The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '訳'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I like when my friends translate my sentences.
私の文が友達に翻訳されるのが好きだ。
I'm sorry we couldn't get you a seat on first class.
申し訳ございません。ファーストクラスには空席がありません。
I am sorry to have troubled you.
ご迷惑をおかけしまして申し訳ありません。
This book has undergone several translations.
この本は何回か翻訳されている。
His novel was translated into Japanese.
彼の小説は日本語に翻訳された。
I like when my friends translate my sentences.
自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。
In this case, translation is, in effect, impossible.
この場合は、翻訳は事実上不可能だ。
I'm sorry for the delay in my reply.
お返事が遅れまして、申し訳ありません。
Please translate this text from Japanese to French.
このテックストを日本語からフランス語に翻訳してください。
We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations.
私たちが求めているのは、一語一語の直訳ではなく、自然な翻訳です。
I'm sorry, I have no idea.
申し訳ありませんが、分かりません。
I'm sorry I'm so late.
遅れて申し訳ありません。
I apologize for the late reply.
お返事が遅くなってしまい申し訳ありません。
I felt sad for no reason.
私は訳もなく悲しくなった。
It was Mr Hino who translated the book from Spanish into Japanese.
その本をスペイン語から日本語に翻訳したのは日野さんです。
Free estimate for Spanish translations (Jp to S and S to Jp).
スペイン語翻訳(日西+西日)お見積もり無料。
In the case of Mr A there is no excuse.
A氏については何とも申し訳ありません。
He translated the verse into English.
彼はその一節を英語に翻訳した。
Tom wanted to become a sign language interpreter.
トムは手話通訳者になりたかった。
I confess my translation is not perfect.
告白します、私の通訳は完璧でもなんでもないことを。
How did you come up with such a good excuse?
君はどうしてそんなにうまい言い訳を思いついたのですか。
I translated the poem as best I could.
私は出来るだけその詩をうまく翻訳した。
Comparing American English and British English is like counting incompatible sets of floors of a building. That's why, when you try translating over and over again between the two, it's like climbing an endless set of floors. You might even reach the moon
I will try to translate more sentences into German.
もっと文をドイツ語に翻訳してみよう。
This sentence is very easy to translate.
この文章はすごく簡単に訳せるだろう。
I'm sorry, but he is out now.
申し訳無いけど今あの子は出かけているの。
Her dream is to become a simultaneous interpreter.
同時通訳が彼女の憧れだ。
About how long did it take you to translate this book?
この本を訳すのにどれくらいの時間かかりましたか。
How is it that you are always late for school?
いつも学校に遅れるのはどういう訳だ。
Please translate this Japanese text into French.
この和文をフランス語に訳してください。
That is not altogether false.
全く嘘と言う訳ではない。
Why are some translations in grey?
灰色の翻訳文があるのはなぜですか?
He made the excuse that his watch was wrong.
彼は時計が壊れていたと言い訳した。
As far as I know, the novel is not translated into Japanese.
私の知る限りではその小説は和訳されていない。
I felt very sorry that I had put them to so much trouble.
彼等にあんなに迷惑をかけて申し訳無い。
I am sorry to trouble you so much.
大変ご迷惑をおかけして申し訳ありません。
I'm sorry, but we're out of stock.
申し訳ありませんが、在庫がありません。
Instead use words like "some", "many", "often", and begin statements with openers like, "In my experience, ...", "Excuse me if I'm wrong, but...", "In many instances, ...."