Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You've got a good head on your shoulders. | 飲み込みが早いね。 | |
| I boldly jumped into the sea. | 私は意を決して海の中に飛び込んだ。 | |
| Please fill out this form first. | まず、この書類に必要事項を書き込んでください。 | |
| She wrote him a friendly letter, and thanked him for his help. | 彼女は彼に親しみを込めた手紙を書き、彼の援助に感謝した。 | |
| When inserting the budwood into the root stock make the cambium layer overlap. | 穂木を台木に差し込む際、形成層を重ね合わせるようにします。 | |
| He caught sight of Nancy getting into a taxi. | 彼はナンシーがタクシーに乗り込むのを見つけた。 | |
| There is little hope that he will recover. | 彼が回復する見込みはほとんどない。 | |
| There's no chance that he'll recover. | 彼は回復する見込みがない。 | |
| Tom was the only one who saw Mary sneak into the room. | メアリーが部屋に忍び込んだのを目撃したのは、トム一人だけだった。 | |
| Secret police moved among the crowd during the demonstration. | デモの最中秘密警察が人込みの中を動きまわった。 | |
| There is little hope of her getting well soon. | 彼女がすぐに良くなる見込みはほとんどない。 | |
| The prospects for our victory are excellent. | 僕らが勝利する見込みは十分ある。 | |
| My punch sent him reeling into the rope. | 私のパンチは彼をロープに追い込んだ。 | |
| He often takes advantage of her ignorance. | 彼はしばしば彼女の無知につけ込む。 | |
| Tom put on his pajamas and climbed into bed. | トムはパジャマを着てベッドに潜り込んだ。 | |
| There is no hope of his recovery. | 彼の回復の見込みはない。 | |
| A fly does not fly into a shut mouth. | 閉じた口の中に蝿はとび込まない。 | |
| Tom is crazy about Mary. | トムはメアリーに惚れ込んでいる。 | |
| Rather than getting depressed, I'd probably feel hatred towards her. | 僕は落ち込むどころか、彼女に憎しみを覚えるだろう。 | |
| You've just been down in the dumps. | ただ気分が落ち込んでいるだけさ。 | |
| Tom doesn't really talk about his problems much. | トムは自分の問題について踏み込んで話さない。 | |
| He was chosen out of a number of applicants. | 多数の申込者の中から彼が選ばれた。 | |
| I stood my ground and got the contract I wanted. | 私は妥協を許さずに希望していた通りの契約に持ち込んだ。 | |
| The statesman barely coped with the intricate issue. | その政治家はその込み入った問題に何とか対処した。 | |
| They did not wish to become embroiled in the dispute. | 彼らはその紛争に巻き込まれたくないと思った。 | |
| The sea indented the coastline. | 海が海岸に入り込んだ。 | |
| Recession is a temporary falling off of business activity during a period when such activity is generally increasing. | リセッションは一般的傾向としては経済活動が増大している時に一時的に落ち込むことである。 | |
| It's even chances that he will get well. | 彼が回復する見込みは五分五分だ。 | |
| Forgetting his key, he was able to open the door by inserting a wire in the key hole. | 彼は鍵を忘れたが、針金を鍵穴に差し込むことで扉を開けることができた。 | |
| I impregnated his mind with new ideas. | 彼に新しい思想を教え込んだ。 | |
| Do I have to check this luggage, or can it be carry-on? | この荷物はチェックインが必要ですか?それとも、機内持ち込みが可能ですか? | |
| The word you use depends on your intended meaning. | どのような意味を込めたいかによって、使う言葉は変わってくる。 | |
| Tickets will be allotted in order of application. | 切符は、申し込み順に割り当てます。 | |
| Might makes right. | 無理が通れば道理が引っ込む。 | |
| The boat was frozen in. | ボートは氷に閉じ込められた。 | |
| We were crushed into the crowded train. | 我々は込んだ列車に押し込められた。 | |
| The chances are that you will find him. | 見込みは君が彼をそこで見出すだろうということである。 | |
| Last night, the temperature went down to ten degree below zero. | 昨夜は-10℃まで冷え込んだ。 | |
| Applications are accepted until tomorrow. | 申し込みは明日まで受け付けます。 | |
| There's no hope at this moment that the closed section will be reopened. | 不通区間の開通の見込みはまだない。 | |
| She worked on it with her all soul. | 彼女はそれに精魂を込めた。 | |
| Jane filled out an application. | ジェーンは申込書に必要事項を書き入れた。 | |
| The statesmen are barely coping with the intricate foreign affairs. | 政治家たちは込み入った外交問題に何とか対処している。 | |
| Tom's a beginner, but he catches on fast. | トムは初心者だが飲み込みが速い。 | |
| I still can't get the knack of English pronunciation. | 英語の発音の呼吸がなかなか飲み込めない。 | |
| Comfort can spoil you. Once in a while, it can do you good to corner yourself. | 人間楽ばかりしてるとだめになる。たまには、自分で自分の首をしめるくらい窮地に追い込むのもありだと思う。 | |
| A freezing beggar was brought into the hospital for treatment. However, he didn't have even one cent with which to settle the bill. | 凍死しそうな乞食が手当てのため、病院に運び込まれた。だが、その乞食は治療費を清算するような金は一文も、もってなかった。 | |
| We have only a slender chance of success. | 我々が成功する見込みはわずかしかない。 | |
| There is every promise of success. | 成功の見込みは大いにある。 | |
| He took leave of his family and got on board. | 彼は家族に別れを告げて乗り物に乗り込んだ。 | |
| We were involved in a petty argument. | 私達はくだらない議論に巻き込まれた。 | |
| There is every promise of the boy's release. | 少年の釈放の見込みが大いにある。 | |
| Tom got you in trouble, didn't he? | トムがあなたをトラブルに巻き込んだのでしょう? | |
| Please do not write in this library book. | 蔵書に書き込みをしないで下さい。 | |
| Our prospects for victory are excellent at the moment. | 今のところ、私たちが勝つ見込みは十分にある。 | |
| In order to apply, you have to go in person. | 申し込むには君本人が行く必要がある。 | |
| Tom typed in the password. | トムはパスワードを打ち込んだ。 | |
| She bought flour and oil in quantity. | 彼女は小麦粉と油を大量に買い込んだ。 | |
| Admission will be allotted in order of application. | 入学は申し込み順に許可します。 | |
| I get depressed by the slightest things. | ちょっとしたことで直ぐに落ち込んでしまいます。 | |
| I thrust my way through the crowd. | 私は人込みを押し分けて進んだ。 | |
| What do you spend most of your time doing? | 自由な時間は何につぎ込んでいますか? | |
| I think it's unlikely that the next version of Windows will come out before the end of this month. | 今月中にウインドウズの次のバージョンが出る見込みはないと思う。 | |
| He is confined to bed now. | 彼は寝込んでいる。 | |
| Hastily acquired knowledge was not enough to solve the problem. | にわか仕込みの知識ではその問題は解けなかった。 | |
| I hope that neither of them was involved in the traffic accident. | 彼らのうちのどちらもその交通事故に巻き込まれていないといいんですが。 | |
| That's including taxes. | 税込みですよ。 | |
| He hustled me into the house. | 彼は私を部屋の中に押し込んだ。 | |
| There was only a faint chance of success. | 成功の見込みはほんのわずかしかなかった。 | |
| The scholar spent what little money he had on books. | その学者は少しではあるが持っていた金を全部本につぎ込んだ。 | |
| Every time I see that picture of my late mother, I feel a lump in my throat. | 亡き母の写真を見るたびに、胸に熱いものが込み上げてくる。 | |
| I didn't want to bring you in. | 私は君をまき込みたくなかった。 | |
| Tom filled out the application form. | トムはその申込み用紙に記入した。 | |
| I felt drawn to his story. | 彼の話に引き込まれるのを感じた。 | |
| He is beyond the chance of recovery. | 彼は回復する見込みがない。 | |
| This river flows into the Pacific Ocean. | この川は太平洋に流れ込みます。 | |
| She grounded her students thoroughly in English grammar. | 彼女は学生に英文法の基礎を十分に教え込んだ。 | |
| A storm confined them to the house. | 嵐で彼らは家の中に閉じ込められた。 | |
| He got mixed up in his friend's affair. | 彼は友人の事件に巻き込まれた。 | |
| Politicians are cashing in on public apathy. | 政治家は国民の無関心に付け込んで利得に走っています。 | |
| Today's food is quite elaborate. | 今日の料理は随分と手が込んでいるね。 | |
| The ball rolled into the stream. | 球は小川の中に転がり込んだ。 | |
| May I carry this bag on? | このバッグは機内に持ち込みたいんですが。 | |
| Tom is depressed because his girlfriend left him. | トムは彼女にふられて落ち込んでいる。 | |
| She presumes him to be innocent. | 彼女は彼が無罪だと思い込んでいる。 | |
| He was engaged in a long argument. | 彼は長い論争に引き込まれた。 | |
| I was afraid of being put into a closet. | 私は押入れに閉じ込められるのがこわかった。 | |
| Johnny proposed to Alice and she accepted. | ジョニーはアリスに結婚を申し込み、彼女は承諾した。 | |
| I couldn't help but turn down his offer. | 私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。 | |
| I fell asleep with a sweater on. | 私はセーターを着たまま眠り込んだ。 | |
| Tom fell into the mud. | トムは泥沼に突っ込んだ。 | |
| The airplane was swallowed up in the large clouds. | 飛行機は大きな雲に飲み込まれた。 | |
| The stadium was overflowing with people. | スタディアムは溢れんばかりの人込みだった。 | |
| This plan will serve its purpose to some extent. | この計画はある程度の効果が見込める。 | |
| At long last he made up his mind to propose to her. | やっとのことで彼は彼女に結婚を申し込む決心をした。 | |
| I made five applications for jobs but got nothing. | 私は5つの職に申し込みをしたが、全部だめだった。 | |
| I fell asleep while I was doing my homework. | 私は宿題をしているうちに眠り込んでしまった。 | |
| He will have no chance of winning her heart. | 彼には彼女のハートを射止める見込みはないだろう。 | |
| You must fill the blanks in with a pen. | ペンで空所に書き込まなければなりません。 | |
| The man was lost sight of in the crowd. | その男は人込みの中で見失われた。 | |