Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| When you've finished reading that book, please give it back to me. | その本を読み終えたら私に返してください。 | |
| The favor of a reply is requested. | ご返事いただければ幸いです。 | |
| I think everyone looks back on their childhood with some regret. | 人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。 | |
| If you continue with the pointless arguments here...it'll end up as a repeat of yesterday. | ここで意味のない押し問答を続けては・・・昨日の繰り返しですわね。 | |
| I'm afraid this sounds like a demand, but could you return the money I lent you the other day? | 催促がましくて恐縮ですが、先日お貸ししたお金を返していただけませんか。 | |
| He gave me a curt answer. | 彼はけんもほろろな返事をした。 | |
| I'll bring the book back to you tomorrow. | その本は明日お返しします。 | |
| After reflecting on my life up to now, I decided that I needed to change my goals. | 今までの人生を振り返って考えてみた後、私は目標を変える必要があると判断した。 | |
| She was at a loss for an answer. | 彼女は返事に困った。 | |
| When the word is out, it belongs to another. | 口に出した言葉は取り返しがつかない。 | |
| Put the book back where it was. | その本をもとあった場所に返しておきなさい。 | |
| He repeated his name slowly. | 彼は自分の名前をゆっくりと繰り返した。 | |
| The money that Chris has not paid back adds up to a large sum. | クリスがまだ返していない借金は、とても大きな額になっています。 | |
| I'm sorry for the late response. | 返事が遅れてすみません。 | |
| If you are going to the library this afternoon, would you please return two books for me? | 午後に図書館へ行くのであれば、私の代わりに2冊の本を返却しておいていただけませんか? | |
| Drinking beer makes me refreshed. | ビールを飲むと生き返るね。 | |
| Who are you? Give us an answer to take back to those who sent us. | あなたは誰ですか。私たちを遣わした人々に返事がしたいのです。 | |
| After using the knife, please be sure to put it back where it was. | ナイフを使ったら、必ず元のところに返して下さい。 | |
| Your response is greatly appreciated and will enable us to prepare more efficiently. | お返事をお待ちしております。またお返事をいただくことにより、私どもはより効率よく会議の準備をすることができます。 | |
| When will this be returned to me? | いつこれを返していただけますか。 | |
| Let's turn and go back now. | もう引き返しましょう。 | |
| If you have finished reading the book, return it to the library. | その本を読み終えたら図書館に返しなさい。 | |
| I'll pay you back with my calculus notes. | お返しに微積分のノートを貸してあげるわ。 | |
| When will you bring back my umbrella? | あなたはいつ私のかさを返してくれるのですか。 | |
| They hurried by without a glance. | 彼らは振り返ってみることもないくらい忙しそうにしていました。 | |
| She replied she had never met the man before. | 彼女はその男に会ったことがないと返事をした。 | |
| I went to Sendai and came right back without staying there overnight. | 仙台へ行ってとんぼ返りで戻ってきました。 | |
| He kept on telling the same story over and over. | 彼は繰り返し同じ話をし続けた。 | |
| I returned the knife which I had borrowed. | 私は借りたナイフを返した。 | |
| He read the story five times over. | 彼はその物語を5回繰り返して読んだ。 | |
| We'll release the final agenda on the morning of Monday, January 20, so please reply quickly. | 1月20日(月曜日)の午前中に最終の議事事項を出しますので、早急にお返事を下さい。 | |
| Would you mind repeating the question? | 質問を繰り返していただけませんか。 | |
| I've been upset not having written you a reply. | 返事を出していないことを気にしていました。 | |
| I look forward to hearing from you soon. | 早めの返事をお待ちしております。 | |
| She is constantly in and out of hospital. | 彼女は入院退院を繰り返している。 | |
| Because of his impolite reply, she got angry and slapped his face. | 彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。 | |
| She retaliated against him by ignoring him. | 彼女は無視することで彼に仕返しをした。 | |
| Don't look back on your past. | 過ぎたことを振り返ってはいけない。 | |
| I looked over my shoulder. | 僕は肩越しに振り返ってずっと見た。 | |
| A business cycle is a recurring succession of periods of prosperity and periods of depression. | 景気循環とは好況時と不況時が交互に繰り返し起こることである。 | |
| In the first place, you all have to pay a debt first. | まず第一に、君は借金を全部返してしまわなければならない。 | |
| I contacted them the other day, but I was not able to get an answer. | 先日も連絡したけどお返事もらえませんでした。 | |
| She took the book back to the library. | 図書館に本を返した。 | |
| I repeated what he said word for word. | 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 | |
| Cookie turned over in his sleep. | クッキーは寝返りを打った。 | |
| I will get even with you some day. Remember it. | 覚えてろよ。いつか借りを返してやるからな。 | |
| He was at a loss for an answer. | 彼は返事に困った。 | |
| I concurred in giving up my vacation for my family. | 私は家族のために休日を返上することに同意した。 | |
| I do not want to reply to his letter. | 私は彼の手紙に返事を出したくない。 | |
| Curses, like chickens, come home to roost. | のろいはのろい主に返る。 | |
| Please return it by 10 a.m. Monday. | 月曜日の10時までにお返し下さい。 | |
| Leave it to me; I'll see to it that you get a full refund. | 私にまかせなさい。全額返してもらえるように取り計らいますよ。 | |
| He demanded that I should pay the money back at once. | 彼は私にお金をすぐに返せと要求した。 | |
| You can give it back whenever you want to as I bought that book for missionary work. | いつ返してもらってもいいですよ。その本は布教用に買った本ですから。 | |
| The man who nearly drowned began to breathe. | おぼれかけた人は息を吹き返した。 | |
| I promise to return this videotape within a week. | このビデオテープを1週間以内にお返しすることを約束します。 | |
| I will lend you some money, on condition that you will repay it in a week. | 一週間で返すならお金を貸してあげる。 | |
| After you finish reading the book, put it back where it was. | 本を読んだら元あった所に返しなさい。 | |
| You must return the book by the end of April. | 4月の終わりまでにその本を返しなさい。 | |
| He still hasn't returned the book he borrowed from the library. | 彼は図書館から借りた本をまだ返していない。 | |
| I have been hoping to hear from you. | あなたからのお返事を待っています。 | |
| Ah! I forgot again! I was supposed to go to the library to return a book today! | あ!また忘れてた!図書館に本を返しにいく日だった! | |
| Indian summers run into October. | 10月になっても暑さがぶり返してくることがありますよ。 | |
| I must give back the book to him by tomorrow. | 私はその本を彼に明日までに返さなければなりません。 | |
| Experience the sickening knotting of the stomach. | はらわたの煮えくり返る思いをした。 | |
| I have some correspondence to deal with. | 私は返事を書くべき手紙がいくらかある。 | |
| I repeated his exact statement. | 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 | |
| You must answer his letter, and that at once. | 彼の手紙の返事を出さなければいけません、それも今すぐ。 | |
| Don't fail to return the book tomorrow. | 必ず明日その本を返しなさい。 | |
| Ones the word is out, it belongs to another. | 口に出した言葉は取り返しがつかない。 | |
| Should he call me in my absence, please tell him that I will call him back. | 万一私の留守中に彼が電話をかけてきたら、折り返し私の方から電話をかける。 | |
| You must make up for lost time. | 無駄にした時間を取り返さなければならない。 | |
| She regretted deeply when she looked back on her life. | 彼女は自分の人生を振り返って深く後悔した。 | |
| I replied automatically when I heard my name. | 私の名前を聞いたとき思わず返事をした。 | |
| Jack will not answer my letters. | ジャックはどうしても私の手紙に返事を書こうとしない。 | |
| When the word is out, it belongs to another. | 口にした言葉は取り返しがつかない。 | |
| She replied that she would be happy to come. | 彼女は、よろこんで伺いますと返事をくれた。 | |
| As soon as you see this E-mail please reply right away. | このメールを見たらすぐに返信をください。 | |
| Remember to answer his letter. | 彼の手紙に返事を出すことを忘れるな。 | |
| Give me a definite answer. | 明確な返事が欲しい。 | |
| Farmers defaulting on loans had to auction off their land. | 借金が返済できなかった農民たちは、農地を競売にかけねばならなくなりました。 | |
| There is no hurry about returning the book to me. | その本を私に急いで返す必要はない。 | |
| She reproached me for not answering the letter. | 彼女は手紙の返事をくれないと私を非難した。 | |
| You are wearing your socks inside out. | 君は靴下を裏返しにはいているよ。 | |
| My grandfather, being hard of hearing, often makes an irrelevant answer. | 私の祖父は耳が遠いので、よくトンチンカンな返事をする。 | |
| May I return the car instead? | そのかわりに車を返してもいいですか。 | |
| All was silent throughout the castle. | 城中が静まり返っていた。 | |
| The boy came back to life. | 少年は息を吹き返した。 | |
| He hasn't answered my letter yet. | 彼はまだ返事をくれない。 | |
| The tragedy must be remembered so that it is not repeated. | 同じことが繰り返されないために、その悲劇を忘れてはならない。 | |
| Throw the ball back to me. | ボールを投げ返してください。 | |
| Please answer me when I speak to you. | 私が話しかけたら返事をしてください。 | |
| That rose will revive if you water it. | 水をやればそのバラは生き返るでしょう。 | |
| He wants to pay off his loan. | 借金を返したがっている。 | |
| Our debt is more than we can pay. | 我々の借金は我々の返済能力を超えている。 | |
| He didn't respond to my question. | 彼は私の質問に返答しなかった。 | |
| I know you must be buried in your mountain of mails, but I wonder if I can hear from you regarding the mail I sent you last week? | あなたがメールの山に埋もれているのは知っていますが、私が先週送ったメールの返事をお願いできませんでしょうか。 | |
| Mary stared back at him in surprise. | メアリーは驚いて彼を見つめ返した。 | |
| The village was dead after sunset. | 村は日没後静まり返っていた。 | |
| As he's just up on his high horse again. | どうせまたふんぞり返って威張っているだけなのだから。 | |