Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I get depressed at times. | 私はときどきひどくふさぎ込むことがある。 | |
| A penny for your thoughts. | 何を考え込んじゃってるの。 | |
| There is every promise of the boy's release. | 少年の釈放の見込みが大いにある。 | |
| We left a margin for error in our estimates. | 我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。 | |
| The clouds hung low. | 雲が低く垂れ込めた。 | |
| I fell asleep while I was doing my homework. | 私は宿題をしているうちに眠り込んでしまった。 | |
| I am going to apply for a scholarship. | 奨学金を申し込むつもりだ。 | |
| I don't want to get involved in that sort of thing. | そんなことに巻き込まれたくない。 | |
| Enclosed is a copy of the bank transfer receipt. | 念のため、銀行振込の領収書のコピーを同封いたしました。 | |
| Hold in your stomach. | お腹を引っ込めなさい。 | |
| He had hardly got into bed when he fell asleep. | ベッドに入るとすぐ彼は眠り込んだ。 | |
| The fireman rushed into the burning house. | 消防士は燃えている家へ飛び込んだ。 | |
| We've received a lot of applications in answer to our advertisements. | われわれの広告に対してたくさんの申し込みがあった。 | |
| The family assimilated quickly into their new environment. | 家族はまもなく新しい環境に溶け込んだ。 | |
| Fools rush in where angels fear to tread. | 馬鹿は天使が恐れて足を向けない所に飛び込んでいく。 | |
| She applied for the membership in a golf club. | 彼女はゴルフクラブに入会を申し込んだ。 | |
| I don't happen to have your application on hand at the moment. | あいにく私はあなたの申込書を今持ち合わせていない。 | |
| I lost sight of her in the crowd. | 私は人込みの中で彼女を見失った。 | |
| Tom jumped into the pool. | トムはプールに飛び込んだ。 | |
| At first many things seemed different, but I soon got involved in my new life. | 最初は、多くのことが異なっていたように思われましたが、すぐに新しい生活にとけ込めました。 | |
| I intend to hammer this idea into the student's heads. | この考えを学生達に叩き込もうと思う。 | |
| I'm tied up now. Could you make it later? | 今ちょっと立て込んでいますので後にしてもらえませんか。 | |
| I saw a stranger steal into his house. | 私は見知らぬ人が彼の家に忍び込むのを見た。 | |
| You shouldn't write in library books. | 図書館の本に書き込みをしてはいけません。 | |
| The truth of the matter is dawning on him. | 事の真相が彼に少しずつ飲み込めてきた。 | |
| I heard someone call my name in the crowd. | 誰かが人込みの中で私の名を呼ぶのが聞こえた。 | |
| Lastly, cook on low heat for thirty minutes and it's done. | あとは弱火で30分煮込めば完成。 | |
| Please credit my account for the returned item. | 返品した品物の代金を私の口座に振り込んで下さい。 | |
| I dove into the river. | 私は川に頭から飛び込んだ。 | |
| There is no hope of his being alive. | 彼が生きている見込みは全くない。 | |
| Alice rushed into her room. | アリスは自分の部屋に飛び込んだ。 | |
| I thrust my hand into my pocket. | 私はポケットに手を突っ込んだ。 | |
| All hope of winning the game vanished. | 勝利の見込みは全く無くなった。 | |
| She refused his proposal. | 彼女は彼の結婚の申し込みを断った。 | |
| With this system a protection circuit has been built in. | このシステムには、保護回路が組み込まれています。 | |
| The chances are very good that our team will win. | うちのチームが勝つ見込みはかなり大きい。 | |
| He has no chance of recovering. | 彼は回復する見込みがない。 | |
| Doctors' bills really cut into our savings. | 医者の費用は本当に貯金に食い込む。 | |
| The passengers all went aboard the ship. | 乗客はみんな、船に乗り込んだ。 | |
| He bought a lot of flour and oil. | 彼はたくさんの小麦粉と油を買い込んだ。 | |
| Every time I see that picture of my late mother, I feel a lump in my throat. | 亡き母の写真を見るたびに、胸に熱いものが込み上げてくる。 | |
| She came completely naked into the room, rendering him speechless. | 彼女は素っ裸で部屋へ入り込んで彼を絶句させた。 | |
| He put the key in the lock. | 彼は鍵を錠に差し込んだ。 | |
| Cold blasts from the broken window chilled us. | 壊れた窓から冷たい風が吹き込んで寒かった。 | |
| Cotton sucks up water. | 綿は水を吸い込む。 | |
| Along the way will be fine. It's a complicated matter. | 道々でいい。込み入った話でもあるから。 | |
| A baseball came flying through the window. | 野球のボールが窓から飛び込んできた。 | |
| When inserting the budwood into the root stock make the cambium layer overlap. | 穂木を台木に差し込む際、形成層を重ね合わせるようにします。 | |
| In the end the bill was forced into being withdrawn. | 結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。 | |
| He's in bed with the flu. | 彼はインフルエンザで寝込んでいる。 | |
| Does the price include accommodation? | 宿泊費込みの値段ですか。 | |
| Our plan hasn't the ghost of chance. | 私たちの計画が旨く行く見込みは全くない。 | |
| When we get down to brass tacks, we are all as guilty as the persons who actually committed the crime. | 突っ込んでいえば、わたしたちはだれからも、あの犯罪を実際に犯した人間と同じようなものだ。 | |
| My husband caught a cold and he's resting in bed. | 主人が風邪を引いて寝込んでいます。 | |
| It's difficult for returnees to blend in with that class. | 帰国子女があの組の中に溶け込むのは難しいよ。 | |
| I can't bring myself to tell him that there is no hope of his being given the position. | 私は、彼がその地位を与えられる見込みはないということを彼に話す気にはなれない。 | |
| He traded on her kindness. | 彼は彼女の親切に付け込んだ。 | |
| Is there any chance that he'll recover? | 彼が回復する見込みはあるでしょうか。 | |
| He seems to be oppressed by his monotonous daily life. | 彼は毎日の単調な生活に塞ぎ込んでいるようだ。 | |
| He looked into her eyes and suddenly went away. | 彼は彼女の目を覗き込むと、突然立ち去った。 | |
| Mayuko dived into the cold water. | マユコは冷たい水に飛び込んだ。 | |
| He thrust the money into his pocket. | 彼はポケットにそのお金を押し込んだ。 | |
| Does that include everything? | その値段は全て込みですか。 | |
| She chided her child for cutting in. | 彼女は子供が話に割り込むのをしかった。 | |
| Cotton absorbs water. | 綿は水を吸い込む。 | |
| I think we'll make it in time if we don't get stuck in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| I have a gripping pain here. | ここが差し込むように痛みます。 | |
| Some animals can be taught. | 動物によって刃物を教え込む事ができる。 | |
| I can't swallow these tablets without a drink of water. | 水を一口飲まないと、私にはこの錠剤は飲み込めません。 | |
| They filled them with straw to make them round and hard. | ボールを丸く、そして堅くするために麦わらをいっぱいに詰め込んでいました。 | |
| He is depressed. | 彼は落ち込んでいる。 | |
| No pets allowed. | ペット持ち込み禁止。 | |
| My leg cramped up as I ran down the stairs to catch a train, and I had to sit down right there in the middle of the stairway. | 電車に乗ろうとして階段を駆け下りたら、足がつっちゃって、階段の途中で座り込んでしまった。 | |
| The hen keeps her brood under her. | めんどりはひなを抱え込んでいる。 | |
| You got the date wrong when you were filling in the check. | あなたは小切手に書き込む時に、日付を間違えた。 | |
| Thank you for preparing meals for me while I was sick in bed. | 私が寝込んでいたとき、料理を作ってくれてありがとう。 | |
| Don't interrupt our conversation. | 僕たちの話に割り込むなよ。 | |
| He's in bed with flu. | 彼はインフルエンザで寝込んでいる。 | |
| Compared with the level of a year ago, the price is sharply lower. | 1年前に比べれば価格は大きく落ち込んでいる。 | |
| Is there any hope of his success? | 彼の成功の見込みはありますか。 | |
| He bought flour and oil in quantity. | 彼はたくさんの小麦粉と油を買い込んだ。 | |
| His application went through. | 彼の申し込みがやっと受理された。 | |
| He entered the garden secretly. | 彼は密かに庭に入り込んだ。 | |
| He's always breaking into our conversation. | 彼はいつも私たちの会話に割り込んできます。 | |
| This adaptation by a popular writer has given a new life to this classic. | 人気作家の翻案によって、古典に新たな命が吹き込まれた。 | |
| Mary broke in on our conversation. | メアリーは私たちの会話に割り込んできた。 | |
| To get the nation's economy out of the red, more foreign aid had to be pumped in. | その国の財政の赤字をなくすには、もっと、たくさんの外国の援助を注ぎ込まなければならなかった。 | |
| The old man was hit by a car and was immediately taken to the hospital. | その老人は車にひかれて直ちに病院に担ぎ込まれた。 | |
| I do not like anyone to intrude when I am working. | 私は仕事中に割り込んでくる人が好きではない。 | |
| He put the idea into my head. | 彼が僕にそう思い込ませたのです。 | |
| I was involved in the quarrel. | 私はその喧嘩に巻き込まれた。 | |
| Allow an hour to get to the station. | 駅まで1時間を見込む。 | |
| A protection system has been built into this circuit. | そのシステムには、保護回路が組み込まれています。 | |
| The detective questioned literally thousands of people about the incident. | 刑事は文字通り何千人もの人に事件についての聞き込みを行った。 | |
| The atmosphere in the room was hot and smoky. | その部屋の空気は暑く煙が立ち込めていた。 | |
| I have been absorbed in reading a mystery. | 推理小説にのめり込んでいる。 | |
| You're stepping into dangerous territory. | 君は危険な領域に踏み込んでいるよ。 | |
| Thank you for doing the cooking while I was sick in bed. | 私が寝込んでいたとき、料理を作ってくれてありがとう。 | |
| I'm asking you to do this because I trust you. | 君を見込んで頼んでいるんだ。 | |
| I could not keep the tears from my eyes. | 込み上げてくる涙を抑えることができなかった。 | |