Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
All those who made the grade in entering that school could not have done so only by cramming. うまく、あの学校に入れたものの全部が全部、詰め込み勉強だけで入れたわけではなかったろう。 Please fax me the application form. 申込書をファックスで送ってくれませんか。 He was standing by the gate with his hand in his pocket. 彼はポケットに手を突っ込んでゲートのそばに立っていた。 Please refrain from posts that might encourage conflict. サイトの空気を悪くする書き込みを控えてください。 Will you place your call again later? 後ほどもう一度お申し込みいただけますか。 There is no hope of his being alive. 彼が生きている見込みは全くない。 Don't write on the books stored in library 図書館の本に書き込みをしてはいけません。 Please transfer 450 dollars to my account. 450ドル、私の口座に振り込んでください。 Dark clouds were brooding over the city. 黒雲が垂れ込めていた。 He lost sight of his friend in the crowd. 彼は人込みの中で友人を見失った。 You have to accustom yourself to the crowded trains in Tokyo. 東京では込んだ電車に慣れなければなりません。 I was anxious that she accept my offer. 彼女が僕の申込を受諾してくれるように切望していた。 Is there any likelihood of his coming? 彼が来る見込みはありますか。 She got me to believe that story. 彼女は私にその話をまんまと信じ込ませた。 Don't forget to attach your photo to the application form. 君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。 He's racking his brains about how to deal with the matter. その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。 The chances are very good that our team will win. うちのチームが勝つ見込みはかなり大きい。 Many workers were trapped in the coal mine. 炭鉱の内部に多くの労働者が閉じ込められた。 As he was so tired, he fell fast asleep. 彼はとても疲れていたので、ぐっすりと眠り込んだ。 I can't bring myself to tell him that there is no hope of his being given the position. 私は、彼がその地位を与えられる見込みはないということを彼に話す気にはなれない。 I made my way through the crowd. 私は人込みを割って前進した。 We were involved in a petty argument. 私達はくだらない議論に巻き込まれた。 He loaded his stomach with food. 彼は胃袋に食べ物を詰め込んだ。 He applied for admission to the club. 彼はそのクラブへの入会を申し込んだ。 He burst into the room. 彼が部屋に飛び込んできた。 I had to decline his offer. 私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。 The automatic doors opened and Tom got in. 自動ドアが開き、トムは乗り込んだ。 It is not probable that he will get well. 彼がよくなる見込みはまったくない。 We loaded our baggage into the car. 私たちは荷物を車に積み込んだ。 Today's stew has been carefully and slowly boiled to perfect deliciousness. 今日のシチューはじっくりコトコト煮込んで作ったからか、とてもおいしくできあがったよ。 My husband caught a cold and he's resting in bed. 主人が風邪を引いて寝込んでいます。 The waves swallowed up the boat. 波がそのボートを飲み込んでしまった。 The road is crowded so we probably won't get in promised time. 道が込んでいますから、約束の時間に間に合わないかも知れない。 I thrust my hand into my pocket. 私はポケットに手を突っ込んだ。 Rather than getting depressed, I'd probably feel hatred towards her. 僕は落ち込むどころか、彼女に憎しみを覚えるだろう。 Tom has no desire to get John in trouble. トムは、ジョンをトラブルに巻き込む気はない。 There is no chance of a union between the two countries. その二つの国が合併する見込みはない。 He edged himself into our conversation. 彼はわたしたちの少しずつ話に割り込んできた。 Does that price include soup and salad? その値段はサラダとスープ込みですか。 Please fill in this application form. この申込書に記入してください。 Ten people were packed into the small room. 10人がその小さな部屋に詰め込まれた。 The incident was etched in his memory. その出来事は彼の記憶に刻み込まれた。 It is rude to talk when your mouth is full. 口いっぱいに物を放り込んで話をするのは無作法だ。 It is necessary to complete all pages of the application form. 申込書は全ページにもれなく記入する必要がある。 Who wants to be cooped up indoors on a nice day like this? こんなすばらしい天気の日に家に閉じ込められていたいと思うものか。 10 people were packed into the small room. 10人がその小さな部屋に詰め込まれた。 The moment the wind blew in, the candle went out. 風が吹き込んだとたんにロウソクが消えた。 Many foreign customs were introduced into Japan after the war. 戦後多くの外国の風習が日本に持ち込まれた。 He dived into the water and came up for air. 彼は水に飛び込んでから息をしようとして水面に浮かび上がってきた。 The firemen rushed into the burning house. 消防士たちは燃えている家の中へ飛び込んだ。 If I were you, I would apply for the job. もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。 The air-conditioner isn't taking in enough air. エアコンが空気を充分吸い込んでいない。 In other cultures, the balls were filled with earth, grain, bits and pieces of plants, and sometimes even pieces of metal. 他の文化では、ボールには土、穀物、細々とした植物が、またときには金属片さえもがいっぱいに詰め込まれていたのです。 I'll apply for the job today. 今日その仕事を申し込もう。 Pray with all your heart. 心を込めて祈りなさい。 These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood. こうした引用は友人に込み入った内容の連絡を行うのに効果的であった。彼の時代では理解してもらえることを充分に期待してそうした作家から引用できたからである。 You cannot teach an old dog new tricks. 年取った犬に新しい芸を仕込めない。 He is completely absorbed in his business. 彼はすっかり商売に打ち込んでいる。 Were I you, I would apply for the job. もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。 They crowded into my house late at night. 彼らは夜遅くどかどかと私の家に上がり込んできた。 A lost dog strayed into our neighborhood yesterday. 道に迷った犬が昨日私たちの近所に迷い込んできた。 Oh my. However much it's just a P.E. class; if you don't face it in real earnest, then when it comes to a real fight it won't do you any good. おやおや。いかな体育の授業といえど・・・真剣勝負の意気込みで臨まなければ、いざ実戦と言う時に役に立ちませんよ。 There is every promise of the boy's release. 少年の釈放の見込みが大いにある。 He bought a lot of flour and oil. 彼はたくさんの小麦粉と油を買い込んだ。 I can't bring myself to tell him that there's no way he'll get the position. 私は、彼がその地位を与えられる見込みはないということを彼に話す気にはなれない。 I'm sorry I got you in trouble. あなたをトラブルに巻き込んでしまってごめんなさい。 A loss in third-quarter revenues was predicted. 第3四半期は収入減が見込まれている。 Drink it down. それを飲み込みなさい。 We plunged into the river. 私達は川に飛び込んだ。 Please fill out this form first. まず、この書類に必要事項を書き込んでください。 He crowded the books into the shelves. 彼は棚に本をぎっしり詰め込んだ。 The statesmen are barely coping with the intricate foreign affairs. 政治家たちは込み入った外交問題に何とか対処している。 This paper does not absorb ink. この紙はインクを吸い込まない。 What you need to do next is fill out this application form. 次にあなたがしなければならないことは、この申し込み用紙に記入することです。 He is depressed lately. 彼は最近落ち込んでいる。 This system has a built-in protection circuit. そのシステムには、保護回路が組み込まれています。 She wrote down something in her notebook. 彼女はノートに何かを書き込みました。 A red ball is mixed in with the white ones. 赤球が一つ白の中に紛れ込んでいる。 I'd get a soup plate and then slide the glass very carefully over to the edge of the table, and let the water run into the soup plate - it doesn't have to run onto the floor. 僕ならスープ皿を持ってきて、グラスを充分に注意しながらテーブルの端まで滑らせて水をそのスープ皿に流し込むな。水は床にはこぼれない。 Bill signed up for the exam. ビルはその試験を申し込んだ。 There is a good chance that he will win. 彼が勝つ見込みはかなりある。 The gas was compressed into a gas cylinder. その気体は圧縮されてボンベに詰め込まれた。 A penny for your thoughts. 何を考え込んじゃってるの。 Hold in your stomach. お腹を引っ込めなさい。 I heard someone in the crowd outside the station call my name. 駅前の人込みの中で、私は誰かが私の名前を呼ぶのを聞いた。 She inspired me with confidence. 彼女は私に自信を吹き込んでくれた。 Is there any chance that he will come? 彼が来る見込みはありますか。 Dry sand absorbs water. 乾いた砂は水を吸い込む。 I felt thoroughly lost in the crowded Ginza. 私は人込みの銀座でどうしてよいのか全く分からなかった。 I will make an application to that firm for employment. 私はその企業に仕事を申し込むつもりだ。 The old man was hit by a car and was immediately taken to the hospital. その老人は車にひかれて直ちに病院に担ぎ込まれた。 Lastly, cook on low heat for thirty minutes and it's done. あとは弱火で30分煮込めば完成。 The train is very crowded this evening. 今晩は列車がとても込んでいる。 He's doing in-depth research on ancient history. 彼は古代史の分野で突っ込んだ研究をしている。 The train was so crowded that I had to keep standing all the way. 列車がひどく込んでいて、私は途中ずっと立っていなければならなかった。 She has been sick in bed for the last week. 彼女はこの1週間病気で寝込んでいる。 The sky seemed to blend with the sea. 空が海と一つに溶け込むように見えた。 He applied himself to the task. 彼はその仕事に打ち込んだ。 The jeweler mounted a big pearl in the brooch. 宝石細工師はそのブローチに大きな真珠をはめ込んだ。 We got into his car and went to the sea. 我々は彼の車に乗り込んで海岸へ行った。