The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '返'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Tomorrow, I'll return the money you lent me.
明日にあなたから借りていたお金を返します。
Did you return Tom's books?
トムの本は返した?
She took the book back to the library.
彼女は図書館に本を返した。
I will give you back the CD in a week.
一週間後にそのCDを返すよ。
My father is paying back a huge loan on our home.
父は高額な家のローンを返済している。
Regrettably, we have not received your reply.
残念ながら、私どもは貴社からのお返事を受け取っていません。
Would you mind saying that once more?
もう一度繰り返していただけませんか。
Not having got a reply, May wrote to Bill again.
返事がこなかったので、メイはビルに再び手紙を書いた。
I sent an email to an old friend of mine. We haven't kept in touch for awhile, being that the last time we met was over two years ago and haven't contacted each other since. There's no reply from her yet. I'm starting to get anxious.
From the menu-bar's "Reply" select "create follow-up message". The message you reply to is quoted.
メニュー・バーの「返事」から、「フォローアップ記事の作成」を選ぶ。フォローする記事が引用される。
It isn't necessary to answer that letter.
その手紙に返事を出す必要はない。
He stopped short and looked back.
彼は急に立ち止まってふり返った。
I concurred in giving up my vacation for my family.
私は家族のために休日を返上することに同意した。
I will write you back soon.
すぐに返事を書きます。
What time did he ask for your response?
彼は何時に君の返事を要求したのか。
She was at a loss for an answer.
彼女は返事に困った。
This book is worth reading over and over again.
この本は何回も繰り返して読む価値がある。
You must return the book to him.
君はその本を彼に返さねばならない。
The man who nearly drowned began to breathe.
おぼれかけた人は息を吹き返した。
The tragedy must be remembered so that it is not repeated.
同じことが繰り返されないために、その悲劇を忘れてはならない。
He came home in high spirits.
彼は意気揚々と引き返した。
I have to take these books back to the library.
私はこの本を図書館に返却しなければならない。
After reflecting on my life up to now, I decided that I needed to change my goals.
今までの人生を振り返って考えてみた後、私は目標を変える必要があると判断した。
He claimed that he had returned the book to the library.
彼は、その本はすでに図書館に返したと主張した。
I must repay the debt.
私は借金を返さなければならない。
My responsibility is to keep the company solvent.
会社の債務返済能力を維持するのが私の責任だ。
There came a complete silence. You could hear a pin drop.
あたりは水を打ったように静まり返った。
She wrote me back soon.
彼女はすぐに私に返事をくれた。
I plan to reply to his letter right away.
私はさっさと彼の手紙に返事を書いてしまうつもりだ。
Please return what you have borrowed.
借りたものは返してください。
It is polite of her to write me back at once.
すぐ返事をくれるなんて彼女は礼儀正しい人だ。
After using the knife, please be sure to put it back where it was.
ナイフを使ったら、必ず元のところに返して下さい。
You should pay back your debts.
君は借金を返さなければならない。
I have been waiting for your reply, but have not heard from you.
お返事を待っているのですが、まだ受け取っていません。
I asked the boy to throw the ball back.
私はその少年にボールを投げ返してくださいと言った。
Please answer by telex.
テレックスでご返事ください。
If you continue with the pointless arguments here...it'll end up as a repeat of yesterday.
ここで意味のない押し問答を続けては・・・昨日の繰り返しですわね。
He took her cubs, and ran up the mountain without looking back.
彼は小熊を連れ去り、振り返らずに山を駆け上がった。
Please reply as soon as you've read this email.
このメールを見たらすぐに返信をください。
He tossed and turned all night.
彼は一晩中寝返りをうった。
He hit me back.
彼は私を殴り返した。
I finally have time to reply to the mail that I have received these past three weeks.
ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。
No merchandise can be returned.
返品お断り。
What Alice, waiting for a reply, was faced with was a sudden howl. It was a resounding noise, sharp as to burst her ear drums, loud as to reach unto the heavens.
Questioned about his policies, the candidate gave only vague answers.
政策について聞かれたところ、その候補者はあいまいな返答しかできなかった。
I'm sorry for the delay in responding.
返事が遅れてすいません。
I wrote to my uncle, who wrote back to me soon.
私は叔父に手紙を書いた、すると叔父はすぐに返事をくれた。
I'd like to have your answer right away.
直ちにご返事がいただきたいものです。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.
Comparing American English and British English is like counting incompatible sets of floors of a building. That's why, when you try translating over and over again between the two, it's like climbing an endless set of floors. You might even reach the moon