Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It would be nice to tell her. | 彼女に話すのが親切になるでしょう。 | |
| Tom still lives with his parents. | トムはいまだに両親と一緒に住んでいる。 | |
| He is proud of his father being rich. | 彼は父親が金持ちである事を自慢している。 | |
| The young boy pulled on his mother's coat. | その子供は母親のコートを引っ張った。 | |
| I would like to repay him for his kindness. | 私は彼の親切にこたえたい。 | |
| When we married my parents gave me a house. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| She is dependent on her parents even after her marriage. | 彼女は結婚後でも両親に頼っている。 | |
| Tom is very kind. | トムはとても親切だ。 | |
| It's really hard to turn your back on your way of life. | 今まで慣れ親しんできた生活習慣を捨てると言うのは、本当に大変なことだ。 | |
| He is a kind boy. | 彼は親切な少年だ。 | |
| I ought to have consulted my parents on the matter. | 私はそのことを両親に相談すべきだったのに。 | |
| Sarah was at a low ebb for several weeks after her mother died. | サラは母親の死後数週間元気がなかった。 | |
| The mother missed her daughter who was away at college. | 母親は、大学に入っていない娘のことをさびしく思った。 | |
| They are kind to old people. | 彼らは年取った人に大変親切です。 | |
| Jack resembles his father. | ジャックは父親に似ている。 | |
| Some children broke the window, which made Mother very angry. | 子供達が窓を割った。それで母親は大変腹を立てた。 | |
| Those young men are independent of their parents. | あの若者達は両親から独立している。 | |
| Her mother's death was a blow to the little girl. | 母親の死は少女にとって打撃であった。 | |
| The baby takes after its father. | 赤ちゃんは父親にだ。 | |
| She has very few close friends. | 彼女には親友がほとんどいない。 | |
| You will save your father a lot of worry if you simply write him a letter. | あなたがただ手紙を書くだけで、あなたの父親は多くのことを心配しなくて済むだろう。 | |
| She was kind enough to give me good advice. | 彼女は親切にも私によい助言をしてくれた。 | |
| Mary resembles her mother in appearance, but not in character. | メアリーは母親と外見は似ているが性格は似ていない。 | |
| Children usually think and behave like their parents. | 子供は大抵親の考えや姿勢を真似る。 | |
| A little kindness goes a long way. | 小さな親切大きな成果。 | |
| I didn't want to go, but she had been so kind to me that I couldn't but accept the invitation. | 私は行きたくなかったのだが、あんまり彼女が親切にしてくれるので招待を受けざるをえなかった。 | |
| I was not a good mother. | 私はいい母親ではなかった。 | |
| I'll never forget your kindness as long as I live. | 親切は生きている限り決して忘れません。 | |
| How kind you are to come all the way to see me off! | 遠路はるばる見送りに来てくださるとはなんとご親切なんでしょう。 | |
| I asked my mother to wake me up at four. | 私は母親に、4時に起こしてくれるよう頼んだ。 | |
| Children whose parents are rich do not know how to use money. | 親が金持ちの子供はお金の使い方を知らない。 | |
| His parents expect too much of him. | 彼の両親は彼に期待し過ぎている。 | |
| The father carried his son bodily from the room. | 父親は息子の体をかついで部屋から運び出した。 | |
| Mary asked after his father. | メアリーは彼の父親の容態を尋ねた。 | |
| The mother is leading her child by the hand. | 母親は子供の手を引いている。 | |
| Susan shined her father's shoes. | スーザンは父親の靴を磨いた。 | |
| I introduced Mary to my parents. | 私はメアリーを両親に紹介した。 | |
| I can't thank you enough for all your kindness. | ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。 | |
| John hopes to be independent of his parents. | ジョンは親から独立したいと思っている。 | |
| He begged his father to buy him a bicycle. | 彼は父親に自転車を買ってくれとせがんだ。 | |
| Mother bought two bottles of orange juice. | 母親はオレンジジュースを2本買った。 | |
| He was found guilty of attempted murder for attacking his mother with a knife. | 彼は自分の母親にナイフで切り付け殺人未遂で有罪になった。 | |
| He was kind enough to show me the way. | 彼は親切にも道を教えてくれた。 | |
| Please give my best regards to your parents. | どうぞ御両親によろしくお伝えください。 | |
| The parents could not help scolding their little child. | 両親は子どもを叱らないわけにはいかなかった。 | |
| Everyone says that he looks just like his father. | 彼は父親そっくりだと誰もが言っている。 | |
| I have a friend whose father is a famous actor. | 私は有名な俳優を親父にもつ友人がいます。 | |
| It is not true that both of the parents tried hard in search of their daughter. | 両親が2人とも娘を探そうと懸命に努力したわけではなかった。 | |
| Both of his parents are well. | 彼の両親はともに健在です。 | |
| I kept company with him since we were students. | 私は学生の時から、彼と親しくつき合っている。 | |
| All things considered, I think you should go back home and take care of your parents. | 全てを考えると君は故郷へ帰って両親のお世話をするべきだ。 | |
| He was my dear friend. | 彼は私の親しい友人だった。 | |
| He decided to stay and carry on his father's business. | 彼はとどまって父親の商売を営むことにした。 | |
| Not at all, that's perfectly fine. Calling each other by one's given name is a good thing; it produces a feeling of fellowship. | いやいや、結構結構。下の名前で呼び合うのは親近感がわいてよろしいことだ。 | |
| He makes friends with everybody he meets. | 彼は会う人と誰とでも親しくなる。 | |
| The girl as well as her parents was very sympahtetic. | 両親同様に少女も大変思いやりがあった。 | |
| She takes after her mother in every respect. | 彼女はあらゆる点で母親に似ている。 | |
| He quickly made friends with the new boy on the block. | 彼はその区画の新しい男の子とすぐ親しくなった。 | |
| I acknowledge your kindness. | ご親切にしていただき感謝します。 | |
| It is kind of you to drive me home. | 私を家まで車で送ってくれるなんてあなたは親切ですね。 | |
| Did your parents approve of your marriage? | ご両親はあなたの結婚を認めてくださいましたか。 | |
| He was kind enough to show me the way to the library. | 彼は親切にも私に図書館へ行く道を教えてくれた。 | |
| The mother will not be at ease until she hears of her son's safe arrival. | 母親は息子が無事ついたということを聞くまでは安心しないだろう。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に、彼は両親に助けを求めた。 | |
| I'm on good terms with him. | 彼とは親しい間柄だ。 | |
| It is kind of you to talk about it for me. | あなたが私に代わってそのことについて話してくれるとはご親切に。 | |
| He succeeded to his father's large property. | 彼は父親の大きな土地を相続した。 | |
| I couldn't but sympathize with the girl who had lost her parents in the accident. | その事故で両親を亡くした少女に同情されずにはいられなかった。 | |
| She closely resembles her mother. | 彼女は母親によく似ている。 | |
| Mr Ichiro Fukuoka, a close friend of mine, would very much like to meet you. | 私の親しい友人、福岡一郎氏があなたに会いたがっています。 | |
| The people in this town, generally speaking, are kind to visitors. | 一般的に言って、この町の人は観光客に親切です。 | |
| Well may she admire her father. | 彼女が父親を尊敬するのはごく当然だ。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は親切なばかりではなく正直な人です。 | |
| We are grateful to you for your kindness. | 私たちはあなたのご親切に感謝しています。 | |
| She has done him many kindnesses. | 彼女は彼にいろいろ親切なことをしてくれた。 | |
| The child was scolded by his mother in the presence of others. | その子供は母親に人の面前で叱られた。 | |
| She shot a glance at her mother. | 彼女は母親をちらっと見た。 | |
| A present is usually given in return for one's hospitality. | 贈り物は普通親切なもてなしのお返しになされる。 | |
| He took charge of the family business after his father died. | 彼は父親の死後、家業を引き受けた。 | |
| Even if I go make love with some guy before midnight, I will never forget your kindness. | 12時前にはめに行こうとも君の親切を決して忘れないでしょう。 | |
| At one time we were enemies, but we've buried the hatchet and we are now on friendly terms with each other. | 一時、私たちは敵だったが、和解したからには、もう親しい間柄である。 | |
| She's alive! She was drowning, but her father saved her. | 彼女は生きている!おぼれかけていたんだが、父親が助けたんだ。 | |
| Though he is rich, he is unkind. | 彼は金持ちだけれども、不親切だ。 | |
| She was kind to me. | 彼女は私に親切にしてくれた。 | |
| My father got married in his twenties. | 私の父親は20代で結婚した。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と一緒に住んでいます。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その少年は両親は付き添われてきた。 | |
| Jenny could not ignore her parents' desire for her safety. | ジェニーは両親が安全を願う気持ちを無視するわけにはいかなかった。 | |
| The son asked a question of his mother. | 息子は母親に質問した。 | |
| The users of Tatoeba are kind. | Tatoebaのユーザーは親切です。 | |
| For the boy, his father represented authority. | 少年にとって父親は権威だった。 | |
| I hoped that I would marry while my mother was still alive. | 私が結婚するまで母親を生かしておきたかった。 | |
| The boy had the kindness to show us around. | その少年は親切にも私たちを案内してくれた。 | |
| He makes a point of writing to his parents once every two months. | 彼は二ヶ月に一度、必ず両親に手紙を書くことにしている。 | |
| The boy is obedient to his parents. | その少年は両親の言うことを聞く。 | |
| There aren't only nice people in the world. | 世の中、親切な人ばかりじゃない。 | |
| She had the kindness to buy a ticket for me. | 彼女は親切にも私に切符を買ってくれた。 | |
| I was a constant torment to my parents. | 私は両親の耐えない苦労の種だった。 | |
| Mrs. Smith, I'd like to introduce a friend of mine, Pierre Dubois. | スミスさん、ピエール・デュボワをご紹介しますわ、私の親友なの。 | |
| He said his father was ill, which was a lie. | 彼は父親が病気だと言ったが、それはうそだった。 | |