Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I am going to return this sweater because it's too big. | 大きすぎるので、僕はこのセーターを返すつもりだ。 | |
| I am looking forward to receiving your favorable answer. | 良い御返事をお待ちしております。 | |
| He revived the child with artificial respiration. | 彼は人工呼吸で子供を生き返らせた。 | |
| He promised me to pay back the money. | 彼は私にそのお金を返してくれると約束した。 | |
| Please return the book by tomorrow. | 明日までに本を返しなさい。 | |
| We painted the house once, then we went over it again. | 我々は一度その家にペンキを塗って、またそれを繰り返した。 | |
| So much has happened, that it's as if the world turned upside down. | あまりにもいろんな事が起こって世界中がひっくり返ったみたいだ。 | |
| This book is worth reading over and over again. | この本は何回も繰り返して読む価値がある。 | |
| Her debts amount to more than she can pay. | 彼女の借金は返済できる限界を超えている。 | |
| I'm sorry I didn't reply to you sooner. | もっと早く返事を出さなくてごめんなさい。 | |
| Drinking beer makes me refreshed. | ビールを飲むと生き返るね。 | |
| I returned the book to the library. | 私はその本を図書館に返却しました。 | |
| She did me the courtesy of answering my letter. | 彼女は丁重にも私の手紙に返事をくれた。 | |
| I want you to return the book I lent you the other day. | 先日貸した本を返してもらいたい。 | |
| After reflecting on my life up to now, I decided that I needed to change my goals. | 今までの人生を振り返って考えてみた後、私は目標を変える必要があると判断した。 | |
| She gave us a vague answer. | 彼女は私たちにあいまいな返事をした。 | |
| Some books are worth reading over and over again. | 何度も繰り返して読む価値のある本もある。 | |
| I'll lend you the book, provided you return it next week. | あなたが来週に返すならば、その本を貸してあげよう。 | |
| Please answer me when I speak to you. | 私が話しかけたら返事をしてください。 | |
| I wrote him a friendly reply. | 私は彼に親しみを込めた返事を書いた。 | |
| The answer was yes. | 返答は肯定的なものだった。 | |
| Answer at once when spoken to. | 話しかけられたらすぐに返事をしなさい。 | |
| Spenser would not tell anyone his surreptitious plan to get back at his friends for pranking him. | スペンサーはいたずらをした友達に仕返しをするひそかな計画を誰にも言わないだろう。 | |
| I'm looking forward to receiving a favorable answer from you. | 良いご返事をお待ちしております。 | |
| I want to get even with him for the insult. | 彼に侮辱されたから仕返ししたい。 | |
| She put the picture back in his hand. | その写真を彼の手に返した。 | |
| Let's turn back. | 引き返そう。 | |
| I will write him a civil answer. | 彼に丁寧な返事を書くつもりです。 | |
| I make a point of writing an answer as soon as I get a letter. | 私は手紙をもらうと決まってすぐ返事を書くことにしている。 | |
| I'm afraid this sounds like a demand, but could you return the money I lent you the other day? | 催促がましくて恐縮ですが、先日お貸ししたお金を返していただけませんか。 | |
| He made a firm resolution never to repeat it. | 彼は二度とそれを繰り返すまいとかたい決心をした。 | |
| Brian is mad because Chris obviously does not intend to return the money. | クリスには明らかにお金を返すつもりが無いので、ブライアンは怒っています。 | |
| His stupid answer surprised everybody. | 彼のまぬけな返答を聞いてみんなびっくりした。 | |
| It is time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいところだ。 | |
| Regardless of the amount, Brian wants the correct, entire amount by next week. | 金額にもかかわらず、ブライアンは来週までに間違いなく全額返してもらいたがっています。 | |
| I have received no reply from you yet. | 私はあなたからまだ返事をもらっていません。 | |
| All you have to do is to wait for her reply. | 彼女の返事を待ちさえすればよい。 | |
| I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest. | かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。 | |
| He got no answer from her. | 彼は彼女から返事を得られなかった。 | |
| You shall have my answer tomorrow. | 明日、御返事します。 | |
| I will write you back soon. | すぐに返事を書きます。 | |
| He kept on telling the same story over and over. | 彼は繰り返し同じ話をし続けた。 | |
| He was declared insolvent. | 彼は返済能力がないと宣告された。 | |
| I will give you an answer in a day or two. | 一両日中にお返事します。 | |
| For a refund, you must return the item unopened. | 払い戻しを受けるには、商品は未開封のままご返送下さい。 | |
| Tomorrow, I'll return the money you lent me. | 明日にあなたから借りていたお金を返します。 | |
| As the room fall silent, only the ticking sound of an old clock could be heard. | 静まり返った部屋の中では、古い時計のコチコチいう音だけが響いていた。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返っても良い頃だ。 | |
| I do not want to reply to his letter. | 私は彼の手紙に返事を出したくない。 | |
| Experience the sickening knotting of the stomach. | はらわたの煮えくり返る思いをした。 | |
| The exercise took years off me. | その運動をして若返った。 | |
| I'll give it back next Monday without fail. | 来週の月曜日に必ずお返しします。 | |
| It's an answer to her letter. | それは彼女の手紙の返事だ。 | |
| As soon as you see this E-mail please reply right away. | このメールを見たらすぐに返信をください。 | |
| I have some correspondence to deal with. | 私は返事を書くべき手紙がいくらかある。 | |
| Please cancel my order and refund the money. | 注文をキャンセルしますので、返金してください。 | |
| It was careless of me to forget to answer your letter. | あなたの手紙に返事を書くのを忘れたのは私にとって不注意でした。 | |
| Shall I answer this letter for you? | あなたの代わりにこの手紙の返事を書きましょうか。 | |
| The plants will revive after a good rain. | 慈雨があれば草木は生き返るでしょう。 | |
| He tried to make up for lost time. | 彼は空費した時間を取り返そうとした。 | |
| I contacted them the other day, but I was not able to get an answer. | 先日も連絡したけどお返事もらえませんでした。 | |
| I expect you to pay off all your debts. | 借金を全部返してもらいたい。 | |
| Please reply as soon as you get this email. | このメールを見たらすぐに返信をください。 | |
| He lost no time answering the letter. | 彼は直ちに手紙の返事を書いた。 | |
| He gave a vague answer. | 彼はあいまいな返事をした。 | |
| If you cannot join us, please reply. | 参加できない場合には、返信をください。 | |
| There was something about that house that made her stop and look again. | この家には彼女の足を止め、もう一度振り返らせる何かがあったのです。 | |
| I got the money back from him. | 私は彼からお金を取り返した。 | |
| He had his shirt on inside out. | 彼はシャツを裏返しに着ていた。 | |
| I'm sorry for the delay in responding. | 返事が遅れてすいません。 | |
| I was revived by a glass of water. | 私は一杯の水で生き返った。 | |
| I'm sorry I didn't get back to you sooner. I've been snowed under at work lately. | 返事が遅れて申し訳ありませんでした。このところ、仕事に忙殺されておりまして。 | |
| The man who nearly drowned began to breathe. | おぼれかけた人は息を吹き返した。 | |
| I took it as a joke and did not answer. | 私はそれを冗談だと思って、返答しませんでした。 | |
| I was about to reply, when he boldly cut in. | 私が返事をしようとした矢先に、彼が口を出してきた。 | |
| Your answer almost amounts to a threat. | あなたの返答はほとんど脅迫に等しい。 | |
| Then he came to his senses. | そのとき彼は我に返った。 | |
| He looked back and smiled at me. | 彼は振り返って私に微笑みかけた。 | |
| Your shirt is inside out. | シャツ、裏返しよ。 | |
| She reproached me for not answering the letter. | 彼女は手紙の返事をくれないと私を非難した。 | |
| I apologize for the late reply. | お返事が遅くなってしまい申し訳ありません。 | |
| We look forward to receiving your quote by return mail. | 折り返しの見積書をメールで返信してください。 | |
| I told the librarian that I needed the book for a report due on Friday; so she said she would call it in. | 私は図書館の職員に金曜日締め切りのレポートのためにその本が必要だと言った。そうしたら彼女は借りている人に返却を求めるように言うと言った。 | |
| My grandfather, being hard of hearing, often makes an irrelevant answer. | 私の祖父は耳が遠いので、よくトンチンカンな返事をする。 | |
| The tragedy must be remembered so that it is not repeated. | 同じようなことが繰り返されないように、その悲劇は忘れてはいけない。 | |
| Pardon me? | もう一度繰り返していただけませんか。 | |
| I had to resort to threats to get my money back. | 金を返してもらうために、ついに脅してやった。 | |
| He sometimes forgets to take books back to the library. | 彼は借りた本を図書館に返すのを忘れることがある。 | |
| I answered his blows with several of my own. | 私は彼に殴られたのでこちらも数発殴り返した。 | |
| I appreciate that you have not had time to write. | 返事を書く暇もなかったのだろうとお察しいたします。 | |
| Mr Wilson made us repeat the sentence several times. | ウィルソン先生は、私たちにその文を数回繰り返させた。 | |
| She read the letter over and over again. | 彼女はその手紙を何度も何度も読み返した。 | |
| There's someone I'm in (unrequited) love with, but that person is busy now and I don't get replies to my emails. | 今片思いの人がいるのですが、 片思いの人は今忙しくて、メールが返ってきません。 | |
| He wants to pay back the money he owes. | 借金を返したがっている。 | |
| The anger of the people exploded, leading to a series of riots. | 国民の怒りが噴出して騒動が繰り返された。 | |
| He hit me back. | 彼は私を殴り返した。 | |
| Carlos turned around. | カルロスは振り返った。 | |
| It's raining buckets outside. | 外はバケツをひっくり返したような雨です。 | |
| I'm looking forward to hearing from you. | お返事頂けるのを楽しみにしております。 | |
| Happy when borrowing, but upset when having to return it. | 借りる時の地蔵顔、返す時の閻魔顔。 | |