Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Passengers should board the train now. 乗客は今電車に乗り込んで下さい。 I have no interest in putting my money into your dreams. 君の夢物語にお金をつぎ込む気なんてないよ。 It goes without saying that nobody can come between us. 誰も私達の間に割り込めないことは言うまでもない。 He jumped into the water with a splash. 彼はざぶんと水に飛び込んだ。 It is rude to interrupt others. 人の話に割り込むのは失礼だ。 I guess Ichiko is a fellow rule-breaker, she's sending me a smile filled with affection for a comrade. 一子ちゃんは同じ穴のムジナか、同輩の親しみを込めた笑みを俺に向ける。 There is little, if any, hope of his recovery. 彼が回復する見込みはまずほとんどない。 The boy jumped into the water. 少年は水の中に飛び込んだ。 This system has a built-in protection circuit. そのシステムには、保護回路が組み込まれています。 I don't want to be involved in that matter. 私はその問題に巻き込まれたくない。 The moment the wind blew in, the candle went out. 風が吹き込んだとたんにロウソクが消えた。 If the metal plate terminal of the game cassette is dirty it may be difficult for the game to start when the cassette is inserted into the game console. ゲームカセットの金属端子が汚れていると、ゲーム機にカセットを差し込んだ時、ゲームが起動しにくくなります。 All of a sudden, the front door bell rang and the dark shadow of a lone man slipped in quietly. 突然に玄関のベルが鳴って、一人の黒い男性の影が静かに辷り込んで来ました。 Since it began raining, I ran into the house. 雨が降り始めたので、私は家に駆け込んだ。 If you want this job, you must apply for it by tomorrow. もしこの仕事に就きたいのならば、明日までに申し込まなければなりません。 The word you use depends on your intended meaning. どのような意味を込めたいかによって、使う言葉は変わってくる。 He was brought up to riding. 彼は乗馬を仕込まれた。 You have to pace yourself or you'll choke halfway through. 初めから意気込みすぎると、途中で息切れするぞ。 As he was so tired, he fell fast asleep. 彼はとても疲れていたので、ぐっすりと眠り込んだ。 We plunged into the cave opening on our boat and continued on. 私たちはそのまま洞窟の口にボートで突っ込んで行きました。 I've been laid up with flu for the last week. 一週間インフルエンザで寝込んでいた。 The cabinet minister ended up submitting his resignation. その閣僚はついに辞表提出に追い込まれました。 Doctors' bills really cut into our savings. 医者の費用は本当に貯金に食い込む。 A baseball came flying through the window. 野球のボールが窓から飛び込んできた。 When he begins to do anything, he devotes himself to it. 彼は何か始めるとそれにのめり込む性質です。 Some smart alecks cut in when I was asking her to marry me. 私が彼女に求婚していたら、生意気な奴らが割り込んできた。 The boy thrust the coin into his pocket. その少年はお金をポケットの中へ突っ込んだ。 This crowd reminds me of the streets of Tokyo. この人込みを見ると東京の通りを思い出す。 The secretary inserted the letter in the envelope. 秘書は手紙を封筒の中に差し込んだ。 He was furious at his neighbor for allowing their dog to run into his yard. 彼は、隣の人が飼い犬が彼の庭に走り込んでくるのを放りっぱなししているのに腹を立てた。 I get depressed by the slightest things. ちょっとしたことで直ぐに落ち込んでしまいます。 He put his hands in his pockets. 彼はポケットに手を突っ込んだ。 She worked on it with her all soul. 彼女はそれに精魂を込めた。 Cotton sucks up water. 綿は水を吸い込む。 They filled them with straw to make them round and hard. ボールを丸く、そして堅くするために麦わらをいっぱいに詰め込んでいました。 She waved at me before she got on board the plane. 彼女は飛行機に乗り込む前に、私に手を振った。 There is every promise of success. 成功の見込みは大いにある。 He swallowed a piece of toast because he was starving. 彼はひどく空腹だったのでトーストを1枚飲み込んだ。 He's always breaking into our conversation. 彼はいつも私たちの会話に割り込んできます。 An icy chill stole into the car. 氷のような冷気が車内に忍び込んできた。 This area has been considerably built up of late. この地区は最近家がかなり建て込んできた。 I wouldn't like to cash in on other people's misfortunes. 人の好意に付け込むのはいやだね。 She said her prayers, her heart full of love and tenderness. 彼女は、心に愛情と優しさを込めてお祈りをした。 I had to decline his offer. 私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。 We have to allow for the delay of the train. 列車の遅れを見込んでおかないといけない。 The new trade accord will pump fresh blood into the international economy. 新貿易協定は国際経済に新風を吹き込むことになるでしょう。 When he first heard her lovely voice over the phone, he fell head over heels for her. 彼は電話で初めて彼女の愛らしい声を聞いてすっかり彼女に惚れ込んでしまった。 I hope that neither of them were involved in that traffic accident. 彼らのうちのどちらもその交通事故に巻き込まれていないといいんですが。 Dry sand absorbs water. 乾いた砂は水を吸い込む。 He is depressed. 彼は落ち込んでいる。 She was aging quickly. 彼女は急に老け込んできた。 The child must be taught to respect the truth and to tell the truth. 子供は真実を尊重し真実を話すように教え込まなければならない。 The president is getting into the car. 大統領は車に乗り込むところです。 I don't happen to have your application on hand at the moment. あいにく私はあなたの申込書を今持ち合わせていない。 I'll take in the washing before it rains. 雨が降る前に洗濯物を取り込もう。 2ch, where there are many posts praising specific companies, or, conversely, denigrating their rivals. 特定の企業を賞賛する書き込みや、逆にライバル企業を貶める書き込みが多い2ch。 No pets allowed. ペット持ち込み禁止。 He edged himself into our conversation. 彼はわたしたちの少しずつ話に割り込んできた。 The boat was sucked in. ボートは急流に巻き込まれた。 He is completely absorbed in his business. 彼はすっかり商売に打ち込んでいる。 I can't swallow these tablets without a drink of water. 水を一口飲まないと、私にはこの錠剤は飲み込めません。 He lost sight of his friend in the crowd. 彼は人込みの中で友人を見失った。 A high school girl posting on a web forum hinting at underaged prostitution has been arrested. 援助交際をほのめかすネット掲示板に書き込んだ女子高生が検挙されました。 If there are too many irons in the fire in too short a time, good strategy cannot result. あまりにも短時間に、あまりにもたくさんのことを盛り込むと、よい戦術は生れない。 There is a good chance that he will win. 彼が勝つ見込みはかなりある。 She has been sick in bed for the last week. 彼女はこの1週間病気で寝込んでいる。 There's a good chance that he'll be elected. 彼は当選の見込みが十分ある。 She took advantage of my ignorance. 彼女は私の無知に付け込んだ。 We were involved in a petty argument. 私達はくだらない議論に巻き込まれた。 He often takes advantage of her ignorance. 彼はしばしば彼女の無知につけ込む。 He went aboard the plane. 彼はその飛行機に乗り込んだ。 I will make an application to that firm for employment. 私はその企業に仕事を申し込むつもりだ。 The yen is expected to lose value against the dollar. 円がドルに対して値を下げる見込みだ。 Johnny proposed to Alice and she accepted. ジョニーはアリスに結婚を申し込み、彼女は承諾した。 Any turnaround of the economy is not expected this year. 今年は景気回復の見込みはない。 A family should not spend all of its money to keep someone alive on a machine. 機械によって人を生かしておくために、家族がすべてのお金をつぎ込むべきではありません。 He took leave of his family and got on board. 彼は家族に別れを告げて乗り物に乗り込んだ。 John came running into the room. ジョンが部屋に駆け込んできた。 We will make the payment by bank transfer. 銀行振込でお支払いします。 There is no hope of his recovery. 彼が回復する見込みは全くない。 Secret police moved among the crowd during the demonstration. デモの最中秘密警察が人込みの中を動きまわった。 I quickly adapted myself to my new school. 私はすぐに新しい学校に溶け込んだ。 The protection circuit is built into the system. そのシステム中には保護回路が組み込まれています。 Might makes right. 無理が通れば道理が引っ込む。 The salaryman proposed to the director's daughter, but he was rejected. サラリーマンが社長の娘に結婚を申し込んで、断られた。 John Tel is expected to delay the release of its chip set until August. ジョンテル社はチップ・セットの発売を8月まで延期する見込みだ。 She bought flour and oil in quantity. 彼女は小麦粉と油を大量に買い込んだ。 The monkey, trained properly, will be able to do a lot of tricks. この猿は、きちんと仕込めばいろいろな芸ができるようになるだろう。 You're taking advantage of her weakness. 彼女の弱みに付け込んで。 Hold in your stomach. お腹を引っ込めなさい。 The train was so crowded that I had to stand all the way to Ueno. 列車はとても込んでいたので上野まで立ちとおした。 I intend to hammer this idea into the student's heads. この考えを学生達に叩き込もうと思う。 Could you verify that your computer is plugged in? お客様のパソコンのプラグが電源に差し込まれているか確認してくださいませんか? I have a gripping pain here. ここが差し込むように痛みます。 The fog closed in. 霧が立ち込めた。 After Grandma's sudden death, Grandpa began to age rapidly. 祖父は祖母がぽっくり逝ってから急に老け込みました。 One hundred and fifty people entered the marathon race. そのマラソンレースに150人の参加申し込みがあった。 I met him in the crowd. 人込みの中で彼とあった。 The cat ran away into the room. その猫は部屋の中へ逃げ込んだ。 Spectators gathered as he climbed into the plane. 彼が飛行機に乗り込むと、見物人が集まってきた。