The industry has seen many booms and busts in the past.
その業界はこれまでにも何度も好況と不況を繰り返してきた。
She's quick on her feet, so no matter what you say to her, she'll have a witty comeback.
頭の回転が早い彼女には、何を言っても当意即妙の答えが返ってくる。
Please send me a reply as soon as you receive this mail.
これを受け取ったらすぐに返信してください。
I have some correspondence to deal with.
私は返事を書くべき手紙がいくらかある。
Lend money only to such as will repay it.
お金は返してくれそうな人にだけ貸しなさい。
Please reply as soon as you've read this email.
このメールを見たらすぐに返信をください。
Answer at once when spoken to.
話しかけられたらすぐに返事をしなさい。
Spenser would not tell anyone his surreptitious plan to get back at his friends for pranking him.
スペンサーはいたずらをした友達に仕返しをするひそかな計画を誰にも言わないだろう。
When should I return the car?
車はいつ返したらいいでしょうか。
He looked backward over his shoulder.
彼は肩ごしに後ろを振り返った。
That politician put his foot in his mouth when he made those racist comments.
あんな人種差別の発言をするなんて、あの政治家も取り返しのつかないことを口にしたものだ。
Answer to your name when it is called.
名前が呼ばれたら返事をしてください。
She regretted deeply when she looked back on her life.
彼女は自分の人生を振り返って深く後悔した。
Mary stared back at him in surprise.
メアリーは驚いて彼を見つめ返した。
I hate those who always skip class and ask their friends to answer the roll call for them.
いつも授業をサボって友人に代返を頼むような人は嫌いです。
On my way here, the strong wind blew my umbrella inside out.
ここへ来る途中、風が強すぎて僕の傘は裏返しになってしまった。
All our things were turned upside down.
我々の道具は全部ひっくり返された。
Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that?
木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。
As of today, we haven't had an answer from him.
今日現在、彼から返事をもらっていない。
When the word is out, it belongs to another.
口に出した言葉は取り返しがつかない。
You bit the hand that fed you.
恩をあだで返すな。
She returned his kiss.
彼女は彼にキスを返した。
If it's necessary to do so, I'll pay back my loan now.
必要なら、借金を今お返ししましょう。
She returned the book to the library.
彼女は図書館に本を返した。
It's wrong of you to talk back to her.
彼女に言い返すのは筋違いだ。
I am looking forward to receiving your favorable answer.
良い御返事をお待ちしております。
History repeats itself.
歴史は繰り返す。
Give me back the book after you have read it.
その本を読んでしまったら返してくれよ。
She explained it over again.
彼女はそれを繰り返し説明した。
Please reply by telex.
テレックスでご返事ください。
I'll pay you back with my calculus notes.
お返しに微積分のノートを貸してあげるわ。
He put on his sweater wrong side out.
彼はセーターを裏返しに着た。
The girl staring back at me was angry.
私を睨み返した少女は怒っていた。
I make a point of writing an answer as soon as I get a letter.
私は手紙をもらうと決まってすぐ返事を書くことにしている。
I hope you will answer soon.
早くお返事ください。
He applied the money to the payment of debts.
彼はその金を借金の返済に充てた。
As the room fall silent, only the ticking sound of an old clock could be heard.
静まり返った部屋の中では、古い時計のコチコチいう音だけが響いていた。
Please write back soon.
すぐに返事を書いてください。
Everything depends on her answer.
すべては彼女の返事しだいだ。
The cat upset the can of fish so that it could eat them.
その猫は魚を食べようと魚の入った缶をひっくり返した。
I expect you to pay off all your debts.
借金を全部返してもらいたい。
I'd like to return a car.
車を返却したいのですが。
I'm looking forward to receiving a favorable answer from you.
良いご返事をお待ちしております。
My brother wore his shirt inside out.
弟はシャツを裏返しに着ていた。
She replied that she would be happy to come.
彼女は、よろこんで伺いますと返事をくれた。
He has made a fine comeback on the stage.
彼は舞台に返り咲いた。
Farmers defaulting on loans had to auction off their land.
借金が返済できなかった農民たちは、農地を競売にかけねばならなくなりました。
She returned a book to the library.
彼女は図書館に本を返した。
The answer irritated me.
その返事は私をいらいらさせた。
When the word is out, it belongs to another.
口にした言葉は取り返しがつかない。
A mere repetition of other people's research cannot be called true scientific research.
他人の研究を繰り返すだけでは本当の科学的研究とは言えない。
It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say.
面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。
Old people are inclined to look back on the past.
老人は過去を振り返りがちである。
I beg your pardon, but would you repeat what you said?
すみませんが、おっしゃったことをもう1度繰り返してくださいませんか。
She repeated her name slowly.
彼女は自分の名前をゆっくりと繰り返した。
He never looked back.
彼は決して振り返って見ませんでした。
My responsibility is to keep the company solvent.
会社の債務返済能力を維持するのが私の責任だ。
I can not give you an immediate answer.
早速には返事をしかねます。
Give the book back to the owner.
その本を持ち主に返しなさい。
Leave it to me; I'll see to it that you get a full refund.
私にまかせなさい。全額返してもらえるように取り計らいますよ。
Next time you come, don't forget to give it back to me.
次に来るとき、忘れずにそれを私に返してください。
The teacher made us repeat the word.
先生は私たちにその単語を繰り返して言わせた。
Experience the sickening knotting of the stomach.
はらわたの煮えくり返る思いをした。
It should not be possible for us to enjoy them without giving something in return.
われわれはお返しに何かを与えないで、それらのものを享受することは当然できないのである。
Now just a minute there. I hope you're not trying to tell me you're not going to pay the money back.
オイオイ。貸した金を返さないなんてそれはないだろう。
I am looking forward to hearing from you soon.
早急なお返事をお待ちしております。
The market rallied.
市場は盛り返してきた。
They're all clamoring to get their money back.
彼らはみんなお金を返せと叫んでいます。
He looked back at the pretty girl.
彼は後ろを振り返ってその美しい娘を見た。
Japan will get it from many countries.
日本は多くの国からしっぺ返しをくらうだろう。
I plan to reply to his letter right away.
私はさっさと彼の手紙に返事を書いてしまうつもりだ。
This would be a favor, which I would be pleased to return at any time.
今回お手数をかけたことについて、いつかお返しをしたいと思っております。
Did you take the book back to the library?
その本を図書館へ返却しましたか。
What Alice, waiting for a reply, was faced with was a sudden howl. It was a resounding noise, sharp as to burst her ear drums, loud as to reach unto the heavens.