The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '訳'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The translation of this sentence is a bad translation.
この文の翻訳は悪い翻訳。
Translate the passage word for word.
その一節を一語ずつ訳しなさい。
I'm sorry for being late.
遅くなって申し訳ありません。
The translation of the French novel took him more than three months.
彼はそのフランスの小説を翻訳するのに3か月以上かかった。
He's just a normal junior high school student, not particularly intelligent.
特に理解力がある訳でもない普通の中学生です。
I acted as a simultaneous interpreter.
私が同時通訳を務めた。
Sorry to trouble you, but can you help me?
ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。
On tests, I don't know how free a translation would be allowed.
テストでどこまでの意訳が許されるのかがわからない。
We can know in advance what excuse he will make.
彼がどんな言い訳をするかはあらかじめ分かってしまう。
It is no use making an excuse for this.
これについて言い訳してもむだだ。
He translated the verse into English.
彼はその一節を英語に翻訳した。
By no means do I dislike farming.
僕は決して農業が嫌いな訳じゃない。
He said a few words by way of apology.
彼は言い訳として二、三述べた。
He had his secretary translate the letter into English.
彼は秘書にその手紙を英語に翻訳させた。
I really appreciate all the trouble you've gone to.
ご迷惑をおかけして、本当に申し訳ありません。
I'm afraid I don't understand.
申し訳ないのですが私にはわかりません。
I have been asked by a reader about free and direct translations.
読者の方から意訳と直訳について質問されました。
I am sorry to have troubled you.
ご迷惑をおかけしまして申し訳ありません。
I'm sorry to disturb you, but there's a phone call for you.
お邪魔して申し訳ありませんが、お電話が入っています。
I'm sorry to bother you so often.
毎度お手数をおかけして申し訳ありません。
He translated French into Japanese.
彼はフランス語を日本語に訳した。
I'm sick of her excuses.
私は彼女の言い訳にうんざりしている。
I am sorry to have kept you waiting so long.
こんなに長いこと待たせて申し訳ありません。
I have read many of his novels in translation.
私は彼の小説の多くを翻訳で読んだ。
Put this sentence into English.
この文を英訳せよ。
I'm afraid I can't help you now.
申し訳ありませんが、今はあなたをたすけられない。
Please pardon me for coming late.
遅れて申し訳ありません。
It's hard to find a suitable translation.
適当な訳を見つけるのが難しい。
Father translated the German letter into Japanese.
父はドイツ語の手紙を日本語に訳した。
I like when my friends translate my sentences.
私の文が友達に翻訳されるのが好きだ。
Translating languages is very difficult.
言葉を翻訳することはとても難しい。
The translation is quite true to the original.
その翻訳はまったく原文に忠実である。
It was Mr Hino who translated the book from Spanish into Japanese.
その本をスペイン語から日本語に翻訳したのは日野さんです。
Don't excuse what you have done.
したことを言い訳するな。
Please don't do translations if you're crap at it. This is a plea from the English translation clients.
ヘタクソな人は英訳しないでください。英訳依頼者からのお願いです。
Let me say a few words by way of apology.
ちょっと言い訳させてください。
I was mixed up by the confusing explanation.
そのややこしい説明では私は訳がわからなくなってしまった。
I'm sorry, but it's impossible.
申し訳ないけど、できません。
I don't want to hear any more excuses.
もう言い訳なんか聞きたくないね。
We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations.
私たちは逐語的な直訳ではなく自然に聞こえる翻訳が欲しいと思います。
Compare the translation with the original.
訳文を原文と比較しなさい。
Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra