I contacted them the other day, but I was not able to get an answer.
先日も連絡したけどお返事もらえませんでした。
He made a firm resolution never to repeat it.
彼は二度とそれを繰り返すまいとかたい決心をした。
We must surrender them all.
すべて主にお返しします。
How can you be so passive? Why don't you retaliate?
どうしてそんなに受け身的なのか。仕返ししてはどうだ。
Well, it seems he's paid off his debts, but how on Earth did he arrange that amount of money?
彼は取りあえず借金は返済したらしいが、一体あんな大金を誰が都合したのだろうか。
I was at a loss for an answer.
私は返答に窮した。
Next time I see you, please give me your answer.
今度会うとき返事をください。
He looked back at me before he went on board the plane.
彼は飛行機に乗る前に私の方を振り返って見た。
I must give back the book to him by tomorrow.
私はその本を彼に明日までに返さなければなりません。
Although I broke test tubes and played about with chemicals for fun, I did occasionally manage to obey the teacher's instructions as well; repeating experiments that others had long ago undertaken.
The tragedy must be remembered so that it is not repeated.
同じようなことが繰り返されないように、その悲劇は忘れてはいけない。
Please return it by 10 a.m. Monday.
月曜日の10時までにお返し下さい。
He sometimes forgets to take books back to the library.
彼は借りた本を図書館に返すのを忘れることがある。
His reply was short and to the point.
彼の返答は簡単で要領を得ていた。
Give that book back to me.
あの本を返してくれ。
When the word is out, it belongs to another.
口にした言葉は取り返しがつかない。
It's raining buckets outside.
外はバケツをひっくり返したような雨です。
All you have to do is to wait for her reply.
彼女の返事を待ちさえすればよい。
I repeated what he said word for word.
私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。
I have been waiting for your reply, but have not heard from you.
お返事を待っているのですが、まだ受け取っていません。
I want your answer by the end of the day.
今日中に君の返事が欲しい。
He claimed that he had returned the book to the library.
彼は、その本はすでに図書館に返したと主張した。
He tossed and turned all night.
彼は一晩中寝返りをうった。
Don't look back.
後ろを振り返るな。
Did you take the book back to the library?
その本を図書館へ返却しましたか。
It doesn't matter whether you answer or not.
返事はしなくても構いませんよ。
I couldn't get a definite answer from him.
彼からはっきりした返事はもらえなかった。
Don't bother to answer this letter.
この手紙にはわざわざご返事くださるに及びません。
Finally, I have time to reply to the mail that I have received these past three weeks.
ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。
The teacher made us repeat the word.
先生は私たちにその単語を繰り返して言わせた。
Generally speaking, history repeats itself.
一般的にいえば、歴史は繰り返す。
It's too late to turn back now.
今引き返すには遅すぎる。
I besought him for a favorable answer.
彼の色よい返事を得ようと懇願した。
I wrote to my uncle, who wrote back to me soon.
私は叔父に手紙を書いた、すると叔父はすぐに返事をくれた。
She answered my letter right away.
彼女は私の手紙にすぐ返事をよこした。
The answer irritated me.
その返事は私をいらいらさせた。
He looked back and smiled at me.
彼は振り返って私に微笑みかけた。
Tom repeated his question.
トムは質問を繰り返した。
Some books are worth reading over and over again.
何度も繰り返して読む価値のある本もある。
He gave me this in return.
彼はお返しにこれをくれた。
Answer to your name when it is called.
名前が呼ばれたら返事をしてください。
He had his socks on inside out.
彼は靴下を裏返しに履いていた。
Don't forget to return the book to the library.
忘れずにその本を図書館に返して下さい。
I cannot look back on my adolescence without feeling depressed.
自分の思春期を振り返ると、いつも憂うつな気分になる。
I just have to drop this book off.
この本を返さないんといけないんです。
Have you received an answer to your letter?
手紙の返事はもらいましたか。
He got tired and turned back.
彼は疲れて引き返した。
After using the knife, please be sure to put it back where it was.
ナイフを使ったら、必ず元のところに返して下さい。
I'm looking forward to your reply.
お返事を心待ちにしています。
Our debt is more than we can pay.
我々の借金は我々の返済能力を超えている。
You have to make up the time you have lost.
失った時間を取り返さなければならない。
Those who like borrowing dislike paying.
借りるのが好きな人は返すのが嫌いだ。
Answer to your name when it is called.
名前が呼ばれたら返事をしろ。
He gave away his entire fortune to an old friend's daughter, and expected nothing in return.
彼は何の見返りも求めないで、昔の友人の娘さんに全財産を譲った。
Why don't you answer?
どうして返事をしないの?
All is still.
万物が静まり返っている。
My father told me to write an answer and post it at once.
返事を書いて、すぐ投函せよと父は私にいった。
I am going to return this sweater because it's too big.
大きすぎるので、僕はこのセーターを返すつもりだ。
I finally have time to reply to the mail that I have received these past three weeks.
ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。
I got the money back from him.
私は彼からお金を取り返した。
He demanded that I should pay the money back at once.
彼は私にお金をすぐに返せと要求した。
He has made a fine comeback on the stage.
彼は舞台に返り咲いた。
The rain will revive this tree.
雨が降ればこの木は生き返るでしょう。
I'll call you back.
折り返し電話する。
Would you mind saying that once more?
もう一度繰り返していただけませんか。
She didn't reply.
彼女は返事をしなかった。
Then he came to his senses.
そのとき彼は我に返った。
I can't promise a reply, but you can send mail to me.
返事は約束できないけどメールはしてくれていいよ。
There's someone I'm in (unrequited) love with, but that person is busy now and I don't get replies to my emails.
今片思いの人がいるのですが、 片思いの人は今忙しくて、メールが返ってきません。
"Looks like Maki's a twin!" Ken said. "Really now," I replied, totally uninterested. Maki was a member of a ukulele club that ran beside our club in the school lounge. She looked lovely in Ken's eyes, but to me she was just the sixth cutest girl in class