Beth protested, but her mother reminded her that she was incredibly fat.
ベスは言い返しましたが、お母さんは彼女にものすごく太りすぎていると注意しました。
Japan's ODA largely consists of concessionary yen credit repayable in 30 years, carrying an interest rate of 2% or so.
日本のODAは返済期間30年、利率2%前後という条件の緩い円借款が大部分を占める。
I wrote to my uncle, who wrote back to me soon.
私は叔父に手紙を書いた、すると叔父はすぐに返事をくれた。
The capital was bombed again and again.
首都は繰り返し繰り返し爆撃された。
He didn't respond to my question.
彼は私の質問に返答しなかった。
It's raining cats and dogs.
バケツをひっくり返したような雨だ。
If you wind up the doll with the key on the side of its torso it will swing its arms round and go forward doing somersaults.
人形のおなかの横にあるねじをまくと、腕を回してでんぐり返しをしながら前に進みます。
Leave it to me; I'll see to it that you get a full refund.
私にまかせなさい。全額返してもらえるように取り計らいますよ。
I've got no answer to my letter.
私の手紙に返事は来なかった。
A wink was his only answer.
ウインクが彼のたった一つの返事だった。
I think everyone looks back on their childhood with some regret.
人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。
You must reply to that letter.
手紙には返事を書かなきゃいけないよ。
Shaving off your beard took ten years off you.
髭剃ったら、10歳は若返って見えるよ。
She threw him out.
彼女は彼を追い返した。
Well, it seems he's paid off his debts, but how on Earth did he arrange that amount of money?
彼は取りあえず借金は返済したらしいが、一体あんな大金を誰が都合したのだろうか。
He hasn't answered my letter yet.
彼はまだ返事をくれない。
Remember to answer his letter.
手紙の返事をお忘れなく。
It occurred to me that there's a book that I need to return today.
今日までに返さないといけない本があるのを思い出した。
I don't mind lending you the money provided you pay it back within a month.
一月以内に返してくれるというのなら、金、貸してもかまわないよ。
He sent an immediate reply to my telegram.
彼は私の電報にすぐ返事をよこした。
I don't like to leave people hanging.
私は返事をせずに放っておくのは好きではありません。
He put on his sweater wrong side out.
彼はセーターを裏返しに着た。
Regrettably, we have not received your reply.
残念ながら、私どもは貴社からのお返事を受け取っていません。
I gave the bag back to Ken.
僕はケンにそのかばんを返した。
I have some correspondence to deal with.
私は返事を書くべき手紙がいくらかある。
My grandfather, being hard of hearing, often makes an irrelevant answer.
私の祖父は耳が遠いので、よくトンチンカンな返事をする。
Let's turn and go back now.
もう引き返しましょう。
Give the book back to the owner.
その本を持ち主に返しなさい。
I'm looking forward to receiving your favorable answer.
良いご返事をお待ちしております。
John had put his sweater on inside out.
ジョンはセーターを裏返しに着ていた。
When I think back on what I did, I feel pretty stupid.
自分のしたことを思い返すと、バカだったなあとつくづく思うよ。
I'll bring the book back to you tomorrow.
ご本は明日にお返しします。
I concurred in giving up my vacation for my family.
私は家族のために休日を返上することに同意した。
What goes around comes around.
汚い行為の報いは必ず自分に返ってくる。
A business cycle is a recurring succession of periods of prosperity and periods of depression.
景気循環とは好況時と不況時が交互に繰り返し起こることである。
He turned over in bed.
彼は寝返りをうった。
If you have finished reading the book, return it to the library.
その本を読み終えたら図書館に返しなさい。
He wants to quit his debts.
借金を返したがっている。
You must return him the book.
君はその本を彼に返さねばならない。
He sent the letter back unopened.
彼は手紙の封を開けずに送り返した。
Should I reply to his letter?
彼の手紙に返事を出さなくちゃいけないかしら。
"Looks like Maki's a twin!" Ken said. "Really now," I replied, totally uninterested. Maki was a member of a ukulele club that ran beside our club in the school lounge. She looked lovely in Ken's eyes, but to me she was just the sixth cutest girl in class