Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Put down your pencil and listen to me. | 鉛筆を置いて私の言うことを聞きなさい。 | |
| Keep your eyes closed until I say that you should open them. | いいって言うまで目つぶってて。 | |
| I have no fault to find with him. | 彼には、何も文句の言うべき所がない。 | |
| Needless to say, getting up early is important. | 言うまでもなく、早起きは大切です。 | |
| Banks will try to lend you an umbrella on a sunny day, but they will turn their backs on a rainy day. | 銀行と言うのはお天気の日に傘を貸したがるが、雨の日には、人を見捨てようとするところだ。 | |
| Do you believe him? | 彼の言う事を信じますか。 | |
| Don't tell anyone this. | このことは誰にも言うな。 | |
| A true scientist would not think like that. | 本当の学者ならそう言う風には考えない。 | |
| How foolish I am to believe him! | 彼の言うことを信じるなんて、私はなんてばかなんだろう。 | |
| You always talk back to me, don't you? | 君はいつもああ言えばこう言うね。 | |
| It goes without saying that nobody can come between us. | 誰も私達の間に割り込めないことは言うまでもない。 | |
| They say she is the kindest woman on earth. | 彼女はこの世の中で最も親切な女だと言う。 | |
| He never comes without complaining of others. | 彼は来れば必ず人の悪口を言う。 | |
| I spoke to him in English and found I could make myself understood. | 英語で話しかけてみると、私の言うことが相手に通じた。 | |
| To tell truth, I'm not so well as before. | 実は言うと、私は前ほど丈夫ではない。 | |
| He did nothing but complain about his job. | 彼は自分の仕事にただ不満を言うだけだった。 | |
| How can you say such a foolish thing? | そんな馬鹿なのとは言うもんじゃないよ。 | |
| I think you're right. | 君の言うとおりだと思うよ。 | |
| She closed her ears to what he was saying. | 彼女は彼の言うことに耳を貸さなかった。 | |
| When you're enjoying yourself, the time seems to fly by. | 楽しい時って、あっと言う間に時間過ぎちゃうんだよね。 | |
| You say I should know him quite well, but as a matter of fact, I was introduced to him only last week. | 僕が彼をよく知っているはずだと君は言うが、実際は僕は先週彼に紹介されたばかりなのだ。 | |
| Kate may well complain of her husband. | ケイトが夫の不平を言うのももっともだ。 | |
| I think that he is right. | 彼の言うとおりだろ思う。 | |
| Admitting what you say, I still think you are wrong. | 君の言うことを認めるとしても、やはり君の考えは間違っていると思う。 | |
| The policeman did not believe my story, and I thought it was no good arguing with him. | 警官は私の言うことを信じてくれなかったが、言い争ってもむだだと思った。 | |
| She took no notice of what her father said. | 彼女は父親の言うことにまったく注意を払わなかった。 | |
| Keep it in mind that there is no royal road in anything. | 何事にも楽な方法はないと言うことを覚えておきなさい。 | |
| Next year is the devil's joke. | 来年のことを言うと鬼が笑う。 | |
| She's a plain speaker. | 彼女は率直にものを言う。 | |
| How do you say "Thank you" in Japanese? | 日本語で「Thank you」をどう言うのですか。 | |
| What you say is usually true. | 君の言うことはいつも正しい。 | |
| I have no intention of telling you the result. | あなたに結果を言うつもりはありません。 | |
| Whatever story I tell, Mother believes me. | たとえどんな話をしても、母は私の言うことを信じてくれる。 | |
| I cannot help believing what he says. | 彼の言うことを信じないではいられない。 | |
| You must be kidding! | まさか。冗談言うなよ。 | |
| He has the advantage of wealth. | 彼には富と言う強みがある。 | |
| Even a child knows what it is like to be without friends. | 友達がいないと言うことがどんなことかは、子供でさえ知っている。 | |
| Do not let go of the rope till I tell you. | 私が良いと言うまでロープを放さないで。 | |
| He always says "Hello" when I see him. | 彼は会うといつも「こんにちは」と私に言う。 | |
| A Mr. Smith has come to see you. | スミスさんとか言う方が見えています。 | |
| You had better take his youth into account. | 彼が若いのだと言う事をしんしゃくしてやる方がよい。 | |
| I don't have anything particular to say. | 私は特に何も言うことがありません。 | |
| I agree with what you say to some extent. | ある程度まで私はあなたの言う事に賛成です。 | |
| To tell the truth, I am at my wit's end. | 実を言うと、私は途方にくれている。 | |
| It's simply that I don't really understand what an "oddball" is when said by a Mixi user. | 純粋に、ミクシィユーザーが言うところの「変な人」ってどんな人なのか、私にはいまいちわからないのだ。 | |
| Whatever I say, he has a comeback ready. You can't get a word in edgewise. | ああ言えば、こう言う。まったく、口が減らない奴だ。 | |
| The fact is, he broke the window. | 実を言うと、彼が窓を割ったんだ。 | |
| It goes without saying that he is not guilty. | 彼が無罪であることは言うまでもない。 | |
| It goes without saying that the ideology is behind the times. | 言うまでもないことだが、その思想は時代遅れだ。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直は最良の策である事は言うまでもない。 | |
| It's strange you say that. | 君がそんな事を言うとはな。 | |
| It goes without saying that money is not everything. | お金がすべてではないのは言うまでもない。 | |
| To tell the truth, I hate the very sight of him. | 実を言うと、彼の顔を見るのもいやなんだ。 | |
| Though I admit what you say, I still think you are wrong. | 君の言うことは認めるけど、君の考えは間違っていると思うよ。 | |
| To tell the truth, this is how it happened. | 実を言うと、こういう事だったのです。 | |
| It goes without saying that health is above wealth. | お金よりも健康が大切なことは言うまでもない。 | |
| The teacher speaks good French, not to mention English. | その先生は、英語は言うまでもなく、立派なフランス語を話す。 | |
| He can speak German, not to mention English and French. | 彼は英語とフランス語は言うまでもなく、ドイツ語も話せる。 | |
| What he says is true. | 彼の言うことは本当です。 | |
| I have nothing further to say. | もはや言うことはない。 | |
| Do you have anything to say? | なにか言うことがありますか。 | |
| I have something to tell you. | あなたに言うべきことがあります。 | |
| You say you had a nibble, it looked to me like you'd polished it off. | つまみ食いと言うか、完食していたように見えたが。 | |
| He had nothing to say, so he went away. | 彼は言うことがなかったので、行ってしまいました。 | |
| You're pretty calm cool and collected for somebody who has a major presentation tomorrow. | 明日、大事なプレゼンがあるって言うのに、余裕綽々だね。 | |
| Some doctors say something to please their patients. | 医者の中には患者を喜ばす為には何でも言うものもいる。 | |
| You may be right about that. | あなたの言う通りかもしれません。 | |
| Complimenting is lying. | お世辞を言うことはうそをつくことである。 | |
| I can hardly understand what she says. | 私は彼女の言うことがほとんど分らない。 | |
| You put things well. | うまい事言うね。 | |
| She always speaks ill of others. | 彼女はいつも人の悪口を言う。 | |
| Admitting what you say, I still think that you were wrong. | 君の言うことを認めても、やはり君が間違っていたと思います。 | |
| It goes without saying that she is an excellent pianist. | 彼女がすばらしいピアニストであることは言うまでもない。 | |
| Any doctor says something to please his patients. | どんな医者も患者を喜ばす為に何か言うものだ。 | |
| Generally speaking, women live longer than men. | 一般的に言うと、女性は男性よりも長生きする。 | |
| Complaining about something is one way to adapt yourself to a new environment. | 何かについて文句を言うことが、新しい環境に慣れる1つの方法である。 | |
| Don't pay any attention to the boss. | いいから社長の言うことなどほっとけよ。 | |
| It goes without saying that health is above wealth. | 健康が富に勝ることは言うまでもない。 | |
| He says he has been to Hawaii before. | ハワイにいった事があると彼が言う。 | |
| You should have listened to me. | 私の言う事を聞くべきだったのに。 | |
| Your words must correspond with your actions. | 君の言うことは行うことと一致しなければならない。 | |
| Did you understand what he said? | 彼の言うことがわかったか。 | |
| I can make nothing of what he says. | 彼の言うことはぼくにはいっこうにわからない。 | |
| It does not become you to complain. | 不平を言うなんてあなたらしくない。 | |
| He's always changing his mind. | 彼は言うことがくるくる変わる。 | |
| I listened to him reluctantly. | 私は、しぶしぶ彼の言うことを聞いてやった。 | |
| It goes without saying that diligence is the key to success. | たゆまぬ努力が成功の鍵であることは言うまでもない。 | |
| How do you say "Thank you" in Japanese? | 日本語で「Thank you」は何て言うんですか。 | |
| He must be crazy to say such a thing. | 彼はそんなことを言うとはどうかしているにちがいない。 | |
| Admitting what he says, I still cannot agree with him. | 彼の言うことは認めるが、彼に賛成することは出来ない。 | |
| You're quite right. | 全く君が言うとおりだ。 | |
| I often told you to do your duty, but you would not listen to me. | 私はしばしば君に自分の義務を果たすように言ったが、君はどうしても私の言うことを聞こうとしなかった。 | |
| Body sushi is where food, like sashimi, is laid out on a naked woman. | 女体盛りとは、女性の裸体に刺身など食べ物を盛り付けることを言う。 | |
| Don't share this with anyone. | このことは誰にも言うな。 | |
| No more of your cheek or I'll hit you! | これ以上生意気言うとたたくぞ。 | |
| One hundred years is called a century. | 100年を1世紀と言う。 | |
| Listen to me carefully. | 私の言う事を注意して聞きなさい。 | |
| The doctors tell you that your brother will never wake up again. | また医者は、あなたのお兄さんは2度と目覚めることは絶対にないだろうとあなたに言うのです。 | |
| The holiday was up very quickly. | お休みはあっと言う間に終わってしまった。 | |
| I agree with what you say to some extent. | あなたの言うことにある程度同意します。 | |