Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The man I was talking to is my English teacher. | 私が話していた人は私の英語の先生です。 | |
| I will tell of the incident. | その事件について話してあげよう。 | |
| When I phone them nobody answers. | 電話をかけても誰も出ない。 | |
| I had hardly got into the bath when the phone rang. | 私がお風呂に入ったとたんに電話が鳴った。 | |
| Now draw some out and take it to the master of the banquet. | さあ、今汲みなさい。そして宴会の世話役の所に持っていきなさい。 | |
| The truth of the story is familiar to you all. | その話の真相は皆によく知られている。 | |
| The operator told me to hang up and wait for a moment. | オペレーターは電話を切って少し待つよう私に言った。 | |
| Taking a walk in the park, I was spoken to by an old couple. | 公園を散歩していた時、私は老夫婦に話し掛けられた。 | |
| Please remind me to phone him tomorrow. | 明日彼に電話をするのを忘れないよう。 | |
| Tom speaks English with a French accent. | トムはフランス語訛りの英語を話す。 | |
| He'll be out at lunch now, so there's no point phoning straight away. | 彼は今、昼ご飯を食べるために外出していると思うよ。だから、すぐ電話しても無駄だよ。 | |
| I want to talk in Lojban. | ロジバンで話したい。 | |
| The students around her were talking about the test. | 彼女の近くの学生たちはテストについて話していた。 | |
| Women didn't use to talk politics in this country. | 昔、この国では女性は政治の話をしなかった。 | |
| I waited for her to speak. | 私は彼女が話すのを待った。 | |
| Can you take notes for me during the professor's talk? | 教授の話を書き留めておいてくれませんか。 | |
| He doesn't speak our language. | 彼は我々の言語を話しません。 | |
| "Well, that is, it's not something I can boast of," in fact it's not something I can talk unashamedly about in public. | 「まあその、自慢できる事でもないんだけど」というか、臆面もなく吹聴できる話でもない。 | |
| I often call, but seldom write a letter. | 私はよく電話をするが、手紙はめったに書かない。 | |
| That is a new story to me. | それは初めて聞く話です。 | |
| Most funny stories are based on comic situations. | おもしろい話しのほとんどがこっけいな場面を基にしている。 | |
| In case of an emergency, phone me at this number. | 万一の場合はここへ電話をください。 | |
| There seems to be something wrong with our telephone. | うちの電話はどこか故障しているらしい。 | |
| She kept on talking while eating. | 彼女は食べながら話を続けた。 | |
| Mind your own business. | いらぬ世話をやくな。 | |
| If by some chance Jason calls me, tell him I'm not here. | 万一ジェイソンが電話してきたら、僕はいないといってくれ。 | |
| The truth of the story is familiar to you all. | その話の真相は皆がよく知っている。 | |
| What is the language spoken in Brazil? | ブラジルで話されている言葉は何ですか。 | |
| She magnified her sufferings. | 彼女は自分の苦しみを誇張して話した。 | |
| The child was taken care of by him. | その子は、彼の世話を受けた。 | |
| He speaks with a lisp. | その子は舌足らずに話す。 | |
| I told you not to talk about the matter in her presence. | 彼女の前でそのことを話すなって言っただろう。 | |
| Don't be shy about talking to the teacher; if you don't understand, use some initiative! | 遠慮せずに先生に話してね。理解できなければ発案して。 | |
| I telephoned to say that I wanted to see him. | 彼に会いたいと電話した。 | |
| He was supposed to call her at ten. | 彼は10時に彼女に電話することになっていた。 | |
| She may well refuse to speak to you because she's in a very bad mood. | 彼女があなたに話しかけるのを拒否するのも当然だ。なぜなら彼女はとても機嫌が悪いからだ。 | |
| We entered into a serious conversation. | 我々は真剣な話し合いを始めた。 | |
| He can speak English and French. | 彼は英語とフランス語が話せる。 | |
| He won't listen to me. | 彼は私の話を聞こうとしない。 | |
| Please call me tonight. | 今晩私に電話して下さい。 | |
| Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| My wife often telephones me when I'm traveling in another country. | 家内は海外旅行中で、よく電話をかけてくる。 | |
| You should hold your tongue while someone else is talking. | 人が話しているときは、黙っているべきだ。 | |
| Could you speak as slowly as possible? | なるべくゆっくり話してもらえますか。 | |
| Never have I read such an interesting story. | こんなにおもしろい話は読んだことがない。 | |
| George, I have something to tell you. You have a mother, don't you? | ジョージ、話がある。おっかさんがいるだろ。 | |
| The teacher went on talking for two hours. | 先生は2時間話し続けた。 | |
| Can I talk to you? | お話してもよいですか。 | |
| I must ask Nick his new address and telephone number when I see him. | ニックの新しい住所と電話番号を聞いとかなくちゃ。 | |
| They say we are going to have a severe winter. | 厳しい冬になるという話です。 | |
| It's none of your business! | 余計なお世話だ。 | |
| Your story reminded me of my younger days. | 君の話は私に若い頃のことを思い出させた。 | |
| My grandmother speaks slowly. | 祖母はゆっくり話す。 | |
| What we call 'Standard English' is only one of the many dialects spoken all over the world. | いわゆる「標準英語」とは世界中で話されている数多い方言のうちの1つにすぎない。 | |
| Does Tom speak French? | トムはフランス語が話せますか。 | |
| He wanted to get my phone number. | 彼は私の電話番号を手に入れたがっていた。 | |
| I can tell it's him by the way he speaks. | 話し方で彼だと分かる。 | |
| This is too good to be true. | これは話があまりよすぎて本当ではない。 | |
| Let me tell you a little bit of the inside story. | ちょっとした裏話を聞かせてあげよう。 | |
| A telephone is something you can't do without. | 電話はなしでは済まされないものだ。 | |
| I am going to tell you that. | 私はそれをあなたに話すつもりだ。 | |
| According to their opinions, that boy is very good. | 彼らの話によると、あの男の子は歌がうまいらしい。 | |
| My brother usually calls me from Chicago on Tuesday evenings. | 兄はシカゴからたいてい火曜の夜に私に電話をかけてくる。 | |
| I have left my umbrella in the phone booth. | 傘を電話ボックスに忘れてしまった。 | |
| Tom can reach me at this number any time of day. | トムさんはこの電話番号からいつでも私に連絡が取れる。 | |
| The emphasis of his talk was on the need to work hard. | 彼の話の中心は、懸命に働く必要があるということだった。 | |
| I had barely got into the house when the phone rang. | 家に着くとすぐ電話が鳴った。 | |
| She talked, with her eyes shining. | 彼女は目を輝かせて話した。 | |
| We talked for some time. | 私たちはしばらくの間話をした。 | |
| Anyway, we'll talk it over tomorrow. | いずれ、そのことは明日話し合おう。 | |
| You don't have to talk so loud. | あなたはそんな大声で話す必要はない。 | |
| You can call me any time. | 好きなときに電話してきていいよ。 | |
| To speak is one thing and to write is another. | 話すことと書くことは別の物だ。 | |
| Three students made short speeches and introduced themselves and their countries. | 3人の生徒が短いスピーチを言い、自己紹介をしたり自分の国について話した。 | |
| He is accustomed to speaking in public. | 彼は人前で話すのに慣れている。 | |
| Between you and me, I'm going to quit my present job soon. | 内緒の話だが僕は近々仕事を辞める予定だ。 | |
| Tom can only speak a little French. | トムは片言のフランス語しか話せない。 | |
| I got bored with his long talk. | 彼の長話には飽き飽きした。 | |
| Perhaps he knows this story. | 彼はたぶんこの話を知っているでしょう。 | |
| I know him by sight, but I have never actually spoken to him. | 私は彼とは顔見知りであるが実際に彼と話したことはない。 | |
| "So, you'll go out with me if I don't have to repeat a year?" "I don't care for 'what if' stories." | 「じゃ留年しなかったら付き合ってくれんの?」「タラレバ話って好きじゃないの」 | |
| I tried to call him, but the line was busy, and I couldn't get through. | 彼に電話したんだけど、話し中でつうじなかった。 | |
| It's better if you take what Tom says with a grain of salt. | トムの言うことは話半分に聞いた方がいいよ。 | |
| The telephone rang several times. | 電話が数度鳴った。 | |
| He was making a speech, but he broke off when he heard a strange noise. | 彼は演説をしていたが、奇妙な物音を聞いて急に話をやめた。 | |
| She has the ability to speak and write French. | 彼女はフランス語を話したり書いたりする能力がある。 | |
| Excuse me for interrupting, I've got something to tell you. | 邪魔をして済まない、ちょっと話があるのだ。 | |
| He just won't listen. Talking to him is like talking to a brick wall. | 彼はどうしても聞こうとしない。レンガの壁に話しかけるようなものだ。 | |
| He is able to speak ten languages. | 彼は10の言語が話せる。 | |
| Can I call you back in twenty minutes? | 20分後に電話を掛け直してもいいですか。 | |
| Some believed his story, and others did not. | 彼の話を信じる者もいたし、信じない者もいた。 | |
| Don't phone me while I'm at the office. | 私が事務所にいる間は電話をかけてよこさないでくれ。 | |
| Yesterday a foreigner spoke to me in English on the train. | きのう外国の人が電車の中で私に英語で話しかけてきました。 | |
| The students discussed the plan for many hours. | 学生たちは何時間もその計画について話し合った。 | |
| I don't like the way he talks. | 私は彼の話しぶりが好きではない。 | |
| The little girl, deeply moved by the old man's pitiful story, burst into tears. | その少女は老人の哀れな話に深く感動しわっと泣き出した。 | |
| I want to talk to him about it. | そのことで彼と話がしたい。 | |
| She dialed the wrong number. | 彼女は間違った番号に電話をかけた。 | |
| He sent me the message by telephone. | 彼はその連絡事項を電話で伝えてくれた。 | |
| Don't let Tom talk to anyone. | トムには誰とも話をさせるな。 | |