Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He addressed himself to the mayor. | 彼は市長に発言許可を求めた。 | |
| It is necessary to have a license to drive a car. | 車を運転する為には免許証が必要である。 | |
| I can't excuse his laziness. | 彼の怠けぶりを許せない。 | |
| She sought forgiveness for her guilty acts. | 彼女は非難されるようなことをしたのを許してほしいと言った。 | |
| I learned to drive a car and got a driver's license when I was eighteen. | 18歳のとき、自動車の運転を習って、免許を取りました。 | |
| One of the advantages of living in a democracy is that one is permitted to say whatever he thinks. | 民主主義国家に住む利点の一つは、自分が考えていることを何でもいうことが許されることである。 | |
| As a rule, we don't allow smoking. | 通例、喫煙は許可していません。 | |
| Driving after drinking alcohol is not acceptable behavior. | 飲酒運転が許される行為ではない。 | |
| The captain was so angry he refused to give the crew shore leave. | 船長は頭にきて、乗組員に上陸の許可を与えなかった。 | |
| Should I have asked your permission? | あなたの許可をいただくべきだったでしょうか。 | |
| We became cordial with one another. | 互いに心を許しあうといえるほどの仲となった。 | |
| Please forgive me for telling a lie. | 嘘をついたことを許して下さい。 | |
| It shouldn't be permitted to store samples of DNA. | DNAのサンプルを貯える事は許されるべきではない。 | |
| They forgave him for his crimes. | 彼らは彼の罪を許した。 | |
| My mother excused his mistake. | 母は彼の過ちを許した。 | |
| You should not have done that without my approval. | 私の許可なくして、君はそんなことすべきではなかったのだが。 | |
| I'll forgive you just this once. | 今回だけは許してやろう。 | |
| The boy was allowed to come along having promised to improve his manners. | その少年は行儀をよくする約束で、ついていくことを許された。 | |
| I forgave the boy for stealing the money from the safe. | 私は少年が金庫からお金を盗んだことを許してやった。 | |
| Your driver's license has expired. | 君の免許証は期限が過ぎている。 | |
| Nothing will excuse such an act. | そのような振る舞いはどんな事があっても許されない。 | |
| Permission to use the car was accorded her. | その車の使用許可が彼女に与えられた。 | |
| She forgave the boy for his rudeness. | 彼女は少年が無作法なのを許してやった。 | |
| He was granted permission to leave early. | 彼は早く帰る許可が与えられた。 | |
| He decided that if God didn't exist then everything was permitted. | 神は存在しないなら何をすることも許されていると判断した。 | |
| I cannot forgive him because he insulted me in public. | 私は彼を許せない、なぜなら彼は私を人前で侮辱したのだから。 | |
| Smoking is not permitted here. | ここでの喫煙は許可されていません。 | |
| Circumstances do not permit me such a holiday. | そういう休暇は私には事情が許さない。 | |
| Show me your driving license, please. | 運転免許証を見せてください。 | |
| She doesn't have a driver's license. | 彼女は運転免許を持っていません。 | |
| I can't forgive her. | 私は彼女が許せない。 | |
| I'll never overlook your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| I entreat your pardon. | 私をお許し下さるようお願い申し上げます。 | |
| The boy was admitted to the school. | その少年は入学を許可された。 | |
| You must have a driver's license before you can drive a car. | 車を運転するには運転免許証が必要だ。 | |
| Please show me your driver's license. | 免許証を見せてください。 | |
| Weather permitting, I'll start tomorrow. | 天候が許せば、明日出発します。 | |
| Deceive me once, and I will forgive you; deceive me twice, and you're a double-crosser. | 私をだますのも一度なら許す。だが、二度私をだましたら君は詐欺師だぞ。 | |
| A man who asks his wife's permission before taking any action except breathing is a henpecked husband. | 呼吸をする以外、なにをするにも、事前に妻の許可を必要とする人は女房の尻にしかれている夫だ。 | |
| He was admitted without taking the exam. | 彼は試験を受けないで入学を許可された。 | |
| Having a driver's license is an advantage for this job. | 運転免許証を持っていると、この仕事には有利だ。 | |
| She prayed that her mother would forgive her. | 彼女は母親が許してくれる事を願った。 | |
| You can't enter the building without a permit. | 許可書がなければその建物には入れません。 | |
| The hall allows children in only on that day. | その日に限って子供たちは会館に入ることを許される。 | |
| We will start tomorrow, weather permitting. | 天気が許せば、私たちは明日出発する。 | |
| My aunt allowed me to park my car in her parking space. | 叔母は私が彼女の駐車上に車を止めるのを許してくれた。 | |
| Can you tell me when Tom got his driver's license? | トムがいつ運転免許を取ったか教えてもらえますか。 | |
| Credit is the amount or sum placed at a person's disposal by a bank; a loan of money. | クレジットとは銀行によって自由に使えることが許されている金額、すなわち信用供与、ローンです。 | |
| Pardon me for coming late. | 遅れてきたことを許してください。 | |
| I can on no condition forgive her. | どんなことがあっても彼女を許せない。 | |
| The teacher permitted him to go home. | 先生は彼が帰宅する事を許可した。 | |
| I won't excuse your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| You cannot take pictures in the theater without permission. | 許可なく劇場内で写真を撮ることはできません。 | |
| My father doesn't let me drive a car. | 父は私が車を運転するのを許さない。 | |
| My superior excused me for arriving late. | 上司は私の遅刻を許してくれた。 | |
| I allowed Kate to go home. | 私はケイトに、家に帰るのを許可した。 | |
| To err is human, to forgive divine. | 過ちは人の常、許すは神の業。 | |
| On tests, I don't know how free a translation would be allowed. | テストでどこまでの意訳が許されるのかがわからない。 | |
| Whatever excuses he may make, I cannot forgive him. | どんな言い訳をしようとも、彼を許すことはできない。 | |
| May I see your license? | 免許証を拝見できますか。 | |
| You may as well overlook his sins and forgive him. | 彼の罪を大目に見て許してあげたほうがいいのではないか。 | |
| Nobody was allowed to go out of the room. | 誰も部屋を出ることが許されなかった。 | |
| You cannot take a picture in the theater without permission. | 許可なく劇場内で写真を撮ることはできません。 | |
| She's not old enough to get a driver's license. | 彼女は運転免許をとるには年が足りない。 | |
| Nobody was allowed to go out of the room. | 誰も部屋が出ることを許されなかった。 | |
| You need your parents' permission if you are going to apply for that. | もしそれに申し込むなら親の許可がいる。 | |
| It is now a fully accepted idea that all occupations should be open to women. | すべての職業が女性に開かれるべきだ、というのは今や完全に許容されている考え。 | |
| It should be noted that the duty continues after a notice of allowance is mailed and the issue fee is paid. | 義務は、許可通知の後、発行料を支払った後、も続く点に留意。 | |
| A humble-looking old man was presented to the king. | 貧しい老父が王様に拝見を許された。 | |
| Please forgive me for opening your letter by mistake. | 誤って君の手紙を開封したことを許して下さい。 | |
| I have agreed to let a friend's son come up to this farm by day for about six months as a sort of farm pupil. | 私は、友人の息子が約6か月間一種の農場研修生として、日中この農場までやってくるのを許可するのに同意した。 | |
| Don't enter the room without permission. | 許可なしに部屋に入るな。 | |
| She didn't let her children go out in the rain. | 彼女は子供たちが雨の中を出て行くのを許さなかった。 | |
| If Katsumi doesn't get his own way, he gets angry right away. | 克巳は自分の思い通りにするのが許されないと、すぐ腹をたてる。 | |
| A jet airliner does not admit of careless handling. | ジェット機では不注意な操縦は許されない。 | |
| Please forgive me. | どうか僕を許して下さい。 | |
| He asked our pardon for making a mistake. | 彼は間違った事を許して下さいと我々に謝った。 | |
| Show me your driving license, please. | 免許証を見せてください。 | |
| There's not a moment to waste. | 事態は一刻の猶予も許さない。 | |
| My mother permitted me to go to the movies. | 母は私が映画に行くのを許してくれた。 | |
| He will not permit his children to sit up late. | 彼は子供が夜更かしすることを許しません。 | |
| He was absolved of his sin. | 彼は罪を許された。 | |
| Father let me drive his car. | 父は私が車を運転するのを許してくれた。 | |
| She was admitted to Waseda University. | 彼女は、早稲田大学に入学を許可された。 | |
| Now that you are eighteen, you can get a driver's license. | 君はもう18歳だから車の免許がとれるよ。 | |
| Beth won't allow Chris to kiss her because he's awfully dirty. | クリスがとても汚いので、ベスは彼が自分にキスするのを許しません。 | |
| Please forgive me for not answering your letter. | あなたに返事をしなかったことを許してください。 | |
| My license was confiscated. | 私の免許は没収になった。 | |
| If I don't fail, I will get my driving license before New Year. | 落ちなければ今年中に運転免許が取れます。 | |
| Now that you are eighteen, you can get a driver's license. | 君はもう18歳なのだから車の免許が取れます。 | |
| I allowed her to go to the party. | 私は彼女がパーティーに行くのを許可した。 | |
| Love doesn't forgive. | 愛は許さない。 | |
| He is above asking questions. | 質問をすることは彼のプライドが許さない。 | |
| She didn't tolerate his selfishness. | 彼女は彼のわがままを許さなかった。 | |
| I will forgive him out of consideration. | 君に免じて彼を許そう。 | |
| Pardon me for saying so. | そんな事を言ったのを許してください。 | |
| May I see your driver's license, sir? | 運転免許証を見せてください。 | |
| Please excuse me for calling you so early in the morning. | こんな朝早くにお電話してお許し下さい。 | |
| Of course, a license is needed to operate a crane. | クレーンを操縦するのには、勿論、免許が必要です。 | |
| I can't allow you to do that. | 私はあなたがそんな事をするのを許すわけにはいきません。 | |