Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Cleanliness is next to godliness. | 清潔は敬神に最も近い。 | |
| It's been raining all the time recently. | 最近いつも雨が降っている。 | |
| Business is so slow these days. | 近頃は景気が良くない。 | |
| Keep the child away from the pond. | 子供を池に近づけるな。 | |
| I have been living in Canada for almost five years. | 私は5年近くカナダに住んでいます。 | |
| I went to the store that was very nearby. | 私は、すぐ近くの店に行った。 | |
| Lately high school girls are using their cell phones to exchange e-mail. | 最近の女子高生は、携帯でメールしているらしい。 | |
| Tom lives alone in a small cabin near a waterfall. | トムは滝の近くの小さな小屋にたった一人で住んでいる。 | |
| She pulled up near the hotel office. | 彼女はホテルのオフィス近くに車を止めた。 | |
| He is still somewhere about. | 彼はまだどこか近くにいる。 | |
| He died lately. | 最近彼が亡くなった。 | |
| Dick drew up to her. | ディックは彼女に近づいた。 | |
| Keep children away from medicine. | 子供たちを薬に近付けるな。 | |
| Something's wrong with my e-mail. | 最近メールの調子が悪い。 | |
| They buried him in the graveyard by the church. | 彼らは彼を教会の近くの墓地に埋葬した。 | |
| Since I became relatively unconcerned about hurting other people's feelings, sending an email has also become easier. | 最近は他人を傷つけることを比較的気にしなくなったので、そういう点ではメール打つのも気楽になったよ。 | |
| She has grieved over his loss for nearly ten years. | 彼女は十年近くも彼の死を嘆き悲しんでいる。 | |
| Pity is akin to love. | 哀れみは恋に近い。 | |
| I live near the levee. | 私は堤防の近くに住んでいます。 | |
| One of these fine days he will get his just deserts. | 近いうちに彼は当然の報いを受けることになります。 | |
| Final exams are coming up, so I'm busy. | 期末試験が近づいているので忙しい。 | |
| I have a feeling that Masao may blow in sometime soon. | 正夫が近いうちにひょっこり現れるような気がするんだ。 | |
| That's more recent than you think it is. | それは君が思っているよりも最近のことだ。 | |
| She attracted all the young men in the neighborhood. | 彼女は近所の男達をみんな引き付けた。 | |
| My house is near the station. | 私の家は駅の近くです。 | |
| What slips in and out of view in the background is the real estate slump of recent years. | 背後に見え隠れするのは近年の不動産不況だ。 | |
| The airport is close at hand. | 空港はすぐ近くにあります。 | |
| I'm glad to say that the boss has been very well lately. | うれしいことに社長が最近とても健康なんですよ。 | |
| Don't let anyone come near the fire. | だれも火に近づけるな。 | |
| He criticizes a book recently published. | 彼は近刊の本を批評する。 | |
| We'll have to talk this matter over in the near future. | 私たちは近い将来、この問題を話し合わなくてはならないでしょう。 | |
| Keep away from me. | 俺に近づくな。 | |
| This area has been considerably built up of late. | この地区は最近家がかなり建て込んできた。 | |
| It might be because I am near-sighted, but I can't read or write if my desk is not in a brightly lit place. | わたしは近眼のせいもありましょうが、机は明るいところに据えなければ、読むことも書くことも出来ません。 | |
| When we saw the animal so near us, we ran away in terror. | その動物をそんなに近くで見た時、私達は恐怖で逃げた。 | |
| My birthday is coming near. | 私の誕生日が近づいています。 | |
| We get closer, trying to understand each other, but just hurt each other and cry. | 私たちは、分かり合おうと近づいては傷つけあって泣いてしまいます。 | |
| A policeman came up to me. | 警官が私に近づいてきた。 | |
| The fire broke out toward midnight. | 火事は真夜中近くに起きた。 | |
| In high school, I won the Osaka and Kinki championships in cross-country skiing and Nordic combined skiing on countless occasions. | 高校になってからは、クロスカントリースキー、ノルディック複合競技の大阪大会および近畿大会で幾度となく優勝。 | |
| He took a cold bath even in winter until recently. | 彼は最近まで冬でも冷水浴をしていた。 | |
| Is this a recent photo? | これは、最近の写真? | |
| I haven't seen much of him recently. | 最近私は彼と会っていない。 | |
| When Yoko and I heard the sirens stop nearby, we quickly decided to go check it out. | 葉子と私はサイレンが近くで止まるのを聞いて、何が起きたのかとすぐに飛び出していこうとした。 | |
| My father has given up smoking recently. | 父は最近タバコをやめました。 | |
| Is there a telephone near by? | すぐ近くに電話はありますか。 | |
| A number of traffic accidents have happened recently. | 最近多くの交通事故が起こっている。 | |
| Many people suffer from heart disease in Japan, but in Libya those having heart attacks have also increased a lot recently. | 日本では心臓病を患う人が多いようですが、リビアでも心筋梗塞になる人が最近とても増えています。 | |
| Recently there have been a lot of nasty incidents with fraud. | 最近、タチの悪い詐欺事件が多いわね。 | |
| Recently, I've been suffering from lack of sleep, so my skin is crumbling. | 最近、睡眠不足だったから、お肌がボロボロ。 | |
| Nothing I do lately seems to turn out right. I'm losing confidence in myself. | 最近は何をやっても旨く行かないから、自信喪失だよ。 | |
| For the time being, he's staying at a neighboring hotel. | 彼は当分の間近くのホテルに泊まる。 | |
| I know the boy who is sitting closest to the door. | ドアの一番近くに座っている少年を知っています。 | |
| Incest is a taboo found in almost all cultures. | 近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。 | |
| I have included the names and prices of a couple of hotels which are reasonably close to where I live. | 私の家からほど近い場所にある何軒かのホテルの名前と料金設定を同封しました。 | |
| They live in a new house near the park. | 彼らは公園の近くの新しい家に住んでいます。 | |
| While living near the beach, I often enjoyed swimming. | 私は海岸の近くに住んでいるあいだ、よく泳いだ。 | |
| The intersection where the accident happened is near here. | 事故が起きた交差点はこの近くです。 | |
| I don't have contact recently from him. | 私は彼から最近連絡がない。 | |
| He tried to approach her using every possible means. | 彼はあの手この手を使って彼女に接近しようとした。 | |
| The chill of coming winter discouraged our picnic. | 近づいてくる冬の寒さを考えて我々は予定していたピクニックを取りやめにした。 | |
| They approached the tourists and asked them for money. | 彼らは旅行者に近づき、金をねだった。 | |
| Her neighbors were such as you meet everywhere in this country. | 彼女の近所の人たちは、この国のどこでも見かけるような人々だった。 | |
| I want to take a better look at that painting. I want to stand closer. | あの絵をもっとよく見るために近くに寄りたいな。 | |
| He lives somewhere about here. | 彼はどこかこの近くに住んでいる。 | |
| The modern Japanese politics is bad. | 最近の日本の政治はよくない。 | |
| He went up to her and they shook hands. | 彼は彼女に近づいて握手した。 | |
| Her health seems to have improved considerably of late. | 彼女は最近ずいぶん健康をとりもどしたようだ。 | |
| Keep children away from the pond. | 子供を池に近づけるな。 | |
| The houses stand near to each other. | 家々はお互いに近付いてたっている。 | |
| Mary came up to me when she saw me. | メアリーは私を見ると近づいてきた。 | |
| Can you tell me where the nearest hotel service phone is? | 一番近いホテルの館内電話はどこにあるか教えていただけますか。 | |
| Is there a bank near the station? | 駅の近くに銀行はありますか。 | |
| The hotel which I am staying at is near the station. | 私達が泊っているホテルは駅の近くにある。 | |
| These days, the motive for marriage is not necessarily pure. Take Jennifer for example. | 近ごろでは、結婚の動機は必ずしも純粋とは限らない。例えばジェニファーを見てごらんよ。 | |
| Spring will be here before long. | 近いうちに春が当地に訪れるだろう。 | |
| Typhoon No.9 is approaching Shikoku. | 台風9号は四国に接近している。 | |
| They're on good terms with their neighbors. | 彼らはご近所と仲がいい。 | |
| The summer drew near to its end. | 夏が終わりに近づいた。 | |
| Psycho-horror films dealing with the mysteries of human psychology are popular these days. | 近年では人間心理の謎を扱うサイコホラーも人気である。 | |
| Could I be going soft in the head? I forget things so easily these days. | 最近、物忘れが激しくて。少しぼけて来たのかな? | |
| She tried to keep away from him. | 彼女は彼に近づかないようにしようとした。 | |
| I haven't seen Tom recently. | 最近トムに会っていない。 | |
| Tom managed a small bar near Boston for quite a few years. | トムはかなり長い間、ボストンの近くで小さなバーを経営していた。 | |
| He's been feeling a little on edge recently. | 彼は最近、少しいらいらしている。 | |
| Recently, he's been drinking too much. | 彼は最近飲みすぎだ。 | |
| Tom appreciates modern art. | トムには近代絵画の鑑賞能力がある。 | |
| The crossroads where the accident happened is near here. | 事故が起きた交差点はこの近くです。 | |
| His latest novel is well worth reading. | 彼の最近の小説は読む価値が充分ある。 | |
| He saw a dog near the door. | 彼は玄関の近くで一匹の犬を見た。 | |
| Grandfather sat in his habitual place near the fire. | おじいさんは火の近くでいつもの場所に座った。 | |
| Have you heard from him recently? | 最近彼から連絡がありましたか。 | |
| It was fortunate that he was taken to a nearby hospital right away after the accident. | 彼が事故後ただちに近くの病院へ運ばれたのは幸いだった。 | |
| Baskets are being made nearby. | 近くでバスケットが作られている。 | |
| Is there a nearby branch of a Japanese bank? | この近くに日本の銀行の支店はありますか。 | |
| I had the pleasure of learning that you recently became the manager of the production division. | 私はあなたが最近、制作部長になった、ということを知り、嬉しく思っています。 | |
| The days grow shorter as winter approaches. | 冬が近づくにつれて昼間は短くなる。 | |
| Evening was drawing near. | 夕方が近づいていた。 | |
| Where's the nearest museum? | 一番近い博物館はどこにありますか。 | |
| The newspaper said that a typhoon was approaching. | 新聞によると台風が接近中であった。 | |