The aim of science is, as has often been said, to foresee, not to understand.
科学の目的は、しばしば言われてきた様に、理解する事ではなく、予見する事です。
You should try to figure it out for yourself.
自分で解いてみようとすべきだ。
Dick tried in vain to solve that problem.
ディックはその問題を解こうとしたがだめだった。
The government appointed a committee to investigate the accident.
政府は委員会を設けてその事故の解明にあたらせた。
I know how you feel.
お気持ちはよく理解できます。
It takes 10 minutes to solve this problem.
この問題を解くために10分かかる。
Read the sort of books that you can easily understand.
容易に理解できるような本を読みなさい。
He found out the secret.
彼は秘密を解明した。
The problem remains unsolved.
その問題は未解決のままである。
At last, he solved the question.
ついに彼はその問題を解いた。
I think this book is beyond his reach.
その本は彼の理解を超えていると思う。
There was a pink slip waiting for her at the office.
彼女は会社で解雇通知を受けました。
Do you have any clue to the mystery?
その謎を解く何か手がかりがありますか。
Who that understands music could say his playing was good?
音楽を理解する人なら、誰が彼の演奏が良かったと言えるだろうか。
I understand, but I cannot agree.
理解はしてますけど納得はできません。
Compare your answers with the teacher's.
あなたの解答を先生のと比べてみなさい。
The solution of the problem took three years.
その問題の解決には3年かかった。
She solved the problem with ease.
彼女は容易にその問題を解決した。
How do you interpret this poem?
この詩をどのように解釈しますか。
In British English, "to get the sack" means to be fired from your job.
イギリス英語では「to get the sack」は解雇されたことを意味する。
We were finally able to settle the matter.
我々はついにその問題を解決することができた。
Now I understand that my mother was only trying to be polite in public.
今私は母親が人前で社交辞令をつかっていたにすぎないと理解しました。
There is another factor, too, that children find it hard to understand.
子供が理解しにくいもう一つの面がある。
I had to make up for three other employees, who were laid off yesterday.
私は昨日解雇した3人の従業員の埋め合わせをしなければならない。
You should start from books similar to the ones you can already understand easily.
簡単に理解出来るような本から始めるべきです。
Lincoln set the slaves free.
リンカーンは奴隷を解放した。
He took Connie for my sister.
彼はコニーを私の姉だと誤解した。
It is impossible to resolve the conflict.
その紛争を解決するのは不可能だ。
There is a good argument for dismissing you.
あなたを解雇する十分な理由があります。
First of all, we must dismiss the cook.
まず第一に私たちはその料理人を解雇しなければならない。
This book is above my understanding.
この本は私の理解力を超えている。
He had no difficulty solving the problem.
彼はその問題を解くのに少しも難しくなかった。
This book is too difficult for me to understand.
この本は私が理解できない程度の難しさだ。
First of all, we must dismiss him.
まず第一に彼を解雇しなければならない。
I can understand French to a certain extent.
私はある程度フランス語を理解できる。
You do me wrong.
それは私に対する誤解ですよ。
Teachers must understand children.
教師は子供を理解しなければならない。
We parted at the station at three.
私たちは駅で3時に解散した。
There is no telling what he will do.
彼が何をするか解からない。
We can solve this problem easily.
私達はこの問題を楽に解けます。
This book is within the capacity of young readers.
この本は若い読者にも理解できる。
It explains a lot.
それで謎が解けました。
He did the crossword with ease.
彼はそのクロスワードパズルを簡単に解いた。
I cast aside my chains.
今我が鎖を解き。
We deceived ourselves as to the reward.
私たちは報酬のことを誤解していた。
If the more advanced want to improve English ability (especially reading comprehension) increasing vocabulary is the way to go.
上級者が英語力(特に読解力)をつけたければ、語彙を増やすのが王道ですね。
I can't understand this sign's meaning.
この記号の意味が理解できない。
He does not know how to solve the problem.
彼はその問題の解き方が解らない。
The rest of the personnel were fired without notice.
残りの社員達は予告無しに解雇された。
It is difficult, if not impossible, to solve this problem.
この問題を解くことは、たとえ不可能ではないにしても、むずかしいことだ。
There are many mysteries in life.
人生には数多くの不可解なことが起こる。
How did he work out the plan?
彼はどのようにしてその問題を解決したのですか。
We have to clear up the problem first.
まずその問題を解決しなくてはならない。
He is involved in working out the mathematical problem.
彼はその数学の問題を解くのに熱中している。
I spoke slowly so that they might understand me.
彼らが私の言うことを理解できるようにゆっくり話した。
Such a remark is open to misunderstanding.
そういう発言は誤解を招きやすい。
The problem is beyond my grasp.
私にはその問題が理解できない。
Please explain the grammar of 'as may be'.
as may be の文法解釈を教えてください。
I can see he is ill by his appearance.
彼の様子から見て病気だということが解る。
Her classmates do not appreciate her.
同級生は彼女のよさが解っていない。
It occurs to me that I may have misunderstood you.
ふと思うのだが、私は君を誤解していたかもしれない。
No matter what the excuse, he is to be blamed.
どう弁解しても彼が悪いのだ。
He was dispensed from all responsibilities of the president.
彼は社長のすべての責任から解かれた。
I'm afraid there's a misunderstanding.
誤解があるようです。
How do you interpret these sentences?
この文章をどう解釈しますか。
Is death the only release?
死のみが唯一の解放なのか。
This problem is so easy that I can solve it.
この問題は私に解ける程やさしい。
Lactic-acid bacilli are such unyielding bacteria that, even if frozen, they would simply hibernate and can restore themselves as if they came back to life.
She confronted the problem which seemed hard to understand.
彼女は理解しがたいように思える問題に直面した。
He gave me authority to fire them.
彼らを解雇する権限をくれた。
A child could not have understood the situation.
子どもだったら、その状況が理解できなかっただろう。
You and I must understand one another, and that without delay.
あなたと私は、お互いに理解し合わねばならぬ。
The mystery still remains unsolved.
そのなぞなぞは今も未解決である。
To reduce misunderstandings we should learn the techniques for communicating successfully.
誤解を減らすためには、私達は上手に意志の疎通を図る技術を身につけなければならない。
They were listening to him, not understanding what he really meant.
彼等は彼が本当は何を言いたいのかを理解しないまま、彼の言うことを聞いていた。
I interpreted her silence as a refusal.
私は彼女の沈黙は拒絶と解釈した。
With North Korea's announcement on the 26th of its nuclear development plan based upon the agreement stemming from the Six Party Talks, and the United States' commencement of procedures to remove North Korea from its designation on the list of State Spons