The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '訳'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I'm sorry, but we're out of stock.
大変申し訳ございませんが、もう品切れでございます。
He began to make excuses.
彼は言い訳を始めた。
And so everything ends up coming down on Mai's shoulders.
それゆえに、全てが舞さんの肩に圧し掛かってくることになる訳だ。
I'm sorry to have caused you such inconvenience.
大変ご不自由をおかけして申し訳ございません。
Father translated the German letter into Japanese.
父はドイツ語の手紙を日本語に訳した。
Translating this poem is too much for me.
この詩を翻訳することは私には難しすぎる。
I'm sorry I don't know for certain.
申し訳ありませんが、確かには知りません。
Let me say a few words by way of apology.
ちょっと言い訳させてください。
She translated that word for word.
彼女はそれを逐語訳した。
If Spenser doesn't keep adding and translating sentences, the other contributors will surely surpass him.
もしスペンサーが文を足して訳し続けなければ、他の貢献者がきっと彼を追い抜くだろう。
I acted as interpreter at the meeting.
私はその会議で通訳を務めました。
He had his secretary translate the letter into English.
彼は秘書にその手紙を英語に翻訳させた。
I'm sorry, I can't stay long.
申し訳ないけど長居できないんですよ。
To the best of my knowledge, this is the only translation available.
私の知る限りでは、これが手にはいる唯一の翻訳書だ。
I may have made some minor mistakes in translation.
私は訳す際に、何かちょっとした間違いをしたかもしれない。
I'm afraid I've run short of coffee.
申し訳ありませんが、コーヒーを切らしてしまいました。
I'm sorry I wasn't able to see you when you came by today.
今日おいでになったときにお会いできなくて、申し訳ありませんでした。
I like when my friends translate my sentences.
私の文が友達に翻訳されるのが好きだ。
Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra
I'd like to get this translated into French. Could you help me?
これ、フランス語に訳したいんだけど、ちょっと手伝ってくれない?
I'm sorry to trouble you.
お手を煩わせて申し訳ありません。
I'm sorry, but we're out of stock.
申し訳ありませんが、在庫がありません。
I confess my translation is not perfect.
告白します、私の通訳は完璧でもなんでもないことを。
Sorry, the flight is already full.
申し訳ありませんが、その飛行機便は満席です。
I'm sorry to disturb you while you're talking.
お話し中、申し訳ありません。
Her dream is to become a simultaneous interpreter.
同時通訳が彼女の憧れだ。
It was Mr Hino who translated the book from Spanish into Japanese.
その本をスペイン語から日本語に翻訳したのは日野さんです。
If you can translate the subject and object then after that it isn't so difficult.
主体・客体さえ訳せればあとはそこまで難しくないです。
I'm sorry but I can't attend the meeting in person.
申し訳ございませんが、私自身が会合に出席することはできません。
Why doesn't anybody translate my sentences?
どうして誰も私の文を訳してくれないのですか?
You can add sentences that you do not know how to translate.
どうやって訳したらいいかわからない文を追加しても大丈夫です。
I acted as a simultaneous interpreter.
私が同時通訳を務めた。
I'm sorry we couldn't get you a seat on first class.
申し訳ございません。ファーストクラスには空席がありません。
Don't just keep making excuses!
言い訳ばかりするなよ。
Translating languages is very difficult.
言葉を翻訳することはとても難しい。
With regard to our appointment on February 27, I regret to inform you that I will not be able to keep it because my business trip schedule has been changed.
Much has already been said about the difficulty of translating poetry.
詩を翻訳する難しさについては、すでにいろいろいわれてきた。
Tom's book was translated into 33 languages and has been published in more than 99 countries all over the world.
この本は36の言語に翻訳され、世界100ヶ国以上で出版されている。
Sorry to bother you.
ご迷惑をおかけして申し訳ございません。
I must put this letter into French by tomorrow.
私は明日までにこの手紙をフランス語に訳さなければならない。
If you truly want to upgrade your language skills, then translation might not be the best way to do it, but you're really just playing around, so I believe that if you find it fun, then more power to you.