Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He settled his account with the bank. | 彼は銀行からの借金を返した。 | |
| Please reply as soon as you've read this email. | このメールを見たらすぐに返信をください。 | |
| When shall I return the book? | いつその本を返しましょうか。 | |
| He never looked back. | 彼は決して振り返って見ませんでした。 | |
| Let's scrap everything and start over again with a clean slate. | すべてを白紙に返そう。 | |
| I've got no answer to my letter. | 私の手紙に返事は来なかった。 | |
| The exercise took years off me. | その運動をして若返った。 | |
| Please answer by telex. | テレックスでご返事ください。 | |
| She retaliated against him by ignoring him. | 彼女は無視することで彼に仕返しをした。 | |
| His ambiguous reply made her all the more irritated. | 彼の曖昧な返事は、なおさら彼女をいらいらさせた。 | |
| No merchandise can be returned. | 返品お断り。 | |
| Put the cap back on the bottle in case the cat knocks it over. | ネコがひっくり返すといけないから、ビンに栓をしなさい。 | |
| I demanded that he pay the debt back at once. | 彼にすぐに借金を返すように要求した。 | |
| He repeated his name slowly. | 彼は自分の名前をゆっくりと繰り返した。 | |
| I'm sorry for the delay in responding. | 返事が遅れてすいません。 | |
| I'm sorry I didn't answer sooner. | 返事が遅れてすみません。 | |
| Emmet's theory appears repeatedly in these papers. | エメット理論はこれらの論文に繰り返し現れている。 | |
| Please give me your answer by return. | どうぞ折り返しあなたのご返事をください。 | |
| I besought him for a favorable answer. | 彼の色よい返事を得ようと懇願した。 | |
| Throw the ball back to me. | ボールを投げ返してください。 | |
| Since I haven't received an answer, I was wondering if maybe my mail never got delivered to you. | お返事が来ないのですが、私のメールが届かなかったのではないかと気になっています。 | |
| Remember to answer his letter. | 彼の手紙に返事を出すことを忘れるな。 | |
| I couldn't get a definite answer from him. | 彼からはっきりした返事はもらえなかった。 | |
| I must think it over before answering you. | ご返事をさし上げる前によく考えましょう。 | |
| This answer almost amounts to a threat. | この返答はほとんど脅迫に近い。 | |
| I hate those who always skip class and ask their friends to answer the roll call for them. | いつも授業をサボって友人に代返を頼むような人は嫌いです。 | |
| Cookie turned over in his sleep. | クッキーは寝返りを打った。 | |
| She happily granted my request. | 彼女は二つ返事で私の願いを聞き入れてくれた。 | |
| If you bite me, I'll bite back. | 噛まれたら、噛み返す。 | |
| My reply was negative. | 私の返事は否定的だった。 | |
| She did me the courtesy of answering my letter. | 彼女は丁重にも私の手紙に返事をくれた。 | |
| I sometimes look back on my childhood. | 私はときどき子供のころを振り返る。 | |
| Because of his impolite reply, she got angry and slapped his face. | 彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。 | |
| This answer made him angry. | この返事が彼を怒らせた。 | |
| His repeated delinquencies brought him to court. | 彼は非行を繰り返した結果法廷に立たされた。 | |
| I'll call you back. | 折り返し電話する。 | |
| Don't make the same mistake again. | おなじ間違いを繰り返すな。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| Can I change the date of return? | 返却日を変更する事ができますか。 | |
| Don't repeat such a careless mistake. | そんな不注意な間違いを繰り返すな。 | |
| Repeat what I have just told you. | 私が今あなたに言ったことを繰り返しなさい。 | |
| He tried to make up for lost time. | 彼は空費した時間を取り返そうとした。 | |
| He gave the same answer as before. | 彼は前と同じ返事をした。 | |
| I wrote him a friendly reply. | 私は彼に親しみを込めた返事を書いた。 | |
| I remember returning the book to the library. | その本は図書館に返したのを覚えています。 | |
| He delayed answering the letter. | 彼はその手紙の返事を書くのをのばした。 | |
| We received an immediate answer to our letter. | われわれは直接手紙の返事を受け取った。 | |
| Give me a definite answer. | 明確な返事が欲しい。 | |
| He lost no time in writing back to her. | 彼はすぐに彼女に返事を出した。 | |
| May I return the car instead? | そのかわりに車を返してもいいですか。 | |
| There's someone I'm in (unrequited) love with, but that person is busy now and I don't get replies to my emails. | 今片思いの人がいるのですが、 片思いの人は今忙しくて、メールが返ってきません。 | |
| Give her some flowers in return for her kindness. | 彼女が親切にしてくれたお返しに花を差し上げなさい。 | |
| Ah! I forgot again! I was supposed to go to the library to return a book today! | あ!また忘れてた!図書館に本を返しにいく日だった! | |
| You always talk back to me, don't you? | 君はいつも言い返す。 | |
| The boy came back to life. | 少年は息を吹き返した。 | |
| I gave her a doll in return. | お返しに彼女に人形をあげた。 | |
| I'm about to tell you the answer. | あなたに返事をしようとしているところです。 | |
| I plan to reply to his letter right away. | 私はさっさと彼の手紙に返事を書いてしまうつもりだ。 | |
| Please return the book by tomorrow. | 明日までに本を返しなさい。 | |
| They harbor thoughts of taking revenge on you. | 彼らはあなたに仕返ししようと思っている。 | |
| He had his socks on inside out. | 彼は靴下を裏返しに履いていた。 | |
| I couldn't answer. | 私は返事が出来なかったのだ。 | |
| The family is too poor to pay back the debts. | その家族は貧しいので借金が返せません。 | |
| He turned back halfway. | 彼は中途で引き返した。 | |
| Let me call you back. | 折り返し電話します。 | |
| On my way here, the strong wind blew my umbrella inside out. | ここへ来る途中、風が強すぎて僕の傘は裏返しになってしまった。 | |
| I want your answer by the end of the day. | 今日中に君の返事が欲しい。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくり振り返ってみてもよいころだ。 | |
| He gave me a vague answer. | 彼は私にあいまいな返事をした。 | |
| Questioned about his policies, the candidate gave only vague answers. | 政策について聞かれたところ、その候補者はあいまいな返答しかできなかった。 | |
| He read the story five times over. | 彼はその物語を5回繰り返して読んだ。 | |
| I'm looking forward to your reply. | 御返事を御待ちしております。 | |
| I contacted them the other day, but I was not able to get an answer. | 先日も連絡したけどお返事もらえませんでした。 | |
| Please reply. | お返事ください。 | |
| Put it back where you got it from. | それを元の場所へ返しなさい。 | |
| He sent the letter back unopened. | 彼は手紙の封を開けずに送り返した。 | |
| Turn your bag inside out. | 袋を裏返しにしなさい。 | |
| His assistant examined the pile of papers over and over again. | 彼の助手がその書類の山を何度も繰り返し調べた。 | |
| The village was dead after sunset. | 村は日没後静まり返っていた。 | |
| He promised to repay the money, but I doubt his word. | 彼はお金を返してくれると約束したが疑わしいと思う。 | |
| There's a skeleton choking on a crust of bread. | パンの皮にむせ返る骸骨。 | |
| I appreciate that you have not had time to write. | 返事を書く暇もなかったのだろうとお察しいたします。 | |
| I have been hoping to hear from you. | あなたからのお返事を待っています。 | |
| Please respond. | お返事ください。 | |
| I will write you back soon. | すぐに返事を書きます。 | |
| Even the smallest worm will turn if trodden on. | 極小の虫でも踏まれれば、そりくり返る。 | |
| Up to last week, I hadn't received a reply. | 先週までに私は返事を受け取っていなかった。 | |
| You should pay back your debts. | 君は借金を返さなければならない。 | |
| Please return one set to us with your signature. | 一通に署名の上ご返送ください。 | |
| I'll get even with you for this insult! | この侮辱はきっと仕返しをしてやるから。 | |
| The volcano erupts at regular intervals. | その火山は周期的に噴火を繰り返す。 | |
| I do not want to reply to his letter. | 私は彼の手紙に返事を出したくない。 | |
| You have to make up the time you have lost. | 失った時間を取り返さなければならない。 | |
| He got tired and turned back. | 彼は疲れて引き返した。 | |
| The telephone rang repeatedly. | 電話は繰り返し鳴っていた。 | |
| Curses, like chickens, come home to roost. | のろいはのろい主に返る。 | |
| You must turn in your old license in order to get a new one. | 新しい免許証をもらうには古いのを返さねばならない。 | |
| I was about to reply, when he boldly cut in. | 私が返事をしようとした矢先に、彼が口を出してきた。 | |
| They hurried by without a glance. | 彼らは振り返ってみることもないくらい忙しそうにしていました。 | |
| He hasn't answered my letter yet. | 彼はまだ返事をくれない。 | |