Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He lifted it up with all his might. | 彼は満身の力を込めてそれを持ち上げた。 | |
| He is beyond the chance of recovery. | 彼は回復する見込みがない。 | |
| The detective questioned literally thousands of people about the incident. | 刑事は文字通り何千人もの人に事件についての聞き込みを行った。 | |
| Fear crept into my heart and settled there. | 恐ろしさが私の心に忍び込み、そこに残った。 | |
| A storm confined them to the house. | 嵐で彼らは家の中に閉じ込められた。 | |
| After a while, the little black rabbit sat down, and looked very sad. | しばらくして小さい黒いウサギが座り込んでしまいました。そしてとても悲しそうに見えました。 | |
| I do not like anyone to intrude when I am working. | 私は仕事中に割り込んでくる人が好きではない。 | |
| Tom got in trouble, didn't he? | トムはトラブルに巻き込まれたんだよね? | |
| Were I you, I would apply for the job. | もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。 | |
| It is not probable that he will get well. | 彼がよくなる見込みはまったくない。 | |
| Don't write in library books. | 図書館の本に書き込みをしてはいけません。 | |
| After she filled out the application, the records clerk told her that the fee was eight dollars. | 申込書に記入した後で、登録係から手数料が8ドルだといわれた。 | |
| They entangled him in a plot. | 彼らは彼を陰謀に巻き込んだ。 | |
| For example, chameleons can change the color of their skin and blend with the trees and leaves around them. | 例えば、カメレオンは皮膚の色を変え、回りの木や葉っぱにとけ込むことが出来る。 | |
| The soft afternoon sun came in through the branches of the tree and then the window. | 窓からは午後の優しい木漏れ日が差し込んでいた。 | |
| He knows better than to spend all his money on horse racing. | 彼は競馬に有り金全部をつぎ込むほど馬鹿ではない。 | |
| We got into a car. | 私たちは車に乗り込んだ。 | |
| The lesson was driven into my head. | その教訓は私の頭に叩き込まれた。 | |
| I saw a stranger steal into his house. | 私は見知らぬ人が彼の家に忍び込むのを見た。 | |
| His mother said that he had been ill in bed for five weeks. | 彼の母親は彼が5週間病気で寝込んでいると言った。 | |
| I went after him, but I lost him in the crowd. | 彼を追いかけたけれど、人込みの中で見失った。 | |
| The word you use depends on your intended meaning. | どのような意味を込めたいかによって、使う言葉は変わってくる。 | |
| He was the first to jump into the world of computers at our company. | うちの会社で、コンピューターの世界に飛び込んだのは彼が最初だ。 | |
| I met him in the crowd. | 人込みの中で彼とあった。 | |
| There was no malice intended in what she said. | 彼女のいったことには悪意は込められていなかった。 | |
| There is little hope of his success. | 彼が成功する見込みは少しはある。 | |
| There is no hope of his recovery. | 彼の回復は見込めない。 | |
| They did not wish to become embroiled in the dispute. | 彼らはその紛争に巻き込まれたくないと思った。 | |
| The old man was hit by a car and was immediately taken to the hospital. | その老人は車にひかれて直ちに病院に担ぎ込まれた。 | |
| She turned down my proposal. | 彼女は私の申し込みを断った。 | |
| I glimpsed the girl among the crowd. | 私は人込みの中でその少女をちらっと見た。 | |
| Should I fill in this form now? | いま、この用紙に書き込まなくてはいけないのですか。 | |
| An icy chill stole into the car. | 氷のような冷気が車内に忍び込んできた。 | |
| The fireman rushed into the burning house. | 消防士は燃えている家へ飛び込んだ。 | |
| However, maybe from the sudden change in pressure when you put them, having your ears pop is a problem. | ただし押し込む瞬間気圧の変化のせいでしょうか、耳がツンとするのが難点です。 | |
| He has a good chance of being elected. | 彼は当選の見込みが十分ある。 | |
| I jumped into the water as in a trance. | 私は夢中で水の中に飛び込んだ。 | |
| Oh my. However much it's just a P.E. class; if you don't face it in real earnest, then when it comes to a real fight it won't do you any good. | おやおや。いかな体育の授業といえど・・・真剣勝負の意気込みで臨まなければ、いざ実戦と言う時に役に立ちませんよ。 | |
| I think you'll make it if we don't get stuck in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| Some smart alecks cut in when I was asking her to marry me. | 私が彼女に求婚していたら、生意気な奴らが割り込んできた。 | |
| She chided her child for cutting in. | 彼女は子供が話に割り込むのをしかった。 | |
| Since he was very tired, he fell sound asleep. | 彼はとても疲れていたので、ぐっすりと眠り込んだ。 | |
| Food should be chewed before being swallowed. | 食べ物は飲み込む前にかまなければならない。 | |
| They are loading coal into a ship now. | 彼らは今石炭を船に積み込んでいます。 | |
| Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere. | サイトの空気を悪くする書き込みを控えてください。 | |
| Cornering him in an argument is easy - like taking candy from a baby. | 彼をやり込めるくらい、赤子の手を捻るより簡単だよ。 | |
| There is every promise of the boy's release. | 少年の釈放の見込みが大いにある。 | |
| There is little chance of his winning. | 彼が勝つ見込みはほとんどない。 | |
| I'm tied up now. Could you make it later? | 今ちょっと立て込んでいますので後にしてもらえませんか。 | |
| Tom was worried that Mary's words were indirectly aimed at him, but in truth she was only talking about herself in a self-depreciating manner. | トムはメアリーの発言が自分への当てつけなのだと思い込んで気に病んでいたが、実はメアリーは自嘲的に自分自身のことを語っていただけだった。 | |
| He proposed to the young woman. | 彼はその若い婦人に結婚を申し込んだ。 | |
| How long does it take to get the hang of this sewing machine? | このミシンのこつをのみ込むのに、どのくらい時間がかかるのか。 | |
| The rain soaked through my clothes. | 雨は服にしみ込んだ。 | |
| Today's stew has been carefully and slowly boiled to perfect deliciousness. | 今日のシチューはじっくりコトコト煮込んで作ったからか、とてもおいしくできあがったよ。 | |
| I'm asking you to do this because I trust you. | 君を見込んで頼んでいるんだ。 | |
| John took advantage of Bill's weakness. | ジョンはビルの弱みに付け込んだ。 | |
| I'm going to apply for the scholarship. | 私はその奨学金を申し込むつもりだ。 | |
| Fools rush in where angels fear to tread. | 馬鹿は天使が恐れて足を向けない所に飛び込んでいく。 | |
| Hold in your stomach. | お腹を引っ込めなさい。 | |
| Passengers can take a certain amount of baggage on the airplane. | 乗客は一定量の荷物を機内に持ち込むことができる。 | |
| It is necessary to complete all pages of the application form. | 申込書は全ページにもれなく記入する必要がある。 | |
| He dived into the water and came up for air. | 彼は水に飛び込んでから息をしようとして水面に浮かび上がってきた。 | |
| Can I carry this on the plane? | これは機内に持ち込めますか。 | |
| The sunshine penetrated the thick leaves of the trees. | こんもりと茂った木々の葉を通して日光が差し込んだ。 | |
| She bundled all her dresses into the suitcase. | 彼女はすべての服をスーツケースに丸め込んだ。 | |
| I had barely got aboard when the train began to move. | 私が乗り込むやいなや、汽車は動き出した。 | |
| A fly does not fly into a shut mouth. | 閉じた口の中に蝿はとび込まない。 | |
| He was chosen out of a number of applicants. | 多数の申込者の中から彼が選ばれた。 | |
| Since it began raining, I ran into the house. | 雨が降り始めたので、私は家に駆け込んだ。 | |
| We loaded our baggage into the car. | 私たちは荷物を車に積み込んだ。 | |
| He paid the money into his account. | 彼はそのお金を口座に払い込んだ。 | |
| The rookie breathed new life into the team. | その新人はチームに新たな生気を吹き込んだ。 | |
| He was almost asleep when he heard his name called. | 彼は名前を呼ばれたときもう少しで眠り込むところだった。 | |
| It's difficult for returnees to blend in with that class. | 帰国子女があの組の中に溶け込むのは難しいよ。 | |
| He seems to be oppressed by his monotonous daily life. | 彼は毎日の単調な生活に塞ぎ込んでいるようだ。 | |
| He looked into the boy's eyes. | 彼はその少年の目を覗き込んだ。 | |
| All the sweet talk was just a ruse to get her into bed. | 甘い言葉の数々は、ただ彼女をベッドに誘い込むための策略に過ぎなかった。 | |
| It's even chances that he will get well. | 彼が回復する見込みは五分五分だ。 | |
| We have been completely cornered. | とうとう土壇場に追い込まれた。 | |
| I have no interest in putting my money into your dreams. | 君の夢物語にお金をつぎ込む気なんてないよ。 | |
| Her house stands back from the road. | 彼女の家は本通りから引っ込んだ所にある。 | |
| You've got a good head on your shoulders. | 飲み込みが早いね。 | |
| She looked after her sister, who was in bed with a bad cold. | 彼女はひどい風邪で寝込んでいる妹の世話をした。 | |
| Please refrain from making posts that make this site less pleasant to visit. | サイトの空気を悪くする書き込みを控えてください。 | |
| Cotton absorbs water. | 綿は水を吸い込む。 | |
| There is little hope that he will recover. | 彼が回復する見込みはほとんどない。 | |
| Enclosed is a copy of the bank transfer receipt. | 念のため、銀行振込の領収書のコピーを同封いたしました。 | |
| You're stepping into dangerous territory. | 君は危険な領域に踏み込んでいるよ。 | |
| Comfort can spoil you. Once in a while, it can do you good to corner yourself. | 人間楽ばかりしてるとだめになる。たまには、自分で自分の首をしめるくらい窮地に追い込むのもありだと思う。 | |
| He has really made a hole in my finances. | 彼は私の資金をすっかり使い込んでしまった。 | |
| Fools rush in where angels fear to tread. | 君子が恐れて踏み込まぬ所へも愚者は突入する。 | |
| She has been sick in bed for a week. | 彼女は病気で1週間寝込んでいる。 | |
| She made out the application for admission. | 彼女は入学を申し込んだ。 | |
| He applied for a position in the office. | 彼はその会社に職を申し込んだ。 | |
| He disappeared in the crowd. | 彼は人込みの中に姿を消した。 | |
| They went aboard the plane. | 彼らはその飛行機に乗り込んだ。 | |
| The eager spectators crowded into the stadium. | 熱狂的な観客が競技場になだれ込んだ。 | |
| She fell silent suddenly. | 彼女は突然黙り込んだ。 | |
| Kevin has bought a diamond ring and is going to pop the question to Kim tonight. | ケビンはダイヤモンドの指輪を買って今晩キムに結婚を申し込もうとしてる。 | |
| He inserted the key in the lock. | 彼は鍵を鍵穴に差し込んだ。 | |