Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You always talk back to me, don't you? | 君はいつも言い返す。 | |
| Put the book back where it was. | その本をもとあった場所に返しておきなさい。 | |
| His repeated delinquencies brought him to court. | 彼は非行を繰り返した結果法廷に立たされた。 | |
| Finally, I have time to reply to the mail that I have received these past three weeks. | ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。 | |
| I call out in a loud voice but there is no reply. | 大声を出して呼ぶが返事がない。 | |
| He wants to pay back the money he owes. | 借金を返したがっている。 | |
| I've been upset not having written you a reply. | 返事を出していないことを気にしていました。 | |
| I was weary of doing the same thing over and over again. | わたしは何度も同じことを繰り返してうんざりした。 | |
| She made an abrupt answer. | 彼女はぶっきらぼうな返事をした。 | |
| I'm extremely embarrassed that it has taken so long to reply. | お返事を書くのがすごく遅くなってしまい、大変失礼いたしました。 | |
| She took the book back to the library. | 図書館に本を返した。 | |
| I returned the book to the library. | 図書館に本を返した。 | |
| You must send the answer to the letter right away. | あなたはその手紙にすぐ返事を出さなければならない。 | |
| No answer is also an answer. | 返事のないものも返事。 | |
| He responded very quickly to my letter. | 彼は私の手紙にすぐに返事をくれた。 | |
| He put me off with a vague answer. | 彼はいい加減な返事で言い逃れた。 | |
| He demanded that I should pay the money back at once. | 彼は私にお金をすぐに返せと要求した。 | |
| My responsibility is to keep the company solvent. | 会社の債務返済能力を維持するのが私の責任だ。 | |
| I could not afford to pay back my debt. | 私には、借金を返す余裕がなかった。 | |
| We look forward to your early reply. | お早い返事お待ちしています。 | |
| I put my coat on inside out. | 私は上着を裏返しに着た。 | |
| He made a rude reply. | 彼は無礼な返事をした。 | |
| You don't need to answer that letter. | その手紙に返事を出す必要はない。 | |
| I appreciate that you have not had time to write. | 返事を書く暇もなかったのだろうとお察しいたします。 | |
| I do not want to reply to his letter. | 私は彼の手紙に返事を出したくない。 | |
| I will answer within three days. | 3日以内に返事します。 | |
| Repeat what I have just told you. | 私が今あなたに言ったことを繰り返しなさい。 | |
| I would like to return it to you for replacement. | 交換のために返却したいと思います。 | |
| Emmet's theory appears repeatedly in these papers. | エメット理論はこれらの論文に繰り返し現れている。 | |
| Shall I answer this letter for you? | あなたの代わりにこの手紙の返事を書きましょうか。 | |
| It's too late to turn back now. | いま引き返すことは、おそすぎる。 | |
| I want you to return the book I lent you the other day. | この間貸した本を返してもらいたい。 | |
| He turned a somersault. | 彼は宙返りをした。 | |
| Tom gave Mary a vague answer. | トムはメアリーに曖昧な返事をした。 | |
| I know you must be buried in your mountain of mails, but I wonder if I can hear from you regarding the mail I sent you last week? | あなたがメールの山に埋もれているのは知っていますが、私が先週送ったメールの返事をお願いできませんでしょうか。 | |
| He claimed that he had returned the book to the library. | 彼は、その本はすでに図書館に返したと主張した。 | |
| The girl staring back at me was angry. | 私を睨み返した少女は怒っていた。 | |
| Taken by surprise, I was at a loss for what to answer. | 不意を打たれて、私は返事に困った。 | |
| I will return the book as soon as I can. | できるだけすぐに本を返します。 | |
| His rude reply provoked her to slap him on the face. | 彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。 | |
| There's a skeleton choking on a crust of bread. | パンの皮にむせ返る骸骨。 | |
| Could you please repeat it once again? | もう一度繰り返していただけませんか。 | |
| He applied the money to the payment of debts. | 彼はその金を借金の返済に充てた。 | |
| Some books are worth reading over and over again. | 何度も繰り返して読む価値のある本もある。 | |
| He hasn't answered my letter yet. | 彼はまだ返事をくれない。 | |
| She retorted against him. | 彼女は彼に言い返した。 | |
| The answer irritated me. | その返事は私をいらいらさせた。 | |
| His language is not fit to be repeated. | 彼の言葉はあまりにもひどくて繰り返しに耐えない。 | |
| He tossed and turned all night. | 彼は一晩中寝返りをうった。 | |
| He forgot to give back my dictionary. | 彼は私の辞書を返すのを忘れた。 | |
| He told me not to look behind. | 彼は私に後ろを振り返るなと言った。 | |
| After using the knife, please be sure to put it back where it was. | ナイフを使ったら、必ず元のところに返して下さい。 | |
| Please reply as soon as possible. | 折り返しお返事をお願いします。 | |
| You must return the book by the end of April. | 4月の終わりまでにその本を返しなさい。 | |
| When will you return the money to me? | いつお金を返してくれますか。 | |
| You must turn in your old license in order to get a new one. | 新しい免許証をもらうには古いのを返さねばならない。 | |
| I look forward to receiving your reply as soon as possible. | できるだけ早い返事をお待ちしています。 | |
| I'm sorry I'm late replying to your email. | メールの返信が遅くなってごめんなさい。 | |
| Shaving off your beard took ten years off you. | 髭剃ったら、10歳は若返って見えるよ。 | |
| You must return the book to him. | 君はその本を彼に返さねばならない。 | |
| I contacted them the other day, but I was not able to get an answer. | 先日も連絡したけどお返事もらえませんでした。 | |
| You have to reply to the letter. | 手紙には返事を書かなきゃいけないよ。 | |
| I think everyone looks back on their childhood with some regret. | 人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。 | |
| Where do I return cars? | レンタカーの返却場所は、どこですか。 | |
| I must answer her letter. | 私は彼女の手紙に返事を出さなければならない。 | |
| She did me the courtesy of answering my letter. | 彼女は丁重にも私の手紙に返事をくれた。 | |
| I'm looking forward to receiving your reply. | お返事お待ちしております。 | |
| I would appreciate a reply as soon as possible. | なるべく早くご返事いただければ幸いです。 | |
| The capital was bombed again and again. | 首都は繰り返し繰り返し爆撃された。 | |
| When I asked the college student if he regularly attended his school, he was at a loss for an answer. | その学生に、学校へはきちんと通っているのかと聞いたら、返答に詰まってしまった。 | |
| Excuse me for not having answered your letter sooner. | お返事が遅れたことをお許し下さい。 | |
| She doesn't answer any kind of letter. | 彼女はどんな手紙にも返事を出さない。 | |
| I must repay the debt. | 私は借金を返さなければならない。 | |
| I refreshed myself with a hot bath. | 熱い風呂で生き返った。 | |
| I can't promise a reply, but you can send mail to me. | 返事は約束できないけどメールはしてくれていいよ。 | |
| As soon as you see this E-mail please reply right away. | このメールを見たらすぐに返信をください。 | |
| I'm sorry for the late response. | 返事が遅れてすみません。 | |
| He hit me back. | 彼は私を殴り返した。 | |
| I promise to return this videotape within a week. | このビデオテープを1週間以内にお返しすることを約束します。 | |
| Please cancel my order and refund the money. | 注文をキャンセルしますので、返金してください。 | |
| I still owe my brother the ten dollars that he lent me last week. | 先週弟に借りた10ドル、まだ返してないや。 | |
| If you bite me, I'll bite back. | 噛まれたら、噛み返す。 | |
| He repeated in public what I had said. | 彼は私が言ったことを人前で繰り返した。 | |
| I need your answer by the end of the day. | 今日中に君の返事が欲しい。 | |
| She took the book back to the library. | 彼女は図書館に本を返した。 | |
| I put my gloves on inside out by mistake. | 間違えて手袋を裏返しにはめてしまった。 | |
| Sharapova's shots are very fast but...a fast ball means that it will come back that much faster. | シャラポアのショットはとても早いのですが・・・早い球というのはその分早くボールが返ってくるんです。 | |
| He read the story five times over. | 彼はその物語を5回繰り返して読んだ。 | |
| Japan's ODA largely consists of concessionary yen credit repayable in 30 years, carrying an interest rate of 2% or so. | 日本のODAは返済期間30年、利率2%前後という条件の緩い円借款が大部分を占める。 | |
| He was at a loss for an answer. | 彼は返事に困った。 | |
| His answer amounts to a refusal. | 彼の返答は拒絶も同然だ。 | |
| Turn your bag inside out. | 袋を裏返しにしなさい。 | |
| Write back to me as soon as you get this letter. | この手紙を受け取ったらすぐに返事を下さい。 | |
| This book is worth reading over and over again. | この本は何度でも読み返す価値があると思う。 | |
| Should I reply to his letter? | 彼の手紙に返事を出さなくちゃいけないかしら。 | |
| He got no answer from her. | 彼は彼女から返事を得られなかった。 | |
| He still hasn't returned the book he borrowed from the library. | 彼は図書館から借りた本をまだ返していない。 | |
| I have been waiting for your reply, but have not heard from you. | お返事を待っているのですが、まだ受け取っていません。 | |
| He put on his undershirt inside out. | 彼は肌着を裏返しに着た。 | |
| She is constantly in and out of hospital. | 彼女は入院退院を繰り返している。 | |