Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The data to be discussed below was collected in the following way. | 以下で議論されるデータは次の方法で収集された。 | |
| The proof of the pudding is in the eating. | 論より証拠。 | |
| Public opinion was strongly in favor of the project. | 世論はその計画を強く支持した。 | |
| We discussed what to do and where to go. | 私たちはなにをするのかそしてどこに行くのかについて議論した。 | |
| That theory isn't generally accepted. | その理論は一般に認められていない。 | |
| The next discussion concerns the transplantation of prenatal tissues. | 次の議論は出生前の組織移植に関するものである。 | |
| She argues just for the sake of arguing. | 彼女は議論のために抗議する。 | |
| How did you arrive at such a conclusion? | どうしてそんな結論に到達したのですか。 | |
| Hanson is wrong when he states international economic developments led to great migrations of labour in the seventeenth century. | 17世紀に国際経済論の発展が労働力の大移動を導いたとハンセンが述べているが、これは誤りである。 | |
| The dispute was finally settled. | 論争にやっとけりが付いた。 | |
| We discussed the problem far into the night. | 私たちは夜遅くまでその問題について討論した。 | |
| A criticism of literary works this year is in the paper. | 新聞に今年の文学作品に対する論評が載っている。 | |
| They were engaged in a heated argument. | 彼らは議論を戦わしていた。 | |
| He disputed my statement. | 彼は私の陳述に反論した。 | |
| If your essay is on the short side, you can always pad it out with a few quotations. | もし論文の量が不足したら、引用文で水増ししておけばいい。 | |
| Your conclusion is highly arguable. | 君の結論には議論の余地がたくさんある。 | |
| Although much research has been carried out into the applications of Emmet's theory, little is known about their feasibility. | エメット理論の応用については数多くの研究がなされているが、実際に実行可能かどうかについてはほとんどわかっていない。 | |
| The quarrel ended in their coming to blows. | 口論のはて取っ組み合いを始めた。 | |
| The argument is full of holes. | その議論は穴だらけだ。 | |
| He sided with the opposition group in the argument. | 彼はその討論で反対派に付いた。 | |
| No one could get the better of him in an argument. | 議論では彼に勝つ者はいなかった。 | |
| I have my own theory. | 私には持論があります。 | |
| These tell us that he loved to talk and argue about art, politics and life. | それらの資料から私たちには、彼が話し好きで、芸術、政治、そして人生について議論するのが好きだったことがわかっている。 | |
| It's difficult to understand his theory. | 彼の理論を理解するのは難しい。 | |
| We associate Einstein with the theory of relativity. | アインシュタインといえば相対性理論を思い出す。 | |
| We discussed the new plan yesterday. | 私たちはきのう新しい計画について議論した。 | |
| I grasped the entire structure of his argument. | 私は彼の議論の全体像を把握した。 | |
| My argument is indebted in a number of places to the aesthetic theories of Adorno, Horkheimer and others. | 議論の多くの個所で、アドルノ、ホルクハイマーらの美学論に恩恵を受けている。 | |
| What you are saying is nothing but building a castle in the air. | 君の言っていることは机上の空論にすぎないよ。 | |
| The compromise which permits a smoker to smoke in the smoking corner was born after heated discussion. | 激論の後、喫煙者に喫煙コーナーでの喫煙を許す妥協案が生まれた。 | |
| They discussed the subject of the offender of the meaning of life. | 彼らは人生の意味という主題について討論した。 | |
| Japan disproved phony accusations of computer chip dumping. | コンピューターチップのダンピングに関する不当な非難に日本は反論しました。 | |
| I inferred from our conversation that he was unhappy with his job. | 彼との会話から彼が仕事に満足していないと私は推論した。 | |
| A more plausible proposal is the one Leech presented in conjunction with Emmet's theory. | リーチがエメット理論との関連で提供した提案のほうがより妥当なものである。 | |
| I discussed the matter with her. | 私はそのことについて彼女と議論した。 | |
| I stand for freedom of speech for everyone. | 私はあらゆる言論の自由に賛成だ。 | |
| In this paper I address the question, what is difficult about the intermediary's position in a negotiation? | この論文では交渉における仲介者の立場に関する困難点は何かという問題をとりあげる。 | |
| Your suggestion seems irrelevant to our discussion here. | あなたの提案はここの議論とは無関係のように思われます。 | |
| They concluded that he was lying. | 彼らは彼が嘘をついていたという結論に達した。 | |
| What led you to this conclusion? | どうしてこんな結論に達したのですか。 | |
| The interpretation of this data, however, is very much in dispute. | しかしながら、これらのデータの解釈は大いに議論の対象となっている。 | |
| He knows better than to argue with her. | 彼は彼女と論議するほどばかではない。 | |
| I cannot but regret the time wasted in this discussion. | この議論に費やした時間を後悔せざるをえない。 | |
| I think your theory does not hold water. | 君の理論は成り立たないと思う。 | |
| In addition to taking the tests, we have to hand in an essay. | 試験を受けるほかに、私たちは小論文を提出しなければならない。 | |
| Theoretical physics was child's play to Einstein, but he couldn't figure out his income tax. | アインシュタインにとって理論物理学は遊びのようなものだったが、そんな彼も税金の計算となるとからきし駄目だった。 | |
| Tom doesn't believe in evolution. | トムは進化論を信じていない。 | |
| Briefly stated, Hobsbawm's thesis is that the history of the twentieth century is that of the decline of civilization. | 簡潔に言うと、ホブボームの論点は20世紀の歴史は文化衰退の歴史であるということだ。 | |
| She was beside herself with anger after the argument. | 彼女は口論して怒りで我を忘れた。 | |
| I find no logic in his argument. | 彼の議論には筋道が無い。 | |
| The idea underlies his theory. | その考えが彼の理論の基礎となっている。 | |
| We held a meeting with a view to discussing the problem. | 私たちは、その問題を論じあうために会議を開いた。 | |
| I came to the conclusion that I had been deceived. | 私はだまされていたのだという結論に達した。 | |
| The theory is based on thorough research. | その理論は周到な研究に基づいている。 | |
| We wish to quote a part of your paper in our new catalogue. | 私どものカタログにあなたの論文の一部を引用させていただきたいと思っています。 | |
| Public opinion is opposed to the policy. | 世論はその政策に反対している。 | |
| The theory is generally accepted. | その理論は広く承認されている。 | |
| We discussed the problem. | 私たちはその問題について討論した。 | |
| They are interested in abstract reasoning. | 彼らは抽象的な推論に興味を持っている。 | |
| Theoretically, I'm doing math. | 理論的には、私は数学をしている。 | |
| I discussed the problem with my friends. | 私はその問題について、友人と議論した。 | |
| There is no need to draw a hasty conclusion. | 急いで結論を出す必要はない。 | |
| I will discuss the question with you in detail. | あなたと詳しくその問題について議論しましょう。 | |
| It is impossible to make her understand the theory. | 彼女にその理論を理解させるのは不可能だ。 | |
| His paper confronts the question of child abuse in nuclear families. | 彼の論文は核家族における幼児虐待という問題に対処しようとするものである。 | |
| That question naturally invited debate. | その問題は自然に論議を呼びました。 | |
| His argument was based on facts. | 彼の議論は事実に基づいたものだった。 | |
| Einstein's theory of relativity is Greek to me. | アインシュタインの相対性理論は私にはちんぷんかんぷんだ。 | |
| His thesis leaves nothing to be desired. | 彼の論文は申し分ない。 | |
| They grew warm over the debate. | 彼らは議論して興奮した。 | |
| Actually that I bring a huge volume of reference material with me is a makeshift way of preventing people from disputing my case. | 実は、大量の資料を持ってくるのは、反論させないための姑息な手段である。 | |
| In making a decision, I rely not on logic but on instinct. | どうするかを決めるときは、論理ではなく本能を当てにする。 | |
| We debated the problem. | 我々はその問題を討論した。 | |
| His theory is difficult to understand. | 彼の理論は難解だ。 | |
| His proposal is completely out of the question. | 彼の提案は全く論外だ。 | |
| He presented an argument for the war. | 彼は戦争に賛成する議論を述べた。 | |
| Although our universe is still young, theorists are busy exploring its ultimate fate. | われわれの宇宙はまだ生まれて間もないが、理論家たちはその最後の姿を究明することにやっきになっている。 | |
| Now that pessimism prevails, the executive will abandon the project. | 悲観論が優勢なのだから、経営者はその計画を断念するだろう。 | |
| I was out of my depth in that debate. | あの討論会では力不足でした。 | |
| I came to the same decision as you. | 私は君と同じ結論に達した。 | |
| A concrete plan evolved after much discussion. | 十分に議論したあとで具体的な計画が進展した。 | |
| Today we are going to discuss this problem in terms of morality. | 今日は道徳の観点からこの問題について討論しようと思います。 | |
| Our representative argued against the new tax plan. | 我々の代表は新税の計画に異論を唱えた。 | |
| The trend of public opinion is against corporal punishment. | 世論の趨勢は体罰反対の方向である。 | |
| The optimist looks into a mirror and becomes more optimistic, the pessimist more pessimistic. | 楽観主義者は鏡をのぞきこんでますます楽天的に、悲観論者はますます悲観的になる。 | |
| In this paper, I compare the folklores of Germany and Holland. | この論文では、ドイツとオランダの民間伝承を比較する。 | |
| The speaker's argument was off the point. | 講演者の議論はまとはずれであった。 | |
| Discussion is based upon mutual respect. | 議論は相互の尊敬の念に基づいている。 | |
| A problem suitable for class discussion. | クラス討論にふさわしい問題。 | |
| I concluded his judgement was right. | 私は彼の判断は正しいと結論を下した。 | |
| I stand for freedom of speech for everyone. | 私は、あらゆる人の言論の自由に賛成だ。 | |
| The article's tone was one of pessimism. | 記事の論調は一種の悲観論だった。 | |
| We will debate this subject at the meeting. | 私たちは会議でこのテーマについて討論するだろう。 | |
| The panelists discussed energy problems. | 討論者はエネルギー問題について論じる。 | |
| A great number of students battled for freedom of speech. | 多くの学生が言論の自由を求めて戦ってきた。 | |
| From this we can derive the argument that major population shifts are not the result of economic change. | このことから、大規模な人口移動は経済変化の結果ではないという議論を導くことができる。 | |
| Freedom of speech was restricted in this country. | この国では言論の自由が制限されていた。 | |
| We have to submit an essay by Wednesday. | 水曜日までに小論文を提出しなくてはなりません。 | |
| I feel it unfortunate that there is little of this kind of humble attitude amongst Japanese debaters. | 日本の論者にはこういう謙遜な態度が少ないのが残念だと思います。 | |
| She argues for the sake of arguing. | 彼女は議論のために抗議する。 | |