Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Who taught her how to speak English? | 誰が彼女に英語の話し方を教えたのですか。 | |
| Ken's talks always appeal to us. | ケンの話はいつも私たちを引きつける。 | |
| None of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| Who telephoned Ann? | 誰がアンに電話してきたのですか。 | |
| They sat on a park bench and began talking. | 彼らは公園のベンチに座り、話を始めた。 | |
| You will soon get used to speaking in public. | あなたはすぐに人前で話すことになれますよ。 | |
| A person who wants to speak with you has arrived downstairs. | あなたにお話したいという人が下に来ていますよ。 | |
| I called my mother up from the station. | 駅から母に電話をかけた。 | |
| He told me a lot about Kyoto as he knew it ten years ago. | 彼は私に10年前に見た京都のことをあれこれ話してくれました。 | |
| These tales have been passed on from generation to generation. | これらの話は代々語りつがれてきた。 | |
| I don't know whether she believed me or not but in any case it seems she doesn't automatically dismiss talk of the supernatural. | 信じていたかどうかはともかく、超常的な話題に拒絶反応があるということはないようだ。 | |
| Don't cut in when others are talking. | 他人が話をしている時に割り込んではいけません。 | |
| It's a better line than when you used to call me from the university. | あなたが大学から電話してきたときより、よく聞こえるわ。 | |
| Her neighbor will care for the children while she is away. | 彼女の隣人が彼女の留守の間、子供たちの世話をするだろう。 | |
| There's no talking to him when he's angry. | 怒っているときに彼に話し掛けるのは無理だ。 | |
| He can speak Japanese almost as well as you and I. | 彼はあなたや私とほとんど同じように日本語が話せる。 | |
| Their conversation being in Chinese, I did not understand one word. | 彼らは中国語で話していたので、私には一言も分からなかった。 | |
| Please continue with your story. | 話を続けて下さい。 | |
| This is a collect call from Mr Nakamura in Osaka. Will you accept the charge? | 大阪の中村さんから料金受信人払いの電話が入っています。お受けになりますか。 | |
| The real war is much more horrible than this story. | 本当の戦争はこの話よりもずっと怖い。 | |
| Almost everyone I know can speak French. | 私が知っている大部分の人はフランス語を話せます。 | |
| She wouldn't even speak to him. | 彼女は彼に話しかけようともしなかった。 | |
| Alcohol is beginning to tell on his speech. | アルコールが彼の話し方に影響しはじめている。 | |
| Thank you for your kind assistance while I was in New York. | ニューヨーク滞在中にはお世話になりました。 | |
| I got a call from her this morning. | 今彼女から電話をもらった。 | |
| None were listening to the speaker. | だれも話を聞いていなかった。 | |
| Would you mind calling him to the phone? | 彼を電話口にお呼びいただけませんか。 | |
| I can speak a little English. | 英語を少ししか話せません。 | |
| Discussing the matter further will get you nowhere. | その件は話し合っても始まらない。 | |
| As soon as we get the answer, we'll phone you. | 僕たちに答えがわかったらすぐに君に電話するよ。 | |
| I managed to make myself understood in English. | 何とか英語で話を通じさせることができた。 | |
| Don't speak in the middle of a lesson. | 授業中に話をするな。 | |
| I can only tell you what I know. | 私は、知っていることしかお話できません。 | |
| Please speak a little more slowly. | どうぞもう少しゆっくり話して下さい。 | |
| Please give him a call. | 彼に電話して下さい。 | |
| Please call me and set up a date sometime. | そのうち私に電話をして日にちを決めてください。 | |
| Telephone me if it rains. | 雨天の場合にはお電話下さい。 | |
| He told me about an old school behind a high wall in a dirty street. | 彼はきたない通りにある高い塀の中の古い学校について話してくれました。 | |
| He keeps on talking forever if you listen to him. | 相手になって話しているときりがない。 | |
| His neighbor will care for the children while she is away. | 彼の隣人が彼女の留守の間子供たちの世話をするだろう。 | |
| I telephoned him to come at once. | すぐ来るようにと彼に電話で話した。 | |
| These people speak Esperanto effortlessly, don't they? | この人たちは何て軽々とエスペラント語を話すのだろう! | |
| If I'd known the truth, I'd have told you. | 本当のことを知っていたら、あなたにお話ししましたよ。 | |
| Under the new law, husbands can take days off to care for their children. | その新しい法律の下では、夫は子供の世話をするために休暇を取ることができる。 | |
| Could you call me tonight, please? | 今晩、電話をしていただけませんか。 | |
| You will soon be able to speak English. | あなたはじきに英語が話せるようになるだろう。 | |
| I've forgotten your number. | 君の電話番号を忘れた。 | |
| Can we talk in private? | 話があるんだけど。 | |
| His speech was not very becoming to the occasion. | 彼の話はその場にあまりふさわしくなかった。 | |
| To make a long story short, he married his first love. | かいつまんで話せば、彼は初恋の人と結婚したのだ。 | |
| May I call you tomorrow? | 明日あなたに電話をかけてもいいですか。 | |
| Would you please tell me the story about bird watching? | どうか私にバードウォッチングの話をしてくれませんか。 | |
| We have been discussing minor matters; it's high time we began talking turkey. | 私たちは、これまでささいなことを話し合ってきた。そろそろ、本題に入るころだ。 | |
| His story sounds true. | 彼の話は説得力がある。 | |
| One by one, friends came up to speak to him. | 一人、また一人と、友人たちが来て彼に話しかけた。 | |
| His story turned out to be true. | 彼の話は本当であることがわかった。 | |
| Can you speak German? | あなたはドイツ語を話せますか。 | |
| I took down her telephone number in my notebook. | 僕は彼女の電話番号を手帳に書きつけた。 | |
| She called me at an unearthly hour last night. | 彼女は昨夜とんでもない時間に電話してきた。 | |
| They spoke quietly so as not to wake the baby. | 赤ん坊の目を覚まさないように彼らは静かに話をした。 | |
| He had no friend to talk to. | 彼には話しかける友人がいなかった。 | |
| I told him about our school. | 私は彼に私たちの学校のことを話した。 | |
| It was only after years that my mother told me the truth. | 母が私に真実を話してくれたのは何年も後になってであった。 | |
| Mary had been knitting for an hour when I called. | メアリーは、私が電話したときには1時間編物をしていた。 | |
| The line is busy again. | また話し中だ。 | |
| He is too shy to talk to girls. | 彼はとても内気で女の子と話が出来ない。 | |
| There were hardly any teachers at the school that students could talk to. | 学生たちが学校で話のできる教師はほとんどいなかった。 | |
| She can speak French fluently. | 彼女はフランス語を流暢に話す事ができる。 | |
| Who do you want to speak to? | どなたとお話しになりたいのですか。 | |
| His description approximated to the truth. | 彼の話はほぼ真相に近かった。 | |
| He spoke of the people and the things that he had seen during his trip. | 彼は旅行中に見た人や物について話した。 | |
| We were allowed to speak either in English or in Japanese. | 英語でも日本語でもどちらで話すことも許されていた。 | |
| May I have your phone number? | 電話番号を教えてくれませんか? | |
| They fell into the conversation immediately. | 彼らはすぐに話しに入った。 | |
| He never fails to call his mother on her birthday. | 彼は母の誕生日には必ず電話をかける。 | |
| I talk as if I knew everything. | 私はまるで何でも知っているかのように話す。 | |
| It was not until the telephone rang that I woke up. | 私は電話が鳴って初めて目が覚めた。 | |
| I am forbidden to use this telephone. | 私はこの電話を使うのを禁じられている。 | |
| He stopped talking to them. | 彼らに話すのをやめた。 | |
| I'm always bored with his boastful talk. | 私はいつも彼の自慢話にはうんざりする。 | |
| I vowed that I would never speak to her again. | 彼女には二度と話しかけないと誓った。 | |
| Where can I do a phone call? | 電話はどこでできる? | |
| For further inquiries, please feel free to contact us toll-free at 0120-00-0000. | さらに質問がございましたら、どうぞご遠慮なくフリーダイヤル0120—00—0000までお電話下さい。 | |
| I'll call him later. | また電話します。 | |
| She told me the story in confidence. | 彼女は極秘で私にその話をした。 | |
| Intonation is absent in his way of speaking. | 彼の話し方には抑揚が欠けている。 | |
| My brother takes care of our dog. | 私の弟が私たちの犬の世話をする。 | |
| I'll call you back later. | 後でこちらからお電話します。 | |
| Her story touched my heart. | 彼女の話は私を感動させた。 | |
| Mind your own business. | いらぬ世話をやくな。 | |
| We had a friendly talk with the gentleman. | 私たちはその紳士と親しく話した。 | |
| There were a lot of Australian teachers at the English conversation school I went to previously. | 前通っていた英会話学校はオセアニア出身の教師が多かった。 | |
| Tell me a true story. | 本当の話をしなさい。 | |
| He can speak both English and French very well. | 彼は英語もフランス語も大変上手に話せます。 | |
| We ought to have talked it over much earlier. | 私たちはもっと早くそれを話し合うべきだったのに。 | |
| Japanese students seem not merely to be extremely reserved, but to have at times almost a complete reluctance to speak. | 日本人学生は極度に内気であるのみならず、時としてほとんど全く話したがらないように見える。 | |
| I was moved to tears by her speech. | 彼女の話を聞いて感動して泣いた。 | |
| I think it's important to tell the truth. | 真実を話すことが重要だと思います。 | |
| The little girl was absorbed in reading a fairy tale. | その少女はおとぎ話を読むのに夢中だ。 | |
| I can't speak French at all. | フランス語は全く話せません。 | |