We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations.
私たちが求めているのは、一語一語の直訳ではなく、自然な翻訳です。
I like when my friends translate my sentences.
自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。
You can add sentences that you do not know how to translate.
どうやって訳したらいいかわからない文を追加しても大丈夫です。
I acted as interpreter at the meeting.
私はその会議で通訳を務めました。
It doesn't matter what excuse he gives me, I can't forgive him.
彼がどんないい訳をしようとも、私は彼を許すことはできない。
I feel terrible about my mistake.
過失を犯してしまい、まことに申し訳ないです。
I'm sorry to disturb you, but there's a phone call for you.
お邪魔して申し訳ありませんが、お電話が入っています。
People are apt to make excuses.
人は、言い訳をしがちだ。
I'm sorry I can't put you up tonight.
申し訳ありませんが、今夜はおとめできません。
Although it's "Mac OS X", that doesn't mean that the Mac OS code itself has been upgraded to a new version.
Mac OS Xといっても、Mac OSのコードをバージョンアップした訳ではない。
Will you translate this into French?
これをフランス語に翻訳してくれないか。
Translating sentences on Tatoeba is more fun than doing homework.
タトエバに文を訳すのは、宿題より楽しい。
Do not translate this sentence!
この文を翻訳してはいけません!
Translate every line of this text.
この本文の全ての行を翻訳しなさい。
Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra
Her dream is to become a simultaneous interpreter.
同時通訳が彼女の憧れだ。
Put this sentence into English.
この文を英訳せよ。
Who can translate the difference between noise and sound?
noise と sound の違いを誰が翻訳できるというんだ。
You can add sentences that you can't translate yourself. Maybe someone else can translate them!
自分で訳せない文を追加しても大丈夫です。多分他の誰かが訳せます!
Please translate this sentence into Japanese.
どうぞこの文を日本語に訳してください。
Oh, I'm sorry.
あら、申し訳ございません。
Jane insisted that she was right.
ジェーンは自分の言い訳が正しいと主張した。
Please don't do translations if you're crap at it. This is a plea from the English translation clients.
ヘタクソな人は英訳しないでください。英訳依頼者からのお願いです。
With regard to our appointment on February 27, I regret to inform you that I will not be able to keep it because my business trip schedule has been changed.
Comparing American English and British English is like counting incompatible sets of floors of a building. That's why, when you try translating over and over again between the two, it's like climbing an endless set of floors. You might even reach the moon