Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His parents as well as he are very kind to me. | 彼だけでなく、彼の両親も私にとても親切です。 | |
| Strangers close by are better than family far away. | 遠くの親戚より近くの他人。 | |
| Are not you a very kind man? | あなたは大変親切な方ではありませんか。 | |
| Her mother took her to task for being late for supper. | 母親は彼女が夕食に遅れたことをしかった。 | |
| As well be hanged for a sheep as a lamb. | 小羊を盗んで絞首刑になるくらいなら親羊を盗んで絞首刑になるほうがましだ。 | |
| When I met her the other day she asked of my parents. | 先日彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| She is kind. | 彼女は親切だ。 | |
| He is not your common doting parent. | 彼はいわゆるありふれた親ばかではない。 | |
| He resembles his mother. | 彼は母親に似ている。 | |
| Though he is rich, he is unkind. | 彼は金持ちだけれども、不親切だ。 | |
| She was kind enough to help us. | 彼女は親切にも私たちを助けてくれました。 | |
| Her father is liberal with money. | 娘の父親は金離れがいい。 | |
| A mother tends to hold her baby on the left. | 母親は赤ん坊を左胸に抱く傾向がある。 | |
| At first sight, he seemed kind and gentle. | 一見、彼は親切で優しい人のようだった。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくともひと月に1度はご両親を訪れるべきだ。 | |
| I want to study abroad, even if my parents are against it. | たとえ両親が反対しても私は留学したい。 | |
| When I met my former teacher, he inquired after my parents. | 昔の先生にあったら、彼は私の両親の安否を尋ねた。 | |
| My parents told me we should respect the old. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| Bob thinks it is a silly idea to call his mother who is so far away, to spend so much, and to say so little. | ボブはそんなに遠くにいる母親に電話し、支払いが多いのにほとんどはなせないというのはばかげているとおもっている。 | |
| She has the kindness to lend me a good dictionary. | 彼女は親切にも私によい辞書を貸してくれた。 | |
| The gangsters let him in on their plan to knock off a rival gang leader. | そのヤクザ達は対立するヤクザの親分を暗殺する計画の仲間に彼を入れた。 | |
| How kind you are! | 君はなんて親切なんだ。 | |
| He has taken charge of his father's company. | 彼は父親の会社の経営を引き継いだ。 | |
| He never fails write to his parents once a month. | 彼は必ず月に一度両親に手紙を書く。 | |
| She married without her parents' knowledge. | 彼女は両親に知らせないで結婚した。 | |
| I hope that your parents will allow us to get married. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| That child insisted on going there with his parents. | その子供は両親といっしょにそこへ行くと言ってきかなかった。 | |
| He was, is, and will be, my best friend. | 彼は、昔も今も、またこれからも私の親友だ。 | |
| He is my distant relation. | 彼は私の遠い親類です。 | |
| The mother put the children to bed. | 母親は子供たちを寝かしつけた。 | |
| After I graduated from college, I moved back home and lived with my parents for three years. | 大学を卒業した後、私はふるさとに帰って3年間両親と一緒に住んだ。 | |
| Ken's careless driving has caused his mother great anxiety. | ケンの不注意な運転のせいで彼の母親は大変心配になった。 | |
| Both his parents are dead. | 彼の両親は2人ともなくなっている。 | |
| The boy was taken away from school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| The parents try to amuse their baby with a toy. | 両親は赤ん坊をおもちゃであやそうとした。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親は客室乗務員になるのに賛成なのですか? | |
| Please remember me to your parents. | 御両親によろしくお伝え下さい。 | |
| Mr. Wood was like a father to Tony. | ウッドさんはトニーにとってちょうど父親のようでした。 | |
| He was so kind as to show me around the town. | 彼は親切にも私に町を案内してくれた。 | |
| His mother died when he was young, and his grandmother brought him up. | 彼の母親は彼が小さいときに亡くなったので、お祖母さんが彼を育てた。 | |
| Mothers are often not appreciated. | 母親は評価してもらえないことがよくある。 | |
| He was strong enough to help his father on the farm. | 彼は農場で父親の手伝いができるほど強かった。 | |
| He received a telegram saying that his mother had died. | 彼は母親が死亡したという電報を受け取った。 | |
| When we married my parents gave me a house. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| Bill never fails to send a birthday present to his mother. | ビルは必ず母親に誕生日のプレゼントを贈る。 | |
| He makes friends with everybody he meets. | 彼は会う人とは誰でも親しくなる。 | |
| A stranger living nearby is better than a relative living far away. | 遠くの親戚より近くの他人。 | |
| During my early teens, I was not always on the best of terms with my parents. | 10代の初めの頃、私は両親と必ずしも最善の関係にあったわけではなかった。 | |
| There aren't only nice people in the world. | 世の中、親切な人ばかりじゃない。 | |
| I will never forget your kindness as long as I live. | ご親切は一生忘れません。 | |
| He substituted for his father. | 彼は父親の代理をした。 | |
| Tom doesn't always obey his parents. | トムさんはいつも親が言う事に従うわけではないです。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に陥ったとき、彼は両親に助けを求めた。 | |
| He was so kind as to show me the way to the station. | 彼は親切にも私に駅への道を教えてくれた。 | |
| You used to look up to your father. | あなたは父親を尊敬していました。 | |
| You are to obey your parents. | 両親には従わねばなりません。 | |
| The angry father bawled "Go to bed." to his son. | 怒った父親は息子に「もう寝ろ」とどなった。 | |
| Extend condolences to him on his father's death. | 父親の死のことで彼にお悔やみお言う。 | |
| I didn't let on to my parents that I got a C on the English test. | 私は英語の試験でCを取ったことを両親に悟られないようにした。 | |
| Her story brings back memories of my parents. | 彼女の話は私の両親の想い出を呼び戻してくれる。 | |
| He writes to his mother every now and then. | 彼は時折母親に手紙を書く。 | |
| He was kind enough to take me to the bus stop. | 彼は親切にも私をバス停まで案内してくれた。 | |
| Well may she admire her father. | 彼女が父親を尊敬するのはごく当然だ。 | |
| He is kind by nature. | 彼は生まれつき親切だ。 | |
| A child is very sensitive to its mother's love. | 子供は母親の愛情にとても敏感だ。 | |
| The child missed his mother very much. | 子供は母親がいないのをたいへん寂しかった。 | |
| He is the essence of kindness. | 彼は根っからの親切だ。 | |
| He did it all out of kindness. | 彼はそれを親切心からやったのだ。 | |
| She was kind enough to help me. | 彼女は親切にも手伝ってくれました。 | |
| He is very kind. | 彼は非常に親切だ。 | |
| She made little of her mother's advice and went out alone. | 彼女は母親の忠告を無視して一人で出て行った。 | |
| He debated on the problem with his parents. | 彼はその問題について両親と討論した。 | |
| I appreciate your kind letter. | 親切なお手紙を有り難うございます。 | |
| The baby takes after his mother. | その赤ん坊は母親に似ている。 | |
| When parents are far away from their children, there is nothing they can do about their safety or welfare. | 子供が親から遠く離れていたら、彼らの安全や幸福に関して親がしてやれることはない。 | |
| Manjiro played a part in making the two countries friends with each other. | 万次郎はこの二国をお互いに親しくするために一役果たしました。 | |
| I was greatly moved by her kindness. | 彼女の親切にとても感動しました。 | |
| It was kind of her to show me the way to the station. | 彼女は親切にも私に駅まで道案内をしてくれた。 | |
| I had hoped that my mother would live until I got married. | 私が結婚するまで母親を生かしておきたかった。 | |
| Freud developed the love-hate relationship between parents and child as the Oedipus complex. | フロイトは、親子間の愛憎関係をエディプス・コンプレックスとして展開しました。 | |
| He has taken charge of his father's company. | 彼は父親の会社の営業を引き継いだ。 | |
| He introduced me to his parents. | 彼は私を彼の両親に紹介した。 | |
| He never fails to write to his mother every week. | 彼は毎週欠かさず母親に便りをする。 | |
| Due to a number of unfortunate causes, one-parent families are on the increase. | いろいろな不幸な原因から、片親家族が増えている。 | |
| A stranger living nearby is better than a relative living far away. | 遠い親戚より近くの他人。 | |
| We have made friends with Tom. | 私たちはトムと親しくなった。 | |
| Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them. | 両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。 | |
| Be kind to those around you. | 周囲の人々に親切にしなさい。 | |
| Finally, their friendship ended and their close relationship disappeared. | ついに彼らの友情が壊れ、二人の親密な関係は消え失せた。 | |
| Children depend on their parents for food and clothing. | 子供たちは、食べ物と着る物を親に頼っている。 | |
| The uncle gave me a friendly piece of advice. | 叔父は私に親切な忠告をしてくれた。 | |
| I shall never forget your kindness. | あなたのご親切を私はけっして忘れません。 | |
| He is related to her by marriage. | 彼は結婚したため、彼女と親戚関係になっている。 | |
| Father is a good person. | 父親は良い人です。 | |
| I felt very sorry about the sudden death of my friend's father. | 友人の父親が急死したのを大変気の毒に思った。 | |
| He had the kindness to help me. | 彼は親切にも私を手伝ってくれた。 | |
| Kuniko is related to Mr Nagai. | クニ子は長井さんと親戚です。 | |
| She is not anything like her mother. | 彼女は母親とまるで違う。 | |
| Fred looked after the child who had no parents until that child graduated from college. | フレッドは、その親のない子が大学を卒業するまでめんどうをみた。 | |
| Every time I see you, I think of your father. | あなたに会う度に、私はあなたの父親を思い出す。 | |