Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| No matter what the excuse, he is to be blamed. | どう弁解しても彼が悪いのだ。 | |
| If we read this book we are able to comprehend more about the country. | この本を読めば私たちはその国のことをもっと理解できる。 | |
| I also need to get people to understand the real me! My forceful behaviour is one way I try to do this! | 内面を理解して貰うためのアピールも必要なのさ!ボクのアグレッシブな行動もその中の一つ! | |
| It took him a long time to take in what she was saying. | 彼女が言っていることを理解するのに彼には随分時間がかかった。 | |
| I am going to work out the problem by myself. | 私は独力でその問題を解くつもりだ。 | |
| I can't make her out. | 私は彼女が理解できない。 | |
| It took me at least half an hour to get the message across to him in English. | 彼に伝言を英語で理解させるのに、少なくとも30分はかかってしまった。 | |
| She doesn't seem to be able to catch on to what he is saying. | 彼女は彼が何を言っているのか理解できないようだ。 | |
| Many workers were laid off at that plant. | その工場では多くの労働者が解雇された。 | |
| The aim of science is, as has often been said, to foresee, not to understand. | 科学の目的は、しばしば言われてきた様に、理解する事ではなく、予見する事です。 | |
| Thus the matter was settled to the immense relief of everyone. | このようにして、問題が解決されたので、皆は非常に安心した。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| Only a few students understood the matter. | ほんの数人の生徒だけがその問題を理解した。 | |
| We must sow the seeds of mutual understanding. | 我々は相互理解の種をまかねばならない。 | |
| The meeting broke up at seven. | 集会は7時に解散した。 | |
| Now that I'm here, the problem is as good as solved. | 俺が来たからには問題は既に解決したようなものだ。 | |
| A potential third party would not be able to crack the code. | 第三者が解読を試みても、この暗号を解読することはできない。 | |
| It appears that he has worked out a solution to his problem. | 彼は問題を解決したようだ。 | |
| No one could solve the problem. | 誰もその問題を解くことはできなかった。 | |
| At one time we were enemies, but we've buried the hatchet and we are now on friendly terms with each other. | 一時、私たちは敵だったが、和解したからには、もう親しい間柄である。 | |
| Your behavior admits of no excuse. | 君の行動に弁解の余地はない。 | |
| For the life of me I can't understand what you say. | 私はどうしても君の言う事が理解できない。 | |
| He found out the secret. | 彼は秘密を解明した。 | |
| The mystery of life is beyond human understanding. | 生命の神秘は人間の理解を越えている。 | |
| I finally penetrated the meaning of the riddle. | ついにそのなぞの意味が解けた。 | |
| We want to clear up this problem. | 私どもはこの問題を解決したいと考えています。 | |
| Resolving a differential equation means finding the functions that satisfies it. | 微分方程式を解くというのは、それを満足するような関数を見つけ出すということだ。 | |
| He does not know how to solve the problem. | 彼はその問題の解き方が解らない。 | |
| I couldn't make him understand it. | 私は彼にそれを理解させることができなかった。 | |
| Jill says that she's happily married, but at times you'd never know it. | ジルは結婚に満足してると言ってるけど、ときにはあなたに理解できないことかもね。 | |
| Please tell me the answer to the question. | その問題の解答を教えて下さい。 | |
| This novel is difficult to understand. | この小説は理解しにくい。 | |
| I can't make heads or tails of what you said. | あなたのおっしゃったことが、ちっとも理解できません。 | |
| Don't scold her; she's too young to understand. | 彼女をしからないで。幼くて理解できないから。 | |
| Nobody was able to suggest a solution. | 誰も解決法を提案することが出来なかった。 | |
| This problem is not so difficult that you can't solve it. | この問題は、君が解けないほど難しいものではありません。 | |
| This technical journal is above me. | この専門紙は私には理解できない。 | |
| We can lift the restrictions on imports once the joint agreement is signed. | 協定が調印されれば、輸入規制が解除できる。 | |
| I do not understand the problem; I could make neither head nor tail of it. | 私はその問がわからない。つまり、それを全く理解できない。 | |
| Understanding one another is important. | お互いに理解しあうことは大切なことです。 | |
| Few people understood his comment. | 彼の解説がわかった人はほとんどいなかった。 | |
| The hostages will be released before Christmas. | 人質はクリスマス前に解放されるだろう。 | |
| He may have misunderstood you. | 彼は君を誤解していたのかもしれない。 | |
| This is such an easy problem that any student can solve it. | これは大変やさしい問題なのでどんな学生にでも解ける。 | |
| We should try to understand one another. | 私たちはお互いを理解しようとしてみるべきだ。 | |
| The snow has melted away. | 雪は解け去った。 | |
| It was apparent that he did not understand what I had said. | 明らかに彼は私が言ったことを理解していなかった。 | |
| He solved the problem with ease. | 彼はその問題を容易に解決した。 | |
| This is the key to the whole mystery. | これが謎の全てを解く鍵だ。 | |
| This is how he solved the difficult problem. | このようにして彼はその難問を解いた。 | |
| I can understand this problem to some extent. | 私はこの問題をある程度理解できる。 | |
| My point of view is contrary to yours. | 私の見解はあなたの見解とは反対である。 | |
| How does a child acquire that understanding? | 子供はどのようにしてあの理解力を身につけるのでしょうか。 | |
| He could not comprehend the value of her advice. | 彼には彼女の忠告のありがたみが理解できなかった。 | |
| The management and the union were reconciled. | 経営者側と組合は和解した。 | |
| Modern poetry is often most obscure. | 現代詩はしばしばきわめて難解だ。 | |
| My desire is to help you with this problem. | この問題の解決をお手伝いしたいのです。 | |
| I can't understand why he did that. | どうして彼がそんなことをしたのか理解できない。 | |
| Fighting won't settle anything. | 喧嘩では何事も解決しない。 | |
| I can't understand why James always finds fault with his wife. | どうしてジェイムズがいつも奥さんにけちをつけるのか、僕には理解できない。 | |
| He is slow of understanding. | 彼は理解力がのろい。 | |
| I have a lot of problems to solve. | 僕には解決しなければならない問題が多い。 | |
| We were surprised at the ease with which he solved the problem. | われわれは、彼がその問題を解いた容易さに驚いた。 | |
| I'll solve that problem. | その問題は私が解決する。 | |
| None of the teachers could solve the problem. | どの先生もその問題を解くことができなかった。 | |
| The ayu season has opened. | 鮎漁が解禁になった。 | |
| That's a problem difficult to solve. | あれは解決が困難な問題だ。 | |
| The problem is whether you can follow her English. | 問題は君が彼女の英語を理解できるかどうかだ。 | |
| He has a good understanding of the problems. | 彼はその問題を良く理解している。 | |
| It was clever of Bob to solve that problem. | その問題を解いたとはボブは賢い。 | |
| It was very difficult to understand the subject of his lecture. | 彼の講演の主題を理解するのは難しかった。 | |
| We couldn't figure out what Paul wanted to do. | ポールが何をやりたかったのか理解できなかった。 | |
| Lincoln ordered that all the slaves in the country should be set free. | リンカーンは、全国の奴隷を解放せよと命令した。 | |
| This novel is difficult to understand. | この小説は難解だ。 | |
| I don't know if it is good. | それが良いかは解らない。 | |
| That's because, you see, I've known he isn't that sort of person from a long time back. | こいつがそんな玉じゃないことなんてとうの昔に解っていたからさ。 | |
| I thought it impossible for him to solve the problem. | 私は彼がその問題を解くことは不可能だと思った。 | |
| Hasn't it been solved yet? Whose responsibility is it, the prefecture's or the country's? | まだ解決していないのか?県と国のどちらが責任? | |
| I do not support the theory that one has to study Latin in order to understand English better. | 英語をもっとよく理解するために、ラテン語を勉強しなければならないという考えには賛成しない。 | |
| He seems to make nothing of it. | 彼はそれを全く理解できないようだ。 | |
| How did you solve the problem? | あなたはどのようにしてその問題を解いたのですか。 | |
| It's difficult to understand his ideas. | 彼の考えを理解するのは難しい。 | |
| I can't figure out what the writer is trying to say. | 私にはその作家が言わんとしていることが理解できない。 | |
| She didn't know what to say to him. | 彼女は彼に何を言ったらよいのか解らなかった。 | |
| Wilson's solution is similar to Hudson's in that they used the same constants. | ウィルソンの解法は、同じ定数を使用したという点でハドソンのものと類似している。 | |
| I could not catch her words. | 私は彼女の言葉が理解できなかった。 | |
| This problem is difficult to solve. | この問題は解くのが難しい。 | |
| As for the criminal, I also currently have no idea how to interpret his actions. | 僕は犯人のこと、どう解釈したらいいのか今の自分にもわかりかねています。 | |
| Even the greatest scholar can't solve that. | どんな大学者でも、それは解けない。 | |
| Tell me how to solve the problem. | その問題をどうやって解くか教えて下さい。 | |
| These countries settled the dispute among themselves. | これらの国々は互いに協力して紛争を解決した。 | |
| I cast aside my chains. | 今我が鎖を解き。 | |
| I'm afraid there's a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| They left the problem unsolved. | 彼らはその問題を未解決のままほっておいた。 | |
| I could hardly make out what she said. | 私は彼女が言うことをほとんど理解できなかった。 | |
| Perhaps he could solve this problem. | 彼ならこの問題を解けるだろう。 | |
| The clerk was dismissed on the grounds of her rude manners. | その店員は無作法が理由で解雇された。 | |
| It is out of the question to digest his theory. | 彼の理論を理解することは問題外だ。 | |
| And we know the government can't solve every problem. | そしてわれわれは政府が全ての問題解決できないことを知っている。 | |
| By love alone is enmity allayed. | 忍を行じてのみ、よく怨みを解くことを得る。 | |