Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The cat ran away into the room. | その猫は部屋の中へ逃げ込んだ。 | |
| A baseball came flying through the window. | 野球のボールが窓から飛び込んできた。 | |
| Don't be so down in the dumps. You just got dumped, that's all. | 彼女に振られたくらいで、そんなに落ち込むなよ。 | |
| Passengers can take a certain amount of baggage on the airplane. | 乗客は一定量の荷物を機内に持ち込むことができる。 | |
| She had been proposed to five times by the time she was twenty. | 彼女は20歳になるまでに5回結婚の申し込みを受けた。 | |
| Applications are accepted until tomorrow. | 申し込みは明日まで受け付けます。 | |
| After she filled out the application, the records clerk told her that the fee was eight dollars. | 申込書に記入した後で、登録係から手数料が8ドルだといわれた。 | |
| We took refuge from the storm in a nearby barn. | 嵐を避けて近くの納屋に逃げ込んだ。 | |
| Her house stands back from the road. | 彼女の家は本通りから引っ込んだ所にある。 | |
| He would call to his horse as he climbed into his seat. | 彼は背に乗り込みながら馬によく声をかけたものでした。 | |
| Jim had hardly got home when he crept into bed. | ジムは家に着くとすぐにベッドにもぐり込んだ。 | |
| He smiled at us and got on the train. | 彼は私たちに笑みかけ電車に乗り込んだ。 | |
| There is little prospect of my success. | 私が成功する見込みはほとんど無い。 | |
| I was caught in a traffic jam. | 交通渋滞に巻き込まれた。 | |
| I heard someone in the crowd outside the station call my name. | 駅前の人込みの中で、私は誰かが私の名前を呼ぶのを聞いた。 | |
| I dived into the river. | 私は川に頭から飛び込んだ。 | |
| She applied for the membership in a golf club. | 彼女はゴルフクラブに入会を申し込んだ。 | |
| The new model is expected to be put on the market early next year. | 新型は来年はじめ市販される見込みです。 | |
| He lifted it up with all his might. | 彼は満身の力を込めてそれを持ち上げた。 | |
| The sunshine penetrated the thick leaves of the trees. | こんもりと茂った木々の葉を通して日光が差し込んだ。 | |
| I am of the opinion that he will not accept the proposal. | 彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。 | |
| When inserting the budwood into the root stock make the cambium layer overlap. | 穂木を台木に差し込む際、形成層を重ね合わせるようにします。 | |
| Hastily acquired knowledge was not enough to solve the problem. | にわか仕込みの知識ではその問題は解けなかった。 | |
| The fog closed in. | 霧が立ち込めた。 | |
| Is there any chance of his recovery? | 彼が回復する見込みはあるでしょうか。 | |
| Let it all out. | 込み上げる感情をさらけ出せ。 | |
| What's the price per night including all charges? | 税、その他全て込みだと1泊いくらですか。 | |
| She finally mustered up the courage to ask him for more money. | 彼女はついに勇気を出して彼の借金の申し込みをした。 | |
| I was afraid of being put into a closet. | 私は押入れに閉じ込められるのがこわかった。 | |
| Spectators gathered as he climbed into the plane. | 彼が飛行機に乗り込むと、見物人が集まってきた。 | |
| He is beyond hope. | 彼はもう見込みがない。 | |
| Any turnaround of the economy is not expected this year. | 今年は景気回復の見込みはない。 | |
| Tom filled out the application form. | トムはその申込み用紙に記入した。 | |
| Does that include everything? | その値段は全て込みですか。 | |
| He tried to draw the bow with all his strengths and shoot an arrow distantly. | 彼は力を込めて弓を引いて遠く矢を射ることを試した。 | |
| He took advantage of my youth. | 彼は私の年の若い事に付け込んだ。 | |
| And yet the large blocks of stone are fitted together so closely that you cannot put in the point of a knife between them. | しかもなお、石の大きいブロックが非常にぴったりと合わさっているので、ブロックの間にナイフの先を差し込むことができない。 | |
| Two police officers tried to restrain him, but he broke away and ran into a nearby house. | 二人の警官が彼を押さえつけようとしたが彼は身をふり解き、近くの家に走り込んだ。 | |
| The train was so crowded that I was kept standing all the way. | 汽車は込んでいて、私はずっと立ち通しだった。 | |
| She cheered me up when I was feeling blue. | 彼女は私がふさぎ込んでいると元気づけてくれた。 | |
| Her technique is superb, but she needs to play with more expression. | 彼女のテクニックはすばらしいが、もっと感情を込めて演奏する必要がある。 | |
| It's not as if an emissary from outer space will have slipped into school uniform and be loitering around seeking a partner. | 別に制服着込んだ外宇宙の使者が、伴侶を求めて徘徊してるわけでもなかろうに。 | |
| He ran into the room with his hat and overcoat on. | 彼は帽子をかぶり、外套を着たままで部屋の中に飛び込んできた。 | |
| She turned down my proposal. | 彼女は私の申し込みを断った。 | |
| It's even chances that he will get well. | 彼が回復する見込みは五分五分だ。 | |
| I met him in the crowd. | 人込みの中で彼とあった。 | |
| A stranger was seen to steal into his house. | 見知らぬ人が、彼の家に忍び込むのが見られた。 | |
| He boarded the ship. | 彼はボートに乗り込んだ。 | |
| They all got into the taxi at once. | 彼らは皆すぐにタクシーに乗り込んだ。 | |
| The train was very crowded so I had to stand all the way to Ueno. | 列車はとても込んでいたので上野まで立ちとおした。 | |
| The cabinet minister wound up submitting his resignation. | その閣僚はついに辞表提出に追い込まれました。 | |
| A budget is a plan or schedule adjusting expenses during a certain period to the estimated or fixed income for that period. | 予算とは一定期間中の支出を見込まれる収入にあわせた計画です。 | |
| When she looked, he shut the door and locked her into the totally dark closet. | 彼女が押し入れの中を覗き込んだ時、彼がドアを閉め、彼女を真っ暗な押し入れに閉じ込めてしまったのでした。 | |
| A high school girl posting on a web forum hinting at underaged prostitution has been arrested. | 援助交際をほのめかすネット掲示板に書き込んだ女子高生が検挙されました。 | |
| The diamond was set in a gold ring. | ダイアモンドは金の指輪にはめ込まれていた。 | |
| Thank you very much for informing me that the shipment will be delayed. | 出荷が遅れる見込みであるとの御知らせありがとうございます。 | |
| John ran into the room. | ジョンは部屋にかけ込んだ。 | |
| Fools rush in where angels fear to tread. | 君子が恐れて踏み込まぬ所へも愚者は突入する。 | |
| Unfair advantage was taken of Bill's weakness. | ビルは不当にも弱みに付け込まれた。 | |
| Please fill out this form first. | まず、この書類に必要事項を書き込んでください。 | |
| The ball rolled into the stream. | 球は小川の中に転がり込んだ。 | |
| A lost dog strayed into our neighborhood yesterday. | 道に迷った犬が昨日私たちの近所に迷い込んできた。 | |
| This plan will serve its purpose to some extent. | この計画はある程度の効果が見込める。 | |
| A car cut in. | 車が1台横から割り込んできた。 | |
| She presumes him to be innocent. | 彼女は彼が無罪だと思い込んでいる。 | |
| He put all his fortune in the enterprise. | 彼は全財産をその事業につぎ込んだ。 | |
| After I got all worked up about ordering in English, I walked in the store and they greeted me with "Irasshaimase!" I felt, like, "What the ...?" | せっかく、英語で注文しようと意気込んで入ったのに、日本語で「いらっしゃいませ」って言われた。あれ?って感じ。 | |
| He paused to look at the poster. | 彼は立ち止まってポスターをのぞき込んだ。 | |
| Give yourself to your work with body and soul. | 自分の仕事に一心不乱に打ち込みなさい。 | |
| He was the first to jump into the world of computers at our company. | うちの会社で、コンピューターの世界に飛び込んだのは彼が最初だ。 | |
| This river flows into the Pacific Ocean. | この川は太平洋に流れ込みます。 | |
| There is no hope of his being alive. | 彼が生きている見込みは全くない。 | |
| He proposed to Miss Lee and she accepted. | 彼がリー嬢に結婚を申し込んだところ、彼女は承諾した。 | |
| Refugees poured in from all over the country. | 難民が国中からなだれ込んだ。 | |
| Dressed in a loud and peculiar outfit, she stood out in the crowd. | けばけばしい奇妙な服を着ていた彼女は人込みの中でもいと際目立った。 | |
| The fireman rushed into the burning house. | 消防士は燃えている家へ飛び込んだ。 | |
| Tom said, "budge over," forced his way in and sat down. | トムは「詰めてくれ」と言って強引に割り込んで座った。 | |
| You cannot teach an old dog new tricks. | 老犬に新しい芸は仕込めない。 | |
| We may give advice, but we do not inspire conduct. | 忠告を与えることは出来るが、行動を起こさせる霊感を吹き込むことは出来ない。 | |
| It is foreseen that, due to the decline in grain production, China will quickly become a world leading grain importing country, overtaking Japan. | 穀物生産の落ち込みによって、中国は急速に日本を上回る世界有数の穀物輸入国となることが予想される。 | |
| He applied for admission to the club. | 彼はそのクラブへの入会を申し込んだ。 | |
| There is a small chance that he will succeed. | 彼が成功する見込みは少しはある。 | |
| One hundred and fifty people entered the marathon race. | そのマラソンレースに150人の参加申し込みがあった。 | |
| All having been spent on repairs, he applied to the bank for the loan. | 彼は修理にすべてのお金を使ってしまったので、銀行に借金を申し込んだ。 | |
| Mary gazed at George in admiration. | メアリーは尊敬の意味を込めてジョージを見つめた。 | |
| It is important that you attach your photo to the application form. | 君の写真を申込書に添付することが必要だ。 | |
| I boldly jumped into the sea. | 私は意を決して海の中に飛び込んだ。 | |
| Tom opened the window to let in some fresh air. | トムは新鮮な空気を取り込もうと窓を開けた。 | |
| The thief whipped out into the crowd. | 泥棒は人ごみに紛れ込んだ。 | |
| I'll take in the washing before it rains. | 雨が降る前に洗濯物を取り込もう。 | |
| I heard someone call my name in the crowd. | 人込みの中で、誰かが私を呼ぶのが聞こえた。 | |
| Today's food is quite elaborate. | 今日の料理は随分と手が込んでいるね。 | |
| He is seriously ill and unlikely to recover. | 彼は重い病気で、回復の見込みはない。 | |
| There is little, if any, hope of his recovery. | 彼が回復する見込みはまずほとんどない。 | |
| Tom's a beginner, but he catches on fast. | トムは初心者だが飲み込みが速い。 | |
| They are loading coal into a ship now. | 彼らは今石炭を船に積み込んでいます。 | |
| I guess Ichiko is a fellow rule-breaker, she's sending me a smile filled with affection for a comrade. | 一子ちゃんは同じ穴のムジナか、同輩の親しみを込めた笑みを俺に向ける。 | |
| He was still strong enough to squeeze a switch. | 彼は、まだスイッチを押し込む力を十分持ち合わせていた。 | |
| On the 3rd of March, at around noon, an express letter was thrown into the entrance of my house. | 三月三日の午ごろに、一通の速達郵便がわたしの家の玄関に投げ込まれた。 | |
| Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. | ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 | |