When it began to rain, she told her son to take in the washing.
雨が降りはじめると、彼女は息子に洗濯物を取り込むように言った。
I don't want to get involved in that sort of thing.
そんなことに巻き込まれたくない。
He was involved in a murder case.
彼は殺人事件に巻き込まれた。
It's not as if an emissary from outer space will have slipped into school uniform and be loitering around seeking a partner.
別に制服着込んだ外宇宙の使者が、伴侶を求めて徘徊してるわけでもなかろうに。
I'd get a soup plate and then slide the glass very carefully over to the edge of the table, and let the water run into the soup plate - it doesn't have to run onto the floor.
It is foreseen that, due to the decline in grain production, China will quickly become a world leading grain importing country, overtaking Japan.
穀物生産の落ち込みによって、中国は急速に日本を上回る世界有数の穀物輸入国となることが予想される。
He drove a nail into the board.
彼は板にくぎを打ち込んだ。
I dove into the river.
私は川に頭から飛び込んだ。
How many pieces of carry-on are you going to take?
機内持ち込みの荷物はいくつありますか。
The man was lost sight of in the crowd.
その男は人込みの中で見失われた。
Doctors' bills really cut into our savings.
医者の費用は本当に貯金に食い込む。
The adaptation by a popular writer has breathed new life into this classic.
人気作家の翻案によって、古典に新たな命が吹き込まれた。
There's a good chance that he'll be elected.
彼は当選の見込みが十分ある。
At long last he made up his mind to propose to her.
やっとのことで彼は彼女に結婚を申し込む決心をした。
The boy lost sight of his mother in the crowd.
その少年は人込みの中で母親を見失った。
I do not like anyone to intrude when I am working.
私は仕事中に割り込んでくる人が好きではない。
Fire devoured the forest.
炎が森を包み込んだ。
He'd had no experience of teaching, but he plunged in nonetheless.
彼には教職の経験が無かったが、やみくもにこの世界に飛び込んだ。
Light shines through the large windows outside the picture frame.
光が絵の中には描かれていない大きな窓から射し込んでいます。
His application went through.
彼の申し込みがやっと受理された。
We were crowded into the small room.
われわれは狭い部屋に詰め込まれた。
Mary broke in on our conversation.
メアリーは私たちの会話に割り込んできた。
John took advantage of Bill's weakness.
ジョンはビルの弱みに付け込んだ。
You have to pace yourself or you'll choke halfway through.
初めから意気込みすぎると、途中で息切れするぞ。
At first many things seemed different, but I soon got involved in my new life.
最初は、多くのことが異なっていたように思われましたが、すぐに新しい生活にとけ込めました。
All hope of winning the game vanished.
勝利の見込みは全く無くなった。
Since the train was very crowded, I had to stand all the way to Ueno.
列車はとても込んでいたので上野まで立ちとおした。
He fancies himself ill.
彼は自分が病人だと思い込んでいる。
There is little hope of her getting well soon.
彼女がすぐに良くなる見込みはほとんどない。
He withdrew his hand from the table.
彼はテーブルから手を引っ込めた。
A storm confined them to the house.
嵐で彼らは家の中に閉じ込められた。
The car dove into the field and, after bumping along for a time, came to a halt.
車は草地に飛び込み、しばらくガクンガクンと走って止まったのです。
His prospects of success are barred.
彼に成功の見込みはない。
As soon as Jim got home, he crawled into bed.
ジムは家に着くとすぐにベッドにもぐり込んだ。
If we don't hit the road soon, we'll get caught in the morning rush hour traffic.
すぐに出ないと、朝のラッシュに巻き込まれてしまうわよ。
Today's stew has been carefully and slowly boiled to perfect deliciousness.
今日のシチューはじっくりコトコト煮込んで作ったからか、とてもおいしくできあがったよ。
I tried to convince him that I was perfectly capable of it.
私にはそれをやる能力が十分にある事を彼に信じ込ませようとした。
Politicians are cashing in on public apathy.
政治家は国民の無関心に付け込んで利得に走っています。
I shoved my hands into my pockets.
私はポケットに手を突っ込んだ。
The scholar spent what little money he had on books.
その学者は少しではあるが持っていた金を全部本につぎ込んだ。
Later, those from many other countries flocked to the United States because they were attracted by reports of great economic opportunities and religious and political freedom.