Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The child was incapable of understanding his father's death. | その子は父の死を理解できなかった。 | |
| They laid off many workers at that point. | 彼らは多くの労働者たちをその時点で一時解雇した。 | |
| Shades of earth are ringing through my open view inciting and inviting me. | 大地の色彩は解き放たれた視界の中で高らかに鳴り響き。 | |
| I will show you how to solve it. | 解き方を教えてあげるよ。 | |
| The best way to understand a sentence is to translate it. | 文章を理解する最も良い方法は、それを翻訳することである。 | |
| Please let me know how you are going to solve. | どう解決するのか教えてください。 | |
| I'll give you five minutes to work out this problem. | この問題を解くのに5分間あげましょう。 | |
| Can you account for your absence last Friday? | この間の金曜日の欠勤を弁解できるからね。 | |
| I didn't understand what the writer was trying to say. | 私はその作家の言った事を理解できなかった。 | |
| This is above me. | これは私には理解できません。 | |
| To understand all is to forgive all. | 全貌を理解すれば人を理解する事が出来る。 | |
| He solved every problem. | 彼はすべての問題を解いた。 | |
| Did you hear that Fred has been shown the door? | フレッドが解雇されたって聞いた? | |
| He cannot see the matter from my point of view. | 彼は私の観点からその問題を理解することは出来ない。 | |
| We differed as to the solution to the problem. | その問題の解決策について我々は意見を異にした。 | |
| This sentence may be interpreted another way. | この文はもう一つの解釈ができる。 | |
| I couldn't understand his joke. | 私は彼のジョークが理解できなかった。 | |
| Have you solved all the problems yet? | 君はもう問題を全部解いたのですか。 | |
| She doesn't understand me, either. | 彼女も私の言っていることを理解していない。 | |
| This book is too difficult to understand. | この本は難しすぎて理解できない。 | |
| We tried to figure out the problem our professor had given us, but it seemed confusing. | 私たちは教授の示した問題を解こうと試みたが、とても面倒な問いに思えた。 | |
| A prism decomposes light. | プリズムは光を分解する。 | |
| Did you work out the math problem? | 数学の問題は解けましたか。 | |
| I considered the problem as settled. | その問題は解決したものと考えた。 | |
| Tell me how to solve the problem. | その問題をどうやって解くか教えて下さい。 | |
| Tom was dismissed without notice. | トムは予告無しに解雇された。 | |
| Can you solve the problem by yourself? | 独力でこの問題が解けますか。 | |
| This novel is difficult to understand. | 小説を理解する事は難しい。 | |
| Some abstract art is difficult to understand. | 抽象的な芸術には理解しにくいものがある。 | |
| None of them could understand what she was implying. | 彼らのうち誰一人、彼女がほのめかしたことを理解できなかった。 | |
| It took him a while to realize the situation. | 彼は状況を理解するのに多少の時間がかかった。 | |
| Taking a watch apart is easier than putting it together. | 時計を分解するのは組み立てるより簡単だ。 | |
| Thus the matter was settled to the immense relief of everyone. | このようにして、問題が解決されたので、皆は非常に安心した。 | |
| To see the answer to the question, simply click on the question. | 問題の解答を見るには、問題をクリックしてください。 | |
| I couldn't catch on to the joke he told us. | 私は彼のジョークが理解できなかった。 | |
| The teacher found it difficult to get his meaning across to the students. | その先生は自分の考えを学生達に理解させるのは困難だとわかった。 | |
| He is clever enough to solve the problem. | 彼はその問題を解くのに十分なほどに利口だ。 | |
| He dismissed most of his men. | 彼は従業員の大部分を解雇した。 | |
| My brother could not solve the complicated problem. | 兄はその複雑な問題を解くことができなかった。 | |
| This kind of music is something that older people have difficulty understanding. | この種の音楽は年輩の人たちが理解するのに苦労するものだ。 | |
| The professor spoke too fast for anyone to understand him. | その教授はしゃべるのが速すぎて、誰も言っていることを理解できなかった。 | |
| How do you interpret these sentences? | この文章をどう解釈しますか。 | |
| We will try to correct it in order to straighten out our finances. | このお支払いの問題が解決できるよう、ご指摘の件を改善すべく努力いたします。 | |
| Strictly speaking, his view differs a little from mine. | 綿密に言うと、彼の見解は私のとはいくらか異なる。 | |
| I can't understand this at all. | 私はこのことを少しも理解できません。 | |
| I thought you understood. | あなたは理解しているのだと思っていました。 | |
| I can see he is ill by his appearance. | 彼の様子から見て病気だということが解る。 | |
| It took me half an hour to work out this problem. | 私はこの問題を解くのに30分かかった。 | |
| The myth offers insights into the ancient civilization. | その神話を読むと古代文明を深く理解することが出来る。 | |
| I'll give you five minutes to work out this problem. | この問題を5分で解いてください。 | |
| He gave me authority to fire them. | 彼らを解雇する権限をくれた。 | |
| His explanation that a solution would take time didn't satisfy anyone. | 解決には時間がかかるという彼の弁明には誰も納得しなかった。 | |
| Bill's abrupt manner causes him to be misunderstood. | ビルのぶっきらぼうな態度は誤解を生む原因になっている。 | |
| He solved the problem with great ease. | 彼は問題をいともたやすく解いた。 | |
| This poem is too much for me. | この詩は私には理解できない。 | |
| The problem still remains to be solved. | その問題はまだ未解決のままだ。 | |
| I think it doubtful whether he understood my explanation. | 彼が私の説明を理解したかどうかは疑わしいと思う。 | |
| In those days, or at any rate in Cambridge, laboratory life was rather informal. | 当時、とにかくケンブリッジでは、研究所生活はかなり打ち解けたものだった。 | |
| Some Middle-Easterners seek more religious solutions. | 一部の中東人はより宗教の解決策を求める。 | |
| This technical journal is above me. | この専門紙は私には理解できない。 | |
| He can't seem to understand that poem. | 彼はどうしてもその詩を理解することができないようだ。 | |
| Do you have problems understanding what women and children say to you? | 女性や子どもがあなたに言うことを理解するのに苦労したりしますか。 | |
| How did he work out the plan? | 彼はどのようにしてその問題を解決したのですか。 | |
| Is it easy for me to solve this problem? | この問題を解くのは私にとって優しい。 | |
| I'm really good at figuring out these kinds of problems. | こういう種類の問題を解くのはとても得意なんです。 | |
| It was meant as a compliment, so I didn't want to tell him that he had missed the point. | それはほめ言葉のつもりで言ったのでした。ですから、彼が大切な点を理解していないと彼に言いたくありませんでした。 | |
| This book is within the capacity of young readers. | この本は若い読者にも理解できる。 | |
| The doctor is trying to solve many of the riddles of cancer. | その医師はガンの多くの不可解な点を解こうと努力している。 | |
| There is no reason why he should be dismissed. | 彼が解雇される理由はない。 | |
| The solution of one may prove to be the solution of the other. | 前者が解決すれば後者も解決するであろう。 | |
| She was dismissed for loafing on the job. | 彼女は職務を怠ったため解雇された。 | |
| He understands her problems more or less. | 彼は多少彼女の問題を理解している。 | |
| Karaoke is good for reducing stress. | カラオケはストレス解消によい。 | |
| Thank you for clearing up the misunderstanding. | 誤解を解いてくださってありがとう。 | |
| The implications of this did not at first sink in. | この事が暗に意味することは最初は理解されなかった。 | |
| You should start from books similar to the ones you can already understand easily. | 簡単に理解出来るような本から始めるべきです。 | |
| I can't make out why he is so much troubled. | 彼がなぜそんなに困っているのか私は理解できない。 | |
| We will talk over the matter later. | その問題はあとで解決することにしよう。 | |
| Wilson's solution is similar to Hudson's in that they used the same constants. | ウィルソンの解法は、同じ定数を使用したという点でハドソンのものと類似している。 | |
| I could not solve this problem by any means. | 私はどうしてもこの問題が解けなかった。 | |
| The exhibition offers profound insights into ancient civilization. | その展覧会に行くと古代文明に対する深い理解が得られる。 | |
| Reading literary criticism is very helpful to understanding literature. | 文学批評を読むことは文学を理解するのにとても役立つ。 | |
| It's difficult to understand his theory. | 彼の理論を理解するのは難しい。 | |
| In either case, the division is real and useful; but it can also be misleading. | いずれにせよ、その隔たりは現実のものであり、実際に役に立つものではあるのだが、同時にそれは誤解を招くおそれのあるものでもある。 | |
| The problem exacted a great effort to solve it. | その問題は解決するのに大変な努力をした。 | |
| The situation is beyond my grasp. | その事態は私には理解できない。 | |
| I found a solution, but I found it so fast that it can't be the right solution. | 答えが分かったんだ、でもあまりにすぐに分かったものだから正解であるはずがないんだ。 | |
| I thought I had the right to fire anyone I wanted to. | 私には思い通りに誰でも解雇できる権利があると思っていた。 | |
| His remark is open to misunderstanding. | 彼の発言は誤解を招く可能性がある。 | |
| The meeting will have broken up by the time we arrive. | 私たちがつくまでにはその会は解散しているだろう。 | |
| He does not know how to solve the problem. | 彼はその問題の解き方が解らない。 | |
| Any student can solve this problem. | どんな生徒でもこの問題が解けます。 | |
| The government will have to take drastic action to solve the problem. | 政府は問題を解決するために、思い切った対策を取らなければならないだろう。 | |
| It doesn't require a scholar to interpret. | その解釈は学者を待つまでもない。 | |
| I understand. | 了解しました。 | |
| I canceled my order for the commodities. | 私はその商品の予約を解約した。 | |
| He is a man of mean understanding. | 彼は理解の良くない人です。 | |
| This theory is too difficult for me to comprehend. | この理論はとてもむずかしいので私には理解できない。 | |
| Tom solved the puzzle after Mary gave him a few hints. | メアリーにヒントをいくつか教えてもらってから、トムはそのパズルを解いた。 | |
| Frankly speaking, it is difficult to understand why you want to go. | 率直にいえばなぜ君が行きたいのか理解しにくい。 | |