I returned the books I borrowed from the library, and I borrowed some new ones.
図書館で借りていた本を返して、また新しい本を借りてきたよ。
I want a refund.
返金して欲しい。
I stared back at her in surprise.
驚いて彼女の顔を見返した。
Don't forget to answer his letter.
彼の手紙に返事を出すことを忘れるな。
I'll pay you back with my calculus notes.
お返しに微積分のノートを貸してあげるわ。
I wonder if I should answer his letter.
彼の手紙に返事を出さなくちゃいけないかしら。
The town is always crawling with tourists.
その町はいつも観光客でごった返している。
Excuse me for not having answered your letter sooner.
お返事が遅れたことをお許し下さい。
I don't mind lending you the money provided you pay it back within a month.
一月以内に返してくれるというのなら、金、貸してもかまわないよ。
You're wasting your time with all this needless repetition so spare us the long-winded explanation.
同じことを何回繰り返すの。屋上屋を架すようなくどい説明は勘弁してよ。
The family is too poor to pay back the debts.
その家族は貧しいので借金が返せません。
Someday I will repay him for looking down on me.
いつか私を軽蔑したことに対して、彼にお返しをしてやろう。
I put my coat on inside out.
私は上着を裏返しに着た。
His stupid answer surprised everybody.
彼のまぬけな返答を聞いてみんなびっくりした。
Don't look back on your past.
過ぎたことを振り返ってはいけない。
His reply was in effect a refusal.
彼の返事は事実上は拒絶だった。
He applied the money to the payment of debts.
彼はその金を借金の返済に充てた。
Have you had an answer?
手紙の返事はもらいましたか。
You are wearing your socks inside out.
君は靴下を裏返しにはいているよ。
It's an answer to her letter.
それは彼女の手紙の返事だ。
Japan's ODA largely consists of concessionary yen credit repayable in 30 years, carrying an interest rate of 2% or so.
日本のODAは返済期間30年、利率2%前後という条件の緩い円借款が大部分を占める。
At last he came to.
ついに彼は息を吹き返した。
The city revived with greater vigor.
その都市はいっそうの活気を持って生き返った。
Please repeat after me.
私の後について繰り返してください。
I am looking forward to receiving your favorable answer.
良い返事をお待ちしております。
He sent the letter back unopened.
彼は手紙の封を開けずに送り返した。
I apologize for not replying right away.
返事が遅れてすみません。
The village was dead after sunset.
村は日没後静まり返っていた。
There is a definite time to return the book.
その本の返却には一定の期限がある。
We are to pay back the money within the week.
私たちは今週のうちにそのお金を返さなくてはならない。
I got the money back from him.
私は彼からお金を取り返した。
Carlos turned round.
カルロスは振り返った。
I will give you back the CD in a week.
一週間後にそのCDを返すよ。
It was careless of me to forget to answer your letter.
あなたの手紙に返事を書くのを忘れたのは私にとって不注意でした。
Serious inquiries only, please.
まじめな返事をくださる方だけにしてください。
He gave the same answer as before.
彼は前と同じ返事をした。
Tom had his socks on inside out.
トムは靴下を裏返しに履いていた。
Would you please answer as soon as you can?
至急御返事いただけませんか。
Those who like borrowing dislike paying.
借りるのが好きな人は返すのが嫌いだ。
I want you to return the book I lent you the other day.
この間貸した本を返してもらいたい。
You must make up for lost time.
無駄にした時間を取り返さなければならない。
He sometimes forgets to take books back to the library.
彼は借りた本を図書館に返すのを忘れることがある。
It's time to reflect on your past.
自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいだろう。
Once you break the seal, you can't return the tape.
いったん封を切るとそのテープは返品できません。
He looked back reproachfully.
彼はとがめるように振り返った。
Finally I have time to reply to the mail I received these three weeks.
ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。
It was three weeks before she wrote an answer to Tom.
3週間して彼女はトムに返事を書いた。
When will this be returned to me?
いつこれを返していただけますか。
I'm looking forward to receiving your favorable answer.
良いご返事をお待ちしております。
They harbor thoughts of taking revenge on you.
彼らはあなたに仕返ししようと思っている。
Please return what you have borrowed.
借りたものは返してください。
It's over between us. Give me back my ring!
私たちはもう終わったわ。指輪を返して!
I often look back at my younger years.
私はしばしば若い時を振り返る。
You bit the hand that fed you.
お前は恩を仇で返したな。
Tom gave Mary a vague answer.
トムはメアリーに曖昧な返事をした。
When I think back on what I did, I feel pretty stupid.
自分のしたことを思い返すと、バカだったなあとつくづく思うよ。
I gave the bag back to Ken.
僕はケンにそのかばんを返した。
Repetition plays an important role in language study.
言葉の学習には繰り返しが必要です。
She went on reading and didn't answer me.
彼女は本を読み続けて、私に返事をしなかった。
She keeps on making the same mistakes.
彼女は同じ間違いを繰り返している。
He sent the letter back unopened.
彼はその手紙を開封しないで送り返した。
He wrote a prompt answer to my letter.
彼は私の手紙にすぐさま返事を書いてくれた。
It's raining cats and dogs.
バケツをひっくり返したような雨だ。
If it's an aggressive strange salesman, then call me right away. I'll chase him off.
強面の変なセールスだったらすぐアタシを呼びなさいね、追い返してやるから。
He hit me back.
彼は私を殴り返した。
I repeated the word several times for her.
私は彼女のために数回その言葉を繰り返した。
I answered with joy.
私は喜んで返事をした。
Take this book back to him.
この本を彼に返しなさい。
The street was bustling with shoppers.
通りは買い物客でごった返していた。
I will write him a civil answer.
彼に丁寧な返事を書くつもりです。
You shall have my answer tomorrow.
明日、御返事します。
If you bite me, I'll bite back.
噛まれたら、噛み返す。
She gave us a vague answer.
彼女は私たちにあいまいな返事をした。
Don't forget to bring back this book.
この本を忘れずに返しなさい。
Don't forget to return the book to the library.
忘れずにその本を図書館に返して下さい。
Could you please repeat it once again?
もう一度繰り返していただけませんか。
I will lend you some money, on condition that you will repay it in a week.
一週間で返すならお金を貸してあげる。
I gave her a doll in return.
お返しに彼女に人形をあげた。
If I had money, I would pay what I owe you. As it is, I can't pay.
金があれば借金を返すのだが、現状では払えない。
She took the book back to the library.
図書館に本を返した。
Give me a definite answer.
明確な返事が欲しい。
Sorry I didn't reply sooner.
もっと早く返事を出さないでいてすみません。
Experience the sickening knotting of the stomach.
はらわたの煮えくり返る思いをした。
You have to make up the time you have lost.
失った時間を取り返さなければならない。
My brother wore his shirt inside out.
弟はシャツを裏返しに着ていた。
It occurred to me that there's a book that I need to return today.
今日までに返さないといけない本があるのを思い出した。
I promise to return this videotape within a week.
このビデオテープを1週間以内にお返しすることを約束します。
"Looks like Maki's a twin!" Ken said. "Really now," I replied, totally uninterested. Maki was a member of a ukulele club that ran beside our club in the school lounge. She looked lovely in Ken's eyes, but to me she was just the sixth cutest girl in class