Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He asked the first person he met near the village. 彼は村の近くで出会った最初の人にたずねました。 Keep children away from the pond. 子供を池に近づかせないでください。 If you come my way, drop in on me. もし、私の近くに来るときは是非立ち寄って下さい。 Two years ago Tom and Mary split up but recently they got together again. トムとメアリーは2年前に別れたが、最近また元のさやに収まった。 Dan is good at making approaches to strangers. ダンは知らない人と近づきになるのがうまい。 Recently, I've been putting on a little weight around my waist. I guess it's middle-age spread. 最近、お腹の周りに肉がついてきたみたい。中年太りかな。 Where's the nearest church? 一番近い教会はどこですか。 The number of Japanese students returning after life abroad has been increasing as of late. 近頃日本の帰国子女が増えている。 My house is close to a bus stop. 私の家はバス停の近くです。 Although it was a long way back to the station, little by little the old wagon drew near. 駅にもどるには遠い道のりであったが、徐々にその古い荷馬車は近づいて行った。 I am putting on weight these days. 最近、太ってきました。 Their house is off the map, miles away from the nearest town. 彼らの家は辺鄙な場所にあり、もっとも近い町から何マイルも離れている。 I'm looking forward to seeing you soon. 近々お会いできるのを楽しみにしております。 Recently there are a lot of young people who don't use respectful language to their superiors. 最近、目上の人に敬語を使わない若者が多い。 I will be seeing her again one of these days. 近日中に彼女にまた会うことになっている。 There is a school near my house. 私の家の近くに学校があります。 There are no hospitals in the vicinity of his house. 彼の家の近くには病院がない。 It's about my brother. Lately, he's been hanging out with the wrong sort of people. Don't you know anything about it? 俺の弟なんだけど、最近悪い仲間とつるんでるみたいなんだ。お前何か知らないか。 According to a recent study, the average life span of the Japanese is still increasing. 最近の研究によれば、日本人の平均寿命はまだ伸びているそうだ。 I'm always busy these days. 私は最近ずっと忙しい。 Keep away from me because I have a bad cold. ひどい風邪なので私に近づかないで下さい。 In order to see that picture better, I want to get a little closer. あの絵をもっとよく見るために近くに寄りたいな。 The office where my father works is near the station. 父の働いている会社は駅の近くにあります。 Lately everyone seems happy. 最近はみんなが幸せそうに見える。 Being active at night may relate to the behavior of seals, which feed at night on various fish that come up closer to the surface. アザラシは、海面近くまで上がってくるさまざまな魚を夜食べるのである。 Please see to it that children do not go near the pond. 子供が池に近づかないように気をつけてください。 He approached the station. 彼は駅に近づいた。 We won't be able to arrive at the harbor in time. Let's take a shortcut. 時間までに埠頭に着けないよ。近道しよう。 There is no telling what will happen in the near future. 近い将来何が起きるか分からない。 Among other things, I don't know the recent members, nor their new songs at all. 最近のメンバーとか曲とかぜんぜん知らないな。 I haven't met with Tom recently. 私は最近トムに会っていない。 Final exams are coming up, so I'm busy. 期末試験が近づいているので忙しい。 You must steer clear of that gang. あの連中には近づいてはいけないよ。 There is a bus stop near our school. 学校の近くにバス停がある。 Mr. Tanaka makes a living by running a small stationery shop near the station. 田中さんは駅の近くで小さな文房具店を経営して生活を立てています。 A stranger came up to me and asked the way. 見知らぬ人が近づいてきて私に道を尋ねた。 Where's the nearest department store? 一番近いデパートはどこにありますか。 I hope it won't be long before I hear from her. 近いうちに彼女から便りがあることを願っている。 Nowadays, we often use the term "senior citizen" to refer to old people. 近年では、年配の人達を指すのに「高齢者」という用語をよく使う。 He has been engaged in the study of biology for nearly ten years. 彼は生物研究所に10年近く従事している。 The old man approached. 老人が近づいてきた。 Recent overseas transfers show that productivity improvements in Japanese manufacturing industry have almost reached their limit. 最近の海外移転の動きを見てもわかるように、製造業の生産性改善も限界に近いところまで進んでいる。 Swallows fly away at the approach of winter. ツバメは冬が近づくと飛び去る。 In contrast to the dog, the cat has become domesticated only in recent times. イヌとは対照的に、ネコはごく最近になって飼いならされたものである。 Is there a toilet near here? トイレが近いのです。 A girl quietly approached the pair's workplace. The girl did so quietly — though to be accurate, she was a mute. 二人の職場へ、一人の少女が黙々として近づいて来た。 黙々として――といったのは、実は、その少女は唖なのだ。 The sudden increase of cars is causing a large number of traffic accidents every day. 近頃自動車の数が急に増加したので、毎日たくさんの交通事故が起こっている。 John shall have a holiday one of these days. ジョンには近いうちに休みをあげよう。 Will the government raise the consumption tax soon? 政府は近々、消費税を引き上げるつもりなのかしら。 A fire broke out near my house. 近所に火事が起こった。 He approached her in the disguise of a policewoman. 彼は婦人警官の扮装をして彼女に近づいた。 John shall have a holiday one of these days. ジョンには近いうちに休みをやろう。 I had the pleasure of learning that you recently became the manager of the production division. 私はあなたが最近、制作部長になった、ということを知り、嬉しく思っています。 My birthday is coming near. 私の誕生日が近づいています。 Psycho-horror films dealing with the mysteries of human psychology are popular these days. 近年では人間心理の謎を扱うサイコホラーも人気である。 She shops at a local grocer. 彼女は近所の食料品店で買い物をする。 A recent survey revealed that the population density in the metropolis was decreasing. 最近の調査は大都市の人口密度がていかしていることを示した。 Without an air conditioner, people nowadays cannot live. エアコンが無ければ、最近の人々は生活できない。 Tom resisted the temptation to lean over and kiss Mary. トムはメアリーに顔を近づけキスをしたい気持ちを抑えた。 Is there a nearby branch of a Japanese bank? この近くに日本の銀行の支店はありますか。 She arranges the buying and selling of houses in and around Deal. ディール市内と近辺の家屋の売買を仲介しています。 Where's the nearest bus stop? 一番近いバス停はどこですか。 The room I've moved into recently gets plenty of sunshine. 最近引っ越した部屋は日当たりが良い。 The noise was so loud that it was a nuisance to the neighbors. その音はとてもおおきく隣近所の人々にとっては迷惑だった。 See to it that the baby does not go near the stove. 赤ん坊がストーブに近寄らないように気を付けなさい。 My annual income approximates fifteen million yen, I suppose. 年収は1500万円に近いと思う。 We go there often. 最近われわれはしばしばそこへ行く。 The difficulties of the Japanese language prevent all but a handful of foreigners from approaching the literature in the original. 日本語のむずかしさが、一握りの外国人を除いてすべての外国人が、原語で日本文学に近づくのを妨げている。 The travelers made haste as evening drew near. 夕方が近づいたので旅人達は急いだ。 Thunder indicates that a storm is near. 雷は、嵐が近づいている徴候だ。 I saw a figure approaching in the distance. 遠くから人影が近づいてくるのがみえた。 He does not let the opponent come near him. 敵を近づけない。 Most shops near the school are closed on Saturdays now. 今では学校の近くにあるほとんどの店が土曜休業だ。 The tower was easy of access. その塔には近づきやすかった。 She took a typical example of modern music. 彼女は近代音楽の典型的な例を挙げた。 I saw Rosalie O'Connor recently. 最近、ロザリー・オコナーに会ったわ。 Is there an ATM nearby? この近くにATMはありますか? We will have some visitors one of these days. 近日中に来客があるだろう。 She keeps him at arm's length these days. 彼女は近ごろ彼を遠ざけている。 It is almost ten o'clock. もう10時近い。 Pardon me, is there an ATM somewhere around here? すみません、この近くにATMってありますか? She lives near the edge of Wripple, so she drives in every day. リプルのはずれ近くに住んで、毎日車を運転して来ます。 This book is selling well these days. この本は最近よく売れている。 That country broke off diplomatic relations with the neighboring countries. あの国は近隣諸国との外交関係を絶った。 I wish I could live near your house. 君の家の近くに住めたらいいのに。 Access to A is available from B. AへはBから近接ことができる。 The strong wind indicates that a storm is coming. 強風は嵐が近づいていることを示している。 He saw a dog near the door. 彼は玄関の近くで一匹の犬を見た。 Strangers close by are better than family far away. 遠くの親戚より近くの他人。 Lately the discount airline ticket system has gotten so complicated that there's a lot about it I can't figure out. 最近は、航空券の格安チケットも仕組みが複雑すぎて、わかりにくいことが多い。 She seems down lately. 彼女、最近まいっているみたいだ。 Hi. If I'm not mistaken, you're our new neighbors, aren't you? こんにちは。間違いでなければ、こちらに最近越してこられた方ですよね? I've been on edge recently. 近頃いらいらしています。 George was describing a 30 pound bass he'd caught recently after fighting it for three hours. ジョージは、最近3時間の格闘の末に釣った、重さ30ポンドのバスの話をしていた。 Her consciousness grew fainter as death approached. 彼女の意識は死が近づくにつれて次第にかすかになっていった。 By the way, have you heard from him lately? ところで、最近彼から連絡はありましたか。 These days when I hear about these horrible incidents on the news I get the feeling that more and more young people are losing their ability to distinguish between real and virtual worlds. 最近の凶悪事件をニュースで見るたび、バーチャルな世界と生きる世界の区別がなくなった若者が急増していることに気付かされる。 While we were on holiday, a neighbor took care of our cat. 休暇中、近所の人がうちの猫の世話をしてくれた。 Mary came up to me when she saw me. メアリーは私を見ると近づいてきた。 Don't let anyone enter or approach this room. 誰もこの部屋へ入れたり近づけたりしてはいけません。