By 2030 twenty-one percent of its population will be over sixty-five.
2030年までには、全人口の21パーセントが65歳を越すようになる。
It is beyond the boundaries of human intellect.
それは人知の限界を越えている。
He reached across the table and shook my hand.
彼はテーブル越しに手を差し出し、私と握手をした。
They crossed the border into Spain.
彼らは境界を越えてスペインに入った。
The average height of the girls in class is over 155 centimeters.
このクラスの少女の平均身長は155センチを越えている。
He moved to Tokyo.
彼は東京に引っ越した。
He gave me chapter and verse on how bears pass the winter.
彼はクマがどうやって冬を越すのかをくわしく語ってくれた。
I was able to see him coming through the window.
窓越しに彼がやってくるのが見えた。
Recently I moved to another apartment.
最近私は別のアパートに引っ越した。
Recently I moved to another apartment.
最近、僕は別のアパートに引っ越した。
Good day! You are our new neighbor, if I am not mistaken?
こんにちは。間違いでなければ、こちらに最近越してこられた方ですよね?
When he gets overtaken by another car, he gets a shot of adrenaline.
彼は他の車に追い越されるとアドレナリンが全開になる。
Please, by all means, drop in when you go shopping.
お買い物にお越しの際には是非、お立ち寄りください。
He leaped over the shallow ditch.
彼はその浅い溝を飛び越えた。
The total at the bottom of the page is carried forward.
ページの下の合計額は繰り越しになっている。
A small road ran across the bridge, through the fields, and over a hill.
狭い道が橋を横切り、野原を通り、丘を越えて通っていました。
You're always anticipating trouble.
君はいつも取り越し苦労をしている。
In recent years, they have often moved.
近年彼らはたびたび引っ越ししている。
Tom's family moved around quite a bit when he was a kid.
トムさんのお家はトムさんの子供のころ、よく引っ越しました。
After that, internal temperature begins to climb rapidly.
その速度を越えると、体内温度は急速に上昇し始める。
The runner jumped over the hole in the ground.
その走者は地面に空いた穴を飛び越えた。
I went to Kawagoe by taxi.
私はタクシーで川越へ行った。
Thank you for coming in for the interview.
面接にお越しいただきありがとうございました。
He accelerated his car and overtook me.
彼は車の速度を上げて私を追い越した。
The dog jumped over a chair.
犬はいすを飛び越えた。
The mystery of life is beyond human understanding.
生命の神秘は人間の理解を越えている。
She is over twenty.
彼女は20歳を越えている。
This job will mean moving to another city.
この仕事を引き受けると他の町へ引っ越すことになるだろう。
The patient is now safe.
病人はもう峠を越した。
He left me with his favorite book and moved to Osaka.
彼は自分のお気に入りの本を私への置き土産にして大阪に引っ越した。
He jumped over a ditch.
彼はジャンプして溝を越えた。
"It is when you overcome that, that a boy becomes something-something" "If you're trying to say something important sounding keep talking right to the end!"
Including Reponses up to 'It bothers me a bit' over 70% of respondents said that they were concerned about their pores and skin texture.
少し気になる…まで含めると70%を越える方が毛穴や肌理の粗さを気にしています。
He held over his decision until he got more information.
彼はもっと多くの情報が入るまで決断を待ち越した。
When warm, light, air crosses mountains it rises into the upper atmosphere and does not fall back to the ground. In this, and other, ways wind changes with the terrain.
It was very far-sighted for that company to change its policy to accommodate the decrease in numbers of children and the aging of society.
少子化と人口の老齢化を見越して業務内容を大幅に変更したあの会社は先見の明があったわけだ。
When it was almost time for the Jewish Passover, Jesus went up to Jerusalem.
ユダヤ人の過越の祭りが近づき、イエスはエルサレムに上がられた。
The French are our neighbors across the Channel.
フランス人はイギリス海峡を越えた私たちの隣人だ。
At present there are about 31 million Americans over the age of sixty-five.
現在、65歳を越したアメリカ人はおよそ3100万人いる。
We would move to a bigger house if we had more money.
もっとお金があれば、もっと大きな家に引っ越すでしょう。
On my way home I fell asleep in the train, and rode past my station.
帰宅の途中電車の中で居眠りをして、乗り越してしまった。
The patient got over the critical stage.
患者さんは峠を越しました。
He surmounted the obstacles with great effort.
彼は大変な努力をして障害を乗り越えた。
And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadershi