Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He has learnt manners. | 彼は行儀を身に付けている。 | |
| Those brothers are both over 6 feet in height. That's indeed tall. | その兄弟は2人とも身長が6フィート以上ある。本当に背が高い。 | |
| She makes all her own clothes. | 彼女は自分自身の服を全部自分で縫う。 | |
| Eventually I'd like to settle down and have a family, but not yet. | いずれどこかに落ち着いて身を固めるつもりだが、まだまだだ。 | |
| I built this doghouse by myself. | 私は自分自身でこの犬小屋を作った。 | |
| Some young Japanese people prefer being single to being married. | 若い日本人の中には、結婚するより独身でいることを好む者もいる。 | |
| And to make matters worse, he met with a traffic accident. | そして更に困ったことは、彼自身交通事故の遭ってしまった。 | |
| Makoto found his true love on top of Ayers Rock. She's from Osaka. | まことは本当の愛はエアーズロックの上にあることに気付いた。彼女が大阪出身だ。 | |
| The cat crouched down ready to jump. | その猫は飛びかかろうとして低く身構えた。 | |
| Jane comes from Australia. | ジェーンはオーストラリアの出身だ。 | |
| He lifted it up with all his might. | 彼は満身の力を込めてそれを持ち上げた。 | |
| How does a child acquire that understanding? | 子供はどうして理解力を身につけるのでしょうか。 | |
| A man who has knowledge of a secret weapon has placed himself behind the eight ball. | 秘密兵器の知識がある人は、我が身を危険な立場に置いている。 | |
| It will do you good to have a holiday. | 休日をとるのが、あなたの身体によいでしょう。 | |
| Tom was completely soaked by the rain. | トムは雨で全身びしょぬれになった。 | |
| A really bad thing happened to him. | 非常に恐ろしいことが彼の身に起こった。 | |
| It matters little where he is from. | どこの出身であっても問題ではない。 | |
| Karate is an art of unarmed defense. | 空手は武器を用いない護身術である。 | |
| The Ying Yang diviner may not predict his own fate. | 陰陽師身の上知らず。 | |
| It must be terribly difficult, running her household on her own after divorcing. | 離婚して身一つで所帯を切り盛りしているのですから大変でしょう。 | |
| Young people have shown a lot of improvement in physical stature. | 若者は非常に身長の伸びを見せた。 | |
| Applicants are requested to apply in person. | 志願者は本人自身で申し込むことになっています。 | |
| Everyone has the right to life, liberty and the security of person. | すべて人は、生命、自由及び身体の安全に対する権利を有する。 | |
| Empty the purse into this bag. | 財布の中身をこの袋に空けなさい。 | |
| I am from Shizuoka. | 私は静岡出身です。 | |
| Ill-gotten gains are short-lived. | 悪銭身につかず。 | |
| From a humble background, John achieved worldwide fame. | 庶民の身から、ジョンは世界的な名声を勝ち取った。 | |
| I'm sore all over. | 全身に痛みがある。 | |
| That was the only way we could defend ourselves against all this terrible shooting. | それだけが、この恐ろしい撃ち合いから身を守ることのできる唯一の方法だったの。 | |
| He shuddered at the sight of blood. | 彼は血を見て身震いした。 | |
| I say this from my own experience. | この事は私自身の体験から言っているのです。 | |
| The lost boy was identified by his clothes. | 行方不明だった少年は服で身元が確認された。 | |
| What part of Canada are you from? | 君はカナダのどこ出身なの? | |
| The best way to predict the future is to create it yourself. | 未来を予言する最善の方法は自分自身で創ることだ。 | |
| Perhaps the only true dignity of man is his capacity to despise himself. | 多分男の唯一真実な威厳は、自分自身をさげすむことができる能力であろう。 | |
| She remained unmarried until death. | 彼女は一生独身で通した。 | |
| The cold climate affected his health. | 寒い気候は彼の身体にひびいた。 | |
| Mr Jones, whose wife teaches English, is himself a professor of English. | ジョーンズさんは、奥さんが英語を教えていますが、ご自身も大学の英語の先生です。 | |
| He motioned us away. | 彼は身ぶりであちらへ行けと合図した。 | |
| Too much exercise does more harm than good. | 過度の運動は身体のためというよりむしろ害になる。 | |
| He remained single all his life. | 彼は一生独身のままだった。 | |
| Some of the students were from Asia and the others were from Europe. | 学生の幾人かはアジア出身で、他はヨーロッパ出身だった。 | |
| She froze at the sight of the bear. | 彼女は熊を見かけて身がすくんだ。 | |
| Understanding parts-of-speech is extremely important for getting the feel of word order. | 品詞を理解することは、正しい語順感覚を身につけるうえで非常に大切なことです。 | |
| Know yourself as well as your enemy. | 敵を知り、自分自身も知れ。 | |
| Tom can blame no one but himself. | トムは自分自身しか攻めらない。 | |
| May I see two pieces of identification? | 身分証明書を二枚拝見できますか。 | |
| I think you need to go in person. | あなた自身が行くことが必要だと思う。 | |
| I leaned forward, eager to catch every word he spoke. | 私は彼の話す言葉をすべて聞こうと身を乗り出した。 | |
| Tom and Mary are from the same city. | トムとメアリーは同じ街の出身です。 | |
| The police could not establish the identity of the man. | 警察はその男の身元を突きとめる事ができなかった。 | |
| I spoke to the minister himself. | 私は大臣自身と話した。 | |
| Judging from his accent, he must be from Kyushu. | 彼のなまりから考えれば、九州出身に違いない。 | |
| You told me so yourself. | あなた自身にそう言ったのですよ。 | |
| How did she get to know so much about fish? | 彼女はどうやって魚に関する豊富な知識を身につけたのだろう。 | |
| Tom was tall and handsome. | トムは長身のイケメンだった。 | |
| Drink brought about his downfall. | 酒で彼は身を持ち崩した。 | |
| When I finally came home at 1 o'clock at night, my whole body was completely exhausted. | 夜1時に家に辿り着いたときには全身くたくたになっていた。 | |
| She tells her tale of misery to everyone she meets. | 彼女は会う人すべてに自分の不幸な身の上話をする。 | |
| Once you've got into a bad habit, it can be difficult to get out of it. | 悪い習慣はいったん身につくと、抜け出すのが難しいことがある。 | |
| What you eat, or what kind of life you live, are decided by you alone. | 何を食べ、どんな生活を送るのか、決めるのは自分自身だ。 | |
| All the students come from the US. | 学生はすべてアメリカ出身だ。 | |
| Are you married or are you single? | ご結婚なさっているのですか、それとも独身ですか。 | |
| A girl from America is in our class. | アメリカ出身の女の子が私たちのクラスにいる。 | |
| He himself said so. | 彼自身がそういったのだ。 | |
| Exercise is to the body what thinking is to the brain. | 運動の身体に対する関係は、思考の頭脳に対する関係と同じだ。 | |
| I want to have my own room. | 私は自身の部屋がほしい。 | |
| The decision whether I should see her is mine alone. | 彼女に会うべきかどうかは私自身が決める事情だ。 | |
| He avoided talking about the part which concerned him. | 彼は自分自身に関する部分は隠して言わなかった。 | |
| Tom and Jim are the same height. | トムとジムは身長が同じだ。 | |
| Her unkind words boomeranged. | 彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。 | |
| Boxers need quick reflexes. | ボクサーにはすばやい身のこなしが必要だ。 | |
| It is a fact that smoking is bad for health. | 喫煙が身体によくないことは事実である。 | |
| It was not until I came to Japan that I ate sashimi. | 私は日本に来て初めて刺身を食べた。 | |
| The doctor bent over the sick boy. | 医者は病気の子供の上に身をかがめた。 | |
| My involvement with her left me a physical and mental wreck. | 僕は彼女とかかわったために身も心もずたぼろにされてしまった。 | |
| He is the last person to pay out of his own pocket. | 彼は決して身銭を切るような人ではない。 | |
| Reading is to the mind what food is to the body. | 読書が精神に対するのは、食物が身体に対するようなものである。 | |
| I don't think they've fully adapted to the working world yet. They still seem like students. | あいつら仕事にまるで身が入ってないようだけど、まだまだ学生気分が抜けてないんだろうな。 | |
| I don't know what I am. | 自分自身が解らない。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| Your own decision is important before everything. | 君自身の決心が何より重要です。 | |
| There is no telling who will be sent in his place. | 誰が彼の身代わりに行かされるかさっぱりわからない。 | |
| If you are to make a success of writing, you have to work hard. | 書くことで身を立てたければ、一生懸命に書かねばならぬ。 | |
| I am from Hiroshima, but now I live in Tokyo. | 広島の出身ですが、今住んでいるのは東京です。 | |
| She graduated from Kobe University. | 彼女は神戸大学の出身です。 | |
| She was soaked from head to foot. | 彼女は全身ずぶぬれだった。 | |
| Tom was wearing a mask to conceal his identity. | トムは身元を隠すためにマスクをしていた。 | |
| The child had no overcoat on although it was very cold. | とても寒かったのにもかかわらず、その子供はオーバーコートを身につけていなかった。 | |
| As she entered the room, he sat up in his bed. | 彼女が部屋に入ると彼はベッドで上半身を起こした。 | |
| What will happen to her? | 彼女の身に何が起こるのだろう。 | |
| They leaned out of the window to watch the parade. | 彼らは窓から身を乗り出してパレードを見た。 | |
| His perseverance and diligence in his youth have made him what he is today. | 青年時代の忍耐と努力によって、彼は現在の身分になれたのである。 | |
| Nick looks down on anyone who comes from a rural area. | ニックは地方出身者ならだれであろうと見下している。 | |
| Where are you from? | ご出身はどこですか。 | |
| For all his city ways, he is a country boy at heart. | 彼は都会人の作法を身につけているけれども根は田舎育ちだ。 | |
| That's your funeral. | それは君自身の問題だ。 | |
| She must be from the South. | 彼女は南部出身に違いない。 | |
| George set up as a merchant. | ジョージは商人として身を立てた。 | |
| She is from France. | 彼女はフランス出身です。 | |