Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I don't understand what you are trying to say. | 君が言わんとする事は僕には理解できない。 | |
| This case might not get resolved for a while. | この件はしばらく解決しないかもしれなし。 | |
| The truth is that the statement is his personal view. | 本当はその声明は彼の個人的見解にすぎない。 | |
| It will take you a whole lifetime to understand a crank like him. | 彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。 | |
| Settle the argument soon. | 言い争いを早く解決しなさい。 | |
| Do you understand everything? | 全て理解していますか。 | |
| Henry was dismissed by reason of his old age. | ヘンリーは高齢を理由に解雇された。 | |
| I couldn't take in the lecture at all. | 私はその講義が全く理解できなかった。 | |
| These countries settled the dispute among themselves. | これらの国々は互いに協力して紛争を解決した。 | |
| You and I must understand one another, and that without delay. | あなたと私は、お互いに理解し合わねばならぬ。 | |
| I don't understand the problem; I could make neither head nor tail of it. | 私はその問題がわからない。つまり、それを全く理解できない。 | |
| There is no reason why he should be dismissed. | 彼が解雇される理由はない。 | |
| Both he and I were able to solve the math problem. | 彼も私もその数学の問題が解けた。 | |
| He excused himself for his bad behavior. | 彼は自分の不作法を弁解した。 | |
| He was the only boy who solved the problem. | その問題を解いたのは彼だけだった。 | |
| I attempted to solve the problem. | 私はその問題を解こうとした。 | |
| Can you make out what she is driving at? | 彼女が言おうとしていることが解りますか。 | |
| We understand you always do your best to develop a market for our products. | 私どもは、私どもの製品の市場開拓のため、貴社に最大の努力を払っていただいていることを理解しております。 | |
| Since he could not work out the problem that way, he tried another way. | 彼はその問題をあの方法で解けなかったので別の方法を試みた。 | |
| However you could say that being found hard to understand by the common folk for one's genius is fate. | しかし、天才であるが故に一般ピーポーから理解され難いというのは宿命とも言えるわ。 | |
| He came to understand it at last. | 彼はとうとうそれを理解するようになった。 | |
| Light is resolved by a prism into seven colors. | 光線はプリズムによって七色に分解される。 | |
| She played a part in the women's lib movement. | 彼女は女性解放運動に一役買った。 | |
| If your boss "sacks" you, it means you're fired. | あなたの上司があなたを「sack」したというのは「解雇された」ということだ。 | |
| I will try to solve the problem at any rate. | とにかくその問題を解いてみよう。 | |
| But God the only begotten Son, who is at the Father's side, has made him known. | 父の懐におられる一人子の神が、神を解き明かされたのである。 | |
| Few people are able to understand his theories. | 彼の理論を理解出来る人は少ない。 | |
| I interpreted his silence as consent. | 私は彼の沈黙を同意だと解釈した。 | |
| I brought the point home to the student. | 要点を学生に十分理解させた。 | |
| In the end it is not possible to fully know somebody else. | つまるところ他人は完全には理解できないのだ。 | |
| It is far from easy to understand it. | それを理解するのは簡単ではない。 | |
| I'm really good at figuring out these kinds of problems. | こういう種類の問題を解くのはとても得意なんです。 | |
| Strictly speaking, his view differs a little from mine. | 綿密に言うと、彼の見解は私のとはいくらか異なる。 | |
| Last week the powerful Keidanren called on Tokyo to lift the ban. | 先週には、大きな力を持つ経団連が、規制解除のため中央政府を訪問した。 | |
| He is inaccessible to his employees. | 彼は従業員と打ち解けない。 | |
| All my doubts about it have been driven away. | それについての私の疑問はすべて氷解した。 | |
| I can't make heads or tails of what you said. | あなたのおっしゃったことが、ちっとも理解できません。 | |
| Let's clear up this problem. | この問題をいっしょに解いてみよう。 | |
| The greater the genius, the longer it takes the world to find it out and understand it. | 非凡の才が優れていればいるほど、世間の人々がそれを発見し理解するのに長い時間がかかる。 | |
| He's misunderstood because of his vulgar language. | 彼は粗野な言葉づかいのせいで誤解されている。 | |
| A math teacher says, "With a calculator, the child can reach the right answer, but have no idea at all how he got there." | ある数学の教師は、「計算機があれば、子供は正しい答えは出しますが、どうしてそういう答えになったのかは全く理解していないのです」と言っている。 | |
| He gave me an explanation for his mistake. | 彼は私に間違いの弁解をした。 | |
| I can't make out what he wants. | 私は彼の望むことを理解できない。 | |
| He tried to make his point. | 彼はその要点を理解させようとした。 | |
| The spell was broken and the pig turned into a man. | 呪文が解けて豚は人間になった。 | |
| I agree with your interpretation to a large extent. | 私はあなたの解釈に大いに賛成だ。 | |
| We succeeded in settling the dispute. | 私たちはその紛争を解決することができた。 | |
| This work is beyond my grasp. | この作品を私は理解できない。 | |
| Thank you for setting the record straight. | 誤解を正してくださってありがとう。 | |
| I can't make out what she said. | 僕は彼女が言ったことが理解できない。 | |
| Is it easy for me to solve this problem? | この問題を解くのは私にとって優しい。 | |
| The illustration shows the deep interior. | この図解は地球の深い内部を示している。 | |
| He is involved in working out a crossword puzzle. | 彼はクロスワードパズルを解くのに熱中している。 | |
| It is no use trying to solve the riddle. | その謎を解こうとしてもむだですよ。 | |
| He tried to solve the problem. | 彼はその問題を解こうとした。 | |
| Exercise is the best way to get rid of stress. | ストレス解消には体を動かすのが一番です。 | |
| The professor solved the problem at last. | 教授はついにその問題を解き明かした。 | |
| If you can read rapidly and with good understanding, you will probably find it easy to remember a good deal of what you do read. | 速い速度でよく理解して本を読むことができれば、たぶん読んだことをたくさん記憶することが容易にできるでしょう。 | |
| Are you taking in all he is saying? | 彼の言っていることがぜんぶ理解できるの? | |
| At length, he came to understand the theory. | 彼はついにその学説を理解するにいたった。 | |
| I have to solve the problem myself. | 私はその問題を自分で解かねばならない。 | |
| An analysis of the nature of the heat island phenomenon and countermeasures. | ヒートアイランド現象の実体解析と対策のあり方について。 | |
| I finally found the solution to the problem. | 私はついにその問題の解答を見出した。 | |
| Read the kinds of books that you can easily understand. | 容易に理解できるような本を読みなさい。 | |
| A fault common to scientists is mistakenly believing that every problem has a technical solution. | 科学者の通弊は、あらゆる問題に技術的解決策があると誤認すること。 | |
| I do not understand the problem; I could make neither head nor tail of it. | 私はその問がわからない。つまり、それを全く理解できない。 | |
| This problem is too hard for me to solve. | これはあまりに難しい問題なので私には解けない。 | |
| The boy can solve any problem in arithmetic. | その子は算数ならどんな問題でも解ける。 | |
| How did you solve the problem? | あなたはどのようにしてその問題を解いたのですか。 | |
| We can lift the restrictions on imports once the joint agreement is signed. | 協定が調印されれば、輸入規制が解除できる。 | |
| He has a good grasp of English. | 彼は英語をよく理解している。 | |
| It's not easy to understand his ideas. | 彼の考えを理解するのは難しい。 | |
| The professor spoke too fast for anyone to understand. | その教授はとても速く話したので、誰も理解できなかった。 | |
| We cannot tell what may happen in future. | 将来何が起こるかは解らない。 | |
| I don't have a decryption program. | 私は解読プログラムを持っていません。 | |
| We had an implicit agreement that we would support each other. | 我々には互いに支持しあおうという暗黙の了解があった。 | |
| We tried to figure out the problem our professor had given us, but it seemed confusing. | 私たちは教授の示した問題を解こうと試みたが、とても面倒な問いに思えた。 | |
| He likes to work out the difficult questions. | 彼は難問を解くのが好きだ。 | |
| The solution of the problem took me five minutes. | その問題を解くのに私は5分かかった。 | |
| His poems are difficult to understand. | 彼の詩は理解するのが難しい。 | |
| Walking along the street, I hit on a solution to the problem. | 通りを歩いていたら、問題の解決方法をふと思いついた。 | |
| Don't scold her; she's too young to understand. | 彼女をしからないで。幼くて理解できないから。 | |
| Water that has been electrolyzed is used to clean germs on precision machines. | 精密機械などの除菌には電解した水が使われています。 | |
| Yet Japan is still not sufficiently understood by other countries, and the Japanese, likewise, find foreigners difficult to understand. | しかしながら、日本は相変わらず他の国から十分に理解されておらず、日本人の方も外国人を理解しにくいと思っている。 | |
| I can't make out what he wants. | 私は彼の要求しているものが理解できない。 | |
| I couldn't understand his ideas. | 彼の考えは理解できなかった。 | |
| None of them could understand what she was implying. | 彼らのうち誰一人、彼女がほのめかしたことを理解できなかった。 | |
| Businesses perceive as competitors a narrow range of the business world; there are many cases where they don't understand their real rivals. | 企業は、競合他社を業界内の狭い範囲で捉えて、本当のライバルを明確に理解してない場合が数多くあります。 | |
| I wondered if I had ever really understood anyone. | 私は一体、自分が本当に誰かを理解したことがあったのだろうか、と思った。 | |
| You have a sense of humor. | あなたにはユーモアを解する心がある。 | |
| This advice of yours will go a long way toward solving the problem. | 君のこの忠告は問題の解決に大いに役立つだろう。 | |
| He meditated for two days before giving his answer. | 彼は解答する前に2日間熟考した。 | |
| Anything that can be misunderstood will be. | 誤解され得るものはいずれすべて誤解されるであろう。 | |
| The doctor is trying to solve many of the riddles of cancer. | その医師はガンの多くの不可解な点を解こうと努力している。 | |
| You can not solve your doubts until you face the culprit. | 犯人に会うまで迷いが解けません。 | |
| The question foxed me completely. | その質問は私には全く理解できなかった。 | |
| Did he propose any solutions? | 彼は何らかの解決策を提案しましたか。 | |
| Do you have any clue to the mystery? | この謎を解く手がかりが何かありますか? | |
| He had to part with his secretary when she got married. | 彼は秘書が結婚したときに、彼女を解雇しなければならなかった。 | |
| Now I understand that my mother was only trying to be polite in public. | 今私は母親が人前で社交辞令をつかっていたにすぎないと理解しました。 | |