Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You don't need to answer that letter. その手紙に返事を出す必要はない。 Shaving off your beard took ten years off you. 髭剃ったら、10歳は若返って見えるよ。 She went on reading and didn't answer me. 彼女は本を読み続けて、私に返事をしなかった。 Mary stared back at him in surprise. メアリーは驚いて彼を見つめ返した。 I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest. かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。 Finally, I have time to reply to the mail that I have received these past three weeks. ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。 She returned a book to the library. 彼女は図書館に本を返した。 When I asked him to return the money, he pretended that he didn't hear me. 私がお金を返すように頼むと、彼は聞こえないふりをします。 She repeated over and over that she was innocent of the crime. 彼女は何度も自分は無実だと繰り返した。 I sent an email to an old friend of mine. We haven't kept in touch for awhile, being that the last time we met was over two years ago and haven't contacted each other since. There's no reply from her yet. I'm starting to get anxious. 古い友人にメールを送った。ずっとご無沙汰していて、2年ほど前に一度接触したがまたすぐ連絡しないようになった。返事はまだ来ない。少しドキドキする。 I was absolved from paying my father's debt. 私は父の借金返済を免除された。 She took the book back to the library. 彼女は図書館に本を返した。 It's wrong of you to talk back to her. 彼女に言い返すのは筋違いだ。 A person will have the face of an angel when borrowing something, but the face of the devil when returning it. 借りる時の地蔵顔、返す時の閻魔顔。 He looked back at me before he went on board the plane. 彼は飛行機に乗る前に私の方を振り返って見た。 I've got no answer to my letter. 手紙の返事をもらっていない。 She is constantly in and out of hospital. 彼女は入退院を繰り返している。 Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that? 木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。 He put me off with a vague answer. 彼はいい加減な返事で言い逃れた。 I'm afraid this sounds like a demand, but could you return the money I lent you the other day? 催促がましくて恐縮ですが、先日お貸ししたお金を返していただけませんか。 Would you mind repeating the question? 質問を繰り返していただけませんか。 Carlos turned round. カルロスは振り返った。 He turned back to help her up the stairs. 彼は引き返して彼女が階段を上るのを手伝った。 The vase on my desk overturned when I jumped up in surprise. 驚いて飛び上がったので机の上の花瓶がひっくり返った。 I have to take these books back to the library. 私はこの本を図書館に返却しなければならない。 He repeatedly checked the mountain of related documents. 彼は関連書類の山を何度も繰り返し調べた。 Can I change the date of return? 返却日を変更できますか。 You must turn in your old license in order to get a new one. 新しい免許証をもらうには古いのを返さねばならない。 I was weary of doing the same thing over and over again. わたしは何度も同じことを繰り返してうんざりした。 The loss must be made up for next month. 来月は、損失を取り返さねばならない。 My father told me to write an answer and post it at once. 返事を書いて、すぐ投函せよと父は私にいった。 Please give us your answer as soon as possible. 出来るだけ早くお返事を下さい。 His assistant examined the pile of papers over and over again. 彼の助手がその書類の山を何度も繰り返し調べた。 There is no need to reply to that letter. その手紙に返事を出す必要はない。 A boat capsized. ボートがひっくり返った。 Your shirt is inside out. シャツ、裏返しよ。 Please return it by 10 a.m. Monday. 月曜日の10時までにお返し下さい。 I'm sorry that I didn't reply sooner. もっと早く返事を出さないでいてすみません。 His response was contrary to our expectations. 彼の返事は私達の期待に反するものだった。 Serious inquiries only, please. まじめな返事をくださる方だけにしてください。 The answer irritated me. その返事は私をいらいらさせた。 She reproached me for not answering the letter. 彼女は手紙の返事をくれないと私を非難した。 Did you take the book back to the library? その本を図書館へ返却しましたか。 Tom repeated his question. トムは質問を繰り返した。 I can not give you an immediate answer. 早速には返事をしかねます。 If I had money, I would pay what I owe you. As it is, I can't pay. 金があれば借金を返すのだが、現状では払えない。 He sent an immediate reply to my telegram. 彼は私の電報にすぐ返事をよこした。 I'll expect to hear from you by Tuesday. 火曜日までに返事をいただけるようお願いします。 Ten years is a short time when we look back at it. 10年というのは、振り返ってみると短い年月だ。 I wrote to her last month. 先月彼女に手紙を書いたんだけど、まだ返事をくれない。 Don't fail to return the book tomorrow. 必ず明日その本を返しなさい。 I could not afford to pay back my debt. 私には、借金を返す余裕がなかった。 He recovered his stolen wallet. 彼は盗まれた財布を取り返した。 He sometimes forgets to take books back to the library. 彼は借りた本を図書館に返すのを忘れることがある。 It doesn't matter whether you answer or not. 返事はしなくても構いませんよ。 I gave him a present in return for his favor. 私は彼の好意の返礼に贈り物をした。 Mr Wilson made us repeat the sentence several times. ウィルソン先生は、私たちにその文を数回繰り返させた。 She's quick on her feet, so no matter what you say to her, she'll have a witty comeback. 頭の回転が早い彼女には、何を言っても当意即妙の答えが返ってくる。 He revived the child with artificial respiration. 彼は人工呼吸で子供を生き返らせた。 Since I haven't received an answer, I was wondering if maybe my mail never got delivered to you. お返事が来ないのですが、私のメールが届かなかったのではないかと気になっています。 Your sweater is inside out. セーターが裏返しだよ。 The man who nearly drowned began to breathe. おぼれかけた人は息を吹き返した。 He turned back halfway. 彼は中途で引き返した。 If it's an aggressive strange salesman, then call me right away. I'll chase him off. 強面の変なセールスだったらすぐアタシを呼びなさいね、追い返してやるから。 I put my coat on inside out. 私は上着を裏返しに着た。 I paid back the debt, and I feel relieved. 借金を返したので、気が楽になった。 The anger of the people exploded, leading to a series of riots. 国民の怒りが噴出して騒動が繰り返された。 Give her some flowers in return for her kindness. 彼女が親切にしてくれたお返しに花を差し上げなさい。 The answer was yes. 返答は肯定的なものだった。 I'll give you back the money tomorrow. お金は明日返すよ。 She arrogantly answered in my place. 彼女は横柄に私に代わって返事した。 Please reply by telex. テレックスでご返事ください。 I had to resort to threats to get my money back. 金を返してもらうために、ついに脅してやった。 To my surprise, her reply was flatly negative. 私が驚いたことには、彼女はきっぱりと否定の返事をした。 I'm sorry for the delay in my reply. お返事が遅れまして、申し訳ありません。 I have not heard from you. I was wondering if maybe my mail never got to you. お返事が来ないのですが、私のメールが届かなかったのではないかと気になっています。 I've got to get some money somehow to repay the bank loan. 銀行のローンを返すのに、どうしてもお金が必要です。 I have to give back the book before Saturday. 土曜日までに本を返さなければなりません。 The record is finished. Turn it over. レコードが終わった。裏返しにしてくれ。 Give me back the book after you have read it. その本を読んでしまったら返してくれよ。 We'll release the final agenda on the morning of Monday, January 20, so please reply quickly. 1月20日(月曜日)の午前中に最終の議事事項を出しますので、早急にお返事を下さい。 I answered neither of the letters. 私はどちらの手紙にも返事を書かなかった。 He sent the letter back unopened. 彼は手紙の封を開けずに送り返した。 It occurred to me that there's a book that I need to return today. 今日までに返さないといけない本があるのを思い出した。 It's time to reflect on your past. 自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいだろう。 "No, I'm not," replied the Englishman coldly. 「いいえ、違います」とイギリス人はさめた返事をしました。 John had put his sweater on inside out. ジョンはセーターを裏返しに着ていた。 He told me not to look behind. 彼は私に後ろを振り返るなと言った。 He applied the money to the payment of debts. 彼はその金を借金の返済に充てた。 Return this book as soon as you can. この本はできるだけ早く返してくれ。 She didn't give me my money back. 彼女は私にお金を返してくれませんでした。 Brian is mad because Chris obviously does not intend to return the money. クリスには明らかにお金を返すつもりが無いので、ブライアンは怒っています。 There is no returning on the road of life. 人生という道を引き返すことはできない。 I'll call you back. 折り返し電話する。 You must return the book to him. 君はその本を彼に返さねばならない。 Shall I answer this letter for you? あなたの代わりにこの手紙の返事を書きましょうか。 I will give you back the CD in a week. 一週間後にそのCDを返すよ。 There is a definite time to return the book. その本の返却には一定の期限がある。 Has the wash come back yet? 洗濯物はもう洗濯屋から返ってきてますか。 Don't forget to answer his letter. 彼の手紙に返事を出すことを忘れるな。