The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '訳'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I'm awfully sorry that I was late.
遅れまして、誠に申し訳ありません。
Hear what I have to say.
私の言い訳を聞いてくれ。
I'm sorry for the delay in my reply.
お返事が遅れまして、申し訳ありません。
Don't use computer translation.
機械翻訳は使わないでください。
Conversations with the management, reports and such should be very freely interpreted into normal language.
上司との会話やレポートは超訳した普通の言葉で綴るのです。
It took me more than two hours to translate a few pages of English.
2、3ページの英語を訳すのに2時間以上もかかりました。
Please accept our apologies for not filling your order sooner.
直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。
At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original.
タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。
I'm sorry, but I can't find the book you lent me.
申し訳ないんだけど、あなたが貸して下さった本が見つからないのよ。
I felt very sorry that I had put them to so much trouble.
彼等にあんなに迷惑をかけて申し訳無い。
His poetry does not translate into Japanese.
彼の詩は日本語に翻訳できない。
The translation was nicely true to the original.
その翻訳は原作に見事に忠実であった。
Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra
I'm sorry, sir, but a jacket and tie are required.
お客様、申し訳ありませんが、上着とネクタイの着用をお願いいたします。
Who is going to put this into English?
誰がこれを英語に訳してくれますか。
I'm sorry, but he is out now.
申し訳無いけど今あの子は出かけているの。
His novel was translated into Japanese.
彼の小説は日本語に翻訳された。
This letter is too long to have it translated at a reasonable price.
この手紙はながすぎて手ごろな値段で訳してもらえない。
I feel terrible about my mistake.
過失を犯してしまい、まことに申し訳ないです。
In Japan there are a lot of translations from English to Japanese (E-J) and from Japanese to English (E-J), there isn't much real demand for J-S and S-J.
Father translated the French document into Japanese.
父はフランス語の文書を日本語に翻訳した。
She excused herself for coming late.
彼女は遅れてきた言い訳をした。
Put the following sentences into English.
次の文を英訳せよ。
I'm sorry to have caused you such inconvenience.
大変ご不自由をおかけして申し訳ございません。
Who can translate the difference between noise and sound?
noise と sound の違いを誰が翻訳できるというんだ。
The best way to understand a sentence is to translate it.
文章を理解する最も良い方法は、それを翻訳することである。
He had his secretary translate the letter into English.
彼は秘書にその手紙を英語に翻訳させた。
The quality of translation has improved.
翻訳の質が良くなった。
Don't excuse what you have done.
したことを言い訳するな。
The translator found it impossible to explain what he meant.
翻訳者は、彼の言っていることを説明するのは不可能だとわかった。
Because people in the world don't speak the same language, much effort is now devoted to translation.
世界中の人が同じ言語を話すわけではないので、多大な努力を払って翻訳が行われている。
I'm sorry to have kept you waiting so long.
長らくお待たせして申し訳ありません。
He made no end of excuses.
彼は際限もなく言い訳した。
I don't feel like translating this sentence.
この文章を訳す気にならない。
I'm sorry I'm so late.
遅れて申し訳ありません。
I'm afraid we're quite full at the moment.
申し訳ありませんが、ただ今満室になっています。
I'm sorry. Tanaka is not there for the moment.
申し訳ありません。田中は今、席を外しております。
I'd like you to translate this book into English.
あなたにこの本を英語に翻訳してもらいたい。
Don't translate English into Japanese word for word.
英語を逐語的に日本語訳してはいけない。
Sally continued to make excuses and blamed the dog.
サリーは言い訳をし続けて、犬のせいにしました。
I'm sorry, I can't stay long.
申し訳ないけど長居できないんですよ。
That excuse will not do.
そんな言い訳は通らないよ。
She spoke through an interpreter.
彼女は、通訳を使って話をしました。
Translating this material calls for a lot of patience.
この資料を翻訳するにはたいへんな忍耐を必要とする。
At school I had enjoyed reading Japanese literature in English translation, in particular Soseki's I am a Cat and Kokoro, and Akutagawa's The Nose and Kappa.
We translated the novel from Japanese into English.
私たちはその小説を日本語から英語に訳した。
I have been asked by a reader about free and direct translations.
読者の方から意訳と直訳について質問されました。
Compare the translation with the original.
訳文を原文と比較しなさい。
Whatever excuses he may make, I cannot forgive him.
彼がどんないい訳をしようとも、私は彼を許すことはできない。
Can you translate English into Japanese?
あなたは英語を日本語に翻訳できますか。
I'm afraid it's going to take a bit more time.
申し訳ありませんが、もう少し時間がかかります。
The translation was true to the original.
その翻訳は原文に忠実であった。
Comparing American English and British English is like counting incompatible sets of floors of a building. That's why, when you try translating over and over again between the two, it's like climbing an endless set of floors. You might even reach the moon