You shouldn't say that kind of thing when children are around.
子供のいる所でそんなことを言うものではない。
To tell the truth, I don't remember anything I said yesterday.
実を言うと、私は昨日言ったことを全く覚えていない。
Don't say such a thing again.
二度とそんな事を言うな。
A man who wanted to see you came while you were out.
あなたに会いたいと言う人が、あなたの留守中に来ました。
He was stupid enough to believe what she said.
彼は愚かにも彼女の言うことを信じてしまった。
It goes without saying that I love you.
君を好きなのは言うまでもない。
"I sailed around the Mediterranean in a schooner when I was seventeen," she recited slowly and carefully.
「17歳の時スクーナー船で地中海を航海したわ」彼女はゆっくりと注意深く言う。
It goes without saying that everybody is given the equal right to speak.
すべての人に平等の話す権利が与えられているのは言うまでもない。
It is needless to say that you are to blame.
言うまでもなく君が責めを負うべきだ。
They said something to the effect of ‘I’m going in the same direction so, I’ll call a taxi and then why don’t you ride with me?’
「私は同じほうへ行くからタクシーを呼んで一緒に乗らない?」と言うようなことを言った。
You're pretty calm cool and collected for somebody who has a major presentation tomorrow.
明日、大事なプレゼンがあるって言うのに、余裕綽々だね。
When Tom told Chris he didn't like her scarf, she got rid of it.
トムがクリスに彼女のスカーフを好きでないと言うと、彼女はそれをとった。
Well they say bad news travels fast.
悪事千里を走るって言うからね。
They say it's on the wane, but it's still got something hasn't it?
落ち目って言うけど、まだイケるよね。
You may trust the boy. He is above lying.
少年を信用してやってよいと思います。彼はうそを言うには善良すぎる。
It goes without saying that money is not everything.
お金がすべてではないのは言うまでもない。
There is much talk that she is going to France next month.
彼女が来月フランスへ行くと言ううわさでもちきりだ。
It goes without saying that honesty is the best policy.
正直が最良の策だという事は言うまでも無い。
I think that, as he's using addictive substances like thinner, the chance of rehabilitation is low.
シンナーなどの常習性のある物をしてると言う事は、更正する可能性が低いと思います。
Are you serious?
君は本気でそう言うのか。
You mustn't tell anyone.
誰にも言うなよ。
"Hello, Mum. Is that you?", she says.
「もしもし、お母さん。お母さんよね。」と彼女が言う。
Listen carefully, or you won't follow me.
注意して聞きなさい、さもないと私の言うことがわからなくなりますよ。
What do you want me to do?
私に何をしてほしいって言うの?
It is rumored that the firm is going to tie up with an American company.
その商社はあるアメリカの会社と提携すると言ううわさである。
Needless to say, he was late for school as usual.
言うまでもないが、彼はいつものように学校を遅刻した。
He knew better than to say such a thing.
彼はそんなことを言うほど愚かではなかった。
What you say is right.
君の言うことは正しい。
Experience talks in these cases.
こういう場合には経験が物を言う。
You don't have to pay attention to what he says.
彼の言うことなど気にする必要ない。
It is not always easy to make a good joke.
うまい冗談を言うことはいつもたやすいとは限らない。
I tried to listen to him carefully.
私は彼の言う事を注意深く聞こうと努めた。
What does this word mean?
この語は何と言う意味か。
He looked as if he knew all about it.
何もかも心得ていると言うような顔をしていた。
Though it's now January, it's warm like early spring.
1月と言うのに春先のような暖かさだ。
I don't like those who say so.
そんなことを言う人は嫌いだ。
One of the characteristics of the Ancien Régime is that almost everybody had privileges, except peasants.
アンシャンレジームの特徴の一つは、百姓以外は、殆ど誰もが特権をもっていたと言うことです。
She listened to me with her eyes shining.
彼女は目を輝かせて私の言うことを聞いた。
I strained to hear what the President said.
大統領の言うことに耳を澄ました。
Please forget about the orienteering that you did at that outdoors school. Well, actually, you don't have to forget it, but the orienteering that we're doing here is completely different.