Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| After you have read it, give the book back to me. | 読み終わったらその本を私に返して下さい。 | |
| I can't promise a reply, but you can send mail to me. | 返事は約束できないけどメールはしてくれていいよ。 | |
| I want you to return the book I lent you the other day. | 先日貸した本を返してもらいたい。 | |
| I have to answer his letter. | 彼の手紙に返事をださなきゃ。 | |
| My reply was negative. | 私の返事は否定的だった。 | |
| This answer made him angry. | この返事が彼を怒らせた。 | |
| I sometimes look back on my childhood. | 私はときどき子供のころを振り返る。 | |
| You bit the hand that fed you. | お前は恩を仇で返したな。 | |
| She gave no answer to my letter. | 彼女は私の手紙に全然返事をよこさなかった。 | |
| She took the book back to the library. | 彼女は図書館に本を返した。 | |
| When you've finished reading that book, please give it back to me. | その本を読み終えたら私に返してください。 | |
| Next time you come, don't forget to give it back to me. | 次に来るとき、忘れずにそれを私に返してください。 | |
| There's no turning back now. | いま引き返せっていっても無理だ。 | |
| He turned a somersault. | 彼はトンボ返りをした。 | |
| This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me. | これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。 | |
| I must give back the book to him by tomorrow. | 私はその本を彼に明日までに返さなければなりません。 | |
| From the menu-bar's "Reply" select "create follow-up message". The message you reply to is quoted. | メニュー・バーの「返事」から、「フォローアップ記事の作成」を選ぶ。フォローする記事が引用される。 | |
| The teacher made us repeat the word. | 先生は私たちにその単語を繰り返して言わせた。 | |
| Time lost cannot be recalled. | 失われた時を取り返すことはできない。 | |
| Give the book back to the owner. | その本を持ち主に返しなさい。 | |
| I'll bring the book back to you tomorrow. | ご本は明日にお返しします。 | |
| You bit the hand that fed you. | 恩をあだで返すな。 | |
| Sometimes being overcautious in planning could upset the apple cart. | 計画を立てる前に、あまり慎重にしすぎると、計画そのものが、ひっくり返ることも、時にはあり得るだろう。 | |
| Please initial and send back to us. | イニシャルをサインしてご返送ください。 | |
| I asked the boy to throw the ball back. | 私はその少年にボールを投げ返してくださいと言った。 | |
| He took the car on trial, but didn't like it so he took it back. | 彼はその車に試しに乗ってみたが気に入らなかったので返した。 | |
| I'd like to return a car. | 車を返却したいのですが。 | |
| Should he call me in my absence, please tell him that I will call him back. | 万一私の留守中に彼が電話をかけてきたら、折り返し私の方から電話をかける。 | |
| She replied she had never met the man before. | 彼女はその男に会ったことがないと返事をした。 | |
| A wink was his only answer. | ウインクが彼のたった一つの返事だった。 | |
| Curses, like chickens, come home to roost. | のろいはのろい主に返る。 | |
| He promised to return the money without fail. | 彼は間違いなく金を返すと約束した。 | |
| A boat capsized. | ボートがひっくり返った。 | |
| Give her some flowers in return for her kindness. | 彼女が親切にしてくれたお返しに花を差し上げなさい。 | |
| Jack will not answer my letters. | ジャックはどうしても私の手紙に返事を書こうとしない。 | |
| I want a refund. | 返金して欲しい。 | |
| I have received no reply from you yet. | 私はあなたからまだ返事をもらっていません。 | |
| The teacher made me repeat the sentence. | 先生は私にその文を繰り返させた。 | |
| He hasn't answered my letter yet. | 彼は私の手紙にまだ返事をしてくれない。 | |
| I'll get even with you for this insult! | この侮辱はきっと仕返しをしてやるから。 | |
| You must respond at once to the letter. | あなたはその手紙にすぐ返事を書く必要がある。 | |
| I returned the book to its shelf. | 私は本を元の棚へ返した。 | |
| He gave back all the money he had borrowed. | 彼は借りたお金を全部返した。 | |
| My father is paying back a huge loan on our home. | 父が家の多額のローンを返済しています。 | |
| They harbor thoughts of taking revenge on you. | 彼らはあなたに仕返ししようと思っている。 | |
| She's quick on her feet, so no matter what you say to her, she'll have a witty comeback. | 頭の回転が早い彼女には、何を言っても当意即妙の答えが返ってくる。 | |
| I put my gloves on inside out by mistake. | 間違えて手袋を裏返しにはめてしまった。 | |
| Spenser would not tell anyone his surreptitious plan to get back at his friends for pranking him. | スペンサーはいたずらをした友達に仕返しをするひそかな計画を誰にも言わないだろう。 | |
| He turned over in bed. | 彼は寝返りをうった。 | |
| All that you have to do is to wait for his reply. | 君は彼の返事を待ちさえすればよい。 | |
| He repeated in public what I had said. | 彼は私が言ったことを人前で繰り返した。 | |
| I went to Sendai and hurried right back. | 仙台へ行ってとんぼ返りで戻ってきました。 | |
| We'd appreciate a reply. | ご返事いただければ幸いです。 | |
| He looked back over his shoulder. | 彼は肩越しに振り返った。 | |
| Carlos turned round. | カルロスは振り返った。 | |
| My brother wore his shirt inside out. | 弟はシャツを裏返しに着ていた。 | |
| All you have to do is to wait for her reply. | 彼女の返事を待ちさえすればよい。 | |
| She repeatedly said that she was innocent. | 彼女は何度も自分は無実だと繰り返した。 | |
| I am going to return this sweater because it's too big. | 大きすぎるので、僕はこのセーターを返すつもりだ。 | |
| I'm sorry for the late response. | 返事が遅れてすみません。 | |
| I'll give you back the money tomorrow. | お金は明日返すよ。 | |
| I repeated the word several times for her. | 私は彼女のために数回その言葉を繰り返した。 | |
| I'll pay you back with my calculus notes. | お返しに微積分のノートを貸してあげるわ。 | |
| I stared back at her in surprise. | 驚いて彼女の顔を見返した。 | |
| He looked backward over his shoulder. | 彼は肩ごしに後ろを振り返った。 | |
| She went on reading and didn't answer me. | 彼女は本を読み続けて、私に返事をしなかった。 | |
| Those who like borrowing dislike paying. | 借りるのが好きな人は返すのが嫌いだ。 | |
| Please return one set to us with your signature. | 一通に署名の上ご返送ください。 | |
| I repeated exactly what he had said. | 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 | |
| I will lend you some money, on condition that you will repay it in a week. | 一週間で返すならお金を貸してあげる。 | |
| He looked back reproachfully. | 彼はとがめるように振り返った。 | |
| In the first place, you all have to pay a debt first. | まず第一に、君は借金を全部返してしまわなければならない。 | |
| Please return the book by tomorrow. | 明日までに本を返しなさい。 | |
| Please write me a reply soon. | すぐに返信をください。 | |
| That rose will revive if you water it. | 水をやればそのバラは生き返るでしょう。 | |
| I wrote to my uncle, who wrote back to me soon. | 私はおじに手紙を書いた、するとおじはすぐに返事をくれた。 | |
| He recovered his stolen wallet. | 彼は盗まれた財布を取り返した。 | |
| He is writing the manuscript over and over again. | 彼は原稿を繰り返し、繰り返し書き直している。 | |
| He wants to pay off his debts. | 借金を返したがっている。 | |
| Tom handed the photo back to Mary. | トムはメアリーに写真を手渡しで返した。 | |
| It was careless of me to forget to answer your letter. | あなたの手紙に返事を書くのを忘れたのは私にとって不注意でした。 | |
| Please give me your answer by return. | どうぞ折り返しあなたのご返事をください。 | |
| After reflecting on my life up to now, I decided that I needed to change my goals. | 今までの人生を振り返って考えてみた後、私は目標を変える必要があると判断した。 | |
| She didn't give me my money back. | 彼女は私にお金を返してくれませんでした。 | |
| Repetition plays an important role in language study. | 言葉の学習には繰り返しが必要です。 | |
| Should I reply to his letter? | 彼の手紙に返事を出さなくちゃいけないかしら。 | |
| I must think it over before answering you. | ご返事をさし上げる前によく考えましょう。 | |
| I hope this letter interests you and look forward to your reply. | 弊社にご興味を持っていただけることを祈り、ご返事を御待ちしております。 | |
| There was something about that house that made her stop and look again. | この家には彼女の足を止め、もう一度振り返らせる何かがあったのです。 | |
| He never looked back. | 彼は決して振り返って見ませんでした。 | |
| He laid down his pen and leaned back in his chair. | 彼はペンを置いて椅子に座ってそり返った。 | |
| It is polite of her to write me back at once. | すぐ返事をくれるなんて彼女は礼儀正しい人だ。 | |
| Once you break the seal, you can't return the tape. | いったん封を切るとそのテープは返品できません。 | |
| You are wearing your socks inside out. | 君は靴下を裏返しにはいているよ。 | |
| I will make up for the lost time by studying as hard as I can. | 出来るだけ一生懸命勉強することによって失った時間を取り返します。 | |
| You always talk back to me, don't you? | 君はいつも言い返す。 | |
| I am looking forward to hearing from you at your earliest convenience. | できるだけ早いお返事をお待ちしております。 | |
| I had words with the manager of that store, because he refused to refund my money for the TV set that wasn't operating properly. | 私はあの店の主人と口論になった。なぜなら、きちんと動かないテレビの代金を、彼はどうしても返してくれなかったからだ。 | |
| I will return the book as soon as I can. | できるだけすぐに本を返します。 | |
| She returned his kiss. | 彼女は彼にキスを返した。 | |