The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '訳'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
There are people who translate and there are people who call each other names.
翻訳する者もいれば中傷する者もいる。
He had his secretary translate the letter into English.
彼は秘書にその手紙を英語に翻訳させた。
In Japan there are a lot of translations from English to Japanese (E-J) and from Japanese to English (E-J), there isn't much real demand for J-S and S-J.
His novels, having been translated into English, are widely read in America.
彼の小説は英語に翻訳されているので、アメリカで広く読まれている。
Please excuse me for coming late.
遅刻して申し訳ありません。
Whatever excuses he may make, I cannot forgive him.
どんな言い訳をしようとも、彼を許すことはできない。
He never hears what I'm trying to say.
私がいたって彼がいうこと聞く訳ないじゃない。
This sentence is very easy to translate.
この文章はすごく簡単に訳せるだろう。
I'm sorry I'm so late.
遅れて申し訳ありません。
We talked without the aid of an interpreter.
私たちは通訳の助けなしで話した。
The output of E->J translation software can be improved greatly by the way the user utilises it.
英日翻訳ソフトは利用者の使い方次第で翻訳結果を大きく改善出来ます。
I'm sorry, the flight is full.
申し訳ありません、満席です。
His actions do not always correspond to his words.
彼の行動は必ずしも自分の言葉と一致している訳ではない。
I acted as interpreter at the meeting.
私はその会議で通訳を務めました。
Dr. White acted as our interpreter.
ホワイト博士が我々の通訳をして下さった。
He made an excuse just to suit the occasion.
彼はその場逃れの言い訳をした。
She excused herself for coming late.
彼女は遅れてきた言い訳をした。
Read this passage and translate it into Japanese.
この1節を読み、日本語に翻訳せよ。
I feel like somehow I've stopped thinking of translation as something enjoyable.
何だか翻訳があまり楽しいと思えなくなってきた感じだ。
Because people in the world don't speak the same language, much effort is now devoted to translation.
世界中の人が同じ言語を話すわけではないので、多大な努力を払って翻訳が行われている。
Two wrongs don't make a right.
他人の悪事を引き合いに出して自分の悪事の言い訳をすることはできない。
He excused himself for being late.
彼は遅刻の言い訳をした。
I don't think you can gain his ear.
あいつは君の言い訳には耳を貸さないと思うよ。
Recently, Tom hasn't been translating my sentences. Does he hate me?
最近トムが私の文を訳してくれないの。嫌われちゃったのかな?
I'm sorry to having kept you waiting.
お待たせして申し訳ございません。
Hear what I have to say.
私の言い訳を聞いてくれ。
Sorry to bother you.
ご迷惑をおかけして申し訳ございません。
About how long did it take you to translate this book?
この本を訳すのにどれくらいの時間かかりましたか。
She translated the book from Japanese into English.
彼女はその本を日本語から英語に翻訳した。
Instead use words like "some", "many", "often", and begin statements with openers like, "In my experience, ...", "Excuse me if I'm wrong, but...", "In many instances, ...."