Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It was difficult to convince him to cancel the trip. | 彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。 | |
| I persuaded him to consult a doctor. | 私は彼を説得して医者に行かせた。 | |
| Jiro Akagawa has written over 480 novels. | 赤川次郎が小説を480作以上書きました。 | |
| When will his new novel be published? | 彼の新しい小説はいつ出版されますか? | |
| I cannot account for her absence from school. | なぜ彼女が学校を休んだのか説明ができません。 | |
| His explanation was not satisfactory. | 彼の説明は満足行くものではなかった。 | |
| I have a good opinion of this novel. | この小説はたいした物だと思う。 | |
| His speech was not altogether bad. | 彼の演説はまんざら捨てたものではなかった。 | |
| I will have read the novels through by that time. | そのころまでに私はその小説を読み終わっているでしょう。 | |
| I am halfway through this detective story. | この推理小説はまだ半分も読んでない。 | |
| The poet and novelist were both present at the meeting. | その詩人と小説家は2人とも会議に出席していた。 | |
| It's the dynamic interaction between the characters that makes this novel so great. | 登場人物の躍動的な関わり合いこそがこの小説をかくも偉大なものとしている。 | |
| It's a special holiday for people who like detective stories. | 推理小説愛好家のための特別な休日です。 | |
| Keiko's parents talked her out of dating him. | 桂子の両親は彼女を説き伏せて彼とのデートを思いとどまらせた。 | |
| Tom explained the matter in detail. | トムは問題を詳細に説明した。 | |
| I'd explain it to you, but your brain would explode. | 説明してもいいけど、君の脳みそ爆発するよ。 | |
| The surgeon persuaded me to undergo an operation. | 外科医は私に手術を受けるよう説得した。 | |
| The explanation may be much more complex. | その説明は、もっとはるかに複雑なものかもしれない。 | |
| I figure that there is no point in trying to persuade him. | 彼を説得しても無駄だと思う。 | |
| He is absorbed in reading a detective story. | 彼は探偵小説を読むことに熱中している。 | |
| His novels also appear in English and French. | 彼の小説は英語とフランス語でも出ています。 | |
| It was difficult to persuade him to change his mind. | 彼に決心を変えるように説得するのは難しかった。 | |
| Prove it by experiment. | それを実験で説明せよ。 | |
| The grocer managed to convince his customers of his honesty. | 食料雑貨店の主人は自分の誠実さをお客に何とか説得した。 | |
| I explained the process to him. | その過程を彼に説明した。 | |
| I don't think I can get you to understand how difficult that is. | それがどれほどむずかしいか君に説明できそうにない。 | |
| I'm not used to making speeches in public. | 私は人前で演説することに慣れていない。 | |
| Can you please tell me why there seem to be two churches in every village? | どの村にも二つの教会があるようですが、どうしてか説明して下さい。 | |
| Don't teach fish to swim. | 釈迦に説法。 | |
| Not one of the girl's teachers could account for her poor examination results. | その少女の先生は誰一人として、どうして彼女の試験の結果が悪かったのか説明できなかった。 | |
| Because, in the same way as painting, practice is essential for novels. | 小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。 | |
| He gave me an account of the machine. | 彼は私にその機械の説明をした。 | |
| I will have finished reading this novel by the time you come tomorrow. | 明日おみえになるまでには、この小説を読み終えておきます。 | |
| We argued him into going. | 我々は彼を説得して行かせた。 | |
| She was very shy about her emergency problem, and asked the gynecologist to please examine her. | 貴婦人は、とても恥ずかしくて説明できなかったので、とにかく診察してください、と頼んだ。 | |
| This novel is boring. | この小説はつまらない。 | |
| I've managed to talk him into buying a new bed. | 私は彼を説得して新しいベッドを買わせた。 | |
| He delivered a speech. | 彼は演説した。 | |
| He stayed up all night reading a novel. | 彼は寝ずに小説を読んで徹夜した。 | |
| He described the accident in detail to the police. | 彼はその事故について警察に詳しく説明した。 | |
| Convincing Tom to do the right thing was hard. | トムさんに正しいことをするように説得するのが大変でした。 | |
| He looked satisfied with my explanation. | 彼は私の説明に満足したように見えた。 | |
| In addition to being a famous physicist, he is a great novelist. | 有名な物理学者であることに加えて、彼は偉大な小説家でもある。 | |
| The play was adapted from a novel. | その劇は小説を改作したものだ。 | |
| What is the first novel that was written in Japanese? | 日本語で書かれた最初の小説は何ですか。 | |
| The audience was greatly impressed by his speech. | 聴衆は彼の演説にとても感動した。 | |
| She tried to dissuade him from participating in the project. | 彼女はかれにそのプロジェクトに参加しないように説得しようとした。 | |
| The only reason for the existence of a novel is that it does attempt to represent life. | 小説は存在の唯一の理由は小説が人生を表現しようと真剣に試みる点にある。 | |
| I want to get a satisfactory explanation for your conduct. | 私はあなたの行為について満足のいく説明が聞きたい。 | |
| The novelist is popular among our generation. | その小説家は私達の世代でかなり人気がある。 | |
| The student failed to account for the mistake. | その学生は、間違いの原因を説明できなかった。 | |
| I read an exciting story. | はらはらするような小説を読んだ。 | |
| The fury went out of her speeches. | 彼女の演説から怒りの調子が消えていった。 | |
| The paradox of sport is that it bonds as it divides. | スポーツの逆説はスポーツが(人を)分けると同時に結びつけることだ。 | |
| Nobody could explain how the thing was made. | その物がどうして作られたかだれにも説明できなかった。 | |
| I was mixed up by the confusing explanation. | そのややこしい説明では私は訳がわからなくなってしまった。 | |
| He explained this passage in detail. | 彼はこの一節を詳しく説明した。 | |
| When will his new novel come out? | 彼の新しい小説はいつ出版されますか? | |
| This is by far the most interesting of all his novels. | これは彼のすべての小説の中で断然面白い。 | |
| Other things being equal, the simplest explanation is the best. | ほかの条件が同じなら、一番簡単な説明が一番よい。 | |
| "Waiting for Spring" is a novel by Soseki, isn't it? | 「春を待ちつつ」は漱石の小説だったね。 | |
| I can't explain the reason for his conduct. | 彼の行為の理由は説明できない。 | |
| I explained the procedures to him. | 彼に手続きを説明した。 | |
| He expressed it in the form of fiction. | 彼はそれを小説の形式で表した。 | |
| François gave a speech. | フラソワは演説をしました。 | |
| Explain the following. | 次のことを説明しなさい。 | |
| My wife talked me into buying a new car. | 私の妻は私を説得して新車を買わせた。 | |
| His speech was too short. | 彼の演説はあまりにも短すぎた。 | |
| The experiment confirmed his theory. | この実験で彼の学説はいっそう強固なものになった。 | |
| Mr. Bell is due to make a speech tonight. | ベル氏が今晩、演説することになっている。 | |
| I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer. | 彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。 | |
| He made a speech in front of many people. | 彼はたくさんの人の前で演説した。 | |
| He explained to Mary why he was late for her birthday party. | 彼はメアリーになぜ彼女のパーティーに遅れたか説明した。 | |
| The church congregation was moved by the fine sermon. | 教会の会衆は素晴らしい説教に感動した。 | |
| It took him five years to write this novel. | 彼はこの小説を書くのに5年かかった。 | |
| His explanation is unconvincing. | 彼の説明は説得力に欠けている。 | |
| He offered no specific explanation for his strange behavior. | 彼は自分の妙な行動について明確に説明はしなかった。 | |
| I was convinced by his explanation. | 私は彼の説明で納得した。 | |
| How do you account for your absence? | 君は欠席の理由をどうやって説明しますか。 | |
| I doubt that he can make a speech in public. | 彼が人前で演説できるのかどうか疑問である。 | |
| There is no accounting for tastes. | 趣を説明することはできない。 | |
| I am not accustomed to making speeches in public. | 私は公衆の面前で演説するのに慣れてない。 | |
| His novel sold well. | 彼の小説はよく売れた。 | |
| Jane no longer needed an explanation of Mt. Fuji. | ジェーンにはもはや富士山の説明は必要ありませんでした。 | |
| His speech was an effective apology for the Government's policies. | 彼の演説は政府の政策の効果的な擁護論であった。 | |
| He did nothing but read novels in his junior high school days. | 彼は中学時代小説ばかり読んでいた。 | |
| We invited a novelist and poet to the party. | 私達はパーティーに小説家と詩人を招待した。 | |
| I'll explain everything to you later. | 後であなたに全てを説明します。 | |
| Can you persuade him to join our club? | 私たちのクラブに入るよう彼を説得できますか。 | |
| She is a short story writer. | 彼女は短編小説作家です。 | |
| Will you explain the rule to me? | そのルールを私に説明してくれませんか。 | |
| I'll explain the incident. | 私がその事件について説明しよう。 | |
| His explanation was not satisfactory. | その説明は満足いくものではなかった。 | |
| His explanation is too obscure to understand. | 彼の説明はあいまいすぎていて分からない。 | |
| Unfortunately I was not in time for his speech. | あいにく私は彼の演説に間に合わなかった。 | |
| The novel gives a manifold picture of human life. | その小説は人生を多面的に描いている。 | |
| I tried to talk a friend of mine out of getting married. | 私は友人に結婚しないように説得に努めた。 | |
| He compelled me to make a speech. | 彼は無理やりに私に演説させた。 | |
| In particular it is customary for actual examples of use of the harmonic mean generally cover "average speed," and explain no further than that. | 特に、調和平均の実際の使用例としては、「平均速度」が主に取り上げられ、説明がそこで終わってしまうのが通例である。 | |
| I haven't read the final page of the novel yet. | 僕はまだその小説の最後のページを読んでいない。 | |