Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The industry has seen many booms and busts in the past. | その業界はこれまでにも何度も好況と不況を繰り返してきた。 | |
| Write back to me as soon as you get this letter. | この手紙を受け取ったらすぐに返事を下さい。 | |
| Her answer corresponds to my expectation. | 彼女の返答はいつも私の予想どおりだ。 | |
| You have your right sock on wrong side out. | 右の靴下が裏返しだよ。 | |
| I hope you will answer me soon. | すぐ返事をしてもらいたいと思っています。 | |
| You're wasting your time with all this needless repetition so spare us the long-winded explanation. | 同じことを何回繰り返すの。屋上屋を架すようなくどい説明は勘弁してよ。 | |
| Give me a definite answer. | 明確な返事が欲しい。 | |
| I want you to return it to me as soon as possible. | できるだけ早くそれを返してほしい。 | |
| You must respond at once to the letter. | あなたはその手紙にすぐ返事を書く必要がある。 | |
| I'm extremely embarrassed that it has taken so long to reply. | お返事を書くのがすごく遅くなってしまい、大変失礼いたしました。 | |
| She answered my letter right away. | 彼女は私の手紙にすぐ返事をよこした。 | |
| She's determined to get back at her friend for stabbing her in the back. | 彼女は友達に裏切られ、いつか仕返ししてやろうと思っている。 | |
| Drinking beer makes me refreshed. | ビールを飲むと生き返るね。 | |
| I'll bring the book back to you tomorrow. | その本は明日お返しします。 | |
| Old people are inclined to look back on the past. | 老人は過去を振り返りがちである。 | |
| Since I haven't received an answer, I was wondering if maybe my mail never got delivered to you. | お返事が来ないのですが、私のメールが届かなかったのではないかと気になっています。 | |
| Finally I have time to reply to the mail I received these three weeks. | ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。 | |
| Please answer me by telegram. | 電報でご返事下さい。 | |
| I'll lend you the book, provided you return it next week. | あなたが来週に返すならば、その本を貸してあげよう。 | |
| Someday I will repay him for looking down on me. | いつか私を軽蔑したことに対して、彼にお返しをしてやろう。 | |
| He hasn't answered my letter yet. | 彼は私の手紙にまだ返事をしてくれない。 | |
| Time lost cannot be recalled. | 失われた時を取り返すことはできない。 | |
| Of course, neither goods nor mailing fee returned. | もちろん品も、そして郵送料すらも返ってこなかった。 | |
| Don't bother to answer this letter. | この手紙にはわざわざご返事くださるに及びません。 | |
| I make a point of writing an answer as soon as I get a letter. | 私は手紙をもらうと決まってすぐ返事を書くことにしている。 | |
| She twists around at a voice behind. | 背後に声がしたのでかのじょは体をねじって振り返った。 | |
| The loss must be made up for next month. | 来月は、損失を取り返さねばならない。 | |
| She threw him out. | 彼女は彼を追い返した。 | |
| Give her some flowers in return for her kindness. | 彼女が親切にしてくれたお返しに花を差し上げなさい。 | |
| I often look back at my younger years. | 私はしばしば若い時を振り返る。 | |
| You must make up for lost time. | 無駄にした時間を取り返さなければならない。 | |
| I don't like to leave people hanging. | 私は返事をせずに放っておくのは好きではありません。 | |
| She took the book back to the library. | 彼女は図書館に本を返した。 | |
| Please respond. | お返事ください。 | |
| He didn't respond to my question. | 彼は私の質問に返答しなかった。 | |
| Once you break the seal, you can't return the tape. | いったん封を切るとそのテープは返品できません。 | |
| I have to give back the book before Saturday. | 土曜日までに本を返さなければなりません。 | |
| The answer was yes. | 返答は肯定的なものだった。 | |
| I got a little revenge on him. | ちょっと仕返ししてやった。 | |
| I will make up for the lost time by studying as hard as I can. | 出来るだけ一生懸命勉強することによって失った時間を取り返します。 | |
| That rose will revive if you water it. | 水をやればそのバラは生き返るでしょう。 | |
| You're wearing your sweater inside out. | セーターが裏返しだよ。 | |
| I lost my receipt. Can I still get a refund? | レシートはなくしてしまったのですが、返金できますか。 | |
| I'd like to have your answer right away. | 直ちにご返事がいただきたいものです。 | |
| He looked back and smiled at me. | 彼は振り返って私に微笑みかけた。 | |
| He was declared insolvent. | 彼は返済能力がないと宣告された。 | |
| I've called and called, but there's no answer. | いくら呼んでも返事がない。 | |
| She answered my letter soon. | 彼女は私の手紙にすぐ返事をよこした。 | |
| Farmers defaulting on loans had to auction off their land. | 借金が返済できなかった農民たちは、農地を競売にかけねばならなくなりました。 | |
| I am going to return this sweater because it's too big. | 大きすぎるので、僕はこのセーターを返すつもりだ。 | |
| The money that Chris has not paid back adds up to a large sum. | クリスがまだ返していない借金は、とても大きな額になっています。 | |
| I will return your book on Tuesday if I have finished it. | 本を読んでしまったら火曜日にお返しします。 | |
| If you cannot join us, please reply. | 参加できない場合には、返信をください。 | |
| I could not afford to pay back my debt. | 私には、借金を返す余裕がなかった。 | |
| Please credit my account for the returned item. | 返品した品物の代金を私の口座に振り込んで下さい。 | |
| It is polite of her to write me back at once. | すぐ返事をくれるなんて彼女は礼儀正しい人だ。 | |
| I will write him a civil answer. | 彼に丁寧な返事を書くつもりです。 | |
| I want to get even with him for the insult. | 彼に侮辱されたから仕返ししたい。 | |
| As soon as you see this E-mail please reply right away. | このメールを見たらすぐに返信をください。 | |
| The least you could do is to answer me. | 返事ぐらいしろよ。 | |
| Should he call me in my absence, please tell him that I will call him back. | 万一私の留守中に彼が電話をかけてきたら、折り返し私の方から電話をかける。 | |
| I took him out to dinner in return for his help. | 助けてくれたお返しに、彼を夕食に連れて行った。 | |
| Put the book back where it was. | その本をもとあった場所に返しておきなさい。 | |
| You had better not repeat such an error. | 君はそんな間違いをくり返さない方がよい。 | |
| A person will have the face of an angel when borrowing something, but the face of the devil when returning it. | 借りる時の地蔵顔、返す時の閻魔顔。 | |
| Bring back my notebook to me, please. | 私のノートを返してください。 | |
| He had his shirt on inside out. | 彼はシャツを裏返しに着ていた。 | |
| The girl staring back at me was angry. | 私を睨み返した少女は怒っていた。 | |
| All you have to do is to wait for her reply. | 彼女の返事を待ちさえすればよい。 | |
| Next time I see you, please give me your answer. | 今度会うとき返事をください。 | |
| He read the story five times over. | 彼はその物語を5回繰り返して読んだ。 | |
| When I look back on my life, I realize how much time I wasted. | 人生を振り返ってみると、私はいかに多くの時間を浪費したかがわかる。 | |
| You should have replied to his letter. | 彼の手紙に返信を出すべきだったのに。 | |
| It's an answer to her letter. | それは彼女の手紙の返事だ。 | |
| I demanded that he pay the debt back at once. | 彼にすぐに借金を返すように要求した。 | |
| You bit the hand that fed you. | お前は恩を仇で返したな。 | |
| The rain will revive this tree. | 雨が降ればこの木は生き返るでしょう。 | |
| I know you must be buried in your mountain of mails, but I wonder if I can hear from you regarding the mail I sent you last week? | あなたがメールの山に埋もれているのは知っていますが、私が先週送ったメールの返事をお願いできませんでしょうか。 | |
| Please return the book when you have finished reading it. | その本を読み終えたら返してください。 | |
| I dreaded his reply to my letter. | 私は自分の手紙に対する彼の返事を恐れていた。 | |
| I want your answer by the end of the day. | 今日中に君の返事が欲しい。 | |
| I'm looking forward to receiving a favorable answer from you. | 良いご返事をお待ちしております。 | |
| I'm sorry that I didn't reply sooner. | もっと早く返事を出さないでいてすみません。 | |
| What time did he ask for your response? | 彼は何時に君の返事を要求したのか。 | |
| I didn't know hummingbirds could even fly upside down when frightened. | 私はハチドリが驚くと裏返しにでも飛べるのを知らなかった。 | |
| I would appreciate a reply. | ご返事いただければ幸いです。 | |
| He gave a vague answer. | 彼はあいまいな返事をした。 | |
| Please bring back the tape tomorrow. | 明日そのテープを返してください。 | |
| A business cycle is a recurring succession of periods of prosperity and periods of depression. | 景気循環とは好況時と不況時が交互に繰り返し起こることである。 | |
| He put me off with a vague answer. | 彼はいい加減な返事で言い逃れた。 | |
| I'm sorry I didn't get back to you sooner. I've been snowed under at work lately. | 返事が遅れて申し訳ありませんでした。このところ、仕事に忙殺されておりまして。 | |
| She explained it over again. | 彼女はそれを繰り返し説明した。 | |
| I answered with joy. | 私は喜んで返事をした。 | |
| She retorted against him. | 彼女は彼に言い返した。 | |
| You need to reverse your vest, it's back to front. | ベストを裏返さなくちゃ。表裏逆ですよ。 | |
| I lent him some money, but he hasn't returned it yet. | あの人にお金を貸したんだけど、まだ返してもらってない。 | |
| It doesn't matter whether you answer or not. | 返事はしなくても構いませんよ。 | |
| I promise to return this videotape within a week. | このビデオテープを1週間以内にお返しすることを約束します。 | |
| I went to Sendai and back without resting. | 仙台へ行ってとんぼ返りで戻ってきました。 | |
| Give me a definite answer. | はっきりした返事をください。 | |