The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '訳'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He gave me some excuse for not attending the party.
そのパーティーには出られないと言い訳をした。
I don't really know why, but they don't like me.
訳が分からないけど彼らは私のことが好きじゃない。
Translate every line of this text.
この本文の全ての行を翻訳しなさい。
I'm awfully sorry that I was late.
遅れまして、誠に申し訳ありません。
Whatever excuses he may make, I cannot forgive him.
彼がどんないい訳をしようとも、私は彼を許すことはできない。
I'm afraid I've run short of coffee.
申し訳ありませんが、コーヒーを切らしてしまいました。
I have been asked by a reader about free and direct translations.
読者の方から意訳と直訳について質問されました。
Tom's translation is too focused on the rhythm of English translation, and ignores the nuances of the original.
トムの訳は、英語としてのリズムを意識しすぎて、原文のニュアンスをないがしろにしている。
It occured to me that my sentences may never be translated.
「俺の文は全く訳されないかもしれない」という考えが浮かんだ。
Translating helps us to know our mother tongue better.
翻訳は母語をよりよく知るのに役立つ。
How long did it take you to translate this book?
この本を訳すのにどれくらいの時間かかりましたか。
At school I had enjoyed reading Japanese literature in English translation, in particular Soseki's I am a Cat and Kokoro, and Akutagawa's The Nose and Kappa.
I am thinking of getting it translated into English.
私はそれを英語に翻訳してもらおうかなと思っている。
I will try to translate more sentences into German.
もっと文をドイツ語に翻訳してみよう。
His novel was translated into Japanese.
彼の小説は日本語に翻訳された。
It was Mr Hino who translated the book from Spanish into Japanese.
その本をスペイン語から日本語に翻訳したのは日野さんです。
I confess my translation is not perfect.
告白します、私の通訳は完璧でもなんでもないことを。
I translated the poem as best I could.
私はこの詩を自分に出来うる最上の翻訳にした。
He used a headache as an excuse for leaving early.
頭痛を言い訳にして、彼は早く帰った。
Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra