Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Some Whites seek more imperial solutions. | 一部の白人はより帝政の解決策を求める。 | |
| His theory is difficult to understand. | 彼の理論は難解だ。 | |
| There were a lot of twists and turns to the story, but we finally solved the problem. | あの問題も、紆余曲折を経て解決した。 | |
| We use computers to solve problems and to put information in order. | 我々は問題解決と情報整理のためにコンピューターを使う。 | |
| The two men understood one another perfectly, and had a mutual respect for each other's strong qualities. | 2人は完全に理解し合い、お互いの長所を尊重していた。 | |
| The phone company cut me off last month. | 電話会社は先月私を解雇しました。 | |
| Tell me how to solve the problem. | その問題をどうやって解くか教えて下さい。 | |
| He grasped her meaning clearly. | 彼は彼女のいう意味をはっきり理解した。 | |
| Is death the only release? | 死のみが唯一の解放なのか。 | |
| How do you interpret this poem? | この詩をどのように解釈しますか。 | |
| No one has ever been able to solve this problem. | 今までにこの問題を解けたものはひとりもいない。 | |
| Can you make out what she is driving at? | 彼女が言おうとしていることが解りますか。 | |
| This problem is too difficult for me to solve. | この問題は僕が解くには難しすぎる。 | |
| His delay admits of no excuse. | 彼の遅れは弁解の余地はない。 | |
| I understand. | 了解しました。 | |
| Let me give you my personal opinion. | 私個人の見解を述べさせて下さい。 | |
| It was apparent that he did not understand what I had said. | 明らかに彼は私が言ったことを理解していなかった。 | |
| To be surprised, to wonder, is to begin to understand. | 驚くことに、不思議に思うことは理解し始めるということなんだ。 | |
| I have a hard time seeing the logic of this latest decision of his. He just isn't as sharp as he used to be. | 彼の今回の判断、理解に苦しむね。焼きが回ったということかね。 | |
| Take it apart if necessary. | 必要なら分解して。 | |
| I found it difficult to solve the puzzle. | そのパズルを解くのは難しかった。 | |
| Research in Motion announced the layoff of 2000 employees and a restructuring of the company. | リサーチ・イン・モーションが約2千人の従業員解雇と組織再編を発表した. | |
| He gave me an explanation for his mistake. | 彼は私に間違いの弁解をした。 | |
| I fail to understand his true aim. | 彼の真のねらいを理解できない。 | |
| This problem is difficult to solve. | この問題を解くのは難しい。 | |
| The superpowers negotiated in earnest for the settlement of the intense conflict. | 超大国が激しい国境紛争を解決するために本格的に交渉した。 | |
| I agree with your interpretation to a large extent. | 私はあなたの解釈に大いに賛成だ。 | |
| The problem was too difficult for me to solve. | その問題は難しすぎて、私には解けなかった。 | |
| It will be your job to acquaint the newcomer with the rules of the office. | 新入社員に事務所の規則をよく理解させるのは君の仕事になるよ。 | |
| We couldn't figure out what Paul wanted to do. | ポールが何をやりたかったのか理解できなかった。 | |
| He succeeded in solving the question. | 彼はうまくその問題が解けた。 | |
| First of all, we must dismiss him. | まず第一に彼を解雇しなければならない。 | |
| Your answer is anything but perfect. | 君の解答は完璧からは程遠い。 | |
| Strictly speaking, his view differs a little from mine. | 綿密に言うと、彼の見解は私のとはいくらか異なる。 | |
| We couldn't figure out what Paul wanted to do. | ポールが何をしたいのか理解できなかった。 | |
| But we can't understand him. | しかし、私たちは彼の言うことが理解できない。 | |
| He tried to make his point. | 彼はその要点を理解させようとした。 | |
| Henry was dismissed by reason of his old age. | ヘンリーは高齢を理由に解雇された。 | |
| International problems must be solved by diplomacy, not war. | 国際問題は戦争ではなく外交で解決されなければならない。 | |
| Please mark the correct answer. | 正解に印をつけてください。 | |
| Finding a solution that worked was a process of trial and error. | 解決策が功を奏したのは試行錯誤の結果だった。 | |
| He could hardly comprehend what she was implying. | 彼女がほのめかしていることを彼はほとんど理解できなかった。 | |
| I thought you understood. | あなたは理解しているのだと思っていました。 | |
| He was apologetic for being absent. | 彼は欠席したことを弁解した。 | |
| Gloria, don't let him feed you that line about his wife not understanding him. | グローリア、奥さんが彼のことを理解してないなんていう彼の言葉を真に受けるようじゃだめだよ。 | |
| I can't understand what he is thinking about. | 私は彼が考えていることが理解できない。 | |
| I cannot figure out why he has done that. | どうして彼がそんなことをしたのか理解できない。 | |
| She was dismissed on the grounds of neglect of duty. | 彼女は怠慢という理由で解雇された。 | |
| It's likely the Diet will be dissolved. | 国会は解散するだろう。 | |
| Only my mother really understands me. | 母だけが本当に私を理解している。 | |
| That's a misunderstanding for sure. You're giving me too much credit. | それはきっと、誤解だ。きみはわたしを過大評価してる。 | |
| The manager threatened him with dismissal. | 支配人は彼を解雇するぞと脅した。 | |
| I didn't get his joke. | 私は彼のジョークが理解できなかった。 | |
| Your answer is anything but satisfactory to us. | あなたの解答には私たちとしてはまったく不満だ。 | |
| Yet Japan is still not sufficiently understood by other countries, and the Japanese, likewise, find foreigners difficult to understand. | しかしながら、日本は相変わらず他の国から十分に理解されておらず、日本人の方も外国人を理解しにくいと思っている。 | |
| It was not until I left school that I realized the importance of study. | 私は卒業してからはじめて勉強の重要さが解った。 | |
| None of the teachers could solve the problem. | どの先生もその問題を解くことができなかった。 | |
| His words delivered her from her anxiety. | 彼の言葉で彼女は不安から解放された。 | |
| I couldn't make myself understood. | 私は私の言うことを人に理解されるようにすることが出来なかった。 | |
| It's difficult to understand his theory. | 彼の理論を理解するのは難しい。 | |
| I cannot follow you. | あなたの言う事が理解できません。 | |
| It's difficult to understand his ideas. | 彼の考えを理解するのは難しい。 | |
| I asked him to reconcile them with each other. | 僕は彼らを和解させてくれるように彼に頼んだ。 | |
| I found it difficult to use the machine. | 私はその機械を使うのは難しいと解った。 | |
| The king ordered that the prisoner should be set free. | 王はその囚人を解放するように命じた。 | |
| He did not accept my apologies. | 彼は私の弁解を認めてくれなかった。 | |
| We fail to grasp the meaning of the word. | 我々はその言葉の意味を理解できないでいる。 | |
| Few people are able to understand his theories. | 彼の理論を理解出来る人は少ない。 | |
| The solution of the problem took me five minutes. | その問題を解くのに私は5分かかった。 | |
| They scorned our attempts at reconciliation. | 彼らは我々の和解の試みを鼻の先で笑ってはねつけた。 | |
| The exhibition offers profound insights into ancient civilization. | その展覧会に行くと古代文明に対する深い理解が得られる。 | |
| It will take some time before he understands it. | 彼がそのことを理解するにはしばらく時間がかかるだろう。 | |
| The workers were laid off for three weeks. | 労働者は3週間一時解雇された。 | |
| She spoke too quickly, so I couldn't understand. | 彼女があんまり速く話したので、理解できませんでした。 | |
| She is open to people who have a different point of view. | 彼女は見解の異なる人々にも心を閉ざさない。 | |
| How is this phrase to be interpreted? | この句はどう解釈したらよいのだろうか。 | |
| The boy took the radio apart. | その男の子はラジオを分解した。 | |
| This book is above me. | この本は僕には理解できない。 | |
| It is difficult to understand this novel. | この小説は理解するには難しい。 | |
| Ding, ding! It's the right answer! | ピンポン、ピンポーン!正解です! | |
| But God the only begotten Son, who is at the Father's side, has made him known. | 父の懐におられる一人子の神が、神を解き明かされたのである。 | |
| He is too much superior to those about him to be quickly understood. | 彼は周囲の人々より格段にすぐれているので、すぐには理解されないのである。 | |
| It is impossible for me to solve the problem. | 私がその問題を解くのは不可能です。 | |
| Nobody contributed to the understanding of dreams as much as Freud. | フロイトほど夢の理解に貢献した人はいない。 | |
| There must have been a tacit understanding between them. | 二人の間には暗黙の了解があったに違いない。 | |
| Halfway through the second chapter I realized I hadn't taken anything in. | 第2章の途中で自分が何も理解してない事にきづいた。 | |
| I couldn't make him understand it. | 私は彼にそれを理解させることができなかった。 | |
| He can't seem to understand that poem. | 彼はどうしてもその詩を理解することができないようだ。 | |
| Time will do the rest. | あとは時が解決するでしょう。 | |
| Understanding one another is important. | お互いに理解しあうことは大切なことです。 | |
| I don't think there is any excuse for his behavior. At the same time, we should listen to what he has to say. | 彼の行為に弁解の余地があるとは思えないが、それでも彼の言い分に耳を傾けるべきだ。 | |
| His new theory is beyond my apprehension. | 彼の新学説は私には理解できない。 | |
| Now we are better able to understand their motive. | 今では彼らの動機をよりよく理解できる。 | |
| The image quality is really bad - the resolution is so low. | この画像、解像度が低すぎてすごく汚い。 | |
| If science makes progress, we'll be able to solve such problems. | 科学が進歩すれば、このような問題は解決出来るようになる。 | |
| We beat our brains to solve this problem. | この問題を解決するのに大変頭を悩ませました。 | |
| What's your best guess? | あなたはどう理解しますか。 | |
| I think it doubtful whether he understood my explanation. | 彼が私の説明を理解したかどうかは疑わしいと思う。 | |
| It is sometimes difficult to make yourself understood in public. | 公衆の中で自分を理解してもらうのは難しい時がある。 | |
| He has a good grasp of English. | 彼は英語をよく理解している。 | |