Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She's quick on her feet, so no matter what you say to her, she'll have a witty comeback. | 頭の回転が早い彼女には、何を言っても当意即妙の答えが返ってくる。 | |
| Excuse me for not having answered your letter sooner. | お返事が遅れたことをお許し下さい。 | |
| He didn't reply to my letter. | 彼は私の手紙に返事をしなかった。 | |
| When I asked him to return the money, he pretended that he didn't hear me. | 私がお金を返すように頼むと、彼は聞こえないふりをします。 | |
| The tragedy must be remembered so that it is not repeated. | その悲劇は繰り返されないために忘れてはならない。 | |
| Please return it by 10 a.m. Monday. | 月曜日の10時までにお返し下さい。 | |
| His reply was in effect a refusal. | 彼の返事は事実上は拒絶だった。 | |
| Should he call me in my absence, please tell him that I will call him back. | 万一私の留守中に彼が電話をかけてきたら、折り返し私の方から電話をかける。 | |
| Does he still have that book he borrowed from the library? | 彼は図書館から借りた本をまだ返却していないのか。 | |
| Tom repeated his question. | トムは質問を繰り返した。 | |
| A person will have the face of an angel when borrowing something, but the face of the devil when returning it. | 借りる時の地蔵顔、返す時の閻魔顔。 | |
| I know how busy you must be, but I need your answer to my last email before I can proceed with the project. Can you take a moment and write me back? | あなたが忙しいことはわかっていますが、プロジェクトを進めるために、私の最新のメールに対するあなたの返事が必要なのです。返事を書いていただけませんか。 | |
| Please reply by telex. | テレックスでご返事ください。 | |
| I was revived by a glass of water. | 私は一杯の水で生き返った。 | |
| When the word is out, it belongs to another. | 口にした言葉は取り返しがつかない。 | |
| I expect you to pay off all your debts. | 借金を全部返してもらいたい。 | |
| Pardon me? | もう一度繰り返していただけませんか。 | |
| He'll answer your letter soon. | 彼はあなたの手紙にまもなく返事をくれるでしょう。 | |
| He gave back all the money he had borrowed. | 彼は借りたお金を全部返した。 | |
| This answer made him angry. | この返事が彼を怒らせた。 | |
| It's no use crying over spilt milk. | 覆水盆に返らず。 | |
| They all appeared satisfied with your answers. | 彼らは皆あなたの返事に満足しているように見えた。 | |
| Please fill in the application form and send it back by November 2nd. | 応募書類を記入して十二月の二日までに送り返してください。 | |
| Don't look back on your past. | 過ぎたことを振り返ってはいけない。 | |
| I will pay my debt as soon as possible. | 出来るだけ早く借金は返済します。 | |
| It's too late to turn back now. | いま引き返すことは、おそすぎる。 | |
| The least you could do is to answer me. | 返事ぐらいしろよ。 | |
| The speaker swaggered into the lecture hall. | 演説者はふんぞり返って講堂に入っていった。 | |
| I've got to take my library books back before January 25th. | 僕は一月の二十五日までに図書館の本を返却しなければならない。 | |
| You need to reverse your vest, it's back to front. | ベストを裏返さなくちゃ。表裏逆ですよ。 | |
| Serious inquiries only, please. | まじめな返事をくださる方だけにしてください。 | |
| I just have to drop this book off. | この本を返さないんといけないんです。 | |
| Not having got a reply, May wrote to Bill again. | 返事がこなかったので、メイはビルに再び手紙を書いた。 | |
| If you bite me, I'll bite back. | 噛まれたら、噛み返す。 | |
| I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest. | かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。 | |
| I look forward to hearing from you soon. | 早めの返事をお待ちしております。 | |
| She keeps on making the same mistakes. | 彼女は同じ間違いを繰り返している。 | |
| Those who like borrowing dislike paying. | 借りるのが好きな人は返すのが嫌いだ。 | |
| Tom had his socks on inside out. | トムは靴下を裏返しに履いていた。 | |
| His response was contrary to our expectations. | 彼の返事は私達の期待に反するものだった。 | |
| It occurred to me that there's a book that I need to return today. | 今日までに返さないといけない本があるのを思い出した。 | |
| I've got no answer to my letter. | 私の手紙に返事は来なかった。 | |
| After using the knife, please be sure to put it back where it was. | ナイフを使ったら、必ず元のところに返して下さい。 | |
| I lost my receipt. Can I still get a refund? | レシートはなくしてしまったのですが、返金できますか。 | |
| I asked him to answer soon after he received my letter. | 私の手紙を受け取った後すぐ返事をくれるよう、彼に頼んだ。 | |
| I've got to remember to return this money to him. | 彼にお金を返すのを忘れないようにしないと。 | |
| I apologize for not replying right away. | 返事が遅れてすみません。 | |
| Tomorrow, I'll return the money you lent me. | 明日にあなたから借りていたお金を返します。 | |
| She took the book back to the library. | 図書館に本を返した。 | |
| I'm looking forward to your reply. | 御返事を御待ちしております。 | |
| I promise to return this videotape within a week. | このビデオテープを1週間以内にお返しすることを約束します。 | |
| His answer was a hard punch on the nose. | 彼の返報は鼻への強烈なパンチだった。 | |
| There's someone I'm in (unrequited) love with, but that person is busy now and I don't get replies to my emails. | 今片思いの人がいるのですが、 片思いの人は今忙しくて、メールが返ってきません。 | |
| He hasn't answered my letter yet. | 彼はまだ返事をくれない。 | |
| Ten years is a short time when we look back at it. | 10年というのは、振り返ってみると短い年月だ。 | |
| Ken put his shirt on inside out. | ケンはシャツを裏返しに着た。 | |
| He didn't try to answer her back. | 彼は彼女に言い返そうとはしなかった。 | |
| I have to return this book to the library today. | 私はこの本を今日図書館に返さなければいけない。 | |
| Please give me your answer by return. | どうぞ折り返しあなたのご返事をください。 | |
| I'd like to have your answer right away. | 直ちにご返事がいただきたいものです。 | |
| No answer is also an answer. | 返事のないものも返事。 | |
| Please reply by return. | 折り返しお返事をお願いします。 | |
| Ones the word is out, it belongs to another. | 口に出した言葉は取り返しがつかない。 | |
| I had to resort to threats to get my money back. | 金を返してもらうために、ついに脅してやった。 | |
| The street was bustling with shoppers. | 通りは買い物客でごった返していた。 | |
| Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that? | 木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。 | |
| The opposition party is still harping on the scandal. | 野党は相変わらず例のスキャンダルを繰り返し非難しています。 | |
| I went to Sendai and back without resting. | 仙台へ行ってとんぼ返りで戻ってきました。 | |
| When will you bring back my umbrella? | あなたはいつ私のかさを返してくれるのですか。 | |
| I want you to return the book I lent you the other day. | この間貸した本を返してもらいたい。 | |
| Don't repeat such a careless mistake. | そんな不注意な間違いを繰り返すな。 | |
| He gave me a flat answer. | 彼の返事はそっけなかった。 | |
| Don't fail to return the book tomorrow. | 必ず明日その本を返しなさい。 | |
| It's an answer to her letter. | それは彼女の手紙の返事だ。 | |
| Being too nervous to reply, he stared at the floor. | あまりにおどおどして返事ができないまま、彼は床を見つめた。 | |
| I'm sorry for the delay in responding. | 返事が遅れてすいません。 | |
| He gave me a curt answer. | 彼はけんもほろろな返事をした。 | |
| She made the same mistake again. | 彼女は同じ誤りを繰り返した。 | |
| Please write me a reply soon. | すぐに返信をください。 | |
| Regardless of the amount, Brian wants the correct, entire amount by next week. | 金額にもかかわらず、ブライアンは来週までに間違いなく全額返してもらいたがっています。 | |
| Were you to take it back? | 君はそれを取り返すはずでしたか。 | |
| Sorry I didn't reply sooner. | もっと早く返事を出さないでいてすみません。 | |
| How can you be so passive? Why don't you retaliate? | どうしてそんなに受け身的なのか。仕返ししてはどうだ。 | |
| Old people are inclined to look back on the past. | 老人は過去を振り返りがちである。 | |
| He had one of his socks on inside out. | 彼は靴下の片方を裏返しにはいていた。 | |
| When I asked the college student if he regularly attended his school, he was at a loss for an answer. | その学生に、学校へはきちんと通っているのかと聞いたら、返答に詰まってしまった。 | |
| Give that book back to me. | あの本を返してくれ。 | |
| He looked back reproachfully. | 彼はとがめるように振り返った。 | |
| I'll answer you tomorrow. | 明日お返事いたします。 | |
| My father told me to write an answer and post it at once. | 返事を書いて、すぐ投函せよと父は私にいった。 | |
| It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say. | 面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。 | |
| Don't make the same mistake again. | おなじ間違いを繰り返すな。 | |
| Please credit my account for the returned item. | 返品した品物の代金を私の口座に振り込んで下さい。 | |
| The rain will revive this tree. | 雨が降ればこの木は生き返るでしょう。 | |
| So much has happened. It's as if the whole world is flipped upside down. | あまりにもいろんな事が起こって世界中がひっくり返ったみたいだ。 | |
| This answer almost amounts to a threat. | この返答はほとんど脅迫に近い。 | |
| When will you give me your answer? | いつごろ返事をいただけますか。 | |
| He keeps telling the same jokes over and over again. | 彼は同じ冗談を繰り返してばかりいる。 | |
| If I had money, I would pay what I owe you. As it is, I can't pay. | 金があれば借金を返すのだが、現状では払えない。 | |
| She explained it over again. | 彼女はそれを繰り返し説明した。 | |