His speech was an effective apology for the Government's policies.
彼の演説は政府の政策の効果的な擁護論であった。
Granted that you are right, we still have to persuade him first.
仮に君が正しいとしても、まず最初に彼を説得しなければならない。
There is no accounting for tastes.
趣を説明することはできない。
I don't have time to explain.
説明する時間がありません。
I talked her into marrying him.
私は彼女を説得して彼と結婚させた。
The last part of the legend was added later.
伝説の最後の部分は後世付け加えられたものだ。
He was speaking.
彼は演説していた。
We demanded that he explain to us why he was late.
我々は彼になぜ遅れたかを説明するよう求めた。
Have you finished reading the novel?
その小説を読み終えましたか。
His novels are, for the most part, very boring.
彼の小説の大部分はとても退屈だ。
Have you read the leading article in today's paper?
今朝の新聞の社説を読みましたか。
He was persuaded into doing it against his own wishes.
彼は彼自身の望みに反してそれをするように説得された。
I haven't read either of her novels.
彼女の小説は両方とも読んでいない。
I haven't read all of his novels.
私は彼の小説を全部読んだわけではない。
I was greatly impressed by the speech.
私はその演説から強い印象を受けた。
Her explanation was to the point.
彼女の説明は的を得ている。
I will have read the novels through by that time.
そのころまでに私はその小説を読み終わっているでしょう。
The chart illustrates how the body works.
その図は体の働きを説明している。
His explanation was quite above me.
彼の説明は私には全然理解できなかった。
Other things being equal, the simplest explanation is the best.
もし他の条件が同じならば、簡明な説明がベストだ。
He translated a Japanese novel into French.
彼は日本の小説をフランス語に訳した。
It is hard to adapt this story for children.
この小説を子供向きに書き改めるのは難しい。
It's the dynamic interaction between the characters that makes this novel so great.
登場人物の躍動的な関わり合いこそがこの小説をかくも偉大なものとしている。
I was bored with his speech.
私は彼の演説にうんざりした。
My explanation may sound strange.
私の説明は変に聞こえるかもしれない。
I failed to persuade her.
私は彼女を説得できなかった。
There are some people who think that they can't write a novel because they lack the vocabulary.
語彙力がないから自分は小説を書くことが出来ないなんて思ってしまう人がいる。
I haven't read both of her novels.
彼女の小説の両方とも読んだわけではない。
Nothing would persuade him.
どうやっても彼は説き伏せられないだろう。
He forgot part of his speech and had to ad-lib for a while.
彼は演説の一部をわすれたので、少しの間即席でしゃべらなくてはならなかった。
That would be twenty-seven words instead of four, and while the bare message of the longer statement would be understood, the persuasive force would be lost.