He repeatedly checked the mountain of related documents.
彼は関連書類の山を何度も繰り返し調べた。
You can't just answer emails from people you don't know.
知らない人からのメールに、むやみに返信したら駄目だよ。
He promised me to pay back the money.
彼は私にそのお金を返してくれると約束した。
You must make up for lost time.
無駄にした時間を取り返さなければならない。
Her debts amount to more than she can pay.
彼女の借金は返済できる限界を超えている。
I'll think about it and get back to you.
考えて返事します。
Ah! I forgot again! I was supposed to go to the library to return a book today!
あ!また忘れてた!図書館に本を返しにいく日だった!
I will give you back the CD in a week.
一週間後にそのCDを返すよ。
I hate those who always skip class and ask their friends to answer the roll call for them.
いつも授業をサボって友人に代返を頼むような人は嫌いです。
Don't fail to return the book tomorrow.
必ず明日その本を返しなさい。
All you have to do is to wait for her reply.
彼女の返事を待ちさえすればよい。
Finally, I have time to reply to the mail that I have received these past three weeks.
ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。
I'll call you back.
折り返し電話する。
He sent the letter back unopened.
彼はその手紙を開封しないで送り返した。
Their shoulders are strong no matter what stance they are in so they can throw back to the pitcher well.
彼らはどんな体勢で捕っても地肩が強いからいい返球ができる。
Let's turn back.
引き返そう。
I've got to take my library books back before January 25th.
僕は一月の二十五日までに図書館の本を返却しなければならない。
He didn't try to answer her back.
彼は彼女に言い返そうとはしなかった。
The favor of a reply is requested.
ご返事いただければ幸いです。
I need your answer by the end of the day.
今日中に君の返事が欲しい。
Your prompt reply is urgently required.
あなたの迅速な返事が是非とも必要です。
Not having got a reply, May wrote to Bill again.
返事がこなかったので、メイはビルに再び手紙を書いた。
I want to know if you will refund the full purchase price.
購入金額を返金してくれるのかどうか、教えてください。
We look forward to receiving your quote by return mail.
折り返しの見積書をメールで返信してください。
I apologize for the late reply.
返事が遅れてすみません。
She keeps on making the same mistakes.
彼女は同じ間違いを繰り返している。
The answer irritated me.
その返事は私をいらいらさせた。
He hit me back.
彼は私を殴り返した。
She made an abrupt answer.
彼女はぶっきらぼうな返事をした。
The town is always crawling with tourists.
その町はいつも観光客でごった返している。
So much has happened. It's as if the whole world is flipped upside down.
あまりにもいろんな事が起こって世界中がひっくり返ったみたいだ。
The city revived with greater vigor.
その都市はいっそうの活気を持って生き返った。
How can you be so passive? Why don't you retaliate?
どうしてそんなに受け身的なのか。仕返ししてはどうだ。
Please write me a reply soon.
すぐに返信をください。
Did you return Tom's books?
トムの本は返した?
He has made a fine comeback on the stage.
彼は舞台に返り咲いた。
He responded very quickly to my letter.
彼は私の手紙にすぐに返事をくれた。
He had his socks on inside out.
彼は靴下を裏返しに履いていた。
I've got to get some money somehow to repay the bank loan.
銀行のローンを返すのに、どうしてもお金が必要です。
I've called and called, but there's no answer.
いくら呼んでも返事がない。
He sometimes forgets to take books back to the library.
彼は借りた本を図書館に返すのを忘れることがある。
I have to answer his letter.
彼の手紙に返事をださなきゃ。
It makes sense to pay off your credit card balance every month.
クレジットカードの負債は毎月返済しておいた方がいい。
As he played a dirty trick on me, I'll get even with him.
彼は私を卑劣なやり方で騙したので、仕返しするつもりだ。
On my way here, the strong wind blew my umbrella inside out.
ここへ来る途中、風が強すぎて僕の傘は裏返しになってしまった。
This book is worth reading over and over again.
この本は何度でも読み返す価値があると思う。
Don't make the same mistake again.
おなじ間違いを繰り返すな。
"Looks like Maki's a twin!" Ken said. "Really now," I replied, totally uninterested. Maki was a member of a ukulele club that ran beside our club in the school lounge. She looked lovely in Ken's eyes, but to me she was just the sixth cutest girl in class