Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He was laid off until there was more work to do. | もっと多くの仕事ができるまで、彼は一時仕事を解雇された。 | |
| The problem will resolve itself eventually. | その問題はおのずと解決するだろう。 | |
| It is better to keep your mouth shut and appear stupid than to open it and remove all doubt. | 口を開いて愚かさについて疑問を解消するより、口を閉じたままで愚かに見られる方がまだいい。 | |
| You should start from books similar to the ones you can already understand easily. | 簡単に理解出来るような本から始めるべきです。 | |
| I cannot find a solution. Help me. | 私は解答が見つかれない。助けてくれ。 | |
| Read such books as can be easily understood. | 容易に理解できるような本を読みなさい。 | |
| I can't figure out how to solve the puzzle. | 私はそのパズルの解き方がわからない。 | |
| First, I'll try to understand why he thinks so. | まず、なぜ彼がそのように考えるか理解してみよう。 | |
| Are you taking in all he is saying? | 彼の言っていることがぜんぶ理解できるの? | |
| She doesn't understand sarcasm. | 彼女は皮肉を解さない。 | |
| John tried in vain to solve the problem. | ジョンはその問題を解こうと努力したが無理だった。 | |
| I hope they can reach a peaceful compromise. | 私は、彼らが平和的和解に達する事を望む。 | |
| Don't leave the riddle. | 謎を未解決のままにするな。 | |
| It's no use pleading because they'll never give in. | 彼らは決して折れないだろうから弁解しても無駄だ。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。 | |
| Do you have any clue to the mystery? | この謎を解く手がかりが何かありますか? | |
| She understands the core of the problem well. | 彼女はその問題の核心をよく理解している。 | |
| I want to better understand what the meaning of life is. | 私は人生の意味とは何かをもっとよく理解したい。 | |
| I think this book is beyond his reach. | その本は彼の理解を超えていると思う。 | |
| He came up with the solution to the problem. | 彼はその問題の解決策を考え出した。 | |
| The doctor is trying to solve many of the riddles of cancer. | この医師はガンの多くの不可解な点を解こうと努力している。 | |
| He is bound to solve this question. | 彼は必ずこの問題を解決する。 | |
| I can't make out what he says. | 私には彼が何を言っているのか解らない。 | |
| There seems to be a difference in outlook between us. | 私たちの間には見解の相違があるようです。 | |
| I will come up with a solution to the problem. | 私はその問題の解決法を見つけます。 | |
| His remarks allow of no other interpretation. | 彼の発言は他に解釈のしようがない。 | |
| It was easy for me to solve the problem. | 楽にその問題が解けた。 | |
| I found out where she was. | 彼女が何処にいるかが解った。 | |
| He completely failed to understand why she got angry. | 彼女がなぜ怒ったのか彼には完全には理解できなかった。 | |
| He is a man of mean understanding. | 彼は理解の良くない人です。 | |
| Students often find it very difficult to understand a lecture in a foreign language. | 学生たちはしばしば、外国語の授業を理解することはとても難しいことに気づく。 | |
| He seems to make nothing of it. | 彼はそれを全く理解できないようだ。 | |
| I simply don't understand this. | 私はまったくこんなことは理解できない。 | |
| Perhaps he could solve this problem. | 彼ならこの問題を解けるだろう。 | |
| I have to understand the meaning of this sentence. | この文の意味を理解する必要がある。 | |
| It's difficult for me to solve this problem. | この問題を解決するのは難しいです。 | |
| This problem is an equality of k so we first solve the assigned equation for k. | この問題はkについての恒等式なので、まず与式を、kについて、解きます。 | |
| He seems not to have realized its importance. | 彼はその重要さを理解していなかったようだ。 | |
| Can you do this problem? | この問題が解けますか。 | |
| I can never make you out. | あなたをさっぱり理解できない。 | |
| My view was different from his as to what should be done. | 私の見解は、何がなされるべきかということに関して彼のとは異なっていた。 | |
| I interpreted his silence as consent. | 私は彼の沈黙を同意だと解釈した。 | |
| I couldn't understand his ideas. | 彼の考えは理解できなかった。 | |
| No matter what the excuse, he is to be blamed. | どう弁解しても彼が悪いのだ。 | |
| The teacher found it difficult to get his meaning across to the students. | その先生は自分の考えを学生達に理解させるのは困難だとわかった。 | |
| His new theory is beyond my apprehension. | 彼の新学説は私には理解できない。 | |
| We deceived ourselves as to the reward. | 私たちは報酬のことを誤解していた。 | |
| If you can't solve this problem, ask your teacher. | この問題が解けないなら、あなたの先生に尋ねなさい。 | |
| I finally found the solution to the problem. | 私はついにその問題の解答を見出した。 | |
| John tried in vain to solve the problem. | ジョンはその問題を解こうとしたが無駄だった。 | |
| The prime minister dissolved the Diet. | 首相は国会を解散した。 | |
| The problem was so difficult that I could not solve it. | その問題はとても難しかったので、私には解けなかった。 | |
| I found it difficult to make out what she was saying. | 私は、彼女の言っていることは理解しがたいといった。 | |
| We came to the conclusion that he should be fired. | 私たちは彼を解雇するべきだという結論に達した。 | |
| This problem arose from the mutual misunderstanding. | この問題はお互いの誤解から生じたものだ。 | |
| If you don't understand something, it's because you aren't aware of its context. | 何かが理解できないのはその中身を知らないからである。 | |
| I'm afraid there's a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| I can solve this problem. | 私はこの問題を解くことができる。 | |
| Please check the correct answer. | 正解に印をつけてください。 | |
| I didn't understand in the least what he said. | 彼の言ったことが少しも理解できなかった。 | |
| I'll give you five minutes to work out this problem. | この問題を5分で解いてください。 | |
| I do not support the theory that one has to study Latin in order to understand English better. | 英語をもっとよく理解するために、ラテン語を勉強しなければならないという考えには賛成しない。 | |
| This novel is difficult to understand. | この小説は難解だ。 | |
| You can see how much difference a few degrees can make. | いかに大きな違いを2、3度の気温の変化が生じさせることができるかを理解できるであろう。 | |
| The problem is beyond my grasp. | 私にはその問題が理解できない。 | |
| I couldn't for the most part make out what he said. | 私は彼の言ったことを大部分理解できなかった。 | |
| It explains a lot. | それで謎が解けました。 | |
| Sam got a raw deal when he was laid off just before his job would have become permanent. | サムは不当にも正式採用となる寸前で、解雇されてしまった。 | |
| Henry was dismissed by reason of his old age. | ヘンリーは高齢を理由に解雇された。 | |
| This problem is too difficult for me to solve. | この問題は僕が解くには難しすぎる。 | |
| The professor spoke too fast for anyone to understand. | その教授はとても速く話したので、誰も理解できなかった。 | |
| His wife's misunderstanding about him did not go away. | 彼に対する妻の誤解は解けなかった。 | |
| There were a lot of twists and turns to the story, but we finally solved the problem. | あの問題も、紆余曲折を経て解決した。 | |
| I can not make out at all what you say. | 君の言うことは全く理解することができない。 | |
| America will solve her problems for herself. | アメリカは自国の問題を自力で解決するであろう。 | |
| They mistook my politeness for friendship. | 彼らは私の丁寧さと友情を誤解した。 | |
| It is no use trying to solve the riddle. | その謎を解こうとしてもむだですよ。 | |
| Instead of laying off these workers, why don't we just cut their hours? | これらの労働者を一時解雇するかわりに、彼等の労働時間を短縮すればよいじゃないか。 | |
| The factory has laid off some three hundred workers. | その工場は約300人の従業員を一時解雇している。 | |
| It will take you a whole lifetime to understand a crank like him. | 彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。 | |
| The press ban on the case was removed yesterday. | その記事は昨日記事解禁となった。 | |
| After I got married, my Japanese got better and I could understand more. | 結婚後、わたしの日本語は上達し、より理解できるようになった。 | |
| I could solve the problem without any difficulty. | 私は難なくその問題を解くことができた。 | |
| There are many problems to solve. | 解決しなければならない問題がたくさんある。 | |
| She doesn't seem to be able to catch on to what he is saying. | 彼女は彼が何を言っているのか理解できないようだ。 | |
| The boy took great pains to solve the quiz. | その少年はそのクイズを解くのに骨を折った。 | |
| Do you have problems understanding what women and children say to you? | 女性や子どもがあなたに言うことを理解するのに苦労したりしますか。 | |
| The snow has melted away. | 雪は解け去った。 | |
| They were listening to him, not understanding what he really meant. | 彼等は彼が本当は何を言いたいのかを理解しないまま、彼の言うことを聞いていた。 | |
| The answers for the practice problems are at the end of the book. | 練習問題の解答は巻末にまとめてあります。 | |
| He holds only vague opinions about politics. | 彼は政治についてはあいまいな見解しか持っていない。 | |
| The professor spoke too fast for anyone to understand him. | その教授はしゃべるのが速すぎて、誰も言っていることを理解できなかった。 | |
| A resolution to the problem was more difficult than we anticipated. | その問題の解決は予想以上に難しかった。 | |
| He was able to solve the problem. | 彼はその問題を解くことができた。 | |
| It isn't easy to understand his ideas. | 彼の考えを理解するのは難しい。 | |
| My view was different from his as to what should be done. | 私の見解は何がなされるべきかということに関して彼のとは違っていた。 | |
| Karaoke is good for reducing stress. | カラオケはストレス解消によい。 | |
| This book is above me. | この本は僕には理解できない。 | |
| If you'd listen a little more carefully to what the teacher says, you'd probably be able to understand. | もう少し、先生が言っていることに集中して聞いていれば、理解できると思うよ。 | |
| You have a sense of humor. | あなたにはユーモアを解する心がある。 | |