Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Experience counts in this job. | この仕事では経験がものを言う。 | |
| He is not altogether wrong. | 彼の言うことはあながち間違っていない。 | |
| I dare say you're right about that. | そのことは恐らく君の言う通りでしょう。 | |
| To tell the truth, I don't know him well. | 実を言うと、私は彼をよく知らないんです。 | |
| He forgot part of his speech and had to ad-lib for a while. | 彼は言う言葉の一部を忘れたので少しの間即席で喋らなければならなかった。 | |
| Whatever story I tell, Mother believes me. | たとえどんな話をしても、母は私の言うことを信じてくれる。 | |
| Don't talk around it. | 回りくどく言うな。 | |
| Whoever says so, I don't believe him. | 誰がそう言っても、私はその人の言うことを信じない。 | |
| What the hell are you going to do with it? | 一体全体、きみはそれをどうしようと言うつもりなのか。 | |
| Curious gazes, gazes carrying a bit of murderous intent...it goes without saying that I couldn't be more uncomfortable. | 好奇の視線と、若干の殺意のこもった視線・・・言うまでもなく居心地が悪いことこの上ない。 | |
| To tell the truth, this is how it happened. | 実を言うと、こういう事だったのです。 | |
| Put down your pencil and listen to me. | 鉛筆を置いて私の言うことを聞きなさい。 | |
| It's better if you take what Tom says with a grain of salt. | トムの言うことは話半分に聞いた方がいいよ。 | |
| You shouldn't say such rude things to him. | 彼にそんな失礼なことを言うものではない。 | |
| She should listen more to other people. | 彼女はもっと他人の言うことを聞くべきだ。 | |
| Her actions are inconsistent with her words. | 彼女のすることは言うことと一致しない。 | |
| Frankly speaking, his speeches are always dull. | 率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。 | |
| When I braced myself and said, "I'm pregnant" he said "Are you saying it's mine?" | 思い切って「妊娠してるの」と告げると彼は「俺の子だと言うのか?」と言った。 | |
| Frankly speaking, your way of thinking is out of date. | 率直に言うと、君の考え方は時代遅れだ。 | |
| I don't have the courage to ask my boss to lend me his car. | 私には上司に車を貸して下さいと言うだけの勇気が有りません。 | |
| To do him justice, he is a man of common sense. | 彼のことを公平に言うなら、彼は常識のある人だ。 | |
| When I tried to speak to her, I always found myself too shy to do more than stammer or say something stupid. | 彼女に話しかけようとするとき、私はいつでもとても恥ずかしくて、口ごもるとか、何かばかげたことを言う以上のことはできなかった。 | |
| He said, "I will say nothing more, because I hate making excuses." | 「これ以上何も言うことはありません、いいわけをするのはいやですから」と彼は言った。 | |
| Saying is one thing, and doing is quite another. | 言葉で言うことと実行することは全く別である。 | |
| She tends to speak ill of others. | 彼女は人の悪口を言う傾向がある。 | |
| He has a tendency toward exaggeration. | 彼は何でも大げさに言う傾向がある。 | |
| I did it the way he told me to. | 私は彼の言う通りにした。 | |
| To tell the truth, I did not make it myself. | 実を言うと自分で作ったのではないのです。 | |
| He always tells at random. | 彼はいつもでまかせなことを言う。 | |
| "Don't say such rubbish!" said the farmer. | 「馬鹿なことを言うんじゃない」農夫は言った。 | |
| Liberty consists of being able to make everything as harmless as possible. | 自由とは,できるだけ安全にあらゆることが行える状態のことを言う。 | |
| No more of your cheek or I'll hit you! | これ以上生意気言うとたたくぞ。 | |
| It is psychologically difficult for her to say no. | いやだと言うことは彼女にとって心理的に難しい。 | |
| Those 4 degrees meant that 30 percent of the land area of the world was covered in ice. | その4度で世界中の陸地の30%が氷に覆われていたと言うことである。 | |
| You should mind your parents. | 両親の言うことには従わなくてはならない。 | |
| You should pay attention to what he says. | 彼の言うことに注意を払うべきだ。 | |
| Tom is a type of a person who calls a spade a spade. | トムは何でもずばずば言う人だ。 | |
| He made believe not to hear his boss. | 彼は上司の言うことが聞こえないふりをした。 | |
| He says that if he were a bird he would fly to me. | もし鳥だったら私の所に飛んでくるのだが、と彼は言う。 | |
| You can not believe a word he says. | 彼の言うことなんて信用したらだめだよ。 | |
| They often say that life is short. | 人生ははかないよ、とよく人は言う。 | |
| It's the height of madness to say so. | そんなことを言うのは狂気のさただ。 | |
| Young people tend to complain about everything. | 若者は何に関しても文句を言うものだ。 | |
| That being the case, I had little to say at that moment. | そういう事情だったので、そのとき私にはほとんど言うことがなかった。 | |
| What the king says is always absolute. | 王の言うことは常に絶対です。 | |
| To tell the truth, I don't like his way of living. | 実を言うと、私は彼の生き方は好きではない。 | |
| They often complain about the cost of living in Tokyo. | 彼らはしばしば東京の生活費について文句を言う。 | |
| When the two disciples heard him say this, they followed Jesus. | 二人の弟子は、彼がそう言うのを聞いて、イエスについていった。 | |
| She doesn't even speak her own language well, let alone French. | 彼女はフランス語は言うに及ばず母語すらろくに話せない。 | |
| She can speak Spanish, much more English. | 彼女はスペイン語を話せる。ましてや英語は言うまでもない。 | |
| Everyone says the view from here is beautiful. | 誰もがここからの眺めを美しいと言う。 | |
| He is more crafty than wise. | 彼は賢いと言うよりはずるがしこい。 | |
| You don't have to listen to what he says. | あいつの言うことは聞かなくていいよ。 | |
| I can't make out what she said. | 私は彼女の言うことを理解できない。 | |
| He speaks German, not to mention English. | 彼の英語は言うまでもないが、ドイツ語も話す。 | |
| What kind of stone is this? | これはなんと言う宝石ですか。 | |
| Housewives may well complain about their daily routine. | 主婦たちが日々の決まり切った仕事に不満を言うのももっともだ。 | |
| Stop saying that! | そんなこと言うのは、やめて! | |
| Whatever you may say, I don't believe you. | たとえ君が何と言おうと、君の言うことは信じない。 | |
| Needless to say, health is above wealth. | 言うまでもないことだが、健康の方が富より大事だ。 | |
| I have nothing to say in this regard. | この点については何も言うことはありません。 | |
| Who are you to tell me to get out? | 何の権限で私に出て行けと言うのだ。 | |
| Since he often tells lies, nobody believes what he says. | 彼はよくうそをつくので、誰も彼の言うことを信じない。 | |
| She was unwilling to tell her name. | 彼女は名前を言うのを嫌がった。 | |
| Boston is too cold for me, let alone Chicago. | ボストンは私には寒すぎるが、シカゴは言うまでもなくもっと寒い。 | |
| You had better watch your mouth. | 君の言うことにもっと注意を払うべきだ。 | |
| Keep your eyes closed until I tell you to open them. | 開けてと言うまで目を閉じていてくれないか。 | |
| It is typical of him to say such a thing. | そんな事を言うとはいかにも彼らしい。 | |
| She made believe not to hear him yesterday. | 昨日彼女は彼の言うことが聞こえないふりをした。 | |
| If what you say is true, it follows that he has an alibi. | あなたが言うことが本当なら、当然彼にはアリバイがあることになる。 | |
| The old man sometimes talks to himself. | その老人は時々独り言を言う。 | |
| It looks as if you're right. | どうやら君の言うことが正しいようだ。 | |
| Experience talks in these cases. | こういう場合には経験が物を言う。 | |
| It happened in a flash. | あっと言う間の出来事でした。 | |
| It is hard to say which car is nicer. | どちらの車がよいか言うのはむずかしい。 | |
| Correct me if I am mistaken. | 私の言うことが間違っていたら訂正して下さい。 | |
| Generally speaking, the Japanese are hard workers. | 一般的に言うと日本人は勤勉である。 | |
| What he says is of no importance to me. | 彼の言うことは私にとってまったく重要ではない。 | |
| He did nothing but complain about his job. | 彼は自分の仕事にただ不満を言うだけだった。 | |
| My grandfather sometimes talks to himself when he is alone. | 祖父はひとりでいると、ときどき独り言を言う。 | |
| I have simply nothing to say about it. | それについては全く言うことはありません。 | |
| Won't you hear my thoughts? | 俺の言うことちょっと聞いてよ。 | |
| I cannot trust what she says. | 彼女の言うことは信用できない。 | |
| He was foolish enough to believe what she said. | 彼は愚かにも彼女の言うことを信じてしまった。 | |
| "Yes, all right," says Mrs. Lee. | 「ええ、わかったわ」とリー夫人が言う。 | |
| Nobody believed Kevin because all he ever told were tall stories. | ケビンが言うことはほら話ばかりなので、誰も彼のことを信じなかった。 | |
| Not to harp on the same string, I still insist that those who drink should never drive. | 同じことを言うわけでもないが、酒を飲む人たちは車を運転すべきでないという私の意見はかわらない。 | |
| Don't talk rubbish! | 馬鹿なこと言うなよ。 | |
| From this point of view, you are right. | この見地からすると、君の言うことは正しい。 | |
| You should not speak ill of others behind their backs. | 陰で他人の悪口を言うべきでない。 | |
| Susan manages to tell her mother that it is time to say goodbye. | スーザンは何とか、そろそろさよならを言う頃よと母親に言うことができる。 | |
| He must be crazy to say such a thing. | そんなことを言うなんて彼は気が変に違いない。 | |
| Am I not right? | おれの言うとおりではないか。 | |
| People who are unconscious can't say they want to die. | 意識不明の人は自分が死にたいと思っていることを言うことはできません。 | |
| Don't tell anyone this. | このことは誰にも言うな。 | |
| Do what he tells you. | 彼の言うようにしなさい。 | |
| It was proved that he was a thief. | 彼が泥棒と言うことが判明した。 | |
| Don't say bad things about others. | 他人の悪口を言うな。 | |
| Since you say so. | 君がそう言うんだから。 | |
| If they'd taken their doctors' advice, they might not have died. | 医者の言うことを聞いていたら死ななかったろうに。 | |