Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Together with Britain, France may ban imports of waste from Germany. | イギリスに加えて、フランスもドイツからの廃棄物の持ち込みを禁止しそうだ。 | |
| I noticed him sneak into the room. | 彼が部屋に忍び込むのに気がついた。 | |
| She smoothly and elegantly poured the water into the glass. | 滞りのない、優雅な仕草でグラスに水を注ぎ込んだ。 | |
| Could you verify that your computer is plugged in? | お客様のパソコンのプラグが電源に差し込まれているか確認してくださいませんか? | |
| He keeps this gun loaded. | 彼はこの銃に弾丸を込めたままにしている。 | |
| A baseball came flying through the window. | 野球のボールが窓から飛び込んできた。 | |
| Is that your carry-on? | それが機内持ち込みの荷物ですか。 | |
| Food should be chewed before being swallowed. | 食べ物は飲み込む前にかまなければならない。 | |
| I steal into the house. | こっそり家に忍び込む。 | |
| Spectators gathered as he climbed into the plane. | 彼が飛行機に乗り込むと、見物人が集まってきた。 | |
| I don't happen to have your application on hand at the moment. | あいにく私はあなたの申込書を今持ち合わせていない。 | |
| She begged him to stay. | 彼女は彼にいてほしいと頼み込んだ。 | |
| Comfort can spoil you. Once in a while, it can do you good to corner yourself. | 人間楽ばかりしてるとだめになる。たまには、自分で自分の首をしめるくらい窮地に追い込むのもありだと思う。 | |
| Two police officers tried to restrain him, but he broke away and ran into a nearby house. | 二人の警官が彼を押さえつけようとしたが彼は身をふり解き、近くの家に走り込んだ。 | |
| Should I fill in this form now? | いま、この用紙に書き込まなくてはいけないのですか。 | |
| I had to decline his offer. | 私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。 | |
| I felt thoroughly lost in the crowded Ginza. | 私は人込みの銀座でどうしてよいのか全く分からなかった。 | |
| She fell in love with him at first sight. | 彼女は一目で彼に惚れ込んだ。 | |
| Being very tired, I soon fell asleep. | とても疲れていたので私はすぐに眠り込んだ。 | |
| I was flat on my back for a week with a terrible cold. | ひどい風邪を引いて、1週間寝込んでいた。 | |
| We lost sight of Jim in the crowd. | 私達は人込みでジムを見失った。 | |
| He has a good chance to succeed. | 彼の成功の見込みは十分ある。 | |
| We would run down to the lake and jump in. | 湖までかけていって飛び込んだものでした。 | |
| Place this merchandise slip into the time stamp, and the date and time will be impressed. | この商品管理伝票をこのタイムスタンプに差し込むと日付と時刻が打刻されます。 | |
| The boy peeped in at the window. | その少年は窓から覗き込んだ。 | |
| He withdrew his hand from the table. | 彼はテーブルから手を引っ込めた。 | |
| I guess Ichiko is a fellow rule-breaker, she's sending me a smile filled with affection for a comrade. | 一子ちゃんは同じ穴のムジナか、同輩の親しみを込めた笑みを俺に向ける。 | |
| He reasoned her into believing what he said. | 彼は彼女を説得して自分の言ったことを信じ込ませた。 | |
| Refugees poured in from all over the country. | 難民が国中からなだれ込んだ。 | |
| What are the prospects for his recovery? | 彼の回復の見込みはどうなのか。 | |
| I think we'll make it in time if we don't get stuck in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| He bought flour and oil in quantity. | 彼はたくさんの小麦粉と油を買い込んだ。 | |
| I'd be depressed if they asked me to quit the team. | チームを辞めるように言われたなら、落ち込んでしまうだろう。 | |
| Compared with the level of a year ago, the price is sharply lower. | 1年前に比べれば価格は大きく落ち込んでいる。 | |
| Mom, I want you to braid my hair. | お母さん、髪の毛を編み込みにして欲しいんだけど。 | |
| I couldn't help but turn down his offer. | 私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。 | |
| Don't say anything that might get you into trouble. | ごたごたに巻き込まれるようなことはゆうな。 | |
| I was involved in a petty argument. | 私はくだらない議論に巻き込まれた。 | |
| I was involved in the trouble. | 私はトラブルに巻き込まれた。 | |
| We loaded our baggage into the car. | 私たちは荷物を車に積み込んだ。 | |
| There is little hope of his success. | 彼が成功する見込みは少しはある。 | |
| It's time to get aboard. | もう乗り込む時間だ。 | |
| The new constitution included the aim of abridging the king's power. | 新憲法には、王権を弱める意図が込められていました。 | |
| I was given to understand that she was ill. | 私は彼女が病気だと思い込まされた。 | |
| I impregnated his mind with new ideas. | 彼に新しい思想を教え込んだ。 | |
| He traded on her kindness. | 彼は彼女の親切に付け込んだ。 | |
| However, maybe from the sudden change in pressure when you put them, having your ears pop is a problem. | ただし押し込む瞬間気圧の変化のせいでしょうか、耳がツンとするのが難点です。 | |
| The chances are even. | 勝負の見込みは五分五分。 | |
| He elbowed his way through the crowd. | 彼は人込みの中を押し分けてすすんだ。 | |
| She directed her whole energy to the task. | 彼女はその仕事に全精力をつぎ込んだ。 | |
| I am going to apply for a scholarship. | 奨学金を申し込むつもりだ。 | |
| Is there any chance that Mr. Black will agree to the plan? | ブラックさんがその計画に賛成する見込みがありますか。 | |
| Last night, the temperature went down to ten degree below zero. | 昨夜は-10℃まで冷え込んだ。 | |
| All of us climbed aboard quickly. | 私たちは全員急いで乗り込みました。 | |
| He drove a nail into the board. | 彼は板にくぎを打ち込んだ。 | |
| Light shines through the large windows outside the picture frame. | 光が絵の中には描かれていない大きな窓から射し込んでいます。 | |
| He was engaged in a long argument. | 彼は長い論争に引き込まれた。 | |
| I want you to stop preying on people's weaknesses. | 相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。 | |
| She presumes him to be innocent. | 彼女は彼が無罪だと思い込んでいる。 | |
| Mary burst into the kitchen. | メアリーは台所へ飛び込んできた。 | |
| There's no hope at this moment that the closed section will be reopened. | 不通区間の開通の見込みはまだない。 | |
| "The key," he added, "is in the lock". | 「かぎは錠前に差し込んである」と、彼は付け加えた。 | |
| Rather than getting depressed, I'd probably feel hatred towards her. | 僕は落ち込むどころか、彼女に憎しみを覚えるだろう。 | |
| He was in bed with a cold. | 彼は風邪で寝込んでいた。 | |
| After Grandma's sudden death, Grandpa began to age rapidly. | 祖父は祖母がぽっくり逝ってから急に老け込みました。 | |
| He was furious at his neighbor for allowing their dog to run into his yard. | 彼は、隣の人が飼い犬が彼の庭に走り込んでくるのを放りっぱなししているのに腹を立てた。 | |
| Our plan hasn't the ghost of chance. | 私たちの計画が旨く行く見込みは全くない。 | |
| I still can't get the knack of English pronunciation. | 英語の発音の呼吸がなかなか飲み込めない。 | |
| The child must be taught to respect the truth and to tell the truth. | 子供は真実を尊重し真実を話すように教え込まなければならない。 | |
| He is completely absorbed in his business. | 彼はすっかり商売に打ち込んでいる。 | |
| I am trying to sell my farm, but I haven't had any offers so far. | 私は農場を売ろうとしているのだが、今までのところ申し込みは全くない。 | |
| The car dove into the field and, after bumping along for a time, came to a halt. | 車は草地に飛び込み、しばらくガクンガクンと走って止まったのです。 | |
| We got involved in a traffic accident. | 私たちは交通事故に巻き込まれた。 | |
| She was aging quickly. | 彼女は急に老け込んできた。 | |
| Fill out the form in ballpoint. | ボールペンで申込書に記入しなさい。 | |
| Her technique is superb, but she needs to play with more expression. | 彼女のテクニックはすばらしいが、もっと感情を込めて演奏する必要がある。 | |
| The statesmen are barely coping with the intricate foreign affairs. | 政治家たちは込み入った外交問題に何とか対処している。 | |
| There's a good chance that he'll be chosen. | 彼は当選の見込みが十分ある。 | |
| Tom has no desire to get John in trouble. | トムは、ジョンをトラブルに巻き込む気はない。 | |
| The river flows into the Pacific Ocean. | 川は太平洋に流れ込んでいる。 | |
| You have to accustom yourself to the crowded trains in Tokyo. | 東京では込んだ電車に慣れなければなりません。 | |
| Any turnaround of the economy is not expected this year. | 今年は景気回復の見込みはない。 | |
| The ship was locked in ice. | 船は氷に閉じ込められてしまった。 | |
| They are loading oil into the ship. | 彼らは石油を船に積み込んでいる。 | |
| She said her prayers, her heart full of love and tenderness. | 彼女は、心に愛情と優しさを込めてお祈りをした。 | |
| It gets extremely cold toward dawn. | 明け方近くは冷え込む。 | |
| He could not bring herself to jump into the water. | その子は水に飛び込む気持ちにはどうしてもなれなかった。 | |
| He is confined to bed now. | 彼は寝込んでいる。 | |
| I am of the opinion that he will not accept the proposal. | 彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。 | |
| There is no hope of his getting well soon. | 彼がすぐに回復する見込みはない。 | |
| He threw the letter into the fire. | 彼は手紙を火の中に投げ込んだ。 | |
| Don't take advantage of others' weakness. | 他人の弱みに付け込むな。 | |
| Come on, I didn't mean to hurt you. | 落ち込むなよ、君を傷つけるつもりじゃなかったんだ。 | |
| It's difficult for returnees to blend in with that class. | 帰国子女があの組の中に溶け込むのは難しいよ。 | |
| His estate came to me as a free gift. | 彼の財産がただで私に転がり込んだ。 | |
| This paper does not absorb ink. | この紙はインクを吸い込まない。 | |
| The passengers all went aboard the ship. | 乗客はみんな、船に乗り込んだ。 | |
| If there are too many irons in the fire in too short a time, good strategy cannot result. | あまりにも短時間に、あまりにもたくさんのことを盛り込むと、よい戦術は生れない。 | |
| After I got all worked up about ordering in English, I walked in the store and they greeted me with "Irasshaimase!" I felt, like, "What the ...?" | せっかく、英語で注文しようと意気込んで入ったのに、日本語で「いらっしゃいませ」って言われた。あれ?って感じ。 | |
| There is a little hope that he will succeed. | 彼が成功する見込みは少しはある。 | |