Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I will make an application to that firm for employment. 私はその企業に仕事を申し込むつもりだ。 Refugees poured in from all over the country. 難民が国中からなだれ込んだ。 He has really made a hole in my finances. 彼は私の資金をすっかり使い込んでしまった。 I had a bad cold and was in bed for a week. ひどい風邪を引いて、1週間寝込んでいた。 I was anxious that she accept my offer. 彼女が僕の申込を受諾してくれるように切望していた。 I lost sight of her in the crowd. 私は人込みの中で彼女を見失った。 I'm tied up now. Could you make it later? 今ちょっと立て込んでいますので後にしてもらえませんか。 Oh, just fill out this form. あぁ、この用紙に書き込むだけです。 If it rains, take the washing in. もし雨になったら洗濯物を取り込んでね。 It gets extremely cold toward dawn. 明け方近くは冷え込む。 Chances of promotion are slim in this firm. この会社では昇進の見込みがない。 The detective questioned literally thousands of people about the incident. 刑事は文字通り何千人もの人に事件についての聞き込みを行った。 It is important that you attach your photo to the application form. 君の写真を申込書に添付することが必要だ。 We plunged into the river. 私達は川に飛び込んだ。 There is no hope of his recovery. 彼の回復は見込めない。 She said her prayers, her heart full of love and tenderness. 彼女は、心に愛情と優しさを込めてお祈りをした。 Even though the light was red, that car just drove right through. 信号は赤だったのに、あの車が突っ込んできたんです。 Second, smokers persuade themselves that there is nothing they can do about smoking anyway. 第2に、喫煙者は、いずれにせよ喫煙は自分ではまったくどうにもならないと信じ込んでいるのである。 Please credit my account for the returned item. 返品した品物の代金を私の口座に振り込んで下さい。 It is necessary to complete all pages of the application form. 申込書は全ページにもれなく記入する必要がある。 Our plan hasn't the ghost of chance. 私たちの計画が旨く行く見込みは全くない。 The atmosphere in the room was hot and smoky. その部屋の空気は暑く煙が立ち込めていた。 Where do I book a bus tour? バスツアーはどこで申し込みするのですか。 There is little hope of his success. 彼が成功する見込みは少しはある。 A great deal of energy is locked up in the nucleus. 原子核には大量のエネルギーが封じ込められている。 I wish the subway wasn't so crowded every morning. 毎朝地下鉄があまり込まなければいいのになあ。 Does that price include soup and salad? その値段はサラダとスープ込みですか。 I don't want to have you involved in the trouble. 私は君をその揉め事に巻き込ませたくない。 They went on board a liner. 彼らは定期旅客船に乗り込んだ。 He applied for admission to the club. 彼はそのクラブへの入会を申し込んだ。 I think it's unlikely that Tom would be interested in buying your old MP3 player. あなたの古いMP3プレイヤーの購入にトムが興味を示す見込みはないと思う。 Many people applied for the position. 多くの人がその職に申し込んだ。 I made five applications for jobs but got nothing. 私は5つの職に申し込みをしたが、全部だめだった。 How many staff members filed to change departments? 何人社員が転部を申し込んできましたか。 She is apt to fits of depression. 彼女は急にふさぎ込む性癖がある。 There is little hope of his recovery. 彼が回復する見込みはほとんどない。 A thief crept in through the window. どろぼうが窓から忍び込んだ。 He bought flour and oil in quantity. 彼はたくさんの小麦粉と油を買い込んだ。 He is depressed. 彼は落ち込んでいる。 That child shut up a cat in the carton. その子は猫をボール箱の中へ閉じ込めた。 It stands to reason that I should decline the offer. 私がその申し込みを断るのは当然だ。 He put his hands in his pockets. 彼はポケットに手を突っ込んだ。 There's no hope at this moment that the closed section will be reopened. 不通区間の開通の見込みはまだない。 My father sat deep in meditation with his eyes closed. 父は目を閉じてじっと考え込んで座っていた。 The jeweler mounted a big pearl in the brooch. 宝石細工師はそのブローチに大きな真珠をはめ込んだ。 Don't throw a stone into the river. 川に石を投げ込んではいけない。 We were delayed by the heavy traffic. 交通渋滞に巻き込まれて遅れた。 You cannot teach an old dog new tricks. 年取った犬に新しい芸を仕込めない。 Politicians are cashing in on public apathy. 政治家は国民の無関心に付け込んで利得に走っています。 The eager spectators crowded into the stadium. 熱狂的な観客が競技場になだれ込んだ。 Can I carry this on the plane? これは機内に持ち込めますか。 He's racking his brains about how to deal with the matter. その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。 He put all his fortune in the enterprise. 彼は全財産をその事業につぎ込んだ。 Please fill out this form. この書類に書き込んで下さい。 I heard someone in the crowd outside the station call my name. 駅前の人込みの中で、私は誰かが私の名前を呼ぶのを聞いた。 Two police officers tried to restrain him, but he broke away and ran into a nearby house. 二人の警官が彼を押さえつけようとしたが彼は身をふり解き、近くの家に走り込んだ。 What should we do with people who are very sick or hurt and can't get better? 病気やけがの程度が非常に重く、回復の見込みがない人をどのように扱えばいいのでしょうか。 Thank you for preparing meals for me while I was sick in bed. 私が寝込んでいたとき、料理を作ってくれてありがとう。 I got on the train for London. ロンドン行きの列車に乗り込んだ。 I thrust my hand into my pocket. 私はポケットに手を突っ込んだ。 At home, because of his reddish hair and freckles, his mother scornfully named him "carrot" and had everybody else call him that. 家では赤味がかった髪とそばかすのせいで、母が侮蔑を込めて 「にんじん」と名付け、皆にもそう呼ばせています。 I dove into the river. 私は川に頭から飛び込んだ。 The waves swallowed up the boat. 波がそのボートを飲み込んでしまった。 She came completely naked into the room, rendering him speechless. 彼女は素っ裸で部屋へ入り込んで彼を絶句させた。 The airplane was swallowed up in the large clouds. 飛行機は大きな雲に飲み込まれた。 Jane filled out an application. ジェーンは申込書に必要事項を書き入れた。 We have been completely cornered. とうとう土壇場に追い込まれた。 Glue the photograph to your application form. 申し込み用紙に糊で写真を貼りなさい。 The boy lost sight of his mother in the crowd. その少年は人込みの中で母親を見失った。 They crowded into my house late at night. 彼らは夜遅くどかどかと私の家に上がり込んできた。 His black coat blended into the darkness. 彼の黒のコートが暗闇に溶け込んで見えなくなってしまった。 She looked after her sister, who was in bed with a bad cold. 彼女はひどい風邪で寝込んでいる妹の世話をした。 She wrote down something in her notebook. 彼女はノートに何かを書き込みました。 I challenged him to a game. 私は彼に試合を申し込んだ。 Once, when I went to my friend Kawai's house, he fired a pistol. He thought it was not loaded and pointed it at my mouth, but it was and the bullet grazed my ear before hitting the closet. 河合という友人の家へ行った時、ピストルを河合が放った。装弾していないつもりで、口を私の方へ向けていたが、入っていて、私の耳とすれすれに、うしろの押入れへぶち込んだ。 He looked into her eyes and suddenly went away. 彼は彼女の目を覗き込むと、突然立ち去った。 I spoke from the heart. 私は心を込めて話した。 He boarded the ship. 彼はボートに乗り込んだ。 She turned down my proposal. 彼女は私の申し込みを断った。 If there are too many irons in the fire in too short a time, good strategy cannot result. あまりにも短時間に、あまりにもたくさんのことを盛り込むと、よい戦術は生れない。 He lost sight of his friend in the crowd. 彼は人込みの中で友人を見失った。 He was involved in the trouble. 彼はそのもめごとに巻き込まれた。 The man is loading the moving truck on his own. 男性は一人で運搬トラックに荷物を詰め込んでいる。 He jumped into the water clothes and all. 彼は服ごと水に飛び込んだ。 Don't write on the books stored in library 図書館の本に書き込みをしてはいけません。 Pat stripped off his clothes and dived in. パットは服を脱ぎ捨てて、水の中に飛び込んだ。 The water runs downward to the pond. その水は池に流れ込む。 We should not take advantage of the generosity of a friend. 私達は友人の寛大さに付け込んではいけない。 The hunter went deep into the forest, never to return. その猟師は森の中深く入り込み、二度と帰らなかった。 He was all but dead when taken to the hospital. 病院に運び込まれたとき、彼は死んだも同然だった。 He knows better than to spend all his money on horse racing. 彼は競馬に有り金全部をつぎ込むほど馬鹿ではない。 Jim had hardly got home when he crept into bed. ジムは家に着くとすぐにベッドにもぐり込んだ。 He thrust the money into his pocket. 彼はポケットにそのお金を押し込んだ。 She shut the child in his room until he stopped crying. 彼女は子供が泣き止むまで部屋に閉じ込めた。 I can't swallow these tablets without a drink of water. 水を一口飲まないと、私にはこの錠剤は飲み込めません。 I don't want to get involved in that sort of thing. そんなことに巻き込まれたくない。 The moment the wind blew in, the candle went out. 風が吹き込んだとたんにロウソクが消えた。 Fear crept into my heart and settled there. 恐ろしさが私の心に忍び込み、そこに残った。 You had better not play on his generous nature. 君は彼の寛大な性格に付け込まない方がよい。 He inserted the key in the lock. 彼は鍵を鍵穴に差し込んだ。