Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Had I known your telephone number, I would have called you. | 君の電話番号がわかっていたら、私は電話をかけたのだが。 | |
| I can't possibly think your story is true. | あなたの話は到底真実だと思えない。 | |
| The phone was ringing, but there was no one to answer it. | 電話が鳴っていたが、それに出る人はいなかった。 | |
| Did you call Tom? | トムに電話した? | |
| Will you look after my dog while I am away? | 私が留守の間、犬の世話をしてくれませんか。 | |
| It's good to talk things over before you buy something. | 君が何かを買う前に話しあっておくのはいいことだ。 | |
| It began late one Sunday afternoon, deep in the woods. | その話は、ある日曜日の午後も遅くなった頃、奥深い森の中で始まったんだ。 | |
| He spoke under his breath. | 彼はひそひそと話した。 | |
| You must be careful when talking to a European. | 西洋人と話すときには気をつけなければいけない。 | |
| What an interesting story it is! | すーごい面白い話ですねえ。 | |
| You can speak as you actually feel. | 実際感じたままを話してよい。 | |
| I object to his making private calls on this phone. | 私は彼がこの電話を私的用件で使うのがいやだ。 | |
| The story reminds me of a certain sight. | その話を聞くと私はある光景を思い出す。 | |
| I'm afraid the story will give him a wrong impression. | この話をすると彼は間違った印象を与えるんじゃないかな。 | |
| A sensible person wouldn't speak to you like that. | 良識のある人ならそんな風に君に話しかけないだろう。 | |
| When I am speaking, please keep quiet and listen to me. | 話をしてる時は静かに聞きなさい | |
| He's somewhat hard of hearing, so please speak louder. | 彼はちょっと耳が遠いので、大きな声で話してください。 | |
| I vowed that I would never speak to her again. | 彼女には二度と話しかけないと誓った。 | |
| She tends to speak rapidly. | 彼女は早口で話す傾向が多い。 | |
| He spoke to the point. | 彼は要領を得た話をした。 | |
| The speaker brought the truth home to us. | 話し手は真実をわれわれにしみじみと悟らせた。 | |
| This story might sound unbelievable but it is true. | この話は信じられないように思われるかもしれないが、本当の話だ。 | |
| She called me at an unearthly hour last night. | 彼女は昨夜とんでもない時間に電話してきた。 | |
| I phoned Mary, but the line was busy. | 私はメアリーに電話したが話し中だった。 | |
| You talk as if you were the boss. | まるで頭のような話し方をする。 | |
| Please speak in a low voice. | 小声で話してください。 | |
| Taking a walk in the park, I was spoken to by an old couple. | 公園を散歩していた時、私は老夫婦に話し掛けられた。 | |
| We take telephone orders. | 電話でも受け付けていますよ。 | |
| Ken stopped talking and began to eat. | ケンは話すのをやめて食べ始めた。 | |
| She can speak French and she speaks it fluently. | 彼女はフランス語が話せる。しかも流ちょうに。 | |
| If you are to go to America, you had better learn English conversation. | アメリカへ行くつもりなら、英会話を勉強した方がよい。 | |
| I became acquainted with beautiful Polish women at the university in Brazil, and I also met there some very friendly people who could speak Polish. | 私はブラジルでは大学で奇麗な女のポランド人と知り合いになって、そこでたいへん親切なポランド語が話せる方もお出会いしました。 | |
| They went on talking all night. | 彼らは夜通し話し合った。 | |
| The president and the secretary talked over a cup of coffee. | 社長と秘書はコーヒーを飲みながら話した。 | |
| You must not speak with your mouth full. | 口にものを入れて話をしてはいけない。 | |
| Be quiet while I am speaking. | 私が話しをする時は静かにしなさい。 | |
| If there were no telephones, it would be inconvenient. | もし電話がなければ、不便だろう。 | |
| This room is noisy. The sound bounces right off the walls. | 話し声が壁に反響してうるさいな、この部屋。 | |
| I was easily taken in by his smooth talk. | やつの巧妙な話に僕は簡単にだまされてしまった。 | |
| He interrupted his work to answer the phone. | 彼は仕事を中断して電話に出た。 | |
| She was too much fatigued to speak. | 彼女は疲れすぎて話せなかった。 | |
| Her duty was to look after the children. | 彼女の務めは子供たちの世話をすることであった。 | |
| May I cut in? | お話し中すみません。 | |
| Now that Father is gone, we can talk freely. | 父が行ってしまったから、我々は自由に話が出来る。 | |
| Please speak more slowly. | もう少しゆっくり話して下さい。 | |
| Under the new law, husbands can take days off to care for their children. | その新しい法律の下では、夫は子供の世話をするために休暇を取ることができる。 | |
| I called my mother up from the station. | 駅から母に電話をかけた。 | |
| Their conversation was carried on for about an hour. | 彼らの会話は約一時間続いた。 | |
| He's the boy we spoke about the other day. | 彼は、私たちが先日話題にした少年です。 | |
| I may be antisocial, but it doesn't mean I don't talk to people. | 私は反社会的かもしれないけれど人と話さないわけではない。 | |
| I called him up yesterday. | 私は昨日彼に電話をかけた。 | |
| They spoke to each other on the phone. | 彼らはお互い電話で話した。 | |
| We enjoy talking. | 話を楽しんでいる。 | |
| Sorry, but I want to tell her this news face to face. | すみませんが、私はこの知らせを彼女に直接会って話してあげたい。 | |
| I felt like talking to someone. | 誰かと話したい気分だった。 | |
| Meg called you during your absence. | 君の留守中にメグから電話があった。 | |
| They talked together like old friends. | 二人は昔からの友達の様に話し合いました。 | |
| We have not yet discussed which method is better. | どちらの方法がよいのかまだ話し合ってない。 | |
| Just as we are talking, there was a loud explosion. | ちょうど私が話しているとき、大爆発が起こった。 | |
| The little girl was left in her grandmother's care. | その少女は祖母の世話にまかされた。 | |
| Everybody knows she can speak English well. | 彼女が英語を上手に話せるということをみんな知っています。 | |
| What's the reason that made you call me? | 君が私に電話をくれるなんてどうした風の吹き回しかね。 | |
| He gave me his office telephone number and address. | 彼は勤務先の電話番号と住所を私に教えた。 | |
| The girl talking with Mayumi is my sister. | 真由美と話している女の子は私の妹です。 | |
| I already told you. | すでにお話しました。 | |
| I can't tell you the whole story now, but in brief, my parents aren't coming here this summer. | 今、すべてをお話しするわけにはいきませんが、要するに、私の両親は、今年の夏、当地には来ないのです。 | |
| If anyone was to ask what the point of the story is, I really don't know. | もし誰かにこの話の要点は何かって尋ねられても私はさっぱりわからないわ。 | |
| It is difficult for foreign students to speak English well. | 外国人学生にとって英語を上手に話すことは難しい。 | |
| I was easily taken in by his smooth talk. | 彼の巧みな話に僕は簡単にだまされてしまった。 | |
| They don't take care of that dog. | 彼らは犬の世話をしない。 | |
| I was planning to call him, but changed my mind and didn't. | 彼に電話をかけるつもりだったが、考え直してやめた。 | |
| His story was made up. | 彼の話はでっち上げだ。 | |
| Speaking English is difficult. | 英語を話すことは難しい。 | |
| I shouldn't have told you nothin'. | おまえなんかに話すんじゃなかったよ。 | |
| When you contact me, please do so by phone. | 連絡するなら電話でお願いします。 | |
| What language do you speak in your country? | お国では何語を話すのですか。 | |
| I will telephone you as soon as they return. | 彼らが帰ったらすぐに君に電話をかけてあげましょう。 | |
| She was shocked when she heard his story. | 彼の話を聞いて、彼女はショックを受けた。 | |
| We discussed what to do. | 何したらいいか話し合った。 | |
| It is interesting to hear from someone in a different field. | 畑違いの人の話も面白い。 | |
| Two nurses are attending her. | 看護婦2人が彼女を世話している。 | |
| Jill has been on the phone with friends for more than two hours! | ジルは2時間以上も友達と電話で話しているよ! | |
| There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair. | 利用すべきエネルギー、つくり出すべき雇用、建てるべき学校、対話すべき脅威、修復すべき同盟がある。 | |
| I like English, but I cannot speak well. | 英語は好きですが話すのは苦手です。 | |
| His speech turned us off. | 彼の話に私達はしらけてしまった。 | |
| The following passage was quoted from a well-known fable. | 次の一節はある有名な寓話から引用したものです。 | |
| They stopped to talk. | 彼らは話すのをやめた。 | |
| We stood talking for half an hour. | 私たちは30分立ち話をした。 | |
| Kate was surprised by Brian's story. | ケイトはブライアンの話に驚いている。 | |
| To speak a foreign language well takes time. | 外国語を上手に話すには時間がかかる。 | |
| The people got excited at the news. | 人々はその話を聞いて沸き立ちました。 | |
| People are apt to take it for granted that professors can speak English. | 人々は教授が英語を話せるのは当然の事と思い違いだ。 | |
| He never says thanks in spite of all that I've done for him. | さんざん世話をしたのに何のあいさつもない。 | |
| Let's leave it at that. | 話は決まった。 | |
| Tell me about it. I'm all ears. | その話をしてよ。聞きたくてたまらないよ。 | |
| I made him tell the truth. | 私は、彼に真実を話させた。 | |
| I didn't make a phone call either. | 私は電話もかけなかった。 | |
| Father spoke about how important school will be for finding a job when I am older. | 父は私が大きくなって就職する場合、学校がいかに大切かを話してくれた。 | |
| The girl, closing her eyes, listened to the pastor. | その少女は、目を閉じて牧師の話を聞いた。 | |
| He told a funny story. | 彼はこっけいな話をした。 | |