Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
This area has been considerably built up of late. この地区は最近家がかなり建て込んできた。 Happily, she was not involved in the troubles. 幸せにも彼女はそのいざこざに巻き込まれなかった。 The protection circuit is built into the system. そのシステム中には保護回路が組み込まれています。 You got the date wrong when you were filling in the check. あなたは小切手に書き込む時に、日付を間違えた。 We expect rapid growth of the utilities sector. 公益事業部門の急成長を見込んでいます。 I am going to apply for a scholarship. 奨学金を申し込むつもりだ。 I lean toward accepting the proposal. 私は申し込みに応じる気になっている。 The detective questioned literally thousands of people about the incident. 刑事は文字通り何千人もの人に事件についての聞き込みを行った。 You had better not play on his generous nature. 君は彼の寛大な性格に付け込まない方がよい。 The child got on an airplane in good mood. その子は上機嫌で飛行機に乗り込んだ。 We loaded our baggage into the car. 私たちは荷物を車に積み込んだ。 Please transfer 450 dollars to my account. 450ドル、私の口座に振り込んでください。 He smiled at us and got on the train. 彼は私たちに笑みかけ電車に乗り込んだ。 He had hardly got into bed when he fell asleep. ベッドに入るとすぐ彼は眠り込んだ。 Recession is a temporary falling off of business activity during a period when such activity is generally increasing. リセッションは一般的傾向としては経済活動が増大している時に一時的に落ち込むことである。 They sent agents to agitate the local people. 土地の人々を扇動するためにスパイを送り込んだ。 One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version 日本でのツイッター人気の理由の一つは日本語という言語の特性にある。表意文字を使う日本語は、中国語には敵わないものの、他の多くの言語に比べて140字に多くの内容を盛り込むことができる。ちなみにこの例文の日本語版はちょうど140字で書かれているのだが、他の言語では何字になるだろうか? After Grandma's sudden death, Grandpa began to age rapidly. 祖父は祖母がぽっくり逝ってから急に老け込みました。 John came running into the room. ジョンが部屋に駆け込んできた。 He was chosen out of a number of applicants. 多数の申込者の中から彼が選ばれた。 He was engaged in a long argument. 彼は長い論争に引き込まれた。 Have you ever been stuck in an elevator? エレベーターに閉じ込められた経験はありますか? This plan will serve its purpose to some extent. この計画はある程度の効果が見込める。 She was depressed by all her problems. 彼女は自身の抱えている問題で落ち込んでいた。 He put the idea into my head. 彼が僕にそう思い込ませたのです。 It is necessary to complete all pages of the application form. 申込書は全ページにもれなく記入する必要がある。 Tom doesn't really talk about his problems much. トムは自分の問題について踏み込んで話さない。 He burst into the room. 彼が部屋に飛び込んできた。 To get the nation's economy out of the red, more foreign aid had to be pumped in. その国の財政の赤字をなくすには、もっと、たくさんの外国の援助を注ぎ込まなければならなかった。 He stuck a flower in his buttonhole. 彼は自分の服のボタンホールに花を差し込んだ。 I can't swallow these tablets without a drink of water. 水を一口飲まないと、私にはこの錠剤は飲み込めません。 I got on the train for London. ロンドン行きの列車に乗り込んだ。 We plunged into the river. 私達は川へ飛び込んだ。 The Prime Minister was involved in a scandal. 首相はスキャンダルに巻き込まれた。 In other cultures, the balls were filled with earth, grain, bits and pieces of plants, and sometimes even pieces of metal. 他の文化では、ボールには土、穀物、細々とした植物が、またときには金属片さえもがいっぱいに詰め込まれていたのです。 We were involved in a petty argument. 私達はくだらない議論に巻き込まれた。 Oh my. However much it's just a P.E. class; if you don't face it in real earnest, then when it comes to a real fight it won't do you any good. おやおや。いかな体育の授業といえど・・・真剣勝負の意気込みで臨まなければ、いざ実戦と言う時に役に立ちませんよ。 She shut the child in his room until he stopped crying. 彼女は子供が泣き止むまで部屋に閉じ込めた。 He looked into the boy's eyes. 彼はその少年の目を覗き込んだ。 Can I carry this on the plane? これは機内に持ち込めますか。 I noticed him sneak into the room. 彼が部屋に忍び込むのに気がついた。 Should I fill in this form now? いま、この用紙に書き込まなくてはいけないのですか。 Don't bring the dog in. 犬を中へ連れ込むな。 I felt myself insulted when he kept silence. 彼が黙り込んだとき、私は自分が侮辱されているような気がした。 Car manufacturing is carried out by computer-programmed robots in place of human workers. 自動車製造は人間の労働者に代わって、コンピューターが組み込まれたロボットによって行われている。 It is not probable that he will get well. 彼がよくなる見込みはまったくない。 I am trying to sell my farm, but I haven't had any offers so far. 私は農場を売ろうとしているのだが、今までのところ申し込みは全くない。 All the sweet talk was just a ruse to get her into bed. 甘い言葉の数々は、ただ彼女をベッドに誘い込むための策略に過ぎなかった。 I think you'll make it if we don't get stuck in a traffic jam. 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 The place is very much built up now. その場所は今は相当建て込んでいる。 The snake swallowed a frog. 蛇が蛙を飲み込んだ。 It is important that you attach your photo to the application form. あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。 In other words, education is the instruction of the intellect in the laws of Nature. 言い換えれば、教育は知能に自然の法則を教え込むことである。 He bought a lot of flour and oil. 彼はたくさんの小麦粉と油を買い込んだ。 Could I please receive by monday, by FAX or email's attachment, a proof of the bank transfer for the payment. 月曜日までに、ファックスまたはメール添付などで、お振込み証明をお送りいただけますか。 He readily agreed to my proposal. 彼は私の申し込みを快く承諾した。 I was involved in the trouble. 私はトラブルに巻き込まれた。 You may write in any language you want. In Tatoeba, all languages are equal. どんな言語ででも書き込めます。タトエバでは、言語は平等だからです。 Even though the light was red, that car just drove right through. 信号は赤だったのに、あの車が突っ込んできたんです。 Fire devoured the forest. 炎が森を包み込んだ。 We have a substantial stake in the venture. 我々は、その事業にかなりの金をつぎ込んでいる。 Where do I book a bus tour? バスツアーはどこで申し込みするのですか。 He got into his car in a hurry. 彼は急いで車に乗り込んだ。 Tom was feeling down because Mary made fun of his hair style. トムはメアリーに髪型を馬鹿にされて落ち込んでいた。 We plunged into the river. 私達は川に飛び込んだ。 My punch sent him reeling into the rope. 私のパンチは彼をロープに追い込んだ。 When we get down to brass tacks, we are all as guilty as the persons who actually committed the crime. 突っ込んでいえば、わたしたちはだれからも、あの犯罪を実際に犯した人間と同じようなものだ。 Lastly, cook on low heat for thirty minutes and it's done. あとは弱火で30分煮込めば完成。 How many pieces of carry-on are you going to take? 機内持ち込みの荷物はいくつありますか。 He put his hands in his pockets. 彼はポケットに手を突っ込んだ。 I wish the subway wasn't so crowded every morning. 毎朝地下鉄があまり込まなければいいのになあ。 The yen is expected to lose value against the dollar. 円がドルに対して値を下げる見込みだ。 You have to pace yourself or you'll choke halfway through. 初めから意気込みすぎると、途中で息切れするぞ。 She slowly disappeared into the foggy forest. 彼女は霧の立ち込めた森の中へゆっくりと消えていった。 Two's company, three's crowd. 2人なら仲間、3人は人込み。 I put ten thousand yen into the bank every month. 月に1万円づつ銀行に払い込んだ。 I got gloomy and thought of giving up. 私は落ち込んでしまいあきらめようかと思った。 He hammered nails into the plank. 板にくぎを打ち込んだ。 I think it's unlikely that the next version of Windows will come out before the end of this month. 今月中にウインドウズの次のバージョンが出る見込みはないと思う。 He was the first to jump into the world of computers at our company. うちの会社で、コンピューターの世界に飛び込んだのは彼が最初だ。 There is little, if any, hope of his recovery. 彼が回復する見込みはまずほとんどない。 I think we'll get there in time if we don't get caught in a traffic jam. 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 She wrote down something in her notebook. 彼女はノートに何かを書き込みました。 The boy lost sight of his mother in the crowd. その少年は人込みの中で母親を見失った。 Ken stands on the diving board. ケンが飛び込み台に立っている。 The sky seemed to blend with the sea. 空が海と一つに溶け込むように見えた。 Two policemen arrested a burglar. They caught him sneaking into Mrs. Miller's. 2人の警官は夜盗を逮捕した。2人は夜盗がミラー夫人宅にしのび込もうとした現場を押さえたのだ。 I jumped into the water as in a trance. 私は夢中で水の中に飛び込んだ。 I have been absorbed in reading a mystery. 推理小説にのめり込んでいる。 This amount includes tax. この額は税込みです。 He was floored by my argument. 彼は私の論議でやり込められた。 He paused to look at the poster. 彼は立ち止まってポスターをのぞき込んだ。 We were driven to the wall. 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 In the end the bill was forced into being withdrawn. 結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。 He often takes advantage of her ignorance. 彼はしばしば彼女の無知につけ込む。 Such a plan can hardly succeed. そんな計画はほとんど成功する見込みはありません。 She cut in when we were talking. 私たちがおしゃべりしていると彼女が話にわり込んできた。 Do I have to check this luggage, or can it be carry-on? この荷物はチェックインが必要ですか?それとも、機内持ち込みが可能ですか? He is depressed. 彼は落ち込んでいる。 The statesmen are barely coping with the intricate foreign affairs. 政治家たちは込み入った外交問題に何とか対処している。