Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The problem was under discussion. | その問題は討議中でした。 | |
| We were involved in a petty argument. | 私達はくだらない議論に巻き込まれた。 | |
| This problem is worth discussing. | この問題は討議する価値がある。 | |
| The conference went off according to the plan. | 会議は計画どおりに運んだ。 | |
| The conference will commence in due course. | 会議はそのうち始まるでしょう。 | |
| Please attend the meeting in the second floor conference room at 2:30 PM. | 午後2.3時のミーティングと2番目の床の会議室に出席してください。 | |
| We elected him chairman. | 私たちは彼を議長に選んだ。 | |
| No one could get the better of him in an argument. | 議論では彼に勝つ者はいなかった。 | |
| The meeting was attended by many. | 会議は出席者多数だった。 | |
| The United Nations General Assembly adopted the cease-fire resolution. | 国連総会は停戦決議案を採択した。 | |
| The chairperson ordered silence. | 議長は静粛を命じた。 | |
| Make ten copies of that document and bring it to conference room number 1. | この書類、コピー十部とって、第一会議室まで持ってきて。 | |
| Fix a date for the meeting. | 会議の日を決めなさい。 | |
| We are supposed to have a meeting this day week. | 私達は来週の今日会議を開くことになっている。 | |
| I can't follow the course of your argument. | 私は君の議論の筋道を追っていけない。 | |
| The first point to be discussed is whether segregation existed in this district. | 最初に議論すべき点は、この地域に差別が存在したかどうかということである。 | |
| Few students attended the meeting. | 会議に出席した生徒が少なかった。 | |
| The conference went on according to plan. | 会議は計画どおりに運んだ。 | |
| On the other hand, when public officials act wrongly, Americans feel a responsibility to protest. | 他方公僕のやり方がまずい場合には、抗議をする責任を感じる。 | |
| His argument is inconsistent with our policy. | 彼の議論はわれわれの方針と矛盾している。 | |
| We elected him as our Representative. | 我々は彼を下院議員に選出した。 | |
| At the meeting he said a lot, but his argument did not hold water. | その会合で彼は大いにしゃべったが、彼の議論は筋が通ったものでなかった。 | |
| They elected him chairman. | 彼らは彼を議長に選んだ。 | |
| The meeting went on in this manner. | 会議はこのように行われた。 | |
| It's clear that our arguments don't overlap at all. | 我々の議論が噛み合わないのは明らかだ。 | |
| He has done marvels. | 彼は色々不思議なことをした。 | |
| I just received a very gracious call from Senator McCain. | つい先程、マケイン上院議員から非常に丁寧な電話を頂きました。 | |
| Strange to say, he did pass the exam after all. | 不思議なことに、結局彼は本当に試験に合格した。 | |
| Women will have the last word. | 議論では女には勝てぬ。 | |
| I left home early so I'd be time for the meeting. | 私は会議に間に合うよう早めに家を出た。 | |
| The problem was being discussed by the committee. | その問題はその委員会によって討議されていた。 | |
| There was no objection on his part. | 彼の方には異議がなかった。 | |
| Your suggestion seems irrelevant to our discussion here. | あなたの提案はここの議論とは無関係のように思われます。 | |
| He attended the scientific conference. | 彼は学術会議に出席した。 | |
| The committee passed the bill. | 委員会はその議案を可決した。 | |
| We elected Mr. Jordan chairman. | 我々はジョーダンさんを議長に選んだ。 | |
| The meeting will be held this afternoon. | 会議は今日の午後開催される。 | |
| The meeting will be postponed till the 20th of this month. | 会議は今月20日に延期される。 | |
| Tom was hoping the committee would adopt his proposal. | トムは委員会が彼の提議を承認することを望んでいた。 | |
| The conference closed at five. | 会議は5時に終わった。 | |
| The meeting will be held regardless of the weather. | 会議は天候に関係なく開かれるでしょう。 | |
| Only through protest can a free and open society be maintained. | しかし、抗議を通して始めて自由で開かれた社会が維持されるのである。 | |
| He talked to the chairman. | 彼は議長に話しかけた。 | |
| Here are the proposed agenda items for the meeting on January 28. | 1月28日のミーティングの議事事項です。 | |
| The chairperson cut me short. | 議長が私の話をさえぎった。 | |
| Any doubts about the validity of this argument are promptly forgotten once we see the data. | この議論の妥当性に関する疑問はデータを見れば雲散霧消する。 | |
| He has a seat in the Diet. | 彼は国会に議席をもっている。 | |
| Please be advised that the next meeting will be held on April 15. | 次の会議は4月15日に開かれることを通知いたします。 | |
| We will begin the meeting when Bob comes. | ボブがきたら会議を始めます。 | |
| He knows better than to argue with her. | 彼は彼女と論議するほどばかではない。 | |
| The argument will not hold. | その議論は成りたたない。 | |
| They held a protest march for freedom. | 彼らは自由を求めて抗議デモを行った。 | |
| He tends to be late for meetings. | 彼は会議に遅刻する傾向がある。 | |
| When I visited their apartment, the couple was right in the middle of an argument. | 私が彼らのアパートを訪問したとき、夫婦は議論の真っ最中だった。 | |
| I suggested that the meeting be put off. | 私はその会議を延期してはどうかと提案した。 | |
| Not only did they ignore the protest, they also lied to the press. | 彼らは抗議を無視しただけでなく記者にうそをついた。 | |
| Let's begin the discussion after he comes. | 彼がきてから討議を始めよう。 | |
| I lost the thread of his argument. | 私は彼の議論の筋道がわからなくなった。 | |
| All the arguments pointed in the same direction. | 議論はみな同じ方向に向いた。 | |
| Please attend the meeting in the second floor conference room at 2:30 PM. | 二時半に二階会議室で会議をします | |
| His idea got a boost at the meeting. | 彼の考えは会議で支持を得た。 | |
| Martin Luther King, Jr. persuaded the black citizens to protest peacefully. | マーテイン・ルーサー・キング・ジュニアは、平和的に抗議の意志を表明するように、黒人市民を説得した。 | |
| The meeting is scheduled for 10 a.m. | 会議は午前10時に予定されている。 | |
| The chairman did not rule out the possibility of a disagreement. | 議長は意見が割れるかも知れないという可能性を除外しはしなかった。 | |
| The chairman rejected the proposal. | 議長はその提案を却下した。 | |
| I move that we continue the discussion. | 討論を継続することを動議します。 | |
| He attended the meeting in place of his boss. | 彼は上司のかわりに会議に出席した。 | |
| The Cabinet conference was all but over then. | その時閣議はほとんど終わっていた。 | |
| This is about the case of the "seven mysteries". Did you investigate it? | 件の七不思議の話。調べてきてくれたのでしょう? | |
| It isn't strange that the number of children decreases, too. | 子供が減るのも不思議ではない。 | |
| This measure is in accord with our policy. | この議案は我々の政策に合っている。 | |
| Many people attended that meeting. | その会議にはたくさんの人が出席していた。 | |
| The meeting is ten days away. | 会議は10日後。 | |
| It's strange that she should have come home so late at night. | 彼女があんなに夜遅く帰宅したとは不思議だ。 | |
| I cannot but regret the time wasted in this discussion. | この議論に費やした時間を後悔せざるをえない。 | |
| The top leaders of seven countries attended the meeting. | 7カ国の首脳がその会議に出席した。 | |
| Many people attended that conference. | その会議にはたくさんの人が出席していた。 | |
| Teachers stimulate the students' interest, have them think, ask questions, and debate among themselves. | 教師は学生の興味を高め、彼ら同士の間で考えさせ、問題を出し合い、議論させる。 | |
| There aren't enough chairs in the conference room. | 会議室の椅子が足りません。 | |
| The committee welcomed her with acclamation as chairperson. | 委員会は彼女を議長に歓呼して迎えた。 | |
| The government undertook a drastic reform of parliament. | 政府は議会の抜本的な改革に着手した。 | |
| Under the Constitution, the lower chamber's resolutions override those of the upper chamber. | 憲法の規定に従い衆院の議決が参院に優越する。 | |
| I don't know why the meeting was postponed. | 私はなぜ会議が延期されたか知りません。 | |
| This question must be discussed separately from that one. | これはその問題とは切り離して議論すべきである。 | |
| If he should arrive late, you may start the conference without him. | もし彼が遅れてくるようなら、彼がいなくても会議を始めてよい。 | |
| I think that he is in the right in this dispute. | この議論では彼の言い分が正しいと思う。 | |
| You should not be surprised at my saying, 'You must be born again.' | あなた方は、新しく生まれなければならない、と私が言ったことを不思議に思ってなりません。 | |
| In this paper I limit the discussion to Emmet's 'dyad' style in his works from 1995. | この論文ではエメットの1995年の作品に現れているダイアド・スタイルについてのみ議論する。 | |
| We appointed Mr Wood chairman. | 私たちはウッド氏を議長に任命した。 | |
| She looked at me in a deliberate way and left the meeting room. | 彼女はしっかりした視線で私を見て、会議室をでた。 | |
| His argument is rational. | 彼の議論は合理的だ。 | |
| We must find the money, Madam Chairman, for the sake of the children. | 予算はなんとしても捻出しなければなりません、議長。子供たちのためです。 | |
| We elected Jane chairperson. | われわれはジェーンを議長に選んだ。 | |
| I think it's time to wind up this meeting. | そろそろこの会議を終えなくてはならない時刻だと思います。 | |
| At the meeting I pointed out the plan's merit. | 会議ではその計画のメリットを指摘しました。 | |
| Mr Suzuki, who is a former Prime Minister, will be chairman of the committee. | 元総理大臣の鈴木氏が、委員会の議長になるだろう。 | |
| Management will have all employees vote at the upcoming meeting. | 経営陣は全社員に今度の会議で投票を行わせる。 | |
| The meeting will be held tomorrow. | 会議は明日開かれる。 | |
| You must speak out against injustice. | 不正には抗議せざるをえない。 | |
| I was asked to put away all the papers we used at the meeting. | 会議で使った書類の片づけを頼まれた。 | |