UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '訳'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

His poetry does not translate into Japanese.彼の詩は日本語に翻訳できない。
I'm sorry to disturb you, but there's a phone call for you.お邪魔して申し訳ありませんが、お電話が入っています。
My uncle made me serve as interpreter.叔父は僕に通訳をやらせた。
He is inventive of excuses.彼は言い訳を考え出すのがうまい。
I concocted an excuse for missing the party.パーティーを欠席した言い訳に作り話をこねあげた。
She translated the letter from Japanese into French.彼女はその手紙を日本語からフランス語の翻訳した。
I'm sorry, sir, but a jacket and tie are required.お客様、申し訳ありませんが、上着とネクタイの着用をお願いいたします。
Jane insisted that she was right.ジェーンは自分の言い訳が正しいと主張した。
If Spenser doesn't keep adding and translating sentences, the other contributors will surely surpass him.もしスペンサーが文を足して訳し続けなければ、他の貢献者がきっと彼を追い抜くだろう。
In this case, translation is, in effect, impossible.この場合は、翻訳は事実上不可能だ。
The number of contributions represents the number of sentences added plus the number of translations added plus the number of sentences modified.コントリビューションの数は文章を追加した数と翻訳した数と修正した数をあらわしています。
He translated a Japanese novel into French.彼は日本の小説をフランス語に訳した。
That's just an excuse.そんなのは言い訳に過ぎない。
I'm afraid we are out of stock.申し訳ありませんが、在庫がありません。
You can add sentences that you can't translate yourself. Maybe someone else can translate them!自分で訳せない文を追加しても大丈夫です。多分他の誰かが訳せます!
Can I help translate the website into other languages?このウェブサイトの他言語への翻訳を手伝う事ができますか?
As far as I know, the book has never been translated into Japanese.私の知る限りでは、その本は一度も日本語に翻訳されていない。
Let's compare the translation with the original.翻訳を原文と比べてみよう。
I'm sorry, we have no vacancies.申し訳ありません、満室です。
I'm sorry, we don't accept checks.申し訳ありませんが、小切手はお受けしておりません。
He was destined to become a simultaneous interpreter.彼は同時通訳になる運命にあった。
I didn't enjoy every minute of the party.私はそのパーティーの始めから終わりまでを楽しんだ訳ではない。
Who is going to put this into English?誰がこれを英語に訳してくれますか。
His novel was translated into Japanese.彼の小説は日本語に翻訳された。
Even if I grant that what you say is true, it is no excuse.仮に君の言い分が本当だとしても、それは言い訳にはならない。
To make an excuse for having stayed out late.おそくまで外出していた言い訳をする。
Don't translate English into Japanese word for word.英語を逐語的に日本語訳してはいけない。
She spoke through an interpreter.彼女は、通訳を使って話をしました。
He engaged her as an interpreter.彼は彼女を通訳として雇った。
So far as I know, the book has never been translated into Japanese.私の知る限りでは、その本は一度も日本語に翻訳されていない。
She pretended illness as an excuse.彼女は言い訳として病気の振りをした。
He began to make excuses.彼は言い訳を始めた。
I am sorry to have troubled you.ご迷惑をおかけしまして申し訳ありません。
At least being sick gives you the perfect excuse to stay home and watch movies.少なくとも、具合が悪いということは、家に居て映画を観るための完璧な言い訳になる。
The novel has been translated into many languages.その小説は多くの言語に翻訳されてきた。
"I couldn't eat it", she said apologetically.彼女は申し訳なさそうに「食べられなかった」と言った。
I'm sorry I wasn't able to see you when you came by today.今日おいでになったときにお会いできなくて、申し訳ありませんでした。
Already three years since I became an office lady. It's not as if I'm dissatisfied with my present lifestyle but, well ...OLになってもう3年。今の生活に不満がある訳じゃないけど・・・。
I confess my translation is not perfect.告白します、私の通訳は完璧でもなんでもないことを。
I am thinking of getting it translated into English.私はそれを英語に翻訳してもらおうかなと思っている。
Sorry to trouble you, but can you help me?ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。
The translator found it impossible to explain what he meant.翻訳者は、彼の言っていることを説明するのは不可能だとわかった。
I'm sorry, but we're out of stock.大変申し訳ございませんが、もう品切れでございます。
When Tom translates one of my sentences, I feel glad to be alive.トムが私の文を訳してくれると、生きてて良かったって思えるの。
He's just a normal junior high school student, not particularly intelligent.特に理解力がある訳でもない普通の中学生です。
I'm sorry we couldn't get you a seat on first class.申し訳ございません。ファーストクラスには空席がありません。
I'm sorry, but it's impossible.申し訳ないけど、できません。
I'm sorry I can't put you up tonight.申し訳ありませんが、今夜はおとめできません。
I'm sorry, this painting is not for sale.申し訳ありませんがこの絵は売り物ではないのです。
Oh, I'm sorry.あら、申し訳ございません。
You can't trust computer translation.コンピュータ翻訳は当てにならない。
You can add sentences that you do not know how to translate. Perhaps someone else will know.どうやって訳したらよいか判らない文章を追加しても構いません。他の誰かが知っているかもしれませんので。
Why is it that you're always late for school?いつも学校に遅れるのはどういう訳だ。
He is ready with excuses.彼はすぐ言い訳をする。
Put the following sentences into English.次の文を英訳せよ。
She is working as a volunteer interpreter at the international conference.彼女はその国際会議でボランティアの通訳として働いている。
I acted as interpreter at the meeting.その会合で私は通訳を務めた。
I'm sorry. Tanaka is not there for the moment.申し訳ありません。田中は今、席を外しております。
I translated the poem as best I could.私はこの詩を自分に出来うる最上の翻訳にした。
I like it when my friends translate my sentences.自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。
This novel was translated from English.この小説は英語から訳されました。
Comparing American English and British English is like counting incompatible sets of floors of a building. That's why, when you try translating over and over again between the two, it's like climbing an endless set of floors. You might even reach the moonアメリカ英語とイギリス英語では建物の階の数え方が違う。だから翻訳を繰り返すと永遠に階を上がっていくことができるのだ。いつか月に届くだろうか。
I really appreciate all the trouble you've gone to.ご迷惑をおかけして、本当に申し訳ありません。
He interpreted for me.彼は私の通訳をつとめてくれた。
Why doesn't anybody translate my sentences?どうして誰も私の文を訳してくれないのですか?
How long did it take you to translate this book?この本を翻訳するのにどれくらい時間がかかりましたか。
Don't excuse what you have done.したことを言い訳するな。
Compare your translation with the one on the blackboard.君たちの訳文と黒板の訳を比較しなさい。
I'm teaching basic participial constructions now, but, with regard to those below, what different ways of translating them would everybody use?今、基本的な分詞構文を教えているのですが、皆さんは以下の分詞構文の訳については、どのように異なる訳し方をされますか?
He was all the more angry because she wasn't in the least sorry.彼女が少しも申し訳ないと思っていなかったので、かれはいっそう怒った。
Tom's translation is too focused on the rhythm of English translation, and ignores the nuances of the original.トムの訳は、英語としてのリズムを意識しすぎて、原文のニュアンスをないがしろにしている。
Tom wanted to become a sign language interpreter.トムは手話通訳者になりたかった。
The translation of the French novel took him more than three months.彼はそのフランスの小説を翻訳するのに3か月以上かかった。
Translate the underlined part.下線部を訳せ。
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.日本語を扱う場合にも応用できるように、訳者のひとりである萩原正人が、日本向けに原書にはない12章を書き下ろしました。
I am truly sorry.申し訳ございません。
Do you really think you'll get away with an excuse like that?そんな言い訳が通用すると思ってんの?
Put this sentence into English.この文を英語に訳しなさい。
It is no use making an excuse like that.そのような言い訳をしても無駄だ。
I have been asked by a reader about free and direct translations.読者の方から意訳と直訳について質問されました。
It is no use making an excuse for this.これについて言い訳してもむだだ。
This is not a free translation. It's a nonsense translation.これは意訳なんかじゃない。飛訳だよ。
I'm afraid I don't understand.申し訳ないのですが私にはわかりません。
Will you help me translate?私に助け訳してください。
I'm sorry I opened your mail by mistake.あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。
Please translate this text from Japanese to French.このテックストを日本語からフランス語に翻訳してください。
Please pardon me for coming late.遅れて申し訳ありません。
It is difficult to translate a poem into another language.詩を別の言語に翻訳するのは難しい。
Please don't worry about the finer details of free vs mis-translation.細かい意訳誤訳は気にしないでください。
I interpreted what he said in French into Japanese.私は彼のフランス語を日本語に通訳した。
I'm sorry I'm so late.遅れて申し訳ありません。
Tom's book was translated into 33 languages and has been published in more than 99 countries all over the world.この本は36の言語に翻訳され、世界100ヶ国以上で出版されている。
Translating sentences on Tatoeba is more fun than doing homework.タトエバに文を訳すのは、宿題より楽しい。
If you have a time, could you translate some sentences below, please?(もし)暇がありましたら下の文を翻訳して下さいませんか。
Could you help me translate this into French?これ、フランス語に訳したいんだけど、ちょっと手伝ってくれない?
As far as I know, this is the only translation available.私の知る限りでは、これが手にはいる唯一の翻訳書だ。
We translated the novel from Japanese into English.私たちはその小説を日本語から英語に訳した。
She made an excuse for being late.彼女は遅刻の言い訳をした。
I'm sorry, but Mr Rooney is tied up at the moment.申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。
I'll need at least three days to translate that thesis.その論文を翻訳するには少なくとも3日は必要です。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License