After using the knife, please be sure to put it back where it was.
ナイフを使ったら、必ず元のところに返して下さい。
He repeated his question.
彼は質問を繰り返しました。
Please reply by telex.
テレックスでご返事ください。
She retorted against him.
彼女は彼に言い返した。
Let's scrap everything and start over again with a clean slate.
すべてを白紙に返そう。
The old man stopped suddenly and looked back.
その老人はふと立ち止まって振り返った。
Their shoulders are strong no matter what stance they are in so they can throw back to the pitcher well.
彼らはどんな体勢で捕っても地肩が強いからいい返球ができる。
If you bite me, I'll bite back.
噛まれたら、噛み返す。
He delayed answering the letter.
彼はその手紙の返事を引き延ばした。
The loss must be made up for next month.
来月は、損失を取り返さねばならない。
This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me.
これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。
The answer irritated me.
その返事は私をいらいらさせた。
Put the book back where it was.
その本をもとあった場所に返しておきなさい。
Tom gave Mary a vague answer.
トムはメアリーに曖昧な返事をした。
I want you to return it to me as soon as possible.
できるだけ早くそれを返してほしい。
Everything depends on her answer.
すべては彼女の返事しだいだ。
The city revived with greater vigor.
その都市はいっそうの活気を持って生き返った。
Give me a definite answer.
はっきりした返事をください。
It's raining buckets outside.
外はバケツをひっくり返したような雨です。
I answered with joy.
私は喜んで返事をした。
Can I change the date of return?
返却日を変更する事ができますか。
Please return the book by tomorrow.
明日までに本を返しなさい。
I'll pay you back a week from today, that is, on July 21st.
来週の今日、すなわち7月21日に君に返済いたします。
I was at a loss for an answer.
私は返答に窮した。
His answer amounts to a refusal.
彼の返答は拒絶も同然だ。
I'll give you our answer after we go into your proposal in greater detail.
あなたの申し出はよく調べた上でご返事しましょう。
He delayed answering the letter.
彼はその手紙の返事を書くのをのばした。
They harbor thoughts of taking revenge on you.
彼らはあなたに仕返ししようと思っている。
His repeated delinquencies brought him to court.
彼は非行を繰り返した結果法廷に立たされた。
Thanks for your reply.
お返事ありがとう。
I got even with him.
彼にうまく仕返しをしてやった。
He hasn't answered my letter yet.
彼はまだ返事をくれない。
Please reply by return.
折り返しお返事をお願いします。
He is writing the manuscript over and over again.
彼は原稿を繰り返し、繰り返し書き直している。
Experience the sickening knotting of the stomach.
はらわたの煮えくり返る思いをした。
That politician put his foot in his mouth when he made those racist comments.
あんな人種差別の発言をするなんて、あの政治家も取り返しのつかないことを口にしたものだ。
The tragedy must be remembered so that it is not repeated.
その悲劇は繰り返されないために忘れてはならない。
I have been waiting for your reply, but have not heard from you.
お返事を待っているのですが、まだ受け取っていません。
He lost his balance and fell down.
彼は体の平衡を失って、ひっくり返った。
The telephone rang repeatedly.
電話は繰り返し鳴っていた。
He recovered his stolen wallet.
彼は盗まれた財布を取り返した。
Don't look back.
後ろを振り返るな。
No answer is also an answer.
返事のないものも返事。
The town is always crawling with tourists.
その町はいつも観光客でごった返している。
She repeated her name slowly.
彼女は自分の名前をゆっくりと繰り返した。
She repeated over and over that she was innocent of the crime.
彼女は何度も自分は無実だと繰り返した。
It's too late to turn back now.
今引き返すには遅すぎる。
I want to know if you will refund the full purchase price.
購入金額を返金してくれるのかどうか、教えてください。
He failed to answer the letter.
彼はその手紙に返事を出し損なった。
Tom repeated his question.
トムは質問を繰り返した。
He hasn't answered my letter yet.
彼は私の手紙にまだ返事をしてくれない。
He turned his coat inside out.
彼はコートを裏返しにした。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.
"Looks like Maki's a twin!" Ken said. "Really now," I replied, totally uninterested. Maki was a member of a ukulele club that ran beside our club in the school lounge. She looked lovely in Ken's eyes, but to me she was just the sixth cutest girl in class