Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He told me not to look behind. | 彼は私に後ろを振り返るなと言った。 | |
| He was declared insolvent. | 彼は返済能力がないと宣告された。 | |
| Emmet's theory appears repeatedly in these papers. | エメット理論はこれらの論文に繰り返し現れている。 | |
| She took back the coat she lent me. | 彼女は私に貸したコートを取り返した。 | |
| He turned back halfway. | 彼は中途で引き返した。 | |
| He turned back to help her up the stairs. | 彼は引き返して彼女が階段を上るのを手伝った。 | |
| It's over between us. Give me back my ring! | 私たちはもう終わったわ。指輪を返して! | |
| She keeps on making the same mistakes. | 彼女は同じ過ちを繰り返している。 | |
| Please forgive me for not answering your letter. | あなたに返事をしなかったことを許してください。 | |
| He demanded that I should pay the money back at once. | 彼は私にお金をすぐに返せと要求した。 | |
| Don't cut off your nose to spite your face. | 自分の顔に仕返しをするために鼻をちょん切るな。 | |
| I have been hoping to hear from you. | あなたからのお返事を待っています。 | |
| I've got no answer to my letter. | 私の手紙に返事は来なかった。 | |
| His repeated delinquencies brought him to court. | 彼は非行を繰り返した結果法廷に立たされた。 | |
| Please answer me when I speak to you. | 私が話しかけたら返事をしてください。 | |
| She made an abrupt answer. | 彼女はぶっきらぼうな返事をした。 | |
| He repeated his name slowly. | 彼は自分の名前をゆっくりと繰り返した。 | |
| It makes sense to pay off your credit card balance every month. | クレジットカードの負債は毎月返済しておいた方がいい。 | |
| I would like to repay your kindness in the near future. | 近い内にあなたの親切に恩返しをしたい。 | |
| Old people look back on the past too much. | 老人は過度に昔を振り返る。 | |
| This is his answer to my letter. | これが私の手紙に対する彼の返事だ。 | |
| His language is not fit to be repeated. | 彼の言葉はあまりにもひどくて繰り返しに耐えない。 | |
| When the word is out, it belongs to another. | 口にした言葉は取り返しがつかない。 | |
| I demanded that he pay the debt back at once. | 彼にすぐに借金を返すように要求した。 | |
| Your answer almost amounts to a threat. | あなたの返答はほとんど脅迫に等しい。 | |
| The results should be measurable and the process repeatable. | 実験結果は測定可能なものでなければならないし、実験過程は、繰り返すことができるものでなければならないのだった。 | |
| The city revived with greater vigor. | その都市はいっそうの活気を持って生き返った。 | |
| You're wasting your time with all this needless repetition so spare us the long-winded explanation. | 同じことを何回繰り返すの。屋上屋を架すようなくどい説明は勘弁してよ。 | |
| Brian is mad because Chris obviously doesn't intend to return the money. | クリスには明らかにお金を返すつもりが無いので、ブライアンは怒っています。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいだろう。 | |
| She twists around at a voice behind. | 背後に声がしたのでかのじょは体をねじって振り返った。 | |
| His response was contrary to our expectations. | 彼の返事は私達の期待に反するものだった。 | |
| The speaker swaggered into the lecture hall. | 演説者はふんぞり返って講堂に入っていった。 | |
| I got a little revenge on him. | ちょっと仕返ししてやった。 | |
| Should he call me in my absence, please tell him that I will call him back. | 万一私の留守中に彼が電話をかけてきたら、折り返し私の方から電話をかける。 | |
| Did you return Tom's book? | トムの本は返した? | |
| I hope you will return it by Monday. | 月曜日に返してくれたらいいよ。 | |
| He wants to quit his debts. | 借金を返したがっている。 | |
| I answered his blows with several of my own. | 私は彼に殴られたのでこちらも数発殴り返した。 | |
| She repeated her name slowly. | 彼女は自分の名前をゆっくりと繰り返した。 | |
| As he played a dirty trick on me, I'll get even with him. | 彼は私を卑劣なやり方で騙したので、仕返しするつもりだ。 | |
| I'll bring the book back to you tomorrow. | その本は明日お返しします。 | |
| The car hit the fence and turned over. | 車がフェンスにぶつかってひっくり返った。 | |
| Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that? | 木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。 | |
| I went to Sendai and back without resting. | 仙台へ行ってとんぼ返りで戻ってきました。 | |
| I have to return this book to the library today. | 私はこの本を今日図書館に返さなければいけない。 | |
| She answered my letter soon. | 彼女は私の手紙にすぐ返事をよこした。 | |
| Excuse me for not having answered your letter sooner. | お返事が遅れたことをお許し下さい。 | |
| Return this book as soon as you can. | この本はできるだけ早く返してくれ。 | |
| I'm about to tell you the answer. | あなたに返事をしようとしているところです。 | |
| I wrote to her last month. | 先月彼女に手紙を書いたんだけど、まだ返事をくれない。 | |
| We received an immediate answer to our letter. | 我々はすぐに手紙の返事を受け取った。 | |
| I turned the table upside down to fix it. | 私は修理するためにテーブルを上下にひっくり返した。 | |
| He hit me back. | 彼は私を殴り返した。 | |
| I can't promise a reply, but you can send mail to me. | 返事は約束できないけどメールはしてくれていいよ。 | |
| I want to get even with him for the insult. | 彼に侮辱されたから仕返ししたい。 | |
| After using the knife, please be sure to put it back where it was. | ナイフを使ったら、必ず元のところに返して下さい。 | |
| I've warned you over and over again not to do it. | それをしないように僕は繰り返し君に警告してきた。 | |
| It is time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいところだ。 | |
| It occurred to me that there's a book that I need to return today. | 今日までに返さないといけない本があるのを思い出した。 | |
| The teacher made me repeat the sentence. | 先生は私にその文を繰り返させた。 | |
| I took him out to dinner in return for his help. | 助けてくれたお返しに、彼を夕食に連れて行った。 | |
| My father is paying back a huge loan on our home. | 父が家の多額のローンを返済しています。 | |
| I answered neither of the letters. | 私はどちらの手紙にも返事を書かなかった。 | |
| He gave me a vague answer. | 彼は私にあいまいな返事をした。 | |
| There is no need to reply to that letter. | その手紙に返事を出す必要はない。 | |
| He repeated in public what I had said. | 彼は私が言ったことを人前で繰り返した。 | |
| Give me a definite answer. | 明確な返事が欲しい。 | |
| I appreciate that you have not had time to write. | 返事を書く暇もなかったのだろうとお察しいたします。 | |
| Can I change the date of return? | 返却日を変更する事ができますか。 | |
| It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say. | 面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。 | |
| I look forward to receiving your reply as soon as possible. | できるだけ早い返事をお待ちしています。 | |
| I've got to get some money somehow to repay the bank loan. | 銀行のローンを返すのに、どうしてもお金が必要です。 | |
| When the word is out, it belongs to another. | 口に出した言葉は取り返しがつかない。 | |
| His reply was short and to the point. | 彼の返事は短くしかも的を得ていた。 | |
| Experience the sickening knotting of the stomach. | はらわたの煮えくり返る思いをした。 | |
| He took the car on trial, but didn't like it so he took it back. | 彼はその車に試しに乗ってみたが気に入らなかったので返した。 | |
| I'll pay you back a week from today, that is, on July 21. | 来週の今日、すなわち7月21日に君に返済いたします。 | |
| I repeated the word several times for her. | 私は彼女のために数回その言葉を繰り返した。 | |
| I remember returning the book to the library. | その本は図書館に返したのを覚えています。 | |
| He put on his sweater wrong side out. | 彼はセーターを裏返しに着た。 | |
| I must repay the debt. | 借金を返さなければならない。 | |
| Next time you come, don't forget to give it back to me. | 次に来るとき、忘れずにそれを私に返してください。 | |
| I got sick riding the roller coaster with the loop-the-loop. | 宙返りするジェットコースターに乗ったら、気持ち悪くなっちゃった。 | |
| Have you received an answer to your letter? | 手紙の返事はもらいましたか。 | |
| I'm looking forward to your reply. | お返事を心待ちにしています。 | |
| You can give it back whenever you want to as I bought that book for missionary work. | いつ返してもらってもいいですよ。その本は布教用に買った本ですから。 | |
| A person will have the face of an angel when borrowing something, but the face of the devil when returning it. | 借りる時の地蔵顔、返す時の閻魔顔。 | |
| Shaving off your beard took ten years off you. | 髭剃ったら、10歳は若返って見えるよ。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくり振り返ってみてもよいころだ。 | |
| So much has happened. It's as if the whole world is flipped upside down. | あまりにもいろんな事が起こって世界中がひっくり返ったみたいだ。 | |
| They all appeared satisfied with your answers. | 彼らは皆あなたの返事に満足しているように見えた。 | |
| You're wearing your sweater inside out. | セーターを裏返しにきているじゃないか。 | |
| No merchandise can be returned. | 返品お断り。 | |
| The columnist raked up some old gossip. | そのコラムニストは古い醜聞を蒸し返した。 | |
| Please return the book when you have finished reading it. | その本を読み終えたら返してください。 | |
| As he's just up on his high horse again. | どうせまたふんぞり返って威張っているだけなのだから。 | |
| We'll release the final agenda on the morning of Monday, January 20, so please reply quickly. | 1月20日(月曜日)の午前中に最終の議事事項を出しますので、早急にお返事を下さい。 | |
| There's a skeleton choking on a crust of bread. | パンの皮にむせ返る骸骨。 | |
| In looking back, I feel deeply grateful to my parents. | 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 | |