Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The story reminds me of a certain sight. | その話を聞くと私はある光景を思い出す。 | |
| It cannot be denied that we cannot do without the telephone in our modern life. | 電話が現代に欠かせないものである事はほぼ否定できません。 | |
| Who is the man that you were talking with? | あなたが話していた人はどなたですか。 | |
| Sorry, but could you answer the phone for me? | ごめん、代わりに電話出てくれないかな? | |
| Sarah gets very bored listening to her grandparents rambling on about old times. | サラは祖父母が昔話をくどくどとしゃべるのを聞くとうんざりする。 | |
| Call me sometime. | いつか電話してよ。 | |
| The telephone is a convenience. | 電話は便利なものである。 | |
| Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| Tom regrets telling Mary his telephone number. | トムはメアリーに電話番号を教えたことを後悔している。 | |
| It's astonishing how fluently Bill spoke Japanese. | ビルは驚くほど流暢に日本語を話した。 | |
| He's somewhat hard of hearing, so please speak louder. | 彼はちょっと耳が遠いので、大きな声で話してください。 | |
| They are talking over a cup of coffee in the cafeteria. | カフェテリアでコーヒーを飲みながら話しているよ。 | |
| I'll phone you later. | のちほどお電話します。 | |
| I had a telephone call from her. | 彼女から電話があった。 | |
| I have heard this story scores of times. | この話は何十ぺんとなく聞いた。 | |
| All the way to the end, "Tom and Mary" was a hopeless and depressing story. | 『トムとメアリー』は最後まで救いのない暗い話だった。 | |
| Can I use your telephone? | 電話をお借りしてもよろしいですか。 | |
| They had a talk about the future life. | 彼らは、来世について話あった。 | |
| You'd better take his words with a grain of salt. | 彼の話は割り引いて聞いた方がいい。 | |
| Don't speak with your mouth full. | 口を一杯にして話すな。 | |
| Tom found it difficult to keep the conversation going. | トムは会話を続けるのは難しいとわかった。 | |
| Please call me on receiving this letter. | この手紙を受け取ったらすぐに私に電話を下さい。 | |
| You can't care for pets. | あなたはペットの世話ができない。 | |
| I made a note of the telephone number. | 私はその電話番号を書き留めた。 | |
| What number should I call in case of an emergency? | 緊急の場合は、何番に電話すればいいのですか。 | |
| Let's ask the neighbors to look after the dog while we're away. | 隣の人たちに、私たちが留守にしている間、犬の世話をしてくれるように頼みましょう。 | |
| My wife's constant nagging really gets on my nerves. | 妻のひっきりなしの愚痴話には本当にいらいらする。 | |
| He gave me his office telephone number and address. | 彼は勤務先の電話番号と住所を私に教えた。 | |
| I spoke after him. | 彼の後を受けて私が話をした。 | |
| Shall I call Ken back? | ケンにあとでこちらから電話しましょうか。 | |
| Go ahead and talk. | どうぞお話し下さい。 | |
| You need not telephone me. | 君は僕に電話する必要はない。 | |
| Why didn't you phone before coming? | 来る前になぜ電話をかけてくれなかったの。 | |
| She speaks Portuguese. | 彼女はポルトガル語を話します。 | |
| I can't read French, let alone speak it. | 私はフランス語が読めない、まして話せないことは言うまでもない。 | |
| Speaking Japanese is easy for me. | 日本語を話すことは、私にはやさしい。 | |
| Tell Tom about what you did the other night. | 先日の夜あなたがしたことをトムに話しなさい。 | |
| The number you have called is not in service. | おかけになった電話番号は現在使われておりません。 | |
| You talk next and you be quiet. | 君が次に話し、君は静かにしていなさい。 | |
| You talk as if you were the boss. | まるでボスのような話し方をする。 | |
| Please give me a ring this evening. | 今晩私に電話して下さい。 | |
| The number is engaged. | お話中です。 | |
| Mr Sato called at eleven. | 佐藤さんから11時に電話がありました。 | |
| I'm going to talk to Tom when he comes home. | トムが帰宅したら、話してみましょうか。 | |
| She takes care of my children. | 彼女は、私の子どもの世話をしてくれる。 | |
| Never have I read such an interesting story. | こんなにおもしろい話は読んだことがない。 | |
| That child talks as if he were an adult. | その子供はまるで大人であるかのような話し方をする。 | |
| Hold on a moment, please. | ちょっとの時間、電話を切らないでおきて下さい。 | |
| Don't fail to call me back. | 必ずそちらから電話をかけ直して下さい。 | |
| Please raise your hand before you speak. | 話をする前に手を挙げて下さい。 | |
| Dr. Patterson: Not at all! Koko has taught us that gorillas are intelligent enough to learn sign language. | パターソン博士:とんでもない。ココがゴリラは利口で手話を覚えられることを私たちに教えてくれました。 | |
| I have enjoyed talking to you. | 私はあなたとお話してよかった。 | |
| You have to speak English here. | ここでは英語を話さなければならない。 | |
| Spanish is spoken in Mexico. | メキシコではスペイン語が話されています。 | |
| Tom asked Mary if she spoke more than three languages. | トムはメアリーに三ヶ国語以上話せるかどうか聞いた。 | |
| He came all the way to my office to discuss the plan with me. | 彼は、その計画を私と話し合うために、わざわざ私の職場にやってきた。 | |
| Why don't you hang around a while after everyone else leaves so we can talk? | 他の皆がいなくなってから、その辺をしばらくブラブラして話さないか? | |
| I will tell you the history of my life. | あなたに私の人生の歴史を話してあげよう。 | |
| Her son called from New York. | 彼女の息子はニューヨークから電話をかけてきた。 | |
| They talked for hours at cross purposes. | うまく噛み合わないまま何時間も話し合った。 | |
| People who are afraid of making mistakes will make no progress in English conversation. | 間違いを恐れるような人は英会話は上達しないだろう。 | |
| Man is the only animal that can talk. | 人間は話す事の出来る唯一の動物だ。 | |
| Because it is written in simple English even a child can understand it. | やさしい英語で書かれているのでその話は子供にでも理解できる。 | |
| I chanced talking to her. | 私は思い切って彼女に話しかけた。 | |
| In another six months you will be able to speak German fluently. | もう6ヶ月たてば流暢にドイツ語が話せるようになるでしょう。 | |
| He can speak Spanish, not to mention English. | 彼は英語は言うまでもなくスペイン語も話せる。 | |
| They carried on talking even after the teacher came in. | 先生が入った後でも彼ら話しつづけた。 | |
| To hear him talk, you would take him for a foreigner. | 彼が話すのを聞けば、君は彼を外国人と間違うだろう。 | |
| Will you kindly telephone me this afternoon? | 今日の午後に私に電話してくれませんか。 | |
| I took the liberty of calling her. | 失礼にも彼女に電話をかけた。 | |
| Listen carefully to what I say. | 私の話をよく聞きなさい。 | |
| We ought to have phoned ahead and reserved a table. | あらかじめ電話し、テーブルの予約をしておくべきだったな。 | |
| The price was absurdly high. | 値段はお話にならないほど高かった。 | |
| Now here is a story about a Japanese girl named Haru-chan. | さてここにはるちゃんという名の日本の女の子についての話があります。 | |
| Who will look after your cat while you are away? | あなたが不在の間、誰があなたの猫の世話をするのか。 | |
| The telephone can't be used. | 電話が使えません。 | |
| His story turned out to be false. | 彼の話はうそであることがわかった。 | |
| Their talks centered on their trip. | 彼らの話は旅行のことに集中した。 | |
| He made a sour face, and listened to what his teacher had to say. | 彼は渋面を作り、教師の話を聞いていた。 | |
| She speaks English fluently. | 彼女は流暢に英語を話す。 | |
| I know a girl who speaks English well. | 私は上手に英語を話す女の子を知っている。 | |
| He took up the receiver and dialed. | 彼は受話器を取り上げてダイアルを回した。 | |
| I cannot speak English, much less German. | 私はドイツ語どころか英語も話せない。 | |
| The story had a happy ending. | その話はめでたしめでたしで終わった。 | |
| Tom got jealous when he saw Mary talking to a handsome guy. | メアリーがハンサムな男に話しかけているのを見てトムは嫉妬した。 | |
| She practices English conversation by listening to the radio. | 彼女はラジオを聞いて英会話の練習をしている。 | |
| There's a telephone in my room. | 私の部屋には電話がある。 | |
| I talked on the telephone. | 私は電話で話をしました。 | |
| He could speak French. | 彼はフランス語を話せた。 | |
| He's the boy we spoke about the other day. | 彼は、私たちが先日話題にした少年です。 | |
| She seems to be fond of talking about herself. | 彼女は自分のことを話すのが好きらしい。 | |
| He talks as if he knows everything. | 彼はまるで何もかも知っているかのように話す。 | |
| Men differ from brutes in that they can think and speak. | 人間は、考え、話すことができるという点で、獣と違う。 | |
| I wonder why she didn't tell him about it. | 彼女はどうしてそのことを彼に話さなかったのだろう。 | |
| He teaches them how to speak Japanese. | 彼は日本語の話し方を彼らに教えます。 | |
| Call me anytime. | いつでもお電話ください。 | |
| Taking care of the excretory needs of a patient you've just met is a very demanding job. | 会ったばかりの患者の下の世話をするのは大変なお仕事だ。 | |
| No one will trust his story. | 誰も彼の話を信用しないだろう。 | |
| My idea is that we should talk to Mr Brown. | ブラウン先生に話すべきだと思うのです。 | |
| Can you check if the phone is out of order? | 電話機が故障しているかどうか調べていただけますか。 | |