Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The train was almost an hour behind schedule today. | きょうはその電車が1時間近くも遅れた。 | |
| The days grow shorter as winter approaches. | 冬が近づくにつれて昼間は短くなる。 | |
| Plain English is a shortcut to the goal of language learning. | プレインイングリッシュは語学習得の近道です。 | |
| Tom resisted the temptation to lean over and kiss Mary. | トムはメアリーに顔を近づけキスをしたい気持ちを抑えた。 | |
| I have included the names and prices of a couple of hotels which are reasonably close to where I live. | 私の家からほど近い場所にある何軒かのホテルの名前と料金設定を同封しました。 | |
| They buried him in the graveyard by the church. | 彼らは彼を教会の近くの墓地に埋葬した。 | |
| It would be better for you to stay away from such a man. | ああいう男には近づかないほうが君のためによいだろう。 | |
| I will be seeing her again one of these days. | 近日中に彼女にまた会うことになっている。 | |
| By the way, have you seen anything of Carter lately? | ときに最近カーターさんをお見かけになりましたか。 | |
| I have recently become accustomed to his way of speaking. | 最近彼の話し方に慣れてきた。 | |
| I'm busy because the finals are drawing on. | 期末試験が近づいているので忙しい。 | |
| Our school is very close to the park. | 我々の学校は公園のすぐ近くにある。 | |
| This is good occasion to contact him. | 今が彼に近づくよいチャンスだ。 | |
| Oh, I didn't know it was that close. | あれ、そんなに近いとは知りませんでした。 | |
| Hi. If I'm not mistaken, you're our new neighbors, aren't you? | こんにちは。間違いでなければ、こちらに最近越してこられた方ですよね? | |
| Father has recently come back to Japan. | 父は最近日本に帰ってきた。 | |
| I haven't been getting enough sleep lately. | 最近、寝不足だ。 | |
| The address you're looking for is very near the city hall. | あなたの捜している住所は、市役所からすぐ近くの場所です。 | |
| The imports from Asian countries have expanded recently. | アジア諸国からの輸入品は近年増大している。 | |
| I ran across an old friend near the bank. | 銀行の近くで昔の友達にばったり会った。 | |
| Nowadays his father goes to work by car. | 近ごろ彼の父は車で会社に行く。 | |
| I haven't seen Tom recently. | 最近トムに会っていない。 | |
| This answer almost amounts to a threat. | この返答はほとんど脅迫に近い。 | |
| Please see to it that children do not go near the pond. | 子どもが池に近寄らないよう気をつけてください。 | |
| I wonder if you could tell me if there is a post office in this area. | この近くに郵便局があったら教えてくださらないかしら。 | |
| Last night someone broke into the small shop near my house. | 昨夜何者かが私の家の近くの小さな店に押し入った。 | |
| Due to the recent hurricane, a lot of people lost their homes. | 最近のハリケーンのために多くの人が家を失った。 | |
| Winter's reign was nearing its end. | 冬の支配が終わりに近づいた。 | |
| Many old people these days cannot keep up with the times. | 最近では多くの老人が時勢に付いていけない。 | |
| We rented that house, not because we were pleased with it, but because it was near the station. | 私たちがその家を借りたのは、気に入ったからでなくて、駅に近かったからです。 | |
| Can you tell me where the nearest hotel service phone is? | 一番近いホテルの館内電話はどこにあるか教えていただけますか。 | |
| I haven't seen anything of him lately. | 最近、彼には全く会っていません。 | |
| We often have unusual weather these days. | 最近は異常気象がよくある。 | |
| They're on good terms with their neighbors. | 彼らは近所の人と良い間柄にある。 | |
| Have you met the new family on the block? | 近所に引っ越してきた家族にはもう会った? | |
| Do you think you'll be getting more in soon? | 近い内に、また入りますか。 | |
| There is a large river near our town. | 私たちの町の近くに大きな川がある。 | |
| When a coil is moved near to a wire with current flowing in it current flows in the coil as well. | 電流が流れる電線にコイルを近づけると、コイルにも電気が流れます。 | |
| I have seen little of him of late. | 近頃彼にほとんど会わない。 | |
| He has been engaged in the study of biology for nearly ten years. | 彼は生物研究所に10年近く従事している。 | |
| More and more Japanese are traveling abroad these days. | 最近では、海外旅行する日本人が増えてきた。 | |
| This car is always breaking down lately. | この車は近ごろ故障ばかりしている。 | |
| Imagine, for the sake of argument, a tribal group in which mother-son incest was countenanced. | 議論のため、母親と息子の近親相姦が黙認されている部族社会を仮定してみよう。 | |
| Our teacher lives close by. | 先生はすぐ近くに住んでいます。 | |
| I saw you driving by my house this morning. | 今朝あなたの車が私の家の近くを通り過ぎるのを見ました。 | |
| We played catch in a park near by. | 私たちは近くの公園でキャッチボールとした。 | |
| Wherever you go, you see a lot of bicycles left on sidewalks near stations. | 駅の近くの歩道には何処に行ってもおびただしい数の自転車が放置されているのが見かけられる。 | |
| A miss is as good as a mile. | いかに成功に近くても失敗は失敗。 | |
| I live near the levee. | 私は堤防の近くに住んでいます。 | |
| Nothing I do lately seems to turn out right. I'm losing confidence in myself. | 最近は何をやっても旨く行かないから、自信喪失だよ。 | |
| Is there a telephone near by? | すぐ近くに電話はありますか。 | |
| I had not been waiting long before I heard footsteps coming upstairs. | 待っているとまもなく、二階に近づく足音が聞こえてきました。 | |
| His witness is approximate to the truth. | 彼の証言は真相に近い。 | |
| It is only recently that people have begun to realize the importance of nature conservation. | 最近になってようやく人々は自然保護の必要性を痛感するようになってきた。 | |
| Don't approach the dog. | その犬に近寄っては行けない。 | |
| There's a trend these days towards small families. | 最近は小家族化の傾向がある。 | |
| I warned you not to get near him, didn't I? | 彼に近付かないよう注意しただろう。 | |
| That chicken hasn't laid any eggs recently. | その鶏は最近卵を産んでいない。 | |
| There are some shops near my house. | 私の家の近くに何軒か店があります。 | |
| There is a large lake near our town. | 私たちの町の近くに大きな湖がある。 | |
| When Yoko and I heard the sirens stop nearby, we quickly decided to go check it out. | 葉子と私はサイレンが近くで止まるのを聞いて、何が起きたのかとすぐに飛び出していこうとした。 | |
| I was nearly ten when my parents gave me a chemistry set for Christmas. | 両親がクリスマスに化学実験セットをくれた時、僕は10歳近い年齢だった。 | |
| My grandmother is very forgetful of things nowadays. | 祖母は最近とても物事を忘れるようになりました。 | |
| My house is near the station. | 私の家は駅の近くです。 | |
| There is a school near my house. | 私の家の近くに学校があります。 | |
| Recently, Tom hasn't been translating my sentences. Does he hate me? | 最近トムが私の文を訳してくれないの。嫌われちゃったのかな? | |
| These days, when people emigrate, it is not so much in search of sunshine, or food, or even servants. | 最近では、人々が移民していく場合、日光とか植物、あるいは召使いを求めていくというわけではない。 | |
| Where's the nearest shopping mall? | 一番近いショッピングモールはどこにありますか。 | |
| Recently, the number of foreigners working or studying in Japan has increased. | 最近は日本で働いたり勉強したりする外国人が多くなった。 | |
| Juvenile crimes have been increasing recently. | 少年犯罪が最近増えている。 | |
| Recently, I've gotten used to his way of speaking. | 最近彼の話し方に慣れてきた。 | |
| There are a number of nice restaurants near here. | この近くにはいいレストランがたくさんあるんだ。 | |
| The Brown twins, both of whom got recently married, held a party. | 双子のブラウン兄弟は、2人とも最近結婚したが、土曜日にパーティーを開いた。 | |
| Nowadays children do not play outdoors. | 近頃、子供は外に出ない。 | |
| He approached the station. | 彼は駅に近づいた。 | |
| He lives in the neighborhood of the school. | 彼は学校の近くに住んでいる。 | |
| I feel like I'm just getting comfortable with my homemaking chores. | 最近主婦業がやっと板についてきたって感じなのよねえ。 | |
| His diary was a kind of list of events, though he commented at length once in a while. | 彼の日記は出来事の羅列に近かった。もっとも時には、長々と記述することもあった。 | |
| None of my classmates live near here. | 私の級友は誰もこの近くに住んでいない。 | |
| The whole neighborhood was surprised at the news. | 近所の人たちは皆その知らせに驚いた。 | |
| This nation's economy is growing by leaps and bounds in recent years. | この国の経済は近年とんとん拍子に成長しています。 | |
| Pro baseball is interesting these days. | 最近のプロ野球はおもしろい。 | |
| There is a bus stop near our school. | 学校の近くにバス停がある。 | |
| The ship approached the shore by degrees. | 船はしだいに陸に近づいた。 | |
| I prefer a hotel by the airport. | 空港の近くのホテルを希望します。 | |
| Nowadays you no longer hear popular songs that can be sung by men and women of all ages. | 最近は老若男女が歌えるような歌謡曲を耳にすることもなくなった。 | |
| John shall have a holiday one of these days. | ジョンには近いうちに休みをあげよう。 | |
| Watch out for thieves around here. | この近辺では窃盗犯に警戒してください。 | |
| A student from America lives near my house. | アメリカから来た学生が、うちの近くに住んでいる。 | |
| They approached the tourists and asked them for money. | 彼らは旅行者に近づき、金をねだった。 | |
| My father had a heart attack yesterday, but he was lucky to have a clinic close at hand. | 昨日父が心臓発作を起こしたが、診療所が近くにあるのは好運だった。 | |
| Beef is expensive nowadays. | 近頃牛肉は高い。 | |
| Now the company can justify such expenditure. | 最近会社はこの様な支出を正当化できる。 | |
| He lives in this neighborhood. | 彼はこの近所に住んでいる。 | |
| Since ski season is almost over, the ski wear that's on sale is all leftovers, so there's nothing that's just my size. | スキーシーズンも終わりに近づいて、ウエアとかのバーゲンやっているけど、余り物しかなくて丁度いいサイズのモノがない。 | |
| Most accidents happen in the neighborhood. | ほとんどの事故がすぐ近くで起こっている。 | |
| It is close to seven o'clock. | 7時近くだ。 | |
| Modern methods improved industry. | 近代的方法で産業は向上した。 | |
| I've made a reservation at an izakaya near Shinjuku Station. It's all you can drink for 2 hours for 2,500 yen. | 新宿駅近くの居酒屋を予約しました。2時間飲み放題で2500円です。 | |
| He shall have a holiday one of these days. | 彼には近いうちに休みをやろう。 | |