Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I went to Sendai and came right back without staying there overnight. 仙台へ行ってとんぼ返りで戻ってきました。 I went to Sendai and back without resting. 仙台へ行ってとんぼ返りで戻ってきました。 I stared back at her in surprise. 驚いて彼女の顔を見返した。 I couldn't get a definite answer from him. 彼からはっきりした返事はもらえなかった。 Why don't you answer? どうして返事をしないの? Tom gave Mary a vague answer. トムはメアリーに曖昧な返事をした。 I understand it's going to get hot again. また暑さがぶり返すそうだ。 I apologize for the late reply. お返事が遅くなってしまい申し訳ありません。 The columnist raked up some old gossip. そのコラムニストは古い醜聞を蒸し返した。 I presume that he has paid the money back. 彼はお金を返したと思う。 Did you return Tom's books? トムの本は返した? Can I change the date of return? 返却日を変更できますか。 I just have to drop this book off. この本を返さないんといけないんです。 You're wasting your time with all this needless repetition so spare us the long-winded explanation. 同じことを何回繰り返すの。屋上屋を架すようなくどい説明は勘弁してよ。 Your answer almost amounts to a threat. あなたの返答はほとんど脅迫に等しい。 History repeats itself. 歴史は繰り返す。 You always talk back to me, don't you? 君はいつも言い返す。 Now just a minute there. I hope you're not trying to tell me you're not going to pay the money back. オイオイ。貸した金を返さないなんてそれはないだろう。 The teacher made me repeat the sentence. 先生は私にその文を繰り返させた。 The market rallied. 市場は盛り返してきた。 Mary stared back at him in surprise. メアリーは驚いて彼を見つめ返した。 She answered my letter right away. 彼女は私の手紙にすぐ返事をよこした。 He settled his account with the bank. 彼は銀行からの借金を返した。 I gave an answer to him with great difficulty. 私はやっとの事で彼に返事をした。 We received an immediate answer to our letter. われわれは直接手紙の返事を受け取った。 There is a definite time to return the book. その本の返却には一定の期限がある。 I have been hoping to hear from you. あなたからのお返事を待っています。 She took the book back to the library. 図書館に本を返した。 After using the knife, please be sure to put it back where it was. ナイフを使ったら、必ず元のところに返して下さい。 A banker is a fellow who lends you his umbrella when the sun is shining, but wants it back the minute it begins to rain. 銀行家とは、日が照っている時に人に傘を貸し、雨が降り出した途端に返せと言ってくる連中である。 I look forward to receiving your reply as soon as possible. できるだけ早い返事をお待ちしています。 His answer was a hard punch on the nose. 彼の返報は鼻への強烈なパンチだった。 He claimed that he had returned the book to the library. 彼は、その本はすでに図書館に返したと主張した。 He turned back halfway. 彼は中途で引き返した。 He still hasn't returned the book he borrowed from the library. 彼は図書館から借りた本をまだ返していない。 I'm sorry I'm late replying to your email. メールの返信が遅くなってごめんなさい。 He had his socks on inside out. 彼は靴下を裏返しに履いていた。 The village was dead after sunset. 村は日没後静まり返っていた。 I turned the table upside down to fix it. 私は修理するためにテーブルを上下にひっくり返した。 Next time I see you, please give me your answer. 今度会うとき返事をください。 Finally I have time to reply to the mail I received these three weeks. ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。 Finally, I have time to reply to the mail that I have received these past three weeks. ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。 They all appeared satisfied with your answers. 彼らは皆あなたの返事に満足しているように見えた。 In looking back, I feel deeply grateful to my parents. 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 I'll give you our answer after we go into your proposal in greater detail. あなたの申し出はよく調べた上でご返事しましょう。 He turned a somersault. 彼はトンボ返りをした。 I want to get even with him for the insult. 彼に侮辱されたから仕返ししたい。 I asked him to answer soon after he received my letter. 私の手紙を受け取った後すぐ返事をくれるよう、彼に頼んだ。 On my way here, the strong wind blew my umbrella inside out. ここへ来る途中、風が強すぎて僕の傘は裏返しになってしまった。 There's no turning back now. いま引き返せっていっても無理だ。 Please reply. お返事ください。 All that you have to do is to wait for his reply. 君は彼の返事を待ちさえすればよい。 Turn your bag inside out. 袋を裏返しにしなさい。 I took it as a joke and did not answer. 私はそれを冗談だと思って、返答しませんでした。 I put my coat on inside out. 私は上着を裏返しに着た。 Taken by surprise, I was at a loss for what to answer. 不意を打たれて、私は返事に困った。 Cookie turned over in his sleep. クッキーは寝返りを打った。 Japan's ODA largely consists of concessionary yen credit repayable in 30 years, carrying an interest rate of 2% or so. 日本のODAは返済期間30年、利率2%前後という条件の緩い円借款が大部分を占める。 The family is too poor to pay back the debts. その家族は貧しいので借金が返せません。 He asked me to throw the ball back. 彼はそのボールを投げ返してくれと言った。 I was at a loss for an answer. 私は返答に窮した。 As he's just up on his high horse again. どうせまたふんぞり返って威張っているだけなのだから。 It's too late to turn back now. 今引き返すには遅すぎる。 Please answer me by telegram. 電報でご返事下さい。 He forgot to give back my dictionary. 彼は私の辞書を返すのを忘れた。 I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest. かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。 He hasn't answered my letter yet. 彼はまだ返事をくれない。 His reply was short and to the point. 彼の返答は簡単で要領を得ていた。 You must return him the book. 君はその本を彼に返さねばならない。 You had better not repeat such an error. 君はそんな間違いをくり返さない方がよい。 I must repay the debt. 私は借金を返さなければならない。 Regardless of the amount, Brian wants the correct, entire amount by next week. 金額にもかかわらず、ブライアンは来週までに間違いなく全額返してもらいたがっています。 I'll get even with you for this insult! この侮辱はきっと仕返しをしてやるから。 The President did me the courtesy of replying to my letter. 会長は親切にも私の手紙に返事をくださった。 The vase on my desk overturned when I jumped up in surprise. 驚いて飛び上がったので机の上の花瓶がひっくり返った。 I refreshed myself with a hot bath. 熱い風呂で生き返った。 He promised me to pay back the money. 彼は私にそのお金を返してくれると約束した。 Thanks for your reply. お返事ありがとう。 His answer amounts to a refusal. 彼の返答は拒絶も同然だ。 I will write you back soon. すぐに返事を書きます。 I am looking forward to hearing from you soon. 早急なお返事をお待ちしております。 It is polite of her to write me back at once. すぐ返事をくれるなんて彼女は礼儀正しい人だ。 Can you return starling chicks to their parents? ムクドリのヒナを親鳥に返せますか。 What is done cannot be undone. やってしまったことは取り返しがつかない。 I know how busy you must be, but I need your answer to my last email before I can proceed with the project. Can you take a moment and write me back? あなたが忙しいことはわかっていますが、プロジェクトを進めるために、私の最新のメールに対するあなたの返事が必要なのです。返事を書いていただけませんか。 Do you think something like that will repeat itself? そのようなことがまた繰り返されると思いますか。 I want you to return the book I lent you the other day. この間貸した本を返してもらいたい。 She didn't give me my money back. 彼女は私にお金を返してくれませんでした。 Why? Because Terry Tate always replied promptly, that's why. なぜならばテリーテイトがいつもすばやく返事を書いてきたからです。 I am looking forward to hearing from you at your earliest convenience. できるだけ早いお返事をお待ちしております。 The man who nearly drowned began to breathe. おぼれかけた人は息を吹き返した。 It's time to reflect on your past. 自分の過去をじっくりと振り返っても良い頃だ。 The capital was bombed again and again. 首都は繰り返し繰り返し爆撃された。 I hate those who always skip class and ask their friends to answer the roll call for them. いつも授業をサボって友人に代返を頼むような人は嫌いです。 Can't think of an answer? 返事に困っている? If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is 自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。 There's a skeleton choking on a crust of bread. パンの皮にむせ返る骸骨。 When many enemies appear in front of you, look back, you have many allies as well. 自分の前にいっぱい敵があらわれた時、振り返って見るがいい。味方だっていっぱいいるものだ。 This would be a favor, which I would be pleased to return at any time. 今回お手数をかけたことについて、いつかお返しをしたいと思っております。 Throw the ball back to me. ボールを投げ返してください。