Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I couldn't help but turn down his offer. 私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。 There was no malice intended in what she said. 彼女のいったことには悪意は込められていなかった。 When he begins to do anything, he devotes himself to it. 彼は何か始めるとそれにのめり込む性質です。 How many pieces of carry-on are you going to take? 機内持ち込みの荷物はいくつありますか。 I tried to convince him that I was perfectly capable of it. 私にはそれをやる能力が十分にある事を彼に信じ込ませようとした。 Throat and nose membranes hurt by dry air allow cold viruses to enter more easily. It is important to carry out sensible counter plans against the cold with heaters and against the dryness with humidifiers. 乾燥した空気のせいで痛んだノドや鼻の粘膜は、風邪のウイルスが入り込みやすくなってしまいます。暖房器具で寒さ対策、加湿器で乾燥対策をしっかり行なうことが肝要です。 He edged himself into our conversation. 彼はわたしたちの少しずつ話に割り込んできた。 There is a vision of the future world in his books. 彼の本には未来の世界への理想が込められている。 Don't throw a stone into the river. 川に石を投げ込んではいけない。 Jane filled out an application. ジェーンは申込書に必要事項を書き入れた。 We expect rapid growth of the utilities sector. 公益事業部門の急成長を見込んでいます。 They rushed the woman to the hospital after she ate a lightbulb. 彼らは電球を飲み込んだ女性を急いで病院に運んだ。 I fell asleep while I was doing my homework. 私は宿題をしているうちに眠り込んでしまった。 He could not bring herself to jump into the water. その子は水に飛び込む気持ちにはどうしてもなれなかった。 Being very tired, I soon fell asleep. とても疲れていたので私はすぐに眠り込んだ。 He was the first to jump into the world of computers at our company. うちの会社で、コンピューターの世界に飛び込んだのは彼が最初だ。 I hope that neither of them were involved in that traffic accident. 彼らのうちのどちらもその交通事故に巻き込まれていないといいんですが。 He is completely absorbed in his business. 彼はすっかり商売に打ち込んでいる。 He paid the money into his account. 彼はそのお金を口座に払い込んだ。 British Prime Minister Neville Chamberlain was forced to resign. イギリスの首相ネヴィル・チェンバレンは辞任に追い込まれた。 I ran into the house because it started to rain. 雨が降り始めたので、私は家に駆け込んだ。 If I was left alone on the elevator at four in the morning, I'd shout to attract the neighbors' attention. もし私が朝の4時にエレベーターの中に一人閉じ込められたら、近所の人たちの注意を引くために大声で叫ぶでしょう。 He was an amiable fellow, but had a certain reserve that he would not let you casually trespass upon. 彼は愛想のいい奴だが気軽に踏み込ませない一線を持っていた。 Tom typed in the password. トムはパスワードを打ち込んだ。 Come on, I didn't mean to hurt you. 落ち込むなよ、君を傷つけるつもりじゃなかったんだ。 Doctors' bills really cut into our savings. 医者の費用は本当に貯金に食い込む。 Tom is in bed with the flu. トムはインフルエンザで寝込んでいる。 Were I you, I would apply for the job. もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。 She was depressed. 彼女は落ち込んでいたわ。 The detective questioned literally thousands of people about the incident. 刑事は文字通り何千人もの人に事件についての聞き込みを行った。 He grits his teeth and forces back his growing fear. 歯を食い縛る、喉元までせりあがった感情を強引に飲み込む。 It is rude to interrupt others. 人の話に割り込むのは失礼だ。 The stout man got into a cab in haste. 太った男はあわててタクシーに乗り込んだ。 The place is very much built up now. その場所は今は相当建て込んでいる。 Please fill in this application form. この申込書に記入してください。 He'd had no experience of teaching, but he plunged in nonetheless. 彼には教職の経験が無かったが、やみくもにこの世界に飛び込んだ。 Is there any chance of his recovery? 彼が回復する見込みはあるでしょうか。 You have a good chance to get well. 君はよくなる見込みが十分ある。 There was only a faint chance of success. 成功の見込みはほんのわずかしかなかった。 He was mortally ill with cancer. 彼は癌にかかって回復の見込みはなかった。 The new model is expected to be put on the market early next year. 新型は来年はじめ市販される見込みです。 They filled them with straw to make them round and hard. ボールを丸く、そして堅くするために麦わらをいっぱいに詰め込んでいました。 We will make the payment by bank transfer. 銀行振込でお支払いします。 He stuck a flower in his buttonhole. 彼は自分の服のボタンホールに花を差し込んだ。 The salaryman proposed to the director's daughter, but he was rejected. サラリーマンが社長の娘に結婚を申し込んで、断られた。 What should we do with people who are very sick or hurt and can't get better? 病気やけがの程度が非常に重く、回復の見込みがない人をどのように扱えばいいのでしょうか。 Tom said, "budge over," forced his way in and sat down. トムは「詰めてくれ」と言って強引に割り込んで座った。 Hastily acquired knowledge was not enough to solve the problem. にわか仕込みの知識ではその問題は解けなかった。 I fell asleep with a sweater on. 私はセーターを着たまま眠り込んだ。 I didn't want to bring you in. 私は君をまき込みたくなかった。 In a crowded bus the young should offer their seats to the old. 込み合ったバスの中では若い人々は老人達に席を譲るべきだ。 You can't bring this in. これは持ち込めません。 She took advantage of my ignorance. 彼女は私の無知に付け込んだ。 Second, smokers persuade themselves that there is nothing they can do about smoking anyway. 第2に、喫煙者は、いずれにせよ喫煙は自分ではまったくどうにもならないと信じ込んでいるのである。 She wrote down something in her notebook. 彼女はノートに何かを書き込みました。 I can't swallow these tablets without a drink of water. 水がなければこの錠剤は飲み込めません。 I spoke from the heart. 私は心を込めて話した。 Tom broke his right leg and was taken to hospital a few weeks before Christmas. クリスマスを2、3週間後に控えていた頃、トムは右足を骨折し、病院へかつぎ込まれた。 If the number of cars increases, so will the traffic. もし車の数が増えると、道路はひどく込むことになるだろう。 They crowded into my house late at night. 彼らは夜遅くどかどかと私の家に上がり込んできた。 Dark clouds were brooding over the city. 黒雲が垂れ込めていた。 The area is built up now. この地域は今や立て込んできた。 Tell me what makes you so depressed. どうしてそんなにふさぎ込んだ顔をしているのか言ってごらん。 We lost sight of Jim in the crowd. 私達は人込みでジムを見失った。 The atmosphere in the room was hot and smoky. その部屋の空気は暑く煙が立ち込めていた。 You need to attach your photo to the application form. 申込書にはご本人の写真を添付する必要があります。 There is little chance of his winning. 彼が勝つ見込みはほとんどない。 She shut the child in his room until he stopped crying. 彼女は子供が泣き止むまで部屋に閉じ込めた。 The waves swallowed up the boat. 波がそのボートを飲み込んでしまった。 He knows better than to spend all his money on horse racing. 彼は競馬に有り金全部をつぎ込むほど馬鹿ではない。 Refugees poured in from all over the country. 難民が国中からなだれ込んだ。 Stop taking advantage of his weakness. 彼の弱みに付け込むのはやめなさい。 I could not keep the tears from my eyes. 込み上げてくる涙を抑えることができなかった。 Beware that you don't get into trouble. 面倒に巻き込まれないよう注意しなさい。 The truth of the matter is dawning on him. 事の真相が彼に少しずつ飲み込めてきた。 I noticed him sneak into the room. 彼が部屋に忍び込むのに気がついた。 Together with Britain, France may ban imports of waste from Germany. イギリスに加えて、フランスもドイツからの廃棄物の持ち込みを禁止しそうだ。 Even though our house was on TV, I'd prefer it if you wouldn't just barge in our garden and take pictures. いくら我が家がテレビで紹介されたからと言って、勝手にずかずかと庭に入り込んで写真を取るのはやめてほしい。 The boat was sucked in. ボートは急流に巻き込まれた。 He seems to be oppressed by his monotonous daily life. 彼は毎日の単調な生活に塞ぎ込んでいるようだ。 The United States seems to have got caught up in the troubles between the two nations in Asia. 合衆国はアジアの2つの国の紛争に巻き込まれたようだ。 You have to accustom yourself to the crowded trains in Tokyo. 東京では込んだ電車に慣れなければなりません。 He was standing by the gate with his hand in his pocket. 彼はポケットに手を突っ込んでゲートのそばに立っていた。 I was involved in the quarrel. 私はその喧嘩に巻き込まれた。 A rope was thrown into the water. ロープが水中に投げ込まれた。 All those who made the grade in entering that school could not have done so only by cramming. うまく、あの学校に入れたものの全部が全部、詰め込み勉強だけで入れたわけではなかったろう。 There is a little hope that he will succeed. 彼が成功する見込みは少しはある。 He would call to his horse as he climbed into his seat. 彼は背に乗り込みながら馬によく声をかけたものでした。 A thief crept in through the window. どろぼうが窓から忍び込んだ。 Is there any possibility that he'll win the election? 彼が選挙に勝つ見込みはありますか。 I was flat on my back for a week with a terrible cold. ひどい風邪を引いて、1週間寝込んでいた。 You had better not play on his generous nature. 君は彼の寛大な性格に付け込まない方がよい。 Tom was the only one who saw Mary sneak into the room. メアリーが部屋に忍び込んだのを見たのは、トムただ一人だった。 A man with a gun urged him into the car. ピストルを持った男が彼をせきたてて車に押し込んだ。 I do not like anyone to intrude when I am working. 私は仕事中に割り込んでくる人が好きではない。 I challenged him to a game. 私は彼に試合を申し込んだ。 We have little chance of winning. 勝てる見込みがない。 The ball rolled into the stream. 球は小川の中に転がり込んだ。 He has a good chance to succeed. 彼の成功の見込みは十分ある。 The boy thrust the coin into his pocket. その少年はお金をポケットの中へ突っ込んだ。