Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Have you had an answer? 手紙の返事はもらいましたか。 My father told me to write an answer and post it at once. 返事を書いて、すぐ投函せよと父は私にいった。 When I asked the college student if he regularly attended his school, he was at a loss for an answer. その学生に、学校へはきちんと通っているのかと聞いたら、返答に詰まってしまった。 You bit the hand that fed you. 恩をあだで返すな。 Don't look back. 後ろを振り返るな。 I asked him to answer soon after he received my letter. 私の手紙を受け取った後すぐ返事をくれるよう、彼に頼んだ。 I sent an email to an old friend of mine. We haven't kept in touch for awhile, being that the last time we met was over two years ago and haven't contacted each other since. There's no reply from her yet. I'm starting to get anxious. 古い友人にメールを送った。ずっとご無沙汰していて、2年ほど前に一度接触したがまたすぐ連絡しないようになった。返事はまだ来ない。少しドキドキする。 Give me a definite answer. 明確な返事が欲しい。 I had to resort to threats to get my money back. 金を返してもらうために、ついに脅してやった。 I must answer her letter. 私は彼女の手紙に返事を出さなければならない。 He turned his coat inside out. 彼はコートを裏返しにした。 He gave me a flat answer. 彼の返事はそっけなかった。 Let me call you back later, OK? 後で、折り返し電話するわ。 I answered neither of the letters. 私はどちらの手紙にも返事を書かなかった。 Her cheerful voice responded just like that. Guess I was worrying over nothing... 元気な声がそのまま返ってくる。杞憂だったかな・・・。 I'll bring the book back to you tomorrow. ご本は明日にお返しします。 I looked over my shoulder. 僕は肩越しに振り返ってずっと見た。 I guess it will be a long time before I can return to Japan. 今度日本に返って来られるのはずっと先のことでしょう。 Comparing American English and British English is like counting incompatible sets of floors of a building. That's why, when you try translating over and over again between the two, it's like climbing an endless set of floors. You might even reach the moon アメリカ英語とイギリス英語では建物の階の数え方が違う。だから翻訳を繰り返すと永遠に階を上がっていくことができるのだ。いつか月に届くだろうか。 He wrote a prompt answer to my letter. 彼は私の手紙にすぐさま返事を書いてくれた。 Japan's ODA largely consists of concessionary yen credit repayable in 30 years, carrying an interest rate of 2% or so. 日本のODAは返済期間30年、利率2%前後という条件の緩い円借款が大部分を占める。 You shall have an answer tomorrow. 明日返事をあげよう。 I have been hoping to hear from you. あなたからのお返事を待っています。 Repeat what I have just told you. 私が今あなたに言ったことを繰り返しなさい。 The city revived with greater vigor. その都市はいっそうの活気を持って生き返った。 Please give me your answer by return. どうぞ折り返しあなたのご返事をください。 I demanded that he pay the debt back at once. 彼にすぐに借金を返すように要求した。 I have not heard from you. I was wondering if maybe my mail never got to you. お返事が来ないのですが、私のメールが届かなかったのではないかと気になっています。 The industry has seen many booms and busts in the past. その業界はこれまでにも何度も好況と不況を繰り返してきた。 I will get even with you some day. Remember it. 覚えてろよ。いつか借りを返してやるからな。 He put me off with a vague answer. 彼はいい加減な返事で言い逃れた。 Finally I have time to reply to the mail I received these three weeks. ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。 He stopped short and looked back. 彼は急に立ち止まってふり返った。 Give me back the book after you have read it. その本を読んでしまったら返してくれよ。 It is time to reflect on your past. 自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいところだ。 When should I return the car? 車はいつ返したらいいでしょうか。 You must respond at once to the letter. あなたはその手紙にすぐ返事を書く必要がある。 Combat soldiers during peaceful moments like to reminisce of their halcyon days. 戦闘に携わる兵士たちは戦闘が止んでいるときに好んで、平穏無事な時代を想い返す。 She is constantly in and out of hospital. 彼女は入退院を繰り返している。 Happy when borrowing, but upset when having to return it. 借りる時の地蔵顔、返す時の閻魔顔。 His response was contrary to our expectations. 彼の返事は私達の期待に反するものだった。 Excuse me for not having answered your letter sooner. お返事が遅れたことをお許し下さい。 In this horror movie, it is possible for the dead to come back to life. このホラー映画では死者が生き返ることが可能だ。 I apologize for the late reply. お返事が遅くなってしまい申し訳ありません。 She took the book back to the library. 図書館に本を返した。 Don't look back on your past. 過ぎたことを振り返ってはいけない。 Remember to answer his letter. 手紙の返事をお忘れなく。 You're wearing your sweater inside out. セーターが裏返しだよ。 She answered my letter right away. 彼女は私の手紙にすぐ返事をよこした。 Can't think of an answer? 返事に困っている? Don't make the same mistake again. おなじ間違いを繰り返すな。 He is writing the manuscript over and over again. 彼は原稿を繰り返し、繰り返し書き直している。 I got sick riding the roller coaster with the loop-the-loop. 宙返りするジェットコースターに乗ったら、気持ち悪くなっちゃった。 I wrote to her last month. 先月彼女に手紙を書いたんだけど、まだ返事をくれない。 I gave a bunch of roses to her in return for her hospitality. 私は彼女のもてなしのお返しにバラの花束を贈った。 Repeating a mistake without recognizing it as one, is the biggest mistake of all. 過ちを過ちと認めずに過ちを繰り返すことが最大の過ちである。 I will answer within three days. 3日以内に返事します。 I must take back the money at all costs. どんなことがあってもそのお金を取り返さねばならない。 A wink was his only answer. ウインクが彼のたった一つの返事だった。 He promised to repay the money, but I doubt his word. 彼はお金を返してくれると約束したが疑わしいと思う。 She didn't reply. 彼女は返事をしなかった。 A mere repetition of other people's research cannot be called true scientific research. 他人の研究を繰り返すだけでは本当の科学的研究とは言えない。 The anger of the people exploded, leading to a series of riots. 国民の怒りが噴出して騒動が繰り返された。 She retorted against him. 彼女は彼に言い返した。 Have you received an answer to your letter? 手紙の返事はもらいましたか。 Don't forget to return the book to the library. 忘れずにその本を図書館に返して下さい。 She did me the courtesy of answering my letter. 彼女は丁重にも私の手紙に返事をくれた。 I'll give you our answer after we go into your proposal in greater detail. あなたの申し出はよく調べた上でご返事しましょう。 You have to make up the time you have lost. 失った時間を取り返さなければならない。 Some books are worth reading over and over again. 何度も繰り返して読む価値のある本もある。 For a refund, you must return the item unopened. 払い戻しを受けるには、商品は未開封のままご返送下さい。 It was careless of me to forget to answer your letter. あなたの手紙に返事を書くのを忘れたのは私にとって不注意でした。 She retaliated against him by ignoring him. 彼女は無視することで彼に仕返しをした。 This book is worth reading over and over again. この本は何度でも読み返す価値があると思う。 She returned his kiss. 彼女は彼にキスを返した。 You are to pay your debt. 借金は返さなければならない。 I repeated what he said exactly as he had said it. 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 She answered my letter soon. 彼女は私の手紙にすぐ返事をよこした。 Ken put his shirt on inside out. ケンはシャツを裏返しに着た。 She didn't reply. 彼女は返答しなかった。 As of today, we haven't had an answer from him. 今日現在、彼から返事をもらっていない。 He paid his loan back to the bank. 彼は銀行に借金を返した。 What goes around comes around. 汚い行為の報いは必ず自分に返ってくる。 If you have finished reading the book, return it to the library. その本を読み終えたら図書館に返しなさい。 We read the letter again and again. 私達はその手紙を何度も繰り返して読んだ。 I hope you will return it by Monday. 月曜日に返してくれたらいいよ。 I have to give back the book before Saturday. 土曜日までに本を返さなければなりません。 Not knowing what answer to make, I kept silent. どんな返答をしてよいのかわからなかったので、私は黙っていた。 She answered that she would visit me. 彼女はお伺いしますと返事した。 There came a complete silence. You could hear a pin drop. あたりは水を打ったように静まり返った。 He claimed that he had returned the book to the library. 彼は、その本はすでに図書館に返したと主張した。 I besought him for a favorable answer. 彼の色よい返事を得ようと懇願した。 Your prompt reply is urgently required. あなたの迅速な返事が是非とも必要です。 I got the book back from him. その本を彼から取り返した。 The new Diet member was smoking, leaning back proudly in a chair. 新代議士はいすにふんぞり返ってたばこをすっていた。 The reply came after three days. 3日たってから返事が来た。 He lost no time in sending the camera back to me. 彼はすぐにカメラを私に送り返してくれた。 I just have to drop this book off. この本を返さないんといけないんです。 I turned the table upside down to fix it. 私は修理するためにテーブルを上下にひっくり返した。 He wants to pay off his debts. 借金を返したがっている。