All having been spent on repairs, he applied to the bank for the loan.
彼は修理にすべてのお金を使ってしまったので、銀行に借金を申し込んだ。
She brooded over the bullying done to her.
彼女は自分に対するいじめのことでじっと考え込んでいた。
If it rains, bring the washing in.
もし雨になったら洗濯物を取り込んでね。
I stood my ground and got the contract I wanted.
私は妥協を許さずに希望していた通りの契約に持ち込んだ。
Greta chugged the beer in one gulp.
グレタ君がビールをぐっと飲み込んだ。
I think it's unlikely that the next version of Windows will come out before the end of this month.
今月中にウインドウズの次のバージョンが出る見込みはないと思う。
On the 3rd of March, at around noon, an express letter was thrown into the entrance of my house.
三月三日の午ごろに、一通の速達郵便がわたしの家の玄関に投げ込まれた。
Rather than getting depressed, I'd probably feel hatred towards her.
僕は落ち込むどころか、彼女に憎しみを覚えるだろう。
Mary gazed at George in admiration.
メアリーは尊敬の意味を込めてジョージを見つめた。
I thrust my way through the crowd.
私は人込みを押し分けて進んだ。
He's completely convinced of his own greatness but to the people around him he's just a selfish jerk.
本人は唯我独尊を決め込んでいるようだけども、周りから見れば単なるわがままだよね。
We should not take advantage of the generosity of a friend.
私達は友人の寛大さに付け込んではいけない。
I'm going to apply for the scholarship.
私はその奨学金を申し込むつもりだ。
To get the nation's economy out of the red, more foreign aid had to be pumped in.
その国の財政の赤字をなくすには、もっと、たくさんの外国の援助を注ぎ込まなければならなかった。
If there are too many irons in the fire in too short a time, good strategy cannot result.
あまりにも短時間に、あまりにもたくさんのことを盛り込むと、よい戦術は生れない。
Mary broke in on our conversation.
メアリーは私たちの会話に割り込んできた。
We have only a slender chance of success.
我々が成功する見込みはわずかしかない。
Net profit for the period is estimated at 5 billion yen, largely unchanged from the previous one.
当期純利益は50億円の見込みで、前期とほとんど変わりません。
Two's company, but three's a crowd.
2人なら仲間、3人は人込み。
The car was stuck in the mud.
車がぬかるみに填まり込んだ。
She waved at me before she got on board the plane.
彼女は飛行機に乗り込む前に、私に手を振った。
I was flat on my back for a week with a terrible cold.
ひどい風邪を引いて、1週間寝込んでいた。
Fill in this application form and send it at once.
この申込用紙に必要事項を記入してすぐ送って下さい。
They crowded into my house late at night.
彼らは夜遅くどかどかと私の家に上がり込んできた。
I dove into the river.
私は川に頭から飛び込んだ。
The price of the meal includes a service charge.
食事代はサービス料も込みになっています。
He jumped into the water.
彼は水に飛び込んだ。
He withdrew his hand from the table.
彼はテーブルから手を引っ込めた。
Mary burst into the kitchen.
メアリーは台所へ飛び込んできた。
If I were you, I would apply for the scholarship.
もし私があなたなら、奨学金の申し込みをするのですが。
The waves swallowed up the boat.
波がそのボートを飲み込んでしまった。
Does the price include accommodation?
宿泊費込みの値段ですか。
His mother said that he had been ill in bed for five weeks.
彼の母親は彼が5週間病気で寝込んでいると言った。
Such a plan can hardly succeed.
そんな計画はほとんど成功する見込みはありません。
The statesman barely coped with the intricate issue.
その政治家はその込み入った問題に何とか対処した。
A mist hung over the river.
川にはもやが立ち込めていた。
The hunter went deep into the forest, never to return.
その猟師は森の中深く入り込み、二度と帰らなかった。
Recession is a temporary falling off of business activity during a period when such activity is generally increasing.
リセッションは一般的傾向としては経済活動が増大している時に一時的に落ち込むことである。
The boy peeped in at the window.
その少年は窓から覗き込んだ。
The roads are very crowded at this time of the day.
この時間は道路がとても込んでいるからね。
Tom got you in trouble, didn't he?
トムがあなたをトラブルに巻き込んだのでしょう?
He applied for a position in the office.
彼はその会社に職を申し込んだ。
Stop sticking your nose into other people's business.
人の問題に鼻を突っ込むのはよしてくれよ。
The first thing that came to my attention was the large sofa. It was covered in sober coloured leather, the seat and the back both looked wide and comfortable.
まず目に飛び込んできたのは、大きなソファだ。渋い色の革張りで、座面も背もたれもゆったりしている。
Please fill out this form first.
まず、この書類に必要事項を書き込んでください。
He was standing by the gate with his hand in his pocket.
彼はポケットに手を突っ込んでゲートのそばに立っていた。
The fog closed in.
霧が立ち込めた。
Hastily acquired knowledge was not enough to solve the problem.
にわか仕込みの知識ではその問題は解けなかった。
Allow an hour to get to the station.
駅まで1時間を見込む。
The ocean melted into the sky on the horizon.
海は水平線で空に溶け込んでいた。
I hope that neither of them were involved in that traffic accident.
彼らのうちのどちらもその交通事故に巻き込まれていないといいんですが。
We went on board at ten.
私たちは10時に乗り込んだ。
He knows better than to spend all his money on horse racing.
彼は競馬に有り金全部をつぎ込むほど馬鹿ではない。
Pat stripped off his clothes and dived in.
パットは服を脱ぎ捨てて、水の中に飛び込んだ。
We plunged into the cave opening on our boat and continued on.
私たちはそのまま洞窟の口にボートで突っ込んで行きました。
Tom broke his right leg and was taken to hospital a few weeks before Christmas.
クリスマスを2、3週間後に控えていた頃、トムは右足を骨折し、病院へかつぎ込まれた。
2ch, where there are many posts praising specific companies, or, conversely, denigrating their rivals.
特定の企業を賞賛する書き込みや、逆にライバル企業を貶める書き込みが多い2ch。
Tom got in trouble, didn't he?
トムはトラブルに巻き込まれたんだよね?
We left a margin for error in our estimates.
我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。
He seems to be oppressed by his monotonous daily life.
彼は毎日の単調な生活に塞ぎ込んでいるようだ。
When he begins to do anything, he devotes himself to it.
彼は何か始めるとそれにのめり込む性質です。
She had been proposed to five times by the time she was twenty.
彼女は20歳になるまでに5回結婚の申し込みを受けた。
There is every promise of success.
成功の見込みは大いにある。
Tickets will be allotted in order of application.
切符は、申し込み順に割り当てます。
The passengers all went aboard the ship.
乗客はみんな、船に乗り込んだ。
He will have no chance of winning her heart.
彼には彼女のハートを射止める見込みはないだろう。
Does that price include tax?
それは、税込みの値段ですか。
My punch sent him reeling into the rope.
私のパンチは彼をロープに追い込んだ。
There was a strong likelihood of his succeeding.
彼が成功する見込みが強かった。
He has a big future in baseball.
彼は野球で将来十分見込みがある。
All of us climbed aboard quickly.
私たちは全員急いで乗り込みました。
The train is very crowded this evening.
今晩は列車がとても込んでいる。
I guess Ichiko is a fellow rule-breaker, she's sending me a smile filled with affection for a comrade.
一子ちゃんは同じ穴のムジナか、同輩の親しみを込めた笑みを俺に向ける。
I'm asking you to do this because I trust you.
君を見込んで頼んでいるんだ。
When he first heard her lovely voice over the phone, he fell head over heels for her.