Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Ten thousand yen will not cover the expenses. | 1万円では足が出る。 | |
| We must keep the customers satisfied. | お客さんにはいつも満足してもらわなければならない。 | |
| I went up to my bedroom on tiptoe. | 私は忍び足で寝室にいった。 | |
| She apologized to me for stepping on my foot. | 彼女は私の足を踏んだことを詫びた。 | |
| Some Japanese wives are content to leave their husbands alone. | 日本の主婦の中には主人に構わずにおいて満足している人もいる。 | |
| Her feet were bare, as was the custom in those days. | 彼女は素足だったが、それは当時の習慣だった。 | |
| I am very pleased with my new house. | 私は新しい家に完全に満足している。 | |
| I noticed that I got a more lasting satisfaction from works of a more incomplete character. | 私はもっと不完全な性質の作品からより長続きする満足感が得られることに気づいた。 | |
| He walked at a quick pace. | 彼は速い足取りで歩いた。 | |
| I haven't had enough sleep because I sat up all night. | 徹夜したから、私は今日は睡眠不足だ。 | |
| Is there any trace of the missing child? | 行方不明の子供の足跡はありますか。 | |
| I'm satisfied that everything was finished that way. | 全てがこのように終わった事に満足しています。 | |
| I'd like to help, but I think I'd just get in your way. | 手伝いたいけど、多分足手まといになるよね。 | |
| He sat on the bench and crossed his legs. | 彼はベンチに座って足を組んだ。 | |
| People notice every move he makes. | あの人の一挙手一投足が注目の的です。 | |
| I want to get a satisfactory explanation for your conduct. | 私はあなたの行為について満足のいく説明が聞きたい。 | |
| My legs feel heavy. | 足がだるいです。 | |
| Judging from what she says, he is satisfied to a great extent. | 彼女の言葉から判断すると、彼は大いに満足しているようだ。 | |
| We aren't instilling enough of a volunteer spirit in our young people these days. | 今の日本には、ボランティア精神を育てる教育が足りない。 | |
| He collapsed at her feet. | 彼は彼女の足元に崩れるように倒れた。 | |
| They are satisfied with the contract. | その人たちは契約に満足している。 | |
| I got a pair of new shoes. | 私は新しい靴を一足買った。 | |
| It crawls on all fours as a baby, then learns to walk on two legs, and finally needs a cane in old age. | 人間は赤ん坊のときは四つんばいで、それから2本の足で歩くようになり、最後は年をとって杖が必要になる。 | |
| During my last spring vacation I took a job in a restaurant to help pay the costs of my trip abroad. | この春休みには、海外費用の足しにするため、レストランでアルバイトをした。 | |
| The fireplace, lacking firewood, flames already starting to lose their vigour. | 薪が足りず、はやくも火勢が衰えはじめた暖炉。 | |
| You should associate with people who you believe are trustworthy. | 信頼に足りると思う人と付き合うべきです。 | |
| On a fine day in spring, we enjoyed a walking tour to the full. | 春のある晴れた一日、我々は遠足を十分に楽しんだ。 | |
| Whose is this pair of stockings? | この一足のストッキングは誰のですか。 | |
| Water shortage is caused by the loss of forests. | 水不足は森林の喪失によって起こる。 | |
| They are scant of money. | 彼らは金が不足している。 | |
| She shone her torch on the floor in front of us. | 懐中電灯をつけて、足元を照らしてくれた。 | |
| The plan was given up at length because funds ran short. | その計画は資金不足のためについに放棄された。 | |
| She got into the room with hushed steps. | 彼女は足音を殺して部屋に入った。 | |
| This soup wants a bit of salt. | このスープは塩が少し足りない。 | |
| She hurt her foot when she fell off her bicycle. | 彼女は自転車から落ちて足を怪我した。 | |
| The trouble is that I am short of money these days. | 困ったことに、このごろお金が足りません。 | |
| He felt something crawl up his leg. | 彼は足に何かが這い上がってくるのを感じた。 | |
| People living in this area are dying because of the lack of water. | この地域に暮らしている人は水不足のため死に瀕している。 | |
| Investing all his fortune would not be enough. | 彼の全財産を投じてもまだ足りまい。 | |
| We are concerned about the shortage of the commodities. | 私達は商品の不足を心配している。 | |
| I am content with my current position. | 私は現在の地位に満足している。 | |
| People living in a big city tend to lack exercise. | 大都会に住んでいる人は運動不足になりがちだ。 | |
| The dog gave a yelp when I trod on its paw. | 私が足を踏むと犬は鳴いた。 | |
| The firm went under due to lack of capital. | 会社は資金不足のため倒産した。 | |
| I froze at the sight of the snake. | ヘビを見て足がすくんでしまった。 | |
| The dog stopped begging and went back on all fours. | 犬はちんちんをやめて四つ足に戻った。 | |
| I am far from pleased with your behavior. | 君の言動は決して満足のいくものではない。 | |
| She sat down and crossed her legs. | 彼女は腰掛けて足を組んだ。 | |
| A fire can spread faster than you can run. | 火はあなたの足より速く広がることがある。 | |
| On Christmas day, Tom's right leg was still in a cast. | クリスマスの当日になっても、トムの右足には依然としてギブスがあてがわれたままであった。 | |
| "Ah, a raw egg for me!" "Is one enough?" "Yep, if I need more I'll top it up." | 「あっ。あたし生卵!」「一個でいいですか?」「うん。足りなくなったらまた注ぎ足すから」 | |
| We are shorthanded now. | 今手が足りないのです。 | |
| I keep a good supply of stamps to save trips to the post office. | 郵便局に何度も足を運ばなくてもよいように切手を沢山手元においてある。 | |
| It is by no means easy to satisfy everyone. | 全ての者を満足させることは決して容易ではない。 | |
| It's dark, so watch your step. | 暗いから、足下に気をつけて。 | |
| He was unsteady on his feet. | 彼は足がふらついていた。 | |
| He looks like a cat that ate the canary. | 彼は、とても満足げに見える。 | |
| Excuse me. That fare is not enough. | もしもし、料金不足ですよ。 | |
| The printing business made Bill a small fortune. | ビルは印刷業でいい暮らしをするに足るお金をかせいだ。 | |
| The doctor set his broken leg. | 医者は彼の折れた足をついだ。 | |
| I am running short of money. | 私はお金が足りなくなってきた。 | |
| Once you go ahead and start, even the tiresome work of adding and subtracting figures is interesting in its way. | 数字を足したり引いたりという面倒臭い仕事も一旦始めてしまえば、それはそれで面白さがあるものだよ。 | |
| He had an accident and broke his leg. | 彼は事故にあって足を折った。 | |
| The immediate cause of his failure was lack of study. | 彼の失敗の直接の原因は勉強不足だった。 | |
| I have little appetite due to lack of exercise. | 運動不足で食欲が余りない。 | |
| The accident was brought about by his carelessness. | その事故は彼の注意不足によって引き起こされた。 | |
| The result was far from being satisfactory. | その結果は全く満足のいくものではなかった。 | |
| Watch your step in dark alleys. | 暗い道では足元に気をつけなさい。 | |
| Lack of sleep is bad for your health. | 寝不足は体に悪い。 | |
| These shoes are too tight. They hurt. | 靴がきつくて足が痛い。 | |
| It's hot, so you'd better head back quickly. Mackerel goes off so fast that they coined 'fresh-looking rotten fish'. | 早く帰った方がいい、暑いから。サバは、生き腐れとも言われるくらい足が早い。 | |
| She always walks with a light step. | 彼女はいつも軽い足どりで歩く。 | |
| We're running short of fuel for the winter. | 冬に向けての燃料が不足している。 | |
| You always like to trip me up, don't you? | 君はいつも僕の揚げ足を取るね。 | |
| He always tries to trip people up. | 彼はいつも人の足元をすくおうとする。 | |
| Add a bit of sugar, please. | 砂糖を少し足して下さい。 | |
| Everybody knows that happiness is in contentment. | 幸福は満足にありということは誰でも知っている。 | |
| She bought a pair of boots. | 彼女はブーツを一足買った。 | |
| Women no longer are satisfied with their traditional role of housewife, and are seeking recognition of needs in the workplace. | 女性はもはや、伝統的な専業主婦の役割に満足せずに、仕事場での彼女たちの必要性を認識してもらいたいと思っている。 | |
| All the flowers in the garden died for lack of water. | 庭の花は水不足ですべて枯れてしまった。 | |
| I am not satisfied with pop music. | 私はポピュラー音楽には満足していない。 | |
| Several thousand people were deprived of transportation by the accident. | その事故で数千人の足が奪われた。 | |
| We found the footprints in the sand. | 我々は砂の上に足跡を見つけた。 | |
| My muscular strength has weakened from lack of exercise. | 運動不足で筋肉が弱くなった。 | |
| He wants affection. | 彼は愛情が不足している。 | |
| If you want your workers to be happy, you need to pay them a decent wage. | 従業員を満足させたいのであれば、彼らに適正賃金を支払わなければならない。 | |
| I am satisfied with the result of my math test. | 私は数学のテストの結果に満足しています。 | |
| I'm satisfied. | 満足です。 | |
| The decision was acceptable to us all. | その決定は我々全員に満足のいくものであった。 | |
| He was converted from his licentious living. | 彼は淫らな生活から足を洗った。 | |
| Four legs good, two legs bad. | 四足良し二足悪し。 | |
| Watch your step. The floor is slippery. | 足元に注意して下さい。床がすべりやすいから。 | |
| Those individual members of the class do not want to be held back by others not so good at math. | そのクラスの個々のメンバーは数学のあまり得意でない生徒によって足を引っ張られたくないと思っているのです。 | |
| He failed for want of experience. | 彼は経験不足の為失敗した。 | |
| Your opinion is nothing to me. | きみの意見は私にとって取るに足りない。 | |
| He has been out of action since breaking his leg a month ago. | 彼は1ヶ月前に足を骨折して以来何も出来ないでいる。 | |
| I got my foot caught in a train door. | 私は列車のドアに足をはさまれた。 | |
| Lack of sleep is telling me. | 寝不足がこたえてきた。 | |
| They are pleased with your work. | 彼らは君の仕事に満足している。 | |
| Our class went on an excursion to Hakone. | 私たちのクラスは箱根へ遠足に行った。 | |