Tom and Bill arrived at the conclusion independently of each other.
トムとビルは別々に考えて同じ結論に達した。
We came to the conclusion that he should be fired.
私たちは彼を解雇するべきだという結論に達した。
Let's not argue for the sake of arguing.
議論のために議論をするのはよそう。
The discussion came to a conclusion.
討論は結論に達した。
The interpretation of this data, however, is very much in dispute.
しかしながら、これらのデータの解釈は大いに議論の対象となっている。
That kind of talk leads to arguments.
そういった話をしていると議論になってしまう。
This problem has often been remarked upon.
この問題についてはしばしば論じられてきた。
The quarrel ended in their coming to blows.
口論のはて取っ組み合いを始めた。
She has waded into one controversy after another.
彼女は次々と論戦に挑んでいる。
I turned in my paper yesterday.
私は昨日論文を提出した。
Your conclusion is highly arguable.
君の結論には議論の余地がたくさんある。
Publication of the article was timed to coincide with the professor's birthday.
その論文は教授の誕生日とタイミングが合うように出版された。
The debate over which consultant to use went on for hours.
どのコンサルタントを使うかと言う議論が何時間も続いた。
A great number of students battled for freedom of speech.
多くの学生が言論の自由を求めて戦ってきた。
First, he finished his thesis.
最初に、彼は学位論文を完成させた。
Of course, a license is needed to operate a crane.
クレーンを操縦するのには、勿論、免許が必要です。
His paper is far from satisfactory.
彼の論文に決して満足できない。
I want to clarify in further research to what extent the conclusions of this paper can be generalized.
本稿の結論をどこまで一般化できるかは、今後の研究で明らかにしていきたい。
It is hardly worth discussing.
議論する価値は殆どない。
Stop arguing about money.
お金のことで口論するのはやめろ。
Needless to say, fundamental human rights should be respected.
論じるまでもなく基本的人権は尊重されなければならない。
His conclusion is based on these facts.
彼の結論はこれらの事実に基づいている。
The matter of his successor is still under debate.
彼の後継者についての問題はまだ論争中だ。
There is no need to draw a hasty conclusion.
急いで結論を出す必要はない。
Socrates was accused of atheism because he did not believe in Zeus.
ソクラテスは主神ゼウスを信じなかったので無神論の罪に問われた。
Public opinion was strongly in favor of the project.
世論はその計画を強く支持した。
I am going to substantiate this theory.
この理論の根拠をこれから実証しよう。
His essay is rubbish.
彼の小論はばかげた物だ。
"May I have one as well?" "Yes, certainly. Today's on the company after all."
「私も頂いていいですか」「ああ、勿論構わないよ、今日は会社持ちだからね」
I'm not good at thinking logically.
論理的に考えるのが苦手。
Emmet's theory appears repeatedly in these papers.
エメット理論はこれらの論文に繰り返し現れている。
Our top priority is to settle the dispute once and for all.
私たちの最優先事項は、その論争にはっきりと決着をつけることだ。
His theory is based on fact.
彼の理論は事実に基づく。
I don't know what Tom is planning to do.
トムが何を目論んでいるのか分からない。
Tom seems to enjoy provoking arguments.
トムは口論をふっかけるのを楽しんでいるようだ。
We used to discuss politics far into the night.
私達はよく夜更けまで政治について議論したものだ。
Practice must go hand in hand with theory.
実行は理論と並んでいかなければならない。
That question naturally invited discussion.
その問題は自然に論議を呼びました。
This is an important theory.
これは大切な理論だ。
There is no need to draw a hasty conclusion.
あわてて結論を出す必要はない。
Our representative argued against the new tax plan.
我々の代表は新税の計画に異論を唱えた。
The theory of relativity originated with Einstein.
相対性理論の創案者はアインシュタインであった。
We came to the conclusion that he should be fired.
彼を首にすべきだと言う結論に達した。
His argument was far from rational.
彼の議論はちっとも合理的ではなかった。
I feel it unfortunate that there is little of this kind of humble attitude amongst Japanese debaters.
日本の論者にはこういう謙遜な態度が少ないのが残念だと思います。
The judge concluded that the prisoner was innocent.
裁判官は、その囚人が無罪だと結論をくだした。
That dispute has been settled once and for all.
その論争は完全に片付けた。
She was gaping at their quarrel.
彼女は彼らの口論を茫然と見つめていた。
His proposal started a debate that lasted a year.
彼の提案は一年間に渡って議論された。
I took his side in the argument.
その議論で私は彼に味方した。
He had words with his friend and then struck him.
彼は友人と口論して、彼を殴った。
This is how we reached the conclusion.
こんなふうにして私たちは結論に達したのです。
We were unable to follow his logic.
我々は彼の論理についてゆけなかった。
They never talk but they quarrel.
話をするとすぐに口論になる。
In this paper I would like to examine the notion of "dyad style" and its influence on fine arts.
本論文ではダイアド・スタイルという概念、および美術に与えた影響を検討したい。
Then an argument developed between some of John's disciples and a certain Jew about purification.
それで、ヨハネの弟子達が、あるユダヤ人が清めについて議論した。
It is vain to argue with him.
彼と議論するのは骨折り損だ。
In theory it is possible, but in practice it is very difficult.
理論上はそれは可能だけれど実際にはとても難しい。
Although an increase of unmarried mothers is needed in order to escape the declining birth rate for some reason public opinion in Japan is avoiding this argument.
少子化からの脱却には、非婚マザーの増大が必須なのに、日本の世論はなぜかこの議論を避けている。
This question must be discussed separately from that one.
これはその問題とは切り離して議論すべきである。
His solution turned out to be a complete mistake.
彼の結論は完全な間違いであることが明らかになった。
Although much research has been carried out into the applications of Emmet's theory, little is known about their feasibility.