Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I want to talk to you about something. | 話したいことがあるのだけど。 | |
| He and I can not speak Spanish. | 彼と私はスペイン語を話すことができない。 | |
| She is quite equal to the teacher in her ability to speak English. | 彼女は、英語を話す力では先生に匹敵する。 | |
| He is in his element when talking economics. | 彼は経済学の話をすると本領を発揮する。 | |
| Whenever I call, he is out. | いつ電話しても彼は留守にしている。 | |
| I'd been on my own all week and was starving for conversation. | 一週間ずっと一人だったので話し相手に飢えていた。 | |
| I'm sorry to disturb you while you're talking. | お話し中失礼します。 | |
| His story turned out to be false. | 彼の話はうそであることがわかった。 | |
| I've never heard of such a story before. | これまでそんな話は聞いた事も無い。 | |
| We talked about yesterday's test. | 私たちはきのうのテストについて話した。 | |
| That's too good a story to be true. | それはあまりにもうますぎる話だ。 | |
| You should've phoned. | 電話すればよかったのに。 | |
| Our father used to read us happy stories when we were small. | 私たちが幼いときに、父は美しい話を私たちに読んでくれたものだった。 | |
| I will give you a ring every night. | 毎晩電話するよ。 | |
| Some plants grow well with a minimum of care. | 最小限どの世話だ立派に育つ植物もある。 | |
| This is the dictionary I told you about yesterday. | これが昨日あなたに話した辞書です。 | |
| He must be a fool to talk like that. | あんなふうに話すとは彼はばかに違いない。 | |
| Judging by what everyone says about him, I think he is just the right man for the post. | 彼についてみんなの話から判断すると、私は彼こそその役職に最適だと思う。 | |
| She has not spoken to me yet. | 彼女はまだ私に話しかけてこない。 | |
| I cannot speak English without making some mistakes. | 私は英語を話すと必ず間違える。 | |
| He is used to talking to foreigners. | 彼は外人と話すのになれている。 | |
| He can't say one word of French, but then again he speaks English like a native. | 彼はフランス語を一言も話せないが、その反面英語をネイティブ並に話す。 | |
| She speaks German and French, not to mention English. | 彼女は英語は言うに及ばず、ドイツ語とフランス語も話します。 | |
| Two nurses are attending her. | 看護婦2人が彼女を世話している。 | |
| I talked a long time, and I managed to make her believe me. | 私は長い時間話して、どうにか彼女に私のいうことを信じさせた。 | |
| A midnight telephone call gives us both shock and displeasure. | 真夜中の電話には、びっくりさせられたり不愉快な思いをさせられる。 | |
| My father is expecting you to phone him tomorrow. | 父は明日、あなたからの電話をお待ちしております。 | |
| He looked after the baby. | 彼は赤ちゃんの世話をした。 | |
| Sorry, the line is busy now. | すみません。ただいま話し中です。 | |
| I plan to contact Tom by phone tomorrow and ask him to help us. | 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 | |
| I was moved to tears by her speech. | 彼女の話を聞いて感動して泣いた。 | |
| That is a new story to me. | それは初めて聞く話です。 | |
| We must think about the care of old people. | 老人の世話について考えなければならない。 | |
| She was jealous from him talking to another girl. | 彼女は彼が他の女の子に話し掛けると嫉妬した。 | |
| The invention of the telephone caused a revolution in our way of living. | 電話機の発明は我々の生活に変革をもたらした。 | |
| I talked to her for an hour. | 私は彼女と1時間話をした。 | |
| He is talking on the telephone. | 彼は電話で話している。 | |
| Cold calls are the primary function of the telemarketing department. | 顧客に対する勧誘の電話が、テレマーケティング部の主要業務である。 | |
| Several gardeners look after the azaleas in the park. | 公園のつつじの世話をする庭師が若干名いる。 | |
| He addressed himself to the mayor. | 彼は市長に話しかけた。 | |
| You should have telephoned in advance. | あらかじめ電話をしておくべきでしたね。 | |
| What you're talking about is more important than how you say it. | 何を話すかは、いかに話すかより重要である。 | |
| The story begins far in the past. | 話は遠い昔に始まる。 | |
| My idea is that we should talk to Mr Brown. | ブラウン先生に話すべきだと思うのです。 | |
| I don't want to talk about that. | それについては話したくない。 | |
| We took care of our horses by turns. | 私たちは代わる代わる馬の世話をした。 | |
| In case he gives me a phone call, tell him that I will call him back. | 彼が電話をかけてきたら、僕からあとで連絡すると言ってください。 | |
| He called her every other day. | 彼は彼女に一日おきに電話した。 | |
| Sakura's way of speaking gets on my nerves. | サクラの話し方は私の神経に障る。 | |
| French is spoken by many. | フランス語は多くの人々によって話される。 | |
| He speaks English fluently. | 彼は英語をすらすら話す。 | |
| Betty cannot keep any secret to herself for a long time. | ベティは秘密を長くは人に話さないでおけない。 | |
| It was pleasant for Mike to talk to Yumi. | マイクは由美に話し掛けるのがたのしかった。 | |
| You've told me something. | 耳寄りな話だ。 | |
| All the teachers and students we talked to said that Tom is easy to get along with. | 私たちが話し掛けた先生と生徒の誰もがトムは気さくだと言っていた。 | |
| She read the children an amusing story. | 彼女は子供達に面白い話を読んで聞かせた。 | |
| He told me all the details. | 彼は私に詳細を話してくれた。 | |
| Bob seldom talks with Maria without making her angry. | ボブはメリアと話すと、たいてい彼女を怒らせる。 | |
| May I use the telephone for a while? | ちょっと電話を貸していただけますか。 | |
| The telephone can't be used. | 電話が使えません。 | |
| Unfortunately the telephone was out of order. | 運悪く電話が故障していた。 | |
| All the people present were moved by his speech. | 出席していた人はみな彼の話に感動した。 | |
| Many Americans are uncomfortable with silence, and they tend to regard silence in a conversation as a signal that they need to start talking. | 沈黙を不気味に感じるアメリカ人は多く、会話中に沈黙が起こると、それを話し始めなければならない合図だと考える傾向がある。 | |
| On arriving in Tokyo, I called him up. | 東京に着くとすぐ彼に電話をかけた。 | |
| Can you give me your phone number? | 電話番号を教えて。 | |
| One billion people speak English. | 10億人の人たちが英語を話しています。 | |
| I can speak French and also Spanish. | フランス語も、さらにスペイン語も話せる。 | |
| This fairy tale is easy enough for a seven-year-old child to read. | この童話は七歳の子が読むのに十分やさしい。 | |
| We must not speak in the library. | 図書館の中で話をしてはいけない。 | |
| The price was absurdly high. | 値段は話にならないほど高かった。 | |
| Just between the two of us; are you in love with my sister? | ここだけの話、俺の妹が好きなのか? | |
| I'm afraid you have the wrong number. | 電話番号をお間違えだと思います。 | |
| The mountain is famous in myth and legend. | その山は神話や伝説でよく知られている。 | |
| They spoke to each other on the phone. | 彼らはお互い電話で話した。 | |
| She acknowledged that she couldn't speak French. | 彼女はフランス語が話せないことを認めた。 | |
| I had just finished my homework when Ted phoned me. | テッドから電話がかかったとき私はちょうど宿題を終えたところだった。 | |
| Could you please speak a little slower? | もう少しゆっくり話していただけませんか。 | |
| You can reach me at this number. | ここへお電話くだされば、連絡がとれます。 | |
| I asked my local member for a job, but he brushed me off. | 議員に就職口の世話を頼んでみたが鼻であしらわれた。 | |
| Did you ever talk to him? | 彼と話したことがありますか。 | |
| I've already talked to this student. | この生徒にはもう話したよ。 | |
| Bob was looking for someone to talk with. | ボブは誰か話し相手を探していた。 | |
| Please call me up if you want me. | ご用のときはお電話ください。 | |
| Please tell me what you saw then. | あなたがその時に何を見たのか話して下さい。 | |
| Please raise your hand before you speak. | 話をする前に手を挙げて下さい。 | |
| She could not help but wonder about the story. | 彼女はその話が不思議に思えてならなかった。 | |
| My French is shitty. | フランス語がうまく話せません。 | |
| Please phone me before you come. | 電話をしてからきてください。 | |
| Jack speaks English. | ジャックは英語を話す。 | |
| The belly is not filled with fair words. | 話では腹は張らぬ。 | |
| The teacher looked around the classroom and started to talk. | 先生は教室を見回して話し始めた。 | |
| I speak Berber to my teacher. | 先生にはベルベル語で話しかけます。 | |
| I cannot calculate the final cost until I talk with our contractors. | 契約者と話すまでは最終的な予算を計算することはできません。 | |
| My father always speaks in a very loud voice. | 私の父はいつもとても大きな声で話します。 | |
| The question is this: who called her on the phone? | 問題はこうなるのだ.つまり誰が彼女に電話をかけたかだ。 | |
| Will you tell him I called? | 彼に私から電話があったことをお伝えいただけますか。 | |
| Persuading my father first is putting the cart before the horse. | 私の父を説得しようなんて、本末転倒の話ですよ。 | |
| I'll call you later. | 後で電話するよ。 | |
| Please call me up tonight at my office. | 今夜、事務所に電話をかけて下さい。 | |
| I didn't know the city, and what's more, I couldn't speak a word of the language. | 私はその町に不案内だった、それにその言葉も一言も話せなかった。 | |