Admitting what you say, I don't like the way you say it.
君の言うことは認めるけれども、言い方が気に入らない。
As for me, I prefer beer to whisky.
私に関して言うと、ウイスキーよりビールが好きだ。
What is he talking about? It just doesn't make sense.
彼は何を言っているんだ。彼の言うことは全く意味が通ってないよ。
You shouldn't say such a thing in the presence of children.
子供のいる所でそんなことを言うものではない。
What you say does not make any sense to me.
あなたの言うことは私には全く理解できない。
You've got a nerve to say such a thing!
そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。
I have nothing special to say.
私は特に言うことはない。
Dad often works late, and Mom complains a lot.
お父さんがよく遅くまで仕事をするので、お母さんが小言をたくさん言う。
The old man tends to exaggerate.
その老人はおおげさに言う傾向がある。
He forgot part of his speech and had to ad-lib for a while.
彼は言う言葉の一部を忘れたので少しの間即席で喋らなければならなかった。
I wonder what he will say.
彼は何と言うかしら。
Listen to those whom you think to be honest.
あなたが正直だと思う人の言う事を聞きなさい。
I should've listened to what my mother said.
母さんの言うことを聞いておけばよかった。
She is obedient to her parents.
彼女は親の言う事を良く聞く。
What he says makes no sense at all.
彼が言うことは、全く意味をなしていない。
What he says is nonsense.
あの人の言うことはでたらめです。
That's big talk for an upstart like you.
青二才のくせに何を言うか。
Nobody listened to me.
誰も私の言うことに耳を傾けなかった。
The doctors tell you that your brother will never wake up again.
また医者は、あなたのお兄さんは2度と目覚めることは絶対にないだろうとあなたに言うのです。
Foreign businessmen living in Tokyo often complain of the high prices for imported western food.
東京に住んでいる外国のビジネスマンたちは、輸入欧米食料品の高価格にしばしば文句を言う。
You've got no right to say that.
お前にそれを言う権利はない。
What she says may be true.
彼女が言うことは本当かもしれない。
Needless to say, health is more important than wealth.
言うまでもなく、健康は富にまさる。
It goes without saying that you can't buy happiness.
幸福は金で買えないのは言うまでも無い。
I've never heard her speak ill of others.
彼女が他人の悪口を言うのを聞いたことがない。
I bear in mind that misfortunes never come singly.
私は不幸は単独にはやってこないと言うことを忘れない。
She always speaks ill of others.
彼女はいつも人の悪口を言う。
It goes without saying that smoking is bad for the health.
たばこは健康に悪いことは言うまでもない。
Pay attention to what he says.
彼の言うことを注意して聞きなさい。
You may be right.
君の言うことは正しいかもしれない。
A general election was in the air.
総選挙がありそうだと言う噂が流れていた。
Do not let go of the rope till I tell you.
私が良いと言うまでロープを放さないで。
It goes without saying that money is not everything.
お金がすべてではないのは言うまでもない。
To say is one thing, and to do is another.
言う事とする事は別問題だ。
To put it frankly, he is a critic rather than a writer.
率直に言うと、彼は作家というよりはむしろ批評家だ。
He cannot afford the common comforts of life, not to mention luxuries.
彼は贅沢品は言うまでもなく、日用品を買うのにも事欠く。
Don't talk so impudently.
ずうずうしいことを言うな。
Stop making a fuss.
ぎゃあぎゃあ言うのはやめてください。
Frankly speaking, his speeches are always dull.
率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。
He must be crazy to say such a thing.
彼はそんなことを言うとはどうかしているにちがいない。
That would be twenty-seven words instead of four, and while the bare message of the longer statement would be understood, the persuasive force would be lost.