Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I also heard that it'd been awful around the Olympic Flame. | 聖火のあたりもひどい状態だと言うことも聞いたわ。 | |
| She can speak French fluently, not to mention English. | 彼女は英語は言うまでもなく、フランス語も流暢に話せる。 | |
| Are you suggesting that I am not telling the truth? | 私は本当の事を言ってないと言うのですか。 | |
| I have no fault to find with him. | 彼には、何も文句の言うべき所がない。 | |
| To tell truth, I'm not so well as before. | 実は言うと、私は前ほど丈夫ではない。 | |
| Do you want to buy the position with your wealth? | 富でその地位を買おうと言うのか。 | |
| It goes without saying that nothing is more important than health. | 健康ほど大事なものはないというのは言うまでもない。 | |
| What he says does not make any sense. | 彼の言うことは意味を成さない。 | |
| "Yes, all right," says Mrs. Lee. | 「ええ、わかったわ」とリー夫人が言う。 | |
| What you say is neither here nor there. | 君の言うことは問題にならない。 | |
| I can understand him perfectly. | 私は彼の言うことが完全に理解できます。 | |
| To tell the truth, I have no money with me. | 実を言うと、金の持ち合わせがないんです。 | |
| Listen to me carefully. | 私の言うことを注意深く聞きなさい。 | |
| It is rumored that the firm is going to tie up with an American company. | その商社はあるアメリカの会社と提携すると言ううわさである。 | |
| We had a hard time doing the job because he was always complaining. | 彼が文句ばかり言うので仕事がやりにくかった。 | |
| When I tried to speak to her, I always found myself too shy to do more than stammer or say something stupid. | 彼女に話しかけようとするとき、私はいつでもとても恥ずかしくて、口ごもるとか、何かばかげたことを言う以上のことはできなかった。 | |
| Now, listen to the doctor, or you won't get well. | さあ、医者の言うことを聞きなさい、でないとよくなりませんよ。 | |
| You can't trust what she says. | 彼女の言うことは信用できない。 | |
| What he says is of no importance to me. | 彼の言うことは私にとってまったく重要ではない。 | |
| Saying what you think frankly is not a bad thing. | 思っていることを素直に言うことは悪いことではない。 | |
| Nobody having anything more to say, the meeting was closed. | 誰にももう言うことがなくなって、会合は終了した。 | |
| Her harsh manner of speaking doesn't suit her pretty face. | 彼女顔に似合わず、言うことがきついよね。 | |
| Don't tell her about it. | 彼女に言うな。 | |
| It goes without saying, but the search ended in vain. | 言うまでもないことだが捜索は徒労に終わった。 | |
| Don't say bad things about others behind their backs. | 相手のいないところで悪口を言うな。 | |
| I cannot trust what she says. | 彼女の言うことは信用できない。 | |
| The customer is always right. | 客の言うことはいつも正しい。 | |
| It's the height of madness to say so. | そんなことを言うのは狂気のさただ。 | |
| Do it like he tells you. | 彼の言うようにしなさい。 | |
| It's strange you say that. | 君がそんな事を言うとはな。 | |
| He has been to Portugal, not to mention Spain. | 彼はスペインは言うまでもなく、ポルトガルへも行ったことがある。 | |
| Suffice to say, Edna gets no work done. | 言うまでもなく、エドナはなにもできない。 | |
| They said something to the effect of ‘I’m going in the same direction so, I’ll call a taxi and then why don’t you ride with me?’ | 「私は同じほうへ行くからタクシーを呼んで一緒に乗らない?」と言うようなことを言った。 | |
| Listen carefully, or you won't follow me. | 注意して聞きなさい、さもないと私の言うことがわからなくなりますよ。 | |
| I often told you to do your duty, but you would not listen to me. | 私はしばしば君に自分の義務を果たすように言ったが、君はどうしても私の言うことを聞こうとしなかった。 | |
| You must do as I tell you. | 君は私の言うとおりにしなければならない。 | |
| While I see what you say, I can't accept your offer. | 君の言うことはわかるが、君の申し出は受けられない。 | |
| Don't pay any attention to what your father says. | 君のお父さんが言う事なんて気にしないでいいのさ。 | |
| She should listen more to other people. | 彼女はもっと他人の言うことを聞くべきだ。 | |
| One of the characteristics of the Ancien Régime is that almost everybody had privileges, except peasants. | アンシャンレジームの特徴の一つは、百姓以外は、殆ど誰もが特権をもっていたと言うことです。 | |
| I have made a promise to do it. | 私はそれをすると言う約束をした。 | |
| To tell the truth, I didn't notice it. | ほんと言うと、気が付かなかったんです。 | |
| It goes without saying that smoking is bad for your health. | たばこは健康に悪いことは言うまでもない。 | |
| He turned a deaf ear to me. | 彼は私の言うことをどうしても聞き入れてくれなかった。 | |
| He must be very angry to say such a thing. | そんなことを言うとは、彼はとても腹を立てているに違いない。 | |
| Taken by surprise, I couldn't think of anything to say. | 不意を討たれて私は何も言う事を思い付かなかった。 | |
| Nobody believed what I said. | 私の言うことを誰も信じなかった。 | |
| He thinks of everything in terms of money. | 彼はすべてをお金と言う点から考える。 | |
| Men differ from other animals in that they can think and speak. | 人間は考えたり話したりすることが出来ると言う点でほかの動物と違う。 | |
| Many wives complain about high prices. | 物価が高いと不平を言う主婦が多い。 | |
| His story of the collision agrees with mine. | その衝突について彼が言う事はぼくのと一致する。 | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |
| To tell the truth, I have lost your pen. | 実を言うと、あなたのペンをなくしてしまったのです。 | |
| Are you in earnest in saying so? | 君は本気でそう言うのか。 | |
| I told her to tell me the truth, but she shook her head. | 私は彼女に本当のことを言うようにいったが、彼女は首を横に振った。 | |
| The knight is not so much brave as reckless. | その騎士は勇敢と言うよりも向こう見ずだ。 | |
| It is careless of you to say such things. | そんなことを言うなんて軽率だ。 | |
| I think he is not so much a scholar as a novelist. | 彼は学者と言うよりむしろ小説家であると思う。 | |
| He wouldn't believe us. | 彼は私たちの言うことを信じようとはしなかった。 | |
| It goes without saying that I love you. | 君を好きなのは言うまでもない。 | |
| He may well just say something ambiguous again. | 彼はまた曖昧な事を言うかも知れない。 | |
| He is more crafty than wise. | 彼は賢いと言うよりはずるがしこい。 | |
| To tell the truth, I am not your father. | 本当のことを言うと、私はお前の父ではない。 | |
| She can speak German, not to mention English. | 彼女はドイツ語をしゃべれる。英語は言うまでもない。 | |
| You should have nothing to complain about. | 君がどうこう言うことはないだろう。 | |
| Everything he says upsets me. | 彼の言うことはいちいち頭に来る。 | |
| To do him justice, he is a man of common sense. | 彼のことを公平に言うなら、彼は常識のある人だ。 | |
| He always insists on having everything his own way. | 彼は自分のおもいどおりにならないと言う。 | |
| It is easy to talk. | 口で言うのは簡単だ。 | |
| Easier said than done. | 口で言うのは実行するのよりやさしい。 | |
| Please answer me. | 私の言うことに答えてください。 | |
| He knew better than to say such a thing. | 彼はそんなことを言うほど愚かではなかった。 | |
| In this harsh, petty world where money does the talking, his way of life is like a breath of fresh air. | 金が物言う、世知辛いこのご時世に、彼の生き方は一服の清涼剤だね。 | |
| It goes without saying that health is above wealth. | 健康が富にまさることは言うまでもないことだ。 | |
| You shouldn't say such a thing in the presence of children. | 子供のいる所でそんなことを言うものではない。 | |
| It is difficult to believe what you say. | あなたの言うことは信じがたい。 | |
| It goes without saying that health is above wealth. | 健康が富に優れるということは、言うまでもない。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直は最良の策である事は言うまでもない。 | |
| You may be right. | 君の言うことは正しいかもしれない。 | |
| Say with one's own lips. | 自分の口で言う。 | |
| Granting that you are right, we still can't approve of your plan. | あなたの言う通りだとしても、私達はまだあなたの計画に賛成は出来ない。 | |
| Please listen to what I have to say. | 俺の言うことちょっと聞いてよ。 | |
| What kind of stone is this? | これはなんと言う宝石ですか。 | |
| You shouldn't have made such a remark even if you had been angry. | 例えあなたが立腹していたとしていても、あんな事を言うべきではなかった。 | |
| Who that has reason will listen to such a mad man? | 道理をわきまえた人なら、だれがそんな気が変な男の言うことに耳を貸すものか。 | |
| I have no intention of telling you the result. | あなたに結果を言うつもりはありません。 | |
| My friend Kim has really bad anal bleeding sometimes. | キムと言う友達が、時々、たいへんな肛門出血があるんだ。 | |
| I can't make out what she said. | 私は彼女の言うことを理解できない。 | |
| Listen to me, will you? | 私の言うことを聞いてくださいね。 | |
| To tell the truth, I've forgotten his name. | 実を言うと、彼の名前を忘れてしまったんです。 | |
| All of them say so, but I believe none of them. | 彼らはみなそう言うが、私は彼らの誰も信用しない。 | |
| I got what she was saying. | 僕には彼女の言うことが分かった。 | |
| Don't rely on what he says. | 彼の言うことは当てにならないよ。 | |
| What's this song? I've heard it before, but I can't remember the name. | これ、なんて言う曲?聞いたことあるんだけど、題名が思い出せない。 | |
| I understand what you mean. | あなたの言うことは分かります。 | |
| I said all along that he was not a person to be trusted, but you would not listen to me. | 私は始めから彼が信頼できる人ではないといったが、あなたは私の言うことに耳を貸そうとしなかった。 | |
| It's more polite to say thin than skinny. | 「痩せている」と言うよりも「細い」と言った方が失礼に当たりません。 | |
| Needless to say, he is right. | 言うまでもなく彼が正しい。 | |
| She must be a fool to say so. | そんな事を言うとは彼女が馬鹿に違いない。 | |
| Are you serious about what you're saying? | 君は本気でそう言うのか。 | |