Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Women - why do they want to go to toilet in groups? I don't get it at all. | 女ってどうして連れションしたがるの?物凄く理解不能。 | |
| I don't think there is any excuse for his behavior. At the same time, we should listen to what he has to say. | 彼の行為に弁解の余地があるとは思えないが、それでも彼の言い分に耳を傾けるべきだ。 | |
| They are helping him to solve it, but, all the same, it is a hard problem. | 彼らは彼がそれを解決するのに手を貸しているが、それにしても難問だ。 | |
| It will be your job to acquaint the newcomer with the rules of the office. | 新入社員に事務所の規則をよく理解させるのは君の仕事になるよ。 | |
| That's because, you see, I've known he isn't that sort of person from a long time back. | こいつがそんな玉じゃないことなんてとうの昔に解っていたからさ。 | |
| This is a problem for young people to solve. | これは若い人たちが解決すべき問題だ。 | |
| I found the problem uncomplicated. | その問題は複雑でないと解った。 | |
| The problem remains to be solved. | その問題の解決はこれからだ。 | |
| Let me give you my personal opinion. | 私個人の見解を述べさせて下さい。 | |
| Their quarrel sprung from misunderstanding. | 彼らのけんかは誤解から起こった。 | |
| It was easy for me to solve the problem. | 楽にその問題が解けた。 | |
| Are you taking in all he is saying? | 彼が云っている事を全部理解できるの。 | |
| A neutral country was asked to help settle the dispute. | 中立の国がその論争の解決に貢献する事が求められていた。 | |
| She cannot have understood what you said. | 君の言ったことを彼女が理解したはずはない。 | |
| He had no difficulty explaining the mystery. | 彼はそのなぞなぞを難なく解いた。 | |
| We solved the problem by mutual concessions. | お互い歩み寄って問題を解決した。 | |
| It took her a while to realize the situation. | 彼女は状況を理解するのに多少の時間がかかった。 | |
| He couldn't understand the sentence. | 彼にはその文の意味が理解できんかった。 | |
| But, I don't understand this very well. | しかし、私はそれをあまりよく理解できない。 | |
| I do not support the theory that one has to study Latin in order to understand English better. | 英語をもっとよく理解するために、ラテン語を勉強しなければならないという考えには賛成しない。 | |
| Can you answer this riddle? | このなぞを解けますか。 | |
| He exerted himself to solve the problem. | 彼はその問題を解こうと努力した。 | |
| In our interpretation, the output data in Table 2 is an acceptable variation of that in Table 1. | 我々の解釈では、表2に示された出力データは表1のデータの容認できる変異形と言える。 | |
| It is impossible to resolve the conflict. | その紛争を解決するのは不可能だ。 | |
| The manager threatened him with dismissal. | 支配人は彼を解雇するぞと脅した。 | |
| We think it possible for him to solve the problem. | 彼はその問題を解けると思います。 | |
| He let go his secretary. | 彼は秘書を解雇した。 | |
| The implications of this did not at first sink in. | この事が暗に意味することは最初は理解されなかった。 | |
| The company was forced to lay off many employees. | その会社は多くの従業員を解雇せざるをえなかった。 | |
| Let your imagination run wild. | 想像力を解き放て。 | |
| He solved the problem with ease. | 彼はその問題を簡単に解いた。 | |
| You are mistaken as to what makes him so nervous. | どうして彼がそんなに不安になっているかについて、君は誤解している。 | |
| Can you make yourself understood in English? | あなたは英語で自分自身が理解されるようにすることができますか。 | |
| Students often find it very difficult to understand a lecture in a foreign language. | 学生たちはしばしば、外国語の授業を理解することはとても難しいことに気づく。 | |
| Computer users have so many buzzwords, it's a wonder if anyone else can understand them. | コンピューターを使う人は多くの流行語を用いるが、他の人が理解できるかどうかは怪しいものだ。 | |
| It was a long time before she understood me. | 長いこと彼女は私を理解してくれなかった。 | |
| The workers were laid off for three weeks. | 労働者は3週間一時解雇された。 | |
| I finally found the solution to the problem. | 私はついにその問題の解答を見出した。 | |
| Two problems remained unsolved. | 2つの問題が未解決のままであった。 | |
| I'm trying to work out this problem. | 私はこの問題を解こうとしているところだ。 | |
| Some Middle-Easterners seek more religious solutions. | 一部の中東人はより宗教の解決策を求める。 | |
| As their conversation was in French, I could not understand a word. | 彼らはフランス語で喋っていたので、私は一言も理解できなかった。 | |
| To understand each other is important. | お互いに理解しあうことは大切なことです。 | |
| I spent two hours solving the problem. | 僕はその問題を解くのに2時間かかった。 | |
| We'll eventually find a solution to this problem, I think. | 私たちはいずれこの問題の解決策を見つけると思います。 | |
| A math teacher says, "With a calculator, the child can reach the right answer, but have no idea at all how he got there." | ある数学の教師は、「計算機があれば、子供は正しい答えは出しますが、どうしてそういう答えになったのかは全く理解していないのです」と言っている。 | |
| He came up with a terrific solution to the complex problem. | 彼はその複雑な問題を解決するすばらしい方法を思いついた。 | |
| I get the point. | 了解しました。 | |
| Where a painting's general sense seems clear, moreover, the exact decoding of its content remains in doubt. | さらに、絵画の一般的な意味が明確であるように見える場合には、その内容を正確に解読することは疑わしいのである。 | |
| The resolution to the problem was close at hand. | その問題の解明はすぐそこだった。 | |
| When the snow melts it flows into the river. | 雪が解けると川に流れ出します。 | |
| I cannot find a solution. Help me. | 私は解答が見つかれない。助けてくれ。 | |
| There is a good argument for dismissing you. | あなたを解雇する十分な理由があります。 | |
| As for the criminal, I also currently have no idea how to interpret his actions. | 僕は犯人のこと、どう解釈したらいいのか今の自分にもわかりかねています。 | |
| You couldn't solve the problem, could you? | その問題は解けなかったでしょう。 | |
| She doesn't understand me, either. | 彼女も私の言っていることを理解していない。 | |
| Each person has different views with regard to changing jobs. | 転職に関しては人それぞれ見解が分かれる。 | |
| At last, we succeeded in solving the question. | とうとう私達はその質問を解くことに成功した。 | |
| I haven't been able to solve the problem yet. | 私はまだその問題が解けない。 | |
| I can't figure out why he did it. | 彼がなぜそれをしたのか理解できない。 | |
| Don't cry. Crying doesn't solve anything. | 泣くな! 泣いても何も解決しないぞ。 | |
| Clever as he is, he still cannot solve this math problem. | 彼は賢いけれど、まだこの数字の問題が解けない。 | |
| It is easy for you to solve this problem. | 君がこの問題を解くのはたやすい。 | |
| This problem is difficult to solve. | その問題は解くのが難しい。 | |
| That matter will take care of itself. | その件はほうって置けば解決する。 | |
| I found it difficult to understand what he was saying. | 彼の言ってる事を理解するのは困難だ。 | |
| The solution he proposed was completely out of the question. | 彼の提案した解決法は問題にならなかった。 | |
| I couldn't understand why Tom wanted to quit school. | トムがなぜ学校をやめたがっているのか、私には理解できなかった。 | |
| There were a lot of twists and turns to the story, but we finally solved the problem. | あの問題も、紆余曲折を経て解決した。 | |
| He was removed from his post because he was idle. | 彼は、怠け者なのでその地位から解任された。 | |
| The meaning of the words is intelligible. | その言葉の意味は理解しやすい。 | |
| It isn't easy to understand his ideas. | 彼の考えを理解するのは難しい。 | |
| The problem is whether you can follow her English. | 問題は君が彼女の英語を理解できるかどうかだ。 | |
| Waves of joy drift through my opened heart. | 喜びの波は解き放たれた私の心を漂う。 | |
| No cultural background is necessary to understand art. | 芸術を理解するのに文化的背景は必要ではない。 | |
| I can't make head nor tail of her lecture on health and physical education. | 彼女の保健体育の講義はさっぱり理解できない。 | |
| At last, he found a clue to the mystery. | 彼はついにその謎を解くてがかりを見つけた。 | |
| Such a remark is open to misunderstanding. | そういう発言は誤解を招きやすい。 | |
| How do you figure out this problem? | どうやってこの問題を解くのですか。 | |
| Just before the wedding, the drunken father shouted at the groom: "I won't hand out my daughter to some stranger!" | 結婚直前、泥酔の父親は「何処の馬の骨か解らん奴に娘をやれん!」と花婿に怒鳴りつけた。 | |
| I can't make out what you are trying to say. | あなたが何を言おうとしているのか理解できない。 | |
| Water that has been electrolyzed is used to clean germs on precision machines. | 精密機械などの除菌には電解した水が使われています。 | |
| The greater the genius, the longer it takes the world to find it out and understand it. | 非凡の才が優れていればいるほど、世間の人々がそれを発見し理解するのに長い時間がかかる。 | |
| I'll give you five minutes to work out this problem. | この問題を解くのに5分与えます。 | |
| The time when mankind is free from hunger is yet to come. | 人類が飢餓から解放されるのは、まだ先のことだ。 | |
| I could not understand what the president said then. | その時、社長の言った事が理解できなかった。 | |
| It is difficult to solve this problem. | この問題を解決するのは困難だ。 | |
| The answers for the practice problems are at the end of the book. | 練習問題の解答は巻末にまとめてあります。 | |
| Dick tried in vain to solve that problem. | ディックはその問題を解こうとしたがだめだった。 | |
| Both leaders should be brought together to bring down the curtain on generations of feuding between the two clans. | 両家の何代にもわたる不和を解消するために、両家の指導者を会わせるべきだ。 | |
| The bright boy comprehended the concept of geometry. | 頭の良いその少年は幾何学の概念を理解した。 | |
| To reduce misunderstandings we should learn the techniques for communicating successfully. | 誤解を減らすためには、私達は上手に意志の疎通を図る技術を身につけなければならない。 | |
| I can't make out what she said. | 僕は彼女が言ったことが理解できない。 | |
| I could understand the first few sentences, but the rest of his speech was all Greek to me. | 彼の演説は最初のところが少し理解できたが、残りはちんぷんかんぷんだった。 | |
| They had to fire 300 men at the factory. | その工場では300人を解雇しなければならなかった。 | |
| The passage admits of no other interpretation. | この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。 | |
| The phone company cut me off last month. | 電話会社は先月私を解雇しました。 | |
| I can understand your language. | 君の言語が理解できます。 | |
| I can't understand what you said at all. | あなたのおっしゃったことが、ちっとも理解できません。 | |
| Only a few understood what he said. | 彼が言ったことを理解したのはほんの少数だった。 | |