Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm sorry that I didn't reply sooner. | もっと早く返事を出さないでいてすみません。 | |
| He took us back in his car. | 彼は私たちを車で送り返してくれた。 | |
| He looked backward over his shoulder. | 彼は肩ごしに後ろを振り返った。 | |
| I have been waiting for your reply, but have not heard from you. | お返事を待っているのですが、まだ受け取っていません。 | |
| Read over your paper before you hand it in. | 答案を出す前にもう一度読み返しなさい。 | |
| All was quiet in the room. | その部屋は静まり返っていた。 | |
| You have to make up the time you have lost. | 失った時間を取り返さなければならない。 | |
| She didn't give me my money back. | 彼女は私にお金を返してくれませんでした。 | |
| Brian is mad because Chris obviously doesn't intend to return the money. | クリスには明らかにお金を返すつもりが無いので、ブライアンは怒っています。 | |
| Please bring it back tomorrow. | それを明日返して下さい。 | |
| I could not afford to pay back my debt. | 私には、借金を返す余裕がなかった。 | |
| He put me off with a vague answer. | 彼はいい加減な返事で言い逃れた。 | |
| Next time you come, don't forget to give it back to me. | 次に来るとき、忘れずにそれを私に返してください。 | |
| He wrote a prompt answer to my letter. | 彼は私の手紙にすぐさま返事を書いてくれた。 | |
| I hate those who always skip class and ask their friends to answer the roll call for them. | いつも授業をサボって友人に代返を頼むような人は嫌いです。 | |
| The rain will revive this tree. | 雨が降ればこの木は生き返るでしょう。 | |
| I beg your pardon, but would you repeat what you said? | すみませんが、おっしゃったことをもう1度繰り返してくださいませんか。 | |
| A business cycle is a recurring succession of periods of prosperity and periods of depression. | 景気循環とは好況時と不況時が交互に繰り返し起こることである。 | |
| We received an immediate answer to our letter. | われわれは直接手紙の返事を受け取った。 | |
| The vase on my desk overturned when I jumped up in surprise. | 驚いて飛び上がったので机の上の花瓶がひっくり返った。 | |
| The student did not so much as answer the teacher. | その生徒は先生に返事すらしませんでした。 | |
| I'm looking forward to receiving your favorable answer. | 良いご返事をお待ちしております。 | |
| She returned his kiss. | 彼女は彼にキスを返した。 | |
| What goes around comes around. | 汚い行為の報いは必ず自分に返ってくる。 | |
| No merchandise can be returned. | 返品お断り。 | |
| I refreshed myself with a hot bath. | 熱い風呂で生き返った。 | |
| After you have read it, give the book back to me. | 読み終わったらその本を私に返して下さい。 | |
| The street was bustling with shoppers. | 通りは買い物客でごった返していた。 | |
| The tragedy must be remembered so that it is not repeated. | 同じようなことが繰り返されないように、その悲劇は忘れてはいけない。 | |
| Simply repeating the same method won't do any good. | 同じやり方を繰り返したってラチがあかない。 | |
| I must take back the money at all costs. | どんなことがあってもそのお金を取り返さねばならない。 | |
| Finally I have time to reply to the mail I received these three weeks. | ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。 | |
| Ones the word is out, it belongs to another. | 口に出した言葉は取り返しがつかない。 | |
| I have to answer his letter. | 彼の手紙に返事をださなきゃ。 | |
| I went to Sendai and hurried right back. | 仙台へ行ってとんぼ返りで戻ってきました。 | |
| Give the book back to the owner. | その本を持ち主に返しなさい。 | |
| I have to give back the book before Saturday. | 土曜日までに本を返さなければなりません。 | |
| The village was dead after sunset. | 村は日没後静まり返っていた。 | |
| If I had money, I would pay what I owe you. As it is, I can't pay. | 金があれば借金を返すのだが、現状では払えない。 | |
| She didn't reply. | 彼女は返事をしなかった。 | |
| The tragedy must be remembered so that it is not repeated. | その悲劇は繰り返されないために忘れてはならない。 | |
| May I return the car instead? | そのかわりに車を返してもいいですか。 | |
| The exercise took years off me. | その運動をして若返った。 | |
| Tom gave a vague answer. | トムは曖昧な返事をした。 | |
| All our things were turned upside down. | 我々の道具は全部ひっくり返された。 | |
| You're wasting your time with all this needless repetition so spare us the long-winded explanation. | 同じことを何回繰り返すの。屋上屋を架すようなくどい説明は勘弁してよ。 | |
| All that you have to do is to wait for his reply. | 君は彼の返事を待ちさえすればよい。 | |
| We look forward to your early reply. | お早い返事お待ちしています。 | |
| There is no returning on the road of life. | 人生という道を引き返すことはできない。 | |
| I repeated the word several times for her. | 私は彼女のために数回その言葉を繰り返した。 | |
| You are wearing your socks inside out. | 君は靴下を裏返しにはいているよ。 | |
| I have to return this book to the library today. | 私はこの本を今日図書館に返さなければいけない。 | |
| I couldn't get a definite answer from him. | 彼からはっきりした返事はもらえなかった。 | |
| I returned the knife which I had borrowed. | 私は借りたナイフを返した。 | |
| The password is "Mountain". If someone says "Mountain", you reply "River". | 合言葉は『山』です。誰かが「山」と言ったら「川」と返すのです。 | |
| I still owe my brother the ten dollars that he lent me last week. | 先週弟に借りた10ドル、まだ返してないや。 | |
| There is a definite time to return the book. | その本の返却には一定の期限がある。 | |
| Please return it by 10 a.m. Monday. | 月曜日の10時までにお返し下さい。 | |
| Japan's ODA largely consists of concessionary yen credit repayable in 30 years, carrying an interest rate of 2% or so. | 日本のODAは返済期間30年、利率2%前後という条件の緩い円借款が大部分を占める。 | |
| His reply was in effect a refusal. | 彼の返事は事実上は拒絶だった。 | |
| He got tired and turned back. | 彼は疲れて引き返した。 | |
| I had words with the manager of that store, because he refused to refund my money for the TV set that wasn't operating properly. | 私はあの店の主人と口論になった。なぜなら、きちんと動かないテレビの代金を、彼はどうしても返してくれなかったからだ。 | |
| Please respond. | お返事ください。 | |
| As soon as I get paid I will pay you back. | 給料をもらったらすぐに返します。 | |
| "No," repeated the Englishman. | 「いいえ」とイギリス人は繰り返しました。 | |
| Ontogeny recapitulates phylogeny. | 個体発生は系統発生を繰り返す。 | |
| I want to get even with him for the insult. | 彼に侮辱されたから仕返ししたい。 | |
| He sent the letter back unopened. | 彼はその手紙を開封しないで送り返した。 | |
| It's raining buckets outside. | 外はバケツをひっくり返したような雨です。 | |
| He gave a vague answer. | 彼はあいまいな返事をした。 | |
| You must return him the book. | 君はその本を彼に返さねばならない。 | |
| As he is a man of his word, he will surely pay what he owes to you. | 彼は約束を守る人なので彼が君に借りているものは必ず返すだろう。 | |
| He took her cubs, and ran up the mountain without looking back. | 彼は小熊を連れ去り、振り返らずに山を駆け上がった。 | |
| Helen reviewed the day's happenings. | ヘレンはその日の出来事をふり返ってみた。 | |
| Would you please answer as soon as you can? | 至急御返事いただけませんか。 | |
| You should pay back your debts. | 君は借金を返さなければならない。 | |
| Sharapova's shots are very fast but...a fast ball means that it will come back that much faster. | シャラポアのショットはとても早いのですが・・・早い球というのはその分早くボールが返ってくるんです。 | |
| Where do I return cars? | レンタカーの返却場所は、どこですか。 | |
| I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest. | かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。 | |
| I answered neither of the letters. | 私はどちらの手紙にも返事を書かなかった。 | |
| Every successful repetition spoke favorably for the quality of the first test. | 旨く行われれば何回実験を繰り返しても、最初の実験の質が十分保証されるのだった。 | |
| Who are you? Give us an answer to take back to those who sent us. | あなたは誰ですか。私たちを遣わした人々に返事がしたいのです。 | |
| There is no need to reply to that letter. | その手紙に返事を出す必要はない。 | |
| Don't forget to bring back this book. | この本を忘れずに返しなさい。 | |
| Brian is mad because Chris obviously does not intend to return the money. | クリスには明らかにお金を返すつもりが無いので、ブライアンは怒っています。 | |
| Serious inquiries only, please. | まじめな返事をくださる方だけにしてください。 | |
| Old people are inclined to look back on the past. | 老人は過去を振り返りがちである。 | |
| Farmers defaulting on loans had to auction off their land. | 借金が返済できなかった農民たちは、農地を競売にかけねばならなくなりました。 | |
| Did you take back the books? | 本を返却しましたか。 | |
| He didn't respond to my question. | 彼は私の質問に返答しなかった。 | |
| I returned the book to the library. | 私はその本を図書館に返却しました。 | |
| I lent him some money, but he hasn't returned it yet. | あの人にお金を貸したんだけど、まだ返してもらってない。 | |
| I've warned you over and over again not to do it. | それをしないように僕は繰り返し君に警告してきた。 | |
| Don't look back. | 後ろを振り返るな。 | |
| It was three weeks before she wrote an answer to Tom. | 3週間して彼女はトムに返事を書いた。 | |
| We are to pay back the money within the week. | 私たちは今週のうちにそのお金を返さなくてはならない。 | |
| The results should be measurable and the process repeatable. | 実験結果は測定可能なものでなければならないし、実験過程は、繰り返すことができるものでなければならないのだった。 | |
| Give the book back to me when you have done with it. | その本を読み終えたら私に返してください。 | |
| Happy when borrowing, but upset when having to return it. | 借りる時の地蔵顔、返す時の閻魔顔。 | |
| I contacted them the other day, but I was not able to get an answer. | 先日も連絡したけどお返事もらえませんでした。 | |