Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She is economically independent of her parents. | 彼女は親から経済的に自立している。 | |
| He is proud of his father being rich. | 彼は父親が金持ちである事を自慢している。 | |
| He is by nature a kind fellow. | 彼は生まれつき親切なやつだ。 | |
| Be kind to those around you. | 周囲の人々に親切にしなさい。 | |
| I can't let you talk about your own father that way. | 私は君に自分の父親のことをそんなふうに言わせておくわけにはいかない。 | |
| How nice of Noriko. | のりこさん、親切ね。 | |
| He took over the business after his father died. | 父親が死んだ後、彼が事業を引き継いだ。 | |
| He is being very kind today. | 今日、彼は実に親切だ。 | |
| She took no notice of what her father said. | 彼女は父親の言うことにまったく注意を払わなかった。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を英良と名づけた。 | |
| Both my parents are not alive. | 両親とも生きているわけではない。 | |
| Now I understand that my mother was only trying to be polite in public. | 今私は母親が人前で社交辞令をつかっていたにすぎないと理解しました。 | |
| He is not as tall as his father. | 彼は父親ほど背が高くない。 | |
| "Want to drop round my place?" "Can I?" "My parents come home late as they both work." | 「少しうちに寄っていかない?」「いいの?」「うち共働きで親は遅いの」 | |
| John's parents seemed relieved to hear that he was safe. | ジョンの両親は彼が無事だと聞いてほっとしたようだった。 | |
| My parents and little brother, who lived in the suburbs of Tokyo, died in the big earthquake. | 東京の郊外に住む両親や弟は大震災で死んだ。 | |
| The child got angry and struck at his mother. | 子供は怒って母親に打ってかかった。 | |
| Egotist though he was, his parents loved him. | 彼はわがままだったが、両親は彼を愛した。 | |
| Tony and his mother got on a bus in the middle of the town. | トニーと母親は町の真ん中で、バスに乗りました。 | |
| It is very good of you to say so. | そういって下さるとはご親切です。 | |
| He is my close friend. | 彼は親しい友人だ。 | |
| She did not forget his kindness as long as she lived. | 生きているかぎり彼女は彼の親切を忘れなかった。 | |
| He responded kindly to the question. | 彼はその質問に対して親切に答えた。 | |
| He is kind to her. | 彼は彼女に親切だ。 | |
| She looks a lot like her mother. | 彼女はとても母親に似ている。 | |
| The little boy felt secure in his father's arms. | その小さな男の子は父親の腕に抱かれて安心した。 | |
| When she was three years old, her father died. | 彼女は三歳のときに父親を亡くした。 | |
| Mike is always nagging his father to buy him a car. | マイクはしょっちゅう父親に車を買ってくれとせがんでいる。 | |
| Tom's father died from karoshi five years ago. | トムの父親は5年前に過労死した。 | |
| He did nothing but weep when he heard of his mother's death. | 彼は母親の死の知らせを聞くと、ただ泣くばかりだった。 | |
| That's very kind of you. | どうもご親切さま。 | |
| She made little of her mother's advice and went out alone. | 彼女は母親の忠告を無視して一人で出て行った。 | |
| The ladies are looking after the children whose parents are employed in factories during the daytime. | その婦人たちは、両親が昼間工場で働いている子供たちの世話をしています。 | |
| She doesn't take after her mother at all. | 彼女は母親に全然似てない。 | |
| She is not only pretty, but also kind. | 彼女はかわいいだけでなく親切でもある。 | |
| The parents could not help scolding their little child. | 両親は子どもを叱らないわけにはいかなかった。 | |
| The accident robbed him of his best friend. | その事故は、彼から親友を奪った。 | |
| That girl resembles her mother. | その女の子は母親に似ている。 | |
| Philip and Tom are related to each other. | フィリップとトムは親戚である。 | |
| He has lived off his parents for ten years since he graduated from college. | 彼は大学卒業後10年間親のすねをかじって生活してきた。 | |
| Please give my kind regards to your parents. | ご両親様によろしく。 | |
| He says he's related to that rich family. | あの金持ち一家と親戚だと彼は言っている。 | |
| My wisdom teeth are coming in. | 親知らずがはえてきました。 | |
| It is certain that the increase of divorce will lead to anxiety between couples, parents and children. | 離婚の増大の結果、夫婦間、親子間に大きな不安を生じさせることは間違いない。 | |
| She is more gentle than kind. | 彼女は親切というよりはむしろ優しい。 | |
| He is father to the bride. | 彼が花嫁の父親です。 | |
| I made known my intentions to my parents. | 私は自分の意図を両親に知らせた。 | |
| He went abroad soon after his father. | 彼は父親のすぐあとから外国に行った。 | |
| My mother was busy cooking dinner. | 母親は夕食を作るのに忙しかった。 | |
| He resembles his mother. | 彼は母親に似ている。 | |
| Nothing is more comforting than kindness offered to us while traveling. | 旅先で親切にされることほど、うれしいことはない。 | |
| Many a mother spoils her sons by not being strict enough. | あまり厳しくしないことで、自分の子供を甘やかしてしまう母親は多い。 | |
| Are you related to the Nagashimas? | あなたは長島さん一家と親戚ですか。 | |
| She grew up to be a lovely woman like her mother. | 彼女は成長して母親と同じような美しい女性になった。 | |
| You must take your parents advice seriously. | 親の言うことは聞いたほうがいい。 | |
| The mother rubbed the sick child's back. | 母親は病気の子供の背中をさすった。 | |
| She kindly gave me a ride home. | 彼女は親切にも車で家まで運んでくれた。 | |
| You were so nice to me, and I had a really pleasant trip. Thanks so much. | あなたの親切のおかげで快適な旅ができ、とても感謝しています。 | |
| Just the gesture is enough, thank you. | 親切だけいただくよ ありがとう。 | |
| She asked about his father's condition. | 彼女は彼の父親の容態を尋ねた。 | |
| I borrowed money from my father. | 私は父親からお金を借りた。 | |
| Like father, like son. | 親が親なら子も子。 | |
| You are to obey your parents. | あなた方は両親に従わなければならない。 | |
| He liked to blame most of his faults and misfortunes of his life on a tyrannical father. | 彼は自分の欠点の大部分と彼の人生の不幸を暴君の父親のせいにしたがった。 | |
| She shot a glance at her mother. | 彼女は母親をちらっと見た。 | |
| I like her all the more for her kindness. | 彼女が親切なのでそれだけますます彼女が好きだ。 | |
| Well may she admire her father. | 彼女が父親を尊敬するのはごく当然だ。 | |
| Her kindness touched me. | 彼女の親切が身にしみた。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていますか。 | |
| It is only when you have your own children that you realize the trouble of parenthood. | 自分の子供を持ってはじめて親の苦労がわかる。 | |
| He lives apart from his parents. | 彼は両親と別居している。 | |
| The mother takes pride in her daughter's typing skill. | 母親は自分の娘のタイプの腕前を自慢している。 | |
| He looks like his father. | 彼は父親によく似ていた。 | |
| Both my parents came to see me off at the airport. | 両親そろって空港まで私を見送ってくれた。 | |
| He is writing a letter to his parents now. | 彼は今両親に手紙を書いています。 | |
| Be kind to little animals. | 小さい動物に親切にしなさい。 | |
| She was kind enough to help me. | 彼女は親切にするように言いました。 | |
| New Year's cards provide us with the opportunity to hear from friends and relatives. | 年賀状のおかげで私達は友達や親戚の消息が分かる。 | |
| Parents are always worried about the future of their children. | 親はいつも子供の将来のことを心配している。 | |
| I quarrelled with my sister because she's too kind. | あまりに親切すぎるので姉と口喧嘩をした。 | |
| I wrote a letter to my parents at home. | 私は故郷の両親に手紙を書いた。 | |
| Tom appealed to his mother to buy a new toy for him. | トムは母親に新しいおもちゃを買ってくれとねだった。 | |
| My parents keep arguing about stupid things. It's so annoying! | 両親がくだらないことで言い争っていて、とてもいらいらするよ。 | |
| Bob is kind to those around him. | ボブはまわりの人に親切だ。 | |
| They are very thick with our family. | 彼らは私たちの家族ととても親しい。 | |
| Children whose parents are rich do not know how to use money. | 親が金持ちの子供はお金の使い方を知らない。 | |
| Finally, Susan cuts her mother short, promises to write, and hangs up. | ようやくスーザンは母親の話を切り上げ、手紙を書くと約束し、電話を切る。 | |
| Tom looks like his mother. | トムは母親似だ。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明と名づけた。 | |
| She's an absolute angel. | 彼女は天使のようにとても親切だ。 | |
| He resembles his father in his way of talking. | 彼は彼の父親と話し方が似ている。 | |
| The sins of the fathers are visited upon the children. | 親の因果が子に報いる。 | |
| We should not depend on your parents. | 私たちは親をあてにしてはいけない。 | |
| She talks everything over with her parents. | 彼女は何でも両親に相談する。 | |
| I am so much obliged to you for your kindness. | ご親切のほど本当にありがとうございます。 | |
| Children imitate their friends rather than their parents. | 子供は親よりもむしろ友人のまねをする。 | |
| Parents are proud of their children when they do well in school. | 親は学校の成績が良ければ子供を誇りに思う。 | |
| I had my thumbnail torn off. | 親指の爪をはがしてしまいました。 | |
| He is by no means kind. | 彼は決して親切ではない。 | |
| Ken's careless driving has caused his mother great anxiety. | ケンの不注意な運転のせいで彼の母親は大変心配になった。 | |