Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This was too difficult a problem for her to solve. | この問題はとても難しいので彼女には解決出来なかった。 | |
| Cleanse me! Release me! Set me free! | 俺を洗い清めろ!俺を解放しろ!俺を自由にしろ! | |
| Love moves in mysterious ways. | 愛の動きは不可解。 | |
| Businesses perceive as competitors a narrow range of the business world; there are many cases where they don't understand their real rivals. | 企業は、競合他社を業界内の狭い範囲で捉えて、本当のライバルを明確に理解してない場合が数多くあります。 | |
| Don't misunderstand me; we are not making any promises. | 誤解しないように、約束をしようというわけではないから。 | |
| Please let me set the record straight. | 誤解を正させてください。 | |
| The disappearances in the Bermuda Triangle are inexplicable. | バーミューダトライアングルでの失踪は不可解です。 | |
| I couldn't understand his joke. | 私は彼のジョークが理解できなかった。 | |
| This book is above my understanding. | この本は私の理解力を超えている。 | |
| He turned up a key to the solution of the mystery. | 彼はその謎を解く鍵を捜し出した。 | |
| The problem is beyond the scope of my understanding. | その問題は私の理解の範囲を越えている。 | |
| How did he work out the big problem? | 彼はどのようにしてその大問題を解決したのか。 | |
| I want to better understand what the meaning of life is. | 私は人生の意味とは何かをもっとよく理解したい。 | |
| I found out where she was. | 彼女が何処にいるかが解った。 | |
| We dissected a frog to examine its internal organs. | 私たちは内臓器官を調べるためにカエルを解剖した。 | |
| I caught on to what the teacher was explaining. | 私は先生の説明していることが理解できた。 | |
| The only solution is for her to give up the plan. | ただ一つの解決法は彼女が計画をあきらめる事だ。 | |
| This theory is too difficult for me to comprehend. | この理論はとてもむずかしいので私には理解できない。 | |
| Did he propose any solutions? | 彼は何らかの解決策を提案しましたか。 | |
| The snow was melting and stuck to my skis. | 雪が解けかかっていて、僕のスキーにくっついていた。 | |
| This kind of music is something that older people have difficulty understanding. | この種の音楽は年輩の人たちが理解するのに苦労するものだ。 | |
| If you don't understand something, it's because you aren't aware of its context. | 何かが理解できないのはその中身を知らないからである。 | |
| The rumor turned out to be true. | その噂は結局事実であることが解った。 | |
| I found it difficult to make myself understood in English. | 私は英語で自分の言うことを他人に理解させるのは難しいと思った。 | |
| Do you have any clue to the mystery? | その謎を解く何か手がかりがありますか。 | |
| She had no rule of thumb about it, but she got it right every time. | 彼女はそのことに関して何の予備知識もなかったのに、いつもきちんと理解した。 | |
| What you say does not make any sense to me. | あなたの言うことは私には全く理解できない。 | |
| He nodded slowly in comprehension. | 彼はゆっくりうなずいて了解の意を示した。 | |
| We use computers to solve problems and to put information in order. | 我々は問題解決と情報整理のためにコンピューターを使う。 | |
| She interpreted his remarks as a threat. | 彼女は彼の発言を脅迫と解釈した。 | |
| She gradually began to understand. | 彼女は次第に理解しはじめた。 | |
| Two problems remained unsolved. | 2つの問題が未解決のままであった。 | |
| No one could solve the puzzle. | 誰もそのなぞを解くことができなかった。 | |
| I can't understand what she says. | 彼女の言っていることが理解できません。 | |
| Only then did I realize what he meant. | その時やっと、私は彼の言いたいことが解った。 | |
| He is inaccessible to his employees. | 彼は従業員と打ち解けない。 | |
| He tried to solve the problem. | 彼はその問題を解こうとした。 | |
| The phone company cut me off last month. | 電話会社は先月私を解雇しました。 | |
| In the end it is not possible to fully know somebody else. | つまるところ他人は完全には理解できないのだ。 | |
| This problem is too difficult for me to solve. | この問題はとても難しいので私には解けない。 | |
| It is impossible for me to solve the problem. | 私がその問題を解くのは不可能です。 | |
| I found it easy to solve the problem. | 私は楽にその問題を解いた。 | |
| His reply is no more than an excuse. | 彼の返事は実際は弁解にすぎない。 | |
| I can't make head nor tail of it. | 私はそれを理解できない。 | |
| I can never make you out. | あなたをさっぱり理解できない。 | |
| It was not until I left school that I realized the importance of study. | 私は卒業してからはじめて勉強の重要さが解った。 | |
| It's difficult for me to solve this problem. | この問題を解決するのは難しいです。 | |
| He mistook Connie for my sister. | 彼はコニーを私の姉だと誤解した。 | |
| For Tom, getting fired was an unexpected shock. | トムにとって、解雇は予想外のショックだった。 | |
| At 2:00 a.m. he finally found the solution. | 午前2時に、やっと解決策を見つけました。 | |
| Even the teacher could not solve the problem. | 先生でさえその問題は解けなかった。 | |
| We were finally able to settle the matter. | 我々はついにその問題を解決することができた。 | |
| Truthfully, at that time, I didn't have the first idea about such talk: family links, blood relations or whatever. | 正直なところ、その当時の僕は血縁がどうとか、続柄がどうとか、そういう話はまるで理解出来ちゃいなかった。 | |
| I have difficulty understanding abstract modern art, especially Mondrian. | 現代抽象画、特にモンドリアンが理解し難い。 | |
| I can't make out why he is so much troubled. | 彼がなぜそんなに困っているのか私は理解できない。 | |
| This problem is an equality of k so we first solve the assigned equation for k. | この問題はkについての恒等式なので、まず与式を、kについて、解きます。 | |
| The struggle ended in a satisfactory settlement. | 闘争は満足の行ったことに和解に終わった。 | |
| We can solve this problem easily. | 私達はこの問題を楽に解けます。 | |
| This case might not get resolved for a while. | この件はしばらく解決しないかもしれなし。 | |
| Did you understand what he said? | 彼が何を言ったか理解できましたか。 | |
| It's difficult to understand why you want to go. | なぜ君が行きたいのか理解しにくい。 | |
| It seems that nobody takes any notice of his opinions. | 誰も彼の見解に注目していないようだ。 | |
| We understand you always do your best to develop a market for our products. | 私どもは、私どもの製品の市場開拓のため、貴社に最大の努力を払っていただいていることを理解しております。 | |
| It is easy for you to solve this problem. | 君がこの問題を解くのはたやすい。 | |
| I think there has been some misunderstanding here. | 何か誤解があったようですが。 | |
| I understand. | 了解しました。 | |
| As we drink, we open up to each other. | 酒を飲むと打解けて来る。 | |
| There seems to be little agreement as to how to preserve the evidence in such cases. | そのような事件の場合、証拠をどのように保存するかについては一致した見解はないようである。 | |
| Karaoke is good for reducing stress. | カラオケはストレス解消によい。 | |
| But God the only begotten Son, who is at the Father's side, has made him known. | 父の懐におられる一人子の神が、神を解き明かされたのである。 | |
| My point of view is contrary to yours. | 私の見解はあなたの見解とは反対である。 | |
| The settlement is a matter of time. | 解決は時間の問題だ。 | |
| The problem is one of interpreting these ancient scriptures. | これは古代の教典を解釈するという問題である。 | |
| We need to settle the serious matter at once. | すぐにその深刻な問題を解決することが必要だ。 | |
| He cannot appreciate friendship. | 彼には友情というもののよさが理解できない。 | |
| Let's try to understand one another. | お互いを理解し合うようにしようではありませんか。 | |
| The important point to note is that both parties offered similar solutions to this problem. | 注目すべき重要な点は、両方の政党がこの問題に対しては似たような解決策を提示したことである。 | |
| It is very difficult to make him out. | 彼を理解することはなかなか難しい。 | |
| The question foxed me completely. | その質問は私には全く理解できなかった。 | |
| At last, he found a clue to the mystery. | 彼はついにその謎を解くてがかりを見つけた。 | |
| I have a nodding acquaintance with him. | 私は彼とは解釈を交わす程度の間柄である。 | |
| The spell was broken and the pig turned into a man. | 呪文が解けて豚は人間になった。 | |
| The snow is melted. | 雪は解けてしまっている。 | |
| Let's try to solve the riddle. | その謎を解いてみましょう。 | |
| The latter view has many supporters in Japan. | 後者の見解を支持する人が日本には多い。 | |
| This problem is difficult for me to solve. | 私にはこの問題を解くのは難しい。 | |
| He gave me an explanation for his mistake. | 彼は私に間違いの弁解をした。 | |
| Mr. Thomas will be able to solve the problem. | トーマス先生ならその問題を解決できるだろう。 | |
| This problem is too difficult for me to solve. | この問題は僕が解くには難しすぎる。 | |
| She didn't quite understand my English. | 彼女は私の英語を完全に理解したわけではなかった。 | |
| I'll give you five minutes to work out this problem. | この問題を解くのに5分与えます。 | |
| I can't absorb all of the lesson in an hour. | 私は1時間ではその課を全部は理解できない。 | |
| Only a few people understood me. | ほんの少しの人しかわたしを理解してくれなかった。 | |
| His wife's misunderstanding about him did not go away. | 彼に対する妻の誤解は解けなかった。 | |
| He can't have solved it. | 彼がそれを解いたはずがない。 | |
| It's almost impossible to work out this problem. | この問題を解くのはほとんど不可能である。 | |
| This is such an easy problem that any student can solve it. | これは大変やさしい問題なのでどんな学生にでも解ける。 | |
| For the life of me I can't understand what you say. | 私はどうしても君の言う事が理解できない。 | |
| I do not support the theory that one has to study Latin in order to understand English better. | 英語をもっとよく理解するために、ラテン語を勉強しなければならないという考えには賛成しない。 | |
| He took the clock apart just for fun. | その子供は時計を面白がって分解した。 | |