Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I can figure out what he is trying to say. | 私のいわんとしていることは理解できる。 | |
| Is death the only release? | 死のみが唯一の解放なのか。 | |
| Settle the argument soon. | 言い争いを早く解決しなさい。 | |
| It was difficult for me to make out what he was saying. | 彼が話している事を理解するのは困難だった。 | |
| They made a great effort to settle the problem. | 彼らはその問題を解決するために大変努力した。 | |
| Even though he's a child, he can understand her story. | 彼は子供であるけども、彼女の話が理解できる。 | |
| She solved the puzzle with ease. | 彼女はそのパズルを簡単に解いた。 | |
| We might have misunderstood her. | 私たちは彼女のことを誤解していたのかもしれない。 | |
| I could hardly make out what she said. | 私は彼女が言うことをほとんど理解できなかった。 | |
| The interpretation of this data, however, is very much in dispute. | しかしながら、これらのデータの解釈は大いに議論の対象となっている。 | |
| I can't think of any solution to this problem. | この問題に対する解決策が全然思いつかない。 | |
| I went through a lot of difficulties in Mexico because I couldn't understand Spanish at all. | 私はスペイン語がまったく理解できなかったのでメキシコで大変な苦労を経験した。 | |
| If you can't keep your promise, what excuse will you make? | もし約束が守れない場合には、どう弁解しますか。 | |
| I quite appreciate it. | 自分でも解ってる。 | |
| Solve the mystery lurking behind the murder! | 殺人事件の背後に潜むミステリーを解き明かせ。 | |
| None of the teachers could solve the problem. | どの先生もその問題を解くことができなかった。 | |
| This kind of music is something that older people have difficulty understanding. | この種の音楽は年輩の人たちが理解するのに苦労するものだ。 | |
| The aim of science is, as has often been said, to foresee, not to understand. | 科学の目的は、しばしば言われてきた様に、理解する事ではなく、予見する事です。 | |
| I want to better understand what the meaning of life is. | 私は人生の意味とは何かをもっとよく理解したい。 | |
| His wife's misunderstanding about him did not go away. | 彼に対する妻の誤解は解けなかった。 | |
| I solved that problem by myself. | 私は自分でその問題を解決した。 | |
| He gave me an explanation for his mistake. | 彼は私に間違いの弁解をした。 | |
| I can understand him perfectly. | 私は彼の言うことが完全に理解できます。 | |
| It gradually dawned on me that I had misunderstood him. | 彼のことを誤解していたのだと私は気づき始めた。 | |
| It was apparent that there was no way out. | 解決策がないのは明らかだった。 | |
| The ayu season has opened. | 鮎漁が解禁になった。 | |
| I'd like to part with her if I could. | できれば彼女と別れたいのだが、を解雇したいのだが。 | |
| Suddenly, 100 workers were laid off. | 突然百人もの労働者が解雇された。 | |
| After I got married, my Japanese got better and I could understand more. | 私は結婚した後、日本語が上達してもっと理解できるようになった。 | |
| This novel is difficult to understand. | 小説を理解する事は難しい。 | |
| I found it difficult to make myself understood in English. | 私は英語で自分の言うことを他人に理解させるのは難しいと思った。 | |
| Has anybody solved this mystery? | この神秘を解いたものはいますか。 | |
| This is how I solved the difficult problem. | こんなふうにして私はその難問を解いたのです。 | |
| I took the radio apart to repair it. | ラジオを修理するために分解した。 | |
| I can make out what she said. | 私は彼女のいうことを理解する。 | |
| This book is above my understanding. | この本は私の理解力を超えている。 | |
| This novel is difficult to understand. | この小説は理解しにくい。 | |
| The meeting will have broken up by the time we arrive. | 私たちがつく頃までにはその会は解散しているだろう。 | |
| Your shoes are untied. | 靴紐が解けていますよ。 | |
| What you say does not make any sense to me. | あなたの言うことは私には全く理解できない。 | |
| I considered the problem as settled. | その問題は解決したものと考えた。 | |
| Solve this problem on your own. | 自分でその問題を解きなさい。 | |
| I can't make out what he wants. | 私は彼の望むことを理解できない。 | |
| I had difficulty working out the problem. | 私は難なくその問題が解けた。 | |
| Roger! | 了解! | |
| This problem is too difficult for me to solve. | この問題とてもむずかしくて私には解けない。 | |
| He tried to solve the problem, but had no luck. | 彼は問題の解決策を考え出そうとしたけど、無理でした。 | |
| I couldn't take in his idea. | 彼の考えは理解できなかった。 | |
| He was laid off until there was more work to do. | もっと多く仕事が出来るまで彼は一時解雇された。 | |
| He is involved in working out a crossword puzzle. | 彼はクロスワードパズルを解くのに熱中している。 | |
| Because it is written in simple English even a child can understand it. | やさしい英語で書かれているのでその話は子供にでも理解できる。 | |
| In a sense, I can understand his confusion. | ある程度は彼の困惑も理解できる。 | |
| His anger is understandable. | 彼の、怒りも理解できる。 | |
| It is strange for him to be dismissed. | 彼が解雇されるとは妙な話だ。 | |
| He was fired against his will. | 彼は意に反して解雇された。 | |
| We should not resort to arms to settle international disputes. | 国際紛争解決のために武力に訴えてはならない。 | |
| We'll eventually find a solution to this problem, I think. | 私たちはいずれこの問題の解決策を見つけると思います。 | |
| No one could solve the puzzle. | 誰もそのなぞを解くことができなかった。 | |
| International problems must be solved by diplomacy, not war. | 国際問題は戦争ではなく外交で解決されなければならない。 | |
| His explanation was quite above me. | 彼の説明は私には全然理解できなかった。 | |
| The teacher spoke too fast for us to understand. | 先生はあまりに速く話したので私達は理解できなかった。 | |
| Have you solved all the problems yet? | 君はもう問題を全部解いたのですか。 | |
| I can't understand the psychology of such a man. | 私にはそんな男の心理は理解できません。 | |
| Last month, they had to lay off several hundred employees in the factory. | 先月その工場では数百人の従業員を解雇しなければならなかった。 | |
| I can not make out at all what you say. | 君の言うことは全く理解することができない。 | |
| It requires wisdom to understand wisdom: the music is nothing if the audience is deaf. | 賢明さを理解するには賢明でなければならない。音楽は聴衆がろう者では意味がないのと同様に。 | |
| This rule reads several ways. | この規制はいくとおりにも解釈できる。 | |
| A neutral country was asked to help settle the dispute. | 中立の国がその論争の解決に貢献する事が求められていた。 | |
| Henry was dismissed because he was old. | ヘンリーは高齢を理由に解雇された。 | |
| It's not clear right now whether time travel is really something that exists in reality but its possibility has been proven by theoretical physics. | タイムトラベルは、実在する現象かは解明されていないが、理論物理学などにおいて実現の可能性が示されることがある。 | |
| Anybody can solve that problem. | 誰でもその問題を解くことができる。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでくれ。 | |
| You could have solved this puzzle with a little more patience. | もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。 | |
| It has dawned on me that I mistook his intention. | 私は彼の意図を誤解していたということが、だんだんわかってきた。 | |
| I can't figure out why he did it. | 彼がなぜそれをしたのか理解できない。 | |
| We need to settle the serious matter at once. | すぐにその深刻な問題を解決することが必要だ。 | |
| Superstitions derive from the inability of men to acknowledge that coincidences are merely coincidences. | 迷信というのは、偶然はただの偶然なのだと、人間が理解できないことから生じる。 | |
| He excused himself for his bad behavior. | 彼は自分の不作法を弁解した。 | |
| It is clever of her to solve such a difficult problem. | そんな難しい問題を解くなんて彼女は利口だね。 | |
| I solved the problem in this way. | このようにして問題を解いた。 | |
| The meeting broke up at five. | 会は5時に解散となった。 | |
| He came up with an answer to our problem. | 彼は私達の問題への解決を見つけた。 | |
| I know how piggy feels, He starves without missing a meal. | 豚の気持ちがよく解る、食いっぱぐれはないが飢えている。 | |
| Mutual understanding makes for peace. | 相互理解は平和に役立つ。 | |
| Legislators in the Diet are struggling to find a solution to the problem. | 国会議員は問題の解決に苦慮しています。 | |
| He could hardly comprehend what she was implying. | 彼女がほのめかしていることを彼はほとんど理解できなかった。 | |
| My view was different from his as to what should be done. | 私の見解は、何がなされるべきかということに関して彼のとは異なっていた。 | |
| The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own. | 成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。 | |
| He cannot appreciate friendship. | 彼には友情というもののよさが理解できない。 | |
| Tom solved the puzzle after Mary gave him a few hints. | メアリーにヒントをいくつか教えてもらってから、トムはそのパズルを解いた。 | |
| This problem is difficult for me to solve. | 私にはこの問題を解くのは難しい。 | |
| This sentence is capable of being interpreted two ways. | この文は二通りに解釈することができる。 | |
| He couldn't understand the sentence. | 彼はその文が理解できなかった。 | |
| I can't make him out. | 彼のいう事は理解できない。 | |
| Even the greatest scholar can't solve that. | どんな大学者でも、それは解けない。 | |
| Your answer to the question is not correct. | その問題に対するあなたの解答は正確ではない。 | |
| I can understand what you are saying. | わたしはあなたの言うことが理解できる。 | |
| I can't make out what you are trying to say. | あなたが何を言おうとしているのか理解できない。 | |
| This problem is beyond me. | この問題は私には解らない。 | |
| He cannot see the matter from my point of view. | 彼は私の観点からその問題を理解することは出来ない。 | |