Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He was at a loss for an answer. | 彼は返事に困った。 | |
| His answer was a hard punch on the nose. | 彼の返報は鼻への強烈なパンチだった。 | |
| The speaker swaggered into the lecture hall. | 演説者はふんぞり返って講堂に入っていった。 | |
| So, the assistant returned $1 to each man. | それで、アシスタントは男性達にそれぞれ1ドルずつ返しました。 | |
| I would appreciate a reply. | ご返事いただければ幸いです。 | |
| Excuse me for not having answered your letter sooner. | お返事が遅れたことをお許し下さい。 | |
| Please return the book when you have finished reading it. | その本を読み終えたら返してください。 | |
| Experience the sickening knotting of the stomach. | はらわたの煮えくり返る思いをした。 | |
| Return this book as soon as you can. | この本はできるだけ早く返してくれ。 | |
| I went to Sendai and hurried right back. | 仙台へ行ってとんぼ返りで戻ってきました。 | |
| I lent him some money, but he hasn't returned it yet. | あの人にお金を貸したんだけど、まだ返してもらってない。 | |
| I beg your pardon, but would you repeat what you said? | すみませんが、おっしゃったことをもう1度繰り返してくださいませんか。 | |
| The student did not so much as answer the teacher. | その生徒は先生に返事すらしませんでした。 | |
| He had his socks on inside out. | 彼は靴下を裏返しに履いていた。 | |
| He made a rude reply. | 彼は無礼な返事をした。 | |
| Some books are worth reading over and over again. | 何度も繰り返して読む価値のある本もある。 | |
| We received an immediate answer to our letter. | 我々はすぐに手紙の返事を受け取った。 | |
| I do not want to reply to his letter. | 私は彼の手紙に返事を出したくない。 | |
| I hope this letter interests you and look forward to your reply. | 弊社にご興味を持っていただけることを祈り、ご返事を御待ちしております。 | |
| Regardless of the amount, Brian wants the correct, entire amount by next week. | 金額にもかかわらず、ブライアンは来週までに間違いなく全額返してもらいたがっています。 | |
| He still hasn't returned the book he borrowed from the library. | 彼は図書館から借りた本をまだ返していない。 | |
| I couldn't answer. | 私は返事が出来なかったのだ。 | |
| Please respond. | お返事ください。 | |
| I was bound to answer him. | 私は彼に返事をする義務があった。 | |
| There is a definite time to return the book. | その本の返却には一定の期限がある。 | |
| When the word is out, it belongs to another. | 口に出した言葉は取り返しがつかない。 | |
| I'll bring the book back to you tomorrow. | その本は明日お返しします。 | |
| He forgot to give back my dictionary. | 彼は私の辞書を返すのを忘れた。 | |
| She is constantly in and out of hospital. | 彼女は入院退院を繰り返している。 | |
| Don't cut off your nose to spite your face. | 自分の顔に仕返しをするために鼻をちょん切るな。 | |
| Being too nervous to reply, he stared at the floor. | あまりにおどおどして返事ができないまま、彼は床を見つめた。 | |
| Brian is mad because Chris obviously does not intend to return the money. | クリスには明らかにお金を返すつもりが無いので、ブライアンは怒っています。 | |
| The telephone rang repeatedly. | 電話は繰り返し鳴っていた。 | |
| Don't repeat such a careless mistake. | そんな不注意な間違いを繰り返すな。 | |
| Were you to take it back? | 君はそれを取り返すはずでしたか。 | |
| I concurred in giving up my vacation for my family. | 私は家族のために休日を返上することに同意した。 | |
| I want your answer by the end of the day. | 今日中に君の返事が欲しい。 | |
| I can't promise a reply, but you can send mail to me. | 返事は約束できないけどメールはしてくれていいよ。 | |
| I'm looking forward to your reply. | 御返事を御待ちしております。 | |
| I will write him a civil answer. | 彼に丁寧な返事を書くつもりです。 | |
| For a refund, you must return the item unopened. | 払い戻しを受けるには、商品は未開封のままご返送下さい。 | |
| After you finish reading the book, put it back where it was. | 本を読んだら元あった所に返しなさい。 | |
| Don't forget to answer his letter. | 彼の手紙に返事を出すことを忘れるな。 | |
| She threw him out. | 彼女は彼を追い返した。 | |
| In this horror movie, it is possible for the dead to come back to life. | このホラー映画では死者が生き返ることが可能だ。 | |
| Please reply. | お返事ください。 | |
| He took the car on trial, but didn't like it so he took it back. | 彼はその車に試しに乗ってみたが気に入らなかったので返した。 | |
| The man who nearly drowned began to breathe. | おぼれかけた人は息を吹き返した。 | |
| The younger brother replied, "I have heard: 'He who is afraid of the leaves must not go into the forest.'" | 弟が返事をした。「わたしは『葉っぱを恐れていたら森には入れない』ときいたことがある。」 | |
| I have to give back the book before Saturday. | 土曜日までに本を返さなければなりません。 | |
| His language is not fit to be repeated. | 彼の言葉はあまりにもひどくて繰り返しに耐えない。 | |
| I look forward to hearing from you soon. | 早めの返事をお待ちしております。 | |
| I must give back the book to him by tomorrow. | 私はその本を彼に明日までに返さなければなりません。 | |
| No merchandise can be returned. | 返品お断り。 | |
| The password is "Mountain". If someone says "Mountain", you reply "River". | 合言葉は『山』です。誰かが「山」と言ったら「川」と返すのです。 | |
| You're wearing your sweater inside out. | セーターが裏返しだよ。 | |
| Please reply as soon as you get this email. | このメールを見たらすぐに返信をください。 | |
| Old people look back on the past too much. | 老人は過去を振り返り過ぎです。 | |
| I plan to reply to his letter right away. | 私はさっさと彼の手紙に返事を書いてしまうつもりだ。 | |
| Give the book back to me when you have done with it. | その本を読み終えたら私に返してください。 | |
| Her reply is always as I expect. | 彼女の返答はいつも私の予想どおりだ。 | |
| Should we send back the wrong merchandise? | 間違った商品を送り返しましょうか。 | |
| I've been upset not having written you a reply. | 返事を出していないことを気にしていました。 | |
| She wrote me back soon. | 彼女はすぐに私に返事をくれた。 | |
| Can you return starling chicks to their parents? | ムクドリのヒナを親鳥に返せますか。 | |
| The teacher made us repeat the word. | 先生は私たちにその単語を繰り返して言わせた。 | |
| Have you answered that letter yet? | もう例の手紙の返事を書いたかい。 | |
| I'll tell him to call you back. | 折り返し電話するよう伝えます。 | |
| He stopped short and looked back. | 彼は急に立ち止まってふり返った。 | |
| You must answer his letter, and that at once. | 彼の手紙の返事を出さなければいけません、それも今すぐ。 | |
| As the room fall silent, only the ticking sound of an old clock could be heard. | 静まり返った部屋の中では、古い時計のコチコチいう音だけが響いていた。 | |
| After you have read it, give the book back to me. | 読み終わったらその本を私に返して下さい。 | |
| Now just a minute there. I hope you're not trying to tell me you're not going to pay the money back. | オイオイ。貸した金を返さないなんてそれはないだろう。 | |
| I look forward to receiving your reply as soon as possible. | できるだけ早い返事をお待ちしています。 | |
| It doesn't matter whether you answer or not. | 返事はしなくても構いませんよ。 | |
| Brian repeatedly told Chris that he owed him a pretty large amount of money. | 君は僕に多額の借金があるのだと、ブライアンはくり返しクリスに言いました。 | |
| Her unkind words boomeranged. | 彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。 | |
| You must make up for lost time. | 無駄にした時間を取り返さなければならない。 | |
| You bit the hand that fed you. | 恩をあだで返すな。 | |
| You shall have an answer tomorrow. | 明日返事をあげよう。 | |
| We look forward to receiving your quote by return mail. | 折り返しの見積書をメールで返信してください。 | |
| He had one of his socks on inside out. | 彼は靴下の片方を裏返しにはいていた。 | |
| We read the letter again and again. | 私達はその手紙を何度も繰り返して読んだ。 | |
| When will this be returned to me? | いつこれを返していただけますか。 | |
| I repeated exactly what he had said. | 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 | |
| I would appreciate hearing from you soon. | すぐにお返事いただければ幸いです。 | |
| After using the knife, please be sure to put it back where it was. | ナイフを使ったら、必ず元のところに返して下さい。 | |
| The vase on my desk overturned when I jumped up in surprise. | 驚いて飛び上がったので机の上の花瓶がひっくり返った。 | |
| The answer was yes. | 返答は肯定的なものだった。 | |
| You are to pay your debt. | 借金は返さなければならない。 | |
| You're wearing your sweater inside out. | セーターを裏返しにきているじゃないか。 | |
| Her answer corresponds to my expectation. | 彼女の返答はいつも私の予想どおりだ。 | |
| I was at a loss for an answer. | 私は返答に窮した。 | |
| She took back the coat she lent me. | 彼女は私に貸したコートを取り返した。 | |
| We are awaiting your answer. | 私たちはあなたのご返事を待っています。 | |
| He looked backward over his shoulder. | 彼は肩ごしに後ろを振り返った。 | |
| I dreaded his reply to my letter. | 私は自分の手紙に対する彼の返事を恐れていた。 | |
| Give me back the book after you have read it. | その本を読んでしまったら返してくれよ。 | |
| If it's necessary to do so, I'll pay back my loan now. | 必要なら、借金を今お返ししましょう。 | |
| It's wrong of you to talk back to her. | 彼女に言い返すのは筋違いだ。 | |