Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His words delivered her from her anxiety. | 彼の言葉で彼女は不安から解放された。 | |
| Shouting at your computer will not help. | コンピュータに向かって喚いても、何も解決しないよ。 | |
| The hostages will be released. | 人質は解放されるだろう。 | |
| It appears to me that we misunderstand him. | 我々は彼を誤解しているらしい。 | |
| Both leaders should be brought together to bring down the curtain on generations of feuding between the two clans. | 両家の何代にもわたる不和を解消するために、両家の指導者を会わせるべきだ。 | |
| What he said has brought about a misunderstanding. | 彼の言ったことは誤解を招いた。 | |
| We solved the problem by mutual concessions. | お互い歩み寄って問題を解決した。 | |
| Most important of all, the brain needs global reentry pathways connecting these anatomical structures. | もっとも重要なことは、脳にはこれらの解剖学的組織を結合する全体的な再入経路が必要である。 | |
| Did you work out the math problem? | 数学の問題は解けましたか。 | |
| I cannot follow you. | あなたの言う事が理解できません。 | |
| We came to the conclusion that he should be fired. | 私達は彼を解雇すべきだという結論に達した。 | |
| These countries settled the dispute among themselves. | これらの国々は互いに協力して紛争を解決した。 | |
| I couldn't take in the lecture at all. | 私はその講義が全く理解できなかった。 | |
| It seems that Tom is unable to solve the problem. | トムはその問題が解けないように見える。 | |
| What have you got to say for yourself? | 何か弁解する事があるか。 | |
| Can you make yourself understood in English? | あなたは英語で相手に理解してもらえますか。 | |
| She confronted the problem which seemed hard to understand. | 彼女は理解しがたいように思える問題に直面した。 | |
| Cleanse me! Release me! Set me free! | 俺を洗い清めろ!俺を解放しろ!俺を自由にしろ! | |
| I hear that popular group will be disbanded. | あの人気グループが解散するそうだ。 | |
| Have you found any clues to the problem? | その問題の解決に何か手がかりは見付かりましたか。 | |
| I can hardly understand what he says. | 私は彼の言っていることがほとんど理解できない。 | |
| I can't make it out. | 私は、それが理解できない。 | |
| How did you solve the problem? | あなたはどのようにしてその問題を解いたのですか。 | |
| This problem is hard to solve. So you had better begin with that one. | この問題は難しくて解けない。だから、あなたはあの問題から始めた方がよい。 | |
| Did he propose any solutions? | 彼は何らかの解決策を提案しましたか。 | |
| It is difficult for him to solve the problem. | 彼がその問題を解決するのはむずかしい。 | |
| The solution of one may prove to be the solution of the other. | 前者が解決すれば後者も解決するであろう。 | |
| It is not easy to solve the problem. | その問題を解くのは簡単ではない。 | |
| It was difficult for me to make out what he was saying. | 彼が話している事を理解するのは困難だった。 | |
| This is a problem for young people to solve. | これは若い人たちが解決すべき問題だ。 | |
| He was laid off until there was more work to do. | 彼は仕事がもっとあるようになるまで一時的に解雇された。 | |
| Speak more slowly so that we can understand you. | 私たちが理解できるように、もっとゆっくり話しなさい。 | |
| I solved that problem by myself. | 私は自分でその問題を解決した。 | |
| He was relieved of his heavy responsibility. | 彼は重責を解かれた。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでよ。 | |
| I can't make head or tail of what you say. | 私は君の言う事が理解できない。 | |
| It doesn't require a scholar to interpret. | その解釈は学者を待つまでもない。 | |
| I have a hard time seeing the logic of this latest decision of his. He just isn't as sharp as he used to be. | 彼の今回の判断、理解に苦しむね。焼きが回ったということかね。 | |
| It is very difficult to make him out. | 彼を理解することはなかなか難しい。 | |
| I can't think of any solution to this problem. | この問題に対する解決策が全然思いつかない。 | |
| I hear that you can burn CDs with Windows XP; could you tell me a website that explains the procedures involved? | windowXPにはCDを焼く機能があるそうですが、その手順を解説しているページを教えてください。 | |
| How do you interpret this poem? | この詩をどのように解釈しますか。 | |
| Ice turns back into water when it melts. | 氷は解けると水に戻る。 | |
| I was on the point of giving up when I suddenly hit upon the solution. | 私はまさにあきらめかかったとき突然解決法が浮かんだ。 | |
| Justice without mercy is cruelty; mercy without justice is the mother of dissolution. | 哀れみのない正義は冷酷である。しかし、正義のない哀れみは解体の母である。 | |
| How is this phrase to be interpreted? | この句はどう解釈したらよいのだろうか。 | |
| They laid off many workers at that point. | 彼らは多くの労働者たちをその時点で一時解雇した。 | |
| I couldn't make out what he meant by 'megafeps'. | 「メガフェプス」とは何を意味しているのか理解できなかった。 | |
| His poems are difficult to understand. | 彼の詩は理解するのが難しい。 | |
| Hastily acquired knowledge was not enough to solve the problem. | にわか仕込みの知識ではその問題は解けなかった。 | |
| I can't understand this at all. | これはまったく理解できません。 | |
| I am bound to solve this question. | 私は必ずこの問題を解決する。 | |
| His interpretation of this matter is too one-sided. | この件に関する彼の解釈はあまりにも一方的だ。 | |
| I simply don't understand this. | 私はまったくこんなことは理解できない。 | |
| However you could say that being found hard to understand by the common folk for one's genius is fate. | しかし、天才であるが故に一般ピーポーから理解され難いというのは宿命とも言えるわ。 | |
| Who that understands music could say his playing was good? | 音楽を理解する人なら、誰が彼の演奏が良かったと言えるだろうか。 | |
| It is accepted that we'll have a meeting tomorrow. | 明日会合があるということは了解済みだ。 | |
| Please answer this question for me. | 私の代わりにこの問題を解いてください。 | |
| My point of view is contrary to yours. | 私の見解はあなたの見解とは反対である。 | |
| The secretary was dismissed. | 秘書は解雇された。 | |
| I hope they can reach a peaceful compromise. | 私は、彼らが平和的和解に達する事を望む。 | |
| Read the sort of books that you can easily understand. | 容易に理解できるような本を読みなさい。 | |
| The important point to note is that both parties offered similar solutions to this problem. | 注目すべき重要な点は、両方の政党がこの問題に対しては似たような解決策を提示したことである。 | |
| Yet Japan is still not sufficiently understood by other countries, and the Japanese, likewise, find foreigners difficult to understand. | しかしながら、日本は相変わらず他の国から十分に理解されておらず、日本人の方も外国人を理解しにくいと思っている。 | |
| I could not understand what the president said then. | その時、社長の言った事が理解できなかった。 | |
| To understand someone is to love someone. | だれかを理解することは、その人を愛することだ。 | |
| The snow is melted. | 雪は解けてしまっている。 | |
| The Diet has been dissolved. | 国会は解散された。 | |
| He seems not to have realized its importance. | 彼はその重要さを理解していなかったようだ。 | |
| I can't understand this sign's meaning. | この記号の意味が理解できない。 | |
| She has a thorough grasp of her work. | 彼女は自分の仕事を完全に理解している。 | |
| The two countries will negotiate a settlement to the crisis. | 両国は危機解決に向けて交渉をするでしょう。 | |
| But we can't understand him. | しかし、私たちは彼の言うことが理解できない。 | |
| At last, he found a clue to the mystery. | 彼はついにその謎を解くてがかりを見つけた。 | |
| Their conversation being in Chinese, I was not able to understand them at all. | 彼らの会話は、中国語だったので、私は彼らが言うことが理解できなかった。 | |
| Is death the only release? | 死のみが唯一の解放なのか。 | |
| I spoke so slowly so that the children might understand me. | 子供達が私の言うことを理解できるようにゆっくり話した。 | |
| This work is beyond my grasp. | この作品を私は理解できない。 | |
| I couldn't understand his joke. | 私は彼のジョークが理解できなかった。 | |
| We cannot tell what may happen in future. | 将来何が起こるかは解らない。 | |
| Reading literary criticism is very helpful to understanding literature. | 文学批評を読むことは文学を理解するのにとても役立つ。 | |
| At first, I had difficulty understanding people when they spoke too fast. | みんながあまりにも速く話していて、最初は理解するのが難しかった。 | |
| The problem was so difficult that I could not solve it. | その問題はとても難しかったので、私には解けなかった。 | |
| My brother could not solve the complicated problem. | 兄はその複雑な問題を解くことができなかった。 | |
| This is how I solved the problem. | このようにして私はその問題を解決した。 | |
| For Tom, getting fired was an unexpected shock. | トムにとって、解雇は予想外のショックだった。 | |
| It's beyond my comprehension. | 私にはそれはとても理解できない。 | |
| Please circle the right answer. | 正解をまるで囲みなさい。 | |
| It is no use trying to solve the riddle. | その謎を解こうとしてもむだですよ。 | |
| The chairman would only make her comments off the record. | 議長は自らの見解を非公式に述べるだけだろう。 | |
| Instead of laying off these workers, why don't we just cut their hours? | これらの労働者を一時解雇するかわりに、彼等の労働時間を短縮すればよいじゃないか。 | |
| They laughed over their silly misunderstanding. | 彼らは笑いながらお互いにつまらぬ誤解をしていたものだと語り合った。 | |
| Some Whites seek more imperial solutions. | 一部の白人はより帝政の解決策を求める。 | |
| She found it impossible to understand what he was saying. | 彼女は彼の言うことを理解するのが不可能だとわかった。 | |
| I can't understand anything he said. | 私は彼の言ったことが少しも理解できない。 | |
| Understanding parts-of-speech is extremely important for getting the feel of word order. | 品詞を理解することは、正しい語順感覚を身につけるうえで非常に大切なことです。 | |
| This technical journal is above me. | この専門紙は私には理解できない。 | |
| The meeting broke up at seven. | 集会は7時に解散した。 | |
| The reason which he gave is hard to understand. | 彼が与えた理由は理解しにくい。 | |
| The phone company cut me off last month. | 電話会社は先月私を解雇しました。 | |