Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Their conversation being in Chinese, I was not able to understand them at all. | 彼らの会話は、中国語だったので、私は彼らが言うことが理解できなかった。 | |
| Because it is written in simple English even a child can understand it. | やさしい英語で書かれているのでその話は子供にでも理解できる。 | |
| Parliament has been dissolved. | 議会は解散した。 | |
| If you can't solve this problem, ask your teacher. | この問題が解けないなら、あなたの先生に尋ねなさい。 | |
| Everything will work out in due course. | 時が来れば万事解決するだろう。 | |
| He was laid off until there was more work to do. | もっと多くの仕事ができるまで、彼は一時仕事を解雇された。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでよ。 | |
| It is good for us to understand other cultures. | 我々が他の文化を理解しているのは良いことだ。 | |
| I could not catch her words. | 私は彼女の言葉が理解できなかった。 | |
| I can't make head nor tail of her lecture on health and physical education. | 彼女の保健体育の講義はさっぱり理解できない。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| The office staff worked quickly and efficiently to resolve the problem. | 事務所の職員は迅速かつ効率的に働いて、その問題を解決した。 | |
| The student has already solved all the problems. | その生徒はもうすべての問題を解いてしまった。 | |
| His poems are difficult to understand. | 彼の詩は理解するのが難しい。 | |
| Sooner or later, the hostages will be set free. | 遅かれ早かれ、人質達は解放されるだろう。 | |
| There seems to be little agreement as to how to preserve the evidence in such cases. | そのような事件の場合、証拠をどのように保存するかについては一致した見解はないようである。 | |
| Can you answer this riddle? | このなぞを解けますか。 | |
| We should try to understand one another. | 私たちはお互いを理解しようとしてみるべきだ。 | |
| It seems that nobody takes any notice of his opinions. | 誰も彼の見解に注目していないようだ。 | |
| Can you make out what he is trying to say? | 彼が何を言おうとしているか理解できますか。 | |
| He found a clue to solve the mysterious affair. | 彼はその謎めいた事件を解決する手がかりを見つけた。 | |
| Thank you for setting the record straight. | 誤解を正してくださってありがとう。 | |
| Stop pretending to not understand. | 解っていないふりをするのは止めなさい。 | |
| It's not easy to understand his ideas. | 彼の考えを理解するのは難しい。 | |
| Did you work out the math problem? | 数学の問題は解けましたか。 | |
| The professor was unable to comprehend what I meant. | その教授は、私のいわんとすることが理解できなかった。 | |
| Time will do the rest. | あとは時が解決するでしょう。 | |
| He is always natural with other people. | 彼はいつも人に打ち解けた態度をとる人だ。 | |
| Let us settle the matter without a third party. | 間に人を入れずに解決しよう。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | もしかしたら君を誤解していたのかもしれないとふと思う。 | |
| I interpreted your silence as consent. | あなたの沈黙を同意のしるしと解釈した。 | |
| This is a problem you have to solve by yourself. | これはあなたが自分で解決しなければならない問題です。 | |
| It's difficult to understand his ideas. | 彼の考えを理解するのは難しい。 | |
| In those days, or at any rate in Cambridge, laboratory life was rather informal. | 当時、とにかくケンブリッジでは、研究所生活はかなり打ち解けたものだった。 | |
| Have you solved all the problems yet? | 君はもう問題を全部解いたのですか。 | |
| Don't scold her; she's too young to understand. | 彼女をしからないで。幼くて理解できないから。 | |
| It is sometimes difficult to make yourself understood in public. | 公衆の中で自分を理解してもらうのは難しい時がある。 | |
| Please explain the grammar of 'as may be'. | as may be の文法解釈を教えてください。 | |
| The terrorists released the hostages. | テロリストは人質を解放した。 | |
| This letter is the only key to the mystery. | この手紙はなぞを解く唯一の手がかりだ。 | |
| We came to the conclusion that he should be fired. | 私達は彼を解雇すべきだという結論に達した。 | |
| This is above me. | これは私には理解できません。 | |
| We understand you always do your best to develop a market for our products. | 私どもは、私どもの製品の市場開拓のため、貴社に最大の努力を払っていただいていることを理解しております。 | |
| Whether the problem is important or unimportant, you must solve it. | その問題が重要であろうとなかろうと、あなたはそれを解決しなければならない。 | |
| Hastily acquired knowledge was not enough to solve the problem. | にわか仕込みの知識ではその問題は解けなかった。 | |
| A child could not have understood the situation. | 子どもだったら、その状況が理解できなかっただろう。 | |
| They were listening to him, not understanding what he really meant. | 彼等は彼が本当は何を言いたいのかを理解しないまま、彼の言うことを聞いていた。 | |
| He is good at solving complicated mathematical problems. | 彼は複雑な数学の問題を解くことが得意だ。 | |
| I can't make heads or tails of what you said. | あなたのおっしゃったことが、ちっとも理解できません。 | |
| Nobody can understand it. | 誰もそれは解らない。 | |
| The meeting broke up at eight. | 会合は8時に解散した。 | |
| Lincoln ordered that all the slaves in the country should be set free. | リンカーンは、全国の奴隷を解放せよと命令した。 | |
| He succeeded in solving the question. | 彼はうまくその問題が解けた。 | |
| You probably don't understand a word I'm saying today. | 今日私が言っていることは多分あなたは理解できないだろう。 | |
| It took her a while to realize the situation. | 彼女は状況を理解するのに多少の時間がかかった。 | |
| He cannot see the matter from my point of view. | 彼は私の観点からその問題を理解することは出来ない。 | |
| Speak more slowly so that we can understand you. | 私たちが理解できるように、もっとゆっくり話しなさい。 | |
| I have to solve the problem myself. | 私はその問題を自分で解かねばならない。 | |
| He let go his secretary. | 彼は秘書を解雇した。 | |
| Reading literary criticism is very helpful to understanding literature. | 文学批評を読むことは文学を理解するのにとても役立つ。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでくれ。 | |
| He dismissed his secretary, who was very idle. | 彼は秘書を解雇した。彼女がとてもなまけものだったからだ。 | |
| Have you worked the puzzle out? | その謎を解きましたか。 | |
| John tried in vain to solve the problem. | ジョンはその問題を解こうと努力したが無理だった。 | |
| The meeting broke up at seven. | 集会は7時に解散した。 | |
| Have you figured out the math problem yet? | その数学の問題はもう解けましたか。 | |
| It is easy for you to solve this problem. | 君がこの問題を解くのはたやすい。 | |
| Give reasons for your answer and include any relevant examples from your own knowledge or experience. | 解答には理由を付してください。さらに、あなた自身の知識もしくは経験から、関連する事例を含めるようにしてください。 | |
| I can't understand this at all. | 私はこのことを少しも理解できません。 | |
| She doesn't understand sarcasm. | 彼女は皮肉を解さない。 | |
| The only solution is for her to give up the plan. | ただ一つの解決法は彼女が計画をあきらめる事だ。 | |
| Just before the wedding, the drunken father shouted at the groom: "I won't hand out my daughter to some stranger!" | 結婚直前、泥酔の父親は「何処の馬の骨か解らん奴に娘をやれん!」と花婿に怒鳴りつけた。 | |
| There must be a misunderstanding. | 何か誤解があるはずです。 | |
| I can understand what you are saying. | わたしはあなたの言うことが理解できる。 | |
| Legislators in the Diet are struggling to find a solution to the problem. | 国会議員は問題の解決に苦慮しています。 | |
| He was greatly instrumental in making Japan understood. | 彼は日本を理解させるのに非常に力があった。 | |
| It removes misunderstandings. | そのおかげで誤解が解ける。 | |
| The boy took the radio apart. | その男の子はラジオを分解した。 | |
| At last, we succeeded in solving the question. | とうとう私達はその質問を解くことに成功した。 | |
| How do you figure out this problem? | どうやってこの問題を解くのですか。 | |
| This book is above my understanding. | この本は私の理解力を超えている。 | |
| The solution he proposed was completely out of the question. | 彼の提案した解決法は問題にならなかった。 | |
| There is no problem that we have to solve. | 私たちが解決しなければならない問題は一つもありません。 | |
| I didn't know what to say. | 私は何といってよいのか解りませんでした。 | |
| If science makes progress, we'll be able to solve such problems. | 科学が進歩すれば、このような問題は解決出来るようになる。 | |
| I have some appreciation of your problems. | 貴方が困っているのは少しは解っている。 | |
| It looks like Tom can't solve that problem. | トムはその問題が解けないように見える。 | |
| It was only much later that I came to understand the importance of child education. | ずっと後になって初めて私は子供の教育の大切さを理解するようになりました。 | |
| I solved the problem easily. | その問題を簡単に解いた。 | |
| I can solve this problem. | 私はこの問題を解くことができる。 | |
| I will give you ten minutes to work out this problem. | この問題を解くのに10分あげよう。 | |
| I can't imagine what he is thinking. | 彼が何を考えているのか私には解らない。 | |
| The hostages will be released before Christmas. | 人質はクリスマス前に解放されるだろう。 | |
| When the work was done, the men were discharged. | その仕事が終わると男達は解雇された。 | |
| I asked him to reconcile them with each other. | 僕は彼らを和解させてくれるように彼に頼んだ。 | |
| He was relieved of his heavy responsibility. | 彼は重い責任から解放された。 | |
| It's hard to understand his ideas. | 彼の考えを理解するのは難しい。 | |
| In a sense, I can understand his confusion. | ある程度は彼の困惑も理解できる。 | |
| The child was incapable of understanding his father's death. | その子は父の死を理解できなかった。 | |
| Tom was dismissed without notice. | トムは予告無しに解雇された。 | |