Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I have to return this book to the library today. | 私はこの本を今日図書館に返さなければいけない。 | |
| It isn't necessary to answer that letter. | その手紙に返事を出す必要はない。 | |
| You're wasting your time with all this needless repetition so spare us the long-winded explanation. | 同じことを何回繰り返すの。屋上屋を架すようなくどい説明は勘弁してよ。 | |
| I have been hoping to hear from you. | あなたからのお返事を待っています。 | |
| Please forgive me for not answering your letter. | あなたに返事をしなかったことを許してください。 | |
| He revived the child with artificial respiration. | 彼は人工呼吸で子供を生き返らせた。 | |
| Let's scrap everything and start over again with a clean slate. | すべてを白紙に返そう。 | |
| Indian summers run into October. | 10月になっても暑さがぶり返してくることがありますよ。 | |
| Looking back on our college days, it seems as if they were a century ago. | 大学時代を振り返ってみるとあたかも1世紀前の事のように思える。 | |
| I would appreciate a reply as soon as possible. | なるべく早くご返事いただければ幸いです。 | |
| I could not afford to pay back my debt. | 私には、借金を返す余裕がなかった。 | |
| They all appeared satisfied with your answers. | 彼らは皆あなたの返事に満足しているように見えた。 | |
| The city revived with greater vigor. | その都市はいっそうの活気を持って生き返った。 | |
| It's too late to turn back now. | 今引き返すには遅すぎる。 | |
| His reply was short and to the point. | 彼の返事は短くしかも的を得ていた。 | |
| She's determined to get back at her friend for stabbing her in the back. | 彼女は友達に裏切られ、いつか仕返ししてやろうと思っている。 | |
| I finally have time to reply to the mail that I have received these past three weeks. | ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。 | |
| I'll tell him to call you back. | 折り返し電話するよう伝えます。 | |
| It is time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいところだ。 | |
| I have not heard from you. I was wondering if maybe my mail never got to you. | お返事が来ないのですが、私のメールが届かなかったのではないかと気になっています。 | |
| As soon as I get paid I will pay you back. | 給料をもらったらすぐに返します。 | |
| He never looked back. | 彼は決して振り返って見ませんでした。 | |
| I must give back the book to him by tomorrow. | 私はその本を彼に明日までに返さなければなりません。 | |
| Please repeat after me. | 私の後について繰り返してください。 | |
| She replied she had never met the man before. | 彼女はその男に会ったことがないと返事をした。 | |
| He turned over in bed. | 彼は寝返りをうった。 | |
| May I return the car instead? | そのかわりに車を返してもいいですか。 | |
| It's wrong of you to talk back to her. | 彼女に言い返すのは筋違いだ。 | |
| I'm about to tell you the answer. | あなたに返事をしようとしているところです。 | |
| The password is "Mountain". If someone says "Mountain", you reply "River". | 合言葉は『山』です。誰かが「山」と言ったら「川」と返すのです。 | |
| Her answer couldn't be understood. | 彼女からの返事は納得できないものだった。 | |
| I must repay the debt. | 借金を返さなければならない。 | |
| I have some correspondence to deal with. | 私は返事を書くべき手紙がいくらかある。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいだろう。 | |
| No answer is also an answer. | 返事のないものも返事。 | |
| It occurred to me that there's a book that I need to return today. | 今日までに返さないといけない本があるのを思い出した。 | |
| You bit the hand that fed you. | お前は恩を仇で返したな。 | |
| Let me call you back. | 折り返し電話します。 | |
| This book is worth reading over and over again. | この本は何度でも読み返す価値があると思う。 | |
| In looking back, I feel deeply grateful to my parents. | 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 | |
| When you've finished reading that book, please give it back to me. | その本を読み終えたら私に返してください。 | |
| Our debt is more than we can pay. | 我々の借金は我々の返済能力を超えている。 | |
| It's time to pay up all your debts and close out your loan. | 借金をきれいに返済してもらいましょうか。 | |
| My father is paying back a huge loan on our home. | 父が家の多額のローンを返済しています。 | |
| I know how busy you must be, but I need your answer to my last email before I can proceed with the project. Can you take a moment and write me back? | あなたが忙しいことはわかっていますが、プロジェクトを進めるために、私の最新のメールに対するあなたの返事が必要なのです。返事を書いていただけませんか。 | |
| I answered with joy. | 私は喜んで返事をした。 | |
| He repeated his question. | 彼は質問を繰り返しました。 | |
| The village was dead after sunset. | 村は日没後静まり返っていた。 | |
| He didn't respond to my question. | 彼は私の質問に返答しなかった。 | |
| Remember to answer his letter. | 手紙の返事をお忘れなく。 | |
| You have your right sock on wrong side out. | 右の靴下が裏返しだよ。 | |
| Please reply by return. | 折り返しお返事をお願いします。 | |
| His answer depends on his mood. | 彼の返事は彼の気分に左右される。 | |
| Did you take the book back to the library? | その本を図書館へ返却しましたか。 | |
| I'm looking forward to your reply. | お返事を心待ちにしています。 | |
| Every successful repetition spoke favorably for the quality of the first test. | 旨く行われれば何回実験を繰り返しても、最初の実験の質が十分保証されるのだった。 | |
| Beth protested, but her mother reminded her that she was incredibly fat. | ベスは言い返しましたが、お母さんは彼女にものすごく太りすぎていると注意しました。 | |
| I was weary of doing the same thing over and over again. | 私は何度も同じことの繰り返しでうんざりした。 | |
| She made an abrupt answer. | 彼女はぶっきらぼうな返事をした。 | |
| Even the smallest worm will turn if trodden on. | 極小の虫でも踏まれれば、そりくり返る。 | |
| I got the money back from him. | 私は彼からお金を取り返した。 | |
| All was quiet in the room. | その部屋は静まり返っていた。 | |
| I took him out to dinner in return for his help. | 助けてくれたお返しに、彼を夕食に連れて行った。 | |
| Ontogeny recapitulates phylogeny. | 個体発生は系統発生を繰り返す。 | |
| I stared back at her in surprise. | 驚いて彼女の顔を見返した。 | |
| He hasn't answered my letter yet. | 彼は私の手紙にまだ返事をしてくれない。 | |
| I'm sorry I didn't answer sooner. | 返事が遅れてすみません。 | |
| Please bring it back tomorrow. | それを明日返して下さい。 | |
| We apologize for the mistake and promise that it won't happen again. | 我々はそのミスについて謝罪するとともに、二度と繰り返さないことを約束いたします。 | |
| Tom gave Mary a vague answer. | トムはメアリーに曖昧な返事をした。 | |
| I've got to take my library books back before January 25th. | 僕は一月の二十五日までに図書館の本を返却しなければならない。 | |
| After the assistant returned $1 to each one, each man had actually paid only $9. | アシスタントが1ドルずつ返したから、それぞれの人たちは実際には9ドルしか払っていなかったことになります。 | |
| Give me a definite answer. | 明確な返事が欲しい。 | |
| Answer at once when spoken to. | 話しかけられたらすぐに返事をしなさい。 | |
| On my way here, the strong wind blew my umbrella inside out. | ここへ来る途中、風が強すぎて僕の傘は裏返しになってしまった。 | |
| He repeated in public what I had said. | 彼は私が言ったことを人前で繰り返した。 | |
| Can I change the date of return? | 返却日を変更する事ができますか。 | |
| I have to take these books back to the library. | 私はこの本を図書館に返却しなければならない。 | |
| I took it as a joke and did not answer. | 私はそれを冗談だと思って、返答しませんでした。 | |
| She returned a book to the library. | 彼女は図書館に本を返した。 | |
| Old people are inclined to look back on the past. | 老人は過去を振り返りがちである。 | |
| You are to pay your debt. | 借金は返さなければならない。 | |
| I'm sorry for the late response. | 返事が遅れてすみません。 | |
| What goes around comes around. | 汚い行為の報いは必ず自分に返ってくる。 | |
| I repeated the word several times for her. | 私は彼女のために数回その言葉を繰り返した。 | |
| He has made a fine comeback on the stage. | 彼は舞台に返り咲いた。 | |
| He repeated his name slowly. | 彼は自分の名前をゆっくりと繰り返した。 | |
| Return the money to him at once. | すぐにお金を彼に返しなさい。 | |
| She wrote me back soon. | 彼女はすぐに私に返事をくれた。 | |
| She took back the coat she lent me. | 彼女は私に貸したコートを取り返した。 | |
| Helen reviewed the day's happenings. | ヘレンはその日の出来事をふり返ってみた。 | |
| I've called and called, but there's no answer. | いくら呼んでも返事がない。 | |
| Repeat what I have just told you. | 私が今あなたに言ったことを繰り返しなさい。 | |
| I do not want to reply to his letter. | 私は彼の手紙に返事を出したくない。 | |
| I got sick riding the roller coaster with the loop-the-loop. | 宙返りするジェットコースターに乗ったら、気持ち悪くなっちゃった。 | |
| I wrote to my uncle, who wrote back to me soon. | 私は叔父に手紙を書いた、すると叔父はすぐに返事をくれた。 | |
| His reply was negative. | 彼の返事は否定的だった。 | |
| Return this book as soon as you can. | この本はできるだけ早く返してくれ。 | |
| I have to answer his letter. | 彼の手紙に返事をださなきゃ。 | |
| I want you to return the book I lent you the other day. | この間貸した本を返してもらいたい。 | |