Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It goes without saying that nobody can come between us. | 誰も私達の間に割り込めないことは言うまでもない。 | |
| You should mind your parents. | 両親の言うことには従わなくてはならない。 | |
| Correct me if I am wrong. | 私の言うことが間違っていたら訂正して下さい。 | |
| Stop saying that! | そんなこと言うのは、やめて! | |
| Well they say bad news travels fast. | 悪事千里を走るって言うからね。 | |
| The rumor cannot have been true. | その噂が本当だったなどと言うことはありえない。 | |
| You shouldn't have told him such a thing. | 君は彼にあんなことを言うべきではなかったのに。 | |
| I cannot agree with you on the matter. | あなたの言う事に同意できない。 | |
| That is not altogether false. | 全く嘘と言う訳ではない。 | |
| Everyone says that he's a good man. | 皆彼はいい人だと言う。 | |
| Listen to me. | 私の言うことを聞きなさい。 | |
| He gave up the idea of going to America to study. | 彼はアメリカへ留学しようと言う考えを捨てた。 | |
| Saying is one thing and doing another. | 言うことと行うことは別のことだ。 | |
| Though it's now January, it's warm like early spring. | 1月と言うのに春先のような暖かさだ。 | |
| To tell the truth, I have no money with me. | 本当のことを言うと、全然お金を持ち合わせていません。 | |
| Keep your eyes closed until I say that you should open them. | いいって言うまで目つぶってて。 | |
| It goes without saying that it was supremely difficult to carry out this mission. | この任務を完了するのは困難を極めたことは言うまでもない。 | |
| Pay attention to what he says. | 彼の言うことを注意して聞きなさい。 | |
| She speaks German and French, not to mention English. | 彼女は英語は言うに及ばず、ドイツ語とフランス語も話します。 | |
| No more of your cheek or I'll hit you! | これ以上生意気言うとたたくぞ。 | |
| I often told you to do your duty, but you would not listen to me. | 私はしばしば君に自分の義務を果たすように言ったが、君はどうしても私の言うことを聞こうとしなかった。 | |
| Nobody backed up what I said. | 誰も私の言うことを支持してくれなかった。 | |
| I can not believe you, whatever reasons you may give. | あなたがどんな理由をつけようと、私はあなたの言う事を信じる事が出来ません。 | |
| "I don't think she's an opponent you can ignore like that ..." "That's right, they say a cornered rat bites back, don't they?" | 「そんなに舐められた相手じゃないけどなぁ・・・」「そうだよ、窮鼠猫を噛むって言うじゃないか」 | |
| You always bandy words with me: you never listen to me. | あなたはああ言えばこう言うで、私のことをちっとも聞いてくれないのね。 | |
| What's the name of this flower with serrated petals? I tried looking it up in a encyclopedia, but I couldn't get anything. | このギザギザした葉っぱの花、何と言う名前の植物だと思う?図鑑で調べてみたけどよくわからないんだ。 | |
| Your words must correspond with your actions. | 君の言うことは行うことと一致しなければならない。 | |
| I don't understand what you are saying. | あなたの言う事が理解できません。 | |
| Admitting what you say, I don't like the way you say it. | 君の言うことは認めるけれども、言い方が気に入らない。 | |
| "Five!" says Alex. | アレックスは「5こ」と言う。 | |
| To tell the truth, I don't know him well. | 実を言うと、私は彼をよく知らないんです。 | |
| "Yes. I understand," says Mrs. Lee. | 「ええ、わかったわ」とリー夫人が言う。 | |
| Everyone says the view from here is beautiful. | 誰もがここからの眺めを美しいと言う。 | |
| I have no idea what you mean. | 私はあなたの言うことがさっぱりわかりません。 | |
| I got what she was saying. | 僕には彼女の言うことが分かった。 | |
| Briefly stated, Hobsbawm's thesis is that the history of the twentieth century is that of the decline of civilization. | 簡潔に言うと、ホブボームの論点は20世紀の歴史は文化衰退の歴史であるということだ。 | |
| He is a diligent student, as students go. | 彼は学生並から言うと勤勉です。 | |
| Listen carefully to what I am going to tell you. | 私がこれから言う事を、よく聞きなさい。 | |
| He's always changing his mind. | 彼は言うことがくるくる変わる。 | |
| Don't let go of the rope till I tell you. | 僕がいいと言うまでロープを放さないで。 | |
| Extend condolences to him on his father's death. | 父親の死のことで彼にお悔やみお言う。 | |
| Listen to me with your textbooks closed. | 教科書を閉じて私の言うことを聞きなさい。 | |
| I hate it when women say that all men are the same. | 男はみんな同じと言う女性は大嫌いだ。 | |
| It was so noisy that I couldn't make myself heard. | とても騒々しかったので、私の言うことを聞き取ってもらえなかった。 | |
| What he says is true in a sense. | 彼の言うことはある意味正しい。 | |
| He seems to have a habit of getting on his coworker's back when he makes a mistake. | 彼は同僚がミスをするとああでもないこうでもないとうるさく言う癖があるみたいだ。 | |
| Admitting what he says, I still cannot agree with him. | 彼の言うことは認めるが、彼に賛成することは出来ない。 | |
| Generally speaking, men can run faster than women can. | 一般的に言うと、男性は女性よりも速く走れる。 | |
| I strained to hear what the President said. | 大統領の言うことに耳を澄ました。 | |
| Why do you say that? | なぜそんな事を言うの。 | |
| Specifically, I'm a university lecturer. | 正確に言うと私は大学講師です。 | |
| This means that others can only come to know you and like you by listening to what you say. | これは、他人はあなたがたの言うことを聴いて初めてあなたがたを理解できるようになり、好きになれる、ということなのだ。 | |
| They say you shouldn't take rumors seriously, but that's easier said than done. | 流言飛語に惑わされるべからず、とはいうものの、言うは易く行うは難し、と思わない? | |
| You should have listened to me. | 私の言う事を聞くべきだったのに。 | |
| You could be right, I suppose. | あなたの言うことは正しいかもしれない。 | |
| I tried to listen to him carefully. | 私は彼の言う事を注意深く聞こうと努めた。 | |
| I told the librarian that I needed the book for a report due on Friday; so she said she would call it in. | 私は図書館の職員に金曜日締め切りのレポートのためにその本が必要だと言った。そうしたら彼女は借りている人に返却を求めるように言うと言った。 | |
| What he says is of no importance to me. | 彼の言うことは私にとってまったく重要ではない。 | |
| I, for my part, have nothing more to say. | 私としては、もう何も言うことはない。 | |
| He was silly enough to believe her. | 彼は愚かにも彼女の言うことを信じてしまった。 | |
| It is foolish of you to say such a thing. | そんな事を言うなんて君は愚かだ。 | |
| I can't understand anything the foreigner says. | 私はその外国人の言うことが何もわからない。 | |
| My friends always say I'm too calm, but my family always says I'm too annoying. | 友達はいつも僕のこととても落ち着いてるって言うけれど、家族にはいつもいらいらしているって言われるんだ。 | |
| Do you say that because you're afraid? | 怖いからそんなことを言うのか? | |
| "What anthropoid would your girlfriend be most like?" "What a question... Well, um... An orangutan, I guess." | 「お前の彼女、類人猿で言うと何に似てる?」「何ちゅう質問だ・・・。うーん・・・オランウータンかな」 | |
| She found it impossible to understand what he was saying. | 彼女は彼の言うことを理解するのが不可能だとわかった。 | |
| "Yes, all right," says Mrs. Lee. | 「ええ、わかったわ」とリー夫人が言う。 | |
| Admitting what you say, I still think that you were wrong. | 君の言うことを認めても、やはり君が間違っていたと思います。 | |
| You ought not to have said a thing like that to him. | 君は彼にあんなことを言うべきではなかったのに。 | |
| All right, do it your own way, but don't blame me if you fail. | わかった、君の好きなようにしろ、でも失敗したとき私を悪く言うなよ。 | |
| Please listen carefully to what I have to say. | 僕の言う事を良く聞いてくれ。 | |
| He speaks German, not to mention English. | 彼は英語は言うまでもないが、ドイツ語もはなす。 | |
| It is a marvel that he should say so. | 彼がそう言うなんて不思議だ。 | |
| I cannot understand what you say. | 僕には君の言うことが分からない。 | |
| I am in no mood for joking. | 私は冗談など言う気がしない。 | |
| We call our dog Pochi. | うちの犬にはポチと言う名前をつけています。 | |
| He wrote her to the effect that he loved her. | 彼は愛していると言う趣旨の手紙を彼女に書いた。 | |
| To tell the truth, I don't like his way of thinking. | 実を言うと、私は彼の考え方が好きではない。 | |
| I don't have anything particular to say. | 私は特に何も言うことがありません。 | |
| It goes without saying that health is above wealth. | 健康が富に勝るということは言うまでもない。 | |
| An ambassador is an honest man sent to lie abroad for the good of his country. | 外交官は国のためにうそを言うため外国へ派遣された正直な人である。 | |
| I can't make out what she said. | 私は彼女の言うことを理解できない。 | |
| The anthropologist says odd customs do persist in the region. | その地域には風変わりな風習が今もなお続いている、とその人類学者は言う。 | |
| I did it the way he told me to. | 私は彼の言う通りにした。 | |
| You may trust the boy. He is above lying. | 少年を信用してやってよいと思います。彼はうそを言うには善良すぎる。 | |
| They say she is the kindest woman on earth. | 彼女はこの世の中で最も親切な女だと言う。 | |
| It is beneath him to say such a thing. | そんなことを言うとは彼らしくもない。 | |
| There were no radios in those times. | その当時はラジオと言うものが無かった。 | |
| We admired his wisdom, not to mention his courage. | 私たちにとって彼の勇気は言うまでもなく、彼の知恵にも感嘆した。 | |
| To tell the truth, I am at my wit's end. | 実を言うと、私は途方にくれている。 | |
| Frankly speaking, I don't want to work with him. | はっきり言うと、私は彼と一緒に働きたくありません。 | |
| Donald doesn't like people who speak ill of others. | ドナルドは他人の悪口を言う人は好きでない。 | |
| Don't tell lies. | うそを言うな。 | |
| Admitting what you say, I still think you are wrong. | 君の言うことを認めるとしても、やはり君の考えは間違っていると思う。 | |
| Nobody believed Kevin because all he ever told were tall stories. | ケビンが言うことはほら話ばかりなので、誰も彼のことを信じなかった。 | |
| It is beneath you to say such a thing. | そういうことを言うのは君らしくない。 | |
| I couldn't make myself understood. | 私は私の言うことを人に理解されるようにすることが出来なかった。 | |
| She is not so much unsociable as bashful. | 彼女は人付き合いが悪いと言うより内気なのです。 | |
| I have no intention of telling you the result. | あなたに結果を言うつもりはありません。 | |
| Don't say such things that hurt others' feelings. | 人の感情を害するようなことを言うな。 | |