Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| As for the students of today, I don't know what they are thinking about. | 近頃の学生といえば、何を考えているのか私にはわからない。 | |
| My house is near the station. | 私の家は駅の近くです。 | |
| They approached the tourists and asked them for money. | 彼らは旅行者に近付いていって金をくれと頼んだ。 | |
| Is that a recent photo? | それは最近の写真? | |
| I took a close shot of her face. | 私は彼女の顔を近くから一枚撮った。 | |
| You're getting closer. | 君は近づいている。 | |
| You may as well have a day off, because you have been overworking those days. | 君は1日休暇をとった方がいいだろう、最近勉強しすぎだから。 | |
| These days more and more people are traveling abroad. | 近頃外国旅行をする人がだんだん増えている。 | |
| My house is near the school. | 私の家は学校の近くにあります。 | |
| I didn't know about that until quite recently. | つい最近までそのことを知らなかった。 | |
| Are there any towns with festivals near here? | 近くにお祭をやっているまちがありますか。 | |
| I would like to repay your kindness in the near future. | 近い内にあなたの親切に恩返しをしたい。 | |
| Not long after I joined the queue, a man approached and asked if I wanted a taxi. | 列に並んでから大して経たないうちに、男が近づいて来て、タクシーが要るのかと訊いてきた。 | |
| He took a cold bath even in winter until recently. | 彼は最近まで冬でも冷水浴をしていた。 | |
| We sped into the narrow track, hardly dropping any speed. "It's a short cut!" "Oi! It's a footpath!!" | ほっそい道にほとんどスピードを落とさず、走りこんだ。「近道なんですよ」「ってここ、あぜ道~~~っ!」 | |
| I'll call on you one of these days. | いつか近いうちに伺います。 | |
| The accident took place near his home. | その事故は彼の家の近くで起こった。 | |
| I was kept waiting for nearly half an hour. | 30分近く待たされた。 | |
| Have you been on an express train recently? | 最近、特急に乗りましたか。 | |
| It is close to seven o'clock. | 7時近くだ。 | |
| Nowadays many people travel by car. | 最近は車で旅行する人が多い。 | |
| Patience is a rare virtue these days. | 忍耐は近頃まれな美徳です。 | |
| It seems like yesterday, but it's actually nearly ten years since we first met. | きのうのことのように思えるけど、私たちが初めて会ってから、実際には10年近くになるんですね。 | |
| In comparison to which she's been in a really good mood recently. | それに比べ最近彼女のお天気は良好。 | |
| There were figures there from those of an age best called girls and boys to those who looked to be old enough to be about to live out their life span. | 少年少女と呼ぶべき年齢の者から、近く大往生を遂げるのではないかという老齢の者の姿まである。 | |
| A lot of people are dealing with allergies now. | 近頃は多くの人がアレルギーを持っている。 | |
| Nothing I do lately seems to turn out right. I'm losing confidence in myself. | 最近は何をやっても旨く行かないから、自信喪失だよ。 | |
| I haven't heard from him of late. I hope he is not sick. | 最近彼から便りがない。病気でないといいのだが。 | |
| May I come to see you one of these days? | 近いうちにあなたに会いに行ってもよろしいですか。 | |
| He has taken to drinking recently. | 彼は最近飲みすぎだ。 | |
| During the recent trip to America, I made friends with Jack. | つい最近のアメリカ旅行中に、私はジャックと親しくなった。 | |
| Christmas is coming soon. | クリスマスが近くなってきた。 | |
| You work too hard these days. Aren't you tired? | 君は最近働きすぎだよ。疲れているのではないの? | |
| It was near the river that I lost my way. | 私が道に迷ったのは川の近くだった。 | |
| But it's almost half past eleven. | でも11時半近くですよ。 | |
| Oh, I didn't know it was that close. | あれ、そんなに近いとは知りませんでした。 | |
| He will come here soon to inspect the industry of this town. | 彼はこの町の産業を視察するために近く当地へやって来ます。 | |
| Young people nowadays are fools. | 最近の少年はアンポンタンですよね。 | |
| My house is conveniently close to the station. | 私の家は駅に近くて便利です。 | |
| Lately, I haven't been able to see him, we just pass by each other. | 最近、彼を見かけることはあっても、ゆっくり会うことができないんです。 | |
| Do you live in this neighborhood? | この近くにお住まいなんですか? | |
| It's nearly noon and he's still in bed. | 正午近いのに彼はまだ寝ている。 | |
| Christmas is fast approaching. | クリスマスが近づいてきた。 | |
| I have too many things on my mind these days. | 最近考えることが多過ぎる。 | |
| Your dream will come true in the near future. | あなたの夢は近い将来実現するでしょう。 | |
| There are no food stores in the immediate area. | この近所には食品店はない。 | |
| There is a fine park near my house. | 私の家の近くにりっぱな公園がある。 | |
| It came to rain toward evening. | 夕方近く雨が降りだした。 | |
| I am terribly busy because the report deadline is near. | レポートの締め切りが間近に迫っているので、私はひどく忙しい。 | |
| I ran across an old friend near the bank. | 銀行の近くで旧友を見つけた。 | |
| Living near the sea, she still cannot swim. | 海の近くに住んでいるのが、彼女は泳げない。 | |
| A unique fossil of a tropical plant was found recently. | 最近熱帯植物の貴重な化石が見つかった。 | |
| Well, I watch television, take a nap, or take a walk in the park nearby. | そうですね、テレビを見たり、昼寝をしたり、近くの公園を散歩したり、します。 | |
| I recently met an old friend. | 最近古い友人に会った。 | |
| I have heard nothing from him of late. | 最近は彼から何の便りもない。 | |
| We play catch in the park near our house on Sundays. | 私たちは日曜日には家の近くの公園でキャッチボールをします。 | |
| Don't approach the dog. | その犬に近寄ってはならない。 | |
| A police station is close at hand. | 交番が近くにある。 | |
| I'll come and see you one of these days. | 近いうちにお訪ねします。 | |
| Many young Japanese travel overseas these days. | 近頃は海外旅行をする若い日本人が多い。 | |
| None of my classmates live near here. | 私の級友は誰もこの近くに住んでいない。 | |
| Good lumber is hard to find these days. | 近頃はよい材木を見つけるのが難しいですね。 | |
| His request was tantamount to a threat. | 彼の要求は脅しに近かった。 | |
| Recently even students have come to visit foreign countries quite often. | 最近は学生でさえ、ずいぶん外国へ行くようになった。 | |
| Recently he's become a really nice person. | 彼は最近、人間的に立派になったね。 | |
| Mr. Jackson has recently transferred to Tokyo from Los Angeles. | ジャクソンさんはニューヨークから東京に最近転勤してきた。 | |
| She's leading a happy life with her husband near the sea in Kamakura. | 彼女は鎌倉の海の近くで、夫といっしょに幸せな生活をおくっています。 | |
| I haven't been reading any books or magazines lately. | 最近、本とか雑誌とか全然読んでないよ。 | |
| Can you tell me where the nearest courtesy phone is? | 一番近い館内電話はどこにあるか教えて下さい。 | |
| The subway line is going to be extended out this way. | 地下鉄はこの近くまで延びてくるだろう。 | |
| Could you recommend a nice restaurant near here? | この近くのおいしいレストランを教えて下さい。 | |
| Don't go near that! | それに近づくな! | |
| Last night there was a fire in the neighborhood. | 昨夜、近所で火事があった。 | |
| I prefer a hotel by the airport. | 空港の近くのホテルを希望します。 | |
| The hotel is within easy access of the station. | そのホテルは駅のすぐ近くにある。 | |
| I had the pleasure of learning that you recently became the manager of the production division. | 私はあなたが最近、制作部長になった、ということを知り、嬉しく思っています。 | |
| Recently, many public bath-houses have gone out of business. | 最近沢山の公衆浴場が倒産しました。 | |
| The mayor will shortly announce his decision to resign. | 市長は近く辞意を表明するだろう。 | |
| As the plane was approaching turbulence, the pilot asked the passengers aboard the plane to fasten their seat belts. | 飛行機が乱気流に近付いていたため操縦士は乗客にシートベルトを締めるよう呼びかけた。 | |
| She pulled up near the hotel office. | 彼女はホテルのオフィス近くに車を止めた。 | |
| The humble man is getting along with his neighbors. | その謙虚な男は近所の人達とうまくやっている。 | |
| Tuition will be raised by nearly ten percent as of April 1, 2001. | 2001年4月1日から授業料が、10%近く値上げになります。 | |
| I hope I'll see you again soon. | また近いうちにお会いましょう。 | |
| She tried to keep away from him. | 彼女は彼に近づかないようにしようとした。 | |
| It's a shortcut to the school. | 学校への近道だ。 | |
| I've made a reservation at an izakaya near Shinjuku Station. It's all you can drink for 2 hours for 2,500 yen. | 新宿駅近くの居酒屋を予約しました。2時間飲み放題で2500円です。 | |
| They live close by the airport. | 彼らは空港の近くにすんでいる。 | |
| I'm busy because the finals are drawing on. | 期末試験が近づいているので忙しい。 | |
| Recently he bothers me. | 最近、彼は私を困らせている。 | |
| Where's the nearest art gallery? | 一番近い画廊はどこにありますか。 | |
| Why didn't modern technology develop in China? | 近代科学技術はなぜ中国で発展しなかったのだろうか。 | |
| A strange marine creature was found recently. | 最近変わった海洋生物が発見された。 | |
| I live near her house, but I seldom see her. | 近くに住んでいるが、めったに彼女に会わない。 | |
| I'll take a shortcut across the garden. | 僕は庭をつっきて近道をするぞ。 | |
| How are you getting along? | 最近はどんな具合ですか。 | |
| Business recovery, which looks just around the corner, will be rapid and strong. | 間近に迫った景気回復は、急速で力強いものだろう。 | |
| Tell the children to keep away from the water's edge. | 子供たちに水際に近づかないようにいいなさい。 | |
| I've not been feeling very well lately. | 私は最近あまり調子がすぐれない。 | |
| Atopic dermatitis has been increasing on babies recently. | 最近、赤ちゃんのアトピー性皮膚炎が増えています。 | |
| My father had a heart attack yesterday, but he was lucky to have a clinic close at hand. | 昨日父が心臓発作を起こしたが、診療所が近くにあるのは好運だった。 | |