The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '訳'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I'm sorry it worked out this way.
こんなことになってしまって申し訳ない。
Who is going to put this into English?
誰がこれを英語に訳してくれますか。
He translated French into Japanese.
彼はフランス語を日本語に訳した。
Put this Japanese into English.
この日本語を英訳しなさい。
She pretended illness as an excuse.
彼女は言い訳として病気の振りをした。
Thai people call their country's capital Krung Thep. If you translate this it means 'City of Angels'.
タイの国民は自国の首都を「クルンテープ」と呼んでいる。これは訳すと「天使の都」という意味である。
I'm sorry. Tanaka is not there for the moment.
申し訳ありません。田中は今、席を外しております。
Could you translate this for me?
これを私のために訳してくれたりできないかなあ?
I'd like you to translate this book into English.
あなたにこの本を英語に翻訳してもらいたい。
I'm sorry to have caused you so much trouble.
たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。
He excused his absence.
彼の欠席の言い訳をした。
I'm sorry I've kept you waiting so long.
長い間待たして申し訳ありません。
At school I had enjoyed reading Japanese literature in English translation, in particular Soseki's I am a Cat and Kokoro, and Akutagawa's The Nose and Kappa.
We translated the novel from Japanese into English.
私たちはその小説を日本語から英語に訳した。
There is no use trying to excuse yourself.
言い訳をしてもむだだ。
The novel has been translated into many languages.
その小説は多くの言語に翻訳されてきた。
I'm sorry I wasn't able to see you when you came by today.
今日おいでになったときにお会いできなくて、申し訳ありませんでした。
I'm sorry we couldn't get you a seat on first class.
申し訳ございません。ファーストクラスには空席がありません。
The translator found it impossible to explain what he meant.
翻訳者は、彼の言っていることを説明するのは不可能だとわかった。
I feel like translating has become very unenjoyable.
何だか翻訳があまり楽しいと思えなくなってきた感じだ。
Translate the passage word for word.
その一節を一語ずつ訳しなさい。
Could you help me translate this into French?
これ、フランス語に訳したいんだけど、ちょっと手伝ってくれない?
I'm sorry, but it's impossible.
申し訳ないけど、できません。
I am sorry to have kept you waiting so long.
こんなに長いこと待たせて申し訳ありません。
She translated the book from Japanese into English.
彼女はその本を日本語から英語に翻訳した。
Compare your translation with his.
あなたの訳を彼の訳と比べてみなさい。
Because people in the world don't speak the same language, much effort is now devoted to translation.
世界中の人が同じ言語を話すわけではないので、多大な努力を払って翻訳が行われている。
Please translate this sentence into Japanese.
どうぞこの文を日本語に訳してください。
Is this translation correct?
この訳合ってますか?
I am sorry to trouble you so much.
大変ご迷惑をおかけして申し訳ありません。
Please don't worry about the finer details of free vs mis-translation.
細かい意訳誤訳は気にしないでください。
I'm sorry, but Mr. Rooney is tied up at the moment.
申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。
Compare your translation with the one on the blackboard.
君たちの訳文と黒板の訳を比較しなさい。
I'm sorry but I can't follow you.
申し訳ありませんが、あなたのお話にはついていけません。
Why doesn't anybody translate my sentences?
どうして誰も私の文を訳してくれないのですか?
I'm sorry to bother you so often.
毎度お手数をおかけして申し訳ありません。
I'm afraid it's going to take a bit more time.
申し訳ありませんが、もう少し時間がかかります。
I'm afraid we are out of stock.
申し訳ありませんが、在庫がありません。
He is inventive of excuses.
彼は言い訳を考え出すのがうまい。
I'm sorry, this painting is not for sale.
申し訳ありませんがこの絵は売り物ではないのです。
I'm sorry to having kept you waiting.
お待たせして申し訳ございません。
I'm sorry I don't have my watch with me.
申し訳ありませんが、今時計を持ってないのです。
I acted as a simultaneous interpreter.
私が同時通訳を務めた。
I will try to translate more sentences into German.
もっと文をドイツ語に翻訳してみよう。
I am a translator.
私は翻訳家です。
Translating helps us to know our mother tongue better.
翻訳は母語をよりよく知るのに役立つ。
His novels, having been translated into English, are widely read in America.
彼の小説は英語に翻訳されているので、アメリカで広く読まれている。
Sorry, but we're booked up.
申し訳ありません、全席予約済みです。
I'm sorry, we don't accept checks.
申し訳ありませんが、小切手はお受けしておりません。
Any translation, however good, will clearly fall short of the original.
どんなに立派な翻訳でも明らかに原文には及ばないものだ。
The translation was nicely true to the original.
その翻訳は原作に見事に忠実であった。
He translated Homer from the Greek into English.
彼はホメロスをギリシャ語から英語に訳した。
Can you translate this song for me?
この曲を翻訳してくれませんか。
He made many excuses for being late.
彼は遅れたことでいろいろ言い訳をした。
Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra