Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She pulled herself together and started to talk again. | 彼女は気を取り直し、また話し始めた。 | |
| The longer I listen to her, the less I like her. | 私は彼女が話すのを聞けば聞くほど、彼女が好きでなくなる。 | |
| I have heard this story scores of times. | この話は何十ぺんとなく聞いた。 | |
| I think it's strange that he didn't speak to you. | 私は彼が君に話しかけなかったのは変だと思う。 | |
| Who is the woman talking to my brother sitting next to him? | 私の兄の隣に座って話しかけている女性は誰ですか。 | |
| He will telephone you immediately when he comes back. | 彼は帰ってきたらすぐに電話するでしょう。 | |
| Who will take care of your cat then? | では、猫の世話は誰がするの。 | |
| People who are afraid of making mistakes will make no progress in English conversation. | 間違いを恐れるような人は英会話は上達しないだろう。 | |
| Tom can only speak a little French. | トムは片言のフランス語しか話せない。 | |
| Now here is a story about a Japanese girl named Haru-chan. | さてここにはるちゃんという名の日本の女の子についての話があります。 | |
| Tony speaks English as well as you. | トニー君はあなたと同じくらい上手に英語を話す。 | |
| I wish I could have spoken Spanish. | スペイン語が話せたらよかったのに。 | |
| Limit your remarks to the matter we are discussing. | 今話し合っている問題だけに発言を限定して下さい。 | |
| He will either come or call me. | 彼は来るか電話してくるかどちらかだろう。 | |
| Go ahead with your story. | 話を続けなさい。 | |
| She's busy now and can't speak to you. | 彼女は今忙しいので、あなたとお話できません。 | |
| I speak Japanese a little, but I'm not good at it, yet. | 私は日本語が少し話せます、でもまだ上手じゃありません。 | |
| What a sad story this is! | これはなんと悲しい話だろう。 | |
| He could not speak French well. | 彼はフランス語をうまく話せませんでした。 | |
| Although it is good if one can speak English well. | 英語がうまく話せたらいいのに。 | |
| The mystery contains more dialogue than narrative. | その推理小説は地の文よりも会話の部分の方が多い。 | |
| I am not used to being spoken to in that rude way. | 私はそんな不作法なやり方で話しかけられることになれていない。 | |
| I told him that I had seen her a week before. | 私は1週間前に彼女に会った、と彼に話しました。 | |
| I don't like the way he talks. | 私は彼の話しぶりが好きではない。 | |
| According to one story, the money was round so that it could roll from place to place. | ある話によると、お金はあちらこちら転がることができるように丸かった。 | |
| Long practice enabled him to speak fluent English. | 長期間の練習が彼が流暢な英語を話すことを可能にした。 | |
| He told me how he had once been a rich man. | 彼は昔、金持ちだったと話してくれた。 | |
| He can't speak English. | 彼は英語を話すことができません。 | |
| I'll discuss the matter with my boss. | 私は上司とその問題について話し合います。 | |
| It's your duty to care for your parents regardless of the inconvenience. | 便宜に関わらず自分の親の世話をするのは義務である。 | |
| If you would like to speak to a customer service representative, please press three. | カスタマーサービス担当者とお話しになりたい方は、3を押してください。 | |
| He calls her up every night. | 彼は毎晩彼女に電話する。 | |
| Because the lecturer speaks quickly few people could follow him. | 講師が早く話すので分かる人がすくなかった。 | |
| Excuse me for interrupting, I've got something to tell you. | 邪魔をして済まない、ちょっと話があるのだ。 | |
| The speech of the scholar is well worth listening to. | その学者の話は聴く価値が大いにある。 | |
| She was moved to tears by the story. | 彼女はその話に感動して涙した。 | |
| Scarcely had I gone to bed when the telephone rang. | 床につかないうちに電話が鳴った。 | |
| Please tell me about your problem. | どうかあなたの問題について私に話して下さい。 | |
| Please call me up between seven and eight. | 7時から8時の間に電話してください。 | |
| Grace goes to the telephone upstairs. | グレースは階上の内線電話のところへ行く。 | |
| Between you and me, I don't like our new team captain. | ここだけの話だが、チームの新キャプテンは好きじゃない。 | |
| This morning he said that he is leaving for Nara tomorrow. | 彼は明日奈良に出発するつもりであると今朝話した。 | |
| She dialed the wrong number. | 彼女は間違った番号に電話をかけた。 | |
| How come you didn't tell Tom about me? | なんで私のことをトムに話さなかったの? | |
| Mr. Tanaka called while you were out. | 留守の間に田中さんから電話がありました。 | |
| Let's not talk to her. | 彼女に話し掛けるのはよそう。 | |
| That's too good a story to be true. | それはあまりにもうますぎる話だ。 | |
| The old woman has no one to wait on her. | その老婦人には世話をしてくれる人がいない。 | |
| One of the gentlemen who were present addressed the pupils. | その場にいた紳士の1人が、生徒たちに話し掛けた。 | |
| The telephone was ringing when I got home. | 家へついたら電話が鳴っていた。 | |
| To make a long story short, everything went fine. | かいつまんで話せば、すべてが旨く行った。 | |
| He spoke to whoever came into the room. | 彼は部屋に入ってきた誰にでも話しかけた。 | |
| Would you please call me up at five o'clock? | 5時にお電話下さいませんか。 | |
| English is spoken in many countries around the world. | 英語は世界中の多くの国で話されている。 | |
| Did you speak at all? | そもそも話したの? | |
| If only you had told me the whole story at that time! | 君があの時一部始終を私に話してくれていたらよかったのに。 | |
| Her job is to take care of babies. | 彼女の仕事は赤ん坊の世話をすることです。 | |
| We stopped talking so that we could hear the music. | 私たちは音楽を聴くために話すのをやめた。 | |
| If anyone should phone, say I will be back at one o'clock. | 誰かから電話があったら一時に戻るといって下さい。 | |
| I called him to the telephone. | 彼を電話口に呼び出した。 | |
| He wrote this fairy tale by himself. | 彼はこの童話をひとりで書いた。 | |
| It began late one Sunday afternoon, deep in the woods. | その話は、ある日曜日の午後も遅くなった頃、奥深い森の中で始まったんだ。 | |
| Must I speak English? | 英語を話さなければなりませんか。 | |
| I have been to the place that she spoke about in her talk. | 彼女が自分の話の中で触れた場所に私は行ったことがある。 | |
| It's just between you and me, but Kazuo's wife is pregnant. | ここだけの話だけれど和夫の妻は妊娠しています。 | |
| The old man told me a strange story. | その老人は私に奇妙な話をしてくれた。 | |
| We bargained with him for the house. | 私たちは彼とその家の値段について話し合った。 | |
| You talk next and you be quiet. | 君が次に話し、君は静かにしていなさい。 | |
| He can speak not only English but also German. | 彼は英語ばかりでなくドイツ語も話せる。 | |
| They are talking about music. | 彼らは音楽の話をしている。 | |
| The story reminds me of an experience I had long ago. | その話はずっと昔の経験を思い出させてくれる。 | |
| Mrs. Lee is a great talker. | リイさんは話上手です。 | |
| Can you take notes for me during the professor's talk? | 教授の話を書き留めておいてくれませんか。 | |
| I'll give him a call tonight. | 今夜彼に電話しよう。 | |
| This story sounds very unlikely to me. | この話はどうも私にはありそうもないように聞こえる。 | |
| What are you talking about? | 何の話をしているのですか。 | |
| She talked, with her eyes shining. | 彼女は目を輝かせて話した。 | |
| My father is out. Shall I tell him to call you back? | 父は外出しています。お電話をするように伝えましょうか。 | |
| Have you ever heard such a story? | そのような話を聞いたことがありますか。 | |
| A bird is known by its song, and a man by his words. | 鳥はその鳴き声で分かるように、話し方によって人間は評価される。 | |
| Leave a message and I'll call you. | 伝言を残しておいてくれたら電話するよ。 | |
| Whoever telephones, tell them I'm out. | たとえ誰が電話してきても、私は留守だと言ってくれ。 | |
| Ken is the best guy to communicate with Mr. Ogata. That is, if he prepares presentation materials. | 尾形氏と話をするのに、ケンは適任だと思います。ただし、プレゼンテーション資料を準備すればの話です。 | |
| Assuming what you say is true, what should I do? | 君の話が本当だとすれば、私は何をすべきだろうか。 | |
| Mr Long and Mr Smith spoke to each other. | ロング氏とスミス氏は、お互いに話し合った。 | |
| While I was speaking, he said nothing. | 私が話している間彼は何も言わなかった。 | |
| The line has been busy for 30 minutes now. | これで30分もお話中です。 | |
| This story is based on a true story. | この物語は実話に基づいています。 | |
| Speak gently to everyone. | みんなには優しく話してください。 | |
| I'll take care of your kitten while you're away. | 留守中子猫の世話は任せてください。 | |
| Tom and Mary often talk to each other using Skype. | トムとメアリーはよくスカイプで話す。 | |
| He called up his uncle on reaching Matsuyama. | 彼は松山に着くとすぐに叔父に電話をした。 | |
| This was the last conversation I had with my mother about Terry Tate. | これがテリー・テイトについて母と交わした最後の会話でした。 | |
| Make it a person-to-person call, please. | 指名通話でお願いします。 | |
| Passengers shall not converse with the driver while the bus is in motion. | 運転中は運転手に話しかけぬこと。 | |
| In addition to English, he speaks German. | 英語のほかに、ドイツ語を話す。 | |
| It is rude to speak with your mouth full. | 口にものをほおばったままで話すのは無作法である。 | |
| Between ourselves, he was dismissed for bribery. | ここだけの話ですが、彼は収賄で首になったのです。 | |
| He went to France to brush up on his speaking ability. | 会話力に磨きをかけるため、彼はフランスに行った。 | |
| It was very pleasant. However, it would have been more pleasant if I had been able to speak English fluently. | とても楽しかったわ。でも、英語が自由に話せたら、もっと良かったとおもうわ。 | |