The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '訳'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Free estimate for Spanish translations (Jp to S and S to Jp).
スペイン語翻訳(日西+西日)お見積もり無料。
Why doesn't anybody translate my sentences?
どうして誰も私の文を訳してくれないのですか?
He rendered the passage into English.
彼はその一節を英語に翻訳した。
Why are you always late for school?
いつも学校に遅れるのはどういう訳だ。
Tom wanted to become a sign language interpreter.
トムは手話通訳者になりたかった。
To the best of my knowledge, this is the only translation available.
私の知る限りでは、これが手にはいる唯一の翻訳書だ。
That interpreter is a master of five languages.
あの通訳は5か国語を自由に操る。
I'm sorry that I had been viewing you as a liar until just a few minutes ago.
申し訳ないが、ついさっきまで君をうそつきだと思っていた。
I am sorry to trouble you so much.
大変ご迷惑をおかけして申し訳ありません。
Dr. White acted as our interpreter.
ホワイト博士が我々の通訳をして下さった。
I'm sorry, we don't accept checks.
申し訳ありませんが、小切手はお受けしておりません。
You can add sentences that you do not know how to translate.
どうやって訳したらいいかわからない文を追加しても大丈夫です。
We are sorry for the inconvenience.
ご面倒をお掛けして申し訳ございません。
Don't translate English into Japanese word for word.
英語を逐語的に日本語訳してはいけない。
If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes.
第二言語から自分の母語へと翻訳するほうが、その逆よりも間違いが少ないでしょう。
Hear what I have to say.
私の言い訳を聞いてくれ。
Ms. Yamada translated the fascinating fairy tale into plain Japanese.
山田さんがその心ひかれるおとぎ話をやさしい日本語に翻訳した。
Any translation, however good, will clearly fall short of the original.
どんなに立派な翻訳でも明らかに原文には及ばないものだ。
Could someone translate the comment above to a language which I can understand?
どなたか上記のコメントを私が理解できる言語へ翻訳して戴けませんか?
I'm sorry I didn't get back to you sooner. I've been snowed under at work lately.
返事が遅れて申し訳ありませんでした。このところ、仕事に忙殺されておりまして。
He had his secretary translate the letter into English.
彼は秘書にその手紙を英語に翻訳させた。
He translated the verse into English.
彼はその一節を英語に翻訳した。
Is this translation correct?
この訳は正しいですか?
Oh, I'm sorry.
あら、申し訳ございません。
He gave me some excuse for not attending the party.
そのパーティーには出られないと言い訳をした。
The Japanese translation of computer languages, like C language for example, is a bit strange but there are predefined appropriate terms.
C言語などのコンピュータ言語の日本語訳は、少し変でも決まったものがあります。
I'm sorry, you have to pay for the extra weight.
申し訳ありませんが、重量超過料をお支払いください。
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.
It is difficult to translate a poem into another language.
詩を別の言語に翻訳するのは難しい。
Can computers actually translate literary works?
本当にコンピューターは文学作品の翻訳などできるのか。
I was mixed up by the confusing explanation.
そのややこしい説明では私は訳がわからなくなってしまった。
I'm afraid I've run short of coffee.
申し訳ありませんが、コーヒーを切らしてしまいました。
That's no excuse.
そうゆう言い訳はとおらない。
He's just a normal junior high school student, not particularly intelligent.
特に理解力がある訳でもない普通の中学生です。
I am sorry to have kept you waiting so long.
こんなに長いこと待たせて申し訳ありません。
This novel was translated from English.
この小説は英語から訳されました。
Could you translate this sentence for me?
この文章を訳してもらえませんか?
I really appreciate all the trouble you've gone to.
ご迷惑をおかけして、本当に申し訳ありません。
It is no use making an excuse like that.
そのような言い訳をしても無駄だ。
Translate this sentence into English.
この文を英語に訳してください。
I'm sorry I've kept you waiting so long.
長い間待たして申し訳ありません。
I'm sorry to bother you so often.
毎度お手数をおかけして申し訳ありません。
I am sorry to have kept you waiting so long.
長い間、待たせて申し訳ございません。
The funny thing about age is that while everyone was young once, not everyone will get old.
年のおかしいところは誰にでも若い時期がある。しかし誰も必ずしも老人になる訳じゃない。
Whatever excuses he may make, I cannot forgive him.
どんな言い訳をしようとも、彼を許すことはできない。
He works as a translator.
彼は翻訳家として働いている。
Compare the translation with the original.
訳文を原文と比較しなさい。
I'm sorry to have caused you so much trouble.
たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。
I can't come up with a good excuse for being late for the dentist.
歯医者の遅刻の言い訳が思い浮かばないんだ。
Instead use words like "some", "many", "often", and begin statements with openers like, "In my experience, ...", "Excuse me if I'm wrong, but...", "In many instances, ...."