Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| In this horror movie, it is possible for the dead to come back to life. | このホラー映画では死者が生き返ることが可能だ。 | |
| I don't like to leave people hanging. | 私は返事をせずに放っておくのは好きではありません。 | |
| The tragedy must be remembered so that it is not repeated. | 同じことが繰り返されないために、その悲劇を忘れてはならない。 | |
| He repeatedly checked the mountain of related documents. | 彼は関連書類の山を何度も繰り返し調べた。 | |
| I gave the bag back to Ken. | 僕はケンにそのかばんを返した。 | |
| I hope you will answer soon. | 早くお返事ください。 | |
| Correct the mistake and return the file to Mr Luxemburg. | 間違いを訂正した上で、ファイルをルクセンバーグ氏に返却して下さい。 | |
| The anger of the people exploded, leading to a series of riots. | 国民の怒りが噴出して騒動が繰り返された。 | |
| She retorted against him. | 彼女は彼に言い返した。 | |
| They all appeared satisfied with your answers. | 彼らは皆あなたの返事に満足しているように見えた。 | |
| Should he call me in my absence, please tell him that I will call him back. | 万一私の留守中に彼が電話をかけてきたら、折り返し私の方から電話をかける。 | |
| I don't mind lending you the money provided you pay it back within a month. | 一月以内に返してくれるというのなら、金、貸してもかまわないよ。 | |
| I will answer within three days. | 3日以内に返事します。 | |
| He applied the money to the payment of debts. | 彼はその金を借金の返済に充てた。 | |
| Combat soldiers during peaceful moments like to reminisce of their halcyon days. | 戦闘に携わる兵士たちは戦闘が止んでいるときに好んで、平穏無事な時代を想い返す。 | |
| Would you please answer as soon as you can? | 至急御返事いただけませんか。 | |
| He sometimes forgets to take books back to the library. | 彼は借りた本を図書館に返すのを忘れることがある。 | |
| In looking back, I feel deeply grateful to my parents. | 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 | |
| My reply was negative. | 私の返事は否定的だった。 | |
| She arrogantly answered in my place. | 彼女は横柄に私に代わって返事した。 | |
| I have to give back the book before Saturday. | 土曜日までに本を返さなければなりません。 | |
| He took her cubs, and ran up the mountain without looking back. | 彼は小熊を連れ去り、振り返らずに山を駆け上がった。 | |
| Give me a definite answer. | はっきりした返事をください。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくり振り返ってみてもよいころだ。 | |
| You had better not repeat such an error. | 君はそんな間違いをくり返さない方がよい。 | |
| I lent him some money, but he hasn't returned it yet. | あの人にお金を貸したんだけど、まだ返してもらってない。 | |
| She returned his kiss. | 彼女は彼にキスを返した。 | |
| If it's necessary to do so, I'll pay back my loan now. | 必要なら、借金を今お返ししましょう。 | |
| Next time I see you, please give me your answer. | 今度会うとき返事をください。 | |
| You're wearing your sweater inside out. | セーターを裏返しにきているじゃないか。 | |
| He had one of his socks on inside out. | 彼は靴下の片方を裏返しにはいていた。 | |
| I can not give you an immediate answer. | 早速には返事をしかねます。 | |
| I put my coat on inside out. | 私は上着を裏返しに着た。 | |
| She answered my letter right away. | 彼女はすぐに手紙の返事をくれた。 | |
| I had words with the manager of that store, because he refused to refund my money for the TV set that wasn't operating properly. | 私はあの店の主人と口論になった。なぜなら、きちんと動かないテレビの代金を、彼はどうしても返してくれなかったからだ。 | |
| The student did not so much as answer the teacher. | その生徒は先生に返事すらしませんでした。 | |
| I would like to repay your kindness in the near future. | 近い内にあなたの親切に恩返しをしたい。 | |
| History repeats itself. | 歴史は繰り返す。 | |
| I got sick riding the roller coaster with the loop-the-loop. | 宙返りするジェットコースターに乗ったら、気持ち悪くなっちゃった。 | |
| His rude reply provoked her to slap him on the face. | 彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。 | |
| For a refund, you must return the item unopened. | 払い戻しを受けるには、商品は未開封のままご返送下さい。 | |
| My father is paying back a huge loan on our home. | 父は高額な家のローンを返済している。 | |
| She is constantly in and out of hospital. | 彼女は入退院を繰り返している。 | |
| Tom gave Mary a vague answer. | トムはメアリーに曖昧な返事をした。 | |
| My brother wore his shirt inside out. | 弟はシャツを裏返しに着ていた。 | |
| I'll lend you the book, provided you return it next week. | あなたが来週に返すならば、その本を貸してあげよう。 | |
| This answer almost amounts to a threat. | この返答はほとんど脅迫に近い。 | |
| Experience the sickening knotting of the stomach. | はらわたの煮えくり返る思いをした。 | |
| He looked back and smiled at me. | 彼は振り返って私に微笑みかけた。 | |
| When will you bring back my umbrella? | あなたはいつ私のかさを返してくれるのですか。 | |
| There is no hurry about returning the book to me. | その本を私に急いで返す必要はない。 | |
| He got tired and turned back. | 彼は疲れて引き返した。 | |
| My father is paying back a huge loan on our home. | 父が家の多額のローンを返済しています。 | |
| Because of his impolite reply, she got angry and slapped his face. | 彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。 | |
| I must think it over before answering you. | ご返事をさし上げる前によく考えましょう。 | |
| He still hasn't returned the book he borrowed from the library. | 彼は図書館から借りた本をまだ返していない。 | |
| He gave me a flat answer. | 彼の返事はそっけなかった。 | |
| He turned over in bed. | 彼は寝返りをうった。 | |
| Give her some flowers in return for her kindness. | 彼女が親切にしてくれたお返しに花を差し上げなさい。 | |
| She returned a book to the library. | 彼女は図書館に本を返した。 | |
| She gave no answer to my letter. | 彼女は私の手紙に全然返事をよこさなかった。 | |
| All that you have to do is to wait for his reply. | 君は彼の返事を待ちさえすればよい。 | |
| You're wearing your sweater inside out. | セーターが裏返しだよ。 | |
| Let's turn back. | 引き返そう。 | |
| He hasn't answered my letter yet. | 彼はまだ返事をくれない。 | |
| Regardless of the amount, Brian wants the correct, entire amount by next week. | 金額にもかかわらず、ブライアンは来週までに間違いなく全額返してもらいたがっています。 | |
| His assistant examined the pile of papers over and over again. | 彼の助手がその書類の山を何度も繰り返し調べた。 | |
| He made a firm resolution never to repeat it. | 彼は二度とそれを繰り返すまいとかたい決心をした。 | |
| His response was contrary to our expectations. | 彼の返事は私達の期待に反するものだった。 | |
| Should I reply to his letter? | 彼の手紙に返事を出さなくちゃいけないかしら。 | |
| Please repeat after me. | 私の後について繰り返してください。 | |
| Thanks for your reply. | お返事ありがとう。 | |
| We painted the house once, then we went over it again. | 我々は一度その家にペンキを塗って、またそれを繰り返した。 | |
| He failed to answer the letter. | 彼はその手紙に返事を出し損なった。 | |
| Repetition plays an important role in language study. | 言葉の学習には繰り返しが必要です。 | |
| I must answer her letter. | 私は彼女の手紙に返事を出さなければならない。 | |
| A boat capsized. | ボートがひっくり返った。 | |
| His answer depends on his mood. | 彼の返事は彼の気分に左右される。 | |
| The street was bustling with shoppers. | 通りは買い物客でごった返していた。 | |
| It's an answer to her letter. | それは彼女の手紙の返事だ。 | |
| This would be a favor, which I would be pleased to return at any time. | 今回お手数をかけたことについて、いつかお返しをしたいと思っております。 | |
| She's quick on her feet, so no matter what you say to her, she'll have a witty comeback. | 頭の回転が早い彼女には、何を言っても当意即妙の答えが返ってくる。 | |
| Take this book back to him. | この本を彼に返しなさい。 | |
| What is done cannot be undone. | やってしまったことは取り返しがつかない。 | |
| Do you think something like that will repeat itself? | そのようなことがまた繰り返されると思いますか。 | |
| I hope this letter interests you and look forward to your reply. | 弊社にご興味を持っていただけることを祈り、ご返事を御待ちしております。 | |
| He made a rude reply. | 彼は無礼な返事をした。 | |
| I must repay the debt. | 借金を返さなければならない。 | |
| I've warned you over and over again not to do it. | それをしないように僕は繰り返し君に警告してきた。 | |
| In the case of not agreeing to the conditions of the usage consent contract, promptly return the unopened media package to ABC for a full refund. | 使用許諾契約書の条項に同意されない場合は、未開封のメディアパッケージを速やかにABC社に返送していただければ、商品代金を全額払い戻し致します。 | |
| I apologize for the late reply. | 返事が遅れてすみません。 | |
| I have been waiting for your reply, but have not heard from you. | お返事を待っているのですが、まだ受け取っていません。 | |
| He'll answer your letter soon. | 彼はあなたの手紙にまもなく返事をくれるでしょう。 | |
| Not having got a reply, May wrote to Bill again. | 返事がこなかったので、メイはビルに再び手紙を書いた。 | |
| So much has happened. It's as if the whole world is flipped upside down. | あまりにもいろんな事が起こって世界中がひっくり返ったみたいだ。 | |
| Carlos turned around. | カルロスは振り返った。 | |
| I want you to return it to me as soon as possible. | できるだけ早くそれを返してほしい。 | |
| Throw the ball back to me. | ボールを投げ返してください。 | |
| Helen reviewed the day's happenings. | ヘレンはその日の出来事をふり返ってみた。 | |
| Someday I will repay him for looking down on me. | いつか私を軽蔑したことに対して、彼にお返しをしてやろう。 | |