Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm sorry I didn't answer sooner. | 返事が遅れてすみません。 | |
| Could you give me back my valuables? | 預けていた貴重品を返却してください。 | |
| I concurred in giving up my vacation for my family. | 私は家族のために休日を返上することに同意した。 | |
| I want you to return the book I lent you the other day. | この間貸した本を返してもらいたい。 | |
| I have to return this book to the library today. | 私はこの本を今日図書館に返さなければいけない。 | |
| I gave up smoking and I feel like a new man. | 喫煙を止めて私は生き返った。 | |
| I would like to repay your kindness in the near future. | 近い内にあなたの親切に恩返しをしたい。 | |
| Don't look back on your past. | 過ぎたことを振り返ってはいけない。 | |
| I will get even with you some day. Remember it. | 覚えてろよ。いつか借りを返してやるからな。 | |
| Did you return Tom's book? | トムの本は返した? | |
| He took us back in his car. | 彼は私たちを車で送り返してくれた。 | |
| I'm sorry I'm late replying to your email. | メールの返信が遅くなってごめんなさい。 | |
| I've got no answer to my letter. | 私の手紙に返事は来なかった。 | |
| I want you to return the book I lent you the other day. | こないだ貸した本を返してほしいんだけど。 | |
| He wrote a prompt answer to my letter. | 彼は私の手紙にすぐさま返事を書いてくれた。 | |
| I asked the boy to throw the ball back. | 私はその少年にボールを投げ返してくださいと言った。 | |
| I'll pay you back a week from today, that is, on July 21. | 来週の今日、すなわち7月21日に君に返済いたします。 | |
| The girl staring back at me was angry. | 私を睨み返した少女は怒っていた。 | |
| You must return the book by the end of April. | 4月の終わりまでにその本を返しなさい。 | |
| I hope you will answer me soon. | すぐ返事をしてもらいたいと思っています。 | |
| The money that Chris has not paid back adds up to a large sum. | クリスがまだ返していない借金は、とても大きな額になっています。 | |
| Her cheerful voice responded just like that. Guess I was worrying over nothing... | 元気な声がそのまま返ってくる。杞憂だったかな・・・。 | |
| If you are going to the library this afternoon, would you please return two books for me whilst you are there? | 午後に図書館へ行くのであれば、私の代わりに2冊の本を返却しておいていただけませんか? | |
| That rose will revive if you water it. | 水をやればそのバラは生き返るでしょう。 | |
| A business cycle is a recurring succession of periods of prosperity and periods of depression. | 景気循環とは好況時と不況時が交互に繰り返し起こることである。 | |
| He lost no time in writing back to her. | 彼はすぐに彼女に返事を出した。 | |
| I wrote to my uncle, who wrote back to me soon. | 私は叔父に手紙を書いた、すると叔父はすぐに返事をくれた。 | |
| Taken by surprise, I was at a loss for what to answer. | 不意を打たれて、私は返事に困った。 | |
| He is writing the manuscript over and over again. | 彼は原稿を繰り返し、繰り返し書き直している。 | |
| The younger brother replied, "I have heard: 'He who is afraid of the leaves must not go into the forest.'" | 弟が返事をした。「わたしは『葉っぱを恐れていたら森には入れない』ときいたことがある。」 | |
| I will make up for the lost time by studying as hard as I can. | 出来るだけ一生懸命勉強することによって失った時間を取り返します。 | |
| After using the knife, please be sure to put it back where it was. | ナイフを使ったら、必ず元のところに返して下さい。 | |
| Please repeat after me. | 私の後について繰り返してください。 | |
| I got even with him. | 彼にうまく仕返しをしてやった。 | |
| All is still. | 万物が静まり返っている。 | |
| As soon as I get paid I will pay you back. | 給料をもらったらすぐに返します。 | |
| He promised to repay the money, but I doubt his word. | 彼はお金を返してくれると約束したが疑わしいと思う。 | |
| He made a rude reply. | 彼は無作法な返事をした。 | |
| I look forward to hearing from you soon. | 早めの返事をお待ちしております。 | |
| To my surprise, her reply was flatly negative. | 私が驚いたことには、彼女はきっぱりと否定の返事をした。 | |
| It should not be possible for us to enjoy them without giving something in return. | われわれはお返しに何かを与えないで、それらのものを享受することは当然できないのである。 | |
| This would be a favor, which I would be pleased to return at any time. | 今回お手数をかけたことについて、いつかお返しをしたいと思っております。 | |
| If it's an aggressive strange salesman, then call me right away. I'll chase him off. | 強面の変なセールスだったらすぐアタシを呼びなさいね、追い返してやるから。 | |
| I have received no reply from you yet. | 私はあなたからまだ返事をもらっていません。 | |
| His assistant examined the pile of papers over and over again. | 彼の助手がその書類の山を何度も繰り返し調べた。 | |
| If you wish, you may pick them up, or we would be glad to send them back to you. | 商品はお引き取りいただいても結構ですし、返送してもかまいません。 | |
| Please answer by telex. | テレックスでご返事ください。 | |
| His response was contrary to our expectations. | 彼の返事は私達の期待に反するものだった。 | |
| She replied that she would be happy to come. | 彼女は、よろこんで伺いますと返事をくれた。 | |
| I remember returning the book to the library. | その本は図書館に返したのを覚えています。 | |
| Take this book back to him. | この本を彼に返しなさい。 | |
| His rude reply provoked her to slap him on the face. | 彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。 | |
| He came home in high spirits. | 彼は意気揚々と引き返した。 | |
| You shall have my answer tomorrow. | 明日、御返事します。 | |
| Give that book back to me. | あの本を返してくれ。 | |
| I went to Sendai and hurried right back. | 仙台へ行ってとんぼ返りで戻ってきました。 | |
| Her debts amount to more than she can pay. | 彼女の借金は返済できる限界を超えている。 | |
| Regardless of the amount, Brian wants the correct, entire amount by next week. | 金額にもかかわらず、ブライアンは来週までに間違いなく全額返してもらいたがっています。 | |
| She answered my letter right away. | 彼女はすぐに手紙の返事をくれた。 | |
| He turned over in bed. | 彼は寝返りをうった。 | |
| He delayed answering the letter. | 彼はその手紙の返事を引き延ばした。 | |
| He repeated his question. | 彼は質問を繰り返しました。 | |
| I got sick riding the roller coaster with the loop-the-loop. | 宙返りするジェットコースターに乗ったら、気持ち悪くなっちゃった。 | |
| His language is not fit to be repeated. | 彼の言葉はあまりにもひどくて繰り返しに耐えない。 | |
| What goes around comes around. | 汚い行為の報いは必ず自分に返ってくる。 | |
| He failed to answer the letter. | 彼はその手紙に返事を出し損なった。 | |
| Being too nervous to reply, he stared at the floor. | あまりにおどおどして返事ができないまま、彼は床を見つめた。 | |
| Please bring back the tape tomorrow. | 明日そのテープを返してください。 | |
| I replied automatically when I heard my name. | 私の名前を聞いたとき思わず返事をした。 | |
| I often look back at my younger years. | 私はしばしば若い時を振り返る。 | |
| I've warned you over and over again not to do it. | それをしないように僕は繰り返し君に警告してきた。 | |
| When you've finished reading that book, please give it back to me. | その本を読み終えたら私に返してください。 | |
| Please return the book by tomorrow. | 明日までに本を返しなさい。 | |
| Now just a minute there. I hope you're not trying to tell me you're not going to pay the money back. | オイオイ。貸した金を返さないなんてそれはないだろう。 | |
| Don't forget to answer his letter. | 彼の手紙に返事を出すことを忘れるな。 | |
| They all appeared satisfied with your answers. | 彼らは皆あなたの返事に満足しているように見えた。 | |
| Put the book back where it was. | その本をもとあった場所に返しておきなさい。 | |
| This cat knocked over the can of canned fish so that it could eat it. | その猫は魚を食べようと魚の入った缶をひっくり返した。 | |
| Remember to answer his letter. | 手紙の返事をお忘れなく。 | |
| He laid down his pen and leaned back in his chair. | 彼はペンを置いて椅子に座ってそり返った。 | |
| I'm looking forward to receiving your reply. | お返事お待ちしております。 | |
| Not having received a reply, he wrote to her again. | 返事がなかったので、彼はもう一度彼女に手紙を書いた。 | |
| Pardon me? | もう一度繰り返していただけませんか。 | |
| Not knowing what answer to make, I kept silent. | どんな返答をしてよいのかわからなかったので、私は黙っていた。 | |
| When many enemies appear in front of you, look back, you have many allies as well. | 自分の前にいっぱい敵があらわれた時、振り返って見るがいい。味方だっていっぱいいるものだ。 | |
| He lost no time answering the letter. | 彼は直ちに手紙の返事を書いた。 | |
| Your answer almost amounts to a threat. | あなたの返答はほとんど脅迫に等しい。 | |
| If you bite me, I'll bite back. | 噛まれたら、噛み返す。 | |
| The answer was yes. | 返答は肯定的なものだった。 | |
| Drinking beer makes me refreshed. | ビールを飲むと生き返るね。 | |
| Carlos turned around. | カルロスは振り返った。 | |
| Experience the sickening knotting of the stomach. | はらわたの煮えくり返る思いをした。 | |
| I want to get even with him for the insult. | 彼に侮辱されたから仕返ししたい。 | |
| The results should be measurable and the process repeatable. | 実験結果は測定可能なものでなければならないし、実験過程は、繰り返すことができるものでなければならないのだった。 | |
| He promised to return the money without fail. | 彼は間違いなく金を返すと約束した。 | |
| The rain will revive this tree. | 雨が降ればこの木は生き返るでしょう。 | |
| All was silent throughout the castle. | 城中が静まり返っていた。 | |
| You don't need to answer that letter. | その手紙に返事を出す必要はない。 | |
| Brian is mad because Chris obviously doesn't intend to return the money. | クリスには明らかにお金を返すつもりが無いので、ブライアンは怒っています。 | |
| My responsibility is to keep the company solvent. | 会社の債務返済能力を維持するのが私の責任だ。 | |