Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It is very kind of you to say so. | そう言ってくれて君は、とても親切だ。 | |
| Masha didn't know her parents. | マーシャさんは自分の両親のことを知りません。 | |
| She is a most wise mother. | 彼女はとても賢い母親だ。 | |
| He was kind enough to lend me some money. | 彼は親切にも私にお金を貸してくれた。 | |
| She was so kind as to inform me of it. | 彼女は私にそのことを知らせてくれるほど親切だった。 | |
| The accident robbed him of his best friend. | その事故は、彼から親友を奪った。 | |
| Yoshio resembles his mother in personality and his father in appearance. | ヨシオは性格は母親に、容貌は父親に似ている。 | |
| I found it difficult to be kind to others. | 私は他人に親切にすることは難しいとわかった。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を章良と名づけた。 | |
| I have been on friendly terms with him for more than twenty years. | 彼とは20年以上も親しい間柄である。 | |
| The parents named the baby Akiyoshi. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| No matter where in the world or when, a parent's love for a child is the same. | 古今東西、親の子供に対する愛情に変わりはない。 | |
| The girl kindly told me the way to the museum. | 少女は親切に博物館へ行く行き道を教えてくれた。 | |
| Dick had been dependent on his parents, but now he's independent of them. | デイックは両親に養ってもらっていたが、今は両親から独立している。 | |
| Everybody says I look like my father. | 誰もが私は父親にであるという。 | |
| Because the parents divorced, the girl had little contact with the father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| She was kind enough to accommodate me with some money. | 彼女は親切にも私に少々用立ててくれた。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | あなたのご親切にいくら感謝してもし過ぎることはない。 | |
| The President did me the courtesy of replying to my letter. | 会長は親切にも私の手紙に返事をくださった。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は親から独立している。 | |
| Children suck the mother when they are young, and the father when they are old. | 子供はおさないときに母をしゃぶり、大きくなって父親をしゃぶる。 | |
| Her mother is a good pianist. | 彼女の母親はピアノがじょうずです。 | |
| I was not a good mother. | 私はいい母親ではなかった。 | |
| Parents provide protection for their children. | 親は子供たちを保護する。 | |
| A parent or teacher should bring home to children the pleasure of reading. | 親か先生が子供に読書の楽しみを十分にわからせなければならない。 | |
| He was, is, and will be, my best friend. | 彼は、昔も今も、またこれからも私の親友だ。 | |
| He looks like his father. | 彼は父親によく似ていた。 | |
| Did you show it to your parents? | それをご両親に見せましたか。 | |
| He's always been kind to me. | 彼は昔から私には親切です。 | |
| It was very kind of you to give me a nice gift. | すてきな贈り物をいただきご親切に有り難うございました。 | |
| She's going to talk her father into buying a new car. | 彼女は父親を説得して新車を買ってもらうつもりです。 | |
| My mother's bad mood is transient. | 母親の機嫌が悪いのは一過性だ。 | |
| She thanked him for his kindness. | 彼の親切を感謝した。 | |
| The salesman talked my parents into buying a set of encyclopedias. | セールスマンは両親を説得して百科事典を買わせた。 | |
| It was a mistake for such a young parent to have, and raise a child. | こんな未熟な親が出産、子育てなどするのが間違いだったんだ。 | |
| Not both of my parents disagree to my plan. | 両親が二人とも私の計画に反対しているわけではない。 | |
| He was kind enough to tell me the truth. | 彼は親切なので私に真実を教えてくれた。 | |
| I'll always remember your kindness. | 私はあなたの御親切を永久に忘れない。 | |
| I want to be independent of my parents when I enter college. | 私は大学に入ったら両親から自立したい。 | |
| The people whom I meet are kind. | 私が出会う人々は親切だ。 | |
| Her mother has been sick since last Thursday. | 彼女の母親は先週の木曜日から病気です。 | |
| I pricked my thumb with a needle. | 針で親指を突いてしまった。 | |
| I have kept company with her for about 10 years. | 私は彼女と10年ほど親しくつきあってきた。 | |
| My father referred to my friends. | 父親は私の友人についてまで口に出した。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくともひと月に1度はご両親を訪れるべきだ。 | |
| She wrote him a friendly letter, and thanked him for his help. | 彼女は彼に親しみを込めた手紙を書き、彼の援助に感謝した。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親に頼っていない。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | その事を両親に言ってはいけないよ。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| That child resembles his father. | その子は父親に似ている。 | |
| My parents approved of my marrying Mary. | 両親は私がメアリーと結婚することに賛成してくれた。 | |
| A boy needs a father he can look up to. | 男の子には尊敬できる父親が必要です。 | |
| She doesn't take after her mother at all. | 彼女は母親に全然似てない。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| Her father is famous as a man of letters. | 彼女の父親は文学者として有名だ。 | |
| He is not equal to his father. | 彼は父親には及ばない。 | |
| Dogs are man's best friends. | 犬は人間の最も親しい友達である。 | |
| So far as I know, he is kind. | 私の知る限りでは、彼は親切です。 | |
| The mother is dancing her baby on her knee. | 母親は赤ん坊をひざの上であやしている。 | |
| She walked arm in arm with her father. | 彼女は父親と腕を組んで歩いた。 | |
| She takes after her mother so much. | 彼女はとても母親に似ている。 | |
| She took no notice of what her father said. | 彼女は父親の言うことにまったく注意を払わなかった。 | |
| He often writes to his parents. | 彼は両親によく手紙を書く。 | |
| Incest is a taboo found in almost all cultures. | 近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。 | |
| Both of my parents have passed away. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたは両親のどちらに似ていますか。 | |
| He never fails to write to his mother every week. | 彼は毎週欠かさず母親に便りをする。 | |
| He is very friendly toward me. | 彼は私に対して非常に親切だ。 | |
| He is a kind boy. | 彼は親切な少年だ。 | |
| The boy had the kindness to show us around. | その少年は親切にも私たちを案内してくれた。 | |
| Mary looks like her mother, but she has a different personality. | メアリーは母親と外見は似ているが性格は似ていない。 | |
| Then his mother thought. | そこで母親は考えました。 | |
| He did it out of kindness. | 彼は親切心からそれをやった。 | |
| He traded on her kindness. | 彼は彼女の親切に付け込んだ。 | |
| The baby really takes after its father. | その赤ちゃんは本当に父親に似てる。 | |
| She had the kindness to show me the way to the hospital. | 彼女は親切にも私に病院までの道を教えてくれた。 | |
| He did nothing but weep when he heard of his mother's death. | 彼は母親の死の知らせを聞くと、ただ泣くばかりだった。 | |
| Pets offer us more than mere companionship. | ペットは私たちに親しみ以上のものを与えてくれる。 | |
| She loved her mother dearly. | 彼女は母親を心から愛していた。 | |
| He was strong enough to help his father on the farm. | 彼は農場で父親の手伝いができるほど強かった。 | |
| My thumbnail ripped off. | 親指の爪をはがしてしまいました。 | |
| He was kind enough to give me something cold to drink. | 彼は親切にも私に冷たい飲み物をくれた。 | |
| He doesn't have a particle of kindness in his heart. | 彼には親切心などみじんもない。 | |
| Mary promised her mother that she would help her more often. | メアリーは、もっと頻繁に母親を手伝うと約束した。 | |
| Children should obey their parents. | 子たる者すべからく親の命に従うべし。 | |
| She writes to her parents once a week. | 彼女は週に1度両親に手紙を出す。 | |
| Children have problems that their parents don't understand. | 子供は親にはわからない問題を持っている。 | |
| He never fails to write to his mother every week. | 彼は毎週必ず母親に手紙を書いている。 | |
| Your parents kept an eye on us. | あなたの両親が私たちを見守ってくれました。 | |
| Since you have already also become an adult, you must become independent economically from your parents. | 君ももう成人したのだから、親から経済的に自立しなければならない。 | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| She's an absolute angel. | 彼女は天使のようにとても親切だ。 | |
| She takes care of her old mother. | 彼女は年老いた母親の世話をしている。 | |
| She is kindness itself. | 彼女は本当に親切だ。 | |
| He has yet to learn that he has become a father. | 彼は自分が父親になったことをまだ知らない。 | |
| She knitted her father a sweater. | 彼女は父親にセーターを編んであげた。 | |
| I owe it to my parents that I am so healthy. | 私が健康なのは両親のおかげである。 | |
| I'll never forget your kindness. | 私は決してあなたの親切を忘れはしません。 | |
| We're close friends. | 私たちは親友です。 | |
| He is the father of two children. | 彼は2人の子供の父親です。 | |