Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Don't speak with your mouth full. | 口をいっぱいにしたままで話してはいけない。 | |
| For some reason, her husband seemed to dislike that she spoke of me. In truth, she talked too much about me. | 夫は、なぜだか、彼女が私について話すのを厭うように見えました。実際、彼女は、私のことを話し過ぎるのでした。 | |
| I'll call at seven. | 7時に電話します。 | |
| I'll fix it up with him. | 彼となんとか話をつけよう。 | |
| Yoko speaks English, doesn't she? | 洋子さんは英語を話しますね。 | |
| She knew the story already. | 彼女は既にその話を知っていた。 | |
| She made my mother take care of the baby. | 彼女は母に赤ちゃんの世話をさせておいた。 | |
| She can speak English very well. | 彼女はとても上手に英語を話せる。 | |
| Do you speak Klingon? | クリンゴン語を話せますか? | |
| His way of speaking offended me. | 彼の話ぶりに腹が立った。 | |
| He knew better than to tell the story to her. | 彼はその話を彼女にするような馬鹿なことはしなかった。 | |
| I would like to speak English fluently. | 流暢に英語を話したいものだ。 | |
| No one will trust his story. | 誰も彼の話を信用しないだろう。 | |
| She hung up without saying good-bye. | 彼女はさよならも言わずに電話を切った。 | |
| My telephone service was cut off because of unpaid bills. | 料金延滞で電話を止められた。 | |
| I heard the telephone ringing. | 電話がなっているのが聞こえた。 | |
| This adds color to his way of speaking. | これが彼の話し方に生彩をそえている。 | |
| I couldn't get the point of his speech. | 私は彼の話の内容が分からなかった。 | |
| The leader of our party met with the other leaders and talked about the problem. | 我が党の党首は他の党首達と会見し、その問題について話をした。 | |
| I was moved to tears by her speech. | 彼女の話を聞いて感動して泣いた。 | |
| When I talked with him on the phone, he sounded tired. | 彼と電話で話した時、疲れているようだった。 | |
| Look through the yellow pages. | 職業別電話帳を調べて。 | |
| Have you called her yet? | もう彼女に電話しましたか。 | |
| No sooner had I sat down and relaxed than the phone rang. | 椅子に深く座ってくつろいだ途端に、電話が鳴った。 | |
| We were greatly amused by her story. | 私たちは彼女の話が非常に面白かった。 | |
| Obviously he speaks English, but he can even speak Spanish. | 彼は英語はもちろんのこと、スペイン語も話せる。 | |
| And of course, a speaker usually communicates in two ways, orally as well as through gestures. | それに、もちろん、話をする人は、普通言葉の他にジェスチャーという、2つの方法によって意志の伝達をしているのである。 | |
| I was in the middle of reading when I had a call from her. | 彼女から電話を受けたとき私は読書の最中であった。 | |
| The children were well looked after. | その子ども達は十分な世話を受けた。 | |
| What do you call a man who takes care of sheep in the field? | 草原で羊の世話をする人を何と言いますか。 | |
| If only I could speak French. | フランス語が話せさえすればなあ。 | |
| Taking care of the boy is a great drain on her energies. | その男の子の世話で彼女は非常に精力を消耗する。 | |
| Having done my homework, I had a chat with Mom. | 宿題をやってしまってから、私は母と話をした。 | |
| That's just a yarn. | それはただの作り話だ。 | |
| Don't believe all the stories he's put about. | 彼がまき散らした話を全て信用しないように。 | |
| She was moved to tears at story. | 彼女はその話に感動して涙した。 | |
| Would you please look after my dog tomorrow? | 明日、私の犬の世話をしていただけませんか。 | |
| Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely. | メアリーに話し相手はいないが、彼女は寂しいと思っていない。 | |
| It would have been nice if Tom had listened to what I said more carefully. | トムにもっと話聞いてもらえばよかった。 | |
| My father was about to leave when the telephone rang. | 父が出かけようとした矢先に電話が鳴った。 | |
| The lines are crossed. | 電話が混線している。 | |
| Bill speaks a little Japanese. | ビルは日本語をすこし話すことができる。 | |
| He always speaks to me when he meets me on the street. | 彼は通りで私に会うといつも話しかける。 | |
| Come again tomorrow afternoon, when I will have more time to talk with you. | 明日の午後もう一度来てください。その時にはもっとお話しする時間があるでしょうから。 | |
| She always takes care of her children. | 彼女はいつも子供の世話をします。 | |
| Telephone booths are very scarce around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| Between you and me, I don't like our new team captain. | ここだけの話だが、チームの新キャプテンは好きじゃない。 | |
| I forgot to lift the receiver before dialing the number. | ぼくはうっかり受話器をはずさないでダイヤルを回した。 | |
| You may call me anytime. | いつでも私に電話をしてもいいですよ。 | |
| Is it hard to speak English? | 英語を話すことは難しいですか。 | |
| Could you speak a little louder please? | もう少し、大きな声で話してください。 | |
| Please, tell me. | お願い、私に話して。 | |
| I was about to leave for work when the telephone rang. | 仕事に出かけようとしているところへ電話が鳴った。 | |
| Please remind me to call John at nine. | ジョンに9時に電話することを私が忘れていたら教えてね。 | |
| Be quiet while I am speaking. | 私が話をしている間は静かにしなさい。 | |
| Mr. Suzuki's classes are interesting, but his stories always get sidetracked, so we never make any good progress in our textbooks. | 鈴木先生の授業はおもしろいんだけど、いつも話が脱線しちゃって、なかなか教科書通りに進まないんだよね。 | |
| Don't interrupt me while I am talking. | 私が話をしているときは邪魔しないでくれ。 | |
| You have to be up-front and candid at interviews. | 面接では、虚心坦懐に話すことが必要だ。 | |
| You can search for his number in this telephone book. | あなたはこの電話帳で彼の番号を探すことができる。 | |
| I often talk to him on the bus. | バスの中でよく彼と話します。 | |
| I sometimes talk to my neighbor across the fence. | 私は時々隣の家の人と垣根越しに話をする。 | |
| Tom said he'd call at 2:30. | トムは2時30分に電話すると言った。 | |
| I'll tell you the truth. | 私はあなたに本当の事を話そう。 | |
| I was about to leave when you telephoned. | 君から電話がかかってきた時、私は出かけようとしていた。 | |
| Kindly address yourself to the chairman, not directly to other representatives at this meeting. | この会に出席している他の代表者に直接話すのではなく、どうか議長に話して下さい。 | |
| And we had spent hours talking together. | そして何時間もいっしょに話したからです。 | |
| Meg called you during your absence. | 君の留守中にメグから電話があった。 | |
| Who will look after the baby while they're out? | 彼らの留守中はだれが赤ん坊の世話をするのだろう? | |
| Please speak more slowly. | もう少しゆっくり話して下さい。 | |
| I like taking care of animals very much. | 動物の世話をするのがとても楽しいんです。 | |
| Please call him. | 彼に電話して下さい。 | |
| The girl I told you about lives here. | 私が君に話した女の子はここに住んでいる。 | |
| Just tell me what you know about Tom. | トムについて知っていることを私に話して。 | |
| He made up the story. | 彼はその話をでっち上げた。 | |
| No, I can't speak English. | いいえ、私は英語を話すことができません。 | |
| Actually, I am poor at talking. | 実際、僕は話すのが下手です。 | |
| These stories are very interesting to me. | これらの話は私にとって非常におもしろい。 | |
| We could not swallow his story. | 彼の話をうのみにすることはできなかった。 | |
| Will you look after our pets while we are away? | 留守の間、ペットの世話をしていただけますか。 | |
| My uncle told me the story by way of a joke. | 叔父は冗談のつもりでその話を私にした。 | |
| Please hold the line a moment. | 電話を切らずに少しお待ち下さい。 | |
| The price was absurdly high. | 値段は話にならないほど高かった。 | |
| Stop telling those filthy stories. | そんな汚らわしい話をするのはやめて。 | |
| He put the phone down. | 彼は受話器を下に置いた。 | |
| The operator put me through to New York. | 交換手が電話をニューヨークへつないでくれた。 | |
| The line is still busy. | まだお話中です。 | |
| We talked for some time. | 私たちはしばらくの間話をした。 | |
| It's dangerous to talk on the phone and drive at the same time. | 電話で話しながら車の運転をするのは危険です。 | |
| She covered the mouthpiece of the phone with her hand. | 彼女は電話の送話口を手でおおった。 | |
| The father will look after her all by himself. | その父親は全く一人で彼女の世話をすることになるだろう。 | |
| What are you referring to? | 何の話ですか? | |
| When are you going to call the doctor's office? | いつお医者さんに電話するのですか。 | |
| What's the number of the party you are trying to reach? | 先方のお電話番号は何番ですか。 | |
| Her speech was full of wit. | 彼女の話は機知にあふれていた。 | |
| He lectured us about his pet theories again. | 彼はまた持論についてトクトクと話をした。 | |
| I can't say anything at this time. | 現段階では何もお話しできません。 | |
| Bell invented the telephone. | ベルは電話を発明した。 | |
| I was just about to go to bed when he phoned me. | 寝ようとしたところに、彼から電話がかかってきた。 | |
| He is the boy of whom I spoke the other day. | 彼がこないだ私が話していた少年だ。 | |
| It doesn't pay to talk with him. | 彼と話し合っても割に合わない。 | |