Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His joke set everyone laughing. | 彼の冗談はみなを笑わせた。 | |
| I have no friend with whom to talk about it. | 私にはそのことで相談する友人がいない。 | |
| She made an effort at joking but it fell quite flat. | 彼女は冗談を言おうと努力したが、うまくいかなかった。 | |
| There's many a true word spoken in jest. | 冗談に言ったことが本当になる場合がたくさんある。 | |
| He did it just for fun. | 彼は冗談にそうしただけだ。 | |
| He isn't appreciative of my little jokes. | 彼は私のちょっとした冗談が分からない。 | |
| No one caught on to the joke. | 誰もその冗談がわからなかった。 | |
| Why don't you consult an attorney in person? | 直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。 | |
| Are you joking, or are you serious? | 冗談言ってるの?それとも本気なの? | |
| His joke eased the tension in the room. | 彼の冗談で室内の緊張がほぐれた。 | |
| It was nothing but a joke. | それはほんの冗談にすぎなかったのだ。 | |
| You must be joking! | 冗談をいっているのでしょう。 | |
| She conferred with her lawyer. | 彼女は弁護士と相談した。 | |
| You must be kidding! | 冗談でしょう。 | |
| He didn't trust his brother enough to confide in him. | 彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。 | |
| "Now and then I think of divorcing him." "You must be kidding!" | 「時々、彼と離婚しようと思うの」「冗談だろう!」 | |
| She chatted with her friends about the football game over coffee. | 彼女はコーヒーを飲みながらフットボールの試合について友人と歓談した。 | |
| My teacher guided me in the choice of a career. | 職業選択の際に先生が相談に乗ってくれた。 | |
| The whole world is watching the summit conference. | 世界中の人々がサミットの会談に注目している。 | |
| If you have some troubles, I recommend you confer with him. | 何か悩みがあるのなら、彼を相談するといいですよ。 | |
| Why don't we ask his advice? | 彼に相談してみませんか。 | |
| Don't think I'm joking. | 冗談だと思われては困る。 | |
| His joke made all the class burst into laughter. | 彼の冗談はクラス全員を爆笑させた。 | |
| We discussed the matter among ourselves. | 自分たちだけでその問題を相談した。 | |
| I'm just joking. | 冗談ですよ。 | |
| He didn't get her joke. | 彼は彼女の冗談が分からなかった。 | |
| No animal builds beautiful churches, plays tennis, tells jokes, writes songs or visits the moon. | 美しい教会を建てたり、テニスをしたり、冗談を言ったり歌を作曲したり、月旅行をするような動物はいない。 | |
| Her joke fell flat. | 彼女の冗談はだれにも受けなかった。 | |
| The client talked with the lawyer. | 依頼人は弁護士と相談した。 | |
| I talked with my parents about my studying abroad. | 私は両親と留学のことを相談した。 | |
| You're probably going to think this is a joke, but I was a punk rocker when I was a kid. | 多分、君は冗談だと思うだろうけど、若い頃、僕はパンクロッカーだったんだ。 | |
| We've got some new business coming in and I want to discuss it with you. Do you mind getting involved? | 今度新規ビジネスを始めるんだ。それで物は相談なんだけど、君、一枚噛んでくれないか。 | |
| She was amused at the joke. | 彼女はその冗談をおもしろがった。 | |
| His jokes made us laugh. | 彼の冗談で私たちは笑った。 | |
| So they sought a place such that the conference seating would have them facing the Americans. | このため、会談の席の配置では米国と相対して座る場所を求めた。 | |
| At his joke, they all burst into laughter. | 彼の冗談に彼らはみんなどっと笑い出した。 | |
| I don't feel like joking. | 冗談をゆうきになれない。 | |
| According to what I heard after, the teacher didn't come until the end of the class. | 後日談によると、先生は授業の最後まで来なかった。 | |
| I just meant it as a joke. | それはほんの冗談のつもりで言ったんだ。 | |
| I am in no mood for joking. | 私は冗談など言う気がしない。 | |
| I've no friend to talk to about my problems. | 私には悩みを相談できる人がいないのです。 | |
| By the way, I plan to do that for this story's sequel. | ちなみに、それはこの話の後日談にする予定です。 | |
| It was his story of adventure that charmed us all. | 私たちみなを魅了したのは彼の冒険談であった。 | |
| I want to talk with the manager about the schedule. | スケジュールについてマネージャーと相談したい。 | |
| Take no account of what he said, he was only joking. | 彼の言った事は無視しなさい。冗談を言っていただけなのだから。 | |
| I could not but laugh at his joke. | 私は彼の冗談を聞いて笑わずにはいられなかった。 | |
| Why not talk it over with your teacher? | そのことについては先生と相談してみたら。 | |
| That joke isn't funny. | その冗談はおかしくない。 | |
| He doesn't see a joke. | 彼は冗談がわからない。 | |
| I have no one to go to for advice. | 私には相談相手がいない。 | |
| His joke set the company off into a fit of laughter. | 彼の冗談が一同をどっと笑わせた。 | |
| He said it merely as a joke. | 彼は単に冗談としてそれを言った。 | |
| That is the funniest joke that I have ever heard. | それは私がこれまでに聞いた最もおかしい冗談だ。 | |
| Tom couldn't believe that no one laughed at his jokes. | トムは自分の冗談に誰も笑わなかったことが信じられなかった。 | |
| Hold it, are you kidding me? Why'd we wanna go to such a remote location? | ちょっとぉ、冗談でしょッ! なんでそんな辺鄙なところに行くわけッ? | |
| Stop joking around. | 冗談はやめて。 | |
| Please come to talk to me. | 相談に来てください。 | |
| The adventures I read about are absent from my life. | 私の読んだ冒険談は実生活とは縁遠い。 | |
| He has nobody to consult. | 彼は相談する人がいない。 | |
| Are you joking, or are you serious? | 君は冗談なのか本気なのか。 | |
| He is always joking. | 彼はいつも冗談を言ってばかりいる。 | |
| You must be kidding! | 冗談をいっているのでしょう。 | |
| We all laughed at his joke. | 私達はみんな彼の冗談を聞いて笑った。 | |
| Joking aside, what are you trying to say? | 冗談はさておき、君は何が言いたいのだ。 | |
| I missed the point of the joke. | 私はその冗談の意味がわからなかった。 | |
| The first session of the trade negotiations is at ten o'clock tomorrow morning. | 商談の第1回目は明日の朝10時です。 | |
| He visited with her over a cup of coffee. | 彼はコーヒーを飲みながら彼女と雑談した。 | |
| It was only a joke. | それはほんの冗談にすぎなかったのだ。 | |
| Mr Smith always begins his lectures with a joke. | スミス先生はいつも冗談から講義を始める。 | |
| The ghost story was terrifying. | その怪談はこわかった。 | |
| He began with a joke. | 彼はまず冗談を言ってからはじめた。 | |
| I said so by way of a joke. | 冗談のつもりでいった。 | |
| Never tell a lie, either for fun or from fear. | 冗談にしろ、恐怖からにしろ、決してうそを言うな。 | |
| She told the joke with a straight face. | 彼女は生真面目な顔で冗談を言いました。 | |
| Don't take me seriously. I'm only joking. | まじめに取らないで。ほんの冗談だよ。 | |
| My uncle told me the story by way of a joke. | 叔父は冗談のつもりでその話を私にした。 | |
| He regarded the story as a joke. | 彼はその話を冗談だと考えた。 | |
| "Oh? Where's Keiko?" "She said that she has a teacher, parent and child meeting so she'll be late." | 「あれ?恵子は?」「今日は三者面談だから遅れるって」 | |
| They were always making jokes. | 彼らはいつも冗談ばかり言っていた。 | |
| I cannot help laughing at her jokes. | 彼女の冗談には笑わずにはいられない。 | |
| I had a good laugh at her joke. | 私は彼女の冗談に大笑いした。 | |
| Whether we find a joke funny or not largely depends on where we have been brought up. | 冗談をおもしろいと思うかどうかは、主として育った場所による。 | |
| I said so by way of a joke. | 冗談のつもりでそう言ったんだ。 | |
| He carried a joke too far. | 彼は冗談の度を過ごしてしまった。 | |
| Why don't you come in for a cup of coffee and a chat? | 一緒にコーヒーを飲みながら雑談をしませんか。 | |
| You'd better consult the doctor. | 医者に相談した方がいいよ。 | |
| It's nothing but a kind of joke. | それは一種の冗談にすぎない。 | |
| By the by, this ability to will fire into existence is apparently called pyrokinesis. | 余談だが、この念発火能力のことをパイロキネシスというらしい。 | |
| I consulted with my sister. | 私は姉に相談した。 | |
| We thought his threat was only a joke. | 彼の脅しは単なる冗談かと思った。 | |
| If only you were here, I could consult you about it. | もし君がここにいてくれたら、そのことを相談できるのに。 | |
| Let's get together and talk about the matter. | 集まってそのことを相談しよう。 | |
| The teacher has always been easy to consult with. | その先生はいつも相談しやすい人だった。 | |
| It is nothing but a joke. | ほんの冗談にすぎない。 | |
| I could not but laugh at the joke. | 私はその冗談を聞いて笑わざるを得なかった。 | |
| The whole class laughed at his joke. | クラスのもの皆が彼の冗談に笑った。 | |
| You should consult a doctor if the symptoms get worse. | 症状が悪くなれば医者に相談する方がいいですよ。 | |
| Why not talk it over with your teacher? | それについて先生と相談してみたら。 | |
| You should confer with your attorney on this matter. | あなたはこの問題を弁護士に相談するべきです。 | |
| Let's talk over the plan after school. | 放課後、その計画に付いて相談しょう。 | |