Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The computer is a relatively recent invention. コンピューターは比較的最近の発明品だ。 Do you think you'll be getting more in soon? 近い内に、また入りますか。 Her house is in the neighborhood of mine. 彼女の家は私の家の近所です。 Is there an ATM close by? この近くにATMはありますか? According to a recent study, the average life span of the Japanese is still increasing. 最近の研究によれば、日本人の平均寿命はまだ伸びているそうだ。 We played catch in a park near by. 私達は近くの公園でキャッチボールをした。 He went to bed early but did not go to sleep until almost 2 in the morning. 彼は早く床に就いたが午前2時近くまで寝入れなかった。 She therefore came up on this side, opened her own window and tapped her horn lightly to draw attention to the fact that she was there. 彼女はそれゆえにこちら側に近づいた。窓をあけて、自分がそこにいるということに気づいてもらうためにクラクションを軽くならした。 He is by nature a kind person and is popular with the children in his neighborhood. 彼は生まれつき親切な人手、近所の子供に人気がある。 The strong wind indicates that a storm is coming. 強風は嵐が近づいていることを示している。 His latest work is an advance on his previous one. 彼の最近作は前作に比べて進歩がある。 She attracted all the young men in the neighborhood. 彼女は近所の全ての若者の心を引いた。 "Don't scare me", she screamed as he came up behind her. 「びっくりさせないでよ」と彼女は彼が背後に近づいた時言った。 By the way, have you heard from him lately? ところで、最近彼から連絡はありましたか。 She met him only recently. 彼女は最近になってやっと彼に会った。 It was not until recently that she changed her mind. 最近になって初めて彼女は考えを変えた。 At first I didn't like my job, but I'm beginning to enjoy it now. 最初は、このような仕事、あまり好きではありませんでしたが、近頃だんだんと楽しく思えるようになってきました。 I signed for him to approach. 彼に近づくよう合図した。 While they were away on vacation, their neighbors looked after the dog. 彼らが休暇で不在の間、近所の人たちが犬の世話をしてあげた。 I'm not in good shape now. 最近調子が良くありません。 Recently I get leg cramps when I sleep. 最近寝てるときにこむらがえりを起こします。 I have been waiting for almost half an hour. 私はもう30分近く待っています。 They are studying these days. 最近彼らは勉強しています。 The approach of spring brings warm weather. 春の接近は暖かい天候をもたらす。 There are many modern buildings around here. この付近はモダンな建物が多い。 I took a close shot of her face. 私は彼女の顔を近くから一枚撮った。 All the houses in this neighborhood look so much alike that I can't tell them apart. この近所の家はどれもとてもよく似ているので見分けがつかない。 It seems like yesterday, but it's actually nearly ten years since we first met. きのうのことのように思えるけど、私たちが初めて会ってから、実際には10年近くになるんですね。 Where's the nearest travel agency? 一番近い旅行代理店はどこにありますか。 Not at all, that's perfectly fine. Calling each other by one's given name is a good thing; it produces a feeling of fellowship. いやいや、結構結構。下の名前で呼び合うのは親近感がわいてよろしいことだ。 She met him only recently. 彼女はごく最近になって彼に会った。 To our surprise, our son has suddenly shot up recently. 驚いたことに息子は最近緊急に背がのびた。 Two men came up to me. 二人の男が私に近づいてきた。 He hasn't been much in evidence recently. 彼は最近あまり見かけなくなった。 The hotel we stayed at last summer is near the lake. 私たちがこの夏泊まったホテルは湖の近くに在ります。 I took the shortcut back to the woods, locked my shelter, and opened the basket. 僕は近道を通って森にもどり、小屋に錠をおろし、バスケットを開けた。 It is not rare for girls today to talk as if they were boys. 近頃の女の子の中には、男のような口のきき方をする者もいる。 His joke borders on insult. 彼の冗談は侮辱に近い。 This horse kicks when anyone comes up from behind. この馬はだれかが後ろから近づくと必ずける。 Pro baseball is interesting these days. 最近のプロ野球はおもしろい。 She fell into conversation with her neighbors. 彼女は近所の人たちと会話をはじめた。 I'll come and see you one of these days. 近いうちにお訪ねします。 Where's the nearest restroom? ここから、一番近いトイレは、どこですか。 The modern Japanese politics is bad. 最近の日本の政治はよくない。 There used to be a tall tree near the temple. 昔はお寺の近くに高い木があった。 Nowadays children do not play outdoors. 近頃、子供は外に出ない。 They live in a new house near the park. 彼らは公園の近くの新しい家に住んでいます。 A fire broke out near my house. 近所に火事が起こった。 If I was left alone on the elevator at four in the morning, I'd shout to attract the neighbors' attention. もし私が朝の4時にエレベーターの中に一人閉じ込められたら、近所の人たちの注意を引くために大声で叫ぶでしょう。 It is only recently that crude oil has come to be used to make chemical products. 石油が化学製品の材料として用いられるようになったのはごく最近のことである。 Those approaching retirement age have the choice of working or not working. 退職年齢に近づいた人々は、仕事を続けるかやめるかを選択できる。 I'm worried because the dentist I went to recently told me, "You've got periodontitis alright". 最近いった歯医者で「歯槽膿漏がありますね」と言われ悩んでいます。 The police officer on duty sensed an elderly man coming up behind him. 勤務中の警官は、一人のお年寄りが自分の背後に近づいてくるのを感じた。 Can we get to the moon in the near future? 近い将来、私達は月にいけるでしょうか。 My house is within easy reach of the station. 私の家は駅からすぐ近くにあります。 The conference was drawing to an end. 会議は終わりに近づきつつあった。 Please see to it that children do not go near the pond. 子供が池に近づかないように気をつけてください。 During the recent trip to America, I made friends with Jack. つい最近のアメリカ旅行中に、私はジャックと親しくなった。 The farmer that lived nearby came to investigate. 近所に住む農家が、その事故を見にやって来た。 These days, when people emigrate, it is not so much in search of sunshine, or food, or even servants. 最近では、人々が移民していく場合、日光とか植物、あるいは召使いを求めていくというわけではない。 I make it a rule to take a walk around the nearby pond in the evening. 私は夕方、いつも近くの池の回りを散歩することにしている。 Recently we seem to just keep missing each other. I never seem to be able to meet up with him. 最近すれ違ってばかりで、なかなか彼に会えないんです。 That's more recent than you think it is. それは君が思っているよりも最近のことだ。 The students went at their work as the examinations approached. 試験が近づくにつれて生徒たちは熱心に勉強をした。 Living near the school, I usually walk there. 学校の近くに住んでいるので、普段は歩いて通学する。 What is "Tatoeba"? Is it some kind of new trend? タトエバって何? 最近流行ってるの? It's a shortcut to the school. 学校への近道だ。 Is there a train station near here? この近くに駅はありますか。 Last night a fire broke out in my neighborhood, and an old woman was burnt to death. 昨夜近所に火事があって、老婆が焼け死んだ。 Attach a recent photograph to your application form. あなたの願書に最近の写真を貼りなさい。 She tries to keep abreast of the latest fashions. 彼女は最近の流行に遅れないようにしている。 Business is so slow these days. 近頃は景気が良くない。 The story approximates to historical truth. その物語は歴史的真実に近い。 Always have your dictionary near at hand. いつも手近に辞書を持っていなさい。 The room I've moved into recently gets plenty of sunshine. 最近引っ越した部屋は日当たりが良い。 In the Carteret Islands, near Papua New Guinea, some people have already had to leave their homes because the seawater is washing around their houses. パプアニューギニア近くのカーテレット諸島では、海水が家のまわりにうち寄せているので、すでに家を離れなければならなくなった人たちがいる。 They got married only recently. 彼らが結婚したのは最近だ。 The enemy can't close in on us so they can't do anything. 敵はこちらに近づけないのでなにもできません。 The police cruiser pulled to a stop near the spot where the accident happened. 警察の車が事故の起きた現場の近くに止まった。 The main reason is that the subjects were totally unaware of the possibility of shortcuts. その主な理由は、被験者たちが近道の可能性をまったく意識していなかったことである。 Because I live near the school, I come home for lunch. 私は学校の近くに住んでいるので、昼食をとりに家に戻ってくる。 Can you tell me where the nearest antique shop is? 一番近いアンティークショップはどこにあるか教えていただけますか。 The island is very easy to reach. その島にはとても近づきにやすい。 Where is the nearest lost and found? 一番近い遺失物取扱所はどこですか。 Comedy is much closer to real life than drama. コメディーはドラマよりも現実生活に近い。 Until quite recently, people in developed countries didn't care much about the environment. ごく最近まで、先進国の人々は環境にさほど気にかけてはいなかった。 Is that a recent photo? それは最近の写真? Would you please reserve a room near the Toronto international Airport? トロント国際空港に近い部屋をとっていただけませんか。 Chemistry has made notable progress in recent years. 近年、化学は驚くべき進歩を遂げてきた。 With winter coming on, the mountains will soon be covered with snow. 冬が近づいてきたので、山々はまもなく雪に覆われるだろう。 I live in this neighborhood. 私はこの近所に住んでいる。 She lives near the edge of Wripple, so she drives in every day. リプルのはずれ近くに住んで、毎日車を運転して来ます。 The picture looks strange because it has no perspective. 遠近法がとられてないので、その絵は変にみえる。 There is a big park near our school. 私たちの学校の近くに大きな公園があります。 Lately I've had the time to quietly enjoy the wonders of nature. 心静かに花鳥風月を愛でる気持ちの余裕も最近になってでてきたよ。 Although it was a long way back to the station, little by little the old wagon drew near. 駅にもどるには遠い道のりであったが、徐々にその古い荷馬車は近づいて行った。 Forks were used for many years in Europe and the Near East, but only for cooking. フォークは、ヨーロッパや近東地域で長年にわたって使われていたが、それはもっぱら調理用にのみであった。 I can not get enough sleep any more. 最近私はよく眠れない。 As he entered the hall, two men approached him. 広間に入ると2人の男が彼に近づいてきた。 The clear and refreshing sound of the wind chimes is one of the characteristics of summers in Japan, but in recent years the number of people who perceive it merely as noise has been increasing. 風鈴が奏でる涼やかな音は日本の夏の風物詩の一つだが、近年ではただの騒音と捉える人も増えている。