Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Tom gave a vague answer. | トムは曖昧な返事をした。 | |
| We are to pay back the money within the week. | 私たちは今週のうちにそのお金を返さなくてはならない。 | |
| I asked the boy to throw the ball back. | 私はその少年にボールを投げ返してくださいと言った。 | |
| I'm looking forward to receiving a favorable answer from you. | 良いご返事をお待ちしております。 | |
| Experience the sickening knotting of the stomach. | はらわたの煮えくり返る思いをした。 | |
| Up to last week, I hadn't received a reply. | 先週までに私は返事を受け取っていなかった。 | |
| I'll bring the book back to you tomorrow. | その本は明日お返しします。 | |
| When you've finished reading that book, please give it back to me. | その本を読み終えたら私に返してください。 | |
| He kept on telling the same story over and over. | 彼は繰り返し同じ話をし続けた。 | |
| Repetition helps you remember something. | 繰り返すことが物事を覚えるのに役に立つ。 | |
| I will pay my debt as soon as possible. | 出来るだけ早く借金は返済します。 | |
| The family is too poor to pay back the debts. | その家族は貧しいので借金が返せません。 | |
| She wrote me back soon. | 彼女はすぐに私に返事をくれた。 | |
| Helen reviewed the day's happenings. | ヘレンはその日の出来事をふり返ってみた。 | |
| I was about to reply, when he boldly cut in. | 私が返事をしようとした矢先に、彼が口を出してきた。 | |
| We apologize for the mistake and promise that it won't happen again. | 我々はそのミスについて謝罪するとともに、二度と繰り返さないことを約束いたします。 | |
| I was absolved from paying my father's debt. | 私は父の借金返済を免除された。 | |
| Don't put off answering the letter. | 手紙の返事を延ばしては行けません。 | |
| It's time to pay up all your debts and close out your loan. | 借金をきれいに返済してもらいましょうか。 | |
| I'm extremely embarrassed that it has taken so long to reply. | お返事を書くのがすごく遅くなってしまい、大変失礼いたしました。 | |
| Please credit my account for the returned item. | 返品した品物の代金を私の口座に振り込んで下さい。 | |
| I haven't had a reply to my letter. | まだ手紙の返事をもらっていない。 | |
| He has made a fine comeback on the stage. | 彼は舞台に返り咲いた。 | |
| I'll give you our answer after we go into your proposal in greater detail. | あなたの申し出はよく調べた上でご返事しましょう。 | |
| She replied that she would be happy to come. | 彼女は、よろこんで伺いますと返事をくれた。 | |
| Brian is mad because Chris obviously doesn't intend to return the money. | クリスには明らかにお金を返すつもりが無いので、ブライアンは怒っています。 | |
| I do not want to reply to his letter. | 私は彼の手紙に返事を出したくない。 | |
| I returned the books I borrowed from the library, and I borrowed some new ones. | 図書館で借りていた本を返して、また新しい本を借りてきたよ。 | |
| It isn't necessary to answer that letter. | その手紙に返事を出す必要はない。 | |
| Regardless of the amount, Brian wants the correct, entire amount by next week. | 金額にもかかわらず、ブライアンは来週までに間違いなく全額返してもらいたがっています。 | |
| It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say. | 面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。 | |
| Tom had his socks on inside out. | トムは靴下を裏返しに履いていた。 | |
| Ken put his shirt on inside out. | ケンはシャツを裏返しに着た。 | |
| I contacted them the other day, but I was not able to get an answer. | 先日も連絡したけどお返事もらえませんでした。 | |
| I got even with him. | 彼にうまく仕返しをしてやった。 | |
| I put my coat on inside out. | 私は上着を裏返しに着た。 | |
| I often look back at my younger years. | 私はしばしば若い時を振り返る。 | |
| The tragedy must be remembered so that it is not repeated. | その悲劇は繰り返されないために忘れてはならない。 | |
| Not knowing what answer to make, I kept silent. | どんな返答をしてよいのかわからなかったので、私は黙っていた。 | |
| I couldn't answer. | 私は返事が出来なかったのだ。 | |
| He wants to pay off his loan. | 借金を返したがっている。 | |
| All that you have to do is to wait for his reply. | 君は彼の返事を待ちさえすればよい。 | |
| I must repay the debt. | 借金を返さなければならない。 | |
| She retaliated against him by ignoring him. | 彼女は無視することで彼に仕返しをした。 | |
| He will write an answer very soon. | 彼はすぐに返事を書くだろう。 | |
| This cat knocked over the can of canned fish so that it could eat it. | その猫は魚を食べようと魚の入った缶をひっくり返した。 | |
| I'm afraid this sounds like a demand, but could you return the money I lent you the other day? | 催促がましくて恐縮ですが、先日お貸ししたお金を返していただけませんか。 | |
| You're wearing your sweater inside out. | セーターを裏返しにきているじゃないか。 | |
| You bit the hand that fed you. | お前は恩を仇で返したな。 | |
| We look forward to receiving your quote by return mail. | 折り返しの見積書をメールで返信してください。 | |
| I repeated what he said exactly as he had said it. | 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 | |
| Answer at once when spoken to. | 話しかけられたらすぐに返事をしなさい。 | |
| He forgot to give back my dictionary. | 彼は私の辞書を返すのを忘れた。 | |
| She arrogantly answered in my place. | 彼女は横柄に私に代わって返事した。 | |
| He looked back reproachfully. | 彼はとがめるように振り返った。 | |
| The record is finished. Turn it over to the other side. | レコードが終わりました。反対側にひっくり返しなさい。 | |
| They're all clamoring to get their money back. | 彼らはみんなお金を返せと叫んでいます。 | |
| His rude reply provoked her to slap him on the face. | 彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。 | |
| I beg your pardon, but would you repeat what you said? | すみませんが、おっしゃったことをもう1度繰り返してくださいませんか。 | |
| Tom repeated his question. | トムは質問を繰り返した。 | |
| I want you to return the book I lent you the other day. | この間貸した本を返してもらいたい。 | |
| I owe Mary some money and must pay her back by next Monday. | 私はメアリーにいくらかお金を借りているので、今度の月曜日までにお金を返さなければならない。 | |
| As he's just up on his high horse again. | どうせまたふんぞり返って威張っているだけなのだから。 | |
| If you bite me, I'll bite back. | 噛まれたら、噛み返す。 | |
| Put it back where you got it from. | それを元の場所へ返しなさい。 | |
| We'll release the final agenda on the morning of Monday, January 20, so please reply quickly. | 1月20日(月曜日)の午前中に最終の議事事項を出しますので、早急にお返事を下さい。 | |
| The volcano erupts at regular intervals. | その火山は周期的に噴火を繰り返す。 | |
| I expect you to pay off all your debts. | 借金を全部返してもらいたい。 | |
| I want you to return the book I lent you the other day. | こないだ貸した本を返してほしいんだけど。 | |
| John had put his sweater on inside out. | ジョンはセーターを裏返しに着ていた。 | |
| I'm sorry for the delay in responding. | 返事が遅れてすいません。 | |
| There is a definite time to return the book. | その本の返却には一定の期限がある。 | |
| His answer depends on his mood. | 彼の返事は彼の気分に左右される。 | |
| The speaker swaggered into the lecture hall. | 演説者はふんぞり返って講堂に入っていった。 | |
| He gave a vague answer. | 彼はあいまいな返事をした。 | |
| I've got no answer to my letter. | 私の手紙に返事は来なかった。 | |
| A business cycle is a recurring succession of periods of prosperity and periods of depression. | 景気循環とは好況時と不況時が交互に繰り返し起こることである。 | |
| Her unkind words boomeranged. | 彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。 | |
| I answered neither of the letters. | 私はどちらの手紙にも返事を書かなかった。 | |
| A wink was his only answer. | ウインクが彼のたった一つの返事だった。 | |
| If you cannot join us, please reply. | 参加できない場合には、返信をください。 | |
| My father is paying back a huge loan on our home. | 父が家の多額のローンを返済しています。 | |
| His reply is no more than an excuse. | 彼の返事は実際は弁解にすぎない。 | |
| He turned back to help her up the stairs. | 彼は引き返して彼女が階段を上るのを手伝った。 | |
| The password is "Mountain". If someone says "Mountain", you reply "River". | 合言葉は『山』です。誰かが「山」と言ったら「川」と返すのです。 | |
| I want you to return the book I lent you the other day. | 先日貸した本を返してもらいたい。 | |
| It makes sense to pay off your credit card balance every month. | クレジットカードの負債は毎月返済しておいた方がいい。 | |
| He repeated his question. | 彼は質問を繰り返しました。 | |
| In this horror movie, it is possible for the dead to come back to life. | このホラー映画では死者が生き返ることが可能だ。 | |
| When should I return the car? | 車はいつ返したらいいでしょうか。 | |
| He turned back halfway. | 彼は中途で引き返した。 | |
| He had one of his socks on inside out. | 彼は靴下の片方を裏返しにはいていた。 | |
| Please reply as soon as you get this email. | このメールを見たらすぐに返信をください。 | |
| I returned the knife which I had borrowed. | 私は借りたナイフを返した。 | |
| The favor of a reply is requested. | ご返事いただければ幸いです。 | |
| I hope this letter interests you and look forward to your reply. | 弊社にご興味を持っていただけることを祈り、ご返事を御待ちしております。 | |
| He wants to pay back the money he owes. | 借金を返したがっている。 | |
| He hit me back. | 彼は私を殴り返した。 | |
| He turned over in bed. | 彼は寝返りをうった。 | |
| You must return the book to him. | 君はその本を彼に返さねばならない。 | |