Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Tell me the reason why you married her. | 彼女と結婚した理由を話してください。 | |
| Few people can speak English better than Sachiko. | 幸子ほどに英語を上手に話せる人は少ない。 | |
| Let him use the telephone. | 彼に電話を使わせてあげなさい。 | |
| I object to his making private calls on this phone. | 私は彼がこの電話を私的用件で使うのがいやだ。 | |
| He can also speak French. | 彼はフランス語も話せる。 | |
| He does not take care of his children. | 彼は子供たちの世話をしない。 | |
| Tell me when it came about. | それはいつ起こったのか話してください。 | |
| Bill can speak a little Japanese. | ビルは日本語をすこし話すことができる。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| I was about to leave my house when she called. | 私が家を出ようとしたときに、彼女から電話があった。 | |
| His story amused everyone. | 彼の話はみんなを楽しませた。 | |
| This room is noisy. The sound bounces right off the walls. | 話し声が壁に反響してうるさいな、この部屋。 | |
| The best thing is to telephone her. | 一番よいのは彼女に電話することです。 | |
| The couple who came on a shrine visit, Kouji Oonishi (40) and his wife Yukie (34) said, "We prayed that our child would grow up healthily." | お宮参りで訪れた大西幸治さん(40)、由希恵さん(34)夫妻は「子どもが健やかに育つことを祈りました」と話していた。 | |
| Tom was just about to go out when the phone rang. | 電話が鳴ったとき、トムはちょうど家を出ようとしていた。 | |
| If you will excuse me for a few minutes, I'd like to make a call. | もし2、3分お許しいただければ、電話をかけたいのですが。 | |
| It is difficult to speak Chinese well. | 中国語を上手に話すのは難しい。 | |
| Can I talk to someone who speaks Japanese? | 日本語が話せる人と替わってもらえませんか。 | |
| Just between the two of us; are you in love with my sister? | ここだけの話、俺の妹が好きなのか? | |
| Don't talk to Tom about this. | この事についてはトムに話さないで。 | |
| Hearing him speak English, one would take him for an Englishman. | 彼が英語を話しているのを聞くと、英国人とまちがえるでしょう。 | |
| Let's not talk to her. | 彼女に話し掛けるのはよそう。 | |
| She can speak three foreign languages. | 彼女は3つの外国語を話せる。 | |
| Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| "Has anybody called the police?" "I have." | 「誰か警察に電話したの?」「私がしました」 | |
| Helen telephoned me that she had arrived in London safely. | ヘレンは私に無事ロンドンに着いたと電話をかけてきた。 | |
| His story turned out to be true. | 彼の話は本当であることがわかった。 | |
| Tom was eating his dessert when the phone rang. | 電話が鳴ったとき、トムはデザートを食べていた。 | |
| He didn't tell John about the accident. | 彼は、ジョンにその事故のことを話さなかった。 | |
| You may as well tell me all about it. | 君は、それについてすべてを私に話したほうがいい。 | |
| Please give us a call now if you want to participate in the workshop! | この講習会に参加をご希望のかたは、今すぐお電話ください。 | |
| Everyone can speak French well in Tunisia. | チュニジアではみんなが立派なフランス語を話す。 | |
| He speaks German, not to mention English. | 英語は言うまでもなく、彼はドイツ語も話せる。 | |
| My wife took good care of this dog. | 私の妻はよくこの犬の世話をした。 | |
| He made bold to speak to the King. | 彼は大胆にも王様に話し掛けた。 | |
| Can he speak English? | 彼は英語が話せますか。 | |
| He compiled a Japanese folklore anthology for use in schools. | 彼は日本の民話を教科書用に纏めた。 | |
| I will tell you the history of my life. | あなたに私の人生の歴史を話してあげよう。 | |
| His story was interesting to us all. | 彼の話は我々すべてにとって興味のあるものだった。 | |
| There are more children's stories about the fear of being left home alone. | 家に一人残される怖さを扱った子供の話がふえている。 | |
| That child was talking with an innocent smile. | その子供は無邪気な笑みを浮かべて話していた。 | |
| Does anyone here speak Japanese? | ここに日本語を話せる人はいますか。 | |
| She speaks English as well as I do. | 彼女は私と同じくらいよく英語を話す。 | |
| I'll tell you a story. | 一つ話をしてあげましょう。 | |
| It is no business of yours. | よけいなお世話だ。 | |
| Don't tell tales out of school. | 学校の中の話を外でするな。 | |
| Don't be afraid to make mistakes when speaking English. | 英語を話す際は間違いをするのを恐れてはいけません。 | |
| I told you not to talk about the matter in her presence. | 彼女の前でそのことを話すなって言っただろう。 | |
| I talked a long time, and I managed to make her believe me. | 私は長い時間話して、どうにか彼女に私のいうことを信じさせた。 | |
| Please tell me about you and your family. | あなた達家族について話してください。 | |
| I spoke to him by telephone. | 私は電話で彼と話しました。 | |
| My uncle told me the story by way of a joke. | 叔父は冗談のつもりでその話を私にした。 | |
| Beth's father discussed with her how strongly he expects her to be quiet. | ベスの父はどんなに静かにしてもらいたいと思っているかを彼女に話しました。 | |
| I'll call you up tomorrow morning. | 明日朝に電話するよ。 | |
| The mystery contains more dialogue than narrative. | その推理小説は地の文よりも会話の部分の方が多い。 | |
| He is not coming, according to her. | 彼女の話では彼は来ないそうだ。 | |
| I doubt his story. | 私は彼の話を疑っている。 | |
| Can I talk to Ryoko again before you hang up? | 電話を切る前に良子ともう一度お願いします。 | |
| He told me a long story. | 彼は私に長い物語を話してくれた。 | |
| Even though I studied English for 6 years in school, I'm not good at speaking it. | 私は六年間学校で英語を勉強したのに、英語で話すのは上手じゃありませんよ。 | |
| Speaking French is difficult. | フランス語を話すことは難しい。 | |
| Speaking Japanese is easy for me. | 日本語を話すことは、私にはやさしい。 | |
| You can reach me at this number. | ここへお電話くだされば、連絡がとれます。 | |
| She telephoned to invite me to her house. | 彼女は私に家に招待の電話をしてきた。 | |
| The man spoke in a low voice. | その男は低い声で話した。 | |
| It has nothing to do with the subject we are discussing. | それは今私たちが話し合っている問題とは何の関係もない。 | |
| Man differs from animals in that he can think and speak. | 人間は考えたり話したりできるという点で、動物と違う。 | |
| Can I make an outside call by this phone? | この電話で外線がかけられますか。 | |
| According to her, he isn't coming. | 彼女の話では彼は来ないそうだ。 | |
| Some people seldom speak unless they're spoken to. | 話し掛けなければ、めったに話をしない人もいる。 | |
| I've heard that Mary wants a divorce. | メアリーは離婚したがっているらしいという話だぜ。 | |
| You should know better than to call at midnight. | 真夜中に電話なんかしては駄目ではないか。 | |
| He made no progress in his speaking ability. | その子は、話すのがちっともうまくならなかった。 | |
| Go ahead. Your party is on the line. | どうぞお話ください。先方がでました。 | |
| Talk of the absent and he will appear. | いない者の話をすると現われる。 | |
| Please call me as soon as possible when you arrive in London. | ロンドンに到着なさったら、できるだけ早くお電話ください。 | |
| French is spoken in France. | フランス語はフランスで話されます。 | |
| I will employ somebody who can speak English. | 私は、英語を話せる人を雇うつもりだ。 | |
| She hasn't phoned since she went to London. | ロンドンへいって以来、彼女は電話をかけてきていない。 | |
| Bob was on the point of leaving when I rang him up. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| This story will do for a novel. | この話は小説に役に立つだろう。 | |
| The story cannot be true. | その話が本当のはずがない。 | |
| They stood talking for a long time. | 彼らは長い間立ち話をしていた。 | |
| I'd like to discuss pricing with you. | 価格に関して話し合いたいのですが。 | |
| As a matter of fact, I do speak Spanish. | 実際、スペイン語は話せるんですよ。 | |
| Can you speak either Chinese or Russian? | 中国語かロシア語を話せますか。 | |
| Since my mother was sick, I looked after her. | 母が病気だったので、私が母の世話をした。 | |
| We were just talking about you. | ちょうどあなたのことをお話していたところです。 | |
| In addition to English, he can speak French. | 英語の他に、彼はフランス語も話せる。 | |
| Does anyone speak English? | 誰か英語を話す人はいますか。 | |
| He was making a speech, but he broke off when he heard a strange noise. | 彼は演説をしていたが、奇妙な物音を聞いて急に話をやめた。 | |
| To make a long story short, he married his first love. | かいつまんで話せば、彼は初恋の人と結婚したのだ。 | |
| The story was so funny that I split my sides. | 話は腹を抱えて笑うほどおかしかった。 | |
| I seem to have the wrong number. | 電話番号を間違えたようだ。 | |
| Tom speaks both French and English. | トムはフランス語も英語も話します。 | |
| Who'll take care of the dog while we are gone? | 私たちが留守の間、誰が犬の世話をするの? | |
| Kate speaks English very fast. | ケイトはとても速く英語を話します。 | |
| I don't believe that some day a majority of the world's population will speak Esperanto. | いつの日か世界人口の大多数がエスペラントを話すようになる、というような話を私は信じない。 | |
| "Does the story have a happy ending?" "Well, a warm one, anyway." | 「その話の結末はハッピー・エンドですか」「まあ、とにかく、心温まる結末ではありました」 | |
| We all took for granted that the professor could speak English. | 私達はみんな教授は当然英語が話せると思っていた。 | |