Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It goes back, Personnel Officer Paula Grayson told us, to the way many employers used to pay their employees a hundred years ago. | 事は百年前、多くの雇い主が従業員に賃金を支給していた方法にさかのぼる、と人事課職員のポーラ・グレイソンさんは話してくれました。 | |
| I cannot speak English without making some mistakes. | 私は間違わずには英語を話せない。 | |
| My father speaks in a gentle tone. | 私の父は穏やかな調子で話す。 | |
| The following passage is a quotation from a well-known fable. | 以下の一節は有名な寓話からの引用です。 | |
| These tales have been passed on from generation to generation. | これらの話は代々語りつがれてきた。 | |
| Strange to say, none of us noticed the mistake. | 妙な話だが、我々は誰もその間違いに気付かなかった。 | |
| Excuse me. Do you speak English? | 失礼ですが、あなたは英語を話されますか。 | |
| They took advantage of the stock price increase to raise the idea of building a new factory. | 株価上昇を契機に新工場建設の話が持ち上がった。 | |
| He is not such a fool as to believe that story. | 彼はその話を信じるほどおろか者ではない。 | |
| He amused us with a funny story. | 彼はおもしろい話で私達を楽しませた。 | |
| Who was it that he phoned? | 彼は誰に電話したんだ? | |
| When they heard the story, they burst into laughter. | その話を聞いた時、彼らはどっと笑い出した。 | |
| The sick man required constant attention. | その病人は絶え間のない世話を必要とした。 | |
| Tell me about him. | 彼のことを話してよ。 | |
| He called up his uncle as soon as he got to Matsuyama. | 彼は松山に着くとすぐにおじさんに電話した。 | |
| Please call me before you come. | 電話をしてからきてください。 | |
| Please call me up later. | 後で私に電話をして下さい。 | |
| She doesn't want to talk about it. | 彼女はそのことについて話したくないんだよ。 | |
| I wanted to make some telephone calls. | ちょっと電話をかけたいと思った。 | |
| It is no use talking with him. | 彼に話しても無駄である。 | |
| It's my fault that the cake was burned. I was talking on the phone and didn't notice the time. | ケーキが焦げたのは私の失敗です。電話で話していて、時間に気付かなかったのです。 | |
| Ken talks as if he knew everything. | ケンはまるで何でも知っているかのように話す。 | |
| It's not easy to speak a foreign language. | 外国語を話すのは簡単じゃない。 | |
| She will care for you from now on. | 今から彼女があなたのお世話をします。 | |
| I was having a bath when the telephone rang. | 私が入浴中に電話が鳴った。 | |
| I'm not moving out of range of that telephone. | 私はその電話の届く範囲より遠くに引っ越すわけではない。 | |
| Don't cut in while we're talking. | 僕たちの話の邪魔をするなよ。 | |
| She would rather listen to others than talk herself. | 彼女は自分で話すよりも他の人の話を聞きたいと思っている。 | |
| She can speak French. | 彼女はフランス語が話せる。 | |
| Could you speak more slowly? | もっとゆっくり話していただけませんか。 | |
| Taro ordered some English conversation textbooks from London. | 太郎は何冊かの英会話テキストをロンドンに注文した。 | |
| No, I can't speak English. | いいえ、私は英語を話すことができません。 | |
| He was about to call her up, when her letter came. | 彼はまさに彼女に電話をかけようとしていた、するとそのとき、彼女からの手紙が来た。 | |
| Tom shouldn't have told me. | トムは私に話すべきではなかった。 | |
| "Has anybody called the police?" "I have." | 「誰か警察に電話したの?」「私がしました」 | |
| Might I use your phone? | 電話をお借りできますか。 | |
| Don't they take care of the dog? | 彼らは犬の世話をしないのですか。 | |
| Are you all listening to me? | みなさん、私の話を聞いてますか。 | |
| Will you tell me? | 私に話してくれませんか。 | |
| It is difficult for Japanese people to speak English fluently. | 日本人が英語を流ちょうに話すのは難しい。 | |
| Call her up at three. | 3時に彼女に電話しなさい。 | |
| The man talking with our boss is Hiroshi. | 社長と話している男は浩だ。 | |
| He speaks with a lisp. | その子は舌足らずに話す。 | |
| We talked over our problems. | 私達は、自らの問題について話し合った。 | |
| Strange to say, the figure went out of sight suddenly. | 奇妙は話だが、人の姿が突然見えなくなった。 | |
| We talked about the plan with him. | 我々はその計画について彼と話し合った。 | |
| I'd like to talk to you in my office. | 私の事務所でお話ししたいのですが。 | |
| It's just between you and me, but Kazuo's wife is pregnant. | ここだけの話だけれど和夫の妻は妊娠しています。 | |
| He told a funny story. | 彼はこっけいな話をした。 | |
| I had fairy tales read by my mother. | 私はお母さんにおとぎ話を読んでもらった。 | |
| I don't quite understand what you are saying. | ちょっと話がわからないんですが。 | |
| I cannot help laughing to hear such a story. | そんな話を聞くと笑わないわけにはいかない。 | |
| Tom and Mary discussed the problem for almost an hour. | トムとメアリーは一時間近くその問題について話し合っている。 | |
| I'll take care of this dog. | 私はこの犬の世話をするつもりです。 | |
| Mr. Sato speaks English well. | 佐藤さんは英語をじょうずに話す。 | |
| Tom found it difficult to keep the conversation going. | トムは会話を続けるのは難しいとわかった。 | |
| After all I couldn't make heads or tails of her story. | 結局、私は彼女の話が理解できなかった。 | |
| The telephone rang while I was having supper. | 夕飯を食べているときに電話がかかってきた。 | |
| He told me his age, his birthplace, his family, and so on. | 彼は私に彼の年齢、出生地、彼の家族のことなどを話してくれた。 | |
| An American spoke to me at the station. | 駅でアメリカ人が私に話しかけた。 | |
| I'm very happy that I can take care of the baby. | 赤ちゃんのお世話ができてとても嬉しい。 | |
| You are not to speak to the man at the wheel. | 運転している人に話しかけてはならない。 | |
| He was about to speak. | 彼は話そうとするところだった。 | |
| Who told you the story? | 誰が君にこの話をしたのか。 | |
| I've come to talk with you again. | またあなたと話をしにきてしまった。 | |
| He sometimes forgets what he was talking about. | 彼は自分が何を話しているかを時々忘れてしまう。 | |
| She takes care of my children. | 彼女は私の子供たちの世話をしてくれる。 | |
| May I begin by thanking every one for your warm welcome? | 皆様の温かい歓迎に感謝することで、(私の話しを)始めたいと思います。 | |
| Human beings differ from other animals in that they can speak and laugh. | 人間は話ができたり笑ったりすることができるという点で他の動物とは異なる。 | |
| You can save your breath. There is no use talking to him. | 黙っていたほうがいい。彼に話しても無駄です。 | |
| His way of talking come home to us all. | 彼の話し方に私達はみな感銘を受けた。 | |
| When I talked with him on the phone, he sounded tired. | 彼と電話で話した時、疲れているようだった。 | |
| As to the source of this statement, I know nothing. | この話の出所については、私は何も知らない。 | |
| She takes care of my children. | 彼女は私の子供達の世話をしてくれる。 | |
| I will tell you more about Japan. | もっと日本の話をしようと思います。 | |
| He finally decided to go to his mother with the news his father had shared. | ついにおとうさんから聞いたひどい話を、おっかさんに伝える決心をした。 | |
| Is there a public phone around here? | このあたりに公衆電話はありませんか。 | |
| I want someone to talk to. | だれか話し相手がほしい。 | |
| I spoke to the boy who seemed to be the oldest. | 私は最も年上と思われる少年に話しかけた。 | |
| To speak English well is difficult. | 英語を上手に話すのは難しい。 | |
| That sounds very interesting. | あなたのお話では、それはたいへん面白そうですね。 | |
| I saw you talking to Tom. | あなたがトムと話しているのを見ました。 | |
| Don't speak to him while he is driving. | 運転中は彼に話し掛けてはいけません。 | |
| This story is too complex for children. | この話は子供には複雑すぎる。 | |
| She is quite equal to the teacher in her ability to speak English. | 彼女は、英語を話す力では先生に匹敵する。 | |
| Tom ran and ran, until at last he saw the telephone booth. | トムがどんどん走ると、ついに電話ボックスが見えた。 | |
| Now let us get down to a serious talk. | さて、本腰を入れてまじめな話をしよう。 | |
| I got a phone call from him just as I was about to go to bed. | 寝ようとしたところに、彼から電話がかかってきた。 | |
| Lower your voice. | 小さい声で話してください。 | |
| Please tell me about your town in your next letter. | この次のお手紙で、そちらの町に着いて話してください。 | |
| Did you call him yet? | もう彼に電話しましたか。 | |
| Everyone believes his story since there is no evidence to the contrary. | それと反対の証拠がないので、みんなは彼の話を信じている。 | |
| English is spoken in many countries. | 英語はたくさんの国々で話されている。 | |
| Truthfully, at that time, I didn't have the first idea about such talk: family links, blood relations or whatever. | 正直なところ、その当時の僕は血縁がどうとか、続柄がどうとか、そういう話はまるで理解出来ちゃいなかった。 | |
| I'll get in touch with Tom by telephone tomorrow and ask him to give us a hand. | 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 | |
| Do you know if Lucy can speak Japanese? | あなたはルーシーが日本語を話すことができるかどうか知っていますか。 | |
| He knew better than to tell the story to her. | 彼はその話を彼女にするような馬鹿なことはしなかった。 | |
| Please tell me what happened off the record, of course. | 何があったか教えてください、もちろんここだけの話で。 | |
| The telephone rang several times. | 電話が数度鳴った。 | |
| A stranger spoke to me on the crowded bus. | 見知らぬ人が混み合ったバスの中で私に話しかけた。 | |