Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| How do you account for your absence from the meeting? | 会議を欠席した理由をどう説明しますか。 | |
| I explained to the host that I had been delayed by a traffic jam. | 私は交通渋滞で遅れたと主人に説明した。 | |
| John did not know how to explain to his wife that he had quit his job. | ジョンは仕事をやめたことを妻にどう説明したらいいのかわからなかった。 | |
| I love romance novels. | 私は恋愛小説が好きです。 | |
| The speech was greeted by loud cheers. | その演説は大喝采をもって歓迎された。 | |
| Even though he didn't sleep, Mr. Blay gave a great speech. | ブレーさんは寝なくても立派な演説をしましたよ。 | |
| I had no difficulty in persuading my father to let me study abroad. | 私は難なく父を説得して留学の許可をもらった。 | |
| His lecture is very long. | 彼の説教はとても長い。 | |
| The President's speech was calculated to ease world tensions. | 大統領の演説は世界の緊張緩和を意図したものだった。 | |
| I have a friend whose father is a famous novelist. | 私の友達の父親は有名な小説家だ。 | |
| She talked her husband into having a holiday in France. | 彼女は休日をフランスで過ごすように夫を説得した。 | |
| The novel had an initial print-run of 10,000. | その小説の初刷は10000部だった。 | |
| He gave a speech. | 彼は演説した。 | |
| The teacher explained the meaning of the word to us. | 先生はその単語の意味を私たちに説明した。 | |
| His explanation doesn't make sense at all. | 彼の説明はまったく理屈に合わない。 | |
| His speeches were welcomed by large audiences all over the country. | 彼の演説は国中どこでも大聴衆に歓迎された。 | |
| I'm so dumb... I'm trying to explain things to you that I don't understand myself. | うまく言えないんだけど・・・自分も理解していないことを君に説明しようとしてるんだ。 | |
| I can't recollect his explanation. | 私は彼の説明を思い出すことが出来ない。 | |
| Mr. Suzuki persuaded his son to drop his plan to study abroad. | 鈴木氏はいろいろと説得して息子の留学計画をやめさせた。 | |
| His speech irritates me. | 彼の退屈な演説を聞くといらいらする。 | |
| It wasn't a very interesting novel. | あまり面白味のない小説だった。 | |
| It took him five years to write this novel. | 彼はこの小説を書くのに5年かかった。 | |
| The origin of the universe will probably never be explained. | 宇宙の起源はおそらく永遠に説明されないだろう。 | |
| The novelist wrote several romances. | その小説家は何冊かの伝奇小説を書いた。 | |
| This novel is both interesting and instructive. | この小説はおもしろくもあり、ためにもなる。 | |
| We never got a clear explanation of the mystery. | 私たちはそのなぞのはっきりした説明を聞くことができなかった。 | |
| She writes essays in addition to novels and poetry. | 彼女は小説や詩に加えてエッセイも書く。 | |
| His account of the accident accords with yours. | 事故についての彼の説明は君のと一致する。 | |
| You might as well read a novel instead of staring at the ceiling. | 天井を眺めているくらいなら、小説でも読んだほうがよい。 | |
| I like reading mysteries. | 私は推理小説を読むのが好きです。 | |
| He described the accident in detail to the police. | 彼はその事故について警察に詳しく説明した。 | |
| I do not care for such a novel. | 私はそういう小説は好きではない。 | |
| We tried to persuade Jim to join us. | ジムを説得して仲間に加わらせようとした。 | |
| He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel. | 彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。 | |
| Beth described what she had seen in detail. | ベスは自分が見たことを詳しく説明した。 | |
| So I want to explain who these people are. | そこで、今の人達が何者なのか説明しておきたいと思います。 | |
| After Tom explained it in French, he said the same thing in English. | トムはフランス語で説明してから、同じ事を英語で言いました。 | |
| Admittedly, models of hegemonic order cannot provide an explanation for all observed successful bargaining strategies. | 一般的には、覇権的秩序というモデルは成功したと認められる交渉ストラテジーすべてに対する説明を与えることはできない。 | |
| Christi's mysteries are most decidedly interesting. | クリスティーの推理小説は断然面白い。 | |
| She gave a poor explanation for being late. | 彼女は遅刻の理由をうまく説明できなかった。 | |
| The student failed to account for the mistake. | その学生は、間違いの原因を説明できなかった。 | |
| This novel was written by an American writer. | この小説は米国の作家によって書かれた。 | |
| His speech didn't reflect the sense of the party. | 彼の演説は党の意向を反映したものではなかった。 | |
| The song descended from a legend. | その歌は伝説に由来する物だった。 | |
| His speech made a good impression on me. | 彼の演説は私によい印象を与えた。 | |
| This book contains a lot of short stories. | この本には短編小説がたくさん入っている。 | |
| Your detailed explanation of the situation has let me see the light. | あなたの詳しい状況説明で、私は正しく、理解できた。 | |
| The writer is tackling the now new novel. | その作家は今新しい小説に取り組んでいる。 | |
| There is no accounting for tastes. | その匂いを説明する事は出来ない。 | |
| The president addressed a large audience. | 大統領は大衆を前に演説した。 | |
| I can't explain the difference between those two. | 私はそれら2つの違いが説明できない。 | |
| This novel consists of three parts. | この小説は三部からなりたっている。 | |
| The teacher listened attentively to my explanation. | 先生は私の説明を注意深く聞いてくれた。 | |
| This data supports the hypothesis. | これらのデータはその仮説を支持している。 | |
| After he finished supper, he began to read the novel. | 夕食がすむと、彼はその小説を読みはじめた。 | |
| I recommend that you read that novel. | その小説を読むことを薦めます。 | |
| "Probably just a stupid urban legend" "But they do say 'there's no smoke without fire', don't they?" | 「くだらねえ都市伝説だろう」「でも、火のないところに煙は立たないというけどね」 | |
| I reasoned him out of his fears. | 私はよく説明して彼の恐怖心を取り除いてやった。 | |
| You have a responsibility to explain that behavior to me. | 君はその行為について、僕に説明する義務がある。 | |
| Tom can't explain the difference between cheap wine and expensive wine. | トムは高価なワインと安いワインの違いを説明できない。 | |
| We must talk her out of this foolish plan. | 彼女を説得してこのばかな計画を思いとどまらせなければならない。 | |
| Hey, where did you put the car navigation system's user's manual? | ねえ、カーナビの取説、どこにやった? | |
| It is absurd to try to persuade them. | 彼らを説得しようなんて愚かなことだ。 | |
| Her explanation is by no means satisfactory. | 彼女の説明は決して満足のいくものではない。 | |
| Managers like Paula Grayson, however, are trying to persuade them to change their habits. | けれども、ポーラ・グレイソンのような管理職の人々は、なんとかその習慣を変えてもらおうと、説得に努めています。 | |
| She explained the matter to me. | 彼女は私にその事について説明した。 | |
| The congregation was moved by the fine sermon. | 会衆は素晴らしい説教に感動した。 | |
| There is no accounting for tastes. | 好みを説明する事はできない。 | |
| His words carry little conviction. | 彼の言葉は我々に説得力がほとんどない。 | |
| The explanation is by no means satisfactory. | その説明は決して満足すべきものではない。 | |
| There was so much noise that the speaker couldn't make himself heard. | 騒音がひどかったので演説者の声は聞こえなかった。 | |
| How do you account for the fact? | 君はその事実をどう説明しますか。 | |
| He reads detective stories on occasion. | 彼はときどき探偵小説を読む。 | |
| Tom's speech was excellent. | トムの演説は素晴らしかった。 | |
| She explained it over again. | 彼女はそれを繰り返し説明した。 | |
| He tried to persuade her in vain. | 彼は彼女を説得しようとしたが無駄だった。 | |
| Whoever wants to marry her must first convince her father. | 彼女と結婚したい人は誰でもまず彼女の父親を説得しなければならない。 | |
| She explained about this goods hard. | 彼女は一生懸命この商品の説明をした。 | |
| You have to account for the result. | 君はその結果を説明しなければならない。 | |
| Don't teach fishes to swim. | 釈迦に説法。 | |
| The sayings of Confucius are famous. | 孔子の言説は有名である。 | |
| I favored the hypothesis. | 私はその仮説を指示した。 | |
| The novel is very exciting. | この小説はとても興奮する。 | |
| Would you explain it in more detail? | もう少し詳しく説明してもらえませんか? | |
| How do you account for your absence? | 君は欠席の理由をどうやって説明しますか。 | |
| It would take me too much time to explain to you why it's not going to work. | 何でうまくいかないか君に説明するにはずいぶん時間がかかりそうだ。 | |
| I read through the novel. | 私はその小説を読み終えた。 | |
| To borrow an argument from Karl Popper, a hypothesis is only of value if it can be tested. | カール・ポッパーの議論を借用するなら、仮説は実地に試みられて始めて価値を持つのである。 | |
| Refer to the instructions to fix the refrigerator. | 冷蔵庫を修理するなら取り扱い説明書を参照しなさい。 | |
| What's his most recent novel? | 彼の最新の小説は何ですか。 | |
| There is no accounting for tastes. | 趣を説明することはできない。 | |
| The legend gave the name to the place. | その地名は伝説に由来する。 | |
| It would take forever for me to explain everything. | いつまでかかっても全部を説明するのは無理だ。 | |
| Not one of the girl's teachers could account for her poor examination results. | その少女の先生は誰一人として、どうして彼女の試験の結果が悪かったのか説明できなかった。 | |
| The newscaster puts too much emphasis on the food crisis. | その解説者は食糧危機を強調しすぎる。 | |
| My brother would often stay up all night reading novels. | 兄はよく徹夜で小説を読んでいた。 | |
| We have illustrated the story with pictures. | 私達は絵を使ってその話を説明した。 | |
| It is hard to adapt this story for children. | この小説を子供向きに書き改めるのは難しい。 | |
| His explanation didn't come across well. | 彼の説明はわかりにくかった。 | |
| This novel is much longer than that. | この小説はあの小説よりずっと長い。 | |