Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Lincoln's parents remained poor all their lives. | リンカーンの両親は、生涯ずっと貧しかった。 | |
| She is dependent on her parents even after her marriage. | 彼女は結婚後でも両親に頼っている。 | |
| He said good night to his parents. | 彼は両親に「おやすみなさい」と言った。 | |
| A good neighbour is better than a brother far off. | 遠くの親戚より近くの他人。 | |
| If your friend reminds you kindly of your faults, take what he says not only pleasantly, but thankfully. | あなたの友人が親切にもあなたに自分の欠点を気づかせてくれたならば、その言葉を快く、そしてまた感謝して受け入れなさい。 | |
| Your parents are not to blame for such a result. | こんな結果に対してあなたのご両親を責めることはできません。 | |
| The users of Tatoeba are kind. | Tatoebaのユーザーは親切です。 | |
| Tom knows Mary's father. | トムはメアリーの父親を知っています。 | |
| He was my dear friend. | 彼は私の親しい友人だった。 | |
| Sooner or later, you will succeed your parents won't you? | いずれは親の跡を継ぐんでしょう? | |
| We should be kind to each other. | 私たちはお互い同士親切にすべきだ。 | |
| My father stopped drinking. | 父親は飲むのをやめた。 | |
| He says he's related to that rich family. | あの金持ち一家と親戚だと彼は言っている。 | |
| What he is today he owes to his father. | 彼が今日あるのも親の七光りさ。 | |
| It is kind of you go out of your way to help me. | わざわざ助けてくださるなんて、あなたはご親切です。 | |
| He writes to his mother every now and then. | 彼は時々母親に手紙を書く。 | |
| Thank you for your kindness. | いろいろご親切にありがとう。 | |
| I sometimes help my parents in the shop after school. | 私は学校から帰ってから、時々店で両親の手伝いをします。 | |
| She promised her father to be in time for lunch. | 彼女は昼食までには帰ってくると父親に約束した。 | |
| They are not my real parents. | 両親は本当の親ではありません。 | |
| He is kind, and, what is still better, very honest. | 彼は親切で、さらによいことには、とても正直だ。 | |
| Both parents and teachers educate their children. | 両親と教師の両方が子供を教育する。 | |
| She takes after her mother so much. | 彼女はとても母親に似ている。 | |
| I was moved by their kindness. | 彼らの親切に私は感動した。 | |
| He is still dependent on his parents. | 彼はまだ両親に頼っている。 | |
| He looked to his parents' property. | 彼は両親の財産を期待していた。 | |
| The joys of parents are secret, and so are their grief's and fears. | 両親の喜びは外に現れない。その悲しみや不安もまたしかり。 | |
| He's been friendly with my kid brother. | 彼はうちの弟と親しい。 | |
| Her father can afford to give her a big allowance every month. | 彼女の父親は毎月彼女に多額の小遣いをやる余裕がある。 | |
| He built on his father's fortune. | 彼は親譲りの財産をもとにして富を作った。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had little contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| On having a talk with him, I found him troubled but friendly. | 私は彼と話をして、彼がとまどっているようにも思えたが親しみを感じた。 | |
| The night before we were to be married, she had an affair with my best friend. | 私と結婚式を挙げる前の晩に、彼女が私の親友 と浮気をしていました。 | |
| Teenagers want to be independent of their parents. | 十代の子供たちは親から独立したいと思っている。 | |
| Mothers are often not appreciated. | 母親は評価してもらえないことがよくある。 | |
| It is kind of you to say so. | そういってくださるとはご親切に。 | |
| Parents teach their children that it's wrong to lie. | 親たちは子どもに嘘はいけないというしつけをする。 | |
| He caused his parents a lot of anxiety. | 彼は両親にいろいろ心配させた。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| No matter how busy he was while living abroad, he never failed to write home to his parents at least once a week. | 外国での生活がどんなに忙しくても、彼は少なくとも週一回必ず母国の両親に手紙を書いた。 | |
| A tree is known by its fruit. | 子を見れば親がわかる。 | |
| He took charge of the family business after his father died. | 彼は父親の死後、家業を引き受けた。 | |
| The girl was always following her mother. | その少女はいつも母親のあとをついて回っていた。 | |
| My parents objected to my traveling alone, saying it would be dangerous. | 一人旅は危険だと言って両親は反対した。 | |
| I feel not quite up to snuff when I meet my relatives. | 私なんか、親戚に会うと引け目を感じてしまうわ。 | |
| You need your parents' permission if you are going to apply for that. | もしそれに申し込むなら親の許可がいる。 | |
| She was kind enough to show me the way. | 彼女は親切にも道を案内してくれた。 | |
| She is kindness itself. | 彼女は親切そのものです。 | |
| The glove has a hole in the thumb. | その手袋は親指に穴があいている。 | |
| She asked about his father's condition. | 彼女は彼の父親の容態を尋ねた。 | |
| Mothers should keep their children from playing in the streets. | 母親たちは子どもに道路で遊ばせないようにするべきだ。 | |
| It seems as if my daughter is faintly aware that I'm not her real mother. | 私が本当の母親ではないことを娘は薄々感ずいているようだ。 | |
| In spite of the fact that he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| When her mother came, she pretended to be studying. | 母親が来たとき、彼女は勉強しているふりをした。 | |
| He stood behind his mother. | その子は母親の後ろに立っていた。 | |
| I can't look after my parents and such either. | 私も親の面倒とか見られないですね。 | |
| Are you related to the Nagashimas? | あなたは長島さん一家と親戚ですか。 | |
| My parents had me go there. | 両親は私にそこへ行かせた。 | |
| She thought that she could become economically independent from her parents if she went to college. | 彼女は大学に入学したら、親から経済的に独立しようと思っていた。 | |
| She takes after her mother in looks. | 彼女は顔立ちが母親と似ている。 | |
| Today is my parents' wedding anniversary. | 今日は両親の結婚記念日です。 | |
| I thought Tom was your best friend. | トムはあなたの親友だと思っていました。 | |
| Wherever you go, you will meet people who are kind and generous. | どこへ行っても、親切で心の広い人々に出会いますよ。 | |
| I will remember your kindness for good. | 永久にあなたの親切を忘れません。 | |
| Due to a number of unfortunate causes, one-parent families are on the increase. | いろいろな不幸な原因から、片親家族が増えている。 | |
| On one hand he is kind, but on the other hand he is lazy. | 一方では彼は親切だが、他方では怠け者だ。 | |
| I'll treasure your kind words. | あなたの親切な言葉は大事に心に刻みつけておきます。 | |
| Please consult with your parents about the trip. | 旅行についてはご両親と相談してください。 | |
| Both of my parents are still living. | 両親は二人ともまだ生きています。 | |
| Her mother is not aware of her illness. | 母親は彼女の病気に気づいていない。 | |
| Give her some flowers in return for her kindness. | 彼女が親切にしてくれたお返しに花を差し上げなさい。 | |
| The girl whose mother is ill is absent today. | 母親が病気のその少女は今日欠席している。 | |
| Do we have to be nice to Tom? | 私たちはトムに親切にしなければいけないのですか。 | |
| A little kindness goes a long way. | 小さな親切大きな成果。 | |
| Tom and Frank are good friends. | トムとフランクは親友だ。 | |
| A child's education is the charge of his parents. | 子供の教育は親の責任です。 | |
| Because of the typhoon, my parents ended their trip one day early. | 台風のせいで両親が一日早く旅行から帰ってきた。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は親から独立している。 | |
| The girl as well as her parents was very sympahtetic. | 両親同様に少女も大変思いやりがあった。 | |
| He will succeed to his father's property. | 彼が父親の遺産を相続するだろう。 | |
| His mother's prophecy that he would be a great musician was later fulfilled. | 彼が大音楽家になるだろうという母親の予言はのちに現実になった。 | |
| She asked after his father. | 彼女は彼の父親の容態を尋ねた。 | |
| I appreciate your kindness. | ご親切に感謝しております。 | |
| These days he disobeys his parents. | このごろ彼は親に反抗する。 | |
| What strikes me here is people's friendliness. | 当地で私の心を打つ物と言えば、みんなが親切なことです。 | |
| When one would be filial, one's parents are gone. | 孝行したいときに親はなし。 | |
| She is economically independent of her parents now. | 現在、彼女は経済的に両親から独立しています。 | |
| Thanks to my mother's help, I was able to buy a mountain bike. | 母親の援助のおかげで、私はマウンテンバイクを買うことができた。 | |
| The child is lonesome for its mother. | 子供は母親にあいたがっている。 | |
| I shall never forget your kindness. | ご親切は決して忘れません。 | |
| She had the kindness to pick me up at my house. | 彼女は親切にも私を家まで迎えに来てくれた。 | |
| He broke with all his relatives. | 彼は全ての親類と絶交した。 | |
| I think of her as my closest friend. | 私は彼女を一番の親友と考えている。 | |
| Both of my parents aren't alive. | 両親ともに健在とは限らない。 | |
| I already told my parents. | 親にはもう話しました。 | |
| Both her parents are dead. | 彼女の両親は2人ともなくなっている。 | |
| She was aware of her parents' eyes. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| My parents aren't old yet. | 私の両親はまだ年寄りではない。 | |
| The dog is man's best friend. | 犬は人間の最も親しい友達である。 | |
| Everyone says that he looks just like his father. | 彼は父親そっくりだと誰もが言っている。 | |