Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She repeated her name slowly. 彼女は自分の名前をゆっくりと繰り返した。 Generally speaking, history repeats itself. 一般的にいえば、歴史は繰り返す。 The street was bustling with shoppers. 通りは買い物客でごった返していた。 I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest. かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。 I could not afford to pay back my debt. 私には、借金を返す余裕がなかった。 I will show you around in return. お返しに案内してあげましょう。 A banker is a fellow who lends you his umbrella when the sun is shining, but wants it back the minute it begins to rain. 銀行家とは、日が照っている時に人に傘を貸し、雨が降り出した途端に返せと言ってくる連中である。 He applied the money to the payment of debts. 彼はその金を借金の返済に充てた。 Put it back where you got it from. それを元の場所へ返しなさい。 Please answer me when I speak to you. 私が話しかけたら返事をしてください。 You have to make up the time you have lost. 失った時間を取り返さなければならない。 You must return the book by the end of April. 4月の終わりまでにその本を返しなさい。 As the room fall silent, only the ticking sound of an old clock could be heard. 静まり返った部屋の中では、古い時計のコチコチいう音だけが響いていた。 Remember to answer his letter. 手紙の返事をお忘れなく。 If you continue with the pointless arguments here...it'll end up as a repeat of yesterday. ここで意味のない押し問答を続けては・・・昨日の繰り返しですわね。 I don't like to leave people hanging. 私は返事をせずに放っておくのは好きではありません。 It was three weeks before she wrote an answer to Tom. 3週間して彼女はトムに返事を書いた。 Excuse me for not having answered your letter sooner. お返事が遅れたことをお許し下さい。 Don't forget to bring back this book. この本を忘れずに返しなさい。 I must return a debt every month. 私は毎月借金の返済をしなければならない。 I asked him to answer soon after he received my letter. 私の手紙を受け取った後すぐ返事をくれるよう、彼に頼んだ。 Sometimes being overcautious in planning could upset the apple cart. 計画を立てる前に、あまり慎重にしすぎると、計画そのものが、ひっくり返ることも、時にはあり得るだろう。 I besought him for a favorable answer. 彼の色よい返事を得ようと懇願した。 I have to answer his letter. 彼の手紙に返事をださなきゃ。 I must think it over before answering you. ご返事をさし上げる前によく考えましょう。 He hasn't answered my letter yet. 彼はまだ返事をくれない。 You bit the hand that fed you. 恩をあだで返すな。 It's time to reflect on your past. 自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいだろう。 I lost my receipt. Can I still get a refund? レシートはなくしてしまったのですが、返金できますか。 Happy when borrowing, but upset when having to return it. 借りる時の地蔵顔、返す時の閻魔顔。 Don't put off answering the letter. 手紙の返事を延ばしては行けません。 "Looks like Maki's a twin!" Ken said. "Really now," I replied, totally uninterested. Maki was a member of a ukulele club that ran beside our club in the school lounge. She looked lovely in Ken's eyes, but to me she was just the sixth cutest girl in class 「マキちゃんて双子らしいよ」健が言った。「知らんがな」俺は興味がないので冷たく返す。マキちゃんというのは学生ラウンジで俺たちのサークルの隣に陣取っているウクレレサークルの女の子だ。健の目にはずいぶん可憐に映っているようだが、俺に言わせればクラスで6番目に可愛いくらいの普通の娘だ。 Read over your paper before you hand it in. 答案を出す前にもう一度読み返しなさい。 Don't forget to return the book to the library. 忘れずにその本を図書館に返して下さい。 I need your answer by the end of the day. 今日中に君の返事が欲しい。 She is constantly in and out of hospital. 彼女は入院退院を繰り返している。 Why don't you answer? どうして返事をしないの? You're wasting your time with all this needless repetition so spare us the long-winded explanation. 同じことを何回繰り返すの。屋上屋を架すようなくどい説明は勘弁してよ。 Although I broke test tubes and played about with chemicals for fun, I did occasionally manage to obey the teacher's instructions as well; repeating experiments that others had long ago undertaken. 試験管を壊したり、おもしろ半分に化学製品をあれこれいじって遊んだが、時には、教師の指示になんとか従って、ずっと以前に他の人々が試みた実験を繰り返すこともした。 All was silent throughout the castle. 城中が静まり返っていた。 She retorted against him. 彼女は彼に言い返した。 She is constantly in and out of hospital. 彼女は入退院を繰り返している。 I was weary of doing the same thing over and over again. わたしは何度も同じことを繰り返してうんざりした。 We are to pay back the money within the week. 私たちは今週のうちにそのお金を返さなくてはならない。 The girl staring back at me was angry. 私を睨み返した少女は怒っていた。 She made an abrupt answer. 彼女はぶっきらぼうな返事をした。 I will return your book on Tuesday if I have finished it. 本を読んでしまったら火曜日にお返しします。 We apologize for the mistake and promise that it won't happen again. 我々はそのミスについて謝罪するとともに、二度と繰り返さないことを約束いたします。 She replied that she would be happy to come. 彼女は、よろこんで伺いますと返事をくれた。 He claimed that he had returned the book to the library. 彼は、その本はすでに図書館に返したと主張した。 Ones the word is out, it belongs to another. 口に出した言葉は取り返しがつかない。 If you have finished reading the book, return it to the library. その本を読み終えたら図書館に返しなさい。 His assistant examined the pile of papers over and over again. 彼の助手がその書類の山を何度も繰り返し調べた。 She read the letter over and over again. 彼女はその手紙を何度も何度も読み返した。 She reproached me for not answering the letter. 彼女は手紙の返事をくれないと私を非難した。 The tragedy must be remembered so that it is not repeated. その悲劇は繰り返されないために忘れてはならない。 He gave away his entire fortune to an old friend's daughter, and expected nothing in return. 彼は何の見返りも求めないで、昔の友人の娘さんに全財産を譲った。 He lost no time in writing back to her. 彼はすぐに彼女に返事を出した。 I told the librarian that I needed the book for a report due on Friday; so she said she would call it in. 私は図書館の職員に金曜日締め切りのレポートのためにその本が必要だと言った。そうしたら彼女は借りている人に返却を求めるように言うと言った。 They all appeared satisfied with your answers. 彼らは皆あなたの返事に満足しているように見えた。 We received an immediate answer to our letter. 我々はすぐに手紙の返事を受け取った。 I plan to reply to his letter right away. 私はさっさと彼の手紙に返事を書いてしまうつもりだ。 The plants will revive after a good rain. 慈雨があれば草木は生き返るでしょう。 I expect you to pay off all your debts. 借金を全部返してもらいたい。 When will you give me your answer? いつごろ返事をいただけますか。 She answered my letter soon. 彼女は私の手紙にすぐ返事をよこした。 What Alice, waiting for a reply, was faced with was a sudden howl. It was a resounding noise, sharp as to burst her ear drums, loud as to reach unto the heavens. 返事を待つアリスに向けられたのは突然の咆哮。それは耳を貫かんばかりに鋭く、天に届かんばかりに大きく響くものでした。 He responded very quickly to my letter. 彼は私の手紙にすぐに返事をくれた。 I'm sorry I didn't answer sooner. 返事が遅れてすみません。 I replied automatically when I heard my name. 私の名前を聞いたとき思わず返事をした。 I got a little revenge on him. ちょっと仕返ししてやった。 Put the cap back on the bottle in case the cat knocks it over. ネコがひっくり返すといけないから、ビンに栓をしなさい。 The password is "Mountain". If someone says "Mountain", you reply "River". 合言葉は『山』です。誰かが「山」と言ったら「川」と返すのです。 It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say. 面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。 I've got to remember to return this money to him. 彼にお金を返すのを忘れないようにしないと。 She put the picture back in his hand. その写真を彼の手に返した。 I looked over my shoulder. 僕は肩越しに振り返ってずっと見た。 Questioned about his policies, the candidate gave only vague answers. 政策について聞かれたところ、その候補者はあいまいな返答しかできなかった。 Every successful repetition spoke favorably for the quality of the first test. 旨く行われれば何回実験を繰り返しても、最初の実験の質が十分保証されるのだった。 Don't look back on your past. 過ぎたことを振り返ってはいけない。 I sometimes look back on my childhood. 私はときどき子供のころを振り返る。 I must give back the book to him by tomorrow. 私はその本を彼に明日までに返さなければなりません。 Give me back the book after you have read it. その本を読んでしまったら返してくれよ。 I will lend you some money, on condition that you will repay it in a week. 一週間で返すならお金を貸してあげる。 Please answer by telex. テレックスでご返事ください。 He failed to answer the letter. 彼はその手紙に返事を出し損なった。 I have to take these books back to the library. 私はこの本を図書館に返却しなければならない。 She regretted deeply when she looked back on her life. 自分の人生を振り返ってみたとき、彼女は深い後悔の念にかられた。 History repeats itself. 歴史は繰り返す。 Please respond. お返事ください。 The telephone rang repeatedly. 電話は繰り返し鳴っていた。 I'll bring the book back to you tomorrow. ご本は明日にお返しします。 She was at a loss for an answer. 彼女は返事に困った。 Taken by surprise, I was at a loss for what to answer. 不意を打たれて、私は返事に困った。 Don't bother to answer this letter. この手紙にはわざわざご返事くださるに及びません。 He turned his coat inside out. 彼はコートを裏返しにした。 May I return the car instead? そのかわりに車を返してもいいですか。 My responsibility is to keep the company solvent. 会社の債務返済能力を維持するのが私の責任だ。 Tom had his socks on inside out. トムは靴下を裏返しに履いていた。 He hasn't answered my letter yet. 彼は私の手紙にまだ返事をしてくれない。