ両親に頼っている。 | |
| He writes to his parents once a month. | 彼は両親に月に1度手紙を書く。 | |
| He looks stern, but actually he's very kind. | 彼は厳しそうに見えるが実際はとても親切だ。 | |
| Her parents can't help worrying about her injuries. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| He wanted to repay the kindness of his friends. | 彼は友だちの親切にむくいたいと思った。 | |
| My father died three years ago, that is to say in 1977. | 私の父親は3年前、すなわち1977年に死んだ。 | |
| She takes after her mother so much. | 彼女はとても母親に似ている。 | |
| Somebody must break the sad news to her mother. | 誰かがその悲しい知らせを彼女の母親に知らせなければならない。 | |
| The mother was quieting her crying baby. | 母親は泣いている赤ん坊をなだめていた。 | |
| I can't thank you enough for your kindness. | あなたの数々のご親切に対してお礼の申し上げ様もございません。 | |
| Make a few good friends and stick to them. | 親友を少し作ってずっと付き合いなさい。 | |
| I owe what I am to my parents. | 私が今日あるのは両親のおかげである。 | |
| I owe what I am today to my parents. | 今日の私は、ひとえに両親のおかげです。 | |
| He did business in the same manner as his father did. | 彼は父親と同じやり方で仕事をした。 | |
| In looking back, I feel deeply grateful to my parents. | 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 | |
| He is a kind boy. | 彼は親切な少年だ。 | |
| My brother still depends on our parents for his living expenses. | 兄は生活費をまだ親に頼っている。 | |
| How kind you are! | 君はなんて親切なんだ。 | |
| He was kind enough to take us over to the island in his boat. | 彼は親切にも自分のボートで私達を島まで運んでくれた。 | |
| Everyone says that he is the very image of his father. | 彼は父親そっくりだと誰もが言っている。 | |
| His parents did not sympathize with his hope to become a journalist. | 彼の両親は、ジャーナリストになりたいという彼の希望には賛成しなかった。 | |
| Even if I go make love with some girl before midnight, I will never forget your kindness. | 12時前にはめに行こうとも君の親切を決して忘れないでしょう。 | |
| He was kindness itself. | 彼はとても親切だった。 | |
| Nancy is kind rather than gentle. | ナンシーはおとなしいというよりはむしろ親切である。 | |
| He turned out to be her father. | 彼は彼女の父親であることがわかりました。 | |
| Let me introduce my parents to you. | 両親を紹介させて下さい。 | |
| She is very kind. This is why she is liked by everybody. | 彼女はとても親切だ。それが彼女がみんなに好かれる理由だ。 | |
| She doesn't have any friends or relatives to take care of her. | 彼女には自分の世話をしてくれる友人も親戚もいない。 | |
| I ought to have consulted my parents on the matter. | 私はそのことを両親に相談すべきだったのに。 | |
| He turned out her father. | 彼は彼女の父親であることがわかりました。 | |
| Just before the wedding, the drunken father shouted at the groom: "I won't hand out my daughter to some stranger!" | 結婚直前、泥酔の父親は「何処の馬の骨か解らん奴に娘をやれん!」と花婿に怒鳴りつけた。 | |
| He was kind enough to show me the way. | 彼は親切にも私に道を教えてくれた。 | |
| His kindness touched my heart. | 私は彼の親切をしみじみ感じた。 | |
| She always writes to her mother every week. | 彼女は毎週必ず母親に手紙を書く。 | |
| Lincoln's parents remained poor all their lives. | リンカーンの両親は、生涯ずっと貧しかった。 | |
| Trade knows neither friends or kindred. | 親子の中でも金銭は他人。 | |
| He is still dependent on his parents. | 彼はまだ両親に頼っている。 | |
| The parents expected too much of their son. | その両親は息子に期待しすぎだ。 | |
| He is managing the business for his father. | 彼が父親に代わって事業を営んでいる。 | |
| All of my kids went to Boston to visit my parents. | ウチの子どもたちは皆私の両親に会いにボストンに行きました。 | |
| Newly weds but with a child? Yes, that's right - the son is from the father's former marriage. He's been divorced once. | 新婚なのに子供?そう・・・息子は父親の連れ子。彼はバツイチというわけだ。 | |
| My thumbnail ripped off. | 親指の爪をはがしてしまいました。 | |
| I live in a town, but my parents live in the country. | 私は町に住んでいるが、両親は田舎に住んでいる。 | |
| She is a good friend of mine. | 彼女は私の親友です。 | |
| He was my dear friend. | 彼は私の親しい友人だった。 | |
| You said she was kind and she certainly is, isn't she? | きみは彼女が親切だと言っていたが、たしかにそうだね。 | |
| My parents sent me a postcard. | 両親が私にはがきを送ってくれた。 | |
| The child missed his mother very much. | 子供は母親がいないのをたいへん寂しかった。 | |
| The second is the affinity with environment. By utilizing natural energy and reducing wastes, we have to make houses which harmonize with ecology. | 第二が周辺環境との親和性であり、最小の廃棄物、自然エネルギーの利用等、周辺の生態と調和した住空間を形成することである。 | |
| The parents could not help scolding their little child. | 両親は子どもを叱らないわけにはいかなかった。 | |
| The children were eager for their father's news. | 子供達は父親の知らせを待ちこがれていた。 | |
| He has never been scolded by his father. | 彼は父親に一度もしかられたことはない。 | |
| It is kind of you to drive me home. | 私を家まで車で送ってくれるなんてあなたは親切ですね。 | |
| You must make your parents happy. | あなたはご両親を幸せにしてあげなくてはなりません。 | |
| The daughters recuperated from the shock of the death of their father. | 娘達は父親の死のショックから元気を取り戻した。 | |
| Her father is famous as a man of letters. | 彼女の父親は文学者として有名だ。 | |
| I'll look after my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| Her mother took her to task for being late for supper. | 母親は彼女が夕食に遅れたことをしかった。 | |
| I thought that we would be good friends from the beginning. | 私は私たちが親友になれると最初から思っていた。 | |
| I am much obliged to you for your kind help. | 親切にしてくれてどうもありがとう。 | |
| He is always kind enough to help me any time. | 彼はとても親切でいつも私を助けてくれる。 | |
| She was named Kate after her mother. | あの子は母親の名をとってケイトと名づけられました。 | |
| Linda was called back from college by her father's sudden illness. | リンダ父親の急病で大学から呼び出された。 | |
| She was kind enough. | 彼女は十分親切でした。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| Jim's parents agreed to his marriage with Susan. | ジムの両親は彼がスーザンと結婚するのに賛成した。 | |
| I want to introduce you to my parents next Saturday. | 次の土曜日にあなたを私の両親に紹介したい。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明良と名づけた。 | |
| She had the kindness to show me around the city. | 彼女は親切にも市内をあちこち案内してくれた。 | |
| My parents and little brother, who lived in the suburbs of Tokyo, died in the big earthquake. | 東京の郊外に住む両親や弟は大震災で死んだ。 | |
| She was kind enough to show me around the town. | 彼女は親切にも町を案内してくれた。 | |
| His parents expect too much of him. | 彼の両親は彼に期待し過ぎている。 | |
| He was kind enough to show me the post office. | 彼は親切にも郵便局まで道案内してくれた。 | |
| She accepts criticism from anyone but her parents. | 彼女は両親以外なら、誰の批判でも受け入れる。 | |
| Remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくお伝えください。 | |
| Whenever I needed money as a college student, my parents always came through. | わたしが大学生の時お金が必要になると、いつも両親は無理をしてでも何とかしてくれた。 | |
| His mother sighed with relief. | 彼の母親はほっとしてため息をついた。 | |
| He was kind enough to take me to the bus stop. | 彼は親切にも私をバス停まで案内してくれた。 | |
| I think she is the kindest woman on earth. | 彼女はこの世の中で最も親切な女性だと思う。 | |
| He makes a point of writing to his parents once every two months. | 彼は二ヶ月に一度、必ず両親に手紙を書くことにしている。 | |
| I have been on friendly terms with him for more than twenty years. | 彼とは20年以上も親しい間柄である。 | |
| I am grateful to you for your kindness. | ご親切を感謝しています。 | |
| She closely resembles her mother. | 彼女は母親によく似ている。 | |
| A good neighbour is better than a brother far off. | 遠くの親戚より近くの他人。 | |
| To offer your seat to the old that is a kindness indeed. | お年寄りに席を譲ることは確かに親切です。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は親から独立している。 | |
| The mother whipped sense into her boy. | 母親は息子にやかましく言って聞かせた。 | |
| Crying out, the little girl was looking for her mother. | 大声で泣きながら、女の子は母親を探していた。 | |
| Children imitate their parents' habits. | 子どもは両親の習慣を真似るものだ。 | |
| The son acquiesced in his parents' wishes. | 息子は仕方なく両親の希望に従った。 | |
| John, who is the youngest in a family of seven, is the apple of his parents' eyes. | ジョンは、7人家族の最年少だから、両親にとって目の中に入れても痛くないほどだ。 | |
| Lucy's mother told her to take care of her younger sister. | ルーシーの母親は彼女に妹の世話をするように言った。 | |