Do you have problems understanding what women and children say to you?
女性や子どもがあなたに言うことを理解するのに苦労したりしますか。
Have you found any good solution?
何かいい解決策は見つかりましたか。
He tried to solve the problem, only to fail.
彼はその問題を解決しようとしたが、失敗した。
My doubts have been cleared up.
疑問が氷解しました!
I want to better understand what the meaning of life is.
私は人生の意味とは何かをもっとよく理解したい。
She is open to people who have a different point of view.
彼女は見解の異なる人々にも心を閉ざさない。
I can't think of any solution to this problem.
この問題の解決法を思いつかない。
This is a problem you have to solve by yourself.
これはあなたが自分で解決しなければならない問題です。
I don't know if it is good.
それが良いかは解らない。
It's not easy to understand his ideas.
彼の考えを理解するのは難しい。
There seems to be little agreement as to how to preserve the evidence in such cases.
そのような事件の場合、証拠をどのように保存するかについては一致した見解はないようである。
The new Mario game is an underwater adventure where he solves the mystery of an ancient kingdom sunk to the bottom of the sea.
今度のマリオは海底に沈んだ古代王国の謎を解き明かす海洋アドベンチャーだ。
Finding a solution that worked was a process of trial and error.
解決策が功を奏したのは試行錯誤の結果だった。
I'm trying to work out this problem.
私はこの問題を解こうとしているところだ。
He couldn't understand the sentence.
彼にはその文の意味が理解できんかった。
It was a long time before she understood me.
長いこと彼女は私を理解してくれなかった。
I can barely understand what he's saying.
私は彼の言っていることがほとんど理解できない。
But, I don't understand this very well.
しかし、私はそれをあまりよく理解できない。
I canceled my order for the commodities.
私はその商品の予約を解約した。
If you can't keep your promise, what excuse will you make?
もし約束が守れない場合には、どう弁解しますか。
I can understand him perfectly.
私は彼の言うことが完全に理解できます。
The problem is difficult to solve.
その問題を解くのは難しい。
The secretary was dismissed.
秘書は解雇された。
They had to fire 300 men at the factory.
その工場では300人を解雇しなければならなかった。
We would like to ask your help in clearing up our financial problems with your company.
貴社との間の財政上の問題を解決するために貴社のご助力を仰ぎたく、お願いをする次第です。
The myth offers insights into the ancient civilization.
その神話を読むと古代文明を深く理解することが出来る。
I couldn't make out what he meant by 'megafeps'.
「メガフェプス」とは何を意味しているのか理解できなかった。
It was easy for him to solve the problem.
その問題を解くのは彼にはやさしかった。
I foolishly interpreted the idiom according to its literal sense.
私はおろかにもその慣用語句を文字通りの意味で解釈してしまった。
She thought of a good solution.
彼女はいい解決策を思いついた。
She gradually began to understand.
彼女は次第に理解しはじめた。
He let go his secretary.
彼は秘書を解雇した。
At first, I had difficulty understanding people when they spoke too fast.
みんながあまりにも速く話していて、最初は理解するのが難しかった。
They were successful in solving the problem.
彼らはうまくその問題を解決した。
Don't get me wrong.
誤解しないでくれ。
We tried to figure out the problem our professor had given us, but it seemed confusing.
私たちは教授の示した問題を解こうと試みたが、とても面倒な問いに思えた。
It is impossible to resolve the conflict.
その紛争を解決するのは不可能だ。
They have to solve conflicts among nations.
彼らは国家間の紛争を解決しなければならない。
Read the sort of books that you can easily understand.
容易に理解できるような本を読みなさい。
You should start from books similar to the ones you can already understand easily.
簡単に理解出来るような本から始めるべきです。
Time will do the rest.
あとは時が解決するでしょう。
Can you solve the problem by yourself?
独力でこの問題が解けますか。
The meeting will have broken up by the time we arrive.
私たちがつくまでにはその会は解散しているだろう。
This is how I solved the problem.
このようにして私はその問題を解決した。
If the more advanced want to improve English ability (especially reading comprehension) increasing vocabulary is the way to go.
上級者が英語力(特に読解力)をつけたければ、語彙を増やすのが王道ですね。
Understanding parts-of-speech is extremely important for getting the feel of word order.
品詞を理解することは、正しい語順感覚を身につけるうえで非常に大切なことです。
Two police officers tried to restrain him, but he broke away and ran into a nearby house.
二人の警官が彼を押さえつけようとしたが彼は身をふり解き、近くの家に走り込んだ。
Can you make yourself understood in English?
英語であなたの言うことを理解させることができますか。
It is easy to solve the problem.
その問題を解くのはやさしい。
I'm sorry, but I didn't understand what you said in English.
すいませんが、あなたが英語で言ったことが理解できません。
This child solved the complicated mathematics problem easily.
この子は複雑な数学の問題を簡単に解いた。
A resolution to the problem was more difficult than we anticipated.
その問題の解決は予想以上に難しかった。
It is difficult, if not impossible, to solve this problem.
この問題を解くことは、たとえ不可能ではないにしても、むずかしいことだ。
That matter will take care of itself.
その件はほうって置けば解決する。
This sentence may be interpreted another way.
この文はもう一つの解釈ができる。
She was dismissed on the grounds of neglect of duty.
彼女は怠慢という理由で解雇された。
The fact that educated Americans in general no longer share understandable background knowledge is a chief cause of their inability to communicate effectively.