Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Serious inquiries only, please. まじめな返事をくださる方だけにしてください。 Regardless of the amount, Brian wants the correct, entire amount by next week. 金額にもかかわらず、ブライアンは来週までに間違いなく全額返してもらいたがっています。 He looked back and smiled at me. 彼は振り返って私に微笑みかけた。 It's time to reflect on your past. 自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいだろう。 A business cycle is a recurring succession of periods of prosperity and periods of depression. 景気循環とは好況時と不況時が交互に繰り返し起こることである。 He hasn't answered my letter yet. 彼は私の手紙にまだ返事をしてくれない。 This is his answer to my letter. これが私の手紙に対する彼の返事だ。 You must return him the book. 君はその本を彼に返さねばならない。 He put on his undershirt inside out. 彼は肌着を裏返しに着た。 He lost no time in writing back to her. 彼はすぐに彼女に返事を出した。 She retaliated against him by ignoring him. 彼女は無視することで彼に仕返しをした。 The boy came back to life. 少年は息を吹き返した。 He gave me this in return. 彼はお返しにこれをくれた。 Answer to your name when it is called. 名前が呼ばれたら返事をしてください。 I wrote to my uncle, who wrote back to me soon. 私は叔父に手紙を書いた、すると叔父はすぐに返事をくれた。 She regretted deeply when she looked back on her life. 彼女は自分の人生を振り返って深く後悔した。 His reply was short and to the point. 彼の返事は短くしかも的を得ていた。 You must respond at once to the letter. あなたはその手紙にすぐ返事を書く必要がある。 Put the cap back on the bottle in case the cat knocks it over. ネコがひっくり返すといけないから、ビンに栓をしなさい。 Shaving off your beard took ten years off you. 髭剃ったら、10歳は若返って見えるよ。 I've got to take my library books back before January 25th. 僕は一月の二十五日までに図書館の本を返却しなければならない。 Tomorrow, I'll return the money you lent me. 明日にあなたから借りていたお金を返します。 As he's just up on his high horse again. どうせまたふんぞり返って威張っているだけなのだから。 I want you to return the book I lent you the other day. この間貸した本を返してもらいたい。 It's no use crying over spilt milk. 覆水盆に返らず。 Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that? 木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。 I want you to return the book I lent you the other day. こないだ貸した本を返してほしいんだけど。 I often look back at my younger years. 私はしばしば若い時を振り返る。 Did you take back the books? 本を返却しましたか。 I'm sorry for the delay in my reply. お返事が遅れまして、申し訳ありません。 It's time to reflect on your past. 自分の過去をじっくりと振り返っても良い頃だ。 At last he came to. ついに彼は息を吹き返した。 Helen reviewed the day's happenings. ヘレンはその日の出来事をふり返ってみた。 I will answer within three days. 3日以内に返事します。 It's raining cats and dogs. バケツをひっくり返したような雨だ。 Please bring it back tomorrow. それを明日返して下さい。 She answered my letter right away. 彼女はすぐに手紙の返事をくれた。 He repeatedly checked the mountain of related documents. 彼は関連書類の山を何度も繰り返し調べた。 The tragedy must be remembered so that it is not repeated. 同じようなことが繰り返されないように、その悲劇は忘れてはいけない。 Answer at once when spoken to. 話しかけられたらすぐに返事をしなさい。 If I had money, I would pay what I owe you. As it is, I can't pay. 金があれば借金を返すのだが、現状では払えない。 I promise to return this videotape within a week. このビデオテープを1週間以内にお返しすることを約束します。 Put it back where you got it from. それを元の場所へ返しなさい。 I want you to return the book I lent you the other day. 先日貸した本を返してもらいたい。 The girl staring back at me was angry. 私を睨み返した少女は怒っていた。 I'll give you back the money tomorrow. お金は明日返すよ。 We received an immediate answer to our letter. 我々はすぐに手紙の返事を受け取った。 I put my gloves on inside out by mistake. 間違えて手袋を裏返しにはめてしまった。 You should have replied to his letter. 彼の手紙に返信を出すべきだったのに。 A wink was his only answer. ウインクが彼のたった一つの返事だった。 You had better not repeat such an error. 君はそんな間違いをくり返さない方がよい。 If you are going to the library this afternoon, would you please return two books for me whilst you are there? 午後に図書館へ行くのであれば、私の代わりに2冊の本を返却しておいていただけませんか? I didn't know hummingbirds could even fly upside down when frightened. 私はハチドリが驚くと裏返しにでも飛べるのを知らなかった。 Take this book back to him. この本を彼に返しなさい。 She keeps on making the same mistakes. 彼女は同じ間違いを繰り返している。 As soon as I get paid I will pay you back. 給料をもらったらすぐに返します。 I know how busy you must be, but I need your answer to my last email before I can proceed with the project. Can you take a moment and write me back? あなたが忙しいことはわかっていますが、プロジェクトを進めるために、私の最新のメールに対するあなたの返事が必要なのです。返事を書いていただけませんか。 I sent an email to an old friend of mine. We haven't kept in touch for awhile, being that the last time we met was over two years ago and haven't contacted each other since. There's no reply from her yet. I'm starting to get anxious. 古い友人にメールを送った。ずっとご無沙汰していて、2年ほど前に一度接触したがまたすぐ連絡しないようになった。返事はまだ来ない。少しドキドキする。 If it's necessary to do so, I'll pay back my loan now. 必要なら、借金を今お返ししましょう。 His answer depends on his mood. 彼の返事は彼の気分に左右される。 He lost his balance and fell down. 彼は体の平衡を失って、ひっくり返った。 I'll get even with you, if it takes me the rest of my life. 一生かかっても、仕返ししてやるからな。 My responsibility is to keep the company solvent. 会社の債務返済能力を維持するのが私の責任だ。 He delayed answering the letter. 彼はその手紙の返事を引き延ばした。 He turned the table upside down. 彼はテーブルをひっくり返した。 I have to answer his letter. 彼の手紙に返事をださなきゃ。 There's no turning back now. いま引き返せっていっても無理だ。 I have to take these books back to the library. 私はこの本を図書館に返却しなければならない。 Someday I will repay him for looking down on me. いつか私を軽蔑したことに対して、彼にお返しをしてやろう。 He sent the letter back unopened. 彼はその手紙を開封しないで送り返した。 I must think it over before answering you. ご返事をさし上げる前によく考えましょう。 Finally, I have time to reply to the mail that I have received these past three weeks. ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。 Please reply by telex. テレックスでご返事ください。 Brian repeatedly told Chris that he owed him a pretty large amount of money. 君は僕に多額の借金があるのだと、ブライアンはくり返しクリスに言いました。 She was at a loss for an answer. 彼女は返事に困った。 The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me. 美しいものが与えてくれる感動は素晴らしいものだったが、私にはその感動を保持する事も、いつまでも繰り返す事もできなかった。世界で最も美しいものでさえも、最後には私を退屈させてしまったのである。 You need not answer the letter. その手紙に返事を出す必要はない。 We apologize for the mistake and promise that it won't happen again. 我々はそのミスについて謝罪するとともに、二度と繰り返さないことを約束いたします。 He stopped short and looked back. 彼は急に立ち止まってふり返った。 I would appreciate hearing from you soon. すぐにお返事いただければ幸いです。 He keeps telling the same jokes over and over again. 彼は同じ冗談を繰り返してばかりいる。 I returned the knife which I had borrowed. 私は借りたナイフを返した。 You have to make up the time you have lost. 失った時間を取り返さなければならない。 I gave up smoking and I feel like a new man. 喫煙を止めて私は生き返った。 You have to reply to the letter. 手紙には返事を書かなきゃいけないよ。 Of course, neither goods nor mailing fee returned. もちろん品も、そして郵送料すらも返ってこなかった。 I can not give you an immediate answer. 早速には返事をしかねます。 I returned the books I borrowed from the library, and I borrowed some new ones. 図書館で借りていた本を返して、また新しい本を借りてきたよ。 There is no hurry about returning the book to me. その本を私に急いで返す必要はない。 John had put his sweater on inside out. ジョンはセーターを裏返しに着ていた。 I contacted them the other day, but I was not able to get an answer. 先日も連絡したけどお返事もらえませんでした。 I'll pay you back with my calculus notes. お返しに微積分のノートを貸してあげるわ。 Read over your paper before you hand it in. 答案を出す前にもう一度読み返しなさい。 He wrote a prompt answer to my letter. 彼は私の手紙にすぐさま返事を書いてくれた。 Did you return Tom's books? トムの本は返した? No answer is also an answer. 返事のないものも返事。 You must turn in your old license in order to get a new one. 新しい免許証をもらうには古いのを返さねばならない。 I haven't had a reply to my letter. まだ手紙の返事をもらっていない。 Can I change the date of return? 返却日を変更できますか。 Being too nervous to reply, he stared at the floor. あまりにおどおどして返事ができないまま、彼は床を見つめた。