Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Then he got dressed, stuffed his lecture notes into his briefcase, and ran down the stairs. | それから服を着て、講義用のメモを手さげ鞄に詰め込み、階段を駆け下りた。 | |
| He crowded the books into the shelves. | 彼は棚に本をぎっしり詰め込んだ。 | |
| Mayuko dived into the cold water. | マユコは冷たい水に飛び込んだ。 | |
| I breathed the smell of the flowers in the garden. | 私は庭の花の香りを胸一杯に吸い込んだ。 | |
| The new trade accord will pump fresh blood into the international economy. | 新貿易協定は国際経済に新風を吹き込むことになるでしょう。 | |
| The cat ran away into the room. | その猫は部屋の中へ逃げ込んだ。 | |
| She suddenly fell silent. | 彼女は突然黙り込んだ。 | |
| I've been laid up with flu for the last week. | 一週間インフルエンザで寝込んでいた。 | |
| There is every promise of the boy's release. | 少年の釈放の見込みが大いにある。 | |
| Any turnaround of the economy is not expected this year. | 今年は景気回復の見込みはない。 | |
| The area is built up now. | この地域は、今や建て込んできた。 | |
| He was still strong enough to squeeze a switch. | 彼は、まだスイッチを押し込む力を十分持ち合わせていた。 | |
| Don't cut in line. | 割り込んではいけません。 | |
| I'm going to apply for the scholarship. | 私はその奨学金を申し込むつもりだ。 | |
| Tom got in trouble, didn't he? | トムはトラブルに巻き込まれたんだよね? | |
| In order to apply, you have to go in person. | 申し込むには君本人が行く必要がある。 | |
| She is apt to fits of depression. | 彼女は急にふさぎ込む性癖がある。 | |
| The train was so crowded that I had to keep standing all the way. | 列車がひどく込んでいて、私は途中ずっと立っていなければならなかった。 | |
| They got into the boat. | 彼らはボートに乗り込んだ。 | |
| The government finances are severely constrained because of falling tax revenues. | 国の財政は税収の落ち込みできわめて逼迫している。 | |
| You cannot teach an old dog new tricks. | 老犬に新しい芸は仕込めない。 | |
| I made five applications for jobs but got nothing. | 私は5つの職に申し込みをしたが、全部だめだった。 | |
| It seems that Wataru devoted himself to his studies. | わたるは、研究に打ち込んでいたいたらしい。 | |
| He withdrew his hand from the table. | 彼はテーブルから手を引っ込めた。 | |
| Chances of promotion are slim in this firm. | この会社では昇進の見込みがない。 | |
| The new model is expected to be put on the market early next year. | 新型は来年はじめ市販される見込みです。 | |
| You cannot teach an old dog new tricks. | 年取った犬に新しい芸を仕込めない。 | |
| She wrote down something in her notebook. | 彼女はノートに何かを書き込みました。 | |
| He applied himself to the task. | 彼はその仕事に打ち込んだ。 | |
| Please do not write in this library book. | 蔵書に書き込みをしないで下さい。 | |
| You have a good chance to get well. | 君はよくなる見込みが十分ある。 | |
| He tried to sell the boss the new idea. | 彼は自分の新しいアイデアを上役に売り込もうとした。 | |
| If we don't hit the road soon, we'll get caught in the morning rush hour traffic. | すぐに出ないと、朝のラッシュに巻き込まれてしまうわよ。 | |
| Leave me out of this plan. I don't want to get involved. | この計画から手をひかせてください。巻き込まれたくありません。 | |
| He seems to have saved a lot of money. | 彼はずいぶんため込んだようだ。 | |
| Passengers should board the train now. | 乗客は今電車に乗り込んで下さい。 | |
| The chances of success are greater if the business man knows the ropes, and also has more funds at his disposal. | あの実業家がこつを心得ていて、自分の思うがままになる資金がもっとあれば、成功の見込みはもっと大きいのだ。 | |
| Recession is a temporary falling off of business activity during a period when such activity is generally increasing. | リセッションは一般的傾向としては経済活動が増大している時に一時的に落ち込むことである。 | |
| Rather than getting depressed, I'd probably feel hatred towards her. | 僕は落ち込むどころか、彼女に憎しみを覚えるだろう。 | |
| It is necessary to complete all pages of the application form. | 申込書は全ページにもれなく記入する必要がある。 | |
| He has no chance of succeeding. | 彼に成功の見込みはない。 | |
| You're such a pack rat. | あなたって本当に何でもため込んで! | |
| All hope of winning the game vanished. | 勝利の見込みは全く無くなった。 | |
| The fireman rushed into the burning house. | 消防士は燃えている家へ飛び込んだ。 | |
| There is no hope of his recovery. | 彼の回復は見込めない。 | |
| This river flows into the Pacific Ocean. | この川は太平洋に流れ込みます。 | |
| He smiled at me and got on the train. | 彼は私に微笑みかけ、電車に乗り込んだ。 | |
| I am going to apply for a scholarship. | 奨学金を申し込むつもりだ。 | |
| We got into his car and went to the sea. | 我々は彼の車に乗り込んで海岸へ行った。 | |
| He entered the garden secretly. | 彼は密かに庭に入り込んだ。 | |
| The statesman barely coped with the intricate issue. | その政治家はその込み入った問題に何とか対処した。 | |
| There is little prospect of my success. | 私が成功する見込みはほとんど無い。 | |
| I was anxious that she accept my offer. | 彼女が僕の申込を受諾してくれるように切望していた。 | |
| A red ball is mixed in with the white ones. | 赤球が一つ白の中に紛れ込んでいる。 | |
| I hope that neither of them was involved in the traffic accident. | 彼らのうちのどちらもその交通事故に巻き込まれていないといいんですが。 | |
| I stood my ground and got the contract I wanted. | 私は妥協を許さずに希望していた通りの契約に持ち込んだ。 | |
| It is important that you attach your photo to the application form. | 君の写真を申込書に添付することが必要だ。 | |
| I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch. | 私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。 | |
| The area is built up now. | この地域は今や立て込んできた。 | |
| And yet the large blocks of stone are fitted together so closely that you cannot put in the point of a knife between them. | しかもなお、石の大きいブロックが非常にぴったりと合わさっているので、ブロックの間にナイフの先を差し込むことができない。 | |
| No dogs allowed. | 犬の連れ込みを禁ず。 | |
| Tom was worried that Mary's words were indirectly aimed at him, but in truth she was only talking about herself in a self-depreciating manner. | トムはメアリーの発言が自分への当てつけなのだと思い込んで気に病んでいたが、実はメアリーは自嘲的に自分自身のことを語っていただけだった。 | |
| I fell asleep with a sweater on. | 私はセーターを着たまま眠り込んだ。 | |
| The prospects for our victory are excellent. | 僕らが勝利する見込みは十分ある。 | |
| Cold blasts from the broken window chilled us. | 壊れた窓から冷たい風が吹き込んで寒かった。 | |
| Enclosed is a copy of the bank transfer receipt. | 念のため、銀行振込の領収書のコピーを同封いたしました。 | |
| He edged himself into our conversation. | 彼はわたしたちの少しずつ話に割り込んできた。 | |
| Don't say anything that might get you into trouble. | ごたごたに巻き込まれるようなことはゆうな。 | |
| There's little chance of keeping slim, unless you stick to a diet. | ダイエットを続けなければスリムなままでいる見込みはほとんどない。 | |
| Thank you for doing the cooking while I was sick in bed. | 私が寝込んでいたとき、料理を作ってくれてありがとう。 | |
| I was involved in a petty argument. | 私はくだらない議論に巻き込まれた。 | |
| Stop taking advantage of his weakness. | 彼の弱みに付け込むのはやめなさい。 | |
| The children of American soldiers staying in Japan and Japanese women were disparagingly called half-breeds. | 日本に駐留していた米軍人と日本人女性の間に生まれた子供のことを、侮蔑の意図を込めて、「あいのこ」と呼んでいました。 | |
| He tried to draw the bow with all his strengths and shoot an arrow distantly. | 彼は力を込めて弓を引いて遠く矢を射ることを試した。 | |
| Secret police moved among the crowd during the demonstration. | デモの最中秘密警察が人込みの中を動きまわった。 | |
| I shoved my hands into my pockets. | 私はポケットに手を突っ込んだ。 | |
| The boy lost sight of his mother in the crowd. | その少年は人込みの中で母親を見失った。 | |
| It is foreseen that, due to the decline in grain production, China will quickly become a world leading grain importing country, overtaking Japan. | 穀物生産の落ち込みによって、中国は急速に日本を上回る世界有数の穀物輸入国となることが予想される。 | |
| Got the hang of it? | こつが飲み込めましたか。 | |
| He put his hands in his pockets. | 彼はポケットに手を突っ込んだ。 | |
| My leg cramped up as I ran down the stairs to catch a train, and I had to sit down right there in the middle of the stairway. | 電車に乗ろうとして階段を駆け下りたら、足がつっちゃって、階段の途中で座り込んでしまった。 | |
| The human heart has hidden treasures, in secret kept, in silence sealed. | 人間の心は昔から数々の宝を隠し持っており、それは秘かに保持され、沈黙のうちに封じ込まれている。 | |
| I dived into the river. | 私は川に頭から飛び込んだ。 | |
| The hunter went deep into the forest, never to return. | その猟師は森の中深く入り込み、二度と帰らなかった。 | |
| He supposed that you would book seats. | 彼があなた達は席を予約すると思い込んでいました。 | |
| I was flat on my back for a week with a terrible cold. | ひどい風邪を引いて、1週間寝込んでいた。 | |
| The company is turning to export markets to make up for a decline in domestic sales. | 会社は国内販売の落ち込みをカバーするため輸出市場に目を向けている。 | |
| He elbowed his way through the crowd. | 彼は人込みの中を押し分けてすすんだ。 | |
| The scholar spent what little money he had on books. | その学者は少しではあるが持っていた金を全部本につぎ込んだ。 | |
| This area has been considerably built up of late. | この地区は最近家がかなり建て込んできた。 | |
| Does it look like the plane will be crowded? | 飛行機は込み入ってそうですか。 | |
| She turned down my proposal. | 彼女は私の申し込みを断った。 | |
| Two's company, three's crowd. | 2人なら仲間、3人は人込み。 | |
| He is beyond hope. | 彼はもう見込みがない。 | |
| The temperature went down to minus ten degrees centigrade last night. | 昨夜は-10℃まで冷え込んだ。 | |
| I met him in the crowd. | 人込みの中で彼とあった。 | |
| He caught sight of Nancy getting into a taxi. | 彼はナンシーがタクシーに乗り込むのを見つけた。 | |
| The captain breathed new life into his tired crew. | 船長は疲れている乗組員に新たな活力を吹き込んだ。 | |
| You need to attach your photo to the application form. | あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。 | |
| The firemen rushed into the burning house. | 消防士たちは燃えている家の中へ飛び込んだ。 | |