Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I asked him to answer soon after he received my letter. | 私の手紙を受け取った後すぐ返事をくれるよう、彼に頼んだ。 | |
| I want your answer by the end of the day. | 今日中に君の返事が欲しい。 | |
| This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me. | こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。 | |
| He still hasn't returned the book he borrowed from the library. | 彼は図書館から借りた本をまだ返していない。 | |
| There is no returning on the road of life. | 人生という道を引き返すことはできない。 | |
| She arrogantly answered in my place. | 彼女は横柄に私に代わって返事した。 | |
| Please send me a reply as soon as you receive this mail. | これを受け取ったらすぐに返信してください。 | |
| I promise to return this videotape within a week. | このビデオテープを1週間以内にお返しすることを約束します。 | |
| Let's scrap everything and start over again with a clean slate. | すべてを白紙に返そう。 | |
| Don't repeat such a careless mistake. | そんな不注意な間違いを繰り返すな。 | |
| "No," repeated the Englishman. | 「いいえ」とイギリス人は繰り返しました。 | |
| After the assistant returned $1 to each one, each man had actually paid only $9. | アシスタントが1ドルずつ返したから、それぞれの人たちは実際には9ドルしか払っていなかったことになります。 | |
| Finally I have time to reply to the mail I received these three weeks. | ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。 | |
| I was revived by a glass of water. | 私は一杯の水で生き返った。 | |
| Taken by surprise, I was at a loss for what to answer. | 不意を打たれて、私は返事に困った。 | |
| It's raining cats and dogs. | バケツをひっくり返したような雨だ。 | |
| He got no answer from her. | 彼は彼女から返事を得られなかった。 | |
| Because of his impolite reply, she got angry and slapped his face. | 彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。 | |
| I beg your pardon, but would you repeat what you said? | すみませんが、おっしゃったことをもう1度繰り返してくださいませんか。 | |
| The capital was bombed again and again. | 首都は繰り返し繰り返し爆撃された。 | |
| There's no turning back now. | いま引き返せっていっても無理だ。 | |
| After you have read it, give the book back to me. | 読み終わったらその本を私に返して下さい。 | |
| The teacher made me repeat the sentence. | 先生は私にその文を繰り返させた。 | |
| I'll get even with you, if it takes me the rest of my life. | 一生かかっても、仕返ししてやるからな。 | |
| If it's necessary to do so, I'll pay back my loan now. | 必要なら、借金を今お返ししましょう。 | |
| He turned the table upside down. | 彼はテーブルをひっくり返した。 | |
| Would you please answer as soon as you can? | 至急御返事いただけませんか。 | |
| He keeps telling the same jokes over and over again. | 彼は同じ冗談を繰り返してばかりいる。 | |
| I was bound to answer him. | 私は彼に返事をする義務があった。 | |
| All you have to do is to wait for her reply. | 彼女の返事を待ちさえすればよい。 | |
| If you continue with the pointless arguments here...it'll end up as a repeat of yesterday. | ここで意味のない押し問答を続けては・・・昨日の繰り返しですわね。 | |
| That rose will revive if you water it. | 水をやればそのバラは生き返るでしょう。 | |
| When will you give me your answer? | いつごろ返事をいただけますか。 | |
| Old people are inclined to look back on the past. | 老人は過去を振り返りがちである。 | |
| She replied that she would be happy to come. | 彼女は、よろこんで伺いますと返事をくれた。 | |
| I've got to take my library books back before January 25th. | 僕は一月の二十五日までに図書館の本を返却しなければならない。 | |
| This answer made him angry. | この返事が彼を怒らせた。 | |
| A wink was his only answer. | ウインクが彼のたった一つの返事だった。 | |
| His stupid answer surprised everybody. | 彼のまぬけな返答を聞いてみんなびっくりした。 | |
| You must send the answer to the letter right away. | あなたはその手紙にすぐ返事を出さなければならない。 | |
| He made a rude reply. | 彼は無礼な返事をした。 | |
| I don't like to leave people hanging. | 私は返事をせずに放っておくのは好きではありません。 | |
| She twists around at a voice behind. | 背後に声がしたのでかのじょは体をねじって振り返った。 | |
| It's too late to turn back now. | いま引き返すことは、おそすぎる。 | |
| I haven't had a reply to my letter. | まだ手紙の返事をもらっていない。 | |
| Would you mind saying that once more? | もう一度繰り返していただけませんか。 | |
| He delayed answering the letter. | 彼はその手紙の返事を引き延ばした。 | |
| Have you answered that letter yet? | もう例の手紙の返事を書いたかい。 | |
| She didn't reply. | 彼女は返答しなかった。 | |
| Please give me your answer by return. | どうぞ折り返しあなたのご返事をください。 | |
| Read it again and again. | 何度もそれを読み返しなさい。 | |
| Finally, I have time to reply to the mail that I have received these past three weeks. | ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。 | |
| You have your right sock on wrong side out. | 右の靴下が裏返しだよ。 | |
| He made a firm resolution never to repeat it. | 彼は二度とそれを繰り返すまいとかたい決心をした。 | |
| Japan's ODA largely consists of concessionary yen credit repayable in 30 years, carrying an interest rate of 2% or so. | 日本のODAは返済期間30年、利率2%前後という条件の緩い円借款が大部分を占める。 | |
| So much has happened. It's as if the whole world is flipped upside down. | あまりにもいろんな事が起こって世界中がひっくり返ったみたいだ。 | |
| He looked backward over his shoulder. | 彼は肩ごしに後ろを振り返った。 | |
| Old people look back on the past too much. | 老人は過度に昔を振り返る。 | |
| From the menu-bar's "Reply" select "create follow-up message". The message you reply to is quoted. | メニュー・バーの「返事」から、「フォローアップ記事の作成」を選ぶ。フォローする記事が引用される。 | |
| I repeated what he said exactly as he had said it. | 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 | |
| It makes sense to pay off your credit card balance every month. | クレジットカードの負債は毎月返済しておいた方がいい。 | |
| I had words with the manager of that store, because he refused to refund my money for the TV set that wasn't operating properly. | 私はあの店の主人と口論になった。なぜなら、きちんと動かないテレビの代金を、彼はどうしても返してくれなかったからだ。 | |
| She answered my letter soon. | 彼女は私の手紙にすぐ返事をよこした。 | |
| He laid down his pen and leaned back in his chair. | 彼はペンを置いて椅子に座ってそり返った。 | |
| She answered my letter right away. | 彼女は私の手紙にすぐ返事をよこした。 | |
| He looked back over his shoulder. | 彼は肩越しに振り返った。 | |
| Please write me a reply soon. | すぐに返信をください。 | |
| Did you take back the books? | 本を返却しましたか。 | |
| The rain will revive this tree. | 雨が降ればこの木は生き返るでしょう。 | |
| I put my coat on inside out. | 私は上着を裏返しに着た。 | |
| I would appreciate hearing from you soon. | すぐにお返事いただければ幸いです。 | |
| He never looked back. | 彼は決して振り返って見ませんでした。 | |
| She is tossing and turning in bed. | 彼女がベッドで寝返りばかりうっている。 | |
| I wrote him a long letter, but he sent me no reply. | 私は彼に長い手紙を書いたが、彼はそれに返事をよこさなかった。 | |
| Experience the sickening knotting of the stomach. | はらわたの煮えくり返る思いをした。 | |
| Let's turn back. | 引き返そう。 | |
| Did you return Tom's book? | トムの本は返した? | |
| I paid back the debt, and I feel relieved. | 借金を返したので、気が楽になった。 | |
| I'm afraid this sounds like a demand, but could you return the money I lent you the other day? | 催促がましくて恐縮ですが、先日お貸ししたお金を返していただけませんか。 | |
| He revived the child with artificial respiration. | 彼は人工呼吸で子供を生き返らせた。 | |
| I had to resort to threats to get my money back. | 金を返してもらうために、ついに脅してやった。 | |
| I will write him a civil answer. | 彼に丁寧な返事を書くつもりです。 | |
| His answer was a hard punch on the nose. | 彼の返報は鼻への強烈なパンチだった。 | |
| He will write an answer very soon. | 彼はすぐに返事を書くだろう。 | |
| She repeated her name slowly. | 彼女は自分の名前をゆっくりと繰り返した。 | |
| All is still. | 万物が静まり返っている。 | |
| He wants to pay back the money he owes. | 借金を返したがっている。 | |
| I gave the bag back to Ken. | 僕はケンにそのかばんを返した。 | |
| When should I return the car? | 車はいつ返したらいいでしょうか。 | |
| Well, it seems he's paid off his debts, but how on Earth did he arrange that amount of money? | 彼は取りあえず借金は返済したらしいが、一体あんな大金を誰が都合したのだろうか。 | |
| Cookie turned over in his sleep. | クッキーは寝返りを打った。 | |
| I repeated exactly what he had said. | 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 | |
| You need not answer the letter. | その手紙に返事を出す必要はない。 | |
| I was about to reply, when he boldly cut in. | 私が返事をしようとした矢先に、彼が口を出してきた。 | |
| I'm sorry for the late response. | 返事が遅れてすみません。 | |
| A business cycle is a recurring succession of periods of prosperity and periods of depression. | 景気循環とは好況時と不況時が交互に繰り返し起こることである。 | |
| I expect you to pay off all your debts. | 借金を全部返してもらいたい。 | |
| He wants to pay off his loan. | 借金を返したがっている。 | |
| I'm sorry I didn't get back to you sooner. I've been snowed under at work lately. | 返事が遅れて申し訳ありませんでした。このところ、仕事に忙殺されておりまして。 | |
| He turned a somersault. | 彼はトンボ返りをした。 | |