Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The girl talking with John is called Susan. | ジョンと話しているあの娘はスーザンという名前だ。 | |
| If Tom had not called me then, I might have killed myself. | あのときトムが電話してくれなかったら、私自殺してたかも。 | |
| He never says thanks in spite of all that I've done for him. | さんざん世話をしたのに何のあいさつもない。 | |
| I can read English, but I can't speak it. | 英語は読めますが話せません。 | |
| The call was traceable to an address in south Detroit. | その電話は南デトロイトからであると辿ることができた。 | |
| I phoned Mary, but the line was busy. | 私はメアリーに電話したが話し中だった。 | |
| I told Dad about it. | 私は父さんにそのことを話した。 | |
| I can hear someone talking in the next room. | 隣の部屋で誰かの話し声が聞こえる。 | |
| Nancy told me about the fire. | ナンシーはその火事の様子を私に話した。 | |
| She speaks English, and French as well. | 彼女は英語も話すがフランス語も話す。 | |
| Right, I said, shivering at this recital as a man would who gets hysterical while taking a shower if a bit of soap stings his eye. | 「そのとおり」私は、シャワーを浴びている時に石鹸が目に入るとヒステリー状態になる男のように、娘のこの話に身震いしながら言った。 | |
| He must be a fool to talk like that. | あんなふうに話すとは彼はばかに違いない。 | |
| When the phone rang, he sprang out of bed. | 電話が鳴ったとき、彼はベッドからとび起きた。 | |
| I heard John speak to Mr Brown. | ジョンがブラウンさんに話し掛けているのが聞こえました。 | |
| Actors, artists, musicians, and writers may use many forms including spoken and written words, actions, colors and sounds. | 俳優、芸術家、音楽家、それに作家は、話し言葉、身振り、色彩、音などを含む色々な形を使うことが出来る。 | |
| I got bored with his long talk. | 彼の長話には飽き飽きした。 | |
| Did you telephone him? | 彼に電話したのですか。 | |
| I shouldn't have told you nothin'. | おまえなんかに話すんじゃなかったよ。 | |
| She composed herself before speaking. | 彼女は話す前に気を鎮めた。 | |
| I can't remember her phone number no matter how much I try. | どうしても彼女の電話番号が思い出せない。 | |
| Since she's been gone I want no one to talk to me. | 彼女が行ってしまってからは、私はもう誰とも話などしたくない。 | |
| I am to talk over the matter with him tomorrow. | 明日彼とその事を話し合うことになっている。 | |
| I forgot your phone number. | 君の電話番号を忘れてしまった。 | |
| He looked after the baby. | 彼は赤ちゃんの世話をした。 | |
| Can you speak Chinese? | あなたは中国語を話せますか? | |
| That is enough. I have had it with fruitless conversation. | もうよろしくてよ。実のない会話にはうんざりですわ。 | |
| I wish I could speak English the way my teacher does. | 先生のように英語が話せたらなぁ。 | |
| He called his mother up from the airport. | 彼は空港から母に電話をかけた。 | |
| Until now, I've never been spoken to by a foreigner. | 私はこれまで、外国人に話し掛けられたことはない。 | |
| He was busy when I called him up. | 私が電話をかけたとき彼は忙しかった。 | |
| Why didn't you phone before coming? | 来る前になぜ電話をかけてくれなかったの。 | |
| Whoever telephones, tell him I'm out. | たとえ誰が電話してきても、私は留守だと言ってくれ。 | |
| Please call me whenever it is convenient to you. | ご都合がよろしければ、いつでもお電話下さい。 | |
| She was fond of talking about herself. | 彼女は自分の話をするのが好きだった。 | |
| Mr Jones teaches us English conversation. | ジョーンズ先生が私たちに英会話を教えてくれます。 | |
| Is this the book you spoke of the other day? | これが先日あなたが話していた本ですか。 | |
| I wish I could speak English. | 英語が話せたらいいのだが。 | |
| When I got the phone call telling me of my father's death, I was completely flustered. | 突然の父の死の電話をきいて、私はオロオロしてしまった。 | |
| I don't want to talk to anybody today. | 今日は誰とも話したくないんだ。 | |
| That sounds very interesting. | あなたのお話では、それはたいへん面白そうですね。 | |
| His aunt takes care of his dog during the day. | 彼の叔母が日中彼の犬の世話をしている。 | |
| The operator told me to hang up and wait for a moment. | 交換手は私に電話を切って少し待つように言った。 | |
| She doesn't like to speak in public. | 彼女は人前で話したがらない。 | |
| I will speak to you tomorrow. | 明日お話します。 | |
| If you say "I was tricked," well that's certainly so but there's no mistaking that you were the one who signed up on a "sweet deal". | 「騙された」と言ってしまえばそれまでですが、「うまい話」に乗った当人であることは間違いありません。 | |
| The matter that he is talking about is important. | 彼が話していることは重要です。 | |
| She was always telephoning me. | 彼女はいつも私に電話をかけてばかりいた。 | |
| He is a good speaker. | 彼は話が上手い。 | |
| I'll call later. | あとで電話するね。 | |
| The housekeeper interrupted the conversation. | 家政婦が話をさえぎった。 | |
| The policeman spoke to a man on the street. | 警官は通りである男に話しかけた。 | |
| He is the physician I talked about yesterday. | 彼はきのう私が話題にした医者です。 | |
| I know the whole of the story. | 私はその話の全体を知っている。 | |
| I enjoy intellectual conversations. | 知的な会話が好きです。 | |
| He is the boy of whom we spoke the other day. | 彼は、私たちが先日話題にした少年です。 | |
| He is on another phone at the moment. | 彼は今ほかの電話に出ています。 | |
| Judging from what everyone says, it's the truth. | みんなの話からすると、それは真実だろう。 | |
| Yes. He had just come home when I called. | はい。電話をしたときちょうど帰宅したところでした。 | |
| I telephoned my friend to congratulate him. | 私は友人に電話をかけ彼の成功を祝った。 | |
| The telephone is essential to modern life. | 電話は現代生活に欠くことができないものだ。 | |
| I need a little time to talk to you now. | 今あなたに話すにはちょっと時間が必要です。 | |
| Be quiet while I am speaking. | 私が話している間、静かにしなさい。 | |
| When I talked with him on the phone, he sounded tired. | 彼と電話で話したら、疲れてるみたいだった。 | |
| In order to serve you better, your call may be monitored. | よりよいサービスのため、お客さまのお電話は傍受されることがあります。 | |
| Tell me what you mean. | あなたが何を言いたいのか、話しなさい。 | |
| I am ready to do anything that I can for you, because I owe you a great deal. | あなたにはずいぶんお世話になりましたから、私にできることなら何でも喜んでいたします。 | |
| If you heard her speak English, you would take her for an American. | 彼女が英語を話すのを聞くと、アメリカ人と間違えるでしょう。 | |
| The old people got sufficient care. | 老人たちは十分な世話を受けた。 | |
| That's quite a story. | それはたいへんな話だ。 | |
| I was deeply impressed by his speech. | 私は彼の話に深い感心を受けた。 | |
| We have a lot of ground to cover. | 話し合わねばならないことがたくさんある。 | |
| Call me once you've arrived. | ついた後電話をくれ。 | |
| Mr Sato speaks English well. | 佐藤さんは英語をじょうずに話す。 | |
| What a cheerful story! | なんて愉快な話でしょう! | |
| Grace goes to the telephone upstairs. | グレースは階上の内線電話のところへ行く。 | |
| If only you had told me the whole story at that time! | 君があの時一部始終を私に話してくれていたらよかったのに。 | |
| Her stern look got him to quit talking. | 彼女の厳しい表情に、彼は話すのをやめた。 | |
| Speak quietly. | 小さい声で話してください。 | |
| Tony speaks English the best in our class. | トニー君は私たちのクラスの中で一番上手に英語を話す。 | |
| If anyone was to ask what the point of the story is, I really don't know. | もし誰かにこの話の要点は何かって尋ねられても私はさっぱりわからないわ。 | |
| That's the same story as I heard when I was a child. | それは私が子供のころに聞いたのと同じ話です。 | |
| She took care of the children. | 子供たちは彼女に世話してもらった。 | |
| Don't call me anymore. | もう電話するな。 | |
| What he told us the other day simply doesn't make sense, does it? | 先日彼が私に話したことは全然意味をなさないね。 | |
| Could you please not talk to me about cakes? I'm in the middle of a diet, and you're making me want one, you know! | お願い、私にケーキの話はしないでくれる?ダイエット中なのに食べたくなっちゃうでしょ! | |
| I feel so lonely that I want someone to talk with. | 私はとても孤独なので誰か話し相手が欲しい。 | |
| I should've told Tom. | トムに話しておくべきだった。 | |
| The bathtub overflowed while she was talking on the phone. | 彼女が電話をしている間にふろ桶があふれた。 | |
| I spoke with him about the matter. | 私はその件について彼と話し合った。 | |
| He talks as though he knew everything. | 彼は何でも知っているかのように話す。 | |
| She told me the story in confidence. | 彼女は内緒で私にその話をした。 | |
| She is ashamed to tell the story to others. | 彼女はその話を他人にするのを恥じている。 | |
| I looked after the rabbits when I was at school. | 学校に通っていた時、ウサギの世話をした。 | |
| To talk with a lot of people is good for health. | 多くの人々と話すことは、健康に良い。 | |
| He cannot speak English, much less German. | 彼は英語が話せない。ドイツ語はなおさらだ。 | |
| I'll call him later. | また電話します。 | |
| Whoever calls, tell him I'm out. | 誰が電話してきても、私は外出していると言ってください。 | |
| It was pleasant for Mike to talk to Yumi. | マイクは由美に話し掛けるのがたのしかった。 | |
| Call me before you leave. | 出発する前に私に電話をかけなさい。 | |
| I'm not very good at speaking Arabic. | アラビア語はあんまり上手に話せません。 | |