UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '訳'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Please don't do translations if you're crap at it. This is a plea from the English translation clients.ヘタクソな人は英訳しないでください。英訳依頼者からのお願いです。
I like when my friends translate my sentences.自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。
Translate the underlined sentences.下線のある文を訳しなさい。
I'm sorry, we don't accept checks.申し訳ありませんが、小切手はお受けしておりません。
In Japan there are a lot of translations from English to Japanese (E-J) and from Japanese to English (E-J), there isn't much real demand for J-S and S-J.日本では、英語から日本語(英日)、日本語から英語(日英)への翻訳が多く、日西、西日の実需があまりありません。
That's just an excuse.そんなのは言い訳に過ぎない。
He made no end of excuses.彼は際限もなく言い訳した。
That's no excuse.そうゆう言い訳はとおらない。
Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra基本的に翻訳は訓練してないから出来ないとは言いつつ、正しい翻訳よりも例文として自然な表現を目指すという目標が掲げられると、これはなかなか病みつきになる体験かもしれない。
It is no use making an excuse like that.そのような言い訳をしても無駄だ。
The number of contributions represents the number of sentences added plus the number of translations added plus the number of sentences modified.コントリビューションの数は文章を追加した数と翻訳した数と修正した数をあらわしています。
I'm sorry, this painting is not for sale.申し訳ありませんがこの絵は売り物ではないのです。
How long did it take you to translate this book?この本を訳すのにどれくらいの時間かかりましたか。
I am thinking of getting it translated into English.私はそれを英語に翻訳してもらおうかなと思っている。
At first, I was only looking at the French sentences, but before I knew it, I was hooked into translating them.俺は最初はフランス語の例文をただ読んでたんだけど、そのうち何を思ったのか翻訳に参加してしまって気が付いたらはまってた。
His novels, having been translated into English, are widely read in America.彼の小説は英語に翻訳されているので、アメリカで広く読まれている。
Ignorance of the law excuses no man.法律を知らないからといって言い訳にはならない。
Thank you for being patient as we respond to the high volume of calls.電話が殺到しておりまして、お待ちいただいて申し訳ございません。
I may have made some minor mistakes in translation.私は訳す際に、何かちょっとした間違いをしたかもしれない。
I'm sorry to have caused you such inconvenience.大変ご不自由をおかけして申し訳ございません。
Father translated the French document into Japanese.父はフランス語の文書を日本語に翻訳した。
I have read many of his novels in translation.私は彼の小説の多くを翻訳で読んだ。
I like when my friends translate my sentences.私の文が友達に翻訳されるのが好きだ。
I'm sorry I've lost my watch.申し訳ありませんが、時計をなくしちゃったんですよ。
For some reason it looks to be turning out to be a depressing week.今週は、訳あって、憂鬱な一週間になりそうだ。
I will try to translate more sentences into German.もっと文をドイツ語に翻訳してみよう。
You can add sentences that you do not know how to translate.どうやって訳したらいいかわからない文を追加しても大丈夫です。
You can add sentences that you do not know how to translate. Perhaps someone else will know.どうやって訳したらよいか判らない文章を追加しても構いません。他の誰かが知っているかもしれませんので。
Because people in the world don't speak the same language, much effort is now devoted to translation.世界中の人が同じ言語を話すわけではないので、多大な努力を払って翻訳が行われている。
If you can translate the subject and object then after that it isn't so difficult.主体・客体さえ訳せればあとはそこまで難しくないです。
She was engaged as an interpreter.彼女は通訳として雇われた。
Translating helps us to know our mother tongue better.翻訳は母語をよりよく知るのに役立つ。
I am sorry to have troubled you.ご迷惑をおかけしまして申し訳ありません。
I have been asked by a reader about free and direct translations.読者の方から意訳と直訳について質問されました。
He gave an excuse about why he had been absent.彼は欠席の言い訳をした。
Please accept our apologies for not filling your order sooner.直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。
I'm sorry, sir, but a jacket and tie are required.お客様、申し訳ありませんが、上着とネクタイの着用をお願いいたします。
Translate the underlined part.下線部を訳せ。
People are apt to make excuses.人は、言い訳をしがちだ。
He excused himself for being late.彼は遅刻の言い訳をした。
I'm sorry, I have no idea.申し訳ありませんが、分かりません。
She translated that word for word.彼女はそれを逐語訳した。
I don't feel like translating this sentence.この文章を訳す気にならない。
Already three years since I became an office lady. It's not as if I'm dissatisfied with my present lifestyle but, well ...OLになってもう3年。今の生活に不満がある訳じゃないけど・・・。
Don't just keep making excuses!言い訳ばかりするなよ。
I translated the poem as best I could.私は出来るだけその詩をうまく翻訳した。
I felt very sorry that I had put them to so much trouble.彼等にあんなに迷惑をかけて申し訳無い。
I didn't enjoy every minute of the party.私はそのパーティーの始めから終わりまでを楽しんだ訳ではない。
At least being sick gives you the perfect excuse to stay home and watch movies.少なくとも、具合が悪いということは、家に居て映画を観るための完璧な言い訳になる。
I'm sorry, but Mr. Rooney is tied up at the moment.申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。
I confess my translation is not perfect.告白します、私の通訳は完璧でもなんでもないことを。
That interpreter is a master of five languages.あの通訳は5か国語を自由に操る。
He translated the verse into English.彼はその一節を英語に翻訳した。
Tom's book was translated into 33 languages and has been published in more than 99 countries all over the world.この本は36の言語に翻訳され、世界100ヶ国以上で出版されている。
Conversations with the management, reports and such should be very freely interpreted into normal language.上司との会話やレポートは超訳した普通の言葉で綴るのです。
If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes.第二言語から自分の母語へと翻訳するほうが、その逆よりも間違いが少ないでしょう。
Why don't you apply for the job of interpreter?通訳の仕事に応募したらどうですか。
I'm sorry about the other day.先日は申し訳ありませんでした。
I'm sorry, but he is out now.申し訳無いけど今あの子は出かけているの。
She translated the book from Japanese into English.彼女はその本を日本語から英語に翻訳した。
I'm sorry we gave you such short notice of our visit.急に訪問をお知らせして申し訳ありません。
Do not translate this sentence!この文を翻訳してはいけません!
Is this translation correct?この訳合ってますか?
Translating languages is very difficult.言葉を翻訳することはとても難しい。
I must put this letter into French by tomorrow.私は明日までにこの手紙をフランス語に訳さなければならない。
I'm sorry that I had been viewing you as a liar until just a few minutes ago.申し訳ないが、ついさっきまで君をうそつきだと思っていた。
Don't excuse what you have done.したことを言い訳するな。
I can't come up with a good excuse for being late for the dentist.歯医者の遅刻の言い訳が思い浮かばないんだ。
I am a translator.私は翻訳家です。
I'm sorry but I can't attend the meeting in person.申し訳ございませんが、私自身が会合に出席することはできません。
I am translating.翻訳してるとこ。
As far as I know, this is the only translation available.私の知る限りでは、これが手にはいる唯一の翻訳書だ。
It's not as though the world is going to end if she leaves.彼女がいなくなったら世界が終わる訳じゃあるまいし。
The translation of the French novel took him more than three months.彼はそのフランスの小説を翻訳するのに3か月以上かかった。
Because I want to be a translator.なぜなら私は翻訳家になりたいからです。
I'm afraid that you have to work overtime.申し訳ないけど、残業してもらいたいんだ。
Who is going to put this into English?誰がこれを英語に訳してくれますか。
So far as I know, the book has never been translated into Japanese.私の知る限りでは、その本は一度も日本語に翻訳されていない。
I'm afraid I've run short of coffee.申し訳ありませんが、コーヒーを切らしてしまいました。
The translation was nicely true to the original.その翻訳は原作に見事に忠実であった。
He translated the book from French into English.彼はその本をフランス語から英語に翻訳した。
I'm sorry, but Mr Rooney is tied up at the moment.申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。
I'm sorry to disturb you while you're talking.お話し中、申し訳ありません。
There are people who translate and there are people who call each other names.翻訳する者もいれば中傷する者もいる。
His novel has been translated into Japanese.彼の小説は日本語に翻訳された。
This book has undergone several translations.この本は何回か翻訳されている。
He gave an explanation about why he had been absent.彼は欠席の言い訳をした。
He translated French into Japanese.彼はフランス語を日本語に訳した。
As far as I know, the novel is not translated into Japanese.私の知る限りではその小説は和訳されていない。
After all, even salesmen are desperate to avoid being targeted for downsizing.営業マンだって、リストラ予備軍に配属されないように必死な訳です。
I'm sorry, but I can't find the book you lent me.申し訳ないんだけど、あなたが貸して下さった本が見つからないのよ。
We talked without the aid of an interpreter.私たちは通訳の助けなしで話した。
I'm very sorry about the mistake.間違いを犯して申し訳ありません。
Translating sentences on Tatoeba is more fun than doing homework.タトエバに文を訳すのは、宿題より楽しい。
Put this sentence into English.この文を英訳せよ。
I'm sorry I didn't get back to you sooner. I've been snowed under at work lately.返事が遅れて申し訳ありませんでした。このところ、仕事に忙殺されておりまして。
He never hears what I'm trying to say.私がいたって彼がいうこと聞く訳ないじゃない。
She made an excuse for being late.彼女は遅刻の言い訳をした。
This is not a free translation. It's a nonsense translation.これは意訳なんかじゃない。飛訳だよ。
Translate this sentence into English.この文を英語に訳してください。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License