Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Should I reply to his letter? | 彼の手紙に返事を出さなくちゃいけないかしら。 | |
| If you have finished reading the book, return it to the library. | その本を読み終えたら図書館に返しなさい。 | |
| To my surprise, her reply was flatly negative. | 私が驚いたことには、彼女はきっぱりと否定の返事をした。 | |
| She keeps on making the same mistakes. | 彼女は同じ過ちを繰り返している。 | |
| Can't think of an answer? | 返事に困っている? | |
| The record is finished. Turn it over to the other side. | レコードが終わりました。反対側にひっくり返しなさい。 | |
| When you've finished reading that book, please give it back to me. | その本を読み終えたら私に返してください。 | |
| From the menu-bar's "Reply" select "create follow-up message". The message you reply to is quoted. | メニュー・バーの「返事」から、「フォローアップ記事の作成」を選ぶ。フォローする記事が引用される。 | |
| The man who nearly drowned began to breathe. | おぼれかけた人は息を吹き返した。 | |
| I repeated his exact statement. | 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 | |
| When will you give me your answer? | いつごろ返事をいただけますか。 | |
| His answer was a hard punch on the nose. | 彼の返報は鼻への強烈なパンチだった。 | |
| Their shoulders are strong no matter what stance they are in so they can throw back to the pitcher well. | 彼らはどんな体勢で捕っても地肩が強いからいい返球ができる。 | |
| All that you have to do is to wait for his reply. | 君は彼の返事を待ちさえすればよい。 | |
| Did you return Tom's book? | トムの本は返した? | |
| I put my gloves on inside out by mistake. | 間違えて手袋を裏返しにはめてしまった。 | |
| Your sweater is inside out. | セーターが裏返しだよ。 | |
| I apologize for the late reply. | 返事が遅れてすみません。 | |
| He turned back to help her up the stairs. | 彼は引き返して彼女が階段を上るのを手伝った。 | |
| Happy when borrowing, but upset when having to return it. | 借りる時の地蔵顔、返す時の閻魔顔。 | |
| The money that Chris has not paid back adds up to a large sum. | クリスがまだ返していない借金は、とても大きな額になっています。 | |
| Don't forget to bring back this book. | この本を忘れずに返しなさい。 | |
| He delayed answering the letter. | 彼はその手紙の返事を引き延ばした。 | |
| Simply repeating the same method won't do any good. | 同じやり方を繰り返したってラチがあかない。 | |
| I'm looking forward to your reply. | お返事を心待ちにしています。 | |
| How can you be so passive? Why don't you retaliate? | どうしてそんなに受け身的なのか。仕返ししてはどうだ。 | |
| I will write him a civil answer. | 彼に丁寧な返事を書くつもりです。 | |
| Shall I answer this letter for you? | あなたの代わりにこの手紙の返事を書きましょうか。 | |
| As he is a man of his word, he will surely pay what he owes to you. | 彼は約束を守る人なので彼が君に借りているものは必ず返すだろう。 | |
| I must take back the money at all costs. | どんなことがあってもそのお金を取り返さねばならない。 | |
| They're all clamoring to get their money back. | 彼らはみんなお金を返せと叫んでいます。 | |
| It's too late to turn back now. | いま引き返すことは、おそすぎる。 | |
| He gave me a flat answer. | 彼の返事はそっけなかった。 | |
| She retaliated against him by ignoring him. | 彼女は無視することで彼に仕返しをした。 | |
| I have to return this book to the library today. | 私はこの本を今日図書館に返さなければいけない。 | |
| Ten years is a short time when we look back at it. | 10年というのは、振り返ってみると短い年月だ。 | |
| She answered my letter soon. | 彼女は私の手紙にすぐ返事をよこした。 | |
| Bring back my notebook to me, please. | 私のノートを返してください。 | |
| He looked back over his shoulder. | 彼は肩越しに振り返った。 | |
| Old people look back on the past too much. | 老人は過去を振り返り過ぎです。 | |
| Carlos turned around. | カルロスは振り返った。 | |
| I'll call you back. | 折り返し電話する。 | |
| Her answer corresponds to my expectation. | 彼女の返答はいつも私の予想どおりだ。 | |
| She is constantly in and out of hospital. | 彼女は入院退院を繰り返している。 | |
| For a refund, you must return the item unopened. | 払い戻しを受けるには、商品は未開封のままご返送下さい。 | |
| I've got to take my library books back before January 25th. | 僕は一月の二十五日までに図書館の本を返却しなければならない。 | |
| He was at a loss for an answer. | 彼は返事に困った。 | |
| We received an immediate answer to our letter. | 我々はすぐに手紙の返事を受け取った。 | |
| I returned the book to its shelf. | 私は本を元の棚へ返した。 | |
| She gave no answer to my letter. | 彼女は私の手紙に全然返事をよこさなかった。 | |
| The city revived with greater vigor. | その都市はいっそうの活気を持って生き返った。 | |
| She replied that she would be happy to come. | 彼女は、よろこんで伺いますと返事をくれた。 | |
| Please give us your answer as soon as possible. | 出来るだけ早くお返事を下さい。 | |
| He didn't respond to my question. | 彼は私の質問に返答しなかった。 | |
| She twists around at a voice behind. | 背後に声がしたのでかのじょは体をねじって振り返った。 | |
| Your answer almost amounts to a threat. | あなたの返答はほとんど脅迫に等しい。 | |
| I am looking forward to receiving your favorable answer. | 良い御返事をお待ちしております。 | |
| Who are you? Give us an answer to take back to those who sent us. | あなたは誰ですか。私たちを遣わした人々に返事がしたいのです。 | |
| All you have to do is to wait for her reply. | 彼女の返事を待ちさえすればよい。 | |
| I owe Mary some money and must pay her back by next Monday. | 私はメアリーにいくらかお金を借りているので、今度の月曜日までにお金を返さなければならない。 | |
| I wrote him a long letter, but he sent me no reply. | 私は彼に長い手紙を書いたが、彼はそれに返事をよこさなかった。 | |
| His answer depends on his mood. | 彼の返事は彼の気分に左右される。 | |
| You need to reverse your vest, it's back to front. | ベストを裏返さなくちゃ。表裏逆ですよ。 | |
| Would you mind repeating the question? | 質問を繰り返していただけませんか。 | |
| Curses, like chickens, come home to roost. | のろいはのろい主に返る。 | |
| He wants to pay back the money he owes. | 借金を返したがっている。 | |
| She made the same mistake again. | 彼女は同じ誤りを繰り返した。 | |
| I am looking forward to hearing from you soon. | 早急なお返事をお待ちしております。 | |
| When I think back on what I did, I feel pretty stupid. | 自分のしたことを思い返すと、バカだったなあとつくづく思うよ。 | |
| A present is usually given in return for one's hospitality. | 贈り物は普通親切なもてなしのお返しになされる。 | |
| Turn your bag inside out. | 袋を裏返しにしなさい。 | |
| Don't put off answering the letter. | 手紙の返事を延ばしては行けません。 | |
| I got the book back from him. | その本を彼から取り返した。 | |
| He looked back at me before he went on board the plane. | 彼は飛行機に乗る前に私の方を振り返って見た。 | |
| He asked me to throw the ball back. | 彼はそのボールを投げ返してくれと言った。 | |
| My brother wore his shirt inside out. | 弟はシャツを裏返しに着ていた。 | |
| He repeated in public what I had said. | 彼は私が言ったことを人前で繰り返した。 | |
| There is no hurry about returning the book to me. | その本を私に急いで返す必要はない。 | |
| "No," repeated the Englishman. | 「いいえ」とイギリス人は繰り返しました。 | |
| Answer to your name when it is called. | 名前が呼ばれたら返事をしてください。 | |
| Don't look back on your past. | 過ぎたことを振り返ってはいけない。 | |
| Her debts amount to more than she can pay. | 彼女の借金は返済できる限界を超えている。 | |
| Let me call you back. | 折り返し電話します。 | |
| I just have to drop this book off. | この本を返さないんといけないんです。 | |
| He sent the letter back unopened. | 彼はその手紙を開封しないで送り返した。 | |
| Japan will get it from many countries. | 日本は多くの国からしっぺ返しをくらうだろう。 | |
| He told me not to look behind. | 彼は私に後ろを振り返るなと言った。 | |
| I have been hoping to hear from you. | あなたからのお返事を待っています。 | |
| "No, I'm not," replied the Englishman coldly. | 「いいえ、違います」とイギリス人はさめた返事をしました。 | |
| We look forward to receiving your prompt reply. | あなたからすぐに返事がもらえることを楽しみにしています。 | |
| My reply was negative. | 私の返事は否定的だった。 | |
| I'm sorry I didn't reply to you sooner. | もっと早く返事を出さなくてごめんなさい。 | |
| He didn't try to answer her back. | 彼は彼女に言い返そうとはしなかった。 | |
| Don't make the same mistake again. | おなじ間違いを繰り返すな。 | |
| I lost my receipt. Can I still get a refund? | レシートはなくしてしまったのですが、返金できますか。 | |
| Don't bother to answer this letter. | この手紙にはわざわざご返事くださるに及びません。 | |
| Give the book back to the owner. | その本を持ち主に返しなさい。 | |
| He had his shirt on inside out. | 彼はシャツを裏返しに着ていた。 | |
| I want you to return the book I lent you the other day. | こないだ貸した本を返してほしいんだけど。 | |
| I will show you around in return. | お返しに案内してあげましょう。 | |