Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We succeeded in settling the dispute. | 私たちはその紛争を解決することができた。 | |
| How does a child acquire that understanding? | 子供はどのようにしてあの理解力を身につけるのでしょうか。 | |
| There are many problems to solve. | 解決しなければならない問題がたくさんある。 | |
| Try solving the problem. | ためしにその問題を解いてみなさい。 | |
| This problem is too difficult for primary school children to solve. | この問題は難しすぎて小学生には解けない。 | |
| The settlement is a matter of time. | 解決は時間の問題だ。 | |
| This rule reads several ways. | この規則はいく通りも解釈があります。 | |
| Both he and I were able to solve the math problem. | 彼も私もその数学の問題が解けた。 | |
| I solved the problem not without difficulty. | かなり骨を折ってその問題を解いた。 | |
| In order to gain media recognition, sometimes AIDS patients have to push themselves into the public eye. | メディアの理解を得るためにエイズ患者は公衆の面前に出て行かなくてはならない時がある。 | |
| The government appointed a committee to investigate the accident. | 政府は委員会を設けてその事故の解明にあたらせた。 | |
| I can't make out why he is so much troubled. | 彼がなぜそんなに困っているのか私は理解できない。 | |
| Don't leave the riddle. | 謎を未解決のままにするな。 | |
| Tell me how to solve the problem. | その問題をどうやって解くか教えて下さい。 | |
| Winning the competition is important. However, fair play is more important. You need to understand that winning is not the most important thing. | 試合に勝つことは重要だが、フェアプレーのほうがもっと重要である。大切なのは勝つことではないことを、理解しなければならない。 | |
| The teacher interpreted the sentence for us. | 先生がその文を我々に解釈してくれた。 | |
| I have some appreciation of your problems. | 貴方が困っているのは少しは解っている。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでよ。 | |
| I can understand what she is saying. | 私は彼女のいうことを理解する。 | |
| It is no use trying to solve the riddle. | その謎を解こうとしてもむだですよ。 | |
| Her classmates do not appreciate her. | 同級生は彼女のよさが解っていない。 | |
| It is easy for me to solve the problem. | その問題を解くのは私には簡単だ。 | |
| Do you have any clue to the mystery? | その謎を解く何か手がかりがありますか。 | |
| We came to the conclusion that he should be fired. | 私たちは彼を解雇するべきだという結論に達した。 | |
| Truthfully, at that time, I didn't have the first idea about such talk: family links, blood relations or whatever. | 正直なところ、その当時の僕は血縁がどうとか、続柄がどうとか、そういう話はまるで理解出来ちゃいなかった。 | |
| Can you make yourself understood in English? | あなたは英語で相手に理解してもらえますか。 | |
| I can't make out what he wants. | 私には彼のほしい物が理解できない。 | |
| I found it difficult to understand what he was saying. | 彼の言ってることを理解する事は困難です。 | |
| I don't really understand what you want to say. | あなたの言いたいことが良く理解できないのですが。 | |
| The criminal didn't let the hostages go. | 犯人は人質を解放しなかった。 | |
| I can't make out what you are trying to say. | あなたが何を言おうとしているのか理解できない。 | |
| The best way to understand a sentence is to translate it. | 文章を理解する最も良い方法は、それを翻訳することである。 | |
| If you can't keep your promise, what excuse will you make? | もし約束が守れない場合には、どう弁解しますか。 | |
| He was dispensed from all responsibilities of the president. | 彼は社長のすべての責任から解かれた。 | |
| Only then did I realize what he meant. | その時やっと、私は彼の言いたいことが解った。 | |
| This book is too difficult to understand. | この本は難しすぎて理解できない。 | |
| Students often find it very difficult to understand a lecture in a foreign language. | 学生たちはしばしば、外国語の授業を理解することはとても難しいことに気づく。 | |
| Because of this, Koko can understand hundreds of spoken words. | このために、ココは数百語の話し言葉を理解できる。 | |
| If you don't understand something, it's because you aren't aware of its context. | 何かが理解できないのはその中身を知らないからである。 | |
| The views of the two politicians collide violently. | 二人の政治家の見解は激しく激突している。 | |
| The professor spoke too fast for anyone to understand him. | その教授はしゃべるのが速すぎて、誰も言っていることを理解できなかった。 | |
| Nobody has solved the problem. | 誰も問題を解いたことがない。 | |
| They made a great effort to settle the problem. | 彼らはその問題を解決するために大変努力した。 | |
| Your behavior admits of no excuse. | 君の行動に弁解の余地はない。 | |
| Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee. | 雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。 | |
| He has a good grasp of English. | 彼は英語をよく理解している。 | |
| She thought of a good solution. | 彼女はいい解決策を思いついた。 | |
| I can't make head nor tail of her lecture on health and physical education. | 彼女の保健体育の講義はさっぱり理解できない。 | |
| Can you solve this problem? | あなたにこの問題が解けますか? | |
| The meeting broke up at eight. | 会合は8時に解散した。 | |
| You are mistaken! | 誤解だよ! | |
| The government made no move to solve the housing problem. | 政府は住宅問題を解決するために何の手段も取らなかった。 | |
| I figured it out alone. | 一人で解けた。 | |
| Heat will break this chemical down into harmless gases. | 熱がこの化学薬品を無害な気体に分解するだろう。 | |
| The solution of the problem took me five minutes. | その問題を解くのに私は5分かかった。 | |
| I don't know if it is good. | それが良いかは解らない。 | |
| He tried to solve the problem, which he found very difficult. | 彼はその問題を解こうとしたが、とても難しいことがわかった。 | |
| There are many mysteries in life. | 人生には数多くの不可解なことが起こる。 | |
| The dispute was settled peacefully. | 争議は円満に解決した。 | |
| Thanks to your help, I could understand the book quite well. | 君が助けてくれたおかげで、その本を十分に理解できた。 | |
| I am going to work out the problem by myself. | 私は独力でその問題を解くつもりだ。 | |
| I could understand the first few sentences, but the rest of his speech was all Greek to me. | 彼の演説は最初のところが少し理解できたが、残りはちんぷんかんぷんだった。 | |
| I don't want there to be any misunderstanding. | どんな誤解もあって欲しくない。 | |
| How did you solve the problem? | あなたはどのようにしてその問題を解いたのですか。 | |
| I don't understand his reluctance to go. | 彼がいく気になれないでいることが私は理解できた。 | |
| He is a man of mean understanding. | 彼は理解の良くない人です。 | |
| He solved the problem with great ease. | 彼は問題をいともたやすく解いた。 | |
| The important point to note is that both parties offered similar solutions to this problem. | 注目すべき重要な点は、両方の政党がこの問題に対しては似たような解決策を提示したことである。 | |
| John tried in vain to solve the problem. | ジョンはその問題を解こうとしたが無駄だった。 | |
| She played a part in the women's lib movement. | 彼女は女性解放運動に一役買った。 | |
| There are many problems to solve. | 解決しなければならない問題が多い。 | |
| Ding, ding! It's the right answer! | ピンポン、ピンポーン!正解です! | |
| Can you make yourself understood in English? | 英語で話を理解してもらうことができますか。 | |
| By love alone is enmity allayed. | 忍を行じてのみ、よく怨みを解くことを得る。 | |
| He does not seem to be able to catch on to what she is saying. | 彼は彼女が何を言っているか理解できないようだ。 | |
| I cannot understand it for the life of me. | どうしてもそれが理解できない。 | |
| He let go his secretary. | 彼は秘書を解雇した。 | |
| I found it difficult to solve the puzzle. | そのパズルを解くのは難しかった。 | |
| There must have been a tacit understanding between them. | 二人の間には暗黙の了解があったに違いない。 | |
| Can you make yourself understood in English? | あなたは英語で自分自身が理解されるようにすることができますか。 | |
| There is no telling what may happen next year. | 来年どんな事が起こるのか解らない。 | |
| Nobody can understand it. | 誰もそれは解らない。 | |
| Do you have any clue to the mystery? | この謎を解くのに何か手がかりがありますか? | |
| The resolution to the problem was close at hand. | その問題を解決するのはもうすぐだった。 | |
| A child could not have understood the situation. | 子どもだったら、その状況が理解できなかっただろう。 | |
| This problem is an equality of k so we first solve the assigned equation for k. | この問題はkについての恒等式なので、まず与式を、kについて、解きます。 | |
| Fighting won't settle anything. | 喧嘩では何事も解決しない。 | |
| They had to fire 300 men at the factory. | その工場では300人を解雇しなければならなかった。 | |
| You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. | あなたたちが、先に待ちかまえている仕事の困難を理解しているから、やったのだ。 | |
| We need some clues to understand it. | それを理解するのにはいくつかの手がかりが必要だ。 | |
| She had no rule of thumb about it, but she got it right every time. | 彼女はそのことに関して何の予備知識もなかったのに、いつもきちんと理解した。 | |
| In those days, or at any rate in Cambridge, laboratory life was rather informal. | 当時、とにかくケンブリッジでは、研究所生活はかなり打ち解けたものだった。 | |
| We were surprised at the ease with which he solved the problem. | われわれは、彼がその問題を解いた容易さに驚いた。 | |
| I can't imagine what he is thinking. | 彼が何を考えているのか私には解らない。 | |
| Trade barriers were lifted after the war ended. | 貿易障壁は戦争終結後解除されました。 | |
| How do I decompress the LZH file? | LZHファイルって、どうやって解凍するんですか? | |
| To understand someone is to love someone. | だれかを理解することは、その人を愛することだ。 | |
| The greater the genius, the longer it takes the world to find it out and understand it. | 非凡の才が優れていればいるほど、世間の人々がそれを発見し理解するのに長い時間がかかる。 | |
| Understanding that is not simple. | それを理解するのは簡単ではない。 | |
| The Diet has been dissolved. | 国会は解散された。 | |