I haven't heard from Jane since she moved to Tokyo.
ジェインが東京に引っ越して以来、連絡がないんだ。
He helped me to move.
彼は私の引っ越しを手伝ってくれた。
We moved into a new house.
新居へ引っ越した。
The boy skipped over the fence.
少年はらくらくと柵を飛び越えた。
I do hope you will come again.
ぜひまたお越しください。
If the sky falls we shall catch larks.
取り越し苦労はするな。
Got cancelled at the last minute. 'Deferred to next week'.
ドタキャンくらったの。来週に持ち越しだって。
His annual income is more than $100000.
彼の年収は10万ドルを越える。
The boom has peaked out.
ブームは峠を越した。
The ball bounced over the wall.
ボールははずんでへいを飛び越えた。
Please make an appointment to come in and discuss this further.
この件についてさらに話し合うためにお越し頂く日時を決めて下さい。
You will ruin your health if you drink without measure.
度を越して酒を飲むと健康を害しますよ。
When warm, light, air crosses mountains it rises into the upper atmosphere and does not fall back to the ground. In this, and other, ways wind changes with the terrain.
On my way home I fell asleep in the train, and rode past my station.
帰宅の途中電車の中で居眠りをして、乗り越してしまった。
We moved to New York last fall.
私たちは去年の秋に、ニューヨークへ引っ越しました。
They moved to a new house.
彼らは新しい家に引っ越した。
I'd like to move to the country.
田舎に引っ越したい。
I just moved.
私は引っ越してきたばかりです。
Tom's family moved around quite a bit when he was a kid.
トムさんのお家はトムさんの子供のころ、よく引っ越しました。
It's been five years since we moved here.
私どもが当地に引っ越してから5年になる。
Including Reponses up to 'It bothers me a bit' over 70% of respondents said that they were concerned about their pores and skin texture.
少し気になる…まで含めると70%を越える方が毛穴や肌理の粗さを気にしています。
Could you help me when I move?
引っ越しのとき手伝っていただけますか。
Our guests should be here within an hour.
お客様は1時間以内にお越しになるはずです。
He surmounted the obstacles with great effort.
彼は大変な努力をして障害を乗り越えた。
They moved in just the other day.
彼らはつい先日引っ越してきた。
He had to go through a lot of hardships.
彼は幾多の苦難を乗り越えなければならない。
Thanks to your advice, I got over the hardship.
あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。
My grandfather is over eighty years old, but he is a good walker.
祖父は80を越えていますが、足はいたって達者です。
Brian lives over the hill.
ブライアンは岡を越えたところに住む。
They moved to the village, where they lived a happy life.
彼らはその村にひっ越して、そこで幸せに暮らした。
When he gets overtaken by another car, he gets a shot of adrenaline.
彼は他の車に追い越されるとアドレナリンが全開になる。
He climbed over the fence.
彼は塀を乗り越えた。
An exhibition was given in anticipation of the Queen's visit.
女王の訪問を見越して展示会が開催された。
The Dodgers and Giants, traditional rivals, arrived together.
ドジャースとジャイアンツが呉越同舟でやってきた。
Picasso is an eminent painter.
ピカソは卓越した画家だ。
Come to see me at any time tomorrow afternoon.
明日の午後、いつでもこちらにお越しください。
The Kawagoe festival float has the shape of what's called a hoko float. It has three, or four, wheels attached.
川越の山車は、いわゆる鉾山車と呼ばれる形で、車輪が3つ、もしくは4つ付いています。
The refugee crossed the line safely.
亡命者は無事国境を越えた。
Please come to my house by all means.
是非とも私の家にお越しください。
He's over thirty.
彼は30歳を越えている。
The stout man leaped over the shallow ditch and stumbled.
太った男が浅い溝を飛び越えて、よろけた。
The total at the bottom of the page is carried forward.
ページの下の合計額は繰り越しになっている。
He jumped across the puddle.
彼は水たまりを飛び越した。
He held over his decision until he got more information.
彼はもっと多くの情報が入るまで決断を待ち越した。
He jumped over a ditch.
彼はジャンプして溝を越えた。
Don't anticipate your income.
収入を見越して金を使ってはならない。
It is beyond the boundaries of human intellect.
それは人知の限界を越えている。
It goes without saying that at that time a kind of friendship beyond master and disciple grew between the two of them.
その時、二人の間に師弟を越えた友情のようなものが芽生えた事は言うまでもない。
I was getting close to the summit, but there was a boulder in my way, and I was almost done in trying to get over it. Sometimes there were loose rocks all over the place, too.