Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He was kindness itself to them. | 彼は彼らに親切そのもだった。 | |
| She went against her parent's wishes, and married the foreigner. | 彼女は両親の願いに逆らってその外国人と結婚した。 | |
| Mr. Ichiro Fukuoka, a close friend of mine, would like to meet you. | 私の親しい友人、福岡一郎氏があなたに会いたがっています。 | |
| She wrote to her parents at least once a week. | 彼女は両親に少なくとも1週間に1度手紙をかきました。 | |
| He wasn't the kind of father to make much of such matters. | 彼はそのような事柄を重視するような父親ではなかった。 | |
| It is kind of you go out of your way to help me. | わざわざ助けてくださるなんて、あなたはご親切です。 | |
| I made known my intentions to my parents. | 私は自分の意図を両親に知らせた。 | |
| The child painted her father. | その子は父親の絵を描いた。 | |
| She is like a mother to me. | 彼女は私に母親のようにしてくれる。 | |
| The baby nestled in his mother's arms. | 赤ん坊は気持ちよさそうに母親に抱かれていた。 | |
| I shall never forget your kindness. | あなたの親切は決して忘れません。 | |
| Her marriage brought happiness to her parents. | 彼女は結婚して両親は幸せだ。 | |
| I wrote him a friendly reply. | 私は彼に親しみを込めた返事を書いた。 | |
| They are not my real parents. | 両親は本当の親ではありません。 | |
| Richard said his mother was ill, which is a lie. | リチャードは母親が病気だといったが、それは嘘だった。 | |
| He had the kindness to supply me with my school expenses. | 彼は親切にも私の学費を出してくれた。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | あなたの両親はあなたがスチュワーデスになることに同意してくれていますか。 | |
| Everyone liked her because she was very kind. | 彼女はとても親切だったのでみなに好かれた。 | |
| Sooner or later, you will succeed your parents won't you? | いずれは親の跡を継ぐんでしょう? | |
| The mother worried about her children. | 母親は子供のことを心配していた。 | |
| It is kind of you to help me. | ご親切に手伝ってくれてありがとう。 | |
| She was all kindness to everybody. | 彼女は誰に対してもとても親切だった。 | |
| I'm loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| She is proud of her father being rich. | 彼女は父親が金持ちであることを自慢している。 | |
| His mother had three sons, of whom he was the youngest. | 彼の母親には3人の息子がいたが、その中で彼は一番若かった。 | |
| I have been on friendly terms with him for more than twenty years. | 彼とは20年以上も親しい間柄である。 | |
| I will remember your kindness for good. | 永久にあなたの親切を忘れません。 | |
| The child is lonesome for its mother. | 子供は母親にあいたがっている。 | |
| They importune their parents for money. | 彼らは金をくれとしつこく親にねだる。 | |
| Parents should deal fairly with their children. | 親は子供達を公平に扱うべきだ。 | |
| He accidentally hit his thumb with the hammer. | 彼はうっかり金槌で親指を叩いてしまった。 | |
| Your impetuous remarks about us seem to have rung down the curtain on our good relationship. | 私たちのことについての、あなたの激しい口調は私たちの親しい関係に終止符を打ってしまったようにみえる。 | |
| She is kindness itself. | 彼女は本当に親切だ。 | |
| Did you notice that a fox family were running? | 狐の親子が走っていたのに気がつきましたか。 | |
| I'm used to being ignored by my parents. | 両親に相手にされないのには慣れている。 | |
| My parents told me that we should respect the elderly. | 両親は私に老人を敬うように言った。 | |
| I received the hospitality of the family. | 私はその家族の親切なもてなしを受けた。 | |
| He was kind enough to see that I wanted for nothing. | 彼は親切にも私が何一つ不自由しないようにしてくれた。 | |
| I became acquainted with beautiful Polish women at the university in Brazil, and I also met there some very friendly people who could speak Polish. | 私はブラジルでは大学で奇麗な女のポランド人と知り合いになって、そこでたいへん親切なポランド語が話せる方もお出会いしました。 | |
| They rushed towards their mother. | 彼らは母親めがけて突進した。 | |
| Her mother knocked on the door. | 母親がドアをノックした。 | |
| I think we could be great friends. | 私たちは親友になれるかもしれないと思います。 | |
| His parents were too poor to send their son to college. | 彼の両親はたいへん貧乏だったので、むすこを大学にやれなかった。 | |
| Parents who beat their children really make my blood boil. | 我が子をたたく親には本当に憤慨させられる。 | |
| It is sad to have to part with my mother's old furniture. | 母親の古い家具を売り払わなければならないのは悲しい。 | |
| Everyone says that he is the very image of his father. | 彼は父親そっくりだと誰もが言っている。 | |
| She is very much like her mother. | 彼女は母親にとてもよく似ている。 | |
| I think she is the kindest woman on earth. | 彼女はこの世の中でもっとも親切な女だとおもう。 | |
| Peter isn't anything like his father. | ピーターは父親と全然似ていない。 | |
| She's popular, not because she's beautiful, but because she's kind to everyone. | 彼女は美しいからではなくみんなに親切だから人気がある。 | |
| The children were eager for their father's news. | 子供達は父親の知らせを待ちこがれていた。 | |
| Mrs. Smith, I'd like to introduce a friend of mine, Pierre Dubois. | スミスさん、ピエール・デュボワをご紹介しますわ、私の親友なの。 | |
| I was nearly ten when my parents gave me a chemistry set for Christmas. | 両親がクリスマスに化学実験セットをくれた時、僕は10歳近い年齢だった。 | |
| Both of my parents have passed away. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk. | 両親にお客さんがいる時は、いつもベスは大人たちの会話に入りたがります。 | |
| He turned out to be her father. | 彼は彼女の父親であることがわかりました。 | |
| He is kind, and, what is still better, very honest. | 彼は親切で、さらによいことには、とても正直だ。 | |
| We parents sometimes become blind in loving our children too much. | それが親ばかというものさ。 | |
| He is a kind and nice fellow. | 彼は親切でいいやつだ。 | |
| My father got married in his twenties. | 私の父親は20代で結婚した。 | |
| She looks like her mother. | 彼女は顔立ちが母親と似ている。 | |
| She accepts criticism from anyone but her parents. | 彼女は両親以外なら、誰の批判でも受け入れる。 | |
| He is the image of his father. | 父親にそっくりだ。 | |
| He is very friendly toward me. | 彼は私に対して非常に親切だ。 | |
| Apart from his parents, no one knows him well. | 彼の両親は別にして、誰も彼のことをよく知らない。 | |
| At one time we were enemies, but we've buried the hatchet and we are now on friendly terms with each other. | 一時、私たちは敵だったが、和解したからには、もう親しい間柄である。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー向けのペンションを経営している。 | |
| Apart from his parents, no one knows him very well. | 彼の両親は別として、誰も彼を余りよく知らない。 | |
| The mother laid her baby on the bed softly. | その母親は赤ちゃんをそっとベッドに横たえた。 | |
| That child was clinging to his mother. | その子供は母親にぴったりとくっついていた。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| I like him not because he is kind but because he is honest. | 彼が親切だからではなく、正直だから私は彼を好きなのである。 | |
| The parents want to give their son the best education. | 両親は息子に最高の教育を受けさせたいと思っている。 | |
| His father died, and to make matters worse, his mother fell ill. | 彼の父親が亡くなり、そしてさらに悪いことに彼の母親まで病気になった。 | |
| Please say hello to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| A son who could not learn to paddle his own canoe does not deserve to inherit his father's fortune. | 自力でやるようにならない息子は父親の財産を引継ぐ資格はない。 | |
| In general the relation between parents and children is essentially based on teaching. | 概して言えば、親子の関係は本質的には教えることを基礎としている。 | |
| He is kindness itself. | 彼は親切そのものだ。 | |
| She wrote him a friendly letter, and thanked him for his help. | 彼女は彼に親しみを込めた手紙を書き、彼の援助に感謝した。 | |
| I borrowed money from my father. | 私は父親からお金を借りた。 | |
| He looks like my father. | 彼は父親似だ。 | |
| My parents live at ease in the country. | 両親は田舎で気楽に暮らしています。 | |
| She is economically independent of her parents now. | 現在、彼女は経済的に両親から独立しています。 | |
| He is more human in thinking than his father. | 彼は父親よりも考え方が人間的である。 | |
| They don't always obey their parents. | 彼らはいつも両親に従うとは限らない。 | |
| He built on his father's fortune. | 彼は親譲りの財産をもとにして富を作った。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は親離れしている。 | |
| Paul went to the party in place of his father. | ポールは父親の変わりにパーティーに行った。 | |
| Since then she couldn't look up to her mother. | それ以来、彼女は母親を尊敬することが出来なかった。 | |
| We are thankful for your kindness. | 私たちはあなたの親切に感謝している。 | |
| He makes friends with everybody he meets. | 彼は会う人とは誰でも親しくなる。 | |
| I am much obliged to you for your kindness. | あなたの親切にとても感謝しています。 | |
| I acknowledge your kindness. | ご親切にしていただき感謝します。 | |
| She made little of her mother's advice and went out alone. | 彼女は母親の忠告を無視して一人で出て行った。 | |
| The boy is nice. | その少年は親切だ。 | |
| You should not depend on your parents. | 親をあてにしてはいけない。 | |
| Be kind to others. | 他人に親切にしてください。 | |
| Mary promised her mother that she would help her more often. | メアリーは母親にもっとお手伝いをすると約束した。 | |
| She is independent of her parents. | 彼女は親の世話を受けていない。 | |
| Jim seems to know the art of making friends with girls. | ジムは女の子と親しくなるこつを知ってるみたいだ。 | |