Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me. 美しいものが与えてくれる感動は素晴らしいものだったが、私にはその感動を保持する事も、いつまでも繰り返す事もできなかった。世界で最も美しいものでさえも、最後には私を退屈させてしまったのである。 It is polite of her to write me back at once. すぐ返事をくれるなんて彼女は礼儀正しい人だ。 I repeated his exact statement. 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 She threw him out. 彼女は彼を追い返した。 He repeated his name slowly. 彼は自分の名前をゆっくりと繰り返した。 She took back the coat she lent me. 彼女は私に貸したコートを取り返した。 He delayed answering the letter. 彼はその手紙の返事を引き延ばした。 If you are going to the library this afternoon, would you please return two books for me? 午後に図書館へ行くのであれば、私の代わりに2冊の本を返却しておいていただけませんか? Why? Because Terry Tate always replied promptly, that's why. なぜならばテリーテイトがいつもすばやく返事を書いてきたからです。 He got no answer from her. 彼は彼女から返事を得られなかった。 I remember returning the book to the library. その本は図書館に返したのを覚えています。 You're wasting your time with all this needless repetition so spare us the long-winded explanation. 同じことを何回繰り返すの。屋上屋を架すようなくどい説明は勘弁してよ。 I have to take these books back to the library. 私はこの本を図書館に返却しなければならない。 Answer to your name when it is called. 名前が呼ばれたら返事をしろ。 You are to pay your debt. 借金は返さなければならない。 They hurried by without a glance. 彼らは振り返ってみることもないくらい忙しそうにしていました。 I repeated exactly what he had said. 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 On my way here, the strong wind blew my umbrella inside out. ここへ来る途中、風が強すぎて僕の傘は裏返しになってしまった。 It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say. 面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。 Please return what you have borrowed. 借りたものは返してください。 Drinking beer makes me refreshed. ビールを飲むと生き返るね。 I am looking forward to hearing from you soon. 早急なお返事をお待ちしております。 All is still. 万物が静まり返っている。 He looked backward over his shoulder. 彼は肩ごしに後ろを振り返った。 I have to answer his letter. 彼の手紙に返事をださなきゃ。 I took him out to dinner in return for his help. 助けてくれたお返しに、彼を夕食に連れて行った。 You don't need to answer that letter. その手紙に返事を出す必要はない。 He wants to pay off his loan. 借金を返したがっている。 Helen reviewed the day's happenings. ヘレンはその日の出来事をふり返ってみた。 Give me a definite answer. 明確な返事が欲しい。 That politician put his foot in his mouth when he made those racist comments. あんな人種差別の発言をするなんて、あの政治家も取り返しのつかないことを口にしたものだ。 I'll pay you back a week from today, that is, on July 21. 来週の今日、すなわち7月21日に君に返済いたします。 She gave us a vague answer. 彼女は私たちにあいまいな返事をした。 The capital was bombed again and again. 首都は繰り返し繰り返し爆撃された。 He repeated in public what I had said. 彼は私が言ったことを人前で繰り返した。 I have some correspondence to deal with. 私は返事を書くべき手紙がいくらかある。 I have received no reply from you yet. 私はあなたからまだ返事をもらっていません。 The market rallied. 市場は盛り返してきた。 The proverb says that what is done cannot be undone. 諺に、覆水盆に返らずと言う。 I was taken aback at the answer. その返事には開いた口が塞がらなかった。 There's a lot of glare. 太陽の照り返しが強い。 She is constantly in and out of hospital. 彼女は入院退院を繰り返している。 She replied she had never met the man before. 彼女はその男に会ったことがないと返事をした。 She didn't reply. 彼女は返答しなかった。 Have you had an answer? 手紙の返事はもらいましたか。 I apologize for the late reply. お返事が遅くなってしまい申し訳ありません。 I'll answer you tomorrow. 明日お返事いたします。 He gave me a vague answer. 彼は私にあいまいな返事をした。 He put me off with a vague answer. 彼はいい加減な返事で言い逃れた。 Give that book back to me. あの本を返してくれ。 Japan's ODA largely consists of concessionary yen credit repayable in 30 years, carrying an interest rate of 2% or so. 日本のODAは返済期間30年、利率2%前後という条件の緩い円借款が大部分を占める。 I apologize for not replying right away. 返事が遅れてすみません。 Those who like borrowing dislike paying. 借りるのが好きな人は返すのが嫌いだ。 In the first place, you all have to pay a debt first. まず第一に、君は借金を全部返してしまわなければならない。 Let me call you back. 折り返し電話します。 He repeated his question. 彼は質問を繰り返しました。 I finally have time to reply to the mail that I have received these past three weeks. ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。 Her unkind words boomeranged. 彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。 He paid his loan back to the bank. 彼は銀行に借金を返した。 I would appreciate hearing from you soon. すぐにお返事いただければ幸いです。 Someday I will repay him for looking down on me. いつか私を軽蔑したことに対して、彼にお返しをしてやろう。 There came a complete silence. You could hear a pin drop. あたりは水を打ったように静まり返った。 His language is not fit to be repeated. 彼の言葉はあまりにもひどくて繰り返しに耐えない。 Has the wash come back yet? 洗濯物はもう洗濯屋から返ってきてますか。 He gave a vague answer. 彼はあいまいな返事をした。 I answered his blows with several of my own. 私は彼に殴られたのでこちらも数発殴り返した。 When the word is out, it belongs to another. 口にした言葉は取り返しがつかない。 He will probably forget to return my book. たぶん彼は私の本を返すのを忘れるだろう。 I went to Sendai and back without resting. 仙台へ行ってとんぼ返りで戻ってきました。 Please give me your answer by return. どうぞ折り返しあなたのご返事をください。 All was quiet in the room. その部屋は静まり返っていた。 Please cancel my order and refund the money. 注文をキャンセルしますので、返金してください。 I dreaded his reply to my letter. 私は自分の手紙に対する彼の返事を恐れていた。 Spenser would not tell anyone his surreptitious plan to get back at his friends for pranking him. スペンサーはいたずらをした友達に仕返しをするひそかな計画を誰にも言わないだろう。 She read the letter over and over again. 彼女はその手紙を何度も何度も読み返した。 His rude reply provoked her to slap him on the face. 彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。 She took the book back to the library. 図書館に本を返した。 He wants to pay off his debts. 借金を返したがっている。 To my surprise, her reply was flatly negative. 私が驚いたことには、彼女はきっぱりと否定の返事をした。 I returned the book to the library. 私はその本を図書館に返却しました。 I'm sorry for the delay in my reply. お返事が遅れまして、申し訳ありません。 Return the money to him at once. すぐにお金を彼に返しなさい。 The plants will revive after a good rain. 慈雨があれば草木は生き返るでしょう。 If you bite me, I'll bite back. 噛まれたら、噛み返す。 He sent an immediate reply to my telegram. 彼は私の電報にすぐ返事をよこした。 I know how busy you must be, but I need your answer to my last email before I can proceed with the project. Can you take a moment and write me back? あなたが忙しいことはわかっていますが、プロジェクトを進めるために、私の最新のメールに対するあなたの返事が必要なのです。返事を書いていただけませんか。 She repeated her name slowly. 彼女は自分の名前をゆっくりと繰り返した。 He made a firm resolution never to repeat it. 彼は二度とそれを繰り返すまいとかたい決心をした。 Happy when borrowing, but upset when having to return it. 借りる時の地蔵顔、返す時の閻魔顔。 Tom repeated his question. トムは質問を繰り返した。 You shall have an answer tomorrow. 明日返事をあげよう。 The favor of a reply is requested. ご返事いただければ幸いです。 Brian is mad because Chris obviously doesn't intend to return the money. クリスには明らかにお金を返すつもりが無いので、ブライアンは怒っています。 He looked back over his shoulder. 彼は肩越しに振り返った。 I sent an email to an old friend of mine. We haven't kept in touch for awhile, being that the last time we met was over two years ago and haven't contacted each other since. There's no reply from her yet. I'm starting to get anxious. 古い友人にメールを送った。ずっとご無沙汰していて、2年ほど前に一度接触したがまたすぐ連絡しないようになった。返事はまだ来ない。少しドキドキする。 Don't fail to return the book tomorrow. 必ず明日その本を返しなさい。 He stopped short and looked back. 彼は急に立ち止まってふり返った。 He wants to quit his debts. 借金を返したがっている。 The tragedy must be remembered so that it is not repeated. 同じことが繰り返されないために、その悲劇を忘れてはならない。 What time did he ask for your response? 彼は何時に君の返事を要求したのか。