Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She took care of the children. | 子ども達は彼女に世話をしてもらった。 | |
| No, I can't speak English. | いいえ、私は英語を話すことができません。 | |
| He is the very person I was talking of. | 彼がちょうど私が話していた人です。 | |
| We are not on the telephone yet. | 私達はまだ電話をつりつけていません。 | |
| Tom can speak French almost like a native. | トムはまるでフランス人のようにフランス語を話すことができます。 | |
| She told me about what she saw in Australia. | 彼女はオーストラリアで見たことについて私に話してくれた。 | |
| Beth's father discussed with her how strongly he expects her to be quiet. | ベスの父はどんなに静かにしてもらいたいと思っているかを彼女に話しました。 | |
| You're speaking a little too fast for me. Would you speak a little more slowly? | 話し方がちょっと速すぎて私には分かりません。もう少しゆっくり話していただけませんか。 | |
| Kate speaks English very fast. | ケイトはとても速く英語を話します。 | |
| Don't cut in while we're talking. | 僕たちの話の邪魔をするなよ。 | |
| The other day we had a telephone call from a man whose wife was going to have a baby. | 先日私達のところに、奥さんに赤ん坊が生まれかけている男の人から電話がかかってきました。 | |
| Her story brings back memories of my parents. | 彼女の話は私の両親の想い出を呼び戻してくれる。 | |
| She takes care of my children. | 彼女は私の子供達の世話をしてくれる。 | |
| Not all of us can speak English. | 我々全員が英語を話せるわけではない。 | |
| He wrote this fairy tale by himself. | 彼はこの童話をひとりで書いた。 | |
| She went on talking about her new car at the party. | 彼女はパーティーで自分の新車のことを話し続けた。 | |
| Since she speaks in French, I can't understand her. | 彼女はフランス語で話すのでなにを言っているのかわからない。 | |
| He was surprised at the long-distance phone bill. | 長距離電話の請求書を見て彼は驚いた。 | |
| "So, you'll go out with me if I don't have to repeat a year?" "I don't care for 'what if' stories." | 「じゃ留年しなかったら付き合ってくれんの?」「タラレバ話って好きじゃないの」 | |
| Laughing and talking, the children climbed the hill. | 子供たちは笑ったり話したりしながら丘を登った。 | |
| Can you tell me where the nearest hotel service phone is? | 一番近いホテルの館内電話はどこにあるか教えていただけますか。 | |
| She told me this story off the record. | 彼女はオフレコでこの話をしてくれた。 | |
| Among my acquaintances are many Japanese-speaking Americans. | 僕の知り合いには日本語を話せるアメリカ人がたくさんいる。 | |
| His story turned out to be false. | 彼の話は嘘だと分かった。 | |
| I'll have her call you when she gets back. | 彼女が戻ったら君に電話をかけさせるよ。 | |
| Call me before you leave. | 出発する前に私に電話をかけなさい。 | |
| Today we are going to discuss this problem in terms of morality. | きょう私たちは道徳の点から、この問題について話し合うつもりだ。 | |
| These stories are very interesting to me. | これらの話は私にとって非常におもしろい。 | |
| A stranger spoke to me. | 見知らぬ人が私に話しかけてきた。 | |
| The lesson of this story is not that reading Shakespeare will help one rise in the business world. | この話の教訓は、シェイクスピアを読むことが人がビジネスの世界で成功していく助けになる、ということではない。 | |
| Do you speak Georgian? | グルジア語が話せますか。 | |
| Hang up and wait a moment, please. | 電話を切って少々お待ち下さい。 | |
| Her duty was to look after the children. | 彼女の務めは子供たちの世話をすることであった。 | |
| She entertained us with an interesting episode. | 彼女は私たちに面白い話をして楽しませてくれました。 | |
| Tom can speak French and English. | トムはフランス語と英語を話せる。 | |
| Please answer the phone. | すみませんが電話に出てください。 | |
| If only I could speak English! | 英語が話せたらなあ。 | |
| You must talk to her in person. | あなた本人が彼女に話さなければならない。 | |
| It is really quite a good story. | それは実に全くよい話だ。 | |
| If I wanted to scare you, I would have told you about what I dreamt about a few weeks ago. | もし私が君をこわがらせたいと思ってたら、数週間前に見た夢のことを話してたよ。 | |
| It often happens that young shogi players become a little self-important, but I don't think that's something limited to the shogi world. | 若い棋士が多少、尊大な感じになるのはよくあることで、 そういうことは将棋界に限った話ではないでしょう。 | |
| He spoke to whoever came into the room. | 彼は部屋に入ってきた誰にでも話しかけた。 | |
| I'll call you up tomorrow morning. | 明日の朝電話をします。 | |
| You are not to speak to the man at the wheel. | 運転している人に話しかけてはならない。 | |
| He never speaks English without making a few mistakes. | 彼は英語を話すと必ず少し間違いをしてしまう。 | |
| Tom speaks more slowly than Bill. | トムはビルよりゆっくり話す。 | |
| I couldn't understand what he was saying. | 私は彼の話の内容が分からなかった。 | |
| Here's my telephone number. | これが私の電話番号です。 | |
| They went on talking for hours. | 彼らは何時間も話し続けた。 | |
| You should watch your language when you talk to her. | 彼女と話をするとき言葉づかいに気をつけたほうがいいですよ。 | |
| He must be a fool to talk like that. | あんなふうに話すとは彼はばかに違いない。 | |
| In my grandmother's lifetime, both telephones and computers have become commonplace. | 祖母が生きているうちに、電話もコンピューターも一般的なものとなった。 | |
| She can't speak English, much less French. | 彼女は英語を話せない、ましてやフランス語なんてもってのほかだ。 | |
| Excuse me for interrupting you, but would you mind opening the window? | お話中失礼ですが、窓を開けて下さいませんか。 | |
| How does that sound? | その話はどうですか。 | |
| English is spoken in Singapore. | シンガポールでは英語を話す。 | |
| It was demanded that I tell him the truth. | 私は彼に事実を話すように要求された。 | |
| We exchanged phone numbers at the end of the gathering. | 我々は親睦会の最後に電話番号を交換した。 | |
| I can't read French, nor can I speak it. | 私はフランス語が読めないし、話すこともまたできない。 | |
| He can speak 10 languages. | 彼は10の言語が話せる。 | |
| Why do you always talk about Tatoeba? | どうしてタトエバの話ばかりするの? | |
| Man is above all things the talking animal. | 人は何よりもまず話す動物である。 | |
| You are not to speak to him while he is studying. | 勉強をしている間は彼に話しかけてはいけない。 | |
| Don't fail to call me as soon as you arrive there. | 向こうについたら忘れずすぐ電話してね。 | |
| She kept on talking while eating. | 彼女は食べながら話を続けた。 | |
| It's impossible for me to believe what you are saying. | あなたの話を信じるのはちょっと無理ですね。 | |
| You're always there for me, so if you're ever in dire straits, just let me know and I'll come running. | いつもお世話になっていますから、一旦緩急あれば、すぐさま馳せ参じます。 | |
| Why did she break off her speech? | 彼女はなぜ話を急にやめたのか。 | |
| Please continue with your story. | 話を続けて下さい。 | |
| Would you please look after the children? | 子供たちの世話をしてくれますか。 | |
| To make a long story short, he married his first love. | かいつまんで話せば、彼は初恋の人と結婚したのだ。 | |
| He speaks French. | 彼はフランス語を話します。 | |
| Write down his phone number before you forget. | 忘れないうちに彼の電話番号を書き留めておきなさい。 | |
| Tom and Mary speak to each other in English. | トムとメアリーはお互いに英語で会話をしている。 | |
| I had no sooner sat down than the telephone rang. | 腰を下ろしたとたんに、電話が鳴った。 | |
| His story has some color of truth in it. | 彼の話にはいくらか真実味がある。 | |
| The story goes that she was murdered. | 彼女は殺されたという話しだ。 | |
| He can speak both English and German. | 彼は英語もドイツ語も両方とも話せる。 | |
| Let's get together and talk about old times. | 集まって昔の話でもしようじゃないか。 | |
| I couldn't understand a single word of what they said. | 私には彼らの話は一言もわからなかった。 | |
| You will soon be able to speak English. | あなたはじきに英語が話せるようになるだろう。 | |
| Tom talked about his family. | トムは自分の家族について話した。 | |
| They speak English and French in Canada. | カナダでは英語とフランス語を話します。 | |
| Conversations with the management, reports and such should be very freely interpreted into normal language. | 上司との会話やレポートは超訳した普通の言葉で綴るのです。 | |
| The invention of the telephone made it possible to communicate with people far away. | 電話の発明が遠くの人と伝達し合うのを可能にした。 | |
| Unfortunately the telephone was out of order. | 運悪く電話が故障していた。 | |
| The story sounds true. | その話は本当のようにきこえる。 | |
| Marcia looked grim when I told her the story. | マーシャにその話をしたとき、いかめしい顔つきをした。 | |
| You can't speak English, can you? | 君は英語が話せませんね? | |
| I vowed that I would never speak to her again. | 彼女は二度と話しかけないと誓った。 | |
| When he spoke, everyone became silent. | 彼が話すとみなが黙った。 | |
| I called Tom up. | 私はトムに電話した。 | |
| I don't like people who always insist on talking about politics. | 私はいつも政治について話す事を強く求める人は好きでない。 | |
| Taro speaks English, doesn't he? | 太郎は英語を話しますね。 | |
| I've never heard English spoken so quickly. | あんなに早口で英語が話せるのを聞いたことがない。 | |
| Call me every few days, and in that way we can keep in touch if something happens. | 2、3日おきに電話して、そうすればもしなにか起きても連絡が保てるから。 | |
| We can't reach Tom by phone, so send him an email. | 私たちは電話でトムに連絡を取ることができなかったので、電子メールを彼に送ってください。 | |
| Tom speaks English with a heavy French accent. | トムは強いフランス訛りの英語を話す。 | |
| Aya has good reason to speak perfect German. | アヤが完璧なドイツ語を話すのは少しも不思議でない。 | |
| I'll call again later. | また後で電話するね。 | |