The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '記'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
This species holds the record for long-distance migration.
この種は長距離移動の記録を持っています。
She set a new world record.
彼女は世界記録を出しました。
My wife started to work as a female reporter for the newspaper Yomiuri.
女房は婦人記者として、読売新聞へ勤める事になった。
She used to keep a diary, but she no longer does.
彼女は昔、日記を付けていたが今はつけていない。
The event still remains vivid in my memory.
その出来事は今でも私の記憶に生々しく残っている。
All you have to do is fill the blanks below.
以下の空欄部分にご記入頂くだけで結構です。
I write in my diary every day.
毎日日記をつけている。
The students were required to learn the Constitution by heart.
学生たちは、憲法を暗記するようにいわれました。
He makes it a rule to write in his diary every day.
彼は毎日、日記を付けることにしている。
I illustrated his biography with some pictures.
私は写真画を使って彼の伝記を話した。
You must bear it in mind.
あなたは心に銘記してもらいたい。
That is in my recollections.
それは私の記憶に残っている。
She made it in a total of 19 hours and 55 minutes, which is shorter than the previous record by 10 hours.
彼女は全体で19時間55分で泳ぎ切ったが、これはそれまでの記録より10時間短かった。
I have decided to keep a diary this year.
今年は日記をつけようと決心した。
I don't know what this symbol stands for.
この記号は何を表すのかわかりません。
Please do not touch the record side.
記録面に手を触れないで下さい。
The older we get, the weaker our memory becomes.
年をとればとるほど、記憶力はにぶるものだ。
A good biography is interesting and instructive.
良い伝記はおもしろくて、ためにもなる。
The event is worthy of remembrance.
その事件は記憶する価値がある。
In 1958, the statue was built in the Hiroshima Peace Park.
1958年、その記念碑は広島平和公園に建てられた。
He writes a daily journal, and that inspired me to try doing the same thing, but in English.
彼が毎日日記を付けているのに刺激されて、私も英語で日記を付けることにしました。
Be sure to fill out the registration form in person.
必ず本人が登録用紙に記入して下さい。
Progress is monitored daily and stored in a database.
進行状況は毎日確認され、データベースに記録される。
Could you please sign the register?
宿泊者名簿に記入していただけますか。
Is reprinting this article a possibility?
この記事を転載することは可能でしょうか。
That girl couldn't take things down in longhand, let alone shorthand.
この前の娘は口述内容を筆記するのも無理だった。速記なんて論外さ。
He told his diary that she had come to see him.
彼は日記の中で彼女が会いに来たと書いている。
See above.
前記参照。
The article on Buddhism revived my interest in Oriental religions.
仏教に関するその記事は私に再び東洋の宗教に関する興味を呼び起こした。
We held a party in honor of the 20th anniversary of our company.
会社設立20年を記念してパーティーを開いた。
The monument was erected in honor of the eminent philosopher.
その著名な哲学者に敬意を表して記念碑が建てられた。
The clerk made an entry in his ledger.
事務員は原簿に記入した。
I want to be a sport reporter.
私はスポーツ記者になりたい。
Then you just have to fill out this card.
それではこのカードに記入してください。
I must learn this poem by heart.
私はこの詩歌を暗記しなければならない。
We'll note it in the following way.
次のように記載します。
Nobody can break his record.
彼の記録は誰も破れない。
The students were told to learn the poem by heart.
生徒たちはその詩を暗記するように言われた。
Everyone in the class has to learn the poem by heart.
クラスの誰しもがその詩を暗記しなければならない。
The secretary was asked to file past records.
秘書は過去の記録をファイルするように頼まれた。
His memory has been decaying because of age.
彼の記憶力は年のせいで衰えてきている。
I write in my diary every day.
私は毎日日記をつけている。
The new picture has made a record breaking hit.
今度の映画は記録破りの大当たりだった。
I neglected to note it in my calendar.
カレンダーにそれを記入するのを怠っていました。
It was not until this year that these documents were made available to the public.
今年になってやっとこれらの記録が一般に公開された。
He made up his mind to keep a diary every day.
彼は毎日、日記をつける決心をした。
We can record the past and present.
過去や現在のことを記録することができる。
I can't understand this sign's meaning.
この記号の意味が理解できない。
This is the day on which the Constitution's fundamental spirit, the sovereignty of the people, respect for fundamental human rights, and pacifism, are all reaffirmed.
Tom copies dirty example sentences he finds in his dictionary into his notebook and memorizes them.
トムは辞書で見つけた卑猥な例文をノートに写して暗記している。
Then, while saying this, the memories of the men who had seduced her, her husband's colleague who had approached her as if it were a joke, the section chief with whom she had held hands, her relative who she had tried to kiss while she was drunk, shined a