Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Six of us are going on an excursion to the beach this weekend. | 私達六人はこの週末に海岸に遠足に行きます。 | |
| Printing ink is in short supply. | 印刷インキが不足している。 | |
| His explanation wasn't satisfying. | 彼の説明は満足行くものではなかった。 | |
| We need more workers. | 我々は今人手不足だ。 | |
| Commuters were deprived of their transport by the strike. | 通勤客はストで足を奪われた。 | |
| I slipped and twisted my ankle. | 私はすべって足首をねんざした。 | |
| The English scholar is not conscious of his lack of common sense. | その英語学者は自分の意識不足を認識していない。 | |
| I can run faster than Ken. | 僕はケンより足が速い。 | |
| She hurt her foot when she fell off her bicycle. | 彼女は自転車から落ちて足を怪我した。 | |
| I'm satisfied. | 満足しています。 | |
| There is no shortage of ideas. | アイディアが足りないということはない。 | |
| Shoes are sold in pairs. | 靴は一足単位で売っている。 | |
| She shined her torch on the floor in front of us. | 懐中電灯をつけて、足元を照らしてくれた。 | |
| They are short of food. | 彼らは食料が不足しています。 | |
| Your answer is far from satisfactory. | 君の答えなんて決して満足のいくものではない。 | |
| I'm not entirely satisfied with my position. | 私は自分の職に完全に満足しているわけではない。 | |
| Still sleepy, right? | まだ寝足りないでしょ? | |
| The audience showed their impatience with a stamping of feet. | 聴衆は足を踏みならしていらだちを示した。 | |
| I suppose that what we mean by beauty is that object, spiritual or material, more often material, which satisfies our aesthetic sense. | 私たちは美と言うとき、私たちの美意識を満足させてくれる、精神的なものや物質的なもの(この場合物質的なものである場合の方が多いが)のことを言っているのだと思う。 | |
| Tom closed the door quietly and tiptoed into the room. | トムは静かにドアを閉め、忍び足で部屋に入った。 | |
| I broke my leg skiing. | スキーをしたら、足を骨折した。 | |
| The pension is not sufficient for living expenses. | その年金では生活費に足りない。 | |
| Is there enough food to go around? | 皆に食物は足るかい。 | |
| I broke my leg. | 私は足を骨折した。 | |
| These shoes don't fit my feet. | この靴は私の足に合わない。 | |
| I lost my balance on the muddy road. | ぬかるみに足を取られた。 | |
| We ran over the budget by two thousand yen. | 予算から2千円足が出た。 | |
| He is content with his present state. | 彼は彼の現状に満足している。 | |
| For all his riches, he is not quite contented. | 彼は金持ちであるにも関わらず全く満足していない。 | |
| He was satisfied to know the result. | 彼はその結果を知って満足した。 | |
| There was something about that house that made her stop and look again. | この家には彼女の足を止め、もう一度振り返らせる何かがあったのです。 | |
| The machine has some of its parts missing. | その機械は部品が足りない。 | |
| People notice every move he makes. | あの人の一挙手一投足が注目の的です。 | |
| The old man tripped over his own feet. | その老人は足がもつれてよろけた。 | |
| We ran short of money. | 金不足になった。 | |
| His leg was bitten by a crocodile. | 彼の足はワニにかまれた。 | |
| We have run short of money. | 我々は資金不足だ。 | |
| It's dark, so watch your step. | 暗いから、足下に気をつけて。 | |
| My foot's asleep again! | また足がしびれた。 | |
| I heard that footprints of an abominable snowman have been discovered in the Himalayas. | ヒマラヤ山中で雪男の足跡が発見されたらしい。 | |
| They said there was not enough time for a full investigation. | 全部調査するには時間が足りなかったとのことだ。 | |
| At the end of every day, his back was tired and his legs hurt. | 1日が終わると背中が疲れ、足が痛みました。 | |
| Her ability to write with her foot is amazing. | 彼女の足で書ける能力は驚くべきことだ。 | |
| People rarely come to see you once you are retired. | 現役から引退した人は足が遠のくものだ。 | |
| There is no satisfactory answer a parent can give to this. | 親はこれに対して満足な答えを与えられない。 | |
| If Spenser doesn't keep adding and translating sentences, the other contributors will surely surpass him. | もしスペンサーが文を足して訳し続けなければ、他の貢献者がきっと彼を追い抜くだろう。 | |
| Count your blessings, not your flaws. | 不足しているものを数えるな、恵まれたものを数えてみよう。 | |
| He slowed into step with her. | 足並みをそろえる。 | |
| None were satisfied. | だれも満足しなかった。 | |
| A ball hit her on the right leg. | ボールが彼女の右足に当たった。 | |
| Two stockings are called a pair of stockings. | 2枚の靴下は1足の靴下と呼ばれる。 | |
| It is true that he did his best, but he was not careful enough. | 彼は確かに最善を尽くしたが、注意が足りなかった。 | |
| The trouble is that we are short of money. | 問題は私たちが金不足であるということです。 | |
| The cat lay at full length on the road. | その猫は道に、手足を伸ばして横たわっていた。 | |
| The trouble is that I am short of money. | 困った事に私はかねに不足している。 | |
| It is easy to add 5 to 10. | 5+10の足し算はやさしい。 | |
| He was satisfied with the result. | 彼はその結果に満足した。 | |
| I had a leg cramp when swimming. | 泳いでいたら、足がつった。 | |
| Tom ran up the stairs. | トムは駆け足で階段を上っていった。 | |
| A baseball came rolling to my feet. | 私の足元に野球のボールがころころと転がってきた。 | |
| By and large his experiment was successful despite his lack of money. | 資金不足にもかかわらず、概して彼の実験はうまくいった。 | |
| In 1994, there was a shortage of water and rice in Japan. | 1994年、日本では水と米の不足が生じた。 | |
| I had to leave out this problem for lack of space. | 紙面が足りなくてこの問題を省かなければならなかった。 | |
| Watch your step. | 足元に気をつけて。 | |
| I am glad that everything has finished this way. | 全てがこのように終わった事に満足しています。 | |
| I heard that they discovered the footprints of an abominable snowman in the Himalayan mountains. | ヒマラヤ山中で雪男の足跡が発見されたらしい。 | |
| Are you content with your position in the company? | あなたは会社での地位に満足していますか。 | |
| Today I'm lacking inspiration. | 今日はやる気が足りない。 | |
| She went to the house several times. | 彼女はその家に何回か足を運んだ。 | |
| We could hear footsteps crunching through the gravel. | 私たちには砂利を踏みしめる足音が聞こえた。 | |
| They all have arms, legs, and heads, they walk and talk, but now there's SOMETHING that wants to make them different. | みんな手があり、足があり、頭があるんだし、みんな歩きもするし、話もするんだもの。でも、今や、これらの人たちを分け隔てようとする何かがあるわ。 | |
| The soldier was wounded in the leg and couldn't move. | その兵士は足を負傷していて動けなかった。 | |
| "Ah, a raw egg for me!" "Is one enough?" "Yep, if I need more I'll top it up." | 「あっ。あたし生卵!」「一個でいいですか?」「うん。足りなくなったらまた注ぎ足すから」 | |
| Tom has long legs. | トムは足が長い。 | |
| Happiness lies in contentment. | 幸福とは満足することに有る。 | |
| All in all, the excursion was pleasant. | 全体として、遠足は楽しかった。 | |
| Nothing would please him but I must do it myself. | 私がそれを自分でしなければ彼は満足しないのだ。 | |
| My legs ached after the long walk. | たくさん歩いた後、両足が痛んだ。 | |
| Even though it was raining, they went on their outing. | 雨が降ったけれど彼らは遠足にいった。 | |
| I drank too much and was unsteady on my feet. | 酒を飲みすぎて足もとがふらついた。 | |
| If you have a cold, lack of sleep is very bad for you. | かぜをひいているときは、睡眠不足は良くありません。 | |
| The appropriation is pin-money; it wouldn't be enough even to build a gym, much less build the administration building. | 割当て金は僅かなものだ。体育館を建てるにも足らないだろう。ましてや、本部を建てるのに、足りるわけがない。 | |
| It was raining. However, they still went on their school trip. | 雨が降ったけれど彼らは遠足にいった。 | |
| I'm not at all satisfied with her. | 私は彼女にはまったく満足していない。 | |
| She bathed her ankle with hot water. | 彼女は足首をお湯に浸した。 | |
| Who runs faster, Yumi or Keiko? | ユミとケイコではどっちが足が速い? | |
| Lack of money brought my travel plans to an end. | お金が足りなくて、私の旅行計画は中止になった。 | |
| Such trouble stems from carelessness. | そのようなトラブルは注意不足のせいだ。 | |
| He was converted from his licentious living. | 彼は淫らな生活から足を洗った。 | |
| No one in his class can run faster than he does. | クラスで彼より足の速い人はいない。 | |
| We cannot praise him highly enough for this. | この事で彼をいくらほめてもまだ足りない。 | |
| I'm really glad to have had such an enjoyable time. | こんなにたのしいときが過ごせて私は心から満足しています。 | |
| His paper is far from satisfactory. | 彼の論文に決して満足できない。 | |
| I am far from pleased with your behavior. | 君の言動は決して満足のいくものではない。 | |
| Watch your step, or else you will trip on the baggage. | 足元に気をつけて。荷物につまずいちゃうよ。 | |
| I noticed that I got a more lasting satisfaction from works of a more incomplete character. | 私はもっと不完全な性質の作品からより長続きする満足感が得られることに気づいた。 | |
| The ages of the two children put together was equivalent to that of their father. | 2人の子供の足すと父親の年に等しかった。 | |
| We ran short of food. | 食糧が不足した。 | |
| Today, after riding, while grooming the horse I carelessly got my right foot trod on. | 本日乗馬後、馬の手入れをしている時にうっかり右足を踏まれた。 | |
| He dropped his wineglass and broke its stem. | 彼はワイングラスを落として、その足を折ってしまった。 | |