UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '訳'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I'm sorry I don't have my watch with me.申し訳ありませんが、今時計を持ってないのです。
I'm sorry about the other day.先日は申し訳ありませんでした。
This word does not translate well.この言葉はうまく翻訳できない。
I'd like to get this translated into French. Could you help me?これ、フランス語に訳したいんだけど、ちょっと手伝ってくれない?
This letter is too long to have it translated at a reasonable price.この手紙はながすぎて手ごろな値段で訳してもらえない。
The novel has been translated into many languages.その小説は多くの言語に翻訳されてきた。
When Tom translates one of my sentences, I feel glad to be alive.トムが私の文を訳してくれると、生きてて良かったって思えるの。
Compare the translation with the original.訳文を原文と比較しなさい。
Could you put this report into Italian for me?この報告書をイタリア語に訳してくれませんか。
In the case of Mr A there is no excuse.A氏については何とも申し訳ありません。
Translate the following sentences into Japanese.次の文を日本語に訳しなさい。
I'm sorry that I had been viewing you as a liar until just a few minutes ago.申し訳ないが、ついさっきまで君をうそつきだと思っていた。
It's hard to find a suitable translation.適当な訳を見つけるのが難しい。
Translating helps us to know our mother tongue better.翻訳は母語をよりよく知るのに役立つ。
I'm afraid that you have to work overtime.申し訳ないけど、残業してもらいたいんだ。
Jane insisted that she was right.ジェーンは自分の言い訳が正しいと主張した。
Can you translate English into Japanese?あなたは英語を日本語に翻訳できますか。
My uncle made me serve as interpreter.叔父は僕に通訳をやらせた。
Don't excuse what you have done.したことを言い訳するな。
I'm sorry to having kept you waiting.お待たせして申し訳ございません。
I'm afraid I don't understand.申し訳ないのですが私にはわかりません。
She translated the letter from Japanese into French.彼女はその手紙を日本語からフランス語の翻訳した。
Could someone translate the comment above to a language which I can understand?どなたか上記のコメントを私が理解できる言語へ翻訳して戴けませんか?
I acted as interpreter at the meeting.私はその会議で通訳を務めました。
C++ Common Knowledge: Essential Intermediate Programming by Stephen C. Dewhurst, trans: QuipuC++標準的コーディング技法/Stephan C.Dewhurst著;クイープ訳。
Sally continued to make excuses and blamed the dog.サリーは言い訳をし続けて、犬のせいにしました。
Translating this poem is too much for me.この詩を翻訳することは私には難しすぎる。
Thank you for being patient as we respond to the high volume of calls.電話が殺到しておりまして、お待ちいただいて申し訳ございません。
Free estimate for Spanish translations (Jp to S and S to Jp).スペイン語翻訳(日西+西日)お見積もり無料。
The number of contributions represents the number of sentences added plus the number of translations added plus the number of sentences modified.コントリビューションの数は文章を追加した数と翻訳した数と修正した数をあらわしています。
He made no end of excuses.彼は際限もなく言い訳した。
The translation of the French novel took him more than three months.彼はそのフランスの小説を翻訳するのに3か月以上かかった。
It is difficult to translate a poem into another language.詩を別の言語に翻訳するのは難しい。
Give me the details of it.その内訳は?
He is clever at making excuses.彼は言い訳がうまい。
Tom wanted to become a sign language interpreter.トムは手話通訳者になりたかった。
I didn't enjoy every minute of the party.私はそのパーティーの始めから終わりまでを楽しんだ訳ではない。
Already three years since I became an office lady. It's not as if I'm dissatisfied with my present lifestyle but, well ...OLになってもう3年。今の生活に不満がある訳じゃないけど・・・。
You can't trust computer translation.コンピュータ翻訳は当てにならない。
He is inventive of excuses.彼は言い訳を考え出すのがうまい。
I'm very sorry about the mistake.間違いを犯して申し訳ありません。
His novel has been translated into Japanese.彼の小説は日本語に翻訳された。
I'm teaching basic participial constructions now, but, with regard to those below, what different ways of translating them would everybody use?今、基本的な分詞構文を教えているのですが、皆さんは以下の分詞構文の訳については、どのように異なる訳し方をされますか?
I have read many of his novels in translation.私は彼の小説の多くを翻訳で読んだ。
Her novel was translated into Japanese.彼女の小説は日本語に翻訳されました。
I'm sorry I opened your mail by mistake.あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。
Instead use words like "some", "many", "often", and begin statements with openers like, "In my experience, ...", "Excuse me if I'm wrong, but...", "In many instances, ...."かわりに「ある程度」「多くの」「しばしば」という言葉を使い、「私の経験では」「間違っていたら申し訳ないのですが」「多くの例では」のような言葉を皮切りに話を始めなさい。
This sentence is very easy to translate.この文章はすごく簡単に訳せるだろう。
You can add sentences that you do not know how to translate.どうやって訳したらいいかわからない文を追加しても大丈夫です。
Sorry, the flight is already full.申し訳ありませんが、その飛行機便は満席です。
Her dream is to become a simultaneous interpreter.同時通訳が彼女の憧れだ。
One way to lower the number of errors in the Tatoeba Corpus would be to encourage people to only translate into their native languages.タトエバ・コーパスの間違いを減らす一つの方法は、母国語へのみ翻訳するよう促すことだろう。
When, one day, computers undertake to translate literary works, it will be the end of literature as we know it.将来、いつかコンピューターが文学作品の翻訳に着手するようになれば、われわれが知るような文学は最期を迎えることになるだろう。
If Spenser doesn't keep adding and translating sentences, the other contributors will surely surpass him.もしスペンサーが文を足して訳し続けなければ、他の貢献者がきっと彼を追い抜くだろう。
I'm sorry to disturb you while you're talking.お話し中、申し訳ありません。
How is it that you are always late for school?いつも学校に遅れるのはどういう訳だ。
People are apt to make excuses.人は、言い訳をしがちだ。
I'm very sorry, but I seem to have lost your umbrella.本当に申し訳ないのですが、私はあなたの傘をなくしたらしいのです。
He translated the verse into English.彼はその一節を英語に翻訳した。
The translation is true to the original.その翻訳は原典に忠実だ。
He was destined to become a simultaneous interpreter.彼は同時通訳になる運命にあった。
Sorry to trouble you, but can you help me?ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。
With regard to our appointment on February 27, I regret to inform you that I will not be able to keep it because my business trip schedule has been changed.2月27日の約束についてですが、申し訳ありませんが、私の出張スケジュールが変更になったため、その日にお会いすることができなくなりました。
The author translated the fairy tale into our mother tongue.その作家がそのおとぎ話を私達の母語に翻訳した。
Compare your translation with the one on the blackboard.君たちの訳文と黒板の訳を比較しなさい。
I'm afraid it's going to take a bit more time.申し訳ありませんが、もう少し時間がかかります。
We talked without the aid of an interpreter.私たちは通訳の助けなしで話した。
I am thinking of getting it translated into English.私はそれを英語に翻訳してもらおうかなと思っている。
I am a translator.私は翻訳家です。
Tom's book was translated into 33 languages and has been published in more than 99 countries all over the world.この本は36の言語に翻訳され、世界100ヶ国以上で出版されている。
He hasn't been proven guilty yet.まだ有罪になった訳ではない。
I'm sorry I can't put you up tonight.申し訳ありませんが、今夜はおとめできません。
He engaged her as an interpreter.彼は彼女を通訳として雇った。
I'm sorry, but we're out of stock.大変申し訳ございませんが、もう品切れでございます。
Although it's "Mac OS X", that doesn't mean that the Mac OS code itself has been upgraded to a new version.Mac OS Xといっても、Mac OSのコードをバージョンアップした訳ではない。
I'm sorry, but I have a previous appointment for tomorrow.申し訳ありませんが明日は先約があります。
Please accept our apologies for not filling your order sooner.直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。
I am sorry to trouble you so much.大変ご迷惑をおかけして申し訳ありません。
Translate the underlined sentences.下線のある文を訳しなさい。
He excused himself for being late.彼は遅刻の言い訳をした。
How long did it take you to translate this book?この本を訳すのにどれくらいの時間かかりましたか。
It occured to me that my sentences may never be translated.「俺の文は全く訳されないかもしれない」という考えが浮かんだ。
I'm sorry to have kept you waiting so long.長く待たせてしまって申し訳ありません。
This is not a free translation. It's a nonsense translation.これは意訳なんかじゃない。飛訳だよ。
I felt sad for no reason.私は訳もなく悲しくなった。
Who translated this poem into the Tajik language?このポエムをタジク語に誰が訳しましたか?
The translator found it impossible to explain what he meant.翻訳者は、彼の言っていることを説明するのは不可能だとわかった。
I am translating.翻訳してるとこ。
We can know in advance what excuse he will make.彼がどんな言い訳をするかはあらかじめ分かってしまう。
After all, even salesmen are desperate to avoid being targeted for downsizing.営業マンだって、リストラ予備軍に配属されないように必死な訳です。
I'm sorry, but Mr Rooney is tied up at the moment.申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。
He gave an excuse about why he had been absent.彼は欠席の言い訳をした。
Let's start translating!さあ、訳すのを始めよう!
Her excuse added up to nothing.彼女の言い訳は、全く意味をなさない事になった。
I can't come up with a good excuse for being late for the dentist.歯医者の遅刻の言い訳が思い浮かばないんだ。
Why is it that you're always late for school?いつも学校に遅れるのはどういう訳だ。
I am studying to be a translator or interpreter.翻訳家か通訳になろうと勉強しています。
It is no use making an excuse like that.そのような言い訳をしても無駄だ。
At first, I was only looking at the French sentences, but before I knew it, I was hooked into translating them.俺は最初はフランス語の例文をただ読んでたんだけど、そのうち何を思ったのか翻訳に参加してしまって気が付いたらはまってた。
Please translate this Japanese text into French.この和文をフランス語に訳してください。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License