UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '訳'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I translated the poem as best I could.私は出来るだけその詩をうまく翻訳した。
I'm sorry. I'm a stranger around here.申し訳ありませんが、この辺はよく知りません。
How did you come up with such a good excuse?君はどうしてそんなにうまい言い訳を思いついたのですか。
Don't use computer translation.機械翻訳は使わないでください。
I'm sorry to trouble you.迷惑をおかけして申し訳ありません。
I'm sorry to disturb you, but there's a phone call for you.お邪魔して申し訳ありませんが、お電話が入っています。
He rendered the passage into English.彼はその一節を英語に翻訳した。
People are apt to make excuses.人は、言い訳をしがちだ。
One way to lower the number of errors in the Tatoeba Corpus would be to encourage people to only translate into their native languages.タトエバ・コーパスの間違いを減らす一つの方法は、母国語へのみ翻訳するよう促すことだろう。
I want this contract translated word for word.私はこの契約書を一語一語訳してもらいたい。
For some reason it looks to be turning out to be a depressing week.今週は、訳あって、憂鬱な一週間になりそうだ。
Tom's book was translated into 33 languages and has been published in more than 99 countries all over the world.この本は36の言語に翻訳され、世界100ヶ国以上で出版されている。
I acted as a simultaneous interpreter.私が同時通訳を務めた。
I am very sorry that I have to ask you to change the meeting date to March 6 due to personal reasons.大変申し訳ありませんが、個人的事情のためミーティングの日にちを3月6日に変更させて下さい。
Translate the following sentences into Japanese.次の文を日本語に訳しなさい。
It is truly regrettable.ほんとに申し訳ないです。
Sorry to trouble you, but can you help me?ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。
He made many excuses for being late.彼は遅れたことでいろいろ言い訳をした。
Please translate this sentence into Japanese.どうぞこの文を日本語に訳してください。
I am thinking of getting it translated into English.私はそれを英語に翻訳してもらおうかなと思っている。
His poetry does not translate into Japanese.彼の詩は日本語に翻訳できない。
I'm sorry for being late.遅くなって申し訳ありません。
That author translated those fairy tales into our language.その作家がそのおとぎ話を私達の母語に翻訳した。
I'm sorry that I had been viewing you as a liar until just a few minutes ago.申し訳ないが、ついさっきまで君をうそつきだと思っていた。
Two wrongs don't make a right.他人の悪事を引き合いに出して自分の悪事の言い訳をすることはできない。
Sally continued to make excuses and blamed the dog.サリーは言い訳をし続けて、犬のせいにしました。
The funny thing about age is that while everyone was young once, not everyone will get old.年のおかしいところは誰にでも若い時期がある。しかし誰も必ずしも老人になる訳じゃない。
I interpreted what he said in French into Japanese.私は彼のフランス語を日本語に通訳した。
This novel was translated from English.この小説は英語から訳されました。
In this case, translation is, in effect, impossible.この場合は、翻訳は事実上不可能だ。
Why are some translations in grey?灰色の翻訳文があるのはなぜですか?
Let me say a few words by way of apology.ちょっと言い訳させてください。
He gave an excuse about why he had been absent.彼は欠席の言い訳をした。
I am truly sorry.申し訳ございません。
He said a few words by way of apology.彼は言い訳として二、三述べた。
He gave an explanation about why he had been absent.彼は欠席の言い訳をした。
Whatever excuses he may make, I cannot forgive him.どんな言い訳をしようとも、彼を許すことはできない。
Thank you for being patient as we respond to the high volume of calls.電話が殺到しておりまして、お待ちいただいて申し訳ございません。
We are sorry for the inconvenience.ご面倒をお掛けして申し訳ございません。
You can add sentences that you can't translate yourself. Maybe someone else can translate them!自分で訳せない文を追加しても大丈夫です。多分他の誰かが訳せます!
I'm sorry, but I have a previous appointment for tomorrow.申し訳ありませんが明日は先約があります。
That is why he wasn't present at the meeting.そういう訳で彼はその会議に出席しなかった。
Translate this sentence into English.この文を英語に訳してください。
I am sorry to have kept you waiting so long.こんなに長いこと待たせて申し訳ありません。
The Japanese translation of computer languages, like C language for example, is a bit strange but there are predefined appropriate terms.C言語などのコンピュータ言語の日本語訳は、少し変でも決まったものがあります。
I'm sorry we couldn't get you a seat on first class.申し訳ございません。ファーストクラスには空席がありません。
Put this Japanese into English.この日本語を英訳しなさい。
I'm sorry, but Mr. Rooney is tied up at the moment.申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。
Already three years since I became an office lady. It's not as if I'm dissatisfied with my present lifestyle but, well ...OLになってもう3年。今の生活に不満がある訳じゃないけど・・・。
She made an excuse for being late.彼女は遅刻の言い訳をした。
The translation is quite true to the original.その翻訳は原文に極めて忠実である。
I concocted an excuse for missing the party.パーティーを欠席した言い訳に作り話をこねあげた。
I'm sorry to have kept you waiting so long.大変お待たせして申し訳ありませんでした。
His actions do not always correspond to his words.彼の行動は必ずしも自分の言葉と一致している訳ではない。
He's just a normal junior high school student, not particularly intelligent.特に理解力がある訳でもない普通の中学生です。
Her dream is to become a simultaneous interpreter.同時通訳が彼女の憧れだ。
Hear what I have to say.私の言い訳を聞いてくれ。
I can't come up with a good excuse for being late for the dentist.歯医者の遅刻の言い訳が思い浮かばないんだ。
Ms. Yamada translated the fascinating fairy tale into plain Japanese.山田さんがその心ひかれるおとぎ話をやさしい日本語に翻訳した。
I'm sorry, I have no idea.申し訳ありませんが、分かりません。
I'm sorry, I can't stay long.申し訳ないけど長居できないんですよ。
Compare your translation with his.あなたの訳を彼の訳と比べてみなさい。
It was Mr Hino who translated the book from Spanish into Japanese.その本をスペイン語から日本語に翻訳したのは日野さんです。
I'm afraid we are out of stock.申し訳ありませんが、在庫がありません。
Translate the underlined sentences.下線のある文を訳しなさい。
The translation of this sentence is a bad translation.この文の翻訳は悪い翻訳。
Please send reports of mistypings and mistranslations to the email address below.誤字・誤訳のご指摘等は下記メールアドレスよりお寄せください。
Please excuse me for coming late.遅刻して申し訳ありません。
It is no use making an excuse like that.そのような言い訳をしても無駄だ。
Conversations with the management, reports and such should be very freely interpreted into normal language.上司との会話やレポートは超訳した普通の言葉で綴るのです。
The novel has been translated into many languages.その小説は多くの言語に翻訳されてきた。
So far as I know, the book has never been translated into Japanese.私の知る限りでは、その本は一度も日本語に翻訳されていない。
I'm sorry, the flight is full.申し訳ありません、満席です。
I'm sorry, but we're out of stock.申し訳ありませんが、在庫がありません。
I'm afraid I've run short of coffee.申し訳ありませんが、コーヒーを切らしてしまいました。
Put this sentence into English.この文を英語に訳しなさい。
This letter is too long to have it translated at a reasonable price.この手紙はながすぎて手ごろな値段で訳してもらえない。
Who can translate the difference between noise and sound?noise と sound の違いを誰が翻訳できるというんだ。
He translated Homer from the Greek into English.彼はホメロスをギリシャ語から英語に訳した。
Ignorance of the law excuses no man.法律を知らないからといって言い訳にはならない。
Please pardon me for coming late.遅れて申し訳ありません。
As far as I know, this is the only translation available.私の知る限りでは、これが手にはいる唯一の翻訳書だ。
Please don't worry about the finer details of free vs mis-translation.細かい意訳誤訳は気にしないでください。
If you have a time, could you translate some sentences below, please?(もし)暇がありましたら下の文を翻訳して下さいませんか。
Whatever excuses he may make, I cannot forgive him.彼がどんないい訳をしようとも、私は彼を許すことはできない。
If you truly want to upgrade your language skills, then translation might not be the best way to do it, but you're really just playing around, so I believe that if you find it fun, then more power to you.純粋に語学力を上げたいなら翻訳なんかには関わらない方がいいのかもしらんが、もともと遊びなので楽しければいいかなと思ってる。
Will you help me translate?私に助け訳してください。
I'm sorry, we don't accept checks.申し訳ありませんが、小切手はお受けしておりません。
I'm sorry to bother you so often.毎度お手数をおかけして申し訳ありません。
That translation is said to be true to the original.あの翻訳は原文に忠実だそうだ。
I didn't enjoy every minute of the party.私はそのパーティーの始めから終わりまでを楽しんだ訳ではない。
Free estimate for Spanish translations (Jp to S and S to Jp).スペイン語翻訳(日西+西日)お見積もり無料。
Father translated the French document into Japanese.父はフランス語の文書を日本語に翻訳した。
It's not as though the world is going to end if she leaves.彼女がいなくなったら世界が終わる訳じゃあるまいし。
I'm sorry to have caused you so much trouble.たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。
I am sorry to trouble you so much.大変ご迷惑をおかけして申し訳ありません。
Let's start translating!さあ、訳すのを始めよう!
I'm sorry it worked out this way.こんなことになってしまって申し訳ない。
He was all the more angry because she wasn't in the least sorry.彼女が少しも申し訳ないと思っていなかったので、かれはいっそう怒った。
Japanese food terms are difficult to render into other languages.日本料理の用語はほかの言語に訳すのが難しい。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License