Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Experience the sickening knotting of the stomach. | はらわたの煮えくり返る思いをした。 | |
| I'd like to have your answer right away. | 直ちにご返事がいただきたいものです。 | |
| I must answer her letter. | 私は彼女の手紙に返事を出さなければならない。 | |
| Read it again and again. | 何度もそれを読み返しなさい。 | |
| Not knowing what answer to make, I kept silent. | どんな返答をしてよいのかわからなかったので、私は黙っていた。 | |
| On my way here, the strong wind blew my umbrella inside out. | ここへ来る途中、風が強すぎて僕の傘は裏返しになってしまった。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返っても良い頃だ。 | |
| There is no hurry about returning the book to me. | その本を私に急いで返す必要はない。 | |
| I look forward to hearing from you soon. | 早めの返事をお待ちしております。 | |
| I got the book back from him. | その本を彼から取り返した。 | |
| I will return your book on Tuesday if I have finished it. | 本を読んでしまったら火曜日にお返しします。 | |
| I returned the books I borrowed from the library, and I borrowed some new ones. | 図書館で借りていた本を返して、また新しい本を借りてきたよ。 | |
| I hate those who always skip class and ask their friends to answer the roll call for them. | いつも授業をサボって友人に代返を頼むような人は嫌いです。 | |
| We look forward to your early reply. | お早い返事お待ちしています。 | |
| All is still. | 万物が静まり返っている。 | |
| I plan to reply to his letter right away. | 私はさっさと彼の手紙に返事を書いてしまうつもりだ。 | |
| You're wearing your sweater inside out. | セーターが裏返しだよ。 | |
| He delayed answering the letter. | 彼はその手紙の返事を書くのをのばした。 | |
| He turned over in bed. | 彼は寝返りをうった。 | |
| You must respond at once to the letter. | あなたはその手紙にすぐ返事を書く必要がある。 | |
| I want you to return the book I lent you the other day. | こないだ貸した本を返してほしいんだけど。 | |
| She returned his kiss. | 彼女は彼にキスを返した。 | |
| Up to last week, I hadn't received a reply. | 先週までに私は返事を受け取っていなかった。 | |
| His stupid answer surprised everybody. | 彼のまぬけな返答を聞いてみんなびっくりした。 | |
| Brian is mad because Chris obviously does not intend to return the money. | クリスには明らかにお金を返すつもりが無いので、ブライアンは怒っています。 | |
| Since I haven't received an answer, I was wondering if maybe my mail never got delivered to you. | お返事が来ないのですが、私のメールが届かなかったのではないかと気になっています。 | |
| Don't forget to bring back this book. | この本を忘れずに返しなさい。 | |
| You must answer his letter, and that at once. | 彼の手紙の返事を出さなければいけません、それも今すぐ。 | |
| She reproached me for not answering the letter. | 彼女は手紙の返事をくれないと私を非難した。 | |
| He failed to answer the letter. | 彼はその手紙に返事を出し損なった。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいだろう。 | |
| I hope you will return it by Monday. | 月曜日に返してくれたらいいよ。 | |
| If you are going to the library this afternoon, would you please return two books for me? | 午後に図書館へ行くのであれば、私の代わりに2冊の本を返却しておいていただけませんか? | |
| Please return the book when you have finished reading it. | その本を読み終えたら返してください。 | |
| The student did not so much as answer the teacher. | その生徒は先生に返事すらしませんでした。 | |
| Shall I answer this letter for you? | あなたの代わりにこの手紙の返事を書きましょうか。 | |
| I gave her a doll in return. | お返しに彼女に人形をあげた。 | |
| The proverb says that what is done cannot be undone. | 諺に、覆水盆に返らずと言う。 | |
| He revived the child with artificial respiration. | 彼は人工呼吸で子供を生き返らせた。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| I took him out to dinner in return for his help. | 助けてくれたお返しに、彼を夕食に連れて行った。 | |
| I want you to return it to me as soon as possible. | できるだけ早くそれを返してほしい。 | |
| It makes sense to pay off your credit card balance every month. | クレジットカードの負債は毎月返済しておいた方がいい。 | |
| She took back the coat she lent me. | 彼女は私に貸したコートを取り返した。 | |
| It doesn't matter whether you answer or not. | 返事はしなくても構いませんよ。 | |
| I've warned you over and over again not to do it. | それをしないように僕は繰り返し君に警告してきた。 | |
| Shaving off your beard took ten years off you. | 髭剃ったら、10歳は若返って見えるよ。 | |
| In the first place, you all have to pay a debt first. | まず第一に、君は借金を全部返してしまわなければならない。 | |
| The speaker swaggered into the lecture hall. | 演説者はふんぞり返って講堂に入っていった。 | |
| Her unkind words boomeranged. | 彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。 | |
| I answered with joy. | 私は喜んで返事をした。 | |
| Next time you come, don't forget to give it back to me. | 次に来るとき、忘れずにそれを私に返してください。 | |
| There's no turning back now. | いま引き返せっていっても無理だ。 | |
| Throw the ball back to me. | ボールを投げ返してください。 | |
| He had one of his socks on inside out. | 彼は靴下の片方を裏返しにはいていた。 | |
| He'll answer your letter soon. | 彼はあなたの手紙にまもなく返事をくれるでしょう。 | |
| I dreaded his reply to my letter. | 私は自分の手紙に対する彼の返事を恐れていた。 | |
| I beg your pardon, but would you repeat what you said? | すみませんが、おっしゃったことをもう1度繰り返してくださいませんか。 | |
| I will give you back the CD in a week. | 一週間後にそのCDを返すよ。 | |
| I was weary of doing the same thing over and over again. | 私は何度も同じことの繰り返しでうんざりした。 | |
| She made an abrupt answer. | 彼女はぶっきらぼうな返事をした。 | |
| It's raining cats and dogs. | バケツをひっくり返したような雨だ。 | |
| I'm extremely embarrassed that it has taken so long to reply. | お返事を書くのがすごく遅くなってしまい、大変失礼いたしました。 | |
| His reply was short and to the point. | 彼の返答は簡単で要領を得ていた。 | |
| Please reply as soon as you've read this email. | このメールを見たらすぐに返信をください。 | |
| She wrote me back soon. | 彼女はすぐに返事をくれた。 | |
| I'm about to tell you the answer. | あなたに返事をしようとしているところです。 | |
| Tomorrow, I'll return the money you lent me. | 明日にあなたから借りていたお金を返します。 | |
| Since I didn't receive a reply, I wrote to her again. | 返事がなかったので、私は彼女に再度手紙を書いた。 | |
| I couldn't answer. | 私は返事が出来なかったのだ。 | |
| I contacted them the other day, but I was not able to get an answer. | 先日も連絡したけどお返事もらえませんでした。 | |
| I finally have time to reply to the mail that I have received these past three weeks. | ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。 | |
| If you cannot join us, please reply. | 参加できない場合には、返信をください。 | |
| She repeatedly said that she was innocent. | 彼女は何度も自分は無実だと繰り返した。 | |
| In the case of not agreeing to the conditions of the usage consent contract, promptly return the unopened media package to ABC for a full refund. | 使用許諾契約書の条項に同意されない場合は、未開封のメディアパッケージを速やかにABC社に返送していただければ、商品代金を全額払い戻し致します。 | |
| I gave the bag back to Ken. | 僕はケンにそのかばんを返した。 | |
| The answer irritated me. | その返事は私をいらいらさせた。 | |
| He tossed and turned all night. | 彼は一晩中寝返りをうった。 | |
| Thanks for your reply. | お返事ありがとう。 | |
| Please reply by return. | 折り返しお返事をお願いします。 | |
| Let's turn and go back now. | もう引き返しましょう。 | |
| Carlos turned around. | カルロスは振り返った。 | |
| After you finish reading the book, put it back where it was. | 本を読んだら元あった所に返しなさい。 | |
| He looked back reproachfully. | 彼はとがめるように振り返った。 | |
| What goes around comes around. | 汚い行為の報いは必ず自分に返ってくる。 | |
| Your shirt is inside out. | シャツ、裏返しよ。 | |
| He keeps telling the same jokes over and over again. | 彼は同じ冗談を繰り返してばかりいる。 | |
| I wrote to my uncle, who wrote back to me soon. | 私はおじに手紙を書いた、するとおじはすぐに返事をくれた。 | |
| Don't forget to return the book to the library. | 忘れずにその本を図書館に返して下さい。 | |
| I understand it's going to get hot again. | また暑さがぶり返すそうだ。 | |
| You can't just answer emails from people you don't know. | 知らない人からのメールに、むやみに返信したら駄目だよ。 | |
| Have you received an answer to your letter? | 手紙の返事はもらいましたか。 | |
| I turned the table upside down to fix it. | 私は修理するためにテーブルを上下にひっくり返した。 | |
| He put me off with a vague answer. | 彼はいい加減な返事で言い逃れた。 | |
| There was something about that house that made her stop and look again. | この家には彼女の足を止め、もう一度振り返らせる何かがあったのです。 | |
| Finally, I have time to reply to the mail that I have received these past three weeks. | ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。 | |
| I'll think about it and get back to you. | 考えて返事します。 | |
| He gave the same answer as before. | 彼は前と同じ返事をした。 | |
| If it's an aggressive strange salesman, then call me right away. I'll chase him off. | 強面の変なセールスだったらすぐアタシを呼びなさいね、追い返してやるから。 | |
| Can't think of an answer? | 返事に困っている? | |