Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I forgot to call her last night. | 昨夜、彼女に電話をかけるのを忘れました。 | |
| Please call before you come. | 電話をしてからきてください。 | |
| You're wanted on the phone. It's from Tom. | あなたに電話ですよ。トムからですよ。 | |
| The story turned out to be true. | その話は本当である事が分かった。 | |
| I wrote down every phrase in his speech that he stressed. | 彼の話の中の、彼が強調した言葉をすべて、私は書き留めた。 | |
| She hovers over that child like hen with one chicken. | 彼女はその子につきまとって、うるさく世話を焼く。 | |
| Call me up when you get there. | そこに着いたら私に電話をしなさい。 | |
| Can you speak English? | 英語を話せますか。 | |
| He is always speaking to her in whisper. | 彼はいつも彼女に小声で話した。 | |
| The call has come through. | 電話がつながったよ。 | |
| He can speak both English and French. | 彼は英語かフランス語かどちらか話せる。 | |
| The story was a two-faced lie that she told you to make you angry with me. | あの話は君が僕のことを怒るよう彼女が君に言った偽りさ。 | |
| Can Tom speak French? | トムはフランス語が話せますか。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 君は英語で話しが通じますか。 | |
| It's not polite to speak with your mouth full. | 口に物をほおばって話すのは礼儀正しくない。 | |
| I will take care of the flowers. | 私が花の世話をしましょう。 | |
| It's fun to speak in English. | 英語で話すのは楽しい。 | |
| It was an exciting story and he told it well. | それは、わくわくするような話で、彼はじょうずに話してくれました。 | |
| I was very moved by his speech. | 私は彼の話に大いに感動した。 | |
| Grace goes to phone extension upstairs. | グレースは階上の内線電話のところへ行く。 | |
| Please do not use the phone while working. | 仕事中に電話しないでください。 | |
| He called up his uncle on reaching Matsuyama. | 彼は松山に着くとすぐに叔父に電話をした。 | |
| Have you heard her speaking English? | 彼女が英語を話すのを聞いたことがありますか。 | |
| Can I speak with the teacher? | 先生と話してもいいですか。 | |
| I'd like you to look after my dog while I'm out. | 留守の間、私の犬の世話をお願いしたいんですけど。 | |
| Tom speaks English with a heavy French accent. | トムは強いフランス語訛りの英語を話す。 | |
| Koko knows and uses more than 500 words in sign language, the language of deaf people. | ココは、耳が不自由な人の言葉である手話を500語以上も知っていて、それらを使う。 | |
| Her anecdotes amuse us all. | 彼女の逸話は誰にとっても面白い。 | |
| Will you tell him about it when he comes home? | 彼が帰ってきたら、そのことについて彼に話してくれませんか。 | |
| Please forget what we talked about earlier. | さっきの話はなかったことにしてください。 | |
| He is a frank person and easy to talk to. | 彼はざっくばらんな人柄なので話しやすい。 | |
| He went on talking as though nothing had happened. | 彼はまるで何事も起こらなかったかのように話し続けた。 | |
| He took delight in talking with friends. | 友人と話すのが楽しかった。 | |
| The father will look after her all by himself. | その父親は全く一人で彼女の世話をすることになるだろう。 | |
| You can not expect him to know the story seeing he has not read it. | 彼はそれを読んだことがないのだから、彼がその話を知っているとは期待できない。 | |
| He speaks as if he knew everything. | 彼はまるですべてを知っているかのように話す。 | |
| Just between you and me, do you love my sister? | ここだけの話、俺の妹が好きなのか? | |
| For further inquiries, please feel free to contact us toll-free at 0120-00-0000. | さらに質問がございましたら、どうぞご遠慮なくフリーダイヤル0120—00—0000までお電話下さい。 | |
| The photo he showed added color to his story. | 彼が写真を見せると、彼の話に真実味が出た。 | |
| The child was taken care of by him. | その子は、彼の世話を受けた。 | |
| Call me at six-thirty, please. | 6時半に電話してください。 | |
| When you enter into a conversation, you should have something to say. | 会話に参加するためには、何か言うべきことを持っていなければいけない。 | |
| As I heard the story secondhand, I can't ascertain the truth of it. | この話はまたぎきなので真偽のほどは分からない。 | |
| This tale is a trip through infinite space. | この話は果てしない宇宙の中の旅です。 | |
| What are you talking about? | 何の話? | |
| We have all been talking about tomorrow; now let's come down to earth and talk about today. | これまで明日のことを私たちは、皆はなしてきたから、さて、現実に戻って、今日のことを話そう。 | |
| The operator put me through to Canada. | 交換手は電話をカナダへつないでくれた。 | |
| We entered into a serious conversation. | 我々は真剣な話し合いを始めた。 | |
| Judging from what everyone says, it's the truth. | みんなの話からすると、それは真実だろう。 | |
| Hotly debated topics: proactive stance against discrimination and school busing. | 論争の多い話題:積極的差別是正措置とバス通学。 | |
| You don't see many dial phones around anymore. | ダイヤル式の電話って、ほとんど見なくなった。 | |
| Tom started talking to his girlfriend about breaking up. | トムは彼女に別れ話を切り出した。 | |
| Does he speak English, French or German? | 彼は英語、フランス語、もしくはドイツ語を話せますか? | |
| Tom stopped talking when Mary walked into the room. | メアリーが部屋に入ってきたとき、トムは話すのをやめた。 | |
| He's used to speaking in public. | 彼は人前で話す事に慣れている。 | |
| Who do you want to talk to? | あなたは誰と話したいのか。 | |
| We were all set to leave when the phone rang. | 電話が鳴った時、私達は外出するところだった。 | |
| Wondering if my daughter had arrived safely I tried to call her but couldn't get through. | 娘が無事に着いたかどうかと思って電話をかけようとしたが、通じなかった。 | |
| An old man spoke to me on the street. | 通りで老人が私に話しかけてきた。 | |
| She always takes care of her children. | 彼女はいつも子供の世話をします。 | |
| Strange to say, his prediction has come true. | 不思議な話だが、彼の予言は当たった。 | |
| His story was too ridiculous for anyone to believe. | 彼の話はあまりにも馬鹿げていたので誰も信じなかった。 | |
| I called him up. | 彼に電話した。 | |
| That story made me think over the future of Tokyo. | 私はその話を聞いて東京の将来について考えさせられた。 | |
| He made up that story. | 彼はその話をでっち上げた。 | |
| Who invented the telephone? | 電話は誰によって発明されましたか。 | |
| I've heard this story scores of times. | この話名何かいも聞いた。 | |
| Mary can't even read French, much less speak it. | メアリーはフランス語を読むことさえできない、まして話すことはできない。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 英語で話しが通じますか。 | |
| The lesson of this story is not that reading Shakespeare will help one rise in the business world. | この話の教訓は、シェイクスピアを読むことが人がビジネスの世界で成功していく助けになる、ということではない。 | |
| Your encouragement will draw her out. | あなたが勇気づけてやれば彼女は自由に話すでしょう。 | |
| His story turned out to be false. | 彼の話は事実と違うことが分かった。 | |
| I can remember these words exactly as he spoke them. | 私はこれらの言葉を彼が話したとおりに思い出すことができる。 | |
| It takes time to speak a foreign language well. | 外国語を上手に話すには時間がかかる。 | |
| Their talks centered on their trip. | 彼らの話は旅行のことに集中した。 | |
| She talks about Paris as if she had been there many times. | 彼女はまるで何度も行ったことがあるかのようにパリの話をする。 | |
| I was amazed at the fluency with which the boy spoke French. | 私はその少年の話したフランス語の流ちょうさに驚いた。 | |
| She spoke in a small voice. | 彼女は小さい声で話した。 | |
| Had I known the truth, I would have told it to you. | 本当のことを知っていたら、あなたにお話ししましたよ。 | |
| Can you give me a brief description of the thief? | その泥棒の人相とか服装を簡単に話してくれますか。 | |
| People are apt to take it for granted that professors can speak English. | 人は教授という人たちが英語を話せるのは当然の事と思いがちだ。 | |
| He said he would give me a call, but he hasn't yet. | 彼は電話をくれるといったのに、まだしてこない。 | |
| I have no friend to talk with. | 私には話をする友達がいない。 | |
| It's a vague story. | それは雲をつかむような話だ。 | |
| Please speak as clearly as possible. | できるだけはっきりと話して下さい。 | |
| When I was a child, my mother would often read fairy tales to me. | 子供の頃、母はよく私におとぎ話を読んで聞かせてくれた。 | |
| To make a long story short, everything went fine. | かいつまんで話せば、すべてが旨く行った。 | |
| He tried to speak by word or gesture. | 彼は言葉とか手招きで話そうとした。 | |
| You can find her phone number in the directory. | 彼女の電話番号は電話帳でわかりますよ。 | |
| I wish I had more time to talk to you. | 君と話し合う時間がもっとあればいいのに。 | |
| His story turned out to be true. | 彼の話は本当だと分かった。 | |
| We are not speaking. | 私たちは今日は話をしていない。 | |
| She hastened to deny the story. | 彼女は急いでその話を否定した。 | |
| She will be a good companion for you. | 彼女は君のよい話し相手になるだろう。 | |
| If she were here now, I could tell her the truth. | もし今彼女がここにいたら、彼女に真実を話せるのに。 | |
| She rang off angrily. | 彼女は怒って電話を切った。 | |
| Speaking foreign languages is not easy. | 外国語を話す事は容易ではない。 | |
| You should know better than to call at midnight. | 真夜中に電話なんかしては駄目ではないか。 | |
| We will contact you as soon as we know. | 分かり次第お電話いたします。 | |
| It's my fault that the cake was burned. I was talking on the phone and didn't notice the time. | ケーキが焦げたのは私の失敗です。電話で話していて、時間に気付かなかったのです。 | |