Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She retorted against him. | 彼女は彼に言い返した。 | |
| Please bring it back tomorrow. | それを明日返して下さい。 | |
| The cat upset the can of fish so that it could eat them. | その猫は魚を食べようと魚の入った缶をひっくり返した。 | |
| He promised to return the money without fail. | 彼は間違いなく金を返すと約束した。 | |
| He read the story five times over. | 彼はその物語を5回繰り返して読んだ。 | |
| The speaker swaggered into the lecture hall. | 演説者はふんぞり返って講堂に入っていった。 | |
| I'm sorry I didn't answer sooner. | 返事が遅れてすみません。 | |
| You should have replied to his letter. | 彼の手紙に返信を出すべきだったのに。 | |
| I hope you will answer soon. | 早くお返事ください。 | |
| You shall have an answer tomorrow. | 明日返事をあげよう。 | |
| He forgot to give back my dictionary. | 彼は私の辞書を返すのを忘れた。 | |
| He stopped short and looked back. | 彼は急に立ち止まってふり返った。 | |
| Not knowing what answer to make, I kept silent. | どんな返答をしてよいのかわからなかったので、私は黙っていた。 | |
| I was weary of doing the same thing over and over again. | 私は何度も同じことの繰り返しでうんざりした。 | |
| Give that book back to me. | あの本を返してくれ。 | |
| I returned the book to its shelf. | 私は本を元の棚へ返した。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいだろう。 | |
| I look forward to hearing from you soon. | 早めの返事をお待ちしております。 | |
| Please forgive me for not answering your letter. | あなたに返事をしなかったことを許してください。 | |
| He gave me a flat answer. | 彼の返事はそっけなかった。 | |
| Should he call me in my absence, please tell him that I will call him back. | 万一私の留守中に彼が電話をかけてきたら、折り返し私の方から電話をかける。 | |
| I was bound to answer him. | 私は彼に返事をする義務があった。 | |
| The loss must be made up for next month. | 来月は、損失を取り返さねばならない。 | |
| After you finish reading the book, put it back where it was. | 本を読んだら元あった所に返しなさい。 | |
| He keeps telling the same jokes over and over again. | 彼は同じ冗談を繰り返してばかりいる。 | |
| Brian repeatedly told Chris that he owed him a pretty large amount of money. | 君は僕に多額の借金があるのだと、ブライアンはくり返しクリスに言いました。 | |
| The volcano erupts at regular intervals. | その火山は周期的に噴火を繰り返す。 | |
| Tom had his socks on inside out. | トムは靴下を裏返しに履いていた。 | |
| I answered his blows with several of my own. | 私は彼に殴られたのでこちらも数発殴り返した。 | |
| Give me a definite answer. | はっきりした返事をください。 | |
| He asked me to throw the ball back. | 彼はそのボールを投げ返してくれと言った。 | |
| Answer at once when spoken to. | 話しかけられたらすぐに返事をしなさい。 | |
| When I asked the college student if he regularly attended his school, he was at a loss for an answer. | その学生に、学校へはきちんと通っているのかと聞いたら、返答に詰まってしまった。 | |
| We read the letter again and again. | 私達はその手紙を何度も繰り返して読んだ。 | |
| He tossed and turned all night. | 彼は一晩中寝返りをうった。 | |
| You must return the book by the end of April. | 4月の終わりまでにその本を返しなさい。 | |
| The industry has seen many booms and busts in the past. | その業界はこれまでにも何度も好況と不況を繰り返してきた。 | |
| It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say. | 面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。 | |
| Would you please answer as soon as you can? | 至急御返事いただけませんか。 | |
| It's too late to turn back now. | 今引き返すには遅すぎる。 | |
| The family is too poor to pay back the debts. | その家族は貧しいので借金が返せません。 | |
| I don't mind lending you the money provided you pay it back within a month. | 1ヶ月以内に返してくれるなら、その金を君に貸してもよい。 | |
| Would you mind repeating the question? | 質問を繰り返していただけませんか。 | |
| He had one of his socks on inside out. | 彼は靴下の片方を裏返しにはいていた。 | |
| He gave the same answer as before. | 彼は前と同じ返事をした。 | |
| On my way here, the strong wind blew my umbrella inside out. | ここへ来る途中、風が強すぎて僕の傘は裏返しになってしまった。 | |
| I've got no answer to my letter. | 私の手紙に返事は来なかった。 | |
| I told the librarian that I needed the book for a report due on Friday; so she said she would call it in. | 私は図書館の職員に金曜日締め切りのレポートのためにその本が必要だと言った。そうしたら彼女は借りている人に返却を求めるように言うと言った。 | |
| Should I reply to his letter? | 彼の手紙に返事を出さなくちゃいけないかしら。 | |
| I wrote to my uncle, who wrote back to me soon. | 私はおじに手紙を書いた、するとおじはすぐに返事をくれた。 | |
| No merchandise can be returned. | 返品お断り。 | |
| He told me not to look behind. | 彼は私に後ろを振り返るなと言った。 | |
| I paid back the debt, and I feel relieved. | 借金を返したので、気が楽になった。 | |
| Don't forget to answer the letter. | 手紙の返事をお忘れなく。 | |
| Who are you? Give us an answer to take back to those who sent us. | あなたは誰ですか。私たちを遣わした人々に返事がしたいのです。 | |
| I wrote him a friendly reply. | 私は彼に親しみを込めた返事を書いた。 | |
| Because of his impolite reply, she got angry and slapped his face. | 彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。 | |
| Leave it to me; I'll see to it that you get a full refund. | 私にまかせなさい。全額返してもらえるように取り計らいますよ。 | |
| She didn't give me my money back. | 彼女は私にお金を返してくれませんでした。 | |
| There's a skeleton choking on a crust of bread. | パンの皮にむせ返る骸骨。 | |
| I would like to repay your kindness in the near future. | 近い内にあなたの親切に恩返しをしたい。 | |
| I'm afraid this sounds like a demand, but could you return the money I lent you the other day? | 催促がましくて恐縮ですが、先日お貸ししたお金を返していただけませんか。 | |
| Serious inquiries only, please. | まじめな返事をくださる方だけにしてください。 | |
| I gave a bunch of roses to her in return for her hospitality. | 私は彼女のもてなしのお返しにバラの花束を贈った。 | |
| Your sweater is inside out. | セーターが裏返しだよ。 | |
| In this horror movie, it is possible for the dead to come back to life. | このホラー映画では死者が生き返ることが可能だ。 | |
| He looked back at me before he went on board the plane. | 彼は飛行機に乗る前に私の方を振り返って見た。 | |
| She twists around at a voice behind. | 背後に声がしたのでかのじょは体をねじって振り返った。 | |
| Did you return Tom's book? | トムの本は返した? | |
| Happy when borrowing, but upset when having to return it. | 借りる時の地蔵顔、返す時の閻魔顔。 | |
| Please write me a reply soon. | すぐに返信をください。 | |
| The favor of a reply is requested. | ご返事いただければ幸いです。 | |
| The new Diet member was smoking, leaning back proudly in a chair. | 新代議士はいすにふんぞり返ってたばこをすっていた。 | |
| Sharapova's shots are very fast but...a fast ball means that it will come back that much faster. | シャラポアのショットはとても早いのですが・・・早い球というのはその分早くボールが返ってくるんです。 | |
| I will make up for the lost time by studying as hard as I can. | 出来るだけ一生懸命勉強することによって失った時間を取り返します。 | |
| You must send the answer to the letter right away. | あなたはその手紙にすぐ返事を出さなければならない。 | |
| Write back to me as soon as you get this letter. | この手紙を受け取ったらすぐに返事を下さい。 | |
| His reply is no more than an excuse. | 彼の返事は実際は弁解にすぎない。 | |
| Your shirt is inside out. | シャツ、裏返しよ。 | |
| I make a point of writing an answer as soon as I get a letter. | 私は手紙をもらうと決まってすぐ返事を書くことにしている。 | |
| Answer to your name when it is called. | 名前が呼ばれたら返事をしろ。 | |
| Give her some flowers in return for her kindness. | 彼女が親切にしてくれたお返しに花を差し上げなさい。 | |
| Brian is mad because Chris obviously does not intend to return the money. | クリスには明らかにお金を返すつもりが無いので、ブライアンは怒っています。 | |
| I want a refund. | 返金して欲しい。 | |
| When shall I return the book? | いつその本を返しましょうか。 | |
| I have to take these books back to the library. | 私はこの本を図書館に返却しなければならない。 | |
| No answer is also an answer. | 返事のないものも返事。 | |
| I would appreciate hearing from you soon. | すぐにお返事いただければ幸いです。 | |
| I'll bring the book back to you tomorrow. | その本は明日お返しします。 | |
| His rude reply provoked her to slap him on the face. | 彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。 | |
| I want to get even with him for the insult. | 彼に侮辱されたから仕返ししたい。 | |
| I apologize for the late reply. | お返事が遅くなってしまい申し訳ありません。 | |
| Please answer me by telegram. | 電報でご返事下さい。 | |
| I will give you back the CD in a week. | 一週間後にそのCDを返すよ。 | |
| Let's scrap everything and start over again with a clean slate. | すべてを白紙に返そう。 | |
| I'll lend you the book, provided you return it next week. | あなたが来週に返すならば、その本を貸してあげよう。 | |
| I hope you will return it by Monday. | 月曜日に返してくれたらいいよ。 | |
| Please cancel my order and refund the money. | 注文をキャンセルしますので、返金してください。 | |
| I'll give you our answer after we go into your proposal in greater detail. | あなたの申し出はよく調べた上でご返事しましょう。 | |
| Have you had an answer? | 手紙の返事はもらいましたか。 | |