Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Every successful repetition spoke favorably for the quality of the first test. | 旨く行われれば何回実験を繰り返しても、最初の実験の質が十分保証されるのだった。 | |
| He asked me to throw the ball back. | 彼はそのボールを投げ返してくれと言った。 | |
| Please answer me when I speak to you. | 私が話しかけたら返事をしてください。 | |
| The opposition party is still harping on the scandal. | 野党は相変わらず例のスキャンダルを繰り返し非難しています。 | |
| The President did me the courtesy of replying to my letter. | 会長は親切にも私の手紙に返事をくださった。 | |
| Excuse me for not having answered your letter sooner. | お返事が遅れたことをお許し下さい。 | |
| It should not be possible for us to enjoy them without giving something in return. | われわれはお返しに何かを与えないで、それらのものを享受することは当然できないのである。 | |
| He sent an immediate reply to my telegram. | 彼は私の電報にすぐ返事をよこした。 | |
| He laid down his pen and leaned back in his chair. | 彼はペンを置いて椅子に座ってそり返った。 | |
| His reply is no more than an excuse. | 彼の返事は実際は弁解にすぎない。 | |
| Let's scrap everything and start over again with a clean slate. | すべてを白紙に返そう。 | |
| Let's turn and go back now. | もう引き返しましょう。 | |
| I want you to return the book I lent you the other day. | 先日貸した本を返してもらいたい。 | |
| I can't promise a reply, but you can send mail to me. | 返事は約束できないけどメールはしてくれていいよ。 | |
| Old people are inclined to look back on the past. | 老人は過去を振り返りがちである。 | |
| Generally speaking, history repeats itself. | 一般的にいえば、歴史は繰り返す。 | |
| Repeating a mistake without recognizing it as one, is the biggest mistake of all. | 過ちを過ちと認めずに過ちを繰り返すことが最大の過ちである。 | |
| I appreciate that you have not had time to write. | 返事を書く暇もなかったのだろうとお察しいたします。 | |
| No merchandise can be returned. | 返品お断り。 | |
| I just have to drop this book off. | この本を返さないんといけないんです。 | |
| You must respond at once to the letter. | あなたはその手紙にすぐ返事を書く必要がある。 | |
| Please return one set to us with your signature. | 一通に署名の上ご返送ください。 | |
| She is constantly in and out of hospital. | 彼女は入院退院を繰り返している。 | |
| The man who nearly drowned began to breathe. | おぼれかけた人は息を吹き返した。 | |
| He never looked back. | 彼は決して振り返って見ませんでした。 | |
| I got sick riding the roller coaster with the loop-the-loop. | 宙返りするジェットコースターに乗ったら、気持ち悪くなっちゃった。 | |
| The family is too poor to pay back the debts. | その家族は貧しいので借金が返せません。 | |
| I told the librarian that I needed the book for a report due on Friday; so she said she would call it in. | 私は図書館の職員に金曜日締め切りのレポートのためにその本が必要だと言った。そうしたら彼女は借りている人に返却を求めるように言うと言った。 | |
| I'm sorry for the late response. | 返事が遅れてすみません。 | |
| Correct the mistake and return the file to Mr Luxemburg. | 間違いを訂正した上で、ファイルをルクセンバーグ氏に返却して下さい。 | |
| I paid back the debt, and I feel relieved. | 借金を返したので、気が楽になった。 | |
| I'll get even with you for this insult! | この侮辱はきっと仕返しをしてやるから。 | |
| She reproached me for not answering the letter. | 彼女は手紙の返事をくれないと私を非難した。 | |
| He looked back over his shoulder. | 彼は肩越しに振り返った。 | |
| Give me back the book after you have read it. | その本を読んでしまったら返してくれよ。 | |
| He repeated his name slowly. | 彼は自分の名前をゆっくりと繰り返した。 | |
| From the menu-bar's "Reply" select "create follow-up message". The message you reply to is quoted. | メニュー・バーの「返事」から、「フォローアップ記事の作成」を選ぶ。フォローする記事が引用される。 | |
| This book is worth reading over and over again. | この本は何度でも読み返す価値があると思う。 | |
| He responded very quickly to my letter. | 彼は私の手紙にすぐに返事をくれた。 | |
| As the room fall silent, only the ticking sound of an old clock could be heard. | 静まり返った部屋の中では、古い時計のコチコチいう音だけが響いていた。 | |
| Did you take the book back to the library? | その本を図書館へ返却しましたか。 | |
| I beg your pardon, but would you repeat what you said? | すみませんが、おっしゃったことをもう1度繰り返してくださいませんか。 | |
| I'll bring the book back to you tomorrow. | ご本は明日にお返しします。 | |
| I'll give it back next Monday without fail. | 来週の月曜日に必ずお返しします。 | |
| In looking back, I feel deeply grateful to my parents. | 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 | |
| She didn't reply. | 彼女は返事をしなかった。 | |
| He looked back and smiled at me. | 彼は振り返って私に微笑みかけた。 | |
| Please write back soon. | すぐに返事を書いてください。 | |
| She was a bit hasty in answering me. | 私に返事をするのに彼女はややせっかちであった。 | |
| I'll get even with you, if it takes me the rest of my life. | 一生かかっても、仕返ししてやるからな。 | |
| I was revived by a glass of water. | 私は一杯の水で生き返った。 | |
| I've got no answer to my letter. | 私の手紙に返事は来なかった。 | |
| That rose will revive if you water it. | 水をやればそのバラは生き返るでしょう。 | |
| Experience the sickening knotting of the stomach. | はらわたの煮えくり返る思いをした。 | |
| Answer to your name when it is called. | 名前が呼ばれたら返事をしろ。 | |
| You must send the answer to the letter right away. | あなたはその手紙にすぐ返事を出さなければならない。 | |
| Someday I will repay him for looking down on me. | いつか私を軽蔑したことに対して、彼にお返しをしてやろう。 | |
| You have to reply to the letter. | 手紙には返事を書かなきゃいけないよ。 | |
| I need your answer by the end of the day. | 今日中に君の返事が欲しい。 | |
| I gave him a present in return for his favor. | 私は彼の好意の返礼に贈り物をした。 | |
| Please cancel my order and refund the money. | 注文をキャンセルしますので、返金してください。 | |
| The favor of a reply is requested. | ご返事いただければ幸いです。 | |
| He failed to answer the letter. | 彼はその手紙に返事を出し損なった。 | |
| I must think it over before answering you. | ご返事をさし上げる前によく考えましょう。 | |
| He repeated in public what I had said. | 彼は私が言ったことを人前で繰り返した。 | |
| I gave up smoking and I feel like a new man. | 喫煙を止めて私は生き返った。 | |
| When I think back on what I did, I feel pretty stupid. | 自分のしたことを思い返すと、バカだったなあとつくづく思うよ。 | |
| In this horror movie, it is possible for the dead to come back to life. | このホラー映画では死者が生き返ることが可能だ。 | |
| We read the letter again and again. | 私達はその手紙を何度も繰り返して読んだ。 | |
| Finally I have time to reply to the mail I received these three weeks. | ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。 | |
| Please return it by 10 a.m. Monday. | 月曜日の10時までにお返し下さい。 | |
| You must reply to that letter. | 手紙には返事を書かなきゃいけないよ。 | |
| Mr Wilson made us repeat the sentence several times. | ウィルソン先生は、私たちにその文を数回繰り返させた。 | |
| So, the assistant returned $1 to each man. | それで、アシスタントは男性達にそれぞれ1ドルずつ返しました。 | |
| You must make up for lost time. | 無駄にした時間を取り返さなければならない。 | |
| He repeatedly checked the mountain of related documents. | 彼は関連書類の山を何度も繰り返し調べた。 | |
| I'm looking forward to receiving your favorable answer. | 良いご返事をお待ちしております。 | |
| I replied automatically when I heard my name. | 私の名前を聞いたとき思わず返事をした。 | |
| There's no turning back now. | いま引き返せっていっても無理だ。 | |
| I haven't had a reply to my letter. | まだ手紙の返事をもらっていない。 | |
| His language is not fit to be repeated. | 彼の言葉はあまりにもひどくて繰り返しに耐えない。 | |
| There's a lot of glare. | 太陽の照り返しが強い。 | |
| The telephone rang repeatedly. | 電話は繰り返し鳴っていた。 | |
| I asked him to answer soon after he received my letter. | 私の手紙を受け取った後すぐ返事をくれるよう、彼に頼んだ。 | |
| I cannot look back on my adolescence without feeling depressed. | 自分の思春期を振り返ると、いつも憂うつな気分になる。 | |
| I'm looking forward to receiving your reply. | お返事お待ちしております。 | |
| She retaliated against him by ignoring him. | 彼女は無視することで彼に仕返しをした。 | |
| History repeats itself. | 歴史は繰り返す。 | |
| I wrote him a long letter, but he sent me no reply. | 私は彼に長い手紙を書いたが、彼はそれに返事をよこさなかった。 | |
| It was careless of me to forget to answer your letter. | あなたの手紙に返事を書くのを忘れたのは私にとって不注意でした。 | |
| Sorry I didn't reply sooner. | もっと早く返事を出さないでいてすみません。 | |
| His reply was short and to the point. | 彼の返答は簡単で要領を得ていた。 | |
| I repeated what he said exactly as he had said it. | 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 | |
| She went on reading and didn't answer me. | 彼女は本を読み続けて、私に返事をしなかった。 | |
| Please return the book by tomorrow. | 明日までに本を返しなさい。 | |
| Time lost cannot be recalled. | 失われた時を取り返すことはできない。 | |
| How can you be so passive? Why don't you retaliate? | どうしてそんなに受け身的なのか。仕返ししてはどうだ。 | |
| He turned a somersault. | 彼は宙返りをした。 | |
| I don't mind lending you the money provided you pay it back within a month. | 一月以内に返してくれるというのなら、金、貸してもかまわないよ。 | |
| He turned back to help her up the stairs. | 彼は引き返して彼女が階段を上るのを手伝った。 | |