Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| What she says may be true. | 彼女が言うことは本当かもしれない。 | |
| Mother tells me not to study so hard. | 母さんがあまり一生懸命に勉強するなと言うのです。 | |
| Don't trust what he says. | 彼の言うことは当てにならないよ。 | |
| The professor thought it rude to say such a thing. | 教授はそんなことを言うのは失礼だと思った。 | |
| I cannot agree with you on the matter. | あなたの言う事に同意できない。 | |
| To make a long story short, we married. | 簡単に言うと、私達は結婚した。 | |
| The problem was that I had nothing to say to him. | 問題は私が彼に何も言うことがないということだった。 | |
| To tell the truth, I drove my father's car without his permission. | 実を言うと、私は父の車を彼の許可なしに運転したのです。 | |
| Not to harp on the same string, I still insist that those who drink should never drive. | 同じことを言うわけでもないが、酒を飲む人たちは車を運転すべきでないという私の意見はかわらない。 | |
| You may as well say so. | 君はそう言うほうがよい。 | |
| Everybody puts me down. | みんな僕のこと悪く言うんだ。 | |
| We often hear it said that time flies. | 光陰矢のごとしと言うのをよく耳にする。 | |
| When you enter into a conversation, you should have something to say. | 会話に参加するためには、何か言うべきことを持っていなければいけない。 | |
| That doesn't give you grounds for complaining. | そんなことは君が文句を言う理由にはならないよ。 | |
| Don't obey him. | あの男の言うことに従ってはいけない。 | |
| Money talks. | 金がものを言う。 | |
| You say you had a nibble, it looked to me like you'd polished it off. | つまみ食いと言うか、完食していたように見えたが。 | |
| It goes without saying that health is more important than wealth. | 健康が富より大切であるのは言うまでもない。 | |
| Is that the way you talk to me? | 相手を見て物を言うがよい。 | |
| It's only the anti-war pinkos who say things like Saddam isn't a threat. | サダムが脅威でないなどと言うのは、赤がかった反戦運動の人達くらい。 | |
| I have nothing to say in this regard. | この点については何も言うことはありません。 | |
| He had nothing to say, so he left. | 彼は言うことがなかったので、行ってしまいました。 | |
| There is no cause for complaint. | 不平を言う理由は何も無い。 | |
| I'll do everything you tell me to do. | 君がしなさいと言う事は何でもする。 | |
| I couldn't understand him; I couldn't catch on to his way of speaking. | 私は彼の言うことがわからなかった。彼の話がうまくのみこめなかった。 | |
| People will complain of heavy taxes. | 人々は、重税に文句を言うものだ。 | |
| It might be a bit big but this envelope will do just fine. It's better to be too big than too small. | ちょっと大きいけど、この封筒でいいや。大は小を兼ねるって言うし。 | |
| You should pay more attention to what you say. | 君の言うことにもっと注意を払うべきだ。 | |
| There are many housewives who complain about high prices. | 物価が高いと不平を言う主婦が多い。 | |
| I talk in my sleep very often. | 僕は頻繁に寝言を言う。 | |
| Am I not right? | おれの言うとおりではないか。 | |
| It is typical of him to say such a thing. | そんな事を言うとはいかにも彼らしい。 | |
| Answer me this. Did you see her there? | これから言うことに答えなさい。あなたはそこで彼女に会ったのですか。 | |
| Saying what you think frankly is not a bad thing. | 思っていることを素直に言うことは悪いことではない。 | |
| He had little, if anything, to say. | 彼にはほとんど言うべきことがなかった。 | |
| Though it's now January, it's warm like early spring. | 1月と言うのに春先のような暖かさだ。 | |
| I hate it when women say that all men are the same. | 男はみんな同じと言う女性は大嫌いだ。 | |
| Strictly speaking, his view differs somewhat from mine. | 厳密に言うと、彼の見解は私のとはいくらか異なる。 | |
| I guess that the beautiful girl will say goodbye to the shy young man. | その美しい少女はその内気な青年にさよならを言うと思う。 | |
| Be sure to take a note of what she says. | 彼女の言うことは必ずメモを取って下さい。 | |
| Don't say such things that hurt others' feelings. | 人の感情を害するようなことを言うな。 | |
| Listen carefully, or you won't follow me. | 注意して聞きなさい、さもないと私の言うことがわからなくなりますよ。 | |
| I cannot follow you. | あなたの言う事が理解できません。 | |
| Nobody bore me out. | 誰も私の言うことを支持してくれなかった。 | |
| He who knows, does not speak. He who speaks, does not know. | 知る者は言わず、言う者は知らず。 | |
| I mean it. | 私の言う事は、本気だよ。 | |
| Tom can say "I can only speak French" in thirty languages. | トムは30の言語で「私はフランス語しか話せません」と言うことができる。 | |
| If I knew the truth, I would tell you. | もし私が事実を知っていたら、言うだろう。 | |
| He is not such a mean fellow as will speak against other people. | 彼は人の悪口を言うような卑劣な男ではない。 | |
| He makes out that he has a right to say so. | 彼はそう言う権利があると主張している。 | |
| He was stupid enough to believe what she said. | 彼は愚かにも彼女の言うことを信じてしまった。 | |
| They say it's on the wane, but it's still got something hasn't it? | 落ち目って言うけど、まだイケるよね。 | |
| She took no notice of what her father said. | 彼女は父親の言うことにまったく注意を払わなかった。 | |
| Needless to say, because of the accident, he will stay away from school for a while. | 言うまでもなく事故のため、彼はしばらく学校を欠席する。 | |
| The old man sometimes talks to himself. | その老人は時々独り言を言う。 | |
| We admired his wisdom, not to mention his courage. | 私達は彼の勇気は言うまでもなく、彼の知恵にも感嘆した。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 英語であなたの言うことを理解させることができますか。 | |
| If I should fail, what would my parents say. | もし万が一私が失敗したら両親は何と言うだろう。 | |
| You are foolish to say such a thing. | そんなことを言うなんて君はばかだよ。 | |
| She pretended not to hear me. | 彼女は私が言うことが聞こえない振りをした。 | |
| He must be crazy to say such a thing. | 彼がそんなこと言うとは気が違ってるに違いない。 | |
| Whatever she says is true. | 彼女の言う事は何でも本当です。 | |
| You must not rely on his word. | 彼の言うことは当てにならないよ。 | |
| Easier said than done. | 実行するより口で言うほうが容易だ。 | |
| I often say a great doctor kills more people than a great general. | 私はよく言うが、偉大な医者は偉大な将軍よりも多くの人々を殺す。 | |
| They say you shouldn't take rumors seriously, but that's easier said than done. | 流言飛語に惑わされるべからず、とはいうものの、言うは易く行うは難し、と思わない? | |
| I always try to tell the truth. | 私はいつでも真実を言うように心がけている。 | |
| I'm afraid we can't rule out the possibility that she may have the disease. | 彼女が病気だと言う可能性を残念ながら捨て切れない。 | |
| Her behavior is consistent with her words. | 彼女の行動は言うことと一致している。 | |
| To tell the truth, I don't like her very much. | 実を言うと私は彼女のことがあまり好きではない。 | |
| I disapprove of what you say. | 私はあなたの言うことに賛成ではありません。 | |
| I couldn't make her out at all. | 彼女と言う人がぜんぜん分からなかった。 | |
| I could make nothing of what he said. | 私は彼の言う事が全然わからなかった。 | |
| Alex names objects, like "walnut," "paper" and "corn". | アレックスは、「クルミ」や、「紙」や、「とうもろこし」のような物の名前を言うことができる。 | |
| It is safer to say that some men and some women are good at figures. | 男性の一部と女性の一部が計算は速いと言うほうが無難だ。 | |
| To tell the truth, I don't know him well. | 実を言うと、私は彼をよく知らないんです。 | |
| What you say is true in a sense. | あなたの言うことは、ある意味では本当である。 | |
| This is why I dislike cats. | こう言うわけで私は猫が嫌いなんです。 | |
| The doctors tell you that your brother will never wake up again. | また医者は、あなたのお兄さんは2度と目覚めることは絶対にないだろうとあなたに言うのです。 | |
| We have to attend to what he tells us. | 彼がわれわれに言うことを注意して聞かねばならない。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最善の方策であるのは言うまでもない。 | |
| Father used to say that time is money. | 父は「時は金なり」と言うのが常でした。 | |
| He always makes cynical remarks to me. | 彼はいつも私に皮肉を言う。 | |
| He always says "Hello" when I see him. | 彼は会うといつも「こんにちは」と私に言う。 | |
| I understood what she said. | 僕には彼女の言うことが分かった。 | |
| He may well be right. | たぶん彼の言うことはただしいだろう。 | |
| What that politician said is not at all true. | あの政治家が言うことはまるで真実ではない。 | |
| You may be right. | 君の言うことは正しいかもしれない。 | |
| The teacher tells us to clean our classroom every day. | 先生は私たちに毎日教室を掃除するように言う。 | |
| There is nothing more shameful than to say what one cannot say for certain. | はっきりと言うことが出来ないことを言うことほど恥ずかしいことはない。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| I have no idea what you mean. | 私はあなたの言うことがさっぱりわかりません。 | |
| Don't make me laugh. | 冗談言うな。 | |
| I can't fancy his saying that. | 彼がそんなことを言うとは考えられない。 | |
| I am afraid of what the teacher will say. | 僕は先生が何と言うか恐い。 | |
| She must be a fool to say so. | そんな事を言うとは彼女が馬鹿に違いない。 | |
| It is not manly to speak ill of others behind their backs. | 他人の悪口をかげで言うのは男らしくない。 | |
| Her desire to be a doctor spurred her on. | 彼女の医者になりたいと言う欲求が彼女を駆り立てた。 | |
| He was foolish enough to believe her. | 彼は愚かにも彼女の言うことを信じてしまった。 | |
| She says that she wants me to come with her. | 彼女が俺に一緒に来て欲しいと言うんだ。 | |