Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He was impertinent to his father. | 彼は父親に生意気な事を言った。 | |
| The parents could not help scolding their little child. | 両親は子どもを叱らないわけにはいかなかった。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | あなたの両親はあなたがスチュワーデスになることに同意してくれていますか。 | |
| She looks like her mother. | 彼女は顔立ちが母親と似ている。 | |
| My parents came to the airport to see me off. | 両親は空港まで私を見送ってくれた。 | |
| We should be considerate to the old. | 年をとった人たちには親切にしなければならない。 | |
| You cannot be too good to your parents. | 両親に対してはどんなに優しくしてもしすぎることはない。 | |
| Whomever she invites, she is kind. | 彼女は誰を招待しても親切だ。 | |
| I think him unkind. | 私はあの人は不親切だと思う。 | |
| Yoshio resembles his mother in personality and his father in appearance. | ヨシオは性格は母親に、容貌は父親に似ている。 | |
| They hurried to their father's rescue. | 彼らは父親を助けるために急行した。 | |
| I've never met such a kind man. | 私はあんな親切な人に会ったことがなかった。 | |
| He is not equal to his father. | 彼は父親には及ばない。 | |
| The parents succeeded in calming him down. | 両親は彼を静めるのに成功した。 | |
| You must be kind to old people. | お年寄りには親切にしなければなりません。 | |
| I owe it to my parents that I am so healthy. | 私が健康なのは両親のおかげである。 | |
| Tom's father died from overwork five years ago. | トムの父親は5年前に過労死した。 | |
| The baby was sound asleep in her mother's arms. | 赤ちゃんは母親の腕の中でぐっすり眠っていた。 | |
| That child felt secure in his mother's arms. | その子供は母親の腕の中に抱かれて安心した。 | |
| He took over the business after his father died. | 父親が死んだ後、彼が事業を引き継いだ。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | あなたのご親切にはお礼の申し上げようもありません。 | |
| The mother used her own milk to nourish the baby. | その母親は赤ちゃんを育てるのに母乳を使った。 | |
| His relatives began to keep away from him. | 親類も足が遠のきはじめた。 | |
| Like father, like son. | 息子は父親に似る。 | |
| Brian barely has enough money so he consulted his parents. | ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。 | |
| On one hand he is kind, but on the other hand he is lazy. | 一方では彼は親切だが、他方では怠け者だ。 | |
| I didn't let on to my parents that I got a C on the English test. | 私は英語の試験でCを取ったことを両親に悟られないようにした。 | |
| A good coach is like a parent to the players. | 良きコーチはいわば選手の親のようなものだ。 | |
| He is distantly related to her. | 彼は彼女と遠い親戚関係にある。 | |
| I was taken in by his gentle manner. | 彼の親切な態度にすっかり騙された。 | |
| He had the kindness to show me the way. | 彼は親切にも道を案内してくれた。 | |
| She made little of her mother's advice and went out alone. | 彼女は母親の忠告を無視して一人で出て行った。 | |
| Your parents didn't come, did they? | 君の両親は来なかったんでしょう。 | |
| He has no authority over his own children. | 彼は子供に対して親のにらみがきかない。 | |
| Her mother knocked on the door. | 母親がドアをノックした。 | |
| She is not only pretty, but also kind. | 彼女はかわいいだけでなく親切でもある。 | |
| The second is the affinity with environment. By utilizing natural energy and reducing wastes, we have to make houses which harmonize with ecology. | 第二が周辺環境との親和性であり、最小の廃棄物、自然エネルギーの利用等、周辺の生態と調和した住空間を形成することである。 | |
| Mike is proud of his father being rich. | マイクは父親が金持ちなのを誇りに思っている。 | |
| I talked with my parents about my studying abroad. | 私は両親と留学のことを相談した。 | |
| It's about time you were independent of your parents. | もう両親から独立してもいいころだよ。 | |
| He acquiesced in his father's decision. | 彼は父親の決定に黙って従った。 | |
| You are both pretty and kind. | あなたは、かわいいし、親切です。 | |
| Children imitate their friends rather than their parents. | 子供は両親よりもむしろ友達の真似をする。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親に頼っていない。 | |
| It is very kind of you to say so. | そう言ってくれて君は、とても親切だ。 | |
| Not both of my parents disagree to my plan. | 両親が二人とも私の計画に反対しているわけではない。 | |
| She is a kind of mother to me. | 彼女は私には母親みたいなものです。 | |
| She is kindness itself. | 彼女は本当に親切だ。 | |
| Mary promised her mother that she would help her more often. | メアリーは、もっと頻繁に母親を手伝うと約束した。 | |
| He accidentally hit his thumb with the hammer. | 彼はうっかり金槌で親指を叩いてしまった。 | |
| He took over his father's business. | 彼は父親の仕事を引き継いだ。 | |
| Kindness in excess is too much of a good thing. | 度を超した親切はありがた迷惑である。 | |
| It is fortunate that you have such parents. | そんな両親をもって君は幸せだ。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、家にいます。 | |
| He is my close friend. | 彼は僕の親友だ。 | |
| I'll never forget your kindness as long as I live. | 私は生きている限り、あなたのご親切は忘れません。 | |
| The student was kind enough to show me the way. | その学生は親切にも私に道案内をしてくれた。 | |
| He has taken charge of his father's company. | 彼は父親の会社の経営を引き継いだ。 | |
| He was kind enough to show me the post office. | 彼は親切にも郵便局まで道案内してくれた。 | |
| My parents have gone to the airport to see my uncle off. | 両親はおじを見送りに空港に行った。 | |
| Not only Jim but his parents are sick. | ジムだけでなく、彼の両親も病気だ。 | |
| I felt profound reverence for the courageous mother. | その勇敢な母親に私は深い崇敬の念をいだいた。 | |
| I appreciate your kindness. | ご親切に感謝しております。 | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |
| He is kind, and, what is still better, very honest. | 彼は親切で、さらによいことには、とても正直だ。 | |
| Linda was called back from college by her father's sudden illness. | リンダ父親の急病で大学から呼び出された。 | |
| Another change in family life is the attitude of parents toward children. | 家族生活に見られるもう一つの変化は、両親の子供に対する接し方である。 | |
| I'll never forget your kindness. | 私はあなたの御親切を永久に忘れない。 | |
| The child sat on his mother's lap and listened to the story. | 子どもは母親のひざの上に座り、お話を聞いた。 | |
| You must not buy such an expensive thing because your parents are rich. | 親がお金持ちだからといって、こんなに高価な物を買ってはいけません。 | |
| Your parents kept an eye on us. | あなたの両親が私たちを見守ってくれました。 | |
| He succeeded his father as president of the company. | 彼はその会社の社長として父親の後を継いだ。 | |
| After dinner, George's dad took him aside. | 夕食後、ジョージの父親は彼をそばに呼んだ。 | |
| I shall never forget your kindness. | あなたの親切は決して忘れません。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子供達の教育に責任を負う。 | |
| A mother tends to hold her baby on the left. | 母親は赤ん坊を左胸に抱く傾向がある。 | |
| The young should be kind to the old. | 若者は、老人に親切にすべきです。 | |
| Now, Tom depends on his parents very much. | 今、トムは大変両親に依存しています。 | |
| The mother clasped her baby to her breast. | 母親は赤ん坊を抱きしめた。 | |
| My friend went to Canada. | 親友がカナダにいってました。 | |
| She has a great affection for her parents. | 彼女は両親をとても愛してる。 | |
| The girl has no mother. | その少女には母親がない。 | |
| Susan manages to tell her mother that it is time to say goodbye. | スーザンは何とか、そろそろさよならを言う頃よと母親に言うことができる。 | |
| He managed the company while his father was ill. | 父親が病気の間、彼が会社を経営した。 | |
| He is concerned about his father's illness. | 彼は父親の病気を心配している。 | |
| An orphan at three, he was brought up by a distant relative. | 3歳のとき孤児になったので、彼は遠い親戚に育てられた。 | |
| I'll always remember your kindness. | 親切はいつまでも忘れません。 | |
| Parents may favor the youngest child in the family. | 両親は、末っ子をえこひいきするかもしれない。 | |
| Tom is very kind. | トムは本当に親切ですね。 | |
| That boy takes after his father. | あの男の子は父親似だ。 | |
| He posed as my close friend. | 彼はいかにも私の親友らしく見せかけた。 | |
| It is kind of you to lend me the money. | 私にお金を貸してくれるとは親切だ。 | |
| I feel not quite up to snuff when I meet my relatives. | 私なんか、親戚に会うと引け目を感じてしまうわ。 | |
| He was kind enough to take me to the hospital. | 彼はいつも親切にも私を病院に連れていってくれた。 | |
| Thank you for your many kindnesses to me. | いろいろ親切にしてくれてありがとう。 | |
| Nowadays parents treat their children more as equals than they used to and the child is given more freedom to make his or her own decisions in life. | この頃、親たちは子供たちを以前よりもっと大人として扱い、子供には自分で人生上の選択をする自由が今まで以上に与えられている。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼の気持ちを静めようとした。 | |
| I've been friends with Tom for many years. | トムとは長年にわたって親しくしている。 | |
| The mother laid her baby on the bed. | 母親は赤ん坊をベッドに横にした。 | |
| Mary is both intelligent and kind. | メアリーは利口でもあり親切でもある。 | |