Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Tom handed the photo back to Mary. | トムはメアリーに写真を手渡しで返した。 | |
| I couldn't answer. | 私は返事が出来なかったのだ。 | |
| We received an immediate answer to our letter. | 我々はすぐに手紙の返事を受け取った。 | |
| It was three weeks before she wrote an answer to Tom. | 3週間して彼女はトムに返事を書いた。 | |
| Have you answered that letter yet? | もう例の手紙の返事を書いたかい。 | |
| His response was contrary to our expectations. | 彼の返事は私達の期待に反するものだった。 | |
| There's someone I'm in (unrequited) love with, but that person is busy now and I don't get replies to my emails. | 今片思いの人がいるのですが、 片思いの人は今忙しくて、メールが返ってきません。 | |
| She didn't reply. | 彼女は返事をしなかった。 | |
| Why? Because Terry Tate always replied promptly, that's why. | なぜならばテリーテイトがいつもすばやく返事を書いてきたからです。 | |
| I need your answer by the end of the day. | 今日中に君の返事が欲しい。 | |
| Has the wash come back yet? | 洗濯物はもう洗濯屋から返ってきてますか。 | |
| I'd like to have your answer right away. | 直ちにご返事がいただきたいものです。 | |
| This book is worth reading over and over again. | この本は何度でも読み返す価値があると思う。 | |
| I hope this letter interests you and look forward to your reply. | 弊社にご興味を持っていただけることを祈り、ご返事を御待ちしております。 | |
| Your shirt is inside out. | シャツ、裏返しよ。 | |
| You have to reply to the letter. | 手紙には返事を書かなきゃいけないよ。 | |
| What time did he ask for your response? | 彼は何時に君の返事を要求したのか。 | |
| A present is usually given in return for one's hospitality. | 贈り物は普通親切なもてなしのお返しになされる。 | |
| I looked over my shoulder. | 僕は肩越しに振り返ってずっと見た。 | |
| She repeatedly said that she was innocent. | 彼女は何度も自分は無実だと繰り返した。 | |
| There's a skeleton choking on a crust of bread. | パンの皮にむせ返る骸骨。 | |
| I look forward to hearing from you soon. | 早めの返事をお待ちしております。 | |
| I was revived by a glass of water. | 私は一杯の水で生き返った。 | |
| I want you to return the book I lent you the other day. | 先日貸した本を返してもらいたい。 | |
| Your answer almost amounts to a threat. | あなたの返答はほとんど脅迫に等しい。 | |
| He promised to return the money without fail. | 彼は間違いなく金を返すと約束した。 | |
| I besought him for a favorable answer. | 彼の色よい返事を得ようと懇願した。 | |
| I'll give it back next Monday without fail. | 来週の月曜日に必ずお返しします。 | |
| After you have read it, give the book back to me. | 読み終わったらその本を私に返して下さい。 | |
| I must answer her letter. | 私は彼女の手紙に返事を出さなければならない。 | |
| Don't repeat such a careless mistake. | そんな不注意な間違いを繰り返すな。 | |
| As he played a dirty trick on me, I'll get even with him. | 彼は私を卑劣なやり方で騙したので、仕返しするつもりだ。 | |
| You must reply to that letter. | 手紙には返事を書かなきゃいけないよ。 | |
| A wink was his only answer. | ウインクが彼のたった一つの返事だった。 | |
| She wrote me back soon. | 彼女はすぐに返事をくれた。 | |
| He looked back reproachfully. | 彼はとがめるように振り返った。 | |
| It's wrong of you to talk back to her. | 彼女に言い返すのは筋違いだ。 | |
| Shall I answer this letter for you? | あなたの代わりにこの手紙の返事を書きましょうか。 | |
| Please send the merchandise by return. | 折り返し商品を郵送するべし。 | |
| Spenser would not tell anyone his surreptitious plan to get back at his friends for pranking him. | スペンサーはいたずらをした友達に仕返しをするひそかな計画を誰にも言わないだろう。 | |
| Repetition plays an important role in language study. | 言葉の学習には繰り返しが必要です。 | |
| He gave me a flat answer. | 彼の返事はそっけなかった。 | |
| Could you please repeat it once again? | もう一度繰り返していただけませんか。 | |
| I'm looking forward to your reply. | お返事を心待ちにしています。 | |
| He sometimes forgets to take books back to the library. | 彼は借りた本を図書館に返すのを忘れることがある。 | |
| You always talk back to me, don't you? | 君はいつも言い返す。 | |
| The opposition party is still harping on the scandal. | 野党は相変わらず例のスキャンダルを繰り返し非難しています。 | |
| I want you to return it to me as soon as possible. | できるだけ早くそれを返してほしい。 | |
| I have received no reply from you yet. | 私はあなたからまだ返事をもらっていません。 | |
| I got the money back from him. | 私は彼からお金を取り返した。 | |
| We look forward to receiving your quote by return mail. | 折り返しの見積書をメールで返信してください。 | |
| Jack will not answer my letters. | ジャックはどうしても私の手紙に返事を書こうとしない。 | |
| Her cheerful voice responded just like that. Guess I was worrying over nothing... | 元気な声がそのまま返ってくる。杞憂だったかな・・・。 | |
| He put on his sweater wrong side out. | 彼はセーターを裏返しに着た。 | |
| No answer is also an answer. | 返事のないものも返事。 | |
| That was the answer I wanted. | その返事は我が意を得たものだった。 | |
| So much has happened. It's as if the whole world is flipped upside down. | あまりにもいろんな事が起こって世界中がひっくり返ったみたいだ。 | |
| No merchandise can be returned. | 返品お断り。 | |
| She repeated her name slowly. | 彼女は自分の名前をゆっくりと繰り返した。 | |
| I was at a loss for an answer. | 私は返答に窮した。 | |
| She was a bit hasty in answering me. | 私に返事をするのに彼女はややせっかちであった。 | |
| The reply came after three days. | 3日たってから返事が来た。 | |
| Should I reply to his letter? | 彼の手紙に返事を出さなくちゃいけないかしら。 | |
| Mr Wilson made us repeat the sentence several times. | ウィルソン先生は、私たちにその文を数回繰り返させた。 | |
| I want to get even with him for the insult. | 彼に侮辱されたから仕返ししたい。 | |
| I dreaded his reply to my letter. | 私は自分の手紙に対する彼の返事を恐れていた。 | |
| This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me. | こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。 | |
| Regardless of the amount, Brian wants the correct, entire amount by next week. | 金額にもかかわらず、ブライアンは来週までに間違いなく全額返してもらいたがっています。 | |
| There is no returning on the road of life. | 人生という道を引き返すことはできない。 | |
| Did you return Tom's books? | トムの本は返した? | |
| I owe Mary some money and must pay her back by next Monday. | 私はメアリーにいくらかお金を借りているので、今度の月曜日までにお金を返さなければならない。 | |
| So, the assistant returned $1 to each man. | それで、アシスタントは男性達にそれぞれ1ドルずつ返しました。 | |
| I'll tell him to call you back. | 折り返し電話するよう伝えます。 | |
| Ah! I forgot again! I was supposed to go to the library to return a book today! | あ!また忘れてた!図書館に本を返しにいく日だった! | |
| All you have to do is to wait for her reply. | 彼女の返事を待ちさえすればよい。 | |
| I contacted them the other day, but I was not able to get an answer. | 先日も連絡したけどお返事もらえませんでした。 | |
| His language is not fit to be repeated. | 彼の言葉はあまりにもひどくて繰り返しに耐えない。 | |
| He turned the table upside down. | 彼はテーブルをひっくり返した。 | |
| She gave no answer to my letter. | 彼女は私の手紙に全然返事をよこさなかった。 | |
| He was at a loss for an answer. | 彼は返事に困った。 | |
| Please credit my account for the returned item. | 返品した品物の代金を私の口座に振り込んで下さい。 | |
| Why don't you answer? | どうして返事をしないの? | |
| Did you return Tom's book? | トムの本は返した? | |
| The answer was yes. | 返答は肯定的なものだった。 | |
| Please reply by return. | 折り返しお返事をお願いします。 | |
| She went on reading and didn't answer me. | 彼女は本を読み続けて、私に返事をしなかった。 | |
| She regretted deeply when she looked back on her life. | 自分の人生を振り返ってみたとき、彼女は深い後悔の念にかられた。 | |
| It's too late to turn back now. | いま引き返すことは、おそすぎる。 | |
| He looked backward over his shoulder. | 彼は肩ごしに後ろを振り返った。 | |
| He lost no time in sending the camera back to me. | 彼はすぐにカメラを私に送り返してくれた。 | |
| Up to last week, I hadn't received a reply. | 先週までに私は返事を受け取っていなかった。 | |
| The rain will revive this tree. | 雨が降ればこの木は生き返るでしょう。 | |
| He promised to repay the money, but I doubt his word. | 彼はお金を返してくれると約束したが疑わしいと思う。 | |
| Once you break the seal, you can't return the tape. | いったん封を切るとそのテープは返品できません。 | |
| She reproached me for not answering the letter. | 彼女は手紙の返事をくれないと私を非難した。 | |
| I had words with the manager of that store, because he refused to refund my money for the TV set that wasn't operating properly. | 私はあの店の主人と口論になった。なぜなら、きちんと動かないテレビの代金を、彼はどうしても返してくれなかったからだ。 | |
| The girl staring back at me was angry. | 私を睨み返した少女は怒っていた。 | |
| The car hit the fence and turned over. | 車がフェンスにぶつかってひっくり返った。 | |
| He delayed answering the letter. | 彼はその手紙の返事を引き延ばした。 | |
| He repeatedly checked the mountain of related documents. | 彼は関連書類の山を何度も繰り返し調べた。 | |