Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Tom was not permitted to tell Mary everything he knew. | トムが知っている全てをメアリーに話すことは許されていなかった。 | |
| I wanted to meet and talk with the girl at the window. | 窓のところにいる少女に会って話がしたかった。 | |
| "Call up" is a phrase that means to telephone. | Call upは電話をかけるという意味の成句です。 | |
| We were all set to leave when the phone rang. | 電話が鳴った時、私達は外出するところだった。 | |
| I didn't make a phone call either. | 私は電話もかけなかった。 | |
| You should've phoned. | 電話したらよかったのに。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 英語で話を理解してもらうことができますか。 | |
| She made me so angry on the telephone that I hung up on her. | 彼女は電話で私をとても怒らせたので、私は電話を切った。 | |
| What he told us the other day simply doesn't make sense, does it? | 先日彼が私に話したことは全然意味をなさないね。 | |
| Are you through with the phone? | 電話もうおすみですか。 | |
| I am quite tired of hearing her boasting. She should talk about other things. | 彼女の自慢話はもううんざりだわ。他に話題はないのかしら。 | |
| I'm talking on the phone. | 電話中です。 | |
| Don't forget to give us a ring when you arrive in Kyoto. | 京都に着いたら必ず私たちに電話をしてください。 | |
| Who'll take care of the dog while we are gone? | 私たちが留守の間、誰が犬の世話をするの? | |
| It is useless to reason with a bigot. | 偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。 | |
| On arriving at Narita, he telephoned me. | 彼は成田に着くとすぐに私に電話をくれた。 | |
| Tom finds it much easier to speak English than French. | トムにとってはフランス語より英語を話す方がはるかに簡単だ。 | |
| You haven't heard the half of it yet. | その話にはまだ先があるんだ。 | |
| The vicar often refers to the Bible in his sermon. | 教区牧師は法話の時しばしば聖書に言及する。 | |
| Your student called me. | あなたの生徒は私に電話をした。 | |
| His story may not be true. | 彼の話は本当じゃないかもしれない。 | |
| I know a girl who speaks English well. | 私は上手に英語を話す女の子を知っている。 | |
| She assisted her mother in caring for the baby. | 彼女は母親が赤ん坊の世話をするのを手伝った。 | |
| The irrational conversation continued. | 非合理的な会話が続いた。 | |
| It turned out there was nobody who would be the first to talk about it. What do we do now? | 結局、それについて初めに話してくれる人は誰も来なかったということか。さて、どうしよう。 | |
| I will tell of the incident. | その事件について話してあげよう。 | |
| Please ask him to call me. | 彼に電話をくれるように頼んで下さい。 | |
| This is about the case of the "seven mysteries". Did you investigate it? | 件の七不思議の話。調べてきてくれたのでしょう? | |
| They stopped talking as soon as I came into the room. | 私が部屋に入ったとたん、彼らは話を止めた。 | |
| We all took it for granted that the professor could speak English. | わたしたちはみんな教授は当然英語が話せるものと思っていた。 | |
| Can we talk in private? | 話があるんだけど。 | |
| I'm not good at speaking off the cuff. | 私は即興で話すのが苦手だ。 | |
| The secret of influencing people lies not so much in being a good talker as in being a good listener. | 人を動かす秘訣は話し上手であることより、聞き上手であることにある。 | |
| If I wanted to scare you, I would have told you about what I dreamt about a few weeks ago. | もし私が君をこわがらせたいと思ってたら、数週間前に見た夢のことを話してたよ。 | |
| He recounted his unusual experiences. | 彼は奇怪な体験を詳しく話した。 | |
| This telephone is out of order. | この電話は故障している。 | |
| What he told us the other day simply doesn't make sense, does it? | この間彼が私たちに話したことは、全く意味をなさないですよね。 | |
| Man is the only animal that can talk. | 人間は話す事の出来る唯一の動物だ。 | |
| And of course, a speaker usually communicates in two ways, orally as well as through gestures. | それに、もちろん、話をする人は、普通言葉の他にジェスチャーという、2つの方法によって意志の伝達をしているのである。 | |
| I had been reading a book for some time when he called. | 彼が電話したとき、私はしばらくの間本を読んでいた。 | |
| He is a good listener but a poor speaker. | 彼は聞き上手だが、話すのは下手だ。 | |
| I've forgotten your number. | 君の電話番号を忘れてしまった。 | |
| Lucy called already? | ルシーさんはもう電話したんですか。 | |
| There are lots of things I want to talk about. | 話したいことが多い。 | |
| He speaks English as fluently as if he were an American. | 彼は英語をまるでアメリカ人のように流暢に話す。 | |
| To make a long story short, he married his first love. | 早い話が、彼は初恋の人と結婚したんだ。 | |
| I've heard my grandma's stories so often that I'm heartily sick of them. | お祖母さんの昔話は耳にたこができるほど聞かされた。 | |
| The line is engaged. | ただいまお話中です。 | |
| I will have her call you as soon as she comes back. | 彼女が戻ったら、すぐそちらへ電話をかけさせます。 | |
| It's to your credit that you told the truth. | 君が真実を話したのは立派だ。 | |
| Had he known the truth, he would have told me. | もし彼がその事実を知っていたら、私に話してくれただろう。 | |
| People are apt to take it for granted that professors can speak English. | 人々は教授が英語を話せるのは当然の事と思い違いだ。 | |
| I spoke to the actress herself. | 私はその女優本人に話しかけた。 | |
| I can speak French and also Spanish. | フランス語も、さらにスペイン語も話せる。 | |
| Talk to me! | 話せよ! | |
| Telephone and facsimile numbers will not change. | 電話番号とFAX番号は変わりません。 | |
| He must have been sleeping because he didn't answer the telephone. | 電話に出なかったので、彼は眠っていたに違いない。 | |
| Do you speak Klingon? | クリンゴン語を話せますか? | |
| Tom hung up on Mary. | トムはメアリーの電話を切った。 | |
| Tom regrets telling Mary his telephone number. | トムはメアリーに電話番号を教えたことを後悔している。 | |
| Did Tom tell you who his wife is? | トムは彼の奥さんが誰なのかあなたに話しましたか。 | |
| This adds color to his way of speaking. | これが彼の話し方に生彩をそえている。 | |
| The man whom she is talking with is Mr Allen. | 彼女が話している人はアレンさんです。 | |
| They talked about what they should do with the money. | 彼らはそのお金をどう処理すべきかについて話し合った。 | |
| She can speak French, and fluently at that. | 彼女はフランス語が話せる。しかも流ちょうに。 | |
| Sorry, but I think you've got the wrong number. | 失礼ですが、電話番号をお間違いではないでしょうか。 | |
| She's busy now and can't speak to you. | 彼女は今忙しく、あなたとお話できません。 | |
| He seems to have lost the thread of the story. | 彼の話の筋道がわからなくなってしまったようだ。 | |
| The chairperson cut me short. | 議長が私の話をさえぎった。 | |
| Would you look after my cat? | 私の猫の世話をしてくれませんか。 | |
| Please don't be so surprised that I'm speaking this language and listen to the content of what I'm actually saying. | 私がこの言語を話すことにそんなに驚かないで、私が話している内容をちゃんと聞いて下さい。 | |
| It's the place that has all of Gulfport talking. | ガルフポート中で話題のお店です。 | |
| We have discussed the problem several times but to no avail. | 我々はその問題を数回話し合いしましたが、無駄でした。 | |
| I'm about to tell you something important. | 大切な話があるんです。 | |
| Who invented the telephone? | 誰が電話を発明しましたか。 | |
| You can speak English well, can't you? | 君は英語がうまく話せますね? | |
| When speaking about your superiors' actions, you use respectful language. | 目上の人のすることについて話す時、尊敬語を使います。 | |
| We've come to the conclusion that this is a true story. | 我々はこの話は実話だという結論に達した。 | |
| Today, I plan to talk about the importance of sports in modern society. | 今日、私は現代社会におけるスポーツの重要性に関して話すつもりです。 | |
| Though seriously injured, he managed to get to a telephone. | 彼は重傷を負っていたけれども、何とか電話までたどりつくことができた。 | |
| I can tell it's him by the way he speaks. | 話し方で彼だと分かる。 | |
| She was so angry that she could not speak. | 彼女はとても怒って話すことができなかった。 | |
| I'm tired of hearing your boastful tales. | 君の自慢話はもう聞き飽きた。 | |
| None of the telephones are working. | 電話はどれも通じない。 | |
| Grandfather speaks very slowly. | おじいさんはとてもゆっくりと話す。 | |
| I called her office, but no one answered. | 私は彼女の事務所へ電話してみましたが、誰もでませんでした。 | |
| He was a very kind man, but his verbosity was exasperating. | 彼は親切な男だったが、その話のくどさは人をいらいらさせた。 | |
| Between ourselves, he seems to be a homosexual. | ここだけの話だが、彼はホモらしい。 | |
| Will you look after the children? | 子供たちの世話をしてくれますか。 | |
| The linguist is fluent in several Chinese dialects. | その言語学者はいくつかの中国語の方言を流暢に話す。 | |
| I called him up yesterday. | 私は昨日彼に電話をかけた。 | |
| I'll phone you later. | あとで電話するね。 | |
| Just tell me what you know about the problem. | その問題について知っていることを私に話して。 | |
| I put the receiver to my ear. | 私は受話器を耳に当てた。 | |
| Can you speak English at all? | 一体君は英語が話せるのかね。 | |
| His stories entertained us for hours. | 彼の話で私たちは何時間も楽しんだ。 | |
| You should not interrupt when someone is talking to someone else. | だれかほかの人と話しているとき口をはさむべきではない。 | |
| Some people kept interrupting the speakers, and finally broke up the meeting. | 幾人かの人々が話し手の邪魔をし続け、とうとう会は解散になった。 | |
| I will call you tomorrow afternoon. | 明日の午後あなたに電話しましょう。 | |
| It's best to make international calls person to person. | 指名通話で国際電話をかけるといいよ。 | |