UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '訳'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

If Spenser doesn't keep adding and translating sentences, the other contributors will surely surpass him.もしスペンサーが文を足して訳し続けなければ、他の貢献者がきっと彼を追い抜くだろう。
Although it's "Mac OS X", that doesn't mean that the Mac OS code itself has been upgraded to a new version.Mac OS Xといっても、Mac OSのコードをバージョンアップした訳ではない。
It's hard to find a suitable translation.適当な訳を見つけるのが難しい。
Usually the id and name attributes have the same value applied. (N.B. Not because it matters if they differ but just as a matter of convenience.)普通は、id属性とname属性に同じ値を割り当てます。(訳注:異なっていても構わないが便宜上同じ値を割り当てるという事)
I interpreted what he said in French into Japanese.私は彼のフランス語を日本語に通訳した。
Who can translate the difference between noise and sound?noise と sound の違いを誰が翻訳できるというんだ。
He was destined to become a simultaneous interpreter.彼は同時通訳になる運命にあった。
I'm sorry, I can't stay long.申し訳ないけど長居できないんですよ。
People are apt to make excuses.人は、言い訳をしがちだ。
The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work.経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。
She is working as a volunteer interpreter at the international conference.彼女はその国際会議でボランティアの通訳として働いている。
I'm sorry I'm so late.遅れて申し訳ありません。
Do you really think you'll get away with an excuse like that?そんな言い訳が通用すると思ってんの?
In Japan there are a lot of translations from English to Japanese (E-J) and from Japanese to English (E-J), there isn't much real demand for J-S and S-J.日本では、英語から日本語(英日)、日本語から英語(日英)への翻訳が多く、日西、西日の実需があまりありません。
I am sorry that I have troubled you so much.たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。
It occured to me that my sentences may never be translated.「俺の文は全く訳されないかもしれない」という考えが浮かんだ。
I translated the poem as best I could.私は出来るだけその詩をうまく翻訳した。
I'm sorry that I had been viewing you as a liar until just a few minutes ago.申し訳ないが、ついさっきまで君をうそつきだと思っていた。
I'm sorry, we have no vacancies.申し訳ありません、ただいま満室です。
I'm sorry about the other day.先日は申し訳ありませんでした。
Don't just keep making excuses!言い訳ばかりするなよ。
I'm sorry to have caused you so much trouble.たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。
I'm sorry to have caused you such inconvenience.大変ご不自由をおかけして申し訳ございません。
For some reason it looks to be turning out to be a depressing week.今週は、訳あって、憂鬱な一週間になりそうだ。
We translated the novel from Japanese into English.私たちはその小説を日本語から英語に訳した。
By no means do I dislike farming.僕は決して農業が嫌いな訳じゃない。
The number of contributions represents the number of sentences added plus the number of translations added plus the number of sentences modified.コントリビューションの数は文章を追加した数と翻訳した数と修正した数をあらわしています。
I am sorry to have taken up your valuable time.貴重なお時間を取らせてしまって申し訳ありません。
Why is it that you're always late for school?いつも学校に遅れるのはどういう訳だ。
Sorry to trouble you, but can you help me?ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。
Could someone translate the comment above to a language which I can understand?どなたか上記のコメントを私が理解できる言語へ翻訳して戴けませんか?
I'm sorry to disturb you, but there's a phone call for you.お邪魔して申し訳ありませんが、お電話が入っています。
I'm sorry, but Mr Rooney is tied up at the moment.申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。
Why doesn't anybody translate my sentences?どうして誰も私の文を訳してくれないのですか?
I'm sorry but I can't follow you.申し訳ありませんが、あなたのお話にはついていけません。
This sentence is very easy to translate.この文章はすごく簡単に訳せるだろう。
Why are you always late for school?いつも学校に遅れるのはどういう訳だ。
I'm sorry, the flight is full.申し訳ありません、満席です。
Tom's translation is too focused on the rhythm of English translation, and ignores the nuances of the original.トムの訳は、英語としてのリズムを意識しすぎて、原文のニュアンスをないがしろにしている。
As far as I know, the book has never been translated into Japanese.私の知る限りでは、その本は一度も日本語に翻訳されていない。
How long did it take you to translate this book?この本を訳すのにどれくらいの時間かかりましたか。
Let me say a few words by way of apology.ちょっと言い訳させてください。
Give me the details of it.その内訳は?
Please send reports of mistypings and mistranslations to the email address below.誤字・誤訳のご指摘等は下記メールアドレスよりお寄せください。
How would you like them?内訳はどのようにしましょう?
This is not a free translation. It's a nonsense translation.これは意訳なんかじゃない。飛訳だよ。
My uncle made me serve as interpreter.叔父は僕に通訳をやらせた。
Translating this material calls for a lot of patience.この資料を翻訳するにはたいへんな忍耐を必要とする。
How long did it take you to translate this book?この本を訳すのにどれくらいの時間かかりましたか。
I'm sorry, but I have a previous appointment for tomorrow.申し訳ありませんが明日は先約があります。
Sally continued to make excuses and blamed the dog.サリーは言い訳をし続けて、犬のせいにしました。
His actions do not always correspond to his words.彼の行動は必ずしも自分の言葉と一致している訳ではない。
He excused his absence.彼の欠席の言い訳をした。
I translated the poem the best I could.私はこの詩を自分に出来うる最上の翻訳にした。
She pretended illness as an excuse.彼女は言い訳として病気の振りをした。
Translating sentences on Tatoeba is more fun than doing homework.タトエバに文を訳すのは、宿題より楽しい。
Please accept our apologies for not filling your order sooner.直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。
Her dream is to become a simultaneous interpreter.同時通訳が彼女の憧れだ。
Translating this text will be very easy.この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
She translated it word for word.彼女はそれを一語一語翻訳した。
I can't come up with a good excuse for being late for the dentist.歯医者の遅刻の言い訳が思い浮かばないんだ。
To make an excuse for having stayed out late.おそくまで外出していた言い訳をする。
I was mixed up by the confusing explanation.そのややこしい説明では私は訳がわからなくなってしまった。
I'm sorry I've lost my watch.申し訳ありませんが、時計をなくしちゃったんですよ。
He translated a Japanese novel into French.彼は日本の小説をフランス語に翻訳した。
I'm sorry. I'm a stranger around here.申し訳ありませんが、この辺はよく知りません。
I'm sorry to have kept you waiting so long.大変お待たせして申し訳ありませんでした。
Father translated the French document into Japanese.父はフランス語の文書を日本語に翻訳した。
He is clever at making excuses.彼は言い訳がうまい。
Japanese food terms are difficult to render into other languages.日本料理の用語はほかの言語に訳すのが難しい。
About how long did it take you to translate this book?この本を訳すのにどれくらいの時間かかりましたか。
He rendered the passage into English.彼はその一節を英語に翻訳した。
I felt sad for no reason.私は訳もなく悲しくなった。
Translate every line of this text.この本文の全ての行を翻訳しなさい。
There is no use trying to excuse yourself.言い訳をしてもむだだ。
Translate the following sentences into Japanese.次の文を日本語に訳しなさい。
Could you translate this for me?これを私のために訳してくれたりできないかなあ?
I felt very sorry that I had put them to so much trouble.彼等にあんなに迷惑をかけて申し訳無い。
I'm sorry, we don't accept checks.申し訳ありませんが、小切手はお受けしておりません。
I'm afraid that you have to work overtime.申し訳ないけど、残業してもらいたいんだ。
I'm afraid I've run short of coffee.申し訳ありませんが、コーヒーを切らしてしまいました。
We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations.私たちは逐語的な直訳ではなく自然に聞こえる翻訳が欲しいと思います。
I'm not able to translate this sentence.この文を訳することができない。
She excused herself for coming late.彼女は遅れてきた言い訳をした。
I like when my friends translate my sentences.私の文が友達に翻訳されるのが好きだ。
C++ Common Knowledge: Essential Intermediate Programming by Stephen C. Dewhurst, trans: QuipuC++標準的コーディング技法/Stephan C.Dewhurst著;クイープ訳。
His poetry does not translate into Japanese.彼の詩は日本語に翻訳できない。
The quality of translation has improved.翻訳の質が良くなった。
I'm sorry, but we're out of stock.申し訳ありませんが、在庫がありません。
As far as I know, this is the only translation available.私の知る限りでは、これが手にはいる唯一の翻訳書だ。
At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original.タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。
This novel was translated from English.この小説は英語から訳されました。
Can I help translate the website into other languages?このウェブサイトの他言語への翻訳を手伝う事ができますか?
I must put this letter into French by tomorrow.私は明日までにこの手紙をフランス語に訳さなければならない。
Because people in the world don't speak the same language, much effort is now devoted to translation.世界中の人が同じ言語を話すわけではないので、多大な努力を払って翻訳が行われている。
Could you help me translate this into French?これ、フランス語に訳したいんだけど、ちょっと手伝ってくれない?
I feel like translating has become very unenjoyable.何だか翻訳があまり楽しいと思えなくなってきた感じだ。
I'm sorry to bother you so often.毎度お手数をおかけして申し訳ありません。
I confess my translation is not perfect.告白します、私の通訳は完璧でもなんでもないことを。
If you truly want to upgrade your language skills, then translation might not be the best way to do it, but you're really just playing around, so I believe that if you find it fun, then more power to you.純粋に語学力を上げたいなら翻訳なんかには関わらない方がいいのかもしらんが、もともと遊びなので楽しければいいかなと思ってる。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License