Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The boy isn't aware of his parents' efforts to raise him. | その少年は親が彼を育てる為にしている努力に気づいていない。 | |
| I hear it takes time to make friends with the English people. | 英国人と親しくなるには時間がかかるそうだ。 | |
| He is taller than his father. | 彼は彼の父親より背が高い。 | |
| My best friend always gives me good advice. | 私の親友はいつもよい忠告をしてくれる。 | |
| It was embarrassing the way my parents bragged about me at the concert. | 両親がコンサートで僕のことを自慢するさまを見て、ばつが悪かった。 | |
| That book is familiar to all young children. | その本は子供たちみんなに親しまれている。 | |
| She could always call her parents when she was in a crunch. | 彼女は困ったらいつも両親を呼ぶことができた。 | |
| His parents' view was that he was wasting his earnings on a silly girl. | 愚かな女の子に、彼が収入を浪費しているというのが両親の意見でした。 | |
| They are very kind. | 彼らはとても親切だった。 | |
| He was so kind as to show me around the town. | 彼は親切にも私に町を案内してくれた。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had little contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| If your friend reminds you kindly of your faults, take what he says not only pleasantly, but thankfully. | あなたの友人が親切にもあなたに自分の欠点を気づかせてくれたならば、その言葉を快く、そしてまた感謝して受け入れなさい。 | |
| His parents bought him something nice. | 彼の両親は彼に何かすてきなものを買ってやった。 | |
| Treat your servant more kindly. | 召使いをもっと親切に扱いなさい。 | |
| She attempted to persuade her father. | 彼女は父親を説得しようとした。 | |
| Compared to his father, he is shallow. | 父親と比べると彼は深みがない。 | |
| The little boy sat on his father's shoulders. | その幼い少年は父親の両肩の上に乗っていた。 | |
| Do you know her father? | あなたは彼女の父親を知っていますか? | |
| The President did me the courtesy of replying to my letter. | 会長は親切にも私の手紙に返事をくださった。 | |
| In looking back, I feel deeply grateful to my parents. | 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 | |
| I have a friend whose father is a magician. | 私には父親が手品師をしている友人がいます。 | |
| He is the boast of his parents. | 彼は両親の自慢の種だ。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていますか。 | |
| I advised him to be independent of his parents. | 私は彼に、親に頼らないように忠告した。 | |
| Many a mother spoils her sons by not being strict enough. | あまり厳しくしないことで、自分の子供を甘やかしてしまう母親は多い。 | |
| Mother bought two bottles of orange juice. | 母親はオレンジジュースを2本買った。 | |
| She had the kindness to take the lady to her home. | 彼女は親切にもその婦人を家まで送ってあげた。 | |
| I'm used to being ignored by my parents. | 両親に相手にされないのには慣れている。 | |
| Adolescents often quarrel with their parents. | 青春期の若者はしばしば両親と衝突する。 | |
| The point is that the mothers are too busy. | 要は母親たちが忙し過ぎるということだ。 | |
| He is kind and gentle, and what is better still, honest. | 彼は親切で優しく、なおよいことに正直である。 | |
| Since it is the wedding of my close friend I have to attend it. | 親友の結婚式だから、出席しなくてはならない。 | |
| Newly weds but with a child? Yes, that's right - the son is from the father's former marriage. He's been divorced once. | 新婚なのに子供?そう・・・息子は父親の連れ子。彼はバツイチというわけだ。 | |
| Even if I go make love with some guy before midnight, I will never forget your kindness. | 12時前にはめに行こうとも君の親切を決して忘れないでしょう。 | |
| You will say and do things your parents said and did, even if you swore you would never do them. | 親の言動を、決してしないと誓ったとしても、あなたはするでしょう。 | |
| We're close friends. | 私たちは親友です。 | |
| She isn't kind to him. In fact, she's not kind to anyone. | 彼女は彼に親切ではない。実のところ、誰に対しても親切ではない。 | |
| Mr. Hawk is a kind gentleman. | ホーク氏は親切な紳士だ。 | |
| No matter where in the world or when, a parent's love for a child is the same. | 古今東西、親の子供に対する愛情に変わりはない。 | |
| Justice and kindness are virtues. | 正義と親切は美徳である。 | |
| Parents should spend quality time with their children. | 親は子供たちと充実した時間をすごすべきだ。 | |
| We should be considerate to the old. | 年をとった人たちには親切にしなければならない。 | |
| Can you break away from your parents? | 君は親元から飛び出せるか。 | |
| The teachers debated the problem with the parents. | 先生達は親たちとその問題を討議しあった。 | |
| It is kind of him to invite me to dinner. | 私を夕食へ招待してくれるとは彼は親切だ。 | |
| He was kind enough to tell me the truth. | 彼は親切なので私に真実を教えてくれた。 | |
| He appreciates his parents' love. | 彼は両親の愛をありがたく思っています。 | |
| It is a wise father that knows his own child. | 親の心子知らず。 | |
| I was taken in by his gentle manner. | 彼の親切な態度にすっかり騙された。 | |
| It took John only one day to make friends with his classmates at the school. | ジョンがその学校でクラスメートと親しくなるのに、1日しかかからなかった。 | |
| Because I do not have children, I can spend more time volunteering than parents can. | 私には子どもがいないので、両親がしていた時よりもっと多くの時間をボランティア活動に費やすことができます。 | |
| My mother was busy cooking the dinner. | 母親は夕食を作るのに忙しかった。 | |
| She was kind enough to come pick me up at my house. | 彼女は親切にも私を家まで迎えに来てくれた。 | |
| I wrote a letter to my parents at home. | 私は故郷の両親に手紙を書いた。 | |
| We have a saying to the effect that a good neighbor is better than a faraway relative. | よい隣人は遠くの親戚よりよい、という趣旨の格言がある。 | |
| Anna married without the knowledge of her parents. | アナは、親が知らないうちに結婚した。 | |
| He's a carbon copy of his father. | 彼は父親にそっくりだ。 | |
| It is very kind of you to help me. | 私を手伝ってくれて、あなたはとても親切ですね。 | |
| The truth is that the parents were to blame. | 実は両親に責任があったのです。 | |
| Where are my parents? | 私の両親はどこにいますか。 | |
| Dear brothers and sisters! | 親愛なる兄弟、姉妹の皆さん。 | |
| Some children broke the window, which made Mother very angry. | 子供達が窓を割った。それで母親は大変腹を立てた。 | |
| He was substituted for his father. | 彼は父親の代役をした。 | |
| You are to obey your parents. | あなた方は両親に従わなければならない。 | |
| Tom had his wisdom teeth removed. | トムは親知らずを抜いてもらった。 | |
| Her father intends her to be a pianist. | 彼女の父親は彼女をピアニストにするつもりだ。 | |
| Those children always get into trouble with their parents. | その子供たちはいつも親ともめる。 | |
| We should respect our parents. | みな両親を尊敬しなければならない。 | |
| A wise mother might not have scolded her child. | 賢明な母親だったら子供を叱らなかったかもしれない。 | |
| Japanese parents are not keen to talk about their own children. | 日本の両親は自分の子供についていいたがりません。 | |
| Her father never let her go to town with her friends. | 彼女の父親は決して彼女が友達と一緒に町に行くのを許さなかった。 | |
| That child thought much of his parents. | その子は両親を重んじた。 | |
| My mother says that the child's illnesses are phony. | その子の病気はいつも仮病であると母親は言っている。 | |
| You said she was kind and so she is. | あなたは彼女が親切だと言ったが、まさにその通りである。 | |
| Human parents teach some words by giving babies what they ask for. | 人間の親は自分たちの赤ちゃんに、彼らが要求するものを与えることによって言葉を教える。 | |
| I refused to eat until my parents came home. | 私は両親が帰って来るまで食事をする事を断った。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が自分を見守っているのに気が付いた。 | |
| Jack resembles his father. | ジャックは父親に似ている。 | |
| Both of my parents aren't alive. | 両親ともに健在とは限らない。 | |
| I appreciated her kindness, while I feel it burdensome. | 彼女の親切に感謝する一方負担にも感じる。 | |
| She was kind enough to show me the way. | 彼女は私に道を教えてくれるほど十分親切でした。 | |
| The girl said she was going shopping with her mother, ignoring what she was told. | その女の子は母親と買い物に行くと言って言うことを聞かなかった。 | |
| Tom looks like his mother. | トムは母親似だ。 | |
| They are of kin to each other. | 彼らは互いに親類関係にある。 | |
| Even if I go make love with some girl before midnight, I will never forget your kindness. | 12時前にはめに行こうとも君の親切を決して忘れないでしょう。 | |
| You are old enough to be independent of your parents. | あなたは両親から独立してもよい年だ。 | |
| All the nurses of this hospital are very kind. | この病院の看護婦はみな親切だ。 | |
| The baby looked just like her mother. | その赤ん坊は母親にそっくりであった。 | |
| The mother laid her baby on the bed softly. | 母親は赤ちゃんをベッドにそっと寝かせた。 | |
| She is as beautiful as her mother. | 彼女は母親と同じぐらい美人だ。 | |
| He had his parents die in the plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| Both of his parents are well. | 彼の両親はともに健在です。 | |
| Is her father a doctor? | 彼女の父親は医者ですか? | |
| Please keep your language decent while my parents are here. | 私の両親がここにいる間は上品な言葉遣いをして下さい。 | |
| Mary and I remained firm friends for years. | メアリーと私は、何年も強く結ばれた親友でいた。 | |
| His parents are saving for his college education. | 彼の両親は彼の大学教育に備えて貯蓄をしている。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親は客室乗務員になるのに賛成なのですか? | |
| He is not economically independent of his parents. | 彼は経済的に親に頼っている。 | |
| He never fails to write to his mother every week. | 彼は毎週必ず母親に手紙を書いている。 | |
| The angry father bawled "Go to bed." to his son. | 怒った父親は息子に「もう寝ろ」とどなった。 | |