Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The blind nurse devoted herself to caring for the elderly. | 目が見えない看護婦は年寄りの世話をすることに一身を捧げた。 | |
| May I interrupt? | お話の最中にすみません。 | |
| "Well, it's hot again today, isn't it?" "That's one more time you've started with a bland topic." | 「いやー、今日も暑いね」「また当たり障りのない話を振ってきたわね」 | |
| I soon got accustomed to speaking in public. | 私はまもなく人前で話すことに慣れた。 | |
| My mother being ill, I looked after her. | 母が病気だったので、私が母の世話をした。 | |
| Do you know if Lucy can speak Japanese? | あなたはルーシーが日本語を話すことができるかどうか知っていますか。 | |
| Nobody speaks to me. | 誰も私に話しかけない。 | |
| He told her and she smiled. | 彼が彼女に話すとにっこりした。 | |
| This fairy tale is easy enough for a seven-year-old child to read. | この童話は七歳の子が読むのに十分やさしい。 | |
| I'll call you up this evening. | 今夜電話します。 | |
| You have a very crisp way of speaking. | あなたの話し方はなかなか歯切れがいいですね。 | |
| It has always been a pleasure to work with you. | お世話になっております。 | |
| I've got accustomed to speaking in public. | 人前で話をするのにも慣れました。 | |
| Deaf people can talk in sign language. | 耳の不自由な人は手話で会話が出きる。 | |
| If you see the cat in this picture, please call us. | この写真の猫を見かけたら、お電話ください。 | |
| I was easily taken in by his smooth talk. | 奴の巧みな話に僕は簡単に騙されてしまった。 | |
| I can't speak French at all. | フランス語は全然話せない。 | |
| Politics was the main topic of their conversation. | 政治が彼らの会話のおもな話題だった。 | |
| It is no use trying to talk him out of his plan. | 計画をやめさせようと彼に話しても無駄ですよ。 | |
| You talk next and you be quiet. | 君が次に話し、君は静かにしていなさい。 | |
| If I knew the truth, I would tell you. | 真実を知っていれば、君に話すだろう。 | |
| Be sure to call me up tomorrow morning. | 必ず明朝お電話ください。 | |
| Grace goes to phone extension upstairs. | グレースは階上の内線電話のところへ行く。 | |
| Speak quietly lest she should hear us. | 彼女に聞こえないように、静かに話してください。 | |
| Dr. Patterson communicated with a gorilla using sign language. | パターソン博士は手話を使ってゴリラと意志を通じ合った。 | |
| I'll never forget talking with him there. | そこで彼と話したのを決して忘れないでしょう。 | |
| Keep off the religious issue when talking with him. | 彼と話をするときは宗教問題は口に出すな。 | |
| We sat talking about the remote past. | 私達は、遠い過去について座って話をしてた。 | |
| He speaks as if he knew everything. | 彼はまるですべてを知っているかのように話す。 | |
| Even if you do not like it, you must take charge of it. | たとえそれが嫌いでも、あなたはその世話を引き受けなければならない。 | |
| She made news in that country. | 彼女はその国で話題の人となった。 | |
| He is an American, but as he was born and brought up in Japan, he can speak Japanese quite fluently. | 彼はアメリカ人だが、日本で生まれ育ってきたので、とても流ちょうに日本語を話すことができる。 | |
| She is a fluent speaker of English. | 彼女は滑らかに英語を話す。 | |
| What language do you speak in your country? | お国では何語を話すのですか。 | |
| I guess there was some talk of that. | そういう話もあったな。 | |
| In addition to English, he speaks German. | 英語のほかに、ドイツ語を話す。 | |
| No sooner had I hung up the phone than there came another call. | 私が電話を切るか切らないうちに別の電話が入った。 | |
| Can you speak another language? | あなたは他の言葉が話せますか。 | |
| Don't call me up after ten o'clock. | 10時過ぎには電話をしないで下さい。 | |
| They had a long talk in an atmosphere of peace and freedom. | 平和で自由な雰囲気の中で彼らは長い間話し合った。 | |
| This is the car I spoke of the other day. | これが先日お話した自動車です。 | |
| I wonder where she studied English conversation. | 彼女はどこで英会話を勉強したのだろうか。 | |
| If he knew her phone number, he could call her. | もし彼が彼女の電話番号を知っていたら、電話できるのに。 | |
| I spoke so slowly so that the children might understand me. | 子供達が私の言うことを理解できるようにゆっくり話した。 | |
| Don't talk about work. We're on vacation. | 旅先で仕事の話しないでよ。 | |
| The discussion the villagers had on the environment was quite lively. | 村の人たちが自然環境に関して話した議論は白熱した。 | |
| By the way, I have something to tell you. | ところで、ちょっと君に話がある。 | |
| He has a good art of talking. | 彼は、話術が巧みだ。 | |
| What language do they speak in Korea? | 韓国では何語を話しますか。 | |
| Can I call you back in twenty minutes? | 20分後に電話を掛け直してもいいですか。 | |
| Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk. | 両親にお客さんがいる時は、いつもベスは大人たちの会話に入りたがります。 | |
| I know that if we discuss it, we can find a solution that will satisfy both of us. | 一度話し合いをすれば、お互いに満足のいく解決方法を見つけられると思います。 | |
| I take care of the potatoes now. | 今はジャガイモの世話をしている。 | |
| As I was having lunch, the phone rang. | 私が昼食を食べているとき電話が鳴った。 | |
| May I talk to you now? | 今お話ししてもよろしいですか。 | |
| He tried to speak by word or gesture. | 彼は言葉とか手招きで話そうとした。 | |
| Between ourselves, he is rather stupid. | ここだけの話だが、彼はかなり愚か者だよ。 | |
| It's to your credit that you told the truth. | 君が真実を話したのは立派だ。 | |
| We took care of our horses by turns. | 私たちは代わる代わる馬の世話をした。 | |
| Listen to me carefully with your book closed. | あなたの本を閉じて私の話を注意して聞きなさい。 | |
| Tom wanted to become a sign language interpreter. | トムは手話通訳者になりたかった。 | |
| They discussed the economics of the project. | 彼らはその計画の経済面について話し合った。 | |
| He speaks as though he knew everything. | 彼はまるで何もかも知っているように話す。 | |
| I forgot his phone number. | 彼の電話番号忘れちゃった。 | |
| He speaks Berber to his teachers. | 先生にはベルベル語で話しかけます。 | |
| Can you talk louder? I didn't hear you. | 大きな声で話してください、聞こえませんでした。 | |
| I'm talking on the phone. | 電話中です。 | |
| Speak your mind. | 気持ちを隠さず話しなさい。 | |
| I have read that story in some book. | 私はその話を何かの本で読んだことがあります。 | |
| The lawyer said he would speak on behalf of Mr. Smith. | その弁護士はスミスさんの代理として話すと言った。 | |
| Please put me through to Mr Black. | ブラックさんに電話をつないで下さい。 | |
| Mr Green, you are wanted on the phone. | グリーンさん、お電話ですよ。 | |
| Thank you very much for everything. | いろいろとお世話になって本当にすみませんでした。 | |
| We talked about various things. | 私たちはいろんなことを話しました。 | |
| This is Tom speaking. I'd like to speak to Ann. | こちらはトムです。アンを電話口までお願いします。 | |
| Dictatorship can be summed up by "shut up!", democracy by "keep talking". | 要するに、独裁とは「黙れ」ということ、民主主義とは「話し続けろ」ということである。 | |
| Tell me when it came about. | それはいつ起こったのか話してください。 | |
| Is his story true? | 彼の話は本当かな。 | |
| His story cannot be true. | 彼の話は本当のはずがない。 | |
| When I was a child, my mother would often read fairy tales to me. | 子供の頃、母はよく私におとぎ話を読んで聞かせてくれた。 | |
| He doubted the truth of her story. | 彼は彼女の話が本当かどうか疑った。 | |
| The line has been busy for 30 minutes now. | これで30分もお話中です。 | |
| Call the doctor right away. | すぐ医者に電話しなさい。 | |
| Nevertheless, devout conversation on spiritual things helps no little with spiritual progress. | これに対して霊的なことがらに関する熱心な会話は、霊的な進歩に大いなる助けとなります。 | |
| His way of talking come home to us all. | 彼の話し方に私達はみな感銘を受けた。 | |
| Is it more expensive to call in the morning? | 午前中に電話をすると割高になりますか。 | |
| She used to address me as Tom. | 彼女は私にトムと言って話しかける。 | |
| I forgot to call Mr. Ford. | フォード氏に電話するのを忘れた。 | |
| Part of the story is true. | その話の一部は本当です。 | |
| "Has anybody called the police?" "I have." | 「誰か警察に電話したの?」「私がしました」 | |
| The worried housewife heard the telephone ring and quickly picked up the receiver. | あれこれ苛々している主婦は、電話が鳴るとすぐさま受話器を取った。 | |
| How come you didn't call me last night? | どうして昨夜、私に電話しなかったのですか。 | |
| He can speak French, and obviously English. | 彼はフランス語を話せる、ましてや英語は無論のことだ。 | |
| I can read English, but I can't speak it. | 英語は読めますが話せません。 | |
| I remember reading about a dog that had eaten its owner. | 私は飼い主を食べてしまった犬の話を読んだのを覚えている。 | |
| I'll call you around five o'clock. | 5時頃あなたに電話しましょう。 | |
| Why didn't you phone before coming? | 来る前になぜ電話をかけてくれなかったの。 | |
| You will be able to speak English. | 英語を話せるようになるだろう。 | |
| Can I speak to the doctor? | 先生と話してもいいですか。 | |
| May I use this telephone? | この電話を使ってもいいですか。 | |