Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Wit gives zest to conversation. | 機知は会話に趣を添える。 | |
| We didn't hit it off too well at the beginning, but as we got to talking, we found we got along quite well. | 最初2人はぎこちなかったけど、話して行くうちに2人は意気投合した。 | |
| May I speak to the professor? | 先生と話してもいいですか。 | |
| While I was speaking, he said nothing. | 私が話している間彼は何も言わなかった。 | |
| I don't speak French fluently. | フランス語は滑らかには話せません。 | |
| His story cannot be true. | 彼の話は本当のはずがない。 | |
| Don't tell tales out of school. | 学校の中の話を外でするな。 | |
| She stopped talking. | 彼女は話をするのをやめた。 | |
| I telephoned to make sure that he was coming. | 彼が来ることを確かめるために電話をした。 | |
| You know the rest of the story. | ぞの後の話はご存知でしょう。 | |
| At the very least, I'd like to be able to have everyday conversations. | せめて日常会話ができるくらいになりたい。 | |
| The best way to master a foreign language is to go to the country where it is spoken. | 外国語を習得する一番よい方法は、それが話されている国へ行くことである。 | |
| Born in America, Taro speaks good English. | アメリカ生まれなので、太郎は上手な英語を話す。 | |
| He made up the story. | 彼がその話をでっちあげた。 | |
| Persuading my father first is putting the cart before the horse. | 私の父を説得しようなんて、本末転倒の話ですよ。 | |
| His speech was to the point. | 彼の話は要領を得ていた。 | |
| What're you referring to? | 何の話ですか? | |
| He told me his life's story. | 彼は彼の人生の話を私にしてくれた。 | |
| He is talking on the telephone. | 彼は電話で話している。 | |
| Tony speaks English better than I do. | トニー君は私よりも上手に英語を話す。 | |
| Do you speak Esperanto? | エスペラントを話しますか。 | |
| I'm weary of her bragging. | 彼女の自慢話にはうんざりだ。 | |
| I've never heard such a story all my life. | 後にも先にもこんな話を聞いたことがない。 | |
| Human beings are different from animals in that they can think and speak. | 人間は考え、話すことができるという点で動物と異なる。 | |
| The boy talks as if he were a girl. | その少年はまるで女の子のように話す。 | |
| He confided in me about his love affair. | 彼は自分の恋人を私に打ち明けて話した。 | |
| I called her, but the line was busy. | 彼女に電話したが、話し中だった。 | |
| Does someone here speak Japanese? | 日本語を話せる人はいますか。 | |
| Tell me truly what you think. | おもうことを正直に話してごらん。 | |
| Please tell me about your town in your next letter. | この次のお手紙で、そちらの町に着いて話してください。 | |
| It is not easy to speak English. | 英語を話すことは簡単でない。 | |
| The workers demanded that they talk with the owner. | 労働者達はオーナーと話をさせろと要求した。 | |
| I know the whole of the story. | 私はその話の全体を知っている。 | |
| I don't like his affected manner of speaking. | 彼のわざとらしい話し方が嫌いだ。 | |
| It is said that she looked after the orphan. | 彼女はその孤児の世話をしたそうです。 | |
| The speaker didn't know his subject, nor did he speak well; in short, he was disappointing. | 講演者は自分の論題がわかっていなかったし、話もうまくなかった、手短に言うと、彼にはがっかりさせられた。 | |
| To hear him speak English, you would take him for a native speaker. | 彼が英語を話すのを聞けば、母語話者だと思うだろう。 | |
| We were cut off while talking on the telephone. | 我々は話し中の電話を切られた。 | |
| He found a public telephone and called a taxi. | 彼は公衆電話を見つけてタクシーを呼んだ。 | |
| Tom speaks English with a heavy French accent. | トムは強いフランス語訛りの英語を話す。 | |
| Wondering if my daughter had arrived safely I tried to call her but couldn't get through. | 娘が無事に着いたかどうかと思って電話をかけようとしたが、通じなかった。 | |
| When are you going to call the doctor's office? | いつお医者さんに電話するのですか。 | |
| If you want to be fluent in English, you've got to keep at it. | 英会話に堪能になりたかったから、根気よく続けてやらないと駄目だ。 | |
| His story turned out true. | 彼の話は本当であることがわかった。 | |
| Deaf-mute people talk using sign language. | 聾唖者は手話で話す。 | |
| The children were well looked after. | その子ども達は十分な世話を受けた。 | |
| Yuko has never spoken with a foreigner. | 裕子は外国人と話したことがない。 | |
| I will talk about it with my horse. | うちの馬と話してみるよ。 | |
| This is just between you and me. | ここだけの話なんだけど。 | |
| I was eating lunch when the phone rang. | 電話が鳴ったとき私は昼食をとっていた。 | |
| Please give him a call. | 彼に電話して下さい。 | |
| Upon arriving at the airport, he made a phonecall to his wife. | 空港につくとすぐに彼は妻に電話した。 | |
| Don't forget to give us a ring when you arrive in Kyoto. | 京都に着いたら必ず私たちに電話をしてください。 | |
| Building a tunnel from Japan to China is out of the question. | 日本から中国へトンネルを掘るなどということはお話にならない。 | |
| There is a public telephone on that corner. | あの角に公衆電話はあります。 | |
| He told me a sad story. | 彼は私に悲しい物語を話してくれた。 | |
| He talks as if he knew the secret. | 彼はまるでその秘密を知っているかのような話し方をする。 | |
| She didn't want to speak to anyone. | 彼女はだれにも話しかけたくなかった。 | |
| This is the car that Linda was talking about yesterday. | これが昨日リンダが話していた車です。 | |
| He must be crazy to talk like that. | そんな話し方をするとは、彼は狂っていたに違いない。 | |
| The story reminds me of a certain sight. | その話を聞くと私はある光景を思い出す。 | |
| I thought it my duty to tell you the truth. | 真実を君に話すことが私の義務だと思った。 | |
| Do you know any doctors who speak Japanese? | 日本語の話せる医者はいますか。 | |
| Please speak slowly. | ゆっくりとお話願います。 | |
| There are people who seldom speak unless they're spoken to. | 話しかけない限りめったに話さない人もいる。 | |
| Tell me about your daily life. | 君の日常生活について話してください。 | |
| I'm dubious about claims to speak more than five languages fluently. | 私は、5つ以上の言語を流暢に話せるという主張には、疑いを持ちます。 | |
| You must take care of the dog. | あなたは犬の世話をしなければならない。 | |
| It was the teacher's narrative that bored me to death. | 私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。 | |
| One by one, friends came up to speak to him. | 一人、また一人と、友人たちが来て彼に話しかけた。 | |
| We discussed our future plan. | 我々は将来の計画について話し合った。 | |
| She liked talking about herself. | 彼女は自分の話をするのが好きだった。 | |
| She spoke with a suggestion of sarcasm in her voice. | 彼女は少し皮肉っぽく話した。 | |
| Let's talk over a cup of tea, shall we? | お茶を飲みながら話しませんか。 | |
| Let's try calling Tom. | トムに電話してみよう。 | |
| I spoke in a voice loud enough to be heard by everyone. | 私は皆に聞こえてしまうほどの大声で話した。 | |
| Her mind is broad enough to listen to his son. | 彼女は寛大に息子の話を聞く。 | |
| I was ill at ease because I didn't speak French. | フランス語が話せなかったので居心地が悪かった。 | |
| She assisted her mother in caring for the baby. | 彼女は母親が赤ん坊の世話をするのを手伝った。 | |
| That's too good to be true. | 話がうますぎるよ。 | |
| I ran across his telephone number in an old address book of mine. | 古い住所録で偶然、彼の電話番号を見せた。 | |
| I will call you when I have done my shopping. | 買い物をすませてしまったら電話をします。 | |
| I need to talk to you about your grades. | あなたの成績のことで話があります。 | |
| This story is rather monotonous. | この話はちょっと単調だ。 | |
| I have heard the story. | その話は知っています。 | |
| Can you spare a minute? I'd like to discuss something of importance to both of us. | ちょっといいですか?私たち二人にとって大事なことを話し合いたいのですが。 | |
| Could you call me tonight, please? | 今晩、電話をしていただけませんか。 | |
| Please telephone him. | 彼に電話して下さい。 | |
| Some seldom speak unless spoken to. | 話しかけない限りめったに話さない人もいる。 | |
| I am to talk over the matter with him tomorrow. | 明日彼とその事を話し合うことになっている。 | |
| I don't like the way he talks. | 私は彼の話しぶりが好きではない。 | |
| I was itching for him to finish his talk. | 彼に早く話を終えてもらいたくてたまらなかった。 | |
| Please call me tonight. | 今晩私に電話して下さい。 | |
| She spoke in a weak voice. | 彼女は弱々しい声で話した。 | |
| It is said that treasure is buried in this area. | この区域に財宝が埋まっているという話だ。 | |
| Would you mind speaking more slowly? | もう少しゆっくり話していただけませんか。 | |
| I'm talking about this pen, not that one over there on the desk. | 話しているのはこのペンについてであって、机の上にある方ではない。 | |
| Put me through to the boss, please. | ボスに電話をつないで下さい。 | |
| I'll phone you later. | あとで電話するね。 | |
| Talk about the weather, the food at the party or your favorite drink. | 天気とかパーティーでの食事とか好きな飲み物などについて話しなさい。 | |