Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She must be a fool to say so. | そんなことを言うとは彼女は馬鹿に違いない。 | |
| His wife now had to take care of his grandfather, not to mention their two children. | 彼の妻は今や彼らの2人の子供は言うまでもなく、彼の祖父も面倒を見なければならなかった。 | |
| You can't believe anything that guy says. | あいつの言うことなんか、あてにならないよ。 | |
| You shouldn't say such a thing in the presence of children. | 子供のいる所でそんなことを言うものではない。 | |
| Listen to me carefully. | 私の言うことを聞きなさい。 | |
| He went so far as to hit the girl to make her obey his orders. | 彼は言うことを聞かせるためにその女の子を殴りさえした。 | |
| You should have nothing to complain about. | 君がどうこう言うことはないだろう。 | |
| It goes without saying that nobody can come between us. | 誰も私達の間に割り込めないことは言うまでもない。 | |
| He must be crazy to say such a thing. | 彼はそんなことを言うとは気が違っているにちがいない。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy in many ways. | いろいろな意味で、正直が最善の策であることは言うまでもない。 | |
| I am using this term in Emmet's sense to refer to the psychological rules of language use. | 私はこの用語をエメットの言う意味、つまり言語使用の心理学的な規則という意味で使っている。 | |
| The girl said she was going shopping with her mother, and didn't listen to what I said. | その女の子は母親と買い物に行くと言って言うことを聞かなかった。 | |
| It goes without saying that you can't buy happiness. | 幸福は金で買えないのは言うまでも無い。 | |
| I'm right, aren't I? | 私の言う通りだろう。 | |
| It goes without saying that health is above wealth. | 健康がまさることは言うまでもない。 | |
| Don't sass me. | 生意気を言うんじゃない。 | |
| Tom didn't have the courage to tell Mary the truth. | トムさんはメアリーさんに本当のことを言う勇気がなかったです。 | |
| GE announced the acquisition of the company Laku for $30 million. | GEはLAKUと言う株式会社を3000万ドルで買収したと発表した。 | |
| Strictly speaking, she didn't like it at all, but she didn't say a thing. | 厳密に言うと、彼女は全くそれが好きではなかったが、しかし何も言わなかったのだ。 | |
| I cannot agree with you on the matter. | あなたの言う事に同意できない。 | |
| She was unwilling to tell her name. | 彼女は名前を言うのを嫌がった。 | |
| You should pay more attention to what he says. | 君は彼の言う事にもっと注意を払うべきだ。 | |
| Strictly speaking, you are wrong. | 厳密に言うと、あなたはまちがっている。 | |
| Don't be such a hothead. A short temper will cost you. | そんなにカッカするなよ。短気は損気って言うだろ。 | |
| Money talks. | 金がものを言う。 | |
| You can not depend on his word any more than on the wind. | 彼の言うことを信頼できないのは、風を頼りにできないのと同じだ。 | |
| He never listens to what his father says. | 彼は父親の言うことをちっとも聞かない。 | |
| What's the name of this flower with serrated petals? I tried looking it up in a encyclopedia, but I couldn't get anything. | このギザギザした葉っぱの花、何と言う名前の植物だと思う?図鑑で調べてみたけどよくわからないんだ。 | |
| It is typical of him to say such a thing. | そんな事を言うとはいかにも彼らしい。 | |
| It might be a bit big but this envelope will do just fine. It's better to be too big than too small. | ちょっと大きいけど、この封筒でいいや。大は小を兼ねるって言うし。 | |
| Don't share this with anyone. | このことは誰にも言うな。 | |
| What he says is very important. | 彼の言うことは非常に重要である。 | |
| I can understand him perfectly. | 私は彼の言うことが完全に理解できます。 | |
| His actions run counter to his words. | 彼の行為は言うこととは反対だ。 | |
| You can't trust anything he says. | あいつの言うことなんか、あてにならないよ。 | |
| Say pretty things about a person's children. | いいお子様たちだと愛想を言う。 | |
| Have you lost your sense to say so? | そんなことを言うなんて気でも狂ったのか。 | |
| That being the case, I had little to say at that moment. | そういう事情だったので、そのとき私にはほとんど言うことがなかった。 | |
| You shouldn't say such rude things to him. | 彼にそんな失礼なことを言うものではない。 | |
| Don't say bad things about others. | 他人の悪口を言うな。 | |
| To tell the truth, he was lonely. | 正直に言うと彼は孤独だった。 | |
| I don't believe him any longer. | もはや彼の言うことを信じない。 | |
| He reads foreign books, not to mention Japanese ones. | 彼は和書は言うまでもなく洋書も読んでいる。 | |
| I don't follow. | 君の言うことがわからない。 | |
| I think he is not so much a scholar as a novelist. | 彼は学者と言うよりむしろ小説家であると思う。 | |
| Of those on the loud side, some people say they look like they're briskly working, while others say that they're just noisy. | 音が大きい方が、がしがし仕事してるように見えるという人と、うるさいだけって言う人いますよね。 | |
| We listened to her for some time. | 私たちはしばらく彼女の言うことを聴いた。 | |
| A Mr Smith has come to see you. | スミスさんとか言う方が見えています。 | |
| He pretended not to hear me. | 彼は僕の言うことを聞こえない振りをした。 | |
| One man says this, another that. | ある人はこうだと言い、またある人はああだと言う。 | |
| They often heard him speak ill of others. | 彼らは彼が他人の悪口を言うのをよく耳にした。 | |
| You shouldn't have said that kind of thing to him. | 君は彼にあんなことを言うべきではなかったのに。 | |
| It's not yet what you'd call finished but we're starting to get pretty good results. | まだ、完了と言うところまで行っていないが、そこそこ成果が出始めてきた。 | |
| To say is one thing, to do is another. | 言うこととすることは別だ。 | |
| While I see what you say, I can't accept your offer. | 君の言うことはわかるが、君の申し出は受けられない。 | |
| To tell the truth, I am not your father. | 本当のことを言うと、私はお前の父ではない。 | |
| He resigned on the grounds that he was ill. | 彼は病気と言う理由で辞職した。 | |
| Well, to be frank, I don't like it at all. | そうですね、正直に言うと全然気に入りません。 | |
| I cannot follow you. | あなたの言う事が理解できません。 | |
| She pretended not to hear him yesterday. | 昨日彼女は彼の言うことが聞こえないふりをした。 | |
| Taken by surprise, I couldn't think of anything to say. | 不意を討たれて私は何も言う事を思い付かなかった。 | |
| I listened to him reluctantly. | 私は、しぶしぶ彼の言うことを聞いてやった。 | |
| His failure to tell me the truth caused an accident. | 彼が本当のことを私に言うのを怠ったため事故が起きた。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| "Five!" says Alex. | アレックスは「5こ」と言う。 | |
| No matter what I do, she says I can do better. | 私が何をしようと彼女はもっとうまくできると言うんだ。 | |
| He exaggerates the harm done. | 彼は被害を大げさに言う。 | |
| It is beneath him to say such a thing. | そんなことを言うとは彼らしくもない。 | |
| You shouldn't have told her such a thing. | 彼女にそんなことは言うべきではなかった。 | |
| Hanshin's moment of glory didn't last. They fell out of first place in a hurry. | 阪神三日天下。あっと言う間に首位から転落しちゃったよ。 | |
| Every girl cannot be a ballerina. | どの女の子もバレリーナになれると言うわけではない。 | |
| I have nothing to say. | 私には何も言うことがありません。 | |
| Don't quarrel with your bread and butter. | 生業の苦情を言うな。 | |
| From now on I am going to say what is on my mind. | 今後は私が気にとめていることを言うことにしよう。 | |
| Maybe you're right. | あなたの言う通りかもね。 | |
| Nobody would listen to me. | 誰一人僕の言うことに耳を貸そうとしなかったんだ。 | |
| To tell the truth, I was scolded by my mother. | 実を言うと、わたしは母にしかられたのだ。 | |
| To tell the truth, this is how it happened. | 実を言うと、こういう事だったのです。 | |
| He is the last person to speak ill of others. | 彼はけっして他人の悪口を言うような人ではない。 | |
| But we can't understand him. | しかし、私たちは彼の言うことが理解できない。 | |
| Please listen to what I have to say. | 俺の言うことちょっと聞いてよ。 | |
| I told her to tell me the truth, but she shook her head. | 私は彼女に本当のことを言うようにいったが、彼女は首を横に振った。 | |
| I have nothing more to say about him. | 彼も言うことについてもうこれ以上何はありません。 | |
| She says that she wants me to come with her. | 彼女が俺に一緒に来て欲しいと言うんだ。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。 | |
| Almost no one believed her. | ほとんど誰も彼女の言うことを信じなかった。 | |
| There are good grounds for believing what he says. | 彼の言うことを信ずる十分な根拠がある。 | |
| Don't obey him. | あの男の言うことに従ってはいけない。 | |
| To tell the truth, she is my niece. | 実を言うと彼女は私の姪です。 | |
| Please write down his words. | 彼の言う事を書き留めてください。 | |
| Don't complain. You have to go. | 文句を言うな。お前は行かなければならない。 | |
| I will tell you what love is. It's very embarrassing. | 恋愛とはなにか。私は言う。それは非常に恥ずかしいものである。 | |
| What you say is usually true. | 君の言うことはいつも正しい。 | |
| Is he mad that he should say such a foolish thing? | そんなばかなことを言うなんて彼は気でも違ったのか。 | |
| You can't believe a word he says. | 彼の言う言葉を信じてはいけません。 | |
| You mustn't tell anyone. | 誰にも言うなよ。 | |
| The news that he died was a shock to me. | 彼が死んだと言うニュースは私にはショックだった。 | |
| And unlike Oshin, they do complain although certainly not at work and generally not in public. | そして、おしんとは違って、彼らは確かに不平を言う。間違いなく勤務中には言わないだろうし。おおっぴらには普通言わないだろうが。 | |
| Tom never listens to me. | トムは私の言うことを少しも聞かない。 | |
| You should be careful what you say. | 言うことに気をつけねばならぬ。 | |