Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I considered the problem as settled. | その問題は解決したものと考えた。 | |
| At last, she solved the problem. | ついに彼女は問題を解決した。 | |
| The hostages will be released before Christmas. | 人質はクリスマス前に解放されるだろう。 | |
| Gloria, don't let him feed you that line about his wife not understanding him. | グローリア、奥さんが彼のことを理解してないなんていう彼の言葉を真に受けるようじゃだめだよ。 | |
| None of his students could solve the problem. | 彼の教え子の中に、その問題が解けた者は一人もいなかった。 | |
| The dispute was settled peacefully. | 争議は円満に解決した。 | |
| I found it difficult to make myself understood. | 自分の言うことを理解してもらうのは難しかった。 | |
| This book is too difficult for me to understand. | この本は私が理解できない程度の難しさだ。 | |
| It's difficult to understand his theory. | 彼の理論を理解するのは難しい。 | |
| It is no use excusing yourself. | 弁解しても無駄だ。 | |
| This problem is an equality of k so we first solve the assigned equation for k. | この問題はkについての恒等式なので、まず与式を、kについて、解きます。 | |
| I can't make head nor tail of her lecture on health and physical education. | 彼女の保健体育の講義はさっぱり理解できない。 | |
| I'm really good at figuring out these kinds of problems. | こういう種類の問題を解くのはとても得意なんです。 | |
| His words delivered her from her anxiety. | 彼の言葉で彼女は不安から解放された。 | |
| Solve the mystery lurking behind the murder! | 殺人事件の背後に潜むミステリーを解き明かせ。 | |
| The problem is too difficult to solve. | その問題は難しすぎて解けない。 | |
| All the hostages were released unharmed. | 人質は無事全員解放された。 | |
| I can't make out what he was saying. | 私は彼が言っていたことが理解できない。 | |
| I made my peace with my aunt before she died. | 叔母さんが亡くなる前に叔母さんと和解した。 | |
| I can understand him perfectly. | 私は彼の言うことが完全に理解できます。 | |
| I can't make her out. | 私は彼女が理解できない。 | |
| You are mistaken! | 誤解だよ! | |
| I know why there are so many people who love chopping wood. | 薪割りを好む人が多いのは理解できる。 | |
| It is easy to solve the problem. | その問題を解くのはやさしい。 | |
| Your meaning is beyond me. | 君が言わんとする事は僕には理解できない。 | |
| I could read between the lines that he wanted me to resign. | 彼が僕に辞任して欲しいと思っているのを、僕は暗黙のうちに理解した。 | |
| We'll eventually find a solution to this problem, I think. | 私たちはいずれこの問題の解決策を見つけると思います。 | |
| Marriage can be a wonderful thing if two people understand each other. | 結婚は2人が互いを理解し会えばすばらしいものとなりうる。 | |
| The new Mario game is an underwater adventure where he solves the mystery of an ancient kingdom sunk to the bottom of the sea. | 今度のマリオは海底に沈んだ古代王国の謎を解き明かす海洋アドベンチャーだ。 | |
| Because of this, Koko can understand hundreds of spoken words. | このために、ココは数百語の話し言葉を理解できる。 | |
| The government made no move to solve the housing problem. | 政府は住宅問題を解決するために何の手段も取らなかった。 | |
| Read such books as can be easily understood. | 容易に理解できるような本を読みなさい。 | |
| His ideas are difficult to understand. | 彼の考えは理解しにくい。 | |
| The professor spoke too fast for anyone to understand. | その教授はとても速く話したので、誰も理解できなかった。 | |
| It's no use pleading because they'll never give in. | 彼らは決して折れないだろうから弁解しても無駄だ。 | |
| The implications of this did not at first sink in. | この事が暗に意味することは最初は理解されなかった。 | |
| This is to clear up the misunderstanding. | 誤解を解くためにこれを書いています。 | |
| He holds only vague opinions about politics. | 彼は政治についてはあいまいな見解しか持っていない。 | |
| This novel is difficult to understand. | この小説は理解しにくい。 | |
| He exerted himself to solve the problem. | 彼はその問題を解こうと努力した。 | |
| I could not catch her words. | 私は彼女の言葉が理解できなかった。 | |
| I couldn't make myself understood. | 私は私の言うことを人に理解されるようにすることが出来なかった。 | |
| It will take some time before he understands it, right? | 彼がそのことを理解するにはしばらく時間がかかるだろう。 | |
| The only solution is for her to give up the plan. | ただ一つの解決法は彼女が計画をあきらめる事だ。 | |
| What you said makes absolutely no sense to me. | あなたのおっしゃったことが、ちっとも理解できません。 | |
| I tried solving the problem. | 私はその問題を解いてみた。 | |
| Has anybody solved this mystery? | この神秘を解いたものはいますか。 | |
| I can't figure out how to solve the puzzle. | 私はそのパズルの解き方がわからない。 | |
| The problem is difficult to solve. | その問題を解くのは難しい。 | |
| You cannot solve this problem in an ordinary way. | この問題はあたりまえのやり方では解決しない。 | |
| The spell was broken and the pig turned into a man. | 呪文が解けて豚は人間になった。 | |
| The tidal wave warning has been canceled. | 津波警報は解除された。 | |
| He dismissed his secretary, who was very idle. | 彼は秘書を解雇した。彼女がとてもなまけものだったからだ。 | |
| What have you got to say for yourself? | 何か弁解する事があるか。 | |
| You can see how much difference a few degrees can make. | いかに大きな違いを2、3度の気温の変化が生じさせることができるかを理解できるであろう。 | |
| She got what he said. | 彼女は彼の言うことを理解した。 | |
| You are too clever not to solve the hard problem. | 君は頭がよいからその難問も解けないはずはない。 | |
| I couldn't make myself understood in English. | 英語で私自身が理解されるようにはできなかった。 | |
| I have broken off our engagement. | 私は婚約を解消しました。 | |
| I spoke slowly so that they might understand me. | 彼らが私の言うことを理解できるようにゆっくり話した。 | |
| He was the only boy who solved the problem. | その問題を解いたのは彼だけだった。 | |
| She found it impossible to understand what he was saying. | 彼女は彼の言うことを理解するのが不可能だとわかった。 | |
| It is no use trying to solve the riddle. | その謎を解こうとしてもむだですよ。 | |
| How do you interpret the poem? | この詩をどのように解釈しますか。 | |
| There are four major parts to the atmospheric problem: observation, understanding, prediction, and control. | 大気の問題には、観察、理解、予測、それに管理と言った4つの主要な部門がある。 | |
| The interpretation of this data, however, is very much in dispute. | しかしながら、これらのデータの解釈は大いに議論の対象となっている。 | |
| The meeting will have broken up by the time we arrive. | 私たちが着くころまでにその会は解散しているだろう。 | |
| It's beyond my comprehension. | 私にはそれはとても理解できない。 | |
| He and his wife tried to work out their problems, but couldn't. | その夫婦は自分たち二人の問題を解決しようとしたがだめだった。 | |
| She didn't know what to say to him. | 彼女は彼に何を言ったらよいのか解らなかった。 | |
| They left the problem unsolved. | 彼らはその問題を未解決のままほっておいた。 | |
| To understand all is to forgive all. | 全貌を理解すれば人を理解する事が出来る。 | |
| This problem is too difficult for me to solve. | この問題とてもむずかしくて私には解けない。 | |
| Is it easy for me to solve this problem? | この問題を解くのは私にとって優しい。 | |
| Only my mother really understands me. | 母だけが本当に私を理解している。 | |
| I didn't understand what the writer was trying to say. | 私はその作家の言った事を理解できなかった。 | |
| He thought of a good solution. | 彼がよい解決策を思いついた。 | |
| His conduct admits of no excuse. | 彼の行動には弁解の余地がない。 | |
| The views of the two politicians collide violently. | 二人の政治家の見解は激しく激突している。 | |
| Your shoes are untied. | 靴紐が解けていますよ。 | |
| It's very difficult to understand him. | 彼を理解することはなかなか難しい。 | |
| I can make out what she said. | 私は彼女のいうことを理解する。 | |
| It was clever of Bob to solve that problem. | その問題を解いたとはボブは賢い。 | |
| All answers must be written according to the instructions. | 解答はすべて指示に従って書かねばならない。 | |
| It took a long time to bring him around to our point of view. | 彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。 | |
| America will solve her problems for herself. | アメリカは自国の問題を自力で解決するであろう。 | |
| It is not until you get sick that you realize the value of good health. | 病気になってはじめて健康の価値が解る。 | |
| It was very difficult to understand the subject of his lecture. | 彼の講演の主題を理解するのは難しかった。 | |
| I hear that you can burn CDs with Windows XP; could you tell me a website that explains the procedures involved? | windowXPにはCDを焼く機能があるそうですが、その手順を解説しているページを教えてください。 | |
| I don't understand what you are trying to say. | 君が言わんとする事は僕には理解できない。 | |
| She was able to solve the problem in ten minutes. | 彼女は10分でその問題を解くことができた。 | |
| A smile may convey understanding, joy, or an appreciation of humor. | 微笑みは、理解、喜び、あるいはユーモアを解したことを伝えることが出来る。 | |
| Not a few pupils could solve the problem. | その問題を解けた生徒は少なからずいた。 | |
| The short term contract employees were dismissed without notice. | 短期契約社員達は予告なしに解雇された。 | |
| I can't figure out this mathematics problem easily. | この数学の問題は私には簡単に解くことができない。 | |
| The meeting broke up at eight. | 会合は8時に解散した。 | |
| I fail to understand his true aim. | 彼の真のねらいを理解できない。 | |
| I understand your position perfectly. | 君の立場は十分に理解している。 | |
| I simply don't understand this. | 私はまったくこんなことは理解できない。 | |
| I don't think there is any excuse for his behavior. At the same time, we should listen to what he has to say. | 彼の行為に弁解の余地があるとは思えないが、それでも彼の言い分に耳を傾けるべきだ。 | |