The work wasn't finished at 11:00 p.m. Friday, so they decided to carry it over to the following Monday.
仕事は金曜日の11時に終わらなかったので、次の月曜日に持ち越すことにした。
It is five years since we moved here.
私たちが当地に引っ越してから5年になります。
I am afraid to jump over the ditch.
恐くてその溝を跳び越せない。
By 2030 twenty-one percent of its population will be over sixty-five.
2030年までには、全人口の21パーセントが65歳を越すようになる。
Good day! You are our new neighbor, if I am not mistaken?
こんにちは。間違いでなければ、こちらに最近越してこられた方ですよね?
He didn't dare to jump the brook.
彼は小川を飛び越える勇気がなかった。
And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadershi
But for your help I could not have got over the hardship.
あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
We have already passed the peak of the summer heat, but it's still hot during the day.
猛暑の峠は越えたようだが、日中はまだまだ暑い。
We would move to a bigger house if we had more money.
もっとお金があれば、もっと大きな家に引っ越すでしょう。
That lady is over eighty.
その婦人は80歳を越えている。
Picasso is an eminent painter.
ピカソは卓越した画家だ。
If your ability to accomplish a job does not exceed the peak (hump), on the difficulty scale for one job (project), then no matter how long you wait it will not be solved.
I wish you'd quit that sort of super-league stupidity.
そういう度を越したアホはやめて欲しいですねー。
I have not spoken to our new neighbors; I simply know them by sight.
私は新しく隣に越してきた人と話をしたことはない。ただ、ちらっと顔を見ただけだ。
How will they get through the cold winter in that tent?
どうやって彼らはあのテントで寒い冬を越せるのだろうか。
Cookie jumped over Kate.
クッキーがケイトの上を飛び越えた。
He jumped over the hedge.
彼は垣根を飛び越えた。
Tom's family moved around quite a bit when he was a kid.
トムさんのお家はトムさんの子供のころ、よく引っ越しました。
We are moving next month.
来月引っ越しするんです。
I went to Kawagoe by taxi.
私はタクシーで川越へ行った。
The average height of the girls in class is over 155 centimeters.
このクラスの少女の平均身長は155センチを越えている。
An old lady moved to place next door.
おばあさんが隣に越してきた。
You will ruin your health if you drink without measure.
度を越して酒を飲むと健康を害しますよ。
The refugee crossed the line safely.
亡命者は無事国境を越えた。
The refugee crossed the line safely.
その亡命者は無事国境を越えた。
The problem is beyond the scope of my understanding.
その問題は私の理解の範囲を越えている。
I moved to the neighborhood about two years ago.
2年位前に引っ越したよ。近所で。
It seems she is more than thirty years old.
彼女は30歳を越えているようだ。
We are thinking of moving back home.
私たちは生まれ故郷に引っ越そうかと考えています。
We moved to New York last fall.
去年の秋、私たちはニューヨークに引っ越した。
I looked over my shoulder.
僕は肩越しに振り返ってずっと見た。
You should not feel superior to other people.
他人に対して優越感を持ってはいけない。
I was getting close to the summit, but there was a boulder in my way, and I was almost done in trying to get over it. Sometimes there were loose rocks all over the place, too.
When it was almost time for the Jewish Passover, Jesus went up to Jerusalem.
ユダヤ人の過越の祭りが近づき、イエスはエルサレムに上がられた。
He leaped over the shallow ditch.
彼はその浅い溝を飛び越えた。
Please come and see me next Sunday by all means.
今度の日曜日にぜひお越しください。
The patient is now safe.
病人はもう峠を越した。
He had to go through a lot of hardships.
彼は幾多の苦難を乗り越えなければならない。
People, goods and money are all free to move across national borders in the region.
その地域では人、物、金、すべて国境を越えて移動することができる。
I heard that there were female snow spirits in Echigo, but I don't know whether it's true or not.
越後には雪女郎というものがあると聞いているが、それも嘘だか本当だか判らない。
Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address.
新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。
Including Reponses up to 'It bothers me a bit' over 70% of respondents said that they were concerned about their pores and skin texture.
少し気になる…まで含めると70%を越える方が毛穴や肌理の粗さを気にしています。
I moved to England from Germany when I was nine.
9歳の頃、ドイツからイギリスに引っ越しました。
I live above my means.
僕は収入を越えた生活をしている。
He looked sharply at me over his spectacles.
彼は眼鏡越しに私をにらみつけた。
It seemed that her family had moved to Hokkaido.
彼女の家族は北海道に引っ越していたようだった。
We moved into this house last month, but we still haven't settled down.
われわれは先月この家に引っ越しましたが、まだ落着かない。
Lost in thought, I missed my stop.
考え事をしてたら、乗り越してしまった。
As a citizen of the world, I know ways of overcoming cultural barriers.
地球人の一人として、私は文化の壁を越える方法を知っています。
The room is ready for us to move into.
その部屋は引っ越せるばかりになっている。
I'd like to move to the country.
田舎に引っ越したい。
She looks young because of her makeup, but she is already more than forty years old.
あの人はお化粧のせいで若く見えるけど、もう40歳を越えているのよ。
Australians excel at sports and entertainment.
スポーツと演芸の分野でのオーストラリア人の卓越。
Recently I moved to another apartment.
最近私は別のアパートに引っ越した。
He could not live out the year.
彼は年を越すことができなかった。
The Dodgers and Giants, traditional rivals, arrived together.
ドジャースとジャイアンツが呉越同舟でやってきた。
Only I was able to jump across the stream then.
そのとき私だけが小川を跳び越すことができた。
The dog jumped over the fence into the garden.
犬は囲いを跳び越えて庭に入ってきた。
He moved to a warmer place for the sake of his health.
彼は健康のためにもっと暖かいところへ引っ越した。
I'm glad you could come to the party.
ようこそパーティーにお越しくださいました。
We will move into our new house next month if it is completed by then.
私たちは、それまでに完成していれば、来月新しい家に引っ越すつもりだ。
They moved in just the other day.
彼らはつい先日引っ越してきた。
He is quite clearly out of danger.
彼は完全に死線を越えた。
Everyone smiles in the same language.
笑顔は言葉の壁を越える。
The hunters trailed the deer over the mountain.
狩猟者たちは山を越えてシカの跡を追った。
The dog jumped over a chair.
犬はいすを飛び越えた。
It is five years since we moved here.
私どもが当地に引っ越してから5年になる。
On my way home I fell asleep in the train, and rode past my station.
帰宅の途中電車の中で居眠りをして、乗り越してしまった。
After that, internal temperature begins to climb rapidly.
その速度を越えると、体内温度は急速に上昇し始める。
We moved here separately three years ago.
私たちは3年前ここに引っ越してきた。
I moved last month.
先月引っ越しました。
She is over twenty.
彼女は20歳を越えている。
The French are our neighbors across the Channel.
フランス人はイギリス海峡を越えた私たちの隣人だ。
I wouldn't push him too far. You don't know what he might do. I'd say you can't be too careful. They say even a doomed mouse will bite a cat if he has no choice.
We moved into this house last month. We will settle down soon.
われわれは先月この家に引っ越しました。もうすぐ落ちつくでしょう。
I quit my job and moved so I could start off with a clean slate.
転職も引っ越しもして、心機一転、新たなスタートを切った。
"It is when you overcome that, that a boy becomes something-something" "If you're trying to say something important sounding keep talking right to the end!"