Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| To tell the truth, she no longer loves him. | 本当のことを言うと、彼女はもう彼を愛していないのだ。 | |
| There is no cause for complaint. | 不平を言う理由は何も無い。 | |
| His words convey nothing at all to me. | 彼の言うことは私には何のことかさっぱりわからない。 | |
| He had little, if anything, to say. | 彼にはほとんど言うべきことがなかった。 | |
| When it comes to cooking, you cannot beat Mary. | 料理と言うことになれば、君はメアリーにはかなわない。 | |
| Correct me if I am mistaken. | 私の言うことが間違っていたら訂正して下さい。 | |
| I find his every word truly offensive. | 彼の言うことって、いちいちカチンとくるんだよね。 | |
| I'll do it, if you insist. | 君がそこまで言うなら、そうしよう。 | |
| I spoke so slowly so that the children might understand me. | 子供達が私の言うことを理解できるようにゆっくり話した。 | |
| While she is rich, she says she is poor. | 彼女はお金持ちであるのに、貧乏だと言う。 | |
| Just because she is poor, it does not follow that she is dishonest. | 彼女が貧しいからと言って不正直だと言う事にはならない。 | |
| What he says is true. | 彼の言うことは本当です。 | |
| It goes without saying that smoking is bad for the health. | たばこは健康に悪いことは言うまでもない。 | |
| It goes without saying that she is happy. | 彼女が幸せなのは言うまでもないことだ。 | |
| It’s been a long time coming, but tonight, because of what we did on this day, in this election, at this defining moment, change has come to America. | ここまで来るのに、ずいぶん長くかかりました。しかし今日と言うこの日、この夜、この決定的な瞬間に私たちが成し遂げたことのおかげで、アメリカに変化がやってきたのです。 | |
| You say "ditto", and that's not the same as "I love you". | あなたが言うのは「右に同じ」だけ、それは「愛してる」とは違う。 | |
| To tell the truth, this is how it happened. | 実を言うと、こういう事だったのです。 | |
| You're pretty calm cool and collected for somebody who has a major presentation tomorrow. | 明日、大事なプレゼンがあるって言うのに、余裕綽々だね。 | |
| Please write down his words. | 彼の言う事を書き留めてください。 | |
| If I tell my mother, she will worry, so I don't think I'll tell her. | 母に言うと心配するから、このことは言うまい。 | |
| As a matter of fact, he did it by himself. | 実を言うと、彼は独力でそれをやったのだ。 | |
| It's bad luck to say that. | 縁起でもないこと言うなよ。 | |
| I doubt her words. | 彼女の言う事は疑わしい。 | |
| I guess that the beautiful girl will say goodbye to the shy young man. | その美しい少女はその内気な青年にさよならを言うと思う。 | |
| She always writes down every word her teacher says. | 彼女はいつも先生の言うことを一語一語書き留める。 | |
| Since you say so. | 君がそう言うんだから。 | |
| That guy doesn't know the meaning of the word harmony. | 彼は調和と言う言葉を知らない。 | |
| What he says makes no sense at all. | 彼が言うことは、全く意味をなしていない。 | |
| Well, to be frank, I don't like it at all. | そうですね、正直に言うと全然気に入りません。 | |
| Far be it from me to criticize, but your dress is rather loud. | 悪口で言うんじゃないけど君の服はちょっとけばけばしいよ。 | |
| To tell you the truth, I don't love him. | 実を言うと、私は彼が好きでないのです。 | |
| Say with one's own lips. | 自分の口で言う。 | |
| Needless to say, diligence is a key to happiness. | 言うまでもなく、不断の努力は幸せのための鍵である。 | |
| It is courageous of you to say such a thing. | あんなことを言うとは君も勇気があるな。 | |
| How do you say "I love you" in French? | フランス語で「愛してる」ってどう言うんですか? | |
| Housewives may well complain about their daily routine. | 主婦たちが日々の決まり切った仕事に不満を言うのももっともだ。 | |
| How can you afford another suit? | どうしてスーツがもう1着買えるって言うの? | |
| He had nothing to say, so he left. | 彼は言うことがなかったので、行ってしまいました。 | |
| It is hard to say which car is nicer. | どちらの車がよいか言うのはむずかしい。 | |
| I cannot make anything of what he says. | 彼の言うことは全然わからない。 | |
| Needless to say he is one of the best writers of the present generation. | 彼が当代随一の作家のひとりであるのは言うまでもない。 | |
| No one believed me at first. | 最初は誰も私の言うことを信じなかった。 | |
| Be quiet and listen to me. | 静かにして、私の言う事をよく聞きなさい。 | |
| He made a sign to me to keep off the grass. | 彼は私に芝生に立ち入るなと言う合図をした。 | |
| I could hardly make out what she said. | 私は彼女が言うことをほとんど理解できなかった。 | |
| She is more pretty than beautiful. | 彼女は美しいと言うよりかわいい。 | |
| You always talk back to me, don't you? | 君はああ言えばこう言うね。 | |
| It is needless to say that an experienced person will do better than someone without experience. | 経験のあるもののほうがない者よりも役に立つのはいまさら言うまでもない。 | |
| There are many housewives who complain about high prices. | 物価が高いと不平を言う主婦が多い。 | |
| To tell the truth, she is my sister. | 実を言うと彼女はぼくの妹なんだ。 | |
| It may sound strange, but what she said is true. | 奇妙に聞こえるかもしれないが、彼女の言うことは真実だ。 | |
| He forgot part of his speech and had to ad-lib for a while. | 彼は言う言葉の一部を忘れたので少しの間即席で喋らなければならなかった。 | |
| It is rude of you to say so. | そんなことを言うのは失礼だ。 | |
| It goes without saying that at that time a kind of friendship beyond master and disciple grew between the two of them. | その時、二人の間に師弟を越えた友情のようなものが芽生えた事は言うまでもない。 | |
| Next year is the devil's joke. | 来年のことを言うと鬼が笑う。 | |
| It's easier said than done. | 言うは易く行うは難し。 | |
| Foreign businessmen living in Tokyo often complain of the high prices for imported western food. | 東京に住んでいる外国のビジネスマンたちは、輸入欧米食料品の高価格にしばしば文句を言う。 | |
| It is needless to say that you are to blame. | 言うまでもなく君が責めを負うべきだ。 | |
| By 'Torii' you mean that red objet d'art at the top of the steps? | 鳥居と言うと、階段を上がったところにあった赤いオブジェ? | |
| Do it the way he tells you to. | 彼の言うようにしなさい。 | |
| He made believe not to hear his boss. | 彼は上司の言うことが聞こえないふりをした。 | |
| He left the room without even saying goodbye. | 彼はさよならを言うことさえもなく部屋を出て行った。 | |
| I believe whatever he says. | 私は彼の言う事なら何でも信じる。 | |
| You shouldn't say such a thing in the presence of children. | 子供のいる所でそんなことを言うものではない。 | |
| Do you understand me? | 僕の言うことわかりますか? | |
| I urge you to tell him the truth. | 彼に対して本当のことを言うように強くお勧めします。 | |
| What he says is gospel. | 彼の言うことは絶対正しい。 | |
| "I sailed around the Mediterranean in a schooner when I was seventeen," she recited slowly and carefully. | 「17歳の時スクーナー船で地中海を航海したわ」彼女はゆっくりと注意深く言う。 | |
| You don't have to listen to what he says. | あいつの言うことは聞かなくていいよ。 | |
| He reads foreign books, not to mention Japanese ones. | 彼は和書は言うまでもなく洋書も読んでいる。 | |
| We were served French champagne, not to mention the usual cocktails. | いつものカクテルは言うまでもなく、フランス製のシャンペンも出された。 | |
| A man who wanted to see you came while you were out. | あなたに会いたいと言う人が、あなたの留守中に来ました。 | |
| Sometimes telling the truth hurts. | 時々、本当のことを言うのは痛い。 | |
| Listen to me. | 私の言うことを聞きなさい。 | |
| What he said is probably correct. | 多分彼の言うとおりだろう。 | |
| You can not believe a word he says. | 彼の言う言葉を信じてはいけません。 | |
| Tomorrow never comes. | 明日と言う日は来ない。 | |
| Admitting what he says, I still cannot agree with him. | 彼の言うことは認めるが、彼に賛成することは出来ない。 | |
| A Mr. Smith came to see you while you were out. | スミスさんとか言う人があなたの留守の間に訪ねてきました。 | |
| Men differ from other animals in that they can think and speak. | 人間は考えたり話したりすることが出来ると言う点でほかの動物と違う。 | |
| She says something every time I turn around. | 私が顔を出すと彼女はいつも文句を言う。 | |
| To speak frankly, I think he is a good boss. | 率直に言うと、彼は良い上司だと思う。 | |
| She always speaks ill of others. | 彼女はいつも人の悪口を言う。 | |
| You always talk back to me, don't you? | 君はいつもああ言えばこう言うね。 | |
| To tell the truth, I was scolded by my mother. | 実を言うと、わたしは母にしかられたのだ。 | |
| Don't speak ill of others. | 人の悪口を言うな。 | |
| To tell the truth, I felt lonely. | 正直に言うと、私は孤独だった。 | |
| I can't trust what she says. | 彼女の言うことは信用できない。 | |
| Body sushi is where food, like sashimi, is laid out on a naked woman. | 女体盛りとは、女性の裸体に刺身など食べ物を盛り付けることを言う。 | |
| Who are you to tell me to get out? | 何の権限で私に出て行けと言うのだ。 | |
| To say that it gives the impression of a cheap toy is unfair to cheap toys. | 「ちゃちなおもちゃみたいな」と言うのは、ちゃちなおもちゃに対して失礼です。 | |
| He is a diligent student, as students go. | 彼は学生並から言うと勤勉です。 | |
| It was not in his nature to speak ill of others. | 他人の悪口を言うのは彼の性に合わなかった。 | |
| Nobody would listen to me. | 誰一人僕の言うことに耳を貸そうとしなかったんだ。 | |
| He never listens to what his father says. | 彼は父親の言うことをちっとも聞かない。 | |
| It's not yet what you'd call finished but we're starting to get pretty good results. | まだ、完了と言うところまで行っていないが、そこそこ成果が出始めてきた。 | |
| You may well say so, but I cannot agree. | 君がそう言うのももっともかもしれないが、私は同意できない。 | |
| This is why I dislike cats. | こう言うわけで私は猫が嫌いなんです。 | |
| What the king says is always absolute. | 王の言うことは常に絶対です。 | |
| Susan manages to tell her mother that it is time to say goodbye. | スーザンは何とか、そろそろさよならを言う頃よと母親に言うことができる。 | |