Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He tucked the handkerchief in his pocket. | 彼はそのハンカチをポケットに押し込んだ。 | |
| We left a margin for error in our estimates. | 我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。 | |
| He looked into her eyes and suddenly went away. | 彼は彼女の目を覗き込むと、突然立ち去った。 | |
| He has no chance of succeeding. | 彼に成功の見込みはない。 | |
| Such a plan can hardly succeed. | そんな計画はほとんど成功する見込みはありません。 | |
| She chided her child for cutting in. | 彼女は子供が話に割り込むのをしかった。 | |
| Is there any prospect of his recovering? | 彼が回復する見込みはあるのだろうか。 | |
| It is an act of cruelty to lock a small child in his room. | 幼児を子供部屋に閉じ込めておくのは残酷な行いである。 | |
| Does that price include tax? | それは、税込みの値段ですか。 | |
| The moment the wind blew in, the candle went out. | 風が吹き込んだとたんにロウソクが消えた。 | |
| He readily agreed to my proposal. | 彼は私の申し込みを快く承諾した。 | |
| Tom jumped into the water with a splash. | トムはざぶんと水に飛び込んだ。 | |
| They got into the train. | 彼らは列車に乗り込んだ。 | |
| He often takes advantage of her ignorance. | 彼はしばしば彼女の無知につけ込む。 | |
| The jeweler mounted a big pearl in the brooch. | 宝石細工師はそのブローチに大きな真珠をはめ込んだ。 | |
| They loaded the trucks with emergency supplies for the earthquake victims. | 彼らは地震の被災者用の緊急物資をトラックに積み込んだ。 | |
| The scholar spent what little money he had on books. | その学者は少しではあるが持っていた金を全部本につぎ込んだ。 | |
| He would call to his horse as he climbed into his seat. | 彼は背に乗り込みながら馬によく声をかけたものでした。 | |
| There is no chance of a union between the two countries. | その二つの国が合併する見込みはない。 | |
| Don't cut in when others are talking. | 他人が話をしている時に割り込んではいけません。 | |
| In the end the bill was forced into being withdrawn. | 結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。 | |
| I met him in the crowd. | 人込みの中で彼とあった。 | |
| He fancies himself ill. | 彼は自分が病人だと思い込んでいる。 | |
| His mother said that he had been ill in bed for five weeks. | 彼の母親は彼が5週間病気で寝込んでいると言った。 | |
| He is seriously ill and unlikely to recover. | 彼は重い病気で、回復の見込みはない。 | |
| There is little hope that he will recover. | 彼が回復する見込みはほとんどない。 | |
| I steal into the house. | こっそり家に忍び込む。 | |
| The two vans telescoped together. | 二台のバンが激突してめり込んだ。 | |
| He turned angrily on his accusers. | 怒りを込めて告発人の方に向き直った。 | |
| I intend to challenge him to a game. | 私は試合を申し込むつもりだ。 | |
| Fill in this application form and send it at once. | この申込用紙に必要事項を記入してすぐ送って下さい。 | |
| The boy lost sight of his mother in the crowd. | その少年は人込みの中で母親を見失った。 | |
| Mind your own business. | 自分の事に打ち込みなさい。 | |
| Write in the date yourself. | 日付は自分で書き込みなさい。 | |
| Tom jumped into the lake. | トムは湖に飛び込んだ。 | |
| Two's company, three's crowd. | 2人なら仲間、3人は人込み。 | |
| Please fill out this form. | この書類に必要事項を書き込んで下さい。 | |
| You must not take advantage of her innocence. | 君は彼女の無邪気さに付け込んではいけない。 | |
| He was floored by my argument. | 彼は私の論議でやり込められた。 | |
| A rope was thrown into the water. | ロープが水中に投げ込まれた。 | |
| The stout man got into a cab in haste. | 太った男はあわててタクシーに乗り込んだ。 | |
| Could I please receive by monday, by FAX or email's attachment, a proof of the bank transfer for the payment. | 月曜日までに、ファックスまたはメール添付などで、お振込み証明をお送りいただけますか。 | |
| Pat stripped off his clothes and dived in. | パットは服を脱ぎ捨てて、水の中に飛び込んだ。 | |
| The price of the meal includes a service charge. | 食事代はサービス料も込みになっています。 | |
| Together with Britain, France may ban imports of waste from Germany. | イギリスに加えて、フランスもドイツからの廃棄物の持ち込みを禁止しそうだ。 | |
| The stadium was overflowing with people. | スタディアムは溢れんばかりの人込みだった。 | |
| A sponge absorbs water. | スポンジは水を吸い込む。 | |
| I don't want to have you involved in the trouble. | 私は君をその揉め事に巻き込ませたくない。 | |
| Two police officers tried to restrain him, but he broke away and ran into a nearby house. | 二人の警官が彼を押さえつけようとしたが彼は身をふり解き、近くの家に走り込んだ。 | |
| Mary gazed at George in admiration. | メアリーは尊敬の意味を込めてジョージを見つめた。 | |
| She wrote down something in her notebook. | 彼女はノートに何かを書き込みました。 | |
| I'll apply for the job today. | 今日その仕事を申し込もう。 | |
| If I were you, I would apply for the scholarship. | もし私があなたなら、奨学金の申し込みをするのですが。 | |
| It goes without saying that nobody can come between us. | 誰も私達の間に割り込めないことは言うまでもない。 | |
| She applied for the membership in a golf club. | 彼女はゴルフクラブに入会を申し込んだ。 | |
| I think we'll make it in time if we don't get stuck in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| He paid the money into his account. | 彼はそのお金を口座に払い込んだ。 | |
| Steve is getting on the bus. | スティーブはバスに乗り込もうとしている。 | |
| Tom got you in trouble, didn't he? | トムがあなたをトラブルに巻き込んだのでしょう? | |
| Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere. | サイトの雰囲気を乱す書き込みはご遠慮ください。 | |
| He went aboard the plane. | 彼はその飛行機に乗り込んだ。 | |
| At first many things seemed different, but I soon got involved in my new life. | 最初は、多くのことが異なっていたように思われましたが、すぐに新しい生活にとけ込めました。 | |
| Doctors' bills really cut into our savings. | 医者の費用は本当に貯金に食い込む。 | |
| There's a good chance that he'll be chosen. | 彼は当選の見込みが十分ある。 | |
| We have to allow for the delay of the train. | 列車の遅れを見込んでおかないといけない。 | |
| She slowly disappeared into the foggy forest. | 彼女は霧の立ち込めた森の中へゆっくりと消えていった。 | |
| Cotton sucks up water. | 綿は水を吸い込む。 | |
| The child must be taught to respect the truth and to tell the truth. | 子供は真実を尊重し真実を話すように教え込まなければならない。 | |
| We expect rapid growth of the utilities sector. | 公益事業部門の急成長を見込んでいます。 | |
| She took in the washing when it started to rain. | 雨が降り出すと彼女は洗濯物を取り込んだ。 | |
| He took leave of his family and got on board. | 彼は家族に別れを告げて乗り物に乗り込んだ。 | |
| Hastily acquired knowledge was not enough to solve the problem. | にわか仕込みの知識ではその問題は解けなかった。 | |
| Every time I see that picture of my late mother, I feel a lump in my throat. | 亡き母の写真を見るたびに、胸に熱いものが込み上げてくる。 | |
| This river flows into the Pacific Ocean. | この川は太平洋に流れ込みます。 | |
| The prospects for Japan's future look dismal. | 日本の将来の見込みは暗いように思われる。 | |
| Tom is depressed because his girlfriend left him. | トムは彼女にふられて落ち込んでいる。 | |
| She wrote him a friendly letter, and thanked him for his help. | 彼女は彼に親しみを込めた手紙を書き、彼の援助に感謝した。 | |
| That's including taxes. | 税込みですよ。 | |
| She has been sick in bed for a week. | 彼女は病気で1週間寝込んでいる。 | |
| When you swallow a dangerous substance, what you need to do depends on what you swallowed. | 危険物を飲み込んだ場合、飲み込んだものによって対処法が違います。 | |
| He's racking his brains about how to deal with the matter. | その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。 | |
| Mayuko dived into the cold water. | マユコは冷たい水に飛び込んだ。 | |
| He threw the letter into the fire. | 彼は手紙を火の中に投げ込んだ。 | |
| I couldn't help but turn down his offer. | 私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。 | |
| He was almost asleep when he heard his name called. | 彼は名前を呼ばれたときもう少しで眠り込むところだった。 | |
| The sea indented the coastline. | 海が海岸に入り込んだ。 | |
| Don't pry into the affairs of others. | 他人のことに首を突っ込むな。 | |
| I was zoned out because I was tired. | 疲れていたので眠り込んでしまった。 | |
| Is there any chance of his recovery? | 彼が回復する見込みはあるでしょうか。 | |
| She withdrew her head from a window. | 彼女は窓から頭を引っ込めた。 | |
| I heard someone in the crowd outside the station call my name. | 駅前の人込みの中で、私は誰かが私の名前を呼ぶのを聞いた。 | |
| It is rude to talk when your mouth is full. | 口いっぱいに物を放り込んで話をするのは無作法だ。 | |
| Jim turned the key in the lock. | ジムはドアロックに鍵を差し込んだ。 | |
| I work best under pressure. | 僕は追い込まれると一番仕事をする。 | |
| To get the nation's economy out of the red, more foreign aid had to be pumped in. | その国の財政の赤字をなくすには、もっと、たくさんの外国の援助を注ぎ込まなければならなかった。 | |
| He's doing in-depth research on ancient history. | 彼は古代史の分野で突っ込んだ研究をしている。 | |
| A penny for your thoughts. | 何を考え込んじゃってるの。 | |
| We have a substantial stake in the venture. | 我々は、その事業にかなりの金をつぎ込んでいる。 | |
| You can teach good manners to children without resorting to punishment. | 全く罰を与えなくても子供達にちゃんとした礼儀作法を仕込めます。 | |
| The chances are very good that our team will win. | うちのチームが勝つ見込みはかなり大きい。 | |