Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There is no hurry about returning the book to me. | その本を私に急いで返す必要はない。 | |
| Don't forget to return the book to the library. | 忘れずにその本を図書館に返して下さい。 | |
| When I think back on what I did, I feel pretty stupid. | 自分のしたことを思い返すと、バカだったなあとつくづく思うよ。 | |
| He lost no time answering the letter. | 彼は直ちに手紙の返事を書いた。 | |
| He had one of his socks on inside out. | 彼は靴下の片方を裏返しにはいていた。 | |
| Ken put his shirt on inside out. | ケンはシャツを裏返しに着た。 | |
| A business cycle is a recurring succession of periods of prosperity and periods of depression. | 景気循環とは好況時と不況時が交互に繰り返し起こることである。 | |
| She's quick on her feet, so no matter what you say to her, she'll have a witty comeback. | 頭の回転が早い彼女には、何を言っても当意即妙の答えが返ってくる。 | |
| He promised to return the money without fail. | 彼は間違いなく金を返すと約束した。 | |
| When the word is out, it belongs to another. | 口に出した言葉は取り返しがつかない。 | |
| We'll release the final agenda on the morning of Monday, January 20, so please reply quickly. | 1月20日(月曜日)の午前中に最終の議事事項を出しますので、早急にお返事を下さい。 | |
| The vase on my desk overturned when I jumped up in surprise. | 驚いて飛び上がったので机の上の花瓶がひっくり返った。 | |
| I'm looking forward to receiving a favorable answer from you. | 良いご返事をお待ちしております。 | |
| The favor of a reply is requested. | ご返事いただければ幸いです。 | |
| He made a rude reply. | 彼は無作法な返事をした。 | |
| He didn't try to answer her back. | 彼は彼女に言い返そうとはしなかった。 | |
| To my surprise, her reply was flatly negative. | 私が驚いたことには、彼女はきっぱりと否定の返事をした。 | |
| I couldn't get a definite answer from him. | 彼からはっきりした返事はもらえなかった。 | |
| I turned the table upside down to fix it. | 私は修理するためにテーブルを上下にひっくり返した。 | |
| He promised me to pay back the money. | 彼は私にそのお金を返してくれると約束した。 | |
| Some books are worth reading over and over again. | 何度も繰り返して読む価値のある本もある。 | |
| I just have to drop this book off. | この本を返さないんといけないんです。 | |
| All our things were turned upside down. | 我々の道具は全部ひっくり返された。 | |
| The least you could do is to answer me. | 返事ぐらいしろよ。 | |
| I want a refund. | 返金して欲しい。 | |
| I have received no reply from you yet. | 私はあなたからまだ返事をもらっていません。 | |
| The tragedy must be remembered so that it is not repeated. | 同じことが繰り返されないために、その悲劇を忘れてはならない。 | |
| I wonder if I should answer his letter. | 彼の手紙に返事を出さなくちゃいけないかしら。 | |
| Answer to your name when it is called. | 名前が呼ばれたら返事をしてください。 | |
| Please reply. | お返事ください。 | |
| Did you return Tom's book? | トムの本は返した? | |
| He applied the money to the payment of debts. | 彼はその金を借金の返済に充てた。 | |
| Japan will get it from many countries. | 日本は多くの国からしっぺ返しをくらうだろう。 | |
| Carlos turned around. | カルロスは振り返った。 | |
| I guess it will be a long time before I can return to Japan. | 今度日本に返って来られるのはずっと先のことでしょう。 | |
| Old people look back on the past too much. | 老人は過去を振り返り過ぎです。 | |
| There's someone I'm in (unrequited) love with, but that person is busy now and I don't get replies to my emails. | 今片思いの人がいるのですが、 片思いの人は今忙しくて、メールが返ってきません。 | |
| You need to reverse your vest, it's back to front. | ベストを裏返さなくちゃ。表裏逆ですよ。 | |
| Answer at once when spoken to. | 話しかけられたらすぐに返事をしなさい。 | |
| I was weary of doing the same thing over and over again. | わたしは何度も同じことを繰り返してうんざりした。 | |
| I don't like to leave people hanging. | 私は返事をせずに放っておくのは好きではありません。 | |
| He revived the child with artificial respiration. | 彼は人工呼吸で子供を生き返らせた。 | |
| We look forward to your early reply. | お早い返事お待ちしています。 | |
| Please answer me by telegram. | 電報でご返事下さい。 | |
| You must reply to that letter. | 手紙には返事を書かなきゃいけないよ。 | |
| I will make up for the lost time by studying as hard as I can. | 出来るだけ一生懸命勉強することによって失った時間を取り返します。 | |
| I hope you will answer soon. | 早くお返事ください。 | |
| She didn't reply. | 彼女は返事をしなかった。 | |
| What is done cannot be undone. | やってしまったことは取り返しがつかない。 | |
| This answer made him angry. | この返事が彼を怒らせた。 | |
| He settled his account with the bank. | 彼は銀行からの借金を返した。 | |
| The new Diet member was smoking, leaning back proudly in a chair. | 新代議士はいすにふんぞり返ってたばこをすっていた。 | |
| Tom gave Mary a vague answer. | トムはメアリーに曖昧な返事をした。 | |
| I am looking forward to receiving your favorable answer. | 良い返事をお待ちしております。 | |
| The volcano erupts at regular intervals. | その火山は周期的に噴火を繰り返す。 | |
| There is no returning on the road of life. | 人生という道を引き返すことはできない。 | |
| I look forward to hearing from you soon. | 早めの返事をお待ちしております。 | |
| He stopped short and looked back. | 彼は急に立ち止まってふり返った。 | |
| I stared back at her in surprise. | 驚いて彼女の顔を見返した。 | |
| Then he came to his senses. | そのとき彼は我に返った。 | |
| Regrettably, we have not received your reply. | 残念ながら、私どもは貴社からのお返事を受け取っていません。 | |
| He gave me a vague answer. | 彼は私にあいまいな返事をした。 | |
| I gave the bag back to Ken. | 僕はケンにそのかばんを返した。 | |
| Spenser would not tell anyone his surreptitious plan to get back at his friends for pranking him. | スペンサーはいたずらをした友達に仕返しをするひそかな計画を誰にも言わないだろう。 | |
| Next time I see you, please give me your answer. | 今度会うとき返事をください。 | |
| She doesn't answer any kind of letter. | 彼女はどんな手紙にも返事を出さない。 | |
| He paid his loan back to the bank. | 彼は銀行に借金を返した。 | |
| I apologize for the late reply. | お返事が遅くなってしまい申し訳ありません。 | |
| I must take back the money at all costs. | どんなことがあってもそのお金を取り返さねばならない。 | |
| I'm sorry I didn't reply to you sooner. | もっと早く返事を出さなくてごめんなさい。 | |
| The car hit the fence and turned over. | 車がフェンスにぶつかってひっくり返った。 | |
| I besought him for a favorable answer. | 彼の色よい返事を得ようと懇願した。 | |
| I would appreciate hearing from you soon. | すぐにお返事いただければ幸いです。 | |
| When will you give me your answer? | いつごろ返事をいただけますか。 | |
| A boat capsized. | ボートがひっくり返った。 | |
| I returned the knife which I had borrowed. | 私は借りたナイフを返した。 | |
| Shall I answer this letter for you? | あなたの代わりにこの手紙の返事を書きましょうか。 | |
| Return the money to him at once. | すぐにお金を彼に返しなさい。 | |
| We painted the house once, then we went over it again. | 我々は一度その家にペンキを塗って、またそれを繰り返した。 | |
| Let's turn and go back now. | もう引き返しましょう。 | |
| I have been waiting for your reply, but have not heard from you. | お返事を待っているのですが、まだ受け取っていません。 | |
| You shall have an answer tomorrow. | 明日返事をあげよう。 | |
| Give me a definite answer. | はっきりした返事をください。 | |
| The reply came after three days. | 3日たってから返事が来た。 | |
| I'm sorry I didn't answer sooner. | 返事が遅れてすみません。 | |
| Repetition plays an important role in language study. | 言葉の学習には繰り返しが必要です。 | |
| Why? Because Terry Tate always replied promptly, that's why. | なぜならばテリーテイトがいつもすばやく返事を書いてきたからです。 | |
| No answer is also an answer. | 返事のないものも返事。 | |
| He'll answer your letter soon. | 彼はあなたの手紙にまもなく返事をくれるでしょう。 | |
| The answer was yes. | 返答は肯定的なものだった。 | |
| Turn your bag inside out. | 袋を裏返しにしなさい。 | |
| She returned a book to the library. | 彼女は図書館に本を返した。 | |
| What goes around comes around. | 汚い行為の報いは必ず自分に返ってくる。 | |
| I've got to take my library books back before January 25th. | 僕は一月の二十五日までに図書館の本を返却しなければならない。 | |
| I couldn't answer. | 私は返事が出来なかったのだ。 | |
| It's an answer to her letter. | それは彼女の手紙の返事だ。 | |
| My reply was negative. | 私の返事は否定的だった。 | |
| The girl staring back at me was angry. | 私を睨み返した少女は怒っていた。 | |
| So much has happened, that it's as if the world turned upside down. | あまりにもいろんな事が起こって世界中がひっくり返ったみたいだ。 | |
| The record is finished. Turn it over to the other side. | レコードが終わりました。反対側にひっくり返しなさい。 | |