Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We deceived ourselves as to the reward. | 私たちは報酬のことを誤解していた。 | |
| The solution of one may prove to be the solution of the other. | 前者が解決すれば後者も解決するであろう。 | |
| The professor spoke too fast for anyone to understand. | その教授はとても速く話したので、誰も理解できなかった。 | |
| I don't understand the problem; I could make neither head nor tail of it. | 私はその問題がわからない。つまり、それを全く理解できない。 | |
| He will reconcile their dispute. | 彼は彼らの争いを和解させるつもりだ。 | |
| I can't understand what she says. | 彼女の言っていることが理解できません。 | |
| The illustration shows the deep interior. | この図解は地球の深い内部を示している。 | |
| I listened but couldn't make out what they were saying. | 耳を傾けたけれども、彼らが行なっている事が理解できなかった。 | |
| The passage admits of no other interpretation. | この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。 | |
| I hope they can reach a peaceful compromise. | 私は、彼らが平和的和解に達する事を望む。 | |
| This is a problem you have to solve by yourself. | これはあなたが自分で解決しなければならない問題です。 | |
| He found it difficult to solve the problem. | 彼はその問題を解くのに苦労した。 | |
| How did he work out the big problem? | 彼はどのようにしてその大問題を解決したのか。 | |
| He solved the problem with ease. | 彼はその問題を容易に解決した。 | |
| How do you figure out this problem? | どうやってこの問題を解くのですか。 | |
| Try solving the problem. | ためしにその問題を解いてみなさい。 | |
| He found a clue to solve the mysterious affair. | 彼はその謎めいた事件を解決する手がかりを見つけた。 | |
| I tried to solve the problem, but I couldn't. | 私はその問題を解こうとしたが、できなかった。 | |
| You are mistaken! | 誤解だよ! | |
| I can't make it out. | 私は、それが理解できない。 | |
| It looks like Tom can't solve that problem. | トムはその問題が解けないように見える。 | |
| I found it easy to solve the problem. | その問題を解くのは易しいとわかった。 | |
| I could hardly make out what she said. | 私は彼女が言うことをほとんど理解できなかった。 | |
| This problem is too difficult for me to solve. | この問題は僕が解くには難しすぎる。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | もしかしたら君を誤解していたのかもしれないとふと思う。 | |
| At first, I had difficulty understanding people when they spoke too fast. | 最初のうち、速く話されると理解するのが大変だった。 | |
| No workers can be dismissed without previous notice. | 労働者は事前通知なしに解雇されることはない。 | |
| It gradually dawned on me that I had misunderstood him. | 彼のことを誤解していたのだと私は気づき始めた。 | |
| I was able to solve the question this morning. | けさ、私はその問題を解くことができた。 | |
| Did you understand what he said? | 彼が何を言ったか理解できましたか。 | |
| It is the drop in the rice pricing (blamed on consumers' loss of interest in rice and the freeing up of the international market) that is the cause. | 消費者の米離れや国際市場解放が原因とされる米価の下落が原因だ。 | |
| She was never completely free from pain after the accident. | あの事故の後、彼女が痛みから完全に解放されることはなかった。 | |
| His wife's misunderstanding about him did not go away. | 彼に対する妻の誤解は解けなかった。 | |
| In a sense, I can understand his confusion. | ある程度は彼の困惑も理解できる。 | |
| Shades of earth are ringing through my open view inciting and inviting me. | 大地の色彩は解き放たれた視界の中で高らかに鳴り響き。 | |
| Henry was dismissed because he was old. | ヘンリーは高齢を理由に解雇された。 | |
| My brother could not solve the complicated problem. | 兄はその複雑な問題を解くことができなかった。 | |
| How shall we deal with this problem? | どのようにすればこの問題を解決できますか。 | |
| Did he propose any solutions? | 彼は何らかの解決策を提案しましたか。 | |
| They were turned away without wages. | 彼らは賃金をもらわずに解雇された。 | |
| This problem is an equality of k so we first solve the assigned equation for k. | この問題はkについての恒等式なので、まず与式を、kについて、解きます。 | |
| It's difficult to understand his ideas. | 彼の考えを理解するのは難しい。 | |
| We use computers to solve problems and to put information in order. | 我々は問題解決と情報整理のためにコンピューターを使う。 | |
| Roger! | 了解! | |
| It was a long time before she understood me. | 長いこと彼女は私を理解してくれなかった。 | |
| You couldn't solve the problem, could you? | その問題は解けなかったでしょう。 | |
| I find it apt to cause misunderstanding that society confers such emotional privileges upon youth. | この社会が若さということにそのような感情的特権を付与するというのは誤解を引き起こしやすいと思う。 | |
| My view was different from his as to what should be done. | 私の見解は何がなされるべきかということに関して彼のとは違っていた。 | |
| Not a few pupils could solve the problem. | その問題を解けた生徒は少なからずいた。 | |
| This problem is not so difficult that you can't solve it. | この問題は、君が解けないほど難しいものではありません。 | |
| The views of the two politicians collide violently. | 二人の政治家の見解は激しく激突している。 | |
| Even his teacher didn't understand him. | 彼の先生でさえも彼の言うことを理解しなかった。 | |
| The prime minister dissolved the Diet. | 首都は国会を解散した。 | |
| In my opinion, it would be difficult to solve this problem. | 私の意見では、この問題を解決するのは難しいだろう。 | |
| The factory has dismissed some three hundred workers. | その工場はおよそ300人の労働者を一時解雇した。 | |
| He got me wrong. | 彼は私を誤解した。 | |
| We want the committee to work out this problem. | 私たちは委員会がこの問題を解決するよう望んでいます。 | |
| He succeeded in solving the question. | 彼はうまくその問題が解けた。 | |
| It will take some time before he understands it. | 彼がそのことを理解するにはしばらく時間がかかるだろう。 | |
| Both leaders should be brought together to bring down the curtain on generations of feuding between the two clans. | 両家の何代にもわたる不和を解消するために、両家の指導者を会わせるべきだ。 | |
| No one has ever been able to solve this problem. | 今までにこの問題を解けたものはひとりもいない。 | |
| The child was incapable of understanding his father's death. | その子は父の死を理解できなかった。 | |
| I want you to somehow resolve the situation as promptly and avoiding to cause trouble for my sister and those around us as much as possible. | なるべく姉ちゃんにも周りにも迷惑をかけずに、事態の早期解決をなんとか頼むぞ。 | |
| He was dismissed by the company for a misconduct. | 不正行為のため彼は解雇された。 | |
| The question permits of only one interpretation. | その問題には一つの解釈しかない。 | |
| Hasn't it been solved yet? Whose responsibility is it, the prefecture's or the country's? | まだ解決していないのか?県と国のどちらが責任? | |
| The company laid off twenty percent of its work force; therefore, expenses decreased. | その会社は社員の20%を一時解雇した。その結果、経費は減少した。 | |
| Stop pretending to not understand. | 解っていないふりをするのは止めなさい。 | |
| We want to clear up this problem. | 私どもはこの問題を解決したいと考えています。 | |
| Friendship consists of mutual understanding. | 友情は相互理解にある。 | |
| He did the crossword with ease. | 彼はそのクロスワードパズルを簡単に解いた。 | |
| They mistook my politeness for friendship. | 彼らは私の丁寧さと友情を誤解した。 | |
| Their quarrel sprung from misunderstanding. | 彼らのけんかは誤解から起こった。 | |
| Nobody has solved the problem. | 誰もその問題を解けなかった。 | |
| Please interpret my strange dreams. | 私の奇妙な夢を解釈して下さい。 | |
| I think that is based on a lack of mutual understanding. | それは相互理解の欠如がもとになっていると思う。 | |
| A foolish misunderstanding severed their long friendship. | つまらない誤解が彼らの長い友情を断ち切った。 | |
| How do you figure out this problem? | この問題をどう解決しますか? | |
| The hostages will be released. | 人質は解放されるだろう。 | |
| And we know the government can't solve every problem. | そしてわれわれは政府が全ての問題解決できないことを知っている。 | |
| I can't make her out. | 私は彼女の気持ちが理解出来ない。 | |
| To reduce misunderstandings we should learn the techniques for communicating successfully. | 誤解を減らすためには、私達は上手に意志の疎通を図る技術を身につけなければならない。 | |
| We were surprised at the ease with which he solved the problem. | 彼がその問題をやすやすと解いたのに驚いた。 | |
| Anybody can solve that problem. | 誰でもその問題を解くことができる。 | |
| He is a man of mean understanding. | 彼は理解の良くない人です。 | |
| He likes to work out the difficult questions. | 彼は難問を解くのが好きだ。 | |
| I am considering how to settle the matter. | 解決法を目下考慮中です。 | |
| She couldn't get the point of his story. | 彼の話の要点が理解できなかった。 | |
| He was greatly instrumental in making Japan understood. | 彼は日本を理解させるのに非常に力があった。 | |
| This problem is too difficult for primary school children to solve. | この問題は難しすぎて小学生には解けない。 | |
| What he said has brought about a misunderstanding. | 彼の言ったことは誤解を招いた。 | |
| As we drink, we open up to each other. | 酒を飲むと打解けて来る。 | |
| He was dispensed from all responsibilities of the president. | 彼は社長のすべての責任から解かれた。 | |
| He mistook Connie for my sister. | 彼はコニーを私の姉だと誤解した。 | |
| ... Hey-hey you two, is it no holds barred as soon as you know it's my treat? | ・・・・おいおいおい、奢りとわかったらリミッター解除ですか二人とも。 | |
| The step they took provided at best a temporary solution to the problem. | 彼らがとった手段は、せいぜい問題の一時的な解決しかもたらさなかった。 | |
| We can hardly settle things by theory alone. | 物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。 | |
| The manager threatened him with dismissal. | 支配人は彼を解雇するぞと脅した。 | |
| Did you work out the math problem? | 数学の問題は解けましたか。 | |
| Science has not solved all the problems of life. | 科学が人生のすべての問題を解決してきたとは限りません。 | |