The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '訳'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
If you can translate the subject and object then after that it isn't so difficult.
主体・客体さえ訳せればあとはそこまで難しくないです。
This novel was translated from English.
この小説は英語から訳されました。
Please pardon me for coming late.
遅れて申し訳ありません。
How long did it take you to translate this book?
この本を翻訳するのにどれくらい時間がかかりましたか。
I bet that translating this text will be really easy.
この文章を訳すのはすごく簡単だろう。
I'm sorry, I can't stay long.
申し訳ないけど長居できないんですよ。
The translation was nicely true to the original.
その翻訳は原作に見事に忠実であった。
Please excuse me for coming late.
遅刻して申し訳ありません。
That's just an excuse.
そんなのは言い訳に過ぎない。
His novels, having been translated into English, are widely read in America.
彼の小説は英語に翻訳されているので、アメリカで広く読まれている。
I'm sorry, this painting is not for sale.
申し訳ありませんがこの絵は売り物ではないのです。
As far as I know, this is the only translation available.
私の知る限りでは、これが手にはいる唯一の翻訳書だ。
I'm sorry about the other day.
先日は申し訳ありませんでした。
Hear what I have to say.
私の言い訳を聞いてくれ。
I'm afraid we are out of stock.
申し訳ありませんが、在庫がありません。
I'm sorry to trouble you.
お手を煩わせて申し訳ありません。
I apologize for the late reply.
お返事が遅くなってしまい申し訳ありません。
He interpreted for me.
彼は私の通訳をつとめてくれた。
Tom's book was translated into 33 languages and has been published in more than 99 countries all over the world.
この本は36の言語に翻訳され、世界100ヶ国以上で出版されている。
I'm sorry to have kept you waiting so long.
長らくお待たせして申し訳ありません。
I'm sorry I'm so late.
遅れて申し訳ありません。
The translation is quite true to the original.
その翻訳は原文に極めて忠実である。
She translated the book from Japanese into English.
彼女はその本を日本語から英語に翻訳した。
I don't feel like translating this sentence.
この文章を訳す気にならない。
Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra
Translating helps us to know our mother tongue better.
翻訳は母語をよりよく知るのに役立つ。
I'm sorry. I'm a stranger around here.
申し訳ありませんが、この辺はよく知りません。
Who can translate the difference between noise and sound?
noise と sound の違いを誰が翻訳できるというんだ。
I don't want to hear any more excuses.
もう言い訳なんか聞きたくないね。
Sorry to trouble you, but can you help me?
ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。
He made the excuse that his watch was wrong.
彼は時計が壊れていたと言い訳した。
She translated it word for word.
彼女はそれを一語一語翻訳した。
Thai people call their country's capital Krung Thep. If you translate this it means 'City of Angels'.
タイの国民は自国の首都を「クルンテープ」と呼んでいる。これは訳すと「天使の都」という意味である。
This book has undergone several translations.
この本は何回か翻訳されている。
We can know in advance what excuse he will make.
彼がどんな言い訳をするかはあらかじめ分かってしまう。
I felt very sorry that I had put them to so much trouble.
彼等にあんなに迷惑をかけて申し訳無い。
Don't just keep making excuses!
言い訳ばかりするなよ。
He was destined to become a simultaneous interpreter.
彼は同時通訳になる運命にあった。
Translating this poem is too much for me.
この詩を翻訳することは私には難しすぎる。
Father translated the German letter into Japanese.
父はドイツ語の手紙を日本語に訳した。
Recently, Tom hasn't been translating my sentences. Does he hate me?
最近トムが私の文を訳してくれないの。嫌われちゃったのかな?
She made an excuse for being late.
彼女は遅刻の言い訳をした。
Her dream is to become a simultaneous interpreter.
同時通訳が彼女の憧れだ。
I concocted an excuse for missing the party.
パーティーを欠席した言い訳に作り話をこねあげた。
And so everything ends up coming down on Mai's shoulders.
それゆえに、全てが舞さんの肩に圧し掛かってくることになる訳だ。
It occured to me that my sentences may never be translated.
「俺の文は全く訳されないかもしれない」という考えが浮かんだ。
How long did it take you to translate this book?
この本を訳すのにどれくらいの時間かかりましたか。
Compare your translation with the one on the blackboard.
君たちの訳文と黒板の訳を比較しなさい。
He used a headache as an excuse for leaving early.
頭痛を言い訳にして、彼は早く帰った。
Can you translate English into Japanese?
あなたは英語を日本語に翻訳できますか。
I'm sorry we couldn't get you a seat on first class.
申し訳ございません。ファーストクラスには空席がありません。
His novel was translated into Japanese.
彼の小説は日本語に翻訳された。
Sorry, the flight is already full.
申し訳ありませんが、その飛行機便は満席です。
Translation is by no means easy.
翻訳は決して容易ではない。
I'm sorry to have kept you waiting so long.
長く待たせてしまって申し訳ありません。
Yoko translated some poems from Japanese into English.
ヨーコはいくつかの詩を日本語から英語に翻訳した。
I'm sorry to having kept you waiting.
お待たせして申し訳ございません。
Could you put this report into Italian for me?
この報告書をイタリア語に訳してくれませんか。
Why doesn't anybody translate my sentences?
どうして誰も私の文を訳してくれないのですか?
In Japan there are a lot of translations from English to Japanese (E-J) and from Japanese to English (E-J), there isn't much real demand for J-S and S-J.