Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| If you cannot understand good advise, you cannot obey it. | 良い助言であれ、理解していなければ、それに従うことは出来ない。 | |
| He was laid off until there was more work to do. | もっと多く仕事が出来るまで彼は一時解雇された。 | |
| This rule reads several ways. | この規則はいく通りも解釈があります。 | |
| I can't understand this sign's meaning. | この記号の意味が理解できない。 | |
| He found out the secret. | 彼は秘密を解明した。 | |
| It will take you a whole lifetime to understand a crank like him. | 彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。 | |
| I can understand French to a certain extent. | 私はある程度フランス語を理解できる。 | |
| Don't be shy about talking to the teacher; if you don't understand, use some initiative! | 遠慮せずに先生に話してね。理解できなければ発案して。 | |
| Thank you for setting the record straight. | 誤解を正してくださってありがとう。 | |
| I had difficulty in solving this problem. | この問題を解くのに苦労した。 | |
| There seems to be little agreement as to how to preserve the evidence in such cases. | そのような事件の場合、証拠をどのように保存するかについては一致した見解はないようである。 | |
| This problem is difficult to solve. | この問題を解くのは難しい。 | |
| This is to clear up the misunderstanding. | 誤解を解くためにこれを書いています。 | |
| This book is too difficult for me to understand. | この本は私が理解できない程度の難しさだ。 | |
| I couldn't get my idea across to the class. | クラスのみんなに私の考えを理解させることが出来なかった。 | |
| The office staff worked quickly and efficiently to resolve the problem. | 事務所の職員は迅速かつ効率的に働いて、その問題を解決した。 | |
| Now I understand that my mother was only trying to be polite in public. | 今私は母親が人前で社交辞令をつかっていたにすぎないと理解しました。 | |
| He cannot appreciate friendship. | 彼には友情というもののよさが理解できない。 | |
| The problem is too difficult to solve. | その問題は難しすぎて解けない。 | |
| This problem is too difficult for me to solve. | この問題はとても難しいので私には解けない。 | |
| A resolution to the problem was more difficult than we anticipated. | その問題の解決は予想以上に難しかった。 | |
| I thought your remark was interesting. | あなたの見解は興味深い。 | |
| You can be dismissed for dishonesty. | 誠実でないから君を解雇できる。 | |
| Since it is you, I have confidence you can solve it. | あなたなら解決できるものと確信しています。 | |
| As the recession set in, temporary employees were laid off one after another. | 景気の減退が始まると、短期契約社員達は次々に一時解雇を言い渡された。 | |
| Tom is a language genius who speaks 10 languages fluently, but he's really bad at maths and can't even solve a simple first-order equation. | トムは10ヶ国語がぺらぺらという語学の天才だが、数学は大の苦手で簡単な1次方程式も解けない。 | |
| Only a few understood what he said. | 彼が言ったことを理解したのはほんの少数だった。 | |
| Speak more slowly so that we can understand you. | 私たちが理解できるように、もっとゆっくり話しなさい。 | |
| Their excuses cut no ice with her. | 彼らがいくら弁解しても彼女には何の効果もなかった。 | |
| Only a few students understood the matter. | ほんの数人の生徒だけがその問題を理解した。 | |
| You could have solved this puzzle with a little more patience. | もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。 | |
| I found the problem uncomplicated. | その問題は複雑でないと解った。 | |
| Because of this, Koko can understand hundreds of spoken words. | このために、ココは数百語の話し言葉を理解できる。 | |
| What have you got to say for yourself? | 何か弁解する事があるか。 | |
| He did the crossword with ease. | 彼はそのクロスワードパズルを簡単に解いた。 | |
| That life is mysterious, I admit. | 人生が不可解なものであることは私も認める。 | |
| We were finally able to settle the matter. | 我々はついにその問題を解決することができた。 | |
| Finding a solution that worked was a process of trial and error. | 解決策が功を奏したのは試行錯誤の結果だった。 | |
| We beat our brains to solve this problem. | この問題を解決するのに大変頭を悩ませました。 | |
| "I can't figure this out." "That makes two of us." | 「これが理解できないんです。」「私もです。」 | |
| Last month, they had to lay off several hundred employees in the factory. | 先月その工場では数百人の従業員を解雇しなければならなかった。 | |
| If you can't solve this problem, ask your teacher. | この問題が解けないなら、あなたの先生に尋ねなさい。 | |
| His solution was only a temporary one. | 彼の解決策は一時的なものだ。 | |
| I interpreted his silence as consent. | 私は彼の沈黙を同意だと解釈した。 | |
| I couldn't take in the lecture at all. | 私はその講義が全く理解できなかった。 | |
| As we drink, we open up to each other. | 酒を飲むと打解けて来る。 | |
| Few, if any, Americans grasped the significance of what had been accomplished. | 達成したことの意義を理解したアメリカ人はきわめて少数であった。 | |
| They laid off many workers at that point. | 彼らは多くの労働者たちをその時点で一時解雇した。 | |
| The interpretation of this data, however, is very much in dispute. | しかしながら、これらのデータの解釈は大いに議論の対象となっている。 | |
| The dispute between them is due to misunderstanding. | 彼らの争いは誤解に基づくものだ。 | |
| The government is currently broadening the interpretation of article 9 of the Constitution by wearying it down little by little. | 今、政府はなし崩し的に憲法九条を拡大解釈している。 | |
| We came to the conclusion that he should be fired. | 私たちは彼を解雇するべきだという結論に達した。 | |
| He is involved in working out the mathematical problem. | 彼はその数学の問題を解くのに熱中している。 | |
| Your only remedy is to go to the law. | 唯一の解決法は法に訴えることだ。 | |
| He made a speech in support of my view. | 彼は私の見解を支持する演説をした。 | |
| He came up with an answer to our problem. | 彼は私達の問題への解決を見つけた。 | |
| They couldn't comprehend the seriousness of the matter. | 彼らはその件の深刻さを理解することができなかった。 | |
| I can't understand why you are so critical of him. | なぜあなたは彼にそんなに批判的なのか、私には理解できない。 | |
| She didn't quite understand my English. | 彼女は私の英語を完全に理解したわけではなかった。 | |
| But God the only begotten Son, who is at the Father's side, has made him known. | 父の懐におられる一人子の神が、神を解き明かされたのである。 | |
| I found it easy to solve the problem. | その問題を解くのは易しいとわかった。 | |
| She didn't have much difficulty finding out the answer to the problem. | 彼女は問題の解答を見つけ出すのにあまり苦労しなかった。 | |
| It is not easy to be understood by everybody. | すべての人から理解されるのは容易ではない。 | |
| I could read between the lines. | 僕は、暗黙のうちに理解した。 | |
| She took an active part in the women's lib movement. | 彼女は婦人解放運動で積極的に活躍した。 | |
| The doctor is trying to solve many of the riddles of cancer. | この医師はガンの多くの不可解な点を解こうと努力している。 | |
| She doesn't understand me, either. | 彼女も私の言っていることを理解していない。 | |
| It appears that he has worked out a solution to his problem. | 彼は問題を解決したようだ。 | |
| It doesn't require a scholar to interpret. | その解釈は学者を待つまでもない。 | |
| I brought the point home to the student. | 要点を学生に十分理解させた。 | |
| My dear little cat has been missing for a week. | 私の愛猫がもう一週間も行方が解らない。 | |
| His new theory is beyond my apprehension. | 彼の新学説は私には理解できない。 | |
| He couldn't understand the sentence. | 彼はその文が理解できなかった。 | |
| I fail to understand his true aim. | 彼の真のねらいを理解できない。 | |
| Have you found any good solution? | 何かいい解決策は見つかりましたか。 | |
| The problem is beyond the scope of my understanding. | その問題は私の理解の範囲を越えている。 | |
| This problem is difficult to solve. | その問題は解くのが難しい。 | |
| Love moves in mysterious ways. | 愛の動きは不可解。 | |
| Because it is written in simple English even a child can understand it. | やさしい英語で書かれているのでその話は子供にでも理解できる。 | |
| You can understand me. | あなたは私を理解できますね。 | |
| There's no reason to panic. Just handle it quickly. | オタオタしてないで、はやくその問題を解決しなさい! | |
| John tried in vain to solve the problem. | ジョンはその問題を解こうとしたが無駄だった。 | |
| He likes to work out the difficult questions. | 彼は難問を解くのが好きだ。 | |
| Her kindness was misunderstood. | 彼女の親切は誤って解釈された。 | |
| He is always natural with other people. | 彼はいつも人に打ち解けた態度をとる人だ。 | |
| You're considerate, but don't you think you should work a little more at understanding the subtleties of the human mind? | 蓮くんは察しは良い様だけど、もう少し心の機微というものを理解出来る様に努力するべきじゃないかしら。 | |
| I thought I had the right to fire anyone I wanted to. | 私には思い通りに誰でも解雇できる権利があると思っていた。 | |
| It is good for us to understand other cultures. | 我々が他の文化を理解しているのは良いことだ。 | |
| We succeeded in settling the dispute. | 私たちはその紛争を解決することができた。 | |
| No one has ever been able to solve this problem. | 今までにこの問題を解けたものはひとりもいない。 | |
| There was a pink slip waiting for her at the office. | 彼女は会社で解雇通知を受けました。 | |
| He dismissed the employee. | 彼はその従業員を解雇した。 | |
| Some Middle-Easterners seek more religious solutions. | 一部の中東人はより宗教の解決策を求める。 | |
| The rumor turned out to be true. | その噂は結局事実であることが解った。 | |
| Water that has been electrolyzed is used to clean germs on precision machines. | 精密機械などの除菌には電解した水が使われています。 | |
| Fighting won't settle anything. | 喧嘩では何事も解決しない。 | |
| The problem will resolve itself eventually. | その問題はおのずと解決するだろう。 | |
| He is bound to solve this question. | 彼は必ずこの問題を解決する。 | |
| The new boss wasn't very social with his employees. | 新任の上司は部下とあまり打ち解けてない。 | |
| This problem is difficult for me to solve. | 私にはこの問題を解くのは難しい。 | |