The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '訳'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I'm sorry that I had been viewing you as a liar until just a few minutes ago.
申し訳ないが、ついさっきまで君をうそつきだと思っていた。
If you truly want to upgrade your language skills, then translation might not be the best way to do it, but you're really just playing around, so I believe that if you find it fun, then more power to you.
I am thinking of getting it translated into English.
私はそれを英語に翻訳してもらおうかなと思っている。
Sorry, but we're booked up.
申し訳ありません、全席予約済みです。
I am studying to be a translator or interpreter.
翻訳家か通訳になろうと勉強しています。
I don't think you can gain his ear.
あいつは君の言い訳には耳を貸さないと思うよ。
She was engaged as an interpreter.
彼女は通訳として雇われた。
This novel was translated from English.
この小説は英語から訳されました。
I am very sorry that I have to ask you to change the meeting date to March 6 due to personal reasons.
大変申し訳ありませんが、個人的事情のためミーティングの日にちを3月6日に変更させて下さい。
Between E->J translations and J->E, it appears that more people want English-Japanese translations.
英日の翻訳と日英の翻訳では、英日の翻訳を希望する人のほうが多いようです。
That is not altogether false.
全く嘘と言う訳ではない。
I'm sorry, but I can't find the book you lent me.
申し訳ないんだけど、あなたが貸して下さった本が見つからないのよ。
She translated it word for word.
彼女はそれを一語一語翻訳した。
After all, even salesmen are desperate to avoid being targeted for downsizing.
営業マンだって、リストラ予備軍に配属されないように必死な訳です。
Translating languages is very difficult.
言葉を翻訳することはとても難しい。
The translation was true to the original.
その翻訳は原文に忠実であった。
This book has undergone several translations.
この本は何回か翻訳されている。
Compare your translation with his.
あなたの訳を彼の訳と比べてみなさい。
Comparing American English and British English is like counting incompatible sets of floors of a building. That's why, when you try translating over and over again between the two, it's like climbing an endless set of floors. You might even reach the moon
He gave me some excuse for not attending the party.
そのパーティーには出られないと言い訳をした。
That's no excuse.
そうゆう言い訳はとおらない。
The socialist was accompanied by a female interpreter.
その社会主義者は女性の通訳を同伴させていた。
He is ready with excuses.
彼はすぐ言い訳をする。
Sorry, the flight is already full.
申し訳ありませんが、その飛行機便は満席です。
I'm sorry to disturb you, but there's a phone call for you.
お邪魔して申し訳ありませんが、お電話が入っています。
She translated the letter from Japanese into French.
彼女はその手紙を日本語からフランス語の翻訳した。
I was mixed up by the confusing explanation.
そのややこしい説明では私は訳がわからなくなってしまった。
With regard to our appointment on February 27, I regret to inform you that I will not be able to keep it because my business trip schedule has been changed.