Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He looked back and smiled at me. | 彼は振り返って私に微笑みかけた。 | |
| You must answer his letter, and that at once. | 彼の手紙の返事を出さなければいけません、それも今すぐ。 | |
| His rude reply provoked her to slap his face. | 彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。 | |
| It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say. | 面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。 | |
| It's too late to turn back now. | いま引き返すことは、おそすぎる。 | |
| She repeated over and over that she was innocent of the crime. | 彼女は何度も自分は無実だと繰り返した。 | |
| He was declared insolvent. | 彼は返済能力がないと宣告された。 | |
| Your response is greatly appreciated and will enable us to prepare more efficiently. | お返事をお待ちしております。またお返事をいただくことにより、私どもはより効率よく会議の準備をすることができます。 | |
| Tomorrow, I'll return the money you lent me. | 明日にあなたから借りていたお金を返します。 | |
| She took the book back to the library. | 彼女は図書館に本を返した。 | |
| I have not heard from you. I was wondering if maybe my mail never got to you. | お返事が来ないのですが、私のメールが届かなかったのではないかと気になっています。 | |
| I dreaded his reply to my letter. | 私は自分の手紙に対する彼の返事を恐れていた。 | |
| She didn't reply. | 彼女は返事をしなかった。 | |
| There is no returning on the road of life. | 人生という道を引き返すことはできない。 | |
| I must think it over before answering you. | ご返事をさし上げる前によく考えましょう。 | |
| A boat capsized. | ボートがひっくり返った。 | |
| I will give you an answer in a day or two. | 一両日中にお返事します。 | |
| You should pay back your debts. | 君は借金を返さなければならない。 | |
| He gave the same answer as before. | 彼は前と同じ返事をした。 | |
| I'm looking forward to your reply. | お返事を心待ちにしています。 | |
| The family is too poor to pay back the debts. | その家族は貧しいので借金が返せません。 | |
| Don't cut off your nose to spite your face. | 自分の顔に仕返しをするために鼻をちょん切るな。 | |
| Answer to your name when it is called. | 名前が呼ばれたら返事をしてください。 | |
| I guess it will be a long time before I can return to Japan. | 今度日本に返って来られるのはずっと先のことでしょう。 | |
| As he's just up on his high horse again. | どうせまたふんぞり返って威張っているだけなのだから。 | |
| I was at a loss for an answer. | 私は返答に窮した。 | |
| The password is "Mountain". If someone says "Mountain", you reply "River". | 合言葉は『山』です。誰かが「山」と言ったら「川」と返すのです。 | |
| The money that Chris has not paid back adds up to a large sum. | クリスがまだ返していない借金は、とても大きな額になっています。 | |
| Some books are worth reading over and over again. | 何度も繰り返して読む価値のある本もある。 | |
| It made my blood boil to hear that. | それを聞いてはらわたが煮えくり返った。 | |
| In the first place, you all have to pay a debt first. | まず第一に、君は借金を全部返してしまわなければならない。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| All you have to do is to wait for her reply. | 彼女の返事を待ちさえすればよい。 | |
| You shall have my answer tomorrow. | 明日、御返事します。 | |
| Her answer couldn't be understood. | 彼女からの返事は納得できないものだった。 | |
| Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that? | 木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。 | |
| I got the money back from him. | 私は彼からお金を取り返した。 | |
| He didn't try to answer her back. | 彼は彼女に言い返そうとはしなかった。 | |
| I would appreciate a reply. | ご返事いただければ幸いです。 | |
| He has made a fine comeback on the stage. | 彼は舞台に返り咲いた。 | |
| That was the answer I wanted. | その返事は我が意を得たものだった。 | |
| She made the same mistake again. | 彼女は同じ誤りを繰り返した。 | |
| He promised to repay the money, but I doubt his word. | 彼はお金を返してくれると約束したが疑わしいと思う。 | |
| Please write back soon. | すぐに返事を書いてください。 | |
| I'm looking forward to receiving your reply. | お返事お待ちしております。 | |
| She made an abrupt answer. | 彼女はぶっきらぼうな返事をした。 | |
| Finally, I have time to reply to the mail that I have received these past three weeks. | ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。 | |
| She put the picture back in his hand. | その写真を彼の手に返した。 | |
| You must respond at once to the letter. | あなたはその手紙にすぐ返事を書く必要がある。 | |
| I don't mind lending you the money provided you pay it back within a month. | 一月以内に返してくれるというのなら、金、貸してもかまわないよ。 | |
| Repetition helps you remember something. | 繰り返すことが物事を覚えるのに役に立つ。 | |
| He had his socks on inside out. | 彼は靴下を裏返しに履いていた。 | |
| There was something about that house that made her stop and look again. | この家には彼女の足を止め、もう一度振り返らせる何かがあったのです。 | |
| He settled his account with the bank. | 彼は銀行からの借金を返した。 | |
| I'll tell him to call you back. | 折り返し電話するよう伝えます。 | |
| Shall I answer this letter for you? | あなたの代わりにこの手紙の返事を書きましょうか。 | |
| He looked back reproachfully. | 彼はとがめるように振り返った。 | |
| As of today, we haven't had an answer from him. | 今日現在、彼から返事をもらっていない。 | |
| Can't think of an answer? | 返事に困っている? | |
| Please give us your answer as soon as possible. | 出来るだけ早くお返事を下さい。 | |
| Give me back the book after you have read it. | その本を読んでしまったら返してくれよ。 | |
| She retorted against him. | 彼女は彼に言い返した。 | |
| Pardon me? | もう一度繰り返していただけませんか。 | |
| He took us back in his car. | 彼は私たちを車で送り返してくれた。 | |
| As he played a dirty trick on me, I'll get even with him. | 彼は私を卑劣なやり方で騙したので、仕返しするつもりだ。 | |
| I'm looking forward to your reply. | 御返事を御待ちしております。 | |
| I understand it's going to get hot again. | また暑さがぶり返すそうだ。 | |
| He asked me to throw the ball back. | 彼はそのボールを投げ返してくれと言った。 | |
| The least you could do is to answer me. | 返事ぐらいしろよ。 | |
| What is done cannot be undone. | やってしまったことは取り返しがつかない。 | |
| She doesn't answer any kind of letter. | 彼女はどんな手紙にも返事を出さない。 | |
| It doesn't matter whether you answer or not. | 返事はしなくても構いませんよ。 | |
| His reply was negative. | 彼の返事は否定的だった。 | |
| The industry has seen many booms and busts in the past. | その業界はこれまでにも何度も好況と不況を繰り返してきた。 | |
| Give that book back to me. | あの本を返してくれ。 | |
| He gave me a vague answer. | 彼は私にあいまいな返事をした。 | |
| I'll get even with you for this insult! | この侮辱はきっと仕返しをしてやるから。 | |
| Since I didn't receive a reply, I wrote to her again. | 返事がなかったので、私は彼女に再度手紙を書いた。 | |
| She twists around at a voice behind. | 背後に声がしたのでかのじょは体をねじって振り返った。 | |
| When I asked him to return the money, he pretended that he didn't hear me. | 私がお金を返すように頼むと、彼は聞こえないふりをします。 | |
| He told me not to look behind. | 彼は私に後ろを振り返るなと言った。 | |
| He keeps telling the same jokes over and over again. | 彼は同じ冗談を繰り返してばかりいる。 | |
| I am looking forward to receiving your favorable answer. | 良い御返事をお待ちしております。 | |
| Curses, like chickens, come home to roost. | のろいはのろい主に返る。 | |
| Give me a definite answer. | 明確な返事が欲しい。 | |
| A business cycle is a recurring succession of periods of prosperity and periods of depression. | 景気循環とは好況時と不況時が交互に繰り返し起こることである。 | |
| Correct the mistake and return the file to Mr Luxemburg. | 間違いを訂正した上で、ファイルをルクセンバーグ氏に返却して下さい。 | |
| I will show you around in return. | お返しに案内してあげましょう。 | |
| I'll call you back. | 折り返し電話する。 | |
| Mr Wilson made us repeat the sentence several times. | ウィルソン先生は、私たちにその文を数回繰り返させた。 | |
| Please write me a reply soon. | すぐに返信をください。 | |
| I returned the knife which I had borrowed. | 私は借りたナイフを返した。 | |
| We look forward to receiving your prompt reply. | あなたからすぐに返事がもらえることを楽しみにしています。 | |
| I am looking forward to receiving your favorable answer. | 良い返事をお待ちしております。 | |
| Please bring it back tomorrow. | それを明日返して下さい。 | |
| I want you to return it to me as soon as possible. | できるだけ早くそれを返してほしい。 | |
| I answered neither of the letters. | 私はどちらの手紙にも返事を書かなかった。 | |
| The tragedy must be remembered so that it is not repeated. | 同じことが繰り返されないために、その悲劇を忘れてはならない。 | |
| The street was bustling with shoppers. | 通りは買い物客でごった返していた。 | |
| Can I change the date of return? | 返却日を変更できますか。 | |