Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I got gloomy and thought of giving up. 私は落ち込んでしまいあきらめようかと思った。 Together with Britain, France may ban imports of waste from Germany. イギリスに加えて、フランスもドイツからの廃棄物の持ち込みを禁止しそうだ。 The ocean melted into the sky on the horizon. 海は水平線で空に溶け込んでいた。 Can you tell me how to fill in this form? これはどのように書き込めばいいのですか。 When applying for tickets, please give alternative dates. 切符を申し込まれる際は代替日もご指定ください。 There is little hope of his recovery. 彼の回復の見込みはほとんどありません。 There is a small chance that he will succeed. 彼が成功する見込みは少しはある。 It stands to reason that I should decline the offer. 私がその申し込みを断るのは当然だ。 There is no hope of his getting well soon. 彼がすぐに回復する見込みはない。 I hope that neither of them were involved in that traffic accident. 彼らのうちのどちらもその交通事故に巻き込まれていないといいんですが。 He would call to his horse as he climbed into his seat. 彼は背に乗り込みながら馬によく声をかけたものでした。 He entered the garden secretly. 彼は密かに庭に入り込んだ。 In the end the bill was forced into being withdrawn. 結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。 Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 I quickly adapted myself to my new school. 私はすぐに新しい学校に溶け込んだ。 She fell silent suddenly. 彼女は突然黙り込んだ。 There's little chance of keeping slim, unless you stick to a diet. ダイエットを続けなければスリムなままでいる見込みはほとんどない。 I get depressed by the slightest things. ちょっとしたことで直ぐに落ち込んでしまいます。 When we get down to brass tacks, we are all as guilty as the persons who actually committed the crime. 突っ込んでいえば、わたしたちはだれからも、あの犯罪を実際に犯した人間と同じようなものだ。 I have no interest in putting my money into your dreams. 君の夢物語にお金をつぎ込む気なんてないよ。 Don't cut in when others are talking. 他人が話をしている時に割り込んではいけません。 The hen keeps her brood under her. めんどりはひなを抱え込んでいる。 When I moved into my new home, I just brought with me the things that I needed for cooking, an earthen rice cooker, an earthenware pot and an earthen charcoal brazier. 私は、新居へ移ると共に、私の部屋へ引っ込んで、自分で炊事できるだけの道具ーー土釜、土鍋、七輪の類をととのえた。 He has no chance of succeeding. 彼に成功の見込みはない。 He was almost asleep when he heard his name called. 彼は名前を呼ばれたときもう少しで眠り込むところだった。 I'd be depressed if they asked me to quit the team. チームを辞めるように言われたなら、落ち込んでしまうだろう。 When it began to rain, she told her son to take in the washing. 雨が降りはじめると、彼女は息子に洗濯物を取り込むように言った。 I couldn't help but turn down his offer. 私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。 The car dove into the field and, after bumping along for a time, came to a halt. 車は草地に飛び込み、しばらくガクンガクンと走って止まったのです。 The first thing that came to my attention was the large sofa. It was covered in sober coloured leather, the seat and the back both looked wide and comfortable. まず目に飛び込んできたのは、大きなソファだ。渋い色の革張りで、座面も背もたれもゆったりしている。 I went down to the sports office to sign up for the last position on the basketball team, but somebody else beat me to it. 僕はバスケットボールチームの最後のポジションの申し込みをしようとスポーツ事務所へ行ったが、誰かが先を越してしまった。 Is there any likelihood that Mr Black will agree to the plan? ブラックさんがその計画に賛成する見込みがありますか。 Some smart alecks cut in when I was asking her to marry me. 私が彼女に求婚していたら、生意気な奴らが割り込んできた。 I'll apply for the job today. 今日その仕事を申し込もう。 Tom has been sick in bed for a long time. トムは長い間病気で寝込んでいる。 Ten people were packed into the small room. 10人がその小さな部屋に詰め込まれた。 A great deal of energy is locked up in the nucleus. 原子核には大量のエネルギーが封じ込められている。 The children of American soldiers staying in Japan and Japanese women were disparagingly called half-breeds. 日本に駐留していた米軍人と日本人女性の間に生まれた子供のことを、侮蔑の意図を込めて、「あいのこ」と呼んでいました。 Fire devoured the forest. 炎が森を包み込んだ。 Tom jumped into the pool. トムはプールに飛び込んだ。 I will make an application to that firm for employment. 私はその企業に仕事を申し込むつもりだ。 I go to the office by car, and I try to leave home as early as I can so that I can avoid the traffic jams. 私は車で通勤していますが、交通渋滞に巻き込まれないようにできるだけ早くに家を出るようにしています。 I heard someone call my name in the crowd. 誰かが人込みの中で私の名を呼ぶのが聞こえた。 If you take your shoes off before coming into the house you won't bring in any dirt from your shoes. 家にあがる前に靴を脱げば靴の泥を家の中に持ち込まずにすむ。 There is little chance of his winning. 彼が勝つ見込みはほとんどない。 I made five applications for jobs but got nothing. 私は5つの職に申し込みをしたが、全部だめだった。 I had to decline his offer. 私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。 Today cars are so popular that we assume everyone has one. 今日車はとても普及しているので、私達は誰でも車を持っていると思い込んでいる。 Fresh air is blowing in. 新鮮な空気が吹き込んでくる。 The area is built up now. この地域は、今や建て込んできた。 He bought flour and oil in quantity. 彼はたくさんの小麦粉と油を買い込んだ。 He's racking his brains about how to deal with the matter. その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。 The sea indented the coastline. 海が海岸に入り込んだ。 10 people were packed into the small room. 10人がその小さな部屋に詰め込まれた。 Please fill out this form. この書類に書き込んで下さい。 We loaded our baggage into the car. 私たちは荷物を車に積み込んだ。 We were delayed by the heavy traffic. 交通渋滞に巻き込まれて遅れた。 The train is very crowded this evening. 今晩は列車がとても込んでいる。 Don't throw a stone into the river. 川に石を投げ込んではいけない。 If you want this job, you must apply for it by tomorrow. もしこの仕事に就きたいのならば、明日までに申し込まなければなりません。 The chance of promotion disposed him to accept the offer. 昇進の見込みがあったので彼はその申し出を受け入れる気になった。 There was only a faint chance of success. 成功の見込みはほんのわずかしかなかった。 What do you spend most of your time doing? 自由な時間は何につぎ込んでいますか? Tom is disappointed. トムは落ち込んでいる。 Steve is getting on the bus. スティーブはバスに乗り込もうとしている。 Should I cancel the call? 通話の申し込みを取り消しましょうか。 The train was so crowded that I was kept standing all the way. 汽車は込んでいて、私はずっと立ち通しだった。 He tried to sell the boss the new idea. 彼は自分の新しいアイデアを上役に売り込もうとした。 Tom jumped into the water with a splash. トムはざぶんと水に飛び込んだ。 The burglar shut the child in the closet. 強盗はその子供を押し入れに閉じ込めた。 Stop sticking your nose into other people's business. 人の問題に鼻を突っ込むのはよしてくれよ。 He put the key in the lock. 彼は鍵を錠に差し込んだ。 The boy lost sight of his mother in the crowd. その少年は人込みの中で母親を見失った。 Drink it down. それを飲み込みなさい。 I am forever in trouble. 私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。 She waved at me before she got on board the plane. 彼女は飛行機に乗り込む前に、私に手を振った。 When he begins to do anything, he devotes himself to it. 彼は何か始めるとそれにのめり込む性質です。 I don't want to get involved in that sort of thing. そんなことに巻き込まれたくない。 Oxygen is taken into our lungs when we breathe. 酸素は私たちが呼吸すると肺の中に取り込まれる。 Mayuko dived into the cold water. マユコは冷たい水に飛び込んだ。 She took advantage of my ignorance. 彼女は私の無知に付け込んだ。 We have to allow for the delay of the train. 列車の遅れを見込んでおかないといけない。 The prospects for our victory are excellent. 僕らが勝利する見込みは十分ある。 Please fill out this form first. まず、この書類に必要事項を書き込んでください。 A coin rolled under the desk. 硬貨が机の下に転がり込んだ。 You can't bring this in. これは持ち込めません。 Tom got you in trouble, didn't he? トムがあなたをトラブルに巻き込んだのでしょう? Don't forget to attach your photo to the application form. 君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。 The boat was sucked in. ボートは急流に巻き込まれた。 I was out of breath and sat down. 息を切らして座り込んだ。 He will have no chance of winning her heart. 彼には彼女のハートを射止める見込みはないだろう。 Mom, I want you to braid my hair. お母さん、髪の毛を編み込みにして欲しいんだけど。 He asked her to marry him and she accepted his proposal. 彼は彼女に結婚してくれと言い、彼女はその申し込みを承諾した。 We're banking on you to provide all the money we need. 我々は必要な金を全部君が出してくれるものと当て込んでいる。 There is no hope of his recovery. 彼が回復する見込みは全くない。 A freezing beggar was brought into the hospital for treatment. However, he didn't have even one cent with which to settle the bill. 凍死しそうな乞食が手当てのため、病院に運び込まれた。だが、その乞食は治療費を清算するような金は一文も、もってなかった。 There's no chance that he'll recover. 彼は回復する見込みがない。 Tom was the only one who saw Mary sneak into the room. メアリーが部屋に忍び込んだのを目撃したのは、トム一人だけだった。 She chided her child for cutting in. 彼女は子供が話に割り込むのをしかった。 The passengers all went aboard the ship. 乗客はみんな、船に乗り込んだ。