Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She was an orphan who lost her parents in a plane crash. | 彼女は飛行機事故で両親を失い孤児になった。 | |
| During my early teens, I was not always on the best of terms with my parents. | 10代の初めの頃、私は両親と必ずしも最善の関係にあったわけではなかった。 | |
| After his father's death, John took to spending his time in bars. | 父親が亡くなって、ジョンは居酒屋に入りびたるようになった。 | |
| Roy needn't have hurried to the airport to meet his parents. | ロイは両親を出迎えるのに空港に急ぐ必要はなかったのに。 | |
| He was kind enough to see that I wanted for nothing. | 彼は親切にも私が何一つ不自由しないようにしてくれた。 | |
| They look pretty close. | 彼らはかなり親しそうだ。 | |
| He never listens to what his father says. | 彼は父親の言うことをちっとも聞かない。 | |
| Both of my parents were brought up in the country. | 私の両親は二人とも田舎で育った。 | |
| You had better get in touch with your parents at once. | すぐに両親と連絡を取りなさい。 | |
| Your kindness really touches me. | あなたのご親切痛み入ります。 | |
| Children imitate their parents' habits. | 子供は親の癖をまねる。 | |
| He was most kind to me. | 彼は私にたいへん親切だった。 | |
| Tom is a friendly person. | トムは親しみやすい人だ。 | |
| He is less impatient than his father. | 彼は彼の父親ほど短気ではない。 | |
| Give my best regards to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| You must not forget to write to your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度は両親に手紙を出すことを忘れてはならない。 | |
| I'll never forget your kindness as long as I live. | 親切は生きている限り決して忘れません。 | |
| He disagrees with his relatives. | 彼は親類の者と意見が合わない。 | |
| He was kind enough to show me the way to the station. | 彼は親切にも駅へ行く道を教えてくれた。 | |
| A child's education is the charge of his parents. | 子供の教育は親の責任です。 | |
| I owe what I am today to my parents. | 今日の私は、ひとえに両親のおかげです。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたのご両親のどちらに似ていますか。 | |
| During the summer vacation, I made friends with many villagers. | 夏休みの間に私は多くの村人と親しくなった。 | |
| The young should be kind to the old. | 若者は、老人に親切にすべきです。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を彰良と名づけた。 | |
| The daughters recuperated from the shock of the death of their father. | 娘達は父親の死のショックから元気を取り戻した。 | |
| Never forget that you owe what you are to your parents. | 今のあなたになれたのは両親のおかげであることを決して忘れるな。 | |
| She lost her father at the age of 3. | 彼女は3歳のときに父親を亡くした。 | |
| Did you notice that a fox family were running? | 狐の親子が走っていたのに気がつきましたか。 | |
| We should obey our parents. | 親の言うことには従うべきです。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | こないだ彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| He was so kind as to lend us some money. | 彼は親切にもお金を貸してくれました。 | |
| Japanese parents are not keen to talk about their own children. | 日本の両親は自分の子供についていいたがりません。 | |
| He was my dear friend. | 彼は私の親しい友人だった。 | |
| I can't let you talk about your own father that way. | 私は君に自分の父親のことをそんなふうに言わせておくわけにはいかない。 | |
| People who do not look after their parents are guilty of ingratitude. | 両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。 | |
| The boy is obedient to his parents. | その少年は両親の言うことを聞く。 | |
| I wish I had treated the girl more kindly at that time. | あの時あの少女をもっと親切に扱ってやればよかったのに。 | |
| Children suck the mother when they are young, and the father when they are old. | 子供はおさないときに母をしゃぶり、大きくなって父親をしゃぶる。 | |
| He says he's related to that rich family. | あの金持ち一家と親戚だと彼は言っている。 | |
| The beautiful woman is kind. | その美しい女性は親切である。 | |
| He is writing a letter to his parents now. | 彼は今両親に手紙を書いています。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私たちは両親を愛情が足りないと責めた。 | |
| It's very kind of you to help me with my homework. | 私の宿題を手伝ってくれて、ご親切にどうもありがとう。 | |
| Everyone was friendly to the new girl. | 誰も新入りの女の子に親切だった。 | |
| Please remember me to your parents. | どうかご両親様によろしくお伝え下さい。 | |
| Thank you for your kind hospitality. | 親切なおもてなしありがとうございます。 | |
| You should mind your parents. | 両親の言うことには従わなくてはならない。 | |
| He never fails to write to his mother every month. | 彼は毎月必ず母親に手紙を書く。 | |
| Mary and I remained firm friends for years. | メアリーと私は、何年も強く結ばれた親友でいた。 | |
| He is concerned about his father's illness. | 彼は父親の病気を心配している。 | |
| He went abroad soon after his father. | 彼は父親のすぐあとから外国に行った。 | |
| Dick had been dependent on his parents, but now he's independent of them. | デイックは両親に養ってもらっていたが、今は両親から独立している。 | |
| He has no sympathy for single parent families. | 彼には片親の家族に対する同情が全くない。 | |
| He closely resembles his father. | 彼は父親にとてもよく似ている。 | |
| I visit my parents every Sunday without fail. | 私は毎週日曜日に必ず両親を訪れる。 | |
| His mother sighed with relief. | 彼の母親はほっとしてため息をついた。 | |
| The angry father bawled "Go to bed." to his son. | 怒った父親は息子に「もう寝ろ」とどなった。 | |
| He could not accept a strange woman as his mother. | 彼は見知らぬ女性を彼の母親として認めることができなかった。 | |
| He will have to help his mother in the kitchen tomorrow. | 彼は明日台所で母親を手伝わなければならないだろう。 | |
| Her mother was busy cooking the dinner. | 彼女の母親は夕食を作るのに忙しかった。 | |
| By opening my mouth at the wrong time, I'm always putting myself and my pals behind the eight ball. | 不適当な時に、口を開いては私は自分自身と自分の親しい友達をいつも危険な立場においている。 | |
| Are parents rational about their children? | 親は子供に対して理想的であろうか。 | |
| How kind she is. | 彼女はなんて親切なのだろう。 | |
| All parents like to have their children praised. | すべての親は自分の子供がほめられるのを好む。 | |
| You shouldn't talk back to your parents like that. | 君はあんなふうに親に口答えすべきではない。 | |
| Do you look up to your parents? | あなたは両親を尊敬していますか。 | |
| Her father never let her go to town with her friends. | 彼女の父親は決して彼女が友達と一緒に町に行くのを許さなかった。 | |
| My father got married in his twenties. | 私の父親は20代で結婚した。 | |
| A parent or teacher should bring home to children the pleasure of reading. | 親か先生が子供に読書の楽しみを十分にわからせなければならない。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子どもの教育に対して責任がある。 | |
| His vain efforts to seduce her showed he was barking up the wrong tree; she was a mother of two tots. | 彼女を誘惑しようとして、失敗したことで、彼が見当違いをしていることがわかった。彼女は二人の子供の母親だったから。 | |
| You should have your son independent of you. | あなたの息子さんを親離れさせるべきです。 | |
| The mother greatly missed her daughter, who was away at college. | 母親は、娘が離れて大学へ行っているのでさびしい思いをした。 | |
| He is always kind enough to help me any time. | 彼はとても親切でいつも私を助けてくれる。 | |
| Not only she but also her parents were invited to the party. | 彼女だけでなく彼女の両親もパーティーに招待された。 | |
| It is very kind of you to help me. | 私を手伝ってくれて、あなたはとても親切ですね。 | |
| He suddenly started writing a letter to his mother. | 彼は急に母親に手紙を書き始めた。 | |
| The little boy sat on his father's shoulders. | 幼い少年は父親の肩の上に座った。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー用のペンションを経営しています。 | |
| Parents are always worried about the future of their children. | 親はいつも子供の将来のことを心配している。 | |
| Parents are proud of their children when they do well in school. | 親は学校の成績が良ければ子供を誇りに思う。 | |
| You should not depend on your parents. | 親をあてにしてはいけない。 | |
| Keiko is kind, isn't she? | ケイコは親切ですね。 | |
| The child is father of the man. | 子どもは大人の父親。 | |
| Don't depend on your parents too much. | あまり両親を頼りすぎてはいけない。 | |
| His mother came to pick him up. | 彼の母親が彼を車に乗せるために来た。 | |
| I have a friend whose father is a famous actor. | 私は有名な俳優を親父にもつ友人がいます。 | |
| Father stopped drinking. | 父親は飲むのをやめた。 | |
| Compared with his father he is lacking in depth. | 父親と比べてみると彼は深みがない。 | |
| Our parents should be taken care of. | 私達は両親の面倒を見るべきだ。 | |
| He was kind enough to show me the way to the library. | 彼は親切にも私に図書館へ行く道を教えてくれた。 | |
| John wanted to be completely independent of his parents. | ジョンは親から完全に独立したかった。 | |
| Justice and kindness are virtues. | 正義と親切は美徳である。 | |
| Tom became good friends with the elevator operator in their hotel. | トムはホテルのエレベーターの運転手と親しくなりました。 | |
| He was kind enough to tie my shoelaces. | 彼は親切にも私の靴の紐を結んでくれた。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は二人とも亡くなりました。 | |
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |
| She knitted her father a sweater. | 彼女は父親にセーターを編んであげた。 | |
| She was kind enough to help us. | 彼女は親切にも私たちを助けてくれました。 | |