After you finish reading the book, put it back where it was.
本を読んだら元あった所に返しなさい。
You bit the hand that fed you.
お前は恩を仇で返したな。
Let me call you back later, OK?
後で、折り返し電話するわ。
He put on his undershirt inside out.
彼は肌着を裏返しに着た。
I wrote to her last month.
先月彼女に手紙を書いたんだけど、まだ返事をくれない。
It is polite of her to write me back at once.
すぐ返事をくれるなんて彼女は礼儀正しい人だ。
In this horror movie, it is possible for the dead to come back to life.
このホラー映画では死者が生き返ることが可能だ。
His repeated delinquencies brought him to court.
彼は非行を繰り返した結果法廷に立たされた。
I can not give you an immediate answer.
早速には返事をしかねます。
I am going to return this sweater because it's too big.
大きすぎるので、僕はこのセーターを返すつもりだ。
He made a rude reply.
彼は無作法な返事をした。
Were you to take it back?
君はそれを取り返すはずでしたか。
Please answer me by telegram.
電報でご返事下さい。
The tragedy must be remembered so that it is not repeated.
同じことが繰り返されないために、その悲劇を忘れてはならない。
I don't mind lending you the money provided you pay it back within a month.
一月以内に返してくれるというのなら、金、貸してもかまわないよ。
Please fill in the application form and send it back by November 2nd.
応募書類を記入して十二月の二日までに送り返してください。
Can you return starling chicks to their parents?
ムクドリのヒナを親鳥に返せますか。
I took it as a joke and did not answer.
私はそれを冗談だと思って、返答しませんでした。
I'm afraid this sounds like a demand, but could you return the money I lent you the other day?
催促がましくて恐縮ですが、先日お貸ししたお金を返していただけませんか。
A business cycle is a recurring succession of periods of prosperity and periods of depression.
景気循環とは好況時と不況時が交互に繰り返し起こることである。
I looked over my shoulder.
僕は肩越しに振り返ってずっと見た。
Return the money to him at once.
すぐにお金を彼に返しなさい。
Please cancel my order and refund the money.
注文をキャンセルしますので、返金してください。
He gave me a vague answer.
彼は私にあいまいな返事をした。
I have not heard from you. I was wondering if maybe my mail never got to you.
お返事が来ないのですが、私のメールが届かなかったのではないかと気になっています。
He sent an immediate reply to my telegram.
彼は私の電報にすぐ返事をよこした。
Sharapova's shots are very fast but...a fast ball means that it will come back that much faster.
シャラポアのショットはとても早いのですが・・・早い球というのはその分早くボールが返ってくるんです。
What time did he ask for your response?
彼は何時に君の返事を要求したのか。
He will probably forget to return my book.
たぶん彼は私の本を返すのを忘れるだろう。
The money that Chris has not paid back adds up to a large sum.
クリスがまだ返していない借金は、とても大きな額になっています。
I look forward to receiving your reply as soon as possible.
できるだけ早い返事をお待ちしています。
Give the book back to the owner.
その本を持ち主に返しなさい。
I went to Sendai and came right back without staying there overnight.
仙台へ行ってとんぼ返りで戻ってきました。
All you have to do is to wait for her reply.
彼女の返事を待ちさえすればよい。
Every successful repetition spoke favorably for the quality of the first test.
旨く行われれば何回実験を繰り返しても、最初の実験の質が十分保証されるのだった。
Carlos turned around.
カルロスは振り返った。
I gave him a present in return for his favor.
私は彼の好意の返礼に贈り物をした。
The student did not so much as answer the teacher.
その生徒は先生に返事すらしませんでした。
The record is finished. Turn it over.
レコードが終わった。裏返しにしてくれ。
Tom had his socks on inside out.
トムは靴下を裏返しに履いていた。
He took her cubs, and ran up the mountain without looking back.
彼は小熊を連れ去り、振り返らずに山を駆け上がった。
Why don't you answer?
どうして返事をしないの?
We must surrender them all.
すべて主にお返しします。
The telephone rang repeatedly.
電話は繰り返し鳴っていた。
I am looking forward to receiving your favorable answer.
良い御返事をお待ちしております。
We received an immediate answer to our letter.
われわれは直接手紙の返事を受け取った。
He got tired and turned back.
彼は疲れて引き返した。
Return this book as soon as you can.
この本はできるだけ早く返してくれ。
This answer made him angry.
この返事が彼を怒らせた。
For a refund, you must return the item unopened.
払い戻しを受けるには、商品は未開封のままご返送下さい。
Can I change the date of return?
返却日を変更する事ができますか。
My father is paying back a huge loan on our home.
父は高額な家のローンを返済している。
I repeated what he said word for word.
私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。
He keeps telling the same jokes over and over again.
彼は同じ冗談を繰り返してばかりいる。
She returned a book to the library.
彼女は図書館に本を返した。
He tried to make up for lost time.
彼は空費した時間を取り返そうとした。
I often look back at my younger years.
私はしばしば若い時を振り返る。
There's a skeleton choking on a crust of bread.
パンの皮にむせ返る骸骨。
"Looks like Maki's a twin!" Ken said. "Really now," I replied, totally uninterested. Maki was a member of a ukulele club that ran beside our club in the school lounge. She looked lovely in Ken's eyes, but to me she was just the sixth cutest girl in class