Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You don't have to pay attention to what he says. | 彼の言うことなど気にする必要はない。 | |
| Don't believe what she says. | 彼女の言うことを信じてはいけない。 | |
| Strictly speaking, his view differs a little from mine. | 綿密に言うと、彼の見解は私のとはいくらか異なる。 | |
| You are foolish to say such a thing. | そんなことを言うなんて君はばかだよ。 | |
| She got what he said. | 彼女は彼の言うことを理解した。 | |
| You put things well. | うまい事言うね。 | |
| I guess you're right, Jane. | あなたの言う通りだと思うわ、ジェーン。 | |
| He has the advantage of wealth. | 彼には富と言う強みがある。 | |
| I doubt the truth of his statement. | 彼の言うことはくさい。 | |
| Distrust of people, not to mention hate, is the root of human suffering. | 人を嫌うのは言うまでもなく、人を信頼できないことが、人間の苦しみの根源だ。 | |
| Correct me if I'm wrong. | 私の言うことが間違っていたら訂正して下さい。 | |
| They often heard him speak ill of others. | 彼らは彼が他人の悪口を言うのをよく耳にした。 | |
| That guy doesn't know the meaning of the word harmony. | 彼は調和と言う言葉を知らない。 | |
| Can you hear me? | 私の言うことが聞こえますか。 | |
| All that he says is true. | 彼が言うことはすべてほんとうだ。 | |
| She was indignant when I said she was lying. | うそをついているぞと私が言うと、彼女は憤慨していた。 | |
| He will not listen to any of us; you might as well talk to a figure of stone. | 彼は誰の言うことも聞こうとしない。石像にでも話し掛けるほうがましだ。 | |
| It goes without saying that our plans depend on the weather. | 私たちの計画は天気次第であることは言うまでもない。 | |
| Don't pay any attention to the boss. | いいから社長の言うことなどほっとけよ。 | |
| What he says is of no importance to me. | 彼の言うことは私にとってまったく重要ではない。 | |
| There was an explosion, and before anyone could say Jack Robinson, the airplane burst into flame and fell. | 爆発が起こった。あっと言う間に、その飛行機は燃え上がり、墜落した。 | |
| Listen to me carefully. | 私の言うことを注意して聞いてください。 | |
| It goes without saying, but the search ended in vain. | 言うまでもないことだが捜索は徒労に終わった。 | |
| Of those on the loud side, some people say they look like they're briskly working, while others say that they're just noisy. | 音が大きい方が、がしがし仕事してるように見えるという人と、うるさいだけって言う人いますよね。 | |
| What she says sounds strange. | 彼女の言う事は妙に聞こえる。 | |
| Now that you mention it, she also needs a bra and panties. | 店員さんがそう言うなら、ブラジャーとパンティーも買ってってやろう。 | |
| Listen well to what I say. | 僕の言う事を良く聞いてくれ。 | |
| Please listen to me. | 私の言う事を聞いて下さい。 | |
| It goes without saying that pets are not allowed. | ペットが禁止されているのは言うまでもない。 | |
| It was proved that he was a thief. | 彼が泥棒と言うことが判明した。 | |
| It is your constant efforts that count most in the end. | 当人の終始変わらない努力が最後にものを言うのである。 | |
| He is anything but a poet. | 彼は決して詩人などと言う者ではない。 | |
| And you didn't even say that we've arrived! | それに、君は僕たちが到着したと言うことさえ言わなかったよ。 | |
| Curious gazes, gazes carrying a bit of murderous intent...it goes without saying that I couldn't be more uncomfortable. | 好奇の視線と、若干の殺意のこもった視線・・・言うまでもなく居心地が悪いことこの上ない。 | |
| All that you say is perfectly correct. | 君の言うことはすべて完全に正しい。 | |
| Strictly speaking, the tomato is a fruit. | 厳密に言うと、トマトは果物です。 | |
| Nobody seems to have paid attention to what he said. | 誰も彼の言うことに注意を払わなかったように思える。 | |
| His deeds do not accord with his words. | 彼の行いは言うことと一致しない。 | |
| It is beneath him to say such a thing. | そんなことを言うとは彼らしくもない。 | |
| Are you serious? | 君は本気でそう言うのか。 | |
| "What anthropoid would your girlfriend be most like?" "What a question... Well, um... An orangutan, I guess." | 「お前の彼女、類人猿で言うと何に似てる?」「何ちゅう質問だ・・・。うーん・・・オランウータンかな」 | |
| You have a point there. | なかなか味のあることを言うね。 | |
| All of them say so, but I believe none of them. | 彼らはみなそう言うが、私は彼らの誰も信用しない。 | |
| As soon as our manager got off our backs, everything started to go off without a hitch. | 課長が我々に対して、あれこれとうるさく言うのを止めた途端に、何もかもがスムーズに行き始めた。 | |
| A Mr Smith has come to see you. | スミスさんとか言う方が見えています。 | |
| It goes without saying that health is above wealth. | 健康が富にまさることは言うまでもないことだ。 | |
| If you see the day through with Mr Bark without losing your temper, I'll believe you. | バークさんと一日中一緒に仕事をしてそれでも癇癪を起こさなかったら、あなたが言うことを信じるわ。 | |
| Be sure to take a note of what she says. | 彼女の言うことは必ず注意書きを取ってください。 | |
| He can speak French, not to mention English. | 彼は英語は言うまでもなく、フランス語も話せる。 | |
| It's mean of you to talk that way. | そんなふうに言うなんて卑怯だ。 | |
| Strictly speaking, she didn't like it at all, but she didn't say a thing. | 厳密に言うと、彼女は全くそれが好きではなかったが、しかし何も言わなかったのだ。 | |
| She tends to speak ill of others. | 彼女は人の悪口を言う傾向がある。 | |
| Mother insists that I should eat more vegetables. | 母は私にもっと野菜を食べろと言う。 | |
| I felt encouraged to hear what he said. | 私は彼の言うことを聞いて意を強くした。 | |
| It isn't what he says that annoys me but the way he says it. | 私が不愉快に感じるのは彼の言うことではなくて、その言い方です。 | |
| It is not manly to speak ill of others behind their backs. | 他人の悪口をかげで言うのは男らしくない。 | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |
| There are a number of methodological problems here, not to mention the inaccuracy of some of the results. | ここには、結果の不正確さは言うまでもなく、方法論上の問題が数多く存在している。 | |
| She was never heard to speak ill of others. | 彼女は他人の悪口を言うのを聞かれたことはなかった。 | |
| As a matter as fact, he did it for himself. | 実を言うとそれは彼一人がやったのです。 | |
| I've never heard him complaining about his meals. | 彼が食事のことで不平を言うのを耳にしたことがない。 | |
| Now, listen to the doctor, or you won't get well. | さあ、医者の言うことを聞きなさい、でないとよくなりませんよ。 | |
| It goes without saying that friendship is more important than business. | 友情が仕事より大切なのは言うまでもない。 | |
| I hate it when women say that all men are the same. | 女が男はみんな同じって言うのは大嫌いだ。 | |
| Listen carefully, or you won't follow me. | 注意して聞きなさい、さもないと私の言うことがわからなくなりますよ。 | |
| Whatever she says goes. | 彼女の言うことは何でも通る。 | |
| His story of the collision agrees with mine. | その衝突について彼が言う事はぼくのと一致する。 | |
| "Sue's very angry with you," my new waitress said. | 「スーはあなたのことすごく怒っているわよ」そのウェイトレスは言うのであった。 | |
| Just because a mother happens to be beautiful it does not necessarily follow that her daughter will grow up to be the same. | 母親がたまたま美しいからと言って、必ずしもその娘が成長して美人になると言う事にはならない。 | |
| Listen to me carefully. | 私の言うことを聞きなさい。 | |
| In a sense what he says is true. | ある意味で彼の言うことは本当だ。 | |
| "Yes, all right," says Mrs. Lee. | 「ええ、わかったわ」とリー夫人が言う。 | |
| His statement is void of sincerity. | 彼の言う事には誠意が欠けている。 | |
| Give the password. | 合言葉を言う。 | |
| You should take her illness into consideration. | 彼女が病気だと言うことを考慮に入れるべきです。 | |
| As for me, I prefer beer to whisky. | 私に関して言うと、ウイスキーよりビールが好きだ。 | |
| Do you understand me? | 僕の言うことわかりますか? | |
| Will you put down that paper and listen to me? | 新聞をやめて私の言うことを聞いてちょうだい。 | |
| Remember that oversleeping is no excuse for being late. | 寝坊は遅刻のいいわけにはならないと言うことを覚えておきなさい。 | |
| Don't speak badly of him in his absence. | 陰で彼の悪口を言うな。 | |
| To put it frankly, he is a critic rather than a writer. | 率直に言うと、彼は作家というよりはむしろ批評家だ。 | |
| You must take your parents advice seriously. | 親の言うことは聞いたほうがいい。 | |
| I can not believe you, whatever reasons you may give. | あなたがどんな理由をつけようと、私はあなたの言う事を信じる事が出来ません。 | |
| She often calls him names. | 彼女はよく彼の悪口を言う。 | |
| I can't make head or tail of what you say. | 私は君の言う事が理解できない。 | |
| I have nothing to say with regard to that problem. | その問題について私は何も言う事がない。 | |
| He has a tendency toward exaggeration. | 彼は何でも大げさに言う傾向がある。 | |
| It goes without saying that she is an excellent pianist. | 彼女が素晴らしいピアニストであるということは言うまでもない。 | |
| He must be crazy to say such a thing. | 彼がそんな事を言うとはどうかしているに違いない。 | |
| They say love is blind. | 「あばたもえくぼ」って言うからね。 | |
| When I ask people what they regret most about high school, they nearly all say the same thing: that they wasted so much time. | 高校時代について最も後悔することを人々に尋ねると大抵の人は決まってこう言う。時間を無駄にしすぎていた、と。 | |
| Some people insist that television does more harm than good. | テレビは有害無益だと言う人もいる。 | |
| Now it's time to say good night. | もう、おやすみを言う時間だね。 | |
| From our point of view, his proposal is reasonable. | 我々の観点から言うと、彼の提案は妥当なものだ。 | |
| She is obedient to her parents. | 彼女は親の言う事を良く聞く。 | |
| He made a sign to me to keep off the grass. | 彼は私に芝生に立ち入るなと言う合図をした。 | |
| Don't be unreasonable. | わからないことを言うのではありません。 | |
| Rather than coming to resemble each other, it feels like they are birds of a feather. | 似てくると言うよりは類友みたいな感じですね。 | |
| I dare say you're right about that. | そのことは恐らく君の言う通りでしょう。 | |
| Hanshin's moment of glory didn't last. They fell out of first place in a hurry. | 阪神三日天下。あっと言う間に首位から転落しちゃったよ。 | |