Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Most boys take after their fathers. | たいていの男の子は父親に似る。 | |
| He is very kind to me. | 彼は私にとても親切にしてくれる。 | |
| I introduced Mary to my parents. | 私はメアリーを両親に紹介した。 | |
| The villagers, however poor, were kind to others. | その村人たちはどんなに貧乏していても他人には親切だった。 | |
| Children depend on their parents for food and clothing. | 子供たちは衣食を親に頼っている。 | |
| She married without her parents' knowledge. | 彼女は両親に知らせないで結婚した。 | |
| Teenagers want to be independent of their parents. | 十代の子供たちは親から独立したいと思っている。 | |
| He was bound to pay his father's debt. | 彼には父親の借金を支払う義務があった。 | |
| My parents telegraphed me to come back at once. | 両親からすぐに帰れと電報が来た。 | |
| The mother took her child in her arms. | 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 | |
| I am loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| He was so kind as to lend us some money. | 彼は親切にも私たちにお金を貸してくれました。 | |
| Freud developed the love-hate relationship between parents and child as the Oedipus complex. | フロイトは、親子間の愛憎関係をエディプス・コンプレックスとして展開しました。 | |
| She looks like her mother, I tell you. | 彼女は本当に母親によく似ている。 | |
| Despair was written on the mother's face. | 母親の顔に絶望の色がありありと見えた。 | |
| The boy was taken away from school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| On his left sat his mother. | 彼の左側には彼の母親が座っていた。 | |
| When the politician died, everybody hoped the son would follow in his father's footsteps. | その政治家が死ぬと、誰もが息子が父親の後を継ぐことを望んだ。 | |
| She writes to her parents once a week. | 彼女は週に1度両親に手紙を出す。 | |
| He thanked her for her kind help. | 彼女の親切な助力に対して彼は礼を述べた。 | |
| John will make a good husband and father. | ジョンはいい夫で、いい父親になるだろう。 | |
| His unkindness made her angry. | 彼の不親切が彼女を怒らせた。 | |
| The parents expected too much of their son. | その両親は息子に期待しすぎだ。 | |
| We can not rely on her kindness. | 私たちは彼女の親切に頼ることはできない。 | |
| He has a hunger for kindness after fame. | 彼は親切に飢えている。 | |
| He was my dear friend. | 彼は私の親しい友人だった。 | |
| Didn't your parents give you anything? | ご両親から何もプレゼントをもらわなかったの? | |
| Children depend on their parents for food, clothing and shelter. | 子供は衣食住を親に依存している。 | |
| He told me that his father was a teacher. | 彼は自分の父親は教師だと言った。 | |
| Tom's father died from overwork five years ago. | トムの父親は5年前に過労死した。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had little contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| She was always quarreling with her parents. | 彼女はいつも親と口論していました。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | あなたのご親切に対してはお礼の申しようもございません。 | |
| He got over the shock of his father's death. | 彼は父親の死のショックから立ち直った。 | |
| He ignored his father's advice. | 彼は父親の忠告を無視した。 | |
| Both her parents are dead. | 彼女の両親は2人ともなくなっている。 | |
| It'll be a long time before she gets over her father's death. | 彼女が父親の死の悲しみから立ち直るには長い時間がかかるだろう。 | |
| I'll never forget your kindness. | 私はあなたの御親切を永久に忘れない。 | |
| I owe what I am solely to both my parents. | 今日のあたしがあるのはひとえに両親のお陰です。 | |
| He was found guilty of attempted murder for attacking his mother with a knife. | 彼は自分の母親にナイフで切り付け殺人未遂で有罪になった。 | |
| Both of the parents did try hard in search of their daughter. | 両親はどちらも娘の捜索に力を注いだんです。 | |
| The child stretched out his hand to his mother. | その子は母親の方に手をいっぱいに伸ばした。 | |
| He was kindness itself to them. | 彼は彼らに親切そのもだった。 | |
| Finally, their friendship ended and their close relationship disappeared. | ついに彼らの友情が壊れ、二人の親密な関係は消え失せた。 | |
| For the boy, his father represented authority. | 少年にとって父親は権威だった。 | |
| There is no satisfactory answer a parent can give to this. | 親はこれに対して満足な答えを与えられない。 | |
| She was aware of his eyes. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| I'll look after my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| Because his parents had died when he was young, his uncle brought him up. | 若いとき両親が死んだので、叔父さんが彼を育てた。 | |
| The mother was exhausted. | その母親は疲れ切っていた。 | |
| These days he disobeys his parents. | このごろ彼は親に反抗する。 | |
| Be kind to old people. | お年寄りには親切にしなさい。 | |
| I appreciated her kindness, while I feel it burdensome. | 彼女の親切に感謝する一方負担にも感じる。 | |
| You must think of your old parents at home. | 故郷の老いた両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| The mother is dancing her baby on her knee. | 母親は赤ん坊をひざの上であやしている。 | |
| She wrote him a friendly letter, and thanked him for his help. | 彼女は彼に親しみを込めた手紙を書き、彼の援助に感謝した。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | あなたのご親切にはお礼の申し上げようもありません。 | |
| Please remember me to your parents. | 御両親によろしくお伝え下さい。 | |
| Apart from his parents, nobody would defend the suspect. | 両親はさておき、誰もその容疑者を弁護しないであろう。 | |
| You cannot be too good to your parents. | 両親に対してはどんなに優しくしてもしすぎることはない。 | |
| She can't talk about her mother without choking up. | 彼女は母親の事を話するときはいつもむせび泣きする。 | |
| She cares for her sick mother. | 彼女は病気の母親の世話をしている。 | |
| The girl was always following her mother. | その少女はいつも母親のあとをついて回っていた。 | |
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |
| Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them. | 両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。 | |
| Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth. | そのあてもないのに、父親の財産相続を口にするとは、ボッブも根も葉もないことをいう人だ。 | |
| He is as kind as honest. | 彼は正直であると同じくらい親切だ。 | |
| He accidentally hit his thumb with the hammer. | 彼はうっかり金槌で親指を叩いてしまった。 | |
| On one hand he is kind, but on the other hand he is lazy. | 一方では彼は親切だが、他方では怠け者だ。 | |
| Brought up by a weak mother, she is partial to sweets. | 彼女は意志の弱い母親に育てられたので、甘いものが大好きだ。 | |
| We deepened our friendship. | 我々は親睦を深めた。 | |
| You can see from his chin that takes after his father. | 彼のあごから彼が父親似である事が分かる。 | |
| I'm saying this out of kindness. | 私は親切心から言っている。 | |
| Should I fail, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| Either of my parents must go to the meeting. | 両親のどちらかがその会議に行かねばならない。 | |
| He insisted on going to the department store with his mother. | その子はデパートに母親と一緒に行くといってきかなかった。 | |
| Mary promised her mother that she would help her more often. | メアリーは、もっと頻繁に母親を手伝うと約束した。 | |
| He did me a kindness when he got me a job. | 親切にも彼は仕事を探してくれました。 | |
| He gave me a piece of friendly advice. | 彼は私に親切な助言をしてくれた。 | |
| He was very kind to me at the party. | 彼はパーティーでとても親切にしてくれた。 | |
| He was kind enough to give me something cold to drink. | 彼は親切にも私に冷たい飲み物をくれた。 | |
| The parents have brought up the child well. | 両親はその子を上手に育てた。 | |
| I shall never forget your kindness no matter where I may go. | 私がどこへ行こうとも君の親切を忘れないでしょう。 | |
| She had the kindness to inform us. | 彼女は親切にも私たちに知らせてくれた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を晶良と名づけた。 | |
| She came in company with her mother. | 彼女は母親と一緒にやってきた。 | |
| He was so kind as to show me the way to the station. | 彼は親切にも私に駅への道を教えてくれた。 | |
| Jim's parents agreed to his marriage with Susan. | ジムの両親は彼がスーザンと結婚するのに賛成した。 | |
| Is he nice to her? | 彼は彼女に親切ですか。 | |
| It was embarrassing the way my parents bragged about me at the concert. | 両親がコンサートで僕のことを自慢するさまを見て、ばつが悪かった。 | |
| He never fails to write to his mother every week. | 彼は毎週必ず母親に手紙を書いている。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学しようという私の決心は両親を驚かせた。 | |
| She inherited her mother's blue eyes. | 母親の青い目を受け継いでいる。 | |
| Be kind to little animals. | 小さい動物に親切にしなさい。 | |
| If only I had listened to my parents! | あの頃親の言うことに耳を傾けていたらなあ。 | |
| That girl resembles her mother. | その女の子は母親に似ている。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| This basket of fruits is a slight acknowledgement of your kindness. | この果物はご親切に対するお礼のしるしです。 | |
| This city may be a little run-down, but the people living here are all kind, and will welcome anyone with open arms. | この町はごみごみしているが、ここに住んでいる人たちは親切で、どんな人でも受け入れてくれる温かいところだ。 | |
| He followed in his father's footsteps. | 彼は父親の例にならっていった。 | |