Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Speak of the next year, and the devil will laugh. | 来年のことを言うと鬼が笑う。 | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |
| Everyone says that he's a good man. | 皆彼はいい人だと言う。 | |
| The fact is, he broke the window. | 実を言うと、彼が窓を割ったんだ。 | |
| He says we must live to eat. | 食べるためには生きなければならないと彼は言う。 | |
| Don't speak ill of others behind their back. | 人の陰で悪口を言うな。 | |
| What you say is neither here nor there. | 君の言う事は問題外である。 | |
| To tell the truth, I didn't notice it. | 実を言うと、私はそれに気づいていなかったのです。 | |
| I felt encouraged to hear what he said. | 私は彼の言うことを聞いて意を強くした。 | |
| Tom doesn't listen to me. | トムは私の言うことを聞かない。 | |
| Those 4 degrees meant that 30 percent of the land area of the world was covered in ice. | その4度で世界中の陸地の30%が氷に覆われていたと言うことである。 | |
| It goes without saying that they are in the wrong. | 彼らが間違っているのは言うまでもないことだ。 | |
| For people who dislike the idea of giving money, a gift certificate is a good idea. | お金を与えると言う考えを好まない人にとっては、商品券はいい考えである。 | |
| To tell the truth, the widow suffered from stomach cancer. | 実を言うと、その未亡人は胃ガンを病んでいた。 | |
| They said something to the effect of ‘I’m going in the same direction so, I’ll call a taxi and then why don’t you ride with me?’ | 「私は同じほうへ行くからタクシーを呼んで一緒に乗らない?」と言うようなことを言った。 | |
| Emiko never thinks about others' feelings whenever she says things too bluntly, so everyone hates her. | エミコは人の気持ちを考えずにいつもずけずけとものを言うので、みんなから嫌われている。 | |
| "Short tempered as ever." He said while dodging Reika's fist. | 「相変わらず短気だな」麗華の拳をいなしながら言う。 | |
| "I sailed around the Mediterranean in a schooner when I was seventeen," she recited slowly and carefully. | 「17歳の時スクーナー船で地中海を航海したわ」彼女はゆっくりと注意深く言う。 | |
| Don't talk rubbish! | 馬鹿なこと言うなよ。 | |
| She is more pretty than beautiful. | 彼女は美しいと言うよりかわいい。 | |
| My friends always say I'm too calm, but my family always says I'm too annoying. | 友達はいつも僕のこととても落ち着いてるって言うけれど、家族にはいつもいらいらしているって言われるんだ。 | |
| We call our dog Pochi. | うちの犬にはポチと言う名前をつけています。 | |
| I cannot trust what she says. | 彼女の言うことは信用できない。 | |
| I could not make myself heard in the noisy class. | 私は騒がしいクラスで自分の言うことを聞いて貰えなかった。 | |
| Americans are frank enough to say what they think. | アメリカ人は思っている事を率直に言う。 | |
| She always complains of her teacher. | 彼女は先生についていつも不平を言う。 | |
| Please listen carefully to what I have to say. | 僕の言う事を良く聞いてくれ。 | |
| Nobody having anything more to say, the meeting was closed. | 誰にももう言うことがなくなって、会合は終了した。 | |
| It is your constant efforts that count most in the end. | 当人の終始変わらない努力が最後にものを言うのである。 | |
| It is generally accepted that a person cannot be successful in life without a lot of hard work. | 人は多くの苦しい仕事をしなければ、人生で成功しないと言うことは一般的に受け入れられていることである。 | |
| Easier said than done. | 口で言うのは実行するのよりやさしい。 | |
| I will tell you what love is. It's very embarrassing. | 恋愛とはなにか。私は言う。それは非常に恥ずかしいものである。 | |
| Every girl cannot be a ballerina. | どの女の子もバレリーナになれると言うわけではない。 | |
| Men differ from other animals in that they can think and speak. | 人間は考えたり話したりすることが出来ると言う点でほかの動物と違う。 | |
| There is a leap of logic in what he says. | 彼の言うことには理論の飛躍がありすぎる。 | |
| You had better do what they say. | 彼らの言うとおりにしたほうがいい。 | |
| How can you say such a foolish thing? | そんな馬鹿なのとは言うもんじゃないよ。 | |
| To tell the truth, he was lonely. | 正直に言うと彼は孤独だった。 | |
| When it comes to baseball, I don't know much. | 野球と言うことになるとあまり知らないのです。 | |
| Curious gazes, gazes carrying a bit of murderous intent...it goes without saying that I couldn't be more uncomfortable. | 好奇の視線と、若干の殺意のこもった視線・・・言うまでもなく居心地が悪いことこの上ない。 | |
| Stop complaining and do as you're told. | 文句を言うのはやめて、言われた通りにやりなさい。 | |
| Strictly speaking, she didn't like it at all, but she didn't say a thing. | 厳密に言うと、彼女は全くそれが好きではなかったが、しかし何も言わなかったのだ。 | |
| You may as well say so. | 君はそう言うほうがよい。 | |
| She's a plain speaker. | 彼女は率直にものを言う。 | |
| I can't make out what she said. | 私は彼女の言うことを理解できない。 | |
| I cannot understand what you say. | 僕には君の言うことが分からない。 | |
| You must pay attention to him. | 君は彼の言うことに注意を払わなければならない。 | |
| A Mr Smith has come to see you. | スミスさんとか言う方が見えています。 | |
| To tell truth, I'm not so well as before. | 実は言うと、私は前ほど丈夫ではない。 | |
| If he asks, I will give it; if not, not. | 彼がほしいと言うなら、それをあげよう。言わないならやめておこう。 | |
| To tell the truth, I am at my wit's end. | 実を言うと、私は途方にくれている。 | |
| To tell the truth, we got married last year. | 実を言うと、私達は昨年結婚しました。 | |
| But we can't understand him. | しかし、私たちは彼の言うことが理解できない。 | |
| Don't speak unless you have something worth saying. | 言う価値のあることがなければ、しゃべるな。 | |
| You should have nothing to complain about. | 君がどうこう言うことはないだろう。 | |
| Don't believe what she says. | 彼女の言うことを信じてはいけない。 | |
| It is surprising that she should say so. | 彼女がそんなことを言うとは驚きだ。 | |
| Divorce tends to be associated with a negative image. | 離婚と言うと悲観的なイメージを連想しがちである。 | |
| He seems to have a habit of getting on his coworker's back when he makes a mistake. | 彼は同僚がミスをするとああでもないこうでもないとうるさく言う癖があるみたいだ。 | |
| I have nothing to say in this regard. | この点では何も言うことはない。 | |
| Liberty consists of being able to make everything as harmless as possible. | 自由とは,できるだけ安全にあらゆることが行える状態のことを言う。 | |
| You shall listen to us. | 私達の言うことを聞きなさい。 | |
| You put things well. | うまい事言うね。 | |
| You are to do as I tell you. | 君は私の言うとおりにしなくてはいけない。 | |
| He may well just say something ambiguous again. | 彼はまた曖昧な事を言うかも知れない。 | |
| Next year is the devil's joke. | 来年のことを言うと鬼が笑う。 | |
| I have nothing further to say. | もはや言うことはない。 | |
| It goes without saying that she is happy. | 彼女が幸せなのは言うまでもないことだ。 | |
| Don't speak out of line. | 柄にもないことを言うな。 | |
| I couldn't understand him; I couldn't catch on to his way of speaking. | 私は彼の言うことがわからなかった。彼の話がうまくのみこめなかった。 | |
| He is not altogether wrong. | 彼の言うことはあながち間違っていない。 | |
| All that you say is perfectly correct. | 君の言うことはすべて完全に正しい。 | |
| He must be crazy to say such a thing. | 彼がそんな事を言うとはどうかしているに違いない。 | |
| Every time I fall in love, Dad tells me the girl is my half sister. | 僕が恋するたびに、相手の女の子は僕の異母妹だっておとうさんは言うんだ。 | |
| Needless to say, because of the accident, he will stay away from school for a while. | 言うまでもなく事故のため、彼はしばらく学校を欠席する。 | |
| The doctors tell you that your brother will never wake up again. | また医者は、あなたのお兄さんは2度と目覚めることは絶対にないだろうとあなたに言うのです。 | |
| It goes without saying that nobody can come between us. | 誰も私達の間に割り込めないことは言うまでもない。 | |
| Admitting what you say, I still think you are in the wrong. | 君の言うことは認めるが、それでも君が悪いと思う。 | |
| What's this song? I've heard it before, but I can't remember the name. | これ、なんて言う曲?聞いたことあるんだけど、題名が思い出せない。 | |
| He cannot afford the common comforts of life, not to mention luxuries. | 彼は贅沢品は言うまでもなく、日用品を買うのにも事欠く。 | |
| If he were here, what would he say? | もし彼がここにいたら、なんと言うだろう? | |
| Everybody knows that he is honest. | 誰でも彼が正直だと言うことを知っている。 | |
| What you say is usually true. | 君の言うことはいつも正しい。 | |
| You are off the point. | 君の言うことはピントがはずれている。 | |
| One of the characteristics of the Ancien Régime is that almost everybody had privileges, except peasants. | アンシャンレジームの特徴の一つは、百姓以外は、殆ど誰もが特権をもっていたと言うことです。 | |
| I don't like grilled fish, let alone raw fish. | 焼き魚は好きではありません、ましてや生魚は言うまでもありません。 | |
| What you say is true in a sense. | あなたの言うことは、ある意味では本当である。 | |
| Jason was a taciturn individual, so it was always a real surprise when he said anything. | ジェイソンは無口な人だったので彼が何かを言うたび驚いていた。 | |
| Do as I tell you. | 私が言うようにしなさい。 | |
| Divorce tends to be associated with a negative image. | 離婚と言うと否定的なイメージが伴いがちである。 | |
| It goes without saying that friendship is more important than business. | 友情が仕事より大切なのは言うまでもない。 | |
| He is anything but a poet. | 彼は決して詩人などと言う者ではない。 | |
| To tell the truth, I have lost your pen. | 実を言うと、あなたのペンをなくしてしまったのです。 | |
| You should mind your parents. | 両親の言うことには従わなくてはならない。 | |
| I couldn't say no. | ノーと言うことができませんでした。 | |
| That doesn't give you grounds for complaining. | そんなことは君が文句を言う理由にはならないよ。 | |
| I'll do everything you tell me to do. | 君がしなさいと言う事は何でもする。 | |
| I found it difficult to make myself understood in English. | 私は英語で自分の言うことを他人に理解させるのは難しいと思った。 | |
| Don't obey that man. | あの男の言うことに従ってはいけない。 | |
| That's big talk for an upstart like you. | 青二才のくせに何を言うか。 | |