Excuse me for not having answered your letter sooner.
お返事が遅れたことをお許し下さい。
That politician put his foot in his mouth when he made those racist comments.
あんな人種差別の発言をするなんて、あの政治家も取り返しのつかないことを口にしたものだ。
When the word is out, it belongs to another.
口に出した言葉は取り返しがつかない。
His answer depends on his mood.
彼の返事は彼の気分に左右される。
I'm sorry I didn't get back to you sooner. I've been snowed under at work lately.
返事が遅れて申し訳ありませんでした。このところ、仕事に忙殺されておりまして。
The town is always crawling with tourists.
その町はいつも観光客でごった返している。
He paid his loan back to the bank.
彼は銀行に借金を返した。
Ken put his shirt on inside out.
ケンはシャツを裏返しに着た。
It's raining buckets outside.
外はバケツをひっくり返したような雨です。
She retorted against him.
彼女は彼に言い返した。
I owe Mary some money and must pay her back by next Monday.
私はメアリーにいくらかお金を借りているので、今度の月曜日までにお金を返さなければならない。
I must give back the book to him by tomorrow.
私はその本を彼に明日までに返さなければなりません。
My father is paying back a huge loan on our home.
父は高額な家のローンを返済している。
Don't look back.
後ろを振り返るな。
You are wearing your socks inside out.
君は靴下を裏返しにはいているよ。
I often look back at my younger years.
私はしばしば若い時を振り返る。
I would appreciate hearing from you soon.
すぐにお返事いただければ幸いです。
I am looking forward to receiving your favorable answer.
良い御返事をお待ちしております。
Please answer me when I speak to you.
私が話しかけたら返事をしてください。
You have your right sock on wrong side out.
右の靴下が裏返しだよ。
I repeated exactly what he had said.
私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。
My reply was negative.
私の返事は否定的だった。
I'll get even with you, if it takes me the rest of my life.
一生かかっても、仕返ししてやるからな。
He turned back halfway.
彼は中途で引き返した。
I returned the knife which I had borrowed.
私は借りたナイフを返した。
His reply was short and to the point.
彼の返答は簡単で要領を得ていた。
The opposition party is still harping on the scandal.
野党は相変わらず例のスキャンダルを繰り返し非難しています。
As of today, we haven't had an answer from him.
今日現在、彼から返事をもらっていない。
Have you answered that letter yet?
もう例の手紙の返事を書いたかい。
You must return the book by the end of April.
4月の終わりまでにその本を返しなさい。
Please cancel my order and refund the money.
注文をキャンセルしますので、返金してください。
At last he came to.
ついに彼は息を吹き返した。
Don't put off answering the letter.
手紙の返事を延ばしては行けません。
He lost no time answering the letter.
彼は直ちに手紙の返事を書いた。
If you wish, you may pick them up, or we would be glad to send them back to you.
商品はお引き取りいただいても結構ですし、返送してもかまいません。
Brian is mad because Chris obviously does not intend to return the money.
クリスには明らかにお金を返すつもりが無いので、ブライアンは怒っています。
She threw him out.
彼女は彼を追い返した。
From the menu-bar's "Reply" select "create follow-up message". The message you reply to is quoted.
メニュー・バーの「返事」から、「フォローアップ記事の作成」を選ぶ。フォローする記事が引用される。
I returned the book to the library.
図書館に本を返した。
As he is a man of his word, he will surely pay what he owes to you.
彼は約束を守る人なので彼が君に借りているものは必ず返すだろう。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is