The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '訳'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He works as a translator.
彼は翻訳家として働いている。
I am thinking of getting it translated into English.
私はそれを英語に翻訳してもらおうかなと思っている。
The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work.
経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。
He rendered the passage into English.
彼はその一節を英語に翻訳した。
Sorry to bother you.
ご迷惑をおかけして申し訳ございません。
In the case of Mr A there is no excuse.
A氏については何とも申し訳ありません。
Read this passage and translate it into Japanese.
この1節を読み、日本語に翻訳せよ。
How did you come up with such a good excuse?
君はどうしてそんなにうまい言い訳を思いついたのですか。
His novel has been translated into Japanese.
彼の小説は日本語に翻訳された。
I bet that translating this text will be really easy.
この文章を訳すのはすごく簡単だろう。
I interpreted what he said in French into Japanese.
私は彼のフランス語を日本語に通訳した。
Compare your translation with his.
あなたの訳を彼の訳と比べてみなさい。
I feel like somehow I've stopped thinking of translation as something enjoyable.
何だか翻訳があまり楽しいと思えなくなってきた感じだ。
This sentence is very easy to translate.
この文章はすごく簡単に訳せるだろう。
I'm afraid I can't help you now.
申し訳ありませんが、今はあなたを助けることはできません。
Thai people call their country's capital Krung Thep. If you translate this it means 'City of Angels'.
タイの国民は自国の首都を「クルンテープ」と呼んでいる。これは訳すと「天使の都」という意味である。
I'm sorry it worked out this way.
こんなことになってしまって申し訳ない。
How would you like them?
内訳はどのようにしましょう?
I'm sorry, but Mr Rooney is tied up at the moment.
申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。
Translating this text will be very easy.
この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
Please translate this text from Japanese to French.
このテックストを日本語からフランス語に翻訳してください。
I felt sad for no reason.
私は訳もなく悲しくなった。
Do you really think you'll get away with an excuse like that?
そんな言い訳が通用すると思ってんの?
I am sorry to have kept you waiting so long.
長い間、待たせて申し訳ございません。
It is no use making an excuse like that.
そのような言い訳をしても無駄だ。
Translating sentences on Tatoeba is more fun than doing homework.
タトエバに文を訳すのは、宿題より楽しい。
I translated the poem the best I could.
私はこの詩を自分に出来うる最上の翻訳にした。
I'm sorry, but I can't find the book you lent me.
申し訳ないんだけど、あなたが貸して下さった本が見つからないのよ。
By no means do I dislike farming.
僕は決して農業が嫌いな訳じゃない。
The socialist was accompanied by a female interpreter.
その社会主義者は女性の通訳を同伴させていた。
That interpreter is a master of five languages.
あの通訳は5か国語を自由に操る。
I feel like translating has become very unenjoyable.
何だか翻訳があまり楽しいと思えなくなってきた感じだ。
I'll need at least three days to translate that thesis.
その論文を翻訳するには少なくとも3日は必要です。
His novel was translated into Japanese.
彼の小説は日本語に翻訳された。
The translation of this sentence is a bad translation.
この文の翻訳は悪い翻訳。
About how long did it take you to translate this book?
この本を訳すのにどれくらいの時間かかりましたか。
Because people in the world don't speak the same language, much effort is now devoted to translation.
世界中の人が同じ言語を話すわけではないので、多大な努力を払って翻訳が行われている。
She translated that word for word.
彼女はそれを逐語訳した。
Sorry to be late.
遅れて申し訳ない。
He gave me some excuse for not attending the party.
そのパーティーには出られないと言い訳をした。
If you can translate the subject and object then after that it isn't so difficult.
主体・客体さえ訳せればあとはそこまで難しくないです。
How long did it take you to translate this book?
この本を翻訳するのにどれくらい時間がかかりましたか。
I'm sorry I've lost my watch.
申し訳ありませんが、時計をなくしちゃったんですよ。
That's just an excuse.
そんなのは言い訳に過ぎない。
I'm sorry I wasn't able to see you when you came by today.
今日おいでになったときにお会いできなくて、申し訳ありませんでした。
Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra
The translation of the French novel took him more than three months.
彼はそのフランスの小説を翻訳するのに3か月以上かかった。
He excused his absence.
彼の欠席の言い訳をした。
Do not translate this sentence!
この文を翻訳してはいけません!
Sorry to trouble you, but can you help me?
ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。
I'm sorry to have kept you waiting so long.
長らくお待たせして申し訳ありません。
He translated the book from French into English.
彼はその本をフランス語から英語に翻訳した。
The translation was nicely true to the original.
その翻訳は原作に見事に忠実であった。
In Japan there are a lot of translations from English to Japanese (E-J) and from Japanese to English (E-J), there isn't much real demand for J-S and S-J.