Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| No answer is also an answer. | 返事のないものも返事。 | |
| Please return it by 10 a.m. Monday. | 月曜日の10時までにお返し下さい。 | |
| He put on his sweater wrong side out. | 彼はセーターを裏返しに着た。 | |
| You should have replied to his letter. | 彼の手紙に返信を出すべきだったのに。 | |
| He failed to answer the letter. | 彼はその手紙に返事を出し損なった。 | |
| She took the book back to the library. | 彼女は図書館に本を返した。 | |
| May I return the car instead? | そのかわりに車を返してもいいですか。 | |
| When the word is out, it belongs to another. | 口にした言葉は取り返しがつかない。 | |
| He made a firm resolution never to repeat it. | 彼は二度とそれを繰り返すまいとかたい決心をした。 | |
| She gave no answer to my letter. | 彼女は私の手紙に全然返事をよこさなかった。 | |
| A banker is a fellow who lends you his umbrella when the sun is shining, but wants it back the minute it begins to rain. | 銀行家とは、日が照っている時に人に傘を貸し、雨が降り出した途端に返せと言ってくる連中である。 | |
| Please write back soon. | すぐに返事を書いてください。 | |
| I'm about to tell you the answer. | あなたに返事をしようとしているところです。 | |
| Have you answered that letter yet? | もう例の手紙の返事を書いたかい。 | |
| I've got to remember to return this money to him. | 彼にお金を返すのを忘れないようにしないと。 | |
| She is constantly in and out of hospital. | 彼女は入院退院を繰り返している。 | |
| I'm sorry for the delay in responding. | 返事が遅れてすいません。 | |
| No merchandise can be returned. | 返品お断り。 | |
| The girl staring back at me was angry. | 私を睨み返した少女は怒っていた。 | |
| She retorted against him. | 彼女は彼に言い返した。 | |
| The teacher made us repeat the word. | 先生は私たちにその単語を繰り返して言わせた。 | |
| Mr Wilson made us repeat the sentence several times. | ウィルソン先生は、私たちにその文を数回繰り返させた。 | |
| She doesn't answer any kind of letter. | 彼女はどんな手紙にも返事を出さない。 | |
| He settled his account with the bank. | 彼は銀行からの借金を返した。 | |
| I went to Sendai and came right back without staying there overnight. | 仙台へ行ってとんぼ返りで戻ってきました。 | |
| Have you had an answer? | 手紙の返事はもらいましたか。 | |
| Shall I answer this letter for you? | あなたの代わりにこの手紙の返事を書きましょうか。 | |
| He turned a somersault. | 彼はトンボ返りをした。 | |
| As the room fall silent, only the ticking sound of an old clock could be heard. | 静まり返った部屋の中では、古い時計のコチコチいう音だけが響いていた。 | |
| Does he still have that book he borrowed from the library? | 彼は図書館から借りた本をまだ返却していないのか。 | |
| He didn't try to answer her back. | 彼は彼女に言い返そうとはしなかった。 | |
| I understand it's going to get hot again. | また暑さがぶり返すそうだ。 | |
| He wrote a prompt answer to my letter. | 彼は私の手紙にすぐさま返事を書いてくれた。 | |
| His reply was negative. | 彼の返事は否定的だった。 | |
| He lost no time answering the letter. | 彼は直ちに手紙の返事を書いた。 | |
| I'm sorry for the delay in my reply. | お返事が遅れまして、申し訳ありません。 | |
| There is no need to reply to that letter. | その手紙に返事を出す必要はない。 | |
| Remember to answer his letter. | 彼の手紙に返事を出すことを忘れるな。 | |
| You must return the book by the end of April. | 4月の終わりまでにその本を返しなさい。 | |
| Then he came to his senses. | そのとき彼は我に返った。 | |
| There's a lot of glare. | 太陽の照り返しが強い。 | |
| He looked back at the pretty girl. | 彼は後ろを振り返ってその美しい娘を見た。 | |
| Don't forget to answer his letter. | 彼の手紙に返事を出すことを忘れるな。 | |
| All is still. | 万物が静まり返っている。 | |
| Combat soldiers during peaceful moments like to reminisce of their halcyon days. | 戦闘に携わる兵士たちは戦闘が止んでいるときに好んで、平穏無事な時代を想い返す。 | |
| You bit the hand that fed you. | お前は恩を仇で返したな。 | |
| I haven't had a reply to my letter. | まだ手紙の返事をもらっていない。 | |
| In the case of not agreeing to the conditions of the usage consent contract, promptly return the unopened media package to ABC for a full refund. | 使用許諾契約書の条項に同意されない場合は、未開封のメディアパッケージを速やかにABC社に返送していただければ、商品代金を全額払い戻し致します。 | |
| I look forward to receiving your reply as soon as possible. | できるだけ早い返事をお待ちしています。 | |
| I looked over my shoulder. | 僕は肩越しに振り返ってずっと見た。 | |
| The plants will revive after a good rain. | 慈雨があれば草木は生き返るでしょう。 | |
| You had better not repeat such an error. | 君はそんな間違いをくり返さない方がよい。 | |
| Repeat what I have just told you. | 私が今あなたに言ったことを繰り返しなさい。 | |
| It's over between us. Give me back my ring! | 私たちはもう終わったわ。指輪を返して! | |
| Please reply. | お返事ください。 | |
| She was at a loss for an answer. | 彼女は返事に困った。 | |
| A person will have the face of an angel when borrowing something, but the face of the devil when returning it. | 借りる時の地蔵顔、返す時の閻魔顔。 | |
| Please send me a reply as soon as you receive this mail. | これを受け取ったらすぐに返信してください。 | |
| She didn't reply. | 彼女は返事をしなかった。 | |
| I put off answering the letter for a week. | 私はその手紙に返事を出すのを1週間延期した。 | |
| Please reply by return. | 折り返しお返事をお願いします。 | |
| Those who like borrowing dislike paying. | 借りるのが好きな人は返すのが嫌いだ。 | |
| Give the book back to the owner. | その本を持ち主に返しなさい。 | |
| He repeated the same mistake. | 彼は同じ間違いを繰り返した。 | |
| There's no turning back now. | いま引き返せっていっても無理だ。 | |
| Please give us your answer as soon as possible. | 出来るだけ早くお返事を下さい。 | |
| My grandfather, being hard of hearing, often makes an irrelevant answer. | 私の祖父は耳が遠いので、よくトンチンカンな返事をする。 | |
| Please answer me when I speak to you. | 私が話しかけたら返事をしてください。 | |
| I'll bring the book back to you tomorrow. | ご本は明日にお返しします。 | |
| If it's necessary to do so, I'll pay back my loan now. | 必要なら、借金を今お返ししましょう。 | |
| He responded very quickly to my letter. | 彼は私の手紙にすぐに返事をくれた。 | |
| Carlos turned round. | カルロスは振り返った。 | |
| Since I haven't received an answer, I was wondering if maybe my mail never got delivered to you. | お返事が来ないのですが、私のメールが届かなかったのではないかと気になっています。 | |
| My brother wore his shirt inside out. | 弟はシャツを裏返しに着ていた。 | |
| Tom had his socks on inside out. | トムは靴下を裏返しに履いていた。 | |
| This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me. | これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。 | |
| He looked back reproachfully. | 彼はとがめるように振り返った。 | |
| I would appreciate a reply as soon as possible. | なるべく早くご返事いただければ幸いです。 | |
| I must return a debt every month. | 私は毎月借金の返済をしなければならない。 | |
| Don't forget to return the book to the library. | 忘れずにその本を図書館に返して下さい。 | |
| Old people look back on the past too much. | 老人は過度に昔を振り返る。 | |
| Someday I will repay him for looking down on me. | いつか私を軽蔑したことに対して、彼にお返しをしてやろう。 | |
| She explained it over again. | 彼女はそれを繰り返し説明した。 | |
| The loss must be made up for next month. | 来月は、損失を取り返さねばならない。 | |
| When will you give me your answer? | いつごろ返事をいただけますか。 | |
| As of today, we haven't had an answer from him. | 今日現在、彼から返事をもらっていない。 | |
| This answer made him angry. | この返事が彼を怒らせた。 | |
| As he's just up on his high horse again. | どうせまたふんぞり返って威張っているだけなのだから。 | |
| I must give back the book to him by tomorrow. | 私はその本を彼に明日までに返さなければなりません。 | |
| The industry has seen many booms and busts in the past. | その業界はこれまでにも何度も好況と不況を繰り返してきた。 | |
| The day before yesterday, I sent Tom an e-mail, but I haven't received any answer from him yet. | 一昨日トムにメールしたのですが、まだ返事は来ていません。 | |
| I hate those who always skip class and ask their friends to answer the roll call for them. | いつも授業をサボって友人に代返を頼むような人は嫌いです。 | |
| Ones the word is out, it belongs to another. | 口に出した言葉は取り返しがつかない。 | |
| Lend money only to such as will repay it. | お金は返してくれそうな人にだけ貸しなさい。 | |
| We'd appreciate a reply. | ご返事いただければ幸いです。 | |
| She keeps on making the same mistakes. | 彼女は同じ間違いを繰り返している。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいだろう。 | |
| The family is too poor to pay back the debts. | その家族は貧しいので借金が返せません。 | |
| I am looking forward to receiving your favorable answer. | 良い返事をお待ちしております。 | |
| It's an answer to her letter. | それは彼女の手紙の返事だ。 | |