Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
All having been spent on repairs, he applied to the bank for the loan. 彼は修理にすべてのお金を使ってしまったので、銀行に借金を申し込んだ。 The train was so crowded that I had to keep standing all the way. 列車がひどく込んでいて、私は途中ずっと立っていなければならなかった。 He withdrew his hand from the table. 彼はテーブルから手を引っ込めた。 The passengers all went aboard the ship. 乗客はみんな、船に乗り込んだ。 They rushed the woman to the hospital after she ate a lightbulb. 彼らは電球を飲み込んだ女性を急いで病院に運んだ。 When inserting the budwood into the root stock make the cambium layer overlap. 穂木を台木に差し込む際、形成層を重ね合わせるようにします。 I think we'll make it in time if we don't get stuck in a traffic jam. 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 We were delayed by the heavy traffic. 交通渋滞に巻き込まれて遅れた。 There is no hope that he will come soon. 彼がすぐに来るという見込みはない。 We have only a slender chance of success. 我々が成功する見込みはわずかしかない。 Two's company, three's crowd. 2人なら仲間、3人は人込み。 Throat and nose membranes hurt by dry air allow cold viruses to enter more easily. It is important to carry out sensible counter plans against the cold with heaters and against the dryness with humidifiers. 乾燥した空気のせいで痛んだノドや鼻の粘膜は、風邪のウイルスが入り込みやすくなってしまいます。暖房器具で寒さ対策、加湿器で乾燥対策をしっかり行なうことが肝要です。 He would call to his horse as he climbed into his seat. 彼は背に乗り込みながら馬によく声をかけたものでした。 I'd be depressed if they asked me to quit the team. チームを辞めるように言われたなら、落ち込んでしまうだろう。 The field where we used to play ball is now all built up. 私達がよく野球をして遊んだ原は今すっかり家が建て込んでしまった。 A loss in third-quarter revenues was predicted. 第3四半期は収入減が見込まれている。 A family should not spend all of its money to keep someone alive on a machine. 機械によって人を生かしておくために、家族がすべてのお金をつぎ込むべきではありません。 Too many irons in the fire result in bad workmanship. 一度にたくさんのものを盛り込むと、出来映えがかえって悪くなる。 The ship was locked in ice. 船は氷に閉じ込められてしまった。 On crowded buses young people should give their seats to old people. 込み合ったバスの中では若い人々は老人達に席を譲るべきだ。 He lost sight of his friend in the crowd. 彼は人込みの中で友人を見失った。 They did not wish to become embroiled in the dispute. 彼らはその紛争に巻き込まれたくないと思った。 He took advantage of my youth. 彼は私の年の若い事に付け込んだ。 Dressed in a loud and peculiar outfit, she stood out in the crowd. けばけばしい奇妙な服を着ていた彼女は人込みの中でもいと際目立った。 He bought a lot of flour and oil. 彼はたくさんの小麦粉と油を買い込んだ。 Greta chugged the beer in one gulp. グレタ君がビールをぐっと飲み込んだ。 John ran into the room. ジョンは部屋にかけ込んだ。 You need to attach your photo to the application form. あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。 Cotton sucks up water. 綿は水を吸い込む。 There is no hope of his getting well soon. 彼がすぐに回復する見込みはない。 It is important that you attach your photo to the application form. 君の写真を申込書に添付することが必要だ。 She took in the washing when it started to rain. 雨が降り出すと彼女は洗濯物を取り込んだ。 Jane filled out an application. ジェーンは申込書に必要事項を書き入れた。 Does the price include accommodation? 宿泊費込みの値段ですか。 There is little hope that he will recover. 彼が回復する見込みはほとんどない。 He darted into the hall and up the stairs. 彼は玄関へ飛び込んできて階段を駆け上った。 I don't want to get involved in that sort of thing. そんなことに巻き込まれたくない。 He was standing by the gate with his hand in his pocket. 彼はポケットに手を突っ込んでゲートのそばに立っていた。 The detective questioned literally thousands of people about the incident. 刑事は文字通り何千人もの人に事件についての聞き込みを行った。 The area is built up now. この地域は、今や建て込んできた。 Don't write on the books stored in library 図書館の本に書き込みをしてはいけません。 Such a plan can hardly succeed. そんな計画はほとんど成功する見込みはありません。 We regret that your application has not been accepted. 残念ながら君の申し込みは受け付けられませんでした。 Pray with all your heart. 心を込めて祈りなさい。 All the sweet talk was just a ruse to get her into bed. 甘い言葉の数々は、ただ彼女をベッドに誘い込むための策略に過ぎなかった。 We plunged into the river. 私達は川へ飛び込んだ。 Is there any chance of his recovery? 彼が回復する見込みはあるでしょうか。 Drink it down. それを飲み込みなさい。 Please credit my account for the returned item. 返品した品物の代金を私の口座に振り込んで下さい。 British Prime Minister Neville Chamberlain was forced to resign. イギリスの首相ネヴィル・チェンバレンは辞任に追い込まれた。 I get depressed at times. 私はときどきひどくふさぎ込むことがある。 There is little hope of his success. 彼が成功する見込みは少しはある。 A penny for your thoughts. 何を考え込んじゃってるの。 Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 His black coat blended into the darkness. 彼の黒のコートが暗闇に溶け込んで見えなくなってしまった。 A stranger was seen to steal into his house. 見知らぬ人が、彼の家に忍び込むのが見られた。 In other cultures, the balls were filled with earth, grain, bits and pieces of plants, and sometimes even pieces of metal. 他の文化では、ボールには土、穀物、細々とした植物が、またときには金属片さえもがいっぱいに詰め込まれていたのです。 When he first heard her lovely voice over the phone, he fell head over heels for her. 彼は電話で初めて彼女の愛らしい声を聞いてすっかり彼女に惚れ込んでしまった。 What should we do with people who are very sick or hurt and can't get better? 病気やけがの程度が非常に重く、回復の見込みがない人をどのように扱えばいいのでしょうか。 He caught sight of Nancy getting into a taxi. 彼はナンシーがタクシーに乗り込むのを見つけた。 Please refrain from making posts that make this site less pleasant to visit. サイトの空気を悪くする書き込みを控えてください。 Some animals can be taught. 動物によって刃物を教え込む事ができる。 Many foreign customs were introduced into Japan after the war. 戦後多くの外国の風習が日本に持ち込まれた。 They entangled him in a plot. 彼らは彼を陰謀に巻き込んだ。 "Prospects for repair?" "Prof. Shubaishen, the leader of the system development team, is presently unwell so we think it will take a while longer ..." 「直る見込みは?」「システム開発チームのシュバイシェン博士が現在闘病中のため、もう暫くはかかるかと・・・」 She is curious about anything. 彼女は何にでも首を突っ込みたがる。 Two's company, but three's a crowd. 2人なら仲間、3人は人込み。 I could not keep the tears from my eyes. 込み上げてくる涙を抑えることができなかった。 Let it all out. 込み上げる感情をさらけ出せ。 I had a bad cold and was in bed for a week. ひどい風邪を引いて、1週間寝込んでいた。 There is no hope of success. 成功の見込みはない。 Bill dived into the river to save the drowning child. ビルは溺れている子供を助けるために川に飛び込んだ。 Tom jumped into the lake. トムは湖に飛び込んだ。 He smiled at us and got on the train. 彼は私たちに笑みかけ電車に乗り込んだ。 We loaded our baggage into the car. 私たちは荷物を車に積み込んだ。 Ken stands on the diving board. ケンが飛び込み台に立っている。 I was anxious that she accept my offer. 彼女が僕の申込を受諾してくれるように切望していた。 He's always breaking into our conversation. 彼はいつも私たちの会話に割り込んできます。 A family should not spend all of its money to keep someone alive on a machine. 機械によって人を生かしておくために、家族がすべてのお金をつぎ込むべきではありません。 The train was so crowded that I was kept standing all the way. 汽車は込んでいて、私はずっと立ち通しだった。 The government is desperate to keep inflation down. 政府はインフレを押え込もうと躍起になっている。 She refused his proposal. 彼女は彼の結婚の申し込みを断った。 Thank you very much for informing me that the shipment will be delayed. 出荷が遅れる見込みであるとの御知らせありがとうございます。 The recession has put the crunch on wage laborers. 景気後退は賃金生活者を苦境に追い込みました。 We're banking on you to provide all the money we need. 我々は必要な金を全部君が出してくれるものと当て込んでいる。 Every government office seems to have problems in expediting matters without entanglement in its red tape system. どの官庁もお役所主義にはまり込まないで、仕事のスピードアップをはかるという点において問題があるようだ。 Being very tired, I soon fell asleep. とても疲れていたので私はすぐに眠り込んだ。 I think he won't accept the proposal. 彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。 She said her prayers, her heart full of love and tenderness. 彼女は、心に愛情と優しさを込めてお祈りをした。 Once, when I went to my friend Kawai's house, he fired a pistol. He thought it was not loaded and pointed it at my mouth, but it was and the bullet grazed my ear before hitting the closet. 河合という友人の家へ行った時、ピストルを河合が放った。装弾していないつもりで、口を私の方へ向けていたが、入っていて、私の耳とすれすれに、うしろの押入れへぶち込んだ。 Chances of promotion are slim in this firm. この会社では昇進の見込みがない。 When she looked, he shut the door and locked her into the totally dark closet. 彼女が押し入れの中を覗き込んだ時、彼がドアを閉め、彼女を真っ暗な押し入れに閉じ込めてしまったのでした。 The new model is expected to be put on the market early next year. 新型は来年はじめ市販される見込みです。 She waved at me before she got on board the plane. 彼女は飛行機に乗り込む前に、私に手を振った。 The boat was frozen in. ボートは氷に閉じ込められた。 I shoved my hands into my pockets. 私はポケットに手を突っ込んだ。 It is necessary to complete all pages of the application form. 申込書は全ページにもれなく記入する必要がある。 I think it's unlikely that Tom would be interested in buying your old MP3 player. あなたの古いMP3プレイヤーの購入にトムが興味を示す見込みはないと思う。 I feel like I'm being drawn into your eyes. あなたの瞳に、吸い込まれそう! She brooded over the bullying done to her. 彼女は自分に対するいじめのことでじっと考え込んでいた。