Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is the very person I was talking of. | 彼がちょうど私が話していた人です。 | |
| Let's talk over a cup of coffee. | コーヒーを飲みながら話しましょう。 | |
| She pulled herself together and started to talk again. | 彼女は気を取り直し、また話し始めた。 | |
| He was making a speech, but he broke off when he heard a strange noise. | 彼は演説をしていたが、奇妙な物音を聞いて急に話をやめた。 | |
| This story may sound strange, but it's absolutely true. | この話は、変に聞こえるかもしれないが、全く本当です。 | |
| I'm not here if anybody calls. | もし電話がかかってきたら、居留守を使っておいて。 | |
| They don't take care of that dog. | 彼らは犬の世話をしない。 | |
| Jack suddenly stopped talking when Mary entered the room. | ジャックは、メアリーが部屋に入って来ると突然話すのを止めた。 | |
| Only a few people listened to him. | ほんのわずかの人しか彼の話を聞かなかった。 | |
| She was always telephoning me. | 彼女はいつも私に電話をかけてばかりいた。 | |
| As he spoke, pictures came into my mind. | 彼の話している間、その様子が心に浮かびました。 | |
| Have you been listening to me? | 私の話を聞いていますか。 | |
| Their conversation being in Chinese, I did not understand one word. | 彼らは中国語で話していたので、私には一言も分からなかった。 | |
| May I talk with you in private about the matter? | 二人だけでお話ししたいのですが。 | |
| The story appears true. | その話は本当らしい。 | |
| The students noted the professor's main points. | 学生達は教授の話の要点に注意を向けた。 | |
| He came all the way to my office to discuss the plan with me. | 彼は、その計画を私と話し合うために、わざわざ私の職場にやってきた。 | |
| The couple who came on a shrine visit, Kouji Oonishi (40) and his wife Yukie (34) said, "We prayed that our child would grow up healthily." | お宮参りで訪れた大西幸治さん(40)、由希恵さん(34)夫妻は「子どもが健やかに育つことを祈りました」と話していた。 | |
| The line is busy again. | また話し中だ。 | |
| I was about to leave for work when the telephone rang. | 仕事に出かけようとしているところへ電話が鳴った。 | |
| She speaks Portuguese. | 彼女はポルトガル語を話します。 | |
| He is a better speaker of English than I. | 彼は私よりも英語を話すのが上手い。 | |
| That's not what you said before. | 話が違うじゃないか。 | |
| To make a long story short, everything went fine. | かいつまんで話せば、すべてが旨く行った。 | |
| I spoke to him by telephone. | 私は電話で彼と話しました。 | |
| I'll call back at four o'clock. | 私は4時に電話をかけなおすつもりです。 | |
| She told me this story off the record. | 彼女はオフレコでこの話をしてくれた。 | |
| Answer the phone. | 電話にでなさい。 | |
| Can you spare a minute? I'd like to discuss something of importance to both of us. | ちょっと時間を割いてくれませんか。ふたりにとって大事な事を話し合いたいのです。 | |
| I spoke to him about it on the telephone. | 私はそのことについて彼と電話で話した。 | |
| What are you talking about? | 何のことを話しているのか。 | |
| It was the teacher's narrative that bored me to death. | 私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。 | |
| You know, when that guy drinks he changes. He keeps talking on and on, so I don't really want to drink with him. | あの人、酔うと人が変わってさ、くどくど話しだすから、あまり一緒に飲みたくないんだ。 | |
| Please call me before you come. | 電話をしてからきてください。 | |
| He always speaks to me when he meets me on the street. | 彼は通りで私に会うといつも話しかける。 | |
| She phoned her husband to come immediately. | 彼女は父にすぐ来るように電話した。 | |
| I had to speak at a moment's notice. | 私はその場で話さなければならなかった。 | |
| Don't hang up, but hold on please. | 電話を切らないでそのまま待って下さい。 | |
| Where can one make a phone call? | 電話はどこでできる? | |
| You may as well say it to him in advance. | あなたは前もってそれを彼に話す方がよい。 | |
| I'd like to speak with Tom alone. | トムと二人だけで話をしたいのですが。 | |
| Do not mention the accident before the children. | 子供たちの前でその事故の話をするな。 | |
| I'm going to tell Tom the truth. | トムに本当のことを話すつもりだ。 | |
| I've heard this story scores of times. | この話は何度も聞いた。 | |
| Sazae is always forgetting her own phone number. | サザエは自分の電話番号を忘れてばかりいるんだから。 | |
| This story is too complex for children. | この話は子供には複雑すぎる。 | |
| Why don't you call him up? | 彼に電話したらどうですか。 | |
| You must not speak with your mouth full. | 口にものを入れたまま話してはいけない。 | |
| I had hardly got into the bath when the phone rang. | 私が風呂に入った途端に電話がなった。 | |
| She is a bad speaker. | 彼女は話が下手です。 | |
| I talk to God but the sky is empty. | 神に向かって話しかけてみてもそこにあるのは空虚のみ。 | |
| I can't even speak English very well, much less Spanish. | 私は英会話もろくにできない、ましてやスペイン語など話せるはずはありません。 | |
| I have no friend to talk with. | 私には話をする友達がいない。 | |
| I am good at speaking English. | 私は英語を話すのが上手だ。 | |
| I have not spoken to our new neighbors; I simply know them by sight. | 私は新しく隣に越してきた人と話をしたことはない。ただ、ちらっと顔を見ただけだ。 | |
| I'd like to have a good talk with her. | 一度彼女とゆっくり話をしてみたいものです。 | |
| Can you check if the phone is out of order? | 電話機が故障しているかどうか調べていただけますか。 | |
| Taking care of the baby is my job. | 私の仕事は赤ん坊の世話をする事です。 | |
| I vowed that I would never speak to her again. | わたしは彼女に二度と話しかけないと誓った。 | |
| He speaks Russian perfectly. | 彼はロシア語を完璧に話す。 | |
| Thank you very much for your time on the phone. | 電話では、ありがとうございました。 | |
| He was very close about his past. | 彼は自分の過去については話したがらなかった。 | |
| Ken talks as if he knew everything. | ケンはまるで何でも知っているかのように話す。 | |
| I'm not used to speaking in public. | 私は人前で話をするのに不慣れだ。 | |
| Is this 223-1374? | 電話番号、223—1374、ですよね? | |
| He had heard wonderful stories about cities of gold with silver trees. | 彼は銀の木がある黄金の都についてすばらしい話を聞いたことがあった。 | |
| Her mind is broad enough to listen to his son. | 彼女は寛大に息子の話を聞く。 | |
| Koko herself cannot use spoken language, but she loves to listen to people's conversations. | ココ自身は話し言葉を使えないが、彼女は人々の会話を聞くのが大好きである。 | |
| He wrote a novel based on ancient myths. | 彼は古代神話に基づく小説を書いた。 | |
| He is in his element when talking economics. | 彼は経済学の話をすると本領を発揮する。 | |
| I wish you hadn't told that story to my mother. | 君がその話を私の母に話さなければよかったのになぁ。 | |
| If you want to discuss the situation, please let us know. | この件について話し合いをご希望でしたらご連絡ください。 | |
| A boy spoke to me. | 私はある少年に話し掛けられた。 | |
| The humor of his speech is derived from his peculiar local accent. | 彼の話し方にユーモアがあるのは、彼特有のなまりから来ている。 | |
| What's the number of the party you are trying to reach? | 先方のお電話番号は何番ですか。 | |
| If he should call me, please tell him I'll be back in an hour. | 万一彼から電話があったら、1時間で帰ってくると伝えてください。 | |
| She speaks English very fluently. | 彼女はたいへん流暢に英語を話す。 | |
| There is no one to attend to that patient. | その患者を世話する人がいない。 | |
| Can somebody get that? | だれか、電話出て。 | |
| She seems to be fond of talking about herself. | 彼女は自分のことを話すのが好きらしい。 | |
| Don't talk to me. | 私に話しかけないで。 | |
| His story has some color of truth in it. | 彼の話にはいくらか真実味がある。 | |
| Did I tell you what Melissa said? | メリッサが言ったこと話したかしら? | |
| I was about to leave when the phone rang. | 電話が鳴った時ちょうど出かけようとしていた。 | |
| I was having a bath when the telephone rang. | 電話が鳴ったときわたしは入浴中だった。 | |
| Leaving what it means to one side, what's with the high-falutin' language? | 内容はさておき、なにこの物々しい話し方は? | |
| Excuse me, but may I use your telephone? | すいませんが、電話を貸して下さいませんか。 | |
| Nobody answered the phone. | だれも電話に出ませんでした。 | |
| Thank you for calling. | 電話してくれてありがとう。 | |
| Anne was just about to leave the house when the phone began ringing. | 電話が鳴り始めたとき、アンは出かけようとしていたところだった。 | |
| Would you give me your work number, please? | 勤務先のお電話番号を教えて頂けますか? | |
| Beth has a strong habit of interrupting people while they are talking. | ベスは人の会話に口をはさむ強い癖があります。 | |
| You may as well tell me all about it. | 君は、それについてすべてを私に話したほうがいい。 | |
| I called him this morning. | 午前中彼に電話をしてはなしました。 | |
| Please talk about your family. | 家族について話してください。 | |
| May I speak with you? | お話させていただいてもよろしいでしょうか。 | |
| Those who do not know the sadness of love may not speak of it. | 恋の悲しみを知らぬものに恋の味は話せない。 | |
| He must have been sleeping because he didn't answer the telephone. | 電話に出なかったので、彼は眠っていたに違いない。 | |
| I wish I had more time to talk with you. | お話しする時間がもっとあるといいのですが。 | |
| Man has the ability to speak. | 人間は話す能力を持っている。 | |