The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '訳'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
About how long did it take you to translate this book?
この本を訳すのにどれくらいの時間かかりましたか。
Instead use words like "some", "many", "often", and begin statements with openers like, "In my experience, ...", "Excuse me if I'm wrong, but...", "In many instances, ...."
He's just a normal junior high school student, not particularly intelligent.
特に理解力がある訳でもない普通の中学生です。
He hasn't been proven guilty yet.
まだ有罪になった訳ではない。
Please send reports of mistypings and mistranslations to the email address below.
誤字・誤訳のご指摘等は下記メールアドレスよりお寄せください。
She translated it word for word.
彼女はそれを一語一語翻訳した。
Simultaneous translation broke linguistic walls.
同時通訳によって言語の障壁が崩れた。
Japanese food terms are difficult to render into other languages.
日本料理の用語はほかの言語に訳すのが難しい。
Her dream is to become a simultaneous interpreter.
同時通訳が彼女の憧れだ。
Sorry to bother you.
ご迷惑をおかけして申し訳ございません。
As far as I know, the novel is not translated into Japanese.
私の知る限りではその小説は和訳されていない。
Translating this sentence will be very easy.
この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
It doesn't matter what excuse he gives me, I can't forgive him.
彼がどんないい訳をしようとも、私は彼を許すことはできない。
Do not translate this sentence!
この文を翻訳してはいけません!
That translation is said to be true to the original.
あの翻訳は原文に忠実だそうだ。
I am sorry to have troubled you.
ご迷惑をおかけしまして申し訳ありません。
He used a headache as an excuse for leaving early.
頭痛を言い訳にして、彼は早く帰った。
I like it when my friends translate my sentences.
自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。
I have read many of his novels in translation.
私は彼の小説の多くを翻訳で読んだ。
I may have made some minor mistakes in translation.
私は訳す際に、何かちょっとした間違いをしたかもしれない。
I'm sorry I'm so late.
遅れて申し訳ありません。
I'm sorry, but I can't find the book you lent me.
申し訳ないんだけど、あなたが貸して下さった本が見つからないのよ。
This novel was translated from English.
この小説は英語から訳されました。
Translate the underlined part.
下線部を訳せ。
You can add sentences that you can't translate yourself. Maybe someone else can translate them!
自分で訳せない文を追加しても大丈夫です。多分他の誰かが訳せます!
We can know in advance what excuse he will make.
彼がどんな言い訳をするかはあらかじめ分かってしまう。
He is not so much a translator as a poet.
彼は翻訳家というより詩人だ。
I am translating.
翻訳してるとこ。
I am sorry to cancel the appointment at the last minute.
土壇場になって約束をキャンセルし、申し訳ありません。
I felt very sorry that I had put them to so much trouble.
彼等にあんなに迷惑をかけて申し訳無い。
I'm sorry, we don't accept checks.
申し訳ありませんが、小切手はお受けしておりません。
If you have a time, could you translate some sentences below, please?
(もし)暇がありましたら下の文を翻訳して下さいませんか。
As far as I know, the book has never been translated into Japanese.
私の知る限りでは、その本は日本語には翻訳されていない。
Give me the details of it.
その内訳は?
Translate this sentence into English.
この文を英語に訳してください。
Don't translate English into Japanese word for word.
英語を逐語的に日本語訳してはいけない。
Father translated the German letter into Japanese.
父はドイツ語の手紙を日本語に訳した。
In this case, translation is, in effect, impossible.
この場合は、翻訳は事実上不可能だ。
Translate the passage word for word.
その一節を一語ずつ訳しなさい。
This sentence is very easy to translate.
この文章はすごく簡単に訳せるだろう。
Thai people call their country's capital Krung Thep. If you translate this it means 'City of Angels'.
タイの国民は自国の首都を「クルンテープ」と呼んでいる。これは訳すと「天使の都」という意味である。
How long did it take you to translate this book?
この本を訳すのにどれくらいの時間かかりましたか。
Can you translate this song for me?
この曲を翻訳してくれませんか。
For some reason it looks to be turning out to be a depressing week.
今週は、訳あって、憂鬱な一週間になりそうだ。
Who translated this poem into the Tajik language?
このポエムをタジク語に誰が訳しましたか?
I feel terrible about my mistake.
過失を犯してしまい、まことに申し訳ないです。
I feel like translating has become very unenjoyable.
何だか翻訳があまり楽しいと思えなくなってきた感じだ。
If you truly want to upgrade your language skills, then translation might not be the best way to do it, but you're really just playing around, so I believe that if you find it fun, then more power to you.