Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Thank you for your many kindnesses to me. | いろいろ親切にしてくれてありがとう。 | |
| Jim's parents agreed to his marriage with Susan. | ジムの両親は彼がスーザンと結婚するのに賛成した。 | |
| He seems a kind man. | 彼は親切な人のようです。 | |
| I have been on friendly terms with him for more than twenty years. | 彼とは20年以上も親しい間柄である。 | |
| Linda was called back from college by her father's sudden illness. | リンダ父親の急病で大学から呼び出された。 | |
| It's very kind of you to help me with my homework. | 私の宿題を手伝ってくれて、ご親切にどうもありがとう。 | |
| She takes after her mother so much. | 彼女はとても母親に似ている。 | |
| Tom is very kind. | トムは本当に親切ですね。 | |
| He was very kind to them. | 彼は彼らにとても親切だった。 | |
| I'll never forget your kindness as long as I live. | 私が生きている限り、あなたの親切は忘れません。 | |
| Be kind to old people. | 老人には親切にしなさい。 | |
| He is on friendly terms with her. | 彼は彼女と親しい間柄にある。 | |
| The parents couldn't make out what their daughter wanted. | 両親は娘が何を欲しがっているのかわからなかった。 | |
| Apart from his parents, no one knows him well. | 彼の両親は別にして、誰も彼のことをよく知らない。 | |
| She's a very wise mother. | 彼女はとても賢い母親だ。 | |
| Please give my kind regards to your parents. | ご両親様によろしく。 | |
| He was impertinent to his father. | 彼は父親に生意気な事を言った。 | |
| Her father can afford to give her a big allowance every month. | 彼女の父親は毎月彼女に多額の小遣いをやる余裕がある。 | |
| The boy opened the window, although his mother told him not to. | 母親は窓を開けないようにと言ったのに、その少年は窓を開けた。 | |
| Our parents live right across the street from us. | 両親はうちの向かいに住んでいる。 | |
| He makes friends with everybody he meets. | 彼は会う人と誰とでも親しくなる。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | あなたの両親はあなたがスチュワーデスになることに同意してくれていますか。 | |
| Kuniko is related to Mr Nagai. | クニ子は長井さんと親戚です。 | |
| The father carried his son bodily from the room. | 父親は息子の体をかついで部屋から運び出した。 | |
| That's very kind of you. | どうもご親切さま。 | |
| The father wouldn't accept his daughter's boyfriend. | その父親は娘のボーイフレンドを認めようとしなかった。 | |
| "Is your friend an idiot or what?" asked the father. | 「君の友達は馬鹿か何かか」と父親はたずねた。 | |
| There is no mother who doesn't love her own child. | 自分の子供を愛さない母親はいない。 | |
| It is said that Japanese people are kind to people they know, but rather cold to those they don't. | 日本人は知り合いには親切だが、そうでない人に対しては冷淡だと言われています。 | |
| They dealt with the prisoners kindly. | 彼らは捕虜を親切に扱った。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子どもの教育に対して責任がある。 | |
| The young should be kind to the old. | 若者は、老人に親切にすべきです。 | |
| I will never forget your kindness so long as I live. | 私が生きている限り、あなたの親切は忘れません。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | この間彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| Children have problems that their parents don't understand. | 子供は親にはわからない問題を持っている。 | |
| The girl wanted to monopolize her father's affection and tended to view her mother as a competitor. | 女の子が父親の愛情を独占したいと思い、母親を競争者とみなしがちであった。 | |
| We've been close friends for many years. | 私たちは長年親しくしている。 | |
| My parents came to the airport to see me off. | 両親は空港まで私を見送ってくれた。 | |
| She got nothing in reward for her kindness. | 彼女は親切の代償として何も受け取らなかった。 | |
| The child got angry and struck at his mother. | 子供は怒って母親に打ってかかった。 | |
| She is kind to old people. | 彼女は老人に親切です。 | |
| He is nothing, if not kind. | もし親切でなかったら、彼に取り柄がなくなる。 | |
| It would be nice to tell her. | 彼女に話すのが親切というものでしょう。 | |
| "Let me ask you something, Dad," she began, in a tone of patiently controlled exasperation that every experienced parent is familiar with. | 「お父さん、質問してもいい?」と彼女は経験を積んだ親なら誰でもおなじみの、我慢強く苛立ちを抑えた調子で口火を切った。 | |
| Are you closer to your mother or to your father? | お父さんとお母さん、どちらの方が親しいですか? | |
| My parents have just arrived at the station. | 両親はたった今、駅に着いたばかりです。 | |
| He looks like my father. | 彼は父親似だ。 | |
| The children were eager for their father's news. | 子供達は父親の知らせを待ちこがれていた。 | |
| Lincoln's parents remained poor all their lives. | リンカーンの両親は、生涯ずっと貧しかった。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| Though he is fairly well off, he is frugal; he takes after his father in that respect. | 彼はかなり裕福だが倹約家だ。その点では父親に似てる。 | |
| I owe it to my parents that I am so healthy. | 私が健康なのは両親のおかげである。 | |
| You need your parents' permission if you are going to apply for that. | もしそれに申し込むなら親の許可がいる。 | |
| The mother told the children to be quiet. | 母親は子供たちに静かにするように言った。 | |
| They don't always obey their parents. | 彼らはいつも両親に従うとは限らない。 | |
| The baby transferred its affection to its new mother. | その赤ん坊は新しい母親になついた。 | |
| She was kind enough to help me. | 彼女は親切にも手伝ってくれました。 | |
| The family property was distributed among the relatives. | その一家の財産は親類の間で分けられた。 | |
| I didn't want to go, but she had been so kind to me that I couldn't but accept the invitation. | 私は行きたくなかったのだが、あんまり彼女が親切にしてくれるので招待を受けざるをえなかった。 | |
| Let me introduce my parents to you. | 両親を紹介させて下さい。 | |
| A parent or teacher should bring home to children the pleasure of reading. | 親か先生が子供に読書の楽しみを十分にわからせなければならない。 | |
| She takes after her mother in looks. | 彼女は顔立ちが母親と似ている。 | |
| If it had not been for his father's help, he would have failed in business. | もし父親の援助がなかったら、彼は事業に失敗していただろう。 | |
| Tom asked his father if he could go to a movie. | トムは父親に映画にいっていいか尋ねた。 | |
| It is kind of you to drive me home. | 私を家まで車で送ってくれるなんてあなたは親切ですね。 | |
| Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth. | そのあてもないのに、父親の財産相続を口にするとは、ボッブも根も葉もないことをいう人だ。 | |
| I think she is the kindest woman on earth. | 彼女はこの世の中でもっとも親切な女だとおもう。 | |
| He was my dear friend. | 彼は私の親しい友人だった。 | |
| With an American father and a French mother, she is bilingual. | アメリカ人の父親とフランス人の母親を持つので、彼女は2カ国語を話せる。 | |
| John is a good friend of mine. | ジョンは私の親しい友人です。 | |
| I have been deceived by the man who I thought was my best friend. | 私は親友だと思っていた男にだまされた。 | |
| He's a carbon copy of his father. | 彼は父親にそっくりだ。 | |
| Not at all, that's perfectly fine. Calling each other by one's given name is a good thing; it produces a feeling of fellowship. | いやいや、結構結構。下の名前で呼び合うのは親近感がわいてよろしいことだ。 | |
| He failed to write to his father that week. | その週、彼は父親に手紙を書くことが出来なかった。 | |
| She's not his sister, but his mother. | 彼女は彼の姉ではなく母親です。 | |
| In getting her present job, she made capital of her father's connections. | 今の職を得るのに彼女は父親のコネを利用した。 | |
| I was most grateful to Nick for his kindness. | 私はニックの親切に感謝していた。 | |
| He is my only living relative. | 彼は私の生きているただ一人の親類だ。 | |
| The boy is obedient to his parents. | その少年は両親の言うことを聞く。 | |
| She walked arm in arm with her father. | 彼女は父親と腕を組んで歩いた。 | |
| I am much obliged to you for your kindness. | あなたの親切にとても感謝しています。 | |
| We should obey our parents. | 親の言うことには従うべきです。 | |
| My parents send you their best regards. | 両親がよろしくと言ってました。 | |
| That girl looks like her mother. | その女の子は母親に似ている。 | |
| Tom and Frank are good friends. | トムとフランクは親友だ。 | |
| The daughter was irritated with her mother, who always broke her promises. | 娘はいつも、約束を守らない母親に苛立っていた。 | |
| Children used to look up to their parents; now they are inclined to regard them as equals. | 子供達は以前、親を敬っていたが、今では親を自分たちと対等とみなす傾向がある。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼が大学へ行くように言った。 | |
| He kindly answered the question. | 彼はその質問にたいして親切に答えた。 | |
| Certainly he is independent of him. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| I'm quite aware of your kindness. | ご親切は十分わかっております。 | |
| He is very kind. | 彼は非常に親切だ。 | |
| She looks like her mother. | 彼女は顔立ちが母親と似ている。 | |
| It is kind of you to say so. | そういってくださるとはご親切に。 | |
| He was kind enough to take him to the shop. | その人は親切にもその店まで連れて行ってくれました。 | |
| Seeing his mother, the lost child burst into tears. | 迷子になった子供は母親の顔を見るとわっと泣きだした。 | |
| I quarrelled with my sister because she's too kind. | あまりに親切すぎるので姉と口喧嘩をした。 | |
| Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection. | 感情は緊張状態になったかもしれないが、親愛の絆は壊してはならない。 | |
| Choose such friends as will benefit you, they say. That is why I am on intimate terms with Mr Aoki. | 為になるような友人を選べと申します。そういうわけで私は青木君と親しくしているのです。 | |
| You will save your father a lot of worry if you simply write him a letter. | あなたがただ手紙を書くだけで、あなたの父親は多くのことを心配しなくて済むだろう。 | |