Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He came up with the solution to the problem. | 彼はその問題の解決策を考え出した。 | |
| He could hardly comprehend what she was implying. | 彼女がほのめかしていることを彼はほとんど理解できなかった。 | |
| I get the point. | 了解しました。 | |
| Few, if any, Americans grasped the significance of what had been accomplished. | 達成したことの意義を理解したアメリカ人はきわめて少数であった。 | |
| The police set out to solve the crime. | 警察は、その犯罪の解決に着手した。 | |
| I solved that problem by myself. | 私は自分でその問題を解決した。 | |
| They were turned away without wages. | 彼らは賃金をもらわずに解雇された。 | |
| I think there has been some misunderstanding here. | 何か誤解があったようですが。 | |
| It was easy for me to solve the problem. | 楽にその問題が解けた。 | |
| How do you interpret this poem? | この詩をどのように解釈しますか。 | |
| He solved the problem in five minutes that I had struggled with for two hours. | 彼は、私が2時間も悪戦苦闘した問題を5分で解いてしまった。 | |
| Take it apart if necessary. | 必要なら分解して。 | |
| The snow was melting and stuck to my skis. | 雪が解けかかっていて、僕のスキーにくっついていた。 | |
| I spoke slowly so that they might understand me. | 彼らが私の言うことを理解できるようにゆっくり話した。 | |
| Read the sort of books that you can easily understand. | 容易に理解できるような本を読みなさい。 | |
| His theory is difficult to understand. | 彼の理論は難解だ。 | |
| The professor solved the problem at last. | 教授はついにその問題を解き明かした。 | |
| It is not until you get sick that you realize the value of good health. | 病気になってはじめて健康の価値が解る。 | |
| Even the teacher could not solve the problem. | 先生でさえその問題は解けなかった。 | |
| It is said that nobody has solved the problem yet. | まだその問題を解いた者はいないそうだ。 | |
| She could solve the problem with ease. | 彼女は容易に問題を解くことができた。 | |
| Roger! | 了解! | |
| It is easy to solve the problem. | その問題を解くのはやさしい。 | |
| This is how I solved the problem. | このようにして私はその問題を解決した。 | |
| She played a part in the women's lib movement. | 彼女は婦人解放運動で積極的な役割をした。 | |
| I finally found the solution to the problem. | 私はついにこの問題の解答を見出した。 | |
| The secretary was dismissed. | 秘書は解雇された。 | |
| The meeting will have broken up by the time we arrive. | 私たちが着く頃には、その会は解散しているだろう。 | |
| The government made no move to solve the housing problem. | 政府は住宅問題を解決するために何の手段も取らなかった。 | |
| You only have to make a few foreign friends to understand how harmful national stereotypes are. | 国民に関する固定観念がどれほど有害かを理解するには、少数の外国人と親しくなるだけで十分だ。 | |
| It is very difficult to make him out. | 彼を理解することはなかなか難しい。 | |
| I can't make head nor tail of it. | 私はそれを理解できない。 | |
| This rule reads several ways. | この規則はいく通りも解釈があります。 | |
| Her skill as a teacher is based on her understanding of young people. | 彼女の教師としての技量は若者たちに対する理解に基づいている。 | |
| Gloria, don't let him feed you that line about his wife not understanding him. | グローリア、奥さんが彼のことを理解してないなんていう彼の言葉を真に受けるようじゃだめだよ。 | |
| Marriage can be a wonderful thing if two people understand each other. | 結婚は2人が互いを理解し会えばすばらしいものとなりうる。 | |
| I don't understand what you are trying to say. | 君が言わんとする事は僕には理解できない。 | |
| It appears that he has worked out a solution to his problem. | 彼は問題を解決したようだ。 | |
| She understands the core of the problem well. | 彼女はその問題の核心をよく理解している。 | |
| I can't figure out what the writer is trying to say. | 私はその作家が言おうとしていることが理解出来ない。 | |
| The superpowers negotiated in earnest for the settlement of the intense conflict. | 超大国が激しい国境紛争を解決するために本格的に交渉した。 | |
| A prism decomposes light. | プリズムは光を分解する。 | |
| When a solid melts, it becomes liquid. | 固体が解けると液体になる。 | |
| The boy took great pains to solve the quiz. | 少年はクイズを解くのにかなり苦労した。 | |
| He mistook Connie for my sister. | 彼はコニーを私の姉だと誤解した。 | |
| Understanding parts-of-speech is extremely important for getting the feel of word order. | 品詞を理解することは、正しい語順感覚を身につけるうえで非常に大切なことです。 | |
| I could not catch her words. | 私は彼女の言葉が理解できなかった。 | |
| What he said is capable of several interpretations. | 彼のいったことはいくつかの意味に解釈できます。 | |
| The teacher spoke too fast for us to understand. | 先生はあまりに速く話したので私達は理解できなかった。 | |
| He does not seem to be able to catch on to what she is saying. | 彼は彼女が何を言っているか理解できないようだ。 | |
| I had to make up for three other employees, who were laid off yesterday. | 私は昨日解雇した3人の従業員の埋め合わせをしなければならない。 | |
| Because it is written in simple English even a child can understand it. | やさしい英語で書かれているのでその話は子供にでも理解できる。 | |
| He has a good understanding of the problems. | 彼はその問題を良く理解している。 | |
| I can't make him out. | 彼のいう事は理解できない。 | |
| The answers for the practice problems are at the end of the book. | 練習問題の解答は巻末にまとめてあります。 | |
| She doesn't understand me, either. | 彼女も私の言っていることを理解していない。 | |
| He solved the difficult problem easily. | 彼はその問題をあっさり解いた。 | |
| Students generally like a teacher who understands their problems. | 学生は、概して自分たちの抱えている問題を理解してくれる教師が好きだ。 | |
| I can't make out what you are trying to say. | あなたが何を言おうとしているのか理解できない。 | |
| I recognized her the moment I saw her. | 私は見たとたんに彼女だと解った。 | |
| Their conversation being in Chinese, I was not able to understand them at all. | 彼らの会話は、中国語だったので、私は彼らが言うことが理解できなかった。 | |
| In those days, or at any rate in Cambridge, laboratory life was rather informal. | 当時、とにかくケンブリッジでは、研究所生活はかなり打ち解けたものだった。 | |
| It is no use trying to solve the riddle. | その謎を解こうとしてもむだですよ。 | |
| The office staff worked quickly and efficiently to resolve the problem. | 事務所の職員は迅速かつ効率的に働いて、その問題を解決した。 | |
| The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own. | 成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。 | |
| I found it difficult to solve the problem. | その問題を解くのは難しいとわかった。 | |
| I think this book is beyond his reach. | その本は彼の理解を超えていると思う。 | |
| The illustration shows the deep interior. | この図解は地球の深い内部を示している。 | |
| How do you figure out this problem? | この問題をどう解決しますか? | |
| At first, I had difficulty understanding people when they spoke too fast. | みんながあまりにも速く話していて、最初は理解するのが難しかった。 | |
| It is impossible to resolve the conflict. | その紛争を解決するのは不可能だ。 | |
| This problem is too difficult for me to solve. | この問題はとても難しいので私には解けない。 | |
| A child could not have understood the situation. | 子どもだったら、その状況が理解できなかっただろう。 | |
| He got me wrong. | 彼は私を誤解した。 | |
| He was dismissed by the company for a misconduct. | 不正行為のため彼は解雇された。 | |
| Are you taking in all he is saying? | 彼の言っていることがぜんぶ理解できるの? | |
| I understand your position perfectly. | 君の立場は十分に理解している。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 英語で話を理解してもらうことができますか。 | |
| His idea is beyond the reach of my understanding. | 彼のアイデアは私の理解を越えている。 | |
| How do you interpret these lines of the poem? | 詩のこの何行かをあなたはどう解釈されますか。 | |
| I don't understand the problem; I could make neither head nor tail of it. | 私はその問題がわからない。つまり、それを全く理解できない。 | |
| General Motors laid off 76,000 workers. | GMは7万6000人の従業員を解雇した。 | |
| You can see how much difference a few degrees can make. | いかに大きな違いを2、3度の気温の変化が生じさせることができるかを理解できるであろう。 | |
| It will take some time before he understands it, right? | 彼がそのことを理解するにはしばらく時間がかかるだろう。 | |
| You're considerate, but don't you think you should work a little more at understanding the subtleties of the human mind? | 蓮くんは察しは良い様だけど、もう少し心の機微というものを理解出来る様に努力するべきじゃないかしら。 | |
| There's no reason to panic. Just handle it quickly. | オタオタしてないで、はやくその問題を解決しなさい! | |
| The boy can solve any problem in arithmetic. | その子は算数ならどんな問題でも解ける。 | |
| The criminal didn't let the hostages go. | 犯人は人質を解放しなかった。 | |
| I couldn't understand why Tom wanted to quit school. | トムがなぜ学校をやめたがっているのか、私には理解できなかった。 | |
| Modern poetry is often most obscure. | 現代詩はしばしばきわめて難解だ。 | |
| She got what he said. | 彼女は彼の言うことを理解した。 | |
| It gradually dawned on me that I had misunderstood him. | 彼のことを誤解していたのだと私は気づき始めた。 | |
| This book is too difficult for me to understand. | この本は私が理解できない程度の難しさだ。 | |
| The problem still remains to be solved. | その問題はまだ未解決のままだ。 | |
| The short term contract employees were dismissed without notice. | 短期契約社員達は予告なしに解雇された。 | |
| He's just a normal junior high school student, not particularly intelligent. | 特に理解力がある訳でもない普通の中学生です。 | |
| Henry was dismissed by reason of his old age. | ヘンリーは高齢を理由に解雇された。 | |
| I take for granted that my answer is correct. | 私は当然私の解答が正しいと思っている。 | |
| We deceived ourselves as to the reward. | 私たちは報酬のことを誤解していた。 | |
| There is no problem that we have to solve. | 私たちが解決しなければならない問題は一つもありません。 | |