Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The rumor cannot have been true. | その噂が本当だったなどと言うことはありえない。 | |
| What the king says is always absolute. | 王の言うことは常に絶対です。 | |
| "If there is an accident," he says, "they will know right away." | 「事故が起きれば、すぐにわかるよ」と彼は言う。 | |
| Don't talk about people behind their backs. | 陰で悪く言うのはやめようよ。 | |
| It is careless of you tell him the truth. | 彼に本当のことを言うなんて君は不注意だよ。 | |
| It goes without saying that friendship is more important than business. | 友情が仕事より大切なのは言うまでもない。 | |
| He wouldn't believe us. | 彼は私たちの言うことを信じようとはしなかった。 | |
| He is the last person to speak ill of others. | 彼は決して人の悪口を言う人ではない。 | |
| To do him justice, he is a man of common sense. | 彼のことを公平に言うなら、彼は常識のある人だ。 | |
| Her desire to be a doctor spurred her on. | 彼女の医者になりたいと言う欲求が彼女を駆り立てた。 | |
| When he whispered something into her ear, she moved just as he said, as if she had been hypnotized. | 彼が耳元で何かを囁くと、彼女はまるで催眠術にかかったかのように、彼の言う通りの動きをした。 | |
| Some women look more masculine than feminine. | 中には女性的であると言うよりも男性的に見える女性もいる。 | |
| He knows German and French, not to mention English. | 彼は、英語は言うまでもなく、ドイツ語とフランス語も知っている。 | |
| I have no intention of telling you the result. | あなたに結果を言うつもりはありません。 | |
| And unlike Oshin, they do complain although certainly not at work and generally not in public. | そして、おしんとは違って、彼らは確かに不平を言う。間違いなく勤務中には言わないだろうし。おおっぴらには普通言わないだろうが。 | |
| My friends always say I'm too calm, but my family always says I'm too annoying. | 友達はいつも僕のこととても落ち着いてるって言うけれど、家族にはいつもいらいらしているって言われるんだ。 | |
| Don't tell her about it. | 彼女に言うな。 | |
| Children should obey their elders, mind you. | 子供はおとなの言うことに従うべきだよ、よいかね。 | |
| He says he is above failure. | 彼は失敗などしないと言う。 | |
| I could not understand anything he said. | 私には彼の言うことが少しも理解できなかった。 | |
| I told the librarian that I needed the book for a report due on Friday; so she said she would call it in. | 私は図書館の職員に金曜日締め切りのレポートのためにその本が必要だと言った。そうしたら彼女は借りている人に返却を求めるように言うと言った。 | |
| Strictly speaking, the tomato is a fruit. | 厳密に言うと、トマトは果物です。 | |
| I don't quite believe what he says. | 彼の言うことには半信半疑だ。 | |
| Don't make me laugh. | 冗談言うな。 | |
| I have made a promise to do it. | 私はそれをすると言う約束をした。 | |
| I spoke slowly so that they might understand me. | 彼らが私の言うことを理解できるようにゆっくり話した。 | |
| He can speak French and German, not to mention English. | 彼は英語は言うまでもなくフランス語とドイツ語を話せる。 | |
| I'll do it, if you insist. | 君がそこまで言うなら、そうしよう。 | |
| "Five!" says Alex. | アレックスは「5こ」と言う。 | |
| They say it's on the wane, but it's still got something hasn't it? | 落ち目って言うけど、まだイケるよね。 | |
| He is the last person to speak ill of others. | 彼はけっして他人の悪口を言うような人ではない。 | |
| It goes without saying that health is more important than wealth. | 健康は富に勝ることは言うまでもない。 | |
| To tell the truth, this is how it happened. | 実を言うと、こういう事だったのです。 | |
| Do you have anything to say in particular? | 何か特に言う事がありますか。 | |
| When I don't have anything to say, I am not embarrassed to be quiet. | 何も言う事がない時は沈黙していても恥ずかしくない。 | |
| Are you serious? | 君は本気でそう言うのか。 | |
| That is not altogether false. | 全く嘘と言う訳ではない。 | |
| Not to harp on the same string, I still insist that those who drink should never drive. | 同じことを言うわけでもないが、酒を飲む人たちは車を運転すべきでないという私の意見はかわらない。 | |
| Don't say such a thing behind her back. | 彼女のいないところで、そんなことを言うのはやめなさい。 | |
| He always makes cynical remarks to me. | 彼はいつも私に皮肉を言う。 | |
| He must be crazy to say such a thing. | そんな事を言うなんて彼はどうかしてるに違いない。 | |
| To tell the truth, this is how it happened. | 実を言うとそれはこんな具合にして起こったのです。 | |
| Never have I heard anyone say a thing like that. | 私は今までに誰であれそんなことを言うのを聞いたことありません。 | |
| It goes without saying that money cannot buy happiness. | 金で幸福が買えないということは言うまでもない。 | |
| It is strange that he should say such a thing. | 彼があんな事を言うなんて不思議だ。 | |
| You've got no right to say that. | お前にそれを言う権利はない。 | |
| He knew better than to say such a thing. | 彼はそんなことを言うほど愚かではなかった。 | |
| It is true of American society that the male is the head of the household. | 男性が一家の主と言うことはアメリカ社会に当てはまる。 | |
| She should listen more to other people. | 彼女はもっと他人の言うことを聞くべきだ。 | |
| He reads French and German, not to speak of English. | 彼は、英語は言うまでもなくフランス語やドイツ語も読める。 | |
| In this harsh, petty world where money does the talking, his way of life is like a breath of fresh air. | 金が物言う、世知辛いこのご時世に、彼の生き方は一服の清涼剤だね。 | |
| I told her to tell me the truth, but she shook her head. | 私は彼女に本当のことを言うようにいったが、彼女は首を横に振った。 | |
| People say that life is short. | 人生ははかないよ、とひとは言う。 | |
| I did it the way he told me to. | 私は彼の言う通りにした。 | |
| I can not but admit the truth of your remarks. | あなたの言うことが正しいと認めざるを得ません。 | |
| It is needless to say that an experienced person will do better than someone without experience. | 経験のあるもののほうがない者よりも役に立つのはいまさら言うまでもない。 | |
| It's simply that I don't really understand what an "oddball" is when said by a Mixi user. | 純粋に、ミクシィユーザーが言うところの「変な人」ってどんな人なのか、私にはいまいちわからないのだ。 | |
| Curious gazes, gazes carrying a bit of murderous intent...it goes without saying that I couldn't be more uncomfortable. | 好奇の視線と、若干の殺意のこもった視線・・・言うまでもなく居心地が悪いことこの上ない。 | |
| Banks will try to lend you an umbrella on a sunny day, but they will turn their backs on a rainy day. | 銀行と言うのはお天気の日に傘を貸したがるが、雨の日には、人を見捨てようとするところだ。 | |
| I don't quite understand what he says. | 彼の言うことがよくわからない。 | |
| He says we must live to eat. | 食べるためには生きなければならないと彼は言う。 | |
| When it comes to baseball, I don't know much. | 野球と言うことになるとあまり知らないのです。 | |
| She may well say so. | 彼女がそう言うのも当然だ。 | |
| You should not speak ill of others. | 他人の悪口を言うもんじゃない。 | |
| It's small of you to speak ill of your friends. | 自分の友達の悪口を言うなんてみっともないぞ。 | |
| Don't exaggerate now. | 大げさに言うな。 | |
| Are you in earnest in saying so? | 君は本気でそう言うのか。 | |
| Needless to say, I've come here to help you. | 言うまでもなく、僕は手伝うために来たのだ。 | |
| Don't mention our plan to anybody. | われわれの計画を誰にも言うな。 | |
| It's very rude of you to say a thing like that. | そんな事を言うとは、あなたは無作法だ。 | |
| He was silly enough to believe her. | 彼は愚かにも彼女の言うことを信じてしまった。 | |
| You must attend to what she says. | 彼女の言うことをよく聞きなさい。 | |
| At first, they didn't believe him. | 彼らは最初彼の言う事を信じなかった。 | |
| Women are said to be weak at figures. | 女性は計算に弱いと言う。 | |
| Frankly speaking, it was difficult for me to make out what he was saying. | 率直に言うと、私は彼が何を言っているのかなかなかわからなかった。 | |
| I tried to listen to him carefully. | 私は彼の言う事を注意深く聞こうと努めた。 | |
| Since you say so. | 君がそう言うんだから。 | |
| To tell the truth, I drove my father's car without his permission. | 実を言うと、私は父の車を彼の許可なしに運転したのです。 | |
| It is surprising that she should say so. | 彼女がそんなことを言うとは驚きだ。 | |
| You don't have to pay attention to what he says. | 彼の言うことなど気にする必要はない。 | |
| Don't tell anyone. | 誰にも言うなよ。 | |
| I'm actually a university teacher. | 正確に言うと私は大学講師です。 | |
| The news that she died is false. | 彼女が死んだと言う知らせはうそだ。 | |
| It goes without saying that experience is a good teacher. | 言うまでもなく、経験はよい教師です。 | |
| Don't say bad things about others. | 他人の悪口を言うな。 | |
| He is, in a word, a poet. | 彼は一言で言うならば詩人だ。 | |
| It goes without saying that it was supremely difficult to carry out this mission. | この任務を完了するのは困難を極めたことは言うまでもない。 | |
| Money talks. | 金がものを言う。 | |
| That's big talk for an upstart like you. | 青二才のくせに何を言うか。 | |
| Stop calling me names. That'll do you no good. | 悪口を言うのはやめなさい。いいことはありませんよ。 | |
| I'll say no more. | もう言うまい。 | |
| I've never heard him speak ill of others. | 彼が他人の悪口を言うのを聞いたことがありません。 | |
| He believes whatever I say. | 彼は私の言うことを何でも信じる。 | |
| What I'm saying is true. | 私の言う事は、本気だよ。 | |
| He became so excited that what he said made no sense at all. | 彼はとても興奮したので、彼の言う事は全く意味を成さなかった。 | |
| It was heartless of him to say such a thing to the sick man. | 病人にそんなことを言うなんて、彼には思いやりがなかった。 | |
| It said "Oracle Master," so I thought it was something related to spirits, but no, it was only about computers. Boring. | オラクルマスターって言うからスピリチュアル関係かと思ったらコンピューター関係じゃん。つまらん。 | |
| I can not make out at all what you say. | 君の言うことは全く分からない。 | |
| Not a word he says is worthy to be heard. | 彼の言うことは一言も聞くに値しない。 | |
| You are too ready to speak ill of others. | 君はよく人の悪口を言う。 | |