Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They are of kin to each other. | 彼らは互いに親類関係にある。 | |
| She was kind enough to carry my baggage for me. | 彼女は親切にも私の荷物を運んでくれた。 | |
| Parents teach their children that it's wrong to lie. | 親たちは子どもに嘘はいけないというしつけをする。 | |
| It's very kind of you to say so. | そう言って下さるとは大変ご親切様です。 | |
| It is kind of you to talk about it for me. | あなたが私に代わってそのことについて話してくれるとはご親切に。 | |
| His relatives were convinced of his innocence. | 親族達は彼の無罪を確信していた。 | |
| She informed her parents of her success. | 彼女は自分の成功を両親に知らせた。 | |
| It was in Tokyo that I first met her father. | 私がはじめて彼女の父親に会ったのは東京でだった。 | |
| The boy considered the dolphin his best friend. | 少年はいるかを親友だと思っていた。 | |
| When the politician died, everybody hoped the son would follow in his father's footsteps. | その政治家が死ぬと、誰もが息子が父親の後を継ぐことを望んだ。 | |
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |
| He is studying hard in order not to disappoint his parents. | 彼は両親を失望させまいと一生懸命に勉強している。 | |
| He looks like my father. | 彼は父親似だ。 | |
| She prayed that her mother would forgive her. | 彼女は母親が許してくれることを祈った。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼が大学へ行くように言った。 | |
| He appreciates his parents' love. | 彼は両親の愛をありがたく思っています。 | |
| She reminds me very much of her mother. | 彼女は大変よく母親に似てますね。 | |
| Not at all, that's perfectly fine. Calling each other by one's given name is a good thing; it produces a feeling of fellowship. | いやいや、結構結構。下の名前で呼び合うのは親近感がわいてよろしいことだ。 | |
| Parents try not to think about it, hoping that if they blot the children out, the fateful call or cable will never come. | 親は子供のことを考えないでいれば恐ろしい内容の電話や電報は絶対に来ないと望みつつ、子供のことを考えないように努めるのである。 | |
| I want to introduce you to my parents next Saturday. | 次の土曜日にあなたを私の両親に紹介したい。 | |
| Justice and kindness are virtues. | 正義と親切は美徳である。 | |
| He tried very hard to live up to his parents expectations. | 彼は両親の期待に応えようと懸命に努力した。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| Familiarity breeds contempt. | 親しさは侮りを生む。 | |
| The mother extended her hand to her baby, smiling brightly. | その母親はにっこりとほほ笑みながら、彼女の赤ちゃんに手を差し出した。 | |
| The committee is composed of teachers and parents. | 委員会は教師と親から成り立っている。 | |
| He is kindness itself. | 彼は親切そのものだ。 | |
| I ought to have consulted my parents on the matter. | 私はそのことを両親に相談すべきだったのに。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は、親切なばかりでなく正直でもある。 | |
| He had the goodness to come all the way to see me. | 彼は親切にもわざわざ訪ねて来てくれた。 | |
| Parents are proud of their children when they do well in school. | 親は学校の成績が良ければ子供を誇りに思う。 | |
| Tom asked his father if he could go to a movie. | トムは父親に映画にいっていいか尋ねた。 | |
| Now, Tom depends on his parents very much. | 今、トムは大変両親に依存しています。 | |
| I shall never forget your kindness no matter where I may go. | 私がどこへ行こうとも君の親切を忘れないでしょう。 | |
| There is no satisfactory answer a parent can give to this. | 親はこれに対して満足な答えを与えられない。 | |
| Be kind to little animals. | 小さい動物に親切にしなさい。 | |
| The baby was the very image of his mother. | その赤ん坊は母親にそっくりであった。 | |
| She is independent of her parents. | 彼女は両親から独立している。 | |
| Yesterday I stumbled across a copy of my father's family register. | 昨日、ひょんなことで父親の戸籍抄本のコピーを見てしまいました。 | |
| He debated on the problem with his parents. | 彼はその問題について両親と討論した。 | |
| He cannot have gone against his parents. | 彼が両親に逆らったはずがない。 | |
| Your argument is not any more convincing than that of my stubborn father. | 君の主張は、ぼくの頑固親父のと同じく納得できない。 | |
| Mrs. Smith, I'd like to introduce a friend of mine, Pierre Dubois. | スミスさん、ピエール・デュボワをご紹介しますわ、私の親友なの。 | |
| My parents are travelling overseas for a week. | 両親は一週間、海外旅行に行っています。 | |
| He is a kind boy. | 彼は親切な少年だ。 | |
| My parents didn't allow me to see Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| He was as good a pianist as his mother. | 彼は母親と同様ピアノが上手だった。 | |
| He failed to write to his father that week. | その週、彼は父親に手紙を書くことが出来なかった。 | |
| He has no close friends to talk with. | 彼には語り合う親しい友がいない。 | |
| Tom became good friends with the elevator operator in their hotel. | トムはホテルのエレベーターの運転手と親しくなりました。 | |
| I think he is a very kind man. | 私は彼がとても親切な人だと考えている。 | |
| If I should fail, what would my parents say. | もし万が一私が失敗したら両親は何と言うだろう。 | |
| Your parents ought to know it. | きみの両親はそのことを知っているはずだ。 | |
| He was kind enough to help me with my studies. | 彼は親切にも僕の勉強を見てくれた。 | |
| Be kind to others. | 他人に親切にしなさい。 | |
| I thought that we would be good friends from the beginning. | 私は私たちが親友になれると最初から思っていた。 | |
| Finally, their friendship ended and their close relationship disappeared. | ついに彼らの友情が壊れ、二人の親密な関係は消え失せた。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | あなたのご親切に対してはお礼の申しようもございません。 | |
| He named his son John after his own father. | 彼は自分の父親の名前にちなんで息子にジョンと命名した。 | |
| Because the parents divorced, the girl had little contact with the father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| It seems as if my daughter is faintly aware that I'm not her real mother. | 私が本当の母親ではないことを娘は薄々感ずいているようだ。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼を落ち着かせようとした。 | |
| I am much obliged to you for your kindness. | あなたの親切にとても感謝しています。 | |
| Children whose parents are dead are referred to as "orphans". | 親の亡くなった子供は「孤児」と呼ばれる。 | |
| I got to know her REAL well. | 彼女、よく親しんできた。 | |
| He is very friendly toward me. | 彼は私に対して非常に親切だ。 | |
| Mary asked after his father. | メアリーは彼の父親の容態を尋ねた。 | |
| I can't let you talk about your own father that way. | 私は君に自分の父親のことをそんなふうに言わせておくわけにはいかない。 | |
| He was very kind to me at the party. | 彼はパーティーでとても親切にしてくれた。 | |
| I love sports. I get that from my father. | スポーツが好きなのは、父親譲りなんだ。 | |
| You two are really kind. | あなたがたは二人ともとても親切です。 | |
| They look pretty close. | 彼らはかなり親しそうだ。 | |
| She had the kindness to inform us. | 彼女は親切にも私たちに知らせてくれた。 | |
| I acknowledge your kindness. | ご親切にしていただき感謝します。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | この間彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| Her kindness has become a burden to me. | 彼女の親切が私には重荷になり始めた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昌と名づけた。 | |
| Keiko is kind, isn't she? | ケイコは親切ですね。 | |
| I can't thank you enough for your kindness. | あなたの数々のご親切に対してお礼の申し上げ様もございません。 | |
| He is concerned about his parent's health. | 彼は両親の健康を心配している。 | |
| Everyone says that he is the very image of his father. | 彼は父親にそっくりだと誰もが言っている。 | |
| Mr Yamada was kind enough to drive me home. | 山田氏は大変親切だったので、私を車で家まで送ってくれました。 | |
| The teachers debated the problem with the parents. | 先生達は親たちとその問題を討議しあった。 | |
| I look on him as my best friend. | 私は彼を親友と見なしている。 | |
| Tom knows Mary's father. | トムはメアリーの父親を知っています。 | |
| She could always call her parents when she was in a crunch. | 彼女は困ったらいつも両親を呼ぶことができた。 | |
| Both of my parents were brought up in the country. | 私の両親は二人とも田舎で育った。 | |
| Naoto takes after his father in appearance. | 直人は、外見が父親に似てる。 | |
| You'll get into trouble if your parents find out. | 両親に知れたら面倒なことになるよ。 | |
| You are such a nice person! You are so kind to me! Thank you. | あなたは素敵な人ですね!とても親切にしてくれてありがとう! | |
| Their parents are older than ours. | 彼らの両親はうちの両親より年をとっています。 | |
| The girl was kind enough to show me the way to the museum. | その少女は親切にも博物館へ行く道を教えてくれた。 | |
| Tom asked me how long my parents had been married before they separated. | 私の両親は離婚する前にどれくらいの間結婚していたかと、トムは私に尋ねた。 | |
| She cared for her father until his death. | 彼女は父親が死ぬまで面倒を見た。 | |
| They importune their parents for money. | 彼らは金をくれとしつこく親にねだる。 | |
| My wisdom teeth are coming in. | 親知らずがはえかけてきた。 | |
| Both of his parents are well. | 彼の両親はともに健在です。 | |
| You will say and do things your parents said and did, even if you swore you would never do them. | 親の言動を、決してしないと誓ったとしても、あなたはするでしょう。 | |
| I'll never forget your kindness. | 私はあなたの親切を永久に忘れません。 | |
| His mother is in attendance on him. | 母親が、彼の看護にあたってる。 | |