Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You must return the book by the end of April. | 4月の終わりまでにその本を返しなさい。 | |
| He repeatedly checked the mountain of related documents. | 彼は関連書類の山を何度も繰り返し調べた。 | |
| She put the picture back in his hand. | その写真を彼の手に返した。 | |
| She's determined to get back at her friend for stabbing her in the back. | 彼女は友達に裏切られ、いつか仕返ししてやろうと思っている。 | |
| I guess it will be a long time before I can return to Japan. | 今度日本に返って来られるのはずっと先のことでしょう。 | |
| He will probably forget to return my book. | たぶん彼は私の本を返すのを忘れるだろう。 | |
| He delayed answering the letter. | 彼はその手紙の返事を書くのをのばした。 | |
| He'll answer your letter soon. | 彼はあなたの手紙にまもなく返事をくれるでしょう。 | |
| You must return him the book. | 君はその本を彼に返さねばならない。 | |
| I will give you back the CD in a week. | 一週間後にそのCDを返すよ。 | |
| In the first place, you all have to pay a debt first. | まず第一に、君は借金を全部返してしまわなければならない。 | |
| You must make up for lost time. | 無駄にした時間を取り返さなければならない。 | |
| Please send the merchandise by return. | 折り返し商品を郵送するべし。 | |
| He made a rude reply. | 彼は無礼な返事をした。 | |
| I looked over my shoulder. | 僕は肩越しに振り返ってずっと見た。 | |
| You shall have an answer tomorrow. | 明日返事をあげよう。 | |
| I put my gloves on inside out by mistake. | 間違えて手袋を裏返しにはめてしまった。 | |
| Cookie turned over in his sleep. | クッキーは寝返りを打った。 | |
| You are wearing your socks inside out. | 君は靴下を裏返しにはいているよ。 | |
| Why don't you answer? | どうして返事をしないの? | |
| He sometimes forgets to take books back to the library. | 彼は借りた本を図書館に返すのを忘れることがある。 | |
| John had put his sweater on inside out. | ジョンはセーターを裏返しに着ていた。 | |
| He is writing the manuscript over and over again. | 彼は原稿を繰り返し、繰り返し書き直している。 | |
| As soon as I get paid I will pay you back. | 給料をもらったらすぐに返します。 | |
| I've got no answer to my letter. | 手紙の返事をもらっていない。 | |
| I am going to return this sweater because it's too big. | 大きすぎるので、僕はこのセーターを返すつもりだ。 | |
| She repeated her name slowly. | 彼女は自分の名前をゆっくりと繰り返した。 | |
| Has the wash come back yet? | 洗濯物はもう洗濯屋から返ってきてますか。 | |
| Simply repeating the same method won't do any good. | 同じやり方を繰り返したってラチがあかない。 | |
| I will get even with you some day. Remember it. | 覚えてろよ。いつか借りを返してやるからな。 | |
| Please return the book when you have finished reading it. | その本を読み終えたら返してください。 | |
| I'll pay you back with my calculus notes. | お返しに微積分のノートを貸してあげるわ。 | |
| I'll bring the book back to you tomorrow. | その本は明日お返しします。 | |
| Don't repeat such a careless mistake. | そんな不注意な間違いを繰り返すな。 | |
| All is still. | 万物が静まり返っている。 | |
| When I think back on what I did, I feel pretty stupid. | 自分のしたことを思い返すと、バカだったなあとつくづく思うよ。 | |
| The man who nearly drowned began to breathe. | おぼれかけた人は息を吹き返した。 | |
| Let's turn back. | 引き返そう。 | |
| I put my coat on inside out. | 私は上着を裏返しに着た。 | |
| He gave the same answer as before. | 彼は前と同じ返事をした。 | |
| Beth protested, but her mother reminded her that she was incredibly fat. | ベスは言い返しましたが、お母さんは彼女にものすごく太りすぎていると注意しました。 | |
| He claimed that he had returned the book to the library. | 彼は、その本はすでに図書館に返したと主張した。 | |
| His answer depends on his mood. | 彼の返事は彼の気分に左右される。 | |
| I was weary of doing the same thing over and over again. | 私は何度も同じことの繰り返しでうんざりした。 | |
| Tom had his socks on inside out. | トムは靴下を裏返しに履いていた。 | |
| Please answer me when I speak to you. | 私が話しかけたら返事をしてください。 | |
| She retorted against him. | 彼女は彼に言い返した。 | |
| I lost my receipt. Can I still get a refund? | レシートはなくしてしまったのですが、返金できますか。 | |
| His reply is no more than an excuse. | 彼の返事は実際は弁解にすぎない。 | |
| Please return what you have borrowed. | 借りたものは返してください。 | |
| I repeated exactly what he had said. | 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 | |
| I gave him a present in return for his favor. | 私は彼の好意の返礼に贈り物をした。 | |
| You must respond at once to the letter. | あなたはその手紙にすぐ返事を書く必要がある。 | |
| I put off answering the letter for a week. | 私はその手紙に返事を出すのを1週間延期した。 | |
| As of today, we haven't had an answer from him. | 今日現在、彼から返事をもらっていない。 | |
| She retaliated against him by ignoring him. | 彼女は無視することで彼に仕返しをした。 | |
| His stupid answer surprised everybody. | 彼のまぬけな返答を聞いてみんなびっくりした。 | |
| This would be a favor, which I would be pleased to return at any time. | 今回お手数をかけたことについて、いつかお返しをしたいと思っております。 | |
| If it's necessary to do so, I'll pay back my loan now. | 必要なら、借金を今お返ししましょう。 | |
| He looked backward over his shoulder. | 彼は肩ごしに後ろを振り返った。 | |
| Please give me your answer by return. | どうぞ折り返しあなたのご返事をください。 | |
| I gave an answer to him with great difficulty. | 私はやっとの事で彼に返事をした。 | |
| I'm about to tell you the answer. | あなたに返事をしようとしているところです。 | |
| We apologize for the mistake and promise that it won't happen again. | 我々はそのミスについて謝罪するとともに、二度と繰り返さないことを約束いたします。 | |
| I want you to return the book I lent you the other day. | この間貸した本を返してもらいたい。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| You must reply to that letter. | 手紙には返事を書かなきゃいけないよ。 | |
| I call out in a loud voice but there is no reply. | 大声を出して呼ぶが返事がない。 | |
| He put on his undershirt inside out. | 彼は肌着を裏返しに着た。 | |
| If you wind up the doll with the key on the side of its torso it will swing its arms round and go forward doing somersaults. | 人形のおなかの横にあるねじをまくと、腕を回してでんぐり返しをしながら前に進みます。 | |
| The market rallied. | 市場は盛り返してきた。 | |
| I could not afford to pay back my debt. | 私には、借金を返す余裕がなかった。 | |
| I'm sorry I didn't answer sooner. | 返事が遅れてすみません。 | |
| You can give it back whenever you want to as I bought that book for missionary work. | いつ返してもらってもいいですよ。その本は布教用に買った本ですから。 | |
| I wrote to my uncle, who wrote back to me soon. | 私は叔父に手紙を書いた、すると叔父はすぐに返事をくれた。 | |
| I'll expect to hear from you by Tuesday. | 火曜日までに返事をいただけるようお願いします。 | |
| She gave us a vague answer. | 彼女は私たちにあいまいな返事をした。 | |
| I need your answer by the end of the day. | 今日中に君の返事が欲しい。 | |
| She answered my letter soon. | 彼女は私の手紙にすぐ返事をよこした。 | |
| The least you could do is to answer me. | 返事ぐらいしろよ。 | |
| He got tired and turned back. | 彼は疲れて引き返した。 | |
| The tragedy must be remembered so that it is not repeated. | 同じことが繰り返されないために、その悲劇を忘れてはならない。 | |
| When many enemies appear in front of you, look back, you have many allies as well. | 自分の前にいっぱい敵があらわれた時、振り返って見るがいい。味方だっていっぱいいるものだ。 | |
| You always talk back to me, don't you? | 君はいつも言い返す。 | |
| The results should be measurable and the process repeatable. | 実験結果は測定可能なものでなければならないし、実験過程は、繰り返すことができるものでなければならないのだった。 | |
| My responsibility is to keep the company solvent. | 会社の債務返済能力を維持するのが私の責任だ。 | |
| The answer was yes. | 返答は肯定的なものだった。 | |
| I was taken aback at the answer. | その返事には開いた口が塞がらなかった。 | |
| This answer made him angry. | この返事が彼を怒らせた。 | |
| I must return a debt every month. | 私は毎月借金の返済をしなければならない。 | |
| "No," repeated the Englishman. | 「いいえ」とイギリス人は繰り返しました。 | |
| I repeated his exact statement. | 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 | |
| Remember to answer his letter. | 手紙の返事をお忘れなく。 | |
| She took the book back to the library. | 彼女は図書館に本を返した。 | |
| If it's an aggressive strange salesman, then call me right away. I'll chase him off. | 強面の変なセールスだったらすぐアタシを呼びなさいね、追い返してやるから。 | |
| Time lost cannot be recalled. | 失われた時を取り返すことはできない。 | |
| She regretted deeply when she looked back on her life. | 彼女は自分の人生を振り返って深く後悔した。 | |
| He turned a somersault. | 彼は宙返りをした。 | |
| There is no returning on the road of life. | 人生という道を引き返すことはできない。 | |
| I would appreciate hearing from you soon. | すぐにお返事いただければ幸いです。 | |