These bank employees seem so politely insolent lately. I wonder what's behind it.
最近の銀行員の態度はなんと慇懃無礼なことか。何様だと思ってるんだ。
According to a recent study, the average life span of the Japanese is still increasing.
最近の研究によれば、日本人の平均寿命はまだ伸びているそうだ。
His job has brought him in contact with some foreigners.
職業柄彼は数人の外国人と近づきになっている。
I end up unconsciously trying to get fit as summer draws near.
私は夏が近づくにつれて、つい体を鍛えようとする。
Nowadays children do not play outdoors.
近頃、子供は外に出ない。
Come nearer so that I can see your face.
お顔が見えるようにもっと近くにおいでください。
He lives in a small town near Osaka.
彼は大阪の近くの小さな町に住んでいる。
Traveling is easy these days.
近頃は旅行は楽だ。
Because I live near the school, I come home for lunch.
私は学校の近くに住んでいるので、昼食をとりに家に戻ってくる。
Tom has been going with Jane for almost a year now.
トムはもう1年近くもジェーンと付き合っている。
He asked the first person he met near the village.
彼は村の近くで出会った最初の人にたずねました。
Christmas is coming soon.
クリスマスが近くなってきた。
John picked a quarrel with college kids near him at the bar.
ジョンはバーで近くにいた大学生にからんだ。
Is loud music OK with the neighbors at this hour?
遅くまで音楽かけているけど、ご近所さんは平気?
Is there a nearby branch of a Japanese bank?
この近くに日本の銀行の支店はありますか。
Recently juvenile delinquency has been on the rise.
近ごろ、少年犯罪が増えた。
Eating habits in China have been rapidly becoming Americanized in recent years.
中国では近年急速に食生活のアメリカ化が進んでいる。
Your birthday is coming soon.
君の誕生日が近づいているね。
I'm getting forgetful these days, but what can you do?
最近忘れっぽくて困っています。
In the near future, space travel will no longer be just a dream.
近い将来宇宙旅行も夢ではない。
The birth rate has been decreasing recently.
最近、出生率は低下し続けている。
His diary was a kind of list of events, though he commented at length once in a while.
彼の日記は出来事の羅列に近かった。もっとも時には、長々と記述することもあった。
I'm not sure about Hawaii, where there are too many Japanese, but I do find that having at least some Japanese around can be reassuring. That's how I feel.