Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He sat up all night reading a novel. | 彼は小説を読んで徹夜した。 | |
| I'll explain in detail next week. | 来週詳しく説明します。 | |
| Can you get at the meaning of this passage? | 君はこの一説の意味が理解できますか。 | |
| Please explain the procedure. | 手続きを説明していただけますか。 | |
| I convinced him of his fault. | 彼を説きさとして非を認めた。 | |
| In particular it is customary for actual examples of use of the harmonic mean generally cover "average speed," and explain no further than that. | 特に、調和平均の実際の使用例としては、「平均速度」が主に取り上げられ、説明がそこで終わってしまうのが通例である。 | |
| His explanation cleared up the first problem, but I was still confused about the second. | 彼の説明で第1の問題は解決したが、私は第2の問題については依然混乱していた。 | |
| He tried to persuade her. | 彼は彼女を説得しようとした。 | |
| His explanation is not clear. | 彼の説明はあいまいだ。 | |
| Among his novels, I like this best. | 彼の小説の中でこれが一番好きだ。 | |
| The novel takes its title from the Bible. | その小説は聖書から題名をとっている。 | |
| Detective stories are amusing. | 探偵小説はおもしろい。 | |
| His speech didn't reflect the sense of the party. | 彼の演説は党の意向を反映したものではなかった。 | |
| Her new novel is really interesting as opposed to her last one. | 彼女の新しい小説は前作とは対照的にとても面白い。 | |
| The scientist explained the strange phenomena in the light of recent scientific knowledge. | その科学者は、最新の科学知識に照らしてその奇妙な現象を説明した。 | |
| I used to read novels at random. | 僕は手当たり次第に小説を読んだものだ。 | |
| Novels aren't being read as much as they were in the past. | 小説は以前ほど読まれていない。 | |
| He sat down to read a novel. | 彼は小説を読むために腰を下ろした。 | |
| Although the man's ideas are sound, because he can't express them well, he doesn't have a ghost of a chance of getting them accepted. | あの人の考え自体はしっかりしているのだが、なにせ説明がうまくできないため皆に受け入れてもらうチャンスはまずない。 | |
| The lawyer spoke convincingly on behalf of his client. | 弁護士は依頼人のために説得力のある発言をした。 | |
| We ask you to account for your delay. | 遅れたわけを説明してもらいたい。 | |
| It is hard to adapt this story for children. | この小説を子供向きに書き改めるのは難しい。 | |
| Would you explain it again? | もう一度説明してくださいませんか。 | |
| Among modern novels, this is the best. | 近代小説の中でこれが最高傑作だ。 | |
| I can't explain it either. | 私も説明できません。 | |
| He is known to us all as a novelist. | 彼は小説家として私たちみんなに知られている。 | |
| In addition to being a doctor, he was a very famous novelist. | 彼は、医者であるだけでなく、非常に有名な小説家でもある。 | |
| Would you explain it in more detail? | もう少し詳しい説明をしていただけませんか。 | |
| Jiro Akagawa has written over 480 novels. | 赤川次郎が小説を480作以上書きました。 | |
| Sorry, but I have to hurry. I have no time to explain this in detail. | すみませんが、急がなくてはなりません。このことを詳しく説明する時間はありません。 | |
| He reads a novel every day. | 彼は毎日小説を読む。 | |
| His excitement is easily accountable. | 彼の興奮は容易に説明できる。 | |
| There are many theories about the sudden extinction of the dinosaurs, but the real cause still remains anyone's guess. | いろいろな説はあるものの、恐竜がなぜ突然絶滅してしまったのかはまだ謎のままである。 | |
| They gave different versions of the accident. | 彼らはその事故について異なる説明をした。 | |
| He gave an account of how he had escaped. | 彼はどうやって自分が逃げ出したかを説明した。 | |
| I explained the procedures to him. | 彼に手続きを説明した。 | |
| For all you say, I still believe in the truth of the theory. | あなたがなんと言おうと、私はやはりその説が正しいと思う。 | |
| I'm so dumb... I'm trying to explain things to you that I don't understand myself. | うまく言えないんだけど・・・自分も理解していないことを君に説明しようとしてるんだ。 | |
| My wife tried to persuade me into buying a new car. | 妻は私を説き伏せて新車を買わせようとした。 | |
| I successfully persuaded her and we went on a date. | 僕は彼女をうまく説得してデートした。 | |
| Can you persuade him to join our club? | 私たちのクラブに入るよう彼を説得できますか。 | |
| He translated a Japanese novel into French. | 彼は日本の小説をフランス語に訳した。 | |
| She is bored with this novel. | 彼女はこの小説に退屈しています。 | |
| I tried writing a novel. | 私はためしに小説を書いてみた。 | |
| I read it in today's edition. | 今日の社説でそれを読んだ。 | |
| Basic to the argument is the assumption that the rules in question are present in the language. | この議論の根底には、問題としている規則が言語に存在するという仮説がある。 | |
| I don't understand this confusing grammar question. | この文法の説明、ややこしくてよくわからないよ。 | |
| His new novel will come out next month. | 彼の新しい小説は来月出版される。 | |
| Will you explain the last part in detail? | 最後の部分を詳しく説明してくれない? | |
| Her explanation of the problem was nonsense. | 彼女のその問題の説明は無意味だった。 | |
| It is impossible to account for tastes. | 好みを説明するのは不可能だ。 | |
| Have you finished reading the novel? | あなたはその小説を読み終えましたか。 | |
| I tried in vain to explain the reason. | 私はその理由を説明しようとしたが無駄だった。 | |
| Other things being equal, the simplest explanation is the best. | もし他の条件が同じならば、簡明な説明がベストだ。 | |
| Explain it in plain words. | 易しい言葉でそれを説明して下さい。 | |
| I have read many of his novels in translation. | 私は彼の小説の多くを翻訳で読んだ。 | |
| Can you account for all the money you spent? | 君が使ったお金の全部を説明できますか。 | |
| Tom couldn't make the grade with Mary; she refused him when he asked her for a date. | トムはメアリーを口説きおとすことができなかった。メアリーはトムのデートの要求を突っぱねたから。 | |
| Do you know who wrote this novel? | 誰がこの小説を書いたか知っていますか。 | |
| The congregation was moved by the fine sermon. | 会衆は素晴らしい説教に感動した。 | |
| I tried to persuade Sam to give up his plan, only to fail. | サムに計画を諦めるように説得したが上手く行かなかった。 | |
| The explanation of each fact took a long time. | ひとつひとつの事実を説明するのにずいぶん時間がかかった。 | |
| The speech was greeted by loud cheers. | その演説は大喝采をもって歓迎された。 | |
| The surgeon persuaded me to undergo an operation. | 外科医は私に手術を受けるよう説得した。 | |
| You're the only person that can persuade him. | 彼を説得できるのは君しかいません。 | |
| Let me tell you about our special. | 本日の特別料理について説明します。 | |
| The girls shed tears after reading the novel. | その小説を読んで少女達は涙を流した。 | |
| I haven't read both of his novels. | 彼の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| These legends should be handed down to our offspring. | これらの伝説は私達の子孫に語り継がれるべきだ。 | |
| His explanation was by no means satisfactory. | 彼の説得は満足できるものではなかった。 | |
| I was absorbed in reading a novel. | 私は小説を読むのに熱中していた。 | |
| He stayed up all night reading a novel. | 彼は寝ずに小説を読んで徹夜した。 | |
| You're wasting your time with all this needless repetition so spare us the long-winded explanation. | 同じことを何回繰り返すの。屋上屋を架すようなくどい説明は勘弁してよ。 | |
| Is it necessary for me to explain the reason to him? | 彼にその理由を説明する必要がありますか。 | |
| Could you elaborate? | 説明してください。 | |
| The novel is very exciting. | この小説はとても興奮する。 | |
| His explanation doesn't make sense at all. | 彼の説明はまったく理屈に合わない。 | |
| She took down the speech in shorthand. | 彼女はその演説の速記をとった。 | |
| This is by far the most interesting of his novels. | これは彼の小説の中で断然おもしろい。 | |
| I wish I could have persuaded him to join us. | 彼を説得して我々に加わらせることができなかったのが残念だ。 | |
| Finally, he gave in to my persuasion. | ついに、彼は私の説得に成功した。 | |
| He explained his plans in detail. | 彼は自分のプランを詳しく説明した。 | |
| The idea that he is going to make a speech is laughable. | あいつが演説するなんて片腹痛い。 | |
| I am sick of his long speech. | 彼の長い演説にはもう飽きた。 | |
| The shepherd always tries to persuade the sheep that their interests and his own are the same. | 羊飼いはいつも羊に「羊の利害と自分の利害は同じだ」と説得しようとしている。 | |
| Whether he wrote the novel or not is not known. | 彼がその小説を書いたかどうかは知られていない。 | |
| Tom gave Mary a detailed explanation of how it worked. | トムはそれがどう動くか、詳しくメアリーに説明した。 | |
| This story will do for a novel. | この話は小説に役に立つだろう。 | |
| His explanation was not satisfactory. | 彼の説明は満足行くものではなかった。 | |
| I'm fed up with him always preaching to me. | 彼の説教にはうんざりだ。 | |
| He explained the plan's main objective. | 彼はその計画の主な目的を説明した。 | |
| A writer, whose name I have forgotten, wrote this novel. | 名前は忘れてしまいましたが、ある作家がこの小説を書いたのです。 | |
| I was prevailed upon to go to the party. | 私はパーティーに行くように説得された。 | |
| Can you describe to me the difference between black tea and green tea? | 紅茶と緑茶の違いを私に説明できますか。 | |
| My father lectured me for smoking. | 父はたばこを吸ったといって、私にお説教をした。 | |
| He tried to gain time by making a longer speech. | 彼は演説を引き延ばして時を稼ごうとした。 | |
| When I was a boy, I was addicted to reading detective stories. | 子どもの頃、私は推理小説にはまっていた。 | |
| This is the pen which the famous novelist wrote with. | これはその有名な小説家が書くのに使ったペンです。 | |
| Don't fall in love because we hate you still. | 俺達に愛を説いたって無駄さよけい憎しみをあおるだけなのだから。 | |
| I think it impossible for me to write a novel in French. | 私はフランス語で小説を書くことは出来ないと思う。 | |