Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I live on my own and don't depend on my parents for money. | 一人暮らしで金銭面で親に頼っていない。 | |
| I wrote him a friendly reply. | 私は彼に親しみを込めた返事を書いた。 | |
| Ken's father loved Ken all the more because he was his only son. | ケンは1人息子なので、父親は一層可愛がった。 | |
| He caused his parents a lot of anxiety. | 彼は両親にいろいろ心配させた。 | |
| If only I had listened to my parents! | あの頃親の言うことに耳を傾けていたらなあ。 | |
| The mother may well be proud of her bright son. | その母親が利口な息子を誇りに思うのももっともである。 | |
| She walked arm in arm with her father. | 彼女は父親と腕を組んで歩いた。 | |
| His parents did not sympathize with his hope to become a journalist. | 彼の両親は、ジャーナリストになりたいという彼の希望には賛成しなかった。 | |
| He is managing the business for his father. | 彼が父親に代わって事業を営んでいる。 | |
| He is being very kind today. | 今日は彼はやけに親切だ。 | |
| Her mother's death was a blow to the little girl. | 母親の死は少女にとって打撃であった。 | |
| Is her father a doctor? | 彼女の父親は医者ですか? | |
| One father is more than a hundred schoolmasters. | 一人の父親は百人の学校長に優る。 | |
| The girl as well as her parents was very sympahtetic. | 両親同様に少女も大変思いやりがあった。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー用のペンションを経営しています。 | |
| He cannot have gone against his parents. | 彼が両親に逆らったはずがない。 | |
| The beautiful woman is kind. | その美しい女性は親切である。 | |
| He accidentally hit his thumb with the hammer. | 彼はうっかり金槌で親指を叩いてしまった。 | |
| Parents have various influences on their children. | 親は子供にさまざまな影響を与える。 | |
| Mom wasn't a good mother. | 母はいい母親ではなかった。 | |
| What a kind boy he is! | 彼はなんて親切な少年でしょう。 | |
| Most boys take after their fathers. | たいていの男の子は父親に似る。 | |
| The boy caused his mother great anxiety. | その少年は母親にとても心配をかけた。 | |
| I'm getting my wisdom tooth. | 親知らずがはえてきました。 | |
| Be kind to others. | 他人に親切にせよ。 | |
| The son acquiesced in his parents' wishes. | 息子は仕方なく両親の希望に従った。 | |
| Dogs are man's best friend. | 犬は人間の最も親しい友達である。 | |
| Your kindness overwhelms me. | ご親切に恐縮しております。 | |
| Even good friends should make an effort to keep up their friendship. | 親友といえども、その友情を維持する努力が必要である。 | |
| The parents succeeded in calming him down. | 両親は彼を静めるのに成功した。 | |
| The father will look after her all by himself. | その父親は全く一人で彼女の世話をすることになるだろう。 | |
| She kissed her father on the cheek. | 彼女は父親の頬にキスした。 | |
| Freud developed the love-hate relationship between parents and child as the Oedipus complex. | フロイトは、親子間の愛憎関係をエディプス・コンプレックスとして展開しました。 | |
| Some Japanese may continue to sleep with both parents even during elementary school days. | 日本人の中には、小学生になっても両親と一緒に寝ているものさえいる。 | |
| My parents approved of my marrying Mary. | 両親は私がメアリーと結婚することに賛成してくれた。 | |
| It would be nice to tell her. | 彼女に話すのが親切というものでしょう。 | |
| My parents are away on a trip and I'm alone in our house. | 両親が旅に出ていて、私は家に一人だ。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その少年は両親は付き添われてきた。 | |
| I felt profound reverence for the courageous mother. | その勇敢な母親に私は深い崇敬の念をいだいた。 | |
| I want to be independent of my parents when I enter college. | 私は大学に入ったら両親から自立したい。 | |
| We're close friends. | 私たちは親友です。 | |
| Her mother was busy cooking the dinner. | 彼女の母親は夕食を作るのに忙しかった。 | |
| She lost her father at the age of 3. | 彼女は3歳のときに父親を亡くした。 | |
| Mother will show off her children. | 母親は自分の子供のよいところを見せびらかそうとする。 | |
| As far as I know, he is kind. | 私の知る限りでは、彼は親切です。 | |
| I was able to get my parents to consent to my marriage. | 私は両親に結婚を納得してもらうことが出来た。 | |
| Mr Yamada was kind enough to drive me home. | 山田氏は大変親切だったので、私を車で家まで送ってくれました。 | |
| Jane's parents were pleased about her appointment as a teacher at the school. | 両親はジェーンがその学校の教師に任じられて喜んだ。 | |
| Tom asked me how long my parents had been married before they separated. | 私の両親は離婚する前にどれくらいの間結婚していたかと、トムは私に尋ねた。 | |
| It must be nice having such a loyal son. You don't have to wonder if you'll be taken care of in your old age. | 親孝行な息子さんがいるから、老後の心配しなくていいわね。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を翠と名づけた。 | |
| He was strong enough to help his father on the farm. | 彼は農場で父親の手伝いができるほど強かった。 | |
| I tried to make friends with the classmates. | 私はクラスメートと親しくしようとした。 | |
| Yoshio resembles his mother in personality and his father in appearance. | ヨシオは性格は母親に、容貌は父親に似ている。 | |
| He is at once honest and kind. | 彼は正直でもあり親切でもある。 | |
| He turned out her father. | 彼は彼女の父親であることがわかりました。 | |
| The parents named the baby Akiyoshi. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| Tom asked his father if he could go to the cinema. | トムは父親に映画にいっていいか尋ねた。 | |
| I think she is the kindest woman on earth. | 彼女はこの世の中で最も親切な女性だと思う。 | |
| She has the kindness to lend me a good dictionary. | 彼女は親切にも私によい辞書を貸してくれた。 | |
| The hero, as a child, suffered from parental neglect. | 主人公は、子供の頃、親にほったらかしにされて苦しんだ。 | |
| Mothers are often not appreciated. | 母親は評価してもらえないことがよくある。 | |
| In this way they are too tired to be frightening. | このようにして、親父は過労のため、恐ろしいものではなくなっている。 | |
| The parents, rather than the children, are to blame. | 子どもたちよりむしろ親たちに責任がある。 | |
| Mike doesn't have to wash his mother's car today. | 今日マイクは母親の車を洗う必要はない。 | |
| He got over the shock of his father's death. | 彼は父親の死のショックから立ち直った。 | |
| You shouldn't talk back to your parents like that. | 君はあんなふうに親に口答えすべきではない。 | |
| Thank you for your kind hospitality. | 親切なおもてなしありがとうございます。 | |
| He begged his father to buy him a bicycle. | 彼は父親に自転車を買ってくれとせがんだ。 | |
| John hopes to be independent of his parents. | ジョンは親から独立したいと思っている。 | |
| She shot a glance at her mother. | 彼女は母親をちらっと見た。 | |
| He accidentally hit his thumb with the hammer. | 彼は過って親指を金槌で打ち付けた。 | |
| She accompanied her mother as she bought shoes. | 彼女は母親が靴を買う時に付いて行った。 | |
| Did you show it to your parents? | それをご両親に見せましたか。 | |
| His running away from home is due to his father's severity. | 彼が家を飛び出したのは父親が厳しかったせいだ。 | |
| My parents have gone to the airport to see my uncle off. | 両親はおじを見送りに空港に行った。 | |
| Well done! Your parents must be proud of you. | でかしたね。ご両親もさぞかし鼻が高いでしょうね。 | |
| It is nice of you to hold a door open for a lady. | ご婦人のためにドアを押さえて開けておくなんて君は親切だね。 | |
| I just lost my best friend in a traffic accident. | 私は交通事故で親友を亡くしたばかりだ。 | |
| You and he are both very kind. | あなたと同様に彼も大変親切だ。 | |
| The girl insisted on going shopping with her mother. | その女の子は母親と買い物に行くと言って聞かなかった。 | |
| I've never met such a kind man. | 私はあんな親切な人に会ったことがなかった。 | |
| She is kind. | 彼女は親切だ。 | |
| Which of your parents do you take after? | 君はどちらの両親に似ていますか。 | |
| A stranger living nearby is better than a relative living far away. | 遠い親戚より近くの他人。 | |
| Bob thinks it is a silly idea to call his mother who is so far away, to spend so much, and to say so little. | ボブはそんなに遠くにいる母親に電話し、支払いが多いのにほとんどはなせないというのはばかげているとおもっている。 | |
| I look on him as my best friend. | 私は彼を親友と見なしている。 | |
| The child is lonesome for its mother. | 子供は母親にあいたがっている。 | |
| It seems like he had never met his father before. | 彼はまるで父親に合ったことがないかのようだ。 | |
| Just before the wedding, the drunken father shouted at the groom: "I won't hand out my daughter to some stranger!" | 結婚直前、泥酔の父親は「何処の馬の骨か解らん奴に娘をやれん!」と花婿に怒鳴りつけた。 | |
| She really takes after her mother. | 彼女は母親に全くよく似ている。 | |
| Manjiro played a part in making the two countries friends with each other. | 万次郎はこの二国をお互いに親しくするために一役果たしました。 | |
| She resembles her mother in every respect. | 彼女は何から何まで母親そっくりだ。 | |
| Be kind to old people. | 老人には親切にしなさい。 | |
| She was all kindness to everybody. | 彼女は誰に対してもとても親切だった。 | |
| Whenever I needed money as a college student, my parents always came through. | わたしが大学生の時お金が必要になると、いつも両親は無理をしてでも何とかしてくれた。 | |
| My father is frank. | 私の父親は気さくです。 | |
| Not only my parents but also my sister is against my opinion. | 両親だけでなく姉も私の意見に反対である。 | |
| Alice, not knowing where to find the book, asked her mother where it was. | アリスは、その本をどこで見つければよいかわからなかったので、母親にどこにあるか尋ねた。 | |
| Mary really takes after her mother. | メアリーは母親に良く似ている。 | |