Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I've never heard the kind of stories he tells. | 彼の言うような話は一度も聞いた事がない。 | |
| "So, you'll go out with me if I don't have to repeat a year?" "I don't care for 'what if' stories." | 「じゃ留年しなかったら付き合ってくれんの?」「タラレバ話って好きじゃないの」 | |
| Not having a telephone is an inconvenience. | 電話がないのは不便なことだ。 | |
| What he has said is contrary to fact. | 彼の話は事実に反する。 | |
| She is a fluent speaker of English. | 彼女は流暢に英語を話す。 | |
| His book begins with a tale of country life. | 彼の本は田園生活の話から始まる。 | |
| I'm not able to speak so fast. | 私はそんなに早く話すことができない。 | |
| We speak the same language, don't we? | なかなか話が合うじゃないか。 | |
| Mike had fun talking to Yumi. | マイクは由美に話し掛けるのがたのしかった。 | |
| Father spoke about how important school will be for finding a job when I am older. | 父は私が大きくなって就職する場合、学校がいかに大切かを話してくれた。 | |
| What's he talking about? | 彼は何について話している? | |
| Talking like this, we are getting nowhere. | このように話していては話は前に進まない。 | |
| His speech had more and more power as it went along. | 話が進むにつれ彼の弁舌はますますさえた。 | |
| I'm going to tell Tom the truth. | トムに本当のことを話すつもりだ。 | |
| I said I would ring again later. | 私はまた後で電話するといった。 | |
| May I use your phone? | 電話を貸してもらえませんか。 | |
| Speak more slowly, please! | もっとゆっくり話してください! | |
| Could you remind me to call my academic advisor at 9:00 p.m. tomorrow? | 明日夜9時にアカデミック・アドバイザーに電話をかけることを、思い出させてください。 | |
| The price was absurdly high. | 値段は話にもならないほど高かった。 | |
| They were listening to the lecture attentively. | 彼らは講演者の話にじっと耳を傾けていた。 | |
| We were just about to leave when she telephoned. | ちょうど私たちが出かけようとしていたとき彼女からの電話がかかってきた。 | |
| I have something to tell you. | お話があるのですけど。 | |
| She seems to be fond of talking about herself. | 彼女は自分のことを話すのが好きらしい。 | |
| Yesterday a foreigner spoke to me in English on the train. | きのう外国の人が電車の中で私に英語で話しかけてきました。 | |
| Tom hasn't told me anything. | トムは私に何も話してくれない。 | |
| Please speak slowly and clearly. | ゆっくりと明瞭に話してください。 | |
| His story turned out to be false. | 彼の話は嘘だと分かった。 | |
| As soon as he arrived at the airport, he phoned his office. | 空港に着くとすぐ彼は会社に電話をした。 | |
| Would you care for my plants while I'm away? | 私の留守中、植木の世話をしてくれる? | |
| Newspapers and television stations around the world told the story of Koko and her kitten. | 世界中の新聞やテレビ局がココと子猫の話を報道しました。 | |
| I see your point. | お話の要点は分かりました。 | |
| The ceremony began with his speech. | 儀式は彼の話から始まった。 | |
| Do you know why they stopped talking? | 彼らがなぜ話すのをやめたのか知っていますか。 | |
| I'm sorry but I can't follow you. | 申し訳ありませんが、あなたのお話にはついていけません。 | |
| Can Tom speak French? | トムはフランス語が話せますか。 | |
| It is time you told her the truth. | そろそろ彼女に真実を話してもいい頃だ。 | |
| He talks as if he knew everything. | 彼はあたかもすべてを知っているかのように話す。 | |
| I like taking care of animals very much. | 動物の世話をするのがとても楽しいんです。 | |
| Mr. Sato speaks English well. | 佐藤さんは英語をじょうずに話す。 | |
| Did Tom tell you who his wife is? | トムは彼の奥さんが誰なのかあなたに話しましたか。 | |
| I wish I had more time to talk with you. | お話しする時間がもっとあるといいのですが。 | |
| This plan is being discussed right now. | この計画は今話されている。 | |
| Is this the book you spoke of the other day? | これが先日お話しになった本ですか。 | |
| My job is taking care of our baby. | 私の仕事は赤ん坊の世話をする事です。 | |
| We were just talking about you when you called. | 君が電話をくれたとき丁度君の事を話していた。 | |
| Is this the book you spoke of the other day? | これが先日あなたが話していた本ですか。 | |
| I want to make a phone call. | 電話をかけたい。 | |
| Tom shouldn't have told me. | トムは私に話すべきではなかった。 | |
| The telephone operator asked the caller to hold on until a connection was made. | 交換手は電話をかけた人に電話がつながるまで待つように言った。 | |
| He boasts that he can speak six languages. | 彼は六か国語を話すことが出来ると自慢している。 | |
| I get her point. | 彼女の話しの確信をつかむ。 | |
| Few people can speak a foreign language perfectly. | 外国語を完璧に話せる人はほとんどいない。 | |
| I will telephone you as soon as they return. | 彼らが帰ったらすぐに君に電話をかけてあげましょう。 | |
| I've never heard such a story all my life. | 生まれてこの方そんな話は聞いたことがない。 | |
| The hospital wants nurses to care for its patients. | その病院は患者の世話をする看護婦を求めています。 | |
| She told the story with tears in her eyes. | 彼女は目に涙を浮かべてその話をした。 | |
| I looked up his telephone number in a telephone directory. | 私は電話帳で彼の電話番号を調べた。 | |
| Speak slowly and clearly. | ゆっくりはっきりと話しなさい。 | |
| Scarcely had I gone to bed when the telephone rang. | 床につかないうちに電話が鳴った。 | |
| I telephoned her at once. | 私はすぐ彼女に電話しました。 | |
| This is a fact, not a fiction. | これは事実であって作り話ではありません。 | |
| This is the car I spoke of the other day. | これが先日お話した自動車です。 | |
| The nurse attended the patient. | その看護婦は病人の世話をした。 | |
| Who will look after your cat while you are away? | あなたが不在の間、誰があなたの猫の世話をするのか。 | |
| Will you look after my dog while I am away? | 私が留守の間、犬の世話をしてくれませんか。 | |
| He would not speak to her again. | 彼は彼女に2度と話しかけようとはしなかった。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態が手に負えなくなったら、昨日教えた私の番号に電話してきなさい。 | |
| If he is corrected too much, he will stop talking. | あまりに訂正されると、話すのをやめてしまうのである。 | |
| Upon arriving at the airport, he made a phonecall to his wife. | 空港につくとすぐに彼は妻に電話した。 | |
| To hear him speak English, you would take him for an Englishman. | 彼が英語を話すのを聞いたら、彼を英国人と思うだろう。 | |
| And of course, a speaker usually communicates in two ways, orally as well as through gestures. | それに、もちろん、話をする人は、普通言葉の他にジェスチャーという、2つの方法によって意志の伝達をしているのである。 | |
| May I call you tomorrow? | 明日あなたに電話をかけてもいいですか。 | |
| I had a little chat with John after the meeting. | 会議のあとジョンと話し合った。 | |
| Suzanne is the girl over there speaking with Jan. | あのジャンと話してる女の子、あれがスザンヌ。 | |
| She called me many a time. | 彼女は何度も私に電話をかけてきた。 | |
| They were taking care of a girl from India and a boy from Italy. | 彼らはインドから来た少女と、イタリアから来た少年の世話をしていた。 | |
| They are matters which we need to discuss. | それらは話し合いを必要とする問題だ。 | |
| Dr. Patterson communicated with a gorilla using sign language. | パターソン博士は手話を使ってゴリラと意志を通じ合った。 | |
| I want to make a phone call, but I don't have any change now. | 電話をかけたいのですが、いまこまかいお金がありません。 | |
| I talked with her to my heart's content. | 私は彼女と心ゆくまで話した。 | |
| Today we are going to discuss this problem in terms of morality. | きょう私たちは道徳の点から、この問題について話し合うつもりだ。 | |
| The telephone was ringing when I got home. | 家へついたら電話が鳴っていた。 | |
| Please tell me what you saw then. | あなたがその時に何を見たのか話して下さい。 | |
| Speaking English is very difficult for me. | 英語を話す事は私にとってはとても難しいです。 | |
| Please speak in a louder voice. | もっと大きな声で話しなさい。 | |
| How can I contact a Japanese-speaking doctor? | 日本語の話せるお医者さんと連絡がとれるか。 | |
| He has no small talk. | 彼は話題の乏しい人だ。 | |
| Speak of angels, and you will hear their wings. | 天使の話をするとその羽ばたきが聞こえるであろう。 | |
| Why can Taro speak English so well? | どうして太郎はそんなに上手に英語が話せるの? | |
| I can speak English a little. | 私は少し英語を話すことができる。 | |
| I telephoned my order for the book. | 私はその本を電話で注文した。 | |
| On arriving in Tokyo, I called him up. | 東京に着くとすぐ彼に電話をかけた。 | |
| She speaks English, and French as well. | 彼女は英語とさらにフランス語も話す。 | |
| Jack stopped talking all of a sudden when Mary went into the room. | ジャックは、メアリーが部屋に入って来ると突然話すのを止めた。 | |
| I was about to leave my house when she rang me up. | 私が家を出ようとしたときに、彼女から電話があった。 | |
| Several gardeners look after the azaleas in the park. | 公園のつつじの世話をする庭師が若干名いる。 | |
| He talked to the chairperson. | 彼は議長に話しかけた。 | |
| Politics was the main topic of their conversation. | 政治が彼らの会話のおもな話題だった。 | |
| Strangely enough, I didn't feel any pain at all. | 妙な話だが、私は何の痛みも感じなかった。 | |
| The talk between labor and management yielded no definite results. | 労使間の話し合いはうやむやに終わった。 | |