Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Mother tells me not to study so hard. | 母さんがあまり一生懸命に勉強するなと言うのです。 | |
| Remember that oversleeping is no excuse for being late. | 寝坊は遅刻のいいわけにはならないと言うことを覚えておきなさい。 | |
| To tell the truth, I did not make it myself. | 実を言うと自分で作ったのではないのです。 | |
| It was a poor choice of words under the circumstances. | こう言う状況ではうまく言葉がでなかった。 | |
| That man is, so to speak, a grown-up boy. | あの男は言うなれば大きくなった子供だ。 | |
| Accepting what you say, I'm still against the project. | あなたの言うことは認めるとしても、私はそれでもその計画には反対だ。 | |
| I can make nothing of what he says. | 彼の言うことはぼくにはいっこうにわからない。 | |
| I'm not so simple as to believe you. | 私は君の言うことをしんじるほどお人好しではない。 | |
| Speak of the next year, and the devil will laugh. | 来年のことを言うと鬼が笑う。 | |
| She blames me for the fact that our married life isn't going well. | 彼女は結婚生活がうまくいかないのを私のせいだと言う。 | |
| I told her to tell me the truth, but she shook her head. | 私は彼女に本当のことを言うようにいったが、彼女は首を横に振った。 | |
| Easier said than done. | 実行するより口で言うほうが容易だ。 | |
| She listened to me with her eyes shining. | 彼女は目を輝かせて私の言うことを聞いた。 | |
| You may be right. | 君の言うことは正しいかもしれない。 | |
| You shouldn't have told him such a thing. | 君は彼にあんなことを言うべきではなかったのに。 | |
| Please answer me. | 私の言うことに答えてください。 | |
| Admitting what you say, I still think you are wrong. | 君の言うことを認めるとしても、やはり君の考えは間違っていると思う。 | |
| "Yes. I understand," says Mrs. Lee. | 「ええ、わかったわ」とリー夫人が言う。 | |
| Next year is the devil's joke. | 来年のことを言うと鬼が笑う。 | |
| Don't come to me now with that. You should have said something when it originally happened. | 今頃言うなんて遅いよ。事が起こった時に言わないと。 | |
| You're pretty calm cool and collected for somebody who has a major presentation tomorrow. | 明日、大事なプレゼンがあるって言うのに、余裕綽々だね。 | |
| No one believed me at first. | 最初は誰も私の言うことを信じなかった。 | |
| Frankly speaking, it was difficult for me to make out what he was saying. | 率直に言うと、私は彼が何を言っているのかなかなかわからなかった。 | |
| Just because a mother happens to be beautiful it does not necessarily follow that her daughter will grow up to be the same. | 母親がたまたま美しいからと言って、必ずしもその娘が成長して美人になると言う事にはならない。 | |
| To tell the truth, I didn't do my homework. | 実を言うと、私は宿題をしなかった。 | |
| To tell the truth, I am tired of it. | 本当を言うと私はそれに飽きた。 | |
| Children should obey their elders, mind you. | 子供はおとなの言うことに従うべきだよ、よいかね。 | |
| I couldn't make her out at all. | 彼女と言う人がぜんぜん分からなかった。 | |
| He can speak French, not to mention English. | 彼は英語は言うまでもなく、フランス語も話せる。 | |
| Keep your eyes closed until I say that you should open them. | いいって言うまで目つぶってて。 | |
| You should have told me the truth. | 君は私に真実を言うべきだったのに。 | |
| It is bold of you to say such a thing. | そんな事を言うとは君は大胆だ。 | |
| It's silly of you to believe him. | 彼の言うことを信じるなんて君は馬鹿だ。 | |
| People will complain of heavy taxes. | 人々は、重税に文句を言うものだ。 | |
| Can there be a computer intelligent enough to tell a joke? | 冗談を言うほど賢いコンピューターがありえるだろうか。 | |
| Now that you mention it, she also needs a bra and panties. | 店員さんがそう言うなら、ブラジャーとパンティーも買ってってやろう。 | |
| It goes without saying that money cannot buy happiness. | 金で幸福が買えないということは言うまでもない。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直は最良の策である事は言うまでもない。 | |
| Let's not quibble over trivial matters. | 細かいことでとやかく言うのはよそう。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最上の策であることは言うまでもない。 | |
| I hate women who say that all men are the same. | 男はみんな同じと言う女性は大嫌いだ。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| Though it's now January, it's warm like early spring. | 1月と言うのに春先のような暖かさだ。 | |
| Listen to me carefully. | 私の言うことを注意深く聞きなさい。 | |
| She speaks frankly. | 彼女はあけっぴろげにものを言う。 | |
| It is everyone's wish to succeed in life. | 人生において成功すると言うのはすべての者の願いだ。 | |
| Chiefly, I want you to be more frank. | 何よりもまずもっと率直にものを言うようにしてもらいたい。 | |
| Don't take it literally. He is inclined to exaggerate. | そんなこと真に受けちゃだめだよ。彼は大袈裟に言う傾向があるから。 | |
| I have nothing special to say. | 私は特に言うことはない。 | |
| It is heartless of him to say so. | そんなことを言うなんて彼はつれない。 | |
| What do you call this bird in English? | この鳥を英語で何と言うんですか。 | |
| He wrote her to the effect that he loved her. | 彼は愛していると言う趣旨の手紙を彼女に書いた。 | |
| There isn't a grain of truth in what he says. | 彼の言うことには本当のことは全然ない。 | |
| I took what she said literally. | 私は彼女の言うことを文字どおりに受け取った。 | |
| Listen to me with your textbooks closed. | 教科書を閉じて私の言うことを聞きなさい。 | |
| Listen to me carefully. | 私の言うことを聞きなさい。 | |
| How can you say such a foolish thing? | そんな馬鹿なのとは言うもんじゃないよ。 | |
| They won't believe me even if I swear it is true. | それが真実だと私が誓っても、彼等は私の言うことを信じないだろう。 | |
| As a matter of fact, he did it by himself. | 実を言うと、彼は独力でそれをやったのだ。 | |
| I have simply nothing to say about it. | それについては全く言うことはありません。 | |
| He left in the blink of an eye. | 彼があっと言う間に飛び出しました。 | |
| I've never heard him speak ill of others. | 彼が他人の悪口を言うのを聞いたことがありません。 | |
| He speaks German, not to mention English. | 彼の英語は言うまでもないが、ドイツ語も話す。 | |
| Is he mad that he should say such a foolish thing? | そんなばかなことを言うなんて彼は気でも違ったのか。 | |
| Am I not right? | おれの言うとおりではないか。 | |
| He cannot be a gentleman to say such a rude thing. | あんな失礼なことを言うなんて、彼は紳士であるはずがない。 | |
| He made believe not to hear me. | 彼は私の言うことが聞こえないふりをした。 | |
| I don't quite understand what he says. | 彼の言うことがよくわからない。 | |
| Everybody says that he's an effeminate guy. | 彼は女々しい男だとみなが言う。 | |
| She listens to him. | 彼女は彼の言うことを聞く。 | |
| Please don't mumble. | もごもご言うのはやめてください。 | |
| I've never heard the kind of stories he tells. | 彼の言うような話は一度も聞いた事がない。 | |
| I can't trust what she says. | 彼女の言うことは信用できない。 | |
| Please listen carefully to what I have to say. | 僕の言う事を良く聞いてくれ。 | |
| Now, listen to the doctor, or you won't get well. | さあ、医者の言うことを聞きなさい、でないとよくなりませんよ。 | |
| Saying is one thing, and doing is quite another. | 言葉で言うことと実行することは全く別である。 | |
| I think he is not so much a scholar as a novelist. | 彼は学者と言うよりむしろ小説家であると思う。 | |
| His boosterism makes it sound wonderful but I wonder if he understands how hard it's going to be to actually carry out. | 彼、能書きばかり立派だけど、言うは易く行うは難し、ってこと分かってんのかなあ。 | |
| I'm actually a university teacher. | 正確に言うと私は大学講師です。 | |
| He says that if he were a bird he would fly to me. | もし鳥だったら私の所に飛んでくるのだが、と彼は言う。 | |
| Is it true that he won the race? | 彼がレースに勝ったと言うのは本当ですか。 | |
| You had better do what they say. | 彼らの言うとおりにしたほうがいい。 | |
| He complains with good reason. | 彼が不平を言うのももっともだ。 | |
| I could not understand anything he said. | 私には彼の言うことが少しも理解できなかった。 | |
| He made believe not to hear his boss. | 彼は上司の言うことが聞こえないふりをした。 | |
| Liberty consists of being able to make everything as harmless as possible. | 自由とは,できるだけ安全にあらゆることが行える状態のことを言う。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| It is strange that he should say so. | 彼がそんなことを言うなんておかしい。 | |
| You cannot rely upon Jim's words since he tries to please everybody. | ジムは八方美人だから、彼の言うことは当てにならない。 | |
| You shouldn't say that kind of thing when children are around. | 子供のいる所でそんなことを言うものではない。 | |
| "Don't say such rubbish!" said the farmer. | 「馬鹿なことを言うんじゃない」農夫は言った。 | |
| Don't pay any attention to the boss. | いいから社長の言うことなどほっとけよ。 | |
| Some say the beauty is more important than virtue. | 美は善にまさる、と言う人がいます。 | |
| He says he can't go without wine even for a day. | ぶどう酒なしには一日も過ごせない、と彼は言う。 | |
| He's always changing his mind. | 彼は言うことがくるくる変わる。 | |
| I could hardly make out what she said. | 私は彼女が言うことをほとんど理解できなかった。 | |
| I'm right, aren't I? | 私の言う通りだろう。 | |
| They say love is blind. | 「あばたもえくぼ」って言うからね。 | |
| To tell the truth, we got married last year. | 実を言うと、私達は昨年結婚しました。 | |
| What I'm saying is true. | 私の言う事は、本気だよ。 | |