Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I don't mind lending you the money provided you pay it back within a month. | 一月以内に返してくれるというのなら、金、貸してもかまわないよ。 | |
| We look forward to your early reply. | お早い返事お待ちしています。 | |
| I call out in a loud voice but there is no reply. | 大声を出して呼ぶが返事がない。 | |
| The money that Chris has not paid back adds up to a large sum. | クリスがまだ返していない借金は、とても大きな額になっています。 | |
| I think everyone looks back on their childhood with some regret. | 人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。 | |
| Mary stared back at him in surprise. | メアリーは驚いて彼を見つめ返した。 | |
| So much has happened. It's as if the whole world is flipped upside down. | あまりにもいろんな事が起こって世界中がひっくり返ったみたいだ。 | |
| Remember to answer his letter. | 手紙の返事をお忘れなく。 | |
| Correct the mistake and return the file to Mr Luxemburg. | 間違いを訂正した上で、ファイルをルクセンバーグ氏に返却して下さい。 | |
| I hope you will return it by Monday. | 月曜日に返してくれたらいいよ。 | |
| He turned a somersault. | 彼はトンボ返りをした。 | |
| I have to take these books back to the library. | 私はこの本を図書館に返却しなければならない。 | |
| There was something about that house that made her stop and look again. | この家には彼女の足を止め、もう一度振り返らせる何かがあったのです。 | |
| When will you give me your answer? | いつごろ返事をいただけますか。 | |
| I'll give it back next Monday without fail. | 来週の月曜日に必ずお返しします。 | |
| Sharapova's shots are very fast but...a fast ball means that it will come back that much faster. | シャラポアのショットはとても早いのですが・・・早い球というのはその分早くボールが返ってくるんです。 | |
| The old man stopped suddenly and looked back. | その老人はふと立ち止まって振り返った。 | |
| You need not answer the letter. | その手紙に返事を出す必要はない。 | |
| Don't forget to return the book to the library. | 忘れずにその本を図書館に返して下さい。 | |
| I'm sorry for the delay in responding. | 返事が遅れてすいません。 | |
| I know how busy you must be, but I need your answer to my last email before I can proceed with the project. Can you take a moment and write me back? | あなたが忙しいことはわかっていますが、プロジェクトを進めるために、私の最新のメールに対するあなたの返事が必要なのです。返事を書いていただけませんか。 | |
| Let's scrap everything and start over again with a clean slate. | すべてを白紙に返そう。 | |
| We must surrender them all. | すべて主にお返しします。 | |
| He sent an immediate reply to my telegram. | 彼は私の電報にすぐ返事をよこした。 | |
| We received an immediate answer to our letter. | 我々はすぐに手紙の返事を受け取った。 | |
| I must repay the debt. | 私は借金を返さなければならない。 | |
| She twists around at a voice behind. | 背後に声がしたのでかのじょは体をねじって振り返った。 | |
| I owe Mary some money and must pay her back by next Monday. | 私はメアリーにいくらかお金を借りているので、今度の月曜日までにお金を返さなければならない。 | |
| I promise to return this videotape within a week. | このビデオテープを1週間以内にお返しすることを約束します。 | |
| I wrote to my uncle, who wrote back to me soon. | 私はおじに手紙を書いた、するとおじはすぐに返事をくれた。 | |
| Repetition plays an important role in language study. | 言葉の学習には繰り返しが必要です。 | |
| She explained it over again. | 彼女はそれを繰り返し説明した。 | |
| I must think it over before answering you. | ご返事をさし上げる前によく考えましょう。 | |
| He rolled over in his sleep. | 彼は寝返りをうった。 | |
| The family is too poor to pay back the debts. | その家族は貧しいので借金が返せません。 | |
| Would you mind saying that once more? | もう一度繰り返していただけませんか。 | |
| You can't just answer emails from people you don't know. | 知らない人からのメールに、むやみに返信したら駄目だよ。 | |
| Well, it seems he's paid off his debts, but how on Earth did he arrange that amount of money? | 彼は取りあえず借金は返済したらしいが、一体あんな大金を誰が都合したのだろうか。 | |
| Give me back the book after you have read it. | その本を読んでしまったら返してくれよ。 | |
| I have not heard from you. I was wondering if maybe my mail never got to you. | お返事が来ないのですが、私のメールが届かなかったのではないかと気になっています。 | |
| I lost my receipt. Can I still get a refund? | レシートはなくしてしまったのですが、返金できますか。 | |
| I asked the boy to throw the ball back. | 私はその少年にボールを投げ返してくださいと言った。 | |
| Give me a definite answer. | 明確な返事が欲しい。 | |
| Everything depends on her answer. | すべては彼女の返事しだいだ。 | |
| I will give you an answer in a day or two. | 一両日中にお返事します。 | |
| I'll lend you the book, provided you return it next week. | あなたが来週に返すならば、その本を貸してあげよう。 | |
| The plants will revive after a good rain. | 慈雨があれば草木は生き返るでしょう。 | |
| I put my gloves on inside out by mistake. | 間違えて手袋を裏返しにはめてしまった。 | |
| Please bring it back tomorrow. | それを明日返して下さい。 | |
| He gave the same answer as before. | 彼は前と同じ返事をした。 | |
| It occurred to me that there's a book that I need to return today. | 今日までに返さないといけない本があるのを思い出した。 | |
| Finally I have time to reply to the mail I received these three weeks. | ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。 | |
| She felt her heart turn over in her chest. | 彼女は胸の中で心臓がひっくり返る思いだった。 | |
| John had put his sweater on inside out. | ジョンはセーターを裏返しに着ていた。 | |
| It's no use crying over spilt milk. | 覆水盆に返らず。 | |
| I want you to return the book I lent you the other day. | 先日貸した本を返してもらいたい。 | |
| At last he came to. | ついに彼は息を吹き返した。 | |
| I'll get even with you for this insult! | この侮辱はきっと仕返しをしてやるから。 | |
| Looking back on our college days, it seems as if they were a century ago. | 大学時代を振り返ってみるとあたかも1世紀前の事のように思える。 | |
| I wonder if I should answer his letter. | 彼の手紙に返事を出さなくちゃいけないかしら。 | |
| To my surprise, her reply was flatly negative. | 私が驚いたことには、彼女はきっぱりと否定の返事をした。 | |
| I went to Sendai and came right back without staying there overnight. | 仙台へ行ってとんぼ返りで戻ってきました。 | |
| I want your answer by the end of the day. | 今日中に君の返事が欲しい。 | |
| He laid down his pen and leaned back in his chair. | 彼はペンを置いて椅子に座ってそり返った。 | |
| She happily granted my request. | 彼女は二つ返事で私の願いを聞き入れてくれた。 | |
| He gave away his entire fortune to an old friend's daughter, and expected nothing in return. | 彼は何の見返りも求めないで、昔の友人の娘さんに全財産を譲った。 | |
| I'd like to return a car. | 車を返却したいのですが。 | |
| After using the knife, please be sure to put it back where it was. | ナイフを使ったら、必ず元のところに返して下さい。 | |
| I've got to take my library books back before January 25th. | 僕は一月の二十五日までに図書館の本を返却しなければならない。 | |
| The boy came back to life. | 少年は息を吹き返した。 | |
| Her unkind words boomeranged. | 彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。 | |
| He has made a fine comeback on the stage. | 彼は舞台に返り咲いた。 | |
| What time did he ask for your response? | 彼は何時に君の返事を要求したのか。 | |
| No answer is also an answer. | 返事のないものも返事。 | |
| He'll answer your letter soon. | 彼はあなたの手紙にまもなく返事をくれるでしょう。 | |
| I'm about to tell you the answer. | あなたに返事をしようとしているところです。 | |
| The market rallied. | 市場は盛り返してきた。 | |
| The teacher made me repeat the sentence. | 先生は私にその文を繰り返させた。 | |
| As soon as I get paid I will pay you back. | 給料をもらったらすぐに返します。 | |
| Helen reviewed the day's happenings. | ヘレンはその日の出来事をふり返ってみた。 | |
| Not having got a reply, May wrote to Bill again. | 返事がこなかったので、メイはビルに再び手紙を書いた。 | |
| She gave us a vague answer. | 彼女は私たちにあいまいな返事をした。 | |
| The day before yesterday, I sent Tom an e-mail, but I haven't received any answer from him yet. | 一昨日トムにメールしたのですが、まだ返事は来ていません。 | |
| She was at a loss for an answer. | 彼女は返事に困った。 | |
| You should have replied to his letter. | 彼の手紙に返信を出すべきだったのに。 | |
| I am looking forward to hearing from you soon. | 早急なお返事をお待ちしております。 | |
| In the first place, you all have to pay a debt first. | まず第一に、君は借金を全部返してしまわなければならない。 | |
| He recovered his stolen wallet. | 彼は盗まれた財布を取り返した。 | |
| I would like to repay your kindness in the near future. | 近い内にあなたの親切に恩返しをしたい。 | |
| Please credit my account for the returned item. | 返品した品物の代金を私の口座に振り込んで下さい。 | |
| She repeated over and over that she was innocent of the crime. | 彼女は何度も自分は無実だと繰り返した。 | |
| I got the money back from him. | 私は彼からお金を取り返した。 | |
| He had his socks on inside out. | 彼は靴下を裏返しに履いていた。 | |
| I'm looking forward to receiving a favorable answer from you. | 良いご返事をお待ちしております。 | |
| I'd like to have your answer right away. | 直ちにご返事がいただきたいものです。 | |
| Don't fail to return the book tomorrow. | 必ず明日その本を返しなさい。 | |
| When many enemies appear in front of you, look back, you have many allies as well. | 自分の前にいっぱい敵があらわれた時、振り返って見るがいい。味方だっていっぱいいるものだ。 | |
| I am going to return this sweater because it's too big. | 大きすぎるので、僕はこのセーターを返すつもりだ。 | |
| He looked backward over his shoulder. | 彼は肩ごしに後ろを振り返った。 | |
| I lent him some money, but he hasn't returned it yet. | あの人にお金を貸したんだけど、まだ返してもらってない。 | |