Forgetting his key, he was able to open the door by inserting a wire in the key hole.
彼は鍵を忘れたが、針金を鍵穴に差し込むことで扉を開けることができた。
Refugees poured in from all over the country.
難民が国中からなだれ込んだ。
She bought flour and oil in quantity.
彼女は小麦粉と油を大量に買い込んだ。
Does that include everything?
その値段は全て込みですか。
These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.
Every time I see that picture of my late mother, I feel a lump in my throat.
亡き母の写真を見るたびに、胸に熱いものが込み上げてくる。
She dived into the swimming pool.
彼女はプールに飛び込んだ。
He edged himself into our conversation.
彼はわたしたちの少しずつ話に割り込んできた。
Applicants are requested to apply in person.
志願者は本人自身で申し込むことになっています。
It is said that he is likely to fail.
彼は失敗しそうな見込みだそうだ。
I spoke from the heart.
私は心を込めて話した。
Enclosed is a copy of the bank transfer receipt.
念のため、銀行振込の領収書のコピーを同封いたしました。
Since he was very tired, he fell sound asleep.
彼はとても疲れていたので、ぐっすりと眠り込んだ。
I hope that neither of them was involved in the traffic accident.
彼らのうちのどちらもその交通事故に巻き込まれていないといいんですが。
She made out the application for admission.
彼女は入学を申し込んだ。
What's the price per night including all charges?
税、その他全て込みだと1泊いくらですか。
The train was so crowded that I had to stand all the way to Ueno.
列車はとても込んでいたので上野まで立ちとおした。
Thank you for preparing meals for me while I was sick in bed.
私が寝込んでいたとき、料理を作ってくれてありがとう。
The atmosphere in the room was hot and smoky.
その部屋の空気は暑く煙が立ち込めていた。
He burst into the room.
彼が部屋に飛び込んできた。
She turned down every proposal.
彼女はすべての申し込みを断った。
We left a margin for error in our estimates.
我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。
Place this merchandise slip into the time stamp, and the date and time will be impressed.
この商品管理伝票をこのタイムスタンプに差し込むと日付と時刻が打刻されます。
He remained silent like a stone.
彼は石のように黙り込んだままだった。
Once, when I went to my friend Kawai's house, he fired a pistol. He thought it was not loaded and pointed it at my mouth, but it was and the bullet grazed my ear before hitting the closet.