Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She held the kitten like a mother gorilla would hold her own baby. | ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 | |
| Either of my parents must go to the meeting. | 両親のどちらかがその会議に行かねばならない。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その子は両親に付き添われて行った。 | |
| Manjiro played a part in making the two countries friends with each other. | 万次郎はこの二国をお互いに親しくするために一役果たしました。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、実家にいます。 | |
| He's still sponging off his parents. | 彼はまだ親のすねをかじっている。 | |
| They are better educated, healthier and wealthier than their parents' generation was at their age. | 彼らは、親の世代が彼らの年齢だった頃よりも十分に教育を受けているし、より健康で裕福でもある。 | |
| Tom was like a father to Mary. | トムはメアリーにとって父親のような存在だった。 | |
| Orly, Sunday. Parents take their children there to watch the departing planes. | オルリー空港の日曜日、親たちが飛行機の飛び立つのを見せに子どもたちを連れてくる。 | |
| Even good friends should make an effort to keep up their friendship. | 親友といえども、その友情を維持する努力が必要である。 | |
| This party is an intimate gathering. | このパーティーは親しい人の集まりです。 | |
| Mariko's parents are strongly opposed to her marrying an American. | マリコの両親は、彼女がアメリカ人と結婚することに強く反対している。 | |
| Recently, the dignity and importance of the Japanese father has diminished. | 最近、日本の父親の威厳と重要性は減少した。 | |
| I gave her a present in return for her kindness. | 私は彼女の親切のお返しにプレゼントを贈った。 | |
| He seems a kind man. | 彼は親切な人のようです。 | |
| I made friends with many Americans at the party. | 私はそのパーティーで多くのアメリカ人と親しくなった。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を彰良と名づけた。 | |
| Taro asked after her father. | 太郎は彼女の父親の容態を尋ねた。 | |
| I appreciate your kind letter. | 親切なお手紙をいただきありがとうございます。 | |
| He told me to be kind to others. | 彼は他人に親切にするように言いました。 | |
| It is only when you have your own children that you realize the trouble of parenthood. | 自分の子供を持ってはじめて親の苦労がわかる。 | |
| We have a saying to the effect that a good neighbor is better than a faraway relative. | よい隣人は遠くの親戚よりよい、という趣旨の格言がある。 | |
| I'll always remember your kindness. | 私はあなたの御親切を永久に忘れない。 | |
| My parents tried to convert me to their way of thinking. | 両親が私を自分たちの考え方に変えようとしていた。 | |
| I sometimes help my parents in the shop after school. | 私は学校から帰ってから、時々店で両親の手伝いをします。 | |
| He was so kind as to give the old man his seat. | 彼は親切にも自分の席をその老人にゆずった。 | |
| Love your parents as dearly as your parents love you. | 親があなたを思うのと同じように親を思いなさい。 | |
| She had the kindness to show me the way to the hospital. | 彼女は親切にも私に病院までの道を教えてくれた。 | |
| He is kind and gentle, and what is better still, honest. | 彼は親切で優しく、なおよいことに正直である。 | |
| You can see from his chin that takes after his father. | 彼のあごから彼が父親似である事が分かる。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その少年は両親は付き添われてきた。 | |
| Parents teach their children that it's wrong to lie. | 親たちは子どもに嘘はいけないというしつけをする。 | |
| If I were eighty and she were still alive, I would be getting the same admonition. | 私が80になってもなお母親が生きていたら、同じ注意をされているであろう。 | |
| She loved her mother dearly. | 彼女は母親を心から愛していた。 | |
| The villagers, however poor, were kind to others. | その村人たちはどんなに貧乏していても他人には親切だった。 | |
| He ran away from home without the knowledge of his parents. | 彼は両親の知らない内に家出をした。 | |
| The boy caused his mother great anxiety. | その少年は母親にとても心配をかけた。 | |
| George did business in the same manner as his father. | ジョージは父親と同じやり方で仕事をした。 | |
| You lean on your parents too much. You must be more independent. | 君は両親に頼りすぎだよ。もっと自立しなくちゃ。 | |
| Both of my parents have passed away. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に陥ったとき、彼は両親に助けを求めた。 | |
| My parents gave me a house when we got married. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| Oh, how kind you are! | ああ、なんとあなたは親切なのでしょう。 | |
| When my old man kicked the bucket last month, he left me only enough money to pay my debt with. | 私の親父が先月死んだ時、私が借金を払う金しか残さなかった。 | |
| After dinner, George's dad took him aside. | 夕食後、ジョージの父親は彼をそばに呼んだ。 | |
| We are thankful for your kindness. | 私たちはあなたの親切に感謝している。 | |
| Don't depend on your parents too much. | あまり両親を頼りすぎてはいけない。 | |
| John will make a good husband and father. | ジョンはいい夫で、いい父親になるだろう。 | |
| She knitted her father a sweater. | 彼女は父親にセーターを編んであげた。 | |
| He is as kind as ever. | 彼は相変わらず親切だ。 | |
| My parents are travelling overseas for a week. | 両親は一週間、海外旅行に行っています。 | |
| Both of my parents were brought up in the country. | 私の両親は二人とも田舎で育った。 | |
| I reminded him to write to his mother soon. | 私はかれにすぐに母親に手紙を書くように注意した。 | |
| The student was kind enough to show me the way. | その学生は親切にも私に道案内をしてくれた。 | |
| As far as possible one should try to become on as close terms as possible with any sort of man. | できるだけどんな人とも親しくなるようにすべきだ。 | |
| The daughter was irritated with her mother, who always broke her promises. | 娘はいつも、約束を守らない母親に苛立っていた。 | |
| She is in a hurry to see her mother. | 彼女は母親に会いたがっている。 | |
| My parents also have a farm. | 私の両親もまた農場を持っている。 | |
| Both of the parents did try hard in search of their daughter. | 両親はどちらも娘の捜索に力を注いだんです。 | |
| He is entitled to get the land; it was his father's. | 彼はその土地を取得する権利がある。彼の父親のものだったのだから。 | |
| They don't always obey their parents. | 彼らはいつも両親に従うとは限らない。 | |
| We must be as kind to old people as possible. | 老人にはできるだけ親切にしなければならない。 | |
| I shall never forget your kindness. | ご親切は決して忘れません。 | |
| He is the boast of his parents. | 彼は両親の自慢の種だ。 | |
| Tom is a distant relative of mine. | トムは私の遠い親戚です。 | |
| He has taken charge of his father's company. | 彼は父親の会社の経営を引き継いだ。 | |
| Everyone is friendly to her. | みんな彼女に親切です。 | |
| He is writing a letter to his parents now. | 彼は今両親に手紙を書いています。 | |
| Mary promised her mother that she would help her more often. | メアリーは、もっと頻繁に母親を手伝うと約束した。 | |
| Parents must answer for their children's conduct. | 親は子供の行動に責任を持たねばならない。 | |
| He broke with all his relatives. | 彼は全ての親類と絶交した。 | |
| It is not true that both of the parents tried hard in search of their daughter. | 両親が2人とも娘を探そうと懸命に努力したわけではなかった。 | |
| Young people naturally react against the attitudes of their parents. | 若い者達は本来の親の考えに対して反発するものだ。 | |
| Please give my best regards to your parents. | どうぞ御両親によろしくお伝えください。 | |
| He was kindness itself to them. | 彼は彼らに親切そのもだった。 | |
| Both of his parents are well. | 彼の両親はともに健在です。 | |
| Now you've mentioned it, I remember coming here with my parents when I was a child. | そう言えば、子供の頃両親と一緒にここに来たことを覚えている。 | |
| Tony and his mother got on a bus in the middle of the town. | トニーと母親は町の真ん中で、バスに乗りました。 | |
| It is kind of you to say so. | そういってくださるとはご親切に。 | |
| He ignored his father's advice. | 彼は父親の忠告を無視した。 | |
| They are very kind. | 彼らはとても親切だった。 | |
| It is kind of you to lend me the money. | 私にお金を貸してくれるとは親切だ。 | |
| Is he nice to her? | 彼は彼女に親切ですか。 | |
| Great was the delight of his parents. | 両親の喜びようはとても大きかった。 | |
| Our Japanese teacher is very nice to us. | 国語の先生は私たちにとても親切だ。 | |
| She had the kindness to help me. | 彼女は親切にも私を助けてくれた。 | |
| You seem to be a kind man. | あなたは親切な人のようですね。 | |
| He was so kind as to lend us some money. | 彼は親切にもお金を貸してくれました。 | |
| He's always been kind to me. | 彼は昔から私には親切です。 | |
| She thanked him for his kindness. | 彼の親切を感謝した。 | |
| They are kind to old people. | 彼らは年取った人に大変親切です。 | |
| When parents get old in Japan, they are customarily looked after by their children. | 日本では親は年をとると、通例子供たちの世話になる。 | |
| I was often at odds with my parents. | 私は両親と意見が合わないことがよくあった。 | |
| He responded kindly to the question. | 彼はその質問にたいして親切に答えた。 | |
| He thanked her for her kind help. | 彼女の親切な助力に対して彼は礼を述べた。 | |
| Mr Soarez has been my close friend for years. | ソアレズ氏は私の長年の親友です。 | |
| I appreciated her kindness, while I feel it burdensome. | 彼女の親切に感謝する一方負担にも感じる。 | |
| He was kind enough to take us over to the island in his boat. | 彼は親切にも自分のボートで私達を島まで運んでくれた。 | |
| Mothers used to tell their sons that if they masturbated they would go blind. | 昔は、母親たちが自分の息子に対して、自慰行為をすると目が見えなくなるかもしれないぞ、と言った。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |