Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| In his opinion, the time will come soon when people will suffer from a water shortage. | 彼の考えでは、近い将来水不足に悩む時代が来る。 | |
| Keep children away from the pond. | 子供を池に近づけるな。 | |
| I hope it won't be long before I hear from her. | 近いうちに彼女から便りがあることを願っている。 | |
| Winter's reign was nearing its end. | 冬の支配が終わりに近づいた。 | |
| A small stream runs by my house. | 私の家の近くを小川が流れている。 | |
| Father has recently come back to Japan. | 父は最近日本に帰ってきた。 | |
| We play catch in the park near our house on Sundays. | 私たちは日曜日には家の近くの公園でキャッチボールをします。 | |
| The neighbors took turns sitting up with him. | 近所の人々が彼とともに、交替で夜を明かした。 | |
| I'm near the on ramp to 25 north. | 25号線北方面の入り口付近にいます。 | |
| The minister, whom I spoke to recently, agrees with me. | その大臣は私が最近話しかけた人であるが、彼は私に賛成している。 | |
| Is there a bank near the station? | 駅の近くに銀行はありますか。 | |
| The construction work is steadily nearing completion. | 工事は着々と完成に近づいている。 | |
| I have not heard from her recently. | 近ごろ彼女から便りがない。 | |
| A lot of companies are going under lately because banks are so tight with their money. | 最近、銀行の貸し渋りで倒産する会社が増えている。 | |
| The noise was so loud that it was a nuisance to the neighbors. | その音はとてもおおきく隣近所の人々にとっては迷惑だった。 | |
| The houses stand near to each other. | 家々はお互いに近付いてたっている。 | |
| I've put on weight recently. | 最近、体重が増えちゃった。 | |
| Books for young people sell well these days. | 若者を対象にした本が近頃良く売れる。 | |
| Are you overworking yourself lately? | 最近無理をしていませんか。 | |
| I met an old man near the station. | 私は駅の近くで1人の老人に会った。 | |
| In comparison to which she's been in a really good mood recently. | それに比べ最近彼女のお天気は良好。 | |
| I would like to call on you one of these days. | 近いうちにお訪ねしたいと思います。 | |
| I've put on weight recently. | 最近、太ってきました。 | |
| The day of decision is at hand. | 決断の日は近い。 | |
| Recently we have brought our office equipment up to date. | 最近、我が社の機器を最新のものにした。 | |
| Two police officers tried to restrain him, but he broke away and ran into a nearby house. | 二人の警官が彼を押さえつけようとしたが彼は身をふり解き、近くの家に走り込んだ。 | |
| I'll get in touch with you soon. | 近いうちに連絡します。 | |
| I'm looking forward to seeing you soon. | 私は近いうちにあなたに会うのをたのしみにしています。 | |
| She is singing the latest popular songs. | 彼女は最近の流行歌を歌っている。 | |
| I'd like to know the phone number of the nearest American Express office. | 一番近いアメリカン・エキスプレスのオフィスの電話番号を知りたいのですが。 | |
| Nowadays nobody believes in ghosts. | 最近は誰も幽霊の存在など信じない。 | |
| I am looking forward to hearing from you soon. | 近いうちにお便りいただけるのをたのしみにしています。 | |
| I wish there were a super discount supermarket in the neighbourhood. | 近所に激安スーパーがあればなあ。 | |
| How have you been doing lately? | 最近はいかがお過ごしでしたか? | |
| She was tying one on far too often lately. | 彼女は最近よく酔っぱらっていたからね。 | |
| I'm looking forward to seeing you again before long. | 近々またお会いできるのを楽しみに待ってます。 | |
| It was not until recently that she changed her mind. | 最近になって初めて彼女は考えを変えた。 | |
| That you should be stalking Hanako! You'd been quiet recently so I'd let my guard down. | まさか花子さんをストーキングするなんて・・・!最近、おとなしいから油断したわ! | |
| I have not seen much of him recently. | 最近彼とはあまり会っていない。 | |
| I'd like to sit near the front. | 正面近くの席に座りたいのですが。 | |
| The bus stop is quite handy. | バス停は近くだ。 | |
| He has been engaged in this study nearly ten years. | 彼はこの研究に10年近く従事している。 | |
| Nowadays we are apt to forget the benefits of nature. | 近頃私たちは自然の恩恵を忘れがちです。 | |
| First cousins are too close for marriage. | いとこ同士は結婚するには血が近すぎる。 | |
| Keep away from me. | 俺に近づくな。 | |
| Many women work outside their homes these days. | 最近多くの女性が家の外で働いている。 | |
| I'll come and see you one of these days. | 近いうちにお訪ねします。 | |
| Recently I moved to another apartment. | 最近私は別のアパートに引っ越した。 | |
| What kinds of sports do you go in for these days? | 近頃どんなスポーツをやっていますか。 | |
| It was fortunate that he was taken to a nearby hospital right away after the accident. | 彼が事故後ただちに近くの病院へ運ばれたのは幸いだった。 | |
| Recently, many traffic accidents have occurred on that road. | 最近多くの交通事故がその道路で起こった。 | |
| This city will suffer from an acute water shortage unless it rains soon. | 近いうちに雨が降らない限り、この町は深刻な水不足になるだろう。 | |
| These days, when people emigrate, it is not so much in search of sunshine, or food, or even servants. | 最近では、人々が移民していく場合、日光とか植物、あるいは召使いを求めていくというわけではない。 | |
| John picked a quarrel with college kids near him at the bar. | ジョンはバーで近くにいた大学生にからんだ。 | |
| This area has been considerably built up of late. | この地区は最近家がかなり建て込んできた。 | |
| It seems that she lives in the neighborhood of the school. | 彼女は学校の近くに住んでいるようだ。 | |
| I've had a lot on my mind recently and have had trouble falling asleep at night. | 最近気がかりなことがたくさんあって、夜寝付くのに苦労している。 | |
| It is said that there will be a big earthquake in the near future. | 近いうちに大地震が起こると言われている。 | |
| Have you been in contact with him recently? | 最近彼と連絡をとっていますか。 | |
| Demand for occupational therapy has surged in recent years. | 近年作業療法の需要は急速に高まった。 | |
| Their dog was so fierce that he kept everyone away. | 彼らの飼い犬はとても獰猛なので、誰も近づけなかった。 | |
| Each house is near another. | 家は互いに近くにある。 | |
| Keep away from the fire. | 火に近づくな。 | |
| Today's paper says that a big typhoon is approaching. | 今日の新聞によれば、大型の台風が接近中のようだ。 | |
| The story approximates to historical truth. | その物語は歴史的真実に近い。 | |
| All the houses in this neighborhood look so much alike that I can't tell them apart. | この近所の家はどれもとてもよく似ているので見分けがつかない。 | |
| Lately I see a lot of parents getting divorced. I wonder if the idea of kids being a bond between their parents is just a thing of the past. | 最近、周りでも離婚が多いようだけど、子は鎹って事は、今は昔となったのかね。 | |
| The end of my probation period is nearing. | 私の試用期間は終わりに近づいてきている。 | |
| Always have your dictionary near at hand. | いつも手近に辞書を持っていなさい。 | |
| In the Carteret Islands, near Papua New Guinea, some people have already had to leave their homes because the seawater is washing around their houses. | パプアニューギニア近くのカーテレット諸島では、海水が家のまわりにうち寄せているので、すでに家を離れなければならなくなった人たちがいる。 | |
| I have seen him quite recently. | 私は最近彼に会ったばかりだ。 | |
| He writes to me less and less often these days. | 最近彼から手紙が来ることはますます少なくなった。 | |
| The ship approached the shore by degrees. | 船はしだいに陸に近づいた。 | |
| Pardon me, is there an ATM in this area? | すみません、この近くにATMってありますか? | |
| You will find your bicycle somewhere in the neighborhood of the station. | あなたの自転車は駅の近くのどこかにありますよ。 | |
| Keep the children away from the knives. | 子供たちをナイフに近づけるな。 | |
| I'm a regular at a restaurant in this neighborhood. Let's have lunch there today. | 近所に行きつけの店があるから、今日はそこでランチを食べよう。 | |
| I have been busy lately. | 私は最近ずっと忙しい。 | |
| People are playing near the beach. | 人々が浜辺付近で遊んでいる。 | |
| Is there an ATM around here? | この近くにATMはありますか? | |
| The police officer on duty sensed an elderly man coming up behind him. | 勤務中の警官は、一人のお年寄りが自分の背後に近づいてくるのを感じた。 | |
| His neighbors are suspicious of him. | 近所の人達は彼を疑わしく思っている。 | |
| Dick drew up to her. | ディックは彼女に近づいた。 | |
| Your dream will come true in the near future. | あなたの夢は近い将来実現するでしょう。 | |
| Debbie, is your school near here? | デビー、学校は近くなの。 | |
| You should do all you can to help your neighbours. | あなたがたの近所の人たちをできるだけ助けてあげるようにしましょう。 | |
| Until quite recently, most of the things we needed were made by hand. | かなり最近になるまでは、私たちが必要とするものはほとんど手で作られていた。 | |
| It's almost half past eleven. | 11時半近くですよ。 | |
| Our school is right near the park. | 我々の学校は公園のすぐ近くにある。 | |
| Tell her not to get near the dog. | 犬に近づかないよう彼女に言いなさい。 | |
| Can you tell me where the nearest antique shop is? | 一番近いアンティークショップはどこにあるか教えていただけますか。 | |
| I've lost weight recently. | 最近、体重が減りました。 | |
| The difficulties of the Japanese language prevent all but a handful of foreigners from approaching the literature in the original. | 日本語のむずかしさが、一握りの外国人を除いてすべての外国人が、原語で日本文学に近づくのを妨げている。 | |
| I haven't seen much of him recently. | 最近彼とあまり会わない。 | |
| They got married and settled near Boston. | 彼らは結婚してボストン近くに住みついた。 | |
| Children should keep away from the danger. | 子供たちは危険に近づかないようにすべきだ。 | |
| I'm really not up on recent TV shows. | 最近のテレビ番組のことは知らないんだ。 | |
| The number of students who come late to class has lately been increasing. | 遅刻する学生の数が最近増えている。 | |
| Most shops near the school are closed on Saturdays now. | 今では学校の近くのほとんどの店が土曜は休みだ。 | |
| The accident took place near that intersection. | 事故はあの交差点の近くで起こった。 | |