Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Don't look back. | 後ろを振り返るな。 | |
| Put it back where you got it from. | それを元の場所へ返しなさい。 | |
| I'd like to return a car. | 車を返却したいのですが。 | |
| His answer was a hard punch on the nose. | 彼の返報は鼻への強烈なパンチだった。 | |
| The village was dead after sunset. | 村は日没後静まり返っていた。 | |
| Don't repeat such a careless mistake. | そんな不注意な間違いを繰り返すな。 | |
| She retaliated against him by ignoring him. | 彼女は無視することで彼に仕返しをした。 | |
| She wrote me back soon. | 彼女はすぐに私に返事をくれた。 | |
| You must send the answer to the letter right away. | あなたはその手紙にすぐ返事を出さなければならない。 | |
| I wrote to her last month. | 先月彼女に手紙を書いたんだけど、まだ返事をくれない。 | |
| They all appeared satisfied with your answers. | 彼らは皆あなたの返事に満足しているように見えた。 | |
| He wants to pay off his loan. | 借金を返したがっている。 | |
| I'll answer you tomorrow. | 明日お返事いたします。 | |
| His reply was in effect a refusal. | 彼の返事は事実上は拒絶だった。 | |
| Don't make the same mistake again. | おなじ間違いを繰り返すな。 | |
| He turned his coat inside out. | 彼はコートを裏返しにした。 | |
| Bring back my notebook to me, please. | 私のノートを返してください。 | |
| Do you think something like that will repeat itself? | そのようなことがまた繰り返されると思いますか。 | |
| Don't cut off your nose to spite your face. | 自分の顔に仕返しをするために鼻をちょん切るな。 | |
| I gave up smoking and I feel like a new man. | 喫煙を止めて私は生き返った。 | |
| I'm sorry I didn't get back to you sooner. I've been snowed under at work lately. | 返事が遅れて申し訳ありませんでした。このところ、仕事に忙殺されておりまして。 | |
| Return the money to him at once. | すぐにお金を彼に返しなさい。 | |
| I want to get even with him for the insult. | 彼に侮辱されたから仕返ししたい。 | |
| I put off answering the letter for a week. | 私はその手紙に返事を出すのを1週間延期した。 | |
| The car hit the fence and turned over. | 車がフェンスにぶつかってひっくり返った。 | |
| Let's turn back. | 引き返そう。 | |
| He wants to quit his debts. | 借金を返したがっている。 | |
| I was taken aback at the answer. | その返事には開いた口が塞がらなかった。 | |
| He took us back in his car. | 彼は私たちを車で送り返してくれた。 | |
| When the word is out, it belongs to another. | 口に出した言葉は取り返しがつかない。 | |
| Can you return starling chicks to their parents? | ムクドリのヒナを親鳥に返せますか。 | |
| He gave me a vague answer. | 彼は私にあいまいな返事をした。 | |
| Combat soldiers during peaceful moments like to reminisce of their halcyon days. | 戦闘に携わる兵士たちは戦闘が止んでいるときに好んで、平穏無事な時代を想い返す。 | |
| The teacher made me repeat the sentence. | 先生は私にその文を繰り返させた。 | |
| She took the book back to the library. | 図書館に本を返した。 | |
| I went to Sendai and hurried right back. | 仙台へ行ってとんぼ返りで戻ってきました。 | |
| I don't like to leave people hanging. | 私は返事をせずに放っておくのは好きではありません。 | |
| You must make up for lost time. | 無駄にした時間を取り返さなければならない。 | |
| We read the letter again and again. | 私達はその手紙を何度も繰り返して読んだ。 | |
| Japan will get it from many countries. | 日本は多くの国からしっぺ返しをくらうだろう。 | |
| I'll give it back next Monday without fail. | 来週の月曜日に必ずお返しします。 | |
| The student did not so much as answer the teacher. | その生徒は先生に返事すらしませんでした。 | |
| I call out in a loud voice but there is no reply. | 大声を出して呼ぶが返事がない。 | |
| Even the smallest worm will turn if trodden on. | 極小の虫でも踏まれれば、そりくり返る。 | |
| Because of his impolite reply, she got angry and slapped his face. | 彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。 | |
| I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest. | かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。 | |
| I am looking forward to receiving your favorable answer. | 良い返事をお待ちしております。 | |
| I'm sorry I didn't answer sooner. | 返事が遅れてすみません。 | |
| This would be a favor, which I would be pleased to return at any time. | 今回お手数をかけたことについて、いつかお返しをしたいと思っております。 | |
| I'll bring the book back to you tomorrow. | ご本は明日にお返しします。 | |
| His rude reply provoked her to slap him on the face. | 彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。 | |
| He sent the letter back unopened. | 彼は手紙の封を開けずに送り返した。 | |
| Repeating a mistake without recognizing it as one, is the biggest mistake of all. | 過ちを過ちと認めずに過ちを繰り返すことが最大の過ちである。 | |
| I would like to return it to you for replacement. | 交換のために返却したいと思います。 | |
| She returned his kiss. | 彼女は彼にキスを返した。 | |
| We apologize for the mistake and promise that it won't happen again. | 我々はそのミスについて謝罪するとともに、二度と繰り返さないことを約束いたします。 | |
| Please return one set to us with your signature. | 一通に署名の上ご返送ください。 | |
| After you finish reading the book, put it back where it was. | 本を読んだら元あった所に返しなさい。 | |
| I got the book back from him. | その本を彼から取り返した。 | |
| I still owe my brother the ten dollars that he lent me last week. | 先週弟に借りた10ドル、まだ返してないや。 | |
| Why don't you answer? | どうして返事をしないの? | |
| Can I change the date of return? | 返却日を変更する事ができますか。 | |
| I'll pay you back with my calculus notes. | お返しに微積分のノートを貸してあげるわ。 | |
| She replied that she would be happy to come. | 彼女は、よろこんで伺いますと返事をくれた。 | |
| Did you return Tom's book? | トムの本は返した? | |
| Questioned about his policies, the candidate gave only vague answers. | 政策について聞かれたところ、その候補者はあいまいな返答しかできなかった。 | |
| Please give us your answer as soon as possible. | 出来るだけ早くお返事を下さい。 | |
| I gave an answer to him with great difficulty. | 私はやっとの事で彼に返事をした。 | |
| The family is too poor to pay back the debts. | その家族は貧しいので借金が返せません。 | |
| He demanded that I should pay the money back at once. | 彼は私にお金をすぐに返せと要求した。 | |
| There is no need to reply to that letter. | その手紙に返事を出す必要はない。 | |
| He promised to return the money without fail. | 彼は間違いなく金を返すと約束した。 | |
| I'm looking forward to receiving a favorable answer from you. | 良いご返事をお待ちしております。 | |
| I'm sorry for the late response. | 返事が遅れてすみません。 | |
| Return this book as soon as you can. | この本はできるだけ早く返してくれ。 | |
| No answer is also an answer. | 返事のないものも返事。 | |
| She was a bit hasty in answering me. | 私に返事をするのに彼女はややせっかちであった。 | |
| I repeated what he said exactly as he had said it. | 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 | |
| I have to return this book to the library today. | 私はこの本を今日図書館に返さなければいけない。 | |
| Does he still have that book he borrowed from the library? | 彼は図書館から借りた本をまだ返却していないのか。 | |
| As soon as I get paid I will pay you back. | 給料をもらったらすぐに返します。 | |
| You're wasting your time with all this needless repetition so spare us the long-winded explanation. | 同じことを何回繰り返すの。屋上屋を架すようなくどい説明は勘弁してよ。 | |
| I will give you back the CD in a week. | 一週間後にそのCDを返すよ。 | |
| The least you could do is to answer me. | 返事ぐらいしろよ。 | |
| Your sweater is inside out. | セーターが裏返しだよ。 | |
| I want you to return the book I lent you the other day. | この間貸した本を返してもらいたい。 | |
| He turned the table upside down. | 彼はテーブルをひっくり返した。 | |
| Why? Because Terry Tate always replied promptly, that's why. | なぜならばテリーテイトがいつもすばやく返事を書いてきたからです。 | |
| You can't just answer emails from people you don't know. | 知らない人からのメールに、むやみに返信したら駄目だよ。 | |
| He paid his loan back to the bank. | 彼は銀行に借金を返した。 | |
| Could you please repeat it once again? | もう一度繰り返していただけませんか。 | |
| He repeated the same mistake. | 彼は同じ間違いを繰り返した。 | |
| I repeated the word several times for her. | 私は彼女のために数回その言葉を繰り返した。 | |
| Please send the merchandise by return. | 折り返し商品を郵送するべし。 | |
| I am looking forward to receiving your favorable answer. | 良い御返事をお待ちしております。 | |
| She took the book back to the library. | 彼女は図書館に本を返した。 | |
| Your answer almost amounts to a threat. | あなたの返答はほとんど脅迫に等しい。 | |
| I've warned you over and over again not to do it. | それをしないように僕は繰り返し君に警告してきた。 | |
| I will show you around in return. | お返しに案内してあげましょう。 | |
| I gave the bag back to Ken. | 僕はケンにそのかばんを返した。 | |