Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I presume that he has paid the money back. | 彼はお金を返したと思う。 | |
| The girl staring back at me was angry. | 私を睨み返した少女は怒っていた。 | |
| I'll get even with you, if it takes me the rest of my life. | 一生かかっても、仕返ししてやるからな。 | |
| I finally have time to reply to the mail that I have received these past three weeks. | ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。 | |
| It's time to pay up all your debts and close out your loan. | 借金をきれいに返済してもらいましょうか。 | |
| He made a rude reply. | 彼は無礼な返事をした。 | |
| I will lend you some money, on condition that you will repay it in a week. | 一週間で返すならお金を貸してあげる。 | |
| I have to answer his letter. | 彼の手紙に返事をださなきゃ。 | |
| The answer irritated me. | その返事は私をいらいらさせた。 | |
| Could you give me back my valuables? | 預けていた貴重品を返却してください。 | |
| I will make up for the lost time by studying as hard as I can. | 出来るだけ一生懸命勉強することによって失った時間を取り返します。 | |
| Give me back the book after you have read it. | その本を読んでしまったら返してくれよ。 | |
| He'll answer your letter soon. | 彼はあなたの手紙にまもなく返事をくれるでしょう。 | |
| You bit the hand that fed you. | お前は恩を仇で返したな。 | |
| I would appreciate hearing from you soon. | すぐにお返事いただければ幸いです。 | |
| He turned his coat inside out. | 彼はコートを裏返しにした。 | |
| The anger of the people exploded, leading to a series of riots. | 国民の怒りが噴出して騒動が繰り返された。 | |
| I hope you will answer soon. | 早くお返事ください。 | |
| It's over between us. Give me back my ring! | 私たちはもう終わったわ。指輪を返して! | |
| A wink was his only answer. | ウインクが彼のたった一つの返事だった。 | |
| I would appreciate a reply as soon as possible. | なるべく早くご返事いただければ幸いです。 | |
| I'm sorry for the late response. | 返事が遅れてすみません。 | |
| The vase on my desk overturned when I jumped up in surprise. | 驚いて飛び上がったので机の上の花瓶がひっくり返った。 | |
| Sorry I didn't reply sooner. | もっと早く返事を出さないでいてすみません。 | |
| We are awaiting your answer. | 私たちはあなたのご返事を待っています。 | |
| I gave a bunch of roses to her in return for her hospitality. | 私は彼女のもてなしのお返しにバラの花束を贈った。 | |
| It's raining cats and dogs. | バケツをひっくり返したような雨だ。 | |
| I am looking forward to hearing from you soon. | 早急なお返事をお待ちしております。 | |
| He gave the same answer as before. | 彼は前と同じ返事をした。 | |
| This would be a favor, which I would be pleased to return at any time. | 今回お手数をかけたことについて、いつかお返しをしたいと思っております。 | |
| It should not be possible for us to enjoy them without giving something in return. | われわれはお返しに何かを与えないで、それらのものを享受することは当然できないのである。 | |
| I will return the book as soon as I can. | できるだけすぐに本を返します。 | |
| Answer to your name when it is called. | 名前が呼ばれたら返事をしてください。 | |
| She's determined to get back at her friend for stabbing her in the back. | 彼女は友達に裏切られ、いつか仕返ししてやろうと思っている。 | |
| Answer to your name when it is called. | 名前が呼ばれたら返事をしろ。 | |
| At last he came to. | ついに彼は息を吹き返した。 | |
| Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that? | 木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。 | |
| He delayed answering the letter. | 彼はその手紙の返事を引き延ばした。 | |
| There's a lot of glare. | 太陽の照り返しが強い。 | |
| I'll call you back. | 折り返し電話する。 | |
| Please return one set to us with your signature. | 一通に署名の上ご返送ください。 | |
| You are wearing your socks inside out. | 君は靴下を裏返しにはいているよ。 | |
| Serious inquiries only, please. | まじめな返事をくださる方だけにしてください。 | |
| I often look back at my younger years. | 私はしばしば若い時を振り返る。 | |
| Repetition helps you remember something. | 繰り返すことが物事を覚えるのに役に立つ。 | |
| He delayed answering the letter. | 彼はその手紙の返事を書くのをのばした。 | |
| I paid back the debt, and I feel relieved. | 借金を返したので、気が楽になった。 | |
| I got the book back from him. | その本を彼から取り返した。 | |
| I'm sorry for the delay in responding. | 返事が遅れてすいません。 | |
| All is still. | 万物が静まり返っている。 | |
| I'm looking forward to receiving a favorable answer from you. | 良いご返事をお待ちしております。 | |
| If you are going to the library this afternoon, would you please return two books for me whilst you are there? | 午後に図書館へ行くのであれば、私の代わりに2冊の本を返却しておいていただけませんか? | |
| Sharapova's shots are very fast but...a fast ball means that it will come back that much faster. | シャラポアのショットはとても早いのですが・・・早い球というのはその分早くボールが返ってくるんです。 | |
| He gave me a curt answer. | 彼はけんもほろろな返事をした。 | |
| His reply was in effect a refusal. | 彼の返事は事実上は拒絶だった。 | |
| He gave away his entire fortune to an old friend's daughter, and expected nothing in return. | 彼は何の見返りも求めないで、昔の友人の娘さんに全財産を譲った。 | |
| She gave us a vague answer. | 彼女は私たちにあいまいな返事をした。 | |
| Sometimes being overcautious in planning could upset the apple cart. | 計画を立てる前に、あまり慎重にしすぎると、計画そのものが、ひっくり返ることも、時にはあり得るだろう。 | |
| He revived the child with artificial respiration. | 彼は人工呼吸で子供を生き返らせた。 | |
| I can not give you an immediate answer. | 早速には返事をしかねます。 | |
| Brian is mad because Chris obviously does not intend to return the money. | クリスには明らかにお金を返すつもりが無いので、ブライアンは怒っています。 | |
| Tom had his socks on inside out. | トムは靴下を裏返しに履いていた。 | |
| You're wearing your sweater inside out. | セーターが裏返しだよ。 | |
| You can't just answer emails from people you don't know. | 知らない人からのメールに、むやみに返信したら駄目だよ。 | |
| Please respond. | お返事ください。 | |
| Has the wash come back yet? | 洗濯物はもう洗濯屋から返ってきてますか。 | |
| How can you be so passive? Why don't you retaliate? | どうしてそんなに受け身的なのか。仕返ししてはどうだ。 | |
| These questions can be answered quite simply. | それらの質問にはとてもシンプルな答えを返すことができる。 | |
| She didn't reply. | 彼女は返答しなかった。 | |
| I'm looking forward to receiving your favorable answer. | 良いご返事をお待ちしております。 | |
| Generally speaking, history repeats itself. | 一般的にいえば、歴史は繰り返す。 | |
| I wrote to my uncle, who wrote back to me soon. | 私は叔父に手紙を書いた、すると叔父はすぐに返事をくれた。 | |
| Please cancel my order and refund the money. | 注文をキャンセルしますので、返金してください。 | |
| Please return the book by tomorrow. | 明日までに本を返しなさい。 | |
| In the case of not agreeing to the conditions of the usage consent contract, promptly return the unopened media package to ABC for a full refund. | 使用許諾契約書の条項に同意されない場合は、未開封のメディアパッケージを速やかにABC社に返送していただければ、商品代金を全額払い戻し致します。 | |
| He sent the letter back unopened. | 彼はその手紙を開封しないで送り返した。 | |
| We'd appreciate a reply. | ご返事いただければ幸いです。 | |
| The car hit the fence and turned over. | 車がフェンスにぶつかってひっくり返った。 | |
| This answer almost amounts to a threat. | この返答はほとんど脅迫に近い。 | |
| I've got to take my library books back before January 25th. | 僕は一月の二十五日までに図書館の本を返却しなければならない。 | |
| Please initial and send back to us. | イニシャルをサインしてご返送ください。 | |
| When I asked the college student if he regularly attended his school, he was at a loss for an answer. | その学生に、学校へはきちんと通っているのかと聞いたら、返答に詰まってしまった。 | |
| I've got no answer to my letter. | 私の手紙に返事は来なかった。 | |
| Ken put his shirt on inside out. | ケンはシャツを裏返しに着た。 | |
| Once you break the seal, you can't return the tape. | いったん封を切るとそのテープは返品できません。 | |
| I repeated the word several times for her. | 私は彼女のために数回その言葉を繰り返した。 | |
| Some books are worth reading over and over again. | 何度も繰り返して読む価値のある本もある。 | |
| My father is paying back a huge loan on our home. | 父が家の多額のローンを返済しています。 | |
| The loss must be made up for next month. | 来月は、損失を取り返さねばならない。 | |
| Please give me your answer by return. | どうぞ折り返しあなたのご返事をください。 | |
| I look forward to hearing from you soon. | 早めの返事をお待ちしております。 | |
| So much has happened. It's as if the whole world is flipped upside down. | あまりにもいろんな事が起こって世界中がひっくり返ったみたいだ。 | |
| Please write me a reply soon. | すぐに返信をください。 | |
| Tom gave Mary a vague answer. | トムはメアリーに曖昧な返事をした。 | |
| I want you to return the book I lent you the other day. | 先日貸した本を返してもらいたい。 | |
| Shall I answer this letter for you? | あなたの代わりにこの手紙の返事を書きましょうか。 | |
| Please repeat after me. | 私の後について繰り返してください。 | |
| When should I return the car? | 車はいつ返したらいいでしょうか。 | |
| You shall have my answer tomorrow. | 明日、御返事します。 | |
| He put on his sweater wrong side out. | 彼はセーターを裏返しに着た。 | |