It was very kind of you to make dishes while I was down.
私が寝込んでいたとき、料理を作ってくれてありがとう。
Glue the photograph to your application form.
申し込み用紙に糊で写真を貼りなさい。
Let me out, somebody. I'm locked in.
誰か出してくれよ。俺は閉じ込められているんだ。
Many workers were trapped in the coal mine.
炭鉱の内部に多くの労働者が閉じ込められた。
He boarded the ship.
彼はボートに乗り込んだ。
You cannot teach an old dog new tricks.
老いた犬に新しい芸当を教え込むことはできない。
Does that include everything?
その値段は全て込みですか。
I was involved in a petty argument.
私はくだらない議論に巻き込まれた。
Pat stripped off his clothes and dived in.
パットは服を脱ぎ捨てて、水の中に飛び込んだ。
Food should be chewed before being swallowed.
食べ物は飲み込む前にかまなければならない。
Cornering him in an argument is easy - like taking candy from a baby.
彼をやり込めるくらい、赤子の手を捻るより簡単だよ。
He was almost asleep when he heard his name called.
彼は名前を呼ばれたときもう少しで眠り込むところだった。
There is every promise of the boy's release.
少年の釈放の見込みが大いにある。
You cannot teach an old dog new tricks.
年取った犬に新しい芸を仕込めない。
Tom may be in trouble.
トムはトラブルに巻き込まれているかもしれない。
The prospects for Japan's future look dismal.
日本の将来の見込みは暗いように思われる。
I boldly jumped into the sea.
私は意を決して海の中に飛び込んだ。
There is every promise of success.
成功の見込みは大いにある。
In the end the bill was forced into being withdrawn.
結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。
The area is built up now.
この地域は、今や建て込んできた。
The United States seems to have got caught up in the troubles between the three nations in Asia.
アメリカ合衆国はアジアの3つの国の紛争に巻き込まれたようだ。
There is a little hope that he will succeed.
彼が成功する見込みは少しはある。
The clouds hung low.
雲が低く垂れ込めた。
Tom, you're really cute so, I think you would blend in perfectly at an all-girls school.
トムめっちゃかわいいから、女子校に紛れ込んでても全然違和感ないと思うよ!
Then he got dressed, stuffed his lecture notes into his briefcase, and ran down the stairs.
それから服を着て、講義用のメモを手さげ鞄に詰め込み、階段を駆け下りた。
When he first heard her lovely voice over the phone, he fell head over heels for her.
彼は電話で初めて彼女の愛らしい声を聞いてすっかり彼女に惚れ込んでしまった。
I dove into the river.
私は川に頭から飛び込んだ。
The recession has put the crunch on wage laborers.
景気後退は賃金生活者を苦境に追い込みました。
He was involved in a murder case.
彼は殺人事件に巻き込まれた。
She begged him to stay.
彼女は彼にいてほしいと頼み込んだ。
He entered the garden secretly.
彼は密かに庭に入り込んだ。
Don't throw a stone into the river.
川に石を投げ込んではいけない。
The monkey, trained properly, will be able to do a lot of tricks.
この猿は、きちんと仕込めばいろいろな芸ができるようになるだろう。
She withdrew her head from a window.
彼女は窓から頭を引っ込めた。
She suddenly fell silent.
彼女は突然黙り込んだ。
Mind your own business.
自分の事に打ち込みなさい。
There is no hope of his recovery.
彼が回復する見込みは全くない。
I was zoned out because I was tired.
疲れていたので眠り込んでしまった。
He thrust the money into his pocket.
彼はポケットにそのお金を押し込んだ。
There is no chance of a union between the two countries.
その二つの国が合併する見込みはない。
At first many things seemed different, but I soon got involved in my new life.
最初は、多くのことが異なっていたように思われましたが、すぐに新しい生活にとけ込めました。
I think he won't accept the proposal.
彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。
This adaptation by a popular writer has given a new life to this classic.
人気作家の翻案によって、古典に新たな命が吹き込まれた。
A loss in third-quarter revenues was predicted.
第3四半期は収入減が見込まれている。
I do not like anyone to intrude when I am working.
私は仕事中に割り込んでくる人が好きではない。
The prospects for our victory are excellent.
僕らが勝利する見込みは十分ある。
The boy peeped in at the window.
その少年は窓から覗き込んだ。
I'm tied up now. Could you make it later?
今ちょっと立て込んでいますので後にしてもらえませんか。
The family assimilated quickly into their new environment.
家族はまもなく新しい環境に溶け込んだ。
Her house stands back from the road.
彼女の家は本通りから引っ込んだ所にある。
I get depressed by the slightest things.
ちょっとしたことで直ぐに落ち込んでしまいます。
They rushed the woman to the hospital after she ate a lightbulb.
彼らは電球を飲み込んだ女性を急いで病院に運んだ。
Does that price include tax?
それは、税込みの値段ですか。
If the metal plate terminal of the game cassette is dirty it may be difficult for the game to start when the cassette is inserted into the game console.