Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They hurried by without a glance. | 彼らは振り返ってみることもないくらい忙しそうにしていました。 | |
| Don't forget to return the book to the library. | 忘れずにその本を図書館に返して下さい。 | |
| Japan will get it from many countries. | 日本は多くの国からしっぺ返しをくらうだろう。 | |
| We apologize for the mistake and promise that it won't happen again. | 我々はそのミスについて謝罪するとともに、二度と繰り返さないことを約束いたします。 | |
| He has made a fine comeback on the stage. | 彼は舞台に返り咲いた。 | |
| I returned the knife which I had borrowed. | 私は借りたナイフを返した。 | |
| I'm about to tell you the answer. | あなたに返事をしようとしているところです。 | |
| Put it back where you got it from. | それを元の場所へ返しなさい。 | |
| The least you could do is to answer me. | 返事ぐらいしろよ。 | |
| I'll bring the book back to you tomorrow. | その本は明日お返しします。 | |
| Don't look back on your past. | 過ぎたことを振り返ってはいけない。 | |
| This answer made him angry. | この返事が彼を怒らせた。 | |
| She answered my letter right away. | 彼女はすぐに手紙の返事をくれた。 | |
| I have some correspondence to deal with. | 私は返事を書くべき手紙がいくらかある。 | |
| There is a definite time to return the book. | その本の返却には一定の期限がある。 | |
| The street was bustling with shoppers. | 通りは買い物客でごった返していた。 | |
| Indian summers run into October. | 10月になっても暑さがぶり返してくることがありますよ。 | |
| I want your answer by the end of the day. | 今日中に君の返事が欲しい。 | |
| Please repeat after me. | 私の後について繰り返してください。 | |
| The loss must be made up for next month. | 来月は、損失を取り返さねばならない。 | |
| I went to Sendai and came right back without staying there overnight. | 仙台へ行ってとんぼ返りで戻ってきました。 | |
| I answered his blows with several of my own. | 私は彼に殴られたのでこちらも数発殴り返した。 | |
| I'll think about it and get back to you. | 考えて返事します。 | |
| There is no hurry about returning the book to me. | その本を私に急いで返す必要はない。 | |
| Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that? | 木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。 | |
| He failed to answer the letter. | 彼はその手紙に返事を出し損なった。 | |
| Can I change the date of return? | 返却日を変更できますか。 | |
| He looked backward over his shoulder. | 彼は肩ごしに後ろを振り返った。 | |
| I got sick riding the roller coaster with the loop-the-loop. | 宙返りするジェットコースターに乗ったら、気持ち悪くなっちゃった。 | |
| Throw the ball back to me. | ボールを投げ返してください。 | |
| Please return one set to us with your signature. | 一通に署名の上ご返送ください。 | |
| I hope you will return it by Monday. | 月曜日に返してくれたらいいよ。 | |
| He didn't respond to my question. | 彼は私の質問に返答しなかった。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいだろう。 | |
| He didn't try to answer her back. | 彼は彼女に言い返そうとはしなかった。 | |
| She replied she had never met the man before. | 彼女はその男に会ったことがないと返事をした。 | |
| He turned back halfway. | 彼は中途で引き返した。 | |
| As he played a dirty trick on me, I'll get even with him. | 彼は私を卑劣なやり方で騙したので、仕返しするつもりだ。 | |
| I expect you to pay off all your debts. | 借金を全部返してもらいたい。 | |
| Finally I have time to reply to the mail I received these three weeks. | ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。 | |
| He responded very quickly to my letter. | 彼は私の手紙にすぐに返事をくれた。 | |
| I repeated exactly what he had said. | 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 | |
| I was weary of doing the same thing over and over again. | 私は何度も同じことの繰り返しでうんざりした。 | |
| It's no use crying over spilt milk. | 覆水盆に返らず。 | |
| You have to reply to the letter. | 手紙には返事を書かなきゃいけないよ。 | |
| Old people look back on the past too much. | 老人は過度に昔を振り返る。 | |
| You must respond at once to the letter. | あなたはその手紙にすぐ返事を書く必要がある。 | |
| It was careless of me to forget to answer your letter. | あなたの手紙に返事を書くのを忘れたのは私にとって不注意でした。 | |
| I'd like to have your answer right away. | 直ちにご返事がいただきたいものです。 | |
| If you are going to the library this afternoon, would you please return two books for me whilst you are there? | 午後に図書館へ行くのであれば、私の代わりに2冊の本を返却しておいていただけませんか? | |
| If you have finished reading the book, return it to the library. | その本を読み終えたら図書館に返しなさい。 | |
| You can't just answer emails from people you don't know. | 知らない人からのメールに、むやみに返信したら駄目だよ。 | |
| I'm sorry I didn't reply to you sooner. | もっと早く返事を出さなくてごめんなさい。 | |
| I have not heard from you. I was wondering if maybe my mail never got to you. | お返事が来ないのですが、私のメールが届かなかったのではないかと気になっています。 | |
| She gave a vague answer. | 彼女はあいまいな返事をした。 | |
| Even the smallest worm will turn if trodden on. | 極小の虫でも踏まれれば、そりくり返る。 | |
| Their shoulders are strong no matter what stance they are in so they can throw back to the pitcher well. | 彼らはどんな体勢で捕っても地肩が強いからいい返球ができる。 | |
| I remember returning the book to the library. | その本を図書館に返したのを覚えています。 | |
| We look forward to receiving your prompt reply. | あなたからすぐに返事がもらえることを楽しみにしています。 | |
| Tom handed the photo back to Mary. | トムはメアリーに写真を手渡しで返した。 | |
| He delayed answering the letter. | 彼はその手紙の返事を書くのをのばした。 | |
| I cannot look back on my adolescence without feeling depressed. | 自分の思春期を振り返ると、いつも憂うつな気分になる。 | |
| Ten years is a short time when we look back at it. | 10年というのは、振り返ってみると短い年月だ。 | |
| I returned the book to the library. | 図書館に本を返した。 | |
| In the first place, you all have to pay a debt first. | まず第一に、君は借金を全部返してしまわなければならない。 | |
| He wants to pay off his loan. | 借金を返したがっている。 | |
| Carlos turned around. | カルロスは振り返った。 | |
| Beth protested, but her mother reminded her that she was incredibly fat. | ベスは言い返しましたが、お母さんは彼女にものすごく太りすぎていると注意しました。 | |
| I'll expect to hear from you by Tuesday. | 火曜日までに返事をいただけるようお願いします。 | |
| Let's turn and go back now. | もう引き返しましょう。 | |
| Jack will not answer my letters. | ジャックはどうしても私の手紙に返事を書こうとしない。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくり振り返ってみてもよいころだ。 | |
| She is constantly in and out of hospital. | 彼女は入退院を繰り返している。 | |
| I was revived by a glass of water. | 私は一杯の水で生き返った。 | |
| After the assistant returned $1 to each one, each man had actually paid only $9. | アシスタントが1ドルずつ返したから、それぞれの人たちは実際には9ドルしか払っていなかったことになります。 | |
| I will return your book on Tuesday if I have finished it. | 本を読んでしまったら火曜日にお返しします。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| We'll release the final agenda on the morning of Monday, January 20, so please reply quickly. | 1月20日(月曜日)の午前中に最終の議事事項を出しますので、早急にお返事を下さい。 | |
| She wrote me back soon. | 彼女はすぐに返事をくれた。 | |
| I replied automatically when I heard my name. | 私の名前を聞いたとき思わず返事をした。 | |
| I'll call you back. | 折り返し電話する。 | |
| Read over your paper before you hand it in. | 答案を出す前にもう一度読み返しなさい。 | |
| His reply was in effect a refusal. | 彼の返事は事実上は拒絶だった。 | |
| Ones the word is out, it belongs to another. | 口に出した言葉は取り返しがつかない。 | |
| All was silent throughout the castle. | 城中が静まり返っていた。 | |
| Carlos turned round. | カルロスは振り返った。 | |
| I apologize for the late reply. | お返事が遅くなってしまい申し訳ありません。 | |
| I returned the books I borrowed from the library, and I borrowed some new ones. | 図書館で借りていた本を返して、また新しい本を借りてきたよ。 | |
| He had his socks on inside out. | 彼は靴下を裏返しに履いていた。 | |
| Happy when borrowing, but upset when having to return it. | 借りる時の地蔵顔、返す時の閻魔顔。 | |
| Here is our answer to your fax message dated April 1st. | 貴社からの4月1日付のファックスに対しての、私どもの返事は以下の通りです。 | |
| Farmers defaulting on loans had to auction off their land. | 借金が返済できなかった農民たちは、農地を競売にかけねばならなくなりました。 | |
| She wrote me back soon. | 彼女はすぐに私に返事をくれた。 | |
| He stopped short and looked back. | 彼は急に立ち止まってふり返った。 | |
| When shall I return the book? | いつその本を返しましょうか。 | |
| You have to make up the time you have lost. | 失った時間を取り返さなければならない。 | |
| Have you received an answer to your letter? | 手紙の返事はもらいましたか。 | |
| He repeated his question. | 彼は質問を繰り返しました。 | |
| Write back to me as soon as you get this letter. | この手紙を受け取ったらすぐに返事を下さい。 | |
| She is constantly in and out of hospital. | 彼女は入院退院を繰り返している。 | |