Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is kind rather than gentle. | 彼は優しいというよりむしろ親切だ。 | |
| I have a new relative: my sister got married, so now I have a brother-in-law. | 新しい親戚ができたよ。姉が結婚して、義兄ができたんだ。 | |
| Jane's parents were pleased about her appointment as a teacher at the school. | 両親はジェーンがその学校の教師に任じられて喜んだ。 | |
| As far as possible one should try to become on as close terms as possible with any sort of man. | できるだけどんな人とも親しくなるようにすべきだ。 | |
| My parents objected to my traveling alone, saying it would be dangerous. | 一人旅は危険だと言って両親は反対した。 | |
| You are my best friend. | 貴方は、大親友です。 | |
| It is kind of her to show me the way. | 彼女は私に道案内をするほど親切だ。 | |
| The father carried his son bodily from the room. | 父親は息子の体をかついで部屋から運び出した。 | |
| She was kind enough to accompany me to the station. | 彼女は親切にも駅までついて来てくれた。 | |
| She takes care of her old mother. | 彼女は年老いた母親の世話をしている。 | |
| Her marriage brought happiness to her parents. | 彼女は結婚して両親は幸せだ。 | |
| Please be kind to others. | 他人に親切にしてください。 | |
| He seems a kind man. | 彼は親切な人のようです。 | |
| Everyone says that he is the very image of his father. | 彼は父親そっくりだと誰もが言っている。 | |
| Mary resembles her mother in appearance, but not in character. | メアリーは母親と外見は似ているが性格は似ていない。 | |
| Be kind to old people. | 年をとった人たちに親切にしなさい。 | |
| Not only she but also her parents were invited to the party. | 彼女だけでなく彼女の両親もパーティーに招待された。 | |
| The daughters recuperated from the shock of the death of their father. | 娘達は父親の死のショックから元気を取り戻した。 | |
| My parents live in Kyoto. | 両親は京都に住んでいます。 | |
| He wrote to his parents. | 彼は両親に手紙を書いた。 | |
| Her kindness touched me. | 彼女の親切が身にしみた。 | |
| I like Dave because he is very kind. | デイブはとても親切だから私は彼が好きです。 | |
| You used to look up to your father. | あなたは父親を尊敬していました。 | |
| You must take your parents advice seriously. | 親の言うことは聞いたほうがいい。 | |
| Bill is my best friend. | ビルは私の一番の親友です。 | |
| The baby really takes after its father. | その赤ちゃんは本当に父親に似てる。 | |
| I wish I had treated the girl more kindly at that time. | あの時あの少女をもっと親切に扱ってやればよかったのに。 | |
| No matter how busy he was while living abroad, he never failed to write home to his parents at least once a week. | 外国での生活がどんなに忙しくても、彼は少なくとも週一回必ず母国の両親に手紙を書いた。 | |
| She kindly showed me around the city. | 彼女は親切にも、市内を案内してくれた。 | |
| He is by no means kind. | 彼は決して親切ではない。 | |
| She was kind enough to show me the way. | 彼女は親切に道を教えてくれました。 | |
| She made little of her mother's advice and went out alone. | 彼女は母親の忠告を無視して一人で出て行った。 | |
| She cried out the moment she saw her mother. | 彼女は母親を見るやいなや大声で叫んだ。 | |
| My parents sent me a postcard. | 両親が私にはがきを送ってくれた。 | |
| He does not look up to his parents. | 彼は両親を尊敬していない。 | |
| He was substituted for his father. | 彼は父親の代役をした。 | |
| She looks like her mother, I tell you. | 彼女は本当に母親によく似ている。 | |
| Mary is a mother. | メアリーは母親です。 | |
| She is a bit like her mother. | 彼女は、母親に少し似ている。 | |
| I am grateful to you for your kindness. | ご親切を感謝しています。 | |
| I ought to have consulted my parents on the matter. | 私はそのことを両親に相談すべきだったのに。 | |
| He was kind enough to take me to the hospital. | 彼はいつも親切にも私を病院に連れていってくれた。 | |
| The boy was taken away from school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| He caused his parents a lot of anxiety. | 彼は両親にいろいろ心配させた。 | |
| My mother was busy cooking dinner. | 母親は夕食を作るのに忙しかった。 | |
| She informed her parents of her success. | 彼女は自分の成功を両親に知らせた。 | |
| Apart from his parents, nobody would defend the suspect. | 彼の両親を別にすると、誰もその容疑者を擁護しないだろう。 | |
| My parents are familiar with her friend. | 私の両親は彼女の友人をよく知っている。 | |
| She isn't kind to him. In fact, she's not kind to anyone. | 彼女は彼に親切ではない。実のところ、誰に対しても親切ではない。 | |
| I want to introduce you to my parents next Saturday. | 次の土曜日にあなたを私の両親に紹介したい。 | |
| Yesterday I stumbled across a copy of my father's family register. | 昨日、ひょんなことで父親の戸籍抄本のコピーを見てしまいました。 | |
| The child is lonesome for its mother. | 子供は母親にあいたがっている。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | この間彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| I will never forget your kindness so long as I live. | 私が生きている限り、あなたの親切は忘れません。 | |
| The ages of the two children put together was equivalent to that of their father. | 2人の子供の足すと父親の年に等しかった。 | |
| I can't thank you enough for all your kindness. | ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。 | |
| He kindly answered questions. | 質問に対しては親切に答えて下さった。 | |
| Bill hates that his father smokes heavily. | ビルは父親がたばこをたくさん吸うのを嫌がっている。 | |
| He took over his father's business. | 彼は父親の仕事を引き継いだ。 | |
| She is very kind to us. | 彼女は私たちにとても親切です。 | |
| Now, Tom depends on his parents very much. | 今、トムは大変両親に依存しています。 | |
| Don't get too close with him. | 彼とはあまり親しくするなよ。 | |
| The mother laid her baby on the bed softly. | その母親は赤ちゃんをそっとベッドに横たえた。 | |
| My parents made me go there. | 両親は無理に私をそこへ行かせた。 | |
| He did it all out of kindness. | 彼はそれを親切心からやったのだ。 | |
| I've been on close terms with her since childhood. | 私は彼女とは子供時代から親しい間柄だ。 | |
| A present is usually given in return for one's hospitality. | 贈り物は普通親切なもてなしのお返しになされる。 | |
| Does he often call his parents at home? | 彼は郷里の両親によく電話しますか。 | |
| She accompanied her mother as she bought shoes. | 彼女は母親が靴を買う時に付いて行った。 | |
| Her mother knocked on the door. | 母親がドアをノックした。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は親切なだけでなく正直でもある。 | |
| This city may be a little run-down, but the people living here are all kind, and will welcome anyone with open arms. | この町はごみごみしているが、ここに住んでいる人たちは親切で、どんな人でも受け入れてくれる温かいところだ。 | |
| It seems as if my daughter is faintly aware that I'm not her real mother. | 私が本当の母親ではないことを娘は薄々感ずいているようだ。 | |
| I borrowed money from my father. | 私は父親からお金を借りた。 | |
| My parents live at ease in the country. | 両親は田舎で気楽に暮らしています。 | |
| There are many children whose mothers go out to work. | 母親が働きに出ている子供達がたくさんいます。 | |
| Great was the sorrow of her parents. | 彼女の両親の悲しみは大きかった。 | |
| His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth. | 彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。 | |
| It is sad to have to part with my mother's old furniture. | 母親の古い家具を売り払わなければならないのは悲しい。 | |
| That's very kind of you. | どうもご親切さま。 | |
| I can't look after my parents and such either. | 私も親の面倒とか見られないですね。 | |
| Her mother took her to task for being late for supper. | 母親は彼女が夕食に遅れたことをしかった。 | |
| The girl resembles her mother. | その女の子は彼女の母親と似ている。 | |
| Ken is kind to the girls. | 健は女の子に親切です。 | |
| The girl insisted on going shopping with her mother. | その女の子は母親と買い物に行くと言って聞かなかった。 | |
| She is estranged from her parents. | 彼女は両親とうまくいっていない。 | |
| Ken always stands up for his mom when his parents quarrel. | ケンは両親がケンカの時には、いつも母親の見方をする。 | |
| The mother took her child in her arms. | 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 | |
| He was so kind as to offer his seat to me. | 彼は親切にも私に席をゆずってくれた。 | |
| She's going to talk her father into buying a new car. | 彼女は父親を説得して新車を買ってもらうつもりです。 | |
| I was not a good mother. | 私はいい母親ではなかった。 | |
| I have a friend whose father is an animal doctor. | 私には父親が獣医の友達がいる。 | |
| Since then she couldn't look up to her mother. | それ以来、彼女は母親を尊敬することが出来なかった。 | |
| Though she looks like his older sister, the fact is that she is his mother. | 彼女は彼の姉のように見えるが、実は母親なのだ。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| I like Dave because he is very kind. | 私はダイブがとても親切だから好きです。 | |
| He is a close friend of my brother. | 彼は私の弟の親しい友達だ。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | あなたのご親切にはいくらお礼を言っても言いたりないぐらいです。 | |
| He has lost the watch given by his father. | 彼は父親からもらった時計をなくしてしまった。 | |
| By the time he was ready to cut his eye-teeth his parents were already dead. | 彼がそろそろ世間のことがわかりかけてきた頃には両親はすでに亡くなっていた。 | |