Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| When we married my parents gave me a house. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| The gangsters let him in on their plan to knock off a rival gang leader. | そのヤクザ達は対立するヤクザの親分を暗殺する計画の仲間に彼を入れた。 | |
| Love your parents as dearly as your parents love you. | 親があなたを思うのと同じように親を思いなさい。 | |
| You and he are both very kind. | あなたと同様に彼も大変親切だ。 | |
| I'll never forget your kindness. | 私はあなたの親切を永久に忘れません。 | |
| The girl as well as her parents was very sympahtetic. | 両親同様に少女も大変思いやりがあった。 | |
| She talks everything over with her parents. | 彼女は何でも両親に相談する。 | |
| The boy is clinging to his mother. | その男の子は母親にしがみついている。 | |
| Are you related to the Nagashima family? | あなたは長島さん一家と親戚ですか。 | |
| Be kind to others. | 他人に親切にせよ。 | |
| Don't you know the saying "good manners even between friends?" | 「親しき仲にも礼儀あり」という言葉を知らないのか? | |
| He insisted on going to the department store with his mother. | その子はデパートに母親と一緒に行くといってきかなかった。 | |
| There are few if any such kind men. | あんな親切な人たちはまずめったにいない。 | |
| My wisdom teeth are coming in. | 親知らずがはえてきました。 | |
| You only have to make a few foreign friends to understand how harmful national stereotypes are. | 国民に関する固定観念がどれほど有害かを理解するには、少数の外国人と親しくなるだけで十分だ。 | |
| The angry father bawled "Go to bed." to his son. | 怒った父親は息子に「もう寝ろ」とどなった。 | |
| She held the kitten like mother gorillas hold their babies. | ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 | |
| She is kind by nature. | 彼女は生まれつき親切である。 | |
| Newly weds but with a child? Yes, that's right - the son is from the father's former marriage. He's been divorced once. | 新婚なのに子供?そう・・・息子は父親の連れ子。彼はバツイチというわけだ。 | |
| After dinner, George's dad took him aside. | 夕食後、ジョージの父親は彼をそばに呼んだ。 | |
| You told us she was kind and she really is. | きみは彼女が親切だと言っていたが、たしかにそうだね。 | |
| The parents could not help scolding their little child. | 両親は子どもを叱らないわけにはいかなかった。 | |
| His parents expect too much of him. | 彼の両親は彼に期待し過ぎている。 | |
| I would like you to meet my parents. | あなたに、私の両親に会ってもらいたいんですが。 | |
| I had hoped that my mother would live until I got married. | 私が結婚するまで母親を生かしておきたかった。 | |
| She was kind enough to show me the way. | 彼女は親切にも、道を教えてくれました。 | |
| His parents helped whoever asked for their help. | 彼の両親は助けを求める者は誰でも助けた。 | |
| Bill doesn't like the fact that his father smokes a lot. | ビルは彼の父親がたくさんタバコを吸うのが好きではない。 | |
| I'm not familiar with the boy. | 私はあいつとは親しくない。 | |
| "Let me ask you something, Dad," she began, in a tone of patiently controlled exasperation that every experienced parent is familiar with. | 「お父さん、質問してもいい?」と彼女は経験を積んだ親なら誰でもおなじみの、我慢強く苛立ちを抑えた調子で口火を切った。 | |
| I have a new relative: my sister got married, so now I have a brother-in-law. | 新しい親戚ができたんだ。姉が結婚して、それで義理の兄ができたんだ。 | |
| He was kind enough to help me. | 親切にも手伝ってくれた。 | |
| You were kind to help me. | 君は親切にも私を助けてくれた。 | |
| He stood behind his mother. | その子は母親の後ろに立っていた。 | |
| She inherited her mother's blue eyes. | 母親の青い目を受け継いでいる。 | |
| Your loving friend. | 君の親友より。 | |
| She is economically independent of her parents now. | 現在、彼女は経済的に両親から独立しています。 | |
| Ken's careless driving has caused his mother great anxiety. | ケンの不注意な運転のせいで彼の母親は大変心配になった。 | |
| The users of Tatoeba are kind. | Tatoebaのユーザーは親切です。 | |
| A good neighbour is better than a brother far off. | 遠い親戚より近くの他人。 | |
| She wished her mother would not be mad at her. | 母親が怒らなければいいが、と彼女は思った。 | |
| Nancy is kind rather than gentle. | ナンシーはおとなしいというよりはむしろ親切である。 | |
| She did not want to go, but her father made her go. | 彼女は行きたくなかったが、彼女の父親はむりやり彼女を行かせた。 | |
| His parents love me. | 彼のご両親は私のことをとても気に入ってくれている。 | |
| Tony and his mother got on a bus in the middle of the town. | トニーと母親は町の真ん中で、バスに乗りました。 | |
| The mother hugged the child to her bosom. | 母親はその子を胸に抱きしめた。 | |
| He is a kind and nice fellow. | 彼は親切でいいやつだ。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は親切ばかりでなく正直だ。 | |
| When she returned home from school, she began to help her mother in the kitchen. | 学校から帰るとすぐに、彼女は台所で母親の手伝いを始めた。 | |
| She was fond of going to parties, as was her mother when she was young. | 彼女は母親の若い頃と同じように、パーティーに行くのが好きだった。 | |
| Luke, I am your father. | ルーク、私はお前の父親だ。 | |
| How are your parents? | ご両親は元気ですか。 | |
| He writes letters to his mother. | 彼は母親に手紙を書く。 | |
| She held the kitten like a mother gorilla would hold her own baby. | ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 | |
| She was kind enough to show me the way. | 彼女は親切に道を教えてくれました。 | |
| When parents are far away from their children, there is nothing they can do about their safety or welfare. | 子供が親から遠く離れていたら、彼らの安全や幸福に関して親がしてやれることはない。 | |
| The beautiful woman is kind. | その美しい女性は親切である。 | |
| The father and his son were very alike. | その父親と息子は良く似ていた。 | |
| Tom is a distant relative of mine. | トムは私の遠い親戚です。 | |
| Be kind to old people. | 年をとった人たちに親切にしなさい。 | |
| His running away from home is due to his father's severity. | 彼が家を飛び出したのは父親が厳しかったせいだ。 | |
| Don't bother your parents with such a trivial thing. | そんなつまらないことで両親に面倒をかけてはいけない。 | |
| The child looks up to his father with worship in his eyes. | 子どもが父親を尊敬の眼差しで見上げている。 | |
| You must be kind to old people. | お年寄りには親切にしなければなりません。 | |
| He is being very kind today. | 今日、彼は実に親切だ。 | |
| She is economically independent of her parents. | 彼女は親から経済的に自立している。 | |
| You are to obey your parents. | あなた方は両親に従わなければならない。 | |
| He depends on his parents for his university fees. | 彼は大学の学費を親に頼っている。 | |
| The boy made his parents happy. | その少年は両親を喜ばした。 | |
| We should be considerate to the old. | 年をとった人たちには親切にしなければならない。 | |
| The baby nestled in his mother's arms. | 赤ん坊は気持ちよさそうに母親に抱かれていた。 | |
| Children depend on their parents for food and clothing. | 子供は衣食を親に頼っている。 | |
| You don't have to tell that to your parents. | そのことは親に言わなくていいですよ。 | |
| These days he disobeys his parents. | このごろ彼は親に反抗する。 | |
| Tom is a friendly person. | トムは親しみやすい人だ。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その少年は両親は付き添われてきた。 | |
| In Thailand, bringing up the children isn't the father's responsibility; it's entirely up to the mother. | タイでは、子育ては父親の責任ではなく、全面的に母親の責任である。 | |
| He has lived off his parents for ten years since he graduated from college. | 彼は大学卒業後10年間親のすねをかじって生活してきた。 | |
| Brought up by a weak mother, she is partial to sweets. | 彼女は意志の弱い母親に育てられたので、甘いものが大好きだ。 | |
| The mother didn't know what to do with her son. | その母親は息子にどう対処していいか分からなかった。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| I feel not quite up to snuff when I meet my relatives. | 私なんか、親戚に会うと引け目を感じてしまうわ。 | |
| The child is father of the man. | 子どもは大人の父親。 | |
| How kind of you! | どうもご親切に。 | |
| During the recent trip to America, I made friends with Jack. | つい最近のアメリカ旅行中に、私はジャックと親しくなった。 | |
| You are good to help me. | ご親切に手伝ってくれてありがとう。 | |
| When I woke up this morning, both of my parents had gone to work. | 今朝目がさめたときは両親はもう仕事に出かけていました。 | |
| Those young men are independent of their parents. | あの若者達は両親から独立している。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親の世話になっていない。 | |
| The parents try to amuse their baby with a toy. | 両親は赤ん坊をおもちゃであやそうとした。 | |
| I shall never forget your kindness. | あなたのご親切を私はけっして忘れません。 | |
| The girl said she was going shopping with her mother, ignoring what she was told. | その女の子は母親と買い物に行くと言って言うことを聞かなかった。 | |
| He is more human in thinking than his father. | 彼は父親よりも考え方が人間的である。 | |
| He is a bit like his father. | 彼は少し父親に似ている。 | |
| He had the kindness to supply me with my school expenses. | 彼は親切にも私の学費を出してくれた。 | |
| We appreciate your kind advice. | 親切な助言に感謝いたします。 | |
| Are you related to him? | あなたは彼と親戚ですか。 | |
| A good coach is like a parent to the players. | 良きコーチはいわば選手の親のようなものだ。 | |
| Many parents are worried their children are not being given a basic understanding of numbers. | 親の中には、子供たちが数について基本的なことを十分教わっていないのではないか、と心配しているものも多い。 | |
| I have a friend whose father is a famous pianist. | わたしには父親が有名なピアニストである友人がいます。 | |