Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Let's discuss the matter later. | そのことについてはあとで話し合おうではないか。 | |
| I forgot to phone Mr. Ford. | フォード氏に電話するのを忘れた。 | |
| I hear the phone. | 電話が鳴っています。 | |
| When I talked with him on the phone, he sounded tired. | 彼と電話で話した時、疲れているようだった。 | |
| What does your remark have to do with the subject we are talking about? | あなたの発言は我々が話し合っている話題とどんな関係があるのか。 | |
| Our conversation opened, as usual, upon the weather. | 私たちの会話はいつものように天気に関して始まった。 | |
| Have you finished talking? | お話は終わりましたか。 | |
| We will employ a man who can speak English. | 英語を話せる人を雇います。 | |
| His secretary can speak three languages well. | 彼の秘書は3カ国語が上手に話せる。 | |
| If you want to hear a scary story, I'll tell you about a dream I had a few weeks ago. | 恐い話が聞きたいなら、数週間前に私が見た夢のことを話してあげるよ。 | |
| He would not speak to her again. | 彼は彼女に2度と話しかけようとはしなかった。 | |
| Her job is to take care of babies. | 彼女の仕事は赤ん坊の世話をすることです。 | |
| She read the children an amusing story. | 彼女は子供達に面白い話を読んで聞かせた。 | |
| Call me at six-thirty, please. | 6時半にお電話ください。 | |
| There are no students who can speak English well. | うまく英語を話すことができる学生はいない。 | |
| He began his lecture with a humorous anecdote. | 彼はまずユーモアのある逸話を話して講義を始めた。 | |
| I know him by sight, but I have never actually spoken to him. | 私は彼とは顔見知りであるが実際に彼と話したことはない。 | |
| I'll give him a call tonight. | 今夜彼に電話しよう。 | |
| Please speak in a loud voice. | 大きな声で話して下さい。 | |
| Aren't you looking forward to your next chance to speak? | 次に話す機会を楽しみにして待ちませんか。 | |
| He can't say one word of French, but then again he speaks English like a native. | 彼はフランス語を一言も話せないが、その反面英語をネイティブ並に話す。 | |
| She is good at speaking English, no less so than her brother. | 彼女は英語を話すのが得意で、兄に勝るとも劣らぬくらいだ。 | |
| The tribe worships its ancestors and speaks its own language, and speaks an unfamiliar language. | その部族は祖先を崇拝し、私たちにはなじみのない独自の言語を話す。 | |
| I will tell you about him. | 彼についてあなたに話しましょう。 | |
| Did you telephone him? | 彼に電話したのですか。 | |
| I was disgusted with his pointless talk. | 彼の要領を得ない話しにうんざりした。 | |
| While I was speaking, he said nothing. | 私が話している間彼は何も言わなかった。 | |
| I'm calling because my credit card has been stolen. | クレジットカードを盗まれてしまったのでお電話したいのですが。 | |
| Can I talk to you? | お話してもよいですか。 | |
| Could you remind me to call my academic advisor at 9:00 p.m. tomorrow? | 明日夜9時にアカデミック・アドバイザーに電話をかけることを、思い出させてください。 | |
| I'm not here if anybody calls. | もし電話がかかってきたら、居留守を使っておいて。 | |
| Do you have a mobile phone? | 携帯電話を持っていますか? | |
| I regret the delay in writing to you to thank you for your hospitality on my visit to your country. | お礼を申し上げるのが遅くなりましたが、貴国訪問の際にはお世話になりました。 | |
| If you are to go to America, you had better learn English conversation. | アメリカへ行くつもりなら、英会話を勉強した方がよい。 | |
| He can hardly speak. | ほとんど話せない。 | |
| When the excitement died down, the discussion resumed. | 興奮がおさまった時、話し合いが再び始まった。 | |
| You speak first; I will speak after. | 君が先に話しなさい、私は後で話します。 | |
| Nice talking with you. | あなたとお話しできてうれしかったです。 | |
| This telephone is out of order. | この電話は故障している。 | |
| I wish I could speak English like you. | あなたのように英語が話せたらいいなあ。 | |
| I believe that the story is true. | 私はこの話は本当だと信じている。 | |
| How come you say nothing? | どうして君は何も話さないのか。 | |
| I delayed telling him about his uncle's death as long as I could. | 私は彼の叔父さんの死のことを彼に話すのを出来る限り先送りした。 | |
| She's hedging. | 彼女はその話にふれようとはしません。 | |
| The linguist is fluent in several Chinese dialects. | その言語学者はいくつかの中国語の方言を流暢に話す。 | |
| We discussed a wide range of topics. | 私達は広い範囲に渡る話題について話し合った。 | |
| I've heard my grandma's stories so often that I'm heartily sick of them. | お祖母さんの昔話は耳にたこができるほど聞かされた。 | |
| I inferred from our conversation that he was unhappy with his job. | 彼との会話から彼が仕事に満足していないと私は推論した。 | |
| You'd better take his words with a grain of salt. | 彼の話は割り引いて聞いた方がいい。 | |
| He told us such funny stories that we all laughed. | 彼がとても面白い話をしてくれたので私達はみな笑った。 | |
| Who is the man that you were talking with? | あなたが話していた人はどなたですか。 | |
| We must tell him about it. | 彼にそれを話さなければならない。 | |
| Will you take care of my dog while I am away? | 私の留守中この犬の世話をしてくれませんか。 | |
| I spoke to a child on the street, but he ended up running away. | 子供に話し掛けたが逃げちゃった。 | |
| I plan to hire someone who can speak English. | 私は、英語を話せる人を雇うつもりだ。 | |
| They are talking loudly when they know they are disturbing others. | 人の迷惑をしっていながら大声で話している。 | |
| Did you note down my phone number? | 私の電話番号をメモしましたか。 | |
| Thank you for calling. | 電話してくれてありがとう。 | |
| Whenever you get lonely, feel free to come and talk to me. | 寂しくなった時はいつでも、気楽に私と話しに来て下さい。 | |
| We talked about various topics. | 話は多岐にわたった。 | |
| It began late one Sunday afternoon, deep in the woods. | その話は、ある日曜日の午後も遅くなった頃、奥深い森の中で始まったんだ。 | |
| She went on speaking. | 彼女は話しつづけた。 | |
| We soon agreed on a rent for the apartment. | アパートの部屋代についてはすぐ話がついた。 | |
| He can't speak much English. | 彼は英語がほとんど話せません。 | |
| He was about to call her up, when her letter came. | 彼はまさに彼女に電話をかけようとしていた、するとそのとき、彼女からの手紙が来た。 | |
| Who telephoned Ann? | 誰がアンに電話してきたのですか。 | |
| I'll either write to you or phone you next week. | 来週手紙書くか電話かけるかするよ。 | |
| I believe her story. | 私は彼女の話を信じます。 | |
| I can't bring myself to tell him that there's no way he'll get the position. | 私は、彼がその地位を与えられる見込みはないということを彼に話す気にはなれない。 | |
| Her way of speaking irritates us. | 彼女の話し方にはいらいらする。 | |
| They speak English or French or both. | 彼らは英語かフランス語かまたはその両方を話す。 | |
| The nurse cared for the patient very tenderly. | その看護婦は病人をとても優しく世話した。 | |
| Why didn't you call me up? | 電話くれればよかったのに。 | |
| Can I use your telephone? | あなたの電話を借りてもいいですか。 | |
| She carried on talking in spite of the loud noise. | 彼女は騒音にかまわず話しつづけた。 | |
| A man of sense wouldn't speak to you like that. | 良識のある人ならそんな風に君に話しかけないだろう。 | |
| Have you called her yet? | 彼女に電話しましたか。 | |
| Can I speak with Judy? | ジュディさんとお話したいのですが。 | |
| She hates speaking in public. | 彼女は人前で話すことが嫌いだ。 | |
| After a long argument, I finally persuaded her to go camping. | 長い話し合いの末、私はついに彼女を説得してキャンプに行かせた。 | |
| The telephone rang several times. | 電話が数度鳴った。 | |
| Mind your own business! | 大きなお世話だ。 | |
| Can you tell me where the nearest pay phone is? | 一番近い公衆電話はどこにあるか教えていただけますか。 | |
| Some seldom speak unless spoken to. | 話し掛けなければ、めったに話をしない人もいる。 | |
| He was a neutral participant at the discussion. | 彼は話し合いでは中立の立場をとった。 | |
| He sent me the message by telephone. | 彼はその連絡事項を電話で伝えてくれた。 | |
| They say we are going to have a severe winter. | 厳しい冬になるという話です。 | |
| He told me how he had once been a rich man. | 彼は昔、金持ちだったと話してくれた。 | |
| Are you listening to me? | 私の話を聞いているの? | |
| One by one, friends came up to speak to him. | 一人、また一人と、友人たちが来て彼に話しかけた。 | |
| My idea is that we should talk to Mr Brown. | ブラウン先生に話すべきだと思うのです。 | |
| The old man told us about the amusing incident. | 老人は我々にその愉快な事件について話した。 | |
| The secretary asked that I hold the line until Mr Williams was free to take my call. | 秘書はウイリアム氏が電話にでられるまで、そのまま待ってくれと私に頼んだ。 | |
| Tell me when it came about. | それはいつ起こったのか話してください。 | |
| He told the truth, otherwise he would have been punished. | 彼は正直に話した。そうでなかったら、彼は罰を受けていただろう。 | |
| She took care of the children. | 子ども達は彼女に世話をしてもらった。 | |
| It's difficult to speak English well. | 英語を上手に話すのは難しい。 | |
| Human beings are different from animals in that they can think and speak. | 人間は考え、話すことができるという点で動物と異なる。 | |
| She was moved to tears at story. | 彼女はその話に感動して涙した。 | |
| Her story brought back our happy childhood. | 彼女の話で楽しい子供時代を思い出した。 | |