Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I understand how to solve the problem. | わたしはどのようにこの問題を解くかわかる。 | |
| I can't understand this at all. | 私はこのことを少しも理解できません。 | |
| I could not understand anything he said. | 私には彼の言うことが少しも理解できなかった。 | |
| He had no difficulty in explaining the mystery. | 彼はその謎を難なく解いた。 | |
| He is too much superior to those about him to be quickly understood. | 彼は周囲の人々より格段にすぐれているので、すぐには理解されないのである。 | |
| He and his wife tried to work out their problems, but couldn't. | その夫婦は自分たち二人の問題を解決しようとしたがだめだった。 | |
| His conduct admits of no excuse. | 彼の行動には弁解の余地がない。 | |
| At last, he solved the question. | ついに彼はその問題を解いた。 | |
| His delay admits of no excuse. | 彼の遅れは弁解の余地はない。 | |
| Can you make out what he is trying to say? | 彼が何を言おうとしているか理解できますか。 | |
| This problem is difficult to solve. | この問題は解くのが難しい。 | |
| The solution of the puzzle required no time. | そのパズルを解くのに時間はかからなかった。 | |
| There seems to be little agreement as to how to preserve the evidence in such cases. | そのような事件の場合、証拠をどのように保存するかについては一致した見解はないようである。 | |
| The teacher interpreted the sentence for us. | 先生がその文を我々に解釈してくれた。 | |
| It is difficult for him to solve the problem. | 彼がその問題を解決するのはむずかしい。 | |
| Thank you for setting the record straight. | 誤解を正してくださってありがとう。 | |
| It's no use pleading because they'll never give in. | 彼らは決して折れないだろうから弁解しても無駄だ。 | |
| The workers were laid off for three weeks. | 労働者は3週間一時解雇された。 | |
| Can you account for your absence last Friday? | この間の金曜日の欠勤を弁解できるからね。 | |
| I have difficulty understanding abstract modern art, especially Mondrian. | 現代抽象画、特にモンドリアンが理解し難い。 | |
| He tried to make his point. | 彼はその要点を理解させようとした。 | |
| Have you solved all the problems yet? | 君はもう問題を全部解いたのですか。 | |
| It's difficult for me to solve this problem. | この問題を解決するのは難しいです。 | |
| General Motors laid off 76,000 of its workers. | GMは7万6000人の従業員を解雇した。 | |
| George was laid off when his company cut back production last year. | 昨年会社が生産調整をしたとき、ジョージは一時解雇された。 | |
| Don't cry, unless crying solves the problem. | 泣くな、泣いて解決するなら別だが。 | |
| The factory has laid off some three hundred workers. | その工場は約300人の従業員を一時解雇している。 | |
| How do you interpret these sentences? | この文章をどう解釈しますか。 | |
| I have a nodding acquaintance with him. | 私は彼とは解釈を交わす程度の間柄である。 | |
| He is clever enough to solve the problem. | 彼はその問題を解くのに十分なほどに利口だ。 | |
| Some people kept interrupting the speakers, and finally broke up the meeting. | 幾人かの人々が話し手の邪魔をし続け、とうとう会は解散になった。 | |
| He grasped her meaning clearly. | 彼は彼女のいう意味をはっきり理解した。 | |
| These countries settled the dispute among themselves. | これらの国々は互いに協力して紛争を解決した。 | |
| It is difficult for me to understand him. | 私が彼のことを理解するのは困難だ。 | |
| At first, I had difficulty understanding people when they spoke too fast. | 最初のころ、人々が話すのが速すぎると、言っていることを理解するのが難しかった。 | |
| This is above me. | これは私には理解できません。 | |
| Because it is written in simple English even a child can understand it. | やさしい英語で書かれているのでその話は子供にでも理解できる。 | |
| He came up with the solution to the problem. | 彼はその問題の解決策を考え出した。 | |
| My doubts have been cleared up. | 疑問が氷解しました! | |
| She came up with a possible solution. | 彼女は可能性のある解決法を思いついた。 | |
| The two countries will negotiate a settlement to the crisis. | 両国は危機解決に向けて交渉をするでしょう。 | |
| I brought the point home to the student. | 要点を学生に十分理解させた。 | |
| We beat about for a solution to the problem. | 我々はその問題の解決策を見つけようとした。 | |
| Last week the powerful Keidanren called on Tokyo to lift the ban. | 先週には、大きな力を持つ経団連が、規制解除のため中央政府を訪問した。 | |
| As you look at your face, you try to figure out what is happening behind it, in your mind. | 自分の顔を見ながら、そのうしろにあるもの、あなたの心の中を理解しようとします。 | |
| I'll give you five minutes to work out this problem. | この問題を解くのに君に5分間上げよう。 | |
| He solved the problem with ease. | 彼はその問題を簡単に解いた。 | |
| He is hardly friendly with his fellow workers. | 彼は同僚となかなか打ち解けない。 | |
| Nobody can solve this problem. | 誰もこの問題は解けない。 | |
| Since their conversation was in French, I couldn't understand a word. | 彼らはフランス語で喋っていたので、私は一言も理解できなかった。 | |
| It is important to overview the economic status of these groups before examining the proposed solutions. | 提案されている解決策を検討する前に、これらのグループの経済学的地位を概観しておくことが重要である。 | |
| There is a good argument for dismissing him. | 彼を解雇するもっともな理由がある。 | |
| How does a child acquire that understanding? | 子供はどうして理解力を身につけるのでしょうか。 | |
| I will show you how to solve it. | 解き方を教えてあげるよ。 | |
| I also need to get people to understand the real me! My forceful behaviour is one way I try to do this! | 内面を理解して貰うためのアピールも必要なのさ!ボクのアグレッシブな行動もその中の一つ! | |
| The meaning of the words is intelligible. | その言葉の意味は理解しやすい。 | |
| There is no excuse for your actions. | 君の行動に弁解の余地はない。 | |
| There must be some misunderstanding between us. | 私たち二人の間に何かの誤解があるに違いない。 | |
| I couldn't figure out what he meant. | 私は彼が何を言っているのか理解出来なかった。 | |
| His new theory is beyond my apprehension. | 彼の新学説は私には理解できない。 | |
| I had difficulty in solving this problem. | この問題を解くのに苦労した。 | |
| The reason why we cannot support his view will be given below. | なぜ我々が彼の見解を支持できないかという理由を以下に述べよう。 | |
| Don't interpret their silence as obedience. | 彼らが黙っているからといって従順だと解釈してはいけない。 | |
| You do me wrong. | それは私に対する誤解ですよ。 | |
| If your boss "sacks" you, it means you're fired. | あなたの上司があなたを「sack」したというのは「解雇された」ということだ。 | |
| He tried to solve the problem, but had no luck. | 彼は問題の解決策を考え出そうとしたけど、無理でした。 | |
| When the work was done, the men were discharged. | その仕事が終わると男達は解雇された。 | |
| It is easy for me to solve the problem. | その問題を解くのは私には簡単だ。 | |
| Correct! | 正解! | |
| Please circle the right answer. | 正解をまるで囲みなさい。 | |
| International disputes must be settled peacefully. | 国家間の紛争は平和的に解決されなければならない。 | |
| No one has succeeded in solving the mystery. | 今までそのなぞを首尾よく解いた人はいなかった。 | |
| This ought to bring in enough money to put us back in the black. | これで赤字が解消されるんではないでしょうか。 | |
| The role of the historian is less to discover and catalog documents than to interpret and explain them. | 歴史家の役割は資料の発見や分類よりも、むしろその解釈と説明にある。 | |
| The spell was broken and the pig turned into a man. | 呪文が解けて豚は人間になった。 | |
| It explains a lot. | それで謎が解けました。 | |
| You probably don't understand a word I'm saying today. | 今日私が言っていることは多分あなたは理解できないだろう。 | |
| Last month, they had to lay off several hundred employees in the factory. | 先月その工場では数百人の従業員を解雇しなければならなかった。 | |
| Takeo is engrossed in solving mathematical problems. | タケオはその数学の問題を解くのに熱中している。 | |
| If we read this book we are able to comprehend more about the country. | この本を読めば私たちはその国のことをもっと理解できる。 | |
| Poetry helps to interpret life. | 詩は人生を解釈する手助けとなる。 | |
| Let's analyze the machine. | その機械を分解してみよう。 | |
| It is no use trying to solve the riddle. | その謎を解こうとしてもむだですよ。 | |
| This book is written in such easy English as beginners can understand. | この本は初心者でも理解できるようなやさしい英語で書かれている。 | |
| The doctor is trying to solve many of the riddles of cancer. | その医師はガンの多くの不可解な点を解こうと努力している。 | |
| Don't be shy about talking to the teacher; if you don't understand, use some initiative! | 遠慮せずに先生に話してね。理解できなければ発案して。 | |
| The sense of humor is mysteriously bound up with national characteristics. | ユーモアを解する心は、国民性と密接に結びついているが、その結びつき方は不思議である。 | |
| I asked him to reconcile them with each other. | 僕は彼らを和解させてくれるように彼に頼んだ。 | |
| Computer users have so many buzzwords, it's a wonder if anyone else can understand them. | コンピューターを使う人は多くの流行語を用いるが、他の人が理解できるかどうかは怪しいものだ。 | |
| The criminal didn't let the hostages go. | 犯人は人質を解放しなかった。 | |
| In order to avoid misunderstandings, they went through the contract again. | 誤解を避けるために、彼らはもう一度契約書を検討した。 | |
| Thanks to your help, I could understand the book quite well. | 君が助けてくれたおかげで、その本を十分に理解できた。 | |
| The student has already solved all the problems. | その生徒はもうすべての問題を解いてしまった。 | |
| I don't think there is any excuse for his behavior. At the same time, we should listen to what he has to say. | 彼の行為に弁解の余地があるとは思えないが、それでも彼の言い分に耳を傾けるべきだ。 | |
| There must be some solution to the problem. | その問題には何らかの解決法があるに違いない。 | |
| We beat our brains to solve this problem. | この問題を解決するのに大変頭を悩ませました。 | |
| I recognized her the moment I saw her. | 私は見たとたんに彼女だと解った。 | |
| You are too clever not to solve the hard problem. | 君は頭がよいからその難問も解けないはずはない。 | |
| Oxygen from the air dissolves in water. | 空気中の酸素は水に溶解する。 | |
| We might have misunderstood her. | 私たちは彼女のことを誤解していたのかもしれない。 | |