Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Bob was on the point of leaving when I called him. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| I didn't get the point of his speech. | 私は彼の話の要点が分からなかった。 | |
| She looked after the child. | 彼女がその子供の世話をした。 | |
| He's used to speaking in public. | 彼は人前で話す事に慣れている。 | |
| Can you spare a minute? I'd like to discuss something of importance to both of us. | ちょっと時間を割いてくれませんか。ふたりにとって大事な事を話し合いたいのです。 | |
| What on earth are you talking about? | 君はいったい何について話しているんだい。 | |
| They talked about various subjects. | 彼等はいろいろな問題について話した。 | |
| Talking is one thing, doing is another. | 言うことと話すことは別のことだ。 | |
| He teaches them how to speak Japanese. | 彼は日本語の話し方を彼らに教えます。 | |
| His affected manner of speaking seemed very absurd to me. | 彼の気取った話し方がとても滑稽におもえた。 | |
| I remember telling her that news. | 彼女にあのニュースを話したことを覚えている。 | |
| The telephone rang repeatedly. | 電話は繰り返し鳴っていた。 | |
| Let's make a phone call. | 電話しよう。 | |
| Just between you and me, do you love my sister? | ここだけの話、俺の妹が好きなのか? | |
| He can speak Chinese a little. | 彼は中国語を少し話せる。 | |
| This order has just come in over the phone. | この注文は今電話で入ったところです。 | |
| She spoke with a suggestion of sarcasm in her voice. | 彼女は少し皮肉っぽく話した。 | |
| I have tried to compile the ideas that you proposed prior to the meeting, so that we can use them as the base for the discussion. | 話し合いのもとにするために、ミーティングに先立ち、皆様からいただいた提案をとりまとめてみました。 | |
| We had a friendly talk with the gentleman. | 私たちはその紳士と親しく話した。 | |
| I was amused at the story. | 私はその話を聞いて面白かった。 | |
| What is the language spoken in Mexico? | メキシコではなに語を話すのですか。 | |
| They are talking loudly when they know they are disturbing others. | 人の迷惑をしっていながら大声で話している。 | |
| When Mary entered the room, Jack suddenly stopped talking. | ジャックは、メアリーが部屋に入って来ると突然話すのを止めた。 | |
| She hung up in silence. | 彼女は黙って受話器を置いた。 | |
| Tell me about it. I'm all ears. | そのこと話してよ。聞きたくてたまらないの。 | |
| If anyone should phone, say I'll be back at one o'clock. | だれかから電話があったら1時にもどると言って下さい。 | |
| The speaker paused and then went on talking again. | 講師は一息入れてから、また話し続けた。 | |
| Truthfully, at that time, I didn't have the first idea about such talk: family links, blood relations or whatever. | 正直なところ、その当時の僕は血縁がどうとか、続柄がどうとか、そういう話はまるで理解出来ちゃいなかった。 | |
| We talked about cabbages and kings. | 私たちいろいろなことを話しました。 | |
| She was too tired to speak. | 彼女は疲れすぎて話せなかった。 | |
| You should not speak of others behind their backs. | 陰で人の話をしてはいけないよ。 | |
| He came all the way to my office to discuss the plan with me. | 彼は、その計画を私と話し合うために、わざわざ私の職場にやってきた。 | |
| The story left him unmoved. | その話を読んでも彼は感動しなかった。 | |
| Tom isn't talking. | トムは話さない。 | |
| Were you able to open up and talk? | こころを開いて話すことができましたか? | |
| I said I would ring again later. | 私はまた後で電話するといった。 | |
| "Does the story have a happy ending?" "Well, a warm one, anyway." | 「その話の結末はハッピー・エンドですか」「まあ、とにかく、心温まる結末ではありました」 | |
| He is always speaking to her in whisper. | 彼はいつも彼女に小声で話した。 | |
| Whenever I call, he is out. | いつ電話しても彼は留守にしている。 | |
| I can't tell you the whole story now, but in brief, my parents aren't coming here this summer. | 今、すべてをお話しするわけにはいきませんが、要するに、私の両親は、今年の夏、当地には来ないのです。 | |
| If you heard her speak English, you would take her for an American. | 彼女が英語を話すのを聞くと、アメリカ人と間違えるでしょう。 | |
| I have been taking care of him ever since. | 私はそれ以来ずっとかれの世話をしている。 | |
| Let's not talk about it any more. | もうその話はやめましょう。 | |
| She speaks English, and French as well. | 彼女は英語とフランス語も話す。 | |
| Did Tom tell Mary who would be coming to the party? | トムはパーティーに誰が来るかメアリーに話しましたか。 | |
| Please remind me to call John at nine. | ジョンに9時に電話することを私が忘れていたら教えてね。 | |
| However, I'm not good at speaking English. | しかし、私は英語を話すのが上手ではありません。 | |
| In fact, there is a joke about passport photos: If you really look like the picture in your passport, you certainly need a vacation! | 事実、パスポートの写真については、次のような冗談話がある。—本当にパスポートの写真のような顔をしていれば、明らかに休暇が必要だ、というものである。 | |
| Ms. White spoke slowly enough for me to catch her meaning. | ホワイト先生は私が分かるほどゆっくり話してくれた。 | |
| We were allowed to speak either in English or in Japanese. | 英語でも日本語でもどちらで話すことも許されていた。 | |
| There's been a constant stream of complaint calls since last week. | 先週から、クレームの電話がひっきりなしにかかってくる。 | |
| Calm down and begin at the beginning. | 落ち着いてはじめから話してごらん。 | |
| Mr. Wright speaks Japanese like a native speaker. | ライトさんは、まるで母国語の様に日本語を話します。 | |
| In English class, sometimes we sit in a circle to talk about a book we are reading. | 英語の授業では、時々輪になって座り、読んでいる本について話し合いをすることもあります。 | |
| I may have discussed this with you before. | 私は君にこの話を以前にしたかもしれません。 | |
| He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it. | これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。 | |
| I want to make a phone call, but I don't have any change now. | 電話をかけたいのですが、いまこまかいお金がありません。 | |
| At first, I had difficulty understanding people when they spoke too fast. | 最初のころ、人々が話すのが速すぎると、言っていることを理解するのが難しかった。 | |
| He can speak English and French. | 彼は英語とフランス語が話せる。 | |
| I'd like to talk with Tony. | 私はトニー君と話をしたいのですが。 | |
| I forgot to telephone him today. | 今日彼に電話をするのを忘れた。 | |
| His story has some color of truth in it. | 彼の話にはいくらか真実味がある。 | |
| How can you have a laptop and not a cell phone? | どうしてノートパソコンは持っているのに携帯電話は持っていないの? | |
| Hearing him speak English, one would take him for an Englishman. | 彼が英語を話しているのを聞くと、英国人とまちがえるでしょう。 | |
| As to the source of this statement, I know nothing. | この話の出所については、私は何も知らない。 | |
| John was in such a hurry that he had no time for talking. | ジョンはひどく急いでいたので話をする暇もなかった。 | |
| If John should call me, tell him I'll be back at seven. | もし万一ジョンから電話があったら、7時にもどると伝えて下さい。 | |
| She told her boss what she had in mind. | 彼女は思うことを上司に話した。 | |
| The story was a two-faced lie that she told you to make you angry with me. | あの話は君が僕のことを怒るよう彼女が君に言った偽りさ。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when you speak English. | 英語を話すときに間違いをするのを恐れてはいけません。 | |
| You always called me from her house. | あなたはいつも彼女の家から電話してきたわ。 | |
| She spoke with tears in her eyes. | 彼女は目に涙を浮かべて話した。 | |
| I cannot help laughing to hear such a story. | そんな話を聞くと笑わないわけにはいかない。 | |
| In case of an emergency, phone me at this number. | 万一の場合はここへ電話をください。 | |
| I know Mr. Saito by sight, but I haven't met him yet. | 私は斎藤さんの顔は知っていますが、まだ、会って話したことはありません。 | |
| Don't speak with your mouth full. | 口に食べ物を入れて話してはいけません。 | |
| A telephone call from him is probable tonight. | 今晩きっと彼から電話がかかるだろう。 | |
| I plan to get a hold of Tom by phone tomorrow and ask him to help. | 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 | |
| It is useless to discuss the matter any further. | その件についてこれ以上話しても無駄です。 | |
| English is spoken in many countries around the world. | 英語は世界中の多くの国で話されている。 | |
| That's an interesting piece of information. | 面白そうな話だ。 | |
| She shed tears while listening to the story. | 彼女はその話を聞いて涙を流した。 | |
| I know him by name but I have never actually spoken to him. | 私は彼の名前は知っているが実際に彼と話したことはない。 | |
| He seems to have missed the point. | 彼は話の要点がわからなかったようだ。 | |
| There's a telephone in my room. | 私の部屋には電話がある。 | |
| Can somebody get that? | だれか、電話出て。 | |
| Let's hear a story of his travels. | 彼の旅行の話を聞こう。 | |
| I spoke from the heart. | 私は心を込めて話した。 | |
| Haruyo steeled herself to tell Akiyoshi that she wanted to stop dating him. | ハルヨはあきよしにデートはとりやめにしたいと話すことに決心した。 | |
| The lecturer spoke generally about American literature and specifically about Faulkner. | 講演者はアメリカ文学一般について、そしてとりわけ、フォークナーについて話をした。 | |
| She pulled herself together and started to talk again. | 彼女は気を取り直し、また話し始めた。 | |
| He was about to speak. | 彼は話そうとするところだった。 | |
| She speaks English as if she were a native speaker. | 彼女はまるで母語を話すように英語を話します。 | |
| I'll call you up this evening. | 今夜電話します。 | |
| Tom stopped talking when Mary walked into the room. | メアリーが部屋に入ってきたとき、トムは話すのをやめた。 | |
| Let me put down your new phone number in my notebook. | 君の新しい電話番号を手帳にかきとめさせてくれ。 | |
| Is English spoken in Canada? | 英語はカナダで話されていますか。 | |
| I didn't know that Tom could speak French. | トムがフランス語を話せるとは知らなかった。 | |
| He told me about it in private. | 彼はそのことを私にこっそり話してくれた。 | |
| Now she was hurrying to her sick Grannie's house to call the police. | そして今、警察に電話するために病気のおばあさんの家に急いでいたのだった。 | |