Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Someday I will repay him for looking down on me. | いつか私を軽蔑したことに対して、彼にお返しをしてやろう。 | |
| I make a point of writing an answer as soon as I get a letter. | 私は手紙をもらうと決まってすぐ返事を書くことにしている。 | |
| I plan to reply to his letter right away. | 私はさっさと彼の手紙に返事を書いてしまうつもりだ。 | |
| A person will have the face of an angel when borrowing something, but the face of the devil when returning it. | 借りる時の地蔵顔、返す時の閻魔顔。 | |
| Please reply as soon as possible. | 折り返しお返事をお願いします。 | |
| I call out in a loud voice but there is no reply. | 大声を出して呼ぶが返事がない。 | |
| Next time I see you, please give me your answer. | 今度会うとき返事をください。 | |
| I cannot look back on my adolescence without feeling depressed. | 自分の思春期を振り返ると、いつも憂うつな気分になる。 | |
| I answered his blows with several of my own. | 私は彼に殴られたのでこちらも数発殴り返した。 | |
| I turned the table upside down to fix it. | 私は修理するためにテーブルを上下にひっくり返した。 | |
| Drinking beer makes me refreshed. | ビールを飲むと生き返るね。 | |
| He turned over in bed. | 彼は寝返りをうった。 | |
| I couldn't get a definite answer from him. | 彼からはっきりした返事はもらえなかった。 | |
| I know how busy you must be, but I need your answer to my last email before I can proceed with the project. Can you take a moment and write me back? | あなたが忙しいことはわかっていますが、プロジェクトを進めるために、私の最新のメールに対するあなたの返事が必要なのです。返事を書いていただけませんか。 | |
| I was weary of doing the same thing over and over again. | 私は何度も同じことの繰り返しでうんざりした。 | |
| Indian summers run into October. | 10月になっても暑さがぶり返してくることがありますよ。 | |
| A mere repetition of other people's research cannot be called true scientific research. | 他人の研究を繰り返すだけでは本当の科学的研究とは言えない。 | |
| Could you give me back my valuables? | 預けていた貴重品を返却してください。 | |
| He made a firm resolution never to repeat it. | 彼は二度とそれを繰り返すまいとかたい決心をした。 | |
| Don't fail to return the book tomorrow. | 必ず明日その本を返しなさい。 | |
| Up to last week, I hadn't received a reply. | 先週までに私は返事を受け取っていなかった。 | |
| I had to resort to threats to get my money back. | 金を返してもらうために、ついに脅してやった。 | |
| The anger of the people exploded, leading to a series of riots. | 国民の怒りが噴出して騒動が繰り返された。 | |
| Everything depends on her answer. | すべては彼女の返事しだいだ。 | |
| He forgot to give back my dictionary. | 彼は私の辞書を返すのを忘れた。 | |
| Serious inquiries only, please. | まじめな返事をくださる方だけにしてください。 | |
| Combat soldiers during peaceful moments like to reminisce of their halcyon days. | 戦闘に携わる兵士たちは戦闘が止んでいるときに好んで、平穏無事な時代を想い返す。 | |
| He repeatedly checked the mountain of related documents. | 彼は関連書類の山を何度も繰り返し調べた。 | |
| His answer was a hard punch on the nose. | 彼の返報は鼻への強烈なパンチだった。 | |
| She wrote me back soon. | 彼女はすぐに私に返事をくれた。 | |
| He looked backward over his shoulder. | 彼は肩ごしに後ろを振り返った。 | |
| Please reply. | お返事ください。 | |
| He turned back to help her up the stairs. | 彼は引き返して彼女が階段を上るのを手伝った。 | |
| Don't forget to return the book to the library. | 忘れずにその本を図書館に返して下さい。 | |
| He lost his balance and fell down. | 彼は体の平衡を失って、ひっくり返った。 | |
| A banker is a fellow who lends you his umbrella when the sun is shining, but wants it back the minute it begins to rain. | 銀行家とは、日が照っている時に人に傘を貸し、雨が降り出した途端に返せと言ってくる連中である。 | |
| We'll release the final agenda on the morning of Monday, January 20, so please reply quickly. | 1月20日(月曜日)の午前中に最終の議事事項を出しますので、早急にお返事を下さい。 | |
| It's too late to turn back now. | いま引き返すことは、おそすぎる。 | |
| He hasn't answered my letter yet. | 彼は私の手紙にまだ返事をしてくれない。 | |
| He recovered his stolen wallet. | 彼は盗まれた財布を取り返した。 | |
| I'll give it back next Monday without fail. | 来週の月曜日に必ずお返しします。 | |
| You must answer his letter, and that at once. | 彼の手紙の返事を出さなければいけません、それも今すぐ。 | |
| How can you be so passive? Why don't you retaliate? | どうしてそんなに受け身的なのか。仕返ししてはどうだ。 | |
| When should I return the car? | 車はいつ返したらいいでしょうか。 | |
| Her unkind words boomeranged. | 彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。 | |
| I asked the boy to throw the ball back. | 私はその少年にボールを投げ返してくださいと言った。 | |
| Take this book back to him. | この本を彼に返しなさい。 | |
| I must take back the money at all costs. | どんなことがあってもそのお金を取り返さねばならない。 | |
| I look forward to receiving your reply as soon as possible. | できるだけ早い返事をお待ちしています。 | |
| I'm looking forward to your reply. | お返事を心待ちにしています。 | |
| Ones the word is out, it belongs to another. | 口に出した言葉は取り返しがつかない。 | |
| Well, it seems he's paid off his debts, but how on Earth did he arrange that amount of money? | 彼は取りあえず借金は返済したらしいが、一体あんな大金を誰が都合したのだろうか。 | |
| May I return the car instead? | そのかわりに車を返してもいいですか。 | |
| He kept on telling the same story over and over. | 彼は繰り返し同じ話をし続けた。 | |
| Her debts amount to more than she can pay. | 彼女の借金は返済できる限界を超えている。 | |
| Repetition plays an important role in language study. | 言葉の学習には繰り返しが必要です。 | |
| I put my coat on inside out. | 私は上着を裏返しに着た。 | |
| He gave me a curt answer. | 彼はけんもほろろな返事をした。 | |
| There is no need to reply to that letter. | その手紙に返事を出す必要はない。 | |
| Give her some flowers in return for her kindness. | 彼女が親切にしてくれたお返しに花を差し上げなさい。 | |
| Since I didn't receive a reply, I wrote to her again. | 返事がなかったので、私は彼女に再度手紙を書いた。 | |
| Their shoulders are strong no matter what stance they are in so they can throw back to the pitcher well. | 彼らはどんな体勢で捕っても地肩が強いからいい返球ができる。 | |
| She repeated over and over that she was innocent of the crime. | 彼女は何度も自分は無実だと繰り返した。 | |
| Beth protested, but her mother reminded her that she was incredibly fat. | ベスは言い返しましたが、お母さんは彼女にものすごく太りすぎていると注意しました。 | |
| Our debt is more than we can pay. | 我々の借金は我々の返済能力を超えている。 | |
| Carlos turned round. | カルロスは振り返った。 | |
| It was three weeks before she wrote an answer to Tom. | 3週間して彼女はトムに返事を書いた。 | |
| Please bring back the tape tomorrow. | 明日そのテープを返してください。 | |
| After the assistant returned $1 to each one, each man had actually paid only $9. | アシスタントが1ドルずつ返したから、それぞれの人たちは実際には9ドルしか払っていなかったことになります。 | |
| Please give me your answer by return. | どうぞ折り返しあなたのご返事をください。 | |
| Happy when borrowing, but upset when having to return it. | 借りる時の地蔵顔、返す時の閻魔顔。 | |
| Put the book back where it was. | その本をもとあった場所に返しておきなさい。 | |
| He turned his coat inside out. | 彼はコートを裏返しにした。 | |
| He gave back all the money he had borrowed. | 彼は借りたお金を全部返した。 | |
| Return this book as soon as you can. | この本はできるだけ早く返してくれ。 | |
| She returned the book to the library. | 彼女は図書館に本を返した。 | |
| If you wish, you may pick them up, or we would be glad to send them back to you. | 商品はお引き取りいただいても結構ですし、返送してもかまいません。 | |
| She doesn't answer any kind of letter. | 彼女はどんな手紙にも返事を出さない。 | |
| I concurred in giving up my vacation for my family. | 私は家族のために休日を返上することに同意した。 | |
| You bit the hand that fed you. | 恩をあだで返すな。 | |
| She didn't give me my money back. | 彼女は私にお金を返してくれませんでした。 | |
| You're wearing your sweater inside out. | セーターが裏返しだよ。 | |
| She answered my letter soon. | 彼女は私の手紙にすぐ返事をよこした。 | |
| Shall I answer this letter for you? | あなたの代わりにこの手紙の返事を書きましょうか。 | |
| I must repay the debt. | 私は借金を返さなければならない。 | |
| She returned his kiss. | 彼女は彼にキスを返した。 | |
| The city revived with greater vigor. | その都市はいっそうの活気を持って生き返った。 | |
| Correct the mistake and return the file to Mr Luxemburg. | 間違いを訂正した上で、ファイルをルクセンバーグ氏に返却して下さい。 | |
| I'll give you back the money tomorrow. | お金は明日返すよ。 | |
| I presume that he has paid the money back. | 彼はお金を返したと思う。 | |
| I'll expect to hear from you by Tuesday. | 火曜日までに返事をいただけるようお願いします。 | |
| You are wearing your socks inside out. | 君は靴下を裏返しにはいているよ。 | |
| I must think it over before answering you. | ご返事をさし上げる前によく考えましょう。 | |
| Please answer me when I speak to you. | 私が話しかけたら返事をしてください。 | |
| He repeated the same mistake. | 彼は同じ間違いを繰り返した。 | |
| Her answer couldn't be understood. | 彼女からの返事は納得できないものだった。 | |
| His answer depends on his mood. | 彼の返事は彼の気分に左右される。 | |
| He gave me a flat answer. | 彼の返事はそっけなかった。 | |
| Would you mind repeating the question? | 質問を繰り返していただけませんか。 | |
| I'm looking forward to receiving a favorable answer from you. | 良いご返事をお待ちしております。 | |