Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The ayu season has opened. | 鮎漁が解禁になった。 | |
| No matter what the excuse, he is to be blamed. | どう弁解しても彼が悪いのだ。 | |
| I can't make out what you are trying to say. | あなたが何を言おうとしているのか理解できない。 | |
| The two men understood one another perfectly, and had a mutual respect for each other's strong qualities. | 2人は完全に理解し合い、お互いの長所を尊重していた。 | |
| They laid off many workers at that point. | 彼らは多くの労働者たちをその時点で一時解雇した。 | |
| I can understand your position perfectly. | あなたの立場は十分に理解しています。 | |
| She cannot have understood what you said. | 君の言ったことを彼女が理解したはずはない。 | |
| Even his teacher didn't understand him. | 彼の先生でさえも彼の言うことを理解しなかった。 | |
| Take it apart if necessary. | 必要なら分解して。 | |
| He has a good understanding of the problems. | 彼はその問題を良く理解している。 | |
| What's your best guess? | あなたはどう理解しますか。 | |
| I can't understand what he wants me to do. | 私は彼が私に何をするよう望んでいるのか理解できない。 | |
| I found it easy to solve the problem. | 私は楽にその問題を解いた。 | |
| Since their conversation was in French, I couldn't understand a word. | 彼らはフランス語で喋っていたので、私は一言も理解できなかった。 | |
| Two police officers tried to restrain him, but he broke away and ran into a nearby house. | 二人の警官が彼を押さえつけようとしたが彼は身をふり解き、近くの家に走り込んだ。 | |
| I understand how to solve the problem. | わたしはどのようにこの問題を解くかわかる。 | |
| Do you have any clue to the mystery? | この謎を解くのに何か手がかりがありますか? | |
| I simply don't understand this. | 私はまったくこんなことは理解できない。 | |
| There is no end in sight to the U.S. trade deficit with Japan. | アメリカの対日貿易赤字は解決の見通しがありません。 | |
| I can't make her out. | 私は彼女が理解できない。 | |
| Justice without mercy is cruelty; mercy without justice is the mother of dissolution. | 哀れみのない正義は冷酷である。しかし、正義のない哀れみは解体の母である。 | |
| A child could not have understood the situation. | 子どもだったら、その状況が理解できなかっただろう。 | |
| Karaoke is good for reducing stress. | カラオケはストレス解消によい。 | |
| I can't solve this problem. It's too difficult for me. | この問題は解けません。私には難しすぎます。 | |
| I can't understand this sign's meaning. | この記号の意味が理解できない。 | |
| How did you solve the problem? | どうやってその問題を解いたの? | |
| I found out how to solve the problem. | 私はその問題を解く方法が分かった。 | |
| There must be some way to solve this. | これを解く何らかの方法があるはずだ。 | |
| None of them could understand what she was implying. | 彼らのうち誰一人、彼女がほのめかしたことを理解できなかった。 | |
| The hostages will be released. | 人質は解放されるだろう。 | |
| If you cannot work out the problem, you had better try a different method. | その問題が解けないなら、別の方法を試みるべきだ。 | |
| Since it is you, I have confidence you can solve it. | あなたなら解決できるものと確信しています。 | |
| He says racial reconciliation and nation building will be the aims of his government. | 人種対立の解消と国家建設が彼の政府の目的だと語っている。 | |
| Water that has been electrolyzed is used to clean germs on precision machines. | 精密機械などの除菌には電解した水が使われています。 | |
| This rule reads several ways. | この規制は行く通りにも解釈できる。 | |
| I can't figure out why he did it. | 彼がなぜそれをしたのか理解できない。 | |
| The spell was broken and the pig turned into a man. | 呪文が解けて豚は人間になった。 | |
| He found the shoes too small for him. | 彼にはその靴が小さすぎると解った。 | |
| Please mark the correct answer. | 正解に印をつけてください。 | |
| It is not easy to be understood by everybody. | すべての人から理解されるのは容易ではない。 | |
| He is slow of understanding. | 彼は理解力がのろい。 | |
| Don't cry. Crying doesn't solve anything. | 泣くな! 泣いても何も解決しないぞ。 | |
| The solution of the puzzle required no time. | そのパズルを解くのに時間はかからなかった。 | |
| We were finally able to settle the matter. | 我々はついにその問題を解決することができた。 | |
| He couldn't understand the sentence. | 彼にはその文の意味が理解できんかった。 | |
| I could solve the problem without any difficulty. | 私は難なくその問題を解くことができた。 | |
| He cannot see the matter from my point of view. | 彼は私の観点からその問題を理解することは出来ない。 | |
| Don't misunderstand me; we are not making any promises. | 誤解しないように、約束をしようというわけではないから。 | |
| I don't want there to be any misunderstanding. | どんな誤解もあって欲しくない。 | |
| He has come out of his shell. | 彼は打ち解けた。 | |
| It's likely the Diet will be dissolved. | 国会は解散するだろう。 | |
| This theory is too difficult for me to comprehend. | この理論はとてもむずかしいので私には理解できない。 | |
| The meeting will have broken up by the time we arrive. | 私たちが着く頃には、その会は解散しているだろう。 | |
| I can't make her out. | 私は彼女の気持ちが理解出来ない。 | |
| He understands the problem. | 彼はその問題を理解している。 | |
| Strictly speaking, his view differs somewhat from mine. | 厳密に言うと、彼の見解は私のとはいくらか異なる。 | |
| There are no easy answers to the land problem in Japan. | 日本の土地問題には簡単な解決策はない。 | |
| He holds only vague opinions about politics. | 彼は政治についてはあいまいな見解しか持っていない。 | |
| It's almost impossible to work out this problem. | この問題を解くのはほとんど不可能である。 | |
| Your answer to the question is not correct. | その問題に対するあなたの解答は正確ではない。 | |
| There are good grounds for the view that Paris was the scene of frequent riots even before the revolution of 1789. | パリが1789年の革命以前ですら頻繁な暴動の拠点であったという見解には十分な根拠がある。 | |
| He racked his brains, trying to find a solution. | 彼は解決策を見つけようと頭を悩ました。 | |
| You just have to understand what sort of thing the suffix '-osity' is. | 「—osity」という接尾辞がどういうものかを理解すれば良い。 | |
| Is it easy for me to solve this problem? | この問題を解くのは私にとって優しい。 | |
| What you said makes absolutely no sense to me. | あなたのおっしゃったことが、ちっとも理解できません。 | |
| This problem is too difficult for me to solve. | この問題とてもむずかしくて私には解けない。 | |
| The lecturer couldn't get his message across to the audience. | 講演者は言いたいことを聴衆に理解させることができなかった。 | |
| That's because, you see, I've known he isn't that sort of person from a long time back. | こいつがそんな玉じゃないことなんてとうの昔に解っていたからさ。 | |
| I spoke slowly so that they might understand me. | 彼らが私の言うことを理解できるようにゆっくり話した。 | |
| You are mistaken as to what makes him so nervous. | どうして彼がそんなに不安になっているかについて、君は誤解している。 | |
| Her classmates do not appreciate her. | 同級生は彼女のよさが解っていない。 | |
| It was easy for me to solve the problem. | 楽にその問題が解けた。 | |
| However hard I tried, I could not solve the problem. | どんなに一生懸命にやっても、わたしにはその問題が解けなかった。 | |
| This book is within the capacity of young readers. | この本は若い読者にも理解できる。 | |
| They couldn't comprehend the seriousness of the matter. | 彼らはその事故の深刻さを理解できなかった。 | |
| The press ban on the case was removed yesterday. | その記事は昨日記事解禁となった。 | |
| Last month, they had to lay off several hundred employees in the factory. | 先月その工場では数百人の従業員を解雇しなければならなかった。 | |
| It took me at least half an hour to get the message across to him in English. | 彼に伝言を英語で理解させるのに、少なくとも30分はかかってしまった。 | |
| You're considerate, but don't you think you should work a little more at understanding the subtleties of the human mind? | 蓮くんは察しは良い様だけど、もう少し心の機微というものを理解出来る様に努力するべきじゃないかしら。 | |
| I didn't get his joke. | 私は彼のジョークが理解できなかった。 | |
| Dick tried to solve that problem, but he couldn't. | ディックはその問題を解こうとしたがだめだった。 | |
| His delay admits of no excuse. | 彼の遅れは弁解の余地はない。 | |
| There must be some misunderstanding between us. | 私たち二人の間に何かの誤解があるに違いない。 | |
| How is it that he solved the problem? | 彼はいったいどうやってその問題を解いたんだ。 | |
| My brother could not solve the complicated problem. | 兄はその複雑な問題を解くことができなかった。 | |
| The aim of science is, as has often been said, to foresee, not to understand. | 科学の目的は、しばしば言われてきた様に、理解する事ではなく、予見する事です。 | |
| Now that I'm here, the problem is as good as solved. | 俺が来たからには問題は既に解決したようなものだ。 | |
| I'm trying to work out this problem. | 私はこの問題を解こうとしているところだ。 | |
| This rule reads several ways. | この規制はいくとおりにも解釈できる。 | |
| The child was incapable of understanding his father's death. | その子は父の死を理解できなかった。 | |
| I couldn't catch on to the joke he told us. | 私は彼のジョークが理解できなかった。 | |
| The teacher found it difficult to get his meaning across to the students. | その先生は自分の考えを学生達に理解させるのは困難だとわかった。 | |
| There seem to be few people who can solve that math problem. | その数学の問題を解ける人は少ないようにおもえる。 | |
| The company was forced to lay off many employees. | その会社は多くの従業員を解雇せざるをえなかった。 | |
| You are too clever not to solve the hard problem. | 君は頭がよいからその難問も解けないはずはない。 | |
| A person cannot understand another person completely. | 人は他人を完全に理解することは出来ない。 | |
| Settle the argument soon. | 言い争いを早く解決しなさい。 | |
| Our views on the matter are in accord. | その件についての我々の見解は一致している。 | |
| Nobody contributed to the understanding of dreams as much as Freud. | フロイトほど夢の理解に貢献した人はいない。 | |
| The doctor is trying to solve many of the riddles of cancer. | この医師はガンの多くの不可解な点を解こうと努力している。 | |