Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She could solve the problem with ease. | 彼女は容易に問題を解くことができた。 | |
| The question permits of only one interpretation. | その問題には一つの解釈しかない。 | |
| I couldn't make out what he meant by 'megafeps'. | 「メガフェプス」とは何を意味しているのか理解できなかった。 | |
| Tom understands French. | トムはフランス語が解る。 | |
| It isn't easy to make out his ideas. | 彼の考えを理解するのは難しい。 | |
| I can't make him out at all. | 私は彼をまったく理解できない。 | |
| This rule reads several ways. | この規則はいくとおりにも解釈できる。 | |
| There seems to be a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| We'll eventually find a solution to this problem, I think. | 私たちはいずれこの問題の解決策を見つけると思います。 | |
| I can't make out what he was saying. | 私は彼が言っていたことが理解できない。 | |
| Initially we had some problems with our computer system, but they've been sorted out now. | 我々のコンピューター・システムには最初若干のトラブルがあったが、今は全部解決されている。 | |
| I really can't understand modern sculpture. | 私は現代彫刻はよく理解できない。 | |
| He will reconcile their dispute. | 彼は彼らの争いを和解させるつもりだ。 | |
| He has a great deal of intelligence for a child. | 彼は、子供にしたら大変な理解力を持っている。 | |
| As for the criminal, I also currently have no idea how to interpret his actions. | 僕は犯人のこと、どう解釈したらいいのか今の自分にもわかりかねています。 | |
| This is too hard a problem for me to solve. | これはあまりに難しい問題なので私には解けない。 | |
| It's difficult to understand why you want to go. | なぜ君が行きたいのか理解しにくい。 | |
| But I can't understand them very well. | でも私はあまりよくそれらを理解できない。 | |
| How did you figure out this problem? | どのようにしてこの問題を解きましたか。 | |
| None of his students could solve the problem. | 彼の教え子の中に、その問題が解けた者は一人もいなかった。 | |
| I could solve the problem without any difficulty. | 私は難なくその問題を解くことができた。 | |
| It is very difficult to make him out. | 彼を理解することはなかなか難しい。 | |
| Your behavior admits of no excuse. | 君の行動に弁解の余地はない。 | |
| He solved the problem with ease. | 彼はその問題をらくらくと解いた。 | |
| As we drink, we open up to each other. | 酒を飲むと打解けて来る。 | |
| I understand how to solve the problem. | わたしはいかにこの問題を解決するかわかっている。 | |
| He may have misunderstood you. | 彼は君を誤解していたのかもしれない。 | |
| He dismissed his secretary, who was very idle. | 彼は秘書を解雇した。彼女がとてもなまけものだったからだ。 | |
| She didn't have much difficulty finding out the answer to the problem. | 彼女は問題の解答を見つけ出すのにあまり苦労しなかった。 | |
| Let's analyze the machine. | その機械を分解してみよう。 | |
| That's stretching the point. | それは拡大解釈だね。 | |
| Research in Motion announced the layoff of 2000 employees and a restructuring of the company. | リサーチ・イン・モーションが約2千人の従業員解雇と組織再編を発表した. | |
| I solved the problem in this way. | このようにして問題を解いた。 | |
| The tsunami alert was cancelled. | 津波警報は解除されました。 | |
| Love moves in mysterious ways. | 愛の動きは不可解。 | |
| It was easy for him to solve the problem. | その問題を解くのは彼にはやさしかった。 | |
| It is no use trying to solve this problem. | この問題を解こうとしても無駄である。 | |
| Have you found any clues to the problem? | その問題の解決に何か手がかりは見付かりましたか。 | |
| I listened but couldn't make out what they were saying. | 耳を傾けたけれども、彼らが行なっている事が理解できなかった。 | |
| To see the answer to the question, simply click on the question. | 問題の解答を見るには、問題をクリックしてください。 | |
| We had an implicit agreement that we would support each other. | 我々には互いに支持しあおうという暗黙の了解があった。 | |
| We understand the necessity of studying. | 私たちは勉強の必要性を理解している。 | |
| A fault common to scientists is mistakenly believing that every problem has a technical solution. | 科学者の通弊は、あらゆる問題に技術的解決策があると誤認すること。 | |
| Anything that can be misunderstood will be. | 誤解され得るものはいずれすべて誤解されるであろう。 | |
| He tried solving the problem. | 彼は試しにその問題を解いてみた。 | |
| The hostages will be released before Christmas. | 人質はクリスマス前に解放されるだろう。 | |
| I found out where she was. | 彼女が何処にいるかが解った。 | |
| At last, they were reconciled. | ようやく彼らは和解した。 | |
| I can't make out what he wants. | 私は彼の要求しているものが理解できない。 | |
| We should understand the underlying premises. | 私たちはその基礎となっている前提を理解すべきだった。 | |
| You could have solved this puzzle with a little more patience. | もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。 | |
| I cannot appreciate the subtleties of the subject. | 私には問題の微妙な点が理解できない。 | |
| My doubts have been cleared up. | 疑問が氷解しました! | |
| The time will come when you will understand this. | 君がこのことを理解する時がくるだろう。 | |
| The dispute between them is due to misunderstanding. | 彼らの争いは誤解に基づくものだ。 | |
| His solution was only a temporary one. | 彼の解決策は一時的なものだ。 | |
| I was able to solve the problem. | 私はその問題を解くことができた。 | |
| The problem was so difficult that I could not solve it. | その問題はとても難しかったので、私には解けなかった。 | |
| We were surprised at the ease with which he solved the problem. | われわれは、彼がその問題を解いた容易さに驚いた。 | |
| I spoke slowly so that they might understand me. | 彼らが私の言うことを理解できるようにゆっくり話した。 | |
| I'll give you five minutes to work out this problem. | この問題を解くのに5分与えます。 | |
| You are mistaken! | 誤解だよ! | |
| My view was different from his as to what should be done. | 私の見解は、何がなされるべきかということに関して彼のとは異なっていた。 | |
| This problem is too difficult for me to solve. | この問題とてもむずかしくて私には解けない。 | |
| I can understand this problem to some extent. | 私はこの問題をある程度理解できる。 | |
| The more we know about life, the better we can understand what we read. | 人生を知れば知るほど、我々は読む本の内容をよく理解する事が出来る。 | |
| At first, I couldn't understand what he said. | 最初は私は彼が言っていることを理解できませんでした。 | |
| Few scientists understand the theory of relativity. | 相対性理論を理解する科学者は少ない。 | |
| This book is written in such easy English as beginners can understand. | この本は初心者でも理解できるようなやさしい英語で書かれている。 | |
| He tried in vain to solve the problem. | 彼はその問題を解こうとしたが無駄だった。 | |
| Some Asians seek more technological solutions. | 一部の東洋人はより技術の解決策を求める。 | |
| The greater the genius, the longer it takes the world to find it out and understand it. | 非凡の才が優れていればいるほど、世間の人々がそれを発見し理解するのに長い時間がかかる。 | |
| I think it's impossible for him to solve the problem. | 私は彼がその問題を解くのは不可能だと思う。 | |
| Modern poetry is often most obscure. | 現代詩はしばしばきわめて難解だ。 | |
| The government is currently broadening the interpretation of article 9 of the Constitution by wearying it down little by little. | 今、政府はなし崩し的に憲法九条を拡大解釈している。 | |
| I didn't know what to say. | 私は何といってよいのか解りませんでした。 | |
| My view was different from his as to what should be done. | 私の見解は何がなされるべきかということに関して彼のとは違っていた。 | |
| This problem is an equality of k so we first solve the assigned equation for k. | この問題はkについての恒等式なので、まず与式を、kについて、解きます。 | |
| It is important to overview the economic status of these groups before examining the proposed solutions. | 提案されている解決策を検討する前に、これらのグループの経済学的地位を概観しておくことが重要である。 | |
| This rule reads several ways. | この規則はいく通りも解釈があります。 | |
| She could not understand why they fought. | 彼女はなぜ、彼らが戦ったのか理解できなかった。 | |
| We beat about for a solution to the problem. | 我々はその問題の解決策を見つけようとした。 | |
| I could understand the first few sentences, but the rest of his speech was all Greek to me. | 彼の演説は最初のところが少し理解できたが、残りはちんぷんかんぷんだった。 | |
| This is such an easy problem as any student can solve. | これはどんな学生でも解けるようなやさしい問題だ。 | |
| He is good at solving complicated mathematical problems. | 彼は複雑な数学の問題を解くことが得意だ。 | |
| Her classmates do not appreciate her. | 同級生は彼女のよさが解っていない。 | |
| As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper. | 両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。 | |
| Waves of joy drift through my opened heart. | 喜びの波は解き放たれた私の心を漂う。 | |
| Did you hear that Fred has been shown the door? | フレッドが解雇されたって聞いた? | |
| I don't want there to be any misunderstanding. | どんな誤解もあって欲しくない。 | |
| This problem is too difficult for primary school children to solve. | この問題は難しすぎて小学生には解けない。 | |
| Nobody can solve this problem. | 誰もこの問題は解けない。 | |
| Stop pretending to not understand. | 解っていないふりをするのは止めなさい。 | |
| How does a child acquire that understanding? | 子供はどうして理解力を身につけるのでしょうか。 | |
| Some Middle-Easterners seek more religious solutions. | 一部の中東人はより宗教の解決策を求める。 | |
| He tried to make his point. | 彼はその要点を理解させようとした。 | |
| There must have been a tacit understanding between them. | 二人の間には暗黙の了解があったに違いない。 | |
| It was apparent that there was no way out. | 解決策がないのは明らかだった。 | |
| The meaning of the words is intelligible. | その言葉の意味は理解しやすい。 | |
| It's no use pleading because they'll never give in. | 彼らは決して折れないだろうから弁解しても無駄だ。 | |