Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Read over your paper before you hand it in. | 答案を出す前にもう一度読み返しなさい。 | |
| The capital was bombed again and again. | 首都は繰り返し繰り返し爆撃された。 | |
| I want you to return it to me as soon as possible. | できるだけ早くそれを返してほしい。 | |
| Repetition helps you remember something. | 繰り返すことが物事を覚えるのに役に立つ。 | |
| I'm sorry I didn't reply to you sooner. | もっと早く返事を出さなくてごめんなさい。 | |
| Put it back where you got it from. | それを元の場所へ返しなさい。 | |
| I've got to remember to return this money to him. | 彼にお金を返すのを忘れないようにしないと。 | |
| A wink was his only answer. | ウインクが彼のたった一つの返事だった。 | |
| I think everyone looks back on their childhood with some regret. | 人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。 | |
| You must return the book by the end of April. | 4月の終わりまでにその本を返しなさい。 | |
| Do you think something like that will repeat itself? | そのようなことがまた繰り返されると思いますか。 | |
| What is done cannot be undone. | やってしまったことは取り返しがつかない。 | |
| After you have read it, give the book back to me. | 読み終わったらその本を私に返して下さい。 | |
| Write back to me as soon as you get this letter. | この手紙を受け取ったらすぐに返事を下さい。 | |
| The results should be measurable and the process repeatable. | 実験結果は測定可能なものでなければならないし、実験過程は、繰り返すことができるものでなければならないのだった。 | |
| He asked me to throw the ball back. | 彼はそのボールを投げ返してくれと言った。 | |
| We'll release the final agenda on the morning of Monday, January 20, so please reply quickly. | 1月20日(月曜日)の午前中に最終の議事事項を出しますので、早急にお返事を下さい。 | |
| I apologize for not replying right away. | 返事が遅れてすみません。 | |
| Ken put his shirt on inside out. | ケンはシャツを裏返しに着た。 | |
| She didn't reply. | 彼女は返事をしなかった。 | |
| He gave away his entire fortune to an old friend's daughter, and expected nothing in return. | 彼は何の見返りも求めないで、昔の友人の娘さんに全財産を譲った。 | |
| As the room fall silent, only the ticking sound of an old clock could be heard. | 静まり返った部屋の中では、古い時計のコチコチいう音だけが響いていた。 | |
| Don't forget to answer the letter. | 手紙の返事をお忘れなく。 | |
| I got the book back from him. | その本を彼から取り返した。 | |
| I have not heard from you. I was wondering if maybe my mail never got to you. | お返事が来ないのですが、私のメールが届かなかったのではないかと気になっています。 | |
| Happy when borrowing, but upset when having to return it. | 借りる時の地蔵顔、返す時の閻魔顔。 | |
| There's someone I'm in (unrequited) love with, but that person is busy now and I don't get replies to my emails. | 今片思いの人がいるのですが、 片思いの人は今忙しくて、メールが返ってきません。 | |
| We must surrender them all. | すべて主にお返しします。 | |
| Ten years is a short time when we look back at it. | 10年というのは、振り返ってみると短い年月だ。 | |
| She gave a vague answer. | 彼女はあいまいな返事をした。 | |
| I will write you back soon. | すぐに返事を書きます。 | |
| Where do I return cars? | レンタカーの返却場所は、どこですか。 | |
| Generally speaking, history repeats itself. | 一般的にいえば、歴史は繰り返す。 | |
| It's no use crying over spilt milk. | 覆水盆に返らず。 | |
| Remember to answer his letter. | 手紙の返事をお忘れなく。 | |
| When you've finished reading that book, please give it back to me. | その本を読み終えたら私に返してください。 | |
| Answer to your name when it is called. | 名前が呼ばれたら返事をしてください。 | |
| I'm sorry for the delay in responding. | 返事が遅れてすいません。 | |
| I'm sorry that I didn't reply sooner. | もっと早く返事を出さないでいてすみません。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくり振り返ってみてもよいころだ。 | |
| The record is finished. Turn it over to the other side. | レコードが終わりました。反対側にひっくり返しなさい。 | |
| I am going to return this sweater because it's too big. | 大きすぎるので、僕はこのセーターを返すつもりだ。 | |
| She wrote me back soon. | 彼女はすぐに私に返事をくれた。 | |
| I know how busy you must be, but I need your answer to my last email before I can proceed with the project. Can you take a moment and write me back? | あなたが忙しいことはわかっていますが、プロジェクトを進めるために、私の最新のメールに対するあなたの返事が必要なのです。返事を書いていただけませんか。 | |
| You have to reply to the letter. | 手紙には返事を書かなきゃいけないよ。 | |
| He had his shirt on inside out. | 彼はシャツを裏返しに着ていた。 | |
| It's wrong of you to talk back to her. | 彼女に言い返すのは筋違いだ。 | |
| Were you to take it back? | 君はそれを取り返すはずでしたか。 | |
| I remember returning the book to the library. | その本を図書館に返したのを覚えています。 | |
| I contacted them the other day, but I was not able to get an answer. | 先日も連絡したけどお返事もらえませんでした。 | |
| Let's scrap everything and start over again with a clean slate. | すべてを白紙に返そう。 | |
| Tom had his socks on inside out. | トムは靴下を裏返しに履いていた。 | |
| His reply was negative. | 彼の返事は否定的だった。 | |
| I couldn't get a definite answer from him. | 彼からはっきりした返事はもらえなかった。 | |
| She was at a loss for an answer. | 彼女は返事に困った。 | |
| Her unkind words boomeranged. | 彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。 | |
| I apologize for the late reply. | お返事が遅くなってしまい申し訳ありません。 | |
| Please reply by return. | 折り返しお返事をお願いします。 | |
| I am looking forward to hearing from you soon. | 早急なお返事をお待ちしております。 | |
| You have your right sock on wrong side out. | 右の靴下が裏返しだよ。 | |
| It's raining cats and dogs. | バケツをひっくり返したような雨だ。 | |
| I wrote to her last month. | 先月彼女に手紙を書いたんだけど、まだ返事をくれない。 | |
| He stopped short and looked back. | 彼は急に立ち止まってふり返った。 | |
| He paid his loan back to the bank. | 彼は銀行に借金を返した。 | |
| This book is worth reading over and over again. | この本は何回も繰り返して読む価値がある。 | |
| Please return the book when you have finished reading it. | その本を読み終えたら返してください。 | |
| I've warned you over and over again not to do it. | それをしないように僕は繰り返し君に警告してきた。 | |
| I just have to drop this book off. | この本を返さないんといけないんです。 | |
| If you are going to the library this afternoon, would you please return two books for me whilst you are there? | 午後に図書館へ行くのであれば、私の代わりに2冊の本を返却しておいていただけませんか? | |
| All was quiet in the room. | その部屋は静まり返っていた。 | |
| He turned a somersault. | 彼はトンボ返りをした。 | |
| All you have to do is to wait for her reply. | 彼女の返事を待ちさえすればよい。 | |
| I was absolved from paying my father's debt. | 私は父の借金返済を免除された。 | |
| When will you give me your answer? | いつごろ返事をいただけますか。 | |
| I must repay the debt. | 私は借金を返さなければならない。 | |
| I'll tell him to call you back. | 折り返し電話するよう伝えます。 | |
| I am looking forward to receiving your favorable answer. | 良い御返事をお待ちしております。 | |
| She regretted deeply when she looked back on her life. | 彼女は自分の人生を振り返って深く後悔した。 | |
| She replied she had never met the man before. | 彼女はその男に会ったことがないと返事をした。 | |
| I would like to return it to you for replacement. | 交換のために返却したいと思います。 | |
| It occurred to me that there's a book that I need to return today. | 今日までに返さないといけない本があるのを思い出した。 | |
| The speaker swaggered into the lecture hall. | 演説者はふんぞり返って講堂に入っていった。 | |
| Repetition plays an important role in language study. | 言葉の学習には繰り返しが必要です。 | |
| It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say. | 面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。 | |
| So much has happened. It's as if the whole world is flipped upside down. | あまりにもいろんな事が起こって世界中がひっくり返ったみたいだ。 | |
| May I return the car instead? | そのかわりに車を返してもいいですか。 | |
| Please return what you have borrowed. | 借りたものは返してください。 | |
| Please write me a reply soon. | すぐに返信をください。 | |
| I'll lend you the book, provided you return it next week. | あなたが来週に返すならば、その本を貸してあげよう。 | |
| Up to last week, I hadn't received a reply. | 先週までに私は返事を受け取っていなかった。 | |
| The least you could do is to answer me. | 返事ぐらいしろよ。 | |
| The answer irritated me. | その返事は私をいらいらさせた。 | |
| She gave no answer to my letter. | 彼女は私の手紙に全然返事をよこさなかった。 | |
| Please answer by telex. | テレックスでご返事ください。 | |
| I had to resort to threats to get my money back. | 金を返してもらうために、ついに脅してやった。 | |
| She returned a book to the library. | 彼女は図書館に本を返した。 | |
| Could you give me back my valuables? | 預けていた貴重品を返却してください。 | |
| I demanded that he pay the debt back at once. | 彼にすぐに借金を返すように要求した。 | |
| She explained it over again. | 彼女はそれを繰り返し説明した。 | |
| She took the book back to the library. | 彼女は図書館に本を返した。 | |