Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Give her some flowers in return for her kindness. 彼女が親切にしてくれたお返しに花を差し上げなさい。 His ambiguous reply made her all the more irritated. 彼の曖昧な返事は、なおさら彼女をいらいらさせた。 His answer amounts to a refusal. 彼の返答は拒絶も同然だ。 He has made a fine comeback on the stage. 彼は舞台に返り咲いた。 I replied automatically when I heard my name. 私の名前を聞いたとき思わず返事をした。 He told me not to look behind. 彼は私に後ろを振り返るなと言った。 The industry has seen many booms and busts in the past. その業界はこれまでにも何度も好況と不況を繰り返してきた。 He is writing the manuscript over and over again. 彼は原稿を繰り返し、繰り返し書き直している。 As soon as you see this E-mail please reply right away. このメールを見たらすぐに返信をください。 He applied the money to the payment of debts. 彼はその金を借金の返済に充てた。 The results should be measurable and the process repeatable. 実験結果は測定可能なものでなければならないし、実験過程は、繰り返すことができるものでなければならないのだった。 When will you bring back my umbrella? あなたはいつ私のかさを返してくれるのですか。 Please reply as soon as you get this email. このメールを見たらすぐに返信をください。 Has the wash come back yet? 洗濯物はもう洗濯屋から返ってきてますか。 You're wearing your sweater inside out. セーターを裏返しにきているじゃないか。 The street was bustling with shoppers. 通りは買い物客でごった返していた。 I remember returning the book to the library. その本を図書館に返したのを覚えています。 The girl staring back at me was angry. 私を睨み返した少女は怒っていた。 When you've finished reading that book, please give it back to me. その本を読み終えたら私に返してください。 Could you give me back my valuables? 預けていた貴重品を返却してください。 When I asked him to return the money, he pretended that he didn't hear me. 私がお金を返すように頼むと、彼は聞こえないふりをします。 A business cycle is a recurring succession of periods of prosperity and periods of depression. 景気循環とは好況時と不況時が交互に繰り返し起こることである。 Questioned about his policies, the candidate gave only vague answers. 政策について聞かれたところ、その候補者はあいまいな返答しかできなかった。 So much has happened. It's as if the whole world is flipped upside down. あまりにもいろんな事が起こって世界中がひっくり返ったみたいだ。 You don't need to answer that letter. その手紙に返事を出す必要はない。 I'm looking forward to receiving your reply. お返事お待ちしております。 I am going to return this sweater because it's too big. 大きすぎるので、僕はこのセーターを返すつもりだ。 Even the smallest worm will turn if trodden on. 極小の虫でも踏まれれば、そりくり返る。 We read the letter again and again. 私達はその手紙を何度も繰り返して読んだ。 You must answer his letter, and that at once. 彼の手紙の返事を出さなければいけません、それも今すぐ。 His language is not fit to be repeated. 彼の言葉はあまりにもひどくて繰り返しに耐えない。 A mere repetition of other people's research cannot be called true scientific research. 他人の研究を繰り返すだけでは本当の科学的研究とは言えない。 Please reply as soon as you've read this email. このメールを見たらすぐに返信をください。 This book is worth reading over and over again. この本は何度でも読み返す価値があると思う。 I don't mind lending you the money provided you pay it back within a month. 1ヶ月以内に返してくれるなら、その金を君に貸してもよい。 Once you break the seal, you can't return the tape. いったん封を切るとそのテープは返品できません。 The tragedy must be remembered so that it is not repeated. 同じようなことが繰り返されないように、その悲劇は忘れてはいけない。 After the assistant returned $1 to each one, each man had actually paid only $9. アシスタントが1ドルずつ返したから、それぞれの人たちは実際には9ドルしか払っていなかったことになります。 I lent him some money, but he hasn't returned it yet. あの人にお金を貸したんだけど、まだ返してもらってない。 I make a point of writing an answer as soon as I get a letter. 私は手紙をもらうと決まってすぐ返事を書くことにしている。 Please give me your answer by return. どうぞ折り返しあなたのご返事をください。 Shall I answer this letter for you? あなたの代わりにこの手紙の返事を書きましょうか。 If you wish, you may pick them up, or we would be glad to send them back to you. 商品はお引き取りいただいても結構ですし、返送してもかまいません。 What is done cannot be undone. やってしまったことは取り返しがつかない。 I went to Sendai and back without resting. 仙台へ行ってとんぼ返りで戻ってきました。 I could not afford to pay back my debt. 私には、借金を返す余裕がなかった。 After reflecting on my life up to now, I decided that I needed to change my goals. 今までの人生を振り返って考えてみた後、私は目標を変える必要があると判断した。 He looked back reproachfully. 彼はとがめるように振り返った。 I apologize for not replying right away. 返事が遅れてすみません。 "Looks like Maki's a twin!" Ken said. "Really now," I replied, totally uninterested. Maki was a member of a ukulele club that ran beside our club in the school lounge. She looked lovely in Ken's eyes, but to me she was just the sixth cutest girl in class 「マキちゃんて双子らしいよ」健が言った。「知らんがな」俺は興味がないので冷たく返す。マキちゃんというのは学生ラウンジで俺たちのサークルの隣に陣取っているウクレレサークルの女の子だ。健の目にはずいぶん可憐に映っているようだが、俺に言わせればクラスで6番目に可愛いくらいの普通の娘だ。 She answered my letter soon. 彼女は私の手紙にすぐ返事をよこした。 He promised me to pay back the money. 彼は私にそのお金を返してくれると約束した。 I promise to return this videotape within a week. このビデオテープを1週間以内にお返しすることを約束します。 It's time to reflect on your past. 自分の過去をじっくりと振り返っても良い頃だ。 I'll pay you back with my calculus notes. お返しに微積分のノートを貸してあげるわ。 You should have replied to his letter. 彼の手紙に返信を出すべきだったのに。 She was a bit hasty in answering me. 私に返事をするのに彼女はややせっかちであった。 Carlos turned round. カルロスは振り返った。 Please return it by 10 a.m. Monday. 月曜日の10時までにお返し下さい。 Can you return starling chicks to their parents? ムクドリのヒナを親鳥に返せますか。 Let's turn and go back now. もう引き返しましょう。 We look forward to your early reply. お早い返事お待ちしています。 If it's necessary to do so, I'll pay back my loan now. 必要なら、借金を今お返ししましょう。 She is constantly in and out of hospital. 彼女は入院退院を繰り返している。 Everything depends on her answer. すべては彼女の返事しだいだ。 I got a little revenge on him. ちょっと仕返ししてやった。 The speaker swaggered into the lecture hall. 演説者はふんぞり返って講堂に入っていった。 Repeat what I have just told you. 私が今あなたに言ったことを繰り返しなさい。 I'm sorry that I didn't reply sooner. もっと早く返事を出さないでいてすみません。 I asked the boy to throw the ball back. 私はその少年にボールを投げ返してくださいと言った。 It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say. 面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。 Please give us your answer as soon as possible. 出来るだけ早くお返事を下さい。 I'm sorry I didn't get back to you sooner. I've been snowed under at work lately. 返事が遅れて申し訳ありませんでした。このところ、仕事に忙殺されておりまして。 Don't look back. 後ろを振り返るな。 We must surrender them all. すべて主にお返しします。 He repeated in public what I had said. 彼は私が言ったことを人前で繰り返した。 She gave a vague answer. 彼女はあいまいな返事をした。 Remember to answer his letter. 手紙の返事をお忘れなく。 The day before yesterday, I sent Tom an e-mail, but I haven't received any answer from him yet. 一昨日トムにメールしたのですが、まだ返事は来ていません。 You need to reverse your vest, it's back to front. ベストを裏返さなくちゃ。表裏逆ですよ。 Let me call you back later, OK? 後で、折り返し電話するわ。 The favor of a reply is requested. ご返事いただければ幸いです。 Repeating a mistake without recognizing it as one, is the biggest mistake of all. 過ちを過ちと認めずに過ちを繰り返すことが最大の過ちである。 He demanded that I should pay the money back at once. 彼は私にお金をすぐに返せと要求した。 Write back to me as soon as you get this letter. この手紙を受け取ったらすぐに返事を下さい。 Please send the merchandise by return. 折り返し商品を郵送するべし。 She did me the courtesy of answering my letter. 彼女は丁重にも私の手紙に返事をくれた。 I have some correspondence to deal with. 私は返事を書くべき手紙がいくらかある。 It doesn't matter whether you answer or not. 返事はしなくても構いませんよ。 I told the librarian that I needed the book for a report due on Friday; so she said she would call it in. 私は図書館の職員に金曜日締め切りのレポートのためにその本が必要だと言った。そうしたら彼女は借りている人に返却を求めるように言うと言った。 Would you please answer as soon as you can? 至急御返事いただけませんか。 Give that book back to me. あの本を返してくれ。 I'll give it back next Monday without fail. 来週の月曜日に必ずお返しします。 The exercise took years off me. その運動をして若返った。 She took the book back to the library. 図書館に本を返した。 I have been hoping to hear from you. あなたからのお返事を待っています。 Please bring it back tomorrow. それを明日返して下さい。 She is tossing and turning in bed. 彼女がベッドで寝返りばかりうっている。 You have your right sock on wrong side out. 右の靴下が裏返しだよ。 He'll answer your letter soon. 彼はあなたの手紙にまもなく返事をくれるでしょう。