Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It is sad to have to part with my mother's old furniture. | 母親の古い家具を売り払わなければならないのは悲しい。 | |
| I'm quite aware of your kindness. | ご親切は十分わかっております。 | |
| A son who could not learn to paddle his own canoe does not deserve to inherit his father's fortune. | 自力でやるようにならない息子は父親の財産を引継ぐ資格はない。 | |
| Her kindness has become a burden to me. | 彼女の親切が私には重荷になり始めた。 | |
| I was surprised at his strong resemblance to his father. | 私は、彼が父親に本当によく似ているのに驚いた。 | |
| Dogs are man's closest friends. | 犬は人間の最も親しい友達である。 | |
| He was very kind to them. | 彼は彼らにとても親切だった。 | |
| A stranger living nearby is better than a relative living far away. | 遠くの親戚より近くの他人。 | |
| She is more gentle than kind. | 彼女は親切というよりはむしろ優しい。 | |
| Jane is very pretty and kind. | ジェーンはとてもかわいくて親切です。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | あなたのご親切にいくら感謝してもし過ぎることはない。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を翠と名づけた。 | |
| Mary takes Bill's kindness for granted. | メアリーはビルの親切を当然のことのように思っている。 | |
| You cannot be too good to your parents. | 両親に対してはどんなに優しくしてもしすぎることはない。 | |
| She cried out the moment she saw her mother. | 彼女は母親を見るやいなや大声で叫んだ。 | |
| During the recent trip to America, I made friends with Jack. | つい最近のアメリカ旅行中に、私はジャックと親しくなった。 | |
| I am grateful to you for your kindness. | ご親切を感謝しています。 | |
| My upper right wisdom tooth hurts. | 右上の親知らずが痛みます。 | |
| The son is known by his father. | 親の顔が見たい。 | |
| A child's education is the charge of his parents. | 子供の教育は親の責任です。 | |
| It is very good of you to say so. | そういって下さるとはご親切です。 | |
| Whomever she invites, she is kind. | 彼女は誰を招待しても親切だ。 | |
| Please give my best regards to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| He is as tall as his father. | その子は父親と背の高さが同じである。 | |
| Brought up by a weak mother, she is partial to sweets. | 彼女は意志の弱い母親に育てられたので、甘いものが大好きだ。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | その事を両親に言ってはいけないよ。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は親切なばかりではなく正直な人です。 | |
| The boy took no notice of his father's advice. | 少年は父親の忠告に少しも注意を払わなかった。 | |
| She looks like her mother. | 彼女は顔立ちが母親と似ている。 | |
| He seems to be friendly. | 彼は親切のようだ。 | |
| Mothers used to tell their sons that if they masturbated they would go blind. | 昔は、母親たちが自分の息子に対して、自慰行為をすると目が見えなくなるかもしれないぞ、と言った。 | |
| She was so kind as to lend me some money. | 彼女は親切にもお金を貸してくれた。 | |
| They were kind enough to assist us. | 彼らは親切にも我々を援助してくれた。 | |
| He was a kind man, as I later discovered. | あとでわかったことだが、彼は親切な男だった。 | |
| You shouldn't talk back to your parents like that. | 君はあんなふうに親に口答えすべきではない。 | |
| He is more human in thinking than his father. | 彼は父親よりも考え方が人間的である。 | |
| The young boy pulled on his mother's coat. | その子供は母親のコートを引っ張った。 | |
| Children whose parents are dead are referred to as "orphans". | 親の亡くなった子供は「孤児」と呼ばれる。 | |
| Father stopped drinking. | 父親は飲むのをやめた。 | |
| Are you close to your family? | 家族とは親密ですか? | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| He felt uneasy in his father's presence. | 彼は父親のまえでは落ち着かなかった。 | |
| I was a constant torment to my parents. | 私は両親の耐えない苦労の種だった。 | |
| His parents were glad at his success in the examination. | 彼の両親は彼の合格を聞いて喜んだ。 | |
| He failed in the scheme, much to the disappointment of his father. | 彼の父親が大変がっかりしたのは、彼がその計画に失敗したことだった。 | |
| He is the father of three children. | 彼は3人の子供の父親です。 | |
| Ken bought a fine wine for his father on his birthday. | ケンは父親の誕生日に上等なワインを買った。 | |
| That guy is always asking his parents for money. | あいつはいつも親に金を無心している。 | |
| I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer. | 彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。 | |
| Their intimacy grew with the years. | 彼らの親密さは年月とともに深まった。 | |
| Even if I go make love with some guy before midnight, I will never forget your kindness. | 12時前にはめに行こうとも君の親切を決して忘れないでしょう。 | |
| It took John only one day to make friends with his classmates at the school. | ジョンがその学校でクラスメートと親しくなるのに、1日しかかからなかった。 | |
| Why do American parents praise their children? | なぜアメリカ人の両親は自分の子供を誉めるのか。 | |
| Keiko's parents talked her out of dating him. | 桂子の両親は彼女を説き伏せて彼とのデートを思いとどまらせた。 | |
| The accident robbed him of his best friend. | その事故は、彼から親友を奪った。 | |
| I never fail to write to my parents every month. | 私は両親には必ず毎月手紙を書きます。 | |
| The people I work with are all very kind. | 私が一緒に働いている人々は皆とても親切です。 | |
| My father helped me with my homework. | 父親は私の宿題を手伝ってくれた。 | |
| She assisted her mother in caring for the baby. | 彼女は母親が赤ん坊の世話をするのを手伝った。 | |
| My parents aren't old yet. | 私の両親はまだ年寄りではない。 | |
| It's not fair to attribute your failure to your parents. | 失敗を両親のせいにするのはフェアではありません。 | |
| I love sports. I get that from my father. | スポーツが好きなのは、父親譲りなんだ。 | |
| The sins of the fathers are visited upon the children. | 親の因果が子に報いる。 | |
| She grew up to be a lovely woman like her mother. | 彼女は成長して母親と同じように美しい女性になった。 | |
| He had heard that war had started, but it didn't sink in for a long time until his father was drafted into the army. | 戦争が始まったと聞いたが、父親が軍に徴兵されるまで長いこと、彼はそれを十分に実感していなかった。 | |
| Her kindness gave me a lump in my throat. | 彼女に親切にされて胸が一杯だった。 | |
| Roy needn't have hurried to the airport to meet his parents. | ロイは両親を出迎えるのに空港に急ぐ必要はなかったのに。 | |
| It is said that Japanese people are kind to people they know, but rather cold to those they don't. | 日本人は知り合いには親切だが、そうでない人に対しては冷淡だと言われています。 | |
| Today, foreign relations and domestic affairs are in close contact. | 今日では対外関係と国内問題には親密な関係がある。 | |
| Tom's mother is worried about his cough. | 母親はトムの咳のことを心配している。 | |
| My parents prohibited me from seeing Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| True, he likes to show off, but he is kind and generous. | 彼は確かに目立ちたがり屋だが、親切で寛大である。 | |
| She really takes after her mother. | 彼女は母親に全くよく似ている。 | |
| She held the kitten like a mother gorilla would hold her own baby. | ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 | |
| Nature is a good mother. | 親はなくとも。子は育つ。 | |
| She attempted to persuade her father. | 彼女は父親を説得しようとした。 | |
| Seeing his mother, the lost child burst into tears. | 迷子になった子供は母親の顔を見るとわっと泣きだした。 | |
| The joys of parents are secret, and so are their grief's and fears. | 両親の喜びは外に現れない。その悲しみや不安もまたしかり。 | |
| I acknowledge your kindness. | ご親切にしていただき感謝します。 | |
| I'll never forget your kindness as long as I live. | ご親切は生きてる限り決して忘れません。 | |
| You should be kind to others. | 他人には親切にすべきである。 | |
| My parents tried to convert me to their way of thinking. | 両親が私を自分たちの考え方に変えようとしていた。 | |
| I was also not a bad mother. | 悪い母親でもなかった。 | |
| I wish to express my deep appreciation for your kindness. | あなたのご親切に対し深く感謝の意を表します。 | |
| He made his parents happy. | 彼は両親を幸せにしました。 | |
| If I were eighty and she were still alive, I would be getting the same admonition. | 私が80になってもなお母親が生きていたら、同じ注意をされているであろう。 | |
| Both of my parents are still living. | 両親は二人ともまだ生きています。 | |
| Give her some flowers in return for her kindness. | 彼女が親切にしてくれたお返しに花を差し上げなさい。 | |
| What he is today he owes to his father. | 彼が今日あるのも親の七光りさ。 | |
| Bob is kind to those around him. | ボブはまわりの人に親切だ。 | |
| The students of this school are kind. | この学校の生徒は親切である。 | |
| He has lost the watch given by his father. | 彼は父親からもらった時計をなくしてしまった。 | |
| He quickly made friends with the new boy on the block. | 彼はその区画の新しい男の子とすぐ親しくなった。 | |
| His father approved of his plan. | 彼の父親は彼の計画に賛成した。 | |
| She smiled at the sight of her mother. | 彼女は母親を見てにっこりと笑った。 | |
| It is kind of her to show me the way. | 彼女は私に道案内をするほど親切だ。 | |
| The student was kind enough to show me the way. | その学生は親切にも私に道案内をしてくれた。 | |
| He is concerned about his father's illness. | 彼は父親の病気を心配している。 | |
| Though he is fairly well off, he is frugal; he takes after his father in that respect. | 彼はかなり裕福だが倹約家だ。その点では父親に似てる。 | |
| He was kind enough to show me the way to the station. | 彼は親切にも駅へ行く道を教えてくれた。 | |