Why? Because Terry Tate always replied promptly, that's why.
なぜならばテリーテイトがいつもすばやく返事を書いてきたからです。
There is a definite time to return the book.
その本の返却には一定の期限がある。
He sent the letter back unopened.
彼はその手紙を開封しないで送り返した。
I must think it over before answering you.
ご返事をさし上げる前によく考えましょう。
Tomorrow, I'll return the money you lent me.
明日にあなたから借りていたお金を返します。
He applied the money to the payment of debts.
彼はその金を借金の返済に充てた。
I wrote to my uncle, who wrote back to me soon.
私は叔父に手紙を書いた、すると叔父はすぐに返事をくれた。
The columnist raked up some old gossip.
そのコラムニストは古い醜聞を蒸し返した。
I beg your pardon, but would you repeat what you said?
すみませんが、おっしゃったことをもう1度繰り返してくださいませんか。
There was something about that house that made her stop and look again.
この家には彼女の足を止め、もう一度振り返らせる何かがあったのです。
You must respond at once to the letter.
あなたはその手紙にすぐ返事を書く必要がある。
I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest.
かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。
No answer is also an answer.
返事のないものも返事。
Please send the merchandise by return.
折り返し商品を郵送するべし。
He delayed answering the letter.
彼はその手紙の返事を書くのをのばした。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.
You can give it back whenever you want to as I bought that book for missionary work.
いつ返してもらってもいいですよ。その本は布教用に買った本ですから。
I will give you back the CD in a week.
一週間後にそのCDを返すよ。
She threw him out.
彼女は彼を追い返した。
When will you bring back my umbrella?
あなたはいつ私のかさを返してくれるのですか。
Serious inquiries only, please.
まじめな返事をくださる方だけにしてください。
I gave up smoking and I feel like a new man.
喫煙を止めて私は生き返った。
I have been hoping to hear from you.
あなたからのお返事を待っています。
From the menu-bar's "Reply" select "create follow-up message". The message you reply to is quoted.
メニュー・バーの「返事」から、「フォローアップ記事の作成」を選ぶ。フォローする記事が引用される。
On my way here, the strong wind blew my umbrella inside out.
ここへ来る途中、風が強すぎて僕の傘は裏返しになってしまった。
His rude reply provoked her to slap him on the face.
彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。
He is writing the manuscript over and over again.
彼は原稿を繰り返し、繰り返し書き直している。
Questioned about his policies, the candidate gave only vague answers.
政策について聞かれたところ、その候補者はあいまいな返答しかできなかった。
He looked back at the pretty girl.
彼は後ろを振り返ってその美しい娘を見た。
I hope you will answer me soon.
すぐ返事をしてもらいたいと思っています。
Your answer almost amounts to a threat.
あなたの返答はほとんど脅迫に等しい。
He turned back halfway.
彼は中途で引き返した。
When will this be returned to me?
いつこれを返していただけますか。
I just have to drop this book off.
この本を返さないんといけないんです。
There's someone I'm in (unrequited) love with, but that person is busy now and I don't get replies to my emails.
今片思いの人がいるのですが、 片思いの人は今忙しくて、メールが返ってきません。
He settled his account with the bank.
彼は銀行からの借金を返した。
Time lost cannot be recalled.
失われた時を取り返すことはできない。
It makes sense to pay off your credit card balance every month.
クレジットカードの負債は毎月返済しておいた方がいい。
His reply was in effect a refusal.
彼の返事は事実上は拒絶だった。
Their shoulders are strong no matter what stance they are in so they can throw back to the pitcher well.
彼らはどんな体勢で捕っても地肩が強いからいい返球ができる。
You have to make up the time you have lost.
失った時間を取り返さなければならない。
Generally speaking, history repeats itself.
一般的にいえば、歴史は繰り返す。
I remember returning the book to the library.
その本は図書館に返したのを覚えています。
"Looks like Maki's a twin!" Ken said. "Really now," I replied, totally uninterested. Maki was a member of a ukulele club that ran beside our club in the school lounge. She looked lovely in Ken's eyes, but to me she was just the sixth cutest girl in class
If it's necessary to do so, I'll pay back my loan now.
必要なら、借金を今お返ししましょう。
She retorted against him.
彼女は彼に言い返した。
Tom had his socks on inside out.
トムは靴下を裏返しに履いていた。
If you wind up the doll with the key on the side of its torso it will swing its arms round and go forward doing somersaults.
人形のおなかの横にあるねじをまくと、腕を回してでんぐり返しをしながら前に進みます。
What Alice, waiting for a reply, was faced with was a sudden howl. It was a resounding noise, sharp as to burst her ear drums, loud as to reach unto the heavens.