Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Salt was a rare and costly commodity in ancient times. | 古代において塩は希少で貴重な商品であった。 | |
| It was a great pleasure for me to meet many associates of your company. | 貴社の社員の方々にお会いでき、とてもうれしく思いました。 | |
| You need this. | 貴方に必要だ。 | |
| Nothing is so precious as time. | 時間ほど貴重な物はない。 | |
| Please check your valuables at the front desk. | 貴重品はフロントにお預けください。 | |
| He is of noble ancestry. | 彼は高貴な生まれだ。 | |
| Chris could not conceal his sadness when he heard that Beth had been unable to find his valuable watch. | ベスがその貴重な時計を見付けられないと知って、クリスは悲しみを隠せませんでした。 | |
| Nancy comes from what we call the aristocracy. | ナンシーはいわゆる貴族階級の出である。 | |
| He was a so-called aristocrat by birth. | 彼は生まれはいわゆる貴族だった。 | |
| This is an important thing for all of you. | 貴職らにとっては重要なことです。 | |
| Perry obtained precious information from him. | ペリーは彼から貴重な情報を入手した。 | |
| What is what you have in right hand? | 貴様が右手に持っているものはなんだ? | |
| That'll make for a memorable time. | 貴重な思い出料としては安いものですよ。 | |
| Which is more valuable, time or money? | 時間とお金ではどちらが貴重ですか。 | |
| What is the percentage of overseas markets for your products? | 貴社の製品の海外市場の割合はどのくらいですか。 | |
| Why did you put off the printing of my book? | なぜ貴方は私の本の印刷をのばしたのですか。 | |
| I'll always love you, no matter what happens. | 貴方を愛することに変わりはないから。 | |
| You are teachers. | 貴方達は、先生です。 | |
| How do I get to your office from Tokyo Station? | 東京駅から貴社へはどうやって行ったらよいでしょうか。 | |
| However, the color was different from the sample color in your catalog. | しかしながら、色が貴社のカタログのサンプルの色と異なっていました。 | |
| Didn't you hear her speaking French? | 貴方は彼女がフランス語を話しているのを聞きませんでしたか。 | |
| She, with such a sweet and pure figure, killed herself while cursing both of our names. | 可憐な、清浄無垢な姿をした彼女は、貴下と小生の名をのろいながら自殺したのです。 | |
| We can get a lot of valuable information from the book. | その本からたくさんの貴重な情報を得ることができる。 | |
| We will ship the product immediately after receiving your order. | ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。 | |
| How do I get to your office from Hioka Park? | 日岡公園から貴社へはどうやって行ったらよいでしょうか。 | |
| Do you care what other people think about you? | 他の人達が貴方をどう思うのかが問題? | |
| They will say your car is very lovely. | 彼らは貴方の車がすごくかわいいと言うだろう。 | |
| Where is your brother? | 貴方の兄弟はどこですか。 | |
| The valuables are in the safekeeping of the bank. | 貴重品は銀行に保管してある。 | |
| I'd be very thankful if I could make a reservation for a room that has good access to your company. | 貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。 | |
| I'll share both troubles and joys with you. | 私は貴方と苦楽を共にしよう。 | |
| Will you keep my valuables for me, please? | 貴重品を預かってもらえますか。 | |
| Could you hold these valuables? | 貴重品を預かってください。 | |
| Please inform us as to what quantity you can deliver at regular intervals. | 貴社から定期的にどれくらいの数の製品を購入できるか、お知らせ下さい。 | |
| This invention of his proved to be of great value. | 彼のこの発明はとても貴重なものだと分かった。 | |
| Nothing is so valuable as friendship. | 友情ほど貴重なものはない。 | |
| A unique fossil of a tropical plant was found recently. | 最近熱帯植物の貴重な化石が見つかった。 | |
| Having considered your proposal, we have decided that we are unable to lower the price. | 貴社のご提案を検討した結果、価格の値下げには応じられないという結論となりました。 | |
| You have a telephone. | 貴方は、電話を持つ。 | |
| She rushed to the office, and was ushered right into an examination room. | 貴婦人は急いで病院へ行き、そのまま診察室へと連れて行かれた。 | |
| Obviously we will help but please remember that what decides it in the end is your zeal. | 私たちは勿論サポートしますが最後に決めるのは貴方の熱意だということを覚えていてください。 | |
| She looks as noble as if she were a princess. | 彼女はまるで王女のように高貴な顔立ちをしている。 | |
| How long does it take to get to your office from the port? | 港から貴社まではどれくらいかかりますか。 | |
| You'll go to school tomorrow. | 貴方は、明日学校に行くだろう。 | |
| I'm very impressed with your quality control. | 貴社の品質管理のやり方には感心しました。 | |
| You borrow books. | 貴方は、本を借ります。 | |
| You like Kawaguchi. | 貴方は、川口が好きです。 | |
| We would like to ask your help in clearing up our financial problems with your company. | 貴社との間の財政上の問題を解決するために貴社のご助力を仰ぎたく、お願いをする次第です。 | |
| That was a valuable experience. | あれは貴重な経験だった。 | |
| I'd like to check some of my valuables. | 貴重品を預けたいですが。 | |
| What's your home address? | 貴方のお宅の住所はどこですか。 | |
| Your dog has worms. Give him vitamins. | 貴殿の犬は青虫を持っています。犬にビタミンを与えましょう。 | |
| I'd like some information about your new computers. | 貴社の新しいコンピューターについての情報を、いくつかいただきたいのですが。 | |
| I am glad to be with you. | 貴方と一緒にいられて嬉しいわ。 | |
| We have given your order highest priority. | 貴社のご注文は最優先させております。 | |
| I love you. | 私は、貴方が好きです。 | |
| Do you know how to use a computer? | 貴方はパソコンの使い方を知っていますか。 | |
| Your tap water is too hard. Get a water softener. | 貴殿宅の水道水は硬水過ぎます。軟水を使用しましょう。 | |
| I would like to order one coffee machine (Model 25-A) and have enclosed your order form. | コーヒーメーカー(25—A)一台を注文します。貴社の注文書を同封しました。 | |
| I recommend you to go by train. | 私は貴方が汽車で行くことを勧めます。 | |
| Gold is more precious than any other metal. | 金は、あらゆる金属の中で最も貴重である。 | |
| We understand you always do your best to develop a market for our products. | 私どもは、私どもの製品の市場開拓のため、貴社に最大の努力を払っていただいていることを理解しております。 | |
| So valuable were the books that they were handled with the greatest care. | その書物はとても貴重だったので、最も大切に取り扱われた。 | |
| Kibune is in Kyoto. | 貴船は京都にある。 | |
| I am sorry to have taken up your valuable time. | 貴重なお時間を取らせてしまって申し訳ありません。 | |
| Your French is perfect. | 貴方のフランス語は完璧です。 | |
| We heard about your company from Mr Morris of Digital Com Company. | デジタルコム社のモリス氏より貴社について伺いました。 | |
| This is a precious chance to get Sammy's autograph. | これはサミーさんのサインをもらう貴重な機会だ。 | |
| Who taught you French? | 誰が貴方にフランス語を教えたの? | |
| Can you spare me a few minutes of your valuable time? | 貴重なお時間の数分をさいていただけますか。 | |
| Apparently in this library are precious books that money can't buy. | ここの蔵書の中には、お金で買えない貴重な本もあるんだって。 | |
| You go to the Chikushi river. | 貴方は、筑紫川に行く。 | |
| Could you hold these valuables? | この貴重品を預かってもらえますか。 | |
| Gold is more precious than iron. | 金は鉄よりも貴重だ。 | |
| Here is our answer to your fax message dated April 1st. | 貴社からの4月1日付のファックスに対しての、私どもの返事は以下の通りです。 | |
| You stole my bike, and now I'm going to break your face. | 貴様、俺の自転車を盗みやがったな。いまから、顔をぶん殴ってやるぞ。 | |
| I cannot agree to your proposal. | 私は貴方の提案には同意できません。 | |
| What now, you wretch? You thinking of protecting her? | 何だ、貴様は。庇い立てする気か。 | |
| I'll always love you, no matter what happens. | 何が起きても、ずっと貴方を愛します。 | |
| Nothing is so precious as health. | 健康ほど貴重な物はない。 | |
| I would appreciate it if you could reserve a room at a convenient location for visiting your office. | 貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。 | |
| Please change your database to reflect the new address as follows. | 貴社のデータベースにある私どもの住所を、下記新住所に変更してください。 | |
| I don't care how you do it. Just do it. | 貴方がどうやってそれをやるかはどうでもいい。ただやりなさい。 | |
| So valuable were books that the greatest care was taken of them. | 書物は非常に貴重だったので、最も大切に取り扱われた。 | |
| Thank you again for your kind assistance. | 貴殿のご支援に対して重ねてお礼申し上げます。 | |
| She has the air of being a lady. | 彼女には貴婦人の風格がある。 | |
| The aristocrat clings to the glory of his past. | その貴族は過去の光栄にしがみついている。 | |
| Fine, thank you. And you? | 元気です、貴方は? | |
| They've fooled you. | 貴方たちは彼らに騙された。 | |
| He's a genuine aristocrat. | 彼は純粋の貴族だ。 | |
| Good health is the most valuable of all things. | 健康はすべてのものの中でもっとも貴重である。 | |
| They want to talk to you about areas of mutual interest. | 彼らは、貴社とお互いに利益となる事柄について話し合うことを望んでいます。 | |
| His dress and bearing somehow give an aristocratic feel. | 出で立ちが何となく貴族っぽいような気がする。 | |
| It was your tireless efforts and devotion that made the event successful. | イベントが成功したのは貴殿のたゆみ無い努力と献身のおかげです。 | |
| We suggested Kyoritsu Bussan approach you for assistance. | 共立物産に、貴社にご助力をお願いするよう提案しました。 | |
| She has many valuable books. | 彼女は貴重な本をたくさん持っている。 | |
| I have some appreciation of your problems. | 貴方が困っているのは少しは解っている。 | |
| I regard his advice as valuable. | 私は彼の忠告を貴重なものだと思っている。 | |
| His help has been invaluable. | 彼の援助は非常に貴重なものであった。 | |
| Put your affairs in order. | 貴方の仕事をきちんとしなさい。 | |