Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please answer me when I speak to you. | 私が話しかけたら返事をしてください。 | |
| I must take back the money at all costs. | どんなことがあってもそのお金を取り返さねばならない。 | |
| She repeated her name slowly. | 彼女は自分の名前をゆっくりと繰り返した。 | |
| I got the book back from him. | その本を彼から取り返した。 | |
| Answer at once when spoken to. | 話しかけられたらすぐに返事をしなさい。 | |
| How can you be so passive? Why don't you retaliate? | どうしてそんなに受け身的なのか。仕返ししてはどうだ。 | |
| The record is finished. Turn it over to the other side. | レコードが終わりました。反対側にひっくり返しなさい。 | |
| He gave back all the money he had borrowed. | 彼は借りたお金を全部返した。 | |
| I'll give it back next Monday without fail. | 来週の月曜日に必ずお返しします。 | |
| He repeated in public what I had said. | 彼は私が言ったことを人前で繰り返した。 | |
| In the first place, you all have to pay a debt first. | まず第一に、君は借金を全部返してしまわなければならない。 | |
| Give that book back to me. | あの本を返してくれ。 | |
| I gave the bag back to Ken. | 僕はケンにそのかばんを返した。 | |
| If you have finished reading the book, return it to the library. | その本を読み終えたら図書館に返しなさい。 | |
| In looking back, I feel deeply grateful to my parents. | 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 | |
| I plan to reply to his letter right away. | 私はさっさと彼の手紙に返事を書いてしまうつもりだ。 | |
| The younger brother replied, "I have heard: 'He who is afraid of the leaves must not go into the forest.'" | 弟が返事をした。「わたしは『葉っぱを恐れていたら森には入れない』ときいたことがある。」 | |
| Would you please answer as soon as you can? | 至急御返事いただけませんか。 | |
| No answer is also an answer. | 返事のないものも返事。 | |
| You shall have an answer tomorrow. | 明日返事をあげよう。 | |
| He wants to quit his debts. | 借金を返したがっている。 | |
| Sharapova's shots are very fast but...a fast ball means that it will come back that much faster. | シャラポアのショットはとても早いのですが・・・早い球というのはその分早くボールが返ってくるんです。 | |
| I was at a loss for an answer. | 私は返答に窮した。 | |
| Please respond. | お返事ください。 | |
| Tom gave Mary a vague answer. | トムはメアリーに曖昧な返事をした。 | |
| I do not want to reply to his letter. | 私は彼の手紙に返事を出したくない。 | |
| I will answer within three days. | 3日以内に返事します。 | |
| I'd like to return a car. | 車を返却したいのですが。 | |
| Lend money only to such as will repay it. | お金は返してくれそうな人にだけ貸しなさい。 | |
| His language is not fit to be repeated. | 彼の言葉はあまりにもひどくて繰り返しに耐えない。 | |
| Give me a definite answer. | 明確な返事が欲しい。 | |
| Has the wash come back yet? | 洗濯物はもう洗濯屋から返ってきてますか。 | |
| In the case of not agreeing to the conditions of the usage consent contract, promptly return the unopened media package to ABC for a full refund. | 使用許諾契約書の条項に同意されない場合は、未開封のメディアパッケージを速やかにABC社に返送していただければ、商品代金を全額払い戻し致します。 | |
| He didn't respond to my question. | 彼は私の質問に返答しなかった。 | |
| Everything depends on her answer. | すべては彼女の返事しだいだ。 | |
| She doesn't answer any kind of letter. | 彼女はどんな手紙にも返事を出さない。 | |
| I besought him for a favorable answer. | 彼の色よい返事を得ようと懇願した。 | |
| I think everyone looks back on their childhood with some regret. | 人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。 | |
| She felt her heart turn over in her chest. | 彼女は胸の中で心臓がひっくり返る思いだった。 | |
| I would appreciate a reply. | ご返事いただければ幸いです。 | |
| I'm sorry for the delay in my reply. | お返事が遅れまして、申し訳ありません。 | |
| They're all clamoring to get their money back. | 彼らはみんなお金を返せと叫んでいます。 | |
| I often look back at my younger years. | 私はしばしば若い時を振り返る。 | |
| I will make up for the lost time by studying as hard as I can. | 出来るだけ一生懸命勉強することによって失った時間を取り返します。 | |
| I'll expect to hear from you by Tuesday. | 火曜日までに返事をいただけるようお願いします。 | |
| His answer was a hard punch on the nose. | 彼の返報は鼻への強烈なパンチだった。 | |
| I'm about to tell you the answer. | あなたに返事をしようとしているところです。 | |
| He got no answer from her. | 彼は彼女から返事を得られなかった。 | |
| He came home in high spirits. | 彼は意気揚々と引き返した。 | |
| He repeated the same mistake. | 彼は同じ間違いを繰り返した。 | |
| You always talk back to me, don't you? | 君はいつも言い返す。 | |
| Please reply as soon as you've read this email. | このメールを見たらすぐに返信をください。 | |
| Please bring back the tape tomorrow. | 明日そのテープを返してください。 | |
| After reflecting on my life up to now, I decided that I needed to change my goals. | 今までの人生を振り返って考えてみた後、私は目標を変える必要があると判断した。 | |
| I'll get even with you, if it takes me the rest of my life. | 一生かかっても、仕返ししてやるからな。 | |
| You can give it back whenever you want to as I bought that book for missionary work. | いつ返してもらってもいいですよ。その本は布教用に買った本ですから。 | |
| I repeated what he said exactly as he had said it. | 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 | |
| I gave an answer to him with great difficulty. | 私はやっとの事で彼に返事をした。 | |
| She was a bit hasty in answering me. | 私に返事をするのに彼女はややせっかちであった。 | |
| I must think it over before answering you. | ご返事をさし上げる前によく考えましょう。 | |
| I put my coat on inside out. | 私は上着を裏返しに着た。 | |
| I would like to repay your kindness in the near future. | 近い内にあなたの親切に恩返しをしたい。 | |
| That politician put his foot in his mouth when he made those racist comments. | あんな人種差別の発言をするなんて、あの政治家も取り返しのつかないことを口にしたものだ。 | |
| The car hit the fence and turned over. | 車がフェンスにぶつかってひっくり返った。 | |
| I want to get even with him for the insult. | 彼に侮辱されたから仕返ししたい。 | |
| He hasn't answered my letter yet. | 彼はまだ返事をくれない。 | |
| Please give me your answer by return. | どうぞ折り返しあなたのご返事をください。 | |
| Have you had an answer? | 手紙の返事はもらいましたか。 | |
| Should we send back the wrong merchandise? | 間違った商品を送り返しましょうか。 | |
| You're wearing your sweater inside out. | セーターを裏返しにきているじゃないか。 | |
| Don't repeat such a careless mistake. | そんな不注意な間違いを繰り返すな。 | |
| I wrote him a friendly reply. | 私は彼に親しみを込めた返事を書いた。 | |
| Old people are inclined to look back on the past. | 老人は過去を振り返りがちである。 | |
| You must return him the book. | 君はその本を彼に返さねばならない。 | |
| You have to make up the time you have lost. | 失った時間を取り返さなければならない。 | |
| Tom handed the photo back to Mary. | トムはメアリーに写真を手渡しで返した。 | |
| He revived the child with artificial respiration. | 彼は人工呼吸で子供を生き返らせた。 | |
| Where do I return cars? | レンタカーの返却場所は、どこですか。 | |
| I owe Mary some money and must pay her back by next Monday. | 私はメアリーにいくらかお金を借りているので、今度の月曜日までにお金を返さなければならない。 | |
| You need to reverse your vest, it's back to front. | ベストを裏返さなくちゃ。表裏逆ですよ。 | |
| She returned a book to the library. | 彼女は図書館に本を返した。 | |
| I look forward to hearing from you soon. | 早めの返事をお待ちしております。 | |
| I was revived by a glass of water. | 私は一杯の水で生き返った。 | |
| It should not be possible for us to enjoy them without giving something in return. | われわれはお返しに何かを与えないで、それらのものを享受することは当然できないのである。 | |
| Don't forget to answer the letter. | 手紙の返事をお忘れなく。 | |
| She threw him out. | 彼女は彼を追い返した。 | |
| He took the car on trial, but didn't like it so he took it back. | 彼はその車に試しに乗ってみたが気に入らなかったので返した。 | |
| It made my blood boil to hear that. | それを聞いてはらわたが煮えくり返った。 | |
| Throw the ball back to me. | ボールを投げ返してください。 | |
| Return the money to him at once. | すぐにお金を彼に返しなさい。 | |
| I've got no answer to my letter. | 手紙の返事をもらっていない。 | |
| We'll release the final agenda on the morning of Monday, January 20, so please reply quickly. | 1月20日(月曜日)の午前中に最終の議事事項を出しますので、早急にお返事を下さい。 | |
| Write back to me as soon as you get this letter. | この手紙を受け取ったらすぐに返事を下さい。 | |
| I took him out to dinner in return for his help. | 助けてくれたお返しに、彼を夕食に連れて行った。 | |
| All you have to do is to wait for her reply. | 彼女の返事を待ちさえすればよい。 | |
| Ken put his shirt on inside out. | ケンはシャツを裏返しに着た。 | |
| He put on his sweater wrong side out. | 彼はセーターを裏返しに着た。 | |
| He looked backward over his shoulder. | 彼は肩ごしに後ろを振り返った。 | |
| I told the librarian that I needed the book for a report due on Friday; so she said she would call it in. | 私は図書館の職員に金曜日締め切りのレポートのためにその本が必要だと言った。そうしたら彼女は借りている人に返却を求めるように言うと言った。 | |
| His response was contrary to our expectations. | 彼の返事は私達の期待に反するものだった。 | |