Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I've got no answer to my letter. | 私の手紙に返事は来なかった。 | |
| I returned the book to the library. | 私はその本を図書館に返却しました。 | |
| They're all clamoring to get their money back. | 彼らはみんなお金を返せと叫んでいます。 | |
| Have you received an answer to your letter? | 手紙の返事はもらいましたか。 | |
| I apologize for the late reply. | お返事が遅くなってしまい申し訳ありません。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくり振り返ってみてもよいころだ。 | |
| The city revived with greater vigor. | その都市はいっそうの活気を持って生き返った。 | |
| I gave an answer to him with great difficulty. | 私はやっとの事で彼に返事をした。 | |
| That rose will revive if you water it. | 水をやればそのバラは生き返るでしょう。 | |
| I don't mind lending you the money provided you pay it back within a month. | 一月以内に返してくれるというのなら、金、貸してもかまわないよ。 | |
| You had better not repeat such an error. | 君はそんな間違いをくり返さない方がよい。 | |
| I returned the knife which I had borrowed. | 私は借りたナイフを返した。 | |
| I have been hoping to hear from you. | あなたからのお返事を待っています。 | |
| The car hit the fence and turned over. | 車がフェンスにぶつかってひっくり返った。 | |
| I'm sorry for the delay in my reply. | お返事が遅れまして、申し訳ありません。 | |
| I want you to return it to me as soon as possible. | できるだけ早くそれを返してほしい。 | |
| I will get even with you some day. Remember it. | 覚えてろよ。いつか借りを返してやるからな。 | |
| Everything depends on her answer. | すべては彼女の返事しだいだ。 | |
| I got a little revenge on him. | ちょっと仕返ししてやった。 | |
| The record is finished. Turn it over to the other side. | レコードが終わりました。反対側にひっくり返しなさい。 | |
| After you have read it, give the book back to me. | 読み終わったらその本を私に返して下さい。 | |
| I will pay my debt as soon as possible. | 出来るだけ早く借金は返済します。 | |
| When should I return the car? | 車はいつ返したらいいでしょうか。 | |
| Not having got a reply, May wrote to Bill again. | 返事がこなかったので、メイはビルに再び手紙を書いた。 | |
| Your shirt is inside out. | シャツ、裏返しよ。 | |
| She regretted deeply when she looked back on her life. | 彼女は自分の人生を振り返って深く後悔した。 | |
| Your answer almost amounts to a threat. | あなたの返答はほとんど脅迫に等しい。 | |
| Please send the merchandise by return. | 折り返し商品を郵送するべし。 | |
| So much has happened, that it's as if the world turned upside down. | あまりにもいろんな事が起こって世界中がひっくり返ったみたいだ。 | |
| This answer made him angry. | この返事が彼を怒らせた。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいだろう。 | |
| A present is usually given in return for one's hospitality. | 贈り物は普通親切なもてなしのお返しになされる。 | |
| I had to resort to threats to get my money back. | 金を返してもらうために、ついに脅してやった。 | |
| I was revived by a glass of water. | 私は一杯の水で生き返った。 | |
| All our things were turned upside down. | 我々の道具は全部ひっくり返された。 | |
| He sometimes forgets to take books back to the library. | 彼は借りた本を図書館に返すのを忘れることがある。 | |
| You need to reverse your vest, it's back to front. | ベストを裏返さなくちゃ。表裏逆ですよ。 | |
| Were you to take it back? | 君はそれを取り返すはずでしたか。 | |
| Please initial and send back to us. | イニシャルをサインしてご返送ください。 | |
| Some books are worth reading over and over again. | 何度も繰り返して読む価値のある本もある。 | |
| His response was contrary to our expectations. | 彼の返事は私達の期待に反するものだった。 | |
| Repetition plays an important role in language study. | 言葉の学習には繰り返しが必要です。 | |
| I asked the boy to throw the ball back. | 私はその少年にボールを投げ返してくださいと言った。 | |
| I was weary of doing the same thing over and over again. | 私は何度も同じことの繰り返しでうんざりした。 | |
| He repeated his question. | 彼は質問を繰り返しました。 | |
| I went to Sendai and came right back without staying there overnight. | 仙台へ行ってとんぼ返りで戻ってきました。 | |
| I besought him for a favorable answer. | 彼の色よい返事を得ようと懇願した。 | |
| This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me. | こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。 | |
| He made a rude reply. | 彼は無作法な返事をした。 | |
| I know how busy you must be, but I need your answer to my last email before I can proceed with the project. Can you take a moment and write me back? | あなたが忙しいことはわかっていますが、プロジェクトを進めるために、私の最新のメールに対するあなたの返事が必要なのです。返事を書いていただけませんか。 | |
| The girl staring back at me was angry. | 私を睨み返した少女は怒っていた。 | |
| She explained it over again. | 彼女はそれを繰り返し説明した。 | |
| I repeated the word several times for her. | 私は彼女のために数回その言葉を繰り返した。 | |
| I am looking forward to hearing from you soon. | 早急なお返事をお待ちしております。 | |
| I would appreciate a reply as soon as possible. | なるべく早くご返事いただければ幸いです。 | |
| Tom handed the photo back to Mary. | トムはメアリーに写真を手渡しで返した。 | |
| I'd like to return a car. | 車を返却したいのですが。 | |
| Please respond. | お返事ください。 | |
| Please answer me by telegram. | 電報でご返事下さい。 | |
| Thanks for your reply. | お返事ありがとう。 | |
| He looked back reproachfully. | 彼はとがめるように振り返った。 | |
| Shall I answer this letter for you? | あなたの代わりにこの手紙の返事を書きましょうか。 | |
| She repeated her name slowly. | 彼女は自分の名前をゆっくりと繰り返した。 | |
| He repeatedly checked the mountain of related documents. | 彼は関連書類の山を何度も繰り返し調べた。 | |
| The answer irritated me. | その返事は私をいらいらさせた。 | |
| I'm afraid this sounds like a demand, but could you return the money I lent you the other day? | 催促がましくて恐縮ですが、先日お貸ししたお金を返していただけませんか。 | |
| Pardon me? | もう一度繰り返していただけませんか。 | |
| I demanded that he pay the debt back at once. | 彼にすぐに借金を返すように要求した。 | |
| His language is not fit to be repeated. | 彼の言葉はあまりにもひどくて繰り返しに耐えない。 | |
| You are wearing your socks inside out. | 君は靴下を裏返しにはいているよ。 | |
| I'm sorry I'm late replying to your email. | メールの返信が遅くなってごめんなさい。 | |
| The proverb says that what is done cannot be undone. | 諺に、覆水盆に返らずと言う。 | |
| Do you think something like that will repeat itself? | そのようなことがまた繰り返されると思いますか。 | |
| I make a point of writing an answer as soon as I get a letter. | 私は手紙をもらうと決まってすぐ返事を書くことにしている。 | |
| Did you return Tom's books? | トムの本は返した? | |
| He looked back over his shoulder. | 彼は肩越しに振り返った。 | |
| Brian is mad because Chris obviously does not intend to return the money. | クリスには明らかにお金を返すつもりが無いので、ブライアンは怒っています。 | |
| He will probably forget to return my book. | たぶん彼は私の本を返すのを忘れるだろう。 | |
| I will answer within three days. | 3日以内に返事します。 | |
| No merchandise can be returned. | 返品お断り。 | |
| I am looking forward to receiving your favorable answer. | 良い御返事をお待ちしております。 | |
| Cookie turned over in his sleep. | クッキーは寝返りを打った。 | |
| I got even with him. | 彼にうまく仕返しをしてやった。 | |
| Give me a definite answer. | はっきりした返事をください。 | |
| I contacted them the other day, but I was not able to get an answer. | 先日も連絡したけどお返事もらえませんでした。 | |
| You have your right sock on wrong side out. | 右の靴下が裏返しだよ。 | |
| It was three weeks before she wrote an answer to Tom. | 3週間して彼女はトムに返事を書いた。 | |
| We apologize for the mistake and promise that it won't happen again. | 我々はそのミスについて謝罪するとともに、二度と繰り返さないことを約束いたします。 | |
| He turned a somersault. | 彼は宙返りをした。 | |
| She twists around at a voice behind. | 背後に声がしたのでかのじょは体をねじって振り返った。 | |
| She didn't give me my money back. | 彼女は私にお金を返してくれませんでした。 | |
| The family is too poor to pay back the debts. | その家族は貧しいので借金が返せません。 | |
| I need your answer by the end of the day. | 今日中に君の返事が欲しい。 | |
| I didn't know hummingbirds could even fly upside down when frightened. | 私はハチドリが驚くと裏返しにでも飛べるのを知らなかった。 | |
| All was silent throughout the castle. | 城中が静まり返っていた。 | |
| I look forward to receiving your reply as soon as possible. | できるだけ早い返事をお待ちしています。 | |
| He repeated the same mistake. | 彼は同じ間違いを繰り返した。 | |
| I put my coat on inside out. | 私は上着を裏返しに着た。 | |
| When shall I return the book? | いつその本を返しましょうか。 | |
| Regardless of the amount, Brian wants the correct, entire amount by next week. | 金額にもかかわらず、ブライアンは来週までに間違いなく全額返してもらいたがっています。 | |