The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '訳'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I'll need at least three days to translate that thesis.
その論文を翻訳するには少なくとも3日は必要です。
I'm sorry, you have to pay for the extra weight.
申し訳ありませんが、重量超過料をお支払いください。
If you can translate the subject and object then after that it isn't so difficult.
主体・客体さえ訳せればあとはそこまで難しくないです。
In the case of Mr A there is no excuse.
A氏については何とも申し訳ありません。
This is not a free translation. It's a nonsense translation.
これは意訳なんかじゃない。飛訳だよ。
I'm sorry to trouble you.
お手を煩わせて申し訳ありません。
Translate the underlined sentences.
下線のある文を訳しなさい。
Could you translate this for me?
これを私のために訳してくれたりできないかなあ?
I'm sorry, I have no idea.
申し訳ありませんが、分かりません。
Goethe's poem "Mignon" is widely read in Japan in Mori Ogai's excellent translation.
ゲーテの詩「ミニヨン」は日本では森鷗外の名訳で広く愛誦されてきた。
And so everything ends up coming down on Mai's shoulders.
それゆえに、全てが舞さんの肩に圧し掛かってくることになる訳だ。
He hasn't been proven guilty yet.
まだ有罪になった訳ではない。
I am translating.
翻訳してるとこ。
Don't translate English into Japanese word for word.
英語を逐語的に日本語訳してはいけない。
I'm afraid it's going to take a bit more time.
申し訳ありませんが、もう少し時間がかかります。
Put this sentence into English.
この文を英訳せよ。
The author translated the fairy tale into our mother tongue.
その作家がそのおとぎ話を私達の母語に翻訳した。
Dr. White acted as our interpreter.
ホワイト博士が我々の通訳をして下さった。
She pretended illness as an excuse.
彼女は言い訳として病気の振りをした。
If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes.
第二言語から自分の母語へと翻訳するほうが、その逆よりも間違いが少ないでしょう。
With regard to our appointment on February 27, I regret to inform you that I will not be able to keep it because my business trip schedule has been changed.
It is difficult to translate a poem into another language.
詩を別の言語に翻訳するのは難しい。
His novel was translated into Japanese.
彼の小説は日本語に翻訳された。
I'm sorry to give you all this trouble.
いろいろお手数をかけて申し訳ない。
I'm very sorry about the mistake.
間違いを犯して申し訳ありません。
Could you translate this sentence for me?
この文章を訳してもらえませんか?
He made the excuse that his watch was wrong.
彼は時計が壊れていたと言い訳した。
Why is machine translation useless?
なぜ自動翻訳は使い物にならないのか?
Put this Japanese into English.
この日本語を英訳しなさい。
Translate this sentence into English.
この文を英語に訳してください。
Yoko translated some poems from Japanese into English.
ヨーコはいくつかの詩を日本語から英語に翻訳した。
In Japan there are a lot of translations from English to Japanese (E-J) and from Japanese to English (E-J), there isn't much real demand for J-S and S-J.
It was Mr Hino who translated the book from Spanish into Japanese.
その本をスペイン語から日本語に翻訳したのは日野さんです。
I'm afraid we are out of stock.
申し訳ありませんが、在庫がありません。
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.