Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| I will return the book as soon as I can. | できるだけすぐに本を返します。 | |
| I got sick riding the roller coaster with the loop-the-loop. | 宙返りするジェットコースターに乗ったら、気持ち悪くなっちゃった。 | |
| She keeps on making the same mistakes. | 彼女は同じ過ちを繰り返している。 | |
| Thanks for your reply. | お返事ありがとう。 | |
| I'm looking forward to hearing from you. | お返事頂けるのを楽しみにしております。 | |
| I would like to return it to you for replacement. | 交換のために返却したいと思います。 | |
| I was absolved from paying my father's debt. | 私は父の借金返済を免除された。 | |
| My grandfather, being hard of hearing, often makes an irrelevant answer. | 私の祖父は耳が遠いので、よくトンチンカンな返事をする。 | |
| Those who like borrowing dislike paying. | 借りるのが好きな人は返すのが嫌いだ。 | |
| Japan will get it from many countries. | 日本は多くの国からしっぺ返しをくらうだろう。 | |
| The opposition party is still harping on the scandal. | 野党は相変わらず例のスキャンダルを繰り返し非難しています。 | |
| After using the knife, please be sure to put it back where it was. | ナイフを使ったら、必ず元のところに返して下さい。 | |
| His stupid answer surprised everybody. | 彼のまぬけな返答を聞いてみんなびっくりした。 | |
| I hope you will answer soon. | 早くお返事ください。 | |
| She read the letter over and over again. | 彼女はその手紙を何度も何度も読み返した。 | |
| Don't look back on your past. | 過ぎたことを振り返ってはいけない。 | |
| Her answer couldn't be understood. | 彼女からの返事は納得できないものだった。 | |
| His repeated delinquencies brought him to court. | 彼は非行を繰り返した結果法廷に立たされた。 | |
| Would you mind saying that once more? | もう一度繰り返していただけませんか。 | |
| She's quick on her feet, so no matter what you say to her, she'll have a witty comeback. | 頭の回転が早い彼女には、何を言っても当意即妙の答えが返ってくる。 | |
| I dreaded his reply to my letter. | 私は自分の手紙に対する彼の返事を恐れていた。 | |
| Don't forget to answer his letter. | 彼の手紙に返事を出すことを忘れるな。 | |
| I'm sorry I didn't answer sooner. | 返事が遅れてすみません。 | |
| You have to make up the time you have lost. | 失った時間を取り返さなければならない。 | |
| That rose will revive if you water it. | 水をやればそのバラは生き返るでしょう。 | |
| You're wearing your sweater inside out. | セーターが裏返しだよ。 | |
| Tom repeated his question. | トムは質問を繰り返した。 | |
| Repeating a mistake without recognizing it as one, is the biggest mistake of all. | 過ちを過ちと認めずに過ちを繰り返すことが最大の過ちである。 | |
| Her debts amount to more than she can pay. | 彼女の借金は返済できる限界を超えている。 | |
| I've got to remember to return this money to him. | 彼にお金を返すのを忘れないようにしないと。 | |
| The market rallied. | 市場は盛り返してきた。 | |
| I've got to get some money somehow to repay the bank loan. | 銀行のローンを返すのに、どうしてもお金が必要です。 | |
| He had his socks on inside out. | 彼は靴下を裏返しに履いていた。 | |
| Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that? | 木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。 | |
| Answer to your name when it is called. | 名前が呼ばれたら返事をしてください。 | |
| Read it again and again. | 何度もそれを読み返しなさい。 | |
| History repeats itself. | 歴史は繰り返す。 | |
| Everything depends on her answer. | すべては彼女の返事しだいだ。 | |
| He wants to pay back the money he owes. | 借金を返したがっている。 | |
| I will write you back soon. | すぐに返事を書きます。 | |
| After you have read it, give the book back to me. | 読み終わったらその本を私に返して下さい。 | |
| He had one of his socks on inside out. | 彼は靴下の片方を裏返しにはいていた。 | |
| It's raining buckets outside. | 外はバケツをひっくり返したような雨です。 | |
| Her cheerful voice responded just like that. Guess I was worrying over nothing... | 元気な声がそのまま返ってくる。杞憂だったかな・・・。 | |
| Next time I see you, please give me your answer. | 今度会うとき返事をください。 | |
| If it's necessary to do so, I'll pay back my loan now. | 必要なら、借金を今お返ししましょう。 | |
| You bit the hand that fed you. | 恩をあだで返すな。 | |
| If you wind up the doll with the key on the side of its torso it will swing its arms round and go forward doing somersaults. | 人形のおなかの横にあるねじをまくと、腕を回してでんぐり返しをしながら前に進みます。 | |
| You are to pay your debt. | 借金は返さなければならない。 | |
| I wrote him a friendly reply. | 私は彼に親しみを込めた返事を書いた。 | |
| Mr Wilson made us repeat the sentence several times. | ウィルソン先生は、私たちにその文を数回繰り返させた。 | |
| Mary stared back at him in surprise. | メアリーは驚いて彼を見つめ返した。 | |
| He will write an answer very soon. | 彼はすぐに返事を書くだろう。 | |
| Because of his impolite reply, she got angry and slapped his face. | 彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。 | |
| You have to reply to the letter. | 手紙には返事を書かなきゃいけないよ。 | |
| In this horror movie, it is possible for the dead to come back to life. | このホラー映画では死者が生き返ることが可能だ。 | |
| A mere repetition of other people's research cannot be called true scientific research. | 他人の研究を繰り返すだけでは本当の科学的研究とは言えない。 | |
| Who are you? Give us an answer to take back to those who sent us. | あなたは誰ですか。私たちを遣わした人々に返事がしたいのです。 | |
| I could not afford to pay back my debt. | 私には、借金を返す余裕がなかった。 | |
| He turned back to help her up the stairs. | 彼は引き返して彼女が階段を上るのを手伝った。 | |
| I presume that he has paid the money back. | 彼はお金を返したと思う。 | |
| Would you please answer as soon as you can? | 至急御返事いただけませんか。 | |
| Put it back where you got it from. | それを元の場所へ返しなさい。 | |
| Spenser would not tell anyone his surreptitious plan to get back at his friends for pranking him. | スペンサーはいたずらをした友達に仕返しをするひそかな計画を誰にも言わないだろう。 | |
| I must repay the debt. | 私は借金を返さなければならない。 | |
| I'd like to return a car. | 車を返却したいのですが。 | |
| "No, I'm not," replied the Englishman coldly. | 「いいえ、違います」とイギリス人はさめた返事をしました。 | |
| Please send me a reply as soon as you receive this mail. | これを受け取ったらすぐに返信してください。 | |
| Emmet's theory appears repeatedly in these papers. | エメット理論はこれらの論文に繰り返し現れている。 | |
| She threw him out. | 彼女は彼を追い返した。 | |
| A person will have the face of an angel when borrowing something, but the face of the devil when returning it. | 借りる時の地蔵顔、返す時の閻魔顔。 | |
| "No," repeated the Englishman. | 「いいえ」とイギリス人は繰り返しました。 | |
| As soon as I get paid I will pay you back. | 給料をもらったらすぐに返します。 | |
| I apologize for the late reply. | お返事が遅くなってしまい申し訳ありません。 | |
| Put the book back where it was. | その本をもとあった場所に返しておきなさい。 | |
| May I return the car instead? | そのかわりに車を返してもいいですか。 | |
| You must answer his letter, and that at once. | 彼の手紙の返事を出さなければいけません、それも今すぐ。 | |
| I must repay the debt. | 借金を返さなければならない。 | |
| I don't mind lending you the money provided you pay it back within a month. | 1ヶ月以内に返してくれるなら、その金を君に貸してもよい。 | |
| She answered my letter right away. | 彼女は私の手紙にすぐ返事をよこした。 | |
| When will you return the money to me? | いつお金を返してくれますか。 | |
| His language is not fit to be repeated. | 彼の言葉はあまりにもひどくて繰り返しに耐えない。 | |
| If you continue with the pointless arguments here...it'll end up as a repeat of yesterday. | ここで意味のない押し問答を続けては・・・昨日の繰り返しですわね。 | |
| He made a firm resolution never to repeat it. | 彼は二度とそれを繰り返すまいとかたい決心をした。 | |
| Taken by surprise, I was at a loss for what to answer. | 不意を打たれて、私は返事に困った。 | |
| I told the librarian that I needed the book for a report due on Friday; so she said she would call it in. | 私は図書館の職員に金曜日締め切りのレポートのためにその本が必要だと言った。そうしたら彼女は借りている人に返却を求めるように言うと言った。 | |
| I repeated his exact statement. | 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 | |
| I returned the book to the library. | 私はその本を図書館に返却しました。 | |
| She made the same mistake again. | 彼女は同じ誤りを繰り返した。 | |
| Jack will not answer my letters. | ジャックはどうしても私の手紙に返事を書こうとしない。 | |
| I was weary of doing the same thing over and over again. | わたしは何度も同じことを繰り返してうんざりした。 | |
| His response was contrary to our expectations. | 彼の返事は私達の期待に反するものだった。 | |
| The columnist raked up some old gossip. | そのコラムニストは古い醜聞を蒸し返した。 | |
| Don't forget to return the book to the library. | 忘れずにその本を図書館に返して下さい。 | |
| Why? Because Terry Tate always replied promptly, that's why. | なぜならばテリーテイトがいつもすばやく返事を書いてきたからです。 | |
| She answered my letter right away. | 彼女はすぐに手紙の返事をくれた。 | |
| It's raining cats and dogs. | バケツをひっくり返したような雨だ。 | |
| Repeat what I have just told you. | 私が今あなたに言ったことを繰り返しなさい。 | |
| I repeated what he said word for word. | 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 | |