Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
If you take your shoes off before coming into the house you won't bring in any dirt from your shoes. 家にあがる前に靴を脱げば靴の泥を家の中に持ち込まずにすむ。 Some animals can be taught. 動物によって刃物を教え込む事ができる。 The United States seems to have got caught up in the troubles between the two nations in Asia. 合衆国はアジアの2つの国の紛争に巻き込まれたようだ。 Steve is getting on the bus. スティーブはバスに乗り込もうとしている。 The cat retracted its claws. 猫はつめを引っ込めた。 This river runs into Lake Ontario. この川はオンタリオ湖に流れ込む。 He jumped into the water with a splash. 彼はざぶんと水に飛び込んだ。 Stop taking advantage of his weakness. 彼の弱みに付け込むのはやめなさい。 A lot of treasure was brought over to this country. たくさんの宝物がこの国に持ち込まれた。 Today cars are so popular that we assume everyone has one. 今日車はとても普及しているので、私達は誰でも車を持っていると思い込んでいる。 The two vans telescoped together. 二台のバンが激突してめり込んだ。 I think it's unlikely that the next version of Windows will come out before the end of this month. 今月中にウインドウズの次のバージョンが出る見込みはないと思う。 May I carry this bag on? このバッグは機内に持ち込みたいんですが。 The dealer took advantage of her ignorance and bought the picture very cheap. 商人は彼女の無知に付け込んで、その絵を安く買った。 A stranger was seen to steal into his house. 見知らぬ人が、彼の家に忍び込むのが見られた。 After a while, the little black rabbit stopped eating, sat down, and looked very sad. しばらくして小さい黒いウサギは食べるのを止めて座り込みました。それはとても悲しそうにみえた。 You've got a good head on your shoulders. 飲み込みが早いね。 He set all offers aside. 彼はすべての申し込みを無視した。 He was still strong enough to squeeze a switch. 彼は、まだスイッチを押し込む力を十分持ち合わせていた。 Tom was worried that Mary's words were indirectly aimed at him, but in truth she was only talking about herself in a self-depreciating manner. トムはメアリーの発言が自分への当てつけなのだと思い込んで気に病んでいたが、実はメアリーは自嘲的に自分自身のことを語っていただけだった。 Fools rush in where angels fear to tread. 君子が恐れて踏み込まぬ所へも愚者は突入する。 We plunged into the cave opening on our boat and continued on. 私たちはそのまま洞窟の口にボートで突っ込んで行きました。 In a crowded bus the young should offer their seats to the old. 込み合ったバスの中では若い人々は老人達に席を譲るべきだ。 I haven't decided which job to apply for. どの仕事に申し込もうか、決めかねています。 My mother is laid up with a cold. 母は風邪で寝込んでいます。 She looked after her sister, who was in bed with a bad cold. 彼女はひどい風邪で寝込んでいる妹の世話をした。 Is there any chance of his recovery? 彼が回復する見込みはあるでしょうか。 Place this merchandise slip into the time stamp, and the date and time will be impressed. この商品管理伝票をこのタイムスタンプに差し込むと日付と時刻が打刻されます。 When she looked, he shut the door and locked her into the totally dark closet. 彼女が押し入れの中を覗き込んだ時、彼がドアを閉め、彼女を真っ暗な押し入れに閉じ込めてしまったのでした。 I intend to hammer this idea into the student's heads. この考えを学生達に叩き込もうと思う。 I looked into the box. 箱の中を覗き込んだ。 She grounded her students thoroughly in English grammar. 彼女は学生に英文法の基礎を徹底的に教え込んだ。 When we get down to brass tacks, we are all as guilty as the persons who actually committed the crime. 突っ込んでいえば、わたしたちはだれからも、あの犯罪を実際に犯した人間と同じようなものだ。 Please refrain from making posts that make this site less pleasant to visit. サイトの空気を悪くする書き込みを控えてください。 Tom's a beginner, but he catches on fast. トムは初心者だが飲み込みが速い。 I felt myself insulted when he kept silence. 彼が黙り込んだとき、私は自分が侮辱されているような気がした。 He's completely convinced of his own greatness but to the people around him he's just a selfish jerk. 本人は唯我独尊を決め込んでいるようだけども、周りから見れば単なるわがままだよね。 He has no chance of succeeding. 彼に成功の見込みはない。 The sunshine penetrated the thick leaves of the trees. こんもりと茂った木々の葉を通して日光が差し込んだ。 The boat was frozen in. ボートは氷に閉じ込められた。 The government finances are severely constrained because of falling tax revenues. 国の財政は税収の落ち込みできわめて逼迫している。 There is little hope of his recovery. 彼の回復の見込みはほとんどありません。 I thrust my way through the crowd. 私は人込みを押し分けて進んだ。 As soon as I sat down, I fell asleep. 私は腰をおろすとすぐ寝込んだ。 You can teach good manners to children without resorting to punishment. 全く罰を与えなくても子供達にちゃんとした礼儀作法を仕込めます。 Please refrain from posts that might encourage conflict. サイトの空気を悪くする書き込みを控えてください。 She has not yet accepted his proposal. 彼女はまだ彼の結婚の申し込みを受け入れていない。 You need your parents' permission if you are going to apply for that. もしそれに申し込むなら親の許可がいる。 The air-conditioner isn't taking in enough air. エアコンが空気を充分吸い込んでいない。 You must fill the blanks in with a pen. ペンで空所に書き込まなければなりません。 The passengers all went aboard the ship. 乗客はみんな、船に乗り込んだ。 Her arms were wrapped around her knees, her chin rested on her locked hands. 彼女は腕で膝を抱え込み、組んだ手のうえにあごをのせていた。 A rope was thrown into the water. ロープが水中に投げ込まれた。 It is important that you attach your photo to the application form. 君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。 Her house stands back from the road. 彼女の家は本通りから引っ込んだ所にある。 Is there any chance that Mr. Black will agree to the plan? ブラックさんがその計画に賛成する見込みがありますか。 Beware that you don't get into trouble. 面倒に巻き込まれないよう注意しなさい。 In the U.S., part of the application process to universities usually includes an essay on "Why I want to go to university." アメリカでは大学への申込の手続きの一つに「なぜX大学に行きたいのか」ということに関してエッセイを書くというのがあります。 His application went through. 彼の申し込みがやっと受理された。 She waved at me before she got on board the plane. 彼女は飛行機に乗り込む前に、私に手を振った。 All of us climbed aboard quickly. 私たちは全員急いで乗り込みました。 Many foreign customs were introduced into Japan after the war. 戦後多くの外国の風習が日本に持ち込まれた。 If I was left alone on the elevator at four in the morning, I'd shout to attract the neighbors' attention. もし私が朝の4時にエレベーターの中に一人閉じ込められたら、近所の人たちの注意を引くために大声で叫ぶでしょう。 The atmosphere in the room was hot and smoky. その部屋の空気は暑く煙が立ち込めていた。 Ten people were packed into the small room. 10人がその小さな部屋に詰め込まれた。 Unfair advantage was taken of Bill's weakness. ビルは不当にも弱みに付け込まれた。 I spoke from the heart. 私は心を込めて話した。 Is that your carry-on? それが機内持ち込みの荷物ですか。 You've just been down in the dumps. ただ気分が落ち込んでいるだけさ。 Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere. サイトの雰囲気を乱す書き込みはご遠慮ください。 The ocean melted into the sky on the horizon. 海は水平線で空に溶け込んでいた。 You shouldn't write in library books. 図書館の本に書き込みをしてはいけません。 She turned down every proposal. 彼女はすべての申し込みを断った。 For example, chameleons can change the color of their skin and blend with the trees and leaves around them. 例えば、カメレオンは皮膚の色を変え、回りの木や葉っぱにとけ込むことが出来る。 There is no hope of success. 成功の見込みはない。 One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version 日本でのツイッター人気の理由の一つは日本語という言語の特性にある。表意文字を使う日本語は、中国語には敵わないものの、他の多くの言語に比べて140字に多くの内容を盛り込むことができる。ちなみにこの例文の日本語版はちょうど140字で書かれているのだが、他の言語では何字になるだろうか? Being very tired, I fell asleep soon. とても疲れていたので私はすぐに眠り込んだ。 He's in bed with flu. 彼はインフルエンザで寝込んでいる。 Leave me out of this plan. I don't want to get involved. この計画から手をひかせてください。巻き込まれたくありません。 Don't interrupt our conversation. 僕たちの話に割り込むなよ。 The flood overwhelmed the village. 洪水がその村を飲み込んでしまった。 I have a gripping pain here. ここが差し込むように痛みます。 We were involved in a petty argument. 私達はくだらない議論に巻き込まれた。 He threw the letter into the fire. 彼は手紙を火の中に投げ込んだ。 Jim turned the key in the lock. ジムはドアロックに鍵を差し込んだ。 With this system a protection circuit has been built in. このシステムには、保護回路が組み込まれています。 Please do not write in this library book. 蔵書に書き込みをしないで下さい。 Can you tell me how to fill in this form? これはどのように書き込めばいいのですか。 If it rains, bring the washing in. もし雨になったら洗濯物を取り込んでね。 The Prime Minister was involved in a scandal. 首相はスキャンダルに巻き込まれた。 Compared with the level of a year ago, the price is sharply lower. 1年前に比べれば価格は大きく落ち込んでいる。 Don't be so down in the dumps. You just got dumped, that's all. 彼女に振られたくらいで、そんなに落ち込むなよ。 We loaded our baggage into the car. 私たちは荷物を車に積み込んだ。 The lie got him in trouble when his boss found out the truth. 上司が事実を知ったとき、彼はその嘘のせいでトラブルに巻き込まれた。 You have to accustom yourself to the crowded trains in Tokyo. 東京では込んだ電車に慣れなければなりません。 I don't want to have you involved in the trouble. 私は君をその揉め事に巻き込ませたくない。 He edged himself into our conversation. 彼はわたしたちの少しずつ話に割り込んできた。 She wrote down something in her notebook. 彼女はノートに何かを書き込みました。 She came completely naked into the room, rendering him speechless. 彼女は素っ裸で部屋へ入り込んで彼を絶句させた。 The boy lost sight of his mother in the crowd. その少年は人込みの中で母親を見失った。