Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He shoved the letter into his pocket. | 彼は手紙をポケットにねじ込んだ。 | |
| The chances of success are greater if the business man knows the ropes, and also has more funds at his disposal. | あの実業家がこつを心得ていて、自分の思うがままになる資金がもっとあれば、成功の見込みはもっと大きいのだ。 | |
| He asked her to marry him and she accepted his proposal. | 彼は彼女に結婚してくれと言い、彼女はその申し込みを承諾した。 | |
| She begged him to stay. | 彼女は彼にいてほしいと頼み込んだ。 | |
| He's racking his brains about how to deal with the matter. | その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。 | |
| I quickly adapted myself to my new school. | 私はすぐに新しい学校に溶け込んだ。 | |
| He jumped into the water with a splash. | 彼はざぶんと水に飛び込んだ。 | |
| It is not probable that he will get well. | 彼がよくなる見込みはまったくない。 | |
| Is there any chance of his recovery? | 彼が回復する見込みはあるでしょうか。 | |
| Tom was the only one who saw Mary sneak into the room. | メアリーが部屋に忍び込んだのを見たのは、トムただ一人だった。 | |
| I shoved my hands into my pockets. | 私はポケットに手を突っ込んだ。 | |
| The new trade accord will pump fresh blood into the international economy. | 新貿易協定は国際経済に新風を吹き込むことになるでしょう。 | |
| A cold confined him to his house. | 風邪のため彼は家に閉じ込もっていた。 | |
| There is every promise of success. | 成功の見込みは大いにある。 | |
| I work best under pressure. | 僕は追い込まれると一番仕事をする。 | |
| There is no hope that he will come soon. | 彼がすぐに来るという見込みはない。 | |
| Unfair advantage was taken of Bill's weakness. | ビルは不当にも弱みに付け込まれた。 | |
| Fill in this application form and send it at once. | この申込用紙に必要事項を記入してすぐ送って下さい。 | |
| I will make an application to that firm for employment. | 私はその企業に仕事を申し込むつもりだ。 | |
| It is rather cold again today, but tomorrow we expect the temperature to rise. | 再び今日はかなり冷え込んでいるが、明日は気温が高くなると予想されます。 | |
| She looked after her sister, who was in bed with a bad cold. | 彼女はひどい風邪で寝込んでいる妹の世話をした。 | |
| The river flows into the Pacific Ocean. | 川は太平洋に流れ込んでいる。 | |
| This paper does not absorb ink. | この紙はインクを吸い込まない。 | |
| As soon as Jim got home, he crawled into bed. | ジムは家に着くとすぐにベッドにもぐり込んだ。 | |
| Secret police moved among the crowd during the demonstration. | デモの最中秘密警察が人込みの中を動きまわった。 | |
| He drove a nail into the board. | 彼は板にくぎを打ち込んだ。 | |
| He looked into the boy's eyes. | 彼はその少年の目を覗き込んだ。 | |
| She was aging quickly. | 彼女は急に老け込んできた。 | |
| I want you to stop preying on people's weaknesses. | 相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。 | |
| He knows better than to spend all his money on horse racing. | 彼は競馬に有り金全部をつぎ込むほど馬鹿ではない。 | |
| He was all but dead when taken to the hospital. | 病院に運び込まれたとき、彼は死んだも同然だった。 | |
| Tom opened the box and looked inside. | トムは箱を開け、中をのぞき込んだ。 | |
| He has a good chance to succeed. | 彼の成功の見込みは十分ある。 | |
| I dived into the river. | 私は川に頭から飛び込んだ。 | |
| If you want to join the club, you must first fill in this application form. | 当クラブに入会をご希望でしたら、先ずこの申し込み用紙に必要事項を書き入れて下さい。 | |
| This amount includes tax. | この額は税込みです。 | |
| The burglar shut the child in the closet. | 強盗はその子供を押し入れに閉じ込めた。 | |
| All of us climbed aboard quickly. | 私たちは全員急いで乗り込みました。 | |
| The man was lost sight of in the crowd. | その男は人込みの中で見失われた。 | |
| Stop taking advantage of his weakness. | 彼の弱みに付け込むのはやめなさい。 | |
| Tickets will be allotted in order of application. | 切符は、申し込み順に割り当てます。 | |
| My father sat deep in meditation with his eyes closed. | 父は目を閉じてじっと考え込んで座っていた。 | |
| It is important that you attach your photo to the application form. | 君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。 | |
| Please fill out this form. | この書類に必要事項を書き込んで下さい。 | |
| They did not wish to become embroiled in the dispute. | 彼らはその紛争に巻き込まれたくないと思った。 | |
| The secretary inserted the letter in the envelope. | 秘書は手紙を封筒の中に差し込んだ。 | |
| He smiled at us and got on the train. | 彼は私たちに笑みかけ電車に乗り込んだ。 | |
| There was no malice intended in what she said. | 彼女のいったことには悪意は込められていなかった。 | |
| It is rude to talk when your mouth is full. | 口いっぱいに物を放り込んで話をするのは無作法だ。 | |
| Spectators gathered as he climbed into the plane. | 彼が飛行機に乗り込むと、見物人が集まってきた。 | |
| I was caught in a traffic jam. | 交通渋滞に巻き込まれた。 | |
| They are loading oil into the ship. | 彼らは石油を船に積み込んでいる。 | |
| I hope that neither of them were involved in that traffic accident. | 彼らのうちのどちらもその交通事故に巻き込まれていないといいんですが。 | |
| Pat stripped off his clothes and dived in. | パットは服を脱ぎ捨てて、水の中に飛び込んだ。 | |
| They sent agents to agitate the local people. | 土地の人々を扇動するためにスパイを送り込んだ。 | |
| Food should be chewed before being swallowed. | 食べ物は飲み込む前にかまなければならない。 | |
| The gas was compressed into a gas cylinder. | その気体は圧縮されてボンベに詰め込まれた。 | |
| Tom opened the window to let in some fresh air. | トムは新鮮な空気を取り込もうと窓を開けた。 | |
| All hope of winning the game vanished. | 勝利の見込みは全く無くなった。 | |
| The area has been built up since I came here. | このあたりは私がここにきて以来建て込んできた。 | |
| The statesmen are barely coping with the intricate foreign affairs. | 政治家たちは込み入った外交問題に何とか対処している。 | |
| The temperature went down to minus ten degrees centigrade last night. | 昨夜は-10℃まで冷え込んだ。 | |
| The cat retracted its claws. | 猫はつめを引っ込めた。 | |
| On arriving home, he laid himself on the floor. | 家に着くやいなや、彼は床に倒れ込んだ。 | |
| Tom got in trouble, didn't he? | トムはトラブルに巻き込まれたんだよね? | |
| She smoothly and elegantly poured the water into the glass. | 滞りのない、優雅な仕草でグラスに水を注ぎ込んだ。 | |
| You can teach good manners to children without resorting to punishment. | 全く罰を与えなくても子供達にちゃんとした礼儀作法を仕込めます。 | |
| He readily agreed to my proposal. | 彼は私の申し込みを快く承諾した。 | |
| It's time to get aboard. | もう乗り込む時間だ。 | |
| Got the hang of it? | こつが飲み込めましたか。 | |
| He got mixed up in his friend's affair. | 彼は友人の事件に巻き込まれた。 | |
| I won't get anyone in trouble. | 誰もトラブルに巻き込むつもりはない。 | |
| You have to accustom yourself to the crowded trains in Tokyo. | 東京では込んだ電車に慣れなければなりません。 | |
| Dry sand absorbs water. | 乾いた砂は水を吸い込む。 | |
| She grounded her students thoroughly in English grammar. | 彼女は学生に英文法の基礎を十分に教え込んだ。 | |
| There is little hope of his recovery. | 彼の回復の見込みはほとんどありません。 | |
| Please do not write in this library book. | 蔵書に書き込みをしないで下さい。 | |
| He caught sight of Nancy getting into a taxi. | 彼はナンシーがタクシーに乗り込むのを見つけた。 | |
| I think he won't accept the proposal. | 彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。 | |
| I don't want to get involved in that sort of thing. | そんなことに巻き込まれたくない。 | |
| I decided to bide my time and wait for the argument to finish. | 私は、議論が終わるのを辛抱強く待つことに決め込んだ。 | |
| I ran into the house because it started to rain. | 雨が降り始めたので、私は家に駆け込んだ。 | |
| Tom was the only one who saw Mary sneak into the room. | メアリーが部屋に忍び込んだのを目撃したのは、トム一人だけだった。 | |
| He darted into the hall and up the stairs. | 彼は玄関へ飛び込んできて階段を駆け上った。 | |
| Dark clouds were brooding over the city. | 黒雲が垂れ込めていた。 | |
| He is beyond the chance of recovery. | 彼は回復する見込みがない。 | |
| Keep track of everything that looks promising. | 見込のありそうなことは何でも見失わないことだ。 | |
| His estate came to me as a free gift. | 彼の財産がただで私に転がり込んだ。 | |
| We should not take advantage of the generosity of a friend. | 私達は友人の寛大さに付け込んではいけない。 | |
| Johnny proposed to Alice and she accepted. | ジョニーはアリスに結婚を申し込み、彼女は承諾した。 | |
| Cotton sucks up water. | 綿は水を吸い込む。 | |
| I was involved in the trouble. | 私はトラブルに巻き込まれた。 | |
| Lastly, cook on low heat for thirty minutes and it's done. | あとは弱火で30分煮込めば完成。 | |
| The ship was locked in ice. | 船は氷に閉じ込められてしまった。 | |
| She bundled all her dresses into the suitcase. | 彼女はすべての服をスーツケースに丸め込んだ。 | |
| There is no hope of his being alive. | 彼が生きている見込みは全くない。 | |
| Glue the photograph to your application form. | 申し込み用紙に糊で写真を貼りなさい。 | |
| Come on, I didn't mean to hurt you. | 落ち込むなよ、君を傷つけるつもりじゃなかったんだ。 | |
| A high school girl posting on a web forum hinting at underaged prostitution has been arrested. | 援助交際をほのめかすネット掲示板に書き込んだ女子高生が検挙されました。 | |
| In other words, education is the instruction of the intellect in the laws of Nature. | 言い換えれば、教育は知能に自然の法則を教え込むことである。 | |