You can give it back whenever you want to as I bought that book for missionary work.
いつ返してもらってもいいですよ。その本は布教用に買った本ですから。
We received an immediate answer to our letter.
われわれは直接手紙の返事を受け取った。
Next time I see you, please give me your answer.
今度会うとき返事をください。
If you are going to the library this afternoon, would you please return two books for me whilst you are there?
午後に図書館へ行くのであれば、私の代わりに2冊の本を返却しておいていただけませんか?
Tom gave Mary a vague answer.
トムはメアリーに曖昧な返事をした。
The town is always crawling with tourists.
その町はいつも観光客でごった返している。
I got the money back from him.
私は彼からお金を取り返した。
Since I didn't receive a reply, I wrote to her again.
返事がなかったので、私は彼女に再度手紙を書いた。
Write back to me as soon as you get this letter.
この手紙を受け取ったらすぐに返事を下さい。
She reproached me for not answering the letter.
彼女は手紙の返事をくれないと私を非難した。
She returned his kiss.
彼女は彼にキスを返した。
I can not give you an immediate answer.
早速には返事をしかねます。
Why don't you answer?
どうして返事をしないの?
I had to resort to threats to get my money back.
金を返してもらうために、ついに脅してやった。
As the room fall silent, only the ticking sound of an old clock could be heard.
静まり返った部屋の中では、古い時計のコチコチいう音だけが響いていた。
He claimed that he had returned the book to the library.
彼は、その本はすでに図書館に返したと主張した。
If it's necessary to do so, I'll pay back my loan now.
必要なら、借金を今お返ししましょう。
I expect you to pay off all your debts.
借金を全部返してもらいたい。
In the first place, you all have to pay a debt first.
まず第一に、君は借金を全部返してしまわなければならない。
Carlos turned round.
カルロスは振り返った。
Shaving off your beard took ten years off you.
髭剃ったら、10歳は若返って見えるよ。
Every successful repetition spoke favorably for the quality of the first test.
旨く行われれば何回実験を繰り返しても、最初の実験の質が十分保証されるのだった。
I didn't know hummingbirds could even fly upside down when frightened.
私はハチドリが驚くと裏返しにでも飛べるのを知らなかった。
It's over between us. Give me back my ring!
私たちはもう終わったわ。指輪を返して!
She wrote me back soon.
彼女はすぐに返事をくれた。
She is tossing and turning in bed.
彼女がベッドで寝返りばかりうっている。
I lost my receipt. Can I still get a refund?
レシートはなくしてしまったのですが、返金できますか。
You're wasting your time with all this needless repetition so spare us the long-winded explanation.
同じことを何回繰り返すの。屋上屋を架すようなくどい説明は勘弁してよ。
Thanks for your reply.
お返事ありがとう。
We look forward to receiving your prompt reply.
あなたからすぐに返事がもらえることを楽しみにしています。
I'm looking forward to receiving a favorable answer from you.
良いご返事をお待ちしております。
This cat knocked over the can of canned fish so that it could eat it.
その猫は魚を食べようと魚の入った缶をひっくり返した。
Excuse me for not having answered your letter sooner.
お返事が遅れたことをお許し下さい。
I wrote him a friendly reply.
私は彼に親しみを込めた返事を書いた。
I make a point of writing an answer as soon as I get a letter.
私は手紙をもらうと決まってすぐ返事を書くことにしている。
I asked him to answer soon after he received my letter.
私の手紙を受け取った後すぐ返事をくれるよう、彼に頼んだ。
I wrote to her last month.
先月彼女に手紙を書いたんだけど、まだ返事をくれない。
I dreaded his reply to my letter.
私は自分の手紙に対する彼の返事を恐れていた。
She went on reading and didn't answer me.
彼女は本を読み続けて、私に返事をしなかった。
I must repay the debt.
私は借金を返さなければならない。
I look forward to receiving your reply as soon as possible.
できるだけ早い返事をお待ちしています。
I beg your pardon, but would you repeat what you said?
すみませんが、おっしゃったことをもう1度繰り返してくださいませんか。
His answer amounts to a refusal.
彼の返答は拒絶も同然だ。
My reply was negative.
私の返事は否定的だった。
Please forgive me for not answering your letter.
あなたに返事をしなかったことを許してください。
Should we send back the wrong merchandise?
間違った商品を送り返しましょうか。
She answered my letter soon.
彼女は私の手紙にすぐ返事をよこした。
He looked back and smiled at me.
彼は振り返って私に微笑みかけた。
I gave a bunch of roses to her in return for her hospitality.
私は彼女のもてなしのお返しにバラの花束を贈った。
His reply was short and to the point.
彼の返答は簡単で要領を得ていた。
The tragedy must be remembered so that it is not repeated.
同じことが繰り返されないために、その悲劇を忘れてはならない。
The old man stopped suddenly and looked back.
その老人はふと立ち止まって振り返った。
She was at a loss for an answer.
彼女は返事に困った。
He took her cubs, and ran up the mountain without looking back.
彼は小熊を連れ去り、振り返らずに山を駆け上がった。
It made my blood boil to hear that.
それを聞いてはらわたが煮えくり返った。
My brother wore his shirt inside out.
弟はシャツを裏返しに着ていた。
At last he came to.
ついに彼は息を吹き返した。
I look forward to hearing from you soon.
早めの返事をお待ちしております。
He applied the money to the payment of debts.
彼はその金を借金の返済に充てた。
I plan to reply to his letter right away.
私はさっさと彼の手紙に返事を書いてしまうつもりだ。
A person will have the face of an angel when borrowing something, but the face of the devil when returning it.
借りる時の地蔵顔、返す時の閻魔顔。
He didn't respond to my question.
彼は私の質問に返答しなかった。
What Alice, waiting for a reply, was faced with was a sudden howl. It was a resounding noise, sharp as to burst her ear drums, loud as to reach unto the heavens.