Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| People, goods and money are all free to move across national borders in the region. | その地域では人、物、金、すべて国境を越えて移動することが自由である。 | |
| The other team tried to keep them from crossing the line. | 相手チームはラインを越えさせまいとしたのです。 | |
| On my way home I fell asleep in the train, and rode past my station. | 帰宅の途中電車の中で居眠りをして、乗り越してしまった。 | |
| They moved to the village, where they lived a happy life. | 彼らはその村にひっ越して、そこで幸せに暮らした。 | |
| It goes without saying that at that time a kind of friendship beyond master and disciple grew between the two of them. | その時、二人の間に師弟を越えた友情のようなものが芽生えた事は言うまでもない。 | |
| The car put on a burst of speed and passed the truck. | 車は一気にスピードを上げてトラックを追い越した。 | |
| Many retired people move to the Sunbelt to enjoy sports such as golf or tennis in a milder climate. | より温暖な気候の中でゴルフやテニスといったスポーツを楽しもうと陽光地帯(サンベルト)へ引っ越す退職者も多い。 | |
| The boom has peaked out. | ブームは峠を越した。 | |
| Including Reponses up to 'It bothers me a bit' over 70% of respondents said that they were concerned about their pores and skin texture. | 少し気になる…まで含めると70%を越える方が毛穴や肌理の粗さを気にしています。 | |
| He escaped from prison by climbing over a wall. | 彼は塀を乗り越えて刑務所から脱走した。 | |
| He looked sharply at me over his spectacles. | 彼は眼鏡越しに私をにらみつけた。 | |
| They moved here three years ago. | 彼らは3年前に当地に引っ越してきた。 | |
| It has been over three years since I moved here. | ここに引っ越してから3年以上になる。 | |
| That guy always goes over people's heads to get what he wants. | あの人、何でも人の頭越しにやっちゃうのよね。 | |
| He accelerated his car and overtook me. | 彼は車の速度を上げて私を追い越した。 | |
| I had a hand in the family deciding to move to New York. | 家族がニューヨークに引っ越す決意をしたのは、私に関係があることだった。 | |
| His laziness is past the margin of endurance. | 彼の怠け癖は我慢の限界を越える。 | |
| Recently I moved to another apartment. | 最近私は別のアパートに引っ越した。 | |
| He gave me chapter and verse on how bears pass the winter. | 彼はクマがどうやって冬を越すのかをくわしく語ってくれた。 | |
| We must get over this difficulty. | 我々はこの困難を乗り越えなければなりません。 | |
| By 2030 twenty-one percent of its population will be over sixty-five. | 2030年までには、全人口の21パーセントが65歳を越すようになる。 | |
| He moved into my neighborhood. | 彼が近所に越してきた。 | |
| You're always anticipating trouble. | 君はいつも取り越し苦労をしている。 | |
| Thanks to your advice, I got over the hardship. | あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。 | |
| I just moved. | 私は引っ越してきたばかりです。 | |
| The river flowed over its banks. | 川が土手を越えてあふれた。 | |
| Ken jumped over the wall. | ケンは壁を飛び越えた。 | |
| But for your help I could not have got over the hardship. | あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。 | |
| He moved to Tokyo. | 彼は東京に引っ越した。 | |
| Please, by all means, drop in when you go shopping. | お買い物にお越しの際には是非、お立ち寄りください。 | |
| He jumped over a ditch. | 彼はジャンプして溝を越えた。 | |
| I went to Kawagoe by taxi. | 私はタクシーで川越へ行った。 | |
| Everyone smiles in the same language. | 笑顔は言葉の壁を越える。 | |
| He leaped over the shallow ditch. | 彼はその浅い溝を飛び越えた。 | |
| We're moving out of this apartment next month. | 来月このアパートから引っ越します。 | |
| I saw a white dog jump over the fence. | 私は白い犬が塀を飛び越えるのを見た。 | |
| He looks young, but in reality he is past thirty. | 彼は若く見えるが実は30歳を越えている。 | |
| When they moved to the town, they found it easy to make friends. | 彼らは、その町に引っ越してから、親しくなるのは易しいと思った。 | |
| I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch. | 私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。 | |
| An individual with an annual income of more than 15 million yen is required to file his or her final tax return in March. | 年間所得が1500万円を越す人は毎年3月に確定申告しなければならない。 | |
| They crossed the border into Spain. | 彼らは境界を越えてスペインに入った。 | |
| The dog jumped over a chair. | 犬はいすを飛び越えた。 | |
| Our present house is too small, so we decided to move. | 今の家は狭すぎるので、引っ越す事にした。 | |
| Please come to my house by all means. | 是非とも私の家にお越しください。 | |
| It seemed that her family had moved to Hokkaido. | 彼女の家族は北海道に引っ越していたようだった。 | |
| He jumped over the hedge. | 彼は垣根を飛び越えた。 | |
| It is five years since we moved here. | 私たちがここに引っ越して来てから5年になる。 | |
| Don't anticipate your income. | 収入を見越して金を使ってはならない。 | |
| The lady is over eighty. | その婦人は80歳を越えている。 | |
| Johnny moved to Spain just a few months ago, so he isn't used to speaking Spanish as yet. | ジョニーはほんの数ヶ月前にスペインへ引っ越してきたばかりで、スペイン語を話すことにまだ慣れていません。 | |
| I went down to the sports office to sign up for the last position on the basketball team, but somebody else beat me to it. | 僕はバスケットボールチームの最後のポジションの申し込みをしようとスポーツ事務所へ行ったが、誰かが先を越してしまった。 | |
| We would move to a bigger house if we had more money. | もっとお金があれば、もっと大きな家に引っ越すでしょう。 | |
| She has moved house six times since she came here. | 彼女は当地に来て以来6回引っ越しをした。 | |
| I heard that there were female snow spirits in Echigo, but I don't know whether it's true or not. | 越後には雪女郎というものがあると聞いているが、それも嘘だか本当だか判らない。 | |
| We enjoyed having you as our guest. | あなたにお越し頂いて楽しかったです。 | |
| The ball bounced over the wall. | 球はバウンドして塀を越えた。 | |
| I moved last month. | 先月引っ越しました。 | |
| We are moving next month. | 来月引っ越しするんです。 | |
| The average height of the girls in class is over 155 centimeters. | このクラスの少女の平均身長は155センチを越えている。 | |
| Under the Constitution, the lower chamber's resolutions override those of the upper chamber. | 憲法の規定に従い衆院の議決が参院に優越する。 | |
| She was promoted over the heads of her seniors. | 彼女は先輩を追い越して昇進した。 | |
| Australians excel at sports and entertainment. | スポーツと演芸の分野でのオーストラリア人の卓越。 | |
| They crossed the border. | 彼らは国境を越えて行った。 | |
| The road across the mountain was narrow, and what's more, it was a steep slope. | 山越えの道は狭く、しかも急勾配だった。 | |
| He is quite clearly out of danger. | 彼は完全に死線を越えた。 | |
| Please make an appointment to come in and discuss this further. | この件についてさらに話し合うためにお越し頂く日時を決めて下さい。 | |
| I am afraid to jump over the ditch. | 恐くてその溝を跳び越せない。 | |
| Peter overcame a lot of difficulties before succeeding as a doctor. | ピーターは医者として成功するまでに多くの困難を乗り越えてきた。 | |
| It seems she is over thirty years old. | 彼女は30歳を越えているようだ。 | |
| I changed my address last month. | 先月引っ越しました。 | |
| He rises above the rest of mankind. | 彼は凡俗を超越している。 | |
| Ken easily cleared the fence. | ケン簡単に柵を飛び越えた。 | |
| Come to see me at any time tomorrow afternoon. | 明日の午後、いつでもこちらにお越しください。 | |
| On my way home I fell asleep on the train, and rode past my station. | 帰宅の途中電車の中で居眠りをして、乗り越してしまった。 | |
| You are abusing your authority. | それは越権行為だ。 | |
| The patient is now out of danger. | 患者さんは峠を越しました。 | |
| When he gets overtaken by another car, he gets a shot of adrenaline. | 彼は他の車に追い越されるとアドレナリンが全開になる。 | |
| Only I was able to jump across the stream then. | そのとき私だけが小川を跳び越すことができた。 | |
| It is five years since we moved here. | 私たちが当地に引っ越してから5年になります。 | |
| Please come here soon if you don't mind. | よろしければすぐにお越しください。 | |
| You are acting beyond your position. | それは越権行為だ。 | |
| He soon got over the danger. | 彼はすぐにその危険を乗り越えました。 | |
| We have already passed the peak of the summer heat, but it's still hot during the day. | 猛暑の峠は越えたようだが、日中はまだまだ暑い。 | |
| I'm glad you could come to the party. | ようこそパーティーにお越しくださいました。 | |
| I moved to England from Germany when I was nine. | 9歳の頃、ドイツからイギリスに引っ越しました。 | |
| Did he dare to jump the brook? | 彼は思いきって小川を飛び越える勇気があったのか。 | |
| I think she's over 40 years old. | 彼女は少なくとも40才は越えていると思う。 | |
| Tom moved to Boston three years ago. | トムは3年前にボストンに引っ越した。 | |
| We are thinking of moving back home. | 私たちは生まれ故郷に引っ越そうかと考えています。 | |
| The refugee crossed the line safely. | その亡命者は無事国境を越えた。 | |
| Tom helped me to move. | トムは私の引っ越しを手伝ってくれた。 | |
| At present there are about 31 million Americans over the age of sixty-five. | 現在、65歳を越したアメリカ人はおよそ3100万人いる。 | |
| This job will mean moving to another city. | この仕事を引き受けると他の町へ引っ越すことになるだろう。 | |
| The refugee crossed the line safely. | 亡命者は無事国境を越えた。 | |
| The questions involved go far beyond economics. | かかわってくる問題は経済学の領域をはるかに越えている。 | |
| I like this apartment so much that I wouldn't move for the world. | このアパートが気に入っているので絶対に引っ越しません。 | |
| It is beyond the boundaries of human intellect. | それは人知の限界を越えている。 | |
| I'll write at you or I'll phone you in the next week. | 来週君に手紙か電話を寄越すよ。 | |
| Tom called to her across the street. | トムは通り越しに彼女に向かって呼びかけた。 | |
| My grandfather is over eighty years old, but he is a good walker. | 祖父は80を越えていますが、足はいたって達者です。 | |