Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I don't understand him sometimes. | 私は時々彼が理解できない。 | |
| The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own. | 成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。 | |
| I don't understand the problem; I could make neither head nor tail of it. | 私はその問題がわからない。つまり、それを全く理解できない。 | |
| I can't make out what you are trying to say. | あなたが何を言おうとしているのか理解できない。 | |
| The reason why we cannot support his view will be given below. | なぜ我々が彼の見解を支持できないかという理由を以下に述べよう。 | |
| When a solid melts, it becomes liquid. | 固体が解けると液体になる。 | |
| There are many problems to solve. | 解決しなければならない問題が多い。 | |
| Patterns of freeze-up and breakup influence the distribution and number of seals, the polar bear's main prey. | この氷結と氷解のパターンが、北極熊の主な獲物であるアザラシの分布と数に影響を与えるのだ。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| Some Whites seek more imperial solutions. | 一部の白人はより帝政の解決策を求める。 | |
| We cannot tell what may happen in future. | 将来何が起こるかは解らない。 | |
| It is too difficult a problem for me to solve. | それはとても難しい問題だから、私には解けません。 | |
| The mystery of life is beyond human understanding. | 生命の神秘は人間の理解を越えている。 | |
| We should acquaint ourselves with the facts. | 事実についてよく理解しておくべきだろう。 | |
| I know that if we discuss it, we can find a solution that will satisfy both of us. | 一度話し合いをすれば、お互いに満足のいく解決方法を見つけられると思います。 | |
| They mistook my politeness for friendship. | 彼らは私の丁寧さと友情を誤解した。 | |
| I didn't understand in the least what he said. | 彼の言ったことが少しも理解できなかった。 | |
| The management and the union were reconciled. | 経営者側と組合は和解した。 | |
| You will understand it as time passes. | 時がたつにつれてそのことが理解できるだろう。 | |
| The solution he proposed was completely out of the question. | 彼の提案した解決法は問題にならなかった。 | |
| At first I could not make out what he was saying. | 最初私は彼が言っていることが理解できなかった。 | |
| Two problems remained unsolved. | 2つの問題が未解決のままであった。 | |
| Thank you for clearing up the misunderstanding. | 誤解を解いてくださってありがとう。 | |
| It removes misunderstandings. | そのおかげで誤解が解ける。 | |
| There seems to be little agreement as to how to preserve the evidence in such cases. | そのような事件の場合、証拠をどのように保存するかについては一致した見解はないようである。 | |
| Not a few pupils could solve the problem. | その問題を解けた生徒は少なからずいた。 | |
| Please let me know how you are going to solve. | どう解決するのか教えてください。 | |
| I couldn't take in the lecture at all. | 私はその講義が全く理解できなかった。 | |
| You can be dismissed for dishonesty. | 誠実でないから君を解雇できる。 | |
| I had to make up for three other employees, who were laid off yesterday. | 私は昨日解雇した3人の従業員の埋め合わせをしなければならない。 | |
| Did he propose any solutions? | 彼は何か解決策を提案しましたか。 | |
| I interpreted his silence as consent. | 私は彼の沈黙を同意だと解釈した。 | |
| He is an expert at solving such problems. | 彼はこういったトラブルを解決する専門家だ。 | |
| We were finally able to settle the matter. | 我々はついにその問題を解決することができた。 | |
| The solution of the problem took me five minutes. | その問題を解くのに私は5分かかった。 | |
| I couldn't make myself understood. | 私は私の言うことを人に理解されるようにすることが出来なかった。 | |
| I agree with your interpretation to a large extent. | 私はあなたの解釈に大いに賛成だ。 | |
| She doesn't understand sarcasm. | 彼女は皮肉を解さない。 | |
| I can't figure out how to solve the puzzle. | その謎の解き方が分からない。 | |
| Poetry helps to interpret life. | 詩は人生を解釈する手助けとなる。 | |
| This problem is an equality of k so we first solve the assigned equation for k. | この問題はkについての恒等式なので、まず与式を、kについて、解きます。 | |
| He was fired against his will. | 彼は意に反して解雇された。 | |
| It's difficult to understand his ideas. | 彼の考えを理解するのは難しい。 | |
| It was not until I left school that I realized the importance of study. | 私は卒業してからはじめて勉強の重要さが解った。 | |
| The truth is that the statement is his personal view. | 本当はその声明は彼の個人的見解にすぎない。 | |
| That life is mysterious, I admit. | 人生が不可解なものであることは私も認める。 | |
| Someone said something, but I could not understand it. | 誰かが何かを言ったが、それを理解できなかった。 | |
| He couldn't understand the sentence. | 彼にはその文の意味が理解できんかった。 | |
| To his great joy, he succeeded in solving the problem. | 彼は問題を解くのに成功した。 | |
| You have a sense of humor. | あなたにはユーモアを解する心がある。 | |
| What he said has brought about a misunderstanding. | 彼の言ったことは誤解を招いた。 | |
| His anger is understandable. | 彼の、怒りも理解できる。 | |
| Their quarrel sprung from misunderstanding. | 彼らのけんかは誤解から起こった。 | |
| She didn't have much difficulty finding out the answer to the problem. | 彼女は問題の解答を見つけ出すのにあまり苦労しなかった。 | |
| We can solve this problem easily. | 私達はこの問題を楽に解けます。 | |
| Last month, they had to lay off several hundred employees in the factory. | 先月その工場では数百人の従業員を解雇しなければならなかった。 | |
| I could not understand what the president said then. | その時、社長の言った事が理解できなかった。 | |
| I can hardly understand what he says. | 私は彼の言っていることがほとんど理解できない。 | |
| I don't have a decryption program. | 私は解読プログラムを持っていません。 | |
| If you cannot work out the problem, you had better try a different method. | その問題が解けないなら、別の方法を試みるべきだ。 | |
| Finding a solution that worked was a process of trial and error. | 解決策が功を奏したのは試行錯誤の結果だった。 | |
| The sight of the ruins brought home to him the meaning of war. | 荒廃の跡を見て、彼は戦争の意味を十分に理解した。 | |
| The smart boy could solve all the difficult problems with great ease. | その賢い男の子は、すべての難問をいともたやすく解くことができた。 | |
| Let's clear up this problem. | この問題をいっしょに解いてみよう。 | |
| He's misunderstood because of his vulgar language. | 彼は粗野な言葉づかいのせいで誤解されている。 | |
| It took him a while to realize the situation. | 彼は状況を理解するのに多少の時間がかかった。 | |
| He is involved in working out a crossword puzzle. | 彼はクロスワードパズルを解くのに熱中している。 | |
| This problem is difficult to solve. | この問題を解くのは難しい。 | |
| Love moves in mysterious ways. | 愛の動きは不可解。 | |
| Let me give you my personal opinion. | 私個人の見解を述べさせて下さい。 | |
| Our views on the matter are in accord. | その件についての我々の見解は一致している。 | |
| I can't imagine what he is thinking. | 彼が何を考えているのか私には解らない。 | |
| He solved the problem by himself. | 彼はその問題を一人で解決した。 | |
| He had no difficulty solving the problem. | 彼はその問題を解くのに少しも難しくなかった。 | |
| This is the best method to solve that problem. | これがその問題を解決する最善の方法だ。 | |
| Dick tried to solve that problem, but he couldn't. | ディックはその問題を解こうとしたがだめだった。 | |
| Only then did I realize what he meant. | その時やっと、私は彼の言いたいことが解った。 | |
| It's a misunderstanding. | 誤解です。 | |
| The clerk was dismissed on the grounds of her rude manners. | その店員は無作法が理由で解雇された。 | |
| The passage admits of no other interpretation. | この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。 | |
| John tried in vain to solve the problem. | ジョンはその問題を解こうとしたが無駄だった。 | |
| It will take some time before he understands it. | 彼がそのことを理解するにはしばらく時間がかかるだろう。 | |
| The problem defies solution. | その問題はどうしても解けない。 | |
| The question permits of only one interpretation. | その問題には一つの解釈しかない。 | |
| They were successful in solving the problem. | 彼らはうまくその問題を解決した。 | |
| It is not until you get sick that you realize the value of good health. | 病気になってはじめて健康の価値が解る。 | |
| The important point to note is that both parties offered similar solutions to this problem. | 注目すべき重要な点は、両方の政党がこの問題に対しては似たような解決策を提示したことである。 | |
| She could not understand why they fought. | 彼女はなぜ、彼らが戦ったのか理解できなかった。 | |
| All my doubts about it have been driven away. | それについての私の疑問はすべて氷解した。 | |
| I couldn't make him understand it. | 私は彼にそれを理解させることができなかった。 | |
| We want the committee to work out this problem. | 私たちは委員会がこの問題を解決するよう望んでいます。 | |
| There is no reason why he should be dismissed. | 彼が解雇される理由はない。 | |
| The implications of this did not at first sink in. | この事が暗に意味することは最初は理解されなかった。 | |
| How shall we deal with this problem? | どのようにすればこの問題を解決できますか。 | |
| They couldn't comprehend the seriousness of the matter. | 彼らはその事故の深刻さを理解できなかった。 | |
| Your shoes are untied. | 靴紐が解けていますよ。 | |
| I couldn't make myself understood in English. | 私は英語で理解してもらえなかった。 | |
| The situation is beyond my grasp. | その事態は私には理解できない。 | |
| He took apart a watch. | 彼は時計を分解した。 | |
| The boy took great pains to solve the quiz. | 少年はクイズを解くのにかなり苦労した。 | |