Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is too much superior to those about him to be quickly understood. | 彼は周囲の人々より格段にすぐれているので、すぐには理解されないのである。 | |
| Let's clear up this problem. | この問題をいっしょに解いてみよう。 | |
| To his great joy, he succeeded in solving the problem. | 彼は問題を解くのに成功した。 | |
| Let me give you my personal opinion. | 私個人の見解を述べさせて下さい。 | |
| The doctor is trying to solve many of the riddles of cancer. | その医師はガンの多くの不可解な点を解こうと努力している。 | |
| The myth offers insights into the ancient civilization. | その神話を読むと古代文明を深く理解することが出来る。 | |
| Walking along the street, I hit on a solution to the problem. | 通りを歩いていたら、問題の解決方法をふと思いついた。 | |
| Some Whites seek more imperial solutions. | 一部の白人はより帝政の解決策を求める。 | |
| He came up with the solution to the problem. | 彼はその問題の解決策を考え出した。 | |
| I have a hard time seeing the logic of this latest decision of his. He just isn't as sharp as he used to be. | 彼の今回の判断、理解に苦しむね。焼きが回ったということかね。 | |
| Students often find it very difficult to understand a lecture in a foreign language. | 学生たちはしばしば、外国語の授業を理解することはとても難しいことに気づく。 | |
| I don't understand his reluctance to go. | 彼がいく気になれないでいることが私は理解できた。 | |
| I'll give you five minutes to work out this problem. | この問題を解くのに5分間あげましょう。 | |
| He couldn't understand the sentence. | 彼にはその文の意味が理解できんかった。 | |
| How did he work out the plan? | 彼はどのようにしてその問題を解決したのですか。 | |
| Have you found any clues to the problem? | その問題の解決に何か手がかりは見付かりましたか。 | |
| I don't understand what you are trying to say. | 君が言わんとする事は僕には理解できない。 | |
| I hear that popular group will be disbanded. | あの人気グループが解散するそうだ。 | |
| I have broken off our engagement. | 私は婚約を解消しました。 | |
| Correct! | 正解! | |
| Are you taking in all he is saying? | 彼が云っている事を全部理解できるの。 | |
| I defy you to solve the problem. | その問題が解ける物なら解いてみろ。 | |
| This book is above me. | この本は僕には理解できない。 | |
| Ice turns back into water when it melts. | 氷は解けると水に戻る。 | |
| The problem defies solution. | その問題はどうしても解けない。 | |
| We want the committee to work out this problem. | 私たちは委員会がこの問題を解決するよう望んでいます。 | |
| In spoken language, we do not pause between words, a fact that is somewhat surprising: We seem to hear separate words, we can clearly make them out. | 話し言葉において、我々は言葉の中に休止を入れないが、あたかも分けられた言葉を聞いているようにそれらを明確に理解できることは、いくらか驚かされる事実である。 | |
| This ought to bring in enough money to put us back in the black. | これで赤字が解消されるんではないでしょうか。 | |
| I had difficulty in solving this problem. | この問題を解くのに苦労した。 | |
| Speak more slowly so that we can understand you. | 私たちが理解できるように、もっとゆっくり話しなさい。 | |
| He's misunderstood because of his vulgar language. | 彼は粗野な言葉づかいのせいで誤解されている。 | |
| I'm afraid you must have misinterpreted my e-mail of Jun 8. | 私の6月8日のe—mailを誤解されたようです。 | |
| I can't understand why James always finds fault with his wife. | どうしてジェイムズがいつも奥さんにけちをつけるのか、僕には理解できない。 | |
| I wondered if I had ever really understood anyone. | 私は一体、自分が本当に誰かを理解したことがあったのだろうか、と思った。 | |
| Even the greatest scholar can't solve that. | どんな大学者でも、それは解けない。 | |
| The tsunami alert was cancelled. | 津波警報は解除されました。 | |
| It is easy for you to solve this problem. | 君がこの問題を解くのはたやすい。 | |
| The newscaster puts too much emphasis on the food crisis. | その解説者は食糧危機を強調しすぎる。 | |
| He can't seem to understand that poem. | 彼はどうしてもその詩を理解することができないようだ。 | |
| "What's the capital of Sri Lanka?" "Sri Jayawardenapura Kotte." "Correct!" | 「スリランカの首都は?」「スリジャヤワルダナプラコッテ」「正解!」 | |
| This advice of yours will go a long way toward solving the problem. | 君のこの忠告は問題の解決に大いに役立つだろう。 | |
| He was laid off until there was more work to do. | もっと多く仕事が出来るまで彼は一時解雇された。 | |
| The prime minister dissolved the Diet. | 首相は国会を解散した。 | |
| I can't figure out how to solve the puzzle. | そのなぞなぞの解き方が解らない。 | |
| Don't cry, unless crying solves the problem. | 泣くな、泣いて解決するなら別だが。 | |
| The rest of the personnel were fired without notice. | 残りの社員達は予告無しに解雇された。 | |
| The terrorists released the hostages. | テロリストは人質を解放した。 | |
| It is not until you get sick that you realize the value of good health. | 病気になってはじめて健康の価値が解る。 | |
| I do not understand the problem; I could make neither head nor tail of it. | 私はその問がわからない。つまり、それを全く理解できない。 | |
| I found out where she was. | 彼女が何処にいるかが解った。 | |
| The king ordered that the prisoner should be set free. | 王様はその囚人を解放するように命じた。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | ふと思うのだが、私は君を誤解していたかもしれない。 | |
| The hostages will be released. | 人質は解放されるだろう。 | |
| She doesn't understand sarcasm. | 彼女は皮肉を解さない。 | |
| Halfway through the second chapter I realized I hadn't taken anything in. | 第2章の途中で自分が何も理解してない事にきづいた。 | |
| It is difficult to understand why you want to go. | なぜ君が行きたいのか理解しにくい。 | |
| It is no use excusing yourself. | 弁解しても無駄だ。 | |
| The best way to understand a sentence is to translate it. | 文章を理解する最も良い方法は、それを翻訳することである。 | |
| Since he could not work out the problem that way, he tried another way. | 彼はその問題をあの方法で解けなかったので別の方法を試みた。 | |
| The chairman would only make her comments off the record. | 議長は自らの見解を非公式に述べるだけだろう。 | |
| The explanation was beyond my understanding. | その説明は私には理解できなかった。 | |
| He tried to make his point. | 彼はその要点を理解させようとした。 | |
| He was laid off. | 彼は一時解雇にされた。 | |
| I can't understand what she says. | 彼女の言っていることが理解できません。 | |
| The two men understood one another perfectly, and had a mutual respect for each other's strong qualities. | 2人は完全に理解し合い、お互いの長所を尊重していた。 | |
| What he said has brought about a misunderstanding. | 彼の言ったことは誤解を招いた。 | |
| I tried to solve the problem, but I couldn't. | 私はその問題を解こうとしたが、できなかった。 | |
| Now we are better able to understand their motive. | 今では彼らの動機をよりよく理解できる。 | |
| I hear that you can burn CDs with Windows XP; could you tell me a website that explains the procedures involved? | windowXPにはCDを焼く機能があるそうですが、その手順を解説しているページを教えてください。 | |
| I found it difficult to understand what he was saying. | 彼の言っている事を理解するのは困難だった。 | |
| Businesses perceive as competitors a narrow range of the business world; there are many cases where they don't understand their real rivals. | 企業は、競合他社を業界内の狭い範囲で捉えて、本当のライバルを明確に理解してない場合が数多くあります。 | |
| He can't have solved it. | 彼がそれを解いたはずがない。 | |
| Nobody was able to suggest a solution. | 誰も解決法を提案することが出来なかった。 | |
| We use computers to solve problems and to put information in order. | 我々は問題解決と情報整理のためにコンピューターを使う。 | |
| I thought it impossible for him to solve the problem. | 私は彼がその問題を解くことは不可能だと思った。 | |
| Even the teacher could not solve the problem. | 先生でさえその問題は解けなかった。 | |
| Only then did I realize what he meant. | その時やっと、私は彼の言いたいことが解った。 | |
| His conduct admits of no excuse. | 彼の行動には弁解の余地がない。 | |
| He took the clock apart just for fun. | その子供は時計を面白がって分解した。 | |
| The time will come when you will understand this. | 君がこのことを理解する時がくるだろう。 | |
| The boy was clever enough to solve the puzzle. | 少年はパズルが解けるほど賢かった。 | |
| She thought of a good solution. | 彼女はいい解決策を思いついた。 | |
| A person cannot understand another person completely. | 人は他人を完全に理解することは出来ない。 | |
| It took me a couple of hours to solve this problem. | この問題を解くのに2時間かかった。 | |
| I can't make him out. | 彼のいう事は理解できない。 | |
| I figured it out alone. | 一人で解けた。 | |
| The clerk was dismissed on the grounds of her rude manners. | その店員は無作法が理由で解雇された。 | |
| No one could solve the puzzle. | 誰もそのなぞを解くことができなかった。 | |
| The two countries will negotiate a settlement to the crisis. | 両国は危機解決に向けて交渉をするでしょう。 | |
| This theory is too difficult for me to comprehend. | この理論はとてもむずかしいので私には理解できない。 | |
| I found it difficult to make out what she was saying. | 彼女が言っていたことを理解するのは困難であった。 | |
| I can't make any sense of this. | これはまったく理解できません。 | |
| I thought you understood. | あなたは理解しているのだと思っていました。 | |
| I couldn't make out what he was saying. | 私は彼が言っている事を理解できなかった。 | |
| It will be your job to acquaint the newcomer with the rules of the office. | 新入社員に事務所の規則をよく理解させるのは君の仕事になるよ。 | |
| At last, she solved the problem. | ついに彼女は問題を解決した。 | |
| It is difficult for me to understand this question. | 私がこの問題を理解するのは難しい。 | |
| Bill's abrupt manner causes him to be misunderstood. | ビルのぶっきらぼうな態度は誤解を生む原因になっている。 | |
| George was laid off when his company cut back production last year. | 昨年会社が生産調整をしたとき、ジョージは一時解雇された。 | |
| I couldn't get my idea across to the class. | クラスのみんなに私の考えを理解させることが出来なかった。 | |