Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please call me up tonight at my office. | 今夜、事務所に電話をかけて下さい。 | |
| I'm sorry to disturb you while you're talking. | お話し中、申し訳ありません。 | |
| His talk was so much to the purpose that all the class understood it. | 彼の話はとても要領をえていたので、クラスのみなにわかった。 | |
| George is quite talkative. | ジョージはとても話好きだ。 | |
| I can't talk with my father without losing my temper. | 私は父と話すといつもかんしゃくを起こしてします。 | |
| How many people have you told? | 何人に話した? | |
| Colloquial speech is used in everyday conversation. | 口語的な話し方が日常会話では使われている。 | |
| Please tell me what happened, off the record of course. | 何があったか教えてください、もちろんここだけの話で。 | |
| I've something interesting to tell you that you might find surprising. | 意外な話があるんだ。 | |
| She is very good at changing the subject. | 彼女は話題を変えるのがうまい。 | |
| This does not square with your story. | これは君の話と合わない。 | |
| He made up the story. | 彼は話をでっち上げた。 | |
| I felt like talking to somebody then. | そのとき誰かに話し掛けたいような気がした。 | |
| I have a telephone in my room. | 私の部屋には電話がある。 | |
| The first person to talk to me, when I had just switched schools and had no friends, was Tom. | 転校してきたばかりで友達のいなかった僕に、初めて話しかけてくれたのがトムでした。 | |
| If I were to tell him the truth, he would be angry. | もしも私が本当のことを話すようなことがあれば、彼は怒るだろう。 | |
| May I interrupt you a while? | ちょっとお話の邪魔をしてもよいですか。 | |
| He speaks English as if he were an American. | 彼はまるでアメリカ人のように英語を話す。 | |
| Roy looks happy when his girlfriend calls him. | ロイはガールフレンドから電話があるとうれしそうだ。 | |
| She refused to speak English. | 彼女は英語を話すのを嫌がった。 | |
| He told me to speak more slowly. | 彼は私にもっとゆっくり話すように言いました。 | |
| Speak your mind. | 気持ちを隠さず話しなさい。 | |
| He boasts that he can speak six languages. | 彼は六か国語を話すことが出来ると自慢している。 | |
| There's a phone call for you from Akemi. | 君に明美から電話があったよ。 | |
| I spoke to the minister himself. | 私は大臣自身と話した。 | |
| All the people present were moved by his speech. | 出席していた人はみな彼の話に感動した。 | |
| That means nothing if English speakers don't understand it. | 英語話者に通じなきゃ意味ないぞ。 | |
| Please ask him to call me. | 彼に電話をくれるように頼んで下さい。 | |
| There is no one to attend to that patient. | その患者を世話する人がいない。 | |
| Should he call me in my absence, please tell him that I will call him back. | 万一私の留守中に彼が電話をかけてきたら、折り返し私の方から電話をかける。 | |
| Sakura's way of speaking gets on my nerves. | サクラの話し方は私の神経に障る。 | |
| The phone was out of order again. | 電話はまた故障していた。 | |
| What am I supposed to say when he puts it so logically? | あんな風に理路整然と話されちゃうと、こっちは何も言えないよな。 | |
| You have to speak English here. | ここでは英語を話さなければならない。 | |
| She cheated me into accepting the story. | 彼女は私にその話をまんまと信じ込ませた。 | |
| I've spoken amply about the project. | その企画については詳しく話した。 | |
| He set down the telephone number. | 彼はその電話番号を書き留めた。 | |
| We talked about various things. | 私たちはいろんなことを話しました。 | |
| This story tells us an interesting fact. | この話は、おもしろいことを私たちに教えてくれます。 | |
| Judy will talk about Japan tomorrow. | ジュディは明日日本について話をするでしょう。 | |
| Please phone me when you have settled down. | あなたが落ち着いたら電話をしてください。 | |
| She's hedging. | 彼女はその話にふれようとはしません。 | |
| Please tell me your name and telephone number. | お名前と電話番号を教えてください。 | |
| I do not know the woman talking to our teacher. | 私たちの先生に話しかけている女性のことは知りません。 | |
| I enjoyed talking with him. | 私は彼と話すのを楽しんだ。 | |
| I phoned him. | 彼に電話した。 | |
| They often invent stories. | 彼らはありもしない話をしばしばでっち上げる。 | |
| Everyone believes his story since there is no evidence to the contrary. | それと反対の証拠がないので、みんなは彼の話を信じている。 | |
| You should not interrupt when someone is talking to someone else. | だれかほかの人と話しているとき口をはさむべきではない。 | |
| You'd better take his words with a grain of salt. | 彼の話は割り引いて聞いた方がいい。 | |
| Not having a telephone is an inconvenience. | 電話がないのは不便なことだ。 | |
| Go ahead and talk. | どうぞお話し下さい。 | |
| Japan is a famous come-back story after Would War II. | 日本の戦後の復興は有名な話である。 | |
| I was moved to tears by her speech. | 彼女の話を聞いて感動して泣いた。 | |
| I can't make myself understood in German. | 私はドイツ語で話を通すことができない。 | |
| What he told us the other day simply doesn't make sense, does it? | こないだ彼が私たちに話したことって、ほんと、意味不明だよね。 | |
| I was having a bath when the telephone rang. | 電話が鳴ったときわたしは風呂に入っていた。 | |
| Tom should have discussed it with his parents. | トムは両親とそのことを話し合うべきだった。 | |
| I was easily taken in by his smooth talk. | 彼の巧みな話に僕は簡単にだまされてしまった。 | |
| He wanted to get my phone number. | 彼は私の電話番号を手に入れたがっていた。 | |
| I often listened to him speak in English. | 彼が英語で話すのをよく聞いた。 | |
| Have you called him yet? | もう彼に電話しましたか。 | |
| I will call you in an hour. | 1時間したら電話します。 | |
| I spoke so loudly as to be heard by everyone. | 私は皆に聞こえてしまうほどの大声で話した。 | |
| Bob was just about to leave when I telephoned him. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| Let's talk over a cup of tea, shall we? | お茶を飲みながら話しませんか。 | |
| The telephone rang a few minutes later. | 数分後に電話が鳴った。 | |
| To speak English is not easy, but it is interesting. | 英語を話すことは簡単ではない、でもそれは面白い。 | |
| I got this job with my teacher's help. | 私は恩師の世話でこの仕事に就いた。 | |
| I told him that I had seen her a week before. | 私は1週間前に彼女に会った、と彼に話しました。 | |
| I have no time to engage in gossip. | 噂話のお相手をしている暇はない。 | |
| The author translated the fairy tale into our mother tongue. | その作家がそのおとぎ話を私達の母語に翻訳した。 | |
| He is familiar with the topic. | 彼はその話題によく通じている。 | |
| Do you speak Georgian? | グルジア語が話せますか。 | |
| Please call me at my hotel later. | あとでホテルに電話を下さい。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態が手に負えなくなったら、昨日教えた私の番号に電話してきなさい。 | |
| It was not until the telephone rang that I woke up. | 私は電話が鳴って初めて目が覚めた。 | |
| I telephoned to make sure that he was coming. | 彼が来ることを確かめるために電話をした。 | |
| My telephone service was cut off because of unpaid bills. | 料金延滞で電話を止められた。 | |
| The line is busy now. | ただいま話し中です。 | |
| Her son called from New York. | 彼女の息子はニューヨークから電話をかけてきた。 | |
| She went on speaking. | 彼女は話しつづけた。 | |
| He is on another phone. | 別の電話に出ています。 | |
| Please excuse me for calling you so early in the morning. | こんな朝早くにお電話してお許し下さい。 | |
| There should be more communication between the persons concerned. | 当事者同士の話し合いがもっと必要だ。 | |
| He will be talking with his family at this time tomorrow. | 彼は明日の今ごろ、家族と話しているだろう。 | |
| You don't have to stand on ceremony with me. | そんな他人行儀な話し方はしないでくれよ。 | |
| I also did not call. | 私は電話もかけなかった。 | |
| Taking care of animals is a valuable experience. | 動物の世話をする事は貴重な体験です。 | |
| According to what they say, that boy is very good at singing. | 彼らの話によると、あの男の子は歌がうまいらしい。 | |
| If I'd known the truth, I'd have told you. | 本当のことを知っていたら、あなたにお話ししましたよ。 | |
| Mary can't even read French, much less speak it. | メアリーはフランス語を読むことさえできない、フランス語を話すことはなおさらできない。 | |
| You should have told him about it while he was here. | 君は彼がここにいるうちに、そのことを話しておくべきだった。 | |
| Speaking foreign languages is not easy. | 外国語を話すのは簡単じゃない。 | |
| You must look after the child. | 君はその子の世話をしなければならない。 | |
| To hear him speak English, you would mistake him for an Englishman. | 彼が英語を話すのを聞けば、イギリス人と間違えるだろう。 | |
| We're not getting anywhere. | もう話しにならない。 | |
| We have few opportunities to speak German. | ドイツ語を話す機会はほとんどない。 | |
| Generally speaking, we Japanese are a little too timid in speaking foreign languages. | 概してわれわれ日本人は外国語を話すのに少し臆病すぎる。 | |
| She can't speak English, much less French. | 彼女は英語を話せない、ましてやフランス語なんてもってのほかだ。 | |