Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We left a margin for error in our estimates. | 我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。 | |
| He is depressed. | 彼は落ち込んでいる。 | |
| A thief crept in through the window. | どろぼうが窓から忍び込んだ。 | |
| My throat hurts when I swallow. | 食べ物を飲み込むとのどが痛みます。 | |
| There is little hope of his recovery. | 彼の回復の見込みはほとんどありません。 | |
| I don't happen to have your application on hand at the moment. | あいにく私はあなたの申込書を今持ち合わせていない。 | |
| His application went through. | 彼の申し込みがやっと受理された。 | |
| The area is built up now. | この地域は今や立て込んできた。 | |
| I can't swallow these tablets without a drink of water. | 水がなければこの錠剤は飲み込めません。 | |
| Does the price include accommodation? | 宿泊費込みの値段ですか。 | |
| He has a good chance to succeed. | 彼の成功の見込みは十分ある。 | |
| I heard someone call my name in the crowd. | 人込みの中で、誰かが私を呼ぶのが聞こえた。 | |
| She fell in love with him at first sight. | 彼女は一目で彼に惚れ込んだ。 | |
| I go to the office by car, and I try to leave home as early as I can so that I can avoid the traffic jams. | 私は車で通勤していますが、交通渋滞に巻き込まれないようにできるだけ早くに家を出るようにしています。 | |
| Tom broke his right leg and was taken to hospital a few weeks before Christmas. | クリスマスを2、3週間後に控えていた頃、トムは右足を骨折し、病院へかつぎ込まれた。 | |
| Comfort can spoil you. Once in a while, it can do you good to corner yourself. | 人間楽ばかりしてるとだめになる。たまには、自分で自分の首をしめるくらい窮地に追い込むのもありだと思う。 | |
| I felt thoroughly lost in the crowded Ginza. | 私は人込みの銀座でどうしてよいのか全く分からなかった。 | |
| I saw a stranger steal into his house. | 私は見知らぬ人が彼の家に忍び込むのを見た。 | |
| The truth of the matter is dawning on him. | 事の真相が彼に少しずつ飲み込めてきた。 | |
| Fill in this application form and send it at once. | この申込用紙に必要事項を記入してすぐ送って下さい。 | |
| I work best under pressure. | 僕は追い込まれると一番仕事をする。 | |
| Tom has been sick in bed for a long time. | トムは長い間病気で寝込んでいる。 | |
| We loaded our baggage into the car. | 私たちは荷物を車に積み込んだ。 | |
| There is a good chance that he will win. | 彼が勝つ見込みがかなりある。 | |
| There is little hope of her getting well soon. | 彼女がすぐに良くなる見込みはほとんどない。 | |
| The government finances are severely constrained because of falling tax revenues. | 国の財政は税収の落ち込みできわめて逼迫している。 | |
| In the end the bill was forced into being withdrawn. | 結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。 | |
| The boy jumped into the water. | 少年は水の中に飛び込んだ。 | |
| Keep track of everything that looks promising. | 見込のありそうなことは何でも見失わないことだ。 | |
| Tom, you're really cute so, I think you would blend in perfectly at an all-girls school. | トムめっちゃかわいいから、女子校に紛れ込んでても全然違和感ないと思うよ! | |
| The salaryman proposed to the director's daughter, but he was rejected. | サラリーマンが社長の娘に結婚を申し込んで、断られた。 | |
| The Prime Minister was involved in a scandal. | 首相はスキャンダルに巻き込まれた。 | |
| I intend to hammer this idea into the student's heads. | この考えを学生達に叩き込もうと思う。 | |
| The water runs downward to the pond. | その水は池に流れ込む。 | |
| Please fill out this form. | この書類に必要事項を書き込んで下さい。 | |
| The flood overwhelmed the village. | 洪水がその村を飲み込んでしまった。 | |
| The stadium was overflowing with people. | スタディアムは溢れんばかりの人込みだった。 | |
| You should apply for that post. | あなたはあの勤め口に申し込むべきだ。 | |
| I can't believe that he is that depressed. | 彼がそれほど落ち込んでいるとは思えないな。 | |
| Where do I book a bus tour? | バスツアーはどこで申し込みするのですか。 | |
| The thief whipped out into the crowd. | 泥棒は人ごみに紛れ込んだ。 | |
| His cooking is of the classic French style that he studied in France. | 彼の料理はフランス仕込みの本格派だ。 | |
| He seems to have saved a lot of money. | 彼はずいぶんため込んだようだ。 | |
| Since he was very tired, he fell sound asleep. | 彼はとても疲れていたので、ぐっすりと眠り込んだ。 | |
| There's little chance of keeping slim, unless you stick to a diet. | ダイエットを続けなければスリムなままでいる見込みはほとんどない。 | |
| Tom got you in trouble, didn't he? | トムがあなたをトラブルに巻き込んだのでしょう? | |
| You shouldn't take advantage of other people's weaknesses. | 他人の弱みに付け込んではいけない。 | |
| I saw a black cat run into the house. | 私は1匹の黒猫がその家へ走り込むのを見た。 | |
| She was depressed. | 彼女は落ち込んでいたわ。 | |
| She stands a good chance of winning the prize. | 彼女が授賞する見込みは十分にある。 | |
| It is foolish of you to build a castle in the air while forgetting to drive in pilings for its foundation. | 基礎に杭を打ち込むのを忘れて、空中に楼閣を建てるとは、あなたも愚かな人だ。 | |
| There is no chance of a union between the two countries. | その二つの国が合併する見込みはない。 | |
| Enclosed is a copy of the bank transfer receipt. | 念のため、銀行振込の領収書のコピーを同封いたしました。 | |
| He took advantage of my youth. | 彼は私の年の若い事に付け込んだ。 | |
| They crowded into my house late at night. | 彼らは夜遅くどかどかと私の家に上がり込んできた。 | |
| You had better not play on his generous nature. | 君は彼の寛大な性格に付け込まない方がよい。 | |
| Were I you, I would apply for the job. | もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。 | |
| Recession is a temporary falling off of business activity during a period when such activity is generally increasing. | リセッションは一般的傾向としては経済活動が増大している時に一時的に落ち込むことである。 | |
| We were delayed by the heavy traffic. | 交通渋滞に巻き込まれて遅れた。 | |
| Any turnaround of the economy is not expected this year. | 今年は景気回復の見込みはない。 | |
| He proposed to the young woman. | 彼はその若い婦人に結婚を申し込んだ。 | |
| She bought flour and oil in quantity. | 彼女は小麦粉と油を大量に買い込んだ。 | |
| You should not play on his generous nature. | 君は彼の寛大な性格に付け込むべきではない。 | |
| We went on board at ten. | 私たちは10時に乗り込んだ。 | |
| He withdrew his hand from the table. | 彼はテーブルから手を引っ込めた。 | |
| Some smart alecks cut in when I was asking her to marry me. | 私が彼女に求婚していたら、生意気な奴らが割り込んできた。 | |
| Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere. | サイトの雰囲気を乱す書き込みはご遠慮ください。 | |
| You've got a good head on your shoulders. | 飲み込みが早いね。 | |
| Jane filled out an application. | ジェーンは申込書に必要事項を書き入れた。 | |
| Her technique is superb, but she needs to play with more expression. | 彼女のテクニックはすばらしいが、もっと感情を込めて演奏する必要がある。 | |
| There is a mass of dark clouds in the sky. | 空には暗雲が立ち込めていた。 | |
| He's doing in-depth research on ancient history. | 彼は古代史の分野で突っ込んだ研究をしている。 | |
| He ran into the room. | 彼は部屋に駆け込んだ。 | |
| I was zoned out because I was tired. | 疲れていたので眠り込んでしまった。 | |
| You shouldn't write in library books. | 図書館の本に書き込みをしてはいけません。 | |
| We should not take advantage of the generosity of a friend. | 私達は友人の寛大さに付け込んではいけない。 | |
| The exchange unfolding in front of my eyes had not a single millimetre of a gap in which for me to slip. | 目の前で繰り広げられるやり取りは、俺が入り込む隙なんて一ミリもない。 | |
| Greta chugged the beer in one gulp. | グレタ君がビールをぐっと飲み込んだ。 | |
| A lot of people applied for the job. | 大勢の人がその職を申し込んだ。 | |
| Forgetting his key, he was able to open the door by inserting a wire in the key hole. | 彼は鍵を忘れたが、針金を鍵穴に差し込むことで扉を開けることができた。 | |
| You're stepping into dangerous territory. | 君は危険な領域に踏み込んでいるよ。 | |
| Come on, I didn't mean to hurt you. | 落ち込むなよ、君を傷つけるつもりじゃなかったんだ。 | |
| Place this merchandise slip into the time stamp, and the date and time will be impressed. | この商品管理伝票をこのタイムスタンプに差し込むと日付と時刻が打刻されます。 | |
| He inspired me with confidence. | 彼は許してくれは私に自信を吹き込んでくれた。 | |
| She wrote him a friendly letter, and thanked him for his help. | 彼女は彼に親しみを込めた手紙を書き、彼の援助に感謝した。 | |
| I heard someone call my name in the crowd. | 誰かが人込みの中で私の名を呼ぶのが聞こえた。 | |
| Does that price include tax? | それは、税込みの値段ですか。 | |
| He entered the garden secretly. | 彼は密かに庭に入り込んだ。 | |
| I lost sight of her in the crowd. | 私は人込みの中で彼女を見失った。 | |
| Our plan hasn't the ghost of chance. | 私たちの計画が旨く行く見込みは全くない。 | |
| A sponge absorbs water. | スポンジは水を吸い込む。 | |
| We were crushed into the crowded train. | 我々は込んだ列車に押し込められた。 | |
| He gave body and soul to his job. | 彼は全身全霊を仕事に打ち込んだ。 | |
| He's completely convinced of his own greatness but to the people around him he's just a selfish jerk. | 本人は唯我独尊を決め込んでいるようだけども、周りから見れば単なるわがままだよね。 | |
| There's no hope at this moment that the closed section will be reopened. | 不通区間の開通の見込みはまだない。 | |
| A smile spread across her face. | 彼女の顔には笑いが込み上げていた。 | |
| All the sweet talk was just a ruse to get her into bed. | 甘い言葉の数々は、ただ彼女をベッドに誘い込むための策略に過ぎなかった。 | |
| Food should be chewed before being swallowed. | 食べ物は飲み込む前にかまなければならない。 | |
| Is there any likelihood of his coming? | 彼が来る見込みはありますか。 | |
| My punch sent him reeling into the rope. | 私のパンチは彼をロープに追い込んだ。 | |