Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Comedians base their jokes on tragic situations like violent death or serious accidents. | コメディアンは無惨な死や大事故といった悲劇的状況を冗談のネタにしている。 | |
| Hold it, are you kidding me? Why'd we wanna go to such a remote location? | ちょっとぉ、冗談でしょッ! なんでそんな辺鄙なところに行くわけッ? | |
| The pupils loved that joke. | 生徒たちはその冗談を大変面白がった。 | |
| My joke went over very well. | 冗談が受けたよ。 | |
| He could not see the joke. | 彼はその冗談がわからなかった。 | |
| I'm just kidding. | ほんの冗談だよ。 | |
| Don't take it seriously. It's a joke. | 真に受けないで。冗談だよ。 | |
| Why not talk it over with your teacher? | それについて先生と相談してみたら。 | |
| I asked my teacher for advice on my future course. | 進路について先生に相談した。 | |
| I'd like to have a consultation about getting braces. | 歯列矯正についてご相談したいのですが。 | |
| In fact, there is a joke about passport photos: If you really look like the picture in your passport, you certainly need a vacation! | 事実、パスポートの写真については、次のような冗談話がある。—本当にパスポートの写真のような顔をしていれば、明らかに休暇が必要だ、というものである。 | |
| I cannot help laughing at her jokes. | 彼女の冗談には笑わずにはいられない。 | |
| By the by, this ability to will fire into existence is apparently called pyrokinesis. | 余談だが、この念発火能力のことをパイロキネシスというらしい。 | |
| We couldn't help laughing at his joke. | 私達は彼の冗談に笑わずにはいられなかった。 | |
| "Now and then I think of divorcing him." "You must be kidding!" | 「時々、彼との離婚を考えることがあるの。」「冗談言わないでよ!」 | |
| Why not talk it over with your teacher? | それについては先生と相談して見たら? | |
| I am only joking. | ほんの冗談です。 | |
| It is no joke. | それは決して冗談ではない。 | |
| I only meant it as a joke. | ただの冗談のつもりだった。 | |
| He always says, "only kidding!" at the end. | 彼は必ず最後に「冗談ですよ」と言います。 | |
| He's good at telling jokes. | 彼は冗談がうまい。 | |
| It's best to discuss relationship issues directly with your partner. | 恋愛の悩みは恋人に相談するのが一番だよ。 | |
| You'd better consult an attorney beforehand. | 事前に弁護士と相談した方がいいよ。 | |
| You must be kidding! | 冗談だろう! | |
| He thought the whole thing a bad joke. | 彼はすべて悪い冗談だと思った。 | |
| This was meant as a joke. | これはほんの冗談のつもりだった。 | |
| He carried a joke too far. | 彼は冗談の度を過ごしてしまった。 | |
| She conferred with her lawyer. | 彼女は弁護士と相談した。 | |
| I consulted with my sister. | 私は姉に相談した。 | |
| His crude jokes made Jane angry. | 彼の粗野な冗談にジェーンは腹を立てた。 | |
| I consulted with my sister about my marriage. | 私は結婚のことで姉に相談した。 | |
| Cease-fire talks concluded without progress Thursday. | 木曜日、停戦会談は、何の進展もないまま終了しました。 | |
| He did it just for fun. | 彼は冗談にそうしただけだ。 | |
| She decided to take legal advice. | 弁護士に相談することにした。 | |
| It was only a joke. | それはほんの冗談にすぎなかったのだ。 | |
| Tom should consult an expert. | トムさんは技術顧問に相談したほうがいい。 | |
| Tom is always joking. | トムは冗談ばかり言っている。 | |
| Let's talk over the plan after school. | 放課後、その計画に付いて相談しょう。 | |
| She talks everything over with her parents. | 彼女は何でも両親に相談する。 | |
| The summit conference made a contribution to the peace of the world. | 首脳会談は世界平和に貢献した。 | |
| He has nobody to consult. | 彼は相談する人がいない。 | |
| It is not always easy to make a good joke. | うまい冗談を言うことはいつもたやすいとは限らない。 | |
| Are you joking, or are you serious? | 冗談言ってるの?それとも本気なの? | |
| His joke set everyone laughing. | 彼の冗談はみなを笑わせた。 | |
| He could not see the joke. | 彼はその冗談が通じなかった。 | |
| They carried on the summit conference till late. | 彼らは遅くまで首脳会談を続けた。 | |
| If only you were here, I could consult you about it. | もし君がここにいてくれたら、そのことを相談できるのに。 | |
| Are you freaking kidding me?! | 冗談でしょ!? | |
| You must be kidding! | 冗談をいっているのでしょう。 | |
| I have no one to go to for advice. | 私には相談相手がいない。 | |
| She ended off her speech with some jokes. | 彼女はいくつかの冗談でその話を結んだ。 | |
| I've no friend to talk to about my problems. | 私には悩みを相談できる人がいないのです。 | |
| You are carrying your joke a bit too far. | 冗談が少し過ぎるぞ。 | |
| He said it merely as a joke. | 彼は単に冗談としてそれを言った。 | |
| I have lots of friends I can talk things over with. | 私には相談する友達がたくさんいる。 | |
| I cannot help laughing at the joke. | その冗談に笑わざるを得ない。 | |
| Can there be a computer intelligent enough to tell a joke? | 冗談を言うほど賢いコンピューターがありえるだろうか。 | |
| Why not talk it over with your teacher? | そのことについては先生と相談してみたら。 | |
| I said so purely in jest. | 私はただ冗談にそう言ったのだ。 | |
| I'm just kidding. | ほんの冗談です。 | |
| You can't be serious! He's no more a doctor than I am. | 冗談じゃないよ。あの人は私同様医者なんかじゃないよ。 | |
| We couldn't help laughing at the teacher's joke. | 先生の冗談に笑わずにいられなかった。 | |
| In their discourse after dinner, they talked about politics. | 夕食後の談話で彼らは政治について話し合った。 | |
| We could not help laughing at the joke. | その冗談には笑わざるを得なかった。 | |
| He told us a very exciting story of adventure. | 彼はわくわくするような冒険談をしてくれた。 | |
| Why don't you come in for a cup of coffee and a chat? | 一緒にコーヒーを飲みながら雑談をしませんか。 | |
| "Now and then I think of divorcing him." "You must be kidding!" | 「時々、彼と離婚しようと思うの」「冗談だろう!」 | |
| Being a foreigner, I couldn't catch on to the joke. | 私は外国人なのでその冗談の意味が分からなかった。 | |
| Our travel advice center caters to the independent traveler. | 我が旅行相談センターは個人旅行者にサービスを提供する。 | |
| No more of your jokes, please. | 冗談はもうたくさんだ。 | |
| I have had quite enough of his jokes. | あいつの冗談には飽き飽きした。 | |
| They all laughed at his jokes. | 彼らは皆彼の冗談に笑った。 | |
| It was his story of adventure that charmed us all. | 私たちみなを魅了したのは彼の冒険談であった。 | |
| So they sought a place such that the conference seating would have them facing the Americans. | このため、会談の席の配置では米国と相対して座る場所を求めた。 | |
| I have no one to confide in. | 私には秘密を打ち明けて相談できる人がいない。 | |
| He doesn't see a joke. | 彼は冗談がわからない。 | |
| It was just a joke. | ちょっとした冗談のつもりで言っただけです。 | |
| He is always joking. | 彼はいつも冗談を言ってばかりいる。 | |
| It was nothing but a joke. | それはほんの冗談にすぎなかったのだ。 | |
| Joking apart, you ought to see a doctor about your headache. | 冗談はともかく、君の頭脳は医者にみせるべきだ。 | |
| We discussed the matter among ourselves. | 自分たちだけでその問題を相談した。 | |
| The peace talks begin this week. | 平和会談は今週始まる。 | |
| You cannot be serious. | 御冗談でしょう。 | |
| You had better consult the others. | 他の残りの人達に相談したほうがよい。 | |
| I'll talk the matter over with my father. | その件について父に相談します。 | |
| I have no one to turn to for advice. | 僕には相談相手がない。 | |
| In the same way, a Russian might fail to see anything amusing in a joke which would make an Englishman laugh to tears. | これと同様に、イギリス人なら涙を出して笑いそうな冗談でも、ロシア人なら全然おもしろくないと思うかも知れない。 | |
| Before deciding, I would like to consult with my family. | 決める前に家族と相談したいのですが。 | |
| No one caught on to the joke. | 誰もその冗談がわからなかった。 | |
| She regarded the story as a joke. | 彼女はその話を冗談だと考えた。 | |
| He said so only by way of a joke. | 彼は冗談のつもりでそう言っただけだ。 | |
| You must be joking! | 冗談をいっているのでしょう。 | |
| He told of his adventures with animation. | 彼はいきいきとして彼の冒険談を話した。 | |
| I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question. | それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。 | |
| The client talked with the lawyer. | 依頼人は弁護士と相談した。 | |
| My father always discusses his problems with my mother. | 父は自分の問題をいつも母と相談する。 | |
| He tells a good joke. | 彼は冗談がうまい。 | |
| I don't feel like joking. | 冗談をゆうきになれない。 | |
| I'll talk it over with Marty and see what he thinks. | この件はマーティとよく相談して彼の意見を聞くことにする。 | |
| Get serious. | 冗談はやめて。 | |