Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Those who like borrowing dislike paying. | 借りるのが好きな人は返すのが嫌いだ。 | |
| Please return one set to us with your signature. | 一通に署名の上ご返送ください。 | |
| He had his socks on inside out. | 彼は靴下を裏返しに履いていた。 | |
| She regretted deeply when she looked back on her life. | 自分の人生を振り返ってみたとき、彼女は深い後悔の念にかられた。 | |
| Please give us your answer as soon as possible. | 出来るだけ早くお返事を下さい。 | |
| The teacher made me repeat the sentence. | 先生は私にその文を繰り返させた。 | |
| I will give you back the CD in a week. | 一週間後にそのCDを返すよ。 | |
| She gave no answer to my letter. | 彼女は私の手紙に全然返事をよこさなかった。 | |
| I concurred in giving up my vacation for my family. | 私は家族のために休日を返上することに同意した。 | |
| Next time I see you, please give me your answer. | 今度会うとき返事をください。 | |
| The record is finished. Turn it over. | レコードが終わった。裏返しにしてくれ。 | |
| I didn't know hummingbirds could even fly upside down when frightened. | 私はハチドリが驚くと裏返しにでも飛べるのを知らなかった。 | |
| He has made a fine comeback on the stage. | 彼は舞台に返り咲いた。 | |
| He looked back at me before he went on board the plane. | 彼は飛行機に乗る前に私の方を振り返って見た。 | |
| Brian is mad because Chris obviously does not intend to return the money. | クリスには明らかにお金を返すつもりが無いので、ブライアンは怒っています。 | |
| Please credit my account for the returned item. | 返品した品物の代金を私の口座に振り込んで下さい。 | |
| I promise to return this videotape within a week. | このビデオテープを1週間以内にお返しすることを約束します。 | |
| She took back the coat she lent me. | 彼女は私に貸したコートを取り返した。 | |
| I dreaded his reply to my letter. | 私は自分の手紙に対する彼の返事を恐れていた。 | |
| She put the picture back in his hand. | その写真を彼の手に返した。 | |
| The industry has seen many booms and busts in the past. | その業界はこれまでにも何度も好況と不況を繰り返してきた。 | |
| Answer to your name when it is called. | 名前が呼ばれたら返事をしてください。 | |
| Please respond. | お返事ください。 | |
| He got no answer from her. | 彼は彼女から返事を得られなかった。 | |
| The exercise took years off me. | その運動をして若返った。 | |
| I replied automatically when I heard my name. | 私の名前を聞いたとき思わず返事をした。 | |
| I'm sorry that I didn't reply sooner. | もっと早く返事を出さないでいてすみません。 | |
| It should not be possible for us to enjoy them without giving something in return. | われわれはお返しに何かを与えないで、それらのものを享受することは当然できないのである。 | |
| I asked the boy to throw the ball back. | 私はその少年にボールを投げ返してくださいと言った。 | |
| I put my gloves on inside out by mistake. | 間違えて手袋を裏返しにはめてしまった。 | |
| His language is not fit to be repeated. | 彼の言葉はあまりにもひどくて繰り返しに耐えない。 | |
| Were you to take it back? | 君はそれを取り返すはずでしたか。 | |
| I have to answer his letter. | 彼の手紙に返事をださなきゃ。 | |
| He was declared insolvent. | 彼は返済能力がないと宣告された。 | |
| His repeated delinquencies brought him to court. | 彼は非行を繰り返した結果法廷に立たされた。 | |
| I didn't answer your letter, because I was busy. | 忙しかったので君の手紙の返事を書かなかった。 | |
| The new Diet member was smoking, leaning back proudly in a chair. | 新代議士はいすにふんぞり返ってたばこをすっていた。 | |
| I will show you around in return. | お返しに案内してあげましょう。 | |
| When shall I return the book? | いつその本を返しましょうか。 | |
| You're wasting your time with all this needless repetition so spare us the long-winded explanation. | 同じことを何回繰り返すの。屋上屋を架すようなくどい説明は勘弁してよ。 | |
| His reply was short and to the point. | 彼の返答は簡単で要領を得ていた。 | |
| He made a rude reply. | 彼は無礼な返事をした。 | |
| Give me back the book after you have read it. | その本を読んでしまったら返してくれよ。 | |
| Everything depends on her answer. | すべては彼女の返事しだいだ。 | |
| When I asked the college student if he regularly attended his school, he was at a loss for an answer. | その学生に、学校へはきちんと通っているのかと聞いたら、返答に詰まってしまった。 | |
| She is tossing and turning in bed. | 彼女がベッドで寝返りばかりうっている。 | |
| You have your right sock on wrong side out. | 右の靴下が裏返しだよ。 | |
| Do you think something like that will repeat itself? | そのようなことがまた繰り返されると思いますか。 | |
| It's over between us. Give me back my ring! | 私たちはもう終わったわ。指輪を返して! | |
| It isn't necessary to answer that letter. | その手紙に返事を出す必要はない。 | |
| You are to pay your debt. | 借金は返さなければならない。 | |
| I'm looking forward to hearing from you. | お返事頂けるのを楽しみにしております。 | |
| This answer made him angry. | この返事が彼を怒らせた。 | |
| He stopped short and looked back. | 彼は急に立ち止まってふり返った。 | |
| I wrote to my uncle, who wrote back to me soon. | 私は叔父に手紙を書いた、すると叔父はすぐに返事をくれた。 | |
| Give that book back to me. | あの本を返してくれ。 | |
| He delayed answering the letter. | 彼はその手紙の返事を書くのをのばした。 | |
| Combat soldiers during peaceful moments like to reminisce of their halcyon days. | 戦闘に携わる兵士たちは戦闘が止んでいるときに好んで、平穏無事な時代を想い返す。 | |
| I couldn't answer. | 私は返事が出来なかったのだ。 | |
| Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that? | 木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。 | |
| She repeatedly said that she was innocent. | 彼女は何度も自分は無実だと繰り返した。 | |
| Please bring back the tape tomorrow. | 明日そのテープを返してください。 | |
| He didn't try to answer her back. | 彼は彼女に言い返そうとはしなかった。 | |
| I look forward to receiving your reply as soon as possible. | できるだけ早い返事をお待ちしています。 | |
| You must respond at once to the letter. | あなたはその手紙にすぐ返事を書く必要がある。 | |
| He repeated his question. | 彼は質問を繰り返しました。 | |
| "No, I'm not," replied the Englishman coldly. | 「いいえ、違います」とイギリス人はさめた返事をしました。 | |
| She regretted deeply when she looked back on her life. | 彼女は自分の人生を振り返って深く後悔した。 | |
| I put my coat on inside out. | 私は上着を裏返しに着た。 | |
| He turned a somersault. | 彼はトンボ返りをした。 | |
| I was absolved from paying my father's debt. | 私は父の借金返済を免除された。 | |
| Cookie turned over in his sleep. | クッキーは寝返りを打った。 | |
| Her reply is always as I expect. | 彼女の返答はいつも私の予想どおりだ。 | |
| I repeated what he said word for word. | 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 | |
| Pardon me? | もう一度繰り返していただけませんか。 | |
| Our debt is more than we can pay. | 我々の借金は我々の返済能力を超えている。 | |
| If you cannot join us, please reply. | 参加できない場合には、返信をください。 | |
| Don't fail to return the book tomorrow. | 必ず明日その本を返しなさい。 | |
| It's raining buckets outside. | 外はバケツをひっくり返したような雨です。 | |
| If you have finished reading the book, return it to the library. | その本を読み終えたら図書館に返しなさい。 | |
| You're wearing your sweater inside out. | セーターを裏返しにきているじゃないか。 | |
| Should I reply to his letter? | 彼の手紙に返事を出さなくちゃいけないかしら。 | |
| Read over your paper before you hand it in. | 答案を出す前にもう一度読み返しなさい。 | |
| I still owe my brother the ten dollars that he lent me last week. | 先週弟に借りた10ドル、まだ返してないや。 | |
| So much has happened. It's as if the whole world is flipped upside down. | あまりにもいろんな事が起こって世界中がひっくり返ったみたいだ。 | |
| I hope this letter interests you and look forward to your reply. | 弊社にご興味を持っていただけることを祈り、ご返事を御待ちしております。 | |
| I guess it will be a long time before I can return to Japan. | 今度日本に返って来られるのはずっと先のことでしょう。 | |
| John had put his sweater on inside out. | ジョンはセーターを裏返しに着ていた。 | |
| I would appreciate a reply as soon as possible. | なるべく早くご返事いただければ幸いです。 | |
| You bit the hand that fed you. | お前は恩を仇で返したな。 | |
| She didn't reply. | 彼女は返事をしなかった。 | |
| The street was bustling with shoppers. | 通りは買い物客でごった返していた。 | |
| Spenser would not tell anyone his surreptitious plan to get back at his friends for pranking him. | スペンサーはいたずらをした友達に仕返しをするひそかな計画を誰にも言わないだろう。 | |
| It occurred to me that there's a book that I need to return today. | 今日までに返さないといけない本があるのを思い出した。 | |
| I remember returning the book to the library. | その本を図書館に返したのを覚えています。 | |
| May I return the car instead? | そのかわりに車を返してもいいですか。 | |
| I apologize for the late reply. | 返事が遅れてすみません。 | |
| I am looking forward to receiving your favorable answer. | 良い返事をお待ちしております。 | |
| I'll give you our answer after we go into your proposal in greater detail. | あなたの申し出はよく調べた上でご返事しましょう。 | |
| He took the car on trial, but didn't like it so he took it back. | 彼はその車に試しに乗ってみたが気に入らなかったので返した。 | |