Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| When should I return the car? | 車はいつ返したらいいでしょうか。 | |
| I want a refund. | 返金して欲しい。 | |
| When will you return the money to me? | いつお金を返してくれますか。 | |
| Can I change the date of return? | 返却日を変更できますか。 | |
| Repetition plays an important role in language study. | 言葉の学習には繰り返しが必要です。 | |
| If it's necessary to do so, I'll pay back my loan now. | 必要なら、借金を今お返ししましょう。 | |
| When I look back on my life, I realize how much time I wasted. | 人生を振り返ってみると、私はいかに多くの時間を浪費したかがわかる。 | |
| On my way here, the strong wind blew my umbrella inside out. | ここへ来る途中、風が強すぎて僕の傘は裏返しになってしまった。 | |
| I hope you will answer me soon. | すぐ返事をしてもらいたいと思っています。 | |
| The least you could do is to answer me. | 返事ぐらいしろよ。 | |
| Put it back where you got it from. | それを元の場所へ返しなさい。 | |
| I look forward to receiving your reply as soon as possible. | できるだけ早い返事をお待ちしています。 | |
| If I had money, I would pay what I owe you. As it is, I can't pay. | 金があれば借金を返すのだが、現状では払えない。 | |
| I'm extremely embarrassed that it has taken so long to reply. | お返事を書くのがすごく遅くなってしまい、大変失礼いたしました。 | |
| Ah! I forgot again! I was supposed to go to the library to return a book today! | あ!また忘れてた!図書館に本を返しにいく日だった! | |
| This answer almost amounts to a threat. | この返答はほとんど脅迫に近い。 | |
| Her unkind words boomeranged. | 彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。 | |
| We are awaiting your answer. | 私たちはあなたのご返事を待っています。 | |
| The industry has seen many booms and busts in the past. | その業界はこれまでにも何度も好況と不況を繰り返してきた。 | |
| She explained it over again. | 彼女はそれを繰り返し説明した。 | |
| Does he still have that book he borrowed from the library? | 彼は図書館から借りた本をまだ返却していないのか。 | |
| I still owe my brother the ten dollars that he lent me last week. | 先週弟に借りた10ドル、まだ返してないや。 | |
| He responded very quickly to my letter. | 彼は私の手紙にすぐに返事をくれた。 | |
| If you are going to the library this afternoon, would you please return two books for me? | 午後に図書館へ行くのであれば、私の代わりに2冊の本を返却しておいていただけませんか? | |
| Combat soldiers during peaceful moments like to reminisce of their halcyon days. | 戦闘に携わる兵士たちは戦闘が止んでいるときに好んで、平穏無事な時代を想い返す。 | |
| Since I didn't receive a reply, I wrote to her again. | 返事がなかったので、私は彼女に再度手紙を書いた。 | |
| I got even with him. | 彼にうまく仕返しをしてやった。 | |
| As he played a dirty trick on me, I'll get even with him. | 彼は私を卑劣なやり方で騙したので、仕返しするつもりだ。 | |
| You must make up for lost time. | 無駄にした時間を取り返さなければならない。 | |
| Don't bother to answer this letter. | この手紙にはわざわざご返事くださるに及びません。 | |
| I have to answer his letter. | 彼の手紙に返事をださなきゃ。 | |
| Answer to your name when it is called. | 名前が呼ばれたら返事をしろ。 | |
| The girl staring back at me was angry. | 私を睨み返した少女は怒っていた。 | |
| His reply was negative. | 彼の返事は否定的だった。 | |
| Looking back on our college days, it seems as if they were a century ago. | 大学時代を振り返ってみるとあたかも1世紀前の事のように思える。 | |
| Why don't you answer? | どうして返事をしないの? | |
| He didn't try to answer her back. | 彼は彼女に言い返そうとはしなかった。 | |
| She reproached me for not answering the letter. | 彼女は手紙の返事をくれないと私を非難した。 | |
| The answer was yes. | 返答は肯定的なものだった。 | |
| Questioned about his policies, the candidate gave only vague answers. | 政策について聞かれたところ、その候補者はあいまいな返答しかできなかった。 | |
| I concurred in giving up my vacation for my family. | 私は家族のために休日を返上することに同意した。 | |
| This would be a favor, which I would be pleased to return at any time. | 今回お手数をかけたことについて、いつかお返しをしたいと思っております。 | |
| Our debt is more than we can pay. | 我々の借金は我々の返済能力を超えている。 | |
| I'm looking forward to your reply. | お返事を心待ちにしています。 | |
| The street was bustling with shoppers. | 通りは買い物客でごった返していた。 | |
| Don't forget to answer the letter. | 手紙の返事をお忘れなく。 | |
| Farmers defaulting on loans had to auction off their land. | 借金が返済できなかった農民たちは、農地を競売にかけねばならなくなりました。 | |
| Helen reviewed the day's happenings. | ヘレンはその日の出来事をふり返ってみた。 | |
| I'll pay you back a week from today, that is, on July 21st. | 来週の今日、すなわち7月21日に君に返済いたします。 | |
| He wants to pay off his debts. | 借金を返したがっている。 | |
| The new Diet member was smoking, leaning back proudly in a chair. | 新代議士はいすにふんぞり返ってたばこをすっていた。 | |
| Indian summers run into October. | 10月になっても暑さがぶり返してくることがありますよ。 | |
| There is no returning on the road of life. | 人生という道を引き返すことはできない。 | |
| We received an immediate answer to our letter. | われわれは直接手紙の返事を受け取った。 | |
| Don't forget to bring back this book. | この本を忘れずに返しなさい。 | |
| You need to reverse your vest, it's back to front. | ベストを裏返さなくちゃ。表裏逆ですよ。 | |
| He looked backward over his shoulder. | 彼は肩ごしに後ろを振り返った。 | |
| She put the picture back in his hand. | その写真を彼の手に返した。 | |
| I expect you to pay off all your debts. | 借金を全部返してもらいたい。 | |
| She happily granted my request. | 彼女は二つ返事で私の願いを聞き入れてくれた。 | |
| She replied she had never met the man before. | 彼女はその男に会ったことがないと返事をした。 | |
| I will write you back soon. | すぐに返事を書きます。 | |
| Jack will not answer my letters. | ジャックはどうしても私の手紙に返事を書こうとしない。 | |
| I call out in a loud voice but there is no reply. | 大声を出して呼ぶが返事がない。 | |
| I gave the bag back to Ken. | 僕はケンにそのかばんを返した。 | |
| I'll lend you the book, provided you return it next week. | あなたが来週に返すならば、その本を貸してあげよう。 | |
| I must answer her letter. | 私は彼女の手紙に返事を出さなければならない。 | |
| He gave me a vague answer. | 彼は私にあいまいな返事をした。 | |
| Please cancel my order and refund the money. | 注文をキャンセルしますので、返金してください。 | |
| Please answer by telex. | テレックスでご返事ください。 | |
| We look forward to receiving your prompt reply. | あなたからすぐに返事がもらえることを楽しみにしています。 | |
| Please forgive me for not answering your letter. | あなたに返事をしなかったことを許してください。 | |
| Please return the book by tomorrow. | 明日までに本を返しなさい。 | |
| I often look back at my younger years. | 私はしばしば若い時を振り返る。 | |
| I wrote to her last month. | 先月彼女に手紙を書いたんだけど、まだ返事をくれない。 | |
| After using the knife, please be sure to put it back where it was. | ナイフを使ったら、必ず元のところに返して下さい。 | |
| I have been hoping to hear from you. | あなたからのお返事を待っています。 | |
| He hit me back. | 彼は私を殴り返した。 | |
| I'm looking forward to your reply. | 御返事を御待ちしております。 | |
| Generally speaking, history repeats itself. | 一般的にいえば、歴史は繰り返す。 | |
| It should not be possible for us to enjoy them without giving something in return. | われわれはお返しに何かを与えないで、それらのものを享受することは当然できないのである。 | |
| I am looking forward to receiving your favorable answer. | 良い御返事をお待ちしております。 | |
| I gave her a doll in return. | お返しに彼女に人形をあげた。 | |
| They're all clamoring to get their money back. | 彼らはみんなお金を返せと叫んでいます。 | |
| I'll pay you back a week from today, that is, on July 21. | 来週の今日、すなわち7月21日に君に返済いたします。 | |
| I told the librarian that I needed the book for a report due on Friday; so she said she would call it in. | 私は図書館の職員に金曜日締め切りのレポートのためにその本が必要だと言った。そうしたら彼女は借りている人に返却を求めるように言うと言った。 | |
| You can't just answer emails from people you don't know. | 知らない人からのメールに、むやみに返信したら駄目だよ。 | |
| She took the book back to the library. | 彼女は図書館に本を返した。 | |
| It isn't necessary to answer that letter. | その手紙に返事を出す必要はない。 | |
| He didn't reply to my letter. | 彼は私の手紙に返事をしなかった。 | |
| I am looking forward to hearing from you at your earliest convenience. | できるだけ早いお返事をお待ちしております。 | |
| I will give you an answer in a day or two. | 一両日中にお返事します。 | |
| I gave her a present in return for her kindness. | 私は彼女の親切のお返しにプレゼントを贈った。 | |
| He got no answer from her. | 彼は彼女から返事を得られなかった。 | |
| She took the book back to the library. | 図書館に本を返した。 | |
| I'll give you our answer after we go into your proposal in greater detail. | あなたの申し出はよく調べた上でご返事しましょう。 | |
| Return the money to him at once. | すぐにお金を彼に返しなさい。 | |
| I must think it over before answering you. | ご返事をさし上げる前によく考えましょう。 | |
| The record is finished. Turn it over. | レコードが終わった。裏返しにしてくれ。 | |
| So, the assistant returned $1 to each man. | それで、アシスタントは男性達にそれぞれ1ドルずつ返しました。 | |