Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Why do you insist on paying for your school expenses yourself, when your parents are willing to give you financial support? | 両親が喜んで経済的に援助してくれるのに、なぜ君は自分で学費を払うことに固執するのか。 | |
| My parents tried to convert me to their way of thinking. | 両親が私を自分たちの考え方に変えようとしていた。 | |
| The son acquiesced in his parents' wishes. | 息子は仕方なく両親の希望に従った。 | |
| Both of the parents did try hard in search of their daughter. | 両親はどちらも娘の捜索に力を注いだんです。 | |
| He is distantly related to her. | 彼は彼女と遠い親戚関係にある。 | |
| Your parents kept an eye on us. | あなたの両親が私たちを見守ってくれました。 | |
| The mother worried about her children. | 母親は子供のことを心配していた。 | |
| A stranger living nearby is better than a relative living far away. | 遠くの親戚より近くの他人。 | |
| The little girl was carried back home in her father's arms. | 少女は父親の腕に抱かれて家に帰った。 | |
| Her charm is compounded by her gaiety and kindness. | 彼女の魅力は陽気さと親切さにある。 | |
| Bill is my best friend. | ビルは私の一番の親友です。 | |
| Her bag is the same design as her mother's. | 彼女のかばんは母親のかばんと同じデザインだ。 | |
| Bob is kind to those around him. | ボブはまわりの人に親切だ。 | |
| I can't forget his kindness. | 私は彼のいろいろの親切な行為は忘れられない。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | その事を両親に言ってはいけないよ。 | |
| "Let me ask you something, Dad," she began, in a tone of patiently controlled exasperation that every experienced parent is familiar with. | 「お父さん、質問してもいい?」と彼女は経験を積んだ親なら誰でもおなじみの、我慢強く苛立ちを抑えた調子で口火を切った。 | |
| A child is very sensitive to its mother's love. | 子供は母親の愛情にとても敏感だ。 | |
| She always takes good care of her old father. | 彼女はいつも年とった父親をよく世話している。 | |
| A gentleman is always kind to others. | 紳士はいつも他人に親切である。 | |
| It was very kind of you to lend him some money. | 彼に金を貸してあげて君はとても親切だった。 | |
| Mother will show off her children. | 母親は自分の子供のよいところを見せびらかそうとする。 | |
| Just because a mother happens to be beautiful it does not necessarily follow that her daughter will grow up to be the same. | 母親がたまたま美しいからと言って、必ずしもその娘が成長して美人になると言う事にはならない。 | |
| It is kind of her to help me. | 私を手伝ってくれるとは、彼女は親切だ。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は親切ばかりでなく正直だ。 | |
| The girl was friendly with a bright smile. | その女の子は明るい笑顔を浮かべて親しげな感じでした。 | |
| The mother may well be proud of her bright son. | その母親が利口な息子を誇りに思うのももっともである。 | |
| His running away from home is due to his father's severity. | 彼が家を飛び出したのは父親が厳しかったせいだ。 | |
| The girl said she was going shopping with her mother, ignoring what she was told. | その女の子は母親と買い物に行くと言って言うことを聞かなかった。 | |
| Parents hope their children will become independent as soon as possible. | 親は子供ができるだけ早く独立してほしいと思っている。 | |
| Their parents are older than ours. | 彼らの両親はうちの両親より年をとっています。 | |
| You had better get in touch with your parents at once. | すぐに両親と連絡を取りなさい。 | |
| The mother insisted on her. | その母親は強く言った。 | |
| His parents expect too much of him. | 彼の両親は彼に期待し過ぎている。 | |
| My parents are travelling overseas for a week. | 両親は一週間、海外旅行に行っています。 | |
| He was kind enough to tell me the truth. | 彼は親切なので私に真実を教えてくれた。 | |
| We should not depend on your parents. | 私たちは親をあてにしてはいけない。 | |
| She grew up to be a lovely woman like her mother. | 彼女は成長して母親と同じように美しい女性になった。 | |
| Your parents ought to know it. | きみの両親はそのことを知っているはずだ。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を英良と名づけた。 | |
| A thousand thanks for your kindness. | ご親切本当にありがとう。 | |
| Young people can recognize this about romantic love, but they find it hard to accept the same fierce element in parental affection. | 若者はロマンチックな愛に関してはこういうことを認めようが、親の愛にあるこれと同じ激しい(感情的)側面を認めるのは難しいであろう。 | |
| Both of them are kind and honest. | 彼らは二人とも親切で正直です。 | |
| Parents should spend quality time with their children. | 親は子供たちと充実した時間をすごすべきだ。 | |
| I wrote him a friendly reply. | 私は彼に親しみを込めた返事を書いた。 | |
| I found it difficult to be kind to others. | 私は他人に親切にすることは難しいとわかった。 | |
| The infant has faith in his mother taking care of him. | 幼児は母親が育ててくれることを信じている。 | |
| He has yet to learn that he has become a father. | 彼は自分が父親になったことをまだ知らない。 | |
| I appreciate your kind letter. | 親切なお手紙をいただきありがとうございます。 | |
| I'll never forget how kind you have been. | 私はあなたの御親切を永久に忘れない。 | |
| The parents couldn't make out what their daughter wanted. | 両親は娘が何を欲しがっているのかわからなかった。 | |
| He was no longer dependent on his parents. | 彼はもはや両親には頼っていなかった。 | |
| I've never met such a kind man. | 私はあんな親切な人に会ったことがなかった。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昌と名づけた。 | |
| I said "good night" to my parents and went to bed. | 私は両親に「おやすみなさい」を言って床についた。 | |
| Do you know her father? | あなたは彼女の父親を知っていますか? | |
| He is no less clever than his father is. | 彼は父親に劣らず利口だ。 | |
| We should respect our parents. | みな両親を尊敬しなければならない。 | |
| I'm saying this out of kindness. | 私は親切心から言っている。 | |
| The mother rubbed the sick child's back. | 母親は病気の子供の背中をさすった。 | |
| My mother was busy cooking the dinner. | 母親は夕食を作るのに忙しかった。 | |
| She got over the shock of her father's death. | 彼女は父親の死から立ち直った。 | |
| She resembles her mother in every respect. | 彼女は何から何まで母親そっくりだ。 | |
| The puppies nestled against their mother. | 子犬たちは母親にぴったり寄り添っていた。 | |
| It is kind of you to help me. | ご親切に手伝ってくれてありがとう。 | |
| I can tell that you're a daughter who cares much for your parents. | トピ主さんが親思いの娘さんであることはわかります。 | |
| Tom lives alone with his parents. | トムは両親と3人で暮らしている。 | |
| She was kind enough to come pick me up at my house. | 彼女は親切にも私を家まで迎えに来てくれた。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | ご親切に対し、いくら感謝してもし過ぎることはありません。 | |
| We should be kind to the aged. | お年寄りには親切にするべきだ。 | |
| I dislike her unfriendly attitude. | 私は彼女の不親切な態度が気にくわない。 | |
| I was also not a bad mother. | 悪い母親でもなかった。 | |
| While I was waiting for the rain to stop, he kindly gave me a lift. | 私が雨宿りしていると、彼は親切にも車に乗せてくれた。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は親離れしている。 | |
| The parents, rather than the children, are to blame. | 子どもたちよりむしろ親たちに責任がある。 | |
| In any case you had better obey your parents. | とにかく君は両親にしたがった方がいい。 | |
| He thoughtfully gave me a helping hand. | 彼が親切にも手伝ってくれた。 | |
| She capitalised on her father's connections in getting her present job. | 今の職を得るのに彼女は父親のコネを利用した。 | |
| I made friends with a student from abroad. | 私はある外国学生と親しくなった。 | |
| I was very moved by her kindness. | 彼女の親切にとても感動しました。 | |
| He was found guilty of attempted murder for attacking his mother with a knife. | 彼は自分の母親にナイフで切り付け殺人未遂で有罪になった。 | |
| Alice, not knowing where to find the book, asked her mother where it was. | アリスは、その本をどこで見つければよいかわからなかったので、母親にどこにあるか尋ねた。 | |
| Her mother has been sick since last Thursday. | 彼女の母親は先週の木曜日から病気です。 | |
| The boy faintly resembled his father in appearance. | 少年は容貌が父親にかすかに似ている。 | |
| He has a hunger for kindness after fame. | 彼は親切に飢えている。 | |
| The education by the parents of their children is sometimes very difficult. | 親が子供を教育することは非常に困難な場合がある。 | |
| She cared for her father until his death. | 彼女は父親が死ぬまで面倒を見た。 | |
| You should be more considerate of your parents. | 君は両親に対してもっと思いやりの心を持つべきです。 | |
| His kindness touched my heart. | 私は彼の親切をしみじみ感じた。 | |
| The girl wanted to monopolize her father's affection and tended to view her mother as a competitor. | 女の子が父親の愛情を独占したいと思い、母親を競争者とみなしがちであった。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は、親切なだけでなく正直だ。 | |
| That child wouldn't let go of his mother's hand. | その子は母親の手を放そうとしなかった。 | |
| The baby was sleeping soundly in his mother's arms. | 赤ちゃんは母親の腕の中でぐっすり眠っていた。 | |
| I guess Ichiko is a fellow rule-breaker, she's sending me a smile filled with affection for a comrade. | 一子ちゃんは同じ穴のムジナか、同輩の親しみを込めた笑みを俺に向ける。 | |
| I found him kind. | 私は彼が親切だとわかった。 | |
| He quickly made friends with the new boy on the block. | 彼はその区画の新しい男の子とすぐ親しくなった。 | |
| His parents were farmers. | 彼の両親はお百姓でした。 | |
| The child stretched out his hand to his mother. | その子は母親の方に手をいっぱいに伸ばした。 | |
| My parents have gone to the airport to see my uncle off. | 両親はおじを見送りに空港に行った。 | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |
| Susan really takes after her mother. | スーザンは本当に母親に似ている。 | |