Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| What you are saying doesn't make sense. | 雲をつかむような話。 | |
| He took delight in talking with friends. | 友人と話すのが楽しかった。 | |
| She suddenly burst in on our conversation. | 彼女は急に私たちの話に口を挟んだ。 | |
| It's to your credit that you told the truth. | 君が真実を話したのは立派だ。 | |
| She speaks English, and French as well. | 彼女は英語とさらにフランス語も話す。 | |
| There's a telephone in my room. | 私の部屋には電話がある。 | |
| You should've phoned me. | 電話してくれたらよかったのに。 | |
| She always speaks English. | 彼女はいつも英語を話す。 | |
| Last night Mr A called me up to say he could not attend today's meeting. | 昨夜A氏は私に電話をして、今日の会合には出られないと言ってきた。 | |
| All things considered, I think you should go back home and take care of your parents. | 全てを考えると君は故郷へ帰って両親のお世話をするべきだ。 | |
| Does she speak English? | 彼女は英語を話しますか。 | |
| Don't call me so late at night. | 夜遅く電話しないでください。 | |
| Tom needs to talk to you. | トムが君に話があるって。 | |
| Does anyone here speak Japanese? | ここに日本語を話せる人はいますか。 | |
| She has good sense. | 彼女は話せる人だ。 | |
| Is there anyone who speaks English? | 誰か英語を話す人はいますか。 | |
| He started to speak English. | 彼は英語を話し始めた。 | |
| Could you dial for me? The telephone is too high. | 代わりにダイアルしていただけませんか?電話の位置が高すぎて。 | |
| We talked about various topics. | 話は多岐にわたった。 | |
| He didn't want to talk about it anymore. | 彼はその事について、それ以上話したがらなかった。 | |
| His story was so funny that everyone could not help laughing. | 彼の話はあまりにおかしかったのでみな笑わざるを得なかった。 | |
| Politics was the main topic of their conversation. | 政治が彼らの会話のおもな話題だった。 | |
| I discussed it with my father and decided to change my job. | 父と話し合って、転職を決意した。 | |
| That child was talking with an innocent smile. | その子供は無邪気な笑みを浮かべて話していた。 | |
| He never speaks of his own job. | 彼は決して自分の仕事について話さない。 | |
| She'll be available around four o'clock. | 彼女は4時頃なら電話に出られると思います。 | |
| Then it dawned on me that they were speaking Spanish. | 彼らがスペイン語を話していることが、その時私にわかり始めた。 | |
| She hung up in silence. | 彼女は黙って受話器を置いた。 | |
| I can speak English a little. | 私は少し英語を話すことができる。 | |
| The linguist is fluent in several Chinese dialects. | その言語学者はいくつかの中国語の方言を流暢に話す。 | |
| It goes back, Personnel Officer Paula Grayson told us, to the way many employers used to pay their employees a hundred years ago. | 事は百年前、多くの雇い主が従業員に賃金を支給していた方法にさかのぼる、と人事課職員のポーラ・グレイソンさんは話してくれました。 | |
| Do you speak Japanese? | 日本語が話せますか。 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| We talked in low voices so we wouldn't wake the baby. | 私たちは、赤ちゃんが目覚めないように低い声で話しました。 | |
| He obtained the post through the good offices of a friend. | 彼は友達の親切な世話でその職に就いた。 | |
| He talks as if he knew everything. | 彼はまるで何でも知っているかののように話す。 | |
| He telephoned me again and again. | 彼は私に、再三電話をかけてきた。 | |
| In addition to English, he can speak French. | 英語のほかに彼はフランス語も話せる。 | |
| I will call you when I have done my shopping. | 買い物を済ませてしまったら電話します。 | |
| My father is expecting you to phone him tomorrow. | 父は明日、あなたからの電話をお待ちしております。 | |
| Mary broke in on our conversation. | メアリーは私たちの会話に割り込んできた。 | |
| I found it easy to speak English. | 英語を話すのはやさしいとわかった。 | |
| Maria called her Brasilian mother. | マリアさんはブラジルのお母さんに電話をかけました。 | |
| Stop talking loudly. | 大声で話すのはやめなさい。 | |
| Speaking English isn't easy. | 英語を話すことは簡単でない。 | |
| Did Tom tell you when he was going to take his vacation? | トムはいつ休暇を取るつもりかあなたに話しましたか。 | |
| Let him use the telephone. | 彼に電話を使わせてあげなさい。 | |
| Let's talk over a cup of tea, shall we? | お茶を飲みながら話しませんか。 | |
| I don't like the way she speaks. | 私は彼女の話し方は好きではない。 | |
| Did anyone call me when I was out? | 私の外出中に、だれか電話をかけてきましたか。 | |
| Mariko speaks English excellently. | まりこは英語をとても上手に話す。 | |
| Ken talked with his friends yesterday. | 健はきのう友達と話しました。 | |
| The telephone is a convenience. | 電話は便利なものである。 | |
| This is the end of my story. | これで私の話は終わりです。 | |
| He compiled a Japanese folklore anthology for use in schools. | 彼は日本の民話を教科書用に纏めた。 | |
| I got a call from her this morning. | 今彼女から電話をもらった。 | |
| She takes care of my children. | 彼女は、私の子どもの世話をしてくれる。 | |
| I don't speak French very much. | フランス語であまり話しません。 | |
| She dialed the wrong number. | 彼女は間違った番号に電話をかけた。 | |
| People who don't know the sadness of love aren't able to talk about the experience of love. | 恋の悲しみを知らぬものに恋の味は話せない。 | |
| Just then, I heard the telephone ring. | ちょうどその時電話が鳴るのを聞いた。 | |
| The way that she spoke hurt me. | 彼女の話し方がしゃくにさわった。 | |
| The government official spoke to the reporter on condition of anonymity. | その官僚は匿名を条件として記者に話をした。 | |
| Because it is written in simple English even a child can understand it. | やさしい英語で書かれているのでその話は子供にでも理解できる。 | |
| Tell me a true story. | 本当の話をしなさい。 | |
| He spoke of the people and the things that he had seen during his trip. | 彼は旅行中に見た人や物について話した。 | |
| I can only tell you what I know. | 私は、知っていることしかお話できません。 | |
| She always takes good care of her old father. | 彼女はいつも年とった父親をよく世話している。 | |
| She answered the telephone as soon as she heard the bell ring. | ベルが鳴るのを聞くとすぐに彼女は電話にでた。 | |
| I'll call you back. | 折り返し電話する。 | |
| Who is the woman talking to my brother sitting next to him? | 私の兄の隣に座って話しかけている女性は誰ですか。 | |
| I'll either write to you or phone you next week. | 来週手紙書くか電話かけるかするよ。 | |
| We conversed until late at night while eating cake and drinking tea. | 私たちはお茶を飲みケーキを食べながら夜遅くまで話をした。 | |
| 3. If you do phone then hang up immediately, without following any instructions given. | 3.電話をかけても、アナウンス等に従って操作したりせず、すぐに切ること。 | |
| He said a few words by way of preface. | 彼は前置きとして、すこし話した。 | |
| They all get lumped together as English texts. But in fact these books are extremely varied and wide-ranging. | 一口に英会話教材といっても、千差万別だ。 | |
| Her neighbor will care for the children while she is away. | 彼女の隣人が彼女の留守の間、子供たちの世話をするだろう。 | |
| Few people can speak English better than Sachiko. | 幸子ほどに英語を上手に話せる人は少ない。 | |
| These tell us that he loved to talk and argue about art, politics and life. | それらの資料から私たちには、彼が話し好きで、芸術、政治、そして人生について議論するのが好きだったことがわかっている。 | |
| I'd like you to look after my dog while I'm gone. | 留守の間、私の犬の世話をお願いしたいんですけど。 | |
| Jack suddenly stopped talking when Mary entered the room. | ジャックは、メアリーが部屋に入って来ると突然話すのを止めた。 | |
| She is a bad speaker. | 彼女は話が下手です。 | |
| You're always there for me, so if you're ever in dire straits, just let me know and I'll come running. | いつもお世話になっていますから、一旦緩急あれば、すぐさま馳せ参じます。 | |
| The phone call was a trick to get him out of the house. | 電話は彼を家から出すための策略だった。 | |
| Judy will talk about Japan tomorrow. | ジュディは明日日本について話をするでしょう。 | |
| Has he become able to speak English? | 彼は英語を話すようになりましたか。 | |
| I tried to change the subject, but they went on talking about politics. | 私は話題を変えようとしたが、彼らは政治の話を続けた。 | |
| He changed the topic of conversation. | 彼は話題を変えた。 | |
| Helen telephoned me that she had arrived in London safely. | ヘレンは私に無事ロンドンに着いたと電話をかけてきた。 | |
| A nice boy talked to Kate. | すてきな男の子がケイトに話しかけた。 | |
| If you're ever in the area, give me a call. | こちらに立ち寄った際には電話をかけてね。 | |
| His speech indisposed us to finish the work any more. | 彼の話で仕事を仕上げる気がなくなった。 | |
| Your speech was far from satisfactory. | あなたの話は全然満足のいかない物だ。 | |
| He told me a long story. | 彼は私に長い物語を話してくれた。 | |
| He stopped talking to them. | 彼らに話すのをやめた。 | |
| I asked my aunt to tell the stories of her travels. | 私は叔母さんに、彼女の旅行の話をしてくれるよう頼んだ。 | |
| He told her and she smiled. | 彼が彼女に話すとにっこりした。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 英語で話が通じますか。 | |
| It would be so cool if I could speak ten languages! | 10ヶ国語を話せたらどんなにかっこいいだろう! | |
| To my amusement, everyone believed my story. | 誰もがわたしの話を信じたのは本当におかしかった。 | |