Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| To tell the truth, this is how it happened. | 実は言うと、それはこんな具合にして起こったのです。 | |
| Needless to say, diligence is a key to happiness. | 勤勉が幸福への秘けつであることは言うまでもない。 | |
| I strained to hear what the President said. | 大統領の言うことに耳を澄ました。 | |
| Everyone says the view from here is beautiful. | 誰もがここからの眺めを美しいと言う。 | |
| Admitting what he says, I still cannot agree with him. | 彼の言うことは認めるが、彼に賛成することは出来ない。 | |
| I think he is not so much a scholar as a novelist. | 彼は学者と言うよりむしろ小説家であると思う。 | |
| It is your constant efforts that count most in the end. | 当人の終始変わらない努力が最後にものを言うのである。 | |
| You mustn't tell anyone. | 誰にも言うなよ。 | |
| In fact, you are quite right. | 実はまったくあなたの言う通りです。 | |
| They have nothing to complain about. | 彼らには、不平を言うことは何もない。 | |
| I guess that the beautiful girl will say goodbye to the shy young man. | その美しい少女はその内気な青年にさよならを言うと思う。 | |
| The news that she died is false. | 彼女が死んだと言う知らせはうそだ。 | |
| I cannot understand what you say. | 僕には君の言うことが分からない。 | |
| I've never heard him complaining about his meals. | 彼が食事のことで不平を言うのを耳にしたことがない。 | |
| The teacher pokes his nose into everything. | 先生は何かと言うと人のことに口出しする。 | |
| He does not, in short, write with the candor of a man who is completely confident of his thesis. | 極端に言うと、彼は、自己のテーゼに完全に自信を持っているものが発揮できる虚心坦懐さで書いてはいないのである。 | |
| Whatever he says is right. | 彼の言うことは何でも正しい。 | |
| Experience will tell in this case. | この場合は経験がものを言う。 | |
| You ought not to say such a thing. | そんなことを言うべきではない。 | |
| What's the name of this flower with serrated petals? I tried looking it up in a encyclopedia, but I couldn't get anything. | このギザギザした葉っぱの花、何と言う名前の植物だと思う?図鑑で調べてみたけどよくわからないんだ。 | |
| When it comes to cooking, you cannot beat Mary. | 料理と言うことになれば、君はメアリーにはかなわない。 | |
| Do you have problems understanding what women and children say to you? | 女性や子どもがあなたに言うことを理解するのに苦労したりしますか。 | |
| You must be out of your mind to say that. | そんな事を言うなんて気が変になったに違いない。 | |
| I would rather not go. | どちらかと言うと行きたくない。 | |
| Do you say that because you're afraid? | 怖いからそんなことを言うのか? | |
| Taken by surprise, I couldn't think of anything to say. | 不意を討たれて私は何も言う事を思い付かなかった。 | |
| It is rude of you to say so. | そんなことを言うのは失礼だ。 | |
| I think you're right. | 君の言うとおりだと思うよ。 | |
| You never have class or what?! | 授業が全然無いとでも言うの?! | |
| Never speak ill of others. | 決して他人の悪口を言うな。 | |
| In practice, ability counts for more than effort. | 実際には、努力よりも能力のほうがものを言う。 | |
| Please listen carefully to what I say. | 僕の言う事を良く聞いてくれ。 | |
| I have no intention of telling you the result. | あなたに結果を言うつもりはありません。 | |
| What she says may be true. | 彼女が言うことは本当かもしれない。 | |
| Strictly speaking, his view differs somewhat from mine. | 厳密に言うと、彼の見解は私のとはいくらか異なる。 | |
| You should take her illness into consideration. | 彼女が病気だと言うことを考慮に入れるべきです。 | |
| "Four pounds fifty," says Bob. | 「4ポンド50ペンス」とボブが言う。 | |
| To put it briefly it's your fault. | 手短に言うと、君が悪いんだよ。 | |
| Hanshin's moment of glory didn't last. They fell out of first place in a hurry. | 阪神三日天下。あっと言う間に首位から転落しちゃったよ。 | |
| What we had to decide was when to open the meeting. | 決定すべきことは、いつ集会を開くかと言うことだった。 | |
| Do you know, girl, that you're the first secretary I've ever had who stood up to me? | いやはや、こんなにはっきりものを言う秘書は初めてだ。 | |
| It is rumored that the firm is going to tie up with an American company. | その商社はあるアメリカの会社と提携すると言ううわさである。 | |
| He advised me not to believe what she says. | 彼は私に、彼女の言うことを信じないようにと忠告した。 | |
| Some people say that travel by air is rather economical. | 飛行機旅行はむしろ経済的だと言う人もいます。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 英語であなたの言うことを理解させることができますか。 | |
| She always writes down every word her teacher says. | 彼女はいつも先生の言う事を一言一句書き留める。 | |
| Don't speak ill of him in public. | 人前で彼の悪口を言うな。 | |
| There were no radios in those days. | その当時はラジオと言うものが無かった。 | |
| The problem was that I had nothing to say to him. | 問題は私が彼に何も言うことがないということだった。 | |
| Complimenting is lying. | お世辞を言うことはうそをつくことである。 | |
| Nobody would listen to me. | 誰一人僕の言うことに耳を貸そうとしなかったんだ。 | |
| Do as I tell you. | 私が言うようにしなさい。 | |
| The old man sometimes talks to himself. | その老人は時々独り言を言う。 | |
| Frankly speaking, his speeches are always dull. | はっきり言うと、彼のスピーチはいつもつまらない。 | |
| "If there is an accident," he says, "they will know right away." | 「事故が起きれば、すぐにわかるよ」と彼は言う。 | |
| To tell the truth, I am not your father. | 本当のことを言うと、私はお前の父ではない。 | |
| To tell the truth, I do not like him. | 実を言うと、彼が好きではない。 | |
| Admitting what you say, I still think I am right. | 君の言うことは認めるけど、それでも私は自分が正しいと思う。 | |
| Rather than coming to resemble each other, it feels like they are birds of a feather. | 似てくると言うよりは類友みたいな感じですね。 | |
| Don't let go of the rope till I tell you. | 僕がいいと言うまでロープを放さないで。 | |
| Pay attention to what he says. | 彼の言うことを注意して聞きなさい。 | |
| Listen carefully to what I am going to tell you. | 私がこれから言う事を、よく聞きなさい。 | |
| Sometimes telling the truth hurts. | 時々、本当のことを言うのは痛い。 | |
| I don't follow. | 君の言うことがわからない。 | |
| A true scientist would not think like that. | 本当の学者ならそう言う風には考えない。 | |
| I'm not much for sports to tell the truth. | 本当のことを言うと、私はあんまりスポーツには興味がないの。 | |
| Her behavior is consistent with her words. | 彼女の行動は言うことと一致している。 | |
| Even though she's rich, she says she's poor. | 彼女はお金持ちであるのに、貧乏だと言う。 | |
| I felt encouraged to hear what he said. | 私は彼の言うことを聞いて意を強くした。 | |
| Don't speak badly of him in his absence. | 陰で彼の悪口を言うな。 | |
| They will say your car is very lovely. | 彼らは貴方の車がすごくかわいいと言うだろう。 | |
| He made believe not to hear his boss. | 彼は上司の言うことが聞こえないふりをした。 | |
| Stop saying that! | そんなこと言うのは、やめて! | |
| I could not understand anything he said. | 私には彼の言うことが少しも理解できなかった。 | |
| It's strange you say that. | 君がそんな事を言うとはな。 | |
| To do him justice, he is an able man. | 公平に言うと、彼は有能な男だ。 | |
| It's been a long time coming; but tonight, because of what we did on this day, in this election, at this defining moment, change has come to America. | ここまで来るのに、ずいぶん長くかかりました。しかし今日と言うこの日、この夜、この決定的な瞬間に私たちが成し遂げたことのおかげで、アメリカに変化がやってきたのです。 | |
| When Tom told Chris he didn't like her scarf, she got rid of it. | トムがクリスに彼女のスカーフを好きでないと言うと、彼女はそれをとった。 | |
| I can't trust what she says. | 彼女の言うことは信用できない。 | |
| It is impudent of him to say so. | そう言うことは彼はあつかましい奴だ。 | |
| I didn't call on him because I wanted to. | 私は彼を訪ねたからと言う理由で、彼を訪ねたわけではない。 | |
| Easier said than done. | 言うは易し、行うは難たし。 | |
| I cannot trust what she says. | 彼女の言うことは信用できない。 | |
| "Sue's very angry with you," my new waitress said. | 「スーはあなたのことすごく怒っているわよ」そのウェイトレスは言うのであった。 | |
| I have something to tell you. | あなたに言うべきことがあります。 | |
| If I should fail, what would my parents say. | もし万が一私が失敗したら両親は何と言うだろう。 | |
| You have every reason to say so. | そう言うのももっともだ。 | |
| One should not speak ill of others. | 他人を悪く言うのはよくない。 | |
| If he were here, what would he say? | もし彼がここにいたら、なんと言うだろう? | |
| I don't understand what you are saying. | あなたの言う事が理解できません。 | |
| Is he mad that he should say such a foolish thing? | そんなばかなことを言うなんて彼は気でも違ったのか。 | |
| The great pleasure in life is doing what people say you cannot do. | 人生における大きな喜びは、あなたはできないと人が言うことをすることである。 | |
| You should pay more attention to what he says. | 君は彼の言う事にもっと注意を払うべきだ。 | |
| How do you say "I love you" in French? | フランス語で「愛してる」ってどう言うんですか? | |
| It's that, you know, um, whatchamacallit. It's on the tip of my tongue, but I just can't remember the name! | あー、ほら、あれ、何て言うんだったっけ。喉まで出かかっているんだけど、名前が思い出せないよ! | |
| She must be a fool to say so. | そんな事を言うとは彼女が馬鹿に違いない。 | |
| Distrust of people, not to mention hate, is the root of human suffering. | 人を嫌うのは言うまでもなく、人を信頼できないことが、人間の苦しみの根源だ。 | |
| To tell the truth, I am at my wit's end. | 実を言うと、私は途方にくれている。 | |
| I don't go by what he says. | 僕は奴の言うことは信用しないんだ。 | |
| Do you want to buy the position with your wealth? | 富でその地位を買おうと言うのか。 | |