Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His explanation was quite above me. | 彼の説明は私には全然理解できなかった。 | |
| The police described how the case would be handled. | 警察はその事件をどのように処理するかを説明してくれた。 | |
| "You should write a novel or something." "Nah, I don't think so. I can't see myself coming up with anything good, anyways." | 「小説とか書けばいいのに」「いや、自分に書けるとは思わないな。面白い筋を考えるなどというのはとても出来そうには思えない」 | |
| Tom failed to persuade Mary. | トムさんはメアリさんを説得できませんでした。 | |
| I can't account for his absence. | 彼が欠席したことを説明することができない。 | |
| He is absorbed in reading detective novels. | 彼は探偵小説を読むのに夢中になっている。 | |
| I doubt that he can make a speech in public. | 彼が人前で演説できるのかどうか疑問である。 | |
| There is no accounting for tastes. | 好みを説明する事はできない。 | |
| Do I have to make a speech? | 私が演説をしなければなりませんか。 | |
| There is no accounting for tastes. | 好みは、説明できない。 | |
| You couldn't tell it by looking, but she has the legendary tale of having eaten two whole cakes when a child. | こう見えて、子供の頃はケーキを二ホール平らげた伝説を持っている。 | |
| Besides teaching English, he writes novels. | 彼は英語を教えてくれるだけでなく小説も書く。 | |
| I spent the whole day reading a novel. | 私は終日小説を読んで過ごした。 | |
| I do not care for such a novel. | 私はそういう小説は好きではない。 | |
| Refer to the instructions to fix the refrigerator. | 冷蔵庫を修理するなら取り扱い説明書を参照しなさい。 | |
| I have been absorbed in reading a mystery. | 推理小説にのめり込んでいる。 | |
| I persuaded the policeman not to shoot the monkey. | 私はその猿を撃たないように警官に説き伏せた。 | |
| There is no accounting for tastes. | 人の趣味は説明できない。 | |
| The novel is worthy of praise. | その小説は賞賛に値する。 | |
| We tried in vain to talk him out of smoking. | 私たちは彼に喫煙をやめるよう説得したが無駄だった。 | |
| I haven't read both of his novels. | 彼の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| We argued him into going. | 我々は彼を説得して行かせた。 | |
| Few people understood his comment. | 彼の解説がわかった人はほとんどいなかった。 | |
| He is writing a novel. | 彼は小説を書いている。 | |
| Tom explained everything to Mary. | トムは全てをメアリーに説明した。 | |
| There are many theories about the origin of life. | 生命の起源については数多くの学説がある。 | |
| The translator found it impossible to explain what he meant. | 翻訳者は、彼の言っていることを説明するのは不可能だとわかった。 | |
| It is difficult, if not impossible, to persuade him. | 彼を説得することは不可能でないにしても、困難だ。 | |
| This novel is too difficult for me to read. | この小説は難しすぎて、私には読むことができない。 | |
| He is used to making speeches. | 彼は演説するのに慣れている。 | |
| In addition to being a famous physicist, he is a great novelist. | 有名な物理学者であることに加えて、彼は偉大な小説家でもある。 | |
| His speech was brief and to the point. | 彼の演説は短くて要点をついていた。 | |
| The novel was adapted for a film. | この小説は映画用に脚色された。 | |
| It would take forever for me to explain everything. | いつまでかかっても全部を説明するのは無理だ。 | |
| I have not the least interest in detective stories. | 推理小説には全く関心がありません。 | |
| He illustrated the problem with an example. | 彼は実例をあげてその問題を説明した。 | |
| I explained the procedure to him. | 彼に手続きを説明した。 | |
| Jane no longer needed an explanation of Mt. Fuji. | ジェーンにはもはや富士山の説明は必要ありませんでした。 | |
| There is no time for explanation. | 説明している暇はない。 | |
| He was making a speech, but he abruptly stopped speaking when he heard a strange noise. | 彼は演説をしていたが、奇妙な物音を聞いて急に話をやめた。 | |
| Her new novel is really interesting as opposed to her last one. | 彼女の新しい小説は前作とは対照的にとても面白い。 | |
| To persuade somebody that your recommendation is reasonable and wise, you have to give reasons and quote known examples and authorities. | 人に自分の勧告が理由のあるものであり、賢明であることを説得するためには、理由を挙げ、知られた例や大家を引用しなければならない。 | |
| I was greatly impressed by the speech. | 私はその演説から強い印象を受けた。 | |
| The teacher didn't mind explaining the problem again. | 先生は問題を説明し直すことを嫌がらなかった。 | |
| He has a morbid fondness for murder mysteries. | 彼は殺人推理小説を異常な程好む。 | |
| The Queen made an address to the nation. | 女王は国民に向けて演説をした。 | |
| This is the house where the famous novelist was born. | これがあの有名な小説家が生まれた家です。 | |
| I tried to argue my father into buying a new car. | 私は父を説得して新車を買わせようとした。 | |
| He began to address the audience slowly. | 彼はゆっくりと聴衆にむかって演説し始めた。 | |
| I tried to persuade Sam to give up his plan, only to fail. | サムに計画を諦めるように説得したが上手く行かなかった。 | |
| The lecturer would end up his speech with a joke. | 講師はジョークを言って演説を終えた。 | |
| He convinced his daughter not to marry Tom. | 彼は娘を説得してトムと結婚するのをやめさせた。 | |
| A scholar made an excellent speech about human rights. | ある学者が人権についてすばらしい演説を言った。 | |
| Not one of the girl's teachers could account for her poor examination results. | その少女の先生は誰一人として、どうして彼女の試験の結果が悪かったのか説明できなかった。 | |
| This play was adapted from the novel. | この劇は小説から脚色したものです。 | |
| There is no accounting for tastes. | 人の好みにはいちいち説明がつけられぬもの。 | |
| How do you think I can convince her to spend more time with me? | どうしたらもっと会ってくれるように彼女を説得できると思う? | |
| The president addressed a large audience. | 大統領は大衆を前に演説した。 | |
| Mr Robinson didn't write the novel. | その小説はロビンソン氏が書いたものではなかった。 | |
| His new novel will come out next month. | 彼の新しい小説は来月出版される。 | |
| His latest novel is well worth reading. | 彼の最近の小説は読む価値が充分ある。 | |
| His explanation proved to be right after all. | 結局、彼の説明が正しいと分かった。 | |
| He won fame by the novel. | 彼はその小説で名を売った。 | |
| I think it impossible for me to write a novel in French. | 私はフランス語で小説を書くことは出来ないと思う。 | |
| I will have read the novels through by that time. | そのころまでに私はその小説を読み終わっているでしょう。 | |
| There is no time for explanation. | 説明している時間はない。 | |
| His speech contained many fine phrases. | 彼の演説には数々のすばらしい言い回しが含まれていた。 | |
| The three people gave three different accounts of the accident. | 3人はそれぞれ違った3通りの事故の説明をした。 | |
| His speech had an effect on our emotions. | 彼の演説は私達の感情に影響を与えた。 | |
| The speaker illustrated the theory with examples. | 話し手は例を用いてその理論を説明した。 | |
| I like love stories. | 私は恋愛小説が好きです。 | |
| Sorry, I'm bad at explaining. | 説明下手でごめんね。 | |
| He is not a poet but a novelist. | 彼は、詩人ではなくて小説家だ。 | |
| Who do you think is the writer of this novel? | この小説の作者はだれだと思いますか。 | |
| No words availed to persuade him. | どんな言葉も彼を説得するには至らなかった。 | |
| He explained by means of diagrams. | 彼は図を使って説明した。 | |
| Many novels have been written by him. | 多くの小説が彼によって書かれた。 | |
| His speech continued for three hours. | 彼の演説は3時間も続いた。 | |
| Poetry is a search for the inexplicable. | 詩は説明し難いものへの探索である。 | |
| The shepherd always tries to persuade the sheep that their interests and his own are the same. | 羊飼いはいつも羊に「羊の利害と自分の利害は同じだ」と説得しようとしている。 | |
| I explained the process to him. | その過程を彼に説明した。 | |
| Please explain the reason why she was arrested. | 彼女が逮捕された理由を説明して下さい。 | |
| I managed to persuade my cousin into accepting my plan. | 私はやっと御兄弟を説得して私の案を受け入れさせた。 | |
| Her new novel has been highly praised. | 彼女の今度の小説は多いに賞賛されている。 | |
| He was persuaded into doing it against his own wishes. | 彼は彼自身の望みに反してそれをするように説得された。 | |
| If you permit me to speak, I can explain everything. | 発言を許していただけるなら、すべてをご説明いたします。 | |
| The novel has been translated into many languages. | その小説は多くの言語に翻訳されてきた。 | |
| The reviewer is sharply critical of the novel. | その書評者はその小説に鋭く批判的である。 | |
| He addressed the audience in a soft tone. | 彼は聴衆に静かな口調で演説した。 | |
| The speaker aroused the anger of the audience. | 演説者は聴衆を怒らせてしまった。 | |
| I explained it to him, only to make him confused. | 私は彼に説明してやったのだが、彼は混乱するばかりであった。 | |
| It accounts for the fact. | それで説明がつく。 | |
| You cannot read this novel without crying. | この小説を読めば必ず涙が出てくる。 | |
| Even though I followed the instructions, it didn't go well. | 説明書通りにやってもうまくいかない。 | |
| His paper reads like a novel. | 彼の論文は小説のように読める。 | |
| This is a novel written by Hemingway. | これはヘミングウエイによって書かれた小説です。 | |
| I was convinced by his explanation. | 私は彼の説明で納得した。 | |
| Finally, he gave into my persuasion. | ついに、彼は私の説得くっした。 | |
| I have at last learned the Gettysburg Address by heart. | 私はやっとゲティスバーグの演説を暗記した。 | |
| There's no use trying to persuade him. | 彼を説得しようとしても無駄なことだ。 | |