Here is our answer to your fax message dated April 1st.
貴社からの4月1日付のファックスに対しての、私どもの返事は以下の通りです。
You don't need to answer that letter.
その手紙に返事を出す必要はない。
He looked back at the pretty girl.
彼は後ろを振り返ってその美しい娘を見た。
I don't mind lending you the money provided you pay it back within a month.
一月以内に返してくれるというのなら、金、貸してもかまわないよ。
Of course, neither goods nor mailing fee returned.
もちろん品も、そして郵送料すらも返ってこなかった。
Questioned about his policies, the candidate gave only vague answers.
政策について聞かれたところ、その候補者はあいまいな返答しかできなかった。
I'll bring the book back to you tomorrow.
ご本は明日にお返しします。
When the word is out, it belongs to another.
口にした言葉は取り返しがつかない。
At last he came to.
ついに彼は息を吹き返した。
You must reply to that letter.
手紙には返事を書かなきゃいけないよ。
His reply was negative.
彼の返事は否定的だった。
I've got no answer to my letter.
手紙の返事をもらっていない。
Please repeat after me.
私の後について繰り返してください。
It's wrong of you to talk back to her.
彼女に言い返すのは筋違いだ。
Read it again and again.
何度もそれを読み返しなさい。
A wink was his only answer.
ウインクが彼のたった一つの返事だった。
Tom gave a vague answer.
トムは曖昧な返事をした。
I apologize for the late reply.
お返事が遅くなってしまい申し訳ありません。
Answer to your name when it is called.
名前が呼ばれたら返事をしてください。
I'm looking forward to your reply.
お返事を心待ちにしています。
Ah! I forgot again! I was supposed to go to the library to return a book today!
あ!また忘れてた!図書館に本を返しにいく日だった!
Don't bother to answer this letter.
この手紙にはわざわざご返事くださるに及びません。
The teacher made us repeat the word.
先生は私たちにその単語を繰り返して言わせた。
Please reply as soon as possible.
折り返しお返事をお願いします。
I look forward to receiving your reply as soon as possible.
できるだけ早い返事をお待ちしています。
He turned back to help her up the stairs.
彼は引き返して彼女が階段を上るのを手伝った。
Please return the book by tomorrow.
明日までに本を返しなさい。
I was about to reply, when he boldly cut in.
私が返事をしようとした矢先に、彼が口を出してきた。
I besought him for a favorable answer.
彼の色よい返事を得ようと懇願した。
I finally have time to reply to the mail that I have received these past three weeks.
ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。
She repeated over and over that she was innocent of the crime.
彼女は何度も自分は無実だと繰り返した。
I repeated exactly what he had said.
私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。
I apologize for the late reply.
返事が遅れてすみません。
What Alice, waiting for a reply, was faced with was a sudden howl. It was a resounding noise, sharp as to burst her ear drums, loud as to reach unto the heavens.
As he played a dirty trick on me, I'll get even with him.
彼は私を卑劣なやり方で騙したので、仕返しするつもりだ。
He looked backward over his shoulder.
彼は肩ごしに後ろを振り返った。
I'm sorry for the late response.
返事が遅れてすみません。
I have not heard from you. I was wondering if maybe my mail never got to you.
お返事が来ないのですが、私のメールが届かなかったのではないかと気になっています。
All was silent throughout the castle.
城中が静まり返っていた。
I was weary of doing the same thing over and over again.
私は何度も同じことの繰り返しでうんざりした。
I put my coat on inside out.
私は上着を裏返しに着た。
I didn't know hummingbirds could even fly upside down when frightened.
私はハチドリが驚くと裏返しにでも飛べるのを知らなかった。
Curses, like chickens, come home to roost.
のろいはのろい主に返る。
I sent an email to an old friend of mine. We haven't kept in touch for awhile, being that the last time we met was over two years ago and haven't contacted each other since. There's no reply from her yet. I'm starting to get anxious.