Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please note that we have quoted the lowest possible price. | 最も低い見積価格をご提示していることをご理解ください。 | |
| I hear that popular group will be disbanded. | あの人気グループが解散するそうだ。 | |
| At first, I couldn't understand what he said. | 最初は私は彼が言っていることを理解できませんでした。 | |
| How do you interpret this poem? | この詩をどのように解釈しますか。 | |
| Don't interpret their silence as obedience. | 彼らが黙っているからといって従順だと解釈してはいけない。 | |
| It was very difficult to understand the subject of his lecture. | 彼の講演の主題を理解するのは難しかった。 | |
| All the hostages were released unharmed. | 人質は無事全員解放された。 | |
| The manager threatened him with dismissal. | 支配人は彼を解雇するぞと脅した。 | |
| He has come out of his shell. | 彼は打ち解けた。 | |
| The problem is not settled yet. | その問題はまだ解決されていない。 | |
| I don't understand what you are trying to say. | 君が言わんとする事は僕には理解できない。 | |
| Few people are able to understand his theories. | 彼の理論を理解出来る人は少ない。 | |
| They were too naive to understand the necessity of studying. | 彼らは幼稚すぎて学ぶことの必要性を理解できなかった。 | |
| I can't make out what he says. | 私には彼が何を言っているのか解らない。 | |
| The secretary was dismissed. | 秘書は解雇された。 | |
| There is no excuse for such behavior. | そんな行為には弁解の余地はない。 | |
| The spell was broken and the pig turned into a man. | 呪文が解けて豚は人間になった。 | |
| It was apparent that there was no way out. | 解決策がないのは明らかだった。 | |
| Who shall ever unravel the mysteries of the sea? | 海の秘密を解きほぐすことは誰にできるだろうか。 | |
| The problem was too much for me. | その問題は私には理解できなかった。 | |
| There must have been a tacit understanding between them. | 二人の間には暗黙の了解があったに違いない。 | |
| How can I link or unlink sentences? | 例文同士のリンクや解除はどうすればできますか? | |
| He was dispensed from all responsibilities of the president. | 彼は社長のすべての責任から解かれた。 | |
| The music is difficult for grownups to understand. | その音楽は、年輩の人たちには理解しがたい。 | |
| It is good for us to understand other cultures. | 我々が他の文化を理解しているのは良いことだ。 | |
| He racked his brains, trying to find a solution. | 彼は解決策を見つけようと頭を悩ました。 | |
| The sight of the ruins brought home to him the meaning of war. | 荒廃の跡を見て、彼は戦争の意味を十分に理解した。 | |
| I can't understand this business. | 僕にはこいつが理解できない。 | |
| We were finally able to settle the matter. | 我々はついにその問題を解決することができた。 | |
| The lecture was above me. | 講義は難しくて私には理解できない。 | |
| I found out that it was difficult for her to solve that problem. | 私は彼女がその問題を解決するのは難しいとわかった。 | |
| It's almost impossible to work out this problem. | この問題を解くのはほとんど不可能である。 | |
| Stop pretending to not understand. | 解っていないふりをするのは止めなさい。 | |
| At first, I had difficulty understanding people when they spoke too fast. | 最初のころ、人々が話すのが速すぎると、言っていることを理解するのが難しかった。 | |
| This book is written in such easy English that even beginners can understand it. | この本は初心者でも理解できるようなやさしい英語で書かれている。 | |
| But God the only begotten Son, who is at the Father's side, has made him known. | 父の懐におられる一人子の神が、神を解き明かされたのである。 | |
| We have to clear up the problem first. | まずその問題を解決しなくてはならない。 | |
| Where a painting's general sense seems clear, moreover, the exact decoding of its content remains in doubt. | さらに、絵画の一般的な意味が明確であるように見える場合には、その内容を正確に解読することは疑わしいのである。 | |
| I interpreted this as a protest. | 私はこれを抗議と解釈した。 | |
| His ideas are difficult to understand. | 彼の考えは理解しにくい。 | |
| This kind of music is something that older people have difficulty understanding. | この種の音楽は年輩の人たちが理解するのに苦労するものだ。 | |
| I can understand him perfectly. | 私は彼の言うことが完全に理解できます。 | |
| I found it difficult to understand what he was saying. | 彼の言っている事を理解するのは困難だった。 | |
| How do you interpret these sentences? | この文章をどう解釈しますか。 | |
| Did you hear that Fred has been shown the door? | フレッドが解雇されたって聞いた? | |
| Don't scold her; she's too young to understand. | 彼女をしからないで。幼くて理解できないから。 | |
| I found out where she was. | 彼女が何処にいるかが解った。 | |
| The exhibition offers profound insights into ancient civilization. | その展覧会に行くと古代文明に対する深い理解が得られる。 | |
| He grasped her meaning clearly. | 彼は彼女のいう意味をはっきり理解した。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | ふと思うのだが、私は君を誤解していたかもしれない。 | |
| No cultural background is necessary to understand art. | 芸術を理解するのに文化的背景は必要ではない。 | |
| Parliament has been dissolved. | 議会は解散した。 | |
| You could have solved this puzzle with a little more patience. | もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。 | |
| Any student can solve this problem. | どんな生徒でもこの問題が解けます。 | |
| Your answer to the question is not correct. | その問題に対するあなたの解答は正確ではない。 | |
| Few scientists understand the theory of relativity. | 相対性理論を理解する科学者は少ない。 | |
| I fail to understand his true aim. | 私は彼の真のねらいを理解することはできない。 | |
| As we drink, we open up to each other. | 酒を飲むと打解けて来る。 | |
| There is a good argument for dismissing you. | あなたを解雇する十分な理由があります。 | |
| He has a great deal of intelligence for a child. | 彼は、子供にしたら大変な理解力を持っている。 | |
| In British English, "to get the sack" means to be fired from your job. | イギリス英語では「to get the sack」は解雇されたことを意味する。 | |
| To understand each other is important. | お互いに理解しあうことは大切なことです。 | |
| Your detailed explanation of the situation has let me see the light. | あなたの詳しい状況説明で、私は正しく、理解できた。 | |
| I can't make out what she said. | 僕は彼女が言ったことが理解できない。 | |
| This is above me. | これは私には理解できません。 | |
| The rest of the personnel were fired without notice. | 残りの社員達は予告無しに解雇された。 | |
| This problem is too difficult for me to solve. | この問題とてもむずかしくて私には解けない。 | |
| We can hardly settle things by theory alone. | 物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。 | |
| It was rather difficult for me to make out what he was saying. | 彼が何を言っていたのかを理解するのは、私にはかなり難しかった。 | |
| I am bound to solve this question. | 私は必ずこの問題を解決する。 | |
| You are mistaken! | 誤解だよ! | |
| Thank you for setting the record straight. | 誤解を正してくださってありがとう。 | |
| I'd like to part with her if I could. | できれば彼女と別れたいのだが、を解雇したいのだが。 | |
| This means that others can only come to know you and like you by listening to what you say. | これは、他人はあなたがたの言うことを聴いて初めてあなたがたを理解できるようになり、好きになれる、ということなのだ。 | |
| He was removed from his post because he was idle. | 彼は、怠け者なのでその地位から解任された。 | |
| The lecturer couldn't get his message across to the audience. | 講演者は言いたいことを聴衆に理解させることができなかった。 | |
| They laughed over their silly misunderstanding. | 彼らは笑いながらお互いにつまらぬ誤解をしていたものだと語り合った。 | |
| Lincoln set the slaves free. | リンカーンは奴隷を解放した。 | |
| Please let me set the record straight. | 誤解を正させてください。 | |
| The group tried to solve social problems. | その団体は社会問題を解決しようとした。 | |
| He cannot appreciate friendship. | 彼には友情というもののよさが理解できない。 | |
| Can you make out what she is driving at? | 彼女が言おうとしていることが解りますか。 | |
| I found it difficult to make myself understood in English. | 私は英語で自分の言うことを他人に理解させるのは難しいと思った。 | |
| Please check the correct answer. | 正解に印をつけてください。 | |
| He is good at solving complicated mathematical problems. | 彼は複雑な数学の問題を解くことが得意だ。 | |
| The disappearances in the Bermuda Triangle are inexplicable. | バーミューダトライアングルでの失踪は不可解です。 | |
| It was clever of Bob to solve that problem. | その問題を解いたとはボブは賢い。 | |
| Even specialists do not understand this incredible accident. | 専門家でさえこの信じられない事故は理解できない。 | |
| I couldn't for the most part make out what she said. | 私は彼女の言ったことを大部分は理解できなかった。 | |
| This book is above my understanding. | この本は私の理解力を超えている。 | |
| "Clean up in front of the shop first." "OK!" "Sprinkle some water out there too." | 「とりあえず店の前、掃除しといてくれ」「了解!」「打ち水も頼む」 | |
| My desire is to help you with this problem. | この問題の解決をお手伝いしたいのです。 | |
| Some abstract art is difficult to understand. | 抽象的な芸術には理解しにくいものがある。 | |
| In order to gain media recognition, sometimes AIDS patients have to push themselves into the public eye. | メディアの理解を得るためにエイズ患者は公衆の面前に出て行かなくてはならない時がある。 | |
| He is an expert at solving such problems. | 彼はこういったトラブルを解決する専門家だ。 | |
| I listened but couldn't make out what they were saying. | 耳を傾けたけれども、彼らが行なっている事が理解できなかった。 | |
| Oxygen from the air dissolves in water. | 空気中の酸素は水に溶解する。 | |
| I'm trying to work out this problem. | 私はこの問題を解こうとしているところだ。 | |
| I understand your position perfectly. | 君の立場は十分に理解している。 | |
| This problem is difficult to solve. | この問題を解くのは難しい。 | |