Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Here is our answer to your fax message dated April 1st. | 貴社からの4月1日付のファックスに対しての、私どもの返事は以下の通りです。 | |
| He claimed that he had returned the book to the library. | 彼は、その本はすでに図書館に返したと主張した。 | |
| I could not afford to pay back my debt. | 私には、借金を返す余裕がなかった。 | |
| He tossed and turned all night. | 彼は一晩中寝返りをうった。 | |
| A banker is a fellow who lends you his umbrella when the sun is shining, but wants it back the minute it begins to rain. | 銀行家とは、日が照っている時に人に傘を貸し、雨が降り出した途端に返せと言ってくる連中である。 | |
| The town is always crawling with tourists. | その町はいつも観光客でごった返している。 | |
| I wrote him a friendly reply. | 私は彼に親しみを込めた返事を書いた。 | |
| He got tired and turned back. | 彼は疲れて引き返した。 | |
| I must repay the debt. | 借金を返さなければならない。 | |
| Ah! I forgot again! I was supposed to go to the library to return a book today! | あ!また忘れてた!図書館に本を返しにいく日だった! | |
| I have some correspondence to deal with. | 私は返事を書くべき手紙がいくらかある。 | |
| Please send the merchandise by return. | 折り返し商品を郵送するべし。 | |
| When I asked him to return the money, he pretended that he didn't hear me. | 私がお金を返すように頼むと、彼は聞こえないふりをします。 | |
| As he is a man of his word, he will surely pay what he owes to you. | 彼は約束を守る人なので彼が君に借りているものは必ず返すだろう。 | |
| Questioned about his policies, the candidate gave only vague answers. | 政策について聞かれたところ、その候補者はあいまいな返答しかできなかった。 | |
| I need your answer by the end of the day. | 今日中に君の返事が欲しい。 | |
| There's a skeleton choking on a crust of bread. | パンの皮にむせ返る骸骨。 | |
| I am going to return this sweater because it's too big. | 大きすぎるので、僕はこのセーターを返すつもりだ。 | |
| He paid his loan back to the bank. | 彼は銀行に借金を返した。 | |
| Tom had his socks on inside out. | トムは靴下を裏返しに履いていた。 | |
| I went to Sendai and back without resting. | 仙台へ行ってとんぼ返りで戻ってきました。 | |
| All was quiet in the room. | その部屋は静まり返っていた。 | |
| Please reply. | お返事ください。 | |
| No answer is also an answer. | 返事のないものも返事。 | |
| I'll give it back next Monday without fail. | 来週の月曜日に必ずお返しします。 | |
| My reply was negative. | 私の返事は否定的だった。 | |
| You're wasting your time with all this needless repetition so spare us the long-winded explanation. | 同じことを何回繰り返すの。屋上屋を架すようなくどい説明は勘弁してよ。 | |
| Leave it to me; I'll see to it that you get a full refund. | 私にまかせなさい。全額返してもらえるように取り計らいますよ。 | |
| All is still. | 万物が静まり返っている。 | |
| I'll pay you back a week from today, that is, on July 21. | 来週の今日、すなわち7月21日に君に返済いたします。 | |
| She threw him out. | 彼女は彼を追い返した。 | |
| The loss must be made up for next month. | 来月は、損失を取り返さねばならない。 | |
| I put off answering the letter for a week. | 私はその手紙に返事を出すのを1週間延期した。 | |
| We'll release the final agenda on the morning of Monday, January 20, so please reply quickly. | 1月20日(月曜日)の午前中に最終の議事事項を出しますので、早急にお返事を下さい。 | |
| Did you return Tom's book? | トムの本は返した? | |
| After reflecting on my life up to now, I decided that I needed to change my goals. | 今までの人生を振り返って考えてみた後、私は目標を変える必要があると判断した。 | |
| I got a little revenge on him. | ちょっと仕返ししてやった。 | |
| After you have read it, give the book back to me. | 読み終わったらその本を私に返して下さい。 | |
| He'll answer your letter soon. | 彼はあなたの手紙にまもなく返事をくれるでしょう。 | |
| She answered my letter right away. | 彼女は私の手紙にすぐ返事をよこした。 | |
| You shall have my answer tomorrow. | 明日、御返事します。 | |
| He kept on telling the same story over and over. | 彼は繰り返し同じ話をし続けた。 | |
| You must reply to that letter. | 手紙には返事を書かなきゃいけないよ。 | |
| That was the answer I wanted. | その返事は我が意を得たものだった。 | |
| She didn't reply. | 彼女は返答しなかった。 | |
| I'll lend you the book, provided you return it next week. | あなたが来週に返すならば、その本を貸してあげよう。 | |
| Cookie turned over in his sleep. | クッキーは寝返りを打った。 | |
| He delayed answering the letter. | 彼はその手紙の返事を書くのをのばした。 | |
| Were you to take it back? | 君はそれを取り返すはずでしたか。 | |
| There is no need to reply to that letter. | その手紙に返事を出す必要はない。 | |
| She answered my letter soon. | 彼女は私の手紙にすぐ返事をよこした。 | |
| Indian summers run into October. | 10月になっても暑さがぶり返してくることがありますよ。 | |
| If you are going to the library this afternoon, would you please return two books for me whilst you are there? | 午後に図書館へ行くのであれば、私の代わりに2冊の本を返却しておいていただけませんか? | |
| I went to Sendai and hurried right back. | 仙台へ行ってとんぼ返りで戻ってきました。 | |
| We look forward to your early reply. | お早い返事お待ちしています。 | |
| The street was bustling with shoppers. | 通りは買い物客でごった返していた。 | |
| As the room fall silent, only the ticking sound of an old clock could be heard. | 静まり返った部屋の中では、古い時計のコチコチいう音だけが響いていた。 | |
| You're wearing your sweater inside out. | セーターが裏返しだよ。 | |
| Give me back the book after you have read it. | その本を読んでしまったら返してくれよ。 | |
| At last he came to. | ついに彼は息を吹き返した。 | |
| We apologize for the mistake and promise that it won't happen again. | 我々はそのミスについて謝罪するとともに、二度と繰り返さないことを約束いたします。 | |
| I don't mind lending you the money provided you pay it back within a month. | 1ヶ月以内に返してくれるなら、その金を君に貸してもよい。 | |
| It's no use crying over spilt milk. | 覆水盆に返らず。 | |
| The day before yesterday, I sent Tom an e-mail, but I haven't received any answer from him yet. | 一昨日トムにメールしたのですが、まだ返事は来ていません。 | |
| He looked backward over his shoulder. | 彼は肩ごしに後ろを振り返った。 | |
| I'm looking forward to receiving your favorable answer. | 良いご返事をお待ちしております。 | |
| Don't forget to return the book to the library. | 忘れずにその本を図書館に返して下さい。 | |
| I got even with him. | 彼にうまく仕返しをしてやった。 | |
| He looked back at me before he went on board the plane. | 彼は飛行機に乗る前に私の方を振り返って見た。 | |
| Finally I have time to reply to the mail I received these three weeks. | ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。 | |
| The tragedy must be remembered so that it is not repeated. | 同じことが繰り返されないために、その悲劇を忘れてはならない。 | |
| Helen reviewed the day's happenings. | ヘレンはその日の出来事をふり返ってみた。 | |
| He is writing the manuscript over and over again. | 彼は原稿を繰り返し、繰り返し書き直している。 | |
| Tom handed the photo back to Mary. | トムはメアリーに写真を手渡しで返した。 | |
| There was something about that house that made her stop and look again. | この家には彼女の足を止め、もう一度振り返らせる何かがあったのです。 | |
| She arrogantly answered in my place. | 彼女は横柄に私に代わって返事した。 | |
| The car hit the fence and turned over. | 車がフェンスにぶつかってひっくり返った。 | |
| He will write an answer very soon. | 彼はすぐに返事を書くだろう。 | |
| I must return a debt every month. | 私は毎月借金の返済をしなければならない。 | |
| The teacher made us repeat the word. | 先生は私たちにその単語を繰り返して言わせた。 | |
| Repeat what I have just told you. | 私が今あなたに言ったことを繰り返しなさい。 | |
| I have been hoping to hear from you. | あなたからのお返事を待っています。 | |
| I appreciate that you have not had time to write. | 返事を書く暇もなかったのだろうとお察しいたします。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくり振り返ってみてもよいころだ。 | |
| He promised me to pay back the money. | 彼は私にそのお金を返してくれると約束した。 | |
| It's raining buckets outside. | 外はバケツをひっくり返したような雨です。 | |
| The boy came back to life. | 少年は息を吹き返した。 | |
| All that you have to do is to wait for his reply. | 君は彼の返事を待ちさえすればよい。 | |
| She made the same mistake again. | 彼女は同じ誤りを繰り返した。 | |
| No merchandise can be returned. | 返品お断り。 | |
| Give the book back to the owner. | その本を持ち主に返しなさい。 | |
| The record is finished. Turn it over. | レコードが終わった。裏返しにしてくれ。 | |
| In the first place, you all have to pay a debt first. | まず第一に、君は借金を全部返してしまわなければならない。 | |
| I will return the book as soon as I can. | できるだけすぐに本を返します。 | |
| Don't forget to bring back this book. | この本を忘れずに返しなさい。 | |
| If you wish, you may pick them up, or we would be glad to send them back to you. | 商品はお引き取りいただいても結構ですし、返送してもかまいません。 | |
| Give that book back to me. | あの本を返してくれ。 | |
| There's a lot of glare. | 太陽の照り返しが強い。 | |
| The market rallied. | 市場は盛り返してきた。 | |
| I'm looking forward to your reply. | 御返事を御待ちしております。 | |