The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '訳'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I am studying to be a translator or interpreter.
翻訳家か通訳になろうと勉強しています。
I'm sorry to have caused you so much trouble.
たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。
Why are some translations in grey?
灰色の翻訳文があるのはなぜですか?
Her dream is to become a simultaneous interpreter.
同時通訳が彼女の憧れだ。
His novel has been translated into Japanese.
彼の小説は日本語に翻訳された。
Could you translate this for me?
これを私のために訳してくれたりできないかなあ?
It is no use making an excuse like that.
そのような言い訳をしても無駄だ。
At least being sick gives you the perfect excuse to stay home and watch movies.
少なくとも、具合が悪いということは、家に居て映画を観るための完璧な言い訳になる。
Tom's book was translated into 33 languages and has been published in more than 99 countries all over the world.
この本は36の言語に翻訳され、世界100ヶ国以上で出版されている。
Translate the following sentences into Japanese.
次の文を日本語に訳しなさい。
Translating languages is very difficult.
言葉を翻訳することはとても難しい。
Thank you for being patient as we respond to the high volume of calls.
電話が殺到しておりまして、お待ちいただいて申し訳ございません。
It's not as though the world is going to end if she leaves.
彼女がいなくなったら世界が終わる訳じゃあるまいし。
Compare your translation with his.
あなたの訳を彼の訳と比べてみなさい。
Compare your translation with the one on the blackboard.
君たちの訳文と黒板の訳を比較しなさい。
Put the following sentences into English.
次の文を英訳せよ。
I confess my translation is not perfect.
告白します、私の通訳は完璧でもなんでもないことを。
Can you translate this song for me?
この曲を翻訳してくれませんか。
He works as a translator.
彼は翻訳家として働いている。
I'm not able to translate this sentence.
この文を訳することができない。
I'm afraid we're quite full at the moment.
申し訳ありませんが、ただ今満室になっています。
Recently, Tom hasn't been translating my sentences. Does he hate me?
最近トムが私の文を訳してくれないの。嫌われちゃったのかな?
It was Mr Hino who translated the book from Spanish into Japanese.
その本をスペイン語から日本語に翻訳したのは日野さんです。
I'm very sorry about the mistake.
間違いを犯して申し訳ありません。
He translated the book from French into English.
彼はその本をフランス語から英語に翻訳した。
I am sorry that I have troubled you so much.
たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。
After all, even salesmen are desperate to avoid being targeted for downsizing.
営業マンだって、リストラ予備軍に配属されないように必死な訳です。
I can't come up with a good excuse for being late for the dentist.
歯医者の遅刻の言い訳が思い浮かばないんだ。
In Japan there are a lot of translations from English to Japanese (E-J) and from Japanese to English (E-J), there isn't much real demand for J-S and S-J.
I interpreted what he said in French into Japanese.
私は彼のフランス語を日本語に通訳した。
He gave an excuse about why he had been absent.
彼は欠席の言い訳をした。
It doesn't matter what excuse he gives me, I can't forgive him.
彼がどんないい訳をしようとも、私は彼を許すことはできない。
How did you come up with such a good excuse?
君はどうしてそんなにうまい言い訳を思いついたのですか。
Please translate this Japanese text into French.
この和文をフランス語に訳してください。
The translation is quite true to the original.
その翻訳は原文に極めて忠実である。
C++ Common Knowledge: Essential Intermediate Programming by Stephen C. Dewhurst, trans: Quipu
C++標準的コーディング技法/Stephan C.Dewhurst著;クイープ訳。
Translate this sentence into English.
この文を英語に訳してください。
Do not translate this sentence!
この文を翻訳してはいけません!
He rendered the passage into English.
彼はその一節を英語に翻訳した。
How is it that you are always late for school?
いつも学校に遅れるのはどういう訳だ。
I translated the poem as best I could.
私はこの詩を自分に出来うる最上の翻訳にした。
I'm sorry, but Mr Rooney is tied up at the moment.
申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。
Could you help me translate this into French?
これ、フランス語に訳したいんだけど、ちょっと手伝ってくれない?
Can computers actually translate literary works?
本当にコンピューターは文学作品の翻訳などできるのか。
This sentence is very easy to translate.
この文章はすごく簡単に訳せるだろう。
Instead use words like "some", "many", "often", and begin statements with openers like, "In my experience, ...", "Excuse me if I'm wrong, but...", "In many instances, ...."
With regard to our appointment on February 27, I regret to inform you that I will not be able to keep it because my business trip schedule has been changed.
There are people who translate and there are people who call each other names.
翻訳する者もいれば中傷する者もいる。
He excused his absence.
彼の欠席の言い訳をした。
Already three years since I became an office lady. It's not as if I'm dissatisfied with my present lifestyle but, well ...
OLになってもう3年。今の生活に不満がある訳じゃないけど・・・。
The number of contributions represents the number of sentences added plus the number of translations added plus the number of sentences modified.
コントリビューションの数は文章を追加した数と翻訳した数と修正した数をあらわしています。
He made the excuse that his watch was wrong.
彼は時計が壊れていたと言い訳した。
I'm sorry I've kept you waiting so long.
長い間待たして申し訳ありません。
The best way to understand a sentence is to translate it.
文章を理解する最も良い方法は、それを翻訳することである。
Two wrongs don't make a right.
他人の悪事を引き合いに出して自分の悪事の言い訳をすることはできない。
I'm awfully sorry that I was late.
遅れまして、誠に申し訳ありません。
If you truly want to upgrade your language skills, then translation might not be the best way to do it, but you're really just playing around, so I believe that if you find it fun, then more power to you.