Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He gave an account of how he had escaped. | 彼はどうやって自分が逃げ出したかを説明した。 | |
| He was hard put to find out an explanation. | 彼はどう説明しようかと苦しんでいた。 | |
| He reads detective stories on occasion. | 彼は推理小説を時々読む。 | |
| We read the full text of his speech. | 私たちは彼の演説の全文を読んだ。 | |
| He made a speech out of turn. | 彼は自分の番でないのに説得した。 | |
| We cannot conceive science without a hypothesis. | 仮説のない科学など想像もできない。 | |
| Though his argument was convincing, we did not side with him. | 彼の議論は説得力のあるものだったが、私達は彼を支持しなかった。 | |
| What is the first novel that was written in Japanese? | 日本語で書かれた最初の小説は何ですか。 | |
| She's going to talk her father into buying a new car. | 彼女は父親を説得して新車を買ってもらうつもりです。 | |
| His excitement is easily accountable. | 彼の興奮は容易に説明できる。 | |
| I stayed home all day long reading novels. | 私は小説を読んで一日中家にいた。 | |
| I explained to her what the matter was. | 何が起こったのか彼女に説明した。 | |
| He would often read detective stories after supper. | 彼は夕食後しばしば推理小説を読んだものだった。 | |
| He translated a Japanese novel into French. | 彼は日本の小説をフランス語に訳した。 | |
| The Mayor addressed a large audience. | 市長は大聴衆を前に演説した。 | |
| He was asked to account for his failure. | 彼は自分の失敗を説明するように求められた。 | |
| I can't explain the difference between those two. | その二つの違いを説明できません。 | |
| The experiment confirmed his theory. | この実験で彼の学説はいっそう強固なものになった。 | |
| Can you get at the meaning of this passage? | 君はこの一説の意味が理解できますか。 | |
| I favored the hypothesis. | 私はその仮説を指示した。 | |
| He reads detective stories on occasion. | 彼はときどき探偵小説を読む。 | |
| I'm so dumb... I'm trying to explain things to you that I don't understand myself. | うまく言えないんだけど・・・自分も理解していないことを君に説明しようとしてるんだ。 | |
| Her new novel is really interesting as opposed to her last one. | 彼女の新しい小説は前作とは対照的にとても面白い。 | |
| Getting the novel, he begin to read it. | その小説を手にするとすぐ、彼はそれを読み始めた。 | |
| His words carry little conviction. | 彼の言葉にはあまり説得力がない。 | |
| The teacher interpreted the passage of the poem. | 先生はその詩の一節を我々に説明してくれた。 | |
| "Novels? I hate novels." Oh muse, forgive her blasphemy. | 「小説? あたし小説は嫌ひですの」 おゝ、ミュウズよ、彼女の冒涜を赦せ。 | |
| Would you be kind enough to explain it to me? | 恐れ入りますがそのことを私に説明していただけませんでしょうか。 | |
| He explained the process of building a boat. | 彼はボート作りの過程を説明した。 | |
| Would you explain it in more detail? | もう少し詳しい説明をしていただけませんか。 | |
| His account of the accident agrees with yours. | 事故についての彼の説明は君のと一致する。 | |
| Will you explain the last part in detail? | 最後の部分を詳しく説明してくれない? | |
| His novels are too deep for me. | 彼の小説は私には難しすぎる。 | |
| I'll explain the incident. | 私がその事件について説明しよう。 | |
| The speech made by the president yesterday delighted his supporters. | 昨日大統領が行った演説は支持者を喜ばせた。 | |
| How do you account for the accident? | あなたはその事故をどう説明しますか。 | |
| The novelist talked to a large audience. | 小説家は大勢の聴衆に向かって話した。 | |
| You are accountable to me for his actions. | あなたは彼の行動に対しての説明責任があります。 | |
| I used to read novels at random in those days. | 当時私は手当たり次第に小説を読んだものだ。 | |
| I can tell you the reason at full length. | 私はその理由を詳しく説明できます。 | |
| I listened to him explain a new product. | 私は彼が新製品について説明するのを聞いた。 | |
| The reviewer is sharply critical of the novel. | その書評者はその小説に鋭く批判的である。 | |
| The surgeon persuaded me to undergo an organ transplant operation. | 外科医は私を説得して、臓器の移植手術を受けることに同意させた。 | |
| In music or speaking, a pause is frequently used for dramatic effect. | 音楽でも演説でも、間合いはすばらしい効果をあげるものとしてしばしば利用される。 | |
| Is it necessary for me to explain the reason to him? | 彼にはその理由を説明する必要がありますか。 | |
| His novel has been translated into Japanese. | 彼の小説は日本語に翻訳された。 | |
| Allow us to describe our products and our business operations. | 弊社の製品と業務内容についてご説明させていただきます。 | |
| Could you put it in plain language? | もっと簡単な言葉で説明して下さい。 | |
| My younger brother used to often stay up all night reading novels. | 弟はよく夜通し起きて小説を読んでいたものだ。 | |
| This is by far the best novel that has been published this year. | これは今年出版された断然最高の小説です。 | |
| We must talk her out of this foolish plan. | 彼女を説得してこのばかな計画を思いとどまらせなければならない。 | |
| What is the theme of his latest novel? | 彼の最新の小説は何ですか。 | |
| His novel was translated into Japanese. | 彼の小説は日本語に翻訳された。 | |
| A person giving a speech should stand where everyone can see him. | 演説する人は皆が見えるところに立つべきだ。 | |
| Detective stories hold a special attraction for me. | 私は推理小説に興味があります。 | |
| He explained that he knew nothing about the matter. | 彼はそのことについて何も知らないと説明した。 | |
| There is no accounting for tastes. | 人の趣味は説明できない。 | |
| Nothing would persuade him. | どうやっても彼は説き伏せられないだろう。 | |
| I will have read the novels through by that time. | そのころまでに私はその小説を読み終わっているでしょう。 | |
| The facts bear out this hypothesis. | 諸事実がこの仮説を実証している。 | |
| The governor's speech was published in the magazine. | 知事の演説がその雑誌で発表された。 | |
| He explained the main purpose of the plan. | 彼はその計画の主な目的を説明した。 | |
| He is reading a novel now. | 彼は今小説を読んでいる。 | |
| I have been busy writing a short story. | 私は短編小説を書くのに忙しい。 | |
| I persuaded her to make herself comfortable. | 私は彼女に気楽にするようにと説得した。 | |
| You might as well read a novel instead of staring at the ceiling. | 天井を眺めているくらいなら、小説でも読んだほうがよい。 | |
| The speaker tried to incite the people to rebellion. | 演説者は民衆をそそのかして反乱を起こさせようとした。 | |
| I read it in today's edition. | 今日の社説でそれを読んだ。 | |
| That is somewhat explained at the end. | あれは最後にいくらか説明されたものだ。 | |
| He gave no explanation why he had been absent. | 彼はなぜ欠席していたかを説明しなかった。 | |
| I haven't read any of his novels. | 彼の小説は1つも読んでいない。 | |
| His words carry little conviction. | 彼の言葉は我々に説得力がほとんどない。 | |
| I tried to persuade him by all possible means. | 私は手を変え品を変え彼を説得しようとした。 | |
| The novel added to his reputation. | この小説は彼の名声を増した。 | |
| He has got as many as fifty novels written in English. | 彼は50冊もの英語で書かれた小説を持っている。 | |
| To sum up, we can say that his new novel is disappointing. | 要するに、彼の新しい小説は期待はずれのつまらない作品と言える。 | |
| I finally persuaded him to buy it. | 私はとうとう彼を説得してそれを買わせた。 | |
| The mayor addressed the general public. | 市長は大衆を前に演説をした。 | |
| The novel added to his reputation. | その小説は彼の名声を高めた。 | |
| You have to account for your failure. | あなたは自分の失敗を説明しなくてはならない。 | |
| I remember reading this novel before. | 私は以前この小説を読んだ覚えがある。 | |
| Alex would correctly describe the object and color, even if he had never seen that object before. | アレックスは、たとえその物体を以前に見たことが無くとも、正確にその物体と色を説明した。 | |
| I tried to persuade her in vain. | 私は彼女を説得しようとしたが無駄だった。 | |
| I persuaded my brother to study harder. | 私はもっと一生懸命勉強するように弟を説得した。 | |
| I haven't read either of her novels. | 彼女の小説は両方とも読んでいない。 | |
| This novel of his is inferior to the previous one. | この彼の小説は、前作より劣っています。 | |
| His paper reads like a novel. | 彼の論文は小説のように読める。 | |
| My explanation may sound strange. | 私の説明は変に聞こえるかもしれない。 | |
| He translated a Japanese novel into French. | 彼は日本の小説をフランス語に翻訳した。 | |
| Jiro Akagawa has written over 480 novels. | 赤川次郎が小説を480作以上書きました。 | |
| I read through the novel. | 私はその小説を読み終えた。 | |
| Tom got worried when he learned about the medicine's side effects. | トムは薬の副作用の説明を聞いて不安になった。 | |
| The novelist is pretty popular among teenagers. | その小説家は10代の若者の間でかなり人気がある。 | |
| This book aims to provide an explanation of modern Japanese grammar that is as systematic and as easily understood as possible. | この本は、現代日本語の文法をできるだけわかりやすく、体系的に説明しようとする本です。 | |
| I'll try to explain it to you to the best of my ability. | 精いっぱいご説明致しましょう。 | |
| This is the longest novel that I have ever read. | これは私が今までに読んだ最も長い小説です。 | |
| The mystery contains more dialogue than narrative. | その推理小説は地の文よりも会話の部分の方が多い。 | |
| Write down the facts needed to convince other people. | ほかの人を説得するために必要な、事実を書きましょう。 | |
| He is absorbed in reading detective novels. | 彼は探偵小説を読むのに夢中になっている。 | |
| The teacher explained the new lesson at length to the students. | 先生は新しい課を詳しく生徒に説明した。 | |