I cannot look back on my adolescence without feeling depressed.
自分の思春期を振り返ると、いつも憂うつな気分になる。
His stupid answer surprised everybody.
彼のまぬけな返答を聞いてみんなびっくりした。
She felt her heart turn over in her chest.
彼女は胸の中で心臓がひっくり返る思いだった。
She took the book back to the library.
彼女は図書館に本を返した。
I'm sorry for the delay in my reply.
お返事が遅れまして、申し訳ありません。
Old people look back on the past too much.
老人は過度に昔を振り返る。
The cat upset the can of fish so that it could eat them.
その猫は魚を食べようと魚の入った缶をひっくり返した。
It's raining buckets outside.
外はバケツをひっくり返したような雨です。
I would appreciate a reply.
ご返事いただければ幸いです。
Happy when borrowing, but upset when having to return it.
借りる時の地蔵顔、返す時の閻魔顔。
I must repay the debt.
借金を返さなければならない。
I'll pay you back with my calculus notes.
お返しに微積分のノートを貸してあげるわ。
I am going to return this sweater because it's too big.
大きすぎるので、僕はこのセーターを返すつもりだ。
He hit me back.
彼は私を殴り返した。
To my surprise, her reply was flatly negative.
私が驚いたことには、彼女はきっぱりと否定の返事をした。
I gave him a present in return for his favor.
私は彼の好意の返礼に贈り物をした。
These questions can be answered quite simply.
それらの質問にはとてもシンプルな答えを返すことができる。
As soon as you see this E-mail please reply right away.
このメールを見たらすぐに返信をください。
You must turn in your old license in order to get a new one.
新しい免許証をもらうには古いのを返さねばならない。
I'm about to tell you the answer.
あなたに返事をしようとしているところです。
I lost my receipt. Can I still get a refund?
レシートはなくしてしまったのですが、返金できますか。
There's no turning back now.
いま引き返せっていっても無理だ。
He turned back to help her up the stairs.
彼は引き返して彼女が階段を上るのを手伝った。
There's someone I'm in (unrequited) love with, but that person is busy now and I don't get replies to my emails.
今片思いの人がいるのですが、 片思いの人は今忙しくて、メールが返ってきません。
I stared back at her in surprise.
驚いて彼女の顔を見返した。
Don't forget to return the book to the library.
忘れずにその本を図書館に返して下さい。
If you continue with the pointless arguments here...it'll end up as a repeat of yesterday.
ここで意味のない押し問答を続けては・・・昨日の繰り返しですわね。
He got no answer from her.
彼は彼女から返事を得られなかった。
I just have to drop this book off.
この本を返さないんといけないんです。
Please bring back the tape tomorrow.
明日そのテープを返してください。
Write back to me as soon as you get this letter.
この手紙を受け取ったらすぐに返事を下さい。
You should have replied to his letter.
彼の手紙に返信を出すべきだったのに。
I've warned you over and over again not to do it.
それをしないように僕は繰り返し君に警告してきた。
We apologize for the mistake and promise that it won't happen again.
我々はそのミスについて謝罪するとともに、二度と繰り返さないことを約束いたします。
It's wrong of you to talk back to her.
彼女に言い返すのは筋違いだ。
It is time to reflect on your past.
自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいところだ。
Why don't you answer?
どうして返事をしないの?
I gave her a present in return for her kindness.
私は彼女の親切のお返しにプレゼントを贈った。
I've got to get some money somehow to repay the bank loan.
銀行のローンを返すのに、どうしてもお金が必要です。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.