Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I finally have time to reply to the mail that I have received these past three weeks. | ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。 | |
| Repetition helps you remember something. | 繰り返すことが物事を覚えるのに役に立つ。 | |
| She felt her heart turn over in her chest. | 彼女は胸の中で心臓がひっくり返る思いだった。 | |
| I will lend you some money, on condition that you will repay it in a week. | 一週間で返すならお金を貸してあげる。 | |
| Were you to take it back? | 君はそれを取り返すはずでしたか。 | |
| You must return the book by the end of April. | 4月の終わりまでにその本を返しなさい。 | |
| You're wasting your time with all this needless repetition so spare us the long-winded explanation. | 同じことを何回繰り返すの。屋上屋を架すようなくどい説明は勘弁してよ。 | |
| I have received no reply from you yet. | 私はあなたからまだ返事をもらっていません。 | |
| The younger brother replied, "I have heard: 'He who is afraid of the leaves must not go into the forest.'" | 弟が返事をした。「わたしは『葉っぱを恐れていたら森には入れない』ときいたことがある。」 | |
| I will answer within three days. | 3日以内に返事します。 | |
| I will return your book on Tuesday if I have finished it. | 本を読んでしまったら火曜日にお返しします。 | |
| He turned his coat inside out. | 彼はコートを裏返しにした。 | |
| I was absolved from paying my father's debt. | 私は父の借金返済を免除された。 | |
| I don't mind lending you the money provided you pay it back within a month. | 一月以内に返してくれるというのなら、金、貸してもかまわないよ。 | |
| It is time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいところだ。 | |
| Please return one set to us with your signature. | 一通に署名の上ご返送ください。 | |
| The city revived with greater vigor. | その都市はいっそうの活気を持って生き返った。 | |
| He hasn't answered my letter yet. | 彼は私の手紙にまだ返事をしてくれない。 | |
| He still hasn't returned the book he borrowed from the library. | 彼は図書館から借りた本をまだ返していない。 | |
| He made a firm resolution never to repeat it. | 彼は二度とそれを繰り返すまいとかたい決心をした。 | |
| It's over between us. Give me back my ring! | 私たちはもう終わったわ。指輪を返して! | |
| My reply was negative. | 私の返事は否定的だった。 | |
| It should not be possible for us to enjoy them without giving something in return. | われわれはお返しに何かを与えないで、それらのものを享受することは当然できないのである。 | |
| Next time you come, don't forget to give it back to me. | 次に来るとき、忘れずにそれを私に返してください。 | |
| She answered my letter soon. | 彼女は私の手紙にすぐ返事をよこした。 | |
| She repeated her name slowly. | 彼女は自分の名前をゆっくりと繰り返した。 | |
| Pardon me? | もう一度繰り返していただけませんか。 | |
| I didn't answer your letter, because I was busy. | 忙しかったので君の手紙の返事を書かなかった。 | |
| I repeated his exact statement. | 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 | |
| The volcano erupts at regular intervals. | その火山は周期的に噴火を繰り返す。 | |
| Questioned about his policies, the candidate gave only vague answers. | 政策について聞かれたところ、その候補者はあいまいな返答しかできなかった。 | |
| She answered my letter right away. | 彼女は私の手紙にすぐ返事をよこした。 | |
| I must repay the debt. | 借金を返さなければならない。 | |
| It makes sense to pay off your credit card balance every month. | クレジットカードの負債は毎月返済しておいた方がいい。 | |
| I wrote to her last month. | 先月彼女に手紙を書いたんだけど、まだ返事をくれない。 | |
| The reply came after three days. | 3日たってから返事が来た。 | |
| The anger of the people exploded, leading to a series of riots. | 国民の怒りが噴出して騒動が繰り返された。 | |
| They harbor thoughts of taking revenge on you. | 彼らはあなたに仕返ししようと思っている。 | |
| I promise to return this videotape within a week. | このビデオテープを1週間以内にお返しすることを約束します。 | |
| I gave the bag back to Ken. | 僕はケンにそのかばんを返した。 | |
| You must respond at once to the letter. | あなたはその手紙にすぐ返事を書く必要がある。 | |
| I have to take these books back to the library. | 私はこの本を図書館に返却しなければならない。 | |
| All is still. | 万物が静まり返っている。 | |
| He repeated in public what I had said. | 彼は私が言ったことを人前で繰り返した。 | |
| I guess it will be a long time before I can return to Japan. | 今度日本に返って来られるのはずっと先のことでしょう。 | |
| I answered with joy. | 私は喜んで返事をした。 | |
| I hope you will answer soon. | 早くお返事ください。 | |
| It's too late to turn back now. | いま引き返すことは、おそすぎる。 | |
| You need to reverse your vest, it's back to front. | ベストを裏返さなくちゃ。表裏逆ですよ。 | |
| This answer made him angry. | この返事が彼を怒らせた。 | |
| The answer irritated me. | その返事は私をいらいらさせた。 | |
| When will this be returned to me? | いつこれを返していただけますか。 | |
| My father is paying back a huge loan on our home. | 父が家の多額のローンを返済しています。 | |
| I put my gloves on inside out by mistake. | 間違えて手袋を裏返しにはめてしまった。 | |
| He took the car on trial, but didn't like it so he took it back. | 彼はその車に試しに乗ってみたが気に入らなかったので返した。 | |
| He gave me this in return. | 彼はお返しにこれをくれた。 | |
| He recovered his stolen wallet. | 彼は盗まれた財布を取り返した。 | |
| He lost no time answering the letter. | 彼は直ちに手紙の返事を書いた。 | |
| Now just a minute there. I hope you're not trying to tell me you're not going to pay the money back. | オイオイ。貸した金を返さないなんてそれはないだろう。 | |
| When the word is out, it belongs to another. | 口に出した言葉は取り返しがつかない。 | |
| It isn't necessary to answer that letter. | その手紙に返事を出す必要はない。 | |
| Bring back my notebook to me, please. | 私のノートを返してください。 | |
| Your response is greatly appreciated and will enable us to prepare more efficiently. | お返事をお待ちしております。またお返事をいただくことにより、私どもはより効率よく会議の準備をすることができます。 | |
| Please answer me when I speak to you. | 私が話しかけたら返事をしてください。 | |
| I need your answer by the end of the day. | 今日中に君の返事が欲しい。 | |
| I gave him a present in return for his favor. | 私は彼の好意の返礼に贈り物をした。 | |
| I have to give back the book before Saturday. | 土曜日までに本を返さなければなりません。 | |
| His reply was negative. | 彼の返事は否定的だった。 | |
| Please reply as soon as you've read this email. | このメールを見たらすぐに返信をください。 | |
| Return this book as soon as you can. | この本はできるだけ早く返してくれ。 | |
| Her debts amount to more than she can pay. | 彼女の借金は返済できる限界を超えている。 | |
| Emmet's theory appears repeatedly in these papers. | エメット理論はこれらの論文に繰り返し現れている。 | |
| Please answer by telex. | テレックスでご返事ください。 | |
| She put the picture back in his hand. | その写真を彼の手に返した。 | |
| You shall have an answer tomorrow. | 明日返事をあげよう。 | |
| Why don't you answer? | どうして返事をしないの? | |
| Tom gave a vague answer. | トムは曖昧な返事をした。 | |
| Even the smallest worm will turn if trodden on. | 極小の虫でも踏まれれば、そりくり返る。 | |
| His reply was in effect a refusal. | 彼の返事は事実上は拒絶だった。 | |
| She keeps on making the same mistakes. | 彼女は同じ間違いを繰り返している。 | |
| The street was bustling with shoppers. | 通りは買い物客でごった返していた。 | |
| When I asked him to return the money, he pretended that he didn't hear me. | 私がお金を返すように頼むと、彼は聞こえないふりをします。 | |
| The cat upset the can of fish so that it could eat them. | その猫は魚を食べようと魚の入った缶をひっくり返した。 | |
| Correct the mistake and return the file to Mr Luxemburg. | 間違いを訂正した上で、ファイルをルクセンバーグ氏に返却して下さい。 | |
| I repeated what he said word for word. | 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 | |
| She explained it over again. | 彼女はそれを繰り返し説明した。 | |
| Please initial and send back to us. | イニシャルをサインしてご返送ください。 | |
| His answer depends on his mood. | 彼の返事は彼の気分に左右される。 | |
| He sometimes forgets to take books back to the library. | 彼は借りた本を図書館に返すのを忘れることがある。 | |
| We are to pay back the money within the week. | 私たちは今週のうちにそのお金を返さなくてはならない。 | |
| I'll lend you the book, provided you return it next week. | あなたが来週に返すならば、その本を貸してあげよう。 | |
| What is done cannot be undone. | やってしまったことは取り返しがつかない。 | |
| I've got to take my library books back before January 25th. | 僕は一月の二十五日までに図書館の本を返却しなければならない。 | |
| To my surprise, her reply was flatly negative. | 私が驚いたことには、彼女はきっぱりと否定の返事をした。 | |
| This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me. | こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。 | |
| I look forward to receiving your reply as soon as possible. | できるだけ早い返事をお待ちしています。 | |
| Answer to your name when it is called. | 名前が呼ばれたら返事をしろ。 | |
| May I return the car instead? | そのかわりに車を返してもいいですか。 | |
| I gave up smoking and I feel like a new man. | 喫煙を止めて私は生き返った。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |