Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please tell me the truth. | 私に真実を話して下さい。 | |
| Can anyone believe you? | いったい誰が君の話を信じるだろうか。 | |
| Mind your own business. | いらぬ世話をやくな。 | |
| It is no use talking to him. He never listens. | 彼と話をしても無駄だ。聞こうとしないから。 | |
| His long speech bored everyone. | 彼の長話に皆うんざりした。 | |
| I'll give you a ring tomorrow morning. | 明日の朝電話をします。 | |
| As soon as I arrived at the destination, I called him. | 私は目的地に着くやいなや彼に電話した。 | |
| She talked about her family. | 彼女は自分の家族について話をした。 | |
| He is not coming, according to her. | 彼女の話では彼は来ないそうだ。 | |
| Between you and me, the fat ugly man is on a diet. | ここだけの話だけど、あの太った醜い男は減量中なのだ。 | |
| I have never heard him speak English. | 私は彼が英語を話すのを聞いたことがない。 | |
| Give us a true account of what happened. | 事件の真相を話してください。 | |
| This story is based on a true story. | この物語は実話に基づいています。 | |
| May I use your telephone? | 電話を使ってもいいですか。 | |
| He is talking on the telephone. | 彼は電話で話している。 | |
| He came all the way to my office to discuss the plan with me. | 彼は、その計画を私と話し合うために、わざわざ私の職場にやってきた。 | |
| I have no friend to talk with. | 私には話をする友達がいない。 | |
| I have recently become accustomed to his way of speaking. | 最近彼の話し方に慣れてきた。 | |
| Judging by what everyone says about him, I think he is just the right man for the post. | 彼についてみんなの話から判断すると、私は彼こそその役職に最適だと思う。 | |
| I have enjoyed talking to you. | 私はあなたとお話してよかった。 | |
| Between you and me, he cannot be relied upon. | ここだけの話だが、彼は信用できない。 | |
| Why don't we talk over coffee? | コーヒーでも飲みながら話をするのはどうですか。 | |
| Man is the only animal that can talk. | 人間は話す事の出来る唯一の動物だ。 | |
| Who is it that you want to talk to? | あなたが話したかった相手は誰? | |
| Had I known about it, I would have told you. | もし私がそのことを知っていたら、君に話していただろうに。 | |
| He speaks English and French. | 彼は英語とフランス語を話す。 | |
| I want to be able to speak Russian fluently. | ロシア語がすらすらと話せるようになりたいです。 | |
| The phone number for the Thursday evening phone conference is 415-904-8873. | 火曜日の夕方の電話会議の電話番号は、415—904—8873です。 | |
| They are talking loudly when they know they are disturbing others. | 人の迷惑をしっていながら大声で話している。 | |
| We had a chat about our plans for the summer vacation. | 私達は夏休みの計画について話した。 | |
| She says she will call you later. | 彼女は後であなたに電話をすると言っています。 | |
| If only she had been home when I called yesterday! | 昨日電話したとき、彼女が家にいてくれていたらな。 | |
| Should I call Ken back? | ケンにあとでこちらから電話しましょうか。 | |
| My aunt speaks Chinese as well as English. | 叔母は中国語を話せる上に、英語も話せます。 | |
| She takes care of my children. | 彼女は私の子供たちの世話をしてくれる。 | |
| We talked in low voices so we wouldn't wake the baby. | 私たちは、赤ちゃんが目覚めないように低い声で話しました。 | |
| I told him of our plans, but he seemed uninterested. | 私は彼に計画を話したが彼には関心がないようだった。 | |
| She got up and left in the middle of our conversation. | 彼女は立ちあがり会話の途中で帰ってしまった。 | |
| I'll tell you the rest of the story tomorrow. | 話の続きは明日にします。 | |
| Let's speak in French. | フランス語で話そう。 | |
| I'll get in touch with Tom by telephone tomorrow and ask him to give us a hand. | 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 | |
| He will either come or call me. | 彼は来るか電話してくるかどちらかだろう。 | |
| I don't think she can speak French. | 彼女はフランス語を話すことができないと思う。 | |
| None of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 英語で話を通じさせる事ができますか。 | |
| The first person to talk to me, when I had just switched schools and had no friends, was Tom. | 転校してきたばかりで友達のいなかった僕に、初めて話しかけてくれたのがトムでした。 | |
| They need daily care. | 彼らは毎日の世話を必要としている。 | |
| I have never dared to speak to her. | 彼女には恐くて話しかけたことがない。 | |
| Tell me about it. I'm all ears. | そのこと話してよ。聞きたくてたまらないの。 | |
| I hung up and called her again. | 私は電話を切って、もう一度彼女にかけなおした。 | |
| If he knew her phone number, he could call her. | もし彼が彼女の電話番号を知っていたら、電話できるのに。 | |
| It's to your credit that you told the truth. | 君が真実を話したのは立派だ。 | |
| Can't you speak English? | 君は英語を話せないのですか。 | |
| I'm very happy that I can take care of the baby. | 赤ちゃんのお世話ができてとても嬉しい。 | |
| You'd better not tell him. | 彼には話さない方がよい。 | |
| He is a good speaker. | 彼は話が上手い。 | |
| He mocked the way the professor speaks. | 彼はその教授の話し方を真似してからかった。 | |
| She committed her child to her aunt's care. | 彼女は子供を叔母の世話に委ねた。 | |
| She listened to him. | 彼女はその少年の話に耳を傾けた。 | |
| I need to talk to you about your grades. | あなたの成績のことで話があります。 | |
| What is the language spoken in Mexico? | メキシコではなに語を話すのですか。 | |
| She didn't take part in our conversation. | 彼女は私たちの会話に加わらなかった。 | |
| He told me all the details. | 彼は私に詳細を話してくれた。 | |
| I called him up. | 彼に電話した。 | |
| This story may sound strange, but it's absolutely true. | この話は、変に聞こえるかもしれないが、全く本当です。 | |
| I talked with our sales people. | 営業の者と話をしてみました。 | |
| Don't let Tom talk to anyone. | トムには誰とも話をさせるな。 | |
| I don't think her story is true. | 彼女の話は真実ではないと思う。 | |
| I was moved to tears by the story. | 私はその話に感動して涙した。 | |
| It's been a long time since I last spoke French. | フランス語は久しく話していない。 | |
| The voice on the phone was unfamiliar to me. | 電話の声は私には聞き覚えのないものだった。 | |
| He talks as if he knew everything. | 彼は何でも知っているかのような話し方をする。 | |
| Telephone me if it rains. | もし雨なら電話して。 | |
| I told my boss over the phone that I would be going straight home without returning to the company. | 会社に戻らず直帰することを上司に電話で伝えた。 | |
| You may as well talk to a stone wall as to him. | 彼に話しかけるのは石壁に話しかけるようなものだ。 | |
| When are you going to call the doctor's office? | いつお医者さんに電話するのですか。 | |
| A man of sense wouldn't speak to you like that. | 良識のある人ならそんな風に君に話しかけないだろう。 | |
| He did not like her manner of speech. | 彼は彼女の話し振りが気に入らなかった。 | |
| He is the doctor about whom I talked yesterday. | 彼はきのう私が話題にした医者です。 | |
| I will call my grandmother to see whether or not she needs anything. | お祖母さんに何かがいるかどうかと聞くために電話をします。 | |
| I could recite the story by heart. | 私はその話を暗唱することができた。 | |
| That topic is worth discussing. | その話題は話し合う価値がある。 | |
| Mary had been knitting for an hour when I called. | メアリーは、私が電話したときには1時間編物をしていた。 | |
| The talk dragged on till three o'clock. | 話は三時までだらだらと続いた。 | |
| She speaks the truth. | 彼女の話は本当である。 | |
| Mr Sano speaks French with great fluency. | 佐野氏は、フランス語を非常に流暢に話す。 | |
| I can't speak Japanese. | 私は日本語が話せません。 | |
| Please tell me what happened off the record, of course. | 何があったか教えてください、もちろんここだけの話で。 | |
| She seems to be fond of talking about herself. | 彼女は自分のことを話すのが好きらしい。 | |
| Speak quietly. | 小さい声で話してください。 | |
| His speech went on for such a long time that some people began to fall asleep. | 彼はあまり長時間話し続けたので、何人かの人が居眠りを始めた。 | |
| It's a strange story, but every word of it is true. | それはかわった話ですが、どれもこれも本当ですよ。 | |
| Beth looked after our dog while we were away. | 私達が留守の間ベスが犬の世話をしてくれた。 | |
| I'll look after that child. | 私があの子の世話をしましょう。 | |
| I didn't know Tom spoke French. | トムがフランス語話せるとは知らなかったよ。 | |
| The old teacher began to talk about the good old days. | その年老いた先生は昔のよき時代について話しはじめた。 | |
| What do you call a man who takes care of sheep in the field? | 草原で羊の世話をする人を何と言いますか。 | |
| Mr. Long and Mr. Smith spoke to each other. | ロング氏とスミス氏は、お互いに話し合った。 | |
| The baby must be taken good care of. | 赤ん坊は十分世話されなければならない。 | |
| The minister, whom I spoke to recently, agrees with me. | その大臣は私が最近話しかけた人であるが、彼は私に賛成している。 | |