Don't feel so down. Go have something tasty and cheer up.
そんな落ち込むなよ。おいしいものでも食べて元気出しな。
I had a bad cold and was in bed for a week.
ひどい風邪を引いて、1週間寝込んでいた。
I jumped into the water as in a trance.
私は夢中で水の中に飛び込んだ。
We would run down to the lake and jump in.
湖までかけていって飛び込んだものでした。
We will make the payment by bank transfer.
銀行振込でお支払いします。
This amount includes tax.
この額は税込みです。
The recession has put the crunch on wage laborers.
景気後退は賃金生活者を苦境に追い込みました。
Don't write on the books stored in library
図書館の本に書き込みをしてはいけません。
Place this merchandise slip into the time stamp, and the date and time will be impressed.
この商品管理伝票をこのタイムスタンプに差し込むと日付と時刻が打刻されます。
Tom dumped Mary's body into the hole he had dug previously.
トムは前もって掘っておいた穴にメアリーの死体を投げ込んだ。
He edged sideways through the crowd.
人込みを体を横にして抜けた。
You can't bring this in.
これは持ち込めません。
I went after him, but I lost him in the crowd.
彼を追いかけたけれど、人込みの中で見失った。
Together with Britain, France may ban imports of waste from Germany.
イギリスに加えて、フランスもドイツからの廃棄物の持ち込みを禁止しそうだ。
The moment the wind blew in, the candle went out.
風が吹き込んだとたんにロウソクが消えた。
He inserted the key in the lock.
彼は鍵を鍵穴に差し込んだ。
He was all but dead when taken to the hospital.
病院に運び込まれたとき、彼は死んだも同然だった。
Please fill out this form.
この書類に書き込んで下さい。
She bought flour and oil in quantity.
彼女は小麦粉と油を大量に買い込んだ。
She wrote him a friendly letter, and thanked him for his help.
彼女は彼に親しみを込めた手紙を書き、彼の援助に感謝した。
She brooded over the bullying done to her.
彼女は自分に対するいじめのことでじっと考え込んでいた。
I was given to understand that she was ill.
私は彼女が病気だと思い込まされた。
The chances are that you will find him.
見込みは君が彼をそこで見出すだろうということである。
He stuck a flower in his buttonhole.
彼は自分の服のボタンホールに花を差し込んだ。
I dived into the river.
私は川に頭から飛び込んだ。
There is little hope of his recovery.
彼が回復する見込みはほとんどない。
I guess Ichiko is a fellow rule-breaker, she's sending me a smile filled with affection for a comrade.
一子ちゃんは同じ穴のムジナか、同輩の親しみを込めた笑みを俺に向ける。
I have a gripping pain here.
ここが差し込むように痛みます。
The captain breathed new life into his tired crew.
船長は疲れている乗組員に新たな活力を吹き込んだ。
No dogs allowed.
犬の連れ込みを禁ず。
Fire devoured the forest.
炎が森を包み込んだ。
I don't want to have you involved in the trouble.
私は君をその揉め事に巻き込ませたくない。
There is no chance of a union between the two countries.
その二つの国が合併する見込みはない。
The air-conditioner isn't taking in enough air.
エアコンが空気を充分吸い込んでいない。
I hope that neither of them were involved in that traffic accident.
彼らのうちのどちらもその交通事故に巻き込まれていないといいんですが。
I'm tied up now. Could you make it later?
今ちょっと立て込んでいますので後にしてもらえませんか。
Net profit for the period is estimated at 5 billion yen, largely unchanged from the previous one.
当期純利益は50億円の見込みで、前期とほとんど変わりません。
When I moved into my new home, I just brought with me the things that I needed for cooking, an earthen rice cooker, an earthenware pot and an earthen charcoal brazier.
Many foreign customs were introduced into Japan after the war.
戦後多くの外国の風習が日本に持ち込まれた。
The child got on an airplane in good mood.
その子は上機嫌で飛行機に乗り込んだ。
A fly does not fly into a shut mouth.
閉じた口の中に蝿はとび込まない。
The salaryman proposed to the director's daughter, but he was rejected.
サラリーマンが社長の娘に結婚を申し込んで、断られた。
She burst into the room.
彼女は部屋に飛び込んだ。
Can I carry this on the plane?
これは機内に持ち込めますか。
He looked into the boy's eyes.
彼はその少年の目を覗き込んだ。
Later, those from many other countries flocked to the United States because they were attracted by reports of great economic opportunities and religious and political freedom.