Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We can not rely on her kindness. | 私たちは彼女の親切に頼ることはできない。 | |
| She is independent of her parents. | 彼女は親の世話を受けていない。 | |
| It was a mistake for such a young parent to have, and raise a child. | こんな未熟な親が出産、子育てなどするのが間違いだったんだ。 | |
| The parents try to amuse their baby with a toy. | 両親は赤ん坊をおもちゃであやそうとした。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| I shall never forget your kindness no matter where I may go. | 私がどこへ行こうとも君の親切を忘れないでしょう。 | |
| He was so kind as to show her the way. | 彼はとても親切なので彼女の道案内をした。 | |
| She was kind enough to accommodate me with some money. | 彼女は親切にも私に少々お金を用立ててくれた。 | |
| A parent or teacher should bring home to children the pleasure of reading. | 親か先生が子供に読書の楽しみを十分にわからせなければならない。 | |
| She was well brought up by her parents. | 彼女は両親よって立派に育てられた。 | |
| Both of my parents have passed away. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| You should obey your parents. | 君は両親に従うべきだ。 | |
| Whenever I needed money as a college student, my parents always came through. | わたしが大学生の時お金が必要になると、いつも両親は無理をしてでも何とかしてくれた。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| Give my best respects to your parents. | ご両親によろしく。 | |
| The boy considered the dolphin his best friend. | 少年はいるかを親友だと思っていた。 | |
| My acquaintance introduced me to his intimate fellows. | 私の知人が私を彼の親しい友人達に紹介した。 | |
| She asked how his father was. | 彼女は彼の父親の容態を尋ねた。 | |
| He was foolish enough to believe it. | 彼は親切にも私を切符売場まで連れていってくれた。 | |
| We are thankful for your kindness. | 私たちはあなたの親切に感謝している。 | |
| He was so kind as to show me the way to the station. | 彼は親切にも私に駅への道を教えてくれた。 | |
| He was kind enough to show me the way. | 彼は親切にも道を教えてくれた。 | |
| He was scolded by his mother. | 彼は母親に叱られた。 | |
| It is kind of him to invite me to dinner. | 私を夕食へ招待してくれるとは彼は親切だ。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had hardly any contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| He is my closest friend; we are like brothers. | 彼は私の最も親しい友人で、言わば兄弟だ。 | |
| I advised him to be independent of his parents. | 私は彼に親離れするよう忠告した。 | |
| Tom thinks of Mary as his best friend. | トムはメアリーのことを一番の親友だと思っている。 | |
| His parents were pleased with his success. | 彼のご両親は彼の成功を喜びました。 | |
| Everybody says I look like my father. | 誰もが私は父親にであるという。 | |
| The mother folded her baby in her arms. | 母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。 | |
| She was kind enough to help me. | 彼女は親切にも私を手伝ってくれました。 | |
| He told me that his father was a teacher. | 彼は自分の父親は先生をしていると言った。 | |
| A good neighbour is better than a brother far off. | 遠くの親戚より近くの他人。 | |
| Tom's father died from karoshi five years ago. | トムの父親は5年前に過労死した。 | |
| He was so kind as to show me around the town. | 彼は親切にも私に町を案内してくれた。 | |
| As far as I know, he is kind. | 私の知る限りでは、彼は親切です。 | |
| On the one hand he is kind to everyone, but on the other hand he never behaves with too much familiarity. | 一方で彼は誰にでも親切なのだが、他方でなれなれしすぎることは決してない。 | |
| Does Tom still rely on his parents? | トムはまだ、彼の両親に依存しているのですか。 | |
| He grieved at the death of his best friend. | 彼は親友の死を嘆き悲しんだ。 | |
| Then I felt that my parents really loved me. | そのとき、両親は本当に私を愛しているんだと感じた。 | |
| The mother was quieting her crying baby. | 母親は泣いている赤ん坊をなだめていた。 | |
| He accidentally hit his thumb with the hammer. | 彼はうっかり金槌で親指を叩いてしまった。 | |
| Among married couples, there has been an increase in divorce and separation with the result that there are many more one-parent families. | 結婚している人々の間では、離婚や離別が増え、その結果、片親の家庭がますます多くなっている。 | |
| Her mother scolded her for being late for supper. | 母親は彼女が夕食に遅れたことをしかった。 | |
| He depends on his parents for his university fees. | 彼は大学の学費を親に頼っている。 | |
| She closely resembles her mother. | 彼女は母親によく似ている。 | |
| We should not depend on your parents. | 私たちは親をあてにしてはいけない。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー用のペンションを経営しています。 | |
| He thanked her for her kind help. | 彼女の親切な助力に対して彼は礼を述べた。 | |
| You two are really kind. | あなたがたは二人ともとても親切です。 | |
| It is kind of you go out of your way to help me. | わざわざ助けてくださるなんて、あなたはご親切です。 | |
| The boy caused his mother great anxiety. | その少年は母親にとても心配をかけた。 | |
| The father carried his son bodily from the room. | 父親は息子の体をかついで部屋から運び出した。 | |
| I just lost my best friend in a traffic accident. | 私は交通事故で親友を亡くしたばかりだ。 | |
| His mother sighed with relief. | 彼の母親はほっとしてため息をついた。 | |
| Oh, how kind you are! | ああ、なんとあなたは親切なのでしょう。 | |
| You are to obey your parents. | 両親には従わねばなりません。 | |
| He kindly answered the question. | 彼はその質問にたいして親切に答えた。 | |
| Mr Yamada was kind enough to drive me home. | 山田氏は大変親切だったので、私を車で家まで送ってくれました。 | |
| He kindly answered questions. | 質問に対しては親切に答えて下さった。 | |
| Familiarity breeds contempt. | 親しさは侮りを生む。 | |
| She thought that she could become economically independent from her parents if she went to college. | 彼女は大学に入学したら、親から経済的に独立しようと思っていた。 | |
| She is a trial to her parents. | 両親は彼女に手を焼いている。 | |
| My parents prohibited me from seeing Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| The child is father of the man. | 子どもは大人の父親。 | |
| The girl resembles her mother very much. | その女の子は母親にとても似ている。 | |
| He named his son Robert after his own father. | 彼は自分の父親にちなんで息子をロバートと名付けた。 | |
| He is kind in word and deed. | 彼は言行、共に親切である。 | |
| His parents are tolerant of his self-indulgence. | 彼の両親は彼のわがままに寛大だ。 | |
| The mother takes pride in her daughter's typing skill. | 母親は自分の娘のタイプの腕前を自慢している。 | |
| Benson and Holmes analyzed the psychological effect of artificial insemination on parents. | ベンソンとホームズは人工受精が両親に及ぼす心理的影響を分析した。 | |
| She does not want to be dependent on her parents. | 彼女の親に頼りたくない。 | |
| She promised her mother to come home before nine without fail. | 彼女は9時前には必ず帰ると母親に約束した。 | |
| Children depend on their parents for food, clothing and shelter. | 子供は衣食住を親に依存している。 | |
| I like him not because he is kind but because he is honest. | 彼が親切だからではなく、正直だから私は彼を好きなのである。 | |
| Parents should spend quality time with their children. | 親は子供たちと充実した時間をすごすべきだ。 | |
| Strange to say, he saw the ghost of his father. | 奇妙な話だが、彼は父親の幽霊を見た。 | |
| He makes a point of writing to his parents once every two months. | 彼は二ヶ月に一度、必ず両親に手紙を書くことにしている。 | |
| She still depends on her parents. | 彼女はまだ両親に頼っている。 | |
| Your parents kept an eye on us. | あなたの両親が私たちを見守ってくれました。 | |
| We appreciate your kind advice. | 親切な助言に感謝いたします。 | |
| The mother insisted on her children not playing in the park after dark. | 子供たちは暗くなってから公園で遊ばないようにとその母親は強く言った。 | |
| The Browns were all kind to me. | ブラウン家の人々はみんな私に親切でした。 | |
| Mary is a mother. | メアリーは母親です。 | |
| She wanted him to take care of her parents. | 彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。 | |
| As soon as he graduated, he went to work in his father's general store. | 学校をでるとすぐ彼は父親の雑貨屋に働きに出た。 | |
| She closely resembles her mother. | 彼女は母親とそっくりだ。 | |
| The parents succeeded in calming him down. | 両親は彼を落ち着かせることに成功した。 | |
| Tom is very kind. | トムはとても親切だ。 | |
| The baby was the very image of his mother. | その赤ん坊は母親にそっくりであった。 | |
| I have been on friendly terms with him for more than twenty years. | 彼とは20年以上も親しい間柄である。 | |
| He had the kindness to supply me with my school expenses. | 彼は親切にも私の学費を出してくれた。 | |
| I felt profound reverence for the courageous mother. | その勇敢な母親に私は深い崇敬の念をいだいた。 | |
| My parents are familiar with her friend. | 私の両親は彼女の友人をよく知っている。 | |
| A boy needs a father he can look up to. | 男の子には尊敬できる父親が必要です。 | |
| When Jane played horse with her father, she held on to him tightly. | ジェーンが父親の背中に乗って遊んでいたとき、彼女は父親にしっかりとしがみついていた。 | |
| I think him unkind. | 私はあの人は不親切だと思う。 | |
| Bob is kind to those around him. | ボブはまわりの人に親切だ。 | |
| He is the image of his father. | 父親にそっくりだ。 | |