Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He keeps telling the same jokes over and over again. | 彼は同じ冗談を繰り返してばかりいる。 | |
| Ontogeny recapitulates phylogeny. | 個体発生は系統発生を繰り返す。 | |
| Questioned about his policies, the candidate gave only vague answers. | 政策について聞かれたところ、その候補者はあいまいな返答しかできなかった。 | |
| He sent the letter back unopened. | 彼はその手紙を開封しないで送り返した。 | |
| I presume that he has paid the money back. | 彼はお金を返したと思う。 | |
| History repeats itself. | 歴史は繰り返す。 | |
| Mary stared back at him in surprise. | メアリーは驚いて彼を見つめ返した。 | |
| I repeated what he said word for word. | 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 | |
| I want a refund. | 返金して欲しい。 | |
| I gave an answer to him with great difficulty. | 私はやっとの事で彼に返事をした。 | |
| He demanded that I should pay the money back at once. | 彼は私にお金をすぐに返せと要求した。 | |
| I was bound to answer him. | 私は彼に返事をする義務があった。 | |
| She felt her heart turn over in her chest. | 彼女は胸の中で心臓がひっくり返る思いだった。 | |
| He will write an answer very soon. | 彼はすぐに返事を書くだろう。 | |
| I'll lend you the book, provided you return it next week. | あなたが来週に返すならば、その本を貸してあげよう。 | |
| I would appreciate hearing from you soon. | すぐにお返事いただければ幸いです。 | |
| He repeated his name slowly. | 彼は自分の名前をゆっくりと繰り返した。 | |
| I'll call you back. | 折り返し電話する。 | |
| There's a lot of glare. | 太陽の照り返しが強い。 | |
| Leave it to me; I'll see to it that you get a full refund. | 私にまかせなさい。全額返してもらえるように取り計らいますよ。 | |
| He settled his account with the bank. | 彼は銀行からの借金を返した。 | |
| The boy came back to life. | 少年は息を吹き返した。 | |
| I have been hoping to hear from you. | あなたからのお返事を待っています。 | |
| They hurried by without a glance. | 彼らは振り返ってみることもないくらい忙しそうにしていました。 | |
| I'll answer you tomorrow. | 明日お返事いたします。 | |
| He'll answer your letter soon. | 彼はあなたの手紙にまもなく返事をくれるでしょう。 | |
| The car hit the fence and turned over. | 車がフェンスにぶつかってひっくり返った。 | |
| I've got to remember to return this money to him. | 彼にお金を返すのを忘れないようにしないと。 | |
| Some books are worth reading over and over again. | 何度も繰り返して読む価値のある本もある。 | |
| The money that Chris has not paid back adds up to a large sum. | クリスがまだ返していない借金は、とても大きな額になっています。 | |
| The tragedy must be remembered so that it is not repeated. | その悲劇は繰り返されないために忘れてはならない。 | |
| There's someone I'm in (unrequited) love with, but that person is busy now and I don't get replies to my emails. | 今片思いの人がいるのですが、 片思いの人は今忙しくて、メールが返ってきません。 | |
| She wrote me back soon. | 彼女はすぐに返事をくれた。 | |
| She made an abrupt answer. | 彼女はぶっきらぼうな返事をした。 | |
| Since I haven't received an answer, I was wondering if maybe my mail never got delivered to you. | お返事が来ないのですが、私のメールが届かなかったのではないかと気になっています。 | |
| When I think back on what I did, I feel pretty stupid. | 自分のしたことを思い返すと、バカだったなあとつくづく思うよ。 | |
| The record is finished. Turn it over. | レコードが終わった。裏返しにしてくれ。 | |
| May I return the car instead? | そのかわりに車を返してもいいですか。 | |
| He turned a somersault. | 彼は宙返りをした。 | |
| You have to reply to the letter. | 手紙には返事を書かなきゃいけないよ。 | |
| Please send me a reply as soon as you receive this mail. | これを受け取ったらすぐに返信してください。 | |
| The record is finished. Turn it over to the other side. | レコードが終わりました。反対側にひっくり返しなさい。 | |
| I returned the knife which I had borrowed. | 私は借りたナイフを返した。 | |
| He gave a vague answer. | 彼はあいまいな返事をした。 | |
| What time did he ask for your response? | 彼は何時に君の返事を要求したのか。 | |
| I'm sorry I'm late replying to your email. | メールの返信が遅くなってごめんなさい。 | |
| Finally, I have time to reply to the mail that I have received these past three weeks. | ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。 | |
| He lost no time in sending the camera back to me. | 彼はすぐにカメラを私に送り返してくれた。 | |
| He revived the child with artificial respiration. | 彼は人工呼吸で子供を生き返らせた。 | |
| I didn't answer your letter, because I was busy. | 忙しかったので君の手紙の返事を書かなかった。 | |
| She retorted against him. | 彼女は彼に言い返した。 | |
| I wrote to her last month. | 先月彼女に手紙を書いたんだけど、まだ返事をくれない。 | |
| He delayed answering the letter. | 彼はその手紙の返事を引き延ばした。 | |
| I got a little revenge on him. | ちょっと仕返ししてやった。 | |
| I'll get even with you for this insult! | この侮辱はきっと仕返しをしてやるから。 | |
| You can't just answer emails from people you don't know. | 知らない人からのメールに、むやみに返信したら駄目だよ。 | |
| A person will have the face of an angel when borrowing something, but the face of the devil when returning it. | 借りる時の地蔵顔、返す時の閻魔顔。 | |
| Please respond. | お返事ください。 | |
| I returned the book to the library. | 図書館に本を返した。 | |
| He gave back all the money he had borrowed. | 彼は借りたお金を全部返した。 | |
| He repeatedly checked the mountain of related documents. | 彼は関連書類の山を何度も繰り返し調べた。 | |
| No answer is also an answer. | 返事のないものも返事。 | |
| Sharapova's shots are very fast but...a fast ball means that it will come back that much faster. | シャラポアのショットはとても早いのですが・・・早い球というのはその分早くボールが返ってくるんです。 | |
| As he's just up on his high horse again. | どうせまたふんぞり返って威張っているだけなのだから。 | |
| I wrote to my uncle, who wrote back to me soon. | 私は叔父に手紙を書いた、すると叔父はすぐに返事をくれた。 | |
| Please bring back the tape tomorrow. | 明日そのテープを返してください。 | |
| In the case of not agreeing to the conditions of the usage consent contract, promptly return the unopened media package to ABC for a full refund. | 使用許諾契約書の条項に同意されない場合は、未開封のメディアパッケージを速やかにABC社に返送していただければ、商品代金を全額払い戻し致します。 | |
| Please reply as soon as you get this email. | このメールを見たらすぐに返信をください。 | |
| Their shoulders are strong no matter what stance they are in so they can throw back to the pitcher well. | 彼らはどんな体勢で捕っても地肩が強いからいい返球ができる。 | |
| I repeated exactly what he had said. | 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 | |
| He gave the same answer as before. | 彼は前と同じ返事をした。 | |
| I stared back at her in surprise. | 驚いて彼女の顔を見返した。 | |
| When will you bring back my umbrella? | あなたはいつ私のかさを返してくれるのですか。 | |
| I got the book back from him. | その本を彼から取り返した。 | |
| I hope this letter interests you and look forward to your reply. | 弊社にご興味を持っていただけることを祈り、ご返事を御待ちしております。 | |
| Please reply as soon as possible. | 折り返しお返事をお願いします。 | |
| He will probably forget to return my book. | たぶん彼は私の本を返すのを忘れるだろう。 | |
| The proverb says that what is done cannot be undone. | 諺に、覆水盆に返らずと言う。 | |
| I must repay the debt. | 私は借金を返さなければならない。 | |
| The favor of a reply is requested. | ご返事いただければ幸いです。 | |
| He responded very quickly to my letter. | 彼は私の手紙にすぐに返事をくれた。 | |
| Please cancel my order and refund the money. | 注文をキャンセルしますので、返金してください。 | |
| He applied the money to the payment of debts. | 彼はその金を借金の返済に充てた。 | |
| She reproached me for not answering the letter. | 彼女は手紙の返事をくれないと私を非難した。 | |
| You must answer his letter, and that at once. | 彼の手紙の返事を出さなければいけません、それも今すぐ。 | |
| Tom repeated his question. | トムは質問を繰り返した。 | |
| He forgot to give back my dictionary. | 彼は私の辞書を返すのを忘れた。 | |
| Please send the merchandise by return. | 折り返し商品を郵送するべし。 | |
| I sometimes look back on my childhood. | 私はときどき子供のころを振り返る。 | |
| Don't cut off your nose to spite your face. | 自分の顔に仕返しをするために鼻をちょん切るな。 | |
| He gave me a vague answer. | 彼は私にあいまいな返事をした。 | |
| There's no turning back now. | いま引き返せっていっても無理だ。 | |
| Turn your bag inside out. | 袋を裏返しにしなさい。 | |
| There is no need to reply to that letter. | その手紙に返事を出す必要はない。 | |
| His repeated delinquencies brought him to court. | 彼は非行を繰り返した結果法廷に立たされた。 | |
| His rude reply provoked her to slap his face. | 彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。 | |
| He laid down his pen and leaned back in his chair. | 彼はペンを置いて椅子に座ってそり返った。 | |
| Tom had his socks on inside out. | トムは靴下を裏返しに履いていた。 | |
| Her reply is always as I expect. | 彼女の返答はいつも私の予想どおりだ。 | |
| I was taken aback at the answer. | その返事には開いた口が塞がらなかった。 | |