Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You are to pay your debt. | 借金は返さなければならない。 | |
| He kept on telling the same story over and over. | 彼は繰り返し同じ話をし続けた。 | |
| I repeated his exact statement. | 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 | |
| Drinking beer makes me refreshed. | ビールを飲むと生き返るね。 | |
| John had put his sweater on inside out. | ジョンはセーターを裏返しに着ていた。 | |
| She regretted deeply when she looked back on her life. | 彼女は自分の人生を振り返って深く後悔した。 | |
| Carlos turned around. | カルロスは振り返った。 | |
| I am looking forward to hearing from you soon. | 早急なお返事をお待ちしております。 | |
| Once you break the seal, you can't return the tape. | いったん封を切るとそのテープは返品できません。 | |
| I presume that he has paid the money back. | 彼はお金を返したと思う。 | |
| Ontogeny recapitulates phylogeny. | 個体発生は系統発生を繰り返す。 | |
| If you continue with the pointless arguments here...it'll end up as a repeat of yesterday. | ここで意味のない押し問答を続けては・・・昨日の繰り返しですわね。 | |
| The car hit the fence and turned over. | 車がフェンスにぶつかってひっくり返った。 | |
| Because of his impolite reply, she got angry and slapped his face. | 彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。 | |
| I have to answer his letter. | 彼の手紙に返事をださなきゃ。 | |
| Turn your bag inside out. | 袋を裏返しにしなさい。 | |
| I appreciate that you have not had time to write. | 返事を書く暇もなかったのだろうとお察しいたします。 | |
| Tom repeated his question. | トムは質問を繰り返した。 | |
| Now just a minute there. I hope you're not trying to tell me you're not going to pay the money back. | オイオイ。貸した金を返さないなんてそれはないだろう。 | |
| He tossed and turned all night. | 彼は一晩中寝返りをうった。 | |
| I wrote him a long letter, but he sent me no reply. | 私は彼に長い手紙を書いたが、彼はそれに返事をよこさなかった。 | |
| He sometimes forgets to take books back to the library. | 彼は借りた本を図書館に返すのを忘れることがある。 | |
| Serious inquiries only, please. | まじめな返事をくださる方だけにしてください。 | |
| I'm sorry I didn't get back to you sooner. I've been snowed under at work lately. | 返事が遅れて申し訳ありませんでした。このところ、仕事に忙殺されておりまして。 | |
| She didn't reply. | 彼女は返答しなかった。 | |
| I had words with the manager of that store, because he refused to refund my money for the TV set that wasn't operating properly. | 私はあの店の主人と口論になった。なぜなら、きちんと動かないテレビの代金を、彼はどうしても返してくれなかったからだ。 | |
| The boy came back to life. | 少年は息を吹き返した。 | |
| His assistant examined the pile of papers over and over again. | 彼の助手がその書類の山を何度も繰り返し調べた。 | |
| No answer is also an answer. | 返事のないものも返事。 | |
| The family is too poor to pay back the debts. | その家族は貧しいので借金が返せません。 | |
| It is polite of her to write me back at once. | すぐ返事をくれるなんて彼女は礼儀正しい人だ。 | |
| All was quiet in the room. | その部屋は静まり返っていた。 | |
| She didn't reply. | 彼女は返事をしなかった。 | |
| When the word is out, it belongs to another. | 口にした言葉は取り返しがつかない。 | |
| He hit me back. | 彼は私を殴り返した。 | |
| He gave me a flat answer. | 彼の返事はそっけなかった。 | |
| He sent an immediate reply to my telegram. | 彼は私の電報にすぐ返事をよこした。 | |
| As of today, we haven't had an answer from him. | 今日現在、彼から返事をもらっていない。 | |
| Don't forget to answer the letter. | 手紙の返事をお忘れなく。 | |
| She is constantly in and out of hospital. | 彼女は入院退院を繰り返している。 | |
| I want to know if you will refund the full purchase price. | 購入金額を返金してくれるのかどうか、教えてください。 | |
| He claimed that he had returned the book to the library. | 彼は、その本はすでに図書館に返したと主張した。 | |
| It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say. | 面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。 | |
| I wonder if I should answer his letter. | 彼の手紙に返事を出さなくちゃいけないかしら。 | |
| He gave the same answer as before. | 彼は前と同じ返事をした。 | |
| When I asked him to return the money, he pretended that he didn't hear me. | 私がお金を返すように頼むと、彼は聞こえないふりをします。 | |
| Everything depends on her answer. | すべては彼女の返事しだいだ。 | |
| This answer made him angry. | この返事が彼を怒らせた。 | |
| Why? Because Terry Tate always replied promptly, that's why. | なぜならばテリーテイトがいつもすばやく返事を書いてきたからです。 | |
| Please return the book by tomorrow. | 明日までに本を返しなさい。 | |
| He demanded that I should pay the money back at once. | 彼は私にお金をすぐに返せと要求した。 | |
| I've warned you over and over again not to do it. | それをしないように僕は繰り返し君に警告してきた。 | |
| I call out in a loud voice but there is no reply. | 大声を出して呼ぶが返事がない。 | |
| I was weary of doing the same thing over and over again. | 私は何度も同じことの繰り返しでうんざりした。 | |
| I'm sorry I didn't reply to you sooner. | もっと早く返事を出さなくてごめんなさい。 | |
| Give that book back to me. | あの本を返してくれ。 | |
| It makes sense to pay off your credit card balance every month. | クレジットカードの負債は毎月返済しておいた方がいい。 | |
| Who are you? Give us an answer to take back to those who sent us. | あなたは誰ですか。私たちを遣わした人々に返事がしたいのです。 | |
| Repetition plays an important role in language study. | 言葉の学習には繰り返しが必要です。 | |
| Could you please repeat it once again? | もう一度繰り返していただけませんか。 | |
| I went to Sendai and came right back without staying there overnight. | 仙台へ行ってとんぼ返りで戻ってきました。 | |
| He looked back reproachfully. | 彼はとがめるように振り返った。 | |
| Answer to your name when it is called. | 名前が呼ばれたら返事をしろ。 | |
| As he played a dirty trick on me, I'll get even with him. | 彼は私を卑劣なやり方で騙したので、仕返しするつもりだ。 | |
| The password is "Mountain". If someone says "Mountain", you reply "River". | 合言葉は『山』です。誰かが「山」と言ったら「川」と返すのです。 | |
| I am looking forward to receiving your favorable answer. | 良い返事をお待ちしております。 | |
| Give the book back to the owner. | その本を持ち主に返しなさい。 | |
| He turned a somersault. | 彼はトンボ返りをした。 | |
| I wrote him a friendly reply. | 私は彼に親しみを込めた返事を書いた。 | |
| I had to resort to threats to get my money back. | 金を返してもらうために、ついに脅してやった。 | |
| We received an immediate answer to our letter. | われわれは直接手紙の返事を受け取った。 | |
| She took back the coat she lent me. | 彼女は私に貸したコートを取り返した。 | |
| I would like to return it to you for replacement. | 交換のために返却したいと思います。 | |
| Please return the book when you have finished reading it. | その本を読み終えたら返してください。 | |
| The market rallied. | 市場は盛り返してきた。 | |
| He didn't respond to my question. | 彼は私の質問に返答しなかった。 | |
| He wrote a prompt answer to my letter. | 彼は私の手紙にすぐさま返事を書いてくれた。 | |
| Throw the ball back to me. | ボールを投げ返してください。 | |
| After reflecting on my life up to now, I decided that I needed to change my goals. | 今までの人生を振り返って考えてみた後、私は目標を変える必要があると判断した。 | |
| He looked back at me before he went on board the plane. | 彼は飛行機に乗る前に私の方を振り返って見た。 | |
| Being too nervous to reply, he stared at the floor. | あまりにおどおどして返事ができないまま、彼は床を見つめた。 | |
| He promised to repay the money, but I doubt his word. | 彼はお金を返してくれると約束したが疑わしいと思う。 | |
| Please initial and send back to us. | イニシャルをサインしてご返送ください。 | |
| Please repeat after me. | 私の後について繰り返してください。 | |
| I cannot look back on my adolescence without feeling depressed. | 自分の思春期を振り返ると、いつも憂うつな気分になる。 | |
| All was silent throughout the castle. | 城中が静まり返っていた。 | |
| His answer amounts to a refusal. | 彼の返答は拒絶も同然だ。 | |
| She retaliated against him by ignoring him. | 彼女は無視することで彼に仕返しをした。 | |
| We must surrender them all. | すべて主にお返しします。 | |
| He put on his sweater wrong side out. | 彼はセーターを裏返しに着た。 | |
| Please return one set to us with your signature. | 一通に署名の上ご返送ください。 | |
| He repeated the same mistake. | 彼は同じ間違いを繰り返した。 | |
| Don't look back on your past. | 過ぎたことを振り返ってはいけない。 | |
| She answered my letter soon. | 彼女は私の手紙にすぐ返事をよこした。 | |
| He gave back all the money he had borrowed. | 彼は借りたお金を全部返した。 | |
| I got a little revenge on him. | ちょっと仕返ししてやった。 | |
| I'm sorry for the late response. | 返事が遅れてすみません。 | |
| That rose will revive if you water it. | 水をやればそのバラは生き返るでしょう。 | |
| He forgot to give back my dictionary. | 彼は私の辞書を返すのを忘れた。 | |
| Japan will get it from many countries. | 日本は多くの国からしっぺ返しをくらうだろう。 | |