Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The results should be measurable and the process repeatable. 実験結果は測定可能なものでなければならないし、実験過程は、繰り返すことができるものでなければならないのだった。 Correct the mistake and return the file to Mr Luxemburg. 間違いを訂正した上で、ファイルをルクセンバーグ氏に返却して下さい。 It's time to pay up all your debts and close out your loan. 借金をきれいに返済してもらいましょうか。 I went to Sendai and back without resting. 仙台へ行ってとんぼ返りで戻ってきました。 Put the cap back on the bottle in case the cat knocks it over. ネコがひっくり返すといけないから、ビンに栓をしなさい。 I was about to reply, when he boldly cut in. 私が返事をしようとした矢先に、彼が口を出してきた。 The record is finished. Turn it over to the other side. レコードが終わりました。反対側にひっくり返しなさい。 At last he came to. ついに彼は息を吹き返した。 He repeated the same mistake. 彼は同じ間違いを繰り返した。 Don't forget to answer his letter. 彼の手紙に返事を出すことを忘れるな。 They're all clamoring to get their money back. 彼らはみんなお金を返せと叫んでいます。 I finally have time to reply to the mail that I have received these past three weeks. ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。 I repeated his exact statement. 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 I call out in a loud voice but there is no reply. 大声を出して呼ぶが返事がない。 This book is worth reading over and over again. この本は何度でも読み返す価値があると思う。 I was taken aback at the answer. その返事には開いた口が塞がらなかった。 He turned a somersault. 彼はトンボ返りをした。 He was declared insolvent. 彼は返済能力がないと宣告された。 I must take back the money at all costs. どんなことがあってもそのお金を取り返さねばならない。 All that you have to do is to wait for his reply. 君は彼の返事を待ちさえすればよい。 She reproached me for not answering the letter. 彼女は手紙の返事をくれないと私を非難した。 To my surprise, her reply was flatly negative. 私が驚いたことには、彼女はきっぱりと否定の返事をした。 Tom gave Mary a vague answer. トムはメアリーに曖昧な返事をした。 Have you answered that letter yet? もう例の手紙の返事を書いたかい。 When shall I return the book? いつその本を返しましょうか。 Serious inquiries only, please. まじめな返事をくださる方だけにしてください。 She gave a vague answer. 彼女はあいまいな返事をした。 Her answer corresponds to my expectation. 彼女の返答はいつも私の予想どおりだ。 Why? Because Terry Tate always replied promptly, that's why. なぜならばテリーテイトがいつもすばやく返事を書いてきたからです。 It was three weeks before she wrote an answer to Tom. 3週間して彼女はトムに返事を書いた。 You need to reverse your vest, it's back to front. ベストを裏返さなくちゃ。表裏逆ですよ。 Don't forget to return the book to the library. 忘れずにその本を図書館に返して下さい。 If you are going to the library this afternoon, would you please return two books for me? 午後に図書館へ行くのであれば、私の代わりに2冊の本を返却しておいていただけませんか? He settled his account with the bank. 彼は銀行からの借金を返した。 Tom had his socks on inside out. トムは靴下を裏返しに履いていた。 The tragedy must be remembered so that it is not repeated. 同じようなことが繰り返されないように、その悲劇は忘れてはいけない。 Please return the book by tomorrow. 明日までに本を返しなさい。 If you continue with the pointless arguments here...it'll end up as a repeat of yesterday. ここで意味のない押し問答を続けては・・・昨日の繰り返しですわね。 On my way here, the strong wind blew my umbrella inside out. ここへ来る途中、風が強すぎて僕の傘は裏返しになってしまった。 Experience the sickening knotting of the stomach. はらわたの煮えくり返る思いをした。 Give the book back to the owner. その本を持ち主に返しなさい。 Have you received an answer to your letter? 手紙の返事はもらいましたか。 She replied she had never met the man before. 彼女はその男に会ったことがないと返事をした。 I have to give back the book before Saturday. 土曜日までに本を返さなければなりません。 I answered neither of the letters. 私はどちらの手紙にも返事を書かなかった。 I was at a loss for an answer. 私は返答に窮した。 He sometimes forgets to take books back to the library. 彼は借りた本を図書館に返すのを忘れることがある。 He got tired and turned back. 彼は疲れて引き返した。 I was revived by a glass of water. 私は一杯の水で生き返った。 I had words with the manager of that store, because he refused to refund my money for the TV set that wasn't operating properly. 私はあの店の主人と口論になった。なぜなら、きちんと動かないテレビの代金を、彼はどうしても返してくれなかったからだ。 Tom handed the photo back to Mary. トムはメアリーに写真を手渡しで返した。 I stared back at her in surprise. 驚いて彼女の顔を見返した。 I'm looking forward to your reply. 御返事を御待ちしております。 He told me not to look behind. 彼は私に後ろを振り返るなと言った。 He has made a fine comeback on the stage. 彼は舞台に返り咲いた。 You have to make up the time you have lost. 失った時間を取り返さなければならない。 In the first place, you all have to pay a debt first. まず第一に、君は借金を全部返してしまわなければならない。 I returned the book to the library. 私はその本を図書館に返却しました。 After you have read it, give the book back to me. 読み終わったらその本を私に返して下さい。 When the word is out, it belongs to another. 口に出した言葉は取り返しがつかない。 He made a rude reply. 彼は無礼な返事をした。 Finally I have time to reply to the mail I received these three weeks. ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。 Comparing American English and British English is like counting incompatible sets of floors of a building. That's why, when you try translating over and over again between the two, it's like climbing an endless set of floors. You might even reach the moon アメリカ英語とイギリス英語では建物の階の数え方が違う。だから翻訳を繰り返すと永遠に階を上がっていくことができるのだ。いつか月に届くだろうか。 Please repeat after me. 私の後について繰り返してください。 Should we send back the wrong merchandise? 間違った商品を送り返しましょうか。 Carlos turned round. カルロスは振り返った。 He recovered his stolen wallet. 彼は盗まれた財布を取り返した。 The new Diet member was smoking, leaning back proudly in a chair. 新代議士はいすにふんぞり返ってたばこをすっていた。 He turned the table upside down. 彼はテーブルをひっくり返した。 I have to return this book to the library today. 私はこの本を今日図書館に返さなければいけない。 They all appeared satisfied with your answers. 彼らは皆あなたの返事に満足しているように見えた。 I'm sorry for the delay in responding. 返事が遅れてすいません。 She is tossing and turning in bed. 彼女がベッドで寝返りばかりうっている。 There's no turning back now. いま引き返せっていっても無理だ。 He looked backward over his shoulder. 彼は肩ごしに後ろを振り返った。 The telephone rang repeatedly. 電話は繰り返し鳴っていた。 I couldn't get a definite answer from him. 彼からはっきりした返事はもらえなかった。 He didn't respond to my question. 彼は私の質問に返答しなかった。 It isn't necessary to answer that letter. その手紙に返事を出す必要はない。 The plants will revive after a good rain. 慈雨があれば草木は生き返るでしょう。 The least you could do is to answer me. 返事ぐらいしろよ。 The younger brother replied, "I have heard: 'He who is afraid of the leaves must not go into the forest.'" 弟が返事をした。「わたしは『葉っぱを恐れていたら森には入れない』ときいたことがある。」 This would be a favor, which I would be pleased to return at any time. 今回お手数をかけたことについて、いつかお返しをしたいと思っております。 I was bound to answer him. 私は彼に返事をする義務があった。 History repeats itself. 歴史は繰り返す。 I would like to repay your kindness in the near future. 近い内にあなたの親切に恩返しをしたい。 She doesn't answer any kind of letter. 彼女はどんな手紙にも返事を出さない。 I asked him to answer soon after he received my letter. 私の手紙を受け取った後すぐ返事をくれるよう、彼に頼んだ。 He revived the child with artificial respiration. 彼は人工呼吸で子供を生き返らせた。 Some books are worth reading over and over again. 何度も繰り返して読む価値のある本もある。 Simply repeating the same method won't do any good. 同じやり方を繰り返したってラチがあかない。 If I had money, I would pay what I owe you. As it is, I can't pay. 金があれば借金を返すのだが、現状では払えない。 I can't promise a reply, but you can send mail to me. 返事は約束できないけどメールはしてくれていいよ。 Would you mind repeating the question? 質問を繰り返していただけませんか。 My brother wore his shirt inside out. 弟はシャツを裏返しに着ていた。 He had his socks on inside out. 彼は靴下を裏返しに履いていた。 You are to pay your debt. 借金は返さなければならない。 She gave no answer to my letter. 彼女は私の手紙に全然返事をよこさなかった。 Don't forget to bring back this book. この本を忘れずに返しなさい。 He sent an immediate reply to my telegram. 彼は私の電報にすぐ返事をよこした。