At long last he made up his mind to propose to her.
やっとのことで彼は彼女に結婚を申し込む決心をした。
Since the train was very crowded, I had to stand all the way to Ueno.
列車はとても込んでいたので上野まで立ちとおした。
Tom may be in trouble.
トムはトラブルに巻き込まれているかもしれない。
Worries aged him rapidly.
心配のあまり彼は急に老け込んだ。
After, cook it on a low flame for 30 minutes and you're done.
あとは弱火で30分煮込めば完成。
She came completely naked into the room, rendering him speechless.
彼女は素っ裸で部屋へ入り込んで彼を絶句させた。
We've received a lot of applications in answer to our advertisements.
われわれの広告に対してたくさんの申し込みがあった。
He lost sight of his friend in the crowd.
彼は人込みの中で友人を見失った。
If the metal plate terminal of the game cassette is dirty it may be difficult for the game to start when the cassette is inserted into the game console.
He would call to his horse as he climbed into his seat.
彼は背に乗り込みながら馬によく声をかけたものでした。
Some smart alecks cut in when I was asking her to marry me.
私が彼女に求婚していたら、生意気な奴らが割り込んできた。
He grits his teeth and forces back his growing fear.
歯を食い縛る、喉元までせりあがった感情を強引に飲み込む。
The eager spectators crowded into the stadium.
熱狂的な観客が競技場になだれ込んだ。
You have to pace yourself or you'll choke halfway through.
初めから意気込みすぎると、途中で息切れするぞ。
Don't write on the books stored in library
図書館の本に書き込みをしてはいけません。
I'd get a soup plate and then slide the glass very carefully over to the edge of the table, and let the water run into the soup plate - it doesn't have to run onto the floor.
The first thing that came to my attention was the large sofa. It was covered in sober coloured leather, the seat and the back both looked wide and comfortable.
まず目に飛び込んできたのは、大きなソファだ。渋い色の革張りで、座面も背もたれもゆったりしている。
10 people were packed into the small room.
10人がその小さな部屋に詰め込まれた。
She took advantage of my ignorance.
彼女は私の無知に付け込んだ。
On crowded buses young people should give their seats to old people.
込み合ったバスの中では若い人々は老人達に席を譲るべきだ。
He drove a nail into the board.
彼は板にくぎを打ち込んだ。
Comfort can spoil you. Once in a while, it can do you good to corner yourself.