| I doubt the truth of his statement. | 彼の言うことはくさい。 | |
| I am using this term in Emmet's sense to refer to the psychological rules of language use. | 私はこの用語をエメットの言う意味、つまり言語使用の心理学的な規則という意味で使っている。 | |
| Be quiet and listen to me. | 静かにして、私の言う事をよく聞きなさい。 | |
| It goes without saying that friendship is more important than business. | 友情が仕事より大切なのは言うまでもない。 | |
| It is silly of you to trust them. | 彼らの言う事を信じるなんて君はばかだ。 | |
| Nor was he ever known to curse unless against the government. | また彼は政府に対して以外には悪口を言う事もなかった。 | |
| Speak plain truth. | 嫌なことをあからさまに言う。 | |
| Pay attention to what he says. | 彼の言うことを注意して聞きなさい。 | |
| He has the advantage of wealth. | 彼には富と言う強みがある。 | |
| To speak frankly, I think he is a good boss. | 率直に言うと、彼は良い上司だと思う。 | |
| I'm what the world calls an idiot. | 俺は世間で言うアホです。 | |
| Of those on the loud side, some people say they look like they're briskly working, while others say that they're just noisy. | 音が大きい方が、がしがし仕事してるように見えるという人と、うるさいだけって言う人いますよね。 | |
| Can you make yourself understood in English? | あなたは英語で自分の言うことを理解してもらえますか。 | |
| No one believed me at first. | 最初は誰も私の言うことを信じなかった。 | |
| He must be crazy to say such a thing. | 彼はそんなことを言うとはどうかしているにちがいない。 | |
| Easier said than done. | 言うのはた易いが、行うのは難しい。 | |
| She always speaks ill of others. | 彼女はいつも人の悪口を言う。 | |
| It goes without saying that money is not everything. | お金がすべてではないのは言うまでもない。 | |
| Don't you lie! | うそを言うな。 | |
| The customer is always right. | 客の言うことはいつも正しい。 | |
| It goes without saying, but the search ended in vain. | 言うまでもないことだが捜索は徒労に終わった。 | |
| What he says is of no importance to me. | 彼の言うことは私にとってまったく重要ではない。 | |
| Shut up and listen! | 黙って言うことを聞け! | |
| I have never heard such stories as he tells. | 彼の言うような話は一度も聞いた事がない。 | |
| There is a certain amount of truth in what he's saying. | 彼が言う事にも一面の真理がある。 | |
| Divorce tends to be associated with a negative image. | 離婚と言うと悲観的なイメージを連想しがちである。 | |
| I think he is not so much a scholar as a novelist. | 彼は学者と言うよりむしろ小説家であると思う。 | |
| They have nothing to complain about. | 彼らには、不平を言うことは何もない。 | |
| You ought not to say such a thing. | そんなこと言うべきではない。 | |
| You can't believe a word he says. | 彼の言う事を信用したらだめよ。 | |
| You don't have to tell the truth all the time. | いつも本当のことを言う必要はない。 | |
| He has a tendency toward exaggeration. | 彼は何でも大げさに言う傾向がある。 | |
| After all, it is talent that counts in music. | 結局のところ音楽で物を言うのは才能だ。 | |
| When the two disciples heard him say this, they followed Jesus. | 二人の弟子は、彼がそう言うのを聞いて、イエスについていった。 | |
| Well they say bad news travels fast. | 悪事千里を走るって言うからね。 | |
| Don't be silly. | 馬鹿なことを言うな。 | |
| He was no better than a yes-man. | 彼は何でも言うことを聞くイエスマンも同然だった。 | |
| You never have class or what?! | 授業が全然無いとでも言うの?! | |
| Do it the way he tells you to. | 彼の言うようにしなさい。 | |
| According to the old man I met yesterday, cockroaches can be eaten and don't taste all that bad. | 昨日あった老人が言うにはゴキブリは食べられるし味もそう悪くないとか。 | |
| I'd take anybody apart who dared to say a word against her. | 彼女を悪く言う奴がいたらただじゃおかないぞ。 | |
| It's strange you say that. | 君がそんな事を言うとはな。 | |
| "Aha!" they would say. | 「ははあ!」と彼らは言うでしょう。 | |
| It goes without saying that autumn is the best season for study. | 秋が勉強に最もよい季節なのは言うまでもない。 | |
| It goes without saying that those who are awake to their own rights must respect those of others. | 自分の権利に目覚めたものが、他人に権利も尊重しなければならないことは、言うまでもない。 | |
| It was so noisy there that I couldn't make myself heard. | そこはとても騒がしかったので私の言うことが聞いてもらえなかった。 | |
| We have absolute proof that smoking is bad for your health. | 喫煙が健康に悪いと言う確固たる証拠がある。 | |
| You should have nothing to complain about. | 君がどうこう言うことはないだろう。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| In spite of his anger, he listened to me patiently. | 彼は怒っていたけれども、辛抱強く私の言うことを聞いた。 | |
| To tell the truth, I used to smoke two packs a day. | 実を言うと、私は昔煙草を1日に2箱吸っていたものです。 | |
| What she says sounds strange. | 彼女の言う事は妙に聞こえる。 | |
| I believe whatever he says. | 私は彼の言う事なら何でも信じる。 | |
| Please listen to me. | 私の言う事を聞いて下さい。 | |
| I have nothing special to say. | 私は特に言うことはない。 | |
| "Animals in the wild are not robots," she says. | 「野生の動物はロボットではありません」と彼女は言う。 | |
| Everyone says that he's a good man. | 皆彼はいい人だと言う。 | |
| He finds faults with everything I do. | 彼は私のしたことにいちいち文句を言う。 | |
| To tell the truth, she is my niece. | 実を言うと彼女は私の姪です。 | |
| I am all ears to what you say. | 私は君の言うことには熱心に耳を傾けている。 | |
| In respect to your question, I have nothing to say. | ご質問の点に関しては、言うべきことはなにもありません。 | |
| Frankly speaking, I don't want to work with him. | はっきり言うと、私は彼と一緒に働きたくありません。 | |
| She should listen more to other people. | 彼女はもっと他人の言うことを聞くべきだ。 | |
| Don't speak out of line. | 柄にもないことを言うな。 | |
| What she says may be true. | 彼女が言うことは本当かもしれない。 | |
| He went so far as to hit the girl to make her obey his orders. | 彼は言うことを聞かせるためにその女の子を殴りさえした。 | |
| To tell the truth, I don't know him well. | 実を言うと、私は彼をよく知らないんです。 | |
| I'll do it, if you insist. | 君がそこまで言うなら、そうしよう。 | |
| Don't share this with anyone. | このことは誰にも言うな。 | |
| I can understand him perfectly. | 私は彼の言うことが完全に理解できます。 | |
| Americans are all ears when people say something. | 人が何かを率直に言うと、アメリカ人たちは、聞き耳を立てる。 | |
| He speaks German, not to mention English. | 英語は言うまでもなく、彼はドイツ語も話せる。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| Is he mad that he should say such a foolish thing? | そんなばかなことを言うなんて彼は気でも違ったのか。 | |
| I don't believe you. You're always telling lies. | ぼくは君の言うことなんか信じないよ。君はいつもうそばかりついているじゃないか。 | |
| I guess that the beautiful girl will say goodbye to the shy young man. | その美しい少女はその内気な青年にさよならを言うと思う。 | |
| To tell the truth, I have no money with me. | 本当のことを言うと、全然お金を持ち合わせていません。 | |
| You shouldn't say such a thing in the presence of children. | 子供のいる所でそんなことを言うものではない。 | |
| It goes without saying that health is above wealth. | 健康が富にまさることは言うまでもないことだ。 | |
| Some doctors say something to please their patients. | 医者の中には患者を喜ばす為には何でも言うものもいる。 | |
| You cannot rely upon Jim's words since he tries to please everybody. | ジムは八方美人だから、彼の言うことは当てにならない。 | |
| Curious gazes, gazes carrying a bit of murderous intent...it goes without saying that I couldn't be more uncomfortable. | 好奇の視線と、若干の殺意のこもった視線・・・言うまでもなく居心地が悪いことこの上ない。 | |
| It's below her to say such a thing. | そんなことを言うのは彼女にふさわしくない。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| Every member but me believes what he says. | 私以外の会員は皆彼の言うことを信用している。 | |
| They were listening to him, not understanding what he really meant. | 彼等は彼が本当は何を言いたいのかを理解しないまま、彼の言うことを聞いていた。 | |
| She was unwilling to tell her name. | 彼女は名前を言うのを嫌がった。 | |
| I have simply nothing to say about it. | それについては全く言うことはありません。 | |
| You have a point there. | なかなか味のあることを言うね。 | |
| "If there is an accident," he says, "they will know right away." | 「事故が起きれば、すぐにわかるよ」と彼は言う。 | |
| The problem was that I had nothing to say to him. | 問題は私が彼に何も言うことがないということだった。 | |
| I am afraid of what the teacher will say. | 僕は先生が何と言うか恐い。 | |
| It is difficult to believe what you say. | あなたの言うことは信じがたい。 | |
| Every girl cannot be a ballerina. | どの女の子もバレリーナになれると言うわけではない。 | |
| Stop saying that! | そんなこと言うのは、やめて! | |
| You should pay attention to what he says. | 彼の言うことに注意を払うべきだ。 | |
| Hanshin's moment of glory didn't last. They fell out of first place in a hurry. | 阪神三日天下。あっと言う間に首位から転落しちゃったよ。 | |
| He may well be right. | たぶん彼の言うことはただしいだろう。 | |
| What the hell are you going to do with it? | 一体全体、きみはそれをどうしようと言うつもりなのか。 | |
| She made believe not to hear him yesterday. | 昨日彼女は彼の言うことが聞こえないふりをした。 | |