Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| "No, I'm not," replied the Englishman coldly. | 「いいえ、違います」とイギリス人はさめた返事をしました。 | |
| All you have to do is to wait for her reply. | 彼女の返事を待ちさえすればよい。 | |
| After the assistant returned $1 to each one, each man had actually paid only $9. | アシスタントが1ドルずつ返したから、それぞれの人たちは実際には9ドルしか払っていなかったことになります。 | |
| I look forward to receiving your reply as soon as possible. | できるだけ早い返事をお待ちしています。 | |
| He sent the letter back unopened. | 彼はその手紙を開封しないで送り返した。 | |
| Tom gave Mary a vague answer. | トムはメアリーに曖昧な返事をした。 | |
| It should not be possible for us to enjoy them without giving something in return. | われわれはお返しに何かを与えないで、それらのものを享受することは当然できないのである。 | |
| When will you give me your answer? | いつごろ返事をいただけますか。 | |
| Don't forget to answer the letter. | 手紙の返事をお忘れなく。 | |
| Ken put his shirt on inside out. | ケンはシャツを裏返しに着た。 | |
| I'll think about it and get back to you. | 考えて返事します。 | |
| I got the book back from him. | その本を彼から取り返した。 | |
| She was at a loss for an answer. | 彼女は返事に困った。 | |
| I lent him some money, but he hasn't returned it yet. | あの人にお金を貸したんだけど、まだ返してもらってない。 | |
| I make a point of writing an answer as soon as I get a letter. | 私は手紙をもらうと決まってすぐ返事を書くことにしている。 | |
| His reply was negative. | 彼の返事は否定的だった。 | |
| Give the book back to the owner. | その本を持ち主に返しなさい。 | |
| They harbor thoughts of taking revenge on you. | 彼らはあなたに仕返ししようと思っている。 | |
| Beth protested, but her mother reminded her that she was incredibly fat. | ベスは言い返しましたが、お母さんは彼女にものすごく太りすぎていると注意しました。 | |
| He never looked back. | 彼は決して振り返って見ませんでした。 | |
| When the word is out, it belongs to another. | 口にした言葉は取り返しがつかない。 | |
| What is done cannot be undone. | やってしまったことは取り返しがつかない。 | |
| It isn't necessary to answer that letter. | その手紙に返事を出す必要はない。 | |
| If you bite me, I'll bite back. | 噛まれたら、噛み返す。 | |
| I have to return this book to the library today. | 私はこの本を今日図書館に返さなければいけない。 | |
| The anger of the people exploded, leading to a series of riots. | 国民の怒りが噴出して騒動が繰り返された。 | |
| Don't cut off your nose to spite your face. | 自分の顔に仕返しをするために鼻をちょん切るな。 | |
| I am going to return this sweater because it's too big. | 大きすぎるので、僕はこのセーターを返すつもりだ。 | |
| The answer was yes. | 返答は肯定的なものだった。 | |
| I'm afraid this sounds like a demand, but could you return the money I lent you the other day? | 催促がましくて恐縮ですが、先日お貸ししたお金を返していただけませんか。 | |
| Now just a minute there. I hope you're not trying to tell me you're not going to pay the money back. | オイオイ。貸した金を返さないなんてそれはないだろう。 | |
| Don't fail to return the book tomorrow. | 必ず明日その本を返しなさい。 | |
| The tragedy must be remembered so that it is not repeated. | 同じようなことが繰り返されないように、その悲劇は忘れてはいけない。 | |
| She regretted deeply when she looked back on her life. | 彼女は自分の人生を振り返って深く後悔した。 | |
| He took the car on trial, but didn't like it so he took it back. | 彼はその車に試しに乗ってみたが気に入らなかったので返した。 | |
| My grandfather, being hard of hearing, often makes an irrelevant answer. | 私の祖父は耳が遠いので、よくトンチンカンな返事をする。 | |
| Please write me a reply soon. | すぐに返信をください。 | |
| I'm sorry I didn't answer sooner. | 返事が遅れてすみません。 | |
| Drinking beer makes me refreshed. | ビールを飲むと生き返るね。 | |
| I've got no answer to my letter. | 私の手紙に返事は来なかった。 | |
| It's no use crying over spilt milk. | 覆水盆に返らず。 | |
| I got a little revenge on him. | ちょっと仕返ししてやった。 | |
| Everything depends on her answer. | すべては彼女の返事しだいだ。 | |
| Finally I have time to reply to the mail I received these three weeks. | ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。 | |
| I will answer within three days. | 3日以内に返事します。 | |
| I wrote to my uncle, who wrote back to me soon. | 私はおじに手紙を書いた、するとおじはすぐに返事をくれた。 | |
| In the first place, you all have to pay a debt first. | まず第一に、君は借金を全部返してしまわなければならない。 | |
| His language is not fit to be repeated. | 彼の言葉はあまりにもひどくて繰り返しに耐えない。 | |
| He wants to pay off his loan. | 借金を返したがっている。 | |
| It was three weeks before she wrote an answer to Tom. | 3週間して彼女はトムに返事を書いた。 | |
| I asked the boy to throw the ball back. | 私はその少年にボールを投げ返してくださいと言った。 | |
| She explained it over again. | 彼女はそれを繰り返し説明した。 | |
| I promise to return this videotape within a week. | このビデオテープを1週間以内にお返しすることを約束します。 | |
| Excuse me for not having answered your letter sooner. | お返事が遅れたことをお許し下さい。 | |
| The favor of a reply is requested. | ご返事いただければ幸いです。 | |
| Mary stared back at him in surprise. | メアリーは驚いて彼を見つめ返した。 | |
| She is constantly in and out of hospital. | 彼女は入退院を繰り返している。 | |
| If you have finished reading the book, return it to the library. | その本を読み終えたら図書館に返しなさい。 | |
| You must return the book to him. | 君はその本を彼に返さねばならない。 | |
| If you continue with the pointless arguments here...it'll end up as a repeat of yesterday. | ここで意味のない押し問答を続けては・・・昨日の繰り返しですわね。 | |
| You're wasting your time with all this needless repetition so spare us the long-winded explanation. | 同じことを何回繰り返すの。屋上屋を架すようなくどい説明は勘弁してよ。 | |
| Those who like borrowing dislike paying. | 借りるのが好きな人は返すのが嫌いだ。 | |
| Serious inquiries only, please. | まじめな返事をくださる方だけにしてください。 | |
| He turned over in bed. | 彼は寝返りをうった。 | |
| Please reply as soon as you get this email. | このメールを見たらすぐに返信をください。 | |
| You had better not repeat such an error. | 君はそんな間違いをくり返さない方がよい。 | |
| The columnist raked up some old gossip. | そのコラムニストは古い醜聞を蒸し返した。 | |
| I gave a bunch of roses to her in return for her hospitality. | 私は彼女のもてなしのお返しにバラの花束を贈った。 | |
| Indian summers run into October. | 10月になっても暑さがぶり返してくることがありますよ。 | |
| You should have replied to his letter. | 彼の手紙に返信を出すべきだったのに。 | |
| I'd like to have your answer right away. | 直ちにご返事がいただきたいものです。 | |
| Let me call you back. | 折り返し電話します。 | |
| I have been hoping to hear from you. | あなたからのお返事を待っています。 | |
| She returned a book to the library. | 彼女は図書館に本を返した。 | |
| It doesn't matter whether you answer or not. | 返事はしなくても構いませんよ。 | |
| He looked backward over his shoulder. | 彼は肩ごしに後ろを振り返った。 | |
| She retaliated against him by ignoring him. | 彼女は無視することで彼に仕返しをした。 | |
| Mr Wilson made us repeat the sentence several times. | ウィルソン先生は、私たちにその文を数回繰り返させた。 | |
| He claimed that he had returned the book to the library. | 彼は、その本はすでに図書館に返したと主張した。 | |
| As the room fall silent, only the ticking sound of an old clock could be heard. | 静まり返った部屋の中では、古い時計のコチコチいう音だけが響いていた。 | |
| He delayed answering the letter. | 彼はその手紙の返事を引き延ばした。 | |
| Up to last week, I hadn't received a reply. | 先週までに私は返事を受け取っていなかった。 | |
| As he's just up on his high horse again. | どうせまたふんぞり返って威張っているだけなのだから。 | |
| You must make up for lost time. | 無駄にした時間を取り返さなければならない。 | |
| My responsibility is to keep the company solvent. | 会社の債務返済能力を維持するのが私の責任だ。 | |
| He turned his coat inside out. | 彼はコートを裏返しにした。 | |
| He didn't try to answer her back. | 彼は彼女に言い返そうとはしなかった。 | |
| I will write you back soon. | すぐに返事を書きます。 | |
| Your sweater is inside out. | セーターが裏返しだよ。 | |
| The car hit the fence and turned over. | 車がフェンスにぶつかってひっくり返った。 | |
| I lost my receipt. Can I still get a refund? | レシートはなくしてしまったのですが、返金できますか。 | |
| I must return a debt every month. | 私は毎月借金の返済をしなければならない。 | |
| My brother wore his shirt inside out. | 弟はシャツを裏返しに着ていた。 | |
| There is no hurry about returning the book to me. | その本を私に急いで返す必要はない。 | |
| That politician put his foot in his mouth when he made those racist comments. | あんな人種差別の発言をするなんて、あの政治家も取り返しのつかないことを口にしたものだ。 | |
| It makes sense to pay off your credit card balance every month. | クレジットカードの負債は毎月返済しておいた方がいい。 | |
| I expect you to pay off all your debts. | 借金を全部返してもらいたい。 | |
| I finally have time to reply to the mail that I have received these past three weeks. | ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。 | |
| Taken by surprise, I was at a loss for what to answer. | 不意を打たれて、私は返事に困った。 | |
| I'm sorry I didn't reply to you sooner. | もっと早く返事を出さなくてごめんなさい。 | |