Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His scientific discovery unlocked many mysteries. | 彼の科学的な発見は多くの謎を解き明かした。 | |
| Frankly speaking, it is difficult to understand why you want to go. | 率直にいえばなぜ君が行きたいのか理解しにくい。 | |
| This is how he solved the difficult problem. | このようにして彼はその難問を解いた。 | |
| Everything will work out in due course. | 時が来れば万事解決するだろう。 | |
| This problem is too difficult for you to solve. | この問題は難しすぎて、君には理解できない。 | |
| If you can't keep your promise, what excuse will you make? | もし約束が守れない場合には、どう弁解しますか。 | |
| The teacher spoke too fast for us to understand. | 先生はあまりに速く話したので私達は理解できなかった。 | |
| A resolution to the problem was more difficult than we anticipated. | その問題の解決は予想以上に難しかった。 | |
| Halfway through the second chapter I realized I hadn't taken anything in. | 第2章の途中で自分が何も理解してない事にきづいた。 | |
| Dick tried in vain to solve that problem. | ディックはその問題を解こうとしたがだめだった。 | |
| This problem is hard to solve. So you had better begin with that one. | この問題は難しくて解けない。だから、あなたはあの問題から始めた方がよい。 | |
| Give reasons for your answer and include any relevant examples from your own knowledge or experience. | 解答には理由を付してください。さらに、あなた自身の知識もしくは経験から、関連する事例を含めるようにしてください。 | |
| He solved every problem. | 彼はすべての問題を解いた。 | |
| She played a part in the women's lib movement. | 彼女は女性解放運動に一役買った。 | |
| I tried solving the problem. | 私はその問題を解いてみた。 | |
| Can you solve this problem? | あなたにこの問題が解けますか? | |
| At last, he found a clue to the mystery. | 彼はついにその謎を解くてがかりを見つけた。 | |
| This is a problem for young people to solve. | これは若い人たちが解決すべき問題だ。 | |
| The more we know about life, the better we can understand what we read. | 人生を知れば知るほど、我々は読む本の内容をよく理解する事が出来る。 | |
| His new theory is beyond my apprehension. | 彼の新学説は私には理解できない。 | |
| I cannot understand anything he said. | 私は彼の言ったことが少しも理解できない。 | |
| There are no easy answers to the land problem in Japan. | 日本の土地問題には簡単な解決策はない。 | |
| You couldn't solve the problem, could you? | その問題は解けなかったでしょう。 | |
| There must have been a tacit understanding between them. | 二人の間には暗黙の了解があったに違いない。 | |
| You can understand me. | あなたは私を理解できますね。 | |
| It was a long time before she understood me. | 長いこと彼女は私を理解してくれなかった。 | |
| I made my peace with my aunt before she died. | 叔母さんが亡くなる前に叔母さんと和解した。 | |
| I'm sorry, but I didn't understand what you said in English. | すいませんが、あなたが英語で言ったことが理解できません。 | |
| Please find a solution to the problem. | 問題の解決策を考え出してください。 | |
| She was dismissed for loafing on the job. | 彼女は職務を怠ったため解雇された。 | |
| Even his teacher didn't understand him. | 彼の先生でさえも彼の言うことを理解しなかった。 | |
| It is very difficult to make him out. | 彼を理解することはなかなか難しい。 | |
| What you said makes absolutely no sense to me. | あなたのおっしゃったことが、ちっとも理解できません。 | |
| It took her a while to realize the situation. | 彼女は状況を理解するのに多少の時間がかかった。 | |
| Do you have any clue to the mystery? | この謎を解くのに何か手がかりがありますか? | |
| This problem is so easy that I can solve it. | この問題は私に解ける程やさしい。 | |
| That matter will take care of itself. | その件はほうって置けば解決する。 | |
| It was impossible for him to solve the problem. | その問題を解くことは彼には不可能だった。 | |
| Mutual understanding promotes peace. | 相互理解は平和を促進する。 | |
| He understands everything right on the spot. | 彼は何でもすぐに理解する。 | |
| Yet Japan is still not sufficiently understood by other countries, and the Japanese, likewise, find foreigners difficult to understand. | しかしながら、日本は相変わらず他の国から十分に理解されておらず、日本人の方も外国人を理解しにくいと思っている。 | |
| She was dismissed on the grounds of neglect of duty. | 彼女は怠慢という理由で解雇された。 | |
| Last month, they had to lay off several hundred employees in the factory. | 先月その工場では数百人の従業員を解雇しなければならなかった。 | |
| The important point to note is that both parties offered similar solutions to this problem. | 注目すべき重要な点は、両方の政党がこの問題に対しては似たような解決策を提示したことである。 | |
| I couldn't make out what he was saying. | 私は彼の言っている事が理解できなかった。 | |
| Please check the correct answer. | 正解に印をつけてください。 | |
| He understands ideas such as "same" and "different." | 彼は「同じ」とか「違う」のような考えを理解する。 | |
| There is no end in sight to the U.S. trade deficit with Japan. | アメリカの対日貿易赤字は解決の見通しがありません。 | |
| He tried solving the problem. | 彼は試しにその問題を解いてみた。 | |
| I can't understand what you're saying. | 私は君の言う事が理解できない。 | |
| Are you taking in all he is saying? | 彼の言っていることがぜんぶ理解できるの? | |
| I fail to understand his true aim. | 彼の真のねらいを理解できない。 | |
| His words delivered her from her anxiety. | 彼の言葉で彼女は不安から解放された。 | |
| Truthfully, at that time, I didn't have the first idea about such talk: family links, blood relations or whatever. | 正直なところ、その当時の僕は血縁がどうとか、続柄がどうとか、そういう話はまるで理解出来ちゃいなかった。 | |
| We fail to grasp the meaning of the word. | 我々はその言葉の意味を理解できないでいる。 | |
| A foolish misunderstanding severed their long friendship. | つまらない誤解が彼らの長い友情を断ち切った。 | |
| Repairing a broken radio I realise over again that I don't have an understanding of the operating principles of circuitry. | 壊れたラジオを修理していて、回路の動作原理を理解できていないことに改めて気がつきます。 | |
| It took him ten minutes to solve the problem. | 彼はその問題を解くのに10分かかった。 | |
| The boy took the radio apart. | その男の子はラジオを分解した。 | |
| It's a misunderstanding. | 誤解です。 | |
| The snowman had melted completely by the next morning. | 次の日の朝、雪だるまは完全に解けていた。 | |
| There were a lot of twists and turns to the story, but we finally solved the problem. | あの問題も、紆余曲折を経て解決した。 | |
| Anything that can be misunderstood will be. | 誤解され得るものはいずれすべて誤解されるであろう。 | |
| I don't know what to do now. | 私は今何をしたらよいか解らない。 | |
| It is impossible to get him to understand the new theory. | その新しい理論を彼に理解させるのは不可能だ。 | |
| I'm afraid there's a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| I'd like to part with her if I could. | できれば彼女と別れたいのだが、を解雇したいのだが。 | |
| This problem is difficult to solve. | その問題は解くのが難しい。 | |
| Did you understand what he said? | 彼が何を言ったか理解できましたか。 | |
| She could not understand why they fought. | 彼女はなぜ、彼らが戦ったのか理解できなかった。 | |
| Their quarrel sprung from misunderstanding. | 彼らのけんかは誤解から起こった。 | |
| To reduce misunderstandings we should learn the techniques for communicating successfully. | 誤解を減らすためには、私達は上手に意志の疎通を図る技術を身につけなければならない。 | |
| How is this phrase to be interpreted? | この句はどう解釈したらよいのだろうか。 | |
| I found out that it was difficult for her to solve that problem. | 私は彼女がその問題を解決するのは難しいとわかった。 | |
| The time will come when you will understand this. | 君がこのことを理解する時がくるだろう。 | |
| He found a clue to solve the mysterious affair. | 彼はその謎めいた事件を解決する手がかりを見つけた。 | |
| Is death the only release? | 死のみが唯一の解放なのか。 | |
| It was easy for me to solve the problem. | 楽にその問題が解けた。 | |
| John tried in vain to solve the problem. | ジョンはその問題を解こうと努力したが無理だった。 | |
| I can't work out the problem. | 私はその問題が解けない。 | |
| How do you figure out this problem? | この問題をどう解決しますか? | |
| We expect an early settlement of the affair. | その事件の早期解決を期待する。 | |
| Henry was dismissed by reason of his old age. | ヘンリーは高齢を理由に解雇された。 | |
| He found the shoes too small for him. | 彼にはその靴が小さすぎると解った。 | |
| Parliament has been dissolved. | 議会は解散した。 | |
| He likes to work out the difficult questions. | 彼は難問を解くのが好きだ。 | |
| He came up with an answer to our problem. | 彼は私達の問題への解決を見つけた。 | |
| Only a few understood what he said. | 彼が言ったことを理解したのはほんの少数だった。 | |
| The professor spoke too fast for anyone to understand. | その教授はとても速く話したので、誰も理解できなかった。 | |
| I know that if we discuss it, we can find a solution that will satisfy both of us. | 一度話し合いをすれば、お互いに満足のいく解決方法を見つけられると思います。 | |
| Don't cry, unless crying solves the problem. | 泣くな、泣いて解決するなら別だが。 | |
| Wilson's solution is similar to Hudson's in that they used the same constants. | ウィルソンの解法は、同じ定数を使用したという点でハドソンのものと類似している。 | |
| We would like to ask your help in clearing up our financial problems with your company. | 貴社との間の財政上の問題を解決するために貴社のご助力を仰ぎたく、お願いをする次第です。 | |
| Poetry helps to interpret life. | 詩は人生を解釈する手助けとなる。 | |
| But God the only begotten Son, who is at the Father's side, has made him known. | 父の懐におられる一人子の神が、神を解き明かされたのである。 | |
| I could not catch her words. | 私は彼女の言葉が理解できなかった。 | |
| The two countries will negotiate a settlement to the crisis. | 両国は危機解決に向けて交渉をするでしょう。 | |
| This novel is difficult to understand. | この小説は難解だ。 | |
| This is a problem you have to solve by yourself. | これはあなたが自分で解決しなければならない問題です。 | |
| Exercise is the best way to get rid of stress. | ストレス解消には体を動かすのが一番です。 | |