Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| An individual with an annual income of more than 15 million yen is required to file his or her final tax return in March. | 年間所得が1500万円を越す人は毎年3月に確定申告しなければならない。 | |
| He rises above the rest of mankind. | 彼は凡俗を超越している。 | |
| The ball bounced over the wall. | 球はバウンドして塀を越えた。 | |
| We're moving out of this apartment next month. | 来月このアパートから引っ越します。 | |
| The car put on a burst of speed and passed the truck. | 車は一気にスピードを上げてトラックを追い越した。 | |
| The mystery of life is beyond human understanding. | 生命の神秘は人間の理解を越えている。 | |
| She is over twenty. | 彼女は20歳を越えている。 | |
| The boom has peaked out. | ブームは峠を越した。 | |
| It's been three years since I moved here. | 私がここに引っ越してきて3年になる。 | |
| Tom moved to Boston three years ago. | トムは3年前にボストンに引っ越した。 | |
| Johnny moved to Spain just a few months ago, so he isn't used to speaking Spanish as yet. | ジョニーはほんの数ヶ月前にスペインへ引っ越してきたばかりで、スペイン語を話すことにまだ慣れていません。 | |
| John lives above his means. | ジョンは収入を越えた生活をしている。 | |
| The average height of the girls in class is over 155 centimeters. | このクラスの少女の平均身長は155センチを越えている。 | |
| I heard that there were female snow spirits in Echigo, but I don't know whether it's true or not. | 越後には雪女郎というものがあると聞いているが、それも嘘だか本当だか判らない。 | |
| That guy always goes over people's heads to get what he wants. | あの人、何でも人の頭越しにやっちゃうのよね。 | |
| He jumped his horse over the fence. | 彼は馬にその垣を飛び越えさせた。 | |
| It seemed that her family had moved to Hokkaido. | 彼女の家族は北海道に引っ越していたようだった。 | |
| We have already passed the peak of the summer heat, but it's still hot during the day. | 猛暑の峠は越えたようだが、日中はまだまだ暑い。 | |
| But she had not expected to cross an ocean, enter a new and romantic-sounding country, and find herself in exactly the same position. | しかし大洋を越え、新たな、ロマンティックな響きのある国に行って、まさしく以前と同じ状態になることなど彼女は思ってもいなかった。 | |
| You can get over the handicap soon. | すぐにその困難は乗り越えられるよ。 | |
| It is beyond the boundaries of human intellect. | それは人知の限界を越えている。 | |
| Don't cross the bridge till you come to it. | 取り越し苦労をするな。 | |
| I'll write or phone you next week. | 来週君に手紙か電話を寄越すよ。 | |
| Only I was able to jump across the stream then. | そのとき私だけが小川を跳び越すことができた。 | |
| He climbed over the fence. | 彼は塀を乗り越えた。 | |
| Have you met the new family on the block? | 近所に引っ越してきた家族にはもう会った? | |
| I just moved. | 私は引っ越してきたばかりです。 | |
| Don't drag out Chinese sayings about the importance of an environment conducive learning just to justify moving house for a child's entrance exams! | 孟母三遷の教えなど持ち出して、子供のお受験での引っ越しを正当化しないでよ。 | |
| In a few seconds I would have overcome the desperation threshold. | 後数秒で私は絶望の分岐点を越えるのだ。 | |
| Jump! | 飛び越えろ! | |
| You are abusing your authority. | それは越権行為だ。 | |
| I wish you'd quit that sort of super-league stupidity. | そういう度を越したアホはやめて欲しいですねー。 | |
| It is five years since we moved here. | 私どもが当地に引っ越してから5年になる。 | |
| We moved to New York last fall. | 去年の秋、私たちはニューヨークに引っ越した。 | |
| They had to climb a wall six feet high. | 彼らは6フィートの高さの壁を越えなければならなかった。 | |
| It's been five years since we moved here. | 私たちがここに引っ越して来てから5年になる。 | |
| He gave me chapter and verse on how bears pass the winter. | 彼はクマがどうやって冬を越すのかをくわしく語ってくれた。 | |
| The car is exceeding the speed limit. | その車は制限速度を越している。 | |
| I have not spoken to our new neighbors; I simply know them by sight. | 私は新しく隣に越してきた人と話をしたことはない。ただ、ちらっと顔を見ただけだ。 | |
| She looks young because of her makeup, but she is already more than forty years old. | あの人はお化粧のせいで若く見えるけど、もう40歳を越えているのよ。 | |
| It goes without saying that at that time a kind of friendship beyond master and disciple grew between the two of them. | その時、二人の間に師弟を越えた友情のようなものが芽生えた事は言うまでもない。 | |
| On my way home I fell asleep on the train, and rode past my station. | 帰宅の途中電車の中で居眠りをして、乗り越してしまった。 | |
| They crossed the border into Spain. | 彼らは境界を越えてスペインに入った。 | |
| He accelerated his car and overtook me. | 彼は車の速度を上げて私を追い越した。 | |
| He surmounted the obstacles with great effort. | 彼は大変な努力をして障害を乗り越えた。 | |
| He escaped from prison by climbing over a wall. | 彼は塀を乗り越えて刑務所から脱走した。 | |
| I must pull myself together to overcome this incident. | わたしはこの出来事を乗り越えるためにしっかりしなければならない。 | |
| You will ruin your health if you drink without measure. | 度を越して酒を飲むと健康を害しますよ。 | |
| Brian lives over the hill. | ブライアンは岡を越えたところに住む。 | |
| I am moving next month. | 来月に引っ越す予定です。 | |
| The lady is over eighty. | その婦人は80歳を越えている。 | |
| Tom helped me to move. | トムは引っ越しを手伝ってくれた。 | |
| Although CFIT accounted for just over a third of crashes in the past six years, it caused 53% of the deaths. | 過去6年間でCFITは墜落事故の3分の1を若干越えるくらいの割合を占めているが、死亡件数の53%の原因となっている。 | |
| We'll be across the border by tomorrow. | 明日中には国境を越えます。 | |
| Next week a family will move in. | 来週一家族越してくる。 | |
| His idea is beyond the reach of my understanding. | 彼のアイデアは私の理解を越えている。 | |
| Tom helped me to move. | トムは私の引っ越しを手伝ってくれた。 | |
| Come to see me at any time tomorrow afternoon. | 明日の午後、いつでもこちらにお越しください。 | |
| He reached across the table and shook my hand. | 彼はテーブル越しに手を差し出し、私と握手をした。 | |
| Ken easily cleared the fence. | ケン簡単に柵を飛び越えた。 | |
| I'll bet it gives her a feeling of superiority to be so beautiful. | あんなに美人なんだから、彼女も優越感を感じているんだろうな、きっと。 | |
| I haven't heard from Jane since she moved to Tokyo. | ジェインが東京に引っ越して以来、連絡がないんだ。 | |
| He held over his decision until he got more information. | 彼はもっと多くの情報が入るまで決断を待ち越した。 | |
| If the sky falls we shall catch larks. | 取り越し苦労はするな。 | |
| Although he is over 70, he is still active. | 彼は70歳を越えているが、それでも活動的だ。 | |
| Tom's family moved around quite a bit when he was a kid. | トムさんのお家はトムさんの子供のころ、よく引っ越しました。 | |
| I think she's over 40 years old. | 彼女は少なくとも40才は越えていると思う。 | |
| The work wasn't finished at 11:00 p.m. Friday, so they decided to carry it over to the following Monday. | 仕事は金曜日の11時に終わらなかったので、次の月曜日に持ち越すことにした。 | |
| I am afraid to jump over the ditch. | 恐くてその溝を跳び越せない。 | |
| We will move into our new house next month if it is completed by then. | 私たちは、それまでに完成していれば、来月新しい家に引っ越すつもりだ。 | |
| Lost in thought, I missed my stop. | 考え事をしてたら、乗り越してしまった。 | |
| I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch. | 私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。 | |
| They passed across the border. | 彼らは国境を越えて行った。 | |
| Peter overcame a lot of difficulties before succeeding as a doctor. | ピーターは医者として成功するまでに多くの困難を乗り越えてきた。 | |
| An exhibition was given in anticipation of the Queen's visit. | 女王の訪問を見越して展示会が開催された。 | |
| I just moved in so my room is still quite bland. | 引っ越してきたばかりだから、まだ部屋が殺風景なんだよ。 | |
| Thanks to your advice, I got over the hardship. | あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。 | |
| People, goods and money are all free to move across national borders in the region. | その地域では人、物、金、すべて国境を越えて移動することができる。 | |
| He led his men and horses over snowy mountains and down into hot valleys. | 彼は部下と馬を引き連れ雪山を越え暑い谷へといった。 | |
| Don't anticipate your income. | 収入を見越して金を使ってはならない。 | |
| He moved to New York, where he looked for a job. | 彼はニューヨークへ引っ越して、そこで仕事を探した。 | |
| We moved into this house last month, but we still haven't settled down. | われわれは先月この家に引っ越しましたが、まだ落着かない。 | |
| I appreciate your coming all the way. | 遠路はるばるお越しいただきありがとうございます。 | |
| I live above my means. | 僕は収入を越えた生活をしている。 | |
| The parcel weighs more than one pound. | その小包は重さが1ポンドを越える。 | |
| The Smiths moved to Ohio. | スミス一家はオハイオウ州に引っ越した。 | |
| He jumped across the puddle. | 彼は水たまりを飛び越した。 | |
| We moved into a new house. | 新居へ引っ越した。 | |
| There is only one pass over the mountain. | その山を越える山道は一つしかない。 | |
| He helped me to move. | 彼は私の引っ越しを手伝ってくれた。 | |
| She was promoted over the heads of her seniors. | 彼女は先輩を追い越して昇進した。 | |
| They moved to a new house. | 彼等は新しい家へ引っ越した。 | |
| He soon got over the danger. | 彼はすぐにその危険を乗り越えました。 | |
| She moved to a warmer place for the sake of her health. | 彼女は健康のためにもっと温かいところへ引っ越した。 | |
| He was climbing slowly over the fence. | 彼はゆっくりとそのへいを乗り越えた。 | |
| The hare was outdistanced by the tortoise. | うさぎはかめに追い越された。 | |
| The Dodgers and Giants, traditional rivals, arrived together. | ドジャースとジャイアンツが呉越同舟でやってきた。 | |
| She didn't like this city when she moved here, but she has gotten used to it now. | 引っ越して来た当時、彼女はこの町が気に入らなかったが、今では慣れてしまった。 | |
| The other team tried to keep them from crossing the line. | 相手チームはラインを越えさせまいとしたのです。 | |
| Thank you for coming in for the interview. | 面接にお越しいただきありがとうございました。 | |