Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He always speaks ill of his father behind his back. | 彼はいつも父親の陰口を言います。 | |
| My parents object to my opinion. | 両親は私の意見に反対している。 | |
| Kate's father walks home from the station. | ケイトの父親は家から歩いて帰宅する。 | |
| When Jane played horse with her father, she held on to him tightly. | ジェーンが父親の背中に乗って遊んでいたとき、彼女は父親にしっかりとしがみついていた。 | |
| The mother was still grieving over her child's death. | その母親は子供の死をいまだに嘆き悲しんでいた。 | |
| He was kind enough to show me the way to the library. | 彼は親切にも私に図書館へ行く道を教えてくれた。 | |
| He's kind to me. | 彼は私に親切だ。 | |
| He is a close friend of my brother. | 彼は私の弟の親しい友達だ。 | |
| He was kind enough to help me. | 彼は親切にも私を助けてくれた。 | |
| No matter where in the world or when, a parent's love for a child is the same. | 古今東西、親の子供に対する愛情に変わりはない。 | |
| Now that I have a job, I can be independent of my parents. | 今や就職したので両親から独立することができる。 | |
| Both of my parents are still living. | 両親は二人ともまだ生きています。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私達は両親を愛情がないと責めた。 | |
| He gave me a piece of friendly advice. | 彼は私に親切な助言をしてくれた。 | |
| I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. | 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 | |
| I live on my own and don't depend on my parents for money. | 一人暮らしで金銭面で親に頼っていない。 | |
| He is not economically independent of his parents. | 彼は経済的に親に頼っている。 | |
| When parents are far away from their children, there is nothing they can do about their safety or welfare. | 子供が親から遠く離れていたら、彼らの安全や幸福に関して親がしてやれることはない。 | |
| He quickly made friends with the new boy on the block. | 彼はその区画の新しい男の子とすぐ親しくなった。 | |
| He lives apart from his parents. | 彼は両親と別居している。 | |
| He was so kind as to lend us some money. | 彼は親切にもお金を貸してくれました。 | |
| He went abroad soon after his father. | 彼は父親のすぐあとから外国に行った。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学しようという私の決心は両親を驚かせた。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| He found his father lying in the kitchen. | 彼は父親が台所で倒れているのをみつけた。 | |
| My parents never allowed me to swim alone in the sea. | 私の両親は決して私を一人では海で泳がせなかった。 | |
| I want to be independent of my parents when I enter college. | 私は大学に入ったら両親から自立したい。 | |
| The mother is looking for a babysitter. | その母親はベビーシッターを探している。 | |
| She asked after his father. | 彼女は彼の父親の容態を尋ねた。 | |
| He often worried his mother. | 彼はよく母親を困らせた。 | |
| No matter how busy he was while living abroad, he never failed to write home to his parents at least once a week. | 外国での生活がどんなに忙しくても、彼は少なくとも週一回必ず母国の両親に手紙を書いた。 | |
| I cannot forget those kind people. | 私は、あの親切な人たちを忘れることができない。 | |
| She cared for my children very kindly. | 彼女は私の子供をとても親切に世話してくれた。 | |
| Be kind to old people. | 老人には親切にしなさい。 | |
| Orly, Sunday. Parents take their children there to watch the departing planes. | オルリー空港の日曜日、親たちが飛行機の飛び立つのを見せに子どもたちを連れてくる。 | |
| The mother was quieting her crying baby. | 母親は泣いている赤ん坊をなだめていた。 | |
| The baby takes after its father. | 赤ちゃんは父親にだ。 | |
| My parents are familiar with her friend. | 私の両親は彼女の友人をよく知っている。 | |
| He kindly answered questions. | 質問に対しては親切に答えて下さった。 | |
| Our English teacher is both strict and kind. | 私たちの英語の先生は、厳格であるがまた親切でもある。 | |
| I hoped that I would marry while my mother was still alive. | 私が結婚するまで母親を生かしておきたかった。 | |
| Are your parents in now? | ご両親は今、いらっしゃいますか。 | |
| The girl said she was going shopping with her mother, and didn't listen to what I said. | その女の子は母親と買い物に行くと言って言うことを聞かなかった。 | |
| Like father, like son. | 親が親なら子も子。 | |
| She's alive! She was drowning, but her father saved her. | 彼女は生きている!おぼれかけていたんだが、父親が助けたんだ。 | |
| The mother put the children to bed. | 母親は子供たちを寝かしつけた。 | |
| Your impetuous remarks about us seem to have rung down the curtain on our good relationship. | 私たちのことについての、あなたの激しい口調は私たちの親しい関係に終止符を打ってしまったようにみえる。 | |
| She was kind enough to give me good advice. | 彼女は親切にも私によい助言をしてくれた。 | |
| He was kind enough to tie my shoelaces. | 彼は親切にも私の靴の紐を結んでくれた。 | |
| Parents should deal fairly with their children. | 親は子供達を公平に扱うべきだ。 | |
| That child felt secure in his mother's arms. | その子供は母親の腕の中に抱かれて安心した。 | |
| He coaxed extra money from his mother. | 彼は上手い事を言って母親から余分にお金をせしめた。 | |
| He is managing the business for his father. | 彼が父親に代わって事業を営んでいる。 | |
| My parents are divorced. | 親が離婚しています。 | |
| Never forget that you owe what you are to your parents. | 今の自分があるのはご両親のおかげであることを忘れてはならない。 | |
| Did you notice that a fox family were running? | 狐の親子が走っていたのに気がつきましたか。 | |
| Dick takes after his mother in appearance. | ディックは風采が母親に似ている。 | |
| He is no less kind than his sister. | 彼はお姉さんに劣らず親切だ。 | |
| He looks like his father. | 彼は父親によく似ていた。 | |
| Yesterday I stumbled across a copy of my father's family register. | 昨日、ひょんなことで父親の戸籍抄本のコピーを見てしまいました。 | |
| Her marriage brought happiness to her parents. | 彼女は結婚して両親は幸せだ。 | |
| My parents read books and magazines, but I read more. | 私の両親は本や雑誌を読むが、私はもっと沢山読みます。 | |
| She apologized to his father for coming home late. | 彼女は家に遅く帰ったことを父親に謝った。 | |
| Incest is a taboo found in almost all cultures. | 近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。 | |
| I'm loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| I made friends with him. | 私は彼と親しくなった。 | |
| I felt very sorry about the sudden death of my friend's father. | 友人の父親が急死したのを大変気の毒に思った。 | |
| She is a kind girl. | 彼女は親切な女の子です。 | |
| You told us she was kind and she really is. | きみは彼女が親切だと言っていたが、たしかにそうだね。 | |
| That child wouldn't let go of his mother's hand. | その子は母親の手を放そうとしなかった。 | |
| Today, foreign relations and domestic affairs are in close contact. | 今日では対外関係と国内問題には親密な関係がある。 | |
| Cookie's mother died of cancer. | クッキーの母親は癌で死にました。 | |
| Both her parents are dead. | 彼女の両親は2人ともなくなっている。 | |
| A parent or teacher should bring home to children the pleasure of reading. | 親か先生が子供に読書の楽しみを十分にわからせなければならない。 | |
| My parents rely on my monthly allowance of fifty thousand yen. | 両親は僕の月々5万円の仕送りをあてにしている。 | |
| Many parents are worried their children are not being given a basic understanding of numbers. | 親の中には、子供たちが数について基本的なことを十分教わっていないのではないか、と心配しているものも多い。 | |
| I will never forget your kindness so long as I live. | 私が生きている限り、あなたの親切は忘れません。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は親切なだけでなく正直でもある。 | |
| His parents are tolerant of his self-indulgence. | 彼の両親は彼のわがままに寛大だ。 | |
| He is certainly independent of his parents. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 私の両親の家に行きたいですか? | |
| His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth. | 彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。 | |
| It's not fair to attribute your failure to your parents. | 失敗を両親のせいにするのはフェアではありません。 | |
| She inherited her mother's blue eyes. | 母親の青い目を受け継いでいる。 | |
| He is very kind, just like you. | あなたと同様に彼も大変親切だ。 | |
| Tom was abused by his father. | トムは父親に虐待された。 | |
| Remember me to your parents. | 御両親によろしく。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は、親切なだけでなく正直だ。 | |
| He seldom writes to his parents. | 彼はめったに両親に手紙を書かない。 | |
| I have a friend whose father is a famous pianist. | 私の友人に、父親が有名なピアニストだという人がいる。 | |
| The dog is man's best friend. | 犬は人間の最も親しい友達である。 | |
| Children are subject to their parents' rules. | 子供は親に従属している。 | |
| I greatly appreciate your kindness. | あなたのご親切をとてもありがたいと思います。 | |
| Generally the Americans are a kind people. | 概してアメリカ人は親切な国民である。 | |
| You must not look down upon parents' advice. | 君は両親の忠告を軽んじてはいけない。 | |
| He has lost the watch given by his father. | 彼は父親からもらった時計をなくしてしまった。 | |
| The committee is composed of teachers and parents. | 委員会は教師と親から成り立っている。 | |
| It is fortunate that we should have met such kind people. | あんなに親切な人たちに出会えたなんて幸運なことです。 | |
| Mary takes Bill's kindness for granted. | メアリーはビルの親切を当然のことのように思っている。 | |