Although I modified this extravagance later by including the beautiful life among the works of art that alone gave a meaning to life, it was still beauty that I valued.
What do you think of the idea of making a bus trip?
バス旅行をすると言う考えをどう思いますか。
As far housing goes, it is very poor in Japan.
住宅事情はと言うと、日本はとても貧しい状態だ。
But we can't understand him.
しかし、私たちは彼の言うことが理解できない。
Listen to me carefully.
私の言うことを注意して聞いてください。
To tell the truth, I had forgotten all about our appointment.
実を言うと、約束をすっかり忘れていたのです。
I have simply nothing to say about it.
それについては全く言うことはありません。
Many wives complain about high prices.
物価が高いと不平を言う主婦が多い。
To tell the truth, he is still under sixty.
実を言うと、彼はまだ60歳になっていません。
They say that I'm an old woman.
あの人たちは私のことをおばあちゃんだと言う。
He reads French and German, not to speak of English.
彼は、英語は言うまでもなくフランス語やドイツ語も読める。
It goes without saying that honesty is the best policy.
正直が最良の策であるという事は言うまでもない。
Whatever she says is true.
彼女の言う事は何でも本当です。
Don't speak ill of him in his absence.
彼のいないところで彼の悪口を言うな。
It is the place where there is no person in question, and you shouldn't say abuse.
当人がいないところで悪口を言うべきではない。
Her harsh manner of speaking doesn't suit her pretty face.
彼女顔に似合わず、言うことがきついよね。
Nobody having anything more to say, the meeting was closed.
誰にももう言うことがなくなって、会合は終了した。
It was so noisy there that I couldn't make myself heard.
そこはとても騒がしかったので、私の言うことを聞き取ってもらえなかった。
What he says is true in a sense.
彼の言うことはある意味正しい。
Every time I fall in love, Dad tells me the girl is my half sister.
僕が恋するたびに、相手の女の子は僕の異母妹だっておとうさんは言うんだ。
He complains with good reason.
彼が不平を言うのももっともだ。
It goes without saying that you can't buy happiness.
幸福は金で買えないのは言うまでも無い。
I tried to write down everything he said.
彼の言うことすべてを書き取ろうとした。
I'm what the world calls an idiot.
俺は世間で言うアホです。
It goes without saying that he keeps his promise.
彼が約束を守るのは言うまでもないことだ。
In fact, you are quite right.
実はまったくあなたの言う通りです。
We came to the conclusion that he should be fired.
彼を首にすべきだと言う結論に達した。
You are always doubting my word.
君はいつも私の言う事を疑っている。
I bear in mind that misfortunes never come singly.
私は不幸は単独にはやってこないと言うことを忘れない。
Do you have anything to say with regard to this matter?
この件に関して何か言うことはありますか。
It isn't what he says that annoys me but the way he says it.
私が不愉快に感じるのは彼の言うことではなくて、その言い方です。
They said something to the effect of ‘I’m going in the same direction so, I’ll call a taxi and then why don’t you ride with me?’
「私は同じほうへ行くからタクシーを呼んで一緒に乗らない?」と言うようなことを言った。
There is nothing more shameful than to say what one cannot say for certain.
はっきりと言うことが出来ないことを言うことほど恥ずかしいことはない。
I think that he is right.
彼の言うとおりだろ思う。
Just because a mother happens to be beautiful it does not necessarily follow that her daughter will grow up to be the same.
母親がたまたま美しいからと言って、必ずしもその娘が成長して美人になると言う事にはならない。
You are right in a way.
あなたの言うことはある意味では正しい。
Of those on the loud side, some people say they look like they're briskly working, while others say that they're just noisy.
音が大きい方が、がしがし仕事してるように見えるという人と、うるさいだけって言う人いますよね。
That man sometimes talks nonsense.
あの男は、時々、ばかげたことを言う。
The customer is always right.
客の言うことはいつも正しい。
Of course he thought it was a joke and let it slide with a "hm?" but he was seriously annoyed. (I mean, just don't say things like that even as a joke!)