Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She was too much fatigued to speak. | 彼女は疲れすぎて話せなかった。 | |
| He talks as though he knew everything. | 彼はあたかもすべてを知っているかのように話す。 | |
| My wife's constant nagging really gets on my nerves. | 妻のひっきりなしの愚痴話には本当にいらいらする。 | |
| The price was absurdly high. | 値段は話にもならないほど高かった。 | |
| I have no friend to talk with. | 私には話をする友達がいない。 | |
| I have something to tell you. | 君に話したい事がある。 | |
| Please tell me the story once more. | どうかもう一度私にその話をしてください。 | |
| There is a curious story about an Englishman. | あるイギリス人についてのおもしろい話があります。 | |
| I didn't mean to eavesdrop on your talk. | あなたの話を立ち聞きするつもりはありませんでした。 | |
| The story is that Mary wants a divorce. | メアリーは離婚したがっているらしいという話だぜ。 | |
| Could you dial up the operator for me? | 電話交換手を呼んでもらえませんか。 | |
| To my amusement, everyone believed my story. | 誰もがわたしの話を信じたのは本当におかしかった。 | |
| The police made the witness explain in detail how the accident had happened. | 警察はその事故がどんなふうに起きたのかを、その目撃者に詳しく話させた。 | |
| I telephoned to make sure that he was coming. | 彼が来ることを確かめるために電話をした。 | |
| We talked over the plan with him. | 我々はその計画について彼と話し合った。 | |
| If you will excuse me for a few minutes, I'd like to make a call. | もし2、3分お許しいただければ、電話をかけたいのですが。 | |
| She is ashamed to tell the story to others. | 彼女はその話を他人にするのを恥じている。 | |
| Can he speak English? | 彼は英語が話せますか。 | |
| Well, let's talk turkey. | それでは卒直に話し合おうか。 | |
| At the very least, I'd like to be able to have everyday conversations. | せめて日常会話ができるくらいになりたい。 | |
| I know that he will be introduced to a lady by his uncle today. | 私は彼がおじさんの世話で今日見合いをすることを知っています。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態が手に負えなくなったら、昨日教えた僕の番号に電話してきなさい。 | |
| I speak English every day. | 私は毎日英語を話します。 | |
| I may have discussed this with you before. | 私は君にこの話を以前にしたかもしれません。 | |
| He asked me if I knew her telephone number. | 彼は私に彼女の電話番号を知っているかどうかを尋ねた。 | |
| Why did she break off her speech? | 彼女はなぜ話を急にやめたのか。 | |
| A Mr West called in your absence. | 留守中にウェストという人から電話があったよ。 | |
| People usually find it very difficult to break the ice when they meet someone extremely attractive for the first time. | とても魅力的な人に初めて会って、話の糸口を見つけるのは、たいていかなり難しいものだ。 | |
| We cannot know too much about the language we speak every day of our lives. | われわれが毎日の生活で話している言葉についてはどんなに多く知っても知りすぎるということはない。 | |
| There's been a constant stream of complaint calls since last week. | 先週から、クレームの電話がひっきりなしにかかってくる。 | |
| Taking a walk in the park, I was spoken to by an old couple. | 公園を散歩していた時、私は老夫婦に話し掛けられた。 | |
| Being spoken to by a foreigner, I did not know what to do. | 外国人に話しかけられたとき、どうしていいのか分からなかった。 | |
| Thank you for calling. | お電話ありがとうございました。 | |
| Do you know whether or not she can speak English? | 彼女が英語を話せるかどうか知っていますか。 | |
| This is the person I spoke about the other day. | こちらは先日私がお話した人です。 | |
| That boy speaking English is taller than me. | 英語を話しているあの少年は私よりも背が高い。 | |
| The line is busy. | 話し中です。 | |
| He told me a long story. | 彼は私に長い物語を話してくれた。 | |
| I did speak, but no one listened to me. | 私はたしかに話したのだが、誰も私の話に耳を傾けなかった。 | |
| Speaking Japanese is easy for me. | 日本語を話すことは、私にはやさしい。 | |
| Answer the phone, please. | 電話に出てください。 | |
| Tell me what happened. | 何が起きたのか話して下さい。 | |
| This story is rather monotonous. | この話はちょっと単調だ。 | |
| You should have told him about it while he was here. | 君は彼がここにいるうちに、そのことを話しておくべきだった。 | |
| I am sure I can get in touch with him by telephone. | きっと彼と電話で連絡が取れるでしょう。 | |
| In my grandmother's lifetime, both telephones and computers have become commonplace. | 祖母が生きているうちに、電話もコンピューターも一般的なものとなった。 | |
| Koko herself cannot use spoken language, but she loves to listen to people's conversations. | ココ自身は話し言葉を使えないが、彼女は人々の会話を聞くのが大好きである。 | |
| I will call you when I have done my shopping. | 買い物を済ませてしまったら電話します。 | |
| I wish I could speak English like you. | あなたのように英語が話せたらいいなあ。 | |
| We sat speaking this and that. | 私たちは座ってあれやこれやの話をした。 | |
| I will talk about it with my horse. | うちの馬と話してみるよ。 | |
| The student who is talking with John is from Canada. | ジョンと話している学生はカナダ出身です。 | |
| I tried to change the subject, but they went on talking about politics. | 私は話題を変えようとしたが、彼らは政治の話を続けた。 | |
| Tony speaks English the best in our class. | トニー君は私たちのクラスの中で一番上手に英語を話す。 | |
| I'm afraid you have the wrong number. | 電話番号をお間違えだと思います。 | |
| Some seldom speak unless spoken to. | 話し掛けなければ、めったに話をしない人もいる。 | |
| You should buy an answering machine. | あなたは留守番電話を買うべきだ。 | |
| If he calls, tell him I will get in touch with him later. | 彼から電話があったら、僕から後で連絡すると言ってください。 | |
| Phone me the news. | 電話でそのニュースを知らせてね。 | |
| Excuse me for interrupting, I've got something to tell you. | 邪魔をして済まない、ちょっと話があるのだ。 | |
| She talked about her family. | 彼女は自分の家族について話をした。 | |
| I have something to tell him quickly. | 至急話したいことがあるのです。 | |
| She can't even speak her native language without making mistakes. | 彼女は自分の母国語でさえも間違えずに話すことはできません。 | |
| You speak so softly that I cannot quite hear what you say. | あなたはとても静かにお話しになるので、私にはおっしゃることがよく聞こえません。 | |
| Japanese speakers of English often have difficulty in dealing with informal conversation, such as at parties or in small informal groups. | 日本人が英語をしゃべる場合、パーティーとか少人数の気さくな集まりなどでの形式張らない会話に対応するのが困難であることがよくある。 | |
| She committed her child to her aunt's care. | 彼女は子供を叔母の世話に委ねた。 | |
| Please tell me the story in detail. | その話を詳しく聞かせて下さい。 | |
| The story was too pat and I got rather suspicious. | 話が合いすぎるので、かえって何か怪しいと思った。 | |
| Jack suddenly stopped talking when Mary entered the room. | ジャックは、メアリーが部屋に入って来ると突然話すのを止めた。 | |
| He went mad when he heard the story. | 彼は話を聞いて激怒した。 | |
| It's impossible for me to believe what you are saying. | あなたの話を信じるのはちょっと無理ですね。 | |
| She covered the mouthpiece of the phone with her hand. | 彼女は電話の送話口を手でおおった。 | |
| If there were no telephones, it would be inconvenient. | もし電話がなければ、不便だろう。 | |
| But you do. Please help me. | しかしあなたは話します。どうか私を助けてください。 | |
| I called her, but the line was busy. | 彼女に電話したが、話し中だった。 | |
| Speak quietly. | 小さい声で話してください。 | |
| You must take care of your dog. | 犬の世話をしなければなりません。 | |
| I have no idea what you're talking about. | 何の話だかさっぱり分かんないよ。 | |
| Did you call your friend in Canada? | あなたはカナダにいる友達に電話をかけましたか。 | |
| Please don't interrupt me while I'm talking. | お願いだから、私が話をしている時に邪魔をしないでくれ。 | |
| We talked seriously to one another. | 私達は真剣に話し合った。 | |
| Dial 110 at once. | すぐ110番に電話してください。 | |
| You are wanted on the phone. | 電話がかかってるよ。 | |
| Can I call directly? | 直接電話できますか。 | |
| You're wanted on the phone. It's from Tom. | あなたに電話ですよ。トムからですよ。 | |
| Don't speak to the driver while he is driving. | 運転中にドライバーに話し掛けてはいけません。 | |
| His story made us laugh. | 彼の話は私たちを笑わせた。 | |
| He said he would give me a call, but he hasn't yet. | 彼は電話をくれるといったのに、まだしてこない。 | |
| His talk bores me to death. | あいつの話を聞くと全くうんざりする。 | |
| It's difficult to speak English well. | 英語を上手に話すのは難しい。 | |
| He looked after our dog while we were out. | 私たちが外出している間、彼は犬の世話をした。 | |
| Taking care of the boy is a great drain on her energies. | その男の子の世話で彼女は非常に精力を消耗する。 | |
| During that time, we only heard about thieves, about murders, about men who had died of hunger. | その頃、泥棒、他殺、餓死についての話ばっかり聞いていたんだ。 | |
| I don't speak French well enough! | 私はフランス語がそんなにきちんとは話せない。 | |
| He dwelt on the complexities of modern life. | 彼は現代生活の複雑性について長々と話した。 | |
| The boy talks as if he were a great scholar. | その男の子は、自分がまるで偉大な学者であるかのような話し方をする。 | |
| Mr Yamada, there's a phone call for you. | 山田さんお電話です。 | |
| Call me any time, if necessary. | 必要なら、いつでも電話してください。 | |
| This is hard for me to say. | ちょっと言いにくい話なんだけど。 | |
| Take a look at the FAQ before you call tech support. | サポートセンターに電話するまえにFAQを読んで下さい。 | |