Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It is impossible to account for tastes. | 好みを説明するのは不可能だ。 | |
| The mayor addressed the general public. | 市長は大衆を前に演説をした。 | |
| He translated a Japanese novel into French. | 彼は日本の小説をフランス語に翻訳した。 | |
| She explained the matter to me. | 彼女は私にその事について説明した。 | |
| He is a poet and novelist. | 彼は詩人であり、かつ小説家だ。 | |
| The newscaster puts too much emphasis on the food crisis. | その解説者は食糧危機を強調しすぎる。 | |
| He explained the literal meaning of the phrase. | 彼はその句の文字どおりの意味を説明した。 | |
| The excited woman tried to explain the accident all in one breath. | 興奮した女性は一気に事故について説明しようとした。 | |
| I like her novel. | 私は彼女の小説を愛読している。 | |
| You're wasting your time with all this needless repetition so spare us the long-winded explanation. | 同じことを何回繰り返すの。屋上屋を架すようなくどい説明は勘弁してよ。 | |
| I can't explain it either. | 私も説明できません。 | |
| The novel ends with the heroine's death. | その小説はヒロインの死で終わっている。 | |
| He illustrated his theory with diagrams. | 彼は図を使って自説を例証した。 | |
| He used so much inflated language in his speech today I couldn't figure out what he was saying. | 今日の彼の演説はやたら大げさな言葉が多くて何を言っているのかよくわからなかった。 | |
| "Probably just a stupid urban legend" "But they do say 'there's no smoke without fire', don't they?" | 「くだらねえ都市伝説だろう」「でも、火のないところに煙は立たないというけどね」 | |
| I managed to bring him around to my way of thinking. | 彼を何とか説得して私の考え方に従わせた。 | |
| What's his most recent novel? | 彼の最新の小説は何ですか。 | |
| He reasoned with his child about the matter. | 彼はそのことについて自分の子供に道理を説いた。 | |
| His explanation is unconvincing. | 彼の説明は説得力に欠けている。 | |
| The mystery story is so hard that I don't like it. | その探偵小説は大変難しいので、好きではない。 | |
| He made a speech out of turn. | 彼は自分の番でないのに説得した。 | |
| I talked my wife out of buying a new car. | 妻を説得して新しい車を買うのをやめさせた。 | |
| To preach is easier than to practice. | 説教することは実行することよりやさしい。 | |
| We thought much of his first novel. | 我々は彼の最初の小説を高く評価した。 | |
| Refer to the instructions to fix the refrigerator. | 冷蔵庫を修理するなら取扱い説明書を参考にしなさい。 | |
| Explain it in plain words. | 易しい言葉でそれを説明して下さい。 | |
| Basic to the argument is the assumption that the rules in question are present in the language. | この議論の根底には、問題としている規則が言語に存在するという仮説がある。 | |
| I am not satisfied with your explanation. | 私はあなたの説明に満足していない。 | |
| One of my cousins is married to a novelist. | 私のいとこのひとりは小説家と結婚している。 | |
| He would often read detective stories after supper. | 彼は夕食後しばしば推理小説を読んだものだった。 | |
| Can you account for all the money you spent on your trip? | 旅行で使ったお金、全部説明がつきますか。 | |
| Legends of vampires flourish in the Balkans. | 吸血鬼伝説はバルカン地方に流布している。 | |
| My father lectured me for smoking. | 父はたばこを吸ったといって、私にお説教をした。 | |
| She was discouraged from publishing her first novel. | 彼女は初めての小説を出版するのを思いとどまった。 | |
| He explained why the experiment failed. | 彼は実験の失敗の理由を説明した。 | |
| She is bored with this novel. | 彼女はこの小説に退屈しています。 | |
| The novel added to his reputation. | その小説は彼の名声を増した。 | |
| There isn't time to explain in detail. | 詳しく説明している時間はない。 | |
| This novel consists of three parts. | この小説は三部構成だ。 | |
| No words availed to persuade him. | どんな言葉も彼を説得するには至らなかった。 | |
| For all you say, I still believe in the truth of the theory. | あなたがなんと言おうと、私はやはりその説が正しいと思う。 | |
| It's no use trying to convince Tom. | トムを説得するだけ無駄だ。 | |
| He was persuaded to carry it out against his will. | 心ならずも、それをするよう彼は説得された。 | |
| The novelist gathered materials for his work. | その小説家は本を書くために材料を集めた。 | |
| Don't teach fish to swim. | 釈迦に説法。 | |
| I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer. | 彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。 | |
| The nurse will tell you how to do it. | 看護婦がやり方を説明します。 | |
| Because the voices of protest grew louder and louder, his speech couldn't be heard. | ますます高まる抗議の声に彼の演説は聞こえなかった。 | |
| A certain movie was novelized - rather it was a scenario written for a movie that was expanded as a novel and localized to Japanese. | とある映画を文庫化した—いや、映画の為に書かれたシナリオを小説として加筆修正し、日本語にローカライズしたものだ。 | |
| The student failed to account for the mistake. | その学生は、間違いの原因を説明できなかった。 | |
| He has spent three years writing this novel. | 彼はこの小説を書くのに3年を費やした。 | |
| Tom couldn't make the grade with Mary; she refused him when he asked her for a date. | トムはメアリーを口説きおとすことができなかった。メアリーはトムのデートの要求を突っぱねたから。 | |
| The heroine of the novel committed suicide. | その小説のヒロインは自殺した。 | |
| That was the most interesting novel that I had ever read. | あれは私が今まで読んだうちで一番面白い小説だった。 | |
| How do you account for his failure? | 彼の失敗をどう説明しますか。 | |
| His novel had a great vogue for a long time. | 彼の小説は長い間たいへん人気があった。 | |
| Few people understood his comment. | 彼の解説がわかった人はほとんどいなかった。 | |
| Frankly speaking, his new novel is not very interesting. | 率直に言って、彼の新しい小説はあまりおもしろくない。 | |
| We must talk her out of this foolish plan. | 彼女を説得してこのばかな計画を思いとどまらせなければならない。 | |
| In particular it is customary for actual examples of use of the harmonic mean generally cover "average speed," and explain no further than that. | 特に、調和平均の実際の使用例としては、「平均速度」が主に取り上げられ、説明がそこで終わってしまうのが通例である。 | |
| The result confirmed my hypothesis. | その結論によって私の仮説が正しいと立証された。 | |
| He wrote a novel based on ancient myths. | 彼は古代神話に基づく小説を書いた。 | |
| In addition to being a famous physicist, he is a great novelist. | 有名な物理学者である上に、彼は偉大な小説家でもある。 | |
| I used to read detective stories before going to bed. | 僕は寝る前に探偵小説をよく読んだものだった。 | |
| You're the only person that can persuade him. | 彼を説得することが出来るのは君しかいません。 | |
| I really like Jiro Akagawa's novels. | 私、赤川次郎の小説大好き。 | |
| Can you describe to me the difference between black tea and green tea? | 紅茶と緑茶の違いを私に説明できますか。 | |
| I can't explain it either. | 説明もできないよ。 | |
| His speech irritates me. | 彼の退屈な演説を聞くといらいらする。 | |
| I don't see any point in persuading him. | 彼を説得しても無駄だ。 | |
| He gave no explanation why he had been absent. | 彼はなぜ欠席していたかを説明しなかった。 | |
| He explained the process of building a boat. | 彼はボート作りの過程を説明した。 | |
| I used to read novels at random in those days. | 当時私は手当たり次第に小説を読んだものだ。 | |
| Mayuko explained the rules in detail. | マユコはその規則を詳しく説明した。 | |
| My explanation was not sufficient. | 私の説明不足でした。 | |
| I explained it to him. | 私は彼に説明しました。 | |
| I spent last Sunday reading novels. | この前の日曜日は小説を読んで過ごした。 | |
| I think it impossible for me to write a novel in French. | 私はフランス語で小説を書くことは出来ないと思う。 | |
| His explanation proved to be right after all. | 結局、彼の説明が正しいと分かった。 | |
| When will his new novel come out? | 彼の新しい小説はいつ出版されますか? | |
| Tom can't explain the difference between cheap wine and expensive wine. | トムは高級ワインと安物ワインの違いが説明できない。 | |
| His novels also appear in French. | 彼の小説はフランス語でもでています。 | |
| Our principal made a long speech. | 校長先生は長い演説をしました。 | |
| He gave me an outline of the affair. | 彼は私に事件の概要を説明した。 | |
| I have read the novel before. | その小説は以前読んだことがある。 | |
| The lecturer would end up his speech with a joke. | 講師はジョークを言って演説を終えた。 | |
| It is impossible for children to read through the novel at a sitting. | 子供がその小説を一気に読破するのは不可能だ。 | |
| I talked my boyfriend into buying me a ring. | ボーイフレンドを説得して指輪を買ってもらった。 | |
| I like love stories. | 私は恋愛小説が好きです。 | |
| "Waiting for Spring" is a novel by Soseki, isn't it? | 「春を待ちつつ」は漱石の小説だったね。 | |
| Can he account for his action? | 彼は自分の行為について責任ある説明ができるか。 | |
| Practice what you preach. | 人に説教することを自らも実行せよ。 | |
| The idea that he is going to make a speech is laughable. | あいつが演説するなんて片腹痛い。 | |
| Her account of the incident accords with yours. | その事件についての彼女の説明は君の説明と一致する。 | |
| There was no time left for explanation. | 説明の時間は残されていなかった。 | |
| She plainly interpreted Picasso's paintings to me. | 彼女は私にピカソの絵をやさしく説明してくれた。 | |
| You hear about a lot of incidents these days that would be hard to dream up. It really backs up the old saying that fact is stranger than fiction. | 最近思いもよらない事件が多いね。事実は小説より奇なり、とはよく言ったもんだよ。 | |
| I was bored with his speech. | 私は彼の演説にうんざりした。 | |
| He couldn't account for his foolish mistake. | 彼は自分のばかな間違いを説明することができなかった。 | |
| I managed to persuade my cousin into accepting my plan. | 私はやっと御兄弟を説得して私の案を受け入れさせた。 | |