Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Who are you? Give us an answer to take back to those who sent us. | あなたは誰ですか。私たちを遣わした人々に返事がしたいのです。 | |
| She took the book back to the library. | 図書館に本を返した。 | |
| The record is finished. Turn it over. | レコードが終わった。裏返しにしてくれ。 | |
| She wrote me back soon. | 彼女はすぐに返事をくれた。 | |
| I will write him a civil answer. | 彼に丁寧な返事を書くつもりです。 | |
| I was bound to answer him. | 私は彼に返事をする義務があった。 | |
| This answer almost amounts to a threat. | この返答はほとんど脅迫に近い。 | |
| The capital was bombed again and again. | 首都は繰り返し繰り返し爆撃された。 | |
| Regrettably, we have not received your reply. | 残念ながら、私どもは貴社からのお返事を受け取っていません。 | |
| Please answer me by telegram. | 電報でご返事下さい。 | |
| Give me a definite answer. | 明確な返事が欲しい。 | |
| He delayed answering the letter. | 彼はその手紙の返事を引き延ばした。 | |
| Please fill in the application form and send it back by November 2nd. | 応募書類を記入して十二月の二日までに送り返してください。 | |
| You're wasting your time with all this needless repetition so spare us the long-winded explanation. | 同じことを何回繰り返すの。屋上屋を架すようなくどい説明は勘弁してよ。 | |
| He hit me back. | 彼は私を殴り返した。 | |
| He settled his account with the bank. | 彼は銀行からの借金を返した。 | |
| Don't put off answering the letter. | 手紙の返事を延ばしては行けません。 | |
| Please write back soon. | すぐに返事を書いてください。 | |
| After you have read it, give the book back to me. | 読み終わったらその本を私に返して下さい。 | |
| As soon as you see this E-mail please reply right away. | このメールを見たらすぐに返信をください。 | |
| We look forward to receiving your quote by return mail. | 折り返しの見積書をメールで返信してください。 | |
| You bit the hand that fed you. | 恩をあだで返すな。 | |
| She returned the book to the library. | 彼女は図書館に本を返した。 | |
| The record is finished. Turn it over to the other side. | レコードが終わりました。反対側にひっくり返しなさい。 | |
| Please give me your answer by return. | どうぞ折り返しあなたのご返事をください。 | |
| I hope this letter interests you and look forward to your reply. | 弊社にご興味を持っていただけることを祈り、ご返事を御待ちしております。 | |
| Taken by surprise, I was at a loss for what to answer. | 不意を打たれて、私は返事に困った。 | |
| You must send the answer to the letter right away. | あなたはその手紙にすぐ返事を出さなければならない。 | |
| We received an immediate answer to our letter. | われわれは直接手紙の返事を受け取った。 | |
| You're wearing your sweater inside out. | セーターを裏返しにきているじゃないか。 | |
| He was declared insolvent. | 彼は返済能力がないと宣告された。 | |
| Please respond. | お返事ください。 | |
| He still hasn't returned the book he borrowed from the library. | 彼は図書館から借りた本をまだ返していない。 | |
| Did you return Tom's book? | トムの本は返した? | |
| He looked back at the pretty girl. | 彼は後ろを振り返ってその美しい娘を見た。 | |
| Write back to me as soon as you get this letter. | この手紙を受け取ったらすぐに返事を下さい。 | |
| The cat upset the can of fish so that it could eat them. | その猫は魚を食べようと魚の入った缶をひっくり返した。 | |
| It is time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいところだ。 | |
| I apologize for not replying right away. | 返事が遅れてすみません。 | |
| You must turn in your old license in order to get a new one. | 新しい免許証をもらうには古いのを返さねばならない。 | |
| I remember returning the book to the library. | その本は図書館に返したのを覚えています。 | |
| What time did he ask for your response? | 彼は何時に君の返事を要求したのか。 | |
| His reply was in effect a refusal. | 彼の返事は事実上は拒絶だった。 | |
| He gave me a curt answer. | 彼はけんもほろろな返事をした。 | |
| Don't bother to answer this letter. | この手紙にはわざわざご返事くださるに及びません。 | |
| The money that Chris has not paid back adds up to a large sum. | クリスがまだ返していない借金は、とても大きな額になっています。 | |
| He recovered his stolen wallet. | 彼は盗まれた財布を取り返した。 | |
| He tossed and turned all night. | 彼は一晩中寝返りをうった。 | |
| I wrote him a friendly reply. | 私は彼に親しみを込めた返事を書いた。 | |
| He lost no time answering the letter. | 彼は直ちに手紙の返事を書いた。 | |
| She gave us a vague answer. | 彼女は私たちにあいまいな返事をした。 | |
| You can't just answer emails from people you don't know. | 知らない人からのメールに、むやみに返信したら駄目だよ。 | |
| Don't look back on your past. | 過ぎたことを振り返ってはいけない。 | |
| After the assistant returned $1 to each one, each man had actually paid only $9. | アシスタントが1ドルずつ返したから、それぞれの人たちは実際には9ドルしか払っていなかったことになります。 | |
| Why? Because Terry Tate always replied promptly, that's why. | なぜならばテリーテイトがいつもすばやく返事を書いてきたからです。 | |
| His rude reply provoked her to slap him on the face. | 彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。 | |
| When will this be returned to me? | いつこれを返していただけますか。 | |
| What is done cannot be undone. | やってしまったことは取り返しがつかない。 | |
| Have you received an answer to your letter? | 手紙の返事はもらいましたか。 | |
| I'm looking forward to your reply. | お返事を心待ちにしています。 | |
| She regretted deeply when she looked back on her life. | 彼女は自分の人生を振り返って深く後悔した。 | |
| You are to pay your debt. | 借金は返さなければならない。 | |
| In looking back, I feel deeply grateful to my parents. | 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 | |
| If you cannot join us, please reply. | 参加できない場合には、返信をください。 | |
| Curses, like chickens, come home to roost. | のろいはのろい主に返る。 | |
| I'd like to have your answer right away. | 直ちにご返事がいただきたいものです。 | |
| The columnist raked up some old gossip. | そのコラムニストは古い醜聞を蒸し返した。 | |
| Not having got a reply, May wrote to Bill again. | 返事がこなかったので、メイはビルに再び手紙を書いた。 | |
| Give her some flowers in return for her kindness. | 彼女が親切にしてくれたお返しに花を差し上げなさい。 | |
| He turned back halfway. | 彼は中途で引き返した。 | |
| This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me. | こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。 | |
| I am going to return this sweater because it's too big. | 大きすぎるので、僕はこのセーターを返すつもりだ。 | |
| He repeated the same mistake. | 彼は同じ間違いを繰り返した。 | |
| If you bite me, I'll bite back. | 噛まれたら、噛み返す。 | |
| We'll release the final agenda on the morning of Monday, January 20, so please reply quickly. | 1月20日(月曜日)の午前中に最終の議事事項を出しますので、早急にお返事を下さい。 | |
| It's wrong of you to talk back to her. | 彼女に言い返すのは筋違いだ。 | |
| I've got no answer to my letter. | 私の手紙に返事は来なかった。 | |
| He turned his coat inside out. | 彼はコートを裏返しにした。 | |
| Since I haven't received an answer, I was wondering if maybe my mail never got delivered to you. | お返事が来ないのですが、私のメールが届かなかったのではないかと気になっています。 | |
| It's raining cats and dogs. | バケツをひっくり返したような雨だ。 | |
| He promised me to pay back the money. | 彼は私にそのお金を返してくれると約束した。 | |
| I'm extremely embarrassed that it has taken so long to reply. | お返事を書くのがすごく遅くなってしまい、大変失礼いたしました。 | |
| Ken put his shirt on inside out. | ケンはシャツを裏返しに着た。 | |
| We must surrender them all. | すべて主にお返しします。 | |
| Tom repeated his question. | トムは質問を繰り返した。 | |
| I will answer within three days. | 3日以内に返事します。 | |
| He sent the letter back unopened. | 彼はその手紙を開封しないで送り返した。 | |
| I got the book back from him. | その本を彼から取り返した。 | |
| She's determined to get back at her friend for stabbing her in the back. | 彼女は友達に裏切られ、いつか仕返ししてやろうと思っている。 | |
| I answered with joy. | 私は喜んで返事をした。 | |
| Please credit my account for the returned item. | 返品した品物の代金を私の口座に振り込んで下さい。 | |
| He wants to pay off his loan. | 借金を返したがっている。 | |
| There was something about that house that made her stop and look again. | この家には彼女の足を止め、もう一度振り返らせる何かがあったのです。 | |
| The man who nearly drowned began to breathe. | おぼれかけた人は息を吹き返した。 | |
| I wrote to her last month. | 先月彼女に手紙を書いたんだけど、まだ返事をくれない。 | |
| I have been hoping to hear from you. | あなたからのお返事を待っています。 | |
| Ah! I forgot again! I was supposed to go to the library to return a book today! | あ!また忘れてた!図書館に本を返しにいく日だった! | |
| He looked back over his shoulder. | 彼は肩越しに振り返った。 | |
| The industry has seen many booms and busts in the past. | その業界はこれまでにも何度も好況と不況を繰り返してきた。 | |
| As soon as I get paid I will pay you back. | 給料をもらったらすぐに返します。 | |