Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| That rose will revive if you water it. | 水をやればそのバラは生き返るでしょう。 | |
| I finally have time to reply to the mail that I have received these past three weeks. | ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。 | |
| Finally, I have time to reply to the mail that I have received these past three weeks. | ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。 | |
| Let me call you back later, OK? | 後で、折り返し電話するわ。 | |
| She repeated her name slowly. | 彼女は自分の名前をゆっくりと繰り返した。 | |
| He took us back in his car. | 彼は私たちを車で送り返してくれた。 | |
| Could you please repeat it once again? | もう一度繰り返していただけませんか。 | |
| I gave up smoking and I feel like a new man. | 喫煙を止めて私は生き返った。 | |
| Every successful repetition spoke favorably for the quality of the first test. | 旨く行われれば何回実験を繰り返しても、最初の実験の質が十分保証されるのだった。 | |
| I put my coat on inside out. | 私は上着を裏返しに着た。 | |
| She returned a book to the library. | 彼女は図書館に本を返した。 | |
| Please reply as soon as you get this email. | このメールを見たらすぐに返信をください。 | |
| I returned the book to the library. | 私はその本を図書館に返却しました。 | |
| He wants to quit his debts. | 借金を返したがっている。 | |
| The boy came back to life. | 少年は息を吹き返した。 | |
| I will give you an answer in a day or two. | 一両日中にお返事します。 | |
| His reply is no more than an excuse. | 彼の返事は実際は弁解にすぎない。 | |
| She doesn't answer any kind of letter. | 彼女はどんな手紙にも返事を出さない。 | |
| I lost my receipt. Can I still get a refund? | レシートはなくしてしまったのですが、返金できますか。 | |
| He didn't respond to my question. | 彼は私の質問に返答しなかった。 | |
| I wrote to my uncle, who wrote back to me soon. | 私は叔父に手紙を書いた、すると叔父はすぐに返事をくれた。 | |
| Tom repeated his question. | トムは質問を繰り返した。 | |
| John had put his sweater on inside out. | ジョンはセーターを裏返しに着ていた。 | |
| Please return the book by tomorrow. | 明日までに本を返しなさい。 | |
| His reply was in effect a refusal. | 彼の返事は事実上は拒絶だった。 | |
| I asked him to answer soon after he received my letter. | 私の手紙を受け取った後すぐ返事をくれるよう、彼に頼んだ。 | |
| His reply was short and to the point. | 彼の返事は短くしかも的を得ていた。 | |
| When you've finished reading that book, please give it back to me. | その本を読み終えたら私に返してください。 | |
| Not having received a reply, he wrote to her again. | 返事がなかったので、彼はもう一度彼女に手紙を書いた。 | |
| When will you give me your answer? | いつごろ返事をいただけますか。 | |
| A wink was his only answer. | ウインクが彼のたった一つの返事だった。 | |
| I gave an answer to him with great difficulty. | 私はやっとの事で彼に返事をした。 | |
| He put me off with a vague answer. | 彼はいい加減な返事で言い逃れた。 | |
| She answered my letter soon. | 彼女は私の手紙にすぐ返事をよこした。 | |
| My father told me to write an answer and post it at once. | 返事を書いて、すぐ投函せよと父は私にいった。 | |
| Give the book back to the owner. | その本を持ち主に返しなさい。 | |
| The rain will revive this tree. | 雨が降ればこの木は生き返るでしょう。 | |
| Don't fail to return the book tomorrow. | 必ず明日その本を返しなさい。 | |
| You can't just answer emails from people you don't know. | 知らない人からのメールに、むやみに返信したら駄目だよ。 | |
| I returned the book to the library. | 図書館に本を返した。 | |
| He put on his sweater wrong side out. | 彼はセーターを裏返しに着た。 | |
| Has the wash come back yet? | 洗濯物はもう洗濯屋から返ってきてますか。 | |
| It's an answer to her letter. | それは彼女の手紙の返事だ。 | |
| I'll tell him to call you back. | 折り返し電話するよう伝えます。 | |
| He put on his undershirt inside out. | 彼は肌着を裏返しに着た。 | |
| The vase on my desk overturned when I jumped up in surprise. | 驚いて飛び上がったので机の上の花瓶がひっくり返った。 | |
| I want you to return the book I lent you the other day. | こないだ貸した本を返してほしいんだけど。 | |
| I haven't had a reply to my letter. | まだ手紙の返事をもらっていない。 | |
| He paid his loan back to the bank. | 彼は銀行に借金を返した。 | |
| Return this book as soon as you can. | この本はできるだけ早く返してくれ。 | |
| Taken by surprise, I was at a loss for what to answer. | 不意を打たれて、私は返事に困った。 | |
| We look forward to receiving your quote by return mail. | 折り返しの見積書をメールで返信してください。 | |
| Ah! I forgot again! I was supposed to go to the library to return a book today! | あ!また忘れてた!図書館に本を返しにいく日だった! | |
| Give that book back to me. | あの本を返してくれ。 | |
| Pardon me? | もう一度繰り返していただけませんか。 | |
| I would like to return it to you for replacement. | 交換のために返却したいと思います。 | |
| You always talk back to me, don't you? | 君はいつも言い返す。 | |
| He made a rude reply. | 彼は無作法な返事をした。 | |
| I remember returning the book to the library. | その本を図書館に返したのを覚えています。 | |
| He gave me a curt answer. | 彼はけんもほろろな返事をした。 | |
| I'm looking forward to your reply. | お返事を心待ちにしています。 | |
| I will return the book as soon as I can. | できるだけすぐに本を返します。 | |
| She went on reading and didn't answer me. | 彼女は本を読み続けて、私に返事をしなかった。 | |
| I want to know if you will refund the full purchase price. | 購入金額を返金してくれるのかどうか、教えてください。 | |
| He took her cubs, and ran up the mountain without looking back. | 彼は小熊を連れ去り、振り返らずに山を駆け上がった。 | |
| She twists around at a voice behind. | 背後に声がしたのでかのじょは体をねじって振り返った。 | |
| I'll get even with you for this insult! | この侮辱はきっと仕返しをしてやるから。 | |
| I lent him some money, but he hasn't returned it yet. | あの人にお金を貸したんだけど、まだ返してもらってない。 | |
| He gave me a vague answer. | 彼は私にあいまいな返事をした。 | |
| He never looked back. | 彼は決して振り返って見ませんでした。 | |
| Carlos turned round. | カルロスは振り返った。 | |
| Please return one set to us with your signature. | 一通に署名の上ご返送ください。 | |
| A present is usually given in return for one's hospitality. | 贈り物は普通親切なもてなしのお返しになされる。 | |
| I've got to take my library books back before January 25th. | 僕は一月の二十五日までに図書館の本を返却しなければならない。 | |
| It should not be possible for us to enjoy them without giving something in return. | われわれはお返しに何かを与えないで、それらのものを享受することは当然できないのである。 | |
| I have to give back the book before Saturday. | 土曜日までに本を返さなければなりません。 | |
| Old people look back on the past too much. | 老人は過度に昔を振り返る。 | |
| Being too nervous to reply, he stared at the floor. | あまりにおどおどして返事ができないまま、彼は床を見つめた。 | |
| She retorted against him. | 彼女は彼に言い返した。 | |
| He has made a fine comeback on the stage. | 彼は舞台に返り咲いた。 | |
| His reply was short and to the point. | 彼の返答は簡単で要領を得ていた。 | |
| I put my gloves on inside out by mistake. | 間違えて手袋を裏返しにはめてしまった。 | |
| Answer to your name when it is called. | 名前が呼ばれたら返事をしてください。 | |
| He lost no time in writing back to her. | 彼はすぐに彼女に返事を出した。 | |
| I have been waiting for your reply, but have not heard from you. | お返事を待っているのですが、まだ受け取っていません。 | |
| We'd appreciate a reply. | ご返事いただければ幸いです。 | |
| I'll bring the book back to you tomorrow. | その本は明日お返しします。 | |
| He applied the money to the payment of debts. | 彼はその金を借金の返済に充てた。 | |
| Cookie turned over in his sleep. | クッキーは寝返りを打った。 | |
| She wrote me back soon. | 彼女はすぐに返事をくれた。 | |
| Tom had his socks on inside out. | トムは靴下を裏返しに履いていた。 | |
| The village was dead after sunset. | 村は日没後静まり返っていた。 | |
| I'll call you back. | 折り返し電話する。 | |
| Curses, like chickens, come home to roost. | のろいはのろい主に返る。 | |
| I have received no reply from you yet. | 私はあなたからまだ返事をもらっていません。 | |
| I will write him a civil answer. | 彼に丁寧な返事を書くつもりです。 | |
| I was about to reply, when he boldly cut in. | 私が返事をしようとした矢先に、彼が口を出してきた。 | |
| What is done cannot be undone. | やってしまったことは取り返しがつかない。 | |
| Don't repeat such a careless mistake. | そんな不注意な間違いを繰り返すな。 | |
| We are awaiting your answer. | 私たちはあなたのご返事を待っています。 | |