Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The story goes that he really had nothing to do with it. | 彼はそのことには全く無関係であったという話である。 | |
| She speaks English and also speaks Swahili. | 彼女は英語を話し、その上スワヒリ語も話す。 | |
| Thank you very much for everything. | いろいろとお世話になって本当にすみませんでした。 | |
| I'd like to talk to you in my office. | 私の事務所でお話ししたいのですが。 | |
| He didn't answer the phone, so I sent him an email. | 電話には出なかったからメールしておきました。 | |
| I had a telephone call from her. | 彼女から電話があった。 | |
| You should've phoned me. | 電話してくれればよかったのに。 | |
| Sazae is always forgetting her own phone number. | サザエは自分の電話番号を忘れてばかりいるんだから。 | |
| I couldn't speak Japanese. | 私は日本語を話せなかった。 | |
| I am sick to death of his boasts. | 彼の自慢話はまったく聞き飽きた。 | |
| Excuse me for interrupting, I've got something to tell you. | 邪魔をして済まない、ちょっと話があるのだ。 | |
| Why don't you look it up in the phone book? | 電話帳で調べたらどうですか。 | |
| The story reminds me of a certain sight. | その話を聞くと私はある光景を思い出す。 | |
| We often hear about an energy crisis these days. | この頃は、エネルギー危機の話をよく耳にする。 | |
| The way that she spoke hurt me. | 彼女の話し方がしゃくにさわった。 | |
| Speaking foreign languages is not easy. | 外国語を話すのは簡単じゃない。 | |
| I might have to come home late. In that case, I'll phone you. | 帰宅が遅くなるかもしれない。その場合は電話する。 | |
| This adds color to the way he speaks. | これが彼の話し方に生彩をそえている。 | |
| The government official spoke to the reporter on condition of anonymity. | その官僚は匿名を条件として記者に話をした。 | |
| We discussed our future plan. | 我々は将来の計画について話し合った。 | |
| The emphasis of his talk was on the need to work hard. | 彼の話の中心は、懸命に働く必要があるということだった。 | |
| Properly listen to what I'm going to say. | 話は最後までちゃんと聞きなさい。 | |
| Why don't we talk about this over dinner? | 夕食を食べながらこのことについて話しませんか。 | |
| They never talk but they quarrel. | 話をするとすぐに口論になる。 | |
| Her tears gave more credence to the story. | 彼女が泣いたことで、この話にはそれだけ信憑性が加わった。 | |
| Hey, we're trying to have a serious discussion here so I'd appreciate it if you wouldn't butt in so irresponsibly. | ふたりでまじめな話をしているんだから、君、無責任な横槍を入れないでほしいんだけど。 | |
| I looked after the rabbits when I was at school. | 学校に通っていた時、ウサギの世話をした。 | |
| Nobody believed Kevin because he always makes up stories. | ケビンが言うことはほら話ばかりなので、誰も彼のことを信じなかった。 | |
| He speaks German, not to mention English. | 英語は言うまでもなく、彼はドイツ語も話せる。 | |
| Speaking English is not easy. | 英語を話すことは容易ではない。 | |
| Tell me truly what you think. | おもうことを正直に話してごらん。 | |
| Can you spare me a few minutes? I'd like to have a word with you. | 少しお時間をいただけませんか。あなたとちょっとお話ししたいのです。 | |
| I think it strange that he didn't speak to you. | 私は彼が君に話しかけなかったのは変だと思う。 | |
| For some reason, her husband seemed to dislike that she spoke of me. In truth, she talked too much about me. | 夫は、なぜだか、彼女が私について話すのを厭うように見えました。実際、彼女は、私のことを話し過ぎるのでした。 | |
| I'll call as soon as I am at the airport. | 空港に着いたらすぐに電話します。 | |
| Please call me up between seven and eight. | 7時から8時の間に電話してください。 | |
| This fairy tale is easy enough for a seven-year-old child to read. | この童話は七歳の子が読むのに十分やさしい。 | |
| Do tell me what he said. | 彼が言ったことを、ぜひ私に話してくれ。 | |
| The story that, "Apparently the new primary school curriculum will teach that pi as 3" spread this March. | 今年の3月頃に「小学校の新しい教育課程では、円周率を『3』として教えるのだそうだ」という話が広まった。 | |
| Are you listening to me? | 私の話を聞いているの? | |
| Hold the line, please. | 電話を切らずにお待ち下さい。 | |
| Don't call me so late at night. | 夜遅く電話しないでください。 | |
| No one speaks this language anymore. | もはやこの言語を話す人はいない。 | |
| The story of the lost prince was a fiction. | 行方不明になった王子の話というのは作り話だった。 | |
| The leader of our party met with the other leaders and talked about the problem. | 我が党の党首は他の党首達と会見し、その問題について話をした。 | |
| If the phone rings again, I plan to ignore it. | 電話がまた鳴っても、無視するつもりだ。 | |
| She called me up, as I had expected. | 案の定、彼女は電話をかけてきた。 | |
| We wanted to speak to the president of the company, but he refused to speak to us. | われわれは会社の社長に話をしたかったが、社長は話す事を断った。 | |
| We talked on the telephone. | 我々は電話で話した。 | |
| He said he would give me a call, but he hasn't yet. | 彼は電話をくれるといったのに、まだしてこない。 | |
| She speaks the truth. | 彼女の話は本当である。 | |
| The invention of the telephone made it possible to communicate with people far away. | 電話の発明が遠くの人と伝達し合うのを可能にした。 | |
| I enjoyed talking with you this evening very much. | 今夜はあなたとのお話を存分に楽しみました。 | |
| They had a talk about the future life. | 彼らは、来世について話あった。 | |
| Would you care for my plants while I'm away? | 私の留守中、植木の世話をしてくれる? | |
| She suddenly burst in on our conversation. | 彼女は急に私たちの話に口を挟んだ。 | |
| If you heard him talk, you would suppose he was the master of the house. | 彼の話を聞けば、彼がその家の主人だと考えてしまうだろう。 | |
| You must speak in a loud voice. | あなたは大声で話さなければならない。 | |
| My father always speaks in a very loud voice. | 父はいつも大声で話す。 | |
| This is an interesting story. | これは面白い話だ。 | |
| Are you listening to me at all? | 私の話ちゃんと聞いていますか。 | |
| I believe that story. | 私はその話を信じる。 | |
| I was ill at ease because I didn't speak French. | フランス語が話せなかったので居心地が悪かった。 | |
| She can speak both English and German. | 彼女は英語とドイツ語の両方が話せます。 | |
| He is not coming, according to her. | 彼女の話では彼は来ないそうだ。 | |
| He told the news to everyone he met there. | 彼はそこで会った人皆にそのニュースを話した。 | |
| Sakura's way of speaking gets on my nerves. | サクラの話し方は私の神経に障る。 | |
| Please speak more slowly. | どうぞもっとゆっくり話してください。 | |
| The telephone is essential to modern life. | 電話は現代生活に欠くことができないものだ。 | |
| The phone was out of order again. | 電話はまた故障していた。 | |
| She droned on for hours about her family history. | 彼女は数時間も彼女の家の歴史の話をくどくどしゃべった。 | |
| He'll be out at lunch now, so there's no point phoning straight away. | 彼は今、昼ご飯を食べるために外出していると思うよ。だから、すぐ電話しても無駄だよ。 | |
| Mariko is good at speaking English. | まりこは英語をとても上手に話す。 | |
| The company's president makes a conclusion. | 会長は話をまとめる。 | |
| I want to talk to him about it. | そのことで彼と話がしたい。 | |
| You will soon get used to speaking in public. | あなたはすぐに人前で話すことになれますよ。 | |
| Who will take care of the baby? | 誰がこの赤ちゃんを世話してくれるの。 | |
| The lines are crossed. | 電話が混線している。 | |
| His story will be more and more interesting. | 彼の話はますます面白くなっていくでしょう。 | |
| There should be more communication between the persons concerned. | 当事者同士の話し合いがもっと必要だ。 | |
| To make a long story short, he married his first love. | かいつまんで話せば、彼は初恋の人と結婚したのだ。 | |
| He is a good listener but a poor speaker. | 彼は聞き上手だが、話すのは下手だ。 | |
| He is not available. | 彼は今電話に出られません。 | |
| Can you tell me where the nearest courtesy phone is? | 一番近い館内電話はどこにあるか教えて下さい。 | |
| This is the lady I spoke of yesterday. | こちらが昨日お話した婦人です。 | |
| Do you want me to call the police? | 警察に電話して欲しいの? | |
| I will give you a ring every night. | 毎晩電話するよ。 | |
| I was taking a bath when you called me. | あなたが電話したとき、私はお風呂に入っていたのです。 | |
| Speak louder so that everyone may hear you. | 皆に聞こえるように大きな声で話しなさい。 | |
| The story is based on his own experience. | その話は彼自身の体験に基づいている。 | |
| If she heard this story, she will get angry. | この話を聞けば彼女は怒るだろう。 | |
| I like taking care of animals very much. | 動物の世話をするのがとても楽しいんです。 | |
| Speak to me freely. | 率直に話してください。 | |
| I want a full report though. | 話を聞かせてくれ。 | |
| Mind your own business! | 大きなお世話だ。 | |
| Can you speak German? | あなたはドイツ語を話せますか。 | |
| Jack may speak Spanish, too. | ジャックはスペイン語も話すかもしれない。 | |
| His speech was to the point. | 彼の話は要領を得ていた。 | |
| A Mr West called in your absence. | 留守中にウェストという人から電話があったよ。 | |
| His affected manner of speaking seemed very absurd to me. | 彼の気取った話し方がとても滑稽におもえた。 | |