Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I called him up. | 彼に電話した。 | |
| My mother being ill, I looked after her. | 母が病気だったので、私が母の世話をした。 | |
| Having finished his work, he telephoned his wife. | 彼は仕事を終えてから、妻に電話をかけた。 | |
| Don't take it personally. | 個人的な話に受け取らないで。 | |
| That Prof.'s talk is driving me up the wall. | あの先生の話にはうんざりするよ。 | |
| I was going to call him, but thought better of it. | 彼に電話をかけるつもりだったが、考え直してやめた。 | |
| With an American father and a French mother, she is bilingual. | アメリカ人の父親とフランス人の母親を持つので、彼女は2カ国語を話せる。 | |
| We'll call Dr. Shiegal for you. | こちらからシーガル先生に電話しておきます。 | |
| I took down her telephone number in my notebook. | 僕は彼女の電話番号を手帳に書きつけた。 | |
| While I was talking on the phone, she came to see me. | 私が電話で話している間に、彼女が会いに来た。 | |
| It is not easy to speak English. | 英語を話すことは簡単でない。 | |
| The story reminded me of my father. | その話を聞いたら父のことを思いだした。 | |
| He took up the receiver and dialed. | 彼は受話器を取り上げてダイアルを回した。 | |
| In another six months you will be able to speak German fluently. | もう6ヶ月たてば流暢にドイツ語が話せるようになるでしょう。 | |
| I'll take care of this dog. | 私はこの犬の世話をするつもりです。 | |
| I'll call him back later. | 後でまた彼に電話をします。 | |
| She stopped talking. | 彼女は話をやめた。 | |
| It's not easy to speak a foreign language. | 外国語を話すのは簡単じゃない。 | |
| Could you enlarge on your new theory? | あなたの新しい理論について詳しく話していただけますか。 | |
| The baby was taken care of by its grandmother. | その赤ちゃんはおばあさんに世話をしてもらった。 | |
| I forgot to phone Mr. Ford. | フォード氏に電話するのを忘れた。 | |
| I am quite tired of hearing her boasting. She should talk about other things. | 彼女の自慢話はもううんざりだわ。他に話題はないのかしら。 | |
| She took care of the poor little bird. | 彼女はそのかわいそうな小鳥の世話をした。 | |
| We were awed into silence when we heard the story. | 私たちその話を聞いたとき、畏敬の念に打たれてしまった。 | |
| I never imagined we'd be talking about this topic today. | 今日この話題になるとは全く予期していませんでした。 | |
| I wonder where she studied English conversation. | 彼女はどこで英会話を勉強したのだろうか。 | |
| His story has some color of truth in it. | 彼の話にはいくらか真実味がある。 | |
| Between you and me, he is rather stupid. | ここだけの話だが、彼はいささか間が抜けている。 | |
| I was almost afraid to talk to you. | 君に話しかけるのがどうもこわかったのです。 | |
| He is the boy of whom I spoke the other day. | 彼がこの間私が話していた少年です。 | |
| In case of emergency, call 119. | 緊急の場合は、119番に電話しなさい。 | |
| Can I use your telephone? | 電話をお借りできますか。 | |
| Who do you want to speak to? | お話になる方のお名前は。 | |
| Your student called me. | あなたの生徒は私に電話をした。 | |
| I was lost in Sir Anthony's wonderful story. | 私はアンソニー卿のすばらしい話に夢中になっていました。 | |
| Dr. Patterson communicated with a gorilla using sign language. | パターソン博士は手話を使ってゴリラと意志を通じ合った。 | |
| I wrote down his phone number so I wouldn't forget it. | 忘れないように、私は彼の電話番号を書き留めた。 | |
| The story is that Mary wants a divorce. | メアリーは離婚したがっているらしいという話だぜ。 | |
| You'll be able to speak English better if you practice hard. | 一生懸命練習すれば英語がもっとうまく話せるようになるだろう。 | |
| Between you and me, I think our boss is stupid. | ここだけの話だが、私たちの上司は馬鹿だと思う。 | |
| I cared for the rabbits when I was at school. | 学校に通っていた時、ウサギの世話をした。 | |
| I spoke to a child on the street, but he ended up running away. | 子供に話し掛けたが逃げちゃった。 | |
| You should call your father as soon as possible. | できるだけ早くお父さんに電話をした方がいいですよ。 | |
| She accompanied her words with gestures. | 彼女は身振りを交えて話をした。 | |
| She went on talking to her friend even after the class began. | 彼女は授業が始まっても友達に話し続けた。 | |
| The line is busy now. Please hold the line. | ただいま話し中ですので、電話を切らずにお待ち下さい。 | |
| I had hardly gone to bed when the telephone rang. | 床につくとすぐに電話が鳴った。 | |
| The latter will continue to develop along their own paths according to the needs of their own speakers. | これら最後の英語はそれぞれの話し手の必要に応じて独自の路線で発展しつづけるだろう。 | |
| I have something to tell you. | お話があるのですけど。 | |
| I will tell you about Japan. | 私はあなたに日本について話しましょう。 | |
| Mr. Sato speaks English well. | 佐藤さんは英語をじょうずに話す。 | |
| Your student called me. | あなたの生徒が私に電話を掛けてきました。 | |
| She speaks Russian. | 彼女は露語が話せます。 | |
| Tom didn't tell Mary anything. | トムはメアリーに何も話してくれませんでした。 | |
| It would be better for you to speak to him. | 彼に話し掛けるほうがよいだろう。 | |
| Between you and me, I'm going to quit my present job soon. | 内緒の話だが僕は近々仕事を辞める予定だ。 | |
| There has a ring of falsehood in his story. | 彼の話はうそのように聞こえる。 | |
| Can he speak Japanese? | 彼は日本語が話せますか。 | |
| He told me about the accident as if he had seen it with his own eyes. | 彼はまるで自分の目で見たようにその事故について私に話した。 | |
| What I like is her way of talking. | 私が気に入っているのは、彼女の話し方だ。 | |
| I want to make a phone call. | 電話をかけたい。 | |
| Shocked at the news, she couldn't speak. | その知らせにショックを受けたので、彼女は話せなかった。 | |
| I had barely got into the house when the phone rang. | 家に着くとすぐ電話が鳴った。 | |
| We will employ a man who can speak English. | 英語を話せる人を雇います。 | |
| She speaks English as well as I do. | 彼女は私と同じくらいよく英語を話す。 | |
| We're going to discuss the problem tomorrow. | 私たちは明日その問題について話し合うつもりだ。 | |
| If you see the cat in this photo, please call. | この写真の猫を見かけたら、お電話ください。 | |
| I'll tell you my story. | 私の身の上話をしましょう。 | |
| I can't follow you. | あなたの話には付いていて行けません。 | |
| He stopped talking to them. | 彼らに話すのをやめた。 | |
| I spoke to the principal himself. | 私は校長先生に直接話をしました。 | |
| I couldn't speak Japanese. | 私は日本語を話せなかった。 | |
| Can you help look after the kids? | 子供たちのお世話を手伝ってくれない? | |
| He wasn't stupid enough to talk about that while she was around. | 彼はその話を彼女の前でするような馬鹿なことはしなかった。 | |
| I wanted to meet and talk with the girl at the window. | 窓のところにいる少女に会って話がしたかった。 | |
| People sharing a ride should refrain from conversation with other passengers. | 相乗りしている人は他の乗客との会話を慎むべきだ。 | |
| I'm sorry to disturb you, but there's a phone call for you. | お邪魔して申し訳ありませんが、お電話が入っています。 | |
| His story rings true. | 彼の話は本当のように聞こえる。 | |
| I talked about music. | 私は音楽について話した。 | |
| You may as well trust his story. | 彼の話を信じたほうがよいであろう。 | |
| I don't like the way he speaks to me. | 私に対する彼の話し方が気に入らない。 | |
| His story wasn't appropriate for the occasion. | 彼の話はその場にあまりふさわしくなかった。 | |
| I don't want to speak about her. | 彼女について話したくない。 | |
| Can his story be true? | はたして彼の話は本当だろうか。 | |
| Call someone who speaks Japanese, please. | 日本語の話せる人を呼んでください。 | |
| It appeared a true story. | それは本当の話だと思いました。 | |
| He speaks English as fluently as if he were an American. | 彼は英語をまるでアメリカ人のように流暢に話す。 | |
| Sorry, but could you answer the phone for me? | ごめん、代わりに電話出てくれないかな? | |
| No one will trust his story. | 誰も彼の話を信用しないだろう。 | |
| I used to get yelled at for hogging the phone. | 昔は長電話して、よく怒られたものだ。 | |
| I tried to change the subject. | 私は話題を変えようとした。 | |
| She spoke with a suggestion of sarcasm in her voice. | 彼女は少し皮肉っぽく話した。 | |
| Have you heard her speaking English? | 彼女が英語を話すのを聞いたことがありますか。 | |
| Nobody was listening to the speech. | だれも話を聞いていなかった。 | |
| My father charged me with the duty of taking care of my sister. | 父は私に妹の世話をする義務を負わせた。 | |
| The boy who spoke to me was a new student. | 私に話しかけた少年は新入生だ。 | |
| I was getting ready to go out. At that time, the telephone rang. | 私は外出しようとしていた。その時電話が鳴った。 | |
| David can speak French fluently. | デビッドは流暢にフランス語を話すことができる。 | |
| Does he often call his parents at home? | 彼は郷里の両親によく電話しますか。 | |
| Have you called him yet? | もう彼に電話しましたか。 | |