Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I'll give you back the money tomorrow. お金は明日返すよ。 I was about to reply, when he boldly cut in. 私が返事をしようとした矢先に、彼が口を出してきた。 She made the same mistake again. 彼女は同じ誤りを繰り返した。 I hope you will answer me soon. すぐ返事をしてもらいたいと思っています。 I have to give back the book before Saturday. 土曜日までに本を返さなければなりません。 He got no answer from her. 彼は彼女から返事を得られなかった。 "No," repeated the Englishman. 「いいえ」とイギリス人は繰り返しました。 Here is our answer to your fax message dated April 1st. 貴社からの4月1日付のファックスに対しての、私どもの返事は以下の通りです。 The student did not so much as answer the teacher. その生徒は先生に返事すらしませんでした。 His answer amounts to a refusal. 彼の返答は拒絶も同然だ。 It's raining buckets outside. 外はバケツをひっくり返したような雨です。 He put me off with a vague answer. 彼はいい加減な返事で言い逃れた。 He recovered his stolen wallet. 彼は盗まれた財布を取り返した。 I had words with the manager of that store, because he refused to refund my money for the TV set that wasn't operating properly. 私はあの店の主人と口論になった。なぜなら、きちんと動かないテレビの代金を、彼はどうしても返してくれなかったからだ。 You must respond at once to the letter. あなたはその手紙にすぐ返事を書く必要がある。 Pardon me? もう一度繰り返していただけませんか。 He put on his sweater wrong side out. 彼はセーターを裏返しに着た。 Answer at once when spoken to. 話しかけられたらすぐに返事をしなさい。 Don't forget to return the book to the library. 忘れずにその本を図書館に返して下さい。 The speaker swaggered into the lecture hall. 演説者はふんぞり返って講堂に入っていった。 I answered with joy. 私は喜んで返事をした。 I apologize for the late reply. お返事が遅くなってしまい申し訳ありません。 I remember returning the book to the library. その本を図書館に返したのを覚えています。 She repeatedly said that she was innocent. 彼女は何度も自分は無実だと繰り返した。 She replied that she would be happy to come. 彼女は、よろこんで伺いますと返事をくれた。 My responsibility is to keep the company solvent. 会社の債務返済能力を維持するのが私の責任だ。 This book is worth reading over and over again. この本は何回も繰り返して読む価値がある。 I sent an email to an old friend of mine. We haven't kept in touch for awhile, being that the last time we met was over two years ago and haven't contacted each other since. There's no reply from her yet. I'm starting to get anxious. 古い友人にメールを送った。ずっとご無沙汰していて、2年ほど前に一度接触したがまたすぐ連絡しないようになった。返事はまだ来ない。少しドキドキする。 Please give me your answer by return. どうぞ折り返しあなたのご返事をください。 He turned over in bed. 彼は寝返りをうった。 I put my coat on inside out. 私は上着を裏返しに着た。 He lost his balance and fell down. 彼は体の平衡を失って、ひっくり返った。 Let's scrap everything and start over again with a clean slate. すべてを白紙に返そう。 I finally have time to reply to the mail that I have received these past three weeks. ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。 My father is paying back a huge loan on our home. 父が家の多額のローンを返済しています。 I repeated the word several times for her. 私は彼女のために数回その言葉を繰り返した。 Has the wash come back yet? 洗濯物はもう洗濯屋から返ってきてますか。 I've warned you over and over again not to do it. それをしないように僕は繰り返し君に警告してきた。 Could you give me back my valuables? 預けていた貴重品を返却してください。 Mary stared back at him in surprise. メアリーは驚いて彼を見つめ返した。 I wrote him a friendly reply. 私は彼に親しみを込めた返事を書いた。 Ten years is a short time when we look back at it. 10年というのは、振り返ってみると短い年月だ。 Throw the ball back to me. ボールを投げ返してください。 I couldn't answer. 私は返事が出来なかったのだ。 These questions can be answered quite simply. それらの質問にはとてもシンプルな答えを返すことができる。 I am looking forward to receiving your favorable answer. 良い返事をお待ちしております。 I paid back the debt, and I feel relieved. 借金を返したので、気が楽になった。 The rain will revive this tree. 雨が降ればこの木は生き返るでしょう。 I answered his blows with several of my own. 私は彼に殴られたのでこちらも数発殴り返した。 I demanded that he pay the debt back at once. 彼にすぐに借金を返すように要求した。 The industry has seen many booms and busts in the past. その業界はこれまでにも何度も好況と不況を繰り返してきた。 He wants to quit his debts. 借金を返したがっている。 I couldn't get a definite answer from him. 彼からはっきりした返事はもらえなかった。 I would appreciate hearing from you soon. すぐにお返事いただければ幸いです。 Old people look back on the past too much. 老人は過度に昔を振り返る。 I gave her a doll in return. お返しに彼女に人形をあげた。 I think everyone looks back on their childhood with some regret. 人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。 He gave me this in return. 彼はお返しにこれをくれた。 It was careless of me to forget to answer your letter. あなたの手紙に返事を書くのを忘れたのは私にとって不注意でした。 His assistant examined the pile of papers over and over again. 彼の助手がその書類の山を何度も繰り返し調べた。 Looking back on our college days, it seems as if they were a century ago. 大学時代を振り返ってみるとあたかも1世紀前の事のように思える。 Please cancel my order and refund the money. 注文をキャンセルしますので、返金してください。 What goes around comes around. 汚い行為の報いは必ず自分に返ってくる。 At last he came to. ついに彼は息を吹き返した。 There is a definite time to return the book. その本の返却には一定の期限がある。 We look forward to receiving your prompt reply. あなたからすぐに返事がもらえることを楽しみにしています。 You shall have my answer tomorrow. 明日、御返事します。 Brian repeatedly told Chris that he owed him a pretty large amount of money. 君は僕に多額の借金があるのだと、ブライアンはくり返しクリスに言いました。 I'll get even with you for this insult! この侮辱はきっと仕返しをしてやるから。 It's too late to turn back now. 今引き返すには遅すぎる。 I besought him for a favorable answer. 彼の色よい返事を得ようと懇願した。 I cannot look back on my adolescence without feeling depressed. 自分の思春期を振り返ると、いつも憂うつな気分になる。 He looked backward over his shoulder. 彼は肩ごしに後ろを振り返った。 Does he still have that book he borrowed from the library? 彼は図書館から借りた本をまだ返却していないのか。 His reply was short and to the point. 彼の返事は短くしかも的を得ていた。 I will answer within three days. 3日以内に返事します。 Taken by surprise, I was at a loss for what to answer. 不意を打たれて、私は返事に困った。 It doesn't matter whether you answer or not. 返事はしなくても構いませんよ。 You must return the book by the end of April. 4月の終わりまでにその本を返しなさい。 Ones the word is out, it belongs to another. 口に出した言葉は取り返しがつかない。 I'm looking forward to your reply. お返事を心待ちにしています。 The volcano erupts at regular intervals. その火山は周期的に噴火を繰り返す。 I've got to take my library books back before January 25th. 僕は一月の二十五日までに図書館の本を返却しなければならない。 He wrote a prompt answer to my letter. 彼は私の手紙にすぐさま返事を書いてくれた。 He laid down his pen and leaned back in his chair. 彼はペンを置いて椅子に座ってそり返った。 Old people look back on the past too much. 老人は過去を振り返り過ぎです。 He'll answer your letter soon. 彼はあなたの手紙にまもなく返事をくれるでしょう。 Have you had an answer? 手紙の返事はもらいましたか。 Would you mind repeating the question? 質問を繰り返していただけませんか。 There is no need to reply to that letter. その手紙に返事を出す必要はない。 You are to pay your debt. 借金は返さなければならない。 The boy came back to life. 少年は息を吹き返した。 Why don't you answer? どうして返事をしないの? When will this be returned to me? いつこれを返していただけますか。 She did me the courtesy of answering my letter. 彼女は丁重にも私の手紙に返事をくれた。 He promised to return the money without fail. 彼は間違いなく金を返すと約束した。 He gave away his entire fortune to an old friend's daughter, and expected nothing in return. 彼は何の見返りも求めないで、昔の友人の娘さんに全財産を譲った。 Bring back my notebook to me, please. 私のノートを返してください。 Ah! I forgot again! I was supposed to go to the library to return a book today! あ!また忘れてた!図書館に本を返しにいく日だった! I don't mind lending you the money provided you pay it back within a month. 一月以内に返してくれるというのなら、金、貸してもかまわないよ。