Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please respond. | お返事ください。 | |
| He lost no time answering the letter. | 彼は直ちに手紙の返事を書いた。 | |
| If you wish, you may pick them up, or we would be glad to send them back to you. | 商品はお引き取りいただいても結構ですし、返送してもかまいません。 | |
| Her debts amount to more than she can pay. | 彼女の借金は返済できる限界を超えている。 | |
| Not having got a reply, May wrote to Bill again. | 返事がこなかったので、メイはビルに再び手紙を書いた。 | |
| So much has happened, that it's as if the world turned upside down. | あまりにもいろんな事が起こって世界中がひっくり返ったみたいだ。 | |
| Repetition helps you remember something. | 繰り返すことが物事を覚えるのに役に立つ。 | |
| She repeatedly said that she was innocent. | 彼女は何度も自分は無実だと繰り返した。 | |
| Write back to me as soon as you get this letter. | この手紙を受け取ったらすぐに返事を下さい。 | |
| In this horror movie, it is possible for the dead to come back to life. | このホラー映画では死者が生き返ることが可能だ。 | |
| That was the answer I wanted. | その返事は我が意を得たものだった。 | |
| I've been upset not having written you a reply. | 返事を出していないことを気にしていました。 | |
| A present is usually given in return for one's hospitality. | 贈り物は普通親切なもてなしのお返しになされる。 | |
| I was about to reply, when he boldly cut in. | 私が返事をしようとした矢先に、彼が口を出してきた。 | |
| The day before yesterday, I sent Tom an e-mail, but I haven't received any answer from him yet. | 一昨日トムにメールしたのですが、まだ返事は来ていません。 | |
| He applied the money to the payment of debts. | 彼はその金を借金の返済に充てた。 | |
| He gave me a curt answer. | 彼はけんもほろろな返事をした。 | |
| My brother wore his shirt inside out. | 弟はシャツを裏返しに着ていた。 | |
| There is no returning on the road of life. | 人生という道を引き返すことはできない。 | |
| All was quiet in the room. | その部屋は静まり返っていた。 | |
| Simply repeating the same method won't do any good. | 同じやり方を繰り返したってラチがあかない。 | |
| I concurred in giving up my vacation for my family. | 私は家族のために休日を返上することに同意した。 | |
| I gave him a present in return for his favor. | 私は彼の好意の返礼に贈り物をした。 | |
| She answered my letter right away. | 彼女は私の手紙にすぐ返事をよこした。 | |
| The girl staring back at me was angry. | 私を睨み返した少女は怒っていた。 | |
| She regretted deeply when she looked back on her life. | 彼女は自分の人生を振り返って深く後悔した。 | |
| Did you return Tom's books? | トムの本は返した? | |
| You shall have my answer tomorrow. | 明日、御返事します。 | |
| He was declared insolvent. | 彼は返済能力がないと宣告された。 | |
| His repeated delinquencies brought him to court. | 彼は非行を繰り返した結果法廷に立たされた。 | |
| She didn't give me my money back. | 彼女は私にお金を返してくれませんでした。 | |
| He will write an answer very soon. | 彼はすぐに返事を書くだろう。 | |
| Answer at once when spoken to. | 話しかけられたらすぐに返事をしなさい。 | |
| Should I reply to his letter? | 彼の手紙に返事を出さなくちゃいけないかしら。 | |
| He gave away his entire fortune to an old friend's daughter, and expected nothing in return. | 彼は何の見返りも求めないで、昔の友人の娘さんに全財産を譲った。 | |
| Everything depends on her answer. | すべては彼女の返事しだいだ。 | |
| Read it again and again. | 何度もそれを読み返しなさい。 | |
| I have to return this book to the library today. | 私はこの本を今日図書館に返さなければいけない。 | |
| His language is not fit to be repeated. | 彼の言葉はあまりにもひどくて繰り返しに耐えない。 | |
| I'll answer you tomorrow. | 明日お返事いたします。 | |
| She didn't reply. | 彼女は返答しなかった。 | |
| Have you received an answer to your letter? | 手紙の返事はもらいましたか。 | |
| I'll pay you back with my calculus notes. | お返しに微積分のノートを貸してあげるわ。 | |
| I would like to return it to you for replacement. | 交換のために返却したいと思います。 | |
| The plants will revive after a good rain. | 慈雨があれば草木は生き返るでしょう。 | |
| Tom gave a vague answer. | トムは曖昧な返事をした。 | |
| Turn your bag inside out. | 袋を裏返しにしなさい。 | |
| I'd like to have your answer right away. | 直ちにご返事がいただきたいものです。 | |
| He had one of his socks on inside out. | 彼は靴下の片方を裏返しにはいていた。 | |
| Don't forget to answer the letter. | 手紙の返事をお忘れなく。 | |
| Their shoulders are strong no matter what stance they are in so they can throw back to the pitcher well. | 彼らはどんな体勢で捕っても地肩が強いからいい返球ができる。 | |
| I must give back the book to him by tomorrow. | 私はその本を彼に明日までに返さなければなりません。 | |
| I'm sorry I didn't get back to you sooner. I've been snowed under at work lately. | 返事が遅れて申し訳ありませんでした。このところ、仕事に忙殺されておりまして。 | |
| Give me back the book after you have read it. | その本を読んでしまったら返してくれよ。 | |
| He sent the letter back unopened. | 彼は手紙の封を開けずに送り返した。 | |
| I told the librarian that I needed the book for a report due on Friday; so she said she would call it in. | 私は図書館の職員に金曜日締め切りのレポートのためにその本が必要だと言った。そうしたら彼女は借りている人に返却を求めるように言うと言った。 | |
| She felt her heart turn over in her chest. | 彼女は胸の中で心臓がひっくり返る思いだった。 | |
| Did you return Tom's book? | トムの本は返した? | |
| Those who like borrowing dislike paying. | 借りるのが好きな人は返すのが嫌いだ。 | |
| I'll get even with you, if it takes me the rest of my life. | 一生かかっても、仕返ししてやるからな。 | |
| She answered that she would visit me. | 彼女はお伺いしますと返事した。 | |
| She keeps on making the same mistakes. | 彼女は同じ間違いを繰り返している。 | |
| Please reply by telex. | テレックスでご返事ください。 | |
| She is tossing and turning in bed. | 彼女がベッドで寝返りばかりうっている。 | |
| He stopped short and looked back. | 彼は急に立ち止まってふり返った。 | |
| Please answer by telex. | テレックスでご返事ください。 | |
| The car hit the fence and turned over. | 車がフェンスにぶつかってひっくり返った。 | |
| Please reply. | お返事ください。 | |
| Return the money to him at once. | すぐにお金を彼に返しなさい。 | |
| I took him out to dinner in return for his help. | 助けてくれたお返しに、彼を夕食に連れて行った。 | |
| She replied that she would be happy to come. | 彼女は、よろこんで伺いますと返事をくれた。 | |
| He still hasn't returned the book he borrowed from the library. | 彼は図書館から借りた本をまだ返していない。 | |
| Let's scrap everything and start over again with a clean slate. | すべてを白紙に返そう。 | |
| Please initial and send back to us. | イニシャルをサインしてご返送ください。 | |
| I gave the bag back to Ken. | 僕はケンにそのかばんを返した。 | |
| He claimed that he had returned the book to the library. | 彼は、その本はすでに図書館に返したと主張した。 | |
| I will get even with you some day. Remember it. | 覚えてろよ。いつか借りを返してやるからな。 | |
| I'm sorry that I didn't reply sooner. | もっと早く返事を出さないでいてすみません。 | |
| Tom gave Mary a vague answer. | トムはメアリーに曖昧な返事をした。 | |
| Please return what you have borrowed. | 借りたものは返してください。 | |
| Mr Wilson made us repeat the sentence several times. | ウィルソン先生は、私たちにその文を数回繰り返させた。 | |
| You have to make up the time you have lost. | 失った時間を取り返さなければならない。 | |
| He responded very quickly to my letter. | 彼は私の手紙にすぐに返事をくれた。 | |
| What time did he ask for your response? | 彼は何時に君の返事を要求したのか。 | |
| That rose will revive if you water it. | 水をやればそのバラは生き返るでしょう。 | |
| I replied automatically when I heard my name. | 私の名前を聞いたとき思わず返事をした。 | |
| She put the picture back in his hand. | その写真を彼の手に返した。 | |
| I presume that he has paid the money back. | 彼はお金を返したと思う。 | |
| Now just a minute there. I hope you're not trying to tell me you're not going to pay the money back. | オイオイ。貸した金を返さないなんてそれはないだろう。 | |
| It made my blood boil to hear that. | それを聞いてはらわたが煮えくり返った。 | |
| If you wind up the doll with the key on the side of its torso it will swing its arms round and go forward doing somersaults. | 人形のおなかの横にあるねじをまくと、腕を回してでんぐり返しをしながら前に進みます。 | |
| She returned the book to the library. | 彼女は図書館に本を返した。 | |
| The speaker swaggered into the lecture hall. | 演説者はふんぞり返って講堂に入っていった。 | |
| I'm looking forward to receiving a favorable answer from you. | 良いご返事をお待ちしております。 | |
| Ah! I forgot again! I was supposed to go to the library to return a book today! | あ!また忘れてた!図書館に本を返しにいく日だった! | |
| Can't think of an answer? | 返事に困っている? | |
| If you have finished reading the book, return it to the library. | その本を読み終えたら図書館に返しなさい。 | |
| I'm about to tell you the answer. | あなたに返事をしようとしているところです。 | |
| I don't like to leave people hanging. | 私は返事をせずに放っておくのは好きではありません。 | |
| Return this book as soon as you can. | この本はできるだけ早く返してくれ。 | |