The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '訳'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Let me say a few words by way of apology.
ちょっと言い訳させてください。
I'm sorry, but we're out of stock.
大変申し訳ございませんが、もう品切れでございます。
With regard to our appointment on February 27, I regret to inform you that I will not be able to keep it because my business trip schedule has been changed.
Sally continued to make excuses and blamed the dog.
サリーは言い訳をし続けて、犬のせいにしました。
I bet that translating this text will be really easy.
この文章を訳すのはすごく簡単だろう。
I'm sorry for being late.
遅くなって申し訳ありません。
Have you ever wanted to make a comment, but posted it as a translation by mistake?
コメントをするつもりが間違って翻訳としてポストしてしまったことはありますか?
To make an excuse for having stayed out late.
おそくまで外出していた言い訳をする。
He rendered the passage into English.
彼はその一節を英語に翻訳した。
Tom's sentences are really hard to translate.
トムの書く文章はとても訳しにくい。
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.
Tom's book was translated into 33 languages and has been published in more than 99 countries all over the world.
この本は36の言語に翻訳され、世界100ヶ国以上で出版されている。
She was engaged as an interpreter.
彼女は通訳として雇われた。
Could you put this report into Italian for me?
この報告書をイタリア語に訳してくれませんか。
He interpreted for me.
彼は私の通訳をつとめてくれた。
He had his secretary translate the letter into English.
彼は秘書にその手紙を英語に翻訳させた。
I'm sorry, we don't accept checks.
申し訳ありませんが、小切手はお受けしておりません。
There are people who translate and there are people who call each other names.
翻訳する者もいれば中傷する者もいる。
I'm sorry I don't have my watch with me.
申し訳ありませんが、今時計を持ってないのです。
I am truly sorry.
申し訳ございません。
If you truly want to upgrade your language skills, then translation might not be the best way to do it, but you're really just playing around, so I believe that if you find it fun, then more power to you.
If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes.
第二言語から自分の母語へと翻訳するほうが、その逆よりも間違いが少ないでしょう。
I'm sorry, but I have a previous appointment for tomorrow.
申し訳ありませんが明日は先約があります。
If you have a time, could you translate some sentences below, please?
(もし)暇がありましたら下の文を翻訳して下さいませんか。
He was destined to become a simultaneous interpreter.
彼は同時通訳になる運命にあった。
Do you really think you'll get away with an excuse like that?
そんな言い訳が通用すると思ってんの?
That's no excuse.
そうゆう言い訳はとおらない。
Thai people call their country's capital Krung Thep. If you translate this it means 'City of Angels'.
タイの国民は自国の首都を「クルンテープ」と呼んでいる。これは訳すと「天使の都」という意味である。
Don't just keep making excuses!
言い訳ばかりするなよ。
I'm sorry, sir, but a jacket and tie are required.
お客様、申し訳ありませんが、上着とネクタイの着用をお願いいたします。
I felt very sorry that I had put them to so much trouble.
彼等にあんなに迷惑をかけて申し訳無い。
Comparing American English and British English is like counting incompatible sets of floors of a building. That's why, when you try translating over and over again between the two, it's like climbing an endless set of floors. You might even reach the moon