Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You should try to figure it out for yourself. | 自分で解いてみようとすべきだ。 | |
| We should not resort to arms to settle international disputes. | 国際紛争解決のために武力に訴えてはならない。 | |
| He nodded slowly in comprehension. | 彼はゆっくりうなずいて了解の意を示した。 | |
| Truthfully, at that time, I didn't have the first idea about such talk: family links, blood relations or whatever. | 正直なところ、その当時の僕は血縁がどうとか、続柄がどうとか、そういう話はまるで理解出来ちゃいなかった。 | |
| He does not seem to be able to catch on to what she is saying. | 彼は彼女が何を言っているか理解できないようだ。 | |
| I couldn't understand why Tom wanted to quit school. | トムがなぜ学校をやめたがっているのか、私には理解できなかった。 | |
| I can't understand what he is thinking about. | 私は彼が考えていることが理解できない。 | |
| I interpreted his remark as a threat. | 私は彼の言葉を脅迫と解した。 | |
| There is no excuse for your actions. | 君の行動に弁解の余地はない。 | |
| He is clever enough to solve the problem. | 彼はその問題を解くのに十分なほどに利口だ。 | |
| All the hostages were released unharmed. | 人質は無事全員解放された。 | |
| There's no excuse for his delay. | 彼の遅れは弁解の余地はない。 | |
| The government is not doing its best to solve the housing problem. | 住宅問題を解決するために、政府が最善を尽くしているとは思えない。 | |
| If you cannot understand good advise, you cannot obey it. | 良い助言であれ、理解していなければ、それに従うことは出来ない。 | |
| Your meaning is beyond me. | 君が言わんとする事は僕には理解できない。 | |
| It was only when I met him that I realized his true intention. | 私は彼に会ってはじめて彼の真意を理解した。 | |
| I have to solve the problem myself. | 私はその問題を自分で解かねばならない。 | |
| I had difficulty in solving this problem. | この問題を解くのに苦労した。 | |
| The manager threatened him with dismissal. | 支配人は彼を解雇するぞと脅した。 | |
| At last, he found a clue to the mystery. | 彼はついにその謎を解くてがかりを見つけた。 | |
| It was meant as a compliment, so I didn't want to tell him that he had missed the point. | それはほめ言葉のつもりで言ったのでした。ですから、彼が大切な点を理解していないと彼に言いたくありませんでした。 | |
| I'm so dumb... I'm trying to explain things to you that I don't understand myself. | うまく言えないんだけど・・・自分も理解していないことを君に説明しようとしてるんだ。 | |
| Because of this, Koko can understand hundreds of spoken words. | このために、ココは数百語の話し言葉を理解できる。 | |
| We need some clues to understand it. | それを理解するのにはいくつかの手がかりが必要だ。 | |
| It's no use pleading because they'll never give in. | 彼らは決して折れないだろうから弁解しても無駄だ。 | |
| How shall we deal with this problem? | どのようにすればこの問題を解決できますか。 | |
| It is difficult for me to understand him. | 私が彼のことを理解するのは困難だ。 | |
| It is sometimes difficult to make yourself understood in public. | 公衆の中で自分を理解してもらうのは難しい時がある。 | |
| This book is written in such easy English that even beginners can understand it. | この本は初心者でも理解できるようなやさしい英語で書かれている。 | |
| John tried in vain to solve the problem. | ジョンはその問題を解こうとしたが無駄だった。 | |
| No one could solve the problem. | 誰もその問題を解くことはできなかった。 | |
| He can't seem to understand that poem. | 彼はどうしてもその詩を理解することができないようだ。 | |
| I can understand him perfectly. | 私は彼の言うことが完全に理解できます。 | |
| No one could solve the problem after all. | 結局誰もその問題を解けなかった。 | |
| The tsunami alert was cancelled. | 津波警報は解除されました。 | |
| Hi, I just wanted to let you know that the problem is fixed. | ハロー、問題が解決したよ。以上お知らせでした。 | |
| We can solve this problem easily. | 私達はこの問題を楽に解けます。 | |
| I am bound to solve this question. | 私は必ずこの問題を解決する。 | |
| He seems to make nothing of it. | 彼はそれを全く理解できないようだ。 | |
| He was the only boy who solved the problem. | その問題を解いたのは彼だけだった。 | |
| The latter view has many supporters in Japan. | 後者の見解を支持する人が日本には多い。 | |
| Let us settle the matter without a third party. | 間に人を入れずに解決しよう。 | |
| Patterns of freeze-up and breakup influence the distribution and number of seals, the polar bear's main prey. | この氷結と氷解のパターンが、北極熊の主な獲物であるアザラシの分布と数に影響を与えるのだ。 | |
| The problem of radioactive waste remains unresolved. | 放射性廃棄物の問題は未解決のままである。 | |
| Correct! | 正解! | |
| As you look at your face, you try to figure out what is happening behind it, in your mind. | 自分の顔を見ながら、そのうしろにあるもの、あなたの心の中を理解しようとします。 | |
| You can be dismissed for dishonesty. | 誠実でないから君を解雇できる。 | |
| The problem remains unsolved. | その問題は未解決のままである。 | |
| Tom understands French. | トムはフランス語が解る。 | |
| The dispute between them is due to misunderstanding. | 彼らの争いは誤解に基づくものだ。 | |
| I can't understand what he wants me to do. | 私は彼が私に何をするよう望んでいるのか理解できない。 | |
| I wondered if I had ever really understood anyone. | 私は一体、自分が本当に誰かを理解したことがあったのだろうか、と思った。 | |
| This problem is not so difficult that you can't solve it. | この問題は、君が解けないほど難しいものではありません。 | |
| She didn't know what to say to him. | 彼女は彼に何を言ったらよいのか解らなかった。 | |
| I cannot understand it for the life of me. | どうしてもそれが理解できない。 | |
| I can't make him out at all. | 私は彼をまったく理解できない。 | |
| We came to the conclusion that he should be fired. | 私たちは彼を解雇するべきだという結論に達した。 | |
| I can see he is ill by his appearance. | 彼の様子から見て病気だということが解る。 | |
| A child could not have understood the situation. | 子どもだったら、その状況が理解できなかっただろう。 | |
| The short term contract employees were dismissed without notice. | 短期契約社員達は予告なしに解雇された。 | |
| I had difficulty in making him understand the message in English. | 彼に伝言を英語で理解させるのに苦労した。 | |
| "Clean up in front of the shop first." "OK!" "Sprinkle some water out there too." | 「とりあえず店の前、掃除しといてくれ」「了解!」「打ち水も頼む」 | |
| I could understand the first few sentences, but the rest of his speech was all Greek to me. | 彼の演説は最初のところが少し理解できたが、残りはちんぷんかんぷんだった。 | |
| Now we are better able to understand their motive. | 今では彼らの動機をよりよく理解できる。 | |
| Don't misunderstand me; we are not making any promises. | 誤解しないように、約束をしようというわけではないから。 | |
| Please let me know how you are going to solve. | どう解決するのか教えてください。 | |
| It is easy to solve the problem. | その問題を解くのはやさしい。 | |
| The meeting broke up at seven. | 集会は7時に解散した。 | |
| I can't make her out. | 私は彼女の気持ちが理解出来ない。 | |
| He is always natural with other people. | 彼はいつも人に打ち解けた態度をとる人だ。 | |
| I can't make out what she said. | 僕は彼女が言ったことが理解できない。 | |
| I don't know the reason why she isn't coming. | 彼女が来ない理由が解らない。 | |
| I found it easy to solve the problem. | 私は楽にその問題を解いた。 | |
| I can't make out the meaning of this sentence. | 私はこの文の意味が理解できない。 | |
| Your answer is anything but perfect. | 君の解答は完璧からは程遠い。 | |
| This book is written in such easy English as beginners can understand. | この本は初心者でも理解できるようなやさしい英語で書かれている。 | |
| Only my mother really understands me. | 母だけが本当に私を理解している。 | |
| After I got married, my Japanese got better and I could understand more. | 結婚後、わたしの日本語は上達し、より理解できるようになった。 | |
| He couldn't get his ideas across to the students. | 彼は自分の考えを学生達に理解させる事ができなかった。 | |
| This novel is difficult to understand. | この小説は理解しにくい。 | |
| After all I couldn't make heads or tails of her story. | 結局、私は彼女の話が理解できなかった。 | |
| No one could solve the puzzle. | 誰もそのなぞを解くことができなかった。 | |
| Nobody contributed to the understanding of dreams as much as Freud. | フロイトほど夢の理解に貢献した人はいない。 | |
| His theory is difficult to understand. | 彼の理論は難解だ。 | |
| How do you interpret these sentences? | この文章をどう解釈しますか。 | |
| He had no difficulty in solving the problem. | 彼はその問題をスラスラと解いてしまった。 | |
| Their quarrel sprung from misunderstanding. | 彼らのけんかは誤解から起こった。 | |
| He gave me an explanation for his mistake. | 彼は私に間違いの弁解をした。 | |
| I don't know if it is good. | それが良いかは解らない。 | |
| Your views are quite opposite to mine. | あなたの見解は私とは正反対です。 | |
| In the end it is not possible to fully know somebody else. | つまるところ他人は完全には理解できないのだ。 | |
| I'm afraid the book is beyond the reach of his understanding. | その本は彼の理解を超えていると思う。 | |
| Only a few people understood me. | ほんの少しの人しかわたしを理解してくれなかった。 | |
| I defy you to solve this problem. | この問題が解けるならやってみろ。 | |
| I found a solution, but I found it so fast that it can't be the right solution. | 答えが分かったんだ、でもあまりにすぐに分かったものだから正解であるはずがないんだ。 | |
| The time will come when you will understand this. | 君がこのことを理解する時がくるだろう。 | |
| Can you make yourself understood in English? | あなたは英語で自分の言うことを理解してもらえますか。 | |
| How did you solve the problem? | あなたはどのようにしてその問題を解いたのですか。 | |
| I can't make out why he is so much troubled. | 彼がなぜそんなに困っているのか私は理解できない。 | |
| I don't have a decryption program. | 私は解読プログラムを持っていません。 | |