The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '訳'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I am sorry to have kept you waiting so long.
長い間お待たせして申し訳ありません。
Tom wanted to become a sign language interpreter.
トムは手話通訳者になりたかった。
It is no use making an excuse for this.
これについて言い訳してもむだだ。
She translated the book from Japanese into English.
彼女はその本を日本語から英語に翻訳した。
How long did it take you to translate this book?
この本を翻訳するのにどれくらい時間がかかりましたか。
Sorry to trouble you, but can you help me?
ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。
Can you translate this song for me?
この曲を翻訳してくれませんか。
Please translate this sentence into Japanese.
どうぞこの文を日本語に訳してください。
He rendered the passage into English.
彼はその一節を英語に翻訳した。
I want this contract translated word for word.
私はこの契約書を一語一語訳してもらいたい。
Sorry to bother you.
ご迷惑をおかけして申し訳ございません。
I'm sorry that I had been viewing you as a liar until just a few minutes ago.
申し訳ないが、ついさっきまで君をうそつきだと思っていた。
I'm afraid I don't understand.
申し訳ないのですが私にはわかりません。
I'm sorry to having kept you waiting.
お待たせして申し訳ございません。
Much has already been said about the difficulty of translating poetry.
詩を翻訳する難しさについては、すでにいろいろいわれてきた。
It took me more than two hours to translate a few pages of English.
2、3ページの英語を訳すのに2時間以上もかかりました。
Although it's "Mac OS X", that doesn't mean that the Mac OS code itself has been upgraded to a new version.
Mac OS Xといっても、Mac OSのコードをバージョンアップした訳ではない。
I'm sorry, but he is out now.
申し訳無いけど今あの子は出かけているの。
The translation is quite true to the original.
その翻訳は原文に極めて忠実である。
There are people who translate and there are people who call each other names.
翻訳する者もいれば中傷する者もいる。
Do not translate this sentence!
この文を翻訳してはいけません!
He was destined to become a simultaneous interpreter.
彼は同時通訳になる運命にあった。
I like when my friends translate my sentences.
私の文が友達に翻訳されるのが好きだ。
I'm sorry, we have no vacancies.
申し訳ありません、ただいま満室です。
The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work.
経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。
Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra
It doesn't matter what excuse he gives me, I can't forgive him.
彼がどんないい訳をしようとも、私は彼を許すことはできない。
I acted as a simultaneous interpreter.
私が同時通訳を務めた。
People are apt to make excuses.
人は、言い訳をしがちだ。
Whatever excuses he may make, I cannot forgive him.
彼がどんないい訳をしようとも、私は彼を許すことはできない。
I'm sorry I didn't get back to you sooner. I've been snowed under at work lately.
返事が遅れて申し訳ありませんでした。このところ、仕事に忙殺されておりまして。
Her dream is to become a simultaneous interpreter.
同時通訳が彼女の憧れだ。
He engaged her as an interpreter.
彼は彼女を通訳として雇った。
I'm sorry to trouble you.
お手を煩わせて申し訳ありません。
His translation is close to the original.
彼の翻訳は原典に忠実だ。
Sorry to be late.
遅れて申し訳ない。
That is not altogether false.
全く嘘と言う訳ではない。
I am a translator.
私は翻訳家です。
If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes.
外国語から母語へと翻訳すれば、その逆よりも、間違いを犯す可能性は低くなります。
I am studying to be a translator or interpreter.
翻訳家か通訳になろうと勉強しています。
That author translated those fairy tales into our language.
その作家がそのおとぎ話を私達の母語に翻訳した。
Sorry, but we're booked up.
申し訳ありません、全席予約済みです。
Please translate this Japanese text into French.
この和文をフランス語に訳してください。
Translating languages is very difficult.
言葉を翻訳することはとても難しい。
Please excuse me for coming late.
遅刻して申し訳ありません。
He began to make excuses.
彼は言い訳を始めた。
Why doesn't anybody translate my sentences?
どうして誰も私の文を訳してくれないのですか?
I'm sorry to have caused you such inconvenience.
大変ご不自由をおかけして申し訳ございません。
With regard to our appointment on February 27, I regret to inform you that I will not be able to keep it because my business trip schedule has been changed.