Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Financial experts don't know what to make of this trend. | 財政の専門家たちは最近の動向をどう判断してよいのかわからないのです。 | |
| Their dog was so fierce that he kept everyone away. | 彼らの犬はとても獰猛なので、誰も近づけなかった。 | |
| I've been sluggish recently. | 最近私、だれてるの。 | |
| Patience is a rare virtue these days. | 忍耐は近頃まれな美徳です。 | |
| There is no telling what will happen in the near future. | 近い将来何が起きるか分からない。 | |
| Profit on computers for the previous year was nearly ten percent higher than the current year. | 昨年度のコンピューターからの利益は、今年度分よりも10%近く多かった。 | |
| There's one just near the station. | 駅のすぐ近くにあります。 | |
| He beckoned me nearer. | 彼は私にもっと近くに来るよう手招きした。 | |
| He writes to me less and less often these days. | 最近彼から手紙が来ることはますます少なくなった。 | |
| The days grow shorter as winter approaches. | 冬が近づくにつれて昼間は短くなる。 | |
| Don't let the enemy get close. | 敵を近づけさせない。 | |
| He is well off nowadays. | 彼は最近暮らしむきが良い。 | |
| "I haven't been feeling too good lately." "You had better go to a doctor." | 「近頃どうも調子が悪くてね」「一度診てもらった方がいいよ」 | |
| I'm getting forgetful these days, but what can you do? | 最近忘れっぽくて困っています。 | |
| Living near the school, I usually walk there. | 学校の近くに住んでいるので、普段は歩いて通学する。 | |
| Recently, many young people have come to feel that they don't want to speak to strangers. | 最近、知らない人と話したくないと思う若い人が多くなっている。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount today. | 近頃は正直が軽んじられているようだ。 | |
| If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please contact us. | もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。 | |
| Lately I try for health reasons to go to bed early and to wake up early. | 最近は健康のために、早寝早起きをするようにしてるの。 | |
| The neighbors took turns sitting up with him. | 近所の人々が彼とともに、交替で夜を明かした。 | |
| Can you tell me where the nearest church is? | 一番近い教会はどこにあるか教えて下さい。 | |
| Our boat approached the small island. | 我々の船はその小島に近づいた。 | |
| The plane is approaching New York. | 飛行機はニューヨークに接近している。 | |
| This book is selling well these days. | この本は最近よく売れている。 | |
| A fire broke out near my house. | 近所に火事が起こった。 | |
| This is the shortest way to the station. | これが駅までの一番の近道だ。 | |
| They studied the map to find a short cut. | 彼らは地図で近道を調べた。 | |
| Are you overworking yourself lately? | 最近無理をしていませんか。 | |
| There's a trend these days towards small families. | 最近は小家族化の傾向がある。 | |
| Winter is coming on. | 冬が近づいてくる。 | |
| Tom appreciates modern art. | トムには近代絵画の鑑賞能力がある。 | |
| We play catch in the park near our house on Sundays. | 私たちは日曜日には家の近くの公園でキャッチボールをします。 | |
| Living near the sea, she still cannot swim. | 海の近くに住んでいるのが、彼女は泳げない。 | |
| George was describing a 30 pound bass he'd caught recently after fighting it for three hours. | ジョージは、最近3時間の格闘の末に釣った、重さ30ポンドのバスの話をしていた。 | |
| He went around the neighborhood collecting signatures. | 彼は署名集めで近所を歩き回った。 | |
| It's nothing short of a miracle. | 奇蹟に近いですね。 | |
| There aren't many good tunes coming out nowadays. | 近頃の曲にはいいものがあまりない。 | |
| Tell her not to get near the dog. | 犬に近づかないよう彼女に言いなさい。 | |
| These days, the motive for marriage is not necessarily pure. | 近ごろでは、結婚の動機は必ずしも純粋なものではない。 | |
| The number of students going overseas has been increasing lately. | 最近海外へ行く学生が増えている。 | |
| I'm looking forward to seeing you one of these days. | 近いうちにあなたにお会いするのを楽しみにしています。 | |
| I was kept waiting nearly half an hour. | 30分近く待たされた。 | |
| It's convenient living so close to the station. | こんなに駅に近くに住んでいると便利ですよ。 | |
| I'm in difficulties because of the demented old woman next door wreaking havoc in my fields. | 近所の痴呆のお婆ちゃんが、僕の畑を荒らして困るんです。 | |
| Please drop in when you happen to be in the neighborhood. | 近くへおいでのときはお立ち寄りください。 | |
| First cousins are too close for marriage. | いとこ同士は結婚するには血が近すぎる。 | |
| I've put on weight recently. | 最近、体重が増えちゃった。 | |
| How have you been recently? | 最近どうだ? | |
| Have you heard from him recently? | 最近彼から便りがあったかい。 | |
| He is a hard man to get at. | 彼は近づきにくい人だ。 | |
| Children should keep away from the danger. It's dangerous. | 子供たちは危険に近づかないようにすべきだ。それは危険だ。 | |
| Let's take a short cut. | 近道をしよう。 | |
| Prices have been gradually rising in recent years. | 近年物価が徐々に上がっている。 | |
| She is going to learn how to drive. | 彼女は近く運転を習うつもりでいます。 | |
| He has access to the stored information. | 彼はその蓄えられた情報に近づく資格がある。 | |
| The island is nearly a mile across. | 島は幅が1マイル近くある。 | |
| I hear their marriage is on the rocks and they'll probably file for divorce soon. | 彼らの結婚生活は暗礁に乗り上げ、近く離婚届を出すらしい。 | |
| Recently he bothers me. | 最近、彼は私を困らせている。 | |
| I will be seeing her again one of these days. | 近日中に彼女にまた会うことになっている。 | |
| Two men came up to me. | 二人の男が私に近づいてきた。 | |
| The story approximates to historical truth. | その物語は歴史的真実に近い。 | |
| The condition seems to be bad recently. | 最近調子が悪そうですね。 | |
| Suddenly, I heard someone singing near by. | 突然、私は近くで誰かが歌っているのを聞いた。 | |
| Don't go near the dog. | その犬に近づいてはいけません。 | |
| Nowadays, we often use the term "senior citizen" to refer to old people. | 近年では、年配の人達を指すのに「高齢者」という用語をよく使う。 | |
| He is still somewhere about. | 彼はまだどこか近くにいる。 | |
| According to a recent study, the average life span of the Japanese is still increasing. | 最近の研究によれば、日本人の平均寿命はまだ伸びているそうだ。 | |
| Keep children away from the pond. | 子供を池に近づかせないでください。 | |
| We wish to invite Peter to Japan in the near future. | 私たちは近い将来ピーターを日本に招待したい。 | |
| She seems down lately. | 彼女、最近まいっているみたいだ。 | |
| Is there an ATM around here? | この近くにATMはありますか? | |
| Where is the nearest bank? | 一番近い銀行はどこですか。 | |
| Recently I started the diet. | 最近ダイエットを始めた。 | |
| It was not until recently that she changed her mind. | 最近になって初めて彼女は考えを変えた。 | |
| The recent frequency of earthquakes makes us nervous. | 近頃は地震が頻繁で不気味だ。 | |
| The servants gathered there totalled ... n-nearly one hundred! | 集められた使用人さんたちは、総勢・・・ひゃ、百人近いよ。 | |
| Before saying goodbye to their neighbors, the Smiths had to tie up some loose ends inside the house. | 近所の人たちに、お別れをいうまえに、スミスさんの一家は家の中の最後の取り片づけをしなければならなかった。 | |
| It's been almost ten years, but you're as beautiful as ever. | もう10年近くたつけど、相変わらず美しいわね。 | |
| The students went at their work as the examinations approached. | 試験が近づくにつれて生徒たちは熱心に勉強をした。 | |
| My annual income approximates fifteen million yen, I suppose. | 年収は1500万円に近いと思う。 | |
| I have been living in Canada for almost five years. | 私は5年近くカナダに住んでいます。 | |
| According to the weather forecast, the typhoon is likely to approach the coast. | 天気予報によると、台風は沿岸に接近しそうだ。 | |
| Recently I moved to another apartment. | 最近、僕は別のアパートに引っ越した。 | |
| Recently, what with this and that, I haven't been able to sing so today I sang like there's no tomorrow! | 最近いろいろあって歌えなかったから、今日は歌いまくった! | |
| Last night there was a fire near here, and I couldn't sleep. | 昨夜は近所で火事があって、眠れませんでした。 | |
| They are on good terms with their neighbors. | 彼らは近所の人たちと仲がよい。 | |
| Pro baseball is interesting these days. | 最近のプロ野球はおもしろい。 | |
| I haven't seen anything of Mr Kimura lately. | 最近木村君に少しも会わない。 | |
| My birthday is coming near. | 私の誕生日が近づいています。 | |
| I'm always busy these days. | 私は最近ずっと忙しい。 | |
| Meat is very expensive nowadays. | 近ごろは肉がとても高い。 | |
| There stands a cottage close to the forest. | 森の近くに一軒家がある。 | |
| When it was almost time for the Jewish Passover, Jesus went up to Jerusalem. | ユダヤ人の過越の祭りが近づき、イエスはエルサレムに上がられた。 | |
| This a recent photo? | これは、最近の写真? | |
| Our American neighbor will have lived in Japan for five years next year. | 近所のアメリカ人は来年で日本に5年住んでいることになる。 | |
| I had the pleasure of learning that you recently became the manager of the production division. | 私はあなたが最近、制作部長になった、ということを知り、嬉しく思っています。 | |
| If I was left alone on the elevator at four in the morning, I'd shout to attract the neighbors' attention. | もし私が朝の4時にエレベーターの中に一人閉じ込められたら、近所の人たちの注意を引くために大声で叫ぶでしょう。 | |
| I haven't seen Tom recently. | 私は最近トムに会っていない。 | |
| Can you tell me where the nearest hotel service phone is? | 一番近いホテルの館内電話はどこにあるか教えていただけますか。 | |
| Paul studies very hard these days. | ポールは最近大変一生懸命勉強します。 | |