Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This is how I solved the problem. | このようにして私はその問題を解決した。 | |
| He will reconcile their dispute. | 彼は彼らの争いを和解させるつもりだ。 | |
| No matter what the excuse, he is to be blamed. | どう弁解しても彼が悪いのだ。 | |
| There are rumors in the air that he was fired. | 彼が解雇されたといううわさが広まっている。 | |
| Instead of laying off these workers, why don't we just cut their hours? | これらの労働者を一時解雇するかわりに、彼等の労働時間を短縮すればよいじゃないか。 | |
| He does not seem to be able to catch on to what she is saying. | 彼は彼女が何を言っているか理解できないようだ。 | |
| The only solution is for her to give up the plan. | ただ一つの解決法は彼女が計画をあきらめる事だ。 | |
| A math teacher says, "With a calculator, the child can reach the right answer, but have no idea at all how he got there." | ある数学の教師は、「計算機があれば、子供は正しい答えは出しますが、どうしてそういう答えになったのかは全く理解していないのです」と言っている。 | |
| The problem exacted a great effort to solve it. | その問題は解決するのに大変な努力をした。 | |
| The views of the two politicians collide violently. | 二人の政治家の見解は激しく激突している。 | |
| That reads two different ways. | それは2通りに解釈できる。 | |
| Marriage can be a wonderful thing if two people understand each other. | 結婚は2人が互いを理解し会えばすばらしいものとなりうる。 | |
| He came to understand it at last. | 彼はとうとうそれを理解するようになった。 | |
| I'm really good at figuring out these kinds of problems. | こういう種類の問題を解くのはとても得意なんです。 | |
| The solution of the puzzle required no time. | そのパズルを解くのに時間はかからなかった。 | |
| I think there has been some misunderstanding here. | 何か誤解があったようですが。 | |
| Takeo is engrossed in solving mathematical problems. | タケオはその数学の問題を解くのに熱中している。 | |
| The problem is whether you can follow her English. | 問題は君が彼女の英語を理解できるかどうかだ。 | |
| He grasped her meaning clearly. | 彼は彼女のいう意味をはっきり理解した。 | |
| Could you solve the problem? | 君はその問題を解くことができましたか。 | |
| Can you do this problem? | この問題が解けますか。 | |
| It took me at least half an hour to get the message across to him in English. | 彼に伝言を英語で理解させるのに、少なくとも30分はかかってしまった。 | |
| Some Blacks seek more radical solutions. | 一部の黒人はより過激な解決策を求める。 | |
| I had difficulty in making him understand the message in English. | 彼に伝言を英語で理解させるのに苦労した。 | |
| I can't understand this at all. | これはまったく理解できません。 | |
| Frankly speaking, it is difficult to understand why you want to go. | 率直にいえばなぜ君が行きたいのか理解しにくい。 | |
| I know it myself. | 自分でもそれが解っているんだけと。 | |
| He holds a very enlightened attitude toward working women. | 彼は働く婦人たちに対してとても理解のある態度をとっている。 | |
| When the work was done, the men were discharged. | その仕事が終わると男達は解雇された。 | |
| First of all, we must dismiss the cook. | まず第一に私たちはその料理人を解雇しなければならない。 | |
| To understand each other is important. | お互いに理解しあうことは大切なことです。 | |
| Can you make out what he is trying to say? | 彼が何を言おうとしているのか理解できますか。 | |
| Our views on the matter are in accord. | その件についての我々の見解は一致している。 | |
| You just have to understand what sort of thing the suffix '-osity' is. | 「—osity」という接尾辞がどういうものかを理解すれば良い。 | |
| The short term contract employees were dismissed without notice. | 短期契約社員達は予告なしに解雇された。 | |
| He says racial reconciliation and nation building will be the aims of his government. | 人種対立の解消と国家建設が彼の政府の目的だと語っている。 | |
| I have a nodding acquaintance with him. | 私は彼とは解釈を交わす程度の間柄である。 | |
| You can solve the problem in nonviolent ways. | 乱暴なことをしなくてもその問題は解決できる。 | |
| He found no difficulty in solving the problem. | 彼は何の造作もなくその問題を解くことができた。 | |
| I can solve this problem. | 私はこの問題を解くことができる。 | |
| I found it easy to solve the problem. | その問題を解くのは易しいとわかった。 | |
| I have a hard time seeing the logic of this latest decision of his. He just isn't as sharp as he used to be. | 彼の今回の判断、理解に苦しむね。焼きが回ったということかね。 | |
| How do you interpret these lines of the poem? | 詩のこの何行かをあなたはどう解釈されますか。 | |
| I know how you feel. | お気持ちはよく理解できます。 | |
| He goes on duty at 9 a.m. and come off duty at 6 p.m. | 彼は午前9時に勤務し、午後6時に解放される。 | |
| I had difficulty in solving this problem. | この問題を解くのに苦労した。 | |
| His ideas are difficult to understand. | 彼の考えは理解しにくい。 | |
| I understand, but I cannot agree. | 理解はしてますけど納得はできません。 | |
| I'm so dumb... I'm trying to explain things to you that I don't understand myself. | うまく言えないんだけど・・・自分も理解していないことを君に説明しようとしてるんだ。 | |
| This child solved the complicated mathematics problem easily. | この子は複雑な数学の問題を簡単に解いた。 | |
| In a sense, I can understand his confusion. | ある程度は彼の困惑も理解できる。 | |
| The student has already solved all the problems. | その生徒はもうすべての問題を解いてしまった。 | |
| I am considering how to settle the matter. | 解決法を目下考慮中です。 | |
| I can't make out why he is so much troubled. | 彼がなぜそんなに困っているのか私は理解できない。 | |
| Give him the benefit of the doubt. | 彼に有利に解釈してやれよ。 | |
| Understanding this book is beyond my capacity. | この本を理解するのは、私の能力を超えている。 | |
| Even the greatest scholar can't solve that. | どんな大学者でも、それは解けない。 | |
| Just before the wedding, the drunken father shouted at the groom: "I won't hand out my daughter to some stranger!" | 結婚直前、泥酔の父親は「何処の馬の骨か解らん奴に娘をやれん!」と花婿に怒鳴りつけた。 | |
| The problem was too difficult for me to solve. | その問題は難しすぎて、私には解けなかった。 | |
| That's a misunderstanding for sure. You're giving me too much credit. | それはきっと、誤解だ。きみはわたしを過大評価してる。 | |
| Poetry helps to interpret life. | 詩は人生を解釈する手助けとなる。 | |
| There is no reason why he should be dismissed. | 彼が解雇される理由はない。 | |
| We beat about for a solution to the problem. | 我々はその問題の解決策を見つけようとした。 | |
| It doesn't require a scholar to interpret. | その解釈は学者を待つまでもない。 | |
| He has a great deal of intelligence for a child. | 彼は、子供にしたら大変な理解力を持っている。 | |
| I interpreted his silence as consent. | 私は彼の沈黙を同意だと解釈した。 | |
| We were finally able to settle the matter. | 我々はついにその問題を解決することができた。 | |
| He found a clue to solve the mysterious affair. | 彼はその謎めいた事件を解決する手がかりを見つけた。 | |
| Because of a shortage of work, half the staff was discharged. | 仕事がないために職員の半数が解雇された。 | |
| I found out where she was. | 彼女が何処にいるかが解った。 | |
| It was apparent that he did not understand what I had said. | 明らかに彼は私が言ったことを理解していなかった。 | |
| In most cases, his answers are right. | たいがいの場合、彼の解答は正確だ。 | |
| Their conversation being in Chinese, I was not able to understand them at all. | 彼らの会話は、中国語だったので、私は彼らが言うことが理解できなかった。 | |
| This was too difficult a problem for her to solve. | この問題はとても難しいので彼女には解決出来なかった。 | |
| He had to part with his secretary when she got married. | 彼は秘書が結婚したときに、彼女を解雇しなければならなかった。 | |
| It's no use pleading because they'll never give in. | 彼らは決して折れないだろうから弁解しても無駄だ。 | |
| I can't figure out how to solve the puzzle. | その謎の解き方が分からない。 | |
| It takes 10 minutes to solve this problem. | この問題を解くために10分かかる。 | |
| The chairman would only make her comments off the record. | 議長は自らの見解を非公式に述べるだけだろう。 | |
| That's a problem difficult to solve. | あれは解決が困難な問題だ。 | |
| Do you have any clue to the mystery? | その謎を解く何か手がかりがありますか。 | |
| This poem is too much for me. | この詩は私には理解できない。 | |
| Have you found any clues to the problem? | その問題の解決に何か手がかりは見付かりましたか。 | |
| Did you understand what he said? | 彼が何を言ったか理解できましたか。 | |
| I had difficulty working out the problem. | 私は難なくその問題が解けた。 | |
| Let's analyze the machine. | その機械を分解してみよう。 | |
| The professor spoke too fast for anyone to understand. | その教授はとても速く話したので、誰も理解できなかった。 | |
| Seeing that he is angry, there must be some misunderstanding. | 彼が腹を立てていることを考えると、何か誤解があるにちがいない。 | |
| Did you hear that Fred has been shown the door? | フレッドが解雇されたって聞いた? | |
| Give reasons for your answer and include any relevant examples from your own knowledge or experience. | 解答には理由を付してください。さらに、あなた自身の知識もしくは経験から、関連する事例を含めるようにしてください。 | |
| Eliminating the deficit will be a hard nut to crack. | 赤字を解消するのは大変な難問題です。 | |
| This book is basic to an understanding of biology. | この本は生物学を理解する基礎となるものだ。 | |
| I found it difficult to make myself understood in English. | 私は英語で自分の言うことを他人に理解させるのは難しいと思った。 | |
| You are mistaken as to what makes him so nervous. | どうして彼がそんなに不安になっているかについて、君は誤解している。 | |
| He racked his brains, trying to find a solution. | 彼は解決策を見つけようと頭を悩ました。 | |
| We could understand each other. | 私たちはお互い理解し合えた。 | |
| This problem is hard to solve. So you had better begin with that one. | この問題は難しくて解けない。だから、あなたはあの問題から始めた方がよい。 | |
| It took me a couple of hours to solve this problem. | この問題を解くのに2時間かかった。 | |
| The dispute was settled peacefully. | 争議は円満に解決した。 | |
| He is slow of understanding. | 彼は理解力がのろい。 | |