Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We'll release the final agenda on the morning of Monday, January 20, so please reply quickly. 1月20日(月曜日)の午前中に最終の議事事項を出しますので、早急にお返事を下さい。 The teacher made me repeat the sentence. 先生は私にその文を繰り返させた。 This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me. こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。 You're wearing your sweater inside out. セーターが裏返しだよ。 You have to reply to the letter. 手紙には返事を書かなきゃいけないよ。 Were you to take it back? 君はそれを取り返すはずでしたか。 In this horror movie, it is possible for the dead to come back to life. このホラー映画では死者が生き返ることが可能だ。 There is a definite time to return the book. その本の返却には一定の期限がある。 I asked him to answer soon after he received my letter. 私の手紙を受け取った後すぐ返事をくれるよう、彼に頼んだ。 I got the money back from him. 私は彼からお金を取り返した。 I'll tell him to call you back. 折り返し電話するよう伝えます。 He lost his balance and fell down. 彼は体の平衡を失って、ひっくり返った。 After reflecting on my life up to now, I decided that I needed to change my goals. 今までの人生を振り返って考えてみた後、私は目標を変える必要があると判断した。 When will you bring back my umbrella? あなたはいつ私のかさを返してくれるのですか。 I have to take these books back to the library. 私はこの本を図書館に返却しなければならない。 He stopped short and looked back. 彼は急に立ち止まってふり返った。 Please give us your answer as soon as possible. 出来るだけ早くお返事を下さい。 When the word is out, it belongs to another. 口に出した言葉は取り返しがつかない。 She went on reading and didn't answer me. 彼女は本を読み続けて、私に返事をしなかった。 She retaliated against him by ignoring him. 彼女は無視することで彼に仕返しをした。 Then he came to his senses. そのとき彼は我に返った。 All our things were turned upside down. 我々の道具は全部ひっくり返された。 He paid his loan back to the bank. 彼は銀行に借金を返した。 I would like to return it to you for replacement. 交換のために返却したいと思います。 His assistant examined the pile of papers over and over again. 彼の助手がその書類の山を何度も繰り返し調べた。 I'm extremely embarrassed that it has taken so long to reply. お返事を書くのがすごく遅くなってしまい、大変失礼いたしました。 You must turn in your old license in order to get a new one. 新しい免許証をもらうには古いのを返さねばならない。 He promised to return the money without fail. 彼は間違いなく金を返すと約束した。 I was bound to answer him. 私は彼に返事をする義務があった。 There's a lot of glare. 太陽の照り返しが強い。 He looked back and smiled at me. 彼は振り返って私に微笑みかけた。 Once you break the seal, you can't return the tape. いったん封を切るとそのテープは返品できません。 Please initial and send back to us. イニシャルをサインしてご返送ください。 I was taken aback at the answer. その返事には開いた口が塞がらなかった。 I have to answer his letter. 彼の手紙に返事をださなきゃ。 When should I return the car? 車はいつ返したらいいでしょうか。 Should he call me in my absence, please tell him that I will call him back. 万一私の留守中に彼が電話をかけてきたら、折り返し私の方から電話をかける。 I dreaded his reply to my letter. 私は自分の手紙に対する彼の返事を恐れていた。 I replied automatically when I heard my name. 私の名前を聞いたとき思わず返事をした。 He had his shirt on inside out. 彼はシャツを裏返しに着ていた。 She regretted deeply when she looked back on her life. 自分の人生を振り返ってみたとき、彼女は深い後悔の念にかられた。 All was silent throughout the castle. 城中が静まり返っていた。 Please send the merchandise by return. 折り返し商品を郵送するべし。 The vase on my desk overturned when I jumped up in surprise. 驚いて飛び上がったので机の上の花瓶がひっくり返った。 There's no turning back now. いま引き返せっていっても無理だ。 Generally speaking, history repeats itself. 一般的にいえば、歴史は繰り返す。 I plan to reply to his letter right away. 私はさっさと彼の手紙に返事を書いてしまうつもりだ。 He laid down his pen and leaned back in his chair. 彼はペンを置いて椅子に座ってそり返った。 Not having got a reply, May wrote to Bill again. 返事がこなかったので、メイはビルに再び手紙を書いた。 I was at a loss for an answer. 私は返答に窮した。 Beth protested, but her mother reminded her that she was incredibly fat. ベスは言い返しましたが、お母さんは彼女にものすごく太りすぎていると注意しました。 She returned the book to the library. 彼女は図書館に本を返した。 I look forward to receiving your reply as soon as possible. できるだけ早い返事をお待ちしています。 Have you received an answer to your letter? 手紙の返事はもらいましたか。 I'll pay you back with my calculus notes. お返しに微積分のノートを貸してあげるわ。 Your sweater is inside out. セーターが裏返しだよ。 His rude reply provoked her to slap his face. 彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。 The town is always crawling with tourists. その町はいつも観光客でごった返している。 He looked back over his shoulder. 彼は肩越しに振り返った。 When shall I return the book? いつその本を返しましょうか。 Simply repeating the same method won't do any good. 同じやり方を繰り返したってラチがあかない。 All was quiet in the room. その部屋は静まり返っていた。 Old people look back on the past too much. 老人は過度に昔を振り返る。 Sometimes being overcautious in planning could upset the apple cart. 計画を立てる前に、あまり慎重にしすぎると、計画そのものが、ひっくり返ることも、時にはあり得るだろう。 Next time you come, don't forget to give it back to me. 次に来るとき、忘れずにそれを私に返してください。 I'm looking forward to receiving your reply. お返事お待ちしております。 The speaker swaggered into the lecture hall. 演説者はふんぞり返って講堂に入っていった。 Please forgive me for not answering your letter. あなたに返事をしなかったことを許してください。 It's time to reflect on your past. 自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいだろう。 Comparing American English and British English is like counting incompatible sets of floors of a building. That's why, when you try translating over and over again between the two, it's like climbing an endless set of floors. You might even reach the moon アメリカ英語とイギリス英語では建物の階の数え方が違う。だから翻訳を繰り返すと永遠に階を上がっていくことができるのだ。いつか月に届くだろうか。 He made a rude reply. 彼は無礼な返事をした。 I returned the books I borrowed from the library, and I borrowed some new ones. 図書館で借りていた本を返して、また新しい本を借りてきたよ。 The reply came after three days. 3日たってから返事が来た。 Repeat what I have just told you. 私が今あなたに言ったことを繰り返しなさい。 He got tired and turned back. 彼は疲れて引き返した。 I apologize for not replying right away. 返事が遅れてすみません。 I sometimes look back on my childhood. 私はときどき子供のころを振り返る。 I beg your pardon, but would you repeat what you said? すみませんが、おっしゃったことをもう1度繰り返してくださいませんか。 This answer made him angry. この返事が彼を怒らせた。 Don't fail to return the book tomorrow. 必ず明日その本を返しなさい。 The money that Chris has not paid back adds up to a large sum. クリスがまだ返していない借金は、とても大きな額になっています。 There came a complete silence. You could hear a pin drop. あたりは水を打ったように静まり返った。 Don't forget to answer his letter. 彼の手紙に返事を出すことを忘れるな。 The proverb says that what is done cannot be undone. 諺に、覆水盆に返らずと言う。 Could you please repeat it once again? もう一度繰り返していただけませんか。 When I asked the college student if he regularly attended his school, he was at a loss for an answer. その学生に、学校へはきちんと通っているのかと聞いたら、返答に詰まってしまった。 A boat capsized. ボートがひっくり返った。 I returned the book to its shelf. 私は本を元の棚へ返した。 Even the smallest worm will turn if trodden on. 極小の虫でも踏まれれば、そりくり返る。 I want to know if you will refund the full purchase price. 購入金額を返金してくれるのかどうか、教えてください。 I want a refund. 返金して欲しい。 He turned the table upside down. 彼はテーブルをひっくり返した。 All that you have to do is to wait for his reply. 君は彼の返事を待ちさえすればよい。 Well, it seems he's paid off his debts, but how on Earth did he arrange that amount of money? 彼は取りあえず借金は返済したらしいが、一体あんな大金を誰が都合したのだろうか。 Should we send back the wrong merchandise? 間違った商品を送り返しましょうか。 When many enemies appear in front of you, look back, you have many allies as well. 自分の前にいっぱい敵があらわれた時、振り返って見るがいい。味方だっていっぱいいるものだ。 I have been hoping to hear from you. あなたからのお返事を待っています。 I'm afraid this sounds like a demand, but could you return the money I lent you the other day? 催促がましくて恐縮ですが、先日お貸ししたお金を返していただけませんか。 Please answer me when I speak to you. 私が話しかけたら返事をしてください。 The village was dead after sunset. 村は日没後静まり返っていた。