Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The Ying Yang diviner may not predict his own fate. | 陰陽師身の上知らず。 | |
| He is said to have been a man of respectable position. | もとは相当の身分の人だったそうです。 | |
| Where are you from in Canada? | 君はカナダのどこ出身なの? | |
| My hair stood on end with horror when I saw the scene. | その光景を見て私は恐怖のあまり身の毛がよだつ思いだった。 | |
| To know oneself is difficult. | 自分自身を知ることはむずかしい。 | |
| He is an Irishman by origin. | 彼の出身はアイルランドである。 | |
| We decorated the room ourselves. | 私たち自身が部屋を飾ったのです。 | |
| He is as tall as her. | 彼は彼女と同じ身長だ。 | |
| The doctor bent over the sick boy. | 医者は病気の子供の上に身をかがめた。 | |
| Something must have happened to him on the way. | 来る途中で彼の身に何かが起こったに違いない。 | |
| Judging from her appearance, I think that she's rich. | 身なりから判断すると彼女が金持ちだと思います。 | |
| He shivered a little in spite of himself. | われにもなく、彼はちょっと身震いした。 | |
| Maya priests learned much about astronomy. | マヤの聖職者たちは天文学をよく身につけていた。 | |
| It is good for you to take exercise. | 運動すると身体にいいですよ。 | |
| My whole body was one big bruise after the rugby game. | ラグビーの試合の後、全身打ち身だらけだった。 | |
| This food contains all the minerals without which our bodies would not function. | この食べ物は、それなくしては我々の身体が正しく機能しないすべてのミネラルを含んでいます。 | |
| Few people know that Mr Itsumi is from Kansai. | ほとんどの人は逸見氏が関西出身だとは知らない。 | |
| Bear down in one's studies. | 勉強に身を入れる。 | |
| I don't care what people think about the way I dress. | 僕は身なりをどう思われようとどうだっていい。 | |
| His manner marks him as a provincial. | 彼の態度から彼が地方出身なことは明らかだ。 | |
| Should anything happen to you, let us know at once. | 万一あなたの身に何か起これば、すぐに私たちに知らせてください。 | |
| Time is the coin of your life. You spend it. Do not allow others to spend it for you. | 時間というのは、あなたの人生の貨幣です。あなた自身が使うのです。あなたの為だからといって他人に消費させてはいけません。 | |
| The cold climate affected his health. | 寒い気候は彼の身体にひびいた。 | |
| My body is not as flexible as it used to be. | 私の身体は以前ほど柔軟ではない。 | |
| Those children were covered with dirt from head to foot. | その子供たちは全身ほこりまみれだった。 | |
| I leaned forward, eager to catch every word he spoke. | 私は彼の話す言葉をすべて聞こうと身を乗り出した。 | |
| Always be true to yourself. | いつも自分自身に誠実でいなさい。 | |
| I am from Shizuoka. | 私は静岡出身です。 | |
| Tom and Mary are from the same city. | トムとメアリーは同じ街の出身です。 | |
| His perseverance and diligence in his youth have made him what he is today. | 青年時代の忍耐と努力によって、彼は現在の身分になれたのである。 | |
| How tall are you? | 君の身長はどれくらいですか。 | |
| Chris nimbly dodged the attack! | クリスは素早く身をかわした! | |
| He has not been in good health for some years. | 彼はこの数年間ずっと身体の具合が良くない。 | |
| Office managers expect accuracy, efficiency, and dedication. | 仕事場の管理者は、正確さ、効率性、献身を期待する。 | |
| We often use gestures to convey simple messages. | 私たちは簡単な内容を伝えるのにしばしば身振りを用いる。 | |
| I've lost my religious faith. | 私は自身の信仰をなくしてしまった。 | |
| She committed suicide by jumping off the bridge. | 彼女は橋から身を投げて自殺した。 | |
| The young man knows little of his own country. | その若者は自分自身の国についてほとんど知らない。 | |
| He cannot so much as write his own name. | 彼は自分自身の名前すら書けない。 | |
| They hid themselves in the shadows. | 彼等は暗がりに身を隠した。 | |
| My daughter likes egg yolks. | 私の娘は卵の黄身が好きです。 | |
| Three students made short speeches and introduced themselves and their countries. | 3人の生徒が簡単に挨拶をして、自分自身や自分の国のことを紹介した。 | |
| The students sat still, listening to the lecture. | 学生達は身じろぎもせずに講義に聞き入っていた。 | |
| I'm from Tokyo, Japan. | 私は日本の東京出身です。 | |
| It is about time he got settled down. | 彼はもうそろそろ身を固めてもいいころだ。 | |
| The bride was wearing a white wedding dress. | 新婦は白いウエディングドレスに身を包んでいた。 | |
| Whether you will succeed or not depends upon your own exertions. | 成功するかどうかは、君自身の努力の如何による。 | |
| Never teach a child anything of which you are not yourself sure. | あなた自身確信のないことは決して子供に教えるな。 | |
| He has learnt manners. | 彼は行儀を身に付けている。 | |
| When his wife died he was full of heartrending grief. | 妻を亡くして彼は身も世もないほどに悲しんだ。 | |
| Drinking was his ruin. | 彼は酒で身を滅ぼした。 | |
| Are you a bachelor? | 独身ですか。 | |
| You should go in person. | あなた自身が行った方がいいよ。 | |
| Applicants are requested to apply in person. | 志願者は本人自身で申し込むことになっています。 | |
| The best way to predict the future is to create it yourself. | 未来を予言する最善の方法は自分自身で創ることだ。 | |
| I am from Hiroshima, but now I live in Tokyo. | 広島の出身ですが、今住んでいるのは東京です。 | |
| He comes from Hangzhou. | 彼は杭州の出身だ。 | |
| Body sushi is where food, like sashimi, is laid out on a naked woman. | 女体盛りとは、女性の裸体に刺身など食べ物を盛り付けることを言う。 | |
| He is from Osaka, as is shown by his accent. | 彼は大阪出身だ、それは彼のなまりでわかるのだが。 | |
| I am all ears. | 全身すべてが耳だ。 | |
| The body must be developed along with the mind. | 身体は精神と共に発達しなければならない。 | |
| How tall are you? | あなたの身長はどのくらいありますか。 | |
| Jim is about as tall as Bill. | ジムはビルとほとんど身長が同じです。 | |
| We cannot ask anything about age or physical problems. | 年齢や身体的について尋ねることはできない。 | |
| I'm glad to hear that she is unmarried. | 彼女が独身だとはうれしいね。 | |
| You must not despise a man because he is poorly dressed. | 貧相な身なりをしているからといって、人を軽べつしてはいけない。 | |
| Gambling brought about his ruin. | 彼は博打で身を滅ぼした。 | |
| I think it necessary for you to go in person. | あなた自身が行くことが必要だと思う。 | |
| That will put you in danger. | そんなことしたら君の身が危ない。 | |
| Everyone is responsible for his own stupidity. | 誰もが自分自身の愚かさに責任がある。 | |
| The businessman is thinking of receding from the contract. | その実業家はその契約から身を引くことを考えている。 | |
| It was not until I came to Japan that I ate sashimi. | 私は日本に来て初めて刺身を食べた。 | |
| She devoted her life to helping the handicapped. | 彼女は身体障害者を助けることに人生を捧げた。 | |
| He acquired the ability to speak English. | 彼は英語を話す能力を身につけた。 | |
| Ill gained, ill spent. | 悪銭身に付かず。 | |
| His second son married and settled down. | 彼の二番目の息子は結婚して身を固めた。 | |
| It was given to me by the Queen herself. | それは女王ご自身から私に与えられた。 | |
| Don't complain about it. You've asked for it. | 文句をいうなよ身から出た錆だぞ | |
| As a matter of course you must go there yourself. | 当然のこととしてあなた自身がそこへ行かなければならない。 | |
| I really enjoy helping disabled people. | 身体障害者を助けるのが本当に楽しいのです。 | |
| The story is based on his own experience. | その話は彼自身の体験に基づいている。 | |
| They asked me what my name was, where I came from, and why I had come. | 彼らは私に、名前は何と言うのか、どこの出身か、なぜやって来たのかと尋ねた。 | |
| He acquired the habit of snacking. | 彼は間食の癖を身につけてしまった。 | |
| Are these all your belongings? | これはみんな身の回り品ですか。 | |
| I believe in myself and trust what I do. | 自分自身を信じれば自分の選んだ全てを受け入れられる。 | |
| His brothers, sisters or he himself is to go to the station to meet their father. | 兄たちか、姉たちかそれとも彼自身が両親を迎えに駅に行くべきだ。 | |
| Common sense is the collection of prejudices acquired by age eighteen. | 常識とは、18歳までに身に付けた偏見の編集である。 | |
| How tall is he? | 彼の身長はどれだけですか。 | |
| Right, I said, shivering at this recital as a man would who gets hysterical while taking a shower if a bit of soap stings his eye. | 「そのとおり」私は、シャワーを浴びている時に石鹸が目に入るとヒステリー状態になる男のように、娘のこの話に身震いしながら言った。 | |
| It isn't easy to learn a foreign language. | 外語を身につけるのは簡単なことではない。 | |
| I am not as tall as he. | 私は彼ほど身長がない。 | |
| He is as tall as my father. | 彼は私の父と同じ位の身長です。 | |
| Mr Jones, whose wife teaches English, is himself a professor of English. | ジョーンズさんは、奥さんが英語を教えていますが、ご自身も大学の英語の先生です。 | |
| Help yourself and God will help you. | 分自身を助けなさい。そうしたら天が君を助けるだろう。 | |
| He is the personification of selfishness. | 彼は利己主義の化身だ。 | |
| They come from the south of France. | 彼らはフランス南部の出身だ。 | |
| There's a checkpoint at the border where they look in your trunk. | その国境には、トランクの中身を見るチェックポイントがある。 | |
| People that want to do well in their jobs will dress for success. | 仕事をうまくやりたい人はいい身なりをするだろう。 | |
| The man went to pieces when the judge said he would have to go to prison for life. | その男は、終身刑であると裁判官が判決を下した時、取り乱した。 | |
| You have to acquire real skills, not just superficial knowledge. | うわべだけの知識だけじゃなく、本物の実力を身につける必要があります。 | |