Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Anything that can be misunderstood will be. 誤解され得るものはいずれすべて誤解されるであろう。 In either case, the division is real and useful; but it can also be misleading. いずれにせよ、その隔たりは現実のものであり、実際に役に立つものではあるのだが、同時にそれは誤解を招くおそれのあるものでもある。 She was able to solve the problem in ten minutes. 彼女は10分でその問題を解くことができた。 How did he work out the big problem? 彼はどのようにしてその大問題を解決したのか。 There are good grounds for the view that Paris was the scene of frequent riots even before the revolution of 1789. パリが1789年の革命以前ですら頻繁な暴動の拠点であったという見解には十分な根拠がある。 He was relieved of his heavy responsibility. 彼は重責を解かれた。 It is important to overview the economic status of these groups before examining the proposed solutions. 提案されている解決策を検討する前に、これらのグループの経済学的地位を概観しておくことが重要である。 What do you make of this? これをどう解釈しますか。 This sentence is capable of being interpreted two ways. この文は二通りに解釈することができる。 The situation is beyond my grasp. その事態は私には理解できない。 The problem is beyond the scope of my understanding. その問題は私の理解の範囲を越えている。 Let there be no mistake about it. そのことで誤解しないで下さい。 I can't understand what he is thinking about. 私は彼が考えていることが理解できない。 No one could solve the puzzle. 誰もそのなぞを解くことができなかった。 This letter is the only key to the mystery. この手紙はなぞを解く唯一の手がかりだ。 Strictly speaking, his view differs a little from mine. 綿密に言うと、彼の見解は私のとはいくらか異なる。 It was clever of Bob to solve that problem. その問題を解いたとはボブは賢い。 This case might not get resolved for a while. この件はしばらく解決しないかもしれなし。 He tried to make his point. 彼はその要点を理解させようとした。 She didn't have much difficulty finding out the answer to the problem. 彼女は問題の解答を見つけ出すのにあまり苦労しなかった。 The group tried to solve social problems. その団体は社会問題を解決しようとした。 There is no telling what he will do. 彼が何をするか解からない。 I know nothing about music. 音楽はこれっぽっちも解らない。 They couldn't comprehend the seriousness of the matter. 彼らはその事故の深刻さを理解できなかった。 Even specialists do not understand this incredible accident. 専門家でさえこの信じられない事故は理解できない。 There are many problems to solve. 解決しなければならない問題がたくさんある。 By love alone is enmity allayed. 忍を行じてのみ、よく怨みを解くことを得る。 His remarks allow of no other interpretation. 彼の発言は他に解釈のしようがない。 I had difficulty working out the problem. 私は難なくその問題が解けた。 The meeting broke up at eight. 会は八時に解散した。 The myth offers insights into the ancient civilization. その神話を読むと古代文明を深く理解することが出来る。 The meeting broke up at five. 会は5時に解散となった。 You must begin with such books as you can understand easily. 簡単に理解出来るような本から始めるべきです。 Since their conversation was in French, I couldn't understand a word. 彼らはフランス語で喋っていたので、私は一言も理解できなかった。 After I got married, my Japanese got better and I could understand more. 結婚後、わたしの日本語は上達し、より理解できるようになった。 I will come up with a solution to the problem. 私はその問題の解決法を見つけます。 I can't understand his feelings. 私は彼の気持ちが理解出来ません。 The meeting broke up at eight. 会合は8時に解散した。 Do you have any clue to the mystery? その謎を解く何か手がかりがありますか。 I made my peace with my aunt before she died. 叔母さんが亡くなる前に叔母さんと和解した。 It is impossible for me to solve the problem. 私がその問題を解くのは不可能です。 He's just a normal junior high school student, not particularly intelligent. 特に理解力がある訳でもない普通の中学生です。 It was rather difficult for me to make out what he was saying. 彼が何を言っていたのかを理解するのは、私にはかなり難しかった。 She doesn't understand me, either. 彼女も私の言っていることを理解していない。 Now that I'm here, the problem is as good as solved. 俺が来たからには問題は既に解決したようなものだ。 He is too much superior to those about him to be quickly understood. 彼は周知の人々より格段に優れているので、すぐには理解されないのである。 My doubts have been cleared up. 疑問が氷解しました! Walking along the street, I hit on a solution to the problem. 通りを歩いていたら、問題の解決方法をふと思いついた。 He was removed from his post because he was idle. 彼は、怠け者なのでその地位から解任された。 My brother could not solve the complicated problem. 兄はその複雑な問題を解くことができなかった。 This rule reads several ways. この規則はいくとおりにも解釈できる。 He did not accept my apologies. 彼は私の弁解を認めてくれなかった。 I can't make out what he says. 私には彼が何を言っているのか解らない。 In spoken language, we do not pause between words, a fact that is somewhat surprising: We seem to hear separate words, we can clearly make them out. 話し言葉において、我々は言葉の中に休止を入れないが、あたかも分けられた言葉を聞いているようにそれらを明確に理解できることは、いくらか驚かされる事実である。 Don't get me wrong. 誤解しないでよ。 That would be twenty-seven words instead of four, and while the bare message of the longer statement would be understood, the persuasive force would be lost. そんな風に言うと4語で済むところが27語も必要になるし、長たらしい表現の伝えるストレートな内容は理解してもらえるだろうが、説得力は失われてしまうであろう。 Today, looking at this web page, I realized that if these people are idiots then I must be a complete moron. 今日このホームページを見てこんな人があほなら私はかならずどアホだと解った。 Her kindness was misunderstood. 彼女の親切は誤って解釈された。 There is a good argument for dismissing him. 彼を解雇するもっともな理由がある。 Don't cry. Crying doesn't solve anything. 泣くな! 泣いても何も解決しないぞ。 Have you found any good solution? 何かいい解決策は見つかりましたか。 The phone company cut me off last month. 電話会社は先月私を解雇しました。 ... Hey-hey you two, is it no holds barred as soon as you know it's my treat? ・・・・おいおいおい、奢りとわかったらリミッター解除ですか二人とも。 To tell the truth, I didn't solve this question. 本当のことをいうと、私はこの問題を解けなかった。 This book is too difficult for me to understand. この本は私が理解できない程度の難しさだ。 Shouting at your computer will not help. コンピュータに向かって喚いても、何も解決しないよ。 I quite appreciate it. 自分でも解ってる。 The time when mankind is free from hunger is yet to come. 人類が飢餓から解放されるのは、まだ先のことだ。 Any student can solve this problem. どんな生徒でもこの問題が解けます。 "I can't figure this out." "That makes two of us." 「これが理解できないんです。」「私もです。」 Teachers must understand children. 教師は子供を理解しなければならない。 I don't understand what you are saying. あなたの言う事が理解できません。 Our aim is that, when planning classes, we know how to select stimulating material for the students and how to put it into use. 目標は授業設計をするときの、学生の思考を触発するメディア教材の選択および活用方法について理解することである。 They have to solve conflicts among nations. 彼らは国家間の紛争を解決しなければならない。 You can not solve your doubts until you face the culprit. 犯人に会うまで迷いが解けません。 The question is left in abeyance. 問題は未解決のままだ。 Did you work out the math problem? 数学の問題は解けましたか。 Thus the matter was settled to the immense relief of everyone. このようにして、問題が解決されたので、皆は非常に安心した。 He understands her problems more or less. 彼は多少彼女の問題を理解している。 Few scientists understand the theory of relativity. 相対性理論を理解する科学者は少ない。 He goes on duty at 9 a.m. and come off duty at 6 p.m. 彼は午前9時に勤務し、午後6時に解放される。 He was greatly instrumental in making Japan understood. 彼は日本を理解させるのに非常に力があった。 I am considering how to settle the matter. 解決法を目下考慮中です。 An analysis of the nature of the heat island phenomenon and countermeasures. ヒートアイランド現象の実体解析と対策のあり方について。 They are lazy. I can't understand such people. 彼らは怠け者だ、私はそのような人々は理解できない。 Fishing often starts to go with the start of the Ayu season. 鮎漁の解禁日に合わせて漁が始まることが多い。 There must be a misunderstanding. 何か誤解があるはずです。 The police broke up the crowd. 警察は、群衆を解散させた。 These problems will be solved in the near future. 近い将来、これらの問題は解決されるだろう。 Give reasons for your answer and include any relevant examples from your own knowledge or experience. 解答には理由を付してください。さらに、あなた自身の知識もしくは経験から、関連する事例を含めるようにしてください。 She spoke too quickly, so I couldn't understand. 彼女があんまり速く話したので、理解できませんでした。 I found it difficult to use the machine. 私はその機械を使うのは難しいと解った。 Time will do the rest. あとは時が解決するでしょう。 We need to settle the serious matter at once. すぐにその深刻な問題を解決することが必要だ。 I have a hard time seeing the logic of this latest decision of his. He just isn't as sharp as he used to be. 彼の今回の判断、理解に苦しむね。焼きが回ったということかね。 Lincoln set the slaves free. リンカーンは奴隷を解放した。 I interpreted his silence as consent. 私は彼の沈黙を同意だと解釈した。 I didn't know what to say. 私は何といってよいのか解りませんでした。 If your boss "sacks" you, it means you're fired. あなたの上司があなたを「sack」したというのは「解雇された」ということだ。 It's difficult to understand his theory. 彼の理論を理解するのは難しい。