Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Sharapova's shots are very fast but...a fast ball means that it will come back that much faster. | シャラポアのショットはとても早いのですが・・・早い球というのはその分早くボールが返ってくるんです。 | |
| I was weary of doing the same thing over and over again. | わたしは何度も同じことを繰り返してうんざりした。 | |
| He delayed answering the letter. | 彼はその手紙の返事を書くのをのばした。 | |
| I'll lend you the book, provided you return it next week. | あなたが来週に返すならば、その本を貸してあげよう。 | |
| When should I return the car? | 車はいつ返したらいいでしょうか。 | |
| My father told me to write an answer and post it at once. | 返事を書いて、すぐ投函せよと父は私にいった。 | |
| Please return it by 10 a.m. Monday. | 月曜日の10時までにお返し下さい。 | |
| She explained it over again. | 彼女はそれを繰り返し説明した。 | |
| It made my blood boil to hear that. | それを聞いてはらわたが煮えくり返った。 | |
| I had words with the manager of that store, because he refused to refund my money for the TV set that wasn't operating properly. | 私はあの店の主人と口論になった。なぜなら、きちんと動かないテレビの代金を、彼はどうしても返してくれなかったからだ。 | |
| May I return the car instead? | そのかわりに車を返してもいいですか。 | |
| I gave him a present in return for his favor. | 私は彼の好意の返礼に贈り物をした。 | |
| You're wasting your time with all this needless repetition so spare us the long-winded explanation. | 同じことを何回繰り返すの。屋上屋を架すようなくどい説明は勘弁してよ。 | |
| In the first place, you all have to pay a debt first. | まず第一に、君は借金を全部返してしまわなければならない。 | |
| You shall have an answer tomorrow. | 明日返事をあげよう。 | |
| It makes sense to pay off your credit card balance every month. | クレジットカードの負債は毎月返済しておいた方がいい。 | |
| I'm afraid this sounds like a demand, but could you return the money I lent you the other day? | 催促がましくて恐縮ですが、先日お貸ししたお金を返していただけませんか。 | |
| The tragedy must be remembered so that it is not repeated. | その悲劇は繰り返されないために忘れてはならない。 | |
| I'll get even with you, if it takes me the rest of my life. | 一生かかっても、仕返ししてやるからな。 | |
| If you have finished reading the book, return it to the library. | その本を読み終えたら図書館に返しなさい。 | |
| I would appreciate a reply. | ご返事いただければ幸いです。 | |
| Being too nervous to reply, he stared at the floor. | あまりにおどおどして返事ができないまま、彼は床を見つめた。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいだろう。 | |
| Please bring it back tomorrow. | それを明日返して下さい。 | |
| It's too late to turn back now. | いま引き返すことは、おそすぎる。 | |
| A business cycle is a recurring succession of periods of prosperity and periods of depression. | 景気循環とは好況時と不況時が交互に繰り返し起こることである。 | |
| A present is usually given in return for one's hospitality. | 贈り物は普通親切なもてなしのお返しになされる。 | |
| She twists around at a voice behind. | 背後に声がしたのでかのじょは体をねじって振り返った。 | |
| Have you received an answer to your letter? | 手紙の返事はもらいましたか。 | |
| I will return your book on Tuesday if I have finished it. | 本を読んでしまったら火曜日にお返しします。 | |
| His assistant examined the pile of papers over and over again. | 彼の助手がその書類の山を何度も繰り返し調べた。 | |
| I was taken aback at the answer. | その返事には開いた口が塞がらなかった。 | |
| Don't repeat such a careless mistake. | そんな不注意な間違いを繰り返すな。 | |
| I have some correspondence to deal with. | 私は返事を書くべき手紙がいくらかある。 | |
| The loss must be made up for next month. | 来月は、損失を取り返さねばならない。 | |
| Please reply by telex. | テレックスでご返事ください。 | |
| He read the story five times over. | 彼はその物語を5回繰り返して読んだ。 | |
| I would appreciate hearing from you soon. | すぐにお返事いただければ幸いです。 | |
| His ambiguous reply made her all the more irritated. | 彼の曖昧な返事は、なおさら彼女をいらいらさせた。 | |
| I've called and called, but there's no answer. | いくら呼んでも返事がない。 | |
| He repeated the same mistake. | 彼は同じ間違いを繰り返した。 | |
| He turned over in bed. | 彼は寝返りをうった。 | |
| I repeated exactly what he had said. | 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 | |
| He recovered his stolen wallet. | 彼は盗まれた財布を取り返した。 | |
| Give the book back to the owner. | その本を持ち主に返しなさい。 | |
| These questions can be answered quite simply. | それらの質問にはとてもシンプルな答えを返すことができる。 | |
| I need your answer by the end of the day. | 今日中に君の返事が欲しい。 | |
| Can you return starling chicks to their parents? | ムクドリのヒナを親鳥に返せますか。 | |
| I contacted them the other day, but I was not able to get an answer. | 先日も連絡したけどお返事もらえませんでした。 | |
| He lost no time in writing back to her. | 彼はすぐに彼女に返事を出した。 | |
| This is his answer to my letter. | これが私の手紙に対する彼の返事だ。 | |
| I'll pay you back a week from today, that is, on July 21st. | 来週の今日、すなわち7月21日に君に返済いたします。 | |
| All was silent throughout the castle. | 城中が静まり返っていた。 | |
| After you finish reading the book, put it back where it was. | 本を読んだら元あった所に返しなさい。 | |
| I repeated his exact statement. | 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 | |
| Can I change the date of return? | 返却日を変更できますか。 | |
| After using the knife, please be sure to put it back where it was. | ナイフを使ったら、必ず元のところに返して下さい。 | |
| Lend money only to such as will repay it. | お金は返してくれそうな人にだけ貸しなさい。 | |
| Would you mind saying that once more? | もう一度繰り返していただけませんか。 | |
| He lost no time answering the letter. | 彼は直ちに手紙の返事を書いた。 | |
| It's no use crying over spilt milk. | 覆水盆に返らず。 | |
| She happily granted my request. | 彼女は二つ返事で私の願いを聞き入れてくれた。 | |
| Brian repeatedly told Chris that he owed him a pretty large amount of money. | 君は僕に多額の借金があるのだと、ブライアンはくり返しクリスに言いました。 | |
| He made a rude reply. | 彼は無作法な返事をした。 | |
| I have been waiting for your reply, but have not heard from you. | お返事を待っているのですが、まだ受け取っていません。 | |
| Please cancel my order and refund the money. | 注文をキャンセルしますので、返金してください。 | |
| I've got to get some money somehow to repay the bank loan. | 銀行のローンを返すのに、どうしてもお金が必要です。 | |
| I'll give you back the money tomorrow. | お金は明日返すよ。 | |
| You must answer his letter, and that at once. | 彼の手紙の返事を出さなければいけません、それも今すぐ。 | |
| I expect you to pay off all your debts. | 借金を全部返してもらいたい。 | |
| I understand it's going to get hot again. | また暑さがぶり返すそうだ。 | |
| I gave her a doll in return. | お返しに彼女に人形をあげた。 | |
| He keeps telling the same jokes over and over again. | 彼は同じ冗談を繰り返してばかりいる。 | |
| He looked back at me before he went on board the plane. | 彼は飛行機に乗る前に私の方を振り返って見た。 | |
| He was declared insolvent. | 彼は返済能力がないと宣告された。 | |
| Correct the mistake and return the file to Mr Luxemburg. | 間違いを訂正した上で、ファイルをルクセンバーグ氏に返却して下さい。 | |
| He turned back halfway. | 彼は中途で引き返した。 | |
| If you wish, you may pick them up, or we would be glad to send them back to you. | 商品はお引き取りいただいても結構ですし、返送してもかまいません。 | |
| Her cheerful voice responded just like that. Guess I was worrying over nothing... | 元気な声がそのまま返ってくる。杞憂だったかな・・・。 | |
| He put on his sweater wrong side out. | 彼はセーターを裏返しに着た。 | |
| The man who nearly drowned began to breathe. | おぼれかけた人は息を吹き返した。 | |
| It is time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいところだ。 | |
| Please return what you have borrowed. | 借りたものは返してください。 | |
| Don't forget to return the book to the library. | 忘れずにその本を図書館に返して下さい。 | |
| When you've finished reading that book, please give it back to me. | その本を読み終えたら私に返してください。 | |
| I'm sorry for the late response. | 返事が遅れてすみません。 | |
| I gave her a present in return for her kindness. | 私は彼女の親切のお返しにプレゼントを贈った。 | |
| Can I change the date of return? | 返却日を変更する事ができますか。 | |
| I'm sorry I didn't answer sooner. | 返事が遅れてすみません。 | |
| Once you break the seal, you can't return the tape. | いったん封を切るとそのテープは返品できません。 | |
| She answered my letter right away. | 彼女は私の手紙にすぐ返事をよこした。 | |
| It's an answer to her letter. | それは彼女の手紙の返事だ。 | |
| That rose will revive if you water it. | 水をやればそのバラは生き返るでしょう。 | |
| Next time you come, don't forget to give it back to me. | 次に来るとき、忘れずにそれを私に返してください。 | |
| I will get even with you some day. Remember it. | 覚えてろよ。いつか借りを返してやるからな。 | |
| My brother wore his shirt inside out. | 弟はシャツを裏返しに着ていた。 | |
| I apologize for not replying right away. | 返事が遅れてすみません。 | |
| The town is always crawling with tourists. | その町はいつも観光客でごった返している。 | |
| You have to make up the time you have lost. | 失った時間を取り返さなければならない。 | |
| They all appeared satisfied with your answers. | 彼らは皆あなたの返事に満足しているように見えた。 | |