The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '訳'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Translating languages is very difficult.
言葉を翻訳することはとても難しい。
It's hard to find a suitable translation.
適当な訳を見つけるのが難しい。
He began to make excuses.
彼は言い訳を始めた。
I'm afraid I can't help you now.
申し訳ありませんが、今はあなたを助けることはできません。
Why is it that you're always late for school?
いつも学校に遅れるのはどういう訳だ。
I'm sorry, but Mr Rooney is tied up at the moment.
申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。
To the best of my knowledge, this is the only translation available.
私の知る限りでは、これが手にはいる唯一の翻訳書だ。
I'm sorry, this painting is not for sale.
申し訳ありませんがこの絵は売り物ではないのです。
I'm afraid we are out of stock.
申し訳ありませんが、在庫がありません。
Put this sentence into English.
この文を英訳せよ。
This sentence is very easy to translate.
この文章はすごく簡単に訳せるだろう。
The translator found it impossible to explain what he meant.
翻訳者は、彼の言っていることを説明するのは不可能だとわかった。
At school I had enjoyed reading Japanese literature in English translation, in particular Soseki's I am a Cat and Kokoro, and Akutagawa's The Nose and Kappa.
Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.
It took me more than two hours to translate a few pages of English.
2、3ページの英語を訳すのに2時間以上もかかりました。
Do you really think you'll get away with an excuse like that?
そんな言い訳が通用すると思ってんの?
I don't really know why, but they don't like me.
訳が分からないけど彼らは私のことが好きじゃない。
Father translated the German letter into Japanese.
父はドイツ語の手紙を日本語に訳した。
I have read many of his novels in translation.
私は彼の小説の多くを翻訳で読んだ。
Even if I grant that what you say is true, it is no excuse.
仮に君の言い分が本当だとしても、それは言い訳にはならない。
Whatever excuses he may make, I cannot forgive him.
どんな言い訳をしようとも、彼を許すことはできない。
Yoko translated some poems from Japanese into English.
ヨーコはいくつかの詩を日本語から英語に翻訳した。
Could you put this report into Italian for me?
この報告書をイタリア語に訳してくれませんか。
He gave me some excuse for not attending the party.
そのパーティーには出られないと言い訳をした。
Sorry to trouble you, but can you help me?
ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。
Conversations with the management, reports and such should be very freely interpreted into normal language.
上司との会話やレポートは超訳した普通の言葉で綴るのです。
I like it when my friends translate my sentences.
自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。
His poetry does not translate into Japanese.
彼の詩は日本語に翻訳できない。
I'm sorry to disturb you while you're talking.
お話し中、申し訳ありません。
Don't use computer translation.
機械翻訳は使わないでください。
I'm sorry to have caused you such inconvenience.
大変ご不自由をおかけして申し訳ございません。
Ms. Yamada translated the fascinating fairy tale into plain Japanese.
山田さんがその心ひかれるおとぎ話をやさしい日本語に翻訳した。
Why don't you apply for the job of interpreter?
通訳の仕事に応募したらどうですか。
I'm sorry, but we're out of stock.
申し訳ありませんが、在庫がありません。
Please translate this text from Japanese to French.
このテックストを日本語からフランス語に翻訳してください。
With regard to our appointment on February 27, I regret to inform you that I will not be able to keep it because my business trip schedule has been changed.
She translated the book from Japanese into English.
彼女はその本を日本語から英語に翻訳した。
By no means do I dislike farming.
僕は決して農業が嫌いな訳じゃない。
I'm sorry to trouble you.
お手を煩わせて申し訳ありません。
I'm sorry I've kept you waiting so long.
長い間待たして申し訳ありません。
I'm sorry that I had been viewing you as a liar until just a few minutes ago.
申し訳ないが、ついさっきまで君をうそつきだと思っていた。
Translating this material calls for a lot of patience.
この資料を翻訳するにはたいへんな忍耐を必要とする。
If you truly want to upgrade your language skills, then translation might not be the best way to do it, but you're really just playing around, so I believe that if you find it fun, then more power to you.
The translation of the French novel took him more than three months.
彼はそのフランスの小説を翻訳するのに3か月以上かかった。
That's just an excuse.
そんなのは言い訳に過ぎない。
Comparing American English and British English is like counting incompatible sets of floors of a building. That's why, when you try translating over and over again between the two, it's like climbing an endless set of floors. You might even reach the moon