For every one that doeth evil hateth the light, neither cometh to the light, lest his deeds should be reproved.
すべて惡を行ふ者は光をにくみて光に來らず、その行爲の責められざらん爲なり。
He was relieved of his heavy responsibility.
彼は重い責任から解放された。
The Secret Service has to answer for the safety of the president.
シークレット・サービスは大統領の安全に責任を負わなくてはならない。
We are liable for the damage.
我々はその損害に対して責任がある。
When you want cooperation, share over many hands.
協力を望むなら責任を分担しなさい。
The politicians try to pass the buck.
政治家達は責任を逃れようとしている。
Bill took the blame for the loss.
ビルが損害に対し責めを負った。
He took charge of the firm after his father's death.
父の死後彼が会社の責任者となった。
He will answer for his crimes.
彼には犯した罪の責任がある。
He took charge of the firm after his father death.
父の死後、彼が会社の責任者になった。
He was absolved of all responsibility.
彼はすべての責任をのがれた。
It was irresponsible of him to break a promise.
約束を破るとは彼も無責任だ。
The peace talks failed again, with both sides blaming the other for the failure.
和平会談は再度失敗したが、双方とも相手方に失敗の責任ありと非難した。
For the first time in my life, I felt a pang of conscience, but there was no other way out.
生まれてはじめて良心の呵責を感じましたが、そうする以外にその場をしのぐ方法はありませんでした。
The responsibility sat heavily on her.
責任は彼女に重くのしかかった。
The accountability of the management of the organization is held in question.
その組織の運営上の責任が問題視されている。
They blamed themselves for being wrong.
彼らは間違ったことに対して自らを責めた。
He blamed me for the accident.
彼はその事故の責任は私にあると責めた。
I have to discharge my duty.
私は職責を果たさなければならない。
The policeman blamed the taxi driver for the accident.
警官はタクシーの運転手に事故の責任があるとした。
I can't blame you for breaking your promise.
あなたが約束を破っても私は責められない。
I don't blame you for the accident. It wasn't your fault.
その事故の事で君を責めません。君は悪くなかった。
He fixed the blame on his friends.
彼は責任を友人になすりつけた。
Beth accused her sister, Sally, of tearing her scarf.
ベスはスカーフを破いたと言って妹のサリーを責めました。
The responsibility was in large part mine.
その責任は大部分私にあった。
It isn't like anybody takes responsibility then anyway.
そして誰が責任をとるわけでもない。
It is up to you to decide what to do.
何をするかを決めるのはあなたの責任である。
I cannot find fault with him.
私は彼を責めることができない。
Don't blame another for his faults.
他の人の過失を責めるな!
When you said you'd look after Spot, you knew there'd be responsibilities.
あなたがスポットを世話するって言ったとき、そういった責任が生じるのは分かっていたはずでしょ。
Everybody's business is nobody's business.
共同責任無責任。
I don't blame you for the accident; it was not your fault.
その事故の事で君を責めません。君は悪くなかった。
They condemned him for his cruelty to animals.
彼らは動物を虐待したと彼を強く責めた。
It is up to you to support him.
彼を養うのは君の責任だ。
Now that you are a high school student, you are responsible for what you do.
もう君は高校生なのだから自分のすることに責任を持つべきである。
You have done these things, and I kept silence. You thought that the "I AM" was just like you. I will rebuke you, and accuse you in front of your eyes.
Jason, who was in charge of the project, was dismissed for corruption.
そのプロジェクトの責任者であったジェイソンが、汚職に手を染めた理由で解任された。
Don't try to pass the buck.
責任逃れをするな。
We ask you to account for your conduct.
あなたの行為の責任をもってもらおう。
He blamed me for not coming.
彼は私が来なかったことを責めた。
A captain is in charge of his ship and its crew.
船長は、船と乗組員についての責任を負っている。
That's your funeral.
それは君が責任を負うべき事だ。
It is I who am to blame.
責任があるのは私です。
It is I that am responsible for the accident.
その事故の責任は私にあります。
Hasn't it been solved yet? Whose responsibility is it, the prefecture's or the country's?
まだ解決していないのか?県と国のどちらが責任?
In order to learn from mistakes, we construct a "no blame" system.
誤りから学ぶために誰も責めないシステムを構築する。
It is time not only to equalize men's and women's wages, but also to equalize responsibility for housework.
今や男女の賃金を平等にするだけでなく、家事の責任も平等にすべき時である。
From an ethical point of view, the great principle of technology is "responsibility to the present" but the new way of thinking, "responsibility to the future" has emerged.