Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I will lend you some money, on condition that you will repay it in a week. | 一週間で返すならお金を貸してあげる。 | |
| At last he came to. | ついに彼は息を吹き返した。 | |
| The reply came after three days. | 3日たってから返事が来た。 | |
| All is still. | 万物が静まり返っている。 | |
| Not knowing what answer to make, I kept silent. | どんな返答をしてよいのかわからなかったので、私は黙っていた。 | |
| You bit the hand that fed you. | お前は恩を仇で返したな。 | |
| Don't forget to return the book to the library. | 忘れずにその本を図書館に返して下さい。 | |
| There is a definite time to return the book. | その本の返却には一定の期限がある。 | |
| Japan will get it from many countries. | 日本は多くの国からしっぺ返しをくらうだろう。 | |
| Don't look back. | 後ろを振り返るな。 | |
| Please give us your answer as soon as possible. | 出来るだけ早くお返事を下さい。 | |
| His stupid answer surprised everybody. | 彼のまぬけな返答を聞いてみんなびっくりした。 | |
| The least you could do is to answer me. | 返事ぐらいしろよ。 | |
| Your sweater is inside out. | セーターが裏返しだよ。 | |
| As he played a dirty trick on me, I'll get even with him. | 彼は私を卑劣なやり方で騙したので、仕返しするつもりだ。 | |
| Give me a definite answer. | はっきりした返事をください。 | |
| I repeated what he said exactly as he had said it. | 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 | |
| She replied she had never met the man before. | 彼女はその男に会ったことがないと返事をした。 | |
| He made a rude reply. | 彼は無礼な返事をした。 | |
| After you finish reading the book, put it back where it was. | 本を読んだら元あった所に返しなさい。 | |
| Remember to answer his letter. | 手紙の返事をお忘れなく。 | |
| He gave me a flat answer. | 彼の返事はそっけなかった。 | |
| Please write back soon. | すぐに返事を書いてください。 | |
| I've got no answer to my letter. | 私の手紙に返事は来なかった。 | |
| I gave her a doll in return. | お返しに彼女に人形をあげた。 | |
| Don't repeat such a careless mistake. | そんな不注意な間違いを繰り返すな。 | |
| We must surrender them all. | すべて主にお返しします。 | |
| He repeatedly checked the mountain of related documents. | 彼は関連書類の山を何度も繰り返し調べた。 | |
| You must send the answer to the letter right away. | あなたはその手紙にすぐ返事を出さなければならない。 | |
| I didn't know hummingbirds could even fly upside down when frightened. | 私はハチドリが驚くと裏返しにでも飛べるのを知らなかった。 | |
| Brian is mad because Chris obviously does not intend to return the money. | クリスには明らかにお金を返すつもりが無いので、ブライアンは怒っています。 | |
| John had put his sweater on inside out. | ジョンはセーターを裏返しに着ていた。 | |
| I appreciate that you have not had time to write. | 返事を書く暇もなかったのだろうとお察しいたします。 | |
| After you have read it, give the book back to me. | 読み終わったらその本を私に返して下さい。 | |
| I'm sorry I didn't reply to you sooner. | もっと早く返事を出さなくてごめんなさい。 | |
| The password is "Mountain". If someone says "Mountain", you reply "River". | 合言葉は『山』です。誰かが「山」と言ったら「川」と返すのです。 | |
| I besought him for a favorable answer. | 彼の色よい返事を得ようと懇願した。 | |
| I will return your book on Tuesday if I have finished it. | 本を読んでしまったら火曜日にお返しします。 | |
| It's raining buckets outside. | 外はバケツをひっくり返したような雨です。 | |
| I got a little revenge on him. | ちょっと仕返ししてやった。 | |
| I still owe my brother the ten dollars that he lent me last week. | 先週弟に借りた10ドル、まだ返してないや。 | |
| He made a rude reply. | 彼は無作法な返事をした。 | |
| I dreaded his reply to my letter. | 私は自分の手紙に対する彼の返事を恐れていた。 | |
| I am looking forward to hearing from you soon. | 早急なお返事をお待ちしております。 | |
| I've got no answer to my letter. | 手紙の返事をもらっていない。 | |
| I would appreciate a reply as soon as possible. | なるべく早くご返事いただければ幸いです。 | |
| She read the letter over and over again. | 彼女はその手紙を何度も何度も読み返した。 | |
| His reply was short and to the point. | 彼の返答は簡単で要領を得ていた。 | |
| Don't bother to answer this letter. | この手紙にはわざわざご返事くださるに及びません。 | |
| His reply was short and to the point. | 彼の返事は短くしかも的を得ていた。 | |
| She took back the coat she lent me. | 彼女は私に貸したコートを取り返した。 | |
| I gave up smoking and I feel like a new man. | 喫煙を止めて私は生き返った。 | |
| Sharapova's shots are very fast but...a fast ball means that it will come back that much faster. | シャラポアのショットはとても早いのですが・・・早い球というのはその分早くボールが返ってくるんです。 | |
| Old people are inclined to look back on the past. | 老人は過去を振り返りがちである。 | |
| She is constantly in and out of hospital. | 彼女は入院退院を繰り返している。 | |
| I gave her a present in return for her kindness. | 私は彼女の親切のお返しにプレゼントを贈った。 | |
| When the word is out, it belongs to another. | 口に出した言葉は取り返しがつかない。 | |
| You must return the book to him. | 君はその本を彼に返さねばならない。 | |
| You have to make up the time you have lost. | 失った時間を取り返さなければならない。 | |
| He wants to pay off his debts. | 借金を返したがっている。 | |
| He was at a loss for an answer. | 彼は返事に困った。 | |
| He never looked back. | 彼は決して振り返って見ませんでした。 | |
| She answered that she would visit me. | 彼女はお伺いしますと返事した。 | |
| I want a refund. | 返金して欲しい。 | |
| He looked backward over his shoulder. | 彼は肩ごしに後ろを振り返った。 | |
| Take this book back to him. | この本を彼に返しなさい。 | |
| I'll bring the book back to you tomorrow. | その本は明日お返しします。 | |
| Serious inquiries only, please. | まじめな返事をくださる方だけにしてください。 | |
| Here is our answer to your fax message dated April 1st. | 貴社からの4月1日付のファックスに対しての、私どもの返事は以下の通りです。 | |
| Give the book back to me when you have done with it. | その本を読み終えたら私に返してください。 | |
| My responsibility is to keep the company solvent. | 会社の債務返済能力を維持するのが私の責任だ。 | |
| It occurred to me that there's a book that I need to return today. | 今日までに返さないといけない本があるのを思い出した。 | |
| The teacher made me repeat the sentence. | 先生は私にその文を繰り返させた。 | |
| I put off answering the letter for a week. | 私はその手紙に返事を出すのを1週間延期した。 | |
| I'm sorry for the delay in responding. | 返事が遅れてすいません。 | |
| His reply is no more than an excuse. | 彼の返事は実際は弁解にすぎない。 | |
| I promise to return this videotape within a week. | このビデオテープを1週間以内にお返しすることを約束します。 | |
| She wrote me back soon. | 彼女はすぐに私に返事をくれた。 | |
| Those who like borrowing dislike paying. | 借りるのが好きな人は返すのが嫌いだ。 | |
| Indian summers run into October. | 10月になっても暑さがぶり返してくることがありますよ。 | |
| Don't look back on your past. | 過ぎたことを振り返ってはいけない。 | |
| I told the librarian that I needed the book for a report due on Friday; so she said she would call it in. | 私は図書館の職員に金曜日締め切りのレポートのためにその本が必要だと言った。そうしたら彼女は借りている人に返却を求めるように言うと言った。 | |
| Please reply as soon as you've read this email. | このメールを見たらすぐに返信をください。 | |
| He failed to answer the letter. | 彼はその手紙に返事を出し損なった。 | |
| I gave the bag back to Ken. | 僕はケンにそのかばんを返した。 | |
| He'll answer your letter soon. | 彼はあなたの手紙にまもなく返事をくれるでしょう。 | |
| I was revived by a glass of water. | 私は一杯の水で生き返った。 | |
| Would you mind repeating the question? | 質問を繰り返していただけませんか。 | |
| His reply was negative. | 彼の返事は否定的だった。 | |
| He sometimes forgets to take books back to the library. | 彼は借りた本を図書館に返すのを忘れることがある。 | |
| The vase on my desk overturned when I jumped up in surprise. | 驚いて飛び上がったので机の上の花瓶がひっくり返った。 | |
| They're all clamoring to get their money back. | 彼らはみんなお金を返せと叫んでいます。 | |
| She didn't give me my money back. | 彼女は私にお金を返してくれませんでした。 | |
| We received an immediate answer to our letter. | 我々はすぐに手紙の返事を受け取った。 | |
| I would appreciate hearing from you soon. | すぐにお返事いただければ幸いです。 | |
| He gave away his entire fortune to an old friend's daughter, and expected nothing in return. | 彼は何の見返りも求めないで、昔の友人の娘さんに全財産を譲った。 | |
| I'm extremely embarrassed that it has taken so long to reply. | お返事を書くのがすごく遅くなってしまい、大変失礼いたしました。 | |
| I will make up for the lost time by studying as hard as I can. | 出来るだけ一生懸命勉強することによって失った時間を取り返します。 | |
| We'd appreciate a reply. | ご返事いただければ幸いです。 | |
| The student did not so much as answer the teacher. | その生徒は先生に返事すらしませんでした。 | |