Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please let me know how you are going to solve. | どう解決するのか教えてください。 | |
| These problems will be solved in the near future. | 近い将来、これらの問題は解決されるだろう。 | |
| This novel is difficult to understand. | この小説は理解しにくい。 | |
| I thought it impossible for him to solve the problem. | 私は彼がその問題を解くことは不可能だと思った。 | |
| She is open to people who have a different point of view. | 彼女は見解の異なる人々にも心を閉ざさない。 | |
| I'm sorry I misunderstood you. | あなたを誤解してしまってごめんなさい。 | |
| Jason, who was in charge of the project, was dismissed for corruption. | そのプロジェクトの責任者であったジェイソンが、汚職に手を染めた理由で解任された。 | |
| Science has not solved all the problems of life. | 科学が人生のすべての問題を解決してきたとは限りません。 | |
| He solved all of the problems simply. | 彼はその問題をすべて簡単に解いた。 | |
| He has a great deal of intelligence for a child. | 彼は、子供にしたら大変な理解力を持っている。 | |
| It gradually dawned on me that I had misunderstood him. | 彼のことを誤解していたのだと私は気づき始めた。 | |
| She seems to understand what I say. | 彼女はわたしの言っていることを理解しているようだ。 | |
| The snow was melting and stuck to my skis. | 雪が解けかかっていて、僕のスキーにくっついていた。 | |
| The boy was clever enough to solve the puzzle. | 少年はパズルが解けるほど賢かった。 | |
| It seems that nobody takes any notice of his opinions. | 誰も彼の見解に注目していないようだ。 | |
| The government made no move to solve the housing problem. | 政府は住宅問題を解決するために何の手段も取らなかった。 | |
| I'll give you five minutes to work out this problem. | この問題を解くのに5分与えます。 | |
| He solved the problem in five minutes that I had struggled with for two hours. | 彼は、私が2時間も悪戦苦闘した問題を5分で解いてしまった。 | |
| Your views are quite opposite to mine. | あなたの見解は私とは正反対です。 | |
| He was apologetic for being absent. | 彼は欠席したことを弁解した。 | |
| Businesses perceive as competitors a narrow range of the business world; there are many cases where they don't understand their real rivals. | 企業は、競合他社を業界内の狭い範囲で捉えて、本当のライバルを明確に理解してない場合が数多くあります。 | |
| The solution of the problem took three years. | その問題の解決には3年かかった。 | |
| Research in Motion announced the layoff of 2000 employees and a restructuring of the company. | リサーチ・イン・モーションが約2千人の従業員解雇と組織再編を発表した. | |
| He came up with a terrific solution to the complex problem. | 彼はその複雑な問題を解決するすばらしい方法を思いついた。 | |
| A prism decomposes light. | プリズムは光を分解する。 | |
| He is too much superior to those about him to be quickly understood. | 彼は周知の人々より格段に優れているので、すぐには理解されないのである。 | |
| The group tried to solve social problems. | その団体は社会問題を解決しようとした。 | |
| It was easy for him to solve the problem. | その問題を解くのは彼にはやさしかった。 | |
| His theory is difficult to understand. | 彼の理論は難解だ。 | |
| All the workers who are lazy must be fired. | 怠慢な労働者は全員解雇しなければならない。 | |
| His delay admits of no excuse. | 彼の遅れは弁解の余地はない。 | |
| Can you get at the meaning of this passage? | 君はこの一説の意味が理解できますか。 | |
| As for the criminal, I also currently have no idea how to interpret his actions. | 僕は犯人のこと、どう解釈したらいいのか今の自分にもわかりかねています。 | |
| There is no telling what he will do. | 彼が何をするか解からない。 | |
| He couldn't understand the sentence. | 彼にはその文の意味が理解できんかった。 | |
| We came to the conclusion that he should be fired. | 私たちは彼を解雇するべきだという結論に達した。 | |
| I don't know if it is good. | それが良いかは解らない。 | |
| It was rather difficult for me to make out what he was saying. | 彼が何を言っていたのかを理解するのは、私にはかなり難しかった。 | |
| Please mark the correct answer. | 正解に印をつけてください。 | |
| The smart boy could solve all the difficult problems with great ease. | その賢い男の子は、すべての難問をいともたやすく解くことができた。 | |
| He gave me an explanation for his mistake. | 彼は私に間違いの弁解をした。 | |
| This is such an easy problem as any student can solve. | これはどんな学生でも解けるようなやさしい問題だ。 | |
| I know how you feel. | お気持ちはよく理解できます。 | |
| I found out that it was difficult for her to solve that problem. | 私は彼女がその問題を解決するのは難しいとわかった。 | |
| Many workers were laid off at that plant. | その工場では多くの労働者が解雇された。 | |
| I am bound to solve this question. | 私は必ずこの問題を解決する。 | |
| All answers must be written according to the instructions. | 解答はすべて指示に従って書かねばならない。 | |
| The two countries will negotiate a settlement to the crisis. | 両国は危機解決に向けて交渉をするでしょう。 | |
| It is sometimes difficult to make yourself understood in public. | 公衆の中で自分を理解してもらうのは難しい時がある。 | |
| The children solved the problem for themselves. | その子供達は彼らだけで問題を解決した。 | |
| I couldn't make out what he was saying. | 私は彼が言っている事を理解できなかった。 | |
| This problem is not so difficult that you can't solve it. | この問題は、君が解けないほど難しいものではありません。 | |
| The problem is one of interpreting these ancient scriptures. | これは古代の教典を解釈するという問題である。 | |
| The passage admits of no other interpretation. | この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。 | |
| Parliament has been dissolved. | 議会は解散した。 | |
| If you cannot work out the problem, you had better try a different method. | その問題が解けないなら、別の方法を試みるべきだ。 | |
| It took her a while to realize the situation. | 彼女は状況を理解するのに多少の時間がかかった。 | |
| She was never completely free from pain after the accident. | あの事故の後、彼女が痛みから完全に解放されることはなかった。 | |
| Exercise is the best way to get rid of stress. | ストレス解消には体を動かすのが一番です。 | |
| Their quarrel sprung from misunderstanding. | 彼らのけんかは誤解から起こった。 | |
| Heat will break this chemical down into harmless gases. | 熱がこの化学薬品を無害な気体に分解するだろう。 | |
| Who that understands music could say his playing was good? | 音楽を理解する人なら、誰が彼の演奏が良かったと言えるだろうか。 | |
| Please interpret my strange dreams. | 私の奇妙な夢を解釈して下さい。 | |
| She came up with a possible solution. | 彼女は可能性のある解決法を思いついた。 | |
| He was dispensed from all responsibilities of the president. | 彼は社長のすべての責任から解かれた。 | |
| International problems must be solved by diplomacy, not war. | 国際問題は戦争ではなく外交で解決されなければならない。 | |
| The interpretation of this data, however, is very much in dispute. | しかしながら、これらのデータの解釈は大いに議論の対象となっている。 | |
| The rest of the personnel were fired without notice. | 残りの社員達は予告無しに解雇された。 | |
| I need to understand the meaning of this sentence. | この文の意味を理解する必要がある。 | |
| A person cannot understand another person completely. | 人は他人を完全に理解することは出来ない。 | |
| I will try to solve the problem at any rate. | とにかくその問題を解いてみよう。 | |
| Your shoes are untied. | 靴紐が解けていますよ。 | |
| I'm afraid you must have misinterpreted my e-mail of Jun 8. | 私の6月8日のe—mailを誤解されたようです。 | |
| I found it easy to solve the problem. | 私は楽にその問題を解いた。 | |
| This rule reads several ways. | この規制は行く通りにも解釈できる。 | |
| They mistook my politeness for friendship. | 彼らは私の丁寧さと友情を誤解した。 | |
| He has a good grasp of English. | 彼は英語をよく理解している。 | |
| You could have solved this puzzle with a little more patience. | もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。 | |
| Let's try to understand one another. | お互いを理解し合うようにしようではありませんか。 | |
| The sense of humor is mysteriously bound up with national characteristics. | ユーモアを解する心は、国民性と密接に結びついているが、その結びつき方は不思議である。 | |
| This work is beyond my grasp. | この作品を私は理解できない。 | |
| I can't make out the meaning of this sentence. | 私はこの文の意味が理解できない。 | |
| Take it apart if necessary. | 必要なら分解しろ。 | |
| I can't understand why you are so critical of him. | なぜあなたは彼にそんなに批判的なのか、私には理解できない。 | |
| We differed as to the solution to the problem. | その問題の解決策について我々は意見を異にした。 | |
| At last, he found a clue to the mystery. | 彼はついにその謎を解くてがかりを見つけた。 | |
| I cannot find a solution. Help me. | 私は解答が見つかれない。助けてくれ。 | |
| Dick tried in vain to solve that problem. | ディックはその問題を解こうとしたがだめだった。 | |
| I solved the problem in this way. | このようにして問題を解いた。 | |
| At first, I couldn't understand what he said. | 最初は私は彼が言っていることを理解できませんでした。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | 私は君を誤解していたようですね。 | |
| Only a few understood what he said. | 彼が言ったことを理解したのはほんの少数だった。 | |
| It's not clear right now whether time travel is really something that exists in reality but its possibility has been proven by theoretical physics. | タイムトラベルは、実在する現象かは解明されていないが、理論物理学などにおいて実現の可能性が示されることがある。 | |
| This book is above me. | この本は僕には理解できない。 | |
| The phone company cut me off last month. | 電話会社は先月私を解雇しました。 | |
| Only my mother really understands me. | 母だけが本当に私を理解している。 | |
| This poem is too much for me. | この詩は私には理解できない。 | |
| I was discharged without notice. | いきなり解雇を言い渡された。 | |
| She could solve the problem, and so could I. | その問題は彼女にも解けたし私にも解けた。 | |
| I interpreted his silence as consent. | 私は彼の沈黙を同意だと解釈した。 | |