Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Repeating a mistake without recognizing it as one, is the biggest mistake of all. 過ちを過ちと認めずに過ちを繰り返すことが最大の過ちである。 You're wearing your sweater inside out. セーターを裏返しにきているじゃないか。 He was declared insolvent. 彼は返済能力がないと宣告された。 Would you please answer as soon as you can? 至急御返事いただけませんか。 He came home in high spirits. 彼は意気揚々と引き返した。 As of today, we haven't had an answer from him. 今日現在、彼から返事をもらっていない。 It is time to reflect on your past. 自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいところだ。 I besought him for a favorable answer. 彼の色よい返事を得ようと懇願した。 The tragedy must be remembered so that it is not repeated. 同じことが繰り返されないために、その悲劇を忘れてはならない。 I must answer her letter. 私は彼女の手紙に返事を出さなければならない。 That was the answer I wanted. その返事は我が意を得たものだった。 They're all clamoring to get their money back. 彼らはみんなお金を返せと叫んでいます。 We look forward to receiving your quote by return mail. 折り返しの見積書をメールで返信してください。 Tomorrow, I'll return the money you lent me. 明日にあなたから借りていたお金を返します。 If you are going to the library this afternoon, would you please return two books for me? 午後に図書館へ行くのであれば、私の代わりに2冊の本を返却しておいていただけませんか? Put the book back where it was. その本をもとあった場所に返しておきなさい。 Please bring it back tomorrow. それを明日返して下さい。 It makes sense to pay off your credit card balance every month. クレジットカードの負債は毎月返済しておいた方がいい。 My grandfather, being hard of hearing, often makes an irrelevant answer. 私の祖父は耳が遠いので、よくトンチンカンな返事をする。 When will this be returned to me? いつこれを返していただけますか。 In the case of not agreeing to the conditions of the usage consent contract, promptly return the unopened media package to ABC for a full refund. 使用許諾契約書の条項に同意されない場合は、未開封のメディアパッケージを速やかにABC社に返送していただければ、商品代金を全額払い戻し致します。 You must answer his letter, and that at once. 彼の手紙の返事を出さなければいけません、それも今すぐ。 Please write back soon. すぐに返事を書いてください。 I repeated the word several times for her. 私は彼女のために数回その言葉を繰り返した。 Bring back my notebook to me, please. 私のノートを返してください。 I wrote him a long letter, but he sent me no reply. 私は彼に長い手紙を書いたが、彼はそれに返事をよこさなかった。 He delayed answering the letter. 彼はその手紙の返事を書くのをのばした。 Give her some flowers in return for her kindness. 彼女が親切にしてくれたお返しに花を差し上げなさい。 Please fill in the application form and send it back by November 2nd. 応募書類を記入して十二月の二日までに送り返してください。 I'm sorry for the late response. 返事が遅れてすみません。 I'm sorry I didn't answer sooner. 返事が遅れてすみません。 Were you to take it back? 君はそれを取り返すはずでしたか。 I had words with the manager of that store, because he refused to refund my money for the TV set that wasn't operating properly. 私はあの店の主人と口論になった。なぜなら、きちんと動かないテレビの代金を、彼はどうしても返してくれなかったからだ。 Indian summers run into October. 10月になっても暑さがぶり返してくることがありますよ。 He gave me a curt answer. 彼はけんもほろろな返事をした。 I've called and called, but there's no answer. いくら呼んでも返事がない。 I am looking forward to hearing from you soon. 早急なお返事をお待ちしております。 Let's scrap everything and start over again with a clean slate. すべてを白紙に返そう。 I have received no reply from you yet. 私はあなたからまだ返事をもらっていません。 I presume that he has paid the money back. 彼はお金を返したと思う。 I lent him some money, but he hasn't returned it yet. あの人にお金を貸したんだけど、まだ返してもらってない。 I wrote to my uncle, who wrote back to me soon. 私は叔父に手紙を書いた、すると叔父はすぐに返事をくれた。 I know how busy you must be, but I need your answer to my last email before I can proceed with the project. Can you take a moment and write me back? あなたが忙しいことはわかっていますが、プロジェクトを進めるために、私の最新のメールに対するあなたの返事が必要なのです。返事を書いていただけませんか。 He still hasn't returned the book he borrowed from the library. 彼は図書館から借りた本をまだ返していない。 She wrote me back soon. 彼女はすぐに私に返事をくれた。 You should pay back your debts. 君は借金を返さなければならない。 My father is paying back a huge loan on our home. 父が家の多額のローンを返済しています。 Please reply by return. 折り返しお返事をお願いします。 As soon as I get paid I will pay you back. 給料をもらったらすぐに返します。 I contacted them the other day, but I was not able to get an answer. 先日も連絡したけどお返事もらえませんでした。 I will make up for the lost time by studying as hard as I can. 出来るだけ一生懸命勉強することによって失った時間を取り返します。 I'd like to return a car. 車を返却したいのですが。 I took him out to dinner in return for his help. 助けてくれたお返しに、彼を夕食に連れて行った。 Should he call me in my absence, please tell him that I will call him back. 万一私の留守中に彼が電話をかけてきたら、折り返し私の方から電話をかける。 I had to resort to threats to get my money back. 金を返してもらうために、ついに脅してやった。 He paid his loan back to the bank. 彼は銀行に借金を返した。 I'll bring the book back to you tomorrow. ご本は明日にお返しします。 I will lend you some money, on condition that you will repay it in a week. 一週間で返すならお金を貸してあげる。 He delayed answering the letter. 彼はその手紙の返事を引き延ばした。 I sent an email to an old friend of mine. We haven't kept in touch for awhile, being that the last time we met was over two years ago and haven't contacted each other since. There's no reply from her yet. I'm starting to get anxious. 古い友人にメールを送った。ずっとご無沙汰していて、2年ほど前に一度接触したがまたすぐ連絡しないようになった。返事はまだ来ない。少しドキドキする。 I sometimes look back on my childhood. 私はときどき子供のころを振り返る。 She arrogantly answered in my place. 彼女は横柄に私に代わって返事した。 Repetition helps you remember something. 繰り返すことが物事を覚えるのに役に立つ。 I went to Sendai and came right back without staying there overnight. 仙台へ行ってとんぼ返りで戻ってきました。 Jack will not answer my letters. ジャックはどうしても私の手紙に返事を書こうとしない。 He sent an immediate reply to my telegram. 彼は私の電報にすぐ返事をよこした。 She repeated her name slowly. 彼女は自分の名前をゆっくりと繰り返した。 I told the librarian that I needed the book for a report due on Friday; so she said she would call it in. 私は図書館の職員に金曜日締め切りのレポートのためにその本が必要だと言った。そうしたら彼女は借りている人に返却を求めるように言うと言った。 You bit the hand that fed you. 恩をあだで返すな。 She reproached me for not answering the letter. 彼女は手紙の返事をくれないと私を非難した。 I call out in a loud voice but there is no reply. 大声を出して呼ぶが返事がない。 It's wrong of you to talk back to her. 彼女に言い返すのは筋違いだ。 All our things were turned upside down. 我々の道具は全部ひっくり返された。 I was bound to answer him. 私は彼に返事をする義務があった。 I remember returning the book to the library. その本を図書館に返したのを覚えています。 She didn't reply. 彼女は返答しなかった。 She answered my letter right away. 彼女は私の手紙にすぐ返事をよこした。 That politician put his foot in his mouth when he made those racist comments. あんな人種差別の発言をするなんて、あの政治家も取り返しのつかないことを口にしたものだ。 Why? Because Terry Tate always replied promptly, that's why. なぜならばテリーテイトがいつもすばやく返事を書いてきたからです。 I want you to return the book I lent you the other day. 先日貸した本を返してもらいたい。 The reply came after three days. 3日たってから返事が来た。 Answer at once when spoken to. 話しかけられたらすぐに返事をしなさい。 We'd appreciate a reply. ご返事いただければ幸いです。 He read the story five times over. 彼はその物語を5回繰り返して読んだ。 I returned the book to its shelf. 私は本を元の棚へ返した。 Please give me your answer by return. どうぞ折り返しあなたのご返事をください。 Can you return starling chicks to their parents? ムクドリのヒナを親鳥に返せますか。 She doesn't answer any kind of letter. 彼女はどんな手紙にも返事を出さない。 Not having received a reply, he wrote to her again. 返事がなかったので、彼はもう一度彼女に手紙を書いた。 Please return the book when you have finished reading it. その本を読み終えたら返してください。 For a refund, you must return the item unopened. 払い戻しを受けるには、商品は未開封のままご返送下さい。 He repeated in public what I had said. 彼は私が言ったことを人前で繰り返した。 His stupid answer surprised everybody. 彼のまぬけな返答を聞いてみんなびっくりした。 You always talk back to me, don't you? 君はいつも言い返す。 She regretted deeply when she looked back on her life. 彼女は自分の人生を振り返って深く後悔した。 He turned the table upside down. 彼はテーブルをひっくり返した。 Don't make the same mistake again. おなじ間違いを繰り返すな。 I will write him a civil answer. 彼に丁寧な返事を書くつもりです。 The new Diet member was smoking, leaning back proudly in a chair. 新代議士はいすにふんぞり返ってたばこをすっていた。 She didn't give me my money back. 彼女は私にお金を返してくれませんでした。