This would help us promote your products in the most effective way.
そうしていただければ、貴社の製品を効果的に販売することが出来ます。
You also must be very prudent, to keep that hidden.
それを隠しておくとは貴方もなかなか思慮深い。
Your French is perfect.
貴方のフランス語は完璧です。
Time is the most precious thing of all.
時間は最も貴重なものだ。
What is the percentage of overseas markets for your products?
貴社の製品の海外市場の割合はどのくらいですか。
They will say your car is very lovely.
彼らは貴方の車がすごくかわいいと言うだろう。
She is a lady and expects to be treated as such.
彼女は貴婦人であり、そのような人として扱われるものと思っている。
I owe what I am today to you.
私の今日あるのは貴方のお陰です。
Your division was highly praised for fighting well in the midst of a hopeless conflict.
絶望的な戦いの中、貴君の師団が善戦したことは高く評価されている。
He is your lover.
彼は、貴方の愛人です。
Time is a precious thing, so we should make the best use of it.
時間は貴重なものであるから、できるだけ活用すべきである。
"Here ... the sound of the cicadas is different." "Oh my, I'm impressed you noticed. You've got a good sense of pitch!"
「ここって・・・蝉の声が東京と違う」「あらまっ、よく気がついたこと。貴女、良い音感してるわよ」
I will pay you the money tomorrow.
明日貴方にそのお金を払います。
You like Kawaguchi.
貴方は、川口が好きです。
However, the color was different from the sample color in your catalog.
しかしながら、色が貴社のカタログのサンプルの色と異なっていました。
This rule cannot be applied to you.
この規則は貴方には当てはめることはできない。
I would like to order one coffee machine (Model 25-A) and have enclosed your order form.
コーヒーメーカー(25—A)一台を注文します。貴社の注文書を同封しました。
I regard his advice as valuable.
私は彼の忠告を貴重なものだと思っている。
This safe is for keeping valuables.
この金庫は貴重品を保管するためのものです。
Put your affairs in order.
貴方の仕事をきちんとしなさい。
We suggested Kyoritsu Bussan approach you for assistance.
共立物産に、貴社にご助力をお願いするよう提案しました。
Here is our answer to your fax message dated April 1st.
貴社からの4月1日付のファックスに対しての、私どもの返事は以下の通りです。
It's not because you have a title, that you're a noble. There are people who have a natural nobility and are fine nobles. People like us who only have nobility titles are not nobles, we're more like peasants.