Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I will lend you some money, on condition that you will repay it in a week. | 一週間で返すならお金を貸してあげる。 | |
| I'll think about it and get back to you. | 考えて返事します。 | |
| I know how busy you must be, but I need your answer to my last email before I can proceed with the project. Can you take a moment and write me back? | あなたが忙しいことはわかっていますが、プロジェクトを進めるために、私の最新のメールに対するあなたの返事が必要なのです。返事を書いていただけませんか。 | |
| To my surprise, her reply was flatly negative. | 私が驚いたことには、彼女はきっぱりと否定の返事をした。 | |
| He turned back halfway. | 彼は中途で引き返した。 | |
| They're all clamoring to get their money back. | 彼らはみんなお金を返せと叫んでいます。 | |
| I want to get even with him for the insult. | 彼に侮辱されたから仕返ししたい。 | |
| I'll tell him to call you back. | 折り返し電話するよう伝えます。 | |
| My grandfather, being hard of hearing, often makes an irrelevant answer. | 私の祖父は耳が遠いので、よくトンチンカンな返事をする。 | |
| I wonder if I should answer his letter. | 彼の手紙に返事を出さなくちゃいけないかしら。 | |
| Here is our answer to your fax message dated April 1st. | 貴社からの4月1日付のファックスに対しての、私どもの返事は以下の通りです。 | |
| The city revived with greater vigor. | その都市はいっそうの活気を持って生き返った。 | |
| I remember returning the book to the library. | その本を図書館に返したのを覚えています。 | |
| It's wrong of you to talk back to her. | 彼女に言い返すのは筋違いだ。 | |
| He never looked back. | 彼は決して振り返って見ませんでした。 | |
| I apologize for the late reply. | 返事が遅れてすみません。 | |
| I'm sorry I didn't reply to you sooner. | もっと早く返事を出さなくてごめんなさい。 | |
| "No," repeated the Englishman. | 「いいえ」とイギリス人は繰り返しました。 | |
| I want to know if you will refund the full purchase price. | 購入金額を返金してくれるのかどうか、教えてください。 | |
| Next time you come, don't forget to give it back to me. | 次に来るとき、忘れずにそれを私に返してください。 | |
| She explained it over again. | 彼女はそれを繰り返し説明した。 | |
| Please write me a reply soon. | すぐに返信をください。 | |
| He gave back all the money he had borrowed. | 彼は借りたお金を全部返した。 | |
| I'm looking forward to receiving a favorable answer from you. | 良いご返事をお待ちしております。 | |
| I refreshed myself with a hot bath. | 熱い風呂で生き返った。 | |
| Not knowing what answer to make, I kept silent. | どんな返答をしてよいのかわからなかったので、私は黙っていた。 | |
| I beg your pardon, but would you repeat what you said? | すみませんが、おっしゃったことをもう1度繰り返してくださいませんか。 | |
| I am looking forward to receiving your favorable answer. | 良い御返事をお待ちしております。 | |
| We must surrender them all. | すべて主にお返しします。 | |
| All was silent throughout the castle. | 城中が静まり返っていた。 | |
| You're wearing your sweater inside out. | セーターが裏返しだよ。 | |
| She replied she had never met the man before. | 彼女はその男に会ったことがないと返事をした。 | |
| Ones the word is out, it belongs to another. | 口に出した言葉は取り返しがつかない。 | |
| Don't forget to answer his letter. | 彼の手紙に返事を出すことを忘れるな。 | |
| Finally, I have time to reply to the mail that I have received these past three weeks. | ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。 | |
| "No, I'm not," replied the Englishman coldly. | 「いいえ、違います」とイギリス人はさめた返事をしました。 | |
| I wrote to my uncle, who wrote back to me soon. | 私はおじに手紙を書いた、するとおじはすぐに返事をくれた。 | |
| He repeated in public what I had said. | 彼は私が言ったことを人前で繰り返した。 | |
| I went to Sendai and came right back without staying there overnight. | 仙台へ行ってとんぼ返りで戻ってきました。 | |
| He took us back in his car. | 彼は私たちを車で送り返してくれた。 | |
| I gave up smoking and I feel like a new man. | 喫煙を止めて私は生き返った。 | |
| Please give us your answer as soon as possible. | 出来るだけ早くお返事を下さい。 | |
| Please fill in the application form and send it back by November 2nd. | 応募書類を記入して十二月の二日までに送り返してください。 | |
| So much has happened, that it's as if the world turned upside down. | あまりにもいろんな事が起こって世界中がひっくり返ったみたいだ。 | |
| A present is usually given in return for one's hospitality. | 贈り物は普通親切なもてなしのお返しになされる。 | |
| Carlos turned around. | カルロスは振り返った。 | |
| I got sick riding the roller coaster with the loop-the-loop. | 宙返りするジェットコースターに乗ったら、気持ち悪くなっちゃった。 | |
| Thanks for your reply. | お返事ありがとう。 | |
| You're wearing your sweater inside out. | セーターを裏返しにきているじゃないか。 | |
| His reply was short and to the point. | 彼の返答は簡単で要領を得ていた。 | |
| Old people are inclined to look back on the past. | 老人は過去を振り返りがちである。 | |
| She read the letter over and over again. | 彼女はその手紙を何度も何度も読み返した。 | |
| I'll pay you back with my calculus notes. | お返しに微積分のノートを貸してあげるわ。 | |
| That politician put his foot in his mouth when he made those racist comments. | あんな人種差別の発言をするなんて、あの政治家も取り返しのつかないことを口にしたものだ。 | |
| He kept on telling the same story over and over. | 彼は繰り返し同じ話をし続けた。 | |
| I expect you to pay off all your debts. | 借金を全部返してもらいたい。 | |
| These questions can be answered quite simply. | それらの質問にはとてもシンプルな答えを返すことができる。 | |
| The record is finished. Turn it over. | レコードが終わった。裏返しにしてくれ。 | |
| You have your right sock on wrong side out. | 右の靴下が裏返しだよ。 | |
| Sharapova's shots are very fast but...a fast ball means that it will come back that much faster. | シャラポアのショットはとても早いのですが・・・早い球というのはその分早くボールが返ってくるんです。 | |
| A business cycle is a recurring succession of periods of prosperity and periods of depression. | 景気循環とは好況時と不況時が交互に繰り返し起こることである。 | |
| Next time I see you, please give me your answer. | 今度会うとき返事をください。 | |
| Where do I return cars? | レンタカーの返却場所は、どこですか。 | |
| He took her cubs, and ran up the mountain without looking back. | 彼は小熊を連れ去り、振り返らずに山を駆け上がった。 | |
| Even the smallest worm will turn if trodden on. | 極小の虫でも踏まれれば、そりくり返る。 | |
| Please answer me by telegram. | 電報でご返事下さい。 | |
| Her answer couldn't be understood. | 彼女からの返事は納得できないものだった。 | |
| Would you mind repeating the question? | 質問を繰り返していただけませんか。 | |
| She didn't reply. | 彼女は返答しなかった。 | |
| Let me call you back. | 折り返し電話します。 | |
| I told the librarian that I needed the book for a report due on Friday; so she said she would call it in. | 私は図書館の職員に金曜日締め切りのレポートのためにその本が必要だと言った。そうしたら彼女は借りている人に返却を求めるように言うと言った。 | |
| I got the book back from him. | その本を彼から取り返した。 | |
| Pardon me? | もう一度繰り返していただけませんか。 | |
| My brother wore his shirt inside out. | 弟はシャツを裏返しに着ていた。 | |
| Tom repeated his question. | トムは質問を繰り返した。 | |
| Answer to your name when it is called. | 名前が呼ばれたら返事をしてください。 | |
| She wrote me back soon. | 彼女はすぐに私に返事をくれた。 | |
| She was at a loss for an answer. | 彼女は返事に困った。 | |
| Mary stared back at him in surprise. | メアリーは驚いて彼を見つめ返した。 | |
| A person will have the face of an angel when borrowing something, but the face of the devil when returning it. | 借りる時の地蔵顔、返す時の閻魔顔。 | |
| Can't think of an answer? | 返事に困っている? | |
| After using the knife, please be sure to put it back where it was. | ナイフを使ったら、必ず元のところに返して下さい。 | |
| From the menu-bar's "Reply" select "create follow-up message". The message you reply to is quoted. | メニュー・バーの「返事」から、「フォローアップ記事の作成」を選ぶ。フォローする記事が引用される。 | |
| You have to make up the time you have lost. | 失った時間を取り返さなければならない。 | |
| I've been upset not having written you a reply. | 返事を出していないことを気にしていました。 | |
| The record is finished. Turn it over to the other side. | レコードが終わりました。反対側にひっくり返しなさい。 | |
| You should pay back your debts. | 君は借金を返さなければならない。 | |
| He settled his account with the bank. | 彼は銀行からの借金を返した。 | |
| She went on reading and didn't answer me. | 彼女は本を読み続けて、私に返事をしなかった。 | |
| He had one of his socks on inside out. | 彼は靴下の片方を裏返しにはいていた。 | |
| Let's scrap everything and start over again with a clean slate. | すべてを白紙に返そう。 | |
| He had his socks on inside out. | 彼は靴下を裏返しに履いていた。 | |
| I wrote to her last month. | 先月彼女に手紙を書いたんだけど、まだ返事をくれない。 | |
| Please return what you have borrowed. | 借りたものは返してください。 | |
| Return this book as soon as you can. | この本はできるだけ早く返してくれ。 | |
| I know you must be buried in your mountain of mails, but I wonder if I can hear from you regarding the mail I sent you last week? | あなたがメールの山に埋もれているのは知っていますが、私が先週送ったメールの返事をお願いできませんでしょうか。 | |
| I want you to return the book I lent you the other day. | こないだ貸した本を返してほしいんだけど。 | |
| The password is "Mountain". If someone says "Mountain", you reply "River". | 合言葉は『山』です。誰かが「山」と言ったら「川」と返すのです。 | |
| I hope you will return it by Monday. | 月曜日に返してくれたらいいよ。 | |
| I'm sorry I'm late replying to your email. | メールの返信が遅くなってごめんなさい。 | |