Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She took no notice of what her father said. | 彼女は父親の言うことにまったく注意を払わなかった。 | |
| You must be kidding! | まさか。冗談言うなよ。 | |
| I'm on the road a lot, and my clients are complaining that they can never reach me. | 私、自動車にしょっちゅう乗ってるの。だから、クライアントが私にコンタクトが取れないって文句を言うの。 | |
| How can you afford another suit? | どうしてスーツがもう1着買えるって言うの? | |
| Some people insist that television does more harm than good. | テレビは有害無益だと言う人もいる。 | |
| My grandfather sometimes talks to himself when he is alone. | 祖父はひとりでいると、ときどき独り言を言う。 | |
| Money talks. | 金がものを言う。 | |
| Don't believe what she says. | 彼女の言うことを信じてはいけない。 | |
| I have never heard such stories as he tells. | 彼の言うような話は一度も聞いた事がない。 | |
| He must be crazy to say such a thing. | 彼はそんなことを言うとは気が違っているにちがいない。 | |
| I am all ears to what you say. | 私は君の言うことには熱心に耳を傾けている。 | |
| They have nothing to complain about. | 彼らには不平を言うべきことは何もない。 | |
| There is no cause for complaint. | 不平を言う理由は何も無い。 | |
| Don't take any notice of what he says. | あいつの言うことなんか気にするな。 | |
| I think that he is right. | 彼の言うとおりだろ思う。 | |
| "Besides," she says, "it doesn't cost much when you think it's the other side of the world. | 「それに、地球の反対側だと考えればそんなに高くはないわよ」と言う。 | |
| It's been a long time coming; but tonight, because of what we did on this day, in this election, at this defining moment, change has come to America. | ここまで来るのに、ずいぶん長くかかりました。しかし今日と言うこの日、この夜、この決定的な瞬間に私たちが成し遂げたことのおかげで、アメリカに変化がやってきたのです。 | |
| He has a tendency toward exaggeration. | 彼は何でも大げさに言う傾向がある。 | |
| It's bad luck to say that. | 縁起でもないこと言うなよ。 | |
| To tell the truth, I don't like his way of thinking. | 実を言うと、私は彼の考え方が好きではない。 | |
| We were served French champagne, not to mention the usual cocktails. | いつものカクテルは言うまでもなく、フランス製のシャンペンも出された。 | |
| How can you say that? | 君にそんなことを言う資格があるのか。 | |
| It is silly of you to trust them. | 彼らの言う事を信じるなんて君はばかだ。 | |
| Farmers always complain about the weather. | 農民は常に天気について不満を言う。 | |
| I've never heard the kind of stories he tells. | 彼の言うような話は一度も聞いた事がない。 | |
| He made believe not to hear me. | 彼は私の言うことが聞こえないふりをした。 | |
| I cannot understand what you say. | 僕には君の言うことが分からない。 | |
| It goes without saying that health is above wealth. | お金よりも健康が大切なことは言うまでもない。 | |
| I can understand him perfectly. | 私は彼の言うことが完全に理解できます。 | |
| To tell the truth, he is still under sixty. | 実を言うと、彼はまだ60歳になっていません。 | |
| Granting that you are right, we still can't approve of your plan. | あなたの言う通りだとしても、私達はまだあなたの計画に賛成は出来ない。 | |
| You can't believe a word he says. | 彼の言うことなんて信用したらだめだよ。 | |
| "Animals in the wild are not robots," she says. | 「野生の動物はロボットではありません」と彼女は言う。 | |
| Am I not right? | おれの言うとおりではないか。 | |
| Don't be stupid. | バカ言うな。 | |
| Foreign businessmen living in Tokyo often complain of the high prices for imported western food. | 東京に住んでいる外国のビジネスマンたちは、輸入欧米食料品の高価格にしばしば文句を言う。 | |
| Every member but me believes what he says. | 私以外の会員は皆彼の言うことを信用している。 | |
| It gone without saying, if you are tired, you should take a rest. | 疲れているならば、休みをとるべきなのは、言うまでもないことだ。 | |
| According to John, the bank closes at 3 p.m. | ジョンの言うことには、銀行は午後3時に閉まる。 | |
| If he'd taken his doctor's advice, he might not have died. | 医者の言うことを聞いていたら死ななかったろうに。 | |
| We're what they colloquially call a single mother family. I haven't seen my father's face. | ウチは俗に言うシングルマザーの家庭だ。父親の顔を僕は知らない。 | |
| You can count on him to tell the truth. | 彼が本当のことを言うと期待してよい。 | |
| What he says is of no importance to me. | 彼の言うことは私にとってまったく重要ではない。 | |
| I couldn't think of anything to say. | 私は何も言うことを思いつかなかった。 | |
| It's simply that I don't really understand what an "oddball" is when said by a Mixi user. | 純粋に、ミクシィユーザーが言うところの「変な人」ってどんな人なのか、私にはいまいちわからないのだ。 | |
| It goes without saying that he is not guilty. | 彼が無罪であることは言うまでもない。 | |
| Admitting what you say, I still think you are mistaken. | 君の言うことは認めるが、やはり君は間違っていると思う。 | |
| You had better take his youth into account. | 彼が若いのだと言う事をしんしゃくしてやる方がよい。 | |
| Don't say bad things about others. | 他人の悪口を言うな。 | |
| You mustn't tell anyone. | 誰にも言うなよ。 | |
| I could not make myself heard in the noisy class. | 私は騒がしいクラスで自分の言うことを聞いて貰えなかった。 | |
| Nobody believed Kevin because he always makes up stories. | ケビンが言うことはほら話ばかりなので、誰も彼のことを信じなかった。 | |
| Please write down what he says. | 彼の言う事を書き留めてください。 | |
| I inclined my ear to him. | 彼の言うことに耳を傾けた。 | |
| Can you hear me? | 私の言うことが聞こえますか。 | |
| He seems to have a habit of getting on his coworker's back when he makes a mistake. | 彼は同僚がミスをするとああでもないこうでもないとうるさく言う癖があるみたいだ。 | |
| There are many housewives who complain about high prices. | 物価が高いと不平を言う主婦が多い。 | |
| He got tired of being the devil's advocate and now agrees with every idea they suggest, no matter how dumb. | 彼はいろいろ他人の欠点をあげつらうのにうんざりしてしまった。そこで彼らの言うことは何でも、たとえどんなにくだらなくてもそのまま認めることにしている。 | |
| He knows nothing about Lincoln, or for that matter, about America. | 彼はリンカーンについて、いやそう言うならアメリカについて、何も知らない。 | |
| She is not quite sincere in what in what she says. | 彼女の言うことはそっくり本心からとは言えない。 | |
| They were listening to him, not understanding what he really meant. | 彼等は彼が本当は何を言いたいのかを理解しないまま、彼の言うことを聞いていた。 | |
| He never pays much attention to what his teacher says. | 彼は先生の言うことをあまりよく聞かない。 | |
| I don't believe anything Tom says. | トムの言うことはどれも信用しない。 | |
| She found it impossible to understand what he was saying. | 彼女は彼の言うことを理解するのが不可能だとわかった。 | |
| He speaks as if he had studied abroad. | 彼はいかにも留学したような事を言う。 | |
| He makes out that he has a right to say so. | 彼はそう言う権利があると主張している。 | |
| There is much truth in what you say. | 君の言うことには多くの真理がある。 | |
| To tell truth, I'm not so well as before. | 実は言うと、私は前ほど丈夫ではない。 | |
| He complains with good reason. | 彼が不平を言うのももっともだ。 | |
| He refuses to listen to me. | 彼はがんとして私の言うことを聞かない。 | |
| It goes without saying, but the search ended in vain. | 言うまでもないことだが捜索は徒労に終わった。 | |
| I don't follow. | 君の言うことがわからない。 | |
| When I braced myself and said, "I'm pregnant" he said "Are you saying it's mine?" | 思い切って「妊娠してるの」と告げると彼は「俺の子だと言うのか?」と言った。 | |
| Don't give me that. | そんなこと言うなよ。 | |
| My mother says Japanese kids aren't naughty, but they live very far away, so Santa Claus doesn't bring them gifts. Thank goodness I was born in Spain. | 母が言うには、日本人の子どもは良い子にしているのだが、住んでいるところが非常に遠いので、サンタクロースがプレゼントを持って行かないそうだ。スペインに生まれてよかった。 | |
| Don't be unreasonable. | わからないことを言うのではありません。 | |
| Everybody knows for a fact that he is still alive. | 誰もが彼がまだ生きていると言う事実を知っている。 | |
| No one is so foolish as to believe what he says. | 彼の言うことを信じるほどばかな人はいない。 | |
| You absolutely must not tell my girlfriend about this! | この事はぜったい俺の彼女に言うな。 | |
| As for me, I prefer beer to whisky. | 私に関して言うと、ウイスキーよりビールが好きだ。 | |
| Needless to say, getting up early is important. | 言うまでもなく、早起きは大切です。 | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |
| It is difficult to believe what you say. | あなたの言うことは信じがたい。 | |
| When I don't have anything to say, I am not embarrassed to be quiet. | 何も言う事がない時は沈黙していても恥ずかしくない。 | |
| When it comes to cooking, you cannot beat Mary. | 料理と言うことになれば、君はメアリーにはかなわない。 | |
| He pays no attention to the teacher. | 彼は先生の言うことを聴かない。 | |
| Regardless of the subject, he pretends to know all about it. | あいつは何かと言うと知ったかぶりをする。 | |
| He may well just say something ambiguous again. | 彼はまた曖昧な事を言うかも知れない。 | |
| Admitting what you say, I still think you are wrong. | 君の言うことを認めるとしても、やはり君の考えは間違っていると思う。 | |
| You must take your parents advice seriously. | 親の言うことは聞いたほうがいい。 | |
| I have nothing particular to say. | 改めて言う事はない。 | |
| She is frank in speech. | 彼女はあけっぴろげにものを言う。 | |
| He turns a deaf ear to me. | 彼は私の言うことにはまったく馬耳東風だ。 | |
| Do you have nothing to say? | 何も言うことはないの? | |
| I dare say you're right about that. | そのことは恐らく君の言う通りでしょう。 | |
| If they'd taken their doctors' advice, they might not have died. | 医者の言うことを聞いていたら死ななかったろうに。 | |
| She felt so humiliated that she couldn't say anything. | 彼女は面目を失い、何も言うことができなかった。 | |
| It goes without saying that we must all observe traffic signals. | われわれ全部が交通信号を守らねばならないことは言うまでもない。 | |
| It's strange you say that. | 君がそんな事を言うとはな。 | |
| Don't talk so impudently. | ずうずうしいことを言うな。 | |