Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Whoever says so, I don't believe him. | 誰がそう言っても、私はその人の言うことを信じない。 | |
| It is silly of you to trust them. | 彼らの言う事を信じるなんて君はばかだ。 | |
| You should have told him the truth. | 君は彼に本当のことを言うべきだった。 | |
| During lunch in the hotel dining room, the girl named Stella collapsed, and when Dr. Stewart examined the body he said... | ホテルの食堂でランチの最中に、ステラという若い女性がばったり倒れ、医師のスチュワートがそのからだを調べて言うことには・・・。 | |
| I don't believe anything Tom says. | トムの言うことはどれも信用しない。 | |
| From our point of view, his proposal is reasonable. | 我々の観点から言うと、彼の提案は妥当なものだ。 | |
| Is he mad that he should say such a foolish thing? | そんなばかなことを言うなんて彼は気でも違ったのか。 | |
| I can not but admit the truth of your remarks. | あなたの言うことが正しいと認めざるを得ません。 | |
| It is beneath you to say such a thing. | そういうことを言うのは君らしくない。 | |
| Is that all you can talk about - the Internet? | 馬鹿の一つ覚えのように、インターネット、インターネットって言うなよ。 | |
| He speaks as if he had studied abroad. | 彼はいかにも留学したような事を言う。 | |
| He was cut down in his prime. | 彼はいまを盛りにと言う時に倒れた。 | |
| Please listen carefully to what I have to say. | 僕の言う事を良く聞いてくれ。 | |
| You're pretty calm cool and collected for somebody who has a major presentation tomorrow. | 明日、大事なプレゼンがあるって言うのに、余裕綽々だね。 | |
| Such accidents can happen from time to time. | そう言う事故は時折起こり得る事だ。 | |
| You mustn't tell anyone. | 誰にも言うなよ。 | |
| Frankly speaking, his speeches are always dull. | 率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。 | |
| My mother is certain to say no. | うちの母はノーと言うに決まっている。 | |
| Everybody knows for a fact that he is still alive. | 誰もが彼がまだ生きていると言う事実を知っている。 | |
| To tell the truth, I completely forgot. | 実を言うと、すっかり忘れていたのです。 | |
| Admitting what you say, I still think you are in the wrong. | 君の言うことは認めるが、それでも君が悪いと思う。 | |
| Jason was a taciturn individual, so it was always a real surprise when he said anything. | ジェイソンは無口な人だったので彼が何かを言うたび驚いていた。 | |
| It's very rude of you to say a thing like that. | そんな事を言うとは、あなたは無作法だ。 | |
| One should not speak ill of others. | 他人を悪く言うのはよくない。 | |
| Needless to say he is one of the best writers of the present generation. | 彼が当代随一の作家のひとりであるのは言うまでもない。 | |
| He thinks of everything in terms of money. | 彼はすべてをお金と言う点から考える。 | |
| You can't believe a word he says. | 彼の言う事を信用したらだめよ。 | |
| Don't make me laugh! | ばかなこと言うんじゃないよ! | |
| It goes without saying that we must all observe traffic signals. | われわれ全部が交通信号を守らねばならないことは言うまでもない。 | |
| "To tell you the truth, I am scared of heights." "You are a coward!" | 「実を言うと、俺、高所恐怖症なんだ」「臆病者っ!」 | |
| How do you say that in Italian? | イタリア語では何と言うのですか。 | |
| There were no radios in those times. | その当時はラジオと言うものが無かった。 | |
| You should be careful what you say. | 言うことに気をつけねばならぬ。 | |
| I could hardly understand him. | 私は彼の言うことがほとんどわからなかった。 | |
| When it comes to baseball, I don't know much. | 野球と言うことになるとあまり知らないのです。 | |
| It is surprising that she should say so. | 彼女がそんなことを言うとは驚きだ。 | |
| The old man tends to exaggerate. | その老人はおおげさに言う傾向がある。 | |
| It goes without saying that our plans depend on the weather. | 私たちの計画は天気次第であることは言うまでもない。 | |
| Divorce tends to be associated with a negative image. | 離婚と言うと否定的なイメージが伴いがちである。 | |
| You absolutely must not tell my girlfriend about this! | この事はぜったい俺の彼女に言うな。 | |
| I found it difficult to make myself understood in English. | 私は英語で自分の言うことを他人に理解させるのは難しいと思った。 | |
| I have nothing to say in this regard. | この点については何も言うことはありません。 | |
| You should not speak ill of others behind their backs. | 陰で他人の悪口を言うべきでない。 | |
| You can't trust what she says. | 彼女の言うことは信用できない。 | |
| "You're interested in this sort of thing?" "No, not really." | 「こういうの、興味あるのですか」 「そう言うわけじゃありません。」 | |
| It’s been a long time coming, but tonight, because of what we did on this day, in this election, at this defining moment, change has come to America. | ここまで来るのに、ずいぶん長くかかりました。しかし今日と言うこの日、この夜、この決定的な瞬間に私たちが成し遂げたことのおかげで、アメリカに変化がやってきたのです。 | |
| It goes without saying that health is above wealth. | 健康が富に勝ることは言うまでもない。 | |
| They often heard him speak ill of others. | 彼らは彼が他人の悪口を言うのをよく耳にした。 | |
| I couldn't understand anything that he said. | 私は彼の言う事が全然わからなかった。 | |
| The great pleasure in life is doing what people say you cannot do. | 人生における大きな喜びは、あなたはできないと人が言うことをすることである。 | |
| Briefly stated, Hobsbawm's thesis is that the history of the twentieth century is that of the decline of civilization. | 簡潔に言うと、ホブボームの論点は20世紀の歴史は文化衰退の歴史であるということだ。 | |
| Listen to me, will you? | 私の言うことを聞いてくださいね。 | |
| Sometimes telling the truth hurts. | 時々、本当のことを言うのは痛い。 | |
| Never have I heard him complaining about his meals. | 彼が食事のことで不平を言うのを耳にしたことがない。 | |
| I'm telling you the truth. | 私の言う事は、本気だよ。 | |
| He speaks German, not to mention English. | 彼は英語は言うまでもないが、ドイツ語もはなす。 | |
| Do it the way he tells you to. | 彼の言うようにしなさい。 | |
| You must do as I tell you. | 君は私の言うとおりにしなければならない。 | |
| Don't take it literally. He is inclined to exaggerate. | そんなこと真に受けちゃだめだよ。彼は大袈裟に言う傾向があるから。 | |
| He often tells us we must help one another. | 彼は私たちにお互いに助け合わなければならないとしばしば言う。 | |
| Americans are frank enough to say what they think. | アメリカ人は思っている事を率直に言う。 | |
| How do you say "Thank you" in Japanese? | 日本語で「Thank you」は何て言うんですか。 | |
| I have nothing to say with regard to that problem. | その問題について私は何も言う事がない。 | |
| To do him justice, he is an able man. | 公平に言うと、彼は有能な男だ。 | |
| I don't go by what he says. | 僕は奴の言うことは信用しないんだ。 | |
| She can speak French and German, not to speak of English. | 彼女は英語は言うまでもなく、フランス語やドイツ語も話すことができる。 | |
| Don't you lie! | うそを言うな。 | |
| She speaks German and French, not to mention English. | 彼女は英語は言うに及ばず、ドイツ語とフランス語も話します。 | |
| Do you see what I mean? | 私の言う意味が分かりますか。 | |
| Don't enter the room until I say "All right." | わたしがいいと言うまで部屋に入ってはいけない。 | |
| The eyes are as eloquent as the tongue. | 目は口ほどに物を言う。 | |
| They will say your car is very lovely. | 彼らは貴方の車がすごくかわいいと言うだろう。 | |
| The doctor says stimulus is needed for appetite. | 食欲には刺激が必要だと医者は言う。 | |
| I've never heard her speak ill of others. | 彼女が他人の悪口を言うのを聞いたことがない。 | |
| Daddy loves to say funny things. | 父はおかしい事を言うのが好きだ。 | |
| He always speaks at random. | 彼はいつも口からでまかせを言う。 | |
| Suppose your father saw us together, what would he say? | あなたのお父さんは僕達が一緒にいるのを見たら何と言うでしょう。 | |
| It goes without saying that she is an excellent pianist. | 彼女がすばらしいピアニストであることは言うまでもない。 | |
| He finds fault with everything I do. | 彼は私のしたことにいちいち文句を言う。 | |
| A Mr. Smith has come to see you. | スミスさんとか言う方が見えています。 | |
| That he should say such a thing! | 彼がそんなことを言うなんて! | |
| You should pay more attention to what you say. | 君の言うことにもっと注意を払うべきだ。 | |
| You always bandy words with me: you never listen to me. | あなたはああ言えばこう言うで、私のことをちっとも聞いてくれないのね。 | |
| Ought I to tell it to him? | そのことを彼に言うべきだろうか。 | |
| It is needless to say that an experienced person will do better than someone without experience. | 経験のあるもののほうがない者よりも役に立つのはいまさら言うまでもない。 | |
| You can't believe a word he says. | 彼の言うことなんて信用したらだめだよ。 | |
| Did you understand what he said? | 彼の言うことがわかったか。 | |
| It is needless to say that you are to blame. | 言うまでもなく君が責めを負うべきだ。 | |
| It goes without saying that autumn is the best season for study. | 秋が勉強に最もよい季節なのは言うまでもない。 | |
| I can not make out at all what you say. | 君の言うことは全く分からない。 | |
| Their conversation being in Chinese, I was not able to understand them at all. | 彼らの会話は、中国語だったので、私は彼らが言うことが理解できなかった。 | |
| I wonder what Tom will say. | トムは何て言うかなあ。 | |
| He complains with good reason. | 彼が不平を言うのももっともだ。 | |
| Frankly speaking, he is an unreliable man. | 率直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |
| I took what she said literally. | 私は彼女の言うことを文字どおりに受け取った。 | |
| I have nothing special to say. | 私は特に言うことはない。 | |
| I spoke so slowly so that the children might understand me. | 子供達が私の言うことを理解できるようにゆっくり話した。 | |
| To tell you the truth, I don't care for America. | 実を言うと、私はアメリカが好きではない。 | |
| I can hardly understand what she says. | 私は彼女の言うことがほとんど分らない。 | |
| He made a sign to me to keep off the grass. | 彼は私に芝生に立ち入るなと言う合図をした。 | |