Passengers can take a certain amount of baggage on the airplane.
乗客は一定量の荷物を機内に持ち込むことができる。
I heard someone call my name in the crowd.
誰かが人込みの中で私の名を呼ぶのが聞こえた。
She cheated me into accepting the story.
彼女は私にその話をまんまと信じ込ませた。
We would run down to the lake and jump in.
湖までかけていって飛び込んだものでした。
She shut the child in his room until he stopped crying.
彼女は子供が泣き止むまで部屋に閉じ込めた。
The hunter went deep into the forest, never to return.
その猟師は森の中深く入り込み、二度と帰らなかった。
Jane filled out an application.
ジェーンは申込書に必要事項を書き入れた。
He withdrew his hand from the table.
彼はテーブルから手を引っ込めた。
In the end the bill was forced into being withdrawn.
結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。
She bought flour and oil in quantity.
彼女は小麦粉と油を大量に買い込んだ。
Don't say anything that might get you into trouble.
ごたごたに巻き込まれるようなことはゆうな。
He got in with a shotgun in his hands.
彼は散弾銃を手にして乗り込んで来た。
I am trying to sell my farm, but I haven't had any offers so far.
私は農場を売ろうとしているのだが、今までのところ申し込みは全くない。
I decided to bide my time and wait for the argument to finish.
私は、議論が終わるのを辛抱強く待つことに決め込んだ。
He was brought up to riding.
彼は乗馬を仕込まれた。
You should not play on his generous nature.
君は彼の寛大な性格に付け込むべきではない。
The incident was etched in his memory.
その出来事は彼の記憶に刻み込まれた。
He hammered nails into the plank.
板にくぎを打ち込んだ。
He hustled me into the house.
彼は私を部屋の中に押し込んだ。
Beware that you don't get into trouble.
面倒に巻き込まれないよう注意しなさい。
The mayor thought that he should investigate the decline in tax revenues.
市長は税収入の落ち込みについて調査すべきだと思った。
The adaptation by a popular writer has breathed new life into this classic.
人気作家の翻案によって、古典に新たな命が吹き込まれた。
A coin rolled under the desk.
硬貨が机の下に転がり込んだ。
After a while, the little black rabbit stopped eating, sat down, and looked very sad.
しばらくして小さい黒いウサギは食べるのを止めて座り込みました。それはとても悲しそうにみえた。
A red ball is mixed in with the white ones.
赤球が一つ白の中に紛れ込んでいる。
Please fax me the application form.
申込書をファックスで送ってくれませんか。
She took in the washing when it started to rain.
雨が降り出すと彼女は洗濯物を取り込んだ。
At first many things seemed different, but I soon got involved in my new life.
最初は、多くのことが異なっていたように思われましたが、すぐに新しい生活にとけ込めました。
Too many irons in the fire result in bad workmanship.
一度にたくさんのものを盛り込むと、出来映えがかえって悪くなる。
Even though the light was red, that car just drove right through.
信号は赤だったのに、あの車が突っ込んできたんです。
There's no hope at this moment that the closed section will be reopened.
不通区間の開通の見込みはまだない。
The river flows into the Pacific Ocean.
川は太平洋に流れ込んでいる。
She worked on it with her all soul.
彼女はそれに精魂を込めた。
He has a good chance to succeed.
彼の成功の見込みは十分ある。
There is every promise of success.
成功の見込みは大いにある。
Is there any likelihood of his coming?
彼が来る見込みはありますか。
She slowly disappeared into the foggy forest.
彼女は霧の立ち込めた森の中へゆっくりと消えていった。
She withdrew her head from a window.
彼女は窓から頭を引っ込めた。
I hope that neither of them was involved in the traffic accident.
彼らのうちのどちらもその交通事故に巻き込まれていないといいんですが。
Bill signed up for the exam.
ビルはその試験を申し込んだ。
Politicians are cashing in on public apathy.
政治家は国民の無関心に付け込んで利得に走っています。
I was flat on my back for a week with a terrible cold.
ひどい風邪を引いて、1週間寝込んでいた。
He is beyond the chance of recovery.
彼は回復する見込みがない。
Throat and nose membranes hurt by dry air allow cold viruses to enter more easily. It is important to carry out sensible counter plans against the cold with heaters and against the dryness with humidifiers.