UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '訳'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

You can't trust computer translation.コンピュータ翻訳は当てにならない。
If Spenser doesn't keep adding and translating sentences, the other contributors will surely surpass him.もしスペンサーが文を足して訳し続けなければ、他の貢献者がきっと彼を追い抜くだろう。
I translated the poem as best I could.私はこの詩を自分に出来うる最上の翻訳にした。
I'm sorry to bother you so often.毎度お手数をおかけして申し訳ありません。
You can add sentences that you can't translate yourself. Maybe someone else can translate them!自分で訳せない文を追加しても大丈夫です。多分他の誰かが訳せます!
The number of contributions represents the number of sentences added plus the number of translations added plus the number of sentences modified.コントリビューションの数は文章を追加した数と翻訳した数と修正した数をあらわしています。
He began to make excuses.彼は言い訳を始めた。
Can you translate English into Japanese?あなたは英語を日本語に翻訳できますか。
Her dream is to become a simultaneous interpreter.同時通訳が彼女の憧れだ。
He excused his absence.彼の欠席の言い訳をした。
He is clever at making excuses.彼は言い訳がうまい。
Don't use computer translation.機械翻訳は使わないでください。
I am truly sorry.申し訳ございません。
I may have made some minor mistakes in translation.私は訳す際に、何かちょっとした間違いをしたかもしれない。
I'm sorry that I had been viewing you as a liar until just a few minutes ago.申し訳ないが、ついさっきまで君をうそつきだと思っていた。
For some reason it looks to be turning out to be a depressing week.今週は、訳あって、憂鬱な一週間になりそうだ。
It is difficult to translate a poem into another language.詩を他の言語に翻訳するのは難しい。
She translated it word for word.彼女はそれを一語一語翻訳した。
I didn't enjoy every minute of the party.私はそのパーティーの始めから終わりまでを楽しんだ訳ではない。
I'm sorry I've kept you waiting so long.長い間待たして申し訳ありません。
Let me say a few words by way of apology.ちょっと言い訳させてください。
I'm teaching basic participial constructions now, but, with regard to those below, what different ways of translating them would everybody use?今、基本的な分詞構文を教えているのですが、皆さんは以下の分詞構文の訳については、どのように異なる訳し方をされますか?
Jane insisted that she was right.ジェーンは自分の言い訳が正しいと主張した。
I interpreted what he said in French into Japanese.私は彼のフランス語を日本語に通訳した。
I'll need at least three days to translate that thesis.その論文を翻訳するには少なくとも3日は必要です。
As far as I know, the novel is not translated into Japanese.私の知る限りではその小説は和訳されていない。
I like when my friends translate my sentences.自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。
Dr. White acted as our interpreter.ホワイト博士が我々の通訳をして下さった。
It doesn't matter what excuse he gives me, I can't forgive him.彼がどんないい訳をしようとも、私は彼を許すことはできない。
Who translated this poem into the Tajik language?このポエムをタジク語に誰が訳しましたか?
He made many excuses for being late.彼は遅れたことでいろいろ言い訳をした。
Tom's book was translated into 33 languages and has been published in more than 99 countries all over the world.この本は36の言語に翻訳され、世界100ヶ国以上で出版されている。
Translating this sentence will be very easy.この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
I have read many of his novels in translation.私は彼の小説の多くを翻訳で読んだ。
I am very sorry that I have to ask you to change the meeting date to March 6 due to personal reasons.大変申し訳ありませんが、個人的事情のためミーティングの日にちを3月6日に変更させて下さい。
I'm afraid I can't help you now.申し訳ありませんが、今はあなたを助けることはできません。
I'm very sorry, but I seem to have lost your umbrella.本当に申し訳ないのですが、私はあなたの傘をなくしたらしいのです。
About how long did it take you to translate this book?この本を訳すのにどれくらいの時間かかりましたか。
She was engaged as an interpreter.彼女は通訳として雇われた。
He never hears what I'm trying to say.私がいたって彼がいうこと聞く訳ないじゃない。
Don't excuse what you have done.したことを言い訳するな。
He gave an excuse about why he had been absent.彼は欠席の言い訳をした。
Please pardon me for coming late.遅れて申し訳ありません。
His actions do not always correspond to his words.彼の行動は必ずしも自分の言葉と一致している訳ではない。
We translated the novel from Japanese into English.私たちはその小説を日本語から英語に訳した。
One way to lower the number of errors in the Tatoeba Corpus would be to encourage people to only translate into their native languages.タトエバ・コーパスの間違いを減らす一つの方法は、母国語へのみ翻訳するよう促すことだろう。
Don't just keep making excuses!言い訳ばかりするなよ。
Can I help translate the website into other languages?このウェブサイトの他言語への翻訳を手伝う事ができますか?
Put this Japanese into English.この日本語を英訳しなさい。
I am sorry to trouble you so much.大変ご迷惑をおかけして申し訳ありません。
I'm afraid that you have to work overtime.申し訳ないけど、残業してもらいたいんだ。
I'm sorry for being late.遅くなって申し訳ありません。
I am translating.翻訳してるとこ。
I'm sorry, but I can't find the book you lent me.申し訳ないんだけど、あなたが貸して下さった本が見つからないのよ。
My uncle made me serve as interpreter.叔父は僕に通訳をやらせた。
I'm sorry about the other day.先日は申し訳ありませんでした。
It feels like translating has not become very enjoyable.何だか翻訳があまり楽しいと思えなくなってきた感じだ。
He gave me some excuse for not attending the party.そのパーティーには出られないと言い訳をした。
I'm sorry, but I have a previous appointment for tomorrow.申し訳ありませんが明日は先約があります。
He excused himself for being late.彼は遅刻の言い訳をした。
This is not a free translation. It's a nonsense translation.これは意訳なんかじゃない。飛訳だよ。
In the case of Mr A there is no excuse.A氏については何とも申し訳ありません。
He engaged her as an interpreter.彼は彼女を通訳として雇った。
I'm sorry, I have no idea.申し訳ありませんが、分かりません。
I'm afraid I don't understand.申し訳ないのですが私にはわかりません。
I will try to translate more sentences into German.もっと文をドイツ語に翻訳してみよう。
So far as I know, the book has never been translated into Japanese.私の知る限りでは、その本は一度も日本語に翻訳されていない。
The translation is quite true to the original.その翻訳は原文に極めて忠実である。
This book has undergone several translations.この本は何回か翻訳されている。
He used a headache as an excuse for leaving early.頭痛を言い訳にして、彼は早く帰った。
I am sorry to have kept you waiting so long.長い間お待たせして申し訳ありません。
The translation was nicely true to the original.その翻訳は原作に見事に忠実であった。
I am sorry that I have troubled you so much.たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。
He translated a Japanese novel into French.彼は日本の小説をフランス語に翻訳した。
That is why he wasn't present at the meeting.そういう訳で彼はその会議に出席しなかった。
Translate the following sentences into Japanese.次の文を日本語に訳しなさい。
I must put this letter into French by tomorrow.私は明日までにこの手紙をフランス語に訳さなければならない。
If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes.第二言語から自分の母語へと翻訳するほうが、その逆よりも間違いが少ないでしょう。
If you can translate the subject and object then after that it isn't so difficult.主体・客体さえ訳せればあとはそこまで難しくないです。
Translate this sentence into English.この文を英語に訳してください。
If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes.外国語から母語へと翻訳すれば、その逆よりも、間違いを犯す可能性は低くなります。
Oh, I'm sorry.あら、申し訳ございません。
Translate the underlined sentences.下線のある文を訳しなさい。
The translator found it impossible to explain what he meant.翻訳者は、彼の言っていることを説明するのは不可能だとわかった。
At school I had enjoyed reading Japanese literature in English translation, in particular Soseki's I am a Cat and Kokoro, and Akutagawa's The Nose and Kappa.私は学校で日本文学の英語訳、特に漱石の『吾輩は猫である』や『心』、芥川の『鼻』や『河童』を楽しく読んだ。
When, one day, computers undertake to translate literary works, it will be the end of literature as we know it.将来、いつかコンピューターが文学作品の翻訳に着手するようになれば、われわれが知るような文学は最期を迎えることになるだろう。
I'm awfully sorry that I was late.遅れまして、誠に申し訳ありません。
She pretended illness as an excuse.彼女は言い訳として病気の振りをした。
I like when my friends translate my sentences.私の文が友達に翻訳されるのが好きだ。
Whatever excuses he may make, I cannot forgive him.どんな言い訳をしようとも、彼を許すことはできない。
To make an excuse for having stayed out late.おそくまで外出していた言い訳をする。
That translation is said to be true to the original.あの翻訳は原文に忠実だそうだ。
He translated the book from French into English.彼はその本をフランス語から英語に翻訳した。
I'm sorry to have kept you waiting so long.長く待たせてしまって申し訳ありません。
He had his secretary translate the letter into English.彼は秘書にその手紙を英語に翻訳させた。
I'm afraid we are out of stock.申し訳ありませんが、在庫がありません。
I am sorry to have troubled you.ご迷惑をおかけしまして申し訳ありません。
It is no use making an excuse for this.これについて言い訳してもむだだ。
Tom's sentences are really hard to translate.トムの書く文章はとても訳しにくい。
That's just an excuse.そんなのは言い訳に過ぎない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License