I need to understand the meaning of this sentence.
この文の意味を理解する必要がある。
Patterns of freeze-up and breakup influence the distribution and number of seals, the polar bear's main prey.
この氷結と氷解のパターンが、北極熊の主な獲物であるアザラシの分布と数に影響を与えるのだ。
The workers were laid off for three weeks.
労働者は3週間一時解雇された。
The problem is too difficult to solve.
その問題は難しすぎて解けない。
There must be a misunderstanding.
何か誤解があるはずです。
I'm really good at figuring out these kinds of problems.
こういう種類の問題を解くのはとても得意なんです。
They are lazy. I can't understand such people.
彼らは怠け者だ、私はそのような人々は理解できない。
The government will have to take drastic action to solve the problem.
政府は問題を解決するために、思い切った対策を取らなければならないだろう。
The factory has dismissed some three hundred workers.
その工場はおよそ300人の労働者を一時解雇した。
Your meaning is beyond me.
君が言わんとする事は僕には理解できない。
I figured it out alone.
一人で解けた。
This problem is too difficult for you to solve.
この問題は難しすぎて、君には理解できない。
The short term contract employees were dismissed without notice.
短期契約社員達は予告なしに解雇された。
He goes on duty at 9 a.m. and come off duty at 6 p.m.
彼は午前9時に勤務し、午後6時に解放される。
Anything that can be misunderstood will be.
誤解され得るものはいずれすべて誤解されるであろう。
He was dispensed from all responsibilities of the president.
彼は社長のすべての責任から解かれた。
She didn't quite understand my English.
彼女は私の英語を完全に理解したわけではなかった。
The meeting will have broken up by the time we arrive.
私たちが着く頃には、その会は解散しているだろう。
I'd like to part with her if I could.
できれば彼女と別れたいのだが、を解雇したいのだが。
Karaoke is good for reducing stress.
カラオケはストレス解消によい。
I foolishly interpreted the idiom according to its literal sense.
私はおろかにもその慣用語句を文字通りの意味で解釈してしまった。
He thought of a good solution.
彼がよい解決策を思いついた。
It is accepted that we'll have a meeting tomorrow.
明日会合があるということは了解済みだ。
He exerted himself to solve the problem.
彼はその問題を解こうと努力した。
There's no excuse for his delay.
彼の遅れは弁解の余地はない。
I can't make out what she said.
私は彼女の言うことを理解できない。
It is easy for you to solve this problem.
君がこの問題を解くのはたやすい。
In the end it is not possible to fully know somebody else.
つまるところ他人は完全には理解できないのだ。
The snow has melted away.
雪は解け去った。
This problem is not so difficult that you can't solve it.
この問題は、君が解けないほど難しいものではありません。
Do you have any clue to the mystery?
この謎を解くのに何か手がかりがありますか?
Nobody can understand it.
誰もそれは解らない。
The fact that educated Americans in general no longer share understandable background knowledge is a chief cause of their inability to communicate effectively.
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.
人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
My brother could not solve the complicated problem.
兄はその複雑な問題を解くことができなかった。
I was on the point of giving up when I suddenly hit upon the solution.
私はまさにあきらめかかったとき突然解決法が浮かんだ。
It will be your job to acquaint the newcomer with the rules of the office.
新入社員に事務所の規則をよく理解させるのは君の仕事になるよ。
To understand it, you have only to read this book.
それを理解するには、この本を読みさえすればいい。
In my opinion, it would be difficult to solve this problem.
私の意見では、この問題を解決するのは難しいだろう。
At last, he solved the question.
ついに彼はその問題を解いた。
This means that others can only come to know you and like you by listening to what you say.