Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| On warm days, bears stretch out or lie on their backs with their feet in the air. | 暖かい日には手足を伸ばしたり、仰向けになって足を宙に上げたまま寝ることもある。 | |
| It was raining. However, they still went on their school trip. | 雨が降ったけれど彼らは遠足にいった。 | |
| I've left that line of business. | その仕事から足を洗った。 | |
| I must buy a pair of shoes. | 私は靴を一足買わなければならない。 | |
| Some people are never content with what they have. | 現在自分の持っているものに絶対満足をしない人もいる。 | |
| His proposal is far from being satisfactory to us. | 彼の提案は私たちにとって決して満足できるものでなかった。 | |
| My hands and feet have got as cold as ice. | 手足がすっかり冷えきってしまった。 | |
| I was bitten in the leg by that dog. | あの犬に足をかまれた。 | |
| Supplementary information includes adverbs and things that function as adverbs. | 補足情報には、副詞や副詞のはたらきをするものが入ります。 | |
| Whomever you may ask, you can't get a satisfactory answer. | たとえ誰に尋ねても、君は満足すべき答えは得られない。 | |
| You must make allowance for his lack of experience. | 君は彼の経験不足を考慮しなければならない。 | |
| He was zealous in satisfying his employer. | 彼は努めて雇い主を満足させようとした。 | |
| Good technicians are in short supply in the developing countries. | 途上国では優れた技術者が不足してる。 | |
| I slipped on the paper and hurt my leg. | その新聞で転んで足を痛めた。 | |
| I have little appetite due to lack of exercise. | 運動不足で食欲が余りない。 | |
| My leg was broken in a traffic accident. | 私は交通事故で足を折った。 | |
| I was less than satisfied with the results. | 結果にちっとも満足しなかった。 | |
| Watch your step, or else you will trip on the baggage. | 足元に気をつけなさい。さもないと手荷物につまずくよ。 | |
| The severe housing shortage is partly to blame for the inflated rents. | 厳しい住宅不足は1つには暴騰した家賃のせいである。 | |
| This book is missing two pages. | この本は2ページ足りない。 | |
| Your arms and legs have grown strong enough. | きみの腕や足は十分に強くなった。 | |
| The explanation is by no means satisfactory. | その説明は決して満足すべきものではない。 | |
| Don't get in people's way. | 他人の足を引っ張るようなことはするな。 | |
| I went to Sapporo on business and went over budget. | 札幌に出張に行って、足が出てしまった。 | |
| You are satisfied with your life, aren't you? | あなたは自分の人生に満足していますね? | |
| The criminal left footprints. | 犯人は足跡を残していた。 | |
| She was satisfied with the new dress. | 新しいドレスの彼女は満足だった。 | |
| I have sore feet. | 足が痛い。 | |
| You will just have to do with what you've got. | あなたは自分の持っているもので満足しなければならないだろう。 | |
| We walked more quickly than usual. | 私たちは早足で歩いた。 | |
| An acute lack of funds is holding up the plan. | 厳しい資金不足で計画はストップしている。 | |
| Investing all his fortune would not be enough. | 彼の全財産を投じてもまだ足りまい。 | |
| I had the satisfaction of finishing the work. | 私はその仕事をやり終えて満足です。 | |
| When I tried to move the desk, one of its legs made a jarring sound as it scraped across the floor. | 机を動かそうとしたら、足が床に引っ掛かっていたらしくガーッという音がした。 | |
| You look contented. | 満足そうですね。 | |
| He is contented with his lot. | 彼は境遇に満足している。 | |
| Lack of sleep began to tell on me. | 寝不足の影響がではじめた。 | |
| I can't walk because of my broken leg. | わたしは足の骨折のために歩けない。 | |
| Happiness consists of contentment. | 幸せは満足する事の中にある。 | |
| She was pleased with her new dress. | 彼女は自分の新しい服に満足していた。 | |
| His bag was heavy, and what was worse, one of his heels had got blistered. | 彼の鞄が重くて、更に悪いことには、片足のかかとにまめができてしまっていた。 | |
| The fall from the horse resulted in a broken leg. | 落馬の結果足を折った。 | |
| He was never content with his success. | 彼は自分の成功に決して満足していなかった。 | |
| That would be sufficient. | それだけで十分足りるだろう。 | |
| He was always filthy and looked like he wasn't given enough food. | いつもあかだらけで、食事も満足に与えられていない様子でした。 | |
| This soup wants a bit of salt. | このスープは塩が少し足りない。 | |
| The company always strives to satisfy its customers. | その会社は常に顧客を満足させるように勤めている。 | |
| He tried to make up for his lack of sleep by taking a nap. | 彼は昼寝をして睡眠不足を補おうとした。 | |
| When it comes to disco dancing, I'm no match for Susan. | ディスコダンスに関しては、私はスーザンの足元にも及ばない。 | |
| We couldn't take a bath for want of water. | 水不足のために入浴できなかった。 | |
| You must watch your step all the way. | あなたは途中ずっと足元を見なければいけません。 | |
| Tom isn't accustomed to walking barefooted. | トムは裸足で歩くのに慣れていない。 | |
| I'm satisfied if he has become any wiser. | 彼が少しでもりこうになったのなら私は満足だ。 | |
| There's a fuel shortage even in the Tokyo area. | 首都圏でも燃料が不足している。 | |
| I have plenty of time, but not enough money. | 時間はたっぷりあるのだが、お金が足りない。 | |
| He dropped his wineglass and broke its stem. | 彼はワイングラスを落として、その足を折ってしまった。 | |
| We are not quite satisfied with the result. | 私たちはその結果に十分満足しているわけではない。 | |
| I am not content with what I am. | 今の自分には私は満足していない。 | |
| He lacks experience. | 彼は経験不足だね。 | |
| The museum had to close due to lack of finances. | 博物館は資金不足のために閉鎖しなければならなかった。 | |
| My legs ache from sitting on tatami. | 畳に座っていたので足が痛い。 | |
| I got my right leg hurt in the accident. | 私は事故で右足を負傷した。 | |
| Even though it was raining, they went on their field trip. | 雨が降ったけれど彼らは遠足にいった。 | |
| Will this cover the holiday expenses? | 休み中の費用は、これで足りるかな。 | |
| He wants affection. | 彼は愛情が不足している。 | |
| Naoko is a fast runner. | 直子は足が速い。 | |
| He touched the water with his foot. | 彼は足で水に触れてみた。 | |
| I have a pain in my foot. | 私の足が痛んでいる。 | |
| The explanation of the event was omitted for lack of space. | その事件の説明は、紙面が足りないため割愛された。 | |
| He doesn't have his feet on the ground. | 彼は地に足がついていない。 | |
| The flowers withered for want of water. | 水不足のため、花がしおれた。 | |
| There are not enough chairs in the meeting room. | 会議室の椅子が足りません。 | |
| This soup needs something to pick it up. | このスープは何か足した方がいいんじゃないかしら。 | |
| This hotel is anything but satisfactory. | このホテルは決して満足のいくものではない。 | |
| An old man came tottering along. | 老人がたどたどしい足取りで歩いてきた。 | |
| I am pleased with his work. | 私は彼の仕事に満足している。 | |
| A look of contentment appeared on his face. | 満足の色が彼の顔に浮かんだ。 | |
| As a tadpole grows, the tail disappears and legs begin to form. | おたまじゃくしが大きくなるにつれ、尻尾が消えて足が生えはじめる。 | |
| In general, men run faster than women. | 一般に男性は女性よりも足が速い。 | |
| He thinks he is somebody, but actually he is nobody. | 彼は自分がひとかどの人物だと思っているが、実際は、取るに足らない人物である。 | |
| He was satisfied to know the result. | 彼はその結果を知って満足した。 | |
| He is up to his ears in debt. | 借金で足掻きがとれない。 | |
| He is excellent in finding faults. | 彼は揚げ足とりの天才だ。 | |
| We will run short of oil some day. | 我々はいつかは石油が不足するだろう。 | |
| He is quick at addition. | 彼は、足し算が速い。 | |
| Enough is as good as a feast. | 満足はごちそうと同じ位結構なもの。 | |
| Add a bit of sugar, please. | 砂糖を少し足して下さい。 | |
| I got my foot caught in a train door. | 私は列車のドアに足をはさまれた。 | |
| I felt something touch my feet. | 何かが足に触れるのを感じた。 | |
| Next to him, I'm the fastest runner in our class. | 私はクラスで彼の次に足が速い。 | |
| I am far from pleased with your behavior. | 君の言動は決して満足のいくものではない。 | |
| I was out of my depth in that debate. | あの討論会では力不足でした。 | |
| She runs faster than I do. | 彼女は私よりも足が速い。 | |
| Who runs faster, Yumi or Keiko? | ユミとケイコ、どっちが足が速いの? | |
| A man approached Yoko, concealing the sound of his footsteps. | 一人の男が足音を忍ばせ陽子に近付いてきた。 | |
| I am contented with my lot. | 私は運命に満足している。 | |
| He is not content with his present salary. | 彼は現在の給料に満足していない。 | |
| The decision was acceptable to us all. | その決定は我々全員に満足のいくものであった。 | |
| The fireplace, lacking firewood, flames already starting to lose their vigour. | 薪が足りず、はやくも火勢が衰えはじめた暖炉。 | |
| It is clear that he failed for lack of prudence. | 慎重さが足りなくて彼が心配したのは明らかだ。 | |