Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I would appreciate a reply. ご返事いただければ幸いです。 What time did he ask for your response? 彼は何時に君の返事を要求したのか。 Put the cap back on the bottle in case the cat knocks it over. ネコがひっくり返すといけないから、ビンに栓をしなさい。 Although I broke test tubes and played about with chemicals for fun, I did occasionally manage to obey the teacher's instructions as well; repeating experiments that others had long ago undertaken. 試験管を壊したり、おもしろ半分に化学製品をあれこれいじって遊んだが、時には、教師の指示になんとか従って、ずっと以前に他の人々が試みた実験を繰り返すこともした。 A present is usually given in return for one's hospitality. 贈り物は普通親切なもてなしのお返しになされる。 She answered my letter right away. 彼女は私の手紙にすぐ返事をよこした。 I'm about to tell you the answer. あなたに返事をしようとしているところです。 She regretted deeply when she looked back on her life. 自分の人生を振り返ってみたとき、彼女は深い後悔の念にかられた。 Correct the mistake and return the file to Mr Luxemburg. 間違いを訂正した上で、ファイルをルクセンバーグ氏に返却して下さい。 All our things were turned upside down. 我々の道具は全部ひっくり返された。 Curses, like chickens, come home to roost. のろいはのろい主に返る。 "No," repeated the Englishman. 「いいえ」とイギリス人は繰り返しました。 Questioned about his policies, the candidate gave only vague answers. 政策について聞かれたところ、その候補者はあいまいな返答しかできなかった。 I'm looking forward to receiving your favorable answer. 良いご返事をお待ちしております。 After using the knife, please be sure to put it back where it was. ナイフを使ったら、必ず元のところに返して下さい。 I asked the boy to throw the ball back. 私はその少年にボールを投げ返してくださいと言った。 He wants to quit his debts. 借金を返したがっている。 Experience the sickening knotting of the stomach. はらわたの煮えくり返る思いをした。 I wrote to my uncle, who wrote back to me soon. 私は叔父に手紙を書いた、すると叔父はすぐに返事をくれた。 His response was contrary to our expectations. 彼の返事は私達の期待に反するものだった。 He turned a somersault. 彼は宙返りをした。 I will make up for the lost time by studying as hard as I can. 出来るだけ一生懸命勉強することによって失った時間を取り返します。 She replied that she would be happy to come. 彼女は、よろこんで伺いますと返事をくれた。 She answered my letter right away. 彼女はすぐに手紙の返事をくれた。 Answer at once when spoken to. 話しかけられたらすぐに返事をしなさい。 Mr Wilson made us repeat the sentence several times. ウィルソン先生は、私たちにその文を数回繰り返させた。 My father is paying back a huge loan on our home. 父が家の多額のローンを返済しています。 Please bring back the tape tomorrow. 明日そのテープを返してください。 I've got to remember to return this money to him. 彼にお金を返すのを忘れないようにしないと。 His ambiguous reply made her all the more irritated. 彼の曖昧な返事は、なおさら彼女をいらいらさせた。 He wants to pay off his loan. 借金を返したがっている。 I just have to drop this book off. この本を返さないんといけないんです。 I'll lend you the book, provided you return it next week. あなたが来週に返すならば、その本を貸してあげよう。 My father told me to write an answer and post it at once. 返事を書いて、すぐ投函せよと父は私にいった。 This book is worth reading over and over again. この本は何度でも読み返す価値があると思う。 I returned the knife which I had borrowed. 私は借りたナイフを返した。 I was weary of doing the same thing over and over again. わたしは何度も同じことを繰り返してうんざりした。 I think everyone looks back on their childhood with some regret. 人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。 All was quiet in the room. その部屋は静まり返っていた。 When the word is out, it belongs to another. 口にした言葉は取り返しがつかない。 I went to Sendai and came right back without staying there overnight. 仙台へ行ってとんぼ返りで戻ってきました。 I want to get even with him for the insult. 彼に侮辱されたから仕返ししたい。 Next time you come, don't forget to give it back to me. 次に来るとき、忘れずにそれを私に返してください。 He turned his coat inside out. 彼はコートを裏返しにした。 Take this book back to him. この本を彼に返しなさい。 Brian is mad because Chris obviously does not intend to return the money. クリスには明らかにお金を返すつもりが無いので、ブライアンは怒っています。 If you wind up the doll with the key on the side of its torso it will swing its arms round and go forward doing somersaults. 人形のおなかの横にあるねじをまくと、腕を回してでんぐり返しをしながら前に進みます。 She keeps on making the same mistakes. 彼女は同じ間違いを繰り返している。 How can you be so passive? Why don't you retaliate? どうしてそんなに受け身的なのか。仕返ししてはどうだ。 I want your answer by the end of the day. 今日中に君の返事が欲しい。 There's someone I'm in (unrequited) love with, but that person is busy now and I don't get replies to my emails. 今片思いの人がいるのですが、 片思いの人は今忙しくて、メールが返ってきません。 She is constantly in and out of hospital. 彼女は入退院を繰り返している。 I couldn't get a definite answer from him. 彼からはっきりした返事はもらえなかった。 I've got no answer to my letter. 手紙の返事をもらっていない。 Why don't you answer? どうして返事をしないの? I was at a loss for an answer. 私は返答に窮した。 The car hit the fence and turned over. 車がフェンスにぶつかってひっくり返った。 He got no answer from her. 彼は彼女から返事を得られなかった。 You must respond at once to the letter. あなたはその手紙にすぐ返事を書く必要がある。 He asked me to throw the ball back. 彼はそのボールを投げ返してくれと言った。 You must send the answer to the letter right away. あなたはその手紙にすぐ返事を出さなければならない。 The vase on my desk overturned when I jumped up in surprise. 驚いて飛び上がったので机の上の花瓶がひっくり返った。 The telephone rang repeatedly. 電話は繰り返し鳴っていた。 I have some correspondence to deal with. 私は返事を書くべき手紙がいくらかある。 Her answer couldn't be understood. 彼女からの返事は納得できないものだった。 He put me off with a vague answer. 彼はいい加減な返事で言い逃れた。 Should we send back the wrong merchandise? 間違った商品を送り返しましょうか。 Can I change the date of return? 返却日を変更する事ができますか。 I stared back at her in surprise. 驚いて彼女の顔を見返した。 He gave away his entire fortune to an old friend's daughter, and expected nothing in return. 彼は何の見返りも求めないで、昔の友人の娘さんに全財産を譲った。 He gave me a vague answer. 彼は私にあいまいな返事をした。 I do not want to reply to his letter. 私は彼の手紙に返事を出したくない。 I owe Mary some money and must pay her back by next Monday. 私はメアリーにいくらかお金を借りているので、今度の月曜日までにお金を返さなければならない。 He sent the letter back unopened. 彼はその手紙を開封しないで送り返した。 It doesn't matter whether you answer or not. 返事はしなくても構いませんよ。 Can't think of an answer? 返事に困っている? I gave her a doll in return. お返しに彼女に人形をあげた。 He gave a vague answer. 彼はあいまいな返事をした。 A boat capsized. ボートがひっくり返った。 It's time to reflect on your past. 自分の過去をじっくりと振り返っても良い頃だ。 As he is a man of his word, he will surely pay what he owes to you. 彼は約束を守る人なので彼が君に借りているものは必ず返すだろう。 I'll get even with you, if it takes me the rest of my life. 一生かかっても、仕返ししてやるからな。 He failed to answer the letter. 彼はその手紙に返事を出し損なった。 You always talk back to me, don't you? 君はいつも言い返す。 I went to Sendai and hurried right back. 仙台へ行ってとんぼ返りで戻ってきました。 I apologize for the late reply. お返事が遅くなってしまい申し訳ありません。 This answer made him angry. この返事が彼を怒らせた。 He didn't respond to my question. 彼は私の質問に返答しなかった。 Don't forget to return the book to the library. 忘れずにその本を図書館に返して下さい。 I cannot look back on my adolescence without feeling depressed. 自分の思春期を振り返ると、いつも憂うつな気分になる。 Please credit my account for the returned item. 返品した品物の代金を私の口座に振り込んで下さい。 As of today, we haven't had an answer from him. 今日現在、彼から返事をもらっていない。 A banker is a fellow who lends you his umbrella when the sun is shining, but wants it back the minute it begins to rain. 銀行家とは、日が照っている時に人に傘を貸し、雨が降り出した途端に返せと言ってくる連中である。 He turned over in bed. 彼は寝返りをうった。 Don't forget to answer the letter. 手紙の返事をお忘れなく。 There is no returning on the road of life. 人生という道を引き返すことはできない。 He had one of his socks on inside out. 彼は靴下の片方を裏返しにはいていた。 You must return the book to him. 君はその本を彼に返さねばならない。 I asked him to answer soon after he received my letter. 私の手紙を受け取った後すぐ返事をくれるよう、彼に頼んだ。 She put the picture back in his hand. その写真を彼の手に返した。