Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I look forward to receiving your reply as soon as possible. | できるだけ早い返事をお待ちしています。 | |
| I repeated his exact statement. | 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 | |
| He repeated his name slowly. | 彼は自分の名前をゆっくりと繰り返した。 | |
| His assistant examined the pile of papers over and over again. | 彼の助手がその書類の山を何度も繰り返し調べた。 | |
| The old man stopped suddenly and looked back. | その老人はふと立ち止まって振り返った。 | |
| He gave the same answer as before. | 彼は前と同じ返事をした。 | |
| I returned the book to the library. | 図書館に本を返した。 | |
| I couldn't get a definite answer from him. | 彼からはっきりした返事はもらえなかった。 | |
| He sometimes forgets to take books back to the library. | 彼は借りた本を図書館に返すのを忘れることがある。 | |
| You can give it back whenever you want to as I bought that book for missionary work. | いつ返してもらってもいいですよ。その本は布教用に買った本ですから。 | |
| I would appreciate a reply as soon as possible. | なるべく早くご返事いただければ幸いです。 | |
| She keeps on making the same mistakes. | 彼女は同じ間違いを繰り返している。 | |
| When I asked him to return the money, he pretended that he didn't hear me. | 私がお金を返すように頼むと、彼は聞こえないふりをします。 | |
| Please reply by return. | 折り返しお返事をお願いします。 | |
| The street was bustling with shoppers. | 通りは買い物客でごった返していた。 | |
| Have you answered that letter yet? | もう例の手紙の返事を書いたかい。 | |
| He lost no time answering the letter. | 彼は直ちに手紙の返事を書いた。 | |
| Please return what you have borrowed. | 借りたものは返してください。 | |
| He didn't try to answer her back. | 彼は彼女に言い返そうとはしなかった。 | |
| You must respond at once to the letter. | あなたはその手紙にすぐ返事を書く必要がある。 | |
| He will write an answer very soon. | 彼はすぐに返事を書くだろう。 | |
| Ten years is a short time when we look back at it. | 10年というのは、振り返ってみると短い年月だ。 | |
| Let's turn and go back now. | もう引き返しましょう。 | |
| I'll get even with you, if it takes me the rest of my life. | 一生かかっても、仕返ししてやるからな。 | |
| The market rallied. | 市場は盛り返してきた。 | |
| Answer to your name when it is called. | 名前が呼ばれたら返事をしろ。 | |
| I put off answering the letter for a week. | 私はその手紙に返事を出すのを1週間延期した。 | |
| Would you please answer as soon as you can? | 至急御返事いただけませんか。 | |
| Some books are worth reading over and over again. | 何度も繰り返して読む価値のある本もある。 | |
| I would like to repay your kindness in the near future. | 近い内にあなたの親切に恩返しをしたい。 | |
| The President did me the courtesy of replying to my letter. | 会長は親切にも私の手紙に返事をくださった。 | |
| He turned a somersault. | 彼はトンボ返りをした。 | |
| Japan will get it from many countries. | 日本は多くの国からしっぺ返しをくらうだろう。 | |
| She returned his kiss. | 彼女は彼にキスを返した。 | |
| What goes around comes around. | 汚い行為の報いは必ず自分に返ってくる。 | |
| He turned his coat inside out. | 彼はコートを裏返しにした。 | |
| I hate those who always skip class and ask their friends to answer the roll call for them. | いつも授業をサボって友人に代返を頼むような人は嫌いです。 | |
| There's no turning back now. | いま引き返せっていっても無理だ。 | |
| It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say. | 面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。 | |
| I have to return this book to the library today. | 私はこの本を今日図書館に返さなければいけない。 | |
| He wrote a prompt answer to my letter. | 彼は私の手紙にすぐさま返事を書いてくれた。 | |
| Put the book back where it was. | その本をもとあった場所に返しておきなさい。 | |
| He demanded that I should pay the money back at once. | 彼は私にお金をすぐに返せと要求した。 | |
| I will write him a civil answer. | 彼に丁寧な返事を書くつもりです。 | |
| I will show you around in return. | お返しに案内してあげましょう。 | |
| As soon as I get paid I will pay you back. | 給料をもらったらすぐに返します。 | |
| I must take back the money at all costs. | どんなことがあってもそのお金を取り返さねばならない。 | |
| I want to know if you will refund the full purchase price. | 購入金額を返金してくれるのかどうか、教えてください。 | |
| I have not heard from you. I was wondering if maybe my mail never got to you. | お返事が来ないのですが、私のメールが届かなかったのではないかと気になっています。 | |
| Ones the word is out, it belongs to another. | 口に出した言葉は取り返しがつかない。 | |
| So much has happened, that it's as if the world turned upside down. | あまりにもいろんな事が起こって世界中がひっくり返ったみたいだ。 | |
| Lend money only to such as will repay it. | お金は返してくれそうな人にだけ貸しなさい。 | |
| As of today, we haven't had an answer from him. | 今日現在、彼から返事をもらっていない。 | |
| Please reply by telex. | テレックスでご返事ください。 | |
| Carlos turned round. | カルロスは振り返った。 | |
| Pardon me? | もう一度繰り返していただけませんか。 | |
| The teacher made us repeat the word. | 先生は私たちにその単語を繰り返して言わせた。 | |
| How can you be so passive? Why don't you retaliate? | どうしてそんなに受け身的なのか。仕返ししてはどうだ。 | |
| He looked back at the pretty girl. | 彼は後ろを振り返ってその美しい娘を見た。 | |
| If it's necessary to do so, I'll pay back my loan now. | 必要なら、借金を今お返ししましょう。 | |
| Don't look back on your past. | 過ぎたことを振り返ってはいけない。 | |
| His reply was short and to the point. | 彼の返事は短くしかも的を得ていた。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| I remember returning the book to the library. | その本は図書館に返したのを覚えています。 | |
| This answer almost amounts to a threat. | この返答はほとんど脅迫に近い。 | |
| I'm sorry I didn't answer sooner. | 返事が遅れてすみません。 | |
| I looked over my shoulder. | 僕は肩越しに振り返ってずっと見た。 | |
| The anger of the people exploded, leading to a series of riots. | 国民の怒りが噴出して騒動が繰り返された。 | |
| He came home in high spirits. | 彼は意気揚々と引き返した。 | |
| I want your answer by the end of the day. | 今日中に君の返事が欲しい。 | |
| I took him out to dinner in return for his help. | 助けてくれたお返しに、彼を夕食に連れて行った。 | |
| I'm sorry I didn't get back to you sooner. I've been snowed under at work lately. | 返事が遅れて申し訳ありませんでした。このところ、仕事に忙殺されておりまして。 | |
| Please initial and send back to us. | イニシャルをサインしてご返送ください。 | |
| This is his answer to my letter. | これが私の手紙に対する彼の返事だ。 | |
| You must return him the book. | 君はその本を彼に返さねばならない。 | |
| I've warned you over and over again not to do it. | それをしないように僕は繰り返し君に警告してきた。 | |
| As he played a dirty trick on me, I'll get even with him. | 彼は私を卑劣なやり方で騙したので、仕返しするつもりだ。 | |
| Not having received a reply, he wrote to her again. | 返事がなかったので、彼はもう一度彼女に手紙を書いた。 | |
| I would appreciate a reply. | ご返事いただければ幸いです。 | |
| I'll lend you the book, provided you return it next week. | あなたが来週に返すならば、その本を貸してあげよう。 | |
| She explained it over again. | 彼女はそれを繰り返し説明した。 | |
| I haven't had a reply to my letter. | まだ手紙の返事をもらっていない。 | |
| I've called and called, but there's no answer. | いくら呼んでも返事がない。 | |
| I promise to return this videotape within a week. | このビデオテープを1週間以内にお返しすることを約束します。 | |
| Put the cap back on the bottle in case the cat knocks it over. | ネコがひっくり返すといけないから、ビンに栓をしなさい。 | |
| Would you mind repeating the question? | 質問を繰り返していただけませんか。 | |
| I'll answer you tomorrow. | 明日お返事いたします。 | |
| I wrote him a friendly reply. | 私は彼に親しみを込めた返事を書いた。 | |
| The teacher made me repeat the sentence. | 先生は私にその文を繰り返させた。 | |
| If you are going to the library this afternoon, would you please return two books for me whilst you are there? | 午後に図書館へ行くのであれば、私の代わりに2冊の本を返却しておいていただけませんか? | |
| This book is worth reading over and over again. | この本は何度でも読み返す価値があると思う。 | |
| This would be a favor, which I would be pleased to return at any time. | 今回お手数をかけたことについて、いつかお返しをしたいと思っております。 | |
| He applied the money to the payment of debts. | 彼はその金を借金の返済に充てた。 | |
| The proverb says that what is done cannot be undone. | 諺に、覆水盆に返らずと言う。 | |
| Next time you come, don't forget to give it back to me. | 次に来るとき、忘れずにそれを私に返してください。 | |
| I'm afraid this sounds like a demand, but could you return the money I lent you the other day? | 催促がましくて恐縮ですが、先日お貸ししたお金を返していただけませんか。 | |
| Don't bother to answer this letter. | この手紙にはわざわざご返事くださるに及びません。 | |
| The tragedy must be remembered so that it is not repeated. | 同じようなことが繰り返されないように、その悲劇は忘れてはいけない。 | |
| You should have replied to his letter. | 彼の手紙に返信を出すべきだったのに。 | |
| Repetition helps you remember something. | 繰り返すことが物事を覚えるのに役に立つ。 | |