Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He darted into the hall and up the stairs. | 彼は玄関へ飛び込んできて階段を駆け上った。 | |
| Mayuko dived into the cold water. | マユコは冷たい水に飛び込んだ。 | |
| He's doing in-depth research on ancient history. | 彼は古代史の分野で突っ込んだ研究をしている。 | |
| I can't believe that he is that depressed. | 彼がそれほど落ち込んでいるとは思えないな。 | |
| He fancies himself ill. | 彼は自分が病人だと思い込んでいる。 | |
| The child got on an airplane in good mood. | その子は上機嫌で飛行機に乗り込んだ。 | |
| Tom has no desire to get John in trouble. | トムは、ジョンをトラブルに巻き込む気はない。 | |
| There is a good chance that he will win. | 彼が勝つ見込みはかなりある。 | |
| The thief whipped out into the crowd. | 泥棒は人ごみに紛れ込んだ。 | |
| I stepped in a puddle and now my shoes are completely soaked going squish squish squish. | 水たまりに足を突っ込んだので、靴がグチョグチョになった。 | |
| The cat retracted its claws. | 猫はつめを引っ込めた。 | |
| On the 3rd of March, at around noon, an express letter was thrown into the entrance of my house. | 三月三日の午ごろに、一通の速達郵便がわたしの家の玄関に投げ込まれた。 | |
| America's consumer slump will hit those around it as well. | アメリカの消費の停滞が周囲を巻き込むことになる。 | |
| Does that price include soup and salad? | その値段はサラダとスープ込みですか。 | |
| Applicants are requested to apply in person. | 志願者は本人自身で申し込むことになっています。 | |
| She dived into the swimming pool. | 彼女はプールに飛び込んだ。 | |
| She grounded her students thoroughly in English grammar. | 彼女は学生に英文法の基礎を徹底的に教え込んだ。 | |
| The train was very crowded so I had to stand all the way to Ueno. | 列車はとても込んでいたので上野まで立ちとおした。 | |
| He got in with a shotgun in his hands. | 彼は散弾銃を手にして乗り込んで来た。 | |
| He is depressed lately. | 彼は最近落ち込んでいる。 | |
| What do you spend most of your time doing? | 自由な時間は何につぎ込んでいますか? | |
| He knows better than to spend all his money on horse racing. | 彼は競馬に有り金全部をつぎ込むほど馬鹿ではない。 | |
| She waved at me before she got on board the plane. | 彼女は飛行機に乗り込む前に、私に手を振った。 | |
| Can you tell me how to fill in this form? | これはどのように書き込めばいいのですか。 | |
| Make a student cram for the entrance examination. | 入試のために生徒に詰め込み勉強させる。 | |
| How brave of you to go alone into the primaeval forest! | 一人で原始林へ乗り込もうとは君はなんて勇ましいんだ。 | |
| This area has been considerably built up of late. | この地区は最近家がかなり建て込んできた。 | |
| The waves swallowed up the boat. | 波がそのボートを飲み込んでしまった。 | |
| There was a strong likelihood of his succeeding. | 彼が成功する見込みが強かった。 | |
| I was involved in a petty argument. | 私はくだらない議論に巻き込まれた。 | |
| On arriving home, he laid himself on the floor. | 家に着くやいなや、彼は床に倒れ込んだ。 | |
| The meeting was called off as there was no hope of agreement on either side. | その会議はどちらの側にも同意の見込みがなかったので中止された。 | |
| Hold in your stomach. | お腹を引っ込めなさい。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| You're stepping into dangerous territory. | 君は危険な領域に踏み込んでいるよ。 | |
| Then he got dressed, stuffed his lecture notes into his briefcase, and ran down the stairs. | それから服を着て、講義用のメモを手さげ鞄に詰め込み、階段を駆け下りた。 | |
| The hen keeps her brood under her. | めんどりはひなを抱え込んでいる。 | |
| Tom put on his pajamas and climbed into bed. | トムはパジャマを着てベッドに潜り込んだ。 | |
| Don't cut in line. | 割り込んではいけません。 | |
| He lost sight of his friend in the crowd. | 彼は人込みの中で友人を見失った。 | |
| The ship was locked in ice. | 船は氷に閉じ込められてしまった。 | |
| She took in the washing when it started to rain. | 雨が降り出すと彼女は洗濯物を取り込んだ。 | |
| The river flows into the Pacific Ocean. | 川は太平洋に流れ込んでいる。 | |
| Is there any chance that he'll recover? | 彼が回復する見込みはあるでしょうか。 | |
| We have a substantial stake in the venture. | 我々は、その事業にかなりの金をつぎ込んでいる。 | |
| I had to decline his offer. | 私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。 | |
| We would run down to the lake and jump in. | 湖までかけていって飛び込んだものでした。 | |
| The water runs downward to the pond. | その水は池に流れ込む。 | |
| We have to allow for the delay of the train. | 列車の遅れを見込んでおかないといけない。 | |
| It's not as if an emissary from outer space will have slipped into school uniform and be loitering around seeking a partner. | 別に制服着込んだ外宇宙の使者が、伴侶を求めて徘徊してるわけでもなかろうに。 | |
| The United States seems to have got caught up in the troubles between the three nations in Asia. | アメリカ合衆国はアジアの3つの国の紛争に巻き込まれたようだ。 | |
| I went after him, but I lost him in the crowd. | 彼を追いかけたけれど、人込みの中で見失った。 | |
| I intend to hammer this idea into the student's heads. | この考えを学生達に叩き込もうと思う。 | |
| The passengers all went aboard the ship. | 乗客はみんな、船に乗り込んだ。 | |
| There is little prospect of my success. | 私が成功する見込みはほとんど無い。 | |
| The soft afternoon sun came in through the branches of the tree and then the window. | 窓からは午後の優しい木漏れ日が差し込んでいた。 | |
| I have been absorbed in reading a mystery. | 推理小説にのめり込んでいる。 | |
| They sent agents to agitate the local people. | 土地の人々を扇動するためにスパイを送り込んだ。 | |
| We've nearly finished preparations. How about taking a nap? | 仕込みはだいたい終わりましたし・・・、一眠りしていらしたらどうですか? | |
| There is little hope of her getting well soon. | 彼女がすぐに良くなる見込みはほとんどない。 | |
| When applying for tickets, please give alternative dates. | 切符を申し込まれる際は代替日もご指定ください。 | |
| Don't write on the books stored in library | 図書館の本に書き込みをしてはいけません。 | |
| Cornering him in an argument is easy - like taking candy from a baby. | 彼をやり込めるくらい、赤子の手を捻るより簡単だよ。 | |
| Even though the light was red, that car just drove right through. | 信号は赤だったのに、あの車が突っ込んできたんです。 | |
| I'll apply for the job today. | 今日その仕事を申し込もう。 | |
| He burst into the room. | 彼が部屋に飛び込んできた。 | |
| Does it look like the plane will be crowded? | 飛行機は込み入ってそうですか。 | |
| We may give advice, but we do not inspire conduct. | 忠告を与えることは出来るが、行動を起こさせる霊感を吹き込むことは出来ない。 | |
| The mayor thought that he should investigate the decline in tax revenues. | 市長は税収入の落ち込みについて調査すべきだと思った。 | |
| There is every promise of success. | 成功の見込みは大いにある。 | |
| We went on board at ten. | 私たちは10時に乗り込んだ。 | |
| Should I cancel the call? | 通話の申し込みを取り消しましょうか。 | |
| He dumped the papers back into the drawer. | 彼は書類を元の引き出しへ投げ込んだ。 | |
| It is rather cold again today, but tomorrow we expect the temperature to rise. | 再び今日はかなり冷え込んでいるが、明日は気温が高くなると予想されます。 | |
| You have to accustom yourself to the crowded trains in Tokyo. | 東京では込んだ電車に慣れなければなりません。 | |
| At home, because of his reddish hair and freckles, his mother scornfully named him "carrot" and had everybody else call him that. | 家では赤味がかった髪とそばかすのせいで、母が侮蔑を込めて 「にんじん」と名付け、皆にもそう呼ばせています。 | |
| The air-conditioner isn't taking in enough air. | エアコンが空気を充分吸い込んでいない。 | |
| The boy jumped into the water. | 少年は水の中に飛び込んだ。 | |
| The Prime Minister was involved in a scandal. | 首相はスキャンダルに巻き込まれた。 | |
| Happily, she was not involved in the troubles. | 幸せにも彼女はそのいざこざに巻き込まれなかった。 | |
| The old man was run over and immediately taken to hospital. | その老人は車にひかれて直ちに病院に担ぎ込まれた。 | |
| Drive more carefully, or you will run into trouble. | もっと注意深く運転しなければ、事故に巻き込まれますよ。 | |
| Is there any hope that he will come? | 彼が来る見込みはありますか。 | |
| Tom was the only one who saw Mary sneak into the room. | メアリーが部屋に忍び込んだのを目撃したのは、トム一人だけだった。 | |
| We were crushed into the crowded train. | 我々は込んだ列車に押し込められた。 | |
| After she filled out the application, the records clerk told her that the fee was eight dollars. | 申込書に記入した後で、登録係から手数料が8ドルだといわれた。 | |
| Fresh air is blowing in. | 新鮮な空気が吹き込んでくる。 | |
| Cold blasts from the broken window chilled us. | 壊れた窓から冷たい風が吹き込んで寒かった。 | |
| He asked her to marry him and she accepted his proposal. | 彼は彼女に結婚してくれと言い、彼女はその申し込みを承諾した。 | |
| Does that include everything? | その値段は全て込みですか。 | |
| I have no interest in putting my money into your dreams. | 君の夢物語にお金をつぎ込む気なんてないよ。 | |
| He put his things carelessly in the drawer. | 彼は引き出しに物をぞんざいに押し込んだ。 | |
| Chances of promotion are slim in this firm. | この会社では昇進の見込みがない。 | |
| She cut in when we were talking. | 私たちがおしゃべりしていると彼女が話にわり込んできた。 | |
| An icy chill stole into the car. | 氷のような冷気が車内に忍び込んできた。 | |
| The runner collapsed as he reached the finish line. Had he reached the limits of the human body? | 体力の限界だったのだろうか、ランナーはゴールと同時にその場にへたり込んだ。 | |
| The old man was hit by a car and was immediately taken to the hospital. | その老人は車にひかれて直ちに病院に担ぎ込まれた。 | |
| She came completely naked into the room, rendering him speechless. | 彼女は素っ裸で部屋へ入り込んで彼を絶句させた。 | |
| He was involved in a murder case. | 彼は殺人事件に巻き込まれた。 | |
| The car ran into a tree. | 車は木に突っ込んだ。 | |