Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'll never forget your kindness. | あなたの親切を忘れません。 | |
| Tom's mother is worried about his cough. | 母親はトムの咳のことを心配している。 | |
| Well may she admire her father. | 彼女が父親を尊敬するのはごく当然だ。 | |
| She kindly gave me a ride home. | 彼女は親切にも車で家まで運んでくれた。 | |
| I want to be independent of my parents when I enter college. | 私は大学に入ったら両親から自立したい。 | |
| We should obey our parents. | 親の言うことには従うべきです。 | |
| He is one of my best friends. | 彼は私の親友の一人です。 | |
| Though only 16, he is independent of his parents. | 彼は16歳だけれど、両親から独立しています。 | |
| Like father, like son. | この親にしてこの子あり。 | |
| Choose such friends as will benefit you, they say. That is why I am on intimate terms with Mr Aoki. | 為になるような友人を選べと申します。そういうわけで私は青木君と親しくしているのです。 | |
| Adolescents often quarrel with their parents. | 青春期の若者はしばしば両親と衝突する。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、家にいます。 | |
| Children imitate their parents' habits. | 子供は親の癖をまねる。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、実家にいます。 | |
| Everyone says that he is the very image of his father. | 彼は父親にそっくりだと誰もが言っている。 | |
| The boy stole money from his mother's handbag. | 少年は母親のハンドバッグからお金を盗んだ。 | |
| We can not rely on her kindness. | 私たちは彼女の親切に頼ることはできない。 | |
| Both of my parents were brought up in the country. | 私の両親は二人とも田舎で育った。 | |
| He seems a kind man. | 彼は親切な人のようです。 | |
| Are parents rational about their children? | 親は子供に対して理想的であろうか。 | |
| My parents pushed me to quit the baseball club. | 私の両親は私にどうしても野球部を辞めなさいと言った。 | |
| You said she was kind and she certainly is, isn't she? | きみは彼女が親切だと言っていたが、たしかにそうだね。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼が大学へ行くように言った。 | |
| He named his son Robert after his own father. | 彼は自分の父親にちなんで息子をロバートと名付けた。 | |
| He got over the shock of his father's death. | 彼は父親の死のショックから立ち直った。 | |
| He was strong enough to help his father on the farm. | 彼は農場で父親の手伝いができるほど強かった。 | |
| Do good to those who hate you. | 自分を憎む者にも親切にしなさい。 | |
| He never fails to write to his mother every week. | 彼は毎週欠かさず母親に便りをする。 | |
| Tom is a friendly person. | トムは親しみやすい人だ。 | |
| She was aware of his eyes. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| Your loving friend. | 君の親友より。 | |
| Recently, the dignity and importance of the Japanese father has diminished. | 最近、日本の父親の威厳と重要性は減少した。 | |
| She is a good friend of mine. | 彼女は私の親友です。 | |
| Once you get to know her, she is very friendly. | いったん知り合えば、とても親切な人です。 | |
| Please give my kind regards to your parents. | ご両親様によろしく。 | |
| The mother was shocked and was at once all sympathy. | 母親はそれを聞いてびっくりして、すぐさま同情してしまった。 | |
| An orphan at three, he was brought up by a distant relative. | 3歳のとき孤児になったので、彼は遠い親戚に育てられた。 | |
| My parents are familiar with her friend. | 私の両親は彼女の友人をよく知っている。 | |
| Why do American parents praise their children? | なぜアメリカ人の両親は自分の子供を誉めるのか。 | |
| We have a saying to the effect that a good neighbor is better than a faraway relative. | よい隣人は遠くの親戚よりよい、という趣旨の格言がある。 | |
| They are very thick with our family. | 彼らは私たちの家族ととても親しい。 | |
| He is not your common doting parent. | 彼はいわゆるありふれた親ばかではない。 | |
| The mother worried about her children. | 母親は子供のことを心配していた。 | |
| He told me to be kind to others. | 彼は他人に親切にするように言いました。 | |
| I'm getting my wisdom tooth. | 親知らずがはえてきました。 | |
| She was so kind as to lend me some money. | 彼女は親切にもお金を貸してくれた。 | |
| Her mother was busy cooking dinner. | 彼女の母親は夕食を作るのに忙しかった。 | |
| He has no sympathy for single parent families. | 彼には片親の家族に対する同情が全くない。 | |
| My father never looked down on the poor. | 私の父親は貧しい人々を決して軽蔑しなかった。 | |
| Everyone was friendly to the new girl. | 誰も新入りの女の子に親切だった。 | |
| She is like a mother to me. | 彼女は私に母親のようにしてくれる。 | |
| She had the kindness to inform us. | 彼女は親切にも私たちに知らせてくれた。 | |
| When Jane played horse with her father, she held on to him tightly. | ジェーンは父親とお馬遊びをしたとき、父にしっかりとしがみついた。 | |
| The night before we were to be married, she had an affair with my best friend. | 私と結婚式を挙げる前の晩に、彼女が私の親友 と浮気をしていました。 | |
| Give my best regards to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires? | 相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう? | |
| He coaxed extra money from his mother. | 彼は上手い事を言って母親から余分にお金をせしめた。 | |
| He was kind enough to show me the way to the station. | 彼は親切にも私に駅までの道を教えてくれた。 | |
| He will never live up to his parent's expectations. | 彼は決して両親の期待には応えないだろう。 | |
| People who do not look after their parents are guilty of ingratitude. | 両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。 | |
| Our English teacher is both strict and kind. | 私たちの英語の先生は、厳格であるがまた親切でもある。 | |
| I was most grateful to Nick for his kindness. | 私はニックの親切に感謝していた。 | |
| It is said that his mother is gravely ill. | 彼の母親は大変重い病気だそうだ。 | |
| Philip and Tom are related to each other. | フィリップとトムは親戚である。 | |
| Many a mother spoils her sons by not being strict enough. | あまり厳しくしないことで、自分の子供を甘やかしてしまう母親は多い。 | |
| The mother rubbed the sick child's back. | 母親は病気の子供の背中をさすった。 | |
| A present is usually given in return for one's hospitality. | 贈り物は普通親切なもてなしのお返しになされる。 | |
| She made little of her mother's advice and went out alone. | 彼女は母親の忠告を無視して一人で出て行った。 | |
| Both her parents are dead. | 彼女の両親は2人ともなくなっている。 | |
| Are your parents in now? | ご両親は今、いらっしゃいますか。 | |
| We number him among our closest friends. | 我々は彼を親友の1人に数えている。 | |
| I never fail to write to my parents every month. | 私は両親には必ず毎月手紙を書きます。 | |
| My parents tried to convert me to their way of thinking. | 両親が私を自分たちの考え方に変えようとしていた。 | |
| If your parents heard of your success, they would be proud of you. | あなたの両親があなたの成功を聞いたら、あなたを誇りに思うでしょう。 | |
| He was kind enough to show me the way. | 彼は親切にも道を教えてくれた。 | |
| She writes to her parents once a week. | 彼女は週に1度両親に手紙を出す。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が彼女を見つめていることに気付いた。 | |
| I made friends with many Americans at the party. | 私はそのパーティーで多くのアメリカ人と親しくなった。 | |
| She walked arm in arm with her father. | 彼女は父親と腕を組んで歩いた。 | |
| She wished her mother would not be mad at her. | 母親が怒らなければいいが、と彼女は思った。 | |
| The mother insisted on her. | その母親は強く言った。 | |
| Tom is a good friend of mine. | トムは私の親友だ。 | |
| I am grateful to you for your kindness. | ご親切に感謝しています。 | |
| My parents had already eaten by the time I got home. | 私が帰宅したころまでには、両親はすでに食事を終えていた。 | |
| Since you have already also become an adult, you must become independent economically from your parents. | 君ももう成人したのだから、親から経済的に自立しなければならない。 | |
| His parents took him for a walk. | 彼の両親は彼を散歩に連れて行った。 | |
| He was so kind as to offer his seat to me. | 彼は親切にも私に席をゆずってくれた。 | |
| People like him because he is kind. | 彼は親切なので人に好かれている。 | |
| He had the kindness to help me. | 彼は親切にも私を手伝ってくれた。 | |
| The ladies are looking after the children whose parents are employed in factories during the daytime. | その婦人たちは、両親が昼間工場で働いている子供たちの世話をしています。 | |
| By opening my mouth at the wrong time, I'm always putting myself and my pals behind the eight ball. | 不適当な時に、口を開いては私は自分自身と自分の親しい友達をいつも危険な立場においている。 | |
| She is old enough to know better than to expect too much of her parents. | 彼女ぐらいの年齢になれば親に多くの期待しすぎるような馬鹿な事はしないだろう。 | |
| He is kind and gentle, and what is better still, honest. | 彼は親切で優しく、なおよいことに正直である。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| Mary is both intelligent and kind. | メアリーは利口でもあり親切でもある。 | |
| I never see her without thinking of her mother. | 彼女を見るとその母親のことを思わずにはいられない。 | |
| A tree is known by its fruit. | 子を見れば親がわかる。 | |
| He is kindness itself. | 彼は親切そのものだ。 | |
| The kids urged their father to leave quickly. | 子供たちは早く行こうと父親をせきたてた。 | |
| Even if I go make love with some guy before midnight, I will never forget your kindness. | 12時前にはめに行こうとも君の親切を決して忘れないでしょう。 | |