Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We couldn't get anywhere in our attempt to convince him. | 彼を説得させようとしたが全然だめだった。 | |
| I have read the novel before. | その小説は以前読んだことがある。 | |
| His lectures are very long. | 彼の説教はとても長い。 | |
| I don't understand this confusing grammar question. | この文法の説明、ややこしくてよくわからないよ。 | |
| Who is the author of this story? | この小説の作者は誰ですか。 | |
| I prefer poetry to novels. | 私は小説より詩の方が好きです。 | |
| Everyone can feed the database to illustrate new vocabulary. | 新しい語彙を説明するために誰でもデータシステムに追加をする事ができます。 | |
| They listened to the President making a speech over the radio. | 彼らは大統領が演説するのをラジオで聞いた。 | |
| She explained about this goods hard. | 彼女は一生懸命この商品の説明をした。 | |
| His speech was brief and to the point. | 彼の演説は短くて要点をついていた。 | |
| He delivered a speech. | 彼は演説した。 | |
| He was hard put to find out an explanation. | 彼はどう説明しようかと苦しんでいた。 | |
| The novel takes its title from the Bible. | その小説は聖書から題名をとっている。 | |
| According to legend, ghosts would appear in that forest, so people would not set foot there. | 伝説によれば、その森には幽霊が出たので、誰も足を踏み入れようとしなかったそうだ。 | |
| The newspaper extracted several passages from the speech. | 新聞はその演説から数箇所引用していた。 | |
| I can't account for his absence. | 彼が欠席したことを説明することができない。 | |
| His new novel is worth reading. | 彼の新しい小説は読んでみる価値がある。 | |
| He prefers poetry to fiction. | 彼は小説よりも詩を好む。 | |
| He has not more than a hundred novels. | 彼は多くても100冊しか小説を持っていない。 | |
| According to one legend, it gets its name from a priest. | ある伝説によればそれはある聖職者の名からきている。 | |
| It's no use trying to persuade her. | 彼女を説得しようとしても無駄だ。 | |
| Granted that you are right, we still have to persuade him first. | 仮に君が正しいとしても、まず最初に彼を説得しなければならない。 | |
| According to legend, those woods used to be haunted, so people would avoid entering. | 伝説によれば、その森には幽霊が出たので、誰も足を踏み入れようとしなかったそうだ。 | |
| You must account for your absence from the meeting. | あなたは会議を欠席した理由を説明しなければなりません。 | |
| Hey, where did you put the car navigation system's user's manual? | ねえ、カーナビの取説、どこにやった? | |
| She explained the matter to me. | 彼女は私にその事について説明した。 | |
| I have been busy writing a short story. | 私は短編小説を書くのに忙しい。 | |
| Tom recommended the novel to them. | トムは彼らにその小説を薦めた。 | |
| I favored the hypothesis. | 私はその仮説を指示した。 | |
| There are many old Indian legends. | 古いインドの伝説が数多くある。 | |
| His speech was lacking in soul. | 彼の演説は気迫に欠けていた。 | |
| I am tired of listening to his long speech. | 彼の長い演説にはうんざりだ。 | |
| My hobby is reading novels. | 私の趣味は小説を読むことです。 | |
| I explained the procedures to him. | 彼に手続きを説明した。 | |
| The song descended from a legend. | その歌は伝説に由来する物だった。 | |
| The minister inspired us with a marvelous sermon. | 牧師さんは素晴らしい説教でわたしたちを感動させた。 | |
| There was no time left for explanation. | 説明の時間は残されていなかった。 | |
| I was persuaded to stop smoking. | 私はたばこを止めるように説得された。 | |
| His next two books were novels. | 彼が次に出した二冊目の本は小説だった。 | |
| This film is based on a novel. | この映画は小説をもとにしている。 | |
| His speech contained very little matter. | 彼の演説には内容がほとんどなかった。 | |
| You couldn't tell it by looking, but she has the legendary tale of having eaten two whole cakes when a child. | こう見えて、子供の頃はケーキを二ホール平らげた伝説を持っている。 | |
| You cannot read this novel without crying. | この小説を読めば必ず涙が出てくる。 | |
| He sat down to read a novel. | 彼は小説を読むために腰を下ろした。 | |
| Furthermore, even after the company information session, we sometimes hold company tours. | 尚、会社説明会後でも、会社見学は随時受け付けております。 | |
| He would sit for hours reading detective stories. | 彼はよく探偵小説を読んで何時間も座っていたいたものだ。 | |
| I will spend next Sunday reading novels. | 次に日曜日は小説を読んで過ごすつもりだ。 | |
| Good doctors explain things to patients in easily understandable ways, using anatomical models and such. | 良い医者は患者に説明する時、人体模型を使うなどして、わかりやすく説明してくれる。 | |
| This novel is by far more interesting than that one. | この小説はあれよりずっと面白い。 | |
| He has spent three years writing this novel. | 彼はこの小説を書くのに3年を費やした。 | |
| He reasoned her into believing what he said. | 彼は彼女を説得して自分の言ったことを信じ込ませた。 | |
| Ever louder voices of protest drowned out his speech. | ますます高まる抗議の声に彼の演説は聞こえなかった。 | |
| I listened to him explain a new product. | 私は彼が新製品について説明するのを聞いた。 | |
| I recommend that you read that novel. | その小説を読むことを薦めます。 | |
| Even though he didn't sleep, Mr. Blay gave a great speech. | ブレーさんは寝なくても立派な演説をしましたよ。 | |
| A strange incident happened during his speech. | 彼の演説中に不思議なできごとが起こった。 | |
| Our hypothesis is based on thorough experiments. | 私たちの仮説は徹底的な実験に基づいている。 | |
| I spent the whole day reading that novel. | 私は1日中その小説を読んで過ごした。 | |
| I can tell you the reason at full length. | 私はその理由を詳しく説明できます。 | |
| Scientists have come up with many explanations for why the sky is blue. | 科学者はなぜ空が青いのかいろいろな説明を考え出してきた。 | |
| Jack explained to me how to change the wheel of the car. | ジャックは僕に、車のタイヤ交換の仕方を説明してくれた。 | |
| He came to be known as a great novelist. | 彼は偉大な小説家として知られるようになった。 | |
| I'll soon finish reading this novel. | もうすぐこの小説を読み終えます。 | |
| There must be a rational explanation for this. | これには合理的な説明が必要だ。 | |
| The teacher explained the new lesson at length to the students. | 先生は新しい課を詳しく生徒に説明した。 | |
| When I was a boy, I was addicted to reading detective stories. | 少年の頃私は探偵小説を読みふけっていた。 | |
| He made a speech on behalf of our company. | 彼が会社を代表して演説しました。 | |
| I used to read novels at random. | 僕は手当たり次第に小説を読んだものだ。 | |
| I am not satisfied with your explanation. | 私はあなたの説明に満足していない。 | |
| The weak point of this book is that it's less than persuasive when the married author recommends not being married. | 本書の欠点は、既婚者である著者が非婚をすすめても、説得力を欠く事である。 | |
| He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel. | 彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。 | |
| Nobody could explain how the thing was made. | その物がどうして作られたかだれにも説明できなかった。 | |
| I tried to persuade him, but in vain. | 私は彼を説得しようとしたがむだだった。 | |
| This novel exercised a great influence on young people. | この小説は若い人に大きな影響を与えた。 | |
| The guests listened to a number of speeches. | お客さんたちはたくさんの演説を聞きました。 | |
| He illustrated the problem with an example. | 彼は実例をあげてその問題を説明した。 | |
| This is the house where the famous novelist was born. | これがあの有名な小説家が生まれた家です。 | |
| Your account of the accident corresponds with the driver's. | あなたのその事故の説明は運転手の説明と一致している。 | |
| The congregation was moved by the fine sermon. | 会衆は素晴らしい説教に感動した。 | |
| He did nothing but read novels in his junior high school days. | 彼は中学時代小説ばかり読んでいた。 | |
| I was absorbed in reading a novel. | 私は小説を読むのに熱中していた。 | |
| I tried in vain to persuade him not to smoke any more. | 彼にこれ以上タバコを吸わないように説得したがだめだった。 | |
| He gave me a brief outline of the plan. | 彼は計画の骨組みを簡単に説明してくれた。 | |
| Fiction is as old as fairy tales and myths. | 小説はおとぎ話や神話と同じぐらい古い。 | |
| This novel was written by an American writer. | この小説は米国の作家によって書かれた。 | |
| Their hypothesis is that these strategies may come into conflict with Emmet's theory. | これらのストラテジーがエメット理論と抵触するかもしれないというのが、彼らの仮説である。 | |
| I don't see any point in persuading him. | 彼を説得しても無駄だ。 | |
| The President's speech was calculated to ease world tensions. | 大統領の演説は世界の緊張緩和を意図したものだった。 | |
| His lecture is very long. | 彼の説教はとても長い。 | |
| His speech was intolerably dull. | 彼の演説は耐えられないほど退屈であった。 | |
| I explained to the host that I had been delayed by a traffic jam. | 私は交通渋滞で遅れたと主人に説明した。 | |
| To give a definition of word is more difficult than to give an illustration of its usage. | 言葉を定義することは、実例を挙げてその使い方を説明するよりも難しい。 | |
| He is a critic rather than a novelist. | 彼は小説家というよりもむしろ評論家です。 | |
| Unfortunately I was not in time for his speech. | あいにく私は彼の演説に間に合わなかった。 | |
| Have you read the leading article in today's paper? | 今朝の新聞の社説を読みましたか。 | |
| I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer. | 彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けたわけを説明できますか。 | |
| The novel, the author of which is a famous singer, is selling well. | その小説は、著者は有名な歌手なのだが、よく売れている。 | |
| The novel added to his reputation. | その小説は彼の名声を更に高めた。 | |
| The sayings of Confucius are famous. | 孔子の言説は有名である。 | |