Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please tell me what kind of cooking this is. | これはどんな料理か説明してください。 | |
| She explained to me how to use the hair drier. | 彼女はヘアドライヤーの使い方を私に説明してくれた。 | |
| To persuade somebody that your recommendation is reasonable and wise, you have to give reasons and quote known examples and authorities. | 人に自分の勧告が理由のあるものであり、賢明であることを説得するためには、理由を挙げ、知られた例や大家を引用しなければならない。 | |
| I can't explain the difference between those two. | その二つの違いを説明できません。 | |
| I'm none the wiser for his explanation. | 説明されても少しも分からない。 | |
| The explanation may be much more complex. | 説明は、もっとはるかに複雑なのかもしれない。 | |
| He explained the rules in detail. | 彼は規則を詳しく説明した。 | |
| He didn't press her for an explanation. | 彼は彼女に説明を強要しなかった。 | |
| Every time I read this novel, I find it very interesting. | この小説は読むたびごとに実におもしろいと思う。 | |
| It is very difficult to persuade people to change their life style. | 生活様式を変えるように人々を説得するのはとても難しい。 | |
| This theory consists of three parts. | この学説は3部から成り立っている。 | |
| I was convinced by his explanation. | 私は彼の説明で納得した。 | |
| We called upon him for a speech. | 我々は彼に演説を頼んだ。 | |
| I talked my wife out of buying a new car. | 妻を説得して新しい車を買うのをやめさせた。 | |
| The salesman talked my parents into buying a set of encyclopedias. | セールスマンは両親を説得して百科事典を買わせた。 | |
| Mystery novels are loved by a lot of people. | 推理小説は多くの人に愛されています。 | |
| More haste, less speed is a paradox. | 「急げば急ぐほど遅くなる」は逆説である。 | |
| The novelist is interested in human beings. | 小説家というものは人間に興味を持っている。 | |
| His powerful speech carried the audience with him. | 彼後から強い演説は聴衆をぐいぐいひっぱっていった。 | |
| Mr Kaifu is used to making speeches in public. | 海部氏は人前で演説することに慣れている。 | |
| He couldn't account for his foolish mistake. | 彼は自分のばかな間違いを説明することができなかった。 | |
| His lecture is very long. | 彼の説教はとても長い。 | |
| There are many old Indian legends. | 古いインドの伝説が数多くある。 | |
| The three people gave three different accounts of the accident. | 3人はそれぞれ違った3通りの事故の説明をした。 | |
| The President's speech was calculated to ease world tensions. | 大統領の演説は世界の緊張緩和を意図したものだった。 | |
| He is not so much a poet as a novelist. | 彼は詩人というよりむしろ小説家だ。 | |
| Can you account for all the money you spent on your trip? | 旅行で使ったお金、全部説明がつきますか。 | |
| I got more and more bored as the speech went on. | 演説が進むにつれてますます退屈になった。 | |
| The explanation is by no means satisfactory. | その説明は決して満足するものではない。 | |
| He is giving an address. | 彼は演説しているところだ。 | |
| The speaker tried to incite the people to rebellion. | 演説者は民衆をそそのかして反乱を起こさせようとした。 | |
| Her explanation of the problem was nonsense. | 彼女のその問題の説明は無意味だった。 | |
| We need to postulate a completely different paradigm to explain all these phenomena. | これらのすべての現象を説明するにはまったくの異なるパラダイムを立てる必要がある。 | |
| Among his novels, I like this best. | 彼の小説の中でこれが一番好きだ。 | |
| For all you say, I still believe in the truth of the theory. | あなたがなんと言おうと、私はやはりその説が正しいと思う。 | |
| Explain it once more, Jerry. | もう一度説明してくれよ、ジェリー。 | |
| I caught on to what the teacher was explaining. | 私は先生の説明していることが理解できた。 | |
| He is a good speaker as politicians go. | 彼は政治家並から言えば、演説がうまい。 | |
| How do you account for the fact? | 君はその事実をどう説明しますか。 | |
| He explained his plans in detail. | 彼は自分のプランを詳しく説明した。 | |
| The sayings of Confucius are famous. | 孔子の言説は有名である。 | |
| He is reading a novel now. | 彼は今小説を読んでいる。 | |
| We couldn't get anywhere in our attempt to convince him. | 彼を説得させようとしたが全然だめだった。 | |
| He won fame by the novel. | 彼はその小説で名を売った。 | |
| His writing of a novel surprised us. | 彼が小説を書くのには驚いた。 | |
| His explanation is too obscure to understand. | 彼の説明はあいまいすぎていて分からない。 | |
| I found it difficult to convince her. | 彼女を説得するのは難しいと分かった。 | |
| His speech was very impressive. You should have been there. | 彼の演説は大変感動的だった。君も行けばよかったのに。 | |
| He broke off in the middle of his speech. | 彼は演説を途中で突然中止した。 | |
| The novel was adapted for a film. | この小説は映画用に脚色された。 | |
| She's going to talk her father into buying a new car. | 彼女は父親を説得して新車を買ってもらうつもりです。 | |
| She was asked to account for her conduct. | 彼女は自分の行動の説明をするように求められた。 | |
| He sat down to read a novel. | 彼は小説を読むために腰を下ろした。 | |
| Because novels, just like paintings, need you to practice. | 小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。 | |
| This science-fiction novel is very interesting. | このSF小説はとても面白い。 | |
| I explained the matter to him. | 私はその事件について彼に説明した。 | |
| I am sick of his long speech. | 彼の長い演説にはもう飽きた。 | |
| Is it necessary for me to explain the reason to him? | 彼にはその理由を説明する必要がありますか。 | |
| He explained the main purpose of the plan. | 彼はその計画の主な目的を説明した。 | |
| You're the only person that can persuade him. | 彼を説得することが出来るのは君しかいません。 | |
| The fiction reduced girls to tears. | その小説を読んで少女達は涙を流した。 | |
| This scientific article reads like a novel. | この科学論文は小説のように読める。 | |
| Crude persuasion is to persistently egg someone on. | 幼稚な説得とは、人をしつこく、そそのかしていた。 | |
| His novel had a great vogue for a long time. | 彼の小説は長い間たいへん人気があった。 | |
| Novels aren't being read as much as they were in the past. | 小説は以前ほど読まれていない。 | |
| It is difficult for us to persuade him. | 我々が彼を説得することはむずかしい。 | |
| There is no accounting for tastes. | 好みを説明する事はできない。 | |
| Please explain how to get there. | どういうふうにしてそこは行くか説明して下さい。 | |
| Are you making a pass at me? | それ、わたしを口説いてるの? | |
| His speech impressed us very much. | 彼の演説は私達にとても感銘を与えた。 | |
| I don't see any point in persuading him. | 彼を説得しても無駄だ。 | |
| I can't convince Tom. | 私はトムを説得できない。 | |
| He urged me to think again. | 彼は、私に再考するように説得した。 | |
| She will not budge an inch no matter what anyone says. | 誰がなんと言おうと彼女は自説を曲げない。 | |
| He reasoned her into believing what he said. | 彼は彼女を説得して自分の言ったことを信じ込ませた。 | |
| It's a lot of fun making people laugh while giving a speech. | 演説中に人を笑わせることはとても楽しいことです。 | |
| I discovered too late that I left out the most important part of my speech. | 私は自分の演説の最も重要な部分を落としてしまったと気がついたが、遅すぎた。 | |
| He explained it in detail. | 彼は詳しく説明した。 | |
| I finally talked her into lending me the book. | 私はとうとう彼女を説得してその本を貸してもらった。 | |
| He explained about the accident. | 彼は事故について説明した。 | |
| Only in novels do you find individuals who live out their whole life with unvarying character. | ある人物が不変の性質で全人生を貫くということは小説の中だけの話だ。 | |
| I persuaded him to resign the post. | 私はその職を辞するよう彼を説得した。 | |
| He argued me into going. | 彼は私を説きふせていかせた。 | |
| He made a speech highly appropriate to the occasion. | 彼はまさにその場にふさわしい演説をした。 | |
| We cannot conceive science without a hypothesis. | 仮説のない科学など想像もできない。 | |
| Could you put it in plain language? | もっと簡単な言葉で説明して下さい。 | |
| I have a friend whose father is a famous novelist. | 私の友達の父親は有名な小説家だ。 | |
| I prefer poetry to novels. | 私は小説より詩の方が好きです。 | |
| She made a good speech. | 彼女は名演説をした。 | |
| He came to be known as a great novelist. | 彼は偉大な小説家として知られるようになった。 | |
| Explain it in plain language. | 明白な言葉で説明しなさい。 | |
| Can you get at the meaning of this passage? | 君はこの一説の意味が理解できますか。 | |
| What is the first novel that was written in Japanese? | 日本語で書かれた最初の小説は何ですか。 | |
| It is difficult to understand this novel. | この小説は理解するには難しい。 | |
| The mystery story is so hard that I don't like it. | その探偵小説は大変難しいので、好きではない。 | |
| I persuaded her to make herself comfortable. | 私は彼女に気楽にするようにと説得した。 | |
| Our principal made a long speech. | 校長先生は長い演説をしました。 | |
| I'll explain the incident. | 私がその事件について説明しよう。 | |
| I'll soon finish reading this novel. | もうすぐこの小説を読み終えます。 | |
| The teacher didn't mind explaining the problem again. | 先生は問題を説明し直すことを嫌がらなかった。 | |