Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Part of his story is true. | 彼の話の一部は本当だ。 | |
| He still rings me from time to time. | 彼は今でも時々電話をくれる。 | |
| Do you know whether or not she can speak English? | 彼女が英語を話せるかどうか知っていますか。 | |
| I didn't get the point of his speech. | 私は彼の話の要点が分からなかった。 | |
| We talked about the plan with him. | 我々はその計画について彼と話し合った。 | |
| Please stop beating around the bush and come straight to the point. | 遠回しの言い方はやめて、要点をお話ください。 | |
| Can I use your telephone? | ちょっと電話を借りていいですか。 | |
| She looked after the children. | 彼女は子供たちの世話をした。 | |
| Strange as it is, the story is true. | 奇妙なことだけれども、その話は本当です。 | |
| If anyone should phone, say I'll be back at one o'clock. | だれかから電話があったら1時にもどると言って下さい。 | |
| He was completely taken in by the story. | 彼はその話にすっかりだまされた。 | |
| He stopped talking to them. | 彼らに話すのをやめた。 | |
| I can read English, but I can't speak it. | 私は英語を読めるが話せない。 | |
| The more I listen to her, the less I like her. | 私は彼女が話すのを聞けば聞くほど、彼女が好きでなくなる。 | |
| Deaf people can converse in sign language. | 聾者は手話で会話ができる。 | |
| The girl talking with Mayumi is my sister. | 真由美と話している女の子は私の妹です。 | |
| That story made me think over the future of Tokyo. | 私はその話を聞いて東京の将来について考えさせられた。 | |
| It turned out there was nobody who would be the first to talk about it. What do we do now? | 結局、それについて初めに話してくれる人は誰も来なかったということか。さて、どうしよう。 | |
| Judy will talk about Japan tomorrow. | ジュディは明日日本について話をするでしょう。 | |
| The story was in all daily newspapers. | その話は、全ての日刊紙に載っていた。 | |
| If I knew the truth, I would tell you. | 私は、本当のことを知っていればあなたに話すのだが。 | |
| I spoke in a voice loud enough to be heard by everyone. | 私は皆に聞こえてしまうほどの大声で話した。 | |
| I've never heard of such a story before. | これまでそんな話は聞いた事も無い。 | |
| I ought to have told her the truth. | 私は彼女に真実を話すべきだった。 | |
| She has the ability to speak and write French. | 彼女はフランス語を話したり書いたりする能力がある。 | |
| His neighbor will care for the children while she is away. | 彼の隣人が彼女の留守の間子供たちの世話をするだろう。 | |
| They talked for hours at cross purposes. | うまく噛み合わないまま何時間も話し合った。 | |
| He is able to speak five languages. | 彼は5ヶ国語を話すことができる。 | |
| It often happens that young shogi players become a little self-important, but I don't think that's something limited to the shogi world. | 若い棋士が多少、尊大な感じになるのはよくあることで、 そういうことは将棋界に限った話ではないでしょう。 | |
| This telephone is connected to the fax machine. | この電話はファックスにつながっている。 | |
| She speaks English and also speaks Swahili. | 彼女は英語を話し、その上スワヒリ語も話す。 | |
| The voice on the phone was unfamiliar to me. | 電話の声は私には聞き覚えのないものだった。 | |
| The call was traceable to an address in south Detroit. | その電話は南デトロイトからであると辿ることができた。 | |
| There is no one to attend to that patient. | その患者を世話する人がいない。 | |
| Is there a public phone around here? | このあたりに公衆電話はありませんか。 | |
| If it rains, please call me. | 雨が降ったら、私に電話をください。 | |
| I hadn't recognized the importance of this document until you told me about it. | 君が話してくれたので、やっとこの書類の重要さがわかった。 | |
| I'd like to talk to John. | ジョンとお話したいのですが。 | |
| Jack stopped talking all of a sudden when Mary went into the room. | ジャックは、メアリーが部屋に入って来ると突然話すのを止めた。 | |
| It's astonishing how fluently Bill spoke Japanese. | ビルは驚くほど流暢に日本語を話した。 | |
| I got all choked up when I heard the voice of Ryo over the telephone. | 電話で良の声を聞いたら胸がいっぱいになった。 | |
| I stayed home last night to be able to receive your call. | 君からの電話を受ける事ができるように昨夜家にいた。 | |
| These tales have been passed on from generation to generation. | これらの話は代々語りつがれてきた。 | |
| You should call your father as soon as possible. | できるだけ早くお父さんに電話をした方がいいですよ。 | |
| She speaks the truth. | 彼女の話は本当である。 | |
| Had I known your telephone number, I would have called you. | 君の電話番号がわかっていたら、私は電話をかけたのだが。 | |
| The telephone is now out of order. | 電話は今故障しています。 | |
| They say that in tropical countries people usually marry in their teens. | 熱帯の国々ではたいてい10代で結婚するという話である。 | |
| Between you and me, I'm going to quit my present job soon. | 内緒の話だが僕は近々仕事を辞める予定だ。 | |
| Please hold the line a moment. | しばらく電話を切らずにお待ちください。 | |
| To change the subject. | 話はかわりますが。 | |
| If only I could speak English as fluently as she does! | 私が彼女ほど流暢に英語を話すことができさえすればなあ。 | |
| I cannot speak Japanese. | 私は日本語が話せません。 | |
| Tony can speak English as well as you can. | トニーは君と同じくらい上手に英語を話すよ。 | |
| Last evening I was rung up by an old college friend whom I had not heard from for years. | 昨晩、長い間便りのなかった大学時代の友人から電話があった。 | |
| Please don't cut me off like that. | 話をさえぎらないでください。 | |
| Listening to him, she got tired. | 彼の話を聞いていて彼女は退屈した。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態の収拾がつかなくなったら、昨日渡した番号で私に電話をかけなさい。 | |
| They speak English and French in Canada. | カナダでは英語とフランス語を話します。 | |
| Do you speak Klingon? | クリンゴン語を話せますか? | |
| She dialed the wrong number. | 彼女は間違った番号に電話をかけた。 | |
| You should not speak of others behind their backs. | 陰で人の話をしてはいけないよ。 | |
| His story turned out to be true. | 彼の話は本当だと分かった。 | |
| You may call me anytime. | いつでも私に電話をしてもいいですよ。 | |
| The old people got sufficient care. | 老人たちは十分な世話を受けた。 | |
| He spoke to whoever came into the room. | 彼は部屋に入ってきた誰にでも話しかけた。 | |
| I couldn't get him on the phone. | 彼に電話連絡できなかった。 | |
| Don't speak with your mouth full. | 口をいっぱいにしたままで話してはいけない。 | |
| She is a native speaker of French. | 彼女はフランス語を母語として話す。 | |
| Tom speaks English with a heavy French accent. | トムは強いフランス語訛りの英語を話す。 | |
| Please hold on a moment. | 電話を切らずにちょっとお待ち下さい。 | |
| Who do you want to speak to? | どなたとお話しになりたいのですか。 | |
| When you enter into a conversation, you should have something to say. | 会話に参加するためには、何か言うべきことを持っていなければいけない。 | |
| Everybody was interested in the story. | 誰もがその話に関心を示した。 | |
| He kept on writing stories about animals. | 彼は動物の話を書き続けた。 | |
| He gives me a phone call every now and then. | 彼は時々電話をくれます。 | |
| We used to talk over a cup of coffee. | 昔はよくコーヒーを飲みながら話したものだ。 | |
| In case anything happens, call me immediately. | 何が起こっても、すぐに電話をください。 | |
| The children were well looked after. | その子ども達は十分な世話を受けた。 | |
| Tom isn't talking. | トムは話さない。 | |
| We talked the plan over with him. | 我々はその計画について彼と話し合った。 | |
| Will you kindly telephone me this afternoon? | 今日の午後に私に電話してくれませんか。 | |
| You can not expect him to know the story seeing he has not read it. | 彼はそれを読んだことがないのだから、彼がその話を知っているとは期待できない。 | |
| Give me a ring tomorrow. | 明日電話を待ってるよ。 | |
| I spoke slowly so that they might understand me. | 彼らが私の言うことを理解できるようにゆっくり話した。 | |
| Will you introduce me to the young woman talking with Mrs. Allen? | アレン夫人と話している、あの若いご婦人に紹介していただけないでしょうか。 | |
| The humor of his speech is derived from his peculiar local accent. | 彼の話し方にユーモアがあるのは、彼特有のなまりから来ている。 | |
| How can you have a laptop and not a cell phone? | どうしてノートパソコンは持っているのに携帯電話は持っていないの? | |
| When we discussed where to go on a picnic, some wanted to go to the forest, others wanted to go to the sea. | どこにピクニックに行くかを私達が話し合った時、森に行きたがる人もいれば、海に行きたがる人もいた。 | |
| Unfortunately the telephone was out of order. | 運悪く電話が故障していた。 | |
| To speak a foreign language well takes time. | 外国語を上手に話すには時間がかかる。 | |
| She can speak French, to say nothing of English. | 彼女は英語はもちろん、フランス語も話せる。 | |
| Just then she was called to the phone. | ちょうどその時彼女は電話に呼ばれた。 | |
| Did anyone call me while I was out? | 私の外出中に誰かから電話がありましたか。 | |
| You may as well trust his story. | 彼の話を信じたほうがよいであろう。 | |
| Please remind me to phone him tomorrow. | 明日彼に電話をするのを忘れないよう。 | |
| She always speaks in English. | 彼女はいつも英語で話します。 | |
| He was making a speech, but he broke off when he heard a strange noise. | 彼は演説をしていたが、奇妙な物音を聞いて急に話をやめた。 | |
| The accused spoke equivocally and didn't want to talk turkey. | 被告は、曖昧なことをしゃべって、かんじんなことを話したがらなかった。 | |
| This is just between you and me, he is a big eater. | ここだけの話だが、彼は大食いだ。 | |