His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth.
彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。
I owe what I am today to my parents.
私が今あるのは両親のお陰です。
She can't talk about her mother without choking up.
彼女は母親の事を話するときはいつもむせび泣きする。
She was so kind as to inform me of it.
彼女は私にそのことを知らせてくれるほど親切だった。
A cucumber is related to a watermelon.
キュウリはスイカの親戚だ。
She resembles her mother in every respect.
彼女は何から何まで母親そっくりだ。
He is economically independent of his parents.
彼は両親から経済的に独立している。
I have recklessness in my blood. Since the time I was a child, I've only managed to hurt myself.
親譲りの無鉄砲で子供の時から損ばかりしている
I'll never forget your kindness.
私は決してあなたの親切を忘れはしません。
Which of your parents do you take after in character?
君の性格はどちらの親に似ているの。
That book is familiar to all young children.
その本は子供たちみんなに親しまれている。
If your parents heard of your success, they would be proud of you.
もしご両親があなたの成功を知ったなら、誇りに思ったことでしょう。
I gave her a present in return for her kindness.
私は彼女の親切のお返しにプレゼントを贈った。
Which of your parents do you take after?
あなたは両親のどちらに似ていますか。
He is very kind.
彼は非常に親切だ。
How kind of you!
なんとご親切に。
The mother tried to reason with her son.
母親は息子に言い聞かせようとしていた。
I was not a good mother.
私はいい母親ではなかった。
He was kind enough to show me the way to the station.
彼は親切にも私に駅までの道を教えてくれた。
Though he is fairly well off, he is frugal; he takes after his father in that respect.
彼はかなり裕福だが倹約家だ。その点では父親に似てる。
She was kind enough to take me to the hospital.
彼女は親切にも私を病院へつれていってくれた。
His mother sat up all night waiting for her son.
母親は一晩中起きて息子を待った。
Then, while saying this, the memories of the men who had seduced her, her husband's colleague who had approached her as if it were a joke, the section chief with whom she had held hands, her relative who she had tried to kiss while she was drunk, shined a