The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '親'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He kindly answered the question.
彼はその質問にたいして親切に答えた。
Bill hates his father smoking heavily.
ビルは父親がたばこをたくさん吸うのを嫌がっている。
He looks like his father.
彼は父親によく似ていた。
You will save your father a lot of worry if you simply write him a letter.
あなたがただ手紙を書くだけで、あなたの父親は多くのことを心配しなくて済むだろう。
The baby was the very image of his mother.
その赤ん坊は母親にそっくりであった。
I'll always remember your kindness.
親切はいつまでも忘れません。
Bob's really chip off the old block.
ボブは親にそっくりね。
He gave a good impression to my parents.
彼は私の両親によい印象をあたえた。
Because of the typhoon, my parents ended their trip one day early.
台風のせいで両親が一日早く旅行から帰ってきた。
I cannot thank you enough for all your kindness.
ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。
I made known my intentions to my parents.
私は自分の意図を両親に知らせた。
He is being very kind today.
今日は彼はやけに親切だ。
Japanese parents are not keen to talk about their own children.
日本の両親は自分の子供についていいたがりません。
The sins of the fathers are visited upon the children.
親の因果が子に報いる。
Would you like to come to my parents' house?
両親の家にいらっしゃいませんか?
She was aware of his eyes.
彼女は親の視線にきづいていた。
I keep in touch with my parents by mail.
両親とは手紙のやりとりを続けています。
My father died three years ago, that is to say in 1977.
私の父親は3年前、すなわち1977年に死んだ。
He is very kind.
彼は非常に親切だ。
She showed me a picture of her mother as a schoolgirl.
彼女は母親の女学生時代の写真を見せてくれた。
Children imitate their friends rather than their parents.
子供は両親よりもむしろ友達の真似をする。
She is very kind to us.
彼女は私たちにとても親切です。
He never fails to write to his mother every week.
彼は毎週必ず母親に手紙を書いている。
He is anxious about his mother's health.
彼は母親の健康を心配している。
It was a mistake for such a young parent to have, and raise a child.
こんな未熟な親が出産、子育てなどするのが間違いだったんだ。
He coaxed extra money from his mother.
彼は上手い事を言って母親から余分にお金をせしめた。
His mother was a school teacher.
母親は教師であった。
The mother is very anxious about her children future.
その母親は子供たちの将来をとても心配している。
I will never forget your kindness so long as I live.
私が生きている限り、あなたの親切は忘れません。
She knitted her father a sweater.
彼女は父親にセーターを編んであげた。
Pets offer us more than mere companionship.
ペットは私たちに親しみ以上のものを与えてくれる。
My parents have made me what I am today.
今の私があるのは両親のおかげだ。
His parents told him to get into a university.
彼の両親は彼に大学へ行くように言った。
I'm sure my parents won't let me go by myself.
両親が私ひとりでは行かせないにきまっています。
My parents were surprised to hear the news.
私の両親はその知らせを聞いて驚いた。
His mother was right.
彼の母親は正しかった。
Both my parents are quite well.
私の両親は二人ともとても元気です。
Mary and her sister took turns at looking after their sick mother.
メアリーと妹は交替で母親の看病をした。
Be kind to old people.
お年寄りには親切にしなさい。
Tom is a distant relative of mine.
トムは私の遠い親戚です。
I will look after my parents in the future.
私は将来両親の面倒を見ます。
Not at all, that's perfectly fine. Calling each other by one's given name is a good thing; it produces a feeling of fellowship.
いやいや、結構結構。下の名前で呼び合うのは親近感がわいてよろしいことだ。
The problem is whether my parents will agree or not.
問題は両親が同意してくれるかどうかです。
He turned out to be her father.
彼は彼女の父親であることがわかりました。
He can ski as skillfully as his father.
彼は父親と同じくらい上手にスキーができる。
My parents objected to my studying abroad.
両親は私が留学することに反対した。
The father will look after her all by himself.
その父親は全く一人で彼女の世話をすることになるだろう。
We found out that he was her father.
彼は彼女の父親であることがわかりました。
Jack resembles his father.
ジャックは父親に似ている。
The kids urged their father to leave quickly.
子供たちは早く行こうと父親をせきたてた。
His parents were farmers.
彼の両親はお百姓でした。
He always speaks ill of his father behind his back.
彼はいつも父親の陰口を言います。
It is certain that the increase of divorce will lead to anxiety between couples, parents and children.
離婚の増大の結果、夫婦間、親子間に大きな不安を生じさせることは間違いない。
She takes after her mother in looks.
彼女は顔立ちが母親と似ている。
How nice of you!
ご親切に。
What strikes me here is people's friendliness.
当地で私の心を打つ物と言えば、みんなが親切なことです。
An essential condition for a helpful interview is a quiet room in which doctor and parents can sit comfortably and in private without being interrupted.