Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| For all his wealth, he is not contented. | 金持ちであるにもかかわらず、彼は満足していない。 | |
| The shortage of water means that plants cannot thrive. | 水が不足したら植物は育たない。 | |
| We were fully satisfied. | 私たちは十分に満足した。 | |
| So far as this matter is concerned, I am completely satisfied. | その問題に関する限り、私は大満足です。 | |
| Her ability to write with her foot is amazing. | 彼女の足で書ける能力は驚くべきことだ。 | |
| Good technicians are in short supply in the developing countries. | 途上国では優れた技術者が不足してる。 | |
| Our school trip was spoiled by an unusual snowfall. | 私たちの遠足は異常な降雪で台無しになった。 | |
| Whichever you choose, you will be satisfied. | どっちを選んでも、あなたは満足するでしょう。 | |
| He is content with his life as a baseball player. | 彼は野球選手としての自分の人生に満足していた。 | |
| She takes great pride in her appearance. | 彼女は自分の容姿をとても満足している。 | |
| He sat silently with his legs crossed. | 彼は足を組んで黙って座っていた。 | |
| He could not help being satisfied with his lot. | 彼は自分の運命に満足せざるを得なかった。 | |
| I burnt myself on the leg. | 私は足にやけどをした。 | |
| His latest novel marks a great advance on his previous ones. | 彼の最近作の小説は以前のに比べて長足の進歩を示している。 | |
| The shortage of engineers is the greatest bottleneck to the development of our company. | 技術者の不足が当社の発展の最大のネックだ。 | |
| The emerging labor shortage is viewed as a sign of economic overheating. | 労働力不足の発生は経済の過熱兆候と見られている。 | |
| My legs hurt because I walked a lot today. | 今日一日たくさん歩いたから、足が痛いよ。 | |
| My grandma injured her leg in a fall. | おばあちゃんが転んで足にけがをしちゃたんです。 | |
| The moment I heard the footsteps, I knew who it was. | 足音を聞いた瞬間、私はそれがだれだかわかった。 | |
| My feet get cold. | 足が冷えます。 | |
| I've left that line of business. | その仕事から足を洗った。 | |
| As for me, I am satisfied. | 私についてどうかといえば、満足しています。 | |
| In judging his work, we must take account of his lack of experience. | 彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。 | |
| The child does not even know how to add. | その子供は足し算の仕方さえ知らない。 | |
| I walked till my legs got stiff. | 足が棒になるまで歩いた。 | |
| I have sore feet. | 私は足を痛めている。 | |
| She shined her torch on the floor in front of us. | 懐中電灯をつけて、足元を照らしてくれた。 | |
| It is possible for us to do addition very quickly. | 足し算を非常に早くすることは可能だ。 | |
| I keep a good supply of stamps to save trips to the post office. | 郵便局に何度も足を運ばなくてもよいように切手を沢山手元においてある。 | |
| I've worn out two pairs of shoes this year. | 私は今年二足の靴をはきつぶした。 | |
| He has long legs. | 彼の足は長い。 | |
| He appealed to lack of funds as a reason for the failure of his enterprise. | 事業の失敗の理由として彼は資金不足をあげた。 | |
| I rub with pumice, in order to smooth the back of my feet. | 足の裏を滑らかにするために、軽石でこする。 | |
| My legs feel heavy as lead. | 足が棒になった。 | |
| He hurt his left foot when he fell. | 彼は倒れた時左足をけがした。 | |
| He was satisfied with his new car. | 彼は新しい車に満足していた。 | |
| The recent shortage of coffee has given rise to a lot of problems. | 最近のコーヒーの不足は大きな問題をひきおこした。 | |
| This city will suffer from an acute water shortage unless it rains soon. | 近いうちに雨が降らない限り、この町は深刻な水不足になるだろう。 | |
| Tom's room is horribly messy and you can't even put your foot anywhere. | トムの部屋はひどく散らかっていて足の踏み場もない。 | |
| He is excellent at finding fault with other people. | 彼は揚げ足とりの天才だ。 | |
| The severe housing shortage is partly to blame for the inflated rents. | 厳しい住宅不足は1つには暴騰した家賃のせいである。 | |
| Barter, however, was a very unsatisfactory system because people's needs seldom matched exactly. | しかし物々交換制は、人々の要求が一致することは希であったので、非常に不満足な制度だった。 | |
| During my last spring vacation I took a job in a restaurant to help pay the costs of my trip abroad. | この春休みには、海外費用の足しにするため、レストランでアルバイトをした。 | |
| There is a page missing. | 1ページ足りない。 | |
| That hit the spot. | 満足です。 | |
| This was an additional fund for buying books. | これは本を買うための足しになった。 | |
| I'll be happy whether I win or lose. | 私は勝っても負けても満足です。 | |
| Lack of food made them very hungry. | 食糧不足が彼らをひどく空腹にした。 | |
| All in all, the excursion was pleasant. | 全体として、遠足は楽しかった。 | |
| None were satisfied. | だれも満足しなかった。 | |
| He died from lack of oxygen. | 彼は酸素不足で死んだ。 | |
| This farm yields enough vegetables to meet our needs. | この農園は私たちの必要を満たすに足るだけの野菜を産出する。 | |
| We were deprived of transportation. | 我々は交通の足を奪われた。 | |
| Because of the water shortage, I couldn't take a bath. | 水不足のために入浴できなかった。 | |
| The trouble is that she lacks experience. | 困ったことに、彼女は経験が足りない。 | |
| He is slow of foot. | 彼は足が遅い。 | |
| He was satisfied with the result. | 彼はその結果に満足した。 | |
| The fall from the ledge shattered his leg. | 岩棚から落ちて彼は足を折った。 | |
| He was bound hand and foot. | 彼は手足を縛られていた。 | |
| Lack of sleep is telling me. | 寝不足がこたえてきた。 | |
| A shark snapped the man's leg off. | サメがその男の足を噛み切った。 | |
| She was a strong, fast runner then. | そのころ彼女は元気のいい足の速い子供だった。 | |
| There's a fuel shortage even in the Tokyo area. | 首都圏でも燃料が不足している。 | |
| Her genius makes up for her lack of experience. | 彼女の非凡な才能が経験不足を補う。 | |
| Generally speaking, boys can run faster than girls. | 一般に女子よりも男子の方が足が速い。 | |
| My boy can't do addition properly yet. | うちの息子はまだちゃんと足し算ができない。 | |
| Tom hates to get his feet wet. | トムは自分の足を濡らすのが嫌いだ。 | |
| I know you worked very hard on it, but still I'm not satisfied with your report. | 一生懸命君がやったのはわかるが、それでも僕は君の報告書に満足ではない。 | |
| People living in this area are dying for want of water. | この地域に暮らしている人は水不足のため死に瀕している。 | |
| From Sendai I extended my journey to Aomori. | 私は、仙台から足を伸ばして青森迄行った。 | |
| I'm satisfied with my current income. | 今の収入に満足している。 | |
| I lost my balance on the muddy road. | ぬかるみに足を取られた。 | |
| They are pleased with your work. | 彼らは君の仕事に満足している。 | |
| She was satisfied with the new dress. | 新しいドレスの彼女は満足だった。 | |
| Count your blessings, not your flaws. | 不足しているものを数えるな、恵まれたものを数えてみよう。 | |
| He sat there with his legs crossed. | 彼は足を組んでそこに座った。 | |
| This soup needs more salt. | このスープは塩気が足りない。 | |
| His work showed want of care. | 彼の仕事には注意不足が表れていた。 | |
| There were no holds for hand or foot on the rock. | その岩には手足をかける所がまったくなかった。 | |
| The president is a down-to-earth kind of man. | 社長は地に足のついた人物だ。 | |
| Watch your step. | 足元に気をつけて。 | |
| People in other countries often say that the Japanese are not religious enough. | 日本人は信仰心が足りないと諸外国からよく言われている。 | |
| He walked quickly away with two dogs trotting at his heels. | 早足でついていく2匹の犬をすぐ後に従えて、彼は急いで歩き去った。 | |
| A contented mind is a perpetual feast. | 満ち足りた心は永遠の祝宴である。 | |
| They employ foreigners because Japanese workers are in short supply. | 彼らは日本人労働者が不足しているから外国人を雇う。 | |
| The fuel shortage awoke the country to the need for developing atomic energy. | 燃料不足のためその国は原子力エネルギー開発の必要性に目覚めた。 | |
| This soup wants a bit of salt. | このスープは塩が少し足りない。 | |
| The result will satisfy him. | その結果は彼を満足させるだろう。 | |
| He could not make himself understood in English. | 彼は英語で用が足せなかった。 | |
| The conclusion reached by a study is "People who think their feet are smelly, have smelly feet; people who think they aren't, don't." | 「自分の足が臭いと思っている人の足は臭く、思っていない人のは臭くない」という研究結果がある。 | |
| She is struggling helplessly. | 足掻きがとれない。 | |
| My leg got hurt, so I could not walk. | 足にけがをしたので、私は歩けなかった。 | |
| It was raining. However, they still went on their school trip. | 雨が降ったけれど彼らは遠足にいった。 | |
| I'm not satisfied with what you've done. | 僕は君のやったことに満足していない。 | |
| As far as this matter is concerned, I am satisfied. | その問題に関する限り、私は満足です。 | |
| When I was a child I would get so excited the night before a school excursion that my heart would be pounding and I couldn't sleep. | 子供の頃、遠足の前の日には、胸がワクワクして眠れなかった。 | |
| Watch your toes. | 足の上に落とさないようにね。 | |
| He walks with an awkward gait because of an injury. | 彼はけがのためにぎこちない足取りで歩く。 | |
| He is contented with his lot. | 彼は境遇に満足している。 | |
| We yawn when we are short of oxygen. | 我々は酸素が不足するとあくびをする。 | |