We have to look the future straight in the eye and prepare to get through the coming crisis.
我々は将来を見据えつつ、今そこにある危機を乗り越えていかねばならない。
I'll bet it gives her a feeling of superiority to be so beautiful.
あんなに美人なんだから、彼女も優越感を感じているんだろうな、きっと。
Exporting is a commercial activity which transcends borders.
輸出は国境を越えた商業活動のひとつである。
Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address.
新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。
Please come and see me next Sunday by all means.
今度の日曜日にぜひお越しください。
I looked over my shoulder.
僕は肩越しに振り返ってずっと見た。
That lady is over eighty.
その婦人は80歳を越えている。
Sport transcends borders.
スポーツは国境を越える。
The water ran over the banks.
水は堤防を越えた。
An exhibition was given in anticipation of the Queen's visit.
女王の訪問を見越して展示会が開催された。
The birds went across the sea.
鳥が海を越えて行った。
He soon got over the danger.
彼はすぐにその危険を乗り越えました。
Ken easily cleared the fence.
ケン簡単に柵を飛び越えた。
He escaped from prison by climbing over a wall.
彼は塀を乗り越えて刑務所から脱走した。
On my way home I fell asleep in the train, and rode past my station.
帰宅の途中電車の中で居眠りをして、乗り越してしまった。
I just moved in so my room is still quite bland.
引っ越してきたばかりだから、まだ部屋が殺風景なんだよ。
He looks young, but in reality he is past thirty.
彼は若く見えるが実は30歳を越えている。
It has been over three years since I moved here.
ここに引っ越してから3年以上になる。
He didn't dare to jump the brook.
彼は小川を飛び越える勇気がなかった。
He's over forty.
彼は40歳を越している。
Ken jumped over the wall.
ケンは壁を飛び越えた。
Hurdling the wall will make him stronger.
障害を乗り越えることは彼をより強くするだろう。
She looks young because of her makeup, but she is already more than forty years old.
あの人はお化粧のせいで若く見えるけど、もう40歳を越えているのよ。
We are moving next month.
来月引っ越しするんです。
I wouldn't push him too far. You don't know what he might do. I'd say you can't be too careful. They say even a doomed mouse will bite a cat if he has no choice.
I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch.
私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。
After that, internal temperature begins to climb rapidly.
その速度を越えると、体内温度は急速に上昇し始める。
Our present house is too small, so we decided to move.
今の家は狭すぎるので、引っ越す事にした。
The parcel weighs more than one pound.
その小包は重さが1ポンドを越える。
"It is when you overcome that, that a boy becomes something-something" "If you're trying to say something important sounding keep talking right to the end!"
When he gets overtaken by another car, he gets a shot of adrenaline.
彼は他の車に追い越されるとアドレナリンが全開になる。
She moved to a warmer place for the sake of her health.
彼女は健康のためにもっと温かいところへ引っ越した。
Tom called to her across the street.
トムは通り越しに彼女に向かって呼びかけた。
I live above my means.
僕は収入を越えた生活をしている。
You can't be too vigilant.
警戒するに越したことはない。
I have not spoken to our new neighbors; I simply know them by sight.
私は新しく隣に越してきた人と話をしたことはない。ただ、ちらっと顔を見ただけだ。
He moved to Tokyo.
彼は東京に引っ越した。
Please come again.
またお越しください。
They moved to a new house.
彼等は新しい家へ引っ越した。
If the sky falls we shall catch larks.
取り越し苦労はするな。
Although he is over 70, he is still active.
彼は70歳を越えているが、それでも活動的だ。
I hiked through the Pyrenees from Spain to Paris.
スペインからパリまでピレネーを越えてハイキングした。
He's over thirty.
彼は30歳を越えている。
Please, by all means, drop in when you go shopping.
お買い物にお越しの際には是非、お立ち寄りください。
I went to Kawagoe by taxi.
私はタクシーで川越へ行った。
I do hope you will come again.
ぜひまたお越しください。
I am afraid to jump over the ditch.
恐くてその溝を跳び越せない。
How kind of him to help us move on such a rainy day!
彼はなんて親切なんだ。こんなひどい雨の日にぼくたちの引っ越しを手伝ってくれるなんて。
I hear you Americans like to move from place to place.
あなた方アメリカ人はあちこち引っ越すのが好きだそうですね。
And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadershi