Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The teacher made me repeat the sentence. | 先生は私にその文を繰り返させた。 | |
| It's over between us. Give me back my ring! | 私たちはもう終わったわ。指輪を返して! | |
| Please reply. | お返事ください。 | |
| We'll release the final agenda on the morning of Monday, January 20, so please reply quickly. | 1月20日(月曜日)の午前中に最終の議事事項を出しますので、早急にお返事を下さい。 | |
| At last he came to. | ついに彼は息を吹き返した。 | |
| We received an immediate answer to our letter. | 我々はすぐに手紙の返事を受け取った。 | |
| Please return one set to us with your signature. | 一通に署名の上ご返送ください。 | |
| The girl staring back at me was angry. | 私を睨み返した少女は怒っていた。 | |
| I took him out to dinner in return for his help. | 助けてくれたお返しに、彼を夕食に連れて行った。 | |
| I'll give you our answer after we go into your proposal in greater detail. | あなたの申し出はよく調べた上でご返事しましょう。 | |
| I'll think about it and get back to you. | 考えて返事します。 | |
| He looked back and smiled at me. | 彼は振り返って私に微笑みかけた。 | |
| He turned his coat inside out. | 彼はコートを裏返しにした。 | |
| She made an abrupt answer. | 彼女はぶっきらぼうな返事をした。 | |
| Don't forget to answer the letter. | 手紙の返事をお忘れなく。 | |
| I apologize for not replying right away. | 返事が遅れてすみません。 | |
| I would appreciate a reply. | ご返事いただければ幸いです。 | |
| I gave up smoking and I feel like a new man. | 喫煙を止めて私は生き返った。 | |
| I wrote to my uncle, who wrote back to me soon. | 私は叔父に手紙を書いた、すると叔父はすぐに返事をくれた。 | |
| The rain will revive this tree. | 雨が降ればこの木は生き返るでしょう。 | |
| I'm sorry for the late response. | 返事が遅れてすみません。 | |
| There's someone I'm in (unrequited) love with, but that person is busy now and I don't get replies to my emails. | 今片思いの人がいるのですが、 片思いの人は今忙しくて、メールが返ってきません。 | |
| I refreshed myself with a hot bath. | 熱い風呂で生き返った。 | |
| He hasn't answered my letter yet. | 彼はまだ返事をくれない。 | |
| I turned the table upside down to fix it. | 私は修理するためにテーブルを上下にひっくり返した。 | |
| So, the assistant returned $1 to each man. | それで、アシスタントは男性達にそれぞれ1ドルずつ返しました。 | |
| Repeat what I have just told you. | 私が今あなたに言ったことを繰り返しなさい。 | |
| Farmers defaulting on loans had to auction off their land. | 借金が返済できなかった農民たちは、農地を競売にかけねばならなくなりました。 | |
| The favor of a reply is requested. | ご返事いただければ幸いです。 | |
| It made my blood boil to hear that. | それを聞いてはらわたが煮えくり返った。 | |
| I look forward to receiving your reply as soon as possible. | できるだけ早い返事をお待ちしています。 | |
| I couldn't get a definite answer from him. | 彼からはっきりした返事はもらえなかった。 | |
| We read the letter again and again. | 私達はその手紙を何度も繰り返して読んだ。 | |
| There is a definite time to return the book. | その本の返却には一定の期限がある。 | |
| Let's turn back. | 引き返そう。 | |
| Next time I see you, please give me your answer. | 今度会うとき返事をください。 | |
| Every successful repetition spoke favorably for the quality of the first test. | 旨く行われれば何回実験を繰り返しても、最初の実験の質が十分保証されるのだった。 | |
| Spenser would not tell anyone his surreptitious plan to get back at his friends for pranking him. | スペンサーはいたずらをした友達に仕返しをするひそかな計画を誰にも言わないだろう。 | |
| It should not be possible for us to enjoy them without giving something in return. | われわれはお返しに何かを与えないで、それらのものを享受することは当然できないのである。 | |
| Bring back my notebook to me, please. | 私のノートを返してください。 | |
| Have you answered that letter yet? | もう例の手紙の返事を書いたかい。 | |
| If you are going to the library this afternoon, would you please return two books for me whilst you are there? | 午後に図書館へ行くのであれば、私の代わりに2冊の本を返却しておいていただけませんか? | |
| Not having got a reply, May wrote to Bill again. | 返事がこなかったので、メイはビルに再び手紙を書いた。 | |
| When shall I return the book? | いつその本を返しましょうか。 | |
| Has the wash come back yet? | 洗濯物はもう洗濯屋から返ってきてますか。 | |
| Happy when borrowing, but upset when having to return it. | 借りる時の地蔵顔、返す時の閻魔顔。 | |
| Please fill in the application form and send it back by November 2nd. | 応募書類を記入して十二月の二日までに送り返してください。 | |
| The money that Chris has not paid back adds up to a large sum. | クリスがまだ返していない借金は、とても大きな額になっています。 | |
| No answer is also an answer. | 返事のないものも返事。 | |
| He gave away his entire fortune to an old friend's daughter, and expected nothing in return. | 彼は何の見返りも求めないで、昔の友人の娘さんに全財産を譲った。 | |
| She returned a book to the library. | 彼女は図書館に本を返した。 | |
| Since I haven't received an answer, I was wondering if maybe my mail never got delivered to you. | お返事が来ないのですが、私のメールが届かなかったのではないかと気になっています。 | |
| When you've finished reading that book, please give it back to me. | その本を読み終えたら私に返してください。 | |
| I returned the books I borrowed from the library, and I borrowed some new ones. | 図書館で借りていた本を返して、また新しい本を借りてきたよ。 | |
| The teacher made us repeat the word. | 先生は私たちにその単語を繰り返して言わせた。 | |
| You can't just answer emails from people you don't know. | 知らない人からのメールに、むやみに返信したら駄目だよ。 | |
| He failed to answer the letter. | 彼はその手紙に返事を出し損なった。 | |
| You always talk back to me, don't you? | 君はいつも言い返す。 | |
| Answer at once when spoken to. | 話しかけられたらすぐに返事をしなさい。 | |
| She was at a loss for an answer. | 彼女は返事に困った。 | |
| As he played a dirty trick on me, I'll get even with him. | 彼は私を卑劣なやり方で騙したので、仕返しするつもりだ。 | |
| Where do I return cars? | レンタカーの返却場所は、どこですか。 | |
| Please bring it back tomorrow. | それを明日返して下さい。 | |
| Did you return Tom's book? | トムの本は返した? | |
| Give me back the book after you have read it. | その本を読んでしまったら返してくれよ。 | |
| In looking back, I feel deeply grateful to my parents. | 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 | |
| Brian is mad because Chris obviously doesn't intend to return the money. | クリスには明らかにお金を返すつもりが無いので、ブライアンは怒っています。 | |
| I am looking forward to receiving your favorable answer. | 良い返事をお待ちしております。 | |
| I will pay my debt as soon as possible. | 出来るだけ早く借金は返済します。 | |
| It is time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいところだ。 | |
| Curses, like chickens, come home to roost. | のろいはのろい主に返る。 | |
| He sometimes forgets to take books back to the library. | 彼は借りた本を図書館に返すのを忘れることがある。 | |
| He is writing the manuscript over and over again. | 彼は原稿を繰り返し、繰り返し書き直している。 | |
| Please return the book when you have finished reading it. | その本を読み終えたら返してください。 | |
| I must repay the debt. | 私は借金を返さなければならない。 | |
| After the assistant returned $1 to each one, each man had actually paid only $9. | アシスタントが1ドルずつ返したから、それぞれの人たちは実際には9ドルしか払っていなかったことになります。 | |
| Taken by surprise, I was at a loss for what to answer. | 不意を打たれて、私は返事に困った。 | |
| Please return it by 10 a.m. Monday. | 月曜日の10時までにお返し下さい。 | |
| I'm afraid this sounds like a demand, but could you return the money I lent you the other day? | 催促がましくて恐縮ですが、先日お貸ししたお金を返していただけませんか。 | |
| So much has happened, that it's as if the world turned upside down. | あまりにもいろんな事が起こって世界中がひっくり返ったみたいだ。 | |
| The least you could do is to answer me. | 返事ぐらいしろよ。 | |
| This book is worth reading over and over again. | この本は何回も繰り返して読む価値がある。 | |
| I hope this letter interests you and look forward to your reply. | 弊社にご興味を持っていただけることを祈り、ご返事を御待ちしております。 | |
| I'm sorry for the delay in responding. | 返事が遅れてすいません。 | |
| I haven't had a reply to my letter. | まだ手紙の返事をもらっていない。 | |
| Time lost cannot be recalled. | 失われた時を取り返すことはできない。 | |
| He read the story five times over. | 彼はその物語を5回繰り返して読んだ。 | |
| Her debts amount to more than she can pay. | 彼女の借金は返済できる限界を超えている。 | |
| She replied she had never met the man before. | 彼女はその男に会ったことがないと返事をした。 | |
| Beth protested, but her mother reminded her that she was incredibly fat. | ベスは言い返しましたが、お母さんは彼女にものすごく太りすぎていると注意しました。 | |
| Don't look back on your past. | 過ぎたことを振り返ってはいけない。 | |
| She put the picture back in his hand. | その写真を彼の手に返した。 | |
| You bit the hand that fed you. | 恩をあだで返すな。 | |
| Return this book as soon as you can. | この本はできるだけ早く返してくれ。 | |
| You had better not repeat such an error. | 君はそんな間違いをくり返さない方がよい。 | |
| History repeats itself. | 歴史は繰り返す。 | |
| He keeps telling the same jokes over and over again. | 彼は同じ冗談を繰り返してばかりいる。 | |
| I will return the book as soon as I can. | できるだけすぐに本を返します。 | |
| If you cannot join us, please reply. | 参加できない場合には、返信をください。 | |
| He turned the table upside down. | 彼はテーブルをひっくり返した。 | |