As far as I know, the novel is not translated into Japanese.
私の知る限りではその小説は和訳されていない。
How do you think I can convince her to spend more time with me?
どうしたらもっと会ってくれるように彼女を説得できると思う?
She's going to talk her father into buying a new car.
彼女は父を説得して新車をかってもらうつもりです。
I talked my wife out of buying a new car.
妻を説得して新しい車を買うのをやめさせた。
His novel had a great vogue for a long time.
彼の小説は長い間たいへん人気があった。
He contends that primitive life once existed on Mars.
火星にはかつて原始的な生物が存在していたと彼は力説した。
Furthermore, even after the company information session, we sometimes hold company tours.
尚、会社説明会後でも、会社見学は随時受け付けております。
He prefers poetry to fiction.
彼は小説よりも詩を好む。
He has not more than a hundred novels.
彼は多くても100冊しか小説を持っていない。
I tried to explain to him that we were not responsible for his mistake but he refused to listen.
私は彼に、私たちは彼の誤りに対して責任はないと説明しようとしたが、彼は耳を貸そうとしなかった。
You might as well read a novel instead of staring at the ceiling.
天井を眺めているくらいなら、小説でも読んだほうがよい。
I spent the whole day in reading the novel.
私は1日中その小説を読んで過ごした。
The novelist is pretty popular among teenagers.
その小説家は10代の若者の間でかなり人気がある。
The famous doctor made a speech on AIDS.
その有名な医者はエイズについて演説した。
The novel had an initial print-run of 10,000.
その小説の初刷は10000部だった。
This novel consists of three parts.
この小説は三部構成だ。
Please explain it to me later.
後で私に説明して下さい。
His explanation is unconvincing.
彼の説明は説得力に欠けている。
Jiro Akagawa has written over 480 novels.
赤川次郎が小説を480作以上書きました。
His explanation was not satisfactory.
彼の説明は満足行くものではなかった。
Jane no longer needed an explanation of Mt. Fuji.
ジェーンにはもはや富士山の説明は必要ありませんでした。
You are accountable to me for his actions.
あなたは彼の行動に対しての説明責任があります。
She was discouraged from publishing her first novel.
彼女は初めての小説を出版するのを思いとどまった。
I haven't read either of her novels.
彼女の小説は両方とも読んでいない。
A new school of fiction has grown up.
小説の新しい一派が起こった。
He illustrated the theory with facts.
彼はその理論を事実によって説明した。
I was mixed up by the confusing explanation.
そのややこしい説明では私は訳がわからなくなってしまった。
That novel wasn't written by Mr. Robinson.
その小説はロビンソン氏が書いたものではなかった。
The result confirmed my hypothesis.
その結論によって私の仮説が正しいと立証された。
This is by far the best novel that has been published this year.
これは今年出版された断然最高の小説です。
Even though he didn't sleep, Mr. Blay gave a great speech.
ブレーさんは寝なくても立派な演説をしましたよ。
Thanks for having explained to me at last why people take me for an idiot.
なぜみんなが私のことを気違いだと思うのか、遂に説明してくれてありがとう。
The novel is centered on the Civil War.
その小説は南北戦争を軸にしている。
He offered no specific explanation for his strange behavior.
彼は自分の妙な行動について明確に説明はしなかった。
The novel is worthy of praise.
その小説は賞賛に値する。
I'll explain it in detail next week.
来週詳しく説明します。
I found it impossible to explain what he is really like.
彼が実際どんな人かを説明するのは不可能だと分かった。
He made a speech in plain English.
彼は明白な英語で演説した。
His explanation is by no means satisfactory.
彼に説明は決して満足のいくものではなかった。
The writer's latest novel is well worth reading.
その作家の最新作の小説は十分読む価値がある。
How do you account for his failure?
彼の失敗をどう説明しますか。
How do you account for this fact?
あなたはこの事実をどう説明しますか。
It's no use trying to persuade her.
彼女を説得しようとしても無駄だ。
A strange incident happened during his speech.
彼の演説中に不思議なできごとが起こった。
This is by far the most interesting of all his novels.
これは彼のすべての小説の中で断然面白い。
Perhaps having realized it was impossible to persuade her, Ms. Kurosaki sighed and sat down in her seat.
説得不能を感知してか、黒崎先生はため息をついて席に着いた。
That would be twenty-seven words instead of four, and while the bare message of the longer statement would be understood, the persuasive force would be lost.