Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
My view was different from his as to what should be done. 私の見解は何がなされるべきかということに関して彼のとは違っていた。 Can you make out the meaning easily? 君はその意味が容易に理解できますか。 I didn't get his joke. 私は彼のジョークが理解できなかった。 You can be dismissed for dishonesty. 誠実でないから君を解雇できる。 I can't understand this at all. 私はこのことを少しも理解できません。 The countries concerned settled the dispute by peaceful means. 関係諸国は平和的手段で紛争を解決した。 I can't figure out how to solve the puzzle. 私はそのパズルの解き方がわからない。 The problem is one of interpreting these ancient scriptures. これは古代の教典を解釈するという問題である。 It was rather difficult for me to make out what he was saying. 彼が何を言っていたのかを理解するのは、私にはかなり難しかった。 I hear that you can burn CDs with Windows XP; could you tell me a website that explains the procedures involved? windowXPにはCDを焼く機能があるそうですが、その手順を解説しているページを教えてください。 He had no difficulty in solving the problem. 彼はその問題をスラスラと解いてしまった。 There are many mysteries in life. 人生には数多くの不可解なことが起こる。 Nobody contributed to the understanding of dreams as much as Freud. フロイトほど夢の理解に貢献した人はいない。 This e-zine is for those who, unswayed by the cajolery of the modern language industry, firmly trust that the traditional learning method of grammatical analysis is the way to go. このメルマガは、昨今の語学産業界の甘言に躍らされることなく、文法解釈という古典的学習法こそ王道と信じて疑わない方のためのメルマガです。 In spoken language, we do not pause between words, a fact that is somewhat surprising: We seem to hear separate words, we can clearly make them out. 話し言葉において、我々は言葉の中に休止を入れないが、あたかも分けられた言葉を聞いているようにそれらを明確に理解できることは、いくらか驚かされる事実である。 Tom understands French. トムはフランス語が解る。 Halfway through the second chapter I realized I hadn't taken anything in. 第2章の途中で自分が何も理解してない事にきづいた。 I had difficulty working out the problem. 私は難なくその問題が解けた。 The authorities are trying to dispel the doubts about his death. 当局は彼の死についての疑惑を解き明かそうとしている。 Strictly speaking, his view differs somewhat from mine. 厳密に言うと、彼の見解は私のとはいくらか異なる。 I spoke to him in English, but I couldn't make myself understood. 彼に英語で話しかけたが理解してもらえなかった。 Your conduct allows of no excuse. あなたの行為は全く弁解の余地がない。 I know why there are so many people who love chopping wood. 薪割りを好む人が多いのは理解できる。 I can't understand why Tom doesn't want to go with us. なぜトムが私たちと一緒に行きたがらないのか理解できない。 We easily figured out the password. その合い言葉は解きやすかった。 I can solve this problem. 私はこの問題を解くことができる。 The smart boy could solve all the difficult problems with great ease. その賢い男の子は、すべての難問をいともたやすく解くことができた。 She took an active part in the women's lib movement. 彼女は婦人解放運動で積極的に活躍した。 That's a problem difficult to solve. あれは解決が困難な問題だ。 I found a solution, but I found it so fast that it can't be the right solution. 答えが分かったんだ、でもあまりにすぐに分かったものだから正解であるはずがないんだ。 He is involved in working out the mathematical problem. 彼はその数学の問題を解くのに熱中している。 She came up with a possible solution. 彼女は可能性のある解決法を思いついた。 This problem is too hard for me to solve. これはあまりに難しい問題なので私には解けない。 Speak more slowly so that we can understand you. 私たちが理解できるように、もっとゆっくり話しなさい。 We expect an early settlement of the affair. その事件の早期解決を期待する。 You probably don't understand a word I'm saying today. 今日私が言っていることは多分あなたは理解できないだろう。 Not a few pupils could solve the problem. その問題を解けた生徒は少なからずいた。 I don't understand what you are saying. あなたの言う事が理解できません。 Most important of all, the brain needs global reentry pathways connecting these anatomical structures. もっとも重要なことは、脳にはこれらの解剖学的組織を結合する全体的な再入経路が必要である。 We had an implicit agreement that we would support each other. 我々には互いに支持しあおうという暗黙の了解があった。 It is impossible to get him to understand the new theory. その新しい理論を彼に理解させるのは不可能だ。 He was laid off until there was more work to do. もっと多く仕事が出来るまで彼は一時解雇された。 After I got married, my Japanese got better and I could understand more. 結婚後、わたしの日本語は上達し、より理解できるようになった。 It gradually dawned on me that I had misunderstood him. 彼のことを誤解していたのだと私は気づき始めた。 There must be some solution to the problem. その問題には何らかの解決法があるに違いない。 I found it difficult to solve the problem. その問題を解くのは難しいとわかった。 Students often find it very difficult to understand a lecture in a foreign language. 学生たちはしばしば、外国語の授業を理解することはとても難しいことに気づく。 It looks like Tom can't solve that problem. トムはその問題が解けないように見える。 I couldn't understand his joke. 私は彼のジョークが理解できなかった。 She was relieved from insomnia. 彼女は不眠症から解放された。 He can't seem to understand that poem. 彼はどうしてもその詩を理解することができないようだ。 I can barely understand what he's saying. 私は彼の言っていることがほとんど理解できない。 Oxygen from the air dissolves in water. 空気中の酸素は水に溶解する。 He came to understand it at last. 彼はとうとうそれを理解するようになった。 I can understand him perfectly. 私は彼の言うことが完全に理解できます。 The chimpanzee is an intelligent creature, capable of solving simple problems. チンパンジーは簡単な問題なら解く事ができる知的な動物である。 He has a great deal of intelligence for a child. 彼は、子供にしたら大変な理解力を持っている。 It took a long time to take in what she was saying. 彼女が言っている事を理解するのにずいぶんと時間がかかった。 She doesn't understand sarcasm. 彼女は皮肉を解さない。 Interestingly, the way we understand words is not always that obvious. 興味深いことに、我々がどのように単語を理解しているかは必ずしも明らかになっていません。 I found out how to solve the problem. 私はその問題を解く方法が分かった。 Since it is you, I have confidence you can solve it. あなたなら解決できるものと確信しています。 I was able to solve the problem. 私はその問題を解くことができた。 The snow is melted. 雪は解けてしまっている。 Trade barriers were lifted after the war ended. 貿易障壁は戦争終結後解除されました。 This is above me. これは私には理解できません。 He's misunderstood because of his vulgar language. 彼は粗野な言葉づかいのせいで誤解されている。 The solution of the problem took me five minutes. その問題を解くのに私は5分かかった。 Please explain the grammar of 'as may be'. as may be の文法解釈を教えてください。 In the past, the old used to be looked upon as experts in solving various problems of life. 過去において高齢者たちは人生の様々な問題を解決するときのエキスパートと考えられていた。 The ayu season has opened. 鮎漁が解禁になった。 His anger is understandable. 彼の、怒りも理解できる。 I had difficulty in making him understand the message in English. 彼に伝言を英語で理解させるのに苦労した。 I couldn't make out what he was saying. 私は彼が言っている事を理解できなかった。 Can you make out what she is driving at? 彼女が言おうとしていることが解りますか。 I'm at my wit's end. I can't think of any solution to this problem. 私はどうしていいか分からない。この問題の解決法を思い付かない。 In order to avoid misunderstandings, they went through the contract again. 誤解を避けるために、彼らはもう一度契約書を検討した。 Finding a solution that worked was a process of trial and error. 解決策が功を奏したのは試行錯誤の結果だった。 He and his wife tried to work out their problems, but couldn't. その夫婦は自分たち二人の問題を解決しようとしたがだめだった。 I finally found the solution to the problem. 私はやっとその問題の解決策を見つけた。 We couldn't figure out what Paul wanted to do. ポールが何をしたいのか理解できなかった。 Computer users have so many buzzwords, it's a wonder if anyone else can understand them. コンピューターを使う人は多くの流行語を用いるが、他の人が理解できるかどうかは怪しいものだ。 Anybody can solve that problem. 誰でもその問題を解くことができる。 The problem still remains to be solved. その問題はまだ未解決のままだ。 He succeeded in solving the problem. 彼はうまくその問題を解くことができた。 Please answer this question for me. 私の代わりにこの問題を解いてください。 This problem is not so difficult that you can't solve it. この問題は、君が解けないほど難しいものではありません。 Even his teacher didn't understand him. 彼の先生でさえも彼の言うことを理解しなかった。 Since their conversation was in French, I couldn't understand a word. 彼らはフランス語で喋っていたので、私は一言も理解できなかった。 We deceived ourselves as to the reward. 私たちは報酬のことを誤解していた。 Heat will break this chemical down into harmless gases. 熱がこの化学薬品を無害な気体に分解するだろう。 We should try to understand one another. 私たちはお互いを理解しようとしてみるべきだ。 Water can be decomposed into oxygen and hydrogen. 水は酸素と水素に分解できる。 I'm so dumb... I'm trying to explain things to you that I don't understand myself. うまく言えないんだけど・・・自分も理解していないことを君に説明しようとしてるんだ。 He was relieved of his heavy responsibility. 彼は重責を解かれた。 The Diet will soon be dissolved. 国会は近く解散するだろう。 I can't understand why he did that. どうして彼がそんなことをしたのか理解できない。 The secretary was dismissed. 秘書は解雇された。 It requires wisdom to understand wisdom: the music is nothing if the audience is deaf. 賢明さを理解するには賢明でなければならない。音楽は聴衆がろう者では意味がないのと同様に。 He was removed from his post because he was idle. 彼は、怠け者なのでその地位から解任された。