Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It seems she is over thirty years old. 彼女は30歳を越えているようだ。 He overcame all sorts of hardship and setbacks to succeed in a solo crossing of Antarctica. さまざまな艱難辛苦を乗り越え、彼は南極大陸単独横断を成し遂げた。 The ball bounced over the wall. ボールははずんでへいを飛び越えた。 His idea is beyond the reach of my understanding. 彼のアイデアは私の理解を越えている。 I live above my means. 僕は収入を越えた生活をしている。 The refugee crossed the line safely. 亡命者は無事国境を越えた。 I quit my job and moved so I could start off with a clean slate. 転職も引っ越しもして、心機一転、新たなスタートを切った。 I expected to make new friends when I moved to Boston. ボストンに引っ越した時、新しい友達ができると思っていた。 I appreciate your coming all the way. 遠路はるばるお越しいただきありがとうございます。 Ken easily cleared the fence. ケン簡単に柵を飛び越えた。 Thanks to your advice, I got over the hardship. あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。 He was climbing slowly over the fence. 彼はゆっくりとそのへいを乗り越えた。 It seemed that her family had moved to Hokkaido. 彼女の家族は北海道に引っ越していたようだった。 How kind of him to help us move on such a rainy day! 彼はなんて親切なんだ。こんなひどい雨の日にぼくたちの引っ越しを手伝ってくれるなんて。 I was able to see him coming through the window. 窓越しに彼がやってくるのが見えた。 He moved to Tokyo. 彼は東京に引っ越した。 The ship will cross the equator tonight. 船は今夜赤道を越すだろう。 He leaped over the shallow ditch. 彼はその浅い溝を飛び越えた。 He jumped over the hedge. 彼は垣根を飛び越えた。 It is five years since we moved here. 私どもが当地に引っ越してから5年になる。 Although CFIT accounted for just over a third of crashes in the past six years, it caused 53% of the deaths. 過去6年間でCFITは墜落事故の3分の1を若干越えるくらいの割合を占めているが、死亡件数の53%の原因となっている。 Our guests should be here within an hour. お客様は1時間以内にお越しになるはずです。 It has been over three years since I moved here. ここに引っ越してから3年以上になる。 He jumped across the puddle. 彼は水たまりを飛び越した。 It is beyond the boundaries of human intellect. それは人知の限界を越えている。 And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadershi 我々の海岸を越えて見ている人びと、外国の議会や宮殿で見ている人びと、世界の忘れ去られた一角でラジオを取り囲んでいる集まっている人びとへ、我々の物語が異なっているけど、我々の運命は共有されており、新たなアメリカン・リーダーシップの夜明けがきたのです。 The questions involved go far beyond economics. かかわってくる問題は経済学の領域をはるかに越えている。 I just moved. 私は引っ越してきたばかりです。 Thanks to his bold decision, he was able to ride out the crisis. 彼の大胆な決意のおかげで危機を乗り越えることができた。 We moved into a new house. 新居へ引っ越した。 We are moving next month. 来月引っ越しするんです。 I moved to England from Germany when I was nine. 9歳の頃、ドイツからイギリスに引っ越しました。 An old lady moved to place next door. おばあさんが隣に越してきた。 He helped me move. 彼は私の引っ越しを手伝ってくれた。 He's over forty. 彼は40歳を越している。 I'll bet it gives her a feeling of superiority to be so beautiful. あんなに美人なんだから、彼女も優越感を感じているんだろうな、きっと。 Tom helped me to move. トムは引っ越しを手伝ってくれた。 He jumped over a ditch. 彼はジャンプして溝を越えた。 Peter overcame a lot of difficulties before succeeding as a doctor. ピーターは医者として成功するまでに多くの困難を乗り越えてきた。 The total at the bottom of the page is carried forward. ページの下の合計額は繰り越しになっている。 Our present house is too small, so we decided to move. 今の家は狭すぎるので、引っ越す事にした。 Everyone smiles in the same language. 笑顔は言葉の壁を越える。 He helped me to move. 彼は私の引っ越しを手伝ってくれた。 The mystery of life is beyond human understanding. 生命の神秘は人間の理解を越えている。 Did he dare to jump the brook? 彼は思いきって小川を飛び越える勇気があったのか。 Please come again. またお越しください。 The car is exceeding the speed limit. その車は制限速度を越している。 We are thinking of moving back home. 私たちは生まれ故郷に引っ越そうかと考えています。 Tom moved to Boston three years ago. トムは3年前にボストンに引っ越した。 The French are our neighbors across the Channel. フランス人はイギリス海峡を越えた私たちの隣人だ。 Sport transcends borders. スポーツは国境を越える。 I must pull myself together to overcome this incident. わたしはこの出来事を乗り越えるためにしっかりしなければならない。 He climbed over the fence. 彼は塀を乗り越えた。 That guy always goes over people's heads to get what he wants. あの人、何でも人の頭越しにやっちゃうのよね。 His annual income is more than $100,000. 彼の年収は10万ドルを越える。 Please make an appointment to come in and discuss this further. この件についてさらに話し合うためにお越し頂く日時を決めて下さい。 Please come and see me next Sunday by all means. 今度の日曜日にぜひお越しください。 We moved into this house last month, but we still haven't settled down. われわれは先月この家に引っ越しましたが、まだ落着かない。 I'll write or phone you next week. 来週君に手紙か電話を寄越すよ。 It is five years since we moved here. 私たちが当地に引っ越してから5年になります。 If the sky falls we shall catch larks. 取り越し苦労はするな。 The boom has peaked out. ブームは峠を越した。 Could you come up here, please? こちらにお越しいただけませんか。 The work wasn't finished at 11:00 p.m. Friday, so they decided to carry it over to the following Monday. 仕事は金曜日の11時に終わらなかったので、次の月曜日に持ち越すことにした。 The refugee crossed the line safely. その亡命者は無事国境を越えた。 They moved here three years ago. 彼らは3年前に当地に引っ越してきた。 Jump! 飛び越えろ! They moved to the village, where they lived a happy life. 彼らはその村にひっ越して、そこで幸せに暮らした。 He has a superiority complex. 彼は優越感を持っている。 I sometimes talk to my neighbor across the fence. 私は時々隣の家の人と垣根越しに話をする。 His laziness is past the margin of endurance. 彼の怠け癖は我慢の限界を越える。 The average height of the girls in class is over 155 centimeters. このクラスの少女の平均身長は155センチを越えている。 Hi. If I'm not mistaken, you're our new neighbors, aren't you? こんにちは。間違いでなければ、こちらに最近越してこられた方ですよね? The road across the mountain was narrow, and what's more, it was a steep slope. 山越えの道は狭く、しかも急勾配だった。 I'd like to move to the country. 田舎に引っ越したい。 I am moving next month. 来月に引っ越す予定です。 The room is ready for us to move into. その部屋は引っ越せるばかりになっている。 The patient got over the critical stage. 患者さんは峠を越しました。 I have not spoken to our new neighbors; I simply know them by sight. 私は新しく隣に越してきた人と話をしたことはない。ただ、ちらっと顔を見ただけだ。 Please come here soon if you don't mind. よろしければすぐにお越しください。 The revenues for the first month of 2011 exceed 1 000 000 yen. 2011年の最初の月の利益も100万円を越えました。 Including Reponses up to 'It bothers me a bit' over 70% of respondents said that they were concerned about their pores and skin texture. 少し気になる…まで含めると70%を越える方が毛穴や肌理の粗さを気にしています。 Don't cross the bridge till you come to it. 取り越し苦労をするな。 The stout man leaped over the shallow ditch and stumbled. 太った男が浅い溝を飛び越えて、よろけた。 They crossed the border. 彼らは国境を越えて行った。 Australians excel at sports and entertainment. スポーツと演芸の分野でのオーストラリア人の卓越。 The patient is now out of danger. 患者さんは峠を越しました。 I had a hand in the family deciding to move to New York. 家族がニューヨークに引っ越す決意をしたのは、私に関係があることだった。 We must get over this difficulty. 我々はこの困難を乗り越えなければなりません。 He accelerated his car and overtook me. 彼は車の速度を上げて私を追い越した。 The previous owners of our house moved to Liverpool. 私達の家の前の所有者はリバプールに引っ越した。 He reached across the table and shook my hand. 彼はテーブル越しに手を差しだし私と握手した。 Don't exceed the speed limit. スピード制限を越えては行けない。 Her handicraft is more than a hobby. It's more like a profession. 彼女の手芸は趣味を通り越してプロに近い。 It seems she is more than thirty years old. 彼女は30歳を越えているようだ。 He escaped from prison by climbing over a wall. 彼は塀を乗り越えて刑務所から脱走した。 On my way home I fell asleep on the train, and rode past my station. 帰宅の途中電車の中で居眠りをして、乗り越してしまった。 Have you met the new family on the block? 近所に引っ越してきた家族にはもう会った? He left me with his favorite book and moved to Osaka. 彼は自分のお気に入りの本を私への置き土産にして大阪に引っ越した。 Only I was able to jump across the stream then. そのとき私だけが小川を跳び越すことができた。