Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We received an immediate answer to our letter. | われわれは直接手紙の返事を受け取った。 | |
| When will this be returned to me? | いつこれを返していただけますか。 | |
| He'll answer your letter soon. | 彼はあなたの手紙にまもなく返事をくれるでしょう。 | |
| I've warned you over and over again not to do it. | それをしないように僕は繰り返し君に警告してきた。 | |
| If I had money, I would pay what I owe you. As it is, I can't pay. | 金があれば借金を返すのだが、現状では払えない。 | |
| He lost no time in writing back to her. | 彼はすぐに彼女に返事を出した。 | |
| This is his answer to my letter. | これが私の手紙に対する彼の返事だ。 | |
| As he is a man of his word, he will surely pay what he owes to you. | 彼は約束を守る人なので彼が君に借りているものは必ず返すだろう。 | |
| He made a rude reply. | 彼は無作法な返事をした。 | |
| Please reply as soon as you've read this email. | このメールを見たらすぐに返信をください。 | |
| As the room fall silent, only the ticking sound of an old clock could be heard. | 静まり返った部屋の中では、古い時計のコチコチいう音だけが響いていた。 | |
| He failed to answer the letter. | 彼はその手紙に返事を出し損なった。 | |
| I returned the knife which I had borrowed. | 私は借りたナイフを返した。 | |
| He turned back halfway. | 彼は中途で引き返した。 | |
| He forgot to give back my dictionary. | 彼は私の辞書を返すのを忘れた。 | |
| Give the book back to me when you have done with it. | その本を読み終えたら私に返してください。 | |
| He delayed answering the letter. | 彼はその手紙の返事を引き延ばした。 | |
| The younger brother replied, "I have heard: 'He who is afraid of the leaves must not go into the forest.'" | 弟が返事をした。「わたしは『葉っぱを恐れていたら森には入れない』ときいたことがある。」 | |
| I gave her a doll in return. | お返しに彼女に人形をあげた。 | |
| I returned the book to its shelf. | 私は本を元の棚へ返した。 | |
| It's too late to turn back now. | いま引き返すことは、おそすぎる。 | |
| He put on his undershirt inside out. | 彼は肌着を裏返しに着た。 | |
| Our debt is more than we can pay. | 我々の借金は我々の返済能力を超えている。 | |
| He repeated in public what I had said. | 彼は私が言ったことを人前で繰り返した。 | |
| The girl staring back at me was angry. | 私を睨み返した少女は怒っていた。 | |
| Do you think something like that will repeat itself? | そのようなことがまた繰り返されると思いますか。 | |
| I hope this letter interests you and look forward to your reply. | 弊社にご興味を持っていただけることを祈り、ご返事を御待ちしております。 | |
| Serious inquiries only, please. | まじめな返事をくださる方だけにしてください。 | |
| I would like to return it to you for replacement. | 交換のために返却したいと思います。 | |
| They're all clamoring to get their money back. | 彼らはみんなお金を返せと叫んでいます。 | |
| I wonder if I should answer his letter. | 彼の手紙に返事を出さなくちゃいけないかしら。 | |
| If you are going to the library this afternoon, would you please return two books for me whilst you are there? | 午後に図書館へ行くのであれば、私の代わりに2冊の本を返却しておいていただけませんか? | |
| I contacted them the other day, but I was not able to get an answer. | 先日も連絡したけどお返事もらえませんでした。 | |
| Now just a minute there. I hope you're not trying to tell me you're not going to pay the money back. | オイオイ。貸した金を返さないなんてそれはないだろう。 | |
| I asked the boy to throw the ball back. | 私はその少年にボールを投げ返してくださいと言った。 | |
| Give the book back to the owner. | その本を持ち主に返しなさい。 | |
| Let's scrap everything and start over again with a clean slate. | すべてを白紙に返そう。 | |
| I was revived by a glass of water. | 私は一杯の水で生き返った。 | |
| I went to Sendai and back without resting. | 仙台へ行ってとんぼ返りで戻ってきました。 | |
| Japan's ODA largely consists of concessionary yen credit repayable in 30 years, carrying an interest rate of 2% or so. | 日本のODAは返済期間30年、利率2%前後という条件の緩い円借款が大部分を占める。 | |
| Can I change the date of return? | 返却日を変更する事ができますか。 | |
| She gave a vague answer. | 彼女はあいまいな返事をした。 | |
| He gave me this in return. | 彼はお返しにこれをくれた。 | |
| Have you answered that letter yet? | もう例の手紙の返事を書いたかい。 | |
| I could not afford to pay back my debt. | 私には、借金を返す余裕がなかった。 | |
| If you wind up the doll with the key on the side of its torso it will swing its arms round and go forward doing somersaults. | 人形のおなかの横にあるねじをまくと、腕を回してでんぐり返しをしながら前に進みます。 | |
| He repeated his question. | 彼は質問を繰り返しました。 | |
| She is constantly in and out of hospital. | 彼女は入退院を繰り返している。 | |
| Don't forget to return the book to the library. | 忘れずにその本を図書館に返して下さい。 | |
| He gave back all the money he had borrowed. | 彼は借りたお金を全部返した。 | |
| He got tired and turned back. | 彼は疲れて引き返した。 | |
| Please reply as soon as you get this email. | このメールを見たらすぐに返信をください。 | |
| Could you please repeat it once again? | もう一度繰り返していただけませんか。 | |
| The loss must be made up for next month. | 来月は、損失を取り返さねばならない。 | |
| He repeated his name slowly. | 彼は自分の名前をゆっくりと繰り返した。 | |
| I have received no reply from you yet. | 私はあなたからまだ返事をもらっていません。 | |
| Brian repeatedly told Chris that he owed him a pretty large amount of money. | 君は僕に多額の借金があるのだと、ブライアンはくり返しクリスに言いました。 | |
| His stupid answer surprised everybody. | 彼のまぬけな返答を聞いてみんなびっくりした。 | |
| Happy when borrowing, but upset when having to return it. | 借りる時の地蔵顔、返す時の閻魔顔。 | |
| I answered with joy. | 私は喜んで返事をした。 | |
| I can not give you an immediate answer. | 早速には返事をしかねます。 | |
| I will return the book as soon as I can. | できるだけすぐに本を返します。 | |
| A present is usually given in return for one's hospitality. | 贈り物は普通親切なもてなしのお返しになされる。 | |
| He hasn't answered my letter yet. | 彼は私の手紙にまだ返事をしてくれない。 | |
| I sometimes look back on my childhood. | 私はときどき子供のころを振り返る。 | |
| You always talk back to me, don't you? | 君はいつも言い返す。 | |
| He settled his account with the bank. | 彼は銀行からの借金を返した。 | |
| Carlos turned around. | カルロスは振り返った。 | |
| Repeat what I have just told you. | 私が今あなたに言ったことを繰り返しなさい。 | |
| Don't forget to answer his letter. | 彼の手紙に返事を出すことを忘れるな。 | |
| I have some correspondence to deal with. | 私は返事を書くべき手紙がいくらかある。 | |
| I've got to take my library books back before January 25th. | 僕は一月の二十五日までに図書館の本を返却しなければならない。 | |
| Take this book back to him. | この本を彼に返しなさい。 | |
| I'm sorry I didn't answer sooner. | 返事が遅れてすみません。 | |
| Farmers defaulting on loans had to auction off their land. | 借金が返済できなかった農民たちは、農地を競売にかけねばならなくなりました。 | |
| Answer at once when spoken to. | 話しかけられたらすぐに返事をしなさい。 | |
| I answered his blows with several of my own. | 私は彼に殴られたのでこちらも数発殴り返した。 | |
| Brian is mad because Chris obviously does not intend to return the money. | クリスには明らかにお金を返すつもりが無いので、ブライアンは怒っています。 | |
| I must repay the debt. | 私は借金を返さなければならない。 | |
| My reply was negative. | 私の返事は否定的だった。 | |
| I'll bring the book back to you tomorrow. | その本は明日お返しします。 | |
| My father is paying back a huge loan on our home. | 父が家の多額のローンを返済しています。 | |
| I'm about to tell you the answer. | あなたに返事をしようとしているところです。 | |
| Shall I answer this letter for you? | あなたの代わりにこの手紙の返事を書きましょうか。 | |
| I'll answer you tomorrow. | 明日お返事いたします。 | |
| Well, it seems he's paid off his debts, but how on Earth did he arrange that amount of money? | 彼は取りあえず借金は返済したらしいが、一体あんな大金を誰が都合したのだろうか。 | |
| Excuse me for not having answered your letter sooner. | お返事が遅れたことをお許し下さい。 | |
| A person will have the face of an angel when borrowing something, but the face of the devil when returning it. | 借りる時の地蔵顔、返す時の閻魔顔。 | |
| Can't think of an answer? | 返事に困っている? | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいだろう。 | |
| His reply is no more than an excuse. | 彼の返事は実際は弁解にすぎない。 | |
| He looked backward over his shoulder. | 彼は肩ごしに後ろを振り返った。 | |
| He will probably forget to return my book. | たぶん彼は私の本を返すのを忘れるだろう。 | |
| He was declared insolvent. | 彼は返済能力がないと宣告された。 | |
| He asked me to throw the ball back. | 彼はそのボールを投げ返してくれと言った。 | |
| He sent an immediate reply to my telegram. | 彼は私の電報にすぐ返事をよこした。 | |
| Don't forget to answer the letter. | 手紙の返事をお忘れなく。 | |
| Should I reply to his letter? | 彼の手紙に返事を出さなくちゃいけないかしら。 | |
| We received an immediate answer to our letter. | 我々はすぐに手紙の返事を受け取った。 | |
| He got no answer from her. | 彼は彼女から返事を得られなかった。 | |