Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He can speak both Japanese and English with facility. | 彼は日本語と英語の両方をたやすく話せる。 | |
| Our teacher sometimes speaks quickly. | 私たちの先生は時々話すのが速い。 | |
| He cannot speak French without making a few mistakes. | 彼はフランス語を話すと必ず少し間違える。 | |
| What is he talking about? | 彼は何について話している? | |
| This adds color to the way he speaks. | これが彼の話し方に生彩をそえている。 | |
| I'd like to speak to the lady of the household. | 奥様とお話ししたいのですが。 | |
| She speaks as if she had really been in France. | 彼女はまるでフランスにいたかのように話します。 | |
| Ken calls me every day. | ケンは毎日私に電話をかけてくる。 | |
| You don't see many dial phones around anymore. | ダイヤル式の電話って、ほとんど見なくなった。 | |
| Who will take care of the baby? | 誰がこの赤ちゃんを世話してくれるの。 | |
| Stop talking and listen to me. | 私語をやめて話を聞け。 | |
| He is familiar with the subject. | 彼はその話題に明るい。 | |
| Mr Yamada, there's a call for you. | 山田さんお電話です。 | |
| He dwelt on an unpleasant subject for two hours. | 彼は不愉快な話を2時間もした。 | |
| The telephone rang repeatedly. | 電話は繰り返し鳴っていた。 | |
| She wouldn't even speak to him. | 彼女は彼に話しかけようともしなかった。 | |
| I can't speak Kannada. | 私はカンナダ語を話しません。 | |
| I was going to speak to his father about that matter, but thought better of it. | 私はその事柄について彼の父に話すつもりだったが、思い直してやめた。 | |
| I experienced a feeling of antipathy towards the speaker. | 私は話し手に対して反感を持った。 | |
| Don't fail to call me back. | 必ず私に電話をかけ直して下さい。 | |
| I told this secret to you alone. | 私がこの秘密を話したのはあなただけでだ。 | |
| Who taught her how to speak English? | 誰が彼女に英語の話し方を教えたのですか。 | |
| Being a good conversationalist does not just mean being a good speaker of English. | 会話上手であることは英語がうまいということにはならない。 | |
| Is it more expensive to call in the morning? | 午前中に電話をすると割高になりますか。 | |
| He made up the story. | 彼がその話をでっちあげた。 | |
| Did you call your friend in Canada? | あなたはカナダにいる友達に電話をかけましたか。 | |
| Call me when you get settled in. | 落ち着いたら電話してください。 | |
| My father always speaks in a very loud voice. | 父はいつも大声で話す。 | |
| Did you talk for a long time? | あなたがたは長い間話しましたか。 | |
| Please leave a message on my answering machine. | 留守番電話にメッセージを入れてください。 | |
| She told her superior what she thought. | 彼女は思うことを上司に話した。 | |
| Can I have a word with you? | ちょっとお話ししてもいいですか。 | |
| If I wanted to scare you, I would have told you about what I dreamt about a few weeks ago. | もし私が君をこわがらせたいと思ってたら、数週間前に見た夢のことを話してたよ。 | |
| Be quiet while I am speaking. | 私が話している間、静かにしなさい。 | |
| I'd like to call my parents. | 親に電話したいのです。 | |
| It's a very slow business. | それはずいぶん気の長い話だ。 | |
| Look at me when I talk to you! | 私が話しているときは私を見て! | |
| We spoke in a low voice to avoid waking up the baby. | 赤ちゃんを起こさないように私たちは小声で話した。 | |
| You haven't heard the half of it yet. | その話にはまだ先があるんだ。 | |
| What am I supposed to say when he puts it so logically? | あんな風に理路整然と話されちゃうと、こっちは何も言えないよな。 | |
| Where is a public telephone? | 公衆電話はどこですか。 | |
| She was too tired to speak. | 彼女は疲れすぎて話せなかった。 | |
| It would take a long time to tell the whole story. | その話を全部話すには時間がかかるだろう。 | |
| I talked with him about it over the telephone. | 私はそのことで彼と電話で話をした。 | |
| Will you take care of my dog while I am away? | 私の留守中この犬の世話をしてくれませんか。 | |
| I'll call again later. | また後で電話するね。 | |
| I was much impressed by his speech. | 私は彼の話に大変感銘を受けた。 | |
| You can not expect him to know the story seeing he has not read it. | 彼はそれを読んだことがないのだから、彼がその話を知っているとは期待できない。 | |
| I'm sorry to interrupt you while you're talking. | お話し中すみません。 | |
| Tom just took a chance and called Mary to ask her out. | トムはいちかばちかでメアリーをデートに誘う電話をした。 | |
| "May I use your telephone?" "By all means." | 「電話をお借りしてもいいですか」「どうぞどうぞ」 | |
| He will not listen to any of us; you might as well talk to a figure of stone. | 彼は誰の言うことも聞こうとしない。石像にでも話し掛けるほうがましだ。 | |
| The minister, whom I spoke to recently, agrees with me. | その大臣は私が最近話しかけた人であるが、彼は私に賛成している。 | |
| Don't talk to others during the class. | 事業中はほかの人に話し掛けてはいけません。 | |
| If you're ever in the area, give me a call. | こちらに立ち寄った際には電話をかけてね。 | |
| Tom should have discussed it with his parents. | トムは両親とそのことを話し合うべきだった。 | |
| He seems to have missed the point. | 彼は話の要点がわからなかったようだ。 | |
| Jack suddenly stopped talking when Mary entered the room. | ジャックは、メアリーが部屋に入って来ると突然話すのを止めた。 | |
| Mr Yamada, there's a phone call for you. | 山田さんお電話です。 | |
| Oh, I'm sorry. I guess I have the wrong number. | あらごめんなさい。どうやら間違え電話をしてしまったようだね。 | |
| The line is busy. | ただいまお話中です。 | |
| Our teacher doesn't just speak English, but French too. | 私達の先生は英語だけでなくフランス語も話す。 | |
| He won't listen. I might as well talk to a brick wall. | 彼はどうしても聞こうとしない。レンガの壁に話しかけるようなものだ。 | |
| I got this job with my teacher's help. | 私は恩師の世話でこの仕事に就いた。 | |
| The speaker didn't know his subject, nor did he speak well; in short, he was disappointing. | 講演者は自分の論題がわかっていなかったし、話もうまくなかった、手短に言うと、彼にはがっかりさせられた。 | |
| Could you tell me how to call this number? | この電話番号に電話する方法を教えてください。 | |
| It is difficult for Japanese people to speak English fluently. | 日本人が英語を流ちょうに話すのは難しい。 | |
| I think it's strange that he didn't speak to you. | 私は彼が君に話しかけなかったのは変だと思う。 | |
| He is the boy of whom we spoke the other day. | 彼が先日私たちが話題にした少年です。 | |
| Did Tom tell you when he was going to take his vacation? | トムはいつ休暇を取るつもりかあなたに話しましたか。 | |
| Tom hasn't told me anything. | トムは私に何も話してくれない。 | |
| He kept talking. | 彼は話しつづけた。 | |
| Nobody was listening to the speech. | だれも話を聞いていなかった。 | |
| He got interested in the story. | 彼はその話に興味を持った。 | |
| Tom speaks English with a heavy French accent. | トムは強いフランス語訛りの英語を話す。 | |
| Truthfully, at that time, I didn't have the first idea about such talk: family links, blood relations or whatever. | 正直なところ、その当時の僕は血縁がどうとか、続柄がどうとか、そういう話はまるで理解出来ちゃいなかった。 | |
| She told her children an amusing story. | かのじょは子供たちに面白い話をしてあげた。 | |
| She had to speak before a large audience. | 彼女はたくさんの聴衆の前で話しをしなければならなかった。 | |
| After my mother died suddenly, my father looked after me all by himself. | 母が急死した後、父が一人きりで私の世話をしてくれた。 | |
| Let's have a talk over a couple of drinks. | ちょっといっぱいやりながら話そう。 | |
| He can speak a little English. | 彼は英語がほとんど話せません。 | |
| I'll call later. | 後で電話します。 | |
| I was deeply impressed by his speech. | 私は彼の話に深い感銘を受けた。 | |
| Women talk about trivial things when talking with men. | 女性と男性と話すとき、彼女たちはどうでもいいことを話す。 | |
| That means nothing if English speakers don't understand it. | 英語話者に通じなきゃ意味ないぞ。 | |
| You must not speak with your mouth full. | 口にものを入れて話をしてはいけない。 | |
| Sitting on the chair, she listened to me. | 彼女は椅子に座って私の話を聞いた。 | |
| I spoke so slowly so that the children might understand me. | 子供達が私の言うことを理解できるようにゆっくり話した。 | |
| He told the truth. | 彼は真実を話した。 | |
| We would often sit up all night discussing politics. | 一晩中政治の話をしてよく夜をあかしたものだ。 | |
| Can you tell me where the nearest pay phone is? | 一番近い公衆電話はどこにあるか教えていただけますか。 | |
| My dog was taken care of by Lucy. | 私の犬はルーシーに世話をしてもらいました。 | |
| I was taking a bath when you called me. | あなたが電話したとき、私はお風呂に入っていたのです。 | |
| His story cannot be true. | 彼の話は本当のはずがない。 | |
| I'd like to tell you something in private. | あなたに折り入ってお話したいことがあるのですが。 | |
| She used to address me as Tom. | 彼女は私にトムと言って話しかける。 | |
| She accompanied her words with gestures. | 彼女はジェスチャーを交えて話した。 | |
| I would like to tell you something. | あなたにお話があるのですが。 | |
| I have been to the place that she spoke about in her talk. | 彼女が自分の話の中で触れた場所に私は行ったことがある。 | |
| Instead of sending somebody on your behalf, you had better go and speak in person. | 誰かを代理にやらず、あなた自信で行って話すほうが良いでしょう。 | |