Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | この間彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| After I graduated from college, I moved back home and lived with my parents for three years. | 大学を卒業した後、私はふるさとに帰って3年間両親と一緒に住んだ。 | |
| The President did me the courtesy of replying to my letter. | 会長は親切にも私の手紙に返事をくださった。 | |
| He is by nature a kind fellow. | 彼は生まれつき親切なやつだ。 | |
| That boy takes after his father. | あの男の子は父親似だ。 | |
| He did me a good turn. | 彼は私に親切にしてくれた。 | |
| It was embarrassing the way my parents bragged about me at the concert. | 両親がコンサートで僕のことを自慢するさまを見て、ばつが悪かった。 | |
| The boy lost sight of his mother in the crowd. | その少年は人込みの中で母親を見失った。 | |
| She was kind enough to take me to the hospital. | 彼女は親切にも私を病院へつれていってくれた。 | |
| Both her parents are dead. | 彼女の両親は2人ともなくなっている。 | |
| I'll never forget your kindness. | 私はあなたの親切を永久に忘れません。 | |
| I was taken in by his gentle manner. | 彼の親切な態度にすっかり騙された。 | |
| Mary and I remained firm friends for years. | メアリーと私は、何年も強く結ばれた親友でいた。 | |
| He was so kind as to lend us some money. | 彼は親切にもお金を貸してくれました。 | |
| Their father had a large shoe shop in the town. | 彼らの父親は、町で大きな靴屋を経営していました。 | |
| It is nice of you to hold a door open for a lady. | ご婦人のためにドアを押さえて開けておくなんて君は親切だね。 | |
| She doesn't take after her mother at all. | 彼女は母親に全然似てない。 | |
| My parents have made me what I am today. | 今の私があるのは両親のおかげだ。 | |
| She is in a hurry to see her mother. | 彼女は母親に会いたがっている。 | |
| She is kindness itself. | 彼女は親切そのものです。 | |
| He ran away from home without the knowledge of his parents. | 彼は両親の知らない内に家出をした。 | |
| He is the father of two children. | 彼は2人の子供の父親です。 | |
| I think we could be great friends. | 私たちは親友になれるかもしれないと思います。 | |
| It is said that Japanese people are kind to people they know, but rather cold to those they don't. | 日本人は知り合いには親切だが、そうでない人に対しては冷淡だと言われています。 | |
| It is kind of you to lend me the money. | 私にお金を貸してくれるとは親切だ。 | |
| Happy is the child who has such a mother. | こういう母親を持っている子供は幸福である。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学しようという私の決心は両親を驚かせた。 | |
| Tom, who is kind, will be glad to do anything for me. | トムは親切なので、私のためにどんなことでも喜んでやってくれるでしょう。 | |
| His parents love me. | 彼のご両親は私のことをとても気に入ってくれている。 | |
| Nature is a good mother. | 親はなくとも。子は育つ。 | |
| I found it difficult to be kind to others. | 私は他人に親切にすることは難しいとわかった。 | |
| All of my kids went to Boston to visit my parents. | ウチの子どもたちは皆私の両親に会いにボストンに行きました。 | |
| Parents teach their children that it's wrong to lie. | 親たちは子どもに嘘はいけないというしつけをする。 | |
| What strikes me here is people's friendliness. | 当地で私の心を打つ物と言えば、みんなが親切なことです。 | |
| What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires? | 相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう? | |
| I have a friend whose father is a famous pianist. | 私の友人に、父親が有名なピアニストだという人がいる。 | |
| The girl said she was going shopping with her mother, ignoring what she was told. | その女の子は母親と買い物に行くと言って言うことを聞かなかった。 | |
| He is a distant relation of hers. | 彼は彼女の遠い親戚だ。 | |
| He is kind to her. | 彼は彼女に親切だ。 | |
| I dislike her unfriendly attitude. | 私は彼女の不親切な態度が気にくわない。 | |
| He does not look up to his parents. | 彼は両親を尊敬していない。 | |
| I have a friend whose father is a famous novelist. | 私の友達の父親は有名な小説家だ。 | |
| We'll never forget your kindness. | あなたのご親切は決して忘れません。 | |
| Even good friends should make an effort to keep up their friendship. | 親友といえども、その友情を維持する努力が必要である。 | |
| She had her parents' love to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| Where are my parents? | 私の両親はどこにいますか。 | |
| He accidentally hit his thumb with the hammer. | 彼はうっかり金槌で親指を叩いてしまった。 | |
| My parents made me go there. | 両親は無理に私をそこへ行かせた。 | |
| Our parents should be taken care of. | 私達は両親の面倒を見るべきだ。 | |
| Mary resembles her mother in appearance, but not in character. | メアリーは母親と外見は似ているが性格は似ていない。 | |
| A good neighbour is better than a brother far off. | 遠くの親戚より近くの他人。 | |
| He had the kindness to supply me with my school expenses. | 彼は親切にも私の学費を出してくれた。 | |
| She's my best friend. | 彼女は私の親友です。 | |
| He accidentally hit his thumb with the hammer. | 彼は過って親指を金槌で打ち付けた。 | |
| His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth. | 彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。 | |
| Her mother was busy cooking the dinner. | 彼女の母親は夕食を作るのに忙しかった。 | |
| Mr Ichiro Fukuoka, a close friend of mine, would very much like to meet you. | 私の親しい友人、福岡一郎氏があなたに会いたがっています。 | |
| She has very few close friends. | 彼女には親友がほとんどいない。 | |
| I helped my parents with the housework. | 私は両親が家事をするのを手伝った。 | |
| Tom was abused by his father. | トムは父親に虐待された。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | あなたの両親はあなたがスチュワーデスになることに同意してくれていますか。 | |
| The children were eager for their father's news. | 子供達は父親の知らせを待ちこがれていた。 | |
| Tom should have discussed it with his parents. | トムは両親とそのことを話し合うべきだった。 | |
| I am loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| The baby was sleeping soundly in his mother's arms. | 赤ちゃんは母親の腕の中でぐっすり眠っていた。 | |
| He makes friends with everybody he meets. | 彼は会う人と誰とでも親しくなる。 | |
| My parents prohibited me from seeing Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| He was so kind as to help us. | 彼は親切にも私たちを助けてくれた。 | |
| His relatives began to keep away from him. | 親類も足が遠のきはじめた。 | |
| You seem to be a kind person. | あなたは親切な人のようですね。 | |
| A child who has first learned to talk will badger his parents with "whys" and "whats". | 初めて上手に口が利けるようになった子供は「なぜ」とか「なに」とかを連発して両親を悩ますものだ。 | |
| Both of the parents did try hard in search of their daughter. | 両親はどちらも娘の捜索に力を注いだんです。 | |
| I'll never forget your kindness. | 私は決してあなたの親切を忘れはしません。 | |
| He is by nature a kind fellow. | 彼は根は親切な男の子なのだ。 | |
| His parents were in favor of his trip. | 彼の両親は彼の旅行に賛成だった。 | |
| They are of kin to each other. | 彼らは互いに親類関係にある。 | |
| My grandfather founded and my parents developed this company. | この会社は私の祖父が創立し、両親が発展させた。 | |
| Like father, like son. | 親が親なら子も子。 | |
| He often writes to his parents. | 彼は両親によく手紙を書く。 | |
| She was kind enough to help me. | 彼女は親切にも私を手伝ってくれました。 | |
| She is a kind of mother to me. | 彼女は私には母親みたいなものです。 | |
| Give my best respects to your parents. | ご両親によろしく。 | |
| The baby often annoys the mother. | その赤ん坊はちょいちょい母親を困らせる。 | |
| Sadako looked at the golden paper crane that her best friend Chizuko had made for her. | 禎子は、親友のチズコが自分のために折ってくれた金色の鶴に目をやった。 | |
| My parents gave me a house when we got married. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| My parents objected to my studying abroad. | 両親は私が留学することに反対した。 | |
| If your friend reminds you kindly of your faults, take what he says not only pleasantly, but thankfully. | あなたの友人が親切にもあなたに自分の欠点を気づかせてくれたならば、その言葉を快く、そしてまた感謝して受け入れなさい。 | |
| Oh, how kind you are! | ああ、なんとあなたは親切なのでしょう。 | |
| Children depend on their parents for food and clothing. | 子供たちは衣食を親に頼っている。 | |
| That kid got a slap from his mother for being rude. | その子はお行儀悪くして母親に平手打ちされた。 | |
| He was kind enough to lend me money. | 彼は親切にも私に金を貸してくれた。 | |
| He seems to be friendly. | 彼は親切のようだ。 | |
| I owe what I am to my mother. | 私が今日あるのは母親のおかげだ。 | |
| Tom asked his father if he could go to a movie. | トムは父親に映画にいっていいか尋ねた。 | |
| You should be respectful to your parents. | 親に対して敬意を表さなければ行けない。 | |
| She could always call her parents when she was in a crunch. | 彼女は困ったらいつも両親を呼ぶことができた。 | |
| His mother tried to cultivate her son's interest in art. | 母親は息子の芸術に対する関心を育てるように努めた。 | |
| Either of my parents must go to the meeting. | 両親のどちらかがその会議に行かねばならない。 | |
| She wanted to go, and her father let her go. | 彼女は行きたがった、父親はそれを許した。 | |
| His mother sat up all night waiting for her son. | 母親は一晩中起きて息子を待った。 | |