Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Parents have responsibilities to look to their children's health. | 親は自分の子供の健康に気を付ける義務がある。 | |
| My parents are opposed to my sister marrying a foreigner. | 私の両親は姉が外国人と結婚するのに反対している。 | |
| You are to obey your parents. | あなた方は両親に従わなければならない。 | |
| The people in this town, generally speaking, are kind to visitors. | 一般的に言って、この町の人は観光客に親切です。 | |
| John hopes to be independent of his parents. | ジョンは親から独立したいと思っている。 | |
| I advised him to be independent of his parents. | 私は彼に、親に頼らないように忠告した。 | |
| This is a small acknowledgement of your kindness. | これはあなたの親切に対するささやかなお礼の印です。 | |
| God never forgets even a small kindness. | 神は小さな親切でも決してお忘れになりません。 | |
| He is a kind boy. | 彼は親切な少年だ。 | |
| They aren't my parents. | 彼らは私の両親ではない。 | |
| You seem to be a kind man. | あなたは親切な人のようですね。 | |
| Mothers often pamper their children. | 母親は往々にして子供をかわいがり過ぎる。 | |
| Jim seems to know the art of making friends with girls. | ジムは女の子と親しくなるこつを知ってるみたいだ。 | |
| Her mother is a good pianist. | 彼女の母親はピアノがじょうずです。 | |
| That girl resembles her mother. | その女の子は母親に似ている。 | |
| Like father, like son. | 親が親なら子も子。 | |
| Anna married without the knowledge of her parents. | アナは、親が知らないうちに結婚した。 | |
| "Dad, this a real sword?" "Of course, it is a duel after all." | 「親父これって・・・真剣?」「当たり前だろう、決闘なのだからな」 | |
| I have been a disappointment to my parents. | 私は両親の期待を裏切ってきた。 | |
| Mary looks like her mother, but her personality is different. | メアリーは母親と外見は似ているが性格は似ていない。 | |
| I reminded him to write to his mother soon. | 私は彼にすぐに母親に手紙を書くよう注意した。 | |
| She looks a lot like her mother. | 彼女は母親によく似ている。 | |
| Mary was so kind as to help me. | メアリーは親切にも私を手伝ってくれた。 | |
| The child's good health says a great deal for maternal care. | 子供が健康だということは母親の育て方が立派であるということを物語る。 | |
| He was kind enough to see that I wanted for nothing. | 彼は親切にも私が何一つ不自由しないようにしてくれた。 | |
| He is by nature a kind fellow. | 彼は生まれつき親切なやつだ。 | |
| She is kindness itself. | 彼女は本当に親切だ。 | |
| Please remember me to your parents. | 御両親によろしくお伝え下さい。 | |
| My parents live in the country. | 私の両親はいなかに住んでいます。 | |
| He resembles his father in his way of talking. | 彼は彼の父親と話し方が似ている。 | |
| The mother whipped sense into her boy. | 母親は息子にやかましく言って聞かせた。 | |
| I cannot forget those kind people. | 私は、あの親切な人たちを忘れることができない。 | |
| He disagrees with his relatives. | 彼は親類の者と意見が合わない。 | |
| We can not rely on her kindness. | 私たちは彼女の親切に頼ることはできない。 | |
| Great was the delight of his parents. | 両親の喜びようはとても大きかった。 | |
| A good son is always anxious to please his parents. | 良い息子というものは、いつも自分の両親を喜ばせたいと思っている。 | |
| He broke with all his relatives. | 彼は全ての親類と絶交した。 | |
| They are very thick with our family. | 彼らは私たちの家族ととても親しい。 | |
| Because the parents divorced, the girl had little contact with the father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| This city may be a little run-down, but the people living here are all kind, and will welcome anyone with open arms. | この町はごみごみしているが、ここに住んでいる人たちは親切で、どんな人でも受け入れてくれる温かいところだ。 | |
| He's still sponging off his father. | 彼はいまでも父親のすねかじりです。 | |
| His parents expect too much of him. | 彼の両親は彼に期待し過ぎている。 | |
| He is being kind today. | 彼は今日は親切に振る舞っている。 | |
| The mother used her own milk to nourish the baby. | その母親は赤ちゃんを育てるのに母乳を使った。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| You must not forget to write to your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度は両親に手紙を出すことを忘れてはならない。 | |
| His parents battled to send him to college. | 両親は彼を大学にやろうと必死にがんばった。 | |
| He couldn't accept a strange woman as his mother. | 彼は見知らぬ女の人を自分の母親として認めることはできなかった。 | |
| She promised her father to be in time for lunch. | 彼女は昼食までには帰ってくると父親に約束した。 | |
| He is very kind. | 彼は非常に親切だ。 | |
| The mother was exhausted. | その母親は疲れ切っていた。 | |
| He thoughtfully gave me a helping hand. | 彼が親切にも手伝ってくれた。 | |
| Mary really takes after her mother. | メアリーは母親に良く似ている。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | あなたのご親切にはお礼の申し上げようもありません。 | |
| Please be kind to others. | 他人に親切にしてください。 | |
| She was all kindness to everybody. | 彼女は誰に対してもとても親切だった。 | |
| She is very kind. This is why she is liked by everybody. | 彼女はとても親切だ。それが彼女がみんなに好かれる理由だ。 | |
| I'll never forget your kindness as long as I live. | 私が生きている限り、あなたの親切は忘れません。 | |
| The mother rubbed the sick child's back. | 母親は病気の子供の背中をさすった。 | |
| Happy is the child who has such a mother. | こういう母親を持っている子供は幸福である。 | |
| He's a carbon copy of his father. | 彼は父親にそっくりだ。 | |
| He is kind to her. | 彼は彼女に親切だ。 | |
| We should be kind to each other. | 私たちはお互い同士親切にすべきだ。 | |
| I was nearly ten when my parents gave me a chemistry set for Christmas. | 両親がクリスマスに化学実験セットをくれた時、僕は10歳近い年齢だった。 | |
| Your kindness overwhelms me. | ご親切に恐縮しております。 | |
| The boy is totally dependent on his parents. | その男の子は両親に完全に頼っている。 | |
| A present is usually given in return for one's hospitality. | 贈り物は普通親切なもてなしのお返しになされる。 | |
| The baby walked supported by his mother. | 赤ちゃんは母親に支えられて歩きました。 | |
| As compared with his father, he is lacking in depth. | 父親と比べると彼は深みがない。 | |
| "Ah, y-yes ... Sorry, Coz." "Hey! You might be my relative but here I'm your senior and a doctor. Keep things straight while you're in the hospital!" | 「あ、は、はい・・・ごめん、玲姉」「コラ。幾ら親戚とはいえ、私は先輩医師よ?院内ではちゃんとケジメをつけなさい」 | |
| Everyone says that he looks just like his father. | 彼は父親そっくりだと誰もが言っている。 | |
| She was kind enough to accommodate me with some money. | 彼女は親切にも私に少々用立ててくれた。 | |
| He does a kind act once a day. | 彼は一日に一回は親切な行動をする。 | |
| I can almost see my parent's happy face in my mind's eye. | 親の喜んでいる顔が目に浮かんでくる。 | |
| Kyoko had the kindness to carry my baggage for me. | 京子は親切にも私のために荷物を運んでくれた。 | |
| The old lady was kind enough to show me the way to the station. | その老婦人は親切にも駅への道を教えてくれた。 | |
| He always speaks ill of his father behind his back. | 彼はいつも父親の陰口を言います。 | |
| Children imitate their parents' habits. | 子どもは両親の習慣を真似るものだ。 | |
| If I were eighty and she were still alive, I would be getting the same admonition. | 私が80になってもなお母親が生きていたら、同じ注意をされているであろう。 | |
| You were very kind to us. | あなたは私たちにとても親切でした。 | |
| Young people naturally react against the attitudes of their parents. | 若い者達は本来の親の考えに対して反発するものだ。 | |
| Though he is fairly well off, he is frugal; he takes after his father in that respect. | 彼はかなり裕福だが倹約家だ。その点では父親に似てる。 | |
| He was substituted for his father. | 彼は父親の代役をした。 | |
| Compared with his father he is lacking in depth. | 父親と比べてみると彼は深みがない。 | |
| She had the kindness to inform us. | 彼女は親切にも私たちに知らせてくれた。 | |
| She still depends on her parents. | 彼女はまだ両親に頼っている。 | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| She is pretty, and what is better, very kind. | 彼女はかわいらしく、さらによいことには、とても親切だ。 | |
| To do him justice, he is diligent and kind. | 公正に見れば彼は勤勉で親切だ。 | |
| He found his father lying in the kitchen. | 彼は父親が台所で倒れているのをみつけた。 | |
| Many a mother spoils her sons by not being strict enough. | あまり厳しくしないことで、自分の子供を甘やかしてしまう母親は多い。 | |
| He is the image of his father. | 父親にそっくりだ。 | |
| I have a friend whose father is a famous actor. | 私は有名な俳優を親父にもつ友人がいます。 | |
| Mary and I remained firm friends for years. | メアリーと私は、何年も強く結ばれた親友でいた。 | |
| Which of your parents do you take after in character? | 君の性格はどちらの親に似ているの。 | |
| The committee is composed of teachers and parents. | 委員会は教師と親から成り立っている。 | |
| Americans are very friendly people. | アメリカ人は大変親しみやすい。 | |
| She wrote to her parents at least once a week. | 彼女は両親に少なくとも1週間に1度手紙をかきました。 | |
| We number him among our closest friends. | 私達は彼を親友で思う。 | |
| Not only she but also her parents were invited to the party. | 彼女だけでなく彼女の両親もパーティーに招待された。 | |