Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Although I broke test tubes and played about with chemicals for fun, I did occasionally manage to obey the teacher's instructions as well; repeating experiments that others had long ago undertaken. 試験管を壊したり、おもしろ半分に化学製品をあれこれいじって遊んだが、時には、教師の指示になんとか従って、ずっと以前に他の人々が試みた実験を繰り返すこともした。 I hope you will answer me soon. すぐ返事をしてもらいたいと思っています。 Please answer by telex. テレックスでご返事ください。 Everything depends on her answer. すべては彼女の返事しだいだ。 My reply was negative. 私の返事は否定的だった。 You must turn in your old license in order to get a new one. 新しい免許証をもらうには古いのを返さねばならない。 There's a skeleton choking on a crust of bread. パンの皮にむせ返る骸骨。 The car hit the fence and turned over. 車がフェンスにぶつかってひっくり返った。 Would you mind saying that once more? もう一度繰り返していただけませんか。 I've got to take my library books back before January 25th. 僕は一月の二十五日までに図書館の本を返却しなければならない。 A business cycle is a recurring succession of periods of prosperity and periods of depression. 景気循環とは好況時と不況時が交互に繰り返し起こることである。 She's quick on her feet, so no matter what you say to her, she'll have a witty comeback. 頭の回転が早い彼女には、何を言っても当意即妙の答えが返ってくる。 Please forgive me for not answering your letter. あなたに返事をしなかったことを許してください。 We look forward to your early reply. お早い返事お待ちしています。 The favor of a reply is requested. ご返事いただければ幸いです。 He promised to return the money without fail. 彼は間違いなく金を返すと約束した。 The city revived with greater vigor. その都市はいっそうの活気を持って生き返った。 He still hasn't returned the book he borrowed from the library. 彼は図書館から借りた本をまだ返していない。 You can give it back whenever you want to as I bought that book for missionary work. いつ返してもらってもいいですよ。その本は布教用に買った本ですから。 Let me call you back later, OK? 後で、折り返し電話するわ。 Give her some flowers in return for her kindness. 彼女が親切にしてくれたお返しに花を差し上げなさい。 I dreaded his reply to my letter. 私は自分の手紙に対する彼の返事を恐れていた。 The results should be measurable and the process repeatable. 実験結果は測定可能なものでなければならないし、実験過程は、繰り返すことができるものでなければならないのだった。 She put the picture back in his hand. その写真を彼の手に返した。 This answer made him angry. この返事が彼を怒らせた。 When the word is out, it belongs to another. 口に出した言葉は取り返しがつかない。 I want your answer by the end of the day. 今日中に君の返事が欲しい。 Don't look back. 後ろを振り返るな。 She read the letter over and over again. 彼女はその手紙を何度も何度も読み返した。 You must send the answer to the letter right away. あなたはその手紙にすぐ返事を出さなければならない。 This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me. これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。 As he is a man of his word, he will surely pay what he owes to you. 彼は約束を守る人なので彼が君に借りているものは必ず返すだろう。 The answer was yes. 返答は肯定的なものだった。 Being too nervous to reply, he stared at the floor. あまりにおどおどして返事ができないまま、彼は床を見つめた。 Take this book back to him. この本を彼に返しなさい。 Regrettably, we have not received your reply. 残念ながら、私どもは貴社からのお返事を受け取っていません。 I still owe my brother the ten dollars that he lent me last week. 先週弟に借りた10ドル、まだ返してないや。 She didn't reply. 彼女は返答しなかった。 Tomorrow, I'll return the money you lent me. 明日にあなたから借りていたお金を返します。 There is no hurry about returning the book to me. その本を私に急いで返す必要はない。 I cannot look back on my adolescence without feeling depressed. 自分の思春期を振り返ると、いつも憂うつな気分になる。 The loss must be made up for next month. 来月は、損失を取り返さねばならない。 I've been upset not having written you a reply. 返事を出していないことを気にしていました。 Please respond. お返事ください。 I was bound to answer him. 私は彼に返事をする義務があった。 What goes around comes around. 汚い行為の報いは必ず自分に返ってくる。 "No, I'm not," replied the Englishman coldly. 「いいえ、違います」とイギリス人はさめた返事をしました。 He gave me this in return. 彼はお返しにこれをくれた。 There's someone I'm in (unrequited) love with, but that person is busy now and I don't get replies to my emails. 今片思いの人がいるのですが、 片思いの人は今忙しくて、メールが返ってきません。 He turned a somersault. 彼はトンボ返りをした。 I was weary of doing the same thing over and over again. わたしは何度も同じことを繰り返してうんざりした。 Give the book back to the owner. その本を持ち主に返しなさい。 If it's an aggressive strange salesman, then call me right away. I'll chase him off. 強面の変なセールスだったらすぐアタシを呼びなさいね、追い返してやるから。 I would appreciate a reply as soon as possible. なるべく早くご返事いただければ幸いです。 Drinking beer makes me refreshed. ビールを飲むと生き返るね。 He turned the table upside down. 彼はテーブルをひっくり返した。 I wonder if I should answer his letter. 彼の手紙に返事を出さなくちゃいけないかしら。 Where do I return cars? レンタカーの返却場所は、どこですか。 Put the cap back on the bottle in case the cat knocks it over. ネコがひっくり返すといけないから、ビンに栓をしなさい。 There's a lot of glare. 太陽の照り返しが強い。 Don't forget to answer his letter. 彼の手紙に返事を出すことを忘れるな。 He never looked back. 彼は決して振り返って見ませんでした。 I was revived by a glass of water. 私は一杯の水で生き返った。 Ken put his shirt on inside out. ケンはシャツを裏返しに着た。 He turned back to help her up the stairs. 彼は引き返して彼女が階段を上るのを手伝った。 You had better not repeat such an error. 君はそんな間違いをくり返さない方がよい。 He put on his undershirt inside out. 彼は肌着を裏返しに着た。 Please return the book by tomorrow. 明日までに本を返しなさい。 When I look back on my life, I realize how much time I wasted. 人生を振り返ってみると、私はいかに多くの時間を浪費したかがわかる。 I got the book back from him. その本を彼から取り返した。 I'm looking forward to hearing from you. お返事頂けるのを楽しみにしております。 He put me off with a vague answer. 彼はいい加減な返事で言い逃れた。 I returned the book to the library. 図書館に本を返した。 He looked backward over his shoulder. 彼は肩ごしに後ろを振り返った。 Your shirt is inside out. シャツ、裏返しよ。 All was quiet in the room. その部屋は静まり返っていた。 They all appeared satisfied with your answers. 彼らは皆あなたの返事に満足しているように見えた。 I repeated exactly what he had said. 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 I returned the books I borrowed from the library, and I borrowed some new ones. 図書館で借りていた本を返して、また新しい本を借りてきたよ。 Please answer me when I speak to you. 私が話しかけたら返事をしてください。 I asked the boy to throw the ball back. 私はその少年にボールを投げ返してくださいと言った。 Her cheerful voice responded just like that. Guess I was worrying over nothing... 元気な声がそのまま返ってくる。杞憂だったかな・・・。 I replied automatically when I heard my name. 私の名前を聞いたとき思わず返事をした。 She was a bit hasty in answering me. 私に返事をするのに彼女はややせっかちであった。 She answered my letter right away. 彼女は私の手紙にすぐ返事をよこした。 You are wearing your socks inside out. 君は靴下を裏返しにはいているよ。 I hope this letter interests you and look forward to your reply. 弊社にご興味を持っていただけることを祈り、ご返事を御待ちしております。 This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me. こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。 Curses, like chickens, come home to roost. のろいはのろい主に返る。 He kept on telling the same story over and over. 彼は繰り返し同じ話をし続けた。 Don't fail to return the book tomorrow. 必ず明日その本を返しなさい。 You must return the book by the end of April. 4月の終わりまでにその本を返しなさい。 We must surrender them all. すべて主にお返しします。 She gave no answer to my letter. 彼女は私の手紙に全然返事をよこさなかった。 You must make up for lost time. 無駄にした時間を取り返さなければならない。 I am looking forward to hearing from you soon. 早急なお返事をお待ちしております。 I answered his blows with several of my own. 私は彼に殴られたのでこちらも数発殴り返した。 I returned the knife which I had borrowed. 私は借りたナイフを返した。 She repeated over and over that she was innocent of the crime. 彼女は何度も自分は無実だと繰り返した。 There is no returning on the road of life. 人生という道を引き返すことはできない。