Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Ten years is a short time when we look back at it. | 10年というのは、振り返ってみると短い年月だ。 | |
| I gave her a doll in return. | お返しに彼女に人形をあげた。 | |
| It's too late to turn back now. | いま引き返すことは、おそすぎる。 | |
| I'm about to tell you the answer. | あなたに返事をしようとしているところです。 | |
| Would you mind saying that once more? | もう一度繰り返していただけませんか。 | |
| He looked back at the pretty girl. | 彼は後ろを振り返ってその美しい娘を見た。 | |
| She keeps on making the same mistakes. | 彼女は同じ過ちを繰り返している。 | |
| He will write an answer very soon. | 彼はすぐに返事を書くだろう。 | |
| We must surrender them all. | すべて主にお返しします。 | |
| He kept on telling the same story over and over. | 彼は繰り返し同じ話をし続けた。 | |
| Thanks for your reply. | お返事ありがとう。 | |
| You bit the hand that fed you. | 恩をあだで返すな。 | |
| She is tossing and turning in bed. | 彼女がベッドで寝返りばかりうっている。 | |
| After the assistant returned $1 to each one, each man had actually paid only $9. | アシスタントが1ドルずつ返したから、それぞれの人たちは実際には9ドルしか払っていなかったことになります。 | |
| Sharapova's shots are very fast but...a fast ball means that it will come back that much faster. | シャラポアのショットはとても早いのですが・・・早い球というのはその分早くボールが返ってくるんです。 | |
| I will answer within three days. | 3日以内に返事します。 | |
| He repeated his name slowly. | 彼は自分の名前をゆっくりと繰り返した。 | |
| He looked back over his shoulder. | 彼は肩越しに振り返った。 | |
| My father is paying back a huge loan on our home. | 父は高額な家のローンを返済している。 | |
| I had words with the manager of that store, because he refused to refund my money for the TV set that wasn't operating properly. | 私はあの店の主人と口論になった。なぜなら、きちんと動かないテレビの代金を、彼はどうしても返してくれなかったからだ。 | |
| I've got to take my library books back before January 25th. | 僕は一月の二十五日までに図書館の本を返却しなければならない。 | |
| I understand it's going to get hot again. | また暑さがぶり返すそうだ。 | |
| I besought him for a favorable answer. | 彼の色よい返事を得ようと懇願した。 | |
| He wrote a prompt answer to my letter. | 彼は私の手紙にすぐさま返事を書いてくれた。 | |
| All was silent throughout the castle. | 城中が静まり返っていた。 | |
| He revived the child with artificial respiration. | 彼は人工呼吸で子供を生き返らせた。 | |
| I returned the books I borrowed from the library, and I borrowed some new ones. | 図書館で借りていた本を返して、また新しい本を借りてきたよ。 | |
| Please return the book when you have finished reading it. | その本を読み終えたら返してください。 | |
| Please return the book by tomorrow. | 明日までに本を返しなさい。 | |
| Her unkind words boomeranged. | 彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。 | |
| I hope you will answer soon. | 早くお返事ください。 | |
| You must reply to that letter. | 手紙には返事を書かなきゃいけないよ。 | |
| There's a skeleton choking on a crust of bread. | パンの皮にむせ返る骸骨。 | |
| The girl staring back at me was angry. | 私を睨み返した少女は怒っていた。 | |
| I couldn't answer. | 私は返事が出来なかったのだ。 | |
| I will write him a civil answer. | 彼に丁寧な返事を書くつもりです。 | |
| It occurred to me that there's a book that I need to return today. | 今日までに返さないといけない本があるのを思い出した。 | |
| Remember to answer his letter. | 手紙の返事をお忘れなく。 | |
| I'd like to return a car. | 車を返却したいのですが。 | |
| Should he call me in my absence, please tell him that I will call him back. | 万一私の留守中に彼が電話をかけてきたら、折り返し私の方から電話をかける。 | |
| My father told me to write an answer and post it at once. | 返事を書いて、すぐ投函せよと父は私にいった。 | |
| Up to last week, I hadn't received a reply. | 先週までに私は返事を受け取っていなかった。 | |
| It doesn't matter whether you answer or not. | 返事はしなくても構いませんよ。 | |
| She reproached me for not answering the letter. | 彼女は手紙の返事をくれないと私を非難した。 | |
| He gave a vague answer. | 彼はあいまいな返事をした。 | |
| We painted the house once, then we went over it again. | 我々は一度その家にペンキを塗って、またそれを繰り返した。 | |
| He promised me to pay back the money. | 彼は私にそのお金を返してくれると約束した。 | |
| This is his answer to my letter. | これが私の手紙に対する彼の返事だ。 | |
| Please reply as soon as possible. | 折り返しお返事をお願いします。 | |
| The results should be measurable and the process repeatable. | 実験結果は測定可能なものでなければならないし、実験過程は、繰り返すことができるものでなければならないのだった。 | |
| The opposition party is still harping on the scandal. | 野党は相変わらず例のスキャンダルを繰り返し非難しています。 | |
| The family is too poor to pay back the debts. | その家族は貧しいので借金が返せません。 | |
| She took back the coat she lent me. | 彼女は私に貸したコートを取り返した。 | |
| I hope you will return it by Monday. | 月曜日に返してくれたらいいよ。 | |
| Repetition helps you remember something. | 繰り返すことが物事を覚えるのに役に立つ。 | |
| I apologize for not replying right away. | 返事が遅れてすみません。 | |
| I cannot look back on my adolescence without feeling depressed. | 自分の思春期を振り返ると、いつも憂うつな気分になる。 | |
| Not having received a reply, he wrote to her again. | 返事がなかったので、彼はもう一度彼女に手紙を書いた。 | |
| I returned the book to the library. | 図書館に本を返した。 | |
| I have to give back the book before Saturday. | 土曜日までに本を返さなければなりません。 | |
| You should pay back your debts. | 君は借金を返さなければならない。 | |
| I'll bring the book back to you tomorrow. | ご本は明日にお返しします。 | |
| She read the letter over and over again. | 彼女はその手紙を何度も何度も読み返した。 | |
| I was about to reply, when he boldly cut in. | 私が返事をしようとした矢先に、彼が口を出してきた。 | |
| I must take back the money at all costs. | どんなことがあってもそのお金を取り返さねばならない。 | |
| He didn't respond to my question. | 彼は私の質問に返答しなかった。 | |
| The village was dead after sunset. | 村は日没後静まり返っていた。 | |
| Did you take the book back to the library? | その本を図書館へ返却しましたか。 | |
| If I had money, I would pay what I owe you. As it is, I can't pay. | 金があれば借金を返すのだが、現状では払えない。 | |
| There's a lot of glare. | 太陽の照り返しが強い。 | |
| So much has happened. It's as if the whole world is flipped upside down. | あまりにもいろんな事が起こって世界中がひっくり返ったみたいだ。 | |
| They're all clamoring to get their money back. | 彼らはみんなお金を返せと叫んでいます。 | |
| Where do I return cars? | レンタカーの返却場所は、どこですか。 | |
| That politician put his foot in his mouth when he made those racist comments. | あんな人種差別の発言をするなんて、あの政治家も取り返しのつかないことを口にしたものだ。 | |
| He looked back reproachfully. | 彼はとがめるように振り返った。 | |
| I apologize for the late reply. | お返事が遅くなってしまい申し訳ありません。 | |
| We'd appreciate a reply. | ご返事いただければ幸いです。 | |
| Repetition plays an important role in language study. | 言葉の学習には繰り返しが必要です。 | |
| It makes sense to pay off your credit card balance every month. | クレジットカードの負債は毎月返済しておいた方がいい。 | |
| She repeated her name slowly. | 彼女は自分の名前をゆっくりと繰り返した。 | |
| Drinking beer makes me refreshed. | ビールを飲むと生き返るね。 | |
| I was weary of doing the same thing over and over again. | わたしは何度も同じことを繰り返してうんざりした。 | |
| It is time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいところだ。 | |
| Please fill in the application form and send it back by November 2nd. | 応募書類を記入して十二月の二日までに送り返してください。 | |
| Don't forget to answer the letter. | 手紙の返事をお忘れなく。 | |
| When will you give me your answer? | いつごろ返事をいただけますか。 | |
| The vase on my desk overturned when I jumped up in surprise. | 驚いて飛び上がったので机の上の花瓶がひっくり返った。 | |
| I often look back at my younger years. | 私はしばしば若い時を振り返る。 | |
| I'm sorry I'm late replying to your email. | メールの返信が遅くなってごめんなさい。 | |
| I'll answer you tomorrow. | 明日お返事いたします。 | |
| Our debt is more than we can pay. | 我々の借金は我々の返済能力を超えている。 | |
| Would you please answer as soon as you can? | 至急御返事いただけませんか。 | |
| Does he still have that book he borrowed from the library? | 彼は図書館から借りた本をまだ返却していないのか。 | |
| Has the wash come back yet? | 洗濯物はもう洗濯屋から返ってきてますか。 | |
| This book is worth reading over and over again. | この本は何回も繰り返して読む価値がある。 | |
| Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that? | 木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。 | |
| She felt her heart turn over in her chest. | 彼女は胸の中で心臓がひっくり返る思いだった。 | |
| The capital was bombed again and again. | 首都は繰り返し繰り返し爆撃された。 | |
| He made a firm resolution never to repeat it. | 彼は二度とそれを繰り返すまいとかたい決心をした。 | |
| I've called and called, but there's no answer. | いくら呼んでも返事がない。 | |