UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '訳'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I must put this letter into French by tomorrow.私は明日までにこの手紙をフランス語に訳さなければならない。
Can computers actually translate literary works?本当にコンピューターは文学作品の翻訳などできるのか。
Why is machine translation useless?なぜ自動翻訳は使い物にならないのか?
She was engaged as an interpreter.彼女は通訳として雇われた。
His novels, having been translated into English, are widely read in America.彼の小説は英語に翻訳されているので、アメリカで広く読まれている。
The best way to understand a sentence is to translate it.文章を理解する最も良い方法は、それを翻訳することである。
I am truly sorry.申し訳ございません。
Do you really think you'll get away with an excuse like that?そんな言い訳が通用すると思ってんの?
Don't just keep making excuses!言い訳ばかりするなよ。
Father translated the French document into Japanese.父はフランス語の文書を日本語に翻訳した。
I'm afraid we are out of stock.申し訳ありませんが、在庫がありません。
I'm very sorry, but I seem to have lost your umbrella.本当に申し訳ないのですが、私はあなたの傘をなくしたらしいのです。
It is difficult to translate a poem into another language.詩を別の言語に翻訳するのは難しい。
He was all the more angry because she wasn't in the least sorry.彼女が少しも申し訳ないと思っていなかったので、かれはいっそう怒った。
I am sorry to have troubled you.ご迷惑をおかけしまして申し訳ありません。
I was mixed up by the confusing explanation.そのややこしい説明では私は訳がわからなくなってしまった。
It occured to me that my sentences may never be translated.「俺の文は全く訳されないかもしれない」という考えが浮かんだ。
Although it's "Mac OS X", that doesn't mean that the Mac OS code itself has been upgraded to a new version.Mac OS Xといっても、Mac OSのコードをバージョンアップした訳ではない。
Her novel was translated into Japanese.彼女の小説は日本語に翻訳されました。
If you truly want to upgrade your language skills, then translation might not be the best way to do it, but you're really just playing around, so I believe that if you find it fun, then more power to you.純粋に語学力を上げたいなら翻訳なんかには関わらない方がいいのかもしらんが、もともと遊びなので楽しければいいかなと思ってる。
I'm sick of her excuses.私は彼女の言い訳にうんざりしている。
Her excuse added up to nothing.彼女の言い訳は、全く意味をなさない事になった。
Instead use words like "some", "many", "often", and begin statements with openers like, "In my experience, ...", "Excuse me if I'm wrong, but...", "In many instances, ...."かわりに「ある程度」「多くの」「しばしば」という言葉を使い、「私の経験では」「間違っていたら申し訳ないのですが」「多くの例では」のような言葉を皮切りに話を始めなさい。
That is why he wasn't present at the meeting.そういう訳で彼はその会議に出席しなかった。
The number of contributions represents the number of sentences added plus the number of translations added plus the number of sentences modified.コントリビューションの数は文章を追加した数と翻訳した数と修正した数をあらわしています。
He excused his absence.彼の欠席の言い訳をした。
Sorry to trouble you, but can you help me?ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。
Don't excuse what you have done.したことを言い訳するな。
Translate this sentence into English.この文を英語に訳してください。
It took me more than two hours to translate a few pages of English.2、3ページの英語を訳すのに2時間以上もかかりました。
That's no excuse.そうゆう言い訳はとおらない。
Put this sentence into English.この文を英訳せよ。
He was destined to become a simultaneous interpreter.彼は同時通訳になる運命にあった。
I have been asked by a reader about free and direct translations.読者の方から意訳と直訳について質問されました。
For some reason it looks to be turning out to be a depressing week.今週は、訳あって、憂鬱な一週間になりそうだ。
Why are you always late for school?いつも学校に遅れるのはどういう訳だ。
I'm sorry, but I can't find the book you lent me.申し訳ないんだけど、あなたが貸して下さった本が見つからないのよ。
This sentence is very easy to translate.この文章はすごく簡単に訳せるだろう。
I am studying to be a translator or interpreter.翻訳家か通訳になろうと勉強しています。
Have you ever wanted to make a comment, but posted it as a translation by mistake?コメントをするつもりが間違って翻訳としてポストしてしまったことはありますか?
He is ready with excuses.彼はすぐ言い訳をする。
On tests, I don't know how free a translation would be allowed.テストでどこまでの意訳が許されるのかがわからない。
I acted as a simultaneous interpreter.私が同時通訳を務めた。
That translation is said to be true to the original.あの翻訳は原文に忠実だそうだ。
Translating this material calls for a lot of patience.この資料を翻訳するにはたいへんな忍耐を必要とする。
I'm sorry to bother you so often.毎度お手数をおかけして申し訳ありません。
I'm sorry I've lost my watch.申し訳ありませんが、時計をなくしちゃったんですよ。
I'm sorry, but Mr Rooney is tied up at the moment.申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。
As far as I know, the book has never been translated into Japanese.私の知る限りでは、その本は一度も日本語に翻訳されていない。
Much has already been said about the difficulty of translating poetry.詩を翻訳する難しさについては、すでにいろいろいわれてきた。
How would you like them?内訳はどのようにしましょう?
Goethe's poem "Mignon" is widely read in Japan in Mori Ogai's excellent translation.ゲーテの詩「ミニヨン」は日本では森鷗外の名訳で広く愛誦されてきた。
If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes.第二言語から自分の母語へと翻訳するほうが、その逆よりも間違いが少ないでしょう。
He gave an explanation about why he had been absent.彼は欠席の言い訳をした。
I'm sorry to trouble you.迷惑をおかけして申し訳ありません。
I confess my translation is not perfect.告白します、私の通訳は完璧でもなんでもないことを。
He had his secretary translate the letter into English.彼は秘書にその手紙を英語に翻訳させた。
Tom's translation is too focused on the rhythm of English translation, and ignores the nuances of the original.トムの訳は、英語としてのリズムを意識しすぎて、原文のニュアンスをないがしろにしている。
I'm sorry about the other day.先日は申し訳ありませんでした。
Because people in the world don't speak the same language, much effort is now devoted to translation.世界中の人が同じ言語を話すわけではないので、多大な努力を払って翻訳が行われている。
I'm sorry, but we're out of stock.申し訳ありませんが、在庫がありません。
I'm sorry, but we're out of stock.大変申し訳ございませんが、もう品切れでございます。
We are sorry for the inconvenience.ご面倒をお掛けして申し訳ございません。
She made an excuse for being late.彼女は遅刻の言い訳をした。
Who is going to put this into English?誰がこれを英語に訳してくれますか。
People are apt to make excuses.人は、言い訳をしがちだ。
Free estimate for Spanish translations (Jp to S and S to Jp).スペイン語翻訳(日西+西日)お見積もり無料。
The translation was true to the original.その翻訳は原文に忠実であった。
Could you help me translate this into French?これ、フランス語に訳したいんだけど、ちょっと手伝ってくれない?
It was Mr Hino who translated the book from Spanish into Japanese.その本をスペイン語から日本語に翻訳したのは日野さんです。
I'm afraid it's going to take a bit more time.申し訳ありませんが、もう少し時間がかかります。
That excuse will not do.そんな言い訳は通らないよ。
Hear what I have to say.私の言い訳を聞いてくれ。
She spoke through an interpreter.彼女は、通訳を使って話をしました。
I'm sorry I'm so late.遅れて申し訳ありません。
Sorry to bother you.ご迷惑をおかけして申し訳ございません。
Could you put this report into Italian for me?この報告書をイタリア語に訳してくれませんか。
She translated the book from Japanese into English.彼女はその本を日本語から英語に翻訳した。
Jane insisted that she was right.ジェーンは自分の言い訳が正しいと主張した。
C++ Common Knowledge: Essential Intermediate Programming by Stephen C. Dewhurst, trans: QuipuC++標準的コーディング技法/Stephan C.Dewhurst著;クイープ訳。
He is not so much a translator as a poet.彼は翻訳家というより詩人だ。
I am very sorry that I have to ask you to change the meeting date to March 6 due to personal reasons.大変申し訳ありませんが、個人的事情のためミーティングの日にちを3月6日に変更させて下さい。
Can you translate this song for me?この曲を翻訳してくれませんか。
Translating sentences on Tatoeba is more fun than doing homework.タトエバに文を訳すのは、宿題より楽しい。
Please send reports of mistypings and mistranslations to the email address below.誤字・誤訳のご指摘等は下記メールアドレスよりお寄せください。
That author translated those fairy tales into our language.その作家がそのおとぎ話を私達の母語に翻訳した。
So far as I know, the book has never been translated into Japanese.私の知る限りでは、その本は一度も日本語に翻訳されていない。
Ignorance of the law excuses no man.法律を知らないからといって言い訳にはならない。
He hasn't been proven guilty yet.まだ有罪になった訳ではない。
The translation is quite true to the original.その翻訳は原文に極めて忠実である。
He said a few words by way of apology.彼は言い訳として二、三述べた。
This is not a free translation. It's a nonsense translation.これは意訳なんかじゃない。飛訳だよ。
That's just an excuse.そんなのは言い訳に過ぎない。
We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations.私たちは逐語的な直訳ではなく自然に聞こえる翻訳が欲しいと思います。
I'm sorry I didn't get back to you sooner. I've been snowed under at work lately.返事が遅れて申し訳ありませんでした。このところ、仕事に忙殺されておりまして。
Japanese food terms are difficult to render into other languages.日本料理の用語はほかの言語に訳すのが難しい。
I'm sorry I don't know for certain.申し訳ありませんが、確かには知りません。
I'm sorry we gave you such short notice of our visit.急に訪問をお知らせして申し訳ありません。
I am sorry to have kept you waiting so long.長い間、待たせて申し訳ございません。
Usually the id and name attributes have the same value applied. (N.B. Not because it matters if they differ but just as a matter of convenience.)普通は、id属性とname属性に同じ値を割り当てます。(訳注:異なっていても構わないが便宜上同じ値を割り当てるという事)
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License