Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| That's a misunderstanding for sure. You're giving me too much credit. | それはきっと、誤解だ。きみはわたしを過大評価してる。 | |
| They mistook my politeness for friendship. | 彼らは私の丁寧さと友情を誤解した。 | |
| First of all, we must dismiss the cook. | まず第一に私たちはその料理人を解雇しなければならない。 | |
| Did you hear that Fred has been shown the door? | フレッドが解雇されたって聞いた? | |
| He was relieved of his heavy responsibility. | 彼は重責を解かれた。 | |
| Has anybody solved this mystery? | この神秘を解いたものはいますか。 | |
| I know it myself. | 自分でもそれが解っているんだけと。 | |
| The question of how to establish the optimal formula is still open. | どうやって最良の形式を確立するかという問題はまだ解決されていない。 | |
| He gave me an explanation for his mistake. | 彼は私に間違いの弁解をした。 | |
| It is easy to solve the problem. | その問題を解くのはやさしい。 | |
| I can make out what she said. | 私は彼女のいうことを理解する。 | |
| Can you make sense of what the writer is saying? | あなたは筆者が言っていることを理解できますか。 | |
| To understand Japanese culture to the full, you should learn the language. | 日本文化を十分に理解するためには、日本語を学ぶべきだ。 | |
| I couldn't make him understand it. | 私は彼にそれを理解させることができなかった。 | |
| Someone said something, but I could not understand it. | 誰かが何かを言ったが、それを理解できなかった。 | |
| It is important to overview the economic status of these groups before examining the proposed solutions. | 提案されている解決策を検討する前に、これらのグループの経済学的地位を概観しておくことが重要である。 | |
| I found it difficult to make out what she was saying. | 彼女が言っていたことを理解するのは困難であった。 | |
| I was able to solve the problem. | 私はその問題を解くことができた。 | |
| He made a speech in support of my view. | 彼は私の見解を支持する演説をした。 | |
| His reply is no more than an excuse. | 彼の返事は実際は弁解にすぎない。 | |
| This sentence is capable of being interpreted two ways. | この文は二通りに解釈することができる。 | |
| Bill's abrupt manner causes him to be misunderstood. | ビルのぶっきらぼうな態度は誤解を生む原因になっている。 | |
| Could you solve the problem? | 君はその問題を解くことができましたか。 | |
| It's hard to understand his ideas. | 彼の考えを理解するのは難しい。 | |
| In spoken language, we do not pause between words, a fact that is somewhat surprising: We seem to hear separate words, we can clearly make them out. | 話し言葉において、我々は言葉の中に休止を入れないが、あたかも分けられた言葉を聞いているようにそれらを明確に理解できることは、いくらか驚かされる事実である。 | |
| At last, he found a clue to the mystery. | 彼はついにその謎を解くてがかりを見つけた。 | |
| Exercise is the best way to get rid of stress. | ストレス解消には体を動かすのが一番です。 | |
| It takes 10 minutes to solve this problem. | この問題を解くために10分かかる。 | |
| I cannot follow you. | あなたの言う事が理解できません。 | |
| Students generally like a teacher who understands their problems. | 生徒たちは一般に自分たちの問題を理解してくれる教師が好きだ。 | |
| He solved the problem by himself. | 彼はその問題を一人で解決した。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| She is open to people who have a different point of view. | 彼女は見解の異なる人々にも心を閉ざさない。 | |
| The king ordered that the prisoner should be set free. | 王はその囚人を解放するように命じた。 | |
| I couldn't for the most part make out what he said. | 私は彼の言ったことを大部分理解できなかった。 | |
| My dear little cat has been missing for a week. | 私の愛猫がもう一週間も行方が解らない。 | |
| She came up with a possible solution. | 彼女は可能性のある解決法を思いついた。 | |
| At last, they were reconciled. | ようやく彼らは和解した。 | |
| He solved the problem with ease. | 彼はその問題を容易に解決した。 | |
| He gave me authority to fire them. | 彼らを解雇する権限をくれた。 | |
| I want you to somehow resolve the situation as promptly and avoiding to cause trouble for my sister and those around us as much as possible. | なるべく姉ちゃんにも周りにも迷惑をかけずに、事態の早期解決をなんとか頼むぞ。 | |
| Can you do this problem? | この問題が解けますか。 | |
| The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own. | 成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。 | |
| It seems that Tom is unable to solve the problem. | トムはその問題が解けないように見える。 | |
| I can't imagine what he is thinking. | 彼が何を考えているのか私には解らない。 | |
| You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. | あなたたちが、先に待ちかまえている仕事の困難を理解しているから、やったのだ。 | |
| This problem is difficult to solve. | この問題は解くのが難しい。 | |
| Trade barriers were lifted after the war ended. | 貿易障壁は戦争終結後解除されました。 | |
| Repairing a broken radio I realise over again that I don't have an understanding of the operating principles of circuitry. | 壊れたラジオを修理していて、回路の動作原理を理解できていないことに改めて気がつきます。 | |
| Try solving the problem. | ためしにその問題を解いてみなさい。 | |
| The Diet will soon be dissolved. | 国会は近く解散するだろう。 | |
| I can't make out the meaning of this sentence. | 私はこの文の意味が理解できない。 | |
| Suddenly, 100 workers were laid off. | 突然百人もの労働者が解雇された。 | |
| He was able to solve the problem. | 彼はその問題を解くことができた。 | |
| He solved the problem with ease. | 彼はその問題をらくらくと解いた。 | |
| I can't think of any solution to this problem. | この問題への解決策が全く思いつかない。 | |
| We could understand each other. | 私たちはお互い理解し合えた。 | |
| Nobody can understand it. | 誰もそれは解らない。 | |
| I know how piggy feels, He starves without missing a meal. | 豚の気持ちがよく解る、食いっぱぐれはないが飢えている。 | |
| Jason, who was in charge of the project, was dismissed for corruption. | そのプロジェクトの責任者であったジェイソンが、汚職に手を染めた理由で解任された。 | |
| This book is written in such easy English as beginners can understand. | この本は初心者でも理解できるようなやさしい英語で書かれている。 | |
| How do you figure out this problem? | どうやってこの問題を解くのですか。 | |
| I do not understand the problem; I could make neither head nor tail of it. | 私はその問がわからない。つまり、それを全く理解できない。 | |
| The only solution is for her to give up the plan. | ただ一つの解決法は彼女が計画をあきらめる事だ。 | |
| This problem is difficult for me to solve. | 私にはこの問題を解くのは難しい。 | |
| This book is above my understanding. | この本は私の理解力を超えている。 | |
| He was dismissed on the grounds that he was lazy. | 彼は怠け者であるという理由で解雇された。 | |
| Can you solve the problem by yourself? | 独力でこの問題が解けますか。 | |
| How shall we deal with this problem? | どのようにすればこの問題を解決できますか。 | |
| The myth offers insights into the ancient civilization. | その神話を読むと古代文明を深く理解することが出来る。 | |
| The purpose of this text is to deepen the understanding of black culture. | このテキストの目的は、黒人の文化への理解を深めることである。 | |
| Have you figured out the math problem yet? | その数学の問題はもう解けましたか。 | |
| The problem was too difficult for me to solve. | その問題は難しすぎて、私には解けなかった。 | |
| She understands the core of the problem well. | 彼女はその問題の核心をよく理解している。 | |
| His idea is beyond the reach of my understanding. | 彼のアイデアは私の理解を越えている。 | |
| I can't understand why Tom doesn't want to go with us. | なぜトムが私たちと一緒に行きたがらないのか理解できない。 | |
| His new theory is beyond my apprehension. | 彼の新学説は私には理解できない。 | |
| There seems to be a difference in outlook between us. | 私たちの間には見解の相違があるようです。 | |
| He is a man of mean understanding. | 彼は理解の良くない人です。 | |
| This problem is too difficult for primary school children to solve. | この問題は難しすぎて小学生には解けない。 | |
| She confronted the problem which seemed hard to understand. | 彼女は理解しがたいように思える問題に直面した。 | |
| We would like to ask your help in clearing up our financial problems with your company. | 貴社との間の財政上の問題を解決するために貴社のご助力を仰ぎたく、お願いをする次第です。 | |
| We want to clear up this problem. | 私どもはこの問題を解決したいと考えています。 | |
| Sam got a raw deal when he was laid off just before his job would have become permanent. | サムは不当にも正式採用となる寸前で、解雇されてしまった。 | |
| Please note that we have quoted the lowest possible price. | 最も低い見積価格をご提示していることをご理解ください。 | |
| I interpreted her silence as a refusal. | 私は彼女の沈黙は拒絶と解釈した。 | |
| He is involved in working out a crossword puzzle. | 彼はクロスワードパズルを解くのに熱中している。 | |
| It was only much later that I came to understand the importance of child education. | ずっと後になって初めて私は子供の教育の大切さを理解するようになりました。 | |
| He tried to solve the problem, but had no luck. | 彼は問題の解決策を考え出そうとしたけど、無理でした。 | |
| It is no use trying to solve this problem. | この問題を解こうとしても無駄である。 | |
| As for the criminal, I also currently have no idea how to interpret his actions. | 僕は犯人のこと、どう解釈したらいいのか今の自分にもわかりかねています。 | |
| Even the teacher could not solve the problem. | 先生でさえその問題は解けなかった。 | |
| I will give you ten minutes to work out this problem. | この問題を解くのに10分あげよう。 | |
| You couldn't solve the problem, could you? | その問題は解けなかったでしょう。 | |
| How does a child acquire that understanding? | 子供はどのようにしてあの理解力を身につけるのでしょうか。 | |
| I had difficulty in making him understand the message in English. | 彼に伝言を英語で理解させるのに苦労した。 | |
| The meeting broke up at seven. | 集会は7時に解散した。 | |
| The sense of humor is mysteriously bound up with national characteristics. | ユーモアを解する心は、国民性と密接に結びついているが、その結びつき方は不思議である。 | |
| The explanation was beyond my understanding. | その説明は私には理解できなかった。 | |
| They had to fire 300 men at the factory. | その工場では300人を解雇しなければならなかった。 | |