Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I often look back at my younger years. | 私はしばしば若い時を振り返る。 | |
| Should we send back the wrong merchandise? | 間違った商品を送り返しましょうか。 | |
| His assistant examined the pile of papers over and over again. | 彼の助手がその書類の山を何度も繰り返し調べた。 | |
| It made my blood boil to hear that. | それを聞いてはらわたが煮えくり返った。 | |
| I don't mind lending you the money provided you pay it back within a month. | 1ヶ月以内に返してくれるなら、その金を君に貸してもよい。 | |
| I would appreciate a reply. | ご返事いただければ幸いです。 | |
| Next time you come, don't forget to give it back to me. | 次に来るとき、忘れずにそれを私に返してください。 | |
| Turn your bag inside out. | 袋を裏返しにしなさい。 | |
| I am looking forward to hearing from you soon. | 早急なお返事をお待ちしております。 | |
| Give her some flowers in return for her kindness. | 彼女が親切にしてくれたお返しに花を差し上げなさい。 | |
| He asked me to throw the ball back. | 彼はそのボールを投げ返してくれと言った。 | |
| Repeat what I have just told you. | 私が今あなたに言ったことを繰り返しなさい。 | |
| There is no need to reply to that letter. | その手紙に返事を出す必要はない。 | |
| I'm sorry I'm late replying to your email. | メールの返信が遅くなってごめんなさい。 | |
| Should he call me in my absence, please tell him that I will call him back. | 万一私の留守中に彼が電話をかけてきたら、折り返し私の方から電話をかける。 | |
| You must send the answer to the letter right away. | あなたはその手紙にすぐ返事を出さなければならない。 | |
| We look forward to receiving your quote by return mail. | 折り返しの見積書をメールで返信してください。 | |
| I will write him a civil answer. | 彼に丁寧な返事を書くつもりです。 | |
| She answered my letter right away. | 彼女はすぐに手紙の返事をくれた。 | |
| Let's scrap everything and start over again with a clean slate. | すべてを白紙に返そう。 | |
| Generally speaking, history repeats itself. | 一般的にいえば、歴史は繰り返す。 | |
| Brian is mad because Chris obviously does not intend to return the money. | クリスには明らかにお金を返すつもりが無いので、ブライアンは怒っています。 | |
| When the word is out, it belongs to another. | 口にした言葉は取り返しがつかない。 | |
| His reply is no more than an excuse. | 彼の返事は実際は弁解にすぎない。 | |
| It's too late to turn back now. | いま引き返すことは、おそすぎる。 | |
| Don't fail to return the book tomorrow. | 必ず明日その本を返しなさい。 | |
| At last he came to. | ついに彼は息を吹き返した。 | |
| This book is worth reading over and over again. | この本は何回も繰り返して読む価値がある。 | |
| I'll pay you back a week from today, that is, on July 21. | 来週の今日、すなわち7月21日に君に返済いたします。 | |
| You're wasting your time with all this needless repetition so spare us the long-winded explanation. | 同じことを何回繰り返すの。屋上屋を架すようなくどい説明は勘弁してよ。 | |
| Please return the book by tomorrow. | 明日までに本を返しなさい。 | |
| Thanks for your reply. | お返事ありがとう。 | |
| I got the money back from him. | 私は彼からお金を取り返した。 | |
| Time lost cannot be recalled. | 失われた時を取り返すことはできない。 | |
| I'm sorry for the late response. | 返事が遅れてすみません。 | |
| His answer was a hard punch on the nose. | 彼の返報は鼻への強烈なパンチだった。 | |
| The volcano erupts at regular intervals. | その火山は周期的に噴火を繰り返す。 | |
| When the word is out, it belongs to another. | 口に出した言葉は取り返しがつかない。 | |
| Please reply as soon as you've read this email. | このメールを見たらすぐに返信をください。 | |
| You bit the hand that fed you. | お前は恩を仇で返したな。 | |
| The tragedy must be remembered so that it is not repeated. | その悲劇は繰り返されないために忘れてはならない。 | |
| I have to take these books back to the library. | 私はこの本を図書館に返却しなければならない。 | |
| This answer almost amounts to a threat. | この返答はほとんど脅迫に近い。 | |
| Tom gave a vague answer. | トムは曖昧な返事をした。 | |
| It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say. | 面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。 | |
| I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest. | かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。 | |
| Your sweater is inside out. | セーターが裏返しだよ。 | |
| She's determined to get back at her friend for stabbing her in the back. | 彼女は友達に裏切られ、いつか仕返ししてやろうと思っている。 | |
| What goes around comes around. | 汚い行為の報いは必ず自分に返ってくる。 | |
| Put the book back where it was. | その本をもとあった場所に返しておきなさい。 | |
| I'd like to return a car. | 車を返却したいのですが。 | |
| Please reply by return. | 折り返しお返事をお願いします。 | |
| If you wind up the doll with the key on the side of its torso it will swing its arms round and go forward doing somersaults. | 人形のおなかの横にあるねじをまくと、腕を回してでんぐり返しをしながら前に進みます。 | |
| Have you had an answer? | 手紙の返事はもらいましたか。 | |
| I'm sorry I didn't reply to you sooner. | もっと早く返事を出さなくてごめんなさい。 | |
| Read it again and again. | 何度もそれを読み返しなさい。 | |
| She felt her heart turn over in her chest. | 彼女は胸の中で心臓がひっくり返る思いだった。 | |
| Did you return Tom's book? | トムの本は返した? | |
| I'll give you back the money tomorrow. | お金は明日返すよ。 | |
| He sent an immediate reply to my telegram. | 彼は私の電報にすぐ返事をよこした。 | |
| He gave me this in return. | 彼はお返しにこれをくれた。 | |
| The teacher made me repeat the sentence. | 先生は私にその文を繰り返させた。 | |
| If it's necessary to do so, I'll pay back my loan now. | 必要なら、借金を今お返ししましょう。 | |
| What is done cannot be undone. | やってしまったことは取り返しがつかない。 | |
| They're all clamoring to get their money back. | 彼らはみんなお金を返せと叫んでいます。 | |
| Her reply is always as I expect. | 彼女の返答はいつも私の予想どおりだ。 | |
| I must return a debt every month. | 私は毎月借金の返済をしなければならない。 | |
| I'll bring the book back to you tomorrow. | その本は明日お返しします。 | |
| Experience the sickening knotting of the stomach. | はらわたの煮えくり返る思いをした。 | |
| Please initial and send back to us. | イニシャルをサインしてご返送ください。 | |
| Can you return starling chicks to their parents? | ムクドリのヒナを親鳥に返せますか。 | |
| The exercise took years off me. | その運動をして若返った。 | |
| You shall have an answer tomorrow. | 明日返事をあげよう。 | |
| I must give back the book to him by tomorrow. | 私はその本を彼に明日までに返さなければなりません。 | |
| Repetition plays an important role in language study. | 言葉の学習には繰り返しが必要です。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返っても良い頃だ。 | |
| Read over your paper before you hand it in. | 答案を出す前にもう一度読み返しなさい。 | |
| Don't bother to answer this letter. | この手紙にはわざわざご返事くださるに及びません。 | |
| I want a refund. | 返金して欲しい。 | |
| When I think back on what I did, I feel pretty stupid. | 自分のしたことを思い返すと、バカだったなあとつくづく思うよ。 | |
| He gave me a vague answer. | 彼は私にあいまいな返事をした。 | |
| A banker is a fellow who lends you his umbrella when the sun is shining, but wants it back the minute it begins to rain. | 銀行家とは、日が照っている時に人に傘を貸し、雨が降り出した途端に返せと言ってくる連中である。 | |
| I repeated exactly what he had said. | 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 | |
| I hope this letter interests you and look forward to your reply. | 弊社にご興味を持っていただけることを祈り、ご返事を御待ちしております。 | |
| You had better not repeat such an error. | 君はそんな間違いをくり返さない方がよい。 | |
| We'd appreciate a reply. | ご返事いただければ幸いです。 | |
| The rain will revive this tree. | 雨が降ればこの木は生き返るでしょう。 | |
| When I asked the college student if he regularly attended his school, he was at a loss for an answer. | その学生に、学校へはきちんと通っているのかと聞いたら、返答に詰まってしまった。 | |
| I'll think about it and get back to you. | 考えて返事します。 | |
| I repeated what he said exactly as he had said it. | 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 | |
| Since I haven't received an answer, I was wondering if maybe my mail never got delivered to you. | お返事が来ないのですが、私のメールが届かなかったのではないかと気になっています。 | |
| The village was dead after sunset. | 村は日没後静まり返っていた。 | |
| I can not give you an immediate answer. | 早速には返事をしかねます。 | |
| You should have replied to his letter. | 彼の手紙に返信を出すべきだったのに。 | |
| All is still. | 万物が静まり返っている。 | |
| All was silent throughout the castle. | 城中が静まり返っていた。 | |
| I'm afraid this sounds like a demand, but could you return the money I lent you the other day? | 催促がましくて恐縮ですが、先日お貸ししたお金を返していただけませんか。 | |
| He will probably forget to return my book. | たぶん彼は私の本を返すのを忘れるだろう。 | |
| Let me call you back later, OK? | 後で、折り返し電話するわ。 | |
| I took it as a joke and did not answer. | 私はそれを冗談だと思って、返答しませんでした。 | |