Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
That you don't believe me is a great pity. 君が僕の言うことを信じてくれないのは、非常に残念です。 Don't beat around the bush. 遠回しに言うな。 If he were here, what would he say? もし彼がここにいたら、なんと言うだろう? It goes without saying that we must all observe traffic signals. われわれ全部が交通信号を守らねばならないことは言うまでもない。 I will not go to the length of saying such things. まさかそんなことまで言う気はない。 Even a child knows what it is like to be without friends. 友達がいないと言うことがどんなことかは、子供でさえ知っている。 When you're enjoying yourself, the time seems to fly by. 楽しい時って、あっと言う間に時間過ぎちゃうんだよね。 Don't beat around the bush. 遠まわしに物を言うな。 Strictly speaking, his view differs somewhat from mine. 厳密に言うと、彼の見解は私のとはいくらか異なる。 I can't trust what she says. 彼女の言うことは信用できない。 Do you say that because you're afraid? 怖いからそんなことを言うのか? You can not believe a word he says. 彼の言うことなんて信用したらだめだよ。 I will tell you what love is. It's very embarrassing. 恋愛とはなにか。私は言う。それは非常に恥ずかしいものである。 He was no better than a yes-man. 彼は何でも言うことを聞くイエスマンも同然だった。 You had better do as the doctor advised you. 医者の言うとおりにしなさい。 Nobody would listen to me. 誰一人僕の言うことに耳を貸そうとしなかったんだ。 Whatever you may say, I don't believe you. たとえ君が何と言おうと、君の言うことは信じない。 If they'd taken their doctors' advice, they might not have died. 医者の言うことを聞いていたら死ななかったろうに。 Don't talk rubbish. 変なこと言うなよ。 You shouldn't have said such a thing to her. あんなこと、彼女に言うべきではなかったのに。 You absolutely must not tell my girlfriend about this! この事はぜったい俺の彼女に言うな。 You should not speak ill of others. 他人のを悪口を言うべきでない。 It is everyone's wish to succeed in life. 人生において成功すると言うのはすべての者の願いだ。 It is psychologically difficult for her to say no. いやだと言うことは彼女にとって心理的に難しい。 How do you say "Thank you" in Japanese? 日本語で「Thank you」は何て言うんですか。 They say you shouldn't take rumors seriously, but that's easier said than done. 流言飛語に惑わされるべからず、とはいうものの、言うは易く行うは難し、と思わない? Is he mad that he should say such a foolish thing? そんなばかなことを言うなんて彼は気でも違ったのか。 I have nothing more to say. これ以上言うことは何もない。 You may be right. 君の言うことは正しいかもしれない。 You have a habit of exaggerating everything. お前は何でも針小棒大に言う悪い癖がある。 He cannot be a gentleman to say such a rude thing. あんな失礼なことを言うなんて、彼は紳士であるはずがない。 We expected Takahashi to get drunk and say some weird stuff, but he ended up not drinking too much, so it wasn't interesting. 高橋が酔っていろいろ変なことを言うのを期待してたんだけど、結局あんまり飲まずで面白くなかった。 It's dangerous to tell Chris your secrets because he tells everybody. クリスは誰にでも話してしまうから、彼に秘密を言うのは危険よ。 Not to harp on the same string, I still insist that those who drink should never drive. 同じことを言うわけでもないが、酒を飲む人たちは車を運転すべきでないという私の意見はかわらない。 He advised me not to believe what she says. 彼は私に、彼女の言うことを信じないようにと忠告した。 I told the librarian that I needed the book for a report due on Friday; so she said she would call it in. 私は図書館の職員に金曜日締め切りのレポートのためにその本が必要だと言った。そうしたら彼女は借りている人に返却を求めるように言うと言った。 Do you have anything to say with regard to this matter? この件に関して何か言うことはありますか。 You could be right, I suppose. あなたの言うことは正しいかもしれない。 Such men as praise you to your face are apt to speak ill of you behind your back. 面と向かって誉めるような人は、とかく陰で悪口を言うものだ。 Don't make me laugh. よく言うよ。 To tell the truth, that actor is married. 実を言うと、あの俳優は結婚しているんだ。 Stop talking and listen to me. おしゃべりをやめて僕の言うことを聞きなさい。 Tom shouldn't say such rude things to Mary. トムはそんな失礼なことをメアリーに言うべきではない。 I don't quite believe what he says. 彼の言うことには半信半疑だ。 "You're interested in this sort of thing?" "No, not really." 「こういうの、興味あるのですか」 「そう言うわけじゃありません。」 It goes without saying that nobody can come between us. 誰も私達の間に割り込めないことは言うまでもない。 That would be twenty-seven words instead of four, and while the bare message of the longer statement would be understood, the persuasive force would be lost. そんな風に言うと4語で済むところが27語も必要になるし、長たらしい表現の伝えるストレートな内容は理解してもらえるだろうが、説得力は失われてしまうであろう。 I dare say he is right. 多分彼の言うとおりだろう。 It goes without saying that honesty is the best policy in many ways. いろいろな意味で、正直が最善の策であることは言うまでもない。 To tell the truth, he is still under sixty. 実を言うと、彼はまだ60歳になっていません。 Don't say such a thing behind her back. 彼女のいないところで、そんなことを言うのはやめなさい。 Don't mention that she's put on weight. 彼女に太ったねなんて言うのは禁物だ。 Whatever I do, she says I can do better. 私が何をしようと彼女はもっとうまくできると言うんだ。 I suppose that what we mean by beauty is that object, spiritual or material, more often material, which satisfies our aesthetic sense. 私たちは美と言うとき、私たちの美意識を満足させてくれる、精神的なものや物質的なもの(この場合物質的なものである場合の方が多いが)のことを言っているのだと思う。 To tell the truth, I drove my father's car without his permission. 実を言うと、私は父の車を彼の許可なしに運転したのです。 His story of the collision agrees with mine. その衝突について彼が言う事はぼくのと一致する。 To put it briefly it's your fault. 手短に言うと、君が悪いんだよ。 Admitting what you say, I still think you are in the wrong. 君の言うことは認めるが、それでも君が悪いと思う。 We listened to her for some time. 私たちはしばらく彼女の言うことを聴いた。 We often hear people say that time flies. 人々が光陰矢の如しと言うのをよく耳にする。 You must take your parents advice seriously. 親の言うことは聞いたほうがいい。 How can you afford another suit? どうしてスーツがもう1着買えるって言うの? Listen carefully, or you'll miss what he says. よく聞かないと、彼の言う事を聞き逃しますよ。 Her harsh manner of speaking doesn't suit her pretty face. 彼女顔に似合わず、言うことがきついよね。 I guess that the beautiful girl will say goodbye to the shy young man. その美しい少女はその内気な青年にさよならを言うと思う。 Can you make yourself understood in English? あなたは英語で自分の言うことを理解してもらえますか。 To tell the truth, I've forgotten his name. 実を言うと、彼の名前を忘れてしまったんです。 I always try to tell the truth. 私はいつでも真実を言うように心がけている。 He runs with the hare and hunts with the hounds. 彼は、両方にいいように言う。 What is he talking about? It just doesn't make sense. 彼は何を言っているんだ。彼の言うことは全く意味が通ってないよ。 If he asks, I will give it; if not, not. 彼がほしいと言うなら、それをあげよう。言わないならやめておこう。 He affected not to hear me. 彼は僕の言うことを聞こえない振りをした。 Strictly speaking, the tomato is a fruit. 厳密に言うと、トマトは果物です。 Won't you hear my thoughts? 俺の言うことちょっと聞いてよ。 It was so noisy that I couldn't make myself heard. とても騒々しかったので、私の言うことを聞き取ってもらえなかった。 Please write down his words. 彼の言う事を書き留めてください。 Saying and doing are two different things. 言うことと行うことは別である。 She always speaks ill of others. 彼女はいつも人の悪口を言う。 Everything depends on what you will do. すべては君が何をするかと言う事にかかっている。 His constant complaints aroused my rage. 彼が始終文句を言うので私の怒りが爆発した。 Everybody speaks well of him. みんなが彼のことをよく言う。 Did you understand what he said? 彼の言うことがわかったか。 Foreign businessmen living in Tokyo often complain of the high prices for imported western food. 東京に住んでいる外国のビジネスマンたちは、輸入欧米食料品の高価格にしばしば文句を言う。 He is not such a mean fellow as will speak against other people. 彼は人の悪口を言うような卑劣な男ではない。 "Despite appearances, you're a pervert." "I'm not a pervert. I'm a pure and innocent young girl." "Yeah, yeah, give me a break." 「お前、見かけによらず変態だな」「変態じゃないし。私は清純派の乙女よ」「はいはい、よく言うよ」 I don't believe anything Tom says. トムの言うことはどれも信用しない。 Don't make me laugh! ばかなこと言うんじゃないよ! You don't have to tell it to me if you don't want to. それを私に言いたくなければ、言う必要はない。 He must be crazy to say such a thing. そんな事を言うなんて彼はどうかしてるに違いない。 She is not so much a singer as a comedian. 彼女は歌手と言うよりはコメディアンだ。 She speaks French, not to speak of English. 彼女は、英語は言うまでもなく、フランス語も話します。 Did you make out what he said? 彼の言うことがわかったか。 There were no radios in those days. その当時はラジオと言うものが無かった。 Every girl cannot be a ballerina. どの女の子もバレリーナになれると言うわけではない。 It is strange that he should say so. 彼がそんなことを言うなんておかしい。 He believes whatever I say. 彼は私の言うことを何でも信じる。 You should have nothing to complain about. 君がどうこう言うことはないだろう。 At first, they didn't believe him. 彼らは最初彼の言う事を信じなかった。 You ought not to say such a thing. そんなことを言うべきではない。 Shut up and listen! 黙って言うことを聞け!