Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Henry was dismissed by reason of his old age. | ヘンリーは高齢を理由に解雇された。 | |
| I can't make out what she said. | 僕は彼女が言ったことが理解できない。 | |
| No one could solve the problem. | 誰もその問題を解くことはできなかった。 | |
| It's almost impossible to work out this problem. | この問題を解くのはほとんど不可能である。 | |
| Repairing a broken radio I realise over again that I don't have an understanding of the operating principles of circuitry. | 壊れたラジオを修理していて、回路の動作原理を理解できていないことに改めて気がつきます。 | |
| I don't know what I am. | 自分自身が解らない。 | |
| It's not clear right now whether time travel is really something that exists in reality but its possibility has been proven by theoretical physics. | タイムトラベルは、実在する現象かは解明されていないが、理論物理学などにおいて実現の可能性が示されることがある。 | |
| I haven't been able to solve the problem yet. | 私はまだその問題が解けない。 | |
| I don't really understand what you want to say. | あなたの言いたいことが良く理解できないのですが。 | |
| You have a sense of humor. | あなたにはユーモアを解する心がある。 | |
| He is clever enough to solve the problem. | 彼はその問題を解くのに十分なほどに利口だ。 | |
| We would like to ask your help in clearing up our financial problems with your company. | 貴社との間の財政上の問題を解決するために貴社のご助力を仰ぎたく、お願いをする次第です。 | |
| This case might not get resolved for a while. | この件はしばらく解決しないかもしれなし。 | |
| The manager threatened him with dismissal. | 支配人は彼を解雇するぞと脅した。 | |
| It was difficult for me to make out what he was saying. | 彼が話している事を理解するのは困難だった。 | |
| I understand your position perfectly. | 君の立場は十分に理解している。 | |
| I found it difficult to understand what he was saying. | 彼の言ってる事を理解するのは困難だ。 | |
| "I can't figure this out." "That makes two of us." | 「これが理解できないんです。」「私もです。」 | |
| You do me wrong. | 君は私を誤解している。 | |
| This problem may be solved in a variety of ways. | この問題は様々なやり方で解決できるかもしれない。 | |
| Friendship consists of mutual understanding. | 友情は相互理解にある。 | |
| The leader dismissed the demonstrators in the park. | 指揮者はその公園でデモ隊を解散させた。 | |
| Dick tried in vain to solve that problem. | ディックはその問題を解こうとしたがだめだった。 | |
| There seems to be a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| It is very difficult to make him out. | 彼を理解することはなかなか難しい。 | |
| The meeting broke up at five. | 会は5時に解散となった。 | |
| Is death the only release? | 死のみが唯一の解放なのか。 | |
| I finally found the solution to the problem. | 私はついにその問題の解答を見出した。 | |
| I could understand the first few sentences, but the rest of his speech was all Greek to me. | 彼の演説は最初のところが少し理解できたが、残りはちんぷんかんぷんだった。 | |
| What he said has brought about a misunderstanding. | 彼の言ったことは誤解を招いた。 | |
| I spoke so slowly so that the children might understand me. | 子供達が私の言うことを理解できるようにゆっくり話した。 | |
| I cannot understand this passage from the Bible for the life of me. | 私にはどうしてもこの聖書からの一節が理解できない。 | |
| His interpretation of this matter is too one-sided. | この件に関する彼の解釈はあまりにも一方的だ。 | |
| I solved the problem in this way. | このようにして問題を解いた。 | |
| Finding a solution that worked was a process of trial and error. | 解決策が功を奏したのは試行錯誤の結果だった。 | |
| I'm afraid you misunderstood me. | あなたは私を誤解しているようです。 | |
| Most important of all, the brain needs global reentry pathways connecting these anatomical structures. | もっとも重要なことは、脳にはこれらの解剖学的組織を結合する全体的な再入経路が必要である。 | |
| I can't figure out what the writer is trying to say. | 私はその作家が言おうとしていることが理解出来ない。 | |
| How is this phrase to be interpreted? | この句はどう解釈したらよいのだろうか。 | |
| His idea is beyond the reach of my understanding. | 彼のアイデアは私の理解を越えている。 | |
| The problem of radioactive waste remains unresolved. | 放射性廃棄物の問題は未解決のままである。 | |
| First of all, we must dismiss him. | まず第一に彼を解雇しなければならない。 | |
| I really can't understand modern sculpture. | 私は現代彫刻はよく理解できない。 | |
| This work is beyond my grasp. | この作品を私は理解できない。 | |
| But, I don't understand this very well. | しかし、私はそれをあまりよく理解できない。 | |
| I can solve this problem. | 私はこの問題を解くことができる。 | |
| I can't make out what he wants. | 私は彼の要求しているものが理解できない。 | |
| The solution of the puzzle required no time. | そのパズルを解くのに時間はかからなかった。 | |
| The latter view has many supporters in Japan. | 後者の見解を支持する人が日本には多い。 | |
| Did you hear that Fred has been shown the door? | フレッドが解雇されたって聞いた? | |
| He was dismissed by the company for a misconduct. | 不正行為のため彼は解雇された。 | |
| We want to clear up this problem. | 私どもはこの問題を解決したいと考えています。 | |
| The hostages will be released before Christmas. | 人質はクリスマス前に解放されるだろう。 | |
| The clerk was dismissed on the grounds of her rude manners. | その店員は無作法が理由で解雇された。 | |
| You should try to figure it out for yourself. | 自分で解いてみようとすべきだ。 | |
| The boy can solve any problem in arithmetic. | その子は算数ならどんな問題でも解ける。 | |
| His explanation was quite above me. | 彼の説明は私には全然理解できなかった。 | |
| I don't want there to be any misunderstanding. | どんな誤解もあって欲しくない。 | |
| Please find a solution to the problem. | 問題の解決策を考え出してください。 | |
| He tried to solve the problem. | 彼はその問題を解こうとした。 | |
| Some abstract art is difficult to understand. | 抽象的な芸術には理解しにくいものがある。 | |
| He dismissed his secretary, who was very idle. | 彼は秘書を解雇した。彼女がとてもなまけものだったからだ。 | |
| Can you make sense of this poem? | 君はこの詩が理解できるかい。 | |
| If you'd listen a little more carefully to what the teacher says, you'd probably be able to understand. | もう少し、先生が言っていることに集中して聞いていれば、理解できると思うよ。 | |
| He does not seem to be able to catch on to what she is saying. | 彼は彼女が何を言っているか理解できないようだ。 | |
| The postmortem showed that she had been strangled. | 死体を解剖した結果絞殺と判明した。 | |
| He tried to solve the problem, which he found very difficult. | 彼はその問題を解こうとしたが、とても難しいことがわかった。 | |
| It appears to me that we misunderstand him. | 我々は彼を誤解しているらしい。 | |
| I don't think there is any excuse for his behavior. At the same time, we should listen to what he has to say. | 彼の行為に弁解の余地があるとは思えないが、それでも彼の言い分に耳を傾けるべきだ。 | |
| I do not understand the problem; I could make neither head nor tail of it. | 私はその問がわからない。つまり、それを全く理解できない。 | |
| The authorities are trying to dispel the doubts about his death. | 当局は彼の死についての疑惑を解き明かそうとしている。 | |
| Because of a shortage of work, half the staff was discharged. | 仕事がないために職員の半数が解雇された。 | |
| It was impossible for him to solve the problem. | その問題を解くことは彼には不可能だった。 | |
| It took her a while to realize the situation. | 彼女は状況を理解するのに多少の時間がかかった。 | |
| I found out that it was difficult for her to solve that problem. | 私は彼女がその問題を解決するのは難しいとわかった。 | |
| I can't figure out how to solve the puzzle. | そのなぞの解き方が私にはわからない。 | |
| Can you make out what she is driving at? | 彼女が言おうとしていることが解りますか。 | |
| I know nothing about music. | 音楽はこれっぽっちも解らない。 | |
| I found a solution, but I found it so fast that it can't be the right solution. | 答えが分かったんだ、でもあまりにすぐに分かったものだから正解であるはずがないんだ。 | |
| I can't understand this sign's meaning. | この記号の意味が理解できない。 | |
| It's difficult to understand his theory. | 彼の理論を理解するのは難しい。 | |
| This book is written in such easy English as beginners can understand. | この本は初心者でも理解できるようなやさしい英語で書かれている。 | |
| I found it difficult to understand what he was saying. | 彼の言ってることを理解する事は困難です。 | |
| I was discharged without notice. | いきなり解雇を言い渡された。 | |
| This novel is difficult to understand. | この小説は難解だ。 | |
| I can't understand this at all. | 私はこのことを少しも理解できません。 | |
| The only solution is for her to give up the plan. | ただ一つの解決法は彼女が計画をあきらめる事だ。 | |
| The resolution to the problem was close at hand. | その問題の解明はすぐそこだった。 | |
| Since it is you, I have confidence you can solve it. | あなたなら解決できるものと確信しています。 | |
| For Tom, getting fired was an unexpected shock. | トムにとって、解雇は予想外のショックだった。 | |
| The government will have to take drastic action to solve the problem. | 政府は問題を解決するために、思い切った対策を取らなければならないだろう。 | |
| I couldn't make out what he was saying. | 私は彼の言っている事が理解できなかった。 | |
| They laughed over their silly misunderstanding. | 彼らは笑いながらお互いにつまらぬ誤解をしていたものだと語り合った。 | |
| I couldn't make myself understood in English. | 英語で私自身が理解されるようにはできなかった。 | |
| Settle the argument soon. | 言い争いを早く解決しなさい。 | |
| Since he could not work out the problem that way, he tried another way. | 彼はその問題をあの方法で解けなかったので別の方法を試みた。 | |
| He racked his brains, trying to find a solution. | 彼は解決策を見つけようと頭を悩ました。 | |
| The situation is beyond my grasp. | その事態は私には理解できない。 | |
| He came to understand it at last. | 彼はとうとうそれを理解するようになった。 | |
| Can you account for your absence last Friday? | この間の金曜日の欠勤を弁解できるからね。 | |