The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '訳'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It was Mr Hino who translated the book from Spanish into Japanese.
その本をスペイン語から日本語に翻訳したのは日野さんです。
We are sorry for the inconvenience.
ご面倒をお掛けして申し訳ございません。
He began to make excuses.
彼は言い訳を始めた。
It's not as though the world is going to end if she leaves.
彼女がいなくなったら世界が終わる訳じゃあるまいし。
There is no use trying to excuse yourself.
言い訳をしてもむだだ。
Translating this material calls for a lot of patience.
この資料を翻訳するにはたいへんな忍耐を必要とする。
He used a headache as an excuse for leaving early.
頭痛を言い訳にして、彼は早く帰った。
I translated the poem the best I could.
私はこの詩を自分に出来うる最上の翻訳にした。
I am sorry to have kept you waiting so long.
長い間お待たせして申し訳ありません。
Translating sentences on Tatoeba is more fun than doing homework.
タトエバに文を訳すのは、宿題より楽しい。
The translation of the French novel took him more than three months.
彼はそのフランスの小説を翻訳するのに3か月以上かかった。
Sorry to be late.
遅れて申し訳ない。
Please pardon me for coming late.
遅れて申し訳ありません。
Please excuse me for coming late.
遅刻して申し訳ありません。
Hear what I have to say.
私の言い訳を聞いてくれ。
Translating this poem is too much for me.
この詩を翻訳することは私には難しすぎる。
I felt sad for no reason.
私は訳もなく悲しくなった。
Goethe's poem "Mignon" is widely read in Japan in Mori Ogai's excellent translation.
ゲーテの詩「ミニヨン」は日本では森鷗外の名訳で広く愛誦されてきた。
I'm afraid I don't understand.
申し訳ないのですが私にはわかりません。
I'm sorry, but I have a previous appointment for tomorrow.
申し訳ありませんが明日は先約があります。
She translated it word for word.
彼女はそれを一語一語翻訳した。
I'm not able to translate this sentence.
この文を訳することができない。
This is not a free translation. It's a nonsense translation.
これは意訳なんかじゃない。飛訳だよ。
I'm sorry for being late.
遅くなって申し訳ありません。
In the case of Mr A there is no excuse.
A氏については何とも申し訳ありません。
Can I help translate the website into other languages?
このウェブサイトの他言語への翻訳を手伝う事ができますか?
The quality of translation has improved.
翻訳の質が良くなった。
Translate the underlined part.
下線部を訳せ。
I'm afraid we are out of stock.
申し訳ありませんが、在庫がありません。
I'm sorry, but we're out of stock.
大変申し訳ございませんが、もう品切れでございます。
I'd like you to translate this book into English.
あなたにこの本を英語に翻訳してもらいたい。
He made an excuse just to suit the occasion.
彼はその場逃れの言い訳をした。
It is truly regrettable.
ほんとに申し訳ないです。
I'm sorry to disturb you while you're talking.
お話し中、申し訳ありません。
My uncle made me serve as interpreter.
叔父は僕に通訳をやらせた。
I acted as interpreter at the meeting.
私はその会議で通訳を務めました。
Set your translation against the original once again.
もう一度翻訳を原文と比較してみなさい。
I am translating.
翻訳してるとこ。
I'm sorry but I can't attend the meeting in person.
申し訳ございませんが、私自身が会合に出席することはできません。
I'm afraid I can't help you now.
申し訳ありませんが、今はあなたをたすけられない。
I am sorry to have kept you waiting so long.
こんなに長いこと待たせて申し訳ありません。
Give me the details of it.
その内訳は?
In Japan there are a lot of translations from English to Japanese (E-J) and from Japanese to English (E-J), there isn't much real demand for J-S and S-J.
With regard to our appointment on February 27, I regret to inform you that I will not be able to keep it because my business trip schedule has been changed.