Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I have a nodding acquaintance with him. | 私は彼とは解釈を交わす程度の間柄である。 | |
| He had no difficulty in explaining the mystery. | 彼はその謎を難なく解いた。 | |
| Can you make out what he is trying to say? | 彼が何を言おうとしているのか理解できますか。 | |
| Don't be shy about talking to the teacher; if you don't understand, use some initiative! | 遠慮せずに先生に話してね。理解できなければ発案して。 | |
| The doctor is trying to solve many of the riddles of cancer. | その医師はガンの多くの不可解な点を解こうと努力している。 | |
| You do me wrong. | 君は私を誤解している。 | |
| The problem was too much for me. | その問題は私には理解できなかった。 | |
| Did you hear that Fred was dismissed? | フレッドが解雇されたって聞いた? | |
| After I got married, my Japanese got better and I could understand more. | 私は結婚した後、日本語が上達してもっと理解できるようになった。 | |
| I understand. | 了解しました。 | |
| Her skill as a teacher is based on her understanding of young people. | 彼女の教師としての技量は若者たちに対する理解に基づいている。 | |
| It is difficult to understand why you want to go. | なぜ君が行きたいのか理解しにくい。 | |
| Even specialists do not understand this incredible accident. | 専門家でさえこの信じられない事故は理解できない。 | |
| Shouting at your computer will not help. | コンピュータに向かって喚いても、何も解決しないよ。 | |
| She could solve the problem, and so could I. | その問題は彼女にも解けたし私にも解けた。 | |
| Give him the benefit of the doubt. | 彼に有利に解釈してやれよ。 | |
| All the hostages were released unharmed. | 人質は無事全員解放された。 | |
| First of all, we must dismiss him. | まず第一に彼を解雇しなければならない。 | |
| This problem is too difficult for me to solve. | この問題はとても難しいので私には解けない。 | |
| Wilson's solution is similar to Hudson's in that they used the same constants. | ウィルソンの解法は、同じ定数を使用したという点でハドソンのものと類似している。 | |
| John tried in vain to solve the problem. | ジョンはその問題を解こうと努力したが無理だった。 | |
| He dismissed most of his men. | 彼は従業員の大部分を解雇した。 | |
| This is the way he solved the problem. | このようにして彼はその問題を解決した。 | |
| The situation is beyond my grasp. | その事態は私には理解できない。 | |
| Their excuses cut no ice with her. | 彼らがいくら弁解しても彼女には何の効果もなかった。 | |
| He succeeded in solving the problem. | 彼はうまくその問題を解くことができた。 | |
| The exhibition offers profound insights into ancient civilization. | その展覧会に行くと古代文明に対する深い理解が得られる。 | |
| He understands her problems more or less. | 彼は多少彼女の問題を理解している。 | |
| Frankly speaking, it is difficult to understand why you want to go. | 率直にいえばなぜ君が行きたいのか理解しにくい。 | |
| I wondered if I had ever really understood anyone. | 私は一体、自分が本当に誰かを理解したことがあったのだろうか、と思った。 | |
| I understand, but I cannot agree. | 理解はしてますけど納得はできません。 | |
| She interpreted his remarks as a threat. | 彼女は彼の発言を脅迫と解釈した。 | |
| The factory has laid off some three hundred workers. | その工場は約300人の従業員を一時解雇している。 | |
| The doctor is trying to solve many of the riddles of cancer. | この医師はガンの多くの不可解な点を解こうと努力している。 | |
| The latter view has many supporters in Japan. | 後者の見解を支持する人が日本には多い。 | |
| He understands the problem. | 彼はその問題を理解している。 | |
| In my opinion, it would be difficult to solve this problem. | 私の意見では、この問題を解決するのは難しいだろう。 | |
| Repairing a broken radio I realise over again that I don't have an understanding of the operating principles of circuitry. | 壊れたラジオを修理していて、回路の動作原理を理解できていないことに改めて気がつきます。 | |
| Finding a solution that worked was a process of trial and error. | 解決策が功を奏したのは試行錯誤の結果だった。 | |
| You should start from books similar to the ones you can already understand easily. | 簡単に理解出来るような本から始めるべきです。 | |
| This is too hard a problem for me to solve. | これはあまりに難しい問題なので私には解けない。 | |
| I can't make him out at all. | 私は彼をまったく理解できない。 | |
| I interpreted this as a protest. | 私はこれを抗議と解釈した。 | |
| Jill says that she's happily married, but at times you'd never know it. | ジルは結婚に満足してると言ってるけど、ときにはあなたに理解できないことかもね。 | |
| It took him a while to realize the situation. | 彼は状況を理解するのに多少の時間がかかった。 | |
| Since it is you, I have confidence you can solve it. | あなたなら解決できるものと確信しています。 | |
| No one could solve the puzzle. | 誰もそのなぞを解くことができなかった。 | |
| I found it difficult to solve the puzzle. | そのパズルを解くのは難しかった。 | |
| The question of how to establish the optimal formula is still open. | どうやって最良の形式を確立するかという問題はまだ解決されていない。 | |
| Understanding one another is important. | お互いに理解しあうことは大切なことです。 | |
| He was dismissed without notice. | 彼は予告もなしに解雇された。 | |
| Many a quarrel comes about through a misunderstanding. | ひとつの誤解から多くの争いが生じる。 | |
| Correct! | 正解! | |
| I thought you understood. | あなたは理解しているのだと思っていました。 | |
| The greater the genius, the longer it takes the world to find it out and understand it. | 非凡の才が優れていればいるほど、世間の人々がそれを発見し理解するのに長い時間がかかる。 | |
| This ought to bring in enough money to put us back in the black. | これで赤字が解消されるんではないでしょうか。 | |
| Could someone translate the comment above to a language which I can understand? | どなたか上記のコメントを私が理解できる言語へ翻訳して戴けませんか? | |
| I can't make out what she said. | 私は彼女の言うことを理解できない。 | |
| His theory is difficult to understand. | 彼の理論は難解だ。 | |
| We came to the conclusion that he should be fired. | 私たちは彼を解雇するべきだという結論に達した。 | |
| Nobody can understand it. | 誰もそれは解らない。 | |
| I can't understand why he did that. | どうして彼がそんなことをしたのか理解できない。 | |
| To reduce misunderstandings we should learn the techniques for communicating successfully. | 誤解を減らすためには、私達は上手に意志の疎通を図る技術を身につけなければならない。 | |
| He tried solving the problem. | 彼は試しにその問題を解いてみた。 | |
| What you said makes absolutely no sense to me. | あなたのおっしゃったことが、ちっとも理解できません。 | |
| The solution of the problem took me five minutes. | その問題を解くのに私は5分かかった。 | |
| It was difficult for me to make out what he was saying. | 彼が話している事を理解するのは困難だった。 | |
| He and his wife tried to work out their problems, but couldn't. | その夫婦は自分たち二人の問題を解決しようとしたがだめだった。 | |
| Can you solve the problem by yourself? | 独力でこの問題が解けますか。 | |
| Tell me how to solve the problem. | その問題をどうやって解くか教えて下さい。 | |
| He solved the problem in five minutes that I had struggled with for two hours. | 彼は、私が2時間も悪戦苦闘した問題を5分で解いてしまった。 | |
| I'm really good at figuring out these kinds of problems. | こういう種類の問題を解くのはとても得意なんです。 | |
| I cannot appreciate the subtleties of the subject. | 私には問題の微妙な点が理解できない。 | |
| Even though he's a child, he can understand her story. | 彼は子供であるけども、彼女の話が理解できる。 | |
| Please don't misunderstand me. | 私のことを誤解しないでください。 | |
| This rule reads several ways. | この規則はいくとおりにも解釈できる。 | |
| He may have misunderstood you. | 彼は君を誤解していたのかもしれない。 | |
| We'll eventually find a solution to this problem, I think. | 私たちはいずれこの問題の解決策を見つけると思います。 | |
| We differed as to the solution to the problem. | その問題の解決策について我々は意見を異にした。 | |
| It is important to overview the economic status of these groups before examining the proposed solutions. | 提案されている解決策を検討する前に、これらのグループの経済学的地位を概観しておくことが重要である。 | |
| His delay admits of no excuse. | 彼の遅れは弁解の余地はない。 | |
| I don't have a decryption program. | 私は解読プログラムを持っていません。 | |
| Let's try to solve the riddle. | その謎を解いてみましょう。 | |
| This problem is too difficult for me to solve. | この問題はとても難しくて私には解けない。 | |
| How did this misunderstanding ever arise? | どうしてこんな誤解が生じたのだろう。 | |
| I'm at my wit's end. I can't think of any solution to this problem. | 私はどうしていいか分からない。この問題の解決法を思い付かない。 | |
| It is not until you get sick that you realize the value of good health. | 病気になってはじめて健康の価値が解る。 | |
| I didn't understand in the least what he said. | 彼の言ったことが少しも理解できなかった。 | |
| His employer dismissed him yesterday. | 昨日雇い主が彼を解雇した。 | |
| Maybe, but I can't catch the drift of even simple situations. | たぶんね。でも、ほんのちょっとしたことでも理解に苦しむことがあるのよ。 | |
| Cleanse me! Release me! Set me free! | 俺を洗い清めろ!俺を解放しろ!俺を自由にしろ! | |
| He soon comprehended the significance of her words. | 彼はじきに彼女が言ったことの重大さを理解した。 | |
| I can't make out what he wants. | 私は彼の望むことを理解できない。 | |
| He is too much superior to those about him to be quickly understood. | 彼は周知の人々より格段に優れているので、すぐには理解されないのである。 | |
| He took apart a watch. | 彼は時計を分解した。 | |
| It is said that nobody has solved the problem yet. | まだその問題を解いた者はいないそうだ。 | |
| The prime minister dissolved the Diet. | 首相は国会を解散した。 | |
| How do you figure out this problem? | この問題をどう解決しますか? | |
| My desire is to help you with this problem. | この問題の解決をお手伝いしたいのです。 | |
| The explanation was beyond my understanding. | その説明は私には理解できなかった。 | |