Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Good health is more valuable than anything else. | 健康は他のどんなものよりも貴重である。 | |
| This rule cannot be applied to you. | この規則は貴方には当てはめることはできない。 | |
| Please forward this message along with the seminar information to the appropriate managers in your firm. | セミナーのご案内と共に、この情報を貴社内の担当の管理職にご転送ください。 | |
| They've fooled you. | 貴方たちは彼らに騙された。 | |
| Perry obtained precious information from him. | ペリーは彼から貴重な情報を入手した。 | |
| If the quality of your product meets with our customer's approval, we will place regular orders. | 貴社の製品の品質が顧客の要求に合ったら、定期的に注文したいと思います。 | |
| I would appreciate it if you could reserve a room at a convenient location for visiting your office. | 貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。 | |
| I value your friendship very much. | 私はあなたの友情を貴重なものと考えています。 | |
| I'm very impressed with your quality control. | 貴社の品質管理のやり方には感心しました。 | |
| You borrow books. | 貴方は、本を借ります。 | |
| The one resource more precious than any other was land. | 何よりも貴重な唯一の資源は土地であった。 | |
| We will ship the product immediately after receiving your order. | ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。 | |
| We are afraid that our new address is not registered on your database. | 貴社のデータベースに、私どもの新住所が登録されていないのではないでしょうか。 | |
| I would like to order one coffee machine (Model 25-A) and have enclosed your order form. | コーヒーメーカー(25—A)一台を注文します。貴社の注文書を同封しました。 | |
| You lent a book. | 貴方は、本を貸しました。 | |
| Obviously we will help but please remember that what decides it in the end is your zeal. | 私たちは勿論サポートしますが最後に決めるのは貴方の熱意だということを覚えていてください。 | |
| You are the only one. | 貴方達は、一つです。 | |
| Nothing is so precious as time. | 時間ほど貴重な物はない。 | |
| This old French table is a very valuable piece of furniture. | この古いフランスのテーブルはとても貴重な家具です。 | |
| Smoking or health, the choice is yours. | 喫煙か健康か、選択は貴方にある。 | |
| She kept her valuables in the bank for safety. | 貴重品は安全のために銀行に預けていた。 | |
| She rushed to the office, and was ushered right into an examination room. | 貴婦人は急いで病院へ行き、そのまま診察室へと連れて行かれた。 | |
| I noticed your Model 123 in the January 1997 issue of Techno-World Magazine. | 私は貴社のモデル123を「テクノワールド」誌の1997年1月号で拝見しました。 | |
| I'll always love you, no matter what happens. | 貴方を愛することに変わりはないから。 | |
| You have been a great mentor to me. | 貴殿には、いろいろ御指導いただきました。 | |
| With this price, your product would not be competitive in the Japanese market. | この価格では、貴社の製品は日本市場での価格競争に勝てないでしょう。 | |
| You are human. | 貴方は、人間です。 | |
| Please indicate what action you will take. | 貴社の活動方針についてご説明ください。 | |
| You and I are both students at this school. | 私も貴方も二人ともこの学校の学生です。 | |
| She is a woman of noble birth. | 彼女は高貴な生まれの女性です。 | |
| You like Kawaguchi. | 貴方は、川口が好きです。 | |
| How long does it take to your office from the airport? | 空港から貴社まではどれくらいかかりますか。 | |
| Where is your brother? | 貴方の兄弟はどこですか。 | |
| We have given your order highest priority. | 貴社のご注文は最優先させております。 | |
| What is what you have in right hand? | 貴様が右手に持っているものはなんだ? | |
| Please check your valuables at the front desk. | 貴重品はフロントにお預けください。 | |
| I cannot agree to your proposal. | 私は貴方の提案には同意できません。 | |
| I'd like to check some of my valuables. | 貴重品を預けたいですが。 | |
| Put your affairs in order. | 貴方の仕事をきちんとしなさい。 | |
| His dress and bearing somehow give an aristocratic feel. | 出で立ちが何となく貴族っぽいような気がする。 | |
| O-oi!? Don't rip off my precious hair! | ぐはっ!?俺の貴重な頭髪を、むしるな! | |
| I'd like some information about your new computers. | 貴社の新しいコンピューターについての情報を、いくつかいただきたいのですが。 | |
| Chris could not conceal his sadness when he heard that Beth had been unable to find his valuable watch. | ベスがその貴重な時計を見付けられないと知って、クリスは悲しみを隠せませんでした。 | |
| Nothing is so valuable as friendship. | 友情ほど貴重なものはない。 | |
| Do you know how to use a computer? | 貴方はパソコンの使い方を知っていますか。 | |
| Please inform us as to what quantity you can deliver at regular intervals. | 貴社から定期的にどれくらいの数の製品を購入できるか、お知らせ下さい。 | |
| You are a singer. | 貴方は歌手なのだ。 | |
| Few treasures are worth as much as a friend. | 友人ほど貴重な宝はほとんどない。 | |
| She is a lady and expects to be treated as such. | 彼女は貴婦人であり、そのような人として扱われるものと思っている。 | |
| Who taught you French? | 誰が貴方にフランス語を教えたの? | |
| Time is more precious than anything else. | 時間は他の何よりも貴重だ。 | |
| I'd be very thankful if I could make a reservation for a room that has good access to your company. | 貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。 | |
| May all of your wishes come true! | 貴方がた皆の願いが叶いますように! | |
| What's your shoe size? | 貴方の靴のサイズはいくつですか。 | |
| You are beautiful. | 貴方達は、美しい。 | |
| Here is our answer to your fax message dated April 1st. | 貴社からの4月1日付のファックスに対しての、私どもの返事は以下の通りです。 | |
| In reply to your request, we offer you an extra discount of 5% on this order. | 貴社のご提案に対し、私どもはこのご注文について5%の特別値引きをさせていただくことにします。 | |
| You go to the Chikushi river. | 貴方は、筑紫川に行く。 | |
| You like rain, don't you? | 貴方達は、雨が好きですね。 | |
| We are interested in your service. | 貴社のサービスに興味があります。 | |
| Your French is good. | 貴方のフランス語はいい。 | |
| You like balls. | 貴方は、ボールが好きです。 | |
| Gold is more precious than iron. | 金は鉄よりも貴重だ。 | |
| She has many valuable books. | 彼女は貴重な本をたくさん持っている。 | |
| Didn't you hear her speaking French? | 貴方は彼女がフランス語を話しているのを聞きませんでしたか。 | |
| Please let me know the closest station to your office. | 貴社の最寄り駅を教えて下さい。 | |
| Could you hold these valuables? | この貴重品を預かってもらえますか。 | |
| Nothing is more valuable than time, but nothing is less valued. | 時間ほど貴重なものはないが、これほど軽んじられえているものはない。 | |
| We understand you always do your best to develop a market for our products. | 私どもは、私どもの製品の市場開拓のため、貴社に最大の努力を払っていただいていることを理解しております。 | |
| How long does it take to get to your office from the port? | 港から貴社まではどれくらいかかりますか。 | |
| I would appreciate it if you could find time to see Mr Fukuoka, or to introduce him to one of your associates. | 福岡氏にお会いいただけるか、あるいは貴社の方をどなたかご紹介いただけますよう、お願いいたします。 | |
| How do I get to your office from Hioka Park? | 日岡公園から貴社へはどうやって行ったらよいでしょうか。 | |
| Thank you again for your kind assistance. | 貴殿のご支援に対して重ねてお礼申し上げます。 | |
| I'd like to put my valuables in a safe deposit box, if any are available. | もしあればセイフティボックスに貴重品を保管したいのですが。 | |
| You love children, don't you? | 貴女は、子供好きですね。 | |
| We suggested Kyoritsu Bussan approach you for assistance. | 共立物産に、貴社にご助力をお願いするよう提案しました。 | |
| This invention of his proved to be of great value. | 彼のこの発明はとても貴重なものだと分かった。 | |
| I regret the delay in writing to you to thank you for your hospitality on my visit to your country. | お礼を申し上げるのが遅くなりましたが、貴国訪問の際にはお世話になりました。 | |
| Do you love each other to that extent? | 貴方たちは、そのほど愛していますか。 | |
| Do you go there often? | 貴方はよくそこへ行きますか。 | |
| Water is as precious as air. | 水は空気と同じくらい貴重だ。 | |
| Thanks to you getting him badly injured, all of that kid's summer plans came to nothing! | 貴女に大怪我をさせられたせいで、この子の夏休みの予定は全部おじゃんになってしまったんですよ? | |
| Regrettably, we have not received your reply. | 残念ながら、私どもは貴社からのお返事を受け取っていません。 | |
| What now, you wretch? You thinking of protecting her? | 何だ、貴様は。庇い立てする気か。 | |
| So valuable were the books that they were handled with the greatest care. | その書物はとても貴重だったので、最も大切に取り扱われた。 | |
| He is a man of noble birth. | 彼は高貴な生まれの人です。 | |
| This table is a priceless antique. | このテーブルは貴重な骨董品だ。 | |
| The aristocrat clings to the glory of his past. | その貴族は過去の光栄にしがみついている。 | |
| You also must be very prudent, to keep that hidden. | それを隠しておくとは貴方もなかなか思慮深い。 | |
| "Oh? If you're free get the cleaning done." "What's up with that? Don't order your brother around!" | 「そっか。暇なら掃除しといて。」「なんだそれ。兄貴をアゴで使うなよ。」 | |
| I am sorry to have taken up your valuable time. | 貴重なお時間を取らせてしまって申し訳ありません。 | |
| You drink tea. | 貴方は、御茶を飲みます。 | |
| She has the air of being a lady. | 彼女には貴婦人の風格がある。 | |
| Tom didn't answer your question. | トムは貴方の質問に答えなかった。 | |
| They want to talk to you about areas of mutual interest. | 彼らは、貴社とお互いに利益となる事柄について話し合うことを望んでいます。 | |
| This is to confirm the appointment we made to meet at your office at 10:00 am on Monday, February 27th. | 2月27日(月曜日)のお約束の確認ですが、午前10時に貴社にお伺いするということでしたね。 | |
| I got a quick glimpse of Takanohana as he hurriedly left the gymnasium. | 私は貴乃花が急いで体育館を出てくる時、彼をちらっと見た。 | |
| I owe what I am today to you. | 私の今日あるのは貴方のお陰です。 | |
| We suggest you adjust your records accordingly. | 事情にあわせて、貴社の記録も調整してください。 | |
| Nothing is more valuable than good health. | 健康より貴重のものは何もない。 | |