Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The eager spectators crowded into the stadium. | 熱狂的な観客が競技場になだれ込んだ。 | |
| The statesmen are barely coping with the intricate foreign affairs. | 政治家たちは込み入った外交問題に何とか対処している。 | |
| Don't write in library books. | 図書館の本に書き込みをしてはいけません。 | |
| I lean toward accepting the proposal. | 私は申し込みに応じる気になっている。 | |
| The airplane was swallowed up in the large clouds. | 飛行機は大きな雲に飲み込まれた。 | |
| The truck cut in front of my car. | トラックが私の前に割り込んだ。 | |
| Mary burst into the kitchen. | メアリーは台所へ飛び込んできた。 | |
| A loss in third-quarter revenues was predicted. | 第3四半期は収入減が見込まれている。 | |
| Is there any hope that he will come? | 彼が来る見込みはありますか。 | |
| Ten people were packed into the small room. | 10人がその小さな部屋に詰め込まれた。 | |
| He inserted the key in the lock. | 彼は鍵を鍵穴に差し込んだ。 | |
| We regret that your application has not been accepted. | 残念ながら君の申し込みは受け付けられませんでした。 | |
| It's all up with him. | 彼は回復の見込みが無い。 | |
| After, cook it on a low flame for 30 minutes and you're done. | あとは弱火で30分煮込めば完成。 | |
| He put all his fortune in the enterprise. | 彼は全財産をその事業につぎ込んだ。 | |
| She wrote him a friendly letter, and thanked him for his help. | 彼女は彼に親しみを込めた手紙を書き、彼の援助に感謝した。 | |
| Please fax me the application form. | 申込書をファックスで送ってくれませんか。 | |
| We would run down to the lake and jump in. | 湖までかけていって飛び込んだものでした。 | |
| Did he propose to you? | 彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。 | |
| The river flows into the Pacific Ocean. | 川は太平洋に流れ込んでいる。 | |
| Secret police moved among the crowd during the demonstration. | デモの最中秘密警察が人込みの中を動きまわった。 | |
| There is a good chance that he will win. | 彼が勝つ見込みがかなりある。 | |
| At first many things seemed different, but I soon got involved in my new life. | 最初は、多くのことが異なっていたように思われましたが、すぐに新しい生活にとけ込めました。 | |
| Worries aged him rapidly. | 心配のあまり彼は急に老け込んだ。 | |
| The rain soaked through my clothes. | 雨は服にしみ込んだ。 | |
| He ran into the classroom. | 彼は教室に駆け込んだ。 | |
| What you need to do next is fill out this application form. | 次にあなたがしなければならないことは、この申し込み用紙に記入することです。 | |
| We were involved in a petty argument. | 私達はくだらない議論に巻き込まれた。 | |
| The prospects for our victory are excellent. | 僕らが勝利する見込みは十分ある。 | |
| Don't throw rocks into the river. | 川に石を投げ込んではいけない。 | |
| I jumped into the water as in a trance. | 私は夢中で水の中に飛び込んだ。 | |
| He put his hands in his pockets. | 彼はポケットに手を突っ込んだ。 | |
| The moment the wind blew in, the candle went out. | 風が吹き込んだとたんにロウソクが消えた。 | |
| A penny for your thoughts. | 何を考え込んじゃってるの。 | |
| We have a substantial stake in the venture. | 我々は、その事業にかなりの金をつぎ込んでいる。 | |
| The mayor thought that he should investigate the decline in tax revenues. | 市長は税収入の落ち込みについて調査すべきだと思った。 | |
| I can provide you with some statistical predictions of expected revenues. | 統計的に予測した歳入見込み額ならお知らせできます。 | |
| The company is turning to export markets to make up for a decline in domestic sales. | 会社は国内販売の落ち込みをカバーするため輸出市場に目を向けている。 | |
| I switch on my laptop, start up the browser, and type in the address I've already learnt by heart. | ノートパソコンの電源を入れ、ブラウザを立ち上げて、もう覚えてしまったアドレスを打ち込む。 | |
| It gets extremely cold toward dawn. | 明け方近くは冷え込む。 | |
| It's even chances that he will get well. | 彼が回復する見込みは五分五分だ。 | |
| He was engaged in a long argument. | 彼は長い論争に引き込まれた。 | |
| The modem was built into the computer. | モデムはコンピューターの中に組み込まれた。 | |
| Comfort can spoil you. Once in a while, it can do you good to corner yourself. | 人間楽ばかりしてるとだめになる。たまには、自分で自分の首をしめるくらい窮地に追い込むのもありだと思う。 | |
| When she looked, he shut the door and locked her into the totally dark closet. | 彼女が押し入れの中を覗き込んだ時、彼がドアを閉め、彼女を真っ暗な押し入れに閉じ込めてしまったのでした。 | |
| A rope was thrown into the water. | ロープが水中に投げ込まれた。 | |
| The area is built up now. | この地域は、今や建て込んできた。 | |
| You have a good chance to get well. | 君はよくなる見込みが十分ある。 | |
| We will make the payment by bank transfer. | 銀行振込でお支払いします。 | |
| The car was stuck in the mud. | 車がぬかるみに填まり込んだ。 | |
| The jeweler mounted a big pearl in the brooch. | 宝石細工師はそのブローチに大きな真珠をはめ込んだ。 | |
| The meeting was called off as there was no hope of agreement on either side. | その会議はどちらの側にも同意の見込みがなかったので中止された。 | |
| What are the prospects for his recovery? | 彼の回復の見込みはどうなのか。 | |
| I boldly jumped into the sea. | 私は意を決して海の中に飛び込んだ。 | |
| He entered the garden secretly. | 彼は密かに庭に入り込んだ。 | |
| Her house stands back from the road. | 彼女の家は本通りから引っ込んだ所にある。 | |
| I intend to hammer this idea into the student's heads. | この考えを学生達に叩き込もうと思う。 | |
| Many workers were trapped in the coal mine. | 炭鉱の内部に多くの労働者が閉じ込められた。 | |
| I dived into the river. | 私は川に頭から飛び込んだ。 | |
| They went on board a liner. | 彼らは定期旅客船に乗り込んだ。 | |
| They are loading oil into the ship. | 彼らは石油を船に積み込んでいる。 | |
| Have you ever been stuck in an elevator? | エレベーターに閉じ込められた経験はありますか? | |
| It is said that he is likely to fail. | 彼は失敗しそうな見込みだそうだ。 | |
| We have only a slender chance of success. | 我々が成功する見込みはわずかしかない。 | |
| I heard someone in the crowd outside the station call my name. | 駅前の人込みの中で、私は誰かが私の名前を呼ぶのを聞いた。 | |
| On arriving home, he laid himself on the floor. | 家に着くやいなや、彼は床に倒れ込んだ。 | |
| When he begins to do anything, he devotes himself to it. | 彼は何か始めるとそれにのめり込む性質です。 | |
| Oh, just fill out this form. | あぁ、この用紙に書き込むだけです。 | |
| After a while, the little black rabbit stopped eating, sat down, and looked very sad. | しばらくして小さい黒いウサギは食べるのを止めて座り込みました。それはとても悲しそうにみえた。 | |
| He put the idea into my head. | 彼が僕にそう思い込ませたのです。 | |
| He's always breaking into our conversation. | 彼はいつも私たちの会話に割り込んできます。 | |
| Happily, she was not involved in the troubles. | 幸せにも彼女はそのいざこざに巻き込まれなかった。 | |
| Don't pry into the affairs of others. | 他人のことに首を突っ込むな。 | |
| There is little hope of his recovery. | 彼の回復の見込みはほとんどありません。 | |
| You've just been down in the dumps. | ただ気分が落ち込んでいるだけさ。 | |
| He has a good chance to succeed. | 彼の成功の見込みは十分ある。 | |
| There's no hope at this moment that the closed section will be reopened. | 不通区間の開通の見込みはまだない。 | |
| She dived into the swimming pool. | 彼女はプールに飛び込んだ。 | |
| Since he was very tired, he fell sound asleep. | 彼はとても疲れていたので、ぐっすりと眠り込んだ。 | |
| I work best under pressure. | 僕は追い込まれると一番仕事をする。 | |
| The boy peeped in at the window. | その少年は窓から覗き込んだ。 | |
| Rather than getting depressed, I'd probably feel hatred towards her. | 僕は落ち込むどころか、彼女に憎しみを覚えるだろう。 | |
| A baseball came flying through the window. | 野球のボールが窓から飛び込んできた。 | |
| He has a good chance of being elected. | 彼は当選の見込みが十分ある。 | |
| The sky seemed to blend with the sea. | 空が海と一つに溶け込むように見えた。 | |
| A family should not spend all of its money to keep someone alive on a machine. | 機械によって人を生かしておくために、家族がすべてのお金をつぎ込むべきではありません。 | |
| He ran into the room. | 彼は部屋に駆け込んだ。 | |
| She grounded her students thoroughly in English grammar. | 彼女は学生に英文法の基礎を徹底的に教え込んだ。 | |
| The runner collapsed as he reached the finish line. Had he reached the limits of the human body? | 体力の限界だったのだろうか、ランナーはゴールと同時にその場にへたり込んだ。 | |
| She is curious about anything. | 彼女は何にでも首を突っ込みたがる。 | |
| The atmosphere in the room was hot and smoky. | その部屋の空気は暑く煙が立ち込めていた。 | |
| Any turnaround of the economy is not expected this year. | 今年は景気回復の見込みはない。 | |
| If there are too many irons in the fire in too short a time, good strategy cannot result. | あまりにも短時間に、あまりにもたくさんのことを盛り込むと、よい戦術は生れない。 | |
| Tom got in trouble, didn't he? | トムはトラブルに巻き込まれたんだよね? | |
| Oh my. However much it's just a P.E. class; if you don't face it in real earnest, then when it comes to a real fight it won't do you any good. | おやおや。いかな体育の授業といえど・・・真剣勝負の意気込みで臨まなければ、いざ実戦と言う時に役に立ちませんよ。 | |
| He will have no chance of winning her heart. | 彼には彼女のハートを射止める見込みはないだろう。 | |
| The captain breathed new life into his tired crew. | 船長は疲れている乗組員に新たな活力を吹き込んだ。 | |
| He tried to draw the bow with all his strengths and shoot an arrow distantly. | 彼は力を込めて弓を引いて遠く矢を射ることを試した。 | |
| At home, because of his reddish hair and freckles, his mother scornfully named him "carrot" and had everybody else call him that. | 家では赤味がかった髪とそばかすのせいで、母が侮蔑を込めて 「にんじん」と名付け、皆にもそう呼ばせています。 | |
| Don't say anything that might get you into trouble. | ごたごたに巻き込まれるようなことはゆうな。 | |