Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It was three weeks before she wrote an answer to Tom. | 3週間して彼女はトムに返事を書いた。 | |
| He claimed that he had returned the book to the library. | 彼は、その本はすでに図書館に返したと主張した。 | |
| Because of his impolite reply, she got angry and slapped his face. | 彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。 | |
| The younger brother replied, "I have heard: 'He who is afraid of the leaves must not go into the forest.'" | 弟が返事をした。「わたしは『葉っぱを恐れていたら森には入れない』ときいたことがある。」 | |
| I looked over my shoulder. | 僕は肩越しに振り返ってずっと見た。 | |
| I'll call you back. | 折り返し電話する。 | |
| She happily granted my request. | 彼女は二つ返事で私の願いを聞き入れてくれた。 | |
| Please give me your answer by return. | どうぞ折り返しあなたのご返事をください。 | |
| I wrote to my uncle, who wrote back to me soon. | 私はおじに手紙を書いた、するとおじはすぐに返事をくれた。 | |
| This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me. | これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。 | |
| After the assistant returned $1 to each one, each man had actually paid only $9. | アシスタントが1ドルずつ返したから、それぞれの人たちは実際には9ドルしか払っていなかったことになります。 | |
| Even the smallest worm will turn if trodden on. | 極小の虫でも踏まれれば、そりくり返る。 | |
| It's no use crying over spilt milk. | 覆水盆に返らず。 | |
| I concurred in giving up my vacation for my family. | 私は家族のために休日を返上することに同意した。 | |
| Don't look back on your past. | 過ぎたことを振り返ってはいけない。 | |
| May I return the car instead? | そのかわりに車を返してもいいですか。 | |
| They're all clamoring to get their money back. | 彼らはみんなお金を返せと叫んでいます。 | |
| Answer to your name when it is called. | 名前が呼ばれたら返事をしてください。 | |
| Once you break the seal, you can't return the tape. | いったん封を切るとそのテープは返品できません。 | |
| He will probably forget to return my book. | たぶん彼は私の本を返すのを忘れるだろう。 | |
| I am looking forward to hearing from you at your earliest convenience. | できるだけ早いお返事をお待ちしております。 | |
| She threw him out. | 彼女は彼を追い返した。 | |
| I'm sorry for the delay in responding. | 返事が遅れてすいません。 | |
| I would appreciate a reply as soon as possible. | なるべく早くご返事いただければ幸いです。 | |
| The rain will revive this tree. | 雨が降ればこの木は生き返るでしょう。 | |
| I will write him a civil answer. | 彼に丁寧な返事を書くつもりです。 | |
| I had to resort to threats to get my money back. | 金を返してもらうために、ついに脅してやった。 | |
| Give the book back to the owner. | その本を持ち主に返しなさい。 | |
| I need your answer by the end of the day. | 今日中に君の返事が欲しい。 | |
| I gave her a present in return for her kindness. | 私は彼女の親切のお返しにプレゼントを贈った。 | |
| Please cancel my order and refund the money. | 注文をキャンセルしますので、返金してください。 | |
| I've been upset not having written you a reply. | 返事を出していないことを気にしていました。 | |
| If you are going to the library this afternoon, would you please return two books for me whilst you are there? | 午後に図書館へ行くのであれば、私の代わりに2冊の本を返却しておいていただけませんか? | |
| Next time you come, don't forget to give it back to me. | 次に来るとき、忘れずにそれを私に返してください。 | |
| Turn your bag inside out. | 袋を裏返しにしなさい。 | |
| Repeat what I have just told you. | 私が今あなたに言ったことを繰り返しなさい。 | |
| As soon as I get paid I will pay you back. | 給料をもらったらすぐに返します。 | |
| Correct the mistake and return the file to Mr Luxemburg. | 間違いを訂正した上で、ファイルをルクセンバーグ氏に返却して下さい。 | |
| I repeated the word several times for her. | 私は彼女のために数回その言葉を繰り返した。 | |
| She is constantly in and out of hospital. | 彼女は入退院を繰り返している。 | |
| I want your answer by the end of the day. | 今日中に君の返事が欲しい。 | |
| I besought him for a favorable answer. | 彼の色よい返事を得ようと懇願した。 | |
| Your shirt is inside out. | シャツ、裏返しよ。 | |
| I wrote him a friendly reply. | 私は彼に親しみを込めた返事を書いた。 | |
| You bit the hand that fed you. | 恩をあだで返すな。 | |
| I'd like to return a car. | 車を返却したいのですが。 | |
| Generally speaking, history repeats itself. | 一般的にいえば、歴史は繰り返す。 | |
| When I asked him to return the money, he pretended that he didn't hear me. | 私がお金を返すように頼むと、彼は聞こえないふりをします。 | |
| All is still. | 万物が静まり返っている。 | |
| I don't like to leave people hanging. | 私は返事をせずに放っておくのは好きではありません。 | |
| A mere repetition of other people's research cannot be called true scientific research. | 他人の研究を繰り返すだけでは本当の科学的研究とは言えない。 | |
| A wink was his only answer. | ウインクが彼のたった一つの返事だった。 | |
| He laid down his pen and leaned back in his chair. | 彼はペンを置いて椅子に座ってそり返った。 | |
| Carlos turned around. | カルロスは振り返った。 | |
| Please return it by 10 a.m. Monday. | 月曜日の10時までにお返し下さい。 | |
| She is tossing and turning in bed. | 彼女がベッドで寝返りばかりうっている。 | |
| On my way here, the strong wind blew my umbrella inside out. | ここへ来る途中、風が強すぎて僕の傘は裏返しになってしまった。 | |
| I want a refund. | 返金して欲しい。 | |
| His response was contrary to our expectations. | 彼の返事は私達の期待に反するものだった。 | |
| Write back to me as soon as you get this letter. | この手紙を受け取ったらすぐに返事を下さい。 | |
| You always talk back to me, don't you? | 君はいつも言い返す。 | |
| I hope you will answer me soon. | すぐ返事をしてもらいたいと思っています。 | |
| Throw the ball back to me. | ボールを投げ返してください。 | |
| We read the letter again and again. | 私達はその手紙を何度も繰り返して読んだ。 | |
| He'll answer your letter soon. | 彼はあなたの手紙にまもなく返事をくれるでしょう。 | |
| I returned the knife which I had borrowed. | 私は借りたナイフを返した。 | |
| The student did not so much as answer the teacher. | その生徒は先生に返事すらしませんでした。 | |
| When will you return the money to me? | いつお金を返してくれますか。 | |
| Ah! I forgot again! I was supposed to go to the library to return a book today! | あ!また忘れてた!図書館に本を返しにいく日だった! | |
| I wonder if I should answer his letter. | 彼の手紙に返事を出さなくちゃいけないかしら。 | |
| Why don't you answer? | どうして返事をしないの? | |
| The old man stopped suddenly and looked back. | その老人はふと立ち止まって振り返った。 | |
| I didn't answer your letter, because I was busy. | 忙しかったので君の手紙の返事を書かなかった。 | |
| He gave away his entire fortune to an old friend's daughter, and expected nothing in return. | 彼は何の見返りも求めないで、昔の友人の娘さんに全財産を譲った。 | |
| I got sick riding the roller coaster with the loop-the-loop. | 宙返りするジェットコースターに乗ったら、気持ち悪くなっちゃった。 | |
| I'm looking forward to hearing from you. | お返事頂けるのを楽しみにしております。 | |
| As he played a dirty trick on me, I'll get even with him. | 彼は私を卑劣なやり方で騙したので、仕返しするつもりだ。 | |
| You must return the book to him. | 君はその本を彼に返さねばならない。 | |
| Her cheerful voice responded just like that. Guess I was worrying over nothing... | 元気な声がそのまま返ってくる。杞憂だったかな・・・。 | |
| Should he call me in my absence, please tell him that I will call him back. | 万一私の留守中に彼が電話をかけてきたら、折り返し私の方から電話をかける。 | |
| Why? Because Terry Tate always replied promptly, that's why. | なぜならばテリーテイトがいつもすばやく返事を書いてきたからです。 | |
| I must think it over before answering you. | ご返事をさし上げる前によく考えましょう。 | |
| He had his shirt on inside out. | 彼はシャツを裏返しに着ていた。 | |
| It was careless of me to forget to answer your letter. | あなたの手紙に返事を書くのを忘れたのは私にとって不注意でした。 | |
| After you have read it, give the book back to me. | 読み終わったらその本を私に返して下さい。 | |
| The teacher made me repeat the sentence. | 先生は私にその文を繰り返させた。 | |
| She didn't reply. | 彼女は返答しなかった。 | |
| He never looked back. | 彼は決して振り返って見ませんでした。 | |
| I turned the table upside down to fix it. | 私は修理するためにテーブルを上下にひっくり返した。 | |
| Tom repeated his question. | トムは質問を繰り返した。 | |
| When the word is out, it belongs to another. | 口に出した言葉は取り返しがつかない。 | |
| I understand it's going to get hot again. | また暑さがぶり返すそうだ。 | |
| I must give back the book to him by tomorrow. | 私はその本を彼に明日までに返さなければなりません。 | |
| His reply was short and to the point. | 彼の返事は短くしかも的を得ていた。 | |
| Give me back the book after you have read it. | その本を読んでしまったら返してくれよ。 | |
| It isn't necessary to answer that letter. | その手紙に返事を出す必要はない。 | |
| His reply was short and to the point. | 彼の返答は簡単で要領を得ていた。 | |
| I was revived by a glass of water. | 私は一杯の水で生き返った。 | |
| Your response is greatly appreciated and will enable us to prepare more efficiently. | お返事をお待ちしております。またお返事をいただくことにより、私どもはより効率よく会議の準備をすることができます。 | |
| Finally I have time to reply to the mail I received these three weeks. | ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。 | |