Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She waited on her sick father hand and foot. | 彼女は献身的に病身の父親に仕えた。 | |
| It turned out that he was her father. | 彼は彼女の父親であることがわかりました。 | |
| The mother greatly missed her daughter, who was away at college. | 母親は、娘が離れて大学へ行っているのでさびしい思いをした。 | |
| His mother said that he had been ill in bed for five weeks. | 彼は5週間前から病気で床についていると母親は言った。 | |
| We deepened our friendship. | 我々は親睦を深めた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊をアキラと名づけた。 | |
| Does Tom still rely on his parents? | トムはまだ、彼の両親に依存しているのですか。 | |
| Helen did me a good turn. | ヘレンは私に親切にしてくれた。 | |
| Kindness in excess is too much of a good thing. | 度を超した親切はありがた迷惑である。 | |
| He was no longer dependent on his parents. | 彼はもはや両親には頼っていなかった。 | |
| He liked Ann, but then his parents didn't. | 彼はアンが好きだったのだが、両親はそうではないらしい。 | |
| I was surprised that he really had a strong resemblance to his father. | 私は、彼が父親に本当によく似ているのに驚いた。 | |
| She takes after her father. | 彼女は父親似だ。 | |
| He had the kindness to show me the way. | 彼は親切にも道を案内してくれた。 | |
| Children belong with their parents. | 子供は両親といっしょにいるものだ。 | |
| Cucumbers are related to watermelons. | キュウリはスイカの親戚だ。 | |
| She wanted him to take care of her parents. | 彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。 | |
| Many child psychologists think that parents should play with their children more often and give them problems to think about. | 児童心理学者の中には、親はもっと子供と遊んでやり、考えさせる問題を与えてやるべきだ、と考える人が多い。 | |
| He was so kind as to lend us some money. | 彼は親切にも私たちにお金を貸してくれました。 | |
| It is very kind of you to help me. | 私を手伝ってくれて、あなたはとても親切ですね。 | |
| Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them. | 両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。 | |
| The child kept at her mother for some money. | 子供は母親にお金ちょうだいとせがんだ。 | |
| Americans are very friendly people. | アメリカ人は大変親しみやすい。 | |
| The mother was still grieving over her child's death. | その母親は子供の死をいまだに嘆き悲しんでいた。 | |
| She was well brought up by her parents. | 彼女は両親よって立派に育てられた。 | |
| They are kind to old people. | 彼らは年取った人に大変親切です。 | |
| How nice of you! | ご親切に。 | |
| Mr. Hawk is a kind gentleman. | ホーク氏は親切な紳士だ。 | |
| Mary takes Bill's kindness for granted. | メアリーはビルの親切を当然のことのように思っている。 | |
| He told me to be kind to others. | 彼は他人に親切にするよういいました。 | |
| That young couple are still tied to their parent's apron strings. | あの若夫婦は今でも親におんぶに抱っこだ。 | |
| The boy was taken away from school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| His parents took him for a walk. | 彼の両親は彼を散歩に連れて行った。 | |
| His running away from home is due to his father's severity. | 彼が家を飛び出したのは父親が厳しかったせいだ。 | |
| He has two children, aged 4 and 1. | 彼は4歳と1歳の2児の父親だ。 | |
| One should love his mother. | 人はその母親を愛すべきである。 | |
| She has done us many kindnesses. | 彼女は私たちにいろいろ親切にしてくれた。 | |
| She's going to talk her father into buying a new car. | 彼女は父親を説得して新車を買ってもらうつもりです。 | |
| We can not rely on her kindness. | 私たちは彼女の親切に頼ることはできない。 | |
| Which of your parents do you take after in character? | 君の性格はどちらの親に似ているの。 | |
| The mother is leading her child by the hand. | 母親は子供の手を引いている。 | |
| She was very proud of her father. | 彼女は父親を非常に誇りにしていた。 | |
| Anna married without the knowledge of her parents. | アナは、親が知らないうちに結婚した。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を英良と名づけた。 | |
| The boy is clinging to his mother. | その男の子は母親にしがみついている。 | |
| She is a trial to her parents. | 両親は彼女に手を焼いている。 | |
| She was kind enough to accommodate me with some money. | 彼女は親切にも私に少々お金を用立ててくれた。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | あなたのご親切にはいくらお礼を言っても言いたりないぐらいです。 | |
| We should be kind to the aged. | お年寄りには親切にするべきだ。 | |
| His mother's prophecy that he would be a great musician was later fulfilled. | 彼が大音楽家になるだろうという母親の予言はのちに現実になった。 | |
| He insisted on going to the department store with his mother. | その子はデパートに母親と一緒に行くといってきかなかった。 | |
| Tom should have discussed it with his parents. | トムは両親とそのことを話し合うべきだった。 | |
| Mothers should keep their children from playing in the streets. | 母親たちは子どもに道路で遊ばせないようにするべきだ。 | |
| His parents were pleased with his success. | 彼のご両親は彼の成功を喜びました。 | |
| Did you notice that a fox family were running? | 狐の親子が走っていたのに気がつきましたか。 | |
| He did it all out of kindness. | 彼はそれを親切心からやったのだ。 | |
| Thank you for your kindness. | 親切にしてくれてありがとう。 | |
| The story was handed down from father to son. | その話は親から子へと伝えられた。 | |
| Manjiro played a part in making the two countries friends with each other. | 万次郎はこの二国をお互いに親しくするために一役果たしました。 | |
| I am economically independent of my parents. | 私は経済的には両親からひとり立ちしている。 | |
| He could not accept a strange woman as his mother. | 彼は見知らぬ女性を彼の母親として認めることができなかった。 | |
| Don't bother your parents with such a trivial thing. | そんなつまらないことで両親に面倒をかけてはいけない。 | |
| An acquaintance of mine introduced me to his closest friends. | 私の知人が私を彼の親しい友人達に紹介した。 | |
| Happy is she who marries the son of a dead mother. | 親にしなれた息子と結婚する女性は幸せである。 | |
| The baby looked just like her mother. | その赤ん坊は母親にそっくりであった。 | |
| That child felt secure in his mother's arms. | その子供は母親の腕の中に抱かれて安心した。 | |
| She is estranged from her parents. | 彼女は両親とうまくいっていない。 | |
| Tom became good friends with the elevator operator in their hotel. | トムはホテルのエレベーターの運転手と親しくなりました。 | |
| Tom said that he thought Mary was still living with her parents. | トムは、メアリーがまだ両親と暮らしていると思ったのだと言った。 | |
| If I were eighty and she were still alive, I would be getting the same admonition. | 私が80になってもなお母親が生きていたら、同じ注意をされているであろう。 | |
| Teenagers want to be independent of their parents. | 十代の子供たちは親から独立したいと思っている。 | |
| You should obey your parents. | 君は両親に従うべきだ。 | |
| My parents forbade me to see Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| Children imitate their parents' habits. | 子どもは両親の習慣を真似るものだ。 | |
| She succeeded to her father's whole estate. | 彼女は父親の全財産を相続した。 | |
| He was my dear friend. | 彼は私の親しい友人だった。 | |
| Her charm is compounded by her gaiety and kindness. | 彼女の魅力は陽気さと親切さにある。 | |
| Everyone says that he looks just like his father. | 彼は父親にそっくりだと誰もが言っている。 | |
| Didn't your parents give you anything? | ご両親から何もプレゼントをもらわなかったの? | |
| He is economically independent of his parents. | 彼は両親から経済的に独立している。 | |
| George did business in the same manner as his father. | ジョージは父親と同じやり方で仕事をした。 | |
| We made friends with them. | 私たちは彼らと親しくなりました。 | |
| Great was the delight of his parents. | 両親の喜びようはとても大きかった。 | |
| You two are really kind. | あなたがたは二人ともとても親切です。 | |
| As soon as the child saw his mother, he stopped crying. | その子供は、母親を見るとすぐに泣きやみました。 | |
| It is kind of him to invite me to dinner. | 私を夕食へ招待してくれるとは彼は親切だ。 | |
| He was so kind as to help us. | 彼は親切にも私たちを助けてくれた。 | |
| Mary and I remained good friends for years. | メアリーと私は、何年も強く結ばれた親友でいた。 | |
| Her kind action strongly impressed me. | 彼女の親切な行為に私は強く心を動かされた。 | |
| I owe what I am solely to both my parents. | 今日のあたしがあるのはひとえに両親のお陰です。 | |
| The mother may well be proud of her wise son. | その母親が聡明な息子を誇りに思うのももっともである。 | |
| Susan manages to tell her mother that it is time to say goodbye. | スーザンは何とか、そろそろさよならを言う頃よと母親に言うことができる。 | |
| Linda was called back from college by her father's sudden illness. | リンダ父親の急病で大学から呼び出された。 | |
| My parents made me go there. | 両親は無理に私をそこへ行かせた。 | |
| Her mother was busy cooking dinner. | 彼女の母親は夕食を作るのに忙しかった。 | |
| In general the relation between parents and children is essentially based on teaching. | 概して言えば、親子の関係は本質的には教えることを基礎としている。 | |
| I don't want to be any more burden to my parents. | 両親にこれ以上負担をかけたくない。 | |
| Tom was caught masturbating by his mother. | トムはオナニーをしているところを母親に見つかった。 | |
| That's very kind of you. | それはご親切にどうも。 | |
| My parents prohibited me from seeing Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |