Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Put our heads together. | 相談し合う。 | |
| I said that as a joke. | 冗談だよ。 | |
| My joke went over very well. | 冗談が受けたよ。 | |
| You should consult a doctor if the symptoms get worse. | 症状が悪くなれば医者に相談する方がいいですよ。 | |
| You are carrying your joke a bit too far. | 冗談が少し過ぎるぞ。 | |
| I am only joking. | ほんの冗談だよ。 | |
| That is the funniest joke that I have ever heard. | それは私がこれまでに聞いた最もおかしい冗談だ。 | |
| Why not talk it over with your teacher? | それについては先生と相談して見たら? | |
| I cannot help laughing at her joke. | 彼女の冗談は笑わずにはいられない。 | |
| Being a foreigner, I couldn't catch on to the joke. | 私は外国人なのでその冗談の意味が分からなかった。 | |
| If you have some troubles, I recommend you confer with him. | 何か悩みがあるのなら、彼を相談するといいですよ。 | |
| It's no joke. | 冗談じゃない。 | |
| That joke isn't funny. | その冗談はおかしくない。 | |
| No one caught on to the joke. | 誰もその冗談がわからなかった。 | |
| I am fed up with his vulgar jokes. | 僕は彼の下品な冗談にはうんざりする。 | |
| His joke set the company off into a fit of laughter. | 彼の冗談が一同をどっと笑わせた。 | |
| He needs a few jokes to lighten up his talk. | 彼は話を和らげるために若干の冗談を必要とする。 | |
| Please consult with your parents about the trip. | 旅行についてはご両親と相談してください。 | |
| The EC countries have a huge stake in the talks. | EC諸国はこの会談に非常に大きな利害関係をもっています。 | |
| I have no friend with whom to talk about it. | 私にはそのことで相談する友人がいない。 | |
| I consulted with my sister about my marriage. | 私は結婚のことで姉に相談した。 | |
| You cannot be serious. | 冗談でしょう。 | |
| It was his story of adventure that charmed us all. | 私たちみなを魅了したのは彼の冒険談であった。 | |
| He tells a good joke. | 彼は冗談がうまい。 | |
| "I'm going to see your father today, about career counselling." "You don't need to bother with that." | 「今日お父さんに会いに行く。進路相談だ」「いいですよ、そんなの」 | |
| We held a pleasant conversation with the old man. | 私たちは老人と楽しく対談した。 | |
| I talked with my parents about my studying abroad. | 私は両親と留学のことを相談した。 | |
| It's best to discuss relationship issues directly with your partner. | 恋愛の悩みは恋人に相談するのが一番だよ。 | |
| Shall we shoot the breeze for a while before talking business? | 商談に入る前に、少し雑談でもしましょう。 | |
| She decided to take legal advice. | 弁護士に相談することにした。 | |
| Why not talk it over with your teacher? | それについて先生と相談してみたら。 | |
| She wants someone she can turn to for advice. | 彼女は相談相手が欲しいんだよ。 | |
| I'd like to have a consultation about getting braces. | 歯列矯正についてご相談したいのですが。 | |
| I don't feel like joking. | 冗談をゆうきになれない。 | |
| Tom is good at telling jokes. | トムは冗談がうまい。 | |
| You must be kidding! | 冗談でしょう。 | |
| I have a lot of friends with whom to consult. | 私には相談する友達がたくさんいる。 | |
| You must come and have a chat with us. | ぜひ雑談でもしにいらしてください。 | |
| It is nothing but a joke. | ほんの冗談にすぎない。 | |
| His jokes made us laugh. | 彼の冗談で私たちは笑った。 | |
| The whole world is watching the summit conference. | 世界中の人々がサミットの会談に注目している。 | |
| You can't be serious! He's no more a doctor than I am. | 冗談じゃないよ。あの人は私同様医者なんかじゃないよ。 | |
| Bill did nothing else but joke. | ビルは冗談を言ってばかりいた。 | |
| I only meant it as a joke. | ほんの冗談のつもりだった。 | |
| I'm not asking for the moon. | 無理な相談じゃないだろう。 | |
| I'm just kidding. | ほんの冗談です。 | |
| I said so purely in jest. | 私はただ冗談にそう言ったのだ。 | |
| Did you think that I was joking? | 私が冗談をいったと思いましたか? | |
| If only you were here, I could consult you about it. | もし君がここにいてくれたら、そのことを相談できるのに。 | |
| I just meant it as a joke. | それは冗談のつもりでいっただけだよ。 | |
| They were always making jokes. | 彼らはいつも冗談ばかり言っていた。 | |
| In fact, there is a joke about passport photos: If you really look like the picture in your passport, you certainly need a vacation! | 事実、パスポートの写真については、次のような冗談話がある。—本当にパスポートの写真のような顔をしていれば、明らかに休暇が必要だ、というものである。 | |
| Our travel advice center caters to the independent traveler. | 我が旅行相談センターは個人旅行者にサービスを提供する。 | |
| I consulted with my father about the plan. | その計画について父に相談した。 | |
| He could not see the joke. | 彼はその冗談が通じなかった。 | |
| He regarded the story as a joke. | 彼はその話を冗談だと考えた。 | |
| How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed? | 医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。 | |
| You have got to be kidding me. | 冗談をいっているのでしょう。 | |
| Tom should consult an expert. | トムさんは技術顧問に相談したほうがいい。 | |
| He's good at telling jokes. | 彼は冗談がうまい。 | |
| He's got a career guidance meeting. So today it's just me and you. | 進路相談があるんだってさ。だから今日は俺とパムだけだ。 | |
| I'd like to have an interview with your father about the matter. | その件についてあなたのお父さんと面談したい。 | |
| Since I am not familiar with tax, I will participate in a consulting service to receive advice. | 税金のことが良く分からないので、相談会に行って相談する。 | |
| Whenever I'm in trouble, I confer with him. | 私は困った時はいつでも彼に相談する。 | |
| According to what I heard after, the teacher didn't come until the end of the class. | 後日談によると、先生は授業の最後まで来なかった。 | |
| Joking aside, how are things going? | 冗談はさておいて、事態はどうなっていますか。 | |
| I'm just joking. | 冗談ですよ。 | |
| I'd gladly speak with you on this subject. | この件について喜んで相談します。 | |
| "Now and then I think of divorcing him." "You must be kidding!" | 「時々、彼との離婚を考えることがあるの。」「冗談言わないでよ!」 | |
| She chatted with her friends about the football game over coffee. | 彼女はコーヒーを飲みながらフットボールの試合について友人と歓談した。 | |
| My uncle told me the story by way of a joke. | 叔父は冗談のつもりでその話を私にした。 | |
| He said so by way of a joke. | 彼は冗談のつもりでそう言ったんだ。 | |
| Her jokes made us all laugh. | 彼女の冗談のためみんな笑った。 | |
| His joke has been done to death. | 彼の冗談にはもう飽き飽きしている。 | |
| Are you joking, or are you serious? | 冗談言ってるの?それとも本気なの? | |
| No more of your jokes, please. | 冗談はもうたくさんだ。 | |
| I read a book of adventure stories. | 私は冒険談についての本を読んだ。 | |
| I don't know who to consult with. | 誰と相談していいのかわからない。 | |
| It's merely a joke. | それは単なる冗談だよ。 | |
| They carried on the summit conference till late. | 彼らは遅くまで首脳会談を続けた。 | |
| I did that without consulting anyone. | 誰にも相談せずにやった。 | |
| She regarded the story as a joke. | 彼女はその話を冗談だと考えた。 | |
| He commented on his unsuccessful business negotiation. | 彼は不成功に終わった商談について意見を述べた。 | |
| Are you freaking kidding me?! | 冗談でしょ!? | |
| "Eh? Where's Keiko?" "Said she's got a parent and child meeting so she'll be late." | 「あれ?恵子は?」「今日は三者面談だから遅れるって」 | |
| He is always joking. | 彼はいつも冗談を言ってばかりいる。 | |
| He could not help laughing at her jokes. | 彼は彼女の冗談に思わず笑ってしまった。 | |
| Don't make me laugh. | 冗談言うな。 | |
| I said so by way of a joke. | 冗談のつもりでそう言ったんだ。 | |
| I did that without asking for anyone's advice. | 誰にも相談せずにやった。 | |
| He has nobody to consult. | 彼は相談する人がいない。 | |
| He doesn't see a joke. | 彼は冗談がわからない。 | |
| I cannot help laughing at the joke. | その冗談に笑わざるを得ない。 | |
| Why don't you consult an attorney in person? | 直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。 | |
| So they sought a place such that the conference seating would have them facing the Americans. | このため、会談の席の配置では米国と相対して座る場所を求めた。 | |
| We all were greatly amused by his jokes. | 彼の冗談で随分面白かった。 | |
| I don't like dirty jokes, but I get a kick out of it when you tell them. | 私は下品な冗談は好きじゃないんだが、君がそんな冗談を口にするのは私は気に入ってるんだ。 | |
| The ghost story was terrifying. | その怪談はこわかった。 | |
| Why don't you consult a lawyer? | 弁護士と相談したらどうですか。 | |
| Hold it, are you kidding me? Why'd we wanna go to such a remote location? | ちょっとぉ、冗談でしょッ! なんでそんな辺鄙なところに行くわけッ? | |