What should we do with people who are very sick or hurt and can't get better?
病気やけがの程度が非常に重く、回復の見込みがない人をどのように扱えばいいのでしょうか。
Net profit for the period is estimated at 5 billion yen, largely unchanged from the previous one.
当期純利益は50億円の見込みで、前期とほとんど変わりません。
It is rude to interrupt others.
人の話に割り込むのは失礼だ。
He will have no chance of winning her heart.
彼には彼女のハートを射止める見込みはないだろう。
It's difficult for returnees to blend in with that class.
帰国子女があの組の中に溶け込むのは難しいよ。
There is every promise of the boy's release.
少年の釈放の見込みが大いにある。
They entangled him in a plot.
彼らは彼を陰謀に巻き込んだ。
You shouldn't write in library books.
図書館の本に書き込みをしてはいけません。
He looked into her eyes and suddenly went away.
彼は彼女の目を覗き込むと、突然立ち去った。
He grits his teeth and forces back his growing fear.
歯を食い縛る、喉元までせりあがった感情を強引に飲み込む。
After Grandma's sudden death, Grandpa began to age rapidly.
祖父は祖母がぽっくり逝ってから急に老け込みました。
The odds are even that our team will win the game.
私たちのチームがゲームに勝つ見込みは5分5分です。
However, maybe from the sudden change in pressure when you put them, having your ears pop is a problem.
ただし押し込む瞬間気圧の変化のせいでしょうか、耳がツンとするのが難点です。
I'm asking you to do this because I trust you.
君を見込んで頼んでいるんだ。
He asked her to marry him, which proposal she refused.
彼は彼女に結婚を申し込んだが、そのプロポーズを彼女は断った。
He paused to look at the poster.
彼は立ち止まってポスターをのぞき込んだ。
I have a complicated matter I want to discuss with you.
ちょっと込み入った話がある。
A ball flew in through the window.
ボールが窓から飛び込んできた。
He applied for a position in the office.
彼はその会社に職を申し込んだ。
Rather than getting depressed, I'd probably feel hatred towards her.
僕は落ち込むどころか、彼女に憎しみを覚えるだろう。
She directed her whole energy to the task.
彼女はその仕事に全精力をつぎ込んだ。
Mayuko dived into the cold water.
マユコは冷たい水に飛び込んだ。
He remained silent like a stone.
彼は石のように黙り込んだままだった。
I lean toward accepting the proposal.
私は申し込みに応じる気になっている。
Ken stands on the diving board.
ケンが飛び込み台に立っている。
He is beyond the chance of recovery.
彼は回復する見込みがない。
I think it's unlikely that Tom would be interested in buying your old MP3 player.
あなたの古いMP3プレイヤーの購入にトムが興味を示す見込みはないと思う。
I got on the train for London.
ロンドン行きの列車に乗り込んだ。
Tom is disappointed.
トムは落ち込んでいる。
The hen keeps her brood under her.
めんどりはひなを抱え込んでいる。
I've mistakenly deleted the party information and registration you sent to me.
パーティーの案内と申込書を間違って削除してしまいました。
Tom fell into the mud.
トムは泥沼に突っ込んだ。
Too many irons in the fire result in bad workmanship.
一度にたくさんのものを盛り込むと、出来映えがかえって悪くなる。
In the end the bill was forced into being withdrawn.
結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。
I met him in the crowd.
人込みの中で彼とあった。
There is no hope of his recovery.
彼が回復する見込みは全くない。
On the 3rd of March, at around noon, an express letter was thrown into the entrance of my house.
三月三日の午ごろに、一通の速達郵便がわたしの家の玄関に投げ込まれた。
Tom jumped into the water with a splash.
トムはざぶんと水に飛び込んだ。
There is little prospect of my success.
私が成功する見込みはほとんど無い。
The president is getting into the car.
大統領は車に乗り込むところです。
You need your parents' permission if you are going to apply for that.
もしそれに申し込むなら親の許可がいる。
Tom has been sick in bed for a long time.
トムは長い間病気で寝込んでいる。
He threw the letter into the fire.
彼は手紙を火の中に投げ込んだ。
Please fill in this application form.
この申込書に記入してください。
Even though the light was red, that car just drove right through.
信号は赤だったのに、あの車が突っ込んできたんです。
I haven't decided which job to apply for.
どの仕事に申し込もうか、決めかねています。
The roads are very crowded at this time of the day.
この時間は道路がとても込んでいるからね。
The mayor thought that he should investigate the decline in tax revenues.
市長は税収入の落ち込みについて調査すべきだと思った。
The flood overwhelmed the village.
洪水がその村を飲み込んでしまった。
He often takes advantage of her ignorance.
彼はしばしば彼女の無知につけ込む。
The burglar shut the child in the closet.
強盗はその子供を押し入れに閉じ込めた。
The boat was sucked in.
ボートは急流に巻き込まれた。
This year promises an abundant harvest.
今年は豊作の見込みだ。
They rushed the woman to the hospital after she ate a lightbulb.
彼らは電球を飲み込んだ女性を急いで病院に運んだ。
I'd get a soup plate and then slide the glass very carefully over to the edge of the table, and let the water run into the soup plate - it doesn't have to run onto the floor.