Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Does he still have that book he borrowed from the library? | 彼は図書館から借りた本をまだ返却していないのか。 | |
| She keeps on making the same mistakes. | 彼女は同じ過ちを繰り返している。 | |
| The least you could do is to answer me. | 返事ぐらいしろよ。 | |
| You must return the book to him. | 君はその本を彼に返さねばならない。 | |
| The old man stopped suddenly and looked back. | その老人はふと立ち止まって振り返った。 | |
| His language is not fit to be repeated. | 彼の言葉はあまりにもひどくて繰り返しに耐えない。 | |
| Her answer corresponds to my expectation. | 彼女の返答はいつも私の予想どおりだ。 | |
| He turned back to help her up the stairs. | 彼は引き返して彼女が階段を上るのを手伝った。 | |
| Have you received an answer to your letter? | 手紙の返事はもらいましたか。 | |
| You are wearing your socks inside out. | 君は靴下を裏返しにはいているよ。 | |
| Tom repeated his question. | トムは質問を繰り返した。 | |
| He put on his undershirt inside out. | 彼は肌着を裏返しに着た。 | |
| Let me call you back. | 折り返し電話します。 | |
| He failed to answer the letter. | 彼はその手紙に返事を出し損なった。 | |
| I know you must be buried in your mountain of mails, but I wonder if I can hear from you regarding the mail I sent you last week? | あなたがメールの山に埋もれているのは知っていますが、私が先週送ったメールの返事をお願いできませんでしょうか。 | |
| She returned the book to the library. | 彼女は図書館に本を返した。 | |
| I will show you around in return. | お返しに案内してあげましょう。 | |
| I returned the book to the library. | 図書館に本を返した。 | |
| You must answer his letter, and that at once. | 彼の手紙の返事を出さなければいけません、それも今すぐ。 | |
| This is his answer to my letter. | これが私の手紙に対する彼の返事だ。 | |
| I lost my receipt. Can I still get a refund? | レシートはなくしてしまったのですが、返金できますか。 | |
| He promised to return the money without fail. | 彼は間違いなく金を返すと約束した。 | |
| He hasn't answered my letter yet. | 彼は私の手紙にまだ返事をしてくれない。 | |
| The boy came back to life. | 少年は息を吹き返した。 | |
| He forgot to give back my dictionary. | 彼は私の辞書を返すのを忘れた。 | |
| Please return the book by tomorrow. | 明日までに本を返しなさい。 | |
| There's someone I'm in (unrequited) love with, but that person is busy now and I don't get replies to my emails. | 今片思いの人がいるのですが、 片思いの人は今忙しくて、メールが返ってきません。 | |
| Old people look back on the past too much. | 老人は過度に昔を振り返る。 | |
| He had his shirt on inside out. | 彼はシャツを裏返しに着ていた。 | |
| I'll give it back next Monday without fail. | 来週の月曜日に必ずお返しします。 | |
| As soon as I get paid I will pay you back. | 給料をもらったらすぐに返します。 | |
| Don't repeat such a careless mistake. | そんな不注意な間違いを繰り返すな。 | |
| She gave no answer to my letter. | 彼女は私の手紙に全然返事をよこさなかった。 | |
| To my surprise, her reply was flatly negative. | 私が驚いたことには、彼女はきっぱりと否定の返事をした。 | |
| Please return it by 10 a.m. Monday. | 月曜日の10時までにお返し下さい。 | |
| Please return what you have borrowed. | 借りたものは返してください。 | |
| I haven't had a reply to my letter. | まだ手紙の返事をもらっていない。 | |
| Taken by surprise, I was at a loss for what to answer. | 不意を打たれて、私は返事に困った。 | |
| She retorted against him. | 彼女は彼に言い返した。 | |
| He looked backward over his shoulder. | 彼は肩ごしに後ろを振り返った。 | |
| It was careless of me to forget to answer your letter. | あなたの手紙に返事を書くのを忘れたのは私にとって不注意でした。 | |
| I'll get even with you for this insult! | この侮辱はきっと仕返しをしてやるから。 | |
| Should we send back the wrong merchandise? | 間違った商品を送り返しましょうか。 | |
| I'll expect to hear from you by Tuesday. | 火曜日までに返事をいただけるようお願いします。 | |
| Don't put off answering the letter. | 手紙の返事を延ばしては行けません。 | |
| I will lend you some money, on condition that you will repay it in a week. | 一週間で返すならお金を貸してあげる。 | |
| I must take back the money at all costs. | どんなことがあってもそのお金を取り返さねばならない。 | |
| You should have replied to his letter. | 彼の手紙に返信を出すべきだったのに。 | |
| What time did he ask for your response? | 彼は何時に君の返事を要求したのか。 | |
| Curses, like chickens, come home to roost. | のろいはのろい主に返る。 | |
| I looked over my shoulder. | 僕は肩越しに振り返ってずっと見た。 | |
| We'll release the final agenda on the morning of Monday, January 20, so please reply quickly. | 1月20日(月曜日)の午前中に最終の議事事項を出しますので、早急にお返事を下さい。 | |
| Her cheerful voice responded just like that. Guess I was worrying over nothing... | 元気な声がそのまま返ってくる。杞憂だったかな・・・。 | |
| I've called and called, but there's no answer. | いくら呼んでも返事がない。 | |
| Indian summers run into October. | 10月になっても暑さがぶり返してくることがありますよ。 | |
| You are to pay your debt. | 借金は返さなければならない。 | |
| I took it as a joke and did not answer. | 私はそれを冗談だと思って、返答しませんでした。 | |
| You're wearing your sweater inside out. | セーターが裏返しだよ。 | |
| Someday I will repay him for looking down on me. | いつか私を軽蔑したことに対して、彼にお返しをしてやろう。 | |
| Beth protested, but her mother reminded her that she was incredibly fat. | ベスは言い返しましたが、お母さんは彼女にものすごく太りすぎていると注意しました。 | |
| Do you think something like that will repeat itself? | そのようなことがまた繰り返されると思いますか。 | |
| Well, it seems he's paid off his debts, but how on Earth did he arrange that amount of money? | 彼は取りあえず借金は返済したらしいが、一体あんな大金を誰が都合したのだろうか。 | |
| I couldn't answer. | 私は返事が出来なかったのだ。 | |
| Answer to your name when it is called. | 名前が呼ばれたら返事をしてください。 | |
| His reply is no more than an excuse. | 彼の返事は実際は弁解にすぎない。 | |
| Carlos turned around. | カルロスは振り返った。 | |
| Throw the ball back to me. | ボールを投げ返してください。 | |
| I got the book back from him. | その本を彼から取り返した。 | |
| I put off answering the letter for a week. | 私はその手紙に返事を出すのを1週間延期した。 | |
| I returned the book to its shelf. | 私は本を元の棚へ返した。 | |
| Give the book back to me when you have done with it. | その本を読み終えたら私に返してください。 | |
| I often look back at my younger years. | 私はしばしば若い時を振り返る。 | |
| Your shirt is inside out. | シャツ、裏返しよ。 | |
| He told me not to look behind. | 彼は私に後ろを振り返るなと言った。 | |
| We are awaiting your answer. | 私たちはあなたのご返事を待っています。 | |
| Please reply by telex. | テレックスでご返事ください。 | |
| The younger brother replied, "I have heard: 'He who is afraid of the leaves must not go into the forest.'" | 弟が返事をした。「わたしは『葉っぱを恐れていたら森には入れない』ときいたことがある。」 | |
| At last he came to. | ついに彼は息を吹き返した。 | |
| The reply came after three days. | 3日たってから返事が来た。 | |
| Carlos turned round. | カルロスは振り返った。 | |
| I sometimes look back on my childhood. | 私はときどき子供のころを振り返る。 | |
| You shall have an answer tomorrow. | 明日返事をあげよう。 | |
| She made an abrupt answer. | 彼女はぶっきらぼうな返事をした。 | |
| She was at a loss for an answer. | 彼女は返事に困った。 | |
| He came home in high spirits. | 彼は意気揚々と引き返した。 | |
| You always talk back to me, don't you? | 君はいつも言い返す。 | |
| His rude reply provoked her to slap him on the face. | 彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。 | |
| The cat upset the can of fish so that it could eat them. | その猫は魚を食べようと魚の入った缶をひっくり返した。 | |
| When you've finished reading that book, please give it back to me. | その本を読み終えたら私に返してください。 | |
| Now just a minute there. I hope you're not trying to tell me you're not going to pay the money back. | オイオイ。貸した金を返さないなんてそれはないだろう。 | |
| She took the book back to the library. | 図書館に本を返した。 | |
| Tom gave a vague answer. | トムは曖昧な返事をした。 | |
| Of course, neither goods nor mailing fee returned. | もちろん品も、そして郵送料すらも返ってこなかった。 | |
| Did you return Tom's books? | トムの本は返した? | |
| It's over between us. Give me back my ring! | 私たちはもう終わったわ。指輪を返して! | |
| If it's an aggressive strange salesman, then call me right away. I'll chase him off. | 強面の変なセールスだったらすぐアタシを呼びなさいね、追い返してやるから。 | |
| Your prompt reply is urgently required. | あなたの迅速な返事が是非とも必要です。 | |
| Did you take back the books? | 本を返却しましたか。 | |
| The record is finished. Turn it over to the other side. | レコードが終わりました。反対側にひっくり返しなさい。 | |
| She repeatedly said that she was innocent. | 彼女は何度も自分は無実だと繰り返した。 | |