Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His speech impressed us very much. | 彼の演説は私達にとても感銘を与えた。 | |
| After all, he was persuaded to run for President. | 結局、彼は大統領に立候補するように説得された。 | |
| We have to use every means to persuade him. | 私たちは何としてでも彼を説得しなくてはならない。 | |
| How do you account for his failure? | 彼の失敗をどう説明しますか。 | |
| Even though he didn't sleep, Mr. Blay gave a great speech. | ブレーさんは寝なくても立派な演説をしましたよ。 | |
| He is not so much a politician as a novelist. | 彼は政治家というよりは小説家である。 | |
| I cannot account for her absence from school. | なぜ彼女が学校を休んだのか説明ができません。 | |
| The work will give birth to a new school of novel. | その作品は小説の新流派を生むだろう。 | |
| The explanation is by no means satisfactory. | その説明は決して満足すべきものではない。 | |
| I convinced him of his fault. | 彼を説きさとして非を認めた。 | |
| For my part I prefer to stay at home and read a novel. | 私は家にいて小説でも読む方がよい。 | |
| He tried to persuade her in vain. | 彼は彼女を説得しようとしたが無駄だった。 | |
| We tried to persuade him. | 説得に努めた。 | |
| Practice what you preach. | 人に説教することを自らも実行せよ。 | |
| This novel is difficult to understand. | 小説を理解する事は難しい。 | |
| He is accountable to the management for what he does. | 彼は経営陣に対して、彼が何をするのか説明する責任がある。 | |
| My father lectured me for smoking. | 父はたばこを吸ったといって、私にお説教をした。 | |
| Sometimes I have to read boring novels. | 退屈な小説を読まなくてはならないときもあります。 | |
| She explained it over again. | 彼女はそれを繰り返し説明した。 | |
| The novelist wrote several romances. | その小説家は何冊かの伝奇小説を書いた。 | |
| Among modern novels, this is the best. | 近代小説の中でこれが最高傑作だ。 | |
| He was making a speech, but he abruptly stopped speaking when he heard a strange noise. | 彼は演説をしていたが、奇妙な物音を聞いて急に話をやめた。 | |
| It's no use trying to convince Tom. | トムを説得するだけ無駄だ。 | |
| In particular it is customary for actual examples of use of the harmonic mean generally cover "average speed," and explain no further than that. | 特に、調和平均の実際の使用例としては、「平均速度」が主に取り上げられ、説明がそこで終わってしまうのが通例である。 | |
| His address is a concise speech. | 彼の演説は簡潔スピーチです。 | |
| He is known to us all as a novelist. | 彼は小説家として私たちみんなに知られている。 | |
| I haven't read the final page of the novel yet. | 僕はまだその小説の最後のページを読んでいない。 | |
| I can't explain it either. | 私も説明できません。 | |
| I'll explain everything to you later. | 後であなたに全てを説明します。 | |
| This is the longest novel that I have ever read. | これは私が今までに読んだ最も長い小説です。 | |
| He gave us an explanation about the new billing system. | 彼は新しい請求方法について私たちに説明してくれた。 | |
| I am halfway through this detective story. | この推理小説はまだ半分ぐらいしか読んでいない。 | |
| I stayed home all day long reading novels. | 私は小説を読んで一日中家にいた。 | |
| My wife talked me into buying a new car. | 私の妻は私を説得して新車を買わせた。 | |
| Her explanation is by no means satisfactory. | 彼女の説明は決して満足のいくものではない。 | |
| I will have finished reading this novel by the time you come tomorrow. | 明日おみえになるまでには、この小説を読み終えておきます。 | |
| He explained why the experiment failed. | 彼は実験の失敗の理由を説明した。 | |
| Don't ask the same thing over and over again. I explained it properly to you already. It's getting tedious. | 何度も何度も同じことを聞くな。さっきちゃんと説明しただろ。くどいぞ。 | |
| What do you think of his new novel? | 彼の新作の小説をどう思いますか。 | |
| I never read his novels without being deeply moved. | 私は彼の小説を読めば必ず深く感動する。 | |
| Unfortunately I was not in time for his speech. | あいにく私は彼の演説に間に合わなかった。 | |
| A mysterious legend has been handed down about this lake. | この湖についての不思議な伝説が言い伝えられている。 | |
| We tried in vain to talk him out of smoking. | 私たちは彼に喫煙をやめるよう説得したが無駄だった。 | |
| He explained the rules in detail. | 彼は規則を詳しく説明した。 | |
| I accounted for the failure. | 私は失敗の説明をした。 | |
| His words carry little conviction. | 彼の言葉は我々に説得力がほとんどない。 | |
| The novelist talked to a large audience. | 小説家は大勢の聴衆に向かって話した。 | |
| Only in novels do you find individuals who live out their whole life with unvarying character. | ある人物が不変の性質で全人生を貫くということは小説の中だけの話だ。 | |
| Mr Suzuki persuaded his son to drop his plan to study abroad. | 鈴木氏はいろいろと説得して息子の留学計画をやめさせた。 | |
| There are many theories about the origin of life. | 生命の起源については数多くの学説がある。 | |
| Ever louder voices of protest drowned out his speech. | ますます高まる抗議の声に彼の演説は聞こえなかった。 | |
| Not only did he teach school, but he wrote novels. | 彼は学校で教えるだけでなく小説も書いた。 | |
| You must account for your absence from the meeting. | あなたは会議を欠席した理由を説明しなければなりません。 | |
| Every time I read this novel, I find it very interesting. | この小説は読むたびごとに実におもしろいと思う。 | |
| There are a lot of legends in Japan. | 日本には多くの伝説がある。 | |
| What's his most recent novel? | 彼の最新の小説は何ですか。 | |
| Mr. Suzuki persuaded his son to give up his plan to study abroad. | 鈴木氏はいろいろと説得して息子の留学計画をやめさせた。 | |
| Mr. Bell is due to make a speech tonight. | ベル氏が今晩、演説することになっている。 | |
| How do you account for this fact? | あなたはこの事実をどう説明しますか。 | |
| He couldn't account for his foolish mistake. | 彼は自分のばかな間違いを説明することができなかった。 | |
| The mountain is famous in myth and legend. | その山は神話や伝説でよく知られている。 | |
| I used to read novels at random. | 僕は手当たり次第に小説を読んだものだ。 | |
| The explanation of each fact took a long time. | ひとつひとつの事実を説明するのにずいぶん時間がかかった。 | |
| Do I have to make a speech? | 私が演説をしなければならないのですか。 | |
| You have to account for your failure. | あなたは自分の失敗を説明しなくてはならない。 | |
| Some lectures are not wholesome for children. | 子供のためにならない説教もある。 | |
| He addressed the audience in a soft tone. | 彼は聴衆に静かな口調で演説した。 | |
| I'm sure you don't need me to tell you this, but wouldn't it be a good idea to stop smoking? | 釈迦に説法とは存じますが、医者も禁煙されたほうがよろしいのではないでしょうか。 | |
| He read a most interesting novel yesterday. | 彼は昨日非常に面白い小説を読んだ。 | |
| Can you account for why our team lost? | なぜ私たちのチームが負けたか説明できますか。 | |
| Other things being equal, the simplest explanation is the best. | もし他の条件が同じならば、簡明な説明がベストだ。 | |
| You hear about a lot of incidents these days that would be hard to dream up. It really backs up the old saying that fact is stranger than fiction. | 最近思いもよらない事件が多いね。事実は小説より奇なり、とはよく言ったもんだよ。 | |
| He is engaged upon a new novel. | 彼は新しい小説を書いている。 | |
| I was prevailed upon to go to the party. | 私はパーティーに行くように説得された。 | |
| I was bored with his endless sermon. | 私は彼の終わりのない説教にうんざりした。 | |
| The police persuaded her not to jump off the bridge. | 警察は彼女に橋から飛び降りないように説得した。 | |
| Paradoxically, he is right. | 逆説的に言えば、彼は正しい。 | |
| The teacher interpreted the passage of the poem. | 先生はその詩の一節を我々に説明してくれた。 | |
| The movie rights to a successful novel is easy money for the writer of the novel. | 大当たりした小説が映画になるってことは小説家にとっては楽な金もうけさ。 | |
| It was such a boring speech that I fell asleep. | それは非常に退屈な演説だったので私は眠ってしまった。 | |
| I explained the reason in detail. | 私はくわしくその理由を説明した。 | |
| Can you explain why you turned down their proposal? | なんで彼らの申し出を断ったか説明してくれる? | |
| He translated a Japanese novel into French. | 彼は日本の小説をフランス語に訳した。 | |
| I like reading mystery novels. | ミステリー小説を読むのが好きです。 | |
| It took a long time to bring him around to our point of view. | 彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。 | |
| All the same, we still need a scientific account of how exactly pains are caused by brain processes. | それでも、苦痛というものがどのような脳のプロセスで引き起こされるのかということについての科学的な説明がやはり必要である。 | |
| I explained to her what the matter was. | 何が起こったのか彼女に説明した。 | |
| Are you satisfied with my explanation? | 私の説明に満足していますか。 | |
| How do you account for your absence from the meeting? | 会議を欠席した理由をどう説明しますか。 | |
| We thought much of his first novel. | 我々は彼の最初の小説を高く評価した。 | |
| A new serial will begin in next month's issue. | 来月号から新連載小説が始まります。 | |
| I explained the process to him. | その過程を彼に説明した。 | |
| Everyone can feed the database to illustrate new vocabulary. | 新しい語彙を説明するために誰でもデータシステムに追加をする事ができます。 | |
| His explanation doesn't make sense at all. | 彼の説明はまったく理屈に合わない。 | |
| This novel is boring. | この小説はつまらない。 | |
| He was hard put to find out an explanation. | 彼はどう説明しようかと苦しんでいた。 | |
| I remember reading this novel before. | 私は以前この小説を読んだ覚えがある。 | |
| It was difficult to convince him to cancel the trip. | 彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。 | |
| He reads detective stories on occasion. | 彼は推理小説を時々読む。 | |
| In addition to being a famous physicist, he is a great novelist. | 有名な物理学者であることに加えて、彼は偉大な小説家でもある。 | |