Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Did he dare to jump the brook? | 彼は思いきって小川を飛び越える勇気があったのか。 | |
| He climbed over the fence. | 彼は塀を乗り越えた。 | |
| He moved to New York, where he looked for a job. | 彼はニューヨークへ引っ越して、そこで仕事を探した。 | |
| The ball bounced over the wall. | ボールははずんでへいを飛び越えた。 | |
| His annual income is more than $100,000. | 彼の年収は10万ドルを越える。 | |
| If the sky falls we shall catch larks. | 取り越し苦労はするな。 | |
| Everyone smiles in the same language. | 笑顔は言葉の壁を越える。 | |
| Lost in thought, I missed my stop. | 考え事をしてたら、乗り越してしまった。 | |
| It is beyond the boundaries of human intellect. | それは人知の限界を越えている。 | |
| Can you help me when I move? | 引っ越すとき手伝ってもらえますか。 | |
| Her handicraft is more than a hobby. It's more like a profession. | 彼女の手芸は趣味を通り越してプロに近い。 | |
| I changed my address last month. | 先月引っ越しました。 | |
| On my way home I fell asleep in the train, and rode past my station. | 帰宅の途中電車の中で居眠りをして、乗り越してしまった。 | |
| Recently I moved to another apartment. | 最近、僕は別のアパートに引っ越した。 | |
| The boy skipped over the fence. | 少年はらくらくと柵を飛び越えた。 | |
| I'll write or phone you next week. | 来週君に手紙か電話を寄越すよ。 | |
| You're always anticipating trouble. | 君はいつも取り越し苦労をしている。 | |
| It was very far-sighted for that company to change its policy to accommodate the decrease in numbers of children and the aging of society. | 少子化と人口の老齢化を見越して業務内容を大幅に変更したあの会社は先見の明があったわけだ。 | |
| I sometimes talk to my neighbor across the fence. | 私は時々隣の家の人と垣根越しに話をする。 | |
| The parcel weighs more than one pound. | その小包は重さが1ポンドを越える。 | |
| He moved to a warmer place for the sake of his health. | 彼は健康のためにもっと暖かいところへ引っ越した。 | |
| Hurdling the wall will make him stronger. | 障害を乗り越えることは彼をより強くするだろう。 | |
| Next week a family will move in. | 来週一家族越してくる。 | |
| He helped me to move. | 彼は私の引っ越しを手伝ってくれた。 | |
| I'll write at you or I'll phone you in the next week. | 来週君に手紙か電話を寄越すよ。 | |
| She was promoted over the heads of her seniors. | 彼女は先輩を追い越して昇進した。 | |
| I'd like to move to the country. | 田舎に引っ越したい。 | |
| The patient is now safe. | 病人はもう峠を越した。 | |
| He soon got over the danger. | 彼はすぐにその危険を乗り越えました。 | |
| It seems she is over thirty years old. | 彼女は30歳を越えているようだ。 | |
| He didn't dare to jump the brook. | 彼は小川を飛び越える勇気がなかった。 | |
| Please come and see me next Sunday by all means. | 今度の日曜日にぜひお越しください。 | |
| The stout man leaped over the shallow ditch and stumbled. | 太った男が浅い溝を飛び越えて、よろけた。 | |
| The work wasn't finished at 11:00 p.m. Friday, so they decided to carry it over to the following Monday. | 仕事は金曜日の11時に終わらなかったので、次の月曜日に持ち越すことにした。 | |
| The car put on a burst of speed and passed the truck. | 車は一気にスピードを上げてトラックを追い越した。 | |
| I just moved. | 私は引っ越してきたばかりです。 | |
| How kind of him to help us move on such a rainy day! | 彼はなんて親切なんだ。こんなひどい雨の日にぼくたちの引っ越しを手伝ってくれるなんて。 | |
| We moved into this house last month. We will settle down soon. | われわれは先月この家に引っ越しました。もうすぐ落ちつくでしょう。 | |
| He jumped his horse over the fence. | 彼は馬にその垣を飛び越えさせた。 | |
| We are thinking of moving back home. | 私たちは生まれ故郷に引っ越そうかと考えています。 | |
| The refugee crossed the line safely. | 亡命者は無事国境を越えた。 | |
| He moved into my neighborhood. | 彼が近所に越してきた。 | |
| The road across the mountain was narrow, and what's more, it was a steep slope. | 山越えの道は狭く、しかも急勾配だった。 | |
| The French are our neighbors across the Channel. | フランス人はイギリス海峡を越えた私たちの隣人だ。 | |
| Good day! You are our new neighbor, if I am not mistaken? | こんにちは。間違いでなければ、こちらに最近越してこられた方ですよね? | |
| At present there are about 31 million Americans over the age of sixty-five. | 現在、65歳を越したアメリカ人はおよそ3100万人いる。 | |
| They moved in just the other day. | 彼らはつい先日引っ越してきた。 | |
| His idea is beyond the reach of my understanding. | 彼のアイデアは私の理解を越えている。 | |
| In recent years, they have often moved. | 近年彼らはたびたび引っ越ししている。 | |
| He saw the boy jump over the fence and run away. | 彼はその少年が垣根を飛び越えて、逃げていくのを見た。 | |
| He gave me chapter and verse on how bears pass the winter. | 彼はクマがどうやって冬を越すのかをくわしく語ってくれた。 | |
| Exporting is a commercial activity which transcends borders. | 輸出は国境を越えた商業活動のひとつである。 | |
| He jumped over the hedge. | 彼はその垣根を飛び越えた。 | |
| Australians excel at sports and entertainment. | スポーツと演芸の分野でのオーストラリア人の卓越。 | |
| Only I was able to jump across the stream then. | そのとき私だけが小川を跳び越すことができた。 | |
| The previous owners of our house moved to Liverpool. | 私達の家の前の所有者はリバプールに引っ越した。 | |
| She moved to a warmer place for the sake of her health. | 彼女は健康のためにもっと温かいところへ引っ越した。 | |
| The horse jumped the gate. | 馬は門を飛び越えた。 | |
| I heard that there were female snow spirits in Echigo, but I don't know whether it's true or not. | 越後には雪女郎というものがあると聞いているが、それも嘘だか本当だか判らない。 | |
| It seems she is more than thirty years old. | 彼女は30歳を越えているようだ。 | |
| He reached across the table and shook my hand. | 彼はテーブル越しに手を差し出し、私と握手をした。 | |
| I'm very lucky to have been gifted with this 10,000 hit picture! Thank you so very much. | 有難くも、10000hit越えのお祝いイラストを頂いてしまいました!本当にかたじけないです。 | |
| I missed my stop. How long does it take to reach the next stop? | 乗り越してしまいました。次の駅までどのぐらいかかりますか。 | |
| Our current house is too small, so we decided to move. | 今の家は狭すぎるので、引っ越す事にした。 | |
| They moved here three years ago. | 彼らは3年前に当地に引っ越してきた。 | |
| The ship will cross the equator tonight. | 船は今夜赤道を越すだろう。 | |
| When they moved to the town, they found it easy to make friends. | 彼らは、その町に引っ越してから、親しくなるのは易しいと思った。 | |
| The average height of the girls in class is over 155 centimeters. | このクラスの少女の平均身長は155センチを越えている。 | |
| Don't exceed the speed limit. | スピード制限を越えては行けない。 | |
| It is five years since we moved here. | 私たちがここに引っ越して来てから5年になる。 | |
| Please make an appointment to come in and discuss this further. | この件についてさらに話し合うためにお越し頂く日時を決めて下さい。 | |
| You can get over the handicap soon. | すぐにその困難は乗り越えられるよ。 | |
| Tom helped me to move. | トムは引っ越しを手伝ってくれた。 | |
| A few days ago, my girlfriend Sophie moved from Edmonton, Alberta to Victoria, British Columbia. | 数日前、ガールフレンドのソフィーちゃんがアルバータ州・エドモントンから隣のブリティッシュ・コロンビア州・ビクトリアへ引越しをした。 | |
| I wish you'd quit that sort of super-league stupidity. | そういう度を越したアホはやめて欲しいですねー。 | |
| He looks young, but in reality he is past thirty. | 彼は若く見えるが実は30歳を越えている。 | |
| We enjoyed having you as our guest. | あなたにお越し頂いて楽しかったです。 | |
| In a few seconds I would have overcome the desperation threshold. | 後数秒で私は絶望の分岐点を越えるのだ。 | |
| I went past my stop absent-mindedly. | うっかり降りるところを通り越した。 | |
| The hare was outdistanced by the tortoise. | うさぎはかめに追い越された。 | |
| I saw a white dog jump over the fence. | 私は白い犬が塀を飛び越えるのを見た。 | |
| She is on the wrong side of twenty. | 彼女は20歳を越えている。 | |
| An individual with an annual income of more than 15 million yen is required to file his or her final tax return in March. | 年間所得が1500万円を越す人は毎年3月に確定申告しなければならない。 | |
| I moved last month. | 先月引っ越しました。 | |
| My grandfather is over eighty years old, but he is a good walker. | 祖父は80を越えていますが、足はいたって達者です。 | |
| Please come here soon if you don't mind. | よろしければすぐにお越しください。 | |
| He's over forty. | 彼は40歳を越している。 | |
| Picasso is an eminent painter. | ピカソは卓越した画家だ。 | |
| There is only one pass over the mountain. | その山を越える山道は一つしかない。 | |
| Tom's family moved around quite a lot when he was a kid. | トムさんのお家はトムさんの子供のころ、よく引っ越しました。 | |
| We moved here separately three years ago. | 私たちは3年前ここに引っ越してきた。 | |
| The water ran over the banks. | 水は堤防を越えた。 | |
| You can't be too vigilant. | 警戒するに越したことはない。 | |
| Thank you for coming in for the interview. | 面接にお越しいただきありがとうございました。 | |
| He reached across the table and shook my hand. | 彼はテーブル越しに手を差しだし私と握手した。 | |
| We have already passed the peak of the summer heat, but it's still hot during the day. | 猛暑の峠は越えたようだが、日中はまだまだ暑い。 | |
| I am afraid to jump over the ditch. | 恐くてその溝を跳び越せない。 | |
| I moved to England from Germany when I was nine. | 9歳の頃、ドイツからイギリスに引っ越しました。 | |
| He's over thirty. | 彼は30歳を越えている。 | |
| Don't anticipate your income. | 収入を見越して金を使ってはならない。 | |