Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The anger of the people exploded, leading to a series of riots. | 国民の怒りが噴出して騒動が繰り返された。 | |
| I got even with him. | 彼にうまく仕返しをしてやった。 | |
| I want to know if you will refund the full purchase price. | 購入金額を返金してくれるのかどうか、教えてください。 | |
| I appreciate that you have not had time to write. | 返事を書く暇もなかったのだろうとお察しいたします。 | |
| Ones the word is out, it belongs to another. | 口に出した言葉は取り返しがつかない。 | |
| Not having received a reply, he wrote to her again. | 返事がなかったので、彼はもう一度彼女に手紙を書いた。 | |
| It's over between us. Give me back my ring! | 私たちはもう終わったわ。指輪を返して! | |
| Since I haven't received an answer, I was wondering if maybe my mail never got delivered to you. | お返事が来ないのですが、私のメールが届かなかったのではないかと気になっています。 | |
| I think everyone looks back on their childhood with some regret. | 人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。 | |
| He had one of his socks on inside out. | 彼は靴下の片方を裏返しにはいていた。 | |
| She returned a book to the library. | 彼女は図書館に本を返した。 | |
| Tomorrow, I'll return the money you lent me. | 明日にあなたから借りていたお金を返します。 | |
| She returned the book to the library. | 彼女は図書館に本を返した。 | |
| He settled his account with the bank. | 彼は銀行からの借金を返した。 | |
| After you have read it, give the book back to me. | 読み終わったらその本を私に返して下さい。 | |
| We painted the house once, then we went over it again. | 我々は一度その家にペンキを塗って、またそれを繰り返した。 | |
| You don't need to answer that letter. | その手紙に返事を出す必要はない。 | |
| Finally, I have time to reply to the mail that I have received these past three weeks. | ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。 | |
| I've got no answer to my letter. | 私の手紙に返事は来なかった。 | |
| She took back the coat she lent me. | 彼女は私に貸したコートを取り返した。 | |
| Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that? | 木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。 | |
| Japan will get it from many countries. | 日本は多くの国からしっぺ返しをくらうだろう。 | |
| She replied she had never met the man before. | 彼女はその男に会ったことがないと返事をした。 | |
| Why don't you answer? | どうして返事をしないの? | |
| Please write back soon. | すぐに返事を書いてください。 | |
| I'm sorry that I didn't reply sooner. | もっと早く返事を出さないでいてすみません。 | |
| There's someone I'm in (unrequited) love with, but that person is busy now and I don't get replies to my emails. | 今片思いの人がいるのですが、 片思いの人は今忙しくて、メールが返ってきません。 | |
| Up to last week, I hadn't received a reply. | 先週までに私は返事を受け取っていなかった。 | |
| Tom handed the photo back to Mary. | トムはメアリーに写真を手渡しで返した。 | |
| I'm looking forward to your reply. | お返事を心待ちにしています。 | |
| Were you to take it back? | 君はそれを取り返すはずでしたか。 | |
| Let me call you back. | 折り返し電話します。 | |
| So much has happened. It's as if the whole world is flipped upside down. | あまりにもいろんな事が起こって世界中がひっくり返ったみたいだ。 | |
| History repeats itself. | 歴史は繰り返す。 | |
| Not knowing what answer to make, I kept silent. | どんな返答をしてよいのかわからなかったので、私は黙っていた。 | |
| The rain will revive this tree. | 雨が降ればこの木は生き返るでしょう。 | |
| I was taken aback at the answer. | その返事には開いた口が塞がらなかった。 | |
| I looked over my shoulder. | 僕は肩越しに振り返ってずっと見た。 | |
| She gave a vague answer. | 彼女はあいまいな返事をした。 | |
| He sent the letter back unopened. | 彼は手紙の封を開けずに送り返した。 | |
| He hasn't answered my letter yet. | 彼は私の手紙にまだ返事をしてくれない。 | |
| Please return what you have borrowed. | 借りたものは返してください。 | |
| Please reply as soon as possible. | 折り返しお返事をお願いします。 | |
| No answer is also an answer. | 返事のないものも返事。 | |
| Don't fail to return the book tomorrow. | 必ず明日その本を返しなさい。 | |
| This answer almost amounts to a threat. | この返答はほとんど脅迫に近い。 | |
| She didn't reply. | 彼女は返答しなかった。 | |
| His language is not fit to be repeated. | 彼の言葉はあまりにもひどくて繰り返しに耐えない。 | |
| I will return your book on Tuesday if I have finished it. | 本を読んでしまったら火曜日にお返しします。 | |
| Give her some flowers in return for her kindness. | 彼女が親切にしてくれたお返しに花を差し上げなさい。 | |
| I want you to return the book I lent you the other day. | 先日貸した本を返してもらいたい。 | |
| Don't repeat such a careless mistake. | そんな不注意な間違いを繰り返すな。 | |
| I returned the book to the library. | 私はその本を図書館に返却しました。 | |
| When shall I return the book? | いつその本を返しましょうか。 | |
| If I had money, I would pay what I owe you. As it is, I can't pay. | 金があれば借金を返すのだが、現状では払えない。 | |
| A present is usually given in return for one's hospitality. | 贈り物は普通親切なもてなしのお返しになされる。 | |
| I replied automatically when I heard my name. | 私の名前を聞いたとき思わず返事をした。 | |
| Her unkind words boomeranged. | 彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。 | |
| He recovered his stolen wallet. | 彼は盗まれた財布を取り返した。 | |
| He failed to answer the letter. | 彼はその手紙に返事を出し損なった。 | |
| He gave me a vague answer. | 彼は私にあいまいな返事をした。 | |
| He got no answer from her. | 彼は彼女から返事を得られなかった。 | |
| Please return it by 10 a.m. Monday. | 月曜日の10時までにお返し下さい。 | |
| He asked me to throw the ball back. | 彼はそのボールを投げ返してくれと言った。 | |
| We'd appreciate a reply. | ご返事いただければ幸いです。 | |
| I just have to drop this book off. | この本を返さないんといけないんです。 | |
| Sharapova's shots are very fast but...a fast ball means that it will come back that much faster. | シャラポアのショットはとても早いのですが・・・早い球というのはその分早くボールが返ってくるんです。 | |
| Let me call you back later, OK? | 後で、折り返し電話するわ。 | |
| I was weary of doing the same thing over and over again. | 私は何度も同じことの繰り返しでうんざりした。 | |
| Does he still have that book he borrowed from the library? | 彼は図書館から借りた本をまだ返却していないのか。 | |
| I cannot look back on my adolescence without feeling depressed. | 自分の思春期を振り返ると、いつも憂うつな気分になる。 | |
| Don't make the same mistake again. | おなじ間違いを繰り返すな。 | |
| I make a point of writing an answer as soon as I get a letter. | 私は手紙をもらうと決まってすぐ返事を書くことにしている。 | |
| There is a definite time to return the book. | その本の返却には一定の期限がある。 | |
| In this horror movie, it is possible for the dead to come back to life. | このホラー映画では死者が生き返ることが可能だ。 | |
| He had his shirt on inside out. | 彼はシャツを裏返しに着ていた。 | |
| It was three weeks before she wrote an answer to Tom. | 3週間して彼女はトムに返事を書いた。 | |
| Please initial and send back to us. | イニシャルをサインしてご返送ください。 | |
| I must take back the money at all costs. | どんなことがあってもそのお金を取り返さねばならない。 | |
| I gave up smoking and I feel like a new man. | 喫煙を止めて私は生き返った。 | |
| He took the car on trial, but didn't like it so he took it back. | 彼はその車に試しに乗ってみたが気に入らなかったので返した。 | |
| I wrote to my uncle, who wrote back to me soon. | 私は叔父に手紙を書いた、すると叔父はすぐに返事をくれた。 | |
| I would appreciate a reply. | ご返事いただければ幸いです。 | |
| I am going to return this sweater because it's too big. | 大きすぎるので、僕はこのセーターを返すつもりだ。 | |
| Everything depends on her answer. | すべては彼女の返事しだいだ。 | |
| Farmers defaulting on loans had to auction off their land. | 借金が返済できなかった農民たちは、農地を競売にかけねばならなくなりました。 | |
| I hope you will return it by Monday. | 月曜日に返してくれたらいいよ。 | |
| Ontogeny recapitulates phylogeny. | 個体発生は系統発生を繰り返す。 | |
| It isn't necessary to answer that letter. | その手紙に返事を出す必要はない。 | |
| Repetition plays an important role in language study. | 言葉の学習には繰り返しが必要です。 | |
| He turned a somersault. | 彼はトンボ返りをした。 | |
| Being too nervous to reply, he stared at the floor. | あまりにおどおどして返事ができないまま、彼は床を見つめた。 | |
| We look forward to receiving your prompt reply. | あなたからすぐに返事がもらえることを楽しみにしています。 | |
| He delayed answering the letter. | 彼はその手紙の返事を書くのをのばした。 | |
| They hurried by without a glance. | 彼らは振り返ってみることもないくらい忙しそうにしていました。 | |
| She answered my letter right away. | 彼女は私の手紙にすぐ返事をよこした。 | |
| I went to Sendai and hurried right back. | 仙台へ行ってとんぼ返りで戻ってきました。 | |
| He put me off with a vague answer. | 彼はいい加減な返事で言い逃れた。 | |
| It is time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいところだ。 | |
| My grandfather, being hard of hearing, often makes an irrelevant answer. | 私の祖父は耳が遠いので、よくトンチンカンな返事をする。 | |