Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He has distorted my speech. | 彼は私の話をゆがめて伝えた。 | |
| The line is busy. | 話し中です。 | |
| You shouldn't have told him about the plan. | あなたは彼にその計画を話さなければよかったのに。 | |
| He denied the fact of her having called him that evening. | 彼は、その晩彼女が彼に電話をかけてきた、という事実を否定した。 | |
| Had I known it, I'd have told you about that. | もしそれを知っていたらなら、私はその事をあなたに話しただろう。 | |
| Tom ran and ran, until at last he saw the telephone booth. | トムがどんどん走ると、ついに電話ボックスが見えた。 | |
| The content of his speech is not relevant to the subject. | 彼の話の内容は主題と一致していない。 | |
| I've spoken amply about the project. | その企画については詳しく話した。 | |
| Is it hard to speak English? | 英語を話すことは難しいですか。 | |
| I don't speak French fluently. | フランス語は滑らかには話せません。 | |
| Don't phone me while I'm at the office. | 私が事務所にいる間は電話をかけてよこさないでくれ。 | |
| She can speak Japanese. | 彼女は日本語が話せます。 | |
| He speaks French and of course he speaks English, too. | 彼はフランス語を話せるし、もちろん英語も話せる。 | |
| Please go on with your story. | 話を続けて下さい。 | |
| You must speak in a loud voice. | あなたは大声で話さなければならない。 | |
| Who can speak English? | 誰が英語を話せますか。 | |
| I called my mother up from the station. | 駅から母に電話をかけた。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態の収拾がつかなくなったら、昨日渡した番号で私に電話をかけなさい。 | |
| I got this job with my teacher's help. | 私は恩師の世話でこの仕事に就いた。 | |
| The play was based on a true story. | その劇は実話に基づいていた。 | |
| He amused the children with the story. | 彼はその話で子供たちを面白がらせた。 | |
| He called a hotel for accommodations. | 彼はホテルに電話で宿泊を頼んだ。 | |
| If I knew the truth, I would tell you. | 真実を知っていれば、君に話すだろう。 | |
| His story was simplicity itself. | 彼の話は単純そのものであった。 | |
| When I tried to speak to her, I always found myself too shy to do more than stammer or say something stupid. | 彼女に話しかけようとするとき、私はいつでもとても恥ずかしくて、口ごもるとか、何かばかげたことを言う以上のことはできなかった。 | |
| If he calls, tell him I will get in touch with him later. | 彼から電話があったら、僕から後で連絡すると言ってください。 | |
| May I cut in? | お話し中すみません。 | |
| Can I make a phone call for ten yen? | 10円で電話がかけられますか。 | |
| As he talked, he got more and more excited. | 話をするにつれて、彼はどんどん興奮してきた。 | |
| I have enjoyed talking to you. | 私はあなたとお話してよかった。 | |
| I can understand written Spanish just a little but spoken Spanish is Greek to me. | スペイン語の書き言葉は、ほんのいくらかわかるが、スペイン語の話し言葉ときたら、ちんぷんかんぷんだ。 | |
| Tom speaks Japanese better than Japanese do. | トムは日本人よりもきれいな日本語を話す。 | |
| Kenji told his friends a story about his trip to India. | 健二は友達にインド旅行の話をした。 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| Give me your phone number. | 電話番号を教えて。 | |
| Calm down and begin at the beginning. | 落ち着いてはじめから話してごらん。 | |
| Do you know whether or not she can speak English? | 彼女が英語を話せるかどうか知っていますか。 | |
| Do you know whether she can speak English? | 彼女が英語を話せるかどうか知っていますか。 | |
| John is going to tell Lucy about the origin of rugby. | ジョンはラグビーの起源についてルーシーに話すつもりです。 | |
| He is not available. | 彼は今電話に出られません。 | |
| We'll get a phone call from him tonight for sure. | 今晩きっと彼から電話がかかるだろう。 | |
| Tom told me that he had a dream about Mary last night. | トムは昨日の夜、メアリーの夢を見たと話してくれた。 | |
| I want to have a telephone installed. | 電話が引きたいです。 | |
| There were a lot of Australian teachers at the English conversation school I went to previously. | 前通っていた英会話学校はオセアニア出身の教師が多かった。 | |
| The old man's narrative was punctuated by coughs. | 老人の話は何度か咳で中断された。 | |
| Whenever I call, he is out. | いつ電話しても彼は留守にしている。 | |
| The sad story came home to her. | その悲しい話は彼女にしみじみと感じられた。 | |
| Recently, many young people have come to feel that they don't want to speak to strangers. | 最近、知らない人と話したくないと思う若い人が多くなっている。 | |
| Nobody believed Kevin because he always makes up stories. | ケビンが言うことはほら話ばかりなので、誰も彼のことを信じなかった。 | |
| Mr Sato speaks English well. | 佐藤さんは英語をじょうずに話す。 | |
| Do you know any doctors who speak Japanese? | 日本語の話せる医者はいますか。 | |
| Just between you and me, do you love my sister? | ここだけの話、俺の妹が好きなのか? | |
| He confided in me about his love affair. | 彼は自分の恋人を私に打ち明けて話した。 | |
| How many people have you told? | 何人に話した? | |
| You may talk as much as you like. | 好きなだけ話すことができます。 | |
| Could you speak more slowly? | もっとゆっくり話していただけませんか。 | |
| The storm has broken the line. | 電話線が切れてしまったんだ。 | |
| A Mr West called in your absence. | 留守中にウェストという人から電話があったよ。 | |
| The mayor's family was harassed with threatening phone calls all day. | 市長の家族は一日中脅迫電話に悩まされた。 | |
| Does anyone here speak Japanese? | 誰かここに日本語の話せる人はいませんか。 | |
| I haven't talked to Tom yet. | まだトムと話していない。 | |
| I'll call you later. | 後で電話するよ。 | |
| She may have called me up while I was out. | 彼女は私が外出している間に電話をくれたかもしれない。 | |
| I'd like to talk to John. | ジョンとお話したいのですが。 | |
| John talked with his customer on the phone. | ジョンはお客さんと電話で話した。 | |
| Is he speaking English, French, or German? | 彼が話しているのは英語ですか、フランス語ですか、それともドイツ語ですか。 | |
| He is able to speak Japanese. | 彼は日本語を話すことができる。 | |
| The poet is not used to speaking in public. | その詩人は、人前で話をすることに慣れていません。 | |
| Strangely enough, I didn't feel any pain at all. | 妙な話だが、私は何の痛みも感じなかった。 | |
| I don't speak Spanish. | 私はスペイン語が話せない。 | |
| I'd like to discuss pricing with you. | 価格に関して話し合いたいのですが。 | |
| I forgot to lift the receiver before dialing the number. | ぼくはうっかり受話器をはずさないでダイヤルを回した。 | |
| She hovers over that child like hen with one chicken. | 彼女はその子につきまとって、うるさく世話を焼く。 | |
| By the way, I plan to do that for this story's sequel. | ちなみに、それはこの話の後日談にする予定です。 | |
| Strange to say, his prediction has come true. | 不思議な話だが、彼の予言は当たった。 | |
| He can speak Spanish, not to mention English. | 彼は英語は言うまでもなくスペイン語も話せる。 | |
| I like French, but I cannot speak it well. | 私はフランス語が好きだが、じょうずに話せない。 | |
| His story was simplicity itself. | 彼の話は単純そのものだった。 | |
| She said she was walking through the woods, looking for wild flowers. | 彼女の話では、野の花を探して森を歩いていたのだそうだ。 | |
| There were hardly any teachers at the school that students could talk to. | 学生たちが学校で話のできる教師はほとんどいなかった。 | |
| I would like to speak English fluently. | 流暢に英語を話したいものだ。 | |
| He is far from being honest. | 彼は正直どころの話ではない。 | |
| I like the way you talk. | あなたの話し方が好き。 | |
| That's not what you said before. | 話が違うじゃないか。 | |
| I spoke to the minister himself. | 私は大臣自身と話した。 | |
| Will you look after my dog tomorrow? | 明日、私の犬の世話をしていただけませんか。 | |
| He talks as if he were a teacher. | 彼はまるで先生であるかのように話す。 | |
| The children were well looked after. | その子ども達は十分な世話を受けた。 | |
| I have a complicated matter I want to discuss with you. | ちょっと込み入った話がある。 | |
| He is poor at listening to a person's story. | 彼は人の話を聞くのが苦手である。 | |
| I get nervous when I speak before a large audience. | 僕は大勢の人の前で話をするとあがってしまう。 | |
| I'll fix it up with him. | 彼となんとか話をつけよう。 | |
| She refused to speak English. | 彼女は英語を話すのを嫌がった。 | |
| His story is strange, but it's believable. | 彼の話は、奇妙だが、信じられる。 | |
| She continued her talk. | 彼女は話し続けた。 | |
| When I was about to leave my house, I got a telephone call from her. | ちょうど出かけようとしていたところに、彼女から電話がかかってきた。 | |
| We were deeply moved by her story. | 私たちは彼女の話に深い感情を覚えた。 | |
| They fell into the conversation immediately. | 彼らはすぐに話しに入った。 | |
| In addition to English, Mr. Nakajima can speak German fluently. | 中島さんは英語に加えて、ドイツ語も流暢に話せる。 | |
| Speak more quietly, please. | もっと静かに話してください。 | |