Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We'll eventually find a solution to this problem, I think. | 私たちはいずれこの問題の解決策を見つけると思います。 | |
| I went through a lot of difficulties in Mexico because I couldn't understand Spanish at all. | 私はスペイン語がまったく理解できなかったのでメキシコで大変な苦労を経験した。 | |
| Try solving the problem. | ためしにその問題を解いてみなさい。 | |
| I can't figure out why he did it. | 彼がなぜそれをしたのか理解できない。 | |
| It was a long time before she understood me. | 長いこと彼女は私を理解してくれなかった。 | |
| You should try to figure it out for yourself. | 自分で解いてみようとすべきだ。 | |
| It isn't easy to make out his ideas. | 彼の考えを理解するのは難しい。 | |
| It will take some time before he understands it, right? | 彼がそのことを理解するにはしばらく時間がかかるだろう。 | |
| I found it difficult to use the machine. | 私はその機械を使うのは難しいと解った。 | |
| I can't work out the problem. | 私はその問題が解けない。 | |
| I am trying to understand the politics of my country. | 私は、自分の国の政治のことを理解しようとしているところなの。 | |
| He is too much superior to those about him to be quickly understood. | 彼は周知の人々より格段に優れているので、すぐには理解されないのである。 | |
| What you said makes absolutely no sense to me. | あなたのおっしゃったことが、ちっとも理解できません。 | |
| It's not easy to understand his ideas. | 彼の考えを理解するのは難しい。 | |
| I can't make out what she said. | 私は彼女の言うことを理解できない。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | 私は君を誤解していたようですね。 | |
| The disappearances in the Bermuda Triangle are inexplicable. | バーミューダトライアングルでの失踪は不可解です。 | |
| I can't make out what he says. | 私には彼が何を言っているのか解らない。 | |
| Few scientists understand the theory of relativity. | 相対性理論を理解する科学者は少ない。 | |
| The reason why we cannot support his view will be given below. | なぜ我々が彼の見解を支持できないかという理由を以下に述べよう。 | |
| Please mark the correct answer. | 正解に印をつけてください。 | |
| Do you have any clue to the mystery? | その謎を解く何か手がかりがありますか。 | |
| The problem is whether you can follow her English. | 問題は君が彼女の英語を理解できるかどうかだ。 | |
| It seems that there was a misunderstanding. | 誤解があったように思われる。 | |
| Are you taking in all he is saying? | 彼の言っていることがぜんぶ理解できるの? | |
| The only solution is for her to give up the plan. | ただ一つの解決法は彼女が計画をあきらめる事だ。 | |
| He took the clock apart just for fun. | その子供は時計を面白がって分解した。 | |
| It appears that he has worked out a solution to his problem. | 彼は問題を解決したようだ。 | |
| I couldn't figure out what he meant. | 私は彼が何を言っているのか理解出来なかった。 | |
| The professor spoke too fast for anyone to understand him. | その教授はしゃべるのが速すぎて、誰も言っていることを理解できなかった。 | |
| To understand Japanese culture to the full, you should learn the language. | 日本文化を十分に理解するためには、日本語を学ぶべきだ。 | |
| Even the greatest scholar can't solve that. | どんな大学者でも、それは解けない。 | |
| Sooner or later, the hostages will be set free. | 遅かれ早かれ、人質達は解放されるだろう。 | |
| It's difficult to understand his ideas. | 彼の考えを理解するのは難しい。 | |
| Yet Japan is still not sufficiently understood by other countries, and the Japanese, likewise, find foreigners difficult to understand. | しかしながら、日本は相変わらず他の国から十分に理解されておらず、日本人の方も外国人を理解しにくいと思っている。 | |
| I thought your remark was interesting. | あなたの見解は興味深い。 | |
| There are no easy answers to the land problem in Japan. | 日本の土地問題には簡単な解決策はない。 | |
| I could not understand what the president said then. | その時、社長の言った事が理解できなかった。 | |
| We would like to ask your help in clearing up our financial problems with your company. | 貴社との間の財政上の問題を解決するために貴社のご助力を仰ぎたく、お願いをする次第です。 | |
| Only then did I realize what he meant. | その時やっと、私は彼の言いたいことが解った。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | ふと思うのだが、私は君を誤解していたかもしれない。 | |
| A neutral country was asked to help settle the dispute. | 中立の国がその論争の解決に貢献する事が求められていた。 | |
| Halfway through the second chapter I realized I hadn't taken anything in. | 第2章の途中で自分が何も理解してない事にきづいた。 | |
| This novel is difficult to understand. | この小説は難解だ。 | |
| He tried to solve the problem, only to fail. | 彼はその問題を解決しようとしたが、失敗した。 | |
| I don't understand what you are trying to say. | 君が言わんとする事は僕には理解できない。 | |
| He is good at solving complicated mathematical problems. | 彼は複雑な数学の問題を解くことが得意だ。 | |
| It was apparent that there was no way out. | 解決策がないのは明らかだった。 | |
| He was able to solve the problem. | 彼はその問題を解くことができた。 | |
| A person cannot understand another person completely. | 人は他人を完全に理解することは出来ない。 | |
| I can not make out at all what you say. | 君の言うことは全く理解することができない。 | |
| I can't understand what she says. | 彼女の言っていることが理解できません。 | |
| This fault admits of no excuse. | その失策には弁解の余地がない。 | |
| The views of the two politicians collide violently. | 二人の政治家の見解は激しく激突している。 | |
| The solution of the problem took three years. | その問題の解決には3年かかった。 | |
| I wondered if I had ever really understood anyone. | 私は一体、自分が本当に誰かを理解したことがあったのだろうか、と思った。 | |
| I spent two hours solving the problem. | 僕はその問題を解くのに2時間かかった。 | |
| Both parties took a step towards a solution. | 両者は解決に向かって一歩踏み出した。 | |
| No matter what the excuse, he is to be blamed. | どう弁解しても彼が悪いのだ。 | |
| By love alone is enmity allayed. | 忍を行じてのみ、よく怨みを解くことを得る。 | |
| I agree with your interpretation to a large extent. | 私はあなたの解釈に大いに賛成だ。 | |
| There must be some misunderstanding between us. | 私たち二人の間に何かの誤解があるに違いない。 | |
| The snow has melted away. | 雪は解け去った。 | |
| You and I must understand one another, and that without delay. | あなたと私は、お互いに理解し合わねばならぬ。 | |
| General Motors laid off 76,000 workers. | GMは7万6000人の従業員を解雇した。 | |
| Let me give you my personal opinion. | 私個人の見解を述べさせて下さい。 | |
| We couldn't figure out what Paul wanted to do. | ポールが何をやりたかったのか理解できなかった。 | |
| He was the only boy who solved the problem. | その問題を解いたのは彼だけだった。 | |
| I couldn't for the most part make out what she said. | 私は彼女の言ったことを大部分は理解できなかった。 | |
| He dismissed the employee. | 彼はその従業員を解雇した。 | |
| I can't make head nor tail of it. | 私はそれを理解できない。 | |
| They had to fire 300 men at the factory. | その工場では300人を解雇しなければならなかった。 | |
| Truthfully, at that time, I didn't have the first idea about such talk: family links, blood relations or whatever. | 正直なところ、その当時の僕は血縁がどうとか、続柄がどうとか、そういう話はまるで理解出来ちゃいなかった。 | |
| The question foxed me completely. | その質問は私には全く理解できなかった。 | |
| This book is written in such easy English that even beginners can understand it. | この本は初心者でも理解できるようなやさしい英語で書かれている。 | |
| That reads two different ways. | それは2通りに解釈できる。 | |
| The situation is beyond my grasp. | その事態は私には理解できない。 | |
| I will give you ten minutes to work out this problem. | この問題を解くのに10分あげよう。 | |
| If science makes progress, we'll be able to solve such problems. | 科学が進歩すれば、このような問題は解決出来るようになる。 | |
| The boy was very sharp at physics. | 少年は理解がすごく優秀だった。 | |
| If you'd listen a little more carefully to what the teacher says, you'd probably be able to understand. | もう少し、先生が言っていることに集中して聞いていれば、理解できると思うよ。 | |
| I foolishly interpreted the idiom according to its literal sense. | 私はおろかにもその慣用語句を文字通りの意味で解釈してしまった。 | |
| It's beyond my comprehension. | 私にはそれはとても理解できない。 | |
| He had to part with his secretary when she got married. | 彼は秘書が結婚したときに、彼女を解雇しなければならなかった。 | |
| ... Hey-hey you two, is it no holds barred as soon as you know it's my treat? | ・・・・おいおいおい、奢りとわかったらリミッター解除ですか二人とも。 | |
| We can lift the restrictions on imports once the joint agreement is signed. | 協定が調印されれば、輸入規制が解除できる。 | |
| Even the teacher could not solve the problem. | 先生でさえその問題は解けなかった。 | |
| First of all, we must dismiss the cook. | まず第一に私たちはその料理人を解雇しなければならない。 | |
| The solution of the puzzle required no time. | そのパズルを解くのに時間はかからなかった。 | |
| Some abstract art is difficult to understand. | 抽象的な芸術には理解しにくいものがある。 | |
| It is easy for you to solve this problem. | 君がこの問題を解くのはたやすい。 | |
| He racked his brains, trying to find a solution. | 彼は解決策を見つけようと頭を悩ました。 | |
| Seeing that he is angry, there must be some misunderstanding. | 彼が腹を立てていることを考えると、何か誤解があるにちがいない。 | |
| We solved the problem by mutual concessions. | お互い歩み寄って問題を解決した。 | |
| "I can't figure this out." "That makes two of us." | 「これが理解できないんです。」「私もです。」 | |
| I was on the point of giving up when I suddenly hit upon the solution. | 私はまさにあきらめかかったとき突然解決法が浮かんだ。 | |
| He did not accept my apologies. | 彼は私の弁解を認めてくれなかった。 | |
| He nodded slowly in comprehension. | 彼はゆっくりうなずいて了解の意を示した。 | |
| Last week the powerful Keidanren called on Tokyo to lift the ban. | 先週には、大きな力を持つ経団連が、規制解除のため中央政府を訪問した。 | |
| I can't imagine what he is thinking. | 彼が何を考えているのか私には解らない。 | |