Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Give me a definite answer. | 明確な返事が欲しい。 | |
| Could you please repeat it once again? | もう一度繰り返していただけませんか。 | |
| His language is not fit to be repeated. | 彼の言葉はあまりにもひどくて繰り返しに耐えない。 | |
| I repeated what he said word for word. | 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 | |
| I'll bring the book back to you tomorrow. | ご本は明日にお返しします。 | |
| His reply was negative. | 彼の返事は否定的だった。 | |
| He promised to repay the money, but I doubt his word. | 彼はお金を返してくれると約束したが疑わしいと思う。 | |
| She answered my letter soon. | 彼女は私の手紙にすぐ返事をよこした。 | |
| I must return a debt every month. | 私は毎月借金の返済をしなければならない。 | |
| He gave back all the money he had borrowed. | 彼は借りたお金を全部返した。 | |
| Tom gave Mary a vague answer. | トムはメアリーに曖昧な返事をした。 | |
| I would appreciate a reply. | ご返事いただければ幸いです。 | |
| As of today, we haven't had an answer from him. | 今日現在、彼から返事をもらっていない。 | |
| At last he came to. | ついに彼は息を吹き返した。 | |
| Should I reply to his letter? | 彼の手紙に返事を出さなくちゃいけないかしら。 | |
| Finally, I have time to reply to the mail that I have received these past three weeks. | ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。 | |
| He read the story five times over. | 彼はその物語を5回繰り返して読んだ。 | |
| His reply was short and to the point. | 彼の返答は簡単で要領を得ていた。 | |
| His response was contrary to our expectations. | 彼の返事は私達の期待に反するものだった。 | |
| He turned the table upside down. | 彼はテーブルをひっくり返した。 | |
| He put on his undershirt inside out. | 彼は肌着を裏返しに着た。 | |
| Don't forget to return the book to the library. | 忘れずにその本を図書館に返して下さい。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくり振り返ってみてもよいころだ。 | |
| His reply was short and to the point. | 彼の返事は短くしかも的を得ていた。 | |
| I am looking forward to hearing from you soon. | 早急なお返事をお待ちしております。 | |
| The industry has seen many booms and busts in the past. | その業界はこれまでにも何度も好況と不況を繰り返してきた。 | |
| I lent him some money, but he hasn't returned it yet. | あの人にお金を貸したんだけど、まだ返してもらってない。 | |
| Simply repeating the same method won't do any good. | 同じやり方を繰り返したってラチがあかない。 | |
| The columnist raked up some old gossip. | そのコラムニストは古い醜聞を蒸し返した。 | |
| I had to resort to threats to get my money back. | 金を返してもらうために、ついに脅してやった。 | |
| Finally I have time to reply to the mail I received these three weeks. | ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。 | |
| I apologize for not replying right away. | 返事が遅れてすみません。 | |
| I expect you to pay off all your debts. | 借金を全部返してもらいたい。 | |
| Everything depends on her answer. | すべては彼女の返事しだいだ。 | |
| He lost his balance and fell down. | 彼は体の平衡を失って、ひっくり返った。 | |
| I will return the book as soon as I can. | できるだけすぐに本を返します。 | |
| Return the money to him at once. | すぐにお金を彼に返しなさい。 | |
| A person will have the face of an angel when borrowing something, but the face of the devil when returning it. | 借りる時の地蔵顔、返す時の閻魔顔。 | |
| I still owe my brother the ten dollars that he lent me last week. | 先週弟に借りた10ドル、まだ返してないや。 | |
| Emmet's theory appears repeatedly in these papers. | エメット理論はこれらの論文に繰り返し現れている。 | |
| The student did not so much as answer the teacher. | その生徒は先生に返事すらしませんでした。 | |
| I wrote to my uncle, who wrote back to me soon. | 私は叔父に手紙を書いた、すると叔父はすぐに返事をくれた。 | |
| The car hit the fence and turned over. | 車がフェンスにぶつかってひっくり返った。 | |
| A boat capsized. | ボートがひっくり返った。 | |
| Don't repeat such a careless mistake. | そんな不注意な間違いを繰り返すな。 | |
| In this horror movie, it is possible for the dead to come back to life. | このホラー映画では死者が生き返ることが可能だ。 | |
| The record is finished. Turn it over to the other side. | レコードが終わりました。反対側にひっくり返しなさい。 | |
| I could not afford to pay back my debt. | 私には、借金を返す余裕がなかった。 | |
| She returned a book to the library. | 彼女は図書館に本を返した。 | |
| She took the book back to the library. | 図書館に本を返した。 | |
| I hope you will answer me soon. | すぐ返事をしてもらいたいと思っています。 | |
| I will get even with you some day. Remember it. | 覚えてろよ。いつか借りを返してやるからな。 | |
| You need to reverse your vest, it's back to front. | ベストを裏返さなくちゃ。表裏逆ですよ。 | |
| He gave a vague answer. | 彼はあいまいな返事をした。 | |
| It made my blood boil to hear that. | それを聞いてはらわたが煮えくり返った。 | |
| After you have read it, give the book back to me. | 読み終わったらその本を私に返して下さい。 | |
| Please answer me by telegram. | 電報でご返事下さい。 | |
| I'm looking forward to your reply. | お返事を心待ちにしています。 | |
| I got sick riding the roller coaster with the loop-the-loop. | 宙返りするジェットコースターに乗ったら、気持ち悪くなっちゃった。 | |
| I'll pay you back with my calculus notes. | お返しに微積分のノートを貸してあげるわ。 | |
| The boy came back to life. | 少年は息を吹き返した。 | |
| Let's turn back. | 引き返そう。 | |
| I'm sorry for the delay in my reply. | お返事が遅れまして、申し訳ありません。 | |
| Japan will get it from many countries. | 日本は多くの国からしっぺ返しをくらうだろう。 | |
| Not having received a reply, he wrote to her again. | 返事がなかったので、彼はもう一度彼女に手紙を書いた。 | |
| I'll answer you tomorrow. | 明日お返事いたします。 | |
| There is no returning on the road of life. | 人生という道を引き返すことはできない。 | |
| He looked back and smiled at me. | 彼は振り返って私に微笑みかけた。 | |
| If you wish, you may pick them up, or we would be glad to send them back to you. | 商品はお引き取りいただいても結構ですし、返送してもかまいません。 | |
| This answer made him angry. | この返事が彼を怒らせた。 | |
| I gave her a present in return for her kindness. | 私は彼女の親切のお返しにプレゼントを贈った。 | |
| Since I haven't received an answer, I was wondering if maybe my mail never got delivered to you. | お返事が来ないのですが、私のメールが届かなかったのではないかと気になっています。 | |
| For a refund, you must return the item unopened. | 払い戻しを受けるには、商品は未開封のままご返送下さい。 | |
| Please fill in the application form and send it back by November 2nd. | 応募書類を記入して十二月の二日までに送り返してください。 | |
| It doesn't matter whether you answer or not. | 返事はしなくても構いませんよ。 | |
| Lend money only to such as will repay it. | お金は返してくれそうな人にだけ貸しなさい。 | |
| After reflecting on my life up to now, I decided that I needed to change my goals. | 今までの人生を振り返って考えてみた後、私は目標を変える必要があると判断した。 | |
| You must answer his letter, and that at once. | 彼の手紙の返事を出さなければいけません、それも今すぐ。 | |
| He delayed answering the letter. | 彼はその手紙の返事を引き延ばした。 | |
| Why don't you answer? | どうして返事をしないの? | |
| If you have finished reading the book, return it to the library. | その本を読み終えたら図書館に返しなさい。 | |
| How can you be so passive? Why don't you retaliate? | どうしてそんなに受け身的なのか。仕返ししてはどうだ。 | |
| I must answer her letter. | 私は彼女の手紙に返事を出さなければならない。 | |
| She answered my letter right away. | 彼女は私の手紙にすぐ返事をよこした。 | |
| I am looking forward to receiving your favorable answer. | 良い返事をお待ちしております。 | |
| Would you please answer as soon as you can? | 至急御返事いただけませんか。 | |
| Return this book as soon as you can. | この本はできるだけ早く返してくれ。 | |
| The city revived with greater vigor. | その都市はいっそうの活気を持って生き返った。 | |
| We'd appreciate a reply. | ご返事いただければ幸いです。 | |
| Your shirt is inside out. | シャツ、裏返しよ。 | |
| He asked me to throw the ball back. | 彼はそのボールを投げ返してくれと言った。 | |
| I couldn't get a definite answer from him. | 彼からはっきりした返事はもらえなかった。 | |
| He didn't try to answer her back. | 彼は彼女に言い返そうとはしなかった。 | |
| He has made a fine comeback on the stage. | 彼は舞台に返り咲いた。 | |
| His rude reply provoked her to slap his face. | 彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。 | |
| In the first place, you all have to pay a debt first. | まず第一に、君は借金を全部返してしまわなければならない。 | |
| I presume that he has paid the money back. | 彼はお金を返したと思う。 | |
| I was absolved from paying my father's debt. | 私は父の借金返済を免除された。 | |
| She made an abrupt answer. | 彼女はぶっきらぼうな返事をした。 | |
| She's quick on her feet, so no matter what you say to her, she'll have a witty comeback. | 頭の回転が早い彼女には、何を言っても当意即妙の答えが返ってくる。 | |