Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that? | 木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。 | |
| A person will have the face of an angel when borrowing something, but the face of the devil when returning it. | 借りる時の地蔵顔、返す時の閻魔顔。 | |
| She regretted deeply when she looked back on her life. | 自分の人生を振り返ってみたとき、彼女は深い後悔の念にかられた。 | |
| He turned back halfway. | 彼は中途で引き返した。 | |
| In this horror movie, it is possible for the dead to come back to life. | このホラー映画では死者が生き返ることが可能だ。 | |
| I put my coat on inside out. | 私は上着を裏返しに着た。 | |
| Give me back the book after you have read it. | その本を読んでしまったら返してくれよ。 | |
| I will write him a civil answer. | 彼に丁寧な返事を書くつもりです。 | |
| The car hit the fence and turned over. | 車がフェンスにぶつかってひっくり返った。 | |
| I wrote him a friendly reply. | 私は彼に親しみを込めた返事を書いた。 | |
| He looked back over his shoulder. | 彼は肩越しに振り返った。 | |
| You have to make up the time you have lost. | 失った時間を取り返さなければならない。 | |
| For a refund, you must return the item unopened. | 払い戻しを受けるには、商品は未開封のままご返送下さい。 | |
| Could you please repeat it once again? | もう一度繰り返していただけませんか。 | |
| Excuse me for not having answered your letter sooner. | お返事が遅れたことをお許し下さい。 | |
| Please credit my account for the returned item. | 返品した品物の代金を私の口座に振り込んで下さい。 | |
| Please cancel my order and refund the money. | 注文をキャンセルしますので、返金してください。 | |
| Your shirt is inside out. | シャツ、裏返しよ。 | |
| Please answer me when I speak to you. | 私が話しかけたら返事をしてください。 | |
| To my surprise, her reply was flatly negative. | 私が驚いたことには、彼女はきっぱりと否定の返事をした。 | |
| I gave her a doll in return. | お返しに彼女に人形をあげた。 | |
| I don't like to leave people hanging. | 私は返事をせずに放っておくのは好きではありません。 | |
| When will you return the money to me? | いつお金を返してくれますか。 | |
| I have to return this book to the library today. | 私はこの本を今日図書館に返さなければいけない。 | |
| They harbor thoughts of taking revenge on you. | 彼らはあなたに仕返ししようと思っている。 | |
| She wrote me back soon. | 彼女はすぐに返事をくれた。 | |
| He told me not to look behind. | 彼は私に後ろを振り返るなと言った。 | |
| He recovered his stolen wallet. | 彼は盗まれた財布を取り返した。 | |
| Next time you come, don't forget to give it back to me. | 次に来るとき、忘れずにそれを私に返してください。 | |
| He hasn't answered my letter yet. | 彼は私の手紙にまだ返事をしてくれない。 | |
| May I return the car instead? | そのかわりに車を返してもいいですか。 | |
| Taken by surprise, I was at a loss for what to answer. | 不意を打たれて、私は返事に困った。 | |
| They all appeared satisfied with your answers. | 彼らは皆あなたの返事に満足しているように見えた。 | |
| He asked me to throw the ball back. | 彼はそのボールを投げ返してくれと言った。 | |
| There is no need to reply to that letter. | その手紙に返事を出す必要はない。 | |
| I told the librarian that I needed the book for a report due on Friday; so she said she would call it in. | 私は図書館の職員に金曜日締め切りのレポートのためにその本が必要だと言った。そうしたら彼女は借りている人に返却を求めるように言うと言った。 | |
| It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say. | 面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。 | |
| I got even with him. | 彼にうまく仕返しをしてやった。 | |
| When I look back on my life, I realize how much time I wasted. | 人生を振り返ってみると、私はいかに多くの時間を浪費したかがわかる。 | |
| That was the answer I wanted. | その返事は我が意を得たものだった。 | |
| The town is always crawling with tourists. | その町はいつも観光客でごった返している。 | |
| I hope you will answer soon. | 早くお返事ください。 | |
| Please reply as soon as possible. | 折り返しお返事をお願いします。 | |
| She is tossing and turning in bed. | 彼女がベッドで寝返りばかりうっている。 | |
| If it's necessary to do so, I'll pay back my loan now. | 必要なら、借金を今お返ししましょう。 | |
| She answered my letter right away. | 彼女は私の手紙にすぐ返事をよこした。 | |
| I apologize for not replying right away. | 返事が遅れてすみません。 | |
| Once you break the seal, you can't return the tape. | いったん封を切るとそのテープは返品できません。 | |
| He delayed answering the letter. | 彼はその手紙の返事を書くのをのばした。 | |
| I asked him to answer soon after he received my letter. | 私の手紙を受け取った後すぐ返事をくれるよう、彼に頼んだ。 | |
| I guess it will be a long time before I can return to Japan. | 今度日本に返って来られるのはずっと先のことでしょう。 | |
| I am going to return this sweater because it's too big. | 大きすぎるので、僕はこのセーターを返すつもりだ。 | |
| Please repeat after me. | 私の後について繰り返してください。 | |
| I am looking forward to hearing from you soon. | 早急なお返事をお待ちしております。 | |
| In the case of not agreeing to the conditions of the usage consent contract, promptly return the unopened media package to ABC for a full refund. | 使用許諾契約書の条項に同意されない場合は、未開封のメディアパッケージを速やかにABC社に返送していただければ、商品代金を全額払い戻し致します。 | |
| Old people look back on the past too much. | 老人は過度に昔を振り返る。 | |
| I will write you back soon. | すぐに返事を書きます。 | |
| Answer to your name when it is called. | 名前が呼ばれたら返事をしてください。 | |
| A wink was his only answer. | ウインクが彼のたった一つの返事だった。 | |
| He sent the letter back unopened. | 彼はその手紙を開封しないで送り返した。 | |
| I wrote him a long letter, but he sent me no reply. | 私は彼に長い手紙を書いたが、彼はそれに返事をよこさなかった。 | |
| It's over between us. Give me back my ring! | 私たちはもう終わったわ。指輪を返して! | |
| Remember to answer his letter. | 手紙の返事をお忘れなく。 | |
| The vase on my desk overturned when I jumped up in surprise. | 驚いて飛び上がったので机の上の花瓶がひっくり返った。 | |
| Let me call you back. | 折り返し電話します。 | |
| He tossed and turned all night. | 彼は一晩中寝返りをうった。 | |
| She arrogantly answered in my place. | 彼女は横柄に私に代わって返事した。 | |
| Some books are worth reading over and over again. | 何度も繰り返して読む価値のある本もある。 | |
| We'll release the final agenda on the morning of Monday, January 20, so please reply quickly. | 1月20日(月曜日)の午前中に最終の議事事項を出しますので、早急にお返事を下さい。 | |
| We look forward to receiving your prompt reply. | あなたからすぐに返事がもらえることを楽しみにしています。 | |
| Don't fail to return the book tomorrow. | 必ず明日その本を返しなさい。 | |
| Farmers defaulting on loans had to auction off their land. | 借金が返済できなかった農民たちは、農地を競売にかけねばならなくなりました。 | |
| Not knowing what answer to make, I kept silent. | どんな返答をしてよいのかわからなかったので、私は黙っていた。 | |
| Your sweater is inside out. | セーターが裏返しだよ。 | |
| She's determined to get back at her friend for stabbing her in the back. | 彼女は友達に裏切られ、いつか仕返ししてやろうと思っている。 | |
| I'll pay you back a week from today, that is, on July 21st. | 来週の今日、すなわち7月21日に君に返済いたします。 | |
| The columnist raked up some old gossip. | そのコラムニストは古い醜聞を蒸し返した。 | |
| He took her cubs, and ran up the mountain without looking back. | 彼は小熊を連れ去り、振り返らずに山を駆け上がった。 | |
| He didn't respond to my question. | 彼は私の質問に返答しなかった。 | |
| Don't make the same mistake again. | おなじ間違いを繰り返すな。 | |
| Don't put off answering the letter. | 手紙の返事を延ばしては行けません。 | |
| I returned the knife which I had borrowed. | 私は借りたナイフを返した。 | |
| Why? Because Terry Tate always replied promptly, that's why. | なぜならばテリーテイトがいつもすばやく返事を書いてきたからです。 | |
| So, the assistant returned $1 to each man. | それで、アシスタントは男性達にそれぞれ1ドルずつ返しました。 | |
| The results should be measurable and the process repeatable. | 実験結果は測定可能なものでなければならないし、実験過程は、繰り返すことができるものでなければならないのだった。 | |
| He sent an immediate reply to my telegram. | 彼は私の電報にすぐ返事をよこした。 | |
| Her cheerful voice responded just like that. Guess I was worrying over nothing... | 元気な声がそのまま返ってくる。杞憂だったかな・・・。 | |
| There's someone I'm in (unrequited) love with, but that person is busy now and I don't get replies to my emails. | 今片思いの人がいるのですが、 片思いの人は今忙しくて、メールが返ってきません。 | |
| The tragedy must be remembered so that it is not repeated. | その悲劇は繰り返されないために忘れてはならない。 | |
| I'm afraid this sounds like a demand, but could you return the money I lent you the other day? | 催促がましくて恐縮ですが、先日お貸ししたお金を返していただけませんか。 | |
| Emmet's theory appears repeatedly in these papers. | エメット理論はこれらの論文に繰り返し現れている。 | |
| I answered with joy. | 私は喜んで返事をした。 | |
| When shall I return the book? | いつその本を返しましょうか。 | |
| Carlos turned around. | カルロスは振り返った。 | |
| He is writing the manuscript over and over again. | 彼は原稿を繰り返し、繰り返し書き直している。 | |
| I must give back the book to him by tomorrow. | 私はその本を彼に明日までに返さなければなりません。 | |
| The girl staring back at me was angry. | 私を睨み返した少女は怒っていた。 | |
| Correct the mistake and return the file to Mr Luxemburg. | 間違いを訂正した上で、ファイルをルクセンバーグ氏に返却して下さい。 | |
| Don't forget to answer the letter. | 手紙の返事をお忘れなく。 | |
| The day before yesterday, I sent Tom an e-mail, but I haven't received any answer from him yet. | 一昨日トムにメールしたのですが、まだ返事は来ていません。 | |