The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '訳'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
As far as I know, the book has never been translated into Japanese.
私の知る限りでは、その本は一度も日本語に翻訳されていない。
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.
Do you really think you'll get away with an excuse like that?
そんな言い訳が通用すると思ってんの?
I'm afraid it's going to take a bit more time.
申し訳ありませんが、もう少し時間がかかります。
He translated Homer from the Greek into English.
彼はホメロスをギリシャ語から英語に訳した。
He used a headache as an excuse for leaving early.
頭痛を言い訳にして、彼は早く帰った。
If you truly want to upgrade your language skills, then translation might not be the best way to do it, but you're really just playing around, so I believe that if you find it fun, then more power to you.
His novels, having been translated into English, are widely read in America.
彼の小説は英語に翻訳されているので、アメリカで広く読まれている。
I'm afraid we are out of stock.
申し訳ありませんが、在庫がありません。
At school I had enjoyed reading Japanese literature in English translation, in particular Soseki's I am a Cat and Kokoro, and Akutagawa's The Nose and Kappa.
Free estimate for Spanish translations (Jp to S and S to Jp).
スペイン語翻訳(日西+西日)お見積もり無料。
Thank you for being patient as we respond to the high volume of calls.
電話が殺到しておりまして、お待ちいただいて申し訳ございません。
Sorry to trouble you, but can you help me?
ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。
In this case, translation is, in effect, impossible.
この場合は、翻訳は事実上不可能だ。
He was destined to become a simultaneous interpreter.
彼は同時通訳になる運命にあった。
Let's compare the translation with the original.
翻訳を原文と比べてみよう。
It is difficult to translate a poem into another language.
詩を他の言語に翻訳するのは難しい。
Yoko translated some poems from Japanese into English.
ヨーコはいくつかの詩を日本語から英語に翻訳した。
Compare your translation with his.
あなたの訳を彼の訳と比べてみなさい。
She translated that word for word.
彼女はそれを逐語訳した。
I'm very sorry about the mistake.
間違いを犯して申し訳ありません。
I'm sorry, but Mr. Rooney is tied up at the moment.
申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。
Translating this text will be very easy.
この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
Translating sentences on Tatoeba is more fun than doing homework.
タトエバに文を訳すのは、宿題より楽しい。
Translate the passage word for word.
その一節を一語ずつ訳しなさい。
The author translated the fairy tale into our mother tongue.
その作家がそのおとぎ話を私達の母語に翻訳した。
On tests, I don't know how free a translation would be allowed.
テストでどこまでの意訳が許されるのかがわからない。
Although it's "Mac OS X", that doesn't mean that the Mac OS code itself has been upgraded to a new version.
Mac OS Xといっても、Mac OSのコードをバージョンアップした訳ではない。
He interpreted for me.
彼は私の通訳をつとめてくれた。
By no means do I dislike farming.
僕は決して農業が嫌いな訳じゃない。
It was Mr Hino who translated the book from Spanish into Japanese.
その本をスペイン語から日本語に翻訳したのは日野さんです。
I'm sorry to have kept you waiting so long.
長く待たせてしまって申し訳ありません。
Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra
In Japan there are a lot of translations from English to Japanese (E-J) and from Japanese to English (E-J), there isn't much real demand for J-S and S-J.