Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It was careless of me to forget to answer your letter. | あなたの手紙に返事を書くのを忘れたのは私にとって不注意でした。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいだろう。 | |
| She gave a vague answer. | 彼女はあいまいな返事をした。 | |
| Please credit my account for the returned item. | 返品した品物の代金を私の口座に振り込んで下さい。 | |
| She reproached me for not answering the letter. | 彼女は手紙の返事をくれないと私を非難した。 | |
| He tossed and turned all night. | 彼は一晩中寝返りをうった。 | |
| Then he came to his senses. | そのとき彼は我に返った。 | |
| I have to take these books back to the library. | 私はこの本を図書館に返却しなければならない。 | |
| Here is our answer to your fax message dated April 1st. | 貴社からの4月1日付のファックスに対しての、私どもの返事は以下の通りです。 | |
| The plants will revive after a good rain. | 慈雨があれば草木は生き返るでしょう。 | |
| I have been waiting for your reply, but have not heard from you. | お返事を待っているのですが、まだ受け取っていません。 | |
| He had his socks on inside out. | 彼は靴下を裏返しに履いていた。 | |
| Your sweater is inside out. | セーターが裏返しだよ。 | |
| The old man stopped suddenly and looked back. | その老人はふと立ち止まって振り返った。 | |
| Remember to answer his letter. | 手紙の返事をお忘れなく。 | |
| Even the smallest worm will turn if trodden on. | 極小の虫でも踏まれれば、そりくり返る。 | |
| The answer irritated me. | その返事は私をいらいらさせた。 | |
| It made my blood boil to hear that. | それを聞いてはらわたが煮えくり返った。 | |
| I returned the knife which I had borrowed. | 私は借りたナイフを返した。 | |
| You are wearing your socks inside out. | 君は靴下を裏返しにはいているよ。 | |
| It's raining cats and dogs. | バケツをひっくり返したような雨だ。 | |
| We are to pay back the money within the week. | 私たちは今週のうちにそのお金を返さなくてはならない。 | |
| This would be a favor, which I would be pleased to return at any time. | 今回お手数をかけたことについて、いつかお返しをしたいと思っております。 | |
| I got sick riding the roller coaster with the loop-the-loop. | 宙返りするジェットコースターに乗ったら、気持ち悪くなっちゃった。 | |
| I gave up smoking and I feel like a new man. | 喫煙を止めて私は生き返った。 | |
| He came home in high spirits. | 彼は意気揚々と引き返した。 | |
| Since I haven't received an answer, I was wondering if maybe my mail never got delivered to you. | お返事が来ないのですが、私のメールが届かなかったのではないかと気になっています。 | |
| You bit the hand that fed you. | 恩をあだで返すな。 | |
| When I asked the college student if he regularly attended his school, he was at a loss for an answer. | その学生に、学校へはきちんと通っているのかと聞いたら、返答に詰まってしまった。 | |
| I must repay the debt. | 借金を返さなければならない。 | |
| I'm sorry I didn't get back to you sooner. I've been snowed under at work lately. | 返事が遅れて申し訳ありませんでした。このところ、仕事に忙殺されておりまして。 | |
| Please reply by telex. | テレックスでご返事ください。 | |
| I'll lend you the book, provided you return it next week. | あなたが来週に返すならば、その本を貸してあげよう。 | |
| If it's an aggressive strange salesman, then call me right away. I'll chase him off. | 強面の変なセールスだったらすぐアタシを呼びなさいね、追い返してやるから。 | |
| She arrogantly answered in my place. | 彼女は横柄に私に代わって返事した。 | |
| The tragedy must be remembered so that it is not repeated. | 同じことが繰り返されないために、その悲劇を忘れてはならない。 | |
| Please answer me when I speak to you. | 私が話しかけたら返事をしてください。 | |
| He had one of his socks on inside out. | 彼は靴下の片方を裏返しにはいていた。 | |
| He repeated his question. | 彼は質問を繰り返しました。 | |
| I hope you will return it by Monday. | 月曜日に返してくれたらいいよ。 | |
| It's too late to turn back now. | いま引き返すことは、おそすぎる。 | |
| Please answer by telex. | テレックスでご返事ください。 | |
| Please reply as soon as you've read this email. | このメールを見たらすぐに返信をください。 | |
| Put it back where you got it from. | それを元の場所へ返しなさい。 | |
| I demanded that he pay the debt back at once. | 彼にすぐに借金を返すように要求した。 | |
| Don't make the same mistake again. | おなじ間違いを繰り返すな。 | |
| Generally speaking, history repeats itself. | 一般的にいえば、歴史は繰り返す。 | |
| I have some correspondence to deal with. | 私は返事を書くべき手紙がいくらかある。 | |
| Give the book back to the owner. | その本を持ち主に返しなさい。 | |
| In this horror movie, it is possible for the dead to come back to life. | このホラー映画では死者が生き返ることが可能だ。 | |
| Not knowing what answer to make, I kept silent. | どんな返答をしてよいのかわからなかったので、私は黙っていた。 | |
| He recovered his stolen wallet. | 彼は盗まれた財布を取り返した。 | |
| The younger brother replied, "I have heard: 'He who is afraid of the leaves must not go into the forest.'" | 弟が返事をした。「わたしは『葉っぱを恐れていたら森には入れない』ときいたことがある。」 | |
| I'd like to have your answer right away. | 直ちにご返事がいただきたいものです。 | |
| I can not give you an immediate answer. | 早速には返事をしかねます。 | |
| I have to answer his letter. | 彼の手紙に返事をださなきゃ。 | |
| His language is not fit to be repeated. | 彼の言葉はあまりにもひどくて繰り返しに耐えない。 | |
| No answer is also an answer. | 返事のないものも返事。 | |
| Leave it to me; I'll see to it that you get a full refund. | 私にまかせなさい。全額返してもらえるように取り計らいますよ。 | |
| His answer amounts to a refusal. | 彼の返答は拒絶も同然だ。 | |
| That rose will revive if you water it. | 水をやればそのバラは生き返るでしょう。 | |
| I will get even with you some day. Remember it. | 覚えてろよ。いつか借りを返してやるからな。 | |
| May I return the car instead? | そのかわりに車を返してもいいですか。 | |
| There's a skeleton choking on a crust of bread. | パンの皮にむせ返る骸骨。 | |
| He wants to pay off his loan. | 借金を返したがっている。 | |
| Experience the sickening knotting of the stomach. | はらわたの煮えくり返る思いをした。 | |
| You don't need to answer that letter. | その手紙に返事を出す必要はない。 | |
| She twists around at a voice behind. | 背後に声がしたのでかのじょは体をねじって振り返った。 | |
| The city revived with greater vigor. | その都市はいっそうの活気を持って生き返った。 | |
| Old people look back on the past too much. | 老人は過去を振り返り過ぎです。 | |
| When will this be returned to me? | いつこれを返していただけますか。 | |
| He looked backward over his shoulder. | 彼は肩ごしに後ろを振り返った。 | |
| The day before yesterday, I sent Tom an e-mail, but I haven't received any answer from him yet. | 一昨日トムにメールしたのですが、まだ返事は来ていません。 | |
| His stupid answer surprised everybody. | 彼のまぬけな返答を聞いてみんなびっくりした。 | |
| Her cheerful voice responded just like that. Guess I was worrying over nothing... | 元気な声がそのまま返ってくる。杞憂だったかな・・・。 | |
| Please forgive me for not answering your letter. | あなたに返事をしなかったことを許してください。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| This book is worth reading over and over again. | この本は何回も繰り返して読む価値がある。 | |
| She answered my letter right away. | 彼女は私の手紙にすぐ返事をよこした。 | |
| Please respond. | お返事ください。 | |
| I hate those who always skip class and ask their friends to answer the roll call for them. | いつも授業をサボって友人に代返を頼むような人は嫌いです。 | |
| I call out in a loud voice but there is no reply. | 大声を出して呼ぶが返事がない。 | |
| I'll get even with you for this insult! | この侮辱はきっと仕返しをしてやるから。 | |
| He will write an answer very soon. | 彼はすぐに返事を書くだろう。 | |
| Helen reviewed the day's happenings. | ヘレンはその日の出来事をふり返ってみた。 | |
| He wants to pay back the money he owes. | 借金を返したがっている。 | |
| Drinking beer makes me refreshed. | ビールを飲むと生き返るね。 | |
| You bit the hand that fed you. | お前は恩を仇で返したな。 | |
| She didn't reply. | 彼女は返答しなかった。 | |
| I gave the bag back to Ken. | 僕はケンにそのかばんを返した。 | |
| Can I change the date of return? | 返却日を変更する事ができますか。 | |
| He turned the table upside down. | 彼はテーブルをひっくり返した。 | |
| As soon as I get paid I will pay you back. | 給料をもらったらすぐに返します。 | |
| She returned his kiss. | 彼女は彼にキスを返した。 | |
| I want to know if you will refund the full purchase price. | 購入金額を返金してくれるのかどうか、教えてください。 | |
| John had put his sweater on inside out. | ジョンはセーターを裏返しに着ていた。 | |
| He had his shirt on inside out. | 彼はシャツを裏返しに着ていた。 | |
| Your response is greatly appreciated and will enable us to prepare more efficiently. | お返事をお待ちしております。またお返事をいただくことにより、私どもはより効率よく会議の準備をすることができます。 | |
| Give the book back to me when you have done with it. | その本を読み終えたら私に返してください。 | |
| Pardon me? | もう一度繰り返していただけませんか。 | |