The anger of the people exploded, leading to a series of riots.
国民の怒りが噴出して騒動が繰り返された。
She arrogantly answered in my place.
彼女は横柄に私に代わって返事した。
Finally I have time to reply to the mail I received these three weeks.
ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。
I am looking forward to receiving your favorable answer.
良い返事をお待ちしております。
Read it again and again.
何度もそれを読み返しなさい。
He lost his balance and fell down.
彼は体の平衡を失って、ひっくり返った。
I dreaded his reply to my letter.
私は自分の手紙に対する彼の返事を恐れていた。
At last he came to.
ついに彼は息を吹き返した。
I got the book back from him.
その本を彼から取り返した。
Happy when borrowing, but upset when having to return it.
借りる時の地蔵顔、返す時の閻魔顔。
His repeated delinquencies brought him to court.
彼は非行を繰り返した結果法廷に立たされた。
You have to make up the time you have lost.
失った時間を取り返さなければならない。
We painted the house once, then we went over it again.
我々は一度その家にペンキを塗って、またそれを繰り返した。
I promise to return this videotape within a week.
このビデオテープを1週間以内にお返しすることを約束します。
Comparing American English and British English is like counting incompatible sets of floors of a building. That's why, when you try translating over and over again between the two, it's like climbing an endless set of floors. You might even reach the moon
If you are going to the library this afternoon, would you please return two books for me?
午後に図書館へ行くのであれば、私の代わりに2冊の本を返却しておいていただけませんか?
It occurred to me that there's a book that I need to return today.
今日までに返さないといけない本があるのを思い出した。
Has the wash come back yet?
洗濯物はもう洗濯屋から返ってきてますか。
She wrote me back soon.
彼女はすぐに返事をくれた。
I am going to return this sweater because it's too big.
大きすぎるので、僕はこのセーターを返すつもりだ。
I make a point of writing an answer as soon as I get a letter.
私は手紙をもらうと決まってすぐ返事を書くことにしている。
He was declared insolvent.
彼は返済能力がないと宣告された。
I was weary of doing the same thing over and over again.
わたしは何度も同じことを繰り返してうんざりした。
Give me a definite answer.
明確な返事が欲しい。
I just have to drop this book off.
この本を返さないんといけないんです。
I answered his blows with several of my own.
私は彼に殴られたのでこちらも数発殴り返した。
If you continue with the pointless arguments here...it'll end up as a repeat of yesterday.
ここで意味のない押し問答を続けては・・・昨日の繰り返しですわね。
I would appreciate a reply.
ご返事いただければ幸いです。
He didn't reply to my letter.
彼は私の手紙に返事をしなかった。
In this horror movie, it is possible for the dead to come back to life.
このホラー映画では死者が生き返ることが可能だ。
I contacted them the other day, but I was not able to get an answer.
先日も連絡したけどお返事もらえませんでした。
Please return what you have borrowed.
借りたものは返してください。
His language is not fit to be repeated.
彼の言葉はあまりにもひどくて繰り返しに耐えない。
Don't forget to return the book to the library.
忘れずにその本を図書館に返して下さい。
I wrote to my uncle, who wrote back to me soon.
私は叔父に手紙を書いた、すると叔父はすぐに返事をくれた。
I must return a debt every month.
私は毎月借金の返済をしなければならない。
I can't promise a reply, but you can send mail to me.
返事は約束できないけどメールはしてくれていいよ。
He lost no time in sending the camera back to me.
彼はすぐにカメラを私に送り返してくれた。
I besought him for a favorable answer.
彼の色よい返事を得ようと懇願した。
When I asked him to return the money, he pretended that he didn't hear me.
私がお金を返すように頼むと、彼は聞こえないふりをします。
You need to reverse your vest, it's back to front.
ベストを裏返さなくちゃ。表裏逆ですよ。
He demanded that I should pay the money back at once.
彼は私にお金をすぐに返せと要求した。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.