Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This food contains all the minerals without which our bodies would not function. | この食べ物は、それなくしては我々の身体が正しく機能しないすべてのミネラルを含んでいます。 | |
| That can't be good for your health, can it? | そんなの、身体にとっていいはずがないじゃありませんか。 | |
| Your own decision is important before everything. | 君自身の決心が何より重要です。 | |
| She's from France. | 彼女はフランス出身だ。 | |
| Don't bend over the table. | 食卓で身をかがめないで。 | |
| She comes from a good family. | 彼女は良家の出身だ。 | |
| As a matter of course, you must go there yourself. | 当然のこととして、あなたはあなたに自身がそこへ行かなければならない。 | |
| Jane comes from Australia. | ジェーンはオーストラリアの出身だ。 | |
| Obviously wash your face, but you must also take care of your appearance before assembling here. | 朝は洗顔はもちろん身だしなみを整えてからここに集まるんだ。 | |
| It is advisable for a man or woman to acquire an accomplishment. | 男でも女でも、何か一つの技術を身につけることが望ましい。 | |
| I can't leave this to others. I'm no lifesaver but if I don't help her myself.... | 他人任せはダメ。ライフセーバーではないが、俺自身が介抱してあげないと。 | |
| He motioned us away. | 彼は身ぶりであちらへ行けと合図した。 | |
| This is luxury beyond my income. | これは身分不相応な贅沢なものだ。 | |
| I come from Saitama. | 私は埼玉の出身です。 | |
| Are you aware of anything concerning his past life? | 彼の前身については何かご存じですか。 | |
| She wrapped herself in a blanket. | 彼女は毛布に身を包んだ。 | |
| Let him that would move the world, first move himself. | 世界を動かそうと思ったらまず、自分自身を動かせ。 | |
| Be your own person and don't imitate others. | 自己自身であれ。他人のまねをするな。 | |
| He avoided talking about the part which concerned him. | 彼は自分自身に関する部分は隠して言わなかった。 | |
| In the official question collection it is explained as being "passive voice of the present continuous tense". | 公式問題集には"受け身の現在進行形"と説明されています。 | |
| My father worked hard night and day. | 父は身を粉にして昼も夜も働いた。 | |
| He did not need man's testimony about man, for he knew what was in a man. | また、イエス御自身で、人のうちにあるものを知っておられたので、人について誰の証言も必要とされなかったからである。 | |
| The identity of the lost child was confirmed by its clothes. | 衣服からその迷子の身元が確認された。 | |
| And then he sat down himself. | そして彼自身も座った。 | |
| How tall are you? | あなたの身長はどのくらいありますか。 | |
| English is not hard to learn. | 英語を身に着けるのは簡単だ。 | |
| He is still sound in mind and body. | 彼はまだ心身ともに健全だ。 | |
| Too much stress can lead to physical disease. | 過度のストレスは、身体の病気を引き起こすことがある。 | |
| He has come to look like a sly-as-a-fox Premier who uses his position's powers to the fullest extent, to his own advantage. | 最大限に首相という権力を利用し、自己の保身の為に利用するキツネのようにずる賢い首相に見えてくる。 | |
| Swimming is good exercise for the whole body. | 水泳はいい全身運動だ。 | |
| She is very negligent in her dress. | 彼女は身なりをかまわない。 | |
| I escaped from the fire with nothing but the clothes on my back. | 着の身着のままで火事から逃げた。 | |
| Tom is as tall as Jim. | トムとジムは身長が同じだ。 | |
| The cold wind cut me to the bone. | 寒風が骨身にしみた。 | |
| Just as food feeds the body, so reading feeds the mind. | ちょうど食べ物が身体を養うように、読者は精神を養う。 | |
| It made my hair stand on end. | 身の毛もよだつ。 | |
| Body sushi is where food, like sashimi, is laid out on a naked woman. | 女体盛りとは、女性の裸体に刺身など食べ物を盛り付けることを言う。 | |
| What happened to him? | 彼の身に何が起こったのだろう。 | |
| When his wife died he was full of heartrending grief. | 妻を亡くして彼は身も世もないほどに悲しんだ。 | |
| Disguising himself as a peasant, he crept into the castle town. | 彼は農夫に身をやつして城下町に潜入した。 | |
| I wonder what happened to Paul. | ポールの身に何があったのかしら。 | |
| He himself went there. | 彼自身がそこへ行った。 | |
| Though commonsense is necessary for everyone, it is not always easily acquired. | 常識は誰にも必要なものであるが、それを身につけるのは必ずしも容易ではない。 | |
| The dead body was identified by a mole on the cheek. | その遺体の身元は頬のほくろで確認された。 | |
| You'd better go in person. | あなた自身が行った方がいいよ。 | |
| Where do you come from? | どちらのご出身ですか。 | |
| You can't judge a person based on clothing. | 身なりで人を判断することはできない。 | |
| He is a man of high social status. | 彼は身分の高い人です。 | |
| She is anxious about her safety. | 彼女は彼女の身の安全に不安を抱いている。 | |
| She's giving herself up to love. | 彼女は恋に身を焦がしている。 | |
| This gesture is familiar to young people. | この身振りは若い人たちにはよく知られている。 | |
| You have no one but yourself to blame. | 君の身から出た錆だ。 | |
| Applicants are requested to apply in person. | 志願者は本人自身で申し込むことになっています。 | |
| I must be true to myself. | 本当の自分自身をもっと知りたいのに・・・。 | |
| I am fortunate compared with him. | 彼の身に引き比べて私は幸福だ。 | |
| My body is not as flexible as it used to be. | 私の身体は以前ほど柔軟ではない。 | |
| You have to acquire real skills, not just superficial knowledge. | うわべだけの知識だけじゃなく、本物の実力を身につける必要があります。 | |
| He was married and settled down. | 彼は結婚して身をかためた。 | |
| He lamented his hard fate. | 彼は身の不安を嘆いた。 | |
| Children were apt to invent their own games. | 子供たちは自分たち自身の遊びを考え出す傾向があった。 | |
| After retirement, Teresa devoted herself to caring for orphans. | 現役を引退した後、テレサは孤児の世話に一身をささげた。 | |
| Being only a student, I can't afford to get married. | 学生の身なのでまだ結婚する気になれない。 | |
| He remained single all his life. | 彼は一生独身のままだった。 | |
| He is now almost as tall as his father is. | 彼はもうほぼ父と同じ身長だ。 | |
| Can you make yourself understood in English? | あなたは英語で自分自身が理解されるようにすることができますか。 | |
| I come from Australia. | 私はオーストラリア出身です。 | |
| Tom was wearing a mask to conceal his identity. | トムは身元を隠すためにマスクをしていた。 | |
| Any student with an I.D. card has access to the library. | 身分証明書を持っている学生なら、誰でも図書館に入ることができる。 | |
| I'm not wearing a diamond ring, but I'm happy. | ダイヤの指輪なんて身につけていないけど、私は幸せだ。 | |
| He stopped resisting, and resigned himself to his fate. | 彼は、抗うのをやめ、その身を運命に任せました。 | |
| She's married and settled down now. | 彼女は今では結婚して身を固めている。 | |
| By the way, where are you from? | ところであなたはどこの出身ですか。 | |
| He made a gesture of impatience. | 彼はもう我慢がならないとゆう身振りをした。 | |
| I'm making about four times as much myself as when I first hired Tony. | トニーを雇った頃と較べて私自身約4倍稼いでいるのである。 | |
| English is difficult to learn. | 英語を身につけるのは難しい。 | |
| He's taller than me. | 彼は私より長身だ。 | |
| Scott's sister likes to prepare sashimi. | スコットさんの姉が刺身を作るのが好きです。 | |
| I say this from my own experience. | この事は私自身の体験から言っているのです。 | |
| Mr Jones, whose wife teaches English, is himself a professor of English. | ジョーンズさんは、奥さんが英語を教えていますが、ご自身も大学の英語の先生です。 | |
| I come from a small town in the Midwest. | 私はアメリカ中西部の小さな町の出身です。 | |
| Where do you come from? | どこのご出身ですか。 | |
| She's about the same height as you. | 彼女は大体あなたと同じくらいの身長です。 | |
| Where are you from? | ご出身はどこですか。 | |
| Easy come, easy go. | 悪銭身につかず。 | |
| How to prepare black porgy: Sashimi, Whatever anybody says sashimi is the tastiest. | 黒鯛の料理方法.刺し身、黒鯛は何といっても刺身が一番おいしいです。 | |
| He was covered all over with paint. | 彼は全身ペンキだらけになった。 | |
| A misfortune befell him. | 不幸が彼の身に起こった。 | |
| This line marks your height. | この線があなたの身長を示します。 | |
| My body is not so flexible as it used to be. | 私の身体は以前ほど柔軟ではない。 | |
| Trim the fat off the meat. | 肉から脂身を取りなさい。 | |
| Be so true to thy self, as thou be not false to others. | 汝自身に真実であれ、汝自ら他人に偽りなきごとく。 | |
| A fashion model must have a good carriage. | ファッションモデルは身のこなしがよくなければならない。 | |
| He is giving his whole attention to that. | 彼は全身を耳にしている。 | |
| Are these all your belongings? | これはみんな身の回り品ですか。 | |
| How does a child acquire that understanding? | 子供たちはどのようにして理解力を身に付けるのでしょうか。 | |
| I'm your wife and I like to look nice to please you. | 私はあなたの妻だから、あなたに喜んでもらうためにきれいな身なりをしていたい。 | |
| It's very difficult to know yourself. | 自分自身を知ることは非常に難しい。 | |
| His hair stood on end. | 彼は身の毛がよだった。 | |
| This failure was brought about by your own negligence. | この失敗は、君自身の怠慢から起こったものだ。 | |
| She is not bad in herself. | 彼女自身悪くない。 | |