Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Marriage proposals flooded in. 結婚の申し込みが殺到した。 They loaded the trucks with emergency supplies for the earthquake victims. 彼らは地震の被災者用の緊急物資をトラックに積み込んだ。 Light shines through the large windows outside the picture frame. 光が絵の中には描かれていない大きな窓から射し込んでいます。 Together with Britain, France may ban imports of waste from Germany. イギリスに加えて、フランスもドイツからの廃棄物の持ち込みを禁止しそうだ。 Is there any prospect of his recovering? 彼が回復する見込みはあるのだろうか。 The first thing that came to my attention was the large sofa. It was covered in sober coloured leather, the seat and the back both looked wide and comfortable. まず目に飛び込んできたのは、大きなソファだ。渋い色の革張りで、座面も背もたれもゆったりしている。 She bought flour and oil in quantity. 彼女は小麦粉と油を大量に買い込んだ。 Dark clouds were brooding over the city. 黒雲が垂れ込めていた。 Happily, she was not involved in the troubles. 幸せにも彼女はそのいざこざに巻き込まれなかった。 Sales should double this year. 今年の売り上げは倍増と見込んでいます。 His mother said that he had been ill in bed for five weeks. 彼の母親は彼が5週間病気で寝込んでいると言った。 There is little prospect of my success. 私が成功する見込みはほとんど無い。 And yet the large blocks of stone are fitted together so closely that you cannot put in the point of a knife between them. しかもなお、石の大きいブロックが非常にぴったりと合わさっているので、ブロックの間にナイフの先を差し込むことができない。 Tom, you're really cute so, I think you would blend in perfectly at an all-girls school. トムめっちゃかわいいから、女子校に紛れ込んでても全然違和感ないと思うよ! The human heart has hidden treasures, in secret kept, in silence sealed. 人間の心は昔から数々の宝を隠し持っており、それは秘かに保持され、沈黙のうちに封じ込まれている。 Today's stew has been carefully and slowly boiled to perfect deliciousness. 今日のシチューはじっくりコトコト煮込んで作ったからか、とてもおいしくできあがったよ。 A penny for your thoughts. 何を考え込んじゃってるの。 I fell asleep. 私は眠り込んだ。 He smiled at us and got on the train. 彼は私たちに笑みかけ電車に乗り込んだ。 She had been proposed to five times by the time she was twenty. 彼女は20歳になるまでに5回結婚の申し込みを受けた。 I am forever in trouble. 私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。 The United States seems to have got caught up in the troubles between the two nations in Asia. 合衆国はアジアの2つの国の紛争に巻き込まれたようだ。 All the sweet talk was just a ruse to get her into bed. 甘い言葉の数々は、ただ彼女をベッドに誘い込むための策略に過ぎなかった。 I went down to the sports office to sign up for the last position on the basketball team, but somebody else beat me to it. 僕はバスケットボールチームの最後のポジションの申し込みをしようとスポーツ事務所へ行ったが、誰かが先を越してしまった。 He often takes advantage of her ignorance. 彼はしばしば彼女の無知につけ込む。 I am trying to sell my farm, but I haven't had any offers so far. 私は農場を売ろうとしているのだが、今までのところ申し込みは全くない。 I'll take in the washing before it rains. 雨が降る前に洗濯物を取り込もう。 Enclosed is a copy of the bank transfer receipt. 念のため、銀行振込の領収書のコピーを同封いたしました。 There's no hope at this moment that the closed section will be reopened. 不通区間の開通の見込みはまだない。 Ten people were packed into the small room. 10人がその小さな部屋に詰め込まれた。 A rope was thrown into the water. ロープが水中に投げ込まれた。 She shut the child in his room until he stopped crying. 彼女は子供が泣き止むまで部屋に閉じ込めた。 He readily agreed to my proposal. 彼は私の申し込みを快く承諾した。 The moment the wind blew in, the candle went out. 風が吹き込んだ瞬間、ロウソクが消えた。 The price of the meal includes a service charge. 食事代はサービス料も込みになっています。 Pat stripped off his clothes and dived in. パットは服を脱ぎ捨てて、水の中に飛び込んだ。 He took advantage of my youth. 彼は私の年の若い事に付け込んだ。 Their employees live in. 彼らの雇い人は住み込みだ。 They sent agents to agitate the local people. 土地の人々を扇動するためにスパイを送り込んだ。 A budget is a plan or schedule adjusting expenses during a certain period to the estimated or fixed income for that period. 予算とは一定期間中の支出を見込まれる収入にあわせた計画です。 I can't swallow these tablets without a drink of water. 水を一口飲まないと、私にはこの錠剤は飲み込めません。 I work best under pressure. 僕は追い込まれると一番仕事をする。 Fire devoured the forest. 炎が森を包み込んだ。 Being very tired, I fell asleep soon. とても疲れていたので私はすぐに眠り込んだ。 Does that price include tax? それは、税込みの値段ですか。 She cannot have turned down his offer. 彼女が彼の申し込みを拒絶したはずがない。 Does the price include accommodation? 宿泊費込みの値段ですか。 Oh, just fill out this form. あぁ、この用紙に書き込むだけです。 Being very tired, I soon fell asleep. とても疲れていたので私はすぐに眠り込んだ。 She brooded over the bullying done to her. 彼女は自分に対するいじめのことでじっと考え込んでいた。 The boy peeped in at the window. その少年は窓から覗き込んだ。 I had to decline his offer. 私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。 He put his things carelessly in the drawer. 彼は引き出しに物をぞんざいに押し込んだ。 He got in with a shotgun in his hands. 彼は散弾銃を手にして乗り込んで来た。 I will make an application to that firm for employment. 私はその企業に仕事を申し込むつもりだ。 There is no hope of his recovery. 彼が回復する見込みは全くない。 If I was left alone on the elevator at four in the morning, I'd shout to attract the neighbors' attention. もし私が朝の4時にエレベーターの中に一人閉じ込められたら、近所の人たちの注意を引くために大声で叫ぶでしょう。 We've nearly finished preparations. How about taking a nap? 仕込みはだいたい終わりましたし・・・、一眠りしていらしたらどうですか? The lesson was driven into my head. その教訓は私の頭に叩き込まれた。 He proposed to the young woman. 彼はその若い婦人に結婚を申し込んだ。 Many workers were trapped in the coal mine. 炭鉱の内部に多くの労働者が閉じ込められた。 When he first heard her lovely voice over the phone, he fell head over heels for her. 彼は電話で初めて彼女の愛らしい声を聞いてすっかり彼女に惚れ込んでしまった。 His cooking is of the classic French style that he studied in France. 彼の料理はフランス仕込みの本格派だ。 There is little, if any, hope of his recovery. 彼が回復する見込みはまずほとんどない。 While I was talking on the telephone with John, the operator cut in. 私がジョンと電話で話している最中に、交換手が割り込んできた。 She directed her whole energy to the task. 彼女はその仕事に全精力をつぎ込んだ。 He seems to be oppressed by his monotonous daily life. 彼は毎日の単調な生活に塞ぎ込んでいるようだ。 I saw a black cat run into the house. 私は1匹の黒猫がその家へ走り込むのを見た。 He asked her to marry him and she accepted his proposal. 彼は彼女に結婚してくれと言い、彼女はその申し込みを承諾した。 Do I have to check this luggage, or can it be carry-on? この荷物はチェックインが必要ですか?それとも、機内持ち込みが可能ですか? I met him in the crowd. 人込みの中で彼とあった。 Along the way will be fine. It's a complicated matter. 道々でいい。込み入った話でもあるから。 There is a vision of the future world in his books. 彼の本には未来の世界への理想が込められている。 I feel like I'm being drawn into your eyes. あなたの瞳に、吸い込まれそう! We were involved in a petty argument. 私達はくだらない議論に巻き込まれた。 I shoved my hands into my pockets. 私はポケットに手を突っ込んだ。 There is no hope of his getting well soon. 彼がすぐに回復する見込みはない。 He was involved in the trouble. 彼はそのもめごとに巻き込まれた。 The sky seemed to blend with the sea. 空が海と一つに溶け込むように見えた。 The truth of the matter is dawning on him. 事の真相が彼に少しずつ飲み込めてきた。 I won't get anyone in trouble. 誰もトラブルに巻き込むつもりはない。 You have a good chance to get well. 君はよくなる見込みが十分ある。 He was the first to jump into the world of computers at our company. うちの会社で、コンピューターの世界に飛び込んだのは彼が最初だ。 She cheered me up when I was feeling blue. 彼女は私がふさぎ込んでいると元気づけてくれた。 There is no hope of his being alive. 彼が生きている見込みは全くない。 You should apply for that post. あなたはあの勤め口に申し込むべきだ。 The rain soaked through my clothes. 雨は服にしみ込んだ。 The boy thrust the coin into his pocket. その少年はお金をポケットの中へ突っ込んだ。 At first many things seemed different, but I soon got involved in my new life. 最初は、多くのことが異なっていたように思われましたが、すぐに新しい生活にとけ込めました。 After Grandma's sudden death, Grandpa began to age rapidly. 祖父は祖母がぽっくり逝ってから急に老け込みました。 Tom may be in trouble. トムはトラブルに巻き込まれているかもしれない。 Pray with all your heart. 心を込めて祈りなさい。 As he was so tired, he fell fast asleep. 彼はとても疲れていたので、ぐっすりと眠り込んだ。 She suddenly fell silent. 彼女は突然黙り込んだ。 What should we do with people who are very sick or hurt and can't get better? 病気やけがの程度が非常に重く、回復の見込みがない人をどのように扱えばいいのでしょうか。 The moment the wind blew in, the candle went out. 風が吹き込んだとたんにロウソクが消えた。 The fog closed in. 霧が立ち込めた。 Is there any chance that Mr. Black will agree to the plan? ブラックさんがその計画に賛成する見込みがありますか。 He's in bed with flu. 彼はインフルエンザで寝込んでいる。 He looked into her eyes and suddenly went away. 彼は彼女の目を覗き込むと、突然立ち去った。