Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Let's try to understand one another. | お互いを理解し合うようにしようではありませんか。 | |
| His employer dismissed him yesterday. | 昨日雇い主が彼を解雇した。 | |
| It doesn't require a scholar to interpret. | その解釈は学者を待つまでもない。 | |
| It's not easy to understand his ideas. | 彼の考えを理解するのは難しい。 | |
| We can solve this problem easily. | 私達はこの問題を楽に解けます。 | |
| As the recession set in, temporary employees were laid off one after another. | 景気の減退が始まると、短期契約社員達は次々に一時解雇を言い渡された。 | |
| It was easy for him to solve the problem. | その問題を解くのは彼にはやさしかった。 | |
| This rule reads several ways. | この規則はいく通りも解釈があります。 | |
| Did you understand what he said? | 彼が何を言ったか理解できましたか。 | |
| I can't make out what she said. | 僕は彼女が言ったことが理解できない。 | |
| It was only much later that I came to understand the importance of child education. | ずっと後になって初めて私は子供の教育の大切さを理解するようになりました。 | |
| Your answer is anything but perfect. | 君の解答は完璧からは程遠い。 | |
| Repairing a broken radio I realise over again that I don't have an understanding of the operating principles of circuitry. | 壊れたラジオを修理していて、回路の動作原理を理解できていないことに改めて気がつきます。 | |
| If you can read rapidly and with good understanding, you will probably find it easy to remember a good deal of what you do read. | 速い速度でよく理解して本を読むことができれば、たぶん読んだことをたくさん記憶することが容易にできるでしょう。 | |
| This problem is too hard for me to solve. | これはあまりに難しい問題なので私には解けない。 | |
| Your shoes are untied. | 靴紐が解けていますよ。 | |
| There are rumors in the air that he was fired. | 彼が解雇されたといううわさが広まっている。 | |
| I think that is based on a lack of mutual understanding. | それは相互理解の欠如がもとになっていると思う。 | |
| Many a quarrel comes about through a misunderstanding. | ひとつの誤解から多くの争いが生じる。 | |
| Don't interpret their silence as obedience. | 彼らが黙っているからといって従順だと解釈してはいけない。 | |
| When a solid melts, it becomes liquid. | 固体が解けると液体になる。 | |
| I could not understand anything he said. | 私には彼の言うことが少しも理解できなかった。 | |
| Do you have problems understanding what women and children say to you? | 女性や子どもがあなたに言うことを理解するのに苦労したりしますか。 | |
| I've made up my mind to come up with a better solution. | 私はもっと良い解決策を提案すると決心した。 | |
| The disappearances in the Bermuda Triangle are inexplicable. | バーミューダトライアングルでの失踪は不可解です。 | |
| How did you solve the problem? | どうやってその問題を解いたの? | |
| The newscaster puts too much emphasis on the food crisis. | その解説者は食糧危機を強調しすぎる。 | |
| Only then did I realize what he meant. | その時やっと、私は彼の言いたいことが解った。 | |
| He found out the secret. | 彼は秘密を解明した。 | |
| When the snow melts it flows into the river. | 雪が解けると川に流れ出します。 | |
| All answers must be written according to the instructions. | 解答はすべて指示に従って書かねばならない。 | |
| He solved the difficult problem easily. | 彼はその問題をあっさり解いた。 | |
| It is difficult for me to solve that problem. | 私があの問題を解くのは難しい。 | |
| It seems that Tom is unable to solve the problem. | トムはその問題が解けないように見える。 | |
| We dissected a frog to examine its internal organs. | 私たちは内臓器官を調べるためにカエルを解剖した。 | |
| It is not easy to solve the problem. | その問題を解くのは簡単ではない。 | |
| I think this book is beyond his reach. | その本は彼の理解を超えていると思う。 | |
| He acted on the matter. | 彼はその問題を解決した。 | |
| I can't make out what she wants. | 私には彼女が何を欲しがっているのか理解できない。 | |
| I couldn't take in the lecture at all. | 私はその講義が全く理解できなかった。 | |
| I can hardly understand what he says. | 私は彼の言っていることがほとんど理解できない。 | |
| No matter what the excuse, he is to be blamed. | どう弁解しても彼が悪いのだ。 | |
| I can't understand this business. | 僕にはこいつが理解できない。 | |
| She doesn't understand me, either. | 彼女も私の言っていることを理解していない。 | |
| It is not easy to be understood by everybody. | すべての人から理解されるのは容易ではない。 | |
| What's your best guess? | あなたはどう理解しますか。 | |
| You mustn't leave your problems unsolved. | 問題を未解決のままにしておくのはいけません。 | |
| It's almost impossible to work out this problem. | この問題を解くのはほとんど不可能である。 | |
| This is the key to the whole mystery. | これが謎の全てを解く鍵だ。 | |
| It was clever of Bob to solve that problem. | その問題を解いたとはボブは賢い。 | |
| We were surprised at the ease with which he solved the problem. | われわれは、彼がその問題を解いた容易さに驚いた。 | |
| She interpreted his remarks as a threat. | 彼女は彼の発言を脅迫と解釈した。 | |
| We have to clear up the problem first. | まずその問題を解決しなくてはならない。 | |
| He was removed from his post because he was idle. | 彼は、怠け者なのでその地位から解任された。 | |
| It's difficult to understand why you want to go. | なぜ君が行きたいのか理解しにくい。 | |
| I can't understand this at all. | これはまったく理解できません。 | |
| Even his teacher didn't understand him. | 彼の先生でさえも彼の言うことを理解しなかった。 | |
| This problem is difficult to solve. | この問題を解くのは難しい。 | |
| I solved the problem easily. | その問題を簡単に解いた。 | |
| It will take some time before he understands it, right? | 彼がそのことを理解するにはしばらく時間がかかるだろう。 | |
| It is impossible to make her understand the theory. | 彼女にその理論を理解させるのは不可能だ。 | |
| Please let me set the record straight. | 誤解を正させてください。 | |
| There is a good argument for dismissing you. | あなたを解雇する十分な理由があります。 | |
| There is no excuse for such behavior. | そんな行為には弁解の余地はない。 | |
| Mutual understanding promotes peace. | 相互理解は平和を促進する。 | |
| I brought the point home to the student. | 要点を学生に十分理解させた。 | |
| I don't understand him sometimes. | 私は時々彼が理解できない。 | |
| The boy solved the simultaneous equation with ease. | その少年は連立方程式を楽に解いた。 | |
| The time will come when you will understand this. | 君がこのことを理解する時がくるだろう。 | |
| He finally hit upon a solution to his problem. | 彼はついに自分の問題の解決策を思い付いた。 | |
| Thus the matter was settled to the immense relief of everyone. | このようにして、問題が解決されたので、皆は非常に安心した。 | |
| We were finally able to settle the matter. | 我々はついにその問題を解決することができた。 | |
| We should acquaint ourselves with the facts. | 事実についてよく理解しておくべきだろう。 | |
| But I can't understand them very well. | でも私はあまりよくそれらを理解できない。 | |
| Your behavior admits of no excuse. | 君の行動に弁解の余地はない。 | |
| Both parties took a step towards a solution. | 両者は解決に向かって一歩踏み出した。 | |
| I am considering how to settle the matter. | 解決法を目下考慮中です。 | |
| Students often find it very difficult to understand a lecture in a foreign language. | 学生たちはしばしば、外国語の授業を理解することはとても難しいことに気づく。 | |
| But we can't understand him. | しかし、私たちは彼の言うことが理解できない。 | |
| I attempted to solve the problem. | 私はその問題を解こうとした。 | |
| This book is written in such easy English that even beginners can understand it. | この本は初心者でも理解できるようなやさしい英語で書かれている。 | |
| It is easy to solve the problem. | その問題を解くのはやさしい。 | |
| He had to part with his secretary when she got married. | 彼は秘書が結婚したときに、彼女を解雇しなければならなかった。 | |
| The meeting will have broken up by the time we arrive. | 私たちがつくまでにはその会は解散しているだろう。 | |
| She could not understand why they fought. | 彼女はなぜ、彼らが戦ったのか理解できなかった。 | |
| I want to better understand what the meaning of life is. | 私は人生の意味とは何かをもっとよく理解したい。 | |
| He gave me an explanation for his mistake. | 彼は私に間違いの弁解をした。 | |
| To understand each other is important. | お互いに理解しあうことは大切なことです。 | |
| We would like to ask your help in clearing up our financial problems with your company. | 貴社との間の財政上の問題を解決するために貴社のご助力を仰ぎたく、お願いをする次第です。 | |
| He had no difficulty explaining the mystery. | 彼はそのなぞなぞを難なく解いた。 | |
| I couldn't make him understand it. | 私は彼にそれを理解させることができなかった。 | |
| I don't understand what you are trying to say. | 君が言わんとする事は僕には理解できない。 | |
| I'm afraid you must have misinterpreted my e-mail of Jun 8. | 私の6月8日のe—mailを誤解されたようです。 | |
| He's misunderstood because of his vulgar language. | 彼は粗野な言葉づかいのせいで誤解されている。 | |
| He was able to solve the problem. | 彼はその問題を解くことができた。 | |
| In our interpretation, the output data in Table 2 is an acceptable variation of that in Table 1. | 我々の解釈では、表2に示された出力データは表1のデータの容認できる変異形と言える。 | |
| We parted at the station at three. | 私たちは駅で3時に解散した。 | |
| She couldn't get the point of his story. | 彼の話の要点が理解できなかった。 | |
| The teacher interpreted the sentence for us. | 先生がその文を我々に解釈してくれた。 | |
| The government lifted price controls. | 政府は物価の統制を解除した。 | |