Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She was indignant when I said she was lying. | うそをついているぞと私が言うと、彼女は憤慨していた。 | |
| You always talk back to me, don't you? | 君はああ言えばこう言うね。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最上の策であることは言うまでもない。 | |
| I told the librarian that I needed the book for a report due on Friday; so she said she would call it in. | 私は図書館の職員に金曜日締め切りのレポートのためにその本が必要だと言った。そうしたら彼女は借りている人に返却を求めるように言うと言った。 | |
| He does not, in short, write with the candor of a man who is completely confident of his thesis. | 極端に言うと、彼は、自己のテーゼに完全に自信を持っているものが発揮できる虚心坦懐さで書いてはいないのである。 | |
| Don't change your mind so often. | そんなにコロコロ、言う事を変えないでくれよ。 | |
| Now, listen to the doctor, or you won't get well. | さあ、医者の言うことを聞きなさい、でないとよくなりませんよ。 | |
| Off hand, I'd say her problem is shyness. | 一言で言うなら、彼女の問題は内気なことだ。 | |
| He cannot be a gentleman to say such a rude thing. | あんな失礼なことを言うなんて、彼は紳士であるはずがない。 | |
| He made believe that he did not hear me. | 彼は私の言うことを聞こえないふりをした。 | |
| "Five!" says Alex. | アレックスは「5こ」と言う。 | |
| Please don't mumble. | もごもご言うのはやめてください。 | |
| It's bad luck to say that. | 縁起でもないこと言うなよ。 | |
| What he said is probably correct. | 多分彼の言うとおりだろう。 | |
| This book will do more harm than good. | この本はためになると言うよりも害になる。 | |
| Are you serious about what you're saying? | 君は本気でそう言うのか。 | |
| If you see the day through with Mr Bark without losing your temper, I'll believe you. | バークさんと一日中一緒に仕事をしてそれでも癇癪を起こさなかったら、あなたが言うことを信じるわ。 | |
| It goes without saying that health is most important. | 健康が最も大切であることは言うまでもない。 | |
| He's always changing his mind. | 彼は言うことがくるくる変わる。 | |
| His statement is void of sincerity. | 彼の言う事には誠意が欠けている。 | |
| In the unlikely event that I failed, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| He is really a nitpicker. | 彼は本当に愚痴愚痴言う。 | |
| To tell the truth, I don't really like her. | 実を言うと私は彼女が大嫌いなのです。 | |
| I have nothing to say with regard to that problem. | その問題について私は何も言う事がない。 | |
| Don't be stupid. | バカ言うな。 | |
| She must be a fool to say so. | そんなことを言うとは彼女は馬鹿に違いない。 | |
| No one believed me at first. | 最初は誰も私の言うことを信じなかった。 | |
| It is foolish of you to say such a thing. | そんな事を言うなんて君は愚かだ。 | |
| Mr Smith spoke so fast I couldn't take in what he said. | スミスさんがあまりにも早口でしゃべるので、言うことが聞き取れませんでした。 | |
| We often hear it said that time flies. | 光陰矢のごとしと言うのをよく耳にする。 | |
| They will say your car is very lovely. | 彼らは貴方の車がすごくかわいいと言うだろう。 | |
| You must pay attention to him. | 君は彼の言うことに注意を払わなければならない。 | |
| Once in a while he tells strange things. | 時々彼は変なことを言う。 | |
| It goes without saying that money is not everything. | お金がすべてではないのは言うまでもない。 | |
| He will not listen to me. | 彼は私の言うことなど聞こうとしない。 | |
| It's easier said than done. | 言うは易く行うは難し。 | |
| To tell the truth, I have lost your pen. | 実を言うと、あなたのペンをなくしてしまったのです。 | |
| Had he taken his doctor's advice, he might not have died. | 医者の言うことを聞いていたら死ななかったろうに。 | |
| That man is, so to speak, a grown-up boy. | あの男は言うなれば大きくなった子供だ。 | |
| There is no possibility that what he says may have any truth in it. | 彼の言うことには真実があるだろうという可能性はない。 | |
| Don't tell anyone. | 誰にも言うなよ。 | |
| She is more clever than beautiful. | 彼女は美人と言うより才女だ。 | |
| Please listen to me. | 私の言う事を聞いて下さい。 | |
| It goes without saying that every one is bound to obey the law. | 言うまでもなく、誰でも法律を守る義務がある。 | |
| To tell the truth, I've forgotten his name. | 実を言うと、彼の名前を忘れてしまったんです。 | |
| You must attend to what she says. | 彼女の言うことをよく聞きなさい。 | |
| I don't quite believe what he says. | 彼の言うことには半信半疑だ。 | |
| She blames me for the fact that our married life isn't going well. | 彼女は結婚生活がうまくいかないのを私のせいだと言う。 | |
| He did it the way I told him to. | 彼は私が言うとおりにした。 | |
| Won't you hear my thoughts? | 俺の言うことちょっと聞いてよ。 | |
| I could not understand anything he said. | 私には彼の言うことが少しも理解できなかった。 | |
| She doesn't even speak her own language well, let alone French. | 彼女はフランス語は言うに及ばず母語すらろくに話せない。 | |
| It's that, you know, um, whatchamacallit. It's on the tip of my tongue, but I just can't remember the name! | あー、ほら、あれ、何て言うんだったっけ。喉まで出かかっているんだけど、名前が思い出せないよ! | |
| I cannot understand what you say. | 僕には君の言うことが分からない。 | |
| What do you mean by communication? | コミュニケーションと言う語はどういう意味であろうか。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| By 'Torii' you mean that red objet d'art at the top of the steps? | 鳥居と言うと、階段を上がったところにあった赤いオブジェ? | |
| Can there be a computer intelligent enough to tell a joke? | 冗談を言うほど賢いコンピューターがありえるだろうか。 | |
| To tell the truth, I am tired of it. | 本当を言うと私はそれに飽きた。 | |
| I can't understand anything that foreigner says. | 私はその外国人の言うことが何もわからない。 | |
| It was heartless of him to say such a thing to the sick man. | 病人にそんなことを言うなんて、彼には思いやりがなかった。 | |
| He says daring things. | 彼は大胆なことを言う。 | |
| I couldn't say no. | ノーと言うことができませんでした。 | |
| He says he has been to Hawaii before. | ハワイに行ったことがあると彼は言う。 | |
| To tell the truth, I don't really like him. | 実を言うと、私はあまり彼が好きではない。 | |
| She is more pretty than beautiful. | 彼女は美しいと言うよりかわいい。 | |
| He affected not to hear me. | 彼は僕の言うことが聞こえないふりをした。 | |
| It's better if you take what Tom says with a grain of salt. | トムの言うことは話半分に聞いた方がいいよ。 | |
| To do him justice, he was kind at heart. | 公平に言うと、彼は心はやさしい人だ。 | |
| You have a habit of exaggerating everything. | お前は何でも針小棒大に言う悪い癖がある。 | |
| I can't fancy his saying that. | 彼がそんなことを言うとは考えられない。 | |
| I don't like those who say so. | そんなことを言う人は嫌いだ。 | |
| Curious gazes, gazes carrying a bit of murderous intent...it goes without saying that I couldn't be more uncomfortable. | 好奇の視線と、若干の殺意のこもった視線・・・言うまでもなく居心地が悪いことこの上ない。 | |
| He always says "Hello" when I see him. | 彼は会うといつも「こんにちは」と私に言う。 | |
| I can't trust what she says. | 彼女の言うことは信用できない。 | |
| I'm at a loss for what to say. | 何を言うべきか分からない。 | |
| Her behavior is consistent with her words. | 彼女の行動は言うことと一致している。 | |
| You don't have to pay attention to what he says. | 彼の言うことなど気にする必要はない。 | |
| Say with one's own lips. | 自分の口で言う。 | |
| We lack an incentive for pursuing the eastern market. | 我々は東部市場を開拓しようと言う気持ちが欠けている。 | |
| It was proved that he was a thief. | 彼が泥棒と言うことが判明した。 | |
| You say he is a workaholic, but you know there are some people who feel happiest when they're working. | 彼のことを仕事の虫だと言うけれど、仕事をしているときが一番楽しいという人間もいるんだよ。 | |
| The holiday was up very quickly. | お休みはあっと言う間に終わってしまった。 | |
| She is obedient to her parents. | 彼女は親の言う事を良く聞く。 | |
| I advised him to give up smoking, but he would not listen to me. | 私は彼に喫煙するように勧めたのですが、彼はどうしても私の言うことをきこうとはしませんでした。 | |
| What we had to decide was when to open the meeting. | 決定すべきことは、いつ集会を開くかと言うことだった。 | |
| It's mean of you to talk that way. | そんなふうに言うなんて卑怯だ。 | |
| If you don't want to put on sunscreen, that's your problem. Just don't come complaining to me when you get a sunburn. | 日焼け止めを塗りたくないならそれは君の問題だからいいけれど、でも日焼けしたからって僕に不満を言うのは止めてくれよ。 | |
| You should not speak ill of others. | 他人の悪口を言うもんじゃない。 | |
| What he says is false. | 彼が言うことは正しくない。 | |
| When I braced myself and said, "I'm pregnant" he said "Are you saying it's mine?" | 思い切って「妊娠してるの」と告げると彼は「俺の子だと言うのか?」と言った。 | |
| If what you say is true, it follows that he has an alibi. | 君の言うことが本当なら、当然彼にはアリバイがあることになる。 | |
| There are good grounds for believing what he says. | 彼の言うことを信ずる十分な根拠がある。 | |
| You can't go wrong if you are advised by me. | 私の言う通りにすれば間違いはないよ。 | |
| To tell the truth, I had drunk a little beer. | 実を言うと、私はビールを少し飲んでいました。 | |
| Even a child knows what it is like to be without friends. | 友達がいないと言うことがどんなことかは、子供でさえ知っている。 | |
| Saying what you think frankly is not a bad thing. | 思っていることを率直に言うことは悪いことではない。 | |
| It's exactly as you say it is. | 全く君が言うとおりだ。 | |
| "You're interested in this sort of thing?" "No, not really." | 「こういうの、興味あるのですか」 「そう言うわけじゃありません。」 | |
| As you say, there are cases where "iu" is replaced by "ossharu". | 仰るように、「言う」を「仰る」のように変化させる場合がある。 | |