Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It is difficult to understand why you want to go. | なぜ君が行きたいのか理解しにくい。 | |
| We had an implicit agreement that we would support each other. | 我々には互いに支持しあおうという暗黙の了解があった。 | |
| That life is mysterious, I admit. | 人生が不可解なものであることは私も認める。 | |
| Take it apart if necessary. | 必要なら分解しろ。 | |
| Some Asians seek more technological solutions. | 一部の東洋人はより技術の解決策を求める。 | |
| This is such an easy problem that any student can solve it. | これは大変やさしい問題なのでどんな学生にでも解ける。 | |
| I understand. | 了解しました。 | |
| I could read between the lines. | 僕は、暗黙のうちに理解した。 | |
| Friendship consists of mutual understanding. | 友情は相互理解にある。 | |
| The manager threatened him with dismissal. | 支配人は彼を解雇するぞと脅した。 | |
| There are many mysteries in life. | 人生には数多くの不可解なことが起こる。 | |
| A smile may convey understanding, joy, or an appreciation of humor. | 微笑みは、理解、喜び、あるいはユーモアを解したことを伝えることが出来る。 | |
| I can't figure out how to solve the puzzle. | 私はそのパズルの解き方がわからない。 | |
| I can see he is ill by his appearance. | 彼の様子から見て病気だということが解る。 | |
| I want to better understand what the meaning of life is. | 私は人生の意味とは何かをもっとよく理解したい。 | |
| Do you have any clue to the mystery? | この謎を解く手がかりが何かありますか? | |
| The reason which he gave is hard to understand. | 彼が与えた理由は理解しにくい。 | |
| It removes misunderstandings. | そのおかげで誤解が解ける。 | |
| He succeeded in solving the problem. | 彼はうまくその問題を解くことができた。 | |
| Some Blacks seek more radical solutions. | 一部の黒人はより過激な解決策を求める。 | |
| The terrorists released the hostages. | テロリストは人質を解放した。 | |
| It is no use excusing yourself. | 弁解しても無駄だ。 | |
| I thought your remark was interesting. | あなたの見解は興味深い。 | |
| I can't understand his feelings. | 私は彼の気持ちが理解出来ません。 | |
| No one could solve the problem. | 誰もその問題を解くことはできなかった。 | |
| I found it difficult to make myself understood. | 自分の言うことを理解してもらうのは難しかった。 | |
| I'm so dumb... I'm trying to explain things to you that I don't understand myself. | うまく言えないんだけど・・・自分も理解していないことを君に説明しようとしてるんだ。 | |
| He took apart a watch. | 彼は時計を分解した。 | |
| It was very difficult to understand the subject of his lecture. | 彼の講演の主題を理解するのは難しかった。 | |
| It was difficult for me to make out what he was saying. | 彼が話している事を理解するのは困難だった。 | |
| In my understanding, those two experiments do not have common factors. | 私の理解ではその二つの実験には共通の因子はない。 | |
| He was dismissed on the grounds that he was lazy. | 彼は怠け者であるという理由で解雇された。 | |
| The government is not doing its best to solve the housing problem. | 住宅問題を解決するために、政府が最善を尽くしているとは思えない。 | |
| It is good for us to understand other cultures. | 我々が他の文化を理解しているのは良いことだ。 | |
| It's a misunderstanding. | 誤解です。 | |
| They scorned our attempts at reconciliation. | 彼らは我々の和解の試みを鼻の先で笑ってはねつけた。 | |
| We easily figured out the password. | その合い言葉は解きやすかった。 | |
| The professor spoke too fast for anyone to understand. | その教授はとても速く話したので、誰も理解できなかった。 | |
| "I can't figure this out." "That makes two of us." | 「これが理解できないんです。」「私もです。」 | |
| In the end it is not possible to fully know somebody else. | つまるところ他人は完全には理解できないのだ。 | |
| Don't misunderstand me; we are not making any promises. | 誤解しないように、約束をしようというわけではないから。 | |
| We should understand the underlying premises. | 私たちはその基礎となっている前提を理解すべきだった。 | |
| I can't understand why James always finds fault with his wife. | どうしてジェイムズがいつも奥さんにけちをつけるのか、僕には理解できない。 | |
| There is no excuse for such behavior. | そんな行為には弁解の余地はない。 | |
| I'm trying to work out this problem. | 私はこの問題を解こうとしているところだ。 | |
| Tom was dismissed without notice. | トムは予告無しに解雇された。 | |
| I defy you to solve this problem. | この問題が解けるならやってみろ。 | |
| Can you make out what he is trying to say? | 彼が何を言おうとしているのか理解できますか。 | |
| The rumor turned out to be true. | その噂は結局事実であることが解った。 | |
| The more we know about life, the better we can understand what we read. | 人生を知れば知るほど、我々は読む本の内容をよく理解する事が出来る。 | |
| He and his wife tried to work out their problems, but couldn't. | その夫婦は自分たち二人の問題を解決しようとしたがだめだった。 | |
| As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper. | 両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。 | |
| The leader dismissed the demonstrators in the park. | 指揮者はその公園でデモ隊を解散させた。 | |
| It is impossible for me to solve the problem. | 私がその問題を解くのは不可能です。 | |
| Finding a solution that worked was a process of trial and error. | 解決策が功を奏したのは試行錯誤の結果だった。 | |
| Sam got a raw deal when he was laid off just before his job would have become permanent. | サムは不当にも正式採用となる寸前で、解雇されてしまった。 | |
| I can't figure out why he did it. | 彼がなぜそれをしたのか理解できない。 | |
| I cannot understand anything he said. | 私は彼の言ったことが少しも理解できない。 | |
| This problem is too difficult for me to solve. | この問題とてもむずかしくて私には解けない。 | |
| He could hardly comprehend what she was implying. | 彼女がほのめかしていることを彼はほとんど理解できなかった。 | |
| He acted on the matter. | 彼はその問題を解決した。 | |
| It is difficult for me to understand him. | 私が彼のことを理解するのは困難だ。 | |
| I understand how to solve the problem. | わたしはどのようにこの問題を解くかわかる。 | |
| Parliament has been dissolved. | 議会は解散した。 | |
| This problem is too difficult for primary school children to solve. | この問題は難しすぎて小学生には解けない。 | |
| How is it that he solved the problem? | 彼はいったいどうやってその問題を解いたんだ。 | |
| He exerted himself to solve the problem. | 彼はその問題を解こうと努力した。 | |
| You should try to figure it out for yourself. | 自分で解いてみようとすべきだ。 | |
| I can't work out the problem. | 私はその問題が解けない。 | |
| It seems that nobody takes any notice of his opinions. | 誰も彼の見解に注目していないようだ。 | |
| At first, I couldn't understand what he said. | 最初は私は彼が言っていることを理解できませんでした。 | |
| Students often find it very difficult to understand a lecture in a foreign language. | 学生たちはしばしば、外国語の授業を理解することはとても難しいことに気づく。 | |
| There seem to be few people who can solve that math problem. | その数学の問題を解ける人は少ないようにおもえる。 | |
| First of all, we must dismiss him. | まず第一に彼を解雇しなければならない。 | |
| It took me at least half an hour to get the message across to him in English. | 彼に伝言を英語で理解させるのに、少なくとも30分はかかってしまった。 | |
| He has a good grasp of English. | 彼は英語をよく理解している。 | |
| Even specialists do not understand this incredible accident. | 専門家でさえこの信じられない事故は理解できない。 | |
| I would like you to understand. | 理解していただきたい。 | |
| I'm afraid the book is beyond the reach of his understanding. | その本は彼の理解を超えていると思う。 | |
| Give reasons for your answer and include any relevant examples from your own knowledge or experience. | 解答には理由を付してください。さらに、あなた自身の知識もしくは経験から、関連する事例を含めるようにしてください。 | |
| I found it difficult to solve the puzzle. | そのパズルを解くのは難しかった。 | |
| The problem of radioactive waste remains unresolved. | 放射性廃棄物の問題は未解決のままである。 | |
| I can't make out what he wants. | 私には彼のほしい物が理解できない。 | |
| The short term contract employees were dismissed without notice. | 短期契約社員達は予告なしに解雇された。 | |
| He can't have solved it. | 彼がそれを解いたはずがない。 | |
| The newscaster puts too much emphasis on the food crisis. | その解説者は食糧危機を強調しすぎる。 | |
| Nobody was able to suggest a solution. | 誰も解決法を提案することが出来なかった。 | |
| In spoken language, we do not pause between words, a fact that is somewhat surprising: We seem to hear separate words, we can clearly make them out. | 話し言葉において、我々は言葉の中に休止を入れないが、あたかも分けられた言葉を聞いているようにそれらを明確に理解できることは、いくらか驚かされる事実である。 | |
| His conduct admits of no excuse. | 彼の行動には弁解の余地がない。 | |
| The image quality is really bad - the resolution is so low. | この画像、解像度が低すぎてすごく汚い。 | |
| They couldn't comprehend the seriousness of the matter. | 彼らはその事故の深刻さを理解できなかった。 | |
| The problem is whether you can follow her English. | 問題は君が彼女の英語を理解できるかどうかだ。 | |
| He solved the difficult problem. | 彼は難問を解決した。 | |
| The government lifted price controls. | 政府は物価の統制を解除した。 | |
| I hear that popular group will be disbanded. | あの人気グループが解散するそうだ。 | |
| Can you make out the meaning easily? | 君はその意味が容易に理解できますか。 | |
| He tried to solve the problem, only to fail. | 彼はその問題を解決しようとしたが、失敗した。 | |
| Let's clear up this problem. | この問題をいっしょに解いてみよう。 | |
| The company laid off twenty percent of its work force; therefore, expenses decreased. | その会社は社員の20%を一時解雇した。その結果、経費は減少した。 | |
| We think it possible for him to solve the problem. | 彼はその問題を解けると思います。 | |