Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This novel is difficult to understand. | この小説は理解しにくい。 | |
| His explanation proved to be right after all. | 結局、彼の説明が正しいことがわかった。 | |
| Your detailed explanation of the situation has let me see the light. | あなたの詳しい状況説明で、私は正しく、理解できた。 | |
| Every time I read this novel, I find it very interesting. | この小説は読むたびごとに実におもしろいと思う。 | |
| Tom gave Mary a detailed explanation of how it worked. | トムはそれがどう機能するか、メアリーに詳しく説明した。 | |
| I finally persuaded him to buy it. | 私はとうとう彼を説得してそれを買わせた。 | |
| Keiko's parents talked her out of dating him. | 桂子の両親は彼女を説き伏せて彼とのデートを思いとどまらせた。 | |
| I wish I could figure out how to convince Tom to stay. | トムに留まってもらうように説得する方法を見つけ出せたらいいのだけど。 | |
| He explained the matter in detail. | 彼はその問題を詳細に説明した。 | |
| The surgeon persuaded me to undergo an organ transplant operation. | 外科医は私を説得して、臓器の移植手術を受けることに同意させた。 | |
| His speech irritates me. | 彼の退屈な演説を聞くといらいらする。 | |
| It is very difficult to persuade people to change their life style. | 生活様式を変えるように人々を説得するのはとても難しい。 | |
| The legend gave the name to the place. | その地名は伝説に由来する。 | |
| He broke off in the middle of his speech. | 彼は演説を途中で突然中止した。 | |
| It is difficult for us to persuade him. | 我々が彼を説得することはむずかしい。 | |
| The idea that he is going to make a speech is laughable. | あいつが演説するなんて片腹痛い。 | |
| Can you persuade him to join our club? | 私たちのクラブに入るよう彼を説得できますか。 | |
| The President will make a speech over the radio. | 大統領はラジオで演説をするだろう。 | |
| The salesman talked my parents into buying a set of encyclopedias. | セールスマンは両親を説得して百科事典を買わせた。 | |
| I found it impossible to explain what he is really like. | 彼が実際どんな人かを説明するのは不可能だと分かった。 | |
| It was such a boring speech that I fell asleep. | それは非常に退屈な演説だったので私は眠ってしまった。 | |
| Jiro Akagawa has written over 480 novels. | 赤川次郎が小説を480作以上書きました。 | |
| Have you finished reading the novel? | その小説を読み終えましたか。 | |
| He explained the process of putting them together. | 彼はそれらを組み立てる工程を説明した。 | |
| This novel bores me. | この小説は退屈だ。 | |
| Tom failed to persuade Mary. | トムさんはメアリさんを説得できませんでした。 | |
| I spent the whole day reading a novel. | 私は終日小説を読んで過ごした。 | |
| Can he account for his action? | 彼は自分の行為について責任ある説明ができるか。 | |
| The novel is centered on the Civil War. | その小説は南北戦争を軸にしている。 | |
| We have explained that HTML is, as a basic rule, elements marked up with open and close tags. | htmlは、基本的ルールとして開始タグと終了タグでマークアップして要素とすると説明しました。 | |
| There must be a rational explanation for this. | これには合理的な説明が必要だ。 | |
| He gave an account of how he had escaped. | 彼はどうやって自分が逃げ出したかを説明した。 | |
| His paper reads like a novel. | 彼の論文は小説のように読める。 | |
| Mr Kaifu is used to making speeches in public. | 海部氏は人前で演説することに慣れている。 | |
| His speech made no sense to me. | 私は彼の演説の意味が全然わからなかった。 | |
| I talked my wife out of buying a new carpet. | 私は妻を説得して新しいカーペットを買うのをやめさせた。 | |
| His writing of a novel surprised us. | 彼が小説を書くのには驚いた。 | |
| I am not accountable to you for my actions. | 私の行動について君に説明する義務はない。 | |
| I can't explain it either. | 説明もできないよ。 | |
| The origin of the universe will probably never be explained. | 宇宙の起源はおそらく永遠に説明されないだろう。 | |
| Unfortunately I was not in time for his speech. | あいにく私は彼の演説に間に合わなかった。 | |
| He contends that primitive life once existed on Mars. | 火星にはかつて原始的な生物が存在していたと彼は力説した。 | |
| I persuaded him to consult a doctor. | 私は彼を説得して医者に行かせた。 | |
| Refer to the instruction manual if you need to fix the refrigerator. | 冷蔵庫を修理するなら取扱い説明書を参考にしなさい。 | |
| The novelist is pretty popular among teenagers. | その小説家は10代の若者の間でかなり人気がある。 | |
| There seemed to be several explanations of the case, but the police hit on the right one the first time. | 事件の説明はいろいろあるように思えたが、警察が初めに正しい説明を思いついた。 | |
| Never have I read so terrifying a novel as this. | こんな怖い小説は初めてだ。 | |
| He has been absorbed in the novel all day without eating. | 彼は一日中食事もとらずに小説に熱中している。 | |
| The paradox of sport is that it bonds as it divides. | スポーツの逆説はスポーツが(人を)分けると同時に結びつけることだ。 | |
| He gave me a brief outline of the plan. | 彼は計画の骨組みを簡単に説明してくれた。 | |
| How do you account for the fact? | 君はその事実をどう説明しますか。 | |
| It would take forever for me to explain everything. | いつまでかかっても全部を説明するのは無理だ。 | |
| Our hypothesis is based on thorough experiments. | 私たちの仮説は徹底的な実験に基づいている。 | |
| Detective stories hold a special attraction for me. | 私は推理小説に興味があります。 | |
| There is no accounting for tastes. | その匂いを説明する事は出来ない。 | |
| He explained the facts at length. | 彼は事実を詳しく説明した。 | |
| His speech contained very little matter. | 彼の演説には内容がほとんどなかった。 | |
| I remember reading this novel before. | 私は以前この小説を読んだ覚えがある。 | |
| I could understand the first few sentences, but the rest of his speech was all Greek to me. | 彼の演説は最初のところが少し理解できたが、残りはちんぷんかんぷんだった。 | |
| The excited woman tried to explain the accident all in one breath. | 興奮した女性は一気に事故について説明しようとした。 | |
| This novel is boring. | この小説は退屈だ。 | |
| This theory consists of three parts. | この学説は3部から成り立っている。 | |
| This writer is at his best in his short stories. | この作家が本領を発揮しているのは短編小説だ。 | |
| According to legend, the wood used to be haunted, so people would avoid it. | 伝説によれば、その森には幽霊が出たので、誰も足を踏み入れようとしなかったそうだ。 | |
| She is not a poet but a novelist. | 彼女は詩人ではなく小説家だ。 | |
| Please explain the procedure. | 手続きを説明していただけますか。 | |
| Do I really have to give a speech? | 私が演説をしなければいけないのですか。 | |
| Will you please put that in simpler words? | どうかそれをもっと簡単なことばで説明してくださいませんか。 | |
| They made the novel into a drama. | 彼らはその小説をドラマ化した。 | |
| I never make a speech without being nervous. | 私は演説をすると決まってあがる。 | |
| She was discouraged from publishing her first novel. | 彼女は初めての小説を出版するのを思いとどまった。 | |
| I think little of his novel. | 私は彼の小説をつまらないと思う。 | |
| This novel consists of three parts. | この小説は三部構成だ。 | |
| He argued me into going. | 彼は私を説きふせていかせた。 | |
| His explanation was by no means satisfactory. | 彼の説得は満足できるものではなかった。 | |
| I explained the rules of the game to them. | 私は彼らにゲームのルールを説明した。 | |
| To preach is easier than to practice. | 説教することは実行することよりやさしい。 | |
| He has spent three years writing this novel. | 彼はこの小説を書くのに3年を費やした。 | |
| The translation of the French novel took him more than three months. | 彼はそのフランスの小説を翻訳するのに3か月以上かかった。 | |
| Asked what exactly a right was, I was at a loss to explain it. | 権利は正確には何であるのかと聞かれて、私は説明に困った。 | |
| I have enjoyed reading this novel. | この小説を読んで楽しかった。 | |
| The governor's speech was aimed at the press. | 知事の演説は記者団に向けて行われた。 | |
| The teacher illustrated his theory with pictures. | 先生は絵を用いて彼の理論を説明した。 | |
| I am halfway through this detective story. | この推理小説はまだ半分ぐらいしか読んでいない。 | |
| We are familiar with the legend of Robin Hood. | 我々はロビンフッドの伝説を良く知っている。 | |
| Tom can't explain the difference between cheap wine and expensive wine. | トムは高価なワインと安いワインの違いを説明できない。 | |
| It fairly took time to explain the fact. | 事実を説明するのにずいぶん時間がかかった。 | |
| He explained how the accident came about. | どのようにその事故が起こったかを彼は説明した。 | |
| He is not so much a novelist as a poet. | 彼は小説家というよりはむしろ詩人だ。 | |
| We ask you to account for your delay. | 遅れたことを説明してもらいたい。 | |
| A certain movie was novelized - rather it was a scenario written for a movie that was expanded as a novel and localized to Japanese. | とある映画を文庫化した—いや、映画の為に書かれたシナリオを小説として加筆修正し、日本語にローカライズしたものだ。 | |
| His novels also appear in English and French. | 彼の小説は英語とフランス語でも出ています。 | |
| I discovered too late that I left out the most important part of my speech. | 私は自分の演説の最も重要な部分を落としてしまったと気がついたが、遅すぎた。 | |
| It's no use trying to convince Tom. | トムを説得するだけ無駄だ。 | |
| I used to read novels at random. | 私は手あたり次第に小説を読んだものだ。 | |
| He amused himself by reading a detective story after supper. | 彼は夕食後、探偵小説を読んで楽しんだ。 | |
| It is impossible for children to read through the novel at a sitting. | 子供がその小説を一気に読破するのは不可能だ。 | |
| He amused himself by reading a detective story. | 彼は推理小説を読んで楽しんだ。 | |
| Convincing Tom to do the right thing was hard. | トムさんに正しいことをするように説得するのが大変でした。 | |
| He is not so much a politician as a novelist. | 彼は政治家というよりは小説家である。 | |