Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He seems to have lost the thread of the story. | 彼の話の筋道がわからなくなってしまったようだ。 | |
| We'll have to talk this matter over in the near future. | 私たちは近い将来、この問題を話し合わなくてはならないでしょう。 | |
| I can't even speak English very well, much less Spanish. | 私は英会話もろくにできない、ましてやスペイン語など話せるはずはありません。 | |
| The focus of the talk is put on the content. | 話の焦点は内容に置かれている。 | |
| Because of this, Koko can understand hundreds of spoken words. | このために、ココは数百語の話し言葉を理解できる。 | |
| She can speak French, and is even better at English. | 彼女はフランス語を話せる。まして英語はなおさらだ。 | |
| Now tell me. | さあ話たまえ。 | |
| I'll look after that child. | 私があの子の世話をしましょう。 | |
| This story is too complex for children. | この話は子供には複雑すぎる。 | |
| Properly listen to what I'm going to say. | 話は最後までちゃんと聞きなさい。 | |
| Please call me tonight. | 今晩私に電話して下さい。 | |
| She hasn't phoned since she went to London. | ロンドンへいって以来、彼女は電話をかけてきていない。 | |
| You are not to speak to the man at the wheel. | 運転している人に話しかけてはならない。 | |
| Sometimes she tried talking to him about India. | 時々彼女は彼にインドの話をしてみた。 | |
| Today, to send a telegram in the States to anywhere in the world, all you have to do is to give the message over the telephone. | 今日では、アメリカで世界中のどこへ電報を打つにも電話で通信文を告げるだけでよい。 | |
| Do tell me what he said. | 彼が言ったことを、ぜひ私に話してくれ。 | |
| We must tell him about it. | 彼にそれを話さなければならない。 | |
| Tom speaks both French and English. | トムはフランス語も英語も話します。 | |
| If anyone should phone, say I will be back at one o'clock. | 誰かから電話があったら一時に戻るといって下さい。 | |
| By the way, I have something to tell you. | ところで、ちょっと君に話がある。 | |
| I will have her call you as soon as she comes back. | 彼女が戻ったら、すぐそちらへ電話をかけさせます。 | |
| The phone rang when I was having lunch. | 昼食を食べているとき電話が鳴った。 | |
| I can't read French, nor can I speak it. | 私はフランス語が読めないし、話すこともまたできない。 | |
| I say the same thing over and over. | 同じ話を何度もします。 | |
| Ken talks as if he knew everything. | ケンはまるで何でも知っているかのように話す。 | |
| They talked together like old friends. | 二人は昔からの友達の様に話し合いました。 | |
| The story was too pat and I got rather suspicious. | 話が合いすぎるので、かえって何か怪しいと思った。 | |
| Many Americans are uncomfortable with silence, and they tend to regard silence in a conversation as a signal that they need to start talking. | 沈黙を不気味に感じるアメリカ人は多く、会話中に沈黙が起こると、それを話し始めなければならない合図だと考える傾向がある。 | |
| Who will look after your cat while you are away? | あなたが不在の間、誰があなたの猫の世話をするのか。 | |
| When it comes to politics, he is as eloquent as anyone. | 政治の話となると、彼は誰にも増して雄弁になる。 | |
| Jack stopped talking all of a sudden when Mary went into the room. | ジャックは、メアリーが部屋に入って来ると突然話すのを止めた。 | |
| He is able to speak Japanese. | 彼は日本語を話すことができる。 | |
| Speaking English isn't easy. | 英語を話すことは簡単でない。 | |
| The nuclear family makes better communication possible between parents and children. | 核家族は親子のよりよい会話を可能にする。 | |
| The teacher told us that over and over again. | 先生はそのことを私たちに再三再四話した。 | |
| Would you please stop talking? | 話をやめてくれませんか。 | |
| I have spoken to you of earthy things. | 私はあなたたちに地上のことを話した。 | |
| I can read German, but I can't speak it. | 私はドイツ語を読めるが、話すことはできない。 | |
| I will speak with you tomorrow. | 明日お話します。 | |
| Don't call me so late at night. | 夜遅く電話しないでください。 | |
| The telephone rang several times. | 電話が数度鳴った。 | |
| I talked with him over the telephone yesterday. | 昨日私は彼と電話で話した。 | |
| Your sister can not speak English. | あなたの妹は英語が話せません。 | |
| Next time phone ahead. | 次は前もって電話して下さい。 | |
| Let's talk over a cold beer. | 冷えたビールでも飲みながら話しましょう。 | |
| I listened to her story. | 私は彼女の話に耳を傾けた。 | |
| Call me up when you get there. | そこについたら私に電話しなさい。 | |
| I called her up. | 私は彼女に電話をしました。 | |
| He told me about it in private. | 彼はそのことを私にこっそり話してくれた。 | |
| Excuse me, but may I use your telephone? | すいませんが、電話を貸して下さいませんか。 | |
| Never have I read such an interesting story. | こんなにおもしろい話は読んだことがない。 | |
| She may have called me up while I was out. | 彼女は私が外出している間に電話をくれたかもしれない。 | |
| She is independent of her parents. | 彼女は親の世話を受けていない。 | |
| You reach him by calling this number. | あなたはこの番号に電話すれば彼と連絡が取れます。 | |
| I'll be in trouble if the story gets out. | その話が漏れると私は困ったことになる。 | |
| She called me at an unearthly hour last night. | 彼女は昨夜とんでもない時間に電話してきた。 | |
| A stranger phoned me yesterday. | 昨日知らない人が、私に電話をかけてきた。 | |
| She is good at speaking English. | 彼女は英語を話すのが得意である。 | |
| I'll never forget talking with him there. | そこで彼と話したのを決して忘れないでしょう。 | |
| The story appears to be true. | その話は本当らしい。 | |
| Human beings are different from animals in that they can think and speak. | 人間は考え、話すことが出来る点で動物と違う。 | |
| His story was borne out by the facts. | 彼の話は事実によって裏づけられた。 | |
| We wanted to speak to the president of the company, but he refused to speak to us. | われわれは会社の社長に話をしたかったが、社長は話す事を断った。 | |
| His story was simplicity itself. | 彼の話は単純そのものであった。 | |
| She is ashamed to tell the story to others. | 彼女はその話を他人にするのを恥じている。 | |
| Tell me what you mean. | あなたが何を言いたいのか、話しなさい。 | |
| He can't speak much English. | 彼は英語がほとんど話せません。 | |
| Just between the two of us; are you in love with my sister? | ここだけの話、俺の妹が好きなのか? | |
| English is spoken by more people than any other language. | 英語は他のどんな言葉よりも多くの人々によって話されています。 | |
| I've had enough of your boasts. | あなたの自慢話はもうたくさんだ。 | |
| It was not until I heard him speak that I recognized him. | 話すのを聞いて初めて彼だとわかった。 | |
| Did he acquaint you with the facts? | 彼は君にそのことを話したか。 | |
| Is her story true? | 彼女の話は本当かな。 | |
| The girl talking with Mayumi is my sister. | 真由美と話している女の子は私の妹です。 | |
| I often listened to him speak in English. | 彼が英語で話すのをよく聞いた。 | |
| His speech was not very becoming to the occasion. | 彼の話はその場にあまりふさわしくなかった。 | |
| Yuji told his friend a story about his adventure during the summer vacation. | ユウジは夏休みの間の彼の冒険について話を彼の友人に語った。 | |
| This is too good to be true. | これは話があまりよすぎて本当ではない。 | |
| He edged himself into our conversation. | 彼はわたしたちの少しずつ話に割り込んできた。 | |
| The myth offers insights into the ancient civilization. | その神話を読むと古代文明を深く理解することが出来る。 | |
| That author translated those fairy tales into our language. | その作家がそのおとぎ話を私達の母語に翻訳した。 | |
| English is spoken in America. | 英語はアメリカで話されている。 | |
| Few people can speak English better than Sachiko. | 幸子ほどに英語を上手に話せる人は少ない。 | |
| I can't work at all with all these useless calls coming in. | どうでもいい電話ばっかりかかってきて、仕事にならない! | |
| To hear him speak, you'd take him for a foreigner. | 彼が話すのを聞けば、彼を外国人と思うだろう。 | |
| I'm not well enough to take care of others. | 私は人の世話を焼けるほど元気ではない。 | |
| You get on the phone and call the doctor. | すぐに電話をかけてお医者をよびなさい。 | |
| Would you please look after the children? | 子供たちの世話をしてくれますか。 | |
| My father always speaks in a very loud voice. | 父はいつも大声で話す。 | |
| Will you tell him about it when he comes home? | 彼が帰ってきたら、そのことについて彼に話してくれませんか。 | |
| We spent most of the evening talking about our vacation. | その夜の大半を、私たちは休暇のことを話し合って過ごした。 | |
| What's the number for the Tokyo Dome? | 東京ドームの電話番号は何番ですか。 | |
| He can't say one word of French, but then again he speaks English like a native. | 彼はフランス語を一言も話せないが、その反面英語をネイティブ並に話す。 | |
| The policeman cut me short in my talk. | その警察官は私の話を途中で止めさせた。 | |
| We should have phoned ahead and reserved a table. | あらかじめ電話し、テーブルの予約をしておくべきだったな。 | |
| I took the liberty of calling her. | 失礼にも彼女に電話をかけた。 | |
| He is a good speaker of English. | 彼は英語を話すのが上手である。 | |
| Can you take notes over the phone? | 電話でメモが取れますか。 | |
| Call us toll-free at 1-800-446-2581. | フリーダイヤル1—800—446—2581にお電話ください。 | |
| It was his narrative that bored me to death. | 私は死ぬほど退屈させたのは、なによりもかれの話だ。 | |