Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I can understand him perfectly. | 私は彼の言うことが完全に理解できます。 | |
| He didn't dare say anything. | 彼には何も言う勇気がなかった。 | |
| Since you say so. | 君がそう言うんだから。 | |
| What the critic says is always concise and to the point. | その批評家の言うことはいつも簡潔で要領を得ている。 | |
| It goes without saying that it was supremely difficult to carry out this mission. | この任務を完了するのは困難を極めたことは言うまでもない。 | |
| You don't have to listen to what he says. | あいつの言うことは聞かなくていいよ。 | |
| I have nothing special to say. | 私は特に言うことはない。 | |
| Needless to say, because of the accident, he will stay away from school for a while. | 言うまでもなく事故のため、彼はしばらく学校を欠席する。 | |
| To tell the truth, I couldn't finish it in time. | 実を言うと、私は時間内にそれを終えることが出来なかった。 | |
| The eyes are as eloquent as the tongue. | 目は口ほどに物を言う。 | |
| Any doctor will tell you to quit smoking. | 医者なら誰でも君に禁煙するように言うだろう。 | |
| I can't make head or tail of what you say. | 私は君の言う事が理解できない。 | |
| I regret not having taken his advice. | わたしは彼の言うことを聞かなかったことを後悔している。 | |
| It goes without saying that experience is a good teacher. | 言うまでもなく、経験はよい教師です。 | |
| What do you think of the idea of making a bus trip? | バス旅行をすると言う考えをどう思いますか。 | |
| Please listen to what I have to say. | 俺の言うことちょっと聞いてよ。 | |
| I don't quite believe what he says. | 彼の言うことには半信半疑だ。 | |
| Strictly speaking, his view differs a little from mine. | 綿密に言うと、彼の見解は私のとはいくらか異なる。 | |
| It goes without saying that English is an international language. | 英語が世界語であることは言うまでもない。 | |
| The first thing we should do is write and thank your brother-in-law for his hospitality. | 私たちはまず、あなたの義理のお兄さんに手紙を書いて、もてなしていただいたお礼を言うべきでしょう。 | |
| We had a hard time doing the job because he was always complaining. | 彼が文句ばかり言うので仕事がやりにくかった。 | |
| How do you say "Thank you" in Japanese? | 日本語で「Thank you」は何て言うんですか。 | |
| Stop being so selfish. The red shoes you wanted are sold out, and only the blue ones are left. | そんないつまでもわがままを言うんじゃない。おまえが欲しかった赤い靴は売り切れで、青しかなかったんだ。 | |
| You should not speak ill of others. | 他人のを悪口を言うべきでない。 | |
| Said John, and he was right. | ジョンは言いましたが、彼の言う通りでした。 | |
| I found it difficult to make myself understood. | 自分の言うことを理解してもらうのは難しかった。 | |
| Talking is one thing, doing is another. | 言うことと話すことは別のことだ。 | |
| I'm at a loss for what to say. | 何を言うべきか分からない。 | |
| I advised him to give up smoking, but he would not listen to me. | 私は彼に喫煙するように勧めたのですが、彼はどうしても私の言うことをきこうとはしませんでした。 | |
| If he doesn't want to learn, we can't make him. | その気がなければ、はたからはどうすることもできないとよく言うだろうね。 | |
| The knight is not so much brave as reckless. | その騎士は勇敢と言うよりも向こう見ずだ。 | |
| I spoke slowly so that they might understand me. | 彼らが私の言うことを理解できるようにゆっくり話した。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| What you say is true in a sense. | あなたの言うことは、ある意味では本当である。 | |
| Children should obey their elders, mind you. | 子供はおとなの言うことに従うべきだよ、よいかね。 | |
| Strictly speaking, his view differs somewhat from that of his opponents. | 厳密に言うと、彼の意見は反対派のそれとはいくらか異なる。 | |
| Had he taken his doctor's advice, he might not have died. | 医者の言うことを聞いていたら死ななかったろうに。 | |
| We should obey our parents. | 親の言うことには従うべきです。 | |
| Americans are frank enough to say what they think. | アメリカ人は思っている事を率直に言う。 | |
| She can speak Spanish, much more English. | 彼女はスペイン語を話せる。ましてや英語は言うまでもない。 | |
| As a matter of fact, I dislike him. | 実を言うと、私は彼が嫌いだ。 | |
| You neglected to say "Thank you." | あなたは「ありがとう」と言うことを怠った。 | |
| Miracles are called miracles because they don't happen! | 奇跡は、起きないから奇跡って言うんですよ。 | |
| He does not, in short, write with the candor of a man who is completely confident of his thesis. | 極端に言うと、彼は、自己のテーゼに完全に自信を持っているものが発揮できる虚心坦懐さで書いてはいないのである。 | |
| You shouldn't speak ill of a man behind his back. | 当人のいないところで悪口を言うべきでない。 | |
| I've never heard the kind of stories he tells. | 彼の言うような話は一度も聞いた事がない。 | |
| To tell the truth, I am not your father. | 本当のことを言うと、私はお前の父ではない。 | |
| You may as well say so. | 君はそう言うほうがよい。 | |
| The teacher speaks good French, not to mention English. | その先生は、英語は言うまでもなく、立派なフランス語を話す。 | |
| The holiday was up very quickly. | お休みはあっと言う間に終わってしまった。 | |
| What he says is true. | 彼の言うことは本当です。 | |
| Do you have anything to say with regard to this matter? | この件に関して何か言うことはありますか。 | |
| Many wives complain about high prices. | 物価が高いと不平を言う主婦が多い。 | |
| It's true that he saw a monster. | 彼が怪物を見たと言う事は本当だ。 | |
| Please listen carefully to what I have to say. | 僕の言う事を良く聞いてくれ。 | |
| You had better do as the doctor advised you. | 医者の言うとおりにしなさい。 | |
| Listen to me carefully, and you will understand what I really mean. | 私の言うことをよく聞けば、私の真意がよくわかるでしょう。 | |
| He is far from diligent. | 彼は勤勉と言うにはほど遠い。 | |
| So far as I am concerned, I have no objection to the plan. | 私はどうかと言うと、その計画に異存はない。 | |
| I can't understand anything that foreigner says. | 私はその外国人の言うことが何もわからない。 | |
| Do what he tells you. | 彼の言うようにしなさい。 | |
| The rumor cannot have been true. | その噂が本当だったなどと言うことはありえない。 | |
| He is quite right. | 彼の言うことは全く正しい。 | |
| I believe you. | 私は君の言うことを信じている。 | |
| As for me, I have nothing to say at present. | 私としては、今のところ何も言うことはありません。 | |
| "Short tempered as ever." He said while dodging Reika's fist. | 「相変わらず短気だな」麗華の拳をいなしながら言う。 | |
| Don't say bad things about others. | 他人の悪口を言うな。 | |
| Don't complain. | 文句を言うな。 | |
| Laughter is a human instinct, and when it comes to instinct, cultural barriers don't exist. | 笑うと言うことは人間の本能です。本能ということになると、文化の壁は存在しません。 | |
| This doesn't mean the danger has passed. | 危険が去ったと言うことではない。 | |
| I'm actually a university teacher. | 正確に言うと私は大学講師です。 | |
| It is beneath you to say such a thing. | そういうことを言うのは君らしくない。 | |
| They do nothing but complain. | 彼らは不平ばかり言う。 | |
| I don't believe you. You're always telling lies. | ぼくは君の言うことなんか信じないよ。君はいつもうそばかりついているじゃないか。 | |
| At first, they didn't believe him. | 彼らは最初彼の言う事を信じなかった。 | |
| Please write down what I am going to say. | これから私の言うことをどうぞ書き取ってください。 | |
| She was indignant when I said she was lying. | うそをついているぞと私が言うと、彼女は憤慨していた。 | |
| You can not believe a word he says. | 彼の言う言葉を信じてはいけません。 | |
| You mustn't tell anyone. | 誰にも言うなよ。 | |
| It goes without saying that we must all observe traffic signals. | われわれ全部が交通信号を守らねばならないことは言うまでもない。 | |
| She always writes down every word her teacher says. | 彼女はいつも先生の言うことを一語一語書き留める。 | |
| Please listen to me. | 私の言う事を聞いて下さい。 | |
| How can you afford another suit? | どうしてスーツがもう1着買えるって言うの? | |
| Don't speak ill of him in his absence. | 彼のいないところで彼の悪口を言うな。 | |
| It happened in a flash. | あっと言う間の出来事でした。 | |
| The girl said she was going shopping with her mother, ignoring what she was told. | その女の子は母親と買い物に行くと言って言うことを聞かなかった。 | |
| I can make nothing of what he says. | 彼の言うことはぼくにはいっこうにわからない。 | |
| He made believe not to hear me. | 彼は私の言うことが聞こえないふりをした。 | |
| Nobody seems to have paid attention to what he said. | 誰も彼の言うことに注意を払っていなかったようだ。 | |
| I've never heard him complaining about his meals. | 彼が食事のことで不平を言うのを耳にしたことがない。 | |
| Are you in earnest in saying so? | 君は本気でそう言うのか。 | |
| I think he is not so much a scholar as a novelist. | 彼は学者と言うよりむしろ小説家であると思う。 | |
| She was never heard to speak ill of others. | 彼女は他人の悪口を言うのを聞かれたことはなかった。 | |
| Some say the beauty is more important than virtue. | 美は善にまさる、と言う人がいます。 | |
| He says that if he were a bird he would fly to me. | もし鳥だったら私の所に飛んでくるのだが、と彼は言う。 | |
| Instead of giving Alex a nut each time he said something, she'd only give it when he specifically said "nut." | 彼女は、アレックスが何か言うたびに木の実を与えるのではなく、彼が特に「木の実」といったときにのみ与えたのである。 | |
| You don't have to tell it to me if you don't want to. | それを私に言いたくなければ、言う必要はない。 | |
| There is much talk that she is going to France next month. | 彼女が来月フランスへ行くと言ううわさでもちきりだ。 | |
| To tell the truth, the widow suffered from stomach cancer. | 実を言うと、その未亡人は胃ガンを病んでいた。 | |
| You always bandy words with me: you never listen to me. | あなたはああ言えばこう言うで、私のことをちっとも聞いてくれないのね。 | |