Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I can't make him out at all. | 私は彼をまったく理解できない。 | |
| Allen was given a problem that was impossible to solve. | アレンは解くのが不可能な問題を与えられた。 | |
| He is a man of mean understanding. | 彼は理解の良くない人です。 | |
| There is another factor, too, that children find it hard to understand. | 子供が理解しにくいもう一つの面がある。 | |
| Could you solve the problem? | 君はその問題を解くことができましたか。 | |
| You are mistaken as to what makes him so nervous. | どうして彼がそんなに不安になっているかについて、君は誤解している。 | |
| Read such books as can be easily understood. | 容易に理解できるような本を読みなさい。 | |
| We dissected a frog to examine its internal organs. | 私たちは内臓器官を調べるためにカエルを解剖した。 | |
| My desire is to help you with this problem. | この問題の解決をお手伝いしたいのです。 | |
| They were successful in solving the problem. | 彼らはうまくその問題を解決した。 | |
| They mistook my politeness for friendship. | 彼らは私の丁寧さと友情を誤解した。 | |
| Read the kinds of books that you can easily understand. | 容易に理解できるような本を読みなさい。 | |
| You're considerate, but don't you think you should work a little more at understanding the subtleties of the human mind? | 蓮くんは察しは良い様だけど、もう少し心の機微というものを理解出来る様に努力するべきじゃないかしら。 | |
| He dismissed most of his men. | 彼は従業員の大部分を解雇した。 | |
| The resolution to the problem was close at hand. | その問題の解明はすぐそこだった。 | |
| The reason why we cannot support his view will be given below. | なぜ我々が彼の見解を支持できないかという理由を以下に述べよう。 | |
| I simply don't understand this. | 私はまったくこんなことは理解できない。 | |
| She could solve the problem with ease. | 彼女は容易に問題を解くことができた。 | |
| Do you have problems understanding what women and children say to you? | 女性や子どもがあなたに言うことを理解するのに苦労したりしますか。 | |
| Science has not solved all the problems of life. | 科学が人生のすべての問題を解決してきたとは限りません。 | |
| The boy was very sharp at physics. | 少年は理解がすごく優秀だった。 | |
| A foolish misunderstanding severed their long friendship. | つまらない誤解が彼らの長い友情を断ち切った。 | |
| Don't scold her. She's too young to understand. | 彼女をしからないで。幼くて理解できないから。 | |
| The short term contract employees were dismissed without notice. | 短期契約社員達は予告なしに解雇された。 | |
| They scorned our attempts at reconciliation. | 彼らは我々の和解の試みを鼻の先で笑ってはねつけた。 | |
| I can't make her out. | 私は彼女が理解できない。 | |
| I don't understand what you are saying. | あなたの言う事が理解できません。 | |
| I'm afraid you misunderstood me. | あなたは私を誤解しているようです。 | |
| Take it apart if necessary. | 必要なら分解しろ。 | |
| Henry was dismissed by reason of his old age. | ヘンリーは高齢を理由に解雇された。 | |
| The boy can solve any problem in arithmetic. | その子は算数ならどんな問題でも解ける。 | |
| He succeeded in solving the question. | 彼はうまくその問題が解けた。 | |
| It appears to me that we misunderstand him. | 我々は彼を誤解しているらしい。 | |
| If you cannot understand good advise, you cannot obey it. | 良い助言であれ、理解していなければ、それに従うことは出来ない。 | |
| She doesn't understand me, either. | 彼女も私の言っていることを理解していない。 | |
| We must sow the seeds of mutual understanding. | 我々は相互理解の種をまかねばならない。 | |
| Your behavior admits of no excuse. | 君の行動に弁解の余地はない。 | |
| Correct! | 正解! | |
| If you'd listen a little more carefully to what the teacher says, you'd probably be able to understand. | もう少し、先生が言っていることに集中して聞いていれば、理解できると思うよ。 | |
| I have to understand the meaning of this sentence. | この文の意味を理解する必要がある。 | |
| As for the criminal, I also currently have no idea how to interpret his actions. | 僕は犯人のこと、どう解釈したらいいのか今の自分にもわかりかねています。 | |
| You must begin with such books as you can understand easily. | 簡単に理解出来るような本から始めるべきです。 | |
| Taking a watch apart is easier than putting it together. | 時計を分解するのは組み立てるより簡単だ。 | |
| I'm afraid you must have misinterpreted my e-mail of Jun 8. | 私の6月8日のe—mailを誤解されたようです。 | |
| The snow was melting and stuck to my skis. | 雪が解けかかっていて、僕のスキーにくっついていた。 | |
| He took the clock apart just for fun. | その子供は時計を面白がって分解した。 | |
| I don't understand what you are trying to say. | 君が言わんとする事は僕には理解できない。 | |
| There were a lot of twists and turns to the story, but we finally solved the problem. | あの問題も、紆余曲折を経て解決した。 | |
| I'm really good at figuring out these kinds of problems. | こういう種類の問題を解くのはとても得意なんです。 | |
| The press ban on the case was removed yesterday. | その記事は昨日記事解禁となった。 | |
| These problems will be solved in the near future. | 近い将来、これらの問題は解決されるだろう。 | |
| We understand you always do your best to develop a market for our products. | 私どもは、私どもの製品の市場開拓のため、貴社に最大の努力を払っていただいていることを理解しております。 | |
| I spent two hours solving the problem. | 僕はその問題を解くのに2時間かかった。 | |
| I can understand what you are saying. | わたしはあなたの言うことが理解できる。 | |
| He solved the problem with ease. | 彼はその問題を簡単に解いた。 | |
| I found it easy to solve the problem. | 私は楽にその問題を解いた。 | |
| They aren't smart enough to understand this stuff. | 彼らはこのものを理解できるほど賢くない。 | |
| I can't understand why he did that. | どうして彼がそんなことをしたのか理解できない。 | |
| Please let me set the record straight. | 誤解を正させてください。 | |
| It is difficult to solve this problem. | この問題を解決するのは困難だ。 | |
| He had no difficulty solving the problem. | 彼はその問題を解くのに少しも難しくなかった。 | |
| I can't understand her way of thinking at all. | 彼女の思考回路がまったく理解できない。 | |
| I could not understand anything he said. | 私には彼の言うことが少しも理解できなかった。 | |
| Lincoln set the slaves free. | リンカーンは奴隷を解放した。 | |
| There seem to be few people who can solve that math problem. | その数学の問題を解ける人は少ないようにおもえる。 | |
| This letter is the only key to the mystery. | この手紙はなぞを解く唯一の手がかりだ。 | |
| This problem is difficult to solve. | この問題を解くのは難しい。 | |
| I found it difficult to make myself understood. | 自分の言うことを理解してもらうのは難しかった。 | |
| This technical journal is above me. | この専門紙は私には理解できない。 | |
| He was dismissed on the grounds that he was lazy. | 彼は怠け者であるという理由で解雇された。 | |
| It is easy to solve the problem. | その問題を解くのはやさしい。 | |
| Please let me know how you are going to solve. | どう解決するのか教えてください。 | |
| Our aim is that, when planning classes, we know how to select stimulating material for the students and how to put it into use. | 目標は授業設計をするときの、学生の思考を触発するメディア教材の選択および活用方法について理解することである。 | |
| Can you make yourself understood in English? | あなたは英語で自分自身が理解されるようにすることができますか。 | |
| First of all, we must dismiss him. | まず第一に彼を解雇しなければならない。 | |
| I found it easy to solve the problem. | その問題を解くのは易しいとわかった。 | |
| I could hardly make out what she said. | 私は彼女が言うことをほとんど理解できなかった。 | |
| In British English, "to get the sack" means to be fired from your job. | イギリス英語では「to get the sack」は解雇されたことを意味する。 | |
| Just before the wedding, the drunken father shouted at the groom: "I won't hand out my daughter to some stranger!" | 結婚直前、泥酔の父親は「何処の馬の骨か解らん奴に娘をやれん!」と花婿に怒鳴りつけた。 | |
| We beat about for a solution to the problem. | 我々はその問題の解決策を見つけようとした。 | |
| You mustn't leave your problems unsolved. | 問題を未解決のままにしておくのはいけません。 | |
| The solution he proposed was completely out of the question. | 彼の提案した解決法は問題にならなかった。 | |
| This problem arose from the mutual misunderstanding. | この問題はお互いの誤解から生じたものだ。 | |
| Has anybody solved this mystery? | この神秘を解いたものはいますか。 | |
| It's difficult to understand his theory. | 彼の理論を理解するのは難しい。 | |
| I had to make up for three other employees, who were laid off yesterday. | 私は昨日解雇した3人の従業員の埋め合わせをしなければならない。 | |
| The Diet will soon be dissolved. | 国会は近く解散するだろう。 | |
| I can not make out at all what you say. | 君の言うことは全く理解することができない。 | |
| The question is left in abeyance. | 問題は未解決のままだ。 | |
| She found it impossible to understand what he was saying. | 彼女は彼の言うことを理解するのが不可能だとわかった。 | |
| The two men understood one another perfectly, and had a mutual respect for each other's strong qualities. | 2人は完全に理解し合い、お互いの長所を尊重していた。 | |
| I interpreted his silence as consent. | 私は彼の沈黙を同意だと解釈した。 | |
| We expect an early settlement of the affair. | その事件の早期解決を期待する。 | |
| I would like you to understand. | 理解していただきたい。 | |
| Maybe, but I can't catch the drift of even simple situations. | たぶんね。でも、ほんのちょっとしたことでも理解に苦しむことがあるのよ。 | |
| I've made up my mind to come up with a better solution. | 私はもっと良い解決策を提案すると決心した。 | |
| He tried in vain to solve the problem. | 彼はその問題を解こうとしたが無駄だった。 | |
| I cannot appreciate the subtleties of the subject. | 私には問題の微妙な点が理解できない。 | |
| An analysis of the nature of the heat island phenomenon and countermeasures. | ヒートアイランド現象の実体解析と対策のあり方について。 | |
| The secretary was dismissed. | 秘書は解雇された。 | |