Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Are you taking in all he is saying? | 彼の言っていることがぜんぶ理解できるの? | |
| Now that I'm here, the problem is as good as solved. | 俺が来たからには問題は既に解決したようなものだ。 | |
| He understands the problem. | 彼はその問題を理解している。 | |
| This case might not get resolved for a while. | この件はしばらく解決しないかもしれなし。 | |
| The spell was broken and the pig turned into a man. | 呪文が解けて豚は人間になった。 | |
| Dick tried to solve the problem, in vain. | ディックはその問題を解こうとしたがだめだった。 | |
| A potential third party would not be able to crack the code. | 第三者が解読を試みても、この暗号を解読することはできない。 | |
| The question permits of only one interpretation. | その問題には一つの解釈しかない。 | |
| He was laid off until there was more work to do. | もっと多くの仕事ができるまで、彼は一時仕事を解雇された。 | |
| As for the criminal, I also currently have no idea how to interpret his actions. | 僕は犯人のこと、どう解釈したらいいのか今の自分にもわかりかねています。 | |
| Sam got a raw deal when he was laid off just before his job would have become permanent. | サムは不当にも正式採用となる寸前で、解雇されてしまった。 | |
| I spoke so slowly so that the children might understand me. | 子供達が私の言うことを理解できるようにゆっくり話した。 | |
| How does a child acquire that understanding? | 子供はどうして理解力を身につけるのでしょうか。 | |
| The aim of science is, as has often been said, to foresee, not to understand. | 科学の目的は、しばしば言われてきた様に、理解する事ではなく、予見する事です。 | |
| Can you make yourself understood in English? | あなたは英語で自分の言うことを理解してもらえますか。 | |
| That reads two different ways. | それは2通りに解釈できる。 | |
| Give reasons for your answer and include any relevant examples from your own knowledge or experience. | 解答には理由を付してください。さらに、あなた自身の知識もしくは経験から、関連する事例を含めるようにしてください。 | |
| Understanding one another is important. | お互いに理解しあうことは大切なことです。 | |
| Have you worked the puzzle out? | その謎を解きましたか。 | |
| Let me give you my personal opinion. | 私個人の見解を述べさせて下さい。 | |
| If you can't solve this problem, ask your teacher. | この問題が解けないなら、あなたの先生に尋ねなさい。 | |
| The boy took great pains to solve the quiz. | 少年はクイズを解くのにかなり苦労した。 | |
| How do I decompress the LZH file? | LZHファイルって、どうやって解凍するんですか? | |
| The sight of the ruins brought home to him the meaning of war. | 荒廃の跡を見て、彼は戦争の意味を十分に理解した。 | |
| I can not make out at all what you say. | 君の言うことは全く理解することができない。 | |
| I found out where she was. | 彼女が何処にいるかが解った。 | |
| I finally found the solution to the problem. | 私はついにこの問題の解答を見出した。 | |
| It is difficult to solve this problem. | この問題を解決するのは困難だ。 | |
| How did you solve the problem? | どうやってその問題を解いたの? | |
| I took the radio apart to repair it. | ラジオを修理するために分解した。 | |
| Your meaning is beyond me. | 君が言わんとする事は僕には理解できない。 | |
| Can you make out what she is driving at? | 彼女が言おうとしていることが解りますか。 | |
| The king ordered that the prisoner should be set free. | 王様はその囚人を解放するように命じた。 | |
| The solution of the puzzle required no time. | そのパズルを解くのに時間はかからなかった。 | |
| I really can't understand modern sculpture. | 私は現代彫刻はよく理解できない。 | |
| How do you interpret this poem? | この詩をどのように解釈しますか。 | |
| We solved the problem by mutual concessions. | お互い歩み寄って問題を解決した。 | |
| Strictly speaking, his view differs a little from mine. | 綿密に言うと、彼の見解は私のとはいくらか異なる。 | |
| Her classmates do not appreciate her. | 同級生は彼女のよさが解っていない。 | |
| Only a few students understood the matter. | ほんの数人の生徒だけがその問題を理解した。 | |
| The time will come when you will understand this. | 君がこのことを理解する時がくるだろう。 | |
| I can hardly understand what he says. | 私は彼の言っていることがほとんど理解できない。 | |
| I can't make it out. | 私は、それが理解できない。 | |
| We could understand each other. | 私たちはお互い理解し合えた。 | |
| The two countries will negotiate a settlement to the crisis. | 両国は危機解決に向けて交渉をするでしょう。 | |
| Please circle the right answer. | 正解をまるで囲みなさい。 | |
| I tried to solve the problem, but I couldn't. | 私はその問題を解こうとしたが、できなかった。 | |
| He could hardly comprehend what she was implying. | 彼女がほのめかしていることを彼はほとんど理解できなかった。 | |
| The office staff worked quickly and efficiently to resolve the problem. | 事務所の職員は迅速かつ効率的に働いて、その問題を解決した。 | |
| The solution of one may prove to be the solution of the other. | 前者が解決すれば後者も解決するであろう。 | |
| The reason which he gave is hard to understand. | 彼が与えた理由は理解しにくい。 | |
| I'll give you five minutes to work out this problem. | この問題を解くのに5分与えます。 | |
| How shall we deal with this problem? | どのようにすればこの問題を解決できますか。 | |
| Science has not solved all the problems of life. | 科学が人生のすべての問題を解決してきたとは限りません。 | |
| I can't think of any solution to this problem. | この問題への解決策が全く思いつかない。 | |
| This letter is the only key to the mystery. | この手紙はなぞを解く唯一の手がかりだ。 | |
| There appears to be a misunderstanding. | どうやら誤解があるようだ。 | |
| He understands everything right on the spot. | 彼は何でもすぐに理解する。 | |
| I can understand what she is saying. | 私は彼女のいうことを理解する。 | |
| Even though he's a child, he can understand her story. | 彼は子供であるけども、彼女の話が理解できる。 | |
| Give him the benefit of the doubt. | 彼に有利に解釈してやれよ。 | |
| If you cannot work out the problem, you had better try a different method. | その問題が解けないなら、別の方法を試みるべきだ。 | |
| The meeting will have broken up by the time we arrive. | 私たちが着くころまでにその会は解散しているだろう。 | |
| Light is resolved by a prism into seven colors. | 光線はプリズムによって七色に分解される。 | |
| We understand you always do your best to develop a market for our products. | 私どもは、私どもの製品の市場開拓のため、貴社に最大の努力を払っていただいていることを理解しております。 | |
| It's hard to understand his ideas. | 彼の考えを理解するのは難しい。 | |
| He is always natural with other people. | 彼はいつも人に打ち解けた態度をとる人だ。 | |
| She solved the puzzle with ease. | 彼女はそのパズルを簡単に解いた。 | |
| There was a pink slip waiting for her at the office. | 彼女は会社で解雇通知を受けました。 | |
| I can make out what she said. | 私は彼女のいうことを理解する。 | |
| Our aim is that, when planning classes, we know how to select stimulating material for the students and how to put it into use. | 目標は授業設計をするときの、学生の思考を触発するメディア教材の選択および活用方法について理解することである。 | |
| The doctor is trying to solve many of the riddles of cancer. | この医師はガンの多くの不可解な点を解こうと努力している。 | |
| General Motors laid off 76,000 of its workers. | GMは7万6000人の従業員を解雇した。 | |
| The sense of humor is mysteriously bound up with national characteristics. | ユーモアを解する心は、国民性と密接に結びついているが、その結びつき方は不思議である。 | |
| There must be a misunderstanding. | 何か誤解があるはずです。 | |
| He goes on duty at 9 a.m. and come off duty at 6 p.m. | 彼は午前9時に勤務し、午後6時に解放される。 | |
| I can't understand why James always finds fault with his wife. | どうしてジェイムズがいつも奥さんにけちをつけるのか、僕には理解できない。 | |
| It took him a long time to take in what she was saying. | 彼女が言っていることを理解するのに彼には随分時間がかかった。 | |
| You couldn't solve the problem, could you? | その問題は解けなかったでしょう。 | |
| I know it myself. | 自分でもそれが解っているんだけと。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。 | |
| He was dismissed by the company for a misconduct. | 不正行為のため彼は解雇された。 | |
| We should acquaint ourselves with the facts. | 事実についてよく理解しておくべきだろう。 | |
| We easily figured out the password. | その合い言葉は解きやすかった。 | |
| It doesn't require a scholar to interpret. | その解釈は学者を待つまでもない。 | |
| Poetry helps to interpret life. | 詩は人生を解釈するのに助けとなる。 | |
| I can't figure out why he said so. | 彼がなぜそう言ったのか理解することができない。 | |
| I thought your remark was interesting. | あなたの見解は興味深い。 | |
| How do you figure out this problem? | この問題をどう解決しますか? | |
| Did you work out the math problem? | 数学の問題は解けましたか。 | |
| I couldn't make out what he was saying. | 私は彼の言っている事が理解できなかった。 | |
| But God the only begotten Son, who is at the Father's side, has made him known. | 父の懐におられる一人子の神が、神を解き明かされたのである。 | |
| The government is not doing its best to solve the housing problem. | 住宅問題を解決するために、政府が最善を尽くしているとは思えない。 | |
| They are helping him to solve it, but, all the same, it is a hard problem. | 彼らは彼がそれを解決するのに手を貸しているが、それにしても難問だ。 | |
| You are too clever not to solve the hard problem. | 君は頭がよいからその難問も解けないはずはない。 | |
| There seems to be little agreement as to how to preserve the evidence in such cases. | そのような事件の場合、証拠をどのように保存するかについては一致した見解はないようである。 | |
| Justice without mercy is cruelty; mercy without justice is the mother of dissolution. | 哀れみのない正義は冷酷である。しかし、正義のない哀れみは解体の母である。 | |
| I will show you how to solve it. | 解き方を教えてあげるよ。 | |
| There are many problems to solve. | 解決しなければならない問題がたくさんある。 | |
| We will try to correct it in order to straighten out our finances. | このお支払いの問題が解決できるよう、ご指摘の件を改善すべく努力いたします。 | |