Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They are of kin to each other. | 彼らは互いに親類関係にある。 | |
| He was the instrument of his father's crimes. | 彼は父親の犯罪の手先であった。 | |
| The dog is man's best friend. | 犬は人間の最も親しい友達である。 | |
| She is a trial to her parents. | 両親は彼女に手を焼いている。 | |
| All parents like to have their children praised. | すべての親は自分の子供がほめられるのを好む。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に陥ったとき、彼は両親に助けを求めた。 | |
| He accidentally hit his thumb with the hammer. | 彼は過って親指を金槌で打ち付けた。 | |
| You are not kind. | あなたは親切ではない。 | |
| Love your parents as dearly as your parents love you. | 親があなたを思うのと同じように親を思いなさい。 | |
| When I woke up this morning, both of my parents had gone to work. | 今朝目がさめたときは両親はもう仕事に出かけていました。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を映良と名づけた。 | |
| A stranger living nearby is better than a relative living far away. | 遠くの親戚より近くの他人。 | |
| When she was three years old, her father died. | 彼女は三歳のときに父親を亡くした。 | |
| You two are really kind. | あなたがたは二人ともとても親切です。 | |
| Cucumbers are related to watermelons. | キュウリはスイカの親戚だ。 | |
| You will say and do things your parents said and did, even if you swore you would never do them. | 親の言動を、決してしないと誓ったとしても、あなたはするでしょう。 | |
| I refused to eat until my parents came home. | 私は両親が帰って来るまで食事をする事を断った。 | |
| He is as kind as honest. | 彼は正直であると同じくらい親切だ。 | |
| It's very kind of you to put in that way. | そう言ってくださるとはご親切さま。 | |
| Now, Tom depends on his parents very much. | 今、トムは大変両親に依存しています。 | |
| He was my dear friend. | 彼は私の親しい友人だった。 | |
| Did you notice that a fox family were running? | 狐の親子が走っていたのに気がつきましたか。 | |
| The mother is dancing her baby on her knee. | 母親は赤ん坊をひざの上であやしている。 | |
| When Jane played horse with her father, she held on to him tightly. | ジェーンは父親とお馬遊びをしたとき、父にしっかりとしがみついた。 | |
| The boy was forced to quit school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| He is nothing, if not kind. | もし親切でなかったら、彼に取り柄がなくなる。 | |
| He is not kind to her. | 彼は彼女に親切でない。 | |
| Since her father's death, she has gone through a lot of hardships. | 父親が亡くなってから、彼女は多くの困難を経験した。 | |
| Thank you for your many kindnesses to me. | いろいろ親切にしてくれてありがとう。 | |
| His mother said that he had been sick in bed for five weeks. | 彼は5週間前から病気で床についていると母親は言った。 | |
| You are both pretty and kind. | あなたは、かわいいし、親切です。 | |
| She came in company with her mother. | 彼女は母親といっしょにやって来た。 | |
| Our Japanese teacher is very nice to us. | 国語の先生は私たちにとても親切だ。 | |
| We're what they colloquially call a single mother family. I haven't seen my father's face. | ウチは俗に言うシングルマザーの家庭だ。父親の顔を僕は知らない。 | |
| He is a very decent fellow. | 彼は非常に親切だ。 | |
| He is more human in thinking than his father. | 彼は父親よりも考え方が人間的である。 | |
| It was not until I had a baby myself that I knew what mother's love is. | 自分が子供を産んではじめて母親の愛がどんなものかわかりました。 | |
| You don't have to tell that to your parents. | そのことは親に言わなくていいですよ。 | |
| I think of him as one of my good friends. | 私は彼を親友の一人と考えています。 | |
| Please be kind to others. | 他人に親切にしてください。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | 両親にその事を言わなくてもいいね。 | |
| I'd like to call my parents. | 親に電話したいのです。 | |
| She doesn't have any friends or relatives to take care of her. | 彼女には自分の世話をしてくれる友人も親戚もいない。 | |
| He lost his parents at the age of seven. | 彼は7歳の時に両親を亡くした。 | |
| All things considered, I think you should go back home and take care of your parents. | 全てを考えると君は故郷へ帰って両親のお世話をするべきだ。 | |
| They always extend kindness to their neighbors. | 彼らはいつも近所の人々に親切にしている。 | |
| Young people naturally react against the attitudes of their parents. | 若い者達は本来の親の考えに対して反発するものだ。 | |
| Parents are responsible for the safety of their children. | 両親は自分の子供たちの安全に責任がある。 | |
| He is a kind and nice fellow. | 彼は親切でいいやつだ。 | |
| By the time he was ready to cut his eye-teeth his parents were already dead. | 彼がそろそろ世間のことがわかりかけてきた頃には両親はすでに亡くなっていた。 | |
| He could not but cry, when he heard about his mother's death. | 母親の死を聞いて泣かずにはいられなかった。 | |
| I talked with my parents about my studying abroad. | 私は両親と留学のことを相談した。 | |
| I didn't want to go, but she had been so kind to me that I couldn't but accept the invitation. | 私は行きたくなかったのだが、あんまり彼女が親切にしてくれるので招待を受けざるをえなかった。 | |
| She took no notice of what her father said. | 彼女は父親の言うことにまったく注意を払わなかった。 | |
| Mr. Soarez has been my close friend for years. | ソアレズ氏は私の長年の親友です。 | |
| Mothers often pamper their children. | 母親は往々にして子供をかわいがり過ぎる。 | |
| He is the essence of kindness. | 彼は根っからの親切だ。 | |
| The daughter was irritated with her mother, who always broke her promises. | 娘はいつも、約束を守らない母親に苛立っていた。 | |
| As far as I know, he is a very kind man. | 私の知っている限りでは、彼はとても親切な男だ。 | |
| A boy of seventeen is often as tall as his father. | 17歳の男の子は、父親と同じくらいの背のあるものが多い。 | |
| A present is usually given in return for one's hospitality. | 贈り物は普通親切なもてなしのお返しになされる。 | |
| He is a close friend of my brother. | 彼は私の弟の親しい友達だ。 | |
| She lost her father when she was three years old. | 彼女は三歳のときに父親を亡くした。 | |
| It's really hard to turn your back on your way of life. | 今まで慣れ親しんできた生活習慣を捨てると言うのは、本当に大変なことだ。 | |
| I thanked her for her kind hospitality. | 私は彼女の親切なもてなしに感謝した。 | |
| He is not economically independent of his parents. | 彼は経済的に親に頼っている。 | |
| He is kind in word and deed. | 彼は言行、共に親切である。 | |
| Most boys take after their fathers. | たいていの男の子は父親に似る。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| Pets offer us more than mere companionship. | ペットは私たちに親しみ以上のものを与えてくれる。 | |
| Parents are usually concerned about their children's future. | たいていの親は自分の子供の将来が気になるものです。 | |
| She attempted to persuade her father. | 彼女は父親を説得しようとした。 | |
| My father died three years ago, that is to say in 1977. | 私の父親は3年前、すなわち1977年に死んだ。 | |
| On his father's retirement he took over the business. | 父親が引退すると彼は商売を継いだ。 | |
| The President did me the courtesy of replying to my letter. | 会長は親切にも私の手紙に返事をくださった。 | |
| He never fails to write to his mother every day. | 彼は毎日必ず母親に手紙を書く。 | |
| John's mother looks so young that she is often mistaken for his elder sister. | ジョンの母親はとても若く見えるので、よく彼の姉と間違えられる。 | |
| I wish to express my deep appreciation for your kindness. | ご親切に対し深く感謝申し上げます。 | |
| He never fails write to his parents once a month. | 彼は必ず月に一度両親に手紙を書く。 | |
| She asked how his father was. | 彼女は彼の父親の容態を尋ねた。 | |
| She was kind enough to help me. | 彼女は親切にも私を手伝ってくれました。 | |
| He looks like his mother. | 彼は母親に似ている。 | |
| They were kind enough to assist us. | 彼らは親切にも我々を援助してくれた。 | |
| Our parents live right across the street from us. | 両親はうちの向かいに住んでいる。 | |
| She's an absolute angel. | 彼女は天使のようにとても親切だ。 | |
| He looks like my father. | 彼は父親似だ。 | |
| Both of my parents have passed away. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| I'm much obliged to for your kindness. | ご親切にありがとうございます。 | |
| Be kind to others. | 他人には親切にしなさい。 | |
| He's my best friend. It's as if he were my brother. | 彼は私の最も親しい友人で、言わば兄弟だ。 | |
| I think he is a very kind man. | 私は彼がとても親切な人だと考えている。 | |
| Trade knows neither friends or kindred. | 親子の中でも金銭は他人。 | |
| He is economically independent of his parents. | 彼は両親から経済的に独立している。 | |
| He's kind to me. | 彼は私に親切だ。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を章良と名づけた。 | |
| She was very proud of her father. | 彼女は父親を非常に誇りにしていた。 | |
| He is concerned about his father's illness. | 彼は父親の病気を心配している。 | |
| Tom asked his father if he could go to the cinema. | トムは父親に映画にいっていいか尋ねた。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼に大学へ行くように言った。 | |
| She couldn't make the admission that she had broken her father's watch. | 彼女は父親の時計を壊したことを告白できなかった。 | |