Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
If you don't look out, you will get into trouble. 注意しないと、問題に巻き込まれますよ。 The first thing that came to my attention was the large sofa. It was covered in sober coloured leather, the seat and the back both looked wide and comfortable. まず目に飛び込んできたのは、大きなソファだ。渋い色の革張りで、座面も背もたれもゆったりしている。 Will you place your call again later? 後ほどもう一度お申し込みいただけますか。 The child must be taught to respect the truth and to tell the truth. 子供は真実を尊重し真実を話すように教え込まなければならない。 Please do not write in this library book. 蔵書に書き込みをしないで下さい。 If I were you, I would apply for the scholarship. もし私があなたなら、奨学金の申し込みをするのですが。 The scholar spent what little money he had on books. その学者は少しではあるが持っていた金を全部本につぎ込んだ。 She turned down my proposal. 彼女は私の申し込みを断った。 Can you tell me how to fill in this form? これはどのように書き込めばいいのですか。 Her technique is superb, but she needs to play with more expression. 彼女のテクニックはすばらしいが、もっと感情を込めて演奏する必要がある。 Is there any chance of his recovery? 彼が回復する見込みはあるでしょうか。 They are loading coal into a ship now. 彼らは今石炭を船に積み込んでいます。 After I got all worked up about ordering in English, I walked in the store and they greeted me with "Irasshaimase!" I felt, like, "What the ...?" せっかく、英語で注文しようと意気込んで入ったのに、日本語で「いらっしゃいませ」って言われた。あれ?って感じ。 He's racking his brains about how to deal with the matter. その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。 I can provide you with some statistical predictions of expected revenues. 統計的に予測した歳入見込み額ならお知らせできます。 The lie got him in trouble when his boss found out the truth. 上司が事実を知ったとき、彼はその嘘のせいでトラブルに巻き込まれた。 A cold wind blew in. 冷たい風が吹き込んだ。 Alice rushed into her room. アリスは自分の部屋に飛び込んだ。 Don't interrupt our conversation. 僕たちの話に割り込むなよ。 No pets allowed. ペット持ち込み禁止。 The cat ran away into the room. その猫は部屋の中へ逃げ込んだ。 The government is desperate to keep inflation down. 政府はインフレを押え込もうと躍起になっている。 All of us climbed aboard quickly. 私たちは全員急いで乗り込みました。 I put ten thousand yen into the bank every month. 月に1万円づつ銀行に払い込んだ。 The sea indented the coastline. 海が海岸に入り込んだ。 He's doing in-depth research on ancient history. 彼は古代史の分野で突っ込んだ研究をしている。 Write in the date yourself. 日付は自分で書き込みなさい。 Is there any likelihood of his coming? 彼が来る見込みはありますか。 I got stuck in heavy traffic on the expressway. 高速道路で渋滞に巻き込まれてしまいました。 Being very tired, I soon fell asleep. とても疲れていたので私はすぐに眠り込んだ。 Jim turned the key in the lock. ジムはドアロックに鍵を差し込んだ。 Compared with the level of a year ago, the price is sharply lower. 1年前に比べれば価格は大きく落ち込んでいる。 You may write in any language you want. In Tatoeba, all languages are equal. どんな言語ででも書き込めます。タトエバでは、言語は平等だからです。 He keeps this gun loaded. 彼はこの銃に弾丸を込めたままにしている。 You got the date wrong when you were filling in the check. あなたは小切手に書き込む時に、日付を間違えた。 How brave of him to jump into the water to save the little girl! その女の子を救おうとして水に飛び込むとは、彼は何と勇敢なんだろう。 A coin rolled under the desk. 硬貨が机の下に転がり込んだ。 Passengers should board the train now. 乗客は今電車に乗り込んで下さい。 A red ball is mixed in with the white ones. 赤球が一つ白の中に紛れ込んでいる。 He is beyond the chance of recovery. 彼は回復する見込みがない。 The road is crowded so we probably won't get in promised time. 道が込んでいますから、約束の時間に間に合わないかも知れない。 The two men were seen to steal into the house. そのふたりの男はその家に忍び込むのが目撃された。 However, maybe from the sudden change in pressure when you put them, having your ears pop is a problem. ただし押し込む瞬間気圧の変化のせいでしょうか、耳がツンとするのが難点です。 With this system a protection circuit has been built in. このシステムには、保護回路が組み込まれています。 Please refrain from posts that might encourage conflict. サイトの空気を悪くする書き込みを控えてください。 A budget is a plan or schedule adjusting expenses during a certain period to the estimated or fixed income for that period. 予算とは一定期間中の支出を見込まれる収入にあわせた計画です。 I spoke from the heart. 私は心を込めて話した。 The statesman barely coped with the intricate issue. その政治家はその込み入った問題に何とか対処した。 Politicians are cashing in on public apathy. 政治家は国民の無関心に付け込んで利得に走っています。 British Prime Minister Neville Chamberlain was forced to resign. イギリスの首相ネヴィル・チェンバレンは辞任に追い込まれた。 I don't want to have you involved in the trouble. 私は君をその揉め事に巻き込ませたくない。 Tom dumped Mary's body into the hole he had dug previously. トムは前もって掘っておいた穴にメアリーの死体を投げ込んだ。 The point about enclosure is that the configuration of ethnic groups must be clearly described. 囲い込みに関する要点は、エスニック・グループの構成を明確に記述しなければならないということである。 John Tel is expected to delay the release of its chip set until August. ジョンテル社はチップ・セットの発売を8月まで延期する見込みだ。 The children of American soldiers staying in Japan and Japanese women were disparagingly called half-breeds. 日本に駐留していた米軍人と日本人女性の間に生まれた子供のことを、侮蔑の意図を込めて、「あいのこ」と呼んでいました。 The chances are that you will find him. 見込みは君が彼をそこで見出すだろうということである。 The burglar shut the child in the closet. 強盗はその子供を押し入れに閉じ込めた。 Tom got in trouble, didn't he? トムはトラブルに巻き込まれたんだよね? My uncle was involved in the traffic accident. 私の叔父は交通事故に巻き込まれた。 He is depressed lately. 彼は最近落ち込んでいる。 He turned on the TV, and promptly fell asleep sitting before the set. 彼はテレビのスイッチを入れて、テレビの前に座ったまま、すぐに眠り込んでしまった。 The moment the wind blew in, the candle went out. 風が吹き込んだ瞬間、ロウソクが消えた。 Let it all out. 込み上げる感情をさらけ出せ。 The statesmen are barely coping with the intricate foreign affairs. 政治家たちは込み入った外交問題に何とか対処している。 My father sat deep in meditation with his eyes closed. 父は目を閉じてじっと考え込んで座っていた。 I'd be depressed if they asked me to quit the team. チームを辞めるように言われたなら、落ち込んでしまうだろう。 The place is very much built up now. その場所は今は相当建て込んでいる。 She got me to believe that story. 彼女は私にその話をまんまと信じ込ませた。 The ocean melted into the sky on the horizon. 海は水平線で空に溶け込んでいた。 The diamond was set in a gold ring. ダイアモンドは金の指輪にはめ込まれていた。 The patient implored, "Please ... Break my arms!" 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 He was the first to jump into the world of computers at our company. うちの会社で、コンピューターの世界に飛び込んだのは彼が最初だ。 They went on board a liner. 彼らは定期旅客船に乗り込んだ。 You must fill the blanks in with a pen. ペンで空所に書き込まなければなりません。 She is curious about anything. 彼女は何にでも首を突っ込みたがる。 Did he propose to you? 彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。 Last night, the temperature went down to ten degree below zero. 昨夜は-10℃まで冷え込んだ。 The stadium was overflowing with people. スタディアムは溢れんばかりの人込みだった。 A freezing beggar was brought into the hospital for treatment. However, he didn't have even one cent with which to settle the bill. 凍死しそうな乞食が手当てのため、病院に運び込まれた。だが、その乞食は治療費を清算するような金は一文も、もってなかった。 Many foreign customs were introduced into Japan after the war. 戦後多くの外国の風習が日本に持ち込まれた。 Unfair advantage was taken of Bill's weakness. ビルは不当にも弱みに付け込まれた。 Some animals can be taught. 動物によって刃物を教え込む事ができる。 He lifted it up with all his might. 彼は満身の力を込めてそれを持ち上げた。 He edged sideways through the crowd. 人込みを体を横にして抜けた。 She presumes him to be innocent. 彼女は彼が無罪だと思い込んでいる。 I still can't get the knack of English pronunciation. 英語の発音の呼吸がなかなか飲み込めない。 The train was so crowded that I had to keep standing all the way. 列車がひどく込んでいて、私は途中ずっと立っていなければならなかった。 The temperature went down to minus ten degrees centigrade last night. 昨夜は-10℃まで冷え込んだ。 I am trying to sell my farm, but I haven't had any offers so far. 私は農場を売ろうとしているのだが、今までのところ申し込みは全くない。 She said her prayers, her heart full of love and tenderness. 彼女は、心に愛情と優しさを込めてお祈りをした。 There is every promise of the boy's release. 少年の釈放の見込みが大いにある。 Stop sticking your nose into other people's business. 人の問題に鼻を突っ込むのはよしてくれよ。 The train is very crowded this evening. 今晩は列車がとても込んでいる。 There is every promise of success. 成功の見込みは大いにある。 She tried to put energy into her voice. 彼女は自分の声に熱意を込めようとした。 They are loading oil into the ship. 彼らは石油を船に積み込んでいる。 The incident was etched in his memory. その出来事は彼の記憶に刻み込まれた。 Bill dived into the river to save the drowning child. ビルは溺れている子供を助けるために川に飛び込んだ。 After a while, the little black rabbit stopped eating, sat down, and looked very sad. しばらくして小さい黒いウサギは食べるのを止めて座り込みました。それはとても悲しそうにみえた。 This crowd reminds me of the streets of Tokyo. この人込みを見ると東京の通りを思い出す。