Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They studied the map to find a short cut. | 彼らは地図で近道を調べた。 | |
| Keep away from the dog. | 犬に近寄るな。 | |
| The air feels cold this morning; winter is approaching. | 今朝は外気が冷たく感じる、もう冬が近づいている。 | |
| My father has recently returned to Japan. | 父は最近日本に帰ってきた。 | |
| Have you been on an express train recently? | 最近、特急に乗りましたか。 | |
| Are you aware that Okinawa is closer to China than to Honshu? | 沖縄は本州よりも中国に近いということに気付いてましたか。 | |
| My house is close to the amenities of a big city. | 私の家は大都会の便利な設備の近くにある。 | |
| Final exams are coming up, so I'm busy. | 期末試験が近づいているので忙しい。 | |
| Keep away from that. | それに近づくな! | |
| The final exams are approaching. | 学期末テストが近づいている。 | |
| He is depressed lately. | 彼は最近落ち込んでいる。 | |
| There is a big park near my school. | 私の学校の近くに大きな公園がある。 | |
| She fell into conversation with her neighbors. | 彼女は近所の人たちと会話をはじめた。 | |
| Tom hasn't been very well recently. | トムさんは最近元気ないです。 | |
| One out of ten persons is nearsighted. | 十人に一人は近眼である。 | |
| Lightning struck nearby without warning! I thought my heart was going to stop beating. | 突然近くに雷が落ちた! 心臓止まるかと思った。 | |
| My house is near the station. | 私の家は駅から近い。 | |
| It would be better for you to stay away from such a man. | ああいう男には近づかないほうが君のためによいだろう。 | |
| The value of the dollar has fallen recently. | ドルの価値は最近低落した。 | |
| I'm looking forward to seeing you again soon. | 近いうちにまたお目にかかるのを楽しみに待っています。 | |
| I feel like I'm just getting comfortable with my homemaking chores. | 最近主婦業がやっと板についてきたって感じなのよねえ。 | |
| A lot of people are dealing with allergies now. | 近頃は多くの人がアレルギーを持っている。 | |
| Where's the nearest library? | 一番近い図書館はどこにありますか。 | |
| He could not get along with his neighbors. | 彼は近所の人とうまくやっていけなかった。 | |
| Soccer played throughout the world today is closest to the original football. | 今日世界中で行われているサッカーが最初のフットボールに近いのです。 | |
| The dictator had the absolute loyalty of all his aides. | その独裁者は側近たち全員の絶対的な忠誠を受けた。 | |
| John has put on a lot of weight recently. | ジョンは最近とても太った。 | |
| Traveling is easy these days. | 近頃は旅行は楽だ。 | |
| She lives near the edge of Wripple, so she drives in every day. | リプルのはずれ近くに住んで、毎日車を運転して来ます。 | |
| Juvenile crimes have been increasing recently. | 少年犯罪が最近増えている。 | |
| The train approached the town. | 列車は町に近づいた。 | |
| Lately it's not so fashionable to measure success by how far you climb up the corporate ladder. | 立身出世といったことは、最近でははやらなくなったね。 | |
| He is getting along with his employees. | 彼は近頃雇っている人たちとうまくやっている。 | |
| I haven't seen Tom recently. | 私は最近トムに会っていない。 | |
| His description approximated to the truth. | 彼の話はほぼ真相に近かった。 | |
| I have been living in Canada for almost five years. | 私は5年近くカナダに住んでいます。 | |
| Lately high school girls are using their cell phones to exchange e-mail. | 最近の女子高生は、携帯でメールしているらしい。 | |
| She met him only recently. | 彼女はごく最近になって彼に会った。 | |
| A small stream runs by my house. | 私の家の近くを小川が流れている。 | |
| By the way, have you heard from him lately? | ところで、最近彼から連絡はありましたか。 | |
| Oh, I didn't know it was that close. | あれ、そんなに近いとは知りませんでした。 | |
| The activity of foreign trade has been declining of late. | 貿易の活動は最近衰えてきている。 | |
| These days the number of women who don't want to change their family names even after they get married is increasing. | 最近は、結婚しても自分の姓を変えたくないという女性が増えている。 | |
| The train was almost an hour behind schedule today. | きょうはその電車が1時間近くも遅れた。 | |
| I live near here. | 私はこの近所に住んでいる。 | |
| I wish there were a super discount supermarket in the neighbourhood. | 近所に激安スーパーがあればなあ。 | |
| As these days most parents indulge their children, many children don't know what good manners are. | 近ごろの親は概して子供に甘いので、マナーの知らない子供が多い。 | |
| There is no telling what will happen in the near future. | 近い将来何が起きるか分からない。 | |
| I have heard nothing from him of late. | 最近は彼から何の便りもない。 | |
| I'm looking forward to seeing you soon. | 私は近いうちにあなたに会うのをたのしみにしています。 | |
| Where is the nearest bank? | 一番近い銀行はどこにありますか。 | |
| Keep away from me. | 俺に近づくな。 | |
| Do you live near here? | この近くにお住まいなんですか? | |
| Access to A is available from B. | AへはBから近接ことができる。 | |
| These days more and more young people talk to their elders on even terms. | 最近は、年下のくせにため口を聞く奴が多すぎる。 | |
| I've been very busy lately. | 私は最近とても忙しい。 | |
| Demand for occupational therapy has surged in recent years. | 近年作業療法の需要は急速に高まった。 | |
| It moved closer and closer. | それはだんだん近づいてきた。 | |
| Night coming on, people began to get home. | 夜が近づいて、人々は家路につき始めた。 | |
| Yesterday a fire broke out near my house. | 昨日家の近くで火事が起きた。 | |
| A typhoon is approaching Japan. | 台風が日本に近づいている。 | |
| She added in her letter that she would write again soon. | 彼女はまた近いうちに便りを出す旨を手紙に付け加えた。 | |
| Tom is one of Mary's neighbors. | トムはメアリーのご近所さんだ。 | |
| Since ski season is almost over, the ski wear that's on sale is all leftovers, so there's nothing that's just my size. | スキーシーズンも終わりに近づいて、ウエアとかのバーゲンやっているけど、余り物しかなくて丁度いいサイズのモノがない。 | |
| I haven't seen anything of her lately. | 近ごろはさっぱり彼女に会わない。 | |
| Strangers close by are better than family far away. | 遠い親戚より近くの他人。 | |
| His latest novel is well worth reading. | 彼の最近の小説は読む価値が充分ある。 | |
| I'd like to sit near the front. | 正面近くの席に座りたいのですが。 | |
| Don't go near the dog. | その犬に近づいてはいけません。 | |
| That you should be stalking Hanako! You'd been quiet recently so I'd let my guard down. | まさか花子さんをストーキングするなんて・・・!最近、おとなしいから油断したわ! | |
| I've made a reservation at a drinking place near Shinjuku Station. It's all you can drink for 2 hours for 2,500 yen. | 新宿駅近くの居酒屋を予約しました。2時間飲み放題で2500円です。 | |
| Have you read anything interesting lately? | 最近何かおもしろいもの読んだ。 | |
| It is close to eleven. It's about time we went to bed. | 11時近くだ。そろそろ寝る時間だ。 | |
| Actually, and I need to keep this quiet, but recently here there's a rumour that young women on this beach are having photos taken in secret of them. | 実は、大きな声で言えませんが、ここ最近このビーチで若い女性が盗撮されたうわさがあるんです。 | |
| She tried to keep away from him. | 彼女は彼に近づかないようにしようとした。 | |
| I moved closer, so I could hear better. | 私はもっとよく聞こえるように近くへ移動した。 | |
| Most accidents happen near home. | ほとんどの事故がすぐ近くで起こっている。 | |
| Tom hasn't had a fight with anybody lately. | トムは最近誰ともけんかをしていない。 | |
| What is "Tatoeba"? Is it some kind of new trend? | タトエバって何? 最近流行ってるの? | |
| Is that a recent photo? | それは最近の写真? | |
| Recently I have had no appetite. | 最近食欲がないのです。 | |
| A miss is as good as a mile. | いかに成功に近くても失敗は失敗。 | |
| Her house is situated in the neighborhood of the park. | 彼女の家は公園の近くにある。 | |
| Where's the closest train station? | 一番近い駅はどこですか? | |
| I moved nearer in order to hear better. | 私はもっとよく聞こえるように近くへ移動した。 | |
| The recent frequency of earthquakes makes us nervous. | 近頃は地震が頻繁で不気味だ。 | |
| Until quite recently, most of the things we needed were made by hand. | かなり最近になるまでは、私たちが必要とするものはほとんど手で作られていた。 | |
| Recently I started the diet. | 最近ダイエットを始めた。 | |
| Let's meet again soon. | また近いうちにお目にかかりましょう。 | |
| My birthday is close to yours. | 私の誕生日は君の誕生日と日が近い。 | |
| This a recent photo? | これは、最近の写真? | |
| My house is conveniently close to the station. | 私の家は駅に近くて便利です。 | |
| The dog kept me from approaching his house. | その犬のために私は彼の家へ近付けなかった。 | |
| As the plane was approaching turbulence, the pilot asked the passengers aboard the plane to fasten their seat belts. | 飛行機が乱気流に近付いていたため操縦士は乗客にシートベルトを締めるよう呼びかけた。 | |
| This building is near completion. | この建物は完成間近だ。 | |
| This is good occasion to contact him. | 今が彼に近づくよいチャンスだ。 | |
| As I was taking leave of my friend, he said he would be glad to see me again before long. | 私が友人に別れを告げると、彼は近いうちにまた会いたいと言った。 | |
| Between you and me, I'm going to quit my present job soon. | 内緒の話だが僕は近々仕事を辞める予定だ。 | |
| Have you heard from him recently? | 最近彼から便りがあったかい。 | |
| A man approached Yoko, concealing the sound of his footsteps. | 一人の男が足音を忍ばせ陽子に近付いてきた。 | |