Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Lend money only to such as will repay it. | お金は返してくれそうな人にだけ貸しなさい。 | |
| You can't just answer emails from people you don't know. | 知らない人からのメールに、むやみに返信したら駄目だよ。 | |
| "No," repeated the Englishman. | 「いいえ」とイギリス人は繰り返しました。 | |
| I make a point of writing an answer as soon as I get a letter. | 私は手紙をもらうと決まってすぐ返事を書くことにしている。 | |
| Please bring back the tape tomorrow. | 明日そのテープを返してください。 | |
| I beg your pardon, but would you repeat what you said? | すみませんが、おっしゃったことをもう1度繰り返してくださいませんか。 | |
| He looked back at the pretty girl. | 彼は後ろを振り返ってその美しい娘を見た。 | |
| I want you to return the book I lent you the other day. | この間貸した本を返してもらいたい。 | |
| Combat soldiers during peaceful moments like to reminisce of their halcyon days. | 戦闘に携わる兵士たちは戦闘が止んでいるときに好んで、平穏無事な時代を想い返す。 | |
| I'll tell him to call you back. | 折り返し電話するよう伝えます。 | |
| The street was bustling with shoppers. | 通りは買い物客でごった返していた。 | |
| He read the story five times over. | 彼はその物語を5回繰り返して読んだ。 | |
| Give me a definite answer. | 明確な返事が欲しい。 | |
| I asked him to answer soon after he received my letter. | 私の手紙を受け取った後すぐ返事をくれるよう、彼に頼んだ。 | |
| I will give you back the CD in a week. | 一週間後にそのCDを返すよ。 | |
| This book is worth reading over and over again. | この本は何度でも読み返す価値があると思う。 | |
| I have some correspondence to deal with. | 私は返事を書くべき手紙がいくらかある。 | |
| Brian is mad because Chris obviously does not intend to return the money. | クリスには明らかにお金を返すつもりが無いので、ブライアンは怒っています。 | |
| Do you think something like that will repeat itself? | そのようなことがまた繰り返されると思いますか。 | |
| I hate those who always skip class and ask their friends to answer the roll call for them. | いつも授業をサボって友人に代返を頼むような人は嫌いです。 | |
| She repeated over and over that she was innocent of the crime. | 彼女は何度も自分は無実だと繰り返した。 | |
| He put me off with a vague answer. | 彼はいい加減な返事で言い逃れた。 | |
| Not having got a reply, May wrote to Bill again. | 返事がこなかったので、メイはビルに再び手紙を書いた。 | |
| After you have read it, give the book back to me. | 読み終わったらその本を私に返して下さい。 | |
| After the assistant returned $1 to each one, each man had actually paid only $9. | アシスタントが1ドルずつ返したから、それぞれの人たちは実際には9ドルしか払っていなかったことになります。 | |
| The President did me the courtesy of replying to my letter. | 会長は親切にも私の手紙に返事をくださった。 | |
| The loss must be made up for next month. | 来月は、損失を取り返さねばならない。 | |
| It's an answer to her letter. | それは彼女の手紙の返事だ。 | |
| He responded very quickly to my letter. | 彼は私の手紙にすぐに返事をくれた。 | |
| I want to know if you will refund the full purchase price. | 購入金額を返金してくれるのかどうか、教えてください。 | |
| She didn't reply. | 彼女は返事をしなかった。 | |
| He wrote a prompt answer to my letter. | 彼は私の手紙にすぐさま返事を書いてくれた。 | |
| Have you answered that letter yet? | もう例の手紙の返事を書いたかい。 | |
| I told the librarian that I needed the book for a report due on Friday; so she said she would call it in. | 私は図書館の職員に金曜日締め切りのレポートのためにその本が必要だと言った。そうしたら彼女は借りている人に返却を求めるように言うと言った。 | |
| She happily granted my request. | 彼女は二つ返事で私の願いを聞き入れてくれた。 | |
| Sharapova's shots are very fast but...a fast ball means that it will come back that much faster. | シャラポアのショットはとても早いのですが・・・早い球というのはその分早くボールが返ってくるんです。 | |
| I will write him a civil answer. | 彼に丁寧な返事を書くつもりです。 | |
| The industry has seen many booms and busts in the past. | その業界はこれまでにも何度も好況と不況を繰り返してきた。 | |
| I'm about to tell you the answer. | あなたに返事をしようとしているところです。 | |
| We received an immediate answer to our letter. | われわれは直接手紙の返事を受け取った。 | |
| He didn't respond to my question. | 彼は私の質問に返答しなかった。 | |
| Please reply. | お返事ください。 | |
| So, the assistant returned $1 to each man. | それで、アシスタントは男性達にそれぞれ1ドルずつ返しました。 | |
| We read the letter again and again. | 私達はその手紙を何度も繰り返して読んだ。 | |
| You must respond at once to the letter. | あなたはその手紙にすぐ返事を書く必要がある。 | |
| I took him out to dinner in return for his help. | 助けてくれたお返しに、彼を夕食に連れて行った。 | |
| I am looking forward to hearing from you at your earliest convenience. | できるだけ早いお返事をお待ちしております。 | |
| He put on his sweater wrong side out. | 彼はセーターを裏返しに着た。 | |
| He didn't reply to my letter. | 彼は私の手紙に返事をしなかった。 | |
| I'm looking forward to your reply. | お返事を心待ちにしています。 | |
| I concurred in giving up my vacation for my family. | 私は家族のために休日を返上することに同意した。 | |
| He wants to pay off his loan. | 借金を返したがっている。 | |
| I think everyone looks back on their childhood with some regret. | 人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。 | |
| He took the car on trial, but didn't like it so he took it back. | 彼はその車に試しに乗ってみたが気に入らなかったので返した。 | |
| His rude reply provoked her to slap him on the face. | 彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。 | |
| Spenser would not tell anyone his surreptitious plan to get back at his friends for pranking him. | スペンサーはいたずらをした友達に仕返しをするひそかな計画を誰にも言わないだろう。 | |
| I understand it's going to get hot again. | また暑さがぶり返すそうだ。 | |
| Please respond. | お返事ください。 | |
| Let's turn back. | 引き返そう。 | |
| She gave a vague answer. | 彼女はあいまいな返事をした。 | |
| He made a rude reply. | 彼は無作法な返事をした。 | |
| Can I change the date of return? | 返却日を変更する事ができますか。 | |
| She's determined to get back at her friend for stabbing her in the back. | 彼女は友達に裏切られ、いつか仕返ししてやろうと思っている。 | |
| Next time I see you, please give me your answer. | 今度会うとき返事をください。 | |
| I could not afford to pay back my debt. | 私には、借金を返す余裕がなかった。 | |
| You can give it back whenever you want to as I bought that book for missionary work. | いつ返してもらってもいいですよ。その本は布教用に買った本ですから。 | |
| Give her some flowers in return for her kindness. | 彼女が親切にしてくれたお返しに花を差し上げなさい。 | |
| She explained it over again. | 彼女はそれを繰り返し説明した。 | |
| He gave back all the money he had borrowed. | 彼は借りたお金を全部返した。 | |
| It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say. | 面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。 | |
| Tomorrow, I'll return the money you lent me. | 明日にあなたから借りていたお金を返します。 | |
| As he's just up on his high horse again. | どうせまたふんぞり返って威張っているだけなのだから。 | |
| I'll pay you back a week from today, that is, on July 21st. | 来週の今日、すなわち7月21日に君に返済いたします。 | |
| I'm looking forward to hearing from you. | お返事頂けるのを楽しみにしております。 | |
| You're wasting your time with all this needless repetition so spare us the long-winded explanation. | 同じことを何回繰り返すの。屋上屋を架すようなくどい説明は勘弁してよ。 | |
| If it's necessary to do so, I'll pay back my loan now. | 必要なら、借金を今お返ししましょう。 | |
| His rude reply provoked her to slap his face. | 彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。 | |
| I've got no answer to my letter. | 私の手紙に返事は来なかった。 | |
| He gave a vague answer. | 彼はあいまいな返事をした。 | |
| No answer is also an answer. | 返事のないものも返事。 | |
| There is no need to reply to that letter. | その手紙に返事を出す必要はない。 | |
| Ken put his shirt on inside out. | ケンはシャツを裏返しに着た。 | |
| Looking back on our college days, it seems as if they were a century ago. | 大学時代を振り返ってみるとあたかも1世紀前の事のように思える。 | |
| Curses, like chickens, come home to roost. | のろいはのろい主に返る。 | |
| I will give you an answer in a day or two. | 一両日中にお返事します。 | |
| You shall have my answer tomorrow. | 明日、御返事します。 | |
| Give that book back to me. | あの本を返してくれ。 | |
| I hope you will answer soon. | 早くお返事ください。 | |
| It's over between us. Give me back my ring! | 私たちはもう終わったわ。指輪を返して! | |
| Please return it by 10 a.m. Monday. | 月曜日の10時までにお返し下さい。 | |
| Don't look back on your past. | 過ぎたことを振り返ってはいけない。 | |
| The boy came back to life. | 少年は息を吹き返した。 | |
| It occurred to me that there's a book that I need to return today. | 今日までに返さないといけない本があるのを思い出した。 | |
| I dreaded his reply to my letter. | 私は自分の手紙に対する彼の返事を恐れていた。 | |
| I wrote him a long letter, but he sent me no reply. | 私は彼に長い手紙を書いたが、彼はそれに返事をよこさなかった。 | |
| He will write an answer very soon. | 彼はすぐに返事を書くだろう。 | |
| A person will have the face of an angel when borrowing something, but the face of the devil when returning it. | 借りる時の地蔵顔、返す時の閻魔顔。 | |
| She twists around at a voice behind. | 背後に声がしたのでかのじょは体をねじって振り返った。 | |
| He'll answer your letter soon. | 彼はあなたの手紙にまもなく返事をくれるでしょう。 | |
| I repeated his exact statement. | 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 | |