Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| American news stories always refer to "The Japanese" no matter who is being talked about. | アメリカのニュースでは、だれが話題になっているときでも、いつも「日本人全体」として語られる。 | |
| Hardly had he finished breakfast when the telephone rang. | 彼が朝食を終えるか終えないうちに電話が鳴った。 | |
| The play was based on a true story. | その劇は実話に基づいていた。 | |
| I'll look after that child. | 私があの子の世話をしましょう。 | |
| His job has to do with telephones. | 彼の職業は電話と関係がある。 | |
| When he finished speaking, there was a silence. | 彼が話し終わるとみんな黙っていた。 | |
| We could not swallow his story. | 彼の話をうのみにすることはできなかった。 | |
| I couldn't get him on the phone. | 彼に電話連絡できなかった。 | |
| Talk of the devil and he is sure to appear. | 悪魔の話をすると悪魔がきっと現れる。 | |
| You must look after the child. | あなたはその子供の世話をしなければならない。 | |
| If you want to answer the phone, stay home. | 電話に出られるように家にいなさい。 | |
| I think that she will discuss trade friction. | 私は彼女が貿易摩擦について話すと思う。 | |
| We talked seriously to one another. | 私達は真剣に話し合った。 | |
| Every nation has its own myths. | どの民族も独自の神話を持っている。 | |
| Why don't you call Tom up? | トムに電話してみたら? | |
| Whoever calls, tell him I'm out. | 誰が電話してきても、私は外出していると言ってください。 | |
| I think it strange that he didn't speak to you. | 私は彼が君に話しかけなかったのは変だと思う。 | |
| In another six months you will be able to speak German fluently. | もう6ヶ月たてば流暢にドイツ語が話せるようになるでしょう。 | |
| My mother does not speak English. | 私の母は英語を話しません。 | |
| Between you and me, he cannot be relied upon. | ここだけの話だが、彼は信用できない。 | |
| From humorous to creepy stories, like the last volume, you can enjoy various types of stories. | ユーモラスな話から気持ちの悪い話まで、前巻同様にいろいろなタイプの話が楽しめます。 | |
| There was a phone call from a 50-year old man who had been told he had a year left to live due to heart disease. | 心臓病で余命一年言われた五十歳の男性からの電話がありました。 | |
| I wrote down his phone number so I wouldn't forget it. | 忘れないように、私は彼の電話番号を書き留めた。 | |
| That is a new story to me. | それは初めて聞く話です。 | |
| The story appears to be true. | その話は本当らしい。 | |
| Japanese students seem not merely to be extremely reserved, but to have at times almost a complete reluctance to speak. | 日本人学生は極度に内気であるのみならず、時としてほとんど全く話したがらないように見える。 | |
| Let's get off the subject. | この話題はよそう。 | |
| His story seems to be strange. | 彼の話は奇妙に聞こえる。 | |
| What are you talking about? | 何のことを話しているのか。 | |
| I'll call again later. | また後で電話するね。 | |
| If he could speak English, I would employ him right away. | 彼が英語を話せたら、私は今すぐにでも彼を雇うのですが。 | |
| She needs someone to talk to. | 彼女は誰か話し相手が必要だ。 | |
| I am tired of hearing Father's stories. | 私は父の話はもう聞き飽きている。 | |
| I will not let the story go out. | ぼくはその話は人にもらさない。 | |
| I'll call you up this evening. | 今夜電話します。 | |
| It is fun to speak in English. | 英語で話すのは楽しい。 | |
| He is a frank person and easy to talk to. | 彼はざっくばらんな人柄なので話しやすい。 | |
| I really appreciate your kindness. | お世話になりました。 | |
| They talked for hours at cross purposes. | うまく噛み合わないまま何時間も話し合った。 | |
| She spoke in a small voice. | 彼女は小さい声で話した。 | |
| The children were all ears when I was telling them the story. | 子供達は私が話をしていたとき熱心に聞き入っていた。 | |
| I had a little chat with John after the meeting. | 会議のあとジョンと話し合った。 | |
| He never speaks unless spoken to. | 彼は話しかけられない限り、決して自分からは口をきかない。 | |
| I experienced a feeling of antipathy towards the speaker. | 私は話し手に対して反感を持った。 | |
| They are able to speak Spanish a little. | 彼らはスペイン語を少し話すことができます。 | |
| Don't talk to me! | 私に何も話しかけないで! | |
| That story is a famous one that everyone knows. | その話は誰でも知っている有名な話だ。 | |
| I was easily taken in by his smooth talk. | やつの巧妙な話に僕は簡単にだまされてしまった。 | |
| I have not spoken to our new neighbors; I simply know them by sight. | 私は新しく隣に越してきた人と話をしたことはない。ただ、ちらっと顔を見ただけだ。 | |
| I was ill at ease because I didn't speak French. | フランス語が話せなかったので居心地が悪かった。 | |
| She can speak English very well. | 彼女は英語をとても上手に話すことができます。 | |
| May I interrupt you a while? | ちょっとお話の邪魔をしてもよいですか。 | |
| He can speak French, still more English. | 彼は、フランス語を話せる、ましてや英語も話せる。 | |
| He believes that the story is true. | 彼はその話が本当だと信じている。 | |
| Where is the nearest telephone box? | 一番近くの電話ボックスはどこですか。 | |
| Having a telephone helped her find more clients. | 電話は彼女がもっと多くの顧客を見つけるのに役立った。 | |
| No sooner is one lie out of your mouth than you're telling yet another. | 舌の根も乾かぬ内に、またいいかげんな話をするなよ。 | |
| Next time phone ahead. | 次は前もって電話して下さい。 | |
| Jill has been on the phone with friends for more than two hours! | ジルは2時間以上も友達と電話で話しているよ! | |
| The management has agreed to have talks with the workers. | 経営者は労働者と話し合うことに同意した。 | |
| I like the way you talk. | あなたの話し方が好き。 | |
| Tom just wants you to take care of his dog. | トムはただあなたに彼の犬の世話をして欲しいんです。 | |
| Would you please look after my dog tomorrow? | 明日、私の犬の世話をしていただけませんか。 | |
| Why don't you hang around a while after everyone else leaves so we can talk? | 他の皆がいなくなってから、その辺をしばらくブラブラして話さないか? | |
| One by one, friends came up to speak to him. | 一人、また一人と、友人たちが来て彼に話しかけた。 | |
| He gave me his office telephone number and address. | 彼は勤務先の電話番号と住所を私に教えた。 | |
| This is just between you and me. | ここだけの話なんだけど。 | |
| When I tried to speak to her, I always found myself too shy to do more than stammer or say something stupid. | 彼女に話しかけようとするとき、私はいつでもとても恥ずかしくて、口ごもるとか、何かばかげたことを言う以上のことはできなかった。 | |
| I'll tell you only if you promise to keep it to yourself. | 内緒にしておくと約束してくれるなら、話してあげましょう。 | |
| Don't talk in a loud voice here. | ここでは大声で話してはいけません。 | |
| He knew better than to tell the story to her. | 彼はその話をする彼女にするような馬鹿な事はしなかった。 | |
| It will be difficult for him to speak in public. | 彼にとって人前で話すのはむずかしいだろう。 | |
| One speaks English, and the other speaks Japanese. | ひとりは英語を話し、もうひとりは日本語を話す。 | |
| I'll either write to you or phone you next week. | 来週手紙書くか電話かけるかするよ。 | |
| I'm afraid you have the wrong number. | 電話番号をお間違えだと思います。 | |
| Their conversation was carried on for about an hour. | 彼らの会話は約一時間続いた。 | |
| I'd like you to look after my dog while I'm out. | 留守の間、私の犬の世話をお願いしたいんですけど。 | |
| This is a little difficult for me to say. | ちょっと言いにくい話なんだけど。 | |
| There's something I need to talk with you about. | あなたと話しあいたいことがあります。 | |
| I'll call again later. | また後ほどお電話いたします。 | |
| Thank you for your kind assistance while I was in New York. | ニューヨーク滞在中にはお世話になりました。 | |
| She telephoned him that she couldn't attend the meeting. | 彼女は会合に出られないと彼に電話した。 | |
| The Ghost of Cock Lane is an English ghost story from the 18th century. | コック・レーンの幽霊は英国の十八世紀の幽霊話のひとつです。 | |
| I've gadded enough of that story. | その話はもうたくさんだ。 | |
| She told me such stories as were useful. | 彼女は私に役に立つ話をしてくれた。 | |
| Is John available now? | ジョンとお話したいのですが。 | |
| I'd better tell you the truth. | 私はあなたに真実を話したほうがいいですね。 | |
| He speaks English like a native. | 彼は英語を母語とする人のように英語を話す。 | |
| Please call me whenever it is convenient to you. | ご都合がよろしければ、いつでもお電話下さい。 | |
| Please do not use the phone while working. | 仕事中に電話しないでください。 | |
| I don't speak Hebrew. | 私はヘブライ語を話しません。 | |
| Tom speaks almost no French. | トムはフランス語がほとんど話せません。 | |
| Tom spoke French. | トムはフランス語を話した。 | |
| He is far from being honest. | 彼は正直どころの話ではない。 | |
| I'd like a word with you in private. | 二人だけで話があります。 | |
| He seems to have missed the point. | 彼は話の要点がわからなかったようだ。 | |
| The Vice-President talked at the meeting in place of the President. | 副大統領は大統領のかわりに、その会合で話をした。 | |
| He speaks English fairly well. | 彼はかなりうまく英語を話す。 | |
| I was happy that for the first time in a while, I got to talk with someone I had missed. | 会いたかった人と久しぶりに話せて、嬉しかった。 | |
| Her mind is broad enough to listen to his son. | 彼女は寛大に息子の話を聞く。 | |