Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He repeated the same mistake. 彼は同じ間違いを繰り返した。 Don't make the same mistake again. おなじ間違いを繰り返すな。 What Alice, waiting for a reply, was faced with was a sudden howl. It was a resounding noise, sharp as to burst her ear drums, loud as to reach unto the heavens. 返事を待つアリスに向けられたのは突然の咆哮。それは耳を貫かんばかりに鋭く、天に届かんばかりに大きく響くものでした。 He looked back over his shoulder. 彼は肩越しに振り返った。 I cannot look back on my adolescence without feeling depressed. 自分の思春期を振り返ると、いつも憂うつな気分になる。 He failed to answer the letter. 彼はその手紙に返事を出し損なった。 I'm sorry for the late response. 返事が遅れてすみません。 The girl staring back at me was angry. 私を睨み返した少女は怒っていた。 I couldn't get a definite answer from him. 彼からはっきりした返事はもらえなかった。 It's an answer to her letter. それは彼女の手紙の返事だ。 The boy came back to life. 少年は息を吹き返した。 I will write him a civil answer. 彼に丁寧な返事を書くつもりです。 His rude reply provoked her to slap him on the face. 彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。 They all appeared satisfied with your answers. 彼らは皆あなたの返事に満足しているように見えた。 I can not give you an immediate answer. 早速には返事をしかねます。 I guess it will be a long time before I can return to Japan. 今度日本に返って来られるのはずっと先のことでしょう。 He has made a fine comeback on the stage. 彼は舞台に返り咲いた。 Even the smallest worm will turn if trodden on. 極小の虫でも踏まれれば、そりくり返る。 The cat upset the can of fish so that it could eat them. その猫は魚を食べようと魚の入った缶をひっくり返した。 Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that? 木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。 If you continue with the pointless arguments here...it'll end up as a repeat of yesterday. ここで意味のない押し問答を続けては・・・昨日の繰り返しですわね。 He made a rude reply. 彼は無礼な返事をした。 You bit the hand that fed you. お前は恩を仇で返したな。 I'll answer you tomorrow. 明日お返事いたします。 All is still. 万物が静まり返っている。 I look forward to hearing from you soon. 早めの返事をお待ちしております。 Please credit my account for the returned item. 返品した品物の代金を私の口座に振り込んで下さい。 We received an immediate answer to our letter. 我々はすぐに手紙の返事を受け取った。 The tragedy must be remembered so that it is not repeated. その悲劇は繰り返されないために忘れてはならない。 He is writing the manuscript over and over again. 彼は原稿を繰り返し、繰り返し書き直している。 He had his shirt on inside out. 彼はシャツを裏返しに着ていた。 It's time to pay up all your debts and close out your loan. 借金をきれいに返済してもらいましょうか。 I remember returning the book to the library. その本を図書館に返したのを覚えています。 His answer depends on his mood. 彼の返事は彼の気分に左右される。 It was three weeks before she wrote an answer to Tom. 3週間して彼女はトムに返事を書いた。 I call out in a loud voice but there is no reply. 大声を出して呼ぶが返事がない。 He had his socks on inside out. 彼は靴下を裏返しに履いていた。 Since I didn't receive a reply, I wrote to her again. 返事がなかったので、私は彼女に再度手紙を書いた。 They're all clamoring to get their money back. 彼らはみんなお金を返せと叫んでいます。 She answered my letter right away. 彼女はすぐに手紙の返事をくれた。 Regrettably, we have not received your reply. 残念ながら、私どもは貴社からのお返事を受け取っていません。 She answered my letter soon. 彼女は私の手紙にすぐ返事をよこした。 After using the knife, please be sure to put it back where it was. ナイフを使ったら、必ず元のところに返して下さい。 Curses, like chickens, come home to roost. のろいはのろい主に返る。 A mere repetition of other people's research cannot be called true scientific research. 他人の研究を繰り返すだけでは本当の科学的研究とは言えない。 Finally I have time to reply to the mail I received these three weeks. ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。 He kept on telling the same story over and over. 彼は繰り返し同じ話をし続けた。 We are awaiting your answer. 私たちはあなたのご返事を待っています。 She replied she had never met the man before. 彼女はその男に会ったことがないと返事をした。 I presume that he has paid the money back. 彼はお金を返したと思う。 Give me a definite answer. 明確な返事が欲しい。 When will you bring back my umbrella? あなたはいつ私のかさを返してくれるのですか。 They harbor thoughts of taking revenge on you. 彼らはあなたに仕返ししようと思っている。 Some books are worth reading over and over again. 何度も繰り返して読む価値のある本もある。 Since I haven't received an answer, I was wondering if maybe my mail never got delivered to you. お返事が来ないのですが、私のメールが届かなかったのではないかと気になっています。 I beg your pardon, but would you repeat what you said? すみませんが、おっしゃったことをもう1度繰り返してくださいませんか。 She arrogantly answered in my place. 彼女は横柄に私に代わって返事した。 She put the picture back in his hand. その写真を彼の手に返した。 She gave a vague answer. 彼女はあいまいな返事をした。 He looked back at me before he went on board the plane. 彼は飛行機に乗る前に私の方を振り返って見た。 It's time to reflect on your past. 自分の過去をじっくり振り返ってみてもよいころだ。 He tossed and turned all night. 彼は一晩中寝返りをうった。 I am looking forward to hearing from you soon. 早急なお返事をお待ちしております。 Don't forget to answer the letter. 手紙の返事をお忘れなく。 I am looking forward to receiving your favorable answer. 良い御返事をお待ちしております。 So, the assistant returned $1 to each man. それで、アシスタントは男性達にそれぞれ1ドルずつ返しました。 It's wrong of you to talk back to her. 彼女に言い返すのは筋違いだ。 As he played a dirty trick on me, I'll get even with him. 彼は私を卑劣なやり方で騙したので、仕返しするつもりだ。 I returned the book to its shelf. 私は本を元の棚へ返した。 If you wind up the doll with the key on the side of its torso it will swing its arms round and go forward doing somersaults. 人形のおなかの横にあるねじをまくと、腕を回してでんぐり返しをしながら前に進みます。 We look forward to receiving your quote by return mail. 折り返しの見積書をメールで返信してください。 There came a complete silence. You could hear a pin drop. あたりは水を打ったように静まり返った。 She happily granted my request. 彼女は二つ返事で私の願いを聞き入れてくれた。 Give me back the book after you have read it. その本を読んでしまったら返してくれよ。 He paid his loan back to the bank. 彼は銀行に借金を返した。 Put it back where you got it from. それを元の場所へ返しなさい。 If you are going to the library this afternoon, would you please return two books for me whilst you are there? 午後に図書館へ行くのであれば、私の代わりに2冊の本を返却しておいていただけませんか? In looking back, I feel deeply grateful to my parents. 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 Did you take back the books? 本を返却しましたか。 It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say. 面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。 Our debt is more than we can pay. 我々の借金は我々の返済能力を超えている。 Please initial and send back to us. イニシャルをサインしてご返送ください。 I returned the book to the library. 図書館に本を返した。 Mr Wilson made us repeat the sentence several times. ウィルソン先生は、私たちにその文を数回繰り返させた。 The loss must be made up for next month. 来月は、損失を取り返さねばならない。 The results should be measurable and the process repeatable. 実験結果は測定可能なものでなければならないし、実験過程は、繰り返すことができるものでなければならないのだった。 I wrote to her last month. 先月彼女に手紙を書いたんだけど、まだ返事をくれない。 I will write you back soon. すぐに返事を書きます。 Please reply as soon as you get this email. このメールを見たらすぐに返信をください。 His answer was a hard punch on the nose. 彼の返報は鼻への強烈なパンチだった。 I must think it over before answering you. ご返事をさし上げる前によく考えましょう。 After reflecting on my life up to now, I decided that I needed to change my goals. 今までの人生を振り返って考えてみた後、私は目標を変える必要があると判断した。 I apologize for the late reply. お返事が遅くなってしまい申し訳ありません。 She took the book back to the library. 図書館に本を返した。 I plan to reply to his letter right away. 私はさっさと彼の手紙に返事を書いてしまうつもりだ。 You are wearing your socks inside out. 君は靴下を裏返しにはいているよ。 I don't mind lending you the money provided you pay it back within a month. 1ヶ月以内に返してくれるなら、その金を君に貸してもよい。 The teacher made me repeat the sentence. 先生は私にその文を繰り返させた。 There's a skeleton choking on a crust of bread. パンの皮にむせ返る骸骨。 I'm about to tell you the answer. あなたに返事をしようとしているところです。