UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '訳'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

This word does not translate well.この言葉はうまく翻訳できない。
Japanese food terms are difficult to render into other languages.日本料理の用語はほかの言語に訳すのが難しい。
I'm not able to translate this sentence.この文を訳することができない。
I'm sorry, but I have a previous appointment for tomorrow.申し訳ありませんが明日は先約があります。
I'm afraid I can't help you now.申し訳ありませんが、今はあなたを助けることはできません。
We are sorry for the inconvenience.ご面倒をお掛けして申し訳ございません。
Please translate this Japanese text into French.この和文をフランス語に訳してください。
I may have made some minor mistakes in translation.私は訳す際に、何かちょっとした間違いをしたかもしれない。
We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations.私たちは逐語的な直訳ではなく自然に聞こえる翻訳が欲しいと思います。
Don't translate English into Japanese word for word.英語を逐語的に日本語訳してはいけない。
You can add sentences that you can't translate yourself. Maybe someone else can translate them!自分で訳せない文を追加しても大丈夫です。多分他の誰かが訳せます!
Simultaneous translation broke linguistic walls.同時通訳によって言語の障壁が崩れた。
I'm sorry for being late.遅くなって申し訳ありません。
I am sorry that I have troubled you so much.たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。
He hasn't been proven guilty yet.まだ有罪になった訳ではない。
How long did it take you to translate this book?この本を訳すのにどれくらいの時間かかりましたか。
Ignorance of the law excuses no man.法律を知らないからといって言い訳にはならない。
The translation was true to the original.その翻訳は原文に忠実であった。
I'm sorry to disturb you, but there's a phone call for you.お邪魔して申し訳ありませんが、お電話が入っています。
Please accept our apologies for not filling your order sooner.直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。
When, one day, computers undertake to translate literary works, it will be the end of literature as we know it.将来、いつかコンピューターが文学作品の翻訳に着手するようになれば、われわれが知るような文学は最期を迎えることになるだろう。
Who can translate the difference between noise and sound?noise と sound の違いを誰が翻訳できるというんだ。
He gave me some excuse for not attending the party.そのパーティーには出られないと言い訳をした。
I'm afraid I can't help you now.申し訳ありませんが、今はあなたをたすけられない。
I'm sick of her excuses.私は彼女の言い訳にうんざりしている。
He works as a translator.彼は翻訳家として働いている。
I concocted an excuse for missing the party.パーティーを欠席した言い訳に作り話をこねあげた。
The translation was nicely true to the original.その翻訳は原作に見事に忠実であった。
If Spenser doesn't keep adding and translating sentences, the other contributors will surely surpass him.もしスペンサーが文を足して訳し続けなければ、他の貢献者がきっと彼を追い抜くだろう。
Thai people call their country's capital Krung Thep. If you translate this it means 'City of Angels'.タイの国民は自国の首都を「クルンテープ」と呼んでいる。これは訳すと「天使の都」という意味である。
The socialist was accompanied by a female interpreter.その社会主義者は女性の通訳を同伴させていた。
She was engaged as an interpreter.彼女は通訳として雇われた。
The translator found it impossible to explain what he meant.翻訳者は、彼の言っていることを説明するのは不可能だとわかった。
This book is translated into 36 languages and has been published in more than a 100 countries all over the world.この本は36の言語に翻訳され、世界100ヶ国以上で出版されている。
That is why he wasn't present at the meeting.そういう訳で彼はその会議に出席しなかった。
Her novel was translated into Japanese.彼女の小説は日本語に翻訳されました。
I am a translator.私は翻訳家です。
He translated the verse into English.彼はその一節を英語に翻訳した。
That's just an excuse.そんなのは言い訳に過ぎない。
I am sorry to trouble you so much.大変ご迷惑をおかけして申し訳ありません。
I am sorry to have taken up your valuable time.貴重なお時間を取らせてしまって申し訳ありません。
Her excuse added up to nothing.彼女の言い訳は、全く意味をなさない事になった。
Set your translation against the original once again.もう一度翻訳を原文と比較してみなさい。
There is no use trying to excuse yourself.言い訳をしてもむだだ。
I am thinking of getting it translated into English.私はそれを英語に翻訳してもらおうかなと思っている。
His actions do not always correspond to his words.彼の行動は必ずしも自分の言葉と一致している訳ではない。
I'm sorry, this painting is not for sale.申し訳ありませんがこの絵は売り物ではないのです。
Translating this poem is too much for me.この詩を翻訳することは私には難しすぎる。
He made an excuse just to suit the occasion.彼はその場逃れの言い訳をした。
Why is it that you're always late for school?いつも学校に遅れるのはどういう訳だ。
Why doesn't anybody translate my sentences?どうして誰も私の文を訳してくれないのですか?
I'm very sorry about the mistake.間違いを犯して申し訳ありません。
She translated the book from Japanese into English.彼女はその本を日本語から英語に翻訳した。
His novel has been translated into Japanese.彼の小説は日本語に翻訳された。
I am very sorry that I have to ask you to change the meeting date to March 6 due to personal reasons.大変申し訳ありませんが、個人的事情のためミーティングの日にちを3月6日に変更させて下さい。
Please send reports of mistypings and mistranslations to the email address below.誤字・誤訳のご指摘等は下記メールアドレスよりお寄せください。
Tom's translation is too focused on the rhythm of English translation, and ignores the nuances of the original.トムの訳は、英語としてのリズムを意識しすぎて、原文のニュアンスをないがしろにしている。
I translated the poem as best I could.私は出来るだけその詩をうまく翻訳した。
At first, I was only looking at the French sentences, but before I knew it, I was hooked into translating them.俺は最初はフランス語の例文をただ読んでたんだけど、そのうち何を思ったのか翻訳に参加してしまって気が付いたらはまってた。
If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes.第二言語から自分の母語へと翻訳するほうが、その逆よりも間違いが少ないでしょう。
I'm sorry it worked out this way.こんなことになってしまって申し訳ない。
The Japanese translation of computer languages, like C language for example, is a bit strange but there are predefined appropriate terms.C言語などのコンピュータ言語の日本語訳は、少し変でも決まったものがあります。
Please excuse me for coming late.遅刻して申し訳ありません。
I don't really know why, but they don't like me.訳が分からないけど彼らは私のことが好きじゃない。
Could you translate this sentence for me?この文章を訳してもらえませんか?
The novel has been translated into many languages.その小説は多くの言語に翻訳されてきた。
Please translate this text from Japanese to French.このテックストを日本語からフランス語に翻訳してください。
Comparing American English and British English is like counting incompatible sets of floors of a building. That's why, when you try translating over and over again between the two, it's like climbing an endless set of floors. You might even reach the moonアメリカ英語とイギリス英語では建物の階の数え方が違う。だから翻訳を繰り返すと永遠に階を上がっていくことができるのだ。いつか月に届くだろうか。
As far as I know, the book has never been translated into Japanese.私の知る限りでは、その本は一度も日本語に翻訳されていない。
At least being sick gives you the perfect excuse to stay home and watch movies.少なくとも、具合が悪いということは、家に居て映画を観るための完璧な言い訳になる。
The number of contributions represents the number of sentences added plus the number of translations added plus the number of sentences modified.コントリビューションの数は文章を追加した数と翻訳した数と修正した数をあらわしています。
I don't feel like translating this sentence.この文章を訳す気にならない。
It feels like translating has not become very enjoyable.何だか翻訳があまり楽しいと思えなくなってきた感じだ。
I'm sorry I can't put you up tonight.申し訳ありませんが、今夜はおとめできません。
Already three years since I became an office lady. It's not as if I'm dissatisfied with my present lifestyle but, well ...OLになってもう3年。今の生活に不満がある訳じゃないけど・・・。
I confess my translation is not perfect.告白します、私の通訳は完璧でもなんでもないことを。
Can computers actually translate literary works?本当にコンピューターは文学作品の翻訳などできるのか。
Will you translate this into French?これをフランス語に翻訳してくれないか。
I'm awfully sorry that I was late.遅れまして、誠に申し訳ありません。
I'm sorry, but it's impossible.申し訳ないけど、できません。
Why are some translations in grey?灰色の翻訳文があるのはなぜですか?
He used a headache as an excuse for leaving early.頭痛を言い訳にして、彼は早く帰った。
Father translated the French document into Japanese.父はフランス語の文書を日本語に翻訳した。
Compare your translation with the one on the blackboard.君たちの訳文と黒板の訳を比較しなさい。
He made the excuse that his watch was wrong.彼は時計が壊れていたと言い訳した。
Dr. White acted as our interpreter.ホワイト博士が我々の通訳をして下さった。
Sorry to trouble you, but can you help me?ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。
Because I want to be a translator.なぜなら私は翻訳家になりたいからです。
It's hard to find a suitable translation.適当な訳を見つけるのが難しい。
I am sorry to have kept you waiting so long.長い間、待たせて申し訳ございません。
The translation of the French novel took him more than three months.彼はそのフランスの小説を翻訳するのに3か月以上かかった。
Translating languages is very difficult.言葉を翻訳することはとても難しい。
His poetry does not translate into Japanese.彼の詩は日本語に翻訳できない。
That excuse will not do.そんな言い訳は通らないよ。
Give me the details of it.その内訳は?
Oh, I'm sorry.あら、申し訳ございません。
Who is going to put this into English?誰がこれを英語に訳してくれますか。
I'm sorry, we have no vacancies.申し訳ありません、満室です。
That's no excuse.そうゆう言い訳はとおらない。
It is no use making an excuse like that.そのような言い訳をしても無駄だ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License