This would be a favor, which I would be pleased to return at any time.
今回お手数をかけたことについて、いつかお返しをしたいと思っております。
I contacted them the other day, but I was not able to get an answer.
先日も連絡したけどお返事もらえませんでした。
He paid his loan back to the bank.
彼は銀行に借金を返した。
She is tossing and turning in bed.
彼女がベッドで寝返りばかりうっている。
I wrote to her last month.
先月彼女に手紙を書いたんだけど、まだ返事をくれない。
His assistant examined the pile of papers over and over again.
彼の助手がその書類の山を何度も繰り返し調べた。
Even the smallest worm will turn if trodden on.
極小の虫でも踏まれれば、そりくり返る。
She didn't give me my money back.
彼女は私にお金を返してくれませんでした。
It isn't necessary to answer that letter.
その手紙に返事を出す必要はない。
He lost no time in sending the camera back to me.
彼はすぐにカメラを私に送り返してくれた。
Repetition helps you remember something.
繰り返すことが物事を覚えるのに役に立つ。
I've got no answer to my letter.
手紙の返事をもらっていない。
It occurred to me that there's a book that I need to return today.
今日までに返さないといけない本があるのを思い出した。
This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me.
こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。
I got a little revenge on him.
ちょっと仕返ししてやった。
Please return what you have borrowed.
借りたものは返してください。
In this horror movie, it is possible for the dead to come back to life.
このホラー映画では死者が生き返ることが可能だ。
She keeps on making the same mistakes.
彼女は同じ間違いを繰り返している。
Carlos turned round.
カルロスは振り返った。
I've got to take my library books back before January 25th.
僕は一月の二十五日までに図書館の本を返却しなければならない。
Should I reply to his letter?
彼の手紙に返事を出さなくちゃいけないかしら。
The volcano erupts at regular intervals.
その火山は周期的に噴火を繰り返す。
I will write him a civil answer.
彼に丁寧な返事を書くつもりです。
Since I haven't received an answer, I was wondering if maybe my mail never got delivered to you.
お返事が来ないのですが、私のメールが届かなかったのではないかと気になっています。
A present is usually given in return for one's hospitality.
贈り物は普通親切なもてなしのお返しになされる。
This book is worth reading over and over again.
この本は何度でも読み返す価値があると思う。
I often look back at my younger years.
私はしばしば若い時を振り返る。
Your sweater is inside out.
セーターが裏返しだよ。
If you bite me, I'll bite back.
噛まれたら、噛み返す。
As of today, we haven't had an answer from him.
今日現在、彼から返事をもらっていない。
You are wearing your socks inside out.
君は靴下を裏返しにはいているよ。
The village was dead after sunset.
村は日没後静まり返っていた。
I'll pay you back a week from today, that is, on July 21st.
来週の今日、すなわち7月21日に君に返済いたします。
He claimed that he had returned the book to the library.
彼は、その本はすでに図書館に返したと主張した。
I took him out to dinner in return for his help.
助けてくれたお返しに、彼を夕食に連れて行った。
All our things were turned upside down.
我々の道具は全部ひっくり返された。
He gave away his entire fortune to an old friend's daughter, and expected nothing in return.
彼は何の見返りも求めないで、昔の友人の娘さんに全財産を譲った。
As he's just up on his high horse again.
どうせまたふんぞり返って威張っているだけなのだから。
Emmet's theory appears repeatedly in these papers.
エメット理論はこれらの論文に繰り返し現れている。
Why don't you answer?
どうして返事をしないの?
Have you received an answer to your letter?
手紙の返事はもらいましたか。
She arrogantly answered in my place.
彼女は横柄に私に代わって返事した。
I'm sorry for the delay in responding.
返事が遅れてすいません。
He wants to pay off his loan.
借金を返したがっている。
He put me off with a vague answer.
彼はいい加減な返事で言い逃れた。
I wrote to my uncle, who wrote back to me soon.
私は叔父に手紙を書いた、すると叔父はすぐに返事をくれた。
She wrote me back soon.
彼女はすぐに私に返事をくれた。
I repeated exactly what he had said.
私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。
He got tired and turned back.
彼は疲れて引き返した。
Ontogeny recapitulates phylogeny.
個体発生は系統発生を繰り返す。
Should we send back the wrong merchandise?
間違った商品を送り返しましょうか。
What time did he ask for your response?
彼は何時に君の返事を要求したのか。
Simply repeating the same method won't do any good.
同じやり方を繰り返したってラチがあかない。
He came home in high spirits.
彼は意気揚々と引き返した。
I've warned you over and over again not to do it.
それをしないように僕は繰り返し君に警告してきた。
I'm looking forward to receiving your reply.
お返事お待ちしております。
She repeated over and over that she was innocent of the crime.
彼女は何度も自分は無実だと繰り返した。
I'll pay you back a week from today, that is, on July 21.
来週の今日、すなわち7月21日に君に返済いたします。
He put on his undershirt inside out.
彼は肌着を裏返しに着た。
My reply was negative.
私の返事は否定的だった。
Her answer corresponds to my expectation.
彼女の返答はいつも私の予想どおりだ。
If it's necessary to do so, I'll pay back my loan now.
必要なら、借金を今お返ししましょう。
The boy came back to life.
少年は息を吹き返した。
On my way here, the strong wind blew my umbrella inside out.
ここへ来る途中、風が強すぎて僕の傘は裏返しになってしまった。
If I had money, I would pay what I owe you. As it is, I can't pay.
金があれば借金を返すのだが、現状では払えない。
It's no use crying over spilt milk.
覆水盆に返らず。
Don't forget to bring back this book.
この本を忘れずに返しなさい。
She returned his kiss.
彼女は彼にキスを返した。
"Looks like Maki's a twin!" Ken said. "Really now," I replied, totally uninterested. Maki was a member of a ukulele club that ran beside our club in the school lounge. She looked lovely in Ken's eyes, but to me she was just the sixth cutest girl in class
A mere repetition of other people's research cannot be called true scientific research.
他人の研究を繰り返すだけでは本当の科学的研究とは言えない。
Would you mind repeating the question?
質問を繰り返していただけませんか。
She gave us a vague answer.
彼女は私たちにあいまいな返事をした。
I call out in a loud voice but there is no reply.
大声を出して呼ぶが返事がない。
I sent an email to an old friend of mine. We haven't kept in touch for awhile, being that the last time we met was over two years ago and haven't contacted each other since. There's no reply from her yet. I'm starting to get anxious.