Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I will lend you some money, on condition that you will repay it in a week. | 一週間で返すならお金を貸してあげる。 | |
| His language is not fit to be repeated. | 彼の言葉はあまりにもひどくて繰り返しに耐えない。 | |
| This cat knocked over the can of canned fish so that it could eat it. | その猫は魚を食べようと魚の入った缶をひっくり返した。 | |
| I took it as a joke and did not answer. | 私はそれを冗談だと思って、返答しませんでした。 | |
| I gave a bunch of roses to her in return for her hospitality. | 私は彼女のもてなしのお返しにバラの花束を贈った。 | |
| He lost no time in writing back to her. | 彼はすぐに彼女に返事を出した。 | |
| Don't put off answering the letter. | 手紙の返事を延ばしては行けません。 | |
| Did you take the book back to the library? | その本を図書館へ返却しましたか。 | |
| The tragedy must be remembered so that it is not repeated. | 同じようなことが繰り返されないように、その悲劇は忘れてはいけない。 | |
| My responsibility is to keep the company solvent. | 会社の債務返済能力を維持するのが私の責任だ。 | |
| She gave us a vague answer. | 彼女は私たちにあいまいな返事をした。 | |
| Ah! I forgot again! I was supposed to go to the library to return a book today! | あ!また忘れてた!図書館に本を返しにいく日だった! | |
| If you wind up the doll with the key on the side of its torso it will swing its arms round and go forward doing somersaults. | 人形のおなかの横にあるねじをまくと、腕を回してでんぐり返しをしながら前に進みます。 | |
| I have received no reply from you yet. | 私はあなたからまだ返事をもらっていません。 | |
| The plants will revive after a good rain. | 慈雨があれば草木は生き返るでしょう。 | |
| You must send the answer to the letter right away. | あなたはその手紙にすぐ返事を出さなければならない。 | |
| I want your answer by the end of the day. | 今日中に君の返事が欲しい。 | |
| In the first place, you all have to pay a debt first. | まず第一に、君は借金を全部返してしまわなければならない。 | |
| Take this book back to him. | この本を彼に返しなさい。 | |
| He wants to pay back the money he owes. | 借金を返したがっている。 | |
| In this horror movie, it is possible for the dead to come back to life. | このホラー映画では死者が生き返ることが可能だ。 | |
| I gave an answer to him with great difficulty. | 私はやっとの事で彼に返事をした。 | |
| All was silent throughout the castle. | 城中が静まり返っていた。 | |
| He applied the money to the payment of debts. | 彼はその金を借金の返済に充てた。 | |
| I would like to return it to you for replacement. | 交換のために返却したいと思います。 | |
| They hurried by without a glance. | 彼らは振り返ってみることもないくらい忙しそうにしていました。 | |
| Let's scrap everything and start over again with a clean slate. | すべてを白紙に返そう。 | |
| When shall I return the book? | いつその本を返しましょうか。 | |
| She gave a vague answer. | 彼女はあいまいな返事をした。 | |
| I was bound to answer him. | 私は彼に返事をする義務があった。 | |
| He looked back and smiled at me. | 彼は振り返って私に微笑みかけた。 | |
| My father is paying back a huge loan on our home. | 父が家の多額のローンを返済しています。 | |
| Give the book back to the owner. | その本を持ち主に返しなさい。 | |
| The vase on my desk overturned when I jumped up in surprise. | 驚いて飛び上がったので机の上の花瓶がひっくり返った。 | |
| I am looking forward to receiving your favorable answer. | 良い御返事をお待ちしております。 | |
| I'm looking forward to hearing from you. | お返事頂けるのを楽しみにしております。 | |
| I will make up for the lost time by studying as hard as I can. | 出来るだけ一生懸命勉強することによって失った時間を取り返します。 | |
| Return the money to him at once. | すぐにお金を彼に返しなさい。 | |
| Japan will get it from many countries. | 日本は多くの国からしっぺ返しをくらうだろう。 | |
| You must respond at once to the letter. | あなたはその手紙にすぐ返事を書く必要がある。 | |
| Since I didn't receive a reply, I wrote to her again. | 返事がなかったので、私は彼女に再度手紙を書いた。 | |
| You're wasting your time with all this needless repetition so spare us the long-winded explanation. | 同じことを何回繰り返すの。屋上屋を架すようなくどい説明は勘弁してよ。 | |
| Please reply as soon as you've read this email. | このメールを見たらすぐに返信をください。 | |
| She keeps on making the same mistakes. | 彼女は同じ過ちを繰り返している。 | |
| It is time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいところだ。 | |
| Tom handed the photo back to Mary. | トムはメアリーに写真を手渡しで返した。 | |
| When will this be returned to me? | いつこれを返していただけますか。 | |
| I put my gloves on inside out by mistake. | 間違えて手袋を裏返しにはめてしまった。 | |
| I didn't answer your letter, because I was busy. | 忙しかったので君の手紙の返事を書かなかった。 | |
| He didn't reply to my letter. | 彼は私の手紙に返事をしなかった。 | |
| I will answer within three days. | 3日以内に返事します。 | |
| Your response is greatly appreciated and will enable us to prepare more efficiently. | お返事をお待ちしております。またお返事をいただくことにより、私どもはより効率よく会議の準備をすることができます。 | |
| I need your answer by the end of the day. | 今日中に君の返事が欲しい。 | |
| Her reply is always as I expect. | 彼女の返答はいつも私の予想どおりだ。 | |
| There is no need to reply to that letter. | その手紙に返事を出す必要はない。 | |
| Our debt is more than we can pay. | 我々の借金は我々の返済能力を超えている。 | |
| He is writing the manuscript over and over again. | 彼は原稿を繰り返し、繰り返し書き直している。 | |
| I contacted them the other day, but I was not able to get an answer. | 先日も連絡したけどお返事もらえませんでした。 | |
| The speaker swaggered into the lecture hall. | 演説者はふんぞり返って講堂に入っていった。 | |
| I replied automatically when I heard my name. | 私の名前を聞いたとき思わず返事をした。 | |
| To my surprise, her reply was flatly negative. | 私が驚いたことには、彼女はきっぱりと否定の返事をした。 | |
| After reflecting on my life up to now, I decided that I needed to change my goals. | 今までの人生を振り返って考えてみた後、私は目標を変える必要があると判断した。 | |
| Her answer couldn't be understood. | 彼女からの返事は納得できないものだった。 | |
| We look forward to your early reply. | お早い返事お待ちしています。 | |
| There was something about that house that made her stop and look again. | この家には彼女の足を止め、もう一度振り返らせる何かがあったのです。 | |
| His reply was negative. | 彼の返事は否定的だった。 | |
| A banker is a fellow who lends you his umbrella when the sun is shining, but wants it back the minute it begins to rain. | 銀行家とは、日が照っている時に人に傘を貸し、雨が降り出した途端に返せと言ってくる連中である。 | |
| Please write back soon. | すぐに返事を書いてください。 | |
| You have to make up the time you have lost. | 失った時間を取り返さなければならない。 | |
| The exercise took years off me. | その運動をして若返った。 | |
| I wrote him a friendly reply. | 私は彼に親しみを込めた返事を書いた。 | |
| Would you please answer as soon as you can? | 至急御返事いただけませんか。 | |
| I apologize for not replying right away. | 返事が遅れてすみません。 | |
| He repeated his name slowly. | 彼は自分の名前をゆっくりと繰り返した。 | |
| He failed to answer the letter. | 彼はその手紙に返事を出し損なった。 | |
| He paid his loan back to the bank. | 彼は銀行に借金を返した。 | |
| I've been upset not having written you a reply. | 返事を出していないことを気にしていました。 | |
| I would appreciate a reply. | ご返事いただければ幸いです。 | |
| Throw the ball back to me. | ボールを投げ返してください。 | |
| She went on reading and didn't answer me. | 彼女は本を読み続けて、私に返事をしなかった。 | |
| Shall I answer this letter for you? | あなたの代わりにこの手紙の返事を書きましょうか。 | |
| I sometimes look back on my childhood. | 私はときどき子供のころを振り返る。 | |
| The tragedy must be remembered so that it is not repeated. | 同じことが繰り返されないために、その悲劇を忘れてはならない。 | |
| Your prompt reply is urgently required. | あなたの迅速な返事が是非とも必要です。 | |
| My reply was negative. | 私の返事は否定的だった。 | |
| I got sick riding the roller coaster with the loop-the-loop. | 宙返りするジェットコースターに乗ったら、気持ち悪くなっちゃった。 | |
| Have you answered that letter yet? | もう例の手紙の返事を書いたかい。 | |
| Don't fail to return the book tomorrow. | 必ず明日その本を返しなさい。 | |
| Your shirt is inside out. | シャツ、裏返しよ。 | |
| Indian summers run into October. | 10月になっても暑さがぶり返してくることがありますよ。 | |
| I do not want to reply to his letter. | 私は彼の手紙に返事を出したくない。 | |
| You're wearing your sweater inside out. | セーターが裏返しだよ。 | |
| She arrogantly answered in my place. | 彼女は横柄に私に代わって返事した。 | |
| Farmers defaulting on loans had to auction off their land. | 借金が返済できなかった農民たちは、農地を競売にかけねばならなくなりました。 | |
| After using the knife, please be sure to put it back where it was. | ナイフを使ったら、必ず元のところに返して下さい。 | |
| I couldn't answer. | 私は返事が出来なかったのだ。 | |
| His stupid answer surprised everybody. | 彼のまぬけな返答を聞いてみんなびっくりした。 | |
| I beg your pardon, but would you repeat what you said? | すみませんが、おっしゃったことをもう1度繰り返してくださいませんか。 | |
| He made a rude reply. | 彼は無作法な返事をした。 | |
| Generally speaking, history repeats itself. | 一般的にいえば、歴史は繰り返す。 | |