Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Cotton absorbs water. 綿は水を吸い込む。 You got the date wrong when you were filling in the check. あなたは小切手に書き込む時に、日付を間違えた。 All of us climbed aboard quickly. 私たちは全員急いで乗り込みました。 They went on board a liner. 彼らは定期旅客船に乗り込んだ。 Is there any likelihood of his coming? 彼が来る見込みはありますか。 My throat hurts when I swallow. 食べ物を飲み込むとのどが痛みます。 The prospects for our victory are excellent. 僕らが勝利する見込みは十分ある。 I thrust my hand into my pocket. 私はポケットに手を突っ込んだ。 I'll take in the washing before it rains. 雨が降る前に洗濯物を取り込もう。 Don't cut in when others are talking. 他人が話をしている時に割り込んではいけません。 There is a vision of the future world in his books. 彼の本には未来の世界への理想が込められている。 As soon as Jim got home, he crawled into bed. ジムは家に着くとすぐにベッドにもぐり込んだ。 If you want this job, you must apply for it by tomorrow. もしこの仕事に就きたいのならば、明日までに申し込まなければなりません。 Today's food is quite elaborate. 今日の料理は随分と手が込んでいるね。 I work best under pressure. 僕は追い込まれると一番仕事をする。 She presumes him to be innocent. 彼女は彼が無罪だと思い込んでいる。 He is completely absorbed in his business. 彼はすっかり商売に打ち込んでいる。 How many pieces of carry-on are you going to take? 機内持ち込みの荷物はいくつありますか。 There is every promise of success. 成功の見込みは大いにある。 He caught sight of Nancy getting into a taxi. 彼はナンシーがタクシーに乗り込むのを見つけた。 I saw a black cat run into the house. 私は1匹の黒猫がその家へ走り込むのを見た。 There is no hope of his getting well soon. 彼がすぐに回復する見込みはない。 He has a good chance of being elected. 彼は当選の見込みが十分ある。 The air-conditioner isn't taking in enough air. エアコンが空気を充分吸い込んでいない。 I think it's unlikely that Tom would be interested in buying your old MP3 player. あなたの古いMP3プレイヤーの購入にトムが興味を示す見込みはないと思う。 We were driven to the wall. 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 She cheered me up when I was feeling blue. 彼女は私がふさぎ込んでいると元気づけてくれた。 After I got all worked up about ordering in English, I walked in the store and they greeted me with "Irasshaimase!" I felt, like, "What the ...?" せっかく、英語で注文しようと意気込んで入ったのに、日本語で「いらっしゃいませ」って言われた。あれ?って感じ。 Come on, I didn't mean to hurt you. 落ち込むなよ、君を傷つけるつもりじゃなかったんだ。 She took advantage of my ignorance. 彼女は私の無知に付け込んだ。 How brave of you to go alone into the primaeval forest! 一人で原始林へ乗り込もうとは君はなんて勇ましいんだ。 I heard someone in the crowd outside the station call my name. 駅前の人込みの中で、私は誰かが私の名前を呼ぶのを聞いた。 I think he won't accept the proposal. 彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。 Today's stew has been carefully and slowly boiled to perfect deliciousness. 今日のシチューはじっくりコトコト煮込んで作ったからか、とてもおいしくできあがったよ。 He tucked the handkerchief in his pocket. 彼はそのハンカチをポケットに押し込んだ。 Tom may be in trouble. トムはトラブルに巻き込まれているかもしれない。 Every government office seems to have problems in expediting matters without entanglement in its red tape system. どの官庁もお役所主義にはまり込まないで、仕事のスピードアップをはかるという点において問題があるようだ。 Many foreign customs were introduced into Japan after the war. 戦後多くの外国の風習が日本に持ち込まれた。 A high school girl posting on a web forum hinting at underaged prostitution has been arrested. 援助交際をほのめかすネット掲示板に書き込んだ女子高生が検挙されました。 Does the price include accommodation? 宿泊費込みの値段ですか。 I went after him, but I lost him in the crowd. 彼を追いかけたけれど、人込みの中で見失った。 She came completely naked into the room, rendering him speechless. 彼女は素っ裸で部屋へ入り込んで彼を絶句させた。 The chances are that you will find him. 見込みは君が彼をそこで見出すだろうということである。 The field where we used to play ball is now all built up. 私達がよく野球をして遊んだ原は今すっかり家が建て込んでしまった。 Please fill out this form first. まず、この書類に必要事項を書き込んでください。 This crowd reminds me of the streets of Tokyo. この人込みを見ると東京の通りを思い出す。 He was standing by the gate with his hand in his pocket. 彼はポケットに手を突っ込んでゲートのそばに立っていた。 It's not as if an emissary from outer space will have slipped into school uniform and be loitering around seeking a partner. 別に制服着込んだ外宇宙の使者が、伴侶を求めて徘徊してるわけでもなかろうに。 I boarded the train bound for London. ロンドン行きの列車に乗り込んだ。 He's racking his brains about how to deal with the matter. その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。 He is beyond hope. 彼はもう見込みがない。 One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version 日本でのツイッター人気の理由の一つは日本語という言語の特性にある。表意文字を使う日本語は、中国語には敵わないものの、他の多くの言語に比べて140字に多くの内容を盛り込むことができる。ちなみにこの例文の日本語版はちょうど140字で書かれているのだが、他の言語では何字になるだろうか? Can I carry this on the plane? これは機内に持ち込めますか。 She was depressed. 彼女は落ち込んでいたわ。 To prevent hijacks, all carry-on baggage is carefully inspected. ハイジャック防止のため機内持ち込み手荷物の検査が厳重だ。 I was zoned out because I was tired. 疲れていたので眠り込んでしまった。 He took advantage of my youth. 彼は私の年の若い事に付け込んだ。 Tom got you in trouble, didn't he? トムがあなたをトラブルに巻き込んだのでしょう? They filled them with straw to make them round and hard. ボールを丸く、そして堅くするために麦わらをいっぱいに詰め込んでいました。 The secretary inserted the letter in the envelope. 秘書は手紙を封筒の中に差し込んだ。 Mom, I want you to braid my hair. お母さん、髪の毛を編み込みにして欲しいんだけど。 The United States seems to have got caught up in the troubles between the two nations in Asia. 合衆国はアジアの2つの国の紛争に巻き込まれたようだ。 The sunshine penetrated the thick leaves of the trees. こんもりと茂った木々の葉を通して日光が差し込んだ。 Drive more carefully, or you will run into trouble. もっと注意深く運転しなければ、事故に巻き込まれますよ。 You shouldn't write in library books. 図書館の本に書き込みをしてはいけません。 She was depressed by all her problems. 彼女は自身の抱えている問題で落ち込んでいた。 Beware that you don't get into trouble. 面倒に巻き込まれないよう注意しなさい。 You shouldn't take advantage of other people's weaknesses. 他人の弱みに付け込んではいけない。 Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere. サイトの空気を悪くする書き込みを控えてください。 John took advantage of Bill's weakness. ジョンはビルの弱みに付け込んだ。 If there are too many irons in the fire in too short a time, good strategy cannot result. あまりにも短時間に、あまりにもたくさんのことを盛り込むと、よい戦術は生れない。 The area has been built up since I came here. このあたりは私がここにきて以来建て込んできた。 The temperature went down to minus ten degrees centigrade last night. 昨夜は-10℃まで冷え込んだ。 Worries aged him rapidly. 心配のあまり彼は急に老け込んだ。 I spoke from the heart. 私は心を込めて話した。 I have a complicated matter I want to discuss with you. ちょっと込み入った話がある。 A sponge absorbs water. スポンジは水を吸い込む。 The waves swallowed up the boat. 波がそのボートを飲み込んでしまった。 Glue the photograph to your application form. 申し込み用紙に糊で写真を貼りなさい。 He has no chance of recovering. 彼は回復する見込みがない。 British Prime Minister Neville Chamberlain was forced to resign. イギリスの首相ネヴィル・チェンバレンは辞任に追い込まれた。 One hundred and fifty people entered the marathon race. そのマラソンレースに150人の参加申し込みがあった。 The recession has put the crunch on wage laborers. 景気後退は賃金生活者を苦境に追い込みました。 Keep track of everything that looks promising. 見込のありそうなことは何でも見失わないことだ。 This river runs into Lake Ontario. この川はオンタリオ湖に流れ込む。 All having been spent on repairs, he applied to the bank for the loan. 彼は修理にすべてのお金を使ってしまったので、銀行に借金を申し込んだ。 A storm confined them to the house. 嵐で彼らは家の中に閉じ込められた。 The statesmen are barely coping with the intricate foreign affairs. 政治家たちは込み入った外交問題に何とか対処している。 Does that include everything? その値段は全て込みですか。 I fell asleep while I was doing my homework. 私は宿題をしているうちに眠り込んでしまった。 The meeting was called off as there was no hope of agreement on either side. その会議はどちらの側にも同意の見込みがなかったので中止された。 He's in bed with the flu. 彼はインフルエンザで寝込んでいる。 Stop taking advantage of his weakness. 彼の弱みに付け込むのはやめなさい。 To get the nation's economy out of the red, more foreign aid had to be pumped in. その国の財政の赤字をなくすには、もっと、たくさんの外国の援助を注ぎ込まなければならなかった。 It is rather cold again today, but tomorrow we expect the temperature to rise. 再び今日はかなり冷え込んでいるが、明日は気温が高くなると予想されます。 Do I have to check this luggage, or can it be carry-on? この荷物はチェックインが必要ですか?それとも、機内持ち込みが可能ですか? The dealer took advantage of her ignorance and bought the picture very cheap. 商人は彼女の無知に付け込んで、その絵を安く買った。 He was an amiable fellow, but had a certain reserve that he would not let you casually trespass upon. 彼は愛想のいい奴だが気軽に踏み込ませない一線を持っていた。 Too many irons in the fire result in bad workmanship. 一度にたくさんのものを盛り込むと、出来映えがかえって悪くなる。 I couldn't help but turn down his offer. 私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。