Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Tom was like a father to Mary. | トムはメアリーにとって父親のような存在だった。 | |
| My parents keep arguing about stupid things. It's so annoying! | 両親がくだらないことで言い争っていて、とてもいらいらするよ。 | |
| This basket of fruits is a slight acknowledgement of your kindness. | この果物はご親切に対するお礼のしるしです。 | |
| He grieved at the death of his best friend. | 彼は親友の死を嘆き悲しんだ。 | |
| Her marriage brought happiness to her parents. | 彼女は結婚して両親は幸せだ。 | |
| I can't thank you enough for your kindness. | あなたの数々のご親切に対してお礼の申し上げ様もございません。 | |
| There are many children whose mothers go out to work. | 母親が働きに出ている子供達がたくさんいます。 | |
| Her mother knocked on the door. | 母親がドアをノックした。 | |
| Are you close to your family? | 家族とは親密ですか? | |
| The Browns were all kind to me. | ブラウン家の人々はみんな私に親切でした。 | |
| That child insisted on going there with his parents. | その子供は両親といっしょにそこへ行くと言ってきかなかった。 | |
| Pets offer us more than mere companionship. | ペットは私たちに親しみ以上のものを与えてくれる。 | |
| It's about time you were independent of your parents. | もう両親から独立してもいいころだよ。 | |
| She is most kind to me. | 彼女は私にとても親切だ。 | |
| She was kind enough to show me the way. | 彼女は親切にも、道を教えてくれました。 | |
| I would like you to meet my parents. | あなたに、私の両親に会ってもらいたいんですが。 | |
| Mrs. Smith, I'd like to introduce a friend of mine, Pierre Dubois. | スミスさん、ピエール・デュボワをご紹介しますわ、私の親友なの。 | |
| He was kind enough to show me the way to the station. | 彼は親切にも私に駅までの道を教えてくれた。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | あなたのご親切にはお礼の申し上げようもありません。 | |
| He is by nature a kind fellow. | 彼は根は親切な男なのだ。 | |
| As soon as he graduated, he went to work in his father's general store. | 学校をでるとすぐ彼は父親の雑貨屋に働きに出た。 | |
| The salesman talked my parents into buying a set of encyclopedias. | セールスマンは両親を説得して百科事典を買わせた。 | |
| He was foolish enough to believe it. | 彼は親切にも私を切符売場まで連れていってくれた。 | |
| Many parents believe that there is too much violence on TV. | 多くの親は、テレビには暴力が多すぎると信じている。 | |
| He is close with her. | 彼は彼女と親密だ。 | |
| The mother may well be proud of her wise son. | その母親が聡明な息子を誇りに思うのももっともである。 | |
| The parents want to give their son the best education. | 両親は息子に最高の教育を受けさせたいと思っている。 | |
| The baby is looking for its mother. | 赤ん坊は母親を探している。 | |
| She is anxious about her father's health. | 彼女は父親の健康を心配している。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親はキャビンアテンダントになるのに賛成なんですか? | |
| The villagers were kind to their visitors. | 村人は訪問客に親切でした。 | |
| A father provides for his family. | 父親は家族の生活をまかなう。 | |
| You are my best friend. | 貴方は、大親友です。 | |
| In Thailand, bringing up the children isn't the father's responsibility; it's entirely up to the mother. | タイでは、子育ては父親の責任ではなく、全面的に母親の責任である。 | |
| Bill hates his father smoking heavily. | ビルは父親がたばこをたくさん吸うのを嫌がっている。 | |
| John is my best friend. | ジョンは私の親友です。 | |
| Luke, I am your father. | ルーク、私はお前の父親だ。 | |
| He thinks me unkind, too. | あの人も私のことを不親切だと思っている。 | |
| He was so kind as to offer his seat to me. | 彼は親切にも私に席をゆずってくれた。 | |
| The sins of the fathers are visited upon the children. | 親の因果が子に報いる。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 親は子供の教育に対して責任がある。 | |
| Both of my parents are not strict with me. | 両親がふたりとも私に厳しいわけではない。 | |
| Children should obey their parents. | 子たる者すべからく親の命に従うべし。 | |
| The mother tried to reason with her son. | 母親は息子に言い聞かせようとしていた。 | |
| You are very kind to say so. | そう言って下さるとはご親切にありがとうございます。 | |
| She resembles her mother in every respect. | 彼女は何から何まで母親そっくりだ。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が彼女を見つめていることに気付いた。 | |
| He received a telegram saying that his mother had died. | 彼は母親が死亡したという電報を受け取った。 | |
| You must think of your old parents at home. | 年老いた故郷のご両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| The girl said she was going shopping with her mother, and didn't listen to what I said. | その女の子は母親と買い物に行くと言って言うことを聞かなかった。 | |
| A boy needs a father he can look up to. | 男の子には尊敬できる父親が必要です。 | |
| They are of kin to each other. | 彼らは互いに親類関係にある。 | |
| It is kind of you to do so. | そうしてくれて君は親切ですね。 | |
| He has taken charge of his father's company. | 彼は父親の会社の営業を引き継いだ。 | |
| It seems as if my daughter is faintly aware that I'm not her real mother. | 私が本当の母親ではないことを娘は薄々感ずいているようだ。 | |
| Though 38, he is still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| Some Japanese may continue to sleep with both parents even during elementary school days. | 日本人の中には、小学生になっても両親と一緒に寝ているものさえいる。 | |
| I relied on his kindness. | 私は彼の親切にすがった。 | |
| After I graduated from college, I moved back home and lived with my parents for three years. | 大学を卒業した後、私はふるさとに帰って3年間両親と一緒に住んだ。 | |
| Please remember me to your parents. | どうかご両親様によろしくお伝え下さい。 | |
| I had hoped that my mother would live until I got married. | 私が結婚するまで母親を生かしておきたかった。 | |
| Parents may favor the youngest child in the family. | 両親は、末っ子をえこひいきするかもしれない。 | |
| One of my wisdom teeth is coming in. | 親知らずがはえてきました。 | |
| Parents teach their children that it's wrong to lie. | 親たちは子どもに嘘はいけないというしつけをする。 | |
| He is being very kind today. | 彼は今日やけに親切だ。 | |
| Which of your parents do you take after? | 君はどちらの両親に似ていますか。 | |
| He took over the business from his father. | 彼は父親の後を継いだ。 | |
| She was fond of going to parties, as was her mother when she was young. | 彼女は母親の若い頃と同じように、パーティーに行くのが好きだった。 | |
| He lost his parents at the age of seven. | 彼は7歳の時に両親を亡くした。 | |
| Kuniko is related to Mr. Nagai. | クニ子は長井さんと親戚です。 | |
| I've heard about it. Your parents disappeared, running out on their debt didn't they? | 聞きましたわよ。ご両親が借金を残して蒸発したそうですわね。 | |
| Both of them are kind and honest. | 彼らは二人とも親切で正直です。 | |
| Mike was very kind. He got my car repaired for free. | マイクはとても親切でした。彼は私の車を無料で修理してくれました。 | |
| He has lost the watch given by his father. | 彼は父親からもらった時計をなくしてしまった。 | |
| We'll never forget your kindness. | あなたのご親切は決して忘れません。 | |
| Parents have various influences on their children. | 親は子供にさまざまな影響を与える。 | |
| His mother's prophecy that he would be a great musician was later fulfilled. | 彼が大音楽家になるだろうという母親の予言はのちに現実になった。 | |
| The boy is obedient to his parents. | その少年は両親の言うことを聞く。 | |
| He does a kind act once a day. | 彼は一日に一回は親切な行動をする。 | |
| You must be kind to old people. | お年寄りには親切にしなければなりません。 | |
| Said his mother. | 母親は言いました。 | |
| Which of your parents do you take after in character? | 君の性格はどちらの親に似ているの。 | |
| He is always friendly to me. | 彼はいつも私に親切にしてくれる。 | |
| The villagers, however poor, were kind to others. | その村人たちはどんなに貧乏していても他人には親切だった。 | |
| My best friend always gives me good advice. | 私の親友はいつもよい忠告をしてくれる。 | |
| Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them. | 両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。 | |
| She looks like her mother, I tell you. | 彼女は本当に母親によく似ている。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親に頼っていない。 | |
| Education by the parents of their children is important. | 両親が子供を教育する事は、重要である。 | |
| Thank you for your kindness. | ご親切誠にありがとうございます。 | |
| Philip and Tom are related to each other. | フィリップとトムは親戚である。 | |
| While I was waiting for the rain to stop, he kindly gave me a lift. | 私が雨宿りしていると、彼は親切にも車に乗せてくれた。 | |
| By the time he was ready to cut his eye-teeth his parents were already dead. | 彼がそろそろ世間のことがわかりかけてきた頃には両親はすでに亡くなっていた。 | |
| He is a bit like his father. | 彼は少し父親に似ている。 | |
| Both of my parents have passed away. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| The point is that the mothers are too busy. | 要は母親たちが忙し過ぎるということだ。 | |
| She was an orphan who lost her parents in a plane crash. | 彼女は飛行機事故で両親を失い孤児になった。 | |
| Typical Japanese babies sleep with their mother after coming home from hospital. | 典型的な日本の赤ん坊は、病院から家に帰ると母親と一緒に寝る。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | あなたの両親はあなたがスチュワーデスになることに同意してくれていますか。 | |
| Ken always stands up for his mom when his parents quarrel. | ケンは両親がケンカの時には、いつも母親の見方をする。 | |