She regretted deeply when she looked back on her life.
自分の人生を振り返ってみたとき、彼女は深い後悔の念にかられた。
He was at a loss for an answer.
彼は返事に困った。
It isn't necessary to answer that letter.
その手紙に返事を出す必要はない。
Please send the merchandise by return.
折り返し商品を郵送するべし。
When the word is out, it belongs to another.
口にした言葉は取り返しがつかない。
I've got to get some money somehow to repay the bank loan.
銀行のローンを返すのに、どうしてもお金が必要です。
You must reply to that letter.
手紙には返事を書かなきゃいけないよ。
When the word is out, it belongs to another.
口に出した言葉は取り返しがつかない。
Give me a definite answer.
はっきりした返事をください。
The student did not so much as answer the teacher.
その生徒は先生に返事すらしませんでした。
He is writing the manuscript over and over again.
彼は原稿を繰り返し、繰り返し書き直している。
They hurried by without a glance.
彼らは振り返ってみることもないくらい忙しそうにしていました。
I turned the table upside down to fix it.
私は修理するためにテーブルを上下にひっくり返した。
I have not heard from you. I was wondering if maybe my mail never got to you.
お返事が来ないのですが、私のメールが届かなかったのではないかと気になっています。
My father told me to write an answer and post it at once.
返事を書いて、すぐ投函せよと父は私にいった。
I was at a loss for an answer.
私は返答に窮した。
I have to return this book to the library today.
私はこの本を今日図書館に返さなければいけない。
I got sick riding the roller coaster with the loop-the-loop.
宙返りするジェットコースターに乗ったら、気持ち悪くなっちゃった。
The old man stopped suddenly and looked back.
その老人はふと立ち止まって振り返った。
Don't look back.
後ろを振り返るな。
Please answer by telex.
テレックスでご返事ください。
Please return the book when you have finished reading it.
その本を読み終えたら返してください。
He took her cubs, and ran up the mountain without looking back.
彼は小熊を連れ去り、振り返らずに山を駆け上がった。
He looked back and smiled at me.
彼は振り返って私に微笑みかけた。
Emmet's theory appears repeatedly in these papers.
エメット理論はこれらの論文に繰り返し現れている。
Comparing American English and British English is like counting incompatible sets of floors of a building. That's why, when you try translating over and over again between the two, it's like climbing an endless set of floors. You might even reach the moon