Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Please give us your answer as soon as possible. 出来るだけ早くお返事を下さい。 Did you take the book back to the library? その本を図書館へ返却しましたか。 I replied automatically when I heard my name. 私の名前を聞いたとき思わず返事をした。 He took her cubs, and ran up the mountain without looking back. 彼は小熊を連れ去り、振り返らずに山を駆け上がった。 I gave a bunch of roses to her in return for her hospitality. 私は彼女のもてなしのお返しにバラの花束を贈った。 The opposition party is still harping on the scandal. 野党は相変わらず例のスキャンダルを繰り返し非難しています。 Finally I have time to reply to the mail I received these three weeks. ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。 Your answer almost amounts to a threat. あなたの返答はほとんど脅迫に等しい。 I apologize for not replying right away. 返事が遅れてすみません。 She didn't reply. 彼女は返事をしなかった。 You should have replied to his letter. 彼の手紙に返信を出すべきだったのに。 Please fill in the application form and send it back by November 2nd. 応募書類を記入して十二月の二日までに送り返してください。 Here is our answer to your fax message dated April 1st. 貴社からの4月1日付のファックスに対しての、私どもの返事は以下の通りです。 I will return your book on Tuesday if I have finished it. 本を読んでしまったら火曜日にお返しします。 I don't mind lending you the money provided you pay it back within a month. 1ヶ月以内に返してくれるなら、その金を君に貸してもよい。 It occurred to me that there's a book that I need to return today. 今日までに返さないといけない本があるのを思い出した。 Return this book as soon as you can. この本はできるだけ早く返してくれ。 What time did he ask for your response? 彼は何時に君の返事を要求したのか。 Once you break the seal, you can't return the tape. いったん封を切るとそのテープは返品できません。 He wants to quit his debts. 借金を返したがっている。 I am going to return this sweater because it's too big. 大きすぎるので、僕はこのセーターを返すつもりだ。 She answered my letter right away. 彼女は私の手紙にすぐ返事をよこした。 I have to give back the book before Saturday. 土曜日までに本を返さなければなりません。 I was bound to answer him. 私は彼に返事をする義務があった。 I owe Mary some money and must pay her back by next Monday. 私はメアリーにいくらかお金を借りているので、今度の月曜日までにお金を返さなければならない。 The village was dead after sunset. 村は日没後静まり返っていた。 Now just a minute there. I hope you're not trying to tell me you're not going to pay the money back. オイオイ。貸した金を返さないなんてそれはないだろう。 He had his socks on inside out. 彼は靴下を裏返しに履いていた。 I must repay the debt. 私は借金を返さなければならない。 Your shirt is inside out. シャツ、裏返しよ。 I'll answer you tomorrow. 明日お返事いたします。 I'll lend you the book, provided you return it next week. あなたが来週に返すならば、その本を貸してあげよう。 I'm afraid this sounds like a demand, but could you return the money I lent you the other day? 催促がましくて恐縮ですが、先日お貸ししたお金を返していただけませんか。 You shall have an answer tomorrow. 明日返事をあげよう。 He wants to pay back the money he owes. 借金を返したがっている。 She felt her heart turn over in her chest. 彼女は胸の中で心臓がひっくり返る思いだった。 Generally speaking, history repeats itself. 一般的にいえば、歴史は繰り返す。 I returned the book to the library. 私はその本を図書館に返却しました。 He took us back in his car. 彼は私たちを車で送り返してくれた。 You have to make up the time you have lost. 失った時間を取り返さなければならない。 The student did not so much as answer the teacher. その生徒は先生に返事すらしませんでした。 "No, I'm not," replied the Englishman coldly. 「いいえ、違います」とイギリス人はさめた返事をしました。 I am looking forward to receiving your favorable answer. 良い返事をお待ちしております。 The record is finished. Turn it over to the other side. レコードが終わりました。反対側にひっくり返しなさい。 I told the librarian that I needed the book for a report due on Friday; so she said she would call it in. 私は図書館の職員に金曜日締め切りのレポートのためにその本が必要だと言った。そうしたら彼女は借りている人に返却を求めるように言うと言った。 I'll think about it and get back to you. 考えて返事します。 Her unkind words boomeranged. 彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。 May I return the car instead? そのかわりに車を返してもいいですか。 Time lost cannot be recalled. 失われた時を取り返すことはできない。 I gave an answer to him with great difficulty. 私はやっとの事で彼に返事をした。 I hope this letter interests you and look forward to your reply. 弊社にご興味を持っていただけることを祈り、ご返事を御待ちしております。 In looking back, I feel deeply grateful to my parents. 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 He claimed that he had returned the book to the library. 彼は、その本はすでに図書館に返したと主張した。 Taken by surprise, I was at a loss for what to answer. 不意を打たれて、私は返事に困った。 Brian is mad because Chris obviously doesn't intend to return the money. クリスには明らかにお金を返すつもりが無いので、ブライアンは怒っています。 Ken put his shirt on inside out. ケンはシャツを裏返しに着た。 I couldn't get a definite answer from him. 彼からはっきりした返事はもらえなかった。 It's time to reflect on your past. 自分の過去をじっくりと振り返っても良い頃だ。 I make a point of writing an answer as soon as I get a letter. 私は手紙をもらうと決まってすぐ返事を書くことにしている。 He made a rude reply. 彼は無礼な返事をした。 I answered his blows with several of my own. 私は彼に殴られたのでこちらも数発殴り返した。 Don't forget to bring back this book. この本を忘れずに返しなさい。 The favor of a reply is requested. ご返事いただければ幸いです。 Please write me a reply soon. すぐに返信をください。 She's quick on her feet, so no matter what you say to her, she'll have a witty comeback. 頭の回転が早い彼女には、何を言っても当意即妙の答えが返ってくる。 He will probably forget to return my book. たぶん彼は私の本を返すのを忘れるだろう。 He gave a vague answer. 彼はあいまいな返事をした。 I will make up for the lost time by studying as hard as I can. 出来るだけ一生懸命勉強することによって失った時間を取り返します。 There's a skeleton choking on a crust of bread. パンの皮にむせ返る骸骨。 I haven't had a reply to my letter. まだ手紙の返事をもらっていない。 I sent an email to an old friend of mine. We haven't kept in touch for awhile, being that the last time we met was over two years ago and haven't contacted each other since. There's no reply from her yet. I'm starting to get anxious. 古い友人にメールを送った。ずっとご無沙汰していて、2年ほど前に一度接触したがまたすぐ連絡しないようになった。返事はまだ来ない。少しドキドキする。 I remember returning the book to the library. その本は図書館に返したのを覚えています。 If it's an aggressive strange salesman, then call me right away. I'll chase him off. 強面の変なセールスだったらすぐアタシを呼びなさいね、追い返してやるから。 Someday I will repay him for looking down on me. いつか私を軽蔑したことに対して、彼にお返しをしてやろう。 So, the assistant returned $1 to each man. それで、アシスタントは男性達にそれぞれ1ドルずつ返しました。 He looked backward over his shoulder. 彼は肩ごしに後ろを振り返った。 I have to answer his letter. 彼の手紙に返事をださなきゃ。 I answered with joy. 私は喜んで返事をした。 I have to take these books back to the library. 私はこの本を図書館に返却しなければならない。 Tom gave Mary a vague answer. トムはメアリーに曖昧な返事をした。 Put the cap back on the bottle in case the cat knocks it over. ネコがひっくり返すといけないから、ビンに栓をしなさい。 He turned back halfway. 彼は中途で引き返した。 He wants to pay off his debts. 借金を返したがっている。 The telephone rang repeatedly. 電話は繰り返し鳴っていた。 I'm extremely embarrassed that it has taken so long to reply. お返事を書くのがすごく遅くなってしまい、大変失礼いたしました。 I want to get even with him for the insult. 彼に侮辱されたから仕返ししたい。 His reply was in effect a refusal. 彼の返事は事実上は拒絶だった。 Does he still have that book he borrowed from the library? 彼は図書館から借りた本をまだ返却していないのか。 Correct the mistake and return the file to Mr Luxemburg. 間違いを訂正した上で、ファイルをルクセンバーグ氏に返却して下さい。 All was quiet in the room. その部屋は静まり返っていた。 He came home in high spirits. 彼は意気揚々と引き返した。 I refreshed myself with a hot bath. 熱い風呂で生き返った。 You need not answer the letter. その手紙に返事を出す必要はない。 He put on his sweater wrong side out. 彼はセーターを裏返しに着た。 I'm sorry for the delay in my reply. お返事が遅れまして、申し訳ありません。 I was weary of doing the same thing over and over again. わたしは何度も同じことを繰り返してうんざりした。 She threw him out. 彼女は彼を追い返した。 I demanded that he pay the debt back at once. 彼にすぐに借金を返すように要求した。 I was at a loss for an answer. 私は返答に窮した。 Being too nervous to reply, he stared at the floor. あまりにおどおどして返事ができないまま、彼は床を見つめた。