Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I don't like the way he talks. | 私は彼の話しぶりが好きではない。 | |
| It would have been nice if Tom had listened to what I said more carefully. | トムにもっと話聞いてもらえばよかった。 | |
| When I tried to speak to her, I always found myself too shy to do more than stammer or say something stupid. | 彼女に話しかけようとするとき、私はいつでもとても恥ずかしくて、口ごもるとか、何かばかげたことを言う以上のことはできなかった。 | |
| I can't bring myself to trust his story. | 私は彼の話を信じる気にはなれない。 | |
| Many a story has been told about him. | 彼についてはずいぶん多くの話が語られている。 | |
| May I interrupt? | お話の最中にすみません。 | |
| He expected that their talk was going to be long. | 彼は2人の話が長くなりそうだと思った。 | |
| Today we are going to discuss this problem in terms of morality. | きょう私たちは道徳の点から、この問題について話し合うつもりだ。 | |
| He is an American, but as he was born and brought up in Japan, he can speak Japanese quite fluently. | 彼はアメリカ人だが、日本で生まれ育ってきたので、とても流ちょうに日本語を話すことができる。 | |
| I'd like to know the rest of the story. | それから先の話を聞きたい。 | |
| Whenever I call, he is out. | いつ電話しても彼は留守にしている。 | |
| I was trying to tell him what had really happened, but he cut me short. | 私は彼に本当に起こった事を話そうとしたが、彼は私の言葉をさえぎった。 | |
| He talks as if he were a teacher. | 彼はまるで先生であるかのように話す。 | |
| He talks as if he knew everything. | 彼はあたかもすべてを知っているかのように話す。 | |
| Any paper you read will tell the same story. | どの新聞を読んでも話は同じだろう。 | |
| I'm not very good at speaking Arabic. | アラビア語はあんまり上手に話せません。 | |
| I need to talk to Tom about what he said he would do. | トムがしようと言っていたことについて、彼と話す必要がある。 | |
| I don't quite understand what you are saying. | ちょっと話がわからないんですが。 | |
| His sad story touched my heart. | 彼の悲しい話は私の心を感動させた。 | |
| I was getting ready to go out. At that time, the telephone rang. | 私は外出しようとしていた。その時電話が鳴った。 | |
| Call me at six-thirty, please. | 6時半にお電話ください。 | |
| She talked, with her eyes shining. | 彼女は目を輝かせて話した。 | |
| I think if I talked more often with a native speaker, my English skills would improve quickly. | ネイティブともっと話したら、私の英語力はすぐに向上すると思う。 | |
| Between you and me, he's in trouble with the boss. | ここだけの話だが彼は上司ににらまれている。 | |
| Keep your voice down. | 小さい声で話してください。 | |
| His speech verged on the ridiculous. | 彼の話はばかばかしいと言ってもいいくらいだった。 | |
| It's talking about how, thanks to air transport, we've lost the sense of 'season' for foodstuffs. | 空輸のおかげで食べ物に季節感を感じなくなったというお話です。 | |
| Tom talked with Mary all night. | トムはメアリーと一晩中話し合った。 | |
| You must take care of the dog. | あなたは犬の世話をしなければならない。 | |
| I've got accustomed to speaking in public. | 人前で話をするのにも慣れました。 | |
| The mystery contains more dialogue than narrative. | その推理小説は地の文よりも会話の部分の方が多い。 | |
| Next time phone ahead. | 次は前もって電話して下さい。 | |
| As soon as he arrived at the airport, he phoned his office. | 空港に着くとすぐ彼は会社に電話をした。 | |
| After three hours of discussion we got nowhere. | 3時間議論したが、我々は話がまとまらなかった。 | |
| Nancy told me about the fire. | ナンシーはその火事の様子を私に話した。 | |
| She can speak Spanish as well as English. | 彼女は英語だけでなくスペイン語も話せる。 | |
| Actually, I am poor at talking. | 実際、僕は話すのが下手です。 | |
| I kept the ball rolling by talking. | 座がしらけないように話をした。 | |
| One day I had a phone call from a friend. "There's a nice little earner, won't you come round?" so I went to his house. | ある日、友人から「いい話があるから会わないか」と電話があり、友人の家へ出かけました。 | |
| Limit your remarks to the matter we are discussing. | 今話し合っている問題だけに発言を限定して下さい。 | |
| The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. | 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 | |
| People who are afraid of making mistakes will make no progress in English conversation. | 間違いを恐れるような人は英会話は上達しないだろう。 | |
| No sooner had I hung up the phone than there came another call. | 私が電話を切るか切らないうちに別の電話が入った。 | |
| Who is it that you want to talk to? | あなたが話したかった相手は誰? | |
| Bob was just about to leave when I telephoned him. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it. | これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。 | |
| The old woman has no one to wait on her. | その老婦人には世話をしてくれる人がいない。 | |
| I can't speak German. | ドイツ語は話せません。 | |
| He could not bring himself to believe her story. | 彼はどうしても彼女の話を信じる気にはなれなかった。 | |
| His story is well worth listening to. | 彼の話は聞くだけの価値が十分ある。 | |
| She speaks clearly enough to be easily understood. | 彼女ははっきりとした口調で話すので分かりやすい。 | |
| She cares for her sick mother. | 彼女は病気の母親の世話をしている。 | |
| If only I could speak English! | 英語が話せたらなあ。 | |
| I forgot to telephone him today. | 今日彼に電話をするのを忘れた。 | |
| I want to know more about your way of speaking. | 私は、あなたの話し方についてもっと知りたい。 | |
| She can speak Spanish well. | 彼女は上手にスペイン語を話せます。 | |
| Sazae is always forgetting her own phone number. | サザエは自分の電話番号を忘れてばかりいるんだから。 | |
| Give us a true account of what happened. | 事件の真相を話してください。 | |
| He could not speak French well. | 彼はフランス語をうまく話せませんでした。 | |
| He can speak French, and it goes without saying he can speak English too. | 彼はフランス語を話せる。言うまでもなく英語も話せる。 | |
| Tom called Mary to apologize to her, but she hung up on him. | トムはメアリーに謝ろうと電話をかけたが、彼女は一方的に彼の電話を切った。 | |
| I looked after the rabbits when I was at school. | 学校に通っていた時、ウサギの世話をした。 | |
| I know an American girl who speaks Japanese very well. | わたしは日本語をとてもじょうずに話すアメリカの女のこを知っています。 | |
| That kind of talk will get you nowhere. | そのような話は君には何の役にも立たない。 | |
| It isn't as if a child learning to talk studies. | 話すことを学んでいる子どもは学ぶわけではない。 | |
| Taking care of the baby is my job. | 私の仕事はその赤ん坊の世話をすることです。 | |
| The man who telephoned an hour ago was Frank. | 1時間前に電話して来た男の人はフランクでした。 | |
| You'll soon get used to speaking in public. | あなたはすぐに人前で話すことになれますよ。 | |
| Tom speaks Japanese better than the Japanese do. | トムは日本人よりもきれいな日本語を話す。 | |
| What I like is her way of talking. | 私が気に入っているのは、彼女の話し方だ。 | |
| Don't give me that! | いいかげんな話はやめろ。 | |
| Speaking foreign languages is not easy. | 外国語を話すのは簡単じゃない。 | |
| She cut in when we were talking. | 私たちがおしゃべりしていると彼女が話にわり込んできた。 | |
| This and that are two different stories. | それとこれとは話が別だよ。 | |
| Who do you want to speak to? | どなたとお話しになりたいのですか。 | |
| She gave me a humorous account of her encounter with him. | 彼女が彼との出会いを面白く話してくれた。 | |
| Is this 223-1374? | 電話番号、223—1374、ですよね? | |
| She looked after her old mother. | 彼女は老いた母の世話をした。 | |
| The pitiful tale fetched tears from the girl. | その哀れな話を聞いて少女は涙を浮かべた。 | |
| If anything happens, call me right away. | もし何か起こっ たら、すぐ に電話をください。 | |
| Kindly address yourself to the chairman, not directly to other representatives at this meeting. | この会に出席している他の代表者に直接話すのではなく、どうか議長に話して下さい。 | |
| Having been in America for many years, Miss Tanaka is a very good speaker of English. | 田中嬢は長年アメリカにいたので英語を話すのが非常にうまい。 | |
| He obtained the post through the good offices of a friend. | 彼は友達の親切な世話でその職に就いた。 | |
| She hasn't phoned since she went to London. | ロンドンへいって以来、彼女は電話をかけてきていない。 | |
| I will tell you about Japan. | 私はあなたに日本について話しましょう。 | |
| There's no need to speak so loud. | そんなに大声で話す必要はない。 | |
| You are not to speak to the man at the wheel. | 運転している人に話しかけてはならない。 | |
| Here is her letter asking us to take care of her only son. | ここに一人息子の世話を頼むという彼女の手紙がある。 | |
| When I was taking a bath, the telephone rang. | お風呂に入っているとき、電話がなった。 | |
| I may be antisocial, but it doesn't mean I don't talk to people. | 私は反社会的かもしれないけれど人と話さないわけではない。 | |
| He talks as though he knew everything. | 彼はあたかもすべてを知っているかのように話す。 | |
| If anyone should phone, say I will be back at one o'clock. | 誰かから電話があったら一時に戻るといって下さい。 | |
| I don't like people who always insist on talking about politics. | 私はいつも政治について話す事を強く求める人は好きでない。 | |
| We must tell him about it. | 彼にそれを話さなければならない。 | |
| Not only can she speak French, she can also speak English. | 彼女は英語だけでなく、フランス語が話せる。 | |
| I speak a little Japanese. | 私は少し日本語を話します。 | |
| He's somewhat hard of hearing, so please speak louder. | 彼はちょっと耳が遠いので、大きな声で話してください。 | |
| Excuse me, but may I use the phone? | すみませんが、電話を使ってもよろしいですか。 | |
| On arriving in Tokyo, I called him up. | 東京に着くとすぐ彼に電話をかけた。 | |
| Calm down and begin at the beginning. | 落ち着いてはじめから話してごらん。 | |