Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
After Grandma's sudden death, Grandpa began to age rapidly. 祖父は祖母がぽっくり逝ってから急に老け込みました。 She was depressed by all her problems. 彼女は自身の抱えている問題で落ち込んでいた。 Could you verify that your computer is plugged in? お客様のパソコンのプラグが電源に差し込まれているか確認してくださいませんか? I had barely got aboard when the train began to move. 私が乗り込むやいなや、汽車は動き出した。 Cold blasts from the broken window chilled us. 壊れた窓から冷たい風が吹き込んで寒かった。 I met him in the crowd. 人込みの中で彼とあった。 I get depressed at times. 私はときどきひどくふさぎ込むことがある。 Does that include everything? その値段は全て込みですか。 You need your parents' permission if you are going to apply for that. もしそれに申し込むなら親の許可がいる。 I quickly adapted myself to my new school. 私はすぐに新しい学校に溶け込んだ。 Passengers should board the train now. 乗客は今電車に乗り込んで下さい。 The new constitution included the aim of abridging the king's power. 新憲法には、王権を弱める意図が込められていました。 With this system a protection circuit has been built in. このシステムには、保護回路が組み込まれています。 Refugees poured in from all over the country. 難民が国中からなだれ込んだ。 It is rude to talk when your mouth is full. 口いっぱいに物を放り込んで話をするのは無作法だ。 Did he propose marriage to you? 彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。 Got the hang of it? こつが飲み込めましたか。 Last night, the temperature went down to ten degree below zero. 昨夜は-10℃まで冷え込んだ。 They crowded into my house late at night. 彼らは夜遅くどかどかと私の家に上がり込んできた。 I can only import GIF files. Gif画像ファイル形式しか読み込めません。 How long does it take to get the hang of this sewing machine? このミシンのこつをのみ込むのに、どのくらい時間がかかるのか。 She begged him to stay. 彼女は彼にいてほしいと頼み込んだ。 I will make an application to that firm for employment. 私はその企業に仕事を申し込むつもりだ。 We were driven to the wall. 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 She was aging quickly. 彼女は急に老け込んできた。 He smiled at me and got on the train. 彼は私に微笑みかけ、電車に乗り込んだ。 He grits his teeth and forces back his growing fear. 歯を食い縛る、喉元までせりあがった感情を強引に飲み込む。 Tom is disappointed. トムは落ち込んでいる。 The flood overwhelmed the village. 洪水がその村を飲み込んでしまった。 Mary burst into the kitchen. メアリーは台所へ飛び込んできた。 Were I you, I would apply for the job. もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。 The sea indented the coastline. 海が海岸に入り込んだ。 She cannot have turned down his offer. 彼女が彼の申し込みを拒絶したはずがない。 I boarded the train bound for London. ロンドン行きの列車に乗り込んだ。 I was anxious that she accept my offer. 彼女が僕の申込を受諾してくれるように切望していた。 If I were you, I would apply for the job. もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。 Does it look like the plane will be crowded? 飛行機は込み入ってそうですか。 She stands a good chance of winning the prize. 彼女が授賞する見込みは十分にある。 He elbowed his way through the crowd. 彼は人込みの中を押し分けてすすんだ。 After a while, the little black rabbit stopped eating, sat down, and looked very sad. しばらくして小さい黒いウサギは食べるのを止めて座り込みました。それはとても悲しそうにみえた。 John Tel is expected to delay the release of its chip set until August. ジョンテル社はチップ・セットの発売を8月まで延期する見込みだ。 The ocean melted into the sky on the horizon. 海は水平線で空に溶け込んでいた。 When applying for tickets, please give alternative dates. 切符を申し込まれる際は代替日もご指定ください。 Along the way will be fine. It's a complicated matter. 道々でいい。込み入った話でもあるから。 I still can't get the knack of English pronunciation. 英語の発音の呼吸がなかなか飲み込めない。 If I was left alone on the elevator at four in the morning, I'd shout to attract the neighbors' attention. もし私が朝の4時にエレベーターの中に一人閉じ込められたら、近所の人たちの注意を引くために大声で叫ぶでしょう。 Thank you for preparing meals for me while I was sick in bed. 私が寝込んでいたとき、料理を作ってくれてありがとう。 I noticed him sneak into the room. 彼が部屋に忍び込むのに気がついた。 A sponge absorbs water. スポンジは水を吸い込む。 I lean toward accepting the proposal. 私は申し込みに応じる気になっている。 After I got all worked up about ordering in English, I walked in the store and they greeted me with "Irasshaimase!" I felt, like, "What the ...?" せっかく、英語で注文しようと意気込んで入ったのに、日本語で「いらっしゃいませ」って言われた。あれ?って感じ。 You must fill the blanks in with a pen. ペンで空所に書き込まなければなりません。 He put the key in the lock. 彼は鍵を錠に差し込んだ。 Tom is depressed because his girlfriend left him. トムは彼女にふられて落ち込んでいる。 He paused to look at the poster. 彼は立ち止まってポスターをのぞき込んだ。 Even though our house was on TV, I'd prefer it if you wouldn't just barge in our garden and take pictures. いくら我が家がテレビで紹介されたからと言って、勝手にずかずかと庭に入り込んで写真を取るのはやめてほしい。 She slowly disappeared into the foggy forest. 彼女は霧の立ち込めた森の中へゆっくりと消えていった。 He was involved in the trouble. 彼はそのもめごとに巻き込まれた。 There was only a faint chance of success. 成功の見込みはほんのわずかしかなかった。 You can teach good manners to children without resorting to punishment. 全く罰を与えなくても子供達にちゃんとした礼儀作法を仕込めます。 He was the first to jump into the world of computers at our company. うちの会社で、コンピューターの世界に飛び込んだのは彼が最初だ。 He put his hands in his pockets. 彼はポケットに手を突っ込んだ。 Tom's a beginner, but he catches on fast. トムは初心者だが飲み込みが速い。 I think it's unlikely that the next version of Windows will come out before the end of this month. 今月中にウインドウズの次のバージョンが出る見込みはないと思う。 America's consumer slump will hit those around it as well. アメリカの消費の停滞が周囲を巻き込むことになる。 Johnny proposed to Alice and she accepted. ジョニーはアリスに結婚を申し込み、彼女は承諾した。 There is a mass of dark clouds in the sky. 空には暗雲が立ち込めていた。 I put ten thousand yen into the bank every month. 月に1万円づつ銀行に払い込んだ。 Politicians are cashing in on public apathy. 政治家は国民の無関心に付け込んで利得に走っています。 Any turnaround of the economy is not expected this year. 今年は景気回復の見込みはない。 Tom got in trouble, didn't he? トムはトラブルに巻き込まれたんだよね? The boat was frozen in. ボートは氷に閉じ込められた。 A family should not spend all of its money to keep someone alive on a machine. 機械によって人を生かしておくために、家族がすべてのお金をつぎ込むべきではありません。 After a while, the little black rabbit sat down, and looked very sad. しばらくして小さい黒いウサギが座り込んでしまいました。そしてとても悲しそうに見えました。 I felt thoroughly lost in the crowded Ginza. 私は人込みの銀座でどうしてよいのか全く分からなかった。 It is important that you attach your photo to the application form. あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。 A loss in third-quarter revenues was predicted. 第3四半期は収入減が見込まれている。 You're such a pack rat. あなたって本当に何でもため込んで! Leave me out of this plan. I don't want to get involved. この計画から手をひかせてください。巻き込まれたくありません。 A freezing beggar was brought into the hospital for treatment. However, he didn't have even one cent with which to settle the bill. 凍死しそうな乞食が手当てのため、病院に運び込まれた。だが、その乞食は治療費を清算するような金は一文も、もってなかった。 One hundred and fifty people entered the marathon race. そのマラソンレースに150人の参加申し込みがあった。 Tom fell into the mud. トムは泥沼に突っ込んだ。 We got into his car and went to the sea. 我々は彼の車に乗り込んで海岸へ行った。 It's not as if an emissary from outer space will have slipped into school uniform and be loitering around seeking a partner. 別に制服着込んだ外宇宙の使者が、伴侶を求めて徘徊してるわけでもなかろうに。 I've mistakenly deleted the party information and registration you sent to me. パーティーの案内と申込書を間違って削除してしまいました。 If the metal plate terminal of the game cassette is dirty it may be difficult for the game to start when the cassette is inserted into the game console. ゲームカセットの金属端子が汚れていると、ゲーム機にカセットを差し込んだ時、ゲームが起動しにくくなります。 Once, when I went to my friend Kawai's house, he fired a pistol. He thought it was not loaded and pointed it at my mouth, but it was and the bullet grazed my ear before hitting the closet. 河合という友人の家へ行った時、ピストルを河合が放った。装弾していないつもりで、口を私の方へ向けていたが、入っていて、私の耳とすれすれに、うしろの押入れへぶち込んだ。 The train was very crowded so I had to stand all the way to Ueno. 列車はとても込んでいたので上野まで立ちとおした。 Don't write in library books. 図書館の本に書き込みをしてはいけません。 You cannot teach an old dog new tricks. 老犬に新しい芸は仕込めない。 The price of the meal includes a service charge. 食事代はサービス料も込みになっています。 Steve is getting on the bus. スティーブはバスに乗り込もうとしている。 She cheated me into accepting the story. 彼女は私にその話をまんまと信じ込ませた。 The lie got him in trouble when his boss found out the truth. 上司が事実を知ったとき、彼はその嘘のせいでトラブルに巻き込まれた。 I think he won't accept the proposal. 彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。 I wish the subway wasn't so crowded every morning. 毎朝地下鉄があまり込まなければいいのになあ。 He's always breaking into our conversation. 彼はいつも私たちの会話に割り込んできます。 Don't be so down in the dumps. You just got dumped, that's all. 彼女に振られたくらいで、そんなに落ち込むなよ。 What are the prospects for his recovery? 彼の回復の見込みはどうなのか。 I don't happen to have your application on hand at the moment. あいにく私はあなたの申込書を今持ち合わせていない。