Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is always friendly to me. | 彼はいつも私に親切にしてくれる。 | |
| He was very kind to them. | 彼は彼らにとても親切だった。 | |
| Our parents live right across the street from us. | 両親はうちの向かいに住んでいる。 | |
| Both my parents came to see me off at the airport. | 両親そろって空港まで私を見送ってくれた。 | |
| Both of my parents are still living. | 両親は二人ともまだ生きています。 | |
| I was very moved by her kindness. | 彼女の親切にとても感動しました。 | |
| Tom asked me how long my parents had been married before they separated. | 私の両親は離婚する前にどれくらいの間結婚していたかと、トムは私に尋ねた。 | |
| His father allows him 2000 yen a week. | 父親は彼に週に2000円を与えている。 | |
| The baby smiled at the sight of its mother. | 赤ん坊は母親を見るとにっこりした。 | |
| She was so kind as to inform me of it. | 彼女は私にそのことを知らせてくれるほど親切だった。 | |
| Even if I go make love with some girl before midnight, I will never forget your kindness. | 12時前にはめに行こうとも君の親切を決して忘れないでしょう。 | |
| Please give my best regards to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| My parents will jump all over me. | 両親にこっぴどくしかられてしまいます。 | |
| She is no less kind than her sister is. | 彼女はお姉さんと同じくらい親切だ。 | |
| We obey our parents because we honor them and we love them. | 私たちは両親を尊敬し、愛しているがゆえに、両親に従う。 | |
| A child whose parents are dead is called an orphan. | 両親を亡くした子どものことを孤児という。 | |
| When we married my parents gave me a house. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| Yesterday I stumbled across a copy of my father's family register. | 昨日、ひょんなことで父親の戸籍抄本のコピーを見てしまいました。 | |
| He had the kindness to supply me with my school expenses. | 彼は親切にも私の学費を出してくれた。 | |
| I have a friend whose father is a famous pianist. | わたしには父親が有名なピアニストである友人がいます。 | |
| Not at all, that's perfectly fine. Calling each other by one's given name is a good thing; it produces a feeling of fellowship. | いやいや、結構結構。下の名前で呼び合うのは親近感がわいてよろしいことだ。 | |
| Make a few good friends and stick to them. | 親友を少し作ってずっと付き合いなさい。 | |
| I am grateful to you for your kindness. | ご親切に感謝しています。 | |
| They are very thick with our family. | 彼らは私たちの家族ととても親しい。 | |
| As well be hanged for a sheep as a lamb. | 小羊を盗んで絞首刑になるくらいなら親羊を盗んで絞首刑になるほうがましだ。 | |
| He wasn't the kind of father to make much of such matters. | 彼はそのような事柄を重視するような父親ではなかった。 | |
| Mr Yamada was kind enough to drive me home. | 山田氏は大変親切だったので、私を車で家まで送ってくれました。 | |
| Mary promised her mother that she would help her more often. | メアリーは、もっと頻繁に母親を手伝うと約束した。 | |
| He was as good a pianist as his mother. | 彼は母親と同様ピアノが上手だった。 | |
| Have you acquainted your parents with your plans? | 両親にあなたの計画を知らせてありますか。 | |
| With an American father and a French mother, she is bilingual. | アメリカ人の父親とフランス人の母親を持つので、彼女は2カ国語を話せる。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | 両親にその事を言わなくてもいいね。 | |
| The son acquiesced in his parents' wishes. | 息子は仕方なく両親の希望に従った。 | |
| His mother's prophecy that he would be a great musician was later fulfilled. | 彼が大音楽家になるだろうという母親の予言はのちに現実になった。 | |
| The mother hugged the child to her bosom. | 母親はその子を胸に抱きしめた。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| Parents may favor the youngest child in the family. | 両親は、末っ子をえこひいきするかもしれない。 | |
| He is very friendly, so I enjoy working with him. | 彼はとても親切なので、いっしょに仕事をするのは楽しい。 | |
| Our child seems to be brilliant. Of course, we may be prejudiced. | 親の欲目かもしれないが、うちの子はよくできる。 | |
| John is a good friend of mine. | ジョンは私の親しい友人です。 | |
| I appreciate your kind letter. | 親切なお手紙を有り難うございます。 | |
| Be kind to others. | 他人に親切にしてください。 | |
| The boy was forced to quit school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| I can almost see my parent's happy face in my mind's eye. | 親の喜んでいる顔が目に浮かんでくる。 | |
| I'm much obliged to for your kindness. | ご親切にありがとうございます。 | |
| Please don't tell this to your parents. | これは親には言わないで下さい。 | |
| Bob seldom writes to his parents. | ボブはめったに両親に手紙を書かない。 | |
| Roy needn't have hurried to the airport to meet his parents. | ロイは両親を出迎えるのに空港に急ぐ必要はなかったのに。 | |
| She closely resembles her mother. | 彼女は母親によく似ている。 | |
| I visit my parents every Sunday without fail. | 私は毎週日曜日に必ず両親を訪れる。 | |
| Mothers used to tell their sons that if they masturbated they would go blind. | 昔は、母親たちが自分の息子に対して、自慰行為をすると目が見えなくなるかもしれないぞ、と言った。 | |
| Parents are always worried about the future of their children. | 親はいつも子供の将来のことを心配している。 | |
| She is kind. | 彼女は親切だ。 | |
| He is the boast of his parents. | 彼は両親の自慢の種だ。 | |
| Both of my parents aren't alive. | 両親ともに健在とは限らない。 | |
| The children thought that their parents were made of money. | あの子供達は両親が大金持ちだと思っていた。 | |
| It is up to parents to teach their children manners. | 子供に行儀作法を教えるのは親の義務だ。 | |
| You must not buy such an expensive thing because your parents are rich. | 親がお金持ちだからといって、こんなに高価な物を買ってはいけません。 | |
| Be kind to those around you. | 周囲の人々に親切にしなさい。 | |
| He obtained the post through the good offices of a friend. | 彼は友達の親切な世話でその職に就いた。 | |
| By the time you wish to be a good son, your parents are long gone. | 親孝行したいときには親はなし。 | |
| She is a reflection of her mother. | 彼女は母親にそっくりだ。 | |
| You are very kind to say so. | そう言って下さるとはご親切にありがとうございます。 | |
| The girl threw her arms around her father's neck. | 少女は父親の首に抱きついた。 | |
| His relatives were convinced of his innocence. | 親族達は彼の無罪を確信していた。 | |
| She takes after her mother so much. | 彼女はとても母親に似ている。 | |
| Whatever you need to talk about, if I will do, I'll answer with loving care. | どんな相談にも、私で良ければ親身になって答えましょう。 | |
| You said she was kind and so she is. | あなたは彼女が親切だと言ったが、まさにその通りである。 | |
| She takes after her mother. | 彼女は母親似です。 | |
| His kind acts earned him the respect of the people. | 彼の親切な行為により彼は人々の尊敬を得た。 | |
| Tom became good friends with the elevator operator in their hotel. | トムはホテルのエレベーターの運転手と親しくなりました。 | |
| I look on her as my best friend. | 私は彼女を一番の親友と考えている。 | |
| He often writes to his parents in Japan. | 彼はたびたび日本の両親に手紙を書きます。 | |
| She was kind enough to accommodate me with some money. | 彼女は親切にも私に少々お金を用立ててくれた。 | |
| Children depend on their parents for food and clothing. | 子供たちは、食べ物と着る物を親に頼っている。 | |
| The young boy pulled on his mother's coat. | その子供は母親のコートを引っ張った。 | |
| I have a friend whose father is a famous novelist. | 私には父親が有名な小説家である友達がいる。 | |
| The mother tried to reason with her son. | 母親は息子に言い聞かせようとしていた。 | |
| Mary looks like her mother, but her personality is different. | メアリーは母親と外見は似ているが性格は似ていない。 | |
| Keiko's parents talked her out of dating him. | 桂子の両親は彼女を説き伏せて彼とのデートを思いとどまらせた。 | |
| He was kind enough to help me. | 親切にも手伝ってくれた。 | |
| Just the gesture is enough, thank you. | 親切だけいただくよ ありがとう。 | |
| Mothers should keep their children from playing in the streets. | 母親たちは子どもに道路で遊ばせないようにするべきだ。 | |
| I didn't want to go, but she had been so kind to me that I couldn't but accept the invitation. | 私は行きたくなかったのだが、あんまり彼女が親切にしてくれるので招待を受けざるをえなかった。 | |
| It turned out that he was her father. | 彼は彼女の父親であることがわかりました。 | |
| You cannot be too good to your parents. | 両親に対してはどんなにやさしくてもやさしすぎることはない。 | |
| If your friend reminds you kindly of your faults, take what he says not only pleasantly, but thankfully. | あなたの友人が親切にもあなたに自分の欠点を気づかせてくれたならば、その言葉を快く、そしてまた感謝して受け入れなさい。 | |
| Jenny could not ignore her parents' desire for her safety. | ジェニーは両親が安全を願う気持ちを無視するわけにはいかなかった。 | |
| The mother is leading her child by the hand. | 母親は子供の手を引いている。 | |
| Like father, like son. | この親にしてこの子あり。 | |
| She held the kitten like mother gorillas hold their babies. | ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 | |
| I will look after my parents in the future. | 私は将来両親の面倒を見ます。 | |
| You must show respect towards your parents. | 親に対して敬意を表さなければ行けない。 | |
| The boy considered the dolphin his best friend. | 少年はいるかを親友だと思っていた。 | |
| The little girl clung to her father's arm. | その少女は父親の腕にしがみついていた。 | |
| Tom asked his father if he could go to the cinema. | トムは父親に映画にいっていいか尋ねた。 | |
| Parents teach their children that it's wrong to lie. | 親たちは子どもに嘘はいけないというしつけをする。 | |
| He is being very kind today. | 今日は彼はやけに親切だ。 | |
| He owes his success to his parents. | 彼の成功は両親のおかげです。 | |
| Be kind to others. | 他人に親切にせよ。 | |