Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You have to make up the time you have lost. | 失った時間を取り返さなければならない。 | |
| She returned his kiss. | 彼女は彼にキスを返した。 | |
| I answered with joy. | 私は喜んで返事をした。 | |
| I'm looking forward to receiving your reply. | お返事お待ちしております。 | |
| Everything depends on her answer. | すべては彼女の返事しだいだ。 | |
| There's a skeleton choking on a crust of bread. | パンの皮にむせ返る骸骨。 | |
| He gave me a vague answer. | 彼は私にあいまいな返事をした。 | |
| In looking back, I feel deeply grateful to my parents. | 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 | |
| How can you be so passive? Why don't you retaliate? | どうしてそんなに受け身的なのか。仕返ししてはどうだ。 | |
| You're wearing your sweater inside out. | セーターが裏返しだよ。 | |
| Don't fail to return the book tomorrow. | 必ず明日その本を返しなさい。 | |
| Don't cut off your nose to spite your face. | 自分の顔に仕返しをするために鼻をちょん切るな。 | |
| Can I change the date of return? | 返却日を変更する事ができますか。 | |
| Put the cap back on the bottle in case the cat knocks it over. | ネコがひっくり返すといけないから、ビンに栓をしなさい。 | |
| Of course, neither goods nor mailing fee returned. | もちろん品も、そして郵送料すらも返ってこなかった。 | |
| His rude reply provoked her to slap his face. | 彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。 | |
| I need your answer by the end of the day. | 今日中に君の返事が欲しい。 | |
| His reply was negative. | 彼の返事は否定的だった。 | |
| Correct the mistake and return the file to Mr Luxemburg. | 間違いを訂正した上で、ファイルをルクセンバーグ氏に返却して下さい。 | |
| Her reply is always as I expect. | 彼女の返答はいつも私の予想どおりだ。 | |
| Please fill in the application form and send it back by November 2nd. | 応募書類を記入して十二月の二日までに送り返してください。 | |
| Ken put his shirt on inside out. | ケンはシャツを裏返しに着た。 | |
| Why don't you answer? | どうして返事をしないの? | |
| These questions can be answered quite simply. | それらの質問にはとてもシンプルな答えを返すことができる。 | |
| Questioned about his policies, the candidate gave only vague answers. | 政策について聞かれたところ、その候補者はあいまいな返答しかできなかった。 | |
| He demanded that I should pay the money back at once. | 彼は私にお金をすぐに返せと要求した。 | |
| There's a lot of glare. | 太陽の照り返しが強い。 | |
| In this horror movie, it is possible for the dead to come back to life. | このホラー映画では死者が生き返ることが可能だ。 | |
| Thanks for your reply. | お返事ありがとう。 | |
| Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that? | 木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。 | |
| I answered neither of the letters. | 私はどちらの手紙にも返事を書かなかった。 | |
| I will give you back the CD in a week. | 一週間後にそのCDを返すよ。 | |
| I would like to return it to you for replacement. | 交換のために返却したいと思います。 | |
| I was about to reply, when he boldly cut in. | 私が返事をしようとした矢先に、彼が口を出してきた。 | |
| She repeated her name slowly. | 彼女は自分の名前をゆっくりと繰り返した。 | |
| I do not want to reply to his letter. | 私は彼の手紙に返事を出したくない。 | |
| He gave away his entire fortune to an old friend's daughter, and expected nothing in return. | 彼は何の見返りも求めないで、昔の友人の娘さんに全財産を譲った。 | |
| He paid his loan back to the bank. | 彼は銀行に借金を返した。 | |
| I looked over my shoulder. | 僕は肩越しに振り返ってずっと見た。 | |
| Repeat what I have just told you. | 私が今あなたに言ったことを繰り返しなさい。 | |
| He looked back and smiled at me. | 彼は振り返って私に微笑みかけた。 | |
| I asked him to answer soon after he received my letter. | 私の手紙を受け取った後すぐ返事をくれるよう、彼に頼んだ。 | |
| I cannot look back on my adolescence without feeling depressed. | 自分の思春期を振り返ると、いつも憂うつな気分になる。 | |
| I wrote him a friendly reply. | 私は彼に親しみを込めた返事を書いた。 | |
| The teacher made me repeat the sentence. | 先生は私にその文を繰り返させた。 | |
| I returned the books I borrowed from the library, and I borrowed some new ones. | 図書館で借りていた本を返して、また新しい本を借りてきたよ。 | |
| A boat capsized. | ボートがひっくり返った。 | |
| If you have finished reading the book, return it to the library. | その本を読み終えたら図書館に返しなさい。 | |
| You must respond at once to the letter. | あなたはその手紙にすぐ返事を書く必要がある。 | |
| I must repay the debt. | 借金を返さなければならない。 | |
| The tragedy must be remembered so that it is not repeated. | 同じようなことが繰り返されないように、その悲劇は忘れてはいけない。 | |
| All was silent throughout the castle. | 城中が静まり返っていた。 | |
| Please answer me when I speak to you. | 私が話しかけたら返事をしてください。 | |
| They hurried by without a glance. | 彼らは振り返ってみることもないくらい忙しそうにしていました。 | |
| He wants to pay off his loan. | 借金を返したがっている。 | |
| He lost no time in sending the camera back to me. | 彼はすぐにカメラを私に送り返してくれた。 | |
| When the word is out, it belongs to another. | 口に出した言葉は取り返しがつかない。 | |
| She keeps on making the same mistakes. | 彼女は同じ間違いを繰り返している。 | |
| To my surprise, her reply was flatly negative. | 私が驚いたことには、彼女はきっぱりと否定の返事をした。 | |
| Read over your paper before you hand it in. | 答案を出す前にもう一度読み返しなさい。 | |
| When will you return the money to me? | いつお金を返してくれますか。 | |
| I have to answer his letter. | 彼の手紙に返事をださなきゃ。 | |
| You have to reply to the letter. | 手紙には返事を書かなきゃいけないよ。 | |
| My brother wore his shirt inside out. | 弟はシャツを裏返しに着ていた。 | |
| I'm sorry I'm late replying to your email. | メールの返信が遅くなってごめんなさい。 | |
| Let's scrap everything and start over again with a clean slate. | すべてを白紙に返そう。 | |
| The columnist raked up some old gossip. | そのコラムニストは古い醜聞を蒸し返した。 | |
| You always talk back to me, don't you? | 君はいつも言い返す。 | |
| I wonder if I should answer his letter. | 彼の手紙に返事を出さなくちゃいけないかしら。 | |
| Not having received a reply, he wrote to her again. | 返事がなかったので、彼はもう一度彼女に手紙を書いた。 | |
| She read the letter over and over again. | 彼女はその手紙を何度も何度も読み返した。 | |
| She made the same mistake again. | 彼女は同じ誤りを繰り返した。 | |
| You need to reverse your vest, it's back to front. | ベストを裏返さなくちゃ。表裏逆ですよ。 | |
| I apologize for not replying right away. | 返事が遅れてすみません。 | |
| I went to Sendai and came right back without staying there overnight. | 仙台へ行ってとんぼ返りで戻ってきました。 | |
| Up to last week, I hadn't received a reply. | 先週までに私は返事を受け取っていなかった。 | |
| I was revived by a glass of water. | 私は一杯の水で生き返った。 | |
| I beg your pardon, but would you repeat what you said? | すみませんが、おっしゃったことをもう1度繰り返してくださいませんか。 | |
| This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me. | こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。 | |
| He repeated in public what I had said. | 彼は私が言ったことを人前で繰り返した。 | |
| I have to give back the book before Saturday. | 土曜日までに本を返さなければなりません。 | |
| When shall I return the book? | いつその本を返しましょうか。 | |
| He delayed answering the letter. | 彼はその手紙の返事を書くのをのばした。 | |
| Did you take the book back to the library? | その本を図書館へ返却しましたか。 | |
| It's over between us. Give me back my ring! | 私たちはもう終わったわ。指輪を返して! | |
| Please return one set to us with your signature. | 一通に署名の上ご返送ください。 | |
| Finally I have time to reply to the mail I received these three weeks. | ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。 | |
| He had one of his socks on inside out. | 彼は靴下の片方を裏返しにはいていた。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返っても良い頃だ。 | |
| I must take back the money at all costs. | どんなことがあってもそのお金を取り返さねばならない。 | |
| We received an immediate answer to our letter. | われわれは直接手紙の返事を受け取った。 | |
| She didn't reply. | 彼女は返事をしなかった。 | |
| Please reply by telex. | テレックスでご返事ください。 | |
| That rose will revive if you water it. | 水をやればそのバラは生き返るでしょう。 | |
| If you cannot join us, please reply. | 参加できない場合には、返信をください。 | |
| Farmers defaulting on loans had to auction off their land. | 借金が返済できなかった農民たちは、農地を競売にかけねばならなくなりました。 | |
| They harbor thoughts of taking revenge on you. | 彼らはあなたに仕返ししようと思っている。 | |
| I'll expect to hear from you by Tuesday. | 火曜日までに返事をいただけるようお願いします。 | |
| I haven't had a reply to my letter. | まだ手紙の返事をもらっていない。 | |
| Please return what you have borrowed. | 借りたものは返してください。 | |