Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Is he mad that he should say such a foolish thing? そんなばかなことを言うなんて彼は気でも違ったのか。 If what you say is true, it follows that he has an alibi. あなたが言うことが本当なら、当然彼にはアリバイがあることになる。 This doesn't mean the danger has passed. 危険が去ったと言うことではない。 Don't speak unless you have something worth saying. 言う価値のあることがなければ、しゃべるな。 The guide is using a microphone for us to hear her better. そのガイドは、私たちが彼女の言うことがよく聞こえるように、マイクを使っている。 I have nothing more to say about him. 彼も言うことについてもうこれ以上何はありません。 You are too ready to speak ill of others. 君はよく人の悪口を言う。 To tell the truth, he is still under sixty. 実を言うと、彼はまだ60歳になっていません。 One should not speak ill of others. 他人を悪く言うのはよくない。 "They're stupid children, what a nuisance", she said. I replied praising them: "What are you saying, They're both smart, with a good memory and a promising future" 「どうも馬鹿な子供で困ります」と言うのを、 「なアに、ふたりとも利口なたちだから、おぼえがよくッて末頼もしい」と、僕は讃めてやった。 Please listen carefully to what I say. 僕の言う事を良く聞いてくれ。 I can hardly understand what she says. 私は彼女の言うことがほとんど分らない。 Won't you hear my thoughts? 俺の言うことちょっと聞いてよ。 Give the password. 合言葉を言う。 To say that it gives the impression of a cheap toy is unfair to cheap toys. 「ちゃちなおもちゃみたいな」と言うのは、ちゃちなおもちゃに対して失礼です。 The proverb says that what is done cannot be undone. 諺に、覆水盆に返らずと言う。 He never opens his mouth without complaining about something. 彼は口を開くと必ず何かしら不満を言う。 Mr. Smith spoke so quickly that I couldn't catch what he said. スミスさんがあまりにも早口でしゃべるので、言うことが聞き取れませんでした。 She may well say so. 彼女がそう言うのも当然だ。 He always makes cynical remarks to me. 彼はいつも私に皮肉を言う。 It goes without saying that he keeps his promise. 彼が約束を守るのは言うまでもないことだ。 I've never heard her speak ill of others. 彼女が他人の悪口を言うのを聞いたことがない。 Talking is one thing, doing is another. 言うことと話すことは別のことだ。 The more he flatters, the less I like him. 彼がお世辞を言えば言うほど、ますます私は彼がいやになる。 It's bad luck to say that. 縁起でもないこと言うなよ。 Have you lost your senses to say so? そんなことを言うとは気でも狂ったのか。 He finds fault with everything I do. 彼は私のしたことにいちいち文句を言う。 There are a number of methodological problems here, not to mention the inaccuracy of some of the results. ここには、結果の不正確さは言うまでもなく、方法論上の問題が数多く存在している。 You may as well say so. 君はそう言うほうがよい。 There is a leap of logic in what he says. 彼の言うことには理論の飛躍がありすぎる。 His deeds do not accord with his words. 彼の行いは言うことと一致しない。 Well, to be frank, I don't like it at all. そうですね、正直に言うと全然気に入りません。 We should obey our parents. 我々は両親の言うことには従わなければならない。 Nobody seems to have paid attention to what he said. 誰も彼の言うことに注意を払っていなかったようだ。 Listen to those whom you think to be honest. あなたが正直だと思う人の言う事を聞きなさい。 Frankly speaking, he is untrustworthy. 素直に言うと、彼は信頼できない男だ。 Whatever you may say, I don't believe you. たとえ君が何と言おうと、君の言うことは信じない。 You have a habit of exaggerating everything. お前は何でも針小棒大に言う悪い癖がある。 She felt so humiliated that she couldn't say anything. 彼女は面目を失い、何も言うことができなかった。 Nuclear power plants are dangerous, not to mention nuclear weapons. 核兵器は言うまでもなく、原子力発電所も危険である。 He refuses to listen to me. 彼はがんとして私の言うことを聞かない。 It is a marvel that he should say so. 彼がそう言うなんて不思議だ。 She often calls him names. 彼女はよく彼の悪口を言う。 To tell the truth, she is my niece. 実を言うと彼女は私の姪です。 You should have listened to me. 私の言う事を聞くべきだったのに。 The child talks as if he were a man. その子はまるで大人のようなことを言う。 I have nothing special to say. 私は特に言うことはない。 We will check to see if what you have said is really the truth. あなたの言う事が果たして事実なのか調べてみよう。 I have something to tell you. あなたに言うべきことがあります。 I can make nothing of what he says. 彼の言うことはぼくにはいっこうにわからない。 Do it like he tells you. 彼の言うようにしなさい。 There is a certain amount of truth in what he's saying. 彼が言う事にも一面の真理がある。 She doesn't even speak her own language well, let alone French. 彼女はフランス語は言うに及ばず母語すらろくに話せない。 "If there is an accident," he says, "they will know right away." 「事故が起きれば、すぐにわかるよ」と彼は言う。 He pretended not to hear his boss. 彼は上司の言うことが聞こえないふりをした。 He finds faults with everything I do. 彼は私のしたことにいちいち文句を言う。 All the members but me have faith in what he says. 私以外の会員は皆彼の言うことを信用している。 If he were here, what would he say? もし彼がここにいたら、なんと言うだろう? He speaks German, not to mention English. 彼の英語は言うまでもないが、ドイツ語も話す。 Don't believe what she says. 彼女の言うことを信じてはいけない。 "I sailed around the Mediterranean in a schooner when I was seventeen," she recited slowly and carefully. 「17歳の時スクーナー船で地中海を航海したわ」彼女はゆっくりと注意深く言う。 I heard some students complain about the homework. 私は何人かの生徒が宿題のことで文句を言うのを聞いた。 He may well be right. たぶん彼の言うことはただしいだろう。 I have nothing to say in this regard. この点では何も言うことはない。 Her desire to be a doctor spurred her on. 彼女の医者になりたいと言う欲求が彼女を駆り立てた。 It goes without saying that health is most important. 健康が最も大切であることは言うまでもない。 You don't have to pay attention to what he says. 彼の言うことなど気にする必要ない。 You ought not to say such a thing. そんなことは言うべきではない。 What she says is right in a sense. 彼女の言うことはある意味では正しい。 Don't talk rubbish! 馬鹿なこと言うなよ。 That woman is proud rather than vain. あの女性は見栄っ張りと言うよりもむしろ自尊心が強い。 The trouble is that you are too young. 問題は君が若すぎると言う事だ。 I can not but admit the truth of your remarks. あなたの言うことが正しいと認めざるを得ません。 It goes without saying that friendship is more important than business. 友情が仕事より大切なのは言うまでもない。 It is easy to talk. 口で言うのは簡単だ。 I cannot understand what you say. 僕には君の言うことが分からない。 He says he has been to Hawaii before. ハワイに行ったことがあると彼は言う。 He is far from diligent. 彼は勤勉と言うにはほど遠い。 You will do exactly as I say. 私の言う通りにしなさい。 He will not listen to me. 彼は私の言うことなど聞こうとしない。 Miracles are called miracles because they don't happen! 奇跡は、起きないから奇跡って言うんですよ。 To tell the truth, I didn't notice it. 実を言うと、私はそれに気づいていなかったのです。 A Mr Smith came to see you during your absence. スミスさんとか言う人があなたの留守の間に訪ねてきました。 What he says is of no importance to me. 彼の言うことは私にとってまったく重要ではない。 When it comes to cooking, you cannot beat Mary. 料理と言うことになれば、君はメアリーにはかなわない。 You don't have to tell it to me if you don't want to. それを私に言いたくなければ、言う必要はない。 She can speak French and German, not to speak of English. 彼女は英語は言うまでもなく、フランス語やドイツ語も話すことができる。 It’s been a long time coming, but tonight, because of what we did on this day, in this election, at this defining moment, change has come to America. ここまで来るのに、ずいぶん長くかかりました。しかし今日と言うこの日、この夜、この決定的な瞬間に私たちが成し遂げたことのおかげで、アメリカに変化がやってきたのです。 Hence one can say that, of all political ideals, that of making people happy is the most dangerous. したがって、すべての政治的理想の中で、人々を幸せにさせるものがもっとも危険であると言うことができる。 I'm on the road a lot, and my clients are complaining that they can never reach me. 私、自動車にしょっちゅう乗ってるの。だから、クライアントが私にコンタクトが取れないって文句を言うの。 Emiko never thinks about others' feelings whenever she says things too bluntly, so everyone hates her. エミコは人の気持ちを考えずにいつもずけずけとものを言うので、みんなから嫌われている。 There are good grounds for believing what he says. 彼の言うことを信ずる十分な根拠がある。 Keep your eyes closed until I say that you should open them. いいって言うまで目つぶってて。 His statement is void of sincerity. 彼の言う事には誠意が欠けている。 Obviously, the server load will increase as a result. 言うまでもなく、サーバの負荷が増大してしまうのです。 For a guy who was chosen by his father as the only son to be taught the secrets of this martial art, he doesn't have much of a kick. 一子相伝の技と言うわりには、彼の蹴りは大した事はないね。 The anthropologist says odd customs do persist in the region. その地域には風変わりな風習が今もなお続いている、とその人類学者は言う。 Not to harp on the same string, I still insist that those who drink should never drive. 同じことを言うわけでもないが、酒を飲む人たちは車を運転すべきでないという私の意見はかわらない。 The policeman did not believe my story, and I thought it was no good arguing with him. 警官は私の言うことを信じてくれなかったが、言い争ってもむだだと思った。 I associate strawberries with shortcake. 私はイチゴと言うとショートケーキを連想する。