Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Can you answer this riddle? | このなぞを解けますか。 | |
| He came up with a terrific solution to the complex problem. | 彼はその複雑な問題を解決するすばらしい方法を思いついた。 | |
| It is difficult for him to solve the problem. | 彼がその問題を解くのは難しい。 | |
| No one could solve the problem after all. | 結局誰もその問題を解けなかった。 | |
| What do you make of it? | どう理解しますか。 | |
| It is not until you get sick that you realize the value of good health. | 病気になってはじめて健康の価値が解る。 | |
| Since it is you, I have confidence you can solve it. | あなたなら解決できるものと確信しています。 | |
| Winning the competition is important. However, fair play is more important. You need to understand that winning is not the most important thing. | 試合に勝つことは重要だが、フェアプレーのほうがもっと重要である。大切なのは勝つことではないことを、理解しなければならない。 | |
| Both leaders should be brought together to bring down the curtain on generations of feuding between the two clans. | 両家の何代にもわたる不和を解消するために、両家の指導者を会わせるべきだ。 | |
| The problem is beyond the scope of my understanding. | その問題は私の理解の範囲を越えている。 | |
| Her classmates do not appreciate her. | 同級生は彼女のよさが解っていない。 | |
| He had no difficulty in explaining the mystery. | 彼はその謎を難なく解いた。 | |
| I couldn't figure out what he meant. | 私は彼が何を言っているのか理解出来なかった。 | |
| I will show you how to solve it. | 解き方を教えてあげるよ。 | |
| The implications of this did not at first sink in. | この事が暗に意味することは最初は理解されなかった。 | |
| They are helping him to solve it, but, all the same, it is a hard problem. | 彼らは彼がそれを解決するのに手を貸しているが、それにしても難問だ。 | |
| Please let me know how you are going to solve. | どう解決するのか教えてください。 | |
| No one could solve the problem. | 誰もその問題を解くことはできなかった。 | |
| We had an implicit agreement that we would support each other. | 我々には互いに支持しあおうという暗黙の了解があった。 | |
| The chairman would only make her comments off the record. | 議長は自らの見解を非公式に述べるだけだろう。 | |
| We parted at the station at three. | 私たちは駅で3時に解散した。 | |
| It seems that there was a misunderstanding. | 誤解があったように思われる。 | |
| How does a child acquire that understanding? | 子供たちはどのようにして理解力を身に付けるのでしょうか。 | |
| The snow has melted away. | 雪は解け去った。 | |
| It's likely the Diet will be dissolved. | 国会は解散するだろう。 | |
| I could not solve this problem by any means. | 私はどうしてもこの問題が解けなかった。 | |
| I can't understand what he wants me to do. | 私は彼が私に何をするよう望んでいるのか理解できない。 | |
| I think this book is beyond his reach. | その本は彼の理解を超えていると思う。 | |
| My brother could not solve the complicated problem. | 兄はその複雑な問題を解くことができなかった。 | |
| That life is mysterious, I admit. | 人生が不可解なものであることは私も認める。 | |
| His delay admits of no excuse. | 彼の遅れは弁解の余地はない。 | |
| Could someone translate the comment above to a language which I can understand? | どなたか上記のコメントを私が理解できる言語へ翻訳して戴けませんか? | |
| Stop pretending to not understand. | 解っていないふりをするのは止めなさい。 | |
| I cannot understand anything he said. | 私は彼の言ったことが少しも理解できない。 | |
| Don't leave the riddle. | 謎を未解決のままにするな。 | |
| This book is basic to an understanding of biology. | この本は生物学を理解する基礎となるものだ。 | |
| I could read between the lines that he wanted me to resign. | 彼が僕に辞任して欲しいと思っているのを、僕は暗黙のうちに理解した。 | |
| The owners brought in a hatchet man to fire all the union sympathizers. | オーナーたちは組合のシンパを一人残らず解雇するために首切り役を投入した。 | |
| I really can't understand modern sculpture. | 私は現代彫刻はよく理解できない。 | |
| It's difficult for me to solve this problem. | この問題を解決するのは難しいです。 | |
| I'm amazed by the ease with which you solve the problem. | 君が問題を解く容易さには驚くぜ。 | |
| The mystery still remains unsolved. | そのなぞなぞは今も未解決である。 | |
| This problem is an equality of k so we first solve the assigned equation for k. | この問題はkについての恒等式なので、まず与式を、kについて、解きます。 | |
| You and I must understand one another, and that without delay. | あなたと私は、お互いに理解し合わねばならぬ。 | |
| The boy took great pains to solve the quiz. | その少年はそのクイズを解くのに骨を折った。 | |
| John tried in vain to solve the problem. | ジョンはその問題を解こうと努力したが無理だった。 | |
| The problem is one of interpreting these ancient scriptures. | これは古代の教典を解釈するという問題である。 | |
| It is the drop in the rice pricing (blamed on consumers' loss of interest in rice and the freeing up of the international market) that is the cause. | 消費者の米離れや国際市場解放が原因とされる米価の下落が原因だ。 | |
| He was able to solve the problem. | 彼はその問題を解くことができた。 | |
| When the work was done, the men were discharged. | その仕事が終わると男達は解雇された。 | |
| Students often find it very difficult to understand a lecture in a foreign language. | 学生たちはしばしば、外国語の授業を理解することはとても難しいことに気づく。 | |
| I'm trying to work out this problem. | 私はこの問題を解こうとしているところだ。 | |
| He was laid off until there was more work to do. | 彼は仕事がもっとあるようになるまで一時的に解雇された。 | |
| Did he propose any solutions? | 彼は何か解決策を提案しましたか。 | |
| He acted on the matter. | 彼はその問題を解決した。 | |
| It took me a couple of hours to solve this problem. | この問題を解くのに2時間かかった。 | |
| She found it impossible to understand what he was saying. | 彼女は彼の言うことを理解するのが不可能だとわかった。 | |
| She understands the core of the problem well. | 彼女はその問題の核心をよく理解している。 | |
| I think there has been some misunderstanding here. | 何か誤解があったようですが。 | |
| The hostages will be released. | 人質は解放されるだろう。 | |
| They couldn't comprehend the seriousness of the matter. | 彼らはその件の深刻さを理解することができなかった。 | |
| This problem is too hard for me to solve. | これはあまりに難しい問題なので私には解けない。 | |
| Lincoln set the slaves free. | リンカーンは奴隷を解放した。 | |
| Can you get at the meaning of this passage? | 君はこの一説の意味が理解できますか。 | |
| At 2:00 a.m. he finally found the solution. | 午前2時に、やっと解決策を見つけました。 | |
| Obviously the teacher can understand both English and French. | 当然ですが先生は英仏語とも理解できますけれど。 | |
| At last, they were reconciled. | ようやく彼らは和解した。 | |
| It's difficult to understand his theory. | 彼の理論を理解するのは難しい。 | |
| I found it rather difficult to make myself understood. | 理解してもらうのがずいぶん難しいと思いました。 | |
| Could you solve the problem? | 君はその問題を解くことができましたか。 | |
| A neutral country was asked to help settle the dispute. | 中立の国がその論争の解決に貢献する事が求められていた。 | |
| How do you interpret these lines of the poem? | 詩のこの何行かをあなたはどう解釈されますか。 | |
| Take it apart if necessary. | 必要なら分解しろ。 | |
| This problem may be solved in a variety of ways. | この問題は様々なやり方で解決できるかもしれない。 | |
| The doctor is trying to solve many of the riddles of cancer. | この医師はガンの多くの不可解な点を解こうと努力している。 | |
| I found it difficult to understand what he was saying. | 彼の言っている事を理解するのは困難だった。 | |
| The important point to note is that both parties offered similar solutions to this problem. | 注目すべき重要な点は、両方の政党がこの問題に対しては似たような解決策を提示したことである。 | |
| He holds only vague opinions about politics. | 彼は政治についてはあいまいな見解しか持っていない。 | |
| I agree with your interpretation to a large extent. | 私はあなたの解釈に大いに賛成だ。 | |
| He was removed from his post because he was idle. | 彼は、怠け者なのでその地位から解任された。 | |
| In our interpretation, the output data in Table 2 is an acceptable variation of that in Table 1. | 我々の解釈では、表2に示された出力データは表1のデータの容認できる変異形と言える。 | |
| Read the kinds of books that you can easily understand. | 容易に理解できるような本を読みなさい。 | |
| A foolish misunderstanding severed their long friendship. | つまらない誤解が彼らの長い友情を断ち切った。 | |
| I couldn't make myself understood in English. | 英語で私自身が理解されるようにはできなかった。 | |
| I cannot follow you. | あなたの言う事が理解できません。 | |
| That's a problem difficult to solve. | あれは解決が困難な問題だ。 | |
| I can't make out what she said. | 僕は彼女が言ったことが理解できない。 | |
| I have a nodding acquaintance with him. | 私は彼とは解釈を交わす程度の間柄である。 | |
| He was greatly instrumental in making Japan understood. | 彼は日本を理解させるのに非常に力があった。 | |
| How does a child acquire that understanding? | 子供はどのようにして理解力を身につけるのでしょうか。 | |
| There must be some solution to the problem. | その問題には何らかの解決法があるに違いない。 | |
| It is too difficult a problem for me to solve. | それはとても難しい問題だから、私には解けません。 | |
| I could solve the problem without any difficulty. | 私は難なくその問題を解くことができた。 | |
| How do you interpret this poem? | この詩をどのように解釈しますか。 | |
| Your views are quite opposite to mine. | あなたの見解は私とは正反対です。 | |
| There seems to be little agreement as to how to preserve the evidence in such cases. | そのような事件の場合、証拠をどのように保存するかについては一致した見解はないようである。 | |
| The professor spoke too fast for anyone to understand. | その教授はとても速く話したので、誰も理解できなかった。 | |
| Even the greatest scholar can't solve that. | どんな大学者でも、それは解けない。 | |
| How does a child acquire that understanding? | 子供はどのようにしてあの理解力を身につけるのでしょうか。 | |
| I recognized her the moment I saw her. | 私は見たとたんに彼女だと解った。 | |