The captain breathed new life into his tired crew.
船長は疲れている乗組員に新たな活力を吹き込んだ。
All of us climbed aboard quickly.
私たちは全員急いで乗り込みました。
There is a vision of the future world in his books.
彼の本には未来の世界への理想が込められている。
Her house stands back from the road.
彼女の家は本通りから引っ込んだ所にある。
In other words, education is the instruction of the intellect in the laws of Nature.
言い換えれば、教育は知能に自然の法則を教え込むことである。
There is little prospect of my success.
私が成功する見込みはほとんど無い。
We regret that your application has not been accepted.
残念ながら君の申し込みは受け付けられませんでした。
She is curious about anything.
彼女は何にでも首を突っ込みたがる。
Today's food is quite elaborate.
今日の料理は随分と手が込んでいるね。
He ran into the classroom.
彼は教室に駆け込んだ。
Is there any chance of his recovery?
彼が回復する見込みはあるでしょうか。
One hundred and fifty people entered the marathon race.
そのマラソンレースに150人の参加申し込みがあった。
A ball flew in through the window.
ボールが窓から飛び込んできた。
All hope of winning the game vanished.
勝利の見込みは全く無くなった。
That child shut up a cat in the carton.
その子は猫をボール箱の中へ閉じ込めた。
There is little hope of his recovery.
彼が回復する見込みはほとんどない。
However, maybe from the sudden change in pressure when you put them, having your ears pop is a problem.
ただし押し込む瞬間気圧の変化のせいでしょうか、耳がツンとするのが難点です。
He was chosen out of a number of applicants.
多数の申込者の中から彼が選ばれた。
Tom opened the window to let in some fresh air.
トムは新鮮な空気を取り込もうと窓を開けた。
The odds are even that our team will win the game.
私たちのチームがゲームに勝つ見込みは5分5分です。
He withdrew his hand from the table.
彼はテーブルから手を引っ込めた。
Mom, I want you to braid my hair.
お母さん、髪の毛を編み込みにして欲しいんだけど。
Hold in your stomach.
お腹を引っ込めなさい。
Sales should double this year.
今年の売り上げは倍増と見込んでいます。
Jim turned the key in the lock.
ジムはドアロックに鍵を差し込んだ。
She turned down every proposal.
彼女はすべての申し込みを断った。
The snake swallowed a frog.
蛇が蛙を飲み込んだ。
Is there any hope of his success?
彼の成功の見込みはありますか。
He keeps this gun loaded.
彼はこの銃に弾丸を込めたままにしている。
There was a strong likelihood of his succeeding.
彼が成功する見込みが強かった。
A thief crept in through the window.
どろぼうが窓から忍び込んだ。
Tom said, "budge over," forced his way in and sat down.
トムは「詰めてくれ」と言って強引に割り込んで座った。
The lesson was driven into my head.
その教訓は私の頭に叩き込まれた。
When he first heard her lovely voice over the phone, he fell head over heels for her.
彼は電話で初めて彼女の愛らしい声を聞いてすっかり彼女に惚れ込んでしまった。
It is rather cold again today, but tomorrow we expect the temperature to rise.
再び今日はかなり冷え込んでいるが、明日は気温が高くなると予想されます。
Since the train was very crowded, I had to stand all the way to Ueno.
列車はとても込んでいたので上野まで立ちとおした。
Please fill in this application form.
この申込書に記入してください。
I do not like anyone to intrude when I am working.
私は仕事中に割り込んでくる人が好きではない。
He put the idea into my head.
彼が僕にそう思い込ませたのです。
The patient implored, "Please ... Break my arms!"
男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」
I saw a black cat run into the house.
私は1匹の黒猫がその家へ走り込むのを見た。
When we get down to brass tacks, we are all as guilty as the persons who actually committed the crime.
突っ込んでいえば、わたしたちはだれからも、あの犯罪を実際に犯した人間と同じようなものだ。
How many pieces of carry-on are you going to take?
機内持ち込みの荷物はいくつありますか。
I felt thoroughly lost in the crowded Ginza.
私は人込みの銀座でどうしてよいのか全く分からなかった。
He's in bed with flu.
彼はインフルエンザで寝込んでいる。
He has a big future in baseball.
彼は野球で将来十分見込みがある。
The waves swallowed up the boat.
波がそのボートを飲み込んでしまった。
Unfair advantage was taken of Bill's weakness.
ビルは不当にも弱みに付け込まれた。
They entangled him in a plot.
彼らは彼を陰謀に巻き込んだ。
My father sat deep in meditation with his eyes closed.
父は目を閉じてじっと考え込んで座っていた。
The meeting was called off as there was no hope of agreement on either side.
その会議はどちらの側にも同意の見込みがなかったので中止された。
The United States seems to have got caught up in the troubles between the two nations in Asia.
合衆国はアジアの2つの国の紛争に巻き込まれたようだ。
He is completely absorbed in his business.
彼はすっかり商売に打ち込んでいる。
She has been sick in bed for the last week.
彼女はこの1週間病気で寝込んでいる。
The car ran into a tree.
車は木に突っ込んだ。
Thank you for preparing meals for me while I was sick in bed.
私が寝込んでいたとき、料理を作ってくれてありがとう。
A loss in third-quarter revenues was predicted.
第3四半期は収入減が見込まれている。
He has no chance of succeeding.
彼に成功の見込みはない。
Car manufacturing is carried out by computer-programmed robots in place of human workers.
自動車製造は人間の労働者に代わって、コンピューターが組み込まれたロボットによって行われている。
The first thing that came to my attention was the large sofa. It was covered in sober coloured leather, the seat and the back both looked wide and comfortable.
まず目に飛び込んできたのは、大きなソファだ。渋い色の革張りで、座面も背もたれもゆったりしている。
They did not wish to become embroiled in the dispute.
彼らはその紛争に巻き込まれたくないと思った。
He is seriously ill and unlikely to recover.
彼は重い病気で、回復の見込みはない。
He was brought up to riding.
彼は乗馬を仕込まれた。
This river runs into Lake Ontario.
この川はオンタリオ湖に流れ込む。
Pray with all your heart.
心を込めて祈りなさい。
All the sweet talk was just a ruse to get her into bed.
甘い言葉の数々は、ただ彼女をベッドに誘い込むための策略に過ぎなかった。
He will have no chance of winning her heart.
彼には彼女のハートを射止める見込みはないだろう。
There is little hope of her getting well soon.
彼女がすぐに良くなる見込みはほとんどない。
This system has a built-in protection circuit.
そのシステムには、保護回路が組み込まれています。
Should I cancel the call?
通話の申し込みを取り消しましょうか。
If it rains, bring the washing in.
もし雨になったら洗濯物を取り込んでね。
The train was so crowded that I was kept standing all the way.
汽車は込んでいて、私はずっと立ち通しだった。
We plunged into the river.
私達は川へ飛び込んだ。
We plunged into the cave opening on our boat and continued on.
私たちはそのまま洞窟の口にボートで突っ込んで行きました。
When he begins to do anything, he devotes himself to it.
彼は何か始めるとそれにのめり込む性質です。
Tom has been sick in bed for a long time.
トムは長い間病気で寝込んでいる。
I went after him, but I lost him in the crowd.
彼を追いかけたけれど、人込みの中で見失った。
Is there any chance that he'll recover?
彼が回復する見込みはあるでしょうか。
The old man was run over and immediately taken to hospital.
その老人は車にひかれて直ちに病院に担ぎ込まれた。
A fly does not fly into a shut mouth.
閉じた口の中に蝿はとび込まない。
I was afraid of being put into a closet.
私は押入れに閉じ込められるのがこわかった。
Together with Britain, France may ban imports of waste from Germany.
イギリスに加えて、フランスもドイツからの廃棄物の持ち込みを禁止しそうだ。
Refugees poured in from all over the country.
難民が国中からなだれ込んだ。
It is foolish of you to build a castle in the air while forgetting to drive in pilings for its foundation.
基礎に杭を打ち込むのを忘れて、空中に楼閣を建てるとは、あなたも愚かな人だ。
Is there any prospect of his recovering?
彼が回復する見込みはあるのだろうか。
There is little chance of his winning.
彼が勝つ見込みはほとんどない。
I decided to bide my time and wait for the argument to finish.
私は、議論が終わるのを辛抱強く待つことに決め込んだ。
Please do not write in this library book.
蔵書に書き込みをしないで下さい。
The sky seemed to blend with the sea.
空が海と一つに溶け込むように見えた。
He was furious at his neighbor for allowing their dog to run into his yard.
彼は、隣の人が飼い犬が彼の庭に走り込んでくるのを放りっぱなししているのに腹を立てた。
I get depressed by the slightest things.
ちょっとしたことで直ぐに落ち込んでしまいます。
Politicians are cashing in on public apathy.
政治家は国民の無関心に付け込んで利得に走っています。
She took advantage of my ignorance.
彼女は私の無知に付け込んだ。
Pat stripped off his clothes and dived in.
パットは服を脱ぎ捨てて、水の中に飛び込んだ。
My punch sent him reeling into the rope.
私のパンチは彼をロープに追い込んだ。
Does the price include accommodation?
宿泊費込みの値段ですか。
Then he got dressed, stuffed his lecture notes into his briefcase, and ran down the stairs.