Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You are to pay your debt. | 借金は返さなければならない。 | |
| The town is always crawling with tourists. | その町はいつも観光客でごった返している。 | |
| He hasn't answered my letter yet. | 彼はまだ返事をくれない。 | |
| To my surprise, her reply was flatly negative. | 私が驚いたことには、彼女はきっぱりと否定の返事をした。 | |
| I wrote to my uncle, who wrote back to me soon. | 私はおじに手紙を書いた、するとおじはすぐに返事をくれた。 | |
| He put on his undershirt inside out. | 彼は肌着を裏返しに着た。 | |
| Indian summers run into October. | 10月になっても暑さがぶり返してくることがありますよ。 | |
| I must return a debt every month. | 私は毎月借金の返済をしなければならない。 | |
| For a refund, you must return the item unopened. | 払い戻しを受けるには、商品は未開封のままご返送下さい。 | |
| Even the smallest worm will turn if trodden on. | 極小の虫でも踏まれれば、そりくり返る。 | |
| She took the book back to the library. | 図書館に本を返した。 | |
| When will you give me your answer? | いつごろ返事をいただけますか。 | |
| Every successful repetition spoke favorably for the quality of the first test. | 旨く行われれば何回実験を繰り返しても、最初の実験の質が十分保証されるのだった。 | |
| She's determined to get back at her friend for stabbing her in the back. | 彼女は友達に裏切られ、いつか仕返ししてやろうと思っている。 | |
| I returned the book to the library. | 図書館に本を返した。 | |
| Would you mind repeating the question? | 質問を繰り返していただけませんか。 | |
| I still owe my brother the ten dollars that he lent me last week. | 先週弟に借りた10ドル、まだ返してないや。 | |
| He took her cubs, and ran up the mountain without looking back. | 彼は小熊を連れ去り、振り返らずに山を駆け上がった。 | |
| You need to reverse your vest, it's back to front. | ベストを裏返さなくちゃ。表裏逆ですよ。 | |
| I don't mind lending you the money provided you pay it back within a month. | 一月以内に返してくれるというのなら、金、貸してもかまわないよ。 | |
| You must answer his letter, and that at once. | 彼の手紙の返事を出さなければいけません、それも今すぐ。 | |
| I apologize for the late reply. | 返事が遅れてすみません。 | |
| I've got to get some money somehow to repay the bank loan. | 銀行のローンを返すのに、どうしてもお金が必要です。 | |
| We must surrender them all. | すべて主にお返しします。 | |
| Turn your bag inside out. | 袋を裏返しにしなさい。 | |
| I beg your pardon, but would you repeat what you said? | すみませんが、おっしゃったことをもう1度繰り返してくださいませんか。 | |
| She took the book back to the library. | 彼女は図書館に本を返した。 | |
| She reproached me for not answering the letter. | 彼女は手紙の返事をくれないと私を非難した。 | |
| He didn't respond to my question. | 彼は私の質問に返答しなかった。 | |
| This answer made him angry. | この返事が彼を怒らせた。 | |
| I'm afraid this sounds like a demand, but could you return the money I lent you the other day? | 催促がましくて恐縮ですが、先日お貸ししたお金を返していただけませんか。 | |
| Can I change the date of return? | 返却日を変更する事ができますか。 | |
| I could not afford to pay back my debt. | 私には、借金を返す余裕がなかった。 | |
| Generally speaking, history repeats itself. | 一般的にいえば、歴史は繰り返す。 | |
| He paid his loan back to the bank. | 彼は銀行に借金を返した。 | |
| He took the car on trial, but didn't like it so he took it back. | 彼はその車に試しに乗ってみたが気に入らなかったので返した。 | |
| Her cheerful voice responded just like that. Guess I was worrying over nothing... | 元気な声がそのまま返ってくる。杞憂だったかな・・・。 | |
| Finally I have time to reply to the mail I received these three weeks. | ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。 | |
| The cat upset the can of fish so that it could eat them. | その猫は魚を食べようと魚の入った缶をひっくり返した。 | |
| This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me. | これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。 | |
| Why don't you answer? | どうして返事をしないの? | |
| As he's just up on his high horse again. | どうせまたふんぞり返って威張っているだけなのだから。 | |
| This book is worth reading over and over again. | この本は何度でも読み返す価値があると思う。 | |
| Please bring back the tape tomorrow. | 明日そのテープを返してください。 | |
| Please reply by telex. | テレックスでご返事ください。 | |
| Can I change the date of return? | 返却日を変更できますか。 | |
| The old man stopped suddenly and looked back. | その老人はふと立ち止まって振り返った。 | |
| Your prompt reply is urgently required. | あなたの迅速な返事が是非とも必要です。 | |
| I answered with joy. | 私は喜んで返事をした。 | |
| I want a refund. | 返金して欲しい。 | |
| My responsibility is to keep the company solvent. | 会社の債務返済能力を維持するのが私の責任だ。 | |
| In the case of not agreeing to the conditions of the usage consent contract, promptly return the unopened media package to ABC for a full refund. | 使用許諾契約書の条項に同意されない場合は、未開封のメディアパッケージを速やかにABC社に返送していただければ、商品代金を全額払い戻し致します。 | |
| If it's an aggressive strange salesman, then call me right away. I'll chase him off. | 強面の変なセールスだったらすぐアタシを呼びなさいね、追い返してやるから。 | |
| Please write me a reply soon. | すぐに返信をください。 | |
| You don't need to answer that letter. | その手紙に返事を出す必要はない。 | |
| He never looked back. | 彼は決して振り返って見ませんでした。 | |
| Shaving off your beard took ten years off you. | 髭剃ったら、10歳は若返って見えるよ。 | |
| Taken by surprise, I was at a loss for what to answer. | 不意を打たれて、私は返事に困った。 | |
| They all appeared satisfied with your answers. | 彼らは皆あなたの返事に満足しているように見えた。 | |
| Let's scrap everything and start over again with a clean slate. | すべてを白紙に返そう。 | |
| He made a firm resolution never to repeat it. | 彼は二度とそれを繰り返すまいとかたい決心をした。 | |
| She twists around at a voice behind. | 背後に声がしたのでかのじょは体をねじって振り返った。 | |
| She wrote me back soon. | 彼女はすぐに返事をくれた。 | |
| It is polite of her to write me back at once. | すぐ返事をくれるなんて彼女は礼儀正しい人だ。 | |
| The loss must be made up for next month. | 来月は、損失を取り返さねばならない。 | |
| We received an immediate answer to our letter. | 我々はすぐに手紙の返事を受け取った。 | |
| "No, I'm not," replied the Englishman coldly. | 「いいえ、違います」とイギリス人はさめた返事をしました。 | |
| I would appreciate a reply as soon as possible. | なるべく早くご返事いただければ幸いです。 | |
| You shall have an answer tomorrow. | 明日返事をあげよう。 | |
| I wonder if I should answer his letter. | 彼の手紙に返事を出さなくちゃいけないかしら。 | |
| Cookie turned over in his sleep. | クッキーは寝返りを打った。 | |
| The record is finished. Turn it over. | レコードが終わった。裏返しにしてくれ。 | |
| Don't bother to answer this letter. | この手紙にはわざわざご返事くださるに及びません。 | |
| His rude reply provoked her to slap him on the face. | 彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。 | |
| I have some correspondence to deal with. | 私は返事を書くべき手紙がいくらかある。 | |
| Did you return Tom's books? | トムの本は返した? | |
| Tom repeated his question. | トムは質問を繰り返した。 | |
| She's quick on her feet, so no matter what you say to her, she'll have a witty comeback. | 頭の回転が早い彼女には、何を言っても当意即妙の答えが返ってくる。 | |
| Could you give me back my valuables? | 預けていた貴重品を返却してください。 | |
| His reply was short and to the point. | 彼の返答は簡単で要領を得ていた。 | |
| I sometimes look back on my childhood. | 私はときどき子供のころを振り返る。 | |
| The volcano erupts at regular intervals. | その火山は周期的に噴火を繰り返す。 | |
| He laid down his pen and leaned back in his chair. | 彼はペンを置いて椅子に座ってそり返った。 | |
| I hope you will answer soon. | 早くお返事ください。 | |
| The student did not so much as answer the teacher. | その生徒は先生に返事すらしませんでした。 | |
| Should I reply to his letter? | 彼の手紙に返事を出さなくちゃいけないかしら。 | |
| I apologize for not replying right away. | 返事が遅れてすみません。 | |
| I just have to drop this book off. | この本を返さないんといけないんです。 | |
| The village was dead after sunset. | 村は日没後静まり返っていた。 | |
| Those who like borrowing dislike paying. | 借りるのが好きな人は返すのが嫌いだ。 | |
| He turned a somersault. | 彼はトンボ返りをした。 | |
| She is constantly in and out of hospital. | 彼女は入退院を繰り返している。 | |
| When will you return the money to me? | いつお金を返してくれますか。 | |
| You are wearing your socks inside out. | 君は靴下を裏返しにはいているよ。 | |
| Excuse me for not having answered your letter sooner. | お返事が遅れたことをお許し下さい。 | |
| I answered his blows with several of my own. | 私は彼に殴られたのでこちらも数発殴り返した。 | |
| It was careless of me to forget to answer your letter. | あなたの手紙に返事を書くのを忘れたのは私にとって不注意でした。 | |
| The teacher made us repeat the word. | 先生は私たちにその単語を繰り返して言わせた。 | |
| Helen reviewed the day's happenings. | ヘレンはその日の出来事をふり返ってみた。 | |
| As soon as I get paid I will pay you back. | 給料をもらったらすぐに返します。 | |