Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Nothing can excuse him for such rude behavior. | この様な彼の無礼な行為はどんなことがあっても許されない。 | |
| What do you think you're doing letting the loyalists into the castle? | 官軍に入城を許すとはどういう了見だ。 | |
| I have agreed to let a friend's son come up to this farm by day for about six months as a sort of farm pupil. | 私は、友人の息子が約6か月間一種の農場研修生として、日中この農場までやってくるのを許可するのに同意した。 | |
| Mother allowed me to go abroad. | 母は私が海外に行くのを許した。 | |
| You may as well forgive his sins. | 彼の罪を許してあげた方がいいんじゃない。 | |
| His pride didn't allow him to ask for help. | 援助を求めることは彼の誇りが許さなかった。 | |
| Shouldn't you overlook his indiscretions and forgive him? | 彼の罪を大目に見て許してあげたほうがいいのではないか。 | |
| She doesn't have a driver's license. | 彼女は運転免許を持っていません。 | |
| I ask you to forgive me. | 許してほしいのです。 | |
| She prayed that her mother would forgive her. | 彼女は母親が許してくれることを祈った。 | |
| I hear you had your driver's license canceled. | 運転免許証を取り上げられてしまったそうだね。 | |
| Pardon me for saying so. | そんな事を言ったのを許してください。 | |
| Not a moment could be lost. | 一刻の猶予も許されなかった。 | |
| I allowed her to go to the party. | 私は彼女がパーティーに行くのを許可した。 | |
| Can I see your driving license? | 免許証を拝見できますか。 | |
| Please excuse me for calling you by your first name. | ファーストネームでお呼びすることをお許し下さい。 | |
| Be on your guard against him. | 彼には気を許すな。 | |
| I finally got a driver's license. | やっと免許が取れました。 | |
| Her father didn't allow her to go to movies alone. | 父は彼女が一人で映画に行くのを許さなかった。 | |
| To drive a car, you need a license. | 車を運転するには運転免許証が必要だ。 | |
| We gained admittance to the meeting. | 我々は会への入場を許可された。 | |
| Rosie was allowed to stay up till eleven o'clock. | ロージーは11時まで起きている事を許された。 | |
| I'm sorry but it's not my position to make a decision. | 上の許可をとらないと・・・。 | |
| My father won't allow it. | 父はそれを許さないだろう。 | |
| Johnny got leave to go home. | ジョニーは帰宅の許しを得た。 | |
| Whatever excuses he may make, I cannot forgive him. | どんな言い訳をしようとも、彼を許すことはできない。 | |
| Did you know that Tom doesn't have a driver's license? | トムが免許持ってないって知ってた? | |
| My father won't allow me to keep a dog. | 父は僕が犬を飼うことを許してくれない。 | |
| Please forgive me for opening your letter by mistake. | 誤って君の手紙を開封したことを許して下さい。 | |
| I ask you to forgive me. | 許してほしいのです。 | |
| He forgave me breaking my promise. | 彼は私が約束を破ったことを許してくれた。 | |
| He was absolved of his sin. | 彼は罪を許された。 | |
| You can't enter here unless you have a pass. | 許可書がなければここへは入れない。 | |
| I won't tolerate your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| Any offence against himself he forgave readily. | 自分に対するどんな無礼も彼はすぐに許した。 | |
| In 1603, when King James I came into power, football was allowed again. | 1603年、ジェームズ一世が政権の座についたとき、フットボールは再び許可されたのです。 | |
| They won't allow us to enter the garden. | 彼らは私たちが庭に入るのを許そうとしないのだ。 | |
| You are not allowed to use this car. | あなたはこの車を使うことを許されていない。 | |
| The boy was allowed to come along having promised to improve his manners. | その少年は行儀をよくする約束で、ついていくことを許された。 | |
| Please excuse me for calling you so early in the morning. | こんな朝早くにお電話してお許し下さい。 | |
| I can't allow you to do that. | 私はあなたがそんな事をするのを許すわけにはいきません。 | |
| We'll leave tomorrow, weather permitting. | 天気が許せば、私たちは明日出発する。 | |
| Please show me your driver's license. | 免許証を見せてください。 | |
| They will go to the woods to pick mushrooms, weather permitting. | 天候が許せば、彼らは森へきのこ狩りにでかけるでしょう。 | |
| I forgave the boy for stealing the money from the safe. | 私は少年が金庫からお金を盗んだことを許してやった。 | |
| Excuse me, could you please show me your driving licence? | すみませんが、免許証を見せていただけますか? | |
| Well then I'll allow two on a bike, but you peddle. Because I'll be sitting on the luggage platform. | じゃあ2人乗りを許してやるからお前漕げ、俺が荷台に乗るから。 | |
| He asked for my pardon. | 彼は私に許してくれといった。 | |
| I can't forgive him for behaving like that. | 私は彼のあんな振る舞いは許せない。 | |
| Bad drivers should have their licenses taken away from them. | 悪質なドライバーは免許証を取り上げるべきだ。 | |
| No one is to leave without permission. | 誰も許可なしで出てはいけない。 | |
| My wife loves fish hors d'oeuvre, so it's easier for me to get a kitchen pass for my fishing. | 妻は魚のオードブルが好きだからね、釣りに出掛けるときはお許しが出やすいんだよね。 | |
| Father doesn't allow me to drive. | 父は私が車を運転するのを許さない。 | |
| May I see your driver's license? | 運転免許証を見せてください。 | |
| Please refrain from smoking without permission. | 許可なく喫煙することをご遠慮下さい。 | |
| With the President dead now, the new policies will have to await government approval. | いまや大統領がなくなったので、新しい政策は政府の許可をまたなければならない。 | |
| You should not have done that without my approval. | 私の許可なくして、君はそんなことすべきではなかったのだが。 | |
| If you have the time you are welcome to make use of and contribute to the Tatoeba project. | お時間の許す限り、タトエバプロジェクトを使用し、貢献していただければ幸いです。 | |
| I will get a driver's license when I reach eighteen. | 私は18歳になったら運転免許を取ろう。 | |
| I got my license this summer. | 私はこの夏に免許を取った。 | |
| You may as well overlook his sins and forgive him. | 彼の罪を大目に見て許してあげたほうがいいのではないか。 | |
| She wanted to go, and her father let her go. | 彼女は行きたがった、父親はそれを許した。 | |
| We will start tomorrow, weather permitting. | 天気が許せば、私たちは明日出発する。 | |
| It is now a fully accepted idea that all occupations should be open to women. | すべての職業が女性に開かれるべきだ、というのは今や完全に許容されている考え。 | |
| Please excuse me for calling you by your first name. | あなたのことをファーストネームで呼ぶ事をお許し下さい。 | |
| Father, today I'm going out with some friends. Of course, that's if you will allow it. | お父さん、今日は私、友人達と出かけるわ。もちろんお父さんが許してくれたらだけど。 | |
| I will forgive him out of consideration. | 君に免じて彼を許そう。 | |
| I'm going to go and get my driver's license. | 車の免許を取りに行く。 | |
| No student is allowed to enter the room. | いかなる生徒もその部屋に入ることは許可されていない。 | |
| I got a driver's license at last. | やっと免許が取れました。 | |
| I can't excuse her. | 私は彼女を許せない。 | |
| Although her parents had said no for a long time, they finally let her go to Europe alone. | 両親は長い間反対していたが、ついに彼女がヨーロッパにひとりで行くことを許した。 | |
| Controlled Access Zone: No entry without permission. | 管理区域 — 許可なくして立ち入りを禁ず。 | |
| I entreat your pardon. | 私をお許し下さるようお願い申し上げます。 | |
| Though God may forgive, man is not therefore to forget. | 神は許し給うとも、そのゆえに人間は忘れるべきではない。 | |
| I gained admission to the club. | 私はそのクラブへ入会を許された。 | |
| She was admitted to Waseda University. | 彼女は、早稲田大学に入学を許可された。 | |
| He managed to pass his driving test even though he was a poor driver. | 運転は下手だが、彼はどうにか運転免許に合格した。 | |
| The boy was admitted to the school. | その少年は入学を許可された。 | |
| Permission to use the car was accorded to her. | その車の使用許可が彼女に与えられた。 | |
| I can't forgive her. | 私は彼女を許せない。 | |
| The doctor didn't allow me to go out. | 医者は私に外出を許さなかった。 | |
| The natives were not allowed to enter the district. | 現地の人達はその地区に立ち入ることを許されなかった。 | |
| I gained admission to the club. | 私はそのクラブへの入会を許された。 | |
| Your driver's license has expired. | 君の免許証は期限が過ぎている。 | |
| He addressed himself to the mayor. | 彼は市長に発言許可を求めた。 | |
| Please forgive me for not having written for a long time. | 久しく手紙を書かなかった事をお許し下さい。 | |
| It should be noted that the duty continues after a notice of allowance is mailed and the issue fee is paid. | 義務は、許可通知の後、発行料を支払った後、も続く点に留意。 | |
| We were allowed to speak either in English or in Japanese. | 英語でも日本語でもどちらで話すことも許されていた。 | |
| Credit is the amount or sum placed at a person's disposal by a bank; a loan of money. | クレジットとは銀行によって自由に使えることが許されている金額、すなわち信用供与、ローンです。 | |
| He conceded us the use of his yacht. | 彼は我々に自分のヨットの使用を許した。 | |
| He inspired me with confidence. | 彼は許してくれは私に自信を吹き込んでくれた。 | |
| I will forgive him out of consideration for you. | 君に免じて彼を許してやろう。 | |
| He was granted permission to go home early. | 彼は早く帰ってもいい許可を得た。 | |
| My pride prevented me from borrowing money from him. | 彼からお金を借りることは、私のプライドが許さなかった。 | |
| Hold them there! Don't let them into the city! | なんとかそこで支えよ。入市を許すな。 | |
| Did you get permission to park here? | ここの駐車許可をとりましたか。 | |
| I had no difficulty in persuading my father to let me study abroad. | 私は難なく父を説得して留学の許可をもらった。 | |
| She was allowed to go to the disco on condition that she was back by ten. | 彼女は10時までの帰ることを条件にディスコに行くことを許された。 | |
| Circumstances do not permit me such a holiday. | そういう休暇は私には事情が許さない。 | |