Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The boy peeped in at the window. その少年は窓から覗き込んだ。 We have only a slender chance of success. 我々が成功する見込みはわずかしかない。 The boy thrust the coin into his pocket. その少年はお金をポケットの中へ突っ込んだ。 He applied for a position in the office. 彼はその会社に職を申し込んだ。 Tom said, "budge over," forced his way in and sat down. トムは「詰めてくれ」と言って強引に割り込んで座った。 He seems to have saved a lot of money. 彼はずいぶんため込んだようだ。 The scholar spent what little money he had on books. その学者は少しではあるが持っていた金を全部本につぎ込んだ。 I am trying to sell my farm, but I haven't had any offers so far. 私は農場を売ろうとしているのだが、今までのところ申し込みは全くない。 However, maybe from the sudden change in pressure when you put them, having your ears pop is a problem. ただし押し込む瞬間気圧の変化のせいでしょうか、耳がツンとするのが難点です。 The airplane was swallowed up in the large clouds. 飛行機は大きな雲に飲み込まれた。 She fell in love with him at first sight. 彼女は一目で彼に惚れ込んだ。 He has no chance of succeeding. 彼に成功の見込みはない。 Will you place your call again later? 後ほどもう一度お申し込みいただけますか。 There's no hope at this moment that the closed section will be reopened. 不通区間の開通の見込みはまだない。 She turned down my proposal. 彼女は私の申し込みを断った。 Tom has no desire to get John in trouble. トムは、ジョンをトラブルに巻き込む気はない。 I boarded the train bound for London. ロンドン行きの列車に乗り込んだ。 It is said that he is likely to fail. 彼は失敗しそうな見込みだそうだ。 They went aboard the plane. 彼らはその飛行機に乗り込んだ。 Drive more carefully, or you will run into trouble. もっと注意深く運転しなければ、事故に巻き込まれますよ。 Please refrain from making posts that make this site less pleasant to visit. サイトの空気を悪くする書き込みを控えてください。 Chances of promotion are slim in this firm. この会社では昇進の見込みがない。 It is important that you attach your photo to the application form. 君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。 What do you spend most of your time doing? 自由な時間は何につぎ込んでいますか? He fancies himself ill. 彼は自分が病人だと思い込んでいる。 It is rude to interrupt others. 人の話に割り込むのは失礼だ。 There is no hope of his recovery. 彼の回復の見込みはない。 The man was lost sight of in the crowd. その男は人込みの中で見失われた。 We have been completely cornered. とうとう土壇場に追い込まれた。 We may give advice, but we do not inspire conduct. 忠告を与えることは出来るが、行動を起こさせる霊感を吹き込むことは出来ない。 I can provide you with some statistical predictions of expected revenues. 統計的に予測した歳入見込み額ならお知らせできます。 If I was left alone on the elevator at four in the morning, I'd shout to attract the neighbors' attention. もし私が朝の4時にエレベーターの中に一人閉じ込められたら、近所の人たちの注意を引くために大声で叫ぶでしょう。 The cat ran away into the room. その猫は部屋の中へ逃げ込んだ。 The sky seemed to blend with the sea. 空が海と一つに溶け込むように見えた。 I could not keep the tears from my eyes. 込み上げてくる涙を抑えることができなかった。 All those who made the grade in entering that school could not have done so only by cramming. うまく、あの学校に入れたものの全部が全部、詰め込み勉強だけで入れたわけではなかったろう。 A man with a gun urged him into the car. ピストルを持った男が彼をせきたてて車に押し込んだ。 We've nearly finished preparations. How about taking a nap? 仕込みはだいたい終わりましたし・・・、一眠りしていらしたらどうですか? They are loading oil into the ship. 彼らは石油を船に積み込んでいる。 I had to decline his offer. 私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。 America's consumer slump will hit those around it as well. アメリカの消費の停滞が周囲を巻き込むことになる。 There is no hope that he will come soon. 彼がすぐに来るという見込みはない。 Could I please receive by monday, by FAX or email's attachment, a proof of the bank transfer for the payment. 月曜日までに、ファックスまたはメール添付などで、お振込み証明をお送りいただけますか。 There is no hope of his being alive. 彼が生きている見込みは全くない。 Come on, I didn't mean to hurt you. 落ち込むなよ、君を傷つけるつもりじゃなかったんだ。 John came running into the room. ジョンが部屋に駆け込んできた。 It gets extremely cold toward dawn. 明け方近くは冷え込む。 After she filled out the application, the records clerk told her that the fee was eight dollars. 申込書に記入した後で、登録係から手数料が8ドルだといわれた。 Make a student cram for the entrance examination. 入試のために生徒に詰め込み勉強させる。 He has no chance of recovering. 彼は回復する見込みがない。 You had better not play on his generous nature. 君は彼の寛大な性格に付け込まない方がよい。 All having been spent on repairs, he applied to the bank for the loan. 彼は修理にすべてのお金を使ってしまったので、銀行に借金を申し込んだ。 He dived into the water and came up for air. 彼は水に飛び込んでから息をしようとして水面に浮かび上がってきた。 Is that your carry-on? それが機内持ち込みの荷物ですか。 Cotton sucks up water. 綿は水を吸い込む。 He was involved in a murder case. 彼は殺人事件に巻き込まれた。 His cooking is of the classic French style that he studied in France. 彼の料理はフランス仕込みの本格派だ。 I'd get a soup plate and then slide the glass very carefully over to the edge of the table, and let the water run into the soup plate - it doesn't have to run onto the floor. 僕ならスープ皿を持ってきて、グラスを充分に注意しながらテーブルの端まで滑らせて水をそのスープ皿に流し込むな。水は床にはこぼれない。 The fog closed in. 霧が立ち込めた。 Food should be chewed before being swallowed. 食べ物は飲み込む前にかまなければならない。 He has a big future in baseball. 彼は野球で将来十分見込みがある。 He has a good chance to succeed. 彼の成功の見込みは十分ある。 British Prime Minister Neville Chamberlain was forced to resign. イギリスの首相ネヴィル・チェンバレンは辞任に追い込まれた。 Along the way will be fine. It's a complicated matter. 道々でいい。込み入った話でもあるから。 The recession has put the crunch on wage laborers. 景気後退は賃金生活者を苦境に追い込みました。 Can I carry this on the plane? これは機内に持ち込めますか。 If you don't look out, you will get into trouble. 注意しないと、問題に巻き込まれますよ。 We should not take advantage of the generosity of a friend. 私達は友人の寛大さに付け込んではいけない。 Please fill out this form first. まず、この書類に必要事項を書き込んでください。 You have a good chance to get well. 君はよくなる見込みが十分ある。 I felt thoroughly lost in the crowded Ginza. 私は人込みの銀座でどうしてよいのか全く分からなかった。 When we get down to brass tacks, we are all as guilty as the persons who actually committed the crime. 突っ込んでいえば、わたしたちはだれからも、あの犯罪を実際に犯した人間と同じようなものだ。 Place this merchandise slip into the time stamp, and the date and time will be impressed. この商品管理伝票をこのタイムスタンプに差し込むと日付と時刻が打刻されます。 I wrote him a friendly reply. 私は彼に親しみを込めた返事を書いた。 We will make the payment by bank transfer. 銀行振込でお支払いします。 A family should not spend all of its money to keep someone alive on a machine. 機械によって人を生かしておくために、家族がすべてのお金をつぎ込むべきではありません。 We've received a lot of applications in answer to our advertisements. われわれの広告に対してたくさんの申し込みがあった。 Alice rushed into her room. アリスは自分の部屋に飛び込んだ。 At first many things seemed different, but I soon got involved in my new life. 最初は、多くのことが異なっていたように思われましたが、すぐに新しい生活にとけ込めました。 Greta chugged the beer in one gulp. グレタ君がビールをぐっと飲み込んだ。 I do not like anyone to intrude when I am working. 私は仕事中に割り込んでくる人が好きではない。 Could you verify that your computer is plugged in? お客様のパソコンのプラグが電源に差し込まれているか確認してくださいませんか? The ocean melted into the sky on the horizon. 海は水平線で空に溶け込んでいた。 Please fill in this application form. この申込書に記入してください。 "The key," he added, "is in the lock". 「かぎは錠前に差し込んである」と、彼は付け加えた。 Please refrain from posts that might encourage conflict. サイトの空気を悪くする書き込みを控えてください。 Please fill out this questionnaire and send it to us. このアンケート用紙に必要事項を書き込み、当方にお送り下さい。 I haven't decided which job to apply for. どの仕事に申し込もうか、決めかねています。 You may write in any language you want. In Tatoeba, all languages are equal. どんな言語ででも書き込めます。タトエバでは、言語は平等だからです。 He is completely absorbed in his business. 彼はすっかり商売に打ち込んでいる。 I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch. 私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。 Water is leaking into my goggles. I don't think they fit right. 水がゴーグルの中に漏れ込んでいる。サイズが合っていないようだ。 Is there any chance that Mr. Black will agree to the plan? ブラックさんがその計画に賛成する見込みがありますか。 We plunged into the river. 私達は川に飛び込んだ。 I had a bad cold and was in bed for a week. ひどい風邪を引いて、1週間寝込んでいた。 He took advantage of my youth. 彼は私の年の若い事に付け込んだ。 I was caught in a traffic jam. 交通渋滞に巻き込まれた。 I saw a stranger steal into his house. 私は見知らぬ人が彼の家に忍び込むのを見た。 The chances of success are greater if the business man knows the ropes, and also has more funds at his disposal. あの実業家がこつを心得ていて、自分の思うがままになる資金がもっとあれば、成功の見込みはもっと大きいのだ。 I get depressed by the slightest things. ちょっとしたことで直ぐに落ち込んでしまいます。