This would be a favor, which I would be pleased to return at any time.
今回お手数をかけたことについて、いつかお返しをしたいと思っております。
Indian summers run into October.
10月になっても暑さがぶり返してくることがありますよ。
She threw him out.
彼女は彼を追い返した。
My father is paying back a huge loan on our home.
父は高額な家のローンを返済している。
She answered my letter right away.
彼女はすぐに手紙の返事をくれた。
I'm looking forward to hearing from you.
お返事頂けるのを楽しみにしております。
Jack will not answer my letters.
ジャックはどうしても私の手紙に返事を書こうとしない。
She gave a vague answer.
彼女はあいまいな返事をした。
You must turn in your old license in order to get a new one.
新しい免許証をもらうには古いのを返さねばならない。
Please reply as soon as possible.
折り返しお返事をお願いします。
To my surprise, her reply was flatly negative.
私が驚いたことには、彼女はきっぱりと否定の返事をした。
The record is finished. Turn it over to the other side.
レコードが終わりました。反対側にひっくり返しなさい。
Old people are inclined to look back on the past.
老人は過去を振り返りがちである。
Return this book as soon as you can.
この本はできるだけ早く返してくれ。
He turned his coat inside out.
彼はコートを裏返しにした。
The car hit the fence and turned over.
車がフェンスにぶつかってひっくり返った。
I've warned you over and over again not to do it.
それをしないように僕は繰り返し君に警告してきた。
Not having received a reply, he wrote to her again.
返事がなかったので、彼はもう一度彼女に手紙を書いた。
Stop beating a dead horse.
蒸し返すのはやめろ。
I don't mind lending you the money provided you pay it back within a month.
1ヶ月以内に返してくれるなら、その金を君に貸してもよい。
He will probably forget to return my book.
たぶん彼は私の本を返すのを忘れるだろう。
Please answer by telex.
テレックスでご返事ください。
Turn your bag inside out.
袋を裏返しにしなさい。
When will you return the money to me?
いつお金を返してくれますか。
I returned the book to the library.
図書館に本を返した。
Spenser would not tell anyone his surreptitious plan to get back at his friends for pranking him.
スペンサーはいたずらをした友達に仕返しをするひそかな計画を誰にも言わないだろう。
Repeat what I have just told you.
私が今あなたに言ったことを繰り返しなさい。
He came home in high spirits.
彼は意気揚々と引き返した。
Please give me your answer by return.
どうぞ折り返しあなたのご返事をください。
Where do I return cars?
レンタカーの返却場所は、どこですか。
His reply was negative.
彼の返事は否定的だった。
I will write you back soon.
すぐに返事を書きます。
In this horror movie, it is possible for the dead to come back to life.
このホラー映画では死者が生き返ることが可能だ。
You bit the hand that fed you.
お前は恩を仇で返したな。
As the room fall silent, only the ticking sound of an old clock could be heard.
静まり返った部屋の中では、古い時計のコチコチいう音だけが響いていた。
Finally I have time to reply to the mail I received these three weeks.
ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。
Have you had an answer?
手紙の返事はもらいましたか。
I'll lend you the book, provided you return it next week.
あなたが来週に返すならば、その本を貸してあげよう。
History repeats itself.
歴史は繰り返す。
I looked over my shoulder.
僕は肩越しに振り返ってずっと見た。
I lent him some money, but he hasn't returned it yet.
あの人にお金を貸したんだけど、まだ返してもらってない。
He had his shirt on inside out.
彼はシャツを裏返しに着ていた。
Carlos turned around.
カルロスは振り返った。
Sharapova's shots are very fast but...a fast ball means that it will come back that much faster.
シャラポアのショットはとても早いのですが・・・早い球というのはその分早くボールが返ってくるんです。
I must answer her letter.
私は彼女の手紙に返事を出さなければならない。
You're wearing your sweater inside out.
セーターが裏返しだよ。
Throw the ball back to me.
ボールを投げ返してください。
Let's turn and go back now.
もう引き返しましょう。
He'll answer your letter soon.
彼はあなたの手紙にまもなく返事をくれるでしょう。
I dreaded his reply to my letter.
私は自分の手紙に対する彼の返事を恐れていた。
We look forward to receiving your quote by return mail.
折り返しの見積書をメールで返信してください。
Please return it by 10 a.m. Monday.
月曜日の10時までにお返し下さい。
It's too late to turn back now.
今引き返すには遅すぎる。
He is writing the manuscript over and over again.
彼は原稿を繰り返し、繰り返し書き直している。
He read the story five times over.
彼はその物語を5回繰り返して読んだ。
"No, I'm not," replied the Englishman coldly.
「いいえ、違います」とイギリス人はさめた返事をしました。
I have to answer his letter.
彼の手紙に返事をださなきゃ。
Everything depends on her answer.
すべては彼女の返事しだいだ。
Although I broke test tubes and played about with chemicals for fun, I did occasionally manage to obey the teacher's instructions as well; repeating experiments that others had long ago undertaken.