If it weren't for your invaluable help, everything would be ruined.
あなたの貴重な援助がなかったら、全ては台無しになっただろう。
That red tie doesn't go with your suit. Why don't you wear the green one?
あの赤いネクタイは貴方のスーツには合わないわ。その緑のにしたら。
I cannot agree to your proposal.
私は貴方の提案には同意できません。
Your dog has worms. Give him vitamins.
貴殿の犬は青虫を持っています。犬にビタミンを与えましょう。
You stole my bike, and now I'm going to break your face.
貴様、俺の自転車を盗みやがったな。いまから、顔をぶん殴ってやるぞ。
They've fooled you.
貴方たちは彼らに騙された。
Regrettably, we have not received your reply.
残念ながら、私どもは貴社からのお返事を受け取っていません。
In reply to your request, we offer you an extra discount of 5% on this order.
貴社のご提案に対し、私どもはこのご注文について5%の特別値引きをさせていただくことにします。
Please change your database to reflect the new address as follows.
貴社のデータベースにある私どもの住所を、下記新住所に変更してください。
You'll go to school tomorrow.
貴方は、明日学校に行くだろう。
Didn't you hear her speaking French?
貴方は彼女がフランス語を話しているのを聞きませんでしたか。
I will pay you the money tomorrow.
明日貴方にそのお金を払います。
You are teachers.
貴方達は、先生です。
We would like to distribute your product in Japan.
貴社の製品を日本で販売させていただきたく思います。
O-oi!? Don't rip off my precious hair!
ぐはっ!?俺の貴重な頭髪を、むしるな!
I wish you spoke French.
貴方がフランス語を喋れればよかったのに。
The aristocrat clings to the glory of his past.
その貴族は過去の光栄にしがみついている。
I owe what I am today to you.
私の今日あるのは貴方のお陰です。
Where is your brother?
貴方の兄弟はどこですか。
I don't care how you do it. Just do it.
貴方がどうやってそれをやるかはどうでもいい。ただやりなさい。
He was a so-called aristocrat by birth.
彼は生まれはいわゆる貴族だった。
So valuable were books that the greatest care was taken of them.
書物は非常に貴重だったので、最も大切に取り扱われた。
Smoking or health, the choice is yours.
喫煙か健康か、選択は貴方にある。
You are much too kind to me.
貴方は私に親切にしすぎます。
You have been a great mentor to me.
貴殿には、いろいろ御指導いただきました。
The king created him a peer.
王は彼を貴族に列した。
You also must be very prudent, to keep that hidden.
それを隠しておくとは貴方もなかなか思慮深い。
What now, you wretch? You thinking of protecting her?
何だ、貴様は。庇い立てする気か。
She was born with a silver spoon in her mouth.
彼女は高貴な生まれだ。
I'll go through both the good times and the bad with you.
私は貴方と苦楽を共にしよう。
We suggested Kyoritsu Bussan approach you for assistance.
共立物産に、貴社にご助力をお願いするよう提案しました。
Who taught you French?
誰が貴方にフランス語を教えたの?
They want to talk to you about areas of mutual interest.
彼らは、貴社とお互いに利益となる事柄について話し合うことを望んでいます。
Having considered your proposal, we have decided that we are unable to lower the price.
貴社のご提案を検討した結果、価格の値下げには応じられないという結論となりました。
We suggest you adjust your records accordingly.
事情にあわせて、貴社の記録も調整してください。
She bore the air of a lady.
彼女は貴婦人の風格を備えていた。
Nancy comes from what we call the aristocracy.
ナンシーはいわゆる貴族階級の出である。
I'd be very thankful if I could make a reservation for a room that has good access to your company.
貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。
Your division was highly praised for fighting well in the midst of a hopeless conflict.
絶望的な戦いの中、貴君の師団が善戦したことは高く評価されている。
So valuable were the books that they were handled with the greatest care.
その書物はとても貴重だったので、最も大切に取り扱われた。
She has the air of being a lady.
彼女には貴婦人の風格がある。
Gold is more precious than iron.
金は鉄よりも貴重だ。
I had a fight with my older brother yesterday.
昨日、兄貴とケンカした。
You will be able to play soccer.
貴方達は、明日サッカーの試合をする事ができます。
This rule cannot be applied to you.
この規則は貴方には当てはめることはできない。
He springs from a noble family.
彼は貴族の出である。
You are doctors.
貴方達は、医者です。
Nothing is more valuable than good health.
健康より貴重のものは何もない。
You have three cars.
貴方は、三台車を持っています。
Thank you again for your kind assistance.
貴殿のご支援に対して重ねてお礼申し上げます。
It was a great pleasure for me to meet many associates of your company.
貴社の社員の方々にお会いでき、とてもうれしく思いました。
She is a lady and expects to be treated as such.
彼女は貴婦人であり、そのような人として扱われるものと思っている。
Nobles do not exist merely because there is a peerage system. Even if there were no peerage system, there will be people who are naturally dominant and who will quickly rise to nobility. So much for our nobility then. Why, we are mere peasants.