Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| May I use your phone? | 君の電話を借りていいか。 | |
| It's fun to speak in English. | 英語で話すのは楽しい。 | |
| You shouldn't speak when the teacher is speaking. It's common sense. | 先生が話している途中で、話しては行けないはずだよ。常識だよ。 | |
| He cannot have told you a wrong number. | 彼が君に間違った電話番号を教えたはずがない。 | |
| He wished Mary had told him the story. | 彼はメアリーがその話をしてくれていたらなあと思った。 | |
| The story left him unmoved. | その話を読んでも彼は感動しなかった。 | |
| Tom's way of speaking gets on my nerves. | トムの話し方は私の癇にさわる。 | |
| The nurses attend to the patient day and night. | 看護婦たちは、日夜患者の世話をした。 | |
| She looked after her sister, who was in bed with a bad cold. | 彼女はひどい風邪で寝込んでいる妹の世話をした。 | |
| Hold the line, please. | 電話を切らずにお待ち下さい。 | |
| I can't speak French at all. | フランス語は全く話せません。 | |
| This is the magazine I spoke to you about. | これがあなたに話した雑誌です。 | |
| I vowed that I would never speak to her again. | 彼女には二度と話しかけないと誓った。 | |
| On the way to London Mr Higgins told Tom and Susie many interesting things. | ロンドンへ行く途中、ヒギンズ氏はトムとスージーにおもしろいことをたくさん話しました。 | |
| It is rude of him not to give me a call. | 電話をかけてこないとは彼は失礼だ。 | |
| Tell me about it. | そのことを話して下さい。 | |
| It is rude to speak with your mouth full. | 口にものをほおばったままで話すのは無作法である。 | |
| His story was made up. | 彼の話はでっち上げだ。 | |
| The play was based on a true story. | その劇は実話に基づいていた。 | |
| Speaking in English is fun. | 英語で話すのは楽しい。 | |
| My father can speak French as well as English. | 私の父は英語と同様にフランス語も話せる。 | |
| She can naturally speak English. | 彼女はもちろん英語が話せます。 | |
| That's absolute nonsense! | それは全く馬鹿げた話だ。 | |
| Well, let's talk turkey. | それでは卒直に話し合おうか。 | |
| If only I could speak English as fluently as you! | 君と同じくらい流暢に英語を話せればいいのに。 | |
| He contrived a means of speaking to Nancy privately. | 彼はナンシーと2人だけで話す手段を考えた。 | |
| Man is the only animal that can talk. | 人間は話す事の出来る唯一の動物だ。 | |
| The following is his story. | 以下は彼の話です。 | |
| His story can't be false. | 彼の話はうそのはずがない。 | |
| He can speak Russian, too. | 彼はロシア語も話せる。 | |
| He told me a lot about Kyoto as he knew it ten years ago. | 彼は私に10年前に見た京都のことをあれこれ話してくれました。 | |
| I will look after your cat while you are away. | お留守中あなたの猫を世話して上げましょう。 | |
| I've never heard of such a frightening story before. | これまでそんな怖い話は聞いたこともない。 | |
| Did you write this fairy tale by yourself? | あなたはこの童話を一人で書いたのですか。 | |
| Our conversation was interrupted by his sneezes. | 彼のくしゃみが私達の会話の邪魔をした。 | |
| "Well, that is, it's not something I can boast of," in fact it's not something I can talk unashamedly about in public. | 「まあその、自慢できる事でもないんだけど」というか、臆面もなく吹聴できる話でもない。 | |
| Men differ from other animals in that they can think and speak. | 人間は考えたり話したりすることが出来ると言う点でほかの動物と違う。 | |
| He wasn't stupid enough to talk about that while she was around. | 彼はその話を彼女の前でするような馬鹿なことはしなかった。 | |
| You may call me anytime. | いつでも私に電話をしてもいいですよ。 | |
| That's not my favorite topic. | そういう話は苦手だ。 | |
| It's the place that has all of Gulfport talking. | ガルフポート中で話題のお店です。 | |
| Tom speaks Japanese better than the Japanese do. | トムは日本人よりもきれいな日本語を話す。 | |
| He suddenly hung up the phone while I was speaking. | まだ私が話しているのに突然彼は電話を切った。 | |
| She always winds up a conversation with a wave of her hand. | 彼女はいつも手を振って会話を終わらせる。 | |
| The policeman cut me short in my talk. | その警察官は私の話を途中でやめさせた。 | |
| He never speaks English without making a few mistakes. | 彼は英語を話すと必ず少し間違いをしてしまう。 | |
| A friend of mine called me up last night. | 友人が昨夜電話をかけてきた。 | |
| I'd like you to look after my dog. | 私の犬の世話をお願いしたいのですが。 | |
| He talks as if he knows everything. | 彼はまるで何もかも知っているかのように話す。 | |
| He is able to speak five languages. | 彼は5つの言語を話すことができる。 | |
| He always talks as if he knows everything. | 彼はいつも物知り顔で話す。 | |
| The more she talked, the more bored I got. | 彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。 | |
| We have a lot of ground to cover. | 話し合わねばならないことがたくさんある。 | |
| She hovers over that child like hen with one chicken. | 彼女はその子につきまとって、うるさく世話を焼く。 | |
| As I heard the story secondhand, I can't ascertain the truth of it. | この話はまたぎきなので真偽のほどは分からない。 | |
| What are you talking about? | 何の話をしているのですか。 | |
| He didn’t want to talk about it further. | 彼はその事について、それ以上話したがらなかった。 | |
| He teaches them how to speak Japanese. | 彼は日本語の話し方を彼らに教えます。 | |
| If you're ever in the area, give me a call. | こちらに立ち寄った際には電話をかけてね。 | |
| What an eloquent speaker he is!! | 彼はまあなんて雄弁な話し手なんでしょう。 | |
| Who's speaking? | 誰が話しますか。 | |
| He didn't want to talk about it anymore. | 彼はその事について、それ以上話したがらなかった。 | |
| He asked me to speak more slowly. | 彼は私にもっとゆっくり話すように言った。 | |
| I don't want to talk about it. | その話、話したくない。 | |
| We are weary of his long talk. | 私たちは彼の長話にうんざりしている。 | |
| May I talk to you now? | 今お話ししてもよろしいですか。 | |
| He would often talk about the people he had lived among while he was in Africa. | 彼はアフリカにいたころ彼が暮らしていた周囲の人々の事をよく話したものだった。 | |
| I was in the bath when the phone rang. | 私の入浴中に電話が鳴った。 | |
| I will give you a call as soon as I get home. | 家に着いたらすぐにあなたに電話します。 | |
| He cared for his mother after his father died. | 彼は父の死後、母の世話をした。 | |
| I will give you a ring every night. | 毎晩電話するよ。 | |
| When parents get old in Japan, they are customarily looked after by their children. | 日本では親は年をとると、通例子供たちの世話になる。 | |
| She can speak French, and is even better at English. | 彼女はフランス語を話せる。まして英語はなおさらだ。 | |
| Let's get off the subject. | この話題はよそう。 | |
| The way you talk is going to get you in trouble someday. | あなたのその話し方は、いつかトラブルを招くことになりますよ。 | |
| I don't want you to ring me up all the time. | ひっきりなしに電話をかけることはよしてもらいたい。 | |
| She has not spoken to me yet. | 彼女はまだ私に話しかけてこない。 | |
| I'd like to place a person-to-person call to Chicago. | シカゴに指名通話をお願いします。 | |
| These facts will bear out his story. | これらの事実は彼の話が正しいことの裏付けとなるだろう。 | |
| Tell me about your daily life. | 君の日常生活について話してください。 | |
| How can I make a long-distance call? | どうすれば長距離電話がかけられますか。 | |
| His way of talking come home to us all. | 彼の話し方に私達はみな感銘を受けた。 | |
| He told me about the accident. | 私は彼からその事故の話を聞いた。 | |
| What language do they speak in the United States? | アメリカでは何語が話されていますか。 | |
| So, I didn't call for any particular reason; I just wanted to hear your voice. If you're busy, I'll let you go. | あのさ、特に用はないんだ。ちょっと声が聞きたくなって電話しただけなんだ。忙しいのならもう切るよ。 | |
| You are wanted on the phone. | 電話がかかってるよ。 | |
| What you're talking about is more important than how you say it. | 何を話すかは、いかに話すかより重要である。 | |
| Now that Father is gone, we can talk freely. | 父が行ってしまったから、我々は自由に話が出来る。 | |
| The man whom she is talking with is Mr Allen. | 彼女が話している人はアレンさんです。 | |
| You can take part in the meeting regardless of your age. | あなた方は年齢に関係なく、その話し合いに参加できる。 | |
| She walked and talked. | 彼女は歩きながら話した。 | |
| My husband tells me he goes to work even on Sundays and holidays but sometimes I suspect there's something fishy about his story. | 私の夫は日曜休日も出社していると言っているけど、時にはその話が胡散臭いと思うことがあります。 | |
| Why don't you call customer service? | カスタマーセンターに電話したら? | |
| Don't interrupt me while I am speaking. | 私が話をしている時は邪魔しないで下さい。 | |
| I'm e-mailing to follow up on our phone conversation this morning. | 今朝の電話のフォローアップとしてEメールしています。 | |
| The lesson of this story is not that reading Shakespeare will help one rise in the business world. | この話の教訓は、シェイクスピアを読むことが人がビジネスの世界で成功していく助けになる、ということではない。 | |
| When we were small, father used to read us moving stories. | 私たちが幼いときに、父は美しい話を私たちに読んでくれたものだった。 | |
| If you will excuse me for a few minutes, I'd like to make a call. | もし2、3分お許しいただければ、電話をかけたいのですが。 | |
| While I was talking over the telephone she came to see me. | 私が電話で話している間に、彼女が会いに来た。 | |
| He had heard stories about an ancient god who had left his land centuries before by ship. | 彼は船で何世紀も前に自分の土地を離れた古代の神様についての話を聞いていた。 | |