Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is a friendly person. | 彼は親しみやすい人だ。 | |
| You are both pretty and kind. | あなたは、かわいいし、親切です。 | |
| I had hoped that my mother would live until I got married. | 私が結婚するまで母親を生かしておきたかった。 | |
| I wish to express my deep appreciation for your kindness. | ご親切に対し深く感謝申し上げます。 | |
| Just the gesture is enough, thank you. | 親切だけいただくよ ありがとう。 | |
| She was so kind as to inform me of it. | 彼女は私にそのことを知らせてくれるほど親切だった。 | |
| Tom knows Mary's father. | トムはメアリーの父親を知っています。 | |
| Not just 'child's independence'. Parents must also become independent of their children. | 「親離れ」だけではない。親も「子離れ」をしないといけない。 | |
| The people in this town, generally speaking, are kind to visitors. | 一般的に言って、この町の人は観光客に親切です。 | |
| Tom had his wisdom teeth taken out. | トムは親知らずを抜いてもらった。 | |
| She made friends with them at the school festival. | 彼女は学園祭で彼らと親しくなった。 | |
| John, who is the youngest in a family of seven, is the apple of his parents' eyes. | ジョンは、7人家族の最年少だから、両親にとって目の中に入れても痛くないほどだ。 | |
| Our parents live right across the street from us. | 両親はうちの向かいに住んでいる。 | |
| You and he are both very kind. | あなたと彼はとても親切ですね。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that his plane was on time. | ジョンの両親は彼の乗った飛行機が定刻どおりだと聞いてほっとしているようだった。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は親離れしている。 | |
| He is anxious about his mother's health. | 彼は母親の健康を心配している。 | |
| Her father reluctantly consented to her marriage. | 父親はしぶしぶ娘の結婚に同意した。 | |
| I guess Ichiko is a fellow rule-breaker, she's sending me a smile filled with affection for a comrade. | 一子ちゃんは同じ穴のムジナか、同輩の親しみを込めた笑みを俺に向ける。 | |
| He never fails to write to his mother every week. | 彼は毎週必ず母親に手紙を書いている。 | |
| The people I work with are all very kind. | 私が一緒に働いている人々は皆とても親切です。 | |
| Al Smith's parents came from Ireland. | アルスミスの両親はアイルランドから来ました。 | |
| That child thought much of his parents. | その子は両親を重んじた。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that he was safe. | ジョンの両親は彼が無事だと聞いてほっとしたようだった。 | |
| She can't talk about her mother without choking up. | 彼女は母親の事を話するときはいつもむせび泣きする。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼を落ち着かせようとした。 | |
| Kyoko had the kindness to carry my baggage for me. | 京子は親切にも私のために荷物を運んでくれた。 | |
| Their son's success in the examination gave them great pleasure. | 息子が試験に合格したので両親は非常に喜んだ。 | |
| Let me introduce my parents to you. | 両親を紹介させて下さい。 | |
| Don't bother your parents with such a trivial thing. | そんなつまらないことで両親に面倒をかけてはいけない。 | |
| The mother clasped her baby to her breast. | 母親は赤ん坊を抱きしめた。 | |
| Have you ever argued with your parents? | 親と言い合いした事ありますか。 | |
| She apologized to his father for coming home late. | 彼女は家に遅く帰ったことを父親に謝った。 | |
| He writes to his mother every now and then. | 彼は時々母親に手紙を書く。 | |
| She looks a lot like her mother. | 彼女は母親によく似ている。 | |
| He lost his parents in a plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| Be kind to old people. | お年寄りには親切にしなさい。 | |
| You must take your parents advice seriously. | 親の言うことは聞いたほうがいい。 | |
| You ought to live up to your parents' hopes. | あなたは御両親の期待に応えるべきだ。 | |
| Tom's mother is worried about his cough. | 母親はトムの咳のことを心配している。 | |
| The accident robbed him of his best friend. | その事故は、彼から親友を奪った。 | |
| They extend kindness to their neighbors. | 彼らは、近所の人々に親切にしている。 | |
| What will become of the children now that both parents are dead? | 両親とも死んでしまってあの子達はどうなるんだろう。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | そのことを親にいってはいけないよ。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | 両親にその事を言わなくてもいいね。 | |
| I made friends with him. | 私は彼と親しくなった。 | |
| If your parents heard of your success, they would be proud of you. | もしご両親があなたの成功を知ったなら、誇りに思ったことでしょう。 | |
| Many child psychologists think that parents should play with their children more often and give them problems to think about. | 児童心理学者の中には、親はもっと子供と遊んでやり、考えさせる問題を与えてやるべきだ、と考える人が多い。 | |
| He is very afraid of his mother. | 彼はとても母親が怖いんだよ。 | |
| Even if I go make love with some guy before midnight, I will never forget your kindness. | 12時前にはめに行こうとも君の親切を決して忘れないでしょう。 | |
| The baby is looking for its mother. | 赤ん坊は母親を探している。 | |
| I am so much obliged to you for your kindness. | ご親切のほど本当にありがとうございます。 | |
| We appreciate your kind advice. | 親切な助言に感謝いたします。 | |
| I owe what I am to my parents. | 私が今日あるのは両親のおかげである。 | |
| Thank you for your kind hospitality. | 親切なおもてなしありがとうございます。 | |
| Parents are proud of their children when they do well in school. | 親は学校の成績が良ければ子供を誇りに思う。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が自分を見守っているのに気が付いた。 | |
| The Browns were all kind to me. | ブラウン家の人々はみんな私に親切でした。 | |
| It is fortunate that we should have met such kind people. | あんなに親切な人たちに出会えたなんて幸運なことです。 | |
| People who wait on you here are very friendly. | ここであなたに応対する人たちはとても親しみやすい人たちです。 | |
| In this way they are too tired to be frightening. | このようにして、親父は過労のため、恐ろしいものではなくなっている。 | |
| He was kind enough to show me the way. | 彼は親切にも道を教えてくれた。 | |
| Nancy is kind rather than gentle. | ナンシーはおとなしいというよりはむしろ親切である。 | |
| His mother said that he had been ill in bed for five weeks. | 彼は5週間前から病気で床についていると母親は言った。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 親は子供の教育に対して責任がある。 | |
| He was so kind as to lend us some money. | 彼は親切にも私たちにお金を貸してくれました。 | |
| Even if I go make love with some girl before midnight, I will never forget your kindness. | 12時前にはめに行こうとも君の親切を決して忘れないでしょう。 | |
| He had the goodness to come all the way to see me. | 彼は親切にもわざわざ訪ねて来てくれた。 | |
| Mariko's parents are strongly opposed to her marrying an American. | マリコの両親は、彼女がアメリカ人と結婚することに強く反対している。 | |
| She's going to talk her father into buying a new car. | 彼女は父親を説得して新車を買ってもらうつもりです。 | |
| Your loving friend. | 君の親友より。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を映良と名づけた。 | |
| I've never met such a kind man. | 私はあんな親切な人に会ったことがなかった。 | |
| She lost one of her flesh and blood. | 彼女は肉親の一人を失った。 | |
| Parents must provide their children with proper food and clothing. | 親は子供に適切な食事と衣服を与えなければならない。 | |
| Which of your parents do you take after in character? | 君の性格はどちらの親に似ているの。 | |
| His parents ran a hotel. | 彼の両親はホテルを経営していた。 | |
| I can't thank you enough for all your kindness. | ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。 | |
| She got over the shock of her father's death. | 彼女は父親の死から立ち直った。 | |
| He is close with her. | 彼は彼女と親密だ。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昌と名づけた。 | |
| They importune their parents for money. | 彼らは金をくれとしつこく親にねだる。 | |
| John's mother looks so young that she is often mistaken for his elder sister. | ジョンの母親はとても若く見えるので、よく彼の姉と間違えられる。 | |
| The baby smiled at the sight of its mother. | 赤ん坊は母親を見るとにっこりした。 | |
| Incest is a taboo found in almost all cultures. | 近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| The mother was embarrassed at her son's bad manners. | 母親は息子の行儀の悪さにきまりの悪い思いをした。 | |
| That child insisted on going there with his parents. | その子供は両親といっしょにそこへ行くと言ってきかなかった。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 私の両親の家に行きたいですか? | |
| The newspaper told of the mother's anguish at the death of her son. | 新聞は息子の死を知った母親の苦悩を伝えた。 | |
| All the nurses of this hospital are very kind. | この病院の看護婦はみな親切だ。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を秋良と名づけた。 | |
| My uncle gave me a friendly piece of advice. | 叔父は私に親切な忠告をしてくれた。 | |
| I owe what I am solely to both my parents. | 今日のあたしがあるのはひとえに両親のお陰です。 | |
| Now you've mentioned it, I remember coming here with my parents when I was a child. | そう言えば、子供の頃両親と一緒にここに来たことを覚えている。 | |
| That child teased his mother for candy. | その子は母親にキャンデーをせがんだ。 | |
| My parents didn't allow me to see Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| My parents objected to my traveling alone, saying it would be dangerous. | 一人旅は危険だと言って両親は反対した。 | |
| He seems to be a kind person. | 彼は親切な人のようです。 | |
| He was kind enough to help me with my homework. | 彼は親切にも私の宿題を手伝ってくれた。 | |