Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The parents could not help scolding their little child. | 両親は子どもを叱らないわけにはいかなかった。 | |
| I owe what I am solely to both my parents. | 今日のあたしがあるのはひとえに両親のお陰です。 | |
| I keep in touch with my parents by mail. | 両親とは手紙のやりとりを続けています。 | |
| Their father had a large shoe shop in the town. | 彼らの父親は、町で大きな靴屋を経営していました。 | |
| On having a talk with him, I found him troubled but friendly. | 私は彼と話をして、彼がとまどっているようにも思えたが親しみを感じた。 | |
| Can you return starling chicks to their parents? | ムクドリのヒナを親鳥に返せますか。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that his plane was on time. | ジョンの両親は彼の乗った飛行機が定刻どおりだと聞いてほっとしているようだった。 | |
| I'll never forget your kindness as long as I live. | 私は生きている限り、あなたのご親切は忘れません。 | |
| His parents want him to go to college. | 両親は、彼に大学へ行ってもらいたいと思っている。 | |
| John's mother looks so young that she is often mistaken for his elder sister. | ジョンの母親はとても若く見えるので、よく彼の姉と間違えられる。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親の世話になっていない。 | |
| You are much too kind to me. | 貴方は私に親切にしすぎます。 | |
| Extend condolences to him on his father's death. | 父親の死のことで彼にお悔やみお言う。 | |
| My parents were satisfied with my grades this year. | 両親は私の今年の成績に満足した。 | |
| We number him among our closest friends. | 私達は彼を親友で思う。 | |
| She was well brought up by her parents. | 彼女は両親によって立派に育てられた。 | |
| My friend went to Canada. | 親友がカナダにいってました。 | |
| Whenever I see her, I remember her mother. | 彼女に会えば必ず彼女の母親を思い出す。 | |
| How kind you are! | あなたはなんて親切なんでしょう。 | |
| The boy is kind. | その少年は親切だ。 | |
| He succeeded his father as president of the company. | 彼はその会社の社長として父親の後を継いだ。 | |
| Children often bother their parents. | 子供はしばしば両親を悩ます。 | |
| You must take your parents advice seriously. | 親の言うことは聞いたほうがいい。 | |
| He was kindness itself. | 彼はとても親切だった。 | |
| She was an orphan who lost her parents in a plane crash. | 彼女は飛行機事故で両親を失い孤児になった。 | |
| How kind of you! | どうもご親切に。 | |
| It is said that his mother is gravely ill. | 彼の母親は大変重い病気だそうだ。 | |
| Thank you for your many kindnesses to me. | いろいろ親切にしてくれてありがとう。 | |
| It is fortunate that we should have met such kind people. | あんなに親切な人たちに出会えたなんて幸運なことです。 | |
| Children imitate their parents' habits. | 子どもは両親の習慣を真似るものだ。 | |
| That child was clinging to his mother. | その子供は母親にぴったりとくっついていた。 | |
| The girl whose mother is ill is absent today. | 母親が病気のその少女は今日欠席している。 | |
| Mary really takes after her mother. | メアリーは母親に良く似ている。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を映良と名づけた。 | |
| She held the kitten like a mother gorilla would hold her own baby. | ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 | |
| He was bound to pay his father's debt. | 彼には父親の借金を支払う義務があった。 | |
| He liked Ann, but then his parents didn't. | 彼はアンが好きだったのだが、両親はそうではないらしい。 | |
| Many parents believe that there is too much violence on TV. | 多くの親は、テレビには暴力が多すぎると信じている。 | |
| Mr Wood was like a father to Tony. | ウッドさんはトニーにとってちょうど父親のようでした。 | |
| He looks very kind, but he is unpleasant. | 彼は親切そうに見えるが実際は気難しい。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私たちは両親を愛情が足りないと責めた。 | |
| They are of kin to each other. | 彼らは互いに親類関係にある。 | |
| At the time we got married, his parents had already died. | 私たちが結婚したとき、彼の両親はもう亡くなっていた。 | |
| She promised her father to be in time for lunch. | 彼女は昼食までには帰ってくると父親に約束した。 | |
| He is a close friend of my brother. | 彼は私の弟の親しい友達だ。 | |
| Her mother is a good pianist. | 彼女の母親はピアノがじょうずです。 | |
| A good son is always anxious to please his parents. | 良い息子というものは、いつも自分の両親を喜ばせたいと思っている。 | |
| My mother says that the child's illnesses are phony. | その子の病気はいつも仮病であると母親は言っている。 | |
| The baby was sleeping soundly in his mother's arms. | 赤ちゃんは母親の腕の中でぐっすり眠っていた。 | |
| I'll always remember your kindness. | 親切はいつまでも忘れません。 | |
| Mike is proud of his father being rich. | マイクは父親が金持ちなのを誇りに思っている。 | |
| Tom is kind. | トムは親切だ。 | |
| Does he often call his parents at home? | 彼は郷里の両親によく電話しますか。 | |
| He is rich, and, what is better, very kind. | 彼はお金持ちで、なおそのうえ良いことには、とても親切だ。 | |
| She was kind enough to show me the way. | 彼女は親切にも道を案内してくれた。 | |
| Jim's parents agreed to his marriage with Susan. | ジムの両親は彼がスーザンと結婚するのに賛成した。 | |
| The mother is leading her child by the hand. | 母親は子供の手を引いている。 | |
| She's alive! She was drowning, but her father saved her. | 彼女は生きている!おぼれかけていたんだが、父親が助けたんだ。 | |
| I have a friend whose father is a famous novelist. | 私には父親が有名な小説家である友達がいる。 | |
| It would be nice to tell her. | 彼女に話すのが親切になるでしょう。 | |
| She is more gentle than kind. | 彼女は親切というよりもむしろ優しい。 | |
| He is more gentle than kind. | 彼は親切というよりむしろ気がやさしい。 | |
| We obey our parents because we honor them and we love them. | 私たちは両親を尊敬し、愛しているがゆえに、両親に従う。 | |
| The girl resembles her mother very much. | その女の子は母親にとても似ている。 | |
| He grieved at the death of his best friend. | 彼は親友の死を嘆き悲しんだ。 | |
| The mother was still grieving over her child's death. | その母親は子供の死をいまだに嘆き悲しんでいた。 | |
| Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth. | そのあてもないのに、父親の財産相続を口にするとは、ボッブも根も葉もないことをいう人だ。 | |
| He is now almost as tall as his father. | 彼はもう父親とほぼ同じ身長だ。 | |
| Parents think of the new generation as one that is widely removed from reality and only chasing after unfulfillable dreams. | 親たちは新しい世代のことを、現実から遠く離れ、実現できないような夢を追ってばかりいる世代だと思っている。 | |
| He is kind, and, what is still better, very honest. | 彼は親切で、さらによいことには、とても正直だ。 | |
| Tom didn't tell his parents that he had gotten an F on the test. | トムさんは両親から試験に赤点をとれたことを隠しました。 | |
| I keep in touch with my parents in my hometown by phone. | 私は田舎の両親と連絡を保っている。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は親から離れて一本立ちしている。 | |
| You said she was kind and so she is. | きみは彼女が親切だと言っていたが、たしかにそうだね。 | |
| Those young men are independent of their parents. | あの若者達は両親から独立している。 | |
| A little kindness goes a long way. | 小さな親切大きな成果。 | |
| She is economically independent of her parents now. | 現在、彼女は経済的に両親から独立しています。 | |
| My wisdom teeth are coming in. | 親知らずがはえかけてきた。 | |
| Due to a number of unfortunate causes, one-parent families are on the increase. | いろいろな不幸な原因から、片親家族が増えている。 | |
| An acquaintance of mine introduced me to his closest friends. | 私の知人が私を彼の親しい友人達に紹介した。 | |
| He is always kind enough to help me any time. | 彼はとても親切でいつも私を助けてくれる。 | |
| My parents live in the country. | 私の両親はいなかに住んでいます。 | |
| Children should obey their parents. | 子たる者すべからく親の命に従うべし。 | |
| He is kind to those around him. | 彼はまわりの人に親切だ。 | |
| Bob seldom writes to his parents. | ボブはめったに両親に手紙を書かない。 | |
| Your argument is not any more convincing than that of my stubborn father. | 君の主張は、ぼくの頑固親父のと同じく納得できない。 | |
| The President did me the courtesy of replying to my letter. | 会長は親切にも私の手紙に返事をくださった。 | |
| The mother put the children to bed. | 母親は子供たちを寝かしつけた。 | |
| I guess Ichiko is a fellow rule-breaker, she's sending me a smile filled with affection for a comrade. | 一子ちゃんは同じ穴のムジナか、同輩の親しみを込めた笑みを俺に向ける。 | |
| I have been a disappointment to my parents. | 私は両親の期待を裏切ってきた。 | |
| Mike was very kind. He got my car repaired for free. | マイクはとても親切でした。彼は私の車を無料で修理してくれました。 | |
| I have a friend whose father is a famous pianist. | 私の友人に、父親が有名なピアニストだという人がいる。 | |
| She is kindness itself. | 彼女は本当に親切だ。 | |
| He is my distant relation. | 彼は私の遠い親類です。 | |
| He gave a good impression to my parents. | 彼は私の両親によい印象をあたえた。 | |
| It is only when you have your own children that you realize the trouble of parenthood. | 自分の子供を持ってはじめて親の苦労がわかる。 | |
| The man who is driving the bus is my best friend. | バスを運転してる男性は私の親友です。 | |
| Her mother took her to task for being late for supper. | 母親は彼女が夕食に遅れたことをしかった。 | |
| Imagine, for the sake of argument, a tribal group in which mother-son incest was countenanced. | 議論のため、母親と息子の近親相姦が黙認されている部族社会を仮定してみよう。 | |
| He is being kind today. | 彼は今日は親切に振る舞っている。 | |