Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Ignore what he said. He was only joking. | 彼の言った事は無視しなさい。冗談を言っていただけなのだから。 | |
| Amazing! This moving a story is a first for me! It's truly an epic among epics! | 凄いです!こんな感動的な話は初めてです!まさに美談の中の美談です! | |
| His joke made us all laugh. | 彼の冗談がみんなを笑わせた。 | |
| We couldn't help laughing at the teacher's joke. | 先生の冗談に笑わずにいられなかった。 | |
| You'd better consult the doctor. | 医者に相談した方がいいよ。 | |
| She told him a joke, but he didn't think it was funny. | 彼女は彼に冗談を言ったが、彼はそれがおもしろいとは思わなかった。 | |
| "No, not so much. At most comparing sizes, telling dirty stories." "Sizes of what?" "Of 'that'." | 「や、それほどでも。せいぜい、大きさ比べたり、わい談するくらいだし」「大きさって何の?」「ナニの」 | |
| His joke has been done to death. | 彼の冗談にはもう飽き飽きしている。 | |
| No one caught on to the joke. | 誰もその冗談がわからなかった。 | |
| You must be kidding! | 冗談をいっているのでしょう。 | |
| I'd like to have a consultation about getting braces. | 歯列矯正についてご相談したいのですが。 | |
| Put our heads together. | 相談し合う。 | |
| Can there be a computer intelligent enough to tell a joke? | 冗談を言うほど賢いコンピューターがありえるだろうか。 | |
| His crude jokes made Jane angry. | 彼の粗野な冗談にジェーンは腹を立てた。 | |
| You're probably going to think this is a joke, but I was a punk rocker when I was a kid. | 多分、君は冗談だと思うだろうけど、若い頃、僕はパンクロッカーだったんだ。 | |
| I meant it as a joke. | 冗談のつもりで言ったんです。 | |
| Don't take it seriously. It's a joke. | 真に受けないで。冗談だよ。 | |
| I regarded your offer as a joke. | 私はあなたの申し出を冗談だと思った。 | |
| His joke eased the tension in the room. | 彼の冗談で室内の緊張がほぐれた。 | |
| He entertained us with jokes all evening. | 彼は冗談を言って一晩中私達を楽しませた。 | |
| You are carrying your joke a bit too far. | 冗談が少し過ぎるぞ。 | |
| The first session of the trade negotiations is at ten o'clock tomorrow morning. | 商談の第1回目は明日の朝10時です。 | |
| I have no one to turn to for advice. | 僕には相談相手がない。 | |
| That is the funniest joke that I have ever heard. | それは私がこれまでに聞いた最もおかしい冗談だ。 | |
| He always says, "only kidding!" at the end. | 彼は必ず最後に「冗談ですよ」と言います。 | |
| It is nothing but a joke. | ほんの冗談にすぎない。 | |
| Cease-fire talks concluded without progress Thursday. | 木曜日、停戦会談は、何の進展もないまま終了しました。 | |
| He told of his adventures with animation. | 彼はいきいきとして彼の冒険談を話した。 | |
| By the by, this ability to will fire into existence is apparently called pyrokinesis. | 余談だが、この念発火能力のことをパイロキネシスというらしい。 | |
| He was amused at my joke. | 彼は私の冗談を面白がった。 | |
| He said so only by way of a joke. | 彼は冗談のつもりでそう言っただけだ。 | |
| Don't pull my leg! | 冗談も休み休みにしてよ。 | |
| Are you joking, or are you serious? | 君は冗談なのか本気なのか。 | |
| It's like pulling teeth to ask the government to change their policy. | 政府に方針を変えさせるのは出来ない相談だ。 | |
| Take no account of what he said, he was only joking. | 彼の言った事は無視しなさい。冗談を言っていただけなのだから。 | |
| It's no joke. | 冗談じゃない。 | |
| Mr. Smith always begins his lectures with a joke. | スミス先生はいつも冗談から講義を始める。 | |
| So they sought a place such that the conference seating would have them facing the Americans. | このため、会談の席の配置では米国と相対して座る場所を求めた。 | |
| The important thing is you will talk with your teacher about it. | 大切なことは、そのことで先生と相談することだ。 | |
| They held their sides with laughter at his joke. | 彼の冗談を聞いて彼は腹を抱えて笑っていた。 | |
| There's many a true word spoken in jest. | 冗談に言ったことが本当になる場合がたくさんある。 | |
| How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed? | 医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。 | |
| Our travel advice center caters to the independent traveler. | 我が旅行相談センターは個人旅行者にサービスを提供する。 | |
| Why not talk it over with your teacher? | それについては先生と相談して見たら? | |
| I only meant it as a joke. | ただの冗談のつもりだった。 | |
| She conferred with her lawyer. | 彼女は弁護士と相談した。 | |
| I only meant it as a joke. | 単なる冗談のつもりでいた。 | |
| Please come to talk to me. | 相談に来てください。 | |
| "I'm going to see your father today, about career counselling." "You don't need to bother with that." | 「今日お父さんに会いに行く。進路相談だ」「いいですよ、そんなの」 | |
| You should have consulted your lawyer. | 弁護士に相談しておくべきだった。 | |
| I'm just joking. | 冗談ですよ。 | |
| She talks everything over with her parents. | 彼女は何でも両親に相談する。 | |
| We held a pleasant conversation with the old man. | 私たちは老人と楽しく対談した。 | |
| I could not but laugh at his joke. | 彼の冗談に笑わずにいられなかった。 | |
| Tom couldn't believe that no one laughed at his jokes. | トムは自分の冗談に誰も笑わなかったことが信じられなかった。 | |
| "Eh? Where's Keiko?" "Said she's got a parent and child meeting so she'll be late." | 「あれ?恵子は?」「今日は三者面談だから遅れるって」 | |
| The peace talks begin this week. | 平和会談は今週始まる。 | |
| You have got to be kidding me. | 冗談をいっているのでしょう。 | |
| Tom should consult an expert. | トムさんは技術顧問に相談したほうがいい。 | |
| I consulted with my sister. | 私は姉に相談した。 | |
| My father told me about his experiences during the war. | 父が戦争の体験談を語ってくれた。 | |
| They chatted over coffee for more than two hours. | 彼らはコーヒーを飲みながら2時間以上も談笑した。 | |
| Mr Brown is our financial adviser. | ブラウンさんは我々の財政上の相談相手です。 | |
| That's a joke. | 冗談だよ。 | |
| Before deciding, I would like to consult with my family. | 決める前に家族と相談したいのですが。 | |
| I have no friend with whom to talk about it. | 私にはそのことで相談する友人がいない。 | |
| He regarded the story as a joke. | 彼はその話を冗談だと考えた。 | |
| He made a joke about it. | 彼はそれについて冗談を言った。 | |
| It is not always easy to make a good joke. | うまい冗談を言うことはいつもたやすいとは限らない。 | |
| Never tell a lie, either for fun or from fear. | 冗談にしろ、恐怖からにしろ、決してうそを言うな。 | |
| Are you kidding? | 冗談でしょ!? | |
| "Well, there's something I'd like your advice on about my research project ..." "Let's see... Hmm, you're investigating flowering plants then." | 「じつは自由研究で相談したいことがあって・・・」「どれ・・・。ふーん、被子植物について調べてるのね」 | |
| You can count on me any time. | いつでも相談にのりますよ。 | |
| The peace talks failed again. | 和平会談は再度失敗した。 | |
| He carried a joke too far. | 彼は冗談の度を過ごしてしまった。 | |
| I cannot help laughing at her joke. | 彼女の冗談は笑わずにはいられない。 | |
| Her joke fell flat. | 彼女の冗談はだれにも受けなかった。 | |
| Don't take me seriously. I'm only joking. | まじめに取らないで。ほんの冗談だよ。 | |
| It's merely a joke. | それは単なる冗談だよ。 | |
| She took my joke seriously. | 彼女は私の冗談を本気にした。 | |
| This is a joke. | これは冗談。 | |
| I have no one to confide in. | 私には秘密を打ち明けて相談できる人がいない。 | |
| It's best to discuss relationship issues directly with your partner. | 恋愛の悩みは恋人に相談するのが一番だよ。 | |
| That joke isn't funny. | その冗談はおかしくない。 | |
| I'll let you know my decision after I have consulted my lawyer. | 弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。 | |
| Why not talk it over with your teacher? | それについて先生と相談してみたら。 | |
| He's got a career guidance meeting. So today it's just me and you. | 進路相談があるんだってさ。だから今日は俺とパムだけだ。 | |
| I don't feel like joking. | 冗談をゆうきになれない。 | |
| He told us a very exciting story of adventure. | 彼はわくわくするような冒険談をしてくれた。 | |
| Why don't you consult a lawyer? | 弁護士と相談したらどうですか。 | |
| I had a good laugh at her joke. | 私は彼女の冗談に大笑いした。 | |
| The ghost story was terrifying. | その怪談はこわかった。 | |
| We couldn't help laughing at his joke. | 私達は彼の冗談に笑わずにはいられなかった。 | |
| I said so purely in jest. | 私はただ冗談にそう言ったのだ。 | |
| I did that without consulting anyone. | 誰にも相談せずにやった。 | |
| This was meant as a joke. | これはほんの冗談のつもりだった。 | |
| It was only a joke. | それはほんの冗談にすぎなかったのだ。 | |
| I consulted with my father about the plan. | その計画について父に相談した。 | |
| Do you think I'm joking? | 私が冗談を言っていると思っているのですか。 | |
| I just meant it as a joke. | それは冗談のつもりでいっただけだよ。 | |