Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His next two books were novels. | 彼が次に出した二冊目の本は小説だった。 | |
| I'm tired of him bawling me out. | 彼の説教にはうんざりだ。 | |
| His novel has been translated into Japanese. | 彼の小説は日本語に翻訳された。 | |
| She's going to talk her father into buying a new car. | 彼女は父親を説得して新車を買ってもらうつもりです。 | |
| This novel isn't as good as his last one. | 彼のこの小説は、前作より出来が悪い。 | |
| Frankly speaking, his new novel is not very interesting. | 率直に言って、彼の新しい小説はあまりおもしろくない。 | |
| A politician must always be able to account for money he receives. | 政治家は自分が受け取る金についていつでもはっきり説明できなければならない。 | |
| Don't teach fishes to swim. | 釈迦に説法。 | |
| The fiction reduced girls to tears. | その小説を読んで少女達は涙を流した。 | |
| I tried to talk a friend of mine out of getting married. | 私は友人に結婚をやめるよう説得しようとした。 | |
| I used to read novels at random. | 僕は手当たり次第に小説を読んだものだ。 | |
| Is it necessary for me to explain the reason to him? | 彼にその理由を説明する必要がありますか。 | |
| I explained the rules of the game to them. | 私は彼らにゲームのルールを説明した。 | |
| There is no accounting for tastes. | 人の好みにはいちいち説明がつけられぬもの。 | |
| My explanation was not sufficient. | 私の説明不足でした。 | |
| She is a short story writer. | 彼女は短編小説作家です。 | |
| Do I really have to give a speech? | 私が演説をしなければいけないのですか。 | |
| Keiko's parents talked her out of dating him. | 桂子の両親は彼女を説き伏せて彼とのデートを思いとどまらせた。 | |
| This diagram will illustrate what I mean. | この図が私の言いたいことを説明してくれるでしょう。 | |
| I think it impossible for me to write a novel in French. | 私はフランス語で小説を書くことは出来ないと思う。 | |
| His speech was brief and to the point. | 彼の演説は簡潔で要を得たものだった。 | |
| He couldn't account for his foolish mistake. | 彼は自分のばかな間違いを説明することができなかった。 | |
| His explanation was too sketchy. I didn't understand it. | 彼の説明、舌足らずでよく分からなかった。 | |
| The success of her novel made her rich. | 小説が成功して彼女は金持ちになった。 | |
| Strictly speaking, the theory is not correct. | 厳密に言うと、その説は正しくない。 | |
| The facts bear out this hypothesis. | 諸事実がこの仮説を実証している。 | |
| For my part I prefer to stay at home and read a novel. | 私は家にいて小説でも読む方がよい。 | |
| He could not account for his foolish mistake. | 彼は自分の愚かな間違いを説明できなかった。 | |
| Therefore, we try to persuade people not to have cash, to have money electronically transferred. | ですから私たちは、社員が現金ではなく、エレクトロニクスによる振替でお金を受け取るよう、説得に努めているのです。 | |
| The play was adapted from a novel. | その劇は小説を改作したものだ。 | |
| He sat up all night reading a novel. | 彼は小説を読んで徹夜した。 | |
| I remember reading this novel before. | 私は以前この小説を読んだ覚えがある。 | |
| The chart illustrates how the body works. | その図は体の働きを説明している。 | |
| Whether he wrote the novel or not is not known. | 彼がその小説を書いたかどうかは知られていない。 | |
| This English novel is not easy enough for you to read in a week. | この英語の小説は、君が一週間で読めるほどやさしくない。 | |
| The President will make a speech over the radio. | 大統領はラジオで演説をするだろう。 | |
| He explained how to make a fire. | 彼は火の起こしかたを説明しました。 | |
| The novel takes its title from the Bible. | その小説は聖書から題名をとっている。 | |
| Perhaps having realized it was impossible to persuade her, Ms. Kurosaki sighed and sat down in her seat. | 説得不能を感知してか、黒崎先生はため息をついて席に着いた。 | |
| I hear that you can burn CDs with Windows XP; could you tell me a website that explains the procedures involved? | windowXPにはCDを焼く機能があるそうですが、その手順を解説しているページを教えてください。 | |
| The translation of the French novel took him more than three months. | 彼はそのフランスの小説を翻訳するのに3か月以上かかった。 | |
| Will you please put that in simpler words? | どうかそれをもっと簡単なことばで説明してくださいませんか。 | |
| This novel is difficult to understand. | この小説は理解しにくい。 | |
| D.H. Lawrence is a novelist and poet. | D.H.ロレンスは小説家でもあり詩人でもある。 | |
| He has spent three years writing this novel. | 彼はこの小説を書くのに3年を費やした。 | |
| It is worthwhile reading the novel. | その小説を読むことはそれだけの価値がある。 | |
| He is writing a novel. | 彼は小説を書いている。 | |
| She took down the speech in shorthand. | 彼女はその演説の速記をとった。 | |
| He required her to explain how she spent money. | 彼は彼女に金をどう使ったか説明するよう求めた。 | |
| Fact is stranger than fiction. | 事実は小説よりも奇なり。 | |
| I spent last Sunday reading a novel. | この前の日曜日は小説を読んで過ごした。 | |
| What's his most recent novel? | 彼の最新の小説は何ですか。 | |
| I read an exciting story. | はらはらするような小説を読んだ。 | |
| His novels are popular among young people. | 彼の小説は若者に愛読されている。 | |
| He gave me a brief outline of the plan. | 彼は計画の骨組みを簡単に説明してくれた。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けた理由を説明できますか。 | |
| I like Christie's novels better than Dickens's. | 私はクリスティーの小説の方がディケンズの小説より好きだ。 | |
| I have a good opinion of this novel. | この小説はたいした物だと思う。 | |
| He persuaded his daughter into going to the party with him. | 父は娘を説得して、パーティーに同行させた。 | |
| We must talk her out of this foolish plan. | 彼女を説得してこのばかな計画を思いとどまらせなければならない。 | |
| I tried to talk a friend of mine out of getting married. | 私は友人に結婚しないように説得に努めた。 | |
| In addition to being a famous physicist, he is a great novelist. | 有名な物理学者である上に、彼は偉大な小説家でもある。 | |
| This scientific article reads like a novel. | この科学論文は小説のように読める。 | |
| Never have I read so terrifying a novel as this. | こんな怖い小説は初めてだ。 | |
| It is absurd trying to persuade him. | 彼を説得しようとするのはばかげたことだ。 | |
| His explanation is too obscure to understand. | 彼の説明はあいまいすぎていて分からない。 | |
| His novels are too deep for me. | 彼の小説は私には難しすぎる。 | |
| It was difficult to convince him to cancel the trip. | 彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。 | |
| In particular it is customary for actual examples of use of the harmonic mean generally cover "average speed," and explain no further than that. | 特に、調和平均の実際の使用例としては、「平均速度」が主に取り上げられ、説明がそこで終わってしまうのが通例である。 | |
| His powerful speech carried the audience with him. | 彼後から強い演説は聴衆をぐいぐいひっぱっていった。 | |
| He explained his plans in detail. | 彼は自分のプランを詳しく説明した。 | |
| He is absorbed in reading a detective story. | 彼は探偵小説を読むことに熱中している。 | |
| He delivered his speech splendidly. | 彼は演説を堂々とやった。 | |
| There is no reasoning. | 説得するのは無理だ。 | |
| I could understand the first few sentences, but the rest of his speech was all Greek to me. | 彼の演説は最初のところが少し理解できたが、残りはちんぷんかんぷんだった。 | |
| I am not accustomed to making speeches in public. | 私は公衆の面前で演説するのに慣れてない。 | |
| It's no use trying to convince Tom. | トムを説得するだけ無駄だ。 | |
| He told me that Poe's novels were interesting. | 彼は私にポーの小説はおもしろいといった。 | |
| This novel of his is inferior to the previous one. | 彼のこの小説は、前作より出来が悪い。 | |
| She was discouraged from publishing her first novel. | 彼女は初めての小説を出版するのを思いとどまった。 | |
| Mr Robinson didn't write the novel. | その小説はロビンソン氏が書いたものではなかった。 | |
| She gave a poor explanation for being late. | 彼女は遅刻の理由をうまく説明できなかった。 | |
| You hear about a lot of incidents these days that would be hard to dream up. It really backs up the old saying that fact is stranger than fiction. | 最近思いもよらない事件が多いね。事実は小説より奇なり、とはよく言ったもんだよ。 | |
| Your explanation won't wash. It's too improbable to be true. | 君の説明は見えすいている。とても本当とは思えないよ。 | |
| He's the novelist I admire the most. | 彼は私が最も尊敬している小説家だ。 | |
| The novel is worthy of praise. | その小説は賞賛に値する。 | |
| I can't explain the difference between those two. | その二つの違いを説明できません。 | |
| He was persuaded to carry it out against his will. | 心ならずも、それをするよう彼は説得された。 | |
| The Queen made an address to the nation on television yesterday. | 女王は昨日テレビで国民に演説した。 | |
| There is no persuading him to join the club. | 彼がクラブに入るように説得することは出来ない。 | |
| The song descended from a legend. | その歌は伝説に由来する物だった。 | |
| This novel is by far more interesting than that one. | この小説はあれよりずっと面白い。 | |
| Tom persuaded her into going to the movies with him. | トムは一緒に映画にいくように説得した。 | |
| I found it impossible to explain what he is really like. | 彼が実際どんな人かを説明するのは不可能だと分かった。 | |
| I spent the whole day reading that novel. | 私は1日中その小説を読んで過ごした。 | |
| There is no time for explanation. | 説明している時間はない。 | |
| I am not satisfied with your explanation. | 私はあなたの説明に満足していない。 | |
| I'll explain everything to you later. | 後であなたに全てを説明します。 | |
| I don't see any point in persuading him. | 彼を説得しても無駄だ。 | |
| It's the dynamic interaction between the characters that makes this novel so great. | 登場人物の躍動的な関わり合いこそがこの小説をかくも偉大なものとしている。 | |