Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Is there a train station near here? | この近くに駅はありますか。 | |
| Mr. Jackson has recently transferred to Tokyo from Los Angeles. | ジャクソンさんはニューヨークから東京に最近転勤してきた。 | |
| A storm was approaching our town. | 嵐が私たちの町に近づいていた。 | |
| There is a taxi stand near the station. | 駅の近くにタクシー乗り場があります。 | |
| My father had a heart attack yesterday, but he was lucky to have a clinic close at hand. | 昨日父が心臓発作を起こしたが、診療所が近くにあるのは好運だった。 | |
| Lately, I have been busy so I have not studied at all. | 最近忙しくて、全然勉強できてないんだよ。 | |
| Now we are having one cold day after another. | 最近は寒い日が続く。 | |
| Christmas is fast approaching. | クリスマスが近づいてきた。 | |
| The train approached the town. | 列車は町に近づいた。 | |
| The price of books is getting higher these days. | 本の値段が最近上がってきている。 | |
| Tom has been going with Jane for almost a year now. | トムはもう1年近くジェーンと付き合っている。 | |
| A fire broke out in the neighborhood yesterday. | 近所で昨日火事が起こった。 | |
| When I saw them on a date, I asked them, "Do I hear wedding bells?" | 彼らがデートをしているのを見かけて「近々結婚するの」ってきいたんだ。 | |
| It came on to rain toward evening. | 夕方近く雨が降りだした。 | |
| Recently, my menstrual cramps have been severe. | 最近生理痛がひどいんだ。 | |
| A good neighbour is better than a brother far off. | 遠くの親戚より近くの他人。 | |
| It is not rare for girls today to talk as if they were boys. | 近頃の女の子の中には、男のような口のきき方をする者もいる。 | |
| Winter is coming on. | 冬が近づいてくる。 | |
| What do you think are the best sellers of the latest Japanese records? | 最近の日本のレコードで一番売れているのは何だと思いますか。 | |
| Please see to it that children do not go near the pond. | 子供が池に近づかないように気をつけてください。 | |
| Tom appreciates modern art. | トムには近代絵画の鑑賞能力がある。 | |
| Her house is situated in the neighborhood of the park. | 彼女の家は公園の近くにある。 | |
| Don't go near the dog. | 犬に近寄るな。 | |
| To our surprise, our son has suddenly shot up recently. | 驚いたことに息子は最近緊急に背がのびた。 | |
| Where is the nearest bank? | 一番近い銀行はどこですか。 | |
| We play catch in the park near our house on Sundays. | 私たちは日曜日には家の近くの公園でキャッチボールをします。 | |
| They got married and settled near Boston. | 彼らは結婚してボストン近くに住みついた。 | |
| I've seen much of him recently. | 最近よく彼と会う。 | |
| He went up to her and they shook hands. | 彼は彼女に近寄って握手をした。 | |
| Mr Smith is within shouting distance. | スミスさんはすぐ近くにいます。 | |
| Recently, many young people have come to feel that they don't want to speak to strangers. | 最近、知らない人と話したくないと思う若い人が多くなっている。 | |
| A typhoon is approaching Japan. | 台風が日本に近づいている。 | |
| I went shopping at the new convenience store that opened in the neighborhood and received a free gift of bread. | 近所に新規オープンしたコンビニで買い物したらさ、粗品で食パンもらったんだ。 | |
| The lion began to roar as we approached. | 私たちが近づくとライオンが吠え出した。 | |
| Travelling is easy these days. | 近頃は旅行は楽だ。 | |
| There's a bus stop close to our school. | 学校の近くにバス停がある。 | |
| Her house is close to the park. | 彼女の家は公園の近くにある。 | |
| The room I've moved into recently gets plenty of sunshine. | 最近引っ越した部屋は日当たりが良い。 | |
| You can't park around here. | この付近は駐車禁止です。 | |
| Stay away from me, I'll catch the stupid. | バカがうつる、近づくな。 | |
| The story approximates to historical truth. | その物語は歴史的真実に近い。 | |
| The servants gathered there totalled ... n-nearly one hundred! | 集められた使用人さんたちは、総勢・・・ひゃ、百人近いよ。 | |
| She has improved her skill in cooking recently. | 近ごろ彼女の料理の腕が上がった。 | |
| Recently, there are a lot of burglaries around here. | この辺りは近頃強盗がよくはいる。 | |
| A good neighbour is better than a brother far off. | 遠い親戚より近くの他人。 | |
| I can't keep up with the fashions of young girls these days. | 最近の若い子たちのファッションにはついていけないわ。 | |
| I went to the store near by. | 私は、すぐ近くの店に行った。 | |
| That hotel was very near the lake. | そのホテルは湖のすぐ近くだった。 | |
| There's a nice Thai restaurant near here. | 近くにおいしいタイ料理のお店があるんです。 | |
| We must promote commerce with neighboring countries. | 我が国は近隣諸国との貿易を促進させねばならない。 | |
| There is a toy shop in the neighborhood. | 近所におもちゃ屋があります。 | |
| The construction work is steadily nearing completion. | 工事は着々と完成に近づいている。 | |
| Until quite recently, people in developed countries didn't care much about the environment. | ごく最近まで、先進国の人々は環境にさほど気にかけてはいなかった。 | |
| Prices have dropped recently. | 最近、物価が下がった。 | |
| In comparison to which she's been in a really good mood recently. | それに比べ最近彼女のお天気は良好。 | |
| Just what time do you think it is? You're bothering everyone in the neighborhood blasting your music this late, you know that? | 今何時だと思ってるんだ?こんな時間に音楽をガンガンかけたら近所迷惑なのがわからないのか。 | |
| The city has rapidly expanded recently. | その都市は最近急速に拡大した。 | |
| Many young Japanese travel overseas these days. | 近頃は海外旅行を経験する若い日本人が増えた。 | |
| I haven't seen Tom lately. | 最近トムに会っていない。 | |
| Actually, and I need to keep this quiet, but recently here there's a rumour that young women on this beach are having photos taken in secret of them. | 実は、大きな声で言えませんが、ここ最近このビーチで若い女性が盗撮されたうわさがあるんです。 | |
| Nowadays children do not play outdoors. | 近頃、子供は外に出ない。 | |
| Would you please reserve a room near the Toronto international Airport? | トロント国際空港に近い部屋をとっていただけませんか。 | |
| Come nearer so that I can see your face. | お顔が見えるようにもっと近くにおいでください。 | |
| I've made a reservation at an izakaya near Shinjuku Station. It's all you can drink for 2 hours for 2,500 yen. | 新宿駅近くの居酒屋を予約しました。2時間飲み放題で2500円です。 | |
| I feel like I'm just getting comfortable with my homemaking chores. | 最近主婦業がやっと板についてきたって感じなのよねえ。 | |
| Can you tell me where the nearest zoo is? | 一番近い動物園はどこにあるか教えていただけますか。 | |
| Lately I've had the time to quietly enjoy the wonders of nature. | 心静かに花鳥風月を愛でる気持ちの余裕も最近になってでてきたよ。 | |
| His house is within a stone's throw of his school. | 彼の家は学校のすぐ近くにある。 | |
| I'll get in touch with you soon. | 近いうちに連絡します。 | |
| Are you getting along with your neighbors? | あなたは近所の人々とうまくやっていますか。 | |
| I've put on weight recently. | 最近、太ってきました。 | |
| Among other things, I don't know the recent members, nor their new songs at all. | 最近のメンバーとか曲とかぜんぜん知らないな。 | |
| He is well off nowadays. | 彼は最近暮らしむきが良い。 | |
| Well, I watch television, take a nap, or take a walk in the park nearby. | そうですね、テレビを見たり、昼寝をしたり、近くの公園を散歩したり、します。 | |
| Have you been seeing a lot of him recently? | 最近彼とよくあっているのかい。 | |
| Where's the nearest telephone booth? | 一番近くの電話ボックスはどこですか。 | |
| Cats don't eat mice these days. | 最近の猫は鼠を食べない。 | |
| Lately the discount airline ticket system has gotten so complicated that there's a lot about it I can't figure out. | 最近は、航空券の格安チケットも仕組みが複雑すぎて、わかりにくいことが多い。 | |
| We will soon most likely be charged for garbage disposal by how much of it there is. | 近い将来、ゴミ処理費用が容積基準で有料化される可能性が高い。 | |
| These days more and more young people talk to their elders on even terms. | 最近は、年下のくせにため口を聞く奴が多すぎる。 | |
| Although it was a long way back to the station, little by little the old wagon drew near. | 駅にもどるには遠い道のりであったが、徐々にその古い荷馬車は近づいて行った。 | |
| Recently, he's been drinking too much. | 彼は最近飲みすぎだ。 | |
| I'm looking forward to hearing from you soon. | 近い内にお便りいただけることを楽しみにしています。 | |
| There is a big supermarket in my neighborhood. | うちの近所には大きなスーパーマーケットがある。 | |
| I'm really not up on recent TV shows. | 最近のテレビ番組のことは知らないんだ。 | |
| We can't get close to the enemy. | 敵に近づけない。 | |
| I'll come and see you one of these days. | 近いうちにお訪ねします。 | |
| The temperature of the human body hovers around 37°C. | 人間の体温は37度付近で上下している。 | |
| Many old people these days cannot keep up with the times. | 最近では多くの老人が時勢に付いていけない。 | |
| My birthday is close to yours. | 私の誕生日は君の誕生日と日が近い。 | |
| Major Cold: It's the day of the year that the cold is most severe, but you could also say that Spring is just coming around the corner. | 大寒:1年で最も寒さが厳しくなる日ですが、春がもうすぐ間近に迫っているとも言えます。 | |
| Move the chair nearer to the desk. | いすをもっと机に近づけなさい。 | |
| The students around her were talking about the test. | 彼女の近くの学生たちはテストについて話していた。 | |
| They live close by the airport. | 彼らは空港の近くにすんでいる。 | |
| I didn't know about that until quite recently. | つい最近までそのことを知らなかった。 | |
| We have had bad weather recently. | 近ごろ天気が悪い。 | |
| A fire broke out in a neighborhood hotel. | うちの近所のホテルで火が出た。 | |
| This is the latest acquisition to my library. | これがごく最近私の蔵書に加わった本です。 | |
| The difficulties of the Japanese language prevent all but a handful of foreigners from approaching the literature in the original. | 日本語のむずかしさが、一握りの外国人を除いてすべての外国人が、原語で日本文学に近づくのを妨げている。 | |
| You've been camping out ever since you came over here? Must have been terrible. | こっちにきてから、ずっと近所でビバークしてたの?大変だったね。 | |