How many pieces of carry-on are you going to take?
機内持ち込みの荷物はいくつありますか。
The passengers all went aboard the ship.
乗客はみんな、船に乗り込んだ。
I dove into the river.
私は川に頭から飛び込んだ。
Allow an hour to get to the station.
駅まで1時間を見込む。
I had barely got aboard when the train began to move.
私が乗り込むやいなや、汽車は動き出した。
They are loading oil into the ship.
彼らは石油を船に積み込んでいる。
There is a mass of dark clouds in the sky.
空には暗雲が立ち込めていた。
John took advantage of Bill's weakness.
ジョンはビルの弱みに付け込んだ。
He's always breaking into our conversation.
彼はいつも私たちの会話に割り込んできます。
The area has been built up since I came here.
このあたりは私がここにきて以来建て込んできた。
He put all his fortune in the enterprise.
彼は全財産をその事業につぎ込んだ。
Don't cut in when others are talking.
他人が話をしている時に割り込んではいけません。
After, cook it on a low flame for 30 minutes and you're done.
あとは弱火で30分煮込めば完成。
I think it's unlikely that the next version of Windows will come out before the end of this month.
今月中にウインドウズの次のバージョンが出る見込みはないと思う。
I was anxious that she accept my offer.
彼女が僕の申込を受諾してくれるように切望していた。
He rushed into the room with his coat on.
彼はコートを着たまま部屋に駆け込んできました。
There is no hope of his recovery.
彼の回復の見込みはない。
They filled them with straw to make them round and hard.
ボールを丸く、そして堅くするために麦わらをいっぱいに詰め込んでいました。
Please fax me the application form.
申込書をファックスで送ってくれませんか。
Write in the date yourself.
日付は自分で書き込みなさい。
I am going to apply for a scholarship.
奨学金を申し込むつもりだ。
His mother said that he had been ill in bed for five weeks.
彼の母親は彼が5週間病気で寝込んでいると言った。
Does that price include soup and salad?
その値段はサラダとスープ込みですか。
I felt drawn to his story.
彼の話に引き込まれるのを感じた。
Got the hang of it?
こつが飲み込めましたか。
Pray with all your heart.
心を込めて祈りなさい。
Every time I see that picture of my late mother, I feel a lump in my throat.
亡き母の写真を見るたびに、胸に熱いものが込み上げてくる。
The first thing that came to my attention was the large sofa. It was covered in sober coloured leather, the seat and the back both looked wide and comfortable.
まず目に飛び込んできたのは、大きなソファだ。渋い色の革張りで、座面も背もたれもゆったりしている。
The adaptation by a popular writer has breathed new life into this classic.