Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is reticent and he never speaks unless spoken to. | 彼は無口で、話しかけられなければしゃべりません。 | |
| I'm ashamed to tell such a muddled story in this dreary, rainy season, but please bear with me for a while. | うっとうしい梅雨期に、すっきりしない話で恐縮ですが、少しの間お付き合いください。 | |
| The conversation at table is lively and interesting. | 食事中の会話は、生き生きしていておもしろい。 | |
| I'd like a word with you in private. | 二人だけで話があります。 | |
| Tom speaks English with a French accent. | トムはフランス語訛りの英語を話す。 | |
| Please put me through to Mr Black. | ブラックさんに電話をつないで下さい。 | |
| I've been trying to talk to you alone, but you always seem to be with other people. | あなたと二人だけで話そうとしても、いつも他の人と一緒にいるじゃないですか。 | |
| I'll call back at four o'clock. | 私は4時に電話をかけなおすつもりです。 | |
| He often breaks into the middle of a conversation. | 彼は会話の最中に口を挟むことがよくある。 | |
| Please call me tonight. | 今晩私に電話して下さい。 | |
| Could I write down your name, address and phone number, for the insurance company? | 保険会社に連絡しますので、御名前と御住所と御電話番号を記録させていただけますか。 | |
| The phone rang while I was taking a shower. | 私がシャワーを浴びていた時に電話が鳴った。 | |
| Tell him either to call on me or to ring me up. | 私を訪ねてくるか、電話をかけるか、どちらかをするように彼に言いなさい。 | |
| With an American father and a French mother, she is bilingual. | アメリカ人の父親とフランス人の母親を持つので、彼女は2カ国語を話せる。 | |
| He talks as though he knew everything. | 彼は何でも知っているかのように話す。 | |
| We talked in a low voice so as not to wake the baby. | 私たちは、赤ちゃんが目覚めないように低い声で話しました。 | |
| They are talking loudly when they know they are disturbing others. | 人の迷惑をしっていながら大声で話している。 | |
| Please speak kindly to everyone. | みんなには優しく話してください。 | |
| The minute I entered the room, they stopped talking. | その部屋に入るやいなや彼らは話をやめた。 | |
| There should be something for us to talk about. | 何か僕らが話し合うべきことがあるはずだ。 | |
| She refused to speak of what had happened. | 彼女は何が起こったのか話すのを拒んだ。 | |
| Hang up and wait a moment, please. | 電話を切って少々お待ち下さい。 | |
| Each robot is equipped with a talking machine. | 各ロボットには通話機が取り付けられています。 | |
| Mr Sano speaks French with great fluency. | 佐野氏は、フランス語を非常に流暢に話す。 | |
| The telephone was ringing when I got home. | 家へついたら電話が鳴っていた。 | |
| She spoke as though nothing had happened. | 彼女は何もなかったかのように話した。 | |
| When I get through with my work, I'll call you. | 仕事を終えたら電話します。 | |
| Sorry, but I want to tell her this news face to face. | すみませんが、私はこの知らせを彼女に直接会って話してあげたい。 | |
| I've heard this story scores of times. | この話名何かいも聞いた。 | |
| His speech got awfully boring. | 彼の話が恐ろしく退屈になってきた。 | |
| Should I call Ken back? | ケンにあとでこちらから電話しましょうか。 | |
| That way of speaking is peculiar to people in this part of the country. | あの話し振りはこの地域に住んでいる人々に特有のものである。 | |
| He can speak English much more fluently than I can. | 彼は私よりも遥かに流暢に英語を話すことが出来る。 | |
| One billion people speak English. | 10億人の人たちが英語を話しています。 | |
| This is the end of my story. | これで私の話は終わりです。 | |
| I can't speak English as well as he. | 私は彼ほど上手に英語を話せません。 | |
| The teacher spoke too fast for us to understand. | 先生はあまりに速く話したので私達は理解できなかった。 | |
| You should've phoned me. | 電話してくれたらよかったのに。 | |
| Today, I'm going to talk about the importance of sport in modern society. | 今日、私は現代社会におけるスポーツの重要性に関して話すつもりです。 | |
| It is difficult to speak three languages. | 3カ国語を話すのは困難だ。 | |
| You can talk until you're blue in the face, but you'll never convince me. | 君がいくら話をしたところで私を納得させることはできないよ。 | |
| He's the boy we spoke about the other day. | 彼がこの間私たちが話題にした少年です。 | |
| I'd like to say a word of thanks to all those gentlemen and ladies whose care I have been in. | お世話になった全ての方々にお礼の言葉を述べたいと思います。 | |
| His sad story touched my heart. | 彼の悲しい話は私の心を感動させた。 | |
| I was worn out because I had to take care of so many children. | あまりに多くの子供たちの世話で私は疲れてしまった。 | |
| We have had enough of empty words. | くだらない話はもうたくさんだ。 | |
| Speaking English is very difficult for me. | 英語を話す事は私にとってはとても難しいです。 | |
| Tom can reach me at this number any time of day. | トムさんはこの電話番号からいつでも私に連絡が取れる。 | |
| Tell me a true story. | 本当の話をしなさい。 | |
| Does he speak English? | 彼は英語を話せますか。 | |
| We talked seriously to one another. | 私達は真剣に話し合った。 | |
| Why don't you call him up? | 彼に電話してみたらどうですか。 | |
| Because of this, Koko can understand hundreds of spoken words. | このために、ココは数百語の話し言葉を理解できる。 | |
| His story turned out to be false. | 彼の話は事実と違うことが分かった。 | |
| Tell me something important you learned this weekend. | 今週末に学んだ何か重要な事を話して下さい。 | |
| I had barely got into the house when the phone rang. | 家に着くとすぐ電話が鳴った。 | |
| Give us a true account of what happened. | 事件の真相を話してください。 | |
| My eyes popped out when I looked at my phone bill this month. | 今月の電話代見て、目が飛び出た。 | |
| Do they take care of the dog? | 彼らは犬の世話をしますか。 | |
| There's a phone call for you from Akemi. | 君に明美から電話があったよ。 | |
| She called me many a time. | 彼女は何度も私に電話をかけてきた。 | |
| May I use your phone? | 電話を貸してもらえませんか。 | |
| I'll be in trouble if the story gets out. | その話が漏れると私は困ったことになる。 | |
| My husband tells me he goes to work even on Sundays and holidays but sometimes I suspect there's something fishy about his story. | 私の夫は日曜休日も出社していると言っているけど、時にはその話が胡散臭いと思うことがあります。 | |
| We would often discuss about our future. | 私たちはよく将来のことについて話し合ったものだ。 | |
| Confine your remarks to the matter we are discussing. | 今話し合っている問題だけに発言を限定して下さい。 | |
| We usually talked in English. | 私たちはいつも英語で話した。 | |
| Call me at 9:00 tomorrow. | 明日9時に電話して。 | |
| I spoke to the boy who seemed to be the oldest. | 私は最も年上と思われる少年に話しかけた。 | |
| Today, I plan to talk about the importance of sports in modern society. | 今日、私は現代社会におけるスポーツの重要性に関して話すつもりです。 | |
| You'd better take his words with a grain of salt. | 彼の話は割り引いて聞いた方がいい。 | |
| He wrote down the telephone number. | 彼はその電話番号を書き留めた。 | |
| Call the doctor right away. | すぐ医者に電話しなさい。 | |
| Tom speaks English with a French accent. | トムはフランス訛りの英語を話す。 | |
| He is far from being honest. | 彼は正直どころの話ではない。 | |
| I cannot speak Japanese. | 私は日本語が話せません。 | |
| I must ask Nick his new address and telephone number when I see him. | ニックの新しい住所と電話番号を聞いとかなくちゃ。 | |
| She telephoned him that she couldn't attend the meeting. | 彼女は会合に出られないと彼に電話した。 | |
| If you have a minute, I'd like to talk to you about some problems. | 時間があれば、ちょっとある問題について話したいんだけど。 | |
| She couldn't get the point of his story. | 彼の話の要点が理解できなかった。 | |
| I leaned forward so I could catch every word he said. | 私は彼の話す言葉をすべて聞こうと身を乗り出した。 | |
| Any paper you read will tell the same story. | どの新聞を読んでも話は同じだろう。 | |
| Will you phone me later, please? | 後で電話をしてくれませんか。 | |
| We speak Japanese. | 私たちは日本語を話す。 | |
| My mother looks after the plants well. | 母は植木の世話をよくする人だ。 | |
| He both speaks and writes French. | 彼はフランス語を話すことも書くこともできる。 | |
| He has a good command of English. | 彼は英語を自由自在に話せる。 | |
| I want to talk in Lojban. | ロジバンで話したい。 | |
| Thank you for your kind assistance while I was in New York. | ニューヨーク滞在中にはお世話になりました。 | |
| I was getting ready to go out. At that time, the telephone rang. | 私は外出しようとしていた。その時電話が鳴った。 | |
| She spoke in soft tones. | 彼女は柔らかな口調で話した。 | |
| I can read German, but I can't speak it. | 私はドイツ語を読めるが、話すことはできない。 | |
| Do you speak Klingon? | クリンゴン語を話せますか? | |
| The line is busy. | お話中です。 | |
| This was the last conversation I had with my mother about Terry Tate. | これがテリー・テイトについて母と交わした最後の会話でした。 | |
| If I had known your telephone number, I would have called you. | 君の電話番号がわかっていたら、私は電話をかけたのだが。 | |
| Does he speak English? | 彼は英語を話しますか。 | |
| I may be antisocial, but it doesn't mean I don't talk to people. | 私は非社交的かもしれないけれど人と話さないわけではない。 | |
| Thanks, I hear you've been taking care of my little brat of a brother. | ども、愚弟がお世話になってるようで。 | |
| Westerners, in general, prefer to avoid such topics unless the other person brings them up. | 西洋人は一般に相手が持ち出さない限りそうした話題を避けたがる。 | |