Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| What I like is her way of talking. | 私が気に入っているのは、彼女の話し方だ。 | |
| Whoever telephones, tell him I'm out. | たとえ誰が電話してきても、私は留守だと言ってくれ。 | |
| As he talked, he got more and more excited. | 話しているうちに、彼はだんだん興奮して来た。 | |
| Let's discuss the matter later. | そのことについてはあとで話し合おうではないか。 | |
| He wanted to get my phone number. | 彼は私の電話番号を手に入れたがっていた。 | |
| Not knowing what to do, we telephoned the police. | どうしていいかわからず、私たちは警察に電話した。 | |
| You were just listening to the talk, without thinking. | なにげに話を聞いていたのね。 | |
| When the excitement died down, the discussion resumed. | 奮闘がおさまると、話し合いが再び始まった。 | |
| Our conversation was interrupted by his sneezes. | 彼のくしゃみで私たちの会話が中断した。 | |
| He made a sour face, and listened to what his teacher had to say. | 彼は渋面を作り、教師の話を聞いていた。 | |
| I had to speak at a moment's notice. | 私はその場で話さなければならなかった。 | |
| Do you know any doctors who speak Japanese? | 日本語の話せる医者はいますか。 | |
| I'll get in touch with you by phone tomorrow. | あした電話でご連絡いたします。 | |
| I don't feel much like talking right now. | 今はあまり話をする気分じゃない。 | |
| The writer is very good at a dialog. | その作家は会話を書くのがうまい。 | |
| I know a man who can speak Russian well. | ロシア語をうまく話せる人を知っている。 | |
| It's just between you and me, but Kazuo's wife is pregnant. | ここだけの話だけれど和夫の妻は妊娠しています。 | |
| Could you elaborate on your new theory? | あなたの新しい理論について詳しく話していただけますか。 | |
| I steered clear of sensitive topics. | とりあえず、あたりさわりのない話をしておいたよ。 | |
| I'll give him a buzz. | 彼に電話してみよう。 | |
| Let's discuss your love problems on the way back from school. | 君の恋愛問題は学校から帰る道々話しましょう。 | |
| I can't even read French, much less speak it. | フランス語は読むことさえ出来ないのです。まして話すことなどとても出来ません。 | |
| The little girl was absorbed in reading a fairy tale. | その少女はおとぎ話を読むのに夢中だ。 | |
| Please call me and set up a date sometime. | そのうち私に電話をして日にちを決めてください。 | |
| My father can speak English well. | 父は英語を上手に話すことが出来る。 | |
| Your poor memory is due to poor listening habits. | 君の記憶力が悪いのは人の話を聞く習慣がちゃんとできていないからだ。 | |
| I was trying to tell him what had really happened, but he cut me short. | 私は彼に本当に起こった事を話そうとしたが、彼は私の言葉をさえぎった。 | |
| He's coy about his income. | 彼の収入のことを詳しく話さない。 | |
| He asked me to speak more slowly. | もっとゆっくり話しなさいと彼は私に言いました。 | |
| He can speak French, not to mention English. | 彼は英語はゆうまでもなく、フランス語も話せる。 | |
| Where's the nearest telephone booth? | 一番近くの電話ボックスはどこですか。 | |
| I esteem it an honor to address this audience. | 皆様にお話出来ることを光栄に存じます。 | |
| I hadn't recognized the importance of this document until you told me about it. | 君が話してくれたので、やっとこの書類の重要さがわかった。 | |
| Four hundred million people speak English as their first language. | 4億人の人が英語を第一言語として話します。 | |
| He speaks English like a native. | 彼はネイティブのように英語を話す。 | |
| Besides which that's only if unpacking the luggage proceeds smoothly and is finished by Sunday morning. | それに荷ほどきが順調に行って、日曜の午前までで終わったらの話だし。 | |
| He was a neutral participant at the discussion. | 彼は話し合いでは中立の立場をとった。 | |
| Please tell her to call me back. | お電話して下さいと、お伝えいただけますか。 | |
| My dog was taken care of by Lucy. | 私の犬はルーシーに世話をしてもらいました。 | |
| Roy looked solemn as I told him the story. | その悪い知らせを話した時、ロイはまじめな顔つきをした。 | |
| I'm very happy that I can take care of the baby. | 赤ん坊の世話を焼けるのが嬉しい。 | |
| Granting that favor is out of the question. | 君の依頼事は話にならない。 | |
| They all have arms, legs, and heads, they walk and talk, but now there's SOMETHING that wants to make them different. | みんな手があり、足があり、頭があるんだし、みんな歩きもするし、話もするんだもの。でも、今や、これらの人たちを分け隔てようとする何かがあるわ。 | |
| He's not available. | 彼は今電話に出られません。 | |
| Can I use your telephone? | 電話を借りてもよろしいですか。 | |
| I forgot to call Mr. Ford. | フォード氏に電話するのを忘れた。 | |
| Is there anyone who speaks English? | 誰か英語を話す人はいますか。 | |
| Mr Jones teaches us English conversation. | ジョーンズ先生が私たちに英会話を教えてくれます。 | |
| Tell me what happened. | 何が起きたのか話して下さい。 | |
| Tell me about your plan. | 君の計画について話しなさい。 | |
| You'll soon get used to speaking in public. | あなたはすぐに人前で話すことになれますよ。 | |
| Whoever calls now, tell him I'm not in. | 今誰から電話があっても、私は留守だと伝えて下さい。 | |
| We have a lot of ground to cover. | 話し合わねばならないことがたくさんある。 | |
| I'd like to talk to you for a minute. | 少しお話したいのですが。 | |
| For further inquiries, please feel free to contact us toll-free at 0120-00-0000. | さらに質問がございましたら、どうぞご遠慮なくフリーダイヤル0120—00—0000までお電話下さい。 | |
| Does he often call his parents at home? | 彼は郷里の両親によく電話しますか。 | |
| After retirement, Teresa devoted herself to caring for orphans. | 現役を引退した後、テレサは孤児の世話に一身をささげた。 | |
| What's the number of the party you are trying to reach? | 先方のお電話番号は何番ですか。 | |
| They talked about various subjects. | 彼等はいろいろな問題について話した。 | |
| I am greatly indebted to you for all you have done for me. | お世話になりましたことを深く感謝いたします。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親の世話になっていない。 | |
| Is John available now? | ジョンとお話したいのですが。 | |
| I'll either write to you or phone you next week. | 来週手紙書くか電話かけるかするよ。 | |
| I ran across his telephone number in an old address book of mine. | 古い住所録で偶然、彼の電話番号を見せた。 | |
| The invention of the telephone caused a revolution in our way of living. | 電話の発明は我々の生活に大変革をもたらした。 | |
| We talked over the phone. | 私たちは電話で話をした。 | |
| I was about to leave when you telephoned. | 君が電話した時、私はすぐに出かけようとしていた。 | |
| Totem poles consist of a group of figures that represent animals, birds, fish, mythological beings and supernatural beasts. | トーテムポールには、動物、鳥、魚、神話上の動物、それに超自然的動物と言った一団の彫り物がある。 | |
| Please answer the phone. | すみませんが電話に出てください。 | |
| Tom regrets telling Mary his telephone number. | トムはメアリーに電話番号を教えたことを後悔している。 | |
| You will be able to speak English soon. | あなたはすぐに英語が話せるようになるでしょう。 | |
| Do you believe his story? | 彼の話を信じますか。 | |
| I'll call him later. | また電話します。 | |
| "Has anybody called the police?" "I have." | 「誰か警察に電話したの?」「私がしました」 | |
| Almost everyone I know can speak French. | 私が知っている大部分の人はフランス語を話せます。 | |
| Tell them to call me before they leave. | 彼らが出発する前に私に電話するよう彼らに伝えてください。 | |
| Can you speak English at all? | 一体君は英語が話せるのかね。 | |
| I am very interested in these stories. | 私はこれらの話に非常に興味があります。 | |
| Children should be taught to speak the truth. | 子供たちには真実を話すように教えるべきです。 | |
| We have been discussing minor matters; it's high time we began talking turkey. | 私たちは、これまでささいなことを話し合ってきた。そろそろ、本題に入るころだ。 | |
| She answered the telephone as soon as she heard the bell ring. | ベルが鳴るのを聞くとすぐに彼女は電話にでた。 | |
| My aunt speaks Chinese as well as English. | 叔母は中国語も英語も話せます。 | |
| Be quiet while I am speaking. | 私が話しをする時は静かにしなさい。 | |
| He made up the story. | 彼がその話をでっちあげた。 | |
| I called his office again and again, but no one answered. | 私は何度も彼の事務所に電話したが誰もでなかった。 | |
| He asked me if I knew her telephone number. | 彼は私に彼女の電話番号を知っているかどうかを尋ねた。 | |
| You must look after the child. | あなたは子供を世話しなければならない。 | |
| Did you call me up last night? | 君は昨夜私に電話をかけましたか。 | |
| How is it that you can speak this language? | どうしてこの言語を話すことができるのですか。 | |
| Let me call you back later, OK? | 後で、折り返し電話するわ。 | |
| The phone kept ringing. | 電話が鳴り続けていた。 | |
| This is a collect call from Mr Nakamura in Osaka. Will you accept the charge? | 大阪の中村さんから料金受信人払いの電話が入っています。お受けになりますか。 | |
| Who will take care of the baby? | 誰がこの赤ちゃんを世話してくれるの。 | |
| They talked to each other. | 彼らはお互いに話し合った。 | |
| He talked to the chairman. | 彼は議長に話しかけた。 | |
| Tom is used to speaking in public. | トムは人前で話すことに慣れている。 | |
| The old man's narrative was punctuated by coughs. | 老人の話は何度か咳で中断された。 | |
| He can speak French in addition to English. | 彼は英語に加えフランス語も話すことができます。 | |
| "Up to this point has been the official story, which Kirika also knows." "By which you mean there is also an unofficial?" | 「ここまでは表向きの話なんです。キリカさんも知っていることですね」「ってことは、裏向きもあるんですか?」 | |
| Mr. Suzuki's classes are interesting, but his stories always get sidetracked, so we never make any good progress in our textbooks. | 鈴木先生の授業はおもしろいんだけど、いつも話が脱線しちゃって、なかなか教科書通りに進まないんだよね。 | |