Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I can't tell you the whole story now, but in brief, my parents aren't coming here this summer. | 今、すべてをお話しするわけにはいきませんが、要するに、私の両親は、今年の夏、当地には来ないのです。 | |
| Please tell me the truth. | 私に真実を話して下さい。 | |
| Those children have no one to care for them. | それらの子供たちは世話をしてくれる人が誰もいない。 | |
| A bird is known by its song and a man by his way of talking. | 鳥はその鳴き声で分かるように、話し方によって人間は評価される。 | |
| The conversation at table is lively and interesting. | 食事中の会話は、生き生きしていておもしろい。 | |
| Please tell me about your town in your next letter. | この次のお手紙で、そちらの町に着いて話してください。 | |
| He never speaks English without making a few mistakes. | 彼は英語を話すと必ず少し間違いをしてしまう。 | |
| Is there a telephone anywhere? | どこかに電話はありませんか。 | |
| I'm fed up with his long talks. | 彼の長話にはうんざりだ。 | |
| Not all of us can speak English. | 我々全員が英語を話せるわけではない。 | |
| What a cheerful story! | なんて愉快な話でしょう! | |
| All the stories are interesting. | どの話も面白い。 | |
| I expect him to take care of my younger brother. | 私は彼が私の弟の世話をしてくれるものと期待している。 | |
| Do tell me what he said. | 彼が言ったことを、ぜひ私に話してくれ。 | |
| He wished Mary had told him the story. | 彼はメアリーがその話をしてくれていたらなあと思った。 | |
| I will call you tomorrow afternoon. | 明日の午後あなたに電話しましょう。 | |
| I can't follow you. | ちょっと話がわからないんですが。 | |
| Don't they take care of the dog? | 彼らは犬の世話をしないのですか。 | |
| The emphasis of his talk was on the need to work hard. | 彼の話の力点は一生懸命に働かなくてはならないということにあった。 | |
| May I use this telephone? | この電話を使ってもいいですか。 | |
| His tale came home to me. | 彼の話は身にしみた。 | |
| Those boys are not good at speaking to these girls. | あの少年たちはこの少女たちと話をするのがうまくない。 | |
| Why can Taro speak English so well? | どうして太郎はそんなに上手に英語が話せるの? | |
| He speaks Spanish as well as French. | 彼はフランス語だけでなくスペイン語も話す。 | |
| What he told me yesterday is a white lie. | 彼が昨日話してくれたことは、罪のない嘘だった。 | |
| I spoke to the actress herself. | 私はその女優本人に話しかけた。 | |
| I spoke to him on the phone last night. | 昨夜電話で彼と話をした。 | |
| Jill has been on the phone with friends for more than two hours! | ジルは2時間以上も友達と電話で話しているよ! | |
| She put two calls in for Tom. | 彼女はトムに二度電話を入れた。 | |
| I don't know whether the story is true or not. | その話が本当かどうか知りません。 | |
| Four hundred million people speak English as their first language. | 4億人の人が英語を第一言語として話します。 | |
| You may come to regret having told him about your plan. | あなたはあなたの計画を彼に話したことを後悔するようになるかもしれない。 | |
| I'll call you at seven. | 7時に電話します。 | |
| I know an American girl who speaks Japanese very well. | 私は日本語をとても上手に話すアメリカ人の女の子を知っています。 | |
| Talk of the devil and he is sure to appear. | 悪魔の話をすると悪魔がきっと現れる。 | |
| The other day we had a telephone call from a man whose wife was going to have a baby. | 先日私たちのところに、もうすぐ子供がうまれる妻を持つ男性からの電話があった。 | |
| We were awed into silence when we heard the story. | 私たちその話を聞いたとき、畏敬の念に打たれてしまった。 | |
| She cared for the children. | 彼女はその子供たちの世話をした。 | |
| Between ourselves, I think he is rather stupid. | ここだけの話だが、彼はだいぶ頭が悪いと思うよ。 | |
| This fairy tale is easy enough for a seven-year-old child to read. | この童話は七歳の子が読むのに十分やさしい。 | |
| The real war is much more horrible than this story. | 本当の戦争はこの話よりもずっと恐ろしい。 | |
| Please telephone me before you come. | 電話をしてからきてください。 | |
| Please hold the line. | 電話を切らずにおいてください。 | |
| He told his son an interesting story. | 彼は息子におもしろい話をしてやった。 | |
| Granting that favor is out of the question. | 君の依頼事は話にならない。 | |
| She likes to talk about herself. | 彼女は自分のことを話すのが好きだ。 | |
| Not only can she speak French, she can also speak English. | 彼女は英語だけでなく、フランス語が話せる。 | |
| Can you speak English at all? | 君は本当に英語が話せるのか。 | |
| The old people got sufficient care. | 老人たちは十分な世話を受けた。 | |
| Why is it you can write a letter in English this well, but can't speak in it? | こんなに上手に英語で手紙を書けるのにどうして話せないの? | |
| I spoke in a voice loud enough to be heard by everyone. | 私は皆に聞こえてしまうほどの大声で話した。 | |
| She's busy now, so she can't talk with you. | 彼女は今忙しいので、あなたとお話できません。 | |
| Joe was not on speaking terms with his noisy neighbor. | ジョーはうるさい隣人と話をする間柄ではなかった。 | |
| She can speak English very well. | 彼女はとても上手に英語を話せる。 | |
| I telephoned her at once. | 私はすぐ彼女に電話しました。 | |
| He used to come here for a talk on Sundays. | 彼は日曜日にはよく話しに来たものだった。 | |
| If he had told me the truth, I would have forgiven him. | もし彼が本当のことを話したら、私は彼を許したのだが。 | |
| His story will banish your fears. | 彼の話を聞けば君の不安も消えるだろう。 | |
| In this instance we are provided with an exact account of the conversation between the two poets. | この例においては、その二人の詩人の対話に関する正確な記述がもたらされている。 | |
| They discussed the economics of the project. | 彼らはその計画の経済面について話し合った。 | |
| What he told me proved true. | 彼が私に話してくれたことは本当であると判明した。 | |
| The speaker paused and then went on talking again. | 講師は一息入れてから、また話し続けた。 | |
| She spoke with tears in her eyes. | 彼女は目に涙を浮かべて話した。 | |
| I plan to telephone Tom tomorrow and ask him to help. | 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 | |
| Your question is not relevant to the subject. | 君の質問は当面の話題とは関係がない。 | |
| Give me a ring tomorrow. | 明日電話を待ってるよ。 | |
| I do not know the woman talking to our teacher. | 私たちの先生に話しかけている女性のことは知りません。 | |
| The caller refused to give us his name. | 電話をかけた者は名前を教えるのを拒否した。 | |
| It takes time to speak a foreign language well. | 外国語を上手に話すには時間がかかる。 | |
| He is reticent and he never speaks unless spoken to. | 彼は無口で、話しかけられなければしゃべりません。 | |
| If you telephone her again, that'll be the last straw! | 今度また彼女に電話するというならこれっきりよ。 | |
| I kept the ball rolling by talking. | 座がしらけないように話をした。 | |
| I'm talking on the phone. | 電話中なんですよ。 | |
| I have enjoyed talking to you. | 私はあなたとお話してよかった。 | |
| Judging from what everyone says, it's the truth. | みんなの話からすると、それは真実だろう。 | |
| The American boy spoke broken Japanese. | そのアメリカ人の男の子は片言の日本語を話した。 | |
| He will tell her about it when she comes back. | 彼女が帰ってきたときに、彼はそれについて話すでしょう。 | |
| I can't speak Japanese. | 私は日本語が話せない。 | |
| Open your heart and tell me everything. | 本心を打ち明けて全てを話してくれ。 | |
| A boy spoke to me. | 私はある少年に話し掛けられた。 | |
| When I speak to a Westerner, I have to shift mental gears, so to speak. | 西洋人と話をするとき、私はいわば頭の中のギヤを入れ換えなければならない。 | |
| We'll have to talk this matter over in the near future. | 私たちは近い将来、この問題を話し合わなくてはならないでしょう。 | |
| I was ill at ease because I didn't speak French. | フランス語が話せなかったので居心地が悪かった。 | |
| There's a telephone in my room. | 私の部屋には電話がある。 | |
| Don't talk about it in his presence. | 彼の前でそのことを話さないでください。 | |
| The phone is out of order. | 電話が故障しています。 | |
| Will you kindly telephone me this afternoon? | 今日の午後に私に電話してくれませんか。 | |
| The story is that Mary wants a divorce. | メアリーは離婚したがっているらしいという話だぜ。 | |
| She told her superior what she thought. | 彼女は思うことを上司に話した。 | |
| Tom slammed down the phone. | トムは電話をガチャンと切った。 | |
| He would not speak to her again. | 彼は彼女に2度と話しかけようとはしなかった。 | |
| I have enjoyed seeing you and talking about old times. | 私はあなたにお会いし、昔の話をして楽しみました。 | |
| His story turned out to be true. | 彼の話は本当であることがわかった。 | |
| In 1972, Dr. Francine Patterson started to teach sign language to Koko. | 1972年に、フランシーヌ・パターソン博士はココに手話を教え始めた。 | |
| The students noted the professor's main points. | 学生達は教授の話の要点に注意を向けた。 | |
| That boy who is speaking English is taller than I. | 英語を話しているあの少年は私よりも背が高い。 | |
| Between ourselves, he seems to be a homosexual. | ここだけの話だが、彼はホモらしい。 | |
| Tom can reach me at this number any time of day. | トムさんはこの電話番号からいつでも私に連絡が取れる。 | |
| Don't talk! | 話しかけるな。 | |
| I'm sorry, your line is busy. | あいにく、お話中です。 | |