Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| As we drink, we open up to each other. | 酒を飲むと打解けて来る。 | |
| He looked into historical documents to solve the mystery. | 彼はその謎を解くために歴史的な文書を調べた。 | |
| I'm afraid you must have misinterpreted my e-mail of Jun 8. | 私の6月8日のe—mailを誤解されたようです。 | |
| I interpreted her silence as a refusal. | 私は彼女の沈黙は拒絶と解釈した。 | |
| For the life of me I can't understand what you say. | 私はどうしても君の言う事が理解できない。 | |
| How do you interpret this poem? | この詩をどのように解釈しますか。 | |
| Some Asians seek more technological solutions. | 一部の東洋人はより技術の解決策を求める。 | |
| The police set out to solve the crime. | 警察は、その犯罪の解決に着手した。 | |
| It's likely the Diet will be dissolved. | 国会は解散するだろう。 | |
| I can not make out at all what you say. | 君の言うことは全く理解することができない。 | |
| I couldn't make myself understood in English. | 英語で私自身が理解されるようにはできなかった。 | |
| Henry was dismissed because he was old. | ヘンリーは高齢を理由に解雇された。 | |
| The implications of this did not at first sink in. | この事が暗に意味することは最初は理解されなかった。 | |
| Their conversation being in Chinese, I was not able to understand them at all. | 彼らの会話は、中国語だったので、私は彼らが言うことが理解できなかった。 | |
| It removes misunderstandings. | そのおかげで誤解が解ける。 | |
| John tried in vain to solve the problem. | ジョンはその問題を解こうとしたが無駄だった。 | |
| If you cannot work out the problem, you had better try a different method. | その問題が解けないなら、別の方法を試みるべきだ。 | |
| They laughed over their silly misunderstanding. | 彼らは笑いながらお互いにつまらぬ誤解をしていたものだと語り合った。 | |
| There's no reason to panic. Just handle it quickly. | オタオタしてないで、はやくその問題を解決しなさい! | |
| I think it's impossible for him to solve the problem. | 私は彼がその問題を解くのは不可能だと思う。 | |
| I couldn't make out what he was saying. | 私は彼の言っている事が理解できなかった。 | |
| This river sometimes overflows after the thaw. | この川は雪解けの後氾濫することがある。 | |
| I know it myself. | 自分でもそれが解っているんだけと。 | |
| I don't want there to be any misunderstanding. | どんな誤解もあって欲しくない。 | |
| I'll solve that problem. | その問題は私が解決する。 | |
| You can see how much difference a few degrees can make. | いかに大きな違いを2、3度の気温の変化が生じさせることができるかを理解できるであろう。 | |
| But God the only begotten Son, who is at the Father's side, has made him known. | 父の懐におられる一人子の神が、神を解き明かされたのである。 | |
| I can't make any sense of this. | これはまったく理解できません。 | |
| She was dismissed for loafing on the job. | 彼女は職務を怠ったため解雇された。 | |
| He turned up a key to the solution of the mystery. | 彼はその謎を解く鍵を捜し出した。 | |
| It is difficult to solve this problem. | この問題を解決するのは困難だ。 | |
| The question is left in abeyance. | 問題は未解決のままだ。 | |
| Businesses perceive as competitors a narrow range of the business world; there are many cases where they don't understand their real rivals. | 企業は、競合他社を業界内の狭い範囲で捉えて、本当のライバルを明確に理解してない場合が数多くあります。 | |
| The solution he proposed was completely out of the question. | 彼の提案した解決法は問題にならなかった。 | |
| I can't make out what she said. | 僕は彼女が言ったことが理解できない。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| I found it difficult to solve the problem at once. | すぐにその問題を解くことは難しいとわかった。 | |
| He was dismissed by the company for a misconduct. | 不正行為のため彼は解雇された。 | |
| He is slow of understanding. | 彼は理解力がのろい。 | |
| All answers must be written according to the instructions. | 解答はすべて指示に従って書かねばならない。 | |
| I can't make heads or tails of what you said. | あなたのおっしゃったことが、ちっとも理解できません。 | |
| Lincoln set the slaves free. | リンカーンは奴隷を解放した。 | |
| Read such books as can be easily understood. | 容易に理解できるような本を読みなさい。 | |
| That's stretching the point. | それは拡大解釈だね。 | |
| She was able to solve the problem in ten minutes. | 彼女は10分でその問題を解くことができた。 | |
| When the snow melts it flows into the river. | 雪が解けると川に流れ出します。 | |
| My view was different from his as to what should be done. | 私の見解は何がなされるべきかということに関して彼のとは違っていた。 | |
| I had difficulty in making him understand the message in English. | 彼に伝言を英語で理解させるのに苦労した。 | |
| Last month, they had to lay off several hundred employees in the factory. | 先月その工場では数百人の従業員を解雇しなければならなかった。 | |
| Sam got a raw deal when he was laid off just before his job would have become permanent. | サムは不当にも正式採用となる寸前で、解雇されてしまった。 | |
| He has come out of his shell. | 彼は打ち解けた。 | |
| Can you get at the meaning of this passage? | 君はこの一説の意味が理解できますか。 | |
| Shouting at your computer will not help. | コンピュータに向かって喚いても、何も解決しないよ。 | |
| I couldn't get my idea across to the class. | クラスのみんなに私の考えを理解させることが出来なかった。 | |
| To be surprised, to wonder, is to begin to understand. | 驚くことに、不思議に思うことは理解し始めるということなんだ。 | |
| It was very difficult to understand the subject of his lecture. | 彼の講演の主題を理解するのは難しかった。 | |
| I can make out what she said. | 私は彼女のいうことを理解する。 | |
| The solution of the problem took three years. | その問題の解決には3年かかった。 | |
| The meeting broke up at seven. | 集会は7時に解散した。 | |
| Have you solved all the problems yet? | 君はもう問題を全部解いたのですか。 | |
| Since it is you, I have confidence you can solve it. | あなたなら解決できるものと確信しています。 | |
| It is accepted that we'll have a meeting tomorrow. | 明日会合があるということは了解済みだ。 | |
| Can you make sense of what the writer is saying? | あなたは筆者が言っていることを理解できますか。 | |
| I caught on to what the teacher was explaining. | 私は先生の説明していることが理解できた。 | |
| The office staff worked quickly and efficiently to resolve the problem. | 事務所の職員は迅速かつ効率的に働いて、その問題を解決した。 | |
| I found it difficult to understand what he was saying. | 彼の言ってる事を理解するのは困難だ。 | |
| I quite appreciate it. | 自分でも解ってる。 | |
| I don't understand the problem; I could make neither head nor tail of it. | 私はその問題がわからない。つまり、それを全く理解できない。 | |
| We fail to grasp the meaning of the word. | 我々はその言葉の意味を理解できないでいる。 | |
| I don't know what to do now. | 私は今何をしたらよいか解らない。 | |
| Our mutual understanding is indispensable. | 我々の相互理解が必要である。 | |
| Dick tried to solve the problem, in vain. | ディックはその問題を解こうとしたがだめだった。 | |
| She didn't quite understand my English. | 彼女は私の英語を完全に理解したわけではなかった。 | |
| A child could not have understood the situation. | 子どもだったら、その状況が理解できなかっただろう。 | |
| The clerk was dismissed on the grounds of her rude manners. | その店員は無作法が理由で解雇された。 | |
| He came up with the solution to the problem. | 彼はその問題の解決策を考え出した。 | |
| After I got married, my Japanese got better and I could understand more. | 私は結婚した後、日本語が上達してもっと理解できるようになった。 | |
| I can't make her out. | 私は彼女が理解できない。 | |
| What you said makes absolutely no sense to me. | あなたのおっしゃったことが、ちっとも理解できません。 | |
| Settle the argument soon. | 言い争いを早く解決しなさい。 | |
| The countries concerned settled the dispute by peaceful means. | 関係諸国は平和的手段で紛争を解決した。 | |
| I need to understand the meaning of this sentence. | この文の意味を理解する必要がある。 | |
| He understands the problem. | 彼はその問題を理解している。 | |
| We beat about for a solution to the problem. | 我々はその問題の解決策を見つけようとした。 | |
| His employer dismissed him yesterday. | 昨日雇い主が彼を解雇した。 | |
| Understanding that is not simple. | それを理解するのは簡単ではない。 | |
| Solve this problem on your own. | 自分でその問題を解きなさい。 | |
| He solved the problem in five minutes that I had struggled with for two hours. | 彼は、私が2時間も悪戦苦闘した問題を5分で解いてしまった。 | |
| This is too hard a problem for me to solve. | これはあまりに難しい問題なので私には解けない。 | |
| At first, I couldn't understand what he said. | 最初は私は彼が言っていることを理解できませんでした。 | |
| It took him a long time to take in what she was saying. | 彼女が言っていることを理解するのに彼には随分時間がかかった。 | |
| I thought it impossible for him to solve the problem. | 私は彼がその問題を解くことは不可能だと思った。 | |
| This novel is difficult to understand. | 小説を理解する事は難しい。 | |
| This rule reads several ways. | この規制は行く通りにも解釈できる。 | |
| She confronted the problem which seemed hard to understand. | 彼女は理解しがたいように思える問題に直面した。 | |
| I can't make heads or tails of what you say. | 私は君の言う事が理解できない。 | |
| It's not easy to understand his ideas. | 彼の考えを理解するのは難しい。 | |
| This means that others can only come to know you and like you by listening to what you say. | これは、他人はあなたがたの言うことを聴いて初めてあなたがたを理解できるようになり、好きになれる、ということなのだ。 | |
| How do you figure out this problem? | どうやってこの問題を解くのですか。 | |
| Can you solve the problem by yourself? | 独力でこの問題が解けますか。 | |