Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| How can you be so passive? Why don't you retaliate? | どうしてそんなに受け身的なのか。仕返ししてはどうだ。 | |
| She arrogantly answered in my place. | 彼女は横柄に私に代わって返事した。 | |
| He failed to answer the letter. | 彼はその手紙に返事を出し損なった。 | |
| Japan's ODA largely consists of concessionary yen credit repayable in 30 years, carrying an interest rate of 2% or so. | 日本のODAは返済期間30年、利率2%前後という条件の緩い円借款が大部分を占める。 | |
| I need your answer by the end of the day. | 今日中に君の返事が欲しい。 | |
| That was the answer I wanted. | その返事は我が意を得たものだった。 | |
| Give that book back to me. | あの本を返してくれ。 | |
| The favor of a reply is requested. | ご返事いただければ幸いです。 | |
| Can I change the date of return? | 返却日を変更する事ができますか。 | |
| In the first place, you all have to pay a debt first. | まず第一に、君は借金を全部返してしまわなければならない。 | |
| Correct the mistake and return the file to Mr Luxemburg. | 間違いを訂正した上で、ファイルをルクセンバーグ氏に返却して下さい。 | |
| I'm sorry I'm late replying to your email. | メールの返信が遅くなってごめんなさい。 | |
| Give me a definite answer. | はっきりした返事をください。 | |
| As soon as I get paid I will pay you back. | 給料をもらったらすぐに返します。 | |
| His rude reply provoked her to slap his face. | 彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。 | |
| He turned back halfway. | 彼は中途で引き返した。 | |
| I answered with joy. | 私は喜んで返事をした。 | |
| When many enemies appear in front of you, look back, you have many allies as well. | 自分の前にいっぱい敵があらわれた時、振り返って見るがいい。味方だっていっぱいいるものだ。 | |
| May I return the car instead? | そのかわりに車を返してもいいですか。 | |
| I must take back the money at all costs. | どんなことがあってもそのお金を取り返さねばならない。 | |
| The President did me the courtesy of replying to my letter. | 会長は親切にも私の手紙に返事をくださった。 | |
| He sometimes forgets to take books back to the library. | 彼は借りた本を図書館に返すのを忘れることがある。 | |
| Turn your bag inside out. | 袋を裏返しにしなさい。 | |
| Happy when borrowing, but upset when having to return it. | 借りる時の地蔵顔、返す時の閻魔顔。 | |
| I told the librarian that I needed the book for a report due on Friday; so she said she would call it in. | 私は図書館の職員に金曜日締め切りのレポートのためにその本が必要だと言った。そうしたら彼女は借りている人に返却を求めるように言うと言った。 | |
| Don't make the same mistake again. | おなじ間違いを繰り返すな。 | |
| Give the book back to me when you have done with it. | その本を読み終えたら私に返してください。 | |
| She felt her heart turn over in her chest. | 彼女は胸の中で心臓がひっくり返る思いだった。 | |
| I will write him a civil answer. | 彼に丁寧な返事を書くつもりです。 | |
| So much has happened. It's as if the whole world is flipped upside down. | あまりにもいろんな事が起こって世界中がひっくり返ったみたいだ。 | |
| I returned the book to the library. | 図書館に本を返した。 | |
| We apologize for the mistake and promise that it won't happen again. | 我々はそのミスについて謝罪するとともに、二度と繰り返さないことを約束いたします。 | |
| Please write back soon. | すぐに返事を書いてください。 | |
| I'm looking forward to receiving a favorable answer from you. | 良いご返事をお待ちしております。 | |
| The new Diet member was smoking, leaning back proudly in a chair. | 新代議士はいすにふんぞり返ってたばこをすっていた。 | |
| I gave her a doll in return. | お返しに彼女に人形をあげた。 | |
| When will you give me your answer? | いつごろ返事をいただけますか。 | |
| In looking back, I feel deeply grateful to my parents. | 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 | |
| Ten years is a short time when we look back at it. | 10年というのは、振り返ってみると短い年月だ。 | |
| He sent the letter back unopened. | 彼はその手紙を開封しないで送り返した。 | |
| The tragedy must be remembered so that it is not repeated. | その悲劇は繰り返されないために忘れてはならない。 | |
| He keeps telling the same jokes over and over again. | 彼は同じ冗談を繰り返してばかりいる。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| If you cannot join us, please reply. | 参加できない場合には、返信をください。 | |
| Indian summers run into October. | 10月になっても暑さがぶり返してくることがありますよ。 | |
| Remember to answer his letter. | 手紙の返事をお忘れなく。 | |
| Looking back on our college days, it seems as if they were a century ago. | 大学時代を振り返ってみるとあたかも1世紀前の事のように思える。 | |
| Please bring it back tomorrow. | それを明日返して下さい。 | |
| His answer amounts to a refusal. | 彼の返答は拒絶も同然だ。 | |
| You need to reverse your vest, it's back to front. | ベストを裏返さなくちゃ。表裏逆ですよ。 | |
| Tom handed the photo back to Mary. | トムはメアリーに写真を手渡しで返した。 | |
| The rain will revive this tree. | 雨が降ればこの木は生き返るでしょう。 | |
| When I asked the college student if he regularly attended his school, he was at a loss for an answer. | その学生に、学校へはきちんと通っているのかと聞いたら、返答に詰まってしまった。 | |
| When should I return the car? | 車はいつ返したらいいでしょうか。 | |
| He turned a somersault. | 彼はトンボ返りをした。 | |
| I want you to return the book I lent you the other day. | この間貸した本を返してもらいたい。 | |
| He made a firm resolution never to repeat it. | 彼は二度とそれを繰り返すまいとかたい決心をした。 | |
| Mary stared back at him in surprise. | メアリーは驚いて彼を見つめ返した。 | |
| Please send the merchandise by return. | 折り返し商品を郵送するべし。 | |
| A wink was his only answer. | ウインクが彼のたった一つの返事だった。 | |
| What time did he ask for your response? | 彼は何時に君の返事を要求したのか。 | |
| I want you to return it to me as soon as possible. | できるだけ早くそれを返してほしい。 | |
| He applied the money to the payment of debts. | 彼はその金を借金の返済に充てた。 | |
| Write back to me as soon as you get this letter. | この手紙を受け取ったらすぐに返事を下さい。 | |
| He repeatedly checked the mountain of related documents. | 彼は関連書類の山を何度も繰り返し調べた。 | |
| I'll get even with you for this insult! | この侮辱はきっと仕返しをしてやるから。 | |
| You shall have an answer tomorrow. | 明日返事をあげよう。 | |
| I'm extremely embarrassed that it has taken so long to reply. | お返事を書くのがすごく遅くなってしまい、大変失礼いたしました。 | |
| I returned the knife which I had borrowed. | 私は借りたナイフを返した。 | |
| I hate those who always skip class and ask their friends to answer the roll call for them. | いつも授業をサボって友人に代返を頼むような人は嫌いです。 | |
| The cat upset the can of fish so that it could eat them. | その猫は魚を食べようと魚の入った缶をひっくり返した。 | |
| As of today, we haven't had an answer from him. | 今日現在、彼から返事をもらっていない。 | |
| Please reply as soon as you've read this email. | このメールを見たらすぐに返信をください。 | |
| Please fill in the application form and send it back by November 2nd. | 応募書類を記入して十二月の二日までに送り返してください。 | |
| I lost my receipt. Can I still get a refund? | レシートはなくしてしまったのですが、返金できますか。 | |
| I apologize for not replying right away. | 返事が遅れてすみません。 | |
| When the word is out, it belongs to another. | 口にした言葉は取り返しがつかない。 | |
| It occurred to me that there's a book that I need to return today. | 今日までに返さないといけない本があるのを思い出した。 | |
| I finally have time to reply to the mail that I have received these past three weeks. | ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。 | |
| I could not afford to pay back my debt. | 私には、借金を返す余裕がなかった。 | |
| She returned a book to the library. | 彼女は図書館に本を返した。 | |
| When I think back on what I did, I feel pretty stupid. | 自分のしたことを思い返すと、バカだったなあとつくづく思うよ。 | |
| Ken put his shirt on inside out. | ケンはシャツを裏返しに着た。 | |
| He tossed and turned all night. | 彼は一晩中寝返りをうった。 | |
| I don't like to leave people hanging. | 私は返事をせずに放っておくのは好きではありません。 | |
| The least you could do is to answer me. | 返事ぐらいしろよ。 | |
| Regardless of the amount, Brian wants the correct, entire amount by next week. | 金額にもかかわらず、ブライアンは来週までに間違いなく全額返してもらいたがっています。 | |
| Your response is greatly appreciated and will enable us to prepare more efficiently. | お返事をお待ちしております。またお返事をいただくことにより、私どもはより効率よく会議の準備をすることができます。 | |
| Helen reviewed the day's happenings. | ヘレンはその日の出来事をふり返ってみた。 | |
| Why don't you answer? | どうして返事をしないの? | |
| She repeated over and over that she was innocent of the crime. | 彼女は何度も自分は無実だと繰り返した。 | |
| He paid his loan back to the bank. | 彼は銀行に借金を返した。 | |
| Were you to take it back? | 君はそれを取り返すはずでしたか。 | |
| Answer at once when spoken to. | 話しかけられたらすぐに返事をしなさい。 | |
| This would be a favor, which I would be pleased to return at any time. | 今回お手数をかけたことについて、いつかお返しをしたいと思っております。 | |
| She's quick on her feet, so no matter what you say to her, she'll have a witty comeback. | 頭の回転が早い彼女には、何を言っても当意即妙の答えが返ってくる。 | |
| He still hasn't returned the book he borrowed from the library. | 彼は図書館から借りた本をまだ返していない。 | |
| I'll pay you back with my calculus notes. | お返しに微積分のノートを貸してあげるわ。 | |
| He responded very quickly to my letter. | 彼は私の手紙にすぐに返事をくれた。 | |
| I paid back the debt, and I feel relieved. | 借金を返したので、気が楽になった。 | |