I have not heard from you. I was wondering if maybe my mail never got to you.
お返事が来ないのですが、私のメールが届かなかったのではないかと気になっています。
Should he call me in my absence, please tell him that I will call him back.
万一私の留守中に彼が電話をかけてきたら、折り返し私の方から電話をかける。
You have your right sock on wrong side out.
右の靴下が裏返しだよ。
Read it again and again.
何度もそれを読み返しなさい。
When you've finished reading that book, please give it back to me.
その本を読み終えたら私に返してください。
He looked back and smiled at me.
彼は振り返って私に微笑みかけた。
She answered my letter right away.
彼女は私の手紙にすぐ返事をよこした。
A boat capsized.
ボートがひっくり返った。
The village was dead after sunset.
村は日没後静まり返っていた。
Their shoulders are strong no matter what stance they are in so they can throw back to the pitcher well.
彼らはどんな体勢で捕っても地肩が強いからいい返球ができる。
He tried to make up for lost time.
彼は空費した時間を取り返そうとした。
Regardless of the amount, Brian wants the correct, entire amount by next week.
金額にもかかわらず、ブライアンは来週までに間違いなく全額返してもらいたがっています。
You're wearing your sweater inside out.
セーターを裏返しにきているじゃないか。
I will give you back the CD in a week.
一週間後にそのCDを返すよ。
When should I return the car?
車はいつ返したらいいでしょうか。
He demanded that I should pay the money back at once.
彼は私にお金をすぐに返せと要求した。
Her debts amount to more than she can pay.
彼女の借金は返済できる限界を超えている。
She did me the courtesy of answering my letter.
彼女は丁重にも私の手紙に返事をくれた。
I will write you back soon.
すぐに返事を書きます。
These questions can be answered quite simply.
それらの質問にはとてもシンプルな答えを返すことができる。
If it's necessary to do so, I'll pay back my loan now.
必要なら、借金を今お返ししましょう。
He gave away his entire fortune to an old friend's daughter, and expected nothing in return.
彼は何の見返りも求めないで、昔の友人の娘さんに全財産を譲った。
When I look back on my life, I realize how much time I wasted.
人生を振り返ってみると、私はいかに多くの時間を浪費したかがわかる。
She threw him out.
彼女は彼を追い返した。
I owe Mary some money and must pay her back by next Monday.
私はメアリーにいくらかお金を借りているので、今度の月曜日までにお金を返さなければならない。
Although I broke test tubes and played about with chemicals for fun, I did occasionally manage to obey the teacher's instructions as well; repeating experiments that others had long ago undertaken.