Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It's over between us. Give me back my ring! 私たちはもう終わったわ。指輪を返して! She took back the coat she lent me. 彼女は私に貸したコートを取り返した。 We are awaiting your answer. 私たちはあなたのご返事を待っています。 I beg your pardon, but would you repeat what you said? すみませんが、おっしゃったことをもう1度繰り返してくださいませんか。 The password is "Mountain". If someone says "Mountain", you reply "River". 合言葉は『山』です。誰かが「山」と言ったら「川」と返すのです。 When will you bring back my umbrella? あなたはいつ私のかさを返してくれるのですか。 I'm looking forward to receiving your reply. お返事お待ちしております。 It's wrong of you to talk back to her. 彼女に言い返すのは筋違いだ。 Their shoulders are strong no matter what stance they are in so they can throw back to the pitcher well. 彼らはどんな体勢で捕っても地肩が強いからいい返球ができる。 I must take back the money at all costs. どんなことがあってもそのお金を取り返さねばならない。 I'll give it back next Monday without fail. 来週の月曜日に必ずお返しします。 I went to Sendai and back without resting. 仙台へ行ってとんぼ返りで戻ってきました。 What Alice, waiting for a reply, was faced with was a sudden howl. It was a resounding noise, sharp as to burst her ear drums, loud as to reach unto the heavens. 返事を待つアリスに向けられたのは突然の咆哮。それは耳を貫かんばかりに鋭く、天に届かんばかりに大きく響くものでした。 Although I broke test tubes and played about with chemicals for fun, I did occasionally manage to obey the teacher's instructions as well; repeating experiments that others had long ago undertaken. 試験管を壊したり、おもしろ半分に化学製品をあれこれいじって遊んだが、時には、教師の指示になんとか従って、ずっと以前に他の人々が試みた実験を繰り返すこともした。 I can't promise a reply, but you can send mail to me. 返事は約束できないけどメールはしてくれていいよ。 In the case of not agreeing to the conditions of the usage consent contract, promptly return the unopened media package to ABC for a full refund. 使用許諾契約書の条項に同意されない場合は、未開封のメディアパッケージを速やかにABC社に返送していただければ、商品代金を全額払い戻し致します。 When I look back on my life, I realize how much time I wasted. 人生を振り返ってみると、私はいかに多くの時間を浪費したかがわかる。 The old man stopped suddenly and looked back. その老人はふと立ち止まって振り返った。 I went to Sendai and came right back without staying there overnight. 仙台へ行ってとんぼ返りで戻ってきました。 Please write me a reply soon. すぐに返信をください。 He lost no time answering the letter. 彼は直ちに手紙の返事を書いた。 He lost his balance and fell down. 彼は体の平衡を失って、ひっくり返った。 I hope this letter interests you and look forward to your reply. 弊社にご興味を持っていただけることを祈り、ご返事を御待ちしております。 His reply is no more than an excuse. 彼の返事は実際は弁解にすぎない。 Ontogeny recapitulates phylogeny. 個体発生は系統発生を繰り返す。 All our things were turned upside down. 我々の道具は全部ひっくり返された。 My grandfather, being hard of hearing, often makes an irrelevant answer. 私の祖父は耳が遠いので、よくトンチンカンな返事をする。 I'll tell him to call you back. 折り返し電話するよう伝えます。 She wrote me back soon. 彼女はすぐに私に返事をくれた。 Can I change the date of return? 返却日を変更する事ができますか。 It occurred to me that there's a book that I need to return today. 今日までに返さないといけない本があるのを思い出した。 I besought him for a favorable answer. 彼の色よい返事を得ようと懇願した。 If you bite me, I'll bite back. 噛まれたら、噛み返す。 I'll give you back the money tomorrow. お金は明日返すよ。 Tom repeated his question. トムは質問を繰り返した。 Shaving off your beard took ten years off you. 髭剃ったら、10歳は若返って見えるよ。 Finally I have time to reply to the mail I received these three weeks. ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。 I've called and called, but there's no answer. いくら呼んでも返事がない。 He lost no time in sending the camera back to me. 彼はすぐにカメラを私に送り返してくれた。 You have to reply to the letter. 手紙には返事を書かなきゃいけないよ。 He failed to answer the letter. 彼はその手紙に返事を出し損なった。 We'll release the final agenda on the morning of Monday, January 20, so please reply quickly. 1月20日(月曜日)の午前中に最終の議事事項を出しますので、早急にお返事を下さい。 When you've finished reading that book, please give it back to me. その本を読み終えたら私に返してください。 After you have read it, give the book back to me. 読み終わったらその本を私に返して下さい。 He had one of his socks on inside out. 彼は靴下の片方を裏返しにはいていた。 So much has happened, that it's as if the world turned upside down. あまりにもいろんな事が起こって世界中がひっくり返ったみたいだ。 I'll get even with you for this insult! この侮辱はきっと仕返しをしてやるから。 Please reply by telex. テレックスでご返事ください。 Bring back my notebook to me, please. 私のノートを返してください。 The tragedy must be remembered so that it is not repeated. その悲劇は繰り返されないために忘れてはならない。 It was careless of me to forget to answer your letter. あなたの手紙に返事を書くのを忘れたのは私にとって不注意でした。 Looking back on our college days, it seems as if they were a century ago. 大学時代を振り返ってみるとあたかも1世紀前の事のように思える。 He didn't respond to my question. 彼は私の質問に返答しなかった。 The tragedy must be remembered so that it is not repeated. 同じようなことが繰り返されないように、その悲劇は忘れてはいけない。 Would you mind repeating the question? 質問を繰り返していただけませんか。 Throw the ball back to me. ボールを投げ返してください。 I repeated what he said exactly as he had said it. 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 He put on his undershirt inside out. 彼は肌着を裏返しに着た。 When shall I return the book? いつその本を返しましょうか。 Give me a definite answer. 明確な返事が欲しい。 She answered that she would visit me. 彼女はお伺いしますと返事した。 He sent the letter back unopened. 彼はその手紙を開封しないで送り返した。 You should have replied to his letter. 彼の手紙に返信を出すべきだったのに。 Your prompt reply is urgently required. あなたの迅速な返事が是非とも必要です。 The least you could do is to answer me. 返事ぐらいしろよ。 He turned a somersault. 彼はトンボ返りをした。 I will get even with you some day. Remember it. 覚えてろよ。いつか借りを返してやるからな。 Remember to answer his letter. 彼の手紙に返事を出すことを忘れるな。 You're wearing your sweater inside out. セーターが裏返しだよ。 Turn your bag inside out. 袋を裏返しにしなさい。 She regretted deeply when she looked back on her life. 自分の人生を振り返ってみたとき、彼女は深い後悔の念にかられた。 He hit me back. 彼は私を殴り返した。 When many enemies appear in front of you, look back, you have many allies as well. 自分の前にいっぱい敵があらわれた時、振り返って見るがいい。味方だっていっぱいいるものだ。 I still owe my brother the ten dollars that he lent me last week. 先週弟に借りた10ドル、まだ返してないや。 Not having received a reply, he wrote to her again. 返事がなかったので、彼はもう一度彼女に手紙を書いた。 That was the answer I wanted. その返事は我が意を得たものだった。 Regardless of the amount, Brian wants the correct, entire amount by next week. 金額にもかかわらず、ブライアンは来週までに間違いなく全額返してもらいたがっています。 All was silent throughout the castle. 城中が静まり返っていた。 There's someone I'm in (unrequited) love with, but that person is busy now and I don't get replies to my emails. 今片思いの人がいるのですが、 片思いの人は今忙しくて、メールが返ってきません。 It's time to pay up all your debts and close out your loan. 借金をきれいに返済してもらいましょうか。 He looked back at me before he went on board the plane. 彼は飛行機に乗る前に私の方を振り返って見た。 Don't look back on your past. 過ぎたことを振り返ってはいけない。 I must answer her letter. 私は彼女の手紙に返事を出さなければならない。 I gave up smoking and I feel like a new man. 喫煙を止めて私は生き返った。 Please reply. お返事ください。 I gave her a doll in return. お返しに彼女に人形をあげた。 I'll pay you back with my calculus notes. お返しに微積分のノートを貸してあげるわ。 His ambiguous reply made her all the more irritated. 彼の曖昧な返事は、なおさら彼女をいらいらさせた。 I have to give back the book before Saturday. 土曜日までに本を返さなければなりません。 Would you mind saying that once more? もう一度繰り返していただけませんか。 He repeated his name slowly. 彼は自分の名前をゆっくりと繰り返した。 He gave the same answer as before. 彼は前と同じ返事をした。 I guess it will be a long time before I can return to Japan. 今度日本に返って来られるのはずっと先のことでしょう。 I have been hoping to hear from you. あなたからのお返事を待っています。 Could you give me back my valuables? 預けていた貴重品を返却してください。 I look forward to hearing from you soon. 早めの返事をお待ちしております。 She repeated over and over that she was innocent of the crime. 彼女は何度も自分は無実だと繰り返した。 We look forward to receiving your quote by return mail. 折り返しの見積書をメールで返信してください。 I'm sorry I didn't reply to you sooner. もっと早く返事を出さなくてごめんなさい。 When I think back on what I did, I feel pretty stupid. 自分のしたことを思い返すと、バカだったなあとつくづく思うよ。