Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It removes misunderstandings. | そのおかげで誤解が解ける。 | |
| Nobody can solve this problem. | 誰もこの問題は解けない。 | |
| Settle the argument soon. | 言い争いを早く解決しなさい。 | |
| You do me wrong. | それは私に対する誤解ですよ。 | |
| The meeting broke up at eight. | 会合は8時に解散した。 | |
| All the hostages were released unharmed. | 人質は無事全員解放された。 | |
| Understanding parts-of-speech is extremely important for getting the feel of word order. | 品詞を理解することは、正しい語順感覚を身につけるうえで非常に大切なことです。 | |
| As their conversation was in French, I could not understand a word. | 彼らはフランス語で喋っていたので、私は一言も理解できなかった。 | |
| These disputes between the two nations should be solved in accordance with international law. | こうした2国間の紛争は、国際法に従って解決されなければならない。 | |
| Prospective buyers couldn't make heads or tails out of the contract. | 有望な買い手は、契約内容をよく理解できませんでした。 | |
| How do you interpret these sentences? | この文章をどう解釈しますか。 | |
| I think this book is beyond his reach. | その本は彼の理解を超えていると思う。 | |
| Truthfully, at that time, I didn't have the first idea about such talk: family links, blood relations or whatever. | 正直なところ、その当時の僕は血縁がどうとか、続柄がどうとか、そういう話はまるで理解出来ちゃいなかった。 | |
| The prime minister dissolved the Diet. | 首都は国会を解散した。 | |
| Both leaders should be brought together to bring down the curtain on generations of feuding between the two clans. | 両家の何代にもわたる不和を解消するために、両家の指導者を会わせるべきだ。 | |
| The important point to note is that both parties offered similar solutions to this problem. | 注目すべき重要な点は、両方の政党がこの問題に対しては似たような解決策を提示したことである。 | |
| It took him ten minutes to solve the problem. | 彼はその問題を解くのに10分かかった。 | |
| There appears to be a misunderstanding. | どうやら誤解があるようだ。 | |
| Poetry helps to interpret life. | 詩は人生を解釈するのに助けとなる。 | |
| She came up with a possible solution. | 彼女は可能性のある解決法を思いついた。 | |
| He may have misunderstood you. | 彼は君を誤解していたのかもしれない。 | |
| He took the clock apart just for fun. | その子供は時計を面白がって分解した。 | |
| The matter is all settled. | その問題はすべて解決済みだ。 | |
| I am trying to understand the politics of my country. | 私は、自分の国の政治のことを理解しようとしているところなの。 | |
| This is the best method to solve that problem. | これがその問題を解決する最善の方法だ。 | |
| Most important of all, the brain needs global reentry pathways connecting these anatomical structures. | もっとも重要なことは、脳にはこれらの解剖学的組織を結合する全体的な再入経路が必要である。 | |
| Since their conversation was in French, I couldn't understand a word. | 彼らはフランス語で喋っていたので、私は一言も理解できなかった。 | |
| This novel is difficult to understand. | 小説を理解する事は難しい。 | |
| They were successful in solving the problem. | 彼らはうまくその問題を解決した。 | |
| I understand. | 了解しました。 | |
| He does not seem to be able to catch on to what she is saying. | 彼は彼女が何を言っているか理解できないようだ。 | |
| Speak more slowly so that we can understand you. | 私たちが理解できるように、もっとゆっくり話しなさい。 | |
| I have a lot of problems to solve. | 僕には解決しなければならない問題が多い。 | |
| The dispute between them is due to misunderstanding. | 彼らの争いは誤解に基づくものだ。 | |
| I can see he is ill by his appearance. | 彼の様子から見て病気だということが解る。 | |
| Fishing often starts to go with the start of the Ayu season. | 鮎漁の解禁日に合わせて漁が始まることが多い。 | |
| I could understand the first few sentences, but the rest of his speech was all Greek to me. | 彼の演説は最初のところが少し理解できたが、残りはちんぷんかんぷんだった。 | |
| They aren't smart enough to understand this stuff. | 彼らはこのものを理解できるほど賢くない。 | |
| The problem is whether you can follow her English. | 問題は君が彼女の英語を理解できるかどうかだ。 | |
| Time will do the rest. | あとは時が解決するでしょう。 | |
| The exhibition offers profound insights into ancient civilization. | その展覧会に行くと古代文明に対する深い理解が得られる。 | |
| Don't interpret their silence as obedience. | 彼らが黙っているからといって従順だと解釈してはいけない。 | |
| It was only much later that I came to understand the importance of child education. | ずっと後になって初めて私は子供の教育の大切さを理解するようになりました。 | |
| I can't make it out. | 私は、それが理解できない。 | |
| I have my own way of solving it. | 私にはそれを解決する独自の方法がある。 | |
| I can't make head nor tail of her lecture on health and physical education. | 彼女の保健体育の講義はさっぱり理解できない。 | |
| Give reasons for your answer and include any relevant examples from your own knowledge or experience. | 解答には理由を付してください。さらに、あなた自身の知識もしくは経験から、関連する事例を含めるようにしてください。 | |
| I was on the point of giving up when I suddenly hit upon the solution. | 私はまさにあきらめかかったとき突然解決法が浮かんだ。 | |
| You must begin with such books as you can understand easily. | 簡単に理解出来るような本から始めるべきです。 | |
| Justice without mercy is cruelty; mercy without justice is the mother of dissolution. | 哀れみのない正義は冷酷である。しかし、正義のない哀れみは解体の母である。 | |
| I can't understand why John turned down a job as good as that. | ジョンがなぜあんなに良い仕事を断ったのか私には理解できない。 | |
| Their conversation being in Chinese, I was not able to understand them at all. | 彼らの会話は、中国語だったので、私は彼らが言うことが理解できなかった。 | |
| I think it's impossible for him to solve the problem. | 私は彼がその問題を解くのは不可能だと思う。 | |
| His remark is open to misunderstanding. | 彼の発言は誤解を招く可能性がある。 | |
| She solved the problem with ease. | 彼女は容易にその問題を解決した。 | |
| The settlement is a matter of time. | 解決は時間の問題だ。 | |
| I considered the problem as settled. | その問題は解決したものと考えた。 | |
| She understands the core of the problem well. | 彼女はその問題の核心をよく理解している。 | |
| I can't understand what you said at all. | あなたのおっしゃったことが、ちっとも理解できません。 | |
| In my understanding, those two experiments do not have common factors. | 私の理解ではその二つの実験には共通の因子はない。 | |
| Now I understand that my mother was only trying to be polite in public. | 今私は母親が人前で社交辞令をつかっていたにすぎないと理解しました。 | |
| I have to understand the meaning of this sentence. | この文の意味を理解する必要がある。 | |
| Water can be decomposed into oxygen and hydrogen. | 水は酸素と水素に分解できる。 | |
| I could not solve this problem by any means. | 私はどうしてもこの問題が解けなかった。 | |
| But I can't understand them very well. | でも私はあまりよくそれらを理解できない。 | |
| Your conduct allows of no excuse. | あなたの行為は全く弁解の余地がない。 | |
| A neutral country was asked to help settle the dispute. | 中立の国がその論争の解決に貢献する事が求められていた。 | |
| I can't understand this sign's meaning. | この記号の意味が理解できない。 | |
| Not a few pupils could solve the problem. | その問題を解けた生徒は少なからずいた。 | |
| I couldn't catch on to the joke he told us. | 私は彼のジョークが理解できなかった。 | |
| He could hardly comprehend what she was implying. | 彼女がほのめかしていることを彼はほとんど理解できなかった。 | |
| He looked into historical documents to solve the mystery. | 彼はその謎を解くために歴史的な文書を調べた。 | |
| It appears that he has worked out a solution to his problem. | 彼は問題を解決したようだ。 | |
| Is death the only release? | 死のみが唯一の解放なのか。 | |
| I couldn't take in his idea. | 彼の考えは理解できなかった。 | |
| I can figure out what he is trying to say. | 私のいわんとしていることは理解できる。 | |
| There must be some solution to the problem. | その問題には何らかの解決法があるに違いない。 | |
| That's a problem difficult to solve. | あれは解決が困難な問題だ。 | |
| Few people are able to understand his theories. | 彼の理論を理解出来る人は少ない。 | |
| There must be some misunderstanding between us. | 私たち二人の間に何かの誤解があるに違いない。 | |
| She didn't quite understand my English. | 彼女は私の英語を完全に理解したわけではなかった。 | |
| Can you make yourself understood in English? | あなたは英語で自分の言うことを理解してもらえますか。 | |
| First of all, we must dismiss the cook. | まず第一に私たちはその料理人を解雇しなければならない。 | |
| I hear that popular group will be disbanded. | あの人気グループが解散するそうだ。 | |
| I can't understand why you are so critical of him. | なぜあなたは彼にそんなに批判的なのか、私には理解できない。 | |
| I can't make out what she wants. | 私には彼女が何を欲しがっているのか理解できない。 | |
| This problem is too difficult for me to solve. | この問題はとても難しくて私には解けない。 | |
| Someone said something, but I could not understand it. | 誰かが何かを言ったが、それを理解できなかった。 | |
| She was never completely free from pain after the accident. | あの事故の後、彼女が痛みから完全に解放されることはなかった。 | |
| I interpreted this as a protest. | 私はこれを抗議と解釈した。 | |
| The sight of the ruins brought home to him the meaning of war. | 荒廃の跡を見て、彼は戦争の意味を十分に理解した。 | |
| I defy you to solve this problem. | この問題が解けるならやってみろ。 | |
| The teacher found it difficult to get his meaning across to the students. | その先生は自分の考えを学生達に理解させるのは困難だとわかった。 | |
| They couldn't comprehend the seriousness of the matter. | 彼らはその件の深刻さを理解することができなかった。 | |
| Some Asians seek more technological solutions. | 一部の東洋人はより技術の解決策を求める。 | |
| No one has succeeded in solving the mystery. | 今までそのなぞを首尾よく解いた人はいなかった。 | |
| This problem is difficult to solve. | この問題を解くのは難しい。 | |
| The rumor turned out to be true. | その噂は結局事実であることが解った。 | |
| It took him a long time to take in what she was saying. | 彼女が言っていることを理解するのに彼には随分時間がかかった。 | |
| The step they took provided at best a temporary solution to the problem. | 彼らがとった手段は、せいぜい問題の一時的な解決しかもたらさなかった。 | |