Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The telephone rang repeatedly. | 電話は繰り返し鳴っていた。 | |
| He talks as though he knew everything. | 彼はあたかもすべてを知っているかのように話す。 | |
| Who is he talking to? | 彼は誰と話しているの? | |
| Go ahead. | どうぞお話し下さい。 | |
| I enjoyed the conversation we had this afternoon. | 今日の午後の会話は楽しかった。 | |
| It is interesting to hear from someone in a different field. | 畑違いの人の話も面白い。 | |
| He called in to say that he'd be late. | 彼は遅刻しますと電話を入れた。 | |
| A man of sense wouldn't speak to you like that. | 良識のある人ならそんな風に君に話しかけないだろう。 | |
| Please telephone me when you have made up your mind what you want to do. | 何をしたいか決心がつき次第、電話をください。 | |
| I have no time to engage in gossip. | 噂話のお相手をしている暇はない。 | |
| Please tell me what you saw then. | あなたがその時に何を見たのか話して下さい。 | |
| Surrounded by his children, he began his story. | 子供達に囲まれて、彼は話をはじめた。 | |
| Please tell me the truth. | 私に真実を話して下さい。 | |
| The teacher's talk stimulates Mary to study harder. | 先生の話に励まされてメアリーはさらに勉強した。 | |
| Will you tell him I called? | 彼に私から電話があったことをお伝えいただけますか。 | |
| May I talk to you now? | 今お話ししてもよろしいですか。 | |
| Tell me all about your plan. | あなたの計画をすべて話してください。 | |
| Were there any interesting topics in today's history class? | きょうの歴史の授業で何か面白い話題はありましたか。 | |
| I was about to go to bed when he called me up. | 寝ようとしたところへ彼から電話がかかってきた。 | |
| I have to make a phone call. | 電話を掛けなければなりません。 | |
| He, like most Incas, believed this story. | 彼はほとんどのインカ人と同じようにこの話を信じていた。 | |
| Oh, I'm sorry. I guess I have the wrong number. | あらごめんなさい。どうやら間違え電話をしてしまったようだね。 | |
| It is rude to speak with your hands in your pockets. | ポケットに手を入れたまま話すのは失礼です。 | |
| I catch the telephone. | 私は電話を受けました。 | |
| She entered into conversation with that old woman. | 彼女はその老婦人と話を始めた。 | |
| I've heard this story scores of times. | この話名何かいも聞いた。 | |
| I'll phone you later. | 後でお電話いたします。 | |
| We used to talk about our future. | 私たちはよく将来のことについて話し合ったものだ。 | |
| We have discussed the problem several times but to no avail. | 我々はその問題を数回話し合いしましたが、無駄でした。 | |
| I will call you tomorrow morning. | 明日の朝電話をします。 | |
| To speak is one thing and to write is another. | 話すことと書くことは別の物だ。 | |
| While we were on holiday, a neighbor took care of our cat. | 私たちが休暇をとっている間、近所の人が私たちの猫の世話をしてくれた。 | |
| We need to talk about how to do it. | そのやり方についてどうすべきかを話し合う必要がある。 | |
| That boy speaking English is taller than me. | 英語を話しているあの少年は私よりも背が高い。 | |
| I'll call you at seven. | 七時に電話をかけます。 | |
| I will call you in an hour. | 1時間したら電話します。 | |
| I've heard my grandma's stories so often that I'm heartily sick of them. | お祖母さんの昔話は耳にたこができるほど聞かされた。 | |
| I can read German, but I can't speak it. | 私はドイツ語を読めるけど話せない。 | |
| Pamela must have been at home when I tried to get in touch with her, but she didn't answer the telephone. | 私が電話したときパメラは家にいたに違いないのに、電話に出なかった。 | |
| This movement is like a forum or platform from which feminists speak out on women's issues. | この運動は、フェミニストたちが女性問題について論じるための話の広場ないし演壇のようなものである。 | |
| Judging by what everyone says about him, I think he is just the right man for the post. | 彼についてみんなの話から判断すると、私は彼こそその役職に最適だと思う。 | |
| I'd like to say a word of thanks to all those gentlemen and ladies whose care I have been in. | お世話になった全ての方々にお礼の言葉を述べたいと思います。 | |
| Stay home so that you can answer the phone. | 電話に出られるように家にいなさい。 | |
| I speak in my normal voice when I'm working the phone. | 電話では普通の声で話すよ。 | |
| Her father made her tell him everything. | 彼女のお父さんは、彼女に何でも話させた。 | |
| I talked with our sales people. | 営業の者と話をしてみました。 | |
| Maria called her Brasilian mother. | マリアさんはブラジルのお母さんに電話をかけました。 | |
| She didn't telephone after all. | 彼女は結局、電話してこなかった。 | |
| How many people have you told? | 何人に話した? | |
| It is no use talking to him. He never listens. | 彼と話をしても無駄だ。聞こうとしないから。 | |
| She takes care of my children. | 彼女は、私の子どもの世話をしてくれる。 | |
| This is a true story. A woman was admitted to a reputed obstetrics clinic to give birth. | これは、実話でありますが、或る婦人がお産のために評判のいい産科医院に入院しました。 | |
| Her story reminded me of the good old days. | 彼女の話を聞いて私は古きよき時代を思い出した。 | |
| Tell me what happened. | 何が起きたのか話して下さい。 | |
| I'll call you up later. | あとで電話するね。 | |
| I meant to call her, but I forgot to. | 私は彼女に電話するつもりだったのですが忘れちゃった。 | |
| My dog was taken care of by Lucy. | 私の犬はルーシーに世話をしてもらいました。 | |
| You should've called. | 電話すればよかったのに。 | |
| I took the liberty of calling her. | 失礼にも彼女に電話をかけた。 | |
| I spoke in a voice loud enough to be heard by everyone. | 私は皆に聞こえてしまうほどの大声で話した。 | |
| That's not my favorite topic. | そういう話は苦手だ。 | |
| Who can speak English better, Yoko or Yumi? | 洋子と由美のどっちが英語が上手く話せるの? | |
| Mr. Wright speaks Japanese like a native speaker. | ライトさんはまるで日本人のように日本語を話します。 | |
| I was about to go out, when the telephone rang. | 私が出かけようとしているときに電話が鳴った。 | |
| I finally contacted him by phone. | ついに彼と電話で連絡がついた。 | |
| Do they take care of the dog? | 彼らは犬の世話をしますか。 | |
| No, I can't speak English. | いいえ、私は英語を話せません。 | |
| The moment she arrived at the station, she phoned her mother. | 駅に着くと同時に彼女は母に電話した。 | |
| Bill spoke Japanese with surprising fluency. | ビルは驚くほど流暢に日本語を話した。 | |
| I wish I could speak English half as well as he. | 彼の半分でいいから上手に英語を話せるといいのだが。 | |
| She started talking as soon as she got through. | 彼女は電話が通じるとすぐ話し始めた。 | |
| The telephone was ringing when I got home. | 家へついたら電話が鳴っていた。 | |
| They were taking care of a girl from India and a boy from Italy. | 彼らはインドから来た少女と、イタリアから来た少年の世話をしていた。 | |
| Did you speak at all? | そもそも話したの? | |
| I wrote down his phone number. | 私は彼の電話番号を書き留めた。 | |
| His story excited everyone's curiosity. | 彼の話はすべての人の好奇心を呼び起こした。 | |
| His talk distracted her from grief. | 彼の話で彼女の悲しみはまぎれた。 | |
| Tom speaks more slowly than Bill. | トムはビルよりゆっくり話す。 | |
| He speaks German, not to mention English. | 彼は英語はもちろんのことドイツ語も話す。 | |
| What he told us the other day simply doesn't make sense, does it? | 先日彼が私に話したことは全然意味をなさないね。 | |
| The telephone is ringing. If you want, I'll answer it. | 電話が鳴ってますよ。もしよければ私が出ましょう。 | |
| Be quiet while I'm speaking. | 私が話している間は静かにしていなさい。 | |
| He cannot have told you a wrong number. | 彼が君に間違った電話番号を教えたはずがない。 | |
| She asked me to look after her baby in her absence. | 彼女は留守中、私に赤ちゃんの世話をするよう頼んだ。 | |
| People who are afraid of making mistakes will make no progress in English conversation. | 間違いを恐れるような人は英会話は上達しないだろう。 | |
| The ceremony began with his speech. | 式典は彼の話から始まった。 | |
| I talked with him far into the night. | 私は彼と夜おそくまで話し合った。 | |
| John was in such a hurry that he had no time for talking. | ジョンはひどく急いでいたので話をする暇もなかった。 | |
| Pardon me for interrupting. | お話中失礼します。 | |
| He suddenly hung up the phone while I was speaking. | まだ私が話しているのに突然彼は電話を切った。 | |
| The boy talks as if he were a great scholar. | その男の子は、自分がまるで偉大な学者であるかのような話し方をする。 | |
| As Ben Jonson put it, "Speak that I may see thee." | ベン・ジョンソンが言ったように、「君がどんな人間か分かるように話してくれ」 | |
| She speaks French, much more English. | 彼女はフランス語を話す。まして英語は当たり前である。 | |
| I often listened to him speak in English. | 彼が英語で話すのをよく聞いた。 | |
| What are you talking about? | 何のことを話しているのか。 | |
| My brother takes care of our dog. | 私の弟が私たちの犬の世話をする。 | |
| Yumi speaks English very well. | 由美は英語をとても上手に話す。 | |
| You can find her phone number in the directory. | 彼女の電話番号は電話帳でわかりますよ。 | |
| I want to talk in Lojban. | ロジバンで話したい。 | |
| Can I call "Chargeit" and reserve? | チャージットは電話予約を受け付けていますか。 | |