Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Only my mother really understands me. 母だけが本当に私を理解している。 I could read between the lines. 僕は、暗黙のうちに理解した。 I think time will solve the problem. 時がその問題を解決してくれると思います。 Can you make out what he is trying to say? 彼が何を言おうとしているのか理解できますか。 The problem is too difficult to solve. その問題は難しすぎて解けない。 This book is above my understanding. この本は私の理解力を超えている。 At last, he solved the problem. ついに彼はその問題を解いた。 The illustration shows the deep interior. この図解は地球の深い内部を示している。 I didn't understand what the writer was trying to say. 私はその作家の言った事を理解できなかった。 Can you make yourself understood in English? 英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。 Legislators in the Diet are struggling to find a solution to the problem. 国会議員は問題の解決に苦慮しています。 She understands the core of the problem well. 彼女はその問題の核心をよく理解している。 I defy you to solve the problem. その問題が解ける物なら解いてみろ。 A smile may convey understanding, joy, or an appreciation of humor. 微笑みは、理解、喜び、あるいはユーモアを解したことを伝えることが出来る。 It's a misunderstanding. 誤解です。 This e-zine is for those who, unswayed by the cajolery of the modern language industry, firmly trust that the traditional learning method of grammatical analysis is the way to go. このメルマガは、昨今の語学産業界の甘言に躍らされることなく、文法解釈という古典的学習法こそ王道と信じて疑わない方のためのメルマガです。 It was apparent that there was no way out. 解決策がないのは明らかだった。 I was able to solve the problem. 私はその問題を解くことができた。 Let us settle the matter without a third party. 間に人を入れずに解決しよう。 It is no use excusing yourself. 弁解しても無駄だ。 I found it difficult to solve the problem at once. すぐにその問題を解くことは難しいとわかった。 I cannot solve the problem on my own. 私は自分の力でその問題を解くことができない。 Though it is true that every normal human being is able to use language, it is misleading to compare this with his ability to eat, sleep, or walk. 普通の人間なら言語を使うことができるというのは事実だが、この能力を食べたり、眠ったり、歩いたりする能力と比べるのは誤解を招きやすい。 Tom was dismissed without notice. トムは予告無しに解雇された。 His speech is too abstract to understand. 彼の演説は抽象的なので私には理解できない。 I can't think of any solution to this problem. この問題の解決法を思いつかない。 I can't make out what she said. 僕は彼女が言ったことが理解できない。 I can't understand his feelings. 私は彼の気持ちが理解出来ません。 She is open to people who have a different point of view. 彼女は見解の異なる人々にも心を閉ざさない。 The government made no move to solve the housing problem. 政府は住宅問題を解決するために何の手段も取らなかった。 I'm amazed by the ease with which you solve the problem. 君が問題を解く容易さには驚くぜ。 I found it rather difficult to make myself understood. 理解してもらうのがずいぶん難しいと思いました。 I want you to somehow resolve the situation as promptly and avoiding to cause trouble for my sister and those around us as much as possible. なるべく姉ちゃんにも周りにも迷惑をかけずに、事態の早期解決をなんとか頼むぞ。 No cultural background is necessary to understand art. 芸術を理解するのに文化的背景は必要ではない。 I can barely understand what he's saying. 私は彼の言っていることがほとんど理解できない。 There's no excuse for his delay. 彼の遅れは弁解の余地はない。 They couldn't comprehend the seriousness of the matter. 彼らはその事故の深刻さを理解できなかった。 I canceled my order for the commodities. 私はその商品の予約を解約した。 It is easy for you to solve this problem. 君がこの問題を解くのはたやすい。 You're considerate, but don't you think you should work a little more at understanding the subtleties of the human mind? 蓮くんは察しは良い様だけど、もう少し心の機微というものを理解出来る様に努力するべきじゃないかしら。 It is not that Johnson's claim is groundless, but that it is misleading. ジョンソンの主張には根拠がないということではなく、誤解を招きやすいということである。 Two police officers tried to restrain him, but he broke away and ran into a nearby house. 二人の警官が彼を押さえつけようとしたが彼は身をふり解き、近くの家に走り込んだ。 He solved the difficult problem easily. 彼はその問題をあっさり解いた。 Businesses perceive as competitors a narrow range of the business world; there are many cases where they don't understand their real rivals. 企業は、競合他社を業界内の狭い範囲で捉えて、本当のライバルを明確に理解してない場合が数多くあります。 He gave me authority to fire them. 彼らを解雇する権限をくれた。 He seems to make nothing of it. 彼はそれを全く理解できないようだ。 Karaoke is good for reducing stress. カラオケはストレス解消によい。 Have you found any clues to the problem? その問題の解決に何か手がかりは見付かりましたか。 I understand your position perfectly. 君の立場は十分に理解している。 Initially we had some problems with our computer system, but they've been sorted out now. 我々のコンピューター・システムには最初若干のトラブルがあったが、今は全部解決されている。 He likes to work out the difficult questions. 彼は難問を解くのが好きだ。 She got what he said. 彼女は彼の言うことを理解した。 I can't make out what he says. 私には彼が何を言っているのか解らない。 In my opinion, it would be difficult to solve this problem. 私の意見では、この問題を解決するのは難しいだろう。 I found it difficult to make out what she was saying. 私は、彼女の言っていることは理解しがたいといった。 If you can't solve this problem, ask your teacher. この問題が解けないなら、あなたの先生に尋ねなさい。 His new theory is beyond my apprehension. 彼の新学説は私には理解できない。 I couldn't make myself understood in English. 私は英語で理解してもらえなかった。 He got me wrong. 彼は私を誤解した。 I am trying to understand the politics of my country. 私は、自分の国の政治のことを理解しようとしているところなの。 I have my own way of solving it. 私にはそれを解決する独自の方法がある。 He solved all of the problems simply. 彼はその問題をすべて簡単に解いた。 The role of the historian is less to discover and catalog documents than to interpret and explain them. 歴史家の役割は資料の発見や分類よりも、むしろその解釈と説明にある。 How can I link or unlink sentences? 例文同士のリンクや解除はどうすればできますか? We have some pressing problems to solve. 解決しなければならぬいくつかの緊急問題がある。 I found it difficult to make myself understood in English. 私は英語で自分の言うことを他人に理解させるのは難しいと思った。 The snowman had melted completely by the next morning. 次の日の朝、雪だるまは完全に解けていた。 Superstitions derive from the inability of men to acknowledge that coincidences are merely coincidences. 迷信というのは、偶然はただの偶然なのだと、人間が理解できないことから生じる。 He is too much superior to those about him to be quickly understood. 彼は周知の人々より格段に優れているので、すぐには理解されないのである。 We easily figured out the password. その合い言葉は解きやすかった。 Many workers were laid off at that plant. その工場では多くの労働者が解雇された。 The problem defies solution. その問題はどうしても解けない。 This is too hard a problem for me to solve. これはあまりに難しい問題なので私には解けない。 Read the kinds of books that you can easily understand. 容易に理解できるような本を読みなさい。 Few people are able to understand his theories. 彼の理論を理解出来る人は少ない。 The professor spoke too fast for anyone to understand. その教授はとても速く話したので、誰も理解できなかった。 He was laid off until there was more work to do. もっと多くの仕事ができるまで、彼は一時仕事を解雇された。 Don't be shy about talking to the teacher; if you don't understand, use some initiative! 遠慮せずに先生に話してね。理解できなければ発案して。 These countries settled the dispute among themselves. これらの国々は互いに協力して紛争を解決した。 I can't figure out how to solve the puzzle. 私はそのパズルの解き方がわからない。 His anger is understandable. 彼の、怒りも理解できる。 There must be some way to solve this. これを解く何らかの方法があるはずだ。 What he said turned out to be false. 彼が言ったことが嘘であることが解った。 You could have solved this puzzle with a little more patience. もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。 I can't make head nor tail of it. 私はそれを理解できない。 The boy was very sharp at physics. 少年は理解がすごく優秀だった。 They mistook my politeness for friendship. 彼らは私の丁寧さと友情を誤解した。 Ice turns back into water when it melts. 氷は解けると水に戻る。 Give him the benefit of the doubt. 彼に有利に解釈してやれよ。 I can't solve this problem. It's too difficult for me. この問題は解けません。私には難しすぎます。 The press ban on the case was removed yesterday. その記事は昨日記事解禁となった。 This book is written in such easy English that even beginners can understand it. この本は初心者でも理解できるようなやさしい英語で書かれている。 The explanation was beyond my understanding. その説明は私には理解できなかった。 It was apparent that he did not understand what I had said. 明らかに彼は私が言ったことを理解していなかった。 We can lift the restrictions on imports once the joint agreement is signed. 協定が調印されれば、輸入規制が解除できる。 We beat about for a solution to the problem. 我々はその問題の解決策を見つけようとした。 I have a lot of problems to solve. 僕には解決しなければならない問題が多い。 We want to clear up this problem. 私どもはこの問題を解決したいと考えています。 Since their conversation was in French, I couldn't understand a word. 彼らはフランス語で喋っていたので、私は一言も理解できなかった。 Can you get at the meaning of this passage? 君はこの一説の意味が理解できますか。