Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Jack will not answer my letters. | ジャックはどうしても私の手紙に返事を書こうとしない。 | |
| Next time you come, don't forget to give it back to me. | 次に来るとき、忘れずにそれを私に返してください。 | |
| I lost my receipt. Can I still get a refund? | レシートはなくしてしまったのですが、返金できますか。 | |
| Please cancel my order and refund the money. | 注文をキャンセルしますので、返金してください。 | |
| The anger of the people exploded, leading to a series of riots. | 国民の怒りが噴出して騒動が繰り返された。 | |
| He repeated his name slowly. | 彼は自分の名前をゆっくりと繰り返した。 | |
| I repeated his exact statement. | 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 | |
| I sometimes look back on my childhood. | 私はときどき子供のころを振り返る。 | |
| I returned the book to the library. | 私はその本を図書館に返却しました。 | |
| Experience the sickening knotting of the stomach. | はらわたの煮えくり返る思いをした。 | |
| The street was bustling with shoppers. | 通りは買い物客でごった返していた。 | |
| Your shirt is inside out. | シャツ、裏返しよ。 | |
| She doesn't answer any kind of letter. | 彼女はどんな手紙にも返事を出さない。 | |
| Please give us your answer as soon as possible. | 出来るだけ早くお返事を下さい。 | |
| I replied automatically when I heard my name. | 私の名前を聞いたとき思わず返事をした。 | |
| It was three weeks before she wrote an answer to Tom. | 3週間して彼女はトムに返事を書いた。 | |
| We look forward to receiving your prompt reply. | あなたからすぐに返事がもらえることを楽しみにしています。 | |
| Please reply by return. | 折り返しお返事をお願いします。 | |
| We look forward to your early reply. | お早い返事お待ちしています。 | |
| I beg your pardon, but would you repeat what you said? | すみませんが、おっしゃったことをもう1度繰り返してくださいませんか。 | |
| Can I change the date of return? | 返却日を変更する事ができますか。 | |
| He delayed answering the letter. | 彼はその手紙の返事を引き延ばした。 | |
| Regardless of the amount, Brian wants the correct, entire amount by next week. | 金額にもかかわらず、ブライアンは来週までに間違いなく全額返してもらいたがっています。 | |
| She's quick on her feet, so no matter what you say to her, she'll have a witty comeback. | 頭の回転が早い彼女には、何を言っても当意即妙の答えが返ってくる。 | |
| I wrote to my uncle, who wrote back to me soon. | 私は叔父に手紙を書いた、すると叔父はすぐに返事をくれた。 | |
| I went to Sendai and back without resting. | 仙台へ行ってとんぼ返りで戻ってきました。 | |
| Finally I have time to reply to the mail I received these three weeks. | ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。 | |
| I appreciate that you have not had time to write. | 返事を書く暇もなかったのだろうとお察しいたします。 | |
| He was at a loss for an answer. | 彼は返事に困った。 | |
| You must answer his letter, and that at once. | 彼の手紙の返事を出さなければいけません、それも今すぐ。 | |
| I plan to reply to his letter right away. | 私はさっさと彼の手紙に返事を書いてしまうつもりだ。 | |
| His rude reply provoked her to slap his face. | 彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。 | |
| The man who nearly drowned began to breathe. | おぼれかけた人は息を吹き返した。 | |
| I hope this letter interests you and look forward to your reply. | 弊社にご興味を持っていただけることを祈り、ご返事を御待ちしております。 | |
| Does he still have that book he borrowed from the library? | 彼は図書館から借りた本をまだ返却していないのか。 | |
| That was the answer I wanted. | その返事は我が意を得たものだった。 | |
| I'll get even with you for this insult! | この侮辱はきっと仕返しをしてやるから。 | |
| I want your answer by the end of the day. | 今日中に君の返事が欲しい。 | |
| You must return the book to him. | 君はその本を彼に返さねばならない。 | |
| Emmet's theory appears repeatedly in these papers. | エメット理論はこれらの論文に繰り返し現れている。 | |
| I paid back the debt, and I feel relieved. | 借金を返したので、気が楽になった。 | |
| I'll tell him to call you back. | 折り返し電話するよう伝えます。 | |
| He applied the money to the payment of debts. | 彼はその金を借金の返済に充てた。 | |
| Have you had an answer? | 手紙の返事はもらいましたか。 | |
| I will return your book on Tuesday if I have finished it. | 本を読んでしまったら火曜日にお返しします。 | |
| I would appreciate hearing from you soon. | すぐにお返事いただければ幸いです。 | |
| He hasn't answered my letter yet. | 彼はまだ返事をくれない。 | |
| I think everyone looks back on their childhood with some regret. | 人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。 | |
| I will pay my debt as soon as possible. | 出来るだけ早く借金は返済します。 | |
| He wants to quit his debts. | 借金を返したがっている。 | |
| I'll bring the book back to you tomorrow. | ご本は明日にお返しします。 | |
| Has the wash come back yet? | 洗濯物はもう洗濯屋から返ってきてますか。 | |
| The old man stopped suddenly and looked back. | その老人はふと立ち止まって振り返った。 | |
| I will give you back the CD in a week. | 一週間後にそのCDを返すよ。 | |
| He turned over in bed. | 彼は寝返りをうった。 | |
| After the assistant returned $1 to each one, each man had actually paid only $9. | アシスタントが1ドルずつ返したから、それぞれの人たちは実際には9ドルしか払っていなかったことになります。 | |
| He promised to return the money without fail. | 彼は間違いなく金を返すと約束した。 | |
| Your prompt reply is urgently required. | あなたの迅速な返事が是非とも必要です。 | |
| Simply repeating the same method won't do any good. | 同じやり方を繰り返したってラチがあかない。 | |
| I promise to return this videotape within a week. | このビデオテープを1週間以内にお返しすることを約束します。 | |
| I look forward to hearing from you soon. | 早めの返事をお待ちしております。 | |
| You have to reply to the letter. | 手紙には返事を書かなきゃいけないよ。 | |
| Not having got a reply, May wrote to Bill again. | 返事がこなかったので、メイはビルに再び手紙を書いた。 | |
| This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me. | こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。 | |
| I'll pay you back with my calculus notes. | お返しに微積分のノートを貸してあげるわ。 | |
| You have to make up the time you have lost. | 失った時間を取り返さなければならない。 | |
| If it's necessary to do so, I'll pay back my loan now. | 必要なら、借金を今お返ししましょう。 | |
| Where do I return cars? | レンタカーの返却場所は、どこですか。 | |
| I am looking forward to hearing from you soon. | 早急なお返事をお待ちしております。 | |
| I'm sorry I didn't get back to you sooner. I've been snowed under at work lately. | 返事が遅れて申し訳ありませんでした。このところ、仕事に忙殺されておりまして。 | |
| Could you give me back my valuables? | 預けていた貴重品を返却してください。 | |
| It's an answer to her letter. | それは彼女の手紙の返事だ。 | |
| The city revived with greater vigor. | その都市はいっそうの活気を持って生き返った。 | |
| I'm looking forward to your reply. | 御返事を御待ちしております。 | |
| Give the book back to the owner. | その本を持ち主に返しなさい。 | |
| Did you return Tom's books? | トムの本は返した? | |
| Tom had his socks on inside out. | トムは靴下を裏返しに履いていた。 | |
| Why? Because Terry Tate always replied promptly, that's why. | なぜならばテリーテイトがいつもすばやく返事を書いてきたからです。 | |
| The speaker swaggered into the lecture hall. | 演説者はふんぞり返って講堂に入っていった。 | |
| I'm looking forward to receiving a favorable answer from you. | 良いご返事をお待ちしております。 | |
| Old people look back on the past too much. | 老人は過去を振り返り過ぎです。 | |
| I must return a debt every month. | 私は毎月借金の返済をしなければならない。 | |
| He made a firm resolution never to repeat it. | 彼は二度とそれを繰り返すまいとかたい決心をした。 | |
| You're wearing your sweater inside out. | セーターを裏返しにきているじゃないか。 | |
| I have been hoping to hear from you. | あなたからのお返事を待っています。 | |
| Repeat what I have just told you. | 私が今あなたに言ったことを繰り返しなさい。 | |
| His answer amounts to a refusal. | 彼の返答は拒絶も同然だ。 | |
| He gave away his entire fortune to an old friend's daughter, and expected nothing in return. | 彼は何の見返りも求めないで、昔の友人の娘さんに全財産を譲った。 | |
| When many enemies appear in front of you, look back, you have many allies as well. | 自分の前にいっぱい敵があらわれた時、振り返って見るがいい。味方だっていっぱいいるものだ。 | |
| Ones the word is out, it belongs to another. | 口に出した言葉は取り返しがつかない。 | |
| I want to get even with him for the insult. | 彼に侮辱されたから仕返ししたい。 | |
| If you are going to the library this afternoon, would you please return two books for me? | 午後に図書館へ行くのであれば、私の代わりに2冊の本を返却しておいていただけませんか? | |
| She is tossing and turning in bed. | 彼女がベッドで寝返りばかりうっている。 | |
| When will you give me your answer? | いつごろ返事をいただけますか。 | |
| He wants to pay off his debts. | 借金を返したがっている。 | |
| Since I didn't receive a reply, I wrote to her again. | 返事がなかったので、私は彼女に再度手紙を書いた。 | |
| He had one of his socks on inside out. | 彼は靴下の片方を裏返しにはいていた。 | |
| I'd like to return a car. | 車を返却したいのですが。 | |
| You need not answer the letter. | その手紙に返事を出す必要はない。 | |
| I just have to drop this book off. | この本を返さないんといけないんです。 | |