Do you think something like that will repeat itself?
そのようなことがまた繰り返されると思いますか。
She made the same mistake again.
彼女は同じ誤りを繰り返した。
Should we send back the wrong merchandise?
間違った商品を送り返しましょうか。
In this horror movie, it is possible for the dead to come back to life.
このホラー映画では死者が生き返ることが可能だ。
He recovered his stolen wallet.
彼は盗まれた財布を取り返した。
His rude reply provoked her to slap him on the face.
彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。
I went to Sendai and hurried right back.
仙台へ行ってとんぼ返りで戻ってきました。
The opposition party is still harping on the scandal.
野党は相変わらず例のスキャンダルを繰り返し非難しています。
The teacher made me repeat the sentence.
先生は私にその文を繰り返させた。
A person will have the face of an angel when borrowing something, but the face of the devil when returning it.
借りる時の地蔵顔、返す時の閻魔顔。
The industry has seen many booms and busts in the past.
その業界はこれまでにも何度も好況と不況を繰り返してきた。
She gave us a vague answer.
彼女は私たちにあいまいな返事をした。
There is no need to reply to that letter.
その手紙に返事を出す必要はない。
Please reply by return.
折り返しお返事をお願いします。
Their shoulders are strong no matter what stance they are in so they can throw back to the pitcher well.
彼らはどんな体勢で捕っても地肩が強いからいい返球ができる。
Can I change the date of return?
返却日を変更できますか。
He wants to pay back the money he owes.
借金を返したがっている。
I will lend you some money, on condition that you will repay it in a week.
一週間で返すならお金を貸してあげる。
It's too late to turn back now.
今引き返すには遅すぎる。
The volcano erupts at regular intervals.
その火山は周期的に噴火を繰り返す。
I was absolved from paying my father's debt.
私は父の借金返済を免除された。
"No, I'm not," replied the Englishman coldly.
「いいえ、違います」とイギリス人はさめた返事をしました。
I was weary of doing the same thing over and over again.
私は何度も同じことの繰り返しでうんざりした。
It's time to pay up all your debts and close out your loan.
借金をきれいに返済してもらいましょうか。
Your sweater is inside out.
セーターが裏返しだよ。
My grandfather, being hard of hearing, often makes an irrelevant answer.
私の祖父は耳が遠いので、よくトンチンカンな返事をする。
He never looked back.
彼は決して振り返って見ませんでした。
You need not answer the letter.
その手紙に返事を出す必要はない。
I'm sorry for the delay in responding.
返事が遅れてすいません。
I repeated his exact statement.
私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。
They harbor thoughts of taking revenge on you.
彼らはあなたに仕返ししようと思っている。
He settled his account with the bank.
彼は銀行からの借金を返した。
We'll release the final agenda on the morning of Monday, January 20, so please reply quickly.
1月20日(月曜日)の午前中に最終の議事事項を出しますので、早急にお返事を下さい。
Serious inquiries only, please.
まじめな返事をくださる方だけにしてください。
Indian summers run into October.
10月になっても暑さがぶり返してくることがありますよ。
I lent him some money, but he hasn't returned it yet.
あの人にお金を貸したんだけど、まだ返してもらってない。
These questions can be answered quite simply.
それらの質問にはとてもシンプルな答えを返すことができる。
A boat capsized.
ボートがひっくり返った。
You need to reverse your vest, it's back to front.
ベストを裏返さなくちゃ。表裏逆ですよ。
I look forward to receiving your reply as soon as possible.
できるだけ早い返事をお待ちしています。
The President did me the courtesy of replying to my letter.
会長は親切にも私の手紙に返事をくださった。
His stupid answer surprised everybody.
彼のまぬけな返答を聞いてみんなびっくりした。
I besought him for a favorable answer.
彼の色よい返事を得ようと懇願した。
He is writing the manuscript over and over again.
彼は原稿を繰り返し、繰り返し書き直している。
As soon as I get paid I will pay you back.
給料をもらったらすぐに返します。
She regretted deeply when she looked back on her life.
彼女は自分の人生を振り返って深く後悔した。
She keeps on making the same mistakes.
彼女は同じ間違いを繰り返している。
My father is paying back a huge loan on our home.
父は高額な家のローンを返済している。
Could you give me back my valuables?
預けていた貴重品を返却してください。
I'll get even with you, if it takes me the rest of my life.
一生かかっても、仕返ししてやるからな。
May I return the car instead?
そのかわりに車を返してもいいですか。
All is still.
万物が静まり返っている。
He gave away his entire fortune to an old friend's daughter, and expected nothing in return.
彼は何の見返りも求めないで、昔の友人の娘さんに全財産を譲った。
I am looking forward to hearing from you at your earliest convenience.
できるだけ早いお返事をお待ちしております。
She doesn't answer any kind of letter.
彼女はどんな手紙にも返事を出さない。
I was taken aback at the answer.
その返事には開いた口が塞がらなかった。
I will give you an answer in a day or two.
一両日中にお返事します。
I asked him to answer soon after he received my letter.
私の手紙を受け取った後すぐ返事をくれるよう、彼に頼んだ。
The town is always crawling with tourists.
その町はいつも観光客でごった返している。
The record is finished. Turn it over.
レコードが終わった。裏返しにしてくれ。
Tom gave Mary a vague answer.
トムはメアリーに曖昧な返事をした。
Don't repeat such a careless mistake.
そんな不注意な間違いを繰り返すな。
He took her cubs, and ran up the mountain without looking back.
彼は小熊を連れ去り、振り返らずに山を駆け上がった。
I will show you around in return.
お返しに案内してあげましょう。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.
Please return the book when you have finished reading it.
その本を読み終えたら返してください。
This answer almost amounts to a threat.
この返答はほとんど脅迫に近い。
It's time to reflect on your past.
自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいだろう。
Carlos turned round.
カルロスは振り返った。
This cat knocked over the can of canned fish so that it could eat it.
その猫は魚を食べようと魚の入った缶をひっくり返した。
Please send me a reply as soon as you receive this mail.
これを受け取ったらすぐに返信してください。
He claimed that he had returned the book to the library.
彼は、その本はすでに図書館に返したと主張した。
Everything depends on her answer.
すべては彼女の返事しだいだ。
Japan will get it from many countries.
日本は多くの国からしっぺ返しをくらうだろう。
I've got no answer to my letter.
手紙の返事をもらっていない。
She is constantly in and out of hospital.
彼女は入退院を繰り返している。
No answer is also an answer.
返事のないものも返事。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is