Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The president made special remarks with reference accident in the nuclear reactor. | 最近の原発事故に関して、大統領は特別に声明を出した。 | |
| Tom is one of Mary's neighbors. | トムはメアリーのご近所さんだ。 | |
| What the fuck are you up to taking advantage of his proximity to cling to him like a wet T-shirt?! | お前が近くにいるのをいいことにベタベタしやがって!! | |
| Is there a hospital near here? | この近くに病院はありますか。 | |
| I'm looking forward to seeing you soon. | 近々お会いできるのを楽しみにしております。 | |
| I've seen a lot of him recently. | 最近よく彼と会う。 | |
| The parking spaces nearest the door are reserved for executives. | ドアにいちばん近い駐車場所は重役専用です。 | |
| He lives somewhere about here. | 彼はどこかこの近くに住んでいる。 | |
| We play catch in the park near our house on Sundays. | 私たちは日曜日には家の近くの公園でキャッチボールをします。 | |
| Come nearer so that I can see your face. | お顔が見えるようにもっと近くにおいでください。 | |
| I've put on weight recently. | 最近、体重が増えちゃった。 | |
| How about playing catch in the vacant lot near by? | 近くの空き地でキャッチボールをするのはどうですか。 | |
| There is a low hill near the sea. | 海の近くに低い丘がある。 | |
| He doesn't live in my neighborhood. | 彼は私の近所には住んでいません。 | |
| Stay away from me, I'll catch the stupid. | バカがうつる、近づくな。 | |
| He was along toward fifty. | 彼は50才近かった。 | |
| I wonder which way is the shortest. | どちらの道が一番近いかしら。 | |
| Her house is close to the park. | 彼女の家は公園の近くにある。 | |
| This car is always breaking down lately. | この車は近ごろ故障ばかりしている。 | |
| I have false nearsightedness. | 仮性近視です。 | |
| Mary came up to me when she saw me. | メアリーは私を見ると近づいてきた。 | |
| Everybody is happy nowadays. | 最近はみんなが幸せそうに見える。 | |
| There was a fire near the train station last night. | 昨夜駅の近くで火事があった。 | |
| Recently, the number of foreigners working or studying in Japan has increased. | 最近は日本で働いたり勉強したりする外国人が多くなった。 | |
| Do you know where the nearest American Express office is? | 一番近いアメリカン・エキスプレスのオフィスはどこにあるかご存じですか。 | |
| There were figures there from those of an age best called girls and boys to those who looked to be old enough to be about to live out their life span. | 少年少女と呼ぶべき年齢の者から、近く大往生を遂げるのではないかという老齢の者の姿まである。 | |
| Lately I've been sleeping at night. From like 1 or 2 to 9 or so. | 近頃は夜寝てる。12時から9時とか。 | |
| A stranger came up, asking me the way to the museum. | 見知らぬ人が近づいてきて、私に博物館へ行く道をたずねた。 | |
| It is little short of lunacy to try it. | それをやってみるなんて狂気に近い。 | |
| He went up to her and they shook hands. | 彼は彼女に近寄って握手をした。 | |
| The modern Japanese politics is bad. | 最近の日本の政治はよくない。 | |
| You must steer clear of that gang. | あの連中には近づいてはいけないよ。 | |
| You may as well have a day off, because you have been overworking those days. | 君は1日休暇をとった方がいいだろう、最近勉強しすぎだから。 | |
| Tom and Mary discussed the problem for almost an hour. | トムとメアリーは一時間近くその問題について話し合っている。 | |
| Nowadays it is not unusual for a woman to travel alone. | 最近では女性が一人旅をすることは珍しいことではない。 | |
| The servants gathered there totalled ... n-nearly one hundred! | 集められた使用人さんたちは、総勢・・・ひゃ、百人近いよ。 | |
| You should do all you can to help your neighbours. | あなたがたの近所の人たちをできるだけ助けてあげるようにしましょう。 | |
| As I was taking leave of my friend, he said he would be glad to see me again before long. | 私が友人に別れを告げると、彼は近いうちにまた会いたいと言った。 | |
| If a fire should break out in your neighborhood, what would you do? | 仮にあなたの近所で火事が起こったら、あなたはどうしますか。 | |
| Lucy approached the young man and put her hand on his head. | ルーシーは少年に近付き、少年の頭の上に手を置いた。 | |
| The story approximates to historical truth. | その物語は歴史的真実に近い。 | |
| The imports from Asian countries have expanded recently. | アジア諸国からの輸入品は近年増大している。 | |
| My grandmother is very forgetful of things nowadays. | 祖母は最近とても物事を忘れるようになりました。 | |
| Keep away from the vertical cliff! | その切り立った崖には近づかないで。 | |
| Recently my haemorrhoids, which I've had from before, are painful. | 最近、以前からある痔が痛みます。 | |
| I'm getting little pimples on my face. I wonder if I've been getting enough sleep lately. | 顔にぶつぶつができてる。最近、寝不足だから。 | |
| I haven't read the paper lately, so I don't know who we're electing this year. | 最近新聞を読んでいないので、今年の選挙で誰が候補なのかも分からない。 | |
| These days the number of women who don't want to change their family names even after they get married is increasing. | 最近は、結婚しても自分の姓を変えたくないという女性が増えている。 | |
| I hear he is in bad health these days. | 彼は近ごろ健康状態がよくないらしい。 | |
| They buried him in the graveyard by the church. | 彼らは彼を教会の近くの墓地に埋葬した。 | |
| Don't go near the bulldog. You wouldn't want him to bite you. | 噛みつくといけないのでそのブルドッグに近寄るな。 | |
| In contrast to the dog, the cat has become domesticated only in recent times. | イヌとは対照的に、ネコはごく最近になって飼いならされたものである。 | |
| It is close to eleven. It's about time we went to bed. | 11時近くだ。そろそろ寝る時間だ。 | |
| John has put on a lot of weight recently. | ジョンは最近とても太った。 | |
| Her handicraft is more than a hobby. It's more like a profession. | 彼女の手芸は趣味を通り越してプロに近い。 | |
| I think he can get along with his neighbor. | 彼は近所の人たちと仲良くできると思う。 | |
| A monster lay on a rock near the top of the mountain. | 1頭の怪物が山の頂上の近くの岩に横になっていた。 | |
| I thought my son was being quite sneaky lately. Sure enough, I spotted him uploading a picture of himself cross-dressing and in makeup to a blog. | 最近息子がこそこそしてると思ったら、どうやらお化粧して女装した写真をブログにアップしているらしい。 | |
| Beef is expensive nowadays. | 近頃牛肉は高い。 | |
| There have been many attacks by molesters lately. Please try to walk on bright and well-frequented roads as much as possible. | 最近痴漢が多発しています。できるだけ明るく人通りの多い道を選んで歩きましょう。 | |
| I met an old man near the station. | 私は駅の近くで1人の老人に会った。 | |
| He went fishing in a river near the village. | 彼は村の近くの川に釣りに出かけた。 | |
| I have been waiting for almost half an hour. | 私はもう30分近く待っています。 | |
| Recently he launched a new business. | 最近彼は新しい事業を始めた。 | |
| The world's population recently passed 7 billion. | 世界の人口は、最近70億人を超えた。 | |
| There stands a cottage close to the forest. | 森の近くに一軒家がある。 | |
| Can you tell me where the nearest church is? | 一番近い教会はどこにあるか教えて下さい。 | |
| Does he live near here? | 彼はこの近くに住んでいるの? | |
| Keep away from the fire. | 火に近づくな。 | |
| Strangers close by are better than family far away. | 遠い親戚より近くの他人。 | |
| My heart was pounding as my turn got nearer. | 私の番が近づくと胸がどきどきした。 | |
| She tries to keep abreast of the latest fashions. | 彼女は最近の流行に遅れないようにしている。 | |
| To our surprise, our son has suddenly shot up recently. | 驚いたことに息子は最近緊急に背がのびた。 | |
| Rapid and remarkable advances have been made in medicine. | 最近医学の方面でどんどんめざましい進歩がみられる。 | |
| Children should keep away from the danger. It's dangerous. | 子供たちは危険に近づかないようにすべきだ。それは危険だ。 | |
| See to it that the baby does not go near the stove. | 赤ん坊がストーブに近寄らないように気を付けなさい。 | |
| Do you live near here? | この近くにお住まいなんですか? | |
| Please stay close by. | 近くにいてください。 | |
| Tell the children to keep away from the water's edge. | 子供たちに水際に近づかないようにいいなさい。 | |
| Where is the nearest lost and found? | 一番近い遺失物取扱所はどこですか。 | |
| It is not rare for girls today to talk as if they were boys. | 近頃の女の子の中には、男のような口のきき方をする者もいる。 | |
| He lived in a town near by. | 彼は近くの街に住んでいた。 | |
| I have been living in Canada for almost five years. | 私は5年近くカナダに住んでいます。 | |
| The condition seems to be bad recently. | 最近調子が悪そうですね。 | |
| Central Park is near where I work. | セントラルパークは、私の働いている所の近くにあります。 | |
| Two years ago Tom and Mary split up but recently they got together again. | トムとメアリーは2年前に別れたが、最近また元のさやに収まった。 | |
| I would like to call on you one of these days. | 近いうちにお訪ねしたいと思います。 | |
| Meat is very expensive nowadays. | 近ごろは肉がとても高い。 | |
| I've been on edge recently. | 近頃いらいらしています。 | |
| I haven't seen him lately. | 私は最近彼に会っていません。 | |
| I've lost weight recently. | 最近、体重が減りました。 | |
| I end up unconsciously trying to get fit as summer draws near. | 私は夏が近づくにつれて、つい体を鍛えようとする。 | |
| Direct flights between New York and Tokyo commenced recently. | ニューヨーク・東京間の直行便が最近開始された。 | |
| I saw a figure approaching in the distance. | 遠くから人影が近づいてくるのがみえた。 | |
| The examination is close at hand. | 試験がすぐ間近にせまっている。 | |
| They live near the school. | 彼らは学校の近くに住んでいる。 | |
| How are you getting along these days? | 近頃はいかがお過ごしでしょうか。 | |
| Is this dress the latest fashion? | これが最近はやりの服ですか。 | |
| At first I didn't like my job, but I'm beginning to enjoy it now. | 最初は、このような仕事、あまり好きではありませんでしたが、近頃だんだんと楽しく思えるようになってきました。 | |
| It might be because I am near-sighted, but I can't read or write if my desk is not in a brightly lit place. | わたしは近眼のせいもありましょうが、机は明るいところに据えなければ、読むことも書くことも出来ません。 | |