Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please reply by telex. | テレックスでご返事ください。 | |
| He looked backward over his shoulder. | 彼は肩ごしに後ろを振り返った。 | |
| If it's necessary to do so, I'll pay back my loan now. | 必要なら、借金を今お返ししましょう。 | |
| I'm sorry for the late response. | 返事が遅れてすみません。 | |
| I don't like to leave people hanging. | 私は返事をせずに放っておくのは好きではありません。 | |
| I'm sorry I'm late replying to your email. | メールの返信が遅くなってごめんなさい。 | |
| You always talk back to me, don't you? | 君はいつも言い返す。 | |
| He gave the same answer as before. | 彼は前と同じ返事をした。 | |
| I have to return this book to the library today. | 私はこの本を今日図書館に返さなければいけない。 | |
| I wrote him a friendly reply. | 私は彼に親しみを込めた返事を書いた。 | |
| There's a skeleton choking on a crust of bread. | パンの皮にむせ返る骸骨。 | |
| I stared back at her in surprise. | 驚いて彼女の顔を見返した。 | |
| The student did not so much as answer the teacher. | その生徒は先生に返事すらしませんでした。 | |
| My father is paying back a huge loan on our home. | 父は高額な家のローンを返済している。 | |
| Don't forget to answer the letter. | 手紙の返事をお忘れなく。 | |
| Her answer corresponds to my expectation. | 彼女の返答はいつも私の予想どおりだ。 | |
| There's a lot of glare. | 太陽の照り返しが強い。 | |
| My father told me to write an answer and post it at once. | 返事を書いて、すぐ投函せよと父は私にいった。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいだろう。 | |
| I still owe my brother the ten dollars that he lent me last week. | 先週弟に借りた10ドル、まだ返してないや。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返っても良い頃だ。 | |
| My brother wore his shirt inside out. | 弟はシャツを裏返しに着ていた。 | |
| I'm sorry I didn't reply to you sooner. | もっと早く返事を出さなくてごめんなさい。 | |
| Please forgive me for not answering your letter. | あなたに返事をしなかったことを許してください。 | |
| The telephone rang repeatedly. | 電話は繰り返し鳴っていた。 | |
| The industry has seen many booms and busts in the past. | その業界はこれまでにも何度も好況と不況を繰り返してきた。 | |
| All was quiet in the room. | その部屋は静まり返っていた。 | |
| I'll give it back next Monday without fail. | 来週の月曜日に必ずお返しします。 | |
| He has made a fine comeback on the stage. | 彼は舞台に返り咲いた。 | |
| He promised to repay the money, but I doubt his word. | 彼はお金を返してくれると約束したが疑わしいと思う。 | |
| I've got to get some money somehow to repay the bank loan. | 銀行のローンを返すのに、どうしてもお金が必要です。 | |
| I didn't know hummingbirds could even fly upside down when frightened. | 私はハチドリが驚くと裏返しにでも飛べるのを知らなかった。 | |
| When should I return the car? | 車はいつ返したらいいでしょうか。 | |
| He forgot to give back my dictionary. | 彼は私の辞書を返すのを忘れた。 | |
| All our things were turned upside down. | 我々の道具は全部ひっくり返された。 | |
| A present is usually given in return for one's hospitality. | 贈り物は普通親切なもてなしのお返しになされる。 | |
| I'm looking forward to hearing from you. | お返事頂けるのを楽しみにしております。 | |
| Do you think something like that will repeat itself? | そのようなことがまた繰り返されると思いますか。 | |
| She is tossing and turning in bed. | 彼女がベッドで寝返りばかりうっている。 | |
| I wrote him a long letter, but he sent me no reply. | 私は彼に長い手紙を書いたが、彼はそれに返事をよこさなかった。 | |
| He sometimes forgets to take books back to the library. | 彼は借りた本を図書館に返すのを忘れることがある。 | |
| She keeps on making the same mistakes. | 彼女は同じ間違いを繰り返している。 | |
| She took the book back to the library. | 図書館に本を返した。 | |
| She gave us a vague answer. | 彼女は私たちにあいまいな返事をした。 | |
| It doesn't matter whether you answer or not. | 返事はしなくても構いませんよ。 | |
| If you are going to the library this afternoon, would you please return two books for me? | 午後に図書館へ行くのであれば、私の代わりに2冊の本を返却しておいていただけませんか? | |
| This answer almost amounts to a threat. | この返答はほとんど脅迫に近い。 | |
| I'll expect to hear from you by Tuesday. | 火曜日までに返事をいただけるようお願いします。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくり振り返ってみてもよいころだ。 | |
| Give the book back to the owner. | その本を持ち主に返しなさい。 | |
| Can you return starling chicks to their parents? | ムクドリのヒナを親鳥に返せますか。 | |
| A wink was his only answer. | ウインクが彼のたった一つの返事だった。 | |
| It's no use crying over spilt milk. | 覆水盆に返らず。 | |
| I am looking forward to receiving your favorable answer. | 良い御返事をお待ちしております。 | |
| I expect you to pay off all your debts. | 借金を全部返してもらいたい。 | |
| I often look back at my younger years. | 私はしばしば若い時を振り返る。 | |
| He took us back in his car. | 彼は私たちを車で送り返してくれた。 | |
| When will you return the money to me? | いつお金を返してくれますか。 | |
| I cannot look back on my adolescence without feeling depressed. | 自分の思春期を振り返ると、いつも憂うつな気分になる。 | |
| Turn your bag inside out. | 袋を裏返しにしなさい。 | |
| Don't forget to bring back this book. | この本を忘れずに返しなさい。 | |
| I will make up for the lost time by studying as hard as I can. | 出来るだけ一生懸命勉強することによって失った時間を取り返します。 | |
| Helen reviewed the day's happenings. | ヘレンはその日の出来事をふり返ってみた。 | |
| Please return the book when you have finished reading it. | その本を読み終えたら返してください。 | |
| Would you please answer as soon as you can? | 至急御返事いただけませんか。 | |
| He gave me a curt answer. | 彼はけんもほろろな返事をした。 | |
| Your response is greatly appreciated and will enable us to prepare more efficiently. | お返事をお待ちしております。またお返事をいただくことにより、私どもはより効率よく会議の準備をすることができます。 | |
| Your sweater is inside out. | セーターが裏返しだよ。 | |
| It was careless of me to forget to answer your letter. | あなたの手紙に返事を書くのを忘れたのは私にとって不注意でした。 | |
| Their shoulders are strong no matter what stance they are in so they can throw back to the pitcher well. | 彼らはどんな体勢で捕っても地肩が強いからいい返球ができる。 | |
| Let's scrap everything and start over again with a clean slate. | すべてを白紙に返そう。 | |
| This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me. | これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。 | |
| From the menu-bar's "Reply" select "create follow-up message". The message you reply to is quoted. | メニュー・バーの「返事」から、「フォローアップ記事の作成」を選ぶ。フォローする記事が引用される。 | |
| The money that Chris has not paid back adds up to a large sum. | クリスがまだ返していない借金は、とても大きな額になっています。 | |
| It's over between us. Give me back my ring! | 私たちはもう終わったわ。指輪を返して! | |
| His response was contrary to our expectations. | 彼の返事は私達の期待に反するものだった。 | |
| He turned back halfway. | 彼は中途で引き返した。 | |
| The tragedy must be remembered so that it is not repeated. | その悲劇は繰り返されないために忘れてはならない。 | |
| She happily granted my request. | 彼女は二つ返事で私の願いを聞き入れてくれた。 | |
| I've got no answer to my letter. | 手紙の返事をもらっていない。 | |
| Please return it by 10 a.m. Monday. | 月曜日の10時までにお返し下さい。 | |
| I was absolved from paying my father's debt. | 私は父の借金返済を免除された。 | |
| There is no returning on the road of life. | 人生という道を引き返すことはできない。 | |
| I concurred in giving up my vacation for my family. | 私は家族のために休日を返上することに同意した。 | |
| He put me off with a vague answer. | 彼はいい加減な返事で言い逃れた。 | |
| He repeated his name slowly. | 彼は自分の名前をゆっくりと繰り返した。 | |
| I beg your pardon, but would you repeat what you said? | すみませんが、おっしゃったことをもう1度繰り返してくださいませんか。 | |
| This cat knocked over the can of canned fish so that it could eat it. | その猫は魚を食べようと魚の入った缶をひっくり返した。 | |
| Farmers defaulting on loans had to auction off their land. | 借金が返済できなかった農民たちは、農地を競売にかけねばならなくなりました。 | |
| The city revived with greater vigor. | その都市はいっそうの活気を持って生き返った。 | |
| All that you have to do is to wait for his reply. | 君は彼の返事を待ちさえすればよい。 | |
| Tomorrow, I'll return the money you lent me. | 明日にあなたから借りていたお金を返します。 | |
| I hope you will answer soon. | 早くお返事ください。 | |
| Have you answered that letter yet? | もう例の手紙の返事を書いたかい。 | |
| We'll release the final agenda on the morning of Monday, January 20, so please reply quickly. | 1月20日(月曜日)の午前中に最終の議事事項を出しますので、早急にお返事を下さい。 | |
| Sometimes being overcautious in planning could upset the apple cart. | 計画を立てる前に、あまり慎重にしすぎると、計画そのものが、ひっくり返ることも、時にはあり得るだろう。 | |
| I have been waiting for your reply, but have not heard from you. | お返事を待っているのですが、まだ受け取っていません。 | |
| He recovered his stolen wallet. | 彼は盗まれた財布を取り返した。 | |
| Let me call you back later, OK? | 後で、折り返し電話するわ。 | |
| She arrogantly answered in my place. | 彼女は横柄に私に代わって返事した。 | |