Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm sorry, your line is busy. | あいにく、お話中です。 | |
| The Brothers Grimm collected fairy tales all-over Germany. | グリム兄弟はドイツ中の童話を収集した。 | |
| He rang me up at midnight. | 彼は私に真夜中に電話してきた。 | |
| The telephone doesn't work. | 電話が使えません。 | |
| The statement sounds improbable. | その話は本当とは思えない。 | |
| He speaks English better than I do. | 彼は私よりも英語を上手に話す。 | |
| Call me this evening. | 今晩電話をください。 | |
| His story amused us very much. | 彼の話は私達を非常にたのしませた。 | |
| It was not until I heard him speak that I recognized him. | 話すのを聞いて初めて彼だとわかった。 | |
| You should've phoned. | 電話すればよかったのに。 | |
| But we do know many things about his character, thanks to letters and notebooks he left behind and other people's stories about him. | しかし、彼が残した手紙やノート、それに、人々の彼についての話のおかげで、彼の性格について多くのことを知っている。 | |
| I talked with her to my heart's content. | 私は彼女と心ゆくまで話した。 | |
| I can speak Chinese, but I can't read Chinese. | 中国語は話せますが、読むことは出来ません。 | |
| She can speak English very well. | 彼女は英語をとても上手に話すことができます。 | |
| He did not so much as speak to me all the evening. | 彼はその夜一晩中私に話しかけさえしなかった。 | |
| We talked until two. | 私たちは二時まで話していた。 | |
| "A passionate kiss scene in a school corridor ... I've heard all about it!" "It wasn't passionate! That's an exaggeration..." | 「学園の廊下で、濃厚なキスシーン・・・聞いたぞ聞いたぞ」「濃厚じゃなーい!話に尾ひれ付いてるって・・・」 | |
| He spoke with his mouth full at table. | 彼は食卓で、口をいっぱいにして話をした。 | |
| He made up that story. | 彼はその話をでっち上げた。 | |
| Please tell me what you saw then. | あなたがその時に何を見たのか話して下さい。 | |
| I have something to tell him quickly. | 至急話したいことがあるのです。 | |
| The teacher's talk stimulates Mary to study harder. | 先生の話に励まされてメアリーはさらに勉強した。 | |
| She'll be available around four o'clock. | 彼女は4時頃なら電話に出られると思います。 | |
| You're giving me the same old line. | 君は相変わらず同じような電話しくれない。 | |
| In case of fire, call 119. | 火災の時には119番へ電話を。 | |
| I know a man who can speak Russian well. | ロシア語をうまく話せる人を知っている。 | |
| He came all the way to my office to discuss the plan with me. | 彼は、その計画を私と話し合うために、わざわざ私の職場にやってきた。 | |
| He must have been sleeping because he didn't answer the telephone. | 電話に出なかったので、彼は眠っていたに違いない。 | |
| Your story doesn't square with the facts. | あなたの話は事実と合わない。 | |
| Not all Americans speak English as their mother tongue. | すべてのアメリカ人が英語を母語として話すわけではない。 | |
| We have illustrated the story with pictures. | 私達は絵を使ってその話を説明した。 | |
| We talked on the telephone. | 我々は電話で話した。 | |
| If I were to tell you all I know, you would be amazed. | 私の知っていることをすべてあなたにお話したら、あなたは驚くだろうに。 | |
| If Jason should call me, tell him I'm not in. | 万一ジェイソンが電話してきたら、僕はいないといってくれ。 | |
| There was a momentary pause in the talk. | 話がちょっと途切れた。 | |
| I remember reading about a dog that had eaten its owner. | 私は飼い主を食べてしまった犬の話を読んだのを覚えている。 | |
| I'm not used to speaking in public. | 私は人前で話をするのに不慣れだ。 | |
| We sat down and hashed out all the details until we reached an agreement. | 僕たちは同意に達するまで座って一部始終話し合った。 | |
| He spoke for ten minutes without a pause. | 彼は息もつかず10分間話し続けた。 | |
| She refused to speak of what had happened. | 彼女は何が起こったのか話すのを拒んだ。 | |
| My French is shitty. | フランス語がうまく話せません。 | |
| I'll call you up tomorrow morning. | 明日朝に電話するよ。 | |
| You must be able to speak either English or Spanish in this company. | この会社では英語かスペイン語どちらかの会話能力が必須になっている。 | |
| The topic is taboo here. | その話はここではタブーです。 | |
| You will have heard this story before. | 君は前にこの話を聞いたことがあるだろう。 | |
| As soon as there is any talk of paying, he cools down. | 金の支払いの話がでると、とたんに彼は冷静になる。 | |
| When the excitement died down, the discussion resumed. | 奮闘がおさまると、話し合いが再び始まった。 | |
| Don't forget to give us a ring when you arrive in Kyoto. | 京都に着いたら必ず私たちに電話をしてください。 | |
| Can you take notes for me during the professor's talk? | 教授の話を書き留めておいてくれませんか。 | |
| The hospital wants nurses to care for its patients. | その病院は患者の世話をする看護婦を求めています。 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| Listening to him, she got tired. | 彼の話を聞いていて彼女は退屈した。 | |
| So the captain took care of him. | それで船長は彼の世話をしました。 | |
| I couldn't understand him; I couldn't catch on to his way of speaking. | 私は彼の言うことがわからなかった。彼の話がうまくのみこめなかった。 | |
| She can speak English very naturally. | 彼女は英語をすらすらと話せます。 | |
| On arriving at the station, she rang up her mother. | 駅に着くとすぐ彼女は母に電話をかけた。 | |
| For some reason, her husband seemed to dislike that she spoke of me. In truth, she talked too much about me. | 夫は、なぜだか、彼女が私について話すのを厭うように見えました。実際、彼女は、私のことを話し過ぎるのでした。 | |
| I'll call him back later. | 後でまた彼に電話をします。 | |
| I'll call you back when I get to the bus stop. | バス停に着いたら、また電話します。 | |
| They communicate with each other by telephone every day. | 彼らは毎日電話で連絡を取り合っている。 | |
| The lawyer spoke on and on. | その弁護士はどんどん話を続けた。 | |
| The truth of the story is familiar to you all. | その話の真相は皆によく知られている。 | |
| He interrupted us abruptly. | 彼はふいに私たちの話に口をはさんだ。 | |
| I haven't talked to Tom yet. | まだトムと話していない。 | |
| He went home as soon as he got the phone call. | 彼は電話を受けるとすぐに帰宅した。 | |
| I can speak English a little. | 私は少し英語を話すことができる。 | |
| He can speak French, and even more English. | 彼はフランス語が話せる。英語はなおさらだ。 | |
| Both you and I must take care of the dog. | あなたと私の両方が犬の世話をしなければならない。 | |
| I'm begging you, before freaking out on me listen to the end of what I have to say. | お願いですからヒスを起こす前に話は最後まで聞いてください。 | |
| Tom speaks English with a heavy French accent. | トムは強いフランス語訛りの英語を話す。 | |
| She liked to take care of the children. | 彼女は子供の世話をするのが好きでした。 | |
| He went mad when he heard the story. | 彼は話を聞いて激怒した。 | |
| Tony can speak English as well as you can. | トニーは君と同じくらい上手に英語を話すよ。 | |
| I searched in my pocket for a coin to make a phone call. | 電話をかけるためにポケットに手を入れて硬貨を捜した。 | |
| Two doctors were talking shop. | 二人の医者が医学の話をしていた。 | |
| To see him talk, you might think he's a girl. | 彼の話すのを見たら、彼のことを女の子と思うかもしれません。 | |
| I became acquainted with beautiful Polish women at the university in Brazil, and I also met there some very friendly people who could speak Polish. | 私はブラジルでは大学で奇麗な女のポランド人と知り合いになって、そこでたいへん親切なポランド語が話せる方もお出会いしました。 | |
| I can't read French, nor can I speak it. | 私はフランス語を読めないし、または話すこともできない。 | |
| That story brought to mind an old friend of mine. | 私はその話で旧友を思いだした。 | |
| Would you please call him back later? | 後ほど、またお電話いただけますか。 | |
| You had a phone call from Mr Takakura. | 高倉さんから電話があったわよ。 | |
| If there were no telephones, it would be inconvenient. | もし電話がなければ、不便だろう。 | |
| I tell it like it is. | 私はストレートに話した。 | |
| Don't play dumb. You know very well what we're talking about. | とぼけないでくれよ、何の話かよくわかっているだろ。 | |
| It is useless to reason with a bigot. | 偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。 | |
| Strange to say, he saw the ghost of his father. | 奇妙な話だが、彼は父親の幽霊を見た。 | |
| He speaks English with a strong German accent. | 彼はひどいドイツなまりで英語を話す。 | |
| He is the physician I talked about yesterday. | 彼はきのう私が話題にした医者です。 | |
| Let's get down to brass tacks and talk business. | 本題に入って仕事の話をしよう。 | |
| Can you help look after the kids? | 子供たちのお世話を手伝ってくれない? | |
| Let's talk quietly in order not to wake the baby. | 赤ん坊を起こさないよう、静かに話そう。 | |
| Her way of talking got on my nerves. | 彼女の話し方は私の気にさわった。 | |
| We took his story on trust. | 私たちは彼の話を頭から信用した。 | |
| Does she speak French? | 彼女はフランス語を話しますか。 | |
| The true secret of writing a good letter is to write as if you were talking. | よい手紙を書く秘訣は、話しているように書くことです。 | |
| He is a teacher, as is clear from his way of talking. | 彼の話し方から分かることだが、彼は先生だ。 | |
| He can't say one word of French, but then again he speaks English like a native. | 彼はフランス語を一言も話せないが、その反面英語をネイティブ並に話す。 | |
| I want to make a person-to person call to 212-836-1725. | 212ー836ー1725に指名通話をかけたいんだけど。 | |
| Here's my telephone number. | これが私の電話番号です。 | |
| I chanced talking to her. | 私は思い切って彼女に話しかけた。 | |