Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Tom locked his sister in the closet. トムは妹を押し入れに閉じ込めた。 This system has a built-in protection circuit. そのシステムには、保護回路が組み込まれています。 I breathed the smell of the flowers in the garden. 私は庭の花の香りを胸一杯に吸い込んだ。 If the metal plate terminal of the game cassette is dirty it may be difficult for the game to start when the cassette is inserted into the game console. ゲームカセットの金属端子が汚れていると、ゲーム機にカセットを差し込んだ時、ゲームが起動しにくくなります。 The scholar spent what little money he had on books. その学者は少しではあるが持っていた金を全部本につぎ込んだ。 He looked into her eyes and suddenly went away. 彼は彼女の目を覗き込むと、突然立ち去った。 After I got all worked up about ordering in English, I walked in the store and they greeted me with "Irasshaimase!" I felt, like, "What the ...?" せっかく、英語で注文しようと意気込んで入ったのに、日本語で「いらっしゃいませ」って言われた。あれ?って感じ。 The boy peeped in at the window. その少年は窓から覗き込んだ。 I had a bad cold and was in bed for a week. ひどい風邪を引いて、1週間寝込んでいた。 The train was very crowded so I had to stand all the way to Ueno. 列車はとても込んでいたので上野まで立ちとおした。 Passengers should board the train now. 乗客は今電車に乗り込んで下さい。 A loss in third-quarter revenues was predicted. 第3四半期は収入減が見込まれている。 I heard someone call my name in the crowd. 人込みの中で、誰かが私を呼ぶのが聞こえた。 There is little hope of her getting well soon. 彼女がすぐに良くなる見込みはほとんどない。 The captain breathed new life into his tired crew. 船長は疲れている乗組員に新たな活力を吹き込んだ。 A freezing beggar was brought into the hospital for treatment. However, he didn't have even one cent with which to settle the bill. 凍死しそうな乞食が手当てのため、病院に運び込まれた。だが、その乞食は治療費を清算するような金は一文も、もってなかった。 His black coat blended into the darkness. 彼の黒のコートが暗闇に溶け込んで見えなくなってしまった。 It seems that Wataru devoted himself to his studies. わたるは、研究に打ち込んでいたいたらしい。 Did he propose marriage to you? 彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。 The boat was frozen in. ボートは氷に閉じ込められた。 There's no hope at this moment that the closed section will be reopened. 不通区間の開通の見込みはまだない。 She worked on it with her all soul. 彼女はそれに精魂を込めた。 He ran into the classroom. 彼は教室に駆け込んだ。 Two's company, three's crowd. 2人なら仲間、3人は人込み。 They crowded into my house late at night. 彼らは夜遅くどかどかと私の家に上がり込んできた。 The stout man got into a cab in haste. 太った男はあわててタクシーに乗り込んだ。 I'll take in the washing before it rains. 雨が降る前に洗濯物を取り込もう。 He asked her to marry him, which proposal she refused. 彼は彼女に結婚を申し込んだが、そのプロポーズを彼女は断った。 The sky seemed to blend with the sea. 空が海と一つに溶け込むように見えた。 I had to decline his offer. 私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。 He turned on the TV, and promptly fell asleep sitting before the set. 彼はテレビのスイッチを入れて、テレビの前に座ったまま、すぐに眠り込んでしまった。 Cotton sucks up water. 綿は水を吸い込む。 The moment the wind blew in, the candle went out. 風が吹き込んだとたんにロウソクが消えた。 He took leave of his family and got on board. 彼は家族に別れを告げて乗り物に乗り込んだ。 Cotton absorbs water. 綿は水を吸い込む。 We've nearly finished preparations. How about taking a nap? 仕込みはだいたい終わりましたし・・・、一眠りしていらしたらどうですか? There is little hope of his recovery. 彼が回復する見込みはほとんどない。 He turned angrily on his accusers. 怒りを込めて告発人の方に向き直った。 Tom put on his pajamas and climbed into bed. トムはパジャマを着てベッドに潜り込んだ。 We expect rapid growth of the utilities sector. 公益事業部門の急成長を見込んでいます。 This adaptation by a popular writer has given a new life to this classic. 人気作家の翻案によって、古典に新たな命が吹き込まれた。 It gets extremely cold toward dawn. 明け方近くは冷え込む。 She suddenly fell silent. 彼女は突然黙り込んだ。 You must fill the blanks in with a pen. ペンで空所に書き込まなければなりません。 I don't happen to have your application on hand at the moment. あいにく私はあなたの申込書を今持ち合わせていない。 Today cars are so popular that we assume everyone has one. 今日車はとても普及しているので、私達は誰でも車を持っていると思い込んでいる。 When you swallow a dangerous substance, what you need to do depends on what you swallowed. 危険物を飲み込んだ場合、飲み込んだものによって対処法が違います。 I felt myself insulted when he kept silence. 彼が黙り込んだとき、私は自分が侮辱されているような気がした。 Should I fill in this form now? いま、この用紙に書き込まなくてはいけないのですか。 I met him in the crowd. 人込みの中で彼とあった。 He inserted the key in the lock. 彼は鍵を鍵穴に差し込んだ。 Tell me what makes you so depressed. どうしてそんなにふさぎ込んだ顔をしているのか言ってごらん。 Does that price include soup and salad? その値段はサラダとスープ込みですか。 He applied for admission to the club. 彼はそのクラブへの入会を申し込んだ。 Some speculators take advantage of the ignorance and helplessness of old people. 相場師の中には老人の無知と寂しさに付け込む奴がいる。 She cheated me into accepting the story. 彼女は私にその話をまんまと信じ込ませた。 How many pieces of carry-on are you going to take? 機内持ち込みの荷物はいくつありますか。 In order to apply, you have to go in person. 申し込むには君本人が行く必要がある。 He set all offers aside. 彼はすべての申し込みを無視した。 Don't be so down in the dumps. You just got dumped, that's all. 彼女に振られたくらいで、そんなに落ち込むなよ。 Should I cancel the call? 通話の申し込みを取り消しましょうか。 We have been completely cornered. とうとう土壇場に追い込まれた。 While I was talking on the telephone with John, the operator cut in. 私がジョンと電話で話している最中に、交換手が割り込んできた。 I intend to challenge him to a game. 私は試合を申し込むつもりだ。 I had barely got aboard when the train began to move. 私が乗り込むやいなや、汽車は動き出した。 It is foreseen that, due to the decline in grain production, China will quickly become a world leading grain importing country, overtaking Japan. 穀物生産の落ち込みによって、中国は急速に日本を上回る世界有数の穀物輸入国となることが予想される。 You've got a good head on your shoulders. 飲み込みが早いね。 I get depressed at times. 私はときどきひどくふさぎ込むことがある。 Secret police moved among the crowd during the demonstration. デモの最中秘密警察が人込みの中を動きまわった。 He put all his fortune in the enterprise. 彼は全財産をその事業につぎ込んだ。 My punch sent him reeling into the rope. 私のパンチは彼をロープに追い込んだ。 The boy crammed all his clothes into the bag. その少年は衣類を残らず鞄に詰め込んだ。 She took in the washing when it started to rain. 雨が降り出すと彼女は洗濯物を取り込んだ。 We have to allow for the delay of the train. 列車の遅れを見込んでおかないといけない。 Passengers can take a certain amount of baggage on the airplane. 乗客は一定量の荷物を機内に持ち込むことができる。 She brooded over the bullying done to her. 彼女は自分に対するいじめのことでじっと考え込んでいた。 I saw a black cat run into the house. 私は1匹の黒猫がその家へ走り込むのを見た。 All of a sudden, the front door bell rang and the dark shadow of a lone man slipped in quietly. 突然に玄関のベルが鳴って、一人の黒い男性の影が静かに辷り込んで来ました。 She took advantage of my ignorance. 彼女は私の無知に付け込んだ。 He loaded his stomach with food. 彼は胃袋に食べ物を詰め込んだ。 Oh my. However much it's just a P.E. class; if you don't face it in real earnest, then when it comes to a real fight it won't do you any good. おやおや。いかな体育の授業といえど・・・真剣勝負の意気込みで臨まなければ、いざ実戦と言う時に役に立ちませんよ。 I guess Ichiko is a fellow rule-breaker, she's sending me a smile filled with affection for a comrade. 一子ちゃんは同じ穴のムジナか、同輩の親しみを込めた笑みを俺に向ける。 The rookie breathed new life into the team. その新人はチームに新たな生気を吹き込んだ。 When we get down to brass tacks, we are all as guilty as the persons who actually committed the crime. 突っ込んでいえば、わたしたちはだれからも、あの犯罪を実際に犯した人間と同じようなものだ。 When he first heard her lovely voice over the phone, he fell head over heels for her. 彼は電話で初めて彼女の愛らしい声を聞いてすっかり彼女に惚れ込んでしまった。 The man was lost sight of in the crowd. その男は人込みの中で見失われた。 Lastly, cook on low heat for thirty minutes and it's done. あとは弱火で30分煮込めば完成。 The modem was built into the computer. モデムはコンピューターの中に組み込まれた。 There is no hope of his recovery. 彼の回復は見込めない。 Beware that you don't get into trouble. 面倒に巻き込まれないよう注意しなさい。 They filled them with straw to make them round and hard. ボールを丸く、そして堅くするために麦わらをいっぱいに詰め込んでいました。 Being very tired, I fell asleep soon. とても疲れていたので私はすぐに眠り込んだ。 Does that price include tax? それは、税込みの値段ですか。 He jumped into the water. 彼は水に飛び込んだ。 The stadium was overflowing with people. スタディアムは溢れんばかりの人込みだった。 Recession is a temporary falling off of business activity during a period when such activity is generally increasing. リセッションは一般的傾向としては経済活動が増大している時に一時的に落ち込むことである。 Don't bring the dog in. 犬を中へ連れ込むな。 Mary burst into the kitchen. メアリーは台所へ飛び込んできた。 A family should not spend all of its money to keep someone alive on a machine. 機械によって人を生かしておくために、家族がすべてのお金をつぎ込むべきではありません。 He is in a fair way to being elected. 彼は当選の見込みが十分ある。