Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We're banking on you to provide all the money we need. | 我々は必要な金を全部君が出してくれるものと当て込んでいる。 | |
| Cotton sucks up water. | 綿は水を吸い込む。 | |
| He put the idea into my head. | 彼が僕にそう思い込ませたのです。 | |
| I do not like anyone to intrude when I am working. | 私は仕事中に割り込んでくる人が好きではない。 | |
| Tom got in trouble, didn't he? | トムはトラブルに巻き込まれたんだよね? | |
| He jumped into the water with a splash. | 彼はざぶんと水に飛び込んだ。 | |
| She turned down my proposal. | 彼女は私の申し込みを断った。 | |
| The chances of success are greater if the business man knows the ropes, and also has more funds at his disposal. | あの実業家がこつを心得ていて、自分の思うがままになる資金がもっとあれば、成功の見込みはもっと大きいのだ。 | |
| I went down to the sports office to sign up for the last position on the basketball team, but somebody else beat me to it. | 僕はバスケットボールチームの最後のポジションの申し込みをしようとスポーツ事務所へ行ったが、誰かが先を越してしまった。 | |
| Worries aged him rapidly. | 心配のあまり彼は急に老け込んだ。 | |
| Even though the light was red, that car just drove right through. | 信号は赤だったのに、あの車が突っ込んできたんです。 | |
| After, cook it on a low flame for 30 minutes and you're done. | あとは弱火で30分煮込めば完成。 | |
| What's the price per night including all charges? | 税、その他全て込みだと1泊いくらですか。 | |
| 10 people were packed into the small room. | 10人がその小さな部屋に詰め込まれた。 | |
| Cornering him in an argument is easy - like taking candy from a baby. | 彼をやり込めるくらい、赤子の手を捻るより簡単だよ。 | |
| He keeps this gun loaded. | 彼はこの銃に弾丸を込めたままにしている。 | |
| Come on, I didn't mean to hurt you. | 落ち込むなよ、君を傷つけるつもりじゃなかったんだ。 | |
| The mayor thought that he should investigate the decline in tax revenues. | 市長は税収入の落ち込みについて調査すべきだと思った。 | |
| When it began to rain, she told her son to take in the washing. | 雨が降りはじめると、彼女は息子に洗濯物を取り込むように言った。 | |
| He rushed into the room with his coat on. | 彼はコートを着たまま部屋に駆け込んできました。 | |
| She begged him to stay. | 彼女は彼にいてほしいと頼み込んだ。 | |
| Let it all out. | 込み上げる感情をさらけ出せ。 | |
| We plunged into the river. | 私達は川に飛び込んだ。 | |
| He was engaged in a long argument. | 彼は長い論争に引き込まれた。 | |
| We have been completely cornered. | とうとう土壇場に追い込まれた。 | |
| We got involved in a traffic accident. | 私たちは交通事故に巻き込まれた。 | |
| The burglar shut the child in the closet. | 強盗はその子供を押し入れに閉じ込めた。 | |
| Fear crept into my heart and settled there. | 恐ろしさが私の心に忍び込み、そこに残った。 | |
| She chided her child for cutting in. | 彼女は子供が話に割り込むのをしかった。 | |
| I tried to convince him that I was perfectly capable of it. | 私にはそれをやる能力が十分にある事を彼に信じ込ませようとした。 | |
| Don't pry into the affairs of others. | 他人のことに首を突っ込むな。 | |
| Our prospects for victory are excellent at the moment. | 今のところ、私たちが勝つ見込みは十分にある。 | |
| Can you tell me how to fill in this form? | これはどのように書き込めばいいのですか。 | |
| When she looked, he shut the door and locked her into the totally dark closet. | 彼女が押し入れの中を覗き込んだ時、彼がドアを閉め、彼女を真っ暗な押し入れに閉じ込めてしまったのでした。 | |
| How many staff members filed to change departments? | 何人社員が転部を申し込んできましたか。 | |
| You may write in any language you want. In Tatoeba, all languages are equal. | どんな言語ででも書き込めます。タトエバでは、言語は平等だからです。 | |
| He inspired me with confidence. | 彼は許してくれは私に自信を吹き込んでくれた。 | |
| He's in bed with flu. | 彼はインフルエンザで寝込んでいる。 | |
| "Prospects for repair?" "Prof. Shubaishen, the leader of the system development team, is presently unwell so we think it will take a while longer ..." | 「直る見込みは?」「システム開発チームのシュバイシェン博士が現在闘病中のため、もう暫くはかかるかと・・・」 | |
| The truck cut in front of my car. | トラックが私の前に割り込んだ。 | |
| Is there any likelihood of his coming? | 彼が来る見込みはありますか。 | |
| Mom, I want you to braid my hair. | お母さん、髪の毛を編み込みにして欲しいんだけど。 | |
| "The key," he added, "is in the lock". | 「かぎは錠前に差し込んである」と、彼は付け加えた。 | |
| We will make the payment by bank transfer. | 銀行振込でお支払いします。 | |
| It is important that you attach your photo to the application form. | 君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。 | |
| A penny for your thoughts. | 何を考え込んじゃってるの。 | |
| All the sweet talk was just a ruse to get her into bed. | 甘い言葉の数々は、ただ彼女をベッドに誘い込むための策略に過ぎなかった。 | |
| I was involved in the quarrel. | 私はその喧嘩に巻き込まれた。 | |
| The salaryman proposed to the director's daughter, but he was rejected. | サラリーマンが社長の娘に結婚を申し込んで、断られた。 | |
| Fresh air is blowing in. | 新鮮な空気が吹き込んでくる。 | |
| He was in bed with a cold. | 彼は風邪で寝込んでいた。 | |
| They entangled him in a plot. | 彼らは彼を陰謀に巻き込んだ。 | |
| A great deal of energy is locked up in the nucleus. | 原子核には大量のエネルギーが封じ込められている。 | |
| British Prime Minister Neville Chamberlain was forced to resign. | イギリスの首相ネヴィル・チェンバレンは辞任に追い込まれた。 | |
| He was floored by my argument. | 彼は私の論議でやり込められた。 | |
| He's always breaking into our conversation. | 彼はいつも私たちの会話に割り込んできます。 | |
| Mary gazed at George in admiration. | メアリーは尊敬の意味を込めてジョージを見つめた。 | |
| You must fill the blanks in with a pen. | ペンで空所に書き込まなければなりません。 | |
| He set all offers aside. | 彼はすべての申し込みを無視した。 | |
| He burst into the room. | 彼が部屋に飛び込んできた。 | |
| He lost sight of his friend in the crowd. | 彼は人込みの中で友人を見失った。 | |
| The truth of the matter is dawning on him. | 事の真相が彼に少しずつ飲み込めてきた。 | |
| What are the prospects for his recovery? | 彼の回復の見込みはどうなのか。 | |
| The train was so crowded that I was kept standing all the way. | 汽車は込んでいて、私はずっと立ち通しだった。 | |
| It's even chances that he will get well. | 彼が回復する見込みは五分五分だ。 | |
| I won't get anyone in trouble. | 誰もトラブルに巻き込むつもりはない。 | |
| Did he propose to you? | 彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。 | |
| The atmosphere in the room was hot and smoky. | その部屋の空気は暑く煙が立ち込めていた。 | |
| The cabinet minister wound up submitting his resignation. | その閣僚はついに辞表提出に追い込まれました。 | |
| There is no chance of a union between the two countries. | その二つの国が合併する見込みはない。 | |
| A smile spread across her face. | 彼女の顔には笑いが込み上げていた。 | |
| How many pieces of carry-on are you going to take? | 機内持ち込みの荷物はいくつありますか。 | |
| Thank you very much for informing me that the shipment will be delayed. | 出荷が遅れる見込みであるとの御知らせありがとうございます。 | |
| She came completely naked into the room, rendering him speechless. | 彼女は素っ裸で部屋へ入り込んで彼を絶句させた。 | |
| He traded on her kindness. | 彼は彼女の親切に付け込んだ。 | |
| He applied himself to the task. | 彼はその仕事に打ち込んだ。 | |
| She burst into the room. | 彼女は部屋に飛び込んだ。 | |
| The stout man got into a cab in haste. | 太った男はあわててタクシーに乗り込んだ。 | |
| The area is built up now. | この地域は、今や建て込んできた。 | |
| I don't happen to have your application on hand at the moment. | あいにく私はあなたの申込書を今持ち合わせていない。 | |
| You need to attach your photo to the application form. | 申込書にはご本人の写真を添付する必要があります。 | |
| I can't believe that he is that depressed. | 彼がそれほど落ち込んでいるとは思えないな。 | |
| Greta chugged the beer in one gulp. | グレタ君がビールをぐっと飲み込んだ。 | |
| I challenged him to a game. | 私は彼に試合を申し込んだ。 | |
| I don't want to have you involved in the trouble. | 私は君をその揉め事に巻き込ませたくない。 | |
| She quickly shut the kitten into a basket. | 彼女はすばやく子猫を籠の中に閉じ込めた。 | |
| I am trying to sell my farm, but I haven't had any offers so far. | 私は農場を売ろうとしているのだが、今までのところ申し込みは全くない。 | |
| She grounded her students thoroughly in English grammar. | 彼女は学生に英文法の基礎を十分に教え込んだ。 | |
| It is important that you attach your photo to the application form. | 君の写真を申込書に添付することが必要だ。 | |
| Unfair advantage was taken of Bill's weakness. | ビルは不当にも弱みに付け込まれた。 | |
| I don't want to be involved in that matter. | 私はその問題に巻き込まれたくない。 | |
| He has really made a hole in my finances. | 彼は私の資金をすっかり使い込んでしまった。 | |
| 2ch, where there are many posts praising specific companies, or, conversely, denigrating their rivals. | 特定の企業を賞賛する書き込みや、逆にライバル企業を貶める書き込みが多い2ch。 | |
| The modem was built into the computer. | モデムはコンピューターの中に組み込まれた。 | |
| I have a complicated matter I want to discuss with you. | ちょっと込み入った話がある。 | |
| Dry sand absorbs water. | 乾いた砂は水を吸い込む。 | |
| She refused his proposal. | 彼女は彼の結婚の申し込みを断った。 | |
| I noticed him sneak into the room. | 彼が部屋に忍び込むのに気がついた。 | |
| We have only a slender chance of success. | 我々が成功する見込みはわずかしかない。 | |
| There is no hope of his getting well soon. | 彼がすぐに回復する見込みはない。 | |