Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This is an interesting story. | これは面白い話だ。 | |
| I sometimes talk to my neighbor across the fence. | 私は時々隣の家の人と垣根越しに話をする。 | |
| You don't see many dial phones around anymore. | ダイヤル式の電話って、ほとんど見なくなった。 | |
| May I begin by thanking every one for your warm welcome? | 皆様の温かい歓迎に感謝することで、(私の話しを)始めたいと思います。 | |
| He addressed himself to the chairman. | 彼は議長に話しかけた。 | |
| I will call you when I have done my shopping. | 買い物をすませてしまったら電話をします。 | |
| I don't believe such a story. | 私はそんな話は信じない。 | |
| The teacher asked the students to practice the dialogue in pairs. | 先生は生徒に、2人一組になって対話の練習をするように言った。 | |
| "Well, it's hot again today, isn't it?" "That's one more time you've started with a bland topic." | 「いやー、今日も暑いね」「また当たり障りのない話を振ってきたわね」 | |
| You will soon learn to speak English well. | そのうち英語が上手に話せるようになるでしょう。 | |
| He told me about an old school behind a high wall in a dirty street. | 彼はきたない通りにある高い塀の中の古い学校について話してくれました。 | |
| I will employ somebody who can speak English. | 私は、英語を話せる人を雇うつもりだ。 | |
| She had already gone to bed when I called her at 11 p.m. | 私が午後十一時に電話したとき、彼女はすでに床についていた。 | |
| You can make a computer-to-computer call on the internet for free! | あなたはインターネット上で、コンピュータ間の電話を無料でかけられます。 | |
| It's astonishing how fluently Bill spoke Japanese. | ビルは驚くほど流暢に日本語を話した。 | |
| He speaks Russian perfectly. | 彼はロシア語を完璧に話す。 | |
| I don't feel much like talking right now. | 今はあまり話をする気分じゃない。 | |
| Along the way will be fine. It's a complicated matter. | 道々でいい。込み入った話でもあるから。 | |
| How come you say nothing? | どうして君は何も話さないのか。 | |
| Speaking English is very difficult for me. | 私にとって、英語で話すのはとても難しいです。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| What are you talking about? | 何のことを話しているのか。 | |
| Koko herself cannot use spoken language, but she loves to listen to people's conversations. | ココ自身は話し言葉を使えないが、彼女は人々の会話を聞くのが大好きである。 | |
| If she were here now, I could tell her the truth. | もし今彼女がここにいたら、彼女に真実を話せるのに。 | |
| Please call me at any time. | いつでも電話をしてください。 | |
| Please tell me what you saw then. | あなたがその時に何を見たのか話して下さい。 | |
| I spoke to him in English and found I could make myself understood. | 英語で話しかけてみると、私の言うことが相手に通じた。 | |
| The speaker did not refer to his notes during his talk. | 講演者は話の間中メモを参照しなかった。 | |
| She can speak both English and German. | 彼女は英語とドイツ語の両方が話せます。 | |
| Who do you want to talk to? | あなたは誰と話したいのか。 | |
| I can't bring myself to trust his story. | 私は彼の話を信じる気にはなれない。 | |
| I think she'll be able to answer the phone around 4:00. | 彼女は4時頃なら電話に出られると思います。 | |
| If you say "I was tricked," well that's certainly so but there's no mistaking that you were the one who signed up on a "sweet deal". | 「騙された」と言ってしまえばそれまでですが、「うまい話」に乗った当人であることは間違いありません。 | |
| Do they take care of the dog? | 彼らは犬の世話をしますか。 | |
| She took care of the child. | 彼女はその子の世話をした。 | |
| May I speak with the teacher? | 先生と話してもいいですか。 | |
| A baby is incapable of taking care of itself. | 赤ん坊は自分の世話が出来ない。 | |
| Thank you for calling. | お電話ありがとうございました。 | |
| The Ghost of Cock Lane is an English ghost story from the 18th century. | コック・レーンの幽霊は英国の十八世紀の幽霊話のひとつです。 | |
| "The phone is ringing." "I'll get it." | 「電話が鳴っているよ」「私が出ます」 | |
| No one believed his story. | 誰も彼の話を信じなかった。 | |
| An old man broke into our conversation. | 一人の老人が私達の会話に割りこんできた。 | |
| You may as well tell me all about it. | 君は、それについてすべてを私に話したほうがいい。 | |
| It would have been nice if Tom had listened to what I said more carefully. | トムにもっと話聞いてもらえばよかった。 | |
| I may be antisocial, but it doesn't mean I don't talk to people. | 私は反社会的かもしれないけれど人と話さないわけではない。 | |
| It was his lengthy narrative that bored me to death. | 私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。 | |
| He tried speaking French to us. | 彼は私たちに試みにフランス語で話しかけてきた。 | |
| He spoke to me pleasantly. | 彼は愛想よく話し掛けてきた。 | |
| You never wanted to talk about it. | ずっとその話を避けてきたくせに。 | |
| Please make an appointment to come in and discuss this further. | この件についてさらに話し合うためにお越し頂く日時を決めて下さい。 | |
| I think it's important to tell the truth. | 真実を話すことが重要だと思います。 | |
| I was going to speak to his father about that matter, but thought better of it. | 私はその事柄について彼の父に話すつもりだったが、思い直してやめた。 | |
| She looked after her baby. | 彼女は赤ん坊の世話をした。 | |
| It is kind of you to talk about it for me. | あなたが私に代わってそのことについて話してくれるとはご親切に。 | |
| The latter will continue to develop along their own paths according to the needs of their own speakers. | これら最後の英語はそれぞれの話し手の必要に応じて独自の路線で発展しつづけるだろう。 | |
| He's not good at making conversation. | 彼は話題の乏しい人だ。 | |
| Do you know whether she can speak English? | 彼女が英語を話せるかどうか知っていますか。 | |
| Don't talk with your mouth full. | 口にものを入れたまま話してはいけない。 | |
| He is the boy of whom I spoke the other day. | 彼が先日私が話していた少年です。 | |
| She will be a good companion for you. | 彼女は君のよい話し相手になるだろう。 | |
| Please tell me about your hobbies. | あなたの趣味について話してください。 | |
| I can read German, but I can't speak it. | 私はドイツ語を読めるけど話せない。 | |
| We found out that what he said wasn't true. | 彼の話は作りごとだったとわかった。 | |
| I believe that story. | 私はその話を信じる。 | |
| I am fed up with talking to her. | 彼女と話をするのはうんざりだ。 | |
| The telephone was still. | 電話が切れた。 | |
| The ceremony began with his speech. | 儀式は彼の話から始まった。 | |
| She talked to the chairman. | 彼女は議長に話しかけた。 | |
| His story turned out to be true. | 彼の話は本当であることがわかった。 | |
| This is the car about which Linda talked yesterday. | これが昨日リンダが話していた車です。 | |
| My phone was broken. | 私の電話は壊れていました。 | |
| I had hardly got into the bath when the phone rang. | 私がお風呂に入ったとたんに電話が鳴った。 | |
| You should have telephoned in advance. | あらかじめ電話をしておくべきでしたね。 | |
| His story turned out to be false. | 彼の話はうそであることがわかった。 | |
| I forgot to call her last night. | 昨夜、彼女に電話をかけるのを忘れました。 | |
| There may be some truth in your story. | 君の話にも多少当たっているところがある、君の話もわからないでもない。 | |
| I was about to leave my house when she rang me up. | 私がまさに家を出ようとしていたときに、彼女から電話がかかった。 | |
| Can you tell me where the nearest pay phone is? | 一番近い公衆電話はどこにあるか教えていただけますか。 | |
| As soon as there is any talk of paying, he cools down. | 金の支払いの話がでると、とたんに彼は冷静になる。 | |
| He can speak just a little English. | 彼は英語がほとんど話せません。 | |
| His wife is worn out after looking after the children. | 彼の妻は子供たちの世話をした後で疲れ切っている。 | |
| Many Americans are uncomfortable with silence, and they tend to regard silence in a conversation as a signal that they need to start talking. | 沈黙を不気味に感じるアメリカ人は多く、会話中に沈黙が起こると、それを話し始めなければならない合図だと考える傾向がある。 | |
| The baby was taken care of by its grandmother. | その赤ちゃんはおばあさんに世話をしてもらった。 | |
| Might I use your phone? | 電話をお借りできますか。 | |
| Her story touched my heart. | 彼女の話は私を感動させた。 | |
| What he told us the other day simply doesn't make sense, does it? | 先日彼が私たちに話したことは全く筋が通らないですよね。 | |
| Stop your nonsense! | ばかなまね話はよせ。 | |
| How does that sound? | その話はどうですか。 | |
| Please ring him up. | どうぞ彼を電話口に呼び出してください。 | |
| You'd better take his words with a grain of salt. | 彼の話は割り引いて聞いた方がいい。 | |
| I will call my grandmother to see whether or not she needs anything. | お祖母さんに何かがいるかどうかと聞くために電話をします。 | |
| I can't speak English as well as he. | 私は彼ほど上手に英語を話せません。 | |
| The way he spoke attracted the attention of a famous writer. | 彼の話し方は有名な作家の注意をひいた。 | |
| Japan is a famous come-back story after Would War II. | 日本の戦後の復興は有名な話である。 | |
| Do you have a cell phone? | 携帯電話を持っていますか? | |
| She may well refuse to speak to you because she's in a very bad mood. | 彼女があなたに話しかけるのを拒否するのも当然だ。なぜなら彼女はとても機嫌が悪いからだ。 | |
| I may have to come home late, in which case I'll telephone you. | 帰宅が遅くなるかもしれない。その場合は電話する。 | |
| The lines are crossed. | 電話が混線している。 | |
| She takes care of my children. | 彼女は私の子供達の世話をしてくれる。 | |
| Can I use your telephone? | あなたの電話を借りてもいいですか。 | |