Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| If you think you can get away with cheating on the exam, you've got another thing coming. | もしあなたが試験でカンニングをやってもそれで何の咎めも受けずに済むと思っているなら、とんでもない話だ。 | |
| He was a neutral participant at the discussion. | 彼は話し合いでは中立の立場をとった。 | |
| Don't tell tales out of school. | 学校の中の話を外でするな。 | |
| When you talk of the devil you will hear his bones rattle. | 悪魔の話をすると彼の骨がカタカタいう音が聞こえる。 | |
| May I have your phone number? | 電話番号を教えてもらえますか。 | |
| His story made us laugh. | 彼の話は私たちを笑わせた。 | |
| Now that he is old, it is your duty to look after him. | 彼はもう高齢ですから、世話をするのはあなたの務めなのです。 | |
| It cannot be denied that we cannot do without the telephone in our modern life. | 電話が現代に欠かせないものである事はほぼ否定できません。 | |
| Whenever I call, he is out. | いつ電話しても彼は留守にしている。 | |
| Yuji told his friend a story about his adventure during the summer vacation. | ユウジは夏休みの間の彼の冒険について話を彼の友人に語った。 | |
| Confine your remarks to the matter we are discussing. | 今話し合っている問題だけに発言を限定して下さい。 | |
| She began to talk to the dog. | 彼女はその犬に話し始めた。 | |
| Thanks, I hear you've been taking care of my little brat of a brother. | ども、愚弟がお世話になってるようで。 | |
| He speaks English like a native. | 彼は英語を母語とする人のように英語を話す。 | |
| Who will take care of your cat then? | じゃあ、ネコの世話は誰がするの。 | |
| The story of the lost prince was a fiction. | 行方不明になった王子の話というのは作り話だった。 | |
| What language do they speak in the United States? | アメリカでは何語が話されていますか。 | |
| They let him tell the story. | 彼らは彼に話をさせた。 | |
| Thank you for being patient as we respond to the high volume of calls. | 電話が殺到しておりまして、お待ちいただいて申し訳ございません。 | |
| What the teacher said encouraged Mary to study harder. | 先生の話に励まされてメアリーはさらに勉強した。 | |
| You know, when that guy drinks he changes. He keeps talking on and on, so I don't really want to drink with him. | あの人、酔うと人が変わってさ、くどくど話しだすから、あまり一緒に飲みたくないんだ。 | |
| Even if you go far away, let's keep in touch with each other over the phone. | たとえあなたが遠くへ行ってしまっても、電話で連絡をとりましょう。 | |
| Would you please call him back later? | 後ほど、またお電話いただけますか。 | |
| She quit her job to look after her child. | 彼女は子供の世話をするために仕事を止めた。 | |
| Amazing! That your mother speaks 6 languages. | それは凄いね!君のお母さん6ヶ国も話すなんて。 | |
| I know Mr. Saito by sight, but I haven't met him yet. | 私は斎藤さんの顔は知っていますが、まだ、会って話したことはありません。 | |
| He can speak either English or French. | 英語かフランス語かどっちか話せる。 | |
| The way that she spoke hurt me. | 彼女の話し方がしゃくにさわった。 | |
| I must discuss that new plan with him. | 私は彼とその新しい計画について話し合わなければならない。 | |
| He did not like her manner of speech. | 彼は彼女の話し振りが気に入らなかった。 | |
| She called me up very late last night. | 彼女は昨夜大変遅く私に電話を掛けてきた。 | |
| I wish I could have spoken Spanish. | スペイン語が話せたらよかったのに。 | |
| She spoke to me with a smile. | 彼女は微笑みながら私に話しかけた。 | |
| Having finished his work, he telephoned his wife. | 彼は仕事を終えてから、妻に電話をかけた。 | |
| He amused us with a funny story. | 彼はおもしろい話で私達を楽しませた。 | |
| He listened to my pitch, so he must be interested. | 話を聞いたのだから興味がある筈だ。 | |
| I wrote down her phone number. | 私は彼女の電話番号を書き留めた。 | |
| He asked me if I could speak English. | 君は英語が話せますかと彼は私に聞きました。 | |
| He wasn't so stupid that he talked about that in her presence. | 彼はその話を彼女の前でするような馬鹿なことはしなかった。 | |
| You can't speak French, can you? | 君はフランス語が話せないのですね? | |
| We were cut off while talking on the telephone. | 我々は話し中の電話を切られた。 | |
| I'll speak to him at the first opportunity. | 機会のあり次第彼にお話ししよう。 | |
| That kind of story appeals to me. | そのような話は私には魅力的に思えるんです。 | |
| Talks centering on nuclear disarmament. | 非核武装を中心にした話し合い。 | |
| You speak so softly that I cannot quite hear what you say. | あなたはとても静かにお話しになるので、私にはおっしゃることがよく聞こえません。 | |
| He took up the receiver and dialed. | 彼は受話器を取り上げてダイアルを回した。 | |
| He didn't want to talk about it anymore. | 彼はその事について、それ以上話したがらなかった。 | |
| Hold your tongue and listen to me. | おしゃべりをせずに話を聞きなさい。 | |
| What's the number for the Tokyo Dome? | 東京ドームの電話番号は何番ですか。 | |
| There is no one to attend to that patient. | その患者を世話する人がいない。 | |
| I spoke to a child on the street, but he ended up running away. | 子供に話し掛けたが逃げちゃった。 | |
| I just want someone to talk to. | 話し相手が欲しいだけです。 | |
| Please hold on a moment. | 電話を切らずにちょっとお待ち下さい。 | |
| I'm at work now, so I'll call you later. | 今は仕事中なのであとから電話します。 | |
| I don't speak Spanish. | 私はスペイン語が話せない。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 英語で話を通じさせる事ができますか。 | |
| He always speaks from notes. | 彼はいつもメモを見ながら話す。 | |
| George was describing a 30 pound bass he'd caught recently after fighting it for three hours. | ジョージは、最近3時間の格闘の末に釣った、重さ30ポンドのバスの話をしていた。 | |
| By the way, I have something to tell you. | ところで、ちょっと君に話がある。 | |
| Is this 223-1374? | 電話番号、223—1374、ですよね? | |
| Then it dawned on me that they were speaking Spanish. | 彼らがスペイン語を話していることが、その時私にわかり始めた。 | |
| You should've phoned me. | 電話してくれたらよかったのに。 | |
| She spoke in soft tones. | 彼女は柔らかな口調で話した。 | |
| I inferred from our conversation that he was unhappy with his job. | 彼との会話から彼が仕事に満足していないと私は推論した。 | |
| This story says a lot about what has happened to America. | この話はアメリカに起こっていることについて多くを物語っている。 | |
| I tried to call him, but the line was busy, and I couldn't get through. | 彼に電話したんだけど、話し中でつうじなかった。 | |
| We took his story on trust. | 私たちは彼の話を頭から信用した。 | |
| I couldn't make myself understood. | 私は話を通じさせることができなかった。 | |
| Why did she break off her speech? | 彼女はなぜ話を急にやめたのか。 | |
| I think it's important to tell the truth. | 真実を話すことが重要だと思います。 | |
| I am not at liberty to tell you about the incident. | その事件について自由に話すことはできない。 | |
| Any paper you read will tell the same story. | どの新聞を読んでも話は同じだろう。 | |
| This telephone is connected to the fax machine. | この電話はファックスにつながっている。 | |
| The invention of the telephone caused a revolution in our way of living. | 電話の発明は我々の生活に大変革をもたらした。 | |
| Don't speak in Japanese. | 日本語で話してはいけません。 | |
| He boasts that he can speak six languages. | 彼は6ヶ国語を話すことができると自慢している。 | |
| "Shall I have him call you when he gets back?" "Yes, please." | 「帰り次第、こちらからお電話させましょうか」「お願いします」 | |
| What he told us the other day simply doesn't make sense, does it? | 先日彼が私に話したことは全然意味をなさないね。 | |
| I will tell you the rest tomorrow. | あとは明日お話します。 | |
| May I have your phone number? | 電話番号を教えてくれませんか? | |
| How come you say nothing? | どうして君は何も話さないのか。 | |
| She speaks Japanese to some extent. | 彼女はある程度なら日本語を話せる。 | |
| He wanted to get my phone number. | 彼は私の電話番号を手に入れたがっていた。 | |
| I'm not used to being talked to in such a rude manner. | 私はそんな失礼な話しかけられ方に慣れていない。 | |
| We were all set to leave when the phone rang. | 電話が鳴った時、私達は外出するところだった。 | |
| It was the teacher's narrative that bored me to death. | 私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。 | |
| He is able to speak five languages. | 彼は5つの言語を話すことができる。 | |
| If he should call me, please tell him I'll be back in an hour. | 万一彼から電話があったら、1時間で帰ってくると伝えてください。 | |
| Who were you talking to? | 誰に話しかけていたんだ。 | |
| We'll get this as clear as possible. | できるかぎり話をはっきりさせよう。 | |
| The blind nurse devoted herself to caring for the elderly. | 目が見えない看護婦は年寄りの世話をすることに一身を捧げた。 | |
| I heard her speaking English fluently, like an American. | 彼女がアメリカ人のように流暢に英語を話しているのを聞きました。 | |
| My father is out. Shall I tell him to call you back? | 父は外出しています。お電話するように伝えましょうか。 | |
| The story shows us an interesting fact. | その話は私達におもしろい事実を教えてくれた。 | |
| You had better not speak loudly in this room. | この部屋では大声で話さないほうがよい。 | |
| Be sure to call me up tomorrow morning. | 必ず明朝お電話ください。 | |
| Why don't we stop arguing over these piddling matters and get to the issues at hand? | 枝葉末節の議論はもうそろそろ止めにして、本筋の話に移りませんか。 | |
| He told a funny story. | 彼は面白い話をした。 | |
| They didn't have to speak about our school. | 彼らは学校のことについて話す必要がなかった。 | |
| On arriving at the station, she rang up her mother. | 駅に着くとすぐ彼女は母に電話をかけた。 | |