The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '訳'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Could you help me translate this into French?
これ、フランス語に訳したいんだけど、ちょっと手伝ってくれない?
I'm afraid we're quite full at the moment.
申し訳ありませんが、ただ今満室になっています。
She made an excuse for being late.
彼女は遅刻の言い訳をした。
Yoko translated some poems from Japanese into English.
ヨーコはいくつかの詩を日本語から英語に翻訳した。
Why doesn't anybody translate my sentences?
どうして誰も私の文を訳してくれないのですか?
I'm sorry about the other day.
先日は申し訳ありませんでした。
Don't just keep making excuses!
言い訳ばかりするなよ。
Why is machine translation useless?
なぜ自動翻訳は使い物にならないのか?
He translated Homer from the Greek into English.
彼はホメロスをギリシャ語から英語に訳した。
That is not altogether false.
全く嘘と言う訳ではない。
I'm sorry, I can't stay long.
申し訳ないけど長居できないんですよ。
Japanese food terms are difficult to render into other languages.
日本料理の用語はほかの言語に訳すのが難しい。
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.
I'm sorry, but I have a previous appointment for tomorrow.
申し訳ありませんが明日は先約があります。
Why are some translations in grey?
灰色の翻訳文があるのはなぜですか?
He's just a normal junior high school student, not particularly intelligent.
特に理解力がある訳でもない普通の中学生です。
Please translate this sentence into Japanese.
どうぞこの文を日本語に訳してください。
Ms. Yamada translated the fascinating fairy tale into plain Japanese.
山田さんがその心ひかれるおとぎ話をやさしい日本語に翻訳した。
His actions do not always correspond to his words.
彼の行動は必ずしも自分の言葉と一致している訳ではない。
I'm sorry I wasn't able to see you when you came by today.
今日おいでになったときにお会いできなくて、申し訳ありませんでした。
I am sorry to have troubled you.
ご迷惑をおかけしまして申し訳ありません。
I'm sorry to having kept you waiting.
お待たせして申し訳ございません。
He excused his absence.
彼は欠席の言い訳をした。
I don't think you can gain his ear.
あいつは君の言い訳には耳を貸さないと思うよ。
He was destined to become a simultaneous interpreter.
彼は同時通訳になる運命にあった。
The quality of translation has improved.
翻訳の質が良くなった。
That is why he wasn't present at the meeting.
そういう訳で彼はその会議に出席しなかった。
My uncle made me serve as interpreter.
叔父は僕に通訳をやらせた。
I'm sorry for the delay in my reply.
お返事が遅れまして、申し訳ありません。
Tom's book was translated into 33 languages and has been published in more than 99 countries all over the world.
この本は36の言語に翻訳され、世界100ヶ国以上で出版されている。
Please translate this Japanese text into French.
この和文をフランス語に訳してください。
Who translated this poem into the Tajik language?
このポエムをタジク語に誰が訳しましたか?
Sorry to trouble you, but can you help me?
ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。
How did you come up with such a good excuse?
君はどうしてそんなにうまい言い訳を思いついたのですか。
We are sorry for the inconvenience.
ご面倒をお掛けして申し訳ございません。
If Spenser doesn't keep adding and translating sentences, the other contributors will surely surpass him.
もしスペンサーが文を足して訳し続けなければ、他の貢献者がきっと彼を追い抜くだろう。
If you truly want to upgrade your language skills, then translation might not be the best way to do it, but you're really just playing around, so I believe that if you find it fun, then more power to you.