The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '訳'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Translate the underlined part.
下線部を訳せ。
My uncle made me serve as interpreter.
叔父は僕に通訳をやらせた。
He never hears what I'm trying to say.
私がいたって彼がいうこと聞く訳ないじゃない。
This book is translated into 36 languages and has been published in more than a 100 countries all over the world.
この本は36の言語に翻訳され、世界100ヶ国以上で出版されている。
Please send reports of mistypings and mistranslations to the email address below.
誤字・誤訳のご指摘等は下記メールアドレスよりお寄せください。
I feel like translating has become very unenjoyable.
何だか翻訳があまり楽しいと思えなくなってきた感じだ。
Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra
Recently, Tom hasn't been translating my sentences. Does he hate me?
最近トムが私の文を訳してくれないの。嫌われちゃったのかな?
The translation was nicely true to the original.
その翻訳は原作に見事に忠実であった。
By no means do I dislike farming.
僕は決して農業が嫌いな訳じゃない。
Please translate this text from Japanese to French.
このテックストを日本語からフランス語に翻訳してください。
Translating this sentence will be very easy.
この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
Translating this text will be very easy.
この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
I'd like to get this translated into French. Could you help me?
これ、フランス語に訳したいんだけど、ちょっと手伝ってくれない?
We talked without the aid of an interpreter.
私たちは通訳の助けなしで話した。
I'm not able to translate this sentence.
この文を訳することができない。
Father translated the French document into Japanese.
父はフランス語の文書を日本語に翻訳した。
His translation is close to the original.
彼の翻訳は原典に忠実だ。
She translated the book from Japanese into English.
彼女はその本を日本語から英語に翻訳した。
And so everything ends up coming down on Mai's shoulders.
それゆえに、全てが舞さんの肩に圧し掛かってくることになる訳だ。
He translated a Japanese novel into French.
彼は日本の小説をフランス語に翻訳した。
I'm sorry but I can't follow you.
申し訳ありませんが、あなたのお話にはついていけません。
He made no end of excuses.
彼は際限もなく言い訳した。
She has a strong wish to work as an interpreter.
彼女は通訳として働くことを強く望んでいる。
She translated it word for word.
彼女はそれを一語一語翻訳した。
Ignorance of the law excuses no man.
法律を知らないからといって言い訳にはならない。
Why are some translations in grey?
灰色の翻訳文があるのはなぜですか?
The funny thing about age is that while everyone was young once, not everyone will get old.
年のおかしいところは誰にでも若い時期がある。しかし誰も必ずしも老人になる訳じゃない。
I'm very sorry about the mistake.
間違いを犯して申し訳ありません。
In Japan there are a lot of translations from English to Japanese (E-J) and from Japanese to English (E-J), there isn't much real demand for J-S and S-J.
Thai people call their country's capital Krung Thep. If you translate this it means 'City of Angels'.
タイの国民は自国の首都を「クルンテープ」と呼んでいる。これは訳すと「天使の都」という意味である。
Will you translate this into French?
これをフランス語に翻訳してくれないか。
He gave an explanation about why he had been absent.
彼は欠席の言い訳をした。
Put the following sentences into English.
次の文を英訳せよ。
I felt very sorry that I had put them to so much trouble.
彼等にあんなに迷惑をかけて申し訳無い。
I feel terrible about my mistake.
過失を犯してしまい、まことに申し訳ないです。
If you truly want to upgrade your language skills, then translation might not be the best way to do it, but you're really just playing around, so I believe that if you find it fun, then more power to you.
I am thinking of getting it translated into English.
私はそれを英語に翻訳してもらおうかなと思っている。
Let's compare the translation with the original.
翻訳を原文と比べてみよう。
Simultaneous translation broke linguistic walls.
同時通訳によって言語の障壁が崩れた。
Can you translate this song for me?
この曲を翻訳してくれませんか。
Could someone translate the comment above to a language which I can understand?
どなたか上記のコメントを私が理解できる言語へ翻訳して戴けませんか?
It is truly regrettable.
ほんとに申し訳ないです。
The translator found it impossible to explain what he meant.
翻訳者は、彼の言っていることを説明するのは不可能だとわかった。
Why is machine translation useless?
なぜ自動翻訳は使い物にならないのか?
The translation is quite true to the original.
その翻訳は原文に極めて忠実である。
Sally continued to make excuses and blamed the dog.
サリーは言い訳をし続けて、犬のせいにしました。
He translated a Japanese novel into French.
彼は日本の小説をフランス語に訳した。
How long did it take you to translate this book?
この本を訳すのにどれくらいの時間かかりましたか。
I'm sorry, but I have a previous appointment for tomorrow.
申し訳ありませんが明日は先約があります。
Yoko translated some poems from Japanese into English.
ヨーコはいくつかの詩を日本語から英語に翻訳した。
He excused his absence.
彼の欠席の言い訳をした。
That translation is said to be true to the original.
あの翻訳は原文に忠実だそうだ。
Translating helps us to know our mother tongue better.
翻訳は母語をよりよく知るのに役立つ。
About how long did it take you to translate this book?
この本を訳すのにどれくらいの時間かかりましたか。
I'm sorry I can't put you up tonight.
申し訳ありませんが、今夜はおとめできません。
Compare your translation with his.
あなたの訳を彼の訳と比べてみなさい。
Put this sentence into English.
この文を英語に訳しなさい。
I want this contract translated word for word.
私はこの契約書を一語一語訳してもらいたい。
She pretended illness as an excuse.
彼女は言い訳として病気の振りをした。
He began to make excuses.
彼は言い訳を始めた。
Don't translate English into Japanese word for word.
英語を逐語的に日本語訳してはいけない。
That's no excuse.
そうゆう言い訳はとおらない。
I bet that translating this text will be really easy.
この文章を訳すのはすごく簡単だろう。
For some reason it looks to be turning out to be a depressing week.
今週は、訳あって、憂鬱な一週間になりそうだ。
People are apt to make excuses.
人は、言い訳をしがちだ。
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.