The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '訳'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
If you truly want to upgrade your language skills, then translation might not be the best way to do it, but you're really just playing around, so I believe that if you find it fun, then more power to you.
Between E->J translations and J->E, it appears that more people want English-Japanese translations.
英日の翻訳と日英の翻訳では、英日の翻訳を希望する人のほうが多いようです。
I confess my translation is not perfect.
告白します、私の通訳は完璧でもなんでもないことを。
The novel has been translated into many languages.
その小説は多くの言語に翻訳されてきた。
Can you translate English into Japanese?
あなたは英語を日本語に翻訳できますか。
The translation was true to the original.
その翻訳は原文に忠実であった。
I'm sorry, the flight is full.
申し訳ありません、満席です。
At school I had enjoyed reading Japanese literature in English translation, in particular Soseki's I am a Cat and Kokoro, and Akutagawa's The Nose and Kappa.
I'm sorry we couldn't get you a seat on first class.
申し訳ございません。ファーストクラスには空席がありません。
Please don't do translations if you're crap at it. This is a plea from the English translation clients.
ヘタクソな人は英訳しないでください。英訳依頼者からのお願いです。
Give me the details of it.
その内訳は?
I'm afraid that you have to work overtime.
申し訳ないけど、残業してもらいたいんだ。
One way to lower the number of errors in the Tatoeba Corpus would be to encourage people to only translate into their native languages.
タトエバ・コーパスの間違いを減らす一つの方法は、母国語へのみ翻訳するよう促すことだろう。
If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes.
外国語から母語へと翻訳すれば、その逆よりも、間違いを犯す可能性は低くなります。
With regard to our appointment on February 27, I regret to inform you that I will not be able to keep it because my business trip schedule has been changed.
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.
Translating sentences on Tatoeba is more fun than doing homework.
タトエバに文を訳すのは、宿題より楽しい。
I concocted an excuse for missing the party.
パーティーを欠席した言い訳に作り話をこねあげた。
Simultaneous translation broke linguistic walls.
同時通訳によって言語の障壁が崩れた。
Why are you always late for school?
いつも学校に遅れるのはどういう訳だ。
You can't trust computer translation.
コンピュータ翻訳は当てにならない。
This novel was translated from English.
この小説は英語から訳されました。
Why is it that you're always late for school?
いつも学校に遅れるのはどういう訳だ。
The translator found it impossible to explain what he meant.
翻訳者は、彼の言っていることを説明するのは不可能だとわかった。
Free estimate for Spanish translations (Jp to S and S to Jp).
スペイン語翻訳(日西+西日)お見積もり無料。
If Spenser doesn't keep adding and translating sentences, the other contributors will surely surpass him.
もしスペンサーが文を足して訳し続けなければ、他の貢献者がきっと彼を追い抜くだろう。
Comparing American English and British English is like counting incompatible sets of floors of a building. That's why, when you try translating over and over again between the two, it's like climbing an endless set of floors. You might even reach the moon
I have been asked by a reader about free and direct translations.
読者の方から意訳と直訳について質問されました。
Could you help me translate this into French?
これ、フランス語に訳したいんだけど、ちょっと手伝ってくれない?
He works as a translator.
彼は翻訳家として働いている。
This word does not translate well.
この言葉はうまく翻訳できない。
That's just an excuse.
そんなのは言い訳に過ぎない。
Goethe's poem "Mignon" is widely read in Japan in Mori Ogai's excellent translation.
ゲーテの詩「ミニヨン」は日本では森鷗外の名訳で広く愛誦されてきた。
Ms. Yamada translated the fascinating fairy tale into plain Japanese.
山田さんがその心ひかれるおとぎ話をやさしい日本語に翻訳した。
I'm sorry to trouble you so often.
毎度お手数をおかけして申し訳ありません。
We translated the novel from Japanese into English.
私たちはその小説を日本語から英語に訳した。
I'm very sorry.
大変申し訳ありません。
To the best of my knowledge, this is the only translation available.
私の知る限りでは、これが手にはいる唯一の翻訳書だ。
Jane insisted that she was right.
ジェーンは自分の言い訳が正しいと主張した。
It was Mr Hino who translated the book from Spanish into Japanese.
その本をスペイン語から日本語に翻訳したのは日野さんです。
He rendered the passage into English.
彼はその一節を英語に翻訳した。
How did you come up with such a good excuse?
君はどうしてそんなにうまい言い訳を思いついたのですか。
Why doesn't anybody translate my sentences?
どうして誰も私の文を訳してくれないのですか?
How long did it take you to translate this book?
この本を訳すのにどれくらいの時間かかりましたか。
Tom's sentences are really hard to translate.
トムの書く文章はとても訳しにくい。
She is working as a volunteer interpreter at the international conference.
彼女はその国際会議でボランティアの通訳として働いている。
Have you ever wanted to make a comment, but posted it as a translation by mistake?
コメントをするつもりが間違って翻訳としてポストしてしまったことはありますか?
Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra