Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please answer me when I speak to you. | 私が話しかけたら返事をしてください。 | |
| No answer is also an answer. | 返事のないものも返事。 | |
| His answer depends on his mood. | 彼の返事は彼の気分に左右される。 | |
| Sorry I didn't reply sooner. | もっと早く返事を出さないでいてすみません。 | |
| In the first place, you all have to pay a debt first. | まず第一に、君は借金を全部返してしまわなければならない。 | |
| Bring back my notebook to me, please. | 私のノートを返してください。 | |
| I refreshed myself with a hot bath. | 熱い風呂で生き返った。 | |
| My father is paying back a huge loan on our home. | 父は高額な家のローンを返済している。 | |
| I didn't know hummingbirds could even fly upside down when frightened. | 私はハチドリが驚くと裏返しにでも飛べるのを知らなかった。 | |
| All that you have to do is to wait for his reply. | 君は彼の返事を待ちさえすればよい。 | |
| You need to reverse your vest, it's back to front. | ベストを裏返さなくちゃ。表裏逆ですよ。 | |
| She is tossing and turning in bed. | 彼女がベッドで寝返りばかりうっている。 | |
| I besought him for a favorable answer. | 彼の色よい返事を得ようと懇願した。 | |
| There's no turning back now. | いま引き返せっていっても無理だ。 | |
| Excuse me for not having answered your letter sooner. | お返事が遅れたことをお許し下さい。 | |
| The volcano erupts at regular intervals. | その火山は周期的に噴火を繰り返す。 | |
| Ones the word is out, it belongs to another. | 口に出した言葉は取り返しがつかない。 | |
| A business cycle is a recurring succession of periods of prosperity and periods of depression. | 景気循環とは好況時と不況時が交互に繰り返し起こることである。 | |
| He applied the money to the payment of debts. | 彼はその金を借金の返済に充てた。 | |
| I appreciate that you have not had time to write. | 返事を書く暇もなかったのだろうとお察しいたします。 | |
| You should pay back your debts. | 君は借金を返さなければならない。 | |
| He didn't respond to my question. | 彼は私の質問に返答しなかった。 | |
| I have to take these books back to the library. | 私はこの本を図書館に返却しなければならない。 | |
| You are to pay your debt. | 借金は返さなければならない。 | |
| Give that book back to me. | あの本を返してくれ。 | |
| All our things were turned upside down. | 我々の道具は全部ひっくり返された。 | |
| We painted the house once, then we went over it again. | 我々は一度その家にペンキを塗って、またそれを繰り返した。 | |
| Curses, like chickens, come home to roost. | のろいはのろい主に返る。 | |
| He came home in high spirits. | 彼は意気揚々と引き返した。 | |
| She returned his kiss. | 彼女は彼にキスを返した。 | |
| He turned his coat inside out. | 彼はコートを裏返しにした。 | |
| Give the book back to me when you have done with it. | その本を読み終えたら私に返してください。 | |
| Sharapova's shots are very fast but...a fast ball means that it will come back that much faster. | シャラポアのショットはとても早いのですが・・・早い球というのはその分早くボールが返ってくるんです。 | |
| I gave the bag back to Ken. | 僕はケンにそのかばんを返した。 | |
| Please cancel my order and refund the money. | 注文をキャンセルしますので、返金してください。 | |
| Now just a minute there. I hope you're not trying to tell me you're not going to pay the money back. | オイオイ。貸した金を返さないなんてそれはないだろう。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返っても良い頃だ。 | |
| I put my coat on inside out. | 私は上着を裏返しに着た。 | |
| I make a point of writing an answer as soon as I get a letter. | 私は手紙をもらうと決まってすぐ返事を書くことにしている。 | |
| Please return one set to us with your signature. | 一通に署名の上ご返送ください。 | |
| Please return the book when you have finished reading it. | その本を読み終えたら返してください。 | |
| Does he still have that book he borrowed from the library? | 彼は図書館から借りた本をまだ返却していないのか。 | |
| He turned over in bed. | 彼は寝返りをうった。 | |
| I'll call you back. | 折り返し電話する。 | |
| Don't cut off your nose to spite your face. | 自分の顔に仕返しをするために鼻をちょん切るな。 | |
| If you bite me, I'll bite back. | 噛まれたら、噛み返す。 | |
| I finally have time to reply to the mail that I have received these past three weeks. | ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。 | |
| I can not give you an immediate answer. | 早速には返事をしかねます。 | |
| All is still. | 万物が静まり返っている。 | |
| I hope this letter interests you and look forward to your reply. | 弊社にご興味を持っていただけることを祈り、ご返事を御待ちしております。 | |
| Don't look back. | 後ろを振り返るな。 | |
| You are wearing your socks inside out. | 君は靴下を裏返しにはいているよ。 | |
| Your shirt is inside out. | シャツ、裏返しよ。 | |
| There's someone I'm in (unrequited) love with, but that person is busy now and I don't get replies to my emails. | 今片思いの人がいるのですが、 片思いの人は今忙しくて、メールが返ってきません。 | |
| I returned the book to its shelf. | 私は本を元の棚へ返した。 | |
| As he played a dirty trick on me, I'll get even with him. | 彼は私を卑劣なやり方で騙したので、仕返しするつもりだ。 | |
| Please credit my account for the returned item. | 返品した品物の代金を私の口座に振り込んで下さい。 | |
| If you wind up the doll with the key on the side of its torso it will swing its arms round and go forward doing somersaults. | 人形のおなかの横にあるねじをまくと、腕を回してでんぐり返しをしながら前に進みます。 | |
| You had better not repeat such an error. | 君はそんな間違いをくり返さない方がよい。 | |
| He sent the letter back unopened. | 彼はその手紙を開封しないで送り返した。 | |
| I will answer within three days. | 3日以内に返事します。 | |
| I owe Mary some money and must pay her back by next Monday. | 私はメアリーにいくらかお金を借りているので、今度の月曜日までにお金を返さなければならない。 | |
| We look forward to receiving your quote by return mail. | 折り返しの見積書をメールで返信してください。 | |
| His reply is no more than an excuse. | 彼の返事は実際は弁解にすぎない。 | |
| Should we send back the wrong merchandise? | 間違った商品を送り返しましょうか。 | |
| I sometimes look back on my childhood. | 私はときどき子供のころを振り返る。 | |
| From the menu-bar's "Reply" select "create follow-up message". The message you reply to is quoted. | メニュー・バーの「返事」から、「フォローアップ記事の作成」を選ぶ。フォローする記事が引用される。 | |
| I haven't had a reply to my letter. | まだ手紙の返事をもらっていない。 | |
| The speaker swaggered into the lecture hall. | 演説者はふんぞり返って講堂に入っていった。 | |
| I lost my receipt. Can I still get a refund? | レシートはなくしてしまったのですが、返金できますか。 | |
| Can I change the date of return? | 返却日を変更できますか。 | |
| My father told me to write an answer and post it at once. | 返事を書いて、すぐ投函せよと父は私にいった。 | |
| He promised to return the money without fail. | 彼は間違いなく金を返すと約束した。 | |
| I will return your book on Tuesday if I have finished it. | 本を読んでしまったら火曜日にお返しします。 | |
| Don't forget to answer his letter. | 彼の手紙に返事を出すことを忘れるな。 | |
| Don't repeat such a careless mistake. | そんな不注意な間違いを繰り返すな。 | |
| The money that Chris has not paid back adds up to a large sum. | クリスがまだ返していない借金は、とても大きな額になっています。 | |
| The record is finished. Turn it over. | レコードが終わった。裏返しにしてくれ。 | |
| If you cannot join us, please reply. | 参加できない場合には、返信をください。 | |
| He kept on telling the same story over and over. | 彼は繰り返し同じ話をし続けた。 | |
| Please write back soon. | すぐに返事を書いてください。 | |
| I returned the book to the library. | 図書館に本を返した。 | |
| I'll give you our answer after we go into your proposal in greater detail. | あなたの申し出はよく調べた上でご返事しましょう。 | |
| Taken by surprise, I was at a loss for what to answer. | 不意を打たれて、私は返事に困った。 | |
| She twists around at a voice behind. | 背後に声がしたのでかのじょは体をねじって振り返った。 | |
| I looked over my shoulder. | 僕は肩越しに振り返ってずっと見た。 | |
| Sometimes being overcautious in planning could upset the apple cart. | 計画を立てる前に、あまり慎重にしすぎると、計画そのものが、ひっくり返ることも、時にはあり得るだろう。 | |
| Can you return starling chicks to their parents? | ムクドリのヒナを親鳥に返せますか。 | |
| I'm afraid this sounds like a demand, but could you return the money I lent you the other day? | 催促がましくて恐縮ですが、先日お貸ししたお金を返していただけませんか。 | |
| He was at a loss for an answer. | 彼は返事に困った。 | |
| He gave back all the money he had borrowed. | 彼は借りたお金を全部返した。 | |
| John had put his sweater on inside out. | ジョンはセーターを裏返しに着ていた。 | |
| I wrote him a friendly reply. | 私は彼に親しみを込めた返事を書いた。 | |
| She returned the book to the library. | 彼女は図書館に本を返した。 | |
| Not having received a reply, he wrote to her again. | 返事がなかったので、彼はもう一度彼女に手紙を書いた。 | |
| His reply was short and to the point. | 彼の返答は簡単で要領を得ていた。 | |
| He took her cubs, and ran up the mountain without looking back. | 彼は小熊を連れ去り、振り返らずに山を駆け上がった。 | |
| You shall have an answer tomorrow. | 明日返事をあげよう。 | |
| Would you mind saying that once more? | もう一度繰り返していただけませんか。 | |
| He wrote a prompt answer to my letter. | 彼は私の手紙にすぐさま返事を書いてくれた。 | |