Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I can't understand this business. | 僕にはこいつが理解できない。 | |
| I can't understand why James always finds fault with his wife. | どうしてジェイムズがいつも奥さんにけちをつけるのか、僕には理解できない。 | |
| I can't think of any solution to this problem. | この問題への解決策が全く思いつかない。 | |
| He was apologetic for being absent. | 彼は欠席したことを弁解した。 | |
| No workers can be dismissed without previous notice. | 労働者は事前通知なしに解雇されることはない。 | |
| I had to make up for three other employees, who were laid off yesterday. | 私は昨日解雇した3人の従業員の埋め合わせをしなければならない。 | |
| What's your best guess? | あなたはどう理解しますか。 | |
| Her kindness was misunderstood. | 彼女の親切は誤って解釈された。 | |
| There is no telling what he will do. | 彼が何をするか解からない。 | |
| I am considering how to settle the matter. | 解決法を目下考慮中です。 | |
| I couldn't for the most part make out what she said. | 私は彼女の言ったことを大部分は理解できなかった。 | |
| It took me at least half an hour to get the message across to him in English. | 彼に伝言を英語で理解させるのに、少なくとも30分はかかってしまった。 | |
| How did he work out the big problem? | 彼はどのようにしてその大問題を解決したのか。 | |
| Even specialists do not understand this incredible accident. | 専門家でさえこの信じられない事故は理解できない。 | |
| I can't imagine what he is thinking. | 彼が何を考えているのか私には解らない。 | |
| Nobody contributed to the understanding of dreams as much as Freud. | フロイトほど夢の理解に貢献した人はいない。 | |
| The problem still remains to be solved. | その問題はまだ未解決のままだ。 | |
| When the work was done, the men were discharged. | その仕事が終わると男達は解雇された。 | |
| Both he and I were able to solve the math problem. | 彼も私もその数学の問題が解けた。 | |
| The sense of humor is mysteriously bound up with national characteristics. | ユーモアを解する心は、国民性と密接に結びついているが、その結びつき方は不思議である。 | |
| Please find a solution to the problem. | 問題の解決策を考え出してください。 | |
| I can never make you out. | あなたをさっぱり理解できない。 | |
| Don't be shy about talking to the teacher; if you don't understand, use some initiative! | 遠慮せずに先生に話してね。理解できなければ発案して。 | |
| I went through a lot of difficulties in Mexico because I couldn't understand Spanish at all. | 私はスペイン語がまったく理解できなかったのでメキシコで大変な苦労を経験した。 | |
| In British English, "to get the sack" means to be fired from your job. | イギリス英語では「to get the sack」は解雇されたことを意味する。 | |
| There was a pink slip waiting for her at the office. | 彼女は会社で解雇通知を受けました。 | |
| I can understand what she is saying. | 私は彼女のいうことを理解する。 | |
| It took her a while to realize the situation. | 彼女は状況を理解するのに多少の時間がかかった。 | |
| This problem is difficult to solve. | この問題は解くのが難しい。 | |
| This problem is not so difficult that you can't solve it. | この問題は、君が解けないほど難しいものではありません。 | |
| He understands her problems more or less. | 彼は多少彼女の問題を理解している。 | |
| This rule reads several ways. | この規制はいくとおりにも解釈できる。 | |
| It is out of the question to digest his theory. | 彼の理論を理解することは問題外だ。 | |
| I was discharged without notice. | いきなり解雇を言い渡された。 | |
| In either case, the division is real and useful; but it can also be misleading. | いずれにせよ、その隔たりは現実のものであり、実際に役に立つものではあるのだが、同時にそれは誤解を招くおそれのあるものでもある。 | |
| He is an expert at solving such problems. | 彼はその種の問題を解決する名人だ。 | |
| Understanding one another is important. | お互いに理解しあうことは大切なことです。 | |
| Only a few understood what he said. | 彼が言ったことを理解したのはほんの少数だった。 | |
| I don't want there to be any misunderstanding. | どんな誤解もあって欲しくない。 | |
| The press ban on the case was removed yesterday. | その記事は昨日記事解禁となった。 | |
| I spent two hours solving the problem. | 僕はその問題を解くのに2時間かかった。 | |
| Nobody can solve this problem. | 誰もこの問題は解けない。 | |
| He took Connie for my sister. | 彼はコニーを私の姉だと誤解した。 | |
| You are too clever not to solve the hard problem. | 君は頭がよいからその難問も解けないはずはない。 | |
| It is difficult to solve this problem. | この問題を解決するのは困難だ。 | |
| In the past, the old used to be looked upon as experts in solving various problems of life. | 過去において高齢者たちは人生の様々な問題を解決するときのエキスパートと考えられていた。 | |
| They couldn't comprehend the seriousness of the matter. | 彼らはその件の深刻さを理解することができなかった。 | |
| We were surprised at the ease with which he solved the problem. | 彼がその問題をやすやすと解いたのに驚いた。 | |
| It is not easy to be understood by everybody. | すべての人から理解されるのは容易ではない。 | |
| In my understanding, those two experiments do not have common factors. | 私の理解ではその二つの実験には共通の因子はない。 | |
| We use computers to solve problems and to put information in order. | 我々は問題解決と情報整理のためにコンピューターを使う。 | |
| This is a problem you have to solve by yourself. | これはあなたが自分で解決しなければならない問題です。 | |
| He thought of a good solution. | 彼がよい解決策を思いついた。 | |
| Teachers must understand children. | 教師は子供を理解しなければならない。 | |
| This is to clear up the misunderstanding. | 誤解を解くためにこれを書いています。 | |
| If the more advanced want to improve English ability (especially reading comprehension) increasing vocabulary is the way to go. | 上級者が英語力(特に読解力)をつけたければ、語彙を増やすのが王道ですね。 | |
| The doctor is trying to solve many of the riddles of cancer. | この医師はガンの多くの不可解な点を解こうと努力している。 | |
| It is important to understand that each country has its own culture. | それぞれの国には、独自の文化があることを理解することが大切です。 | |
| The doctor is trying to solve many of the riddles of cancer. | その医師はガンの多くの不可解な点を解こうと努力している。 | |
| Even though he's a child, he can understand her story. | 彼は子供であるけども、彼女の話が理解できる。 | |
| She came up with a possible solution. | 彼女は可能性のある解決法を思いついた。 | |
| It is too difficult a problem for me to solve. | それはとても難しい問題だから、私には解けません。 | |
| I interpreted his remark as a threat. | 私は彼の言葉を脅迫と解した。 | |
| I do not support the theory that one has to study Latin in order to understand English better. | 英語をもっとよく理解するために、ラテン語を勉強しなければならないという考えには賛成しない。 | |
| It took him ten minutes to solve the problem. | 彼はその問題を解くのに10分かかった。 | |
| It will take you a whole lifetime to understand a crank like him. | 彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。 | |
| Our aim is that, when planning classes, we know how to select stimulating material for the students and how to put it into use. | 目標は授業設計をするときの、学生の思考を触発するメディア教材の選択および活用方法について理解することである。 | |
| I found it easy to solve the problem. | 私は楽にその問題を解いた。 | |
| This fault admits of no excuse. | その失策には弁解の余地がない。 | |
| He came up with the solution to the problem. | 彼はその問題の解決策を考え出した。 | |
| He acted on the matter. | 彼はその問題を解決した。 | |
| The meeting will have broken up by the time we arrive. | 私たちがつく頃までにはその会は解散しているだろう。 | |
| Correct! | 正解! | |
| He does not seem to be able to catch on to what she is saying. | 彼は彼女が何を言っているか理解できないようだ。 | |
| Tell me how to solve the problem. | その問題をどうやって解くか教えて下さい。 | |
| I cannot appreciate the subtleties of the subject. | 私には問題の微妙な点が理解できない。 | |
| This problem is difficult to solve. | その問題は解くのが難しい。 | |
| This problem is so easy that I can solve it. | この問題は私に解ける程やさしい。 | |
| His remark is open to misunderstanding. | 彼の発言は誤解を招く可能性がある。 | |
| A potential third party would not be able to crack the code. | 第三者が解読を試みても、この暗号を解読することはできない。 | |
| It's difficult to understand why you want to go. | なぜ君が行きたいのか理解しにくい。 | |
| I found it difficult to solve the problem. | その問題を解くのは難しいとわかった。 | |
| He solved the problem with ease. | 彼はその問題を簡単に解いた。 | |
| They laid off many workers at that point. | 彼らは多くの労働者たちをその時点で一時解雇した。 | |
| I can't make any sense of this. | これはまったく理解できません。 | |
| Trade barriers were lifted after the war ended. | 貿易障壁は戦争終結後解除されました。 | |
| He tried in vain to solve the problem. | 彼はその問題を解こうとしたが無駄だった。 | |
| Who shall ever unravel the mysteries of the sea? | 海の秘密を解きほぐすことは誰にできるだろうか。 | |
| The snow is melted. | 雪は解けてしまっている。 | |
| She was dismissed on the grounds of neglect of duty. | 彼女は怠慢という理由で解雇された。 | |
| He cannot appreciate friendship. | 彼には友情というもののよさが理解できない。 | |
| Finding a solution that worked was a process of trial and error. | 解決策が功を奏したのは試行錯誤の結果だった。 | |
| His ideas are difficult to understand. | 彼の考えは理解しにくい。 | |
| This is such an easy problem that any student can solve it. | これは大変やさしい問題なのでどんな学生にでも解ける。 | |
| Can you make sense of what the writer is saying? | あなたは筆者が言っていることを理解できますか。 | |
| You can see how much difference a few degrees can make. | いかに大きな違いを2、3度の気温の変化が生じさせることができるかを理解できるであろう。 | |
| It is said that nobody has solved the problem yet. | まだその問題を解いた者はいないそうだ。 | |
| My doubts have been cleared up. | 疑問が氷解しました! | |
| I can't understand this at all. | これはまったく理解できません。 | |
| I can't make her out. | 私は彼女の気持ちが理解出来ない。 | |