You can't just answer emails from people you don't know.
知らない人からのメールに、むやみに返信したら駄目だよ。
I am looking forward to receiving your favorable answer.
良い返事をお待ちしております。
Tomorrow, I'll return the money you lent me.
明日にあなたから借りていたお金を返します。
It's time to pay up all your debts and close out your loan.
借金をきれいに返済してもらいましょうか。
Please fill in the application form and send it back by November 2nd.
応募書類を記入して十二月の二日までに送り返してください。
The teacher made us repeat the word.
先生は私たちにその単語を繰り返して言わせた。
Could you give me back my valuables?
預けていた貴重品を返却してください。
He repeatedly checked the mountain of related documents.
彼は関連書類の山を何度も繰り返し調べた。
I got the money back from him.
私は彼からお金を取り返した。
Please give me your answer by return.
どうぞ折り返しあなたのご返事をください。
Sharapova's shots are very fast but...a fast ball means that it will come back that much faster.
シャラポアのショットはとても早いのですが・・・早い球というのはその分早くボールが返ってくるんです。
His rude reply provoked her to slap his face.
彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。
Please reply by return.
折り返しお返事をお願いします。
He was declared insolvent.
彼は返済能力がないと宣告された。
It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say.
面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。
I gave her a present in return for her kindness.
私は彼女の親切のお返しにプレゼントを贈った。
As he is a man of his word, he will surely pay what he owes to you.
彼は約束を守る人なので彼が君に借りているものは必ず返すだろう。
I went to Sendai and hurried right back.
仙台へ行ってとんぼ返りで戻ってきました。
Cookie turned over in his sleep.
クッキーは寝返りを打った。
Her reply is always as I expect.
彼女の返答はいつも私の予想どおりだ。
Your answer almost amounts to a threat.
あなたの返答はほとんど脅迫に等しい。
They hurried by without a glance.
彼らは振り返ってみることもないくらい忙しそうにしていました。
Once you break the seal, you can't return the tape.
いったん封を切るとそのテープは返品できません。
I was about to reply, when he boldly cut in.
私が返事をしようとした矢先に、彼が口を出してきた。
Let me call you back.
折り返し電話します。
He read the story five times over.
彼はその物語を5回繰り返して読んだ。
I have some correspondence to deal with.
私は返事を書くべき手紙がいくらかある。
His ambiguous reply made her all the more irritated.
彼の曖昧な返事は、なおさら彼女をいらいらさせた。
Would you mind saying that once more?
もう一度繰り返していただけませんか。
I was taken aback at the answer.
その返事には開いた口が塞がらなかった。
Please write me a reply soon.
すぐに返信をください。
You have to make up the time you have lost.
失った時間を取り返さなければならない。
He tried to make up for lost time.
彼は空費した時間を取り返そうとした。
I will give you back the CD in a week.
一週間後にそのCDを返すよ。
Finally I have time to reply to the mail I received these three weeks.
ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。
The opposition party is still harping on the scandal.
野党は相変わらず例のスキャンダルを繰り返し非難しています。
She made an abrupt answer.
彼女はぶっきらぼうな返事をした。
She happily granted my request.
彼女は二つ返事で私の願いを聞き入れてくれた。
His language is not fit to be repeated.
彼の言葉はあまりにもひどくて繰り返しに耐えない。
The car hit the fence and turned over.
車がフェンスにぶつかってひっくり返った。
I'll expect to hear from you by Tuesday.
火曜日までに返事をいただけるようお願いします。
She put the picture back in his hand.
その写真を彼の手に返した。
The new Diet member was smoking, leaning back proudly in a chair.
新代議士はいすにふんぞり返ってたばこをすっていた。
If you are going to the library this afternoon, would you please return two books for me whilst you are there?
午後に図書館へ行くのであれば、私の代わりに2冊の本を返却しておいていただけませんか?
I put off answering the letter for a week.
私はその手紙に返事を出すのを1週間延期した。
Old people look back on the past too much.
老人は過去を振り返り過ぎです。
A present is usually given in return for one's hospitality.
贈り物は普通親切なもてなしのお返しになされる。
You must send the answer to the letter right away.
あなたはその手紙にすぐ返事を出さなければならない。
He had his shirt on inside out.
彼はシャツを裏返しに着ていた。
I understand it's going to get hot again.
また暑さがぶり返すそうだ。
This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me.
これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。
He had one of his socks on inside out.
彼は靴下の片方を裏返しにはいていた。
He laid down his pen and leaned back in his chair.
彼はペンを置いて椅子に座ってそり返った。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.