Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |
| He resembles his father in his way of talking. | 彼は彼の父親と話し方が似ている。 | |
| Strangers close by are better than family far away. | 遠くの親戚より近くの他人。 | |
| Today, foreign relations and domestic affairs are in close contact. | 今日では対外関係と国内問題には親密な関係がある。 | |
| People who do not look after their parents are guilty of ingratitude. | 両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。 | |
| He's very nice! | 彼はとても親切だ! | |
| I thanked her for her kind hospitality. | 私は彼女の親切なもてなしに感謝した。 | |
| The mother takes pride in her daughter's typing skill. | 母親は自分の娘のタイプの腕前を自慢している。 | |
| I have been on friendly terms with him for more than twenty years. | 彼とは20年以上も親しい間柄である。 | |
| He is thankful for your kindness. | 彼はあなたの親切に感謝している。 | |
| I ought to have consulted my parents on the matter. | 私はそのことを両親に相談すべきだったのに。 | |
| All things considered, I think you should go back home and take care of your parents. | 全てを考えると君は故郷へ帰って両親のお世話をするべきだ。 | |
| I had my thumbnail torn off. | 親指の爪をはがしてしまいました。 | |
| He is in constant dread of his father. | 彼は父親を絶えず恐れている。 | |
| Are your parents in now? | ご両親は今、いらっしゃいますか。 | |
| Please give my best regards to your parents. | どうぞ御両親によろしくお伝えください。 | |
| I wrote a letter to my parents at home. | 私は故郷の両親に手紙を書いた。 | |
| He stood behind his mother. | その子は母親の後ろに立っていた。 | |
| He is economically independent of his parents. | 彼は両親から経済的に独立している。 | |
| I wrote him a friendly reply. | 私は彼に親しみを込めた返事を書いた。 | |
| Some children broke the window, which made Mother very angry. | 子供達が窓を割った。それで母親は大変腹を立てた。 | |
| She did not want to go, but her father made her go. | 彼女は行きたくなかったが、彼女の父親はむりやり彼女を行かせた。 | |
| He is less impatient than his father. | 彼は彼の父親ほど短気ではない。 | |
| Imagine, for the sake of argument, a tribal group in which mother-son incest was countenanced. | 議論のため、母親と息子の近親相姦が黙認されている部族社会を仮定してみよう。 | |
| He is kind to her. | 彼は彼女に親切だ。 | |
| That's very kind of you. | それはご親切にどうも。 | |
| In any case you had better obey your parents. | とにかく君は両親にしたがった方がいい。 | |
| The child's good health says a great deal for maternal care. | 子供が健康だということは母親の育て方が立派であるということを物語る。 | |
| I owe what I am to my mother. | 私が今日あるのは母親のおかげだ。 | |
| Recently, the dignity and importance of the Japanese father has diminished. | 最近、日本の父親の威厳と重要性は減少した。 | |
| He got over the shock of his father's death. | 彼は父親の死のショックから立ち直った。 | |
| My upper right wisdom tooth hurts. | 右上の親知らずが痛みます。 | |
| The parents expected too much of their son. | その両親は息子に期待しすぎだ。 | |
| The mother put the children to bed. | 母親は子供たちを寝かしつけた。 | |
| I am much obliged to you for your kind help. | 親切にしてくれてどうもありがとう。 | |
| She had the kindness to help me. | 彼女は親切にも私を助けてくれた。 | |
| The boy opened the window, although his mother told him not to. | 母親は窓を開けないようにと言ったのに、その少年は窓を開けた。 | |
| That book is familiar to all young children. | その本は子供たちみんなに親しまれている。 | |
| But ... did that tenth child have a different father to the ones before him? | じゃが・・・その10人目の子供の父親はそれまでの子供らとは別の父親なのか。 | |
| Many American parents encourage their sons to play football to keep them away from drugs. | 米国の親の中には、息子を麻薬に近づけないためにフットボールを勧めるものが多い。 | |
| Are you close to your family? | 家族とは親密ですか? | |
| I want you to meet my parents. | あなたを私の両親に紹介したい。 | |
| He lives apart from his parents. | 彼は両親と別居している。 | |
| He introduced me to his relatives at the reception. | その祝賀会で、彼は自分の親戚に私を紹介した。 | |
| I am much obliged to you for your kindness. | あなたの親切にとても感謝しています。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は、親切なだけでなく正直だ。 | |
| Are you related to the Nagashima family? | あなたは長島さん一家と親戚ですか。 | |
| Mary asked after his father. | メアリーは彼の父親の容態を尋ねた。 | |
| He is my distant relation. | 彼は私の遠い親類です。 | |
| His relatives began to keep away from him. | 親類も足が遠のきはじめた。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私達は両親を愛情がないと責めた。 | |
| He looks stern, but actually he's very kind. | 彼は厳しそうに見えるが実際はとても親切だ。 | |
| A thousand thanks for your kindness. | ご親切本当にありがとう。 | |
| She got nothing in reward for her kindness. | 彼女は親切の代償として何も受け取らなかった。 | |
| Kindness is the essence of politeness. | 親切心は礼儀の本質である。 | |
| You should obey your parents. | 両親には従うべきだ。 | |
| My parents made me go there. | 両親は無理に私をそこへ行かせた。 | |
| You should have your son independent of you. | あなたの息子さんを親離れさせるべきです。 | |
| It was very kind of you to lend him some money. | 彼に金を貸してあげて君はとても親切だった。 | |
| I never saw her help her father. | 私は彼女が父親を手伝うのを見たことがない。 | |
| After dinner, George's dad took him aside. | 夕食後、ジョージの父親は彼をそばに呼んだ。 | |
| To do him justice, he is diligent and kind. | 公正に見れば彼は勤勉で親切だ。 | |
| He is very friendly toward me. | 彼は私に対して非常に親切だ。 | |
| He told me that his father was a teacher. | 彼は自分の父親は先生をしていると言った。 | |
| Don't regard me as your father anymore. | もう私を父親と思わんでくれ。 | |
| He had the kindness to lend me his car when mine broke down. | 私の車が故障したとき、彼は親切にも彼の車を貸してくれた。 | |
| He is as tall as his father. | その子は父親と背の高さが同じである。 | |
| A woman was kind enough to show me the way. | 女の人が親切にも道を教えてくれました。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親は客室乗務員になるのに賛成なのですか? | |
| Do you look up to your parents? | あなたは両親を尊敬していますか。 | |
| She is a very kind girl. | 彼女はとても親切な少女です。 | |
| Be kind to old people. | 老人には親切にしなさい。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が自分を見守っているのに気が付いた。 | |
| At one time we were enemies, but we've buried the hatchet and we are now on friendly terms with each other. | 一時、私たちは敵だったが、和解したからには、もう親しい間柄である。 | |
| He cannot have gone against his parents. | 彼が両親に逆らったはずがない。 | |
| I like him not because he is kind but because he is honest. | 彼が親切だからではなく、正直だから私は彼を好きなのである。 | |
| A parent or teacher should bring home to children the pleasure of reading. | 親か先生が子供に読書の楽しみを十分にわからせなければならない。 | |
| Thank you very much for all your kindness. | いろいろとご親切にありがとうございます。 | |
| He is close with her. | 彼は彼女と親密だ。 | |
| The mother worried about her children. | 母親は子供のことを心配していた。 | |
| He doesn't have a particle of kindness in his heart. | 彼には親切心などみじんもない。 | |
| Jim seems to know the art of making friends with girls. | ジムは女の子と親しくなるこつを知ってるみたいだ。 | |
| He had the kindness to help me. | 彼は親切にも私を手伝ってくれた。 | |
| Be kind to the children. | 子供たちに親切にしなさい。 | |
| He is no relation to me. | 彼は私の親戚ではない。 | |
| Both of my parents are not strict with me. | 両親がふたりとも私に厳しいわけではない。 | |
| Do we have to be nice to Tom? | 私たちはトムに親切にしなければいけないのですか。 | |
| The boy considered the dolphin his best friend. | 少年はいるかを親友だと思っていた。 | |
| It is up to parents to teach their children manners. | 子供に行儀作法を教えるのは親の義務だ。 | |
| Peter isn't anything like his father. | ピーターは父親と全然似ていない。 | |
| My parents send you their best regards. | 両親がよろしくと言ってました。 | |
| I helped my parents with the housework. | 私は両親が家事をするのを手伝った。 | |
| My uncle gave me a friendly piece of advice. | 叔父は私に親切な忠告をしてくれた。 | |
| She was kind enough. | 彼女は十分親切でした。 | |
| I have been a disappointment to my parents. | 私は両親の期待を裏切ってきた。 | |
| The teachers debated the problem with the parents. | 先生達は親たちとその問題を討議しあった。 | |
| The mother missed her daughter who was away at college. | 母親は、大学に入っていない娘のことをさびしく思った。 | |
| Dogs are man's best friends. | 犬は人間の最も親しい友達である。 | |
| They are our dearest friends. | 彼らは私たちのもっとも親しい友達である。 | |
| My parents sent me a postcard. | 両親が私にはがきを送ってくれた。 | |