Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The peace talks begin this week. | 平和会談は今週始まる。 | |
| He's good at telling jokes. | 彼は冗談がうまい。 | |
| By the way, I plan to do that for this story's sequel. | ちなみに、それはこの話の後日談にする予定です。 | |
| He told us a very exciting adventure story. | 彼はわくわくするような冒険談をしてくれた。 | |
| "Say, you, the lady over there." "Eh?" "Could you give me a bit of advice?" | 「なあ、そこの姉さん」「え?」「ちょっと相談に乗ってくれないか?」 | |
| At my joke, the audience burst into laughter. | 私の冗談に聴衆はどっと笑い出した。 | |
| He didn't get the joke. | 彼はその冗談がわからなかった。 | |
| Bill did nothing else but joke. | ビルは冗談を言ってばかりいた。 | |
| My father always discusses his problems with my mother. | 父は自分の問題をいつも母と相談する。 | |
| The first session of the trade negotiations is at ten o'clock tomorrow morning. | 商談の第1回目は明日の朝10時です。 | |
| He regarded the story as a joke. | 彼はその話を冗談だと考えた。 | |
| I have no friend with whom to talk about it. | 私にはそのことで相談する友人がいない。 | |
| We held a pleasant conversation with the old man. | 私たちは老人と楽しく対談した。 | |
| Tom is always joking. | トムは冗談ばかり言っている。 | |
| Hold it, are you kidding me? Why'd we wanna go to such a remote location? | ちょっとぉ、冗談でしょッ! なんでそんな辺鄙なところに行くわけッ? | |
| My father told me about his experiences during the war. | 父が戦争の体験談を語ってくれた。 | |
| He said so in jest. | 冗談にそういった。 | |
| It's like pulling teeth to ask the government to change their policy. | 政府に方針を変えさせるのは出来ない相談だ。 | |
| It was only a joke. | それはほんの冗談にすぎなかったのだ。 | |
| Don't take me seriously. I'm only joking. | まじめに取らないで。ほんの冗談だよ。 | |
| He tells a good joke. | 彼はうまい冗談を言う。 | |
| We want the meeting arranged as soon as possible. | 出来るだけ早急に会談の手配をして欲しい。 | |
| The important thing is you will talk with your teacher about it. | 大切なことは、そのことで先生と相談することだ。 | |
| He told us a very exciting story of adventure. | 彼はわくわくするような冒険談をしてくれた。 | |
| I didn't get the joke. | その冗談がわからなかった。 | |
| I'd like to have an interview with your father about the matter. | その件についてあなたのお父さんと面談したい。 | |
| Whenever I'm in trouble, I confer with him. | 私は困った時はいつでも彼に相談する。 | |
| Cease-fire talks concluded without progress Thursday. | 木曜日、停戦会談は、何の進展もないまま終了しました。 | |
| You've got to be kidding me! | 冗談をいっているのでしょう。 | |
| I ought to have consulted my parents on the matter. | 私はそのことを両親に相談すべきだったのに。 | |
| I only meant it as a joke. | ほんの冗談のつもりだった。 | |
| They were always making jokes. | 彼らはいつも冗談ばかり言っていた。 | |
| Tom is good at telling jokes. | トムは冗談がうまい。 | |
| Why don't we ask his advice? | 彼に相談してみませんか。 | |
| I am only joking. | ほんの冗談です。 | |
| Mr Smith always begins his lectures with a joke. | スミス先生はいつも冗談から講義を始める。 | |
| He commented on his unsuccessful business negotiation. | 彼は不成功に終わった商談について意見を述べた。 | |
| The summit conference made a contribution to the peace of the world. | 首脳会談は世界平和に貢献した。 | |
| His joke set the company off into a fit of laughter. | 彼の冗談が一同をどっと笑わせた。 | |
| I meant it as a joke. | 冗談のつもりで言ったんです。 | |
| I have no one to confide in. | 私には秘密を打ち明けて相談できる人がいない。 | |
| According to what I heard after, the teacher didn't come until the end of the class. | 後日談によると、先生は授業の最後まで来なかった。 | |
| He said so only by way of a joke. | 彼は冗談のつもりでそう言っただけだ。 | |
| We all were greatly amused by his jokes. | 彼の冗談で随分面白かった。 | |
| By the by, this ability to will fire into existence is apparently called pyrokinesis. | 余談だが、この念発火能力のことをパイロキネシスというらしい。 | |
| He spoke to her about the matter. | 彼はそのことで彼女と相談した。 | |
| Please come to talk to me. | 相談に来てください。 | |
| The peace talks failed again. | 和平会談は再度失敗した。 | |
| He did it just for fun. | 彼は冗談にそうしただけだ。 | |
| At his joke, they all burst into laughter. | 彼の冗談に彼らはみんなどっと笑い出した。 | |
| The teacher has always been easy to consult with. | その先生はいつも相談しやすい人だった。 | |
| He did it just for fun. | 彼はただの冗談でそれをやったのだ。 | |
| The whole world is watching the summit conference. | 世界中の人々がサミットの会談に注目している。 | |
| It's not an impossible request. | 無理な相談じゃないだろう。 | |
| Why not talk it over with your teacher? | それについて先生と相談してみたら。 | |
| The peace talks have been suspended for a while. | 和平会談はしばらく延期された。 | |
| She ended off her speech with some jokes. | 彼女はいくつかの冗談でその話を結んだ。 | |
| Apart from joking, what do you mean to do? | 冗談は別として、君はどうするつもりなのか。 | |
| I thought Tom was joking. | トムは冗談を言っているのだと思いました。 | |
| The peace talks failed again, with both sides blaming the other for the failure. | 和平会談は再度失敗したが、双方とも相手方に失敗の責任ありと非難した。 | |
| I have something to ask of you. | ものは相談だけど。 | |
| I have had quite enough of his jokes. | あいつの冗談には飽き飽きした。 | |
| I've no friend to talk to about my problems. | 私には悩みを相談できる人がいないのです。 | |
| Are you freaking kidding me?! | 冗談でしょ!? | |
| He doesn't see a joke. | 彼は冗談がわからない。 | |
| He laughed at my joke. | 彼は冗談がおもしろくて笑った。 | |
| Don't pull my leg! | 冗談も休み休みにしてよ。 | |
| In the same way, a Russian might fail to see anything amusing in a joke which would make an Englishman laugh to tears. | これと同様に、イギリス人なら涙を出して笑いそうな冗談でも、ロシア人なら全然おもしろくないと思うかも知れない。 | |
| Can there be a computer intelligent enough to tell a joke? | 冗談を言うほど賢いコンピューターがありえるだろうか。 | |
| You had better consult with your teacher. | あなたはあなたの先生に相談したほうがよい。 | |
| I have no one to go to for advice. | 私には相談相手がいない。 | |
| I only meant it as a joke. | 単なる冗談のつもりでいた。 | |
| I cannot help laughing at her joke. | 彼女の冗談は笑わずにはいられない。 | |
| You must be kidding! | まさか。冗談言うなよ。 | |
| Tom should consult an expert. | トムさんは技術顧問に相談したほうがいい。 | |
| They chatted over coffee for more than two hours. | 彼らはコーヒーを飲みながら2時間以上も談笑した。 | |
| He's got a career guidance meeting. So today it's just me and you. | 進路相談があるんだってさ。だから今日は俺とパムだけだ。 | |
| His joke made all the class burst into laughter. | 彼の冗談はクラス全員を爆笑させた。 | |
| I cannot help laughing at her jokes. | 彼女の冗談には笑わずにはいられない。 | |
| This was meant as a joke. | これはほんの冗談のつもりだった。 | |
| She chatted with her friends about the football game over coffee. | 彼女はコーヒーを飲みながらフットボールの試合について友人と歓談した。 | |
| He said it merely as a joke. | 彼は単に冗談としてそれを言った。 | |
| It is nothing but a joke. | ほんの冗談にすぎない。 | |
| They carried on the summit conference till late. | 彼らは遅くまで首脳会談を続けた。 | |
| You should have consulted your lawyer. | 弁護士に相談しておくべきだった。 | |
| He has nobody to consult. | 彼は相談する人がいない。 | |
| Shall we shoot the breeze for a while before talking business? | 商談に入る前に、少し雑談でもしましょう。 | |
| Are you in jest or in earnest? | 君は冗談なのか本気なのか。 | |
| Brian barely has enough money so he consulted his parents. | ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。 | |
| He was amused at my joke. | 彼は私の冗談を面白がった。 | |
| I was quite pleased with myself for managing a joke. | 私はうまい冗談を言って非常に満足した。 | |
| Her jokes made us all laugh. | 彼女の冗談のためみんな笑った。 | |
| I have a lot of friends with whom to consult. | 私には相談する友達がたくさんいる。 | |
| I took it as a joke and did not answer. | 私はそれを冗談だと思って、返答しませんでした。 | |
| I'm just joking. | 冗談ですよ。 | |
| I had a good laugh at her joke. | 私は彼女の冗談に大笑いした。 | |
| I'm very fond of joking. | 私は冗談好きです。 | |
| Her jokes fell flat. | 彼女の冗談は受けなかった。 | |
| I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question. | それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。 | |
| I just meant it as a joke. | それはほんの冗談のつもりで言ったんだ。 | |