Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Any turnaround of the economy is not expected this year. | 今年は景気回復の見込みはない。 | |
| You've just been down in the dumps. | ただ気分が落ち込んでいるだけさ。 | |
| She wrote down something in her notebook. | 彼女はノートに何かを書き込みました。 | |
| Tom was the only one who saw Mary sneak into the room. | メアリーが部屋に忍び込んだのを見たのは、トムただ一人だった。 | |
| Since he was very tired, he fell sound asleep. | 彼はとても疲れていたので、ぐっすりと眠り込んだ。 | |
| The gas was compressed into a gas cylinder. | その気体は圧縮されてボンベに詰め込まれた。 | |
| They went on board a liner. | 彼らは定期旅客船に乗り込んだ。 | |
| I jumped into the water as in a trance. | 私は夢中で水の中に飛び込んだ。 | |
| While I was talking on the telephone with John, the operator cut in. | 私がジョンと電話で話している最中に、交換手が割り込んできた。 | |
| Too many irons in the fire result in bad workmanship. | 一度にたくさんのものを盛り込むと、出来映えがかえって悪くなる。 | |
| You cannot teach an old dog new tricks. | 年取った犬に新しい芸を仕込めない。 | |
| I don't want to be involved in this affair. | 私はこの事件に巻き込まれたくない。 | |
| Somebody pushed me in. | 誰かが私を中へ押し込んだ。 | |
| His application went through. | 彼の申し込みがやっと受理された。 | |
| As soon as Jim got home, he crawled into bed. | ジムは家に着くとすぐにベッドにもぐり込んだ。 | |
| A smile spread across her face. | 彼女の顔には笑いが込み上げていた。 | |
| Apply in writing. | 書面でお申し込み下さい。 | |
| As he was so tired, he fell fast asleep. | 彼はとても疲れていたので、ぐっすりと眠り込んだ。 | |
| He readily agreed to my proposal. | 彼は私の申し込みを快く承諾した。 | |
| Tom is crazy about Mary. | トムはメアリーに惚れ込んでいる。 | |
| The chances are very good that our team will win. | うちのチームが勝つ見込みはかなり大きい。 | |
| The recession has put the crunch on wage laborers. | 景気後退は賃金生活者を苦境に追い込みました。 | |
| Many foreign customs were introduced into Japan after the war. | 戦後多くの外国の風習が日本に持ち込まれた。 | |
| Cornering him in an argument is easy - like taking candy from a baby. | 彼をやり込めるくらい、赤子の手を捻るより簡単だよ。 | |
| She tried to put energy into her voice. | 彼女は自分の声に熱意を込めようとした。 | |
| A family should not spend all of its money to keep someone alive on a machine. | 機械によって人を生かしておくために、家族がすべてのお金をつぎ込むべきではありません。 | |
| All hope of winning the game vanished. | 勝利の見込みは全く無くなった。 | |
| Mary broke in on our conversation. | メアリーは私たちの会話に割り込んできた。 | |
| To get the nation's economy out of the red, more foreign aid had to be pumped in. | その国の財政の赤字をなくすには、もっと、たくさんの外国の援助を注ぎ込まなければならなかった。 | |
| He edged sideways through the crowd. | 人込みを体を横にして抜けた。 | |
| Can I carry this on the plane? | これは機内に持ち込めますか。 | |
| He was still strong enough to squeeze a switch. | 彼は、まだスイッチを押し込む力を十分持ち合わせていた。 | |
| Tom fell into the mud. | トムは泥沼に突っ込んだ。 | |
| Tom opened the window to let in some fresh air. | トムは新鮮な空気を取り込もうと窓を開けた。 | |
| We may give advice, but we do not inspire conduct. | 忠告を与えることは出来るが、行動を起こさせる霊感を吹き込むことは出来ない。 | |
| I'm going to apply for the scholarship. | 私はその奨学金を申し込むつもりだ。 | |
| Did he propose to you? | 彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。 | |
| Pat stripped off his clothes and dived in. | パットは服を脱ぎ捨てて、水の中に飛び込んだ。 | |
| My uncle was involved in the traffic accident. | 私の叔父は交通事故に巻き込まれた。 | |
| He bought a lot of flour and oil. | 彼はたくさんの小麦粉と油を買い込んだ。 | |
| A lost dog strayed into our neighborhood yesterday. | 道に迷った犬が昨日私たちの近所に迷い込んできた。 | |
| Hold in your stomach. | お腹を引っ込めなさい。 | |
| He's completely convinced of his own greatness but to the people around him he's just a selfish jerk. | 本人は唯我独尊を決め込んでいるようだけども、周りから見れば単なるわがままだよね。 | |
| You need to attach your photo to the application form. | あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。 | |
| What's the price per night including all charges? | 税、その他全て込みだと1泊いくらですか。 | |
| You're such a pack rat. | あなたって本当に何でもため込んで! | |
| The chances are that you will find him. | 見込みは君が彼をそこで見出すだろうということである。 | |
| She made out the application for admission. | 彼女は入学を申し込んだ。 | |
| Mind your own business. | 自分の事に打ち込みなさい。 | |
| He got in with a shotgun in his hands. | 彼は散弾銃を手にして乗り込んで来た。 | |
| I dove into the river. | 私は川に頭から飛び込んだ。 | |
| There is a mass of dark clouds in the sky. | 空には暗雲が立ち込めていた。 | |
| Even though the light was red, that car just drove right through. | 信号は赤だったのに、あの車が突っ込んできたんです。 | |
| There was only a faint chance of success. | 成功の見込みはほんのわずかしかなかった。 | |
| I think we'll make it in time if we don't get stuck in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| Glue the photograph to your application form. | 申し込み用紙に糊で写真を貼りなさい。 | |
| I don't happen to have your application on hand at the moment. | あいにく私はあなたの申込書を今持ち合わせていない。 | |
| They are loading coal into a ship now. | 彼らは今石炭を船に積み込んでいます。 | |
| The rookie breathed new life into the team. | その新人はチームに新たな生気を吹き込んだ。 | |
| Please fill out this form. | この書類に必要事項を書き込んで下さい。 | |
| Today's food is quite elaborate. | 今日の料理は随分と手が込んでいるね。 | |
| A lot of people applied for the job. | 大勢の人がその職を申し込んだ。 | |
| I steal into the house. | こっそり家に忍び込む。 | |
| Car manufacturing is carried out by computer-programmed robots in place of human workers. | 自動車製造は人間の労働者に代わって、コンピューターが組み込まれたロボットによって行われている。 | |
| I tried to convince him that I was perfectly capable of it. | 私にはそれをやる能力が十分にある事を彼に信じ込ませようとした。 | |
| It's even chances that he will get well. | 彼が回復する見込みは五分五分だ。 | |
| The lie got him in trouble when his boss found out the truth. | 上司が事実を知ったとき、彼はその嘘のせいでトラブルに巻き込まれた。 | |
| There's no hope at this moment that the closed section will be reopened. | 不通区間の開通の見込みはまだない。 | |
| If there are too many irons in the fire in too short a time, good strategy cannot result. | あまりにも短時間に、あまりにもたくさんのことを盛り込むと、よい戦術は生れない。 | |
| In other words, education is the instruction of the intellect in the laws of Nature. | 言い換えれば、教育は知能に自然の法則を教え込むことである。 | |
| We were crowded into the small room. | われわれは狭い部屋に詰め込まれた。 | |
| We lost sight of Jim in the crowd. | 私達は人込みでジムを見失った。 | |
| Let me out, somebody. I'm locked in. | 誰か出してくれよ。俺は閉じ込められているんだ。 | |
| He had hardly got into bed when he fell asleep. | ベッドに入るとすぐ彼は眠り込んだ。 | |
| Mom, I want you to braid my hair. | お母さん、髪の毛を編み込みにして欲しいんだけど。 | |
| The ship was locked in ice. | 船は氷に閉じ込められてしまった。 | |
| Tom has no desire to get John in trouble. | トムは、ジョンをトラブルに巻き込む気はない。 | |
| Tom, you're really cute so, I think you would blend in perfectly at an all-girls school. | トムめっちゃかわいいから、女子校に紛れ込んでても全然違和感ないと思うよ! | |
| May I carry this bag on? | このバッグは機内に持ち込みたいんですが。 | |
| This year promises an abundant harvest. | 今年は豊作の見込みだ。 | |
| The chances of success are greater if the business man knows the ropes, and also has more funds at his disposal. | あの実業家がこつを心得ていて、自分の思うがままになる資金がもっとあれば、成功の見込みはもっと大きいのだ。 | |
| I saw a stranger steal into his house. | 私は見知らぬ人が彼の家に忍び込むのを見た。 | |
| She has been sick in bed for a week. | 彼女は病気で1週間寝込んでいる。 | |
| He loaded his stomach with food. | 彼は胃袋に食べ物を詰め込んだ。 | |
| A ball flew in through the window. | ボールが窓から飛び込んできた。 | |
| He supposed that you would book seats. | 彼があなた達は席を予約すると思い込んでいました。 | |
| Tom doesn't really talk about his problems much. | トムは自分の問題について踏み込んで話さない。 | |
| You're taking advantage of her weakness. | 彼女の弱みに付け込んで。 | |
| The eager spectators crowded into the stadium. | 熱狂的な観客が競技場になだれ込んだ。 | |
| They did not wish to become embroiled in the dispute. | 彼らはその紛争に巻き込まれたくないと思った。 | |
| There is little hope of his success. | 彼が成功する見込みは少しはある。 | |
| The stadium was overflowing with people. | スタディアムは溢れんばかりの人込みだった。 | |
| The rain soaked through my clothes. | 雨は服にしみ込んだ。 | |
| The government finances are severely constrained because of falling tax revenues. | 国の財政は税収の落ち込みできわめて逼迫している。 | |
| The soft afternoon sun came in through the branches of the tree and then the window. | 窓からは午後の優しい木漏れ日が差し込んでいた。 | |
| I boldly jumped into the sea. | 私は意を決して海の中に飛び込んだ。 | |
| Jane filled out an application. | ジェーンは申込書に必要事項を書き入れた。 | |
| Our prospects for victory are excellent at the moment. | 今のところ、私たちが勝つ見込みは十分にある。 | |
| We've received a lot of applications in answer to our advertisements. | われわれの広告に対してたくさんの申し込みがあった。 | |
| Place this merchandise slip into the time stamp, and the date and time will be impressed. | この商品管理伝票をこのタイムスタンプに差し込むと日付と時刻が打刻されます。 | |