Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
When applying for tickets, please give alternative dates. 切符を申し込まれる際は代替日もご指定ください。 There is a vision of the future world in his books. 彼の本には未来の世界への理想が込められている。 She withdrew her head from a window. 彼女は窓から頭を引っ込めた。 There is little hope of his recovery. 彼が回復する見込みはほとんどない。 The recession has put the crunch on wage laborers. 景気後退は賃金生活者を苦境に追い込みました。 It is foreseen that, due to the decline in grain production, China will quickly become a world leading grain importing country, overtaking Japan. 穀物生産の落ち込みによって、中国は急速に日本を上回る世界有数の穀物輸入国となることが予想される。 My throat hurts when I swallow. 食べ物を飲み込むとのどが痛みます。 All of a sudden, the front door bell rang and the dark shadow of a lone man slipped in quietly. 突然に玄関のベルが鳴って、一人の黒い男性の影が静かに辷り込んで来ました。 He ran into the room with his hat and overcoat on. 彼は帽子をかぶり、外套を着たままで部屋の中に飛び込んできた。 I had barely got aboard when the train began to move. 私が乗り込むやいなや、汽車は動き出した。 I got stuck in heavy traffic on the expressway. 高速道路で渋滞に巻き込まれてしまいました。 I lost sight of her in the crowd. 私は人込みの中で彼女を見失った。 Mind your own business. 自分の事に打ち込みなさい。 All the sweet talk was just a ruse to get her into bed. 甘い言葉の数々は、ただ彼女をベッドに誘い込むための策略に過ぎなかった。 Tom's a beginner, but he catches on fast. トムは初心者だが飲み込みが速い。 You have a good chance to get well. 君はよくなる見込みが十分ある。 Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere. サイトの雰囲気を乱す書き込みはご遠慮ください。 He is beyond hope. 彼はもう見込みがない。 The train was very crowded so I had to stand all the way to Ueno. 列車はとても込んでいたので上野まで立ちとおした。 Don't write in library books. 図書館の本に書き込みをしてはいけません。 He fancies himself ill. 彼は自分が病人だと思い込んでいる。 The United States seems to have got caught up in the troubles between the two nations in Asia. 合衆国はアジアの2つの国の紛争に巻き込まれたようだ。 We lost sight of Jim in the crowd. 私達は人込みでジムを見失った。 My leg cramped up as I ran down the stairs to catch a train, and I had to sit down right there in the middle of the stairway. 電車に乗ろうとして階段を駆け下りたら、足がつっちゃって、階段の途中で座り込んでしまった。 A cold confined him to his house. 風邪のため彼は家に閉じ込もっていた。 There is no hope that he will come soon. 彼がすぐに来るという見込みはない。 Don't feel so down. Go have something tasty and cheer up. そんな落ち込むなよ。おいしいものでも食べて元気出しな。 It is important that you attach your photo to the application form. あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。 The protection circuit is built into the system. そのシステム中には保護回路が組み込まれています。 He looked into the boy's eyes. 彼はその少年の目を覗き込んだ。 I had a bad cold and was in bed for a week. ひどい風邪を引いて、1週間寝込んでいた。 She burst into the room. 彼女は部屋に飛び込んだ。 He burst into the room. 彼が部屋に飛び込んできた。 If I was left alone on the elevator at four in the morning, I'd shout to attract the neighbors' attention. もし私が朝の4時にエレベーターの中に一人閉じ込められたら、近所の人たちの注意を引くために大声で叫ぶでしょう。 I've been laid up with flu for the last week. 一週間インフルエンザで寝込んでいた。 There is a good chance that he will win. 彼が勝つ見込みはかなりある。 He edged sideways through the crowd. 人込みを体を横にして抜けた。 In a crowded bus the young should offer their seats to the old. 込み合ったバスの中では若い人々は老人達に席を譲るべきだ。 Tom locked his sister in the closet. トムは妹を押し入れに閉じ込めた。 Compared with the level of a year ago, the price is sharply lower. 1年前に比べれば価格は大きく落ち込んでいる。 The runner collapsed as he reached the finish line. Had he reached the limits of the human body? 体力の限界だったのだろうか、ランナーはゴールと同時にその場にへたり込んだ。 Their employees live in. 彼らの雇い人は住み込みだ。 You must not take advantage of her innocence. 君は彼女の無邪気さに付け込んではいけない。 He smiled at me and got on the train. 彼は私に微笑みかけ、電車に乗り込んだ。 I don't want to be involved in this affair. 私はこの事件に巻き込まれたくない。 The decline is not so deep after seasonal adjustment. 落ち込みは季節調整すればそれほど大きくない。 "What happened to your nose?" "When I was backing my car up I went to check behind me, convinced that the car window was open, and bashed my face into it!" 「どうした、その鼻?」「車をバックする時に後ろを確認しようとしたんだが、窓が開いてると思い込んで顔を窓にぶつけたんだ!」 The stadium was overflowing with people. スタディアムは溢れんばかりの人込みだった。 There is no hope of his recovery. 彼の回復は見込めない。 Food should be chewed before being swallowed. 食べ物は飲み込む前にかまなければならない。 He dumped the papers back into the drawer. 彼は書類を元の引き出しへ投げ込んだ。 He proposed to the young woman. 彼はその若い婦人に結婚を申し込んだ。 The boy crammed all his clothes into the bag. その少年は衣類を残らず鞄に詰め込んだ。 He loaded his stomach with food. 彼は胃袋に食べ物を詰め込んだ。 The truck cut in front of my car. トラックが私の前に割り込んだ。 She bought flour and oil in quantity. 彼女は小麦粉と油を大量に買い込んだ。 Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 You've got a good head on your shoulders. 飲み込みが早いね。 I could not keep the tears from my eyes. 込み上げてくる涙を抑えることができなかった。 Worries aged him rapidly. 心配のあまり彼は急に老け込んだ。 There was no malice intended in what she said. 彼女のいったことには悪意は込められていなかった。 She is curious about anything. 彼女は何にでも首を突っ込みたがる。 Marriage proposals flooded in. 結婚の申し込みが殺到した。 If you want this job, you must apply for it by tomorrow. もしこの仕事に就きたいのならば、明日までに申し込まなければなりません。 I heard someone call my name in the crowd. 人込みの中で、誰かが私を呼ぶのが聞こえた。 He went aboard the plane. 彼はその飛行機に乗り込んだ。 It's all up with him. 彼は回復の見込みが無い。 The river flows into the Pacific Ocean. 川は太平洋に流れ込んでいる。 Stop sticking your nose into other people's business. 人の問題に鼻を突っ込むのはよしてくれよ。 I can't bring myself to tell him that there is no hope of his being given the position. 私は、彼がその地位を与えられる見込みはないということを彼に話す気にはなれない。 The water runs downward to the pond. その水は池に流れ込む。 He jumped into the water clothes and all. 彼は服ごと水に飛び込んだ。 The old man was run over and immediately taken to hospital. その老人は車にひかれて直ちに病院に担ぎ込まれた。 Tom jumped into the lake. トムは湖に飛び込んだ。 The area is built up now. この地域は今や立て込んできた。 I'd get a soup plate and then slide the glass very carefully over to the edge of the table, and let the water run into the soup plate - it doesn't have to run onto the floor. 僕ならスープ皿を持ってきて、グラスを充分に注意しながらテーブルの端まで滑らせて水をそのスープ皿に流し込むな。水は床にはこぼれない。 I met him in the crowd. 人込みの中で彼とあった。 The new trade accord will pump fresh blood into the international economy. 新貿易協定は国際経済に新風を吹き込むことになるでしょう。 The chances are very good that our team will win. うちのチームが勝つ見込みはかなり大きい。 Net profit for the period is estimated at 5 billion yen, largely unchanged from the previous one. 当期純利益は50億円の見込みで、前期とほとんど変わりません。 He withdrew his hand from the table. 彼はテーブルから手を引っ込めた。 I have a complicated matter I want to discuss with you. ちょっと込み入った話がある。 We should not take advantage of the generosity of a friend. 私達は友人の寛大さに付け込んではいけない。 Don't say anything that might get you into trouble. ごたごたに巻き込まれるようなことはゆうな。 He was furious at his neighbor for allowing their dog to run into his yard. 彼は、隣の人が飼い犬が彼の庭に走り込んでくるのを放りっぱなししているのに腹を立てた。 Jim turned the key in the lock. ジムはドアロックに鍵を差し込んだ。 Such a plan can hardly succeed. そんな計画はほとんど成功する見込みはありません。 Applicants are requested to apply in person. 志願者は本人自身で申し込むことになっています。 Tom was worried that Mary's words were indirectly aimed at him, but in truth she was only talking about herself in a self-depreciating manner. トムはメアリーの発言が自分への当てつけなのだと思い込んで気に病んでいたが、実はメアリーは自嘲的に自分自身のことを語っていただけだった。 Forgetting his key, he was able to open the door by inserting a wire in the key hole. 彼は鍵を忘れたが、針金を鍵穴に差し込むことで扉を開けることができた。 On crowded buses young people should give their seats to old people. 込み合ったバスの中では若い人々は老人達に席を譲るべきだ。 I get depressed at times. 私はときどきひどくふさぎ込むことがある。 Tom opened the window to let in some fresh air. トムは新鮮な空気を取り込もうと窓を開けた。 I can't swallow these tablets without a drink of water. 水を一口飲まないと、私にはこの錠剤は飲み込めません。 His prospects of success are barred. 彼に成功の見込みはない。 Don't cut in line. 割り込んではいけません。 The boat was sucked in. ボートは急流に巻き込まれた。 Does that include everything? その値段は全て込みですか。 They lifted him carefully into the ambulance. 彼らは彼を慎重に運び込んだ。 It is rude to interrupt others. 人の話に割り込むのは失礼だ。