I was weary of doing the same thing over and over again.
わたしは何度も同じことを繰り返してうんざりした。
I will get even with you some day. Remember it.
覚えてろよ。いつか借りを返してやるからな。
I answered neither of the letters.
私はどちらの手紙にも返事を書かなかった。
He is writing the manuscript over and over again.
彼は原稿を繰り返し、繰り返し書き直している。
She answered my letter right away.
彼女はすぐに手紙の返事をくれた。
He repeated the same mistake.
彼は同じ間違いを繰り返した。
Answer at once when spoken to.
話しかけられたらすぐに返事をしなさい。
I'd like to have your answer right away.
直ちにご返事がいただきたいものです。
The tragedy must be remembered so that it is not repeated.
同じことが繰り返されないために、その悲劇を忘れてはならない。
This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me.
こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。
Please give me your answer by return.
どうぞ折り返しあなたのご返事をください。
She is constantly in and out of hospital.
彼女は入院退院を繰り返している。
Helen reviewed the day's happenings.
ヘレンはその日の出来事をふり返ってみた。
Her cheerful voice responded just like that. Guess I was worrying over nothing...
元気な声がそのまま返ってくる。杞憂だったかな・・・。
I can not give you an immediate answer.
早速には返事をしかねます。
I lost my receipt. Can I still get a refund?
レシートはなくしてしまったのですが、返金できますか。
The columnist raked up some old gossip.
そのコラムニストは古い醜聞を蒸し返した。
Please write me a reply soon.
すぐに返信をください。
She didn't give me my money back.
彼女は私にお金を返してくれませんでした。
If you are going to the library this afternoon, would you please return two books for me whilst you are there?
午後に図書館へ行くのであれば、私の代わりに2冊の本を返却しておいていただけませんか?
He gave me this in return.
彼はお返しにこれをくれた。
The tragedy must be remembered so that it is not repeated.
同じようなことが繰り返されないように、その悲劇は忘れてはいけない。
There's a skeleton choking on a crust of bread.
パンの皮にむせ返る骸骨。
Comparing American English and British English is like counting incompatible sets of floors of a building. That's why, when you try translating over and over again between the two, it's like climbing an endless set of floors. You might even reach the moon