Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Together with Britain, France may ban imports of waste from Germany. | イギリスに加えて、フランスもドイツからの廃棄物の持ち込みを禁止しそうだ。 | |
| A smile spread across her face. | 彼女の顔には笑いが込み上げていた。 | |
| He boarded the ship. | 彼はボートに乗り込んだ。 | |
| I thrust my hand into my pocket. | 私はポケットに手を突っ込んだ。 | |
| "The key," he added, "is in the lock". | 「かぎは錠前に差し込んである」と、彼は付け加えた。 | |
| While I was talking on the telephone with John, the operator cut in. | 私がジョンと電話で話している最中に、交換手が割り込んできた。 | |
| He has no chance of succeeding. | 彼に成功の見込みはない。 | |
| I can't bring myself to tell him that there's no way he'll get the position. | 私は、彼がその地位を与えられる見込みはないということを彼に話す気にはなれない。 | |
| I went after him, but I lost him in the crowd. | 彼を追いかけたけれど、人込みの中で見失った。 | |
| There is no hope of his being appointed. | 彼が任命される見込みはない。 | |
| I ran into the house because it started to rain. | 雨が降り始めたので、私は家に駆け込んだ。 | |
| He got mixed up in his friend's affair. | 彼は友人の事件に巻き込まれた。 | |
| The statesmen are barely coping with the intricate foreign affairs. | 政治家たちは込み入った外交問題に何とか対処している。 | |
| He inserted the key in the lock. | 彼は鍵を鍵穴に差し込んだ。 | |
| They entangled him in a plot. | 彼らは彼を陰謀に巻き込んだ。 | |
| Compared with the level of a year ago, the price is sharply lower. | 1年前に比べれば価格は大きく落ち込んでいる。 | |
| There is little prospect of my success. | 私が成功する見込みはほとんど無い。 | |
| The road is crowded so we probably won't get in promised time. | 道が込んでいますから、約束の時間に間に合わないかも知れない。 | |
| I stood my ground and got the contract I wanted. | 私は妥協を許さずに希望していた通りの契約に持ち込んだ。 | |
| The dealer took advantage of her ignorance and bought the picture very cheap. | 商人は彼女の無知に付け込んで、その絵を安く買った。 | |
| She applied for the membership in a golf club. | 彼女はゴルフクラブに入会を申し込んだ。 | |
| The river flows into the Pacific Ocean. | 川は太平洋に流れ込んでいる。 | |
| Tom jumped into the water with a splash. | トムはざぶんと水に飛び込んだ。 | |
| This river flows into the Pacific Ocean. | この川は太平洋に流れ込みます。 | |
| Cotton absorbs water. | 綿は水を吸い込む。 | |
| She bought flour and oil in quantity. | 彼女は小麦粉と油を大量に買い込んだ。 | |
| Happily, she was not involved in the troubles. | 幸せにも彼女はそのいざこざに巻き込まれなかった。 | |
| In the U.S., part of the application process to universities usually includes an essay on "Why I want to go to university." | アメリカでは大学への申込の手続きの一つに「なぜX大学に行きたいのか」ということに関してエッセイを書くというのがあります。 | |
| Cotton sucks up water. | 綿は水を吸い込む。 | |
| I intend to hammer this idea into the student's heads. | この考えを学生達に叩き込もうと思う。 | |
| Tom was the only one who saw Mary sneak into the room. | メアリーが部屋に忍び込んだのを見たのは、トムただ一人だった。 | |
| We lost sight of Jim in the crowd. | 私達は人込みでジムを見失った。 | |
| I lean toward accepting the proposal. | 私は申し込みに応じる気になっている。 | |
| I quickly adapted myself to my new school. | 私はすぐに新しい学校に溶け込んだ。 | |
| This amount includes tax. | この額は税込みです。 | |
| Beware that you don't get into trouble. | 面倒に巻き込まれないよう注意しなさい。 | |
| Don't bring the dog in. | 犬を中へ連れ込むな。 | |
| I think it's unlikely that Tom would be interested in buying your old MP3 player. | あなたの古いMP3プレイヤーの購入にトムが興味を示す見込みはないと思う。 | |
| It gets extremely cold toward dawn. | 明け方近くは冷え込む。 | |
| What you need to do next is fill out this application form. | 次にあなたがしなければならないことは、この申し込み用紙に記入することです。 | |
| The train is very crowded this evening. | 今晩は列車がとても込んでいる。 | |
| He lifted it up with all his might. | 彼は満身の力を込めてそれを持ち上げた。 | |
| We have only a slender chance of success. | 我々が成功する見込みはわずかしかない。 | |
| Tell me what makes you so depressed. | どうしてそんなにふさぎ込んだ顔をしているのか言ってごらん。 | |
| There is little hope of his recovery. | 彼の回復の見込みはほとんどありません。 | |
| He darted into the hall and up the stairs. | 彼は玄関へ飛び込んできて階段を駆け上った。 | |
| Tom is disappointed. | トムは落ち込んでいる。 | |
| Don't be so down in the dumps. You just got dumped, that's all. | 彼女に振られたくらいで、そんなに落ち込むなよ。 | |
| You need to attach your photo to the application form. | あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。 | |
| John Tel is expected to delay the release of its chip set until August. | ジョンテル社はチップ・セットの発売を8月まで延期する見込みだ。 | |
| He is in a fair way to being elected. | 彼は当選の見込みが十分ある。 | |
| The fog closed in. | 霧が立ち込めた。 | |
| He traded on her kindness. | 彼は彼女の親切に付け込んだ。 | |
| Greta chugged the beer in one gulp. | グレタ君がビールをぐっと飲み込んだ。 | |
| They are loading oil into the ship. | 彼らは石油を船に積み込んでいる。 | |
| Did he propose to you? | 彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。 | |
| Please fill out this questionnaire and send it to us. | このアンケート用紙に必要事項を書き込み、当方にお送り下さい。 | |
| Let me out, somebody. I'm locked in. | 誰か出してくれよ。俺は閉じ込められているんだ。 | |
| Can I carry this on the plane? | これは機内に持ち込めますか。 | |
| I had to decline his offer. | 私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。 | |
| I am forever in trouble. | 私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。 | |
| It is rather cold again today, but tomorrow we expect the temperature to rise. | 再び今日はかなり冷え込んでいるが、明日は気温が高くなると予想されます。 | |
| They filled them with straw to make them round and hard. | ボールを丸く、そして堅くするために麦わらをいっぱいに詰め込んでいました。 | |
| We have little chance of winning. | 勝てる見込みがない。 | |
| You should not play on his generous nature. | 君は彼の寛大な性格に付け込むべきではない。 | |
| At home, because of his reddish hair and freckles, his mother scornfully named him "carrot" and had everybody else call him that. | 家では赤味がかった髪とそばかすのせいで、母が侮蔑を込めて 「にんじん」と名付け、皆にもそう呼ばせています。 | |
| I don't happen to have your application on hand at the moment. | あいにく私はあなたの申込書を今持ち合わせていない。 | |
| You've got a good head on your shoulders. | 飲み込みが早いね。 | |
| If you don't look out, you will get into trouble. | 注意しないと、問題に巻き込まれますよ。 | |
| At long last he made up his mind to propose to her. | やっとのことで彼は彼女に結婚を申し込む決心をした。 | |
| He had hardly got into bed when he fell asleep. | ベッドに入るとすぐ彼は眠り込んだ。 | |
| A fly does not fly into a shut mouth. | 閉じた口の中に蝿はとび込まない。 | |
| In other cultures, the balls were filled with earth, grain, bits and pieces of plants, and sometimes even pieces of metal. | 他の文化では、ボールには土、穀物、細々とした植物が、またときには金属片さえもがいっぱいに詰め込まれていたのです。 | |
| You cannot teach an old dog new tricks. | 老いた犬に新しい芸当を教え込むことはできない。 | |
| A cold wind blew in. | 冷たい風が吹き込んだ。 | |
| After, cook it on a low flame for 30 minutes and you're done. | あとは弱火で30分煮込めば完成。 | |
| Tom jumped into the lake. | トムは湖に飛び込んだ。 | |
| Too many irons in the fire result in bad workmanship. | 一度にたくさんのものを盛り込むと、出来映えがかえって悪くなる。 | |
| Even though the light was red, that car just drove right through. | 信号は赤だったのに、あの車が突っ込んできたんです。 | |
| If I was left alone on the elevator at four in the morning, I'd shout to attract the neighbors' attention. | もし私が朝の4時にエレベーターの中に一人閉じ込められたら、近所の人たちの注意を引くために大声で叫ぶでしょう。 | |
| Water is leaking into my goggles. I don't think they fit right. | 水がゴーグルの中に漏れ込んでいる。サイズが合っていないようだ。 | |
| The train was very crowded so I had to stand all the way to Ueno. | 列車はとても込んでいたので上野まで立ちとおした。 | |
| I got on the train for London. | ロンドン行きの列車に乗り込んだ。 | |
| Mind your own business. | 自分の事に打ち込みなさい。 | |
| Enclosed is a copy of the bank transfer receipt. | 念のため、銀行振込の領収書のコピーを同封いたしました。 | |
| I haven't decided which job to apply for. | どの仕事に申し込もうか、決めかねています。 | |
| This river runs into Lake Ontario. | この川はオンタリオ湖に流れ込む。 | |
| A freezing beggar was brought into the hospital for treatment. However, he didn't have even one cent with which to settle the bill. | 凍死しそうな乞食が手当てのため、病院に運び込まれた。だが、その乞食は治療費を清算するような金は一文も、もってなかった。 | |
| The truck cut in front of my car. | トラックが私の前に割り込んだ。 | |
| I felt drawn to his story. | 彼の話に引き込まれるのを感じた。 | |
| You got the date wrong when you were filling in the check. | あなたは小切手に書き込む時に、日付を間違えた。 | |
| She refused his proposal. | 彼女は彼の結婚の申し込みを断った。 | |
| I have a gripping pain here. | ここが差し込むように痛みます。 | |
| A high school girl posting on a web forum hinting at underaged prostitution has been arrested. | 援助交際をほのめかすネット掲示板に書き込んだ女子高生が検挙されました。 | |
| He would call to his horse as he climbed into his seat. | 彼は背に乗り込みながら馬によく声をかけたものでした。 | |
| I was given to understand that she was ill. | 私は彼女が病気だと思い込まされた。 | |
| Please fill out this form. | この書類に必要事項を書き込んで下さい。 | |
| I impregnated his mind with new ideas. | 彼に新しい思想を教え込んだ。 | |
| Thank you very much for informing me that the shipment will be delayed. | 出荷が遅れる見込みであるとの御知らせありがとうございます。 | |
| John took advantage of Bill's weakness. | ジョンはビルの弱みに付け込んだ。 | |