Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
No dogs allowed. 犬の連れ込みを禁ず。 He's in bed with the flu. 彼はインフルエンザで寝込んでいる。 There is every promise of the boy's release. 少年の釈放の見込みが大いにある。 Along the way will be fine. It's a complicated matter. 道々でいい。込み入った話でもあるから。 The boy jumped into the water. 少年は水の中に飛び込んだ。 He tucked the handkerchief in his pocket. 彼はそのハンカチをポケットに押し込んだ。 I spoke from the heart. 私は心を込めて話した。 The runner collapsed as he reached the finish line. Had he reached the limits of the human body? 体力の限界だったのだろうか、ランナーはゴールと同時にその場にへたり込んだ。 She made out the application for admission. 彼女は入学を申し込んだ。 He is completely absorbed in his business. 彼はすっかり商売に打ち込んでいる。 Steve is getting on the bus. スティーブはバスに乗り込もうとしている。 We plunged into the river. 私達は川に飛び込んだ。 Come on, I didn't mean to hurt you. 落ち込むなよ、君を傷つけるつもりじゃなかったんだ。 He rushed into the room with his coat on. 彼はコートを着たまま部屋に駆け込んできました。 A sponge absorbs water. スポンジは水を吸い込む。 It is rude to talk when your mouth is full. 口いっぱいに物を放り込んで話をするのは無作法だ。 You should apply for that post. あなたはあの勤め口に申し込むべきだ。 It's difficult for returnees to blend in with that class. 帰国子女があの組の中に溶け込むのは難しいよ。 He was all but dead when taken to the hospital. 病院に運び込まれたとき、彼は死んだも同然だった。 Cotton absorbs water. 綿は水を吸い込む。 Is there any hope that he will come? 彼が来る見込みはありますか。 After I got all worked up about ordering in English, I walked in the store and they greeted me with "Irasshaimase!" I felt, like, "What the ...?" せっかく、英語で注文しようと意気込んで入ったのに、日本語で「いらっしゃいませ」って言われた。あれ?って感じ。 She turned down every proposal. 彼女はすべての申し込みを断った。 The statesmen are barely coping with the intricate foreign affairs. 政治家たちは込み入った外交問題に何とか対処している。 You need your parents' permission if you are going to apply for that. もしそれに申し込むなら親の許可がいる。 It is important that you attach your photo to the application form. 君の写真を申込書に添付することが必要だ。 If we don't hit the road soon, we'll get caught in the morning rush hour traffic. すぐに出ないと、朝のラッシュに巻き込まれてしまうわよ。 Stop taking advantage of his weakness. 彼の弱みに付け込むのはやめなさい。 I think we'll get there in time if we don't get caught in a traffic jam. 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 All those who made the grade in entering that school could not have done so only by cramming. うまく、あの学校に入れたものの全部が全部、詰め込み勉強だけで入れたわけではなかったろう。 I felt drawn to his story. 彼の話に引き込まれるのを感じた。 The first thing that came to my attention was the large sofa. It was covered in sober coloured leather, the seat and the back both looked wide and comfortable. まず目に飛び込んできたのは、大きなソファだ。渋い色の革張りで、座面も背もたれもゆったりしている。 Our plan hasn't the ghost of chance. 私たちの計画が旨く行く見込みは全くない。 Is there any likelihood of his coming? 彼が来る見込みはありますか。 The company is turning to export markets to make up for a decline in domestic sales. 会社は国内販売の落ち込みをカバーするため輸出市場に目を向けている。 2ch, where there are many posts praising specific companies, or, conversely, denigrating their rivals. 特定の企業を賞賛する書き込みや、逆にライバル企業を貶める書き込みが多い2ch。 Even though our house was on TV, I'd prefer it if you wouldn't just barge in our garden and take pictures. いくら我が家がテレビで紹介されたからと言って、勝手にずかずかと庭に入り込んで写真を取るのはやめてほしい。 I haven't decided which job to apply for. どの仕事に申し込もうか、決めかねています。 He crowded the books into the shelves. 彼は棚に本をぎっしり詰め込んだ。 He was an amiable fellow, but had a certain reserve that he would not let you casually trespass upon. 彼は愛想のいい奴だが気軽に踏み込ませない一線を持っていた。 Johnny proposed to Alice and she accepted. ジョニーはアリスに結婚を申し込み、彼女は承諾した。 Please refrain from posts that might encourage conflict. サイトの空気を悪くする書き込みを控えてください。 He asked her to marry him and she accepted his proposal. 彼は彼女に結婚してくれと言い、彼女はその申し込みを承諾した。 I was flat on my back for a week with a terrible cold. ひどい風邪を引いて、1週間寝込んでいた。 I don't want to have you involved in the trouble. 私は君をその揉め事に巻き込ませたくない。 The boy peeped in at the window. その少年は窓から覗き込んだ。 He applied himself to the task. 彼はその仕事に打ち込んだ。 Is there any chance of his recovery? 彼が回復する見込みはあるでしょうか。 Could I please receive by monday, by FAX or email's attachment, a proof of the bank transfer for the payment. 月曜日までに、ファックスまたはメール添付などで、お振込み証明をお送りいただけますか。 Her technique is superb, but she needs to play with more expression. 彼女のテクニックはすばらしいが、もっと感情を込めて演奏する必要がある。 I couldn't help but turn down his offer. 私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。 I get depressed at times. 私はときどきひどくふさぎ込むことがある。 She withdrew her head from a window. 彼女は窓から頭を引っ込めた。 May I carry this bag on? このバッグは機内に持ち込みたいんですが。 I hope that neither of them were involved in that traffic accident. 彼らのうちのどちらもその交通事故に巻き込まれていないといいんですが。 After, cook it on a low flame for 30 minutes and you're done. あとは弱火で30分煮込めば完成。 The clouds hung low. 雲が低く垂れ込めた。 His application went through. 彼の申し込みがやっと受理された。 Does it look like the plane will be crowded? 飛行機は込み入ってそうですか。 Let me out, somebody. I'm locked in. 誰か出してくれよ。俺は閉じ込められているんだ。 Our prospects for victory are excellent at the moment. 今のところ、私たちが勝つ見込みは十分にある。 The man was lost sight of in the crowd. その男は人込みの中で見失われた。 My throat hurts when I swallow. 食べ物を飲み込むとのどが痛みます。 How brave of him to jump into the water to save the little girl! その女の子を救おうとして水に飛び込むとは、彼は何と勇敢なんだろう。 Applications are accepted until tomorrow. 申し込みは明日まで受け付けます。 There is no hope of success. 成功の見込みはない。 Passengers can take a certain amount of baggage on the airplane. 乗客は一定量の荷物を機内に持ち込むことができる。 This year promises an abundant harvest. 今年は豊作の見込みだ。 Ten people were packed into the small room. 10人がその小さな部屋に詰め込まれた。 A freezing beggar was brought into the hospital for treatment. However, he didn't have even one cent with which to settle the bill. 凍死しそうな乞食が手当てのため、病院に運び込まれた。だが、その乞食は治療費を清算するような金は一文も、もってなかった。 I didn't want to bring you in. 私は君をまき込みたくなかった。 Mind your own business. 自分の事に打ち込みなさい。 Forgetting his key, he was able to open the door by inserting a wire in the key hole. 彼は鍵を忘れたが、針金を鍵穴に差し込むことで扉を開けることができた。 They all got into the taxi at once. 彼らは皆すぐにタクシーに乗り込んだ。 "What happened to your nose?" "When I was backing my car up I went to check behind me, convinced that the car window was open, and bashed my face into it!" 「どうした、その鼻?」「車をバックする時に後ろを確認しようとしたんだが、窓が開いてると思い込んで顔を窓にぶつけたんだ!」 He was almost asleep when he heard his name called. 彼は名前を呼ばれたときもう少しで眠り込むところだった。 The train was so crowded that I had to stand all the way to Ueno. 列車はとても込んでいたので上野まで立ちとおした。 There was no malice intended in what she said. 彼女のいったことには悪意は込められていなかった。 The eager spectators crowded into the stadium. 熱狂的な観客が競技場になだれ込んだ。 He edged himself into our conversation. 彼はわたしたちの少しずつ話に割り込んできた。 You had better not play on his generous nature. 君は彼の寛大な性格に付け込まない方がよい。 John ran into the room. ジョンは部屋にかけ込んだ。 You have to accustom yourself to the crowded trains in Tokyo. 東京では込んだ電車に慣れなければなりません。 You need to attach your photo to the application form. あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。 The man is loading the moving truck on his own. 男性は一人で運搬トラックに荷物を詰め込んでいる。 He traded on her kindness. 彼は彼女の親切に付け込んだ。 On arriving home, he laid himself on the floor. 家に着くやいなや、彼は床に倒れ込んだ。 I steal into the house. こっそり家に忍び込む。 Every time I see that picture of my late mother, I feel a lump in my throat. 亡き母の写真を見るたびに、胸に熱いものが込み上げてくる。 Many people applied for the position. 多くの人がその職に申し込んだ。 After a while, the little black rabbit sat down, and looked very sad. しばらくして小さい黒いウサギが座り込んでしまいました。そしてとても悲しそうに見えました。 The old man was hit by a car and was immediately taken to the hospital. その老人は車にひかれて直ちに病院に担ぎ込まれた。 The new model is expected to be put on the market early next year. 新型は来年はじめ市販される見込みです。 He ran into the classroom. 彼は教室に駆け込んだ。 Two's company, but three's a crowd. 2人なら仲間、3人は人込み。 At home, because of his reddish hair and freckles, his mother scornfully named him "carrot" and had everybody else call him that. 家では赤味がかった髪とそばかすのせいで、母が侮蔑を込めて 「にんじん」と名付け、皆にもそう呼ばせています。 Where do I book a bus tour? バスツアーはどこで申し込みするのですか。 I think it's unlikely that Tom would be interested in buying your old MP3 player. あなたの古いMP3プレイヤーの購入にトムが興味を示す見込みはないと思う。 There is no hope of his recovery. 彼が回復する見込みは全くない。 It's time to get aboard. もう乗り込む時間だ。