There came a complete silence. You could hear a pin drop.
あたりは水を打ったように静まり返った。
She retaliated against him by ignoring him.
彼女は無視することで彼に仕返しをした。
I've got to take my library books back before January 25th.
僕は一月の二十五日までに図書館の本を返却しなければならない。
I don't mind lending you the money provided you pay it back within a month.
1ヶ月以内に返してくれるなら、その金を君に貸してもよい。
I think everyone looks back on their childhood with some regret.
人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。
The man who nearly drowned began to breathe.
おぼれかけた人は息を吹き返した。
Their shoulders are strong no matter what stance they are in so they can throw back to the pitcher well.
彼らはどんな体勢で捕っても地肩が強いからいい返球ができる。
The volcano erupts at regular intervals.
その火山は周期的に噴火を繰り返す。
I've got no answer to my letter.
手紙の返事をもらっていない。
Tom gave a vague answer.
トムは曖昧な返事をした。
He forgot to give back my dictionary.
彼は私の辞書を返すのを忘れた。
He gave me this in return.
彼はお返しにこれをくれた。
Why don't you answer?
どうして返事をしないの?
Combat soldiers during peaceful moments like to reminisce of their halcyon days.
戦闘に携わる兵士たちは戦闘が止んでいるときに好んで、平穏無事な時代を想い返す。
The least you could do is to answer me.
返事ぐらいしろよ。
Her answer couldn't be understood.
彼女からの返事は納得できないものだった。
Regardless of the amount, Brian wants the correct, entire amount by next week.
金額にもかかわらず、ブライアンは来週までに間違いなく全額返してもらいたがっています。
You must return the book by the end of April.
4月の終わりまでにその本を返しなさい。
He sent the letter back unopened.
彼は手紙の封を開けずに送り返した。
She answered my letter right away.
彼女は私の手紙にすぐ返事をよこした。
I'm extremely embarrassed that it has taken so long to reply.
お返事を書くのがすごく遅くなってしまい、大変失礼いたしました。
Don't make the same mistake again.
おなじ間違いを繰り返すな。
Give the book back to me when you have done with it.
その本を読み終えたら私に返してください。
She returned the book to the library.
彼女は図書館に本を返した。
My grandfather, being hard of hearing, often makes an irrelevant answer.
私の祖父は耳が遠いので、よくトンチンカンな返事をする。
She took the book back to the library.
図書館に本を返した。
The answer was yes.
返答は肯定的なものだった。
I concurred in giving up my vacation for my family.
私は家族のために休日を返上することに同意した。
My father is paying back a huge loan on our home.
父が家の多額のローンを返済しています。
As soon as you see this E-mail please reply right away.
このメールを見たらすぐに返信をください。
I got even with him.
彼にうまく仕返しをしてやった。
On my way here, the strong wind blew my umbrella inside out.
ここへ来る途中、風が強すぎて僕の傘は裏返しになってしまった。
Thanks for your reply.
お返事ありがとう。
She replied she had never met the man before.
彼女はその男に会ったことがないと返事をした。
He turned a somersault.
彼は宙返りをした。
Please write back soon.
すぐに返事を書いてください。
I besought him for a favorable answer.
彼の色よい返事を得ようと懇願した。
I'll tell him to call you back.
折り返し電話するよう伝えます。
The market rallied.
市場は盛り返してきた。
Can't think of an answer?
返事に困っている?
He had his socks on inside out.
彼は靴下を裏返しに履いていた。
She keeps on making the same mistakes.
彼女は同じ過ちを繰り返している。
Someday I will repay him for looking down on me.
いつか私を軽蔑したことに対して、彼にお返しをしてやろう。
These questions can be answered quite simply.
それらの質問にはとてもシンプルな答えを返すことができる。
He recovered his stolen wallet.
彼は盗まれた財布を取り返した。
Please return it by 10 a.m. Monday.
月曜日の10時までにお返し下さい。
There's no turning back now.
いま引き返せっていっても無理だ。
I repeated the word several times for her.
私は彼女のために数回その言葉を繰り返した。
I gave her a present in return for her kindness.
私は彼女の親切のお返しにプレゼントを贈った。
I sent an email to an old friend of mine. We haven't kept in touch for awhile, being that the last time we met was over two years ago and haven't contacted each other since. There's no reply from her yet. I'm starting to get anxious.