The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '訳'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Translate every line of this text.
この本文の全ての行を翻訳しなさい。
Please don't do translations if you're crap at it. This is a plea from the English translation clients.
ヘタクソな人は英訳しないでください。英訳依頼者からのお願いです。
I'd like you to translate this book into English.
あなたにこの本を英語に翻訳してもらいたい。
I'm sorry to have caused you such inconvenience.
大変ご不自由をおかけして申し訳ございません。
Any translation, however good, will clearly fall short of the original.
どんなに立派な翻訳でも明らかに原文には及ばないものだ。
I'm sorry to have kept you waiting so long.
長く待たせてしまって申し訳ありません。
Sorry, the flight is already full.
申し訳ありませんが、その飛行機便は満席です。
Translating languages is very difficult.
言葉を翻訳することはとても難しい。
I'm sick of her excuses.
私は彼女の言い訳にうんざりしている。
If you truly want to upgrade your language skills, then translation might not be the best way to do it, but you're really just playing around, so I believe that if you find it fun, then more power to you.
Much has already been said about the difficulty of translating poetry.
詩を翻訳する難しさについては、すでにいろいろいわれてきた。
She translated the letter from Japanese into French.
彼女はその手紙を日本語からフランス語の翻訳した。
I'm sorry to give you all this trouble.
いろいろお手数をかけて申し訳ない。
I am truly sorry.
申し訳ございません。
The socialist was accompanied by a female interpreter.
その社会主義者は女性の通訳を同伴させていた。
As far as I know, the book has never been translated into Japanese.
私の知る限りでは、その本は日本語には翻訳されていない。
In this case, translation is, in effect, impossible.
この場合は、翻訳は事実上不可能だ。
My uncle made me serve as interpreter.
叔父は僕に通訳をやらせた。
The translation was true to the original.
その翻訳は原文に忠実であった。
I'll need at least three days to translate that thesis.
その論文を翻訳するには少なくとも3日は必要です。
Translating this sentence will be very easy.
この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
I feel like somehow I've stopped thinking of translation as something enjoyable.
何だか翻訳があまり楽しいと思えなくなってきた感じだ。
For some reason it looks to be turning out to be a depressing week.
今週は、訳あって、憂鬱な一週間になりそうだ。
He translated the book from French into English.
彼はその本をフランス語から英語に翻訳した。
That excuse will not do.
そんな言い訳は通らないよ。
Ignorance of the law excuses no man.
法律を知らないからといって言い訳にはならない。
You can't trust computer translation.
コンピュータ翻訳は当てにならない。
How long did it take you to translate this book?
この本を訳すのにどれくらいの時間かかりましたか。
Two wrongs don't make a right.
他人の悪事を引き合いに出して自分の悪事の言い訳をすることはできない。
The translation of the French novel took him more than three months.
彼はそのフランスの小説を翻訳するのに3か月以上かかった。
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.