If you ask me, reading comics is a complete waste of time.
言えというなら言いますが、漫画を読むのはまったく時間の無駄である。
This book is so difficult that I can't read it.
この本は難しすぎるから、読めない。
Have you read this book?
この本はもう読みましたか。
I was rereading the letters you sent to me.
私はあなたが送ってくれた手紙を読んでいました。
I know a poet whose poems are widely read.
私はその詩が広く読まれている詩人をしっている。
This is the worst book I've ever read.
これは今まで読んだ中で最低の本だ。
I cannot read French.
私はフランス語が読めない。
I'd like to read some books about the Beatles.
ビートルズ関連の本を読んでみたいです。
May I go out to play when I have read this book?
この本を読んでしまったら遊びに行っていい?
You have only to read a few more pages.
もう2、3ページ読みさえすればいい。
I finished reading the book last night.
私は昨夜その本を読み終えた。
While reading a book, I fell asleep.
本を読んでいる間に眠ってしまった。
It is worth your time to read this book.
あなたがこの本を読む価値はある。
First of all, I will read this.
まず最初にこれを読もう。
It is not what you read but how you read it that counts.
肝心なのは何を読むかではなくて、どう読むかだ。
Read it again and again.
何度もそれを読み返しなさい。
Please read and criticize my new book.
どうか私の新しい本を読んで批評してください。
You cannot read this novel without crying.
この小説は涙なしでは読めないよ。
I have not read the book nor do I want to.
私はその本を読んでいないし、読みたいとも思わない。
It was just something I read in a newspaper.
それはまさに私が新聞で読んだものだった。
Normally, a guy who reads light novels despite not being a kid anymore is a retard, don't you think?
いい年してラノベ読んでる奴って普通に知恵遅れの障害者だろうな。
He is reading a book.
彼は本を読んでいる。
He read the book from cover to cover.
彼は本を全部読んだ。
I went on with my reading.
本を再び読み続けた。
Since it's written in easy English, even you can read that book.
易しい英語でかかれているので、その本は君でも読める。
I have been occupied in reading books.
ずっと読書に没頭していた。
She can read even this difficult a kanji.
彼女はこんな難しい漢字も読めます。
Kanji are difficult to read.
漢字は読むのが難しい。
It's written in easy English, so even you will be able read that book.
易しい英語でかかれているので、その本は君でも読める。
This book is interesting to read.
この本は読むのに面白い。
Read, every day, something no one else is reading. Think, every day, something no one else is thinking. Do, every day, something no one else would be silly enough to do. It is bad for the mind to be always part of unanimity.
At school I had enjoyed reading Japanese literature in English translation, in particular Soseki's I am a Cat and Kokoro, and Akutagawa's The Nose and Kappa.