Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The girl staring back at me was angry. | 私を睨み返した少女は怒っていた。 | |
| This book is worth reading over and over again. | この本は何度でも読み返す価値があると思う。 | |
| Don't forget to answer his letter. | 彼の手紙に返事を出すことを忘れるな。 | |
| You have your right sock on wrong side out. | 右の靴下が裏返しだよ。 | |
| I repeated his exact statement. | 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 | |
| If you cannot join us, please reply. | 参加できない場合には、返信をください。 | |
| Up to last week, I hadn't received a reply. | 先週までに私は返事を受け取っていなかった。 | |
| I want to know if you will refund the full purchase price. | 購入金額を返金してくれるのかどうか、教えてください。 | |
| Beth protested, but her mother reminded her that she was incredibly fat. | ベスは言い返しましたが、お母さんは彼女にものすごく太りすぎていると注意しました。 | |
| I answered neither of the letters. | 私はどちらの手紙にも返事を書かなかった。 | |
| I'll give it back next Monday without fail. | 来週の月曜日に必ずお返しします。 | |
| It is time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいところだ。 | |
| You are wearing your socks inside out. | 君は靴下を裏返しにはいているよ。 | |
| He will write an answer very soon. | 彼はすぐに返事を書くだろう。 | |
| He promised to return the money without fail. | 彼は間違いなく金を返すと約束した。 | |
| He made a firm resolution never to repeat it. | 彼は二度とそれを繰り返すまいとかたい決心をした。 | |
| It's wrong of you to talk back to her. | 彼女に言い返すのは筋違いだ。 | |
| The new Diet member was smoking, leaning back proudly in a chair. | 新代議士はいすにふんぞり返ってたばこをすっていた。 | |
| Throw the ball back to me. | ボールを投げ返してください。 | |
| He turned his coat inside out. | 彼はコートを裏返しにした。 | |
| Drinking beer makes me refreshed. | ビールを飲むと生き返るね。 | |
| She retaliated against him by ignoring him. | 彼女は無視することで彼に仕返しをした。 | |
| We are to pay back the money within the week. | 私たちは今週のうちにそのお金を返さなくてはならない。 | |
| He wrote a prompt answer to my letter. | 彼は私の手紙にすぐさま返事を書いてくれた。 | |
| I would appreciate a reply. | ご返事いただければ幸いです。 | |
| He paid his loan back to the bank. | 彼は銀行に借金を返した。 | |
| We look forward to receiving your quote by return mail. | 折り返しの見積書をメールで返信してください。 | |
| I've been upset not having written you a reply. | 返事を出していないことを気にしていました。 | |
| It was careless of me to forget to answer your letter. | あなたの手紙に返事を書くのを忘れたのは私にとって不注意でした。 | |
| I was weary of doing the same thing over and over again. | わたしは何度も同じことを繰り返してうんざりした。 | |
| I apologize for the late reply. | お返事が遅くなってしまい申し訳ありません。 | |
| If you have finished reading the book, return it to the library. | その本を読み終えたら図書館に返しなさい。 | |
| She returned his kiss. | 彼女は彼にキスを返した。 | |
| I'd like to have your answer right away. | 直ちにご返事がいただきたいものです。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返っても良い頃だ。 | |
| Give the book back to the owner. | その本を持ち主に返しなさい。 | |
| Your answer almost amounts to a threat. | あなたの返答はほとんど脅迫に等しい。 | |
| He gave back all the money he had borrowed. | 彼は借りたお金を全部返した。 | |
| Her answer corresponds to my expectation. | 彼女の返答はいつも私の予想どおりだ。 | |
| Don't put off answering the letter. | 手紙の返事を延ばしては行けません。 | |
| They're all clamoring to get their money back. | 彼らはみんなお金を返せと叫んでいます。 | |
| I'm sorry that I didn't reply sooner. | もっと早く返事を出さないでいてすみません。 | |
| I sometimes look back on my childhood. | 私はときどき子供のころを振り返る。 | |
| Since I haven't received an answer, I was wondering if maybe my mail never got delivered to you. | お返事が来ないのですが、私のメールが届かなかったのではないかと気になっています。 | |
| I took him out to dinner in return for his help. | 助けてくれたお返しに、彼を夕食に連れて行った。 | |
| My grandfather, being hard of hearing, often makes an irrelevant answer. | 私の祖父は耳が遠いので、よくトンチンカンな返事をする。 | |
| Read it again and again. | 何度もそれを読み返しなさい。 | |
| It's raining cats and dogs. | バケツをひっくり返したような雨だ。 | |
| She threw him out. | 彼女は彼を追い返した。 | |
| As he is a man of his word, he will surely pay what he owes to you. | 彼は約束を守る人なので彼が君に借りているものは必ず返すだろう。 | |
| Ten years is a short time when we look back at it. | 10年というのは、振り返ってみると短い年月だ。 | |
| The record is finished. Turn it over to the other side. | レコードが終わりました。反対側にひっくり返しなさい。 | |
| The tragedy must be remembered so that it is not repeated. | 同じようなことが繰り返されないように、その悲劇は忘れてはいけない。 | |
| She was a bit hasty in answering me. | 私に返事をするのに彼女はややせっかちであった。 | |
| As the room fall silent, only the ticking sound of an old clock could be heard. | 静まり返った部屋の中では、古い時計のコチコチいう音だけが響いていた。 | |
| You shall have my answer tomorrow. | 明日、御返事します。 | |
| A person will have the face of an angel when borrowing something, but the face of the devil when returning it. | 借りる時の地蔵顔、返す時の閻魔顔。 | |
| This book is worth reading over and over again. | この本は何回も繰り返して読む価値がある。 | |
| You must return the book to him. | 君はその本を彼に返さねばならない。 | |
| I'd like to return a car. | 車を返却したいのですが。 | |
| Please reply as soon as you get this email. | このメールを見たらすぐに返信をください。 | |
| His ambiguous reply made her all the more irritated. | 彼の曖昧な返事は、なおさら彼女をいらいらさせた。 | |
| On my way here, the strong wind blew my umbrella inside out. | ここへ来る途中、風が強すぎて僕の傘は裏返しになってしまった。 | |
| A mere repetition of other people's research cannot be called true scientific research. | 他人の研究を繰り返すだけでは本当の科学的研究とは言えない。 | |
| Finally, I have time to reply to the mail that I have received these past three weeks. | ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。 | |
| Tom gave Mary a vague answer. | トムはメアリーに曖昧な返事をした。 | |
| What time did he ask for your response? | 彼は何時に君の返事を要求したのか。 | |
| Sometimes being overcautious in planning could upset the apple cart. | 計画を立てる前に、あまり慎重にしすぎると、計画そのものが、ひっくり返ることも、時にはあり得るだろう。 | |
| We must surrender them all. | すべて主にお返しします。 | |
| It should not be possible for us to enjoy them without giving something in return. | われわれはお返しに何かを与えないで、それらのものを享受することは当然できないのである。 | |
| I got the money back from him. | 私は彼からお金を取り返した。 | |
| Don't look back. | 後ろを振り返るな。 | |
| Take this book back to him. | この本を彼に返しなさい。 | |
| This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me. | こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。 | |
| I couldn't answer. | 私は返事が出来なかったのだ。 | |
| If it's an aggressive strange salesman, then call me right away. I'll chase him off. | 強面の変なセールスだったらすぐアタシを呼びなさいね、追い返してやるから。 | |
| He repeated his name slowly. | 彼は自分の名前をゆっくりと繰り返した。 | |
| I have been hoping to hear from you. | あなたからのお返事を待っています。 | |
| Return this book as soon as you can. | この本はできるだけ早く返してくれ。 | |
| We'd appreciate a reply. | ご返事いただければ幸いです。 | |
| The least you could do is to answer me. | 返事ぐらいしろよ。 | |
| All our things were turned upside down. | 我々の道具は全部ひっくり返された。 | |
| It was three weeks before she wrote an answer to Tom. | 3週間して彼女はトムに返事を書いた。 | |
| He gave the same answer as before. | 彼は前と同じ返事をした。 | |
| She keeps on making the same mistakes. | 彼女は同じ間違いを繰り返している。 | |
| If you are going to the library this afternoon, would you please return two books for me whilst you are there? | 午後に図書館へ行くのであれば、私の代わりに2冊の本を返却しておいていただけませんか? | |
| Lend money only to such as will repay it. | お金は返してくれそうな人にだけ貸しなさい。 | |
| Japan will get it from many countries. | 日本は多くの国からしっぺ返しをくらうだろう。 | |
| Please respond. | お返事ください。 | |
| I'm looking forward to hearing from you. | お返事頂けるのを楽しみにしております。 | |
| He put on his undershirt inside out. | 彼は肌着を裏返しに着た。 | |
| I hope this letter interests you and look forward to your reply. | 弊社にご興味を持っていただけることを祈り、ご返事を御待ちしております。 | |
| A present is usually given in return for one's hospitality. | 贈り物は普通親切なもてなしのお返しになされる。 | |
| I finally have time to reply to the mail that I have received these past three weeks. | ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。 | |
| I returned the knife which I had borrowed. | 私は借りたナイフを返した。 | |
| She put the picture back in his hand. | その写真を彼の手に返した。 | |
| My reply was negative. | 私の返事は否定的だった。 | |
| His reply was short and to the point. | 彼の返答は簡単で要領を得ていた。 | |
| He didn't reply to my letter. | 彼は私の手紙に返事をしなかった。 | |
| When will you give me your answer? | いつごろ返事をいただけますか。 | |