Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It goes without saying that health is most important. 健康が最も大切であることは言うまでもない。 Frankly speaking, I don't want to work with him. はっきり言うと、私は彼と一緒に働きたくありません。 To tell the truth, he was lonely. 正直に言うと彼は孤独だった。 Hanshin's moment of glory didn't last. They fell out of first place in a hurry. 阪神三日天下。あっと言う間に首位から転落しちゃったよ。 That's the true genius of America; that America can change. Our Union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow. それこそが、アメリカと言う国の素晴らしさです。アメリカは変われるという、まさにそれこそが。私たちのこの連邦は、まだまださらに完璧に近づくことができる。私たちがこれまで達成してきたことを見れば、これから先さらに何ができるか、何をしなくてはならないかについて、希望を抱くことができるのです。 To tell the truth, I have no money with me. 実を言うと、金の持ち合わせがないんです。 It's very rude of you to say a thing like that. そんな事を言うとは、あなたは無作法だ。 Said John, and he was right. ジョンは言いましたが、彼の言う通りでした。 She often calls him names. 彼女はよく彼の悪口を言う。 She must be a fool to say so. そんなことを言うとは彼女は馬鹿に違いない。 Frankly speaking, it was difficult for me to make out what he was saying. 率直に言うと、私は彼が何を言っているのかなかなかわからなかった。 Malicious gossip spreads like wildfire. I guess that's why they say bad news travels fast. 悪事千里を走るって言うだろう。悪い噂はアッという間に広まっちゃうのさ。 You should not speak ill of others. 他人のを悪口を言うべきでない。 You can't trust anything he says. あいつの言うことなんか、あてにならないよ。 I entirely approve of what you say. 君の言うことに全面的に賛成だ。 Who are you to tell me to get out? 何の権限で私に出て行けと言うのだ。 She doesn't even speak her own language well, let alone French. 彼女はフランス語は言うに及ばず母語すらろくに話せない。 I can not make out at all what you say. 君の言うことは全く分からない。 Don't make me laugh. よく言うよ。 Remember that oversleeping is no excuse for being late. 寝坊は遅刻のいいわけにはならないと言うことを覚えておきなさい。 No one stops to listen to him. 彼の言うことに耳を貸すものは誰もいない。 I don't believe him any longer. もはや彼の言うことを信じない。 Let's not quibble over trivial matters. 細かいことでとやかく言うのはよそう。 He does not, in short, write with the candor of a man who is completely confident of his thesis. 極端に言うと、彼は、自己のテーゼに完全に自信を持っているものが発揮できる虚心坦懐さで書いてはいないのである。 Mr Smith says he was born in New York, but that his wife comes from Japan. スミスさんは、自分はニューヨークの生まれだが妻は日本だと言う。 I doubt her words. 彼女の言う事は疑わしい。 The more he flatters, the less I like him. 彼がお世辞を言えば言うほど、ますます私は彼がいやになる。 In spite of his anger, he listened to me patiently. 彼は怒っていたけれども、辛抱強く私の言うことを聞いた。 Tom doesn't listen to anyone. トムは誰の言うことも聞かない。 The fact that he was a great statesman cannot be denied. 彼が偉大な政治家であったと言う事実は否定できない。 Is that all you can talk about - the Internet? 馬鹿の一つ覚えのように、インターネット、インターネットって言うなよ。 Tom is able to say "I can only speak French" in thirty languages. トムは30の言語で「私はフランス語しか話せません」と言うことができる。 If you have something to say, say it now or pipe down. 何か言うことがあれば、今言ってくれ。さもなくば黙っていてくれ。 You shall listen to us. 私達の言うことを聞きなさい。 It goes without saying that time is money. 時は金なりとは言うまでもない。 "If you're on that telephone for less than one minute, I'll eat my hat," Bob says. 「君の電話が1分以内なら、ぼくは何でもしてやるよ」とボブは言う。 It occurred to me that my watch might be broken. 私の時計は故障しているかもしれないと言うことがふと頭に浮かんだ。 Don't talk rubbish! 馬鹿なこと言うなよ。 It is strange that he should say such a thing. 彼があんな事を言うなんて不思議だ。 No one believed me at first. 最初は誰も私の言うことを信じなかった。 There is a certain amount of truth in what he's saying. 彼が言う事にも一面の真理がある。 She always speaks ill of others. 彼女はいつも人の悪口を言う。 It was a poor choice of words under the circumstances. こう言う状況ではうまく言葉がでなかった。 That being the case, he had little to say. そんなわけで、彼はほとんど言うことがなかった。 I heard some students complain about the homework. 私は何人かの生徒が宿題のことで文句を言うのを聞いた。 To say that it gives the impression of a cheap toy is unfair to cheap toys. 「ちゃちなおもちゃみたいな」と言うのは、ちゃちなおもちゃに対して失礼です。 A true scientist would not think like that. 本当の学者ならそう言う風には考えない。 Not a word he says is worthy to be heard. 彼の言うことは一言も聞くに値しない。 Can you make yourself understood in English? あなたは英語で自分の言うことを理解してもらえますか。 "I sailed around the Mediterranean in a schooner when I was seventeen," she recited slowly and carefully. 「17歳の時スクーナー船で地中海を航海したわ」彼女はゆっくりと注意深く言う。 To tell the truth, I didn't notice it. ほんと言うと、気が付かなかったんです。 You can trust that I will never break my promise. 私が決して約束を破らないと言う事をあてにしてよろしい。 It goes without saying that he is not guilty. 彼が無罪であることは言うまでもない。 I can make nothing of what you do or say. 君の言うことなすこと、私にはさっぱりわからない。 A man who wanted to see you came while you were out. あなたに会いたいと言う人が、あなたの留守中に来ました。 Don't change your mind so often. そんなにコロコロ、言う事を変えないでくれよ。 When he whispered something into her ear, she moved just as he said, as if she had been hypnotized. 彼が耳元で何かを囁くと、彼女はまるで催眠術にかかったかのように、彼の言う通りの動きをした。 I have nothing further to say. もはや言うことはない。 His failure to tell me the truth caused an accident. 彼が本当のことを私に言うのを怠ったため事故が起きた。 She's a plain speaker. 彼女は率直にものを言う。 It goes without saying that it was supremely difficult to carry out this mission. この任務を完了するのは困難を極めたことは言うまでもない。 I thought he was more clever than honest. 私は彼が正直と言うより賢明なのだと思った。 As a matter as fact, he did it for himself. 実を言うとそれは彼一人がやったのです。 It goes without saying that health is above wealth. 健康が富に優れるということは、言うまでもない。 Frankly speaking, he is untrustworthy. 素直に言うと、彼は信頼できない男だ。 Aren't you pushing it too far? 君の言うことは極端じゃないか。 Not to harp on the same string, I still insist that those who drink should never drive. 同じことを言うわけでもないが、酒を飲む人たちは車を運転すべきでないという私の意見はかわらない。 He might possibly say something ambiguous again. 彼はまた曖昧な事を言うかも知れない。 It was so noisy there that I couldn't make myself heard. そこはとても騒がしかったので私の言うことが聞いてもらえなかった。 It's strange you say that. 君がそんな事を言うとはな。 Stop talking and listen to me. おしゃべりをやめて僕の言うことを聞きなさい。 Are you in earnest in saying so? 君は本気でそう言うのか。 It goes without saying that nobody can come between us. 誰も私達の間に割り込めないことは言うまでもない。 The anthropologist says odd customs do persist in the region. その地域には風変わりな風習が今もなお続いている、とその人類学者は言う。 She knew better than to believe him. 彼女は彼の言うことを信じるほど馬鹿ではなかった。 I've never heard her speak ill of others. 彼女が他人の悪口を言うのを聞いたことがない。 Don't make me laugh! ばかなこと言うんじゃないよ! They have nothing to complain about. 彼らには、不平を言うことは何もない。 Children should obey their elders, mind you. 子供はおとなの言うことに従うべきだよ、よいかね。 Listen carefully, or you won't follow me. 注意して聞きなさい、さもないと私の言うことがわからなくなりますよ。 Keep it in mind that there is no royal road in anything. 何事にも楽な方法はないと言うことを覚えておきなさい。 Once in a while he tells strange things. 時々彼は変なことを言う。 Do you have anything to say in particular? 何か特に言う事がありますか。 Divorce tends to be associated with a negative image. 離婚と言うと否定的なイメージが伴いがちである。 Did you understand what he said? 彼の言うことがわかったか。 We should obey our parents. 我々は両親の言うことには従わなければならない。 I guess that the beautiful girl will say goodbye to the shy young man. その美しい少女はその内気な青年にさよならを言うと思う。 What he says does not make any sense. 彼の言うことは意味を成さない。 You shouldn't say that kind of thing when children are around. 子供のいる所でそんなことを言うものではない。 Needless to say, health is more important than wealth. 言うまでもなく、健康は富にまさる。 It goes without saying that money cannot buy happiness. 金で幸福が買えないということは言うまでもない。 Some women look more masculine than feminine. 中には女性的であると言うよりも男性的に見える女性もいる。 I advise you to listen to your doctor. 医者の言うことは聞いた方がよい。 He knew better than to say such a thing. 彼はそんなことを言うほど愚かではなかった。 Even his teacher didn't understand him. 彼の先生でさえも彼の言うことを理解しなかった。 You must take your parents advice seriously. 親の言うことは聞いたほうがいい。 "Sue's very angry with you," my new waitress said. 「スーはあなたのことすごく怒っているわよ」そのウェイトレスは言うのであった。 Many wives complain about high prices. 物価が高いと不平を言う主婦が多い。 "Animals in the wild are not robots," she says. 「野生の動物はロボットではありません」と彼女は言う。 I just got a great job because of an introduction from a friend. Sometimes things happen when you least expect it. 瓢箪から駒って言うのかな、知人の紹介で就職決まっちゃったんだよ。