Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I have a feeling that Masao may blow in sometime soon. | 正夫が近いうちにひょっこり訪ねてくるかもしれない気がする。 | |
| My father has recently returned to Japan. | 父は最近日本に帰ってきた。 | |
| I haven't seen much of him recently. | 最近はあまり彼と会っていない。 | |
| I warned you off about him. | 彼に近付かないよう注意しただろう。 | |
| I'm afraid my depth perception is very poor. | 遠近感がとぼしいのです。 | |
| Is there a telephone near by? | すぐ近くに電話はありますか。 | |
| We won't be able to arrive at the harbor in time. Let's take a shortcut. | 時間までに埠頭に着けないよ。近道しよう。 | |
| Pro baseball is interesting these days. | 最近のプロ野球はおもしろい。 | |
| His house is within a stone's throw of his school. | 彼の家は学校のすぐ近くにある。 | |
| Out of sight, out of mind. | 身近にいないと忘れ去られる。 | |
| I have not had a cold lately. | 私は最近風邪を引いたことがない。 | |
| We've come nearer to the sea. I can smell it. | 海に近付いてきたんだね。潮の香りがする。 | |
| Tom hasn't had a fight with anybody lately. | トムは最近誰ともけんかをしていない。 | |
| The picture looks strange because it has no perspective. | 遠近法がとられてないので、その絵は変にみえる。 | |
| It seems like yesterday, but it's actually nearly ten years since we first met. | きのうのことのように思えるけど、私たちが初めて会ってから、実際には10年近くになるんですね。 | |
| Soccer played throughout the world today is closest to the original football. | 今日世界中で行われているサッカーが最初のフットボールに近いのです。 | |
| We should keep up friendly relations with neighboring countries. | 私達は近隣諸国との友好関係を維持すべきである。 | |
| There used to be a tall tree near the temple. | 昔はお寺の近くに高い木があった。 | |
| Please see to it that children do not go near the pond. | 子どもが池に近寄らないよう気をつけてください。 | |
| He is getting along with his neighborhood. | 彼は近所の人とうまくやっている。 | |
| Can we get to the moon in the near future? | 近い将来、私達は月にいけるでしょうか。 | |
| Some families spend their vacation near the beach. | いくつかの家族は休暇を海岸の近くで過ごします。 | |
| I saw him recently. | 最近彼に会った。 | |
| Living near the school, I come home for lunch. | 私は学校の近くに住んでいるので、昼食を食べに家に戻ってくる。 | |
| Where's the nearest restroom? | ここから、一番近いトイレは、どこですか。 | |
| It's almost half past eleven. | 11時半近くですよ。 | |
| I am looking forward to hearing from you soon. | 近いうちにお便りいただけるのをたのしみにしています。 | |
| It is not rare for girls today to talk as if they were boys. | 近頃の女の子の中には、男のような口のきき方をする者もいる。 | |
| I was given a nasty look when I asked for my prescription at the local doctor's. | 近医で処方を希望したら露骨に嫌な顔をされた。 | |
| The condition seems to be bad recently. | 最近調子が悪そうですね。 | |
| I wish I could live near your house. | 君の家の近くに住めたらいいのに。 | |
| Where's the nearest library? | 一番近い図書館はどこにありますか。 | |
| Is there an ATM close by? | この近くにATMはありますか? | |
| I have seen nothing of him recently. | 最近私は彼に全然会っていない。 | |
| I have a feeling that he may blow in sometime soon. | 彼が近いうちにひょっこり訪ねてくるかもしれない気がする。 | |
| I'd like to know the phone number of the nearest American Express office. | 一番近いアメリカン・エキスプレスのオフィスの電話番号を知りたいのですが。 | |
| They were told to play in the nearby park. | 彼らは近くの公園で遊ぶように言われた。 | |
| Children should keep away from the river. It's dangerous. | 子供はその川に近づけては行けない。危険だから。 | |
| I have been waiting for almost half an hour. | 私はもう30分近く待っています。 | |
| Pardon me, is there an ATM in this area? | すみません、この近くにATMってありますか? | |
| A dollar does not go very far these days. | 最近は1ドルではたいして物が買えない。 | |
| It was fortunate that he was taken to a nearby hospital right away after the accident. | 彼が事故後ただちに近くの病院へ運ばれたのは幸いだった。 | |
| More and more people these days are getting overwhelmed by housing loans. | 最近は、ローン地獄で破産する人が増えている。 | |
| My old fashioned grandfather complains about the way girls are dressed nowadays. | 昔気質な祖父が近ごろの女子の服装について苦言を呈しています。 | |
| Is there a bank near the station? | 駅の近くに銀行はありますか。 | |
| She seems down lately. | 彼女、最近まいっているみたいだ。 | |
| He would swear at the naughty boys in the neighborhood. | 彼はよく近所の腕白小僧たちをののしったものだ。 | |
| That accident happened near his house. | その事故は彼の家の近くで起こった。 | |
| I live near her house, but I seldom see her. | 彼女の家の近くに住んでいるが、ほとんど会うことはない。 | |
| We rented that house, not because we were pleased with it, but because it was near the station. | わたくしたちがその家を借りたのは、気に入ったからではなくて、駅に近かったからです。 | |
| I live near the levee. | 私は堤防の近くに住んでいます。 | |
| Is there a toilet near here? | トイレが近いのです。 | |
| I'm not in good shape now. | 最近調子が良くありません。 | |
| Swallows fly away at the approach of winter. | ツバメは冬が近づくと飛び去る。 | |
| There is a broad street near my house. | 私の家の近くを広い道路が走っている。 | |
| Of all the books published recently, only a few are worth reading. | 最近出版された書物のうちで、読む価値のあるものはほんのわずかしかない。 | |
| How can I get to the nearest post office? | いちばん近い郵便局にはどうやって行ったらいいですか。 | |
| I feel like he's grown cold toward me lately. | 彼、最近、私に冷たくなったような気がする。 | |
| I have seen nothing of her lately. | 最近彼女に全然会ってない。 | |
| I don't feel safe walking in that neighborhood at night. | この近所を夜歩くのは不安だ。 | |
| Not at all, that's perfectly fine. Calling each other by one's given name is a good thing; it produces a feeling of fellowship. | いやいや、結構結構。下の名前で呼び合うのは親近感がわいてよろしいことだ。 | |
| There is a post office close by. | すぐ近くに郵便局がある。 | |
| Where's the nearest drugstore? | 一番近い薬局はどこにありますか。 | |
| I'm looking forward to seeing you soon. | 近々お会いできるのを楽しみにしております。 | |
| I was nearly ten when my parents gave me a chemistry set for Christmas. | 両親がクリスマスに化学実験セットをくれた時、僕は10歳近い年齢だった。 | |
| In order to get a better look at that picture, I'd like to get a little closer. | あの絵をもっとよく見るために近くに寄りたいな。 | |
| A monster lay on a rock near the top of the mountain. | 1頭の怪物が山の頂上の近くの岩に横になっていた。 | |
| He lives near my house. | 彼は家の近くに住んでいる。 | |
| They got married and settled near Boston. | 彼らは結婚してボストン近くに住みついた。 | |
| Imagine, for the sake of argument, a tribal group in which mother-son incest was countenanced. | 議論のため、母親と息子の近親相姦が黙認されている部族社会を仮定してみよう。 | |
| The servants gathered there totalled ... n-nearly one hundred! | 集められた使用人さんたちは、総勢・・・ひゃ、百人近いよ。 | |
| Recent comics have too many violent and sexual scenes. | 最近の漫画は暴力や性の描写が多すぎる。 | |
| Travelling is easy these days. | 近頃は旅行は楽だ。 | |
| He is close to the president. | 彼は大統領に近い存在だ。 | |
| He took a cold bath even in winter until recently. | 彼は最近まで冬でも冷水浴をしていた。 | |
| There stands a cottage close to the forest. | 森の近くに一軒家がある。 | |
| This answer almost amounts to a threat. | この返答はほとんど脅迫に近い。 | |
| These days, the motive for marriage is not necessarily pure. Take Jennifer for example. | 近ごろでは、結婚の動機は必ずしも純粋とは限らない。例えばジェニファーを見てごらんよ。 | |
| She's been feeling a little on edge recently. | 彼女は最近少しいらいらしている。 | |
| You should do all you can to help your neighbours. | あなたがたの近所の人たちをできるだけ助けてあげるようにしましょう。 | |
| Sit near here. | 近くに座りなさい。 | |
| They approached the tourists and asked them for money. | 彼らは旅行者に近付いていって金をくれと頼んだ。 | |
| This area has been considerably built up of late. | この地区は最近家がかなり建て込んできた。 | |
| Not long after I joined the queue, a man approached and asked if I wanted a taxi. | 列に並んでから大して経たないうちに、男が近づいて来て、タクシーが要るのかと訊いてきた。 | |
| The conference was drawing to an end. | 会議は終わりに近づきつつあった。 | |
| I hope to see you soon. | 近いうちにお会いしたい。 | |
| Recently, more and more countries have prohibited smoking. | 最近喫煙を禁止する国が増えている。 | |
| Tom has been going with Jane for almost a year now. | トムはもう1年近くジェーンと付き合っている。 | |
| According to the ABC news, another jet-liner was hi-jacked in the Middle East. | ABCニュースによれば、もう一機のジェット旅客機が、中近東でハイジャックされたそうだ。 | |
| May I come to see you one of these days? | 近いうちにあなたに会いに行ってもよろしいですか。 | |
| In the near future, he will get his just deserts. | 近いうちに彼は当然の報いを受けることになります。 | |
| Nowadays children do not play outdoors. | 近頃、子供は外に出ない。 | |
| There used to be a coffee shop near the school. | 昔は学校の近くに喫茶店があった。 | |
| You can't park around here. | この付近は駐車禁止です。 | |
| I see little of my father these days. | 最近はあまり父に会わない。 | |
| Whenever I try to get near her, she pushes me away. | 彼女に近づこうとするといつも彼女は私を押しのける。 | |
| A big typhoon is approaching. | 大きな台風が近づいている。 | |
| Recently juvenile delinquency has been on the rise. | 近ごろ、少年犯罪が増えた。 | |
| I wonder if they don't have meetings anymore where strong words fly and everyone goes at each other tooth and nail. | 侃侃諤諤の議論が飛び交うような会議、といったことは最近はやらないのかね。 | |
| A man drew near. | 一人の男が近づいてきた。 | |