Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The hostages will be released before Christmas. | 人質はクリスマス前に解放されるだろう。 | |
| The solution of the problem took three years. | その問題の解決には3年かかった。 | |
| He was laid off until there was more work to do. | 彼は仕事がもっとあるようになるまで一時的に解雇された。 | |
| Please check the correct answer. | 正解に印をつけてください。 | |
| I interpreted his remark as a threat. | 私は彼の言葉を脅迫と解した。 | |
| I can't make out what you are trying to say. | あなたが何を言おうとしているのか理解できない。 | |
| I'm afraid there's a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| Their excuses cut no ice with her. | 彼らがいくら弁解しても彼女には何の効果もなかった。 | |
| Last week the powerful Keidanren called on Tokyo to lift the ban. | 先週には、大きな力を持つ経団連が、規制解除のため中央政府を訪問した。 | |
| I'll give you five minutes to work out this problem. | この問題を解くのに5分与えます。 | |
| The time when mankind is free from hunger is yet to come. | 人類が飢餓から解放されるのは、まだ先のことだ。 | |
| If you can't keep your promise, what excuse will you make? | もし約束が守れない場合には、どう弁解しますか。 | |
| The meeting broke up at eight. | 会は八時に解散した。 | |
| Because it is written in simple English even a child can understand it. | やさしい英語で書かれているのでその話は子供にでも理解できる。 | |
| He found no difficulty in solving the problem. | 彼は何の造作もなくその問題を解くことができた。 | |
| This is the way he solved the problem. | このようにして彼はその問題を解決した。 | |
| Can you get at the meaning of this passage? | 君はこの一説の意味が理解できますか。 | |
| It is accepted that we'll have a meeting tomorrow. | 明日会合があるということは了解済みだ。 | |
| He is inaccessible to his employees. | 彼は従業員と打ち解けない。 | |
| We couldn't figure out what Paul wanted to do. | ポールが何をやりたかったのか理解できなかった。 | |
| They made a great effort to settle the problem. | 彼らはその問題を解決するために大変努力した。 | |
| I'm sorry I misunderstood you. | あなたを誤解してしまってごめんなさい。 | |
| She was relieved from insomnia. | 彼女は不眠症から解放された。 | |
| It is important to overview the economic status of these groups before examining the proposed solutions. | 提案されている解決策を検討する前に、これらのグループの経済学的地位を概観しておくことが重要である。 | |
| How shall we deal with this problem? | どのようにすればこの問題を解決できますか。 | |
| I considered the problem as settled. | その問題は解決したものと考えた。 | |
| This ought to bring in enough money to put us back in the black. | これで赤字が解消されるんではないでしょうか。 | |
| For the life of me I can't understand what you say. | 私はどうしても君の言う事が理解できない。 | |
| I'll solve that problem. | その問題は私が解決する。 | |
| He was dismissed by the company for a misconduct. | 不正行為のため彼は解雇された。 | |
| Did he propose any solutions? | 彼は何か解決策を提案しましたか。 | |
| They couldn't comprehend the seriousness of the matter. | 彼らはその件の深刻さを理解することができなかった。 | |
| The government lifted price controls. | 政府は物価の統制を解除した。 | |
| How do you figure out this problem? | どうやってこの問題を解くのですか。 | |
| The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own. | 成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。 | |
| I agree with your interpretation to a large extent. | 私はあなたの解釈に大いに賛成だ。 | |
| You could have solved this puzzle with a little more patience. | もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。 | |
| I found it difficult to use the machine. | 私はその機械を使うのは難しいと解った。 | |
| It is impossible to make her understand the theory. | 彼女にその理論を理解させるのは不可能だ。 | |
| Winning the competition is important. However, fair play is more important. You need to understand that winning is not the most important thing. | 試合に勝つことは重要だが、フェアプレーのほうがもっと重要である。大切なのは勝つことではないことを、理解しなければならない。 | |
| I couldn't make out what he meant by 'megafeps'. | メガフェプスってなんのことだか私には理解できなかった。 | |
| I couldn't make out what he was saying. | 私は彼が言っている事を理解できなかった。 | |
| We easily figured out the password. | その合い言葉は解きやすかった。 | |
| Understanding one another is important. | お互いに理解しあうことは大切なことです。 | |
| There are many problems to solve. | 解決しなければならない問題がたくさんある。 | |
| This child solved the complicated mathematics problem easily. | この子は複雑な数学の問題を簡単に解いた。 | |
| Nobody can solve this problem. | 誰もこの問題は解けない。 | |
| Has anybody solved this mystery? | この神秘を解いたものはいますか。 | |
| I fail to understand his true aim. | 私は彼の真のねらいを理解することはできない。 | |
| Women - why do they want to go to toilet in groups? I don't get it at all. | 女ってどうして連れションしたがるの?物凄く理解不能。 | |
| Your answer to the question is not correct. | その問題に対するあなたの解答は正確ではない。 | |
| It isn't easy to make out his ideas. | 彼の考えを理解するのは難しい。 | |
| It is difficult for him to solve the problem. | 彼がその問題を解決するのはむずかしい。 | |
| He is a man of mean understanding. | 彼は理解の良くない人です。 | |
| We cannot tell what may happen in future. | 将来何が起こるかは解らない。 | |
| A fault common to scientists is mistakenly believing that every problem has a technical solution. | 科学者の通弊は、あらゆる問題に技術的解決策があると誤認すること。 | |
| I can't make out what he wants. | 私は彼の望むことを理解できない。 | |
| Initially we had some problems with our computer system, but they've been sorted out now. | 我々のコンピューター・システムには最初若干のトラブルがあったが、今は全部解決されている。 | |
| I tried solving the problem. | 私はその問題を解いてみた。 | |
| Waves of joy drift through my opened heart. | 喜びの波は解き放たれた私の心を漂う。 | |
| There are rumors in the air that he was fired. | 彼が解雇されたといううわさが広まっている。 | |
| I understand. | 了解しました。 | |
| I know nothing about music. | 音楽はこれっぽっちも解らない。 | |
| Henry was dismissed because he was old. | ヘンリーは高齢を理由に解雇された。 | |
| I'll give you five minutes to work out this problem. | この問題を解くのに君に5分間上げよう。 | |
| He is good at solving complicated mathematical problems. | 彼は複雑な数学の問題を解くことが得意だ。 | |
| We beat about for a solution to the problem. | 我々はその問題の解決策を見つけようとした。 | |
| The factory has laid off some three hundred workers. | その工場は約300人の従業員を一時解雇している。 | |
| It is sometimes difficult to make yourself understood in public. | 公衆の中で自分を理解してもらうのは難しい時がある。 | |
| He couldn't understand the sentence. | 彼にはその文の意味が理解できんかった。 | |
| There are four major parts to the atmospheric problem: observation, understanding, prediction, and control. | 大気の問題には、観察、理解、予測、それに管理と言った4つの主要な部門がある。 | |
| I can understand him perfectly. | 私は彼の言うことが完全に理解できます。 | |
| Do you have any clue to the mystery? | この謎を解くのに何か手がかりがありますか? | |
| His wife's misunderstanding about him did not go away. | 彼に対する妻の誤解は解けなかった。 | |
| This sentence may be interpreted another way. | この文はもう一つの解釈ができる。 | |
| Thank you for clearing up the misunderstanding. | 誤解を解いてくださってありがとう。 | |
| I can't make out what he was saying. | 私は彼が言っていたことが理解できない。 | |
| I can see he is ill by his appearance. | 彼の様子から見て病気だということが解る。 | |
| Did you hear that Fred was dismissed? | フレッドが解雇されたって聞いた? | |
| The problem exacted a great effort to solve it. | その問題は解決するのに大変な努力をした。 | |
| I find it apt to cause misunderstanding that society confers such emotional privileges upon youth. | この社会が若さということにそのような感情的特権を付与するというのは誤解を引き起こしやすいと思う。 | |
| This problem is hard to solve. So you had better begin with that one. | この問題は難しくて解けない。だから、あなたはあの問題から始めた方がよい。 | |
| Her kindness was misunderstood. | 彼女の親切は誤って解釈された。 | |
| My desire is to help you with this problem. | この問題の解決をお手伝いしたいのです。 | |
| I found it difficult to make out what she was saying. | 私は、彼女の言っていることは理解しがたいといった。 | |
| If you can't solve this problem, ask your teacher. | この問題が解けないなら、あなたの先生に尋ねなさい。 | |
| Please don't misunderstand me. | 私のことを誤解しないでください。 | |
| The prime minister dissolved the Diet. | 首都は国会を解散した。 | |
| Can you solve the problem by yourself? | 独力でこの問題が解けますか。 | |
| I solved the problem easily. | その問題を簡単に解いた。 | |
| I foolishly interpreted the idiom according to its literal sense. | 私はおろかにもその慣用語句を文字通りの意味で解釈してしまった。 | |
| It was impossible for him to solve the problem. | その問題を解くことは彼には不可能だった。 | |
| It is too difficult a problem for me to solve. | それはとても難しい問題だから、私には解けません。 | |
| He is an expert at solving such problems. | 彼はこういったトラブルを解決する専門家だ。 | |
| Don't leave the riddle. | 謎を未解決のままにするな。 | |
| You can be dismissed for dishonesty. | 誠実でないから君を解雇できる。 | |
| Fighting won't settle anything. | 喧嘩では何事も解決しない。 | |
| She thought of a good solution. | 彼女はいい解決策を思いついた。 | |
| He tried solving the problem. | 彼は試しにその問題を解いてみた。 | |
| I have a hard time seeing the logic of this latest decision of his. He just isn't as sharp as he used to be. | 彼の今回の判断、理解に苦しむね。焼きが回ったということかね。 | |