Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I can't make out what he wants. | 私は彼の望むことを理解できない。 | |
| There seems to be a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| Roger! | 了解! | |
| I can't figure out this mathematics problem easily. | この数学の問題は私には簡単に解くことができない。 | |
| I defy you to solve the problem. | その問題が解ける物なら解いてみろ。 | |
| I'm amazed by the ease with which you solve the problem. | 君が問題を解く容易さには驚くぜ。 | |
| The dispute between them is due to misunderstanding. | 彼らの争いは誤解に基づくものだ。 | |
| The problem is too difficult to solve. | その問題は難しすぎて解けない。 | |
| It's difficult to understand why you want to go. | なぜ君が行きたいのか理解しにくい。 | |
| She seems to understand what I say. | 彼女はわたしの言っていることを理解しているようだ。 | |
| I don't understand him sometimes. | 私は時々彼が理解できない。 | |
| He came to understand it at last. | 彼はとうとうそれを理解するようになった。 | |
| He solved the problem with ease. | 彼はその問題をらくらくと解いた。 | |
| We easily figured out the password. | その合い言葉は解きやすかった。 | |
| It removes misunderstandings. | そのおかげで誤解が解ける。 | |
| I could hardly make out what she said. | 私は彼女が言うことをほとんど理解できなかった。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | 私は君を誤解していたようですね。 | |
| Read the kinds of books that you can easily understand. | 容易に理解できるような本を読みなさい。 | |
| I can't understand why he did that. | どうして彼がそんなことをしたのか理解できない。 | |
| She thought of a good solution. | 彼女はいい解決策を思いついた。 | |
| This is above me. | これは私には理解できません。 | |
| Could you make out what he was saying? | 彼の言ってたことが解ったかい。 | |
| In British English, "to get the sack" means to be fired from your job. | イギリス英語では「to get the sack」は解雇されたことを意味する。 | |
| He had to part with his secretary when she got married. | 彼は秘書が結婚したときに、彼女を解雇しなければならなかった。 | |
| I will come up with a solution to the problem. | 私はその問題の解決法を見つけます。 | |
| Did you hear that Fred has been shown the door? | フレッドが解雇されたって聞いた? | |
| Let's analyze the machine. | その機械を分解してみよう。 | |
| She couldn't get the point of his story. | 彼の話の要点が理解できなかった。 | |
| We had an implicit agreement that we would support each other. | 我々には互いに支持しあおうという暗黙の了解があった。 | |
| He found a clue to solve the mysterious affair. | 彼はその謎めいた事件を解決する手がかりを見つけた。 | |
| I will give you ten minutes to work out this problem. | この問題を解くのに10分あげよう。 | |
| I spent two hours solving the problem. | 僕はその問題を解くのに2時間かかった。 | |
| At length, he came to understand the theory. | 彼はついにその学説を理解するにいたった。 | |
| There must be some way to solve this. | これを解く何らかの方法があるはずだ。 | |
| I cannot find a solution. Help me. | 私は解答が見つかれない。助けてくれ。 | |
| If you cannot understand good advise, you cannot obey it. | 良い助言であれ、理解していなければ、それに従うことは出来ない。 | |
| Tom is a language genius who speaks 10 languages fluently, but he's really bad at maths and can't even solve a simple first-order equation. | トムは10ヶ国語がぺらぺらという語学の天才だが、数学は大の苦手で簡単な1次方程式も解けない。 | |
| You cannot solve this problem in an ordinary way. | この問題はあたりまえのやり方では解決しない。 | |
| It is impossible to resolve the conflict. | その紛争を解決するのは不可能だ。 | |
| How do you figure out this problem? | この問題をどう解決しますか? | |
| I took the radio apart to repair it. | ラジオを修理するために分解した。 | |
| I think it's impossible for him to solve the problem. | 私は彼がその問題を解くのは不可能だと思う。 | |
| In spoken language, we do not pause between words, a fact that is somewhat surprising: We seem to hear separate words, we can clearly make them out. | 話し言葉において、我々は言葉の中に休止を入れないが、あたかも分けられた言葉を聞いているようにそれらを明確に理解できることは、いくらか驚かされる事実である。 | |
| Many a quarrel comes about through a misunderstanding. | ひとつの誤解から多くの争いが生じる。 | |
| The meeting broke up at seven. | 集会は7時に解散した。 | |
| How does a child acquire that understanding? | 子供はどのようにして理解力を身につけるのでしょうか。 | |
| The boy took the radio apart. | その男の子はラジオを分解した。 | |
| The police set out to solve the crime. | 警察は、その犯罪の解決に着手した。 | |
| The problem was too difficult for me to solve. | その問題は難しすぎて、私には解けなかった。 | |
| Karaoke is good for reducing stress. | カラオケはストレス解消によい。 | |
| This fault admits of no excuse. | その失策には弁解の余地がない。 | |
| I had to make up for three other employees, who were laid off yesterday. | 私は昨日解雇した3人の従業員の埋め合わせをしなければならない。 | |
| What do you make of it? | どう理解しますか。 | |
| I am bound to solve this question. | 私は必ずこの問題を解決する。 | |
| If you can't keep your promise, what excuse will you make? | もし約束が守れない場合には、どう弁解しますか。 | |
| A foolish misunderstanding severed their long friendship. | つまらない誤解が彼らの長い友情を断ち切った。 | |
| A person cannot understand another person completely. | 人は他人を完全に理解することは出来ない。 | |
| I recognized her the moment I saw her. | 私は見たとたんに彼女だと解った。 | |
| I can't understand this at all. | これはまったく理解できません。 | |
| The matter is all settled. | その問題はすべて解決済みだ。 | |
| I understand how to solve the problem. | わたしはどのようにこの問題を解くかわかる。 | |
| I can't understand this sign's meaning. | この記号の意味が理解できない。 | |
| I found it easy to answer the question. | その問題は解いてみると簡単でした。 | |
| He did the crossword with ease. | 彼はそのクロスワードパズルを簡単に解いた。 | |
| It is strange for him to be dismissed. | 彼が解雇されるとは妙な話だ。 | |
| The factory has laid off some three hundred workers. | その工場は約300人の従業員を一時解雇している。 | |
| The solution he proposed was completely out of the question. | 彼の提案した解決法は問題にならなかった。 | |
| It is difficult to understand his theory. | 彼の理論を理解するのは難しい。 | |
| The truth is that the statement is his personal view. | 本当はその声明は彼の個人的見解にすぎない。 | |
| I think there has been some misunderstanding here. | 何か誤解があったようですが。 | |
| Jill says that she's happily married, but at times you'd never know it. | ジルは結婚に満足してると言ってるけど、ときにはあなたに理解できないことかもね。 | |
| It appears to me that we misunderstand him. | 我々は彼を誤解しているらしい。 | |
| Last week the powerful Keidanren called on Tokyo to lift the ban. | 先週には、大きな力を持つ経団連が、規制解除のため中央政府を訪問した。 | |
| Don't be shy about talking to the teacher; if you don't understand, use some initiative! | 遠慮せずに先生に話してね。理解できなければ発案して。 | |
| Don't cry. Crying doesn't solve anything. | 泣くな! 泣いても何も解決しないぞ。 | |
| The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own. | 成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。 | |
| It was a problem difficult to solve. | それは解決するのが難しい問題だった。 | |
| Because of a shortage of work, half the staff was discharged. | 仕事がないために職員の半数が解雇された。 | |
| In either case, the division is real and useful; but it can also be misleading. | いずれにせよ、その隔たりは現実のものであり、実際に役に立つものではあるのだが、同時にそれは誤解を招くおそれのあるものでもある。 | |
| He dismissed most of his men. | 彼は従業員の大部分を解雇した。 | |
| He took the clock apart just for fun. | その子供は時計を面白がって分解した。 | |
| He was dismissed without notice. | 彼は予告もなしに解雇された。 | |
| It took him a while to realize the situation. | 彼は状況を理解するのに多少の時間がかかった。 | |
| I cannot follow you. | あなたの言う事が理解できません。 | |
| Our mutual understanding is indispensable. | 我々の相互理解が必要である。 | |
| This sentence is capable of being interpreted two ways. | この文は二通りに解釈することができる。 | |
| I can't understand this at all. | 私はこのことを少しも理解できません。 | |
| At last, he solved the problem. | ついに彼はその問題を解いた。 | |
| I solved that problem by myself. | 私は自分でその問題を解決した。 | |
| I tried to solve the problem, but I couldn't. | 私はその問題を解こうとしたが、できなかった。 | |
| I had difficulty in solving this problem. | この問題を解くのに苦労した。 | |
| He was dismissed on the grounds that he was lazy. | 彼は怠け者であるという理由で解雇された。 | |
| I cannot figure out why he has done that. | どうして彼がそんなことをしたのか理解できない。 | |
| He was laid off until there was more work to do. | もっと多く仕事が出来るまで彼は一時解雇された。 | |
| As the recession set in, temporary employees were laid off one after another. | 景気の減退が始まると、短期契約社員達は次々に一時解雇を言い渡された。 | |
| I can't make head or tail of what you say. | 私は君の言う事が理解できない。 | |
| My dear little cat has been missing for a week. | 私の愛猫がもう一週間も行方が解らない。 | |
| None of the teachers could solve the problem. | どの先生もその問題を解くことができなかった。 | |
| Winning the competition is important. However, fair play is more important. You need to understand that winning is not the most important thing. | 試合に勝つことは重要だが、フェアプレーのほうがもっと重要である。大切なのは勝つことではないことを、理解しなければならない。 | |
| I found it difficult to understand what he was saying. | 彼の言っている事を理解するのは困難だった。 | |