Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The servants gathered there totalled ... n-nearly one hundred! 集められた使用人さんたちは、総勢・・・ひゃ、百人近いよ。 A man drew near. 一人の男が近づいてきた。 Why don't you come to my house in the near future? 近いうちに私のところへ来ませんか。 They have been on good terms with their neighbours. 彼らはご近所と仲がいい。 He must be nearly forty. 40近いはずだ。 He approached the station. 彼は駅に近づいた。 We pitched the tent next to the river. 川の近くにテントを張った。 She has improved her skill in cooking recently. 近ごろ彼女の料理の腕が上がった。 He approached the boy reading a book. 彼は本を読んでいる少年に近付いた。 Well, I watch television, take a nap, or take a walk in the park nearby. そうですね、テレビを見たり、昼寝をしたり、近くの公園を散歩したり、します。 In the near future, we may have a big earthquake in Japan. 近い将来日本に大地震が起こるかもしれない。 Living near the school, I usually walk there. 学校の近くに住んでいるので、普段は歩いて通学する。 We could hear the bells ringing from a nearby church. 私たちには近くの教会の鐘の音が聞こえた。 She grew up near the sea, yet she hates swimming. 彼女は海の近くで育ったが、泳ぐのが大嫌いだ。 I wonder if they don't have meetings anymore where strong words fly and everyone goes at each other tooth and nail. 侃侃諤諤の議論が飛び交うような会議、といったことは最近はやらないのかね。 They got married of late. 彼らは最近結婚した。 Nowadays, we often use the term "senior citizen" to refer to old people. 近年では、年配の人達を指すのに「高齢者」という用語をよく使う。 Seen close-up, things have a way of showing their defects, their innate ugliness. 間近から見ると、ものごとはその欠点や本来備わる醜さを露わにする傾向がある。 Recent investigations have demonstrated that the application of Emmet's theory is not always without defects. 最近の研究が証明していることは、エメット理論を適用することが常に欠陥なしとはいえないということである。 Recent overseas transfers show that productivity improvements in Japanese manufacturing industry have almost reached their limit. 最近の海外移転の動きを見てもわかるように、製造業の生産性改善も限界に近いところまで進んでいる。 Stay away from the fire. 火に近づかないようにしなさい。 Her time is drawing near. 彼女の死期は近づいている。 They approached the tourists and asked them for money. 彼らは旅行者に近づき、金をねだった。 Each house is near another. 家は互いに近くにある。 They sounded the alarm when they saw the enemy approaching. 彼らは敵が近づいてくるのを見ると警報を鳴らした。 Many old people these days cannot keep up with the times. 最近では多くの老人が時勢に付いていけない。 A recent survey revealed that the population density in the metropolis was decreasing. 最近の調査は大都市の人口密度がていかしていることを示した。 I'm behind and exams are coming up. 僕疲れているし、それに試験が近づいてるんだ。 He is getting along with his employees. 彼は近頃雇っている人たちとうまくやっている。 I hear their marriage is on the rocks and they'll probably file for divorce soon. 彼らの結婚生活は暗礁に乗り上げ、近く離婚届を出すらしい。 An ash-colored rabbit appeared and as soon as I drew near, it hopped and ran into the woods again. 灰色をしたうさぎが姿を見せたので近寄ろうとすると、ぴょんぴょんとまた林の中へ駆けていった。 Lightning struck nearby without warning! I thought my heart was going to stop beating. 突然近くに雷が落ちた! 心臓止まるかと思った。 Could you please tell me where the nearest church is? 一番近くの教会はどこにあるか教えていただけませんか? I'll be able to see you one of these days. 近いうちにお目に掛かれることでしょう。 Bill lives near the sea. ビルは海の近くに住んでいます。 Business is so slow these days. 近頃は景気が良くない。 Tuition will be raised by nearly ten percent as of April 1, 2001. 2001年4月1日から授業料が、10%近く値上げになります。 We will have some visitors one of these days. 近日中に来客があるだろう。 Today's paper says that a big typhoon is approaching. 今日の新聞によれば、大型の台風が接近中のようだ。 Your dream will come true in the near future. あなたの夢は近い将来実現するでしょう。 The Japanese public bathhouse was once used as a center of social life in one's neighborhood. 日本の公衆浴場はかつては自分の住む近くの社交生活の中心として使われていた。 Recently, I don't have much appetite. 最近あんまり食欲がないんです。 Hi. If I'm not mistaken, you're our new neighbors, aren't you? こんにちは。間違いでなければ、こちらに最近越してこられた方ですよね? Bring the painting closer so that I may see it better. 私がもっとよく見えるように、その絵をもっと近くへ持ってきなさい。 Although it was a long way back to the station, little by little the old wagon drew near. 駅にもどるには遠い道のりであったが、徐々にその古い荷馬車は近づいて行った。 The baby has been crying for almost ten minutes. その赤ちゃんはもう10分近くも泣きっぱなしだ。 She pulled up near the hotel office. 彼女はホテルのオフィス近くに車を止めた。 We wish to invite Peter to Japan in the near future. 私たちは近い将来ピーターを日本に招待したい。 These days many old people live by themselves. 最近1人暮らしの老人が多い。 My house is conveniently close to the station. 私の家は駅に近くて便利です。 As for the students of today, I don't know what they are thinking about. 近頃の学生といえば、何を考えているのか私にはわからない。 The days grow shorter as winter approaches. 冬が近づくにつれて昼間は短くなる。 They walked with him to an old wooden building near the farmhouse. 少年達はウッドさんについて、農家の近くにある古い木造の建物へ歩いて行きました。 Her consciousness grew fainter as death approached. 彼女の意識は死が近づくにつれて次第にかすかになっていった。 He was so near that I couldn't avoid him. 彼はすぐ近くにいたので私は彼を避けれなかった。 Recently I moved to another apartment. 最近私は別のアパートに引っ越した。 Keep out of harm's way. 君子危うきに近寄らず。 Recently the demand for this product has increased faster than the supply. 最近、この製品に対する需要が供給を上まわっている。 Don't approach the dog. その犬に近寄っては行けない。 The subway line is going to be extended out this way. 地下鉄はこの近くまで延びてくるだろう。 When I saw her recently, she looked very happy. 最近彼女にあったとき、とても幸せそうだった。 Children should keep away from the danger. It's dangerous. 子供たちは危険に近づかないようにすべきだ。それは危険だ。 I have a feeling that Masao may blow in sometime soon. 正夫が近いうちにひょっこり現れるような気がするんだ。 Can you tell me where the nearest courtesy phone is? 一番近い館内電話はどこにあるか教えていただけますか。 Until quite recently, most of the things we needed were made by hand. かなり最近になるまでは、私たちが必要とするものはほとんど手で作られていた。 Have you heard from him recently? 最近彼から便りがあったかい。 I've seen a lot of him recently. 近頃彼にしばしば会う。 It's convenient living so close to the station. こんなに駅に近くに住んでいると便利ですよ。 There is not a store near my house. 私の家の近くには店がありません。 She shops at a local grocer. 彼女は近所の食料品店で買い物をする。 Now the company can justify such expenditure. 最近会社はこの様な支出を正当化できる。 If not a lie, close to a boast. 嘘ではないにしろ、ホラに近い。 The police officer on duty sensed an elderly man coming up behind him. 勤務中の警官は、一人のお年寄りが自分の背後に近づいてくるのを感じた。 Where is the nearest bank? 一番近い銀行はどこですか。 Where is the nearest lost and found? 一番近い遺失物取扱所はどこですか。 Is the hotel close to the airport? ホテルは空港に近いのですか。 I'm getting forgetful these days, but what can you do? 最近忘れっぽくて困っています。 My neighbors provided food for me. 近所の人達が、私に食べ物をくれた。 According to the weather forecast, the typhoon is approaching Okinawa. 天気予報によると、その台風は沖縄に接近しているそうである。 Since ski season is almost over, the ski wear that's on sale is all leftovers, so there's nothing that's just my size. スキーシーズンも終わりに近づいて、ウエアとかのバーゲンやっているけど、余り物しかなくて丁度いいサイズのモノがない。 Keep away from me. 俺に近づくな。 Christmas is fast approaching. クリスマスが近づいてきた。 If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please contact us. もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。 The new camera our company has been marketing lately has a design different from any we've marketed before. 最近うちの会社新しいカメラ発売したんだけど、今までとはちょっと違ったデザインなんだ。 Recently, more and more countries have prohibited smoking. 最近喫煙を禁止する国が増えている。 Where is the nearest telephone box? 一番近くの電話ボックスはどこですか。 In order to get a better look at that picture, I'd like to get a little closer. あの絵をもっとよく見るために近くに寄りたいな。 There is a post office close by. すぐ近くに郵便局がある。 I am terribly busy because the report deadline is near. レポートの締め切りが間近に迫っているので、私はひどく忙しい。 These days, the motives for marriage are not necessarily pure. 近頃では、結婚の動機は必ずしも純粋とは限らない。 The students around her were talking about the test. 彼女の近くの学生たちはテストについて話していた。 Are there any Japanese restaurants near here? この近くに日本のレストランが何軒かありますか。 Where is the nearest bank? 一番近い銀行はどこにありますか。 I have seen little of him lately. 近頃彼にほとんど会わない。 The price of books is getting higher these days. 本の値段が最近上がってきている。 Access to A is available from B. AへはBから近接ことができる。 The picture looks strange because it has no perspective. 遠近法がとられてないので、その絵は変にみえる。 Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years. 確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。 It might be because I am near-sighted, but I can't read or write if my desk is not in a brightly lit place. わたしは近眼のせいもありましょうが、机は明るいところに据えなければ、読むことも書くことも出来ません。 He has taken to drinking recently. 彼は最近飲みはじめた。