Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He was mortally ill with cancer. 彼は癌にかかって回復の見込みはなかった。 Bill dived into the river to save the drowning child. ビルは溺れている子供を助けるために川に飛び込んだ。 John ran into the room. ジョンは部屋にかけ込んだ。 There is no hope of success. 成功の見込みはない。 The clouds hung low. 雲が低く垂れ込めた。 Should I fill in this form now? いま、この用紙に書き込まなくてはいけないのですか。 The Prime Minister was involved in a scandal. 首相はスキャンダルに巻き込まれた。 Don't bring the dog in. 犬を中へ連れ込むな。 He lifted it up with all his might. 彼は満身の力を込めてそれを持ち上げた。 Jane filled out an application. ジェーンは申込書に必要事項を書き入れた。 I boldly jumped into the sea. 私は意を決して海の中に飛び込んだ。 You need to attach your photo to the application form. あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。 What are the prospects for his recovery? 彼の回復の見込みはどうなのか。 It is necessary to complete all pages of the application form. 申込書は全ページにもれなく記入する必要がある。 Later, those from many other countries flocked to the United States because they were attracted by reports of great economic opportunities and religious and political freedom. 後には、その他の多くの国からなだれ込んだが、彼らは経済的可能性や宗教的及び政治的自由が大きいという噂に見せられてやってきたのだった。 She inspired me with confidence. 彼女は私に自信を吹き込んでくれた。 "Prospects for repair?" "Prof. Shubaishen, the leader of the system development team, is presently unwell so we think it will take a while longer ..." 「直る見込みは?」「システム開発チームのシュバイシェン博士が現在闘病中のため、もう暫くはかかるかと・・・」 America's consumer slump will hit those around it as well. アメリカの消費の停滞が周囲を巻き込むことになる。 A ball flew in through the window. ボールが窓から飛び込んできた。 He has no chance of recovering. 彼は回復する見込みがない。 I think you'll make it if we don't get stuck in a traffic jam. 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 He lost sight of his friend in the crowd. 彼は人込みの中で友人を見失った。 Mary burst into the kitchen. メアリーは台所へ飛び込んできた。 I wrote him a friendly reply. 私は彼に親しみを込めた返事を書いた。 They are loading oil into the ship. 彼らは石油を船に積み込んでいる。 He shoved the letter into his pocket. 彼は手紙をポケットにねじ込んだ。 They rushed the woman to the hospital after she ate a lightbulb. 彼らは電球を飲み込んだ女性を急いで病院に運んだ。 Tickets will be allotted in order of application. 切符は、申し込み順に割り当てます。 I heard someone in the crowd outside the station call my name. 駅前の人込みの中で、私は誰かが私の名前を呼ぶのを聞いた。 Is there any hope of his success? 彼の成功の見込みはありますか。 Today's food is quite elaborate. 今日の料理は随分と手が込んでいるね。 I think he won't accept the proposal. 彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。 Cold blasts from the broken window chilled us. 壊れた窓から冷たい風が吹き込んで寒かった。 She waved at me before she got on board the plane. 彼女は飛行機に乗り込む前に、私に手を振った。 You cannot teach an old dog new tricks. 年取った犬に新しい芸を仕込めない。 He disappeared in the crowd. 彼は人込みの中に姿を消した。 Every government office seems to have problems in expediting matters without entanglement in its red tape system. どの官庁もお役所主義にはまり込まないで、仕事のスピードアップをはかるという点において問題があるようだ。 He darted into the hall and up the stairs. 彼は玄関へ飛び込んできて階段を駆け上った。 I impregnated his mind with new ideas. 彼に新しい思想を教え込んだ。 After I got all worked up about ordering in English, I walked in the store and they greeted me with "Irasshaimase!" I felt, like, "What the ...?" せっかく、英語で注文しようと意気込んで入ったのに、日本語で「いらっしゃいませ」って言われた。あれ?って感じ。 All hope of winning the game vanished. 勝利の見込みは全く無くなった。 He drove in a nail with his hammer. 彼はハンマーでくぎを打ち込んだ。 Rather than getting depressed, I'd probably feel hatred towards her. 僕は落ち込むどころか、彼女に憎しみを覚えるだろう。 The United States seems to have got caught up in the troubles between the three nations in Asia. アメリカ合衆国はアジアの3つの国の紛争に巻き込まれたようだ。 Too many irons in the fire result in bad workmanship. 一度にたくさんのものを盛り込むと、出来映えがかえって悪くなる。 You can't bring this in. これは持ち込めません。 We were involved in a petty argument. 私達はくだらない議論に巻き込まれた。 The train is very crowded this evening. 今晩は列車がとても込んでいる。 He was floored by my argument. 彼は私の論議でやり込められた。 Fire devoured the forest. 炎が森を包み込んだ。 They filled them with straw to make them round and hard. ボールを丸く、そして堅くするために麦わらをいっぱいに詰め込んでいました。 This area has been considerably built up of late. この地区は最近家がかなり建て込んできた。 Sales should double this year. 今年の売り上げは倍増と見込んでいます。 In other cultures, the balls were filled with earth, grain, bits and pieces of plants, and sometimes even pieces of metal. 他の文化では、ボールには土、穀物、細々とした植物が、またときには金属片さえもがいっぱいに詰め込まれていたのです。 Her technique is superb, but she needs to play with more expression. 彼女のテクニックはすばらしいが、もっと感情を込めて演奏する必要がある。 The monkey, trained properly, will be able to do a lot of tricks. この猿は、きちんと仕込めばいろいろな芸ができるようになるだろう。 The old man was run over and immediately taken to hospital. その老人は車にひかれて直ちに病院に担ぎ込まれた。 I felt myself insulted when he kept silence. 彼が黙り込んだとき、私は自分が侮辱されているような気がした。 He tried to draw the bow with all his strengths and shoot an arrow distantly. 彼は力を込めて弓を引いて遠く矢を射ることを試した。 I can only import GIF files. Gif画像ファイル形式しか読み込めません。 There is no chance of a union between the two countries. その二つの国が合併する見込みはない。 After Grandma's sudden death, Grandpa began to age rapidly. 祖父は祖母がぽっくり逝ってから急に老け込みました。 Tom opened the box and looked inside. トムは箱を開け、中をのぞき込んだ。 My mother is laid up with a cold. 母は風邪で寝込んでいます。 Does the price include accommodation? 宿泊費込みの値段ですか。 The truck cut in front of my car. トラックが私の前に割り込んだ。 I don't happen to have your application on hand at the moment. あいにく私はあなたの申込書を今持ち合わせていない。 Leave me out of this plan. I don't want to get involved. この計画から手をひかせてください。巻き込まれたくありません。 It gets extremely cold toward dawn. 明け方近くは冷え込む。 The children of American soldiers staying in Japan and Japanese women were disparagingly called half-breeds. 日本に駐留していた米軍人と日本人女性の間に生まれた子供のことを、侮蔑の意図を込めて、「あいのこ」と呼んでいました。 Tom broke his right leg and was taken to hospital a few weeks before Christmas. クリスマスを2、3週間後に控えていた頃、トムは右足を骨折し、病院へかつぎ込まれた。 Tom was the only one who saw Mary sneak into the room. メアリーが部屋に忍び込んだのを見たのは、トムただ一人だった。 My punch sent him reeling into the rope. 私のパンチは彼をロープに追い込んだ。 We took refuge from the storm in a nearby barn. 嵐を避けて近くの納屋に逃げ込んだ。 prototype.js - inserts update information into the page when the page is loaded. ページが読み込まれたら更新情報をページ内に流し込む prototype.js My husband caught a cold and he's resting in bed. 主人が風邪を引いて寝込んでいます。 The detective questioned literally thousands of people about the incident. 刑事は文字通り何千人もの人に事件についての聞き込みを行った。 The passengers all went aboard the ship. 乗客はみんな、船に乗り込んだ。 The airplane was swallowed up in the large clouds. 飛行機は大きな雲に飲み込まれた。 They are loading coal into a ship now. 彼らは今石炭を船に積み込んでいます。 She bundled all her dresses into the suitcase. 彼女はすべての服をスーツケースに丸め込んだ。 He's in bed with flu. 彼はインフルエンザで寝込んでいる。 She begged him to stay. 彼女は彼にいてほしいと頼み込んだ。 He smiled at me and got on the train. 彼は私に微笑みかけ、電車に乗り込んだ。 He looked into the boy's eyes. 彼はその少年の目を覗き込んだ。 The truth of the matter is dawning on him. 事の真相が彼に少しずつ飲み込めてきた。 I had a bad cold and was in bed for a week. ひどい風邪を引いて、1週間寝込んでいた。 There is little hope of his recovery. 彼が回復する見込みはほとんどない。 All of a sudden, the front door bell rang and the dark shadow of a lone man slipped in quietly. 突然に玄関のベルが鳴って、一人の黒い男性の影が静かに辷り込んで来ました。 There's no hope at this moment that the closed section will be reopened. 不通区間の開通の見込みはまだない。 She has been sick in bed for the last week. 彼女はこの1週間病気で寝込んでいる。 It's all up with him. 彼は回復の見込みが無い。 I fell asleep while I was doing my homework. 私は宿題をしているうちに眠り込んでしまった。 I had barely got aboard when the train began to move. 私が乗り込むやいなや、汽車は動き出した。 In the Greek football game, the players on one team tried to carry a ball across a line in the other team's territory. ギリシャのフットボールの試合では、一方のチームの選手は相手チームの陣地のラインの向こう側にボールを持ち込もうとしたのです。 Fear crept into my heart and settled there. 恐ろしさが私の心に忍び込み、そこに残った。 Last night, the temperature went down to ten degree below zero. 昨夜は-10℃まで冷え込んだ。 I boarded the train bound for London. ロンドン行きの列車に乗り込んだ。 I am of the opinion that he will not accept the proposal. 彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。 I dove into the river. 私は川に頭から飛び込んだ。