There were figures there from those of an age best called girls and boys to those who looked to be old enough to be about to live out their life span.
少年少女と呼ぶべき年齢の者から、近く大往生を遂げるのではないかという老齢の者の姿まである。
I thought my son was being quite sneaky lately. Sure enough, I spotted him uploading a picture of himself cross-dressing and in makeup to a blog.
最近息子がこそこそしてると思ったら、どうやらお化粧して女装した写真をブログにアップしているらしい。
He must be nearly forty.
40近いはずだ。
The office where my father works is near the station.
父の働いている会社は駅の近くにあります。
He has taken to drinking recently.
彼は最近飲みすぎだ。
The neighbors made a fool of him.
近所の人たちは彼をばかにした。
I had the pleasure of learning that you recently became the manager of the production division.
私はあなたが最近、制作部長になった、ということを知り、嬉しく思っています。
I need to make an urgent call. Is there a public phone near here?
緊急の電話をしなくてはならないのですが、この近くに公衆電話がありますか。
Recently, the number of foreigners working or studying in Japan has increased.
最近は日本で働いたり勉強したりする外国人が多くなった。
My annual income approximates fifteen million yen, I suppose.
年収は1500万円に近いと思う。
"I haven't been feeling too good lately." "You had better go to a doctor."
「近頃どうも調子が悪くてね」「一度診てもらった方がいいよ」
He went up to her and they shook hands.
彼は彼女に近寄って握手をした。
I have seen nothing of her lately.
最近彼女に全然会ってない。
Don't go near the dog.
その犬に近寄っては行けない。
Is this a recent photo?
これは、最近の写真?
I've put on weight recently.
最近、太ってきました。
The month is drawing to an end.
月末に近づいている。
We will soon most likely be charged for garbage disposal by how much of it there is.
近い将来、ゴミ処理費用が容積基準で有料化される可能性が高い。
That chicken hasn't laid any eggs lately.
その鶏は最近卵を産んでいない。
The crossroads where the accident happened is near here.
事故が起きた交差点はこの近くです。
May I come to see you one of these days?
近いうちにあなたに会いに行ってもよろしいですか。
I have too many things on my mind these days.
最近考えることが多過ぎる。
I can't keep up with the recent British music scene.
私は最近イギリスの音楽の状況についていけない。
A number of traffic accidents have happened recently.
最近多くの交通事故が起こっている。
Don't come near to the bulldog in case it bites.
噛みつくといけないのでそのブルドッグに近寄るな。
Do you live around here?
この近くにお住まいなんですか?
I wonder if they don't have meetings anymore where strong words fly and everyone goes at each other tooth and nail.
侃侃諤諤の議論が飛び交うような会議、といったことは最近はやらないのかね。
We haven't seen her of late.
最近彼女を見かけない。
There is a boy near the door.
ドアの近くに少年がいます。
Due to the recent hurricane, a lot of people lost their homes.
最近のハリケーンのために多くの人が家を失った。
Lately it's not so fashionable to measure success by how far you climb up the corporate ladder.
立身出世といったことは、最近でははやらなくなったね。
There's a nice Thai restaurant near here.
近くにおいしいタイ料理のお店があるんです。
Because I live near the school, I come home for lunch.
私は学校の近くに住んでいるので、昼食をとりに家に戻ってくる。
Evening is drawing on.
夕方が近づいてきた。
Last night there was a fire near here, and I couldn't sleep.
昨夜は近所で火事があって、眠れませんでした。
The clear and refreshing sound of the wind chimes is one of the characteristics of summers in Japan, but in recent years the number of people who perceive it merely as noise has been increasing.
風鈴が奏でる涼やかな音は日本の夏の風物詩の一つだが、近年ではただの騒音と捉える人も増えている。
Winter is approaching.
冬が近づいてきた。
The cave is easy of access.
その洞穴は近づきやすい。
The art of modern warfare does not necessarily require soldiers to be armed to the teeth to be effective as combatants.
Lately, I've been letting my English go. It seems I'll never improve at it, no matter how many years I study.
何年経っても英語力が上達しない。最近、さぼってたからな。
We'll visit you one of these days.
近いうちにお宅にうかがいます。
There was a report from the neighbours because a drunkard was making noise in the park. When the police officers arrived at the scene, Kusanagi was alone, dead drunk and completely naked.