Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I was embarrassed when he talked to me. | 彼に話し掛けられたときまごついてしまった。 | |
| If I find your passport I'll call you at once. | 君のパスポートを見つけたらすぐに電話するよ。 | |
| That's not my favorite topic. | そういう話は苦手だ。 | |
| I can speak a little. | 少しなら話せます。 | |
| She talked, with her eyes shining. | 彼女は目を輝かせて話した。 | |
| Because it is written in simple English even a child can understand it. | やさしい英語で書かれているのでその話は子供にでも理解できる。 | |
| This is a collect call from Mr Nakamura in Osaka. Will you accept the charge? | 大阪の中村さんから料金受信人払いの電話が入っています。お受けになりますか。 | |
| You always called me from her house. | あなたはいつも彼女の家から電話してきたわ。 | |
| Tom ran and ran, until at last he saw the telephone booth. | トムがどんどん走ると、ついに電話ボックスが見えた。 | |
| How sad a story this is! | なんと悲しい話でしょう。 | |
| They had a long chat about the old days. | 彼らはながながと昔話をした。 | |
| The father will look after her all by himself. | その父親は全く一人で彼女の世話をすることになるだろう。 | |
| What language do they speak in Egypt? | エジプトでは、何語が話されていますか。 | |
| Tom had a telephone call from Mary early this morning. | トムは今朝早くメアリーから電話をもらった。 | |
| You can speak German. | あなたはドイツ語が話せます。 | |
| Can he speak English? | 彼は英語を話すことができますか。 | |
| You must be very naive to be taken in by such a story. | そんな話にだまされるなんて、よくよくおめでたいね。 | |
| Would you please tell her to give me a call later on? | 後ほど私に電話をするよう彼女に伝えていただけますか? | |
| He sometimes forgets what he was talking about. | 彼は自分が何を話しているかを時々忘れてしまう。 | |
| He listened to my pitch, so he must be interested. | 話を聞いたのだから興味がある筈だ。 | |
| I've heard this story scores of times. | この話は何度も聞いた。 | |
| He bored us with his long stories. | 彼の長々とした話に我々はうんざりした。 | |
| I talk as if I knew everything. | 私はまるで何でも知っているかのように話す。 | |
| I've never heard of such a story before. | これまでそんな話は聞いた事も無い。 | |
| The girl talking with John is called Susan. | ジョンと話しているあの娘はスーザンという名前だ。 | |
| None were listening to the speaker. | だれも話を聞いていなかった。 | |
| I'll tell you. | 私が話しましょう。 | |
| I had hardly gone to bed when the telephone rang. | 床につくとすぐに電話が鳴った。 | |
| They are talking about music. | 彼らは音楽の話をしている。 | |
| Because people in the world don't speak the same language, much effort is now devoted to translation. | 世界中の人が同じ言語を話すわけではないので、多大な努力を払って翻訳が行われている。 | |
| That's the same story as I heard when I was a child. | それは私が子供のころに聞いたのと同じ話です。 | |
| He told the truth, otherwise he would have been punished. | 彼は正直に話した。そうでなかったら、彼は罰を受けていただろう。 | |
| He introduced the problem of education into the conversation. | 彼は教育の問題を話に持ち出した。 | |
| We talked about the plan with him. | 我々はその計画について彼と話し合った。 | |
| Ben decided to tell the lawyer everything he knew. | ベンは知っていることをすべて弁護士に話すことにした。 | |
| Kelly cleared his throat and begin to speak. | ケリーはせき払いをして、話し始めた。 | |
| Strangely enough, I didn't feel any pain at all. | 妙な話だが、私は何の痛みも感じなかった。 | |
| That topic is worth discussing. | その話題は話し合う価値がある。 | |
| Let's change the subject. | 話題を変えましょう。 | |
| May I speak to Mr. Sato? | 佐藤さんとお話出来ますか。 | |
| I've got my friend on the line right now. | ちょうど今電話で話し中なんだ。 | |
| He told us such funny stories that we all laughed. | 彼がとても面白い話をしてくれたので私達はみな笑った。 | |
| He speaks French. | 彼はフランス語を話します。 | |
| Hold the line, please. | 電話を切らないでそのままお待ち下さい。 | |
| She always takes care of her children. | 彼女はいつも子供の世話をします。 | |
| Many Americans are uncomfortable with silence, and they tend to regard silence in a conversation as a signal that they need to start talking. | 沈黙を不気味に感じるアメリカ人は多く、会話中に沈黙が起こると、それを話し始めなければならない合図だと考える傾向がある。 | |
| I'll phone you later. | のちほど電話をします。 | |
| I was moved to tears by the story. | 私はその話に感動して涙した。 | |
| A girl phoned me. | ある女の子から電話がかかってきた。 | |
| I'll have you all speaking fluent English within a year. | 1年以内にあなた方が全員、流暢な英語を話しているようにしてあげます。 | |
| I was about to leave when the phone rang. | 電話が鳴った時ちょうど出かけようとしていた。 | |
| While they are away, let's take care of their cat. | お留守中の猫の世話をして上げましょう。 | |
| We acted the story of Columbus. | 私たちはコロンブスの話を演じた。 | |
| I would understand if you cannot talk about it. | 私は、あなたがそのことについて話せない事情もわかる。 | |
| The speech was so boring that they went away one by one. | 話が退屈だったので彼らは一人また一人と立ち去って行った。 | |
| Three students made short speeches and introduced themselves and their countries. | 3人の生徒が短いスピーチを言い、自己紹介をしたり自分の国について話した。 | |
| He keeps on phoning me, and I really don't want to talk to him. | 彼は私に電話し続けてくる。そして私は本当に彼と話したくはない。 | |
| I don't see eye to eye with my father. | 私は父と話が合わない。 | |
| We took his story on trust. | 私たちは彼の話を頭から信用した。 | |
| I was cut off while I was speaking. | 電話中に切れてしまいました。 | |
| The nurse cared for the patient very tenderly. | その看護婦は病人をとても優しく世話した。 | |
| Taking care of the baby is my job. | 私の仕事はその赤ん坊の世話をすることです。 | |
| The man whom she is talking with is Mr Allen. | 彼女が話している人はアレンさんです。 | |
| May I use the phone? | 電話を拝借できますか。 | |
| He speaks as if he were an American. | 彼はまるでアメリカ人であるかのように話す。 | |
| Taking care of animals is a valuable experience. | 動物の世話をする事は貴重な体験です。 | |
| It is rude of him not to give me a call. | 電話をかけてこないとは彼は失礼だ。 | |
| Had I known the truth, I would have told it to you. | 本当のことを知っていたら、あなたにお話ししましたよ。 | |
| It would have been nice if Tom had listened more closely to what was said. | トムにもっと話聞いてもらえばよかった。 | |
| I can't speak Kannada. | 私はカンナダ語を話しません。 | |
| Grandfather talked to me with a pipe in his mouth. | おじさんはパイプを口にしたまま私と話をした。 | |
| What are you talking about? | 何を話しているの? | |
| Why didn't you call me up? | 電話くれればよかったのに。 | |
| I'll tell you everything about it. | そのことについて全てお話しましょう。 | |
| She liked to take care of the children. | 彼女は子供の世話をするのが好きでした。 | |
| Tom has been talking on the phone for an hour. | トムは電話で1時間喋りつづけている。 | |
| I'll have her call you when she gets back. | 彼女が戻ったら君に電話をかけさせるよ。 | |
| These tell us that he loved to talk and argue about art, politics and life. | それらの資料から私たちには、彼が話し好きで、芸術、政治、そして人生について議論するのが好きだったことがわかっている。 | |
| Seeing me, they suddenly stopped talking. | 僕の姿を見ると、彼らは急に話をやめた。 | |
| He is far from being honest. | 彼は正直どころの話ではない。 | |
| The photo he showed added color to his story. | 彼が写真を見せると、彼の話に真実味が出た。 | |
| I leaned forward, eager to catch every word he spoke. | 私は彼の話す言葉をすべて聞こうと身を乗り出した。 | |
| To hear him talk, you would take him for a foreigner. | 彼が話すのを聞けば、君は彼を外国人と間違うだろう。 | |
| This is too good to be true. | これは話があまりよすぎて本当ではない。 | |
| It was a revelation to me. | それは私にとって意外な話だった。 | |
| I wrote down her phone number. | 私は彼女の電話番号を書き留めた。 | |
| Is John available now? | ジョンとお話したいのですが。 | |
| Our baby cannot talk yet. | うちの子はまだ話すことができない。 | |
| The sick man required constant attention. | その病人は絶え間のない世話を必要とした。 | |
| Newspapers and television stations around the world told the story of Koko and her kitten. | 世界中の新聞やテレビ局がココと子猫の話を報道しました。 | |
| A Mr. West called in your absence. | 留守中にウェストという人から電話があったよ。 | |
| She put two calls in for Tom. | 彼女はトムに二度電話を入れた。 | |
| What an interesting story it is! | すーごい面白い話ですねえ。 | |
| There was so much noise that the speaker couldn't make himself heard. | あまりにも多くの騒音があったので、話し手は自分の声が通らなかった。 | |
| I want to have a talk with him about the matter. | 私はその事柄について彼と話がしたい。 | |
| The telephone operator asked the caller to hold on until a connection was made. | 交換手は電話をかけた人に電話がつながるまで待つように言った。 | |
| Tom was not permitted to tell Mary everything he knew. | トムが知っている全てをメアリーに話すことは許されていなかった。 | |
| She must care for the old man. | 彼女はその老人の世話をしなければならない。 | |
| I don't like the way he speaks to me. | 私に対する彼の話し方が気に入らない。 | |
| She talked to the chairman. | 彼女は議長に話しかけた。 | |