Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Two hours is too short for us to discuss the matter. | 私達がその問題を話し合うのに2時間は短すぎる。 | |
| Dr. Patterson: She made the sign for cat. | パターソン博士:手話で「猫」と言ったのです。 | |
| She declined to say more about it. | 彼女はそれについてそれ以上話すのを断った。 | |
| Your speech was far from satisfactory. | あなたの話は全然満足のいかない物だ。 | |
| Did Tom call? | トムから電話があった? | |
| His story amused us very much. | 彼の話は私達を非常にたのしませた。 | |
| I am not used to being spoken to in that rude way. | 私はそんな不作法なやり方で話しかけられることになれていない。 | |
| The man sitting next to me spoke to me. | 私の隣に座っていた人が話し掛けてきた。 | |
| Many things are easy to talk about, but difficult to actually carry out. | 話すのは簡単だが、実行の困難な事は多くある。 | |
| My home phone number is, area code two-oh-one, one-two-three, four-five-six-seven. | 私の自宅の電話番号は市外局番が201で123ー4567番です。 | |
| May I speak to you? | 話してもいいですか。 | |
| She takes care of my children. | 彼女は私の子供達の世話をしてくれる。 | |
| You should avoid calling a person after ten at night. | 夜10時以後に人に電話するには避けるべきだ。 | |
| We talked on the phone until midnight. | 私たちは真夜中まで電話で話した。 | |
| Men differ from brutes in that they can think and speak. | 人間は、考え、話すことができるという点で、獣と違う。 | |
| The tub ran over while she was on the phone. | 彼女が電話をしている間にふろ桶があふれた。 | |
| I wish I had more time to talk with her. | もっと彼女と話す時間があればいいのに。 | |
| People talk without having anything to say. | 人々は話すことなくしゃべる。 | |
| Mary broke in on our conversation. | メアリーは私たちの会話に割り込んできた。 | |
| Let me call you back. | 折り返し電話します。 | |
| You should have told him about it while he was here. | 君は彼がここにいるうちに、そのことを話しておくべきだった。 | |
| I was easily taken in by his smooth talk. | 奴の巧みな話に僕は簡単に騙されてしまった。 | |
| I'm sorry to disturb you while you're talking. | お話し中すみません。 | |
| Sazae is always forgetting her own phone number. | サザエは自分の電話番号を忘れてばかりいるんだから。 | |
| He had heard wonderful stories about cities of gold with silver trees. | 彼は銀の木がある黄金の都についてすばらしい話を聞いたことがあった。 | |
| Please pretend we never said this. | さっきの話はなかったことにしてくれ。 | |
| Keep off the religious issue when talking with him. | 彼と話をするときは宗教問題は口に出すな。 | |
| He called his mother up from the airport. | 彼は空港から母に電話をかけた。 | |
| We talked about various things. | 私たちはいろんなことを話しました。 | |
| I waited for her to speak. | 私は彼女が話すのを待った。 | |
| I may have to come home late, in which case I'll telephone you. | 帰宅が遅くなるかもしれない。その場合は電話する。 | |
| What he has said is contrary to fact. | 彼の話は事実に反する。 | |
| Nevertheless, devout conversation on spiritual things helps no little with spiritual progress. | これに対して霊的なことがらに関する熱心な会話は、霊的な進歩に大いなる助けとなります。 | |
| I talk as if I knew everything. | 私はまるで何でも知っているかのように話す。 | |
| Children should be taught to speak the truth. | 子供たちには真実を話すように教えるべきです。 | |
| The teacher told us that over and over again. | 先生はそのことを私たちに再三再四話した。 | |
| I forgot to call up Mr Ford. | フォード氏に電話するのを忘れた。 | |
| He's somewhat hard of hearing, so please speak louder. | 彼はちょっと耳が遠いので、大きな声で話してください。 | |
| Strange to say, he saw the ghost of his father. | 奇妙な話だが、彼は父親の幽霊を見た。 | |
| He rang me up at midnight. | 彼は私に真夜中に電話してきた。 | |
| I'm afraid the line is busy. | あいにく話中です。 | |
| You should buy an answering machine. | あなたは留守番電話を買うべきだ。 | |
| Being spoken to by a foreigner, I did not know what to do. | 外国人に話しかけられたとき、どうしていいのか分からなかった。 | |
| I wish he had been more careful when he spoke. | 彼は、話すときにもっと気をつければよかったのに・・・。 | |
| In case he gives me a phone call, tell him that I will call him back. | 彼が電話をかけてきたら、僕からあとで連絡すると言ってください。 | |
| I'll be in trouble if the story gets out. | その話が漏れると私は困ったことになる。 | |
| You may speak to him. | 彼に話しても良い。 | |
| I don't like to be spoken to. | 私は話しかけられるのが好きではない。 | |
| I have to look after this cat. | 私はこの猫の世話をしなければならない。 | |
| I think it's important to tell the truth. | 真実を話すことが重要だと思います。 | |
| Please ask him to call me. | 彼に電話をくれるように頼んで下さい。 | |
| That author translated those fairy tales into our language. | その作家がそのおとぎ話を私達の母語に翻訳した。 | |
| I'm not good at speaking off the cuff. | 私は即興で話すのが苦手だ。 | |
| I doubt the truth of his story. | 私は彼の話が本当ではないと思う。 | |
| At first, I had difficulty understanding people when they spoke too fast. | みんながあまりにも速く話していて、最初は理解するのが難しかった。 | |
| Why don't you call him up? | 彼に電話したらどうですか。 | |
| No sooner is one lie out of your mouth than you're telling yet another. | 舌の根も乾かぬ内に、またいいかげんな話をするなよ。 | |
| I am tired of hearing Father's stories. | 私は父の話はもう聞き飽きている。 | |
| I am quite tired of hearing her boasting. She should talk about other things. | 彼女の自慢話はもううんざりだわ。他に話題はないのかしら。 | |
| The irrational conversation continued. | 非合理的な会話が続いた。 | |
| He related to his wife something interesting about his employer. | 彼は妻に社長に関する面白い話をいくつかした。 | |
| Surrounded by his children, he began his story. | 子供達に囲まれて、彼は話をはじめた。 | |
| He overheard the conversation by accident. | 彼は偶然その会話を耳にした。 | |
| Can you help look after the kids? | 子供たちのお世話を手伝ってくれない? | |
| I speak Japanese, English, and French. | 私は日本語、英語、フランス語を話します。 | |
| It's best to make international calls person to person. | 指名通話で国際電話をかけるといいよ。 | |
| I hung up and called her again. | 私は電話を切って、もう一度彼女にかけなおした。 | |
| He stayed in his hotel most of the next day, talking to friends and supporters. | 彼は、翌日ほとんどホテルにいて、友人や支援者と話をした。 | |
| I already told my parents. | 親にはもう話しました。 | |
| He put the phone down. | 彼は受話器を下に置いた。 | |
| If you would like to speak to a customer service representative, please press three. | カスタマーサービス担当者とお話しになりたい方は、3を押してください。 | |
| I'll phone you later. | あとで電話するね。 | |
| Her story took me back to my childhood. | 彼女の話を聞いて子供の頃を思いだした。 | |
| There are more children's stories about the fear of being left home alone. | 家に一人残される怖さを扱った子供の話がふえている。 | |
| What's the number of the party you are trying to reach? | 先方のお電話番号は何番ですか。 | |
| To my amusement, everyone believed my story. | 誰もがわたしの話を信じたのは本当におかしかった。 | |
| Jack suddenly stopped talking when Mary entered the room. | ジャックは、メアリーが部屋に入って来ると突然話すのを止めた。 | |
| Don't fail to call me as soon as you arrive there. | 向こうについたら忘れずすぐ電話してね。 | |
| I was trying to tell him what had really happened, but he cut me short. | 私は彼に本当に起こった事を話そうとしたが、彼は私の言葉をさえぎった。 | |
| His story can't be false. | 彼の話はうそのはずがない。 | |
| He put the phone down in haste. | 彼は急いで受話器を置いた。 | |
| Please telephone me before you come. | 電話をしてからきてください。 | |
| We often talked about Japanese politics. | 私たちはしばしば日本の政治について話し合った。 | |
| Tom is used to speaking in public. | トムは人前で話すことに慣れている。 | |
| She didn't take part in our conversation. | 彼女は私たちの会話に加わらなかった。 | |
| Two doctors were talking shop. | 二人の医者が医学の話をしていた。 | |
| The question is this: who called her on the phone? | 問題はこうなるのだ.つまり誰が彼女に電話をかけたかだ。 | |
| It's none of your business! | 余計なお世話だ。 | |
| The girl talking with John is called Susan. | ジョンと話しているあの娘はスーザンという名前だ。 | |
| Tell me your story. I am all ears. | あなたの話をして下さい。熱心に聞きますから。 | |
| I was moved to tears by her speech. | 彼女の話を聞いて感動して泣いた。 | |
| I have to talk with her about the new plan. | 私は彼女とその新しい計画について話し合わなければならない。 | |
| This adds color to the way he speaks. | これが彼の話し方に生彩をそえている。 | |
| Building a tunnel from Japan to China is out of the question. | 日本から中国へトンネルを掘るなどということはお話にならない。 | |
| He came all the way to my office to discuss the plan with me. | 彼は、その計画を私と話し合うために、わざわざ私の職場にやってきた。 | |
| I forgot to call her last night. | 昨夜、彼女に電話をかけるのを忘れました。 | |
| She is good at speaking English. | 彼女は英語を話すのが得意である。 | |
| If I had been able to speak English then, I would not have been made fun of. | そのとき英語が話せていたら馬鹿にされなかっただろうに。 | |
| We had a friendly talk with the gentleman. | 私たちはその紳士と親しく話した。 | |
| We speak Japanese. | 私たちは日本語を話す。 | |