Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He's been friendly with my kid brother. | 彼はうちの弟と親しい。 | |
| Great was the sorrow of her parents. | 彼女の両親の悲しみは大きかった。 | |
| We made friends with them. | 私たちは彼らと親しくなりました。 | |
| He is my only living relative. | 彼は私の生きているただ一人の親類だ。 | |
| She capitalised on her father's connections in getting her present job. | 今の職を得るのに彼女は父親のコネを利用した。 | |
| You cannot be too good to your parents. | 両親に対してはどんなに優しくしてもしすぎることはない。 | |
| She doesn't take after her mother at all. | 彼女は母親に全然似てない。 | |
| John, who is the youngest in a family of seven, is the apple of his parents' eyes. | ジョンは、7人家族の最年少だから、両親にとって目の中に入れても痛くないほどだ。 | |
| I'm getting my wisdom tooth. | 親知らずがはえてきました。 | |
| He failed in the scheme, much to the disappointment of his father. | 彼の父親が大変がっかりしたのは、彼がその計画に失敗したことだった。 | |
| John is better loved than his father. | ジョンは父親以上に愛されている。 | |
| He is less impatient than his father. | 彼は彼の父親ほど短気ではない。 | |
| The daughters recuperated from the shock of the death of their father. | 娘達は父親の死のショックから元気を取り戻した。 | |
| He acquiesced in his father's decision. | 彼は父親の決定に黙って従った。 | |
| She just kept her distance from him. | 彼女は余り親しくなかった。 | |
| I will look after my parents in the future. | 私は将来両親の面倒を見ます。 | |
| She held the kitten in the same way a mother gorilla would hold her own baby. | ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 | |
| I kept company with him since we were students. | 私は学生の時から、彼と親しくつき合っている。 | |
| Children depend on their parents for food and clothing. | 子供は衣食を親に頼っている。 | |
| Her father died when she was three. | 彼女は三歳のときに父親を亡くした。 | |
| Please give my best regards to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| He's a carbon copy of his father. | 彼は父親とうり二つだ。 | |
| I feel not quite up to snuff when I meet my relatives. | 私なんか、親戚に会うと引け目を感じてしまうわ。 | |
| My parents expect me to enter the university. | 両親は私がその大学に入学することを期待している。 | |
| The children were told to stay within reach of their mother's voice. | 子供達は母親の声の届くところにいるよういわれた。 | |
| Her mother took her to task for being late for supper. | 母親は彼女が夕食に遅れたことをしかった。 | |
| My parents told me that we should respect the elderly. | 両親は私に老人を敬うように言った。 | |
| His parents were pleased with his success. | 彼のご両親は彼の成功を喜びました。 | |
| I would like to repay your kindness in the near future. | 近い内にあなたの親切に恩返しをしたい。 | |
| We appreciate your kind advice. | 親切な助言に感謝いたします。 | |
| The boy stole money from his mother's handbag. | 少年は母親のハンドバッグからお金を盗んだ。 | |
| She closely resembles her mother. | 彼女は母親によく似ている。 | |
| I hear that his father is in another country. | 彼の父親は外国にいると聞いている。 | |
| He is a bit like his father. | 彼はちょっと父親に似ている。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と一緒に住んでいます。 | |
| She lost her father at the age of 3. | 彼女は3歳のときに父親を亡くした。 | |
| Since I have no children, I have more time to spend doing volunteer work than parents do. | 私には子どもがいないので、両親がしていた時よりもっと多くの時間をボランティア活動に費やすことができます。 | |
| Both the parents are still living. | 両親は二人ともまだ生きています。 | |
| He had the kindness to help me. | 彼は親切にも私を手伝ってくれた。 | |
| He was kind enough to give me something cold to drink. | 彼は親切にも私に冷たい飲み物をくれた。 | |
| Children should obey their parents. | 子たる者すべからく親の命に従うべし。 | |
| Both his parents are dead. | 彼の両親は2人ともなくなっている。 | |
| Her bag is the same design as her mother's. | 彼女のかばんは母親のかばんと同じデザインだ。 | |
| The second is the affinity with environment. By utilizing natural energy and reducing wastes, we have to make houses which harmonize with ecology. | 第二が周辺環境との親和性であり、最小の廃棄物、自然エネルギーの利用等、周辺の生態と調和した住空間を形成することである。 | |
| Both of my parents are still living. | 両親は二人ともまだ生きています。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子どもの教育に対して責任がある。 | |
| Among married couples, there has been an increase in divorce and separation with the result that there are many more one-parent families. | 結婚している人々の間では、離婚や離別が増え、その結果、片親の家庭がますます多くなっている。 | |
| The mother sponged her sick child's face. | 親は病気の子供の顔をスポンジで拭ってやった。 | |
| The young girl pulled on her mother's coat. | その子供は母親のコートを引っ張った。 | |
| He insisted on going to the department store with his mother. | その子はデパートに母親と一緒に行くといってきかなかった。 | |
| Mike is proud of his father being rich. | マイクは父親が金持ちなのを誇りに思っている。 | |
| Are your parents in now? | ご両親は今、いらっしゃいますか。 | |
| Americans are very friendly people. | アメリカ人は大変親しみやすい。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その少年は両親は付き添われてきた。 | |
| He was kind enough to tell me the truth. | 彼は親切なので私に真実を教えてくれた。 | |
| She was unkind to him. | 彼女は彼に不親切だった。 | |
| They are better educated, healthier and wealthier than their parents' generation was at their age. | 彼らは、親の世代が彼らの年齢だった頃よりも十分に教育を受けているし、より健康で裕福でもある。 | |
| She was kind enough to give me good advice. | 彼女は親切にも私によい助言をしてくれた。 | |
| Is her father a doctor? | 彼女の父親は医者ですか? | |
| John is a good friend of mine. | ジョンは私の親しい友人です。 | |
| Mr. and Mrs. Williams adopted a child whose parents were dead. | ウィリアム夫妻は両親が死んだ子供を養子にした。 | |
| Her mother is a good pianist. | 彼女の母親はピアノがじょうずです。 | |
| It is kind of you to lend me the money. | あなたが私にお金を貸してくれるとは親切だ。 | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| He often writes to his parents in Japan. | 彼はたびたび日本の両親に手紙を書きます。 | |
| They were very kind to me when I was at their house. | 彼らの家にいたとき、とても親切にしてもらったから。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を英良と名づけた。 | |
| That's very kind of you. | それはご親切にどうも。 | |
| He is very afraid of his mother. | 彼はとても母親が怖いんだよ。 | |
| You will say and do things your parents said and did, even if you swore you would never do them. | 親の言動を、決してしないと誓ったとしても、あなたはするでしょう。 | |
| She was kind enough to take me to the hospital. | 彼女は親切にもわざわざ病院に連れていってくれました。 | |
| The parents succeeded in calming him down. | 両親は彼を静めるのに成功した。 | |
| Dick had been dependent on his parents, but now he's independent of them. | デイックは両親に養ってもらっていたが、今は両親から独立している。 | |
| Though 38, he is still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| Parents often make sacrifices to give a good education to their children. | 親は子に立派な教育を行けさせるためにしばしば犠牲を払う。 | |
| You are very kind to say so. | そう言って下さるとはご親切にありがとうございます。 | |
| She is kind to old people. | 彼女はお年寄りに親切です。 | |
| She will make a fond mother. | 彼女はやさしい母親になるだろう。 | |
| He is a friendly person. | 彼は親しみやすい人だ。 | |
| She is in a hurry to see her mother. | 彼女は母親に会いたがっている。 | |
| As a parent I was in a truly pitiable state. | 親として誠に情けない状態にありました。 | |
| Mariko's parents are strongly opposed to her marrying an American. | マリコの両親は、彼女がアメリカ人と結婚することに強く反対している。 | |
| She looks like her mother. | 彼女は母親に似ている。 | |
| The education by the parents of their children is sometimes very difficult. | 親が子供を教育することは非常に困難な場合がある。 | |
| He is on friendly terms with her. | 彼は彼女と親しい間柄にある。 | |
| While I was waiting for the rain to stop, he kindly gave me a lift. | 私が雨宿りしていると、彼は親切にも車に乗せてくれた。 | |
| I tried to make friends with the classmates. | 私はクラスメートと親しくしようとした。 | |
| The people I work with are all very kind. | 私が一緒に働いている人々は皆とても親切です。 | |
| Parents can pass many diseases on to their offspring. | 親が多くの病気を子どもに遺伝させる事がわかった。 | |
| He is certainly independent of his parents. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| He returned home safely, which pleased his parents. | 彼は無事帰ってきた。それで両親は喜んだ。 | |
| I cannot be too grateful for my parents' kindness. | 親の親切に対して、どんなに感謝してもしすぎることはない。 | |
| The children were eager for their father's news. | 子供達は父親の知らせを待ちこがれていた。 | |
| The mother greatly missed her daughter, who was away at college. | 母親は、娘が離れて大学へ行っているのでさびしい思いをした。 | |
| A stranger living nearby is better than a relative living far away. | 遠い親戚より近くの他人。 | |
| Tom inherited all of his father's property. | トムは父親の全財産を相続した。 | |
| He writes letters to his mother. | 彼は母親に手紙を書く。 | |
| My parents also have a farm. | 私の両親もまた農場を持っている。 | |
| We should not depend on your parents. | 私たちは親をあてにしてはいけない。 | |
| That girl looks like her mother. | その女の子は母親に似ている。 | |