I'll give you five minutes to work out this problem.
この問題を5分で解いてください。
They couldn't comprehend the seriousness of the matter.
彼らはその事故の深刻さを理解できなかった。
It's very difficult to understand him.
彼を理解することはなかなか難しい。
How do you figure out this problem?
この問題をどう解決しますか?
It is no use trying to solve this problem.
この問題を解こうとしても無駄である。
There seem to be few people who can solve that math problem.
その数学の問題を解ける人は少ないようにおもえる。
The press ban on the case was removed yesterday.
その記事は昨日記事解禁となった。
Thanks to your help, I could understand the book quite well.
君が助けてくれたおかげで、その本を十分に理解できた。
I'm afraid there's a misunderstanding.
誤解があるようです。
I can't make head or tail of what you say.
私は君の言う事が理解できない。
He will reconcile their dispute.
彼は彼らの争いを和解させるつもりだ。
Can you solve the problem by yourself?
独力でこの問題が解けますか。
I can figure out what he is trying to say.
私のいわんとしていることは理解できる。
There is no end in sight to the U.S. trade deficit with Japan.
アメリカの対日貿易赤字は解決の見通しがありません。
The lecturer couldn't get his message across to the audience.
講演者は言いたいことを聴衆に理解させることができなかった。
The lecture was above me.
講義は難しくて私には理解できない。
Henry was dismissed because he was old.
ヘンリーは高齢を理由に解雇された。
He came up with a terrific solution to the complex problem.
彼はその複雑な問題を解決するすばらしい方法を思いついた。
I interpreted his remark as a threat.
私は彼の言葉を脅迫と解した。
My view was different from his as to what should be done.
私の見解は、何がなされるべきかということに関して彼のとは異なっていた。
Sam got a raw deal when he was laid off just before his job would have become permanent.
サムは不当にも正式採用となる寸前で、解雇されてしまった。
In order to avoid misunderstandings, they went through the contract again.
誤解を避けるために、彼らはもう一度契約書を検討した。
All answers must be written according to the instructions.
解答はすべて指示に従って書かねばならない。
I also need to get people to understand the real me! My forceful behaviour is one way I try to do this!
内面を理解して貰うためのアピールも必要なのさ!ボクのアグレッシブな行動もその中の一つ!
Strictly speaking, his view differs somewhat from mine.
厳密に言うと、彼の見解は私のとはいくらか異なる。
The rest of the personnel were fired without notice.
残りの社員達は予告無しに解雇された。
Bill's abrupt manner causes him to be misunderstood.
ビルのぶっきらぼうな態度は誤解を生む原因になっている。
Some Asians seek more technological solutions.
一部の東洋人はより技術の解決策を求める。
It is accepted that we'll have a meeting tomorrow.
明日会合があるということは了解済みだ。
You should try to figure it out for yourself.
自分で解いてみようとすべきだ。
At first, I had difficulty understanding people when they spoke too fast.
みんながあまりにも速く話していて、最初は理解するのが難しかった。
She gradually began to understand.
彼女は次第に理解しはじめた。
There must be some way to solve this.
これを解く何らかの方法があるはずだ。
I found it difficult to solve the puzzle.
そのパズルを解くのは難しかった。
I can't understand what he wants me to do.
私は彼が私に何をするよう望んでいるのか理解できない。
Only then did I realize what he meant.
その時やっと、私は彼の言いたいことが解った。
The factory has dismissed some three hundred workers.
その工場はおよそ300人の労働者を一時解雇した。
He understands everything right on the spot.
彼は何でもすぐに理解する。
It was apparent that there was no way out.
解決策がないのは明らかだった。
I can't understand why Tom doesn't want to go with us.
なぜトムが私たちと一緒に行きたがらないのか理解できない。
I can't understand this at all.
これはまったく理解できません。
The snow was melting and stuck to my skis.
雪が解けかかっていて、僕のスキーにくっついていた。
Both he and I were able to solve the math problem.
彼も私もその数学の問題が解けた。
How do you interpret the poem?
この詩をどのように解釈しますか。
We should try to understand one another.
私たちはお互いを理解しようとしてみるべきだ。
It seems that there was a misunderstanding.
誤解があったように思われる。
Both parties took a step towards a solution.
両者は解決に向かって一歩踏み出した。
It was rather difficult for me to make out what he was saying.
彼が何を言っていたのかを理解するのは、私にはかなり難しかった。
The question of how to establish the optimal formula is still open.
どうやって最良の形式を確立するかという問題はまだ解決されていない。
Let's analyze the machine.
その機械を分解してみよう。
Did you work out the math problem?
数学の問題は解けましたか。
He's just a normal junior high school student, not particularly intelligent.
特に理解力がある訳でもない普通の中学生です。
It was impossible for him to solve the problem.
その問題を解くことは彼には不可能だった。
The solution of one may prove to be the solution of the other.
前者が解決すれば後者も解決するであろう。
I have a lot of problems to solve.
僕には解決しなければならない問題が多い。
In recent years, with a method called VLBI that uses quasar observations, and by GPS we have begun to understand the absolute movement of tectonic plates.
Research in Motion announced the layoff of 2000 employees and a restructuring of the company.
リサーチ・イン・モーションが約2千人の従業員解雇と組織再編を発表した.
In a sense, I can understand his confusion.
ある程度は彼の困惑も理解できる。
I'll solve that problem.
その問題は私が解決する。
Who shall ever unravel the mysteries of the sea?
海の秘密を解きほぐすことは誰にできるだろうか。
The meeting will have broken up by the time we arrive.
私たちが着くころまでにその会は解散しているだろう。
He holds a very enlightened attitude toward working women.
彼は働く婦人たちに対してとても理解のある態度をとっている。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.
人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
He likes to work out the difficult questions.
彼は難問を解くのが好きだ。
Few people understood his comment.
彼の解説がわかった人はほとんどいなかった。
This novel is difficult to understand.
小説を理解する事は難しい。
His idea is beyond the reach of my understanding.
彼のアイデアは私の理解を越えている。
I understand.
了解しました。
"What's the capital of Sri Lanka?" "Sri Jayawardenapura Kotte." "Correct!"
「スリランカの首都は?」「スリジャヤワルダナプラコッテ」「正解!」
The problem was so difficult that I could not solve it.