Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We look forward to your early reply. | お早い返事お待ちしています。 | |
| The industry has seen many booms and busts in the past. | その業界はこれまでにも何度も好況と不況を繰り返してきた。 | |
| She retorted against him. | 彼女は彼に言い返した。 | |
| He looked back at the pretty girl. | 彼は後ろを振り返ってその美しい娘を見た。 | |
| I'm looking forward to receiving your favorable answer. | 良いご返事をお待ちしております。 | |
| Please reply as soon as you get this email. | このメールを見たらすぐに返信をください。 | |
| The speaker swaggered into the lecture hall. | 演説者はふんぞり返って講堂に入っていった。 | |
| I will answer within three days. | 3日以内に返事します。 | |
| I besought him for a favorable answer. | 彼の色よい返事を得ようと懇願した。 | |
| I would appreciate a reply as soon as possible. | なるべく早くご返事いただければ幸いです。 | |
| From the menu-bar's "Reply" select "create follow-up message". The message you reply to is quoted. | メニュー・バーの「返事」から、「フォローアップ記事の作成」を選ぶ。フォローする記事が引用される。 | |
| I'm sorry I'm late replying to your email. | メールの返信が遅くなってごめんなさい。 | |
| All you have to do is to wait for her reply. | 彼女の返事を待ちさえすればよい。 | |
| Can I change the date of return? | 返却日を変更できますか。 | |
| He turned over in bed. | 彼は寝返りをうった。 | |
| You always talk back to me, don't you? | 君はいつも言い返す。 | |
| I'll tell him to call you back. | 折り返し電話するよう伝えます。 | |
| Give her some flowers in return for her kindness. | 彼女が親切にしてくれたお返しに花を差し上げなさい。 | |
| He didn't try to answer her back. | 彼は彼女に言い返そうとはしなかった。 | |
| Then he came to his senses. | そのとき彼は我に返った。 | |
| At last he came to. | ついに彼は息を吹き返した。 | |
| He had one of his socks on inside out. | 彼は靴下の片方を裏返しにはいていた。 | |
| Tom had his socks on inside out. | トムは靴下を裏返しに履いていた。 | |
| It isn't necessary to answer that letter. | その手紙に返事を出す必要はない。 | |
| Bring back my notebook to me, please. | 私のノートを返してください。 | |
| He claimed that he had returned the book to the library. | 彼は、その本はすでに図書館に返したと主張した。 | |
| The columnist raked up some old gossip. | そのコラムニストは古い醜聞を蒸し返した。 | |
| He is writing the manuscript over and over again. | 彼は原稿を繰り返し、繰り返し書き直している。 | |
| My responsibility is to keep the company solvent. | 会社の債務返済能力を維持するのが私の責任だ。 | |
| John had put his sweater on inside out. | ジョンはセーターを裏返しに着ていた。 | |
| She arrogantly answered in my place. | 彼女は横柄に私に代わって返事した。 | |
| I have to answer his letter. | 彼の手紙に返事をださなきゃ。 | |
| You bit the hand that fed you. | お前は恩を仇で返したな。 | |
| May I return the car instead? | そのかわりに車を返してもいいですか。 | |
| I paid back the debt, and I feel relieved. | 借金を返したので、気が楽になった。 | |
| I'd like to have your answer right away. | 直ちにご返事がいただきたいものです。 | |
| I'll pay you back a week from today, that is, on July 21. | 来週の今日、すなわち7月21日に君に返済いたします。 | |
| I was revived by a glass of water. | 私は一杯の水で生き返った。 | |
| Happy when borrowing, but upset when having to return it. | 借りる時の地蔵顔、返す時の閻魔顔。 | |
| A person will have the face of an angel when borrowing something, but the face of the devil when returning it. | 借りる時の地蔵顔、返す時の閻魔顔。 | |
| The anger of the people exploded, leading to a series of riots. | 国民の怒りが噴出して騒動が繰り返された。 | |
| I put my coat on inside out. | 私は上着を裏返しに着た。 | |
| It's time to pay up all your debts and close out your loan. | 借金をきれいに返済してもらいましょうか。 | |
| Experience the sickening knotting of the stomach. | はらわたの煮えくり返る思いをした。 | |
| It makes sense to pay off your credit card balance every month. | クレジットカードの負債は毎月返済しておいた方がいい。 | |
| She reproached me for not answering the letter. | 彼女は手紙の返事をくれないと私を非難した。 | |
| He wants to pay off his loan. | 借金を返したがっている。 | |
| He hit me back. | 彼は私を殴り返した。 | |
| He made a rude reply. | 彼は無作法な返事をした。 | |
| He got tired and turned back. | 彼は疲れて引き返した。 | |
| I am looking forward to hearing from you at your earliest convenience. | できるだけ早いお返事をお待ちしております。 | |
| I often look back at my younger years. | 私はしばしば若い時を振り返る。 | |
| Throw the ball back to me. | ボールを投げ返してください。 | |
| It is time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいところだ。 | |
| Combat soldiers during peaceful moments like to reminisce of their halcyon days. | 戦闘に携わる兵士たちは戦闘が止んでいるときに好んで、平穏無事な時代を想い返す。 | |
| Should we send back the wrong merchandise? | 間違った商品を送り返しましょうか。 | |
| I don't like to leave people hanging. | 私は返事をせずに放っておくのは好きではありません。 | |
| She is constantly in and out of hospital. | 彼女は入院退院を繰り返している。 | |
| I'll pay you back a week from today, that is, on July 21st. | 来週の今日、すなわち7月21日に君に返済いたします。 | |
| Time lost cannot be recalled. | 失われた時を取り返すことはできない。 | |
| Regrettably, we have not received your reply. | 残念ながら、私どもは貴社からのお返事を受け取っていません。 | |
| He turned a somersault. | 彼は宙返りをした。 | |
| If you have finished reading the book, return it to the library. | その本を読み終えたら図書館に返しなさい。 | |
| I answered his blows with several of my own. | 私は彼に殴られたのでこちらも数発殴り返した。 | |
| This cat knocked over the can of canned fish so that it could eat it. | その猫は魚を食べようと魚の入った缶をひっくり返した。 | |
| He will write an answer very soon. | 彼はすぐに返事を書くだろう。 | |
| He tried to make up for lost time. | 彼は空費した時間を取り返そうとした。 | |
| I promise to return this videotape within a week. | このビデオテープを1週間以内にお返しすることを約束します。 | |
| It made my blood boil to hear that. | それを聞いてはらわたが煮えくり返った。 | |
| I'll give it back next Monday without fail. | 来週の月曜日に必ずお返しします。 | |
| Tom gave a vague answer. | トムは曖昧な返事をした。 | |
| The city revived with greater vigor. | その都市はいっそうの活気を持って生き返った。 | |
| I've got no answer to my letter. | 私の手紙に返事は来なかった。 | |
| If it's an aggressive strange salesman, then call me right away. I'll chase him off. | 強面の変なセールスだったらすぐアタシを呼びなさいね、追い返してやるから。 | |
| She gave a vague answer. | 彼女はあいまいな返事をした。 | |
| Finally I have time to reply to the mail I received these three weeks. | ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。 | |
| I owe Mary some money and must pay her back by next Monday. | 私はメアリーにいくらかお金を借りているので、今度の月曜日までにお金を返さなければならない。 | |
| It was three weeks before she wrote an answer to Tom. | 3週間して彼女はトムに返事を書いた。 | |
| I'm sorry for the delay in my reply. | お返事が遅れまして、申し訳ありません。 | |
| They're all clamoring to get their money back. | 彼らはみんなお金を返せと叫んでいます。 | |
| Put the book back where it was. | その本をもとあった場所に返しておきなさい。 | |
| Our debt is more than we can pay. | 我々の借金は我々の返済能力を超えている。 | |
| Let me call you back. | 折り返し電話します。 | |
| Ones the word is out, it belongs to another. | 口に出した言葉は取り返しがつかない。 | |
| Please return it by 10 a.m. Monday. | 月曜日の10時までにお返し下さい。 | |
| I wrote him a friendly reply. | 私は彼に親しみを込めた返事を書いた。 | |
| I'm looking forward to receiving a favorable answer from you. | 良いご返事をお待ちしております。 | |
| He turned his coat inside out. | 彼はコートを裏返しにした。 | |
| I answered with joy. | 私は喜んで返事をした。 | |
| A mere repetition of other people's research cannot be called true scientific research. | 他人の研究を繰り返すだけでは本当の科学的研究とは言えない。 | |
| I would appreciate hearing from you soon. | すぐにお返事いただければ幸いです。 | |
| He lost his balance and fell down. | 彼は体の平衡を失って、ひっくり返った。 | |
| Turn your bag inside out. | 袋を裏返しにしなさい。 | |
| I put off answering the letter for a week. | 私はその手紙に返事を出すのを1週間延期した。 | |
| Someday I will repay him for looking down on me. | いつか私を軽蔑したことに対して、彼にお返しをしてやろう。 | |
| The tragedy must be remembered so that it is not repeated. | その悲劇は繰り返されないために忘れてはならない。 | |
| She was a bit hasty in answering me. | 私に返事をするのに彼女はややせっかちであった。 | |
| I want to get even with him for the insult. | 彼に侮辱されたから仕返ししたい。 | |
| He had his shirt on inside out. | 彼はシャツを裏返しに着ていた。 | |
| Excuse me for not having answered your letter sooner. | お返事が遅れたことをお許し下さい。 | |