Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I want to go straight. | 私は足を洗いたいと思っています。 | |
| We ran short of money. | 金不足になった。 | |
| His paper is far from satisfactory. | 彼の論文には決して満足出来ない。 | |
| A contented mind is a perpetual feast. | 満ち足りた心は永遠の祝宴である。 | |
| According to legend, ghosts would appear in that forest, so people would not set foot there. | 伝説によれば、その森には幽霊が出たので、誰も足を踏み入れようとしなかったそうだ。 | |
| We are not quite satisfied with the result. | 私たちはその結果に十分満足しているわけではない。 | |
| Lack of exercise may harm your health. | 運動不足が健康に害を及ぼすかもしれない。 | |
| I tripped and nearly fell. | 足がもつれて転びそうになった。 | |
| I'm satisfied. | 満足です。 | |
| I was not satisfied with life in Paris. | パリでの生活に満足していなかった。 | |
| Ayumi's feet were fanned by the river wind. | 亜由美ちゃんの足が河風の煽りを受けていた。 | |
| We are concerned about the shortage of the commodities. | 私達は商品の不足を心配している。 | |
| It's hot, so you'd better head back quickly. Mackerel goes off so fast that they coined 'fresh-looking rotten fish'. | 早く帰った方がいい、暑いから。サバは、生き腐れとも言われるくらい足が早い。 | |
| The trouble is that we are short of money. | 問題は私たちが金不足であるということです。 | |
| I am satisfied with the result of my math test. | 私は数学のテストの結果に満足しています。 | |
| He is running short of funds. | 彼は資金が不足しつつある。 | |
| His courage impressed me enough for me to trust him. | 彼の勇気に感動して、信頼するに足ると思います。 | |
| It's a page short. | 1ページ足りない。 | |
| My explanation was not sufficient. | 私の説明不足でした。 | |
| We went on a school trip to Nara. | 学校の遠足で奈良に行った。 | |
| You must make allowance for his inexperience. | 彼の経験不足は大目にみなくてはならない。 | |
| We have run out of sugar. | 私たちには砂糖が不足している。 | |
| I have little appetite due to lack of exercise. | 運動不足で食欲が余りない。 | |
| Watch your step. The floor is slippery. | 足元に気をつけてください。床が滑りますから。 | |
| His explanation wasn't satisfying. | 彼の説明は満足行くものではなかった。 | |
| They don't love their school enough. | 彼らは愛校心が足りない。 | |
| Her explanation is by no means satisfactory. | 彼女の説明は決して満足のいくものではない。 | |
| Recently, I've been suffering from lack of sleep, so my skin is crumbling. | 最近、睡眠不足だったから、お肌がボロボロ。 | |
| Although she is poor, she is satisfied. | 彼女は貧しいけれど、満足している。 | |
| I'm satisfied if he has become any wiser. | 彼が少しでもりこうになったのなら私は満足だ。 | |
| She has small feet. | 彼女は足が小さい。 | |
| She sat down and crossed her legs. | 彼女は足を組んで座った。 | |
| I am far from satisfied with the result. | 私は決してその結果に満足していない。 | |
| On Christmas day, Tom's right leg was still in a cast. | クリスマスの日、トムの右足はまだギプスをはめていた。 | |
| Watch your step in dark alleys. | 暗い道では足元に気をつけなさい。 | |
| Lack of sleep is telling me. | 寝不足がこたえてきた。 | |
| The doctor did a good job on my leg. | その医者は、僕の足にいい治療をしてくれた。 | |
| He is quick at addition. | 彼は、足し算が速い。 | |
| I am glad that everything has finished this way. | 全てがこのように終わった事に満足しています。 | |
| Money for the plan was lacking. | その計画には資金が不足していた。 | |
| He was unsteady on his feet. | 彼は足がふらついていた。 | |
| His latest novel marks a great advance on his previous ones. | 彼の最近作の小説は以前のに比べて長足の進歩を示している。 | |
| A budget deficit will occur because of a revenue shortfall. | 赤字が発生するのは歳入不足の結果です。 | |
| I got a cramp in my leg while swimming. | 水泳中に足がつった。 | |
| I swung my leg over the fence. | フェンスの向こう側に片足を振り出した。 | |
| There are footprints of a cat on the table. | テーブルに猫の足跡が付いている。 | |
| "It's still shallow, eh. My feet still touch the bottom." "It's quite a shallow beach. Yotsuba, you can still touch the bottom can't you?" | 「まだ浅いね。足とどく」「結構遠浅だな。よつばもまだ足つくだろ」 | |
| It is difficult to satisfy everyone. | みんなを満足させるのは難しい。 | |
| If you always travel by subway, you seldom surface other than at your stop. | いつも地下鉄を使っているなら足元より高くなることはない。 | |
| The impudent child extended her legs across my lap. | あつかましいその子は私のひざの上に両足を伸ばした。 | |
| Branches are to trees what limbs are to us. | 木にとっては枝は人間の手足に相当する。 | |
| I have sore feet. | 足が痛い。 | |
| We have just gotten to first base. | 何とか足がかりをつかんだ程度ですよ。 | |
| He doesn't have his feet on the ground. | 彼は足が地に着いていない。 | |
| She treated him for a broken leg. | 彼女は彼の骨折した足の治療をした。 | |
| His work showed so careless. | 彼の仕事には注意不足が表れていた。 | |
| That will not make even carfare. | 足代にもならない。 | |
| His backache left him lurching along with leaden legs. | 腰の痛みから足が鉛のように重く引きずるように歩いていました。 | |
| The bad harvest caused massive food shortages. | 不作で食料がひどく不足した。 | |
| I finished the work in less than an hour. | 私はその仕事を1時間足らずで終えた。 | |
| He failed due to lack of effort. | 彼は努力が足りないので失敗した。 | |
| I'm really glad to have had such an enjoyable time. | こんなにたのしいときが過ごせて私は心から満足しています。 | |
| Generally speaking, men can run faster than women can. | 一般に女性よりも男性の方が足が速い。 | |
| I often feel like just going over there. | ついそちらに足が向いてしまう。 | |
| All my efforts are nothing in comparison with yours. | 私の努力などあなたのと比べると取るに足りません。 | |
| The children washed their feet. | 子ども達は足を洗った。 | |
| Tom walked into Mary's room. | トムはメアリーの部屋に足を踏み入れた。 | |
| I can't make myself understood in French. | 私はフランス語では用が足せない。 | |
| A lack of exercise is bad for your health. | 運動不足は健康に悪い。 | |
| None were satisfied. | 誰も満足していなかった。 | |
| If it rains tomorrow, the excursion will be canceled. | もし万一明日雨が降れば、遠足は中止されるだろう。 | |
| He who has a fair wife needs more than two eyes. | 美人の妻を持った者は目が二つでは足りない。 | |
| Watch your step, as the passageway is slippery. | 廊下は滑りやすいので、足元に気を付けなさい。 | |
| I am running short of money. | お金が足りなくなってきている。 | |
| He kicked the ball with his foot. | 彼は足でそのボールをけった。 | |
| I can't walk because of my broken leg. | わたしは足の骨折のために歩けない。 | |
| The thief was traced by the stolen goods. | その泥棒は盗品から足がついた。 | |
| She was pleased with her new dress. | 彼女は自分の新しい服に満足していた。 | |
| However, some people in the audience were not pleased with the results. | しかしながら、観衆の中には、その結果に満足していない人もいました。 | |
| A person who is only a pawn in the game often talks big in company. | ほんの、とるに足らないものが、しばしば人中で、大きなことをいう。 | |
| The explanation is by no means satisfactory. | その説明は決して満足すべきものではない。 | |
| The trouble is that we are short of money. | 問題は私達が金不足ということです。 | |
| This soup needs something to pick it up. | このスープは何か足した方がいいんじゃないかしら。 | |
| A tall man went off from there in a hurry. | 背の高い男がそこから足早に立ち去った。 | |
| His explanation was by no means satisfactory. | 彼の説得は満足できるものではなかった。 | |
| He bought a new pair of shoes. | 彼は新しい靴を一足買った。 | |
| Anything worth doing is worth doing well. | いやしくもなすに足る事なら立派にやるだけの価値がある。 | |
| With a pitter-patter of footsteps she runs off to the entrance. | ぱたぱたと足跡を立てて、エントランスへと駆けてゆく。 | |
| The immediate cause of his failure was lack of study. | 彼の失敗の直接の原因は勉強不足だった。 | |
| Not only she, but her sons have been satisfied. | 彼女だけでなく、彼女の息子たちも満足していた。 | |
| She got into the room with hushed steps. | 彼女は足音を殺して部屋に入った。 | |
| She's too young to get a driver's license. | 彼女は運転免許をとるには年が足りない。 | |
| The supplies will give out soon. | 補給がまもなく不足するでしょう。 | |
| These chairs are by no means satisfactory. | これらのイスは決して満足いくものではない。 | |
| Such trouble stems from carelessness. | そのようなトラブルは注意不足のせいだ。 | |
| He is contented with his lot. | 彼は境遇に満足している。 | |
| It is better to be Socrates dissatisfied than a pig satisfied. | 満足したブタとなるよりも満足しないソクラテスとなる方が良い。 | |
| Whichever you choose, you will be satisfied. | どっちを選んでも、あなたは満足するでしょう。 | |
| Don't let anyone take advantage of you. | 人に足下を見られるな。 | |
| I'm not satisfied with my English ability. | 私は自分の英語力に満足していない。 | |