Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Take this book back to him. | この本を彼に返しなさい。 | |
| I answered neither of the letters. | 私はどちらの手紙にも返事を書かなかった。 | |
| Even the smallest worm will turn if trodden on. | 極小の虫でも踏まれれば、そりくり返る。 | |
| I promise to return this videotape within a week. | このビデオテープを1週間以内にお返しすることを約束します。 | |
| Don't forget to answer the letter. | 手紙の返事をお忘れなく。 | |
| He claimed that he had returned the book to the library. | 彼は、その本はすでに図書館に返したと主張した。 | |
| You need not answer the letter. | その手紙に返事を出す必要はない。 | |
| He put on his sweater wrong side out. | 彼はセーターを裏返しに着た。 | |
| If you wind up the doll with the key on the side of its torso it will swing its arms round and go forward doing somersaults. | 人形のおなかの横にあるねじをまくと、腕を回してでんぐり返しをしながら前に進みます。 | |
| Please repeat after me. | 私の後について繰り返してください。 | |
| I returned the books I borrowed from the library, and I borrowed some new ones. | 図書館で借りていた本を返して、また新しい本を借りてきたよ。 | |
| He promised to repay the money, but I doubt his word. | 彼はお金を返してくれると約束したが疑わしいと思う。 | |
| He gave back all the money he had borrowed. | 彼は借りたお金を全部返した。 | |
| His repeated delinquencies brought him to court. | 彼は非行を繰り返した結果法廷に立たされた。 | |
| He didn't try to answer her back. | 彼は彼女に言い返そうとはしなかった。 | |
| Please answer me when I speak to you. | 私が話しかけたら返事をしてください。 | |
| I've got no answer to my letter. | 手紙の返事をもらっていない。 | |
| You must respond at once to the letter. | あなたはその手紙にすぐ返事を書く必要がある。 | |
| I'm extremely embarrassed that it has taken so long to reply. | お返事を書くのがすごく遅くなってしまい、大変失礼いたしました。 | |
| He lost no time in writing back to her. | 彼はすぐに彼女に返事を出した。 | |
| I'm sorry I didn't reply to you sooner. | もっと早く返事を出さなくてごめんなさい。 | |
| Give me back the book after you have read it. | その本を読んでしまったら返してくれよ。 | |
| It makes sense to pay off your credit card balance every month. | クレジットカードの負債は毎月返済しておいた方がいい。 | |
| He took us back in his car. | 彼は私たちを車で送り返してくれた。 | |
| I got sick riding the roller coaster with the loop-the-loop. | 宙返りするジェットコースターに乗ったら、気持ち悪くなっちゃった。 | |
| I don't mind lending you the money provided you pay it back within a month. | 一月以内に返してくれるというのなら、金、貸してもかまわないよ。 | |
| I'm looking forward to hearing from you. | お返事頂けるのを楽しみにしております。 | |
| His reply is no more than an excuse. | 彼の返事は実際は弁解にすぎない。 | |
| I refreshed myself with a hot bath. | 熱い風呂で生き返った。 | |
| Do you think something like that will repeat itself? | そのようなことがまた繰り返されると思いますか。 | |
| Can't think of an answer? | 返事に困っている? | |
| He looked back at me before he went on board the plane. | 彼は飛行機に乗る前に私の方を振り返って見た。 | |
| I got the money back from him. | 私は彼からお金を取り返した。 | |
| I think everyone looks back on their childhood with some regret. | 人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。 | |
| Here is our answer to your fax message dated April 1st. | 貴社からの4月1日付のファックスに対しての、私どもの返事は以下の通りです。 | |
| I gave the bag back to Ken. | 僕はケンにそのかばんを返した。 | |
| He turned a somersault. | 彼は宙返りをした。 | |
| They hurried by without a glance. | 彼らは振り返ってみることもないくらい忙しそうにしていました。 | |
| I will pay my debt as soon as possible. | 出来るだけ早く借金は返済します。 | |
| Experience the sickening knotting of the stomach. | はらわたの煮えくり返る思いをした。 | |
| It's time to pay up all your debts and close out your loan. | 借金をきれいに返済してもらいましょうか。 | |
| Where do I return cars? | レンタカーの返却場所は、どこですか。 | |
| You must turn in your old license in order to get a new one. | 新しい免許証をもらうには古いのを返さねばならない。 | |
| She arrogantly answered in my place. | 彼女は横柄に私に代わって返事した。 | |
| He looked backward over his shoulder. | 彼は肩ごしに後ろを振り返った。 | |
| I have to take these books back to the library. | 私はこの本を図書館に返却しなければならない。 | |
| He gave me a vague answer. | 彼は私にあいまいな返事をした。 | |
| I looked over my shoulder. | 僕は肩越しに振り返ってずっと見た。 | |
| She is constantly in and out of hospital. | 彼女は入退院を繰り返している。 | |
| You are wearing your socks inside out. | 君は靴下を裏返しにはいているよ。 | |
| When many enemies appear in front of you, look back, you have many allies as well. | 自分の前にいっぱい敵があらわれた時、振り返って見るがいい。味方だっていっぱいいるものだ。 | |
| I'm looking forward to receiving your favorable answer. | 良いご返事をお待ちしております。 | |
| Tom gave a vague answer. | トムは曖昧な返事をした。 | |
| You need to reverse your vest, it's back to front. | ベストを裏返さなくちゃ。表裏逆ですよ。 | |
| He stopped short and looked back. | 彼は急に立ち止まってふり返った。 | |
| Your answer almost amounts to a threat. | あなたの返答はほとんど脅迫に等しい。 | |
| Please return it by 10 a.m. Monday. | 月曜日の10時までにお返し下さい。 | |
| The anger of the people exploded, leading to a series of riots. | 国民の怒りが噴出して騒動が繰り返された。 | |
| Those who like borrowing dislike paying. | 借りるのが好きな人は返すのが嫌いだ。 | |
| I beg your pardon, but would you repeat what you said? | すみませんが、おっしゃったことをもう1度繰り返してくださいませんか。 | |
| His response was contrary to our expectations. | 彼の返事は私達の期待に反するものだった。 | |
| Repeating a mistake without recognizing it as one, is the biggest mistake of all. | 過ちを過ちと認めずに過ちを繰り返すことが最大の過ちである。 | |
| Regrettably, we have not received your reply. | 残念ながら、私どもは貴社からのお返事を受け取っていません。 | |
| In the case of not agreeing to the conditions of the usage consent contract, promptly return the unopened media package to ABC for a full refund. | 使用許諾契約書の条項に同意されない場合は、未開封のメディアパッケージを速やかにABC社に返送していただければ、商品代金を全額払い戻し致します。 | |
| All you have to do is to wait for her reply. | 彼女の返事を待ちさえすればよい。 | |
| We'll release the final agenda on the morning of Monday, January 20, so please reply quickly. | 1月20日(月曜日)の午前中に最終の議事事項を出しますので、早急にお返事を下さい。 | |
| I presume that he has paid the money back. | 彼はお金を返したと思う。 | |
| I lost my receipt. Can I still get a refund? | レシートはなくしてしまったのですが、返金できますか。 | |
| She answered that she would visit me. | 彼女はお伺いしますと返事した。 | |
| It's raining cats and dogs. | バケツをひっくり返したような雨だ。 | |
| I expect you to pay off all your debts. | 借金を全部返してもらいたい。 | |
| Drinking beer makes me refreshed. | ビールを飲むと生き返るね。 | |
| He gave a vague answer. | 彼はあいまいな返事をした。 | |
| He is writing the manuscript over and over again. | 彼は原稿を繰り返し、繰り返し書き直している。 | |
| I want you to return it to me as soon as possible. | できるだけ早くそれを返してほしい。 | |
| She retaliated against him by ignoring him. | 彼女は無視することで彼に仕返しをした。 | |
| This is his answer to my letter. | これが私の手紙に対する彼の返事だ。 | |
| He looked back and smiled at me. | 彼は振り返って私に微笑みかけた。 | |
| Not having received a reply, he wrote to her again. | 返事がなかったので、彼はもう一度彼女に手紙を書いた。 | |
| Once you break the seal, you can't return the tape. | いったん封を切るとそのテープは返品できません。 | |
| Excuse me for not having answered your letter sooner. | お返事が遅れたことをお許し下さい。 | |
| He delayed answering the letter. | 彼はその手紙の返事を書くのをのばした。 | |
| He tossed and turned all night. | 彼は一晩中寝返りをうった。 | |
| We received an immediate answer to our letter. | われわれは直接手紙の返事を受け取った。 | |
| His stupid answer surprised everybody. | 彼のまぬけな返答を聞いてみんなびっくりした。 | |
| Put the book back where it was. | その本をもとあった場所に返しておきなさい。 | |
| He paid his loan back to the bank. | 彼は銀行に借金を返した。 | |
| Can I change the date of return? | 返却日を変更する事ができますか。 | |
| The town is always crawling with tourists. | その町はいつも観光客でごった返している。 | |
| Next time I see you, please give me your answer. | 今度会うとき返事をください。 | |
| I've warned you over and over again not to do it. | それをしないように僕は繰り返し君に警告してきた。 | |
| I'll pay you back a week from today, that is, on July 21. | 来週の今日、すなわち7月21日に君に返済いたします。 | |
| I will get even with you some day. Remember it. | 覚えてろよ。いつか借りを返してやるからな。 | |
| It was three weeks before she wrote an answer to Tom. | 3週間して彼女はトムに返事を書いた。 | |
| I hope you will answer soon. | 早くお返事ください。 | |
| She twists around at a voice behind. | 背後に声がしたのでかのじょは体をねじって振り返った。 | |
| I do not want to reply to his letter. | 私は彼の手紙に返事を出したくない。 | |
| A boat capsized. | ボートがひっくり返った。 | |
| A mere repetition of other people's research cannot be called true scientific research. | 他人の研究を繰り返すだけでは本当の科学的研究とは言えない。 | |
| Does he still have that book he borrowed from the library? | 彼は図書館から借りた本をまだ返却していないのか。 | |