Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He dived into the water and came up for air. 彼は水に飛び込んでから息をしようとして水面に浮かび上がってきた。 Hastily acquired knowledge was not enough to solve the problem. にわか仕込みの知識ではその問題は解けなかった。 She cannot have turned down his offer. 彼女が彼の申し込みを拒絶したはずがない。 Will you place your call again later? 後ほどもう一度お申し込みいただけますか。 Don't be so down in the dumps. You just got dumped, that's all. 彼女に振られたくらいで、そんなに落ち込むなよ。 Tickets will be allotted in order of application. 切符は、申し込み順に割り当てます。 We were involved in a petty argument. 私達はくだらない議論に巻き込まれた。 The train was so crowded that I had to stand all the way to Ueno. 列車はとても込んでいたので上野まで立ちとおした。 These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood. こうした引用は友人に込み入った内容の連絡を行うのに効果的であった。彼の時代では理解してもらえることを充分に期待してそうした作家から引用できたからである。 The automatic doors opened and Tom got in. 自動ドアが開き、トムは乗り込んだ。 Please fax me the application form. 申込書をファックスで送ってくれませんか。 I'm asking you to do this because I trust you. 君を見込んで頼んでいるんだ。 Refugees poured in from all over the country. 難民が国中からなだれ込んだ。 It seems that Wataru devoted himself to his studies. わたるは、研究に打ち込んでいたいたらしい。 You cannot teach an old dog new tricks. 老いた犬に新しい芸当を教え込むことはできない。 Don't cut in when others are talking. 他人が話をしている時に割り込んではいけません。 The fog closed in. 霧が立ち込めた。 She withdrew her head from a window. 彼女は窓から頭を引っ込めた。 Car manufacturing is carried out by computer-programmed robots in place of human workers. 自動車製造は人間の労働者に代わって、コンピューターが組み込まれたロボットによって行われている。 The gas was compressed into a gas cylinder. その気体は圧縮されてボンベに詰め込まれた。 For example, chameleons can change the color of their skin and blend with the trees and leaves around them. 例えば、カメレオンは皮膚の色を変え、回りの木や葉っぱにとけ込むことが出来る。 She cut in when we were talking. 私たちがおしゃべりしていると彼女が話にわり込んできた。 She has been sick in bed for the last week. 彼女はこの1週間病気で寝込んでいる。 She begged him to stay. 彼女は彼にいてほしいと頼み込んだ。 The man is loading the moving truck on his own. 男性は一人で運搬トラックに荷物を詰め込んでいる。 I got on the train for London. ロンドン行きの列車に乗り込んだ。 There is a good chance that he will win. 彼が勝つ見込みがかなりある。 When inserting the budwood into the root stock make the cambium layer overlap. 穂木を台木に差し込む際、形成層を重ね合わせるようにします。 A stranger was seen to steal into his house. 見知らぬ人が、彼の家に忍び込むのが見られた。 We plunged into the river. 私達は川に飛び込んだ。 We got into his car and went to the sea. 我々は彼の車に乗り込んで海岸へ行った。 He tried to draw the bow with all his strengths and shoot an arrow distantly. 彼は力を込めて弓を引いて遠く矢を射ることを試した。 We loaded our baggage into the car. 私たちは荷物を車に積み込んだ。 She chided her child for cutting in. 彼女は子供が話に割り込むのをしかった。 He caught sight of Nancy getting into a taxi. 彼はナンシーがタクシーに乗り込むのを見つけた。 They entangled him in a plot. 彼らは彼を陰謀に巻き込んだ。 Is there any hope of his success? 彼の成功の見込みはありますか。 I am trying to sell my farm, but I haven't had any offers so far. 私は農場を売ろうとしているのだが、今までのところ申し込みは全くない。 The eager spectators crowded into the stadium. 熱狂的な観客が競技場になだれ込んだ。 Her technique is superb, but she needs to play with more expression. 彼女のテクニックはすばらしいが、もっと感情を込めて演奏する必要がある。 British Prime Minister Neville Chamberlain was forced to resign. イギリスの首相ネヴィル・チェンバレンは辞任に追い込まれた。 prototype.js - inserts update information into the page when the page is loaded. ページが読み込まれたら更新情報をページ内に流し込む prototype.js She presumes him to be innocent. 彼女は彼が無罪だと思い込んでいる。 The captain breathed new life into his tired crew. 船長は疲れている乗組員に新たな活力を吹き込んだ。 I heard someone in the crowd outside the station call my name. 駅前の人込みの中で、私は誰かが私の名前を呼ぶのを聞いた。 John took advantage of Bill's weakness. ジョンはビルの弱みに付け込んだ。 John ran into the room. ジョンは部屋にかけ込んだ。 Jim had hardly got home when he crept into bed. ジムは家に着くとすぐにベッドにもぐり込んだ。 This plan will serve its purpose to some extent. この計画はある程度の効果が見込める。 Unfair advantage was taken of Bill's weakness. ビルは不当にも弱みに付け込まれた。 Dressed in a loud and peculiar outfit, she stood out in the crowd. けばけばしい奇妙な服を着ていた彼女は人込みの中でもいと際目立った。 Hold in your stomach. お腹を引っ込めなさい。 The mayor thought that he should investigate the decline in tax revenues. 市長は税収入の落ち込みについて調査すべきだと思った。 After she filled out the application, the records clerk told her that the fee was eight dollars. 申込書に記入した後で、登録係から手数料が8ドルだといわれた。 I had to decline his offer. 私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。 You should apply for that post. あなたはあの勤め口に申し込むべきだ。 The human heart has hidden treasures, in secret kept, in silence sealed. 人間の心は昔から数々の宝を隠し持っており、それは秘かに保持され、沈黙のうちに封じ込まれている。 She came completely naked into the room, rendering him speechless. 彼女は素っ裸で部屋へ入り込んで彼を絶句させた。 Her arms were wrapped around her knees, her chin rested on her locked hands. 彼女は腕で膝を抱え込み、組んだ手のうえにあごをのせていた。 I do not like anyone to intrude when I am working. 私は仕事中に割り込んでくる人が好きではない。 You have to pace yourself or you'll choke halfway through. 初めから意気込みすぎると、途中で息切れするぞ。 A coin rolled under the desk. 硬貨が机の下に転がり込んだ。 We're banking on you to provide all the money we need. 我々は必要な金を全部君が出してくれるものと当て込んでいる。 Give yourself to your work with body and soul. 自分の仕事に一心不乱に打ち込みなさい。 The chances are that you will find him. 見込みは君が彼をそこで見出すだろうということである。 She stands a good chance of winning the prize. 彼女が授賞する見込みは十分にある。 He inspired me with confidence. 彼は許してくれは私に自信を吹き込んでくれた。 She slowly disappeared into the foggy forest. 彼女は霧の立ち込めた森の中へゆっくりと消えていった。 On crowded buses young people should give their seats to old people. 込み合ったバスの中では若い人々は老人達に席を譲るべきだ。 Pat stripped off his clothes and dived in. パットは服を脱ぎ捨てて、水の中に飛び込んだ。 Doctors' bills really cut into our savings. 医者の費用は本当に貯金に食い込む。 Can you tell me how to fill in this form? これはどのように書き込めばいいのですか。 I breathed the smell of the flowers in the garden. 私は庭の花の香りを胸一杯に吸い込んだ。 He bought flour and oil in quantity. 彼はたくさんの小麦粉と油を買い込んだ。 She suddenly fell silent. 彼女は突然黙り込んだ。 Is there any chance of his recovery? 彼が回復する見込みはあるでしょうか。 Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere. サイトの雰囲気を乱す書き込みはご遠慮ください。 We left a margin for error in our estimates. 我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。 I have a gripping pain here. ここが差し込むように痛みます。 We will make the payment by bank transfer. 銀行振込でお支払いします。 If you want to join the club, you must first fill in this application form. 当クラブに入会をご希望でしたら、先ずこの申し込み用紙に必要事項を書き入れて下さい。 Got the hang of it? こつが飲み込めましたか。 Many foreign customs were introduced into Japan after the war. 戦後多くの外国の風習が日本に持ち込まれた。 He applied for a position in the office. 彼はその会社に職を申し込んだ。 She took advantage of my ignorance. 彼女は私の無知に付け込んだ。 She has been sick in bed for a week. 彼女は病気で1週間寝込んでいる。 The waves swallowed up the boat. 波がそのボートを飲み込んでしまった。 Mary broke in on our conversation. メアリーは私たちの会話に割り込んできた。 "The key," he added, "is in the lock". 「かぎは錠前に差し込んである」と、彼は付け加えた。 The rain soaked through my clothes. 雨は服にしみ込んだ。 And yet the large blocks of stone are fitted together so closely that you cannot put in the point of a knife between them. しかもなお、石の大きいブロックが非常にぴったりと合わさっているので、ブロックの間にナイフの先を差し込むことができない。 He withdrew his hand from the table. 彼はテーブルから手を引っ込めた。 It goes without saying that nobody can come between us. 誰も私達の間に割り込めないことは言うまでもない。 The river flows into the Pacific Ocean. 川は太平洋に流れ込んでいる。 His mother said that he had been ill in bed for five weeks. 彼の母親は彼が5週間病気で寝込んでいると言った。 There is no hope of his being alive. 彼が生きている見込みは全くない。 It was very kind of you to make dishes while I was down. 私が寝込んでいたとき、料理を作ってくれてありがとう。 There's a good chance that he'll be chosen. 彼は当選の見込みが十分ある。 When we get down to brass tacks, we are all as guilty as the persons who actually committed the crime. 突っ込んでいえば、わたしたちはだれからも、あの犯罪を実際に犯した人間と同じようなものだ。 I was flat on my back for a week with a terrible cold. ひどい風邪を引いて、1週間寝込んでいた。