Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He pretended not to hear me. | 彼は僕の言うことが聞こえないふりをした。 | |
| It goes without saying that she is an excellent pianist. | 彼女が素晴らしいピアニストであるということは言うまでもない。 | |
| His mother was more kind than intelligent. | 彼の母親は頭がよいと言うよりは心が優しい人だった。 | |
| It is not always easy to make a good joke. | うまい冗談を言うことはいつもたやすいとは限らない。 | |
| She got what he said. | 彼女は彼の言うことを理解した。 | |
| You must be out of your mind to say that. | そんな事を言うなんて気が変になったに違いない。 | |
| What he says is false. | 彼が言うことは正しくない。 | |
| Let's all think on this together and we might be able to come up with some good ideas. They say two heads are better than one. | 三人寄れば文殊の知恵って言うだろ。みんなで考えれば、いい案が浮かぶかもしれないよ。 | |
| Yesterday is history, tomorrow is a mystery, but today is a gift. That is why it is called the "present". | 昨日はもう過去の歴史。 明日は何が起こるか分からない謎。 今日は贈り物。 だから今日のことを”プレゼント”と言うのさ。 | |
| You shall listen to us. | 私達の言うことを聞きなさい。 | |
| We admired his wisdom, not to mention his courage. | 私たちにとって彼の勇気は言うまでもなく、彼の知恵にも感嘆した。 | |
| For a guy who was chosen by his father as the only son to be taught the secrets of this martial art, he doesn't have much of a kick. | 一子相伝の技と言うわりには、彼の蹴りは大した事はないね。 | |
| Don't be such a hothead. A short temper will cost you. | そんなにカッカするなよ。短気は損気って言うだろ。 | |
| His statement is void of sincerity. | 彼の言う事には誠意が欠けている。 | |
| The robot does whatever its master tells it to do. | そのロボットは主人が言うことならなんでもします。 | |
| Answer me this. | これから言うことに答えなさい。 | |
| Some people say that traveling by plane is rather economical. | 飛行機はむしろ経済的だと言う人もいる。 | |
| How do you feel about what she said? | 彼女の言うことをどう思いますか。 | |
| Don't tell the others, OK? | 他の奴らには言うなよ。いいか? | |
| There is no one that knows him who speaks ill of him. | 彼をしっている人で彼の悪口を言う人はいない。 | |
| To tell the truth, he wasn't up to the work. | 実を言うと、彼はその仕事に向いていなかった。 | |
| You can't go wrong if you are advised by me. | 私の言う通りにすれば間違いはないよ。 | |
| He is a diligent student, as students go. | 彼は学生並から言うと勤勉です。 | |
| Needless to say, he is right. | 言うまでもなく彼が正しい。 | |
| It was so noisy there that I couldn't make myself heard. | そこはとても騒がしかったので、私の言うことを聞き取ってもらえなかった。 | |
| Since he often tells lies, nobody believes what he says. | 彼はよくうそをつくので、誰も彼の言うことを信じない。 | |
| It is difficult to believe what you say. | あなたの言うことは信じがたい。 | |
| He is more crafty than wise. | 彼は賢いと言うよりはずるがしこい。 | |
| Nyotaimori is where food, like sashimi, is laid out on a naked woman. | 女体盛りとは、女性の裸体に刺身など食べ物を盛り付けることを言う。 | |
| I have nothing to say. | 私には何も言うことがありません。 | |
| It is bold of you to say such a thing. | そんな事を言うとは君は大胆だ。 | |
| The doctor says stimulus is needed for appetite. | 食欲には刺激が必要だと医者は言う。 | |
| Put down your pencil and listen to me. | 鉛筆を置いて私の言うことを聞きなさい。 | |
| Listen carefully to what I am going to tell you. | 私がこれから言う事を、よく聞きなさい。 | |
| Don't be unreasonable. | わからないことを言うのではありません。 | |
| You shouldn't have told her such a thing. | 彼女にそんなことは言うべきではなかった。 | |
| He says that if he were a bird he would fly to me. | もし鳥だったら私の所に飛んでくるのだが、と彼は言う。 | |
| It goes without saying that they are in the wrong. | 彼らが間違っているのは言うまでもないことだ。 | |
| Needless to say, he could not get the prize. | 言うまでもなく、彼は賞を取ることができなかった。 | |
| You should pay more attention to what he says. | 君は彼の言う事にもっと注意を払うべきだ。 | |
| It goes without saying that smoking is bad for the health. | たばこは健康に悪いことは言うまでもない。 | |
| The cracking sound startled us. | ガチャンと言う音で私達はびっくりした。 | |
| It's below her to say such a thing. | そんなことを言うのは彼女にふさわしくない。 | |
| You say I should know him quite well, but as a matter of fact, I was introduced to him only last week. | 僕が彼をよく知っているはずだと君は言うが、実際は僕は先週彼に紹介されたばかりなのだ。 | |
| You should take her illness into consideration. | 彼女が病気だと言うことを考慮に入れるべきです。 | |
| There isn't a grain of truth in what he says. | 彼の言うことには本当のことは全然ない。 | |
| Almost no one believed her. | ほとんど誰も彼女の言うことを信じなかった。 | |
| He turns a deaf ear to me. | 彼は私の言うことにはまったく馬耳東風だ。 | |
| A niece is a daughter of one's brother or sister. | 姪とは兄弟の娘を言う。 | |
| During lunch in the hotel dining room, the girl named Stella collapsed, and when Dr. Stewart examined the body he said... | ホテルの食堂でランチの最中に、ステラという若い女性がばったり倒れ、医師のスチュワートがそのからだを調べて言うことには・・・。 | |
| You should have said so at that time. | その時あなたはそう言うべきでした。 | |
| He speaks German, not to mention English. | 彼は英語は言うまでもないが、ドイツ語もはなす。 | |
| You must not rely on his word. | 彼の言うことは当てにならないよ。 | |
| No one stops to listen to him. | 彼の言うことに耳を貸すものは誰もいない。 | |
| Is that the way you talk to me? | 相手を見て物を言うがよい。 | |
| I'd take anybody apart who dared to say a word against her. | 彼女を悪く言う奴がいたらただじゃおかないぞ。 | |
| The rumor cannot have been true. | その噂が本当だったなどと言うことはありえない。 | |
| You could be right, I suppose. | あなたの言うことは正しいかもしれない。 | |
| Have you lost your senses to say so? | そんなことを言うとは気でも狂ったのか。 | |
| Tom never listens to me. | トムは私の言うことを少しも聞かない。 | |
| As a matter as fact, he did it for himself. | 実を言うとそれは彼一人がやったのです。 | |
| It goes without saying that health is above wealth. | 健康が富に優れるということは、言うまでもない。 | |
| He did nothing but complain about his job. | 彼は自分の仕事にただ不満を言うだけだった。 | |
| Michael speaks Japanese, not to mention English. | マイケルは英語を言うまでもなく、日本語も話します。 | |
| This is why I dislike cats. | こう言うわけで私は猫が嫌いなんです。 | |
| So far as I am concerned, I have no objection to the plan. | 私はどうかと言うと、その計画に異存はない。 | |
| He must be crazy to say such a thing. | そんな事を言うなんて彼はどうかしてるに違いない。 | |
| Never say die. | 死ぬなどと言うな。 | |
| I, for my part, have nothing more to say. | 私としては、もう何も言うことはない。 | |
| It was proved that he was a thief. | 彼が泥棒と言うことが判明した。 | |
| I have never heard such stories as he tells. | 彼の言うような話は一度も聞いた事がない。 | |
| Strictly speaking, she didn't like it at all, but she didn't say a thing. | 厳密に言うと、彼女は全くそれが好きではなかったが、しかし何も言わなかったのだ。 | |
| You may be right about that. | あなたの言う通りかもしれません。 | |
| He was no better than a yes-man. | 彼は何でも言うことを聞くイエスマンも同然だった。 | |
| You have a point there. | なかなか味のあることを言うね。 | |
| Don't obey that man. | あの男の言うことに従ってはいけない。 | |
| All that you say is perfectly correct. | 君の言うことはすべて完全に正しい。 | |
| Say with one's own lips. | 自分の口で言う。 | |
| He says firefighting is a feast or famine job. | 彼が言うには、消防の仕事というのは大忙しか全く暇かのいずれかだそうだ。 | |
| The boy is obedient to his parents. | その少年は両親の言うことを聞く。 | |
| It's quite absurd of you to tell her that sort of thing. | あんなことを彼女に言うなんて非常識も甚だしい。 | |
| To tell the truth, I have no money with me. | 実を言うと、金の持ち合わせがないんです。 | |
| To say is one thing, to do is another. | 言うこととすることは別だ。 | |
| To tell the truth, I would rather stay at home than go out. | 実を言うと、私は外出するより家にいたいのです。 | |
| To tell the truth, I completely forgot. | 実を言うと、すっかり忘れていたのです。 | |
| It's bad luck to say that. | 縁起でもないこと言うなよ。 | |
| It goes without saying that health is more important than wealth. | 健康は富に勝ることは言うまでもない。 | |
| He cannot afford the common comforts of life, not to mention luxuries. | 彼は贅沢品は言うまでもなく、日用品を買うのにも事欠く。 | |
| What's this song? I've heard it before, but I can't remember the name. | これ、なんて言う曲?聞いたことあるんだけど、題名が思い出せない。 | |
| It goes without saying that our plans depend on the weather. | 私たちの計画は天気次第であることは言うまでもない。 | |
| Don't trust what he says. | 彼の言うことは当てにならないよ。 | |
| I told the librarian that I needed the book for a report due on Friday; so she said she would call it in. | 私は図書館の職員に金曜日締め切りのレポートのためにその本が必要だと言った。そうしたら彼女は借りている人に返却を求めるように言うと言った。 | |
| I've never heard him speak ill of others. | 彼が他人の悪口を言うのを聞いたことがありません。 | |
| We should obey our parents. | 親の言うことには従うべきです。 | |
| Are you in earnest in saying so? | 君は本気でそう言うのか。 | |
| He can speak German, not to mention English and French. | 彼は英語とフランス語は言うまでもなく、ドイツ語も話せる。 | |
| People who are unconscious can't say they want to die. | 意識不明の人は自分が死にたいと思っていることを言うことはできません。 | |
| Frankly speaking, he is an unreliable man. | 率直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |
| How should I know? | いったいどうして私にわかると言うのですか。 | |
| Men are said to be quick at figures. | 男性は計算が速いと言う。 | |