Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Why don't you consult an attorney in person? | 直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。 | |
| He began with a joke. | 彼はまず冗談を言ってからはじめた。 | |
| She was amused at the joke. | 彼女はその冗談をおもしろがった。 | |
| Since I couldn't make up my mind about my future position, I got advice from my younger brother. | 私は今後の就職先を決めかねているので、弟にそれについて相談した。 | |
| "Now and then I think of divorcing him." "You must be kidding!" | 「時々、彼との離婚を考えることがあるの。」「冗談言わないでよ!」 | |
| My uncle told me the story by way of a joke. | 叔父は冗談のつもりでその話を私にした。 | |
| Brian barely has enough money so he consulted his parents. | ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。 | |
| "Say, you, the lady over there." "Eh?" "Could you give me a bit of advice?" | 「なあ、そこの姉さん」「え?」「ちょっと相談に乗ってくれないか?」 | |
| In the same way, a Russian might fail to see anything amusing in a joke which would make an Englishman laugh to tears. | これと同様に、イギリス人なら涙を出して笑いそうな冗談でも、ロシア人なら全然おもしろくないと思うかも知れない。 | |
| You'd better consult an attorney beforehand. | 事前に弁護士と相談した方がいいよ。 | |
| I'll let you know my decision after I have consulted my solicitor. | 弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。 | |
| You can't be serious! He's no more a doctor than I am. | 冗談じゃないよ。あの人は私同様医者なんかじゃないよ。 | |
| How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed? | 医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。 | |
| He keeps telling the same jokes over and over again. | 彼は同じ冗談を繰り返してばかりいる。 | |
| He told us a very exciting adventure story. | 彼はわくわくするような冒険談をしてくれた。 | |
| Ignore what he said. He was only joking. | 彼の言った事は無視しなさい。冗談を言っていただけなのだから。 | |
| I could not but laugh at the joke. | 私はその冗談を聞いて笑わざるを得なかった。 | |
| "I'm going to see your father today, about career counselling." "You don't need to bother with that." | 「今日お父さんに会いに行く。進路相談だ」「いいですよ、そんなの」 | |
| Are you joking, or are you serious? | 君は冗談なのか本気なのか。 | |
| Joking apart, you ought to see a doctor about your headache. | 冗談はともかく、君の頭脳は医者にみせるべきだ。 | |
| You cannot be serious. | 御冗談でしょう。 | |
| Our travel advice center caters to the independent traveler. | 我が旅行相談センターは個人旅行者にサービスを提供する。 | |
| It's not an impossible request. | 無理な相談じゃないだろう。 | |
| It is nothing but a joke. | ほんの冗談にすぎない。 | |
| His joke set everyone laughing. | 彼の冗談はみなを笑わせた。 | |
| I'm not asking for the moon. | 無理な相談じゃないだろう。 | |
| He's got a career guidance meeting. So today it's just me and you. | 進路相談があるんだってさ。だから今日は俺とパムだけだ。 | |
| I said so by way of a joke. | 冗談のつもりでいった。 | |
| I did that without consulting anyone. | 誰にも相談せずにやった。 | |
| I don't like dirty jokes, but I get a kick out of it when you tell them. | 私は下品な冗談は好きじゃないんだが、君がそんな冗談を口にするのは私は気に入ってるんだ。 | |
| He is always joking. | 彼はいつも冗談を言ってばかりいる。 | |
| That's a joke. | 冗談だよ。 | |
| He didn't get the joke. | 彼はその冗談がわからなかった。 | |
| He always says, "only kidding!" at the end. | 彼は必ず最後に「冗談ですよ」と言います。 | |
| Aoga receives an honourable mention at the Kodansha Award for New Writers of Children’s Literature | 青河氏は講談社児童文学新人賞佳作を受賞する。 | |
| He said so by way of a joke. | 彼は冗談のつもりでそう言ったんだ。 | |
| "Well, there's something I'd like your advice on about my research project ..." "Let's see... Hmm, you're investigating flowering plants then." | 「じつは自由研究で相談したいことがあって・・・」「どれ・・・。ふーん、被子植物について調べてるのね」 | |
| She regarded the story as a joke. | 彼女はその話を冗談だと考えた。 | |
| I'm just joking. | 冗談ですよ。 | |
| I regarded your offer as a joke. | 私はあなたの申し出を冗談だと思った。 | |
| He has nobody to consult. | 彼は相談する人がいない。 | |
| Let's get together and talk about the matter. | 集まってそのことを相談しよう。 | |
| At his joke, they all burst into laughter. | 彼の冗談に彼らはみんなどっと笑い出した。 | |
| I have something to talk over with you. | あなたに相談したいことがある。 | |
| I am only joking. | ほんの冗談です。 | |
| His apparent anger proved to be only a joke. | 彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。 | |
| This is a joke. | これは冗談。 | |
| You should have consulted your lawyer. | 弁護士に相談しておくべきだった。 | |
| Why don't you come in for a cup of coffee and a chat? | 一緒にコーヒーを飲みながら雑談をしませんか。 | |
| You must be kidding! | 冗談でしょう。 | |
| I have a lot of friends I can discuss things with. | 私には相談する友達がたくさんいる。 | |
| "Eh? Where's Keiko?" "Said she's got a parent and child meeting so she'll be late." | 「あれ?恵子は?」「今日は三者面談だから遅れるって」 | |
| We've got some new business coming in and I want to discuss it with you. Do you mind getting involved? | 今度新規ビジネスを始めるんだ。それで物は相談なんだけど、君、一枚噛んでくれないか。 | |
| It was nothing but a joke. | それはほんの冗談にすぎなかったのだ。 | |
| I was quite pleased with myself for managing a joke. | 私はうまい冗談を言って非常に満足した。 | |
| I don't feel like joking. | 冗談をゆうきになれない。 | |
| They held their sides with laughter at his joke. | 彼の冗談を聞いて彼は腹を抱えて笑っていた。 | |
| I said that as a joke. | 冗談で言ったのよ。 | |
| I am in no mood for joking. | 私は冗談など言う気がしない。 | |
| I could not but laugh at his joke. | 彼の冗談に笑わずにいられなかった。 | |
| The client talked with the lawyer. | 依頼人は弁護士と相談した。 | |
| They chatted over coffee for more than two hours. | 彼らはコーヒーを飲みながら2時間以上も談笑した。 | |
| This was meant as a joke. | これはほんの冗談のつもりだった。 | |
| Bill did nothing else but joke. | ビルは冗談を言ってばかりいた。 | |
| Tom couldn't believe that no one laughed at his jokes. | トムは自分の冗談に誰も笑わなかったことが信じられなかった。 | |
| I was bored with his old jokes. | 私は彼の古くさい冗談にうんざりした。 | |
| I could not but laugh at his joke. | 私は彼の冗談を聞いて笑わずにはいられなかった。 | |
| He was amused at my joke. | 彼は私の冗談を面白がった。 | |
| According to what I heard after, the teacher didn't come until the end of the class. | 後日談によると、先生は授業の最後まで来なかった。 | |
| Joking aside, what are you trying to say? | 冗談はさておき、君は何が言いたいのだ。 | |
| He could not see the joke. | 彼はその冗談が通じなかった。 | |
| It's nothing but a kind of joke. | それは一種の冗談にすぎない。 | |
| I missed the point of the joke. | 私はその冗談の意味がわからなかった。 | |
| You must be kidding! | まさか。冗談言うなよ。 | |
| Tom is good at telling jokes. | トムは冗談がうまい。 | |
| I have no one to go to for advice. | 私には相談相手がいない。 | |
| She ended off her speech with some jokes. | 彼女はいくつかの冗談でその話を結んだ。 | |
| You should consult a doctor if the symptoms get worse. | 症状が悪くなれば医者に相談する方がいいですよ。 | |
| Her jokes made us all laugh. | 彼女の冗談のためみんな笑った。 | |
| You've got to be kidding me! | 冗談をいっているのでしょう。 | |
| He didn't trust his brother enough to confide in him. | 彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。 | |
| She wants someone she can turn to for advice. | 彼女は相談相手が欲しいんだよ。 | |
| When he saw the joke, he laughed in spite of himself. | 彼は冗談が分かって思わず笑った。 | |
| It is out of the question. | それはとてもできない相談だ。 | |
| He commented on his unsuccessful business negotiation. | 彼は不成功に終わった商談について意見を述べた。 | |
| His crude jokes made Jane angry. | 彼の粗野な冗談にジェーンは腹を立てた。 | |
| It is not always easy to make a good joke. | うまい冗談を言うことはいつもたやすいとは限らない。 | |
| Do you think I'm joking? | 私が冗談を言っていると思っているのですか。 | |
| His joke made all the class burst into laughter. | 彼の冗談はクラス全員を爆笑させた。 | |
| I want to talk with the manager about the schedule. | スケジュールについてマネージャーと相談したい。 | |
| I cannot help laughing at the joke. | 私はその冗談を聞いて笑わずにいられない。 | |
| This is a joke. | 冗談だよ。 | |
| I'm just kidding. | ほんの冗談です。 | |
| I'm just kidding. | ほんの冗談だよ。 | |
| You must be kidding! | 冗談をいっているのでしょう。 | |
| I ought to have consulted my parents on the matter. | 私はそのことを両親に相談すべきだったのに。 | |
| I did that without asking for anyone's advice. | 誰にも相談せずにやった。 | |
| There's many a true word spoken in jest. | 冗談に言ったことが本当になる場合がたくさんある。 | |
| He entertained us with jokes all evening. | 彼は冗談を言って一晩中私達を楽しませた。 | |
| She chatted with her friends about the football game over coffee. | 彼女はコーヒーを飲みながらフットボールの試合について友人と歓談した。 | |