Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Are you taking in all he is saying? | 彼が云っている事を全部理解できるの。 | |
| The terrorists released the hostages. | テロリストは人質を解放した。 | |
| It was impossible for him to solve the problem. | その問題を解くことは彼には不可能だった。 | |
| None of them could understand what she was implying. | 彼らのうち誰一人、彼女がほのめかしたことを理解できなかった。 | |
| The authorities are trying to dispel the doubts about his death. | 当局は彼の死についての疑惑を解き明かそうとしている。 | |
| I was on the point of giving up when I suddenly hit upon the solution. | 私はまさにあきらめかかったとき突然解決法が浮かんだ。 | |
| It was apparent that he did not understand what I had said. | 明らかに彼は私が言ったことを理解していなかった。 | |
| We might have misunderstood her. | 私たちは彼女のことを誤解していたのかもしれない。 | |
| As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper. | 両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。 | |
| We should acquaint ourselves with the facts. | 事実についてよく理解しておくべきだろう。 | |
| The meeting will have broken up by the time we arrive. | 私たちがつくまでにはその会は解散しているだろう。 | |
| I couldn't take in his idea. | 彼の考えは理解できなかった。 | |
| The short term contract employees were dismissed without notice. | 短期契約社員達は予告なしに解雇された。 | |
| As the recession set in, temporary employees were laid off one after another. | 景気の減退が始まると、短期契約社員達は次々に一時解雇を言い渡された。 | |
| I can't make heads or tails of what you say. | 私は君の言う事が理解できない。 | |
| This case might not get resolved for a while. | この件はしばらく解決しないかもしれなし。 | |
| They were turned away without wages. | 彼らは賃金をもらわずに解雇された。 | |
| As their conversation was in French, I could not understand a word. | 彼らはフランス語で喋っていたので、私は一言も理解できなかった。 | |
| Please explain the grammar of 'as may be'. | as may be の文法解釈を教えてください。 | |
| I can't figure out why he did it. | 彼がなぜそれをしたのか理解できない。 | |
| My dear little cat has been missing for a week. | 私の愛猫がもう一週間も行方が解らない。 | |
| I don't understand what you are trying to say. | 君が言わんとする事は僕には理解できない。 | |
| Is death the only release? | 死のみが唯一の解放なのか。 | |
| Reading literary criticism is very helpful to understanding literature. | 文学批評を読むことは文学を理解するのにとても役立つ。 | |
| How did you figure out this problem? | どのようにしてこの問題を解きましたか。 | |
| I can't solve this problem. It's too difficult for me. | この問題は解けません。私には難しすぎます。 | |
| I couldn't understand why Tom wanted to quit school. | トムがなぜ学校をやめたがっているのか、私には理解できなかった。 | |
| Interestingly, the way we understand words is not always that obvious. | 興味深いことに、我々がどのように単語を理解しているかは必ずしも明らかになっていません。 | |
| Understanding this book is beyond my capacity. | この本を理解するのは、私の能力を超えている。 | |
| This letter is the only key to the mystery. | この手紙はなぞを解く唯一の手がかりだ。 | |
| It is no use trying to solve the riddle. | その謎を解こうとしてもむだですよ。 | |
| Today, looking at this web page, I realized that if these people are idiots then I must be a complete moron. | 今日このホームページを見てこんな人があほなら私はかならずどアホだと解った。 | |
| The reason why we cannot support his view will be given below. | なぜ我々が彼の見解を支持できないかという理由を以下に述べよう。 | |
| Did you understand what he said? | 彼が何を言ったか理解できましたか。 | |
| Have you worked the puzzle out? | その謎を解きましたか。 | |
| John tried in vain to solve the problem. | ジョンはその問題を解こうと努力したが無理だった。 | |
| This book is written in such easy English as beginners can understand. | この本は初心者でも理解できるようなやさしい英語で書かれている。 | |
| They left the problem unsolved. | 彼らはその問題を未解決のままほっておいた。 | |
| It is important to understand that each country has its own culture. | それぞれの国には、独自の文化があることを理解することが大切です。 | |
| We must sow the seeds of mutual understanding. | 我々は相互理解の種をまかねばならない。 | |
| It will take some time before he understands it, right? | 彼がそのことを理解するにはしばらく時間がかかるだろう。 | |
| In a sense, I can understand his confusion. | ある程度は彼の困惑も理解できる。 | |
| He did the crossword with ease. | 彼はそのクロスワードパズルを簡単に解いた。 | |
| Solve the mystery lurking behind the murder! | 殺人事件の背後に潜むミステリーを解き明かせ。 | |
| He found it difficult to solve the problem. | 彼はその問題を解くのに苦労した。 | |
| Anybody can solve that problem. | 誰でもその問題を解くことができる。 | |
| We came to the conclusion that he should be fired. | 私たちは彼を解雇するべきだという結論に達した。 | |
| The prime minister dissolved the Diet. | 首相は国会を解散した。 | |
| I attempted to solve the problem. | 私はその問題を解こうとした。 | |
| You can see how much difference a few degrees can make. | いかに大きな違いを2、3度の気温の変化が生じさせることができるかを理解できるであろう。 | |
| The important point to note is that both parties offered similar solutions to this problem. | 注目すべき重要な点は、両方の政党がこの問題に対しては似たような解決策を提示したことである。 | |
| This problem is so easy that I can solve it. | この問題は私に解ける程やさしい。 | |
| The meaning of the words is intelligible. | その言葉の意味は理解しやすい。 | |
| I found it difficult to make myself understood in English. | 私は英語で自分の言うことを他人に理解させるのは難しいと思った。 | |
| It was clever of Bob to solve that problem. | その問題を解いたとはボブは賢い。 | |
| It is accepted that we'll have a meeting tomorrow. | 明日会合があるということは了解済みだ。 | |
| There are rumors in the air that he was fired. | 彼が解雇されたといううわさが広まっている。 | |
| Two problems remained unsolved. | 2つの問題が未解決のままであった。 | |
| Compare your answers with the teacher's. | あなたの解答を先生のと比べてみなさい。 | |
| His explanation cleared up the first problem, but I was still confused about the second. | 彼の説明で第1の問題は解決したが、私は第2の問題については依然混乱していた。 | |
| Where a painting's general sense seems clear, moreover, the exact decoding of its content remains in doubt. | さらに、絵画の一般的な意味が明確であるように見える場合には、その内容を正確に解読することは疑わしいのである。 | |
| Please check the correct answer. | 正解に印をつけてください。 | |
| This book is above me. | この本は僕には理解できない。 | |
| The solution of one may prove to be the solution of the other. | 前者が解決すれば後者も解決するであろう。 | |
| I know nothing about music. | 音楽はこれっぽっちも解らない。 | |
| This is the best method to solve that problem. | これがその問題を解決する最善の方法だ。 | |
| He cannot appreciate friendship. | 彼には友情というもののよさが理解できない。 | |
| I can't make out what he wants. | 私は彼の望むことを理解できない。 | |
| I'm glad we didn't go there because there were some localized heavy rain showers. | 局地的な大雨だったらしいけど、行かなくて正解だったよ。 | |
| The problem will resolve itself eventually. | その問題はおのずと解決するだろう。 | |
| She interpreted his remarks as a threat. | 彼女は彼の発言を脅迫と解釈した。 | |
| She was relieved from insomnia. | 彼女は不眠症から解放された。 | |
| He had no difficulty in explaining the mystery. | 彼はその謎を難なく解いた。 | |
| It took me at least half an hour to get the message across to him in English. | 彼に伝言を英語で理解させるのに、少なくとも30分はかかってしまった。 | |
| At last, he solved the problem. | ついに彼はその問題を解いた。 | |
| As you look at your face, you try to figure out what is happening behind it, in your mind. | 自分の顔を見ながら、そのうしろにあるもの、あなたの心の中を理解しようとします。 | |
| Tom solved the puzzle after Mary gave him a few hints. | メアリーにヒントをいくつか教えてもらってから、トムはそのパズルを解いた。 | |
| There were a lot of twists and turns to the story, but we finally solved the problem. | あの問題も、紆余曲折を経て解決した。 | |
| I really can't understand modern sculpture. | 私は現代彫刻はよく理解できない。 | |
| Only a few students understood the matter. | ほんの数人の生徒だけがその問題を理解した。 | |
| I could read between the lines that he wanted me to resign. | 彼が僕に辞任して欲しいと思っているのを、僕は暗黙のうちに理解した。 | |
| Mutual understanding promotes peace. | 相互理解は平和を促進する。 | |
| Poetry helps to interpret life. | 詩は人生を解釈するのに助けとなる。 | |
| He was laid off. | 彼は一時解雇にされた。 | |
| Heat will break this chemical down into harmless gases. | 熱がこの化学薬品を無害な気体に分解するだろう。 | |
| My view was different from his as to what should be done. | 私の見解は何がなされるべきかということに関して彼のとは違っていた。 | |
| Could someone translate the comment above to a language which I can understand? | どなたか上記のコメントを私が理解できる言語へ翻訳して戴けませんか? | |
| Your answer to the question is not correct. | その問題に対するあなたの解答は正確ではない。 | |
| I'll give you five minutes to work out this problem. | この問題を解くのに5分与えます。 | |
| Allen was given a problem that was impossible to solve. | アレンは解くのが不可能な問題を与えられた。 | |
| This problem arose from the mutual misunderstanding. | この問題はお互いの誤解から生じたものだ。 | |
| In my understanding, those two experiments do not have common factors. | 私の理解ではその二つの実験には共通の因子はない。 | |
| He is always natural with other people. | 彼はいつも人に打ち解けた態度をとる人だ。 | |
| We fail to grasp the meaning of the word. | 我々はその言葉の意味を理解できないでいる。 | |
| What do you make of this? | これをどう解釈しますか。 | |
| It is not that Johnson's claim is groundless, but that it is misleading. | ジョンソンの主張には根拠がないということではなく、誤解を招きやすいということである。 | |
| She found it impossible to understand what he was saying. | 彼女は彼の言うことを理解するのが不可能だとわかった。 | |
| There is a good argument for dismissing him. | 彼を解雇するもっともな理由がある。 | |
| My desire is to help you with this problem. | この問題の解決をお手伝いしたいのです。 | |
| To understand all is to forgive all. | 全貌を理解すれば人を理解する事が出来る。 | |