I wouldn't push him too far. You don't know what he might do. I'd say you can't be too careful. They say even a doomed mouse will bite a cat if he has no choice.
And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadershi
On my way home I fell asleep in the train, and rode past my station.
帰宅の途中電車の中で居眠りをして、乗り越してしまった。
Including Reponses up to 'It bothers me a bit' over 70% of respondents said that they were concerned about their pores and skin texture.
少し気になる…まで含めると70%を越える方が毛穴や肌理の粗さを気にしています。
You're always anticipating trouble.
君はいつも取り越し苦労をしている。
Please come to my house by all means.
是非とも私の家にお越しください。
You can't be too vigilant.
警戒するに越したことはない。
It seems she is more than thirty years old.
彼女は30歳を越えているようだ。
They crossed the border into Spain.
彼らは境界を越えてスペインに入った。
You are abusing your authority.
それは越権行為だ。
Everyone smiles in the same language.
笑顔は言葉の壁を越える。
He soon got over the danger.
彼はすぐにその危険を乗り越えました。
They moved to a new house.
彼等は新しい家へ引っ越した。
He prepared his family for the move.
彼は家族に引っ越しの用意をさせた。
Please come and see me next Sunday by all means.
今度の日曜日にぜひお越しください。
Thanks to his bold decision, he was able to ride out the crisis.
彼の大胆な決意のおかげで危機を乗り越えることができた。
I wish you'd quit that sort of super-league stupidity.
そういう度を越したアホはやめて欲しいですねー。
The patient is now out of danger.
患者さんは峠を越しました。
They moved here two years ago.
彼らは2年前当地に引っ越してきた。
Without your help, I couldn't have gotten over that difficult situation.
あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
The revenues for the first month of 2011 exceed 1 000 000 yen.
2011年の最初の月の利益も100万円を越えました。
I'm glad you could come to the party.
ようこそパーティーにお越しくださいました。
I am moving next month.
来月に引っ越す予定です。
We moved to New York last fall.
去年の秋、私たちはニューヨークに引っ越した。
Lost in thought, I missed my stop.
考え事をしてたら、乗り越してしまった。
Tom helped me to move.
トムは引っ越しを手伝ってくれた。
He reached across the table and shook my hand.
彼はテーブル越しに手を差し出し、私と握手をした。
I have not spoken to our new neighbors; I simply know them by sight.
私は新しく隣に越してきた人と話をしたことはない。ただ、ちらっと顔を見ただけだ。
I moved to England from Germany when I was nine.
9歳の頃、ドイツからイギリスに引っ越しました。
Australians excel at sports and entertainment.
スポーツと演芸の分野でのオーストラリア人の卓越。
You will ruin your health if you drink without measure.
度を越して酒を飲むと健康を害しますよ。
I moved to the neighborhood about two years ago.
2年位前に引っ越したよ。近所で。
I'd like to move to the country.
田舎に引っ越したい。
We enjoyed having you as our guest.
あなたにお越し頂いて楽しかったです。
Her handicraft is more than a hobby. It's more like a profession.
彼女の手芸は趣味を通り越してプロに近い。
He moved to a warmer place for the sake of his health.
彼は健康のためにもっと暖かいところへ引っ越した。
The work wasn't finished at 11:00 p.m. Friday, so they decided to carry it over to the following Monday.
仕事は金曜日の11時に終わらなかったので、次の月曜日に持ち越すことにした。
She looks young because of her makeup, but she is already more than forty years old.
あの人はお化粧のせいで若く見えるけど、もう40歳を越えているのよ。
The stout man leaped over the shallow ditch and stumbled.
太った男が浅い溝を飛び越えて、よろけた。
As a citizen of the world, I know ways of overcoming cultural barriers.
地球人の一人として、私は文化の壁を越える方法を知っています。
He moved to Tokyo last month.
彼は先月東京に引っ越した。
The Dodgers and Giants, traditional rivals, arrived together.
ドジャースとジャイアンツが呉越同舟でやってきた。
They crossed the border.
彼らは国境を越えて行った。
He left me with his favorite book and moved to Osaka.
彼は自分のお気に入りの本を私への置き土産にして大阪に引っ越した。
Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address.
新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。
The ball bounced over the wall.
球はバウンドして塀を越えた。
We will move into our new house next month if it is completed by then.
私たちは、それまでに完成していれば、来月新しい家に引っ越すつもりだ。
I'm not moving out of range of that telephone.
私はその電話の届く範囲より遠くに引っ越すわけではない。
I'm Tanaka and I just moved in next door. Please treat me well.
隣に引っ越してきた田中です。よろしくお願いします。
I was getting close to the summit, but there was a boulder in my way, and I was almost done in trying to get over it. Sometimes there were loose rocks all over the place, too.