Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Because the voices of protest grew louder and louder, his speech couldn't be heard. | ますます高まる抗議の声に彼の演説は聞こえなかった。 | |
| The verdict at issue in these discussions is the one brought in the Lander's trial in 1994. | これらの議論で問題になっている評決は、1994年のランダー裁判で下されたものである。 | |
| He got angry with whoever challenged him. | 彼は異議を唱える誰に対しても腹を立てた。 | |
| Mr Jordan is chairperson. | ジョーダンさんは議長だ。 | |
| There was no objection on his part. | 彼の方には異議がなかった。 | |
| The meeting has been put off until next week. | 会議は来週までのびた。 | |
| I always liked strange personalities. | 私はいつも不思議な性格の方が好きだった。 | |
| The verdict is a tribute to their fairness. | 評決は公平な審議の証拠である。 | |
| If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please contact us. | もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。 | |
| My brother is so smart and witty that I can not beat him in an argument. | 私の兄はとても頭がよく機知に富んでいるので、議論をしても負けています。 | |
| The meeting ended earlier than usual. | 会議はいつもより早く終わった。 | |
| The committee was not disposed to hold another meeting. | 委員会はもう一度会議を開きたくなかった。 | |
| Let's begin the discussion after he comes. | 彼がきてから討議を始めよう。 | |
| Taking notes at each meeting is one of the official duties. | 会議のたびにノートをとることは、秘書の公務の一つです。 | |
| Legislators in the Diet are struggling to find a solution to the problem. | 国会議員は問題の解決に苦慮しています。 | |
| I think it strange that he should lose his temper over that. | あの人がそのことでかんしゃくを起こすとは不思議だと思う。 | |
| Your question does not bear on the subject under discussion. | 君の質問は討議中の問題と関係がない。 | |
| The ruling party has secured 50 seats as of 5 o'clock. | 与党は5時現在で50議席確保している。 | |
| This idea is the basis of my argument. | この考えが私の議論の基礎である。 | |
| They liked to argue about political issues. | 彼らは政治上の問題について議論するのが好きだった。 | |
| He was careful not to disrupt the meeting. | 彼は会議を混乱させないように気をつけた。 | |
| His argument was based on facts. | 彼の議論は事実に基づいたものだった。 | |
| He protested against the new plan. | 彼はその新しい計画に抗議した。 | |
| The plan was discussed in detail. | その計画は詳細に論議された。 | |
| Here, I'll confine this discussion to why many foreigners enjoy sumo. | ここでは私は議論を、なぜ相撲の好きな外国人が多いか、に限定したい。 | |
| I'm a councillor, too. | 私もまた、議員の一人です。 | |
| His argument was aside from the point. | 彼の議論は問題点から外れていた。 | |
| He's resigned his position as chairman of the committee. | 彼は委員会の議長の職を辞任した。 | |
| Your conclusion is highly arguable. | 君の結論には議論の余地がたくさんある。 | |
| The meeting is ten days away. | 会議は10日後。 | |
| It is strange that he should have lost his way. | 彼が道に迷ったとは不思議だ。 | |
| Peace talks will begin next week. | 和平会議が来週始まる。 | |
| It is strange that he should have done such a thing. | 彼が、そんなことをしたのは不思議だ。 | |
| Ms. Asada was appointed chairperson. | 浅田さんが議長に任命されました。 | |
| Will he come to the meeting next week? | 彼は来週会議にくるでしょうか。 | |
| It's been decided that we'll have a meeting a week from today. | 私達は来週の今日会議を開くことになっている。 | |
| Few people attended the meeting. | 会議に出席した人はほとんどいなかった。 | |
| The municipal council all but ignored the gravity of the pollution. | 市議会はその汚染の重大さをほとんど無視した。 | |
| The argument will not hold. | その議論は成りたたない。 | |
| He addressed himself to the chairman. | 彼は議長に話しかけた。 | |
| He absented himself from the meeting. | 彼は会議を欠席した。 | |
| All in all, the international conference was a success. | 全体としてみればその国際会議は成功だった。 | |
| My comment sparked off an argument in the group. | 私の意見がそのグループでの議論のきっかけになった。 | |
| The debate over which consultant to use went on for hours. | どのコンサルタントを使うかと言う議論が何時間も続いた。 | |
| The conference was cloaked in secrecy. | 会議は秘密のベールに包まれていた。 | |
| They went ahead with the plan since there were no objections. | 異議がなかったので、彼らはその計画を進めた。 | |
| She was named as chairman. | 彼女は議長に指名された。 | |
| If my wife calls, just tell her I'm in an important meeting and cannot be disturbed. | 妻が電話してきたら、私は重要な会議中で出られないと言ってください。 | |
| Imagine, for the sake of argument, a tribal group in which mother-son incest was countenanced. | 議論のため、母親と息子の近親相姦が黙認されている部族社会を仮定してみよう。 | |
| They fell into the difficult problems. | 彼らは困難な問題を討議し始めた。 | |
| Although it was a wonderful talk, the door opened of itself. | 不思議な話だが、ドアがひとりでに開いた。 | |
| The committee has not yet arrived at a decision. | 委員会はまだ決議に至らない。 | |
| There is no point arguing about the matter. | その件について議論しても何の役にも立たない。 | |
| It is beyond the scope of this paper to argue the input theory in detail. | インプット理論について詳しく議論することはこの論文の範囲を超えている。 | |
| Why did the lawyer lose in the argument? | どうしてその弁護士はその議論で負けたのだろうか。 | |
| Have you been told where the meeting will be? | 会議がどこであるか聞いた? | |
| Your remark is irrelevant to our argument. | あなたの発言は私たちの議論には的外れである。 | |
| Make ten copies of that document and bring it to conference room number 1. | この書類、コピー十部とって、第一会議室まで持ってきて。 | |
| We discussed what to do and where to go. | 私たちは何をするか、そしてどこへ行くかについて議論した。 | |
| The conference will take place in Tokyo. | その会議は東京で開催される予定だ。 | |
| We might not need to attend the meeting on Monday. | 私たちは月曜日に会議に出る必要はないのかもしれません。 | |
| Strange to say, he did pass the exam after all. | 不思議にも彼は結局その試験に合格した。 | |
| By summit, do you mean the Group of Eight? | サミットって、主要国首脳会議のことなんですか? | |
| The bill was passed after a hard fight in the House. | 法案は激しい論争ののち議会を通過した。 | |
| It would help us if you would reserve the following hotel during our conference. | 会議の間、次のホテルを予約していただけると助かります。 | |
| Because there was traffic, I was late to the meeting. | 渋滞で会議に遅れた。 | |
| This plan is currently under consideration. | この計画については現在協議中です。 | |
| My argument is indebted in a number of places to the aesthetic theories of Adorno, Horkheimer and others. | 議論の多くの個所で、アドルノ、ホルクハイマーらの美学論に恩恵を受けている。 | |
| I had a strange dream last night. | 昨日の夜、不思議な夢を見ました。 | |
| I got up early in order to attend the meeting. | 私は会議に出席するために早く起きた。 | |
| People are protesting against nuclear weapons. | 人々は核兵器に抗議している。 | |
| We closed the discussion. | 私達は討議を終えた。 | |
| It was in this room that we had the meeting last Friday. | この部屋が我々が先週の金曜に会議を開いた部屋だ。 | |
| We advanced the date of the meeting. | 次の会議の日取りを繰り上げた。 | |
| The chairman resigned out of the blue. | 議長は突然辞職した。 | |
| The throng protested against abortion. | 群集は妊娠中絶に抗議した。 | |
| Your suggestion seems irrelevant to our discussion here. | あなたの提案はここの議論とは無関係のように思われます。 | |
| Your response is greatly appreciated and will enable us to prepare more efficiently. | お返事をお待ちしております。またお返事をいただくことにより、私どもはより効率よく会議の準備をすることができます。 | |
| He was elected as chairman from among many candidates. | 彼は多くの候補者の中から議長に選ばれた。 | |
| He tried to bring the argument to an end. | 彼はその議論を終えようとした。 | |
| Mr. Thomas had no objection to Mr. White being elected chairman. | トーマス氏はホワイト氏が議長に選出されるのに異存はなかった。 | |
| I was asked to put away all the papers we used at the meeting. | 私たちが会議で使用した書類をすべてかたづけるように頼まれた。 | |
| I was charmed with it, adopted it, dropped my abrupt contradiction and positive argumentation, and put on the humble inquirer and doubter. | 私はそれに引き付けられて、それを採用し、ぶっきらぼうな反対や真正面からの議論を止め、謙遜な探究者、懐疑主義者を装った。 | |
| Those present at the meeting supported the bill. | 会議に出席した人々は、その法案を支持した。 | |
| They grew warm over the debate. | 彼らは議論して興奮した。 | |
| Not that I have any objection. | だからといって異議があるわけではない。 | |
| The meeting was going off without a hitch until he threw a wet blanket on it by making silly remarks. | 彼がばかげた発言して水を差すまでは、会議はスムーズに進んでいた。 | |
| I shouldn't wonder if she hasn't missed the train. | 彼女が汽車に乗り遅れたとしても不思議ではない。 | |
| The meeting will be held next month. | 会議は来月行われるでしょう。 | |
| The summit conference was held for world peace. | 首脳会議は世界平和に貢献した。 | |
| We took turns telling tales of strange happenings. | 私たちは不思議な経験について次々に語った。 | |
| The problem is that Nancy doesn't go to the club meetings. | 問題はナンシーがクラブの会議に出席しないことである。 | |
| From this we can derive the argument that major population shifts are not the result of economic change. | このことから、大規模な人口移動は経済変化の結果ではないという議論を導くことができる。 | |
| He fell in with a strange man when he was taking a walk. | 彼は散歩しているときに不思議な男と偶然会った。 | |
| The number of days lost through industrial dispute is shown in the table on the facing page. | 労働争議によって失われた日数が反対ページの表に示されている。 | |
| I was late to the meeting because of a traffic jam. | 渋滞で会議に遅れた。 | |
| He was dressed in a dark suit at the meeting. | 彼はその会議で黒っぽいスーツを着ていた。 | |
| Mr. Jordan is the chairperson. | ジョーダンさんは議長だ。 | |
| That problem naturally invited discussion. | その問題は自然に論議を呼びました。 | |
| After all the trouble we went to in coming up with that project, it only took them a second to shoot it down in the meeting. | 苦心惨憺の末、考え出した企画が、会議で一瞬にして却下されちゃうんだからな。 | |