The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '訳'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
At least being sick gives you the perfect excuse to stay home and watch movies.
少なくとも、具合が悪いということは、家に居て映画を観るための完璧な言い訳になる。
The translation is quite true to the original.
その翻訳はまったく原文に忠実である。
Translate the following sentences into Japanese.
次の文を日本語に訳しなさい。
Much has already been said about the difficulty of translating poetry.
詩を翻訳する難しさについては、すでにいろいろいわれてきた。
Tom's translation is too focused on the rhythm of English translation, and ignores the nuances of the original.
トムの訳は、英語としてのリズムを意識しすぎて、原文のニュアンスをないがしろにしている。
Ms. Yamada translated the fascinating fairy tale into plain Japanese.
山田さんがその心ひかれるおとぎ話をやさしい日本語に翻訳した。
By no means do I dislike farming.
僕は決して農業が嫌いな訳じゃない。
The Japanese translation of computer languages, like C language for example, is a bit strange but there are predefined appropriate terms.
C言語などのコンピュータ言語の日本語訳は、少し変でも決まったものがあります。
It is difficult to translate a poem into another language.
詩を他の言語に翻訳するのは難しい。
I'm afraid I don't understand.
申し訳ないのですが私にはわかりません。
His novels, having been translated into English, are widely read in America.
彼の小説は英語に翻訳されているので、アメリカで広く読まれている。
He made an excuse just to suit the occasion.
彼はその場逃れの言い訳をした。
It doesn't matter what excuse he gives me, I can't forgive him.
彼がどんないい訳をしようとも、私は彼を許すことはできない。
In Japan there are a lot of translations from English to Japanese (E-J) and from Japanese to English (E-J), there isn't much real demand for J-S and S-J.
I feel like translating has become very unenjoyable.
何だか翻訳があまり楽しいと思えなくなってきた感じだ。
The best way to understand a sentence is to translate it.
文章を理解する最も良い方法は、それを翻訳することである。
He translated the book from French into English.
彼はその本をフランス語から英語に翻訳した。
Please send reports of mistypings and mistranslations to the email address below.
誤字・誤訳のご指摘等は下記メールアドレスよりお寄せください。
She pretended illness as an excuse.
彼女は言い訳として病気の振りをした。
This word does not translate well.
この言葉はうまく翻訳できない。
Goethe's poem "Mignon" is widely read in Japan in Mori Ogai's excellent translation.
ゲーテの詩「ミニヨン」は日本では森鷗外の名訳で広く愛誦されてきた。
I bet that translating this text will be really easy.
この文章を訳すのはすごく簡単だろう。
Father translated the French document into Japanese.
父はフランス語の文書を日本語に翻訳した。
I'm sorry to having kept you waiting.
お待たせして申し訳ございません。
How would you like them?
内訳はどのようにしましょう?
I'm sorry to have kept you waiting so long.
長く待たせてしまって申し訳ありません。
I am thinking of getting it translated into English.
私はそれを英語に翻訳してもらおうかなと思っている。
Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra
As far as I know, the book has never been translated into Japanese.
私の知る限りでは、その本は一度も日本語に翻訳されていない。
I want this contract translated word for word.
私はこの契約書を一語一語訳してもらいたい。
With regard to our appointment on February 27, I regret to inform you that I will not be able to keep it because my business trip schedule has been changed.