In the course of our conversation, he referred to his youth.
私達の会議中に彼は自分の青春について言及した。
He had a hard time making himself understood at the meeting.
彼は会議で自分の考えをわかってもらうのに苦労した。
He was elected chairman.
彼は議長に選ばれた。
I move that the meeting adjourn.
休会を動議します。
The traffic was heavy so I was late for the meeting.
渋滞だったので、会議に遅れた。
The meeting has been fixed for next week.
その会議は来週に決まりました。
At first only a few people protested, but now they're all coming out of the woodwork.
当初抗議する人はほんのわずかだったが、今やそこらじゅうから湧き起こっている。
The meeting is to be held next week.
会議は来週開かれることになっています。
The international conference was to be held in February this year.
その国際会議は今年の2月に開催されるはずだった。
The meeting has been put off until next week.
会議は来週までのびた。
They spent hours in argument about the future of Japan.
彼らは日本の将来について議論に数時間を費やした。
We're chosen by the people of Westhamptonshire County to be members of the council.
ウェストハンプトン州住民によって、議会の構成員として選出されるのです。
The throng protested against abortion.
群衆は妊娠中絶に抗議した。
That question is under discussion.
その問題は審議中です。
The bill was passed by a majority, although the Socialist Party was strongly opposed to it.
社会党の猛烈な反対にもかかわらず、その議案は過半数で可決された。
Water is strange stuff.
水というものは不思議なものだ。
He addressed himself to the chairman.
彼は議長に話しかけた。
It is strange that you should fail.
君が失敗するなんて不思議だ。
Within the rape crisis movement, Greesite's dissent is significant.
レイプ危機運動の内部においては、グリーサイトによる異議表明は重要な意義を持っている。
Your conclusion is highly arguable.
君の結論には議論の余地がたくさんある。
The meeting continued late into the night.
会議は深夜まで続いた。
It was a strange chance that we met there again.
私たちがそこでまた出会ったというのは何とも不思議な巡り合わせだった。
A banking scandal is sweeping across Capitol Hill.
銀行スキャンダルは国会議事堂をかけぬけました。
We elected him chairman.
私たちは彼を議長に選んだ。
He got in for Chester.
彼はチェスター区選出の議員に当選した。
My brother is so smart and witty that I cannot beat him in an argument.
私の兄はとても頭がよく機知に富んでいるので、議論をしても負けてしまいます。
Who will be the chairperson today?
今日は誰が議長になるのでしょうか。
The meeting finished thirty minutes ago.
会議は30分前に終わったよ。
Please attend the meeting in the second floor conference room at 2:30 PM.
二時半に二階会議室で会議をします
Japanese women marry at 26 on average. It is no mystery that the birthrate is declining.
日本の女性は平均26歳で結婚する。出生率が下がっているのも不思議ではない。
It was proposed that this matter be considered at the next meeting.
この件は次の会議で考慮されるべきだ、と提案された。
A hundred and fifty diplomats came to that conference.
その会議には百五十名の外交官が来ました。
He can't attend the meeting in person, so I'm going for him.
彼は自分でその会議に出られないので、代わりに私が参ります。
She protested that she had not committed the crime.
彼女は罪を犯していないと抗議した。
This problem is too simple, so it is hardly worth discussing.
この問題は簡単すぎるので議論する価値がほとんどない。
A long discussion boiled down to a realistic conclusion.
長い議論は現実的な結論に煮詰まった。
The chairperson has been associated with the organization for ten years.
議長はその団体に10年間加入しています。
It is strange that he should have lost the game.
彼がその試合に負けたのは不思議だ。
No wonder she didn't show up to see him off. They broke up.
彼女が彼を見送りに来なかったのも不思議ではない。二人は別れたのだ。
Are you in favor of this motion?
この動議に賛成ですか。
The meeting was held here.
その会議はここで行われました。
It is no wonder that he passed the examination.
彼が試験にパスしたのは不思議ではない。
He was deaf to all arguments.
彼は一切の論議に耳を貸さなかった。
We elected him as our Representative.
我々は彼を下院議員に選出した。
What is significant in this argument is that his theory can identify those phenomena.
この議論で重要な点は、彼の理論がそれらの現象を特定することができるということである。
That is why he wasn't present at the meeting.
そういう訳で彼はその会議に出席しなかった。
Argument continues about the "White collar exemption" that exempts specific white collar workers from the "8 hours in 1 day, 40 hours a week," working hours fixed by the Labour Standards Act.