Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. 
                Text to speech functionality by  Responsive Voice
            
                        |  His mother sat up all night waiting for her son. | 母親は一晩中起きて息子を待った。 |  | 
  |  He debated on the problem with his parents. | 彼はその問題について両親と討論した。 |  | 
  |  His mother is taking care of him. | 母親が、彼の看護にあたってる。 |  | 
  |  I owe what I am to my mother. | 私が今日あるのは母親のおかげだ。 |  | 
  |  The infant has faith in his mother taking care of him. | 幼児は母親が育ててくれることを信じている。 |  | 
  |  A boy of seventeen is often as tall as his father. | 17歳の男の子は、父親と同じくらいの背のあるものが多い。 |  | 
  |  I have a new relative: my sister got married, so now I have a brother-in-law. | 新しい親戚ができたよ。姉が結婚して、義兄ができたんだ。 |  | 
  |  Brought up by a weak mother, she is partial to sweets. | 彼女は意志の弱い母親に育てられたので、甘いものが大好きだ。 |  | 
  |  In the parent's mind, a child grows but does not age. | 親の心のなかでは、子供は成長しても年をとらないのである。 |  | 
  |  The gangsters let him in on their plan to knock off a rival gang leader. | そのヤクザ達は対立するヤクザの親分を暗殺する計画の仲間に彼を入れた。 |  | 
  |  Both parents and teachers educate their children. | 両親と教師の両方が子供を教育する。 |  | 
  |  He is kind rather than gentle. | 彼は優しいというよりむしろ親切だ。 |  | 
  |  It was a mistake for such a young parent to have, and raise a child. | こんな未熟な親が出産、子育てなどするのが間違いだったんだ。 |  | 
  |  Mothers often pamper their children. | 母親は往々にして子供をかわいがり過ぎる。 |  | 
  |  Bob seldom writes to his parents. | ボブはめったに両親に手紙を書かない。 |  | 
  |  But the farmer was kind to him and taught him a lot. | しかし、農夫は彼に親切で、いろいろなことを教えてくれました。 |  | 
  |  My parents had me go there. | 両親は私にそこへ行かせた。 |  | 
  |  Peter isn't anything like his father. | ピーターは父親と全然似ていない。 |  | 
  |  He was kind enough to take me to the bus stop. | 彼は親切にも私をバス停まで案内してくれた。 |  | 
  |  Well done! Your parents must be proud of you. | でかしたね。ご両親もさぞかし鼻が高いでしょうね。 |  | 
  |  As these days most parents indulge their children, many children don't know what good manners are. | 近ごろの親は概して子供に甘いので、マナーの知らない子供が多い。 |  | 
  |  The boy is totally dependent on his parents. | その男の子は両親に完全に頼っている。 |  | 
  |  Cucumbers are related to watermelons. | キュウリはスイカの親戚だ。 |  | 
  |  The old lady was kind enough to show me the way to the station. | その老婦人は親切にも駅への道を教えてくれた。 |  | 
  |  You should call on your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度はご両親のもとを訪ねるべきです。 |  | 
  |  Seeing his mother, the lost child burst into tears. | 迷子になった子供は母親の顔を見るとわっと泣きだした。 |  | 
  |  The mother takes pride in her daughter's typing skill. | 母親は自分の娘のタイプの腕前を自慢している。 |  | 
  |  Sadako looked at the golden paper crane that her best friend Chizuko had made for her. | 禎子は、親友のチズコが自分のために折ってくれた金色の鶴に目をやった。 |  | 
  |  She is very kind to us. | 彼女は私たちにとても親切です。 |  | 
  |  The mother pulled her son to his feet. | 母親は息子を引っ張って立たせた。 |  | 
  |  The father will look after her all by himself. | その父親は全く一人で彼女の世話をすることになるだろう。 |  | 
  |  He was very kind to me at the party. | 彼はパーティーでとても親切にしてくれた。 |  | 
  |  Which of your parents do you take after in character? | 君の性格はどちらの親に似ているの。 |  | 
  |  The child painted her father. | その子は父親の絵を描いた。 |  | 
  |  When I met her the other day, she asked about my parents. | こないだ彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 |  | 
  |  Are you related to the Nagashima family? | あなたは長島さん一家と親戚ですか。 |  | 
  |  She is kind. | 彼女は親切だ。 |  | 
  |  She asked about his father's condition. | 彼女は彼の父親の容態を尋ねた。 |  | 
  |  The mother is dancing her baby on her knee. | 母親は赤ん坊をひざの上であやしている。 |  | 
  |  They were very kind to me when I was at their house. | 彼らの家にいたとき、とても親切にしてもらったから。 |  | 
  |  The girl talked to her parents about her college life in Tokyo. | その少女は両親に東京での大学生活について話した。 |  | 
  |  Ken's really a chip off the old block. | 健は親にそっくりね。 |  | 
  |  I hope that your parents will allow us to get married. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 |  | 
  |  The children were told to stay within reach of their mother's voice. | 子供達は母親の声の届くところにいるよういわれた。 |  | 
  |  They are not my real parents. | 両親は本当の親ではありません。 |  | 
  |  We blamed parents for lack of love. | 私達は両親を愛情がないと責めた。 |  | 
  |  In general the relation between parents and children is essentially based on teaching. | 概して言えば、親子の関係は本質的には教えることを基礎としている。 |  | 
  |  My parents have just arrived at the station. | 両親はたった今、駅に着いたばかりです。 |  | 
  |  I couldn't but sympathize with the girl who had lost her parents in the accident. | その事故で両親を亡くした少女に同情されずにはいられなかった。 |  | 
  |  She accompanied her mother as she bought shoes. | 彼女は母親が靴を買う時に付いて行った。 |  | 
  |  I cannot thank you enough for your kindness. | あなたのご親切にはお礼の申し上げようもありません。 |  | 
  |  But ... did that tenth child have a different father to the ones before him? | じゃが・・・その10人目の子供の父親はそれまでの子供らとは別の父親なのか。 |  | 
  |  Both his parents are dead. | 彼の両親は2人ともなくなっている。 |  | 
  |  His mother said that he had been sick in bed for five weeks. | 彼は5週間前から病気で床についていると母親は言った。 |  | 
  |  Some children broke the window, which made Mother very angry. | 子供達が窓を割った。それで母親は大変腹を立てた。 |  | 
  |  Dick takes after his mother in appearance. | ディックは風采が母親に似ている。 |  | 
  |  He was kind enough to take him to the shop. | その人は親切にもその店まで連れて行ってくれました。 |  | 
  |  Don't you know the saying "good manners even between friends?" | 「親しき仲にも礼儀あり」という言葉を知らないのか? |  | 
  |  Despair was written on the mother's face. | 母親の顔に絶望の色がありありと見えた。 |  | 
  |  The mother will not be at ease until she hears of her son's safe arrival. | 母親は息子が無事ついたということを聞くまでは安心しないだろう。 |  | 
  |  Give my best regards to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 |  | 
  |  She was kind enough to accompany me to the station. | 彼女は親切にも駅までついて来てくれた。 |  | 
  |  I look on her as my best friend. | 私は彼女を一番の親友と考えている。 |  | 
  |  The mother took her child in her arms. | 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 |  | 
  |  She took no notice of what her father said. | 彼女は父親の言うことにまったく注意を払わなかった。 |  | 
  |  To offer your seat to the old that is a kindness indeed. | お年寄りに席を譲ることは確かに親切です。 |  | 
  |  During the recent trip to America, I made friends with Jack. | つい最近のアメリカ旅行中に、私はジャックと親しくなった。 |  | 
  |  He was so kind as to show her the way. | 彼はとても親切なので彼女の道案内をした。 |  | 
  |  Now you've mentioned it, I remember coming here with my parents when I was a child. | そう言えば、子供の頃両親と一緒にここに来たことを覚えている。 |  | 
  |  She looks a lot like her mother. | 彼女は母親によく似ている。 |  | 
  |  My parents are both dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 |  | 
  |  I like Dave because he is very kind. | 私はダイブがとても親切だから好きです。 |  | 
  |  He is not as tall as his father. | 彼は父親ほど背が高くない。 |  | 
  |  When she returned home from school, she began to help her mother in the kitchen. | 学校から帰るとすぐに、彼女は台所で母親の手伝いを始めた。 |  | 
  |  She will make a fond mother. | 彼女はやさしい母親になるだろう。 |  | 
  |  He writes letters to his mother. | 彼は母親に手紙を書く。 |  | 
  |  He is kind in word and deed. | 彼は言行、共に親切である。 |  | 
  |  Her father died when she was three. | 彼女は三歳のときに父親を亡くした。 |  | 
  |  He may well be proud of his father. | 彼が父親を誇りに思うのも当然だ。 |  | 
  |  I would like to repay him for his kindness. | 私は彼の親切にこたえたい。 |  | 
  |  American parents are willing to say good things about their children in public. | アメリカの両親は人前で自分の子供について良いことを進んで言いたがります。 |  | 
  |  He was, is, and will be, my best friend. | 彼は、昔も今も、またこれからも私の親友だ。 |  | 
  |  My grandfather founded and my parents developed this company. | この会社は私の祖父が創立し、両親が発展させた。 |  | 
  |  Recently, the dignity and importance of the Japanese father has diminished. | 最近、日本の父親の威厳と重要性は減少した。 |  | 
  |  That's very kind of you. | それはご親切にどうも。 |  | 
  |  If it had not been for his father's help, he would have failed in business. | もし父親の援助がなかったら、彼は事業に失敗していただろう。 |  | 
  |  The joys of parents are secret, and so are their grief's and fears. | 両親の喜びは外に現れない。その悲しみや不安もまたしかり。 |  | 
  |  Parents try not to think about it, hoping that if they blot the children out, the fateful call or cable will never come. | 親は子供のことを考えないでいれば恐ろしい内容の電話や電報は絶対に来ないと望みつつ、子供のことを考えないように努めるのである。 |  | 
  |  You seem to be a kind man. | あなたは親切な人のようですね。 |  | 
  |  Her kindness touched me. | 彼女の親切が身にしみた。 |  | 
  |  Even though he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 |  | 
  |  My parents prohibited me from seeing Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 |  | 
  |  The elder sons are now quite independent of their father. | 年長の息子たちは今は父親からまったく独立している。 |  | 
  |  Her father can afford to give her a big allowance every month. | 彼女の父親は毎月彼女に多額の小遣いをやる余裕がある。 |  | 
  |  The mother tried to reason with her son. | 母親は息子に言い聞かせようとしていた。 |  | 
  |  Jane wore the same ribbon as her mother did. | ジェーンは、彼女の母親と同じリボンをつけていた。 |  | 
  |  I kept company with him since we were students. | 私は学生の時から、彼と親しくつき合っている。 |  | 
  |  Mike is always nagging his father to buy him a car. | マイクはしょっちゅう父親に車を買ってくれとせがんでいる。 |  | 
  |  I'd better get going. My father is really strict. | もう私、帰らなきゃ。父親がうるさいから。 |  | 
  |  I will never forget your kindness. | あなたの親切はいつまでも忘れません。 |  |