The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '訳'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Put this sentence into English.
この文を英語に訳しなさい。
The translation is quite true to the original.
その翻訳はまったく原文に忠実である。
Can you translate English into Japanese?
あなたは英語を日本語に翻訳できますか。
In the case of Mr A there is no excuse.
A氏については何とも申し訳ありません。
Translate the passage word for word.
その一節を一語ずつ訳しなさい。
After all, even salesmen are desperate to avoid being targeted for downsizing.
営業マンだって、リストラ予備軍に配属されないように必死な訳です。
Please send reports of mistypings and mistranslations to the email address below.
誤字・誤訳のご指摘等は下記メールアドレスよりお寄せください。
I translated the poem as best I could.
私はこの詩を自分に出来うる最上の翻訳にした。
On tests, I don't know how free a translation would be allowed.
テストでどこまでの意訳が許されるのかがわからない。
She translated the book from Japanese into English.
彼女はその本を日本語から英語に翻訳した。
I'm sorry I've kept you waiting so long.
長い間待たして申し訳ありません。
Will you translate this into French?
これをフランス語に翻訳してくれないか。
He excused his absence.
彼は欠席の言い訳をした。
This letter is too long to have it translated at a reasonable price.
この手紙はながすぎて手ごろな値段で訳してもらえない。
She translated the letter from Japanese into French.
彼女はその手紙を日本語からフランス語の翻訳した。
We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations.
私たちは逐語的な直訳ではなく自然に聞こえる翻訳が欲しいと思います。
I am sorry to have troubled you.
ご迷惑をおかけしまして申し訳ありません。
The translation is true to the original.
その翻訳は原典に忠実だ。
To make an excuse for having stayed out late.
おそくまで外出していた言い訳をする。
I bet that translating this text will be really easy.
この文章を訳すのはすごく簡単だろう。
I'm afraid it's going to take a bit more time.
申し訳ありませんが、もう少し時間がかかります。
With regard to our appointment on February 27, I regret to inform you that I will not be able to keep it because my business trip schedule has been changed.
Sally continued to make excuses and blamed the dog.
サリーは言い訳をし続けて、犬のせいにしました。
I am very sorry that I have to ask you to change the meeting date to March 6 due to personal reasons.
大変申し訳ありませんが、個人的事情のためミーティングの日にちを3月6日に変更させて下さい。
In Japan there are a lot of translations from English to Japanese (E-J) and from Japanese to English (E-J), there isn't much real demand for J-S and S-J.
Between E->J translations and J->E, it appears that more people want English-Japanese translations.
英日の翻訳と日英の翻訳では、英日の翻訳を希望する人のほうが多いようです。
How long did it take you to translate this book?
この本を訳すのにどれくらいの時間かかりましたか。
Set your translation against the original once again.
もう一度翻訳を原文と比較してみなさい。
Whatever excuses he may make, I cannot forgive him.
どんな言い訳をしようとも、彼を許すことはできない。
The translation was nicely true to the original.
その翻訳は原作に見事に忠実であった。
Translating this poem is too much for me.
この詩を翻訳することは私には難しすぎる。
I'm sorry I didn't get back to you sooner. I've been snowed under at work lately.
返事が遅れて申し訳ありませんでした。このところ、仕事に忙殺されておりまして。
Let me say a few words by way of apology.
ちょっと言い訳させてください。
I must put this letter into French by tomorrow.
私は明日までにこの手紙をフランス語に訳さなければならない。
If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes.
外国語から母語へと翻訳すれば、その逆よりも、間違いを犯す可能性は低くなります。
At school I had enjoyed reading Japanese literature in English translation, in particular Soseki's I am a Cat and Kokoro, and Akutagawa's The Nose and Kappa.