Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| That politician put his foot in his mouth when he made those racist comments. | あんな人種差別の発言をするなんて、あの政治家も取り返しのつかないことを口にしたものだ。 | |
| He responded very quickly to my letter. | 彼は私の手紙にすぐに返事をくれた。 | |
| I'm about to tell you the answer. | あなたに返事をしようとしているところです。 | |
| I'd like to return a car. | 車を返却したいのですが。 | |
| It makes sense to pay off your credit card balance every month. | クレジットカードの負債は毎月返済しておいた方がいい。 | |
| He was declared insolvent. | 彼は返済能力がないと宣告された。 | |
| I returned the book to the library. | 私はその本を図書館に返却しました。 | |
| All is still. | 万物が静まり返っている。 | |
| Can I change the date of return? | 返却日を変更する事ができますか。 | |
| Did you return Tom's book? | トムの本は返した? | |
| He promised me to pay back the money. | 彼は私にそのお金を返してくれると約束した。 | |
| His reply was short and to the point. | 彼の返事は短くしかも的を得ていた。 | |
| He turned his coat inside out. | 彼はコートを裏返しにした。 | |
| She happily granted my request. | 彼女は二つ返事で私の願いを聞き入れてくれた。 | |
| I'll get even with you for this insult! | この侮辱はきっと仕返しをしてやるから。 | |
| I look forward to receiving your reply as soon as possible. | できるだけ早い返事をお待ちしています。 | |
| Up to last week, I hadn't received a reply. | 先週までに私は返事を受け取っていなかった。 | |
| Your response is greatly appreciated and will enable us to prepare more efficiently. | お返事をお待ちしております。またお返事をいただくことにより、私どもはより効率よく会議の準備をすることができます。 | |
| The volcano erupts at regular intervals. | その火山は周期的に噴火を繰り返す。 | |
| Mary stared back at him in surprise. | メアリーは驚いて彼を見つめ返した。 | |
| She was a bit hasty in answering me. | 私に返事をするのに彼女はややせっかちであった。 | |
| Some books are worth reading over and over again. | 何度も繰り返して読む価値のある本もある。 | |
| His assistant examined the pile of papers over and over again. | 彼の助手がその書類の山を何度も繰り返し調べた。 | |
| He asked me to throw the ball back. | 彼はそのボールを投げ返してくれと言った。 | |
| This book is worth reading over and over again. | この本は何度でも読み返す価値があると思う。 | |
| He has made a fine comeback on the stage. | 彼は舞台に返り咲いた。 | |
| The President did me the courtesy of replying to my letter. | 会長は親切にも私の手紙に返事をくださった。 | |
| She is constantly in and out of hospital. | 彼女は入退院を繰り返している。 | |
| She replied that she would be happy to come. | 彼女は、よろこんで伺いますと返事をくれた。 | |
| Then he came to his senses. | そのとき彼は我に返った。 | |
| Now just a minute there. I hope you're not trying to tell me you're not going to pay the money back. | オイオイ。貸した金を返さないなんてそれはないだろう。 | |
| The tragedy must be remembered so that it is not repeated. | 同じことが繰り返されないために、その悲劇を忘れてはならない。 | |
| I'm sorry I didn't reply to you sooner. | もっと早く返事を出さなくてごめんなさい。 | |
| He paid his loan back to the bank. | 彼は銀行に借金を返した。 | |
| I've got to get some money somehow to repay the bank loan. | 銀行のローンを返すのに、どうしてもお金が必要です。 | |
| I'll think about it and get back to you. | 考えて返事します。 | |
| That rose will revive if you water it. | 水をやればそのバラは生き返るでしょう。 | |
| I gave him a present in return for his favor. | 私は彼の好意の返礼に贈り物をした。 | |
| Who are you? Give us an answer to take back to those who sent us. | あなたは誰ですか。私たちを遣わした人々に返事がしたいのです。 | |
| I'll answer you tomorrow. | 明日お返事いたします。 | |
| A present is usually given in return for one's hospitality. | 贈り物は普通親切なもてなしのお返しになされる。 | |
| He sent the letter back unopened. | 彼はその手紙を開封しないで送り返した。 | |
| She's quick on her feet, so no matter what you say to her, she'll have a witty comeback. | 頭の回転が早い彼女には、何を言っても当意即妙の答えが返ってくる。 | |
| Beth protested, but her mother reminded her that she was incredibly fat. | ベスは言い返しましたが、お母さんは彼女にものすごく太りすぎていると注意しました。 | |
| His reply is no more than an excuse. | 彼の返事は実際は弁解にすぎない。 | |
| I plan to reply to his letter right away. | 私はさっさと彼の手紙に返事を書いてしまうつもりだ。 | |
| He looked back at the pretty girl. | 彼は後ろを振り返ってその美しい娘を見た。 | |
| Old people look back on the past too much. | 老人は過度に昔を振り返る。 | |
| His stupid answer surprised everybody. | 彼のまぬけな返答を聞いてみんなびっくりした。 | |
| After you have read it, give the book back to me. | 読み終わったらその本を私に返して下さい。 | |
| She read the letter over and over again. | 彼女はその手紙を何度も何度も読み返した。 | |
| Regrettably, we have not received your reply. | 残念ながら、私どもは貴社からのお返事を受け取っていません。 | |
| She made the same mistake again. | 彼女は同じ誤りを繰り返した。 | |
| He wants to quit his debts. | 借金を返したがっている。 | |
| I want a refund. | 返金して欲しい。 | |
| Ontogeny recapitulates phylogeny. | 個体発生は系統発生を繰り返す。 | |
| I often look back at my younger years. | 私はしばしば若い時を振り返る。 | |
| We'll release the final agenda on the morning of Monday, January 20, so please reply quickly. | 1月20日(月曜日)の午前中に最終の議事事項を出しますので、早急にお返事を下さい。 | |
| It was three weeks before she wrote an answer to Tom. | 3週間して彼女はトムに返事を書いた。 | |
| I know you must be buried in your mountain of mails, but I wonder if I can hear from you regarding the mail I sent you last week? | あなたがメールの山に埋もれているのは知っていますが、私が先週送ったメールの返事をお願いできませんでしょうか。 | |
| I paid back the debt, and I feel relieved. | 借金を返したので、気が楽になった。 | |
| I do not want to reply to his letter. | 私は彼の手紙に返事を出したくない。 | |
| Answer to your name when it is called. | 名前が呼ばれたら返事をしてください。 | |
| His answer was a hard punch on the nose. | 彼の返報は鼻への強烈なパンチだった。 | |
| The village was dead after sunset. | 村は日没後静まり返っていた。 | |
| Let me call you back. | 折り返し電話します。 | |
| He sent the letter back unopened. | 彼は手紙の封を開けずに送り返した。 | |
| The telephone rang repeatedly. | 電話は繰り返し鳴っていた。 | |
| This would be a favor, which I would be pleased to return at any time. | 今回お手数をかけたことについて、いつかお返しをしたいと思っております。 | |
| Should we send back the wrong merchandise? | 間違った商品を送り返しましょうか。 | |
| When many enemies appear in front of you, look back, you have many allies as well. | 自分の前にいっぱい敵があらわれた時、振り返って見るがいい。味方だっていっぱいいるものだ。 | |
| There is a definite time to return the book. | その本の返却には一定の期限がある。 | |
| When I asked the college student if he regularly attended his school, he was at a loss for an answer. | その学生に、学校へはきちんと通っているのかと聞いたら、返答に詰まってしまった。 | |
| She arrogantly answered in my place. | 彼女は横柄に私に代わって返事した。 | |
| Leave it to me; I'll see to it that you get a full refund. | 私にまかせなさい。全額返してもらえるように取り計らいますよ。 | |
| When should I return the car? | 車はいつ返したらいいでしょうか。 | |
| Tom repeated his question. | トムは質問を繰り返した。 | |
| If you continue with the pointless arguments here...it'll end up as a repeat of yesterday. | ここで意味のない押し問答を続けては・・・昨日の繰り返しですわね。 | |
| The exercise took years off me. | その運動をして若返った。 | |
| He looked back reproachfully. | 彼はとがめるように振り返った。 | |
| I repeated what he said exactly as he had said it. | 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 | |
| If I had money, I would pay what I owe you. As it is, I can't pay. | 金があれば借金を返すのだが、現状では払えない。 | |
| I concurred in giving up my vacation for my family. | 私は家族のために休日を返上することに同意した。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| His rude reply provoked her to slap him on the face. | 彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。 | |
| He put on his sweater wrong side out. | 彼はセーターを裏返しに着た。 | |
| I gave an answer to him with great difficulty. | 私はやっとの事で彼に返事をした。 | |
| Please send me a reply as soon as you receive this mail. | これを受け取ったらすぐに返信してください。 | |
| I've warned you over and over again not to do it. | それをしないように僕は繰り返し君に警告してきた。 | |
| I was absolved from paying my father's debt. | 私は父の借金返済を免除された。 | |
| My father is paying back a huge loan on our home. | 父は高額な家のローンを返済している。 | |
| I repeated what he said word for word. | 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 | |
| He still hasn't returned the book he borrowed from the library. | 彼は図書館から借りた本をまだ返していない。 | |
| The teacher made us repeat the word. | 先生は私たちにその単語を繰り返して言わせた。 | |
| I'm looking forward to your reply. | お返事を心待ちにしています。 | |
| As he is a man of his word, he will surely pay what he owes to you. | 彼は約束を守る人なので彼が君に借りているものは必ず返すだろう。 | |
| Please repeat after me. | 私の後について繰り返してください。 | |
| When the word is out, it belongs to another. | 口に出した言葉は取り返しがつかない。 | |
| Ah! I forgot again! I was supposed to go to the library to return a book today! | あ!また忘れてた!図書館に本を返しにいく日だった! | |
| I got the book back from him. | その本を彼から取り返した。 | |