Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Water is as precious as air. | 水は空気と同じくらい貴重だ。 | |
| You should put your ideas in writing. | 貴方の考えを書き留めておいた方がよい。 | |
| This remark is not applicable to you. | この意見は貴方に当てはまらない。 | |
| Time is a precious thing, so we should make the best use of it. | 時間は貴重なものであるから、できるだけ活用すべきである。 | |
| May all of your wishes come true! | 貴方がた皆の願いが叶いますように! | |
| This is a precious chance to get Sammy's autograph. | これはサミーさんのサインをもらう貴重な機会だ。 | |
| She has many valuable books. | 彼女は貴重な本をたくさん持っている。 | |
| She bore the air of a lady. | 彼女は貴婦人の風格を備えていた。 | |
| I cannot agree to your proposal. | 私は貴方の提案には同意できません。 | |
| I am glad to be with you. | 貴方と一緒にいられて嬉しいわ。 | |
| Could you give me back my valuables? | 預けていた貴重品を返却してください。 | |
| You have been a great mentor to me. | 貴殿には、いろいろ御指導いただきました。 | |
| Your system isn't suited to our company's needs. | 当社には貴社のシステムに対するニーズがありません。 | |
| You are doctors. | 貴方達は、医者です。 | |
| We appreciate the opportunity you've given us to learn more about your organization. | 貴社に関して知る機会をいただき、感謝します。 | |
| He was a so-called aristocrat by birth. | 彼は生まれはいわゆる貴族だった。 | |
| What now, you wretch? You thinking of protecting her? | 何だ、貴様は。庇い立てする気か。 | |
| It was a great pleasure for me to meet many associates of your company. | 貴社の社員の方々にお会いでき、とてもうれしく思いました。 | |
| This safe is for keeping valuables. | この金庫は貴重品を保管するためのものです。 | |
| She was very shy about her emergency problem, and asked the gynecologist to please examine her. | 貴婦人は、とても恥ずかしくて説明できなかったので、とにかく診察してください、と頼んだ。 | |
| I noticed your Model 123 in the January 1997 issue of Techno-World Magazine. | 私は貴社のモデル123を「テクノワールド」誌の1997年1月号で拝見しました。 | |
| I would not leave you for all the world. | わたしはどんなことがあっても貴方から離れない。 | |
| Your division was highly praised for fighting well in the midst of a hopeless conflict. | 絶望的な戦いの中、貴君の師団が善戦したことは高く評価されている。 | |
| So valuable were the books that they were handled with the greatest care. | その書物はとても貴重だったので、最も大切に取り扱われた。 | |
| Time is more precious than anything else. | 時間は他の何よりも貴重だ。 | |
| How do I get to your office from Tokyo Station? | 東京駅から貴社へはどうやって行ったらよいでしょうか。 | |
| I regret the delay in writing to you to thank you for your hospitality on my visit to your country. | お礼を申し上げるのが遅くなりましたが、貴国訪問の際にはお世話になりました。 | |
| They want to talk to you about areas of mutual interest. | 彼らは、貴社とお互いに利益となる事柄について話し合うことを望んでいます。 | |
| That red tie doesn't go with your suit. Why don't you wear the green one? | あの赤いネクタイは貴方のスーツには合わないわ。その緑のにしたら。 | |
| Do you care what other people think about you? | 他の人達が貴方をどう思うのかが問題? | |
| We have given your order highest priority. | 貴社のご注文は最優先させております。 | |
| Nothing is more valuable than good health. | 健康より貴重のものは何もない。 | |
| Please let me know the closest station to your office. | 貴社の最寄り駅を教えて下さい。 | |
| You like Kawaguchi. | 貴方は、川口が好きです。 | |
| Smoking or health, the choice is yours. | 喫煙か健康か、選択は貴方にある。 | |
| You have tennis elbow. Soak your arm in warm water. | 貴殿はテニス肘と診断されました。温かいお湯に腕をつけてください。 | |
| Nothing is so valuable as friendship. | 友情ほど貴重なものはない。 | |
| I'm very impressed with your quality control. | 貴社の品質管理のやり方には感心しました。 | |
| What's your home address? | 貴方のお宅の住所はどこですか。 | |
| "Here ... the sound of the cicadas is different." "Oh my, I'm impressed you noticed. You've got a good sense of pitch!" | 「ここって・・・蝉の声が東京と違う」「あらまっ、よく気がついたこと。貴女、良い音感してるわよ」 | |
| You are actresses. | 貴方達は、女優です。 | |
| Do you know how to use a computer? | 貴方はパソコンの使い方を知っていますか。 | |
| A valuable object decreases in value if it is damaged. | 貴重品は傷がつくと価値が下がる。 | |
| It was your tireless efforts and devotion that made the event successful. | イベントが成功したのは貴殿のたゆみ無い努力と献身のおかげです。 | |
| We'll leave as soon as you are ready. | 貴方の用意ができ次第出発しましょう。 | |
| Do you study chemistry? | 貴方は、化学を勉強しますか。 | |
| You should keep your valuables in a safe place. | 貴重品は安全の場所にしまっておくべきだ。 | |
| You like rain, don't you? | 貴方達は、雨が好きですね。 | |
| You need this. | 貴方に必要だ。 | |
| You are human. | 貴方達は、人間です。 | |
| You study English. | 貴方は、英語を勉強します。 | |
| I had a fight with my older brother yesterday. | 昨日、兄貴とケンカした。 | |
| I recommend you to go by train. | 私は貴方が汽車で行くことを勧めます。 | |
| Obviously we will help but please remember that what decides it in the end is your zeal. | 私たちは勿論サポートしますが最後に決めるのは貴方の熱意だということを覚えていてください。 | |
| I would like to come and see you. | 貴社にお伺いしたいと思います。 | |
| Your shoes want mending. | 貴方の靴は修繕が必要だ。 | |
| Your tap water is too hard. Get a water softener. | 貴殿宅の水道水は硬水過ぎます。軟水を使用しましょう。 | |
| Tom didn't answer your question. | トムは貴方の質問に答えなかった。 | |
| She is a lady and expects to be treated as such. | 彼女は貴婦人であり、そのような人として扱われるものと思っている。 | |
| Nothing is so precious as time. | 時間ほど貴重な物はない。 | |
| Few treasures are worth as much as a friend who is wise and helpful. | 賢明で助けになってくれる友人ほど貴重な価値をもつ宝はほとんどありません。 | |
| She was born with a silver spoon in her mouth. | 彼女は高貴な生まれだ。 | |
| Let us know when you will arrive. | 貴方の到着時間を私たちに知らせてください。 | |
| The dog is yours. | 犬は貴方のです。 | |
| The aristocrat clings to the glory of his past. | その貴族は過去の光栄にしがみついている。 | |
| Is Tom with you? | トムは貴方といっしょですか? | |
| Please check your valuables at the front desk. | 貴重品はフロントにお預けください。 | |
| You have a telephone. | 貴方は、電話を持つ。 | |
| I'll stay with you through both the happy times and the sad times. | 私は貴方と苦楽を共にしよう。 | |
| I would appreciate it if you could find time to see Mr Fukuoka, or to introduce him to one of your associates. | 福岡氏にお会いいただけるか、あるいは貴社の方をどなたかご紹介いただけますよう、お願いいたします。 | |
| Regrettably, we have not received your reply. | 残念ながら、私どもは貴社からのお返事を受け取っていません。 | |
| I'll always love you, no matter what happens. | 何が起きても、ずっと貴方を愛します。 | |
| Do you know how to use a personal computer? | 貴方はパソコンの使い方を知っていますか。 | |
| They are anxious for your help. | 彼らは貴方の援助を切望していますよ。 | |
| They will say your car is very lovely. | 彼らは貴方の車がすごくかわいいと言うだろう。 | |
| I'd be very thankful if I could make a reservation for a room that has good access to your company. | 貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。 | |
| You live in Tokyo, don't you? | 貴方は東京都在住でしょうか。 | |
| We suggest you adjust your records accordingly. | 事情にあわせて、貴社の記録も調整してください。 | |
| This invention of his proved to be of great value. | 彼のこの発明はとても貴重なものだと分かった。 | |
| What is what you have in right hand? | 貴様が右手に持っているものはなんだ? | |
| Your technical manager arranged a meeting for 1:00 p.m. on April 6, but how about April 7, at 10:00 a.m.? | 貴社の技術部長はミーティングの日時を4月6日の午後1時とおっしゃっていましたが、4月7日の午前10時ではどうでしょうか。 | |
| You will be able to play soccer. | 貴方達は、明日サッカーの試合をする事ができます。 | |
| Nothing is so precious as health. | 健康ほど貴重な物はない。 | |
| She is a woman of noble birth. | 彼女は高貴な生まれの女性です。 | |
| How long does it take to your office from the airport? | 空港から貴社まではどれくらいかかりますか。 | |
| Water is as precious as air to man. | 人間にとって水は空気と同じくらい貴重だ。 | |
| She rushed to the office, and was ushered right into an examination room. | 貴婦人は急いで病院へ行き、そのまま診察室へと連れて行かれた。 | |
| If it weren't for your invaluable help, everything would be ruined. | あなたの貴重な援助がなかったら、全ては台無しになっただろう。 | |
| The Internet is an invaluable source of information. | インターネットはこの上なく貴重な情報の宝庫だ。 | |
| Put your valuables in the safe. | 貴重品は金庫にしまっておきなさい。 | |
| He's a genuine aristocrat. | 彼は純粋の貴族だ。 | |
| We are interested in your service. | 貴社のサービスに興味があります。 | |
| I learned about your portable copier at the Tokyo-Office '97 Expo. | 貴社の小型コピー機を東京オフィス・エキスポ97でしりました。 | |
| We suggested Kyoritsu Bussan approach you for assistance. | 共立物産に、貴社にご助力をお願いするよう提案しました。 | |
| I would be very thankful if you could make a reservation for a room that is near your company. | 貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。 | |
| Do you go there often? | 貴方はよくそこへ行きますか。 | |
| This rule cannot be applied to you. | この規則は貴方には当てはめることはできない。 | |
| You are a doctor. | 貴方は、医者です。 | |
| We heard about your company from Mr Morris of Digital Com Company. | デジタルコム社のモリス氏より貴社について伺いました。 | |
| You like balls. | 貴方は、ボールが好きです。 | |