The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '訳'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Why doesn't anybody translate my sentences?
どうして誰も私の文を訳してくれないのですか?
It doesn't matter what excuse he gives me, I can't forgive him.
彼がどんないい訳をしようとも、私は彼を許すことはできない。
It's not as though the world is going to end if she leaves.
彼女がいなくなったら世界が終わる訳じゃあるまいし。
The number of contributions represents the number of sentences added plus the number of translations added plus the number of sentences modified.
コントリビューションの数は文章を追加した数と翻訳した数と修正した数をあらわしています。
He hasn't been proven guilty yet.
まだ有罪になった訳ではない。
That's just an excuse.
そんなのは言い訳に過ぎない。
Who is going to put this into English?
誰がこれを英語に訳してくれますか。
If you truly want to upgrade your language skills, then translation might not be the best way to do it, but you're really just playing around, so I believe that if you find it fun, then more power to you.
I interpreted what he said in French into Japanese.
私は彼のフランス語を日本語に通訳した。
He gave an excuse about why he had been absent.
彼は欠席の言い訳をした。
I feel like somehow I've stopped thinking of translation as something enjoyable.
何だか翻訳があまり楽しいと思えなくなってきた感じだ。
Translate the underlined sentences.
下線のある文を訳しなさい。
Already three years since I became an office lady. It's not as if I'm dissatisfied with my present lifestyle but, well ...
OLになってもう3年。今の生活に不満がある訳じゃないけど・・・。
I don't want to hear any more excuses.
もう言い訳なんか聞きたくないね。
As far as I know, the novel is not translated into Japanese.
私の知る限りではその小説は和訳されていない。
C++ Common Knowledge: Essential Intermediate Programming by Stephen C. Dewhurst, trans: Quipu
C++標準的コーディング技法/Stephan C.Dewhurst著;クイープ訳。
Oh, I'm sorry.
あら、申し訳ございません。
Instead use words like "some", "many", "often", and begin statements with openers like, "In my experience, ...", "Excuse me if I'm wrong, but...", "In many instances, ...."