Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His application went through. | 彼の申し込みがやっと受理された。 | |
| The boy peeped in at the window. | その少年は窓から覗き込んだ。 | |
| The roads are very crowded at this time of the day. | この時間は道路がとても込んでいるからね。 | |
| I was involved in the quarrel. | 私はその喧嘩に巻き込まれた。 | |
| He hammered nails into the plank. | 板にくぎを打ち込んだ。 | |
| A stranger was seen to steal into his house. | 見知らぬ人が、彼の家に忍び込むのが見られた。 | |
| He loaded his stomach with food. | 彼は胃袋に食べ物を詰め込んだ。 | |
| He paused to look at the poster. | 彼は立ち止まってポスターをのぞき込んだ。 | |
| Is there any likelihood of his coming? | 彼が来る見込みはありますか。 | |
| He got in with a shotgun in his hands. | 彼は散弾銃を手にして乗り込んで来た。 | |
| I can't believe that he is that depressed. | 彼がそれほど落ち込んでいるとは思えないな。 | |
| After Grandma's sudden death, Grandpa began to age rapidly. | 祖父は祖母がぽっくり逝ってから急に老け込みました。 | |
| There was no malice intended in what she said. | 彼女のいったことには悪意は込められていなかった。 | |
| The thief whipped out into the crowd. | 泥棒は人ごみに紛れ込んだ。 | |
| She came completely naked into the room, rendering him speechless. | 彼女は素っ裸で部屋へ入り込んで彼を絶句させた。 | |
| Tell me what makes you so depressed. | どうしてそんなにふさぎ込んだ顔をしているのか言ってごらん。 | |
| My mother is laid up with a cold. | 母は風邪で寝込んでいます。 | |
| He turned on the TV, and promptly fell asleep sitting before the set. | 彼はテレビのスイッチを入れて、テレビの前に座ったまま、すぐに眠り込んでしまった。 | |
| The boy was about to jump into the lake. | 少年はまさに湖に飛び込もうとした。 | |
| It is important that you attach your photo to the application form. | 君の写真を申込書に添付することが必要だ。 | |
| She made out the application for admission. | 彼女は入学を申し込んだ。 | |
| If it rains, take the washing in. | もし雨になったら洗濯物を取り込んでね。 | |
| Come on, I didn't mean to hurt you. | 落ち込むなよ、君を傷つけるつもりじゃなかったんだ。 | |
| A penny for your thoughts. | 何を考え込んじゃってるの。 | |
| This river flows into the Pacific Ocean. | この川は太平洋に流れ込みます。 | |
| You've got a good head on your shoulders. | 飲み込みが早いね。 | |
| Tom was the only one who saw Mary sneak into the room. | メアリーが部屋に忍び込んだのを見たのは、トムただ一人だった。 | |
| There is a mass of dark clouds in the sky. | 空には暗雲が立ち込めていた。 | |
| There's a good chance that he'll be chosen. | 彼は当選の見込みが十分ある。 | |
| He gave body and soul to his job. | 彼は全身全霊を仕事に打ち込んだ。 | |
| He took advantage of my youth. | 彼は私の年の若い事に付け込んだ。 | |
| Don't be so down in the dumps. You just got dumped, that's all. | 彼女に振られたくらいで、そんなに落ち込むなよ。 | |
| We got into a car. | 私たちは車に乗り込んだ。 | |
| Dressed in a loud and peculiar outfit, she stood out in the crowd. | けばけばしい奇妙な服を着ていた彼女は人込みの中でもいと際目立った。 | |
| The sky seemed to blend with the sea. | 空が海と一つに溶け込むように見えた。 | |
| How long does it take to get the hang of this sewing machine? | このミシンのこつをのみ込むのに、どのくらい時間がかかるのか。 | |
| The car dove into the field and, after bumping along for a time, came to a halt. | 車は草地に飛び込み、しばらくガクンガクンと走って止まったのです。 | |
| A storm confined them to the house. | 嵐で彼らは家の中に閉じ込められた。 | |
| The rookie breathed new life into the team. | その新人はチームに新たな生気を吹き込んだ。 | |
| He tried to draw the bow with all his strengths and shoot an arrow distantly. | 彼は力を込めて弓を引いて遠く矢を射ることを試した。 | |
| His mother said that he had been ill in bed for five weeks. | 彼の母親は彼が5週間病気で寝込んでいると言った。 | |
| I saw a black cat run into the house. | 私は1匹の黒猫がその家へ走り込むのを見た。 | |
| The cat retracted its claws. | 猫はつめを引っ込めた。 | |
| They went aboard the plane. | 彼らはその飛行機に乗り込んだ。 | |
| A red ball is mixed in with the white ones. | 赤球が一つ白の中に紛れ込んでいる。 | |
| Some animals can be taught. | 動物によって刃物を教え込む事ができる。 | |
| She wrote down something in her notebook. | 彼女はノートに何かを書き込みました。 | |
| He fancies himself ill. | 彼は自分が病人だと思い込んでいる。 | |
| I was anxious that she accept my offer. | 彼女が僕の申込を受諾してくれるように切望していた。 | |
| Johnny proposed to Alice and she accepted. | ジョニーはアリスに結婚を申し込み、彼女は承諾した。 | |
| A loss in third-quarter revenues was predicted. | 第3四半期は収入減が見込まれている。 | |
| The fog closed in. | 霧が立ち込めた。 | |
| They are loading oil into the ship. | 彼らは石油を船に積み込んでいる。 | |
| Rather than getting depressed, I'd probably feel hatred towards her. | 僕は落ち込むどころか、彼女に憎しみを覚えるだろう。 | |
| He inserted the key in the lock. | 彼は鍵を鍵穴に差し込んだ。 | |
| When applying for tickets, please give alternative dates. | 切符を申し込まれる際は代替日もご指定ください。 | |
| They crowded into my house late at night. | 彼らは夜遅くどかどかと私の家に上がり込んできた。 | |
| Tom seems a bit depressed this morning. | トムさんは今朝少し落ち込んでいるみたいだったんです。 | |
| She fell in love with him at first sight. | 彼女は一目で彼に惚れ込んだ。 | |
| You should not play on his generous nature. | 君は彼の寛大な性格に付け込むべきではない。 | |
| I am forever in trouble. | 私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。 | |
| Did he propose marriage to you? | 彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。 | |
| Pray with all your heart. | 心を込めて祈りなさい。 | |
| Is there any hope of his success? | 彼の成功の見込みはありますか。 | |
| The incident was etched in his memory. | その出来事は彼の記憶に刻み込まれた。 | |
| British Prime Minister Neville Chamberlain was forced to resign. | イギリスの首相ネヴィル・チェンバレンは辞任に追い込まれた。 | |
| The lie got him in trouble when his boss found out the truth. | 上司が事実を知ったとき、彼はその嘘のせいでトラブルに巻き込まれた。 | |
| Please fill out this questionnaire and send it to us. | このアンケート用紙に必要事項を書き込み、当方にお送り下さい。 | |
| He entered the garden secretly. | 彼は密かに庭に入り込んだ。 | |
| He was floored by my argument. | 彼は私の論議でやり込められた。 | |
| He rushed into the room with his coat on. | 彼はコートを着たまま部屋に駆け込んできました。 | |
| The chance of promotion disposed him to accept the offer. | 昇進の見込みがあったので彼はその申し出を受け入れる気になった。 | |
| The meeting was called off as there was no hope of agreement on either side. | その会議はどちらの側にも同意の見込みがなかったので中止された。 | |
| I have a complicated matter I want to discuss with you. | ちょっと込み入った話がある。 | |
| I had barely got aboard when the train began to move. | 私が乗り込むやいなや、汽車は動き出した。 | |
| There is little hope of her getting well soon. | 彼女がすぐに良くなる見込みはほとんどない。 | |
| Since the train was very crowded, I had to stand all the way to Ueno. | 列車はとても込んでいたので上野まで立ちとおした。 | |
| We have been completely cornered. | とうとう土壇場に追い込まれた。 | |
| There was a strong likelihood of his succeeding. | 彼が成功する見込みが強かった。 | |
| He looked into her eyes and suddenly went away. | 彼は彼女の目を覗き込むと、突然立ち去った。 | |
| We have little chance of winning. | 勝てる見込みがない。 | |
| I won't get anyone in trouble. | 誰もトラブルに巻き込むつもりはない。 | |
| She waved at me before she got on board the plane. | 彼女は飛行機に乗り込む前に、私に手を振った。 | |
| There is a good chance that he will win. | 彼が勝つ見込みはかなりある。 | |
| He ran into the classroom. | 彼は教室に駆け込んだ。 | |
| I fell asleep while I was doing my homework. | 私は宿題をしているうちに眠り込んでしまった。 | |
| He's doing in-depth research on ancient history. | 彼は古代史の分野で突っ込んだ研究をしている。 | |
| We will make the payment by bank transfer. | 銀行振込でお支払いします。 | |
| This amount includes tax. | この額は税込みです。 | |
| To get the nation's economy out of the red, more foreign aid had to be pumped in. | その国の財政の赤字をなくすには、もっと、たくさんの外国の援助を注ぎ込まなければならなかった。 | |
| He supposed that you would book seats. | 彼があなた達は席を予約すると思い込んでいました。 | |
| Oh my. However much it's just a P.E. class; if you don't face it in real earnest, then when it comes to a real fight it won't do you any good. | おやおや。いかな体育の授業といえど・・・真剣勝負の意気込みで臨まなければ、いざ実戦と言う時に役に立ちませんよ。 | |
| In the end the bill was forced into being withdrawn. | 結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。 | |
| He is completely absorbed in his business. | 彼はすっかり商売に打ち込んでいる。 | |
| All those who made the grade in entering that school could not have done so only by cramming. | うまく、あの学校に入れたものの全部が全部、詰め込み勉強だけで入れたわけではなかったろう。 | |
| We were delayed by the heavy traffic. | 交通渋滞に巻き込まれて遅れた。 | |
| Such a plan can hardly succeed. | そんな計画はほとんど成功する見込みはありません。 | |
| I'll take in the washing before it rains. | 雨が降る前に洗濯物を取り込もう。 | |
| I have a gripping pain here. | ここが差し込むように痛みます。 | |
| You may write in any language you want. In Tatoeba, all languages are equal. | どんな言語ででも書き込めます。タトエバでは、言語は平等だからです。 | |