Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I will get even with you some day. Remember it. | 覚えてろよ。いつか借りを返してやるからな。 | |
| Old people look back on the past too much. | 老人は過度に昔を振り返る。 | |
| I'll pay you back a week from today, that is, on July 21. | 来週の今日、すなわち7月21日に君に返済いたします。 | |
| The answer irritated me. | その返事は私をいらいらさせた。 | |
| I will make up for the lost time by studying as hard as I can. | 出来るだけ一生懸命勉強することによって失った時間を取り返します。 | |
| I could not afford to pay back my debt. | 私には、借金を返す余裕がなかった。 | |
| I'm sorry that I didn't reply sooner. | もっと早く返事を出さないでいてすみません。 | |
| He took the car on trial, but didn't like it so he took it back. | 彼はその車に試しに乗ってみたが気に入らなかったので返した。 | |
| Of course, neither goods nor mailing fee returned. | もちろん品も、そして郵送料すらも返ってこなかった。 | |
| Don't make the same mistake again. | おなじ間違いを繰り返すな。 | |
| Japan will get it from many countries. | 日本は多くの国からしっぺ返しをくらうだろう。 | |
| Lend money only to such as will repay it. | お金は返してくれそうな人にだけ貸しなさい。 | |
| I contacted them the other day, but I was not able to get an answer. | 先日も連絡したけどお返事もらえませんでした。 | |
| Don't put off answering the letter. | 手紙の返事を延ばしては行けません。 | |
| I guess it will be a long time before I can return to Japan. | 今度日本に返って来られるのはずっと先のことでしょう。 | |
| Tom repeated his question. | トムは質問を繰り返した。 | |
| He wants to pay off his debts. | 借金を返したがっている。 | |
| Sharapova's shots are very fast but...a fast ball means that it will come back that much faster. | シャラポアのショットはとても早いのですが・・・早い球というのはその分早くボールが返ってくるんです。 | |
| The password is "Mountain". If someone says "Mountain", you reply "River". | 合言葉は『山』です。誰かが「山」と言ったら「川」と返すのです。 | |
| She took the book back to the library. | 彼女は図書館に本を返した。 | |
| At last he came to. | ついに彼は息を吹き返した。 | |
| I plan to reply to his letter right away. | 私はさっさと彼の手紙に返事を書いてしまうつもりだ。 | |
| Did you take back the books? | 本を返却しましたか。 | |
| I'm looking forward to receiving a favorable answer from you. | 良いご返事をお待ちしております。 | |
| He had his socks on inside out. | 彼は靴下を裏返しに履いていた。 | |
| When the word is out, it belongs to another. | 口にした言葉は取り返しがつかない。 | |
| I just have to drop this book off. | この本を返さないんといけないんです。 | |
| You had better not repeat such an error. | 君はそんな間違いをくり返さない方がよい。 | |
| Please initial and send back to us. | イニシャルをサインしてご返送ください。 | |
| You are wearing your socks inside out. | 君は靴下を裏返しにはいているよ。 | |
| The opposition party is still harping on the scandal. | 野党は相変わらず例のスキャンダルを繰り返し非難しています。 | |
| I'd like to have your answer right away. | 直ちにご返事がいただきたいものです。 | |
| She didn't give me my money back. | 彼女は私にお金を返してくれませんでした。 | |
| I look forward to receiving your reply as soon as possible. | できるだけ早い返事をお待ちしています。 | |
| I lent him some money, but he hasn't returned it yet. | あの人にお金を貸したんだけど、まだ返してもらってない。 | |
| Throw the ball back to me. | ボールを投げ返してください。 | |
| I can't promise a reply, but you can send mail to me. | 返事は約束できないけどメールはしてくれていいよ。 | |
| I want your answer by the end of the day. | 今日中に君の返事が欲しい。 | |
| I'm about to tell you the answer. | あなたに返事をしようとしているところです。 | |
| To my surprise, her reply was flatly negative. | 私が驚いたことには、彼女はきっぱりと否定の返事をした。 | |
| I'm sorry for the delay in my reply. | お返事が遅れまして、申し訳ありません。 | |
| Because of his impolite reply, she got angry and slapped his face. | 彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。 | |
| Beth protested, but her mother reminded her that she was incredibly fat. | ベスは言い返しましたが、お母さんは彼女にものすごく太りすぎていると注意しました。 | |
| You shall have an answer tomorrow. | 明日返事をあげよう。 | |
| Questioned about his policies, the candidate gave only vague answers. | 政策について聞かれたところ、その候補者はあいまいな返答しかできなかった。 | |
| I'm sorry I didn't get back to you sooner. I've been snowed under at work lately. | 返事が遅れて申し訳ありませんでした。このところ、仕事に忙殺されておりまして。 | |
| He'll answer your letter soon. | 彼はあなたの手紙にまもなく返事をくれるでしょう。 | |
| You bit the hand that fed you. | お前は恩を仇で返したな。 | |
| I put my gloves on inside out by mistake. | 間違えて手袋を裏返しにはめてしまった。 | |
| So much has happened. It's as if the whole world is flipped upside down. | あまりにもいろんな事が起こって世界中がひっくり返ったみたいだ。 | |
| Read over your paper before you hand it in. | 答案を出す前にもう一度読み返しなさい。 | |
| Don't look back on your past. | 過ぎたことを振り返ってはいけない。 | |
| Tom handed the photo back to Mary. | トムはメアリーに写真を手渡しで返した。 | |
| I'll think about it and get back to you. | 考えて返事します。 | |
| I'll expect to hear from you by Tuesday. | 火曜日までに返事をいただけるようお願いします。 | |
| His assistant examined the pile of papers over and over again. | 彼の助手がその書類の山を何度も繰り返し調べた。 | |
| Take this book back to him. | この本を彼に返しなさい。 | |
| I'm looking forward to your reply. | お返事を心待ちにしています。 | |
| When many enemies appear in front of you, look back, you have many allies as well. | 自分の前にいっぱい敵があらわれた時、振り返って見るがいい。味方だっていっぱいいるものだ。 | |
| The telephone rang repeatedly. | 電話は繰り返し鳴っていた。 | |
| I make a point of writing an answer as soon as I get a letter. | 私は手紙をもらうと決まってすぐ返事を書くことにしている。 | |
| We'll release the final agenda on the morning of Monday, January 20, so please reply quickly. | 1月20日(月曜日)の午前中に最終の議事事項を出しますので、早急にお返事を下さい。 | |
| He turned his coat inside out. | 彼はコートを裏返しにした。 | |
| His rude reply provoked her to slap his face. | 彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。 | |
| I was weary of doing the same thing over and over again. | わたしは何度も同じことを繰り返してうんざりした。 | |
| Were you to take it back? | 君はそれを取り返すはずでしたか。 | |
| Repetition plays an important role in language study. | 言葉の学習には繰り返しが必要です。 | |
| Taken by surprise, I was at a loss for what to answer. | 不意を打たれて、私は返事に困った。 | |
| He told me not to look behind. | 彼は私に後ろを振り返るなと言った。 | |
| Our debt is more than we can pay. | 我々の借金は我々の返済能力を超えている。 | |
| He laid down his pen and leaned back in his chair. | 彼はペンを置いて椅子に座ってそり返った。 | |
| He tossed and turned all night. | 彼は一晩中寝返りをうった。 | |
| I still owe my brother the ten dollars that he lent me last week. | 先週弟に借りた10ドル、まだ返してないや。 | |
| He gave me a curt answer. | 彼はけんもほろろな返事をした。 | |
| She repeated over and over that she was innocent of the crime. | 彼女は何度も自分は無実だと繰り返した。 | |
| She's quick on her feet, so no matter what you say to her, she'll have a witty comeback. | 頭の回転が早い彼女には、何を言っても当意即妙の答えが返ってくる。 | |
| I couldn't get a definite answer from him. | 彼からはっきりした返事はもらえなかった。 | |
| He had his shirt on inside out. | 彼はシャツを裏返しに着ていた。 | |
| He made a firm resolution never to repeat it. | 彼は二度とそれを繰り返すまいとかたい決心をした。 | |
| I wonder if I should answer his letter. | 彼の手紙に返事を出さなくちゃいけないかしら。 | |
| My reply was negative. | 私の返事は否定的だった。 | |
| We must surrender them all. | すべて主にお返しします。 | |
| He responded very quickly to my letter. | 彼は私の手紙にすぐに返事をくれた。 | |
| My responsibility is to keep the company solvent. | 会社の債務返済能力を維持するのが私の責任だ。 | |
| She twists around at a voice behind. | 背後に声がしたのでかのじょは体をねじって振り返った。 | |
| Brian is mad because Chris obviously doesn't intend to return the money. | クリスには明らかにお金を返すつもりが無いので、ブライアンは怒っています。 | |
| Ah! I forgot again! I was supposed to go to the library to return a book today! | あ!また忘れてた!図書館に本を返しにいく日だった! | |
| I concurred in giving up my vacation for my family. | 私は家族のために休日を返上することに同意した。 | |
| How can you be so passive? Why don't you retaliate? | どうしてそんなに受け身的なのか。仕返ししてはどうだ。 | |
| He turned back halfway. | 彼は中途で引き返した。 | |
| His reply was in effect a refusal. | 彼の返事は事実上は拒絶だった。 | |
| Return this book as soon as you can. | この本はできるだけ早く返してくれ。 | |
| He gave me this in return. | 彼はお返しにこれをくれた。 | |
| I would appreciate hearing from you soon. | すぐにお返事いただければ幸いです。 | |
| Let's turn and go back now. | もう引き返しましょう。 | |
| Please bring back the tape tomorrow. | 明日そのテープを返してください。 | |
| I appreciate that you have not had time to write. | 返事を書く暇もなかったのだろうとお察しいたします。 | |
| I gave him a present in return for his favor. | 私は彼の好意の返礼に贈り物をした。 | |
| Did you return Tom's books? | トムの本は返した? | |
| Here is our answer to your fax message dated April 1st. | 貴社からの4月1日付のファックスに対しての、私どもの返事は以下の通りです。 | |