Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'll answer you tomorrow. | 明日お返事いたします。 | |
| I've called and called, but there's no answer. | いくら呼んでも返事がない。 | |
| He will probably forget to return my book. | たぶん彼は私の本を返すのを忘れるだろう。 | |
| I am looking forward to receiving your favorable answer. | 良い返事をお待ちしております。 | |
| I was at a loss for an answer. | 私は返答に窮した。 | |
| Please bring back the tape tomorrow. | 明日そのテープを返してください。 | |
| It's an answer to her letter. | それは彼女の手紙の返事だ。 | |
| Give the book back to me when you have done with it. | その本を読み終えたら私に返してください。 | |
| I haven't had a reply to my letter. | まだ手紙の返事をもらっていない。 | |
| Let's turn and go back now. | もう引き返しましょう。 | |
| He came home in high spirits. | 彼は意気揚々と引き返した。 | |
| I'm sorry I'm late replying to your email. | メールの返信が遅くなってごめんなさい。 | |
| He repeated in public what I had said. | 彼は私が言ったことを人前で繰り返した。 | |
| Everything depends on her answer. | すべては彼女の返事しだいだ。 | |
| I'll pay you back a week from today, that is, on July 21st. | 来週の今日、すなわち7月21日に君に返済いたします。 | |
| Remember to answer his letter. | 手紙の返事をお忘れなく。 | |
| We must surrender them all. | すべて主にお返しします。 | |
| He wants to pay back the money he owes. | 借金を返したがっている。 | |
| The volcano erupts at regular intervals. | その火山は周期的に噴火を繰り返す。 | |
| I look forward to hearing from you soon. | 早めの返事をお待ちしております。 | |
| I finally have time to reply to the mail that I have received these past three weeks. | ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。 | |
| I will lend you some money, on condition that you will repay it in a week. | 一週間で返すならお金を貸してあげる。 | |
| She went on reading and didn't answer me. | 彼女は本を読み続けて、私に返事をしなかった。 | |
| Generally speaking, history repeats itself. | 一般的にいえば、歴史は繰り返す。 | |
| You shall have an answer tomorrow. | 明日返事をあげよう。 | |
| Old people look back on the past too much. | 老人は過度に昔を振り返る。 | |
| I'll bring the book back to you tomorrow. | その本は明日お返しします。 | |
| He demanded that I should pay the money back at once. | 彼は私にお金をすぐに返せと要求した。 | |
| All is still. | 万物が静まり返っている。 | |
| I will get even with you some day. Remember it. | 覚えてろよ。いつか借りを返してやるからな。 | |
| We are awaiting your answer. | 私たちはあなたのご返事を待っています。 | |
| The man who nearly drowned began to breathe. | おぼれかけた人は息を吹き返した。 | |
| I can not give you an immediate answer. | 早速には返事をしかねます。 | |
| The tragedy must be remembered so that it is not repeated. | その悲劇は繰り返されないために忘れてはならない。 | |
| As he played a dirty trick on me, I'll get even with him. | 彼は私を卑劣なやり方で騙したので、仕返しするつもりだ。 | |
| Your sweater is inside out. | セーターが裏返しだよ。 | |
| She returned a book to the library. | 彼女は図書館に本を返した。 | |
| The village was dead after sunset. | 村は日没後静まり返っていた。 | |
| He kept on telling the same story over and over. | 彼は繰り返し同じ話をし続けた。 | |
| As soon as you see this E-mail please reply right away. | このメールを見たらすぐに返信をください。 | |
| Please reply as soon as you get this email. | このメールを見たらすぐに返信をください。 | |
| He has made a fine comeback on the stage. | 彼は舞台に返り咲いた。 | |
| Brian is mad because Chris obviously does not intend to return the money. | クリスには明らかにお金を返すつもりが無いので、ブライアンは怒っています。 | |
| When will this be returned to me? | いつこれを返していただけますか。 | |
| Give me back the book after you have read it. | その本を読んでしまったら返してくれよ。 | |
| Leave it to me; I'll see to it that you get a full refund. | 私にまかせなさい。全額返してもらえるように取り計らいますよ。 | |
| There is no hurry about returning the book to me. | その本を私に急いで返す必要はない。 | |
| The speaker swaggered into the lecture hall. | 演説者はふんぞり返って講堂に入っていった。 | |
| The old man stopped suddenly and looked back. | その老人はふと立ち止まって振り返った。 | |
| I gave her a doll in return. | お返しに彼女に人形をあげた。 | |
| This is his answer to my letter. | これが私の手紙に対する彼の返事だ。 | |
| I'm looking forward to your reply. | お返事を心待ちにしています。 | |
| The loss must be made up for next month. | 来月は、損失を取り返さねばならない。 | |
| He turned the table upside down. | 彼はテーブルをひっくり返した。 | |
| I stared back at her in surprise. | 驚いて彼女の顔を見返した。 | |
| Please send me a reply as soon as you receive this mail. | これを受け取ったらすぐに返信してください。 | |
| You are wearing your socks inside out. | 君は靴下を裏返しにはいているよ。 | |
| Repetition plays an important role in language study. | 言葉の学習には繰り返しが必要です。 | |
| His answer depends on his mood. | 彼の返事は彼の気分に左右される。 | |
| I returned the knife which I had borrowed. | 私は借りたナイフを返した。 | |
| She did me the courtesy of answering my letter. | 彼女は丁重にも私の手紙に返事をくれた。 | |
| Please write back soon. | すぐに返事を書いてください。 | |
| He gave a vague answer. | 彼はあいまいな返事をした。 | |
| Mr Wilson made us repeat the sentence several times. | ウィルソン先生は、私たちにその文を数回繰り返させた。 | |
| He looked back and smiled at me. | 彼は振り返って私に微笑みかけた。 | |
| I appreciate that you have not had time to write. | 返事を書く暇もなかったのだろうとお察しいたします。 | |
| You should have replied to his letter. | 彼の手紙に返信を出すべきだったのに。 | |
| I've got no answer to my letter. | 手紙の返事をもらっていない。 | |
| When should I return the car? | 車はいつ返したらいいでしょうか。 | |
| The boy came back to life. | 少年は息を吹き返した。 | |
| He never looked back. | 彼は決して振り返って見ませんでした。 | |
| I don't mind lending you the money provided you pay it back within a month. | 一月以内に返してくれるというのなら、金、貸してもかまわないよ。 | |
| He repeated his question. | 彼は質問を繰り返しました。 | |
| The teacher made me repeat the sentence. | 先生は私にその文を繰り返させた。 | |
| I'll think about it and get back to you. | 考えて返事します。 | |
| Her cheerful voice responded just like that. Guess I was worrying over nothing... | 元気な声がそのまま返ってくる。杞憂だったかな・・・。 | |
| She repeated her name slowly. | 彼女は自分の名前をゆっくりと繰り返した。 | |
| Please forgive me for not answering your letter. | あなたに返事をしなかったことを許してください。 | |
| Take this book back to him. | この本を彼に返しなさい。 | |
| I'm afraid this sounds like a demand, but could you return the money I lent you the other day? | 催促がましくて恐縮ですが、先日お貸ししたお金を返していただけませんか。 | |
| It's over between us. Give me back my ring! | 私たちはもう終わったわ。指輪を返して! | |
| His reply was negative. | 彼の返事は否定的だった。 | |
| Excuse me for not having answered your letter sooner. | お返事が遅れたことをお許し下さい。 | |
| I wonder if I should answer his letter. | 彼の手紙に返事を出さなくちゃいけないかしら。 | |
| He turned back halfway. | 彼は中途で引き返した。 | |
| Please reply as soon as you've read this email. | このメールを見たらすぐに返信をください。 | |
| I looked over my shoulder. | 僕は肩越しに振り返ってずっと見た。 | |
| I have to return this book to the library today. | 私はこの本を今日図書館に返さなければいけない。 | |
| She is constantly in and out of hospital. | 彼女は入院退院を繰り返している。 | |
| I gave her a present in return for her kindness. | 私は彼女の親切のお返しにプレゼントを贈った。 | |
| You must return the book to him. | 君はその本を彼に返さねばならない。 | |
| I want to know if you will refund the full purchase price. | 購入金額を返金してくれるのかどうか、教えてください。 | |
| He made a rude reply. | 彼は無作法な返事をした。 | |
| The columnist raked up some old gossip. | そのコラムニストは古い醜聞を蒸し返した。 | |
| I answered with joy. | 私は喜んで返事をした。 | |
| He promised to return the money without fail. | 彼は間違いなく金を返すと約束した。 | |
| Shall I answer this letter for you? | あなたの代わりにこの手紙の返事を書きましょうか。 | |
| There's a lot of glare. | 太陽の照り返しが強い。 | |
| He looked back at me before he went on board the plane. | 彼は飛行機に乗る前に私の方を振り返って見た。 | |
| Don't fail to return the book tomorrow. | 必ず明日その本を返しなさい。 | |