Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
There is a vision of the future world in his books. 彼の本には未来の世界への理想が込められている。 A ball flew in through the window. ボールが窓から飛び込んできた。 Hastily acquired knowledge was not enough to solve the problem. にわか仕込みの知識ではその問題は解けなかった。 She came completely naked into the room, rendering him speechless. 彼女は素っ裸で部屋へ入り込んで彼を絶句させた。 I looked into the box. 箱の中を覗き込んだ。 We were crushed into the crowded train. 我々は込んだ列車に押し込められた。 My mother is laid up with a cold. 母は風邪で寝込んでいます。 Mom, I want you to braid my hair. お母さん、髪の毛を編み込みにして欲しいんだけど。 She applied for the membership in a golf club. 彼女はゴルフクラブに入会を申し込んだ。 The chances of success are greater if the business man knows the ropes, and also has more funds at his disposal. あの実業家がこつを心得ていて、自分の思うがままになる資金がもっとあれば、成功の見込みはもっと大きいのだ。 The area is built up now. この地域は、今や建て込んできた。 You should apply for that post. あなたはあの勤め口に申し込むべきだ。 Jim turned the key in the lock. ジムはドアロックに鍵を差し込んだ。 He withdrew his hand from the table. 彼はテーブルから手を引っ込めた。 A coin rolled under the desk. 硬貨が机の下に転がり込んだ。 No pets allowed. ペット持ち込み禁止。 It's not as if an emissary from outer space will have slipped into school uniform and be loitering around seeking a partner. 別に制服着込んだ外宇宙の使者が、伴侶を求めて徘徊してるわけでもなかろうに。 Tom was worried that Mary's words were indirectly aimed at him, but in truth she was only talking about herself in a self-depreciating manner. トムはメアリーの発言が自分への当てつけなのだと思い込んで気に病んでいたが、実はメアリーは自嘲的に自分自身のことを語っていただけだった。 He burst into the room. 彼が部屋に飛び込んできた。 May I carry this bag on? このバッグは機内に持ち込みたいんですが。 Don't forget to attach your photo to the application form. 君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。 Since he was very tired, he fell sound asleep. 彼はとても疲れていたので、ぐっすりと眠り込んだ。 We left a margin for error in our estimates. 我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。 There was only a faint chance of success. 成功の見込みはほんのわずかしかなかった。 I'll apply for the job today. 今日その仕事を申し込もう。 We got into a car. 私たちは車に乗り込んだ。 She dived into the swimming pool. 彼女はプールに飛び込んだ。 There is a small chance that he will succeed. 彼が成功する見込みは少しはある。 You cannot teach an old dog new tricks. 老犬に新しい芸は仕込めない。 We would run down to the lake and jump in. 湖までかけていって飛び込んだものでした。 The first thing that came to my attention was the large sofa. It was covered in sober coloured leather, the seat and the back both looked wide and comfortable. まず目に飛び込んできたのは、大きなソファだ。渋い色の革張りで、座面も背もたれもゆったりしている。 Come on, I didn't mean to hurt you. 落ち込むなよ、君を傷つけるつもりじゃなかったんだ。 He asked her to marry him, which proposal she refused. 彼は彼女に結婚を申し込んだが、そのプロポーズを彼女は断った。 You have a good chance to get well. 君はよくなる見込みが十分ある。 The lesson was driven into my head. その教訓は私の頭に叩き込まれた。 Make a student cram for the entrance examination. 入試のために生徒に詰め込み勉強させる。 Lastly, cook on low heat for thirty minutes and it's done. あとは弱火で30分煮込めば完成。 You can teach good manners to children without resorting to punishment. 全く罰を与えなくても子供達にちゃんとした礼儀作法を仕込めます。 Later, those from many other countries flocked to the United States because they were attracted by reports of great economic opportunities and religious and political freedom. 後には、その他の多くの国からなだれ込んだが、彼らは経済的可能性や宗教的及び政治的自由が大きいという噂に見せられてやってきたのだった。 And yet the large blocks of stone are fitted together so closely that you cannot put in the point of a knife between them. しかもなお、石の大きいブロックが非常にぴったりと合わさっているので、ブロックの間にナイフの先を差し込むことができない。 Fools rush in where angels fear to tread. 君子が恐れて踏み込まぬ所へも愚者は突入する。 What are the prospects for his recovery? 彼の回復の見込みはどうなのか。 She grounded her students thoroughly in English grammar. 彼女は学生に英文法の基礎を十分に教え込んだ。 I don't want to have you involved in the trouble. 私は君をその揉め事に巻き込ませたくない。 I wish the subway wasn't so crowded every morning. 毎朝地下鉄があまり込まなければいいのになあ。 Tom got you in trouble, didn't he? トムがあなたをトラブルに巻き込んだのでしょう? "Prospects for repair?" "Prof. Shubaishen, the leader of the system development team, is presently unwell so we think it will take a while longer ..." 「直る見込みは?」「システム開発チームのシュバイシェン博士が現在闘病中のため、もう暫くはかかるかと・・・」 Did he propose marriage to you? 彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。 You're such a pack rat. あなたって本当に何でもため込んで! He tucked the napkin under his chin. 彼はあごの下にナプキンをはさみ込んだ。 The gas was compressed into a gas cylinder. その気体は圧縮されてボンベに詰め込まれた。 I still can't get the knack of English pronunciation. 英語の発音の呼吸がなかなか飲み込めない。 After she filled out the application, the records clerk told her that the fee was eight dollars. 申込書に記入した後で、登録係から手数料が8ドルだといわれた。 The government is desperate to keep inflation down. 政府はインフレを押え込もうと躍起になっている。 We may give advice, but we do not inspire conduct. 忠告を与えることは出来るが、行動を起こさせる霊感を吹き込むことは出来ない。 He grits his teeth and forces back his growing fear. 歯を食い縛る、喉元までせりあがった感情を強引に飲み込む。 I think we'll get there in time if we don't get caught in a traffic jam. 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 In other cultures, the balls were filled with earth, grain, bits and pieces of plants, and sometimes even pieces of metal. 他の文化では、ボールには土、穀物、細々とした植物が、またときには金属片さえもがいっぱいに詰め込まれていたのです。 The train was so crowded that I had to keep standing all the way. 列車がひどく込んでいて、私は途中ずっと立っていなければならなかった。 Don't write in library books. 図書館の本に書き込みをしてはいけません。 We plunged into the cave opening on our boat and continued on. 私たちはそのまま洞窟の口にボートで突っ込んで行きました。 Ten people were packed into the small room. 10人がその小さな部屋に詰め込まれた。 While I was talking on the telephone with John, the operator cut in. 私がジョンと電話で話している最中に、交換手が割り込んできた。 I can only import GIF files. Gif画像ファイル形式しか読み込めません。 Tell me what makes you so depressed. どうしてそんなにふさぎ込んだ顔をしているのか言ってごらん。 Tom doesn't really talk about his problems much. トムは自分の問題について踏み込んで話さない。 This crowd reminds me of the streets of Tokyo. この人込みを見ると東京の通りを思い出す。 The incident was etched in his memory. その出来事は彼の記憶に刻み込まれた。 Car manufacturing is carried out by computer-programmed robots in place of human workers. 自動車製造は人間の労働者に代わって、コンピューターが組み込まれたロボットによって行われている。 She begged him to stay. 彼女は彼にいてほしいと頼み込んだ。 I stood my ground and got the contract I wanted. 私は妥協を許さずに希望していた通りの契約に持ち込んだ。 He was standing by the gate with his hand in his pocket. 彼はポケットに手を突っ込んでゲートのそばに立っていた。 The hen keeps her brood under her. めんどりはひなを抱え込んでいる。 Let it all out. 込み上げる感情をさらけ出せ。 The two men were seen to steal into the house. そのふたりの男はその家に忍び込むのが目撃された。 He went aboard the plane. 彼はその飛行機に乗り込んだ。 I wouldn't like to cash in on other people's misfortunes. 人の好意に付け込むのはいやだね。 I can't swallow these tablets without a drink of water. 水がなければこの錠剤は飲み込めません。 He asked her to marry him and she accepted his proposal. 彼は彼女に結婚してくれと言い、彼女はその申し込みを承諾した。 He paused to look at the poster. 彼は立ち止まってポスターをのぞき込んだ。 They entangled him in a plot. 彼らは彼を陰謀に巻き込んだ。 I was flat on my back for a week with a terrible cold. ひどい風邪を引いて、1週間寝込んでいた。 He has no chance of recovering. 彼は回復する見込みがない。 Can you tell me how to fill in this form? これはどのように書き込めばいいのですか。 Such a plan can hardly succeed. そんな計画はほとんど成功する見込みはありません。 The truck cut in front of my car. トラックが私の前に割り込んだ。 She said her prayers, her heart full of love and tenderness. 彼女は、心に愛情と優しさを込めてお祈りをした。 She cheated me into accepting the story. 彼女は私にその話をまんまと信じ込ませた。 How brave of you to go alone into the primaeval forest! 一人で原始林へ乗り込もうとは君はなんて勇ましいんだ。 She took in the washing when it started to rain. 雨が降り出すと彼女は洗濯物を取り込んだ。 She has been sick in bed for a week. 彼女は病気で1週間寝込んでいる。 I can't believe that he is that depressed. 彼がそれほど落ち込んでいるとは思えないな。 Don't interrupt our conversation. 僕たちの話に割り込むなよ。 Will you place your call again later? 後ほどもう一度お申し込みいただけますか。 Could you verify that your computer is plugged in? お客様のパソコンのプラグが電源に差し込まれているか確認してくださいませんか? He's always breaking into our conversation. 彼はいつも私たちの会話に割り込んできます。 To prevent hijacks, all carry-on baggage is carefully inspected. ハイジャック防止のため機内持ち込み手荷物の検査が厳重だ。 Together with Britain, France may ban imports of waste from Germany. イギリスに加えて、フランスもドイツからの廃棄物の持ち込みを禁止しそうだ。 He hammered nails into the plank. 板にくぎを打ち込んだ。 The hunter went deep into the forest, never to return. その猟師は森の中深く入り込み、二度と帰らなかった。