I have been waiting for your reply, but have not heard from you.
お返事を待っているのですが、まだ受け取っていません。
She made an abrupt answer.
彼女はぶっきらぼうな返事をした。
If you wind up the doll with the key on the side of its torso it will swing its arms round and go forward doing somersaults.
人形のおなかの横にあるねじをまくと、腕を回してでんぐり返しをしながら前に進みます。
The tragedy must be remembered so that it is not repeated.
その悲劇は繰り返されないために忘れてはならない。
I want your answer by the end of the day.
今日中に君の返事が欲しい。
Her debts amount to more than she can pay.
彼女の借金は返済できる限界を超えている。
I was weary of doing the same thing over and over again.
わたしは何度も同じことを繰り返してうんざりした。
In looking back, I feel deeply grateful to my parents.
振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。
When shall I return the book?
いつその本を返しましょうか。
So much has happened, that it's as if the world turned upside down.
あまりにもいろんな事が起こって世界中がひっくり返ったみたいだ。
He revived the child with artificial respiration.
彼は人工呼吸で子供を生き返らせた。
If you have finished reading the book, return it to the library.
その本を読み終えたら図書館に返しなさい。
I will write him a civil answer.
彼に丁寧な返事を書くつもりです。
It is time to reflect on your past.
自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいところだ。
I have to give back the book before Saturday.
土曜日までに本を返さなければなりません。
I couldn't answer.
私は返事が出来なかったのだ。
She went on reading and didn't answer me.
彼女は本を読み続けて、私に返事をしなかった。
It should not be possible for us to enjoy them without giving something in return.
われわれはお返しに何かを与えないで、それらのものを享受することは当然できないのである。
Your answer almost amounts to a threat.
あなたの返答はほとんど脅迫に等しい。
I asked him to answer soon after he received my letter.
私の手紙を受け取った後すぐ返事をくれるよう、彼に頼んだ。
The tragedy must be remembered so that it is not repeated.
同じようなことが繰り返されないように、その悲劇は忘れてはいけない。
You had better not repeat such an error.
君はそんな間違いをくり返さない方がよい。
That was the answer I wanted.
その返事は我が意を得たものだった。
The teacher made me repeat the sentence.
先生は私にその文を繰り返させた。
Let's turn back.
引き返そう。
Please cancel my order and refund the money.
注文をキャンセルしますので、返金してください。
Can you return starling chicks to their parents?
ムクドリのヒナを親鳥に返せますか。
Give me a definite answer.
明確な返事が欲しい。
Does he still have that book he borrowed from the library?
彼は図書館から借りた本をまだ返却していないのか。
Of course, neither goods nor mailing fee returned.
もちろん品も、そして郵送料すらも返ってこなかった。
The President did me the courtesy of replying to my letter.
会長は親切にも私の手紙に返事をくださった。
I concurred in giving up my vacation for my family.
私は家族のために休日を返上することに同意した。
I paid back the debt, and I feel relieved.
借金を返したので、気が楽になった。
You need to reverse your vest, it's back to front.
ベストを裏返さなくちゃ。表裏逆ですよ。
He sent the letter back unopened.
彼はその手紙を開封しないで送り返した。
She was at a loss for an answer.
彼女は返事に困った。
There's a lot of glare.
太陽の照り返しが強い。
I hope you will return it by Monday.
月曜日に返してくれたらいいよ。
He paid his loan back to the bank.
彼は銀行に借金を返した。
I lent him some money, but he hasn't returned it yet.
あの人にお金を貸したんだけど、まだ返してもらってない。
Ah! I forgot again! I was supposed to go to the library to return a book today!
あ!また忘れてた!図書館に本を返しにいく日だった!
Please send the merchandise by return.
折り返し商品を郵送するべし。
Ones the word is out, it belongs to another.
口に出した言葉は取り返しがつかない。
Their shoulders are strong no matter what stance they are in so they can throw back to the pitcher well.
彼らはどんな体勢で捕っても地肩が強いからいい返球ができる。
She keeps on making the same mistakes.
彼女は同じ間違いを繰り返している。
I would appreciate a reply.
ご返事いただければ幸いです。
I didn't answer your letter, because I was busy.
忙しかったので君の手紙の返事を書かなかった。
My father is paying back a huge loan on our home.
父は高額な家のローンを返済している。
Please bring it back tomorrow.
それを明日返して下さい。
Shall I answer this letter for you?
あなたの代わりにこの手紙の返事を書きましょうか。
I'm about to tell you the answer.
あなたに返事をしようとしているところです。
Please reply by telex.
テレックスでご返事ください。
I'll bring the book back to you tomorrow.
ご本は明日にお返しします。
Please fill in the application form and send it back by November 2nd.
応募書類を記入して十二月の二日までに送り返してください。
He looked back and smiled at me.
彼は振り返って私に微笑みかけた。
He laid down his pen and leaned back in his chair.
彼はペンを置いて椅子に座ってそり返った。
It's over between us. Give me back my ring!
私たちはもう終わったわ。指輪を返して!
I expect you to pay off all your debts.
借金を全部返してもらいたい。
I gave him a present in return for his favor.
私は彼の好意の返礼に贈り物をした。
The car hit the fence and turned over.
車がフェンスにぶつかってひっくり返った。
I have received no reply from you yet.
私はあなたからまだ返事をもらっていません。
I would appreciate hearing from you soon.
すぐにお返事いただければ幸いです。
Would you mind saying that once more?
もう一度繰り返していただけませんか。
Please reply.
お返事ください。
My grandfather, being hard of hearing, often makes an irrelevant answer.
私の祖父は耳が遠いので、よくトンチンカンな返事をする。
Your prompt reply is urgently required.
あなたの迅速な返事が是非とも必要です。
When will you bring back my umbrella?
あなたはいつ私のかさを返してくれるのですか。
The younger brother replied, "I have heard: 'He who is afraid of the leaves must not go into the forest.'"
弟が返事をした。「わたしは『葉っぱを恐れていたら森には入れない』ときいたことがある。」
I look forward to receiving your reply as soon as possible.
できるだけ早い返事をお待ちしています。
He claimed that he had returned the book to the library.
彼は、その本はすでに図書館に返したと主張した。
I guess it will be a long time before I can return to Japan.
今度日本に返って来られるのはずっと先のことでしょう。
I answered his blows with several of my own.
私は彼に殴られたのでこちらも数発殴り返した。
The record is finished. Turn it over.
レコードが終わった。裏返しにしてくれ。
Comparing American English and British English is like counting incompatible sets of floors of a building. That's why, when you try translating over and over again between the two, it's like climbing an endless set of floors. You might even reach the moon