Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I returned the book to the library. | 私はその本を図書館に返却しました。 | |
| I look forward to receiving your reply as soon as possible. | できるだけ早い返事をお待ちしています。 | |
| Give that book back to me. | あの本を返してくれ。 | |
| If you are going to the library this afternoon, would you please return two books for me whilst you are there? | 午後に図書館へ行くのであれば、私の代わりに2冊の本を返却しておいていただけませんか? | |
| She doesn't answer any kind of letter. | 彼女はどんな手紙にも返事を出さない。 | |
| I took him out to dinner in return for his help. | 助けてくれたお返しに、彼を夕食に連れて行った。 | |
| Don't cut off your nose to spite your face. | 自分の顔に仕返しをするために鼻をちょん切るな。 | |
| His assistant examined the pile of papers over and over again. | 彼の助手がその書類の山を何度も繰り返し調べた。 | |
| I lost my receipt. Can I still get a refund? | レシートはなくしてしまったのですが、返金できますか。 | |
| Please reply as soon as possible. | 折り返しお返事をお願いします。 | |
| At last he came to. | ついに彼は息を吹き返した。 | |
| My reply was negative. | 私の返事は否定的だった。 | |
| She returned his kiss. | 彼女は彼にキスを返した。 | |
| She put the picture back in his hand. | その写真を彼の手に返した。 | |
| I'm sorry for the delay in my reply. | お返事が遅れまして、申し訳ありません。 | |
| I wrote to her last month. | 先月彼女に手紙を書いたんだけど、まだ返事をくれない。 | |
| Ontogeny recapitulates phylogeny. | 個体発生は系統発生を繰り返す。 | |
| Ken put his shirt on inside out. | ケンはシャツを裏返しに着た。 | |
| You have your right sock on wrong side out. | 右の靴下が裏返しだよ。 | |
| A wink was his only answer. | ウインクが彼のたった一つの返事だった。 | |
| Did you return Tom's books? | トムの本は返した? | |
| I still owe my brother the ten dollars that he lent me last week. | 先週弟に借りた10ドル、まだ返してないや。 | |
| He looked backward over his shoulder. | 彼は肩ごしに後ろを振り返った。 | |
| I have to take these books back to the library. | 私はこの本を図書館に返却しなければならない。 | |
| She threw him out. | 彼女は彼を追い返した。 | |
| Here is our answer to your fax message dated April 1st. | 貴社からの4月1日付のファックスに対しての、私どもの返事は以下の通りです。 | |
| All was quiet in the room. | その部屋は静まり返っていた。 | |
| I asked him to answer soon after he received my letter. | 私の手紙を受け取った後すぐ返事をくれるよう、彼に頼んだ。 | |
| Give me a definite answer. | はっきりした返事をください。 | |
| I've got to get some money somehow to repay the bank loan. | 銀行のローンを返すのに、どうしてもお金が必要です。 | |
| She read the letter over and over again. | 彼女はその手紙を何度も何度も読み返した。 | |
| We look forward to receiving your prompt reply. | あなたからすぐに返事がもらえることを楽しみにしています。 | |
| She returned the book to the library. | 彼女は図書館に本を返した。 | |
| I hate those who always skip class and ask their friends to answer the roll call for them. | いつも授業をサボって友人に代返を頼むような人は嫌いです。 | |
| He lost no time in writing back to her. | 彼はすぐに彼女に返事を出した。 | |
| I was absolved from paying my father's debt. | 私は父の借金返済を免除された。 | |
| I've been upset not having written you a reply. | 返事を出していないことを気にしていました。 | |
| I lent him some money, but he hasn't returned it yet. | あの人にお金を貸したんだけど、まだ返してもらってない。 | |
| I've warned you over and over again not to do it. | それをしないように僕は繰り返し君に警告してきた。 | |
| He put me off with a vague answer. | 彼はいい加減な返事で言い逃れた。 | |
| Could you give me back my valuables? | 預けていた貴重品を返却してください。 | |
| He got no answer from her. | 彼は彼女から返事を得られなかった。 | |
| He got tired and turned back. | 彼は疲れて引き返した。 | |
| My responsibility is to keep the company solvent. | 会社の債務返済能力を維持するのが私の責任だ。 | |
| I think everyone looks back on their childhood with some regret. | 人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。 | |
| She's determined to get back at her friend for stabbing her in the back. | 彼女は友達に裏切られ、いつか仕返ししてやろうと思っている。 | |
| I have not heard from you. I was wondering if maybe my mail never got to you. | お返事が来ないのですが、私のメールが届かなかったのではないかと気になっています。 | |
| He wants to pay off his loan. | 借金を返したがっている。 | |
| The younger brother replied, "I have heard: 'He who is afraid of the leaves must not go into the forest.'" | 弟が返事をした。「わたしは『葉っぱを恐れていたら森には入れない』ときいたことがある。」 | |
| The market rallied. | 市場は盛り返してきた。 | |
| This cat knocked over the can of canned fish so that it could eat it. | その猫は魚を食べようと魚の入った缶をひっくり返した。 | |
| I wrote him a long letter, but he sent me no reply. | 私は彼に長い手紙を書いたが、彼はそれに返事をよこさなかった。 | |
| He lost no time answering the letter. | 彼は直ちに手紙の返事を書いた。 | |
| He didn't respond to my question. | 彼は私の質問に返答しなかった。 | |
| Well, it seems he's paid off his debts, but how on Earth did he arrange that amount of money? | 彼は取りあえず借金は返済したらしいが、一体あんな大金を誰が都合したのだろうか。 | |
| I would like to repay your kindness in the near future. | 近い内にあなたの親切に恩返しをしたい。 | |
| She repeated her name slowly. | 彼女は自分の名前をゆっくりと繰り返した。 | |
| I appreciate that you have not had time to write. | 返事を書く暇もなかったのだろうとお察しいたします。 | |
| The cat upset the can of fish so that it could eat them. | その猫は魚を食べようと魚の入った缶をひっくり返した。 | |
| You need not answer the letter. | その手紙に返事を出す必要はない。 | |
| The money that Chris has not paid back adds up to a large sum. | クリスがまだ返していない借金は、とても大きな額になっています。 | |
| My brother wore his shirt inside out. | 弟はシャツを裏返しに着ていた。 | |
| Can I change the date of return? | 返却日を変更する事ができますか。 | |
| The village was dead after sunset. | 村は日没後静まり返っていた。 | |
| I can not give you an immediate answer. | 早速には返事をしかねます。 | |
| What time did he ask for your response? | 彼は何時に君の返事を要求したのか。 | |
| He sent an immediate reply to my telegram. | 彼は私の電報にすぐ返事をよこした。 | |
| He repeated in public what I had said. | 彼は私が言ったことを人前で繰り返した。 | |
| He rolled over in his sleep. | 彼は寝返りをうった。 | |
| I'm sorry for the delay in responding. | 返事が遅れてすいません。 | |
| I'm sorry I didn't reply to you sooner. | もっと早く返事を出さなくてごめんなさい。 | |
| I hope you will answer me soon. | すぐ返事をしてもらいたいと思っています。 | |
| When should I return the car? | 車はいつ返したらいいでしょうか。 | |
| The rain will revive this tree. | 雨が降ればこの木は生き返るでしょう。 | |
| Those who like borrowing dislike paying. | 借りるのが好きな人は返すのが嫌いだ。 | |
| Does he still have that book he borrowed from the library? | 彼は図書館から借りた本をまだ返却していないのか。 | |
| I'm about to tell you the answer. | あなたに返事をしようとしているところです。 | |
| I want to know if you will refund the full purchase price. | 購入金額を返金してくれるのかどうか、教えてください。 | |
| Please fill in the application form and send it back by November 2nd. | 応募書類を記入して十二月の二日までに送り返してください。 | |
| She took the book back to the library. | 図書館に本を返した。 | |
| Shaving off your beard took ten years off you. | 髭剃ったら、10歳は若返って見えるよ。 | |
| My father is paying back a huge loan on our home. | 父は高額な家のローンを返済している。 | |
| He hasn't answered my letter yet. | 彼は私の手紙にまだ返事をしてくれない。 | |
| He sent the letter back unopened. | 彼は手紙の封を開けずに送り返した。 | |
| We'd appreciate a reply. | ご返事いただければ幸いです。 | |
| I concurred in giving up my vacation for my family. | 私は家族のために休日を返上することに同意した。 | |
| This book is worth reading over and over again. | この本は何度でも読み返す価値があると思う。 | |
| She made the same mistake again. | 彼女は同じ誤りを繰り返した。 | |
| After the assistant returned $1 to each one, each man had actually paid only $9. | アシスタントが1ドルずつ返したから、それぞれの人たちは実際には9ドルしか払っていなかったことになります。 | |
| The new Diet member was smoking, leaning back proudly in a chair. | 新代議士はいすにふんぞり返ってたばこをすっていた。 | |
| This is his answer to my letter. | これが私の手紙に対する彼の返事だ。 | |
| The plants will revive after a good rain. | 慈雨があれば草木は生き返るでしょう。 | |
| He gave back all the money he had borrowed. | 彼は借りたお金を全部返した。 | |
| A banker is a fellow who lends you his umbrella when the sun is shining, but wants it back the minute it begins to rain. | 銀行家とは、日が照っている時に人に傘を貸し、雨が降り出した途端に返せと言ってくる連中である。 | |
| He gave me a curt answer. | 彼はけんもほろろな返事をした。 | |
| It's raining cats and dogs. | バケツをひっくり返したような雨だ。 | |
| He demanded that I should pay the money back at once. | 彼は私にお金をすぐに返せと要求した。 | |
| I would appreciate hearing from you soon. | すぐにお返事いただければ幸いです。 | |
| Your sweater is inside out. | セーターが裏返しだよ。 | |
| She didn't reply. | 彼女は返事をしなかった。 | |