Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He laughed at my joke. | 彼は冗談がおもしろくて笑った。 | |
| I cannot help laughing at her jokes. | 彼女の冗談には笑わずにはいられない。 | |
| No animal builds beautiful churches, plays tennis, tells jokes, writes songs or visits the moon. | 美しい教会を建てたり、テニスをしたり、冗談を言ったり歌を作曲したり、月旅行をするような動物はいない。 | |
| Are you kidding, or are you serious? | 冗談言ってるの?それとも本気なの? | |
| It is not always easy to make a good joke. | うまい冗談を言うことはいつもたやすいとは限らない。 | |
| His talk was a mere game. | 彼の話は冗談だ。 | |
| This is a joke. | これは冗談。 | |
| In their discourse after dinner, they talked about politics. | 夕食後の談話で彼らは政治について話し合った。 | |
| Are you freaking kidding me?! | 冗談でしょ!? | |
| His jokes made us laugh. | 彼の冗談で私たちは笑った。 | |
| Her jokes made us all laugh. | 彼女の冗談のためみんな笑った。 | |
| You have to be joking! | 冗談をいっているのでしょう。 | |
| She needs someone to turn to for advice. | 彼女は相談相手が欲しいんだよ。 | |
| You'd better consult an attorney beforehand. | 事前に弁護士と相談した方がいいよ。 | |
| His joke made us all laugh. | 彼の冗談がみんなを笑わせた。 | |
| I cannot help laughing at the joke. | その冗談に笑わざるを得ない。 | |
| "Now and then I think of divorcing him." "You must be kidding!" | 「時々、彼と離婚しようと思うの」「冗談だろう!」 | |
| I just meant it as a joke. | それはほんの冗談のつもりで言ったんだ。 | |
| "Now and then I think of divorcing him." "You must be kidding!" | 「時々、彼との離婚を考えることがあるの。」「冗談言わないでよ!」 | |
| Are you freaking kidding me?! | 冗談じゃねえよ。 | |
| I said so by way of a joke. | 冗談のつもりでそう言ったんだ。 | |
| He needs a few jokes to lighten up his talk. | 彼は話を和らげるために若干の冗談を必要とする。 | |
| The summit talks are to be broadcast simultaneously throughout the world. | 首脳会談は世界中で同時に放送される予定だ。 | |
| The ghost story was terrifying. | その怪談はこわかった。 | |
| It was only a joke. | それはほんの冗談にすぎなかったのだ。 | |
| My uncle told me the story by way of a joke. | 叔父は冗談のつもりでその話を私にした。 | |
| I want to talk with the manager about the schedule. | スケジュールについてマネージャーと相談したい。 | |
| Why don't you consult an attorney in person? | 直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。 | |
| We all were greatly amused by his jokes. | 彼の冗談で随分面白かった。 | |
| She ended off her speech with some jokes. | 彼女はいくつかの冗談でその話を結んだ。 | |
| We discussed the matter among ourselves. | 自分たちだけでその問題を相談した。 | |
| He didn't trust his brother enough to confide in him. | 彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。 | |
| Since I am not familiar with tax, I will participate in a consulting service to receive advice. | 税金のことが良く分からないので、相談会に行って相談する。 | |
| I meant it as a joke. | それは、冗談のつもりで言ったのだ。 | |
| It is far from a joke. | 決して冗談じゃない。 | |
| He loves talking about politics. | 彼は政治談義が好きだ。 | |
| I only meant it as a joke. | ただの冗談のつもりだった。 | |
| In addition, I have to interview a professor. | その上、ある大学教授と対談しなければならない。 | |
| I asked my teacher for advice on my future course. | 進路について先生に相談した。 | |
| The whole world is watching the summit conference. | 世界中の人々がサミットの会談に注目している。 | |
| "Oh? Where's Keiko?" "She said that she has a teacher, parent and child meeting so she'll be late." | 「あれ?恵子は?」「今日は三者面談だから遅れるって」 | |
| It's not an impossible request. | 無理な相談じゃないだろう。 | |
| Don't pull my leg! | 冗談も休み休みにしてよ。 | |
| What you said to her isn't accepted as a joke. | 君が彼女が言ったことは、冗談では済まされない。 | |
| This is a joke. | 冗談だよ。 | |
| I am only joking. | ほんの冗談です。 | |
| I've no friend to talk to about my problems. | 私には悩みを相談できる人がいないのです。 | |
| You should have consulted your lawyer. | 弁護士に相談しておくべきだった。 | |
| You are carrying your joke a bit too far. | 冗談が少し過ぎるぞ。 | |
| Whenever I'm in trouble, I confer with him. | 私は困った時はいつでも彼に相談する。 | |
| I could not but laugh at the joke. | 私はその冗談を聞いて笑わざるを得なかった。 | |
| He said so only by way of a joke. | 彼は冗談のつもりでそう言っただけだ。 | |
| His joke has been done to death. | 彼の冗談にはもう飽き飽きしている。 | |
| That is the funniest joke that I have ever heard. | それは私がこれまでに聞いた最もおかしい冗談だ。 | |
| Get serious. | 冗談はやめて。 | |
| The teacher has always been easy to consult with. | その先生はいつも相談しやすい人だった。 | |
| They chatted over coffee for more than two hours. | 彼らはコーヒーを飲みながら2時間以上も談笑した。 | |
| At my joke, the audience burst into laughter. | 私の冗談に聴衆はどっと笑い出した。 | |
| I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question. | それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。 | |
| Joking aside, how are things going? | 冗談はさておいて、事態はどうなっていますか。 | |
| Whatever you need to talk about, if I will do, I'll answer with loving care. | どんな相談にも、私で良ければ親身になって答えましょう。 | |
| Brian barely has enough money so he consulted his parents. | ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。 | |
| The pupils loved that joke. | 生徒たちはその冗談を大変面白がった。 | |
| He said it merely as a joke. | 彼は単に冗談としてそれを言った。 | |
| I regarded your offer as a joke. | 私はあなたの申し出を冗談だと思った。 | |
| He commented on his unsuccessful business negotiation. | 彼は不成功に終わった商談について意見を述べた。 | |
| His joke set the company off into a fit of laughter. | 彼の冗談が一同をどっと笑わせた。 | |
| Why not talk it over with your teacher? | それについて先生と相談してみたら。 | |
| I was quite pleased with myself for managing a joke. | 私はうまい冗談を言って非常に満足した。 | |
| I talked with my parents about my studying abroad. | 私は両親と留学のことを相談した。 | |
| Don't take it seriously. It's a joke. | 真に受けないで。冗談だよ。 | |
| I could not but laugh at his joke. | 私は彼の冗談を聞いて笑わずにはいられなかった。 | |
| His joke borders on insult. | 彼の冗談は侮辱に近い。 | |
| The summit talks are to be broadcast around the globe. | 首脳会談のことは世界中で放映される予定だ。 | |
| Did you think that I was joking? | 私が冗談をいったと思いましたか? | |
| It is out of the question. | それはとてもできない相談だ。 | |
| We couldn't help laughing at the teacher's joke. | 先生の冗談に笑わずにいられなかった。 | |
| I have something to ask of you. | ものは相談だけど。 | |
| I'm just kidding. | ほんの冗談です。 | |
| She told him a joke, but he didn't think it was funny. | 彼女は彼に冗談を言ったが、彼はそれがおもしろいとは思わなかった。 | |
| Please consult with your parents about the trip. | 旅行についてはご両親と相談してください。 | |
| She wants someone she can turn to for advice. | 彼女は相談相手が欲しいんだよ。 | |
| Joking aside, what do you mean to do? | 冗談はさておき、君は何をするつもりなの。 | |
| Aoga receives an honourable mention at the Kodansha Award for New Writers of Children’s Literature | 青河氏は講談社児童文学新人賞佳作を受賞する。 | |
| Let's get together and talk about the matter. | 集まってそのことを相談しよう。 | |
| He visited with her over a cup of coffee. | 彼はコーヒーを飲みながら彼女と雑談した。 | |
| They held their sides with laughter at his joke. | 彼の冗談を聞いて彼は腹を抱えて笑っていた。 | |
| She told the joke with a straight face. | 彼女は生真面目な顔で冗談を言いました。 | |
| Take no account of what he said, he was only joking. | 彼の言った事は無視しなさい。冗談を言っていただけなのだから。 | |
| I consulted with my sister about my marriage. | 私は結婚のことで姉に相談した。 | |
| When he saw the joke, he laughed in spite of himself. | 彼は冗談が分かって思わず笑った。 | |
| He told us a very exciting story of adventure. | 彼はわくわくするような冒険談をしてくれた。 | |
| Before deciding, I would like to consult with my family. | 決める前に家族と相談したいのですが。 | |
| I'll talk the matter over with my father. | その件について父に相談します。 | |
| You cannot be serious. | 御冗談でしょう。 | |
| I don't like dirty jokes, but I get a kick out of it when you tell them. | 私は下品な冗談は好きじゃないんだが、君がそんな冗談を口にするのは私は気に入ってるんだ。 | |
| I have no one to confide in. | 私には秘密を打ち明けて相談できる人がいない。 | |
| Apart from joking, what do you mean to do? | 冗談は別として、君はどうするつもりなのか。 | |
| I'm not asking for the moon. | 無理な相談じゃないだろう。 | |
| We've got some new business coming in and I want to discuss it with you. Do you mind getting involved? | 今度新規ビジネスを始めるんだ。それで物は相談なんだけど、君、一枚噛んでくれないか。 | |