Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He turned his coat inside out. | 彼はコートを裏返しにした。 | |
| I want a refund. | 返金して欲しい。 | |
| He gave me a curt answer. | 彼はけんもほろろな返事をした。 | |
| He had his shirt on inside out. | 彼はシャツを裏返しに着ていた。 | |
| He gave me this in return. | 彼はお返しにこれをくれた。 | |
| No merchandise can be returned. | 返品お断り。 | |
| He lost no time in sending the camera back to me. | 彼はすぐにカメラを私に送り返してくれた。 | |
| I refreshed myself with a hot bath. | 熱い風呂で生き返った。 | |
| He wants to quit his debts. | 借金を返したがっている。 | |
| I went to Sendai and back without resting. | 仙台へ行ってとんぼ返りで戻ってきました。 | |
| I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest. | かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。 | |
| The columnist raked up some old gossip. | そのコラムニストは古い醜聞を蒸し返した。 | |
| She returned the book to the library. | 彼女は図書館に本を返した。 | |
| I would appreciate a reply as soon as possible. | なるべく早くご返事いただければ幸いです。 | |
| I will make up for the lost time by studying as hard as I can. | 出来るだけ一生懸命勉強することによって失った時間を取り返します。 | |
| I have not heard from you. I was wondering if maybe my mail never got to you. | お返事が来ないのですが、私のメールが届かなかったのではないかと気になっています。 | |
| My father told me to write an answer and post it at once. | 返事を書いて、すぐ投函せよと父は私にいった。 | |
| He wants to pay off his loan. | 借金を返したがっている。 | |
| He wants to pay off his debts. | 借金を返したがっている。 | |
| I have to return this book to the library today. | 私はこの本を今日図書館に返さなければいけない。 | |
| Please return what you have borrowed. | 借りたものは返してください。 | |
| Once you break the seal, you can't return the tape. | いったん封を切るとそのテープは返品できません。 | |
| She didn't give me my money back. | 彼女は私にお金を返してくれませんでした。 | |
| He repeated his name slowly. | 彼は自分の名前をゆっくりと繰り返した。 | |
| I told the librarian that I needed the book for a report due on Friday; so she said she would call it in. | 私は図書館の職員に金曜日締め切りのレポートのためにその本が必要だと言った。そうしたら彼女は借りている人に返却を求めるように言うと言った。 | |
| I plan to reply to his letter right away. | 私はさっさと彼の手紙に返事を書いてしまうつもりだ。 | |
| Please return the book by tomorrow. | 明日までに本を返しなさい。 | |
| He lost no time in writing back to her. | 彼はすぐに彼女に返事を出した。 | |
| Tom repeated his question. | トムは質問を繰り返した。 | |
| I concurred in giving up my vacation for my family. | 私は家族のために休日を返上することに同意した。 | |
| I'm looking forward to receiving your favorable answer. | 良いご返事をお待ちしております。 | |
| The town is always crawling with tourists. | その町はいつも観光客でごった返している。 | |
| It occurred to me that there's a book that I need to return today. | 今日までに返さないといけない本があるのを思い出した。 | |
| He hit me back. | 彼は私を殴り返した。 | |
| The industry has seen many booms and busts in the past. | その業界はこれまでにも何度も好況と不況を繰り返してきた。 | |
| I'll tell him to call you back. | 折り返し電話するよう伝えます。 | |
| When I asked him to return the money, he pretended that he didn't hear me. | 私がお金を返すように頼むと、彼は聞こえないふりをします。 | |
| I got the book back from him. | その本を彼から取り返した。 | |
| Sharapova's shots are very fast but...a fast ball means that it will come back that much faster. | シャラポアのショットはとても早いのですが・・・早い球というのはその分早くボールが返ってくるんです。 | |
| Don't fail to return the book tomorrow. | 必ず明日その本を返しなさい。 | |
| Don't make the same mistake again. | おなじ間違いを繰り返すな。 | |
| He didn't try to answer her back. | 彼は彼女に言い返そうとはしなかった。 | |
| He didn't respond to my question. | 彼は私の質問に返答しなかった。 | |
| I've got to take my library books back before January 25th. | 僕は一月の二十五日までに図書館の本を返却しなければならない。 | |
| Should he call me in my absence, please tell him that I will call him back. | 万一私の留守中に彼が電話をかけてきたら、折り返し私の方から電話をかける。 | |
| Can you return starling chicks to their parents? | ムクドリのヒナを親鳥に返せますか。 | |
| At last he came to. | ついに彼は息を吹き返した。 | |
| I can not give you an immediate answer. | 早速には返事をしかねます。 | |
| He wants to pay back the money he owes. | 借金を返したがっている。 | |
| Give the book back to me when you have done with it. | その本を読み終えたら私に返してください。 | |
| Lend money only to such as will repay it. | お金は返してくれそうな人にだけ貸しなさい。 | |
| He took her cubs, and ran up the mountain without looking back. | 彼は小熊を連れ去り、振り返らずに山を駆け上がった。 | |
| I will return the book as soon as I can. | できるだけすぐに本を返します。 | |
| This answer almost amounts to a threat. | この返答はほとんど脅迫に近い。 | |
| She is constantly in and out of hospital. | 彼女は入退院を繰り返している。 | |
| "No," repeated the Englishman. | 「いいえ」とイギリス人は繰り返しました。 | |
| I'll give you our answer after we go into your proposal in greater detail. | あなたの申し出はよく調べた上でご返事しましょう。 | |
| A wink was his only answer. | ウインクが彼のたった一つの返事だった。 | |
| I was taken aback at the answer. | その返事には開いた口が塞がらなかった。 | |
| Their shoulders are strong no matter what stance they are in so they can throw back to the pitcher well. | 彼らはどんな体勢で捕っても地肩が強いからいい返球ができる。 | |
| Ken put his shirt on inside out. | ケンはシャツを裏返しに着た。 | |
| I'm sorry I didn't answer sooner. | 返事が遅れてすみません。 | |
| Did you take the book back to the library? | その本を図書館へ返却しましたか。 | |
| I have been waiting for your reply, but have not heard from you. | お返事を待っているのですが、まだ受け取っていません。 | |
| That was the answer I wanted. | その返事は我が意を得たものだった。 | |
| The record is finished. Turn it over to the other side. | レコードが終わりました。反対側にひっくり返しなさい。 | |
| You shall have my answer tomorrow. | 明日、御返事します。 | |
| He gave the same answer as before. | 彼は前と同じ返事をした。 | |
| For a refund, you must return the item unopened. | 払い戻しを受けるには、商品は未開封のままご返送下さい。 | |
| I'm sorry for the delay in responding. | 返事が遅れてすいません。 | |
| Now just a minute there. I hope you're not trying to tell me you're not going to pay the money back. | オイオイ。貸した金を返さないなんてそれはないだろう。 | |
| I was absolved from paying my father's debt. | 私は父の借金返済を免除された。 | |
| Ah! I forgot again! I was supposed to go to the library to return a book today! | あ!また忘れてた!図書館に本を返しにいく日だった! | |
| I'm sorry that I didn't reply sooner. | もっと早く返事を出さないでいてすみません。 | |
| I couldn't get a definite answer from him. | 彼からはっきりした返事はもらえなかった。 | |
| I have some correspondence to deal with. | 私は返事を書くべき手紙がいくらかある。 | |
| He promised me to pay back the money. | 彼は私にそのお金を返してくれると約束した。 | |
| Time lost cannot be recalled. | 失われた時を取り返すことはできない。 | |
| I gave the bag back to Ken. | 僕はケンにそのかばんを返した。 | |
| I just have to drop this book off. | この本を返さないんといけないんです。 | |
| I got a little revenge on him. | ちょっと仕返ししてやった。 | |
| I'm extremely embarrassed that it has taken so long to reply. | お返事を書くのがすごく遅くなってしまい、大変失礼いたしました。 | |
| I'll get even with you, if it takes me the rest of my life. | 一生かかっても、仕返ししてやるからな。 | |
| You must respond at once to the letter. | あなたはその手紙にすぐ返事を書く必要がある。 | |
| His answer amounts to a refusal. | 彼の返答は拒絶も同然だ。 | |
| So, the assistant returned $1 to each man. | それで、アシスタントは男性達にそれぞれ1ドルずつ返しました。 | |
| I went to Sendai and came right back without staying there overnight. | 仙台へ行ってとんぼ返りで戻ってきました。 | |
| You're wasting your time with all this needless repetition so spare us the long-winded explanation. | 同じことを何回繰り返すの。屋上屋を架すようなくどい説明は勘弁してよ。 | |
| Can I change the date of return? | 返却日を変更する事ができますか。 | |
| There is no hurry about returning the book to me. | その本を私に急いで返す必要はない。 | |
| Let me call you back. | 折り返し電話します。 | |
| I have to take these books back to the library. | 私はこの本を図書館に返却しなければならない。 | |
| I'll answer you tomorrow. | 明日お返事いたします。 | |
| My responsibility is to keep the company solvent. | 会社の債務返済能力を維持するのが私の責任だ。 | |
| I'm afraid this sounds like a demand, but could you return the money I lent you the other day? | 催促がましくて恐縮ですが、先日お貸ししたお金を返していただけませんか。 | |
| I replied automatically when I heard my name. | 私の名前を聞いたとき思わず返事をした。 | |
| She returned his kiss. | 彼女は彼にキスを返した。 | |
| All was quiet in the room. | その部屋は静まり返っていた。 | |
| Please answer by telex. | テレックスでご返事ください。 | |
| Tom had his socks on inside out. | トムは靴下を裏返しに履いていた。 | |