Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| What is done cannot be undone. | やってしまったことは取り返しがつかない。 | |
| We apologize for the mistake and promise that it won't happen again. | 我々はそのミスについて謝罪するとともに、二度と繰り返さないことを約束いたします。 | |
| I repeated exactly what he had said. | 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 | |
| If you wish, you may pick them up, or we would be glad to send them back to you. | 商品はお引き取りいただいても結構ですし、返送してもかまいません。 | |
| The volcano erupts at regular intervals. | その火山は周期的に噴火を繰り返す。 | |
| She reproached me for not answering the letter. | 彼女は手紙の返事をくれないと私を非難した。 | |
| He keeps telling the same jokes over and over again. | 彼は同じ冗談を繰り返してばかりいる。 | |
| She took back the coat she lent me. | 彼女は私に貸したコートを取り返した。 | |
| As he is a man of his word, he will surely pay what he owes to you. | 彼は約束を守る人なので彼が君に借りているものは必ず返すだろう。 | |
| Please answer me by telegram. | 電報でご返事下さい。 | |
| I will return your book on Tuesday if I have finished it. | 本を読んでしまったら火曜日にお返しします。 | |
| He has made a fine comeback on the stage. | 彼は舞台に返り咲いた。 | |
| He paid his loan back to the bank. | 彼は銀行に借金を返した。 | |
| He will write an answer very soon. | 彼はすぐに返事を書くだろう。 | |
| Your prompt reply is urgently required. | あなたの迅速な返事が是非とも必要です。 | |
| I would appreciate a reply as soon as possible. | なるべく早くご返事いただければ幸いです。 | |
| Pardon me? | もう一度繰り返していただけませんか。 | |
| "No, I'm not," replied the Englishman coldly. | 「いいえ、違います」とイギリス人はさめた返事をしました。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| I got the book back from him. | その本を彼から取り返した。 | |
| Your sweater is inside out. | セーターが裏返しだよ。 | |
| I repeated the word several times for her. | 私は彼女のために数回その言葉を繰り返した。 | |
| I put off answering the letter for a week. | 私はその手紙に返事を出すのを1週間延期した。 | |
| We are to pay back the money within the week. | 私たちは今週のうちにそのお金を返さなくてはならない。 | |
| Regrettably, we have not received your reply. | 残念ながら、私どもは貴社からのお返事を受け取っていません。 | |
| Remember to answer his letter. | 手紙の返事をお忘れなく。 | |
| I concurred in giving up my vacation for my family. | 私は家族のために休日を返上することに同意した。 | |
| Old people look back on the past too much. | 老人は過去を振り返り過ぎです。 | |
| The password is "Mountain". If someone says "Mountain", you reply "River". | 合言葉は『山』です。誰かが「山」と言ったら「川」と返すのです。 | |
| Don't repeat such a careless mistake. | そんな不注意な間違いを繰り返すな。 | |
| Tom had his socks on inside out. | トムは靴下を裏返しに履いていた。 | |
| I hope you will return it by Monday. | 月曜日に返してくれたらいいよ。 | |
| When will you give me your answer? | いつごろ返事をいただけますか。 | |
| So much has happened, that it's as if the world turned upside down. | あまりにもいろんな事が起こって世界中がひっくり返ったみたいだ。 | |
| You must return him the book. | 君はその本を彼に返さねばならない。 | |
| You must respond at once to the letter. | あなたはその手紙にすぐ返事を書く必要がある。 | |
| I hope this letter interests you and look forward to your reply. | 弊社にご興味を持っていただけることを祈り、ご返事を御待ちしております。 | |
| Remember to answer his letter. | 彼の手紙に返事を出すことを忘れるな。 | |
| Her cheerful voice responded just like that. Guess I was worrying over nothing... | 元気な声がそのまま返ってくる。杞憂だったかな・・・。 | |
| Could you give me back my valuables? | 預けていた貴重品を返却してください。 | |
| I returned the knife which I had borrowed. | 私は借りたナイフを返した。 | |
| You should have replied to his letter. | 彼の手紙に返信を出すべきだったのに。 | |
| When will this be returned to me? | いつこれを返していただけますか。 | |
| If you are going to the library this afternoon, would you please return two books for me whilst you are there? | 午後に図書館へ行くのであれば、私の代わりに2冊の本を返却しておいていただけませんか? | |
| Looking back on our college days, it seems as if they were a century ago. | 大学時代を振り返ってみるとあたかも1世紀前の事のように思える。 | |
| I wrote to my uncle, who wrote back to me soon. | 私は叔父に手紙を書いた、すると叔父はすぐに返事をくれた。 | |
| Return the money to him at once. | すぐにお金を彼に返しなさい。 | |
| You shall have my answer tomorrow. | 明日、御返事します。 | |
| Repetition plays an important role in language study. | 言葉の学習には繰り返しが必要です。 | |
| After using the knife, please be sure to put it back where it was. | ナイフを使ったら、必ず元のところに返して下さい。 | |
| Her answer corresponds to my expectation. | 彼女の返答はいつも私の予想どおりだ。 | |
| He gave away his entire fortune to an old friend's daughter, and expected nothing in return. | 彼は何の見返りも求めないで、昔の友人の娘さんに全財産を譲った。 | |
| The tragedy must be remembered so that it is not repeated. | 同じようなことが繰り返されないように、その悲劇は忘れてはいけない。 | |
| He applied the money to the payment of debts. | 彼はその金を借金の返済に充てた。 | |
| She is tossing and turning in bed. | 彼女がベッドで寝返りばかりうっている。 | |
| I repeated his exact statement. | 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 | |
| Generally speaking, history repeats itself. | 一般的にいえば、歴史は繰り返す。 | |
| I'd like to have your answer right away. | 直ちにご返事がいただきたいものです。 | |
| His reply is no more than an excuse. | 彼の返事は実際は弁解にすぎない。 | |
| Sorry I didn't reply sooner. | もっと早く返事を出さないでいてすみません。 | |
| The new Diet member was smoking, leaning back proudly in a chair. | 新代議士はいすにふんぞり返ってたばこをすっていた。 | |
| He looked back at me before he went on board the plane. | 彼は飛行機に乗る前に私の方を振り返って見た。 | |
| Throw the ball back to me. | ボールを投げ返してください。 | |
| She took the book back to the library. | 彼女は図書館に本を返した。 | |
| His rude reply provoked her to slap him on the face. | 彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。 | |
| There is a definite time to return the book. | その本の返却には一定の期限がある。 | |
| She replied that she would be happy to come. | 彼女は、よろこんで伺いますと返事をくれた。 | |
| After reflecting on my life up to now, I decided that I needed to change my goals. | 今までの人生を振り返って考えてみた後、私は目標を変える必要があると判断した。 | |
| Give her some flowers in return for her kindness. | 彼女が親切にしてくれたお返しに花を差し上げなさい。 | |
| I'll give it back next Monday without fail. | 来週の月曜日に必ずお返しします。 | |
| Up to last week, I hadn't received a reply. | 先週までに私は返事を受け取っていなかった。 | |
| It is polite of her to write me back at once. | すぐ返事をくれるなんて彼女は礼儀正しい人だ。 | |
| Tomorrow, I'll return the money you lent me. | 明日にあなたから借りていたお金を返します。 | |
| I've got no answer to my letter. | 手紙の返事をもらっていない。 | |
| Their shoulders are strong no matter what stance they are in so they can throw back to the pitcher well. | 彼らはどんな体勢で捕っても地肩が強いからいい返球ができる。 | |
| You bit the hand that fed you. | お前は恩を仇で返したな。 | |
| When you've finished reading that book, please give it back to me. | その本を読み終えたら私に返してください。 | |
| Don't put off answering the letter. | 手紙の返事を延ばしては行けません。 | |
| They're all clamoring to get their money back. | 彼らはみんなお金を返せと叫んでいます。 | |
| So, the assistant returned $1 to each man. | それで、アシスタントは男性達にそれぞれ1ドルずつ返しました。 | |
| Please answer me when I speak to you. | 私が話しかけたら返事をしてください。 | |
| Because of his impolite reply, she got angry and slapped his face. | 彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。 | |
| He failed to answer the letter. | 彼はその手紙に返事を出し損なった。 | |
| This would be a favor, which I would be pleased to return at any time. | 今回お手数をかけたことについて、いつかお返しをしたいと思っております。 | |
| Who are you? Give us an answer to take back to those who sent us. | あなたは誰ですか。私たちを遣わした人々に返事がしたいのです。 | |
| I will give you back the CD in a week. | 一週間後にそのCDを返すよ。 | |
| Give me back the book after you have read it. | その本を読んでしまったら返してくれよ。 | |
| You must make up for lost time. | 無駄にした時間を取り返さなければならない。 | |
| Please reply as soon as you've read this email. | このメールを見たらすぐに返信をください。 | |
| Helen reviewed the day's happenings. | ヘレンはその日の出来事をふり返ってみた。 | |
| I have to take these books back to the library. | 私はこの本を図書館に返却しなければならない。 | |
| I answered with joy. | 私は喜んで返事をした。 | |
| If you cannot join us, please reply. | 参加できない場合には、返信をください。 | |
| I'm sorry for the delay in responding. | 返事が遅れてすいません。 | |
| Well, it seems he's paid off his debts, but how on Earth did he arrange that amount of money? | 彼は取りあえず借金は返済したらしいが、一体あんな大金を誰が都合したのだろうか。 | |
| Someday I will repay him for looking down on me. | いつか私を軽蔑したことに対して、彼にお返しをしてやろう。 | |
| Emmet's theory appears repeatedly in these papers. | エメット理論はこれらの論文に繰り返し現れている。 | |
| I apologize for the late reply. | お返事が遅くなってしまい申し訳ありません。 | |
| He lost no time in sending the camera back to me. | 彼はすぐにカメラを私に送り返してくれた。 | |
| I returned the book to its shelf. | 私は本を元の棚へ返した。 | |