Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She continued to talk coolly. | 彼女は冷静に話し続けた。 | |
| A boy spoke to me. | 私はある少年に話し掛けられた。 | |
| Tom speaks Japanese better than the Japanese do. | トムは日本人よりもきれいな日本語を話す。 | |
| I don't want to talk to anybody today. | 今日は誰とも話したくないんだ。 | |
| In their discourse after dinner, they talked about politics. | 夕食後の談話で彼らは政治について話し合った。 | |
| They let him tell the story. | 彼らは彼に話をさせた。 | |
| You should not cut in when someone else is talking. | 誰か他の人が話をしているときに言葉を差し挟んではならない。 | |
| His story excited everyone's curiosity. | 彼の話はすべての人の好奇心を呼び起こした。 | |
| English is spoken in many countries around the world. | 英語は世界中の多くの国で話されている。 | |
| Who do you want to speak to? | どなたとお話しになりたいのですか。 | |
| I had no sooner sat down than the telephone rang. | 腰を下ろしたとたんに、電話が鳴った。 | |
| We speak Japanese. | 私たちは日本語を話す。 | |
| This plan is being discussed right now. | この計画は今話されている。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 英語で話を通じさせる事ができますか。 | |
| He did not so much as speak to me all the evening. | 彼はその夜一晩中私に話しかけさえしなかった。 | |
| Tom doesn't really talk about his problems much. | トムは自分の問題について踏み込んで話さない。 | |
| My wife often rings me up, while she travels abroad. | 家内は海外旅行中で、よく電話をかけてくる。 | |
| We can hardly believe his story. | 私たちは彼の話はどうも信用できない。 | |
| He told us such funny stories that we all laughed. | 彼がとても面白い話をしてくれたので私達はみな笑った。 | |
| I've heard that Mary wants a divorce. | メアリーは離婚したがっているらしいという話だぜ。 | |
| The storm has broken the line. | 電話線が切れてしまったんだ。 | |
| While they were away on vacation, their neighbors looked after the dog. | 彼らが休暇で不在の間、近所の人たちが犬の世話をしてあげた。 | |
| Between you and me, what is your opinion of her? | ここだけの話だが彼女について君の意見はどうなのだ。 | |
| The minute I entered the room, they stopped talking. | その部屋に入るやいなや彼らは話をやめた。 | |
| Call me anytime. | いつでもお電話ください。 | |
| He speaks English well. | 彼は英語を話すのが上手い。 | |
| He doesn't speak our language. | 彼は我々の言語を話しません。 | |
| He expected that their talk was going to be long. | 彼は2人の話が長くなりそうだと思った。 | |
| She dialed the wrong number. | 彼女は間違った番号に電話をかけた。 | |
| The foreigner spoke Japanese as if it were her mother tongue. | その外国人はまるで母語のように日本語を話した。 | |
| Let's get together and talk about old times. | 集まって昔の話でもしようじゃないか。 | |
| Who can speak English better, Yoko or Yumi? | 洋子と由美のどっちが英語が上手く話せるの? | |
| I can speak French. | 私はフランス語を話すことが出来ます。 | |
| Speaking Japanese is easy for me. | 日本語を話すことは、私にはやさしい。 | |
| He amused the children with the story. | 彼はその話で子供たちを面白がらせた。 | |
| This is the man of whom I spoke the other day. | こちらは先日私がお話した人です。 | |
| I had barely got into the house when the phone rang. | 家に着くとすぐ電話が鳴った。 | |
| We often hear about an energy crisis these days. | この頃は、エネルギー危機の話をよく耳にする。 | |
| Steve told me the tale of his travels. | スティーブは私に旅行の話をしてくれた。 | |
| I called him up and asked his schedule. | 私は彼に電話を掛けて予定を尋ねた。 | |
| The saddest part of the story remains to be told. | その物語の最も悲しいところはまだ話されていない。 | |
| No sooner had I sat down and relaxed than the phone rang. | 椅子に深く座ってくつろいだ途端に、電話が鳴った。 | |
| I found the answering machine convenient. | 私は留守番電話は便利だとわかった。 | |
| "Have I ever thought of buying a new pair of shoes?" "Mind your own business." | 新しい靴買おうなんて思ったことあるかって?大きなお世話だよ。 | |
| "Does the story have a happy ending?" "Well, a warm one, anyway." | 「その話の結末はハッピー・エンドですか」「まあ、とにかく、心温まる結末ではありました」 | |
| I plan to hire someone who can speak English. | 私は、英語を話せる人を雇うつもりだ。 | |
| Today, I'm going to talk about the importance of sport in modern society. | 今日、私は現代社会におけるスポーツの重要性に関して話すつもりです。 | |
| Let's talk over a cup of coffee. | コーヒーを飲みながら話しましょう。 | |
| I'll call you back later. | 後でまた電話するよ。 | |
| She talked to the chairperson. | 彼女は議長に話しかけた。 | |
| He speaks Berber to his teachers. | 先生にはベルベル語で話しかけます。 | |
| It is too good to be true. | 話がうますぎて本当とは思えない。 | |
| That is a new story to me. | それは初めて聞く話です。 | |
| The story of a great flood is very common in world mythology. | 世界神話の中でも、大洪水の話はとても有名だ。 | |
| He told me about it in private. | 彼はそのことを私にこっそり話してくれた。 | |
| Her aunt takes care of his dog during the day. | 彼女の伯母は一日中彼の犬の世話をする。 | |
| He doesn't speak French, neither do I. | 彼はフランス語を話さないし、私もまた話さない。 | |
| I spoke to him kindly so as not to frighten him. | 彼を怖がらせないように、私は彼にやさしく話しかけた。 | |
| Could I write down your name, address and phone number, for the insurance company? | 保険会社に連絡しますので、御名前と御住所と御電話番号を記録させていただけますか。 | |
| The story is full of humor. | その話はユーモアに満ちあふれている。 | |
| I'll tell you my story. | 私の身の上話をしましょう。 | |
| The speaker didn't know his subject, nor did he speak well; in short, he was disappointing. | 講演者は自分の論題がわかっていなかったし、話もうまくなかった、手短に言うと、彼にはがっかりさせられた。 | |
| He rang me up at midnight. | 彼は私に真夜中に電話してきた。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 英語で話を理解してもらうことができますか。 | |
| If I had enough time, I would talk with you. | もし私に十分な時間があれば、君と話すだろうに。 | |
| I called Susan to apologize to her, but she hung up on me. | 僕はスーザンに謝ろうと電話したのに、彼女ときたら一方的に電話を切っちゃったんだ。 | |
| She is a fluent speaker of English. | 彼女は滑らかに英語を話す。 | |
| Are you listening to him? | あなたは彼の話を聞いているのですか。 | |
| Sorry, the line is busy now. | すみません。ただいま話し中です。 | |
| Even though I studied English for 6 years in school, I'm not good at speaking it. | 私は六年間学校で英語を勉強したのに、英語で話すのは上手じゃありませんよ。 | |
| In order to serve you better, your call may be monitored. | よりよいサービスのため、お客さまのお電話は傍受されることがあります。 | |
| I have tried to compile the ideas that you proposed prior to the meeting, so that we can use them as the base for the discussion. | 話し合いのもとにするために、ミーティングに先立ち、皆様からいただいた提案をとりまとめてみました。 | |
| It is difficult for Japanese people to speak English fluently. | 日本人が英語を流ちょうに話すのは難しい。 | |
| When parents get old in Japan, they are customarily looked after by their children. | 日本では親は年をとると、通例子供たちの世話になる。 | |
| Just between you and me, that fat ugly witch is on a diet. | ここだけの話だけど、あの太った見苦しい魔女はダイエット中なの。 | |
| The phone was out of order again. | 電話はまた故障していた。 | |
| Why don't you look it up in the phone book? | 電話帳で調べたらどうですか。 | |
| I looked up his telephone number in a telephone directory. | 私は電話帳で彼の電話番号を調べた。 | |
| If he'd known the truth, he'd have told me. | もし彼がその事実を知っていたら、私に話してくれただろう。 | |
| Don't talk about it in his presence. | 彼の前でそのことを話さないでください。 | |
| The secretary asked that I hold the line until Mr Williams was free to take my call. | 秘書はウイリアム氏が電話にでられるまで、そのまま待ってくれと私に頼んだ。 | |
| I cannot speak English without making some mistakes. | 私は間違わずには英語を話せない。 | |
| Is Spanish spoken in Mexico? | メキシコではスペイン語が話されますか。 | |
| My heart was touched by his story. | 彼の話で僕は感動した。 | |
| That story made me think over the future of Tokyo. | 私はその話を聞いて東京の将来について考えさせられた。 | |
| Your wife ought to tell you all about it. | あなたの奥さんはそれについて全てあなたに話すべきだ。 | |
| I couldn't think who she was when she spoke to me. | 彼女が私に話し掛けてきたとき彼女が誰であるか想像することができなかった。 | |
| I want to talk to you. | 私はあなたと話がしたい。 | |
| Did Tom call? | トムから電話があった? | |
| Thank you very much for everything. | いろいろお世話になりました。 | |
| You don't have to chat with them. | 世間話をしなくてもいいからね。 | |
| The matter that he is talking about is important. | 彼が話していることは重要です。 | |
| I enjoyed talking with him. | 私は彼と話すのを楽しんだ。 | |
| It would be nice to tell her. | 彼女に話すのが親切になるでしょう。 | |
| In addition to English, Mr. Nakajima can speak German fluently. | 中島さんは英語に加えて、ドイツ語も流暢に話せる。 | |
| Let's talk quietly in order not to wake the baby. | 赤ん坊を起こさないよう、静かに話そう。 | |
| Who were you talking with? | だれと話していたのですか。 | |
| We discussed the problem. | 我々はその問題について話し合った。 | |
| The sick man required constant attention. | その病人は絶え間のない世話を必要とした。 | |
| I'll call you up again in an hour. | 1時間後にまたお電話します。 | |