Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It is difficult for him to solve the problem. | 彼がその問題を解くのは難しい。 | |
| I interpreted his silence as consent. | 私は彼の沈黙を同意だと解釈した。 | |
| Don't cry, unless crying solves the problem. | 泣くな、泣いて解決するなら別だが。 | |
| The solution he proposed was completely out of the question. | 彼の提案した解決法は問題にならなかった。 | |
| Can you get at the meaning of this passage? | 君はこの一説の意味が理解できますか。 | |
| It is no use trying to solve the riddle. | その謎を解こうとしてもむだですよ。 | |
| The only solution is for her to give up the plan. | ただ一つの解決法は彼女が計画をあきらめる事だ。 | |
| The more we know about life, the better we can understand what we read. | 人生を知れば知るほど、我々は読む本の内容をよく理解する事が出来る。 | |
| The two countries came to a political settlement over this dispute. | この問題は両国間で政治的解決を見た。 | |
| I can't figure out how to solve the puzzle. | その謎の解き方が分からない。 | |
| Few scientists understand the theory of relativity. | 相対性理論を理解する科学者は少ない。 | |
| Henry was dismissed by reason of his old age. | ヘンリーは高齢を理由に解雇された。 | |
| He tried to solve the problem. | 彼はその問題を解こうとした。 | |
| Even children need to make sense of the world. | 子供でも世の中の事を理解する必要がある。 | |
| No one has succeeded in solving the mystery. | 今までそのなぞを首尾よく解いた人はいなかった。 | |
| She gradually began to understand. | 彼女は次第に理解しはじめた。 | |
| I didn't understand what the writer was trying to say. | 私はその作家の言った事を理解できなかった。 | |
| That matter was decided by the Supreme Court. | その事件は最高裁判所で解決された。 | |
| If you can't keep your promise, what excuse will you make? | もし約束が守れない場合には、どう弁解しますか。 | |
| There are no easy answers to the land problem in Japan. | 日本の土地問題には簡単な解決策はない。 | |
| Speak more slowly so that we can understand you. | 私たちが理解できるように、もっとゆっくり話しなさい。 | |
| How shall we deal with this problem? | どのようにすればこの問題を解決できますか。 | |
| Take it apart if necessary. | 必要なら分解して。 | |
| Her skill as a teacher is based on her understanding of young people. | 彼女の教師としての技量は若者たちに対する理解に基づいている。 | |
| It's difficult to understand his theory. | 彼の理論を理解するのは難しい。 | |
| This problem is too difficult for you to solve. | この問題は難しすぎて、君には理解できない。 | |
| We dissected a frog to examine its internal organs. | 私たちは内臓器官を調べるためにカエルを解剖した。 | |
| The explanation was beyond my understanding. | その説明は私には理解できなかった。 | |
| It is not until you get sick that you realize the value of good health. | 病気になってはじめて健康の価値が解る。 | |
| I understand how to solve the problem. | わたしはどのようにこの問題を解くかわかる。 | |
| The problem is whether you can follow her English. | 問題は君が彼女の英語を理解できるかどうかだ。 | |
| We beat our brains to solve this problem. | この問題を解決するのに大変頭を悩ませました。 | |
| I think there has been some misunderstanding here. | 何か誤解があったようですが。 | |
| I take for granted that my answer is correct. | 私は当然私の解答が正しいと思っている。 | |
| Truthfully, at that time, I didn't have the first idea about such talk: family links, blood relations or whatever. | 正直なところ、その当時の僕は血縁がどうとか、続柄がどうとか、そういう話はまるで理解出来ちゃいなかった。 | |
| I don't understand what you are saying. | あなたの言う事が理解できません。 | |
| Each person has different views with regard to changing jobs. | 転職に関しては人それぞれ見解が分かれる。 | |
| Read the sort of books that you can easily understand. | 容易に理解できるような本を読みなさい。 | |
| Are you taking in all he is saying? | 彼の言っていることがぜんぶ理解できるの? | |
| That's a problem difficult to solve. | あれは解決が困難な問題だ。 | |
| I interpreted her silence as a refusal. | 私は彼女の沈黙は拒絶と解釈した。 | |
| I can't make head or tail of what you say. | 私は君の言う事が理解できない。 | |
| None of them could understand what she was implying. | 彼らのうち誰一人、彼女がほのめかしたことを理解できなかった。 | |
| I can't figure out how to solve the puzzle. | 私はそのパズルの解き方がわからない。 | |
| Please tell me the answer to the question. | その問題の解答を教えて下さい。 | |
| I can't make it out. | 私は、それが理解できない。 | |
| We differed as to the solution to the problem. | その問題の解決策について我々は意見を異にした。 | |
| When the snow melts it flows into the river. | 雪が解けると川に流れ出します。 | |
| Nobody has solved the problem. | 誰もその問題を解けなかった。 | |
| Tom is a language genius who speaks 10 languages fluently, but he's really bad at maths and can't even solve a simple first-order equation. | トムは10ヶ国語がぺらぺらという語学の天才だが、数学は大の苦手で簡単な1次方程式も解けない。 | |
| She got what he said. | 彼女は彼の言うことを理解した。 | |
| There's no excuse for his delay. | 彼の遅れは弁解の余地はない。 | |
| I have to solve the problem myself. | 私はその問題を自分で解かねばならない。 | |
| It is not easy to be understood by everybody. | すべての人から理解されるのは容易ではない。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでくれ。 | |
| I'm afraid you must have misinterpreted my e-mail of Jun 8. | 私の6月8日のe—mailを誤解されたようです。 | |
| The professor spoke too fast for anyone to understand him. | その教授はしゃべるのが速すぎて、誰も言っていることを理解できなかった。 | |
| I can't understand what he wants me to do. | 私は彼が私に何をするよう望んでいるのか理解できない。 | |
| I can't make any sense of this. | これはまったく理解できません。 | |
| I can't understand why he did that. | どうして彼がそんなことをしたのか理解できない。 | |
| She played a part in the women's lib movement. | 彼女は婦人解放運動で積極的な役割をした。 | |
| Interestingly, the way we understand words is not always that obvious. | 興味深いことに、我々がどのように単語を理解しているかは必ずしも明らかになっていません。 | |
| I could read between the lines that he wanted me to resign. | 彼が僕に辞任して欲しいと思っているのを、僕は暗黙のうちに理解した。 | |
| We came to the conclusion that he should be fired. | 私たちは彼を解雇するべきだという結論に達した。 | |
| This child solved the complicated mathematics problem easily. | この子は複雑な数学の問題を簡単に解いた。 | |
| Poetry helps to interpret life. | 詩は人生を解釈する手助けとなる。 | |
| Friendship consists of mutual understanding. | 友情は相互理解にある。 | |
| This river sometimes overflows after the thaw. | この川は雪解けの後氾濫することがある。 | |
| Please mark the correct answer. | 正解に印をつけてください。 | |
| None of his students could solve the problem. | 彼の教え子の中に、その問題が解けた者は一人もいなかった。 | |
| The snow is melted. | 雪は解けてしまっている。 | |
| How is it that he solved the problem? | 彼はいったいどうやってその問題を解いたんだ。 | |
| I finally found the solution to the problem. | 私はやっとその問題の解決策を見つけた。 | |
| I also need to get people to understand the real me! My forceful behaviour is one way I try to do this! | 内面を理解して貰うためのアピールも必要なのさ!ボクのアグレッシブな行動もその中の一つ! | |
| We couldn't figure out what Paul wanted to do. | ポールが何をしたいのか理解できなかった。 | |
| It was rather difficult for me to make out what he was saying. | 彼が何を言っていたのかを理解するのは、私にはかなり難しかった。 | |
| We deceived ourselves as to the reward. | 私たちは報酬のことを誤解していた。 | |
| If you can read rapidly and with good understanding, you will probably find it easy to remember a good deal of what you do read. | 速い速度でよく理解して本を読むことができれば、たぶん読んだことをたくさん記憶することが容易にできるでしょう。 | |
| Jason, who was in charge of the project, was dismissed for corruption. | そのプロジェクトの責任者であったジェイソンが、汚職に手を染めた理由で解任された。 | |
| He gave me an explanation for his mistake. | 彼は私に間違いの弁解をした。 | |
| At length, he came to understand the theory. | 彼はついにその学説を理解するにいたった。 | |
| She understands the core of the problem well. | 彼女はその問題の核心をよく理解している。 | |
| I can't figure out what the writer is trying to say. | 私にはその作家が言わんとしていることが理解できない。 | |
| Not a few pupils could solve the problem. | その問題を解けた生徒は少なからずいた。 | |
| We should understand the underlying premises. | 私たちはその基礎となっている前提を理解すべきだった。 | |
| His reply is no more than an excuse. | 彼の返事は実際は弁解にすぎない。 | |
| His new theory is beyond my apprehension. | 彼の新学説は私には理解できない。 | |
| I didn't get his joke. | 私は彼のジョークが理解できなかった。 | |
| She has a thorough grasp of her work. | 彼女は自分の仕事を完全に理解している。 | |
| I will give you ten minutes to work out this problem. | この問題を解くのに10分あげよう。 | |
| The disappearances in the Bermuda Triangle are inexplicable. | バーミューダトライアングルでの失踪は不可解です。 | |
| They were turned away without wages. | 彼らは賃金をもらわずに解雇された。 | |
| I'd like to part with her if I could. | できれば彼女と別れたいのだが、を解雇したいのだが。 | |
| I'm amazed by the ease with which you solve the problem. | 君が問題を解く容易さには驚くぜ。 | |
| This problem is too difficult for me to solve. | この問題は僕が解くには難しすぎる。 | |
| There is a good argument for dismissing him. | 彼を解雇するもっともな理由がある。 | |
| I would like you to understand. | 理解していただきたい。 | |
| I'm really good at figuring out these kinds of problems. | こういう種類の問題を解くのはとても得意なんです。 | |
| This novel is difficult to understand. | 小説を理解する事は難しい。 | |
| I spoke so slowly so that the children might understand me. | 子供達が私の言うことを理解できるようにゆっくり話した。 | |