The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '訳'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Translate the underlined part.
下線部を訳せ。
This book is translated into 36 languages and has been published in more than a 100 countries all over the world.
この本は36の言語に翻訳され、世界100ヶ国以上で出版されている。
I'm sorry I've lost my watch.
申し訳ありませんが、時計をなくしちゃったんですよ。
Thai people call their country's capital Krung Thep. If you translate this it means 'City of Angels'.
タイの国民は自国の首都を「クルンテープ」と呼んでいる。これは訳すと「天使の都」という意味である。
Simultaneous translation broke linguistic walls.
同時通訳によって言語の障壁が崩れた。
I'm sorry to give you all this trouble.
いろいろお手数をかけて申し訳ない。
He engaged her as an interpreter.
彼は彼女を通訳として雇った。
The output of E->J translation software can be improved greatly by the way the user utilises it.
英日翻訳ソフトは利用者の使い方次第で翻訳結果を大きく改善出来ます。
She translated the book from Japanese into English.
彼女はその本を日本語から英語に翻訳した。
Translate this sentence into English.
この文を英語に訳してください。
I'm sorry for the delay in my reply.
お返事が遅れまして、申し訳ありません。
I'd like to get this translated into French. Could you help me?
これ、フランス語に訳したいんだけど、ちょっと手伝ってくれない?
Will you help me translate?
私に助け訳してください。
I didn't enjoy every minute of the party.
私はそのパーティーの始めから終わりまでを楽しんだ訳ではない。
I am sorry to have kept you waiting so long.
こんなに長いこと待たせて申し訳ありません。
He translated French into Japanese.
彼はフランス語を日本語に訳した。
Translating this sentence will be very easy.
この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
I'm sorry. Tanaka is not there for the moment.
申し訳ありません。田中は今、席を外しております。
After all, even salesmen are desperate to avoid being targeted for downsizing.
営業マンだって、リストラ予備軍に配属されないように必死な訳です。
I'm sorry to trouble you so often.
毎度お手数をおかけして申し訳ありません。
Translating languages is very difficult.
言葉を翻訳することはとても難しい。
Instead use words like "some", "many", "often", and begin statements with openers like, "In my experience, ...", "Excuse me if I'm wrong, but...", "In many instances, ...."