Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| What's the number of the party you are trying to reach? | 先方のお電話番号は何番ですか。 | |
| She spoke to the children in a gentle voice. | 彼女は子供たちに優しい声で話しかけた。 | |
| I had hardly gone to bed when the telephone rang. | 床につくとすぐに電話が鳴った。 | |
| He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it. | これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。 | |
| My aunt speaks Chinese as well as English. | 叔母は英語だけでなく中国語も話します。 | |
| I may be antisocial, but it doesn't mean I don't talk to people. | 私は非社交的かもしれないけれど人と話さないわけではない。 | |
| I know her by sight, but I've never spoken to her. | 彼女の顔は知っているが話したことはない。 | |
| When Sony came back with a 2 billion bid, CBS could not refuse. | ソニーが、それでは20億ドルではどうかという話を持っていったとき、CBSは断れなかったのです。 | |
| He is taken care of by his uncle. | 彼はおじさんの世話になっています。 | |
| What are you talking about? | 君たちは何の話をしているのですか。 | |
| Not knowing what to do, I called my mother for advice. | 何をすべきかわからなかったので、私は助言を求めて母に電話をした。 | |
| I know him by name but I have never actually spoken to him. | 私は彼の名前は知っているが実際に彼と話したことはない。 | |
| I am interested in this story. | 私はこの話が面白い。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 英語で話が通じますか。 | |
| Let's spread the map on the table and talk it over. | 地図をテーブルに広げて話し合おう。 | |
| Can I have your phone number? | 電話番号教えてもらってもいい? | |
| Our words are potentially ambiguous. | 私たちの話す言葉は潜在的にあいまいである。 | |
| Tom hasn't told me anything. | トムは私に何も話してくれない。 | |
| Please call us when you see the cat in this picture. | この写真の猫を見かけたら、お電話ください。 | |
| The lady that is speaking to that boy is his teacher. | あの男に話しかけている婦人は彼の先生です。 | |
| He can't speak English. | 彼は英語を話すことができません。 | |
| We would often sit up all night discussing politics. | 一晩中政治の話をしてよく夜をあかしたものだ。 | |
| If rain was enough to get phone-lines crossed then Japan would be in a right mess, wouldn't it? | 雨くらいで電話が混線してたら日本なんて大変ですよね。 | |
| I'll get in touch with Tom by telephone tomorrow and ask him to give us a hand. | 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 | |
| They were most attentive to his speech. | みんなは彼の話を注意深く聞いた。 | |
| Call someone who speaks Japanese, please. | 日本語の話せる人を呼んでください。 | |
| In case he gives me a phone call, tell him that I will call him back. | 彼から電話がかかってきたら、僕から後で連絡すると言ってください。 | |
| If I were to tell you the whole truth, you would be amazed. | 仮にその事実を全部あなたに話したら、あなたはビックリするでしょう。 | |
| I'll call you up around eight this evening. | 今夜、8時頃に電話します。 | |
| Could you speak as slowly as possible? | なるべくゆっくり話してもらえますか。 | |
| Please call me tonight. | 今晩お電話下さい。 | |
| Next, we will talk to Ms. Pam Roland. | 次に、パム・ローランドさんにお話をうかがってみましょう。 | |
| I know the whole of the story. | 私はその話の全体を知っている。 | |
| What I like is her way of talking. | 私が気に入っているのは、彼女の話し方だ。 | |
| Japanese students seem not merely to be extremely reserved, but to have at times almost a complete reluctance to speak. | 日本人学生は極度に内気であるのみならず、時としてほとんど全く話したがらないように見える。 | |
| They need daily care. | 彼らは毎日の世話を必要としている。 | |
| He let me know it by telephone. | 彼は電話で私にその事を私に知らせてくれた。 | |
| I had been reading a book for some time when he called. | 彼が電話したとき、私はしばらくの間本を読んでいた。 | |
| She had to take care of her sister. | 彼女は妹の世話をしなければならなかった。 | |
| Please put me through to Mr. Black. | ブラックさんに電話をつないで下さい。 | |
| May I borrow your phone? | 電話お借りしていいですか? | |
| I'm calling from a cell phone. | 携帯電話から電話しています。 | |
| What were we talking about? | 何の話をしていたっけ? | |
| Don't fail to call me as soon as you arrive there. | 向こうについたら忘れずすぐ電話してね。 | |
| You have to speak only English. | あなたは英語だけを話さなければなりません。 | |
| I can speak English. | 私は英語が話せる。 | |
| The minister, whom I spoke to recently, agrees with me. | その大臣は私が最近話しかけた人であるが、彼は私に賛成している。 | |
| She may well refuse to speak to you because she's in a very bad mood. | 彼女があなたに話しかけるのを拒否するのも当然だ。なぜなら彼女はとても機嫌が悪いからだ。 | |
| The girl talking with Mayumi is my sister. | 真由美と話している女の子は私の妹です。 | |
| The teacher speaks good French, not to mention English. | その先生は、英語は言うまでもなく、立派なフランス語を話す。 | |
| He broke off talking because of the sudden noise. | 突然、音がしたので、彼は話をやめた。 | |
| It's just between you and me, but Kazuo's wife is pregnant. | ここだけの話だけれど和夫の妻は妊娠しています。 | |
| They are talking with each other. | 彼らは互いに話し合っている。 | |
| I spoke after him. | 彼の後を受けて私が話をした。 | |
| I wish I didn't have to tell you this. | ちょっと言いにくい話なんだけど。 | |
| Now talking about sex is no blushing affair. | 今ではセックスの話をすることは顔を赤らめることではなくなった。 | |
| He didn't stop talking. | 彼は話すのをやめなかった。 | |
| The author translated the fairy tale into our mother tongue. | その作家がそのおとぎ話を私達の母語に翻訳した。 | |
| He could not speak French well. | 彼はフランス語をうまく話せませんでした。 | |
| If I had enough time, I would talk with you. | もし私に十分な時間があれば、君と話すだろうに。 | |
| You will have heard this story before. | 君は前にこの話を聞いたことがあるだろう。 | |
| I heard the phone ring. | 電話が鳴る音が聞こえた。 | |
| May I use your telephone? | ちょっと電話を貸してください。 | |
| He would wait for hours for her call. | 彼は彼女から電話がかかってくるのを何時間も待っていることがあった。 | |
| You must be very naive to be taken in by such a story. | そんな話にだまされるなんて、よくよくおめでたいね。 | |
| I shouldn't have told you anything. | おまえなんかに話すんじゃなかったよ。 | |
| I never imagined we'd be talking about this topic today. | 今日この話題になるとは全く予期していませんでした。 | |
| I'm sorry but I can't follow you. | 申し訳ありませんが、あなたのお話にはついていけません。 | |
| He never fails to call his mother on her birthday. | 彼は母の誕生日には必ず電話をかける。 | |
| The company's president makes a conclusion. | 会長は話をまとめる。 | |
| He spoke to whoever came into the room. | 彼は部屋に入ってきた誰にでも話しかけた。 | |
| Talk of devil, and he's presently at your elbow. | 悪魔の話をすればやがてあなたのそばにやってくる。 | |
| The old man spoke to me in French. | その老人は私にフランス語で話し掛けた。 | |
| Recently, many young people have come to feel that they don't want to speak to strangers. | 最近、知らない人と話したくないと思う若い人が多くなっている。 | |
| She spoke with tears in her eyes. | 彼女は目に涙を浮かべて話した。 | |
| Hear me out, please. | 私の話を最後まできちんと聞いてください。 | |
| The call has come through. | 電話がつながったよ。 | |
| Have you been listening to me? | 私の話を聞いていますか。 | |
| Don't fail to call me back. | 必ずそちらから電話をかけ直して下さい。 | |
| While I was talking over the telephone she came to see me. | 私が電話で話している間に、彼女が会いに来た。 | |
| Tom doesn't want to talk about his private life. | トムさん私生活のことを話したくないんです。 | |
| The child was taken care of by him. | その子は、彼の世話を受けた。 | |
| We wanted to speak to the president of the company, but he refused to speak to us. | われわれは会社の社長に話をしたかったが、社長は話す事を断った。 | |
| He wasn't silly enough to tell that story before her. | 彼はその話を彼女の前でするような馬鹿なことはしなかった。 | |
| He tried speaking French to us. | 彼は私たちに試みにフランス語で話しかけてきた。 | |
| It is difficult to keep up a conversation with someone who only says "Yes" and "No". | 「はい」と「いいえ」しか言わない人と会話を続けるのは難しい。 | |
| She read an amusing story to the children. | 彼女は子供たちに面白い話を聞かせてあげた。 | |
| He cared for his mother after his father died. | 彼は父の死後、母の世話をした。 | |
| It is rude to talk when your mouth is full. | 口いっぱいに物を放り込んで話をするのは無作法だ。 | |
| I was much moved to tears at the story. | 私はその話に感動して涙した。 | |
| Let's leave it at that. | 話は決まった。 | |
| Tom said he'd call at 2:30. | トムは2時30分に電話すると言った。 | |
| Never in my life have I heard such a terrible story! | 生まれてこのかたそんなひどい話は聞いたことがない。 | |
| He is the very person I was talking of. | 彼がちょうど私が話していた人です。 | |
| She spoke with a suggestion of sarcasm in her voice. | 彼女は少し皮肉っぽく話した。 | |
| The story was amusing. | その話は面白かった。 | |
| When I was a child, my mother would often read fairy tales to me. | 子供の頃、母はよく私におとぎ話を読んで聞かせてくれた。 | |
| There is a public telephone on that corner. | あの角に公衆電話はあります。 | |
| The old man told us about the amusing incident. | 老人は我々にその愉快な事件について話した。 | |
| If by some chance Jason calls me, tell him I'm not here. | 万一ジェイソンが電話してきたら、僕はいないといってくれ。 | |