UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '訳'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I'm very sorry.大変申し訳ありません。
If Spenser doesn't keep adding and translating sentences, the other contributors will surely surpass him.もしスペンサーが文を足して訳し続けなければ、他の貢献者がきっと彼を追い抜くだろう。
He rendered the passage into English.彼はその一節を英語に翻訳した。
I'm sorry for being late.遅くなって申し訳ありません。
Tom's translation is too focused on the rhythm of English translation, and ignores the nuances of the original.トムの訳は、英語としてのリズムを意識しすぎて、原文のニュアンスをないがしろにしている。
Whatever excuses he may make, I cannot forgive him.どんな言い訳をしようとも、彼を許すことはできない。
The novel has been translated into many languages.その小説は多くの言語に翻訳されてきた。
I'd like to get this translated into French. Could you help me?これ、フランス語に訳したいんだけど、ちょっと手伝ってくれない?
You can't trust computer translation.コンピュータ翻訳は当てにならない。
One way to lower the number of errors in the Tatoeba Corpus would be to encourage people to only translate into their native languages.タトエバ・コーパスの間違いを減らす一つの方法は、母国語へのみ翻訳するよう促すことだろう。
I don't think you can gain his ear.あいつは君の言い訳には耳を貸さないと思うよ。
Who can translate the difference between noise and sound?noise と sound の違いを誰が翻訳できるというんだ。
That translation is said to be true to the original.あの翻訳は原文に忠実だそうだ。
I am sorry to trouble you so much.大変ご迷惑をおかけして申し訳ありません。
He translated a Japanese novel into French.彼は日本の小説をフランス語に訳した。
That's just an excuse.そんなのは言い訳に過ぎない。
At least being sick gives you the perfect excuse to stay home and watch movies.少なくとも、具合が悪いということは、家に居て映画を観るための完璧な言い訳になる。
I am sorry to have kept you waiting so long.長い間、待たせて申し訳ございません。
Why don't you apply for the job of interpreter?通訳の仕事に応募したらどうですか。
C++ Common Knowledge: Essential Intermediate Programming by Stephen C. Dewhurst, trans: QuipuC++標準的コーディング技法/Stephan C.Dewhurst著;クイープ訳。
She excused herself for coming late.彼女は遅れてきた言い訳をした。
I'm sorry, but I have a previous appointment for tomorrow.申し訳ありませんが明日は先約があります。
Goethe's poem "Mignon" is widely read in Japan in Mori Ogai's excellent translation.ゲーテの詩「ミニヨン」は日本では森鷗外の名訳で広く愛誦されてきた。
I like when my friends translate my sentences.自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。
How long did it take you to translate this book?この本を翻訳するのにどれくらい時間がかかりましたか。
Sorry to be late.遅れて申し訳ない。
I felt very sorry that I had put them to so much trouble.彼等にあんなに迷惑をかけて申し訳無い。
The socialist was accompanied by a female interpreter.その社会主義者は女性の通訳を同伴させていた。
Translating this sentence will be very easy.この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
Don't translate English into Japanese word for word.英語を逐語的に日本語訳してはいけない。
Will you translate this into French?これをフランス語に翻訳してくれないか。
I feel terrible about my mistake.過失を犯してしまい、まことに申し訳ないです。
He excused his absence.彼は欠席の言い訳をした。
She translated the book from Japanese into English.彼女はその本を日本語から英語に翻訳した。
It is no use making an excuse like that.そのような言い訳をしても無駄だ。
How did you come up with such a good excuse?君はどうしてそんなにうまい言い訳を思いついたのですか。
I'm sorry about the other day.先日は申し訳ありませんでした。
I'm sorry we gave you such short notice of our visit.急に訪問をお知らせして申し訳ありません。
When Tom translates one of my sentences, I feel glad to be alive.トムが私の文を訳してくれると、生きてて良かったって思えるの。
I really appreciate all the trouble you've gone to.ご迷惑をおかけして、本当に申し訳ありません。
I'm sorry, but Mr Rooney is tied up at the moment.申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。
Please pardon me for coming late.遅れて申し訳ありません。
I'm sorry to disturb you, but there's a phone call for you.お邪魔して申し訳ありませんが、お電話が入っています。
I'm afraid I don't understand.申し訳ないのですが私にはわかりません。
You can add sentences that you do not know how to translate. Perhaps someone else will know.どうやって訳したらよいか判らない文章を追加しても構いません。他の誰かが知っているかもしれませんので。
Translate every line of this text.この本文の全ての行を翻訳しなさい。
Translating this text will be very easy.この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra基本的に翻訳は訓練してないから出来ないとは言いつつ、正しい翻訳よりも例文として自然な表現を目指すという目標が掲げられると、これはなかなか病みつきになる体験かもしれない。
I concocted an excuse for missing the party.パーティーを欠席した言い訳に作り話をこねあげた。
Japanese food terms are difficult to render into other languages.日本料理の用語はほかの言語に訳すのが難しい。
If you can translate the subject and object then after that it isn't so difficult.主体・客体さえ訳せればあとはそこまで難しくないです。
I'm sorry but I can't follow you.申し訳ありませんが、あなたのお話にはついていけません。
I'm sorry that I had been viewing you as a liar until just a few minutes ago.申し訳ないが、ついさっきまで君をうそつきだと思っていた。
Could you translate this sentence for me?この文章を訳してもらえませんか?
Sally continued to make excuses and blamed the dog.サリーは言い訳をし続けて、犬のせいにしました。
I'm sorry I'm so late.遅れて申し訳ありません。
I may have made some minor mistakes in translation.私は訳す際に、何かちょっとした間違いをしたかもしれない。
Translating helps us to know our mother tongue better.翻訳は母語をよりよく知るのに役立つ。
He engaged her as an interpreter.彼は彼女を通訳として雇った。
Her dream is to become a simultaneous interpreter.同時通訳が彼女の憧れだ。
I feel like translating has become very unenjoyable.何だか翻訳があまり楽しいと思えなくなってきた感じだ。
Do you really think you'll get away with an excuse like that?そんな言い訳が通用すると思ってんの?
Thai people call their country's capital Krung Thep. If you translate this it means 'City of Angels'.タイの国民は自国の首都を「クルンテープ」と呼んでいる。これは訳すと「天使の都」という意味である。
The translation was true to the original.その翻訳は原文に忠実であった。
Compare the translation with the original.訳文を原文と比較しなさい。
The translation of this sentence is a bad translation.この文の翻訳は悪い翻訳。
Let's start translating!さあ、訳すのを始めよう!
Can you translate this song for me?この曲を翻訳してくれませんか。
He translated French into Japanese.彼はフランス語を日本語に訳した。
Hear what I have to say.私の言い訳を聞いてくれ。
How long did it take you to translate this book?この本を訳すのにどれくらいの時間かかりましたか。
He never hears what I'm trying to say.私がいたって彼がいうこと聞く訳ないじゃない。
I'm sorry to having kept you waiting.お待たせして申し訳ございません。
I'm sorry I opened your mail by mistake.あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。
Her excuse added up to nothing.彼女の言い訳は、全く意味をなさない事になった。
Can you translate English into Japanese?あなたは英語を日本語に翻訳できますか。
Please translate this Japanese text into French.この和文をフランス語に訳してください。
Don't use computer translation.機械翻訳は使わないでください。
She pretended illness as an excuse.彼女は言い訳として病気の振りをした。
Please excuse me for coming late.遅刻して申し訳ありません。
The output of E->J translation software can be improved greatly by the way the user utilises it.英日翻訳ソフトは利用者の使い方次第で翻訳結果を大きく改善出来ます。
I apologize for the late reply.お返事が遅くなってしまい申し訳ありません。
Tom's book was translated into 33 languages and has been published in more than 99 countries all over the world.この本は36の言語に翻訳され、世界100ヶ国以上で出版されている。
The translation is true to the original.その翻訳は原典に忠実だ。
Please translate this sentence into Japanese.どうぞこの文を日本語に訳してください。
I'm sorry, we don't accept checks.申し訳ありませんが、小切手はお受けしておりません。
So far as I know, the book has never been translated into Japanese.私の知る限りでは、その本は一度も日本語に翻訳されていない。
He gave me some excuse for not attending the party.そのパーティーには出られないと言い訳をした。
I interpreted what he said in French into Japanese.私は彼のフランス語を日本語に通訳した。
I'm sorry. I'm a stranger around here.申し訳ありませんが、この辺はよく知りません。
About how long did it take you to translate this book?この本を訳すのにどれくらいの時間かかりましたか。
He is ready with excuses.彼はすぐ言い訳をする。
He's just a normal junior high school student, not particularly intelligent.特に理解力がある訳でもない普通の中学生です。
That excuse will not do.そんな言い訳は通らないよ。
I like it when my friends translate my sentences.自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。
Could you help me translate this into French?これ、フランス語に訳したいんだけど、ちょっと手伝ってくれない?
Can I help translate the website into other languages?このウェブサイトの他言語への翻訳を手伝う事ができますか?
I'm sorry to trouble you so often.毎度お手数をおかけして申し訳ありません。
That is not altogether false.全く嘘と言う訳ではない。
Ignorance of the law excuses no man.法律を知らないからといって言い訳にはならない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License