Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Give the book back to the owner. その本を持ち主に返しなさい。 She doesn't answer any kind of letter. 彼女はどんな手紙にも返事を出さない。 I got sick riding the roller coaster with the loop-the-loop. 宙返りするジェットコースターに乗ったら、気持ち悪くなっちゃった。 Farmers defaulting on loans had to auction off their land. 借金が返済できなかった農民たちは、農地を競売にかけねばならなくなりました。 He kept on telling the same story over and over. 彼は繰り返し同じ話をし続けた。 You must respond at once to the letter. あなたはその手紙にすぐ返事を書く必要がある。 Stop beating a dead horse. 蒸し返すのはやめろ。 There came a complete silence. You could hear a pin drop. あたりは水を打ったように静まり返った。 Please reply by return. 折り返しお返事をお願いします。 As the room fall silent, only the ticking sound of an old clock could be heard. 静まり返った部屋の中では、古い時計のコチコチいう音だけが響いていた。 I told the librarian that I needed the book for a report due on Friday; so she said she would call it in. 私は図書館の職員に金曜日締め切りのレポートのためにその本が必要だと言った。そうしたら彼女は借りている人に返却を求めるように言うと言った。 I'm sorry I didn't reply to you sooner. もっと早く返事を出さなくてごめんなさい。 I asked him to answer soon after he received my letter. 私の手紙を受け取った後すぐ返事をくれるよう、彼に頼んだ。 She's quick on her feet, so no matter what you say to her, she'll have a witty comeback. 頭の回転が早い彼女には、何を言っても当意即妙の答えが返ってくる。 Did you take the book back to the library? その本を図書館へ返却しましたか。 I repeated his exact statement. 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 I sent an email to an old friend of mine. We haven't kept in touch for awhile, being that the last time we met was over two years ago and haven't contacted each other since. There's no reply from her yet. I'm starting to get anxious. 古い友人にメールを送った。ずっとご無沙汰していて、2年ほど前に一度接触したがまたすぐ連絡しないようになった。返事はまだ来ない。少しドキドキする。 It makes sense to pay off your credit card balance every month. クレジットカードの負債は毎月返済しておいた方がいい。 Some books are worth reading over and over again. 何度も繰り返して読む価値のある本もある。 She gave us a vague answer. 彼女は私たちにあいまいな返事をした。 The telephone rang repeatedly. 電話は繰り返し鳴っていた。 I hope this letter interests you and look forward to your reply. 弊社にご興味を持っていただけることを祈り、ご返事を御待ちしております。 Sorry I didn't reply sooner. もっと早く返事を出さないでいてすみません。 I must repay the debt. 借金を返さなければならない。 He didn't respond to my question. 彼は私の質問に返答しなかった。 I can't promise a reply, but you can send mail to me. 返事は約束できないけどメールはしてくれていいよ。 Let's turn and go back now. もう引き返しましょう。 His reply was short and to the point. 彼の返答は簡単で要領を得ていた。 He didn't reply to my letter. 彼は私の手紙に返事をしなかった。 Combat soldiers during peaceful moments like to reminisce of their halcyon days. 戦闘に携わる兵士たちは戦闘が止んでいるときに好んで、平穏無事な時代を想い返す。 I wrote him a long letter, but he sent me no reply. 私は彼に長い手紙を書いたが、彼はそれに返事をよこさなかった。 Simply repeating the same method won't do any good. 同じやり方を繰り返したってラチがあかない。 Why? Because Terry Tate always replied promptly, that's why. なぜならばテリーテイトがいつもすばやく返事を書いてきたからです。 Did you return Tom's book? トムの本は返した? I took him out to dinner in return for his help. 助けてくれたお返しに、彼を夕食に連れて行った。 You're wearing your sweater inside out. セーターが裏返しだよ。 He sometimes forgets to take books back to the library. 彼は借りた本を図書館に返すのを忘れることがある。 I'll think about it and get back to you. 考えて返事します。 Return the money to him at once. すぐにお金を彼に返しなさい。 She gave a vague answer. 彼女はあいまいな返事をした。 He asked me to throw the ball back. 彼はそのボールを投げ返してくれと言った。 It's too late to turn back now. いま引き返すことは、おそすぎる。 Jack will not answer my letters. ジャックはどうしても私の手紙に返事を書こうとしない。 He took us back in his car. 彼は私たちを車で送り返してくれた。 I want a refund. 返金して欲しい。 I paid back the debt, and I feel relieved. 借金を返したので、気が楽になった。 Remember to answer his letter. 手紙の返事をお忘れなく。 Their shoulders are strong no matter what stance they are in so they can throw back to the pitcher well. 彼らはどんな体勢で捕っても地肩が強いからいい返球ができる。 Once you break the seal, you can't return the tape. いったん封を切るとそのテープは返品できません。 His ambiguous reply made her all the more irritated. 彼の曖昧な返事は、なおさら彼女をいらいらさせた。 I expect you to pay off all your debts. 借金を全部返してもらいたい。 The street was bustling with shoppers. 通りは買い物客でごった返していた。 I had to resort to threats to get my money back. 金を返してもらうために、ついに脅してやった。 I owe Mary some money and must pay her back by next Monday. 私はメアリーにいくらかお金を借りているので、今度の月曜日までにお金を返さなければならない。 His answer was a hard punch on the nose. 彼の返報は鼻への強烈なパンチだった。 I want you to return it to me as soon as possible. できるだけ早くそれを返してほしい。 I'll give it back next Monday without fail. 来週の月曜日に必ずお返しします。 He sent an immediate reply to my telegram. 彼は私の電報にすぐ返事をよこした。 I returned the book to its shelf. 私は本を元の棚へ返した。 He settled his account with the bank. 彼は銀行からの借金を返した。 The teacher made us repeat the word. 先生は私たちにその単語を繰り返して言わせた。 Should he call me in my absence, please tell him that I will call him back. 万一私の留守中に彼が電話をかけてきたら、折り返し私の方から電話をかける。 There's no turning back now. いま引き返せっていっても無理だ。 The anger of the people exploded, leading to a series of riots. 国民の怒りが噴出して騒動が繰り返された。 Take this book back to him. この本を彼に返しなさい。 I was absolved from paying my father's debt. 私は父の借金返済を免除された。 Please reply as soon as you've read this email. このメールを見たらすぐに返信をください。 He had his shirt on inside out. 彼はシャツを裏返しに着ていた。 I gave up smoking and I feel like a new man. 喫煙を止めて私は生き返った。 He turned the table upside down. 彼はテーブルをひっくり返した。 If you continue with the pointless arguments here...it'll end up as a repeat of yesterday. ここで意味のない押し問答を続けては・・・昨日の繰り返しですわね。 You are wearing your socks inside out. 君は靴下を裏返しにはいているよ。 As soon as you see this E-mail please reply right away. このメールを見たらすぐに返信をください。 Did you return Tom's books? トムの本は返した? His language is not fit to be repeated. 彼の言葉はあまりにもひどくて繰り返しに耐えない。 I returned the knife which I had borrowed. 私は借りたナイフを返した。 They all appeared satisfied with your answers. 彼らは皆あなたの返事に満足しているように見えた。 Of course, neither goods nor mailing fee returned. もちろん品も、そして郵送料すらも返ってこなかった。 I look forward to receiving your reply as soon as possible. できるだけ早い返事をお待ちしています。 I am going to return this sweater because it's too big. 大きすぎるので、僕はこのセーターを返すつもりだ。 We are to pay back the money within the week. 私たちは今週のうちにそのお金を返さなくてはならない。 Give that book back to me. あの本を返してくれ。 Would you mind repeating the question? 質問を繰り返していただけませんか。 This is his answer to my letter. これが私の手紙に対する彼の返事だ。 She reproached me for not answering the letter. 彼女は手紙の返事をくれないと私を非難した。 I answered neither of the letters. 私はどちらの手紙にも返事を書かなかった。 You don't need to answer that letter. その手紙に返事を出す必要はない。 I would like to return it to you for replacement. 交換のために返却したいと思います。 Please return what you have borrowed. 借りたものは返してください。 I have to take these books back to the library. 私はこの本を図書館に返却しなければならない。 After the assistant returned $1 to each one, each man had actually paid only $9. アシスタントが1ドルずつ返したから、それぞれの人たちは実際には9ドルしか払っていなかったことになります。 Tom handed the photo back to Mary. トムはメアリーに写真を手渡しで返した。 He turned a somersault. 彼はトンボ返りをした。 I make a point of writing an answer as soon as I get a letter. 私は手紙をもらうと決まってすぐ返事を書くことにしている。 It's raining buckets outside. 外はバケツをひっくり返したような雨です。 He will probably forget to return my book. たぶん彼は私の本を返すのを忘れるだろう。 Up to last week, I hadn't received a reply. 先週までに私は返事を受け取っていなかった。 Drinking beer makes me refreshed. ビールを飲むと生き返るね。 I must give back the book to him by tomorrow. 私はその本を彼に明日までに返さなければなりません。 My reply was negative. 私の返事は否定的だった。