Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'll bring the book back to you tomorrow. | その本は明日お返しします。 | |
| My responsibility is to keep the company solvent. | 会社の債務返済能力を維持するのが私の責任だ。 | |
| This answer made him angry. | この返事が彼を怒らせた。 | |
| He wants to pay off his loan. | 借金を返したがっている。 | |
| I will answer within three days. | 3日以内に返事します。 | |
| I can not give you an immediate answer. | 早速には返事をしかねます。 | |
| Mr Wilson made us repeat the sentence several times. | ウィルソン先生は、私たちにその文を数回繰り返させた。 | |
| The columnist raked up some old gossip. | そのコラムニストは古い醜聞を蒸し返した。 | |
| Do you think something like that will repeat itself? | そのようなことがまた繰り返されると思いますか。 | |
| I promise to return this videotape within a week. | このビデオテープを1週間以内にお返しすることを約束します。 | |
| I will show you around in return. | お返しに案内してあげましょう。 | |
| Should we send back the wrong merchandise? | 間違った商品を送り返しましょうか。 | |
| He got tired and turned back. | 彼は疲れて引き返した。 | |
| He repeated the same mistake. | 彼は同じ間違いを繰り返した。 | |
| The results should be measurable and the process repeatable. | 実験結果は測定可能なものでなければならないし、実験過程は、繰り返すことができるものでなければならないのだった。 | |
| Ken put his shirt on inside out. | ケンはシャツを裏返しに着た。 | |
| Please cancel my order and refund the money. | 注文をキャンセルしますので、返金してください。 | |
| Sorry I didn't reply sooner. | もっと早く返事を出さないでいてすみません。 | |
| Can I change the date of return? | 返却日を変更できますか。 | |
| This would be a favor, which I would be pleased to return at any time. | 今回お手数をかけたことについて、いつかお返しをしたいと思っております。 | |
| Carlos turned around. | カルロスは振り返った。 | |
| He claimed that he had returned the book to the library. | 彼は、その本はすでに図書館に返したと主張した。 | |
| I'm sorry I didn't get back to you sooner. I've been snowed under at work lately. | 返事が遅れて申し訳ありませんでした。このところ、仕事に忙殺されておりまして。 | |
| All was quiet in the room. | その部屋は静まり返っていた。 | |
| I didn't know hummingbirds could even fly upside down when frightened. | 私はハチドリが驚くと裏返しにでも飛べるのを知らなかった。 | |
| He read the story five times over. | 彼はその物語を5回繰り返して読んだ。 | |
| You must reply to that letter. | 手紙には返事を書かなきゃいけないよ。 | |
| The market rallied. | 市場は盛り返してきた。 | |
| Helen reviewed the day's happenings. | ヘレンはその日の出来事をふり返ってみた。 | |
| It doesn't matter whether you answer or not. | 返事はしなくても構いませんよ。 | |
| He sent the letter back unopened. | 彼は手紙の封を開けずに送り返した。 | |
| Looking back on our college days, it seems as if they were a century ago. | 大学時代を振り返ってみるとあたかも1世紀前の事のように思える。 | |
| Then he came to his senses. | そのとき彼は我に返った。 | |
| To my surprise, her reply was flatly negative. | 私が驚いたことには、彼女はきっぱりと否定の返事をした。 | |
| Her answer couldn't be understood. | 彼女からの返事は納得できないものだった。 | |
| I concurred in giving up my vacation for my family. | 私は家族のために休日を返上することに同意した。 | |
| I repeated what he said exactly as he had said it. | 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 | |
| I asked the boy to throw the ball back. | 私はその少年にボールを投げ返してくださいと言った。 | |
| There is no hurry about returning the book to me. | その本を私に急いで返す必要はない。 | |
| She doesn't answer any kind of letter. | 彼女はどんな手紙にも返事を出さない。 | |
| The tragedy must be remembered so that it is not repeated. | その悲劇は繰り返されないために忘れてはならない。 | |
| They all appeared satisfied with your answers. | 彼らは皆あなたの返事に満足しているように見えた。 | |
| I answered his blows with several of my own. | 私は彼に殴られたのでこちらも数発殴り返した。 | |
| Thanks for your reply. | お返事ありがとう。 | |
| She made the same mistake again. | 彼女は同じ誤りを繰り返した。 | |
| He had his shirt on inside out. | 彼はシャツを裏返しに着ていた。 | |
| She took the book back to the library. | 彼女は図書館に本を返した。 | |
| Put it back where you got it from. | それを元の場所へ返しなさい。 | |
| If it's necessary to do so, I'll pay back my loan now. | 必要なら、借金を今お返ししましょう。 | |
| She retaliated against him by ignoring him. | 彼女は無視することで彼に仕返しをした。 | |
| The proverb says that what is done cannot be undone. | 諺に、覆水盆に返らずと言う。 | |
| He keeps telling the same jokes over and over again. | 彼は同じ冗談を繰り返してばかりいる。 | |
| You must return the book to him. | 君はその本を彼に返さねばならない。 | |
| There was something about that house that made her stop and look again. | この家には彼女の足を止め、もう一度振り返らせる何かがあったのです。 | |
| I gave her a doll in return. | お返しに彼女に人形をあげた。 | |
| I got the book back from him. | その本を彼から取り返した。 | |
| He gave me this in return. | 彼はお返しにこれをくれた。 | |
| I will return the book as soon as I can. | できるだけすぐに本を返します。 | |
| Let's turn and go back now. | もう引き返しましょう。 | |
| He turned back halfway. | 彼は中途で引き返した。 | |
| The record is finished. Turn it over to the other side. | レコードが終わりました。反対側にひっくり返しなさい。 | |
| You're wasting your time with all this needless repetition so spare us the long-winded explanation. | 同じことを何回繰り返すの。屋上屋を架すようなくどい説明は勘弁してよ。 | |
| I put my gloves on inside out by mistake. | 間違えて手袋を裏返しにはめてしまった。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| He delayed answering the letter. | 彼はその手紙の返事を書くのをのばした。 | |
| He revived the child with artificial respiration. | 彼は人工呼吸で子供を生き返らせた。 | |
| Up to last week, I hadn't received a reply. | 先週までに私は返事を受け取っていなかった。 | |
| Read over your paper before you hand it in. | 答案を出す前にもう一度読み返しなさい。 | |
| A person will have the face of an angel when borrowing something, but the face of the devil when returning it. | 借りる時の地蔵顔、返す時の閻魔顔。 | |
| Please return one set to us with your signature. | 一通に署名の上ご返送ください。 | |
| Since I haven't received an answer, I was wondering if maybe my mail never got delivered to you. | お返事が来ないのですが、私のメールが届かなかったのではないかと気になっています。 | |
| Put the book back where it was. | その本をもとあった場所に返しておきなさい。 | |
| From the menu-bar's "Reply" select "create follow-up message". The message you reply to is quoted. | メニュー・バーの「返事」から、「フォローアップ記事の作成」を選ぶ。フォローする記事が引用される。 | |
| His response was contrary to our expectations. | 彼の返事は私達の期待に反するものだった。 | |
| Let's turn back. | 引き返そう。 | |
| Shall I answer this letter for you? | あなたの代わりにこの手紙の返事を書きましょうか。 | |
| His rude reply provoked her to slap his face. | 彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。 | |
| She replied that she would be happy to come. | 彼女は、よろこんで伺いますと返事をくれた。 | |
| So much has happened. It's as if the whole world is flipped upside down. | あまりにもいろんな事が起こって世界中がひっくり返ったみたいだ。 | |
| Take this book back to him. | この本を彼に返しなさい。 | |
| He looked back over his shoulder. | 彼は肩越しに振り返った。 | |
| Repetition helps you remember something. | 繰り返すことが物事を覚えるのに役に立つ。 | |
| Don't forget to answer the letter. | 手紙の返事をお忘れなく。 | |
| That politician put his foot in his mouth when he made those racist comments. | あんな人種差別の発言をするなんて、あの政治家も取り返しのつかないことを口にしたものだ。 | |
| Please forgive me for not answering your letter. | あなたに返事をしなかったことを許してください。 | |
| Regardless of the amount, Brian wants the correct, entire amount by next week. | 金額にもかかわらず、ブライアンは来週までに間違いなく全額返してもらいたがっています。 | |
| Can't think of an answer? | 返事に困っている? | |
| Please give me your answer by return. | どうぞ折り返しあなたのご返事をください。 | |
| I must repay the debt. | 私は借金を返さなければならない。 | |
| I got sick riding the roller coaster with the loop-the-loop. | 宙返りするジェットコースターに乗ったら、気持ち悪くなっちゃった。 | |
| Our debt is more than we can pay. | 我々の借金は我々の返済能力を超えている。 | |
| His reply is no more than an excuse. | 彼の返事は実際は弁解にすぎない。 | |
| You are wearing your socks inside out. | 君は靴下を裏返しにはいているよ。 | |
| If I had money, I would pay what I owe you. As it is, I can't pay. | 金があれば借金を返すのだが、現状では払えない。 | |
| I will pay my debt as soon as possible. | 出来るだけ早く借金は返済します。 | |
| I gave him a present in return for his favor. | 私は彼の好意の返礼に贈り物をした。 | |
| Her debts amount to more than she can pay. | 彼女の借金は返済できる限界を超えている。 | |
| Brian repeatedly told Chris that he owed him a pretty large amount of money. | 君は僕に多額の借金があるのだと、ブライアンはくり返しクリスに言いました。 | |
| She wrote me back soon. | 彼女はすぐに返事をくれた。 | |
| I am going to return this sweater because it's too big. | 大きすぎるので、僕はこのセーターを返すつもりだ。 | |