Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I repeated what he said word for word. | 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 | |
| He hasn't answered my letter yet. | 彼は私の手紙にまだ返事をしてくれない。 | |
| He settled his account with the bank. | 彼は銀行からの借金を返した。 | |
| I'll tell him to call you back. | 折り返し電話するよう伝えます。 | |
| He'll answer your letter soon. | 彼はあなたの手紙にまもなく返事をくれるでしょう。 | |
| Tom gave a vague answer. | トムは曖昧な返事をした。 | |
| Ontogeny recapitulates phylogeny. | 個体発生は系統発生を繰り返す。 | |
| Every successful repetition spoke favorably for the quality of the first test. | 旨く行われれば何回実験を繰り返しても、最初の実験の質が十分保証されるのだった。 | |
| Where do I return cars? | レンタカーの返却場所は、どこですか。 | |
| He lost no time answering the letter. | 彼は直ちに手紙の返事を書いた。 | |
| Simply repeating the same method won't do any good. | 同じやり方を繰り返したってラチがあかない。 | |
| I'll pay you back a week from today, that is, on July 21. | 来週の今日、すなわち7月21日に君に返済いたします。 | |
| May I return the car instead? | そのかわりに車を返してもいいですか。 | |
| She returned a book to the library. | 彼女は図書館に本を返した。 | |
| She twists around at a voice behind. | 背後に声がしたのでかのじょは体をねじって振り返った。 | |
| I repeated the word several times for her. | 私は彼女のために数回その言葉を繰り返した。 | |
| Ones the word is out, it belongs to another. | 口に出した言葉は取り返しがつかない。 | |
| She keeps on making the same mistakes. | 彼女は同じ間違いを繰り返している。 | |
| The old man stopped suddenly and looked back. | その老人はふと立ち止まって振り返った。 | |
| I still owe my brother the ten dollars that he lent me last week. | 先週弟に借りた10ドル、まだ返してないや。 | |
| She gave us a vague answer. | 彼女は私たちにあいまいな返事をした。 | |
| He took the car on trial, but didn't like it so he took it back. | 彼はその車に試しに乗ってみたが気に入らなかったので返した。 | |
| Regrettably, we have not received your reply. | 残念ながら、私どもは貴社からのお返事を受け取っていません。 | |
| The younger brother replied, "I have heard: 'He who is afraid of the leaves must not go into the forest.'" | 弟が返事をした。「わたしは『葉っぱを恐れていたら森には入れない』ときいたことがある。」 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| I had to resort to threats to get my money back. | 金を返してもらうために、ついに脅してやった。 | |
| The teacher made me repeat the sentence. | 先生は私にその文を繰り返させた。 | |
| The volcano erupts at regular intervals. | その火山は周期的に噴火を繰り返す。 | |
| Mary stared back at him in surprise. | メアリーは驚いて彼を見つめ返した。 | |
| He keeps telling the same jokes over and over again. | 彼は同じ冗談を繰り返してばかりいる。 | |
| Brian is mad because Chris obviously doesn't intend to return the money. | クリスには明らかにお金を返すつもりが無いので、ブライアンは怒っています。 | |
| Write back to me as soon as you get this letter. | この手紙を受け取ったらすぐに返事を下さい。 | |
| I got the book back from him. | その本を彼から取り返した。 | |
| His rude reply provoked her to slap him on the face. | 彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。 | |
| He didn't respond to my question. | 彼は私の質問に返答しなかった。 | |
| I am looking forward to hearing from you soon. | 早急なお返事をお待ちしております。 | |
| Sometimes being overcautious in planning could upset the apple cart. | 計画を立てる前に、あまり慎重にしすぎると、計画そのものが、ひっくり返ることも、時にはあり得るだろう。 | |
| He delayed answering the letter. | 彼はその手紙の返事を引き延ばした。 | |
| Your answer almost amounts to a threat. | あなたの返答はほとんど脅迫に等しい。 | |
| Read it again and again. | 何度もそれを読み返しなさい。 | |
| Indian summers run into October. | 10月になっても暑さがぶり返してくることがありますよ。 | |
| Since I haven't received an answer, I was wondering if maybe my mail never got delivered to you. | お返事が来ないのですが、私のメールが届かなかったのではないかと気になっています。 | |
| I'm sorry I'm late replying to your email. | メールの返信が遅くなってごめんなさい。 | |
| I'm extremely embarrassed that it has taken so long to reply. | お返事を書くのがすごく遅くなってしまい、大変失礼いたしました。 | |
| His reply was negative. | 彼の返事は否定的だった。 | |
| She threw him out. | 彼女は彼を追い返した。 | |
| Your response is greatly appreciated and will enable us to prepare more efficiently. | お返事をお待ちしております。またお返事をいただくことにより、私どもはより効率よく会議の準備をすることができます。 | |
| You are wearing your socks inside out. | 君は靴下を裏返しにはいているよ。 | |
| He delayed answering the letter. | 彼はその手紙の返事を書くのをのばした。 | |
| I'm looking forward to receiving a favorable answer from you. | 良いご返事をお待ちしております。 | |
| Who are you? Give us an answer to take back to those who sent us. | あなたは誰ですか。私たちを遣わした人々に返事がしたいのです。 | |
| The record is finished. Turn it over. | レコードが終わった。裏返しにしてくれ。 | |
| Your shirt is inside out. | シャツ、裏返しよ。 | |
| Tom gave Mary a vague answer. | トムはメアリーに曖昧な返事をした。 | |
| His stupid answer surprised everybody. | 彼のまぬけな返答を聞いてみんなびっくりした。 | |
| If it's an aggressive strange salesman, then call me right away. I'll chase him off. | 強面の変なセールスだったらすぐアタシを呼びなさいね、追い返してやるから。 | |
| I wrote to my uncle, who wrote back to me soon. | 私は叔父に手紙を書いた、すると叔父はすぐに返事をくれた。 | |
| I'm afraid this sounds like a demand, but could you return the money I lent you the other day? | 催促がましくて恐縮ですが、先日お貸ししたお金を返していただけませんか。 | |
| I am looking forward to receiving your favorable answer. | 良い御返事をお待ちしております。 | |
| Those who like borrowing dislike paying. | 借りるのが好きな人は返すのが嫌いだ。 | |
| Happy when borrowing, but upset when having to return it. | 借りる時の地蔵顔、返す時の閻魔顔。 | |
| He sent the letter back unopened. | 彼はその手紙を開封しないで送り返した。 | |
| I'll give you back the money tomorrow. | お金は明日返すよ。 | |
| He was at a loss for an answer. | 彼は返事に困った。 | |
| She reproached me for not answering the letter. | 彼女は手紙の返事をくれないと私を非難した。 | |
| She was a bit hasty in answering me. | 私に返事をするのに彼女はややせっかちであった。 | |
| I'm looking forward to your reply. | お返事を心待ちにしています。 | |
| Her answer couldn't be understood. | 彼女からの返事は納得できないものだった。 | |
| A banker is a fellow who lends you his umbrella when the sun is shining, but wants it back the minute it begins to rain. | 銀行家とは、日が照っている時に人に傘を貸し、雨が降り出した途端に返せと言ってくる連中である。 | |
| My father is paying back a huge loan on our home. | 父が家の多額のローンを返済しています。 | |
| Bring back my notebook to me, please. | 私のノートを返してください。 | |
| Please write back soon. | すぐに返事を書いてください。 | |
| He looked back at me before he went on board the plane. | 彼は飛行機に乗る前に私の方を振り返って見た。 | |
| I want your answer by the end of the day. | 今日中に君の返事が欲しい。 | |
| Tom had his socks on inside out. | トムは靴下を裏返しに履いていた。 | |
| Her reply is always as I expect. | 彼女の返答はいつも私の予想どおりだ。 | |
| The loss must be made up for next month. | 来月は、損失を取り返さねばならない。 | |
| My grandfather, being hard of hearing, often makes an irrelevant answer. | 私の祖父は耳が遠いので、よくトンチンカンな返事をする。 | |
| Leave it to me; I'll see to it that you get a full refund. | 私にまかせなさい。全額返してもらえるように取り計らいますよ。 | |
| At last he came to. | ついに彼は息を吹き返した。 | |
| Beth protested, but her mother reminded her that she was incredibly fat. | ベスは言い返しましたが、お母さんは彼女にものすごく太りすぎていると注意しました。 | |
| I'm looking forward to hearing from you. | お返事頂けるのを楽しみにしております。 | |
| You're wearing your sweater inside out. | セーターが裏返しだよ。 | |
| I lent him some money, but he hasn't returned it yet. | あの人にお金を貸したんだけど、まだ返してもらってない。 | |
| She made the same mistake again. | 彼女は同じ誤りを繰り返した。 | |
| I know you must be buried in your mountain of mails, but I wonder if I can hear from you regarding the mail I sent you last week? | あなたがメールの山に埋もれているのは知っていますが、私が先週送ったメールの返事をお願いできませんでしょうか。 | |
| She didn't reply. | 彼女は返事をしなかった。 | |
| I must give back the book to him by tomorrow. | 私はその本を彼に明日までに返さなければなりません。 | |
| Please forgive me for not answering your letter. | あなたに返事をしなかったことを許してください。 | |
| I expect you to pay off all your debts. | 借金を全部返してもらいたい。 | |
| What goes around comes around. | 汚い行為の報いは必ず自分に返ってくる。 | |
| This book is worth reading over and over again. | この本は何度でも読み返す価値があると思う。 | |
| I've got to remember to return this money to him. | 彼にお金を返すのを忘れないようにしないと。 | |
| The President did me the courtesy of replying to my letter. | 会長は親切にも私の手紙に返事をくださった。 | |
| We'd appreciate a reply. | ご返事いただければ幸いです。 | |
| I've been upset not having written you a reply. | 返事を出していないことを気にしていました。 | |
| Now just a minute there. I hope you're not trying to tell me you're not going to pay the money back. | オイオイ。貸した金を返さないなんてそれはないだろう。 | |
| Tom repeated his question. | トムは質問を繰り返した。 | |
| He promised to return the money without fail. | 彼は間違いなく金を返すと約束した。 | |
| Old people look back on the past too much. | 老人は過去を振り返り過ぎです。 | |