Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The first person to talk to me, when I had just switched schools and had no friends, was Tom. | 転校してきたばかりで友達のいなかった僕に、初めて話しかけてくれたのがトムでした。 | |
| I've heard that Mary wants a divorce. | メアリーは離婚したがっているらしいという話だぜ。 | |
| I enjoy intellectual conversations. | 知的な会話が好きです。 | |
| After ten minutes, they passed on to a new topic. | 10分後に彼らは新しい話題に移った。 | |
| He is the last man that I want to talk with. | 彼は私が最も話をしたくない人だ。 | |
| The old men like to meet on the street corner just to shoot the bull. | あの老人たちは街角に無駄話をしに行くのが好きだ。 | |
| Would you mind speaking more slowly? | もう少しゆっくり話していただけませんか。 | |
| I was lost in Sir Anthony's wonderful story. | 私はアンソニー卿のすばらしい話に夢中になっていました。 | |
| The students noted the professor's main points. | 学生達は教授の話の要点に注意を向けた。 | |
| What language do they speak in Egypt? | エジプトでは、何語が話されていますか。 | |
| Could you elaborate on your new theory? | あなたの新しい理論について詳しく話していただけますか。 | |
| She put two calls in for Tom. | 彼女はトムに二度電話を入れた。 | |
| Tom needs to talk to you. | トムが君に話があるって。 | |
| You're speaking a little too fast for me. Would you speak a little more slowly? | 話し方がちょっと速すぎて私には分かりません。もう少しゆっくり話していただけませんか。 | |
| If you telephone her again, that'll be the last straw! | 今度また彼女に電話するというならこれっきりよ。 | |
| But I'm not able to use the telephone. | まだ電話は使えません。 | |
| I can only tell you what I know. | 私は、知っていることしかお話できません。 | |
| I plan to get a hold of Tom by phone tomorrow and ask him to help. | 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 | |
| Her way of talking got on my nerves. | 彼女の話し方は私の気にさわった。 | |
| Are you all listening to me? | みなさん、私の話を聞いてますか。 | |
| My sister often looks after the baby. | 私の姉はよくその赤ん坊の世話をします。 | |
| She's busy now, so she can't talk with you. | 彼女は今忙しいので、あなたとお話できません。 | |
| The moment she arrived at the station, she phoned her mother. | 駅に着くと同時に彼女は母に電話した。 | |
| Can his story be true? | はたして彼の話は本当だろうか。 | |
| I phoned him. | 彼に電話した。 | |
| I wish you had told me the truth then. | 君はあのとき本当のことを話してくれたらよかったのに。 | |
| I'm not going to tell you where Tom is. | トムがどこにいるのかあなたに話すつもりはありません。 | |
| Because I can speak Chinese. | 何故ならば、私は中国語が話せます。 | |
| When he arrives in Tokyo, I'll call you right away. | 彼が東京に着いたらすぐ私はあなたに電話します。 | |
| What's your home phone number? | ご自宅の電話番号は何番ですか。 | |
| He didn't stop talking. | 彼は話すのをやめなかった。 | |
| I will tell you about him. | 彼についてあなたに話しましょう。 | |
| I had to speak at a moment's notice. | 私はその場で話さなければならなかった。 | |
| He speaks French as well as English. | 彼は英語だけでなくフランス語も話す。 | |
| Tell me when it came about. | それはいつ起こったのか話してください。 | |
| I have never heard him speak English. | 私は彼が英語を話すのを聞いたことがない。 | |
| He believes that the story is true. | 彼はその話が本当だと信じている。 | |
| These stories are told in colloquial and everyday language. | これらの話は口語体の日常の言葉で語られる。 | |
| How come you say nothing? | どうして君は何も話さないのか。 | |
| It's the place that has all of Gulfport talking. | ガルフポート中で話題のお店です。 | |
| Even Japanese can make mistakes when they speak Japanese. | 日本人でも日本語を話すとき間違いをすることがある。 | |
| Limit your remarks to the matter we are discussing. | 今話し合っている問題だけに発言を限定して下さい。 | |
| I called her up. | 私は彼女に電話をしました。 | |
| I had barely got into the house when the phone rang. | 家に着くとすぐ電話が鳴った。 | |
| The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. | 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 | |
| On arriving at the station, I called a friend of mine. | 駅に着くとすぐ友達に電話した。 | |
| I'd like to make a person-to-person call to Japan. | 日本へ指名通話をお願いします。 | |
| What she told me yesterday is a white lie. | 彼女が昨日話してくれたことは、罪のない嘘だった。 | |
| I catch the telephone. | 私は電話を受けました。 | |
| He speaks English as fluently as any student in his class. | 彼はクラスのどの学生にも劣らず流ちょうに英語を話す。 | |
| For further inquiries, please feel free to contact us toll-free at 0120-00-0000. | さらに質問がございましたら、どうぞご遠慮なくフリーダイヤル0120—00—0000までお電話下さい。 | |
| He has distorted my speech. | 彼は私の話をゆがめて伝えた。 | |
| Even though I studied English for 6 years in school, I'm not good at speaking it. | 私は六年間学校で英語を勉強したのに、英語で話すのは上手じゃありませんよ。 | |
| I take care of the potatoes now. | 今はジャガイモの世話をしている。 | |
| She speaks English as if she were a native speaker. | 彼女はまるで母語を話すように英語を話します。 | |
| I can't make myself understood in German. | 私はドイツ語で話を通すことができない。 | |
| I listened to her story. | 私は彼女の話に耳を傾けた。 | |
| Please leave your message on my answering machine. | 留守番電話にメッセージを入れてください。 | |
| I'm ashamed to tell such a muddled story in this dreary, rainy season, but please bear with me for a while. | うっとうしい梅雨期に、すっきりしない話で恐縮ですが、少しの間お付き合いください。 | |
| A strange fellow, he never speaks unless spoken to. | 奇妙な男で、彼は人から話し掛けられないと口をきかない。 | |
| Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| Go ahead with your story. | どうぞ話を続けて下さい。 | |
| Call me at nine tomorrow morning. | 明日の朝9時に電話を下さい。 | |
| The girls began to laugh when they heard the story. | 女の子達はその話を聞くと笑い始めた。 | |
| May I use the telephone for a while? | ちょっと電話を貸していただけますか。 | |
| I had never talked with Cathy until yesterday. | 昨日まで私はキャシーと話した事がなかった。 | |
| In case of fire, call 119. | 火災の時には119番へ電話を。 | |
| Please do not use the phone while working. | 仕事中に電話しないでください。 | |
| Jack stopped talking all of a sudden when Mary went into the room. | ジャックは、メアリーが部屋に入って来ると突然話すのを止めた。 | |
| I felt like talking to someone. | 誰かと話したい気分だった。 | |
| His story was too ridiculous for anyone to believe. | 彼の話はあまりにも馬鹿げていたので誰も信じなかった。 | |
| Talk louder so that I may hear you. | 聞こえるようにもっと大きな声で話して下さい。 | |
| Don't fail to call me back. | 必ず私に電話をかけ直して下さい。 | |
| You must talk to her in person. | あなた本人が彼女に話さなければならない。 | |
| I've come to talk with you again. | またあなたと話をしにきてしまった。 | |
| I can't speak English as well as he can. | 私は彼ほど上手に英語を話せません。 | |
| Won't you join our conversation? | 会話に参加しませんか。 | |
| I forgot to call her last night. | 昨夜、彼女に電話をかけるのを忘れました。 | |
| I'm talking on the phone. | 電話中です。 | |
| I plan to telephone Tom tomorrow and ask him to help. | 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 | |
| Please don't speak so fast. | そんなに速く話さないで下さい。 | |
| Her father made her tell him everything. | 彼女のお父さんは、彼女に何でも話させた。 | |
| This is a collect call from Mr Nakamura in Osaka. Will you accept the charge? | 大阪の中村さんから料金受信人払いの電話が入っています。お受けになりますか。 | |
| Several newspapers published the story. | 幾つかの新聞はその話を載せた。 | |
| He teaches them how to speak Japanese. | 彼は日本語の話し方を彼らに教えます。 | |
| Call me before you leave. | 出発する前に私に電話をかけなさい。 | |
| Why don't we talk over coffee? | コーヒーでも飲みながら話をするのはどうですか。 | |
| He wished Mary had told him the story. | 彼はメアリーがその話をしてくれていたらなあと思った。 | |
| Curiosity is nothing more than vanity. More often than not we only seek knowledge to show it off. | 好奇心は虚栄以外のなにものでもない。ほとんどの場合、話すためにだけ、人は知ることを欲する。 | |
| Did you tell the news to your friends? | そのニュースを友達に話しましたか。 | |
| Don't give me that! | いいかげんな話はやめろ。 | |
| Please don't interrupt me while I'm talking. | 私が話している時にどうかじゃましないでください。 | |
| I know him by sight, but I have never actually spoken to him. | 私は彼とは顔見知りであるが実際に彼と話したことはない。 | |
| He talks as if he knew everything. | 彼はあたかもすべてを知っているかのように話す。 | |
| Last evening I was rung up by an old college friend whom I had not heard from for years. | 昨晩、長い間便りのなかった大学時代の友人から電話があった。 | |
| When we entered the room, we took up our talk. | 部屋に入ると私達は再び話を始めた。 | |
| She called him. | 彼女は彼に電話した。 | |
| Did Tom call? | トムから電話があった? | |
| He cannot speak English, much less French. | 彼は英語を話せない。ましてフランス語は話せない。 | |
| I was about to leave when the phone rang. | 電話が鳴った時ちょうど出かけようとしていた。 | |