Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It was easy for him to solve the problem. | その問題を解くのは彼にはやさしかった。 | |
| I had difficulty in making him understand the message in English. | 彼に伝言を英語で理解させるのに苦労した。 | |
| There is no problem that we have to solve. | 私たちが解決しなければならない問題は一つもありません。 | |
| For the life of me I can't understand what you say. | 私はどうしても君の言う事が理解できない。 | |
| Shades of earth are ringing through my open view inciting and inviting me. | 大地の色彩は解き放たれた視界の中で高らかに鳴り響き。 | |
| Have you found any good solution? | 何かいい解決策は見つかりましたか。 | |
| It will be your job to acquaint the newcomer with the rules of the office. | 新入社員に事務所の規則をよく理解させるのは君の仕事になるよ。 | |
| I found it easy to solve the problem. | 私は楽にその問題を解いた。 | |
| This problem is difficult to solve. | その問題は解くのが難しい。 | |
| We must sow the seeds of mutual understanding. | 我々は相互理解の種をまかねばならない。 | |
| Finding a solution that worked was a process of trial and error. | 解決策が功を奏したのは試行錯誤の結果だった。 | |
| I fail to understand his true aim. | 彼の真のねらいを理解できない。 | |
| How is it that he solved the problem? | 彼はいったいどうやってその問題を解いたんだ。 | |
| Nobody has solved the problem. | 誰もその問題を解けなかった。 | |
| The Diet has been dissolved. | 国会は解散された。 | |
| It is good for us to understand other cultures. | 我々が他の文化を理解しているのは良いことだ。 | |
| Read such books as can be easily understood. | 容易に理解できるような本を読みなさい。 | |
| Sam got a raw deal when he was laid off just before his job would have become permanent. | サムは不当にも正式採用となる寸前で、解雇されてしまった。 | |
| John tried in vain to solve the problem. | ジョンはその問題を解こうと努力したが無理だった。 | |
| If you'd listen a little more carefully to what the teacher says, you'd probably be able to understand. | もう少し、先生が言っていることに集中して聞いていれば、理解できると思うよ。 | |
| How do you interpret the poem? | この詩をどのように解釈しますか。 | |
| I'm so dumb... I'm trying to explain things to you that I don't understand myself. | うまく言えないんだけど・・・自分も理解していないことを君に説明しようとしてるんだ。 | |
| I spoke slowly so that they might understand me. | 彼らが私の言うことを理解できるようにゆっくり話した。 | |
| The snow was melting and stuck to my skis. | 雪が解けかかっていて、僕のスキーにくっついていた。 | |
| I'm afraid you must have misinterpreted my e-mail of Jun 8. | 私の6月8日のe—mailを誤解されたようです。 | |
| I'm afraid there's a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| He holds a very enlightened attitude toward working women. | 彼は働く婦人たちに対してとても理解のある態度をとっている。 | |
| We want the committee to work out this problem. | 私たちは委員会がこの問題を解決するよう望んでいます。 | |
| How does a child acquire that understanding? | 子供はどのようにしてあの理解力を身につけるのでしょうか。 | |
| I'm amazed by the ease with which you solve the problem. | 君が問題を解く容易さには驚くぜ。 | |
| I cannot understand it for the life of me. | どうしてもそれが理解できない。 | |
| I don't understand the problem; I could make neither head nor tail of it. | 私はその問題がわからない。つまり、それを全く理解できない。 | |
| All the hostages were released unharmed. | 人質は無事全員解放された。 | |
| Do you have any clue to the mystery? | その謎を解く何か手がかりがありますか。 | |
| I can't think of any solution to this problem. | この問題に対する解決策が全然思いつかない。 | |
| We expect an early settlement of the affair. | その事件の早期解決を期待する。 | |
| They were successful in solving the problem. | 彼らはうまくその問題を解決した。 | |
| I don't expect him to understand my innermost thoughts but I wonder what I can do to get him to hold an interest. | 心の中まで理解して欲しいとは思っていませんが、どうしたら旦那の関心を得る事ができるんでしょうか。 | |
| The children solved the problem for themselves. | その子供達は彼らだけで問題を解決した。 | |
| Nobody can understand it. | 誰もそれは解らない。 | |
| I could solve the problem without any difficulty. | 私は難なくその問題を解くことができた。 | |
| Can you make sense of this poem? | 君はこの詩が理解できるかい。 | |
| He dismissed the employee. | 彼はその従業員を解雇した。 | |
| Students generally like a teacher who understands their problems. | 生徒たちは一般に自分たちの問題を理解してくれる教師が好きだ。 | |
| Justice without mercy is cruelty; mercy without justice is the mother of dissolution. | 哀れみのない正義は冷酷である。しかし、正義のない哀れみは解体の母である。 | |
| The prime minister dissolved the Diet. | 首都は国会を解散した。 | |
| I can't figure out how to solve the puzzle. | 私はそのパズルの解き方がわからない。 | |
| It was a long time before she understood me. | 長いこと彼女は私を理解してくれなかった。 | |
| As the recession set in, temporary employees were laid off one after another. | 景気の減退が始まると、短期契約社員達は次々に一時解雇を言い渡された。 | |
| Both parties took a step towards a solution. | 両者は解決に向かって一歩踏み出した。 | |
| I could not understand what the president said then. | その時、社長の言った事が理解できなかった。 | |
| I'm afraid you misunderstood me. | あなたは私を誤解しているようです。 | |
| This novel is difficult to understand. | この小説は理解しにくい。 | |
| I hear that popular group will be disbanded. | あの人気グループが解散するそうだ。 | |
| This child solved the complicated mathematics problem easily. | この子は複雑な数学の問題を簡単に解いた。 | |
| He meditated for two days before giving his answer. | 彼は解答する前に2日間熟考した。 | |
| They couldn't comprehend the seriousness of the matter. | 彼らはその件の深刻さを理解することができなかった。 | |
| It is difficult for him to solve the problem. | 彼がその問題を解決するのはむずかしい。 | |
| I'm afraid the book is beyond the reach of his understanding. | その本は彼の理解を超えていると思う。 | |
| It was easy for me to solve the problem. | 楽にその問題が解けた。 | |
| Don't interpret their silence as obedience. | 彼らが黙っているからといって従順だと解釈してはいけない。 | |
| The music is difficult for grownups to understand. | その音楽は、年輩の人たちには理解しがたい。 | |
| This problem is not so difficult that you can't solve it. | この問題は、君が解けないほど難しいものではありません。 | |
| It took her a while to realize the situation. | 彼女は状況を理解するのに多少の時間がかかった。 | |
| I found it difficult to use the machine. | 私はその機械を使うのは難しいと解った。 | |
| We can lift the restrictions on imports once the joint agreement is signed. | 協定が調印されれば、輸入規制が解除できる。 | |
| He made a speech in support of my view. | 彼は私の見解を支持する演説をした。 | |
| Two problems remained unsolved. | 2つの問題が未解決のままであった。 | |
| What have you got to say for yourself? | 何か弁解する事があるか。 | |
| That was a 'cutting the Gordian knot' type of solution. | それは快刀乱麻を断つような解答でした。 | |
| He could not comprehend the value of her advice. | 彼には彼女の忠告のありがたみが理解できなかった。 | |
| Has anybody solved this mystery? | この神秘を解いたものはいますか。 | |
| I could not catch her words. | 私は彼女の言葉が理解できなかった。 | |
| He thought of a good solution. | 彼がよい解決策を思いついた。 | |
| Now that I'm here, the problem is as good as solved. | 俺が来たからには問題は既に解決したようなものだ。 | |
| Your views are quite opposite to mine. | あなたの見解は私とは正反対です。 | |
| This book is basic to an understanding of biology. | この本は生物学を理解する基礎となるものだ。 | |
| She gradually began to understand. | 彼女は次第に理解しはじめた。 | |
| He took the clock apart just for fun. | その子供は時計を面白がって分解した。 | |
| Wilson's solution is similar to Hudson's in that they used the same constants. | ウィルソンの解法は、同じ定数を使用したという点でハドソンのものと類似している。 | |
| What's your best guess? | あなたはどう理解しますか。 | |
| She didn't know what to say to him. | 彼女は彼に何を言ったらよいのか解らなかった。 | |
| The newscaster puts too much emphasis on the food crisis. | その解説者は食糧危機を強調しすぎる。 | |
| He exerted himself to solve the problem. | 彼はその問題を解こうと努力した。 | |
| The problem remains to be solved. | その問題の解決はこれからだ。 | |
| In spoken language, we do not pause between words, a fact that is somewhat surprising: We seem to hear separate words, we can clearly make them out. | 話し言葉において、我々は言葉の中に休止を入れないが、あたかも分けられた言葉を聞いているようにそれらを明確に理解できることは、いくらか驚かされる事実である。 | |
| The bright boy comprehended the concept of geometry. | 頭の良いその少年は幾何学の概念を理解した。 | |
| This river sometimes overflows after the thaw. | この川は雪解けの後氾濫することがある。 | |
| This is to clear up the misunderstanding. | 誤解を解くためにこれを書いています。 | |
| She spoke too quickly, so I couldn't understand. | 彼女があんまり速く話したので、理解できませんでした。 | |
| I can't understand his feelings. | 私は彼の気持ちが理解出来ません。 | |
| This is the key to the whole mystery. | これが謎の全てを解く鍵だ。 | |
| It was apparent that there was no way out. | 解決策がないのは明らかだった。 | |
| I can't understand this at all. | これはまったく理解できません。 | |
| He took Connie for my sister. | 彼はコニーを私の姉だと誤解した。 | |
| The professor spoke too fast for anyone to understand him. | その教授はしゃべるのが速すぎて、誰も言っていることを理解できなかった。 | |
| There seems to be little agreement as to how to preserve the evidence in such cases. | そのような事件の場合、証拠をどのように保存するかについては一致した見解はないようである。 | |
| I couldn't take in his idea. | 彼の考えは理解できなかった。 | |
| There are rumors in the air that he was fired. | 彼が解雇されたといううわさが広まっている。 | |
| He is inaccessible to his employees. | 彼は従業員と打ち解けない。 | |