The cabinet minister wound up submitting his resignation.
その閣僚はついに辞表提出に追い込まれました。
He smiled at us and got on the train.
彼は私たちに笑みかけ電車に乗り込んだ。
The man was lost sight of in the crowd.
その男は人込みの中で見失われた。
A ball flew in through the window.
ボールが窓から飛び込んできた。
It is said that he is likely to fail.
彼は失敗しそうな見込みだそうだ。
If I were you, I would apply for the job.
もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。
Today's stew has been carefully and slowly boiled to perfect deliciousness.
今日のシチューはじっくりコトコト煮込んで作ったからか、とてもおいしくできあがったよ。
He swallowed a piece of toast because he was starving.
彼はひどく空腹だったのでトーストを1枚飲み込んだ。
Together with Britain, France may ban imports of waste from Germany.
イギリスに加えて、フランスもドイツからの廃棄物の持ち込みを禁止しそうだ。
It's all up with him.
彼は回復の見込みが無い。
She stands a good chance of winning the prize.
彼女が授賞する見込みは十分にある。
To prevent hijacks, all carry-on baggage is carefully inspected.
ハイジャック防止のため機内持ち込み手荷物の検査が厳重だ。
I think we'll make it in time if we don't get stuck in a traffic jam.
渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。
They all got into the taxi at once.
彼らは皆すぐにタクシーに乗り込んだ。
They crowded into my house late at night.
彼らは夜遅くどかどかと私の家に上がり込んできた。
There is little prospect of my success.
私が成功する見込みはほとんど無い。
My husband caught a cold and he's resting in bed.
主人が風邪を引いて寝込んでいます。
There is little hope of her getting well soon.
彼女がすぐに良くなる見込みはほとんどない。
A lot of treasure was brought over to this country.
たくさんの宝物がこの国に持ち込まれた。
He ran into the classroom.
彼は教室に駆け込んだ。
If it rains, take the washing in.
もし雨になったら洗濯物を取り込んでね。
His estate came to me as a free gift.
彼の財産がただで私に転がり込んだ。
The train was very crowded so I had to stand all the way to Ueno.
列車はとても込んでいたので上野まで立ちとおした。
He tucked the napkin under his chin.
彼はあごの下にナプキンをはさみ込んだ。
My throat hurts when I swallow.
食べ物を飲み込むとのどが痛みます。
I had a bad cold and was in bed for a week.
ひどい風邪を引いて、1週間寝込んでいた。
A family should not spend all of its money to keep someone alive on a machine.
機械によって人を生かしておくために、家族がすべてのお金をつぎ込むべきではありません。
His application went through.
彼の申し込みがやっと受理された。
We loaded our baggage into the car.
私たちは荷物を車に積み込んだ。
Fire devoured the forest.
炎が森を包み込んだ。
We have little chance of winning.
勝てる見込みがない。
A cold confined him to his house.
風邪のため彼は家に閉じ込もっていた。
"What happened to your nose?" "When I was backing my car up I went to check behind me, convinced that the car window was open, and bashed my face into it!"
There is a vision of the future world in his books.
彼の本には未来の世界への理想が込められている。
The hen keeps her brood under her.
めんどりはひなを抱え込んでいる。
The United States seems to have got caught up in the troubles between the two nations in Asia.
合衆国はアジアの2つの国の紛争に巻き込まれたようだ。
The waves swallowed up the boat.
波がそのボートを飲み込んでしまった。
The government is desperate to keep inflation down.
政府はインフレを押え込もうと躍起になっている。
Is there any hope that he will come?
彼が来る見込みはありますか。
I had to decline his offer.
私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。
If I were you, I would apply for the scholarship.
もし私があなたなら、奨学金の申し込みをするのですが。
I wish the subway wasn't so crowded every morning.
毎朝地下鉄があまり込まなければいいのになあ。
There is a good chance that he will win.
彼が勝つ見込みはかなりある。
You can teach good manners to children without resorting to punishment.
全く罰を与えなくても子供達にちゃんとした礼儀作法を仕込めます。
A red ball is mixed in with the white ones.
赤球が一つ白の中に紛れ込んでいる。
In order to apply, you have to go in person.
申し込むには君本人が行く必要がある。
We may give advice, but we do not inspire conduct.
忠告を与えることは出来るが、行動を起こさせる霊感を吹き込むことは出来ない。
I fell asleep with a sweater on.
私はセーターを着たまま眠り込んだ。
This year promises an abundant harvest.
今年は豊作の見込みだ。
There is every promise of success.
成功の見込みは大いにある。
His prospects of success are barred.
彼に成功の見込みはない。
The first thing that came to my attention was the large sofa. It was covered in sober coloured leather, the seat and the back both looked wide and comfortable.
まず目に飛び込んできたのは、大きなソファだ。渋い色の革張りで、座面も背もたれもゆったりしている。
I made five applications for jobs but got nothing.
私は5つの職に申し込みをしたが、全部だめだった。
An icy chill stole into the car.
氷のような冷気が車内に忍び込んできた。
Rather than getting depressed, I'd probably feel hatred towards her.