Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This novel is difficult to understand. | この小説は理解しにくい。 | |
| Let me tell you about the case. | 私がその事件について説明しよう。 | |
| His speech was too short. | 彼の演説はあまりにも短すぎた。 | |
| He explained the main purpose of the plan. | 彼はその計画の主な目的を説明した。 | |
| His explanation of the problem adds up to nonsense. | その説明に対する彼の答はとどのつまり意味をなさない。 | |
| I don't like a novel without a hero. | 私は英雄のいない小説は嫌いだ。 | |
| Have you finished reading the novel? | その小説を読み終えましたか。 | |
| This is by far the most interesting of all his novels. | これは彼のすべての小説の中で断然面白い。 | |
| He is working on a new novel. | 彼は新しい小説に取り組んでいる。 | |
| Refer to the instruction manual if you need to fix the refrigerator. | 冷蔵庫を修理するなら取扱い説明書を参考にしなさい。 | |
| Explain it in plain language. | 明白な言葉で説明しなさい。 | |
| We cannot conceive science without a hypothesis. | 仮説のない科学など想像もできない。 | |
| I stayed home all day long reading novels. | 私は小説を読んで一日中家にいた。 | |
| We ask you to account for your delay. | 遅れたことを説明してもらいたい。 | |
| Even though I followed the instructions, it didn't go well. | 説明書通りにやってもうまくいかない。 | |
| She could not persuade him not to waste half an hour to save a few pennies. | 彼女は、数ペニーを節約するために半時間を浪費するなと、彼を説得できなかった。 | |
| A new serial will begin in next month's issue. | 来月号から新連載小説が始まります。 | |
| I read through the novel. | 私はその小説を読み終えた。 | |
| When we write a novel, we exercise our imagination. | 小説を書く時、私達は想像力を発揮する。 | |
| I have not the least interest in detective stories. | 推理小説には全く関心がありません。 | |
| Do I have to make a speech? | 私が演説をしなければなりませんか。 | |
| Can he account for his action? | 彼は自分の行為について責任ある説明ができるか。 | |
| I persuaded him to consult a doctor. | 医者に診てもらうように彼を説得した。 | |
| Her novel was translated into Japanese. | 彼女の小説は日本語に翻訳されました。 | |
| He persuaded his wife not to divorce him. | 彼は妻に離婚しないでくれと説得した。 | |
| Mr Robinson didn't write the novel. | その小説はロビンソン氏が書いたものではなかった。 | |
| He made a speech in plain English. | 彼は明白な英語で演説した。 | |
| I'm none the wiser for his explanation. | 説明されても少しも分からない。 | |
| I read novels at random. | 手当たり次第小説を読んだ。 | |
| I never make a speech without being nervous. | 私は演説をすると決まってあがる。 | |
| His speech was not altogether bad. | 彼の演説はまんざら捨てたものではなかった。 | |
| Please explain the procedure. | 手続きを説明していただけますか。 | |
| I'll explain in detail next week. | 来週詳しく説明します。 | |
| She is a short story writer. | 彼女は短編小説作家です。 | |
| I explained the rules to her. | 私は彼女に規則を説明した。 | |
| Fact is stranger than fiction. | 事実は小説よりも奇なり。 | |
| We have to use every means to persuade him. | 私たちは何としてでも彼を説得しなくてはならない。 | |
| To be frank, I think this 'conspiracy theory' is nonsense. | ハッキリ言って、この「陰謀説」はナンセンスだと思う。 | |
| Legends of vampires flourish in the Balkans. | 吸血鬼伝説はバルカン地方に流布している。 | |
| Basic to the argument is the assumption that the rules in question are present in the language. | この議論の根底には、問題としている規則が言語に存在するという仮説がある。 | |
| I read it in today's edition. | 今日の社説でそれを読んだ。 | |
| We read the full text of his speech. | 私たちは彼の演説の全文を読んだ。 | |
| He read a most interesting novel yesterday. | 彼は昨日非常に面白い小説を読んだ。 | |
| Few people understood his comment. | 彼の解説がわかった人はほとんどいなかった。 | |
| At one time I was saying I want to become a novelist. | 小説家になりたいと言っていた時期がある。 | |
| I am sick of his long speech. | 彼の長い演説にはもう飽きた。 | |
| I talked my wife out of buying a new carpet. | 私は妻を説得して新しいカーペットを買うのをやめさせた。 | |
| For all you say, I still believe in the truth of the theory. | あなたがなんと言おうと、私はやはりその説が正しいと思う。 | |
| I don't want an apology. I want an explanation. | 私は謝ってほしいのではない。説明して欲しいのだ。 | |
| This is a novel written by Hemingway. | これはヘミングウエイによって書かれた小説です。 | |
| The origin of the universe will probably never be explained. | 宇宙の起源はおそらく永遠に説明されないだろう。 | |
| Tom recommended the novel to them. | トムは彼らにその小説を薦めた。 | |
| We invited a novelist and poet to the party. | 私達はパーティーに小説家と詩人を招待した。 | |
| I think he is not so much a novelist as he is a scholar. | 彼は小説家というよりもむしろ学者であると思う。 | |
| Let me explain it with a diagram. | 図で説明しましょう。 | |
| He forgot part of his speech and had to ad-lib for a while. | 彼は演説の一部をわすれたので、少しの間即席でしゃべらなくてはならなかった。 | |
| The novels he wrote are interesting. | 彼が書いた小説は面白い。 | |
| He sat up all night reading a novel. | 彼は小説を読んで徹夜した。 | |
| He made an admirable speech about protecting the environment. | 彼は環境保護についてりっぱな演説をした。 | |
| His argument was most convincing. | 彼の議論にはとても説得力があった。 | |
| The idea that he is going to make a speech is laughable. | あいつが演説するなんて片腹痛い。 | |
| I spent the weekend reading a long novel. | 私は週末を長編小説を読んで過ごした。 | |
| The novelist is pretty popular among teenagers. | その小説家は10代の若者の間でかなり人気がある。 | |
| The novel has sold almost 20,000 copies. | その小説はほぼ2万部を売った。 | |
| There were assassination theories but it was not clear who would have killed him and for what reason. Even now the truth about his death is unclear. | 暗殺説もあるが、では誰が何のために暗殺したのかは特定されたわけではなく、いまだ真相は不明である。 | |
| It was difficult to persuade him to cancel the trip. | 彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。 | |
| The student failed to account for the mistake. | その学生は、間違いの原因を説明できなかった。 | |
| Even though he didn't sleep, Mr. Blay gave a great speech. | ブレーさんは寝なくても立派な演説をしましたよ。 | |
| Only afterward did he explain why he did it. | あとになって初めて、それをやった理由を彼は説明した。 | |
| I may have read the novel, but I don't remember it. | その小説を読んだかもしれないが、覚えていない。 | |
| I had a hard time trying to talk him out of taking the trip. | 彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。 | |
| I discovered too late that I left out the most important part of my speech. | 私は自分の演説の最も重要な部分を落としてしまったと気がついたが、遅すぎた。 | |
| He explained the literal meaning of the sentences. | 彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。 | |
| She accompanied her speech with gestures. | 彼女は身振りを交えながら演説した。 | |
| What if you gave a speech and nobody came? | 君が演説をして誰も来なかったらどうするの? | |
| This explanation doesn't mean anything! | こんな説明意味ないじゃんっ! | |
| His speech was lacking in soul. | 彼の演説は気迫に欠けていた。 | |
| Your explanation lacks concreteness. | きみの説明は具体性に欠ける。 | |
| He looked satisfied with my explanation. | 彼は私の説明に満足したように見えた。 | |
| He has spent three years writing this novel. | 彼はこの小説を書くのに3年を費やした。 | |
| This novel consists of three parts. | この小説は三部構成だ。 | |
| The novel gives a manifold picture of human life. | その小説は人生を多面的に描いている。 | |
| The experiment confirmed his theory. | この実験で彼の学説はいっそう強固なものになった。 | |
| I was encouraged by his words. | 私はその小説を読んで深く感動した。 | |
| There is not a physical explanation for this phenomenon yet. | この現象に関してはまだ物理的な説明がなされていない。 | |
| My brother would often stay up all night reading novels. | 兄はよく徹夜で小説を読んでいた。 | |
| He explained the literal meaning of the phrase. | 彼はその句の文字どおりの意味を説明した。 | |
| The unpopular politician was frequently given the razz by the crowd during his speech. | その評判のよくない政治家は、演説中になんどとなく、おおぜいの人たちから笑いものにされた。 | |
| His speech irritates me. | 彼の退屈な演説を聞くといらいらする。 | |
| His speech is worth listening to. | 彼の演説は聞く価値がある。 | |
| A new school of fiction has grown up. | 小説の新しい一派が起こった。 | |
| She explained about this goods hard. | 彼女は一生懸命この商品の説明をした。 | |
| Only in novels do you find individuals who live out their whole life with unvarying character. | ある人物が不変の性質で全人生を貫くということは小説の中だけの話だ。 | |
| Prove it by experiment. | それを実験で説明せよ。 | |
| This novel consists of three parts. | この小説は三部からなりたっている。 | |
| It took him five years to write this novel. | 彼はこの小説を書くのに5年かかった。 | |
| This novel is too difficult for me to read. | この小説は難しすぎて、私には読むことができない。 | |
| Explain the fact as clearly as possible. | 事実だけを明確に説明しなさい。 | |
| He was persuaded to carry it out against his will. | 心ならずも、それをするよう彼は説得された。 | |
| I found his latest novel interesting. | 彼の最新作の小説はおもしろいと思った。 | |