Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Speaking English is not easy. | 英語を話すことはやさしくありません。 | |
| I have heard the story. | その話は知っています。 | |
| He never speaks of his own job. | 彼は決して自分の仕事について話さない。 | |
| Do you want to talk to me or not? | 私と話したいの? 話したくないの? | |
| He did not speak unless spoken to. | 彼は話しかけられない限り、話さなかった。 | |
| When you said you'd look after Spot, you knew there'd be responsibilities. | あなたがスポットを世話するって言ったとき、そういった責任が生じるのは分かっていたはずでしょ。 | |
| She can speak English very well. | 彼女はとても上手に英語を話せる。 | |
| You are wanted on the phone, Mike. It's Jane. | マイク、電話ですよ。ジェインからですよ。 | |
| His story thrilled me with horror. | 彼の話は私を恐怖でぞっとさせた。 | |
| Having finished his work, he telephoned his wife. | 彼は仕事を終えてから、妻に電話をかけた。 | |
| Tom speaks French fluently. | トムはフランス語をすらすら話します。 | |
| Don't talk to me! | 私に何も話しかけないで! | |
| She speaks German and French, not to mention English. | 彼女は英語は言うに及ばず、ドイツ語とフランス語も話します。 | |
| The old woman has no one to wait on her. | その老婦人には世話をしてくれる人がいない。 | |
| Why didn't you phone before coming? | 来る前になぜ電話をかけてくれなかったの。 | |
| The telephone rings. Susan picks it up. | 電話が鳴る。スーザンは受話器を取り上げる。 | |
| The story left him unmoved. | その話を読んでも彼は感動しなかった。 | |
| Parents try not to think about it, hoping that if they blot the children out, the fateful call or cable will never come. | 親は子供のことを考えないでいれば恐ろしい内容の電話や電報は絶対に来ないと望みつつ、子供のことを考えないように努めるのである。 | |
| I was disgusted with his pointless talk. | 彼の要領を得ない話しにうんざりした。 | |
| You should have spoken more politely. | もっと丁寧な話し方をすべきだったのに。 | |
| Their conversation went on. | 彼らの会話は続いた。 | |
| He can speak both English and French very well. | 彼は英語もフランス語も大変上手に話せます。 | |
| Having discussed the new project for three hours, we concluded that Andrew's plan was the best. | その新しい企画について3時間話し合って、私たちはアンドリューの計画が一番だという結論に達した。 | |
| She hovers over that child like hen with one chicken. | 彼女はその子につきまとって、うるさく世話を焼く。 | |
| He can speak French and German, not to mention English. | 彼は英語は言うまでもなくフランス語とドイツ語を話せる。 | |
| For some reason economic booms have names taken from Japanese mythology given to them. | なぜか、景気の良いときには日本の神話にちなんだ名前が付けられています。 | |
| I don't like the way he talks. | 彼の話し方がいやなのです。 | |
| I'd like you to look after my dog while I'm gone. | 留守の間、私の犬の世話をお願いしたいんですけど。 | |
| The little girl was left in her grandmother's care. | その少女は祖母の世話にまかされた。 | |
| Tony speaks English the best in our class. | トニー君は私たちのクラスの中で一番上手に英語を話す。 | |
| We stopped talking so that we could hear the music. | 私たちは音楽を聴くために話すのをやめた。 | |
| It often happens that young shogi players become a little self-important, but I don't think that's something limited to the shogi world. | 若い棋士が多少、尊大な感じになるのはよくあることで、 そういうことは将棋界に限った話ではないでしょう。 | |
| For some reason, her husband seemed to dislike that she spoke of me. In truth, she talked too much about me. | 夫は、なぜだか、彼女が私について話すのを厭ふやうに見えました。実際、彼女は、私のことを話し過ぎるのでした。 | |
| His story turned out to be false. | 彼の話はうそであることがわかった。 | |
| I haven't talked to Tom yet. | まだトムと話していない。 | |
| Please don't interrupt me while I'm talking. | 私が話している時にどうかじゃましないでください。 | |
| We talked on the phone until midnight. | 私たちは真夜中まで電話で話した。 | |
| If you say "I was tricked," well that's certainly so but there's no mistaking that you were the one who signed up on a "sweet deal". | 「騙された」と言ってしまえばそれまでですが、「うまい話」に乗った当人であることは間違いありません。 | |
| With whom did you talk? | あなたは誰と話したのか。 | |
| He called me up almost every day. | 彼は毎日のように電話をしてきた。 | |
| I tried to change the subject. | 私は話題を変えようとした。 | |
| Be sure and call me tonight. | 忘れずに夜お電話ください。 | |
| The teacher told us that over and over again. | 先生はそのことを私たちに再三再四話した。 | |
| My father speaks in a gentle tone. | 私の父は穏やかな調子で話す。 | |
| We talked about a variety of topics. | 話題は多様多種だった。 | |
| I will have him call you the moment he gets back. | 戻りましたらすぐ電話させます。 | |
| Could you speak a little louder please? | もう少し、大きな声で話してください。 | |
| Can I have your phone number? | 電話番号教えてもらってもいい? | |
| Telephone me if it rains. | 雨天の場合にはお電話下さい。 | |
| Is this 223-1374? | 電話番号、223—1374、ですよね? | |
| Don't forget to talk with him tomorrow. | 明日彼と話をするのを忘れてはいけませんよ。 | |
| One day I had a phone call from a friend. "There's a nice little earner, won't you come round?" so I went to his house. | ある日、友人から「いい話があるから会わないか」と電話があり、友人の家へ出かけました。 | |
| He knew better than to tell the story to her. | 彼はその話を彼女にするような馬鹿なことはしなかった。 | |
| I was about to leave my house when she rang me up. | 私が家を出ようとしたときに、彼女から電話があった。 | |
| Had I known about it, I would have told you. | もし私がそのことを知っていたら、君に話していただろうに。 | |
| He is the boy of whom I spoke the other day. | 彼が先日私が話していた少年です。 | |
| Both French and English are spoken in Canada. | カナダではフランス語と英語が話されている。 | |
| You should not interrupt when someone is talking to someone else. | だれかほかの人と話しているとき口をはさむべきではない。 | |
| I know her by sight, but I've never spoken to her. | 彼女の顔は知っているが話したことはない。 | |
| I did speak, but no one listened to me. | 私はたしかに話したのだが、誰も私の話に耳を傾けなかった。 | |
| Tom called Mary to apologize to her, but she hung up on him. | トムはメアリーに謝ろうと電話をかけたが、彼女は一方的に彼の電話を切った。 | |
| We speak that we do know, and testify that we have seen; and ye receive not our witness. | わたしたちは、知っていることを話し、見たことをあかししているのに、あなたがたは、わたしたちのあかしを受け入れません。 | |
| He doesn't speak both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を話すわけではない。 | |
| Let him use the telephone. | 彼に電話を使わせてあげなさい。 | |
| I was moved to tears by her speech. | 彼女の話を聞いて感動して泣いた。 | |
| As I heard the story secondhand, I can't ascertain the truth of it. | この話はまたぎきなので真偽のほどは分からない。 | |
| They were most attentive to his speech. | みんなは彼の話を注意深く聞いた。 | |
| Please feel free to call me up. | どうぞ遠慮なく電話をください。 | |
| Tom is accustomed to speaking in public. | トムは人前で話すことに慣れている。 | |
| I'm always surprised at the way he talks to girls. | 彼が女の子に話す話し方にはいつも驚く。 | |
| The call was traceable to an address in south Detroit. | その電話は南デトロイトからであると辿ることができた。 | |
| The girl about whom I told you lives here. | 私が君に話した女の子はここに住んでいる。 | |
| Bob was just about to leave when I telephoned him. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| I was itching for him to finish his talk. | 彼に早く話を終えてもらいたくてたまらなかった。 | |
| He won't listen. I might as well talk to a brick wall. | 彼はどうしても聞こうとしない。レンガの壁に話しかけるようなものだ。 | |
| Don't be afraid to make mistakes when speaking English. | 英語を話す際は間違いをするのを恐れてはいけません。 | |
| Developing his ability of speaking English, it seems, is his purpose of studying abroad. | 英語を話すことを向上させることが、彼の留学の目的らしいね。 | |
| You need not telephone me. | 君は僕に電話する必要はない。 | |
| What's the reason that made you call me? | 君が私に電話をくれるなんてどうした風の吹き回しかね。 | |
| When he spoke, everyone became silent. | 彼が話すとみなが黙った。 | |
| My mother looks after the plants well. | 母は植木の世話をよくする人だ。 | |
| She talks to him as if he were a child. | 彼女は彼に向かってまるで彼が子供であるかのように話す。 | |
| There's something I need to talk with you about. | あなたと話しあいたいことがあります。 | |
| It is not difficult to speak English. | 英語を話すのは難しくない。 | |
| He was a neutral participant at the discussion. | 彼は話し合いでは中立の立場をとった。 | |
| Don't hold back anything. | 隠さないで話してくれ。 | |
| I'll call later. | あとで電話するね。 | |
| She composed herself before speaking. | 彼女は話す前に気を鎮めた。 | |
| He told me to speak more slowly. | 彼は私にもっとゆっくり話すように言いました。 | |
| I have a lot of things to tell you. | 話したいことがたくさんあるんだよ。 | |
| I have left my umbrella in the phone booth. | 傘を電話ボックスに忘れてしまった。 | |
| I could not catch a single word of their talk. | 私には彼らの話は一言もわからなかった。 | |
| There is a telephone booth at the corner of the street. | あの町かどに公衆電話ボックスがある。 | |
| The students noted the professor's main points. | 学生達は教授の話の要点に注意を向けた。 | |
| The customers gave him fleeting glances, then returned to their conversations. | お客たちは、チラッとその人の方をみるが、またすぐに話を始める。 | |
| I had a phone call from him. | 彼から電話があった。 | |
| Be quiet while I am speaking. | 私が話している間、静かにしなさい。 | |
| I'll tell you my story. | 私の身の上話をしましょう。 | |
| Go on with your story. That is so interesting! | あなたの話を続けなさい。それはとても面白い。 | |
| When the telephone rings, you must answer right away. | 電話が鳴ったらただちに出なさい。 | |