Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We painted the house once, then we went over it again. | 我々は一度その家にペンキを塗って、またそれを繰り返した。 | |
| The vase on my desk overturned when I jumped up in surprise. | 驚いて飛び上がったので机の上の花瓶がひっくり返った。 | |
| How can you be so passive? Why don't you retaliate? | どうしてそんなに受け身的なのか。仕返ししてはどうだ。 | |
| I'm looking forward to receiving a favorable answer from you. | 良いご返事をお待ちしております。 | |
| I want you to return the book I lent you the other day. | 先日貸した本を返してもらいたい。 | |
| I got the money back from him. | 私は彼からお金を取り返した。 | |
| Shall I answer this letter for you? | あなたの代わりにこの手紙の返事を書きましょうか。 | |
| No answer is also an answer. | 返事のないものも返事。 | |
| Please return it by 10 a.m. Monday. | 月曜日の10時までにお返し下さい。 | |
| He turned a somersault. | 彼はトンボ返りをした。 | |
| I went to Sendai and came right back without staying there overnight. | 仙台へ行ってとんぼ返りで戻ってきました。 | |
| I make a point of writing an answer as soon as I get a letter. | 私は手紙をもらうと決まってすぐ返事を書くことにしている。 | |
| I promise to return this videotape within a week. | このビデオテープを1週間以内にお返しすることを約束します。 | |
| I didn't answer your letter, because I was busy. | 忙しかったので君の手紙の返事を書かなかった。 | |
| He turned over in bed. | 彼は寝返りをうった。 | |
| That was the answer I wanted. | その返事は我が意を得たものだった。 | |
| I must take back the money at all costs. | どんなことがあってもそのお金を取り返さねばならない。 | |
| Don't forget to bring back this book. | この本を忘れずに返しなさい。 | |
| Why? Because Terry Tate always replied promptly, that's why. | なぜならばテリーテイトがいつもすばやく返事を書いてきたからです。 | |
| Brian repeatedly told Chris that he owed him a pretty large amount of money. | 君は僕に多額の借金があるのだと、ブライアンはくり返しクリスに言いました。 | |
| Regardless of the amount, Brian wants the correct, entire amount by next week. | 金額にもかかわらず、ブライアンは来週までに間違いなく全額返してもらいたがっています。 | |
| Ten years is a short time when we look back at it. | 10年というのは、振り返ってみると短い年月だ。 | |
| All is still. | 万物が静まり返っている。 | |
| The teacher made us repeat the word. | 先生は私たちにその単語を繰り返して言わせた。 | |
| I want your answer by the end of the day. | 今日中に君の返事が欲しい。 | |
| Every successful repetition spoke favorably for the quality of the first test. | 旨く行われれば何回実験を繰り返しても、最初の実験の質が十分保証されるのだった。 | |
| She gave no answer to my letter. | 彼女は私の手紙に全然返事をよこさなかった。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| Time lost cannot be recalled. | 失われた時を取り返すことはできない。 | |
| Give me back the book after you have read it. | その本を読んでしまったら返してくれよ。 | |
| I repeated what he said exactly as he had said it. | 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 | |
| The street was bustling with shoppers. | 通りは買い物客でごった返していた。 | |
| No merchandise can be returned. | 返品お断り。 | |
| The opposition party is still harping on the scandal. | 野党は相変わらず例のスキャンダルを繰り返し非難しています。 | |
| He has made a fine comeback on the stage. | 彼は舞台に返り咲いた。 | |
| He got tired and turned back. | 彼は疲れて引き返した。 | |
| I look forward to hearing from you soon. | 早めの返事をお待ちしております。 | |
| I'm extremely embarrassed that it has taken so long to reply. | お返事を書くのがすごく遅くなってしまい、大変失礼いたしました。 | |
| Old people look back on the past too much. | 老人は過去を振り返り過ぎです。 | |
| Let me call you back. | 折り返し電話します。 | |
| There was something about that house that made her stop and look again. | この家には彼女の足を止め、もう一度振り返らせる何かがあったのです。 | |
| She gave us a vague answer. | 彼女は私たちにあいまいな返事をした。 | |
| I have some correspondence to deal with. | 私は返事を書くべき手紙がいくらかある。 | |
| Sharapova's shots are very fast but...a fast ball means that it will come back that much faster. | シャラポアのショットはとても早いのですが・・・早い球というのはその分早くボールが返ってくるんです。 | |
| Excuse me for not having answered your letter sooner. | お返事が遅れたことをお許し下さい。 | |
| She regretted deeply when she looked back on her life. | 彼女は自分の人生を振り返って深く後悔した。 | |
| Please bring it back tomorrow. | それを明日返して下さい。 | |
| I went to Sendai and back without resting. | 仙台へ行ってとんぼ返りで戻ってきました。 | |
| He will probably forget to return my book. | たぶん彼は私の本を返すのを忘れるだろう。 | |
| I was weary of doing the same thing over and over again. | わたしは何度も同じことを繰り返してうんざりした。 | |
| I am looking forward to receiving your favorable answer. | 良い御返事をお待ちしております。 | |
| I was bound to answer him. | 私は彼に返事をする義務があった。 | |
| Don't put off answering the letter. | 手紙の返事を延ばしては行けません。 | |
| Happy when borrowing, but upset when having to return it. | 借りる時の地蔵顔、返す時の閻魔顔。 | |
| Let's turn and go back now. | もう引き返しましょう。 | |
| Taken by surprise, I was at a loss for what to answer. | 不意を打たれて、私は返事に困った。 | |
| He turned his coat inside out. | 彼はコートを裏返しにした。 | |
| These questions can be answered quite simply. | それらの質問にはとてもシンプルな答えを返すことができる。 | |
| I would appreciate a reply as soon as possible. | なるべく早くご返事いただければ幸いです。 | |
| Of course, neither goods nor mailing fee returned. | もちろん品も、そして郵送料すらも返ってこなかった。 | |
| He sent the letter back unopened. | 彼は手紙の封を開けずに送り返した。 | |
| Because of his impolite reply, she got angry and slapped his face. | 彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。 | |
| Brian is mad because Chris obviously doesn't intend to return the money. | クリスには明らかにお金を返すつもりが無いので、ブライアンは怒っています。 | |
| I can't promise a reply, but you can send mail to me. | 返事は約束できないけどメールはしてくれていいよ。 | |
| We'd appreciate a reply. | ご返事いただければ幸いです。 | |
| He told me not to look behind. | 彼は私に後ろを振り返るなと言った。 | |
| I repeated his exact statement. | 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 | |
| He gave me a curt answer. | 彼はけんもほろろな返事をした。 | |
| It makes sense to pay off your credit card balance every month. | クレジットカードの負債は毎月返済しておいた方がいい。 | |
| They're all clamoring to get their money back. | 彼らはみんなお金を返せと叫んでいます。 | |
| Please return the book when you have finished reading it. | その本を読み終えたら返してください。 | |
| I wrote him a friendly reply. | 私は彼に親しみを込めた返事を書いた。 | |
| I will give you back the CD in a week. | 一週間後にそのCDを返すよ。 | |
| She is tossing and turning in bed. | 彼女がベッドで寝返りばかりうっている。 | |
| Carlos turned round. | カルロスは振り返った。 | |
| I apologize for the late reply. | お返事が遅くなってしまい申し訳ありません。 | |
| I put off answering the letter for a week. | 私はその手紙に返事を出すのを1週間延期した。 | |
| Please give me your answer by return. | どうぞ折り返しあなたのご返事をください。 | |
| Some books are worth reading over and over again. | 何度も繰り返して読む価値のある本もある。 | |
| I'd like to return a car. | 車を返却したいのですが。 | |
| Let's turn back. | 引き返そう。 | |
| You are wearing your socks inside out. | 君は靴下を裏返しにはいているよ。 | |
| He had his shirt on inside out. | 彼はシャツを裏返しに着ていた。 | |
| I apologize for not replying right away. | 返事が遅れてすみません。 | |
| Japan will get it from many countries. | 日本は多くの国からしっぺ返しをくらうだろう。 | |
| Don't look back. | 後ろを振り返るな。 | |
| When I think back on what I did, I feel pretty stupid. | 自分のしたことを思い返すと、バカだったなあとつくづく思うよ。 | |
| She answered that she would visit me. | 彼女はお伺いしますと返事した。 | |
| He looked back at me before he went on board the plane. | 彼は飛行機に乗る前に私の方を振り返って見た。 | |
| I have been hoping to hear from you. | あなたからのお返事を待っています。 | |
| It doesn't matter whether you answer or not. | 返事はしなくても構いませんよ。 | |
| He revived the child with artificial respiration. | 彼は人工呼吸で子供を生き返らせた。 | |
| She answered my letter right away. | 彼女はすぐに手紙の返事をくれた。 | |
| It's raining cats and dogs. | バケツをひっくり返したような雨だ。 | |
| As he is a man of his word, he will surely pay what he owes to you. | 彼は約束を守る人なので彼が君に借りているものは必ず返すだろう。 | |
| We received an immediate answer to our letter. | われわれは直接手紙の返事を受け取った。 | |
| His language is not fit to be repeated. | 彼の言葉はあまりにもひどくて繰り返しに耐えない。 | |
| I'll pay you back a week from today, that is, on July 21st. | 来週の今日、すなわち7月21日に君に返済いたします。 | |
| I must answer her letter. | 私は彼女の手紙に返事を出さなければならない。 | |
| He turned back to help her up the stairs. | 彼は引き返して彼女が階段を上るのを手伝った。 | |