Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| No matter where in the world or when, a parent's love for a child is the same. | 古今東西、親の子供に対する愛情に変わりはない。 | |
| A wise mother might not have scolded her child. | 賢明な母親だったら子供を叱らなかったかもしれない。 | |
| She wished her mother would not be mad at her. | 母親が怒らなければいいが、と彼女は思った。 | |
| I will never forget your kindness so long as I live. | 私が生きている限り、あなたの親切は忘れません。 | |
| I reminded him to write to his mother soon. | 私は彼にすぐに母親に手紙を書くよう注意した。 | |
| My parents live at ease in the country. | 両親は田舎で気楽に暮らしています。 | |
| Be kind to others. | 他人に親切にしなさい。 | |
| Father is a good person. | 父親は良い人です。 | |
| The night before we were to be married, she had an affair with my best friend. | 私と結婚式を挙げる前の晩に、彼女が私の親友 と浮気をしていました。 | |
| All of these abilities are passed on to us by genetic transmission; we receive them by way of the genes that we inherit from our parents. | 後者の能力はすべて遺伝によって私達に伝えられる。つまり、親から受けつぐ遺伝子を通して私たちはそうした能力を受け取るのである。 | |
| He is my only living relative. | 彼は私の生きているただ一人の親類だ。 | |
| My parents were satisfied with my grades this year. | 両親は私の今年の成績に満足した。 | |
| Tom is kind. | トムは親切だ。 | |
| My parents prohibited me from seeing Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| Those present were so kind. | 出席者はみな親切でした。 | |
| Junko still depends on her parents for her living expenses. | ジュンコはいまだに生活費を両親に頼っている。 | |
| You said she was kind and so she is. | あなたは彼女が親切だと言ったが、まさにその通りである。 | |
| You must not buy such an expensive thing because your parents are rich. | 親がお金持ちだからといって、こんなに高価な物を買ってはいけません。 | |
| His parents love me. | 彼のご両親は私のことをとても気に入ってくれている。 | |
| He was scolded by his mother. | 彼は母親に叱られた。 | |
| Tom was like a father to Mary. | トムはメアリーにとって父親のような存在だった。 | |
| He was most kind to me. | 彼は私にたいへん親切だった。 | |
| Your parents are not to blame for such a result. | こんな結果に対してあなたのご両親を責めることはできません。 | |
| Be polite to your parents. | 両親には礼儀正しくしなさい。 | |
| He was kind enough to tie my shoelaces. | 彼は親切にも私の靴の紐を結んでくれた。 | |
| These days he disobeys his parents. | このごろ彼は親に反抗する。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明良と名づけた。 | |
| Our parents live right across the street from us. | 両親はうちの向かいに住んでいる。 | |
| She was fond of going to parties, as was her mother when she was young. | 彼女は母親の若い頃と同じように、パーティーに行くのが好きだった。 | |
| My parents are old. | 両親は歳を取っている。 | |
| I appreciate your kind letter. | 親切なお手紙をいただきありがとうございます。 | |
| Whoever wants to marry her must first convince her father. | 彼女と結婚したい人は誰でもまず彼女の父親を説得しなければならない。 | |
| She is old enough to know better than to expect too much of her parents. | 彼女ぐらいの年齢になれば親に多くの期待しすぎるような馬鹿な事はしないだろう。 | |
| I like Dave because he is very kind. | デイブはとても親切だから私は彼が好きです。 | |
| All parents like to have their children praised. | すべての親は自分の子供がほめられるのを好む。 | |
| He thinks me unkind, too. | あの人も私のことを不親切だと思っている。 | |
| A child whose parents are dead is called an orphan. | 両親を亡くした子どものことを孤児という。 | |
| Thank you for your kindness. | ご親切誠にありがとうございます。 | |
| I am grateful to you for your kindness. | ご親切を感謝しています。 | |
| Bill doesn't like the fact that his father smokes a lot. | ビルは彼の父親がたくさんタバコを吸うのが好きではない。 | |
| When they moved to the town, they found it easy to make friends. | 彼らは、その町に引っ越してから、親しくなるのは易しいと思った。 | |
| He is still dependent on his parents. | 彼はまだ両親に頼っている。 | |
| Parents are proud of their children when they do well in school. | 親は学校の成績が良ければ子供を誇りに思う。 | |
| It is only when you have your own children that you realize the trouble of parenthood. | 自分の子供を持ってはじめて親の苦労がわかる。 | |
| Tom inherited all of his father's property. | トムは父親の全財産を相続した。 | |
| I wish to express my deep appreciation for your kindness. | ご親切に対し深く感謝申し上げます。 | |
| They waved good-bye to their parents as the train pulled out. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| He rejoiced at his mother's arrival. | 彼は母親の到着を喜んだ。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、家にいます。 | |
| His parents were pleased with his success. | 彼の両親は、彼の成功を喜んだ。 | |
| How kind you are to come all the way to see me off! | 遠路はるばる見送りに来てくださるとはなんとご親切なんでしょう。 | |
| I can't tell you the whole story now, but in brief, my parents aren't coming here this summer. | 今、すべてをお話しするわけにはいきませんが、要するに、私の両親は、今年の夏、当地には来ないのです。 | |
| I look on you as my best friend. | 私はあなたを親友だと思っています。 | |
| He hurried to his parents as soon as he received the letter. | 彼はその手紙を受け取るとすぐに、両親の元へ急いだ。 | |
| So far as I know, he is kind. | 私の知る限りでは、彼は親切です。 | |
| Whomever she invites, she is kind. | 彼女は誰を招待しても親切だ。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 親は子供の教育に対して責任がある。 | |
| He is more gentle than kind. | 彼は親切というよりむしろ気がやさしい。 | |
| She is a bit like her mother. | 彼女は、母親に少し似ている。 | |
| He can't say anything to his father's face. | 彼は父親の前では何もものが言えない。 | |
| We should be kind to the aged. | お年寄りには親切にするべきだ。 | |
| Both of them are kind and honest. | 彼らは二人とも親切で正直です。 | |
| He is not economically independent of his parents. | 彼は経済的に親に頼っている。 | |
| He is my close friend. | 彼は僕の親友だ。 | |
| Mothers are often not appreciated. | 母親は評価してもらえないことがよくある。 | |
| A child who has first learned to talk will badger his parents with "whys" and "whats". | 初めて上手に口が利けるようになった子供は「なぜ」とか「なに」とかを連発して両親を悩ますものだ。 | |
| He is now almost as tall as his father. | 彼はもう父親とほぼ同じ身長だ。 | |
| She held the kitten like a mother gorilla would hold her own baby. | ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 | |
| He was kind enough to take us over to the island in his boat. | 彼は親切にも自分のボートで私達を島まで運んでくれた。 | |
| He seems a kind man. | 彼は親切な人のようです。 | |
| He acquiesced in his father's decision. | 彼は父親の決定に黙って従った。 | |
| I'll never forget how kind you have been. | 私はあなたの御親切を永久に忘れない。 | |
| They are better educated, healthier and wealthier than their parents' generation was at their age. | 彼らは、親の世代が彼らの年齢だった頃よりも十分に教育を受けているし、より健康で裕福でもある。 | |
| She acquainted her daughter with classical music. | 彼女は娘をクラシック音楽に慣れ親しませた。 | |
| An acquaintance of mine introduced me to his closest friends. | 私の知人が私を彼の親しい友人達に紹介した。 | |
| Children used to look up to their parents; now they are inclined to regard them as equals. | 子供達は以前、親を敬っていたが、今では親を自分たちと対等とみなす傾向がある。 | |
| The uncle gave me a friendly piece of advice. | 叔父は私に親切な忠告をしてくれた。 | |
| Her mother has been sick since last Thursday. | 彼女の母親は先週の木曜日から病気です。 | |
| Apart from his parents, nobody would defend the suspect. | 彼の両親を別にすると、誰もその容疑者を擁護しないだろう。 | |
| The mother extended her hand to her baby, smiling brightly. | その母親はにっこりとほほ笑みながら、彼女の赤ちゃんに手を差し出した。 | |
| He has two children, aged 4 and 1. | 彼は4歳と1歳の2児の父親だ。 | |
| I'll always remember your kindness. | 親切はいつまでも忘れません。 | |
| She had the kindness to help me. | 彼女は親切にも私を助けてくれた。 | |
| I am much obliged to you for your kindness. | あなたの親切にとても感謝しています。 | |
| Tom asked his father if he could go to the movies. | トムは父親に映画にいっていいか尋ねた。 | |
| She called up her mother on the phone. | 彼女は、母親を電話に呼びだした。 | |
| Parents can pass many diseases on to their offspring. | 親が多くの病気を子どもに遺伝させる事がわかった。 | |
| His parents should be firm with him. | 親が彼に厳しくしなくては。 | |
| His relatives began to keep away from him. | 親類も足が遠のきはじめた。 | |
| The students of this school are kind. | この学校の生徒は親切である。 | |
| I had my thumbnail torn off. | 親指の爪をはがしてしまいました。 | |
| Mary and her sister took turns at looking after their sick mother. | メアリーと妹は交替で母親の看病をした。 | |
| Give him an inch and he'll take a yard. | 親切にしてやればつけあがる。 | |
| Be kind to old people. | お年寄りには親切にしなさい。 | |
| Her kindness gave me a lump in my throat. | 彼女に親切にされて胸が一杯だった。 | |
| The point is that the mothers are too busy. | 要は母親たちが忙し過ぎるということだ。 | |
| He has yet to learn that he has become a father. | 彼は自分が父親になったことをまだ知らない。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が自分を見守っているのに気が付いた。 | |
| Another change in family life is the attitude of parents toward children. | 家族生活に見られるもう一つの変化は、両親の子供に対する接し方である。 | |
| She cried at the sight of her father's dead body. | 彼女は父親のなきがらを見て泣いた。 | |