Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm sorry for the delay in responding. | 返事が遅れてすいません。 | |
| I've got no answer to my letter. | 手紙の返事をもらっていない。 | |
| I owe Mary some money and must pay her back by next Monday. | 私はメアリーにいくらかお金を借りているので、今度の月曜日までにお金を返さなければならない。 | |
| He laid down his pen and leaned back in his chair. | 彼はペンを置いて椅子に座ってそり返った。 | |
| She is constantly in and out of hospital. | 彼女は入退院を繰り返している。 | |
| Turn your bag inside out. | 袋を裏返しにしなさい。 | |
| This book is worth reading over and over again. | この本は何度でも読み返す価値があると思う。 | |
| She put the picture back in his hand. | その写真を彼の手に返した。 | |
| Answer to your name when it is called. | 名前が呼ばれたら返事をしてください。 | |
| As he played a dirty trick on me, I'll get even with him. | 彼は私を卑劣なやり方で騙したので、仕返しするつもりだ。 | |
| I have been hoping to hear from you. | あなたからのお返事を待っています。 | |
| Tom repeated his question. | トムは質問を繰り返した。 | |
| He demanded that I should pay the money back at once. | 彼は私にお金をすぐに返せと要求した。 | |
| Give me a definite answer. | はっきりした返事をください。 | |
| Your shirt is inside out. | シャツ、裏返しよ。 | |
| He gave the same answer as before. | 彼は前と同じ返事をした。 | |
| Regrettably, we have not received your reply. | 残念ながら、私どもは貴社からのお返事を受け取っていません。 | |
| If you are going to the library this afternoon, would you please return two books for me? | 午後に図書館へ行くのであれば、私の代わりに2冊の本を返却しておいていただけませんか? | |
| Curses, like chickens, come home to roost. | のろいはのろい主に返る。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくり振り返ってみてもよいころだ。 | |
| His answer depends on his mood. | 彼の返事は彼の気分に左右される。 | |
| These questions can be answered quite simply. | それらの質問にはとてもシンプルな答えを返すことができる。 | |
| Let me call you back. | 折り返し電話します。 | |
| Excuse me for not having answered your letter sooner. | お返事が遅れたことをお許し下さい。 | |
| He made a rude reply. | 彼は無礼な返事をした。 | |
| He lost no time in sending the camera back to me. | 彼はすぐにカメラを私に送り返してくれた。 | |
| Tom gave a vague answer. | トムは曖昧な返事をした。 | |
| Please reply by return. | 折り返しお返事をお願いします。 | |
| I will lend you some money, on condition that you will repay it in a week. | 一週間で返すならお金を貸してあげる。 | |
| He responded very quickly to my letter. | 彼は私の手紙にすぐに返事をくれた。 | |
| I want your answer by the end of the day. | 今日中に君の返事が欲しい。 | |
| I asked him to answer soon after he received my letter. | 私の手紙を受け取った後すぐ返事をくれるよう、彼に頼んだ。 | |
| I'll give you our answer after we go into your proposal in greater detail. | あなたの申し出はよく調べた上でご返事しましょう。 | |
| He gave away his entire fortune to an old friend's daughter, and expected nothing in return. | 彼は何の見返りも求めないで、昔の友人の娘さんに全財産を譲った。 | |
| The speaker swaggered into the lecture hall. | 演説者はふんぞり返って講堂に入っていった。 | |
| I contacted them the other day, but I was not able to get an answer. | 先日も連絡したけどお返事もらえませんでした。 | |
| He promised to return the money without fail. | 彼は間違いなく金を返すと約束した。 | |
| He put on his sweater wrong side out. | 彼はセーターを裏返しに着た。 | |
| I dreaded his reply to my letter. | 私は自分の手紙に対する彼の返事を恐れていた。 | |
| Because of his impolite reply, she got angry and slapped his face. | 彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。 | |
| How can you be so passive? Why don't you retaliate? | どうしてそんなに受け身的なのか。仕返ししてはどうだ。 | |
| I would appreciate hearing from you soon. | すぐにお返事いただければ幸いです。 | |
| We look forward to receiving your prompt reply. | あなたからすぐに返事がもらえることを楽しみにしています。 | |
| I would appreciate a reply. | ご返事いただければ幸いです。 | |
| Put the cap back on the bottle in case the cat knocks it over. | ネコがひっくり返すといけないから、ビンに栓をしなさい。 | |
| I could not afford to pay back my debt. | 私には、借金を返す余裕がなかった。 | |
| Some books are worth reading over and over again. | 何度も繰り返して読む価値のある本もある。 | |
| I was weary of doing the same thing over and over again. | 私は何度も同じことの繰り返しでうんざりした。 | |
| Being too nervous to reply, he stared at the floor. | あまりにおどおどして返事ができないまま、彼は床を見つめた。 | |
| Return this book as soon as you can. | この本はできるだけ早く返してくれ。 | |
| She didn't reply. | 彼女は返答しなかった。 | |
| Regardless of the amount, Brian wants the correct, entire amount by next week. | 金額にもかかわらず、ブライアンは来週までに間違いなく全額返してもらいたがっています。 | |
| Shaving off your beard took ten years off you. | 髭剃ったら、10歳は若返って見えるよ。 | |
| The teacher made me repeat the sentence. | 先生は私にその文を繰り返させた。 | |
| History repeats itself. | 歴史は繰り返す。 | |
| Someday I will repay him for looking down on me. | いつか私を軽蔑したことに対して、彼にお返しをしてやろう。 | |
| I just have to drop this book off. | この本を返さないんといけないんです。 | |
| I'm looking forward to receiving a favorable answer from you. | 良いご返事をお待ちしております。 | |
| I'm looking forward to receiving your reply. | お返事お待ちしております。 | |
| You don't need to answer that letter. | その手紙に返事を出す必要はない。 | |
| She took back the coat she lent me. | 彼女は私に貸したコートを取り返した。 | |
| I was taken aback at the answer. | その返事には開いた口が塞がらなかった。 | |
| I got a little revenge on him. | ちょっと仕返ししてやった。 | |
| He took her cubs, and ran up the mountain without looking back. | 彼は小熊を連れ去り、振り返らずに山を駆け上がった。 | |
| It doesn't matter whether you answer or not. | 返事はしなくても構いませんよ。 | |
| Please reply as soon as you get this email. | このメールを見たらすぐに返信をください。 | |
| After you finish reading the book, put it back where it was. | 本を読んだら元あった所に返しなさい。 | |
| May I return the car instead? | そのかわりに車を返してもいいですか。 | |
| I went to Sendai and hurried right back. | 仙台へ行ってとんぼ返りで戻ってきました。 | |
| Can I change the date of return? | 返却日を変更する事ができますか。 | |
| Sorry I didn't reply sooner. | もっと早く返事を出さないでいてすみません。 | |
| All you have to do is to wait for her reply. | 彼女の返事を待ちさえすればよい。 | |
| The volcano erupts at regular intervals. | その火山は周期的に噴火を繰り返す。 | |
| For a refund, you must return the item unopened. | 払い戻しを受けるには、商品は未開封のままご返送下さい。 | |
| After using the knife, please be sure to put it back where it was. | ナイフを使ったら、必ず元のところに返して下さい。 | |
| The record is finished. Turn it over to the other side. | レコードが終わりました。反対側にひっくり返しなさい。 | |
| You bit the hand that fed you. | お前は恩を仇で返したな。 | |
| You are to pay your debt. | 借金は返さなければならない。 | |
| If I had money, I would pay what I owe you. As it is, I can't pay. | 金があれば借金を返すのだが、現状では払えない。 | |
| Their shoulders are strong no matter what stance they are in so they can throw back to the pitcher well. | 彼らはどんな体勢で捕っても地肩が強いからいい返球ができる。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| She didn't reply. | 彼女は返事をしなかった。 | |
| Japan will get it from many countries. | 日本は多くの国からしっぺ返しをくらうだろう。 | |
| He lost no time in writing back to her. | 彼はすぐに彼女に返事を出した。 | |
| He turned his coat inside out. | 彼はコートを裏返しにした。 | |
| Pardon me? | もう一度繰り返していただけませんか。 | |
| Our debt is more than we can pay. | 我々の借金は我々の返済能力を超えている。 | |
| I was about to reply, when he boldly cut in. | 私が返事をしようとした矢先に、彼が口を出してきた。 | |
| Indian summers run into October. | 10月になっても暑さがぶり返してくることがありますよ。 | |
| Has the wash come back yet? | 洗濯物はもう洗濯屋から返ってきてますか。 | |
| All was silent throughout the castle. | 城中が静まり返っていた。 | |
| Next time you come, don't forget to give it back to me. | 次に来るとき、忘れずにそれを私に返してください。 | |
| I finally have time to reply to the mail that I have received these past three weeks. | ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。 | |
| She's quick on her feet, so no matter what you say to her, she'll have a witty comeback. | 頭の回転が早い彼女には、何を言っても当意即妙の答えが返ってくる。 | |
| I lost my receipt. Can I still get a refund? | レシートはなくしてしまったのですが、返金できますか。 | |
| Her answer corresponds to my expectation. | 彼女の返答はいつも私の予想どおりだ。 | |
| The President did me the courtesy of replying to my letter. | 会長は親切にも私の手紙に返事をくださった。 | |
| Did you take the book back to the library? | その本を図書館へ返却しましたか。 | |
| I am looking forward to receiving your favorable answer. | 良い返事をお待ちしております。 | |
| It's too late to turn back now. | 今引き返すには遅すぎる。 | |