Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He made a sign to me to keep off the grass. | 彼は私に芝生に立ち入るなと言う合図をした。 | |
| What he says does not make any sense. | 彼の言うことは意味を成さない。 | |
| In short, I don't want you to work for that company. | 端的に言うと、私はあなたにその会社で働いて欲しくない。 | |
| He must be crazy to say such a thing. | 彼がそんな事を言うとはどうかしているに違いない。 | |
| I cannot make anything of what he says. | 彼の言うことは全然わからない。 | |
| I don't believe you. You're always telling lies. | ぼくは君の言うことなんか信じないよ。君はいつもうそばかりついているじゃないか。 | |
| I couldn't understand him; I couldn't catch on to his way of speaking. | 私は彼の言うことがわからなかった。彼の話がうまくのみこめなかった。 | |
| She blames me for the fact that our married life isn't going well. | 彼女は結婚生活がうまくいかないのを私のせいだと言う。 | |
| If you see the day through with Mr Bark without losing your temper, I'll believe you. | バークさんと一日中一緒に仕事をしてそれでも癇癪を起こさなかったら、あなたが言うことを信じるわ。 | |
| You have every reason to say so. | そう言うのももっともだ。 | |
| Be sure to take a note of what she says. | 彼女の言うことは必ずメモを取って下さい。 | |
| I guess you're right, Jane. | あなたの言う通りだと思うわ、ジェーン。 | |
| He is far from rich. | 彼はお金持ちと言うにはほど遠い。 | |
| He resigned on the grounds that he was ill. | 彼は病気と言う理由で辞職した。 | |
| I couldn't make myself understood. | 私は私の言うことを人に理解されるようにすることが出来なかった。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| There are a number of methodological problems here, not to mention the inaccuracy of some of the results. | ここには、結果の不正確さは言うまでもなく、方法論上の問題が数多く存在している。 | |
| Strictly speaking, this sentence is grammatically incorrect. | 厳密に言うと、この文は文法的に正しくない。 | |
| I cannot understand what you say. | 僕には君の言うことが分からない。 | |
| Jane can play the violin, not to mention the guitar. | ジェーンはギターは言うまでもなく、バイオリンもひける。 | |
| Tom shouldn't say such rude things to Mary. | トムはそんな失礼なことをメアリーに言うべきではない。 | |
| Tom doesn't always obey his parents. | トムさんはいつも親が言う事に従うわけではないです。 | |
| Nuclear power plants are dangerous, not to mention nuclear weapons. | 核兵器は言うまでもなく、原子力発電所も危険である。 | |
| Let's all think on this together and we might be able to come up with some good ideas. They say two heads are better than one. | 三人寄れば文殊の知恵って言うだろ。みんなで考えれば、いい案が浮かぶかもしれないよ。 | |
| You should have said so at that time. | その時あなたはそう言うべきでした。 | |
| You always talk back to me, don't you? | 君はああ言えばこう言うね。 | |
| Don't exaggerate now. | 大げさに言うな。 | |
| According to John, the bank closes at 3 p.m. | ジョンの言うことには、銀行は午後3時に閉まる。 | |
| Do you say that because you're afraid? | 怖いからそんなことを言うのか? | |
| Strictly speaking, his view differs somewhat from that of his opponents. | 厳密に言うと、彼の意見は反対派のそれとはいくらか異なる。 | |
| To tell the truth, she no longer loves him. | 本当のことを言うと、彼女はもう彼を愛していないのだ。 | |
| It goes without saying that he keeps his promise. | 彼が約束を守るのは言うまでもないことだ。 | |
| He has the advantage of wealth. | 彼には富と言う強みがある。 | |
| Just because she is poor, it does not follow that she is dishonest. | 彼女が貧しいからと言って不正直だと言う事にはならない。 | |
| I've never heard him speak ill of others. | 彼が他人の悪口を言うのを聞いたことがありません。 | |
| What you say is neither here nor there. | 君の言う事は問題外である。 | |
| She can speak Spanish, much more English. | 彼女はスペイン語を話せる。ましてや英語は言うまでもない。 | |
| I can't understand what you're saying. | 私は君の言う事が理解できない。 | |
| His statement is void of sincerity. | 彼の言う事には誠意が欠けている。 | |
| Don't pay any attention to the boss. | いいから社長の言うことなどほっとけよ。 | |
| Don't take it literally. He is inclined to exaggerate. | そんなこと真に受けちゃだめだよ。彼は大袈裟に言う傾向があるから。 | |
| An ambassador is an honest man sent to lie abroad for the good of his country. | 外交官は国のためにうそを言うため外国へ派遣された正直な人である。 | |
| To tell the truth, I forgot all about your questions. | 実を言うと、あなたの質問のことをすっかり忘れていました。 | |
| I can't understand what she says. | 彼女の言うことはわからない。 | |
| He affected not to hear me. | 彼は僕の言うことを聞こえない振りをした。 | |
| I felt encouraged to hear what he said. | 私は彼の言うことを聞いて意を強くした。 | |
| He never listens to what his father says. | 彼は父親の言うことをちっとも聞かない。 | |
| I am all ears to what you say. | 私は君の言うことには熱心に耳を傾けている。 | |
| Daddy loves to say funny things. | 父はおかしい事を言うのが好きだ。 | |
| All that you say is perfectly correct. | 君の言うことはすべて完全に正しい。 | |
| He believes whatever I say. | 彼は私の言うことを何でも信じる。 | |
| It goes without saying that English is an international language. | 英語が世界語であることは言うまでもない。 | |
| After all, it is talent that counts in music. | 結局のところ音楽で物を言うのは才能だ。 | |
| His wife now had to take care of his grandfather, not to mention their two children. | 彼の妻は今や彼らの2人の子供は言うまでもなく、彼の祖父も面倒を見なければならなかった。 | |
| He became so excited that what he said made no sense at all. | 彼はとても興奮したので、彼の言う事は全く意味を成さなかった。 | |
| You mustn't tell anyone. | 誰にも言うなよ。 | |
| He can speak Spanish, not to mention English. | 彼は英語は言うまでもなくスペイン語も話せる。 | |
| You should have nothing to complain about. | 君がどうこう言うことはないだろう。 | |
| Laughter is a human instinct, and when it comes to instinct, cultural barriers don't exist. | 笑うと言うことは人間の本能です。本能ということになると、文化の壁は存在しません。 | |
| To tell you the truth, I don't care for America. | 実を言うと、私はアメリカが好きではない。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 英語であなたの言うことを理解させることができますか。 | |
| That doesn't give you grounds for complaining. | そんなことは君が文句を言う理由にはならないよ。 | |
| Easier said than done. | 言うは易し、行うは難たし。 | |
| He who knows, does not speak. He who speaks, does not know. | 知る者は言わず、言う者は知らず。 | |
| His actions run counter to his words. | 彼の行為は言うこととは反対だ。 | |
| To tell the truth, he was rather a shy boy. | 実を言うと、彼はかなり内気な子だった。 | |
| As for me, I have nothing to say at present. | 私としては、今のところ何も言うことはありません。 | |
| I don't have anything particular to say. | 私は特に何も言うことがありません。 | |
| Instead of beating around the bush, Jones got straight to the point. | 遠回しに言うかわりに、ジョーンズはズバリ要点に迫った。 | |
| She may well speak ill of him. | 彼女が彼を悪く言うのももっともだ。 | |
| It goes without saying that she is an excellent pianist. | 彼女がすばらしいピアニストであることは言うまでもない。 | |
| People often complain about the weather. | 人々はよく天気について不満を言う。 | |
| You can't believe anything that guy says. | あいつの言うことなんか、あてにならないよ。 | |
| You have a habit of exaggerating everything. | お前は何でも針小棒大に言う悪い癖がある。 | |
| To tell the truth, I used to smoke two packs a day. | 実を言うと、私は昔煙草を1日に2箱吸っていたものです。 | |
| Do you have nothing to say? | 何も言うことはないの? | |
| Don't let go of the rope till I tell you. | 僕がいいと言うまでロープを放さないで。 | |
| She often calls him names. | 彼女はよく彼の悪口を言う。 | |
| Saying what you think frankly is not a bad thing. | 思っていることを素直に言うことは悪いことではない。 | |
| You can't believe a word he says. | 彼の言うことなんて信用したらだめだよ。 | |
| I cannot help believing what he says. | 彼の言うことを信じないではいられない。 | |
| There is a certain amount of truth in what he's saying. | 彼が言う事にも一面の真理がある。 | |
| You can't trust what she says. | 彼女の言うことは信用できない。 | |
| "Five!" says Alex. | アレックスは「5こ」と言う。 | |
| While he was talking, I guess I was absent-minded. | 私は彼の言うことを上の空で聞いていた。 | |
| Strictly speaking, a tomato is a fruit. | 厳密に言うと、トマトは果物です。 | |
| My grandfather sometimes talks to himself when he is alone. | 祖父はひとりでいると、ときどき独り言を言う。 | |
| Don't speak out of line. | 柄にもないことを言うな。 | |
| In fact, you are quite right. | 実はまったくあなたの言う通りです。 | |
| To tell the truth, I don't know him well. | 実を言うと、私は彼をよく知らないんです。 | |
| He pretended not to hear his boss. | 彼は上司の言うことが聞こえないふりをした。 | |
| He speaks as if he had studied abroad. | 彼はいかにも留学したような事を言う。 | |
| Don't speak ill of others behind their back. | 人の陰で悪口を言うな。 | |
| Even his teacher didn't understand him. | 彼の先生でさえも彼の言うことを理解しなかった。 | |
| Everyone says the view from here is beautiful. | 誰もがここからの眺めを美しいと言う。 | |
| You shouldn't have made such a remark even if you had been angry. | 例えあなたが立腹していたとしていても、あんな事を言うべきではなかった。 | |
| What he says makes no sense at all. | 彼が言うことは、全く意味をなしていない。 | |
| You get drunk on just one centimeter? And Kensuke was such a heavy drinker. | たった一センチで酔っ払いますか!健介は酒豪だったと言うのに。 | |
| Everything depends on what you will do. | すべては君が何をするかと言う事にかかっている。 | |
| You should obey your parents. | 両親の言うことを聞きなさい。 | |