Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They moved to the village, where they lived a happy life. | 彼らはその村にひっ越して、そこで幸せに暮らした。 | |
| Tom's family moved around quite a lot when he was a kid. | トムさんのお家はトムさんの子供のころ、よく引っ越しました。 | |
| It seemed that her family had moved to Hokkaido. | 彼女の家族は北海道に引っ越していたようだった。 | |
| I'll try to jump over this stream on a horse. | 馬に乗ってこの小川を飛び越えてみよう。 | |
| An old lady moved to place next door. | おばあさんが隣に越してきた。 | |
| The refugee crossed the line safely. | その亡命者は無事国境を越えた。 | |
| I appreciate your coming all the way. | 遠路はるばるお越しいただきありがとうございます。 | |
| The room is ready for us to move into. | その部屋は引っ越せるばかりになっている。 | |
| I moved to England from Germany when I was nine. | 9歳の頃、ドイツからイギリスに引っ越しました。 | |
| We would move to a bigger house if we had more money. | もっとお金があれば、もっと大きな家に引っ越すでしょう。 | |
| We are thinking of moving back home. | 私たちは生まれ故郷に引っ越そうかと考えています。 | |
| Lost in thought, I missed my stop. | 考え事をしてたら、乗り越してしまった。 | |
| Ken easily cleared the fence. | ケン簡単に柵を飛び越えた。 | |
| The lady is over eighty. | その婦人は80歳を越えている。 | |
| The previous owners of our house moved to Liverpool. | 私達の家の前の所有者はリバプールに引っ越した。 | |
| I am moving next month. | 来月に引っ越す予定です。 | |
| Could you help me when I move? | 引っ越しのとき手伝っていただけますか。 | |
| I wish you'd quit that sort of super-league stupidity. | そういう度を越したアホはやめて欲しいですねー。 | |
| I want to move to the country. | 田舎に引っ越したい。 | |
| The hare was outdistanced by the tortoise. | うさぎはかめに追い越された。 | |
| It seems she is more than thirty years old. | 彼女は30歳を越えているようだ。 | |
| We moved here separately three years ago. | 私たちは3年前ここに引っ越してきた。 | |
| This job will mean moving to another city. | この仕事を引き受けると他の町へ引っ越すことになるだろう。 | |
| Tom's family moved around quite a bit when he was a kid. | トムさんのお家はトムさんの子供のころ、よく引っ越しました。 | |
| I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch. | 私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。 | |
| You are acting beyond your position. | それは越権行為だ。 | |
| It seems she is over thirty years old. | 彼女は30歳を越えているようだ。 | |
| The dog jumped over a chair. | 犬はいすを飛び越えた。 | |
| The Kawagoe festival float has the shape of what's called a hoko float. It has three, or four, wheels attached. | 川越の山車は、いわゆる鉾山車と呼ばれる形で、車輪が3つ、もしくは4つ付いています。 | |
| The stout man leaped over the shallow ditch and stumbled. | 太った男が浅い溝を飛び越えて、よろけた。 | |
| I'm glad you could come to the party. | ようこそパーティーにお越しくださいました。 | |
| I do hope you will come again. | ぜひまたお越しください。 | |
| We must get over this difficulty. | 我々はこの困難を乗り越えなければなりません。 | |
| He rises above the rest of mankind. | 彼は凡俗を超越している。 | |
| The ball bounced over the wall. | ボールははずんでへいを飛び越えた。 | |
| We moved into this house last month. We will settle down soon. | われわれは先月この家に引っ越しました。もうすぐ落ちつくでしょう。 | |
| We enjoyed having you as our guest. | あなたにお越し頂いて楽しかったです。 | |
| She was promoted over the heads of her seniors. | 彼女は先輩を追い越して昇進した。 | |
| The patient got over the critical stage. | 患者さんは峠を越しました。 | |
| They passed across the border. | 彼らは国境を越えて行った。 | |
| After that, internal temperature begins to climb rapidly. | その速度を越えると、体内温度は急速に上昇し始める。 | |
| People, goods and money are all free to move across national borders in the region. | その地域では人、物、金、すべて国境を越えて移動することが自由である。 | |
| She has moved house six times since she came here. | 彼女は当地に来て以来6回引っ越しをした。 | |
| I'd like to move to the country. | 田舎に引っ越したい。 | |
| As a citizen of the world, I know ways of overcoming cultural barriers. | 地球人の一人として、私は文化の壁を越える方法を知っています。 | |
| He led his men and horses over snowy mountains and down into hot valleys. | 彼は部下と馬を引き連れ雪山を越え暑い谷へといった。 | |
| It is five years since we moved here. | 私たちが当地に引っ越してから5年になります。 | |
| The room I've moved into recently gets plenty of sunshine. | 最近引っ越した部屋は日当たりが良い。 | |
| I appreciate you coming here. | こちらにお越しいただきありがとうございます。 | |
| I think she's over 40 years old. | 彼女は少なくとも40才は越えていると思う。 | |
| He held over his decision until he got more information. | 彼はもっと多くの情報が入るまで決断を待ち越した。 | |
| His annual income is more than $100000. | 彼の年収は10万ドルを越える。 | |
| He moved to Tokyo. | 彼は東京に引っ越した。 | |
| I live above my means. | 僕は収入を越えた生活をしている。 | |
| I haven't heard from Jane since she moved to Tokyo. | ジェインが東京に引っ越して以来、連絡がないんだ。 | |
| When did you move to Berlin? | いつベルリンに引っ越しましたか? | |
| Only I was able to jump across the stream then. | そのとき私だけが小川を跳び越すことができた。 | |
| In recent years, they have often moved. | 近年彼らはたびたび引っ越ししている。 | |
| That guy always goes over people's heads to get what he wants. | あの人、何でも人の頭越しにやっちゃうのよね。 | |
| On my way home I fell asleep on the train, and rode past my station. | 帰宅の途中電車の中で居眠りをして、乗り越してしまった。 | |
| We moved to New York last fall. | 去年の秋、私たちはニューヨークに引っ越した。 | |
| They moved to a new house. | 彼等は新しい家へ引っ越した。 | |
| He didn't dare to jump the brook. | 彼は小川を飛び越える勇気がなかった。 | |
| Our current house is too small, so we decided to move. | 今の家は狭すぎるので、引っ越す事にした。 | |
| The horse jumped the gate. | 馬は門を飛び越えた。 | |
| An individual with an annual income of more than 15 million yen is required to file his or her final tax return in March. | 年間所得が1500万円を越す人は毎年3月に確定申告しなければならない。 | |
| Everyone smiles in the same language. | 笑顔は言葉の壁を越える。 | |
| The revenues for the first month of 2011 exceed 1 000 000 yen. | 2011年の最初の月の利益も100万円を越えました。 | |
| He moved into my neighborhood. | 彼が近所に越してきた。 | |
| It has been over three years since I moved here. | ここに引っ越してから3年以上になる。 | |
| His laziness is past the margin of endurance. | 彼の怠け癖は我慢の限界を越える。 | |
| He said we just crossed the International Date Line. | 今、日付変更線越えたって。 | |
| I heard that there were female snow spirits in Echigo, but I don't know whether it's true or not. | 越後には雪女郎というものがあると聞いているが、それも嘘だか本当だか判らない。 | |
| An exhibition was given in anticipation of the Queen's visit. | 女王の訪問を見越して展示会が開催された。 | |
| Her handicraft is more than a hobby. It's more like a profession. | 彼女の手芸は趣味を通り越してプロに近い。 | |
| I hear you Americans like to move from place to place. | あなた方アメリカ人はあちこち引っ越すのが好きだそうですね。 | |
| His annual income is more than $100,000. | 彼の年収は10万ドルを越える。 | |
| I had a hand in the family deciding to move to New York. | 家族がニューヨークに引っ越す決意をしたのは、私に関係があることだった。 | |
| He helped me to move. | 彼は私の引っ越しを手伝ってくれた。 | |
| She moved to a warmer place for the sake of her health. | 彼女は健康のためにもっと温かいところへ引っ越した。 | |
| I'll write at you or I'll phone you in the next week. | 来週君に手紙か電話を寄越すよ。 | |
| You can get over the handicap soon. | すぐにその困難は乗り越えられるよ。 | |
| I have not spoken to our new neighbors; I simply know them by sight. | 私は新しく隣に越してきた人と話をしたことはない。ただ、ちらっと顔を見ただけだ。 | |
| The water ran over the banks. | 水は堤防を越えた。 | |
| It's been five years since we moved here. | 私どもが当地に引っ越してから5年になる。 | |
| Have you met the new family on the block? | 近所に引っ越してきた家族にはもう会った? | |
| In a few seconds I would have overcome the desperation threshold. | 後数秒で私は絶望の分岐点を越えるのだ。 | |
| I hiked through the Pyrenees from Spain to Paris. | スペインからパリまでピレネーを越えてハイキングした。 | |
| I sometimes talk to my neighbor across the fence. | 私は時々隣の家の人と垣根越しに話をする。 | |
| We are moving next month. | 来月引っ越しするんです。 | |
| He reached across the table and shook my hand. | 彼はテーブル越しに手を差しだし私と握手した。 | |
| It is five years since we moved here. | 私どもが当地に引っ越してから5年になる。 | |
| Although CFIT accounted for just over a third of crashes in the past six years, it caused 53% of the deaths. | 過去6年間でCFITは墜落事故の3分の1を若干越えるくらいの割合を占めているが、死亡件数の53%の原因となっている。 | |
| There is only one pass over the mountain. | その山を越える山道は一つしかない。 | |
| He looked back over his shoulder. | 彼は肩越しに振り返った。 | |
| He escaped from prison by climbing over a wall. | 彼は塀を乗り越えて刑務所から脱走した。 | |
| It was very far-sighted for that company to change its policy to accommodate the decrease in numbers of children and the aging of society. | 少子化と人口の老齢化を見越して業務内容を大幅に変更したあの会社は先見の明があったわけだ。 | |
| The total at the bottom of the page is carried forward. | ページの下の合計額は繰り越しになっている。 | |
| They had to climb a wall six feet high. | 彼らは6フィートの高さの壁を越えなければならなかった。 | |
| She didn't like this city when she moved here, but she has gotten used to it now. | 引っ越して来た当時、彼女はこの町が気に入らなかったが、今では慣れてしまった。 | |