Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His parents are tolerant of his self-indulgence. | 彼の両親は彼のわがままに寛大だ。 | |
| He has taken charge of his father's company. | 彼は父親の会社の経営を引き継いだ。 | |
| Be kind to others. | 他人に親切にせよ。 | |
| My parents are divorced. | 親が離婚しています。 | |
| You and he are both very kind. | あなたと彼はとても親切ですね。 | |
| The baby smiled at the sight of its mother. | 赤ん坊は母親を見るとにっこりした。 | |
| I have recklessness in my blood. Since the time I was a child, I've only managed to hurt myself. | 親譲りの無鉄砲で子供の時から損ばかりしている | |
| It is not true that both of the parents tried hard in search of their daughter. | 両親が2人とも娘を探そうと懸命に努力したわけではなかった。 | |
| He's my best friend. We're like brothers. | 彼は私の最も親しい友人で、言わば兄弟だ。 | |
| He is totally dependent on his parents. | 彼はまったく両親に頼りきっている。 | |
| It took John only one day to make friends with his classmates at the school. | ジョンがその学校でクラスメートと親しくなるのに、1日しかかからなかった。 | |
| It is very good of you to say so. | そういって下さるとはご親切です。 | |
| Al Smith's parents came from Ireland. | アルスミスの両親はアイルランドから来ました。 | |
| He is ashamed of his father being poor. | 彼は父親が貧乏であることを恥じている。 | |
| I have a friend whose father is a famous pianist. | わたしには父親が有名なピアニストである友人がいます。 | |
| I tried to make friends with the classmates. | 私はクラスメートと親しくしようとした。 | |
| He often writes to his parents in Japan. | 彼はたびたび日本の両親に手紙を書きます。 | |
| Even if I go make love with some guy before midnight, I will never forget your kindness. | 12時前にはめに行こうとも君の親切を決して忘れないでしょう。 | |
| He disagrees with his relatives. | 彼は親類の者と意見が合わない。 | |
| My mother was busy cooking the dinner. | 母親は夕食を作るのに忙しかった。 | |
| Compared with his father, he is lacking in depth. | 父親に比べると彼は深みがない。 | |
| His mother didn't allow him to ride a motorbike. | 彼の母親は、彼にバイクに乗ることを許さなかった。 | |
| He can ski as skillfully as his father. | 彼は父親と同じくらい上手にスキーができる。 | |
| She takes after her mother in every respect. | 彼女はあらゆる点で母親に似ている。 | |
| When the parents heard the news, they cheered up. | 両親はその知らせを聞いて、喜んだ。 | |
| I would like to repay your kindness in the near future. | 近い内にあなたの親切に恩返しをしたい。 | |
| She was kind enough to take me to the hospital. | 彼女は親切にもわざわざ病院に連れていってくれました。 | |
| He always speaks ill of his father behind his back. | 彼はいつも父親の陰口を言います。 | |
| Peter talks with his parents in the United States on the phone at least once a week. | ピーターは少なくとも週に一度はアメリカの両親に電話している。 | |
| Be kind to those around you. | 周りの人々に親切にしなさい。 | |
| My parents told me that we should respect the elderly. | 両親は私に老人を敬うように言った。 | |
| The girl resembles her mother. | その女の子は彼女の母親と似ている。 | |
| Helping a blind man is an act of kindness. | 盲人に手を貸すのは親切な行為だ。 | |
| Kyoko had the kindness to carry my baggage for me. | 京子は親切にも私のために荷物を運んでくれた。 | |
| Tom became good friends with the elevator operator in their hotel. | トムはホテルのエレベーターの運転手と親しくなりました。 | |
| My parents live in Kyoto. | 両親は京都に住んでいます。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は親離れしている。 | |
| Recently, the dignity and importance of the Japanese father has diminished. | 最近、日本の父親の威厳と重要性は減少した。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と暮らしています。 | |
| The child kept at her mother for some money. | 子供は母親にお金ちょうだいとせがんだ。 | |
| A good coach is like a parent to the players. | 良きコーチはいわば選手の親のようなものだ。 | |
| Once you get to know her, she is very friendly. | いったん知り合えば、とても親切な人です。 | |
| She was kind enough. | 彼女は十分親切でした。 | |
| Dogs are man's best friends. | 犬は人間の最も親しい友達である。 | |
| He will have to help his mother in the kitchen tomorrow. | 彼は明日台所で母親を手伝わなければならないだろう。 | |
| Her father can afford to give her a big allowance every month. | 彼女の父親は毎月彼女に多額の小遣いをやる余裕がある。 | |
| His parents love me. | 彼のご両親は私のことをとても気に入ってくれている。 | |
| Both her parents are dead. | 彼女の両親は2人ともなくなっている。 | |
| She was unkind to him. | 彼女は彼に不親切だった。 | |
| She is independent of her parents. | 彼女は両親から独立している。 | |
| He is kindness itself. | 彼は親切そのものだ。 | |
| John's mother looks so young that she is often mistaken for his elder sister. | ジョンの母親はとても若く見えるので、よく彼の姉と間違えられる。 | |
| He can ski as skilfully as his father. | 彼は父親と同じくらい上手にスキーができる。 | |
| He is my only living relative. | 彼は私の生きているただ一人の親類だ。 | |
| I wrote a letter to my parents at home. | 私は故郷の両親に手紙を書いた。 | |
| The parents could not help scolding their little child. | 両親は子どもを叱らないわけにはいかなかった。 | |
| The little boy sat on his father's shoulders. | 幼い少年は父親の肩の上に座った。 | |
| I often think of my dead mother. | 私はよく死んだ母親のことを思い出す。 | |
| Tom was abused by his father. | トムは父親に虐待された。 | |
| You were so nice to me, and I had a really pleasant trip. Thanks so much. | あなたの親切のおかげで快適な旅ができ、とても感謝しています。 | |
| How nice of Noriko. | のりこさん、親切ね。 | |
| I'm not familiar with the boy. | 私はあいつとは親しくない。 | |
| I got to know her REAL well. | 彼女、よく親しんできた。 | |
| She was kind enough to help us. | 彼女は親切にも私たちを助けてくれました。 | |
| You are such a nice person! You are so kind to me! Thank you. | あなたは素敵な人ですね!とても親切にしてくれてありがとう! | |
| He doesn't have a particle of kindness in his heart. | 彼には親切心などみじんもない。 | |
| Mr. Wood came to the door and spoke to Tony's mother. | ウッドさんが玄関に出てきて、トニーの母親に話しかけました。 | |
| When the politician died, everybody hoped the son would follow in his father's footsteps. | その政治家が死ぬと、誰もが息子が父親の後を継ぐことを望んだ。 | |
| Strangers close by are better than family far away. | 遠くの親戚より近くの他人。 | |
| Tom knows Mary's father. | トムはメアリーの父親を知っています。 | |
| He cannot have gone against his parents. | 彼が両親に逆らったはずがない。 | |
| Lucy's mother told her to take care of her younger sister. | ルーシーの母親は彼女に妹の世話をするように言った。 | |
| My parents are divorced. | 両親は離婚しました。 | |
| The girl insisted on going shopping with her mother. | その女の子は母親と買い物に行くと言って聞かなかった。 | |
| Both of them are kind and honest. | 彼らは二人とも親切で正直です。 | |
| The baby was the very image of his mother. | その赤ん坊は母親にそっくりであった。 | |
| He's a carbon copy of his father. | 彼は父親にそっくりだ。 | |
| Tom lives alone with his parents. | トムは両親と3人で暮らしている。 | |
| I am loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| You might at least have appreciated his kindness. | 彼の親切な行為を少なくともありがたく思ったってよかったのに。 | |
| She closely resembles her mother. | 彼女は母親とそっくりだ。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼が大学へ行くように言った。 | |
| He is kind to her. | 彼は彼女に親切だ。 | |
| The mother's voice fetched her child. | 母親の声で子供が出て来た。 | |
| It seems as if my daughter is faintly aware that I'm not her real mother. | 私が本当の母親ではないことを娘は薄々感ずいているようだ。 | |
| The other day her mother passed away in the hospital. | 先日彼女の母親が病院で亡くなった。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | この間彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| His father had died of cancer 10 years ago. | 彼の父親は10年前にガンで死んでいた。 | |
| His mother tried to cultivate her son's interest in art. | 母親は息子の芸術に対する関心を育てるように努めた。 | |
| He was so kind as to see me home. | 彼は親切にも私を家まで送ってくれた。 | |
| After his parents' death he was brought up by his aunt. | 両親の死後、彼は叔母に育てられた。 | |
| She's a very wise mother. | 彼女はとても賢い母親だ。 | |
| She's still dependent on her parents. | 彼女はまだ親のすねをかじっている。 | |
| She was so kind as to inform me of it. | 彼女は私にそのことを知らせてくれるほど親切だった。 | |
| I can tell that you're a daughter who cares much for your parents. | トピ主さんが親思いの娘さんであることはわかります。 | |
| Both of my parents are not strict with me. | 両親がふたりとも私に厳しいわけではない。 | |
| It is fortunate that you have such parents. | そんな両親をもって君は幸せだ。 | |
| Dogs are man's best friend. | 犬は人間の最も親しい友達である。 | |
| Now that I have a job, I can be independent of my parents. | 今や就職したので両親から独立することができる。 | |
| They always extend kindness to their neighbors. | 彼らはいつも近所の人々に親切にしている。 | |