Later, those from many other countries flocked to the United States because they were attracted by reports of great economic opportunities and religious and political freedom.
Could I please receive by monday, by FAX or email's attachment, a proof of the bank transfer for the payment.
月曜日までに、ファックスまたはメール添付などで、お振込み証明をお送りいただけますか。
The boy thrust the coin into his pocket.
その少年はお金をポケットの中へ突っ込んだ。
Tom broke his right leg and was taken to hospital a few weeks before Christmas.
クリスマスを2、3週間後に控えていた頃、トムは右足を骨折し、病院へかつぎ込まれた。
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version
Is there any likelihood that Mr Black will agree to the plan?
ブラックさんがその計画に賛成する見込みがありますか。
Does that price include tax?
それは、税込みの値段ですか。
I ran into the house because it started to rain.
雨が降り始めたので、私は家に駆け込んだ。
There's no chance that he'll recover.
彼は回復する見込みがない。
You need to attach your photo to the application form.
申込書にはご本人の写真を添付する必要があります。
We plunged into the river.
私達は川に飛び込んだ。
Some smart alecks cut in when I was asking her to marry me.
私が彼女に求婚していたら、生意気な奴らが割り込んできた。
Let me out, somebody. I'm locked in.
誰か出してくれよ。俺は閉じ込められているんだ。
The child got on an airplane in good mood.
その子は上機嫌で飛行機に乗り込んだ。
They rushed the woman to the hospital after she ate a lightbulb.
彼らは電球を飲み込んだ女性を急いで病院に運んだ。
He proposed to the young woman.
彼はその若い婦人に結婚を申し込んだ。
Tom got you in trouble, didn't he?
トムがあなたをトラブルに巻き込んだのでしょう?
They did not wish to become embroiled in the dispute.
彼らはその紛争に巻き込まれたくないと思った。
This amount includes tax.
この額は税込みです。
Pray with all your heart.
心を込めて祈りなさい。
He turned angrily on his accusers.
怒りを込めて告発人の方に向き直った。
We went on board at ten.
私たちは10時に乗り込んだ。
A smile spread across her face.
彼女の顔には笑いが込み上げていた。
The temperature went down to minus ten degrees centigrade last night.
昨夜は-10℃まで冷え込んだ。
We got into a car.
私たちは車に乗り込んだ。
The car ran into a tree.
車は木に突っ込んだ。
He got into his car in a hurry.
彼は急いで車に乗り込んだ。
Along the way will be fine. It's a complicated matter.
道々でいい。込み入った話でもあるから。
There is little hope that he will recover.
彼が回復する見込みはほとんどない。
Doctors' bills really cut into our savings.
医者の費用は本当に貯金に食い込む。
I felt myself insulted when he kept silence.
彼が黙り込んだとき、私は自分が侮辱されているような気がした。
After Grandma's sudden death, Grandpa began to age rapidly.
祖父は祖母がぽっくり逝ってから急に老け込みました。
These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.