The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '説'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He will be reading a historical novel.
彼は歴史小説を読んでいるだろう。
The explanation below was achieved by comparing and contrasting a variety of different theories.
以下の説明は多くの異なる理論を比較的対照することによって得られたものである。
Paradoxically, he is right.
逆説的に言えば、彼は正しい。
I stayed home all day long reading novels.
私は小説を読んで一日中家にいた。
His lectures are very long.
彼の説教はとても長い。
He gave me a brief outline of the plan.
彼は計画の骨組みを簡単に説明してくれた。
Thank you for finally explaining to me why people take me for an idiot.
なぜみんなが私のことを気違いだと思うのか、遂に説明してくれてありがとう。
Mr Suzuki persuaded his son to drop his plan to study abroad.
鈴木氏はいろいろと説得して息子の留学計画をやめさせた。
According to one legend, it gets its name from a priest.
ある伝説によればそれはある聖職者の名からきている。
In his speech he dwelt on the importance of education.
彼は演説で教育の重要性を詳しく述べた。
There are a lot of legends in Japan.
日本には多くの伝説がある。
I persuaded him to consult a doctor.
私は彼を説得して医者に行かせた。
His address is a concise speech.
彼の演説は簡潔スピーチです。
It's no use trying to persuade her.
彼女を説得しようとしても無駄だ。
This novel describes the life of the Japanese as it was a hundred years ago.
この小説は、百年前の日本人のありのままの生活を描いている。
The novelist talked to a large audience.
小説家は大勢の聴衆に向かって話した。
The salesman demonstrated how to use the mincer.
セールスマンはひき肉機の使い方を操作して説明した。
The salesman talked my parents into buying a set of encyclopedias.
セールスマンは両親を説得して百科事典を買わせた。
He was speaking.
彼は演説していた。
This novel was translated from English.
この小説は英語から訳されました。
Finally, he gave in to my persuasion.
ついに、彼は私の説得に成功した。
The novel is centered on the Civil War.
その小説は南北戦争を軸にしている。
Sorry, but I have to hurry. I have no time to explain this in detail.
すみませんが、急がなくてはなりません。このことを詳しく説明する時間はありません。
He made a speech in plain English.
彼は明白な英語で演説した。
That would be twenty-seven words instead of four, and while the bare message of the longer statement would be understood, the persuasive force would be lost.