Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I've never dated her. It's just friendship. | 彼女と付き合った事がない。ただの親友です。 | |
| Be kind to others. | 他人に親切にしてください。 | |
| Should I fail, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| She isn't kind to him. In fact, she's not kind to anyone. | 彼女は彼に親切ではない。実のところ、誰に対しても親切ではない。 | |
| The mother will not be at ease until she hears of her son's safe arrival. | 母親は息子が無事ついたということを聞くまでは安心しないだろう。 | |
| Be kind to others. | 他人には親切にしなさい。 | |
| We must be kind to the old. | われわれは老人に親切にしなければならない。 | |
| Be kind to others. | 他人には親切であれ。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| I'll never forget your kindness as long as I live. | 私が生きている限り、あなたの親切は忘れません。 | |
| When parents get old in Japan, they are customarily looked after by their children. | 日本では親は年をとると、通例子供たちの世話になる。 | |
| Finally, their friendship ended and their close relationship disappeared. | ついに彼らの友情が壊れ、二人の親密な関係は消え失せた。 | |
| The face of thy mother's reflected in the sky. | 汝の母親の顔が空に映し出される。 | |
| The angry father bawled "Go to bed." to his son. | 怒った父親は息子に「もう寝ろ」とどなった。 | |
| Although her parents had said no for a long time, they finally let her go to Europe alone. | 両親は長い間反対していたが、ついに彼女がヨーロッパにひとりで行くことを許した。 | |
| I'd like to call my parents. | 親に電話したいのです。 | |
| The sister of your father or mother is your aunt. | あなたの父親か母親の姉妹があなたのおばです。 | |
| Once a week, the mother inspects her son's room. | 週に一度、その母親は息子の部屋を点検する。 | |
| If your parents heard of your success, they would be proud of you. | もしご両親があなたの成功を知ったなら、誇りに思ったことでしょう。 | |
| Tom should have discussed it with his parents. | トムは両親とそのことを話し合うべきだった。 | |
| A child whose parents are dead is called an orphan. | 両親を亡くした子どものことを孤児という。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を彰良と名づけた。 | |
| I was surprised at his strong resemblance to his father. | 私は、彼が父親に本当によく似ているのに驚いた。 | |
| I'll take care of my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| My parents objected to my studying abroad. | 両親は私が留学することに反対した。 | |
| When I met my former teacher, he inquired after my parents. | 昔の先生にあったら、彼は私の両親の安否を尋ねた。 | |
| Tom is a friendly person. | トムは親しみやすい人だ。 | |
| My parents tried to convert me to their way of thinking. | 両親が私を自分たちの考え方に変えようとしていた。 | |
| I want to study abroad, even if my parents are against it. | たとえ両親が反対しても私は留学したい。 | |
| It would be nice to tell her. | 彼女に話すのが親切になるでしょう。 | |
| The boy lost sight of his mother in the crowd. | その少年は人込みの中で母親を見失った。 | |
| Tony and his mother got on a bus in the middle of the town. | トニーと母親は町の真ん中で、バスに乗りました。 | |
| Since you have already also become an adult, you must become independent economically from your parents. | 君ももう成人したのだから、親から経済的に自立しなければならない。 | |
| He tried very hard to live up to his parents expectations. | 彼は両親の期待に応えようと懸命に努力した。 | |
| He's a carbon copy of his father. | 彼は父親とうり二つだ。 | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| My wisdom teeth are coming in. | 親知らずがはえてきました。 | |
| She was kind enough to take me to the hospital. | 彼女は親切にも私を病院へつれていってくれた。 | |
| Another change in family life is the attitude of parents toward children. | 家族生活に見られるもう一つの変化は、両親の子供に対する接し方である。 | |
| A child who has first learned to talk will badger his parents with "whys" and "whats". | 初めて上手に口が利けるようになった子供は「なぜ」とか「なに」とかを連発して両親を悩ますものだ。 | |
| Generally the Americans are a kind people. | 概してアメリカ人は親切な国民である。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私達は両親を愛情がないと責めた。 | |
| That book is familiar to all young children. | その本は子供たちみんなに親しまれている。 | |
| He is as kind as ever. | 彼は相変わらず親切だ。 | |
| So far as I know, he is kind. | 私の知る限りでは、彼は親切です。 | |
| The man who is driving the bus is my best friend. | バスを運転してる男性は私の親友です。 | |
| He seems to be friendly. | 彼は親切のようだ。 | |
| He did me a good turn. | 彼は私に親切にしてくれた。 | |
| I look on her as my best friend. | 私は彼女を一番の親友と考えている。 | |
| He looked to his parents' property. | 彼は両親の財産を期待していた。 | |
| The villagers were kind to their visitors. | 村人は訪問客に親切でした。 | |
| Goro had the kindness to take me to the hospital. | 五郎は親切にも私を病院へ連れて行ってくれた。 | |
| You said she was kind and so she is. | あなたは彼女が親切だと言ったが、まさにその通りである。 | |
| They waved good-bye to their parents as the train pulled out. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| I want to think that parents are more important than their children. | 子供より親が大事と思いたい。 | |
| Japanese parents are not keen to talk about their own children. | 日本の両親は自分の子供についていいたがりません。 | |
| I wrote him a friendly reply. | 私は彼に親しみを込めた返事を書いた。 | |
| Mr. Wood came to the door and spoke to Tony's mother. | ウッドさんが玄関に出てきて、トニーの母親に話しかけました。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を亜希良と名づけた。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | そのことを親にいってはいけないよ。 | |
| He caused his parents a lot of anxiety. | 彼は両親にいろいろ心配させた。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | 先日彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| Mary promised her mother that she would help her more often. | メアリーは、もっと頻繁に母親を手伝うと約束した。 | |
| I don't think she takes after her mother. | 彼女は母親に似ているとは思わない。 | |
| Whoever wants to marry her must first convince her father. | 彼女と結婚したい人は誰でもまず彼女の父親を説得しなければならない。 | |
| I love sports. I get that from my father. | スポーツが好きなのは、父親譲りなんだ。 | |
| Children whose parents are rich do not know how to use money. | 親が金持ちの子供はお金の使い方を知らない。 | |
| You seem to be a kind man. | あなたは親切な人のようですね。 | |
| He stood behind his mother. | その子は母親の後ろに立っていた。 | |
| It is kind of him to invite me to dinner. | 私を夕食へ招待してくれるとは彼は親切だ。 | |
| My parents had me go there. | 両親は私にそこへ行かせた。 | |
| I owe what I am to my parents. | 私が今日あるのは両親のおかげである。 | |
| The sins of the fathers are visited upon the children. | 親の因果が子に報いる。 | |
| He is a friendly person. | 彼は親しみやすい人だ。 | |
| Father looked me full in the face. | 親父はじっと私の顔を見た。 | |
| She talks everything over with her parents. | 彼女は何でも両親に相談する。 | |
| I hear it takes time to make friends with the English people. | 英国人と親しくなるには時間がかかるそうだ。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | あなたのご親切にはお礼の申し上げようもありません。 | |
| His father died, and to make matters worse, his mother fell ill. | 彼の父親が亡くなり、そしてさらに悪いことに彼の母親まで病気になった。 | |
| She inherited her mother's blue eyes. | 母親の青い目を受け継いでいる。 | |
| This party is an intimate gathering. | このパーティーは親しい人の集まりです。 | |
| Tom still lives with his parents. | トムはいまだに両親と一緒に住んでいる。 | |
| You might at least have appreciated his kindness. | 彼の親切な行為を少なくともありがたく思ったってよかったのに。 | |
| When they moved to the town, they found it easy to make friends. | 彼らは、その町に引っ越してから、親しくなるのは易しいと思った。 | |
| Parents think of the new generation as one that is widely removed from reality and only chasing after unfulfillable dreams. | 親たちは新しい世代のことを、現実から遠く離れ、実現できないような夢を追ってばかりいる世代だと思っている。 | |
| He is no relation to me. | 彼は私の親戚ではない。 | |
| It is very kind of you to say so. | そう言ってくれて君は、とても親切だ。 | |
| Please remember me to your parents. | どうかご両親様によろしくお伝え下さい。 | |
| He did business in the same manner as his father did. | 彼は父親と同じやり方で仕事をした。 | |
| He said his father was ill, which was a lie. | 彼は父親が病気だと言ったが、それはうそだった。 | |
| George did business in the same manner as his father. | ジョージは父親と同じやり方で仕事をした。 | |
| Tom looks like his mother. | トムは母親似だ。 | |
| An orphan at three, he was brought up by a distant relative. | 3歳のとき孤児になったので、彼は遠い親戚に育てられた。 | |
| He never takes any notice of what his father says. | 彼は父親の言うことをちっとも聞かない。 | |
| He writes to his mother every now and then. | 彼は時折母親に手紙を書く。 | |
| Her mother has been sick since last Thursday. | 彼女の母親は先週の木曜日から病気です。 | |
| He will never live up to his parent's expectations. | 彼は決して両親の期待には応えないだろう。 | |
| The mother was exhausted. | その母親は疲れ切っていた。 | |
| I kept company with him since we were students. | 私は学生の時から、彼と親しくつき合っている。 | |
| In spite of the fact that he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |