The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '込'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I don't want to be involved in that matter.
私はその問題に巻き込まれたくない。
He jumped into the water.
彼は水に飛び込んだ。
I quickly adapted myself to my new school.
私はすぐに新しい学校に溶け込んだ。
The recession has put the crunch on wage laborers.
景気後退は賃金生活者を苦境に追い込みました。
We were crowded into the small room.
われわれは狭い部屋に詰め込まれた。
Jane filled out an application.
ジェーンは申込書に必要事項を書き入れた。
She took advantage of my ignorance.
彼女は私の無知に付け込んだ。
I hope that neither of them were involved in that traffic accident.
彼らのうちのどちらもその交通事故に巻き込まれていないといいんですが。
I'm sorry I got you in trouble.
あなたをトラブルに巻き込んでしまってごめんなさい。
I can only import GIF files.
Gif画像ファイル形式しか読み込めません。
Keep track of everything that looks promising.
見込のありそうなことは何でも見失わないことだ。
Being very tired, I soon fell asleep.
とても疲れていたので私はすぐに眠り込んだ。
She chided her child for cutting in.
彼女は子供が話に割り込むのをしかった。
She came completely naked into the room, rendering him speechless.
彼女は素っ裸で部屋へ入り込んで彼を絶句させた。
The new constitution included the aim of abridging the king's power.
新憲法には、王権を弱める意図が込められていました。
Don't say anything that might get you into trouble.
ごたごたに巻き込まれるようなことはゆうな。
A family should not spend all of its money to keep someone alive on a machine.
機械によって人を生かしておくために、家族がすべてのお金をつぎ込むべきではありません。
"What happened to your nose?" "When I was backing my car up I went to check behind me, convinced that the car window was open, and bashed my face into it!"
He was the first to jump into the world of computers at our company.
うちの会社で、コンピューターの世界に飛び込んだのは彼が最初だ。
Don't feel so down. Go have something tasty and cheer up.
そんな落ち込むなよ。おいしいものでも食べて元気出しな。
Is there any possibility that he'll win the election?
彼が選挙に勝つ見込みはありますか。
The fireman rushed into the burning house.
消防士は燃えている家へ飛び込んだ。
I go to the office by car, and I try to leave home as early as I can so that I can avoid the traffic jams.
私は車で通勤していますが、交通渋滞に巻き込まれないようにできるだけ早くに家を出るようにしています。
The jeweler mounted a big pearl in the brooch.
宝石細工師はそのブローチに大きな真珠をはめ込んだ。
I heard someone call my name in the crowd.
誰かが人込みの中で私の名を呼ぶのが聞こえた。
Secret police moved among the crowd during the demonstration.
デモの最中秘密警察が人込みの中を動きまわった。
I'm asking you to do this because I trust you.
君を見込んで頼んでいるんだ。
I fell asleep with a sweater on.
私はセーターを着たまま眠り込んだ。
A lost dog strayed into our neighborhood yesterday.
道に迷った犬が昨日私たちの近所に迷い込んできた。
The thief whipped out into the crowd.
泥棒は人ごみに紛れ込んだ。
Since he was very tired, he fell sound asleep.
彼はとても疲れていたので、ぐっすりと眠り込んだ。
The family assimilated quickly into their new environment.
家族はまもなく新しい環境に溶け込んだ。
This year promises an abundant harvest.
今年は豊作の見込みだ。
My husband caught a cold and he's resting in bed.
主人が風邪を引いて寝込んでいます。
Does it look like the plane will be crowded?
飛行機は込み入ってそうですか。
He burst into the room.
彼が部屋に飛び込んできた。
Together with Britain, France may ban imports of waste from Germany.
イギリスに加えて、フランスもドイツからの廃棄物の持ち込みを禁止しそうだ。
I hope that neither of them was involved in the traffic accident.
彼らのうちのどちらもその交通事故に巻き込まれていないといいんですが。
She got me to believe that story.
彼女は私にその話をまんまと信じ込ませた。
Write in the date yourself.
日付は自分で書き込みなさい。
All hope of winning the game vanished.
勝利の見込みは全く無くなった。
She bought flour and oil in quantity.
彼女は小麦粉と油を大量に買い込んだ。
After a while, the little black rabbit stopped eating, sat down, and looked very sad.
しばらくして小さい黒いウサギは食べるのを止めて座り込みました。それはとても悲しそうにみえた。
At first many things seemed different, but I soon got involved in my new life.
最初は、多くのことが異なっていたように思われましたが、すぐに新しい生活にとけ込めました。
The flood overwhelmed the village.
洪水がその村を飲み込んでしまった。
Does that include everything?
その値段は全て込みですか。
In other words, education is the instruction of the intellect in the laws of Nature.
言い換えれば、教育は知能に自然の法則を教え込むことである。
The United States seems to have got caught up in the troubles between the two nations in Asia.
合衆国はアジアの2つの国の紛争に巻き込まれたようだ。
He could not bring herself to jump into the water.
その子は水に飛び込む気持ちにはどうしてもなれなかった。
Many people applied for the position.
多くの人がその職に申し込んだ。
The Prime Minister was involved in a scandal.
首相はスキャンダルに巻き込まれた。
A loss in third-quarter revenues was predicted.
第3四半期は収入減が見込まれている。
I got on the train for London.
ロンドン行きの列車に乗り込んだ。
I had barely got aboard when the train began to move.
私が乗り込むやいなや、汽車は動き出した。
My punch sent him reeling into the rope.
私のパンチは彼をロープに追い込んだ。
Don't pry into the affairs of others.
他人のことに首を突っ込むな。
Today's stew has been carefully and slowly boiled to perfect deliciousness.
今日のシチューはじっくりコトコト煮込んで作ったからか、とてもおいしくできあがったよ。
The roads are very crowded at this time of the day.
この時間は道路がとても込んでいるからね。
It is necessary to complete all pages of the application form.
申込書は全ページにもれなく記入する必要がある。
Tom is crazy about Mary.
トムはメアリーに惚れ込んでいる。
The area is built up now.
この地域は、今や建て込んできた。
Their employees live in.
彼らの雇い人は住み込みだ。
He turned angrily on his accusers.
怒りを込めて告発人の方に向き直った。
My leg cramped up as I ran down the stairs to catch a train, and I had to sit down right there in the middle of the stairway.
電車に乗ろうとして階段を駆け下りたら、足がつっちゃって、階段の途中で座り込んでしまった。
He was brought up to riding.
彼は乗馬を仕込まれた。
The soft afternoon sun came in through the branches of the tree and then the window.
窓からは午後の優しい木漏れ日が差し込んでいた。
Once, when I went to my friend Kawai's house, he fired a pistol. He thought it was not loaded and pointed it at my mouth, but it was and the bullet grazed my ear before hitting the closet.
Throat and nose membranes hurt by dry air allow cold viruses to enter more easily. It is important to carry out sensible counter plans against the cold with heaters and against the dryness with humidifiers.
You may write in any language you want. In Tatoeba, all languages are equal.
どんな言語ででも書き込めます。タトエバでは、言語は平等だからです。
His application went through.
彼の申し込みがやっと受理された。
Mary broke in on our conversation.
メアリーは私たちの会話に割り込んできた。
Is that your carry-on?
それが機内持ち込みの荷物ですか。
If it rains, bring the washing in.
もし雨になったら洗濯物を取り込んでね。
These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.