Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I have been hoping to hear from you. | あなたからのお返事を待っています。 | |
| He promised to return the money without fail. | 彼は間違いなく金を返すと約束した。 | |
| When the word is out, it belongs to another. | 口に出した言葉は取り返しがつかない。 | |
| Your response is greatly appreciated and will enable us to prepare more efficiently. | お返事をお待ちしております。またお返事をいただくことにより、私どもはより効率よく会議の準備をすることができます。 | |
| I returned the book to the library. | 図書館に本を返した。 | |
| Tom repeated his question. | トムは質問を繰り返した。 | |
| Have you received an answer to your letter? | 手紙の返事はもらいましたか。 | |
| She arrogantly answered in my place. | 彼女は横柄に私に代わって返事した。 | |
| I'm afraid this sounds like a demand, but could you return the money I lent you the other day? | 催促がましくて恐縮ですが、先日お貸ししたお金を返していただけませんか。 | |
| No answer is also an answer. | 返事のないものも返事。 | |
| She returned his kiss. | 彼女は彼にキスを返した。 | |
| She felt her heart turn over in her chest. | 彼女は胸の中で心臓がひっくり返る思いだった。 | |
| Return this book as soon as you can. | この本はできるだけ早く返してくれ。 | |
| A boat capsized. | ボートがひっくり返った。 | |
| It's over between us. Give me back my ring! | 私たちはもう終わったわ。指輪を返して! | |
| He gave me a curt answer. | 彼はけんもほろろな返事をした。 | |
| I'm sorry for the delay in my reply. | お返事が遅れまして、申し訳ありません。 | |
| He looked back reproachfully. | 彼はとがめるように振り返った。 | |
| I am looking forward to hearing from you soon. | 早急なお返事をお待ちしております。 | |
| I will get even with you some day. Remember it. | 覚えてろよ。いつか借りを返してやるからな。 | |
| This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me. | こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。 | |
| Take this book back to him. | この本を彼に返しなさい。 | |
| I took him out to dinner in return for his help. | 助けてくれたお返しに、彼を夕食に連れて行った。 | |
| I paid back the debt, and I feel relieved. | 借金を返したので、気が楽になった。 | |
| My father told me to write an answer and post it at once. | 返事を書いて、すぐ投函せよと父は私にいった。 | |
| The teacher made me repeat the sentence. | 先生は私にその文を繰り返させた。 | |
| Please send me a reply as soon as you receive this mail. | これを受け取ったらすぐに返信してください。 | |
| The columnist raked up some old gossip. | そのコラムニストは古い醜聞を蒸し返した。 | |
| I didn't know hummingbirds could even fly upside down when frightened. | 私はハチドリが驚くと裏返しにでも飛べるのを知らなかった。 | |
| This answer made him angry. | この返事が彼を怒らせた。 | |
| He read the story five times over. | 彼はその物語を5回繰り返して読んだ。 | |
| Let me call you back. | 折り返し電話します。 | |
| When you've finished reading that book, please give it back to me. | その本を読み終えたら私に返してください。 | |
| He claimed that he had returned the book to the library. | 彼は、その本はすでに図書館に返したと主張した。 | |
| You must reply to that letter. | 手紙には返事を書かなきゃいけないよ。 | |
| I've got no answer to my letter. | 私の手紙に返事は来なかった。 | |
| Please fill in the application form and send it back by November 2nd. | 応募書類を記入して十二月の二日までに送り返してください。 | |
| You need not answer the letter. | その手紙に返事を出す必要はない。 | |
| There's no turning back now. | いま引き返せっていっても無理だ。 | |
| Turn your bag inside out. | 袋を裏返しにしなさい。 | |
| She went on reading and didn't answer me. | 彼女は本を読み続けて、私に返事をしなかった。 | |
| Drinking beer makes me refreshed. | ビールを飲むと生き返るね。 | |
| I'm sorry I'm late replying to your email. | メールの返信が遅くなってごめんなさい。 | |
| Read over your paper before you hand it in. | 答案を出す前にもう一度読み返しなさい。 | |
| You bit the hand that fed you. | お前は恩を仇で返したな。 | |
| Everything depends on her answer. | すべては彼女の返事しだいだ。 | |
| I'm looking forward to your reply. | 御返事を御待ちしております。 | |
| Regardless of the amount, Brian wants the correct, entire amount by next week. | 金額にもかかわらず、ブライアンは来週までに間違いなく全額返してもらいたがっています。 | |
| She was a bit hasty in answering me. | 私に返事をするのに彼女はややせっかちであった。 | |
| We painted the house once, then we went over it again. | 我々は一度その家にペンキを塗って、またそれを繰り返した。 | |
| Your sweater is inside out. | セーターが裏返しだよ。 | |
| The industry has seen many booms and busts in the past. | その業界はこれまでにも何度も好況と不況を繰り返してきた。 | |
| I'll bring the book back to you tomorrow. | ご本は明日にお返しします。 | |
| I will pay my debt as soon as possible. | 出来るだけ早く借金は返済します。 | |
| Simply repeating the same method won't do any good. | 同じやり方を繰り返したってラチがあかない。 | |
| I lent him some money, but he hasn't returned it yet. | あの人にお金を貸したんだけど、まだ返してもらってない。 | |
| The speaker swaggered into the lecture hall. | 演説者はふんぞり返って講堂に入っていった。 | |
| Old people look back on the past too much. | 老人は過去を振り返り過ぎです。 | |
| His assistant examined the pile of papers over and over again. | 彼の助手がその書類の山を何度も繰り返し調べた。 | |
| She answered my letter soon. | 彼女は私の手紙にすぐ返事をよこした。 | |
| I turned the table upside down to fix it. | 私は修理するためにテーブルを上下にひっくり返した。 | |
| A mere repetition of other people's research cannot be called true scientific research. | 他人の研究を繰り返すだけでは本当の科学的研究とは言えない。 | |
| I was taken aback at the answer. | その返事には開いた口が塞がらなかった。 | |
| He turned back halfway. | 彼は中途で引き返した。 | |
| He rolled over in his sleep. | 彼は寝返りをうった。 | |
| Let me call you back later, OK? | 後で、折り返し電話するわ。 | |
| It occurred to me that there's a book that I need to return today. | 今日までに返さないといけない本があるのを思い出した。 | |
| I could not afford to pay back my debt. | 私には、借金を返す余裕がなかった。 | |
| Remember to answer his letter. | 彼の手紙に返事を出すことを忘れるな。 | |
| I returned the book to its shelf. | 私は本を元の棚へ返した。 | |
| I must give back the book to him by tomorrow. | 私はその本を彼に明日までに返さなければなりません。 | |
| She took the book back to the library. | 彼女は図書館に本を返した。 | |
| Please give us your answer as soon as possible. | 出来るだけ早くお返事を下さい。 | |
| Some books are worth reading over and over again. | 何度も繰り返して読む価値のある本もある。 | |
| I don't like to leave people hanging. | 私は返事をせずに放っておくのは好きではありません。 | |
| Let's turn and go back now. | もう引き返しましょう。 | |
| Now just a minute there. I hope you're not trying to tell me you're not going to pay the money back. | オイオイ。貸した金を返さないなんてそれはないだろう。 | |
| Not having got a reply, May wrote to Bill again. | 返事がこなかったので、メイはビルに再び手紙を書いた。 | |
| He made a rude reply. | 彼は無作法な返事をした。 | |
| Don't fail to return the book tomorrow. | 必ず明日その本を返しなさい。 | |
| When the word is out, it belongs to another. | 口にした言葉は取り返しがつかない。 | |
| Ken put his shirt on inside out. | ケンはシャツを裏返しに着た。 | |
| At last he came to. | ついに彼は息を吹き返した。 | |
| He turned over in bed. | 彼は寝返りをうった。 | |
| He had one of his socks on inside out. | 彼は靴下の片方を裏返しにはいていた。 | |
| My father is paying back a huge loan on our home. | 父が家の多額のローンを返済しています。 | |
| You are wearing your socks inside out. | 君は靴下を裏返しにはいているよ。 | |
| Since I didn't receive a reply, I wrote to her again. | 返事がなかったので、私は彼女に再度手紙を書いた。 | |
| She didn't reply. | 彼女は返事をしなかった。 | |
| He kept on telling the same story over and over. | 彼は繰り返し同じ話をし続けた。 | |
| Don't put off answering the letter. | 手紙の返事を延ばしては行けません。 | |
| He promised to repay the money, but I doubt his word. | 彼はお金を返してくれると約束したが疑わしいと思う。 | |
| He promised me to pay back the money. | 彼は私にそのお金を返してくれると約束した。 | |
| She threw him out. | 彼女は彼を追い返した。 | |
| Give me back the book after you have read it. | その本を読んでしまったら返してくれよ。 | |
| The tragedy must be remembered so that it is not repeated. | 同じようなことが繰り返されないように、その悲劇は忘れてはいけない。 | |
| I must repay the debt. | 借金を返さなければならない。 | |
| After you finish reading the book, put it back where it was. | 本を読んだら元あった所に返しなさい。 | |
| Where do I return cars? | レンタカーの返却場所は、どこですか。 | |
| I'm sorry that I didn't reply sooner. | もっと早く返事を出さないでいてすみません。 | |