I'm extremely embarrassed that it has taken so long to reply.
お返事を書くのがすごく遅くなってしまい、大変失礼いたしました。
Did you take the book back to the library?
その本を図書館へ返却しましたか。
Would you mind saying that once more?
もう一度繰り返していただけませんか。
We received an immediate answer to our letter.
われわれは直接手紙の返事を受け取った。
I've got to take my library books back before January 25th.
僕は一月の二十五日までに図書館の本を返却しなければならない。
The speaker swaggered into the lecture hall.
演説者はふんぞり返って講堂に入っていった。
So much has happened. It's as if the whole world is flipped upside down.
あまりにもいろんな事が起こって世界中がひっくり返ったみたいだ。
Can I change the date of return?
返却日を変更できますか。
The money that Chris has not paid back adds up to a large sum.
クリスがまだ返していない借金は、とても大きな額になっています。
He recovered his stolen wallet.
彼は盗まれた財布を取り返した。
Your prompt reply is urgently required.
あなたの迅速な返事が是非とも必要です。
Generally speaking, history repeats itself.
一般的にいえば、歴史は繰り返す。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is
I am looking forward to hearing from you at your earliest convenience.
できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Should we send back the wrong merchandise?
間違った商品を送り返しましょうか。
He repeated in public what I had said.
彼は私が言ったことを人前で繰り返した。
Correct the mistake and return the file to Mr Luxemburg.
間違いを訂正した上で、ファイルをルクセンバーグ氏に返却して下さい。
It doesn't matter whether you answer or not.
返事はしなくても構いませんよ。
He looked back at me before he went on board the plane.
彼は飛行機に乗る前に私の方を振り返って見た。
The exercise took years off me.
その運動をして若返った。
I could not afford to pay back my debt.
私には、借金を返す余裕がなかった。
Give me back the book after you have read it.
その本を読んでしまったら返してくれよ。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.
It should not be possible for us to enjoy them without giving something in return.
われわれはお返しに何かを与えないで、それらのものを享受することは当然できないのである。
The tragedy must be remembered so that it is not repeated.
同じようなことが繰り返されないように、その悲劇は忘れてはいけない。
Where do I return cars?
レンタカーの返却場所は、どこですか。
He hasn't answered my letter yet.
彼は私の手紙にまだ返事をしてくれない。
When you've finished reading that book, please give it back to me.
その本を読み終えたら私に返してください。
He made a rude reply.
彼は無作法な返事をした。
If you have finished reading the book, return it to the library.
その本を読み終えたら図書館に返しなさい。
Should he call me in my absence, please tell him that I will call him back.
万一私の留守中に彼が電話をかけてきたら、折り返し私の方から電話をかける。
You must reply to that letter.
手紙には返事を書かなきゃいけないよ。
This is his answer to my letter.
これが私の手紙に対する彼の返事だ。
It's over between us. Give me back my ring!
私たちはもう終わったわ。指輪を返して!
He looked back reproachfully.
彼はとがめるように振り返った。
What Alice, waiting for a reply, was faced with was a sudden howl. It was a resounding noise, sharp as to burst her ear drums, loud as to reach unto the heavens.