Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The little girl was absorbed in reading a fairy tale. | その少女はおとぎ話を読むのに夢中だ。 | |
| The story is consistent with the evidence. | その話は証拠と一致する。 | |
| They talked together like old friends. | 二人は昔からの友達の様に話し合いました。 | |
| The operator told me to hang up and wait for a moment. | オペレーターは電話を切って少し待つよう私に言った。 | |
| She stopped talking. | 彼女は話をするのをやめた。 | |
| May I talk to Ms. Brown? | ブラウンさんとお話させて戴く事はできますか? | |
| I took down her telephone number in my notebook. | 僕は彼女の電話番号を手帳に書きつけた。 | |
| We usually talked in English. | 私たちはいつも英語で話した。 | |
| Go ahead. | どうぞお話し下さい。 | |
| To change the subject. | 話はかわりますが。 | |
| Tom hung up on Mary. | トムはメアリーの電話を切った。 | |
| The nuclear family makes better communication possible between parents and children. | 核家族は親子のよりよい会話を可能にする。 | |
| He took delight in talking with friends. | 友人と話すのが楽しかった。 | |
| I've heard that Mary wants a divorce. | メアリーは離婚したがっているらしいという話だぜ。 | |
| The telephone was still. | 電話が切れた。 | |
| I told the news to Tom, not to Mary. | 私はメアリーではなくてトムにそのニュースを話した。 | |
| Laughing and talking, the children climbed the hill. | 子供たちは笑ったり話したりしながら丘を登った。 | |
| The telephone was being used at the moment. | ちょうどその時電話はふさがっていた。 | |
| May I speak to Bill? | ビルさんとお話できますか? | |
| Mary can't even read French, much less speak it. | メアリーはフランス語を読むことさえできない、ましてフランス語を話すことはできない。 | |
| I'll telephone you every night. | 毎晩電話するよ。 | |
| Don't speak to him while he is driving. | 運転中は彼に話し掛けてはいけません。 | |
| Would you please call him back later? | 後ほど、またお電話いただけますか。 | |
| I was too astonished to speak. | 驚きの余り話す力がなくなってしまった。 | |
| Let's discuss the problem. | その問題について話し合おう。 | |
| Being spoken to by a foreigner, I did not know what to do. | 外国人に話しかけられたとき、どうしていいのか分からなかった。 | |
| You should think before you begin to speak. | きちんと考えてから話し始めなくてはいけません。 | |
| He speaks Japanese well, but I can't speak German. | 彼は上手に日本語を話しますが、私はドイツ語を話せません。 | |
| What are you talking about? | 君たちは何の話をしているのですか。 | |
| Totem poles consist of a group of figures that represent animals, birds, fish, mythological beings and supernatural beasts. | トーテムポールには、動物、鳥、魚、神話上の動物、それに超自然的動物と言った一団の彫り物がある。 | |
| You should've phoned me. | 電話してくれたらよかったのに。 | |
| He flatters himself that he is the best speaker of English. | 彼は英語を話すのが一番うまいとうぬぼれている。 | |
| Ellen does not speak English. | エレンは英語を話しません。 | |
| "Shall I have him call you when he gets back?" "Yes, please." | 「帰り次第、こちらからお電話させましょうか」「お願いします」 | |
| You can take part in the meeting regardless of your age. | あなた方は年齢に関係なく、その話し合いに参加できる。 | |
| Between ourselves, this article is selling slowly. | ここだけの話だが、この品物は売れ行きが悪い。 | |
| She shed tears while listening to the story. | 彼女はその話を聞いて涙を流した。 | |
| He can speak French, not to mention English. | 彼は英語はゆうまでもなく、フランス語も話せる。 | |
| Who do you want to speak to? | どなたとお話しになりたいのですか。 | |
| He told me his life's story. | 彼は彼の人生の話を私にしてくれた。 | |
| You should hold your tongue while someone else is talking. | 人が話しているときは、黙っているべきだ。 | |
| Don't play dumb. You know very well what we're talking about. | とぼけないでくれよ、何の話かよくわかっているだろ。 | |
| Don't hold back anything. | 隠さないで話してくれ。 | |
| This adds color to the way he speaks. | これが彼の話し方に生彩をそえている。 | |
| He didn't participate in the story. | 彼はその話に参加しなかった。 | |
| A Mr. Kimura is calling you. | 木村さんという人からあなたにお電話です。 | |
| You should know better than to call at midnight. | 真夜中に電話なんかしては駄目ではないか。 | |
| She spoke with her voice trembling. | 彼女は声を震わせて話した。 | |
| I spoke to him on the phone last night. | 昨夜電話で彼と話をした。 | |
| He was amazed at the news. | 彼はその話を聞いて仰天した。 | |
| Why don't you call customer service? | カスタマーセンターに電話したら? | |
| Don't hang up, but hold on please. | 電話を切らないでそのまま待って下さい。 | |
| He spoke with a suggestion of sarcasm in his voice. | 彼は少しばかり皮肉っぽく話した。 | |
| Whoever told you such a ridiculous story? | 一体全体誰があなたにそんなばかげた話をしたのですか。 | |
| I'd like to speak to you for a moment. | ちょっとお話したいのですけれど。 | |
| I was planning to call him, but changed my mind and didn't. | 彼に電話をかけるつもりだったが、考え直してやめた。 | |
| Excuse me, but may I use your telephone? | すいませんが、電話を貸して下さいませんか。 | |
| Your poor memory is due to poor listening habits. | 君の記憶力が悪いのは人の話を聞く習慣がちゃんとできていないからだ。 | |
| He made up the whole story. | 彼はその話を全部でっちあげた。 | |
| I wish I had more time to talk to you. | 君と話し合う時間がもっとあればいいのに。 | |
| My aunt speaks Chinese as well as English. | 叔母は中国語を話せる上に、英語も話せます。 | |
| He can speak Chinese a little. | 彼は中国語を少し話せる。 | |
| I'd like to tell you something in private. | あなたに折り入ってお話したいことがあるのですが。 | |
| I was much moved to tears at the story. | 私はその話に感動して涙した。 | |
| I want a cellular phone, but I don't have enough money to pay for one. | 携帯電話がほしいのですが、支払うのに十分なお金がありません。 | |
| I have enjoyed talking to you. | 私はあなたとお話してよかった。 | |
| A Mr. West called in your absence. | 留守中にウェストという人から電話があったよ。 | |
| She cares for her sick mother. | 彼女は病気の母親の世話をしている。 | |
| "May I use the phone?" "Please feel free." | 「お電話をお借りしてもいいですか」「どうぞ、どうぞ。」 | |
| I don't believe such a story. | 私はそんな話は信じない。 | |
| She is extremely vulgar in her speech. | 彼女は話し振りが極めて凡俗だ。 | |
| The statement sounds improbable. | その話は本当とは思えない。 | |
| You should discount his story. | 彼の話は割引して聞いたほうがいい。 | |
| Because the lecturer speaks quickly few people could follow him. | 講師が早く話すので分かる人がすくなかった。 | |
| I telephoned to make sure that he was coming. | 彼が来ることを確かめるために電話をした。 | |
| Tell me about yourself, please, Sir Anthony. | どうぞ、ご自分のことをお話下さい、アンソニー卿。 | |
| It's my job to take care of the baby. | 私の仕事は赤ん坊の世話をする事です。 | |
| "Excuse me", Ann broke in. | 「失礼ですが」とアンが話に割って入った。 | |
| Who were you talking to? | 誰に話しかけていたんだ。 | |
| Why is it you can write a letter in English this well, but can't speak it? | こんなに上手に英語で手紙を書けるのにどうして話せないの? | |
| I've heard my grandma's stories so often that I'm heartily sick of them. | お祖母さんの昔話は耳にたこができるほど聞かされた。 | |
| The bathtub overflowed while she was talking on the phone. | 彼女が電話をしている間にふろ桶があふれた。 | |
| Oh, the phone's ringing. It must be Machiko. | あっ、電話だわ。きっと真知子でしょう。 | |
| Can someone answer the telephone? | 誰か電話にでてくれない。 | |
| Call me sometime. | いつか電話してよ。 | |
| I'd like a word with you in private. | 二人だけで話があります。 | |
| The line is busy. | ただいまお話中です。 | |
| He told me a lot about Kyoto as he knew it ten years ago. | 彼は私に10年前に見た京都のことをあれこれ話してくれました。 | |
| Is it more expensive to call in the morning? | 午前中に電話をすると割高になりますか。 | |
| Thank you for calling. | お電話ありがとうございました。 | |
| May I speak to the professor? | 先生と話したいのですが。 | |
| I often talk to him on the bus. | バスの中でよく彼と話します。 | |
| I was about to go to bed when he called me up. | 寝ようとしたところへ彼から電話がかかってきた。 | |
| He talks as if he knew the secret. | 彼はまるでその秘密を知っているかのような話し方をする。 | |
| I telephoned him the message. | 私は彼に電話で伝言した。 | |
| Can we talk? | お話したいことがあります。 | |
| Aren't you looking forward to your next chance to speak? | 次に話す機会を楽しみにして待ちませんか。 | |
| He has an endless store of good jokes. | 彼はおもしろい笑い話を無限に知っている。 | |
| I wish you hadn't told that story to my mother. | 君がその話を私の母に話さなければよかったのになぁ。 | |
| There should be something for us to talk about. | 何か僕らが話し合うべきことがあるはずだ。 | |