Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| What the teacher said got Mary to study harder. | 先生の話に励まされてメアリーはさらに勉強した。 | |
| Dead men tell no tales. | 死人はどんな話もしない。 | |
| I'll call you up this evening. | 今晩そちらにお電話いたします。 | |
| You must not speak Japanese during the class. | その授業中は日本語を話してはいけません。 | |
| We could not help laughing at his story. | 私達は彼の話を聞いて笑わざるを得なかった。 | |
| That is a new story to me. | それは初めて聞く話です。 | |
| He can speak Russian as well. | 彼はロシア語も話せる。 | |
| We'll get a phone call from him tonight for sure. | 今晩きっと彼から電話がかかるだろう。 | |
| I want you to meet my sister I spoke of the other day. | いつかお話した私の妹にあってやって下さい。 | |
| Westerners, in general, prefer to avoid such topics unless the other person brings them up. | 西洋人は一般に相手が持ち出さない限りそうした話題を避けたがる。 | |
| I’ll call them tomorrow when I return home. | 明日帰ったら電話します。 | |
| Let's make a phone call. | 電話しよう。 | |
| The children were well looked after. | その子ども達は十分な世話を受けた。 | |
| The talk dragged on till three o'clock. | 話は三時までだらだらと続いた。 | |
| Please call me and set up a date sometime. | そのうち私に電話をして日にちを決めてください。 | |
| We had a chat about our plans for the summer vacation. | 私達は夏休みの計画について話した。 | |
| She was jealous when he talked to another girl. | 彼が他の女の子に話しかけると、彼女はやきもちを焼いた。 | |
| Betty cannot keep any secret to herself for a long time. | ベティは秘密を長くは人に話さないでおけない。 | |
| She read an amusing story to the children. | 彼女は子供たちに面白い話を聞かせてあげた。 | |
| I had hardly fallen asleep when the telephone rang. | 私が寝入るか寝入らぬかのうちに、電話が鳴った。 | |
| She can speak English pretty well. | 彼女はかなり上手に英語を話す。 | |
| My aunt speaks Chinese as well as English. | 叔母は中国語の他に英語も話せます。 | |
| May I talk with you in private about the matter? | 二人だけでお話ししたいのですが。 | |
| Mind your own business. | いらぬ世話をやくな。 | |
| It was difficult for me to make out what he was saying. | 彼が話している事を理解するのは困難だった。 | |
| I want a cellular phone, but I don't have enough money to pay for one. | 携帯電話がほしいのですが、支払うのに十分なお金がありません。 | |
| If the phone rings again, I plan to ignore it. | 電話がまた鳴っても、無視するつもりだ。 | |
| To make a long story short, everything went fine. | かいつまんで話せば、すべてが旨く行った。 | |
| The voice on the phone was unfamiliar to me. | 電話の声は私には聞き覚えのないものだった。 | |
| Tom speaks Japanese better than the Japanese do. | トムは日本人よりもきれいな日本語を話す。 | |
| Who taught her how to speak English? | 誰が彼女に英語の話し方を教えたのですか。 | |
| I've forgotten your number. | 君の電話番号を忘れた。 | |
| I'm not good at speaking off the cuff. | 私は即興で話すのが苦手だ。 | |
| He speaks German, not to mention English. | 彼は英語はもちろんのことドイツ語も話す。 | |
| Please call me at about 7:30. | 7時30分ごろに電話をください。 | |
| I am sure that Jim made up that story. | きっとジムがその話をでっちあげたんだ。 | |
| I don't speak Arabic very well. | アラビア語はあんまり上手に話せません。 | |
| She had never spoken to him before that time. | 彼女はそれ以前彼に話し掛けた事がまったくなかった。 | |
| She continued to talk coolly. | 彼女は冷静に話し続けた。 | |
| When he arrives in Tokyo, I'll call you right away. | 彼が東京に着いたらすぐ私はあなたに電話します。 | |
| She couldn't get the point of his story. | 彼の話の要点が理解できなかった。 | |
| This story is believed to be true. | この話は本当だと信じられています。 | |
| She cared for the children. | 彼女はその子供たちの世話をした。 | |
| She continued her talk. | 彼女は話し続けた。 | |
| What's he talking about? | 彼は何について話している? | |
| I had to speak at a moment's notice. | 私は何の予告もされないでその場で話をしなければならなかった。 | |
| He speaks French, not to speak of English. | 彼は英語は無論のこと、フランス語も話します。 | |
| Who is she speaking to? | 彼女は誰に話しかけているのですか。 | |
| I don't quite believe it when I hear someone claim they can speak more than five languages fluently. | 私は、5つ以上の言語を流暢に話せるという主張には、疑いを持ちます。 | |
| Why didn't you phone before coming? | 来る前になぜ電話をかけてくれなかったの。 | |
| Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| Thank you very much for everything. | いろいろお世話になりました。 | |
| We will employ a man who can speak English. | 英語を話せる人を雇います。 | |
| It is not difficult to speak English. | 英語を話すのは難しくない。 | |
| I have something I want to say to you. | お話したいことがあります。 | |
| I'll phone you later. | 後でお電話いたします。 | |
| She speaks French, not to speak of English. | 彼女は、英語は言うまでもなく、フランス語も話します。 | |
| May I use your phone? | あなたの電話を使ってもいいですか。 | |
| She called me many times. | 彼女は何度も私に電話をかけてきた。 | |
| Buying such an expensive car is out of the question. | そんな高い車を買うのは、とても無理な話だ。 | |
| Men differ from brutes in that they can think and speak. | 人間は、考え、話すことができるという点で、獣と違う。 | |
| A midnight telephone call gives us both shock and displeasure. | 真夜中の電話には、びっくりさせられたり不愉快な思いをさせられる。 | |
| I'll write at you or I'll phone you in the next week. | 来週君に手紙か電話を寄越すよ。 | |
| Don't talk! | 話しかけるな。 | |
| Let's talk over a cup of coffee. | コーヒーを飲みながら話しましょう。 | |
| Yes. He had just come home when I called. | はい。電話をしたときちょうど帰宅したところでした。 | |
| Between you and me, what is your opinion of her? | ここだけの話だが彼女について君の意見はどうなのだ。 | |
| The telephone is among the inventions attributed to Bell. | 電話は、ベルのいろいろな発明品の一つである。 | |
| She acknowledged that she couldn't speak French. | 彼女はフランス語が話せないことを認めた。 | |
| He did not speak unless spoken to. | 彼は話しかけられないとしゃべらなかった。 | |
| We talked until two in the morning. | 僕らは夜中の2時まで話していた。 | |
| You need not have called me up so late at night. | 君はあんな夜更けに私に電話をかける必要はなかったのに。 | |
| My job is taking care of our baby. | 私の仕事は赤ん坊の世話をする事です。 | |
| My grandmother speaks slowly. | 祖母はゆっくり話す。 | |
| I'll discuss the matter with my boss. | 私は上司とその問題について話し合います。 | |
| We talked of many things. | 我々はいろいろなことを話し合った。 | |
| I didn't mean to eavesdrop on your conversation. | あなたたちの話を立ち聞きするつもりはなかったんです。 | |
| I think it is important to tell him the facts. | 彼に事実を話す事が大切だと思います。 | |
| Is this the book you spoke of the other day? | これが先日お話しになった本ですか。 | |
| You can find her phone number in the directory. | 彼女の電話番号は電話帳でわかりますよ。 | |
| He always talks in such high-sounding terms. | 彼はいつも物々しい話し方をします。 | |
| Besides which that's only if unpacking the luggage proceeds smoothly and is finished by Sunday morning. | それに荷ほどきが順調に行って、日曜の午前までで終わったらの話だし。 | |
| They are talking loudly when they know they are disturbing others. | 人の迷惑をしっていながら大声で話している。 | |
| I wish you had told me the truth. | 君は私に本当のことを話してくれていればよかったのに。 | |
| His story is strange, but it's believable. | 彼の話は、奇妙だが、信じられる。 | |
| It's talking about how, thanks to air transport, we've lost the sense of 'season' for foodstuffs. | 空輸のおかげで食べ物に季節感を感じなくなったというお話です。 | |
| I'm the type who gets nervous in front of people, so I'm bad at speech making. | 僕ってあがり性だから、人の前で話すの苦手なんだよ。 | |
| I wish I didn't have to tell you this. | ちょっと言いにくい話なんだけど。 | |
| I know a man who can speak Russian well. | ロシア語をうまく話せる人を知っている。 | |
| I called up my friend to congratulate him on his success. | 私は友人に電話をかけ彼の成功を祝った。 | |
| The child was taken care of by him. | その子は、彼の世話を受けた。 | |
| How does that sound? | その話はどうですか。 | |
| It's to your credit that you told the truth. | 君が真実を話したのは立派だ。 | |
| We ought to have talked it over much earlier. | 私たちはもっと早くそれを話し合うべきだったのに。 | |
| They're able to speak Spanish. | 彼らはスペイン語を話すことができます。 | |
| I will have her call you as soon as she comes back. | 彼女が戻ったら、すぐそちらへ電話をかけさせます。 | |
| He can speak only a little English. | 彼は英語がほとんど話せません。 | |
| Some plants grow well with a minimum of care. | 最小限どの世話だ立派に育つ植物もある。 | |
| Hear me out, please. | 私の話を最後まできちんと聞いてください。 | |
| Could you find me an attorney? | 弁護士をお世話願えませんか。 | |