Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Stop being so selfish. The red shoes you wanted are sold out, and only the blue ones are left. そんないつまでもわがままを言うんじゃない。おまえが欲しかった赤い靴は売り切れで、青しかなかったんだ。 Everything depends on what you will do. すべては君が何をするかと言う事にかかっている。 When I told him I had some good news for him, he was all ears. 彼にいい知らせがあると言うと彼は熱心に聞き入った。 By 'Torii' you mean that red objet d'art at the top of the steps? 鳥居と言うと、階段を上がったところにあった赤いオブジェ? Can you make yourself understood in English? 英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。 Now that you mention it, she also needs a bra and panties. 店員さんがそう言うなら、ブラジャーとパンティーも買ってってやろう。 Every time I fall in love, Dad tells me the girl is my half sister. 僕が恋するたびに、相手の女の子は僕の異母妹だっておとうさんは言うんだ。 It goes without saying that smoking is bad for the health. たばこは健康に悪いことは言うまでもない。 No, not really. そう言うわけじゃない。 He can speak French, not to mention English. 彼は英語は言うまでもなく、フランス語も話せる。 To tell the truth, he is still under sixty. 実を言うと、彼はまだ60歳になっていません。 Divorce tends to be associated with a negative image. 離婚と言うと否定的なイメージが伴いがちである。 Their conversation being in Chinese, I was not able to understand them at all. 彼らの会話は、中国語だったので、私は彼らが言うことが理解できなかった。 You have a habit of exaggerating everything. お前は何でも針小棒大に言う悪い癖がある。 Americans are all ears when people say something. 人が何かを率直に言うと、アメリカ人たちは、聞き耳を立てる。 He affected not to hear me. 彼は僕の言うことが聞こえないふりをした。 The name Edwin doesn't ring a bell. エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 To tell the truth, I have no money with me. 実を言うと、金の持ち合わせがないんです。 I have no idea what you mean. 君が言うことはさっぱり分からない。 Susan manages to tell her mother that it is time to say goodbye. スーザンは何とか、そろそろさよならを言う頃よと母親に言うことができる。 You always talk back to me, don't you? 君はああ言えばこう言うね。 You are right in a way. あなたの言うことはある意味では正しい。 Men differ from other animals in that they can think and speak. 人間は考えたり話したりすることが出来ると言う点でほかの動物と違う。 She can speak French and German, not to speak of English. 彼女は英語は言うまでもなく、フランス語やドイツ語も話すことができる。 He never sees me without complaining about his wife. 彼は私にあうといつも自分の奥さんの愚痴を言う。 I dare say you're right about that. そのことは恐らく君の言う通りでしょう。 They say that I'm an old woman. あの人たちは私のことをおばあちゃんだと言う。 Don't get so irritated. Rushing things will cost you more time in the end. そういらいらするなよ。急がば回れって言うだろ。 To make a long story short, we cannot accept your offer. 手短に言えば、申し出は受け入れられないと言う事だ。 The customer is always right. 客の言うことはいつも正しい。 Frankly speaking, his speeches are always dull. 率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。 You always bandy words with me: you never listen to me. あなたはああ言えばこう言うで、私のことをちっとも聞いてくれないのね。 I advised him to give up smoking, but he would not listen to me. 私は彼に喫煙するように勧めたのですが、彼はどうしても私の言うことをきこうとはしませんでした。 They were listening to him, not understanding what he really meant. 彼等は彼が本当は何を言いたいのかを理解しないまま、彼の言うことを聞いていた。 The anthropologist says odd customs do persist in the region. その地域には風変わりな風習が今もなお続いている、とその人類学者は言う。 Yesterday is history, tomorrow is a mystery, but today is a gift. That is why it is called the "present". 昨日はもう過去の歴史。 明日は何が起こるか分からない謎。 今日は贈り物。 だから今日のことを”プレゼント”と言うのさ。 Nobody bore me out. 誰も私の言うことを支持してくれなかった。 That you don't believe me is a great pity. 君が僕の言うことを信じてくれないのは、非常に残念です。 It is hard to say which car is nicer. どちらの車がよいか言うのはむずかしい。 This book will do more harm than good. この本はためになると言うよりも害になる。 You may be right. 君の言うことは正しいかもしれない。 He pretended not to hear me. 彼は私の言うことが聞こえないふりをした。 It happened in a flash. あっと言う間の出来事でした。 It is a marvel that he should say so. 彼がそう言うなんて不思議だ。 Listen to me, will you? 私の言うことを聞いてくださいね。 This robot does whatever I say. That's a big help when I'm too tired to do anything. Not too likely, huh? このロボット何でも私の言うことを聞くんだ。疲れて、何にもしたくない時は、助かるね。なんて、ありえない話だよね。 Correct me if I'm wrong. 私の言うことが間違っていたら訂正して下さい。 I doubt the truth of his statement. 彼の言うことはくさい。 The People's party, to put it briefly, needed to leave the government before the government fell. 国民党は、簡潔に言うと、政治が崩壊する前に政府を離脱する必要があった。 While he was talking, I guess I was absent-minded. 私は彼の言うことを上の空で聞いていた。 To tell the truth, I was scolded by my mother. 実を言うと、わたしは母にしかられたのだ。 Nyotaimori is where food, like sashimi, is laid out on a naked woman. 女体盛りとは、女性の裸体に刺身など食べ物を盛り付けることを言う。 Now give attention to what I am going to say. さあ、これからわたしの言うことをよくおききなさい。 It goes without saying that every one is bound to obey the law. 言うまでもなく、誰でも法律を守る義務がある。 When we say that a language is culturally transmitted - that is, that it is learned rather than inherited - we mean that it is part of that whole complex of learned and shared behavior that anthropologists call culture. 私達が言語は文化的に伝えられる、つまり、学習されるものであって受け継がれるものではないと言う場合、言語は、文化人類学者が文化と呼ぶ、学習され共用される行動の複合体の一部であるという事なのである。 You shouldn't have told him such a thing. 君は彼にあんなことを言うべきではなかったのに。 I don't believe you. You're always telling lies. ぼくは君の言うことなんか信じないよ。君はいつもうそばかりついているじゃないか。 He can speak German, not to mention English and French. 彼は英語とフランス語は言うまでもなく、ドイツ語も話せる。 Speak plain truth. 嫌なことをあからさまに言う。 What he says is nonsense. あの人の言うことはでたらめです。 To tell the truth, I didn't do my homework. 実を言うと、私は宿題をしなかった。 He often tells us we must help one another. 彼は私たちにお互いに助け合わなければならないとしばしば言う。 Needless to say, Judy came late as usual. 言うまでもないことだが、ジュディはいつものように遅れてきた。 He complains with good reason. 彼が不平を言うのももっともだ。 That's big talk for an upstart like you. 青二才のくせに何を言うか。 What the critic says is always concise and to the point. その批評家の言うことはいつも簡潔で要領を得ている。 He knows no English, not to mention German. 彼はドイツ語は言うまでもなく、英語も知らない。 He is a diligent student, as students go. 彼は学生並から言うと勤勉です。 He pretended not to hear his boss. 彼は上司の言うことが聞こえないふりをした。 Had he taken his doctor's advice, he might not have died. 医者の言うことを聞いていたら死ななかったろうに。 That goes without saying. それは言うまでもない。 I often hear her refer to her childhood. 彼女が子供の頃のことを言うのをよく耳にする。 When he whispered something into her ear, she moved just as he said, as if she had been hypnotized. 彼が耳元で何かを囁くと、彼女はまるで催眠術にかかったかのように、彼の言う通りの動きをした。 You should pay attention to what he says. 彼の言うことに注意を払うべきだ。 Will you put down that paper and listen to me? 新聞をやめて私の言うことを聞いてちょうだい。 Alex names objects, like "walnut," "paper" and "corn". アレックスは、「クルミ」や、「紙」や、「とうもろこし」のような物の名前を言うことができる。 There are good grounds for believing what he says. 彼の言うことを信ずる十分な根拠がある。 He says things on the spur of the moment. その場限りのことを言う。 She must be stupid to say such a thing. そんなことを言うなんて彼女はばかに違いない。 She closed her ears to what he was saying. 彼女は彼の言うことに耳を貸さなかった。 Whoever says so, I don't believe him. 誰がそう言っても、私はその人の言うことを信じない。 She says something every time I turn around. 私が顔を出すと彼女はいつも文句を言う。 I hate it when women say that all men are the same. 女が男はみんな同じって言うのは大嫌いだ。 He believes whatever I say. 彼は私が言うことを何でも信じる。 Don't talk rubbish! 馬鹿なこと言うなよ。 Regardless of the subject, he pretends to know all about it. あいつは何かと言うと知ったかぶりをする。 Do you have nothing to say? 何も言うことはないの? She is more pretty than beautiful. 彼女は美しいと言うよりかわいい。 I should have known better than to believe him. 彼の言う事を真に受けるなんて僕は馬鹿だった。 Don't take any notice of what he says. あいつの言うことなんか気にするな。 Any doctor will tell you to quit smoking. 医者なら誰でも君に禁煙するように言うだろう。 What you say is true in a sense. あなたの言うことは、ある意味では本当である。 He reads foreign books, not to mention Japanese ones. 彼は和書は言うまでもなく洋書も読んでいる。 To make a long story short, we married. 簡単に言うと、私達は結婚した。 It was wrong to try to judge happiness in terms of worldly success. 幸福と言うものを世俗的な成功と言う点から考えるのは間違っている。 He has been to Portugal, not to mention Spain. 彼はスペインは言うまでもなく、ポルトガルへも行ったことがある。 It is heartless of him to say so. そんなことを言うなんて彼はつれない。 Don't come to me now with that. You should have said something when it originally happened. 今頃言うなんて遅いよ。事が起こった時に言わないと。 I'm telling you the truth. 私の言う事は、本気だよ。 I bear in mind that misfortunes never come singly. 私は不幸は単独にはやってこないと言うことを忘れない。