Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He exerted himself to solve the problem. | 彼はその問題を解こうと努力した。 | |
| I couldn't make myself understood. | 私は私の言うことを人に理解されるようにすることが出来なかった。 | |
| I couldn't take in his idea. | 彼の考えは理解できなかった。 | |
| His remark is open to misunderstanding. | 彼の発言は誤解を招く可能性がある。 | |
| I couldn't make out what he was saying. | 私は彼が言っている事を理解できなかった。 | |
| His explanation that a solution would take time didn't satisfy anyone. | 解決には時間がかかるという彼の弁明には誰も納得しなかった。 | |
| The government is currently broadening the interpretation of article 9 of the Constitution by wearying it down little by little. | 今、政府はなし崩し的に憲法九条を拡大解釈している。 | |
| Read the sort of books that you can easily understand. | 容易に理解できるような本を読みなさい。 | |
| He had no difficulty in solving the problem. | 彼はその問題をスラスラと解いてしまった。 | |
| We couldn't understand her logic. | 私たちは彼女の論理が理解できなかった。 | |
| It took her a while to realize the situation. | 彼女は状況を理解するのに多少の時間がかかった。 | |
| I can't make out what he says. | 私には彼が何を言っているのか解らない。 | |
| The two countries will negotiate a settlement to the crisis. | 両国は危機解決に向けて交渉をするでしょう。 | |
| I couldn't catch on to the joke he told us. | 私は彼のジョークが理解できなかった。 | |
| You probably don't understand a word I'm saying today. | 今日私が言っていることは多分あなたは理解できないだろう。 | |
| Speak more slowly so that we can understand you. | 私たちが理解できるように、もっとゆっくり話しなさい。 | |
| The government made no move to solve the housing problem. | 政府は住宅問題を解決するために何の手段も取らなかった。 | |
| The meeting broke up at eight. | 会は八時に解散した。 | |
| Please check the correct answer. | 正解に印をつけてください。 | |
| I have broken off our engagement. | 私は婚約を解消しました。 | |
| He is hardly friendly with his fellow workers. | 彼は同僚となかなか打ち解けない。 | |
| His explanation was quite above me. | 彼の説明は私には全然理解できなかった。 | |
| I can't understand what she says. | 彼女の言っていることが理解できません。 | |
| He cannot see the matter from my point of view. | 彼は私の観点からその問題を理解することは出来ない。 | |
| The lecturer couldn't get his message across to the audience. | 講演者は言いたいことを聴衆に理解させることができなかった。 | |
| Cleanse me! Release me! Set me free! | 俺を洗い清めろ!俺を解放しろ!俺を自由にしろ! | |
| I think there has been some misunderstanding here. | 何か誤解があったようですが。 | |
| Even an intelligent child cannot understand. | 頭のよい子でもそれは理解できない。 | |
| He finally hit upon a solution to his problem. | 彼はついに自分の問題の解決策を思い付いた。 | |
| I don't know if it is good. | それが良いかは解らない。 | |
| This is too hard a problem for me to solve. | これはあまりに難しい問題なので私には解けない。 | |
| He is clever enough to solve the problem. | 彼はその問題を解くのに十分なほどに利口だ。 | |
| It was only when I met him that I realized his true intention. | 私は彼に会ってはじめて彼の真意を理解した。 | |
| I cannot understand anything he said. | 私は彼の言ったことが少しも理解できない。 | |
| I'm sorry, but I didn't understand what you said in English. | すいませんが、あなたが英語で言ったことが理解できません。 | |
| This advice of yours will go a long way toward solving the problem. | 君のこの忠告は問題の解決に大いに役立つだろう。 | |
| In either case, the division is real and useful; but it can also be misleading. | いずれにせよ、その隔たりは現実のものであり、実際に役に立つものではあるのだが、同時にそれは誤解を招くおそれのあるものでもある。 | |
| Her kindness was misunderstood. | 彼女の親切は誤って解釈された。 | |
| The meeting will have broken up by the time we arrive. | 私たちがつくまでにはその会は解散しているだろう。 | |
| Gloria, don't let him feed you that line about his wife not understanding him. | グローリア、奥さんが彼のことを理解してないなんていう彼の言葉を真に受けるようじゃだめだよ。 | |
| To understand it, you have only to read this book. | それを理解するには、この本を読みさえすればいい。 | |
| He found out the secret. | 彼は秘密を解明した。 | |
| I found it difficult to make out what she was saying. | 私は、彼女の言っていることは理解しがたいといった。 | |
| He seems not to have realized its importance. | 彼はその重要さを理解していなかったようだ。 | |
| To tell the truth, I didn't solve this question. | 本当のことをいうと、私はこの問題を解けなかった。 | |
| I'm trying to work out this problem. | 私はこの問題を解こうとしているところだ。 | |
| I solved the problem easily. | その問題を簡単に解いた。 | |
| There is no end in sight to the U.S. trade deficit with Japan. | アメリカの対日貿易赤字は解決の見通しがありません。 | |
| You can understand me. | あなたは私を理解できますね。 | |
| The smart boy could solve all the difficult problems with great ease. | その賢い男の子は、すべての難問をいともたやすく解くことができた。 | |
| There is no problem that we have to solve. | 私たちが解決しなければならない問題は一つもありません。 | |
| Love moves in mysterious ways. | 愛の動きは不可解。 | |
| Don't interpret their silence as obedience. | 彼らが黙っているからといって従順だと解釈してはいけない。 | |
| I had difficulty working out the problem. | 私は難なくその問題が解けた。 | |
| He has a great deal of intelligence for a child. | 彼は、子供にしたら大変な理解力を持っている。 | |
| Finding a solution that worked was a process of trial and error. | 解決策が功を奏したのは試行錯誤の結果だった。 | |
| It is easy to solve the problem. | その問題を解くのはやさしい。 | |
| The solution of the problem took three years. | その問題の解決には3年かかった。 | |
| I can't make him out at all. | 私は彼をまったく理解できない。 | |
| Let your imagination run wild. | 想像力を解き放て。 | |
| He could hardly comprehend what she was implying. | 彼女がほのめかしていることを彼はほとんど理解できなかった。 | |
| I can't figure out why he did it. | 彼がなぜそれをしたのか理解できない。 | |
| She played a part in the women's lib movement. | 彼女は女性解放運動に一役買った。 | |
| I couldn't make myself understood in English. | 私は英語で理解してもらえなかった。 | |
| The problem is as good as settled. | その問題は解決したも同然です。 | |
| There is no telling what may happen next year. | 来年どんな事が起こるのか解らない。 | |
| A child could not have understood the situation. | 子どもだったら、その状況が理解できなかっただろう。 | |
| He solved the problem with ease. | 彼はその問題を容易に解決した。 | |
| Everything will work out in due course. | 時が来れば万事解決するだろう。 | |
| We differed as to the solution to the problem. | その問題の解決策について我々は意見を異にした。 | |
| It is out of the question to digest his theory. | 彼の理論を理解することは問題外だ。 | |
| In order to avoid misunderstandings, they went through the contract again. | 誤解を避けるために、彼らはもう一度契約書を検討した。 | |
| George was laid off when his company cut back production last year. | 昨年会社が生産調整をしたとき、ジョージは一時解雇された。 | |
| I finally found the solution to the problem. | 私はついにこの問題の解答を見出した。 | |
| He tried to solve the problem, only to fail. | 彼はその問題を解決しようとしたが、失敗した。 | |
| The problem still remains to be solved. | その問題はまだ未解決のままだ。 | |
| I found it difficult to make myself understood. | 自分の言うことを理解してもらうのは難しかった。 | |
| I could understand the first few sentences, but the rest of his speech was all Greek to me. | 彼の演説は最初のところが少し理解できたが、残りはちんぷんかんぷんだった。 | |
| None of his students could solve the problem. | 彼の教え子の中に、その問題が解けた者は一人もいなかった。 | |
| By love alone is enmity allayed. | 忍を行じてのみ、よく怨みを解くことを得る。 | |
| It took him a long time to take in what she was saying. | 彼女が言っていることを理解するのに彼には随分時間がかかった。 | |
| No one has succeeded in solving the mystery. | 今までそのなぞを首尾よく解いた人はいなかった。 | |
| Because it is written in simple English even a child can understand it. | やさしい英語で書かれているのでその話は子供にでも理解できる。 | |
| He is too much superior to those about him to be quickly understood. | 彼は周囲の人々より格段にすぐれているので、すぐには理解されないのである。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 英語であなたの言うことを理解させることができますか。 | |
| The matter is all settled. | その問題はすべて解決済みだ。 | |
| My doubts have been cleared up. | 疑問が氷解しました! | |
| I can't understand what you said at all. | あなたのおっしゃったことが、ちっとも理解できません。 | |
| The teacher spoke too fast for us to understand. | 先生はあまりに速く話したので私達は理解できなかった。 | |
| I get the point. | 了解しました。 | |
| The office staff worked quickly and efficiently to resolve the problem. | 事務所の職員は迅速かつ効率的に働いて、その問題を解決した。 | |
| He understands ideas such as "same" and "different." | 彼は「同じ」とか「違う」のような考えを理解する。 | |
| The leader dismissed the demonstrators in the park. | 指揮者はその公園でデモ隊を解散させた。 | |
| Perhaps he could solve this problem. | 彼ならこの問題を解けるだろう。 | |
| Our aim is that, when planning classes, we know how to select stimulating material for the students and how to put it into use. | 目標は授業設計をするときの、学生の思考を触発するメディア教材の選択および活用方法について理解することである。 | |
| Takeo is engrossed in solving mathematical problems. | タケオはその数学の問題を解くのに熱中している。 | |
| The phone company cut me off last month. | 電話会社は先月私を解雇しました。 | |
| Do you have any clue to the mystery? | この謎を解く手がかりが何かありますか? | |
| They laughed over their silly misunderstanding. | 彼らは笑いながらお互いにつまらぬ誤解をしていたものだと語り合った。 | |
| I cannot appreciate the subtleties of the subject. | 私には問題の微妙な点が理解できない。 | |