Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The industry has seen many booms and busts in the past. | その業界はこれまでにも何度も好況と不況を繰り返してきた。 | |
| Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that? | 木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。 | |
| I look forward to hearing from you soon. | 早めの返事をお待ちしております。 | |
| You are wearing your socks inside out. | 君は靴下を裏返しにはいているよ。 | |
| He lost his balance and fell down. | 彼は体の平衡を失って、ひっくり返った。 | |
| I apologize for not replying right away. | 返事が遅れてすみません。 | |
| At last he came to. | ついに彼は息を吹き返した。 | |
| This answer almost amounts to a threat. | この返答はほとんど脅迫に近い。 | |
| Put the book back where it was. | その本をもとあった場所に返しておきなさい。 | |
| I'm afraid this sounds like a demand, but could you return the money I lent you the other day? | 催促がましくて恐縮ですが、先日お貸ししたお金を返していただけませんか。 | |
| All was silent throughout the castle. | 城中が静まり返っていた。 | |
| Tomorrow, I'll return the money you lent me. | 明日にあなたから借りていたお金を返します。 | |
| After you finish reading the book, put it back where it was. | 本を読んだら元あった所に返しなさい。 | |
| You need to reverse your vest, it's back to front. | ベストを裏返さなくちゃ。表裏逆ですよ。 | |
| I know you must be buried in your mountain of mails, but I wonder if I can hear from you regarding the mail I sent you last week? | あなたがメールの山に埋もれているのは知っていますが、私が先週送ったメールの返事をお願いできませんでしょうか。 | |
| Why? Because Terry Tate always replied promptly, that's why. | なぜならばテリーテイトがいつもすばやく返事を書いてきたからです。 | |
| I refreshed myself with a hot bath. | 熱い風呂で生き返った。 | |
| Repetition plays an important role in language study. | 言葉の学習には繰り返しが必要です。 | |
| I'm sorry for the delay in responding. | 返事が遅れてすいません。 | |
| Mr Wilson made us repeat the sentence several times. | ウィルソン先生は、私たちにその文を数回繰り返させた。 | |
| He had one of his socks on inside out. | 彼は靴下の片方を裏返しにはいていた。 | |
| Please return it by 10 a.m. Monday. | 月曜日の10時までにお返し下さい。 | |
| You should have replied to his letter. | 彼の手紙に返信を出すべきだったのに。 | |
| To my surprise, her reply was flatly negative. | 私が驚いたことには、彼女はきっぱりと否定の返事をした。 | |
| Please write back soon. | すぐに返事を書いてください。 | |
| She is constantly in and out of hospital. | 彼女は入院退院を繰り返している。 | |
| Not knowing what answer to make, I kept silent. | どんな返答をしてよいのかわからなかったので、私は黙っていた。 | |
| The proverb says that what is done cannot be undone. | 諺に、覆水盆に返らずと言う。 | |
| He looked back and smiled at me. | 彼は振り返って私に微笑みかけた。 | |
| I want to get even with him for the insult. | 彼に侮辱されたから仕返ししたい。 | |
| He delayed answering the letter. | 彼はその手紙の返事を書くのをのばした。 | |
| Read it again and again. | 何度もそれを読み返しなさい。 | |
| His stupid answer surprised everybody. | 彼のまぬけな返答を聞いてみんなびっくりした。 | |
| I need your answer by the end of the day. | 今日中に君の返事が欲しい。 | |
| He demanded that I should pay the money back at once. | 彼は私にお金をすぐに返せと要求した。 | |
| He sent the letter back unopened. | 彼はその手紙を開封しないで送り返した。 | |
| Don't put off answering the letter. | 手紙の返事を延ばしては行けません。 | |
| I will write him a civil answer. | 彼に丁寧な返事を書くつもりです。 | |
| The volcano erupts at regular intervals. | その火山は周期的に噴火を繰り返す。 | |
| The family is too poor to pay back the debts. | その家族は貧しいので借金が返せません。 | |
| I have not heard from you. I was wondering if maybe my mail never got to you. | お返事が来ないのですが、私のメールが届かなかったのではないかと気になっています。 | |
| You must send the answer to the letter right away. | あなたはその手紙にすぐ返事を出さなければならない。 | |
| Repeat what I have just told you. | 私が今あなたに言ったことを繰り返しなさい。 | |
| I finally have time to reply to the mail that I have received these past three weeks. | ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。 | |
| Ontogeny recapitulates phylogeny. | 個体発生は系統発生を繰り返す。 | |
| As soon as I get paid I will pay you back. | 給料をもらったらすぐに返します。 | |
| Please answer by telex. | テレックスでご返事ください。 | |
| I do not want to reply to his letter. | 私は彼の手紙に返事を出したくない。 | |
| Helen reviewed the day's happenings. | ヘレンはその日の出来事をふり返ってみた。 | |
| You can give it back whenever you want to as I bought that book for missionary work. | いつ返してもらってもいいですよ。その本は布教用に買った本ですから。 | |
| I was revived by a glass of water. | 私は一杯の水で生き返った。 | |
| Don't look back on your past. | 過ぎたことを振り返ってはいけない。 | |
| I will return your book on Tuesday if I have finished it. | 本を読んでしまったら火曜日にお返しします。 | |
| I asked him to answer soon after he received my letter. | 私の手紙を受け取った後すぐ返事をくれるよう、彼に頼んだ。 | |
| The tragedy must be remembered so that it is not repeated. | 同じようなことが繰り返されないように、その悲劇は忘れてはいけない。 | |
| When the word is out, it belongs to another. | 口に出した言葉は取り返しがつかない。 | |
| She replied that she would be happy to come. | 彼女は、よろこんで伺いますと返事をくれた。 | |
| They all appeared satisfied with your answers. | 彼らは皆あなたの返事に満足しているように見えた。 | |
| Did you take the book back to the library? | その本を図書館へ返却しましたか。 | |
| He turned the table upside down. | 彼はテーブルをひっくり返した。 | |
| He asked me to throw the ball back. | 彼はそのボールを投げ返してくれと言った。 | |
| Please repeat after me. | 私の後について繰り返してください。 | |
| He responded very quickly to my letter. | 彼は私の手紙にすぐに返事をくれた。 | |
| No answer is also an answer. | 返事のないものも返事。 | |
| The younger brother replied, "I have heard: 'He who is afraid of the leaves must not go into the forest.'" | 弟が返事をした。「わたしは『葉っぱを恐れていたら森には入れない』ときいたことがある。」 | |
| We are awaiting your answer. | 私たちはあなたのご返事を待っています。 | |
| You shall have my answer tomorrow. | 明日、御返事します。 | |
| Carlos turned around. | カルロスは振り返った。 | |
| He looked back reproachfully. | 彼はとがめるように振り返った。 | |
| She read the letter over and over again. | 彼女はその手紙を何度も何度も読み返した。 | |
| When I asked him to return the money, he pretended that he didn't hear me. | 私がお金を返すように頼むと、彼は聞こえないふりをします。 | |
| He took the car on trial, but didn't like it so he took it back. | 彼はその車に試しに乗ってみたが気に入らなかったので返した。 | |
| Pardon me? | もう一度繰り返していただけませんか。 | |
| Thanks for your reply. | お返事ありがとう。 | |
| Please reply as soon as possible. | 折り返しお返事をお願いします。 | |
| Mary stared back at him in surprise. | メアリーは驚いて彼を見つめ返した。 | |
| The vase on my desk overturned when I jumped up in surprise. | 驚いて飛び上がったので机の上の花瓶がひっくり返った。 | |
| Let me call you back later, OK? | 後で、折り返し電話するわ。 | |
| Well, it seems he's paid off his debts, but how on Earth did he arrange that amount of money? | 彼は取りあえず借金は返済したらしいが、一体あんな大金を誰が都合したのだろうか。 | |
| Please reply by telex. | テレックスでご返事ください。 | |
| I've got no answer to my letter. | 私の手紙に返事は来なかった。 | |
| I am looking forward to receiving your favorable answer. | 良い御返事をお待ちしております。 | |
| My brother wore his shirt inside out. | 弟はシャツを裏返しに着ていた。 | |
| She repeatedly said that she was innocent. | 彼女は何度も自分は無実だと繰り返した。 | |
| Looking back on our college days, it seems as if they were a century ago. | 大学時代を振り返ってみるとあたかも1世紀前の事のように思える。 | |
| I'm sorry for the delay in my reply. | お返事が遅れまして、申し訳ありません。 | |
| His language is not fit to be repeated. | 彼の言葉はあまりにもひどくて繰り返しに耐えない。 | |
| In the first place, you all have to pay a debt first. | まず第一に、君は借金を全部返してしまわなければならない。 | |
| The exercise took years off me. | その運動をして若返った。 | |
| Can you return starling chicks to their parents? | ムクドリのヒナを親鳥に返せますか。 | |
| These questions can be answered quite simply. | それらの質問にはとてもシンプルな答えを返すことができる。 | |
| It was three weeks before she wrote an answer to Tom. | 3週間して彼女はトムに返事を書いた。 | |
| The telephone rang repeatedly. | 電話は繰り返し鳴っていた。 | |
| Let's turn and go back now. | もう引き返しましょう。 | |
| I've got to take my library books back before January 25th. | 僕は一月の二十五日までに図書館の本を返却しなければならない。 | |
| She repeated over and over that she was innocent of the crime. | 彼女は何度も自分は無実だと繰り返した。 | |
| Can I change the date of return? | 返却日を変更できますか。 | |
| She is tossing and turning in bed. | 彼女がベッドで寝返りばかりうっている。 | |
| His rude reply provoked her to slap him on the face. | 彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。 | |
| There's no turning back now. | いま引き返せっていっても無理だ。 | |