Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Helen reviewed the day's happenings. | ヘレンはその日の出来事をふり返ってみた。 | |
| He will write an answer very soon. | 彼はすぐに返事を書くだろう。 | |
| We received an immediate answer to our letter. | われわれは直接手紙の返事を受け取った。 | |
| Japan's ODA largely consists of concessionary yen credit repayable in 30 years, carrying an interest rate of 2% or so. | 日本のODAは返済期間30年、利率2%前後という条件の緩い円借款が大部分を占める。 | |
| I had words with the manager of that store, because he refused to refund my money for the TV set that wasn't operating properly. | 私はあの店の主人と口論になった。なぜなら、きちんと動かないテレビの代金を、彼はどうしても返してくれなかったからだ。 | |
| Let's turn and go back now. | もう引き返しましょう。 | |
| Please respond. | お返事ください。 | |
| He took the car on trial, but didn't like it so he took it back. | 彼はその車に試しに乗ってみたが気に入らなかったので返した。 | |
| I must answer her letter. | 私は彼女の手紙に返事を出さなければならない。 | |
| I apologize for not replying right away. | 返事が遅れてすみません。 | |
| We are to pay back the money within the week. | 私たちは今週のうちにそのお金を返さなくてはならない。 | |
| He put me off with a vague answer. | 彼はいい加減な返事で言い逃れた。 | |
| I refreshed myself with a hot bath. | 熱い風呂で生き返った。 | |
| I wonder if I should answer his letter. | 彼の手紙に返事を出さなくちゃいけないかしら。 | |
| Would you mind saying that once more? | もう一度繰り返していただけませんか。 | |
| Please repeat after me. | 私の後について繰り返してください。 | |
| She answered my letter right away. | 彼女は私の手紙にすぐ返事をよこした。 | |
| May I return the car instead? | そのかわりに車を返してもいいですか。 | |
| It made my blood boil to hear that. | それを聞いてはらわたが煮えくり返った。 | |
| The record is finished. Turn it over to the other side. | レコードが終わりました。反対側にひっくり返しなさい。 | |
| I will return your book on Tuesday if I have finished it. | 本を読んでしまったら火曜日にお返しします。 | |
| You bit the hand that fed you. | お前は恩を仇で返したな。 | |
| I repeated what he said exactly as he had said it. | 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 | |
| The family is too poor to pay back the debts. | その家族は貧しいので借金が返せません。 | |
| I want you to return the book I lent you the other day. | 先日貸した本を返してもらいたい。 | |
| When the word is out, it belongs to another. | 口にした言葉は取り返しがつかない。 | |
| "No, I'm not," replied the Englishman coldly. | 「いいえ、違います」とイギリス人はさめた返事をしました。 | |
| His response was contrary to our expectations. | 彼の返事は私達の期待に反するものだった。 | |
| You're wearing your sweater inside out. | セーターが裏返しだよ。 | |
| She replied she had never met the man before. | 彼女はその男に会ったことがないと返事をした。 | |
| She is constantly in and out of hospital. | 彼女は入院退院を繰り返している。 | |
| His assistant examined the pile of papers over and over again. | 彼の助手がその書類の山を何度も繰り返し調べた。 | |
| Do you think something like that will repeat itself? | そのようなことがまた繰り返されると思いますか。 | |
| Her answer couldn't be understood. | 彼女からの返事は納得できないものだった。 | |
| My reply was negative. | 私の返事は否定的だった。 | |
| She was a bit hasty in answering me. | 私に返事をするのに彼女はややせっかちであった。 | |
| I hope this letter interests you and look forward to your reply. | 弊社にご興味を持っていただけることを祈り、ご返事を御待ちしております。 | |
| Tom handed the photo back to Mary. | トムはメアリーに写真を手渡しで返した。 | |
| The tragedy must be remembered so that it is not repeated. | 同じようなことが繰り返されないように、その悲劇は忘れてはいけない。 | |
| He laid down his pen and leaned back in his chair. | 彼はペンを置いて椅子に座ってそり返った。 | |
| If you wish, you may pick them up, or we would be glad to send them back to you. | 商品はお引き取りいただいても結構ですし、返送してもかまいません。 | |
| She retorted against him. | 彼女は彼に言い返した。 | |
| I sometimes look back on my childhood. | 私はときどき子供のころを振り返る。 | |
| Carlos turned round. | カルロスは振り返った。 | |
| He forgot to give back my dictionary. | 彼は私の辞書を返すのを忘れた。 | |
| When you've finished reading that book, please give it back to me. | その本を読み終えたら私に返してください。 | |
| Did you return Tom's book? | トムの本は返した? | |
| He keeps telling the same jokes over and over again. | 彼は同じ冗談を繰り返してばかりいる。 | |
| The results should be measurable and the process repeatable. | 実験結果は測定可能なものでなければならないし、実験過程は、繰り返すことができるものでなければならないのだった。 | |
| The teacher made us repeat the word. | 先生は私たちにその単語を繰り返して言わせた。 | |
| His rude reply provoked her to slap his face. | 彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。 | |
| If it's necessary to do so, I'll pay back my loan now. | 必要なら、借金を今お返ししましょう。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいだろう。 | |
| The loss must be made up for next month. | 来月は、損失を取り返さねばならない。 | |
| I would appreciate a reply as soon as possible. | なるべく早くご返事いただければ幸いです。 | |
| He is writing the manuscript over and over again. | 彼は原稿を繰り返し、繰り返し書き直している。 | |
| Let me call you back later, OK? | 後で、折り返し電話するわ。 | |
| As soon as you see this E-mail please reply right away. | このメールを見たらすぐに返信をください。 | |
| Not having got a reply, May wrote to Bill again. | 返事がこなかったので、メイはビルに再び手紙を書いた。 | |
| Please answer me by telegram. | 電報でご返事下さい。 | |
| I went to Sendai and came right back without staying there overnight. | 仙台へ行ってとんぼ返りで戻ってきました。 | |
| Excuse me for not having answered your letter sooner. | お返事が遅れたことをお許し下さい。 | |
| When will you bring back my umbrella? | あなたはいつ私のかさを返してくれるのですか。 | |
| I remember returning the book to the library. | その本を図書館に返したのを覚えています。 | |
| My father told me to write an answer and post it at once. | 返事を書いて、すぐ投函せよと父は私にいった。 | |
| I returned the book to the library. | 私はその本を図書館に返却しました。 | |
| Not knowing what answer to make, I kept silent. | どんな返答をしてよいのかわからなかったので、私は黙っていた。 | |
| I want you to return the book I lent you the other day. | こないだ貸した本を返してほしいんだけど。 | |
| Sorry I didn't reply sooner. | もっと早く返事を出さないでいてすみません。 | |
| Please cancel my order and refund the money. | 注文をキャンセルしますので、返金してください。 | |
| Please return the book by tomorrow. | 明日までに本を返しなさい。 | |
| If you wind up the doll with the key on the side of its torso it will swing its arms round and go forward doing somersaults. | 人形のおなかの横にあるねじをまくと、腕を回してでんぐり返しをしながら前に進みます。 | |
| I'll tell him to call you back. | 折り返し電話するよう伝えます。 | |
| He has made a fine comeback on the stage. | 彼は舞台に返り咲いた。 | |
| Our debt is more than we can pay. | 我々の借金は我々の返済能力を超えている。 | |
| Return this book as soon as you can. | この本はできるだけ早く返してくれ。 | |
| Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that? | 木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。 | |
| A person will have the face of an angel when borrowing something, but the face of the devil when returning it. | 借りる時の地蔵顔、返す時の閻魔顔。 | |
| He looked back at the pretty girl. | 彼は後ろを振り返ってその美しい娘を見た。 | |
| She was at a loss for an answer. | 彼女は返事に困った。 | |
| Finally I have time to reply to the mail I received these three weeks. | ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。 | |
| His language is not fit to be repeated. | 彼の言葉はあまりにもひどくて繰り返しに耐えない。 | |
| Repetition helps you remember something. | 繰り返すことが物事を覚えるのに役に立つ。 | |
| That politician put his foot in his mouth when he made those racist comments. | あんな人種差別の発言をするなんて、あの政治家も取り返しのつかないことを口にしたものだ。 | |
| She repeatedly said that she was innocent. | 彼女は何度も自分は無実だと繰り返した。 | |
| I repeated his exact statement. | 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 | |
| This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me. | これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。 | |
| This is his answer to my letter. | これが私の手紙に対する彼の返事だ。 | |
| I'm about to tell you the answer. | あなたに返事をしようとしているところです。 | |
| It's an answer to her letter. | それは彼女の手紙の返事だ。 | |
| I would appreciate a reply. | ご返事いただければ幸いです。 | |
| She took the book back to the library. | 彼女は図書館に本を返した。 | |
| Now just a minute there. I hope you're not trying to tell me you're not going to pay the money back. | オイオイ。貸した金を返さないなんてそれはないだろう。 | |
| I answered with joy. | 私は喜んで返事をした。 | |
| I can't promise a reply, but you can send mail to me. | 返事は約束できないけどメールはしてくれていいよ。 | |
| He delayed answering the letter. | 彼はその手紙の返事を引き延ばした。 | |
| He made a rude reply. | 彼は無礼な返事をした。 | |
| The street was bustling with shoppers. | 通りは買い物客でごった返していた。 | |
| He got no answer from her. | 彼は彼女から返事を得られなかった。 | |
| We must surrender them all. | すべて主にお返しします。 | |