Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His parents approve of the engagement. | 彼の両親はその婚約に賛成だ。 | |
| After his parents' death he was brought up by his aunt. | 両親の死後、彼は叔母に育てられた。 | |
| The girl talked to her parents about her college life in Tokyo. | その少女は両親に東京での大学生活について話した。 | |
| I'm loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| My parents came to the airport to see me off. | 両親は空港まで私を見送ってくれた。 | |
| You are kind to say so. | そう言っててくれるなんて親切ですね。 | |
| I said "good night" to my parents and went to bed. | 私は両親に「おやすみなさい」を言って床についた。 | |
| You should not depend on your parents. | 親をあてにしてはいけない。 | |
| The boy is obedient to his parents. | その少年は両親の言うことを聞く。 | |
| He looks very kind, but he is unpleasant. | 彼は親切そうに見えるが実際は気難しい。 | |
| I keep in touch with my parents in my hometown by phone. | 私は田舎の両親と連絡を保っている。 | |
| Thank you for your kind hospitality. | 親切なおもてなしありがとうございます。 | |
| He was my dear friend. | 彼は私の親しい友人だった。 | |
| I owe what I am to my mother. | 私が今日あるのは母親のおかげだ。 | |
| The gangsters let him in on their plan to knock off a rival gang leader. | そのヤクザ達は対立するヤクザの親分を暗殺する計画の仲間に彼を入れた。 | |
| He was kind enough to invite me. | 彼は親切にもわたしを招待してくれた。 | |
| I will never forget your kindness as long as I live. | 私が生きている限り、君の親切を決して忘れないつもりです。 | |
| He told me that his father was a teacher. | 彼は自分の父親は教師だと言った。 | |
| The child played the baby to his mother. | その子は母親に甘えた。 | |
| He did nothing but weep when he heard of his mother's death. | 彼は母親の死の知らせを聞くと、ただ泣くばかりだった。 | |
| Nancy is kind rather than gentle. | ナンシーはおとなしいというよりはむしろ親切である。 | |
| She is most kind to me. | 彼女は私にとても親切だ。 | |
| The boy trotted to his father's side. | その男の子は父親のそばへちょこちょこ走って行った。 | |
| Even if I go make love with some guy before midnight, I will never forget your kindness. | 12時前にはめに行こうとも君の親切を決して忘れないでしょう。 | |
| The child sat on his mother's lap and listened to the story. | 子どもは母親のひざの上に座り、お話を聞いた。 | |
| It's very kind of you to put in that way. | そう言ってくださるとはご親切さま。 | |
| She acquainted her daughter with classical music. | 彼女は娘をクラシック音楽に慣れ親しませた。 | |
| We must try to be kind to other people. | 私たちは他人に親切にしなければならない。 | |
| He told me to be kind to others. | 彼は他人に親切にするよういいました。 | |
| Our English teacher is both strict and kind. | 私たちの英語の先生は、厳格であるがまた親切でもある。 | |
| Children often bother their parents. | 子供はしばしば両親を悩ます。 | |
| Like father, like son. | この親にしてこの子あり。 | |
| She is independent of her parents. | 彼女は親の世話を受けていない。 | |
| Her kindness touched me. | 彼女の親切が身にしみた。 | |
| The children were eager for their father's news. | 子供達は父親の知らせを待ちこがれていた。 | |
| I appreciate your kind letter. | 親切なお手紙をいただきありがとうございます。 | |
| If I should fail, what would my parents say. | もし万が一私が失敗したら両親は何と言うだろう。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に、彼は両親に助けを求めた。 | |
| I'll never forget your kindness. | 私はあなたの御親切を永久に忘れない。 | |
| She was kind enough. | 彼女は十分親切でした。 | |
| The girl insisted on going shopping with her mother. | その女の子は母親と買い物に行くと言って聞かなかった。 | |
| Tom was like a father to Mary. | トムはメアリーにとって父親のような存在だった。 | |
| Crying out, the little girl was looking for her mother. | 大声で泣きながら、女の子は母親を探していた。 | |
| She was well brought up by her parents. | 彼女は両親よって立派に育てられた。 | |
| Well may she admire her father. | 彼女が父親を尊敬するのはごく当然だ。 | |
| He responded kindly to the question. | 彼はその質問に対して親切に答えた。 | |
| The boy caused his mother great anxiety. | その少年は母親にとても心配をかけた。 | |
| He's a close friend of mine. | 彼は僕の親友だ。 | |
| He is not your common doting parent. | 彼はいわゆるありふれた親ばかではない。 | |
| He could not but cry, when he heard about his mother's death. | 母親の死を聞いて泣かずにはいられなかった。 | |
| He was kind enough to show me the post office. | 彼は親切にも郵便局まで道案内してくれた。 | |
| I want to think that parents are more important than their children. | 子供より親が大事と思いたい。 | |
| He was scolded by his mother. | 彼は母親に叱られた。 | |
| American parents are willing to say good things about their children in public. | アメリカの両親は人前で自分の子供について良いことを進んで言いたがります。 | |
| There is no mother who doesn't love her own child. | わが子を愛さない母親はいない。 | |
| Well done! Your parents must be proud of you. | でかしたね。ご両親もさぞかし鼻が高いでしょうね。 | |
| Kyoko had the kindness to carry my baggage for me. | 京子は親切にも私のために荷物を運んでくれた。 | |
| The young boy pulled on his mother's coat. | その子供は母親のコートを引っ張った。 | |
| Mary's kind nature quickly won her the friendship of her classmates. | メアリーは持ち前の優しい性格から級友たちから親しまれた。 | |
| My parents are always dependent on him. | 私の両親はいつも彼を頼る。 | |
| Young parents often indulge their children. | 若い親はしばしば子どもを甘やかす。 | |
| She is pretty, and what is better, very kind. | 彼女はかわいらしく、そのうえ、とても親切だ。 | |
| Another change in family life is the attitude of parents toward children. | 家族生活に見られるもう一つの変化は、両親の子供に対する接し方である。 | |
| I already told my parents. | 親にはもう話しました。 | |
| She got nothing in reward for her kindness. | 彼女は親切の代償として何も受け取らなかった。 | |
| Your argument is not any more convincing than that of my stubborn father. | 君の主張は、ぼくの頑固親父のと同じく納得できない。 | |
| Tom left his parents' house this spring and has been living alone since then. | トムはこの春から親元を離れて一人暮らしをしている。 | |
| My friend went to Canada. | 親友がカナダにいってました。 | |
| That book is familiar to all young children. | その本は子供たちみんなに親しまれている。 | |
| My parents object to my opinion. | 両親は私の意見に反対している。 | |
| You are such a nice person! You are so kind to me! Thank you. | あなたは素敵な人ですね!とても親切にしてくれてありがとう! | |
| They look pretty close. | 彼らはかなり親しそうだ。 | |
| Helen did me a good turn. | ヘレンは私に親切にしてくれた。 | |
| He is a bit like his father. | 彼は少し父親に似ている。 | |
| She grew up to be a lovely woman like her mother. | 彼女は成長して母親と同じように美しい女性になった。 | |
| Her mother always accompanies her. | 彼女にはいつも母親が同伴している。 | |
| I gave her a present in return for her kindness. | 私は彼女の親切のお返しにプレゼントを贈った。 | |
| When the politician died, everybody hoped the son would follow in his father's footsteps. | その政治家が死ぬと、誰もが息子が父親の後を継ぐことを望んだ。 | |
| I was also not a bad mother. | 悪い母親でもなかった。 | |
| You were very kind to us. | あなたは私たちにとても親切でした。 | |
| Children depend on their parents for food and clothing. | 子供たちは衣食を親に頼っている。 | |
| Some children are as bad as they can be while their parents are gone. | 親がいないとどうしようもないほど悪さをする子供たちもいるものだ。 | |
| The mother hugged the child to her bosom. | 母親はその子を胸に抱きしめた。 | |
| He is kind by nature. | 彼は生まれつき親切だ。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は、親切なばかりでなく正直でもある。 | |
| When Jane played horse with her father, she held on to him tightly. | ジェーンが父親の背中に乗って遊んでいたとき、彼女は父親にしっかりとしがみついていた。 | |
| Mr Wood was like a father to Tony. | ウッドさんはトニーにとってちょうど父親のようでした。 | |
| He had the kindness to show me the way to the theater. | 彼は親切にも劇場への道を教えてくれた。 | |
| Suddenly, the door opened and her father entered. | 突然、ドアが開いて少女の父親が入ってきた。 | |
| The mother laid her baby on the bed softly. | その母親は赤ちゃんをそっとベッドに横たえた。 | |
| His parents were farmers. | 彼の両親はお百姓でした。 | |
| I talked with my parents about my studying abroad. | 私は両親と留学のことを相談した。 | |
| Apart from his parents, nobody would defend the suspect. | 彼の両親を別にすると、誰もその容疑者を擁護しないだろう。 | |
| Bob and I are great friends. | ボブと僕は親友だ。 | |
| My father died three years ago, that is to say in 1977. | 私の父親は3年前、すなわち1977年に死んだ。 | |
| I have kept company with her for about 10 years. | 私は彼女と10年ほど親しくつきあってきた。 | |
| I like her all the more for her kindness. | 彼女が親切なのでそれだけますます彼女が好きだ。 | |
| They are very thick with our family. | 彼らは私たちの家族ととても親しい。 | |
| He wanted to repay the kindness of his friends. | 彼は友だちの親切にむくいたいと思った。 | |
| Our Japanese teacher is very nice to us. | 国語の先生は私たちにとても親切だ。 | |