Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This is the way I solved the problem. | こういうふうにして私はその問題を解決した。 | |
| We want the committee to work out this problem. | 私たちは委員会がこの問題を解決するよう望んでいます。 | |
| Last month, they had to lay off several hundred employees in the factory. | 先月その工場では数百人の従業員を解雇しなければならなかった。 | |
| He had to part with his secretary when she got married. | 彼は秘書が結婚したときに、彼女を解雇しなければならなかった。 | |
| I fail to understand his true aim. | 彼の真のねらいを理解できない。 | |
| It is no use trying to solve this problem. | この問題を解こうとしても無駄である。 | |
| Can you make out what he is trying to say? | 彼が何を言おうとしているか理解できますか。 | |
| This novel is difficult to understand. | この小説は理解しにくい。 | |
| I can't make out the meaning of this sentence. | 私はこの文の意味が理解できない。 | |
| I can't understand what she says. | 彼女の言っていることが理解できません。 | |
| In the end it is not possible to fully know somebody else. | つまるところ他人は完全には理解できないのだ。 | |
| He came to understand it at last. | 彼はとうとうそれを理解するようになった。 | |
| Perhaps he could solve this problem. | 彼ならこの問題を解けるだろう。 | |
| What's your best guess? | あなたはどう理解しますか。 | |
| He has a good grasp of English. | 彼は英語をよく理解している。 | |
| I couldn't figure out what he meant. | 私は彼が何を言っているのか理解出来なかった。 | |
| I figured it out alone. | 一人で解けた。 | |
| You have a sense of humor. | あなたにはユーモアを解する心がある。 | |
| We would like to ask your help in clearing up our financial problems with your company. | 貴社との間の財政上の問題を解決するために貴社のご助力を仰ぎたく、お願いをする次第です。 | |
| At first, I had difficulty understanding people when they spoke too fast. | 最初のうち、速く話されると理解するのが大変だった。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | ふと思うのだが、私は君を誤解していたかもしれない。 | |
| This case might not get resolved for a while. | この件はしばらく解決しないかもしれなし。 | |
| This rule reads several ways. | この規則はいくとおりにも解釈できる。 | |
| She played a part in the women's lib movement. | 彼女は女性解放運動に一役買った。 | |
| However you could say that being found hard to understand by the common folk for one's genius is fate. | しかし、天才であるが故に一般ピーポーから理解され難いというのは宿命とも言えるわ。 | |
| I spent two hours solving the problem. | 僕はその問題を解くのに2時間かかった。 | |
| It is strange for him to be dismissed. | 彼が解雇されるとは妙な話だ。 | |
| This problem is too difficult for me to solve. | この問題はとても難しくて私には解けない。 | |
| However hard I tried, I could not solve the problem. | どんなに一生懸命にやっても、わたしにはその問題が解けなかった。 | |
| There's no excuse for his delay. | 彼の遅れは弁解の余地はない。 | |
| I found it difficult to make myself understood in English. | 私は英語で自分の言うことを他人に理解させるのは難しいと思った。 | |
| At one time we were enemies, but we've buried the hatchet and we are now on friendly terms with each other. | 一時、私たちは敵だったが、和解したからには、もう親しい間柄である。 | |
| My desire is to help you with this problem. | この問題の解決をお手伝いしたいのです。 | |
| He was dismissed by the company for a misconduct. | 不正行為のため彼は解雇された。 | |
| The boy took great pains to solve the quiz. | 少年はクイズを解くのにかなり苦労した。 | |
| I couldn't make out what he was saying. | 私は彼が言っている事を理解できなかった。 | |
| At first, I had difficulty understanding people when they spoke too fast. | 最初のころ、人々が話すのが速すぎると、言っていることを理解するのが難しかった。 | |
| He had no difficulty in solving the problem. | 彼はその問題をスラスラと解いてしまった。 | |
| There were a lot of twists and turns to the story, but we finally solved the problem. | あの問題も、紆余曲折を経て解決した。 | |
| The police broke up the crowd. | 警察は、群衆を解散させた。 | |
| Mr Thomas will be able to solve the problem. | トーマス先生ならその問題を解決できるだろう。 | |
| He gave me an explanation for his mistake. | 彼は私に間違いの弁解をした。 | |
| Just before the wedding, the drunken father shouted at the groom: "I won't hand out my daughter to some stranger!" | 結婚直前、泥酔の父親は「何処の馬の骨か解らん奴に娘をやれん!」と花婿に怒鳴りつけた。 | |
| Frankly speaking, it is difficult to understand why you want to go. | 率直にいえばなぜ君が行きたいのか理解しにくい。 | |
| Correct! | 正解! | |
| We'll eventually find a solution to this problem, I think. | 私たちはいずれこの問題の解決策を見つけると思います。 | |
| I'm so dumb... I'm trying to explain things to you that I don't understand myself. | うまく言えないんだけど・・・自分も理解していないことを君に説明しようとしてるんだ。 | |
| I have to solve the problem myself. | 私はその問題を自分で解かねばならない。 | |
| I'll give you five minutes to work out this problem. | この問題を解くのに5分与えます。 | |
| You should start from books similar to the ones you can already understand easily. | 簡単に理解出来るような本から始めるべきです。 | |
| John tried in vain to solve the problem. | ジョンはその問題を解こうとしたが無駄だった。 | |
| Anybody can solve that problem. | 誰でもその問題を解くことができる。 | |
| I cannot find a solution. Help me. | 私は解答が見つかれない。助けてくれ。 | |
| It is far from easy to understand it. | それを理解するのは簡単ではない。 | |
| There is no telling what may happen next year. | 来年どんな事が起こるのか解らない。 | |
| "I can't figure this out." "That makes two of us." | 「これが理解できないんです。」「私もです。」 | |
| I didn't understand in the least what he said. | 彼の言ったことが少しも理解できなかった。 | |
| Please let me set the record straight. | 誤解を正させてください。 | |
| To reduce misunderstandings we should learn the techniques for communicating successfully. | 誤解を減らすためには、私達は上手に意志の疎通を図る技術を身につけなければならない。 | |
| I have to understand the meaning of this sentence. | この文の意味を理解する必要がある。 | |
| The boy was clever enough to solve the puzzle. | 少年はパズルが解けるほど賢かった。 | |
| My view was different from his as to what should be done. | 私の見解は何がなされるべきかということに関して彼のとは違っていた。 | |
| I am considering how to settle the matter. | 解決法を目下考慮中です。 | |
| A child could not have understood the situation. | 子どもだったら、その状況が理解できなかっただろう。 | |
| I can't figure out this mathematics problem easily. | この数学の問題は私には簡単に解くことができない。 | |
| A foolish misunderstanding severed their long friendship. | つまらない誤解が彼らの長い友情を断ち切った。 | |
| I know that if we discuss it, we can find a solution that will satisfy both of us. | 一度話し合いをすれば、お互いに満足のいく解決方法を見つけられると思います。 | |
| I could not understand what the president said then. | その時、社長の言った事が理解できなかった。 | |
| Now that I'm here, the problem is as good as solved. | 俺が来たからには問題は既に解決したようなものだ。 | |
| We came to the conclusion that he should be fired. | 私達は彼を解雇すべきだという結論に達した。 | |
| Suddenly, 100 workers were laid off. | 突然百人もの労働者が解雇された。 | |
| I found out that it was difficult for her to solve that problem. | 私は彼女がその問題を解決するのは難しいとわかった。 | |
| We easily figured out the password. | その合い言葉は解きやすかった。 | |
| He is slow of understanding. | 彼は理解力がのろい。 | |
| I attempted to solve the problem. | 私はその問題を解こうとした。 | |
| Don't interpret their silence as obedience. | 彼らが黙っているからといって従順だと解釈してはいけない。 | |
| No workers can be dismissed without previous notice. | 労働者は事前通知なしに解雇されることはない。 | |
| First, I'll try to understand why he thinks so. | まず、なぜ彼がそのように考えるか理解してみよう。 | |
| Last week the powerful Keidanren called on Tokyo to lift the ban. | 先週には、大きな力を持つ経団連が、規制解除のため中央政府を訪問した。 | |
| She could not understand why they fought. | 彼女はなぜ、彼らが戦ったのか理解できなかった。 | |
| It is impossible for me to solve the problem. | 私がその問題を解くのは不可能です。 | |
| The child was incapable of understanding his father's death. | その子は父の死を理解できなかった。 | |
| I couldn't make out what he meant by 'megafeps'. | メガフェプスってなんのことだか私には理解できなかった。 | |
| He took apart a watch. | 彼は時計を分解した。 | |
| Only a few people understood me. | ほんの少しの人しかわたしを理解してくれなかった。 | |
| The criminal didn't let the hostages go. | 犯人は人質を解放しなかった。 | |
| She could solve the problem, and so could I. | その問題は彼女にも解けたし私にも解けた。 | |
| It is difficult for me to understand him. | 私が彼のことを理解するのは困難だ。 | |
| I can't understand why Tom doesn't want to go with us. | なぜトムが私たちと一緒に行きたがらないのか理解できない。 | |
| He found it difficult to solve the problem. | 彼はその問題を解くのに苦労した。 | |
| Tom solved the puzzle after Mary gave him a few hints. | メアリーにヒントをいくつか教えてもらってから、トムはそのパズルを解いた。 | |
| These problems will be solved in the near future. | 近い将来、これらの問題は解決されるだろう。 | |
| This book is basic to an understanding of biology. | この本は生物学を理解する基礎となるものだ。 | |
| The king ordered that the prisoner should be set free. | 王様はその囚人を解放するように命じた。 | |
| This problem is so easy that I can solve it. | この問題は私に解ける程やさしい。 | |
| I wondered if I had ever really understood anyone. | 私は一体、自分が本当に誰かを理解したことがあったのだろうか、と思った。 | |
| Could someone translate the comment above to a language which I can understand? | どなたか上記のコメントを私が理解できる言語へ翻訳して戴けませんか? | |
| Is death the only release? | 死のみが唯一の解放なのか。 | |
| It is difficult to understand why you want to go. | なぜ君が行きたいのか理解しにくい。 | |
| My doubts have been cleared up. | 疑問が氷解しました! | |