Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| No more of your cheek or I'll hit you! | これ以上生意気言うとたたくぞ。 | |
| Strictly speaking, he is not qualified for the job. | 厳密に言うと、彼はその職業に適していない。 | |
| Shut up and listen! | 黙って言うことを聞け! | |
| It's that, you know, um, whatchamacallit. It's on the tip of my tongue, but I just can't remember the name! | あー、ほら、あれ、何て言うんだったっけ。喉まで出かかっているんだけど、名前が思い出せないよ! | |
| Please write down what he says. | 彼の言う事を書き留めてください。 | |
| As a matter of fact, I dislike him. | 実を言うと、私は彼が嫌いだ。 | |
| Tom doesn't listen to anyone. | トムは誰の言うことも聞かない。 | |
| To tell you the truth, I don't care for America. | 実を言うと、私はアメリカが好きではない。 | |
| Don't give me that. | そんなこと言うなよ。 | |
| To tell the truth, I don't know him well. | 実を言うと、私は彼をよく知らないんです。 | |
| Don't tell me that. | そんなこと言うなよ。 | |
| All that you say is perfectly correct. | 君の言うことはすべて完全に正しい。 | |
| I've never heard the kind of stories he tells. | 彼の言うような話は一度も聞いた事がない。 | |
| We often hear it said that time flies. | 光陰矢のごとしと言うのをよく耳にする。 | |
| It is surprising that she should say so. | 彼女がそんなことを言うとは驚きだ。 | |
| I can understand him perfectly. | 私は彼の言うことが完全に理解できます。 | |
| You should not speak ill of others. | 他の人の悪口を言うべきではありません。 | |
| It goes without saying military discipline is literally rigid. | 言うまでもなく、軍隊の規律は文字通り厳しい。 | |
| I found it difficult to make myself understood in English. | 私は英語で自分の言うことを他人に理解させるのは難しいと思った。 | |
| She was unwilling to tell her name. | 彼女は名前を言うのを嫌がった。 | |
| He left the room without even saying goodbye. | 彼はさよならを言うことさえもなく部屋を出て行った。 | |
| She speaks frankly. | 彼女はあけっぴろげにものを言う。 | |
| Don't get so irritated. Rushing things will cost you more time in the end. | そういらいらするなよ。急がば回れって言うだろ。 | |
| It may sound strange, but what she said is true. | 奇妙に聞こえるかもしれないが、彼女の言うことは真実だ。 | |
| What he says is very important. | 彼の言うことは非常に重要である。 | |
| Mr Smith says he was born in New York, but that his wife comes from Japan. | スミスさんは、自分はニューヨークの生まれだが妻は日本だと言う。 | |
| For my part, I have nothing to say about it. | 私としてはそれについて何も言うことはありません。 | |
| Listen to me carefully, and you will understand what I really mean. | 私の言うことをよく聞けば、私の真意がよくわかるでしょう。 | |
| She always complains of her teacher. | 彼女は先生についていつも不平を言う。 | |
| I'll do everything you tell me to do. | 君がしなさいと言う事は何でもする。 | |
| Sometimes telling the truth hurts. | 時々、本当のことを言うのは痛い。 | |
| Answer me this. | これから言うことに答えなさい。 | |
| What he says is of no importance to me. | 彼の言うことは私にとってまったく重要ではない。 | |
| One should not speak ill of others. | 他人を悪く言うのはよくない。 | |
| That woman is proud rather than vain. | あの女性は見栄っ張りと言うよりもむしろ自尊心が強い。 | |
| Though it's now January, it's warm like early spring. | 1月と言うのに春先のような暖かさだ。 | |
| You don't have to pay attention to what he says. | 彼の言うことなど気にする必要ない。 | |
| It is beneath him to say such a thing. | そんなことを言うとは彼らしくもない。 | |
| It goes without saying that health is above wealth. | 健康が富に勝ることは言うまでもない。 | |
| He does not, in short, write with the candor of a man who is completely confident of his thesis. | 極端に言うと、彼は、自己のテーゼに完全に自信を持っているものが発揮できる虚心坦懐さで書いてはいないのである。 | |
| Don't trust what he says. | 彼の言うことは当てにならないよ。 | |
| I cannot follow you. | あなたの言う事が理解できません。 | |
| You ought not to say such a thing. | そんなことを言うべきではない。 | |
| Don't be so perverse! | 変なこと言うな! | |
| She should listen more to other people. | 彼女はもっと他人の言うことを聞くべきだ。 | |
| They say love is blind. | 「あばたもえくぼ」って言うからね。 | |
| To put it frankly, he is a critic rather than a writer. | 率直に言うと、彼は作家というよりはむしろ批評家だ。 | |
| I have simply nothing to say about it. | それについては全く言うことはありません。 | |
| Do you have problems understanding what women and children say to you? | 女性や子どもがあなたに言うことを理解するのに苦労したりしますか。 | |
| I couldn't make myself understood. | 私は私の言うことを人に理解されるようにすることが出来なかった。 | |
| Whatever he says is right. | 彼の言うことは何でも正しい。 | |
| She must be stupid to say such a thing. | そんなことを言うなんて彼女はばかに違いない。 | |
| Almost no one believed her. | ほとんど誰も彼女の言うことを信じなかった。 | |
| You shouldn't have said that kind of thing to him. | 君は彼にあんなことを言うべきではなかったのに。 | |
| He is really a nitpicker. | 彼は本当に愚痴愚痴言う。 | |
| There is Mr James who they say is the richest man in the village. | 村一番の金持ちだと言うジェームズ氏がいる。 | |
| Ought I to tell it to him? | そのことを彼に言うべきだろうか。 | |
| I have no intention of telling you the result. | あなたに結果を言うつもりはありません。 | |
| Strictly speaking, you are wrong. | 厳密に言うと、あなたはまちがっている。 | |
| Off hand, I'd say her problem is shyness. | 一言で言うなら、彼女の問題は内気なことだ。 | |
| She is wrong in nine cases out of ten. | 彼女の言うことはたいていまちがっている。 | |
| I don't follow. | 君の言うことがわからない。 | |
| It is difficult to believe what you say. | あなたの言うことは信じがたい。 | |
| It's really hard to turn your back on your way of life. | 今まで慣れ親しんできた生活習慣を捨てると言うのは、本当に大変なことだ。 | |
| It goes without saying that they are in the wrong. | 彼らが間違っているのは言うまでもないことだ。 | |
| As a matter of fact, he did it by himself. | 実を言うと、彼は独力でそれをやったのだ。 | |
| Complimenting is lying. | お世辞を言うことはうそをつくことである。 | |
| Admitting what you say, I cannot agree with you. | 君の言う事は認めるが、同意は出来ない。 | |
| I have nothing to tell you for the moment. | さしあたり君に言う事は無い。 | |
| Stop making a fuss. | ぎゃあぎゃあ言うのはやめてください。 | |
| How foolish I am to believe him! | 彼の言うことを信じるなんて、私はなんてばかなんだろう。 | |
| Are you serious? | 君は本気でそう言うのか。 | |
| He cannot be a gentleman to say such a rude thing. | あんな失礼なことを言うなんて、彼は紳士であるはずがない。 | |
| I'm not much for sports to tell the truth. | 本当のことを言うと、私はあんまりスポーツには興味がないの。 | |
| He may well just say something ambiguous again. | 彼はまた曖昧な事を言うかも知れない。 | |
| You shouldn't say such a thing in the presence of children. | 子供のいる所でそんなことを言うものではない。 | |
| His mother was more kind than intelligent. | 彼の母親は頭がよいと言うよりは心が優しい人だった。 | |
| What you say is neither here nor there. | 君の言う事は問題外である。 | |
| I took what she said literally. | 私は彼女の言うことを文字どおりに受け取った。 | |
| "To tell you the truth, I am scared of heights." "You are a coward!" | 「実を言うと、俺、高所恐怖症なんだ」「臆病者っ!」 | |
| If what you say is true, it follows that he has an alibi. | 君の言うことが本当なら、当然彼にはアリバイがあることになる。 | |
| To tell you the truth, I don't love him. | 実を言うと、私は彼が好きでないのです。 | |
| Don't you lie! | うそを言うな。 | |
| It goes without saying that money can't buy you happiness. | 幸福は金で買えないのは言うまでも無い。 | |
| Children should obey their elders, mind you. | 子供はおとなの言うことに従うべきだよ、よいかね。 | |
| He doesn't speak English, and don't even mention French. | 彼はフランス語は言うまでもなく、英語も話せない。 | |
| You cannot believe a word he says. | 彼の言う事を信用したらだめよ。 | |
| She blames me for the fact that our married life isn't going well. | 彼女は結婚生活がうまくいかないのを私のせいだと言う。 | |
| It follows from what she says that he is guilty. | 彼女の言うことから判断すると彼は有罪ということになる。 | |
| When I'm home and I'm going to the corner drugstore to pick up some shampoo, why do you always tell me to be careful how I cross the street? | 私が家にいて角のドラッグストアにシャンプーを買いに行こうとすると、注意して通りを渡れとなんでいつも言うの? | |
| The speaker couldn't make himself heard. | 話し手は自分の言うことを聞いてもらえなかった。 | |
| I could not understand anything he said. | 私には彼の言うことが少しも理解できなかった。 | |
| Nobody seems to have paid attention to what he said. | 誰も彼の言うことに注意を払っていなかったようだ。 | |
| When you enter into a conversation, you should have something to say. | 会話に参加するためには、何か言うべきことを持っていなければいけない。 | |
| Don't quarrel with your bread and butter. | 生業の苦情を言うな。 | |
| My mother disapproves of too much exercise right after lunch. | 母は昼食後すぐに運動しすぎてはいけないと言う。 | |
| Mother tells me not to study so hard. | 母さんがあまり一生懸命に勉強するなと言うのです。 | |
| To tell truth, I didn't go there. | 実を言うと、私はそこに行きませんでした。 | |
| You may as well say so. | 君はそう言うほうがよい。 | |
| To tell the truth, I don't remember anything I said yesterday. | 実を言うと、私は昨日言ったことを全く覚えていない。 | |