With this system a protection circuit has been built in.
このシステムには、保護回路が組み込まれています。
There is no hope that he will come soon.
彼がすぐに来るという見込みはない。
Food should be chewed before being swallowed.
食べ物は飲み込む前にかまなければならない。
He was all but dead when taken to the hospital.
病院に運び込まれたとき、彼は死んだも同然だった。
It is not probable that he will get well.
彼がよくなる見込みはまったくない。
Two's company, but three's a crowd.
2人なら仲間、3人は人込み。
You've got a good head on your shoulders.
飲み込みが早いね。
Don't say anything that might get you into trouble.
ごたごたに巻き込まれるようなことはゆうな。
You cannot teach an old dog new tricks.
老いた犬に新しい芸当を教え込むことはできない。
We would run down to the lake and jump in.
湖までかけていって飛び込んだものでした。
It is rude to interrupt others.
人の話に割り込むのは失礼だ。
He is beyond the chance of recovery.
彼は回復する見込みがない。
He jumped into the water clothes and all.
彼は服ごと水に飛び込んだ。
Tom doesn't really talk about his problems much.
トムは自分の問題について踏み込んで話さない。
My husband caught a cold and he's resting in bed.
主人が風邪を引いて寝込んでいます。
I was given to understand that she was ill.
私は彼女が病気だと思い込まされた。
The new trade accord will pump fresh blood into the international economy.
新貿易協定は国際経済に新風を吹き込むことになるでしょう。
You cannot teach an old dog new tricks.
老犬に新しい芸は仕込めない。
The moment the wind blew in, the candle went out.
風が吹き込んだとたんにロウソクが消えた。
We left a margin for error in our estimates.
我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。
She came completely naked into the room, rendering him speechless.
彼女は素っ裸で部屋へ入り込んで彼を絶句させた。
That's including taxes.
税込みですよ。
No dogs allowed.
犬の連れ込みを禁ず。
The boy lost sight of his mother in the crowd.
その少年は人込みの中で母親を見失った。
If you want this job, you must apply for it by tomorrow.
もしこの仕事に就きたいのならば、明日までに申し込まなければなりません。
I think he won't accept the proposal.
彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。
There is no hope of success.
成功の見込みはない。
Ken stands on the diving board.
ケンが飛び込み台に立っている。
He crowded the books into the shelves.
彼は棚に本をぎっしり詰め込んだ。
This amount includes tax.
この額は税込みです。
As soon as I sat down, I fell asleep.
私は腰をおろすとすぐ寝込んだ。
I want you to stop preying on people's weaknesses.
相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。
The truck cut in front of my car.
トラックが私の前に割り込んだ。
He fancies himself ill.
彼は自分が病人だと思い込んでいる。
Throat and nose membranes hurt by dry air allow cold viruses to enter more easily. It is important to carry out sensible counter plans against the cold with heaters and against the dryness with humidifiers.
I had barely got aboard when the train began to move.
私が乗り込むやいなや、汽車は動き出した。
There is no chance of a union between the two countries.
その二つの国が合併する見込みはない。
I can't bring myself to tell him that there's no way he'll get the position.
私は、彼がその地位を与えられる見込みはないということを彼に話す気にはなれない。
She grounded her students thoroughly in English grammar.
彼女は学生に英文法の基礎を徹底的に教え込んだ。
He's in bed with flu.
彼はインフルエンザで寝込んでいる。
Tom seems a bit depressed this morning.
トムさんは今朝少し落ち込んでいるみたいだったんです。
She chided her child for cutting in.
彼女は子供が話に割り込むのをしかった。
She directed her whole energy to the task.
彼女はその仕事に全精力をつぎ込んだ。
I breathed the smell of the flowers in the garden.
私は庭の花の香りを胸一杯に吸い込んだ。
There's no hope at this moment that the closed section will be reopened.
不通区間の開通の見込みはまだない。
How long does it take to get the hang of this sewing machine?
このミシンのこつをのみ込むのに、どのくらい時間がかかるのか。
Fear crept into my heart and settled there.
恐ろしさが私の心に忍び込み、そこに残った。
He is seriously ill and unlikely to recover.
彼は重い病気で、回復の見込みはない。
He inspired me with confidence.
彼は許してくれは私に自信を吹き込んでくれた。
She wrote him a friendly letter, and thanked him for his help.
彼女は彼に親しみを込めた手紙を書き、彼の援助に感謝した。
I got gloomy and thought of giving up.
私は落ち込んでしまいあきらめようかと思った。
Tom may be in trouble.
トムはトラブルに巻き込まれているかもしれない。
At long last he made up his mind to propose to her.
やっとのことで彼は彼女に結婚を申し込む決心をした。
I was flat on my back for a week with a terrible cold.
ひどい風邪を引いて、1週間寝込んでいた。
His mother said that he had been ill in bed for five weeks.
彼の母親は彼が5週間病気で寝込んでいると言った。
There is no hope of his getting well soon.
彼がすぐに回復する見込みはない。
A rope was thrown into the water.
ロープが水中に投げ込まれた。
This river runs into Lake Ontario.
この川はオンタリオ湖に流れ込む。
Once, when I went to my friend Kawai's house, he fired a pistol. He thought it was not loaded and pointed it at my mouth, but it was and the bullet grazed my ear before hitting the closet.