Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I am considering how to settle the matter. | 解決法を目下考慮中です。 | |
| I can understand French to a certain extent. | 私はある程度フランス語を理解できる。 | |
| Do you have any clue to the mystery? | その謎を解く何か手がかりがありますか。 | |
| I can't understand why John turned down a job as good as that. | ジョンがなぜあんなに良い仕事を断ったのか私には理解できない。 | |
| The boy can solve any problem in arithmetic. | その子は算数ならどんな問題でも解ける。 | |
| International disputes must be settled peacefully. | 国家間の紛争は平和的に解決されなければならない。 | |
| I couldn't catch on to the joke he told us. | 私は彼のジョークが理解できなかった。 | |
| We understand you always do your best to develop a market for our products. | 私どもは、私どもの製品の市場開拓のため、貴社に最大の努力を払っていただいていることを理解しております。 | |
| That's because, you see, I've known he isn't that sort of person from a long time back. | こいつがそんな玉じゃないことなんてとうの昔に解っていたからさ。 | |
| I interpreted his silence as consent. | 私は彼の沈黙を同意だと解釈した。 | |
| My dear little cat has been missing for a week. | 私の愛猫がもう一週間も行方が解らない。 | |
| How did you figure out this problem? | どのようにしてこの問題を解きましたか。 | |
| Your meaning is beyond me. | 君が言わんとする事は僕には理解できない。 | |
| Ice turns back into water when it melts. | 氷は解けると水に戻る。 | |
| After I got married, my Japanese got better and I could understand more. | 結婚後、わたしの日本語は上達し、より理解できるようになった。 | |
| It isn't easy to understand his ideas. | 彼の考えを理解するのは難しい。 | |
| I couldn't for the most part make out what she said. | 私は彼女の言ったことを大部分は理解できなかった。 | |
| Since he could not work out the problem that way, he tried another way. | 彼はその問題をあの方法で解けなかったので別の方法を試みた。 | |
| I can make out what she said. | 私は彼女のいうことを理解する。 | |
| I can't understand why you are so critical of him. | なぜあなたは彼にそんなに批判的なのか、私には理解できない。 | |
| I can solve this problem. | 私はこの問題を解くことができる。 | |
| He solved all the problems. | 彼はすべての問題を解いた。 | |
| This fault admits of no excuse. | その失策には弁解の余地がない。 | |
| The problem is too difficult to solve. | その問題は難しすぎて解けない。 | |
| I know that if we discuss it, we can find a solution that will satisfy both of us. | 一度話し合いをすれば、お互いに満足のいく解決方法を見つけられると思います。 | |
| He is inaccessible to his employees. | 彼は従業員と打ち解けない。 | |
| She thought of a good solution. | 彼女はいい解決策を思いついた。 | |
| Taking a watch apart is easier than putting it together. | 時計を分解するのは組み立てるより簡単だ。 | |
| I do not understand the problem; I could make neither head nor tail of it. | 私はその問がわからない。つまり、それを全く理解できない。 | |
| He dismissed most of his men. | 彼は従業員の大部分を解雇した。 | |
| I found it difficult to use the machine. | 私はその機械を使うのは難しいと解った。 | |
| He is too much superior to those about him to be quickly understood. | 彼は周知の人々より格段に優れているので、すぐには理解されないのである。 | |
| If we read this book we are able to comprehend more about the country. | この本を読めば私たちはその国のことをもっと理解できる。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | ふと思うのだが、私は君を誤解していたかもしれない。 | |
| He seems not to have realized its importance. | 彼はその重要さを理解していなかったようだ。 | |
| The disappearances in the Bermuda Triangle are inexplicable. | バーミューダトライアングルでの失踪は不可解です。 | |
| I haven't been able to solve the problem yet. | 私はまだその問題が解けない。 | |
| They made a great effort to settle the problem. | 彼らはその問題を解決するために大変努力した。 | |
| The teacher interpreted the sentence for us. | 先生がその文を我々に解釈してくれた。 | |
| I will show you how to solve it. | 解き方を教えてあげるよ。 | |
| I was able to solve the problem. | 私はその問題を解くことができた。 | |
| Finding a solution that worked was a process of trial and error. | 解決策が功を奏したのは試行錯誤の結果だった。 | |
| The student has already solved all the problems. | その生徒はもうすべての問題を解いてしまった。 | |
| I defy you to solve the problem. | その問題が解ける物なら解いてみろ。 | |
| This advice of yours will go a long way toward solving the problem. | 君のこの忠告は問題の解決に大いに役立つだろう。 | |
| She played a part in the women's lib movement. | 彼女は女性解放運動に一役買った。 | |
| I didn't understand what the writer was trying to say. | 私はその作家の言った事を理解できなかった。 | |
| I'm so dumb... I'm trying to explain things to you that I don't understand myself. | うまく言えないんだけど・・・自分も理解していないことを君に説明しようとしてるんだ。 | |
| Dick tried in vain to solve that problem. | ディックはその問題を解こうとしたがだめだった。 | |
| He was dismissed without notice. | 彼は予告もなしに解雇された。 | |
| He gave me an explanation for his mistake. | 彼は私に間違いの弁解をした。 | |
| Have you found any clues to the problem? | その問題の解決に何か手がかりは見付かりましたか。 | |
| The police broke up the crowd. | 警察は、群衆を解散させた。 | |
| I know how you feel. | お気持ちはよく理解できます。 | |
| No workers can be dismissed without previous notice. | 労働者は事前通知なしに解雇されることはない。 | |
| There's no reason to panic. Just handle it quickly. | オタオタしてないで、はやくその問題を解決しなさい! | |
| Only a few people understood me. | ほんの少しの人しかわたしを理解してくれなかった。 | |
| That was a 'cutting the Gordian knot' type of solution. | それは快刀乱麻を断つような解答でした。 | |
| Just before the wedding, the drunken father shouted at the groom: "I won't hand out my daughter to some stranger!" | 結婚直前、泥酔の父親は「何処の馬の骨か解らん奴に娘をやれん!」と花婿に怒鳴りつけた。 | |
| The short term contract employees were dismissed without notice. | 短期契約社員達は予告なしに解雇された。 | |
| This case might not get resolved for a while. | この件はしばらく解決しないかもしれなし。 | |
| It is difficult for him to solve the problem. | 彼がその問題を解くのは難しい。 | |
| He has a good understanding of the problems. | 彼はその問題を良く理解している。 | |
| You are mistaken! | 誤解だよ! | |
| Thank you for setting the record straight. | 誤解を正してくださってありがとう。 | |
| He was relieved of his heavy responsibility. | 彼は重責を解かれた。 | |
| No problem. | 了解。 | |
| It was easy for me to solve the problem. | 楽にその問題が解けた。 | |
| I tried solving the problem. | 私はその問題を解いてみた。 | |
| This is the best method to solve that problem. | これがその問題を解決する最善の方法だ。 | |
| If the more advanced want to improve English ability (especially reading comprehension) increasing vocabulary is the way to go. | 上級者が英語力(特に読解力)をつけたければ、語彙を増やすのが王道ですね。 | |
| The press ban on the case was removed yesterday. | その記事は昨日記事解禁となった。 | |
| We deceived ourselves as to the reward. | 私たちは報酬のことを誤解していた。 | |
| The solution of the problem took me five minutes. | その問題を解くのに私は5分かかった。 | |
| He can't seem to understand that poem. | 彼はどうしてもその詩を理解することができないようだ。 | |
| The teacher spoke too fast for us to understand. | 先生はあまりに速く話したので私達は理解できなかった。 | |
| The government is currently broadening the interpretation of article 9 of the Constitution by wearying it down little by little. | 今、政府はなし崩し的に憲法九条を拡大解釈している。 | |
| If your boss "sacks" you, it means you're fired. | あなたの上司があなたを「sack」したというのは「解雇された」ということだ。 | |
| I can't understand what you're saying. | 私は君の言う事が理解できない。 | |
| She spoke too quickly, so I couldn't understand. | 彼女があんまり速く話したので、理解できませんでした。 | |
| Don't be shy about talking to the teacher; if you don't understand, use some initiative! | 遠慮せずに先生に話してね。理解できなければ発案して。 | |
| We couldn't understand her logic. | 私たちは彼女の論理が理解できなかった。 | |
| It took him a long time to take in what she was saying. | 彼女が言っていることを理解するのに彼には随分時間がかかった。 | |
| Who shall ever unravel the mysteries of the sea? | 海の秘密を解きほぐすことは誰にできるだろうか。 | |
| Exercise is the best way to get rid of stress. | ストレス解消には体を動かすのが一番です。 | |
| Can you answer this riddle? | このなぞを解けますか。 | |
| They have to solve conflicts among nations. | 彼らは国家間の紛争を解決しなければならない。 | |
| Can you make yourself understood in English? | あなたは英語で自分の言うことを理解してもらえますか。 | |
| Frankly speaking, it is difficult to understand why you want to go. | 率直にいえばなぜ君が行きたいのか理解しにくい。 | |
| The meeting broke up at eight. | 会合は8時に解散した。 | |
| Your only remedy is to go to the law. | 唯一の解決法は法に訴えることだ。 | |
| He came up with the solution to the problem. | 彼はその問題の解決策を考え出した。 | |
| How do you interpret the poem? | この詩をどのように解釈しますか。 | |
| The meeting broke up at five. | 会は5時に解散となった。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでよ。 | |
| He was apologetic for being absent. | 彼は欠席したことを弁解した。 | |
| The boy solved the simultaneous equation with ease. | その少年は連立方程式を楽に解いた。 | |
| It has dawned on me that I mistook his intention. | 私は彼の意図を誤解していたということが、だんだんわかってきた。 | |
| We can solve this problem easily. | 私達はこの問題を楽に解けます。 | |
| I'm really good at figuring out these kinds of problems. | こういう種類の問題を解くのはとても得意なんです。 | |