And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadershi
We have to look the future straight in the eye and prepare to get through the coming crisis.
我々は将来を見据えつつ、今そこにある危機を乗り越えていかねばならない。
He moved to New York, where he looked for a job.
彼はニューヨークへ引っ越して、そこで仕事を探した。
Tom's family moved around quite a lot when he was a kid.
トムさんのお家はトムさんの子供のころ、よく引っ越しました。
They moved here three years ago.
彼らは3年前に当地に引っ越してきた。
You are acting beyond your position.
それは越権行為だ。
As a citizen of the world, I know ways of overcoming cultural barriers.
地球人の一人として、私は文化の壁を越える方法を知っています。
On my way home I fell asleep in the train, and rode past my station.
帰宅の途中電車の中で居眠りをして、乗り越してしまった。
He helped me move.
彼は私の引っ越しを手伝ってくれた。
The Dodgers and Giants, traditional rivals, arrived together.
ドジャースとジャイアンツが呉越同舟でやってきた。
I must pull myself together to overcome this incident.
わたしはこの出来事を乗り越えるためにしっかりしなければならない。
Did he dare to jump the brook?
彼は思いきって小川を飛び越える勇気があったのか。
They passed across the border.
彼らは国境を越えて行った。
The patient got over the critical stage.
患者さんは峠を越しました。
He jumped over a ditch.
彼はジャンプして溝を越えた。
He looks young, but in reality he is past thirty.
彼は若く見えるが実は30歳を越えている。
I'll bet it gives her a feeling of superiority to be so beautiful.
あんなに美人なんだから、彼女も優越感を感じているんだろうな、きっと。
Don't anticipate your income.
収入を見越して金を使ってはならない。
We're moving out of this apartment next month.
来月このアパートから引っ越します。
She moved to a warmer place for the sake of her health.
彼女は健康のためにもっと温かいところへ引っ越した。
The Smiths moved to Ohio.
スミス一家はオハイオウ州に引っ越した。
He is past forty.
彼は40歳を越している。
In a few seconds I would have overcome the desperation threshold.
後数秒で私は絶望の分岐点を越えるのだ。
Hi. If I'm not mistaken, you're our new neighbors, aren't you?
こんにちは。間違いでなければ、こちらに最近越してこられた方ですよね?
In recent years, they have often moved.
近年彼らはたびたび引っ越ししている。
Her handicraft is more than a hobby. It's more like a profession.
彼女の手芸は趣味を通り越してプロに近い。
Recently I moved to another apartment.
最近私は別のアパートに引っ越した。
Got cancelled at the last minute. 'Deferred to next week'.
ドタキャンくらったの。来週に持ち越しだって。
The revenues for the first month of 2011 exceed 1 000 000 yen.
2011年の最初の月の利益も100万円を越えました。
Come to see me at any time tomorrow afternoon.
明日の午後、いつでもこちらにお越しください。
The ball bounced over the wall.
ボールははずんでへいを飛び越えた。
His annual income is more than $100,000.
彼の年収は10万ドルを越える。
They moved to the village, where they lived a happy life.
彼らはその村にひっ越して、そこで幸せに暮らした。
I'd like to move to the country.
田舎に引っ越したい。
Picasso is an eminent painter.
ピカソは卓越した画家だ。
I have not spoken to our new neighbors; I simply know them by sight.
私は新しく隣に越してきた人と話をしたことはない。ただ、ちらっと顔を見ただけだ。
We moved into this house last month, but we still haven't settled down.
われわれは先月この家に引っ越しましたが、まだ落着かない。
I look forward to your next visit.
またのお越しを楽しみに待っています。
Can you help me when I move?
引っ越すとき手伝ってもらえますか。
It's been five years since we moved here.
私どもが当地に引っ越してから5年になる。
People, goods and money are all free to move across national borders in the region.
その地域では人、物、金、すべて国境を越えて移動することが自由である。
I just moved in so my room is still quite bland.
引っ越してきたばかりだから、まだ部屋が殺風景なんだよ。
The hunters trailed the deer over the mountain.
狩猟者たちは山を越えてシカの跡を追った。
Tom moved to Boston three years ago.
トムは3年前にボストンに引っ越した。
We moved here separately three years ago.
私たちは3年前ここに引っ越してきた。
It's been three years since I moved here.
私がここに引っ越してきて3年になる。
I had a hand in the family deciding to move to New York.
家族がニューヨークに引っ越す決意をしたのは、私に関係があることだった。
We must get over this difficulty.
我々はこの困難を乗り越えなければなりません。
I wouldn't push him too far. You don't know what he might do. I'd say you can't be too careful. They say even a doomed mouse will bite a cat if he has no choice.