Profit on computers for the previous year was nearly ten percent higher than the current year.
昨年度のコンピューターからの利益は、今年度分よりも10%近く多かった。
We should keep up friendly relations with neighboring countries.
私達は近隣諸国との友好関係を維持すべきである。
They buried him in the graveyard by the church.
彼らは彼を教会の近くの墓地に埋葬した。
I make it a rule to take a walk around the nearby pond in the evening.
私は夕方、いつも近くの池の回りを散歩することにしている。
Why don't you come to my house in the near future?
近いうちに私のところへ来ませんか。
Keep away from the dog.
あの犬には近づくな。
Modern travel enables us to go around the world in a few days.
近年の旅行では私達は二、三日で世界一周が出来る。
You had better not go out now. It's almost 11.
もう出かけない方がいい。11時近くだよ。
It is dangerous for children to play near this pond.
子供がこの池の近くで遊ぶのは危険です。
Nowadays it is not unusual for a woman to travel alone.
最近では女性が一人旅をすることは珍しいことではない。
A lot of people are dealing with allergies now.
近頃は多くの人がアレルギーを持っている。
Her house is close to the park.
彼女の家は公園の近くにある。
How are you getting along these days?
近頃は、どのようにお過ごしですか。
I have been busy lately.
私は最近ずっと忙しい。
To our surprise, our son has suddenly shot up recently.
驚いたことに息子は最近緊急に背がのびた。
The fire broke out toward midnight.
火事は真夜中近くに起きた。
Recently, I've gotten used to his way of speaking.
最近彼の話し方に慣れてきた。
I'm busy because the finals are drawing on.
期末試験が近づいているので忙しい。
Her time is drawing near.
彼女の死期は近づいている。
They say we'll have an earthquake one of these days.
近いうちに地震があるといううわさだ。
Lately I've had the time to quietly enjoy the wonders of nature.
心静かに花鳥風月を愛でる気持ちの余裕も最近になってでてきたよ。
Central to this issue is the problem of modernization.
論点の中心は、近代化という問題である。
What do you think are the best sellers of the latest Japanese records?
最近の日本のレコードで一番売れているのは何だと思いますか。
No sooner has one typhoon passed than the next one approaches.
1つが通り過ぎたかと思うと、すぐに次の台風が接近する。
Please drop in when you happen to be in the neighborhood.
近くへおいでのときはお立ち寄りください。
I would like to call on you one of these days.
近いうちにお訪ねしたいと思います。
I have a feeling that he may blow in sometime soon.
彼が近いうちにひょっこり訪ねてくるかもしれない気がする。
I went shopping at the new convenience store that opened in the neighborhood and received a free gift of bread.
近所に新規オープンしたコンビニで買い物したらさ、粗品で食パンもらったんだ。
Stay away from me.
俺に近づくな。
Ozawa had been demobilized from overseas and had just arrived this night into his hometown, Osaka, but he had heard rumors on the train about bandits roaming in the postwar cities and suburbs.
He would swear at the naughty boys in the neighborhood.
彼はよく近所の腕白小僧たちをののしったものだ。
"I haven't been feeling too good lately." "You had better go to a doctor."
「近頃どうも調子が悪くてね」「一度診てもらった方がいいよ」
I haven't seen Tom recently.
私は最近トムに会っていない。
She has improved her skill in cooking recently.
近ごろ彼女の料理の腕が上がった。
These days many old people live by themselves.
最近1人暮らしの老人が多い。
Oh, I didn't know it was that close.
あれ、そんなに近いとは知りませんでした。
She's been feeling a little on edge recently.
彼女は最近少しいらいらしている。
What are you into these days?
最近はどんな物に凝っているの?
There used to be a tall tree near the temple.
昔はお寺の近くに高い木があった。
They always extend kindness to their neighbors.
彼らはいつも近所の人々に親切にしている。
Winter is coming on.
冬が近づいてくる。
A monster lay on a rock near the top of the mountain.
1頭の怪物が山の頂上の近くの岩に横になっていた。
She keeps him at arm's length these days.
彼女は近ごろ彼を遠ざけている。
Recently numerous groups have offered counsel.
最近多数のグループが助言をしてきた。
Business recovery, which looks just around the corner, will be rapid and strong.
間近に迫った景気回復は、急速で力強いものだろう。
Christmas is coming soon.
クリスマスが近くなってきた。
I saw a figure approaching in the distance.
遠くから人影が近づいてくるのがみえた。
The mayor will shortly announce his decision to resign.
市長は近く辞意を表明するだろう。
John shall have a holiday one of these days.
ジョンには近いうちに休みをあげよう。
The tropical rainforests, located in a narrow region near the equator, are disappearing so fast that by the year 2000 eighty percent of them may be gone.