'Seminar', in universities, refers to debates and the presentation of research results by a few students.
大学における演習とは、少人数の学生が教員指導の下に研究発表、討論を行うゼミナールのことを言います。
So far as I am concerned there is no objection.
私に関する限り異論はない。
I disputed with him about world peace for an hour.
彼と一時間も世界平和について論争した。
She was beside herself with anger after the argument.
彼女は口論して怒りで我を忘れた。
The long discussion came to an end at last.
長い議論がやっと終わった。
It is impossible to make her understand the theory.
彼女にその理論を理解させるのは不可能だ。
His theory deserves consideration.
彼の理論は一考に値する。
The argument ended in a fight.
論議は最後に喧嘩になった。
There is no need to draw a hasty conclusion.
急いで結論を出す必要はない。
Mary and John quarreled, but made up after a while.
メアリーとジョンは口論したが、しばらくして仲直りした。
He just brushed aside any objections to the proposal.
彼は提案に対するいかなる反論もただ排除した。
We wish to quote a part of your paper in our new catalogue.
私どものカタログにあなたの論文の一部を引用させていただきたいと思っています。
The conclusion was formed on the basis of these facts.
その結論はこれらの事実を基にしてだされた。
Your decision is open to some debate.
君の決定には多少の議論の余地があるね。
It's clear that our arguments don't overlap at all.
我々の議論が噛み合わないのは明らかだ。
They are crying down Tom's new theory.
彼らは、トムの新しい理論をけなしている。
His theory is based on fact.
彼の理論は事実に基づく。
He wins his arguments by logical reasoning.
彼は論理的な推論で議論に勝つ。
His paper is far from satisfactory.
彼の論文に決して満足できない。
We discussed the new plan yesterday.
私たちはきのう新しい計画について議論した。
We used to discuss politics far into the night.
私達はよく夜更けまで政治について議論したものだ。
The methodology used in his study is also helpful to us in conducting our research.
彼の研究で用いられた方法論は、我々の調査を行う際にも役に立つ。
Any doubts about the validity of this argument are promptly forgotten once we see the data.
この議論の妥当性に関する疑問はデータを見れば雲散霧消する。
It is important to combine theory with practice.
理論を実践と結び付けることが重要である。
I think I have a theory about that.
私にそれに関する理論をもっていると思う。
This theory originated with a twenty-eight year old physicist.
その理論は28才の物理学者が初めて提唱した。
You have to take your time over your thesis.
論文は時間をかけて書かなければならない。
His paper was, on the whole, satisfactory.
彼の論文は全体的にみて満足のいくものでした。
The proof of the pudding is in the eating.
論より証拠。
Three hours is too short for us to discuss that matter.
われわれがその問題を論じるには、3時間は短すぎます。
We had a long discussion as to what to do about it.
私たちはそれをどうしたらよいかについて長い議論をした。
I feel it unfortunate that there is little of this kind of humble attitude amongst Japanese debaters.
日本の論者にはこういう謙遜な態度が少ないのが残念だと思います。
His paper confronts the question of child abuse in nuclear families.
彼の論文は核家族における幼児虐待という問題に対処しようとするものである。
It conforms to the requirements of logic.
それは理論を要求することにしたがっている。
We are not concerned in this paper with the application of Emmet's theory in biology.
この論文では生物学におけるエメット理論の応用については扱わない。
Although an increase of unmarried mothers is needed in order to escape the declining birth rate for some reason public opinion in Japan is avoiding this argument.