Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The pilot explained to us why the landing was delayed. | パイロットは着陸が遅れた理由を私たちに説明した。 | |
| I explained the rule to him. | 私は彼にその規則を説明した。 | |
| The writer is tackling the now new novel. | その作家は今新しい小説に取り組んでいる。 | |
| There are many theories about the sudden extinction of the dinosaurs, but the real cause still remains anyone's guess. | いろいろな説はあるものの、恐竜がなぜ突然絶滅してしまったのかはまだ謎のままである。 | |
| I need a concise explanation. | 簡潔な説明をしてほしい。 | |
| The doctor persuaded him to give up smoking. | 医者は彼を説得してタバコをやめさせた。 | |
| Because, in the same way as painting, practice is essential for novels. | 小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。 | |
| The truth is, these days, I'm thinking of writing a novel for a women's magazine. | 実はこの頃婦人雑誌に書きたいと思っている小説があるのです。 | |
| The legend says that she was a mermaid. | 伝説では、彼女は人魚だったと言われる。 | |
| No one could account for his poor examination results. | 誰も彼の試験の悪い結果を説明できなかった。 | |
| It is impossible to account for tastes. | 好みを説明するのは不可能だ。 | |
| Myths and legends should be handed down from generation to generation. | 神話や伝説は代々語り継がれていくべきだ。 | |
| Tom gave Mary a detailed explanation of how it worked. | トムはそれがどう機能するか、メアリーに詳しく説明した。 | |
| Perhaps having realized it was impossible to persuade her, Ms. Kurosaki sighed and sat down in her seat. | 説得不能を感知してか、黒崎先生はため息をついて席に着いた。 | |
| I like love stories. | 私は恋愛小説が好きです。 | |
| He wrote this novel at twenty. | 彼は20歳の時にこの小説を書いた。 | |
| Those four words carried not only a lot of complex information, but also the persuasive force of a proverb. | この4語はたくさんの複雑な情報を伝えるばかりでなく、諺の持つ説得力もあるのである。 | |
| The idea that he is going to make a speech is laughable. | あいつが演説するなんて片腹痛い。 | |
| The novelist is popular among our generation. | その小説家は私達の世代でかなり人気がある。 | |
| There is no time for explanation. | 説明している暇はない。 | |
| His explanation proved to be right after all. | 結局、彼の説明が正しいことがわかった。 | |
| People came from far and wide to hear the President's speech. | 人々は大統領の演説を聞くためにいたるところからやってきた。 | |
| His speech was intolerably dull. | 彼の演説は耐えられないほど退屈であった。 | |
| We demanded that he explain to us why he was late. | 我々は彼になぜ遅れたかを説明するよう求めた。 | |
| I was absorbed in reading a novel. | 私は小説を読むのに熱中していた。 | |
| Have you finished reading the novel? | その小説を読み終えましたか。 | |
| In his speech he dwelt on the importance of education. | 彼は演説で教育の重要性を詳しく述べた。 | |
| I don't think I can get you to understand how difficult that is. | それがどれほどむずかしいか君に説明できそうにない。 | |
| Mr. Suzuki persuaded his son to drop his plan to study abroad. | 鈴木氏はいろいろと説得して息子の留学計画をやめさせた。 | |
| François gave a speech. | フラソワは演説をしました。 | |
| Her explanation was to the point. | 彼女の説明は的を得ている。 | |
| Would you be kind enough to explain it to me? | 恐れ入りますがそのことを私に説明していただけませんでしょうか。 | |
| There must be a rational explanation for this. | これには合理的な説明が必要だ。 | |
| He explained it in detail. | 彼は詳しく説明した。 | |
| The audience was greatly impressed by his speech. | 聴衆は彼の演説にとても感動した。 | |
| He explained in detail what he had seen. | 彼は自分が見たものを詳しく説明した。 | |
| Prove it by experiment. | それを実験で説明せよ。 | |
| We argued him into going. | 我々は彼を説得して行かせた。 | |
| I'm none the wiser for his explanation. | 説明されても少しも分からない。 | |
| The queen is going to address parliament next week. | 女王は来週、議会で演説するつもりでいる。 | |
| He is absorbed in reading a detective story. | 彼は探偵小説を読むことに熱中している。 | |
| I like her novel. | 私は彼女の小説を愛読している。 | |
| He made a speech in support of my view. | 彼は私の見解を支持する演説をした。 | |
| I persuaded him to give himself up to the police. | 私は彼を説得して警察に自首させた。 | |
| My wife tried to persuade me into buying a new car. | 妻は私を説き伏せて新車を買わせようとした。 | |
| There isn't time to explain in detail. | 詳しく説明している時間はない。 | |
| His explanation is by no means satisfactory. | 彼に説明は決して満足のいくものではなかった。 | |
| I had no difficulty in persuading my father to let me study abroad. | 私は難なく父を説得して留学の許可をもらった。 | |
| The teacher often emphasizes that students should have courage. | 教師は生徒達が勇気を持つべきだとしばしば力説する。 | |
| This novel is difficult to understand. | この小説は難解だ。 | |
| It's no use trying to persuade her. | 彼女を説得しようとしても無駄だ。 | |
| He explained how to make a fire. | 彼は火の起こしかたを説明しました。 | |
| There are many old Indian legends. | 古いインドの伝説が数多くある。 | |
| She made references to World War II in her speech. | 彼女は演説の中で第2次世界大戦に言及した。 | |
| I could understand the first few sentences, but the rest of his speech was all Greek to me. | 彼の演説は最初のところが少し理解できたが、残りはちんぷんかんぷんだった。 | |
| I demand an explanation for this mistake. | この手違いについて説明を要求します。 | |
| He talked his daughter out of marrying Tom. | 彼は娘を説得してトムと結婚するのをやめさせた。 | |
| I really like Jiro Akagawa's novels. | 私、赤川次郎の小説大好き。 | |
| The police described how the case would be handled. | 警察はその事件をどのように処理するかを説明してくれた。 | |
| You are accountable to me for his actions. | あなたは彼の行動に対しての説明責任があります。 | |
| Will you please put that in simpler words? | どうかそれをもっと簡単なことばで説明してくださいませんか。 | |
| Would you explain it in more detail? | もう少し詳しく説明してもらえませんか? | |
| He would often read detective stories after supper. | 彼は夕食後しばしば推理小説を読んだものだった。 | |
| Could you put it in plain language? | もっと簡単な言葉で説明して下さい。 | |
| He revised his opinion. | 彼は自説を修正した。 | |
| My older brother often stayed up all night reading novels. | 兄はよく徹夜で小説を読んでいた。 | |
| Can you describe to me the difference between black tea and green tea? | 紅茶と緑茶の違いを私に説明できますか。 | |
| He delivered his speech splendidly. | 彼は演説を堂々とやった。 | |
| I'll persuade him not to go. | 彼が行かないように説得します。 | |
| Not only did he teach school, but he wrote novels. | 彼は学校で教えるだけでなく小説も書いた。 | |
| I'll soon finish reading this novel. | もうすぐこの小説を読み終えます。 | |
| The lecturer would end up his speech with a joke. | 講師はジョークを言って演説を終えた。 | |
| The work will give birth to a new school of novel. | その作品は小説の新流派を生むだろう。 | |
| Mr Suzuki persuaded his son to drop his plan to study abroad. | 鈴木氏はいろいろと説得して息子の留学計画をやめさせた。 | |
| The students met here to hear the speech. | 学生たちはその演説を聞くためにここに集まった。 | |
| Please explain the procedure. | 手順を説明していただけますか。 | |
| As far as I know, the novel is not translated into Japanese. | 私の知る限りではその小説は和訳されていない。 | |
| The spokesman explained the blueprint of the scheme to the press. | 報道担当官がその計画の青写真を報道陣に説明した。 | |
| He was persuaded to be more sensible. | 彼はもっと分別のある人になるように説得された。 | |
| It took a long time to bring him around to our point of view. | 彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。 | |
| The grocer managed to convince his customers of his honesty. | 食料雑貨店の主人は自分の誠実さをお客に何とか説得した。 | |
| Can you give me a geological explanation of lava? | 溶岩を地理学的に説明してくれませんか。 | |
| Please indicate what action you will take. | 貴社の活動方針についてご説明ください。 | |
| I couldn't think up such a brief explanation. | そんな簡潔な説明は私には思いもつかなかった。 | |
| It's no use trying to persuade the boy. | その少年を説得しようとしても無駄だ。 | |
| I am not accustomed to making speeches in public. | 私は公衆の面前で演説するのに慣れてない。 | |
| The hero's speech touched the entire audience. | その英雄の演説はすべての聴衆に感動を与えた。 | |
| She is due to speak for the class. | 彼女はクラスを代表して演説することになっている。 | |
| I read an exciting story. | はらはらするような小説を読んだ。 | |
| I read not only his novels but also his poems. | 私は彼の小説だけでなく詩も読んだ。 | |
| There is no time for explanation. | 説明している時間はない。 | |
| He expressed it in the form of fiction. | 彼はそれを小説の形式で表した。 | |
| I was bored with his endless sermon. | 私は彼の終わりのない説教にうんざりした。 | |
| His explanation was by no means satisfactory. | 彼の説明はけっして満足できるものではなかった。 | |
| The novel had an initial print-run of 10,000. | その小説の初刷は10000部だった。 | |
| There is no reasoning. | 説得するのは無理だ。 | |
| I want to stress this point. | 私はこの点を力説したい。 | |
| He made a speech in English at the meeting. | 彼はその会合で英語で演説した。 | |
| Beth described what she had seen in detail. | ベスは自分が見たことを詳しく説明した。 | |
| I explained it to him, only to make him confused. | 私は彼に説明してやったのだが、彼は混乱するばかりであった。 | |