Tom asked his girlfriend to pardon him for forgetting her birthday.
トムはガールフレンドの誕生日を忘れていたことの許しを請うた。
I am going to apply for a visa today.
今日ビザの申請をするところだ。
I regret to inform you that your application has been refused.
残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。
You can claim back your traveling expenses.
旅行にかかった経費は払い戻しを請求できます。
Her leave request was denied.
彼女の休暇の申請は拒否された。
He turned down her request for a day off.
彼は一日休みたいという彼女の要請を拒否した。
The government asked the SDF for a disaster relief deployment to Okinawa.
政府が自衛隊に沖縄への災害派遣を要請した。
The criminal begged the judge for mercy.
犯人は裁判官に慈悲を請うた。
I guarantee this watch to keep perfect time.
この時計は絶対に狂わないこと請け合いだ。
She received the electricity bill today.
彼女は電気料金の請求書を今日受け取った。
We'll pay you on demand any day after July 10th.
7月10日以降なら、いつでも請求次第に支払います。
The payment of this bill is due today.
この請求書の支払いは今日になっています。
Our records show that the invoice No.1111 is still outstanding.
請求書1111は未払いになっております。
She implored mercy with tears running down her cheeks.
彼女は涙を頬に伝わせながら情けを請うた。
The restaurant billed me 250,000 yen for the party.
レストランからパーティーの費用25万円の請求があった。
They demanded damages from the driver.
彼らはドライバーに損害賠償を請求した。
He gave us an explanation about the new billing system.
彼は新しい請求方法について私たちに説明してくれた。
Her application for leave was refused.
彼女の休暇の申請は拒否された。
Bob charged 3 dollars an hour for mowing lawns.
ボブは芝刈りに1時間3ドルを請求した。
They charged me for the broken window.
窓の破損料を請求された。
I objected to his paying the bill.
私は、彼がそのその請求書を払う事に反対した。
Our catalog will be sent on demand.
ご請求次第カタログをお送りします。
He did not ignore our request, and neither did she.
彼は我々の要請を無視しなかったし、彼女もしなかった。
The army was called to suppress the revolt.
その反乱を鎮圧するために軍隊の出動が要請された。
I applied for a visa.
ビザを申請した。
I regret to inform you that your application has been refused.
残念ですがあなたの請求は拒否されました。
Mr Smith sued them for damages.
スミス氏は損害賠償を請求して彼らを告訴した。
Have you applied for a passport yet?
もうパスポートを申請しましたか。
I can't ensure that she will be here tomorrow.
彼女が明日ここに来るかどうか請け合えない。
I addressed a petition to the mayor.
私は市長に請願を出した。
I can't answer for his honesty.
私は彼の正直を請け合うことができない。
The bill came to over $25.
請求書は合計25ドル以上になった。
It is beneath my dignity to ask a favor.
恩恵を請うのは私の威厳に関わる。
The official got the sack for currying favor with the contractors.
その役人は請負業者にとり入ったかどで、くびになった。
Luckily he had enough money to pay the bill.
運良く彼はその請求書の支払いができるだけのお金を持ち合わせていた。
They requested him to do the job.
彼らは彼にその仕事をするように要請した。
I cannot bring myself to accept your offer.
私はあなたの要請に応じる気がない。
The mayor of this city was blamed for turning a deaf ear to the people's requests.
この市の市長は市民の要請にみみを貸さないと非難された。
Credit companies send their customers monthly bills.
信販会社は毎月顧客に請求書を送ります。
We regret that your application has not been accepted.
残念ですが、あなたの申請を認めることはできませんでした。
This is a friendly reminder about an overdue invoice.
支払い請求書があることのお知らせです。
I was asked to cooperate with them for the criminal investigation.
犯罪捜査への協力を要請された。
He claimed on the insurance after his car accident.
彼は自動車事故を起こし保険金を請求した。
He was surprised at the long-distance phone bill.
長距離電話の請求書を見て彼は驚いた。
I bet that he'll accept your personal.
彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。
They charged me five dollars for the bag.
そのかばんの代金として5ドル請求された。
Even if there is a convention, I shouldn't ask them for so much money.
たとえ大会があるといっても、彼らにそんなにたくさんのお金を請求してはいけないな。
I claimed my baggage.
私は私の荷物を請求した。
I can assure you of his earnestness.
彼がまじめなことは私が請け負います。
He was invited to be the chairman of the club.
彼はクラブの会長になるように要請された。
First, we will present a petition to the mayor and collect signatures.
まず、市長あてに、請願書を提出して、署名運動をしています。
The hotel charged me 8000 yen for the room.
ホテルは部屋代として私に8000円請求した。
She applied for a visa.
彼女はビザを申請した。
The princess begged forgiveness from the emperor.
姫君は皇帝に寛恕を請いました。
The bill added up to three thousand dollars.
請求額は合計3000ドルになった。
She had good reason to file for a divorce.
彼女には離婚申請をする十分な根拠があった。
He asked $5 for it.
彼はそれに五ドルを請求した。
The hotel charged me 8,000 yen for the room.
ホテルは部屋代として私に8000円請求した。
The school authorities started to take action at their request.
彼らの要請に応じて学校側が動き出した。
She applied for a visa.
私はビザを申請した。
With reference to the invoice No.56789 which was due last month, we have not yet received your remittance.
お支払日が先月末の請求書56789について、まだお支払いを受けておりません。
The bank came through with the loan we had requested.
銀行は我々が要請したローンを用立ててくれた。
He asked my pardon.
彼はわたしに赦しを請うた。
You may ask me any amount of money you need.
必要なだけのお金を私に請求してよい。
Mr. Smith sued them for damages.
スミス氏は損害賠償を請求して彼らを告訴した。
When foreign citizens land in Japan, they must apply for landing permission at the air or seaports where they arrive.
外国人が日本に上陸する時は、到着した空港等で上陸許可の申請を行わなければなりません。
There are mothers and fathers who will lie awake after the children fall asleep and wonder how they'll make the mortgage, or pay their doctor's bills, or save enough for their child's college education.