Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He was very kind to me at the party. | 彼はパーティーでとても親切にしてくれた。 | |
| He is totally dependent on his parents. | 彼はまったく両親に頼りきっている。 | |
| The dog is man's best friend. | 犬は人間の最も親しい友達である。 | |
| The parents couldn't make out what their daughter wanted. | 両親は娘が何を欲しがっているのかわからなかった。 | |
| Her father died when she was three. | 彼女は三歳のときに父親を亡くした。 | |
| John is better loved than his father. | ジョンは父親以上に愛されている。 | |
| The sins of the fathers are visited upon the children. | 親の因果が子に報いる。 | |
| The baby was sound asleep in her mother's arms. | 赤ちゃんは母親の腕の中でぐっすり眠っていた。 | |
| For the boy, his father represented authority. | 少年にとって父親は権威だった。 | |
| She has done him many kindnesses. | 彼女は彼にいろいろ親切なことをしてくれた。 | |
| He is very concerned about his elderly parent's health. | 彼は高齢な両親の健康について大変心配している。 | |
| The face of thy mother's reflected in the sky. | 汝の母親の顔が空に映し出される。 | |
| He found his parents. | 彼は両親を見つけた。 | |
| It is kind of you to help me. | ご親切に手伝っていただいてありがとう。 | |
| I'm afraid I'm imposing on your hospitality. | ご親切に甘えているようで気掛かりです。 | |
| She was kind enough to show me the way. | 彼女は親切にも、道を教えてくれました。 | |
| He did it all out of kindness. | 彼はそれを親切心からやったのだ。 | |
| Mr. Wood was like a father to Tony. | ウッドさんはトニーにとってちょうど父親のようでした。 | |
| He must succeed to his father's business. | 彼は父親の仕事を受け継がなければならない。 | |
| Sadako looked at the golden paper crane that her best friend Chizuko had made for her. | 禎子は、親友のチズコが自分のために折ってくれた金色の鶴に目をやった。 | |
| Since you have already also become an adult, you must become independent economically from your parents. | 君ももう成人したのだから、親から経済的に自立しなければならない。 | |
| We should obey our parents. | 親の言うことには従うべきです。 | |
| Her mother scolded her for being late for supper. | 母親は彼女が夕食に遅れたことをしかった。 | |
| I appreciate your kind letter. | 親切なお手紙を有り難うございます。 | |
| She is dependent on her parents even after her marriage. | 彼女は結婚後でも両親に頼っている。 | |
| It is a wise father that knows his own child. | 親の心子知らず。 | |
| He was kind enough to show me the way to the library. | 彼は親切にも私に図書館へ行く道を教えてくれた。 | |
| She is deeply attached to her parents. | 彼女は両親をとても慕っている。 | |
| She lost one of her flesh and blood. | 彼女は肉親の一人を失った。 | |
| My parents forbade me to see Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| She will make a fond mother. | 彼女はやさしい母親になるだろう。 | |
| I'm thinking he was a kind man. | 私は彼が親切な人だと思った。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| Why do American parents praise their children? | なぜアメリカ人の両親は自分の子供を誉めるのか。 | |
| Education by the parents of their children is important. | 両親が子供を教育する事は、重要である。 | |
| Those young men are independent of their parents. | あの若者達は両親から独立している。 | |
| Brian barely has enough money so he consulted his parents. | ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。 | |
| Which of your parents do you take after in character? | 君の性格はどちらの親に似ているの。 | |
| All the nurses of this hospital are very kind. | この病院の看護婦はみな親切だ。 | |
| They didn't obey their parents. | 彼らは両親に従わなかった。 | |
| He introduced me to his parents. | 彼は私を彼の両親に紹介した。 | |
| Their intimacy grew with the years. | 彼らの親密さは年月とともに深まった。 | |
| He is not your common doting parent. | 彼はいわゆるありふれた親ばかではない。 | |
| A present is usually given in return for one's hospitality. | 贈り物は普通親切なもてなしのお返しになされる。 | |
| The girl was friendly with a bright smile. | その女の子は明るい笑顔を浮かべて親しげな感じでした。 | |
| She takes after her mother in looks. | 彼女は顔立ちが母親と似ている。 | |
| Mary really takes after her mother. | メアリーは母親に良く似ている。 | |
| After I graduated from college, I moved back home and lived with my parents for three years. | 大学を卒業した後、私はふるさとに帰って3年間両親と一緒に住んだ。 | |
| Mr Wood was like a father to Tony. | ウッドさんはトニーにとってちょうど父親のようでした。 | |
| The child was scolded by his mother in the presence of others. | その子供は母親に人の面前で叱られた。 | |
| Ken always stands up for his mom when his parents quarrel. | ケンは両親がケンカの時には、いつも母親の見方をする。 | |
| She's still dependent on her parents. | 彼女はまだ親のすねをかじっている。 | |
| Your parents kept an eye on us. | あなたの両親が私たちを見守ってくれました。 | |
| Do you look up to your parents? | あなたは両親を尊敬していますか。 | |
| I greatly appreciate your kindness. | あなたのご親切をとてもありがたいと思います。 | |
| She is kindness itself. | 彼女は本当に親切だ。 | |
| He appreciates his parents' love. | 彼は両親の愛をありがたく思っています。 | |
| They are kind to old people. | 彼らは年取った人に大変親切です。 | |
| Nothing is more comforting than kindness offered to us while traveling. | 旅先で親切にされることほど、うれしいことはない。 | |
| Some children are as bad as they can be while their parents are gone. | 親がいないとどうしようもないほど悪さをする子供たちもいるものだ。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 両親の家にいらっしゃいませんか? | |
| His running away from home is due to his father's severity. | 彼が家を飛び出したのは父親が厳しかったせいだ。 | |
| Even though he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| Finally, Susan cuts her mother short, promises to write, and hangs up. | ようやくスーザンは母親の話を切り上げ、手紙を書くと約束し、電話を切る。 | |
| It is certain that the increase of divorce will lead to anxiety between couples, parents and children. | 離婚の増大の結果、夫婦間、親子間に大きな不安を生じさせることは間違いない。 | |
| The young man bade farewell to his comrades and relatives. | 若者は仲間や親戚の人たちに別れを告げた。 | |
| At the time we got married, his parents had already died. | 私たちが結婚したとき、彼の両親はもう亡くなっていた。 | |
| Give her some flowers in return for her kindness. | 彼女が親切にしてくれたお返しに花を差し上げなさい。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親はキャビンアテンダントになるのに賛成なんですか? | |
| You were very kind to us. | あなたは私たちにとても親切でした。 | |
| He told me that his father was a teacher. | 彼は自分の父親は先生をしていると言った。 | |
| My mother's bad mood is transient. | 母親の機嫌が悪いのは一過性だ。 | |
| She's an absolute angel. | 彼女は天使のようにとても親切だ。 | |
| Mike is proud of his father being rich. | マイクは父親が金持ちなのを誇りに思っている。 | |
| He had the kindness to show me the way. | 彼は親切にも道を案内してくれた。 | |
| I helped my parents with the housework. | 私は両親が家事をするのを手伝った。 | |
| She takes after her mother so much. | 彼女はとても母親に似ている。 | |
| He is kind and gentle, and what is better still, honest. | 彼は親切で優しく、なおよいことに正直である。 | |
| His father approved of his plan. | 彼の父親は彼の計画に賛成した。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は二人とも亡くなりました。 | |
| I was a constant torment to my parents. | 私は両親の耐えない苦労の種だった。 | |
| His parents go to church every Sunday. | 彼の両親は毎週日曜日に教会へお祈りに行きます。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を章良と名づけた。 | |
| The boy trotted to his father's side. | その男の子は父親のそばへちょこちょこ走って行った。 | |
| She wanted to go, and her father let her go. | 彼女は行きたがった、父親はそれを許した。 | |
| Just before the wedding, the drunken father shouted at the groom: "I won't hand out my daughter to some stranger!" | 結婚直前、泥酔の父親は「何処の馬の骨か解らん奴に娘をやれん!」と花婿に怒鳴りつけた。 | |
| Elizabeth is independent of her parents. | エリザベスは両親から独立している。 | |
| I have a friend whose father is a famous novelist. | 私には父親が有名な小説家である友達がいる。 | |
| The committee is composed of teachers and parents. | 委員会は教師と親から成り立っている。 | |
| It is nice of you to hold a door open for a lady. | ご婦人のためにドアを押さえて開けておくなんて君は親切だね。 | |
| We exchanged phone numbers at the end of the gathering. | 我々は親睦会の最後に電話番号を交換した。 | |
| Dear brothers and sisters! | 親愛なる兄弟、姉妹の皆さん。 | |
| He obtained the post through the good offices of a friend. | 彼は友達の親切な世話でその職に就いた。 | |
| Though 38, he is still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| He is certainly independent of his parents. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| His mother was right. | 彼の母親が言ったことはうそではありませんでした。 | |
| The baby was sleeping soundly in his mother's arms. | 赤ちゃんは母親の腕の中でぐっすり眠っていた。 | |
| The old man is the epitome of kindness. | その老人は非常に親切だ。 | |
| Another change in family life is the attitude of parents toward children. | 家族生活に見られるもう一つの変化は、両親の子供に対する接し方である。 | |
| The mother hugged the child to her bosom. | 母親はその子を胸に抱きしめた。 | |