Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Regrettably, we have not received your reply. | 残念ながら、私どもは貴社からのお返事を受け取っていません。 | |
| His answer depends on his mood. | 彼の返事は彼の気分に左右される。 | |
| I presume that he has paid the money back. | 彼はお金を返したと思う。 | |
| Bring back my notebook to me, please. | 私のノートを返してください。 | |
| You must return the book by the end of April. | 4月の終わりまでにその本を返しなさい。 | |
| Correct the mistake and return the file to Mr Luxemburg. | 間違いを訂正した上で、ファイルをルクセンバーグ氏に返却して下さい。 | |
| I took it as a joke and did not answer. | 私はそれを冗談だと思って、返答しませんでした。 | |
| I want your answer by the end of the day. | 今日中に君の返事が欲しい。 | |
| When the word is out, it belongs to another. | 口に出した言葉は取り返しがつかない。 | |
| The village was dead after sunset. | 村は日没後静まり返っていた。 | |
| They hurried by without a glance. | 彼らは振り返ってみることもないくらい忙しそうにしていました。 | |
| It makes sense to pay off your credit card balance every month. | クレジットカードの負債は毎月返済しておいた方がいい。 | |
| The new Diet member was smoking, leaning back proudly in a chair. | 新代議士はいすにふんぞり返ってたばこをすっていた。 | |
| She doesn't answer any kind of letter. | 彼女はどんな手紙にも返事を出さない。 | |
| She gave no answer to my letter. | 彼女は私の手紙に全然返事をよこさなかった。 | |
| Let's scrap everything and start over again with a clean slate. | すべてを白紙に返そう。 | |
| Don't make the same mistake again. | おなじ間違いを繰り返すな。 | |
| My responsibility is to keep the company solvent. | 会社の債務返済能力を維持するのが私の責任だ。 | |
| The tragedy must be remembered so that it is not repeated. | その悲劇は繰り返されないために忘れてはならない。 | |
| The reply came after three days. | 3日たってから返事が来た。 | |
| Let me call you back. | 折り返し電話します。 | |
| When I asked him to return the money, he pretended that he didn't hear me. | 私がお金を返すように頼むと、彼は聞こえないふりをします。 | |
| The answer was yes. | 返答は肯定的なものだった。 | |
| From the menu-bar's "Reply" select "create follow-up message". The message you reply to is quoted. | メニュー・バーの「返事」から、「フォローアップ記事の作成」を選ぶ。フォローする記事が引用される。 | |
| Regardless of the amount, Brian wants the correct, entire amount by next week. | 金額にもかかわらず、ブライアンは来週までに間違いなく全額返してもらいたがっています。 | |
| Answer at once when spoken to. | 話しかけられたらすぐに返事をしなさい。 | |
| He looked backward over his shoulder. | 彼は肩ごしに後ろを振り返った。 | |
| The anger of the people exploded, leading to a series of riots. | 国民の怒りが噴出して騒動が繰り返された。 | |
| I apologize for the late reply. | お返事が遅くなってしまい申し訳ありません。 | |
| He gave me a curt answer. | 彼はけんもほろろな返事をした。 | |
| To my surprise, her reply was flatly negative. | 私が驚いたことには、彼女はきっぱりと否定の返事をした。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくり振り返ってみてもよいころだ。 | |
| I must repay the debt. | 借金を返さなければならない。 | |
| That politician put his foot in his mouth when he made those racist comments. | あんな人種差別の発言をするなんて、あの政治家も取り返しのつかないことを口にしたものだ。 | |
| I returned the knife which I had borrowed. | 私は借りたナイフを返した。 | |
| Don't repeat such a careless mistake. | そんな不注意な間違いを繰り返すな。 | |
| Someday I will repay him for looking down on me. | いつか私を軽蔑したことに対して、彼にお返しをしてやろう。 | |
| Ken put his shirt on inside out. | ケンはシャツを裏返しに着た。 | |
| If you have finished reading the book, return it to the library. | その本を読み終えたら図書館に返しなさい。 | |
| I must return a debt every month. | 私は毎月借金の返済をしなければならない。 | |
| I must answer her letter. | 私は彼女の手紙に返事を出さなければならない。 | |
| What is done cannot be undone. | やってしまったことは取り返しがつかない。 | |
| She answered my letter right away. | 彼女は私の手紙にすぐ返事をよこした。 | |
| I've warned you over and over again not to do it. | それをしないように僕は繰り返し君に警告してきた。 | |
| He told me not to look behind. | 彼は私に後ろを振り返るなと言った。 | |
| She repeated over and over that she was innocent of the crime. | 彼女は何度も自分は無実だと繰り返した。 | |
| So much has happened. It's as if the whole world is flipped upside down. | あまりにもいろんな事が起こって世界中がひっくり返ったみたいだ。 | |
| He wrote a prompt answer to my letter. | 彼は私の手紙にすぐさま返事を書いてくれた。 | |
| She gave us a vague answer. | 彼女は私たちにあいまいな返事をした。 | |
| The password is "Mountain". If someone says "Mountain", you reply "River". | 合言葉は『山』です。誰かが「山」と言ったら「川」と返すのです。 | |
| I'm about to tell you the answer. | あなたに返事をしようとしているところです。 | |
| I don't mind lending you the money provided you pay it back within a month. | 一月以内に返してくれるというのなら、金、貸してもかまわないよ。 | |
| He put me off with a vague answer. | 彼はいい加減な返事で言い逃れた。 | |
| Did you return Tom's book? | トムの本は返した? | |
| She didn't reply. | 彼女は返事をしなかった。 | |
| I am looking forward to receiving your favorable answer. | 良い御返事をお待ちしております。 | |
| I'm looking forward to receiving your reply. | お返事お待ちしております。 | |
| On my way here, the strong wind blew my umbrella inside out. | ここへ来る途中、風が強すぎて僕の傘は裏返しになってしまった。 | |
| She felt her heart turn over in her chest. | 彼女は胸の中で心臓がひっくり返る思いだった。 | |
| Your sweater is inside out. | セーターが裏返しだよ。 | |
| I would like to repay your kindness in the near future. | 近い内にあなたの親切に恩返しをしたい。 | |
| May I return the car instead? | そのかわりに車を返してもいいですか。 | |
| A boat capsized. | ボートがひっくり返った。 | |
| You're wasting your time with all this needless repetition so spare us the long-winded explanation. | 同じことを何回繰り返すの。屋上屋を架すようなくどい説明は勘弁してよ。 | |
| She took back the coat she lent me. | 彼女は私に貸したコートを取り返した。 | |
| Please reply as soon as you've read this email. | このメールを見たらすぐに返信をください。 | |
| I have to return this book to the library today. | 私はこの本を今日図書館に返さなければいけない。 | |
| She is tossing and turning in bed. | 彼女がベッドで寝返りばかりうっている。 | |
| He gave me this in return. | 彼はお返しにこれをくれた。 | |
| The columnist raked up some old gossip. | そのコラムニストは古い醜聞を蒸し返した。 | |
| It's time to pay up all your debts and close out your loan. | 借金をきれいに返済してもらいましょうか。 | |
| It's too late to turn back now. | いま引き返すことは、おそすぎる。 | |
| That rose will revive if you water it. | 水をやればそのバラは生き返るでしょう。 | |
| A present is usually given in return for one's hospitality. | 贈り物は普通親切なもてなしのお返しになされる。 | |
| Brian repeatedly told Chris that he owed him a pretty large amount of money. | 君は僕に多額の借金があるのだと、ブライアンはくり返しクリスに言いました。 | |
| Don't forget to answer the letter. | 手紙の返事をお忘れなく。 | |
| I will get even with you some day. Remember it. | 覚えてろよ。いつか借りを返してやるからな。 | |
| I want to know if you will refund the full purchase price. | 購入金額を返金してくれるのかどうか、教えてください。 | |
| He wants to pay back the money he owes. | 借金を返したがっている。 | |
| Please send the merchandise by return. | 折り返し商品を郵送するべし。 | |
| All our things were turned upside down. | 我々の道具は全部ひっくり返された。 | |
| Your response is greatly appreciated and will enable us to prepare more efficiently. | お返事をお待ちしております。またお返事をいただくことにより、私どもはより効率よく会議の準備をすることができます。 | |
| Next time I see you, please give me your answer. | 今度会うとき返事をください。 | |
| She twists around at a voice behind. | 背後に声がしたのでかのじょは体をねじって振り返った。 | |
| I will give you back the CD in a week. | 一週間後にそのCDを返すよ。 | |
| When I asked the college student if he regularly attended his school, he was at a loss for an answer. | その学生に、学校へはきちんと通っているのかと聞いたら、返答に詰まってしまった。 | |
| You must send the answer to the letter right away. | あなたはその手紙にすぐ返事を出さなければならない。 | |
| I'd like to return a car. | 車を返却したいのですが。 | |
| A wink was his only answer. | ウインクが彼のたった一つの返事だった。 | |
| What goes around comes around. | 汚い行為の報いは必ず自分に返ってくる。 | |
| He read the story five times over. | 彼はその物語を5回繰り返して読んだ。 | |
| I guess it will be a long time before I can return to Japan. | 今度日本に返って来られるのはずっと先のことでしょう。 | |
| Combat soldiers during peaceful moments like to reminisce of their halcyon days. | 戦闘に携わる兵士たちは戦闘が止んでいるときに好んで、平穏無事な時代を想い返す。 | |
| She wrote me back soon. | 彼女はすぐに私に返事をくれた。 | |
| I repeated the word several times for her. | 私は彼女のために数回その言葉を繰り返した。 | |
| My father is paying back a huge loan on our home. | 父は高額な家のローンを返済している。 | |
| Put it back where you got it from. | それを元の場所へ返しなさい。 | |
| All that you have to do is to wait for his reply. | 君は彼の返事を待ちさえすればよい。 | |
| He made a rude reply. | 彼は無礼な返事をした。 | |
| I appreciate that you have not had time to write. | 返事を書く暇もなかったのだろうとお察しいたします。 | |