Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I will account for the incident. | 私がその事件について説明しよう。 | |
| It is difficult, if not impossible, to persuade him. | 彼を説得することは不可能でないにしても、困難だ。 | |
| I managed to persuade my cousin into accepting my plan. | 私はやっと御兄弟を説得して私の案を受け入れさせた。 | |
| We have illustrated the story with pictures. | 私達は絵を使ってその話を説明した。 | |
| I don't know how to demonstrate it, since it's too obvious! | こんなに明らかなことをわざわざどうやって説明したらいいのか分からない。 | |
| I am not accustomed to making speeches in public. | 私は公衆の面前で演説するのに慣れてない。 | |
| Tom got worried when he learned about the medicine's side effects. | トムは薬の副作用の説明を聞いて不安になった。 | |
| She was asked to account for her conduct. | 彼女は自分の行動の説明をするように求められた。 | |
| They were erected to commemorate a certain event or to tell an ancestral legend. | ある出来事を記念したり先祖の伝説を伝えるために建てられたものであった。 | |
| They gave different versions of the accident. | 彼らはその事故について異なる説明をした。 | |
| Don't hesitate to ask questions if you don't understand my explanation. | 私の説明が分からなかったら、遠慮しないで質問しなさい。 | |
| Because, in the same way as painting, practice is essential for novels. | 小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。 | |
| Explain it in plain language. | 明白な言葉で説明しなさい。 | |
| He is a doctor and also a novelist. | 彼は医者でもあり小説家でもある。 | |
| He reads detective stories on occasion. | 彼は推理小説を時々読む。 | |
| I don't need an explanation. | 説明は要りません。 | |
| I like Christie's novels better than Dickens's. | 私はクリスティーの小説の方がディケンズの小説より好きだ。 | |
| He illustrated the theory with facts. | 彼はその理論を事実によって説明した。 | |
| The newspaper extracted several passages from the speech. | 新聞はその演説から数箇所引用していた。 | |
| He is a poet and novelist. | 彼は詩人であり、かつ小説家だ。 | |
| I'll explain the matter to you later on. | もっとのちにそのことを説明します。 | |
| I read a most interesting novel yesterday. | 私は昨日非常におもしろい小説を読んだ。 | |
| Martin Luther King, Jr. persuaded the black citizens to protest peacefully. | マーテイン・ルーサー・キング・ジュニアは、平和的に抗議の意志を表明するように、黒人市民を説得した。 | |
| He urged me to think again. | 彼は、私に再考するように説得した。 | |
| We ask you to account for your delay. | 遅れたことを説明してもらいたい。 | |
| I spent the whole day reading a novel. | 私は終日小説を読んで過ごした。 | |
| She made a good speech. | 彼女は名演説をした。 | |
| I argued him into consent. | 彼は説いて同意させた。 | |
| My father lectured me for smoking. | 父はたばこを吸ったといって、私にお説教をした。 | |
| I will have read the novels through by that time. | そのころまでに私はその小説を読み終わっているでしょう。 | |
| His new novel will come out next month. | 彼の新しい小説が来月出版される。 | |
| He translated a Japanese novel into French. | 彼は日本の小説をフランス語に訳した。 | |
| You're the only person that can persuade him. | 彼を説得できるのは君しかいません。 | |
| I have been absorbed in reading a mystery. | 推理小説にのめり込んでいる。 | |
| He still writes novels from time to time, but not as often as he used to. | 彼は今でも時折小説を書いているが以前ほどではない。 | |
| My older brother often stayed up all night reading novels. | 兄はよく徹夜で小説を読んでいた。 | |
| As far as I know, the novel is not translated into Japanese. | 私の知る限りではその小説は和訳されていない。 | |
| He is a novelist and poet. | 彼は小説家であり詩人である。 | |
| The explanation was beyond my understanding. | その説明は私には理解できなかった。 | |
| I persuaded him into accepting the offer. | 私は彼を説得してその申し出を受けさせた。 | |
| Ever louder voices of protest drowned out his speech. | ますます高まる抗議の声に彼の演説は聞こえなかった。 | |
| She was very shy about her emergency problem, and asked the gynecologist to please examine her. | 貴婦人は、とても恥ずかしくて説明できなかったので、とにかく診察してください、と頼んだ。 | |
| Explain exactly what the reasons are. | 理由はこうこうであるとちゃんと説明しなさい。 | |
| We couldn't get anywhere in our attempt to convince him. | 彼を説得させようとしたが全然だめだった。 | |
| Only in novels do you find individuals who live out their whole life with unvarying character. | ある人物が不変の性質で全人生を貫くということは小説の中だけの話だ。 | |
| This book contains a lot of short stories. | この本には短編小説がたくさん入っている。 | |
| He explained it in detail. | 彼は詳しく説明した。 | |
| You're the only person that can persuade him. | 彼を説得することが出来るのは君しかいません。 | |
| I'll explain the incident. | 私がその事件について説明しよう。 | |
| The novels he wrote are interesting. | 彼が書いた小説は面白い。 | |
| Can you explain what PKO stands for? | PKOとは何を表しているのか説明して下さい。 | |
| He won fame by the novel. | 彼はその小説で名を売った。 | |
| That word describes it perfectly. | その言葉がそれを説明するにはぴったりだね。 | |
| My wife talked me into buying a new car. | 私の妻は私を説得して新車を買わせた。 | |
| That novel isn't for children. | その小説は子供むけでない。 | |
| Will you please put that in simpler words? | どうかそれをもっと簡単なことばで説明してくださいませんか。 | |
| I can't recollect his explanation. | 私は彼の説明を思い出すことが出来ない。 | |
| Tom has some explaining to do. | トムは説明してことがあります。 | |
| When we write a novel, we exercise our imagination. | 小説を書く時、私達は想像力を発揮する。 | |
| It is impossible to account for tastes. | 好みを説明するのは不可能だ。 | |
| The sayings of Confucius are famous. | 孔子の言説は有名である。 | |
| It is a labor to persuade her. | 彼女を説得するのは一仕事だ。 | |
| Even as he was speaking, a shot rang out. | ちょうど彼が演説していた時に、銃声がひびき渡った。 | |
| Let me explain. | 説明させてください。 | |
| It is absurd trying to persuade him. | 彼を説得しようとするのはばかげたことだ。 | |
| During the Middle Ages, astronomers had clung to the theory of a Greek philosopher. | 中世には、天文学者はあるギリシアの哲学者の説にすがりついていた。 | |
| He explained how to make a fire. | 彼は火の起こしかたを説明しました。 | |
| You must account for your absence. | あなたは欠席の理由を説明しなければならない。 | |
| He made a speech on behalf of our company. | 彼が会社を代表して演説しました。 | |
| She is excellent in making speeches. | 彼女は演説がうまい。 | |
| For all you say, I still believe in the truth of the theory. | あなたがなんと言おうと、私はやはりその説が正しいと思う。 | |
| You can go skiing if you like, but for my part I prefer to stay at home and read a novel. | よろしかったらスキーに行っていいですよ、でも私としては、家にいて小説でも読む方がいいです。 | |
| Our hypothesis is based on thorough experiments. | 私たちの仮説は徹底的な実験に基づいている。 | |
| He used so much inflated language in his speech today I couldn't figure out what he was saying. | 今日の彼の演説はやたら大げさな言葉が多くて何を言っているのかよくわからなかった。 | |
| I was mixed up by the confusing explanation. | そのややこしい説明では私は訳がわからなくなってしまった。 | |
| Will it do me any good to try to persuade him now? | 今彼を説得して何か益があるだろうか。 | |
| You might as well reason with the wolf as try to persuade that man. | あの男を説き伏せようとするのは、オオカミに道理を説いて聞かせるようなものだ。 | |
| After a long argument, I finally persuaded her to go camping. | 長い話し合いの末、私はついに彼女を説得してキャンプに行かせた。 | |
| He made a speech in plain English. | 彼は明白な英語で演説した。 | |
| We demanded that he explain to us why he was late. | 我々は彼になぜ遅れたかを説明するよう求めた。 | |
| I am halfway through this detective story. | この推理小説はまだ半分ぐらいしか読んでいない。 | |
| Sorry, but I have to hurry. I have no time to explain this in detail. | すみませんが、急がなくてはなりません。このことを詳しく説明する時間はありません。 | |
| "Probably just a stupid urban legend" "But they do say 'there's no smoke without fire', don't they?" | 「くだらねえ都市伝説だろう」「でも、火のないところに煙は立たないというけどね」 | |
| He explained the rules in detail. | 彼は規則を詳しく説明した。 | |
| There are many theories about the sudden extinction of the dinosaurs, but the real cause still remains anyone's guess. | いろいろな説はあるものの、恐竜がなぜ突然絶滅してしまったのかはまだ謎のままである。 | |
| It was difficult to persuade him to cancel the trip. | 彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。 | |
| His new novel is based on his own experiences. | 彼の今度の小説は自分自身の体験に基づいている。 | |
| He demonstrated new vacuum cleaners. | 彼は新型の掃除機の実物を見せて説明した。 | |
| It is worthwhile to read this novel. | この小説は読む価値がある。 | |
| He gave me an account of the machine. | 彼は私にその機械の説明をした。 | |
| The success of her novel made her rich. | 小説が成功して彼女は金持ちになった。 | |
| His speech was very poor. | 彼の演説は、たいへんまずかった。 | |
| I do not read his novels. | 彼の小説は読みません。 | |
| This play was adapted from the novel. | この劇は小説から脚色したものです。 | |
| We have to use every means to persuade him. | 私たちはなんとしてでも彼を説得しなければならない。 | |
| I need a concise explanation. | 簡潔な説明をしろ。 | |
| Don't ask the same thing over and over again. I explained it properly to you already. It's getting tedious. | 何度も何度も同じことを聞くな。さっきちゃんと説明しただろ。くどいぞ。 | |
| She was discouraged from publishing her first novel. | 彼女は初めての小説を出版するのを思いとどまった。 | |
| One of my cousins is married to a novelist. | 私のいとこのひとりは小説家と結婚している。 | |
| His speech made no sense to me. | 彼の演説の意味がわからなかった。 | |