Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Without telephones, it would be inconvenient. | もし電話がなければ、不便だろう。 | |
| Tell me all about your plan. | あなたの計画をすべて話してください。 | |
| He finally decided to go to his mother with the news his father had shared. | ついにおとうさんから聞いたひどい話を、おっかさんに伝える決心をした。 | |
| She quit her job to look after her child. | 彼女は子供の世話をするために仕事を止めた。 | |
| The telephone is among the inventions attributed to Alexander Graham Bell. | 電話はアレクサンダー・グラハム・ベルの色々な発明の1つである。 | |
| Island folklore still recounts the story of the raft. | 島の民間伝承はいまだにそのいかだの話を伝えている。 | |
| Let's keep this matter to ourselves. | このことは人には話さないでおきましょう。 | |
| There has a ring of falsehood in his story. | 彼の話はうそのように聞こえる。 | |
| Look at me when I talk to you! | 私が話しているときは私を見て! | |
| Not knowing her telephone number, I couldn't call her. | 彼女の電話番号を知らなかったので、私は電話をかけられなかった。 | |
| I'd like to call my parents. | 親に電話したいのです。 | |
| From the way they talked, I presumed they were married. | 彼らの話し振りから、私は彼らが結婚していると推測した。 | |
| Tom isn't talking. | トムは話さない。 | |
| I'll tell you everything about it. | そのことについて全てお話しましょう。 | |
| He told us he had gone through many hardships. | 彼は多くの困難を経験したと私たちに話した。 | |
| He was supposed to call her at ten. | 彼は10時に彼女に電話することになっていた。 | |
| I'd like to discuss pricing with you. | 価格に関して話し合いたいのですが。 | |
| He can speak English, and French as well. | 彼は英語が話せるし、その上フランス語も話せる。 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when you speak English. | 英語を話すときに間違いをするのを恐れてはいけません。 | |
| May I have your phone number? | 電話番号を教えてもらえますか。 | |
| I'd like to talk to John. | 僕はジョンと話したい。 | |
| This initiative follows the DCA phone conference on Dec 17 attended by 40 people from 27 firms. | この提案は、27の企業から40人が参加した12月17日のDCAの電話会議の結果によるものです。 | |
| The story was too pat and I got rather suspicious. | 話が合いすぎるので、かえって何か怪しいと思った。 | |
| The telephone was being used at the moment. | ちょうどその時電話はふさがっていた。 | |
| It is rude of him not to give me a call. | 電話をかけてこないとは彼は失礼だ。 | |
| That's because I don't suppose anybody will believe this story. | 誰もこの話を信じないだろうからだ。 | |
| When parents get old in Japan, they are customarily looked after by their children. | 日本では親は年をとると、通例子供たちの世話になる。 | |
| She spoke to me with a smile. | 彼女は微笑みながら私に話しかけた。 | |
| That sounds too good to be true. | それは話が出来過ぎている。 | |
| We would often sit up all night discussing politics. | 一晩中政治の話をしてよく夜をあかしたものだ。 | |
| I vowed that I would never speak to her again. | 彼女に二度と話しかけないと誓った。 | |
| This is Tom speaking. I'd like to speak to Ann. | こちらはトムです。アンを電話口までお願いします。 | |
| It is not easy to speak naturally on the radio. | ラジオの放送で普段と同じように話をするのは容易ではない。 | |
| Did Tom tell Mary who would be coming to the party? | トムはパーティーに誰が来るかメアリーに話しましたか。 | |
| Whenever I call, he is out. | いつ電話しても彼は留守にしている。 | |
| Bell invented the telephone. | ベルは電話を発明した。 | |
| Since she's been gone I want no one to talk to me. | 彼女が行ってしまってからは、私はもう誰とも話などしたくない。 | |
| What're you talking about? | 何の話ですか? | |
| Tom hung up on Mary. | トムはメアリーの電話を切った。 | |
| You should've called me. | 電話してくれたらよかったのに。 | |
| Why didn't you call me up? | 電話くれればよかったのに。 | |
| I have something that I want to say to you. | 君に話したい事がある。 | |
| Yumi speaks very good English. | 由美は英語をとても上手に話す。 | |
| I dare not speak to her. | 私は思い切って彼女に話しかけることができない。 | |
| Stop speaking right now. | 今すぐ話すのをやめなさい。 | |
| We talked of many things. | 我々はいろいろなことを話し合った。 | |
| I was much impressed by his speech. | 私は彼の話に大変感銘を受けた。 | |
| This room is noisy. The sound bounces right off the walls. | 話し声が壁に反響してうるさいな、この部屋。 | |
| I will call back in twenty minutes. | 20分たったらこちらから電話をします。 | |
| If you would like to speak to a customer service representative, please press three. | カスタマーサービス担当者とお話しになりたい方は、3を押してください。 | |
| He asked me if I could speak English. | 君は英語が話せますかと彼は私に聞きました。 | |
| It was told me under pledge of secrecy. | それは秘密を守るという約束で私に話された。 | |
| Could you remind me to call my academic advisor at 9:00 p.m. tomorrow? | 明日夜9時にアカデミック・アドバイザーに電話をかけることを、思い出させてください。 | |
| When speaking about your superiors' actions, you use respectful language. | 目上の人のすることについて話す時、尊敬語を使います。 | |
| To hear him talk, you would take him for a foreigner. | 彼が話すのを聞けば、君は彼を外国人と間違うだろう。 | |
| Would you care for my plants while I'm away? | 私の留守中、植木の世話をしてくれる? | |
| Mariko speaks English well. | まりこは英語をとても上手に話す。 | |
| He mentioned the incident to his wife. | 彼はその事件のことを妻に話した。 | |
| I thought you'd speak French better than Tom. | あなたはトムより上手くフランス語を話せると思っていました。 | |
| She said she was walking through the woods, looking for wild flowers. | 彼女の話では、野の花を探して森を歩いていたのだそうだ。 | |
| He would not speak to her again. | 彼は彼女に2度と話しかけようとはしなかった。 | |
| Yesterday a foreigner spoke to me in English on the train. | きのう外国の人が電車の中で私に英語で話しかけてきました。 | |
| Now, before I say any more, listen to this; | さて、話しを続ける前に、まず、これをお聞きください。 | |
| I spoke to my uncle on the telephone. | 私はおじさんと電話で話した。 | |
| I got a call from her this morning. | 今彼女から電話をもらった。 | |
| I'd like you to look after my dog while I'm away. | 留守の間、私の犬の世話をお願いしたいんですけど。 | |
| You should avoid calling a person after ten at night. | 夜10時以後に人に電話するには避けるべきだ。 | |
| The children take care of that dog. | 子供たちがその犬の世話をしている。 | |
| I think you made up that story about the accident. | 私は君があの事故に関してその話をデッチ上げたと見ている。 | |
| The longer I listen to her, the less I like her. | 私は彼女が話すのを聞けば聞くほど、彼女が好きでなくなる。 | |
| I've never heard of such a frightening story before. | これまでそんな怖い話は聞いたこともない。 | |
| I'll call you back later. | 後でまた電話するよ。 | |
| The sad story came home to her. | その悲しい話は彼女にしみじみと感じられた。 | |
| You can't speak English, can you? | 君は英語が話せませんね? | |
| You will soon get used to speaking in public. | 君は人前で話をすることにはすぐに慣れるだろう。 | |
| For example, he speaks German, French and English. | 例えば、 彼は ドイツ語とフランス語と英語を話します。 | |
| She covered the mouthpiece of the phone with her hand. | 彼女は電話の送話口を手でおおった。 | |
| Please speak in a louder voice. | もっと大きな声で話しなさい。 | |
| Roy looked solemn as I told him the story. | その悪い知らせを話した時、ロイはまじめな顔つきをした。 | |
| For some reason, her husband seemed to dislike that she spoke of me. In truth, she talked too much about me. | 夫は、なぜだか、彼女が私について話すのを厭うように見えました。実際、彼女は、私のことを話し過ぎるのでした。 | |
| Taking care of animals is a valuable experience. | 動物の世話をする事は貴重な体験です。 | |
| May I have a talk with you? | あなたとお話ししたいことがあるのですが。 | |
| I called him this morning. | 私は今朝彼に電話をして話しました。 | |
| Mr Hata told us on television some interesting stories about various animals. | 畑先生はテレビでいろいろな動物のおもしろい話をしてくれた。 | |
| His story is highly colored. | 彼の話はそうとう大袈裟だ。 | |
| Telephone and facsimile numbers will not change. | 電話番号とFAX番号は変わりません。 | |
| Shall I have him call you? | そちらへ電話させましょうか。 | |
| He can't say one word of French, but then again he speaks English like a native. | 彼はフランス語を一言も話せないが、その反面英語をネイティブ並に話す。 | |
| He can speak French and German, not to mention English. | 彼は英語は言うまでもなくフランス語とドイツ語を話せる。 | |
| Speak slowly and clearly. | ゆっくりはっきりと話しなさい。 | |
| The couple who came on a shrine visit, Kouji Oonishi (40) and his wife Yukie (34) said, "We prayed that our child would grow up healthily." | お宮参りで訪れた大西幸治さん(40)、由希恵さん(34)夫妻は「子どもが健やかに育つことを祈りました」と話していた。 | |
| She takes care of my children. | 彼女は私の子供達の世話をしてくれる。 | |
| If he came tomorrow, I would have more time to talk. | もし彼が明日来てくれたら、もっと話をする時間があるだろうに。 | |
| In fact, I'll even call George at the office and tell him he ought to come home and help out. | 何ならジョージの職場に電話をして、すぐ帰宅してお前を手伝うようにと伝えようかい。 | |
| She entered into conversation with zeal. | 彼女は熱心に会話を始めた。 | |
| I speak Interlingua. | 私はインターリングアを話します。 | |
| Haruyo steeled herself to tell Akiyoshi that she wanted to stop dating him. | ハルヨはあきよしにデートはとりやめにしたいと話すことに決心した。 | |
| I told him of our plans, but he seemed uninterested. | 私は彼に計画を話したが彼には関心がないようだった。 | |
| They all get lumped together as English texts. But in fact these books are extremely varied and wide-ranging. | 一口に英会話教材といっても、千差万別だ。 | |