Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He had his socks on inside out. | 彼は靴下を裏返しに履いていた。 | |
| We painted the house once, then we went over it again. | 我々は一度その家にペンキを塗って、またそれを繰り返した。 | |
| I'll think about it and get back to you. | 考えて返事します。 | |
| He turned over in bed. | 彼は寝返りをうった。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| We look forward to receiving your prompt reply. | あなたからすぐに返事がもらえることを楽しみにしています。 | |
| She happily granted my request. | 彼女は二つ返事で私の願いを聞き入れてくれた。 | |
| I want you to return the book I lent you the other day. | 先日貸した本を返してもらいたい。 | |
| It's raining cats and dogs. | バケツをひっくり返したような雨だ。 | |
| The car hit the fence and turned over. | 車がフェンスにぶつかってひっくり返った。 | |
| Write back to me as soon as you get this letter. | この手紙を受け取ったらすぐに返事を下さい。 | |
| His response was contrary to our expectations. | 彼の返事は私達の期待に反するものだった。 | |
| I put my gloves on inside out by mistake. | 間違えて手袋を裏返しにはめてしまった。 | |
| She keeps on making the same mistakes. | 彼女は同じ過ちを繰り返している。 | |
| I lent him some money, but he hasn't returned it yet. | あの人にお金を貸したんだけど、まだ返してもらってない。 | |
| Put the book back where it was. | その本をもとあった場所に返しておきなさい。 | |
| The street was bustling with shoppers. | 通りは買い物客でごった返していた。 | |
| Leave it to me; I'll see to it that you get a full refund. | 私にまかせなさい。全額返してもらえるように取り計らいますよ。 | |
| I'll pay you back a week from today, that is, on July 21. | 来週の今日、すなわち7月21日に君に返済いたします。 | |
| The reply came after three days. | 3日たってから返事が来た。 | |
| He gave me this in return. | 彼はお返しにこれをくれた。 | |
| I make a point of writing an answer as soon as I get a letter. | 私は手紙をもらうと決まってすぐ返事を書くことにしている。 | |
| Repetition plays an important role in language study. | 言葉の学習には繰り返しが必要です。 | |
| I gave her a doll in return. | お返しに彼女に人形をあげた。 | |
| I have received no reply from you yet. | 私はあなたからまだ返事をもらっていません。 | |
| When you've finished reading that book, please give it back to me. | その本を読み終えたら私に返してください。 | |
| I replied automatically when I heard my name. | 私の名前を聞いたとき思わず返事をした。 | |
| I could not afford to pay back my debt. | 私には、借金を返す余裕がなかった。 | |
| I repeated his exact statement. | 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 | |
| I will answer within three days. | 3日以内に返事します。 | |
| I owe Mary some money and must pay her back by next Monday. | 私はメアリーにいくらかお金を借りているので、今度の月曜日までにお金を返さなければならない。 | |
| It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say. | 面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。 | |
| You always talk back to me, don't you? | 君はいつも言い返す。 | |
| Happy when borrowing, but upset when having to return it. | 借りる時の地蔵顔、返す時の閻魔顔。 | |
| He didn't try to answer her back. | 彼は彼女に言い返そうとはしなかった。 | |
| His reply was in effect a refusal. | 彼の返事は事実上は拒絶だった。 | |
| Could you give me back my valuables? | 預けていた貴重品を返却してください。 | |
| I have to return this book to the library today. | 私はこの本を今日図書館に返さなければいけない。 | |
| She arrogantly answered in my place. | 彼女は横柄に私に代わって返事した。 | |
| Tom gave Mary a vague answer. | トムはメアリーに曖昧な返事をした。 | |
| You must return the book by the end of April. | 4月の終わりまでにその本を返しなさい。 | |
| He lost his balance and fell down. | 彼は体の平衡を失って、ひっくり返った。 | |
| I will return your book on Tuesday if I have finished it. | 本を読んでしまったら火曜日にお返しします。 | |
| Not knowing what answer to make, I kept silent. | どんな返答をしてよいのかわからなかったので、私は黙っていた。 | |
| If you wish, you may pick them up, or we would be glad to send them back to you. | 商品はお引き取りいただいても結構ですし、返送してもかまいません。 | |
| I must return a debt every month. | 私は毎月借金の返済をしなければならない。 | |
| Please answer me by telegram. | 電報でご返事下さい。 | |
| You should have replied to his letter. | 彼の手紙に返信を出すべきだったのに。 | |
| I must take back the money at all costs. | どんなことがあってもそのお金を取り返さねばならない。 | |
| Return the money to him at once. | すぐにお金を彼に返しなさい。 | |
| The cat upset the can of fish so that it could eat them. | その猫は魚を食べようと魚の入った缶をひっくり返した。 | |
| Please reply as soon as you've read this email. | このメールを見たらすぐに返信をください。 | |
| He had one of his socks on inside out. | 彼は靴下の片方を裏返しにはいていた。 | |
| He made a rude reply. | 彼は無礼な返事をした。 | |
| I apologize for the late reply. | 返事が遅れてすみません。 | |
| She read the letter over and over again. | 彼女はその手紙を何度も何度も読み返した。 | |
| He hasn't answered my letter yet. | 彼は私の手紙にまだ返事をしてくれない。 | |
| I'll lend you the book, provided you return it next week. | あなたが来週に返すならば、その本を貸してあげよう。 | |
| I think everyone looks back on their childhood with some regret. | 人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。 | |
| I'm sorry I didn't get back to you sooner. I've been snowed under at work lately. | 返事が遅れて申し訳ありませんでした。このところ、仕事に忙殺されておりまして。 | |
| I hope you will return it by Monday. | 月曜日に返してくれたらいいよ。 | |
| Can I change the date of return? | 返却日を変更できますか。 | |
| He gave a vague answer. | 彼はあいまいな返事をした。 | |
| I remember returning the book to the library. | その本を図書館に返したのを覚えています。 | |
| Return this book as soon as you can. | この本はできるだけ早く返してくれ。 | |
| Farmers defaulting on loans had to auction off their land. | 借金が返済できなかった農民たちは、農地を競売にかけねばならなくなりました。 | |
| I haven't had a reply to my letter. | まだ手紙の返事をもらっていない。 | |
| I wrote him a friendly reply. | 私は彼に親しみを込めた返事を書いた。 | |
| As of today, we haven't had an answer from him. | 今日現在、彼から返事をもらっていない。 | |
| As he played a dirty trick on me, I'll get even with him. | 彼は私を卑劣なやり方で騙したので、仕返しするつもりだ。 | |
| I will write him a civil answer. | 彼に丁寧な返事を書くつもりです。 | |
| Give her some flowers in return for her kindness. | 彼女が親切にしてくれたお返しに花を差し上げなさい。 | |
| The town is always crawling with tourists. | その町はいつも観光客でごった返している。 | |
| I gave up smoking and I feel like a new man. | 喫煙を止めて私は生き返った。 | |
| Please write me a reply soon. | すぐに返信をください。 | |
| She wrote me back soon. | 彼女はすぐに返事をくれた。 | |
| Don't look back on your past. | 過ぎたことを振り返ってはいけない。 | |
| If I had money, I would pay what I owe you. As it is, I can't pay. | 金があれば借金を返すのだが、現状では払えない。 | |
| If you cannot join us, please reply. | 参加できない場合には、返信をください。 | |
| You must make up for lost time. | 無駄にした時間を取り返さなければならない。 | |
| He got tired and turned back. | 彼は疲れて引き返した。 | |
| Regrettably, we have not received your reply. | 残念ながら、私どもは貴社からのお返事を受け取っていません。 | |
| There's no turning back now. | いま引き返せっていっても無理だ。 | |
| Tom had his socks on inside out. | トムは靴下を裏返しに履いていた。 | |
| As soon as you see this E-mail please reply right away. | このメールを見たらすぐに返信をください。 | |
| I'd like to return a car. | 車を返却したいのですが。 | |
| She felt her heart turn over in her chest. | 彼女は胸の中で心臓がひっくり返る思いだった。 | |
| If you wind up the doll with the key on the side of its torso it will swing its arms round and go forward doing somersaults. | 人形のおなかの横にあるねじをまくと、腕を回してでんぐり返しをしながら前に進みます。 | |
| In the first place, you all have to pay a debt first. | まず第一に、君は借金を全部返してしまわなければならない。 | |
| She repeatedly said that she was innocent. | 彼女は何度も自分は無実だと繰り返した。 | |
| It's an answer to her letter. | それは彼女の手紙の返事だ。 | |
| The answer irritated me. | その返事は私をいらいらさせた。 | |
| She threw him out. | 彼女は彼を追い返した。 | |
| What time did he ask for your response? | 彼は何時に君の返事を要求したのか。 | |
| He read the story five times over. | 彼はその物語を5回繰り返して読んだ。 | |
| She answered my letter right away. | 彼女は私の手紙にすぐ返事をよこした。 | |
| The student did not so much as answer the teacher. | その生徒は先生に返事すらしませんでした。 | |
| He turned back halfway. | 彼は中途で引き返した。 | |
| If you continue with the pointless arguments here...it'll end up as a repeat of yesterday. | ここで意味のない押し問答を続けては・・・昨日の繰り返しですわね。 | |
| No merchandise can be returned. | 返品お断り。 | |