Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His description approximated to the truth. | 彼の話はほぼ真相に近かった。 | |
| Your story doesn't square with the facts. | あなたの話は事実と合わない。 | |
| I'll take care of your child tonight. | 今夜あなたの子どもの世話をしましょう。 | |
| Talk of the devil and he is sure to appear. | 悪魔の話をすると悪魔がきっと現れる。 | |
| You are wanted on the phone, Mike. It's Jane. | マイク、電話ですよ。ジェインからですよ。 | |
| The telephone rings. Susan picks it up. | 電話が鳴る。スーザンは受話器を取り上げる。 | |
| Speak more slowly, please! | もっとゆっくり話してください! | |
| Your telegram arrived just as I was about to telephone you. | 君に電話をしようとしたら、丁度君の電報が届いた。 | |
| What he told us the other day simply doesn't make sense, does it? | 先日彼が私に話したことは全然意味をなさないね。 | |
| May I interrupt you a while? | ちょっとお話の邪魔をしてもよいですか。 | |
| Is his story true? | 彼の話は本当かな。 | |
| I didn't make a phone call either. | 私は電話もかけなかった。 | |
| Those who do not know the sadness of love may not speak of it. | 恋の悲しみを知らぬものに恋の味は話せない。 | |
| Keep off the religious issue when talking with him. | 彼と話をするときは宗教問題は口に出すな。 | |
| Anyway, we'll talk it over tomorrow. | いずれ、そのことは明日話し合おう。 | |
| He is familiar with the subject. | 彼はその話題に明るい。 | |
| I'm sorry but I can't follow you. | 申し訳ありませんが、あなたのお話にはついていけません。 | |
| Please call me tonight. | 今晩お電話下さい。 | |
| Your encouragement will draw her out. | あなたが勇気づけてやれば彼女は自由に話すでしょう。 | |
| The man sitting next to me spoke to me. | 私の隣に座っていた人が話し掛けてきた。 | |
| He is taken care of by his uncle. | 彼はおじさんの世話になっています。 | |
| The telephone is out of order, Mr Tamori. | タモリさん、電話が故障しています。 | |
| It is no use talking with them any longer. | これ以上彼らと話し合っても無駄だ。 | |
| He seems to have lost the thread of the story. | 彼の話の筋道がわからなくなってしまったようだ。 | |
| What an eloquent speaker he is!! | 彼はまあなんて雄弁な話し手なんでしょう。 | |
| We speak the same language, don't we? | なかなか話が合うじゃないか。 | |
| Call me this evening. | 今晩電話をください。 | |
| I may have discussed this with you before. | 私は君にこの話を以前にしたかもしれません。 | |
| She had to speak before a large audience. | 彼女はたくさんの聴衆の前で話しをしなければならなかった。 | |
| Not having a telephone is an inconvenience. | 電話がないのは不便だ。 | |
| Jane offered to take care of our children when we were out. | ジェインは私たちが留守のとき子供たちの世話をしてくれると申し出た。 | |
| While we were speaking, he kept silent. | 私が話している間、彼は黙っていた。 | |
| For example, he speaks German, French and English. | 例えば、 彼は ドイツ語とフランス語と英語を話します。 | |
| He was about to speak. | 彼は話そうとするところだった。 | |
| I'll call later. | また電話します。 | |
| French is spoken by many. | フランス語は多くの人々によって話される。 | |
| Your story reminded me of my younger days. | 君の話は私に若い頃のことを思い出させた。 | |
| English is not spoken here. | 英語はここでは話されていません。 | |
| There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair. | 利用すべきエネルギー、つくり出すべき雇用、建てるべき学校、対話すべき脅威、修復すべき同盟がある。 | |
| I will call back in twenty minutes. | 20分たったらこちらから電話をします。 | |
| I cannot speak German. | ドイツ語は話せません。 | |
| The line is busy again. | また話し中だ。 | |
| He speaks English a little. | 彼は英語を少し話します。 | |
| Can someone answer the telephone? | 誰か電話にでてくれない。 | |
| He let me know it by telephone. | 彼は電話で私にその事を私に知らせてくれた。 | |
| The story is very interesting to me. | その話は私には非常に興味がある。 | |
| My sister often looks after the baby. | 私の姉はよくその赤ん坊の世話をします。 | |
| Don't phone me while I'm at the office. | 私が事務所にいる間は電話をかけてよこさないでくれ。 | |
| Actors, artists, musicians, and writers may use many forms including spoken and written words, actions, colors and sounds. | 俳優、芸術家、音楽家、それに作家は、話し言葉、身振り、色彩、音などを含む色々な形を使うことが出来る。 | |
| While I was talking over the telephone she came to see me. | 私が電話で話している間に、彼女が会いに来た。 | |
| Let's have a talk over a couple of drinks. | ちょっといっぱいやりながら話そう。 | |
| Why don't you call customer service? | カスタマーセンターに電話したら? | |
| They came to terms with each other on how to start a joint venture. | 共同事業の始め方について彼らは互いに話し合いがついた。 | |
| I was just about to go out when the phone rang. | 外出しようとしていると、電話が鳴った。 | |
| Tom isn't talking. | トムは話さない。 | |
| He can speak English, and French as well. | 彼は英語が話せるし、その上フランス語も話せる。 | |
| I telephoned him the message. | 私は彼に電話で伝言した。 | |
| It was the teacher's narrative that bored me to death. | 私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。 | |
| I was easily taken in by his smooth talk. | やつの巧妙な話に僕は簡単にだまされてしまった。 | |
| Mary can't even read French, much less speak it. | メアリーはフランス語を読むことさえできない、ましてフランス語を話すことはできない。 | |
| I will tell you the history of my life. | あなたに私の人生の歴史を話してあげよう。 | |
| Don't change the subject. | 話をそらすなよ。 | |
| I am due to speak tonight. | 私は今夜話すことになっている。 | |
| Why is it you can write a letter in English this well, but can't speak in it? | こんなに上手に英語で手紙を書けるのにどうして話せないの? | |
| I'll call you every night. | 毎晩電話するよ。 | |
| To change the subject. | 話はかわりますが。 | |
| We talked seriously to one another. | 私達は真剣に話し合った。 | |
| You don't have to stand on ceremony with me. | そんな他人行儀な話し方はしないでくれよ。 | |
| It's been so long since we've met, let's have a drink or two and talk about the good old days. | 久しぶりに会ったんだから、酒でも飲みながら、昔話にでも花を咲かせるとするか。 | |
| Last year when I was in the United States, I had almost no opportunity to speak Japanese. | 昨年私が合衆国にいた時、日本語を話すチャンスがほとんどなかった。 | |
| Is there a Japanese-speaking stewardess? | 日本語を話すスチュワーデスはいるか。 | |
| My sister often takes care of the baby. | 私の姉はよくその赤ん坊の世話をします。 | |
| Maria knew neither his name nor his phone number. | マリアは彼の名前も電話番号も知らなかった。 | |
| Please remind me to phone him tomorrow. | 明日彼に電話をするのを忘れないよう。 | |
| First, let us talk about the experiments conducted in laboratories. | まず、実験室で行われる実験について話しましょう。 | |
| Why did you call me at this unearthly hour? | どうしてこんなとんでもない時間に電話をするのだ。 | |
| Let's discuss the matter later. | そのことについてはあとで話し合おうではないか。 | |
| The teacher's talk stimulates Mary to study harder. | 先生の話に励まされてメアリーはさらに勉強した。 | |
| I didn't need to tell him. | 彼に話す必要はなかった。 | |
| My brother takes care of our dog. | 私の弟が私たちの犬の世話をする。 | |
| He spoke with a pipe in his mouth. | 彼はパイプをくわえて話した。 | |
| I thought you weren't going to tell anyone. | あなたは誰にも話すつもりはないと思っていました。 | |
| They lived high on the hog for so long, and now they can't adjust to a simple life without luxuries. | 長いこと贅沢三昧に暮らしていた彼らが、今になって何もない質素な生活に耐えるなんてとても無理な話だ。 | |
| I've got my friend on the line right now. | ちょうど今電話で話し中なんだ。 | |
| To summarize, I'm saying that society is becoming better. | 私の話を要約すると、社会は良くなりつつあるということだ。 | |
| He speaks German, not to mention English. | 英語は言うまでもなく、彼はドイツ語も話せる。 | |
| She called up her mother on the phone. | 彼女は、母親を電話に呼びだした。 | |
| When talking about his hobby, he always puts on a serious expression. | 趣味の話になると彼はいつも真剣な顔つきになる。 | |
| Did Tom tell you who his wife is? | トムは彼の奥さんが誰なのかあなたに話しましたか。 | |
| Our teacher sometimes speaks quickly. | 私たちの先生は時々話すのが速い。 | |
| In conversation, one is likely to find out certain things about the other person quite easily. | 会話をすれば、たぶん相手についてある種のことが、いとも簡単に分かるだろう。 | |
| The girls began to laugh when they heard the story. | 女の子達はその話を聞くと笑い始めた。 | |
| Tom speaks English with a French accent. | トムはフランス訛りの英語を話す。 | |
| It is very interesting to listen to him. | 彼の話を聞くのはおもしろい。 | |
| We talked about cabbages and kings. | 私たちいろいろなことを話しました。 | |
| May I speak to the professor? | 先生と話してもいいですか。 | |
| Let's start the ball rolling by introducing ourselves. | まず自分たちの自己紹介から話を始めよう。 | |
| Tom hasn't told me anything. | トムは私に何も話してくれない。 | |
| During that time, we only heard about thieves, about murders, about men who had died of hunger. | その頃、泥棒、他殺、餓死についての話ばっかり聞いていたんだ。 | |
| She will take care of everything for us. | 彼女は私たちの世話をすべてしてくれるだろう。 | |