Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A child could not have understood the situation. | 子どもだったら、その状況が理解できなかっただろう。 | |
| Is death the only release? | 死のみが唯一の解放なのか。 | |
| I don't really understand what you want to say. | あなたの言いたいことが良く理解できないのですが。 | |
| No one could solve the problem. | 誰もその問題を解くことはできなかった。 | |
| A smile may convey understanding, joy, or an appreciation of humor. | 微笑みは、理解、喜び、あるいはユーモアを解したことを伝えることが出来る。 | |
| I can't understand why John turned down a job as good as that. | ジョンがなぜあんなに良い仕事を断ったのか私には理解できない。 | |
| When a solid melts, it becomes liquid. | 固体が解けると液体になる。 | |
| I found it difficult to make out what she was saying. | 私は、彼女の言っていることは理解しがたいといった。 | |
| Fighting won't settle anything. | 喧嘩では何事も解決しない。 | |
| The company was forced to lay off many employees. | その会社は多くの従業員を解雇せざるをえなかった。 | |
| He was laid off until there was more work to do. | もっと多くの仕事ができるまで、彼は一時仕事を解雇された。 | |
| It is accepted that we'll have a meeting tomorrow. | 明日会合があるということは了解済みだ。 | |
| But God the only begotten Son, who is at the Father's side, has made him known. | 父の懐におられる一人子の神が、神を解き明かされたのである。 | |
| Anybody can solve that problem. | 誰でもその問題を解くことができる。 | |
| I can understand your position perfectly. | あなたの立場は十分に理解しています。 | |
| It is difficult to solve this problem. | この問題を解決するのは困難だ。 | |
| If we read this book we are able to comprehend more about the country. | この本を読めば私たちはその国のことをもっと理解できる。 | |
| They made a great effort to settle the problem. | 彼らはその問題を解決するために大変努力した。 | |
| I understand, but I cannot agree. | 理解はしてますけど納得はできません。 | |
| Our mutual understanding is indispensable. | 我々の相互理解が必要である。 | |
| Last month, they had to lay off several hundred employees in the factory. | 先月その工場では数百人の従業員を解雇しなければならなかった。 | |
| I can't figure out what the writer is trying to say. | 私にはその作家が言わんとしていることが理解できない。 | |
| Perhaps he could solve this problem. | 彼ならこの問題を解けるだろう。 | |
| It is out of the question to digest his theory. | 彼の理論を理解することは問題外だ。 | |
| I don't know how to interpret his words. | 彼の言葉をどう解釈していいのか分からない。 | |
| It's not clear right now whether time travel is really something that exists in reality but its possibility has been proven by theoretical physics. | タイムトラベルは、実在する現象かは解明されていないが、理論物理学などにおいて実現の可能性が示されることがある。 | |
| The manager threatened him with dismissal. | 支配人は彼を解雇するぞと脅した。 | |
| It is difficult to understand why you want to go. | なぜ君が行きたいのか理解しにくい。 | |
| Please note that we have quoted the lowest possible price. | 最も低い見積価格をご提示していることをご理解ください。 | |
| This problem is difficult to solve. | この問題を解くのは難しい。 | |
| There seems to be a difference in outlook between us. | 私たちの間には見解の相違があるようです。 | |
| Read such books as can be easily understood. | 容易に理解できるような本を読みなさい。 | |
| I can understand him perfectly. | 私は彼の言うことが完全に理解できます。 | |
| The problem defies solution. | その問題はどうしても解けない。 | |
| Their excuses cut no ice with her. | 彼らがいくら弁解しても彼女には何の効果もなかった。 | |
| Maybe, but I can't catch the drift of even simple situations. | たぶんね。でも、ほんのちょっとしたことでも理解に苦しむことがあるのよ。 | |
| It took her a while to realize the situation. | 彼女は状況を理解するのに多少の時間がかかった。 | |
| This book is written in such easy English as beginners can understand. | この本は初心者でも理解できるようなやさしい英語で書かれている。 | |
| Dick tried in vain to solve that problem. | ディックはその問題を解こうとしたがだめだった。 | |
| The leader dismissed the demonstrators in the park. | 指揮者はその公園でデモ隊を解散させた。 | |
| I thought your remark was interesting. | あなたの見解は興味深い。 | |
| Many a quarrel comes about through a misunderstanding. | ひとつの誤解から多くの争いが生じる。 | |
| I can't understand this business. | 僕にはこいつが理解できない。 | |
| I couldn't understand his ideas. | 彼の考えは理解できなかった。 | |
| Such a remark is open to misunderstanding. | そういう発言は誤解を招きやすい。 | |
| Who is able to reveal the mysteries of the sea? | 海の秘密を解きほぐすことは誰にできるだろうか。 | |
| I can't understand what you're saying. | 私は君の言う事が理解できない。 | |
| It's difficult to understand why you want to go. | なぜ君が行きたいのか理解しにくい。 | |
| The mystery still remains unsolved. | そのなぞなぞは今も未解決である。 | |
| Are you taking in all he is saying? | 彼の言っていることがぜんぶ理解できるの? | |
| I'm amazed by the ease with which you solve the problem. | 君が問題を解く容易さには驚くぜ。 | |
| It gradually dawned on me that I had misunderstood him. | 彼のことを誤解していたのだと私は気づき始めた。 | |
| How do you interpret these sentences? | この文章をどう解釈しますか。 | |
| The chimpanzee is an intelligent creature, capable of solving simple problems. | チンパンジーは簡単な問題なら解く事ができる知的な動物である。 | |
| I'll give you five minutes to work out this problem. | この問題を解くのに5分間あげましょう。 | |
| I spoke so slowly so that the children might understand me. | 子供達が私の言うことを理解できるようにゆっくり話した。 | |
| Please don't misunderstand me. | 私のことを誤解しないでください。 | |
| He was relieved of his heavy responsibility. | 彼は重い責任から解放された。 | |
| She got what he said. | 彼女は彼の言うことを理解した。 | |
| Solve this problem on your own. | 自分でその問題を解きなさい。 | |
| Even an intelligent child cannot understand. | 頭のよい子でもそれは理解できない。 | |
| Some Middle-Easterners seek more religious solutions. | 一部の中東人はより宗教の解決策を求める。 | |
| We couldn't figure out what Paul wanted to do. | ポールが何をしたいのか理解できなかった。 | |
| He got his meaning across to me. | 彼は自分のゆうことを私に理解させた。 | |
| We want the committee to work out this problem. | 私たちは委員会がこの問題を解決するよう望んでいます。 | |
| They couldn't comprehend the seriousness of the matter. | 彼らはその事故の深刻さを理解できなかった。 | |
| I found it easy to answer the question. | その問題は解いてみると簡単でした。 | |
| I cannot understand this passage from the Bible for the life of me. | 私にはどうしてもこの聖書からの一節が理解できない。 | |
| I caught on to what the teacher was explaining. | 私は先生の説明していることが理解できた。 | |
| It was apparent that there was no way out. | 解決策がないのは明らかだった。 | |
| You're considerate, but don't you think you should work a little more at understanding the subtleties of the human mind? | 蓮くんは察しは良い様だけど、もう少し心の機微というものを理解出来る様に努力するべきじゃないかしら。 | |
| Do you have any clue to the mystery? | この謎を解くのに何か手がかりがありますか? | |
| He solved the problem with great ease. | 彼は問題をいともたやすく解いた。 | |
| It was meant as a compliment, so I didn't want to tell him that he had missed the point. | それはほめ言葉のつもりで言ったのでした。ですから、彼が大切な点を理解していないと彼に言いたくありませんでした。 | |
| Have you worked the puzzle out? | その謎を解きましたか。 | |
| Nobody has solved the problem. | 誰もその問題を解けなかった。 | |
| This advice of yours will go a long way toward solving the problem. | 君のこの忠告は問題の解決に大いに役立つだろう。 | |
| I can understand this problem to some extent. | 私はこの問題をある程度理解できる。 | |
| I spoke slowly so that they might understand me. | 彼らが私の言うことを理解できるようにゆっくり話した。 | |
| There seems to be little agreement as to how to preserve the evidence in such cases. | そのような事件の場合、証拠をどのように保存するかについては一致した見解はないようである。 | |
| His solution was only a temporary one. | 彼の解決策は一時的なものだ。 | |
| The problem is one of interpreting these ancient scriptures. | これは古代の教典を解釈するという問題である。 | |
| I haven't been able to solve the problem yet. | 私はまだその問題が解けない。 | |
| The problem is beyond my grasp. | 私にはその問題が理解できない。 | |
| Are you taking in all he is saying? | 彼が云っている事を全部理解できるの。 | |
| We easily figured out the password. | その合い言葉は解きやすかった。 | |
| She was never completely free from pain after the accident. | あの事故の後、彼女が痛みから完全に解放されることはなかった。 | |
| Obviously the teacher can understand both English and French. | 当然ですが先生は英仏語とも理解できますけれど。 | |
| His new theory is beyond my apprehension. | 彼の新学説は私には理解できない。 | |
| The problem is whether you can follow her English. | 問題は君が彼女の英語を理解できるかどうかだ。 | |
| Some Blacks seek more radical solutions. | 一部の黒人はより過激な解決策を求める。 | |
| At first, I had difficulty understanding people when they spoke too fast. | 最初のころ、人々が話すのが速すぎると、言っていることを理解するのが難しかった。 | |
| We interpret your silence as consent. | 黙っているのは承諾したものと解釈します。 | |
| He seems to make nothing of it. | 彼はそれを全く理解できないようだ。 | |
| What do you make of it? | どう理解しますか。 | |
| It's difficult to understand his ideas. | 彼の考えを理解するのは難しい。 | |
| Only then did I realize what he meant. | その時やっと、私は彼の言いたいことが解った。 | |
| The mystery of life is beyond human understanding. | 生命の神秘は人間の理解を越えている。 | |
| I can never make you out. | あなたをさっぱり理解できない。 | |
| The snowman had melted completely by the next morning. | 次の日の朝、雪だるまは完全に解けていた。 | |