Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Please bring back the tape tomorrow. 明日そのテープを返してください。 She went on reading and didn't answer me. 彼女は本を読み続けて、私に返事をしなかった。 I will pay my debt as soon as possible. 出来るだけ早く借金は返済します。 I repeated what he said word for word. 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 I want you to return the book I lent you the other day. 先日貸した本を返してもらいたい。 Tom had his socks on inside out. トムは靴下を裏返しに履いていた。 She regretted deeply when she looked back on her life. 自分の人生を振り返ってみたとき、彼女は深い後悔の念にかられた。 Don't look back. 後ろを振り返るな。 The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me. 美しいものが与えてくれる感動は素晴らしいものだったが、私にはその感動を保持する事も、いつまでも繰り返す事もできなかった。世界で最も美しいものでさえも、最後には私を退屈させてしまったのである。 I remember returning the book to the library. その本は図書館に返したのを覚えています。 She threw him out. 彼女は彼を追い返した。 It should not be possible for us to enjoy them without giving something in return. われわれはお返しに何かを与えないで、それらのものを享受することは当然できないのである。 I would appreciate hearing from you soon. すぐにお返事いただければ幸いです。 Her cheerful voice responded just like that. Guess I was worrying over nothing... 元気な声がそのまま返ってくる。杞憂だったかな・・・。 He repeated his name slowly. 彼は自分の名前をゆっくりと繰り返した。 I gave the bag back to Ken. 僕はケンにそのかばんを返した。 He will probably forget to return my book. たぶん彼は私の本を返すのを忘れるだろう。 Return this book as soon as you can. この本はできるだけ早く返してくれ。 It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say. 面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。 He wants to pay off his loan. 借金を返したがっている。 Everything depends on her answer. すべては彼女の返事しだいだ。 She repeatedly said that she was innocent. 彼女は何度も自分は無実だと繰り返した。 He sent an immediate reply to my telegram. 彼は私の電報にすぐ返事をよこした。 Would you please answer as soon as you can? 至急御返事いただけませんか。 I have received no reply from you yet. 私はあなたからまだ返事をもらっていません。 John had put his sweater on inside out. ジョンはセーターを裏返しに着ていた。 His assistant examined the pile of papers over and over again. 彼の助手がその書類の山を何度も繰り返し調べた。 The results should be measurable and the process repeatable. 実験結果は測定可能なものでなければならないし、実験過程は、繰り返すことができるものでなければならないのだった。 I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest. かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。 Leave it to me; I'll see to it that you get a full refund. 私にまかせなさい。全額返してもらえるように取り計らいますよ。 Would you mind saying that once more? もう一度繰り返していただけませんか。 You need not answer the letter. その手紙に返事を出す必要はない。 I will write you back soon. すぐに返事を書きます。 All that you have to do is to wait for his reply. 君は彼の返事を待ちさえすればよい。 This book is worth reading over and over again. この本は何度でも読み返す価値があると思う。 When many enemies appear in front of you, look back, you have many allies as well. 自分の前にいっぱい敵があらわれた時、振り返って見るがいい。味方だっていっぱいいるものだ。 There is no returning on the road of life. 人生という道を引き返すことはできない。 The record is finished. Turn it over. レコードが終わった。裏返しにしてくれ。 I just have to drop this book off. この本を返さないんといけないんです。 He turned back halfway. 彼は中途で引き返した。 All was quiet in the room. その部屋は静まり返っていた。 The speaker swaggered into the lecture hall. 演説者はふんぞり返って講堂に入っていった。 My reply was negative. 私の返事は否定的だった。 We must surrender them all. すべて主にお返しします。 He had one of his socks on inside out. 彼は靴下の片方を裏返しにはいていた。 When shall I return the book? いつその本を返しましょうか。 You have to reply to the letter. 手紙には返事を書かなきゃいけないよ。 He claimed that he had returned the book to the library. 彼は、その本はすでに図書館に返したと主張した。 His ambiguous reply made her all the more irritated. 彼の曖昧な返事は、なおさら彼女をいらいらさせた。 Don't forget to answer his letter. 彼の手紙に返事を出すことを忘れるな。 Have you received an answer to your letter? 手紙の返事はもらいましたか。 He was declared insolvent. 彼は返済能力がないと宣告された。 Did you take the book back to the library? その本を図書館へ返却しましたか。 Let me call you back later, OK? 後で、折り返し電話するわ。 I hope this letter interests you and look forward to your reply. 弊社にご興味を持っていただけることを祈り、ご返事を御待ちしております。 Her answer couldn't be understood. 彼女からの返事は納得できないものだった。 It is polite of her to write me back at once. すぐ返事をくれるなんて彼女は礼儀正しい人だ。 You are wearing your socks inside out. 君は靴下を裏返しにはいているよ。 His rude reply provoked her to slap him on the face. 彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。 I got a little revenge on him. ちょっと仕返ししてやった。 I turned the table upside down to fix it. 私は修理するためにテーブルを上下にひっくり返した。 I got even with him. 彼にうまく仕返しをしてやった。 He put on his undershirt inside out. 彼は肌着を裏返しに着た。 I've got to get some money somehow to repay the bank loan. 銀行のローンを返すのに、どうしてもお金が必要です。 I am looking forward to receiving your favorable answer. 良い御返事をお待ちしております。 Give the book back to the owner. その本を持ち主に返しなさい。 Please return the book when you have finished reading it. その本を読み終えたら返してください。 I would appreciate a reply. ご返事いただければ幸いです。 Please send the merchandise by return. 折り返し商品を郵送するべし。 All you have to do is to wait for her reply. 彼女の返事を待ちさえすればよい。 I could not afford to pay back my debt. 私には、借金を返す余裕がなかった。 I paid back the debt, and I feel relieved. 借金を返したので、気が楽になった。 Give the book back to me when you have done with it. その本を読み終えたら私に返してください。 He hasn't answered my letter yet. 彼は私の手紙にまだ返事をしてくれない。 I apologize for not replying right away. 返事が遅れてすみません。 Now just a minute there. I hope you're not trying to tell me you're not going to pay the money back. オイオイ。貸した金を返さないなんてそれはないだろう。 You must respond at once to the letter. あなたはその手紙にすぐ返事を書く必要がある。 You must return the book by the end of April. 4月の終わりまでにその本を返しなさい。 Don't cut off your nose to spite your face. 自分の顔に仕返しをするために鼻をちょん切るな。 He gave a vague answer. 彼はあいまいな返事をした。 The proverb says that what is done cannot be undone. 諺に、覆水盆に返らずと言う。 He took the car on trial, but didn't like it so he took it back. 彼はその車に試しに乗ってみたが気に入らなかったので返した。 Correct the mistake and return the file to Mr Luxemburg. 間違いを訂正した上で、ファイルをルクセンバーグ氏に返却して下さい。 I have to take these books back to the library. 私はこの本を図書館に返却しなければならない。 I'm sorry for the late response. 返事が遅れてすみません。 Helen reviewed the day's happenings. ヘレンはその日の出来事をふり返ってみた。 She wrote me back soon. 彼女はすぐに私に返事をくれた。 She didn't reply. 彼女は返事をしなかった。 Please cancel my order and refund the money. 注文をキャンセルしますので、返金してください。 I put my gloves on inside out by mistake. 間違えて手袋を裏返しにはめてしまった。 I'll lend you the book, provided you return it next week. あなたが来週に返すならば、その本を貸してあげよう。 He never looked back. 彼は決して振り返って見ませんでした。 She arrogantly answered in my place. 彼女は横柄に私に代わって返事した。 No merchandise can be returned. 返品お断り。 I'll tell him to call you back. 折り返し電話するよう伝えます。 Our debt is more than we can pay. 我々の借金は我々の返済能力を超えている。 He has made a fine comeback on the stage. 彼は舞台に返り咲いた。 The answer was yes. 返答は肯定的なものだった。 I still owe my brother the ten dollars that he lent me last week. 先週弟に借りた10ドル、まだ返してないや。 It's wrong of you to talk back to her. 彼女に言い返すのは筋違いだ。