Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Tom got you in trouble, didn't he? トムがあなたをトラブルに巻き込んだのでしょう? She waved at me before she got on board the plane. 彼女は飛行機に乗り込む前に、私に手を振った。 You can teach good manners to children without resorting to punishment. 全く罰を与えなくても子供達にちゃんとした礼儀作法を仕込めます。 Dark clouds were brooding over the city. 黒雲が垂れ込めていた。 This area has been considerably built up of late. この地区は最近家がかなり建て込んできた。 He threw the letter into the fire. 彼は手紙を火の中に投げ込んだ。 Does that include everything? その値段は全て込みですか。 The cabinet minister wound up submitting his resignation. その閣僚はついに辞表提出に追い込まれました。 If you take your shoes off before coming into the house you won't bring in any dirt from your shoes. 家にあがる前に靴を脱げば靴の泥を家の中に持ち込まずにすむ。 And yet the large blocks of stone are fitted together so closely that you cannot put in the point of a knife between them. しかもなお、石の大きいブロックが非常にぴったりと合わさっているので、ブロックの間にナイフの先を差し込むことができない。 I met him in the crowd. 人込みの中で彼とあった。 Many workers were trapped in the coal mine. 炭鉱の内部に多くの労働者が閉じ込められた。 I don't want to be involved in this affair. 私はこの事件に巻き込まれたくない。 Beware that you don't get into trouble. 面倒に巻き込まれないよう注意しなさい。 He smiled at me and got on the train. 彼は私に微笑みかけ、電車に乗り込んだ。 She grounded her students thoroughly in English grammar. 彼女は学生に英文法の基礎を十分に教え込んだ。 He was involved in a murder case. 彼は殺人事件に巻き込まれた。 We were driven to the wall. 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 All of us climbed aboard quickly. 私たちは全員急いで乗り込みました。 Last night, the temperature went down to ten degree below zero. 昨夜は-10℃まで冷え込んだ。 The odds are even that our team will win the game. 私たちのチームがゲームに勝つ見込みは5分5分です。 There is no hope of his getting well soon. 彼がすぐに回復する見込みはない。 I fell asleep. 私は眠り込んだ。 John came running into the room. ジョンが部屋に駆け込んできた。 Tom put on his pajamas and climbed into bed. トムはパジャマを着てベッドに潜り込んだ。 She begged him to stay. 彼女は彼にいてほしいと頼み込んだ。 He is seriously ill and unlikely to recover. 彼は重い病気で、回復の見込みはない。 A fly does not fly into a shut mouth. 閉じた口の中に蝿はとび込まない。 This crowd reminds me of the streets of Tokyo. この人込みを見ると東京の通りを思い出す。 Is there any possibility that he'll win the election? 彼が選挙に勝つ見込みはありますか。 He tucked the napkin under his chin. 彼はあごの下にナプキンをはさみ込んだ。 I had to decline his offer. 私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。 Please refrain from making posts that make this site less pleasant to visit. サイトの空気を悪くする書き込みを控えてください。 We will make the payment by bank transfer. 銀行振込でお支払いします。 The lesson was driven into my head. その教訓は私の頭に叩き込まれた。 She bought flour and oil in quantity. 彼女は小麦粉と油を大量に買い込んだ。 She withdrew her head from a window. 彼女は窓から頭を引っ込めた。 He crowded the books into the shelves. 彼は棚に本をぎっしり詰め込んだ。 The United States seems to have got caught up in the troubles between the three nations in Asia. アメリカ合衆国はアジアの3つの国の紛争に巻き込まれたようだ。 The old man was run over and immediately taken to hospital. その老人は車にひかれて直ちに病院に担ぎ込まれた。 I'm asking you to do this because I trust you. 君を見込んで頼んでいるんだ。 We were delayed by the heavy traffic. 交通渋滞に巻き込まれて遅れた。 The new model is expected to be put on the market early next year. 新型は来年はじめ市販される見込みです。 The boy was about to jump into the lake. 少年はまさに湖に飛び込もうとした。 Tickets will be allotted in order of application. 切符は、申し込み順に割り当てます。 Is there any hope of his success? 彼の成功の見込みはありますか。 She smoothly and elegantly poured the water into the glass. 滞りのない、優雅な仕草でグラスに水を注ぎ込んだ。 Applicants are requested to apply in person. 志願者は本人自身で申し込むことになっています。 I think you'll make it if we don't get stuck in a traffic jam. 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 He withdrew his hand from the table. 彼はテーブルから手を引っ込めた。 He put the idea into my head. 彼が僕にそう思い込ませたのです。 Happily, she was not involved in the troubles. 幸せにも彼女はそのいざこざに巻き込まれなかった。 The scholar spent what little money he had on books. その学者は少しではあるが持っていた金を全部本につぎ込んだ。 There is little hope of his success. 彼が成功する見込みは少しはある。 There is a good chance that he will win. 彼が勝つ見込みがかなりある。 The chance of promotion disposed him to accept the offer. 昇進の見込みがあったので彼はその申し出を受け入れる気になった。 I have been absorbed in reading a mystery. 推理小説にのめり込んでいる。 Their employees live in. 彼らの雇い人は住み込みだ。 Mary gazed at George in admiration. メアリーは尊敬の意味を込めてジョージを見つめた。 When he first heard her lovely voice over the phone, he fell head over heels for her. 彼は電話で初めて彼女の愛らしい声を聞いてすっかり彼女に惚れ込んでしまった。 There was only a faint chance of success. 成功の見込みはほんのわずかしかなかった。 The truth of the matter is dawning on him. 事の真相が彼に少しずつ飲み込めてきた。 Tom locked his sister in the closet. トムは妹を押し入れに閉じ込めた。 An icy chill stole into the car. 氷のような冷気が車内に忍び込んできた。 That child shut up a cat in the carton. その子は猫をボール箱の中へ閉じ込めた。 The field where we used to play ball is now all built up. 私達がよく野球をして遊んだ原は今すっかり家が建て込んでしまった。 When you swallow a dangerous substance, what you need to do depends on what you swallowed. 危険物を飲み込んだ場合、飲み込んだものによって対処法が違います。 I think it's unlikely that the next version of Windows will come out before the end of this month. 今月中にウインドウズの次のバージョンが出る見込みはないと思う。 Is there any likelihood that Mr Black will agree to the plan? ブラックさんがその計画に賛成する見込みがありますか。 "Prospects for repair?" "Prof. Shubaishen, the leader of the system development team, is presently unwell so we think it will take a while longer ..." 「直る見込みは?」「システム開発チームのシュバイシェン博士が現在闘病中のため、もう暫くはかかるかと・・・」 Thank you for preparing meals for me while I was sick in bed. 私が寝込んでいたとき、料理を作ってくれてありがとう。 I jumped into the water as in a trance. 私は夢中で水の中に飛び込んだ。 We have to allow for the delay of the train. 列車の遅れを見込んでおかないといけない。 All hope of winning the game vanished. 勝利の見込みは全く無くなった。 She fell silent suddenly. 彼女は突然黙り込んだ。 She turned down my proposal. 彼女は私の申し込みを断った。 You had better not play on his generous nature. 君は彼の寛大な性格に付け込まない方がよい。 Then he got dressed, stuffed his lecture notes into his briefcase, and ran down the stairs. それから服を着て、講義用のメモを手さげ鞄に詰め込み、階段を駆け下りた。 Cotton sucks up water. 綿は水を吸い込む。 Our plan hasn't the ghost of chance. 私たちの計画が旨く行く見込みは全くない。 John took advantage of Bill's weakness. ジョンはビルの弱みに付け込んだ。 The yen is expected to lose value against the dollar. 円がドルに対して値を下げる見込みだ。 I got on the train for London. ロンドン行きの列車に乗り込んだ。 He inspired me with confidence. 彼は許してくれは私に自信を吹き込んでくれた。 It is rude to interrupt others. 人の話に割り込むのは失礼だ。 These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood. こうした引用は友人に込み入った内容の連絡を行うのに効果的であった。彼の時代では理解してもらえることを充分に期待してそうした作家から引用できたからである。 His cooking is of the classic French style that he studied in France. 彼の料理はフランス仕込みの本格派だ。 As soon as Jim got home, he crawled into bed. ジムは家に着くとすぐにベッドにもぐり込んだ。 He paid the money into his account. 彼はそのお金を口座に払い込んだ。 The roads are very crowded at this time of the day. この時間は道路がとても込んでいるからね。 She looked after her sister, who was in bed with a bad cold. 彼女はひどい風邪で寝込んでいる妹の世話をした。 America's consumer slump will hit those around it as well. アメリカの消費の停滞が周囲を巻き込むことになる。 I intend to hammer this idea into the student's heads. この考えを学生達に叩き込もうと思う。 I could not keep the tears from my eyes. 込み上げてくる涙を抑えることができなかった。 He stuck a flower in his buttonhole. 彼は自分の服のボタンホールに花を差し込んだ。 Stop taking advantage of his weakness. 彼の弱みに付け込むのはやめなさい。 He is beyond hope. 彼はもう見込みがない。 The moment the wind blew in, the candle went out. 風が吹き込んだ瞬間、ロウソクが消えた。 A ball flew in through the window. ボールが窓から飛び込んできた。 Such a plan can hardly succeed. そんな計画はほとんど成功する見込みはありません。