Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He went so far as to hit the girl to make her obey his orders. | 彼は言うことを聞かせるためにその女の子を殴りさえした。 | |
| No one stops to listen to him. | 彼の言うことに耳を貸すものは誰もいない。 | |
| His actions run counter to his words. | 彼の行為は言うこととは反対だ。 | |
| It is generally accepted that a person cannot be successful in life without a lot of hard work. | 人は多くの苦しい仕事をしなければ、人生で成功しないと言うことは一般的に受け入れられていることである。 | |
| A true scientist would not think like that. | 本当の学者ならそう言う風には考えない。 | |
| Your words must correspond with your actions. | 君の言うことは行うことと一致しなければならない。 | |
| You should have listened to me. | 私の言う事を聞くべきだったのに。 | |
| I hate it when women say that all men are the same. | 女が男はみんな同じって言うのは大嫌いだ。 | |
| She closed her ears to what he was saying. | 彼女は彼の言うことに耳を貸さなかった。 | |
| Down there hurts, down there. Er, what do you call them? Testicles? In any case a male's 'important parts'. | アレが痛いんですよ、アレが。んー、何て言うの?コーガン?とにかく、男性の大事なものです。 | |
| I have nothing to say with regard to that problem. | その問題について私は何も言う事がない。 | |
| She is not quite sincere in what in what she says. | 彼女の言うことはそっくり本心からとは言えない。 | |
| What we had to decide was when to open the meeting. | 決定すべきことは、いつ集会を開くかと言うことだった。 | |
| You must pay attention to him. | 君は彼の言うことに注意を払わなければならない。 | |
| The child talks as if he were a man. | その子はまるで大人のようなことを言う。 | |
| Off hand, I'd say her problem is shyness. | 一言で言うなら、彼女の問題は内気なことだ。 | |
| It is careless of you to say such things. | そんなことを言うなんて軽率だ。 | |
| It goes without saying that health is above wealth. | 健康が富にまさるのは言うまでもない。 | |
| I can understand what you are saying. | わたしはあなたの言うことが理解できる。 | |
| What do you call this bird in English? | この鳥を英語で何と言うんですか。 | |
| An infinitive without a 'to' attached is called a bare infinitive. | toのつかない不定詞を原形不定詞と言う。 | |
| We should obey our parents. | 親の言うことには従うべきです。 | |
| In short, I don't want you to work for that company. | 端的に言うと、私はあなたにその会社で働いて欲しくない。 | |
| Obviously, the server load will increase as a result. | 言うまでもなく、サーバの負荷が増大してしまうのです。 | |
| It goes without saying that smoking is bad for the health. | たばこは健康に悪いことは言うまでもない。 | |
| A man who wanted to see you came while you were out. | あなたに会いたいと言う人が、あなたの留守中に来ました。 | |
| Don't pay any attention to what your father says. | 君のお父さんが言う事なんて気にしないでいいのさ。 | |
| She is not so much honest as clever. | 彼女は正直と言うより利口だ。 | |
| Don't tell the others, OK? | 他の奴らには言うなよ。いいか? | |
| He has a tendency toward exaggeration. | 彼は何でも大げさに言う傾向がある。 | |
| She was indignant when I said she was lying. | うそをついているぞと私が言うと、彼女は憤慨していた。 | |
| I was surprised at the news of his death. | 彼が死んだと言うニュースを聞いて驚いた。 | |
| What he says is true in a sense. | 彼の言うことはある意味正しい。 | |
| A Mr Smith came to see you during your absence. | スミスさんとか言う人があなたの留守の間に訪ねてきました。 | |
| Be sure to take a note of what she says. | 彼女の言うことは必ずメモを取って下さい。 | |
| You should not speak ill of others. | 他の人の悪口を言うべきではありません。 | |
| It goes without saying that money cannot buy happiness. | 金で幸福が買えないということは言うまでもない。 | |
| Don't you lie! | うそを言うな。 | |
| I'm afraid we can't rule out the possibility that she may have the disease. | 彼女が病気だと言う可能性を残念ながら捨て切れない。 | |
| She is more pretty than beautiful. | 彼女は美しいと言うよりかわいい。 | |
| He never takes any notice of what his father says. | 彼は父親の言うことをちっとも聞かない。 | |
| Admitting what you say, I still think that you were wrong. | 君の言うことを認めても、やはり君が間違っていたと思います。 | |
| To tell the truth, he is a famous lawyer. | 本当のことを言うと、彼は有名な弁護士です。 | |
| Strictly speaking, his view differs somewhat from mine. | 厳密に言うと、彼の見解は私のとはいくらか異なる。 | |
| It goes without saying that health is above wealth. | お金よりも健康が大切なことは言うまでもない。 | |
| He is far from diligent. | 彼は勤勉と言うにはほど遠い。 | |
| I didn't call on him because I wanted to. | 私は彼を訪ねたからと言う理由で、彼を訪ねたわけではない。 | |
| The problem was that I had nothing to say to him. | 問題は私が彼に何も言うことがないということだった。 | |
| When I ask people what they regret most about high school, they nearly all say the same thing: that they wasted so much time. | 高校時代について最も後悔することを人々に尋ねると大抵の人は決まってこう言う。時間を無駄にしすぎていた、と。 | |
| I think he is not so much a scholar as a novelist. | 彼は学者と言うよりむしろ小説家であると思う。 | |
| It goes without saying that English is an international language. | 英語が世界語であることは言うまでもない。 | |
| I'm what the world calls an idiot. | 俺は世間で言うアホです。 | |
| Specifically, I'm a university lecturer. | 正確に言うと私は大学講師です。 | |
| To tell the truth, I felt lonely. | 正直に言うと、私は孤独だった。 | |
| You can't believe a word he says. | 彼の言うことなんて信用したらだめだよ。 | |
| I could hardly understand him. | 私は彼の言うことがほとんどわからなかった。 | |
| I advise you to listen to your doctor. | 医者の言うことは聞いた方がよい。 | |
| Generally speaking, men can run faster than women can. | 一般的に言うと、男性は女性よりも速く走れる。 | |
| You must do as I tell you. | 君は私の言うとおりにしなければならない。 | |
| He may well just say something ambiguous again. | 彼はまた曖昧な事を言うかも知れない。 | |
| He exaggerates the harm done. | 彼は被害を大げさに言う。 | |
| Nobody having anything more to say, the meeting was closed. | 誰にももう言うことがなくなって、会合は終了した。 | |
| Do you see what I mean? | 私の言う意味が分かりますか。 | |
| Do you have nothing to say? | 何も言うことはないの? | |
| At first, they didn't believe him. | 彼らは最初彼の言う事を信じなかった。 | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |
| Why do you say that? | なぜそんな事を言うの。 | |
| The more he flatters, the less I like him. | 彼がお世辞を言えば言うほど、ますます私は彼がいやになる。 | |
| It is bold of you to say such a thing. | そんな事を言うとは君は大胆だ。 | |
| I can't read French, let alone speak it. | 私はフランス語が読めない、まして話せないことは言うまでもない。 | |
| It is your constant efforts that count most in the end. | 当人の終始変わらない努力が最後にものを言うのである。 | |
| Nobody believes what I say. | 僕の言う事は誰も信じてくれない。 | |
| Listen to me carefully. | 私の言うことを注意深く聞きなさい。 | |
| Admitting what you say, I still think he is wrong. | あなたの言う事は認めるが、やはり彼は間違っていると思う。 | |
| To tell the truth, he wasn't up to the work. | 実を言うと、彼はその仕事に向いていなかった。 | |
| He says he is above failure. | 彼は失敗などしないと言う。 | |
| Don't be a fool. | ばかな事は言うな。 | |
| I took what she said literally. | 私は彼女の言うことを文字どおりに受け取った。 | |
| I have no idea what you mean. | 君が言うことはさっぱり分からない。 | |
| You ought to have the courage to speak out what you believe to be right. | 正しいと思うことをはっきりと言うだけの勇気を持つべきである。 | |
| Do as he tells you. | 彼の言うとおりにしなさい。 | |
| What he said is probably correct. | 多分彼の言うとおりだろう。 | |
| It goes without saying that nothing is more important than health. | 健康ほど大事なものはないというのは言うまでもない。 | |
| He was cut down in his prime. | 彼はいまを盛りにと言う時に倒れた。 | |
| To tell you the truth, I don't care for America. | 実を言うと、私はアメリカが好きではない。 | |
| "Sorry," said Tom with a tear in his eye. | 「ごめんね」と言うトムの目には光るものがあった。 | |
| Needless to say, I've come here to help you. | 言うまでもなく、僕は手伝うために来たのだ。 | |
| In a sense what he says is true. | ある意味で彼の言うことは本当だ。 | |
| You don't have to tell it to me if you don't want to. | それを私に言いたくなければ、言う必要はない。 | |
| What the critic says is always concise and to the point. | その批評家の言うことはいつも簡潔で要領を得ている。 | |
| Do you have anything to say in particular? | 何か特に言う事がありますか。 | |
| She made believe not to hear him yesterday. | 昨日彼女は彼の言うことが聞こえないふりをした。 | |
| He can speak Spanish, not to mention English. | 彼は英語は言うまでもなくスペイン語も話せる。 | |
| I'm on the road a lot, and my clients are complaining that they can never reach me. | 私、自動車にしょっちゅう乗ってるの。だから、クライアントが私にコンタクトが取れないって文句を言うの。 | |
| He is, in a word, a poet. | 彼は一言で言うならば詩人だ。 | |
| To say is one thing, and to do is another. | 言う事とする事は別問題だ。 | |
| Some people insist that television does more harm than good. | テレビは有害無益だと言う人もいる。 | |
| It is rumored that the firm is going to tie up with an American company. | その商社はあるアメリカの会社と提携すると言ううわさである。 | |
| Everything he says upsets me. | 彼の言うことはいちいち頭に来る。 | |
| He says things on the spur of the moment. | その場限りのことを言う。 | |