The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '訳'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
By no means do I dislike farming.
僕は決して農業が嫌いな訳じゃない。
Why is machine translation useless?
なぜ自動翻訳は使い物にならないのか?
Put this sentence into English.
この文を英語に訳しなさい。
That's just an excuse.
そんなのは言い訳に過ぎない。
Read this passage and translate it into Japanese.
この1節を読み、日本語に翻訳せよ。
Will you help me translate?
私に助け訳してください。
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.
I'll need at least three days to translate that thesis.
その論文を翻訳するには少なくとも3日は必要です。
I don't really know why, but they don't like me.
訳が分からないけど彼らは私のことが好きじゃない。
I'm sorry, but we're out of stock.
大変申し訳ございませんが、もう品切れでございます。
I'm sorry for the delay in my reply.
お返事が遅れまして、申し訳ありません。
I'm sorry to trouble you so often.
毎度お手数をおかけして申し訳ありません。
Jane insisted that she was right.
ジェーンは自分の言い訳が正しいと主張した。
Translating sentences on Tatoeba is more fun than doing homework.
タトエバに文を訳すのは、宿題より楽しい。
I will try to translate more sentences into German.
もっと文をドイツ語に翻訳してみよう。
As far as I know, the novel is not translated into Japanese.
私の知る限りではその小説は和訳されていない。
I am sorry to have kept you waiting so long.
長い間、待たせて申し訳ございません。
He is clever at making excuses.
彼は言い訳がうまい。
Because people in the world don't speak the same language, much effort is now devoted to translation.
世界中の人が同じ言語を話すわけではないので、多大な努力を払って翻訳が行われている。
Translating this sentence will be very easy.
この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
I'm sorry to have caused you such inconvenience.
大変ご不自由をおかけして申し訳ございません。
She translated it word for word.
彼女はそれを一語一語翻訳した。
Sorry to trouble you, but can you help me?
ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。
Sorry to be late.
遅れて申し訳ない。
Hear what I have to say.
私の言い訳を聞いてくれ。
How is it that you are always late for school?
いつも学校に遅れるのはどういう訳だ。
I'm sorry I wasn't able to see you when you came by today.
今日おいでになったときにお会いできなくて、申し訳ありませんでした。
Tom's book was translated into 33 languages and has been published in more than 99 countries all over the world.
この本は36の言語に翻訳され、世界100ヶ国以上で出版されている。
She translated that word for word.
彼女はそれを逐語訳した。
Put this Japanese into English.
この日本語を英訳しなさい。
Why is it that you're always late for school?
いつも学校に遅れるのはどういう訳だ。
Could you translate this sentence for me?
この文章を訳してもらえませんか?
How long did it take you to translate this book?
この本を訳すのにどれくらいの時間かかりましたか。
I'm afraid we are out of stock.
申し訳ありませんが、在庫がありません。
"I couldn't eat it", she said apologetically.
彼女は申し訳なさそうに「食べられなかった」と言った。
I like when my friends translate my sentences.
私の文が友達に翻訳されるのが好きだ。
Compare your translation with his.
あなたの訳を彼の訳と比べてみなさい。
You can add sentences that you do not know how to translate.
どうやって訳したらいいかわからない文を追加しても大丈夫です。
He gave me some excuse for not attending the party.
そのパーティーには出られないと言い訳をした。
He is inventive of excuses.
彼は言い訳を考え出すのがうまい。
He translated the verse into English.
彼はその一節を英語に翻訳した。
I'm sorry to disturb you, but there's a phone call for you.
お邪魔して申し訳ありませんが、お電話が入っています。
Instead use words like "some", "many", "often", and begin statements with openers like, "In my experience, ...", "Excuse me if I'm wrong, but...", "In many instances, ...."