UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '貴'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The king created him a peer.王は彼を貴族に列した。
I learned about your portable copier at the Tokyo-Office '97 Expo.貴社の小型コピー機を東京オフィス・エキスポ97でしりました。
If the quality of your product meets with our customer's approval, we will place regular orders.貴社の製品の品質が顧客の要求に合ったら、定期的に注文したいと思います。
I recommend you to go by train.私は貴方が汽車で行くことを勧めます。
So valuable were books that the greatest care was taken of them.書物は非常に貴重だったので、最も大切に取り扱われた。
Your shoes want mending.貴方の靴は修繕が必要だ。
I would not leave you for all the world.わたしはどんなことがあっても貴方から離れない。
How long does it take to your office from the airport?空港から貴社まではどれくらいかかりますか。
Obviously we will help but please remember that what decides it in the end is your zeal.私たちは勿論サポートしますが最後に決めるのは貴方の熱意だということを覚えていてください。
We'll leave as soon as you are ready.貴方の用意ができ次第出発しましょう。
It was a great pleasure for me to meet many associates of your company.貴社の社員の方々にお会いでき、とてもうれしく思いました。
Kibune is in Kyoto.貴船は京都にある。
She has many valuable books.彼女は貴重な本をたくさん持っている。
I am glad to be with you.貴方と一緒にいられて嬉しいわ。
You have tennis elbow. Soak your arm in warm water.貴殿はテニス肘と診断されました。温かいお湯に腕をつけてください。
You need this.貴方に必要だ。
Fine, thank you. And you?元気です、貴方は?
Thanks to you getting him badly injured, all of that kid's summer plans came to nothing!貴女に大怪我をさせられたせいで、この子の夏休みの予定は全部おじゃんになってしまったんですよ?
We have considered your proposal, and we have decided that we are not able to reduce the price.貴社のご提案を検討した結果、価格の値下げには応じられないという結論となりました。
You like Kawaguchi.貴方は、川口が好きです。
Your technical manager arranged a meeting for 1:00 p.m. on April 6, but how about April 7, at 10:00 a.m.?貴社の技術部長はミーティングの日時を4月6日の午後1時とおっしゃっていましたが、4月7日の午前10時ではどうでしょうか。
This region produces precious minerals.この地方は貴重な鉱物を産出します。
In reply to your request, we offer you an extra discount of 5% on this order.貴社のご提案に対し、私どもはこのご注文について5%の特別値引きをさせていただくことにします。
I would like to come and see you.貴社にお伺いしたいと思います。
You are her daughters.貴方達は、彼女の娘です。
Tom didn't answer your question.トムは貴方の質問に答えなかった。
Please change your database to reflect the new address as follows.貴社のデータベースにある私どもの住所を、下記新住所に変更してください。
He was created a peer.貴族に列せられた。
We are interested in your service.貴社のサービスに興味があります。
This would help us promote your products in the most effective way.そうしていただければ、貴社の製品を効果的に販売することが出来ます。
Didn't you hear her speaking French?貴方は彼女がフランス語を話しているのを聞きませんでしたか。
I'll share both troubles and joys with you.私は貴方と苦楽を共にしよう。
Do you know how to use a computer?貴方はパソコンの使い方を知っていますか。
Perry obtained precious information from him.ペリーは彼から貴重な情報を入手した。
Your French is good.貴方のフランス語はいい。
You borrow a book.貴方は、本を借ります。
I've been anxious to meet you.貴方にお目にかかりたいと思っていました。
I'll stay with you through both the happy times and the sad times.私は貴方と苦楽を共にしよう。
They've fooled you.貴方たちは彼らに騙された。
You have a telephone.貴方は、電話を持つ。
Could you hold these valuables?この貴重品を預かってもらえますか。
Your dog has worms. Give him vitamins.貴殿の犬は青虫を持っています。犬にビタミンを与えましょう。
This is to confirm the appointment we made to meet at your office at 10:00 am on Monday, February 27th.2月27日(月曜日)のお約束の確認ですが、午前10時に貴社にお伺いするということでしたね。
How do I get to your office from Tokyo Station?東京駅から貴社へはどうやって行ったらよいでしょうか。
We have given your order highest priority.貴社のご注文は最優先させております。
Time is the most precious thing of all.時間は最も貴重なものだ。
The Internet is an invaluable source of information.インターネットはこの上なく貴重な情報の宝庫だ。
We suggested Kyoritsu Bussan approach you for assistance.共立物産に、貴社にご助力をお願いするよう提案しました。
You lent a book.貴方は、本を貸しました。
I would appreciate it if you could find time to see Mr Fukuoka, or to introduce him to one of your associates.福岡氏にお会いいただけるか、あるいは貴社の方をどなたかご紹介いただけますよう、お願いいたします。
She kept her valuables in the bank for safety.貴重品は安全のために銀行に預けていた。
If it weren't for your invaluable help, everything would be ruined.あなたの貴重な援助がなかったら、全ては台無しになっただろう。
Time is more precious than anything else.時間は他の何よりも貴重だ。
Your French is perfect.貴方のフランス語は完璧です。
You are a tennis player.貴方は、テニスの選手です。
It was your tireless efforts and devotion that made the event successful.イベントが成功したのは貴殿のたゆみ無い努力と献身のおかげです。
You study English.貴方は、英語を勉強します。
You are teachers.貴方達は、先生です。
However, the color was different from the sample color in your catalog.しかしながら、色が貴社のカタログのサンプルの色と異なっていました。
Please let me know the closest station to your office.貴社の最寄り駅を教えて下さい。
I don't care how you do it. Just do it.貴方がどうやってそれをやるかはどうでもいい。ただやりなさい。
I am sorry to have taken up your valuable time.貴重なお時間を取らせてしまって申し訳ありません。
I regard his advice as valuable.私は彼の忠告を貴重なものだと思っている。
The country was governed by a French noble family.その国はフランスの貴族によって統治されていた。
Nothing is more valuable than time, but nothing is less valued.時間ほど貴重なものはないが、これほど軽んじられえているものはない。
The brave knight steps forward and kisses the lady on the hand.その勇敢なる騎士は進み出てその貴婦人の手にキスをする。
She, with such a sweet and pure figure, killed herself while cursing both of our names.可憐な、清浄無垢な姿をした彼女は、貴下と小生の名をのろいながら自殺したのです。
I'd like to put my valuables in a safe deposit box, if any are available.もしあればセイフティボックスに貴重品を保管したいのですが。
Health is the most precious thing.健康が最も貴重なものである。
You live in Tokyo, don't you?貴方は東京都在住でしょうか。
"Oh? If you're free get the cleaning done." "What's up with that? Don't order your brother around!"「そっか。暇なら掃除しといて。」「なんだそれ。兄貴をアゴで使うなよ。」
Your division was highly praised for fighting well in the midst of a hopeless conflict.絶望的な戦いの中、貴君の師団が善戦したことは高く評価されている。
Please inform us as to what quantity you can deliver at regular intervals.貴社から定期的にどれくらいの数の製品を購入できるか、お知らせ下さい。
This invention of his proved to be of great value.彼のこの発明はとても貴重なものだと分かった。
I'll go through both the good times and the bad with you.私は貴方と苦楽を共にしよう。
You like elephants.貴方は、象が好き。
I'd like some information about your new computers.貴社の新しいコンピューターについての情報を、いくつかいただきたいのですが。
The one resource more precious than any other was land.何よりも貴重な唯一の資源は土地であった。
How long does it take to get to your office from the port?港から貴社まではどれくらいかかりますか。
I got a quick glimpse of Takanohana as he hurriedly left the gymnasium.私は貴乃花が急いで体育館を出てくる時、彼をちらっと見た。
You are a singer.貴方は歌手なのだ。
What now, you wretch? You thinking of protecting her?何だ、貴様は。庇い立てする気か。
I will pay you the money tomorrow.明日貴方にそのお金を払います。
With this price, your product would not be competitive in the Japanese market.この価格では、貴社の製品は日本市場での価格競争に勝てないでしょう。
This is an important thing for all of you.貴職らにとっては重要なことです。
Here is our answer to your fax message dated April 1st.貴社からの4月1日付のファックスに対しての、私どもの返事は以下の通りです。
O-oi!? Don't rip off my precious hair!ぐはっ!?俺の貴重な頭髪を、むしるな!
You are my best friend.貴方は、大親友です。
Why did you put off the printing of my book?なぜ貴方は私の本の印刷をのばしたのですか。
He is a man of noble blood.彼は高貴な家柄の人です。
I'd be very thankful if I could make a reservation for a room that has good access to your company.貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。
I value your friendship very much.私はあなたの友情を貴重なものと考えています。
I had a fight with my older brother yesterday.昨日、兄貴とケンカした。
You have three cars.貴方は、三台車を持っています。
"Here ... the sound of the cicadas is different." "Oh my, I'm impressed you noticed. You've got a good sense of pitch!"「ここって・・・蝉の声が東京と違う」「あらまっ、よく気がついたこと。貴女、良い音感してるわよ」
You drink tea.貴方は、御茶を飲みます。
We would like to distribute your product in Japan.貴社の製品を日本で販売させていただきたく思います。
You love children, don't you?貴女は、子供好きですね。
She is a lady and expects to be treated as such.彼女は貴婦人であり、そのような人として扱われるものと思っている。
Could you hold these valuables?貴重品を預かってください。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License