How many pieces of carry-on are you going to take?
機内持ち込みの荷物はいくつありますか。
Cornering him in an argument is easy - like taking candy from a baby.
彼をやり込めるくらい、赤子の手を捻るより簡単だよ。
I was involved in the quarrel.
私はその喧嘩に巻き込まれた。
Does the price include accommodation?
宿泊費込みの値段ですか。
The old man was run over and immediately taken to hospital.
その老人は車にひかれて直ちに病院に担ぎ込まれた。
He has no chance of recovering.
彼は回復する見込みがない。
Unfair advantage was taken of Bill's weakness.
ビルは不当にも弱みに付け込まれた。
Fear crept into my heart and settled there.
恐ろしさが私の心に忍び込み、そこに残った。
He got mixed up in his friend's affair.
彼は友人の事件に巻き込まれた。
He hammered nails into the plank.
板にくぎを打ち込んだ。
The statesman barely coped with the intricate issue.
その政治家はその込み入った問題に何とか対処した。
Even though the light was red, that car just drove right through.
信号は赤だったのに、あの車が突っ込んできたんです。
Our prospects for victory are excellent at the moment.
今のところ、私たちが勝つ見込みは十分にある。
Could I please receive by monday, by FAX or email's attachment, a proof of the bank transfer for the payment.
月曜日までに、ファックスまたはメール添付などで、お振込み証明をお送りいただけますか。
Today's food is quite elaborate.
今日の料理は随分と手が込んでいるね。
You have a good chance to get well.
君はよくなる見込みが十分ある。
Don't say anything that might get you into trouble.
ごたごたに巻き込まれるようなことはゆうな。
I was involved in a petty argument.
私はくだらない議論に巻き込まれた。
Jim had hardly got home when he crept into bed.
ジムは家に着くとすぐにベッドにもぐり込んだ。
The child must be taught to respect the truth and to tell the truth.
子供は真実を尊重し真実を話すように教え込まなければならない。
I looked into the box.
箱の中を覗き込んだ。
I'm asking you to do this because I trust you.
君を見込んで頼んでいるんだ。
We've nearly finished preparations. How about taking a nap?
仕込みはだいたい終わりましたし・・・、一眠りしていらしたらどうですか?
The sky seemed to blend with the sea.
空が海と一つに溶け込むように見えた。
Don't write in library books.
図書館の本に書き込みをしてはいけません。
Food should be chewed before being swallowed.
食べ物は飲み込む前にかまなければならない。
"What happened to your nose?" "When I was backing my car up I went to check behind me, convinced that the car window was open, and bashed my face into it!"
The salaryman proposed to the director's daughter, but he was rejected.
サラリーマンが社長の娘に結婚を申し込んで、断られた。
A great deal of energy is locked up in the nucleus.
原子核には大量のエネルギーが封じ込められている。
The flood overwhelmed the village.
洪水がその村を飲み込んでしまった。
She chided her child for cutting in.
彼女は子供が話に割り込むのをしかった。
To prevent hijacks, all carry-on baggage is carefully inspected.
ハイジャック防止のため機内持ち込み手荷物の検査が厳重だ。
Tom fell into the mud.
トムは泥沼に突っ込んだ。
You've just been down in the dumps.
ただ気分が落ち込んでいるだけさ。
He tucked the napkin under his chin.
彼はあごの下にナプキンをはさみ込んだ。
The train was so crowded that I was kept standing all the way.
汽車は込んでいて、私はずっと立ち通しだった。
America's consumer slump will hit those around it as well.
アメリカの消費の停滞が周囲を巻き込むことになる。
All of a sudden, the front door bell rang and the dark shadow of a lone man slipped in quietly.
突然に玄関のベルが鳴って、一人の黒い男性の影が静かに辷り込んで来ました。
The hen keeps her brood under her.
めんどりはひなを抱え込んでいる。
She brooded over the bullying done to her.
彼女は自分に対するいじめのことでじっと考え込んでいた。
The water runs downward to the pond.
その水は池に流れ込む。
She fell in love with him at first sight.
彼女は一目で彼に惚れ込んだ。
Tell me what makes you so depressed.
どうしてそんなにふさぎ込んだ顔をしているのか言ってごらん。
If the number of cars increases, so will the traffic.
もし車の数が増えると、道路はひどく込むことになるだろう。
She turned down every proposal.
彼女はすべての申し込みを断った。
I intend to hammer this idea into the student's heads.
この考えを学生達に叩き込もうと思う。
I was caught in a traffic jam.
交通渋滞に巻き込まれた。
In a crowded bus the young should offer their seats to the old.
込み合ったバスの中では若い人々は老人達に席を譲るべきだ。
There's no chance that he'll recover.
彼は回復する見込みがない。
The United States seems to have got caught up in the troubles between the three nations in Asia.
アメリカ合衆国はアジアの3つの国の紛争に巻き込まれたようだ。
All hope of winning the game vanished.
勝利の見込みは全く無くなった。
He was mortally ill with cancer.
彼は癌にかかって回復の見込みはなかった。
I think he won't accept the proposal.
彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。
I boldly jumped into the sea.
私は意を決して海の中に飛び込んだ。
I wrote him a friendly reply.
私は彼に親しみを込めた返事を書いた。
Hold in your stomach.
お腹を引っ込めなさい。
All of us climbed aboard quickly.
私たちは全員急いで乗り込みました。
I'd get a soup plate and then slide the glass very carefully over to the edge of the table, and let the water run into the soup plate - it doesn't have to run onto the floor.