Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Carlos turned around. | カルロスは振り返った。 | |
| She replied that she would be happy to come. | 彼女は、よろこんで伺いますと返事をくれた。 | |
| Tomorrow, I'll return the money you lent me. | 明日にあなたから借りていたお金を返します。 | |
| If you have finished reading the book, return it to the library. | その本を読み終えたら図書館に返しなさい。 | |
| What is done cannot be undone. | やってしまったことは取り返しがつかない。 | |
| We'll release the final agenda on the morning of Monday, January 20, so please reply quickly. | 1月20日(月曜日)の午前中に最終の議事事項を出しますので、早急にお返事を下さい。 | |
| He didn't reply to my letter. | 彼は私の手紙に返事をしなかった。 | |
| That rose will revive if you water it. | 水をやればそのバラは生き返るでしょう。 | |
| He gave away his entire fortune to an old friend's daughter, and expected nothing in return. | 彼は何の見返りも求めないで、昔の友人の娘さんに全財産を譲った。 | |
| His stupid answer surprised everybody. | 彼のまぬけな返答を聞いてみんなびっくりした。 | |
| The village was dead after sunset. | 村は日没後静まり返っていた。 | |
| I answered neither of the letters. | 私はどちらの手紙にも返事を書かなかった。 | |
| I think everyone looks back on their childhood with some regret. | 人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。 | |
| I'll answer you tomorrow. | 明日お返事いたします。 | |
| I was bound to answer him. | 私は彼に返事をする義務があった。 | |
| Did you take the book back to the library? | その本を図書館へ返却しましたか。 | |
| Have you had an answer? | 手紙の返事はもらいましたか。 | |
| "No, I'm not," replied the Englishman coldly. | 「いいえ、違います」とイギリス人はさめた返事をしました。 | |
| There is no need to reply to that letter. | その手紙に返事を出す必要はない。 | |
| We are to pay back the money within the week. | 私たちは今週のうちにそのお金を返さなくてはならない。 | |
| I need your answer by the end of the day. | 今日中に君の返事が欲しい。 | |
| He kept on telling the same story over and over. | 彼は繰り返し同じ話をし続けた。 | |
| I know how busy you must be, but I need your answer to my last email before I can proceed with the project. Can you take a moment and write me back? | あなたが忙しいことはわかっていますが、プロジェクトを進めるために、私の最新のメールに対するあなたの返事が必要なのです。返事を書いていただけませんか。 | |
| I went to Sendai and hurried right back. | 仙台へ行ってとんぼ返りで戻ってきました。 | |
| Where do I return cars? | レンタカーの返却場所は、どこですか。 | |
| I dreaded his reply to my letter. | 私は自分の手紙に対する彼の返事を恐れていた。 | |
| Not having got a reply, May wrote to Bill again. | 返事がこなかったので、メイはビルに再び手紙を書いた。 | |
| Your prompt reply is urgently required. | あなたの迅速な返事が是非とも必要です。 | |
| You bit the hand that fed you. | 恩をあだで返すな。 | |
| Don't forget to bring back this book. | この本を忘れずに返しなさい。 | |
| I can not give you an immediate answer. | 早速には返事をしかねます。 | |
| He turned a somersault. | 彼は宙返りをした。 | |
| The man who nearly drowned began to breathe. | おぼれかけた人は息を吹き返した。 | |
| The volcano erupts at regular intervals. | その火山は周期的に噴火を繰り返す。 | |
| Japan will get it from many countries. | 日本は多くの国からしっぺ返しをくらうだろう。 | |
| If it's necessary to do so, I'll pay back my loan now. | 必要なら、借金を今お返ししましょう。 | |
| I'll expect to hear from you by Tuesday. | 火曜日までに返事をいただけるようお願いします。 | |
| Remember to answer his letter. | 彼の手紙に返事を出すことを忘れるな。 | |
| I want to know if you will refund the full purchase price. | 購入金額を返金してくれるのかどうか、教えてください。 | |
| I gave the bag back to Ken. | 僕はケンにそのかばんを返した。 | |
| Don't forget to answer his letter. | 彼の手紙に返事を出すことを忘れるな。 | |
| He put on his undershirt inside out. | 彼は肌着を裏返しに着た。 | |
| The industry has seen many booms and busts in the past. | その業界はこれまでにも何度も好況と不況を繰り返してきた。 | |
| Mary stared back at him in surprise. | メアリーは驚いて彼を見つめ返した。 | |
| He turned back to help her up the stairs. | 彼は引き返して彼女が階段を上るのを手伝った。 | |
| The day before yesterday, I sent Tom an e-mail, but I haven't received any answer from him yet. | 一昨日トムにメールしたのですが、まだ返事は来ていません。 | |
| There was something about that house that made her stop and look again. | この家には彼女の足を止め、もう一度振り返らせる何かがあったのです。 | |
| The answer was yes. | 返答は肯定的なものだった。 | |
| You must turn in your old license in order to get a new one. | 新しい免許証をもらうには古いのを返さねばならない。 | |
| Regrettably, we have not received your reply. | 残念ながら、私どもは貴社からのお返事を受け取っていません。 | |
| You are wearing your socks inside out. | 君は靴下を裏返しにはいているよ。 | |
| The telephone rang repeatedly. | 電話は繰り返し鳴っていた。 | |
| Being too nervous to reply, he stared at the floor. | あまりにおどおどして返事ができないまま、彼は床を見つめた。 | |
| Once you break the seal, you can't return the tape. | いったん封を切るとそのテープは返品できません。 | |
| I'm sorry for the delay in my reply. | お返事が遅れまして、申し訳ありません。 | |
| Don't repeat such a careless mistake. | そんな不注意な間違いを繰り返すな。 | |
| He wants to quit his debts. | 借金を返したがっている。 | |
| Regardless of the amount, Brian wants the correct, entire amount by next week. | 金額にもかかわらず、ブライアンは来週までに間違いなく全額返してもらいたがっています。 | |
| It made my blood boil to hear that. | それを聞いてはらわたが煮えくり返った。 | |
| I have to answer his letter. | 彼の手紙に返事をださなきゃ。 | |
| I was revived by a glass of water. | 私は一杯の水で生き返った。 | |
| You must return the book by the end of April. | 4月の終わりまでにその本を返しなさい。 | |
| I couldn't answer. | 私は返事が出来なかったのだ。 | |
| You always talk back to me, don't you? | 君はいつも言い返す。 | |
| He hasn't answered my letter yet. | 彼はまだ返事をくれない。 | |
| I got even with him. | 彼にうまく仕返しをしてやった。 | |
| A business cycle is a recurring succession of periods of prosperity and periods of depression. | 景気循環とは好況時と不況時が交互に繰り返し起こることである。 | |
| He gave the same answer as before. | 彼は前と同じ返事をした。 | |
| I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest. | かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。 | |
| I answered with joy. | 私は喜んで返事をした。 | |
| The loss must be made up for next month. | 来月は、損失を取り返さねばならない。 | |
| How can you be so passive? Why don't you retaliate? | どうしてそんなに受け身的なのか。仕返ししてはどうだ。 | |
| He repeated his question. | 彼は質問を繰り返しました。 | |
| Take this book back to him. | この本を彼に返しなさい。 | |
| I took it as a joke and did not answer. | 私はそれを冗談だと思って、返答しませんでした。 | |
| Don't bother to answer this letter. | この手紙にはわざわざご返事くださるに及びません。 | |
| The car hit the fence and turned over. | 車がフェンスにぶつかってひっくり返った。 | |
| The favor of a reply is requested. | ご返事いただければ幸いです。 | |
| I was at a loss for an answer. | 私は返答に窮した。 | |
| I have to return this book to the library today. | 私はこの本を今日図書館に返さなければいけない。 | |
| The plants will revive after a good rain. | 慈雨があれば草木は生き返るでしょう。 | |
| Emmet's theory appears repeatedly in these papers. | エメット理論はこれらの論文に繰り返し現れている。 | |
| Not knowing what answer to make, I kept silent. | どんな返答をしてよいのかわからなかったので、私は黙っていた。 | |
| His answer depends on his mood. | 彼の返事は彼の気分に左右される。 | |
| I've got to take my library books back before January 25th. | 僕は一月の二十五日までに図書館の本を返却しなければならない。 | |
| From the menu-bar's "Reply" select "create follow-up message". The message you reply to is quoted. | メニュー・バーの「返事」から、「フォローアップ記事の作成」を選ぶ。フォローする記事が引用される。 | |
| He wants to pay off his loan. | 借金を返したがっている。 | |
| All was quiet in the room. | その部屋は静まり返っていた。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| He told me not to look behind. | 彼は私に後ろを振り返るなと言った。 | |
| This answer made him angry. | この返事が彼を怒らせた。 | |
| I had words with the manager of that store, because he refused to refund my money for the TV set that wasn't operating properly. | 私はあの店の主人と口論になった。なぜなら、きちんと動かないテレビの代金を、彼はどうしても返してくれなかったからだ。 | |
| He gave me a curt answer. | 彼はけんもほろろな返事をした。 | |
| When I think back on what I did, I feel pretty stupid. | 自分のしたことを思い返すと、バカだったなあとつくづく思うよ。 | |
| I have some correspondence to deal with. | 私は返事を書くべき手紙がいくらかある。 | |
| They harbor thoughts of taking revenge on you. | 彼らはあなたに仕返ししようと思っている。 | |
| He paid his loan back to the bank. | 彼は銀行に借金を返した。 | |
| I've been upset not having written you a reply. | 返事を出していないことを気にしていました。 | |
| So, the assistant returned $1 to each man. | それで、アシスタントは男性達にそれぞれ1ドルずつ返しました。 | |
| I make a point of writing an answer as soon as I get a letter. | 私は手紙をもらうと決まってすぐ返事を書くことにしている。 | |