Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She isn't kind to him. In fact, she's not kind to anyone. | 彼女は彼に親切ではない。実のところ、誰に対しても親切ではない。 | |
| I shall never forget your kindness. | ご親切は決して忘れません。 | |
| Helen did me a good turn. | ヘレンは私に親切にしてくれた。 | |
| I kept company with him since we were students. | 私は学生の時から、彼と親しくつき合っている。 | |
| He couldn't make good a promise between his father. | 彼は父親との約束を果たすことが出来なかった。 | |
| He always speaks ill of his father behind his back. | 彼はいつも父親の陰口を言います。 | |
| I found him kind. | 私は彼が親切だとわかった。 | |
| He lost his parents in a plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を信良と名づけた。 | |
| I ought to have consulted my parents on the matter. | 私はそのことを両親に相談すべきだったのに。 | |
| It took John only one day to make friends with his classmates at the school. | ジョンがその学校でクラスメートと親しくなるのに、1日しかかからなかった。 | |
| My parents expect me to enter the university. | 両親は私がその大学に入学することを期待している。 | |
| The greengrocer is very kind to his customers. | その八百屋は客にとても親切だ。 | |
| He is at once honest and kind. | 彼は正直でもあり親切でもある。 | |
| The daughter was irritated with her mother, who always broke her promises. | 娘はいつも、約束を守らない母親に苛立っていた。 | |
| The daughters recuperated from the shock of the death of their father. | 娘達は父親の死のショックから元気を取り戻した。 | |
| He accidentally hit his thumb with the hammer. | 彼は過って親指を金槌で打ち付けた。 | |
| He did me a kindness when he got me a job. | 親切にも彼は仕事を探してくれました。 | |
| There is no mother who doesn't love her own child. | わが子を愛さない母親はいない。 | |
| Apart from his parents, no one knows him well. | 彼の両親は別にして、誰も彼のことをよく知らない。 | |
| This party is an intimate gathering. | このパーティーは親しい人の集まりです。 | |
| When her mother came, she pretended to be studying. | 母親が来たとき、彼女は勉強しているふりをした。 | |
| The instant the girl saw her mother, she burst out crying. | その女の子は母親を見るなり泣き出した。 | |
| He caused his parents a lot of anxiety. | 彼は両親にいろいろ心配させた。 | |
| Can you return starling chicks to their parents? | ムクドリのヒナを親鳥に返せますか。 | |
| I appreciate your kind letter. | 親切なお手紙をいただきありがとうございます。 | |
| She held the kitten in the same way a mother gorilla would hold her own baby. | ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| When I met her the other day she asked of my parents. | 先日彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| She assisted her mother in caring for the baby. | 彼女は母親が赤ん坊の世話をするのを手伝った。 | |
| The parents couldn't make out what their daughter wanted. | 両親は娘が何を欲しがっているのかわからなかった。 | |
| The two boys became intimate friends at the camp. | 2人の少年はキャンプで親しい友達になった。 | |
| Parents have various influences on their children. | 親は子供にさまざまな影響を与える。 | |
| Compared with his father, he is lacking in depth. | 父親に比べると彼は深みがない。 | |
| You should be more considerate of your parents. | 君は両親に対してもっと思いやりの心を持つべきです。 | |
| Keiko is kind, isn't she? | ケイコは親切ですね。 | |
| She shot a glance at her mother. | 彼女は母親をちらっと見た。 | |
| He was kind enough to give me something cold to drink. | 彼は親切にも私に冷たい飲み物をくれた。 | |
| John is a good friend of mine. | ジョンは私の親しい友人です。 | |
| That girl looks like her mother. | その女の子は母親に似ている。 | |
| Now I'll introduce my parents to you. | さて、私の両親をあなたたちに紹介します。 | |
| Naoto takes after his father in appearance. | 直人は、外見が父親に似てる。 | |
| Not at all, that's perfectly fine. Calling each other by one's given name is a good thing; it produces a feeling of fellowship. | いやいや、結構結構。下の名前で呼び合うのは親近感がわいてよろしいことだ。 | |
| She is pretty, and what is better, very kind. | 彼女はかわいらしく、そのうえ、とても親切だ。 | |
| He cannot have gone against his parents. | 彼が両親に逆らったはずがない。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that his plane was on time. | ジョンの両親は彼の乗った飛行機が定刻どおりだと聞いてほっとしているようだった。 | |
| Her charm is compounded by her gaiety and kindness. | 彼女の魅力は陽気さと親切さにある。 | |
| The girl played the baby to her mother. | 少女は母親に甘えた。 | |
| My parents are divorced. | 親が離婚しています。 | |
| His parents were too poor to send their son to college. | 彼の両親はたいへん貧乏だったので、むすこを大学にやれなかった。 | |
| While I was waiting for the rain to stop, he kindly gave me a lift. | 私が雨やどりをしていると、君は親切にも車に乗せてくれた。 | |
| You lean on your parents too much. You must be more independent. | 君は両親に頼りすぎだよ。もっと自立しなくちゃ。 | |
| She got over the shock of her father's death. | 彼女は父親の死から立ち直った。 | |
| Tom was abused by his father. | トムは父親に虐待された。 | |
| Tom is still dependent on his parents. | トムさんはまだ親のすねをかじっています。 | |
| The beautiful woman is kind. | その美しい女性は親切である。 | |
| She is a trial to her parents. | 両親は彼女に手を焼いている。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を翠と名づけた。 | |
| She was kind enough. | 彼女は十分親切でした。 | |
| The education by the parents of their children is sometimes very difficult. | 親が子供を教育することは非常に困難な場合がある。 | |
| The baby was sound asleep in her mother's arms. | 赤ちゃんは母親の腕の中でぐっすり眠っていた。 | |
| First of all, you should talk it over with your parents. | まずご両親に話してみるのが順序というものだろう。 | |
| I have a new relative: my sister got married, so now I have a brother-in-law. | 新しい親戚ができたんだ。姉が結婚して、それで義理の兄ができたんだ。 | |
| Most boys take after their fathers. | たいていの男の子は父親に似る。 | |
| His parents bought him something nice. | 彼の両親は彼に何かすてきなものを買ってやった。 | |
| I am grateful to you for your kindness. | あなたの親切に感謝します。 | |
| I'll never forget your kindness. | 私は決してあなたの親切を忘れはしません。 | |
| The mother insisted on her. | その母親は強く言った。 | |
| She repeated what she had heard to her mother. | 彼女は聴いたことを何度も母親に話した。 | |
| The son asked a question of his mother. | 息子は母親に質問した。 | |
| He is concerned about his parent's health. | 彼は両親の健康を心配している。 | |
| His mother came to pick him up. | 彼の母親が彼を車に乗せるために来た。 | |
| She cried at the sight of her father's dead body. | 彼女は父親のなきがらを見て泣いた。 | |
| His mother is taking care of him. | 母親が、彼の看護にあたってる。 | |
| His father allows him $10 a week as spending money. | 父親は彼に小遣いを週10ドル与えている。 | |
| He was foolish enough to believe it. | 彼は親切にも私を切符売場まで連れていってくれた。 | |
| Anna got married without her parents' knowledge. | アナは、親が知らないうちに結婚した。 | |
| My mother says that the child's illnesses are phony. | その子の病気はいつも仮病であると母親は言っている。 | |
| Even if I go make love with some girl before midnight, I will never forget your kindness. | 12時前にはめに行こうとも君の親切を決して忘れないでしょう。 | |
| It is kind of you to drive me home. | 私を家まで車で送ってくれるなんてあなたは親切ですね。 | |
| If I should fail, what would my parents say. | もし万が一私が失敗したら両親は何と言うだろう。 | |
| I can't tell you the whole story now, but in brief, my parents aren't coming here this summer. | 今、すべてをお話しするわけにはいきませんが、要するに、私の両親は、今年の夏、当地には来ないのです。 | |
| She showed me great kindness. | 彼女は僕にとても親切にしてくれた。 | |
| We should not depend on your parents. | 私たちは親をあてにしてはいけない。 | |
| I don't intend to flatly reject suicide, but I really wish parents would not make their children join in with them. | むやみに自殺を否定しようとは思いませんが、親が子どもを道連れにするのはぜったいにやめてほしい、と思います。 | |
| He is on friendly terms with her. | 彼は彼女と親しい間柄にある。 | |
| He gave a good impression to my parents. | 彼は私の両親によい印象をあたえた。 | |
| I never see her without thinking of her mother. | 彼女を見るとその母親のことを思わずにはいられない。 | |
| Import restrictions are barriers to closer relations between the two countries. | 輸入制限は両国間により親密な関係を作る支障になる。 | |
| His parents want him to go to college. | 両親は、彼に大学へ行ってもらいたいと思っている。 | |
| Not just 'child's independence'. Parents must also become independent of their children. | 「親離れ」だけではない。親も「子離れ」をしないといけない。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | あなたのご親切にいくら感謝してもし過ぎることはない。 | |
| He doesn't have a particle of kindness in his heart. | 彼には親切心などみじんもない。 | |
| Like father, like son. | 親が親なら子も子。 | |
| She had the kindness to inform us. | 彼女は親切にも私たちに知らせてくれた。 | |
| They are very kind to me. | 彼らは私にとても親切です。 | |
| Teenagers want to be independent of their parents. | 十代の子供たちは親から独立したいと思っている。 | |
| The ladies are looking after the children whose parents are employed in factories during the daytime. | その婦人たちは、両親が昼間工場で働いている子供たちの世話をしています。 | |
| He is totally dependent on his parents. | 彼はまったく両親に頼りきっている。 | |
| At the time we got married, his parents had already died. | 私たちが結婚したとき、彼の両親はもう亡くなっていた。 | |