Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| If I were eighty and she were still alive, I would be getting the same admonition. | 私が80になってもなお母親が生きていたら、同じ注意をされているであろう。 | |
| His mother was more kind than intelligent. | 彼の母親は頭がよいと言うよりは心が優しい人だった。 | |
| Because his parents had died when he was young, his uncle brought him up. | 若いとき両親が死んだので、叔父さんが彼を育てた。 | |
| You need your parents' permission if you are going to apply for that. | もしそれに申し込むなら親の許可がいる。 | |
| Everybody says I look like my father. | 誰もが私は父親にであるという。 | |
| The parents succeeded in calming him down. | 両親は彼を静めるのに成功した。 | |
| My parents have kicked me out of the house. | 私の両親は私を家から追い出してしまいました。 | |
| I reminded him to write to his mother soon. | 私はかれにすぐに母親に手紙を書くように注意した。 | |
| She's not his sister, but his mother. | 彼女は彼の姉ではなく母親です。 | |
| Does he often call his parents at home? | 彼は郷里の両親によく電話しますか。 | |
| You should mind your parents. | 両親の言うことには従わなくてはならない。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | あなたのご親切にはお礼の申し上げようもありません。 | |
| My mother was busy cooking dinner. | 母親は夕食を作るのに忙しかった。 | |
| Whenever I see her, I remember her mother. | 彼女に会えば必ず彼女の母親を思い出す。 | |
| He has no authority over his own children. | 彼は子供に対して親のにらみがきかない。 | |
| I will never forget your kindness as long as I live. | 私が生きている限り、君の親切を決して忘れないつもりです。 | |
| He thinks me unkind, too. | あの人も私のことを不親切だと思っている。 | |
| Be kind to old people. | 老人には親切にしなさい。 | |
| That child was clinging to his mother. | その子供は母親にぴったりとくっついていた。 | |
| When they moved to the town, they found it easy to make friends. | 彼らは、その町に引っ越してから、親しくなるのは易しいと思った。 | |
| Her father can afford to give her a big allowance every month. | 彼女の父親は毎月彼女に多額の小遣いをやる余裕がある。 | |
| The mother's voice fetched her child. | 母親の声で子供が出て来た。 | |
| Tom knows Mary's father. | トムはメアリーの父親を知っています。 | |
| I didn't let on to my parents that I got a C on the English test. | 私は英語の試験でCを取ったことを両親に悟られないようにした。 | |
| He took over his father's business. | 彼は父親の仕事を引き継いだ。 | |
| Now that I have a job, I can be independent of my parents. | 今や就職したので両親から独立することができる。 | |
| He accidentally hit his thumb with the hammer. | 彼はうっかり金槌で親指を叩いてしまった。 | |
| I'll always remember your kindness. | 親切はいつまでも忘れません。 | |
| The boy isn't aware of his parents' efforts to raise him. | その少年は親が彼を育てる為にしている努力に気づいていない。 | |
| Are you related to him? | あなたは彼と親戚ですか。 | |
| Why do you insist on paying for your school expenses yourself, when your parents are willing to give you financial support? | 両親が喜んで経済的に援助してくれるのに、なぜ君は自分で学費を払うことに固執するのか。 | |
| I am economically independent of my parents. | 私は経済的には両親からひとり立ちしている。 | |
| Young people can recognize this about romantic love, but they find it hard to accept the same fierce element in parental affection. | 若者はロマンチックな愛に関してはこういうことを認めようが、親の愛にあるこれと同じ激しい(感情的)側面を認めるのは難しいであろう。 | |
| Now I understand that my mother was only trying to be polite in public. | 今私は母親が人前で社交辞令をつかっていたにすぎないと理解しました。 | |
| I was not a good mother. | 私はいい母親ではなかった。 | |
| I don't want to be any more burden to my parents. | 両親にこれ以上負担をかけたくない。 | |
| We must try to be kind to other people. | 私たちは他人に親切にしなければならない。 | |
| My parents objected to my studying abroad. | 両親は私が留学することに反対した。 | |
| You told me that she was kind and she really is. | あなたは彼女が親切だと言ったが、まさにその通りである。 | |
| She is a good friend of mine. | 彼女は私の親友です。 | |
| In Thailand, bringing up the children isn't the father's responsibility; it's entirely up to the mother. | タイでは、子育ては父親の責任ではなく、全面的に母親の責任である。 | |
| I will never forget your kindness as long as I live. | ご親切は一生忘れません。 | |
| She was well brought up by her parents. | 彼女は両親よって立派に育てられた。 | |
| You have to obey your parents. | 君は両親に従わなければならない。 | |
| She was kind enough to help me. | 彼女は親切にも手伝ってくれました。 | |
| The girl wanted to monopolize her father's affection and tended to view her mother as a competitor. | 女の子が父親の愛情を独占したいと思い、母親を競争者とみなしがちであった。 | |
| He was kind enough to show me the way. | 彼は親切にも私に道を教えてくれた。 | |
| Tom said that he thought Mary was still living with her parents. | トムは、メアリーがまだ両親と暮らしていると思ったのだと言った。 | |
| She can't talk about her mother without choking up. | 彼女は母親の事を話するときはいつもむせび泣きする。 | |
| As these days most parents indulge their children, many children don't know what good manners are. | 近ごろの親は概して子供に甘いので、マナーの知らない子供が多い。 | |
| It's very kind of you to help me with my homework. | 私の宿題を手伝ってくれて、ご親切にどうもありがとう。 | |
| You've been very good to me. | とても親切にしていただきました。 | |
| I often think of my dead mother. | 私はよく死んだ母親のことを思い出す。 | |
| Her father is liberal with money. | 娘の父親は金離れがいい。 | |
| You are to obey your parents. | あなた方は両親に従わなければならない。 | |
| I never see her without thinking of her mother. | 彼女を見るとその母親のことを思わずにはいられない。 | |
| Be kind to those around you. | 周りの人々に親切にしなさい。 | |
| I never see her without thinking of her mother. | 私は彼女を見ると必ず彼女の母親のことを思い出す。 | |
| The child sat on his mother's lap and listened to the story. | 子どもは母親のひざの上に座り、お話を聞いた。 | |
| The two boys became intimate friends at the camp. | 2人の少年はキャンプで親しい友達になった。 | |
| He is kind and gentle, and what is better still, honest. | 彼は親切で優しく、なおよいことに正直である。 | |
| The child got angry and struck at his mother. | 子供は怒って母親に打ってかかった。 | |
| Where are my parents? | 私の両親はどこにいますか。 | |
| My parents sent me a postcard. | 両親が私にはがきを送ってくれた。 | |
| She accepts criticism from anyone but her parents. | 彼女は両親以外なら、誰の批判でも受け入れる。 | |
| Since you have already also become an adult, you must become independent economically from your parents. | 君ももう成人したのだから、親から経済的に自立しなければならない。 | |
| Thank you very much kindly. | ご親切にどうもありがとう。 | |
| We deepened our friendship. | 我々は親睦を深めた。 | |
| They visited their parents yesterday. | 彼らは昨日両親を訪れた。 | |
| He avenged his father. | 彼は父親のあだを討った。 | |
| The girl and her parents were very sympathetic. | 少女と両親はとても思いやりがあった。 | |
| I'm on good terms with him. | 彼とは親しい間柄だ。 | |
| The children were told to stay within reach of their mother's voice. | 子供達は母親の声の届くところにいるよういわれた。 | |
| Children usually have faith in their parents. | 子供はふつう両親を信頼している。 | |
| The mother hugged the child to her bosom. | 母親はその子を胸に抱きしめた。 | |
| To do him justice, he is diligent and kind. | 公正に見れば彼は勤勉で親切だ。 | |
| He's very nice! | 彼はとても親切だ! | |
| I've never dated her. She's just a friend. | 彼女と付き合った事がない。ただの親友です。 | |
| There is no mother who doesn't love her own child. | わが子を愛さない母親はいない。 | |
| She was kind enough to carry my baggage for me. | 彼女は親切にも私の荷物を運んでくれた。 | |
| My parents are always dependent on him. | 私の両親はいつも彼を頼る。 | |
| When I woke up this morning, both of my parents had gone to work. | 今朝目がさめたときは両親はもう仕事に出かけていました。 | |
| He was named Robert after his father. | 彼は父親の名をとってロバートと名付けた。 | |
| I hope that your parents will allow us to get married. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| Your parents are not to blame for such a result. | こんな結果に対してあなたのご両親を責めることはできません。 | |
| He leaves the parental roof soon. | 彼はまもなく親の膝元を離れる。 | |
| Are you close to your family? | 家族とは親密ですか? | |
| It was kind of her to show me the way to the station. | 彼女は親切にも私に駅まで道案内をしてくれた。 | |
| His parents' view was that he was wasting his earnings on a silly girl. | 愚かな女の子に、彼が収入を浪費しているというのが両親の意見でした。 | |
| As soon as the child saw his mother, he stopped crying. | その子供は、母親を見るとすぐに泣きやみました。 | |
| You were so nice to me, and I had a really pleasant trip. Thanks so much. | あなたの親切のおかげで快適な旅ができ、とても感謝しています。 | |
| She was aware of her parents' eyes. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| I like Dave because he is very kind. | デイブはとても親切だから私は彼が好きです。 | |
| As compared with his father, he is lacking in depth. | 父親と比べると彼は深みがない。 | |
| You are not kind. | あなたは親切ではない。 | |
| "Dad, this a real sword?" "Of course, it is a duel after all." | 「親父これって・・・真剣?」「当たり前だろう、決闘なのだからな」 | |
| I can't look after my parents and such either. | 私も親の面倒とか見られないですね。 | |
| How kind you are! | 君はなんて親切なんだ。 | |
| Some Japanese may continue to sleep with both parents even during elementary school days. | 日本人の中には、小学生になっても両親と一緒に寝ているものさえいる。 | |
| She writes to her parents once a week. | 彼女は週に1度両親に手紙を出す。 | |