Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I don't want to talk to anybody today. | 今日は誰とも話したくないんだ。 | |
| They lived high on the hog for so long, and now they can't adjust to a simple life without luxuries. | 長いこと贅沢三昧に暮らしていた彼らが、今になって何もない質素な生活に耐えるなんてとても無理な話だ。 | |
| She speaks Russian. | 彼女は露語が話せます。 | |
| He always speaks to me when he meets me on the street. | 彼は通りで私に会うといつも話しかける。 | |
| She composed herself before speaking. | 彼女は話す前に気を鎮めた。 | |
| She spoke in a weak voice. | 彼女は弱々しい声で話した。 | |
| Let's talk turkey. | 腹を割って話し合おう。 | |
| David can speak French fluently. | デビッドはフランス語をペラペラに話せる。 | |
| He talks as if he were an old man. | 彼はまるで老人のような話し方をする。 | |
| How sad a story this is! | なんと悲しい話でしょう。 | |
| His story puts me in mind of my past days. | 彼の話で僕は昔のことを思い出します。 | |
| I talked with her for an hour. | 私は彼女と一時間話した。 | |
| I illustrated his biography with some pictures. | 私は写真画を使って彼の伝記を話した。 | |
| Tom speaks English with a strong French accent. | トムは強いフランス語訛りの英語を話す。 | |
| As he spoke, pictures came into my mind. | 彼の話している間、その様子が心に浮かびました。 | |
| I talked to friends. | 私は友達に話しかけた。 | |
| Tom got jealous when he saw Mary talking to a handsome guy. | メアリーがハンサムな男に話しかけているのを見てトムは嫉妬した。 | |
| While I was talking over the telephone she came to see me. | 私が電話で話している間に、彼女が会いに来た。 | |
| I guess there was some talk of that. | そういう話もあったな。 | |
| The two students will be talking to each other. | 2人の学生がお互い話し合っているだろう。 | |
| She can speak Spanish, much more English. | 彼女はスペイン語を話せる。ましてや英語は言うまでもない。 | |
| A crowd of people gathered around the speaker. | 話し手の周りには人だかりがしていた。 | |
| Deaf people can converse in sign language. | 聾者は手話で会話ができる。 | |
| A Mr. Brown wants you on the phone. | ブラウンさんという人から電話です。 | |
| What I am talking about right now is the deep love and respect I have for my husband. | 私が今話しているのは、私の夫に対する深い愛情と尊敬の念についてです。 | |
| I was ill at ease because I didn't speak French. | フランス語が話せなかったので居心地が悪かった。 | |
| We discussed the problem. | 我々はその問題について話し合った。 | |
| How many people have you told? | 何人に話した? | |
| I'm sick and tired of his story. | 彼の話にはうんざりですよ。 | |
| I wish he had been more careful when he spoke. | 彼は、話すときにもっと気をつければよかったのに・・・。 | |
| Excuse me, but might I use the phone? | すみませんが、電話を使ってもよろしいですか。 | |
| Please do not use the phone while working. | 仕事中に電話しないでください。 | |
| No one wanted to talk about it. | 誰もそれについて話したがらなかった。 | |
| By the time our long conversation was over, Mother was tired of standing. | 私との長い会話が終わると、母が疲れたように立ち上がった。 | |
| Judy will talk about Japan tomorrow. | ジュディは明日日本について話をするでしょう。 | |
| May I borrow your phone? | 電話お借りしていいですか? | |
| He asked me to speak more slowly. | 彼は私にもっとゆっくり話すように言った。 | |
| You can call me any time. | 好きなときに電話してきていいよ。 | |
| I spoke to him in English, but I couldn't make myself understood. | 彼に英語で話しかけたが通じなかった。 | |
| I spoke in a voice loud enough to be heard by everyone. | 私は皆に聞こえてしまうほどの大声で話した。 | |
| He speaks Japanese as if he were Japanese. | 彼は、日本語をまるで日本人かのように話す。 | |
| Speaking English is very difficult for me. | 英語を話す事は私にとってはとても難しいです。 | |
| I spoke to the boy who seemed to be the oldest. | 私は最も年上と思われる少年に話しかけた。 | |
| If he had told me the truth, I would have forgiven him. | もし彼が本当のことを話したら、私は彼を許したのだが。 | |
| They are talking about this and that. | 彼らはあれこれと話をしています。 | |
| We are not on the telephone yet. | 私達はまだ電話をつりつけていません。 | |
| Judging from his expression, he is not telling the truth. | 彼の表情から判断すれば、彼は本当の事を話していない。 | |
| He always talks as though he were addressing a public meeting. | 彼はいつも公開演説会で演説しているかのように話す。 | |
| Please phone me when you have settled down. | あなたが落ち着いたら電話をしてください。 | |
| No sooner is one lie out of your mouth than you're telling yet another. | 舌の根も乾かぬ内に、またいいかげんな話をするなよ。 | |
| There should be more communication between the persons concerned. | 当事者同士の話し合いがもっと必要だ。 | |
| Dr. Patterson: Not at all! Koko has taught us that gorillas are intelligent enough to learn sign language. | パターソン博士:とんでもない。ココがゴリラは利口で手話を覚えられることを私たちに教えてくれました。 | |
| Curiosity is nothing more than vanity. More often than not we only seek knowledge to show it off. | 好奇心は虚栄以外のなにものでもない。ほとんどの場合、話すためにだけ、人は知ることを欲する。 | |
| The writer is very good at a dialog. | その作家は会話を書くのがうまい。 | |
| Those boys are not good at speaking to these girls. | あの少年たちはこの少女たちと話をするのがうまくない。 | |
| You speak first; I will speak after. | 君が先に話しなさい、私は後で話します。 | |
| He remarked on the topic. | 彼はその話題について述べた。 | |
| She gave him her name and telephone number. | 彼女は彼に名前と電話番号を教えた。 | |
| On arriving in Tokyo, I called him up. | 東京に着くとすぐ彼に電話をかけた。 | |
| I'd like to talk with you in private. | 君にちょっと話がある。 | |
| I think it's highly unlikely that Tom would be interested in buying your old MP3 player. | 私はトムがあなたの中古のMP3プレーヤーを買う気があるかもしれないというのは、全くありそうもない話だと思う。 | |
| Next, we will talk to Ms. Pam Roland. | 次に、パム・ローランドさんにお話をうかがってみましょう。 | |
| "Has anybody called the police?" "I have." | 「誰か警察に電話したの?」「私がしました」 | |
| The voice on the phone was unfamiliar to me. | 電話の声は私には聞き覚えのないものだった。 | |
| I can't follow you. | ちょっと話がわからないんですが。 | |
| Cold calls are the primary function of the telemarketing department. | 顧客に対する勧誘の電話が、テレマーケティング部の主要業務である。 | |
| TV has robbed us of our enjoyment of conversation at dinner at home. | テレビは私たちから家庭での夕食時の会話の楽しみを奪ってしまった。 | |
| It's none of your business. | いらぬお世話だ。 | |
| Call me at the office tomorrow morning. | 明日の朝会社に電話してください。 | |
| He went home as soon as he got the phone call. | 彼は電話を受けるとすぐに帰宅した。 | |
| Can you speak German? | あなたはドイツ語を話せますか。 | |
| Let's discuss the matter here. | ここでその問題について話し合いましょう。 | |
| I wish I didn't have to tell you this. | ちょっと言いにくい話なんだけど。 | |
| She speaks clearly enough to be easily understood. | 彼女ははっきりとした口調で話すので分かりやすい。 | |
| Deaf-mute people talk using sign language. | 聾唖者は手話で話す。 | |
| It would have been nice if Tom had listened more closely to what was said. | トムにもっと話聞いてもらえばよかった。 | |
| Please give me a ring this evening. | 今晩お電話下さい。 | |
| I want to talk to him about it. | そのことで彼と話し合いたい。 | |
| I have heard the story. | 私はあの話を以前に聞きました。 | |
| Jack stopped talking all of a sudden when Mary went into the room. | ジャックは、メアリーが部屋に入って来ると突然話すのを止めた。 | |
| You'll be told in advance. | あなたには前もってお話しますよ。 | |
| I'll call them tomorrow when I come back. | 明日帰ったら電話します。 | |
| I like taking care of animals very much. | 動物の世話をするのがとても楽しいんです。 | |
| Even though I have studied English at school for the past six years, I'm still not good at speaking it. | 私はこの6年間学校で英語を勉強してきたのに、英語を話す事が得意ではない。 | |
| I'm sorry, I know what I said earlier, but forget it. | 悪いけど、さっきの話は無しにしてくれ。 | |
| Bastard hung up on me. | あいつは話の途中で電話を切りやがった。 | |
| What's the number for the Tokyo Dome? | 東京ドームの電話番号は何番ですか。 | |
| I have enjoyed seeing you and talking about old times. | 私はあなたにお会いし、昔の話をして楽しみました。 | |
| I have no time to engage in gossip. | 噂話のお相手をしている暇はない。 | |
| This morning he said that he is leaving for Nara tomorrow. | 彼は明日奈良に出発するつもりであると今朝話した。 | |
| I'll call at seven. | 7時に電話します。 | |
| I spoke to the boy, who seemed to be older than the girl. | 私は少年のほうに話しかけた、その少年は少女より年上のようだったからだ。 | |
| It is difficult to speak three languages. | 3カ国語を話すのは困難だ。 | |
| I know him by sight, but I have never actually spoken to him. | 私は彼の顔は知っているが、実際に話をした事はない。 | |
| Please hang on. I'll put him on the phone. | お待ち下さい。彼を電話口に出しますから。 | |
| Give me your phone number. | 電話番号を教えて。 | |
| How late can I ring? | 何時くらいまでなら電話してもいいですか。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親の世話になっていない。 | |
| This is just among ourselves. | これはここだけの話ですよ。 | |
| I cannot calculate the final cost until I talk with our contractors. | 契約者と話すまでは最終的な予算を計算することはできません。 | |