Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The telephone rang repeatedly. | 電話は繰り返し鳴っていた。 | |
| Your response is greatly appreciated and will enable us to prepare more efficiently. | お返事をお待ちしております。またお返事をいただくことにより、私どもはより効率よく会議の準備をすることができます。 | |
| I want you to return it to me as soon as possible. | できるだけ早くそれを返してほしい。 | |
| This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me. | こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。 | |
| Sorry I didn't reply sooner. | もっと早く返事を出さないでいてすみません。 | |
| If it's an aggressive strange salesman, then call me right away. I'll chase him off. | 強面の変なセールスだったらすぐアタシを呼びなさいね、追い返してやるから。 | |
| She was at a loss for an answer. | 彼女は返事に困った。 | |
| I will write him a civil answer. | 彼に丁寧な返事を書くつもりです。 | |
| Please return the book when you have finished reading it. | その本を読み終えたら返してください。 | |
| He had his shirt on inside out. | 彼はシャツを裏返しに着ていた。 | |
| His rude reply provoked her to slap him on the face. | 彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。 | |
| All was silent throughout the castle. | 城中が静まり返っていた。 | |
| I apologize for not replying right away. | 返事が遅れてすみません。 | |
| After the assistant returned $1 to each one, each man had actually paid only $9. | アシスタントが1ドルずつ返したから、それぞれの人たちは実際には9ドルしか払っていなかったことになります。 | |
| He sent an immediate reply to my telegram. | 彼は私の電報にすぐ返事をよこした。 | |
| He repeatedly checked the mountain of related documents. | 彼は関連書類の山を何度も繰り返し調べた。 | |
| His language is not fit to be repeated. | 彼の言葉はあまりにもひどくて繰り返しに耐えない。 | |
| As the room fall silent, only the ticking sound of an old clock could be heard. | 静まり返った部屋の中では、古い時計のコチコチいう音だけが響いていた。 | |
| He took her cubs, and ran up the mountain without looking back. | 彼は小熊を連れ去り、振り返らずに山を駆け上がった。 | |
| Old people look back on the past too much. | 老人は過去を振り返り過ぎです。 | |
| Why? Because Terry Tate always replied promptly, that's why. | なぜならばテリーテイトがいつもすばやく返事を書いてきたからです。 | |
| I'm looking forward to your reply. | お返事を心待ちにしています。 | |
| He settled his account with the bank. | 彼は銀行からの借金を返した。 | |
| He had one of his socks on inside out. | 彼は靴下の片方を裏返しにはいていた。 | |
| They're all clamoring to get their money back. | 彼らはみんなお金を返せと叫んでいます。 | |
| He repeated the same mistake. | 彼は同じ間違いを繰り返した。 | |
| If you have finished reading the book, return it to the library. | その本を読み終えたら図書館に返しなさい。 | |
| She regretted deeply when she looked back on her life. | 自分の人生を振り返ってみたとき、彼女は深い後悔の念にかられた。 | |
| As soon as you see this E-mail please reply right away. | このメールを見たらすぐに返信をください。 | |
| I asked him to answer soon after he received my letter. | 私の手紙を受け取った後すぐ返事をくれるよう、彼に頼んだ。 | |
| You shall have my answer tomorrow. | 明日、御返事します。 | |
| You can't just answer emails from people you don't know. | 知らない人からのメールに、むやみに返信したら駄目だよ。 | |
| Since I didn't receive a reply, I wrote to her again. | 返事がなかったので、私は彼女に再度手紙を書いた。 | |
| He looked back over his shoulder. | 彼は肩越しに振り返った。 | |
| His reply was short and to the point. | 彼の返答は簡単で要領を得ていた。 | |
| The speaker swaggered into the lecture hall. | 演説者はふんぞり返って講堂に入っていった。 | |
| I will return your book on Tuesday if I have finished it. | 本を読んでしまったら火曜日にお返しします。 | |
| Tomorrow, I'll return the money you lent me. | 明日にあなたから借りていたお金を返します。 | |
| As of today, we haven't had an answer from him. | 今日現在、彼から返事をもらっていない。 | |
| Regrettably, we have not received your reply. | 残念ながら、私どもは貴社からのお返事を受け取っていません。 | |
| It doesn't matter whether you answer or not. | 返事はしなくても構いませんよ。 | |
| We received an immediate answer to our letter. | 我々はすぐに手紙の返事を受け取った。 | |
| All is still. | 万物が静まり返っている。 | |
| He turned back to help her up the stairs. | 彼は引き返して彼女が階段を上るのを手伝った。 | |
| I guess it will be a long time before I can return to Japan. | 今度日本に返って来られるのはずっと先のことでしょう。 | |
| He gave me this in return. | 彼はお返しにこれをくれた。 | |
| The student did not so much as answer the teacher. | その生徒は先生に返事すらしませんでした。 | |
| Time lost cannot be recalled. | 失われた時を取り返すことはできない。 | |
| It is polite of her to write me back at once. | すぐ返事をくれるなんて彼女は礼儀正しい人だ。 | |
| I paid back the debt, and I feel relieved. | 借金を返したので、気が楽になった。 | |
| We look forward to your early reply. | お早い返事お待ちしています。 | |
| Let's scrap everything and start over again with a clean slate. | すべてを白紙に返そう。 | |
| Simply repeating the same method won't do any good. | 同じやり方を繰り返したってラチがあかない。 | |
| I repeated exactly what he had said. | 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 | |
| When many enemies appear in front of you, look back, you have many allies as well. | 自分の前にいっぱい敵があらわれた時、振り返って見るがいい。味方だっていっぱいいるものだ。 | |
| She retaliated against him by ignoring him. | 彼女は無視することで彼に仕返しをした。 | |
| She is constantly in and out of hospital. | 彼女は入院退院を繰り返している。 | |
| I gave a bunch of roses to her in return for her hospitality. | 私は彼女のもてなしのお返しにバラの花束を贈った。 | |
| It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say. | 面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。 | |
| Would you please answer as soon as you can? | 至急御返事いただけませんか。 | |
| She answered my letter right away. | 彼女はすぐに手紙の返事をくれた。 | |
| I would like to return it to you for replacement. | 交換のために返却したいと思います。 | |
| I besought him for a favorable answer. | 彼の色よい返事を得ようと懇願した。 | |
| I must think it over before answering you. | ご返事をさし上げる前によく考えましょう。 | |
| You must turn in your old license in order to get a new one. | 新しい免許証をもらうには古いのを返さねばならない。 | |
| Happy when borrowing, but upset when having to return it. | 借りる時の地蔵顔、返す時の閻魔顔。 | |
| Please bring back the tape tomorrow. | 明日そのテープを返してください。 | |
| I am going to return this sweater because it's too big. | 大きすぎるので、僕はこのセーターを返すつもりだ。 | |
| I'll pay you back a week from today, that is, on July 21st. | 来週の今日、すなわち7月21日に君に返済いたします。 | |
| Turn your bag inside out. | 袋を裏返しにしなさい。 | |
| I'm afraid this sounds like a demand, but could you return the money I lent you the other day? | 催促がましくて恐縮ですが、先日お貸ししたお金を返していただけませんか。 | |
| We are to pay back the money within the week. | 私たちは今週のうちにそのお金を返さなくてはならない。 | |
| "No," repeated the Englishman. | 「いいえ」とイギリス人は繰り返しました。 | |
| Give me a definite answer. | はっきりした返事をください。 | |
| I demanded that he pay the debt back at once. | 彼にすぐに借金を返すように要求した。 | |
| It's an answer to her letter. | それは彼女の手紙の返事だ。 | |
| In this horror movie, it is possible for the dead to come back to life. | このホラー映画では死者が生き返ることが可能だ。 | |
| I must repay the debt. | 借金を返さなければならない。 | |
| There's a skeleton choking on a crust of bread. | パンの皮にむせ返る骸骨。 | |
| He made a rude reply. | 彼は無礼な返事をした。 | |
| She repeatedly said that she was innocent. | 彼女は何度も自分は無実だと繰り返した。 | |
| Don't bother to answer this letter. | この手紙にはわざわざご返事くださるに及びません。 | |
| Next time you come, don't forget to give it back to me. | 次に来るとき、忘れずにそれを私に返してください。 | |
| The younger brother replied, "I have heard: 'He who is afraid of the leaves must not go into the forest.'" | 弟が返事をした。「わたしは『葉っぱを恐れていたら森には入れない』ときいたことがある。」 | |
| He promised to return the money without fail. | 彼は間違いなく金を返すと約束した。 | |
| After using the knife, please be sure to put it back where it was. | ナイフを使ったら、必ず元のところに返して下さい。 | |
| I refreshed myself with a hot bath. | 熱い風呂で生き返った。 | |
| His response was contrary to our expectations. | 彼の返事は私達の期待に反するものだった。 | |
| The girl staring back at me was angry. | 私を睨み返した少女は怒っていた。 | |
| I got a little revenge on him. | ちょっと仕返ししてやった。 | |
| I'll bring the book back to you tomorrow. | ご本は明日にお返しします。 | |
| Shaving off your beard took ten years off you. | 髭剃ったら、10歳は若返って見えるよ。 | |
| This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me. | これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。 | |
| History repeats itself. | 歴史は繰り返す。 | |
| I am looking forward to receiving your favorable answer. | 良い返事をお待ちしております。 | |
| It makes sense to pay off your credit card balance every month. | クレジットカードの負債は毎月返済しておいた方がいい。 | |
| It's time to pay up all your debts and close out your loan. | 借金をきれいに返済してもらいましょうか。 | |
| We apologize for the mistake and promise that it won't happen again. | 我々はそのミスについて謝罪するとともに、二度と繰り返さないことを約束いたします。 | |
| There's a lot of glare. | 太陽の照り返しが強い。 | |
| His reply was in effect a refusal. | 彼の返事は事実上は拒絶だった。 | |