Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Susan manages to tell her mother that it is time to say goodbye. | スーザンは何とか、そろそろさよならを言う頃よと母親に言うことができる。 | |
| Ken's careless driving has caused his mother great anxiety. | ケンの不注意な運転のせいで彼の母親は大変心配になった。 | |
| John writes a letter to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| Children depend on their parents for food and clothing. | 子供は衣食を親に頼っている。 | |
| Now that his father was dead, he owned the store. | 父親が死んで彼がその店を所有した。 | |
| Said his mother. | 母親は言いました。 | |
| The daughter was irritated with her mother, who always broke her promises. | 娘はいつも、約束を守らない母親に苛立っていた。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その少年は両親は付き添われてきた。 | |
| In Thailand, bringing up the children isn't the father's responsibility; it's entirely up to the mother. | タイでは、子育ては父親の責任ではなく、全面的に母親の責任である。 | |
| Tom, who is kind, will be glad to do anything for me. | トムは親切なので、私のためにどんなことでも喜んでやってくれるでしょう。 | |
| The girl threw her arms around her father's neck. | 少女は父親の首に抱きついた。 | |
| Children often bother their parents. | 子供はしばしば両親を悩ます。 | |
| The President did me the courtesy of replying to my letter. | 会長は親切にも私の手紙に返事をくださった。 | |
| The mother may well be proud of her wise son. | その母親が聡明な息子を誇りに思うのももっともである。 | |
| He is related to her by marriage. | 彼は結婚したため、彼女と親戚関係になっている。 | |
| His father allows him 2000 yen a week. | 父親は彼に週に2000円を与えている。 | |
| Please say hello to your parents for me. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| He got over the shock of his father's death. | 彼は父親の死のショックから立ち直った。 | |
| It's really hard to turn your back on your way of life. | 今まで慣れ親しんできた生活習慣を捨てると言うのは、本当に大変なことだ。 | |
| He does not look up to his parents. | 彼は両親を尊敬していない。 | |
| One father is more than a hundred schoolmasters. | 一人の父親は百人の学校長に優る。 | |
| He was impertinent to his father. | 彼は父親に生意気な事を言った。 | |
| You are very kind to say so. | そう言って下さるとはご親切にありがとうございます。 | |
| The baby was the very image of his mother. | その赤ん坊は母親にそっくりであった。 | |
| My parents were surprised to hear the news. | 私の両親はその知らせを聞いて驚いた。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくともひと月に1度はご両親を訪れるべきだ。 | |
| Parents must look after the well-being of the their children. | 親は子供の幸せを見守らなければならない。 | |
| Are you related to him? | あなたは彼と親戚ですか。 | |
| He is very afraid of his mother. | 彼はとても母親が怖いんだよ。 | |
| Parents love their children however naughty they are. | 親というものは、どんなに腕白でも、子供を可愛がるものです。 | |
| Mary and I remained good friends for years. | メアリーと私は、何年も強く結ばれた親友でいた。 | |
| Her charm is compounded by her gaiety and kindness. | 彼女の魅力は陽気さと親切さにある。 | |
| She was clinging to her father. | 彼女は父親にぴったりとしがみついていた。 | |
| I'm afraid I'm imposing on your hospitality. | ご親切に甘えているようで気掛かりです。 | |
| Mr. Yamada was kind enough to drive me home. | 山田氏は大変親切だったので、私を車で家まで送ってくれました。 | |
| It is kind of you go out of your way to help me. | わざわざ助けてくださるなんて、あなたはご親切です。 | |
| I shall never forget your kindness. | 私は決してあなたの親切を忘れはしません。 | |
| She is kindness itself. | 彼女は親切そのものです。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明と名づけた。 | |
| She was fond of going to parties, as was her mother when she was young. | 彼女は母親の若い頃と同じように、パーティーに行くのが好きだった。 | |
| These days he disobeys his parents. | このごろ彼は親に反抗する。 | |
| Once you get to know her, she is very friendly. | いったん知り合えば、とても親切な人です。 | |
| You should be respectful to your parents. | 親に対して敬意を表さなければ行けない。 | |
| My parents prohibited me from seeing Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| People like him because he is kind. | 彼は親切なので人に好かれている。 | |
| The boy is totally dependent on his parents. | その男の子は両親に完全に頼っている。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had little contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| The people whom I meet are kind. | 私が出会う人々は親切だ。 | |
| I've never dated her. It's just friendship. | 彼女と付き合った事がない。ただの親友です。 | |
| He is very kind, just like you. | あなたと同様に彼も大変親切だ。 | |
| I will never forget your kindness as long as I live. | ご親切は一生忘れません。 | |
| I appreciate your kindness. | ご親切に感謝しております。 | |
| She promised her mother to come home before nine without fail. | 彼女は9時前には必ず帰ると母親に約束した。 | |
| Benson and Holmes analyzed the psychological effect of artificial insemination on parents. | ベンソンとホームズは人工受精が両親に及ぼす心理的影響を分析した。 | |
| Be kind to old people. | 老人には親切にしなさい。 | |
| Be kind to the children. | 子供たちに親切にしなさい。 | |
| The mother greatly missed her daughter, who was away at college. | 母親は、娘が離れて大学へ行っているのでさびしい思いをした。 | |
| Your argument is not any more convincing than that of my stubborn father. | 君の主張は、ぼくの頑固親父のと同じく納得できない。 | |
| Please remember me to your parents. | 御両親によろしくお伝え下さい。 | |
| He named his son John after his own father. | 彼は自分の父親の名前にちなんで息子にジョンと命名した。 | |
| Sarah was at a low ebb for several weeks after her mother died. | サラは母親の死後数週間元気がなかった。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は親切なばかりでなく正直である。 | |
| He has no close friends to talk with. | 彼には語り合う親しい友がいない。 | |
| Newly weds but with a child? Yes, that's right - the son is from the father's former marriage. He's been divorced once. | 新婚なのに子供?そう・・・息子は父親の連れ子。彼はバツイチというわけだ。 | |
| While I was waiting for the rain to stop, he kindly gave me a lift. | 私が雨宿りしていると、彼は親切にも車に乗せてくれた。 | |
| He was kind enough to invite me. | 彼は親切にもわたしを招待してくれた。 | |
| They hurried to their father's rescue. | 彼らは父親を助けるために急行した。 | |
| I got to know her REAL well. | 彼女、よく親しんできた。 | |
| He lost his parents at the age of seven. | 彼は7歳の時に両親を亡くした。 | |
| After dinner, George's dad took him aside. | 夕食後、ジョージの父親は彼をそばに呼んだ。 | |
| Be kind to others. | 他人には親切であれ。 | |
| I hoped that I would marry while my mother was still alive. | 私が結婚するまで母親を生かしておきたかった。 | |
| He was kind enough to see that I wanted for nothing. | 彼は親切にも私が何一つ不自由しないようにしてくれた。 | |
| If it had not been for his father's help, he would have failed in business. | もし父親の援助がなかったら、彼は事業に失敗していただろう。 | |
| The joys of parents are secret, and so are their grief's and fears. | 両親の喜びは外に現れない。その悲しみや不安もまたしかり。 | |
| It is good to be kind to others. | 他人に親切にするのはよい事だ。 | |
| His mother is taking care of him. | 母親が、彼の看護にあたってる。 | |
| The ages of the two children put together was equivalent to that of their father. | 2人の子供の足すと父親の年に等しかった。 | |
| But ... did that tenth child have a different father to the ones before him? | じゃが・・・その10人目の子供の父親はそれまでの子供らとは別の父親なのか。 | |
| She was kind enough. | 彼女は十分親切でした。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that his plane was on time. | ジョンの両親は彼の乗った飛行機が定刻どおりだと聞いてほっとしているようだった。 | |
| Treat your servant more kindly. | 召使いをもっと親切に扱いなさい。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | あなたのご親切にはいくらお礼を言っても言いたりないぐらいです。 | |
| He turned out her father. | 彼は彼女の父親であることがわかりました。 | |
| Since you have already also become an adult, you must become independent economically from your parents. | 君ももう成人したのだから、親から経済的に自立しなければならない。 | |
| You were kind to help me. | 君は親切にも私を助けてくれた。 | |
| It is fortunate that you have such parents. | そんな両親をもって君は幸せだ。 | |
| Luke, I am your father. | ルーク、私はお前の父親だ。 | |
| He's my best friend. It's as if he were my brother. | 彼は私の最も親しい友人で、言わば兄弟だ。 | |
| Mary is both intelligent and kind. | メアリーは利口でもあり親切でもある。 | |
| I'll take care of my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| He did me a kindness when he got me a job. | 親切にも彼は仕事を探してくれました。 | |
| What a kind boy he is! | 彼はなんて親切な少年でしょう。 | |
| Bill hates his father smoking heavily. | ビルは父親がたばこをたくさん吸うのを嫌がっている。 | |
| The boy is clinging to his mother. | その男の子は母親にしがみついている。 | |
| She will make a fond mother. | 彼女はやさしい母親になるだろう。 | |
| He always speaks ill of his father behind his back. | 彼はいつも父親の陰口を言います。 | |
| He did nothing but weep when he heard of his mother's death. | 彼は母親の死の知らせを聞くと、ただ泣くばかりだった。 | |
| He is always kind enough to help me any time. | 彼はとても親切でいつも私を助けてくれる。 | |
| Tony and his mother arrived at the farmhouse and walked through the farmyard. | トニーと母親はその農家に着き、農家の庭を歩いて行きました。 | |