The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '訳'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Whatever excuses he may make, I cannot forgive him.
彼がどんないい訳をしようとも、私は彼を許すことはできない。
Can I help translate the website into other languages?
このウェブサイトの他言語への翻訳を手伝う事ができますか?
I acted as a simultaneous interpreter.
私が同時通訳を務めた。
Already three years since I became an office lady. It's not as if I'm dissatisfied with my present lifestyle but, well ...
OLになってもう3年。今の生活に不満がある訳じゃないけど・・・。
He made no end of excuses.
彼は際限もなく言い訳した。
At school I had enjoyed reading Japanese literature in English translation, in particular Soseki's I am a Cat and Kokoro, and Akutagawa's The Nose and Kappa.
Much has already been said about the difficulty of translating poetry.
詩を翻訳する難しさについては、すでにいろいろいわれてきた。
I don't want to hear any more excuses.
もう言い訳なんか聞きたくないね。
I am sorry to have kept you waiting so long.
こんなに長いこと待たせて申し訳ありません。
I am studying to be a translator or interpreter.
翻訳家か通訳になろうと勉強しています。
The socialist was accompanied by a female interpreter.
その社会主義者は女性の通訳を同伴させていた。
The best way to understand a sentence is to translate it.
文章を理解する最も良い方法は、それを翻訳することである。
The translation of the French novel took him more than three months.
彼はそのフランスの小説を翻訳するのに3か月以上かかった。
The funny thing about age is that while everyone was young once, not everyone will get old.
年のおかしいところは誰にでも若い時期がある。しかし誰も必ずしも老人になる訳じゃない。
He hasn't been proven guilty yet.
まだ有罪になった訳ではない。
I'm afraid it's going to take a bit more time.
申し訳ありませんが、もう少し時間がかかります。
I acted as interpreter at the meeting.
私はその会議で通訳を務めました。
I feel like translating has become very unenjoyable.
何だか翻訳があまり楽しいと思えなくなってきた感じだ。
I'm sorry for the delay in my reply.
お返事が遅れまして、申し訳ありません。
He translated French into Japanese.
彼はフランス語を日本語に訳した。
I'm sorry, but we're out of stock.
申し訳ありませんが、在庫がありません。
Don't use computer translation.
機械翻訳は使わないでください。
How is it that you are always late for school?
いつも学校に遅れるのはどういう訳だ。
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.
If you have a time, could you translate some sentences below, please?
(もし)暇がありましたら下の文を翻訳して下さいませんか。
I'm sorry we couldn't get you a seat on first class.
申し訳ございません。ファーストクラスには空席がありません。
Thank you for being patient as we respond to the high volume of calls.
電話が殺到しておりまして、お待ちいただいて申し訳ございません。
That excuse will not do.
そんな言い訳は通らないよ。
Father translated the French document into Japanese.
父はフランス語の文書を日本語に翻訳した。
I'm sorry to trouble you so often.
毎度お手数をおかけして申し訳ありません。
Translating this sentence will be very easy.
この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
Do you really think you'll get away with an excuse like that?
そんな言い訳が通用すると思ってんの?
I'm sorry but I can't attend the meeting in person.
申し訳ございませんが、私自身が会合に出席することはできません。
He translated a Japanese novel into French.
彼は日本の小説をフランス語に訳した。
The Japanese translation of computer languages, like C language for example, is a bit strange but there are predefined appropriate terms.
C言語などのコンピュータ言語の日本語訳は、少し変でも決まったものがあります。
I'm afraid I can't help you now.
申し訳ありませんが、今はあなたをたすけられない。
With regard to our appointment on February 27, I regret to inform you that I will not be able to keep it because my business trip schedule has been changed.