Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They are able to speak Spanish a little. | 彼らはスペイン語を少し話すことができます。 | |
| The hospital wants nurses to care for its patients. | その病院は患者の世話をする看護婦を求めています。 | |
| You'd better take his words with a grain of salt. | 彼の話は割り引いて聞いた方がいい。 | |
| On the way to London Mr Higgins told Tom and Susie many interesting things. | ロンドンへ行く途中、ヒギンズ氏はトムとスージーにおもしろいことをたくさん話しました。 | |
| Excuse me for interrupting you. | お話の途中ですみません。 | |
| He must be crazy to talk like that. | そんな話し方をするとは、彼は狂っていたに違いない。 | |
| I told him of our plans, but he seemed uninterested. | 私は彼に計画を話したが彼には関心がないようだった。 | |
| You can speak as you actually feel. | 実際感じたままを話してよい。 | |
| Why didn't you use a pay phone? | なぜ公衆電話を使わなかったのですか。 | |
| I have heard the story. | 私はあの話を以前に聞きました。 | |
| Had he known the truth, he would have told me. | もし彼がその事実を知っていたら、私に話してくれただろう。 | |
| I didn't know Tom spoke French. | トムがフランス語話せるとは知らなかったよ。 | |
| I'm doing my best to get better at speaking, since I think the better I get, the more friends I can make. | もっと話せるようになったら、もっと友達が増えるんじゃないかと思うと頑張れるよ。 | |
| We discussed our future plan. | 我々は将来の計画について話し合った。 | |
| I discussed it with my father and decided to change my job. | 父と話し合って、転職を決意した。 | |
| My grandmother speaks slowly. | 祖母はゆっくり話す。 | |
| Taking care of the excretory needs of a patient you've just met is a very demanding job. | 会ったばかりの患者の下の世話をするのは大変なお仕事だ。 | |
| We're going to discuss the problem tomorrow. | 私たちは明日その問題について話し合うつもりだ。 | |
| Strange noises keep coming from the receiver and won't stop. | 受話器から変な音がして止まらない。 | |
| I heard her speaking English as fluently as a citizen of the USA. | 彼女がアメリカ人のように流暢に英語を話しているのを聞きました。 | |
| Speak more slowly so that we can understand you. | 私たちが理解できるように、もっとゆっくり話しなさい。 | |
| The play was based on a true story. | その劇は実話に基づいていた。 | |
| You can search for his number in this telephone book. | あなたはこの電話帳で彼の番号を探すことができる。 | |
| I doubt the truth of his story. | 私は彼の話が本当ではないと思う。 | |
| Roy looked solemn as I told him the story. | その悪い知らせを話した時、ロイはまじめな顔つきをした。 | |
| If only you had told me the whole story at that time! | 君があの時一部始終を私に話してくれていたらよかったのに。 | |
| He doesn't speak our language. | 彼は我々の言語を話しません。 | |
| This telephone is out of order. | この電話は故障している。 | |
| I'll take care of your child tonight. | 今夜あなたの子どもの世話をしましょう。 | |
| He set down the telephone number. | 彼はその電話番号を書き留めた。 | |
| We stopped talking so that we could hear the music. | 私たちは音楽を聴くために話すのをやめた。 | |
| Bob was on the point of leaving when I called him. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| We spent most of the evening talking about our vacation. | その夜の大半を、私たちは休暇のことを話し合って過ごした。 | |
| Recently, many young people have come to feel that they don't want to speak to strangers. | 最近、知らない人と話したくないと思う若い人が多くなっている。 | |
| The story is that Mary wants a divorce. | メアリーは離婚したがっているらしいという話だぜ。 | |
| I'd like to stay and chat, but I've got a meeting to go to. | もう少しいてお話したいのですが、会議に行かなければならないのです。 | |
| Even though I studied English for 6 years in school, I'm not good at speaking it. | 私はこの6年間学校で英語を勉強してきたのに、英語を話す事が得意ではない。 | |
| I'm sorry to call you so late at night. | こんな夜遅くに電話してごめんね。 | |
| She can speak French. | 彼女はフランス語が話せる。 | |
| I was amazed at the fluency with which the boy spoke French. | 私はその少年の話したフランス語の流ちょうさに驚いた。 | |
| I don't feel that I can trust what he says. | 私は彼の話を信じる気にはなれない。 | |
| Deaf people can converse in sign language. | 聾者は手話で会話ができる。 | |
| Her duty was to look after the children. | 彼女の務めは子供たちの世話をすることであった。 | |
| I got all choked up when I heard Ryo's voice on the telephone. | 電話で良の声を聞いたら胸がいっぱいになった。 | |
| Calm down and begin at the beginning. | 落ち着いてはじめから話してごらん。 | |
| My wife's constant nagging really gets on my nerves. | 妻のひっきりなしの愚痴話には本当にいらいらする。 | |
| Go ahead and talk. | 遠慮無く話せよ。 | |
| You speak French very well. I wish I could speak it as well as you. | あなたは大変上手にフランス語が話せる。私もあなたと同じくらい上手に話すことができればよいのに。 | |
| Please give me a ring this evening. | 今晩私に電話して下さい。 | |
| An old man spoke to me on the street. | 通りで老人が私に話しかけてきた。 | |
| I don't know what you're talking about. | 何の話をしてるのか分からないよ。 | |
| Tom's way of speaking got on my nerves. | トムの話し方に私はいらいらさせられた。 | |
| Please don't hesitate to call. | どうぞ遠慮なく電話をください。 | |
| I was eating lunch when the phone rang. | 電話が鳴ったとき私は昼食をとっていた。 | |
| It is said that treasure is buried in this area. | この区域に財宝が埋まっているという話だ。 | |
| I phoned him. | 彼に電話した。 | |
| He spoke under his breath. | 彼はひそひそと話した。 | |
| I believe that story. | 私はその話を信じる。 | |
| This is a story about stars. | これは星についての話です。 | |
| This telephone is connected to the fax machine. | この電話はファックスにつながっている。 | |
| "Shall I have him call you when he gets back?" "Yes, please." | 「帰り次第、こちらからお電話させましょうか」「お願いします」 | |
| Who are you talking with? | 誰と話してるんですか? | |
| He hung up before I finished. | 彼は、私が話しを終える前に電話を切った。 | |
| Just then, the telephone rang. | ちょうどその時、電話が鳴った。 | |
| Did Tom talk to you about his plans for next weekend? | トムは来週末の予定についてあなたに話しましたか。 | |
| He had to take care of his dog himself. | 彼は自分で犬の世話をしなければならなかった。 | |
| He took delight in talking with friends. | 友人と話すのが楽しかった。 | |
| She talked, with her eyes shining. | 彼女は目を輝かせて話した。 | |
| Could you tell me how to use the telephone? | 電話の使い方を教えてください。 | |
| Tom didn't tell me. | トムは私に話してくれなかった。 | |
| The operator told me to hang up and wait for a moment. | オペレーターは電話を切って少し待つよう私に言った。 | |
| She tells her tale of misery to everyone she meets. | 彼女は会う人すべてに自分の不幸な身の上話をする。 | |
| The President is to speak on television this evening. | 大統領は今夜テレビで話をする予定です。 | |
| Light cares speak, great ones are dumb. | 小さな悩み事は話せても、大きな悩みは話せないものだ。 | |
| There is no substance in his speech. | 彼の話は内容がない。 | |
| You should think before you begin to speak. | きちんと考えてから話し始めなくてはいけません。 | |
| How many languages do you speak? | あなたは何カ国語を話しますか。 | |
| The pitiful tale fetched tears from the girl. | その哀れな話を聞いて少女は涙を浮かべた。 | |
| Confine your remarks to the matter we are discussing. | 今話し合っている問題だけに発言を限定して下さい。 | |
| It's possible that he came here when he was a boy. | 彼が小さい頃にここに来たことがあるというのは、あり得る話だ。 | |
| I cannot hear such a story without weeping. | 私はそのような話を聞くとすぐ泣ける。 | |
| I enjoyed talking with my girlfriend. | 私はガールフレンドと話すことを楽しんだ。 | |
| Tom speaks English with a French accent. | トムはフランス語訛りの英語を話す。 | |
| Listen to me carefully with your book closed. | あなたの本を閉じて私の話を注意して聞きなさい。 | |
| A stranger spoke to me. | 見知らぬ人が私に話しかけてきた。 | |
| Her story can't be true. She often tells lies. | 彼女の話は本当であるはずがない。彼女はよく嘘をつく。 | |
| She can speak English, of course. | 彼女はもちろん英語が話せます。 | |
| I regret that I told you. | 君に話したことを後悔している。 | |
| She seems to be fond of talking about herself. | 彼女は自分のことを話すのが好きらしい。 | |
| He is speaking English. | 彼は英語を話しています。 | |
| "Do you mind if I use your phone?" "No, please go ahead." | 「電話を使わせてもらってもいいですか」「ええ、どうぞ」 | |
| Let's talk before fighting. | 喧嘩する前に話し合おう。 | |
| I'd like you to look after my dog. | 私の犬の世話をお願いしたいのですが。 | |
| The people got excited at the news. | 人々はその話を聞いて沸き立ちました。 | |
| I soon got accustomed to speaking in public. | 私はまもなく人前で話すことに慣れた。 | |
| Who will take care of the baby? | 誰がこの赤ちゃんを世話してくれるの。 | |
| He'll be out at lunch now, so there's no point phoning straight away. | 彼は今、昼ご飯を食べるために外出していると思うよ。だから、すぐ電話しても無駄だよ。 | |
| You don't have to talk so loud. | あなたはそんな大声で話す必要はない。 | |
| It's your duty to care for your parents regardless of the inconvenience. | 便宜に関わらず自分の親の世話をするのは義務である。 | |
| Speaking English is useful. | 英語を話すことは役に立ちます。 | |