Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| John tried in vain to solve the problem. | ジョンはその問題を解こうとしたが無駄だった。 | |
| This child solved the complicated mathematics problem easily. | この子は複雑な数学の問題を簡単に解いた。 | |
| I think time will solve the problem. | 時がその問題を解決してくれると思います。 | |
| This is to clear up the misunderstanding. | 誤解を解くためにこれを書いています。 | |
| Seeing that he is angry, there must be some misunderstanding. | 彼が腹を立てていることを考えると、何か誤解があるにちがいない。 | |
| I can understand what you are saying. | わたしはあなたの言うことが理解できる。 | |
| He dismissed most of his men. | 彼は従業員の大部分を解雇した。 | |
| Prospective buyers couldn't make heads or tails out of the contract. | 有望な買い手は、契約内容をよく理解できませんでした。 | |
| I can't make head nor tail of her lecture on health and physical education. | 彼女の保健体育の講義はさっぱり理解できない。 | |
| Did he propose any solutions? | 彼は何か解決策を提案しましたか。 | |
| She doesn't seem to be able to catch on to what he is saying. | 彼女は彼が何を言っているのか理解できないようだ。 | |
| How did he work out the big problem? | 彼はどのようにしてその大問題を解決したのか。 | |
| The rumor turned out to be true. | その噂は結局事実であることが解った。 | |
| My point of view is contrary to yours. | 私の見解はあなたの見解とは反対である。 | |
| A child could not have understood the situation. | 子どもだったら、その状況が理解できなかっただろう。 | |
| Nobody was able to suggest a solution. | 誰も解決法を提案することが出来なかった。 | |
| I spoke slowly so that they might understand me. | 彼らが私の言うことを理解できるようにゆっくり話した。 | |
| This is the way I solved the problem. | こういうふうにして私はその問題を解決した。 | |
| I agree with your interpretation to a large extent. | 私はあなたの解釈に大いに賛成だ。 | |
| We couldn't understand her logic. | 私たちは彼女の論理が理解できなかった。 | |
| He racked his brains, trying to find a solution. | 彼は解決策を見つけようと頭を悩ました。 | |
| Obviously the teacher can understand both English and French. | 当然ですが先生は英仏語とも理解できますけれど。 | |
| There is a good argument for dismissing him. | 彼を解雇するもっともな理由がある。 | |
| You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. | あなたたちが、先に待ちかまえている仕事の困難を理解しているから、やったのだ。 | |
| The professor spoke too fast for anyone to understand. | その教授はとても速く話したので、誰も理解できなかった。 | |
| Two problems remained unsolved. | 2つの問題が未解決のままであった。 | |
| "Clean up in front of the shop first." "OK!" "Sprinkle some water out there too." | 「とりあえず店の前、掃除しといてくれ」「了解!」「打ち水も頼む」 | |
| I'm amazed by the ease with which you solve the problem. | 君が問題を解く容易さには驚くぜ。 | |
| I want him to solve the problem. | 私は彼にその問題を解いてもらいたい。 | |
| Truthfully, at that time, I didn't have the first idea about such talk: family links, blood relations or whatever. | 正直なところ、その当時の僕は血縁がどうとか、続柄がどうとか、そういう話はまるで理解出来ちゃいなかった。 | |
| I have to understand the meaning of this sentence. | この文の意味を理解する必要がある。 | |
| He may have misunderstood you. | 彼は君を誤解していたのかもしれない。 | |
| His ideas are difficult to understand. | 彼の考えは理解しにくい。 | |
| I will show you how to solve it. | 解き方を教えてあげるよ。 | |
| They were successful in solving the problem. | 彼らはうまくその問題を解決した。 | |
| Let's analyze the machine. | その機械を分解してみよう。 | |
| We should understand the underlying premises. | 私たちはその基礎となっている前提を理解すべきだった。 | |
| He is always natural with other people. | 彼はいつも人に打ち解けた態度をとる人だ。 | |
| No workers can be dismissed without previous notice. | 労働者は事前通知なしに解雇されることはない。 | |
| He solved the problem with ease. | 彼はその問題をらくらくと解いた。 | |
| We solved the problem by mutual concessions. | お互い歩み寄って問題を解決した。 | |
| He looked into historical documents to solve the mystery. | 彼はその謎を解くために歴史的な文書を調べた。 | |
| This was too difficult a problem for her to solve. | この問題はとても難しいので彼女には解決出来なかった。 | |
| There are four major parts to the atmospheric problem: observation, understanding, prediction, and control. | 大気の問題には、観察、理解、予測、それに管理と言った4つの主要な部門がある。 | |
| This letter is the only key to the mystery. | この手紙はなぞを解く唯一の手がかりだ。 | |
| Mutual understanding promotes peace. | 相互理解は平和を促進する。 | |
| You will understand it as time passes. | 時がたつにつれてそのことが理解できるだろう。 | |
| I can't understand why James always finds fault with his wife. | どうしてジェイムズがいつも奥さんにけちをつけるのか、僕には理解できない。 | |
| I found it difficult to make out what she was saying. | 彼女が言っていたことを理解するのは困難であった。 | |
| Not a few pupils could solve the problem. | その問題を解けた生徒は少なからずいた。 | |
| This technical journal is above me. | この専門紙は私には理解できない。 | |
| Is it easy for me to solve this problem? | この問題を解くのは私にとって優しい。 | |
| The chairman would only make her comments off the record. | 議長は自らの見解を非公式に述べるだけだろう。 | |
| I can understand this problem to some extent. | 私はこの問題をある程度理解できる。 | |
| I was able to solve the problem. | 私はその問題を解くことができた。 | |
| International problems must be solved by diplomacy, not war. | 国際問題は戦争ではなく外交で解決されなければならない。 | |
| Henry was dismissed by reason of his old age. | ヘンリーは高齢を理由に解雇された。 | |
| The problem was too difficult for me to solve. | その問題は難しすぎて、私には解けなかった。 | |
| I'm at my wit's end. I can't think of any solution to this problem. | 私はどうしていいか分からない。この問題の解決法を思い付かない。 | |
| I can't make her out. | 私は彼女が理解できない。 | |
| I could not catch her words. | 私は彼女の言葉が理解できなかった。 | |
| It will be your job to acquaint the newcomer with the rules of the office. | 新入社員に事務所の規則をよく理解させるのは君の仕事になるよ。 | |
| I recognized her the moment I saw her. | 私は見たとたんに彼女だと解った。 | |
| A resolution to the problem was more difficult than we anticipated. | その問題の解決は予想以上に難しかった。 | |
| We understand you always do your best to develop a market for our products. | 私どもは、私どもの製品の市場開拓のため、貴社に最大の努力を払っていただいていることを理解しております。 | |
| Are you taking in all he is saying? | 彼が云っている事を全部理解できるの。 | |
| The passage admits of no other interpretation. | この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。 | |
| What he said has brought about a misunderstanding. | 彼の言ったことは誤解を招いた。 | |
| Initially we had some problems with our computer system, but they've been sorted out now. | 我々のコンピューター・システムには最初若干のトラブルがあったが、今は全部解決されている。 | |
| Who shall ever unravel the mysteries of the sea? | 海の秘密を解きほぐすことは誰にできるだろうか。 | |
| I finally found the solution to the problem. | 私はついにこの問題の解答を見出した。 | |
| His remark is open to misunderstanding. | 彼の発言は誤解を招く可能性がある。 | |
| How shall we deal with this problem? | どのようにすればこの問題を解決できますか。 | |
| His poems are difficult to understand. | 彼の詩は理解するのが難しい。 | |
| He did not accept my apologies. | 彼は私の弁解を認めてくれなかった。 | |
| It took him a long time to take in what she was saying. | 彼女の言っていることを理解するのに彼にはずいぶん時間がかかった。 | |
| Because of this, Koko can understand hundreds of spoken words. | このために、ココは数百語の話し言葉を理解できる。 | |
| He is an expert at solving such problems. | 彼はその種の問題を解決する名人だ。 | |
| This problem is difficult to solve. | その問題は解くのが難しい。 | |
| Has anybody solved this mystery? | この神秘を解いたものはいますか。 | |
| The teacher spoke too fast for us to understand. | 先生はあまりに速く話したので私達は理解できなかった。 | |
| The owners brought in a hatchet man to fire all the union sympathizers. | オーナーたちは組合のシンパを一人残らず解雇するために首切り役を投入した。 | |
| Can you make out what she is driving at? | 彼女が言おうとしていることが解りますか。 | |
| This is the way he solved the problem. | このようにして彼はその問題を解決した。 | |
| It was not until I left school that I realized the importance of study. | 私は卒業してからはじめて勉強の重要さが解った。 | |
| Tell me how to solve the problem. | その問題をどうやって解くか教えて下さい。 | |
| The meaning of the words is intelligible. | その言葉の意味は理解しやすい。 | |
| I cannot appreciate the subtleties of the subject. | 私には問題の微妙な点が理解できない。 | |
| I can't figure out why he said so. | 彼がなぜそう言ったのか理解することができない。 | |
| As we drink, we open up to each other. | 酒を飲むと打解けて来る。 | |
| The press ban on the case was removed yesterday. | その記事は昨日記事解禁となった。 | |
| First of all, we must dismiss him. | まず第一に彼を解雇しなければならない。 | |
| I've made up my mind to come up with a better solution. | 私はもっと良い解決策を提案すると決心した。 | |
| Even an intelligent child cannot understand. | 頭のよい子でもそれは理解できない。 | |
| I can't make out what you are trying to say. | あなたが何を言おうとしているのか理解できない。 | |
| Because it is written in simple English even a child can understand it. | やさしい英語で書かれているのでその話は子供にでも理解できる。 | |
| We might have misunderstood her. | 私たちは彼女のことを誤解していたのかもしれない。 | |
| He couldn't understand the sentence. | 彼はその文が理解できなかった。 | |
| We beat about for a solution to the problem. | 我々はその問題の解決策を見つけようとした。 | |
| I thought I had the right to fire anyone I wanted to. | 私には思い通りに誰でも解雇できる権利があると思っていた。 | |