Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It should be noted that the duty continues after a notice of allowance is mailed and the issue fee is paid. | 義務は、許可通知の後、発行料を支払った後、も続く点に留意。 | |
| Although her parents had said no for a long time, they finally let her go to Europe alone. | 両親は長い間反対していたが、ついに彼女がヨーロッパにひとりで行くことを許した。 | |
| Tom asked his girlfriend to pardon him for forgetting her birthday. | トムはガールフレンドの誕生日を忘れていたことの許しを請うた。 | |
| Three Chinese students were admitted to the college. | 3人の中国人留学生がその大学に入学が許された。 | |
| His pride didn't allow him to ask for help. | 援助を求めることは彼の誇りが許さなかった。 | |
| Please refrain from smoking without permission. | 許可なく喫煙することをご遠慮下さい。 | |
| Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
| I will come, weather permitting. | 天気が許せば、私は行きます。 | |
| Lincoln granted liberty to slaves. | リンカーンは奴隷に自由を許した。 | |
| My mother didn't let me wear a miniskirt. | 母は私がミニスカートをはくのを許さなかった。 | |
| The policeman looked over my license. | 警官は私の免許証を調べた。 | |
| Please excuse me for calling you by your first name. | あなたのことをファーストネームで呼ぶ事をお許し下さい。 | |
| Deceive me once, and I will forgive you; deceive me twice, and you're a double-crosser. | 私をだますのも一度なら許す。だが、二度私をだましたら君は詐欺師だぞ。 | |
| Please forgive me for not having written for a long time. | 長い間手紙を書かなかったことを許してください。 | |
| Controlled Access Zone: No entry without permission. | 管理区域 — 許可なくして立ち入りを禁ず。 | |
| You need permission to put up that sort of poster, and, most of all, you're ruining the looks of the street! | このようなポスターを貼るには許可が必要ですし、だいいち街の美観を損ないます! | |
| I'll get permission from my superior. | 上司に許可を取ってきます。 | |
| I'll never overlook your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| Pardon me for saying so. | そんな事を言ったのを許してください。 | |
| Where is the Tokyo patent office? | 東京特許許可局はどこですか? | |
| If he had told me the truth, I would have forgiven him. | もし彼が本当のことを話したら、私は彼を許したのだが。 | |
| How much distance could you accept in a long distance relationship? | あなたが許容できる『遠距離恋愛』の距離は? | |
| I was allowed to go off by myself provided that I promised to be careful. | 注意すると約束すれば1人で行ってもよい、と私は許可された。 | |
| "That's an unusual hobby she's got, the transfer student." "She's cute so it's fine with me." | 「意外な趣味だな・・・転校生」「俺は可愛いから許す」 | |
| It is necessary to obtain the sanction of the authorities to enter this building. | この建物に入るには当局の許可を得る必要がある。 | |
| Let me take a look at your driver's license. | あなたの運転免許証をちょっと拝見させて下さい。 | |
| I ask you to forgive me. | 許してほしいのです。 | |
| Don't enter the room without permission. | 許可なしに部屋に入るな。 | |
| We gained admittance to the meeting. | 我々は会への入場を許された。 | |
| He will not permit his children to sit up late. | 彼は子どもが夜更かしをする事を許しません。 | |
| Nothing will excuse such an act. | そのような振る舞いはどんな事があっても許されない。 | |
| A car licence can be held from age 18. | 車の免許は18歳から取ることが出来る。 | |
| I cannot forgive him because he insulted me in public. | 私は彼を許せない、なぜなら彼は私を人前で侮辱したのだから。 | |
| Not a moment could be lost. | 一刻の猶予も許されなかった。 | |
| A molester is truly the enemy of women. I'll never let them get away with it. | 痴漢は本当に女の敵。絶対に許さないです。 | |
| You can't enter here unless you have a pass. | 許可書がなければここへは入れない。 | |
| On condition you are back by ten o'clock, you may go to the dance. | 10時までに帰ってくるという条件で、踊りにいくのを許そう。 | |
| Making this matter public would have an effect on our sales, so we're going to overlook it this once. | 今回の事は公にすると今後の売り上げに影響が出るから、今回だけは許してやる。 | |
| He was excused on the ground that he way young. | 彼は若いという理由で許された。 | |
| My aunt allowed me to park my car in her parking space. | 叔母は私が彼女の駐車上に車を止めるのを許してくれた。 | |
| It shouldn't be permitted to store samples of DNA. | DNAのサンプルを貯える事は許されるべきではない。 | |
| Don't enter the room without leave. | 許可なしに部屋に入るな。 | |
| You can't enter the building without a permit. | 許可書がなければその建物には入れません。 | |
| What does Tom need to say to get Mary to forgive him? | メアリーに許してもらうには、トムは何て言うべきですか。 | |
| A humble-looking old man was presented to the king. | 貧しい老父が王様に拝見を許された。 | |
| In 1603, when King James I came into power, football was allowed again. | 1603年、ジェームズ一世が政権の座についたとき、フットボールは再び許可されたのです。 | |
| I will forgive him out of consideration for you. | 君に免じて彼を許してやろう。 | |
| The landlord won't permit him to paint the door red. | 家主は彼がドアを赤く塗ることを許してくれない。 | |
| Why does the US government let people have guns? | どうして合衆国政府は人々が銃を持つことを許しているのだろう? | |
| Father let me drive his car. | 父は私が車を運転するのを許してくれた。 | |
| She doesn't have a driver's license. | 彼女は運転免許を持っていません。 | |
| I won't forgive her. | 私は彼女を許さない。 | |
| "May I please see your driver's license for identification?", said the clerk. | 「身分確認のためにあなたの運転免許証を見せていただけますか」とその係員はいった。 | |
| Can you tell me when Tom got his driver's license? | トムがいつ運転免許を取ったか教えてもらえますか。 | |
| Schools have tried to limit their use by not allowing them to be used in math classes, although they allow them in science lessons to save time. | 学校では、理科の授業では時間を節約するために許しているが、数学の時間には使わせないことでその使用を制限しようとしてきた。 | |
| He was admitted without taking the exam. | 彼は試験を受けないで入学を許可された。 | |
| Smoking is not permitted here. | ここでの喫煙は許可されていません。 | |
| I think you'd better lie low until she forgives you. | 彼女が許してくれるまでそっとしておいたほうがいいかもね。 | |
| You should not have done that without my approval. | 私の許可なくして、君はそんなことすべきではなかったのだが。 | |
| I will give him another chance. | 今度だけは許してやろう。 | |
| In this game, players were not allowed to kick the ball. | この競技においては、選手はボールを蹴ることは許されていなかったのです。 | |
| He had his license taken away because of reckless driving. | 向こう見ずな運転の為彼は免許を取り上げられた。 | |
| As a rule, we don't allow smoking. | 通例、喫煙は許可していません。 | |
| Bad drivers should have their licenses taken away from them. | 悪質なドライバーは免許証を取り上げるべきだ。 | |
| On tests, I don't know how free a translation would be allowed. | テストでどこまでの意訳が許されるのかがわからない。 | |
| My parents wouldn't allow me to go by myself. | 親は、私が一人で行くことを許さなかった。 | |
| She didn't let her children go out in the rain. | 彼女は子供たちが雨の中を出て行くのを許さなかった。 | |
| I learned to drive a car and got a driver's license when I was eighteen. | 18歳のとき、自動車の運転を習って、免許を取りました。 | |
| He admitted John yesterday. | 彼は昨日ジョンが入ることを許した。 | |
| Having a driver's license is an advantage for this job. | 運転免許証を持っていると、この仕事には有利だ。 | |
| I'm going to go and get my driver's license. | 車の免許を取りに行く。 | |
| If you permit me to speak, I can explain everything. | 発言を許していただけるなら、すべてをご説明いたします。 | |
| My nephew was excused because of his youth. | 私のおいは若さに免じて許された。 | |
| Why aren't women allowed to enjoy the same civil rights as men? | 女性はなぜ男性と同じ市民権を享受することが許されないのか。 | |
| Please let me go home. | 家に帰る許可を下さい。 | |
| She didn't tolerate his selfishness. | 彼女は彼のわがままを許さなかった。 | |
| The teacher granted me permission to go home early. | 先生は早退の許可をくれた。 | |
| She's too young to get a driver's license. | 彼女は運転免許をとるには年が足りない。 | |
| She prayed that her mother would forgive her. | 彼女は母親が許してくれる事を願った。 | |
| His pride won't allow him to ask questions. | 質問をすることは彼のプライドが許さない。 | |
| Permit me to stay. | 滞在を許可して下さい。 | |
| She wanted to have her hair cut, but her mother wouldn't let her. | 彼女は髪を切ってもらいに行こうとしたが、お母さんが許してくれなかった。 | |
| To drive a car, you need a license. | 車を運転するには運転免許証が必要だ。 | |
| If I thought I could get away with it, I wouldn't pay tax at all. | もしそれが許されると知っていたら、私は税金など払わなかっただろう。 | |
| The doorman did not permit me to enter the theater. | そのドアマンは、私が劇場に入るのを許可してくれなかった。 | |
| I learned to drive a car when I was eighteen and got a driver's license. | 18歳のとき、自動車の運転を習って、免許を取りました。 | |
| A man who asks his wife's permission before taking any action except breathing is a henpecked husband. | 呼吸をする以外、なにをするにも、事前に妻の許可を必要とする人は女房の尻にしかれている夫だ。 | |
| Please forgive me. | 許して下さい。 | |
| Sleeping in class is not allowed. | 授業中に居眠りすることは許しません。 | |
| She sought forgiveness for her guilty acts. | 彼女は非難されるようなことをしたのを許してほしいと言った。 | |
| My mother permitted me to go to the movies. | 母は私が映画に行くのを許してくれた。 | |
| She wanted to go, and her father let her go. | 彼女は行きたがった、父親はそれを許した。 | |
| The children were accorded permission to use the library. | 子供たちに図書館の利用が許可された。 | |
| Please forgive me for not answering your letter. | あなたに返事をしなかったことを許してください。 | |
| Thank you for granting your permission. | 許可を与えていただきありがとうございます。 | |
| Admission will be allotted in order of application. | 入学は申し込み順に許可します。 | |
| Every person will be admitted regardless of his or her age. | 年齢に関わらずすべての人が許可されています。 | |
| Rosie was allowed to stay up till eleven o'clock. | ロージーは11時まで起きている事を許された。 | |
| Our teacher permitted us to use a dictionary during the test. | 私たちの先生は試験中に辞書を使うことを許してくれた。 | |
| She was accorded permission to use the library. | 彼女は図書館の利用許可を与えられた。 | |