Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It's raining cats and dogs. | バケツをひっくり返したような雨だ。 | |
| He told me not to look behind. | 彼は私に後ろを振り返るなと言った。 | |
| He is writing the manuscript over and over again. | 彼は原稿を繰り返し、繰り返し書き直している。 | |
| If you continue with the pointless arguments here...it'll end up as a repeat of yesterday. | ここで意味のない押し問答を続けては・・・昨日の繰り返しですわね。 | |
| Excuse me for not having answered your letter sooner. | お返事が遅れたことをお許し下さい。 | |
| We received an immediate answer to our letter. | 我々はすぐに手紙の返事を受け取った。 | |
| She made the same mistake again. | 彼女は同じ誤りを繰り返した。 | |
| Tom handed the photo back to Mary. | トムはメアリーに写真を手渡しで返した。 | |
| You should have replied to his letter. | 彼の手紙に返信を出すべきだったのに。 | |
| He settled his account with the bank. | 彼は銀行からの借金を返した。 | |
| Don't forget to bring back this book. | この本を忘れずに返しなさい。 | |
| She explained it over again. | 彼女はそれを繰り返し説明した。 | |
| A wink was his only answer. | ウインクが彼のたった一つの返事だった。 | |
| You're wearing your sweater inside out. | セーターが裏返しだよ。 | |
| His repeated delinquencies brought him to court. | 彼は非行を繰り返した結果法廷に立たされた。 | |
| The student did not so much as answer the teacher. | その生徒は先生に返事すらしませんでした。 | |
| So much has happened, that it's as if the world turned upside down. | あまりにもいろんな事が起こって世界中がひっくり返ったみたいだ。 | |
| I repeated what he said word for word. | 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 | |
| You are wearing your socks inside out. | 君は靴下を裏返しにはいているよ。 | |
| Answer to your name when it is called. | 名前が呼ばれたら返事をしろ。 | |
| You must make up for lost time. | 無駄にした時間を取り返さなければならない。 | |
| Please return the book by tomorrow. | 明日までに本を返しなさい。 | |
| Mary stared back at him in surprise. | メアリーは驚いて彼を見つめ返した。 | |
| The tragedy must be remembered so that it is not repeated. | 同じことが繰り返されないために、その悲劇を忘れてはならない。 | |
| Old people are inclined to look back on the past. | 老人は過去を振り返りがちである。 | |
| He asked me to throw the ball back. | 彼はそのボールを投げ返してくれと言った。 | |
| I've been upset not having written you a reply. | 返事を出していないことを気にしていました。 | |
| He looked back reproachfully. | 彼はとがめるように振り返った。 | |
| You must return the book by the end of April. | 4月の終わりまでにその本を返しなさい。 | |
| She was at a loss for an answer. | 彼女は返事に困った。 | |
| Why? Because Terry Tate always replied promptly, that's why. | なぜならばテリーテイトがいつもすばやく返事を書いてきたからです。 | |
| He promised to return the money without fail. | 彼は間違いなく金を返すと約束した。 | |
| This book is worth reading over and over again. | この本は何回も繰り返して読む価値がある。 | |
| It's over between us. Give me back my ring! | 私たちはもう終わったわ。指輪を返して! | |
| Please forgive me for not answering your letter. | あなたに返事をしなかったことを許してください。 | |
| You must send the answer to the letter right away. | あなたはその手紙にすぐ返事を出さなければならない。 | |
| She took the book back to the library. | 図書館に本を返した。 | |
| It is polite of her to write me back at once. | すぐ返事をくれるなんて彼女は礼儀正しい人だ。 | |
| Please send me a reply as soon as you receive this mail. | これを受け取ったらすぐに返信してください。 | |
| I asked him to answer soon after he received my letter. | 私の手紙を受け取った後すぐ返事をくれるよう、彼に頼んだ。 | |
| You had better not repeat such an error. | 君はそんな間違いをくり返さない方がよい。 | |
| I got sick riding the roller coaster with the loop-the-loop. | 宙返りするジェットコースターに乗ったら、気持ち悪くなっちゃった。 | |
| A present is usually given in return for one's hospitality. | 贈り物は普通親切なもてなしのお返しになされる。 | |
| Ones the word is out, it belongs to another. | 口に出した言葉は取り返しがつかない。 | |
| I wrote to her last month. | 先月彼女に手紙を書いたんだけど、まだ返事をくれない。 | |
| She wrote me back soon. | 彼女はすぐに私に返事をくれた。 | |
| He lost no time answering the letter. | 彼は直ちに手紙の返事を書いた。 | |
| Then he came to his senses. | そのとき彼は我に返った。 | |
| The market rallied. | 市場は盛り返してきた。 | |
| His reply was short and to the point. | 彼の返答は簡単で要領を得ていた。 | |
| So, the assistant returned $1 to each man. | それで、アシスタントは男性達にそれぞれ1ドルずつ返しました。 | |
| Does he still have that book he borrowed from the library? | 彼は図書館から借りた本をまだ返却していないのか。 | |
| I will give you an answer in a day or two. | 一両日中にお返事します。 | |
| The plants will revive after a good rain. | 慈雨があれば草木は生き返るでしょう。 | |
| Pardon me? | もう一度繰り返していただけませんか。 | |
| I didn't answer your letter, because I was busy. | 忙しかったので君の手紙の返事を書かなかった。 | |
| He was at a loss for an answer. | 彼は返事に困った。 | |
| I'll bring the book back to you tomorrow. | その本は明日お返しします。 | |
| I got the book back from him. | その本を彼から取り返した。 | |
| He rolled over in his sleep. | 彼は寝返りをうった。 | |
| I returned the books I borrowed from the library, and I borrowed some new ones. | 図書館で借りていた本を返して、また新しい本を借りてきたよ。 | |
| If you bite me, I'll bite back. | 噛まれたら、噛み返す。 | |
| I returned the knife which I had borrowed. | 私は借りたナイフを返した。 | |
| He hasn't answered my letter yet. | 彼はまだ返事をくれない。 | |
| I will return your book on Tuesday if I have finished it. | 本を読んでしまったら火曜日にお返しします。 | |
| She answered my letter right away. | 彼女は私の手紙にすぐ返事をよこした。 | |
| The speaker swaggered into the lecture hall. | 演説者はふんぞり返って講堂に入っていった。 | |
| I want your answer by the end of the day. | 今日中に君の返事が欲しい。 | |
| He demanded that I should pay the money back at once. | 彼は私にお金をすぐに返せと要求した。 | |
| Repetition helps you remember something. | 繰り返すことが物事を覚えるのに役に立つ。 | |
| Your response is greatly appreciated and will enable us to prepare more efficiently. | お返事をお待ちしております。またお返事をいただくことにより、私どもはより効率よく会議の準備をすることができます。 | |
| The anger of the people exploded, leading to a series of riots. | 国民の怒りが噴出して騒動が繰り返された。 | |
| She repeated her name slowly. | 彼女は自分の名前をゆっくりと繰り返した。 | |
| If you wish, you may pick them up, or we would be glad to send them back to you. | 商品はお引き取りいただいても結構ですし、返送してもかまいません。 | |
| The columnist raked up some old gossip. | そのコラムニストは古い醜聞を蒸し返した。 | |
| Her cheerful voice responded just like that. Guess I was worrying over nothing... | 元気な声がそのまま返ってくる。杞憂だったかな・・・。 | |
| She went on reading and didn't answer me. | 彼女は本を読み続けて、私に返事をしなかった。 | |
| I have to answer his letter. | 彼の手紙に返事をださなきゃ。 | |
| If you are going to the library this afternoon, would you please return two books for me? | 午後に図書館へ行くのであれば、私の代わりに2冊の本を返却しておいていただけませんか? | |
| He wants to pay off his debts. | 借金を返したがっている。 | |
| He kept on telling the same story over and over. | 彼は繰り返し同じ話をし続けた。 | |
| The answer was yes. | 返答は肯定的なものだった。 | |
| I repeated exactly what he had said. | 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 | |
| Please reply as soon as you get this email. | このメールを見たらすぐに返信をください。 | |
| He forgot to give back my dictionary. | 彼は私の辞書を返すのを忘れた。 | |
| He turned the table upside down. | 彼はテーブルをひっくり返した。 | |
| She repeated over and over that she was innocent of the crime. | 彼女は何度も自分は無実だと繰り返した。 | |
| It occurred to me that there's a book that I need to return today. | 今日までに返さないといけない本があるのを思い出した。 | |
| She's determined to get back at her friend for stabbing her in the back. | 彼女は友達に裏切られ、いつか仕返ししてやろうと思っている。 | |
| My brother wore his shirt inside out. | 弟はシャツを裏返しに着ていた。 | |
| He sent an immediate reply to my telegram. | 彼は私の電報にすぐ返事をよこした。 | |
| He sent the letter back unopened. | 彼はその手紙を開封しないで送り返した。 | |
| I hope you will answer me soon. | すぐ返事をしてもらいたいと思っています。 | |
| I contacted them the other day, but I was not able to get an answer. | 先日も連絡したけどお返事もらえませんでした。 | |
| When I think back on what I did, I feel pretty stupid. | 自分のしたことを思い返すと、バカだったなあとつくづく思うよ。 | |
| I'm sorry for the late response. | 返事が遅れてすみません。 | |
| He gave away his entire fortune to an old friend's daughter, and expected nothing in return. | 彼は何の見返りも求めないで、昔の友人の娘さんに全財産を譲った。 | |
| When will you return the money to me? | いつお金を返してくれますか。 | |
| Happy when borrowing, but upset when having to return it. | 借りる時の地蔵顔、返す時の閻魔顔。 | |
| Since I haven't received an answer, I was wondering if maybe my mail never got delivered to you. | お返事が来ないのですが、私のメールが届かなかったのではないかと気になっています。 | |