Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My parents have kicked me out of the house. | 私の両親は私を家から追い出してしまいました。 | |
| Tom asked me how long my parents had been married before they separated. | 私の両親は離婚する前にどれくらいの間結婚していたかと、トムは私に尋ねた。 | |
| Our English teacher is at once strict and kind. | 私たちの英語の先生は、厳格であるがまた親切でもある。 | |
| His brothers, sisters or he himself is to go to the station to meet their father. | 兄たちか、姉たちかそれとも彼自身が両親を迎えに駅に行くべきだ。 | |
| Children depend on their parents for food and clothing. | 子供は衣食を親に頼っている。 | |
| His relatives began to keep away from him. | 親類も足が遠のきはじめた。 | |
| Does Tom still rely on his parents? | トムはまだ、彼の両親に依存しているのですか。 | |
| He is managing the business for his father. | 彼が父親に代わって事業を営んでいる。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 私の両親の家に行きたいですか? | |
| I introduced Mary to my parents. | 私はメアリーを両親に紹介した。 | |
| She succeeded to her father's whole estate. | 彼女は父親の全財産を相続した。 | |
| We should be kind to the aged. | お年寄りには親切にするべきだ。 | |
| He appreciates his parents' love. | 彼は両親の愛をありがたく思っています。 | |
| Mary resembles her mother in appearance, but not in character. | メアリーは母親と外見は似ているが性格は似ていない。 | |
| New Year's cards provide us with the opportunity to hear from friends and relatives. | 年賀状のおかげで私達は友達や親戚の消息が分かる。 | |
| Mary and her sister took turns at looking after their sick mother. | メアリーと妹は交替で母親の看病をした。 | |
| My friend's father is a famous novelist. | 私の友達の父親は有名な小説家だ。 | |
| He is not kind to her. | 彼は彼女に親切でない。 | |
| He turned out to be her father. | 彼は彼女の父親であることがわかりました。 | |
| You must think of your old parents. | 年老いた両親のことも考えてみるべきだ。 | |
| He took charge of the family business after his father died. | 彼は父親の死後、家業を引き受けた。 | |
| Apart from his parents, nobody would defend the suspect. | 彼の両親を別にすると、誰もその容疑者を擁護しないだろう。 | |
| I'll never forget your kindness as long as I live. | 親切は生きている限り決して忘れません。 | |
| Please give my best regards to your parents. | どうぞ御両親によろしくお伝えください。 | |
| She was well brought up by her parents. | 彼女は両親によって立派に育てられた。 | |
| I was surprised that he really had a strong resemblance to his father. | 私は、彼が父親に本当によく似ているのに驚いた。 | |
| Many American parents encourage their sons to play football to keep them away from drugs. | 米国の親の中には、息子を麻薬に近づけないためにフットボールを勧めるものが多い。 | |
| When Jane played horse with her father, she held on to him tightly. | ジェーンは父親とお馬遊びをしたとき、父にしっかりとしがみついた。 | |
| He quickly made friends with the new boy on the block. | 彼はその区画の新しい男の子とすぐ親しくなった。 | |
| Somebody must break the sad news to her mother. | 誰かがその悲しい知らせを彼女の母親に知らせなければならない。 | |
| She talks everything over with her parents. | 彼女は何でも両親に相談する。 | |
| He is the very image of his father. | 彼は父親に生き写しだ。 | |
| My parents let me go there. | 両親は私をそこへ行かせてくれた。 | |
| The parents have brought up the child well. | 両親はその子を上手に育てた。 | |
| I didn't let on to my parents that I got a C on the English test. | 私は英語の試験でCを取ったことを両親に悟られないようにした。 | |
| Philip and Tom are related to each other. | フィリップとトムは親戚である。 | |
| "Ah, y-yes ... Sorry, Coz." "Hey! You might be my relative but here I'm your senior and a doctor. Keep things straight while you're in the hospital!" | 「あ、は、はい・・・ごめん、玲姉」「コラ。幾ら親戚とはいえ、私は先輩医師よ?院内ではちゃんとケジメをつけなさい」 | |
| It is a wise father that knows his own child. | 親の心子知らず。 | |
| The mother laid her baby on the bed softly. | その母親は赤ちゃんをそっとベッドに横たえた。 | |
| The little girl clung to her father's arm. | その少女は父親の腕にしがみついていた。 | |
| The problem is whether my parents will agree or not. | 問題は両親が同意してくれるかどうかです。 | |
| She is no more careful than her mother is. | 彼女は母親同様、注意深くない。 | |
| Do you look up to your parents? | あなたは両親を尊敬していますか。 | |
| She cared for my children very kindly. | 彼女は私の子供をとても親切に世話してくれた。 | |
| He could not accept a strange woman as his mother. | 彼は見知らぬ女性を彼の母親として認めることができなかった。 | |
| When the parents heard the news, they cheered up. | 両親はその知らせを聞いて、喜んだ。 | |
| We appreciate your kind advice. | 親切な助言に感謝いたします。 | |
| He cannot have gone against his parents. | 彼が両親に逆らったはずがない。 | |
| He went abroad soon after his father. | 彼は父親のすぐあとから外国に行った。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は親切ばかりでなく正直だ。 | |
| He is being very kind today. | 今日は彼はやけに親切だ。 | |
| Recently, the dignity and importance of the Japanese father has diminished. | 最近、日本の父親の威厳と重要性は減少した。 | |
| He had the kindness to find me a job. | 彼は親切にも私に仕事を探してくれた。 | |
| Egotist though he was, his parents loved him. | 彼はわがままだったが、両親は彼を愛した。 | |
| She wrote him a friendly letter, and thanked him for his help. | 彼女は彼に親しみを込めた手紙を書き、彼の援助に感謝した。 | |
| Roy needn't have hurried to the airport to meet his parents. | ロイは両親を出迎えるのに空港に急ぐ必要はなかったのに。 | |
| I want to introduce you to my parents next Saturday. | 次の土曜日にあなたを私の両親に紹介したい。 | |
| He resembles his mother. | 彼は母親に似ている。 | |
| He is always friendly to me. | 彼はいつも私に親切にしてくれる。 | |
| She writes to her parents once a week. | 彼女は週に1度両親に手紙を出す。 | |
| Oh, thank you, kind sir. | あぁ、ありがとう、親切なあなた。 | |
| You need your parents' permission if you are going to apply for that. | もしそれに申し込むなら親の許可がいる。 | |
| The baby walked supported by his mother. | 赤ちゃんは母親に支えられて歩きました。 | |
| Mary looks like her mother. | メアリーは母親と似ている。 | |
| Tom doesn't always obey his parents. | トムさんはいつも親が言う事に従うわけではないです。 | |
| She was all kindness to everybody. | 彼女は誰に対してもとても親切だった。 | |
| He played the guitar very well in his father's presence. | 彼は父親のいる前でギターを上手に演奏した。 | |
| Either of my parents must go to the meeting. | 両親のどちらかがその会議に行かねばならない。 | |
| It is always difficult for a son to live up to the expectations of his parents. | 両親の期待にこたえることは、息子にとってはつねに難しいことです。 | |
| Her father reluctantly consented to her marriage. | 父親はしぶしぶ娘の結婚に同意した。 | |
| Don't regard me as your father anymore. | もう私を父親と思わんでくれ。 | |
| My parents told me that we should respect the elderly. | 両親は私に老人を敬うように言った。 | |
| We should obey our parents. | 親の言うことには従うべきです。 | |
| They hurried to their father's rescue. | 彼らは父親を助けるために急行した。 | |
| One of my wisdom teeth is coming in. | 親知らずがはえてきました。 | |
| You and he are both very kind. | あなたと同様に彼も大変親切だ。 | |
| They are our dearest friends. | 彼らは私たちのもっとも親しい友達である。 | |
| Children belong with their parents. | 子供は両親といっしょにいるものだ。 | |
| The girl was friendly with a bright smile. | その女の子は明るい笑顔を浮かべて親しげな感じでした。 | |
| I reminded him to write to his mother soon. | 私は彼にすぐに母親に手紙を書くよう注意した。 | |
| Be polite to your parents. | 両親には礼儀正しくしなさい。 | |
| The son asked a question of his mother. | 息子は母親に質問した。 | |
| I pricked my thumb with a needle. | 針で親指を突いてしまった。 | |
| He is a very decent fellow. | 彼は非常に親切だ。 | |
| The man who is driving the bus is my best friend. | バスを運転してる男性は私の親友です。 | |
| The mother greatly missed her daughter, who was away at college. | 母親は、娘が離れて大学へ行っているのでさびしい思いをした。 | |
| He is at once honest and kind. | 彼は正直でもあり親切でもある。 | |
| Thank you for your kindness. | いろいろご親切にありがとう。 | |
| She was so kind as to inform me of it. | 彼女は私にそのことを知らせてくれるほど親切だった。 | |
| That girl looks like her mother. | その女の子は母親に似ている。 | |
| The boy considered the dolphin his best friend. | 少年はいるかを親友だと思っていた。 | |
| Do we have to be nice to Tom? | 私たちはトムに親切にしなければいけないのですか。 | |
| Bill is my best friend. | ビルは私の一番の親友です。 | |
| When she was three years old, her father died. | 彼女は三歳のときに父親を亡くした。 | |
| As long as it's not too much of a bother, people like to be nice to other people. | 人間はね、自分が困らない程度内で、成る可く人に親切がして見たいものだ。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が彼女を見つめていることに気付いた。 | |
| The mother took her child in her arms. | 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 | |
| Mary asked after his father. | メアリーは彼の父親の容態を尋ねた。 | |
| I'm used to being ignored by my parents. | 両親に相手にされないのには慣れている。 | |
| In spite of the fact that he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |