Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Tom pulled a long face when he heard the story. | トムは話を聞いて嫌そうな顔をした。 | |
| Who invented the telephone? | 電話は誰によって発明されましたか。 | |
| She can speak French, and fluently at that. | 彼女はフランス語が話せる。しかも流ちょうに。 | |
| I'll call later. | 後でお電話いたします。 | |
| Though Tony is American, he can't speak English. | トニー君はアメリカ人ですが、英語を話すことが出来ない。 | |
| Tom's way of speaking got on my nerves. | トムの話し方に私はいらいらさせられた。 | |
| Thank you for calling. | 電話、どうもありがとう。 | |
| Our little children were taken care of by the babysitter. | うちの子供たちは、ベビーシッターに世話をしてもらった。 | |
| He did not speak unless spoken to. | 彼は話しかけられない限り、話さなかった。 | |
| I forgot to call Mr. Ford up. | フォード氏に電話するのを忘れた。 | |
| I wrote down that telephone number. | 私はその電話番号を書き留めた。 | |
| When speaking about your superiors' actions, you use respectful language. | 目上の人のすることについて話す時、尊敬語を使います。 | |
| Is there a Japanese-speaking stewardess? | 日本語を話すスチュワーデスはいるか。 | |
| The lecturer spoke generally about American literature and specifically about Faulkner. | 講演者はアメリカ文学一般について、そしてとりわけ、フォークナーについて話をした。 | |
| You can take part in the meeting regardless of your age. | あなた方は年齢に関係なく、その話し合いに参加できる。 | |
| I am not at liberty to tell you about the incident. | その事件について自由に話すことはできない。 | |
| Please tell me about your town in your next letter. | この次のお手紙で、そちらの町に着いて話してください。 | |
| We were all set to leave when the phone rang. | 電話が鳴った時、私達は外出するところだった。 | |
| Can I call you back in twenty minutes? | 20分後に電話を掛け直してもいいですか。 | |
| The line is still busy. | まだお話中です。 | |
| She must care for the old man. | 彼女はその老人の世話をしなければならない。 | |
| She is independent of her parents. | 彼女は親の世話を受けていない。 | |
| Your story doesn't corroborate what I've heard before. | 君の話は前に聞いた話と矛盾している。 | |
| Your encouragement will draw her out. | あなたが勇気づけてやれば彼女は自由に話すでしょう。 | |
| She can speak Japanese. | 彼女は日本語が話せます。 | |
| You had better talk as clearly as you can. | できるだけ明確に話したほうがいい。 | |
| You must be careful when talking to a European. | 西洋人と話すときには気をつけなければいけない。 | |
| I enjoyed the conversation we had this afternoon. | 今日の午後の会話は楽しかった。 | |
| I'll tell you everything about it. | そのことについて全てお話しましょう。 | |
| Some people are good talkers and others good listeners. | 話上手もいれば、聞き上手もいる。 | |
| May I speak to Mr. Sato? | 佐藤さんとお話出来ますか。 | |
| Who were you speaking to on the phone? | 電話で誰と話していたのですか。 | |
| Well, I think it's time the real story was told. | ところで、もう本当の話がされてもいい時期だと思うよ。 | |
| The telephone number is 234-6868, and my room is 1228. | 電話番号は、234—6868で、部屋は1228号室です。 | |
| Can I make an outside call by this phone? | この電話で外線がかけられますか。 | |
| It's not easy to speak a foreign language. | 外国語を話すのは簡単じゃない。 | |
| There are no students who can speak English well. | うまく英語を話すことができる学生はいない。 | |
| We talked quietly so we wouldn't wake the baby. | 私たちは、赤ちゃんが目覚めないように低い声で話しました。 | |
| You will soon get used to speaking in public. | 君は人前で話をすることにはすぐ慣れるだろう。 | |
| I was calling my friend. | 私は友達に電話をかけていました。 | |
| I'll call you at seven. | 七時に電話をかけます。 | |
| We were cut off while talking on the telephone. | 我々は話し中の電話を切られた。 | |
| I'm not really a talkative person. It's just that I have a lot of things to tell you. | 僕は別におしゃべりな人間じゃないよ。君に話したいことがたくさんあるだけなんだ。 | |
| Lucy's mother told her to take care of her younger sister. | ルーシーの母親は彼女に妹の世話をするように言った。 | |
| Between ourselves, he keeps a mistress. | ここだけの話だが、彼には愛人がいる。 | |
| I have no friends to whom I could speak about such matters. | 私はこんな事を話す友達がいない。 | |
| I will give you a call as soon as I know for sure. | はっきりわかり次第お電話します。 | |
| I hung up and called her again. | 私は電話を切って、もう一度彼女にかけなおした。 | |
| He broke in on our conversation. | 彼は私たちの会話を妨害した。 | |
| I would understand if you cannot talk about it. | 私は、あなたがそのことについて話せない事情もわかる。 | |
| He could not bring himself to believe her story. | 彼はどうしても彼女の話を信じる気にはなれなかった。 | |
| Even though I have studied English at school for the past six years, I'm still not good at speaking it. | 私はこの6年間学校で英語を勉強してきたのに、英語を話す事が得意ではない。 | |
| His story may sound false, but it is true for all that. | 彼の話は嘘のように聞こえるが、それでも本当なのです。 | |
| The emphasis of his talk was on the need to work hard. | 彼の話の力点は一生懸命に働かなくてはならないということにあった。 | |
| His story sounds true. | 彼の話は本当のように聞こえる。 | |
| On having a talk with him, I found him troubled but friendly. | 私は彼と話をして、彼がとまどっているようにも思えたが親しみを感じた。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when you speak English. | 英語を話すときに間違いをするのを恐れてはいけません。 | |
| Please tell us about your family. | 家族について話してください。 | |
| They talked over a cup of coffee. | 彼らはコーヒーを飲みながら話をした。 | |
| Having discussed the new project for three hours, we concluded that Andrew's plan was the best. | その新しい企画について3時間話し合って、私たちはアンドリューの計画が一番だという結論に達した。 | |
| She is able to speak ten languages. | 彼女は10ヶ国語を話すことができる。 | |
| Did you understand the moral of this story? | この話の教訓がわかりましたか。 | |
| At first I felt a bit too shy to speak to her. | 初めのうち、私は少し恥ずかしくて彼女に話し掛けられなかった。 | |
| Mr. Tanaka called while you were out. | 留守の間に田中さんから電話がありました。 | |
| The story didn't sound true. | その話は本当に様には聞こえなかった。 | |
| Don't talk to Tom about this. | この事についてはトムに話さないで。 | |
| Between you and me, I don't like our new team captain. | ここだけの話だが、チームの新キャプテンは好きじゃない。 | |
| I'll phone you later. | 後でお電話いたします。 | |
| Does she speak French? | 彼女はフランス語を話しますか。 | |
| I had a call from her for the first time in a long time. | 彼女から久しぶりに電話があった。 | |
| She told me this story off the record. | 彼女はオフレコでこの話をしてくれた。 | |
| Call us toll-free at 1-800-446-2581. | フリーダイヤル1—800—446—2581にお電話ください。 | |
| He expected that their talk was going to be long. | 彼は2人の話が長くなりそうだと思った。 | |
| His speech had more and more power as it went along. | 話が進むにつれ彼の弁舌はますますさえた。 | |
| There is no evidence that the story is based on his own experience. | その話が彼の体験に基づいているという証拠はない。 | |
| This is too good to be true. | これは話があまりよすぎて本当ではない。 | |
| Let's have a serious talk about your future. | 君の将来について真剣に話をしよう。 | |
| She looked after the child. | 彼女がその子供の世話をした。 | |
| What're you talking about? | 何の話? | |
| She doesn't even speak her own language well, let alone French. | 彼女はフランス語は言うに及ばず母語すらろくに話せない。 | |
| The telephone is a means of communication. | 電話はひとつの通信手段である。 | |
| I couldn't understand what he was saying. | 私は彼の話の内容が分からなかった。 | |
| He boasts that he can speak six languages. | 彼は6カ国語話せると自慢している。 | |
| It is useless to reason with a bigot. | 偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。 | |
| Some people seldom speak unless they're spoken to. | 話しかけない限りめったに話さない人もいる。 | |
| I was too astonished to speak. | 驚きの余り話す力がなくなってしまった。 | |
| It was difficult for me to make out what he was saying. | 彼が話している事を理解するのは困難だった。 | |
| He spoke with a pipe in his mouth. | 彼はパイプをくわえて話した。 | |
| To see him talk, you might think he's a girl. | 彼の話すのを見たら、彼のことを女の子と思うかもしれません。 | |
| I can never bring myself to talk about it. | そのことはどうしても話す気にならない。 | |
| He suddenly stopped talking. | 彼は突然話をやめた。 | |
| Why didn't you use a pay phone? | なぜ公衆電話を使わなかったのですか。 | |
| Please feel free to call me up. | どうぞ遠慮なく電話をください。 | |
| Please don't cut in while I'm talking with him. | 彼と話している間は話の邪魔をしないで下さい。 | |
| She shed tears while listening to the story. | 彼女はその話を聞いて涙を流した。 | |
| Yes, I spoke with the company president. | はい、社長さんと話しました。 | |
| I'm not sure what his number is. You'll have to look it up in the telephone directory. | 彼の電話番号はよく知らない。番号帳でしらべてくれるより仕方ない。 | |
| You may call me anytime. | いつでも私に電話をしてもいいですよ。 | |
| Mr. Long and Mr. Smith spoke to each other. | ロング氏とスミス氏は、お互いに話し合った。 | |
| When you can come to my house, please call me first. | 私の家に来れる時は、まず電話をして下さい。 | |