Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They harbor thoughts of taking revenge on you. | 彼らはあなたに仕返ししようと思っている。 | |
| I gave the bag back to Ken. | 僕はケンにそのかばんを返した。 | |
| Can I change the date of return? | 返却日を変更する事ができますか。 | |
| I'm afraid this sounds like a demand, but could you return the money I lent you the other day? | 催促がましくて恐縮ですが、先日お貸ししたお金を返していただけませんか。 | |
| Your response is greatly appreciated and will enable us to prepare more efficiently. | お返事をお待ちしております。またお返事をいただくことにより、私どもはより効率よく会議の準備をすることができます。 | |
| Don't forget to answer his letter. | 彼の手紙に返事を出すことを忘れるな。 | |
| If you wind up the doll with the key on the side of its torso it will swing its arms round and go forward doing somersaults. | 人形のおなかの横にあるねじをまくと、腕を回してでんぐり返しをしながら前に進みます。 | |
| He wrote a prompt answer to my letter. | 彼は私の手紙にすぐさま返事を書いてくれた。 | |
| Don't cut off your nose to spite your face. | 自分の顔に仕返しをするために鼻をちょん切るな。 | |
| He will write an answer very soon. | 彼はすぐに返事を書くだろう。 | |
| I have to give back the book before Saturday. | 土曜日までに本を返さなければなりません。 | |
| I lost my receipt. Can I still get a refund? | レシートはなくしてしまったのですが、返金できますか。 | |
| Time lost cannot be recalled. | 失われた時を取り返すことはできない。 | |
| I'll give it back next Monday without fail. | 来週の月曜日に必ずお返しします。 | |
| Mary stared back at him in surprise. | メアリーは驚いて彼を見つめ返した。 | |
| He tried to make up for lost time. | 彼は空費した時間を取り返そうとした。 | |
| Don't forget to answer the letter. | 手紙の返事をお忘れなく。 | |
| Shaving off your beard took ten years off you. | 髭剃ったら、10歳は若返って見えるよ。 | |
| I put my coat on inside out. | 私は上着を裏返しに着た。 | |
| Of course, neither goods nor mailing fee returned. | もちろん品も、そして郵送料すらも返ってこなかった。 | |
| After the assistant returned $1 to each one, each man had actually paid only $9. | アシスタントが1ドルずつ返したから、それぞれの人たちは実際には9ドルしか払っていなかったことになります。 | |
| She felt her heart turn over in her chest. | 彼女は胸の中で心臓がひっくり返る思いだった。 | |
| You're wasting your time with all this needless repetition so spare us the long-winded explanation. | 同じことを何回繰り返すの。屋上屋を架すようなくどい説明は勘弁してよ。 | |
| I want to get even with him for the insult. | 彼に侮辱されたから仕返ししたい。 | |
| His answer amounts to a refusal. | 彼の返答は拒絶も同然だ。 | |
| I'm sorry I didn't answer sooner. | 返事が遅れてすみません。 | |
| I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest. | かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。 | |
| He rolled over in his sleep. | 彼は寝返りをうった。 | |
| He has made a fine comeback on the stage. | 彼は舞台に返り咲いた。 | |
| I expect you to pay off all your debts. | 借金を全部返してもらいたい。 | |
| I want you to return the book I lent you the other day. | こないだ貸した本を返してほしいんだけど。 | |
| Let's turn back. | 引き返そう。 | |
| The village was dead after sunset. | 村は日没後静まり返っていた。 | |
| I've got to remember to return this money to him. | 彼にお金を返すのを忘れないようにしないと。 | |
| We are awaiting your answer. | 私たちはあなたのご返事を待っています。 | |
| He laid down his pen and leaned back in his chair. | 彼はペンを置いて椅子に座ってそり返った。 | |
| Please return what you have borrowed. | 借りたものは返してください。 | |
| I hope you will return it by Monday. | 月曜日に返してくれたらいいよ。 | |
| The answer was yes. | 返答は肯定的なものだった。 | |
| He wants to pay back the money he owes. | 借金を返したがっている。 | |
| She didn't reply. | 彼女は返事をしなかった。 | |
| I replied automatically when I heard my name. | 私の名前を聞いたとき思わず返事をした。 | |
| It makes sense to pay off your credit card balance every month. | クレジットカードの負債は毎月返済しておいた方がいい。 | |
| This answer made him angry. | この返事が彼を怒らせた。 | |
| The younger brother replied, "I have heard: 'He who is afraid of the leaves must not go into the forest.'" | 弟が返事をした。「わたしは『葉っぱを恐れていたら森には入れない』ときいたことがある。」 | |
| He sent the letter back unopened. | 彼は手紙の封を開けずに送り返した。 | |
| I promise to return this videotape within a week. | このビデオテープを1週間以内にお返しすることを約束します。 | |
| Let me call you back. | 折り返し電話します。 | |
| Repeat what I have just told you. | 私が今あなたに言ったことを繰り返しなさい。 | |
| From the menu-bar's "Reply" select "create follow-up message". The message you reply to is quoted. | メニュー・バーの「返事」から、「フォローアップ記事の作成」を選ぶ。フォローする記事が引用される。 | |
| Read it again and again. | 何度もそれを読み返しなさい。 | |
| Next time you come, don't forget to give it back to me. | 次に来るとき、忘れずにそれを私に返してください。 | |
| What is done cannot be undone. | やってしまったことは取り返しがつかない。 | |
| You should pay back your debts. | 君は借金を返さなければならない。 | |
| The favor of a reply is requested. | ご返事いただければ幸いです。 | |
| I asked the boy to throw the ball back. | 私はその少年にボールを投げ返してくださいと言った。 | |
| That politician put his foot in his mouth when he made those racist comments. | あんな人種差別の発言をするなんて、あの政治家も取り返しのつかないことを口にしたものだ。 | |
| She's quick on her feet, so no matter what you say to her, she'll have a witty comeback. | 頭の回転が早い彼女には、何を言っても当意即妙の答えが返ってくる。 | |
| Every successful repetition spoke favorably for the quality of the first test. | 旨く行われれば何回実験を繰り返しても、最初の実験の質が十分保証されるのだった。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| I am looking forward to receiving your favorable answer. | 良い御返事をお待ちしております。 | |
| Can I change the date of return? | 返却日を変更できますか。 | |
| I refreshed myself with a hot bath. | 熱い風呂で生き返った。 | |
| He put me off with a vague answer. | 彼はいい加減な返事で言い逃れた。 | |
| There was something about that house that made her stop and look again. | この家には彼女の足を止め、もう一度振り返らせる何かがあったのです。 | |
| We'd appreciate a reply. | ご返事いただければ幸いです。 | |
| Leave it to me; I'll see to it that you get a full refund. | 私にまかせなさい。全額返してもらえるように取り計らいますよ。 | |
| After using the knife, please be sure to put it back where it was. | ナイフを使ったら、必ず元のところに返して下さい。 | |
| Please give us your answer as soon as possible. | 出来るだけ早くお返事を下さい。 | |
| He had one of his socks on inside out. | 彼は靴下の片方を裏返しにはいていた。 | |
| On my way here, the strong wind blew my umbrella inside out. | ここへ来る途中、風が強すぎて僕の傘は裏返しになってしまった。 | |
| I looked over my shoulder. | 僕は肩越しに振り返ってずっと見た。 | |
| I've been upset not having written you a reply. | 返事を出していないことを気にしていました。 | |
| I got sick riding the roller coaster with the loop-the-loop. | 宙返りするジェットコースターに乗ったら、気持ち悪くなっちゃった。 | |
| I will lend you some money, on condition that you will repay it in a week. | 一週間で返すならお金を貸してあげる。 | |
| I will give you back the CD in a week. | 一週間後にそのCDを返すよ。 | |
| I'd like to have your answer right away. | 直ちにご返事がいただきたいものです。 | |
| It isn't necessary to answer that letter. | その手紙に返事を出す必要はない。 | |
| My responsibility is to keep the company solvent. | 会社の債務返済能力を維持するのが私の責任だ。 | |
| His response was contrary to our expectations. | 彼の返事は私達の期待に反するものだった。 | |
| I returned the knife which I had borrowed. | 私は借りたナイフを返した。 | |
| If it's an aggressive strange salesman, then call me right away. I'll chase him off. | 強面の変なセールスだったらすぐアタシを呼びなさいね、追い返してやるから。 | |
| Cookie turned over in his sleep. | クッキーは寝返りを打った。 | |
| As soon as I get paid I will pay you back. | 給料をもらったらすぐに返します。 | |
| The proverb says that what is done cannot be undone. | 諺に、覆水盆に返らずと言う。 | |
| It's raining cats and dogs. | バケツをひっくり返したような雨だ。 | |
| I'll bring the book back to you tomorrow. | その本は明日お返しします。 | |
| Brian repeatedly told Chris that he owed him a pretty large amount of money. | 君は僕に多額の借金があるのだと、ブライアンはくり返しクリスに言いました。 | |
| Happy when borrowing, but upset when having to return it. | 借りる時の地蔵顔、返す時の閻魔顔。 | |
| I'm about to tell you the answer. | あなたに返事をしようとしているところです。 | |
| Sometimes being overcautious in planning could upset the apple cart. | 計画を立てる前に、あまり慎重にしすぎると、計画そのものが、ひっくり返ることも、時にはあり得るだろう。 | |
| She wrote me back soon. | 彼女はすぐに私に返事をくれた。 | |
| I will write him a civil answer. | 彼に丁寧な返事を書くつもりです。 | |
| Excuse me for not having answered your letter sooner. | お返事が遅れたことをお許し下さい。 | |
| Read over your paper before you hand it in. | 答案を出す前にもう一度読み返しなさい。 | |
| I would appreciate a reply as soon as possible. | なるべく早くご返事いただければ幸いです。 | |
| Jack will not answer my letters. | ジャックはどうしても私の手紙に返事を書こうとしない。 | |
| His reply is no more than an excuse. | 彼の返事は実際は弁解にすぎない。 | |
| Ones the word is out, it belongs to another. | 口に出した言葉は取り返しがつかない。 | |
| I know you must be buried in your mountain of mails, but I wonder if I can hear from you regarding the mail I sent you last week? | あなたがメールの山に埋もれているのは知っていますが、私が先週送ったメールの返事をお願いできませんでしょうか。 | |