Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The mother is leading her child by the hand. | 母親は子供の手を引いている。 | |
| Mary is both intelligent and kind. | メアリーは利口でもあり親切でもある。 | |
| Give him an inch and he'll take a yard. | 親切にしてやればつけあがる。 | |
| The mother laid her baby on the bed. | 母親は赤ん坊をベッドに横にした。 | |
| He couldn't fulfill a promise he had made to his father. | 彼は父親との約束を果たすことが出来なかった。 | |
| But the farmer was kind to him and taught him a lot. | しかし、農夫は彼に親切で、いろいろなことを教えてくれました。 | |
| He failed in the scheme, much to the disappointment of his father. | 彼の父親が大変がっかりしたのは、彼がその計画に失敗したことだった。 | |
| The child was scolded by his mother in the presence of others. | その子供は母親に人の面前で叱られた。 | |
| He is as tall as his father. | その子は父親と背の高さが同じである。 | |
| Does Tom still rely on his parents? | トムはまだ、彼の両親に依存しているのですか。 | |
| She asked about his father's condition. | 彼女は彼の父親の容態を尋ねた。 | |
| When Jane played horse with her father, she held on to him tightly. | ジェーンが父親の背中に乗って遊んでいたとき、彼女は父親にしっかりとしがみついていた。 | |
| I will remember your kindness for good. | 永久にあなたの親切を忘れません。 | |
| The other day her mother passed away in the hospital. | 先日彼女の母親が病院で亡くなった。 | |
| Ken's father loved Ken all the more because he was his only son. | ケンは1人息子なので、父親は一層可愛がった。 | |
| Helping a blind man is an act of kindness. | 盲人に手を貸すのは親切な行為だ。 | |
| Mothers should keep their children from playing in the streets. | 母親たちは子どもに道路で遊ばせないようにするべきだ。 | |
| It was very kind of you to give me a nice gift. | すてきな贈り物をいただきご親切に有り難うございました。 | |
| She is a kind of mother to me. | 彼女は私には母親みたいなものです。 | |
| It is nice of you to hold a door open for a lady. | ご婦人のためにドアを押さえて開けておくなんて君は親切だね。 | |
| She still depends on her parents. | 彼女はまだ両親に頼っている。 | |
| You and he are both very kind. | あなたと彼はとても親切ですね。 | |
| The child sat on his mother's lap and listened to the story. | 子どもは母親のひざの上に座り、お話を聞いた。 | |
| He is not your common doting parent. | 彼はいわゆるありふれた親ばかではない。 | |
| You must take your parents advice seriously. | 親の言うことは聞いたほうがいい。 | |
| Her mother scolded her for being late for supper. | 母親は彼女が夕食に遅れたことをしかった。 | |
| Their father had a large shoe shop in the town. | 彼らの父親は、町で大きな靴屋を経営していました。 | |
| When one would be filial, one's parents are gone. | 孝行したいときに親はなし。 | |
| Since it is the wedding of my close friend I have to attend it. | 親友の結婚式だから、出席しなくてはならない。 | |
| Thank you for your kindness. | ご親切誠にありがとうございます。 | |
| A gentleman is always kind to others. | 紳士はいつも他人に親切である。 | |
| Thank you for your kind hospitality. | 親切なおもてなしありがとうございます。 | |
| Finally, Susan cuts her mother short, promises to write, and hangs up. | ようやくスーザンは母親の話を切り上げ、手紙を書くと約束し、電話を切る。 | |
| Both of the parents did try hard in search of their daughter. | 両親はどちらも娘の捜索に力を注いだんです。 | |
| Her folks cannot help worrying about her wound. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| She derives her character from her mother. | 彼女の性格は母親から受け継いでいる。 | |
| Susan shined her father's shoes. | スーザンは父親の靴を磨いた。 | |
| You must think of your old parents. | 年老いた両親のことも考えてみるべきだ。 | |
| I'm not familiar with the boy. | 私はあいつとは親しくない。 | |
| The son acquiesced in his parents' wishes. | 息子は仕方なく両親の希望に従った。 | |
| He is very kind, just like you. | あなたと同様に彼も大変親切だ。 | |
| She is economically independent of her parents now. | 現在、彼女は経済的に両親から独立しています。 | |
| Willie accidentally let off his father's shotgun and made a hole in the wall. | ウィリーは誤って父親の猟銃を発砲し、壁に穴を開けた。 | |
| They fooled the boy into stealing his father's watch. | 彼らはその少年をだまして父親の時計を盗ませた。 | |
| He is always kind enough to help me any time. | 彼はとても親切でいつも私を助けてくれる。 | |
| He was a kind man, as I later discovered. | あとでわかったことだが、彼は親切な男だった。 | |
| He was kind enough to help me. | 彼は親切にも私を助けてくれた。 | |
| Dick takes after his mother in appearance. | ディックは風采が母親に似ている。 | |
| Don't depend on your parents too much. | あまり両親を頼りすぎてはいけない。 | |
| The mother was still grieving over her child's death. | その母親は子供の死をいまだに嘆き悲しんでいた。 | |
| Though he is rich, he is unkind. | 彼は金持ちだけれども、不親切だ。 | |
| Don't you know the saying "good manners even between friends?" | 「親しき仲にも礼儀あり」という言葉を知らないのか? | |
| The accident robbed him of his best friend. | その事故は、彼から親友を奪った。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| He is kind and gentle, and what is better still, honest. | 彼は親切で優しく、なおよいことに正直である。 | |
| How kind of him to help us move on such a rainy day! | 彼はなんて親切なんだ。こんなひどい雨の日にぼくたちの引っ越しを手伝ってくれるなんて。 | |
| The mother may well be proud of her wise son. | その母親が聡明な息子を誇りに思うのももっともである。 | |
| Mothers often pamper their children. | 母親は往々にして子供をかわいがり過ぎる。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子供達の教育に責任を負う。 | |
| By the time you wish to be a good son, your parents are long gone. | 親孝行したいときには親はなし。 | |
| She was very proud of her father. | 彼女は父親を非常に誇りにしていた。 | |
| The crow thinks her own birds fairest. | 親の欲目。 | |
| His parents go to church every Sunday. | 彼の両親は毎週日曜日に教会へお祈りに行きます。 | |
| I was not a good mother. | 私はいい母親ではなかった。 | |
| The family property was distributed among the relatives. | その一家の財産は親類の間で分けられた。 | |
| He was kindness itself. | 彼はとても親切だった。 | |
| I heard my parents whispering last night. | 両親が昨晩ひそひそと話をしているのを聞いた。 | |
| He was bound to pay his father's debt. | 彼には父親の借金を支払う義務があった。 | |
| Either of my parents must go to the meeting. | 両親のどちらかがその会議に行かねばならない。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| I'm sure my parents won't let me go by myself. | 両親が私ひとりでは行かせないにきまっています。 | |
| He is thankful for your kindness. | 彼はあなたの親切に感謝している。 | |
| It is not true that both of the parents tried hard in search of their daughter. | 両親が2人とも娘を探そうと懸命に努力したわけではなかった。 | |
| It's about time you were independent of your parents. | もう両親から独立してもいいころだよ。 | |
| His parents were too poor to send their son to college. | 彼の両親はたいへん貧乏だったので、むすこを大学にやれなかった。 | |
| The father will look after her all by himself. | その父親は全く一人で彼女の世話をすることになるだろう。 | |
| I shall never forget your kindness no matter where I may go. | 私がどこへ行こうとも君の親切を決して忘れないでしょう。 | |
| Jane's parents were pleased about her appointment as a teacher at the school. | 両親はジェーンがその学校の教師に任じられて喜んだ。 | |
| He has done me many kindnesses. | 彼は私にいろいろと親切にしてくれた。 | |
| We should not depend on your parents. | 私たちは親をあてにしてはいけない。 | |
| They visited their parents yesterday. | 彼らは昨日両親を訪れた。 | |
| She showed me great kindness. | 彼女は僕にとても親切にしてくれた。 | |
| Tom's mother worries about his cough. | 母親はトムの咳のことを心配している。 | |
| He was very kind to them. | 彼は彼らにとても親切だった。 | |
| I made friends with a student from abroad. | 私はある外国学生と親しくなった。 | |
| I can't tell you the whole story now, but in brief, my parents aren't coming here this summer. | 今、すべてをお話しするわけにはいきませんが、要するに、私の両親は、今年の夏、当地には来ないのです。 | |
| I have never seen her help her father. | 私は彼女が父親を手伝うのを見たことがない。 | |
| She informed her parents of her success. | 彼女は自分の成功を両親に知らせた。 | |
| He returned home safely, which pleased his parents. | 彼は無事帰ってきた。それで両親は喜んだ。 | |
| How are your parents getting along? | ご両親はいかがお過ごしでしょうか。 | |
| The kids urged their father to leave quickly. | 子供たちは早く行こうと父親をせきたてた。 | |
| Tom was caught masturbating by his mother. | トムはオナニーをしているところを母親に見つかった。 | |
| Extend condolences to him on his father's death. | 父親の死のことで彼にお悔やみお言う。 | |
| He debated on the problem with his parents. | 彼はその問題について両親と討論した。 | |
| Her kind action strongly impressed me. | 彼女の親切な行為に私は強く心を動かされた。 | |
| His relatives began to keep away from him. | 親類も足が遠のきはじめた。 | |
| It is kind of him to invite me to dinner. | 私を夕食へ招待してくれるとは彼は親切だ。 | |
| Be kind to others. | 他人には親切であれ。 | |
| She always takes good care of her old father. | 彼女はいつも年とった父親をよく世話している。 | |
| Please remember me to your parents. | どうかご両親様によろしくお伝え下さい。 | |