Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It's a lot of fun making people laugh while giving a speech. | 演説中に人を笑わせることはとても楽しいことです。 | |
| The novelist gathered materials for his work. | その小説家は本を書くために材料を集めた。 | |
| He addressed the audience in a soft tone. | 彼は聴衆に静かな口調で演説した。 | |
| I stayed up late last night reading a novel. | 夕べは徹夜して小説を読んだ。 | |
| The novel is very exciting. | この小説はとても興奮する。 | |
| Mr Robinson didn't write the novel. | その小説はロビンソン氏が書いたものではなかった。 | |
| Mystery novels are loved by a lot of people. | 推理小説は多くの人に愛されています。 | |
| Who do you think is the writer of this novel? | この小説の作者はだれだと思いますか。 | |
| I can't recollect his explanation. | 私は彼の説明を思い出すことが出来ない。 | |
| Tom explained the matter in detail. | トムは問題を詳細に説明した。 | |
| I caught on to what the teacher was explaining. | 私は先生の説明していることが理解できた。 | |
| He had been working on his novel for six months when we visited him. | 私たちが訪問したときは、小説に半年間も取り組んでいたんですから。 | |
| I have enjoyed reading this novel. | この小説を読んで楽しかった。 | |
| This novel is by far more interesting than that one. | この小説はあれよりずっと面白い。 | |
| We tried in vain to talk him out of smoking. | 私たちは彼に喫煙をやめるよう説得したが無駄だった。 | |
| Explain it once more, Jerry. | もう一度説明してくれよ、ジェリー。 | |
| She accompanied her speech with gestures. | 彼女は身振りを交えながら演説した。 | |
| The speech deeply affected the audience. | その演説は聴衆に深い感動を与えた。 | |
| Will it do me any good to try to persuade him now? | 今彼を説得して何か益があるだろうか。 | |
| Frankly speaking, this novel isn't very interesting. | 率直に言えば、この小説はあまり面白くない。 | |
| I'll persuade him not to go. | 彼が行かないように説得します。 | |
| This novel is so easy that even a child can read it. | この小説は子供でも読めるほどやさしい。 | |
| Let me explain it with a diagram. | 図で説明しましょう。 | |
| Experts have failed to come up with an explanation of why the explosion happened. | 爆発の原因について専門家たちは一つの説明もできないでいる。 | |
| I think he is not so much a novelist as he is a scholar. | 彼は小説家というよりもむしろ学者であると思う。 | |
| The fury went out of her speeches. | 彼女の演説から怒りの調子が消えていった。 | |
| He was hard put to find out an explanation. | 彼はどう説明しようかと苦しんでいた。 | |
| Poetry is a search for the inexplicable. | 詩は説明し難いものへの探索である。 | |
| The fiction reduced girls to tears. | その小説を読んで少女達は涙を流した。 | |
| Who that has read his story can forget it? | 彼の小説を読んだ人で、誰がそれを忘れることができようか。 | |
| He sat down to read a novel. | 彼は小説を読むために腰を下ろした。 | |
| Her explanation was to the point. | 彼女の説明は的を得ている。 | |
| I persuaded him to take part in it. | 私はそれに参加するように彼を説得した。 | |
| I tried to persuade her in vain. | 私は彼女を説得しようとしたが無駄だった。 | |
| He gave me a lecture on drinking. | 彼は飲酒について私にお説教した。 | |
| He reads detective stories on occasion. | 彼は推理小説を時々読む。 | |
| I can not seem to explain to you how difficult it is. | それがどれほどむずかしいか君に説明できそうにない。 | |
| To sum up, we can say that his new novel is disappointing. | 要するに、彼の新しい小説は期待はずれのつまらない作品と言える。 | |
| I think it impossible for me to write a novel in French. | 私はフランス語で小説を書くことは出来ないと思う。 | |
| We have to use every means to persuade him. | 私たちはなんとしてでも彼を説得しなければならない。 | |
| There is no time for explanation. | 説明している時間はない。 | |
| I persuaded the policeman not to shoot the monkey. | 私はその猿を撃たないように警官に説き伏せた。 | |
| They gave different versions of the accident. | 彼らはその事故について異なる説明をした。 | |
| He is absorbed in reading detective novels. | 彼は探偵小説を読むのに夢中になっている。 | |
| It wasn't a very interesting novel. | あまり面白味のない小説だった。 | |
| I'm halfway through this crime novel. | この推理小説は今真ん中あたりを読んでいる。 | |
| There is no reasoning. | 説得するのは無理だ。 | |
| This data supports the hypothesis. | これらのデータはその仮説を支持している。 | |
| He was persuaded into doing it against his own wishes. | 彼は彼自身の望みに反してそれをするように説得された。 | |
| His explanation didn't come across well. | 彼の説明はわかりにくかった。 | |
| That's like carrying coals to Newcastle. | それは釈迦に説法というもの。 | |
| He illustrated his theory with examples. | 彼は例を示して自分の理論を説明した。 | |
| The novel added to his reputation. | この小説は彼の名声を増した。 | |
| The office manager will explain to the new typist where she should work and what she should do. | 会社の支配人がその新しいタイピストに、どこで仕事をし、何をするべきか説明した。 | |
| I couldn't think up such a brief explanation. | そんな簡潔な説明は私には思いもつかなかった。 | |
| This play was adapted from the novel. | この劇は小説から脚色したものです。 | |
| I convinced him of his fault. | 彼を説きさとして非を認めた。 | |
| Only in novels do you find individuals who live out their whole life with unvarying character. | ある人物が不変の性質で全人生を貫くということは小説の中だけの話だ。 | |
| In particular it is customary for actual examples of use of the harmonic mean generally cover "average speed," and explain no further than that. | 特に、調和平均の実際の使用例としては、「平均速度」が主に取り上げられ、説明がそこで終わってしまうのが通例である。 | |
| The minister inspired us with a marvelous sermon. | 牧師さんは素晴らしい説教でわたしたちを感動させた。 | |
| The speaker tried to incite the people to rebellion. | 演説者は民衆をそそのかして反乱を起こさせようとした。 | |
| He made a speech in support of the plan. | 彼はその計画を支援する演説をした。 | |
| He explained the main purpose of the plan. | 彼はその計画の主な目的を説明した。 | |
| Write down the facts needed to convince other people. | ほかの人を説得するために必要な、事実を書きましょう。 | |
| Refer to the instructions to fix the refrigerator. | 冷蔵庫を修理するなら取り扱い説明書を参照しなさい。 | |
| He made an admirable speech about protecting the environment. | 彼は環境保護についてりっぱな演説をした。 | |
| I'll try to explain it to the best of my ability. | 全力を傾けて説明してみましょう。 | |
| We need to postulate a completely different paradigm to explain all these phenomena. | これらのすべての現象を説明するにはまったくの異なるパラダイムを立てる必要がある。 | |
| His speech was too short. | 彼の演説はあまりにも短すぎた。 | |
| I managed to bring him around to my way of thinking. | 彼を何とか説得して私の考え方に従わせた。 | |
| Alex would correctly describe the object and color, even if he had never seen that object before. | アレックスは、たとえその物体を以前に見たことが無くとも、正確にその物体と色を説明した。 | |
| There isn't time to explain in detail. | 詳しくは説明している時間はない。 | |
| You must account for your absence. | あなたは休む事について理由を説明しなければならない。 | |
| "Probably just a stupid urban legend" "But they do say 'there's no smoke without fire', don't they?" | 「くだらねえ都市伝説だろう」「でも、火のないところに煙は立たないというけどね」 | |
| Your explanation is too abstract to me. | あなたの説明は私には抽象的すぎます。 | |
| He is not so much a poet as a novelist. | 彼は詩人というよりむしろ小説家だ。 | |
| He is giving an address. | 彼は演説しているところだ。 | |
| You're wasting your time with all this needless repetition so spare us the long-winded explanation. | 同じことを何回繰り返すの。屋上屋を架すようなくどい説明は勘弁してよ。 | |
| He made a speech using his unique tone of voice. | 彼は独特の節回しで演説した。 | |
| Please let me tell you a little bit about this position. | この職について少し説明させてください。 | |
| I'm fed up with him always preaching to me. | 彼の説教にはうんざりだ。 | |
| I had a hard time trying to talk him out of taking the trip. | 彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。 | |
| Use only as directed. | あくまで説明書に従ってお使いください。 | |
| Are you satisfied with my explanation? | 私の説明に満足していますか。 | |
| He is a teacher and novelist. | 彼は教師でもあり小説家でもある。 | |
| The explanation may be much more complex. | その説明は、もっとはるかに複雑なものかもしれない。 | |
| He reasoned with his child about the matter. | 彼はそのことについて自分の子供に道理を説いた。 | |
| I have been busy writing a short story. | 私は短編小説を書くのに忙しい。 | |
| There is no use talking to her. | 彼女に説教しても無駄である。 | |
| I talked her into marrying him. | 私は彼女を説得して彼と結婚させた。 | |
| The explanation is by no means satisfactory. | その説明は決して満足するものではない。 | |
| You must record his speech. | 彼の演説を録音しておかねばならない。 | |
| I persuaded Yoko to give up smoking. | 私は洋子を説得してタバコを止めさせた。 | |
| I explained him the procedures. | 彼に手続きを説明した。 | |
| Jiro Akagawa has written over 480 novels. | 赤川次郎が小説を480作以上書きました。 | |
| I can't account for his absence. | 彼が欠席したことを説明することができない。 | |
| Your speech will be recorded in history. | 君の演説は、歴史に記録されるであろう。 | |
| He reads detective stories on occasion. | 彼はときどき探偵小説を読む。 | |
| I'm afraid I didn't explain it too well. | どうも私の説明はちっともうまくなかったようだ。 | |
| Her explanation of the problem added up to nonsense. | 彼女の問題についての説明は、結局意味をなさなかった。 | |