Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You may as well say so. | 君はそう言うほうがよい。 | |
| It goes without saying that he's the best person for the job. | 彼がその仕事に適しているということは言うまでもない。 | |
| You say "ditto", and that's not the same as "I love you". | あなたが言うのは「右に同じ」だけ、それは「愛してる」とは違う。 | |
| I can not make out at all what you say. | 君の言うことは全く理解することができない。 | |
| I will tell you what love is. It's very embarrassing. | 恋愛とはなにか。私は言う。それは非常に恥ずかしいものである。 | |
| I listened to him reluctantly. | 私は、しぶしぶ彼の言うことを聞いてやった。 | |
| There is much truth in what you say. | 君の言うことには多くの真理がある。 | |
| I will not go to the length of saying such things. | まさかそんなことまで言う気はない。 | |
| You could be right, I suppose. | あなたの言うことは正しいかもしれない。 | |
| The first thing we should do is write and thank your brother-in-law for his hospitality. | 私たちはまず、あなたの義理のお兄さんに手紙を書いて、もてなしていただいたお礼を言うべきでしょう。 | |
| Generally speaking, women live longer than men. | 一般的に言うと、女性は男性よりも長生きする。 | |
| To tell the truth, this is how it happened. | 実を言うと、こういう事だったのです。 | |
| It goes without saying that good health is more important than wealth. | 健康が富より大切なのは言うまでもない。 | |
| He must be crazy to say such a thing. | 彼がそんなこと言うとは気が違ってるに違いない。 | |
| To tell the truth, he was lonely. | 正直に言うと彼は孤独だった。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| I have nothing more to say about him. | 彼も言うことについてもうこれ以上何はありません。 | |
| What you say is quite wide of the mark. | 君の言うことはまったく的はずれだ。 | |
| You say you had a nibble, it looked to me like you'd polished it off. | つまみ食いと言うか、完食していたように見えたが。 | |
| I don't quite believe what he says. | 彼の言うことには半信半疑だ。 | |
| He is, in a word, a poet. | 彼は一言で言うならば詩人だ。 | |
| Have you lost your sense to say so? | そんなことを言うなんて気でも狂ったのか。 | |
| Everybody puts me down. | みんな僕のこと悪く言うんだ。 | |
| If he asks, I will give it; if not, not. | 彼がほしいと言うなら、それをあげよう。言わないならやめておこう。 | |
| The more he flatters, the less I like him. | 彼がお世辞を言えば言うほど、ますます私は彼がいやになる。 | |
| It's better if you take what Tom says with a grain of salt. | トムの言うことは話半分に聞いた方がいいよ。 | |
| Don't say such a thing again. | 二度とそんな事を言うな。 | |
| To tell the truth, he wasn't up to the work. | 実を言うと、彼はその仕事に向いていなかった。 | |
| "Sorry," said Tom with a tear in his eye. | 「ごめんね」と言うトムの目には光るものがあった。 | |
| I don't have anything particular to say. | 私は特に何も言うことがありません。 | |
| I could make nothing of what he said. | 私は彼の言う事が全然わからなかった。 | |
| There were no radios in those times. | その当時はラジオと言うものが無かった。 | |
| You may trust the boy. He is above lying. | 少年を信用してやってよいと思います。彼はうそを言うには善良すぎる。 | |
| I don't quite understand what he says. | 彼の言うことがよくわからない。 | |
| What the critic says is always concise and to the point. | その批評家の言うことはいつも簡潔で要領を得ている。 | |
| Just because a mother happens to be beautiful it does not necessarily follow that her daughter will grow up to be the same. | 母親がたまたま美しいからと言って、必ずしもその娘が成長して美人になると言う事にはならない。 | |
| To tell the truth, I didn't do my homework. | 実を言うと、私は宿題をしなかった。 | |
| Her application to join the party was rejected. | その一行に加わりたいと言う彼女の申し出は拒否された。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最良の策だという事は言うまでも無い。 | |
| There is much talk that she is going to France next month. | 彼女が来月フランスへ行くと言ううわさでもちきりだ。 | |
| I always try to tell the truth. | 私はいつでも真実を言うように心がけている。 | |
| Did you argue with your boyfriend again? Well, they say that the more you argue, the closer you are. | また彼と喧嘩したの?まあ、喧嘩するほど仲がいいって言うから、しょうがないか。 | |
| Mr Smith says he was born in New York, but that his wife comes from Japan. | スミスさんは、自分はニューヨークの生まれだが妻は日本だと言う。 | |
| What you say is usually true. | 君の言うことはいつも正しい。 | |
| You're about right. | だいたい君の言うとおりだ。 | |
| His failure to tell me the truth caused an accident. | 彼が本当のことを私に言うのを怠ったため事故が起きた。 | |
| To tell the truth, I have no money with me. | 実を言うと、金の持ち合わせがないんです。 | |
| The knight is not so much brave as reckless. | その騎士は勇敢と言うよりも向こう見ずだ。 | |
| Don't speak ill of others. | 人の悪口を言うな。 | |
| They argue that the distribution of wealth should be equitable. | 富の分配は公平でなければならないと彼らは言う。 | |
| A Mr. Smith came to see you while you were out. | スミスさんとか言う人があなたの留守の間に訪ねてきました。 | |
| I guess that the beautiful girl will say goodbye to the shy young man. | その美しい少女はその内気な青年にさよならを言うと思う。 | |
| Hanshin's moment of glory didn't last. They fell out of first place in a hurry. | 阪神三日天下。あっと言う間に首位から転落しちゃったよ。 | |
| All of them say so, but I believe none of them. | 彼らはみなそう言うが、私は彼らの誰も信用しない。 | |
| Everybody says that he's an effeminate guy. | 彼は女々しい男だとみなが言う。 | |
| Needless to say, he was late for school as usual. | 言うまでもないが、彼はいつものように学校を遅刻した。 | |
| You always talk back to me, don't you? | 君はいつもああ言えばこう言うね。 | |
| You may be right. | 君の言うことは正しいかもしれない。 | |
| Mr. Smith spoke so quickly that I couldn't catch what he said. | スミスさんがあまりにも早口でしゃべるので、言うことが聞き取れませんでした。 | |
| He always speaks at random. | 彼はいつも口からでまかせを言う。 | |
| When I tried to speak to her, I always found myself too shy to do more than stammer or say something stupid. | 彼女に話しかけようとするとき、私はいつでもとても恥ずかしくて、口ごもるとか、何かばかげたことを言う以上のことはできなかった。 | |
| "Short tempered as ever." He said while dodging Reika's fist. | 「相変わらず短気だな」麗華の拳をいなしながら言う。 | |
| No matter what I do, she says I can do better. | 私が何をしようと彼女はもっとうまくできると言うんだ。 | |
| What he says makes no sense at all. | 彼が言うことは、全く意味をなしていない。 | |
| Some people say that traveling by plane is rather economical. | 飛行機はむしろ経済的だと言う人もいる。 | |
| He believes whatever I say. | 彼は私が言うことを何でも信じる。 | |
| He always insists on having everything his own way. | 彼は自分のおもいどおりにならないと言う。 | |
| He forgot to say he would be late, and to make matters worse, the traffic was bad. | 彼は遅れる事を言うのを忘れた。さらに悪い事には、車の流れが悪かった。 | |
| He says daring things. | 彼は大胆なことを言う。 | |
| He never sees me without complaining about his wife. | 彼は私にあうといつも自分の奥さんの愚痴を言う。 | |
| He didn't dare say anything. | 彼には何も言う勇気がなかった。 | |
| The anthropologist says odd customs do persist in the region. | その地域には風変わりな風習が今もなお続いている、とその人類学者は言う。 | |
| I can't make out what she said. | 私は彼女の言うことを理解できない。 | |
| From this point of view, you are right. | この見地からすると、君の言うことは正しい。 | |
| She had nothing to say about it. | 彼女はそれについて何も言うべき事がなかった。 | |
| I could hardly believe him. | 彼の言うことはとても信じがたかった。 | |
| You never have class or what?! | 授業が全然無いとでも言うの?! | |
| I could not make myself heard in the noisy class. | 私は騒がしいクラスで自分の言うことを聞いて貰えなかった。 | |
| A true scientist would not think like that. | 本当の学者ならそう言う風には考えない。 | |
| You don't have to tell the truth all the time. | いつも本当のことを言う必要はない。 | |
| I am using this term in Emmet's sense to refer to the psychological rules of language use. | 私はこの用語をエメットの言う意味、つまり言語使用の心理学的な規則という意味で使っている。 | |
| Rather than coming to resemble each other, it feels like they are birds of a feather. | 似てくると言うよりは類友みたいな感じですね。 | |
| When I don't have anything to say, I am not embarrassed to be quiet. | 何も言う事がない時は沈黙していても恥ずかしくない。 | |
| How do you feel about what she said? | 彼女の言うことをどう思いますか。 | |
| How do you say "Thank you" in Japanese? | 日本語で「Thank you」をどう言うのですか。 | |
| All that you say is perfectly correct. | 君の言うことはすべて完全に正しい。 | |
| I strained to hear what the President said. | 大統領の言うことに耳を澄ました。 | |
| To tell the truth, I don't know him well. | 実を言うと、私は彼をよく知らないんです。 | |
| Do as he tells you. | 彼の言うとおりにしなさい。 | |
| Nyotaimori is where food, like sashimi, is laid out on a naked woman. | 女体盛りとは、女性の裸体に刺身など食べ物を盛り付けることを言う。 | |
| Any doctor will tell you to quit smoking. | 医者なら誰でも君に禁煙するように言うだろう。 | |
| Tomorrow never comes. | 明日と言う日は来ない。 | |
| It is careless of you tell him the truth. | 彼に本当のことを言うなんて君は不注意だよ。 | |
| You are quite right. | まったく君の言うとおりだ。 | |
| To put it bluntly, the reason this team won't win is because you're holding them back. | はっきり言うけど、このチームが優勝できないのは、お前が足を引っ張っているからなんだぞ。 | |
| Nobody bore me out. | 誰も私の言うことを支持してくれなかった。 | |
| I have nothing to say in this regard. | この点については何も言うことはありません。 | |
| To tell the truth, I am tired of it. | 本当を言うと私はそれに飽きた。 | |
| It goes without saying that health is more important than wealth. | 健康は富に勝ることは言うまでもない。 | |
| They say she is the kindest woman on earth. | 彼女はこの世の中で最も親切な女だと言う。 | |