Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Please cancel my order and refund the money. 注文をキャンセルしますので、返金してください。 She retaliated against him by ignoring him. 彼女は無視することで彼に仕返しをした。 "No, I'm not," replied the Englishman coldly. 「いいえ、違います」とイギリス人はさめた返事をしました。 I must think it over before answering you. ご返事をさし上げる前によく考えましょう。 Looking back on our college days, it seems as if they were a century ago. 大学時代を振り返ってみるとあたかも1世紀前の事のように思える。 You must respond at once to the letter. あなたはその手紙にすぐ返事を書く必要がある。 I was revived by a glass of water. 私は一杯の水で生き返った。 He lost no time in sending the camera back to me. 彼はすぐにカメラを私に送り返してくれた。 I gave him a present in return for his favor. 私は彼の好意の返礼に贈り物をした。 From the menu-bar's "Reply" select "create follow-up message". The message you reply to is quoted. メニュー・バーの「返事」から、「フォローアップ記事の作成」を選ぶ。フォローする記事が引用される。 The anger of the people exploded, leading to a series of riots. 国民の怒りが噴出して騒動が繰り返された。 It doesn't matter whether you answer or not. 返事はしなくても構いませんよ。 You shall have my answer tomorrow. 明日、御返事します。 After reflecting on my life up to now, I decided that I needed to change my goals. 今までの人生を振り返って考えてみた後、私は目標を変える必要があると判断した。 He didn't respond to my question. 彼は私の質問に返答しなかった。 Comparing American English and British English is like counting incompatible sets of floors of a building. That's why, when you try translating over and over again between the two, it's like climbing an endless set of floors. You might even reach the moon アメリカ英語とイギリス英語では建物の階の数え方が違う。だから翻訳を繰り返すと永遠に階を上がっていくことができるのだ。いつか月に届くだろうか。 My grandfather, being hard of hearing, often makes an irrelevant answer. 私の祖父は耳が遠いので、よくトンチンカンな返事をする。 May I return the car instead? そのかわりに車を返してもいいですか。 He will write an answer very soon. 彼はすぐに返事を書くだろう。 They harbor thoughts of taking revenge on you. 彼らはあなたに仕返ししようと思っている。 I wrote to her last month. 先月彼女に手紙を書いたんだけど、まだ返事をくれない。 I finally have time to reply to the mail that I have received these past three weeks. ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。 Shaving off your beard took ten years off you. 髭剃ったら、10歳は若返って見えるよ。 I went to Sendai and hurried right back. 仙台へ行ってとんぼ返りで戻ってきました。 I didn't answer your letter, because I was busy. 忙しかったので君の手紙の返事を書かなかった。 Please return one set to us with your signature. 一通に署名の上ご返送ください。 He turned a somersault. 彼は宙返りをした。 This would be a favor, which I would be pleased to return at any time. 今回お手数をかけたことについて、いつかお返しをしたいと思っております。 Let's turn back. 引き返そう。 She wrote me back soon. 彼女はすぐに返事をくれた。 Next time you come, don't forget to give it back to me. 次に来るとき、忘れずにそれを私に返してください。 He delayed answering the letter. 彼はその手紙の返事を引き延ばした。 His assistant examined the pile of papers over and over again. 彼の助手がその書類の山を何度も繰り返し調べた。 Stop beating a dead horse. 蒸し返すのはやめろ。 I would appreciate a reply. ご返事いただければ幸いです。 He tried to make up for lost time. 彼は空費した時間を取り返そうとした。 She regretted deeply when she looked back on her life. 彼女は自分の人生を振り返って深く後悔した。 I'm looking forward to receiving your favorable answer. 良いご返事をお待ちしております。 She gave a vague answer. 彼女はあいまいな返事をした。 This answer almost amounts to a threat. この返答はほとんど脅迫に近い。 She didn't reply. 彼女は返答しなかった。 I am looking forward to receiving your favorable answer. 良い返事をお待ちしております。 I will return the book as soon as I can. できるだけすぐに本を返します。 Correct the mistake and return the file to Mr Luxemburg. 間違いを訂正した上で、ファイルをルクセンバーグ氏に返却して下さい。 Answer at once when spoken to. 話しかけられたらすぐに返事をしなさい。 My reply was negative. 私の返事は否定的だった。 I put my coat on inside out. 私は上着を裏返しに着た。 We look forward to your early reply. お早い返事お待ちしています。 After using the knife, please be sure to put it back where it was. ナイフを使ったら、必ず元のところに返して下さい。 These questions can be answered quite simply. それらの質問にはとてもシンプルな答えを返すことができる。 She returned the book to the library. 彼女は図書館に本を返した。 He lost no time answering the letter. 彼は直ちに手紙の返事を書いた。 She did me the courtesy of answering my letter. 彼女は丁重にも私の手紙に返事をくれた。 You should have replied to his letter. 彼の手紙に返信を出すべきだったのに。 His rude reply provoked her to slap him on the face. 彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。 I told the librarian that I needed the book for a report due on Friday; so she said she would call it in. 私は図書館の職員に金曜日締め切りのレポートのためにその本が必要だと言った。そうしたら彼女は借りている人に返却を求めるように言うと言った。 We painted the house once, then we went over it again. 我々は一度その家にペンキを塗って、またそれを繰り返した。 It's time to pay up all your debts and close out your loan. 借金をきれいに返済してもらいましょうか。 I hope you will answer me soon. すぐ返事をしてもらいたいと思っています。 Don't fail to return the book tomorrow. 必ず明日その本を返しなさい。 I was absolved from paying my father's debt. 私は父の借金返済を免除された。 I apologize for the late reply. 返事が遅れてすみません。 The rain will revive this tree. 雨が降ればこの木は生き返るでしょう。 I have not heard from you. I was wondering if maybe my mail never got to you. お返事が来ないのですが、私のメールが届かなかったのではないかと気になっています。 I would appreciate a reply as soon as possible. なるべく早くご返事いただければ幸いです。 Repetition plays an important role in language study. 言葉の学習には繰り返しが必要です。 Tom repeated his question. トムは質問を繰り返した。 Old people look back on the past too much. 老人は過去を振り返り過ぎです。 As of today, we haven't had an answer from him. 今日現在、彼から返事をもらっていない。 I paid back the debt, and I feel relieved. 借金を返したので、気が楽になった。 You're wearing your sweater inside out. セーターが裏返しだよ。 I had words with the manager of that store, because he refused to refund my money for the TV set that wasn't operating properly. 私はあの店の主人と口論になった。なぜなら、きちんと動かないテレビの代金を、彼はどうしても返してくれなかったからだ。 I will pay my debt as soon as possible. 出来るだけ早く借金は返済します。 He gave away his entire fortune to an old friend's daughter, and expected nothing in return. 彼は何の見返りも求めないで、昔の友人の娘さんに全財産を譲った。 I'm looking forward to receiving a favorable answer from you. 良いご返事をお待ちしております。 I'll bring the book back to you tomorrow. ご本は明日にお返しします。 I'll pay you back a week from today, that is, on July 21st. 来週の今日、すなわち7月21日に君に返済いたします。 The plants will revive after a good rain. 慈雨があれば草木は生き返るでしょう。 I'm sorry I didn't get back to you sooner. I've been snowed under at work lately. 返事が遅れて申し訳ありませんでした。このところ、仕事に忙殺されておりまして。 You need to reverse your vest, it's back to front. ベストを裏返さなくちゃ。表裏逆ですよ。 Ontogeny recapitulates phylogeny. 個体発生は系統発生を繰り返す。 Brian is mad because Chris obviously does not intend to return the money. クリスには明らかにお金を返すつもりが無いので、ブライアンは怒っています。 You can't just answer emails from people you don't know. 知らない人からのメールに、むやみに返信したら駄目だよ。 You must return the book by the end of April. 4月の終わりまでにその本を返しなさい。 The columnist raked up some old gossip. そのコラムニストは古い醜聞を蒸し返した。 I repeated exactly what he had said. 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 There's no turning back now. いま引き返せっていっても無理だ。 You always talk back to me, don't you? 君はいつも言い返す。 The opposition party is still harping on the scandal. 野党は相変わらず例のスキャンダルを繰り返し非難しています。 I am looking forward to receiving your favorable answer. 良い御返事をお待ちしております。 Your answer almost amounts to a threat. あなたの返答はほとんど脅迫に等しい。 If you are going to the library this afternoon, would you please return two books for me whilst you are there? 午後に図書館へ行くのであれば、私の代わりに2冊の本を返却しておいていただけませんか? There is no need to reply to that letter. その手紙に返事を出す必要はない。 I'm looking forward to your reply. 御返事を御待ちしております。 We received an immediate answer to our letter. われわれは直接手紙の返事を受け取った。 Next time I see you, please give me your answer. 今度会うとき返事をください。 I'm sorry I didn't answer sooner. 返事が遅れてすみません。 He put me off with a vague answer. 彼はいい加減な返事で言い逃れた。 He gave me a curt answer. 彼はけんもほろろな返事をした。 The money that Chris has not paid back adds up to a large sum. クリスがまだ返していない借金は、とても大きな額になっています。