Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The problem is whether you can follow her English. | 問題は君が彼女の英語を理解できるかどうかだ。 | |
| The resolution to the problem was close at hand. | その問題を解決するのはもうすぐだった。 | |
| The problem was too much for me. | その問題は私には理解できなかった。 | |
| I'll give you five minutes to work out this problem. | この問題を解くのに5分与えます。 | |
| Has anybody solved this mystery? | この神秘を解いたものはいますか。 | |
| They are lazy. I can't understand such people. | 彼らは怠け者だ、私はそのような人々は理解できない。 | |
| These problems will be solved in the near future. | 近い将来、これらの問題は解決されるだろう。 | |
| He could hardly comprehend what she was implying. | 彼女がほのめかしていることを彼はほとんど理解できなかった。 | |
| Nobody has solved the problem. | 誰もその問題を解けなかった。 | |
| Only then did I realize what he meant. | その時やっと、私は彼の言いたいことが解った。 | |
| What do you make of it? | どう理解しますか。 | |
| It is difficult for me to understand this question. | 私がこの問題を理解するのは難しい。 | |
| Do you have problems understanding what women and children say to you? | 女性や子どもがあなたに言うことを理解するのに苦労したりしますか。 | |
| I can understand him perfectly. | 私は彼の言うことが完全に理解できます。 | |
| He found it difficult to solve the problem. | 彼はその問題を解くのに苦労した。 | |
| It is difficult to solve this problem. | この問題を解決するのは困難だ。 | |
| Who shall ever unravel the mysteries of the sea? | 海の秘密を解きほぐすことは誰にできるだろうか。 | |
| Water can be decomposed into oxygen and hydrogen. | 水は酸素と水素に分解できる。 | |
| At last, he solved the question. | ついに彼はその問題を解いた。 | |
| The clerk was dismissed on the grounds of her rude manners. | その店員は無作法が理由で解雇された。 | |
| I think there has been some misunderstanding here. | 何か誤解があったようですが。 | |
| We were surprised at the ease with which he solved the problem. | われわれは、彼がその問題を解いた容易さに驚いた。 | |
| I couldn't figure out what he meant. | 私は彼が何を言っているのか理解出来なかった。 | |
| The question permits of only one interpretation. | その問題には一つの解釈しかない。 | |
| I could read between the lines that he wanted me to resign. | 彼が僕に辞任して欲しいと思っているのを、僕は暗黙のうちに理解した。 | |
| Since he could not work out the problem that way, he tried another way. | 彼はその問題をあの方法で解けなかったので別の方法を試みた。 | |
| They mistook my politeness for friendship. | 彼らは私の丁寧さと友情を誤解した。 | |
| There is no end in sight to the U.S. trade deficit with Japan. | アメリカの対日貿易赤字は解決の見通しがありません。 | |
| Tom is correct. | トムが正解。 | |
| The teacher found it difficult to get his meaning across to the students. | その先生は自分の考えを学生達に理解させるのは困難だとわかった。 | |
| The image quality is really bad - the resolution is so low. | この画像、解像度が低すぎてすごく汚い。 | |
| They were too naive to understand the necessity of studying. | 彼らは幼稚すぎて学ぶことの必要性を理解できなかった。 | |
| I quite appreciate it. | 自分でも解ってる。 | |
| I had difficulty in making him understand the message in English. | 彼に伝言を英語で理解させるのに苦労した。 | |
| A person cannot understand another person completely. | 人は他人を完全に理解することは出来ない。 | |
| There is no telling what he will do. | 彼が何をするか解からない。 | |
| The sight of the ruins brought home to him the meaning of war. | 荒廃の跡を見て、彼は戦争の意味を十分に理解した。 | |
| The problem is difficult to solve. | その問題を解くのは難しい。 | |
| I found it easy to answer the question. | その問題は解いてみると簡単でした。 | |
| I cannot find a solution. Help me. | 私は解答が見つかれない。助けてくれ。 | |
| You can be dismissed for dishonesty. | 誠実でないから君を解雇できる。 | |
| Settle the argument soon. | 言い争いを早く解決しなさい。 | |
| His reply is no more than an excuse. | 彼の返事は実際は弁解にすぎない。 | |
| It is difficult to understand this novel. | この小説は理解するには難しい。 | |
| I found it difficult to solve the problem at once. | すぐにその問題を解くことは難しいとわかった。 | |
| There are four major parts to the atmospheric problem: observation, understanding, prediction, and control. | 大気の問題には、観察、理解、予測、それに管理と言った4つの主要な部門がある。 | |
| All answers must be written according to the instructions. | 解答はすべて指示に従って書かねばならない。 | |
| I couldn't understand why Tom wanted to quit school. | トムがなぜ学校をやめたがっているのか、私には理解できなかった。 | |
| Oxygen from the air dissolves in water. | 空気中の酸素は水に溶解する。 | |
| This work is beyond my grasp. | この作品を私は理解できない。 | |
| He holds only vague opinions about politics. | 彼は政治についてはあいまいな見解しか持っていない。 | |
| Dick tried to solve the problem, in vain. | ディックはその問題を解こうとしたがだめだった。 | |
| In either case, the division is real and useful; but it can also be misleading. | いずれにせよ、その隔たりは現実のものであり、実際に役に立つものではあるのだが、同時にそれは誤解を招くおそれのあるものでもある。 | |
| I solved the problem not without difficulty. | かなり骨を折ってその問題を解いた。 | |
| The countries concerned settled the dispute by peaceful means. | 関係諸国は平和的手段で紛争を解決した。 | |
| The tidal wave warning has been canceled. | 津波警報は解除された。 | |
| International problems must be solved by diplomacy, not war. | 国際問題は戦争ではなく外交で解決されなければならない。 | |
| The problem is beyond my grasp. | 私にはその問題が理解できない。 | |
| The hostages will be released. | 人質は解放されるだろう。 | |
| This problem arose from the mutual misunderstanding. | この問題はお互いの誤解から生じたものだ。 | |
| He finally hit upon a solution to his problem. | 彼はついに自分の問題の解決策を思い付いた。 | |
| I've made up my mind to come up with a better solution. | 私はもっと良い解決策を提案すると決心した。 | |
| She got what he said. | 彼女は彼の言うことを理解した。 | |
| You can not solve your doubts until you face the culprit. | 犯人に会うまで迷いが解けません。 | |
| Reading literary criticism is very helpful to understanding literature. | 文学批評を読むことは文学を理解するのにとても役立つ。 | |
| The matter is all settled. | その問題はすべて解決済みだ。 | |
| That life is mysterious, I admit. | 人生が不可解なものであることは私も認める。 | |
| This sentence is capable of being interpreted two ways. | この文は二通りに解釈することができる。 | |
| Few, if any, Americans grasped the significance of what had been accomplished. | 達成したことの意義を理解したアメリカ人はきわめて少数であった。 | |
| You can solve the problem in nonviolent ways. | 乱暴なことをしなくてもその問題は解決できる。 | |
| The only solution is for her to give up the plan. | ただ一つの解決法は彼女が計画をあきらめる事だ。 | |
| I could not understand what the president said then. | その時、社長の言った事が理解できなかった。 | |
| How did you figure out this problem? | どのようにしてこの問題を解きましたか。 | |
| It will take some time before he understands it. | 彼がそのことを理解するにはしばらく時間がかかるだろう。 | |
| Tom understands French. | トムはフランス語が解る。 | |
| He tried to solve the problem. | 彼はその問題を解こうとした。 | |
| At last, we succeeded in solving the question. | とうとう私達はその質問を解くことに成功した。 | |
| He dismissed most of his men. | 彼は従業員の大部分を解雇した。 | |
| You do me wrong. | 君は私を誤解している。 | |
| He was fired against his will. | 彼は意に反して解雇された。 | |
| I can't make heads or tails of what you say. | 私は君の言う事が理解できない。 | |
| We should try to understand one another. | 私たちはお互いを理解しようとしてみるべきだ。 | |
| I can't figure out how to solve the puzzle. | そのなぞなぞの解き方が解らない。 | |
| It is difficult for me to solve that problem. | 私があの問題を解くのは難しい。 | |
| Are you taking in all he is saying? | 彼が云っている事を全部理解できるの。 | |
| It seems that there was a misunderstanding. | 誤解があったように思われる。 | |
| Even the greatest scholar can't solve that. | どんな大学者でも、それは解けない。 | |
| The solution of the energy problem will take a long time. | エネルギー問題の解決には長い時間がかかるだろう。 | |
| We use computers to solve problems and to put information in order. | 我々は問題解決と情報整理のためにコンピューターを使う。 | |
| I interpreted his remark as a threat. | 私は彼の言葉を脅迫と解した。 | |
| It is good for us to understand other cultures. | 我々が他の文化を理解しているのは良いことだ。 | |
| Dick tried to solve that problem, but he couldn't. | ディックはその問題を解こうとしたがだめだった。 | |
| It was rather difficult for me to make out what he was saying. | 彼が何を言っていたのかを理解するのは、私にはかなり難しかった。 | |
| I don't understand his reluctance to go. | 彼がいく気になれないでいることが私は理解できた。 | |
| The police broke up the crowd. | 警察は、群衆を解散させた。 | |
| She solved the puzzle with ease. | 彼女はそのパズルを簡単に解いた。 | |
| These countries settled the dispute among themselves. | これらの国々は互いに協力して紛争を解決した。 | |
| They had to fire 300 men at the factory. | その工場では300人を解雇しなければならなかった。 | |
| They were listening to him, not understanding what he really meant. | 彼等は彼が本当は何を言いたいのかを理解しないまま、彼の言うことを聞いていた。 | |
| Nobody contributed to the understanding of dreams as much as Freud. | フロイトほど夢の理解に貢献した人はいない。 | |