This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me.
こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。
He gave me a curt answer.
彼はけんもほろろな返事をした。
You should pay back your debts.
君は借金を返さなければならない。
It doesn't matter whether you answer or not.
返事はしなくても構いませんよ。
Brian is mad because Chris obviously doesn't intend to return the money.
クリスには明らかにお金を返すつもりが無いので、ブライアンは怒っています。
That politician put his foot in his mouth when he made those racist comments.
あんな人種差別の発言をするなんて、あの政治家も取り返しのつかないことを口にしたものだ。
When the word is out, it belongs to another.
口にした言葉は取り返しがつかない。
Curses, like chickens, come home to roost.
のろいはのろい主に返る。
His answer was a hard punch on the nose.
彼の返報は鼻への強烈なパンチだった。
There is a definite time to return the book.
その本の返却には一定の期限がある。
Ontogeny recapitulates phylogeny.
個体発生は系統発生を繰り返す。
Don't forget to answer the letter.
手紙の返事をお忘れなく。
I will give you an answer in a day or two.
一両日中にお返事します。
It is polite of her to write me back at once.
すぐ返事をくれるなんて彼女は礼儀正しい人だ。
The village was dead after sunset.
村は日没後静まり返っていた。
I would appreciate a reply.
ご返事いただければ幸いです。
He repeated his name slowly.
彼は自分の名前をゆっくりと繰り返した。
He looked back and smiled at me.
彼は振り返って私に微笑みかけた。
When I asked him to return the money, he pretended that he didn't hear me.
私がお金を返すように頼むと、彼は聞こえないふりをします。
My father is paying back a huge loan on our home.
父が家の多額のローンを返済しています。
He wants to pay back the money he owes.
借金を返したがっている。
He wrote a prompt answer to my letter.
彼は私の手紙にすぐさま返事を書いてくれた。
This answer almost amounts to a threat.
この返答はほとんど脅迫に近い。
We received an immediate answer to our letter.
われわれは直接手紙の返事を受け取った。
Stop beating a dead horse.
蒸し返すのはやめろ。
This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me.
これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。
As the room fall silent, only the ticking sound of an old clock could be heard.
静まり返った部屋の中では、古い時計のコチコチいう音だけが響いていた。
There is no hurry about returning the book to me.
その本を私に急いで返す必要はない。
I hope this letter interests you and look forward to your reply.
弊社にご興味を持っていただけることを祈り、ご返事を御待ちしております。
Answer to your name when it is called.
名前が呼ばれたら返事をしろ。
I repeated what he said word for word.
私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。
Pardon me?
もう一度繰り返していただけませんか。
The favor of a reply is requested.
ご返事いただければ幸いです。
I wrote to her last month.
先月彼女に手紙を書いたんだけど、まだ返事をくれない。
Even the smallest worm will turn if trodden on.
極小の虫でも踏まれれば、そりくり返る。
She was a bit hasty in answering me.
私に返事をするのに彼女はややせっかちであった。
Please return what you have borrowed.
借りたものは返してください。
I'm sorry I didn't reply to you sooner.
もっと早く返事を出さなくてごめんなさい。
He has made a fine comeback on the stage.
彼は舞台に返り咲いた。
She returned the book to the library.
彼女は図書館に本を返した。
He gave me a vague answer.
彼は私にあいまいな返事をした。
He read the story five times over.
彼はその物語を5回繰り返して読んだ。
The city revived with greater vigor.
その都市はいっそうの活気を持って生き返った。
I wrote to my uncle, who wrote back to me soon.
私はおじに手紙を書いた、するとおじはすぐに返事をくれた。
He had his shirt on inside out.
彼はシャツを裏返しに着ていた。
I apologize for not replying right away.
返事が遅れてすみません。
His reply was negative.
彼の返事は否定的だった。
Please answer by telex.
テレックスでご返事ください。
We look forward to receiving your quote by return mail.
折り返しの見積書をメールで返信してください。
She replied she had never met the man before.
彼女はその男に会ったことがないと返事をした。
You are to pay your debt.
借金は返さなければならない。
It's wrong of you to talk back to her.
彼女に言い返すのは筋違いだ。
He turned a somersault.
彼はトンボ返りをした。
I gave an answer to him with great difficulty.
私はやっとの事で彼に返事をした。
I would appreciate a reply as soon as possible.
なるべく早くご返事いただければ幸いです。
The cat upset the can of fish so that it could eat them.
その猫は魚を食べようと魚の入った缶をひっくり返した。
Well, it seems he's paid off his debts, but how on Earth did he arrange that amount of money?
彼は取りあえず借金は返済したらしいが、一体あんな大金を誰が都合したのだろうか。
You have your right sock on wrong side out.
右の靴下が裏返しだよ。
I hope you will answer me soon.
すぐ返事をしてもらいたいと思っています。
He gave me this in return.
彼はお返しにこれをくれた。
Can you return starling chicks to their parents?
ムクドリのヒナを親鳥に返せますか。
Ones the word is out, it belongs to another.
口に出した言葉は取り返しがつかない。
Because of his impolite reply, she got angry and slapped his face.
彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。
He repeated the same mistake.
彼は同じ間違いを繰り返した。
The family is too poor to pay back the debts.
その家族は貧しいので借金が返せません。
You must make up for lost time.
無駄にした時間を取り返さなければならない。
The town is always crawling with tourists.
その町はいつも観光客でごった返している。
The columnist raked up some old gossip.
そのコラムニストは古い醜聞を蒸し返した。
I couldn't get a definite answer from him.
彼からはっきりした返事はもらえなかった。
What Alice, waiting for a reply, was faced with was a sudden howl. It was a resounding noise, sharp as to burst her ear drums, loud as to reach unto the heavens.