Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He's my best friend. We're like brothers. | 彼は私の最も親しい友人で、言わば兄弟だ。 | |
| Give him an inch and he'll take a yard. | 親切にしてやればつけあがる。 | |
| Because the parents divorced, the girl had little contact with the father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| Cookie's mother died of cancer. | クッキーの母親は癌で亡くなりました。 | |
| Are your parents in now? | ご両親は今、いらっしゃいますか。 | |
| He seems very hard on me, but he is really a very kind man. | あの人は私にとても厳しいようですが、本当はたいへん親切な人なのです。 | |
| I've been friends with Tom for many years. | トムとは長年にわたって親しくしている。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたは両親のどちらに似ていますか。 | |
| Our English teacher is at once strict and kind. | 私たちの英語の先生は、厳格であるがまた親切でもある。 | |
| She married without her parents' knowledge. | 彼女は両親に知らせないで結婚した。 | |
| How kind of you! | なんとご親切に。 | |
| A present is usually given in return for one's hospitality. | 贈り物は普通親切なもてなしのお返しになされる。 | |
| She is no less kind than her sister is. | 彼女はお姉さんと同じくらい親切だ。 | |
| He does not look up to his parents. | 彼は両親を尊敬していない。 | |
| He is very friendly, so I enjoy working with him. | 彼はとても親切なので、いっしょに仕事をするのは楽しい。 | |
| Children suck the mother when they are young, and the father when they are old. | 子供はおさないときに母をしゃぶり、大きくなって父親をしゃぶる。 | |
| My parents are always dependent on him. | 私の両親はいつも彼を頼る。 | |
| When she was three years old, her father died. | 彼女は三歳のときに父親を亡くした。 | |
| Since I have no children, I have more time to spend doing volunteer work than parents do. | 私には子どもがいないので、両親がしていた時よりもっと多くの時間をボランティア活動に費やすことができます。 | |
| Everyone liked her because she was very kind. | 彼女はとても親切だったのでみなに好かれた。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー用のペンションを経営しています。 | |
| He stood godfather to my first son. | 彼は私の長男の名付け親であった。 | |
| I'll take care of my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| He turned out her father. | 彼は彼女の父親であることがわかりました。 | |
| Keiko is kind, isn't she? | ケイコは親切ですね。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー向けのペンションを経営している。 | |
| Due to a number of unfortunate causes, one-parent families are on the increase. | いろいろな不幸な原因から、片親家族が増えている。 | |
| Mary and her sister took turns at looking after their sick mother. | メアリーと妹は交替で母親の看病をした。 | |
| I am so much obliged to you for your kindness. | ご親切のほど本当にありがとうございます。 | |
| The mother took her child in her arms. | 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 | |
| I've been on close terms with her since childhood. | 私は彼女とは子供時代から親しい間柄だ。 | |
| The old man is the epitome of kindness. | その老人は非常に親切だ。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | あなたのご親切にはお礼の申し上げようもありません。 | |
| Be kind to others. | 他人に親切にしなさい。 | |
| I have recklessness in my blood. Since the time I was a child, I've only managed to hurt myself. | 親譲りの無鉄砲で子供の時から損ばかりしている | |
| My parents' generation went through the war. | 私の両親の世代は戦争を体験している。 | |
| She is most kind to me. | 彼女は私にとても親切だ。 | |
| I am much obliged to you for your kind help. | 親切にしてくれてどうもありがとう。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| Her parents can't help worrying about her injuries. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| His parents were farmers. | 彼の両親はお百姓でした。 | |
| A child who has first learned to talk will badger his parents with "whys" and "whats". | 初めて上手に口が利けるようになった子供は「なぜ」とか「なに」とかを連発して両親を悩ますものだ。 | |
| He was a kind man, as I later discovered. | あとでわかったことだが、彼は親切な男だった。 | |
| It is said that his mother is gravely ill. | 彼の母親は大変重い病気だそうだ。 | |
| It seems as if my daughter is faintly aware that I'm not her real mother. | 私が本当の母親ではないことを娘は薄々感ずいているようだ。 | |
| Both of my parents are dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| She accepts criticism from anyone but her parents. | 彼女は両親以外なら、誰の批判でも受け入れる。 | |
| My mother was busy cooking the dinner. | 母親は夕食を作るのに忙しかった。 | |
| I have a new relative: my sister got married, so now I have a brother-in-law. | 新しい親戚ができたよ。姉が結婚して、義兄ができたんだ。 | |
| They are very kind. | 彼らはとても親切だった。 | |
| The young girl pulled on her mother's coat. | その子供は母親のコートを引っ張った。 | |
| He kindly answered the question. | 彼はその質問にたいして親切に答えた。 | |
| I made friends with him. | 私は彼と親しくなった。 | |
| They hurried to their father's rescue. | 彼らは父親を助けるために急行した。 | |
| Teenagers want to be independent of their parents. | 十代の子供たちは親から独立したいと思っている。 | |
| It was in Tokyo that I first met her father. | 私がはじめて彼女の父親に会ったのは東京でだった。 | |
| It's very kind of you to put in that way. | そう言ってくださるとはご親切さま。 | |
| Thank you very much for all your kindness. | いろいろとご親切にありがとうございます。 | |
| You are fortunate to have such loving parents. | あんなに愛情深いご両親がいらっしゃるなんてあなたは幸運です。 | |
| Everybody says I look like my father. | 誰もが私は父親にであるという。 | |
| I ought to have consulted my parents on the matter. | 私はそのことを両親に相談すべきだったのに。 | |
| She is a bit like her mother. | 彼女は、母親に少し似ている。 | |
| Her mother's death was a blow to the little girl. | 母親の死は少女にとって打撃であった。 | |
| You used to look up to your father. | あなたは父親を尊敬していました。 | |
| My father helped me with my homework. | 父親は私の宿題を手伝ってくれた。 | |
| She's a very wise mother. | 彼女はとても賢い母親だ。 | |
| She is no more careful than her mother is. | 彼女は母親と同様、注意深くはない。 | |
| Peter talks with his parents in the United States on the phone at least once a week. | ピーターは少なくとも週に一度はアメリカの両親に電話している。 | |
| Why do you insist on paying for your school expenses yourself, when your parents are willing to give you financial support? | 両親が喜んで経済的に援助してくれるのに、なぜ君は自分で学費を払うことに固執するのか。 | |
| He is ashamed of his father being poor. | 彼は父親が貧乏であることを恥じている。 | |
| I borrowed money from my father. | 私は父親からお金を借りた。 | |
| The boy takes after his father. | その少年は父親に似ている。 | |
| He had the kindness to help me. | 彼は親切にも私を手伝ってくれた。 | |
| He couldn't accept a strange woman as his mother. | 彼は見知らぬ女性を彼の母親として認めることができなかった。 | |
| I owe it to my parents that I was able to finish college. | 私が大学を卒業できたのは両親のおかげだ。 | |
| The baby transferred its affection to its new mother. | その赤ん坊は新しい母親になついた。 | |
| Thank you for your kindness. | いろいろご親切にありがとう。 | |
| That girl resembles her mother. | その女の子は母親に似ている。 | |
| He had the kindness to supply me with my school expenses. | 彼は親切にも私の学費を出してくれた。 | |
| He was bound to pay his father's debt. | 彼には父親の借金を支払う義務があった。 | |
| Let me introduce my parents to you. | 両親を紹介させて下さい。 | |
| I found him kind. | 私は彼が親切だとわかった。 | |
| Children are subject to their parents' rules. | 子供は親に従属している。 | |
| Just before the wedding, the drunken father shouted at the groom: "I won't hand out my daughter to some stranger!" | 結婚直前、泥酔の父親は「何処の馬の骨か解らん奴に娘をやれん!」と花婿に怒鳴りつけた。 | |
| Whomever she invites, she is kind. | 彼女は誰を招待しても親切だ。 | |
| Junko still depends on her parents for her living expenses. | ジュンコはいまだに生活費を両親に頼っている。 | |
| He is economically independent of his parents. | 彼は両親から経済的に独立している。 | |
| They are better educated, healthier and wealthier than their parents' generation was at their age. | 彼らは、親の世代が彼らの年齢だった頃よりも十分に教育を受けているし、より健康で裕福でもある。 | |
| The mother is leading her child by the hand. | 母親は子供の手を引いている。 | |
| He never fails write to his parents once a month. | 彼は必ず月に一度両親に手紙を書く。 | |
| Like father, like son. | 親が親なら子も子。 | |
| The young should be kind to the old. | 若者は、老人に親切にすべきです。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたのご両親のどちらに似ていますか。 | |
| She kindly helped me with my homework. | 彼女は親切にも私の宿題を手伝ってくれた。 | |
| Trade knows neither friends or kindred. | 親子の中でも金銭は他人。 | |
| It took John only one day to make friends with his classmates at the school. | ジョンがその学校でクラスメートと親しくなるのに、1日しかかからなかった。 | |
| That book is familiar to all young children. | その本は子供たちみんなに親しまれている。 | |
| The ages of the two children put together was equivalent to that of their father. | 2人の子供の足すと父親の年に等しかった。 | |
| A mother's advice would outweigh a friend's. | 母親の忠告なら友人の助言よりも大切だ。 | |
| That's very kind of you. | それはご親切にどうも。 | |