Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Are you joking, or are you serious? | 冗談言ってるの?それとも本気なの? | |
| He visited with her over a cup of coffee. | 彼はコーヒーを飲みながら彼女と雑談した。 | |
| She conferred with her lawyer. | 彼女は弁護士と相談した。 | |
| I cannot help laughing at her jokes. | 彼女の冗談には笑わずにはいられない。 | |
| I don't like dirty jokes, but I get a kick out of it when you tell them. | 私は下品な冗談は好きじゃないんだが、君がそんな冗談を口にするのは私は気に入ってるんだ。 | |
| I don't feel like joking. | 冗談をゆうきになれない。 | |
| I'll let you know my decision after I have consulted my solicitor. | 弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。 | |
| "I'm going to see your father today, about career counselling." "You don't need to bother with that." | 「今日お父さんに会いに行く。進路相談だ」「いいですよ、そんなの」 | |
| They held their sides with laughter at his joke. | 彼の冗談を聞いて彼は腹を抱えて笑っていた。 | |
| I said that as a joke. | 冗談で言ったのよ。 | |
| It's no joke. | 冗談じゃない。 | |
| Ignore what he said. He was only joking. | 彼の言った事は無視しなさい。冗談を言っていただけなのだから。 | |
| I have no one to turn to for advice. | 僕には相談相手がない。 | |
| He isn't appreciative of my little jokes. | 彼は私のちょっとした冗談が分からない。 | |
| We have come to an arrangement with the dealer about the price. | 我々は価格について業者と相談がまとまった。 | |
| The first session of the trade negotiations is at ten o'clock tomorrow morning. | 商談の第1回目は明日の朝10時です。 | |
| That is the funniest joke that I have ever heard. | それは私がこれまでに聞いた最もおかしい冗談だ。 | |
| I'm just kidding. | ほんの冗談だよ。 | |
| He keeps telling the same jokes over and over again. | 彼は同じ冗談を繰り返してばかりいる。 | |
| We couldn't help laughing at the teacher's joke. | 先生の冗談に笑わずにいられなかった。 | |
| She told the joke with a straight face. | 彼女は生真面目な顔で冗談を言いました。 | |
| It was only a joke. | それはほんの冗談にすぎなかったのだ。 | |
| I'll let you know my decision after I have consulted my lawyer. | 弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。 | |
| He needs a few jokes to lighten up his talk. | 彼は話を和らげるために若干の冗談を必要とする。 | |
| Don't make me laugh. | 冗談言うな。 | |
| In their discourse after dinner, they talked about politics. | 夕食後の談話で彼らは政治について話し合った。 | |
| Her joke fell flat. | 彼女の冗談はだれにも受けなかった。 | |
| "Well, there's something I'd like your advice on about my research project ..." "Let's see... Hmm, you're investigating flowering plants then." | 「じつは自由研究で相談したいことがあって・・・」「どれ・・・。ふーん、被子植物について調べてるのね」 | |
| She regarded the story as a joke. | 彼女はその話を冗談だと考えた。 | |
| He didn't get her joke. | 彼は彼女の冗談が分からなかった。 | |
| You must be kidding! | 冗談だろう! | |
| You should have consulted your lawyer. | 弁護士に相談しておくべきだった。 | |
| What you said to her isn't accepted as a joke. | 君が彼女が言ったことは、冗談では済まされない。 | |
| I did that without asking for anyone's advice. | 誰にも相談せずにやった。 | |
| You're probably going to think this is a joke, but I was a punk rocker when I was a kid. | 多分、君は冗談だと思うだろうけど、若い頃、僕はパンクロッカーだったんだ。 | |
| This is a joke. | これは冗談。 | |
| Bill did nothing else but joke. | ビルは冗談を言ってばかりいた。 | |
| I just meant it as a joke. | それは冗談のつもりでいっただけだよ。 | |
| You've got to be kidding me! | 冗談をいっているのでしょう。 | |
| I have no friend with whom to talk about it. | 私にはそのことで相談する友人がいない。 | |
| You have to be joking. | 冗談を言ってるに違いない。 | |
| "Oh? Where's Keiko?" "She said that she has a teacher, parent and child meeting so she'll be late." | 「あれ?恵子は?」「今日は三者面談だから遅れるって」 | |
| I said so purely in jest. | 私はただ冗談にそう言ったのだ。 | |
| Are you kidding, or are you serious? | 冗談言ってるの?それとも本気なの? | |
| They were always making jokes. | 彼らはいつも冗談ばかり言っていた。 | |
| By the way, I plan to do that for this story's sequel. | ちなみに、それはこの話の後日談にする予定です。 | |
| Tom should consult an expert. | トムさんは技術顧問に相談したほうがいい。 | |
| He always says, "only kidding!" at the end. | 彼は必ず最後に「冗談ですよ」と言います。 | |
| He could not see the joke. | 彼はその冗談がわからなかった。 | |
| We could not help laughing at the joke. | その冗談には笑わざるを得なかった。 | |
| His joke eased the tension in the room. | 彼の冗談で室内の緊張がほぐれた。 | |
| You can't be serious! He's no more a doctor than I am. | 冗談じゃないよ。あの人は私同様医者なんかじゃないよ。 | |
| You have got to be kidding me. | 冗談をいっているのでしょう。 | |
| In the same way, a Russian might fail to see anything amusing in a joke which would make an Englishman laugh to tears. | これと同様に、イギリス人なら涙を出して笑いそうな冗談でも、ロシア人なら全然おもしろくないと思うかも知れない。 | |
| I'm just kidding. | 冗談ですよ。 | |
| Tom couldn't believe that no one laughed at his jokes. | トムは自分の冗談に誰も笑わなかったことが信じられなかった。 | |
| You should confer with your attorney on this matter. | あなたはこの問題を弁護士に相談するべきです。 | |
| I meant it as a joke. | それは、冗談のつもりで言ったのだ。 | |
| You'd better consult an attorney beforehand. | 事前に弁護士と相談した方がいいよ。 | |
| Being a foreigner, I couldn't catch on to the joke. | 私は外国人なのでその冗談の意味が分からなかった。 | |
| Cease-fire talks concluded without progress Thursday. | 木曜日、停戦会談は、何の進展もないまま終了しました。 | |
| I just meant it as a joke. | それはほんの冗談のつもりで言ったんだ。 | |
| Comedians base their jokes on tragic situations like violent death or serious accidents. | コメディアンは無惨な死や大事故といった悲劇的状況を冗談のネタにしている。 | |
| "Eh? Where's Keiko?" "Said she's got a parent and child meeting so she'll be late." | 「あれ?恵子は?」「今日は三者面談だから遅れるって」 | |
| "No, not so much. At most comparing sizes, telling dirty stories." "Sizes of what?" "Of 'that'." | 「や、それほどでも。せいぜい、大きさ比べたり、わい談するくらいだし」「大きさって何の?」「ナニの」 | |
| The summit talks are to be broadcast around the globe. | 首脳会談のことは世界中で放映される予定だ。 | |
| I had a good laugh at her joke. | 私は彼女の冗談に大笑いした。 | |
| I am fed up with his vulgar jokes. | 僕は彼の下品な冗談にはうんざりする。 | |
| I consulted with my sister about my marriage. | 私は結婚のことで姉に相談した。 | |
| The peace talks have been suspended for a while. | 和平会談はしばらく延期された。 | |
| Shall we shoot the breeze for a while before talking business? | 商談に入る前に、少し雑談でもしましょう。 | |
| Whatever you need to talk about, if I will do, I'll answer with loving care. | どんな相談にも、私で良ければ親身になって答えましょう。 | |
| Put our heads together. | 相談し合う。 | |
| Can there be a computer intelligent enough to tell a joke? | 冗談を言うほど賢いコンピューターがありえるだろうか。 | |
| I only meant it as a joke. | ほんの冗談のつもりだった。 | |
| Hold it, are you kidding me? Why'd we wanna go to such a remote location? | ちょっとぉ、冗談でしょッ! なんでそんな辺鄙なところに行くわけッ? | |
| He could not see the joke. | 彼はその冗談が通じなかった。 | |
| We held a pleasant conversation with the old man. | 私たちは老人と楽しく対談した。 | |
| I consulted him about the matter. | その問題について彼と相談した。 | |
| If only you were here, I could consult you about it. | もし君がここにいてくれたら、そのことを相談できるのに。 | |
| Brian barely has enough money so he consulted his parents. | ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。 | |
| My father told me about his experiences during the war. | 父が戦争の体験談を語ってくれた。 | |
| His joke made all the class burst into laughter. | 彼の冗談はクラス全員を爆笑させた。 | |
| The peace talks failed again, with both sides blaming the other for the failure. | 和平会談は再度失敗したが、双方とも相手方に失敗の責任ありと非難した。 | |
| It's like pulling teeth to ask the government to change their policy. | 政府に方針を変えさせるのは出来ない相談だ。 | |
| You cannot be serious. | 冗談でしょう。 | |
| He did it just for fun. | 彼は冗談にそうしただけだ。 | |
| I cannot help laughing at her joke. | 彼女の冗談は笑わずにはいられない。 | |
| The summit conference made a contribution to the peace of the world. | 首脳会談は世界平和に貢献した。 | |
| It's nothing but a kind of joke. | それは一種の冗談にすぎない。 | |
| His apparent anger proved to be only a joke. | 彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。 | |
| They carried on the summit conference till late. | 彼らは遅くまで首脳会談を続けた。 | |
| I was quite pleased with myself for managing a joke. | 私はうまい冗談を言って非常に満足した。 | |
| Why don't you come in for a cup of coffee and a chat? | 一緒にコーヒーを飲みながら雑談をしませんか。 | |
| Why don't you consult a lawyer? | 弁護士と相談したらどうですか。 | |
| Let's get together and talk about the matter. | 集まってそのことを相談しよう。 | |
| Never tell a lie, either for fun or from fear. | 冗談にしろ、恐怖からにしろ、決してうそを言うな。 | |
| Let's talk over the plan after school. | 放課後、その計画に付いて相談しょう。 | |
| He said so in jest. | 冗談にそういった。 | |
| You have to be joking! | 冗談をいっているのでしょう。 | |