Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Mr. Yamada was kind enough to drive me home. | 山田氏は大変親切だったので、私を車で家まで送ってくれました。 | |
| My parents will jump all over me. | 両親にこっぴどくしかられてしまいます。 | |
| It is only when you have your own children that you realize the trouble of parenthood. | 自分の子供を持ってはじめて親の苦労がわかる。 | |
| He is the father of two children. | 彼は2人の子供の父親です。 | |
| The child took her mother's hand. | 子供は母親の手をとった。 | |
| He is now almost as tall as his father. | 彼はもう父親とほぼ同じ身長だ。 | |
| She was kind enough to help me. | 彼女は親切にも手伝ってくれました。 | |
| The point is that the mothers are too busy. | 要は母親たちが忙し過ぎるということだ。 | |
| In the parent's mind, a child grows but does not age. | 親の心のなかでは、子供は成長しても年をとらないのである。 | |
| She is a very kind girl. | 彼女はとても親切な少女です。 | |
| The baby walked supported by his mother. | 赤ちゃんは母親に支えられて歩きました。 | |
| He is taller than his father. | 彼は彼の父親より背が高い。 | |
| Certainly he is independent of him. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| Those present were so kind. | 出席者はみな親切でした。 | |
| The child stretched out his hand to his mother. | その子は母親の方に手をいっぱいに伸ばした。 | |
| He posed as my close friend. | 彼はいかにも私の親友らしく見せかけた。 | |
| Not only she but also her parents were invited to the party. | 彼女だけでなく彼女の両親もパーティーに招待された。 | |
| The man who is driving the bus is my best friend. | バスを運転してる男性は私の親友です。 | |
| People were anxious for news of missing relatives. | 人々は行方不明の肉親の知らせを気にかけていた。 | |
| I appreciate your kindness. | ご親切ありがとう存じます。 | |
| Now that I have a job, I can be independent of my parents. | 今や就職したので両親から独立することができる。 | |
| Kindness is the essence of politeness. | 親切心は礼儀の本質である。 | |
| Are you closer to your mother or to your father? | お父さんとお母さん、どちらの方が親しいですか? | |
| She went against her parent's wishes, and married the foreigner. | 彼女は両親の願いに逆らってその外国人と結婚した。 | |
| I'm on good terms with him. | 彼とは親しい間柄だ。 | |
| By opening my mouth at the wrong time, I'm always putting myself and my pals behind the eight ball. | 不適当な時に、口を開いては私は自分自身と自分の親しい友達をいつも危険な立場においている。 | |
| Yoshio resembles his mother in personality and his father in appearance. | ヨシオは性格は母親に、容貌は父親に似ている。 | |
| I made friends with him. | 私は彼と親しくなった。 | |
| My parents object to my opinion. | 両親は私の意見に反対している。 | |
| She was kind enough to accommodate me with some money. | 彼女は親切にも私に少々用立ててくれた。 | |
| I hear it takes time to make friends with the English people. | 英国人と親しくなるには時間がかかるそうだ。 | |
| Mothers used to tell their sons that if they masturbated they would go blind. | 昔は、母親たちが自分の息子に対して、自慰行為をすると目が見えなくなるかもしれないぞ、と言った。 | |
| My mother wasn't a good mother. | 母はいい母親ではなかった。 | |
| The father carried his son bodily from the room. | 父親は息子の体をかついで部屋から運び出した。 | |
| It turned out that he was her father. | 彼は彼女の父親であることがわかりました。 | |
| He had the kindness to help me. | 彼は親切にも私を手伝ってくれた。 | |
| He has no sympathy for single parent families. | 彼には片親の家族に対する同情がない。 | |
| I didn't want to go, but she had been so kind to me that I couldn't but accept the invitation. | 私は行きたくなかったのだが、あんまり彼女が親切にしてくれるので招待を受けざるをえなかった。 | |
| My mother was busy cooking the dinner. | 母親は夕食を作るのに忙しかった。 | |
| My parents don't want me to get married. | 両親は私の結婚に反対している。 | |
| Though she looks like his older sister, the fact is that she is his mother. | 彼女は彼の姉のように見えるが、実は母親なのだ。 | |
| At one time we were enemies, but we've buried the hatchet and we are now on friendly terms with each other. | 一時、私たちは敵だったが、和解したからには、もう親しい間柄である。 | |
| He is more gentle than kind. | 彼は親切というよりむしろ気がやさしい。 | |
| Mike was very kind. He got my car repaired for free. | マイクはとても親切でした。彼は私の車を無料で修理してくれました。 | |
| Her mother scolded her for being late for supper. | 母親は彼女が夕食に遅れたことをしかった。 | |
| I will never forget your kindness as long as I live. | ご親切は一生忘れません。 | |
| He was kind enough to take me to the bus stop. | 彼は親切にも私をバス停まで案内してくれた。 | |
| He did business in the same manner as his father did. | 彼は父親と同じやり方で仕事をした。 | |
| He is as kind as honest. | 彼は正直であると同じくらい親切だ。 | |
| How disappointed my parents would be, if I should fail! | 万一僕が失敗すれば、両親がどんなにがっかりすることだろう。 | |
| Then his mother thought. | そこで母親は考えました。 | |
| Bob is kind to those around him. | ボブはまわりの人に親切だ。 | |
| These days he disobeys his parents. | このごろ彼は親に反抗する。 | |
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |
| Tom is very kind. | トムはとても親切だ。 | |
| As far as knowing health's worth once you've lost it goes, that's the same thing with parents, water or air. | 健康は失われて有難味がわかる点において、親や水・空気と同じようなものです。 | |
| Kate's father walks home from the station. | ケイトの父親は家から歩いて帰宅する。 | |
| My parents also have a farm. | 私の両親もまた農場を持っている。 | |
| She prayed that her mother would forgive her. | 彼女は母親が許してくれることを祈った。 | |
| She takes after her mother so much. | 彼女はとても母親に似ている。 | |
| I'm sure my parents won't let me go by myself. | 両親が私ひとりでは行かせないにきまっています。 | |
| It is sad to have to part with my mother's old furniture. | 母親の古い家具を売り払わなければならないのは悲しい。 | |
| You are to obey your parents. | 両親には従わねばなりません。 | |
| He was kind enough to take him to the shop. | その人は親切にもその店まで連れて行ってくれました。 | |
| You said she was kind and so she is. | きみは彼女が親切だと言っていたが、たしかにそうだね。 | |
| His parents ran a hotel. | 彼の両親はホテルを経営していた。 | |
| Pets offer us more than mere companionship. | ペットは私たちに親しみ以上のものを与えてくれる。 | |
| She had the kindness to pick me up at my house. | 彼女は親切にも私を家まで迎えに来てくれた。 | |
| I couldn't but sympathize with the girl who had lost her parents in the accident. | その事故で両親を亡くした少女に同情されずにはいられなかった。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| I'm saying this out of kindness. | 私は親切心から言っている。 | |
| The children thought that their parents were made of money. | あの子供達は両親が大金持ちだと思っていた。 | |
| Parents have various influences on their children. | 親は子供にさまざまな影響を与える。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その少年は両親は付き添われてきた。 | |
| Children usually have faith in their parents. | 子供はふつう両親を信頼している。 | |
| A present is usually given in return for one's hospitality. | 贈り物は普通親切なもてなしのお返しになされる。 | |
| Love your parents as dearly as your parents love you. | 親があなたを思うのと同じように親を思いなさい。 | |
| I already told my parents. | 親にはもう話しました。 | |
| He never goes against his parents. | 彼は決して両親に逆らわない。 | |
| He is the father of three children. | 彼は3人の子供の父親です。 | |
| I've never dated her. It's just friendship. | 彼女と付き合った事がない。ただの親友です。 | |
| I felt profound reverence for the courageous mother. | その勇敢な母親に私は深い崇敬の念をいだいた。 | |
| Both the parents are still living. | 両親は二人ともまだ生きています。 | |
| My parents had an arranged marriage. | 私の両親はお見合い結婚でした。 | |
| She lost one of her flesh and blood. | 彼女は肉親の一人を失った。 | |
| She is economically independent of her parents now. | 現在、彼女は経済的に両親から独立しています。 | |
| She writes to her parents once a week. | 彼女は週に1度両親に手紙を出す。 | |
| Thank you for your kind letter. | 親切なお手紙をくださってありがとう。 | |
| Her mother took her to task for being late for supper. | 母親は彼女が夕食に遅れたことをしかった。 | |
| Mr Brown is her father. | ブラウンさんは彼女の父親です。 | |
| As compared with his father, he is lacking in depth. | 父親と比べると彼は深みがない。 | |
| I have a new relative: my sister got married, so now I have a brother-in-law. | 新しい親戚ができたよ。姉が結婚して、義兄ができたんだ。 | |
| I can tell that you're a daughter who cares much for your parents. | トピ主さんが親思いの娘さんであることはわかります。 | |
| He is kind rather than gentle. | 彼は優しいというよりむしろ親切だ。 | |
| She's going to talk her father into buying a new car. | 彼女は父親を説得して新車を買ってもらうつもりです。 | |
| I don't want to be any more burden to my parents. | 両親にこれ以上負担をかけたくない。 | |
| He responded kindly to the question. | 彼はその質問にたいして親切に答えた。 | |
| She is popular not because she is beautiful, but because she is kind to everyone. | 彼女は美しいからではなくみんなに親切だから人気がある。 | |
| No matter how busy he was while living abroad, he never failed to write home to his parents at least once a week. | 外国での生活がどんなに忙しくても、彼は少なくとも週一回必ず母国の両親に手紙を書いた。 | |
| He has lived off his parents for ten years since he graduated from college. | 彼は大学卒業後10年間親のすねをかじって生活してきた。 | |