Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| As he is a man of his word, he will surely pay what he owes to you. | 彼は約束を守る人なので彼が君に借りているものは必ず返すだろう。 | |
| My responsibility is to keep the company solvent. | 会社の債務返済能力を維持するのが私の責任だ。 | |
| I would appreciate hearing from you soon. | すぐにお返事いただければ幸いです。 | |
| I wrote to her last month. | 先月彼女に手紙を書いたんだけど、まだ返事をくれない。 | |
| I remember returning the book to the library. | その本は図書館に返したのを覚えています。 | |
| The volcano erupts at regular intervals. | その火山は周期的に噴火を繰り返す。 | |
| I will give you an answer in a day or two. | 一両日中にお返事します。 | |
| Her cheerful voice responded just like that. Guess I was worrying over nothing... | 元気な声がそのまま返ってくる。杞憂だったかな・・・。 | |
| Happy when borrowing, but upset when having to return it. | 借りる時の地蔵顔、返す時の閻魔顔。 | |
| They harbor thoughts of taking revenge on you. | 彼らはあなたに仕返ししようと思っている。 | |
| If you cannot join us, please reply. | 参加できない場合には、返信をください。 | |
| To my surprise, her reply was flatly negative. | 私が驚いたことには、彼女はきっぱりと否定の返事をした。 | |
| Don't fail to return the book tomorrow. | 必ず明日その本を返しなさい。 | |
| After the assistant returned $1 to each one, each man had actually paid only $9. | アシスタントが1ドルずつ返したから、それぞれの人たちは実際には9ドルしか払っていなかったことになります。 | |
| Were you to take it back? | 君はそれを取り返すはずでしたか。 | |
| I must think it over before answering you. | ご返事をさし上げる前によく考えましょう。 | |
| I'll answer you tomorrow. | 明日お返事いたします。 | |
| I'll bring the book back to you tomorrow. | その本は明日お返しします。 | |
| He asked me to throw the ball back. | 彼はそのボールを投げ返してくれと言った。 | |
| I must answer her letter. | 私は彼女の手紙に返事を出さなければならない。 | |
| Turn your bag inside out. | 袋を裏返しにしなさい。 | |
| I'll bring the book back to you tomorrow. | ご本は明日にお返しします。 | |
| He took us back in his car. | 彼は私たちを車で送り返してくれた。 | |
| You must return the book to him. | 君はその本を彼に返さねばならない。 | |
| The favor of a reply is requested. | ご返事いただければ幸いです。 | |
| I got sick riding the roller coaster with the loop-the-loop. | 宙返りするジェットコースターに乗ったら、気持ち悪くなっちゃった。 | |
| I have to give back the book before Saturday. | 土曜日までに本を返さなければなりません。 | |
| His repeated delinquencies brought him to court. | 彼は非行を繰り返した結果法廷に立たされた。 | |
| Let's turn back. | 引き返そう。 | |
| He took her cubs, and ran up the mountain without looking back. | 彼は小熊を連れ去り、振り返らずに山を駆け上がった。 | |
| He got no answer from her. | 彼は彼女から返事を得られなかった。 | |
| I returned the knife which I had borrowed. | 私は借りたナイフを返した。 | |
| I will return your book on Tuesday if I have finished it. | 本を読んでしまったら火曜日にお返しします。 | |
| I could not afford to pay back my debt. | 私には、借金を返す余裕がなかった。 | |
| We look forward to your early reply. | お早い返事お待ちしています。 | |
| The capital was bombed again and again. | 首都は繰り返し繰り返し爆撃された。 | |
| I do not want to reply to his letter. | 私は彼の手紙に返事を出したくない。 | |
| All is still. | 万物が静まり返っている。 | |
| He laid down his pen and leaned back in his chair. | 彼はペンを置いて椅子に座ってそり返った。 | |
| You can't just answer emails from people you don't know. | 知らない人からのメールに、むやみに返信したら駄目だよ。 | |
| Mary stared back at him in surprise. | メアリーは驚いて彼を見つめ返した。 | |
| I must take back the money at all costs. | どんなことがあってもそのお金を取り返さねばならない。 | |
| They're all clamoring to get their money back. | 彼らはみんなお金を返せと叫んでいます。 | |
| As of today, we haven't had an answer from him. | 今日現在、彼から返事をもらっていない。 | |
| He sent the letter back unopened. | 彼はその手紙を開封しないで送り返した。 | |
| I was weary of doing the same thing over and over again. | わたしは何度も同じことを繰り返してうんざりした。 | |
| I'll pay you back a week from today, that is, on July 21. | 来週の今日、すなわち7月21日に君に返済いたします。 | |
| Don't look back on your past. | 過ぎたことを振り返ってはいけない。 | |
| That rose will revive if you water it. | 水をやればそのバラは生き返るでしょう。 | |
| Your response is greatly appreciated and will enable us to prepare more efficiently. | お返事をお待ちしております。またお返事をいただくことにより、私どもはより効率よく会議の準備をすることができます。 | |
| The city revived with greater vigor. | その都市はいっそうの活気を持って生き返った。 | |
| The day before yesterday, I sent Tom an e-mail, but I haven't received any answer from him yet. | 一昨日トムにメールしたのですが、まだ返事は来ていません。 | |
| I will make up for the lost time by studying as hard as I can. | 出来るだけ一生懸命勉強することによって失った時間を取り返します。 | |
| Would you mind saying that once more? | もう一度繰り返していただけませんか。 | |
| He read the story five times over. | 彼はその物語を5回繰り返して読んだ。 | |
| The reply came after three days. | 3日たってから返事が来た。 | |
| Please return the book by tomorrow. | 明日までに本を返しなさい。 | |
| Some books are worth reading over and over again. | 何度も繰り返して読む価値のある本もある。 | |
| You always talk back to me, don't you? | 君はいつも言い返す。 | |
| She returned a book to the library. | 彼女は図書館に本を返した。 | |
| There is no returning on the road of life. | 人生という道を引き返すことはできない。 | |
| I'm sorry I didn't answer sooner. | 返事が遅れてすみません。 | |
| I don't mind lending you the money provided you pay it back within a month. | 一月以内に返してくれるというのなら、金、貸してもかまわないよ。 | |
| Please send me a reply as soon as you receive this mail. | これを受け取ったらすぐに返信してください。 | |
| When I look back on my life, I realize how much time I wasted. | 人生を振り返ってみると、私はいかに多くの時間を浪費したかがわかる。 | |
| Throw the ball back to me. | ボールを投げ返してください。 | |
| We painted the house once, then we went over it again. | 我々は一度その家にペンキを塗って、またそれを繰り返した。 | |
| A person will have the face of an angel when borrowing something, but the face of the devil when returning it. | 借りる時の地蔵顔、返す時の閻魔顔。 | |
| My father is paying back a huge loan on our home. | 父が家の多額のローンを返済しています。 | |
| A present is usually given in return for one's hospitality. | 贈り物は普通親切なもてなしのお返しになされる。 | |
| In the case of not agreeing to the conditions of the usage consent contract, promptly return the unopened media package to ABC for a full refund. | 使用許諾契約書の条項に同意されない場合は、未開封のメディアパッケージを速やかにABC社に返送していただければ、商品代金を全額払い戻し致します。 | |
| The man who nearly drowned began to breathe. | おぼれかけた人は息を吹き返した。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| I would like to return it to you for replacement. | 交換のために返却したいと思います。 | |
| It's over between us. Give me back my ring! | 私たちはもう終わったわ。指輪を返して! | |
| The car hit the fence and turned over. | 車がフェンスにぶつかってひっくり返った。 | |
| When I asked the college student if he regularly attended his school, he was at a loss for an answer. | その学生に、学校へはきちんと通っているのかと聞いたら、返答に詰まってしまった。 | |
| I promise to return this videotape within a week. | このビデオテープを1週間以内にお返しすることを約束します。 | |
| He sometimes forgets to take books back to the library. | 彼は借りた本を図書館に返すのを忘れることがある。 | |
| Helen reviewed the day's happenings. | ヘレンはその日の出来事をふり返ってみた。 | |
| I'm sorry for the late response. | 返事が遅れてすみません。 | |
| I would appreciate a reply as soon as possible. | なるべく早くご返事いただければ幸いです。 | |
| Please reply by return. | 折り返しお返事をお願いします。 | |
| This answer almost amounts to a threat. | この返答はほとんど脅迫に近い。 | |
| We look forward to receiving your prompt reply. | あなたからすぐに返事がもらえることを楽しみにしています。 | |
| I went to Sendai and hurried right back. | 仙台へ行ってとんぼ返りで戻ってきました。 | |
| You are to pay your debt. | 借金は返さなければならない。 | |
| After you have read it, give the book back to me. | 読み終わったらその本を私に返して下さい。 | |
| Looking back on our college days, it seems as if they were a century ago. | 大学時代を振り返ってみるとあたかも1世紀前の事のように思える。 | |
| Repeat what I have just told you. | 私が今あなたに言ったことを繰り返しなさい。 | |
| I have some correspondence to deal with. | 私は返事を書くべき手紙がいくらかある。 | |
| You're wearing your sweater inside out. | セーターが裏返しだよ。 | |
| I am looking forward to hearing from you at your earliest convenience. | できるだけ早いお返事をお待ちしております。 | |
| The old man stopped suddenly and looked back. | その老人はふと立ち止まって振り返った。 | |
| I got the money back from him. | 私は彼からお金を取り返した。 | |
| Of course, neither goods nor mailing fee returned. | もちろん品も、そして郵送料すらも返ってこなかった。 | |
| History repeats itself. | 歴史は繰り返す。 | |
| She replied that she would be happy to come. | 彼女は、よろこんで伺いますと返事をくれた。 | |
| I repeated what he said exactly as he had said it. | 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 | |
| I want you to return the book I lent you the other day. | 先日貸した本を返してもらいたい。 | |