Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A mother's advice would outweigh a friend's. | 母親の忠告なら友人の助言よりも大切だ。 | |
| He wasn't the kind of father to make much of such matters. | 彼はそのような事柄を重視するような父親ではなかった。 | |
| The girl said she was going shopping with her mother, ignoring what she was told. | その女の子は母親と買い物に行くと言って言うことを聞かなかった。 | |
| A son who could not learn to paddle his own canoe does not deserve to inherit his father's fortune. | 自力でやるようにならない息子は父親の財産を引継ぐ資格はない。 | |
| Both of my parents were brought up in the country. | 私の両親は二人とも田舎で育った。 | |
| My parents were surprised to hear the news. | 私の両親はその知らせを聞いて驚いた。 | |
| He leaves the parental roof soon. | 彼はまもなく親の膝元を離れる。 | |
| I owe what I am to my parents. | 私が今日あるのは両親のおかげである。 | |
| My parents rely on my monthly allowance of fifty thousand yen. | 両親は僕の月々5万円の仕送りをあてにしている。 | |
| She could always call her parents when she was in a crunch. | 彼女は困ったらいつも両親を呼ぶことができた。 | |
| In the parent's mind, a child grows but does not age. | 親の心のなかでは、子供は成長しても年をとらないのである。 | |
| He did it out of kindness. | 彼は親切心からそれをやった。 | |
| She's alive! She was drowning, but her father saved her. | 彼女は生きている!おぼれかけていたんだが、父親が助けたんだ。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私達は両親を愛情がないと責めた。 | |
| Kindness is a virtue. | 親切は1つの美学である。 | |
| The mother didn't know what to do with her son. | その母親は息子にどう対処していいか分からなかった。 | |
| How kind you are to come all the way to see me off! | 遠路はるばる見送りに来てくださるとはなんとご親切なんでしょう。 | |
| We should obey our parents. | 親の言うことには従うべきです。 | |
| The young girl pulled on her mother's coat. | その子供は母親のコートを引っ張った。 | |
| Everyone says that he looks just like his father. | 彼は父親そっくりだと誰もが言っている。 | |
| First of all, you should talk it over with your parents. | まずご両親に話してみるのが順序というものだろう。 | |
| My father referred to my friends. | 父親は私の友人についてまで口に出した。 | |
| You only have to make a few foreign friends to understand how harmful national stereotypes are. | 国民に関する固定観念がどれほど有害かを理解するには、少数の外国人と親しくなるだけで十分だ。 | |
| Then I felt that my parents really loved me. | そのとき、両親は本当に私を愛しているんだと感じた。 | |
| He had a kind manner. | 彼は親切な態度だった。 | |
| Ken bought a fine wine for his father on his birthday. | ケンは父親の誕生日に上等なワインを買った。 | |
| I'm very much obliged to you for your kindness. | ご親切に大変感謝します。 | |
| He was kind enough to give me something cold to drink. | 彼は親切にも私に冷たい飲み物をくれた。 | |
| I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. | 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 | |
| Remember me to your parents. | 御両親によろしく。 | |
| How kind you are! | 何とあなたは親切なのだろう。 | |
| She takes care of her old mother. | 彼女は年老いた母親の世話をしている。 | |
| Don't you know the saying "good manners even between friends?" | 「親しき仲にも礼儀あり」という言葉を知らないのか? | |
| He succeeded to his father's business. | 彼は親父の後を継いだ。 | |
| Sarah was at a low ebb for several weeks after her mother died. | サラは母親の死後数週間元気がなかった。 | |
| They aren't my parents. | 彼らは私の両親ではない。 | |
| "Dad, this a real sword?" "Of course, it is a duel after all." | 「親父これって・・・真剣?」「当たり前だろう、決闘なのだからな」 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を審良と名づけた。 | |
| The boy takes after his father. | その少年は父親に似ている。 | |
| My parents object to my opinion. | 両親は私の意見に反対している。 | |
| He writes to his mother every now and then. | 彼は時折母親に手紙を書く。 | |
| My mother was busy cooking the dinner. | 母親は夕食を作るのに忙しかった。 | |
| "Want to drop round my place?" "Can I?" "My parents come home late as they both work." | 「少しうちに寄っていかない?」「いいの?」「うち共働きで親は遅いの」 | |
| The mother insisted on her. | その母親は強く言った。 | |
| You cannot be too good to your parents. | 両親に対してはどんなに優しくしてもしすぎることはない。 | |
| She was all kindness to everybody. | 彼女は誰に対しても親切だった。 | |
| The daughter was irritated with her mother, who always broke her promises. | 娘はいつも、約束を守らない母親に苛立っていた。 | |
| His parents should be firm with him. | 親が彼に厳しくしなくては。 | |
| My parents read books and magazines, but I read more. | 私の両親は本や雑誌を読むが、私はもっと沢山読みます。 | |
| Trade knows neither friends or kindred. | 親子の中でも金銭は他人。 | |
| He is the very image of his father. | 彼は父親に生き写しだ。 | |
| Tom's mother was a devout Catholic. | トムの母親は敬虔なカトリック教徒だった。 | |
| Charlie's father advised him to become a teacher. | チャーリーの父親は彼に教師になるように勧めた。 | |
| The baby wants its mother. | 赤ん坊は母親を探している。 | |
| He posed as my close friend. | 彼はいかにも私の親友らしく見せかけた。 | |
| She takes after her mother in looks. | 彼女は顔立ちが母親と似ている。 | |
| I was taken in by his gentle manner. | 彼の親切な態度にすっかり騙された。 | |
| He was kind enough to show me the way. | 彼は親切にも道を教えてくれた。 | |
| Your parents kept an eye on us. | あなたの両親が私たちを見守ってくれました。 | |
| Anna married without the knowledge of her parents. | アナは、親が知らないうちに結婚した。 | |
| Elizabeth is independent of her parents. | エリザベスは両親から独立している。 | |
| They are our dearest friends. | 彼らは私たちのもっとも親しい友達である。 | |
| I can't thank you enough for your kindness. | あなたの数々のご親切に対してお礼の申し上げ様もございません。 | |
| Tom asked his father if he could go to the movies. | トムは父親に映画にいっていいか尋ねた。 | |
| I am grateful to you for your kindness. | ご親切に感謝しています。 | |
| He is very kind. | 彼は非常に親切だ。 | |
| On the one hand he is kind to everyone, but on the other hand he never behaves with too much familiarity. | 一方で彼は誰にでも親切なのだが、他方でなれなれしすぎることは決してない。 | |
| To do him justice, he is diligent and kind. | 公正に見れば彼は勤勉で親切だ。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と一緒に住んでいます。 | |
| Young parents often indulge their children. | 若い親はしばしば子どもを甘やかす。 | |
| The baby transferred its affection to its new mother. | その赤ん坊は新しい母親になついた。 | |
| The girl said she was going shopping with her mother, and didn't listen to what I said. | その女の子は母親と買い物に行くと言って言うことを聞かなかった。 | |
| It is very good of you to say so. | そういって下さるとはご親切です。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊をアキラと名づけた。 | |
| His parents ran a hotel. | 彼の両親はホテルを経営していた。 | |
| Now that I have a job, I can be independent of my parents. | 今や就職したので両親から独立することができる。 | |
| I really appreciate your kindness. | あなたのご親切をとてもありがたいと思います。 | |
| He was kind enough to show me the way to the station. | 彼は親切にも私に駅までの道を教えてくれた。 | |
| He suddenly started writing a letter to his mother. | 彼は急に母親に手紙を書き始めた。 | |
| He failed in the scheme, much to the disappointment of his father. | 彼の父親が大変がっかりしたのは、彼がその計画に失敗したことだった。 | |
| I can't look after my parents and such either. | 私も親の面倒とか見られないですね。 | |
| Now, Tom depends on his parents very much. | 今、トムは大変両親に依存しています。 | |
| I was moved by their kindness. | 彼らの親切に私は感動した。 | |
| She wanted to go, and her father let her go. | 彼女は行きたがった、父親はそれを許した。 | |
| A boy of seventeen is often as tall as his father. | 17歳の男の子は、父親と同じくらいの背のあるものが多い。 | |
| Our English teacher is both strict and kind. | 私たちの英語の先生は、厳格であるがまた親切でもある。 | |
| I don't think she takes after her mother. | 彼女は母親に似ているとは思わない。 | |
| He is taller than his father. | 彼は彼の父親より背が高い。 | |
| John writes to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| The ages of the two children put together was equivalent to that of their father. | 2人の子供の足すと父親の年に等しかった。 | |
| We're what they colloquially call a single mother family. I haven't seen my father's face. | ウチは俗に言うシングルマザーの家庭だ。父親の顔を僕は知らない。 | |
| Do we have to be nice to Tom? | 私たちはトムに親切にしなければいけないのですか。 | |
| Manjiro played a part in making the two countries friends with each other. | 万次郎はこの二国をお互いに親しくするために一役果たしました。 | |
| He thinks me unkind, too. | あの人も私のことを不親切だと思っている。 | |
| There is no mother who doesn't love her own child. | わが子を愛さない母親はいない。 | |
| He does a kind act once a day. | 彼は一日に一回は親切な行動をする。 | |
| He grieved at the death of his best friend. | 彼は親友の死を嘆き悲しんだ。 | |
| She accepts criticism from anyone but her parents. | 彼女は両親以外なら、誰の批判でも受け入れる。 | |
| Strangers close by are better than family far away. | 遠い親戚より近くの他人。 | |
| I will never forget your kindness as long as I live. | 私が生きている限り、君の親切を決して忘れないつもりです。 | |