Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We could not swallow his story. | 彼の話をうのみにすることはできなかった。 | |
| Please do not use the phone while working. | 仕事中に電話しないでください。 | |
| You should've phoned me. | 電話してくれればよかったのに。 | |
| Would you please tell her to give me a call later on? | 後ほど私に電話をするよう彼女に伝えていただけますか? | |
| He's somewhat hard of hearing, so please speak louder. | 彼はちょっと耳が遠いので、大きな声で話してください。 | |
| What's he talking about? | 彼は何について話している? | |
| Call me at the office tomorrow morning. | 明日の朝会社に電話してください。 | |
| This is a little difficult for me to say. | ちょっと言いにくい話なんだけど。 | |
| I was in the bath, with the result that I didn't hear the telephone. | 私は浴室にいたので、電話の音が聞こえなかった。 | |
| The patient has been attended carefully by a nurse. | 病人は看護婦に手厚く世話をされてきた。 | |
| I called her, but the line was busy. | 彼女に電話をかけたのですが、お話し中でした。 | |
| I'd like to speak to John Warner. | ジョン・ワーナーさんとお話ししたいのですが。 | |
| It's time to get down to business. | そろそろ話の本筋に入るべきです。 | |
| Sakura's way of speaking gets on my nerves. | サクラの話し方は私の神経に障る。 | |
| I told Dad about it. | 私は父さんにそのことを話した。 | |
| Between you and me, Tom's idea doesn't appeal to me very much. | ここだけの話だが、トムの案はあまりぴんと来ない。 | |
| Jane offered to take care of our children when we were out. | ジェインは私たちが留守のとき子供たちの世話をしてくれると申し出た。 | |
| We speak that we do know, and testify that we have seen; and ye receive not our witness. | わたしたちは、知っていることを話し、見たことをあかししているのに、あなたがたは、わたしたちのあかしを受け入れません。 | |
| When he first heard her lovely voice over the phone, he fell head over heels for her. | 彼は電話で初めて彼女の愛らしい声を聞いてすっかり彼女に惚れ込んでしまった。 | |
| I don't want to talk about it. | その話、話したくない。 | |
| Steve told me the tale of his travels. | スティーブは私に旅行の話をしてくれた。 | |
| I'm e-mailing to follow up on our phone conversation this morning. | 今朝の電話のフォローアップとしてEメールしています。 | |
| I am greatly indebted to you for all you have done for me. | お世話になりましたことを深く感謝いたします。 | |
| I was about to go to bed when he called me up. | 寝ようとしたところに、彼から電話がかかってきた。 | |
| Haruyo steeled herself to tell Akiyoshi that she wanted to stop dating him. | ハルヨはあきよしにデートはとりやめにしたいと話すことに決心した。 | |
| Strange to say, his prediction has come true. | 不思議な話だが、彼の予言は当たった。 | |
| He likes taking care of the garden. | 彼は庭の世話をするのが好きです。 | |
| "Has anybody called the police?" "I have." | 「誰か警察に電話したの?」「私がしました」 | |
| Listening to him, she got tired. | 彼の話を聞いていて彼女は退屈した。 | |
| Of course she can speak English. | 彼女はもちろん英語が話せます。 | |
| The story of a great flood is very common in world mythology. | 世界神話の中でも、大洪水の話はとても有名だ。 | |
| I'll tell you only if you promise to keep it to yourself. | 内緒にしておくと約束してくれるなら、話してあげましょう。 | |
| He told the truth, otherwise he would have been punished. | 彼は正直に話した。そうでなかったら、彼は罰を受けていただろう。 | |
| We talked far into the night over the phone. | 私たちは夜遅くまで電話で話した。 | |
| The children were enthralled by the fairy tale. | 子供たちはそのおとぎ話に心を奪われた。 | |
| Are you going to tell Tom? | トムには話すつもり? | |
| He was chatting with his friend Jesse Jackson about the meeting that night. | 彼はその夜予定されていた会合のことで友人のジェシー・ジャクソンと話をしていた。 | |
| In case of fire, call 119. | 火事の場合は119に電話しなさい。 | |
| If you hold on a moment, I will get Jane on the phone. | 少し待ってくれたら、ジェーンを電話に出させます。 | |
| My father can speak French as well as English. | 私の父は英語と同様にフランス語も話せる。 | |
| Part of the story is true. | その話の一部は本当です。 | |
| All the teachers and students we talked to said that Tom is easy to get along with. | 私たちが話し掛けた先生と生徒の誰もがトムは気さくだと言っていた。 | |
| Anne was just about to leave the house when the phone began ringing. | 電話が鳴り始めたとき、アンは出かけようとしていたところだった。 | |
| That's an interesting piece of information. | 面白そうな話だ。 | |
| The saddest part of the story remains to be told. | その話の最も悲しい部分はまだ語られていない。 | |
| The telephone is essential to modern life. | 電話は現代生活に欠くことができないものだ。 | |
| His story turned out to be false. | 彼の話は真実と違うことが分かった。 | |
| If he knows the truth, he will tell us. | 知っていれば私たちに話すだろう。 | |
| He kept on telling the same story over and over. | 彼は繰り返し同じ話をし続けた。 | |
| I can't speak Kannada. | 私はカンナダ語を話しません。 | |
| They took advantage of the stock price increase to raise the idea of building a new factory. | 株価上昇を契機に新工場建設の話が持ち上がった。 | |
| Please tell me your phone number. | 私にあなたの電話番号を教えて下さい。 | |
| I must look after the rabbits. | 私はウサギの世話をしなければならない。 | |
| She called me many a time. | 彼女は何度も私に電話をかけてきた。 | |
| People usually find it very difficult to break the ice when they meet someone extremely attractive for the first time. | とても魅力的な人に初めて会って、話の糸口を見つけるのは、たいていかなり難しいものだ。 | |
| He could speak French. | 彼はフランス語を話せた。 | |
| You should've called me. | 電話してくれたらよかったのに。 | |
| I spoke in a voice loud enough to be heard by everyone. | 私は皆に聞こえてしまうほどの大声で話した。 | |
| I'd like to talk to Tom alone. | トムと二人きりで話をしたいのですが。 | |
| I enjoy intellectual conversations. | 知的な会話が好きです。 | |
| The call has come through. | 電話がつながったよ。 | |
| I can't bring myself to tell him that there's no way he'll get the position. | 私は、彼がその地位を与えられる見込みはないということを彼に話す気にはなれない。 | |
| Tom stopped talking when Mary walked into the room. | メアリーが部屋に入ってきたとき、トムは話すのをやめた。 | |
| No one ever knew the true story except the three of us. | われわれ3人を除いて、誰も本当の話を知っているものはいなかった。 | |
| That is a new story to me. | それは初めて聞く話です。 | |
| None were listening to the speaker. | だれも話を聞いていなかった。 | |
| I'd like to make a person-to-person call to Mrs. Richards. | リチャーズさんの奥さんに指名通話をお願いします。 | |
| If you telephone her again, that'll be the last straw! | 今度また彼女に電話するというならこれっきりよ。 | |
| The children were well looked after. | その子ども達は十分な世話を受けた。 | |
| I couldn't understand what he was saying. | 私は彼の話の内容が分からなかった。 | |
| The sad story came home to her. | その悲しい話は彼女にしみじみと感じられた。 | |
| He was a very kind man, but his verbosity was exasperating. | 彼は親切な男だったが、その話のくどさは人をいらいらさせた。 | |
| Mother told him to look after his younger brother. | 母は彼に弟の世話をしなさいといった。 | |
| Did Tom talk to you about his plans for next weekend? | トムは来週末の予定についてあなたに話しましたか。 | |
| I wanted to do some telephoning. | ちょっと電話をかけたいと思った。 | |
| Properly listen to what I'm going to say. | 話は最後までちゃんと聞きなさい。 | |
| He had just come home when I called. | 電話をしたとき、ちょうど帰宅したところでした。 | |
| I'm waiting for his telephone call. | 私は、彼の電話を待ってます。 | |
| Call me later! | 後で電話して! | |
| The story is that Mary wants a divorce. | メアリーは離婚したがっているらしいという話だぜ。 | |
| We talked until two in the morning. | 僕らは夜中の2時まで話していた。 | |
| Just tell me what you know about the problem. | その問題について知っていることを私に話して。 | |
| The foreigner speaks Japanese fairly well. | その外国人はかなりうまく日本語を話す。 | |
| Deaf people can converse in sign language. | 聾者は手話で会話ができる。 | |
| He told me about the accident. | 私は彼からその事故の話を聞いた。 | |
| He can speak French, and it goes without saying he can speak English too. | 彼はフランス語を話せる。言うまでもなく英語も話せる。 | |
| She magnified her sufferings. | 彼女は自分の苦しみを誇張して話した。 | |
| His book begins with a tale of country life. | 彼の本は田園生活の話から始まる。 | |
| It goes without saying that everybody is given the equal right to speak. | すべての人に平等の話す権利が与えられているのは言うまでもない。 | |
| The old woman has no one to wait on her. | その老婦人には世話をしてくれる人がいない。 | |
| Do you believe his story? | 彼の話を信じますか。 | |
| I spoke to the boy who seemed to be the oldest. | 私は最も年上と思われる少年に話しかけた。 | |
| He's the boy we spoke about the other day. | 彼が先日私たちが話題にした少年です。 | |
| I spoke after him. | 彼の後を受けて私が話をした。 | |
| He said he would give me a call, but he hasn't yet. | 彼は電話をくれるといったのに、まだしてこない。 | |
| The story turned out to be true. | その話は本当である事が分かった。 | |
| He talks as if he knew everything. | 彼はまるで何でも知っているかののように話す。 | |
| I'll tell you my story. | 私の身の上話をしましょう。 | |
| He is accustomed to speaking in public. | 彼は人前で話すのに慣れている。 | |
| He ceased talking suddenly. | 彼は突然話をやめた。 | |