Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We could understand each other. | 私たちはお互い理解し合えた。 | |
| Do you have any clue to the mystery? | その謎を解く何か手がかりがありますか。 | |
| Dick tried to solve the problem, in vain. | ディックはその問題を解こうとしたがだめだった。 | |
| His poems are difficult to understand. | 彼の詩は理解するのが難しい。 | |
| I can't understand this sign's meaning. | この記号の意味が理解できない。 | |
| I tried to solve the problem, but I couldn't. | 私はその問題を解こうとしたが、できなかった。 | |
| He tried to make his point. | 彼はその要点を理解させようとした。 | |
| He solved the difficult problem easily. | 彼はその問題をあっさり解いた。 | |
| Only my mother really understands me. | 母だけが本当に私を理解している。 | |
| He came up with an answer to our problem. | 彼は私達の問題への解決を見つけた。 | |
| It is difficult for me to solve that problem. | 私があの問題を解くのは難しい。 | |
| My desire is to help you with this problem. | この問題の解決をお手伝いしたいのです。 | |
| This problem is hard to solve. So you had better begin with that one. | この問題は難しくて解けない。だから、あなたはあの問題から始めた方がよい。 | |
| He is a man of mean understanding. | 彼は理解の良くない人です。 | |
| He found no difficulty in solving the problem. | 彼は何の造作もなくその問題を解くことができた。 | |
| At length, he came to understand the theory. | 彼はついにその学説を理解するにいたった。 | |
| It will take some time before he understands it. | 彼がそのことを理解するにはしばらく時間がかかるだろう。 | |
| Their excuses cut no ice with her. | 彼らがいくら弁解しても彼女には何の効果もなかった。 | |
| How did you solve the problem? | どうやってその問題を解いたの? | |
| There seems to be a difference in outlook between us. | 私たちの間には見解の相違があるようです。 | |
| I know how piggy feels, He starves without missing a meal. | 豚の気持ちがよく解る、食いっぱぐれはないが飢えている。 | |
| He was greatly instrumental in making Japan understood. | 彼は日本を理解させるのに非常に力があった。 | |
| My doubts have been cleared up. | 疑問が氷解しました! | |
| I interpreted his remark as a threat. | 私は彼の言葉を脅迫と解した。 | |
| This book is written in such easy English that even beginners can understand it. | この本は初心者でも理解できるようなやさしい英語で書かれている。 | |
| It's hard to understand his ideas. | 彼の考えを理解するのは難しい。 | |
| There are good grounds for the view that Paris was the scene of frequent riots even before the revolution of 1789. | パリが1789年の革命以前ですら頻繁な暴動の拠点であったという見解には十分な根拠がある。 | |
| His explanation cleared up the first problem, but I was still confused about the second. | 彼の説明で第1の問題は解決したが、私は第2の問題については依然混乱していた。 | |
| It is said that nobody has solved the problem yet. | まだその問題を解いた者はいないそうだ。 | |
| I know you're at an age where sexual desire flourishes and you want to do 'you-know-what' with 'that' but ... well sit down there. | 春機が発動して、ソレをナニしたい盛りなのは理解するけど、・・・まあ、そこにお座りなさい。 | |
| The hostages will be released before Christmas. | 人質はクリスマス前に解放されるだろう。 | |
| There are many problems to solve. | 解決しなければならない問題が多い。 | |
| It is very difficult to make him out. | 彼を理解することはなかなか難しい。 | |
| She played a part in the women's lib movement. | 彼女は女性解放運動に一役買った。 | |
| He found out the secret. | 彼は秘密を解明した。 | |
| It is easy for you to solve this problem. | 君がこの問題を解くのはたやすい。 | |
| Ding, ding! It's the right answer! | ピンポン、ピンポーン!正解です! | |
| In a sense, I can understand his confusion. | ある程度は彼の困惑も理解できる。 | |
| I can't make out what you are trying to say. | あなたが何を言おうとしているのか理解できない。 | |
| It is easy for me to solve the problem. | その問題を解くのは私には簡単だ。 | |
| Only if a foreigner has read much English poetry can he understand Shakespeare. | 外国人は英詩をたくさん読んで初めてシェイクスピアの作品を理解することができる。 | |
| He does not know how to solve the problem. | 彼はその問題の解き方が解らない。 | |
| The press ban on the case was removed yesterday. | その記事は昨日記事解禁となった。 | |
| She didn't have much difficulty finding out the answer to the problem. | 彼女は問題の解答を見つけ出すのにあまり苦労しなかった。 | |
| I was able to solve the question this morning. | けさ、私はその問題を解くことができた。 | |
| Please don't misunderstand me. | 私のことを誤解しないでください。 | |
| It was impossible for him to solve the problem. | その問題を解くことは彼には不可能だった。 | |
| We easily figured out the password. | その合い言葉は解きやすかった。 | |
| The manager threatened him with dismissal. | 支配人は彼を解雇するぞと脅した。 | |
| This book is within the capacity of young readers. | この本は若い読者にも理解できる。 | |
| It's almost impossible to work out this problem. | この問題を解くのはほとんど不可能である。 | |
| Instead of laying off these workers, why don't we just cut their hours? | これらの労働者を一時解雇するかわりに、彼等の労働時間を短縮すればよいじゃないか。 | |
| Yet Japan is still not sufficiently understood by other countries, and the Japanese, likewise, find foreigners difficult to understand. | しかしながら、日本は相変わらず他の国から十分に理解されておらず、日本人の方も外国人を理解しにくいと思っている。 | |
| He grasped her meaning clearly. | 彼は彼女のいう意味をはっきり理解した。 | |
| He is always natural with other people. | 彼はいつも人に打ち解けた態度をとる人だ。 | |
| A resolution to the problem was more difficult than we anticipated. | その問題の解決は予想以上に難しかった。 | |
| I have a nodding acquaintance with him. | 私は彼とは解釈を交わす程度の間柄である。 | |
| How is it that he solved the problem? | 彼はいったいどうやってその問題を解いたんだ。 | |
| Lincoln set the slaves free. | リンカーンは奴隷を解放した。 | |
| It is too difficult a problem for me to solve. | それはとても難しい問題だから、私には解けません。 | |
| The purpose of this text is to deepen the understanding of black culture. | このテキストの目的は、黒人の文化への理解を深めることである。 | |
| He took apart a watch. | 彼は時計を分解した。 | |
| He found it difficult to solve the problem. | 彼はその問題を解くのに苦労した。 | |
| The aim of science is, as has often been said, to foresee, not to understand. | 科学の目的は、しばしば言われてきた様に、理解する事ではなく、予見する事です。 | |
| He understands her problems more or less. | 彼は多少彼女の問題を理解している。 | |
| I can't think of any solution to this problem. | この問題への解決策が全く思いつかない。 | |
| I found it easy to solve the problem. | 私は楽にその問題を解いた。 | |
| There's no excuse for his delay. | 彼の遅れは弁解の余地はない。 | |
| We cannot tell what may happen in future. | 将来何が起こるかは解らない。 | |
| He is clever enough to solve the problem. | 彼はその問題を解くのに十分なほどに利口だ。 | |
| She was dismissed for loafing on the job. | 彼女は職務を怠ったため解雇された。 | |
| He was apologetic for being absent. | 彼は欠席したことを弁解した。 | |
| She thought of a good solution. | 彼女はいい解決策を思いついた。 | |
| Your only remedy is to go to the law. | 唯一の解決法は法に訴えることだ。 | |
| She was able to solve the problem in ten minutes. | 彼女は10分でその問題を解くことができた。 | |
| No problem. | 了解。 | |
| We differed as to the solution to the problem. | その問題の解決策について我々は意見を異にした。 | |
| It will be your job to acquaint the newcomer with the rules of the office. | 新入社員に事務所の規則をよく理解させるのは君の仕事になるよ。 | |
| The tsunami alert was cancelled. | 津波警報は解除されました。 | |
| I can't figure out why he did it. | 彼がなぜそれをしたのか理解できない。 | |
| The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own. | 成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。 | |
| Give him the benefit of the doubt. | 彼に有利に解釈してやれよ。 | |
| I couldn't make out what he was saying. | 私は彼が言っている事を理解できなかった。 | |
| Though it is true that every normal human being is able to use language, it is misleading to compare this with his ability to eat, sleep, or walk. | 普通の人間なら言語を使うことができるというのは事実だが、この能力を食べたり、眠ったり、歩いたりする能力と比べるのは誤解を招きやすい。 | |
| Anything that can be misunderstood will be. | 誤解され得るものはいずれすべて誤解されるであろう。 | |
| The letter showed what he really felt. | この手紙から、彼が本当に思っていることが解った。 | |
| This problem is too difficult for you to solve. | この問題は難しすぎて、君には理解できない。 | |
| I don't understand his reluctance to go. | 彼がいく気になれないでいることが私は理解できた。 | |
| That life is mysterious, I admit. | 人生が不可解なものであることは私も認める。 | |
| Nobody has solved the problem. | 誰も問題を解いたことがない。 | |
| At last, he solved the problem. | ついに彼はその問題を解いた。 | |
| The important point to note is that both parties offered similar solutions to this problem. | 注目すべき重要な点は、両方の政党がこの問題に対しては似たような解決策を提示したことである。 | |
| We need to settle the serious matter at once. | すぐにその深刻な問題を解決することが必要だ。 | |
| But I can't understand them very well. | でも私はあまりよくそれらを理解できない。 | |
| He has a good understanding of the problems. | 彼はその問題を良く理解している。 | |
| He has come out of his shell. | 彼は打ち解けた。 | |
| He thought of a good solution. | 彼がよい解決策を思いついた。 | |
| The best way to understand a sentence is to translate it. | 文章を理解する最も良い方法は、それを翻訳することである。 | |
| They have to solve conflicts among nations. | 彼らは国家間の紛争を解決しなければならない。 | |
| It was difficult for me to make out what he was saying. | 彼が話している事を理解するのは困難だった。 | |