Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He dismissed his secretary, who was very idle. | 彼は秘書を解雇した。彼女がとてもなまけものだったからだ。 | |
| Don't leave the riddle. | 謎を未解決のままにするな。 | |
| I can't make out what he was saying. | 私は彼が言っていたことが理解できない。 | |
| It is out of the question to digest his theory. | 彼の理論を理解することは問題外だ。 | |
| It was very difficult to understand the subject of his lecture. | 彼の講演の主題を理解するのは難しかった。 | |
| There are many problems to solve. | 解決しなければならない問題がたくさんある。 | |
| Strictly speaking, his view differs a little from mine. | 綿密に言うと、彼の見解は私のとはいくらか異なる。 | |
| After all I couldn't make heads or tails of her story. | 結局、私は彼女の話が理解できなかった。 | |
| The doctor is trying to solve many of the riddles of cancer. | この医師はガンの多くの不可解な点を解こうと努力している。 | |
| He couldn't understand the sentence. | 彼はその文が理解できなかった。 | |
| I can't figure out why he did it. | 彼がなぜそれをしたのか理解できない。 | |
| This problem is difficult to solve. | この問題を解くのは難しい。 | |
| He understands the problem. | 彼はその問題を理解している。 | |
| Lincoln set the slaves free. | リンカーンは奴隷を解放した。 | |
| Research in Motion announced the layoff of 2000 employees and a restructuring of the company. | リサーチ・イン・モーションが約2千人の従業員解雇と組織再編を発表した. | |
| I could not solve this problem by any means. | 私はどうしてもこの問題が解けなかった。 | |
| I can't understand this sign's meaning. | この記号の意味が理解できない。 | |
| He's misunderstood because of his vulgar language. | 彼は粗野な言葉づかいのせいで誤解されている。 | |
| I don't know if it is good. | それが良いかは解らない。 | |
| Hasn't it been solved yet? Whose responsibility is it, the prefecture's or the country's? | まだ解決していないのか?県と国のどちらが責任? | |
| Most important of all, the brain needs global reentry pathways connecting these anatomical structures. | もっとも重要なことは、脳にはこれらの解剖学的組織を結合する全体的な再入経路が必要である。 | |
| I want to better understand what the meaning of life is. | 私は人生の意味とは何かをもっとよく理解したい。 | |
| Understanding one another is important. | お互いに理解しあうことは大切なことです。 | |
| My brother could not solve the complicated problem. | 兄はその複雑な問題を解くことができなかった。 | |
| We were finally able to settle the matter. | 我々はついにその問題を解決することができた。 | |
| The meaning of the words is intelligible. | その言葉の意味は理解しやすい。 | |
| They couldn't comprehend the seriousness of the matter. | 彼らはその事故の深刻さを理解できなかった。 | |
| Thus the matter was settled to the immense relief of everyone. | このようにして、問題が解決されたので、皆は非常に安心した。 | |
| The step they took provided at best a temporary solution to the problem. | 彼らがとった手段は、せいぜい問題の一時的な解決しかもたらさなかった。 | |
| I know how you feel. | お気持ちはよく理解できます。 | |
| I can't make out what he wants. | 私には彼のほしい物が理解できない。 | |
| He did not accept my apologies. | 彼は私の弁解を認めてくれなかった。 | |
| I canceled my order for the commodities. | 私はその商品の予約を解約した。 | |
| The short term contract employees were dismissed without notice. | 短期契約社員達は予告なしに解雇された。 | |
| He succeeded in solving the problem. | 彼はうまくその問題を解くことができた。 | |
| At last, he solved the problem. | ついに彼はその問題を解いた。 | |
| The question foxed me completely. | その質問は私には全く理解できなかった。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。 | |
| This novel is difficult to understand. | この小説は難解だ。 | |
| I can't understand what you said at all. | あなたのおっしゃったことが、ちっとも理解できません。 | |
| I can understand him perfectly. | 私は彼の言うことが完全に理解できます。 | |
| We succeeded in settling the dispute. | 私たちはその紛争を解決することができた。 | |
| Don't cry, unless crying solves the problem. | 泣くな、泣いて解決するなら別だが。 | |
| You can understand me. | あなたは私を理解できますね。 | |
| He understands her problems more or less. | 彼は多少彼女の問題を理解している。 | |
| It is impossible for me to solve the problem. | 私がその問題を解くのは不可能です。 | |
| The greater the genius, the longer it takes the world to find it out and understand it. | 非凡の才が優れていればいるほど、世間の人々がそれを発見し理解するのに長い時間がかかる。 | |
| Your only remedy is to go to the law. | 唯一の解決法は法に訴えることだ。 | |
| Let there be no mistake about it. | そのことで誤解しないで下さい。 | |
| Please explain the grammar of 'as may be'. | as may be の文法解釈を教えてください。 | |
| Did you hear that Fred has been shown the door? | フレッドが解雇されたって聞いた? | |
| He was laid off until there was more work to do. | もっと多くの仕事ができるまで、彼は一時仕事を解雇された。 | |
| Thank you for setting the record straight. | 誤解を正してくださってありがとう。 | |
| The chairman would only make her comments off the record. | 議長は自らの見解を非公式に述べるだけだろう。 | |
| Nobody can understand it. | 誰もそれは解らない。 | |
| In the end it is not possible to fully know somebody else. | つまるところ他人は完全には理解できないのだ。 | |
| This is such an easy problem that any student can solve it. | これは大変やさしい問題なのでどんな学生にでも解ける。 | |
| I solved the problem easily. | その問題を簡単に解いた。 | |
| He has a good understanding of the problems. | 彼はその問題を良く理解している。 | |
| In my understanding, those two experiments do not have common factors. | 私の理解ではその二つの実験には共通の因子はない。 | |
| I think time will solve the problem. | 時がその問題を解決してくれると思います。 | |
| This case might not get resolved for a while. | この件はしばらく解決しないかもしれなし。 | |
| She didn't quite understand my English. | 彼女は私の英語を完全に理解したわけではなかった。 | |
| He dismissed the employee. | 彼はその従業員を解雇した。 | |
| It is not easy to be understood by everybody. | すべての人から理解されるのは容易ではない。 | |
| Karaoke is good for reducing stress. | カラオケはストレス解消によい。 | |
| His conduct admits of no excuse. | 彼の行動には弁解の余地がない。 | |
| He couldn't get his ideas across to the students. | 彼は自分の考えを学生達に理解させる事ができなかった。 | |
| There must be some misunderstanding between us. | 私たち二人の間に何かの誤解があるに違いない。 | |
| I simply don't understand this. | 私はまったくこんなことは理解できない。 | |
| This technical journal is above me. | この専門紙は私には理解できない。 | |
| Since it is you, I have confidence you can solve it. | あなたなら解決できるものと確信しています。 | |
| We came to the conclusion that he should be fired. | 私達は彼を解雇すべきだという結論に達した。 | |
| There seems to be a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| At last, he found a clue to the mystery. | 彼はついにその謎を解くてがかりを見つけた。 | |
| It seems that Tom is unable to solve the problem. | トムはその問題が解けないように見える。 | |
| Exercise is the best way to get rid of stress. | ストレス解消には体を動かすのが一番です。 | |
| They aren't smart enough to understand this stuff. | 彼らはこのものを理解できるほど賢くない。 | |
| Some Asians seek more technological solutions. | 一部の東洋人はより技術の解決策を求める。 | |
| Please tell me the answer to the question. | その問題の解答を教えて下さい。 | |
| I'm afraid the book is beyond the reach of his understanding. | その本は彼の理解を超えていると思う。 | |
| My view was different from his as to what should be done. | 私の見解は、何がなされるべきかということに関して彼のとは異なっていた。 | |
| I couldn't make out what he was saying. | 私は彼が言っている事を理解できなかった。 | |
| This is too hard a problem for me to solve. | これはあまりに難しい問題なので私には解けない。 | |
| It was only when I met him that I realized his true intention. | 私は彼に会ってはじめて彼の真意を理解した。 | |
| It's a misunderstanding. | 誤解です。 | |
| At first, I had difficulty understanding people when they spoke too fast. | 最初のころ、人々が話すのが速すぎると、言っていることを理解するのが難しかった。 | |
| It was only much later that I came to understand the importance of child education. | ずっと後になって初めて私は子供の教育の大切さを理解するようになりました。 | |
| Nobody was able to suggest a solution. | 誰も解決法を提案することが出来なかった。 | |
| ... Hey-hey you two, is it no holds barred as soon as you know it's my treat? | ・・・・おいおいおい、奢りとわかったらリミッター解除ですか二人とも。 | |
| I couldn't understand his joke. | 私は彼のジョークが理解できなかった。 | |
| Since he could not work out the problem that way, he tried another way. | 彼はその問題をあの方法で解けなかったので別の方法を試みた。 | |
| Because it is written in simple English even a child can understand it. | やさしい英語で書かれているのでその話は子供にでも理解できる。 | |
| I don't expect him to understand my innermost thoughts but I wonder what I can do to get him to hold an interest. | 心の中まで理解して欲しいとは思っていませんが、どうしたら旦那の関心を得る事ができるんでしょうか。 | |
| He was greatly instrumental in making Japan understood. | 彼は日本を理解させるのに非常に力があった。 | |
| Give reasons for your answer and include any relevant examples from your own knowledge or experience. | 解答には理由を付してください。さらに、あなた自身の知識もしくは経験から、関連する事例を含めるようにしてください。 | |
| This problem is difficult to solve. | この問題は解くのが難しい。 | |
| They have to solve conflicts among nations. | 彼らは国家間の紛争を解決しなければならない。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでよ。 | |
| What do you make of this? | これをどう解釈しますか。 | |