Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is working on a new novel. | 彼は新しい小説に取り組んでいる。 | |
| Don't teach fishes to swim. | 釈迦に説法。 | |
| Explain the fact as clearly as possible. | 事実だけを明確に説明しなさい。 | |
| I am sick of his long speech. | 彼の長い演説にはもう飽きた。 | |
| He has written a number of exciting detective stories. | 彼は多数のおもしろい探偵小説を書いている。 | |
| He erased his speech from the tape. | 彼はテープから自分の演説を消した。 | |
| What is the first novel that was written in Japanese? | 日本語で書かれた最初の小説は何ですか。 | |
| Her explanation is by no means satisfactory. | 彼女の説明は決して満足のいくものではない。 | |
| Her new novel will come out next month. | 彼女の新作の小説は来月出版される。 | |
| I tried to persuade him by all possible means. | 私は手を変え品を変え彼を説得しようとした。 | |
| The main duty of a priest is to preach in church. | 牧師の主な仕事は教会で説教することです。 | |
| He won fame as a novelist. | 彼は小説家として名声を得た。 | |
| Her explanation was to the point. | 彼女の説明は的を得ている。 | |
| The success of her novel made her rich. | 小説が成功して彼女は金持ちになった。 | |
| The explanation may be much more complex. | その説明は、もっとはるかに複雑なものかもしれない。 | |
| Here we explain about creating outlines of characters and paths. | ここでは、文字やパスのアウトラインの作成について説明します。 | |
| He explained the reason at length. | 彼はその理由を詳しく説明した。 | |
| I caught on to what the teacher was explaining. | 私は先生の説明していることが理解できた。 | |
| He forgot part of his speech and had to ad-lib for a while. | 彼は演説の一部をわすれたので、少しの間即席でしゃべらなくてはならなかった。 | |
| The President is to speak on television this evening. | 今晩、大統領はテレビで演説をすることになっている。 | |
| I talked my father out of smoking. | 私は、父を説得して禁煙させた。 | |
| Please explain it to me later. | 後で私に説明して下さい。 | |
| Unfortunately I was not in time for his speech. | あいにく私は彼の演説に間に合わなかった。 | |
| This is the pen which the famous novelist wrote with. | これはその有名な小説家が書くのに使ったペンです。 | |
| He prefers poetry to fiction. | 彼は小説よりも詩を好む。 | |
| She will not budge an inch no matter what anyone says. | 誰がなんと言おうと彼女は自説を曲げない。 | |
| Her teacher advised her to read more and more novels. | 彼女の先生は彼女にもっと小説を読むように勧めた。 | |
| You cannot read this novel without crying. | この小説は涙なしでは読めないよ。 | |
| Can you describe the situation you were in? | あなたがいたときの状況を説明してくれませんか。 | |
| Other things being equal, the simplest explanation is the best. | ほかの条件が同じなら、一番簡単な説明が一番よい。 | |
| I explained him the procedures. | 彼に手続きを説明した。 | |
| There is no accounting for tastes. | 好みについて説明することはできない。 | |
| I explained the matter to him. | 私はその事件について彼に説明した。 | |
| He accounted for his strange acts. | 彼は自分の奇妙な行為の理由の説明をした。 | |
| He sat up all night reading a novel. | 彼は寝ずに小説を読んで徹夜した。 | |
| There is no accounting for tastes. | 趣味というものを説明することは出来ない。 | |
| I can't account for his absence. | 彼が欠席したことを説明することができない。 | |
| This play was adapted from the novel. | この劇は小説から脚色したものです。 | |
| Prove it by experiment. | それを実験で説明せよ。 | |
| Corporate governance and accountability are being strengthened. | コーポレートガバナンスや説明責任を強化している。 | |
| He is used to making speeches. | 彼は演説するのに慣れている。 | |
| My friend's father is a famous novelist. | 私の友達の父親は有名な小説家だ。 | |
| It's no use trying to persuade the boy. | その少年を説得しようとしても無駄だ。 | |
| His novel was translated into Japanese. | 彼の小説は日本語に翻訳された。 | |
| The argument has no force. | その議論には、全く説得力がない。 | |
| He is as great a novelist as ever lived. | 彼は偉大な小説家だ。 | |
| He gave me an account of the machine. | 彼は私にその機械の説明をした。 | |
| A new serial will begin in next month's issue. | 来月号から新連載小説が始まります。 | |
| His novel has been translated into Japanese. | 彼の小説は日本語に翻訳された。 | |
| He amused himself by reading a detective story after supper. | 彼は夕食後、探偵小説を読んで楽しんだ。 | |
| He argued away her concern. | 彼は説得して彼女の不安を取り除いた。 | |
| His speech made no sense to me. | 私は彼の演説の意味が全然わからなかった。 | |
| The theory will find general acceptance. | その説は一般に認められるだろう。 | |
| The idea that he is going to make a speech is laughable. | あいつが演説するなんて片腹痛い。 | |
| He explained this passage in detail. | 彼はこの一節を詳しく説明した。 | |
| Tom persuaded Mary to change her mind. | トムはメアリーを説得して考えを改めさせた。 | |
| Not only did he teach school, but he wrote novels. | 彼は学校で教えるだけでなく小説も書いた。 | |
| Have you read the leading article in today's paper? | 今朝の新聞の社説を読みましたか。 | |
| The paradox of sport is that it bonds as it divides. | スポーツの逆説はスポーツが(人を)分けると同時に結びつけることだ。 | |
| The church congregation was moved by the fine sermon. | 教会の会衆は素晴らしい説教に感動した。 | |
| Write down the facts needed to convince other people. | ほかの人を説得するために必要な、事実を書きましょう。 | |
| Though his argument was convincing, we did not side with him. | 彼の議論は説得力のあるものだったが、私達は彼を支持しなかった。 | |
| Although the man's ideas are sound, because he can't express them well, he doesn't have a ghost of a chance of getting them accepted. | あの人の考え自体はしっかりしているのだが、なにせ説明がうまくできないため皆に受け入れてもらうチャンスはまずない。 | |
| My older brother often stayed up all night reading novels. | 兄はよく徹夜で小説を読んでいた。 | |
| He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel. | 彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。 | |
| I had little time to prepare the speech. | 演説の準備をする時間はほとんどありませんでした。 | |
| How do you account for this fact? | あなたはこの事実をどう説明しますか。 | |
| His speech was intolerably dull. | 彼の演説は耐えられないほど退屈であった。 | |
| He explained his plan both to my son and to me. | 彼は計画を私の息子にも私にも説明した。 | |
| I spent the weekend reading a long novel. | 私は週末を長編小説を読んで過ごした。 | |
| He explained by means of diagrams. | 彼は図を使って説明した。 | |
| I explained it to him, only to make him confused. | 私は彼に説明してやったのだが、彼は混乱するばかりであった。 | |
| The surgeon persuaded me to undergo an operation. | 外科医は私に手術を受けるよう説得した。 | |
| His speech was too short. | 彼の演説はあまりにも短すぎた。 | |
| My brother would often stay up all night reading novels. | 兄はよく徹夜で小説を読んでいた。 | |
| He explained how the accident came about. | どのようにその事故が起こったかを彼は説明した。 | |
| I think he is not so much a scholar as a novelist. | 彼は学者であるというよりもむしろ小説家であるとおもう。 | |
| There was no time left for an explanation. | 説明の時間は残されていなかった。 | |
| I remember reading this novel before. | 私は以前この小説を読んだ覚えがある。 | |
| He is reading a novel now. | 彼は今小説を読んでいる。 | |
| I had a hard time trying to talk him out of taking the trip. | 彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。 | |
| He made a speech in front of many people. | 彼はたくさんの人々の前で演説した。 | |
| To be frank, I think this 'conspiracy theory' is nonsense. | ハッキリ言って、この「陰謀説」はナンセンスだと思う。 | |
| I am not accountable to you for my actions. | 私の行動について君に説明する義務はない。 | |
| There seemed to be several explanations of the case, but the police hit on the right one the first time. | 事件の説明はいろいろあるように思えたが、警察が初めに正しい説明を思いついた。 | |
| You're wasting your time with all this needless repetition so spare us the long-winded explanation. | 同じことを何回繰り返すの。屋上屋を架すようなくどい説明は勘弁してよ。 | |
| I got more and more bored as the speech went on. | 演説が進むにつれてますます退屈になった。 | |
| He urged me to think again. | 彼は、私に再考するように説得した。 | |
| Mr. Kaifu is used to making speeches in public. | 海部氏は人前で演説することに慣れている。 | |
| We are familiar with the legend of Robin Hood. | 我々はロビンフッドの伝説を良く知っている。 | |
| I tried in vain to explain the reason. | 私はその理由を説明しようとしたが無駄だった。 | |
| After a long argument, I finally persuaded her to go camping. | 長い話し合いの末、私はついに彼女を説得してキャンプに行かせた。 | |
| She tried to persuade him to buy her a pearl necklace. | 彼女は真珠のネックレスを買ってもらおうと彼の説得を試みた。 | |
| The chart illustrates how the body works. | その図は体の働きを説明している。 | |
| The novel added to his reputation. | その小説は彼の名声を高めた。 | |
| His new novel will come out next month. | 彼の新作の小説は来月出版される。 | |
| I think it impossible for me to write a novel in French. | 私はフランス語で小説を書くことは出来ないと思う。 | |
| He persuaded his wife not to divorce him. | 彼は妻に離婚しないでくれと説得した。 | |
| I can't explain the reason for his conduct. | 彼の行為の理由は説明できない。 | |
| I will explain the situation to you later on. | 事情は後で説明する。 | |