Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I gave an answer to him with great difficulty. 私はやっとの事で彼に返事をした。 Japan's ODA largely consists of concessionary yen credit repayable in 30 years, carrying an interest rate of 2% or so. 日本のODAは返済期間30年、利率2%前後という条件の緩い円借款が大部分を占める。 Experience the sickening knotting of the stomach. はらわたの煮えくり返る思いをした。 She retaliated against him by ignoring him. 彼女は無視することで彼に仕返しをした。 I gave him a present in return for his favor. 私は彼の好意の返礼に贈り物をした。 Tom handed the photo back to Mary. トムはメアリーに写真を手渡しで返した。 When will this be returned to me? いつこれを返していただけますか。 A banker is a fellow who lends you his umbrella when the sun is shining, but wants it back the minute it begins to rain. 銀行家とは、日が照っている時に人に傘を貸し、雨が降り出した途端に返せと言ってくる連中である。 I got even with him. 彼にうまく仕返しをしてやった。 The favor of a reply is requested. ご返事いただければ幸いです。 I demanded that he pay the debt back at once. 彼にすぐに借金を返すように要求した。 The answer irritated me. その返事は私をいらいらさせた。 I was revived by a glass of water. 私は一杯の水で生き返った。 She arrogantly answered in my place. 彼女は横柄に私に代わって返事した。 You need not answer the letter. その手紙に返事を出す必要はない。 He was declared insolvent. 彼は返済能力がないと宣告された。 I went to Sendai and back without resting. 仙台へ行ってとんぼ返りで戻ってきました。 Farmers defaulting on loans had to auction off their land. 借金が返済できなかった農民たちは、農地を競売にかけねばならなくなりました。 He looked back reproachfully. 彼はとがめるように振り返った。 I will make up for the lost time by studying as hard as I can. 出来るだけ一生懸命勉強することによって失った時間を取り返します。 I know how busy you must be, but I need your answer to my last email before I can proceed with the project. Can you take a moment and write me back? あなたが忙しいことはわかっていますが、プロジェクトを進めるために、私の最新のメールに対するあなたの返事が必要なのです。返事を書いていただけませんか。 She retorted against him. 彼女は彼に言い返した。 Her answer couldn't be understood. 彼女からの返事は納得できないものだった。 I'd like to return a car. 車を返却したいのですが。 No answer is also an answer. 返事のないものも返事。 It's time to reflect on your past. 自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいだろう。 The tragedy must be remembered so that it is not repeated. 同じことが繰り返されないために、その悲劇を忘れてはならない。 Excuse me for not having answered your letter sooner. お返事が遅れたことをお許し下さい。 It was three weeks before she wrote an answer to Tom. 3週間して彼女はトムに返事を書いた。 I repeated exactly what he had said. 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 He wants to quit his debts. 借金を返したがっている。 As he played a dirty trick on me, I'll get even with him. 彼は私を卑劣なやり方で騙したので、仕返しするつもりだ。 I want you to return it to me as soon as possible. できるだけ早くそれを返してほしい。 You must turn in your old license in order to get a new one. 新しい免許証をもらうには古いのを返さねばならない。 I was at a loss for an answer. 私は返答に窮した。 My reply was negative. 私の返事は否定的だった。 I took it as a joke and did not answer. 私はそれを冗談だと思って、返答しませんでした。 The tragedy must be remembered so that it is not repeated. その悲劇は繰り返されないために忘れてはならない。 He got no answer from her. 彼は彼女から返事を得られなかった。 The tragedy must be remembered so that it is not repeated. 同じようなことが繰り返されないように、その悲劇は忘れてはいけない。 I turned the table upside down to fix it. 私は修理するためにテーブルを上下にひっくり返した。 I often look back at my younger years. 私はしばしば若い時を振り返る。 Next time I see you, please give me your answer. 今度会うとき返事をください。 I sent an email to an old friend of mine. We haven't kept in touch for awhile, being that the last time we met was over two years ago and haven't contacted each other since. There's no reply from her yet. I'm starting to get anxious. 古い友人にメールを送った。ずっとご無沙汰していて、2年ほど前に一度接触したがまたすぐ連絡しないようになった。返事はまだ来ない。少しドキドキする。 There is a definite time to return the book. その本の返却には一定の期限がある。 He sent the letter back unopened. 彼はその手紙を開封しないで送り返した。 There's no turning back now. いま引き返せっていっても無理だ。 I want you to return the book I lent you the other day. こないだ貸した本を返してほしいんだけど。 Jack will not answer my letters. ジャックはどうしても私の手紙に返事を書こうとしない。 I wrote him a long letter, but he sent me no reply. 私は彼に長い手紙を書いたが、彼はそれに返事をよこさなかった。 This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me. これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。 He claimed that he had returned the book to the library. 彼は、その本はすでに図書館に返したと主張した。 His language is not fit to be repeated. 彼の言葉はあまりにもひどくて繰り返しに耐えない。 My father is paying back a huge loan on our home. 父は高額な家のローンを返済している。 Don't look back on your past. 過ぎたことを振り返ってはいけない。 We received an immediate answer to our letter. われわれは直接手紙の返事を受け取った。 I gave her a present in return for her kindness. 私は彼女の親切のお返しにプレゼントを贈った。 Pardon me? もう一度繰り返していただけませんか。 He turned back to help her up the stairs. 彼は引き返して彼女が階段を上るのを手伝った。 He will write an answer very soon. 彼はすぐに返事を書くだろう。 If you continue with the pointless arguments here...it'll end up as a repeat of yesterday. ここで意味のない押し問答を続けては・・・昨日の繰り返しですわね。 She happily granted my request. 彼女は二つ返事で私の願いを聞き入れてくれた。 I will show you around in return. お返しに案内してあげましょう。 What goes around comes around. 汚い行為の報いは必ず自分に返ってくる。 As soon as you see this E-mail please reply right away. このメールを見たらすぐに返信をください。 Could you give me back my valuables? 預けていた貴重品を返却してください。 He made a rude reply. 彼は無作法な返事をした。 When I asked the college student if he regularly attended his school, he was at a loss for an answer. その学生に、学校へはきちんと通っているのかと聞いたら、返答に詰まってしまった。 I concurred in giving up my vacation for my family. 私は家族のために休日を返上することに同意した。 He wants to pay back the money he owes. 借金を返したがっている。 I'm sorry that I didn't reply sooner. もっと早く返事を出さないでいてすみません。 After reflecting on my life up to now, I decided that I needed to change my goals. 今までの人生を振り返って考えてみた後、私は目標を変える必要があると判断した。 I must repay the debt. 私は借金を返さなければならない。 If it's necessary to do so, I'll pay back my loan now. 必要なら、借金を今お返ししましょう。 I'll give you our answer after we go into your proposal in greater detail. あなたの申し出はよく調べた上でご返事しましょう。 I'll pay you back with my calculus notes. お返しに微積分のノートを貸してあげるわ。 Drinking beer makes me refreshed. ビールを飲むと生き返るね。 I have to answer his letter. 彼の手紙に返事をださなきゃ。 The man who nearly drowned began to breathe. おぼれかけた人は息を吹き返した。 Sharapova's shots are very fast but...a fast ball means that it will come back that much faster. シャラポアのショットはとても早いのですが・・・早い球というのはその分早くボールが返ってくるんです。 It's wrong of you to talk back to her. 彼女に言い返すのは筋違いだ。 He is writing the manuscript over and over again. 彼は原稿を繰り返し、繰り返し書き直している。 I hope you will answer me soon. すぐ返事をしてもらいたいと思っています。 Bring back my notebook to me, please. 私のノートを返してください。 She returned a book to the library. 彼女は図書館に本を返した。 I must repay the debt. 借金を返さなければならない。 She wrote me back soon. 彼女はすぐに私に返事をくれた。 As of today, we haven't had an answer from him. 今日現在、彼から返事をもらっていない。 I have been waiting for your reply, but have not heard from you. お返事を待っているのですが、まだ受け取っていません。 You have to reply to the letter. 手紙には返事を書かなきゃいけないよ。 He paid his loan back to the bank. 彼は銀行に借金を返した。 Taken by surprise, I was at a loss for what to answer. 不意を打たれて、私は返事に困った。 The telephone rang repeatedly. 電話は繰り返し鳴っていた。 You must return the book by the end of April. 4月の終わりまでにその本を返しなさい。 Some books are worth reading over and over again. 何度も繰り返して読む価値のある本もある。 I was weary of doing the same thing over and over again. 私は何度も同じことの繰り返しでうんざりした。 The old man stopped suddenly and looked back. その老人はふと立ち止まって振り返った。 The village was dead after sunset. 村は日没後静まり返っていた。 After you have read it, give the book back to me. 読み終わったらその本を私に返して下さい。 Serious inquiries only, please. まじめな返事をくださる方だけにしてください。