Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She presumes him to be innocent. 彼女は彼が無罪だと思い込んでいる。 A family should not spend all of its money to keep someone alive on a machine. 機械によって人を生かしておくために、家族がすべてのお金をつぎ込むべきではありません。 Tom was feeling down because Mary made fun of his hair style. トムはメアリーに髪型を馬鹿にされて落ち込んでいた。 You have to pace yourself or you'll choke halfway through. 初めから意気込みすぎると、途中で息切れするぞ。 She worked on it with her all soul. 彼女はそれに精魂を込めた。 Did he propose to you? 彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。 In the end the bill was forced into being withdrawn. 結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。 I boldly jumped into the sea. 私は意を決して海の中に飛び込んだ。 The two men were seen to steal into the house. そのふたりの男はその家に忍び込むのが目撃された。 What do you spend most of your time doing? 自由な時間は何につぎ込んでいますか? The lesson was driven into my head. その教訓は私の頭に叩き込まれた。 There was no malice intended in what she said. 彼女のいったことには悪意は込められていなかった。 If you take your shoes off before coming into the house you won't bring in any dirt from your shoes. 家にあがる前に靴を脱げば靴の泥を家の中に持ち込まずにすむ。 They all got into the taxi at once. 彼らは皆すぐにタクシーに乗り込んだ。 Bill signed up for the exam. ビルはその試験を申し込んだ。 He put the idea into my head. 彼が僕にそう思い込ませたのです。 We're banking on you to provide all the money we need. 我々は必要な金を全部君が出してくれるものと当て込んでいる。 She bought flour and oil in quantity. 彼女は小麦粉と油を大量に買い込んだ。 Got the hang of it? こつが飲み込めましたか。 How long does it take to get the hang of this sewing machine? このミシンのこつをのみ込むのに、どのくらい時間がかかるのか。 If you want this job, you must apply for it by tomorrow. もしこの仕事に就きたいのならば、明日までに申し込まなければなりません。 The airplane was swallowed up in the large clouds. 飛行機は大きな雲に飲み込まれた。 She smoothly and elegantly poured the water into the glass. 滞りのない、優雅な仕草でグラスに水を注ぎ込んだ。 The flood overwhelmed the village. 洪水がその村を飲み込んでしまった。 There is no chance of a union between the two countries. その二つの国が合併する見込みはない。 Stop sticking your nose into other people's business. 人の問題に鼻を突っ込むのはよしてくれよ。 I was caught in a traffic jam. 交通渋滞に巻き込まれた。 The waves swallowed up the boat. 波がそのボートを飲み込んでしまった。 There is a good chance that he will win. 彼が勝つ見込みはかなりある。 She has not yet accepted his proposal. 彼女はまだ彼の結婚の申し込みを受け入れていない。 A man with a gun urged him into the car. ピストルを持った男が彼をせきたてて車に押し込んだ。 The train was so crowded that I had to stand all the way to Ueno. 列車はとても込んでいたので上野まで立ちとおした。 Even though our house was on TV, I'd prefer it if you wouldn't just barge in our garden and take pictures. いくら我が家がテレビで紹介されたからと言って、勝手にずかずかと庭に入り込んで写真を取るのはやめてほしい。 Chances of promotion are slim in this firm. この会社では昇進の見込みがない。 Is there any chance that he'll recover? 彼が回復する見込みはあるのだろうか。 Secret police moved among the crowd during the demonstration. デモの最中秘密警察が人込みの中を動きまわった。 He would call to his horse as he climbed into his seat. 彼は背に乗り込みながら馬によく声をかけたものでした。 This system has a built-in protection circuit. そのシステムには、保護回路が組み込まれています。 The man was lost sight of in the crowd. その男は人込みの中で見失われた。 He reasoned her into believing what he said. 彼は彼女を説得して自分の言ったことを信じ込ませた。 Don't write in library books. 図書館の本に書き込みをしてはいけません。 Mom, I want you to braid my hair. お母さん、髪の毛を編み込みにして欲しいんだけど。 He drove in a nail with his hammer. 彼はハンマーでくぎを打ち込んだ。 Since it began raining, I ran into the house. 雨が降り始めたので、私は家に駆け込んだ。 The boat was frozen in. ボートは氷に閉じ込められた。 Then he got dressed, stuffed his lecture notes into his briefcase, and ran down the stairs. それから服を着て、講義用のメモを手さげ鞄に詰め込み、階段を駆け下りた。 I made five applications for jobs but got nothing. 私は5つの職に申し込みをしたが、全部だめだった。 You're taking advantage of her weakness. 彼女の弱みに付け込んで。 They rushed the woman to the hospital after she ate a lightbulb. 彼らは電球を飲み込んだ女性を急いで病院に運んだ。 I felt thoroughly lost in the crowded Ginza. 私は人込みの銀座でどうしてよいのか全く分からなかった。 His cooking is of the classic French style that he studied in France. 彼の料理はフランス仕込みの本格派だ。 There is little hope of her getting well soon. 彼女がすぐに良くなる見込みはほとんどない。 She made out the application for admission. 彼女は入学を申し込んだ。 The Prime Minister was involved in a scandal. 首相はスキャンダルに巻き込まれた。 All the sweet talk was just a ruse to get her into bed. 甘い言葉の数々は、ただ彼女をベッドに誘い込むための策略に過ぎなかった。 I fell asleep while I was doing my homework. 私は宿題をしているうちに眠り込んでしまった。 The salaryman proposed to the director's daughter, but he was rejected. サラリーマンが社長の娘に結婚を申し込んで、断られた。 He applied for a position in the office. 彼はその会社に職を申し込んだ。 I heard someone call my name in the crowd. 人込みの中で、誰かが私を呼ぶのが聞こえた。 Drink it down. それを飲み込みなさい。 In other cultures, the balls were filled with earth, grain, bits and pieces of plants, and sometimes even pieces of metal. 他の文化では、ボールには土、穀物、細々とした植物が、またときには金属片さえもがいっぱいに詰め込まれていたのです。 They crowded into my house late at night. 彼らは夜遅くどかどかと私の家に上がり込んできた。 It stands to reason that I should decline the offer. 私がその申し込みを断るのは当然だ。 I think it's unlikely that Tom would be interested in buying your old MP3 player. あなたの古いMP3プレイヤーの購入にトムが興味を示す見込みはないと思う。 She turned down every proposal. 彼女はすべての申し込みを断った。 We will make the payment by bank transfer. 銀行振込でお支払いします。 Does that include everything? その値段は全て込みですか。 How brave of him to jump into the water to save the little girl! その女の子を救おうとして水に飛び込むとは、彼は何と勇敢なんだろう。 We lost sight of Jim in the crowd. 私達は人込みでジムを見失った。 She chided her child for cutting in. 彼女は子供が話に割り込むのをしかった。 He smiled at us and got on the train. 彼は私たちに笑みかけ電車に乗り込んだ。 I can't bring myself to tell him that there's no way he'll get the position. 私は、彼がその地位を与えられる見込みはないということを彼に話す気にはなれない。 There is no hope of success. 成功の見込みはない。 My punch sent him reeling into the rope. 私のパンチは彼をロープに追い込んだ。 This river flows into the Pacific Ocean. この川は太平洋に流れ込みます。 The new constitution included the aim of abridging the king's power. 新憲法には、王権を弱める意図が込められていました。 I still can't get the knack of English pronunciation. 英語の発音の呼吸がなかなか飲み込めない。 They are loading coal into a ship now. 彼らは今石炭を船に積み込んでいます。 You cannot teach an old dog new tricks. 老いた犬に新しい芸当を教え込むことはできない。 Many foreign customs were introduced into Japan after the war. 戦後多くの外国の風習が日本に持ち込まれた。 He is depressed. 彼は落ち込んでいる。 The chances of success are greater if the business man knows the ropes, and also has more funds at his disposal. あの実業家がこつを心得ていて、自分の思うがままになる資金がもっとあれば、成功の見込みはもっと大きいのだ。 He hustled me into the house. 彼は私を部屋の中に押し込んだ。 We left a margin for error in our estimates. 我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。 She bundled all her dresses into the suitcase. 彼女はすべての服をスーツケースに丸め込んだ。 The eager spectators crowded into the stadium. 熱狂的な観客が競技場になだれ込んだ。 Thank you for doing the cooking while I was sick in bed. 私が寝込んでいたとき、料理を作ってくれてありがとう。 It goes without saying that nobody can come between us. 誰も私達の間に割り込めないことは言うまでもない。 You're such a pack rat. あなたって本当に何でもため込んで! Oxygen is taken into our lungs when we breathe. 酸素は私たちが呼吸すると肺の中に取り込まれる。 These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood. こうした引用は友人に込み入った内容の連絡を行うのに効果的であった。彼の時代では理解してもらえることを充分に期待してそうした作家から引用できたからである。 I heard someone in the crowd outside the station call my name. 駅前の人込みの中で、私は誰かが私の名前を呼ぶのを聞いた。 Admission will be allotted in order of application. 入学は申し込み順に許可します。 With this system a protection circuit has been built in. このシステムには、保護回路が組み込まれています。 Ten people were packed into the small room. 10人がその小さな部屋に詰め込まれた。 Tom said, "budge over," forced his way in and sat down. トムは「詰めてくれ」と言って強引に割り込んで座った。 Pat stripped off his clothes and dived in. パットは服を脱ぎ捨てて、水の中に飛び込んだ。 Dry sand absorbs water. 乾いた砂は水を吸い込む。 The human heart has hidden treasures, in secret kept, in silence sealed. 人間の心は昔から数々の宝を隠し持っており、それは秘かに保持され、沈黙のうちに封じ込まれている。 He jumped into the water clothes and all. 彼は服ごと水に飛び込んだ。