Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Japan will get it from many countries. | 日本は多くの国からしっぺ返しをくらうだろう。 | |
| I wrote him a long letter, but he sent me no reply. | 私は彼に長い手紙を書いたが、彼はそれに返事をよこさなかった。 | |
| I promise to return this videotape within a week. | このビデオテープを1週間以内にお返しすることを約束します。 | |
| His assistant examined the pile of papers over and over again. | 彼の助手がその書類の山を何度も繰り返し調べた。 | |
| Were you to take it back? | 君はそれを取り返すはずでしたか。 | |
| Tom had his socks on inside out. | トムは靴下を裏返しに履いていた。 | |
| She wrote me back soon. | 彼女はすぐに私に返事をくれた。 | |
| Don't forget to answer the letter. | 手紙の返事をお忘れなく。 | |
| Time lost cannot be recalled. | 失われた時を取り返すことはできない。 | |
| I returned the book to the library. | 図書館に本を返した。 | |
| If you bite me, I'll bite back. | 噛まれたら、噛み返す。 | |
| There was something about that house that made her stop and look again. | この家には彼女の足を止め、もう一度振り返らせる何かがあったのです。 | |
| I returned the books I borrowed from the library, and I borrowed some new ones. | 図書館で借りていた本を返して、また新しい本を借りてきたよ。 | |
| I contacted them the other day, but I was not able to get an answer. | 先日も連絡したけどお返事もらえませんでした。 | |
| I'm about to tell you the answer. | あなたに返事をしようとしているところです。 | |
| Sorry I didn't reply sooner. | もっと早く返事を出さないでいてすみません。 | |
| I have been waiting for your reply, but have not heard from you. | お返事を待っているのですが、まだ受け取っていません。 | |
| He didn't respond to my question. | 彼は私の質問に返答しなかった。 | |
| Don't put off answering the letter. | 手紙の返事を延ばしては行けません。 | |
| He delayed answering the letter. | 彼はその手紙の返事を引き延ばした。 | |
| The vase on my desk overturned when I jumped up in surprise. | 驚いて飛び上がったので机の上の花瓶がひっくり返った。 | |
| Do you think something like that will repeat itself? | そのようなことがまた繰り返されると思いますか。 | |
| I can't promise a reply, but you can send mail to me. | 返事は約束できないけどメールはしてくれていいよ。 | |
| Give the book back to the owner. | その本を持ち主に返しなさい。 | |
| I don't mind lending you the money provided you pay it back within a month. | 1ヶ月以内に返してくれるなら、その金を君に貸してもよい。 | |
| Carlos turned around. | カルロスは振り返った。 | |
| I'll bring the book back to you tomorrow. | その本は明日お返しします。 | |
| His response was contrary to our expectations. | 彼の返事は私達の期待に反するものだった。 | |
| That politician put his foot in his mouth when he made those racist comments. | あんな人種差別の発言をするなんて、あの政治家も取り返しのつかないことを口にしたものだ。 | |
| How can you be so passive? Why don't you retaliate? | どうしてそんなに受け身的なのか。仕返ししてはどうだ。 | |
| Brian is mad because Chris obviously doesn't intend to return the money. | クリスには明らかにお金を返すつもりが無いので、ブライアンは怒っています。 | |
| I was weary of doing the same thing over and over again. | わたしは何度も同じことを繰り返してうんざりした。 | |
| He laid down his pen and leaned back in his chair. | 彼はペンを置いて椅子に座ってそり返った。 | |
| He stopped short and looked back. | 彼は急に立ち止まってふり返った。 | |
| My brother wore his shirt inside out. | 弟はシャツを裏返しに着ていた。 | |
| I would like to repay your kindness in the near future. | 近い内にあなたの親切に恩返しをしたい。 | |
| Should he call me in my absence, please tell him that I will call him back. | 万一私の留守中に彼が電話をかけてきたら、折り返し私の方から電話をかける。 | |
| Can you return starling chicks to their parents? | ムクドリのヒナを親鳥に返せますか。 | |
| I call out in a loud voice but there is no reply. | 大声を出して呼ぶが返事がない。 | |
| I replied automatically when I heard my name. | 私の名前を聞いたとき思わず返事をした。 | |
| The columnist raked up some old gossip. | そのコラムニストは古い醜聞を蒸し返した。 | |
| Can I change the date of return? | 返却日を変更できますか。 | |
| I make a point of writing an answer as soon as I get a letter. | 私は手紙をもらうと決まってすぐ返事を書くことにしている。 | |
| Can I change the date of return? | 返却日を変更する事ができますか。 | |
| Please give me your answer by return. | どうぞ折り返しあなたのご返事をください。 | |
| She keeps on making the same mistakes. | 彼女は同じ過ちを繰り返している。 | |
| He will write an answer very soon. | 彼はすぐに返事を書くだろう。 | |
| Her debts amount to more than she can pay. | 彼女の借金は返済できる限界を超えている。 | |
| Experience the sickening knotting of the stomach. | はらわたの煮えくり返る思いをした。 | |
| Don't cut off your nose to spite your face. | 自分の顔に仕返しをするために鼻をちょん切るな。 | |
| Why? Because Terry Tate always replied promptly, that's why. | なぜならばテリーテイトがいつもすばやく返事を書いてきたからです。 | |
| I beg your pardon, but would you repeat what you said? | すみませんが、おっしゃったことをもう1度繰り返してくださいませんか。 | |
| Answer at once when spoken to. | 話しかけられたらすぐに返事をしなさい。 | |
| Why don't you answer? | どうして返事をしないの? | |
| I've got to get some money somehow to repay the bank loan. | 銀行のローンを返すのに、どうしてもお金が必要です。 | |
| Don't repeat such a careless mistake. | そんな不注意な間違いを繰り返すな。 | |
| Let's scrap everything and start over again with a clean slate. | すべてを白紙に返そう。 | |
| Please reply by return. | 折り返しお返事をお願いします。 | |
| He gave a vague answer. | 彼はあいまいな返事をした。 | |
| Bring back my notebook to me, please. | 私のノートを返してください。 | |
| Brian is mad because Chris obviously does not intend to return the money. | クリスには明らかにお金を返すつもりが無いので、ブライアンは怒っています。 | |
| When many enemies appear in front of you, look back, you have many allies as well. | 自分の前にいっぱい敵があらわれた時、振り返って見るがいい。味方だっていっぱいいるものだ。 | |
| The President did me the courtesy of replying to my letter. | 会長は親切にも私の手紙に返事をくださった。 | |
| Her unkind words boomeranged. | 彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。 | |
| I will answer within three days. | 3日以内に返事します。 | |
| Give me a definite answer. | はっきりした返事をください。 | |
| I will pay my debt as soon as possible. | 出来るだけ早く借金は返済します。 | |
| We'll release the final agenda on the morning of Monday, January 20, so please reply quickly. | 1月20日(月曜日)の午前中に最終の議事事項を出しますので、早急にお返事を下さい。 | |
| I apologize for not replying right away. | 返事が遅れてすみません。 | |
| He hasn't answered my letter yet. | 彼はまだ返事をくれない。 | |
| The market rallied. | 市場は盛り返してきた。 | |
| If you are going to the library this afternoon, would you please return two books for me? | 午後に図書館へ行くのであれば、私の代わりに2冊の本を返却しておいていただけませんか? | |
| I repeated what he said exactly as he had said it. | 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 | |
| It's too late to turn back now. | いま引き返すことは、おそすぎる。 | |
| This answer almost amounts to a threat. | この返答はほとんど脅迫に近い。 | |
| I'd like to have your answer right away. | 直ちにご返事がいただきたいものです。 | |
| They're all clamoring to get their money back. | 彼らはみんなお金を返せと叫んでいます。 | |
| You must answer his letter, and that at once. | 彼の手紙の返事を出さなければいけません、それも今すぐ。 | |
| She made an abrupt answer. | 彼女はぶっきらぼうな返事をした。 | |
| I want your answer by the end of the day. | 今日中に君の返事が欲しい。 | |
| I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest. | かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。 | |
| Throw the ball back to me. | ボールを投げ返してください。 | |
| He didn't reply to my letter. | 彼は私の手紙に返事をしなかった。 | |
| All you have to do is to wait for her reply. | 彼女の返事を待ちさえすればよい。 | |
| He got tired and turned back. | 彼は疲れて引き返した。 | |
| I've called and called, but there's no answer. | いくら呼んでも返事がない。 | |
| We look forward to your early reply. | お早い返事お待ちしています。 | |
| Give her some flowers in return for her kindness. | 彼女が親切にしてくれたお返しに花を差し上げなさい。 | |
| We received an immediate answer to our letter. | われわれは直接手紙の返事を受け取った。 | |
| He rolled over in his sleep. | 彼は寝返りをうった。 | |
| His answer was a hard punch on the nose. | 彼の返報は鼻への強烈なパンチだった。 | |
| Ken put his shirt on inside out. | ケンはシャツを裏返しに着た。 | |
| Your sweater is inside out. | セーターが裏返しだよ。 | |
| So much has happened, that it's as if the world turned upside down. | あまりにもいろんな事が起こって世界中がひっくり返ったみたいだ。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| I put off answering the letter for a week. | 私はその手紙に返事を出すのを1週間延期した。 | |
| If you have finished reading the book, return it to the library. | その本を読み終えたら図書館に返しなさい。 | |
| His rude reply provoked her to slap his face. | 彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。 | |
| You're wasting your time with all this needless repetition so spare us the long-winded explanation. | 同じことを何回繰り返すの。屋上屋を架すようなくどい説明は勘弁してよ。 | |
| Someday I will repay him for looking down on me. | いつか私を軽蔑したことに対して、彼にお返しをしてやろう。 | |