Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The latter view has many supporters in Japan. | 後者の見解を支持する人が日本には多い。 | |
| This problem is so easy that I can solve it. | この問題は私に解ける程やさしい。 | |
| We fail to grasp the meaning of the word. | 我々はその言葉の意味を理解できないでいる。 | |
| He was the only boy who solved the problem. | その問題を解いたのは彼だけだった。 | |
| How did you solve the problem? | どうやってその問題を解いたの? | |
| Please circle the right answer. | 正解をまるで囲みなさい。 | |
| Nobody has solved the problem. | 誰もその問題を解けなかった。 | |
| I didn't understand what the writer was trying to say. | 私はその作家の言った事を理解できなかった。 | |
| He got his meaning across to me. | 彼は自分のゆうことを私に理解させた。 | |
| The mystery still remains unsolved. | そのなぞなぞは今も未解決である。 | |
| Can you make out what he is trying to say? | 彼が何を言おうとしているか理解できますか。 | |
| We beat about for a solution to the problem. | 我々はその問題の解決策を見つけようとした。 | |
| I have a hard time seeing the logic of this latest decision of his. He just isn't as sharp as he used to be. | 彼の今回の判断、理解に苦しむね。焼きが回ったということかね。 | |
| The lecturer couldn't get his message across to the audience. | 講演者は言いたいことを聴衆に理解させることができなかった。 | |
| It is difficult for him to solve the problem. | 彼がその問題を解決するのはむずかしい。 | |
| She has a thorough grasp of her work. | 彼女は自分の仕事を完全に理解している。 | |
| I'm afraid there's a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| In spoken language, we do not pause between words, a fact that is somewhat surprising: We seem to hear separate words, we can clearly make them out. | 話し言葉において、我々は言葉の中に休止を入れないが、あたかも分けられた言葉を聞いているようにそれらを明確に理解できることは、いくらか驚かされる事実である。 | |
| It's almost impossible to work out this problem. | この問題を解くのはほとんど不可能である。 | |
| How is this phrase to be interpreted? | この句はどう解釈したらよいのだろうか。 | |
| Where a painting's general sense seems clear, moreover, the exact decoding of its content remains in doubt. | さらに、絵画の一般的な意味が明確であるように見える場合には、その内容を正確に解読することは疑わしいのである。 | |
| Even the teacher could not solve the problem. | 先生でさえその問題は解けなかった。 | |
| He solved the difficult problem. | 彼は難問を解決した。 | |
| Seeing that he is angry, there must be some misunderstanding. | 彼が腹を立てていることを考えると、何か誤解があるにちがいない。 | |
| It took him ten minutes to solve the problem. | 彼はその問題を解くのに10分かかった。 | |
| How did you figure out this problem? | どのようにしてこの問題を解きましたか。 | |
| It seems that nobody takes any notice of his opinions. | 誰も彼の見解に注目していないようだ。 | |
| They made a great effort to settle the problem. | 彼らはその問題を解決するために大変努力した。 | |
| As we drink, we open up to each other. | 酒を飲むと打解けて来る。 | |
| I thought it impossible for him to solve the problem. | 私は彼がその問題を解くことは不可能だと思った。 | |
| You and I must understand one another, and that without delay. | あなたと私は、お互いに理解し合わねばならぬ。 | |
| He solved all those problems with ease. | 彼はそうした問題をみんな楽々解いていった。 | |
| He found the shoes too small for him. | 彼にはその靴が小さすぎると解った。 | |
| How do I decompress the LZH file? | LZHファイルって、どうやって解凍するんですか? | |
| It is accepted that we'll have a meeting tomorrow. | 明日会合があるということは了解済みだ。 | |
| This sentence is capable of being interpreted two ways. | この文は二通りに解釈することができる。 | |
| Poetry helps to interpret life. | 詩は人生を解釈する手助けとなる。 | |
| Instead of laying off these workers, why don't we just cut their hours? | これらの労働者を一時解雇するかわりに、彼等の労働時間を短縮すればよいじゃないか。 | |
| We need to settle the serious matter at once. | すぐにその深刻な問題を解決することが必要だ。 | |
| Let there be no mistake about it. | そのことで誤解しないで下さい。 | |
| This problem is too difficult for me to solve. | この問題とてもむずかしくて私には解けない。 | |
| He gave me authority to fire them. | 彼らを解雇する権限をくれた。 | |
| It was clever of Bob to solve that problem. | その問題を解いたとはボブは賢い。 | |
| Maybe, but I can't catch the drift of even simple situations. | たぶんね。でも、ほんのちょっとしたことでも理解に苦しむことがあるのよ。 | |
| I am going to work out the problem by myself. | 私は独力でその問題を解くつもりだ。 | |
| Obviously the teacher can understand both English and French. | 当然ですが先生は英仏語とも理解できますけれど。 | |
| Don't be shy about talking to the teacher; if you don't understand, use some initiative! | 遠慮せずに先生に話してね。理解できなければ発案して。 | |
| The manager threatened him with dismissal. | 支配人は彼を解雇するぞと脅した。 | |
| Perhaps he could solve this problem. | 彼ならこの問題を解けるだろう。 | |
| He came up with a terrific solution to the complex problem. | 彼はその複雑な問題を解決するすばらしい方法を思いついた。 | |
| The boy was very sharp at physics. | 少年は理解がすごく優秀だった。 | |
| They laid off many workers at that point. | 彼らは多くの労働者たちをその時点で一時解雇した。 | |
| You can not solve your doubts until you face the culprit. | 犯人に会うまで迷いが解けません。 | |
| The teacher spoke too fast for us to understand. | 先生はあまりに速く話したので私達は理解できなかった。 | |
| I solved the problem easily. | その問題を簡単に解いた。 | |
| I could not solve this problem by any means. | 私はどうしてもこの問題が解けなかった。 | |
| I could not understand anything he said. | 私には彼の言うことが少しも理解できなかった。 | |
| He could hardly comprehend what she was implying. | 彼女がほのめかしていることを彼はほとんど理解できなかった。 | |
| After I got married, my Japanese got better and I could understand more. | 私は結婚した後、日本語が上達してもっと理解できるようになった。 | |
| Can you make out what she is driving at? | 彼女が言おうとしていることが解りますか。 | |
| He mistook Connie for my sister. | 彼はコニーを私の姉だと誤解した。 | |
| I caught on to what the teacher was explaining. | 私は先生の説明していることが理解できた。 | |
| I spoke slowly so that they might understand me. | 彼らが私の言うことを理解できるようにゆっくり話した。 | |
| I tried to solve the problem, which I found impossible. | 私はその問題を解こうとしたが、私にはできないことがわかった。 | |
| Few people are able to understand his theories. | 彼の理論を理解出来る人は少ない。 | |
| I can't make any sense of this. | これはまったく理解できません。 | |
| It requires wisdom to understand wisdom: the music is nothing if the audience is deaf. | 賢明さを理解するには賢明でなければならない。音楽は聴衆がろう者では意味がないのと同様に。 | |
| I finally found the solution to the problem. | 私はついにこの問題の解答を見出した。 | |
| I finally found the solution to the problem. | 私はやっとその問題の解決策を見つけた。 | |
| The government appointed a committee to investigate the accident. | 政府は委員会を設けてその事故の解明にあたらせた。 | |
| This rule reads several ways. | この規則はいくとおりにも解釈できる。 | |
| If you don't understand something, it's because you aren't aware of its context. | 何かが理解できないのはその中身を知らないからである。 | |
| The meeting will have broken up by the time we arrive. | 私たちが着く頃には、その会は解散しているだろう。 | |
| Henry was dismissed because he was old. | ヘンリーは高齢を理由に解雇された。 | |
| Nobody has solved the problem. | 誰も問題を解いたことがない。 | |
| I couldn't for the most part make out what he said. | 私は彼の言ったことを大部分理解できなかった。 | |
| No one could solve the problem. | 誰もその問題を解くことはできなかった。 | |
| I defy you to solve the problem. | その問題が解ける物なら解いてみろ。 | |
| The step they took provided at best a temporary solution to the problem. | 彼らがとった手段は、せいぜい問題の一時的な解決しかもたらさなかった。 | |
| How did you solve the problem? | あなたはどのようにしてその問題を解いたのですか。 | |
| I canceled my order for the commodities. | 私はその商品の予約を解約した。 | |
| I think that is based on a lack of mutual understanding. | それは相互理解の欠如がもとになっていると思う。 | |
| I solved the problem not without difficulty. | かなり骨を折ってその問題を解いた。 | |
| The problem is beyond my grasp. | 私にはその問題が理解できない。 | |
| It's not clear right now whether time travel is really something that exists in reality but its possibility has been proven by theoretical physics. | タイムトラベルは、実在する現象かは解明されていないが、理論物理学などにおいて実現の可能性が示されることがある。 | |
| The doctor is trying to solve many of the riddles of cancer. | その医師はガンの多くの不可解な点を解こうと努力している。 | |
| I'll solve that problem. | その問題は私が解決する。 | |
| In my understanding, those two experiments do not have common factors. | 私の理解ではその二つの実験には共通の因子はない。 | |
| It is impossible to make her understand the theory. | 彼女にその理論を理解させるのは不可能だ。 | |
| It appears that he has worked out a solution to his problem. | 彼は問題を解決したようだ。 | |
| The question of how to establish the optimal formula is still open. | どうやって最良の形式を確立するかという問題はまだ解決されていない。 | |
| I can't figure out how to solve the puzzle. | 私はそのパズルの解き方がわからない。 | |
| The hostages will be released. | 人質は解放されるだろう。 | |
| This book is too difficult to understand. | この本は難しすぎて理解できない。 | |
| He dismissed most of his men. | 彼は従業員の大部分を解雇した。 | |
| We will try to correct it in order to straighten out our finances. | このお支払いの問題が解決できるよう、ご指摘の件を改善すべく努力いたします。 | |
| Don't cry. Crying doesn't solve anything. | 泣くな! 泣いても何も解決しないぞ。 | |
| I can't make him out at all. | 私は彼をまったく理解できない。 | |
| Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee. | 雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。 | |
| Teachers must understand children. | 教師は子供を理解しなければならない。 | |