Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I like her all the more for her kindness. | 彼女が親切なのでそれだけますます彼女が好きだ。 | |
| I have been on friendly terms with him for more than twenty years. | 彼とは20年以上も親しい間柄である。 | |
| You seem to be a kind man. | あなたは親切な人のようですね。 | |
| Certainly he is independent of him. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| He is father to the bride. | 彼が花嫁の父親です。 | |
| His parents are tolerant of his self-indulgence. | 彼の両親は彼のわがままに寛大だ。 | |
| Where are my parents? | 私の両親はどこにいますか。 | |
| My father is frank. | 私の父親は気さくです。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、家にいます。 | |
| While I was waiting for the rain to stop, he kindly gave me a lift. | 私が雨やどりをしていると、君は親切にも車に乗せてくれた。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私たちは両親を愛情が足りないと責めた。 | |
| Children will believe what their parents tell them. | 子どもは親が言うことを信じるものだ。 | |
| I keep in touch with my parents by mail. | 両親とは手紙のやりとりを続けています。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | あなたのご親切にいくら感謝してもし過ぎることはない。 | |
| I have a friend whose father is a famous novelist. | 私には父親が有名な小説家である友達がいる。 | |
| He was kind enough to help me. | 親切にも手伝ってくれた。 | |
| That kid got a slap from his mother for being rude. | その子はお行儀悪くして母親に平手打ちされた。 | |
| Be kind to old people. | 老人には親切にしなさい。 | |
| After their parents died, their grandparents brought them up. | 両親が亡くなった後、祖父母が彼らを育てた。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親は客室乗務員になるのに賛成なのですか? | |
| The boy stole money from his mother's handbag. | 少年は母親のハンドバッグからお金を盗んだ。 | |
| I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer. | 彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had little contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| He is very friendly, so I enjoy working with him. | 彼はとても親切なので、いっしょに仕事をするのは楽しい。 | |
| He seems to be friendly. | 彼は親切のようだ。 | |
| He looked to his parents' property. | 彼は両親の財産を期待していた。 | |
| I will never forget your kindness as long as I live. | 私が生きている間はあなたのご親切は決して忘れません。 | |
| The boy may have told a lie to please his parents. | 少年は両親を喜ばすために嘘を付いたかもしれない。 | |
| That child wouldn't let go of his mother's hand. | その子は母親の手を放そうとしなかった。 | |
| She is kind to old people. | 彼女は老人に親切です。 | |
| Tom lives alone with his parents. | トムは両親と3人で暮らしている。 | |
| She is more gentle than kind. | 彼女は親切というよりはむしろ優しい。 | |
| He seems a kind man. | 彼は親切な人のようです。 | |
| Children belong with their parents. | 子供は両親といっしょにいるものだ。 | |
| I'll never forget your kindness. | 私はあなたの御親切を永久に忘れない。 | |
| He's a carbon copy of his father. | 彼は父親とうり二つだ。 | |
| Because I do not have children, I can spend more time volunteering than parents can. | 私には子どもがいないので、両親がしていた時よりもっと多くの時間をボランティア活動に費やすことができます。 | |
| Parents provide protection for their children. | 親は子供たちを保護する。 | |
| They hurried to their father's rescue. | 彼らは父親を助けるために急行した。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼の気持ちを静めようとした。 | |
| I made friends with him. | 私は彼と親しくなった。 | |
| Either of my parents must go to the meeting. | 両親のどちらかがその会議に行かねばならない。 | |
| She couldn't make the admission that she had broken her father's watch. | 彼女は父親の時計を壊したことを告白できなかった。 | |
| He's kind to me. | 彼は私に親切だ。 | |
| I helped my parents with the housework. | 私は両親が家事をするのを手伝った。 | |
| He did it out of kindness. | 彼は親切心からそれをやった。 | |
| He did nothing but weep when he heard of his mother's death. | 彼は母親の死の知らせを聞くと、ただ泣くばかりだった。 | |
| You used to look up to your father. | あなたは父親を尊敬していました。 | |
| Bob thinks it is a silly idea to call his mother who is so far away, to spend so much, and to say so little. | ボブはそんなに遠くにいる母親に電話し、支払いが多いのにほとんどはなせないというのはばかげているとおもっている。 | |
| Have you acquainted your parents with your plans? | 両親にあなたの計画を知らせてありますか。 | |
| I think she is kind. | 私は彼女が親切だと思います。 | |
| The mother was shocked and was at once all sympathy. | 母親はそれを聞いてびっくりして、すぐさま同情してしまった。 | |
| You should be respectful to your parents. | 親に対して敬意を表さなければ行けない。 | |
| I've been friends with Tom for many years. | トムとは長年にわたって親しくしている。 | |
| Remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくお伝えください。 | |
| He thinks me unkind, too. | あの人も私のことを不親切だと思っている。 | |
| The boy trotted to his father's side. | その男の子は父親のそばへちょこちょこ走って行った。 | |
| The father will look after her all by himself. | その父親は全く一人で彼女の世話をすることになるだろう。 | |
| I have a friend whose father is an animal doctor. | 私には父親が獣医の友達がいる。 | |
| He could not accept a strange woman as his mother. | 彼は見知らぬ女性を彼の母親として認めることができなかった。 | |
| Mariko's parents are strongly opposed to her marrying an American. | マリコの両親は、彼女がアメリカ人と結婚することに強く反対している。 | |
| His father died, and to make matters worse, his mother fell ill. | 彼の父親が亡くなり、そしてさらに悪いことに彼の母親まで病気になった。 | |
| He never fails to write to his mother every week. | 彼は毎週必ず母親に手紙を書いている。 | |
| Not just 'child's independence'. Parents must also become independent of their children. | 「親離れ」だけではない。親も「子離れ」をしないといけない。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を彰良と名づけた。 | |
| Many parents are worried their children are not being given a basic understanding of numbers. | 親の中には、子供たちが数について基本的なことを十分教わっていないのではないか、と心配しているものも多い。 | |
| By the time he was ready to cut his eye-teeth his parents were already dead. | 彼がそろそろ世間のことがわかりかけてきた頃には両親はすでに亡くなっていた。 | |
| He looks like his mother. | 彼は母親に似ている。 | |
| He makes friends with everybody he meets. | 彼は会う人と誰とでも親しくなる。 | |
| It was in Tokyo that I first met her father. | 私がはじめて彼女の父親に会ったのは東京でだった。 | |
| I never see her without thinking of her mother. | 彼女を見るとその母親のことを思わずにはいられない。 | |
| He failed to write to his father that week. | その週、彼は父親に手紙を書くことが出来なかった。 | |
| She is a reflection of her mother. | 彼女は母親にそっくりだ。 | |
| I shall never forget your kindness. | ご親切は決して忘れません。 | |
| Please give my best regards to your parents. | どうぞ御両親によろしくお伝えください。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | その事を両親に言ってはいけないよ。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| He had his parents die in the plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| He closely resembles his father. | 彼は父親にとてもよく似ている。 | |
| Never forget that you owe what you are to your parents. | 今のあなたになれたのは両親のおかげであることを決して忘れるな。 | |
| I will never forget your kindness as long as I live. | 私が生きている限り、君の親切を決して忘れないつもりです。 | |
| He decided to stay and carry on his father's business. | 彼はとどまって父親の商売を営むことにした。 | |
| We appreciate your kind advice. | 親切な助言に感謝いたします。 | |
| He had the goodness to come all the way to see me. | 彼は親切にもわざわざ訪ねて来てくれた。 | |
| I found him kind. | 私は彼が親切だとわかった。 | |
| Since it is the wedding of my close friend I have to attend it. | 親友の結婚式だから、出席しなくてはならない。 | |
| Ken is kind to the girls. | 健は女の子に親切です。 | |
| I'll never forget your kindness as long as I live. | ご親切は生きてる限り決して忘れません。 | |
| He is more human in thinking than his father. | 彼は父親よりも考え方が人間的である。 | |
| He never listens to what his father says. | 彼は父親の言うことをちっとも聞かない。 | |
| Apart from his parents, no one knows him very well. | 彼の両親は別として、誰も彼を余りよく知らない。 | |
| A child who has first learned to talk will badger his parents with "whys" and "whats". | 初めて上手に口が利けるようになった子供は「なぜ」とか「なに」とかを連発して両親を悩ますものだ。 | |
| A child whose parents are dead is called an orphan. | 両親が亡くなった子供は孤児と呼ばれる。 | |
| Thank you for your kind letter. | 親切なお手紙をくださってありがとう。 | |
| We can not rely on her kindness. | 私たちは彼女の親切に頼ることはできない。 | |
| I already told my parents. | 親にはもう話しました。 | |
| The mother put the children to bed. | 母親は子供たちを寝かしつけた。 | |
| Don't regard me as your father anymore. | もう私を父親と思わんでくれ。 | |
| But ... did that tenth child have a different father to the ones before him? | じゃが・・・その10人目の子供の父親はそれまでの子供らとは別の父親なのか。 | |
| I will never forget your kindness. | あなたの親切はいつまでも忘れません。 | |