Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He jumped over a ditch. 彼はジャンプして溝を越えた。 Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address. 新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。 "It is when you overcome that, that a boy becomes something-something" "If you're trying to say something important sounding keep talking right to the end!" 「それを乗り越えて、初めて少年は男にうんちゃらかんちゃらです」「何となくよさげな事を言おうってんなら、最後までちゃんと言えよ!」 I moved to the neighborhood about two years ago. 2年位前に引っ越したよ。近所で。 On my way home I fell asleep in the train, and rode past my station. 帰宅の途中電車の中で居眠りをして、乗り越してしまった。 He overcame all sorts of hardship and setbacks to succeed in a solo crossing of Antarctica. さまざまな艱難辛苦を乗り越え、彼は南極大陸単独横断を成し遂げた。 I'll write or phone you next week. 来週君に手紙か電話を寄越すよ。 The Dodgers and Giants, traditional rivals, arrived together. ドジャースとジャイアンツが呉越同舟でやってきた。 It goes without saying that at that time a kind of friendship beyond master and disciple grew between the two of them. その時、二人の間に師弟を越えた友情のようなものが芽生えた事は言うまでもない。 He moved into my neighborhood. 彼が近所に越してきた。 He moved to Tokyo last month. 彼は先月東京に引っ越した。 He is past forty. 彼は40歳を越している。 It is five years since we moved here. 私たちがここに引っ越して来てから5年になる。 They moved to a new house. 彼らは新しい家に引っ越した。 Please come and see me next Sunday by all means. 今度の日曜日にぜひお越しください。 The dog jumped over the fence into the garden. 犬は囲いを跳び越えて庭に入ってきた。 Peter overcame a lot of difficulties before succeeding as a doctor. ピーターは医者として成功するまでに多くの困難を乗り越えてきた。 I wouldn't push him too far. You don't know what he might do. I'd say you can't be too careful. They say even a doomed mouse will bite a cat if he has no choice. あいつ追いつめられたら何するか分からないぞ。窮鼠猫を噛むってこともあるからな。気を付けるに越したことはない。 It's been three years since I moved here. 私がここに引っ越してきて3年になる。 Got cancelled at the last minute. 'Deferred to next week'. ドタキャンくらったの。来週に持ち越しだって。 We are thinking of moving back home. 私たちは生まれ故郷に引っ越そうかと考えています。 He didn't dare to jump the brook. 彼は小川を飛び越える勇気がなかった。 The hare was outdistanced by the tortoise. うさぎはかめに追い越された。 He jumped over the hedge. 彼はその垣根を飛び越えた。 Without your help, I couldn't have ridden out that crisis. あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。 They crossed the border. 彼らは国境を越えて行った。 The hunters trailed the deer over the mountain. 狩猟者たちは山を越えてシカの跡を追った。 The Kawagoe festival float has the shape of what's called a hoko float. It has three, or four, wheels attached. 川越の山車は、いわゆる鉾山車と呼ばれる形で、車輪が3つ、もしくは4つ付いています。 I went past my stop absent-mindedly. うっかり降りるところを通り越した。 I'll write at you or I'll phone you in the next week. 来週君に手紙か電話を寄越すよ。 I hiked through the Pyrenees from Spain to Paris. スペインからパリまでピレネーを越えてハイキングした。 I had a hand in the family deciding to move to New York. 家族がニューヨークに引っ越す決意をしたのは、私に関係があることだった。 The refugee crossed the line safely. その亡命者は無事国境を越えた。 It seems she is more than thirty years old. 彼女は30歳を越えているようだ。 The total at the bottom of the page is carried forward. ページの下の合計額は繰り越しになっている。 I'll bet it gives her a feeling of superiority to be so beautiful. あんなに美人なんだから、彼女も優越感を感じているんだろうな、きっと。 I'd like to move to the country. 田舎に引っ越したい。 I live above my means. 僕は収入を越えた生活をしている。 I have not spoken to our new neighbors; I simply know them by sight. 私は新しく隣に越してきた人と話をしたことはない。ただ、ちらっと顔を見ただけだ。 I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch. 私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。 His horse jumped over the fence. 彼の馬は柵を飛び越えた。 It's been five years since we moved here. 私どもが当地に引っ越してから5年になる。 He moved to New York, where he looked for a job. 彼はニューヨークへ引っ越して、そこで仕事を探した。 He is quite clearly out of danger. 彼は完全に死線を越えた。 I think she's over 40 years old. 彼女は少なくとも40才は越えていると思う。 Without your help, I couldn't have gotten over that difficult situation. あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。 We moved into this house last month, but we still haven't settled down. われわれは先月この家に引っ越しましたが、まだ落着かない。 Thanks to your advice, I got over the hardship. あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。 She is over twenty. 彼女は20歳を越えている。 He has a superiority complex. 彼は優越感を持っている。 An individual with an annual income of more than 15 million yen is required to file his or her final tax return in March. 年間所得が1500万円を越す人は毎年3月に確定申告しなければならない。 When it was almost time for the Jewish Passover, Jesus went up to Jerusalem. ユダヤ人の過越の祭りが近づき、イエスはエルサレムに上がられた。 The patient is now out of danger. 患者さんは峠を越しました。 It is five years since we moved here. 私たちが当地に引っ越してから5年になります。 I must pull myself together to overcome this incident. わたしはこの出来事を乗り越えるためにしっかりしなければならない。 Come to see me at any time tomorrow afternoon. 明日の午後、いつでもこちらにお越しください。 He helped me move. 彼は私の引っ越しを手伝ってくれた。 I'll try to jump over this stream on a horse. 馬に乗ってこの小川を飛び越えてみよう。 The road across the mountain was narrow, and what's more, it was a steep slope. 山越えの道は狭く、しかも急勾配だった。 He led his men and horses over snowy mountains and down into hot valleys. 彼は部下と馬を引き連れ雪山を越え暑い谷へといった。 After that, internal temperature begins to climb rapidly. その速度を越えると、体内温度は急速に上昇し始める。 Have you met the new family on the block? 近所に引っ越してきた家族にはもう会った? Could you come up here, please? こちらにお越しいただけませんか。 She has moved house six times since she came here. 彼女は当地に来て以来6回引っ越しをした。 Please come again. またお越しください。 The patient is now safe. 病人はもう峠を越した。 I'm very lucky to have been gifted with this 10,000 hit picture! Thank you so very much. 有難くも、10000hit越えのお祝いイラストを頂いてしまいました!本当にかたじけないです。 The river flowed over its banks. 川が土手を越えてあふれた。 I heard that there were female snow spirits in Echigo, but I don't know whether it's true or not. 越後には雪女郎というものがあると聞いているが、それも嘘だか本当だか判らない。 I am moving next month. 来月には引っ越す予定です。 It seemed that her family had moved to Hokkaido. 彼女の家族は北海道に引っ越していたようだった。 He looked back over his shoulder. 彼は肩越しに振り返った。 Tom's family moved around quite a bit when he was a kid. トムさんのお家はトムさんの子供のころ、よく引っ越しました。 Don't cross the bridge till you come to it. 取り越し苦労をするな。 Lost in thought, I missed my stop. 考え事をしてたら、乗り越してしまった。 He rises above the rest of mankind. 彼は凡俗を超越している。 They moved to a new house. 彼等は新しい家へ引っ越した。 At present there are about 31 million Americans over the age of sixty-five. 現在、65歳を越したアメリカ人はおよそ3100万人いる。 The questions involved go far beyond economics. かかわってくる問題は経済学の領域をはるかに越えている。 The runner jumped over the hole in the ground. その走者は地面に空いた穴を飛び越えた。 That ship crossed the equator yesterday. その船は昨日赤道を越えた。 When he gets overtaken by another car, he gets a shot of adrenaline. 彼は他の車に追い越されるとアドレナリンが全開になる。 He soon got over the danger. 彼はすぐにその危険を乗り越えました。 The average height of the girls in class is over 155 centimeters. このクラスの少女の平均身長は155センチを越えている。 It is beyond the boundaries of human intellect. それは人知の限界を越えている。 We must get over this difficulty. 我々はこの困難を乗り越えなければなりません。 I sometimes talk to my neighbor across the fence. 私は時々隣の家の人と垣根越しに話をする。 He climbed over the fence. 彼は塀を乗り越えた。 He surmounted the obstacles with great effort. 彼は大変な努力をして障害を乗り越えた。 Thank you for coming in for the interview. 面接にお越しいただきありがとうございました。 Please, by all means, drop in when you go shopping. お買い物にお越しの際には是非、お立ち寄りください。 A small road ran across the bridge, through the fields, and over a hill. 狭い道が橋を横切り、野原を通り、丘を越えて通っていました。 He's over thirty. 彼は30歳を越えている。 The stout man leaped over the shallow ditch and stumbled. 太った男が浅い溝を飛び越えて、よろけた。 Johnny moved to Spain just a few months ago, so he isn't used to speaking Spanish as yet. ジョニーはほんの数ヶ月前にスペインへ引っ越してきたばかりで、スペイン語を話すことにまだ慣れていません。 Cookie jumped over Kate. クッキーがケイトの上を飛び越えた。 She was promoted over the heads of her seniors. 彼女は先輩を追い越して昇進した。 The water ran over the banks. 水は堤防を越えた。 The room is ready for us to move into. その部屋は引っ越せるばかりになっている。 The problem is beyond the scope of my understanding. その問題は私の理解の範囲を越えている。