I was getting close to the summit, but there was a boulder in my way, and I was almost done in trying to get over it. Sometimes there were loose rocks all over the place, too.
It goes without saying that at that time a kind of friendship beyond master and disciple grew between the two of them.
その時、二人の間に師弟を越えた友情のようなものが芽生えた事は言うまでもない。
My grandfather is over eighty years old, but he is a good walker.
祖父は80を越えていますが、足はいたって達者です。
They crossed the border into Spain.
彼らは境界を越えてスペインに入った。
It is five years since we moved here.
私たちがここに引っ越して来てから5年になる。
I missed my stop. How long does it take to reach the next stop?
乗り越してしまいました。次の駅までどのぐらいかかりますか。
Sport transcends borders.
スポーツは国境を越える。
Could you help me when I move?
引っ越しのとき手伝っていただけますか。
The dog jumped over the fence into the garden.
犬は囲いを跳び越えて庭に入ってきた。
I expected to make new friends when I moved to Boston.
ボストンに引っ越した時、新しい友達ができると思っていた。
John lives above his means.
ジョンは収入を越えた生活をしている。
We'll be across the border by tomorrow.
明日中には国境を越えます。
Tom moved to Boston three years ago.
トムは3年前にボストンに引っ越した。
His horse jumped over the fence.
彼の馬は柵を飛び越えた。
I sometimes talk to my neighbor across the fence.
私は時々隣の家の人と垣根越しに話をする。
I had a hand in the family deciding to move to New York.
家族がニューヨークに引っ越す決意をしたのは、私に関係があることだった。
I must pull myself together to overcome this incident.
わたしはこの出来事を乗り越えるためにしっかりしなければならない。
I went past my stop absent-mindedly.
うっかり降りるところを通り越した。
Picasso is an eminent painter.
ピカソは卓越した画家だ。
I wouldn't push him too far. You don't know what he might do. I'd say you can't be too careful. They say even a doomed mouse will bite a cat if he has no choice.
I have not spoken to our new neighbors; I simply know them by sight.
私は新しく隣に越してきた人と話をしたことはない。ただ、ちらっと顔を見ただけだ。
You can get over the handicap soon.
すぐにその困難は乗り越えられるよ。
He reached across the table and shook my hand.
彼はテーブル越しに手を差し出し、私と握手をした。
They moved here two years ago.
彼らは2年前当地に引っ越してきた。
Don't drag out Chinese sayings about the importance of an environment conducive learning just to justify moving house for a child's entrance exams!
孟母三遷の教えなど持ち出して、子供のお受験での引っ越しを正当化しないでよ。
Peter overcame a lot of difficulties before succeeding as a doctor.
ピーターは医者として成功するまでに多くの困難を乗り越えてきた。
I moved to the neighborhood about two years ago.
2年位前に引っ越したよ。近所で。
The patient got over the critical stage.
患者さんは峠を越しました。
This job will mean moving to another city.
この仕事を引き受けると他の町へ引っ越すことになるだろう。
The Dodgers and Giants, traditional rivals, arrived together.
ドジャースとジャイアンツが呉越同舟でやってきた。
You will ruin your health if you drink without measure.
度を越して酒を飲むと健康を害しますよ。
He prepared his family for the move.
彼は家族に引っ越しの用意をさせた。
I'm not moving out of range of that telephone.
私はその電話の届く範囲より遠くに引っ越すわけではない。
The river flowed over its banks.
川が土手を越えてあふれた。
His annual income is more than $100000.
彼の年収は10万ドルを越える。
Come to see me at any time tomorrow afternoon.
明日の午後、いつでもこちらにお越しください。
Tom called to her across the street.
トムは通り越しに彼女に向かって呼びかけた。
I'm very lucky to have been gifted with this 10,000 hit picture! Thank you so very much.
有難くも、10000hit越えのお祝いイラストを頂いてしまいました!本当にかたじけないです。
At present there are about 31 million Americans over the age of sixty-five.
現在、65歳を越したアメリカ人はおよそ3100万人いる。
I heard that there were female snow spirits in Echigo, but I don't know whether it's true or not.
越後には雪女郎というものがあると聞いているが、それも嘘だか本当だか判らない。
He didn't dare to jump the brook.
彼は小川を飛び越える勇気がなかった。
I appreciate you coming here.
こちらにお越しいただきありがとうございます。
If a high hill stood between A and B, it was important to decide whether the line should climb over it, pierce it with a tunnel, or make a detour to avoid it.