Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She made an abrupt answer. | 彼女はぶっきらぼうな返事をした。 | |
| I put my gloves on inside out by mistake. | 間違えて手袋を裏返しにはめてしまった。 | |
| You have your right sock on wrong side out. | 右の靴下が裏返しだよ。 | |
| Please bring back the tape tomorrow. | 明日そのテープを返してください。 | |
| I gave an answer to him with great difficulty. | 私はやっとの事で彼に返事をした。 | |
| You're wearing your sweater inside out. | セーターを裏返しにきているじゃないか。 | |
| Everything depends on her answer. | すべては彼女の返事しだいだ。 | |
| Don't forget to return the book to the library. | 忘れずにその本を図書館に返して下さい。 | |
| I got the book back from him. | その本を彼から取り返した。 | |
| The results should be measurable and the process repeatable. | 実験結果は測定可能なものでなければならないし、実験過程は、繰り返すことができるものでなければならないのだった。 | |
| I was revived by a glass of water. | 私は一杯の水で生き返った。 | |
| My father is paying back a huge loan on our home. | 父は高額な家のローンを返済している。 | |
| Ontogeny recapitulates phylogeny. | 個体発生は系統発生を繰り返す。 | |
| Tom had his socks on inside out. | トムは靴下を裏返しに履いていた。 | |
| Read over your paper before you hand it in. | 答案を出す前にもう一度読み返しなさい。 | |
| He applied the money to the payment of debts. | 彼はその金を借金の返済に充てた。 | |
| The speaker swaggered into the lecture hall. | 演説者はふんぞり返って講堂に入っていった。 | |
| He put on his undershirt inside out. | 彼は肌着を裏返しに着た。 | |
| This book is worth reading over and over again. | この本は何度でも読み返す価値があると思う。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくり振り返ってみてもよいころだ。 | |
| Did you return Tom's book? | トムの本は返した? | |
| What goes around comes around. | 汚い行為の報いは必ず自分に返ってくる。 | |
| I'll give you back the money tomorrow. | お金は明日返すよ。 | |
| I paid back the debt, and I feel relieved. | 借金を返したので、気が楽になった。 | |
| I couldn't answer. | 私は返事が出来なかったのだ。 | |
| He wants to pay back the money he owes. | 借金を返したがっている。 | |
| Have you received an answer to your letter? | 手紙の返事はもらいましたか。 | |
| He took us back in his car. | 彼は私たちを車で送り返してくれた。 | |
| Let's scrap everything and start over again with a clean slate. | すべてを白紙に返そう。 | |
| I took him out to dinner in return for his help. | 助けてくれたお返しに、彼を夕食に連れて行った。 | |
| I gave her a doll in return. | お返しに彼女に人形をあげた。 | |
| I concurred in giving up my vacation for my family. | 私は家族のために休日を返上することに同意した。 | |
| My responsibility is to keep the company solvent. | 会社の債務返済能力を維持するのが私の責任だ。 | |
| Could you please repeat it once again? | もう一度繰り返していただけませんか。 | |
| He sent an immediate reply to my telegram. | 彼は私の電報にすぐ返事をよこした。 | |
| Her answer corresponds to my expectation. | 彼女の返答はいつも私の予想どおりだ。 | |
| He promised to return the money without fail. | 彼は間違いなく金を返すと約束した。 | |
| I wrote to my uncle, who wrote back to me soon. | 私は叔父に手紙を書いた、すると叔父はすぐに返事をくれた。 | |
| He sent the letter back unopened. | 彼は手紙の封を開けずに送り返した。 | |
| In this horror movie, it is possible for the dead to come back to life. | このホラー映画では死者が生き返ることが可能だ。 | |
| He gave me this in return. | 彼はお返しにこれをくれた。 | |
| Where do I return cars? | レンタカーの返却場所は、どこですか。 | |
| Carlos turned around. | カルロスは振り返った。 | |
| John had put his sweater on inside out. | ジョンはセーターを裏返しに着ていた。 | |
| I am looking forward to hearing from you at your earliest convenience. | できるだけ早いお返事をお待ちしております。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| Drinking beer makes me refreshed. | ビールを飲むと生き返るね。 | |
| The market rallied. | 市場は盛り返してきた。 | |
| He turned back to help her up the stairs. | 彼は引き返して彼女が階段を上るのを手伝った。 | |
| This answer almost amounts to a threat. | この返答はほとんど脅迫に近い。 | |
| I must return a debt every month. | 私は毎月借金の返済をしなければならない。 | |
| I think everyone looks back on their childhood with some regret. | 人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。 | |
| There is no hurry about returning the book to me. | その本を私に急いで返す必要はない。 | |
| He hasn't answered my letter yet. | 彼はまだ返事をくれない。 | |
| It's no use crying over spilt milk. | 覆水盆に返らず。 | |
| History repeats itself. | 歴史は繰り返す。 | |
| I will write him a civil answer. | 彼に丁寧な返事を書くつもりです。 | |
| I will write you back soon. | すぐに返事を書きます。 | |
| I would appreciate a reply as soon as possible. | なるべく早くご返事いただければ幸いです。 | |
| She keeps on making the same mistakes. | 彼女は同じ過ちを繰り返している。 | |
| Please reply by telex. | テレックスでご返事ください。 | |
| I've got no answer to my letter. | 私の手紙に返事は来なかった。 | |
| My father is paying back a huge loan on our home. | 父が家の多額のローンを返済しています。 | |
| He came home in high spirits. | 彼は意気揚々と引き返した。 | |
| A mere repetition of other people's research cannot be called true scientific research. | 他人の研究を繰り返すだけでは本当の科学的研究とは言えない。 | |
| It should not be possible for us to enjoy them without giving something in return. | われわれはお返しに何かを与えないで、それらのものを享受することは当然できないのである。 | |
| He gave a vague answer. | 彼はあいまいな返事をした。 | |
| Please return the book by tomorrow. | 明日までに本を返しなさい。 | |
| She went on reading and didn't answer me. | 彼女は本を読み続けて、私に返事をしなかった。 | |
| She is tossing and turning in bed. | 彼女がベッドで寝返りばかりうっている。 | |
| When the word is out, it belongs to another. | 口に出した言葉は取り返しがつかない。 | |
| There is no returning on the road of life. | 人生という道を引き返すことはできない。 | |
| Generally speaking, history repeats itself. | 一般的にいえば、歴史は繰り返す。 | |
| He took the car on trial, but didn't like it so he took it back. | 彼はその車に試しに乗ってみたが気に入らなかったので返した。 | |
| Please bring it back tomorrow. | それを明日返して下さい。 | |
| I returned the books I borrowed from the library, and I borrowed some new ones. | 図書館で借りていた本を返して、また新しい本を借りてきたよ。 | |
| If it's necessary to do so, I'll pay back my loan now. | 必要なら、借金を今お返ししましょう。 | |
| Shaving off your beard took ten years off you. | 髭剃ったら、10歳は若返って見えるよ。 | |
| I don't like to leave people hanging. | 私は返事をせずに放っておくのは好きではありません。 | |
| It makes sense to pay off your credit card balance every month. | クレジットカードの負債は毎月返済しておいた方がいい。 | |
| After you finish reading the book, put it back where it was. | 本を読んだら元あった所に返しなさい。 | |
| In looking back, I feel deeply grateful to my parents. | 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 | |
| Jack will not answer my letters. | ジャックはどうしても私の手紙に返事を書こうとしない。 | |
| I plan to reply to his letter right away. | 私はさっさと彼の手紙に返事を書いてしまうつもりだ。 | |
| His rude reply provoked her to slap him on the face. | 彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。 | |
| He gave the same answer as before. | 彼は前と同じ返事をした。 | |
| She took the book back to the library. | 図書館に本を返した。 | |
| She is constantly in and out of hospital. | 彼女は入院退院を繰り返している。 | |
| Excuse me for not having answered your letter sooner. | お返事が遅れたことをお許し下さい。 | |
| She retaliated against him by ignoring him. | 彼女は無視することで彼に仕返しをした。 | |
| She gave no answer to my letter. | 彼女は私の手紙に全然返事をよこさなかった。 | |
| He repeated his question. | 彼は質問を繰り返しました。 | |
| I couldn't get a definite answer from him. | 彼からはっきりした返事はもらえなかった。 | |
| He repeated the same mistake. | 彼は同じ間違いを繰り返した。 | |
| He was declared insolvent. | 彼は返済能力がないと宣告された。 | |
| I want to know if you will refund the full purchase price. | 購入金額を返金してくれるのかどうか、教えてください。 | |
| Tom gave Mary a vague answer. | トムはメアリーに曖昧な返事をした。 | |
| She returned the book to the library. | 彼女は図書館に本を返した。 | |
| Have you had an answer? | 手紙の返事はもらいましたか。 | |
| She answered that she would visit me. | 彼女はお伺いしますと返事した。 | |