The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '訳'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Thai people call their country's capital Krung Thep. If you translate this it means 'City of Angels'.
タイの国民は自国の首都を「クルンテープ」と呼んでいる。これは訳すと「天使の都」という意味である。
The number of contributions represents the number of sentences added plus the number of translations added plus the number of sentences modified.
コントリビューションの数は文章を追加した数と翻訳した数と修正した数をあらわしています。
You can add sentences that you can't translate yourself. Maybe someone else can translate them!
自分で訳せない文を追加しても大丈夫です。多分他の誰かが訳せます!
I am very sorry that I have to ask you to change the meeting date to March 6 due to personal reasons.
大変申し訳ありませんが、個人的事情のためミーティングの日にちを3月6日に変更させて下さい。
C++ Common Knowledge: Essential Intermediate Programming by Stephen C. Dewhurst, trans: Quipu
C++標準的コーディング技法/Stephan C.Dewhurst著;クイープ訳。
The translation is quite true to the original.
その翻訳は原文に極めて忠実である。
Dr. White acted as our interpreter.
ホワイト博士が我々の通訳をして下さった。
I'm sorry, the flight is full.
申し訳ありません、満席です。
This book has undergone several translations.
この本は何回か翻訳されている。
I'm sick of her excuses.
私は彼女の言い訳にうんざりしている。
He gave an explanation about why he had been absent.
彼は欠席の言い訳をした。
I was mixed up by the confusing explanation.
そのややこしい説明では私は訳がわからなくなってしまった。
He was all the more angry because she wasn't in the least sorry.
彼女が少しも申し訳ないと思っていなかったので、かれはいっそう怒った。
I am sorry that I have troubled you so much.
たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。
About how long did it take you to translate this book?
この本を訳すのにどれくらいの時間かかりましたか。
Instead use words like "some", "many", "often", and begin statements with openers like, "In my experience, ...", "Excuse me if I'm wrong, but...", "In many instances, ...."
If you truly want to upgrade your language skills, then translation might not be the best way to do it, but you're really just playing around, so I believe that if you find it fun, then more power to you.
One way to lower the number of errors in the Tatoeba Corpus would be to encourage people to only translate into their native languages.
タトエバ・コーパスの間違いを減らす一つの方法は、母国語へのみ翻訳するよう促すことだろう。
In the case of Mr A there is no excuse.
A氏については何とも申し訳ありません。
She translated it word for word.
彼女はそれを一語一語翻訳した。
I'm sorry that I had been viewing you as a liar until just a few minutes ago.
申し訳ないが、ついさっきまで君をうそつきだと思っていた。
Thank you for being patient as we respond to the high volume of calls.
電話が殺到しておりまして、お待ちいただいて申し訳ございません。
Could someone translate the comment above to a language which I can understand?
どなたか上記のコメントを私が理解できる言語へ翻訳して戴けませんか?
I felt very sorry that I had put them to so much trouble.
彼等にあんなに迷惑をかけて申し訳無い。
I like when my friends translate my sentences.
私の文が友達に翻訳されるのが好きだ。
I translated the poem the best I could.
私はこの詩を自分に出来うる最上の翻訳にした。
The translation of this sentence is a bad translation.
この文の翻訳は悪い翻訳。
The translation was true to the original.
その翻訳は原文に忠実であった。
Don't excuse what you have done.
したことを言い訳するな。
That author translated those fairy tales into our language.
その作家がそのおとぎ話を私達の母語に翻訳した。
I don't really know why, but they don't like me.
訳が分からないけど彼らは私のことが好きじゃない。
I will try to translate more sentences into German.
もっと文をドイツ語に翻訳してみよう。
Put this sentence into English.
この文を英訳せよ。
I'm sorry, but we're out of stock.
申し訳ありませんが、在庫がありません。
Why doesn't anybody translate my sentences?
どうして誰も私の文を訳してくれないのですか?
I am sorry to have taken up your valuable time.
貴重なお時間を取らせてしまって申し訳ありません。
I am sorry to have kept you waiting so long.
長い間、待たせて申し訳ございません。
Whatever excuses he may make, I cannot forgive him.
どんな言い訳をしようとも、彼を許すことはできない。
He excused his absence.
彼は欠席の言い訳をした。
This sentence is very easy to translate.
この文章はすごく簡単に訳せるだろう。
With regard to our appointment on February 27, I regret to inform you that I will not be able to keep it because my business trip schedule has been changed.