Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I find it difficult to believe. | 君の言うことは信じがたい。 | |
| To tell the truth, this is how it happened. | 実を言うと、こういう事だったのです。 | |
| You're about right. | だいたい君の言うとおりだ。 | |
| The problem was that I had nothing to say to him. | 問題は私が彼に何も言うことがないということだった。 | |
| Is he mad that he should say such a foolish thing? | そんなばかなことを言うなんて彼は気でも違ったのか。 | |
| When it comes to baseball, I don't know much. | 野球と言うことになるとあまり知らないのです。 | |
| Didn't it ever occur to them that they would be punished? | 罰せられると言うことが彼らには思い浮かばなかったのか。 | |
| You shouldn't have said that kind of thing to him. | 君は彼にあんなことを言うべきではなかったのに。 | |
| He says what he has to say unreservedly to his seniors. | 彼は年上の人でもどんどんいいたいことを言う。 | |
| As a matter of fact, I dislike him. | 実を言うと、私は彼が嫌いだ。 | |
| I thought he was more clever than honest. | 私は彼が正直と言うより賢明なのだと思った。 | |
| They were listening to him, not understanding what he really meant. | 彼等は彼が本当は何を言いたいのかを理解しないまま、彼の言うことを聞いていた。 | |
| I have no intention of telling you the result. | あなたに結果を言うつもりはありません。 | |
| Listen well to what I say. | 僕の言う事を良く聞いてくれ。 | |
| Frankly speaking, he is untrustworthy. | 素直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |
| When I tried to speak to her, I always found myself too shy to do more than stammer or say something stupid. | 彼女に話しかけようとするとき、私はいつでもとても恥ずかしくて、口ごもるとか、何かばかげたことを言う以上のことはできなかった。 | |
| Even a child knows what it is like to be without friends. | 友達がいないと言うことがどんなことかは、子供でさえ知っている。 | |
| Those 4 degrees meant that 30 percent of the land area of the world was covered in ice. | その4度で世界中の陸地の30%が氷に覆われていたと言うことである。 | |
| He will not listen to any of us; you might as well talk to a figure of stone. | 彼は誰の言うことも聞こうとしない。石像にでも話し掛けるほうがましだ。 | |
| It's below her to say such a thing. | そんなことを言うのは彼女にふさわしくない。 | |
| Needless to say, he never came again. | 言うまでもないが、彼は二度と来なかった。 | |
| I cannot trust what she says. | 彼女の言うことは信用できない。 | |
| Father used to say that time is money. | 父は「時は金なり」と言うのが常でした。 | |
| There is a rumor about that he is going to resign. | 彼が辞職すると言ううわさが広まっている。 | |
| "Sorry," said Tom with a tear in his eye. | 「ごめんね」と言うトムの目には光るものがあった。 | |
| Just because she is poor, it does not follow that she is dishonest. | 彼女が貧しいからと言って不正直だと言う事にはならない。 | |
| While she is rich, she says she is poor. | 彼女はお金持ちであるのに、貧乏だと言う。 | |
| I often hear her refer to her childhood. | 彼女が子供の頃のことを言うのをよく耳にする。 | |
| To tell the truth, I was scolded by my mother. | 実を言うと、わたしは母にしかられたのだ。 | |
| Don't be so sharp with the children. | 子供達にそうきついことを言うな。 | |
| Whatever I say, he has a comeback ready. You can't get a word in edgewise. | ああ言えば、こう言う。まったく、口が減らない奴だ。 | |
| I believe you. | 私は君の言うことを信じている。 | |
| They say that I'm an old woman. | あの人たちは私のことをおばあちゃんだと言う。 | |
| You may well say so, but I cannot agree. | 君がそう言うのももっともかもしれないが、私は同意できない。 | |
| I wonder what Tom will say. | トムは何て言うかなあ。 | |
| If you don't want to put on sunscreen, that's your problem. Just don't come complaining to me when you get a sunburn. | 日焼け止めを塗りたくないならそれは君の問題だからいいけれど、でも日焼けしたからって僕に不満を言うのは止めてくれよ。 | |
| I couldn't understand him; I couldn't catch on to his way of speaking. | 私は彼の言うことがわからなかった。彼の話がうまくのみこめなかった。 | |
| Said John, and he was right. | ジョンは言いましたが、彼の言う通りでした。 | |
| You may be right. | 君の言うことは正しいかもしれない。 | |
| As he often tells lies, nobody believes him. | 彼はよくうそをつくので、誰も彼の言うことを信じない。 | |
| You are to do as I tell you. | 君は私の言うとおりにしなくてはいけない。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最良の策だという事は言うまでも無い。 | |
| It goes without saying that health is above wealth. | お金よりも健康が大切なことは言うまでもない。 | |
| He is far from rich. | 彼はお金持ちと言うにはほど遠い。 | |
| Now that you mention it, she also needs a bra and panties. | 店員さんがそう言うなら、ブラジャーとパンティーも買ってってやろう。 | |
| If she'd taken her doctor's advice, she might not have died. | 医者の言うことを聞いていたら死ななかったろうに。 | |
| You say he is a workaholic, but you know there are some people who feel happiest when they're working. | 彼のことを仕事の虫だと言うけれど、仕事をしているときが一番楽しいという人間もいるんだよ。 | |
| I felt encouraged to hear what he said. | 私は彼の言うことを聞いて意を強くした。 | |
| A Mr. Smith came to see you while you were out. | スミスさんとか言う人があなたの留守の間に訪ねてきました。 | |
| I will not go to the length of saying such things. | まさかそんなことまで言う気はない。 | |
| He is far from diligent. | 彼は勤勉と言うにはほど遠い。 | |
| What he says is true in a sense. | 彼の言うことはある意味正しい。 | |
| It goes without saying that friendship is more important than business. | 友情が仕事より大切なのは言うまでもない。 | |
| It is needless to say that you are to blame. | 言うまでもなく君が責めを負うべきだ。 | |
| If what you say is true, it follows that he has an alibi. | あなたが言うことが本当なら、当然彼にはアリバイがあることになる。 | |
| Don't talk around it. | 回りくどく言うな。 | |
| It goes without saying that we must all observe traffic signals. | われわれ全部が交通信号を守らねばならないことは言うまでもない。 | |
| From this point of view, you are right. | この見地からすると、君の言うことは正しい。 | |
| After all, it is talent that counts in music. | 結局のところ音楽で物を言うのは才能だ。 | |
| To do him justice, he is an able man. | 公平に言うと、彼は有能な男だ。 | |
| You should pay attention to what he says. | 彼の言うことに注意を払うべきだ。 | |
| Easier said than done. | 言うのはた易いが、行うのは難しい。 | |
| She always finds fault with the way I do things. | 彼女は私のやり方にいつも文句ばかり言う。 | |
| You say "ditto", and that's not the same as "I love you". | あなたが言うのは「右に同じ」だけ、それは「愛してる」とは違う。 | |
| Don't believe what she says. | 彼女の言うことを信じてはいけない。 | |
| If he had taken his doctor's advice, he might still be alive. | 彼が医者の言うことを聞いていたら、今でも生きていたかもしれないのだが。 | |
| That's because Shintoism and Buddhism are practiced in their daily customs instead of as their religion. | 神道も仏教も、日本では宗教と言うよりも日常的な習慣の一種のようになってしまっているのです。 | |
| You can't believe anything that guy says. | あいつの言うことなんか、あてにならないよ。 | |
| You should have told me the truth. | 君は私に真実を言うべきだったのに。 | |
| He never comes without complaining of others. | 彼は来れば必ず人の悪口を言う。 | |
| He left in the blink of an eye. | 彼があっと言う間に飛び出しました。 | |
| To tell the truth, he is still under sixty. | 実を言うと、彼はまだ60歳になっていません。 | |
| It's only the anti-war pinkos who say things like Saddam isn't a threat. | サダムが脅威でないなどと言うのは、赤がかった反戦運動の人達くらい。 | |
| People who are unconscious can't say they want to die. | 意識不明の人は自分が死にたいと思っていることを言うことはできません。 | |
| She believes whatever he says. | 彼女は何でも彼の言うことを信じる。 | |
| You ought not to say such a thing. | そんなことを言うべきではない。 | |
| The anthropologist says odd customs do persist in the region. | その地域には風変わりな風習が今もなお続いている、とその人類学者は言う。 | |
| We admired his wisdom, not to mention his courage. | 私たちにとって彼の勇気は言うまでもなく、彼の知恵にも感嘆した。 | |
| Everyone says the view from here is beautiful. | 誰もがここからの眺めを美しいと言う。 | |
| If he doesn't want to learn, we can't make him. | その気がなければ、はたからはどうすることもできないとよく言うだろうね。 | |
| Don't talk rubbish! | 馬鹿なこと言うなよ。 | |
| Don't obey him. | あの男の言うことに従ってはいけない。 | |
| Tom never listens to me. | トムは私の言うことを少しも聞かない。 | |
| It goes without saying that nobody can come between us. | 誰も私達の間に割り込めないことは言うまでもない。 | |
| You should not speak ill of others. | 他人のを悪口を言うべきでない。 | |
| There were no radios in those times. | その当時はラジオと言うものが無かった。 | |
| It goes without saying that health is above wealth. | 健康が富に優れるということは、言うまでもない。 | |
| She is not quite sincere in what in what she says. | 彼女の言うことはそっくり本心からとは言えない。 | |
| Be sure to take a note of what she says. | 彼女の言うことは必ずメモを取って下さい。 | |
| Off hand, I'd say her problem is shyness. | 一言で言うなら、彼女の問題は内気なことだ。 | |
| But we can't understand him. | しかし、私たちは彼の言うことが理解できない。 | |
| I'm going to speak to you with utmost candor so I want you to take everything I'm about to say at face value. | 虚心坦懐に申し上げる。今から言うことは、言葉どおりに受け取ってほしい。 | |
| Foreign businessmen living in Tokyo often complain of the high prices for imported western food. | 東京に住んでいる外国のビジネスマンたちは、輸入欧米食料品の高価格にしばしば文句を言う。 | |
| Why do you say that? | なぜそんな事を言うの。 | |
| It occurred to me that my watch might be broken. | 私の時計は故障しているかもしれないと言うことがふと頭に浮かんだ。 | |
| She must be stupid to say such a thing. | そんなことを言うなんて彼女はばかに違いない。 | |
| Tom is a type of a person who calls a spade a spade. | トムは何でもずばずば言う人だ。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 英語であなたの言うことを理解させることができますか。 | |
| Don't be so perverse! | 変なこと言うな! | |
| I talk in my sleep very often. | 僕は頻繁に寝言を言う。 | |