Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You don't need to answer that letter. | その手紙に返事を出す必要はない。 | |
| She repeated her name slowly. | 彼女は自分の名前をゆっくりと繰り返した。 | |
| He got tired and turned back. | 彼は疲れて引き返した。 | |
| As soon as you see this E-mail please reply right away. | このメールを見たらすぐに返信をください。 | |
| On my way here, the strong wind blew my umbrella inside out. | ここへ来る途中、風が強すぎて僕の傘は裏返しになってしまった。 | |
| I stared back at her in surprise. | 驚いて彼女の顔を見返した。 | |
| The opposition party is still harping on the scandal. | 野党は相変わらず例のスキャンダルを繰り返し非難しています。 | |
| All was quiet in the room. | その部屋は静まり返っていた。 | |
| His reply was short and to the point. | 彼の返答は簡単で要領を得ていた。 | |
| Write back to me as soon as you get this letter. | この手紙を受け取ったらすぐに返事を下さい。 | |
| That rose will revive if you water it. | 水をやればそのバラは生き返るでしょう。 | |
| I am going to return this sweater because it's too big. | 大きすぎるので、僕はこのセーターを返すつもりだ。 | |
| She repeated over and over that she was innocent of the crime. | 彼女は何度も自分は無実だと繰り返した。 | |
| I'm sorry for the delay in my reply. | お返事が遅れまして、申し訳ありません。 | |
| Please return what you have borrowed. | 借りたものは返してください。 | |
| Would you please answer as soon as you can? | 至急御返事いただけませんか。 | |
| I've got no answer to my letter. | 手紙の返事をもらっていない。 | |
| The plants will revive after a good rain. | 慈雨があれば草木は生き返るでしょう。 | |
| Give that book back to me. | あの本を返してくれ。 | |
| I have been hoping to hear from you. | あなたからのお返事を待っています。 | |
| I will answer within three days. | 3日以内に返事します。 | |
| His reply was negative. | 彼の返事は否定的だった。 | |
| I returned the book to the library. | 図書館に本を返した。 | |
| Ten years is a short time when we look back at it. | 10年というのは、振り返ってみると短い年月だ。 | |
| The least you could do is to answer me. | 返事ぐらいしろよ。 | |
| We look forward to your early reply. | お早い返事お待ちしています。 | |
| We painted the house once, then we went over it again. | 我々は一度その家にペンキを塗って、またそれを繰り返した。 | |
| He looked back over his shoulder. | 彼は肩越しに振り返った。 | |
| He never looked back. | 彼は決して振り返って見ませんでした。 | |
| He applied the money to the payment of debts. | 彼はその金を借金の返済に充てた。 | |
| He sent the letter back unopened. | 彼は手紙の封を開けずに送り返した。 | |
| She didn't give me my money back. | 彼女は私にお金を返してくれませんでした。 | |
| Next time I see you, please give me your answer. | 今度会うとき返事をください。 | |
| All is still. | 万物が静まり返っている。 | |
| Put the cap back on the bottle in case the cat knocks it over. | ネコがひっくり返すといけないから、ビンに栓をしなさい。 | |
| It made my blood boil to hear that. | それを聞いてはらわたが煮えくり返った。 | |
| I got even with him. | 彼にうまく仕返しをしてやった。 | |
| I want you to return the book I lent you the other day. | こないだ貸した本を返してほしいんだけど。 | |
| I gave up smoking and I feel like a new man. | 喫煙を止めて私は生き返った。 | |
| The record is finished. Turn it over to the other side. | レコードが終わりました。反対側にひっくり返しなさい。 | |
| I need your answer by the end of the day. | 今日中に君の返事が欲しい。 | |
| I'm sorry that I didn't reply sooner. | もっと早く返事を出さないでいてすみません。 | |
| Please send the merchandise by return. | 折り返し商品を郵送するべし。 | |
| It's raining buckets outside. | 外はバケツをひっくり返したような雨です。 | |
| Please initial and send back to us. | イニシャルをサインしてご返送ください。 | |
| I wrote to her last month. | 先月彼女に手紙を書いたんだけど、まだ返事をくれない。 | |
| Ontogeny recapitulates phylogeny. | 個体発生は系統発生を繰り返す。 | |
| A present is usually given in return for one's hospitality. | 贈り物は普通親切なもてなしのお返しになされる。 | |
| This answer made him angry. | この返事が彼を怒らせた。 | |
| Your sweater is inside out. | セーターが裏返しだよ。 | |
| He demanded that I should pay the money back at once. | 彼は私にお金をすぐに返せと要求した。 | |
| This cat knocked over the can of canned fish so that it could eat it. | その猫は魚を食べようと魚の入った缶をひっくり返した。 | |
| I returned the book to its shelf. | 私は本を元の棚へ返した。 | |
| I do not want to reply to his letter. | 私は彼の手紙に返事を出したくない。 | |
| I'm afraid this sounds like a demand, but could you return the money I lent you the other day? | 催促がましくて恐縮ですが、先日お貸ししたお金を返していただけませんか。 | |
| History repeats itself. | 歴史は繰り返す。 | |
| I'd like to return a car. | 車を返却したいのですが。 | |
| Brian is mad because Chris obviously does not intend to return the money. | クリスには明らかにお金を返すつもりが無いので、ブライアンは怒っています。 | |
| He gave me a flat answer. | 彼の返事はそっけなかった。 | |
| I want you to return it to me as soon as possible. | できるだけ早くそれを返してほしい。 | |
| His response was contrary to our expectations. | 彼の返事は私達の期待に反するものだった。 | |
| This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me. | こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。 | |
| It was careless of me to forget to answer your letter. | あなたの手紙に返事を書くのを忘れたのは私にとって不注意でした。 | |
| I asked him to answer soon after he received my letter. | 私の手紙を受け取った後すぐ返事をくれるよう、彼に頼んだ。 | |
| His ambiguous reply made her all the more irritated. | 彼の曖昧な返事は、なおさら彼女をいらいらさせた。 | |
| He gave the same answer as before. | 彼は前と同じ返事をした。 | |
| Looking back on our college days, it seems as if they were a century ago. | 大学時代を振り返ってみるとあたかも1世紀前の事のように思える。 | |
| The street was bustling with shoppers. | 通りは買い物客でごった返していた。 | |
| We read the letter again and again. | 私達はその手紙を何度も繰り返して読んだ。 | |
| I turned the table upside down to fix it. | 私は修理するためにテーブルを上下にひっくり返した。 | |
| She felt her heart turn over in her chest. | 彼女は胸の中で心臓がひっくり返る思いだった。 | |
| Now just a minute there. I hope you're not trying to tell me you're not going to pay the money back. | オイオイ。貸した金を返さないなんてそれはないだろう。 | |
| I'll call you back. | 折り返し電話する。 | |
| His answer amounts to a refusal. | 彼の返答は拒絶も同然だ。 | |
| Why don't you answer? | どうして返事をしないの? | |
| Let me call you back later, OK? | 後で、折り返し電話するわ。 | |
| I gave her a present in return for her kindness. | 私は彼女の親切のお返しにプレゼントを贈った。 | |
| Your response is greatly appreciated and will enable us to prepare more efficiently. | お返事をお待ちしております。またお返事をいただくことにより、私どもはより効率よく会議の準備をすることができます。 | |
| After you have read it, give the book back to me. | 読み終わったらその本を私に返して下さい。 | |
| Ken put his shirt on inside out. | ケンはシャツを裏返しに着た。 | |
| Please reply. | お返事ください。 | |
| Your prompt reply is urgently required. | あなたの迅速な返事が是非とも必要です。 | |
| She gave no answer to my letter. | 彼女は私の手紙に全然返事をよこさなかった。 | |
| From the menu-bar's "Reply" select "create follow-up message". The message you reply to is quoted. | メニュー・バーの「返事」から、「フォローアップ記事の作成」を選ぶ。フォローする記事が引用される。 | |
| His answer depends on his mood. | 彼の返事は彼の気分に左右される。 | |
| Please repeat after me. | 私の後について繰り返してください。 | |
| I wrote to my uncle, who wrote back to me soon. | 私は叔父に手紙を書いた、すると叔父はすぐに返事をくれた。 | |
| Regardless of the amount, Brian wants the correct, entire amount by next week. | 金額にもかかわらず、ブライアンは来週までに間違いなく全額返してもらいたがっています。 | |
| I was bound to answer him. | 私は彼に返事をする義務があった。 | |
| I told the librarian that I needed the book for a report due on Friday; so she said she would call it in. | 私は図書館の職員に金曜日締め切りのレポートのためにその本が必要だと言った。そうしたら彼女は借りている人に返却を求めるように言うと言った。 | |
| He put on his sweater wrong side out. | 彼はセーターを裏返しに着た。 | |
| I am looking forward to hearing from you at your earliest convenience. | できるだけ早いお返事をお待ちしております。 | |
| His rude reply provoked her to slap his face. | 彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。 | |
| He lost no time in writing back to her. | 彼はすぐに彼女に返事を出した。 | |
| I apologize for the late reply. | お返事が遅くなってしまい申し訳ありません。 | |
| He gave a vague answer. | 彼はあいまいな返事をした。 | |
| Can I change the date of return? | 返却日を変更する事ができますか。 | |
| I refreshed myself with a hot bath. | 熱い風呂で生き返った。 | |
| Please write back soon. | すぐに返事を書いてください。 | |
| I would appreciate a reply. | ご返事いただければ幸いです。 | |