Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Before long, we'll be able to communicate with each other by T.V. telephone. | 近い将来、テレビ電話でお互いに意志疎通ができるようになるだろう。 | |
| He speaks as if he knew the criminal. | 彼はまるで犯人を知っているかのような話しぶりだ。 | |
| It was his narrative that bored me to death. | 私は死ぬほど退屈させたのは、なによりもかれの話だ。 | |
| She speaks English with a foreign accent. | 彼女は外国なまりのある英語を話す。 | |
| After three hours of discussion we got nowhere. | 3時間議論したが、我々は話がまとまらなかった。 | |
| He speaks English like a native. | 彼は英語を母語とする人のように英語を話す。 | |
| Tom should have discussed it with his parents. | トムは両親とそのことを話し合うべきだった。 | |
| The poet is not used to speaking in public. | その詩人は、人前で話をすることに慣れていません。 | |
| Can you help look after the kids? | 子供たちのお世話を手伝ってくれない? | |
| Don't cut in while we're talking. | 僕たちの話の邪魔をするなよ。 | |
| I couldn't get the point of his speech. | 私は彼の話の内容が分からなかった。 | |
| We had a chat about our plans for the summer vacation. | 私達は夏休みの計画について話した。 | |
| John is going to tell Lucy about the origin of rugby. | ジョンはラグビーの起源についてルーシーに話すつもりです。 | |
| I am not used to being spoken to in that rude way. | 私はそんな不作法なやり方で話しかけられることになれていない。 | |
| The other day we had a telephone call from a man whose wife was going to have a baby. | 先日私たちのところに、もうすぐ子供がうまれる妻を持つ男性からの電話があった。 | |
| It is not difficult to speak English. | 英語を話すのは難しくない。 | |
| Does he speak English, French or German? | 彼は英語、フランス語、もしくはドイツ語を話せますか? | |
| He had everyone howling with his stories of all his past bloopers. | 彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。 | |
| I was just about to leave the house when the telephone rang. | 電話が鳴ったときちょうど出かけるところだった。 | |
| Let's talk over a cup of tea, shall we? | お茶を飲みながら話しませんか。 | |
| I think it strange that he didn't speak to you. | 私は彼が君に話しかけなかったのは変だと思う。 | |
| My father often told us about his school days. | 父はよく学生時代のことを私たちに話したものだ。 | |
| My job is taking care of the baby. | 私の仕事はその赤ん坊の世話をすることです。 | |
| What an eloquent speaker he is!! | 彼はまあなんて雄弁な話し手なんでしょう。 | |
| I used to get yelled at for hogging the phone. | 昔は長電話して、よく怒られたものだ。 | |
| Shall I call Ken back? | ケンにあとでこちらから電話しましょうか。 | |
| Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| Every nation has its own myths. | どの民族も独自の神話を持っている。 | |
| Judging from his expression, he is not telling the truth. | 彼の表情から判断すれば、彼は本当の事を話していない。 | |
| I want to thank my host family. | 私の世話をしてくれたホストファミリーに送るつもり。 | |
| So the captain took care of him. | それで船長は彼の世話をしました。 | |
| Chris saw his favorite girl, Kate, having a private conversation with Beth. | クリスはお気に入りの女の子、ケイトがベスと私的な会話をしているのを見かけました。 | |
| I speak Spanish to God, Italian to women, French to men, and German to my horse. | 余は神にはスペイン語で、ご婦人にはイタリア語で、男にはフランス語で、馬にはドイツ語で話しかける。 | |
| She said she was walking through the woods, looking for wild flowers. | 彼女の話では、野の花を探して森を歩いていたのだそうだ。 | |
| And when he came back, the tree was happy she could hardly speak. | そして彼が戻ったとき、木はしあわせでした彼女は一生懸命話し掛けました。 | |
| I was worn out because I had to take care of so many children. | あまりに多くの子供たちの世話で私は疲れてしまった。 | |
| Her tears gave more credence to the story. | 彼女が泣いたことで、この話にはそれだけ信憑性が加わった。 | |
| Must I speak English? | 英語を話さなければなりませんか。 | |
| If only she had been home when I called yesterday! | 昨日電話したとき、彼女が家にいてくれていたらな。 | |
| Stop your nonsense! | ばかな話はよせ。 | |
| I think it's highly unlikely that Tom would be interested in buying your old MP3 player. | 私はトムがあなたの中古のMP3プレーヤーを買う気があるかもしれないというのは、全くありそうもない話だと思う。 | |
| I didn't make a phone call either. | 私は電話もかけなかった。 | |
| There is a Mr. Kimura on the line for you. | 木村さんという人からあなたにお電話です。 | |
| He can speak French, and it goes without saying he can speak English too. | 彼はフランス語を話せる。言うまでもなく英語も話せる。 | |
| The line is busy. | ただいまお話中です。 | |
| We spoke in a low voice to avoid waking up the baby. | 赤ちゃんを起こさないように私たちは小声で話した。 | |
| Dr. Patterson also uses spoken language with Koko. | パターソン博士はココに話し言葉も使っている。 | |
| You must look after the child. | あなたは子供を世話しなければならない。 | |
| Do you know whether or not she can speak English? | 彼女が英語を話せるかどうか知っていますか。 | |
| I told him that I had seen her a week before. | 私は1週間前に彼女に会った、と彼に話しました。 | |
| Please raise your hand before you speak. | 話をする前に手を挙げて下さい。 | |
| Strange to say, the figure went out of sight suddenly. | 奇妙は話だが、人の姿が突然見えなくなった。 | |
| Strange to say, none of us noticed the mistake. | 妙な話だが、我々は誰もその間違いに気付かなかった。 | |
| What language is spoken in the USA? | アメリカでは何語が話されていますか。 | |
| She had already gone to bed when I called her at 11 p.m. | 私が午後十一時に電話したとき、彼女はすでに床についていた。 | |
| I think it's strange that he didn't speak to you. | 私は彼が君に話しかけなかったのは変だと思う。 | |
| He has a habit of moving his head up and down when he is listening to a conversation. | 彼は人の話を聞いているとき頭を上下に動かす癖がある。 | |
| Operator, I'm trying to get through to Boston. | 交換台、ボストンに電話しようとしているんですが。 | |
| Are you all listening to me? | みなさん、私の話を聞いてますか。 | |
| Haruyo steeled herself to tell Akiyoshi that she wanted to stop dating him. | ハルヨはあきよしにデートはとりやめにしたいと話すことに決心した。 | |
| Telephone booths are very scarce around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| He used to tell me stories about India. | 彼は私によくインドの話をしてくれた。 | |
| If Tom had not called me then, I might have killed myself. | あのときトムが電話してくれなかったら、私自殺してたかも。 | |
| She talks as if she knew everything. | 彼女はまるで何もかも知っているような話しぶりだ。 | |
| If he had known her phone number, he could have called her up. | もし彼が彼女の電話番号を知っていたならば、彼女に電話できたのに。 | |
| The phone is out of order. | 電話が故障しています。 | |
| I've heard that Mary wants a divorce. | メアリーは離婚したがっているらしいという話だぜ。 | |
| I called him up yesterday. | 私は昨日彼に電話をかけた。 | |
| I can speak a little English. | 英語を少ししか話せません。 | |
| His story turned out to be false. | 彼の話は嘘だと分かった。 | |
| It turned out there was nobody who would be the first to talk about it. What do we do now? | 結局、それについて初めに話してくれる人は誰も来なかったということか。さて、どうしよう。 | |
| In the case of fire, dial 119. | 火事の際は119番に電話してください。 | |
| They were cut off in the middle of their telephone conversation. | 彼らは話をしている最中に電話を切られた。 | |
| It was a wrong number. | 間違い電話だった。 | |
| Don't hang up, but hold on please. | 電話を切らないでそのまま待って下さい。 | |
| The phone kept ringing. | 電話のベルが鳴りつづけた。 | |
| They entered into conversation. | 彼らは互いに話しはじめた。 | |
| He can speak both English and French very well. | 彼は英語もフランス語も大変上手に話せます。 | |
| She spoke through an interpreter. | 彼女は、通訳を使って話をしました。 | |
| Come again tomorrow afternoon, when I will have more time to talk with you. | 明日の午後もう一度来てください。その時にはもっとお話しする時間があるでしょうから。 | |
| You are not to speak to him while he is studying. | 勉強をしている間は彼に話しかけてはいけない。 | |
| Even if you go far away, let's keep in touch with each other over the phone. | たとえあなたが遠くへ行ってしまっても、電話で連絡をとりましょう。 | |
| I spoke to him on the phone last night. | 昨日の夜、彼と電話で話した。 | |
| Don't interrupt people when they are talking. | 人が話しているときに横やりを入れるものじゃない。 | |
| I couldn't figure out what he was talking about. | 私は彼が何について話しているのか分からなかった。 | |
| Who will look after your dog? | 誰が君の犬の世話をするのですか。 | |
| I seem to have the wrong number. | 電話番号を間違えたようだ。 | |
| Even though he's a child, he can understand her story. | 彼は子供であるけども、彼女の話が理解できる。 | |
| She directed her efforts at learning to speak English. | 彼女は英語を話せるようになろうと骨を折った。 | |
| We took his story on trust. | 私たちは彼の話を頭から信用した。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when you speak English. | 英語を話すときに間違いをするのを恐れてはいけません。 | |
| It is difficult for foreign students to speak English well. | 外国人学生にとって英語を上手に話すことは難しい。 | |
| When parents get old in Japan, they are customarily looked after by their children. | 日本では親は年をとると、通例子供たちの世話になる。 | |
| She took care of the child. | 彼女はその子の世話をした。 | |
| I can't bring myself to tell him that there's no way he'll get the position. | 私は、彼がその地位を与えられる見込みはないということを彼に話す気にはなれない。 | |
| Let me call you back later, OK? | 後で、折り返し電話するわ。 | |
| What you are saying doesn't make sense. | 雲をつかむような話。 | |
| No one will attend to you there. | そこでは誰も君の世話はしないだろう。 | |
| It's the place that has all of Gulfport talking. | ガルフポート中で話題のお店です。 | |
| The man who telephoned an hour ago was Frank. | 1時間前に電話して来た男の人はフランクでした。 | |