Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You should try to figure it out for yourself. | 自分で解いてみようとすべきだ。 | |
| Justice without mercy is cruelty; mercy without justice is the mother of dissolution. | 哀れみのない正義は冷酷である。しかし、正義のない哀れみは解体の母である。 | |
| We tried to figure out the problem our professor had given us, but it seemed confusing. | 私たちは教授の示した問題を解こうと試みたが、とても面倒な問いに思えた。 | |
| The truth is that the statement is his personal view. | 本当はその声明は彼の個人的見解にすぎない。 | |
| There's no reason to panic. Just handle it quickly. | オタオタしてないで、はやくその問題を解決しなさい! | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでくれ。 | |
| This is the key to the whole mystery. | これが謎の全てを解く鍵だ。 | |
| They are lazy. I can't understand such people. | 彼らは怠け者だ、私はそのような人々は理解できない。 | |
| He let go his secretary. | 彼は秘書を解雇した。 | |
| It took him a while to realize the situation. | 彼は状況を理解するのに多少の時間がかかった。 | |
| I want you to somehow resolve the situation as promptly and avoiding to cause trouble for my sister and those around us as much as possible. | なるべく姉ちゃんにも周りにも迷惑をかけずに、事態の早期解決をなんとか頼むぞ。 | |
| Research in Motion announced the layoff of 2000 employees and a restructuring of the company. | リサーチ・イン・モーションが約2千人の従業員解雇と組織再編を発表した. | |
| His idea is beyond the reach of my understanding. | 彼のアイデアは私の理解を越えている。 | |
| This problem is too difficult for primary school children to solve. | この問題は難しすぎて小学生には解けない。 | |
| I figured it out alone. | 一人で解けた。 | |
| The child was incapable of understanding his father's death. | その子は父の死を理解できなかった。 | |
| The boy took great pains to solve the quiz. | 少年はクイズを解くのにかなり苦労した。 | |
| This problem is beyond me. | この問題は私には解らない。 | |
| Do you have any clue to the mystery? | この謎を解くのに何か手がかりがありますか? | |
| Science does not solve all the problems of life. | 科学が生活のすべてを解決するわけではない。 | |
| Poetry helps to interpret life. | 詩は人生を解釈する手助けとなる。 | |
| Don't misunderstand me; we are not making any promises. | 誤解しないように、約束をしようというわけではないから。 | |
| This ought to bring in enough money to put us back in the black. | これで赤字が解消されるんではないでしょうか。 | |
| It is no use excusing yourself. | 弁解しても無駄だ。 | |
| I have my own way of solving it. | 私にはそれを解決する独自の方法がある。 | |
| The factory has dismissed some three hundred workers. | その工場はおよそ300人の労働者を一時解雇した。 | |
| The implications of this did not at first sink in. | この事が暗に意味することは最初は理解されなかった。 | |
| I finally penetrated the meaning of the riddle. | ついにそのなぞの意味が解けた。 | |
| The government is not doing its best to solve the housing problem. | 住宅問題を解決するために、政府が最善を尽くしているとは思えない。 | |
| No problem. | 了解。 | |
| The boy took the radio apart. | その男の子はラジオを分解した。 | |
| You should start from books similar to the ones you can already understand easily. | 簡単に理解出来るような本から始めるべきです。 | |
| That matter was decided by the Supreme Court. | その事件は最高裁判所で解決された。 | |
| Correct! | 正解! | |
| Lincoln ordered that all the slaves in the country should be set free. | リンカーンは、全国の奴隷を解放せよと命令した。 | |
| Last week the powerful Keidanren called on Tokyo to lift the ban. | 先週には、大きな力を持つ経団連が、規制解除のため中央政府を訪問した。 | |
| This technical journal is above me. | この専門紙は私には理解できない。 | |
| I don't know what to do now. | 私は今何をしたらよいか解らない。 | |
| The superpowers negotiated in earnest for the settlement of the intense conflict. | 超大国が激しい国境紛争を解決するために本格的に交渉した。 | |
| Ice turns back into water when it melts. | 氷は解けると水に戻る。 | |
| I caught on to what the teacher was explaining. | 私は先生の説明していることが理解できた。 | |
| Shades of earth are ringing through my open view inciting and inviting me. | 大地の色彩は解き放たれた視界の中で高らかに鳴り響き。 | |
| Tom is a language genius who speaks 10 languages fluently, but he's really bad at maths and can't even solve a simple first-order equation. | トムは10ヶ国語がぺらぺらという語学の天才だが、数学は大の苦手で簡単な1次方程式も解けない。 | |
| I understand how to solve the problem. | わたしはどのようにこの問題を解くかわかる。 | |
| International problems must be solved by diplomacy, not war. | 国際問題は戦争ではなく外交で解決されなければならない。 | |
| You must begin with such books as you can understand easily. | 簡単に理解出来るような本から始めるべきです。 | |
| I hope they can reach a peaceful compromise. | 私は、彼らが平和的和解に達する事を望む。 | |
| It is not that Johnson's claim is groundless, but that it is misleading. | ジョンソンの主張には根拠がないということではなく、誤解を招きやすいということである。 | |
| He is hardly friendly with his fellow workers. | 彼は同僚となかなか打ち解けない。 | |
| I found it difficult to make myself understood. | 自分の言うことを理解してもらうのは難しかった。 | |
| However hard I tried, I could not solve the problem. | どんなに一生懸命にやっても、わたしにはその問題が解けなかった。 | |
| Just before the wedding, the drunken father shouted at the groom: "I won't hand out my daughter to some stranger!" | 結婚直前、泥酔の父親は「何処の馬の骨か解らん奴に娘をやれん!」と花婿に怒鳴りつけた。 | |
| In spoken language, we do not pause between words, a fact that is somewhat surprising: We seem to hear separate words, we can clearly make them out. | 話し言葉において、我々は言葉の中に休止を入れないが、あたかも分けられた言葉を聞いているようにそれらを明確に理解できることは、いくらか驚かされる事実である。 | |
| I couldn't get my idea across to the class. | クラスのみんなに私の考えを理解させることが出来なかった。 | |
| Allen was given a problem that was impossible to solve. | アレンは解くのが不可能な問題を与えられた。 | |
| I can see he is ill by his appearance. | 彼の様子から見て病気だということが解る。 | |
| He was dismissed, simply because he failed to work as hard as possible. | 彼はできるだけの努力をしなかったというだけの理由で解雇された。 | |
| It was difficult for me to make out what he was saying. | 彼が話している事を理解するのは困難だった。 | |
| Henry was dismissed because he was old. | ヘンリーは高齢を理由に解雇された。 | |
| I found it difficult to solve the puzzle. | そのパズルを解くのは難しかった。 | |
| Because of a shortage of work, half the staff was discharged. | 仕事がないために職員の半数が解雇された。 | |
| Now I understand that my mother was only trying to be polite in public. | 今私は母親が人前で社交辞令をつかっていたにすぎないと理解しました。 | |
| I can't understand this at all. | これはまったく理解できません。 | |
| The dispute between them is due to misunderstanding. | 彼らの争いは誤解に基づくものだ。 | |
| I couldn't make myself understood in English. | 私は英語で理解してもらえなかった。 | |
| We cannot tell what may happen in future. | 将来何が起こるかは解らない。 | |
| He solved all of the problems simply. | 彼はその問題をすべて簡単に解いた。 | |
| It's hard to understand his ideas. | 彼の考えを理解するのは難しい。 | |
| He and his wife tried to work out their problems, but couldn't. | その夫婦は自分たち二人の問題を解決しようとしたがだめだった。 | |
| Modern poetry is often most obscure. | 現代詩はしばしばきわめて難解だ。 | |
| Teachers must understand children. | 教師は子供を理解しなければならない。 | |
| Could you solve the problem? | 君はその問題を解くことができましたか。 | |
| Read the kinds of books that you can easily understand. | 容易に理解できるような本を読みなさい。 | |
| Nobody was able to suggest a solution. | 誰も解決法を提案することが出来なかった。 | |
| The new boss wasn't very social with his employees. | 新任の上司は部下とあまり打ち解けてない。 | |
| These problems will be solved in the near future. | 近い将来、これらの問題は解決されるだろう。 | |
| I can't figure out what the writer is trying to say. | 私にはその作家が言わんとしていることが理解できない。 | |
| Are you taking in all he is saying? | 彼の言っていることがぜんぶ理解できるの? | |
| Please tell me the answer to the question. | その問題の解答を教えて下さい。 | |
| I finally found the solution to the problem. | 私はついにその問題の解答を見出した。 | |
| It's difficult to understand why you want to go. | なぜ君が行きたいのか理解しにくい。 | |
| I think time will solve the problem. | 時がその問題を解決してくれると思います。 | |
| He has a great deal of intelligence for a child. | 彼は、子供にしたら大変な理解力を持っている。 | |
| He did not accept my apologies. | 彼は私の弁解を認めてくれなかった。 | |
| He was laid off until there was more work to do. | 彼は仕事がもっとあるようになるまで一時的に解雇された。 | |
| I thought it impossible for him to solve the problem. | 私は彼がその問題を解くことは不可能だと思った。 | |
| They laughed over their silly misunderstanding. | 彼らは笑いながらお互いにつまらぬ誤解をしていたものだと語り合った。 | |
| This problem is so easy that I can solve it. | この問題は私に解ける程やさしい。 | |
| It's very difficult to understand him. | 彼を理解することはなかなか難しい。 | |
| He is a man of mean understanding. | 彼は理解の良くない人です。 | |
| He understands the problem. | 彼はその問題を理解している。 | |
| Only my mother really understands me. | 母だけが本当に私を理解している。 | |
| I can't make out what he says. | 私には彼が何を言っているのか解らない。 | |
| I can't make heads or tails of what you said. | あなたのおっしゃったことが、ちっとも理解できません。 | |
| His new theory is beyond my apprehension. | 彼の新学説は私には理解できない。 | |
| The problem defies solution. | その問題はどうしても解けない。 | |
| He does not know how to solve the problem. | 彼はその問題の解き方が解らない。 | |
| I found it difficult to solve the problem. | その問題を解くのは難しいとわかった。 | |
| The government lifted price controls. | 政府は物価の統制を解除した。 | |
| He was so clever that he could solve the problem. | 彼はその問題を解けるほど賢かった。 | |