Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| What he said is capable of several interpretations. | 彼のいったことはいくつかの意味に解釈できます。 | |
| It is difficult for me to understand this question. | この問題は理解するのが骨だ。 | |
| I tried to solve the problem, but I couldn't. | 私はその問題を解こうとしたが、できなかった。 | |
| There is a good argument for dismissing him. | 彼を解雇するもっともな理由がある。 | |
| Can you make sense of what the writer is saying? | あなたは筆者が言っていることを理解できますか。 | |
| We want the committee to work out this problem. | 私たちは委員会がこの問題を解決するよう望んでいます。 | |
| John tried in vain to solve the problem. | ジョンはその問題を解こうとしたが無駄だった。 | |
| I can't figure out how to solve the puzzle. | そのなぞの解き方が私にはわからない。 | |
| This is how he solved the difficult problem. | このようにして彼はその難問を解いた。 | |
| The student has already solved all the problems. | その生徒はもうすべての問題を解いてしまった。 | |
| I have some appreciation of your problems. | 貴方が困っているのは少しは解っている。 | |
| His employer dismissed him yesterday. | 昨日雇い主が彼を解雇した。 | |
| He succeeded in solving the question. | 彼はうまくその問題が解けた。 | |
| Let your imagination run wild. | 想像力を解き放て。 | |
| Please tell me the answer to the question. | その問題の解答を教えて下さい。 | |
| She was dismissed for loafing on the job. | 彼女は職務を怠ったため解雇された。 | |
| She could not understand why they fought. | 彼女はなぜ、彼らが戦ったのか理解できなかった。 | |
| Can you make yourself understood in English? | あなたは英語で自分の言うことを理解してもらえますか。 | |
| The latter view has many supporters in Japan. | 後者の見解を支持する人が日本には多い。 | |
| This problem is too difficult for me to solve. | この問題はとても難しくて私には解けない。 | |
| This is above me. | これは私には理解できません。 | |
| She solved the problem with ease. | 彼女は容易にその問題を解決した。 | |
| Did you hear that Fred has been shown the door? | フレッドが解雇されたって聞いた? | |
| I listened but couldn't make out what they were saying. | 耳を傾けたけれども、彼らが行なっている事が理解できなかった。 | |
| Even the teacher could not solve the problem. | 先生でさえその問題は解けなかった。 | |
| First of all, we must dismiss him. | まず第一に彼を解雇しなければならない。 | |
| The time when mankind is free from hunger is yet to come. | 人類が飢餓から解放されるのは、まだ先のことだ。 | |
| Now that I'm here, the problem is as good as solved. | 俺が来たからには問題は既に解決したようなものだ。 | |
| It is impossible to get him to understand the new theory. | その新しい理論を彼に理解させるのは不可能だ。 | |
| I can't make out what he was saying. | 私は彼が言っていたことが理解できない。 | |
| How do you interpret this poem? | この詩をどのように解釈しますか。 | |
| The step they took provided at best a temporary solution to the problem. | 彼らがとった手段は、せいぜい問題の一時的な解決しかもたらさなかった。 | |
| It took him a long time to take in what she was saying. | 彼女が言っていることを理解するのに彼には随分時間がかかった。 | |
| I could read between the lines. | 僕は、暗黙のうちに理解した。 | |
| I couldn't make myself understood in English. | 私は英語で理解してもらえなかった。 | |
| Gloria, don't let him feed you that line about his wife not understanding him. | グローリア、奥さんが彼のことを理解してないなんていう彼の言葉を真に受けるようじゃだめだよ。 | |
| He is a man of mean understanding. | 彼は理解の良くない人です。 | |
| It is not easy to be understood by everybody. | すべての人から理解されるのは容易ではない。 | |
| He solved all the problems. | 彼はすべての問題を解いた。 | |
| He solved all of the problems simply. | 彼はその問題をすべて簡単に解いた。 | |
| It was clever of Bob to solve that problem. | その問題を解いたとはボブは賢い。 | |
| The factory has laid off some three hundred workers. | その工場は約300人の従業員を一時解雇している。 | |
| ... Hey-hey you two, is it no holds barred as soon as you know it's my treat? | ・・・・おいおいおい、奢りとわかったらリミッター解除ですか二人とも。 | |
| I can't understand why you are so critical of him. | なぜあなたは彼にそんなに批判的なのか、私には理解できない。 | |
| I can't make head or tail of what you say. | 私は君の言う事が理解できない。 | |
| It is clever of her to solve such a difficult problem. | そんな難しい問題を解くなんて彼女は利口だね。 | |
| Even the brightest student couldn't solve the problem. | いちばん頭の良い生徒でさえ、その問題は解けなかった。 | |
| He has a good understanding of the problems. | 彼はその問題を良く理解している。 | |
| I can't make out what she said. | 僕は彼女が言ったことが理解できない。 | |
| He is too much superior to those about him to be quickly understood. | 彼は周囲の人々より格段にすぐれているので、すぐには理解されないのである。 | |
| It is no use excusing yourself. | 弁解しても無駄だ。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | 私は君を誤解していたようですね。 | |
| Few students could understand what he said. | 彼が言うことを理解できた生徒はほとんどいなかった。 | |
| Eliminating the deficit will be a hard nut to crack. | 赤字を解消するのは大変な難問題です。 | |
| I cannot understand this passage from the Bible for the life of me. | 私にはどうしてもこの聖書からの一節が理解できない。 | |
| To be surprised, to wonder, is to begin to understand. | 驚くことに、不思議に思うことは理解し始めるということなんだ。 | |
| I can understand French to a certain extent. | 私はある程度フランス語を理解できる。 | |
| I have a nodding acquaintance with him. | 私は彼とは解釈を交わす程度の間柄である。 | |
| Time will do the rest. | あとは時が解決するでしょう。 | |
| Resolving a differential equation means finding the functions that satisfies it. | 微分方程式を解くというのは、それを満足するような関数を見つけ出すということだ。 | |
| No problem. | 了解。 | |
| No matter what the excuse, he is to be blamed. | どう弁解しても彼が悪いのだ。 | |
| I don't think there is any excuse for his behavior. At the same time, we should listen to what he has to say. | 彼の行為に弁解の余地があるとは思えないが、それでも彼の言い分に耳を傾けるべきだ。 | |
| You are mistaken! | 誤解だよ! | |
| I could not solve this problem by any means. | 私はどうしてもこの問題が解けなかった。 | |
| He understands her problems more or less. | 彼は多少彼女の問題を理解している。 | |
| Don't scold her. She's too young to understand. | 彼女をしからないで。幼くて理解できないから。 | |
| It is accepted that we'll have a meeting tomorrow. | 明日会合があるということは了解済みだ。 | |
| He solved the problem with ease. | 彼はその問題を容易に解決した。 | |
| It's a misunderstanding. | 誤解です。 | |
| In those days, or at any rate in Cambridge, laboratory life was rather informal. | 当時、とにかくケンブリッジでは、研究所生活はかなり打ち解けたものだった。 | |
| The problem is as good as settled. | その問題は解決したも同然です。 | |
| Tom is a language genius who speaks 10 languages fluently, but he's really bad at maths and can't even solve a simple first-order equation. | トムは10ヶ国語がぺらぺらという語学の天才だが、数学は大の苦手で簡単な1次方程式も解けない。 | |
| I can't imagine what he is thinking. | 彼が何を考えているのか私には解らない。 | |
| Nobody can understand it. | 誰もそれは解らない。 | |
| How did you figure out this problem? | どのようにしてこの問題を解きましたか。 | |
| I didn't get his joke. | 私は彼のジョークが理解できなかった。 | |
| No one has succeeded in solving the mystery. | 今までそのなぞを首尾よく解いた人はいなかった。 | |
| He tried to solve the problem, which he found very difficult. | 彼はその問題を解こうとしたが、とても難しいことがわかった。 | |
| Fishing often starts to go with the start of the Ayu season. | 鮎漁の解禁日に合わせて漁が始まることが多い。 | |
| I solved the problem in this way. | このようにして問題を解いた。 | |
| She doesn't understand sarcasm. | 彼女は皮肉を解さない。 | |
| I canceled my order for the commodities. | 私はその商品の予約を解約した。 | |
| The greater the genius, the longer it takes the world to find it out and understand it. | 非凡の才が優れていればいるほど、世間の人々がそれを発見し理解するのに長い時間がかかる。 | |
| It was a long time before she understood me. | 長いこと彼女は私を理解してくれなかった。 | |
| He is an expert at solving such problems. | 彼はその種の問題を解決する名人だ。 | |
| Even his teacher didn't understand him. | 彼の先生でさえも彼の言うことを理解しなかった。 | |
| That's stretching the point. | それは拡大解釈だね。 | |
| It is sometimes difficult to make yourself understood in public. | 公衆の中で自分を理解してもらうのは難しい時がある。 | |
| Heat will break this chemical down into harmless gases. | 熱がこの化学薬品を無害な気体に分解するだろう。 | |
| Take it apart if necessary. | 必要なら分解して。 | |
| I can see he is ill by his appearance. | 彼の様子から見て病気だということが解る。 | |
| It is not easy to solve the problem. | その問題を解くのは簡単ではない。 | |
| I can make out what she said. | 私は彼女のいうことを理解する。 | |
| I understand, but I cannot agree. | 理解はしてますけど納得はできません。 | |
| It is impossible for me to solve the problem. | 私がその問題を解くのは不可能です。 | |
| There seems to be a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| I can solve this problem. | 私はこの問題を解くことができる。 | |
| As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper. | 両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。 | |
| Waves of joy drift through my opened heart. | 喜びの波は解き放たれた私の心を漂う。 | |