Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It is difficult for me to understand him. | 私が彼のことを理解するのは困難だ。 | |
| Have you figured out the math problem yet? | その数学の問題はもう解けましたか。 | |
| His ideas are difficult to understand. | 彼の考えは理解しにくい。 | |
| I can't make head nor tail of it. | 私はそれを理解できない。 | |
| I can't make heads or tails of what you say. | 私は君の言う事が理解できない。 | |
| It looks like Tom can't solve that problem. | トムはその問題が解けないように見える。 | |
| We succeeded in settling the dispute. | 私たちはその紛争を解決することができた。 | |
| This book is above my understanding. | この本は私の理解力を超えている。 | |
| I solved the problem easily. | その問題を簡単に解いた。 | |
| I cannot appreciate the subtleties of the subject. | 私には問題の微妙な点が理解できない。 | |
| He solved the difficult problem easily. | 彼はその問題をあっさり解いた。 | |
| There are many problems to solve. | 解決しなければならない問題がたくさんある。 | |
| I'm afraid you misunderstood me. | あなたは私を誤解しているようです。 | |
| It isn't easy to understand his ideas. | 彼の考えを理解するのは難しい。 | |
| I can't understand this business. | 僕にはこいつが理解できない。 | |
| He says racial reconciliation and nation building will be the aims of his government. | 人種対立の解消と国家建設が彼の政府の目的だと語っている。 | |
| Some Middle-Easterners seek more religious solutions. | 一部の中東人はより宗教の解決策を求める。 | |
| I'll give you five minutes to work out this problem. | この問題を解くのに5分間あげましょう。 | |
| Exercise is the best way to get rid of stress. | ストレス解消には体を動かすのが一番です。 | |
| After I got married, my Japanese got better and I could understand more. | 私は結婚した後、日本語が上達してもっと理解できるようになった。 | |
| Lincoln ordered that all the slaves in the country should be set free. | リンカーンは、全国の奴隷を解放せよと命令した。 | |
| The music is difficult for grownups to understand. | その音楽は、年輩の人たちには理解しがたい。 | |
| I had difficulty in solving this problem. | この問題を解くのに苦労した。 | |
| This problem is difficult to solve. | この問題は解くのが難しい。 | |
| I found it easy to solve the problem. | その問題を解くのは易しいとわかった。 | |
| Could someone translate the comment above to a language which I can understand? | どなたか上記のコメントを私が理解できる言語へ翻訳して戴けませんか? | |
| I haven't been able to solve the problem yet. | 私はまだその問題が解けない。 | |
| It seems that there was a misunderstanding. | 誤解があったように思われる。 | |
| I'll solve that problem. | その問題は私が解決する。 | |
| Settle the argument soon. | 言い争いを早く解決しなさい。 | |
| There must be some solution to the problem. | その問題には何らかの解決法があるに違いない。 | |
| The ayu season has opened. | 鮎漁が解禁になった。 | |
| That matter was decided by the Supreme Court. | その事件は最高裁判所で解決された。 | |
| How do you interpret the poem? | この詩をどのように解釈しますか。 | |
| You do me wrong. | 君は私を誤解している。 | |
| There must have been a tacit understanding between them. | 二人の間には暗黙の了解があったに違いない。 | |
| He was fired against his will. | 彼は意に反して解雇された。 | |
| If you'd listen a little more carefully to what the teacher says, you'd probably be able to understand. | もう少し、先生が言っていることに集中して聞いていれば、理解できると思うよ。 | |
| No workers can be dismissed without previous notice. | 労働者は事前通知なしに解雇されることはない。 | |
| This case might not get resolved for a while. | この件はしばらく解決しないかもしれなし。 | |
| Henry was dismissed by reason of his old age. | ヘンリーは高齢を理由に解雇された。 | |
| It is difficult for me to understand this question. | この問題は理解するのが骨だ。 | |
| The dispute was settled peacefully. | 争議は円満に解決した。 | |
| The owners brought in a hatchet man to fire all the union sympathizers. | オーナーたちは組合のシンパを一人残らず解雇するために首切り役を投入した。 | |
| Sooner or later, the hostages will be set free. | 遅かれ早かれ、人質達は解放されるだろう。 | |
| I can't make any sense of this. | これはまったく理解できません。 | |
| The snow was melting and stuck to my skis. | 雪が解けかかっていて、僕のスキーにくっついていた。 | |
| I can't absorb all of the lesson in an hour. | 私は1時間ではその課を全部は理解できない。 | |
| How do you interpret this poem? | この詩をどのように解釈しますか。 | |
| I can't understand why James always finds fault with his wife. | どうしてジェイムズがいつも奥さんにけちをつけるのか、僕には理解できない。 | |
| The best way to understand a sentence is to translate it. | 文章を理解する最も良い方法は、それを翻訳することである。 | |
| I foolishly interpreted the idiom according to its literal sense. | 私はおろかにもその慣用語句を文字通りの意味で解釈してしまった。 | |
| Can you get at the meaning of this passage? | 君はこの一説の意味が理解できますか。 | |
| Poetry helps to interpret life. | 詩は人生を解釈する手助けとなる。 | |
| We deceived ourselves as to the reward. | 私たちは報酬のことを誤解していた。 | |
| She could solve the problem, and so could I. | その問題は彼女にも解けたし私にも解けた。 | |
| First of all, we must dismiss the cook. | まず第一に私たちはその料理人を解雇しなければならない。 | |
| Even the teacher could not solve the problem. | 先生でさえその問題は解けなかった。 | |
| We want the committee to work out this problem. | 私たちは委員会がこの問題を解決するよう望んでいます。 | |
| All my doubts about it have been driven away. | それについての私の疑問はすべて氷解した。 | |
| They were listening to him, not understanding what he really meant. | 彼等は彼が本当は何を言いたいのかを理解しないまま、彼の言うことを聞いていた。 | |
| I'm afraid the book is beyond the reach of his understanding. | その本は彼の理解を超えていると思う。 | |
| You must begin with such books as you can understand easily. | 簡単に理解出来るような本から始めるべきです。 | |
| We have to clear up the problem first. | まずその問題を解決しなくてはならない。 | |
| It's difficult to understand his theory. | 彼の理論を理解するのは難しい。 | |
| He solved the difficult problem. | 彼は難問を解決した。 | |
| Jason, who was in charge of the project, was dismissed for corruption. | そのプロジェクトの責任者であったジェイソンが、汚職に手を染めた理由で解任された。 | |
| He understands ideas such as "same" and "different." | 彼は「同じ」とか「違う」のような考えを理解する。 | |
| We cannot tell what may happen in future. | 将来何が起こるかは解らない。 | |
| The answers for the practice problems are at the end of the book. | 練習問題の解答は巻末にまとめてあります。 | |
| The letter showed what he really felt. | この手紙から、彼が本当に思っていることが解った。 | |
| I'm amazed by the ease with which you solve the problem. | 君が問題を解く容易さには驚くぜ。 | |
| A math teacher says, "With a calculator, the child can reach the right answer, but have no idea at all how he got there." | ある数学の教師は、「計算機があれば、子供は正しい答えは出しますが、どうしてそういう答えになったのかは全く理解していないのです」と言っている。 | |
| At last, they were reconciled. | ようやく彼らは和解した。 | |
| You can be dismissed for dishonesty. | 誠実でないから君を解雇できる。 | |
| How does a child acquire that understanding? | 子供たちはどのようにして理解力を身に付けるのでしょうか。 | |
| How do you interpret these lines of the poem? | 詩のこの何行かをあなたはどう解釈されますか。 | |
| I found it difficult to understand what he was saying. | 彼の言ってる事を理解するのは困難だ。 | |
| He found the shoes too small for him. | 彼にはその靴が小さすぎると解った。 | |
| We use computers to solve problems and to put information in order. | 我々は問題解決と情報整理のためにコンピューターを使う。 | |
| I found it easy to solve the problem. | 私は楽にその問題を解いた。 | |
| It took me at least half an hour to get the message across to him in English. | 彼に伝言を英語で理解させるのに、少なくとも30分はかかってしまった。 | |
| Solve the mystery lurking behind the murder! | 殺人事件の背後に潜むミステリーを解き明かせ。 | |
| I cannot understand anything he said. | 私は彼の言ったことが少しも理解できない。 | |
| Last week the powerful Keidanren called on Tokyo to lift the ban. | 先週には、大きな力を持つ経団連が、規制解除のため中央政府を訪問した。 | |
| They were too naive to understand the necessity of studying. | 彼らは幼稚すぎて学ぶことの必要性を理解できなかった。 | |
| I get the point. | 了解しました。 | |
| This is how I solved the problem. | このようにして私はその問題を解決した。 | |
| He gave me authority to fire them. | 彼らを解雇する権限をくれた。 | |
| I can't figure out what the writer is trying to say. | 私はその作家が言おうとしていることが理解出来ない。 | |
| I brought the point home to the student. | 要点を学生に十分理解させた。 | |
| I have a lot of problems to solve. | 僕には解決しなければならない問題が多い。 | |
| It is not until you get sick that you realize the value of good health. | 病気になってはじめて健康の価値が解る。 | |
| This rule reads several ways. | この規制は行く通りにも解釈できる。 | |
| Let's try to understand one another. | お互いを理解し合うようにしようではありませんか。 | |
| The purpose of this text is to deepen the understanding of black culture. | このテキストの目的は、黒人の文化への理解を深めることである。 | |
| Where a painting's general sense seems clear, moreover, the exact decoding of its content remains in doubt. | さらに、絵画の一般的な意味が明確であるように見える場合には、その内容を正確に解読することは疑わしいのである。 | |
| I take for granted that my answer is correct. | 私は当然私の解答が正しいと思っている。 | |
| My dear little cat has been missing for a week. | 私の愛猫がもう一週間も行方が解らない。 | |
| The teacher found it difficult to get his meaning across to the students. | その先生は自分の考えを学生達に理解させるのは困難だとわかった。 | |