The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '訳'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I have been asked by a reader about free and direct translations.
読者の方から意訳と直訳について質問されました。
It's hard to find a suitable translation.
適当な訳を見つけるのが難しい。
Comparing American English and British English is like counting incompatible sets of floors of a building. That's why, when you try translating over and over again between the two, it's like climbing an endless set of floors. You might even reach the moon
Thai people call their country's capital Krung Thep. If you translate this it means 'City of Angels'.
タイの国民は自国の首都を「クルンテープ」と呼んでいる。これは訳すと「天使の都」という意味である。
This book has undergone several translations.
この本は何回か翻訳されている。
The novel has been translated into many languages.
その小説は多くの言語に翻訳されてきた。
Even if I grant that what you say is true, it is no excuse.
仮に君の言い分が本当だとしても、それは言い訳にはならない。
Can computers actually translate literary works?
本当にコンピューターは文学作品の翻訳などできるのか。
Compare your translation with the one on the blackboard.
君たちの訳文と黒板の訳を比較しなさい。
It is no use making an excuse like that.
そのような言い訳をしても無駄だ。
Is this translation correct?
この訳は正しいですか?
It's not as though the world is going to end if she leaves.
彼女がいなくなったら世界が終わる訳じゃあるまいし。
I'm sorry about the other day.
先日は申し訳ありませんでした。
Who is going to put this into English?
誰がこれを英語に訳してくれますか。
He is ready with excuses.
彼はすぐ言い訳をする。
Could you put this report into Italian for me?
この報告書をイタリア語に訳してくれませんか。
If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes.
外国語から母語へと翻訳すれば、その逆よりも、間違いを犯す可能性は低くなります。
He hasn't been proven guilty yet.
まだ有罪になった訳ではない。
Sorry to be late.
遅れて申し訳ない。
Japanese food terms are difficult to render into other languages.
日本料理の用語はほかの言語に訳すのが難しい。
We can know in advance what excuse he will make.
彼がどんな言い訳をするかはあらかじめ分かってしまう。
His translation is close to the original.
彼の翻訳は原典に忠実だ。
The quality of translation has improved.
翻訳の質が良くなった。
Simultaneous translation broke linguistic walls.
同時通訳によって言語の障壁が崩れた。
This novel was translated from English.
この小説は英語から訳されました。
Instead use words like "some", "many", "often", and begin statements with openers like, "In my experience, ...", "Excuse me if I'm wrong, but...", "In many instances, ...."
It occured to me that my sentences may never be translated.
「俺の文は全く訳されないかもしれない」という考えが浮かんだ。
Sally continued to make excuses and blamed the dog.
サリーは言い訳をし続けて、犬のせいにしました。
As far as I know, the book has never been translated into Japanese.
私の知る限りでは、その本は日本語には翻訳されていない。
I acted as interpreter at the meeting.
その会合で私は通訳を務めた。
I'm sorry to trouble you so often.
毎度お手数をおかけして申し訳ありません。
I'm afraid we are out of stock.
申し訳ありませんが、在庫がありません。
Don't translate English into Japanese word for word.
英語を逐語的に日本語訳してはいけない。
One way to lower the number of errors in the Tatoeba Corpus would be to encourage people to only translate into their native languages.
タトエバ・コーパスの間違いを減らす一つの方法は、母国語へのみ翻訳するよう促すことだろう。
I'm sorry, but I can't find the book you lent me.
申し訳ないんだけど、あなたが貸して下さった本が見つからないのよ。
I'm sorry, I can't stay long.
申し訳ないけど長居できないんですよ。
Do you really think you'll get away with an excuse like that?
そんな言い訳が通用すると思ってんの?
I'm sorry to have kept you waiting so long.
長らくお待たせして申し訳ありません。
That interpreter is a master of five languages.
あの通訳は5か国語を自由に操る。
How did you come up with such a good excuse?
君はどうしてそんなにうまい言い訳を思いついたのですか。
I'm sorry I'm so late.
遅れて申し訳ありません。
He excused his absence.
彼は欠席の言い訳をした。
Put this Japanese into English.
この日本語を英訳しなさい。
You can add sentences that you do not know how to translate.
どうやって訳したらいいかわからない文を追加しても大丈夫です。
Is this translation correct?
この訳合ってますか?
Put this sentence into English.
この文を英語に訳しなさい。
Two wrongs don't make a right.
他人の悪事を引き合いに出して自分の悪事の言い訳をすることはできない。
I'm sorry it worked out this way.
こんなことになってしまって申し訳ない。
If you truly want to upgrade your language skills, then translation might not be the best way to do it, but you're really just playing around, so I believe that if you find it fun, then more power to you.