Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She arrogantly answered in my place. | 彼女は横柄に私に代わって返事した。 | |
| I put my coat on inside out. | 私は上着を裏返しに着た。 | |
| We look forward to your early reply. | お早い返事お待ちしています。 | |
| I need your answer by the end of the day. | 今日中に君の返事が欲しい。 | |
| I answered his blows with several of my own. | 私は彼に殴られたのでこちらも数発殴り返した。 | |
| On my way here, the strong wind blew my umbrella inside out. | ここへ来る途中、風が強すぎて僕の傘は裏返しになってしまった。 | |
| The teacher made us repeat the word. | 先生は私たちにその単語を繰り返して言わせた。 | |
| I apologize for the late reply. | 返事が遅れてすみません。 | |
| Please return it by 10 a.m. Monday. | 月曜日の10時までにお返し下さい。 | |
| This book is worth reading over and over again. | この本は何回も繰り返して読む価値がある。 | |
| After you finish reading the book, put it back where it was. | 本を読んだら元あった所に返しなさい。 | |
| Taken by surprise, I was at a loss for what to answer. | 不意を打たれて、私は返事に困った。 | |
| You must respond at once to the letter. | あなたはその手紙にすぐ返事を書く必要がある。 | |
| "No, I'm not," replied the Englishman coldly. | 「いいえ、違います」とイギリス人はさめた返事をしました。 | |
| I'm looking forward to your reply. | お返事を心待ちにしています。 | |
| It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say. | 面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。 | |
| I put off answering the letter for a week. | 私はその手紙に返事を出すのを1週間延期した。 | |
| If it's an aggressive strange salesman, then call me right away. I'll chase him off. | 強面の変なセールスだったらすぐアタシを呼びなさいね、追い返してやるから。 | |
| These questions can be answered quite simply. | それらの質問にはとてもシンプルな答えを返すことができる。 | |
| Since I didn't receive a reply, I wrote to her again. | 返事がなかったので、私は彼女に再度手紙を書いた。 | |
| You should have replied to his letter. | 彼の手紙に返信を出すべきだったのに。 | |
| I beg your pardon, but would you repeat what you said? | すみませんが、おっしゃったことをもう1度繰り返してくださいませんか。 | |
| I could not afford to pay back my debt. | 私には、借金を返す余裕がなかった。 | |
| I haven't had a reply to my letter. | まだ手紙の返事をもらっていない。 | |
| He lost his balance and fell down. | 彼は体の平衡を失って、ひっくり返った。 | |
| His reply was short and to the point. | 彼の返答は簡単で要領を得ていた。 | |
| I didn't answer your letter, because I was busy. | 忙しかったので君の手紙の返事を書かなかった。 | |
| Our debt is more than we can pay. | 我々の借金は我々の返済能力を超えている。 | |
| He never looked back. | 彼は決して振り返って見ませんでした。 | |
| I'd like to return a car. | 車を返却したいのですが。 | |
| I'll lend you the book, provided you return it next week. | あなたが来週に返すならば、その本を貸してあげよう。 | |
| He sometimes forgets to take books back to the library. | 彼は借りた本を図書館に返すのを忘れることがある。 | |
| Regardless of the amount, Brian wants the correct, entire amount by next week. | 金額にもかかわらず、ブライアンは来週までに間違いなく全額返してもらいたがっています。 | |
| He looked back and smiled at me. | 彼は振り返って私に微笑みかけた。 | |
| Please return the book when you have finished reading it. | その本を読み終えたら返してください。 | |
| A business cycle is a recurring succession of periods of prosperity and periods of depression. | 景気循環とは好況時と不況時が交互に繰り返し起こることである。 | |
| I'm sorry I didn't answer sooner. | 返事が遅れてすみません。 | |
| He wrote a prompt answer to my letter. | 彼は私の手紙にすぐさま返事を書いてくれた。 | |
| I look forward to receiving your reply as soon as possible. | できるだけ早い返事をお待ちしています。 | |
| The rain will revive this tree. | 雨が降ればこの木は生き返るでしょう。 | |
| Answer to your name when it is called. | 名前が呼ばれたら返事をしろ。 | |
| I got even with him. | 彼にうまく仕返しをしてやった。 | |
| Tom repeated his question. | トムは質問を繰り返した。 | |
| He forgot to give back my dictionary. | 彼は私の辞書を返すのを忘れた。 | |
| There is no need to reply to that letter. | その手紙に返事を出す必要はない。 | |
| I'll answer you tomorrow. | 明日お返事いたします。 | |
| I'll expect to hear from you by Tuesday. | 火曜日までに返事をいただけるようお願いします。 | |
| He repeated in public what I had said. | 彼は私が言ったことを人前で繰り返した。 | |
| What time did he ask for your response? | 彼は何時に君の返事を要求したのか。 | |
| The family is too poor to pay back the debts. | その家族は貧しいので借金が返せません。 | |
| When I asked him to return the money, he pretended that he didn't hear me. | 私がお金を返すように頼むと、彼は聞こえないふりをします。 | |
| I put my gloves on inside out by mistake. | 間違えて手袋を裏返しにはめてしまった。 | |
| Give me a definite answer. | はっきりした返事をください。 | |
| I must answer her letter. | 私は彼女の手紙に返事を出さなければならない。 | |
| When I look back on my life, I realize how much time I wasted. | 人生を振り返ってみると、私はいかに多くの時間を浪費したかがわかる。 | |
| When will you return the money to me? | いつお金を返してくれますか。 | |
| When will you give me your answer? | いつごろ返事をいただけますか。 | |
| I have to return this book to the library today. | 私はこの本を今日図書館に返さなければいけない。 | |
| I answered with joy. | 私は喜んで返事をした。 | |
| This answer made him angry. | この返事が彼を怒らせた。 | |
| Sometimes being overcautious in planning could upset the apple cart. | 計画を立てる前に、あまり慎重にしすぎると、計画そのものが、ひっくり返ることも、時にはあり得るだろう。 | |
| She twists around at a voice behind. | 背後に声がしたのでかのじょは体をねじって振り返った。 | |
| The answer irritated me. | その返事は私をいらいらさせた。 | |
| I repeated what he said word for word. | 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 | |
| I paid back the debt, and I feel relieved. | 借金を返したので、気が楽になった。 | |
| Helen reviewed the day's happenings. | ヘレンはその日の出来事をふり返ってみた。 | |
| I went to Sendai and came right back without staying there overnight. | 仙台へ行ってとんぼ返りで戻ってきました。 | |
| Does he still have that book he borrowed from the library? | 彼は図書館から借りた本をまだ返却していないのか。 | |
| I will show you around in return. | お返しに案内してあげましょう。 | |
| It is time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいところだ。 | |
| He put me off with a vague answer. | 彼はいい加減な返事で言い逃れた。 | |
| When the word is out, it belongs to another. | 口にした言葉は取り返しがつかない。 | |
| The anger of the people exploded, leading to a series of riots. | 国民の怒りが噴出して騒動が繰り返された。 | |
| He made a rude reply. | 彼は無礼な返事をした。 | |
| I just have to drop this book off. | この本を返さないんといけないんです。 | |
| The plants will revive after a good rain. | 慈雨があれば草木は生き返るでしょう。 | |
| He gave the same answer as before. | 彼は前と同じ返事をした。 | |
| I'll get even with you for this insult! | この侮辱はきっと仕返しをしてやるから。 | |
| A wink was his only answer. | ウインクが彼のたった一つの返事だった。 | |
| I want to know if you will refund the full purchase price. | 購入金額を返金してくれるのかどうか、教えてください。 | |
| It's too late to turn back now. | いま引き返すことは、おそすぎる。 | |
| A banker is a fellow who lends you his umbrella when the sun is shining, but wants it back the minute it begins to rain. | 銀行家とは、日が照っている時に人に傘を貸し、雨が降り出した途端に返せと言ってくる連中である。 | |
| Finally, I have time to reply to the mail that I have received these past three weeks. | ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。 | |
| Do you think something like that will repeat itself? | そのようなことがまた繰り返されると思いますか。 | |
| I didn't know hummingbirds could even fly upside down when frightened. | 私はハチドリが驚くと裏返しにでも飛べるのを知らなかった。 | |
| The cat upset the can of fish so that it could eat them. | その猫は魚を食べようと魚の入った缶をひっくり返した。 | |
| I owe Mary some money and must pay her back by next Monday. | 私はメアリーにいくらかお金を借りているので、今度の月曜日までにお金を返さなければならない。 | |
| I repeated what he said exactly as he had said it. | 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 | |
| I dreaded his reply to my letter. | 私は自分の手紙に対する彼の返事を恐れていた。 | |
| What is done cannot be undone. | やってしまったことは取り返しがつかない。 | |
| Please credit my account for the returned item. | 返品した品物の代金を私の口座に振り込んで下さい。 | |
| The girl staring back at me was angry. | 私を睨み返した少女は怒っていた。 | |
| I contacted them the other day, but I was not able to get an answer. | 先日も連絡したけどお返事もらえませんでした。 | |
| I had words with the manager of that store, because he refused to refund my money for the TV set that wasn't operating properly. | 私はあの店の主人と口論になった。なぜなら、きちんと動かないテレビの代金を、彼はどうしても返してくれなかったからだ。 | |
| Please reply as soon as possible. | 折り返しお返事をお願いします。 | |
| Your sweater is inside out. | セーターが裏返しだよ。 | |
| Repeat what I have just told you. | 私が今あなたに言ったことを繰り返しなさい。 | |
| I want you to return it to me as soon as possible. | できるだけ早くそれを返してほしい。 | |
| He will write an answer very soon. | 彼はすぐに返事を書くだろう。 | |
| Not knowing what answer to make, I kept silent. | どんな返答をしてよいのかわからなかったので、私は黙っていた。 | |