Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Call me every few days, and in that way we can keep in touch if something happens. | 2、3日おきに電話して、そうすればもしなにか起きても連絡が保てるから。 | |
| I'd like to hear about black magic. I was only told the highlights in the academy, and it interests me. | 黒魔法の話を聞きたいです。学院ではさわりしか聞いたことがないんですが興味があります。 | |
| You can speak as you actually feel. | 実際感じたままを話してよい。 | |
| I would like to talk to him face to face. | 私は彼と面と向かって話したい。 | |
| Totem poles consist of a group of figures that represent animals, birds, fish, mythological beings and supernatural beasts. | トーテムポールには、動物、鳥、魚、神話上の動物、それに超自然的動物と言った一団の彫り物がある。 | |
| The girl I told you about lives in Kyoto. | 私が君に話した女の子は京都に住んでいる。 | |
| His long speech bored everyone. | 彼の長話に皆うんざりした。 | |
| She has not spoken to me yet. | 彼女はまだ私に話しかけてこない。 | |
| He went on talking as though nothing had happened. | 彼はまるで何もなかったかのように話しつづけた。 | |
| She was too much fatigued to speak. | 彼女は疲れすぎて話せなかった。 | |
| In case of trouble, please call me. | 困ったことがあったら、わたしに電話してください。 | |
| Judging from his expression, he is not telling the truth. | 彼の表情から判断すれば、彼は本当の事を話していない。 | |
| I had hardly gotten into bed when the telephone began to ring. | 私が床に入るか入らないうちに電話が鳴りだした。 | |
| They speak English and French in Canada. | カナダでは英語とフランス語を話します。 | |
| Many times, a hen-pecked husband doesn't know his problems until he talks to a happy bachelor. | 女房の尻にしかれている亭主は、幸せな独り者に話してはじめて、自分の問題を認識することがたびたびだ。 | |
| He cannot have told you a wrong number. | 彼が君に間違った電話番号を教えたはずがない。 | |
| The people got excited at the news. | 人々はその話を聞いて沸き立ちました。 | |
| Speak slowly and clearly. | ゆっくりはっきりと話しなさい。 | |
| She is always forgetting my phone number. | 彼女はいつも僕の電話番号を忘れている。 | |
| Mr. Green, you are wanted on the phone. | グリーンさん、お電話ですよ。 | |
| The teacher spoke too fast for us to understand. | 先生はあまりに速く話したので私達は理解できなかった。 | |
| Don't forget to call me. | 忘れずに電話してね。 | |
| The story goes that he really had nothing to do with it. | 彼はそのことには全く無関係であったという話である。 | |
| Tell me about it. | そのことを話して下さい。 | |
| Without telephones, it would be inconvenient. | もし電話がなければ、不便だろう。 | |
| I was moved to tears by the story. | 私はその話に感動して涙した。 | |
| She is ashamed to tell the story to others. | 彼女はその話を他人にするのを恥じている。 | |
| He is easy to talk to. | 彼は話しかけやすい人だ。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態の収拾がつかなくなったら、昨日渡した番号で私に電話をかけなさい。 | |
| I'm at work now, so I'll call you later. | 今は仕事中なのであとから電話します。 | |
| I have had several occasions for speaking English. | 私はこれまで英語を話す機会が何度かあった。 | |
| Please phone me when you have settled down. | あなたが落ち着いたら電話をしてください。 | |
| You should hold your tongue while someone else is talking. | 人が話しているときは、黙っているべきだ。 | |
| I had to look after the children. | 私はその子供たちの世話をしなければならなかった。 | |
| Tom said he'd call at 2:30. | トムは2時30分に電話すると言った。 | |
| But we do know many things about his character, thanks to letters and notebooks he left behind and other people's stories about him. | しかし、彼が残した手紙やノート、それに、人々の彼についての話のおかげで、彼の性格について多くのことを知っている。 | |
| The speaker brought the truth home to us. | 話し手は真実をわれわれにしみじみと悟らせた。 | |
| Tom shouldn't have told Mary what John did. | トムはジョンのしたことをメアリーに話すべきではなかった。 | |
| People talk without having anything to say. | 人々は話すことなくしゃべる。 | |
| My father is a good speaker of English. | 父は上手に英語を話します。 | |
| The man talking with our boss is Hiroshi. | 社長と話している男は浩だ。 | |
| He always speaks to me when he meets me on the street. | 彼は通りで私に会うといつも話しかける。 | |
| You can afford to speak frankly. | 素直にお話なっても大丈夫です。 | |
| Hold on a moment, please. | ちょっとの時間、電話を切らないでおきて下さい。 | |
| Did he acquaint you with the facts? | 彼は君にそのことを話したか。 | |
| He hung up. | 彼は電話を切った。 | |
| Mr. Wright speaks Japanese like a native speaker. | ライトさんはまるで日本人のように日本語を話します。 | |
| He is the last man that I want to talk with. | 彼は私が最も話をしたくない人だ。 | |
| Mr. Tanaka called while you were out. | 留守の間に田中さんから電話がありました。 | |
| I would like to talk with you again. | もう一度君と話がしたい。 | |
| Did anyone call me while I was out? | 私の外出中に誰かから電話がありましたか。 | |
| She hung up without saying good-bye. | 彼女はさよならも言わずに電話を切った。 | |
| According to her, he won't come. | 彼女の話では彼は来ないそうだ。 | |
| I heard John speak to Mr Brown. | ジョンがブラウンさんに話し掛けているのが聞こえました。 | |
| If there were no telephones, it would be inconvenient. | もし電話がなければ、不便だろう。 | |
| Passengers shall not converse with the driver while the bus is in motion. | 運転中は運転手に話しかけぬこと。 | |
| Hey, what's the big secret? Come on; let me in on it. | みんなで何内緒話してるのよ。私も仲間に入れて。 | |
| That's too good a story to be true. | それはあまりにもうますぎる話だ。 | |
| We talked about various things. | 私たちはいろんなことを話しました。 | |
| The policeman cut me short in my talk. | その警察官は私の話を途中で止めさせた。 | |
| Did you call me last night? | 夕べ私に電話をくれましたか。 | |
| Sorry, but I think you've got the wrong number. | 失礼ですが、電話番号をお間違いではないでしょうか。 | |
| Tom hung up the phone. | トムは電話を切った。 | |
| I speak a little Japanese. | 私は少し日本語を話します。 | |
| Between ourselves, this article is selling slowly. | ここだけの話だが、この品物は売れ行きが悪い。 | |
| I had a call from James out of the blue. | ジェームズから突然電話があった。 | |
| I wish you had not told the story to my mother. | 君がその話を私の母に話さなければよかったのになぁ。 | |
| Thank you for being patient as we respond to the high volume of calls. | 電話が殺到しておりまして、お待ちいただいて申し訳ございません。 | |
| This is the town I told you about. | ここが前に話した街です。 | |
| He told us such a funny story that we all laughed. | 彼はとても面白い話をしたのでわれわれは皆笑った。 | |
| Ken talks as if he knew everything. | ケンはまるで何でも知っているかのように話す。 | |
| What the teacher said got Mary to study harder. | 先生の話に励まされてメアリーはさらに勉強した。 | |
| I don't want to talk about that. | それについては話したくない。 | |
| The lawyer spoke on and on. | その弁護士はどんどん話を続けた。 | |
| I was having a bath when the telephone rang. | 電話が鳴ったときわたしは風呂に入っていた。 | |
| An American spoke to me at the station. | 駅でアメリカ人が私に話しかけた。 | |
| Keep off the religious issue when talking with him. | 彼と話をするときは宗教問題は口に出すな。 | |
| The story affected us deeply. | その話に我々は深く心を動かされた。 | |
| Call me later! | 後で電話して! | |
| I've something interesting to tell you that you might find surprising. | 意外な話があるんだ。 | |
| The telephone doesn't work. | 電話が使えません。 | |
| I'll call you back when I get to the bus stop. | バス停に着いたら、また電話します。 | |
| He speaks as if he knew everything. | 彼はまるですべてを知っているかのように話す。 | |
| I spoke to him on the phone last night. | 昨夜電話で彼と話をした。 | |
| After we finished working, we enjoyed talking together. | 仕事を終えた後で、我々は共に話し合いを楽しんだ。 | |
| I've had a lot of calls today. | 今日は電話がたくさんかかってきている。 | |
| Soon, he learned how to speak English. | まもなく、彼は英語の話し方を学びました。 | |
| Between you and me, I don't like our new team captain. | ここだけの話だが、チームの新キャプテンは好きじゃない。 | |
| I cannot speak German. | ドイツ語は話せません。 | |
| You should know better than to call at midnight. | 真夜中に電話なんかしては駄目ではないか。 | |
| He speaks French as well as English. | 彼は英語だけでなくフランス語も話す。 | |
| It's dangerous to talk on the phone and drive at the same time. | 電話で話しながら車の運転をするのは危険です。 | |
| Ask him if he can speak Japanese. | 彼に日本語が話せるかどうか聞いてごらん。 | |
| If the telephone rings, can you answer it? | もし電話がなったら出てくれますか。 | |
| She was fond of talking about herself. | 彼女は自分の話をするのが好きだった。 | |
| There are many Americans who can speak Japanese. | 日本語を話せるアメリカ人がたくさんいる。 | |
| I had barely got into the house when the phone rang. | 家に着くとすぐ電話が鳴った。 | |
| It would have been nice if Tom had listened to what I said more carefully. | トムにもっと話聞いてもらえばよかった。 | |
| He has distorted my speech. | 彼は私の話をゆがめて伝えた。 | |
| My job is to take care of the baby. | 私の仕事は赤ん坊の世話をする事です。 | |