Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You should have replied to his letter. 彼の手紙に返信を出すべきだったのに。 I'll pay you back with my calculus notes. お返しに微積分のノートを貸してあげるわ。 He gave me a vague answer. 彼は私にあいまいな返事をした。 I wrote to her last month. 先月彼女に手紙を書いたんだけど、まだ返事をくれない。 I sometimes look back on my childhood. 私はときどき子供のころを振り返る。 There is no hurry about returning the book to me. その本を私に急いで返す必要はない。 The tragedy must be remembered so that it is not repeated. 同じことが繰り返されないために、その悲劇を忘れてはならない。 She took the book back to the library. 彼女は図書館に本を返した。 The columnist raked up some old gossip. そのコラムニストは古い醜聞を蒸し返した。 I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest. かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。 Don't forget to answer the letter. 手紙の返事をお忘れなく。 You shall have an answer tomorrow. 明日返事をあげよう。 I wrote him a friendly reply. 私は彼に親しみを込めた返事を書いた。 The tragedy must be remembered so that it is not repeated. その悲劇は繰り返されないために忘れてはならない。 Put the book back where it was. その本をもとあった場所に返しておきなさい。 All was silent throughout the castle. 城中が静まり返っていた。 I expect you to pay off all your debts. 借金を全部返してもらいたい。 As soon as you see this E-mail please reply right away. このメールを見たらすぐに返信をください。 Spenser would not tell anyone his surreptitious plan to get back at his friends for pranking him. スペンサーはいたずらをした友達に仕返しをするひそかな計画を誰にも言わないだろう。 When I asked the college student if he regularly attended his school, he was at a loss for an answer. その学生に、学校へはきちんと通っているのかと聞いたら、返答に詰まってしまった。 All was quiet in the room. その部屋は静まり返っていた。 Read over your paper before you hand it in. 答案を出す前にもう一度読み返しなさい。 He is writing the manuscript over and over again. 彼は原稿を繰り返し、繰り返し書き直している。 I want a refund. 返金して欲しい。 She repeatedly said that she was innocent. 彼女は何度も自分は無実だと繰り返した。 The anger of the people exploded, leading to a series of riots. 国民の怒りが噴出して騒動が繰り返された。 Her unkind words boomeranged. 彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。 Lend money only to such as will repay it. お金は返してくれそうな人にだけ貸しなさい。 She doesn't answer any kind of letter. 彼女はどんな手紙にも返事を出さない。 His stupid answer surprised everybody. 彼のまぬけな返答を聞いてみんなびっくりした。 I'll answer you tomorrow. 明日お返事いたします。 I wrote him a long letter, but he sent me no reply. 私は彼に長い手紙を書いたが、彼はそれに返事をよこさなかった。 He looked back and smiled at me. 彼は振り返って私に微笑みかけた。 I was taken aback at the answer. その返事には開いた口が塞がらなかった。 I have some correspondence to deal with. 私は返事を書くべき手紙がいくらかある。 Simply repeating the same method won't do any good. 同じやり方を繰り返したってラチがあかない。 She gave no answer to my letter. 彼女は私の手紙に全然返事をよこさなかった。 She was a bit hasty in answering me. 私に返事をするのに彼女はややせっかちであった。 I told the librarian that I needed the book for a report due on Friday; so she said she would call it in. 私は図書館の職員に金曜日締め切りのレポートのためにその本が必要だと言った。そうしたら彼女は借りている人に返却を求めるように言うと言った。 Happy when borrowing, but upset when having to return it. 借りる時の地蔵顔、返す時の閻魔顔。 There's a skeleton choking on a crust of bread. パンの皮にむせ返る骸骨。 Because of his impolite reply, she got angry and slapped his face. 彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。 She is constantly in and out of hospital. 彼女は入退院を繰り返している。 Brian is mad because Chris obviously doesn't intend to return the money. クリスには明らかにお金を返すつもりが無いので、ブライアンは怒っています。 A present is usually given in return for one's hospitality. 贈り物は普通親切なもてなしのお返しになされる。 Have you had an answer? 手紙の返事はもらいましたか。 That was the answer I wanted. その返事は我が意を得たものだった。 I dreaded his reply to my letter. 私は自分の手紙に対する彼の返事を恐れていた。 I contacted them the other day, but I was not able to get an answer. 先日も連絡したけどお返事もらえませんでした。 I asked the boy to throw the ball back. 私はその少年にボールを投げ返してくださいと言った。 I'm sorry I didn't reply to you sooner. もっと早く返事を出さなくてごめんなさい。 As of today, we haven't had an answer from him. 今日現在、彼から返事をもらっていない。 Ah! I forgot again! I was supposed to go to the library to return a book today! あ!また忘れてた!図書館に本を返しにいく日だった! The telephone rang repeatedly. 電話は繰り返し鳴っていた。 Give that book back to me. あの本を返してくれ。 I know you must be buried in your mountain of mails, but I wonder if I can hear from you regarding the mail I sent you last week? あなたがメールの山に埋もれているのは知っていますが、私が先週送ったメールの返事をお願いできませんでしょうか。 I haven't had a reply to my letter. まだ手紙の返事をもらっていない。 I had to resort to threats to get my money back. 金を返してもらうために、ついに脅してやった。 You must return the book to him. 君はその本を彼に返さねばならない。 When many enemies appear in front of you, look back, you have many allies as well. 自分の前にいっぱい敵があらわれた時、振り返って見るがいい。味方だっていっぱいいるものだ。 I took it as a joke and did not answer. 私はそれを冗談だと思って、返答しませんでした。 Your prompt reply is urgently required. あなたの迅速な返事が是非とも必要です。 He made a rude reply. 彼は無礼な返事をした。 A business cycle is a recurring succession of periods of prosperity and periods of depression. 景気循環とは好況時と不況時が交互に繰り返し起こることである。 Tomorrow, I'll return the money you lent me. 明日にあなたから借りていたお金を返します。 I wrote to my uncle, who wrote back to me soon. 私は叔父に手紙を書いた、すると叔父はすぐに返事をくれた。 No merchandise can be returned. 返品お断り。 Don't make the same mistake again. おなじ間違いを繰り返すな。 Do you think something like that will repeat itself? そのようなことがまた繰り返されると思いますか。 If it's an aggressive strange salesman, then call me right away. I'll chase him off. 強面の変なセールスだったらすぐアタシを呼びなさいね、追い返してやるから。 Your answer almost amounts to a threat. あなたの返答はほとんど脅迫に等しい。 You are to pay your debt. 借金は返さなければならない。 I went to Sendai and back without resting. 仙台へ行ってとんぼ返りで戻ってきました。 I've got no answer to my letter. 手紙の返事をもらっていない。 Correct the mistake and return the file to Mr Luxemburg. 間違いを訂正した上で、ファイルをルクセンバーグ氏に返却して下さい。 He didn't respond to my question. 彼は私の質問に返答しなかった。 Could you please repeat it once again? もう一度繰り返していただけませんか。 Comparing American English and British English is like counting incompatible sets of floors of a building. That's why, when you try translating over and over again between the two, it's like climbing an endless set of floors. You might even reach the moon アメリカ英語とイギリス英語では建物の階の数え方が違う。だから翻訳を繰り返すと永遠に階を上がっていくことができるのだ。いつか月に届くだろうか。 I need your answer by the end of the day. 今日中に君の返事が欲しい。 Can I change the date of return? 返却日を変更できますか。 He failed to answer the letter. 彼はその手紙に返事を出し損なった。 Then he came to his senses. そのとき彼は我に返った。 Repeat what I have just told you. 私が今あなたに言ったことを繰り返しなさい。 Not having received a reply, he wrote to her again. 返事がなかったので、彼はもう一度彼女に手紙を書いた。 Please answer me when I speak to you. 私が話しかけたら返事をしてください。 We are to pay back the money within the week. 私たちは今週のうちにそのお金を返さなくてはならない。 You are wearing your socks inside out. 君は靴下を裏返しにはいているよ。 I had words with the manager of that store, because he refused to refund my money for the TV set that wasn't operating properly. 私はあの店の主人と口論になった。なぜなら、きちんと動かないテレビの代金を、彼はどうしても返してくれなかったからだ。 He promised to return the money without fail. 彼は間違いなく金を返すと約束した。 Once you break the seal, you can't return the tape. いったん封を切るとそのテープは返品できません。 It's an answer to her letter. それは彼女の手紙の返事だ。 Please answer me by telegram. 電報でご返事下さい。 My grandfather, being hard of hearing, often makes an irrelevant answer. 私の祖父は耳が遠いので、よくトンチンカンな返事をする。 It is polite of her to write me back at once. すぐ返事をくれるなんて彼女は礼儀正しい人だ。 I got a little revenge on him. ちょっと仕返ししてやった。 I'm looking forward to hearing from you. お返事頂けるのを楽しみにしております。 He took her cubs, and ran up the mountain without looking back. 彼は小熊を連れ去り、振り返らずに山を駆け上がった。 I wrote to my uncle, who wrote back to me soon. 私はおじに手紙を書いた、するとおじはすぐに返事をくれた。 He hasn't answered my letter yet. 彼は私の手紙にまだ返事をしてくれない。 Give me a definite answer. 明確な返事が欲しい。