Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I expect you to pay off all your debts. 借金を全部返してもらいたい。 Old people look back on the past too much. 老人は過去を振り返り過ぎです。 She threw him out. 彼女は彼を追い返した。 May I return the car instead? そのかわりに車を返してもいいですか。 Next time I see you, please give me your answer. 今度会うとき返事をください。 I guess it will be a long time before I can return to Japan. 今度日本に返って来られるのはずっと先のことでしょう。 Please reply as soon as possible. 折り返しお返事をお願いします。 Give her some flowers in return for her kindness. 彼女が親切にしてくれたお返しに花を差し上げなさい。 Please forgive me for not answering your letter. あなたに返事をしなかったことを許してください。 The record is finished. Turn it over. レコードが終わった。裏返しにしてくれ。 We'd appreciate a reply. ご返事いただければ幸いです。 Cookie turned over in his sleep. クッキーは寝返りを打った。 Let me call you back. 折り返し電話します。 I can not give you an immediate answer. 早速には返事をしかねます。 Now just a minute there. I hope you're not trying to tell me you're not going to pay the money back. オイオイ。貸した金を返さないなんてそれはないだろう。 You don't need to answer that letter. その手紙に返事を出す必要はない。 As of today, we haven't had an answer from him. 今日現在、彼から返事をもらっていない。 When I asked him to return the money, he pretended that he didn't hear me. 私がお金を返すように頼むと、彼は聞こえないふりをします。 Spenser would not tell anyone his surreptitious plan to get back at his friends for pranking him. スペンサーはいたずらをした友達に仕返しをするひそかな計画を誰にも言わないだろう。 He lost his balance and fell down. 彼は体の平衡を失って、ひっくり返った。 Once you break the seal, you can't return the tape. いったん封を切るとそのテープは返品できません。 Simply repeating the same method won't do any good. 同じやり方を繰り返したってラチがあかない。 I need your answer by the end of the day. 今日中に君の返事が欲しい。 Please give me your answer by return. どうぞ折り返しあなたのご返事をください。 Excuse me for not having answered your letter sooner. お返事が遅れたことをお許し下さい。 In the case of not agreeing to the conditions of the usage consent contract, promptly return the unopened media package to ABC for a full refund. 使用許諾契約書の条項に同意されない場合は、未開封のメディアパッケージを速やかにABC社に返送していただければ、商品代金を全額払い戻し致します。 I repeated what he said exactly as he had said it. 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 Every successful repetition spoke favorably for the quality of the first test. 旨く行われれば何回実験を繰り返しても、最初の実験の質が十分保証されるのだった。 I look forward to hearing from you soon. 早めの返事をお待ちしております。 Should I reply to his letter? 彼の手紙に返事を出さなくちゃいけないかしら。 I was weary of doing the same thing over and over again. 私は何度も同じことの繰り返しでうんざりした。 After you finish reading the book, put it back where it was. 本を読んだら元あった所に返しなさい。 The opposition party is still harping on the scandal. 野党は相変わらず例のスキャンダルを繰り返し非難しています。 Brian repeatedly told Chris that he owed him a pretty large amount of money. 君は僕に多額の借金があるのだと、ブライアンはくり返しクリスに言いました。 In this horror movie, it is possible for the dead to come back to life. このホラー映画では死者が生き返ることが可能だ。 The plants will revive after a good rain. 慈雨があれば草木は生き返るでしょう。 A present is usually given in return for one's hospitality. 贈り物は普通親切なもてなしのお返しになされる。 Did you take back the books? 本を返却しましたか。 I turned the table upside down to fix it. 私は修理するためにテーブルを上下にひっくり返した。 He put on his undershirt inside out. 彼は肌着を裏返しに着た。 For a refund, you must return the item unopened. 払い戻しを受けるには、商品は未開封のままご返送下さい。 Don't forget to answer his letter. 彼の手紙に返事を出すことを忘れるな。 Were you to take it back? 君はそれを取り返すはずでしたか。 He gave me this in return. 彼はお返しにこれをくれた。 He turned the table upside down. 彼はテーブルをひっくり返した。 I gave the bag back to Ken. 僕はケンにそのかばんを返した。 She made the same mistake again. 彼女は同じ誤りを繰り返した。 Sharapova's shots are very fast but...a fast ball means that it will come back that much faster. シャラポアのショットはとても早いのですが・・・早い球というのはその分早くボールが返ってくるんです。 I sometimes look back on my childhood. 私はときどき子供のころを振り返る。 This is his answer to my letter. これが私の手紙に対する彼の返事だ。 "Looks like Maki's a twin!" Ken said. "Really now," I replied, totally uninterested. Maki was a member of a ukulele club that ran beside our club in the school lounge. She looked lovely in Ken's eyes, but to me she was just the sixth cutest girl in class 「マキちゃんて双子らしいよ」健が言った。「知らんがな」俺は興味がないので冷たく返す。マキちゃんというのは学生ラウンジで俺たちのサークルの隣に陣取っているウクレレサークルの女の子だ。健の目にはずいぶん可憐に映っているようだが、俺に言わせればクラスで6番目に可愛いくらいの普通の娘だ。 His language is not fit to be repeated. 彼の言葉はあまりにもひどくて繰り返しに耐えない。 Should he call me in my absence, please tell him that I will call him back. 万一私の留守中に彼が電話をかけてきたら、折り返し私の方から電話をかける。 It's time to reflect on your past. 自分の過去をじっくり振り返ってみてもよいころだ。 I returned the book to its shelf. 私は本を元の棚へ返した。 He responded very quickly to my letter. 彼は私の手紙にすぐに返事をくれた。 I'll call you back. 折り返し電話する。 Old people are inclined to look back on the past. 老人は過去を振り返りがちである。 It's too late to turn back now. いま引き返すことは、おそすぎる。 I'm sorry for the delay in my reply. お返事が遅れまして、申し訳ありません。 I have to return this book to the library today. 私はこの本を今日図書館に返さなければいけない。 I'm afraid this sounds like a demand, but could you return the money I lent you the other day? 催促がましくて恐縮ですが、先日お貸ししたお金を返していただけませんか。 Please give us your answer as soon as possible. 出来るだけ早くお返事を下さい。 You need to reverse your vest, it's back to front. ベストを裏返さなくちゃ。表裏逆ですよ。 What is done cannot be undone. やってしまったことは取り返しがつかない。 I know how busy you must be, but I need your answer to my last email before I can proceed with the project. Can you take a moment and write me back? あなたが忙しいことはわかっていますが、プロジェクトを進めるために、私の最新のメールに対するあなたの返事が必要なのです。返事を書いていただけませんか。 Brian is mad because Chris obviously doesn't intend to return the money. クリスには明らかにお金を返すつもりが無いので、ブライアンは怒っています。 I wrote to her last month. 先月彼女に手紙を書いたんだけど、まだ返事をくれない。 Up to last week, I hadn't received a reply. 先週までに私は返事を受け取っていなかった。 I will lend you some money, on condition that you will repay it in a week. 一週間で返すならお金を貸してあげる。 She took the book back to the library. 彼女は図書館に本を返した。 This answer almost amounts to a threat. この返答はほとんど脅迫に近い。 The day before yesterday, I sent Tom an e-mail, but I haven't received any answer from him yet. 一昨日トムにメールしたのですが、まだ返事は来ていません。 I hope you will return it by Monday. 月曜日に返してくれたらいいよ。 We received an immediate answer to our letter. われわれは直接手紙の返事を受け取った。 The girl staring back at me was angry. 私を睨み返した少女は怒っていた。 A banker is a fellow who lends you his umbrella when the sun is shining, but wants it back the minute it begins to rain. 銀行家とは、日が照っている時に人に傘を貸し、雨が降り出した途端に返せと言ってくる連中である。 When the word is out, it belongs to another. 口にした言葉は取り返しがつかない。 I gave up smoking and I feel like a new man. 喫煙を止めて私は生き返った。 He still hasn't returned the book he borrowed from the library. 彼は図書館から借りた本をまだ返していない。 You can give it back whenever you want to as I bought that book for missionary work. いつ返してもらってもいいですよ。その本は布教用に買った本ですから。 The vase on my desk overturned when I jumped up in surprise. 驚いて飛び上がったので机の上の花瓶がひっくり返った。 I was weary of doing the same thing over and over again. わたしは何度も同じことを繰り返してうんざりした。 Carlos turned round. カルロスは振り返った。 I must repay the debt. 私は借金を返さなければならない。 There is no need to reply to that letter. その手紙に返事を出す必要はない。 I remember returning the book to the library. その本を図書館に返したのを覚えています。 If you are going to the library this afternoon, would you please return two books for me? 午後に図書館へ行くのであれば、私の代わりに2冊の本を返却しておいていただけませんか? All was quiet in the room. その部屋は静まり返っていた。 This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me. こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。 I'll tell him to call you back. 折り返し電話するよう伝えます。 He took us back in his car. 彼は私たちを車で送り返してくれた。 Not knowing what answer to make, I kept silent. どんな返答をしてよいのかわからなかったので、私は黙っていた。 I know you must be buried in your mountain of mails, but I wonder if I can hear from you regarding the mail I sent you last week? あなたがメールの山に埋もれているのは知っていますが、私が先週送ったメールの返事をお願いできませんでしょうか。 Please return it by 10 a.m. Monday. 月曜日の10時までにお返し下さい。 We look forward to your early reply. お早い返事お待ちしています。 I've got to get some money somehow to repay the bank loan. 銀行のローンを返すのに、どうしてもお金が必要です。 There's a skeleton choking on a crust of bread. パンの皮にむせ返る骸骨。 He had his socks on inside out. 彼は靴下を裏返しに履いていた。 You are wearing your socks inside out. 君は靴下を裏返しにはいているよ。