The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '訳'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It feels like translating has not become very enjoyable.
何だか翻訳があまり楽しいと思えなくなってきた感じだ。
Could you put this report into Italian for me?
この報告書をイタリア語に訳してくれませんか。
Comparing American English and British English is like counting incompatible sets of floors of a building. That's why, when you try translating over and over again between the two, it's like climbing an endless set of floors. You might even reach the moon
Set your translation against the original once again.
もう一度翻訳を原文と比較してみなさい。
The translation is true to the original.
その翻訳は原典に忠実だ。
I want this contract translated word for word.
私はこの契約書を一語一語訳してもらいたい。
She pretended illness as an excuse.
彼女は言い訳として病気の振りをした。
I'd like to get this translated into French. Could you help me?
これ、フランス語に訳したいんだけど、ちょっと手伝ってくれない?
How would you like them?
内訳はどのようにしましょう?
Ignorance of the law excuses no man.
法律を知らないからといって言い訳にはならない。
He is ready with excuses.
彼はすぐ言い訳をする。
Translating this text will be very easy.
この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
He is clever at making excuses.
彼は言い訳がうまい。
You can add sentences that you do not know how to translate.
どうやって訳したらいいかわからない文を追加しても大丈夫です。
He never hears what I'm trying to say.
私がいたって彼がいうこと聞く訳ないじゃない。
The translation is quite true to the original.
その翻訳は原文に極めて忠実である。
If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes.
外国語から母語へと翻訳すれば、その逆よりも、間違いを犯す可能性は低くなります。
You can add sentences that you can't translate yourself. Maybe someone else can translate them!
自分で訳せない文を追加しても大丈夫です。多分他の誰かが訳せます!
Don't excuse what you have done.
したことを言い訳するな。
It is difficult to translate a poem into another language.
詩を他の言語に翻訳するのは難しい。
I am sorry to have kept you waiting so long.
こんなに長いこと待たせて申し訳ありません。
It is truly regrettable.
ほんとに申し訳ないです。
It was Mr Hino who translated the book from Spanish into Japanese.
その本をスペイン語から日本語に翻訳したのは日野さんです。
How long did it take you to translate this book?
この本を訳すのにどれくらいの時間かかりましたか。
Why is machine translation useless?
なぜ自動翻訳は使い物にならないのか?
Do you really think you'll get away with an excuse like that?
そんな言い訳が通用すると思ってんの?
Her excuse added up to nothing.
彼女の言い訳は、全く意味をなさない事になった。
If you truly want to upgrade your language skills, then translation might not be the best way to do it, but you're really just playing around, so I believe that if you find it fun, then more power to you.
As far as I know, the book has never been translated into Japanese.
私の知る限りでは、その本は一度も日本語に翻訳されていない。
I'm sorry, we have no vacancies.
申し訳ありません、満室です。
At least being sick gives you the perfect excuse to stay home and watch movies.
少なくとも、具合が悪いということは、家に居て映画を観るための完璧な言い訳になる。
Why doesn't anybody translate my sentences?
どうして誰も私の文を訳してくれないのですか?
She was engaged as an interpreter.
彼女は通訳として雇われた。
I'm sorry to disturb you, but there's a phone call for you.
お邪魔して申し訳ありませんが、お電話が入っています。
I'm sorry, the flight is full.
申し訳ありません、満席です。
This book is translated into 36 languages and has been published in more than a 100 countries all over the world.
この本は36の言語に翻訳され、世界100ヶ国以上で出版されている。
Simultaneous translation broke linguistic walls.
同時通訳によって言語の障壁が崩れた。
Put this sentence into English.
この文を英語に訳しなさい。
With regard to our appointment on February 27, I regret to inform you that I will not be able to keep it because my business trip schedule has been changed.