Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We got into his car and went to the sea. | 我々は彼の車に乗り込んで海岸へ行った。 | |
| There is a good chance that he will win. | 彼が勝つ見込みがかなりある。 | |
| He was standing by the gate with his hand in his pocket. | 彼はポケットに手を突っ込んでゲートのそばに立っていた。 | |
| There's a good chance that he'll be chosen. | 彼は当選の見込みが十分ある。 | |
| He applied himself to the task. | 彼はその仕事に打ち込んだ。 | |
| "Prospects for repair?" "Prof. Shubaishen, the leader of the system development team, is presently unwell so we think it will take a while longer ..." | 「直る見込みは?」「システム開発チームのシュバイシェン博士が現在闘病中のため、もう暫くはかかるかと・・・」 | |
| The fireman rushed into the burning house. | 消防士は燃えている家へ飛び込んだ。 | |
| He paused to look at the poster. | 彼は立ち止まってポスターをのぞき込んだ。 | |
| I couldn't help but turn down his offer. | 私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。 | |
| The statesmen are barely coping with the intricate foreign affairs. | 政治家たちは込み入った外交問題に何とか対処している。 | |
| There is every promise of success. | 成功の見込みは大いにある。 | |
| He turned angrily on his accusers. | 怒りを込めて告発人の方に向き直った。 | |
| He has a big future in baseball. | 彼は野球で将来十分見込みがある。 | |
| When it began to rain, she told her son to take in the washing. | 雨が降りはじめると、彼女は息子に洗濯物を取り込むように言った。 | |
| I heard someone call my name in the crowd. | 人込みの中で、誰かが私を呼ぶのが聞こえた。 | |
| Politicians are cashing in on public apathy. | 政治家は国民の無関心に付け込んで利得に走っています。 | |
| Tom opened the box and looked inside. | トムは箱を開け、中をのぞき込んだ。 | |
| You can't bring this in. | これは持ち込めません。 | |
| A red ball is mixed in with the white ones. | 赤球が一つ白の中に紛れ込んでいる。 | |
| He put his hands in his pockets. | 彼はポケットに手を突っ込んだ。 | |
| There is no hope of his being appointed. | 彼が任命される見込みはない。 | |
| He asked her to marry him and she accepted his proposal. | 彼は彼女に結婚してくれと言い、彼女はその申し込みを承諾した。 | |
| I impregnated his mind with new ideas. | 彼に新しい思想を教え込んだ。 | |
| What do you spend most of your time doing? | 自由な時間は何につぎ込んでいますか? | |
| I think it's unlikely that the next version of Windows will come out before the end of this month. | 今月中にウインドウズの次のバージョンが出る見込みはないと思う。 | |
| Passengers should board the train now. | 乗客は今電車に乗り込んで下さい。 | |
| Fools rush in where angels fear to tread. | 君子が恐れて踏み込まぬ所へも愚者は突入する。 | |
| He proposed to Miss Lee and she accepted. | 彼がリー嬢に結婚を申し込んだところ、彼女は承諾した。 | |
| He shrank back in the face of danger. | 彼は危険に直面してしり込みした。 | |
| She shut the child in his room until he stopped crying. | 彼女は子供が泣き止むまで部屋に閉じ込めた。 | |
| He thrust the money into his pocket. | 彼はポケットにそのお金を押し込んだ。 | |
| He was almost asleep when he heard his name called. | 彼は名前を呼ばれたときもう少しで眠り込むところだった。 | |
| Mom, I want you to braid my hair. | お母さん、髪の毛を編み込みにして欲しいんだけど。 | |
| He readily agreed to my proposal. | 彼は私の申し込みを快く承諾した。 | |
| There is a mass of dark clouds in the sky. | 空には暗雲が立ち込めていた。 | |
| We have been completely cornered. | とうとう土壇場に追い込まれた。 | |
| Kevin has bought a diamond ring and is going to pop the question to Kim tonight. | ケビンはダイヤモンドの指輪を買って今晩キムに結婚を申し込もうとしてる。 | |
| The government is desperate to keep inflation down. | 政府はインフレを押え込もうと躍起になっている。 | |
| A man with a gun urged him into the car. | ピストルを持った男が彼をせきたてて車に押し込んだ。 | |
| Does it look like the plane will be crowded? | 飛行機は込み入ってそうですか。 | |
| They got into the boat. | 彼らはボートに乗り込んだ。 | |
| The old man was run over and immediately taken to hospital. | その老人は車にひかれて直ちに病院に担ぎ込まれた。 | |
| You need to attach your photo to the application form. | 申込書にはご本人の写真を添付する必要があります。 | |
| A freezing beggar was brought into the hospital for treatment. However, he didn't have even one cent with which to settle the bill. | 凍死しそうな乞食が手当てのため、病院に運び込まれた。だが、その乞食は治療費を清算するような金は一文も、もってなかった。 | |
| There is no chance of a union between the two countries. | その二つの国が合併する見込みはない。 | |
| He gave body and soul to his job. | 彼は全身全霊を仕事に打ち込んだ。 | |
| You have a good chance to get well. | 君はよくなる見込みが十分ある。 | |
| I didn't want to bring you in. | 私は君をまき込みたくなかった。 | |
| Don't throw a stone into the river. | 川に石を投げ込んではいけない。 | |
| Passengers can take a certain amount of baggage on the airplane. | 乗客は一定量の荷物を機内に持ち込むことができる。 | |
| We plunged into the cave opening on our boat and continued on. | 私たちはそのまま洞窟の口にボートで突っ込んで行きました。 | |
| Did he propose marriage to you? | 彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。 | |
| Please fill in this application form. | この申込書に記入してください。 | |
| She slowly disappeared into the foggy forest. | 彼女は霧の立ち込めた森の中へゆっくりと消えていった。 | |
| He crowded the books into the shelves. | 彼は棚に本をぎっしり詰め込んだ。 | |
| He seems to have saved a lot of money. | 彼はずいぶんため込んだようだ。 | |
| I shoved my hands into my pockets. | 私はポケットに手を突っ込んだ。 | |
| He jumped into the water with a splash. | 彼はざぶんと水に飛び込んだ。 | |
| We were crushed into the crowded train. | 我々は込んだ列車に押し込められた。 | |
| This river flows into the Pacific Ocean. | この川は太平洋に流れ込みます。 | |
| In other words, education is the instruction of the intellect in the laws of Nature. | 言い換えれば、教育は知能に自然の法則を教え込むことである。 | |
| We got involved in a traffic accident. | 私たちは交通事故に巻き込まれた。 | |
| I challenged him to a game. | 私は彼に試合を申し込んだ。 | |
| Tom is in bed with the flu. | トムはインフルエンザで寝込んでいる。 | |
| I have no interest in putting my money into your dreams. | 君の夢物語にお金をつぎ込む気なんてないよ。 | |
| I got on the train for London. | ロンドン行きの列車に乗り込んだ。 | |
| Is there any possibility that he'll win the election? | 彼が選挙に勝つ見込みはありますか。 | |
| Today's food is quite elaborate. | 今日の料理は随分と手が込んでいるね。 | |
| You may write in any language you want. In Tatoeba, all languages are equal. | どんな言語ででも書き込めます。タトエバでは、言語は平等だからです。 | |
| May I carry this bag on? | このバッグは機内に持ち込みたいんですが。 | |
| The mayor thought that he should investigate the decline in tax revenues. | 市長は税収入の落ち込みについて調査すべきだと思った。 | |
| After I got all worked up about ordering in English, I walked in the store and they greeted me with "Irasshaimase!" I felt, like, "What the ...?" | せっかく、英語で注文しようと意気込んで入ったのに、日本語で「いらっしゃいませ」って言われた。あれ?って感じ。 | |
| He was chosen out of a number of applicants. | 多数の申込者の中から彼が選ばれた。 | |
| The president is getting into the car. | 大統領は車に乗り込むところです。 | |
| He is in a fair way to being elected. | 彼は当選の見込みが十分ある。 | |
| Drive more carefully, or you will run into trouble. | もっと注意深く運転しなければ、事故に巻き込まれますよ。 | |
| They are loading oil into the ship. | 彼らは石油を船に積み込んでいる。 | |
| Since the train was very crowded, I had to stand all the way to Ueno. | 列車はとても込んでいたので上野まで立ちとおした。 | |
| There's no chance that he'll recover. | 彼は回復する見込みがない。 | |
| The train was so crowded that I had to keep standing all the way. | 列車がひどく込んでいて、私は途中ずっと立っていなければならなかった。 | |
| She has not yet accepted his proposal. | 彼女はまだ彼の結婚の申し込みを受け入れていない。 | |
| He was all but dead when taken to the hospital. | 病院に運び込まれたとき、彼は死んだも同然だった。 | |
| He dumped the papers back into the drawer. | 彼は書類を元の引き出しへ投げ込んだ。 | |
| She finally mustered up the courage to ask him for more money. | 彼女はついに勇気を出して彼の借金の申し込みをした。 | |
| The sunshine penetrated the thick leaves of the trees. | こんもりと茂った木々の葉を通して日光が差し込んだ。 | |
| He tucked the napkin under his chin. | 彼はあごの下にナプキンをはさみ込んだ。 | |
| Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere. | サイトの雰囲気を乱す書き込みはご遠慮ください。 | |
| In the end the bill was forced into being withdrawn. | 結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。 | |
| I fell asleep. | 私は眠り込んだ。 | |
| Does that include everything? | その値段は全て込みですか。 | |
| All having been spent on repairs, he applied to the bank for the loan. | 彼は修理にすべてのお金を使ってしまったので、銀行に借金を申し込んだ。 | |
| I was zoned out because I was tired. | 疲れていたので眠り込んでしまった。 | |
| Allow an hour to get to the station. | 駅まで1時間を見込む。 | |
| Pat stripped off his clothes and dived in. | パットは服を脱ぎ捨てて、水の中に飛び込んだ。 | |
| My leg cramped up as I ran down the stairs to catch a train, and I had to sit down right there in the middle of the stairway. | 電車に乗ろうとして階段を駆け下りたら、足がつっちゃって、階段の途中で座り込んでしまった。 | |
| There is no hope that he will come soon. | 彼がすぐに来るという見込みはない。 | |
| She applied for the membership in a golf club. | 彼女はゴルフクラブに入会を申し込んだ。 | |
| He could not bring herself to jump into the water. | その子は水に飛び込む気持ちにはどうしてもなれなかった。 | |
| He lost sight of his friend in the crowd. | 彼は人込みの中で友人を見失った。 | |
| I think it's unlikely that Tom would be interested in buying your old MP3 player. | あなたの古いMP3プレイヤーの購入にトムが興味を示す見込みはないと思う。 | |