Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The boy was about to jump into the lake. | 少年はまさに湖に飛び込もうとした。 | |
| He got into his car in a hurry. | 彼は急いで車に乗り込んだ。 | |
| There is little chance of his winning. | 彼が勝つ見込みはほとんどない。 | |
| A ball flew in through the window. | ボールが窓から飛び込んできた。 | |
| He withdrew his hand from the table. | 彼はテーブルから手を引っ込めた。 | |
| Being very tired, I soon fell asleep. | とても疲れていたので私はすぐに眠り込んだ。 | |
| The stout man got into a cab in haste. | 太った男はあわててタクシーに乗り込んだ。 | |
| Glue the photograph to your application form. | 申し込み用紙に糊で写真を貼りなさい。 | |
| On the 3rd of March, at around noon, an express letter was thrown into the entrance of my house. | 三月三日の午ごろに、一通の速達郵便がわたしの家の玄関に投げ込まれた。 | |
| A car cut in. | 車が1台横から割り込んできた。 | |
| In order to apply, you have to go in person. | 申し込むには君本人が行く必要がある。 | |
| As soon as I sat down, I fell asleep. | 私は腰をおろすとすぐ寝込んだ。 | |
| He tried to sell the boss the new idea. | 彼は自分の新しいアイデアを上役に売り込もうとした。 | |
| If you take your shoes off before coming into the house you won't bring in any dirt from your shoes. | 家にあがる前に靴を脱げば靴の泥を家の中に持ち込まずにすむ。 | |
| The child must be taught to respect the truth and to tell the truth. | 子供は真実を尊重し真実を話すように教え込まなければならない。 | |
| I jumped into the water as in a trance. | 私は夢中で水の中に飛び込んだ。 | |
| I wrote him a friendly reply. | 私は彼に親しみを込めた返事を書いた。 | |
| He put the idea into my head. | 彼が僕にそう思い込ませたのです。 | |
| Make a student cram for the entrance examination. | 入試のために生徒に詰め込み勉強させる。 | |
| The automatic doors opened and Tom got in. | 自動ドアが開き、トムは乗り込んだ。 | |
| We should not take advantage of the generosity of a friend. | 私達は友人の寛大さに付け込んではいけない。 | |
| My husband caught a cold and he's resting in bed. | 主人が風邪を引いて寝込んでいます。 | |
| After she filled out the application, the records clerk told her that the fee was eight dollars. | 申込書に記入した後で、登録係から手数料が8ドルだといわれた。 | |
| The stadium was overflowing with people. | スタディアムは溢れんばかりの人込みだった。 | |
| I was anxious that she accept my offer. | 彼女が僕の申込を受諾してくれるように切望していた。 | |
| A storm confined them to the house. | 嵐で彼らは家の中に閉じ込められた。 | |
| John ran into the room. | ジョンは部屋にかけ込んだ。 | |
| Hastily acquired knowledge was not enough to solve the problem. | にわか仕込みの知識ではその問題は解けなかった。 | |
| He applied for admission to the club. | 彼はそのクラブへの入会を申し込んだ。 | |
| His cooking is of the classic French style that he studied in France. | 彼の料理はフランス仕込みの本格派だ。 | |
| He has a good chance to succeed. | 彼の成功の見込みは十分ある。 | |
| She chided her child for cutting in. | 彼女は子供が話に割り込むのをしかった。 | |
| He hustled me into the house. | 彼は私を部屋の中に押し込んだ。 | |
| He asked her to marry him and she accepted his proposal. | 彼は彼女に結婚してくれと言い、彼女はその申し込みを承諾した。 | |
| Even though the light was red, that car just drove right through. | 信号は赤だったのに、あの車が突っ込んできたんです。 | |
| The fireman rushed into the burning house. | 消防士は燃えている家へ飛び込んだ。 | |
| He supposed that you would book seats. | 彼があなた達は席を予約すると思い込んでいました。 | |
| He jumped into the water. | 彼は水に飛び込んだ。 | |
| He knows better than to spend all his money on horse racing. | 彼は競馬に有り金全部をつぎ込むほど馬鹿ではない。 | |
| She cannot have turned down his offer. | 彼女が彼の申し込みを拒絶したはずがない。 | |
| He got mixed up in his friend's affair. | 彼は友人の事件に巻き込まれた。 | |
| Please fill out this form. | この書類に書き込んで下さい。 | |
| He edged sideways through the crowd. | 人込みを体を横にして抜けた。 | |
| Such a plan can hardly succeed. | そんな計画はほとんど成功する見込みはありません。 | |
| There is little hope that he will recover. | 彼が回復する見込みはほとんどない。 | |
| The jeweler mounted a big pearl in the brooch. | 宝石細工師はそのブローチに大きな真珠をはめ込んだ。 | |
| The family assimilated quickly into their new environment. | 家族はまもなく新しい環境に溶け込んだ。 | |
| A mist hung over the river. | 川にはもやが立ち込めていた。 | |
| Even though our house was on TV, I'd prefer it if you wouldn't just barge in our garden and take pictures. | いくら我が家がテレビで紹介されたからと言って、勝手にずかずかと庭に入り込んで写真を取るのはやめてほしい。 | |
| It is not probable that he will get well. | 彼がよくなる見込みはまったくない。 | |
| At home, because of his reddish hair and freckles, his mother scornfully named him "carrot" and had everybody else call him that. | 家では赤味がかった髪とそばかすのせいで、母が侮蔑を込めて 「にんじん」と名付け、皆にもそう呼ばせています。 | |
| She took in the washing when it started to rain. | 雨が降り出すと彼女は洗濯物を取り込んだ。 | |
| She suddenly fell silent. | 彼女は突然黙り込んだ。 | |
| I got gloomy and thought of giving up. | 私は落ち込んでしまいあきらめようかと思った。 | |
| Is there any hope of his success? | 彼の成功の見込みはありますか。 | |
| I don't want to have you involved in the trouble. | 私は君をその揉め事に巻き込ませたくない。 | |
| There's a good chance that he'll be chosen. | 彼は当選の見込みが十分ある。 | |
| I was flat on my back for a week with a terrible cold. | ひどい風邪を引いて、1週間寝込んでいた。 | |
| Tom has no desire to get John in trouble. | トムは、ジョンをトラブルに巻き込む気はない。 | |
| You must fill the blanks in with a pen. | ペンで空所に書き込まなければなりません。 | |
| There is no hope of his recovery. | 彼が回復する見込みは全くない。 | |
| If it rains, bring the washing in. | もし雨になったら洗濯物を取り込んでね。 | |
| It is an act of cruelty to lock a small child in his room. | 幼児を子供部屋に閉じ込めておくのは残酷な行いである。 | |
| They lifted him carefully into the ambulance. | 彼らは彼を慎重に運び込んだ。 | |
| This crowd reminds me of the streets of Tokyo. | この人込みを見ると東京の通りを思い出す。 | |
| I was out of breath and sat down. | 息を切らして座り込んだ。 | |
| Today cars are so popular that we assume everyone has one. | 今日車はとても普及しているので、私達は誰でも車を持っていると思い込んでいる。 | |
| She quickly shut the kitten into a basket. | 彼女はすばやく子猫を籠の中に閉じ込めた。 | |
| You have a good chance to get well. | 君はよくなる見込みが十分ある。 | |
| The moment the wind blew in, the candle went out. | 風が吹き込んだ瞬間、ロウソクが消えた。 | |
| A lot of people applied for the job. | 大勢の人がその職を申し込んだ。 | |
| After Grandma's sudden death, Grandpa began to age rapidly. | 祖父は祖母がぽっくり逝ってから急に老け込みました。 | |
| We got into a car. | 私たちは車に乗り込んだ。 | |
| The hen keeps her brood under her. | めんどりはひなを抱え込んでいる。 | |
| I heard someone in the crowd outside the station call my name. | 駅前の人込みの中で、私は誰かが私の名前を呼ぶのを聞いた。 | |
| I hope that neither of them was involved in the traffic accident. | 彼らのうちのどちらもその交通事故に巻き込まれていないといいんですが。 | |
| No dogs allowed. | 犬の連れ込みを禁ず。 | |
| It is necessary to complete all pages of the application form. | 申込書は全ページにもれなく記入する必要がある。 | |
| The soft afternoon sun came in through the branches of the tree and then the window. | 窓からは午後の優しい木漏れ日が差し込んでいた。 | |
| There is no hope that he will come soon. | 彼がすぐに来るという見込みはない。 | |
| The gas was compressed into a gas cylinder. | その気体は圧縮されてボンベに詰め込まれた。 | |
| Please transfer 450 dollars to my account. | 450ドル、私の口座に振り込んでください。 | |
| Refugees poured in from all over the country. | 難民が国中からなだれ込んだ。 | |
| Don't feel so down. Go have something tasty and cheer up. | そんな落ち込むなよ。おいしいものでも食べて元気出しな。 | |
| He put his things carelessly in the drawer. | 彼は引き出しに物をぞんざいに押し込んだ。 | |
| Fill out the form in ballpoint. | ボールペンで申込書に記入しなさい。 | |
| I have been absorbed in reading a mystery. | 推理小説にのめり込んでいる。 | |
| He disappeared in the crowd. | 彼は人込みの中に姿を消した。 | |
| We got involved in a traffic accident. | 私たちは交通事故に巻き込まれた。 | |
| Apply in writing. | 書面でお申し込み下さい。 | |
| The company is turning to export markets to make up for a decline in domestic sales. | 会社は国内販売の落ち込みをカバーするため輸出市場に目を向けている。 | |
| You can't bring this in. | これは持ち込めません。 | |
| Any turnaround of the economy is not expected this year. | 今年は景気回復の見込みはない。 | |
| They sent agents to agitate the local people. | 土地の人々を扇動するためにスパイを送り込んだ。 | |
| His black coat blended into the darkness. | 彼の黒のコートが暗闇に溶け込んで見えなくなってしまった。 | |
| A cold wind blew in. | 冷たい風が吹き込んだ。 | |
| He shoved the letter into his pocket. | 彼は手紙をポケットにねじ込んだ。 | |
| If it rains, take the washing in. | もし雨になったら洗濯物を取り込んでね。 | |
| He is seriously ill and unlikely to recover. | 彼は重い病気で、回復の見込みはない。 | |
| She has been sick in bed for a week. | 彼女は病気で1週間寝込んでいる。 | |