Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He has nobody to consult. | 彼は相談する人がいない。 | |
| You have got to be kidding me. | 冗談をいっているのでしょう。 | |
| Tom is always joking. | トムは冗談ばかり言っている。 | |
| My joke went over very well. | 冗談が受けたよ。 | |
| We want the meeting arranged as soon as possible. | 出来るだけ早急に会談の手配をして欲しい。 | |
| I only meant it as a joke. | 単なる冗談のつもりでいた。 | |
| You can count on me any time. | いつでも相談にのりますよ。 | |
| Mr. Smith always begins his lectures with a joke. | スミス先生はいつも冗談から講義を始める。 | |
| By the by, this ability to will fire into existence is apparently called pyrokinesis. | 余談だが、この念発火能力のことをパイロキネシスというらしい。 | |
| His talk was a mere game. | 彼の話は冗談だ。 | |
| He did it just for fun. | 彼はただの冗談でそれをやったのだ。 | |
| His apparent anger proved to be only a joke. | 彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。 | |
| We have come to an arrangement with the dealer about the price. | 我々は価格について業者と相談がまとまった。 | |
| Why don't you consult an attorney in person? | 直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。 | |
| The EC countries have a huge stake in the talks. | EC諸国はこの会談に非常に大きな利害関係をもっています。 | |
| The ghost story was terrifying. | その怪談はこわかった。 | |
| I am only joking. | ほんの冗談です。 | |
| The peace talks begin this week. | 平和会談は今週始まる。 | |
| I asked my teacher for advice on my future course. | 進路について先生に相談した。 | |
| I cannot help laughing at the joke. | その冗談に笑わざるを得ない。 | |
| He did it just for fun. | 彼は冗談にそうしただけだ。 | |
| Aoga receives an honourable mention at the Kodansha Award for New Writers of Children’s Literature | 青河氏は講談社児童文学新人賞佳作を受賞する。 | |
| It was his story of adventure that charmed us all. | 私たちみなを魅了したのは彼の冒険談であった。 | |
| He said so only by way of a joke. | 彼は冗談のつもりでそう言っただけだ。 | |
| Before deciding, I would like to consult with my family. | 決める前に家族と相談したいのですが。 | |
| Why don't you come in for a cup of coffee and a chat? | 一緒にコーヒーを飲みながら雑談をしませんか。 | |
| I have something to ask of you. | ものは相談だけど。 | |
| "I'm going to see your father today, about career counselling." "You don't need to bother with that." | 「今日お父さんに会いに行く。進路相談だ」「いいですよ、そんなの」 | |
| I said so by way of a joke. | 冗談のつもりでいった。 | |
| The talks continued for two days. | 会談は2日間続いた。 | |
| I could not but laugh at the joke. | 私はその冗談を聞いて笑わざるを得なかった。 | |
| I'll let you know my decision after I have consulted my lawyer. | 弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。 | |
| I'm just kidding. | 冗談を言ってるだけです。 | |
| "Now and then I think of divorcing him." "You must be kidding!" | 「時々、彼との離婚を考えることがあるの。」「冗談言わないでよ!」 | |
| Cease-fire talks concluded without progress Thursday. | 木曜日、停戦会談は、何の進展もないまま終了しました。 | |
| I said that as a joke. | 冗談だよ。 | |
| Are you kidding, or are you serious? | 冗談言ってるの?それとも本気なの? | |
| You'd better consult an attorney beforehand. | 事前に弁護士と相談した方がいいよ。 | |
| At my joke, the audience burst into laughter. | 私の冗談に聴衆はどっと笑い出した。 | |
| Joking aside, how are things going? | 冗談はさておいて、事態はどうなっていますか。 | |
| Shall we shoot the breeze for a while before talking business? | 商談に入る前に、少し雑談でもしましょう。 | |
| If you have some troubles, I recommend you confer with him. | 何か悩みがあるのなら、彼を相談するといいですよ。 | |
| The important thing is you will talk with your teacher about it. | 大切なことは、そのことで先生と相談することだ。 | |
| Amazing! This moving a story is a first for me! It's truly an epic among epics! | 凄いです!こんな感動的な話は初めてです!まさに美談の中の美談です! | |
| You must be kidding! | まさか。冗談言うなよ。 | |
| I want to talk with the manager about the schedule. | スケジュールについてマネージャーと相談したい。 | |
| Her jokes made us all laugh. | 彼女の冗談のためみんな笑った。 | |
| I don't feel like joking. | 冗談をゆうきになれない。 | |
| You're probably going to think this is a joke, but I was a punk rocker when I was a kid. | 多分、君は冗談だと思うだろうけど、若い頃、僕はパンクロッカーだったんだ。 | |
| She made an effort at joking but it fell quite flat. | 彼女は冗談を言おうと努力したが、うまくいかなかった。 | |
| I could not but laugh at his joke. | 私は彼の冗談を聞いて笑わずにはいられなかった。 | |
| They were always making jokes. | 彼らはいつも冗談ばかり言っていた。 | |
| I cannot help laughing at her joke. | 彼女の冗談は笑わずにはいられない。 | |
| Please come to talk to me. | 相談に来てください。 | |
| I'm just kidding. | ほんの冗談だよ。 | |
| I don't know who to consult with. | 誰と相談していいのかわからない。 | |
| Whether we find a joke funny or not largely depends on where we have been brought up. | 冗談をおもしろいと思うかどうかは、主として育った場所による。 | |
| My father told me about his experiences during the war. | 父が戦争の体験談を語ってくれた。 | |
| I was bored with his old jokes. | 私は彼の古くさい冗談にうんざりした。 | |
| Can there be a computer intelligent enough to tell a joke? | 冗談を言うほど賢いコンピューターがありえるだろうか。 | |
| It is not always easy to make a good joke. | うまい冗談を言うことはいつもたやすいとは限らない。 | |
| No animal builds beautiful churches, plays tennis, tells jokes, writes songs or visits the moon. | 美しい教会を建てたり、テニスをしたり、冗談を言ったり歌を作曲したり、月旅行をするような動物はいない。 | |
| The summit talks are to be broadcast around the globe. | 首脳会談のことは世界中で放映される予定だ。 | |
| When he saw the joke, he laughed in spite of himself. | 彼は冗談が分かって思わず笑った。 | |
| She conferred with her lawyer. | 彼女は弁護士と相談した。 | |
| We thought his threat was only a joke. | 彼の脅しは単なる冗談かと思った。 | |
| You must come and have a chat with us. | ぜひ雑談でもしにいらしてください。 | |
| Bill did nothing else but joke. | ビルは冗談を言ってばかりいた。 | |
| He was amused at my joke. | 彼は私の冗談を面白がった。 | |
| This is a joke. | これは冗談。 | |
| He is always joking. | 彼はいつも冗談を言ってばかりいる。 | |
| They chatted over coffee for more than two hours. | 彼らはコーヒーを飲みながら2時間以上も談笑した。 | |
| "Oh? Where's Keiko?" "She said that she has a teacher, parent and child meeting so she'll be late." | 「あれ?恵子は?」「今日は三者面談だから遅れるって」 | |
| You've got to be kidding me! | 冗談をいっているのでしょう。 | |
| Don't take me seriously. I'm only joking. | まじめに取らないで。ほんの冗談だよ。 | |
| I have many friends I can talk to. | 相談してくれる友達がたくさんいます。 | |
| He didn't get the joke. | 彼はその冗談がわからなかった。 | |
| So they sought a place such that the conference seating would have them facing the Americans. | このため、会談の席の配置では米国と相対して座る場所を求めた。 | |
| I didn't get the joke. | その冗談がわからなかった。 | |
| You have to be joking! | 冗談をいっているのでしょう。 | |
| I just meant it as a joke. | それは冗談のつもりでいっただけだよ。 | |
| They held their sides with laughter at his joke. | 彼の冗談を聞いて彼は腹を抱えて笑っていた。 | |
| He told of his adventures with animation. | 彼はいきいきとして彼の冒険談を話した。 | |
| I consulted with my sister about my marriage. | 私は結婚のことで姉に相談した。 | |
| I'll let you know my decision after I have consulted my solicitor. | 弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。 | |
| He didn't trust his brother enough to confide in him. | 彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。 | |
| You are carrying your joke a bit too far. | 冗談が少し過ぎるぞ。 | |
| Never tell a lie, either for fun or from fear. | 冗談にしろ、恐怖からにしろ、決してうそを言うな。 | |
| Why don't you consult a lawyer? | 弁護士と相談したらどうですか。 | |
| His joke made us all laugh. | 彼の冗談がみんなを笑わせた。 | |
| She talks everything over with her parents. | 彼女は何でも両親に相談する。 | |
| Being a foreigner, I couldn't catch on to the joke. | 私は外国人なのでその冗談の意味が分からなかった。 | |
| He tells a good joke. | 彼は冗談がうまい。 | |
| I meant it as a joke. | それは、冗談のつもりで言ったのだ。 | |
| His joke made all the class burst into laughter. | 彼の冗談はクラス全員を爆笑させた。 | |
| Whatever you need to talk about, if I will do, I'll answer with loving care. | どんな相談にも、私で良ければ親身になって答えましょう。 | |
| My uncle told me the story by way of a joke. | 叔父は冗談のつもりでその話を私にした。 | |
| The peace talks failed again, with both sides blaming the other for the failure. | 和平会談は再度失敗したが、双方とも相手方に失敗の責任ありと非難した。 | |
| My father always discusses his problems with my mother. | 父は自分の問題をいつも母と相談する。 | |
| I cannot help laughing at the joke. | 私はその冗談を聞いて笑わずにいられない。 | |