When I asked the college student if he regularly attended his school, he was at a loss for an answer.
その学生に、学校へはきちんと通っているのかと聞いたら、返答に詰まってしまった。
He applied the money to the payment of debts.
彼はその金を借金の返済に充てた。
The vase on my desk overturned when I jumped up in surprise.
驚いて飛び上がったので机の上の花瓶がひっくり返った。
I wrote him a long letter, but he sent me no reply.
私は彼に長い手紙を書いたが、彼はそれに返事をよこさなかった。
I asked him to answer soon after he received my letter.
私の手紙を受け取った後すぐ返事をくれるよう、彼に頼んだ。
Correct the mistake and return the file to Mr Luxemburg.
間違いを訂正した上で、ファイルをルクセンバーグ氏に返却して下さい。
Up to last week, I hadn't received a reply.
先週までに私は返事を受け取っていなかった。
Please give us your answer as soon as possible.
出来るだけ早くお返事を下さい。
You need to reverse your vest, it's back to front.
ベストを裏返さなくちゃ。表裏逆ですよ。
The family is too poor to pay back the debts.
その家族は貧しいので借金が返せません。
Answer to your name when it is called.
名前が呼ばれたら返事をしろ。
I'm sorry I didn't get back to you sooner. I've been snowed under at work lately.
返事が遅れて申し訳ありませんでした。このところ、仕事に忙殺されておりまして。
Don't forget to answer the letter.
手紙の返事をお忘れなく。
The student did not so much as answer the teacher.
その生徒は先生に返事すらしませんでした。
All our things were turned upside down.
我々の道具は全部ひっくり返された。
A present is usually given in return for one's hospitality.
贈り物は普通親切なもてなしのお返しになされる。
I will give you an answer in a day or two.
一両日中にお返事します。
They harbor thoughts of taking revenge on you.
彼らはあなたに仕返ししようと思っている。
"Looks like Maki's a twin!" Ken said. "Really now," I replied, totally uninterested. Maki was a member of a ukulele club that ran beside our club in the school lounge. She looked lovely in Ken's eyes, but to me she was just the sixth cutest girl in class
I hope this letter interests you and look forward to your reply.
弊社にご興味を持っていただけることを祈り、ご返事を御待ちしております。
He told me not to look behind.
彼は私に後ろを振り返るなと言った。
Let's turn and go back now.
もう引き返しましょう。
He had his shirt on inside out.
彼はシャツを裏返しに着ていた。
The capital was bombed again and again.
首都は繰り返し繰り返し爆撃された。
He didn't respond to my question.
彼は私の質問に返答しなかった。
I haven't had a reply to my letter.
まだ手紙の返事をもらっていない。
Throw the ball back to me.
ボールを投げ返してください。
I returned the knife which I had borrowed.
私は借りたナイフを返した。
The tragedy must be remembered so that it is not repeated.
同じようなことが繰り返されないように、その悲劇は忘れてはいけない。
I wrote to my uncle, who wrote back to me soon.
私は叔父に手紙を書いた、すると叔父はすぐに返事をくれた。
Please fill in the application form and send it back by November 2nd.
応募書類を記入して十二月の二日までに送り返してください。
What is done cannot be undone.
やってしまったことは取り返しがつかない。
It occurred to me that there's a book that I need to return today.
今日までに返さないといけない本があるのを思い出した。
I don't like to leave people hanging.
私は返事をせずに放っておくのは好きではありません。
There's someone I'm in (unrequited) love with, but that person is busy now and I don't get replies to my emails.
今片思いの人がいるのですが、 片思いの人は今忙しくて、メールが返ってきません。
It's wrong of you to talk back to her.
彼女に言い返すのは筋違いだ。
Please write back soon.
すぐに返事を書いてください。
You're wearing your sweater inside out.
セーターが裏返しだよ。
She returned the book to the library.
彼女は図書館に本を返した。
Excuse me for not having answered your letter sooner.
お返事が遅れたことをお許し下さい。
I want you to return the book I lent you the other day.
先日貸した本を返してもらいたい。
They all appeared satisfied with your answers.
彼らは皆あなたの返事に満足しているように見えた。
I sent an email to an old friend of mine. We haven't kept in touch for awhile, being that the last time we met was over two years ago and haven't contacted each other since. There's no reply from her yet. I'm starting to get anxious.