Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Taro asked after her father. | 太郎は彼女の父親の容態を尋ねた。 | |
| I made known my intentions to my parents. | 私は自分の意図を両親に知らせた。 | |
| Cookie's mother died of cancer. | クッキーの母親は癌で死にました。 | |
| After dinner, George's dad took him aside. | 夕食後、ジョージの父親は彼をそばに呼んだ。 | |
| We should not depend on your parents. | 私たちは親をあてにしてはいけない。 | |
| I look on him as my best friend. | 私は彼を親友と見なしている。 | |
| It is only when you have your own children that you realize the trouble of parenthood. | 自分の子供を持ってはじめて親の苦労がわかる。 | |
| Which of your parents do you take after in character? | 君の性格はどちらの親に似ているの。 | |
| You two are really kind. | あなたがたは二人ともとても親切です。 | |
| Nature is a good mother. | 親はなくとも。子は育つ。 | |
| Oh, how kind you are! | ああ、なんとあなたは親切なのでしょう。 | |
| I couldn't but sympathize with the girl who had lost her parents in the accident. | その事故で両親を亡くした少女に同情されずにはいられなかった。 | |
| He is not as tall as his father. | 彼は父親ほど背が高くない。 | |
| I can tell that you're a daughter who cares much for your parents. | トピ主さんが親思いの娘さんであることはわかります。 | |
| He resembles his father very much. | 彼は父親に良く似ている。 | |
| The mother is dancing her baby on her knee. | 母親は赤ん坊をひざの上であやしている。 | |
| We should be considerate to the old. | 年をとった人たちには親切にしなければならない。 | |
| Mothers often pamper their children. | 母親は往々にして子供をかわいがり過ぎる。 | |
| My uncle gave me a friendly piece of advice. | 叔父は私に親切な忠告をしてくれた。 | |
| She married without her parents' knowledge. | 彼女は両親に知らせないで結婚した。 | |
| How kind she is. | 彼女はなんて親切なのだろう。 | |
| Can you break away from your parents? | 君は親元から飛び出せるか。 | |
| I'll never forget your kindness as long as I live. | 私が生きている限り、あなたの親切は忘れません。 | |
| My parents tried to convert me to their way of thinking. | 両親が私を自分たちの考え方に変えようとしていた。 | |
| Be kind to the children. | 子供たちに親切にしなさい。 | |
| He looks like my father. | 彼は父親似だ。 | |
| Some people were kind and others were unkind. | 親切な人もいたし不親切な人もいた。 | |
| It is always difficult for a son to live up to the expectations of his parents. | 両親の期待にこたえることは、息子にとってはつねに難しいことです。 | |
| I felt very sorry about the sudden death of my friend's father. | 友人の父親が急死したのを大変気の毒に思った。 | |
| The point is that the mothers are too busy. | 要は母親たちが忙し過ぎるということだ。 | |
| He followed in his father's footsteps. | 彼は父親の例にならっていった。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を陽光と名づけた。 | |
| I live on my own and don't depend on my parents for money. | 一人暮らしで金銭面で親に頼っていない。 | |
| The child's good health says a great deal for maternal care. | 子供が健康だということは母親の育て方が立派であるということを物語る。 | |
| My parents and little brother, who lived in the suburbs of Tokyo, died in the big earthquake. | 東京の郊外に住む両親や弟は大震災で死んだ。 | |
| In both appearance and personality, Tom is exactly like his father. | トムは外見も性格も父親に生き写しだ。 | |
| The man who is driving the bus is my best friend. | バスを運転してる男性は私の親友です。 | |
| It was a mistake for such a young parent to have, and raise a child. | こんな未熟な親が出産、子育てなどするのが間違いだったんだ。 | |
| I made friends with many Americans at the party. | 私はそのパーティーで多くのアメリカ人と親しくなった。 | |
| Not both of my parents disagree to my plan. | 両親が二人とも私の計画に反対しているわけではない。 | |
| Strangers close by are better than family far away. | 遠くの親戚より近くの他人。 | |
| My acquaintance introduced me to his intimate fellows. | 私の知人が私を彼の親しい友人達に紹介した。 | |
| I owe what I am to my parents. | 私が今日あるのは両親のおかげである。 | |
| I have a friend whose father is a famous pianist. | わたしには父親が有名なピアニストである友人がいます。 | |
| Both my parents came to see me off at the airport. | 両親そろって空港まで私を見送ってくれた。 | |
| Susan has promised her mother that she will call her to let her know that they have arrived safely. | スーザンは無事到着したことを母親に知らせる電話をすると約束していた。 | |
| She showed me great kindness. | 彼女は僕にとても親切にしてくれた。 | |
| The son asked a question of his mother. | 息子は母親に質問した。 | |
| Some children are as bad as they can be while their parents are gone. | 親がいないとどうしようもないほど悪さをする子供たちもいるものだ。 | |
| The parents could not help scolding their little child. | 両親は子どもを叱らないわけにはいかなかった。 | |
| The girl was kind enough to show me the way to the museum. | その少女は親切にも博物館へ行く道を教えてくれた。 | |
| Goodness is abstract, a kind act is concrete. | 善良さは抽象的、親切な行為は具体的である。 | |
| He posed as my close friend. | 彼はいかにも私の親友らしく見せかけた。 | |
| They were very kind to me when I was at their house. | 彼らの家にいたとき、とても親切にしてもらったから。 | |
| The people whom I meet are kind. | 私が出会う人々は親切だ。 | |
| He was bound to pay his father's debt. | 彼には父親の借金を支払う義務があった。 | |
| Apart from his parents, no one knows him well. | 彼の両親は別にして、誰も彼のことをよく知らない。 | |
| I was surprised that he really had a strong resemblance to his father. | 私は、彼が父親に本当によく似ているのに驚いた。 | |
| Her kind action strongly impressed me. | 彼女の親切な行為に私は強くこころを動かされた。 | |
| The parents try to amuse their baby with a toy. | 両親は赤ん坊をおもちゃであやそうとした。 | |
| I owe what I am solely to both my parents. | 今日のあたしがあるのはひとえに両親のお陰です。 | |
| Bob and I are great friends. | ボブと僕は親友だ。 | |
| John writes a letter to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| His running away from home is due to his father's severity. | 彼が家を飛び出したのは父親が厳しかったせいだ。 | |
| She held the kitten in the same way a mother gorilla would hold her own baby. | ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼に大学へ行くように言った。 | |
| She had the kindness to buy a ticket for me. | 彼女は親切にも私に切符を買ってくれた。 | |
| He must succeed to his father's business. | 彼は父親の仕事を受け継がなければならない。 | |
| The mother extended her hand to her baby, smiling brightly. | その母親はにっこりとほほ笑みながら、彼女の赤ちゃんに手を差し出した。 | |
| It would be nice to tell her. | 彼女に話すのが親切というものでしょう。 | |
| I thought Tom was your best friend. | トムはあなたの親友だと思っていました。 | |
| Judy is kind to everyone. | ジュディーさんはみんなに親切です。 | |
| My parents rely on my monthly allowance of fifty thousand yen. | 両親は僕の月々5万円の仕送りをあてにしている。 | |
| American parents are willing to say good things about their children in public. | アメリカの両親は人前で自分の子供について良いことを進んで言いたがります。 | |
| He is no less kind than his sister. | 彼はお姉さんに劣らず親切だ。 | |
| As long as it's not too much of a bother, people like to be nice to other people. | 人間はね、自分が困らない程度内で、成る可く人に親切がして見たいものだ。 | |
| Tom asked his father if he could go to the cinema. | トムは父親に映画にいっていいか尋ねた。 | |
| Even though he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| There is no mother who doesn't love her own child. | わが子を愛さない母親はいない。 | |
| Children usually think and behave like their parents. | 子供は大抵親の考えや姿勢を真似る。 | |
| I look on her as my best friend. | 私は彼女を一番の親友と考えている。 | |
| His father approved of his plan. | 彼の父親は彼の計画に賛成した。 | |
| He never fails to write to his mother every month. | 彼は毎月必ず母親に手紙を書く。 | |
| Tom asked his father if he could go to a movie. | トムは父親に映画にいっていいか尋ねた。 | |
| She is most kind to me. | 彼女は私にとても親切だ。 | |
| He is the father of two children. | 彼は2人の子供の父親です。 | |
| He is very afraid of his mother. | 彼はとても母親が怖いんだよ。 | |
| Can't you understand the pain of your parents? | 君には御両親の心の痛みが分からないのか。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | 先日彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| She is old enough to know better than to expect too much of her parents. | 彼女ぐらいの年齢になれば親に多くの期待しすぎるような馬鹿な事はしないだろう。 | |
| When I woke up this morning, both of my parents had gone to work. | 今朝目がさめたときは両親はもう仕事に出かけていました。 | |
| I cannot forget his kindness. | 私は彼の数々の親切が忘れられない。 | |
| The child is lonesome for its mother. | 子供は母親にあいたがっている。 | |
| You must be kind to others. | 他人には親切にしなければならない。 | |
| It's very kind of you to help me with my homework. | 私の宿題を手伝ってくれて、ご親切にどうもありがとう。 | |
| I'll look after my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| My parents objected to my studying abroad. | 両親は私が留学することに反対した。 | |
| He hurried to his parents as soon as he received the letter. | 彼はその手紙を受け取るとすぐに、両親の元へ急いだ。 | |
| Please remember me to your parents. | 御両親によろしくお伝え下さい。 | |
| Ken is kind to the girls. | 健は女の子に親切です。 | |