Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They say that in America anyone can become president, but perhaps that's not really true. | アメリカ合衆国では誰もが大統領になれると言う。しかし実のところ事実ではないかもしれない。 | |
| To do him justice, he is an able man. | 公平に言うと、彼は有能な男だ。 | |
| It goes without saying that every one is bound to obey the law. | 言うまでもなく、誰でも法律を守る義務がある。 | |
| It occurred to me that my watch might be broken. | 私の時計は故障しているかもしれないと言うことがふと頭に浮かんだ。 | |
| Frankly speaking, I don't want to work with him. | はっきり言うと、私は彼と一緒に働きたくありません。 | |
| Americans are all ears when people say something. | 人が何かを率直に言うと、アメリカ人たちは、聞き耳を立てる。 | |
| To tell the truth, this is how it happened. | 実を言うと、こういう事だったのです。 | |
| It is the place where there is no person in question, and you shouldn't say abuse. | 当人がいないところで悪口を言うべきではない。 | |
| It goes without saying, but the search ended in vain. | 言うまでもないことだが捜索は徒労に終わった。 | |
| We often hear it said that time flies. | 光陰矢のごとしと言うのをよく耳にする。 | |
| Listen carefully to what I am going to tell you. | 私がこれから言う事を、よく聞きなさい。 | |
| Don't mention our plan to anybody. | われわれの計画を誰にも言うな。 | |
| You can't believe a word he says. | 彼の言うことなんて信用したらだめだよ。 | |
| She always complains of her teacher. | 彼女は先生についていつも不平を言う。 | |
| To tell the truth, I forgot all about your questions. | 実を言うと、あなたの質問のことをすっかり忘れていました。 | |
| Don't tell me that. | そんなこと言うなよ。 | |
| It is impudent of him to say so. | そう言うことは彼はあつかましい奴だ。 | |
| I could not understand anything he said. | 私には彼の言うことが少しも理解できなかった。 | |
| He is really a nitpicker. | 彼は本当に愚痴愚痴言う。 | |
| The fact that he was a great statesman cannot be denied. | 彼が偉大な政治家であったと言う事実は否定できない。 | |
| I can't understand anything the foreigner says. | 私はその外国人の言うことが何もわからない。 | |
| As far housing goes, it is very poor in Japan. | 住宅事情はと言うと、日本はとても貧しい状態だ。 | |
| What you say is neither here nor there. | 君の言うことは問題にならない。 | |
| That's because Shintoism and Buddhism are practiced in their daily customs instead of as their religion. | 神道も仏教も、日本では宗教と言うよりも日常的な習慣の一種のようになってしまっているのです。 | |
| She is obedient to her parents. | 彼女は親の言う事を良く聞く。 | |
| You should pay attention to what he says. | 彼の言うことに注意を払うべきだ。 | |
| It's really hard to turn your back on your way of life. | 今まで慣れ親しんできた生活習慣を捨てると言うのは、本当に大変なことだ。 | |
| Please write down his words. | 彼の言う事を書き留めてください。 | |
| Eyes sometimes talk louder than words. | 目が口よりものを言う時がある。 | |
| Don't say bad things about others. | 他人の悪口を言うな。 | |
| It's better if you take what Tom says with a grain of salt. | トムの言うことは話半分に聞いた方がいいよ。 | |
| You ought not to say such a thing. | そんなことは言うべきではない。 | |
| We admired his wisdom, not to mention his courage. | 私たちは彼の勇気を言うまでもなく、彼の知恵にも感嘆した。 | |
| I don't understand what you are saying. | あなたの言う事が理解できません。 | |
| Even his teacher didn't understand him. | 彼の先生でさえも彼の言うことを理解しなかった。 | |
| The initials USA stand for the United States of America. | USAと言う頭文字はアメリカ合衆国を意味する。 | |
| She can speak French and German, not to speak of English. | 彼女は英語は言うまでもなく、フランス語やドイツ語も話すことができる。 | |
| But we can't understand him. | しかし、私たちは彼の言うことが理解できない。 | |
| Generally speaking, the Japanese are hard workers. | 一般的に言うと日本人は勤勉である。 | |
| As for me, I have nothing to say at present. | 私としては、今のところ何も言うことはありません。 | |
| From now on I am going to say what is on my mind. | 今後は私が気にとめていることを言うことにしよう。 | |
| Everybody knows that he is honest. | 誰でも彼が正直だと言うことを知っている。 | |
| Good night, good night! Parting is such sweet sorrow, that I shall say good night till it be morrow. | さよなら!さよなら!ああ、別れというものは悲し懐かしいものじゃ。夜が明くるまで、こうしてさよならを言うていたい。 | |
| When I ask people what they regret most about high school, they nearly all say the same thing: that they wasted so much time. | 高校時代について最も後悔することを人々に尋ねると大抵の人は決まってこう言う。時間を無駄にしすぎていた、と。 | |
| Are you serious? | 君は本気でそう言うのか。 | |
| She knew better than to believe him. | 彼女は彼の言うことを信じるほど馬鹿ではなかった。 | |
| It's dangerous to tell Chris your secrets because he tells everybody. | クリスは誰にでも話してしまうから、彼に秘密を言うのは危険よ。 | |
| Have you lost your senses to say so? | そんなことを言うとは気でも狂ったのか。 | |
| Never tell a lie, either for fun or from fear. | 冗談にしろ、恐怖からにしろ、決してうそを言うな。 | |
| You don't have to pay attention to what he says. | 彼の言うことなど気にする必要はない。 | |
| I entirely approve of what you say. | 君の言うことに全面的に賛成だ。 | |
| Who that has reason will listen to such a mad man? | 道理をわきまえた人なら、だれがそんな気が変な男の言うことに耳を貸すものか。 | |
| Whatever he says is true. | 彼が言うことは何でも正しい。 | |
| I'm actually a university teacher. | 正確に言うと私は大学講師です。 | |
| Don't say such a thing in her absence. | 彼女のいないところで、そんなことを言うのはやめなさい。 | |
| Do you have problems understanding what women and children say to you? | 女性や子どもがあなたに言うことを理解するのに苦労したりしますか。 | |
| I don't like grilled fish, let alone raw fish. | 焼き魚は好きではありません、ましてや生魚は言うまでもありません。 | |
| She speaks French, not to speak of English. | 彼女は、英語は言うまでもなく、フランス語も話します。 | |
| He is anything but a poet. | 彼は決して詩人などと言う者ではない。 | |
| In respect to your question, I have nothing to say. | ご質問の点に関しては、言うべきことはなにもありません。 | |
| In spite of his anger, he listened to me patiently. | 彼は怒っていたけれども、辛抱強く私の言うことを聞いた。 | |
| She felt so humiliated that she couldn't say anything. | 彼女は面目を失い、何も言うことができなかった。 | |
| Don't be a fool. | ばかな事は言うな。 | |
| To tell the truth, she is my niece. | 実を言うと彼女は私の姪です。 | |
| He will not listen to any of us; you might as well talk to a figure of stone. | 彼は誰の言うことも聞こうとしない。石像にでも話し掛けるほうがましだ。 | |
| He speaks German, not to mention English. | 英語は言うまでもなく、彼はドイツ語も話せる。 | |
| What the hell are you going to do with it? | 一体全体、きみはそれをどうしようと言うつもりなのか。 | |
| You should mind your parents. | 両親の言うことには従わなくてはならない。 | |
| I couldn't make her out at all. | 彼女と言う人がぜんぜん分からなかった。 | |
| I'm not much for sports to tell the truth. | 本当のことを言うと、私はあんまりスポーツには興味がないの。 | |
| You always talk back to me, don't you? | 君はいつもああ言えばこう言うね。 | |
| All that you say is perfectly correct. | 君の言うことはすべて完全に正しい。 | |
| I have nothing to say in this regard. | この点については何も言うことはありません。 | |
| It's true that he saw a monster. | 彼が怪物を見たと言う事は本当だ。 | |
| He affected not to hear me. | 彼は僕の言うことが聞こえないふりをした。 | |
| He can speak German, not to mention English and French. | 彼は英語とフランス語は言うまでもなく、ドイツ語も話せる。 | |
| Let's all think on this together and we might be able to come up with some good ideas. They say two heads are better than one. | 三人寄れば文殊の知恵って言うだろ。みんなで考えれば、いい案が浮かぶかもしれないよ。 | |
| It goes without saying that he's the best person for the job. | 彼がその仕事に適しているということは言うまでもない。 | |
| Ought I to tell it to him? | そのことを彼に言うべきだろうか。 | |
| That being the case, I had little to say at that moment. | そういう事情だったので、そのとき私にはほとんど言うことがなかった。 | |
| To tell you the truth, I don't care for America. | 実を言うと、私はアメリカが好きではない。 | |
| He refuses to listen to me. | 彼はがんとして私の言うことを聞かない。 | |
| One man says this, another that. | ある人はこうだと言い、またある人はああだと言う。 | |
| I also heard that it'd been awful around the Olympic Flame. | 聖火のあたりもひどい状態だと言うことも聞いたわ。 | |
| He says things on the spur of the moment. | その場限りのことを言う。 | |
| We were served French champagne, not to mention the usual cocktails. | いつものカクテルは言うまでもなく、フランス製のシャンペンも出された。 | |
| In a sense what he says is true. | ある意味で彼の言うことは本当だ。 | |
| "Animals in the wild are not robots," she says. | 「野生の動物はロボットではありません」と彼女は言う。 | |
| Listen to me. | 私の言うことを聞きなさい。 | |
| It goes without saying that time is money. | 時は金なりとは言うまでもない。 | |
| She often calls him names. | 彼女はよく彼の悪口を言う。 | |
| Don't get so irritated. Rushing things will cost you more time in the end. | そういらいらするなよ。急がば回れって言うだろ。 | |
| Aren't you pushing it too far? | 君の言うことは極端じゃないか。 | |
| He is, in a word, a poet. | 彼は一言で言うならば詩人だ。 | |
| That doesn't give you grounds for complaining. | そんなことは君が文句を言う理由にはならないよ。 | |
| You should obey your parents. | 両親の言うことを聞きなさい。 | |
| Saying is quite different from doing. | 言うこととすることとは別問題だ。 | |
| He pretended not to hear me. | 彼は私の言うことが聞こえないふりをした。 | |
| Strictly speaking, you are wrong. | 厳密に言うと、あなたはまちがっている。 | |
| I always try to tell the truth. | 私はいつでも真実を言うように心がけている。 | |