Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Her unkind words boomeranged. | 彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。 | |
| She retorted against him. | 彼女は彼に言い返した。 | |
| Indian summers run into October. | 10月になっても暑さがぶり返してくることがありますよ。 | |
| Put the cap back on the bottle in case the cat knocks it over. | ネコがひっくり返すといけないから、ビンに栓をしなさい。 | |
| I apologize for not replying right away. | 返事が遅れてすみません。 | |
| He stopped short and looked back. | 彼は急に立ち止まってふり返った。 | |
| If you are going to the library this afternoon, would you please return two books for me? | 午後に図書館へ行くのであれば、私の代わりに2冊の本を返却しておいていただけませんか? | |
| The street was bustling with shoppers. | 通りは買い物客でごった返していた。 | |
| I answered with joy. | 私は喜んで返事をした。 | |
| No answer is also an answer. | 返事のないものも返事。 | |
| I gave her a doll in return. | お返しに彼女に人形をあげた。 | |
| Put the book back where it was. | その本をもとあった場所に返しておきなさい。 | |
| I've got no answer to my letter. | 手紙の返事をもらっていない。 | |
| Everything depends on her answer. | すべては彼女の返事しだいだ。 | |
| Your sweater is inside out. | セーターが裏返しだよ。 | |
| Serious inquiries only, please. | まじめな返事をくださる方だけにしてください。 | |
| He tossed and turned all night. | 彼は一晩中寝返りをうった。 | |
| I'll give you our answer after we go into your proposal in greater detail. | あなたの申し出はよく調べた上でご返事しましょう。 | |
| If you are going to the library this afternoon, would you please return two books for me whilst you are there? | 午後に図書館へ行くのであれば、私の代わりに2冊の本を返却しておいていただけませんか? | |
| Old people look back on the past too much. | 老人は過去を振り返り過ぎです。 | |
| This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me. | こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。 | |
| I turned the table upside down to fix it. | 私は修理するためにテーブルを上下にひっくり返した。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| He asked me to throw the ball back. | 彼はそのボールを投げ返してくれと言った。 | |
| She returned his kiss. | 彼女は彼にキスを返した。 | |
| Jack will not answer my letters. | ジャックはどうしても私の手紙に返事を書こうとしない。 | |
| A person will have the face of an angel when borrowing something, but the face of the devil when returning it. | 借りる時の地蔵顔、返す時の閻魔顔。 | |
| She wrote me back soon. | 彼女はすぐに返事をくれた。 | |
| Please return one set to us with your signature. | 一通に署名の上ご返送ください。 | |
| Carlos turned around. | カルロスは振り返った。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくり振り返ってみてもよいころだ。 | |
| Read it again and again. | 何度もそれを読み返しなさい。 | |
| It's too late to turn back now. | 今引き返すには遅すぎる。 | |
| He gave me a vague answer. | 彼は私にあいまいな返事をした。 | |
| I understand it's going to get hot again. | また暑さがぶり返すそうだ。 | |
| His reply is no more than an excuse. | 彼の返事は実際は弁解にすぎない。 | |
| You have to make up the time you have lost. | 失った時間を取り返さなければならない。 | |
| I have not heard from you. I was wondering if maybe my mail never got to you. | お返事が来ないのですが、私のメールが届かなかったのではないかと気になっています。 | |
| I couldn't answer. | 私は返事が出来なかったのだ。 | |
| I contacted them the other day, but I was not able to get an answer. | 先日も連絡したけどお返事もらえませんでした。 | |
| Don't put off answering the letter. | 手紙の返事を延ばしては行けません。 | |
| You should have replied to his letter. | 彼の手紙に返信を出すべきだったのに。 | |
| Japan will get it from many countries. | 日本は多くの国からしっぺ返しをくらうだろう。 | |
| You must reply to that letter. | 手紙には返事を書かなきゃいけないよ。 | |
| If you wish, you may pick them up, or we would be glad to send them back to you. | 商品はお引き取りいただいても結構ですし、返送してもかまいません。 | |
| It's no use crying over spilt milk. | 覆水盆に返らず。 | |
| I remember returning the book to the library. | その本を図書館に返したのを覚えています。 | |
| My brother wore his shirt inside out. | 弟はシャツを裏返しに着ていた。 | |
| Your prompt reply is urgently required. | あなたの迅速な返事が是非とも必要です。 | |
| Should he call me in my absence, please tell him that I will call him back. | 万一私の留守中に彼が電話をかけてきたら、折り返し私の方から電話をかける。 | |
| Her debts amount to more than she can pay. | 彼女の借金は返済できる限界を超えている。 | |
| He looked back and smiled at me. | 彼は振り返って私に微笑みかけた。 | |
| Now just a minute there. I hope you're not trying to tell me you're not going to pay the money back. | オイオイ。貸した金を返さないなんてそれはないだろう。 | |
| Did you return Tom's books? | トムの本は返した? | |
| I make a point of writing an answer as soon as I get a letter. | 私は手紙をもらうと決まってすぐ返事を書くことにしている。 | |
| I will make up for the lost time by studying as hard as I can. | 出来るだけ一生懸命勉強することによって失った時間を取り返します。 | |
| We are awaiting your answer. | 私たちはあなたのご返事を待っています。 | |
| I apologize for the late reply. | 返事が遅れてすみません。 | |
| He put on his sweater wrong side out. | 彼はセーターを裏返しに着た。 | |
| He keeps telling the same jokes over and over again. | 彼は同じ冗談を繰り返してばかりいる。 | |
| He will probably forget to return my book. | たぶん彼は私の本を返すのを忘れるだろう。 | |
| When will this be returned to me? | いつこれを返していただけますか。 | |
| Return the money to him at once. | すぐにお金を彼に返しなさい。 | |
| Lend money only to such as will repay it. | お金は返してくれそうな人にだけ貸しなさい。 | |
| Give the book back to me when you have done with it. | その本を読み終えたら私に返してください。 | |
| The rain will revive this tree. | 雨が降ればこの木は生き返るでしょう。 | |
| Can't think of an answer? | 返事に困っている? | |
| I'd like to have your answer right away. | 直ちにご返事がいただきたいものです。 | |
| His ambiguous reply made her all the more irritated. | 彼の曖昧な返事は、なおさら彼女をいらいらさせた。 | |
| I've been upset not having written you a reply. | 返事を出していないことを気にしていました。 | |
| So, the assistant returned $1 to each man. | それで、アシスタントは男性達にそれぞれ1ドルずつ返しました。 | |
| What time did he ask for your response? | 彼は何時に君の返事を要求したのか。 | |
| She keeps on making the same mistakes. | 彼女は同じ間違いを繰り返している。 | |
| I presume that he has paid the money back. | 彼はお金を返したと思う。 | |
| She answered that she would visit me. | 彼女はお伺いしますと返事した。 | |
| I was bound to answer him. | 私は彼に返事をする義務があった。 | |
| Tomorrow, I'll return the money you lent me. | 明日にあなたから借りていたお金を返します。 | |
| I'm sorry for the delay in my reply. | お返事が遅れまして、申し訳ありません。 | |
| I repeated the word several times for her. | 私は彼女のために数回その言葉を繰り返した。 | |
| She happily granted my request. | 彼女は二つ返事で私の願いを聞き入れてくれた。 | |
| I look forward to hearing from you soon. | 早めの返事をお待ちしております。 | |
| The teacher made us repeat the word. | 先生は私たちにその単語を繰り返して言わせた。 | |
| Don't cut off your nose to spite your face. | 自分の顔に仕返しをするために鼻をちょん切るな。 | |
| Her answer corresponds to my expectation. | 彼女の返答はいつも私の予想どおりだ。 | |
| At last he came to. | ついに彼は息を吹き返した。 | |
| She's determined to get back at her friend for stabbing her in the back. | 彼女は友達に裏切られ、いつか仕返ししてやろうと思っている。 | |
| He didn't try to answer her back. | 彼は彼女に言い返そうとはしなかった。 | |
| I am looking forward to hearing from you soon. | 早急なお返事をお待ちしております。 | |
| What goes around comes around. | 汚い行為の報いは必ず自分に返ってくる。 | |
| Don't forget to return the book to the library. | 忘れずにその本を図書館に返して下さい。 | |
| The answer was yes. | 返答は肯定的なものだった。 | |
| Has the wash come back yet? | 洗濯物はもう洗濯屋から返ってきてますか。 | |
| I gave the bag back to Ken. | 僕はケンにそのかばんを返した。 | |
| Throw the ball back to me. | ボールを投げ返してください。 | |
| I'm sorry I didn't get back to you sooner. I've been snowed under at work lately. | 返事が遅れて申し訳ありませんでした。このところ、仕事に忙殺されておりまして。 | |
| Remember to answer his letter. | 彼の手紙に返事を出すことを忘れるな。 | |
| The new Diet member was smoking, leaning back proudly in a chair. | 新代議士はいすにふんぞり返ってたばこをすっていた。 | |
| I'll pay you back a week from today, that is, on July 21. | 来週の今日、すなわち7月21日に君に返済いたします。 | |
| I wonder if I should answer his letter. | 彼の手紙に返事を出さなくちゃいけないかしら。 | |
| The old man stopped suddenly and looked back. | その老人はふと立ち止まって振り返った。 | |