Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He can speak Spanish, not to mention English. | 彼は英語は言うまでもなくスペイン語も話せる。 | |
| Please listen carefully to what I say. | 僕の言う事を良く聞いてくれ。 | |
| From this point of view, you are right. | この見地からすると、君の言うことは正しい。 | |
| Saying what you think frankly is not a bad thing. | 思っていることを素直に言うことは悪いことではない。 | |
| Do it the way he tells you to. | 彼の言うようにしなさい。 | |
| You say you had a nibble, it looked to me like you'd polished it off. | つまみ食いと言うか、完食していたように見えたが。 | |
| Some people say that travel by air is rather economical. | 飛行機旅行はむしろ経済的だと言う人もいます。 | |
| That's big talk for an upstart like you. | 青二才のくせに何を言うか。 | |
| This is why I dislike cats. | こう言うわけで私は猫が嫌いなんです。 | |
| She speaks Spanish, not to mention English. | 彼女は英語は言うまでもなく、スペイン語も話す。 | |
| Whoever says so, I don't believe him. | 誰がそう言っても、私はその人の言うことを信じない。 | |
| What you say does not make any sense to me. | あなたの言うことは私には全く理解できない。 | |
| To tell the truth, I have lost your pen. | 実を言うと、あなたのペンをなくしてしまったのです。 | |
| The news that she died is false. | 彼女が死んだと言う知らせはうそだ。 | |
| You can not believe a word he says. | 彼の言うことなんて信用したらだめだよ。 | |
| Strictly speaking, his view differs a little from mine. | 綿密に言うと、彼の見解は私のとはいくらか異なる。 | |
| Maybe you're right. | あなたの言う通りかもね。 | |
| He must be crazy to say such a thing. | そんなことを言うなんて彼は気が変に違いない。 | |
| What is he talking about? It just doesn't make sense. | 彼は何を言っているんだ。彼の言うことは全く意味が通ってないよ。 | |
| I don't quite understand what he says. | 彼の言うことがよくわからない。 | |
| Banks will try to lend you an umbrella on a sunny day, but they will turn their backs on a rainy day. | 銀行と言うのはお天気の日に傘を貸したがるが、雨の日には、人を見捨てようとするところだ。 | |
| This robot does whatever I say. That's a big help when I'm too tired to do anything. Not too likely, huh? | このロボット何でも私の言うことを聞くんだ。疲れて、何にもしたくない時は、助かるね。なんて、ありえない話だよね。 | |
| Many wives complain about high prices. | 物価が高いと不平を言う主婦が多い。 | |
| Everything he says rubs me the wrong way. | 彼の言うことすべてが、私の神経を逆なでするのです。 | |
| No matter what I do, she says I can do better. | 私が何をしようと彼女はもっとうまくできると言うんだ。 | |
| Tom doesn't listen to anyone. | トムは誰の言うことも聞かない。 | |
| What do you think of the idea of making a bus trip? | バス旅行をすると言う考えをどう思いますか。 | |
| I believe what he says. | 私は彼の言うことを信じます。 | |
| Needless to say, he was late for school as usual. | 言うまでもないが、彼はいつものように学校を遅刻した。 | |
| I can't understand anything the foreigner says. | 私はその外国人の言うことが何もわからない。 | |
| It's thoughtless of her to say so. | そんな事を言うなんて彼女も思いやりがないね。 | |
| Don't say such a thing again. | 二度とそんな事を言うな。 | |
| I don't like grilled fish, let alone raw fish. | 焼き魚は好きではありません、ましてや生魚は言うまでもありません。 | |
| I'm not really familiar with computers. | 本当を言うと、コンピューターには詳しくないのです。 | |
| So far as I am concerned, I have no objection to the plan. | 私はどうかと言うと、その計画に異存はない。 | |
| You've got no right to say that. | お前にそれを言う権利はない。 | |
| Shut up and listen. | 黙って言うことを聞け! | |
| Whatever you may say, I don't believe you. | たとえ君が何と言おうと、君の言うことは信じない。 | |
| He knows no English, not to mention German. | 彼はドイツ語は言うまでもなく、英語も知らない。 | |
| It is quite strange that she should say so. | 彼女がそう言うのはまったく疑問だ。 | |
| He always says "Hello" when I see him. | 彼は会うといつも「こんにちは」と私に言う。 | |
| He left in the blink of an eye. | 彼があっと言う間に飛び出しました。 | |
| I associate strawberries with shortcake. | 私はイチゴと言うとショートケーキを連想する。 | |
| To tell the truth, I was scolded by my mother. | 実を言うと、わたしは母にしかられたのだ。 | |
| They do nothing but complain. | 彼らは不平ばかり言う。 | |
| That he should say such a thing! | 彼がそんなことを言うなんて! | |
| She is obedient to her parents. | 彼女は親の言う事を良く聞く。 | |
| She may well say so. | 彼女がそう言うのも当然だ。 | |
| She made believe not to hear him yesterday. | 昨日彼女は彼の言うことが聞こえないふりをした。 | |
| What you call a 'charm', you know, is what girls wish upon that they may get together with the person they love and such like. | おまじないって言うのはね、女の子が好きな人と結ばれるように願をかけたりすることだよ。 | |
| While she is rich, she says she is poor. | 彼女はお金持ちであるのに、貧乏だと言う。 | |
| You should ignore what he says. | あいつの言うことなんか、無視しておけばいいんだよ。 | |
| It is surprising that she should say so. | 彼女がそんなことを言うとは驚きだ。 | |
| The child talks as if he were a man. | その子はまるで大人のようなことを言う。 | |
| She should listen more to other people. | 彼女はもっと他人の言うことを聞くべきだ。 | |
| According to the old man I met yesterday, cockroaches can be eaten and don't taste all that bad. | 昨日あった老人が言うにはゴキブリは食べられるし味もそう悪くないとか。 | |
| I have nothing to say in this regard. | この点では何も言うことはない。 | |
| Listen to me. | 私の言うことを聞きなさい。 | |
| When Tom told Chris he didn't like her scarf, she got rid of it. | トムがクリスに彼女のスカーフを好きでないと言うと、彼女はそれをとった。 | |
| Don't tell me that. | そんなこと言うなよ。 | |
| You're quite right. | 全く君が言うとおりだ。 | |
| How can you afford another suit? | どうしてスーツがもう1着買えるって言うの? | |
| To do him justice, he is an able man. | 公平に言うと、彼は有能な男だ。 | |
| You don't have to be so formal. | 固いこと言うなよ。 | |
| To tell the truth, he is a famous lawyer. | 本当のことを言うと、彼は有名な弁護士です。 | |
| Put down your pencil and listen to me. | 鉛筆を置いて私の言うことを聞きなさい。 | |
| He said, "I will say nothing more, because I hate making excuses." | 「これ以上何も言うことはありません、いいわけをするのはいやですから」と彼は言った。 | |
| We admired his wisdom, not to mention his courage. | 私たちは彼の勇気を言うまでもなく、彼の知恵にも感嘆した。 | |
| He can speak French and German, not to mention English. | 彼は英語は言うまでもなくフランス語とドイツ語を話せる。 | |
| He always tells at random. | 彼はいつもでまかせなことを言う。 | |
| If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back. | 人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。 | |
| It goes without saying that health is above wealth. | 健康が富に勝ることは言うまでもない。 | |
| Do you believe him? | 彼の言う事を信じますか。 | |
| You should pay more attention to what you say. | 君の言うことにもっと注意を払うべきだ。 | |
| One man says this, another that. | ある人はこうだと言い、またある人はああだと言う。 | |
| I could hardly understand him. | 私は彼の言うことがほとんどわからなかった。 | |
| He was stupid enough to believe what she said. | 彼は愚かにも彼女の言うことを信じてしまった。 | |
| The speaker couldn't make himself heard. | 話し手は自分の言うことを聞いてもらえなかった。 | |
| I entirely approve of what you say. | 君の言うことに全面的に賛成だ。 | |
| If he asks, I will give it; if not, not. | 彼がほしいと言うなら、それをあげよう。言わないならやめておこう。 | |
| You are quite right. | まったく君の言うとおりだ。 | |
| If I tell my mother, she will worry, so I don't think I'll tell her. | 母に言うと心配するから、このことは言うまい。 | |
| You must do as I tell you. | 君は私の言うとおりにしなければならない。 | |
| It goes without saying that smoking is bad for the health. | たばこは健康に悪いことは言うまでもない。 | |
| That is not altogether false. | 全く嘘と言う訳ではない。 | |
| It goes without saying that every one is bound to obey the law. | 言うまでもなく、誰でも法律を守る義務がある。 | |
| Are you in earnest in saying so? | 君は本気でそう言うのか。 | |
| What the hell are you going to do with it? | 一体全体、きみはそれをどうしようと言うつもりなのか。 | |
| What you say is true in a sense. | あなたの言うことは、ある意味では本当である。 | |
| When she said "I missed you" she began to cry. | 彼女は「お会いしたかったわ」と言うなり泣き出してしまった。 | |
| He has a tendency toward exaggeration. | 彼は何でも大げさに言う傾向がある。 | |
| It's true that he saw a monster. | 彼が怪物を見たと言う事は本当だ。 | |
| To tell the truth, I don't like his way of talking. | 実を言うと、私は彼の話し方が好きではない。 | |
| You always talk back to me, don't you? | 君はいつもああ言えばこう言うね。 | |
| They argue that the distribution of wealth should be equitable. | 富の分配は公平でなければならないと彼らは言う。 | |
| What you say is usually true. | 君の言うことはいつも正しい。 | |
| I told the librarian that I needed the book for a report due on Friday; so she said she would call it in. | 私は図書館の職員に金曜日締め切りのレポートのためにその本が必要だと言った。そうしたら彼女は借りている人に返却を求めるように言うと言った。 | |
| Everybody puts me down. | みんな僕のこと悪く言うんだ。 | |
| He can speak German, not to mention English and French. | 彼は英語とフランス語は言うまでもなく、ドイツ語も話せる。 | |
| That being the case, I had little to say at that moment. | そういう事情だったので、そのとき私にはほとんど言うことがなかった。 | |