Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The doctor is trying to solve many of the riddles of cancer. | この医師はガンの多くの不可解な点を解こうと努力している。 | |
| I want to better understand what the meaning of life is. | 私は人生の意味とは何かをもっとよく理解したい。 | |
| This kind of music is something that older people have difficulty understanding. | この種の音楽は年輩の人たちが理解するのに苦労するものだ。 | |
| Modern poetry is often most obscure. | 現代詩はしばしばきわめて難解だ。 | |
| There are many mysteries in life. | 人生には数多くの不可解なことが起こる。 | |
| He did not accept my apologies. | 彼は私の弁解を認めてくれなかった。 | |
| I can understand French to a certain extent. | 私はある程度フランス語を理解できる。 | |
| I'm afraid there's a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| He has come out of his shell. | 彼は打ち解けた。 | |
| Their excuses cut no ice with her. | 彼らがいくら弁解しても彼女には何の効果もなかった。 | |
| I didn't understand what the writer was trying to say. | 私はその作家の言った事を理解できなかった。 | |
| This problem is difficult for me to solve. | 私にはこの問題を解くのは難しい。 | |
| Students often find it very difficult to understand a lecture in a foreign language. | 学生たちはしばしば、外国語の授業を理解することはとても難しいことに気づく。 | |
| Only a few people understood me. | ほんの少しの人しかわたしを理解してくれなかった。 | |
| I can't make out what he wants. | 私には彼のほしい物が理解できない。 | |
| Don't interpret their silence as obedience. | 彼らが黙っているからといって従順だと解釈してはいけない。 | |
| He was laid off. | 彼は一時解雇にされた。 | |
| It is sometimes difficult to make yourself understood in public. | 公衆の中で自分を理解してもらうのは難しい時がある。 | |
| We should understand the underlying premises. | 私たちはその基礎となっている前提を理解すべきだった。 | |
| The resolution to the problem was close at hand. | その問題の解明はすぐそこだった。 | |
| His solution was only a temporary one. | 彼の解決策は一時的なものだ。 | |
| Your answer is anything but perfect. | 君の解答は完璧からは程遠い。 | |
| I'm sorry, but I didn't understand what you said in English. | すいませんが、あなたが英語で言ったことが理解できません。 | |
| The solution of the problem took me five minutes. | その問題を解くのに私は5分かかった。 | |
| Parliament has been dissolved. | 議会は解散した。 | |
| It took me a couple of hours to solve this problem. | この問題を解くのに2時間かかった。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでくれ。 | |
| No one has succeeded in solving the mystery. | 今までそのなぞを首尾よく解いた人はいなかった。 | |
| Let me give you my personal opinion. | 私個人の見解を述べさせて下さい。 | |
| There is no telling what may happen next year. | 来年どんな事が起こるのか解らない。 | |
| He tried to solve the problem, only to fail. | 彼はその問題を解決しようとしたが、失敗した。 | |
| He took apart a watch. | 彼は時計を分解した。 | |
| There were a lot of twists and turns to the story, but we finally solved the problem. | あの問題も、紆余曲折を経て解決した。 | |
| He tried to solve the problem. | 彼はその問題を解こうとした。 | |
| The dispute was settled peacefully. | 争議は円満に解決した。 | |
| How do you interpret the poem? | この詩をどのように解釈しますか。 | |
| The problem was so difficult that I could not solve it. | その問題はとても難しかったので、私には解けなかった。 | |
| The Diet will soon be dissolved. | 国会は近く解散するだろう。 | |
| We parted at the station at three. | 私たちは駅で3時に解散した。 | |
| The problem defies solution. | その問題はどうしても解けない。 | |
| I could understand the first few sentences, but the rest of his speech was all Greek to me. | 彼の演説は最初のところが少し理解できたが、残りはちんぷんかんぷんだった。 | |
| Understanding that is not simple. | それを理解するのは簡単ではない。 | |
| Tom solved the puzzle after Mary gave him a few hints. | メアリーにヒントをいくつか教えてもらってから、トムはそのパズルを解いた。 | |
| It's difficult to understand his theory. | 彼の理論を理解するのは難しい。 | |
| In my opinion, it would be difficult to solve this problem. | 私の意見では、この問題を解決するのは難しいだろう。 | |
| I hear that you can burn CDs with Windows XP; could you tell me a website that explains the procedures involved? | windowXPにはCDを焼く機能があるそうですが、その手順を解説しているページを教えてください。 | |
| This is to clear up the misunderstanding. | 誤解を解くためにこれを書いています。 | |
| At last, we succeeded in solving the question. | とうとう私達はその質問を解くことに成功した。 | |
| I can't make out what he wants. | 私は彼の要求しているものが理解できない。 | |
| Can you make yourself understood in English? | あなたは英語で自分の言うことを理解してもらえますか。 | |
| Few, if any, Americans grasped the significance of what had been accomplished. | 達成したことの意義を理解したアメリカ人はきわめて少数であった。 | |
| Because of a shortage of work, half the staff was discharged. | 仕事がないために職員の半数が解雇された。 | |
| The two countries will negotiate a settlement to the crisis. | 両国は危機解決に向けて交渉をするでしょう。 | |
| Any student can solve this problem. | どんな生徒でもこの問題が解けます。 | |
| In most cases, his answers are right. | たいがいの場合、彼の解答は正確だ。 | |
| He is too much superior to those about him to be quickly understood. | 彼は周知の人々より格段に優れているので、すぐには理解されないのである。 | |
| There seems to be a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| The problem is beyond the scope of my understanding. | その問題は私の理解の範囲を越えている。 | |
| Each person has different views with regard to changing jobs. | 転職に関しては人それぞれ見解が分かれる。 | |
| The doctor is trying to solve many of the riddles of cancer. | その医師はガンの多くの不可解な点を解こうと努力している。 | |
| He holds only vague opinions about politics. | 彼は政治についてはあいまいな見解しか持っていない。 | |
| I defy you to solve the problem. | その問題が解ける物なら解いてみろ。 | |
| I finally found the solution to the problem. | 私はやっとその問題の解決策を見つけた。 | |
| And we know the government can't solve every problem. | そしてわれわれは政府が全ての問題解決できないことを知っている。 | |
| I found it rather difficult to make myself understood. | 理解してもらうのがずいぶん難しいと思いました。 | |
| I am going to work out the problem by myself. | 私は独力でその問題を解くつもりだ。 | |
| We solved the problem by mutual concessions. | お互い歩み寄って問題を解決した。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | ふと思うのだが、私は君を誤解していたかもしれない。 | |
| There are many problems for them to deal with. | 彼らが解消すべき問題がたくさんある。 | |
| It will take some time before he understands it, right? | 彼がそのことを理解するにはしばらく時間がかかるだろう。 | |
| He dismissed the employee. | 彼はその従業員を解雇した。 | |
| I hope they can reach a peaceful compromise. | 私は、彼らが平和的和解に達する事を望む。 | |
| I can make out what she said. | 私は彼女のいうことを理解する。 | |
| He may have misunderstood you. | 彼は君を誤解していたのかもしれない。 | |
| George was laid off when his company cut back production last year. | 昨年会社が生産調整をしたとき、ジョージは一時解雇された。 | |
| The matter is all settled. | その問題はすべて解決済みだ。 | |
| Wilson's solution is similar to Hudson's in that they used the same constants. | ウィルソンの解法は、同じ定数を使用したという点でハドソンのものと類似している。 | |
| I am considering how to settle the matter. | 解決法を目下考慮中です。 | |
| Few scientists understand the theory of relativity. | 相対性理論を理解する科学者は少ない。 | |
| There must be a misunderstanding. | 何か誤解があるはずです。 | |
| She was dismissed for loafing on the job. | 彼女は職務を怠ったため解雇された。 | |
| She took an active part in the women's lib movement. | 彼女は婦人解放運動で積極的に活躍した。 | |
| I fail to understand his true aim. | 彼の真のねらいを理解できない。 | |
| I can't understand what he wants me to do. | 私は彼が私に何をするよう望んでいるのか理解できない。 | |
| The king ordered that the prisoner should be set free. | 王はその囚人を解放するように命じた。 | |
| I couldn't make myself understood in English. | 英語で私自身が理解されるようにはできなかった。 | |
| Many a quarrel comes about through a misunderstanding. | ひとつの誤解から多くの争いが生じる。 | |
| I could not understand anything he said. | 私には彼の言うことが少しも理解できなかった。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| I'm glad we didn't go there because there were some localized heavy rain showers. | 局地的な大雨だったらしいけど、行かなくて正解だったよ。 | |
| The boy was very sharp at physics. | 少年は理解がすごく優秀だった。 | |
| I have to understand the meaning of this sentence. | この文の意味を理解する必要がある。 | |
| I know how piggy feels, He starves without missing a meal. | 豚の気持ちがよく解る、食いっぱぐれはないが飢えている。 | |
| If you don't understand something, it's because you aren't aware of its context. | 何かが理解できないのはその中身を知らないからである。 | |
| I couldn't for the most part make out what she said. | 私は彼女の言ったことを大部分は理解できなかった。 | |
| Her classmates do not appreciate her. | 同級生は彼女のよさが解っていない。 | |
| Both he and I were able to solve the math problem. | 彼も私もその数学の問題が解けた。 | |
| He was dismissed by the company for a misconduct. | 不正行為のため彼は解雇された。 | |
| This rule reads several ways. | この規則はいくとおりにも解釈できる。 | |
| A resolution to the problem was more difficult than we anticipated. | その問題の解決は予想以上に難しかった。 | |