Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He could not comprehend the value of her advice. | 彼には彼女の忠告のありがたみが理解できなかった。 | |
| I can't understand this sign's meaning. | この記号の意味が理解できない。 | |
| His explanation that a solution would take time didn't satisfy anyone. | 解決には時間がかかるという彼の弁明には誰も納得しなかった。 | |
| I don't expect him to understand my innermost thoughts but I wonder what I can do to get him to hold an interest. | 心の中まで理解して欲しいとは思っていませんが、どうしたら旦那の関心を得る事ができるんでしょうか。 | |
| Thank you for clearing up the misunderstanding. | 誤解を解いてくださってありがとう。 | |
| The problem is beyond my grasp. | 私にはその問題が理解できない。 | |
| A resolution to the problem was more difficult than we anticipated. | その問題の解決は予想以上に難しかった。 | |
| There are no easy answers to the land problem in Japan. | 日本の土地問題には簡単な解決策はない。 | |
| His poems are difficult to understand. | 彼の詩は理解するのが難しい。 | |
| I cannot solve the problem on my own. | 私は自分の力でその問題を解くことができない。 | |
| I can't understand this business. | 僕にはこいつが理解できない。 | |
| It is accepted that we'll have a meeting tomorrow. | 明日会合があるということは了解済みだ。 | |
| I am going to work out the problem by myself. | 私は独力でその問題を解くつもりだ。 | |
| It gradually dawned on me that I had misunderstood him. | 彼のことを誤解していたのだと私は気づき始めた。 | |
| Even though he's a child, he can understand her story. | 彼は子供であるけども、彼女の話が理解できる。 | |
| I can understand French to a certain extent. | 私はある程度フランス語を理解できる。 | |
| I know how piggy feels, He starves without missing a meal. | 豚の気持ちがよく解る、食いっぱぐれはないが飢えている。 | |
| It is clever of her to solve such a difficult problem. | そんな難しい問題を解くなんて彼女は利口だね。 | |
| He dismissed his secretary, who was very idle. | 彼は秘書を解雇した。彼女がとてもなまけものだったからだ。 | |
| How do you interpret the poem? | この詩をどのように解釈しますか。 | |
| It was clever of Bob to solve that problem. | その問題を解いたとはボブは賢い。 | |
| You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. | あなたたちが、先に待ちかまえている仕事の困難を理解しているから、やったのだ。 | |
| I can't make out what she said. | 僕は彼女が言ったことが理解できない。 | |
| The problem is whether you can follow her English. | 問題は君が彼女の英語を理解できるかどうかだ。 | |
| At last, he solved the problem. | ついに彼はその問題を解いた。 | |
| Even an intelligent child cannot understand. | 頭のよい子でもそれは理解できない。 | |
| I can hardly understand what he says. | 私は彼の言っていることがほとんど理解できない。 | |
| I can't think of any solution to this problem. | この問題に対する解決策が全然思いつかない。 | |
| Only a few understood what he said. | 彼が言ったことを理解したのはほんの少数だった。 | |
| You should start from books similar to the ones you can already understand easily. | 簡単に理解出来るような本から始めるべきです。 | |
| I want him to solve the problem. | 私は彼にその問題を解いてもらいたい。 | |
| To understand all is to forgive all. | 全貌を理解すれば人を理解する事が出来る。 | |
| He has a good understanding of the problems. | 彼はその問題を良く理解している。 | |
| Cleanse me! Release me! Set me free! | 俺を洗い清めろ!俺を解放しろ!俺を自由にしろ! | |
| She got what he said. | 彼女は彼の言うことを理解した。 | |
| He came up with an answer to our problem. | 彼は私達の問題への解決を見つけた。 | |
| He tried to solve the problem, only to fail. | 彼はその問題を解決しようとしたが、失敗した。 | |
| Waves of joy drift through my opened heart. | 喜びの波は解き放たれた私の心を漂う。 | |
| This rule reads several ways. | この規則はいくとおりにも解釈できる。 | |
| Your only remedy is to go to the law. | 唯一の解決法は法に訴えることだ。 | |
| At last, he solved the question. | ついに彼はその問題を解いた。 | |
| Let us settle the matter without a third party. | 間に人を入れずに解決しよう。 | |
| There are many problems to solve. | 解決しなければならない問題がたくさんある。 | |
| I will give you ten minutes to work out this problem. | この問題を解くのに10分あげよう。 | |
| It is difficult to understand this novel. | この小説は理解するには難しい。 | |
| She gradually began to understand. | 彼女は次第に理解しはじめた。 | |
| He was dismissed without notice. | 彼は予告もなしに解雇された。 | |
| John tried in vain to solve the problem. | ジョンはその問題を解こうと努力したが無理だった。 | |
| His idea is beyond the reach of my understanding. | 彼のアイデアは私の理解を越えている。 | |
| They laughed over their silly misunderstanding. | 彼らは笑いながらお互いにつまらぬ誤解をしていたものだと語り合った。 | |
| Can you solve the problem by yourself? | 独力でこの問題が解けますか。 | |
| He finally hit upon a solution to his problem. | 彼はついに自分の問題の解決策を思い付いた。 | |
| A person cannot understand another person completely. | 人は他人を完全に理解することは出来ない。 | |
| It seems that nobody takes any notice of his opinions. | 誰も彼の見解に注目していないようだ。 | |
| He was laid off. | 彼は一時解雇にされた。 | |
| I defy you to solve this problem. | この問題が解けるならやってみろ。 | |
| They had to fire 300 men at the factory. | その工場では300人を解雇しなければならなかった。 | |
| Friendship consists of mutual understanding. | 友情は相互理解にある。 | |
| Please mark the correct answer. | 正解に印をつけてください。 | |
| There were a lot of twists and turns to the story, but we finally solved the problem. | あの問題も、紆余曲折を経て解決した。 | |
| There is no end in sight to the U.S. trade deficit with Japan. | アメリカの対日貿易赤字は解決の見通しがありません。 | |
| There must be a misunderstanding. | 何か誤解があるはずです。 | |
| They are helping him to solve it, but, all the same, it is a hard problem. | 彼らは彼がそれを解決するのに手を貸しているが、それにしても難問だ。 | |
| He was laid off until there was more work to do. | もっと多くの仕事ができるまで、彼は一時仕事を解雇された。 | |
| He solved every problem. | 彼はすべての問題を解いた。 | |
| What you say does not make any sense to me. | あなたの言うことは私には全く理解できない。 | |
| They left the problem unsolved. | 彼らはその問題を未解決のままほっておいた。 | |
| He was relieved of his heavy responsibility. | 彼は重責を解かれた。 | |
| How do you figure out this problem? | どうやってこの問題を解くのですか。 | |
| He exerted himself to solve the problem. | 彼はその問題を解こうと努力した。 | |
| Initially we had some problems with our computer system, but they've been sorted out now. | 我々のコンピューター・システムには最初若干のトラブルがあったが、今は全部解決されている。 | |
| Your detailed explanation of the situation has let me see the light. | あなたの詳しい状況説明で、私は正しく、理解できた。 | |
| The interpretation of this data, however, is very much in dispute. | しかしながら、これらのデータの解釈は大いに議論の対象となっている。 | |
| We expect an early settlement of the affair. | その事件の早期解決を期待する。 | |
| You could have solved this puzzle with a little more patience. | もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。 | |
| I didn't know what to say. | 私は何といってよいのか解りませんでした。 | |
| The boy took the radio apart. | その男の子はラジオを分解した。 | |
| Please let me know how you are going to solve. | どう解決するのか教えてください。 | |
| I can't figure out why he did it. | 彼がなぜそれをしたのか理解できない。 | |
| We use computers to solve problems and to put information in order. | 我々は問題解決と情報整理のためにコンピューターを使う。 | |
| America will solve her problems for herself. | アメリカは自国の問題を自力で解決するであろう。 | |
| I could read between the lines. | 僕は、暗黙のうちに理解した。 | |
| Fishing often starts to go with the start of the Ayu season. | 鮎漁の解禁日に合わせて漁が始まることが多い。 | |
| He and his wife tried to work out their problems, but couldn't. | その夫婦は自分たち二人の問題を解決しようとしたがだめだった。 | |
| There must be some way to solve this. | これを解く何らかの方法があるはずだ。 | |
| Can you make yourself understood in English? | あなたは英語で自分自身が理解されるようにすることができますか。 | |
| She doesn't seem to be able to catch on to what he is saying. | 彼女は彼が何を言っているのか理解できないようだ。 | |
| You can see how much difference a few degrees can make. | いかに大きな違いを2、3度の気温の変化が生じさせることができるかを理解できるであろう。 | |
| I can't make out what he wants. | 私は彼の望むことを理解できない。 | |
| The solution of the problem took me five minutes. | その問題を解くのに私は5分かかった。 | |
| This problem is so easy that I can solve it. | この問題は私に解ける程やさしい。 | |
| This letter is the only key to the mystery. | この手紙はなぞを解く唯一の手がかりだ。 | |
| I'm afraid you must have misinterpreted my e-mail of Jun 8. | 私の6月8日のe—mailを誤解されたようです。 | |
| He could hardly comprehend what she was implying. | 彼女がほのめかしていることを彼はほとんど理解できなかった。 | |
| Sam got a raw deal when he was laid off just before his job would have become permanent. | サムは不当にも正式採用となる寸前で、解雇されてしまった。 | |
| The office staff worked quickly and efficiently to resolve the problem. | 事務所の職員は迅速かつ効率的に働いて、その問題を解決した。 | |
| The boy solved the simultaneous equation with ease. | その少年は連立方程式を楽に解いた。 | |
| This is a problem for young people to solve. | これは若い人たちが解決すべき問題だ。 | |
| Clever as he is, he still cannot solve this math problem. | 彼は賢いけれど、まだこの数字の問題が解けない。 | |
| I can't make him out. | 彼のいう事は理解できない。 | |