"What happened to your nose?" "When I was backing my car up I went to check behind me, convinced that the car window was open, and bashed my face into it!"
There is a vision of the future world in his books.
彼の本には未来の世界への理想が込められている。
If it rains, bring the washing in.
もし雨になったら洗濯物を取り込んでね。
On arriving home, he laid himself on the floor.
家に着くやいなや、彼は床に倒れ込んだ。
Tom typed in the password.
トムはパスワードを打ち込んだ。
Come on, I didn't mean to hurt you.
落ち込むなよ、君を傷つけるつもりじゃなかったんだ。
Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere.
サイトの空気を悪くする書き込みを控えてください。
Please fill out this form.
この書類に書き込んで下さい。
Some smart alecks cut in when I was asking her to marry me.
私が彼女に求婚していたら、生意気な奴らが割り込んできた。
To get the nation's economy out of the red, more foreign aid had to be pumped in.
その国の財政の赤字をなくすには、もっと、たくさんの外国の援助を注ぎ込まなければならなかった。
He has a good chance to succeed.
彼の成功の見込みは十分ある。
You must fill the blanks in with a pen.
ペンで空所に書き込まなければなりません。
The lesson was driven into my head.
その教訓は私の頭に叩き込まれた。
When he begins to do anything, he devotes himself to it.
彼は何か始めるとそれにのめり込む性質です。
Together with Britain, France may ban imports of waste from Germany.
イギリスに加えて、フランスもドイツからの廃棄物の持ち込みを禁止しそうだ。
He inspired me with confidence.
彼は許してくれは私に自信を吹き込んでくれた。
I felt drawn to his story.
彼の話に引き込まれるのを感じた。
Her technique is superb, but she needs to play with more expression.
彼女のテクニックはすばらしいが、もっと感情を込めて演奏する必要がある。
There is no hope of his recovery.
彼の回復の見込みはない。
This crowd reminds me of the streets of Tokyo.
この人込みを見ると東京の通りを思い出す。
The child must be taught to respect the truth and to tell the truth.
子供は真実を尊重し真実を話すように教え込まなければならない。
She was depressed by all her problems.
彼女は自身の抱えている問題で落ち込んでいた。
They entangled him in a plot.
彼らは彼を陰謀に巻き込んだ。
He was mortally ill with cancer.
彼は癌にかかって回復の見込みはなかった。
He bought a lot of flour and oil.
彼はたくさんの小麦粉と油を買い込んだ。
Thank you for doing the cooking while I was sick in bed.
私が寝込んでいたとき、料理を作ってくれてありがとう。
He grits his teeth and forces back his growing fear.
歯を食い縛る、喉元までせりあがった感情を強引に飲み込む。
She chided her child for cutting in.
彼女は子供が話に割り込むのをしかった。
If there are too many irons in the fire in too short a time, good strategy cannot result.
あまりにも短時間に、あまりにもたくさんのことを盛り込むと、よい戦術は生れない。
The car was stuck in the mud.
車がぬかるみに填まり込んだ。
We took refuge from the storm in a nearby barn.
嵐を避けて近くの納屋に逃げ込んだ。
This amount includes tax.
この額は税込みです。
You have to accustom yourself to the crowded trains in Tokyo.
東京では込んだ電車に慣れなければなりません。
Is there any hope of his success?
彼の成功の見込みはありますか。
I lean toward accepting the proposal.
私は申し込みに応じる気になっている。
Tom is in bed with the flu.
トムはインフルエンザで寝込んでいる。
A mist hung over the river.
川にはもやが立ち込めていた。
I'm sorry I got you in trouble.
あなたをトラブルに巻き込んでしまってごめんなさい。
A car cut in.
車が1台横から割り込んできた。
The United States seems to have got caught up in the troubles between the two nations in Asia.
合衆国はアジアの2つの国の紛争に巻き込まれたようだ。
Even though the light was red, that car just drove right through.
信号は赤だったのに、あの車が突っ込んできたんです。
He seems to have saved a lot of money.
彼はずいぶんため込んだようだ。
A penny for your thoughts.
何を考え込んじゃってるの。
He knows better than to spend all his money on horse racing.
彼は競馬に有り金全部をつぎ込むほど馬鹿ではない。
The statesmen are barely coping with the intricate foreign affairs.
政治家たちは込み入った外交問題に何とか対処している。
Rather than getting depressed, I'd probably feel hatred towards her.
僕は落ち込むどころか、彼女に憎しみを覚えるだろう。
I didn't want to bring you in.
私は君をまき込みたくなかった。
We have little chance of winning.
勝てる見込みがない。
The family assimilated quickly into their new environment.
家族はまもなく新しい環境に溶け込んだ。
He lost sight of his friend in the crowd.
彼は人込みの中で友人を見失った。
He was involved in the trouble.
彼はそのもめごとに巻き込まれた。
When I moved into my new home, I just brought with me the things that I needed for cooking, an earthen rice cooker, an earthenware pot and an earthen charcoal brazier.