Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I have no fault to find with him. | 彼には、何も文句の言うべき所がない。 | |
| He affected not to hear me. | 彼は僕の言うことを聞こえない振りをした。 | |
| We were served French champagne, not to mention the usual cocktails. | いつものカクテルは言うまでもなく、フランス製のシャンペンも出された。 | |
| Though I admit what you say, I still think you are wrong. | 君の言うことは認めるけど、君の考えは間違っていると思うよ。 | |
| It was heartless of him to say such a thing to the sick man. | 病人にそんなことを言うなんて、彼には思いやりがなかった。 | |
| You may be right about that. | あなたの言う通りかもしれません。 | |
| Saying and doing are two different things. | 言うことと行うことは別である。 | |
| Extend condolences to him on his father's death. | 父親の死のことで彼にお悔やみお言う。 | |
| To put it frankly, he is a critic rather than a writer. | 率直に言うと、彼は作家というよりはむしろ批評家だ。 | |
| You shouldn't have told her such a thing. | 彼女にそんなことは言うべきではなかった。 | |
| Complaining about something is one way to adapt yourself to a new environment. | 何かについて文句を言うことが、新しい環境に慣れる1つの方法である。 | |
| You can't believe a word he says. | 彼の言う言葉を信じてはいけません。 | |
| Americans are frank enough to say what they think. | アメリカ人は思っている事を率直に言う。 | |
| What he says is of no importance to me. | 彼の言うことは私にとってまったく重要ではない。 | |
| I don't like those who say so. | そんなことを言う人は嫌いだ。 | |
| I have simply nothing to say about it. | それについては全く言うことはありません。 | |
| Don't be a fool. | ばかな事は言うな。 | |
| There is a rumor about that he is going to resign. | 彼が辞職すると言ううわさが広まっている。 | |
| Frankly speaking, his speeches are always dull. | 率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。 | |
| Those 4 degrees meant that 30 percent of the land area of the world was covered in ice. | その4度で世界中の陸地の30%が氷に覆われていたと言うことである。 | |
| You ought not to say such a thing. | そんなことを言うべきではない。 | |
| He is not such a mean fellow as will speak against other people. | 彼は人の悪口を言うような卑劣な男ではない。 | |
| What kind of stone is this? | これはなんと言う宝石ですか。 | |
| I have nothing to tell you for the moment. | さしあたり君に言う事は無い。 | |
| Well, you may be right. | なるほど、君の言うとおりかもしれない。 | |
| It goes without saying that health is above wealth. | 健康がまさることは言うまでもない。 | |
| It goes without saying that health is more important than wealth. | 健康は富に勝ることは言うまでもない。 | |
| He was foolish enough to believe what she said. | 彼は愚かにも彼女の言うことを信じてしまった。 | |
| Tom is a type of a person who calls a spade a spade. | トムは何でもずばずば言う人だ。 | |
| I will tell you what love is. It's very embarrassing. | 恋愛とはなにか。私は言う。それは非常に恥ずかしいものである。 | |
| The main race yesterday was no surprise. That's the kind of race you can bank on. | 昨日の競馬のメインレースは、とってもかたくおさまったよ。ああいうのを、銀行レースって言うんだよね。 | |
| Everybody knows for a fact that he is still alive. | 誰もが彼がまだ生きていると言う事実を知っている。 | |
| What he says is gospel. | 彼の言うことは絶対正しい。 | |
| Don't listen to her. | 彼女の言うことを信じてはいけない。 | |
| Can you state the facts to his face? | あなたは彼に面と向かって事実を言うことが出来ますか。 | |
| You never have class or what?! | 授業が全然無いとでも言うの?! | |
| In short, I don't want you to work for that company. | 端的に言うと、私はあなたにその会社で働いて欲しくない。 | |
| You must be out of your mind to say that. | そんな事を言うなんて気が変になったに違いない。 | |
| She is not so much unsociable as bashful. | 彼女は人付き合いが悪いと言うより内気なのです。 | |
| Correct me if I am mistaken. | 私の言うことが間違っていたら訂正して下さい。 | |
| I often hear her refer to her childhood. | 彼女が子供の頃のことを言うのをよく耳にする。 | |
| To tell the truth, I don't remember anything I said yesterday. | 実を言うと、私は昨日言ったことを全く覚えていない。 | |
| He had nothing to say, so he left. | 彼は言うことがなかったので、行ってしまいました。 | |
| You are too ready to speak ill of others. | 君はよく人の悪口を言う。 | |
| The speaker couldn't make himself heard. | 話し手は自分の言うことを聞いてもらえなかった。 | |
| You had better watch your mouth. | 君の言うことにもっと注意を払うべきだ。 | |
| Listen to me carefully. | 私の言うことを注意深く聞きなさい。 | |
| It looks as if you're right. | どうやら君の言うことが正しいようだ。 | |
| Though it's now January, it's warm like early spring. | 1月と言うのに春先のような暖かさだ。 | |
| In a sense, you are right. | ある意味であなたの言う事は正しい。 | |
| Instead of giving Alex a nut each time he said something, she'd only give it when he specifically said "nut." | 彼女は、アレックスが何か言うたびに木の実を与えるのではなく、彼が特に「木の実」といったときにのみ与えたのである。 | |
| A Mr Smith came to see you during your absence. | スミスさんとか言う人があなたの留守の間に訪ねてきました。 | |
| What you say does not make any sense to me. | あなたの言うことは私には全く理解できない。 | |
| Everything he says rubs me the wrong way. | 彼の言うことすべてが、私の神経を逆なでするのです。 | |
| Do you believe him? | 彼の言う事を信じますか。 | |
| I took what she said literally. | 私は彼女の言うことを文字どおりに受け取った。 | |
| You shouldn't speak so ill of him. | そんなに彼の悪口を言うべきではありません。 | |
| Pay attention to what he says. | 彼の言うことを注意して聞きなさい。 | |
| She pretended not to hear me. | 彼女は私が言うことが聞こえない振りをした。 | |
| When I tried to speak to her, I always found myself too shy to do more than stammer or say something stupid. | 彼女に話しかけようとするとき、私はいつでもとても恥ずかしくて、口ごもるとか、何かばかげたことを言う以上のことはできなかった。 | |
| You may trust the boy. He is above lying. | 少年を信用してやってよいと思います。彼はうそを言うには善良すぎる。 | |
| I can't make heads or tails of what you say. | 私は君の言う事が理解できない。 | |
| You say "ditto", and that's not the same as "I love you". | あなたが言うのは「右に同じ」だけ、それは「愛してる」とは違う。 | |
| We expected Takahashi to get drunk and say some weird stuff, but he ended up not drinking too much, so it wasn't interesting. | 高橋が酔っていろいろ変なことを言うのを期待してたんだけど、結局あんまり飲まずで面白くなかった。 | |
| Men differ from other animals in that they can think and speak. | 人間は考えたり話したりすることが出来ると言う点でほかの動物と違う。 | |
| Don't talk around it. | 回りくどく言うな。 | |
| Strictly speaking, his view differs somewhat from that of his opponents. | 厳密に言うと、彼の意見は反対派のそれとはいくらか異なる。 | |
| It's that, you know, um, whatchamacallit. It's on the tip of my tongue, but I just can't remember the name! | あー、ほら、あれ、何て言うんだったっけ。喉まで出かかっているんだけど、名前が思い出せないよ! | |
| But I understand what he says. | でも、私は彼の言うことが分かります。 | |
| Don't be so perverse! | 変なこと言うな! | |
| He pretended not to hear me. | 彼は僕の言うことを聞こえない振りをした。 | |
| Don't speak ill of others behind their back. | 人の陰で悪口を言うな。 | |
| To tell the truth, he was rather a shy boy. | 実を言うと、彼はかなり内気な子だった。 | |
| How can you afford another suit? | どうしてスーツがもう1着買えるって言うの? | |
| What do you call this insect in English? | この虫は英語で何て言うのですか。 | |
| It goes without saying that our plans depend on the weather. | 私たちの計画は天気次第であることは言うまでもない。 | |
| They won't believe me even if I swear it is true. | それが真実だと私が誓っても、彼等は私の言うことを信じないだろう。 | |
| He says what he has to say unreservedly to his seniors. | 彼は年上の人でもどんどんいいたいことを言う。 | |
| He may well be right. | たぶん彼の言うことはただしいだろう。 | |
| What is he talking about? It just doesn't make sense. | 彼は何を言っているんだ。彼の言うことは全く意味が通ってないよ。 | |
| He never sees me without complaining about his wife. | 彼は私にあうといつも自分の奥さんの愚痴を言う。 | |
| Aren't you pushing it too far? | 君の言うことは極端じゃないか。 | |
| Admitting what you say, I don't like the way you say it. | 君の言うことは認めるけれども、言い方が気に入らない。 | |
| That he should say such a thing! | 彼がそんなことを言うなんて! | |
| Admitting what you say, I still think he is wrong. | あなたの言う事は認めるが、やはり彼は間違っていると思う。 | |
| Don't obey that man. | あの男の言うことに従ってはいけない。 | |
| What he says makes no sense at all. | 彼が言うことは、全く意味をなしていない。 | |
| As far housing goes, it is very poor in Japan. | 住宅事情はと言うと、日本はとても貧しい状態だ。 | |
| I could not understand anything he said. | 私には彼の言うことが少しも理解できなかった。 | |
| Don't tell the others, OK? | 他の奴らには言うなよ。いいか? | |
| GE announced the acquisition of the company Laku for $30 million. | GEはLAKUと言う株式会社を3000万ドルで買収したと発表した。 | |
| I am in no mood for joking. | 私は冗談など言う気がしない。 | |
| To tell the truth, she is my girlfriend. | 実を言うと、彼女は私のガールフレンドです。 | |
| It goes without saying that diligence is the key to success. | たゆまぬ努力が成功の鍵であることは言うまでもない。 | |
| It's exactly as you say it is. | 全く君が言うとおりだ。 | |
| There was an explosion, and before anyone could say Jack Robinson, the airplane burst into flame and fell. | 爆発が起こった。あっと言う間に、その飛行機は燃え上がり、墜落した。 | |
| No more of your cheek or I'll hit you! | これ以上生意気言うとたたくぞ。 | |
| Answer me this. | これから言うことに答えなさい。 | |
| He knows no English, not to mention German. | 彼はドイツ語は言うまでもなく、英語も知らない。 | |
| To tell the truth, I had forgotten all about our appointment. | 実を言うと、約束をすっかり忘れていたのです。 | |