Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We have been completely cornered. とうとう土壇場に追い込まれた。 I switch on my laptop, start up the browser, and type in the address I've already learnt by heart. ノートパソコンの電源を入れ、ブラウザを立ち上げて、もう覚えてしまったアドレスを打ち込む。 There is little hope of his recovery. 彼が回復する見込みはほとんどない。 The chances are that you will find him. 見込みは君が彼をそこで見出すだろうということである。 Thank you for doing the cooking while I was sick in bed. 私が寝込んでいたとき、料理を作ってくれてありがとう。 Two's company, three's crowd. 2人なら仲間、3人は人込み。 The area has been built up since I came here. このあたりは私がここにきて以来建て込んできた。 Could I please receive by monday, by FAX or email's attachment, a proof of the bank transfer for the payment. 月曜日までに、ファックスまたはメール添付などで、お振込み証明をお送りいただけますか。 A cold wind blew in. 冷たい風が吹き込んだ。 They are loading oil into the ship. 彼らは石油を船に積み込んでいる。 Being very tired, I soon fell asleep. とても疲れていたので私はすぐに眠り込んだ。 Water is leaking into my goggles. I don't think they fit right. 水がゴーグルの中に漏れ込んでいる。サイズが合っていないようだ。 Dark clouds were brooding over the city. 黒雲が垂れ込めていた。 My leg cramped up as I ran down the stairs to catch a train, and I had to sit down right there in the middle of the stairway. 電車に乗ろうとして階段を駆け下りたら、足がつっちゃって、階段の途中で座り込んでしまった。 If you want to join the club, you must first fill in this application form. 当クラブに入会をご希望でしたら、先ずこの申し込み用紙に必要事項を書き入れて下さい。 The meeting was called off as there was no hope of agreement on either side. その会議はどちらの側にも同意の見込みがなかったので中止された。 The boy jumped into the water. 少年は水の中に飛び込んだ。 She took in the washing when it started to rain. 雨が降り出すと彼女は洗濯物を取り込んだ。 I want you to stop preying on people's weaknesses. 相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。 He put his hands in his pockets. 彼はポケットに手を突っ込んだ。 His hands were deep in his pockets. 彼は両手をポケットに深く突っ込んでいた。 It stands to reason that I should decline the offer. 私がその申し込みを断るのは当然だ。 Where do I book a bus tour? バスツアーはどこで申し込みするのですか。 He hammered nails into the plank. 板にくぎを打ち込んだ。 Every government office seems to have problems in expediting matters without entanglement in its red tape system. どの官庁もお役所主義にはまり込まないで、仕事のスピードアップをはかるという点において問題があるようだ。 I got gloomy and thought of giving up. 私は落ち込んでしまいあきらめようかと思った。 She grounded her students thoroughly in English grammar. 彼女は学生に英文法の基礎を徹底的に教え込んだ。 We have to allow for the delay of the train. 列車の遅れを見込んでおかないといけない。 Refugees poured in from all over the country. 難民が国中からなだれ込んだ。 He's racking his brains about how to deal with the matter. その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。 Ten people were packed into the small room. 10人がその小さな部屋に詰め込まれた。 I can't swallow these tablets without a drink of water. 水がなければこの錠剤は飲み込めません。 He bought a lot of flour and oil. 彼はたくさんの小麦粉と油を買い込んだ。 I was flat on my back for a week with a terrible cold. ひどい風邪を引いて、1週間寝込んでいた。 Forgetting his key, he was able to open the door by inserting a wire in the key hole. 彼は鍵を忘れたが、針金を鍵穴に差し込むことで扉を開けることができた。 He suddenly cut into our conversation. 彼は突然私たちの会話に割り込んできた。 Fresh air is blowing in. 新鮮な空気が吹き込んでくる。 Tom said, "budge over," forced his way in and sat down. トムは「詰めてくれ」と言って強引に割り込んで座った。 A rope was thrown into the water. ロープが水中に投げ込まれた。 Today cars are so popular that we assume everyone has one. 今日車はとても普及しているので、私達は誰でも車を持っていると思い込んでいる。 Fools rush in where angels fear to tread. 馬鹿は天使が恐れて足を向けない所に飛び込んでいく。 He's doing in-depth research on ancient history. 彼は古代史の分野で突っ込んだ研究をしている。 This amount includes tax. この額は税込みです。 A fly does not fly into a shut mouth. 閉じた口の中に蝿はとび込まない。 I intend to challenge him to a game. 私は試合を申し込むつもりだ。 I think it's unlikely that Tom would be interested in buying your old MP3 player. あなたの古いMP3プレイヤーの購入にトムが興味を示す見込みはないと思う。 A ball flew in through the window. ボールが窓から飛び込んできた。 I can't believe that he is that depressed. 彼がそれほど落ち込んでいるとは思えないな。 That child shut up a cat in the carton. その子は猫をボール箱の中へ閉じ込めた。 I get depressed at times. 私はときどきひどくふさぎ込むことがある。 Is there any hope that he will come? 彼が来る見込みはありますか。 It is said that he is likely to fail. 彼は失敗しそうな見込みだそうだ。 I breathed the smell of the flowers in the garden. 私は庭の花の香りを胸一杯に吸い込んだ。 Applications are accepted until tomorrow. 申し込みは明日まで受け付けます。 They rushed the woman to the hospital after she ate a lightbulb. 彼らは電球を飲み込んだ女性を急いで病院に運んだ。 She stands a good chance of winning the prize. 彼女が授賞する見込みは十分にある。 I guess Ichiko is a fellow rule-breaker, she's sending me a smile filled with affection for a comrade. 一子ちゃんは同じ穴のムジナか、同輩の親しみを込めた笑みを俺に向ける。 I heard someone in the crowd outside the station call my name. 駅前の人込みの中で、私は誰かが私の名前を呼ぶのを聞いた。 The child must be taught to respect the truth and to tell the truth. 子供は真実を尊重し真実を話すように教え込まなければならない。 When inserting the budwood into the root stock make the cambium layer overlap. 穂木を台木に差し込む際、形成層を重ね合わせるようにします。 The stadium was overflowing with people. スタディアムは溢れんばかりの人込みだった。 I am forever in trouble. 私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。 Will you place your call again later? 後ほどもう一度お申し込みいただけますか。 The monkey, trained properly, will be able to do a lot of tricks. この猿は、きちんと仕込めばいろいろな芸ができるようになるだろう。 She finally mustered up the courage to ask him for more money. 彼女はついに勇気を出して彼の借金の申し込みをした。 All hope of winning the game vanished. 勝利の見込みは全く無くなった。 Let it all out. 込み上げる感情をさらけ出せ。 Rather than getting depressed, I'd probably feel hatred towards her. 僕は落ち込むどころか、彼女に憎しみを覚えるだろう。 Since he was very tired, he fell sound asleep. 彼はとても疲れていたので、ぐっすりと眠り込んだ。 He is in a fair way to being elected. 彼は当選の見込みが十分ある。 I jumped into the water as in a trance. 私は夢中で水の中に飛び込んだ。 He inserted the key in the lock. 彼は鍵を鍵穴に差し込んだ。 You should not play on his generous nature. 君は彼の寛大な性格に付け込むべきではない。 The children of American soldiers staying in Japan and Japanese women were disparagingly called half-breeds. 日本に駐留していた米軍人と日本人女性の間に生まれた子供のことを、侮蔑の意図を込めて、「あいのこ」と呼んでいました。 A car cut in. 車が1台横から割り込んできた。 You may write in any language you want. In Tatoeba, all languages are equal. どんな言語ででも書き込めます。タトエバでは、言語は平等だからです。 Second, smokers persuade themselves that there is nothing they can do about smoking anyway. 第2に、喫煙者は、いずれにせよ喫煙は自分ではまったくどうにもならないと信じ込んでいるのである。 For example, chameleons can change the color of their skin and blend with the trees and leaves around them. 例えば、カメレオンは皮膚の色を変え、回りの木や葉っぱにとけ込むことが出来る。 Please refrain from posts that might encourage conflict. サイトの空気を悪くする書き込みを控えてください。 When he begins to do anything, he devotes himself to it. 彼は何か始めるとそれにのめり込む性質です。 They lifted him carefully into the ambulance. 彼らは彼を慎重に運び込んだ。 The road is crowded so we probably won't get in promised time. 道が込んでいますから、約束の時間に間に合わないかも知れない。 I'd get a soup plate and then slide the glass very carefully over to the edge of the table, and let the water run into the soup plate - it doesn't have to run onto the floor. 僕ならスープ皿を持ってきて、グラスを充分に注意しながらテーブルの端まで滑らせて水をそのスープ皿に流し込むな。水は床にはこぼれない。 I don't want to get involved in that sort of thing. そんなことに巻き込まれたくない。 You're such a pack rat. あなたって本当に何でもため込んで! His cooking is of the classic French style that he studied in France. 彼の料理はフランス仕込みの本格派だ。 This plan will serve its purpose to some extent. この計画はある程度の効果が見込める。 Cold blasts from the broken window chilled us. 壊れた窓から冷たい風が吹き込んで寒かった。 Does it look like the plane will be crowded? 飛行機は込み入ってそうですか。 The waves swallowed up the boat. 波がそのボートを飲み込んでしまった。 "What happened to your nose?" "When I was backing my car up I went to check behind me, convinced that the car window was open, and bashed my face into it!" 「どうした、その鼻?」「車をバックする時に後ろを確認しようとしたんだが、窓が開いてると思い込んで顔を窓にぶつけたんだ!」 A cold confined him to his house. 風邪のため彼は家に閉じ込もっていた。 On the 3rd of March, at around noon, an express letter was thrown into the entrance of my house. 三月三日の午ごろに、一通の速達郵便がわたしの家の玄関に投げ込まれた。 This area has been considerably built up of late. この地区は最近家がかなり建て込んできた。 Recession is a temporary falling off of business activity during a period when such activity is generally increasing. リセッションは一般的傾向としては経済活動が増大している時に一時的に落ち込むことである。 He tried to sell the boss the new idea. 彼は自分の新しいアイデアを上役に売り込もうとした。 The recession has put the crunch on wage laborers. 景気後退は賃金生活者を苦境に追い込みました。 Even though our house was on TV, I'd prefer it if you wouldn't just barge in our garden and take pictures. いくら我が家がテレビで紹介されたからと言って、勝手にずかずかと庭に入り込んで写真を取るのはやめてほしい。 I can't bring myself to tell him that there's no way he'll get the position. 私は、彼がその地位を与えられる見込みはないということを彼に話す気にはなれない。 I think we'll make it in time if we don't get stuck in a traffic jam. 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。