Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Your detailed explanation of the situation has let me see the light. | あなたの詳しい状況説明で、私は正しく、理解できた。 | |
| They had to fire 300 men at the factory. | その工場では300人を解雇しなければならなかった。 | |
| I can't figure out what the writer is trying to say. | 私はその作家が言おうとしていることが理解出来ない。 | |
| No matter what the excuse, he is to be blamed. | どう弁解しても彼が悪いのだ。 | |
| It was not until I left school that I realized the importance of study. | 私は卒業してからはじめて勉強の重要さが解った。 | |
| She solved the puzzle with ease. | 彼女はそのパズルを簡単に解いた。 | |
| You can not solve your doubts until you face the culprit. | 犯人に会うまで迷いが解けません。 | |
| Halfway through the second chapter I realized I hadn't taken anything in. | 第2章の途中で自分が何も理解してない事にきづいた。 | |
| The problem is whether you can follow her English. | 問題は君が彼女の英語を理解できるかどうかだ。 | |
| The solution of the problem took three years. | その問題の解決には3年かかった。 | |
| I took the radio apart to repair it. | ラジオを修理するために分解した。 | |
| Let me give you my personal opinion. | 私個人の見解を述べさせて下さい。 | |
| How do you interpret the poem? | この詩をどのように解釈しますか。 | |
| The time will come when you will understand this. | 君がこのことを理解する時がくるだろう。 | |
| None of them could understand what she was implying. | 彼らのうち誰一人、彼女がほのめかしたことを理解できなかった。 | |
| It is no use excusing yourself. | 弁解しても無駄だ。 | |
| The aim of science is, as has often been said, to foresee, not to understand. | 科学の目的は、しばしば言われてきた様に、理解する事ではなく、予見する事です。 | |
| In the past, the old used to be looked upon as experts in solving various problems of life. | 過去において高齢者たちは人生の様々な問題を解決するときのエキスパートと考えられていた。 | |
| Such a remark is open to misunderstanding. | そういう発言は誤解を招きやすい。 | |
| The problem is too difficult to solve. | その問題は難しすぎて解けない。 | |
| At 2:00 a.m. he finally found the solution. | 午前2時に、やっと解決策を見つけました。 | |
| I don't expect him to understand my innermost thoughts but I wonder what I can do to get him to hold an interest. | 心の中まで理解して欲しいとは思っていませんが、どうしたら旦那の関心を得る事ができるんでしょうか。 | |
| Just before the wedding, the drunken father shouted at the groom: "I won't hand out my daughter to some stranger!" | 結婚直前、泥酔の父親は「何処の馬の骨か解らん奴に娘をやれん!」と花婿に怒鳴りつけた。 | |
| Science does not solve all the problems of life. | 科学が生活のすべてを解決するわけではない。 | |
| He was dispensed from all responsibilities of the president. | 彼は社長のすべての責任から解かれた。 | |
| I can't make head nor tail of it. | 私はそれを理解できない。 | |
| They left the problem unsolved. | 彼らはその問題を未解決のままほっておいた。 | |
| Students often find it very difficult to understand a lecture in a foreign language. | 学生たちはしばしば、外国語の授業を理解することはとても難しいことに気づく。 | |
| No one could solve the puzzle. | 誰もそのなぞを解くことができなかった。 | |
| We couldn't figure out what Paul wanted to do. | ポールが何をやりたかったのか理解できなかった。 | |
| Oxygen from the air dissolves in water. | 空気中の酸素は水に溶解する。 | |
| He couldn't understand the sentence. | 彼にはその文の意味が理解できんかった。 | |
| It is good for us to understand other cultures. | 我々が他の文化を理解しているのは良いことだ。 | |
| In the end it is not possible to fully know somebody else. | つまるところ他人は完全には理解できないのだ。 | |
| This book is basic to an understanding of biology. | この本は生物学を理解する基礎となるものだ。 | |
| The purpose of this text is to deepen the understanding of black culture. | このテキストの目的は、黒人の文化への理解を深めることである。 | |
| Your only remedy is to go to the law. | 唯一の解決法は法に訴えることだ。 | |
| This problem is too difficult for me to solve. | この問題はとても難しくて私には解けない。 | |
| I could not catch her words. | 私は彼女の言葉が理解できなかった。 | |
| It was meant as a compliment, so I didn't want to tell him that he had missed the point. | それはほめ言葉のつもりで言ったのでした。ですから、彼が大切な点を理解していないと彼に言いたくありませんでした。 | |
| Speak more slowly so that we can understand you. | 私たちが理解できるように、もっとゆっくり話しなさい。 | |
| We had an implicit agreement that we would support each other. | 我々には互いに支持しあおうという暗黙の了解があった。 | |
| Understanding this book is beyond my capacity. | この本を理解するのは、私の能力を超えている。 | |
| He found a clue to solve the mysterious affair. | 彼はその謎めいた事件を解決する手がかりを見つけた。 | |
| I can't make heads or tails of what you say. | 私は君の言う事が理解できない。 | |
| He looked into historical documents to solve the mystery. | 彼はその謎を解くために歴史的な文書を調べた。 | |
| If you can't keep your promise, what excuse will you make? | もし約束が守れない場合には、どう弁解しますか。 | |
| I can't make out the meaning of this sentence. | 私はこの文の意味が理解できない。 | |
| Maybe, but I can't catch the drift of even simple situations. | たぶんね。でも、ほんのちょっとしたことでも理解に苦しむことがあるのよ。 | |
| I can't figure out how to solve the puzzle. | そのなぞの解き方が私にはわからない。 | |
| I can't figure out why he said so. | 彼がなぜそう言ったのか理解することができない。 | |
| It was apparent that he did not understand what I had said. | 明らかに彼は私が言ったことを理解していなかった。 | |
| This book is written in such easy English that even beginners can understand it. | この本は初心者でも理解できるようなやさしい英語で書かれている。 | |
| Hasn't it been solved yet? Whose responsibility is it, the prefecture's or the country's? | まだ解決していないのか?県と国のどちらが責任? | |
| Research in Motion announced the layoff of 2000 employees and a restructuring of the company. | リサーチ・イン・モーションが約2千人の従業員解雇と組織再編を発表した. | |
| She came up with a possible solution. | 彼女は可能性のある解決法を思いついた。 | |
| He came up with a terrific solution to the complex problem. | 彼はその複雑な問題を解決するすばらしい方法を思いついた。 | |
| I think there has been some misunderstanding here. | 何か誤解があったようですが。 | |
| Did you hear that Fred was dismissed? | フレッドが解雇されたって聞いた? | |
| Can you make out what he is trying to say? | 彼が何を言おうとしているか理解できますか。 | |
| Two problems remained unsolved. | 2つの問題が未解決のままであった。 | |
| The greater the genius, the longer it takes the world to find it out and understand it. | 非凡の才が優れていればいるほど、世間の人々がそれを発見し理解するのに長い時間がかかる。 | |
| We should try to understand one another. | 私たちはお互いを理解しようとしてみるべきだ。 | |
| Because of a shortage of work, half the staff was discharged. | 仕事がないために職員の半数が解雇された。 | |
| Don't be shy about talking to the teacher; if you don't understand, use some initiative! | 遠慮せずに先生に話してね。理解できなければ発案して。 | |
| Even his teacher didn't understand him. | 彼の先生でさえも彼の言うことを理解しなかった。 | |
| He is involved in working out the mathematical problem. | 彼はその数学の問題を解くのに熱中している。 | |
| Did you understand what he said? | 彼が何を言ったか理解できましたか。 | |
| Your views are quite opposite to mine. | あなたの見解は私とは正反対です。 | |
| Our aim is that, when planning classes, we know how to select stimulating material for the students and how to put it into use. | 目標は授業設計をするときの、学生の思考を触発するメディア教材の選択および活用方法について理解することである。 | |
| I caught on to what the teacher was explaining. | 私は先生の説明していることが理解できた。 | |
| He thought of a good solution. | 彼がよい解決策を思いついた。 | |
| The manager threatened him with dismissal. | 支配人は彼を解雇するぞと脅した。 | |
| You do me wrong. | 君は私を誤解している。 | |
| I will come up with a solution to the problem. | 私はその問題の解決法を見つけます。 | |
| It is far from easy to understand it. | それを理解するのは簡単ではない。 | |
| I understand how to solve the problem. | わたしはいかにこの問題を解決するかわかっている。 | |
| There seem to be few people who can solve that math problem. | その数学の問題を解ける人は少ないようにおもえる。 | |
| The problem is beyond my grasp. | 私にはその問題が理解できない。 | |
| Science has not solved all the problems of life. | 科学が人生のすべての問題を解決してきたとは限りません。 | |
| Take it apart if necessary. | 必要なら分解して。 | |
| I can't think of any solution to this problem. | この問題への解決策が全く思いつかない。 | |
| I was on the point of giving up when I suddenly hit upon the solution. | 私はまさにあきらめかかったとき突然解決法が浮かんだ。 | |
| Mutual understanding makes for peace. | 相互理解は平和に役立つ。 | |
| It took me a couple of hours to solve this problem. | この問題を解くのに2時間かかった。 | |
| I finally penetrated the meaning of the riddle. | ついにそのなぞの意味が解けた。 | |
| He succeeded in solving the problem. | 彼はうまくその問題を解くことができた。 | |
| There's no excuse for his delay. | 彼の遅れは弁解の余地はない。 | |
| I interpreted his remark as a threat. | 私は彼の言葉を脅迫と解した。 | |
| I can't make out what he wants. | 私は彼の望むことを理解できない。 | |
| How does a child acquire that understanding? | 子供はどのようにして理解力を身につけるのでしょうか。 | |
| What's your best guess? | あなたはどう理解しますか。 | |
| He was laid off until there was more work to do. | もっと多くの仕事ができるまで、彼は一時仕事を解雇された。 | |
| If you can read rapidly and with good understanding, you will probably find it easy to remember a good deal of what you do read. | 速い速度でよく理解して本を読むことができれば、たぶん読んだことをたくさん記憶することが容易にできるでしょう。 | |
| He dismissed his secretary, who was very idle. | 彼は秘書を解雇した。彼女がとてもなまけものだったからだ。 | |
| At last, she solved the problem. | ついに彼女は問題を解決した。 | |
| I can't figure out how to solve the puzzle. | 私はそのパズルの解き方がわからない。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | 私は君を誤解していたようですね。 | |
| In my understanding, those two experiments do not have common factors. | 私の理解ではその二つの実験には共通の因子はない。 | |
| He turned up a key to the solution of the mystery. | 彼はその謎を解く鍵を捜し出した。 | |