Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| But she had not expected to cross an ocean, enter a new and romantic-sounding country, and find herself in exactly the same position. | しかし大洋を越え、新たな、ロマンティックな響きのある国に行って、まさしく以前と同じ状態になることなど彼女は思ってもいなかった。 | |
| The revenues for the first month of 2011 exceed 1 000 000 yen. | 2011年の最初の月の利益も100万円を越えました。 | |
| He moved to Tokyo last month. | 彼は先月東京に引っ越した。 | |
| She moved to a warmer place for the sake of her health. | 彼女は健康のためにもっと温かいところへ引っ越した。 | |
| They moved to the village, where they lived a happy life. | 彼らはその村にひっ越して、そこで幸せに暮らした。 | |
| I saw a white dog jump over the fence. | 私は白い犬が塀を飛び越えるのを見た。 | |
| They moved here three years ago. | 彼らは3年前に当地に引っ越してきた。 | |
| Under the Constitution, the lower chamber's resolutions override those of the upper chamber. | 憲法の規定に従い衆院の議決が参院に優越する。 | |
| Don't exceed the speed limit. | スピード制限を越えては行けない。 | |
| A few days ago, my girlfriend Sophie moved from Edmonton, Alberta to Victoria, British Columbia. | 数日前、ガールフレンドのソフィーちゃんがアルバータ州・エドモントンから隣のブリティッシュ・コロンビア州・ビクトリアへ引越しをした。 | |
| The patient is now out of danger. | 患者さんは峠を越しました。 | |
| He escaped from prison by climbing over a wall. | 彼は塀を乗り越えて刑務所から脱走した。 | |
| Don't anticipate your income. | 収入を見越して金を使ってはならない。 | |
| Tom called to her across the street. | トムは通り越しに彼女に向かって呼びかけた。 | |
| I was able to see him coming through the window. | 窓越しに彼がやってくるのが見えた。 | |
| He left me with his favorite book and moved to Osaka. | 彼は自分のお気に入りの本を私への置き土産にして大阪に引っ越した。 | |
| The parcel weighs more than one pound. | その小包は重さが1ポンドを越える。 | |
| People, goods and money are all free to move across national borders in the region. | その地域では人、物、金、すべて国境を越えて移動することができる。 | |
| He prepared his family for the move. | 彼は家族に引っ越しの用意をさせた。 | |
| Tom helped me to move. | トムは引っ越しを手伝ってくれた。 | |
| Including Reponses up to 'It bothers me a bit' over 70% of respondents said that they were concerned about their pores and skin texture. | 少し気になる…まで含めると70%を越える方が毛穴や肌理の粗さを気にしています。 | |
| He moved to Tokyo. | 彼は東京に引っ越した。 | |
| I'll write at you or I'll phone you in the next week. | 来週君に手紙か電話を寄越すよ。 | |
| They crossed the border. | 彼らは国境を越えて行った。 | |
| We enjoyed having you as our guest. | あなたにお越し頂いて楽しかったです。 | |
| I haven't heard from Jane since she moved to Tokyo. | ジェインが東京に引っ越して以来、連絡がないんだ。 | |
| In a few seconds I would have overcome the desperation threshold. | 後数秒で私は絶望の分岐点を越えるのだ。 | |
| They crossed the border into Spain. | 彼らは境界を越えてスペインに入った。 | |
| I went down to the sports office to sign up for the last position on the basketball team, but somebody else beat me to it. | 僕はバスケットボールチームの最後のポジションの申し込みをしようとスポーツ事務所へ行ったが、誰かが先を越してしまった。 | |
| Have you met the new family on the block? | 近所に引っ越してきた家族にはもう会った? | |
| Although CFIT accounted for just over a third of crashes in the past six years, it caused 53% of the deaths. | 過去6年間でCFITは墜落事故の3分の1を若干越えるくらいの割合を占めているが、死亡件数の53%の原因となっている。 | |
| Peter overcame a lot of difficulties before succeeding as a doctor. | ピーターは医者として成功するまでに多くの困難を乗り越えてきた。 | |
| The mystery of life is beyond human understanding. | 生命の神秘は人間の理解を越えている。 | |
| I hear you Americans like to move from place to place. | あなた方アメリカ人はあちこち引っ越すのが好きだそうですね。 | |
| We will move into our new house next month if it is completed by then. | 私たちは、それまでに完成していれば、来月新しい家に引っ越すつもりだ。 | |
| The hunters trailed the deer over the mountain. | 狩猟者たちは山を越えてシカの跡を追った。 | |
| The French are our neighbors across the Channel. | フランス人はイギリス海峡を越えた私たちの隣人だ。 | |
| I looked over my shoulder. | 僕は肩越しに振り返ってずっと見た。 | |
| We moved into a new house. | 新居へ引っ越した。 | |
| He is past forty. | 彼は40歳を越している。 | |
| The water ran over the banks. | 水は堤防を越えた。 | |
| He rises above the rest of mankind. | 彼は凡俗を超越している。 | |
| I quit my job and moved so I could start off with a clean slate. | 転職も引っ越しもして、心機一転、新たなスタートを切った。 | |
| He climbed over the fence. | 彼は塀を乗り越えた。 | |
| He's over thirty. | 彼は30歳を越えている。 | |
| He looked sharply at me over his spectacles. | 彼は眼鏡越しに私をにらみつけた。 | |
| People, goods and money are all free to move across national borders in the region. | その地域では人、物、金、すべて国境を越えて移動することが自由である。 | |
| But for your help I could not have got over the hardship. | あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。 | |
| I hiked through the Pyrenees from Spain to Paris. | スペインからパリまでピレネーを越えてハイキングした。 | |
| Our guests should be here within an hour. | お客様は1時間以内にお越しになるはずです。 | |
| Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address. | 新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。 | |
| They had to climb a wall six feet high. | 彼らは6フィートの高さの壁を越えなければならなかった。 | |
| I think she's over 40 years old. | 彼女は少なくとも40才は越えていると思う。 | |
| I moved last month. | 先月引っ越しました。 | |
| The Kawagoe festival float has the shape of what's called a hoko float. It has three, or four, wheels attached. | 川越の山車は、いわゆる鉾山車と呼ばれる形で、車輪が3つ、もしくは4つ付いています。 | |
| I went past my stop absent-mindedly. | うっかり降りるところを通り越した。 | |
| Don't cross the bridge till you come to it. | 取り越し苦労をするな。 | |
| I just moved in so my room is still quite bland. | 引っ越してきたばかりだから、まだ部屋が殺風景なんだよ。 | |
| It's been five years since we moved here. | 私たちがここに引っ越して来てから5年になる。 | |
| He held over his decision until he got more information. | 彼はもっと多くの情報が入るまで決断を待ち越した。 | |
| How kind of him to help us move on such a rainy day! | 彼はなんて親切なんだ。こんなひどい雨の日にぼくたちの引っ越しを手伝ってくれるなんて。 | |
| It is five years since we moved here. | 私どもが当地に引っ越してから5年になる。 | |
| I missed my stop. How long does it take to reach the next stop? | 乗り越してしまいました。次の駅までどのぐらいかかりますか。 | |
| We have already passed the peak of the summer heat, but it's still hot during the day. | 猛暑の峠は越えたようだが、日中はまだまだ暑い。 | |
| They moved to a new house. | 彼らは新しい家に引っ越した。 | |
| I must pull myself together to overcome this incident. | わたしはこの出来事を乗り越えるためにしっかりしなければならない。 | |
| We are moving next month. | 来月引っ越しするんです。 | |
| She has moved house six times since she came here. | 彼女は当地に来て以来6回引っ越しをした。 | |
| I moved to the neighborhood about two years ago. | 2年位前に引っ越したよ。近所で。 | |
| If the sky falls we shall catch larks. | 取り越し苦労はするな。 | |
| I moved to England from Germany when I was nine. | 9歳の頃、ドイツからイギリスに引っ越しました。 | |
| We moved here separately three years ago. | 私たちは3年前ここに引っ越してきた。 | |
| The work wasn't finished at 11:00 p.m. Friday, so they decided to carry it over to the following Monday. | 仕事は金曜日の11時に終わらなかったので、次の月曜日に持ち越すことにした。 | |
| I appreciate your coming all the way. | 遠路はるばるお越しいただきありがとうございます。 | |
| Please, by all means, drop in when you go shopping. | お買い物にお越しの際には是非、お立ち寄りください。 | |
| It was very far-sighted for that company to change its policy to accommodate the decrease in numbers of children and the aging of society. | 少子化と人口の老齢化を見越して業務内容を大幅に変更したあの会社は先見の明があったわけだ。 | |
| I am moving next month. | 来月に引っ越す予定です。 | |
| We moved to New York last fall. | 去年の秋、私たちはニューヨークに引っ越した。 | |
| In recent years, they have often moved. | 近年彼らはたびたび引っ越ししている。 | |
| It is five years since we moved here. | 私たちがここに引っ越して来てから5年になる。 | |
| The ball bounced over the wall. | ボールははずんでへいを飛び越えた。 | |
| He jumped over the hedge. | 彼はその垣根を飛び越えた。 | |
| Come to see me at any time tomorrow afternoon. | 明日の午後、いつでもこちらにお越しください。 | |
| We must get over this difficulty. | 我々はこの困難を乗り越えなければなりません。 | |
| The hare was outdistanced by the tortoise. | うさぎはかめに追い越された。 | |
| Please come to my house by all means. | 是非とも私の家にお越しください。 | |
| They passed across the border. | 彼らは国境を越えて行った。 | |
| He jumped over a ditch. | 彼はジャンプして溝を越えた。 | |
| Everyone smiles in the same language. | 笑顔は言葉の壁を越える。 | |
| It seems she is more than thirty years old. | 彼女は30歳を越えているようだ。 | |
| When did you move to Berlin? | いつベルリンに引っ越しましたか? | |
| His annual income is more than $100000. | 彼の年収は10万ドルを越える。 | |
| His annual income is more than $100,000. | 彼の年収は10万ドルを越える。 | |
| They moved to a new house. | 彼等は新しい家へ引っ越した。 | |
| Australians excel at sports and entertainment. | スポーツと演芸の分野でのオーストラリア人の卓越。 | |
| The refugee crossed the line safely. | 亡命者は無事国境を越えた。 | |
| I live above my means. | 僕は収入を越えた生活をしている。 | |
| You should not feel superior to other people. | 他人に対して優越感を持ってはいけない。 | |
| Johnny moved to Spain just a few months ago, so he isn't used to speaking Spanish as yet. | ジョニーはほんの数ヶ月前にスペインへ引っ越してきたばかりで、スペイン語を話すことにまだ慣れていません。 | |
| The total at the bottom of the page is carried forward. | ページの下の合計額は繰り越しになっている。 | |