Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My brother could not solve the complicated problem. | 兄はその複雑な問題を解くことができなかった。 | |
| The secretary was dismissed. | 秘書は解雇された。 | |
| This problem is difficult to solve. | この問題を解くのは難しい。 | |
| I found it difficult to solve the problem. | その問題を解くのは難しいとわかった。 | |
| This kind of music is something that older people have difficulty understanding. | この種の音楽は年輩の人たちが理解するのに苦労するものだ。 | |
| Today, looking at this web page, I realized that if these people are idiots then I must be a complete moron. | 今日このホームページを見てこんな人があほなら私はかならずどアホだと解った。 | |
| Since it is you, I have confidence you can solve it. | あなたなら解決できるものと確信しています。 | |
| Few students could understand what he said. | 彼が言うことを理解できた生徒はほとんどいなかった。 | |
| He was the only boy who solved the problem. | その問題を解いたのは彼だけだった。 | |
| Only if a foreigner has read much English poetry can he understand Shakespeare. | 外国人は英詩をたくさん読んで初めてシェイクスピアの作品を理解することができる。 | |
| General Motors laid off 76,000 of its workers. | GMは7万6000人の従業員を解雇した。 | |
| It was very difficult to understand the subject of his lecture. | 彼の講演の主題を理解するのは難しかった。 | |
| The government is not doing its best to solve the housing problem. | 住宅問題を解決するために、政府が最善を尽くしているとは思えない。 | |
| Computer users have so many buzzwords, it's a wonder if anyone else can understand them. | コンピューターを使う人は多くの流行語を用いるが、他の人が理解できるかどうかは怪しいものだ。 | |
| He is clever enough to solve the problem. | 彼はその問題を解くのに十分なほどに利口だ。 | |
| I find it apt to cause misunderstanding that society confers such emotional privileges upon youth. | この社会が若さということにそのような感情的特権を付与するというのは誤解を引き起こしやすいと思う。 | |
| They were successful in solving the problem. | 彼らはうまくその問題を解決した。 | |
| You only have to make a few foreign friends to understand how harmful national stereotypes are. | 国民に関する固定観念がどれほど有害かを理解するには、少数の外国人と親しくなるだけで十分だ。 | |
| He gave me authority to fire them. | 彼らを解雇する権限をくれた。 | |
| That's a problem difficult to solve. | あれは解決が困難な問題だ。 | |
| How is this phrase to be interpreted? | この句はどう解釈したらよいのだろうか。 | |
| I hear that popular group will be disbanded. | あの人気グループが解散するそうだ。 | |
| Please interpret my strange dreams. | 私の奇妙な夢を解釈して下さい。 | |
| Karaoke is good for reducing stress. | カラオケはストレス解消によい。 | |
| We should try to understand one another. | 私たちはお互いを理解しようとしてみるべきだ。 | |
| I couldn't figure out what he meant. | 私は彼が何を言っているのか理解出来なかった。 | |
| Obviously the teacher can understand both English and French. | 当然ですが先生は英仏語とも理解できますけれど。 | |
| It is difficult to solve this problem. | この問題を解決するのは困難だ。 | |
| He was fired against his will. | 彼は意に反して解雇された。 | |
| The clerk was dismissed on the grounds of her rude manners. | その店員は無作法が理由で解雇された。 | |
| The two countries will negotiate a settlement to the crisis. | 両国は危機解決に向けて交渉をするでしょう。 | |
| The tidal wave warning has been canceled. | 津波警報は解除された。 | |
| The latter view has many supporters in Japan. | 後者の見解を支持する人が日本には多い。 | |
| This problem is difficult to solve. | この問題は解くのが難しい。 | |
| I have a hard time seeing the logic of this latest decision of his. He just isn't as sharp as he used to be. | 彼の今回の判断、理解に苦しむね。焼きが回ったということかね。 | |
| This ought to bring in enough money to put us back in the black. | これで赤字が解消されるんではないでしょうか。 | |
| We fail to grasp the meaning of the word. | 我々はその言葉の意味を理解できないでいる。 | |
| The factory has laid off some three hundred workers. | その工場は約300人の従業員を一時解雇している。 | |
| It is difficult for me to understand this question. | 私がこの問題を理解するのは難しい。 | |
| There are many mysteries in life. | 人生には数多くの不可解なことが起こる。 | |
| Science has not solved all the problems of life. | 科学が人生のすべての問題を解決してきたとは限りません。 | |
| At length, he came to understand the theory. | 彼はついにその学説を理解するにいたった。 | |
| We easily figured out the password. | その合い言葉は解きやすかった。 | |
| The problem was too much for me. | その問題は私には理解できなかった。 | |
| I couldn't for the most part make out what she said. | 私は彼女の言ったことを大部分は理解できなかった。 | |
| Because of a shortage of work, half the staff was discharged. | 仕事がないために職員の半数が解雇された。 | |
| I don't know what to do now. | 私は今何をしたらよいか解らない。 | |
| The solution he proposed was completely out of the question. | 彼の提案した解決法は問題にならなかった。 | |
| I can't understand why Tom doesn't want to go with us. | なぜトムが私たちと一緒に行きたがらないのか理解できない。 | |
| I made my peace with my aunt before she died. | 叔母さんが亡くなる前に叔母さんと和解した。 | |
| I found it rather difficult to make myself understood. | 理解してもらうのがずいぶん難しいと思いました。 | |
| I could read between the lines that he wanted me to resign. | 彼が僕に辞任して欲しいと思っているのを、僕は暗黙のうちに理解した。 | |
| Your meaning is beyond me. | 君が言わんとする事は僕には理解できない。 | |
| He solved the difficult problem. | 彼は難問を解決した。 | |
| It isn't easy to understand his ideas. | 彼の考えを理解するのは難しい。 | |
| She was able to solve the problem in ten minutes. | 彼女は10分でその問題を解くことができた。 | |
| There's no reason to panic. Just handle it quickly. | オタオタしてないで、はやくその問題を解決しなさい! | |
| This book is too difficult for me to understand. | この本は私が理解できない程度の難しさだ。 | |
| There must be a misunderstanding. | 何か誤解があるはずです。 | |
| I can't make it out. | 私は、それが理解できない。 | |
| This is the key to the whole mystery. | これが謎の全てを解く鍵だ。 | |
| He is bound to solve this question. | 彼は必ずこの問題を解決する。 | |
| Can you make yourself understood in English? | あなたは英語で自分自身が理解されるようにすることができますか。 | |
| To understand all is to forgive all. | 全貌を理解すれば人を理解する事が出来る。 | |
| This is how I solved the difficult problem. | こんなふうにして私はその難問を解いたのです。 | |
| Not a few pupils could solve the problem. | その問題を解けた生徒は少なからずいた。 | |
| Can you solve the problem by yourself? | 独力でこの問題が解けますか。 | |
| She spoke too quickly, so I couldn't understand. | 彼女があんまり速く話したので、理解できませんでした。 | |
| When the work was done, the men were discharged. | その仕事が終わると男達は解雇された。 | |
| Thank you for clearing up the misunderstanding. | 誤解を解いてくださってありがとう。 | |
| I interpreted your silence as consent. | あなたの沈黙を同意のしるしと解釈した。 | |
| There is no reason why he should be dismissed. | 彼が解雇される理由はない。 | |
| I couldn't make myself understood. | 私は私の言うことを人に理解されるようにすることが出来なかった。 | |
| How can I link or unlink sentences? | 例文同士のリンクや解除はどうすればできますか? | |
| We understand the necessity of studying. | 私たちは勉強の必要性を理解している。 | |
| I don't expect him to understand my innermost thoughts but I wonder what I can do to get him to hold an interest. | 心の中まで理解して欲しいとは思っていませんが、どうしたら旦那の関心を得る事ができるんでしょうか。 | |
| Dick tried to solve that problem, but he couldn't. | ディックはその問題を解こうとしたがだめだった。 | |
| It appears to me that we misunderstand him. | 我々は彼を誤解しているらしい。 | |
| I interpreted her silence as a refusal. | 私は彼女の沈黙は拒絶と解釈した。 | |
| In most cases, his answers are right. | たいがいの場合、彼の解答は正確だ。 | |
| The snow has melted away. | 雪は解け去った。 | |
| The factory has dismissed some three hundred workers. | その工場はおよそ300人の労働者を一時解雇した。 | |
| I can't figure out why he did it. | 彼がなぜそれをしたのか理解できない。 | |
| The snowman had melted completely by the next morning. | 次の日の朝、雪だるまは完全に解けていた。 | |
| Thank you for setting the record straight. | 誤解を正してくださってありがとう。 | |
| The newscaster puts too much emphasis on the food crisis. | その解説者は食糧危機を強調しすぎる。 | |
| Nobody has solved the problem. | 誰もその問題を解けなかった。 | |
| Please note that we have quoted the lowest possible price. | 最も低い見積価格をご提示していることをご理解ください。 | |
| The views of the two politicians collide violently. | 二人の政治家の見解は激しく激突している。 | |
| I am considering how to settle the matter. | 解決法を目下考慮中です。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでよ。 | |
| He's misunderstood because of his vulgar language. | 彼は粗野な言葉づかいのせいで誤解されている。 | |
| He cannot appreciate friendship. | 彼には友情というもののよさが理解できない。 | |
| He was dispensed from all responsibilities of the president. | 彼は社長のすべての責任から解かれた。 | |
| The problem defies solution. | その問題はどうしても解けない。 | |
| It is difficult for me to understand this question. | この問題は理解するのが骨だ。 | |
| He can't have solved it. | 彼がそれを解いたはずがない。 | |
| He holds only vague opinions about politics. | 彼は政治についてはあいまいな見解しか持っていない。 | |
| The workers were laid off for three weeks. | 労働者は3週間一時解雇された。 | |
| I could not solve this problem by any means. | 私はどうしてもこの問題が解けなかった。 | |