Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She was never completely free from pain after the accident. | あの事故の後、彼女が痛みから完全に解放されることはなかった。 | |
| I brought the point home to the student. | 要点を学生に十分理解させた。 | |
| Can you do this problem? | この問題が解けますか。 | |
| They laughed over their silly misunderstanding. | 彼らは笑いながらお互いにつまらぬ誤解をしていたものだと語り合った。 | |
| I canceled my order for the commodities. | 私はその商品の予約を解約した。 | |
| The truth is that the statement is his personal view. | 本当はその声明は彼の個人的見解にすぎない。 | |
| I don't know if it is good. | それが良いかは解らない。 | |
| In most cases, his answers are right. | たいがいの場合、彼の解答は正確だ。 | |
| The teacher found it difficult to get his meaning across to the students. | その先生は自分の考えを学生達に理解させるのは困難だとわかった。 | |
| There is no reason why he should be dismissed. | 彼が解雇される理由はない。 | |
| It was rather difficult for me to make out what he was saying. | 彼が何を言っていたのかを理解するのは、私にはかなり難しかった。 | |
| The boy was very sharp at physics. | 少年は理解がすごく優秀だった。 | |
| I cannot understand this passage from the Bible for the life of me. | 私にはどうしてもこの聖書からの一節が理解できない。 | |
| In either case, the division is real and useful; but it can also be misleading. | いずれにせよ、その隔たりは現実のものであり、実際に役に立つものではあるのだが、同時にそれは誤解を招くおそれのあるものでもある。 | |
| I couldn't make out what he meant by 'megafeps'. | 「メガフェプス」とは何を意味しているのか理解できなかった。 | |
| I couldn't get my idea across to the class. | クラスのみんなに私の考えを理解させることが出来なかった。 | |
| It is impossible to resolve the conflict. | その紛争を解決するのは不可能だ。 | |
| I finally found the solution to the problem. | 私はやっとその問題の解決策を見つけた。 | |
| This sentence may be interpreted another way. | この文はもう一つの解釈ができる。 | |
| This ought to bring in enough money to put us back in the black. | これで赤字が解消されるんではないでしょうか。 | |
| We came to the conclusion that he should be fired. | 私たちは彼を解雇するべきだという結論に達した。 | |
| She thought of a good solution. | 彼女はいい解決策を思いついた。 | |
| They made a great effort to settle the problem. | 彼らはその問題を解決するために大変努力した。 | |
| The king ordered that the prisoner should be set free. | 王はその囚人を解放するように命じた。 | |
| Could you solve the problem? | 君はその問題を解くことができましたか。 | |
| Thank you for setting the record straight. | 誤解を正してくださってありがとう。 | |
| I found out how to solve the problem. | 私はその問題を解く方法が分かった。 | |
| At 2:00 a.m. he finally found the solution. | 午前2時に、やっと解決策を見つけました。 | |
| Only a few understood what he said. | 彼が言ったことを理解したのはほんの少数だった。 | |
| What he said has brought about a misunderstanding. | 彼の言ったことは誤解を招いた。 | |
| I can understand what you are saying. | わたしはあなたの言うことが理解できる。 | |
| I can't make her out. | 私は彼女が理解できない。 | |
| I'm so dumb... I'm trying to explain things to you that I don't understand myself. | うまく言えないんだけど・・・自分も理解していないことを君に説明しようとしてるんだ。 | |
| I attempted to solve the problem. | 私はその問題を解こうとした。 | |
| This book is too difficult to understand. | この本は難しすぎて理解できない。 | |
| Many workers were laid off at that plant. | その工場では多くの労働者が解雇された。 | |
| What's your best guess? | あなたはどう理解しますか。 | |
| International problems must be solved by diplomacy, not war. | 国際問題は戦争ではなく外交で解決されなければならない。 | |
| Heat will break this chemical down into harmless gases. | 熱がこの化学薬品を無害な気体に分解するだろう。 | |
| He is bound to solve this question. | 彼は必ずこの問題を解決する。 | |
| In spoken language, we do not pause between words, a fact that is somewhat surprising: We seem to hear separate words, we can clearly make them out. | 話し言葉において、我々は言葉の中に休止を入れないが、あたかも分けられた言葉を聞いているようにそれらを明確に理解できることは、いくらか驚かされる事実である。 | |
| I don't think there is any excuse for his behavior. At the same time, we should listen to what he has to say. | 彼の行為に弁解の余地があるとは思えないが、それでも彼の言い分に耳を傾けるべきだ。 | |
| Please tell me the answer to the question. | その問題の解答を教えて下さい。 | |
| Your detailed explanation of the situation has let me see the light. | あなたの詳しい状況説明で、私は正しく、理解できた。 | |
| It is too difficult a problem for me to solve. | それはとても難しい問題だから、私には解けません。 | |
| The problem will resolve itself eventually. | その問題はおのずと解決するだろう。 | |
| Mr. Thomas will be able to solve the problem. | トーマス先生ならその問題を解決できるだろう。 | |
| I can't understand anything he said. | 私は彼の言ったことが少しも理解できない。 | |
| I really can't understand modern sculpture. | 私は現代彫刻はよく理解できない。 | |
| I defy you to solve the problem. | その問題が解ける物なら解いてみろ。 | |
| It's a misunderstanding. | 誤解です。 | |
| A person cannot understand another person completely. | 人は他人を完全に理解することは出来ない。 | |
| It took a long time to bring him around to our point of view. | 彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。 | |
| At first, I had difficulty understanding people when they spoke too fast. | 最初のうち、速く話されると理解するのが大変だった。 | |
| It is easy to solve the problem. | その問題を解くのはやさしい。 | |
| How did you solve the problem? | あなたはどのようにしてその問題を解いたのですか。 | |
| I could not understand what the president said then. | その時、社長の言った事が理解できなかった。 | |
| The office staff worked quickly and efficiently to resolve the problem. | 事務所の職員は迅速かつ効率的に働いて、その問題を解決した。 | |
| I cannot follow you. | あなたの言う事が理解できません。 | |
| He holds only vague opinions about politics. | 彼は政治についてはあいまいな見解しか持っていない。 | |
| "Clean up in front of the shop first." "OK!" "Sprinkle some water out there too." | 「とりあえず店の前、掃除しといてくれ」「了解!」「打ち水も頼む」 | |
| I was able to solve the question this morning. | けさ、私はその問題を解くことができた。 | |
| Let's clear up this problem. | この問題をいっしょに解いてみよう。 | |
| Such a remark is open to misunderstanding. | そういう発言は誤解を招きやすい。 | |
| I don't want there to be any misunderstanding. | どんな誤解もあって欲しくない。 | |
| I can never make you out. | あなたをさっぱり理解できない。 | |
| Are you taking in all he is saying? | 彼の言っていることがぜんぶ理解できるの? | |
| That matter was decided by the Supreme Court. | その事件は最高裁判所で解決された。 | |
| The meeting will have broken up by the time we arrive. | 私たちがつくまでにはその会は解散しているだろう。 | |
| This letter is the only key to the mystery. | この手紙はなぞを解く唯一の手がかりだ。 | |
| The boy took great pains to solve the quiz. | 少年はクイズを解くのにかなり苦労した。 | |
| They are helping him to solve it, but, all the same, it is a hard problem. | 彼らは彼がそれを解決するのに手を貸しているが、それにしても難問だ。 | |
| It is easy for you to solve this problem. | 君がこの問題を解くのはたやすい。 | |
| I can barely understand what he's saying. | 私は彼の言っていることがほとんど理解できない。 | |
| I have my own way of solving it. | 私にはそれを解決する独自の方法がある。 | |
| Her classmates do not appreciate her. | 同級生は彼女のよさが解っていない。 | |
| Give reasons for your answer and include any relevant examples from your own knowledge or experience. | 解答には理由を付してください。さらに、あなた自身の知識もしくは経験から、関連する事例を含めるようにしてください。 | |
| The government appointed a committee to investigate the accident. | 政府は委員会を設けてその事故の解明にあたらせた。 | |
| I can understand French to a certain extent. | 私はある程度フランス語を理解できる。 | |
| The problem was so difficult that I could not solve it. | その問題はとても難しかったので、私には解けなかった。 | |
| They were turned away without wages. | 彼らは賃金をもらわずに解雇された。 | |
| It gradually dawned on me that I had misunderstood him. | 彼のことを誤解していたのだと私は気づき始めた。 | |
| Love moves in mysterious ways. | 愛の動きは不可解。 | |
| He tried to solve the problem, but had no luck. | 彼は問題の解決策を考え出そうとしたけど、無理でした。 | |
| There are many problems to solve. | 解決しなければならない問題が多い。 | |
| We could understand each other. | 私たちはお互い理解し合えた。 | |
| I tried to solve the problem, but I couldn't. | 私はその問題を解こうとしたが、できなかった。 | |
| You do me wrong. | それは私に対する誤解ですよ。 | |
| Someone said something, but I could not understand it. | 誰かが何かを言ったが、それを理解できなかった。 | |
| You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. | あなたたちが、先に待ちかまえている仕事の困難を理解しているから、やったのだ。 | |
| Can you make sense of this poem? | 君はこの詩が理解できるかい。 | |
| You can understand me. | あなたは私を理解できますね。 | |
| We succeeded in settling the dispute. | 私たちはその紛争を解決することができた。 | |
| At first, I couldn't understand what he said. | 最初は私は彼が言っていることを理解できませんでした。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでよ。 | |
| The two countries came to a political settlement over this dispute. | この問題は両国間で政治的解決を見た。 | |
| I don't know what to do now. | 私は今何をしたらよいか解らない。 | |
| She found it impossible to understand what he was saying. | 彼女は彼の言うことを理解するのが不可能だとわかった。 | |
| The short term contract employees were dismissed without notice. | 短期契約社員達は予告なしに解雇された。 | |
| I cannot solve the problem on my own. | 私は自分の力でその問題を解くことができない。 | |