Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The new Diet member was smoking, leaning back proudly in a chair. | 新代議士はいすにふんぞり返ってたばこをすっていた。 | |
| Don't make the same mistake again. | おなじ間違いを繰り返すな。 | |
| Please write me a reply soon. | すぐに返信をください。 | |
| I must take back the money at all costs. | どんなことがあってもそのお金を取り返さねばならない。 | |
| John had put his sweater on inside out. | ジョンはセーターを裏返しに着ていた。 | |
| He applied the money to the payment of debts. | 彼はその金を借金の返済に充てた。 | |
| Taken by surprise, I was at a loss for what to answer. | 不意を打たれて、私は返事に困った。 | |
| Did you return Tom's books? | トムの本は返した? | |
| I'll get even with you for this insult! | この侮辱はきっと仕返しをしてやるから。 | |
| It's raining cats and dogs. | バケツをひっくり返したような雨だ。 | |
| No answer is also an answer. | 返事のないものも返事。 | |
| She didn't reply. | 彼女は返事をしなかった。 | |
| I stared back at her in surprise. | 驚いて彼女の顔を見返した。 | |
| I have received no reply from you yet. | 私はあなたからまだ返事をもらっていません。 | |
| Don't cut off your nose to spite your face. | 自分の顔に仕返しをするために鼻をちょん切るな。 | |
| I repeated the word several times for her. | 私は彼女のために数回その言葉を繰り返した。 | |
| Happy when borrowing, but upset when having to return it. | 借りる時の地蔵顔、返す時の閻魔顔。 | |
| I can't promise a reply, but you can send mail to me. | 返事は約束できないけどメールはしてくれていいよ。 | |
| Thanks for your reply. | お返事ありがとう。 | |
| He forgot to give back my dictionary. | 彼は私の辞書を返すのを忘れた。 | |
| I got a little revenge on him. | ちょっと仕返ししてやった。 | |
| Your shirt is inside out. | シャツ、裏返しよ。 | |
| I remember returning the book to the library. | その本を図書館に返したのを覚えています。 | |
| I didn't answer your letter, because I was busy. | 忙しかったので君の手紙の返事を書かなかった。 | |
| I went to Sendai and came right back without staying there overnight. | 仙台へ行ってとんぼ返りで戻ってきました。 | |
| I will return the book as soon as I can. | できるだけすぐに本を返します。 | |
| Her answer couldn't be understood. | 彼女からの返事は納得できないものだった。 | |
| Please answer by telex. | テレックスでご返事ください。 | |
| It made my blood boil to hear that. | それを聞いてはらわたが煮えくり返った。 | |
| So, the assistant returned $1 to each man. | それで、アシスタントは男性達にそれぞれ1ドルずつ返しました。 | |
| I got the money back from him. | 私は彼からお金を取り返した。 | |
| You can't just answer emails from people you don't know. | 知らない人からのメールに、むやみに返信したら駄目だよ。 | |
| Give me a definite answer. | はっきりした返事をください。 | |
| Your response is greatly appreciated and will enable us to prepare more efficiently. | お返事をお待ちしております。またお返事をいただくことにより、私どもはより効率よく会議の準備をすることができます。 | |
| I was revived by a glass of water. | 私は一杯の水で生き返った。 | |
| He turned back halfway. | 彼は中途で引き返した。 | |
| She returned the book to the library. | 彼女は図書館に本を返した。 | |
| She was a bit hasty in answering me. | 私に返事をするのに彼女はややせっかちであった。 | |
| I'm looking forward to your reply. | 御返事を御待ちしております。 | |
| He gave away his entire fortune to an old friend's daughter, and expected nothing in return. | 彼は何の見返りも求めないで、昔の友人の娘さんに全財産を譲った。 | |
| Please write back soon. | すぐに返事を書いてください。 | |
| When I asked the college student if he regularly attended his school, he was at a loss for an answer. | その学生に、学校へはきちんと通っているのかと聞いたら、返答に詰まってしまった。 | |
| Your prompt reply is urgently required. | あなたの迅速な返事が是非とも必要です。 | |
| I've got to remember to return this money to him. | 彼にお金を返すのを忘れないようにしないと。 | |
| This answer made him angry. | この返事が彼を怒らせた。 | |
| Sometimes being overcautious in planning could upset the apple cart. | 計画を立てる前に、あまり慎重にしすぎると、計画そのものが、ひっくり返ることも、時にはあり得るだろう。 | |
| Brian is mad because Chris obviously does not intend to return the money. | クリスには明らかにお金を返すつもりが無いので、ブライアンは怒っています。 | |
| Here is our answer to your fax message dated April 1st. | 貴社からの4月1日付のファックスに対しての、私どもの返事は以下の通りです。 | |
| This would be a favor, which I would be pleased to return at any time. | 今回お手数をかけたことについて、いつかお返しをしたいと思っております。 | |
| Return the money to him at once. | すぐにお金を彼に返しなさい。 | |
| She twists around at a voice behind. | 背後に声がしたのでかのじょは体をねじって振り返った。 | |
| So much has happened, that it's as if the world turned upside down. | あまりにもいろんな事が起こって世界中がひっくり返ったみたいだ。 | |
| She keeps on making the same mistakes. | 彼女は同じ過ちを繰り返している。 | |
| I look forward to receiving your reply as soon as possible. | できるだけ早い返事をお待ちしています。 | |
| It makes sense to pay off your credit card balance every month. | クレジットカードの負債は毎月返済しておいた方がいい。 | |
| She made an abrupt answer. | 彼女はぶっきらぼうな返事をした。 | |
| Bring back my notebook to me, please. | 私のノートを返してください。 | |
| She retaliated against him by ignoring him. | 彼女は無視することで彼に仕返しをした。 | |
| It doesn't matter whether you answer or not. | 返事はしなくても構いませんよ。 | |
| You are wearing your socks inside out. | 君は靴下を裏返しにはいているよ。 | |
| Old people look back on the past too much. | 老人は過度に昔を振り返る。 | |
| The cat upset the can of fish so that it could eat them. | その猫は魚を食べようと魚の入った缶をひっくり返した。 | |
| The money that Chris has not paid back adds up to a large sum. | クリスがまだ返していない借金は、とても大きな額になっています。 | |
| I gave a bunch of roses to her in return for her hospitality. | 私は彼女のもてなしのお返しにバラの花束を贈った。 | |
| There's someone I'm in (unrequited) love with, but that person is busy now and I don't get replies to my emails. | 今片思いの人がいるのですが、 片思いの人は今忙しくて、メールが返ってきません。 | |
| I will answer within three days. | 3日以内に返事します。 | |
| He had his socks on inside out. | 彼は靴下を裏返しに履いていた。 | |
| He took her cubs, and ran up the mountain without looking back. | 彼は小熊を連れ去り、振り返らずに山を駆け上がった。 | |
| I'm looking forward to receiving your favorable answer. | 良いご返事をお待ちしております。 | |
| I hope you will answer soon. | 早くお返事ください。 | |
| What goes around comes around. | 汚い行為の報いは必ず自分に返ってくる。 | |
| She replied that she would be happy to come. | 彼女は、よろこんで伺いますと返事をくれた。 | |
| He made a firm resolution never to repeat it. | 彼は二度とそれを繰り返すまいとかたい決心をした。 | |
| The password is "Mountain". If someone says "Mountain", you reply "River". | 合言葉は『山』です。誰かが「山」と言ったら「川」と返すのです。 | |
| Put the cap back on the bottle in case the cat knocks it over. | ネコがひっくり返すといけないから、ビンに栓をしなさい。 | |
| He promised to repay the money, but I doubt his word. | 彼はお金を返してくれると約束したが疑わしいと思う。 | |
| Don't forget to answer the letter. | 手紙の返事をお忘れなく。 | |
| I promise to return this videotape within a week. | このビデオテープを1週間以内にお返しすることを約束します。 | |
| Ken put his shirt on inside out. | ケンはシャツを裏返しに着た。 | |
| I'll think about it and get back to you. | 考えて返事します。 | |
| I am going to return this sweater because it's too big. | 大きすぎるので、僕はこのセーターを返すつもりだ。 | |
| When will you bring back my umbrella? | あなたはいつ私のかさを返してくれるのですか。 | |
| I was taken aback at the answer. | その返事には開いた口が塞がらなかった。 | |
| Has the wash come back yet? | 洗濯物はもう洗濯屋から返ってきてますか。 | |
| I answered neither of the letters. | 私はどちらの手紙にも返事を書かなかった。 | |
| I do not want to reply to his letter. | 私は彼の手紙に返事を出したくない。 | |
| I'm looking forward to receiving your reply. | お返事お待ちしております。 | |
| A present is usually given in return for one's hospitality. | 贈り物は普通親切なもてなしのお返しになされる。 | |
| That was the answer I wanted. | その返事は我が意を得たものだった。 | |
| Tomorrow, I'll return the money you lent me. | 明日にあなたから借りていたお金を返します。 | |
| I look forward to hearing from you soon. | 早めの返事をお待ちしております。 | |
| He told me not to look behind. | 彼は私に後ろを振り返るなと言った。 | |
| I am looking forward to receiving your favorable answer. | 良い返事をお待ちしております。 | |
| His rude reply provoked her to slap him on the face. | 彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。 | |
| You have to make up the time you have lost. | 失った時間を取り返さなければならない。 | |
| I answered with joy. | 私は喜んで返事をした。 | |
| I'll answer you tomorrow. | 明日お返事いたします。 | |
| Put the book back where it was. | その本をもとあった場所に返しておきなさい。 | |
| I returned the knife which I had borrowed. | 私は借りたナイフを返した。 | |
| Tom repeated his question. | トムは質問を繰り返した。 | |