Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I have no one to turn to for advice. | 僕には相談相手がない。 | |
| Can there be a computer intelligent enough to tell a joke? | 冗談を言うほど賢いコンピューターがありえるだろうか。 | |
| Whatever you need to talk about, if I will do, I'll answer with loving care. | どんな相談にも、私で良ければ親身になって答えましょう。 | |
| At his joke, they all burst into laughter. | 彼の冗談に彼らはみんなどっと笑い出した。 | |
| She needs someone to turn to for advice. | 彼女は相談相手が欲しいんだよ。 | |
| Are you freaking kidding me?! | 冗談でしょ!? | |
| I just meant it as a joke. | それは冗談のつもりでいっただけだよ。 | |
| He keeps telling the same jokes over and over again. | 彼は同じ冗談を繰り返してばかりいる。 | |
| The important thing is you will talk with your teacher about it. | 大切なことは、そのことで先生と相談することだ。 | |
| It was nothing but a joke. | それはほんの冗談にすぎなかったのだ。 | |
| Joking apart, you ought to see a doctor about your headache. | 冗談はともかく、君の頭脳は医者にみせるべきだ。 | |
| Why not talk it over with your teacher? | それについては先生と相談して見たら? | |
| It is not always easy to make a good joke. | うまい冗談を言うことはいつもたやすいとは限らない。 | |
| I'm afraid not. | 残念ながら、冗談ではないんです。 | |
| I cannot help laughing at her jokes. | 彼女の冗談には笑わずにはいられない。 | |
| Her joke fell flat. | 彼女の冗談はだれにも受けなかった。 | |
| It's merely a joke. | それは単なる冗談だよ。 | |
| You must come and have a chat with us. | ぜひ雑談でもしにいらしてください。 | |
| No one caught on to the joke. | 誰もその冗談がわからなかった。 | |
| In the same way, a Russian might fail to see anything amusing in a joke which would make an Englishman laugh to tears. | これと同様に、イギリス人なら涙を出して笑いそうな冗談でも、ロシア人なら全然おもしろくないと思うかも知れない。 | |
| You'd better consult an attorney beforehand. | 事前に弁護士と相談した方がいいよ。 | |
| I have something to ask of you. | ものは相談だけど。 | |
| I regarded your offer as a joke. | 私はあなたの申し出を冗談だと思った。 | |
| You must be kidding! | 冗談でしょう。 | |
| His jokes made us laugh. | 彼の冗談で私たちは笑った。 | |
| She chatted with her friends about the football game over coffee. | 彼女はコーヒーを飲みながらフットボールの試合について友人と歓談した。 | |
| In addition, I have to interview a professor. | その上、ある大学教授と対談しなければならない。 | |
| He told of his adventures with animation. | 彼はいきいきとして彼の冒険談を話した。 | |
| His joke set the company off into a fit of laughter. | 彼の冗談が一同をどっと笑わせた。 | |
| I said so by way of a joke. | 冗談のつもりでそう言ったんだ。 | |
| You must be kidding! | 冗談をいっているのでしょう。 | |
| You must be kidding! | 冗談だろう! | |
| It is far from a joke. | 決して冗談じゃない。 | |
| Her jokes fell flat. | 彼女の冗談は受けなかった。 | |
| He has nobody to consult. | 彼は相談する人がいない。 | |
| What you said to her isn't accepted as a joke. | 君が彼女が言ったことは、冗談では済まされない。 | |
| Bill did nothing else but joke. | ビルは冗談を言ってばかりいた。 | |
| I have no friend with whom to talk about it. | 私にはそのことで相談する友人がいない。 | |
| Let's talk over the plan after school. | 放課後、その計画に付いて相談しょう。 | |
| We discussed the matter among ourselves. | 自分たちだけでその問題を相談した。 | |
| The summit conference made a contribution to the peace of the world. | 首脳会談は世界平和に貢献した。 | |
| His joke made us all laugh. | 彼の冗談がみんなを笑わせた。 | |
| Why don't you consult a lawyer? | 弁護士と相談したらどうですか。 | |
| I only meant it as a joke. | 単なる冗談のつもりでいた。 | |
| By the way, I plan to do that for this story's sequel. | ちなみに、それはこの話の後日談にする予定です。 | |
| He made a joke about it. | 彼はそれについて冗談を言った。 | |
| She was amused at the joke. | 彼女はその冗談をおもしろがった。 | |
| I asked my teacher for advice on my future course. | 進路について先生に相談した。 | |
| His joke eased the tension in the room. | 彼の冗談で室内の緊張がほぐれた。 | |
| Better to get advice from your lawyer. | 君の弁護士に相談した方がいい。 | |
| Don't pull my leg! | 冗談も休み休みにしてよ。 | |
| This is a joke. | これは冗談。 | |
| Take no account of what he said, he was only joking. | 彼の言った事は無視しなさい。冗談を言っていただけなのだから。 | |
| He began with a joke. | 彼はまず冗談を言ってからはじめた。 | |
| Ignore what he said. He was only joking. | 彼の言った事は無視しなさい。冗談を言っていただけなのだから。 | |
| I meant it as a joke. | それは、冗談のつもりで言ったのだ。 | |
| He told us a very exciting story of adventure. | 彼はわくわくするような冒険談をしてくれた。 | |
| She decided to take legal advice. | 弁護士に相談することにした。 | |
| I'm just kidding. | 冗談ですよ。 | |
| You can consult with me any time. | いつでも相談にのりますよ。 | |
| No more of your jokes, please. | 冗談はもうたくさんだ。 | |
| You had better consult with your teacher. | あなたはあなたの先生に相談したほうがよい。 | |
| Aoga receives an honourable mention at the Kodansha Award for New Writers of Children’s Literature | 青河氏は講談社児童文学新人賞佳作を受賞する。 | |
| He tells a good joke. | 彼は冗談がうまい。 | |
| I'll talk it over with Marty and see what he thinks. | この件はマーティとよく相談して彼の意見を聞くことにする。 | |
| He did it just for fun. | 彼は冗談にそうしただけだ。 | |
| I said that as a joke. | 冗談で言ったのよ。 | |
| Why don't you come in for a cup of coffee and a chat? | 一緒にコーヒーを飲みながら雑談をしませんか。 | |
| I'm just kidding. | ほんの冗談だよ。 | |
| He carried a joke too far. | 彼は冗談の度を過ごしてしまった。 | |
| Our travel advice center caters to the independent traveler. | 我が旅行相談センターは個人旅行者にサービスを提供する。 | |
| Mr Brown is our financial adviser. | ブラウンさんは我々の財政上の相談相手です。 | |
| I was bored with his old jokes. | 私は彼の古くさい冗談にうんざりした。 | |
| It's no joke. | 冗談じゃない。 | |
| You must be kidding! | まさか。冗談言うなよ。 | |
| I have many friends I can talk to. | 相談してくれる友達がたくさんいます。 | |
| I'm just kidding. | 冗談を言ってるだけです。 | |
| You'd better consult the doctor. | 医者に相談した方がいいよ。 | |
| You mustn't carry your jokes too far! | 冗談も大概にしろ! | |
| It's like pulling teeth to ask the government to change their policy. | 政府に方針を変えさせるのは出来ない相談だ。 | |
| "Eh? Where's Keiko?" "Said she's got a parent and child meeting so she'll be late." | 「あれ?恵子は?」「今日は三者面談だから遅れるって」 | |
| Don't take it seriously. It's a joke. | 真に受けないで。冗談だよ。 | |
| "No, not so much. At most comparing sizes, telling dirty stories." "Sizes of what?" "Of 'that'." | 「や、それほどでも。せいぜい、大きさ比べたり、わい談するくらいだし」「大きさって何の?」「ナニの」 | |
| I just meant it as a joke. | それはほんの冗談のつもりで言ったんだ。 | |
| Amazing! This moving a story is a first for me! It's truly an epic among epics! | 凄いです!こんな感動的な話は初めてです!まさに美談の中の美談です! | |
| I have something to talk over with you. | あなたに相談したいことがある。 | |
| Did you think that I was joking? | 私が冗談をいったと思いましたか? | |
| Let's get together and talk about the matter. | 集まってそのことを相談しよう。 | |
| You have to be joking! | 冗談をいっているのでしょう。 | |
| Why not talk it over with your teacher? | それについて先生と相談してみたら。 | |
| I don't like dirty jokes, but I get a kick out of it when you tell them. | 私は下品な冗談は好きじゃないんだが、君がそんな冗談を口にするのは私は気に入ってるんだ。 | |
| "Oh? Where's Keiko?" "She said that she has a teacher, parent and child meeting so she'll be late." | 「あれ?恵子は?」「今日は三者面談だから遅れるって」 | |
| You had better consult the others. | 他の残りの人達に相談したほうがよい。 | |
| He said it merely as a joke. | 彼は単に冗談としてそれを言った。 | |
| He tells a good joke. | 彼はうまい冗談を言う。 | |
| This was meant as a joke. | これはほんの冗談のつもりだった。 | |
| I consulted with my sister about my marriage. | 私は結婚のことで姉に相談した。 | |
| She told him a joke, but he didn't think it was funny. | 彼女は彼に冗談を言ったが、彼はそれがおもしろいとは思わなかった。 | |
| I could not but laugh at the joke. | 私はその冗談を聞いて笑わざるを得なかった。 | |
| Since I couldn't make up my mind about my future position, I got advice from my younger brother. | 私は今後の就職先を決めかねているので、弟にそれについて相談した。 | |