Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It took him a while to realize the situation. | 彼は状況を理解するのに多少の時間がかかった。 | |
| What he said has brought about a misunderstanding. | 彼の言ったことは誤解を招いた。 | |
| Give reasons for your answer and include any relevant examples from your own knowledge or experience. | 解答には理由を付してください。さらに、あなた自身の知識もしくは経験から、関連する事例を含めるようにしてください。 | |
| The problem of radioactive waste remains unresolved. | 放射性廃棄物の問題は未解決のままである。 | |
| Let there be no mistake about it. | そのことで誤解しないで下さい。 | |
| The boy took great pains to solve the quiz. | その少年はそのクイズを解くのに骨を折った。 | |
| Did you understand what he said? | 彼が何を言ったか理解できましたか。 | |
| His wife's misunderstanding about him did not go away. | 彼に対する妻の誤解は解けなかった。 | |
| He can't have solved it. | 彼がそれを解いたはずがない。 | |
| This is to clear up the misunderstanding. | 誤解を解くためにこれを書いています。 | |
| Cleanse me! Release me! Set me free! | 俺を洗い清めろ!俺を解放しろ!俺を自由にしろ! | |
| She solved the puzzle with ease. | 彼女はそのパズルを簡単に解いた。 | |
| The question is left in abeyance. | 問題は未解決のままだ。 | |
| Women - why do they want to go to toilet in groups? I don't get it at all. | 女ってどうして連れションしたがるの?物凄く理解不能。 | |
| There are good grounds for the view that Paris was the scene of frequent riots even before the revolution of 1789. | パリが1789年の革命以前ですら頻繁な暴動の拠点であったという見解には十分な根拠がある。 | |
| As the recession set in, temporary employees were laid off one after another. | 景気の減退が始まると、短期契約社員達は次々に一時解雇を言い渡された。 | |
| We want the committee to work out this problem. | 私たちは委員会がこの問題を解決するよう望んでいます。 | |
| It will take some time before he understands it, right? | 彼がそのことを理解するにはしばらく時間がかかるだろう。 | |
| He is clever enough to solve the problem. | 彼はその問題を解くのに十分なほどに利口だ。 | |
| Time will do the rest. | あとは時が解決するでしょう。 | |
| Your behavior admits of no excuse. | 君の行動に弁解の余地はない。 | |
| It gradually dawned on me that I had misunderstood him. | 彼のことを誤解していたのだと私は気づき始めた。 | |
| "Clean up in front of the shop first." "OK!" "Sprinkle some water out there too." | 「とりあえず店の前、掃除しといてくれ」「了解!」「打ち水も頼む」 | |
| This was too difficult a problem for her to solve. | この問題はとても難しいので彼女には解決出来なかった。 | |
| I'm afraid you must have misinterpreted my e-mail of Jun 8. | 私の6月8日のe—mailを誤解されたようです。 | |
| I can't understand his feelings. | 私は彼の気持ちが理解出来ません。 | |
| You have a sense of humor. | あなたにはユーモアを解する心がある。 | |
| Truthfully, at that time, I didn't have the first idea about such talk: family links, blood relations or whatever. | 正直なところ、その当時の僕は血縁がどうとか、続柄がどうとか、そういう話はまるで理解出来ちゃいなかった。 | |
| This liquid can be resolved into three elements. | この液体は3つの要素に分解できる。 | |
| I couldn't make myself understood in English. | 英語で私自身が理解されるようにはできなかった。 | |
| Her classmates do not appreciate her. | 同級生は彼女のよさが解っていない。 | |
| I've made up my mind to come up with a better solution. | 私はもっと良い解決策を提案すると決心した。 | |
| Can you make sense of this poem? | 君はこの詩が理解できるかい。 | |
| How did you solve the problem? | あなたはどのようにしてその問題を解いたのですか。 | |
| The new Mario game is an underwater adventure where he solves the mystery of an ancient kingdom sunk to the bottom of the sea. | 今度のマリオは海底に沈んだ古代王国の謎を解き明かす海洋アドベンチャーだ。 | |
| Taking a watch apart is easier than putting it together. | 時計を分解するのは組み立てるより簡単だ。 | |
| It was easy for me to solve the problem. | 楽にその問題が解けた。 | |
| I can't make out the meaning of this sentence. | 私はこの文の意味が理解できない。 | |
| You should try to figure it out for yourself. | 自分で解いてみようとすべきだ。 | |
| The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own. | 成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。 | |
| I don't understand him sometimes. | 私は時々彼が理解できない。 | |
| How did he work out the plan? | 彼はどのようにしてその問題を解決したのですか。 | |
| The snow is melted. | 雪は解けてしまっている。 | |
| I am going to work out the problem by myself. | 私は独力でその問題を解くつもりだ。 | |
| This advice of yours will go a long way toward solving the problem. | 君のこの忠告は問題の解決に大いに役立つだろう。 | |
| I can't understand what you said at all. | あなたのおっしゃったことが、ちっとも理解できません。 | |
| His solution was only a temporary one. | 彼の解決策は一時的なものだ。 | |
| No one has succeeded in solving the mystery. | 今までそのなぞを首尾よく解いた人はいなかった。 | |
| We need some clues to understand it. | それを理解するのにはいくつかの手がかりが必要だ。 | |
| His speech is too abstract to understand. | 彼の演説は抽象的なので私には理解できない。 | |
| This problem is too difficult for me to solve. | この問題はとても難しくて私には解けない。 | |
| Have you worked the puzzle out? | その謎を解きましたか。 | |
| They were listening to him, not understanding what he really meant. | 彼等は彼が本当は何を言いたいのかを理解しないまま、彼の言うことを聞いていた。 | |
| Their excuses cut no ice with her. | 彼らがいくら弁解しても彼女には何の効果もなかった。 | |
| We expect an early settlement of the affair. | その事件の早期解決を期待する。 | |
| You can see how much difference a few degrees can make. | いかに大きな違いを2、3度の気温の変化が生じさせることができるかを理解できるであろう。 | |
| There were a lot of twists and turns to the story, but we finally solved the problem. | あの問題も、紆余曲折を経て解決した。 | |
| He gave me an explanation for his mistake. | 彼は私に間違いの弁解をした。 | |
| I hear that you can burn CDs with Windows XP; could you tell me a website that explains the procedures involved? | windowXPにはCDを焼く機能があるそうですが、その手順を解説しているページを教えてください。 | |
| In British English, "to get the sack" means to be fired from your job. | イギリス英語では「to get the sack」は解雇されたことを意味する。 | |
| Poetry helps to interpret life. | 詩は人生を解釈するのに助けとなる。 | |
| This book is too difficult for me to understand. | この本は私が理解できない程度の難しさだ。 | |
| The reason why we cannot support his view will be given below. | なぜ我々が彼の見解を支持できないかという理由を以下に述べよう。 | |
| There is a good argument for dismissing him. | 彼を解雇するもっともな理由がある。 | |
| I was able to solve the problem. | 私はその問題を解くことができた。 | |
| That was a 'cutting the Gordian knot' type of solution. | それは快刀乱麻を断つような解答でした。 | |
| As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper. | 両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。 | |
| She was dismissed for loafing on the job. | 彼女は職務を怠ったため解雇された。 | |
| In my understanding, those two experiments do not have common factors. | 私の理解ではその二つの実験には共通の因子はない。 | |
| I know you're at an age where sexual desire flourishes and you want to do 'you-know-what' with 'that' but ... well sit down there. | 春機が発動して、ソレをナニしたい盛りなのは理解するけど、・・・まあ、そこにお座りなさい。 | |
| I will show you how to solve it. | 解き方を教えてあげるよ。 | |
| There seems to be a difference in outlook between us. | 私たちの間には見解の相違があるようです。 | |
| I can't think of any solution to this problem. | この問題の解決法を思いつかない。 | |
| I was on the point of giving up when I suddenly hit upon the solution. | 私はまさにあきらめかかったとき突然解決法が浮かんだ。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでよ。 | |
| Tom is a language genius who speaks 10 languages fluently, but he's really bad at maths and can't even solve a simple first-order equation. | トムは10ヶ国語がぺらぺらという語学の天才だが、数学は大の苦手で簡単な1次方程式も解けない。 | |
| The music is difficult for grownups to understand. | その音楽は、年輩の人たちには理解しがたい。 | |
| The prime minister dissolved the Diet. | 首都は国会を解散した。 | |
| This problem is difficult to solve. | この問題を解くのは難しい。 | |
| We can solve this problem easily. | 私達はこの問題を楽に解けます。 | |
| Solve the mystery lurking behind the murder! | 殺人事件の背後に潜むミステリーを解き明かせ。 | |
| They left the problem unsolved. | 彼らはその問題を未解決のままほっておいた。 | |
| He and his wife tried to work out their problems, but couldn't. | その夫婦は自分たち二人の問題を解決しようとしたがだめだった。 | |
| It is difficult for me to understand him. | 私が彼のことを理解するのは困難だ。 | |
| The solution of one may prove to be the solution of the other. | 前者が解決すれば後者も解決するであろう。 | |
| It doesn't require a scholar to interpret. | その解釈は学者を待つまでもない。 | |
| It is strange for him to be dismissed. | 彼が解雇されるとは妙な話だ。 | |
| The latter view has many supporters in Japan. | 後者の見解を支持する人が日本には多い。 | |
| Eliminating the deficit will be a hard nut to crack. | 赤字を解消するのは大変な難問題です。 | |
| It's not easy to understand his ideas. | 彼の考えを理解するのは難しい。 | |
| It took him a long time to take in what she was saying. | 彼女の言っていることを理解するのに彼にはずいぶん時間がかかった。 | |
| The meeting broke up at seven. | 集会は7時に解散した。 | |
| But we can't understand him. | しかし、私たちは彼の言うことが理解できない。 | |
| The solution of the energy problem will take a long time. | エネルギー問題の解決には長い時間がかかるだろう。 | |
| She understands the core of the problem well. | 彼女はその問題の核心をよく理解している。 | |
| She could solve the problem, and so could I. | その問題は彼女にも解けたし私にも解けた。 | |
| I understand, but I cannot agree. | 理解はしてますけど納得はできません。 | |
| You only have to make a few foreign friends to understand how harmful national stereotypes are. | 国民に関する固定観念がどれほど有害かを理解するには、少数の外国人と親しくなるだけで十分だ。 | |
| Hasn't it been solved yet? Whose responsibility is it, the prefecture's or the country's? | まだ解決していないのか?県と国のどちらが責任? | |
| There is no end in sight to the U.S. trade deficit with Japan. | アメリカの対日貿易赤字は解決の見通しがありません。 | |