Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I will show you around in return. | お返しに案内してあげましょう。 | |
| I must repay the debt. | 借金を返さなければならない。 | |
| Please reply. | お返事ください。 | |
| I got even with him. | 彼にうまく仕返しをしてやった。 | |
| Taken by surprise, I was at a loss for what to answer. | 不意を打たれて、私は返事に困った。 | |
| Did you return Tom's books? | トムの本は返した? | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| Please write back soon. | すぐに返事を書いてください。 | |
| I still owe my brother the ten dollars that he lent me last week. | 先週弟に借りた10ドル、まだ返してないや。 | |
| Throw the ball back to me. | ボールを投げ返してください。 | |
| I don't mind lending you the money provided you pay it back within a month. | 1ヶ月以内に返してくれるなら、その金を君に貸してもよい。 | |
| I have received no reply from you yet. | 私はあなたからまだ返事をもらっていません。 | |
| There's no turning back now. | いま引き返せっていっても無理だ。 | |
| I will give you back the CD in a week. | 一週間後にそのCDを返すよ。 | |
| "No, I'm not," replied the Englishman coldly. | 「いいえ、違います」とイギリス人はさめた返事をしました。 | |
| He claimed that he had returned the book to the library. | 彼は、その本はすでに図書館に返したと主張した。 | |
| A wink was his only answer. | ウインクが彼のたった一つの返事だった。 | |
| This would be a favor, which I would be pleased to return at any time. | 今回お手数をかけたことについて、いつかお返しをしたいと思っております。 | |
| When will you return the money to me? | いつお金を返してくれますか。 | |
| You always talk back to me, don't you? | 君はいつも言い返す。 | |
| I got the book back from him. | その本を彼から取り返した。 | |
| The street was bustling with shoppers. | 通りは買い物客でごった返していた。 | |
| Please respond. | お返事ください。 | |
| In this horror movie, it is possible for the dead to come back to life. | このホラー映画では死者が生き返ることが可能だ。 | |
| There's a lot of glare. | 太陽の照り返しが強い。 | |
| Repetition helps you remember something. | 繰り返すことが物事を覚えるのに役に立つ。 | |
| The new Diet member was smoking, leaning back proudly in a chair. | 新代議士はいすにふんぞり返ってたばこをすっていた。 | |
| The family is too poor to pay back the debts. | その家族は貧しいので借金が返せません。 | |
| The record is finished. Turn it over. | レコードが終わった。裏返しにしてくれ。 | |
| Put the book back where it was. | その本をもとあった場所に返しておきなさい。 | |
| I gave the bag back to Ken. | 僕はケンにそのかばんを返した。 | |
| We apologize for the mistake and promise that it won't happen again. | 我々はそのミスについて謝罪するとともに、二度と繰り返さないことを約束いたします。 | |
| She twists around at a voice behind. | 背後に声がしたのでかのじょは体をねじって振り返った。 | |
| Answer to your name when it is called. | 名前が呼ばれたら返事をしろ。 | |
| Did you take back the books? | 本を返却しましたか。 | |
| No answer is also an answer. | 返事のないものも返事。 | |
| Your sweater is inside out. | セーターが裏返しだよ。 | |
| She regretted deeply when she looked back on her life. | 彼女は自分の人生を振り返って深く後悔した。 | |
| After using the knife, please be sure to put it back where it was. | ナイフを使ったら、必ず元のところに返して下さい。 | |
| It's an answer to her letter. | それは彼女の手紙の返事だ。 | |
| I have to take these books back to the library. | 私はこの本を図書館に返却しなければならない。 | |
| Can you return starling chicks to their parents? | ムクドリのヒナを親鳥に返せますか。 | |
| Why don't you answer? | どうして返事をしないの? | |
| We are awaiting your answer. | 私たちはあなたのご返事を待っています。 | |
| A business cycle is a recurring succession of periods of prosperity and periods of depression. | 景気循環とは好況時と不況時が交互に繰り返し起こることである。 | |
| Spenser would not tell anyone his surreptitious plan to get back at his friends for pranking him. | スペンサーはいたずらをした友達に仕返しをするひそかな計画を誰にも言わないだろう。 | |
| She gave a vague answer. | 彼女はあいまいな返事をした。 | |
| I make a point of writing an answer as soon as I get a letter. | 私は手紙をもらうと決まってすぐ返事を書くことにしている。 | |
| All our things were turned upside down. | 我々の道具は全部ひっくり返された。 | |
| He repeated the same mistake. | 彼は同じ間違いを繰り返した。 | |
| I apologize for not replying right away. | 返事が遅れてすみません。 | |
| Pardon me? | もう一度繰り返していただけませんか。 | |
| You must respond at once to the letter. | あなたはその手紙にすぐ返事を書く必要がある。 | |
| I'll call you back. | 折り返し電話する。 | |
| No merchandise can be returned. | 返品お断り。 | |
| You have to reply to the letter. | 手紙には返事を書かなきゃいけないよ。 | |
| All is still. | 万物が静まり返っている。 | |
| He made a rude reply. | 彼は無礼な返事をした。 | |
| Please give me your answer by return. | どうぞ折り返しあなたのご返事をください。 | |
| Brian repeatedly told Chris that he owed him a pretty large amount of money. | 君は僕に多額の借金があるのだと、ブライアンはくり返しクリスに言いました。 | |
| He wants to pay back the money he owes. | 借金を返したがっている。 | |
| She keeps on making the same mistakes. | 彼女は同じ間違いを繰り返している。 | |
| I'll bring the book back to you tomorrow. | ご本は明日にお返しします。 | |
| The tragedy must be remembered so that it is not repeated. | その悲劇は繰り返されないために忘れてはならない。 | |
| Please send me a reply as soon as you receive this mail. | これを受け取ったらすぐに返信してください。 | |
| She is constantly in and out of hospital. | 彼女は入退院を繰り返している。 | |
| He took the car on trial, but didn't like it so he took it back. | 彼はその車に試しに乗ってみたが気に入らなかったので返した。 | |
| I went to Sendai and came right back without staying there overnight. | 仙台へ行ってとんぼ返りで戻ってきました。 | |
| He lost no time answering the letter. | 彼は直ちに手紙の返事を書いた。 | |
| Drinking beer makes me refreshed. | ビールを飲むと生き返るね。 | |
| I gave her a doll in return. | お返しに彼女に人形をあげた。 | |
| Can't think of an answer? | 返事に困っている? | |
| Return this book as soon as you can. | この本はできるだけ早く返してくれ。 | |
| He came home in high spirits. | 彼は意気揚々と引き返した。 | |
| She arrogantly answered in my place. | 彼女は横柄に私に代わって返事した。 | |
| Her answer couldn't be understood. | 彼女からの返事は納得できないものだった。 | |
| Curses, like chickens, come home to roost. | のろいはのろい主に返る。 | |
| She felt her heart turn over in her chest. | 彼女は胸の中で心臓がひっくり返る思いだった。 | |
| The least you could do is to answer me. | 返事ぐらいしろよ。 | |
| My brother wore his shirt inside out. | 弟はシャツを裏返しに着ていた。 | |
| You must return him the book. | 君はその本を彼に返さねばならない。 | |
| Serious inquiries only, please. | まじめな返事をくださる方だけにしてください。 | |
| I'll answer you tomorrow. | 明日お返事いたします。 | |
| Mary stared back at him in surprise. | メアリーは驚いて彼を見つめ返した。 | |
| I'll lend you the book, provided you return it next week. | あなたが来週に返すならば、その本を貸してあげよう。 | |
| You have your right sock on wrong side out. | 右の靴下が裏返しだよ。 | |
| Everything depends on her answer. | すべては彼女の返事しだいだ。 | |
| Ken put his shirt on inside out. | ケンはシャツを裏返しに着た。 | |
| When the word is out, it belongs to another. | 口にした言葉は取り返しがつかない。 | |
| Because of his impolite reply, she got angry and slapped his face. | 彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。 | |
| I am looking forward to hearing from you soon. | 早急なお返事をお待ちしております。 | |
| As the room fall silent, only the ticking sound of an old clock could be heard. | 静まり返った部屋の中では、古い時計のコチコチいう音だけが響いていた。 | |
| I will return your book on Tuesday if I have finished it. | 本を読んでしまったら火曜日にお返しします。 | |
| It's time to pay up all your debts and close out your loan. | 借金をきれいに返済してもらいましょうか。 | |
| She wrote me back soon. | 彼女はすぐに私に返事をくれた。 | |
| I will lend you some money, on condition that you will repay it in a week. | 一週間で返すならお金を貸してあげる。 | |
| He hasn't answered my letter yet. | 彼はまだ返事をくれない。 | |
| My reply was negative. | 私の返事は否定的だった。 | |
| I can not give you an immediate answer. | 早速には返事をしかねます。 | |
| It is polite of her to write me back at once. | すぐ返事をくれるなんて彼女は礼儀正しい人だ。 | |