Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We moved into a new house. | 新居へ引っ越した。 | |
| On my way home I fell asleep in the train, and rode past my station. | 帰宅の途中電車の中で居眠りをして、乗り越してしまった。 | |
| That ship crossed the equator yesterday. | その船は昨日赤道を越えた。 | |
| I am afraid to jump over the ditch. | 恐くてその溝を跳び越せない。 | |
| He soon got over the danger. | 彼はすぐにその危険を乗り越えました。 | |
| In a few seconds I would have overcome the desperation threshold. | 後数秒で私は絶望の分岐点を越えるのだ。 | |
| He jumped over the hedge. | 彼はその垣根を飛び越えた。 | |
| Please come here soon if you don't mind. | よろしければすぐにお越しください。 | |
| I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch. | 私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。 | |
| You can get over the handicap soon. | すぐにその困難は乗り越えられるよ。 | |
| Picasso is an eminent painter. | ピカソは卓越した画家だ。 | |
| We moved into this house last month, but we still haven't settled down. | われわれは先月この家に引っ越しましたが、まだ落着かない。 | |
| He moved to New York, where he looked for a job. | 彼はニューヨークへ引っ越して、そこで仕事を探した。 | |
| We moved here separately three years ago. | 私たちは3年前ここに引っ越してきた。 | |
| Our present house is too small, so we decided to move. | 今の家は狭すぎるので、引っ越す事にした。 | |
| I must pull myself together to overcome this incident. | わたしはこの出来事を乗り越えるためにしっかりしなければならない。 | |
| The Dodgers and Giants, traditional rivals, arrived together. | ドジャースとジャイアンツが呉越同舟でやってきた。 | |
| His horse jumped over the fence. | 彼の馬は柵を飛び越えた。 | |
| I'll bet it gives her a feeling of superiority to be so beautiful. | あんなに美人なんだから、彼女も優越感を感じているんだろうな、きっと。 | |
| He helped me to move. | 彼は私の引っ越しを手伝ってくれた。 | |
| We're moving out of this apartment next month. | 来月このアパートから引っ越します。 | |
| I'll write or phone you next week. | 来週君に手紙か電話を寄越すよ。 | |
| Exporting is a commercial activity which transcends borders. | 輸出は国境を越えた商業活動のひとつである。 | |
| A few days ago, my girlfriend Sophie moved from Edmonton, Alberta to Victoria, British Columbia. | 数日前、ガールフレンドのソフィーちゃんがアルバータ州・エドモントンから隣のブリティッシュ・コロンビア州・ビクトリアへ引越しをした。 | |
| I heard that there were female snow spirits in Echigo, but I don't know whether it's true or not. | 越後には雪女郎というものがあると聞いているが、それも嘘だか本当だか判らない。 | |
| When they moved to the town, they found it easy to make friends. | 彼らは、その町に引っ越してから、親しくなるのは易しいと思った。 | |
| I sometimes talk to my neighbor across the fence. | 私は時々隣の家の人と垣根越しに話をする。 | |
| Recently I moved to another apartment. | 最近私は別のアパートに引っ越した。 | |
| Thanks to your advice, I got over the hardship. | あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。 | |
| He reached across the table and shook my hand. | 彼はテーブル越しに手を差し出し、私と握手をした。 | |
| Don't cross the bridge till you come to it. | 取り越し苦労をするな。 | |
| You are acting beyond your position. | それは越権行為だ。 | |
| The average height of the girls in class is over 155 centimeters. | このクラスの少女の平均身長は155センチを越えている。 | |
| The hunters trailed the deer over the mountain. | 狩猟者たちは山を越えてシカの跡を追った。 | |
| We'll be across the border by tomorrow. | 明日中には国境を越えます。 | |
| Please come again. | またお越しください。 | |
| If the sky falls we shall catch larks. | 取り越し苦労はするな。 | |
| I think she's over 40 years old. | 彼女は少なくとも40才は越えていると思う。 | |
| I missed my stop. How long does it take to reach the next stop? | 乗り越してしまいました。次の駅までどのぐらいかかりますか。 | |
| Hurdling the wall will make him stronger. | 障害を乗り越えることは彼をより強くするだろう。 | |
| He was climbing slowly over the fence. | 彼はゆっくりとそのへいを乗り越えた。 | |
| He looked sharply at me over his spectacles. | 彼は眼鏡越しに私をにらみつけた。 | |
| He prepared his family for the move. | 彼は家族に引っ越しの用意をさせた。 | |
| An individual with an annual income of more than 15 million yen is required to file his or her final tax return in March. | 年間所得が1500万円を越す人は毎年3月に確定申告しなければならない。 | |
| I want to move to the country. | 田舎に引っ越したい。 | |
| They passed across the border. | 彼らは国境を越えて行った。 | |
| The water ran over the banks. | 水は堤防を越えた。 | |
| They moved here three years ago. | 彼らは3年前に当地に引っ越してきた。 | |
| An exhibition was given in anticipation of the Queen's visit. | 女王の訪問を見越して展示会が開催された。 | |
| I haven't heard from Jane since she moved to Tokyo. | ジェインが東京に引っ越して以来、連絡がないんだ。 | |
| We moved to New York last fall. | 去年の秋、私たちはニューヨークに引っ越した。 | |
| The patient got over the critical stage. | 患者さんは峠を越しました。 | |
| The boy skipped over the fence. | 少年はらくらくと柵を飛び越えた。 | |
| Sport transcends borders. | スポーツは国境を越える。 | |
| He said we just crossed the International Date Line. | 今、日付変更線越えたって。 | |
| We are moving next month. | 来月引っ越しするんです。 | |
| I look forward to your next visit. | またのお越しを楽しみに待っています。 | |
| Can you help me when I move? | 引っ越すとき手伝ってもらえますか。 | |
| His family moved into a new house in the suburbs. | 彼の一家は、郊外の新しい家に引っ越した。 | |
| Ken jumped over the wall. | ケンは壁を飛び越えた。 | |
| I'll write at you or I'll phone you in the next week. | 来週君に手紙か電話を寄越すよ。 | |
| Australians excel at sports and entertainment. | スポーツと演芸の分野でのオーストラリア人の卓越。 | |
| The boom has peaked out. | ブームは峠を越した。 | |
| Please come and see me next Sunday by all means. | 今度の日曜日にぜひお越しください。 | |
| It seems she is over thirty years old. | 彼女は30歳を越えているようだ。 | |
| Under the Constitution, the lower chamber's resolutions override those of the upper chamber. | 憲法の規定に従い衆院の議決が参院に優越する。 | |
| The runner jumped over the hole in the ground. | その走者は地面に空いた穴を飛び越えた。 | |
| His laziness is past the margin of endurance. | 彼の怠け癖は我慢の限界を越える。 | |
| He has a superiority complex. | 彼は優越感を持っている。 | |
| Her handicraft is more than a hobby. It's more like a profession. | 彼女の手芸は趣味を通り越してプロに近い。 | |
| Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address. | 新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。 | |
| He saw the boy jump over the fence and run away. | 彼はその少年が垣根を飛び越えて、逃げていくのを見た。 | |
| He looked back over his shoulder. | 彼は肩越しに振り返った。 | |
| We have to look the future straight in the eye and prepare to get through the coming crisis. | 我々は将来を見据えつつ、今そこにある危機を乗り越えていかねばならない。 | |
| Don't anticipate your income. | 収入を見越して金を使ってはならない。 | |
| In recent years, they have often moved. | 近年彼らはたびたび引っ越ししている。 | |
| We are thinking of moving back home. | 私たちは生まれ故郷に引っ越そうかと考えています。 | |
| I saw a white dog jump over the fence. | 私は白い犬が塀を飛び越えるのを見た。 | |
| He is quite clearly out of danger. | 彼は完全に死線を越えた。 | |
| The patient is now safe. | 病人はもう峠を越した。 | |
| Don't exceed the speed limit. | スピード制限を越えては行けない。 | |
| Could you help me when I move? | 引っ越しのとき手伝っていただけますか。 | |
| This job will mean moving to another city. | この仕事を引き受けると他の町へ引っ越すことになるだろう。 | |
| He reached across the table and shook my hand. | 彼はテーブル越しに手を差しだし私と握手した。 | |
| I'm Tanaka and I just moved in next door. Please treat me well. | 隣に引っ越してきた田中です。よろしくお願いします。 | |
| Hi. If I'm not mistaken, you're our new neighbors, aren't you? | こんにちは。間違いでなければ、こちらに最近越してこられた方ですよね? | |
| The refugee crossed the line safely. | その亡命者は無事国境を越えた。 | |
| His annual income is more than $100,000. | 彼の年収は10万ドルを越える。 | |
| He overcame all sorts of hardship and setbacks to succeed in a solo crossing of Antarctica. | さまざまな艱難辛苦を乗り越え、彼は南極大陸単独横断を成し遂げた。 | |
| Our current house is too small, so we decided to move. | 今の家は狭すぎるので、引っ越す事にした。 | |
| I went down to the sports office to sign up for the last position on the basketball team, but somebody else beat me to it. | 僕はバスケットボールチームの最後のポジションの申し込みをしようとスポーツ事務所へ行ったが、誰かが先を越してしまった。 | |
| Without your help, I couldn't have gotten over that difficult situation. | あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。 | |
| Brian lives over the hill. | ブライアンは岡を越えたところに住む。 | |
| I have not spoken to our new neighbors; I simply know them by sight. | 私は新しく隣に越してきた人と話をしたことはない。ただ、ちらっと顔を見ただけだ。 | |
| I do hope you will come again. | ぜひまたお越しください。 | |
| They moved in just the other day. | 彼らはつい先日引っ越してきた。 | |
| He jumped over the hedge. | 彼は垣根を飛び越えた。 | |
| The lady is over eighty. | その婦人は80歳を越えている。 | |
| Tom's family moved around quite a bit when he was a kid. | トムさんのお家はトムさんの子供のころ、よく引っ越しました。 | |
| The birds went across the sea. | 鳥が海を越えて行った。 | |