Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Strictly speaking, you are wrong. | 厳密に言うと、あなたはまちがっている。 | |
| I have nothing to say with regard to that problem. | その問題について私は何も言う事がない。 | |
| Aren't you pushing it too far? | 君の言うことは極端じゃないか。 | |
| It is difficult to believe what you say. | あなたの言うことは信じがたい。 | |
| I'll say no more. | もう言うまい。 | |
| He must be crazy to say such a thing. | そんなことを言うなんて彼は気が変に違いない。 | |
| Why do you say that? | なぜそんな事を言うの。 | |
| I could hardly believe him. | 彼の言うことはとても信じがたかった。 | |
| I've never heard her speak ill of others. | 彼女が他人の悪口を言うのを聞いたことがない。 | |
| I entirely approve of what you say. | 君の言うことに全面的に賛成だ。 | |
| You say he is a workaholic, but you know there are some people who feel happiest when they're working. | 彼のことを仕事の虫だと言うけれど、仕事をしているときが一番楽しいという人間もいるんだよ。 | |
| The professor thought it rude to say such a thing. | 教授はそんなことを言うのは失礼だと思った。 | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最良の策だという事は言うまでも無い。 | |
| They often heard him speak ill of others. | 彼らは彼が他人の悪口を言うのをよく耳にした。 | |
| To tell the truth, I had forgotten all about our appointment. | 実を言うと、約束をすっかり忘れていたのです。 | |
| You should listen to what he says. It makes sense and it's for your sake. | 君は彼の言うことを聞くべきだよ。筋が通ってるし何より君のためなんだから。 | |
| I can't understand what you're saying. | 私は君の言う事が理解できない。 | |
| As he often tells lies, nobody believes him. | 彼はよくうそをつくので、誰も彼の言うことを信じない。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最上の策であることは言うまでもない。 | |
| Do not let go of the rope till I tell you. | 私が良いと言うまでロープを放さないで。 | |
| Note down what I'm going to say. | 私がこれから言うことを書き留めなさい。 | |
| She may well say so. | 彼女がそう言うのも当然だ。 | |
| What the critic says is always concise and to the point. | その批評家の言うことはいつも簡潔で要領を得ている。 | |
| Do you understand me? | 僕の言うことわかりますか? | |
| I've never heard him speak ill of others. | 彼が他人の悪口を言うのを聞いたことがありません。 | |
| To make a long story short, we cannot accept your offer. | 手短に言えば、申し出は受け入れられないと言う事だ。 | |
| Everybody knows for a fact that he is still alive. | 誰もが彼がまだ生きていると言う事実を知っている。 | |
| I have nothing to say. | 私には何も言うことがありません。 | |
| Do you want to buy the position with your wealth? | 富でその地位を買おうと言うのか。 | |
| The knight is not so much brave as reckless. | その騎士は勇敢と言うよりも向こう見ずだ。 | |
| You ought not to say such a thing. | そんなこと言うべきではない。 | |
| That he should say such a thing! | 彼がそんなことを言うなんて! | |
| This doesn't mean the danger has passed. | 危険が去ったと言うことではない。 | |
| Speak plain truth. | 嫌なことをあからさまに言う。 | |
| Nuclear power plants are dangerous, not to mention nuclear weapons. | 核兵器は言うまでもなく、原子力発電所も危険である。 | |
| All the members but me have faith in what he says. | 私以外の会員は皆彼の言うことを信用している。 | |
| To tell the truth, I am at my wit's end. | 実を言うと、私は途方にくれている。 | |
| What's the name of this flower with serrated petals? I tried looking it up in a encyclopedia, but I couldn't get anything. | このギザギザした葉っぱの花、何と言う名前の植物だと思う?図鑑で調べてみたけどよくわからないんだ。 | |
| I couldn't understand him; I couldn't catch on to his way of speaking. | 私は彼の言うことがわからなかった。彼の話がうまくのみこめなかった。 | |
| You may as well say so. | 君はそう言うほうがよい。 | |
| "Hello, Mum. Is that you?", she says. | 「もしもし、お母さん。お母さんよね。」と彼女が言う。 | |
| Needless to say, fear of war has to be handed down. | 言うまでもなく、戦争の恐ろしさは伝えられなければならない。 | |
| Generally speaking, the Japanese are hard workers. | 一般的に言うと日本人は勤勉である。 | |
| Every member but me believes what he says. | 私以外の会員は皆彼の言うことを信用している。 | |
| "Sorry," said Tom with a tear in his eye. | 「ごめんね」と言うトムの目には光るものがあった。 | |
| The robot does whatever its master tells it to do. | そのロボットは主人が言うことならなんでもします。 | |
| To tell the truth, I completely forgot. | 実を言うと、すっかり忘れていたのです。 | |
| That you don't believe me is a great pity. | 君が僕の言うことを信じてくれないのは、非常に残念です。 | |
| It occurred to me that my watch might be broken. | 私の時計は故障しているかもしれないと言うことがふと頭に浮かんだ。 | |
| It goes without saying that nothing is more important than health. | 健康ほど大事なものはないというのは言うまでもない。 | |
| She believes whatever he says. | 彼女は何でも彼の言うことを信じる。 | |
| "Four pounds fifty," says Bob. | 「4ポンド50ペンス」とボブが言う。 | |
| You should have nothing to complain about. | 君がどうこう言うことはないだろう。 | |
| My grandfather sometimes talks to himself when he is alone. | 祖父はひとりでいると、ときどき独り言を言う。 | |
| To say is one thing, to do is another. | 言うこととすることは別だ。 | |
| Mr. Smith spoke so quickly that I couldn't catch what he said. | スミスさんがあまりにも早口でしゃべるので、言うことが聞き取れませんでした。 | |
| Generally speaking, men can run faster than women can. | 一般的に言うと、男性は女性よりも速く走れる。 | |
| Admitting what you say, I still think he is wrong. | あなたの言う事は認めるが、やはり彼は間違っていると思う。 | |
| What that politician said is not at all true. | あの政治家が言うことはまるで真実ではない。 | |
| It's the height of madness to say so. | そんなことを言うのは狂気のさただ。 | |
| I didn't call on him because I wanted to. | 私は彼を訪ねたからと言う理由で、彼を訪ねたわけではない。 | |
| The policeman did not believe my story, and I thought it was no good arguing with him. | 警官は私の言うことを信じてくれなかったが、言い争ってもむだだと思った。 | |
| It goes without saying that smoking is bad for the health. | たばこは健康に悪いことは言うまでもない。 | |
| A Mr Smith has come to see you. | スミスさんとか言う方が見えています。 | |
| What we had to decide was when to open the meeting. | 決定すべきことは、いつ集会を開くかと言うことだった。 | |
| People will complain of heavy taxes. | 人々は、重税に文句を言うものだ。 | |
| Needless to say, diligence is a key to happiness. | 勤勉が幸福への秘けつであることは言うまでもない。 | |
| I told her to tell me the truth, but she shook her head. | 私は彼女に本当のことを言うようにいったが、彼女は首を横に振った。 | |
| Tom doesn't listen to me. | トムは私の言うことを聞かない。 | |
| His actions run counter to his words. | 彼の行為は言うこととは反対だ。 | |
| Everything depends on what you will do. | すべては君が何をするかと言う事にかかっている。 | |
| Tom is a type of a person who calls a spade a spade. | トムは何でもずばずば言う人だ。 | |
| You should not speak ill of others behind their backs. | 陰で他人の悪口を言うべきでない。 | |
| She felt so humiliated that she couldn't say anything. | 彼女は面目を失い、何も言うことができなかった。 | |
| Saying what you think frankly is not a bad thing. | 思っていることを素直に言うことは悪いことではない。 | |
| Generally speaking, what she says is right. | 概して言えば、彼女の言うことは正しい。 | |
| The more he flatters, the less I like him. | 彼がお世辞を言えば言うほど、ますます私は彼がいやになる。 | |
| She always complains of her teacher. | 彼女は先生についていつも不平を言う。 | |
| If he were here, what would he say? | もし彼がここにいたら、なんと言うだろう? | |
| A general election was in the air. | 総選挙がありそうだと言う噂が流れていた。 | |
| You must do as I tell you. | 君は私の言うとおりにしなければならない。 | |
| It goes without saying that he's the best person for the job. | 彼がその仕事に適しているということは言うまでもない。 | |
| You don't have to be so formal. | 固いこと言うなよ。 | |
| He never listens to what his father says. | 彼は父親の言うことをちっとも聞かない。 | |
| You should have listened to me. | 私の言う事を聞くべきだったのに。 | |
| He must be crazy to say such a thing. | 彼がそんな事を言うとはどうかしているに違いない。 | |
| It was not in his nature to speak ill of others. | 他人の悪口を言うのは彼の性に合わなかった。 | |
| Those 4 degrees meant that 30 percent of the land area of the world was covered in ice. | その4度で世界中の陸地の30%が氷に覆われていたと言うことである。 | |
| To tell the truth, he was lonely. | 正直に言うと彼は孤独だった。 | |
| There is much truth in what you say. | 君の言うことには多くの真理がある。 | |
| My mother disapproves of too much exercise right after lunch. | 母は昼食後すぐに運動しすぎてはいけないと言う。 | |
| Saying what you think frankly is not a bad thing. | 思っている事を率直に言う事は悪い事では無い。 | |
| He is the last person to speak ill of others. | 彼は決して人の悪口を言う人ではない。 | |
| When it comes to baseball, I don't know much. | 野球と言うことになるとあまり知らないのです。 | |
| It's mean of you to talk that way. | そんなふうに言うなんて卑怯だ。 | |
| He pretended not to hear me. | 彼は僕の言うことが聞こえないふりをした。 | |
| Now give attention to what I am going to say. | さあ、これからわたしの言うことをよくおききなさい。 | |
| Never say die. | 死ぬなどと言うな。 | |
| Do you say that because you're afraid? | 怖いからそんなことを言うのか? | |