He will come here soon to inspect the industry of this town.
彼はこの町の産業を視察するために近く当地へやって来ます。
The days grow shorter as winter approaches.
冬が近づくにつれて昼間は短くなる。
The hotel is within easy access of the station.
そのホテルは駅のすぐ近くにある。
Tom resisted the temptation to lean over and kiss Mary.
トムはメアリーに顔を近づけキスをしたい気持ちを抑えた。
There is no shortcut to success.
成功への近道はない。
I wish to know a landmark nearby so I can find my way there.
そこに行く道がわかるように、近くの目印を教えて下さい。
It is close to seven o'clock. We have to go to school.
7時近くだ。学校へ行かなくては。
Lately I've been sleeping at night. From like 1 or 2 to 9 or so.
近頃は夜寝てる。12時から9時とか。
The hotel was hard by the lake.
そのホテルは湖のすぐ近くだった。
The recent advances in medicine are remarkable.
近年における医学の進歩はめざましい。
I am terribly busy because the report deadline is near.
レポートの締め切りが間近に迫っているので、私はひどく忙しい。
Come nearer so that I can see your face.
お顔が見えるようにもっと近くにおいでください。
Wherever you go, you see a lot of bicycles left on sidewalks near stations.
駅の近くの歩道には何処に行ってもおびただしい数の自転車が放置されているのが見かけられる。
Attach a recent photograph to your application form.
あなたの願書に最近の写真を貼りなさい。
Draw your chair closer to the fire.
いすをもっと火の近くに寄せなさい。
I haven't seen anything of him lately.
最近、彼には全く会っていません。
A fire broke out nearby.
近くで火事が起こった。
You work too hard these days. Aren't you tired?
君は最近働きすぎだよ。疲れているのではないの?
Books for young people sell well these days.
若者を対象にした本が近頃良く売れる。
My house is near the school.
私の家は学校の近くにあります。
Suddenly, I heard someone singing near by.
突然、私は近くで誰かが歌っているのを聞いた。
I'm looking forward to seeing you soon.
私は近いうちにあなたに会うのをたのしみにしています。
The noise was so loud that it was a nuisance to the neighbors.
その音はとてもおおきく隣近所の人々にとっては迷惑だった。
It was only recently that he got well.
彼が良くなったのはつい最近の事です。
Stay away from me.
俺に近づくな。
Incidentally a motorway ramp is being constructed in the neighbourhood, a few hundred metres away, of my clinic.
ちなみに、ウチのクリニックから数百メートルの近場に「ランプ」が建設中です。
What happened to Chris? We don't see her these days.
クリスはどうしたのか。近頃彼女を見かけないが。
You may as well have a day off, because you have been overworking those days.
君は1日休暇をとった方がいいだろう、最近勉強しすぎだから。
He set up a company recently.
彼は最近会社を設立した。
I found at my elbow a pretty girl.
すぐ近くにかわいい子がいるのを知った。
I'm thinking that lately, maybe the students are making fun of me.
最近、生徒になめられてしまってるんじゃないかと思うんです。
I've seen much of him recently.
最近よく彼と会う。
A man approached Yoko, concealing the sound of his footsteps.
一人の男が足音を忍ばせ陽子に近付いてきた。
My house is close to the park.
私の家は公園のすぐ近くにある。
I haven't seen him lately.
私は最近彼を見ていない。
When he reached the station, the train had already left almost half an hour before.
彼が駅に着いたとき、列車はすでに30分近く前に出発していた。
I haven't seen him lately.
私は最近彼に会っていません。
A big typhoon is approaching.
大きな台風が接近している。
We have not kept pace with the latest research.
我々は最近の研究に遅れをとっている。
She told him to keep away from bad friends.
彼女は彼に悪友に近づかないようにと言った。
Stay away from the fire.
火に近づかないようにしなさい。
Soccer played throughout the world today is closest to the original football.
今日世界中で行われているサッカーが最初のフットボールに近いのです。
A stranger living nearby is better than a relative living far away.
遠くの親戚より近くの他人。
Recently my brother in law, artillery major Y, came back from a three year trip in Paris. Surrounded by a great number of souvenirs he had brought back, we heard tales of his travels.
It's been almost ten years, but you're as beautiful as ever.
もう10年近くたつけど、相変わらず美しいわね。
Keep away from the vertical cliff!
その切り立った崖には近づかないで。
I'll be able to see you one of these days.
近いうちにお目に掛かれることでしょう。
Lately, we see crows everywhere.
最近、あらゆる所でカラスを見かける。
I'm tied up with this job recently.
最近この仕事にかかりきりです。
Tell her not to get near the dog.
犬に近づかないよう彼女に言いなさい。
The dictator had the absolute loyalty of all his aides.
その独裁者は側近たち全員の絶対的な忠誠を受けた。
Keep out of harm's way.
君子危うきに近寄らず。
These bank employees seem so politely insolent lately. I wonder what's behind it.
最近の銀行員の態度はなんと慇懃無礼なことか。何様だと思ってるんだ。
Lately I've had the time to quietly enjoy the wonders of nature.
心静かに花鳥風月を愛でる気持ちの余裕も最近になってでてきたよ。
The tropical rainforests, located in a narrow region near the equator, are disappearing so fast that by the year 2000 eighty percent of them may be gone.