If you wind up the doll with the key on the side of its torso it will swing its arms round and go forward doing somersaults.
人形のおなかの横にあるねじをまくと、腕を回してでんぐり返しをしながら前に進みます。
I apologize for the late reply.
お返事が遅くなってしまい申し訳ありません。
I'm sorry I didn't answer sooner.
返事が遅れてすみません。
I gave an answer to him with great difficulty.
私はやっとの事で彼に返事をした。
I was about to reply, when he boldly cut in.
私が返事をしようとした矢先に、彼が口を出してきた。
Someday I will repay him for looking down on me.
いつか私を軽蔑したことに対して、彼にお返しをしてやろう。
In this horror movie, it is possible for the dead to come back to life.
このホラー映画では死者が生き返ることが可能だ。
I apologize for the late reply.
返事が遅れてすみません。
I stared back at her in surprise.
驚いて彼女の顔を見返した。
The money that Chris has not paid back adds up to a large sum.
クリスがまだ返していない借金は、とても大きな額になっています。
He lost his balance and fell down.
彼は体の平衡を失って、ひっくり返った。
The teacher made me repeat the sentence.
先生は私にその文を繰り返させた。
The telephone rang repeatedly.
電話は繰り返し鳴っていた。
It's an answer to her letter.
それは彼女の手紙の返事だ。
I owe Mary some money and must pay her back by next Monday.
私はメアリーにいくらかお金を借りているので、今度の月曜日までにお金を返さなければならない。
I'm sorry for the late response.
返事が遅れてすみません。
I apologize for not replying right away.
返事が遅れてすみません。
I still owe my brother the ten dollars that he lent me last week.
先週弟に借りた10ドル、まだ返してないや。
I beg your pardon, but would you repeat what you said?
すみませんが、おっしゃったことをもう1度繰り返してくださいませんか。
I want to know if you will refund the full purchase price.
購入金額を返金してくれるのかどうか、教えてください。
I'll pay you back a week from today, that is, on July 21st.
来週の今日、すなわち7月21日に君に返済いたします。
I replied automatically when I heard my name.
私の名前を聞いたとき思わず返事をした。
I understand it's going to get hot again.
また暑さがぶり返すそうだ。
Don't forget to answer the letter.
手紙の返事をお忘れなく。
I gave her a present in return for her kindness.
私は彼女の親切のお返しにプレゼントを贈った。
Ontogeny recapitulates phylogeny.
個体発生は系統発生を繰り返す。
I think everyone looks back on their childhood with some regret.
人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。
After you have read it, give the book back to me.
読み終わったらその本を私に返して下さい。
History repeats itself.
歴史は繰り返す。
He recovered his stolen wallet.
彼は盗まれた財布を取り返した。
I would appreciate hearing from you soon.
すぐにお返事いただければ幸いです。
She made the same mistake again.
彼女は同じ誤りを繰り返した。
Please bring back the tape tomorrow.
明日そのテープを返してください。
I'm looking forward to your reply.
お返事を心待ちにしています。
Next time I see you, please give me your answer.
今度会うとき返事をください。
You must send the answer to the letter right away.
あなたはその手紙にすぐ返事を出さなければならない。
I have to return this book to the library today.
私はこの本を今日図書館に返さなければいけない。
I don't mind lending you the money provided you pay it back within a month.
一月以内に返してくれるというのなら、金、貸してもかまわないよ。
We look forward to your early reply.
お早い返事お待ちしています。
If you continue with the pointless arguments here...it'll end up as a repeat of yesterday.
ここで意味のない押し問答を続けては・・・昨日の繰り返しですわね。
Give me a definite answer.
明確な返事が欲しい。
I remember returning the book to the library.
その本を図書館に返したのを覚えています。
She wrote me back soon.
彼女はすぐに私に返事をくれた。
He lost no time in sending the camera back to me.
彼はすぐにカメラを私に送り返してくれた。
She didn't reply.
彼女は返答しなかった。
I remember returning the book to the library.
その本は図書館に返したのを覚えています。
Have you answered that letter yet?
もう例の手紙の返事を書いたかい。
His answer depends on his mood.
彼の返事は彼の気分に左右される。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.