What we had to decide was when to open the meeting.
決定すべきことは、いつ集会を開くかと言うことだった。
When she said "I missed you" she began to cry.
彼女は「お会いしたかったわ」と言うなり泣き出してしまった。
It's simply that I don't really understand what an "oddball" is when said by a Mixi user.
純粋に、ミクシィユーザーが言うところの「変な人」ってどんな人なのか、私にはいまいちわからないのだ。
Your words must correspond with your actions.
君の言うことは行うことと一致しなければならない。
There is Mr James who they say is the richest man in the village.
村一番の金持ちだと言うジェームズ氏がいる。
It is difficult to believe what you say.
あなたの言うことは信じがたい。
Strictly speaking, she's not qualified for the job.
厳密に言えば、彼女はその仕事をする資格がないと言う事です。
Shut up and listen.
黙って言うことを聞け!
Some doctors say something to please their patients.
医者の中には患者を喜ばす為には何でも言うものもいる。
Please forget about the orienteering that you did at that outdoors school. Well, actually, you don't have to forget it, but the orienteering that we're doing here is completely different.
He knows German and French, not to mention English.
彼は、英語は言うまでもなく、ドイツ語とフランス語も知っている。
It goes without saying that the ideology is behind the times.
言うまでもないことだが、その思想は時代遅れだ。
She speaks German and French, not to mention English.
彼女は英語は言うに及ばず、ドイツ語とフランス語も話します。
The professor thought it rude to say such a thing.
教授はそんなことを言うのは失礼だと思った。
My grandfather sometimes talks to himself when he is alone.
祖父はひとりでいると、ときどき独り言を言う。
Frankly speaking, he is an unreliable man.
率直に言うと、彼は信頼できない男だ。
Tom never felt comfortable expressing his own opinion.
トムは自分の意見を言うのにいつでもどぎまぎしてしまう。
"Five!" says Alex.
アレックスは「5こ」と言う。
"I don't think she's an opponent you can ignore like that ..." "That's right, they say a cornered rat bites back, don't they?"
「そんなに舐められた相手じゃないけどなぁ・・・」「そうだよ、窮鼠猫を噛むって言うじゃないか」
Do you have nothing to say?
何も言うことはないの?
In short, I don't want you to work for that company.
端的に言うと、私はあなたにその会社で働いて欲しくない。
The fact that he was a great statesman cannot be denied.
彼が偉大な政治家であったと言う事実は否定できない。
The girl said she was going shopping with her mother, and didn't listen to what I said.
その女の子は母親と買い物に行くと言って言うことを聞かなかった。
You can't trust anything he says.
あいつの言うことなんか、あてにならないよ。
Don't say bad things about others behind their backs.
相手のいないところで悪口を言うな。
It's thoughtless of her to say so.
そんな事を言うなんて彼女も思いやりがないね。
To tell the truth, I would rather stay at home than go out.
実を言うと、私は外出するより家にいたいのです。
The speaker couldn't make himself heard.
話し手は自分の言うことを聞いてもらえなかった。
He always insists on having everything his own way.
彼は自分のおもいどおりにならないと言う。
I could not make myself heard in the noisy class.
私は騒がしいクラスで自分の言うことを聞いて貰えなかった。
That would be twenty-seven words instead of four, and while the bare message of the longer statement would be understood, the persuasive force would be lost.