The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '訳'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I felt sad for no reason.
私は訳もなく悲しくなった。
I acted as a simultaneous interpreter.
私が同時通訳を務めた。
His translation is close to the original.
彼の翻訳は原典に忠実だ。
How did you come up with such a good excuse?
君はどうしてそんなにうまい言い訳を思いついたのですか。
I feel like translating has become very unenjoyable.
何だか翻訳があまり楽しいと思えなくなってきた感じだ。
There is no use trying to excuse yourself.
言い訳をしてもむだだ。
I'm sorry, but it's impossible.
申し訳ないけど、できません。
Compare the translation with the original.
訳文を原文と比較しなさい。
Dr. White acted as our interpreter.
ホワイト博士が我々の通訳をして下さった。
I'm sorry to have caused you such inconvenience.
大変ご不自由をおかけして申し訳ございません。
I'm sorry we gave you such short notice of our visit.
急に訪問をお知らせして申し訳ありません。
And so everything ends up coming down on Mai's shoulders.
それゆえに、全てが舞さんの肩に圧し掛かってくることになる訳だ。
Why don't you apply for the job of interpreter?
通訳の仕事に応募したらどうですか。
I'm afraid I can't help you now.
申し訳ありませんが、今はあなたをたすけられない。
That is why he wasn't present at the meeting.
そういう訳で彼はその会議に出席しなかった。
I'm sorry. Tanaka is not there for the moment.
申し訳ありません。田中は今、席を外しております。
She spoke through an interpreter.
彼女は、通訳を使って話をしました。
Translate the underlined part.
下線部を訳せ。
I don't feel like translating this sentence.
この文章を訳す気にならない。
Translating this text will be very easy.
この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
I'm sorry to trouble you.
お手を煩わせて申し訳ありません。
Please translate this sentence into Japanese.
どうぞこの文を日本語に訳してください。
He translated a Japanese novel into French.
彼は日本の小説をフランス語に翻訳した。
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.
Translating helps us to know our mother tongue better.
翻訳は母語をよりよく知るのに役立つ。
Whatever excuses he may make, I cannot forgive him.
どんな言い訳をしようとも、彼を許すことはできない。
I translated the poem as best I could.
私はこの詩を自分に出来うる最上の翻訳にした。
Can you translate this song for me?
この曲を翻訳してくれませんか。
Ignorance of the law excuses no man.
法律を知らないからといって言い訳にはならない。
He began to make excuses.
彼は言い訳を始めた。
That is not altogether false.
全く嘘と言う訳ではない。
I'm sorry to trouble you so often.
毎度お手数をおかけして申し訳ありません。
It feels like translating has not become very enjoyable.
何だか翻訳があまり楽しいと思えなくなってきた感じだ。
We translated the novel from Japanese into English.
私たちはその小説を日本語から英語に訳した。
I'm sorry, the flight is full.
申し訳ありません、満席です。
Please translate this Japanese text into French.
この和文をフランス語に訳してください。
I'm sorry that I had been viewing you as a liar until just a few minutes ago.
申し訳ないが、ついさっきまで君をうそつきだと思っていた。
Simultaneous translation broke linguistic walls.
同時通訳によって言語の障壁が崩れた。
I'm sorry, but Mr Rooney is tied up at the moment.
申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。
I like when my friends translate my sentences.
私の文が友達に翻訳されるのが好きだ。
I interpreted what he said in French into Japanese.
私は彼のフランス語を日本語に通訳した。
I'm sorry for the delay in my reply.
お返事が遅れまして、申し訳ありません。
Sally continued to make excuses and blamed the dog.
サリーは言い訳をし続けて、犬のせいにしました。
By no means do I dislike farming.
僕は決して農業が嫌いな訳じゃない。
I am sorry to have kept you waiting so long.
こんなに長いこと待たせて申し訳ありません。
I'm sorry I opened your mail by mistake.
あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。
I acted as interpreter at the meeting.
その会合で私は通訳を務めた。
That translation is said to be true to the original.
あの翻訳は原文に忠実だそうだ。
Comparing American English and British English is like counting incompatible sets of floors of a building. That's why, when you try translating over and over again between the two, it's like climbing an endless set of floors. You might even reach the moon