Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He showed his mother around the city. | 彼は母親に町を案内してやった。 | |
| She does not want to be dependent on her parents. | 彼女の親に頼りたくない。 | |
| John hopes to be independent of his parents. | ジョンは親から独立したいと思っている。 | |
| The girl was kind enough to show me the way to the museum. | その少女は親切にも博物館へ行く道を教えてくれた。 | |
| Generally the Americans are a kind people. | 概してアメリカ人は親切な国民である。 | |
| My parents live in the country. | 私の両親はいなかに住んでいます。 | |
| Not both of my parents disagree to my plan. | 両親が二人とも私の計画に反対しているわけではない。 | |
| He was strong enough to help his father on the farm. | 彼は農場で父親の手伝いができるほど強かった。 | |
| He introduced me to his relatives at the reception. | その祝賀会で、彼は自分の親戚に私を紹介した。 | |
| He is being very kind today. | 今日は彼はやけに親切だ。 | |
| It was embarrassing the way my parents bragged about me at the concert. | 両親がコンサートで僕のことを自慢するさまを見て、ばつが悪かった。 | |
| The boy answered his father back. | その少年は父親に口答えをした。 | |
| It is kind of you to talk about it for me. | あなたが私に代わってそのことについて話してくれるとはご親切に。 | |
| Ken's father loved Ken all the more because he was his only son. | ケンは1人息子なので、父親は一層可愛がった。 | |
| You might at least have appreciated his kindness. | 彼の親切な行為を少なくともありがたく思ったってよかったのに。 | |
| My parents have made me what I am today. | 今の私があるのは両親のおかげだ。 | |
| I contacted my parents. | 私は両親と連絡を取った。 | |
| He was so kind as to show me the way to the station. | 彼は親切にも私に駅への道を教えてくれた。 | |
| Today, foreign relations and domestic affairs are in close contact. | 今日では対外関係と国内問題には親密な関係がある。 | |
| The puppies nestled against their mother. | 子犬たちは母親にぴったり寄り添っていた。 | |
| Please give my regards to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| Don't get too close with him. | 彼とはあまり親しくするなよ。 | |
| Happy is the child who has such a mother. | こういう母親を持っている子供は幸福である。 | |
| Their son's success in the examination gave them great pleasure. | 息子が試験に合格したので両親は非常に喜んだ。 | |
| The son is known by his father. | 親の顔が見たい。 | |
| I cannot thank you enough for all your kindness. | ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。 | |
| He was kind enough to see that I wanted for nothing. | 彼は親切にも私が何一つ不自由しないようにしてくれた。 | |
| The mother extended her hand to her baby, smiling brightly. | その母親はにっこりとほほ笑みながら、彼女の赤ちゃんに手を差し出した。 | |
| As far as I know, he is a very kind man. | 私の知っている限りでは、彼はとても親切な男だ。 | |
| Mary looks like her mother, but her personality is different. | メアリーは母親と外見は似ているが性格は似ていない。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に陥ったとき、彼は両親に助けを求めた。 | |
| I'll never forget your kindness. | あなたの親切を忘れません。 | |
| He is kind to those around him. | 彼はまわりの人に親切だ。 | |
| Your loving friend. | 君の親友より。 | |
| Tom is a friendly person. | トムは親しみやすい人だ。 | |
| He introduced me to his parents. | 彼は私を彼の両親に紹介した。 | |
| He was substituted for his father. | 彼は父親の代役をした。 | |
| A good neighbour is better than a brother far off. | 遠くの親戚より近くの他人。 | |
| Now that his father was dead, he owned the store. | 父親が死んで彼がその店を所有した。 | |
| One father is more than a hundred schoolmasters. | 一人の父親は百人の学校長に優る。 | |
| I hope that your parents will allow us to get married. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| She called up her mother on the phone. | 彼女は、母親を電話に呼びだした。 | |
| The mother may well be proud of her bright son. | その母親が利口な息子を誇りに思うのももっともである。 | |
| Be kind to those around you. | 周囲の人々に親切にしなさい。 | |
| As soon as he graduated, he went to work in his father's general store. | 学校をでるとすぐ彼は父親の雑貨屋に働きに出た。 | |
| The mother's voice fetched her child. | 母親の声で子供が出て来た。 | |
| She smiled at the sight of her mother. | 彼女は母親を見てにっこりと笑った。 | |
| Since you have already also become an adult, you must become independent economically from your parents. | 君ももう成人したのだから、親から経済的に自立しなければならない。 | |
| My father got married in his twenties. | 私の父親は20代で結婚した。 | |
| Instantly the girl saw her mother, she burst out crying. | その女の子は母親を見るやいなやわっと泣き出した。 | |
| She cared for her father until his death. | 彼女は父親が死ぬまで面倒を見た。 | |
| He's been friendly with my kid brother. | 彼はうちの弟と親しい。 | |
| My parents discouraged me from traveling. | 私の両親は私が一人旅するのを思いとどまらせた。 | |
| She was well brought up by her parents. | 彼女は両親によって立派に育てられた。 | |
| He's still sponging off his father. | 彼はいまでも父親のすねかじりです。 | |
| Parents are usually concerned about their children's future. | たいていの親は自分の子供の将来が気になるものです。 | |
| His parents were pleased with his success. | 彼の両親は、彼の成功を喜んだ。 | |
| She showed me great kindness. | 彼女は僕にとても親切にしてくれた。 | |
| She is anxious about her father's health. | 彼女は父親の健康を心配している。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたは両親のどちらに似ていますか。 | |
| Her mother always accompanies her. | 彼女にはいつも母親が同伴している。 | |
| "Want to drop round my place?" "Can I?" "My parents come home late as they both work." | 「少しうちに寄っていかない?」「いいの?」「うち共働きで親は遅いの」 | |
| Her mother scolded her for being late for supper. | 母親は彼女が夕食に遅れたことをしかった。 | |
| Now, Tom depends on his parents very much. | 今、トムは大変両親に依存しています。 | |
| Are you related to the Nagashima family? | あなたは長島さん一家と親戚ですか。 | |
| Americans are very friendly people. | アメリカ人は大変親しみやすい。 | |
| Apart from his parents, nobody would defend the suspect. | 彼の両親を別にすると、誰もその容疑者を擁護しないだろう。 | |
| She promised her mother to come home before nine without fail. | 彼女は9時前には必ず帰ると母親に約束した。 | |
| Teenagers want to be independent of their parents. | 十代の子供たちは親から独立したいと思っている。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学しようという私の決心は両親を驚かせた。 | |
| His father allows him 2000 yen a week. | 父親は彼に週に2000円を与えている。 | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |
| He's a carbon copy of his father. | 彼は父親にそっくりだ。 | |
| She was kind enough to help me. | 彼女は親切にも手伝ってくれました。 | |
| He disagrees with his relatives. | 彼は親類の者と意見が合わない。 | |
| Your kindness overwhelms me. | ご親切に恐縮しております。 | |
| One of my wisdom teeth is coming in. | 親知らずがはえてきました。 | |
| There are few if any such kind men. | あんな親切な人たちはまずめったにいない。 | |
| He appreciates his parents' love. | 彼は両親の愛をありがたく思っています。 | |
| John is a good friend of mine. | ジョンは私の親しい友人です。 | |
| I didn't want to go, but she had been so kind to me that I couldn't but accept the invitation. | 私は行きたくなかったのだが、あんまり彼女が親切にしてくれるので招待を受けざるをえなかった。 | |
| Like father, like son. | 息子は父親に似る。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を審良と名づけた。 | |
| His parents were too poor to send their son to college. | 彼の両親はたいへん貧乏だったので、むすこを大学にやれなかった。 | |
| He is strong, brave and, above all, kind. | 彼は強くて勇敢で、とりわけ親切だ。 | |
| Above all, try to be kind to the old. | 何よりもまず、老人に親切にするように努めなさい。 | |
| It is very good of you to say so. | そういって下さるとはご親切です。 | |
| He did it all out of kindness. | 彼はそれを親切心からやったのだ。 | |
| Parents are always worried about the future of their children. | 親はいつも子供の将来のことを心配している。 | |
| He is a very decent fellow. | 彼は非常に親切だ。 | |
| Everyone was friendly to the new girl. | 誰も新入りの女の子に親切だった。 | |
| Remember me to your parents. | 御両親によろしく。 | |
| Extend condolences to him on his father's death. | 父親の死のことで彼にお悔やみお言う。 | |
| Many American parents encourage their sons to play football to keep them away from drugs. | 米国の親の中には、息子を麻薬に近づけないためにフットボールを勧めるものが多い。 | |
| Mary was so kind as to help me. | メアリーは親切にも私を手伝ってくれた。 | |
| Parents punish their children for misbehavior. | 親は子供が悪さをするのをしかる。 | |
| Bob seldom writes to his parents. | ボブはめったに両親に手紙を書かない。 | |
| Human parents teach some words by giving babies what they ask for. | 人間の親は自分たちの赤ちゃんに、彼らが要求するものを与えることによって言葉を教える。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が自分を見守っているのに気が付いた。 | |
| The mother is very anxious about her children future. | その母親は子供たちの将来をとても心配している。 | |