Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Would you mind saying that once more? | もう一度繰り返していただけませんか。 | |
| I hope you will answer soon. | 早くお返事ください。 | |
| We look forward to receiving your quote by return mail. | 折り返しの見積書をメールで返信してください。 | |
| Ones the word is out, it belongs to another. | 口に出した言葉は取り返しがつかない。 | |
| That was the answer I wanted. | その返事は我が意を得たものだった。 | |
| Her answer corresponds to my expectation. | 彼女の返答はいつも私の予想どおりだ。 | |
| I'll pay you back with my calculus notes. | お返しに微積分のノートを貸してあげるわ。 | |
| I answered neither of the letters. | 私はどちらの手紙にも返事を書かなかった。 | |
| The teacher made us repeat the word. | 先生は私たちにその単語を繰り返して言わせた。 | |
| I would appreciate a reply as soon as possible. | なるべく早くご返事いただければ幸いです。 | |
| I will show you around in return. | お返しに案内してあげましょう。 | |
| She went on reading and didn't answer me. | 彼女は本を読み続けて、私に返事をしなかった。 | |
| She returned a book to the library. | 彼女は図書館に本を返した。 | |
| It's too late to turn back now. | いま引き返すことは、おそすぎる。 | |
| He is writing the manuscript over and over again. | 彼は原稿を繰り返し、繰り返し書き直している。 | |
| The student did not so much as answer the teacher. | その生徒は先生に返事すらしませんでした。 | |
| He told me not to look behind. | 彼は私に後ろを振り返るなと言った。 | |
| Give me a definite answer. | はっきりした返事をください。 | |
| I refreshed myself with a hot bath. | 熱い風呂で生き返った。 | |
| If you wind up the doll with the key on the side of its torso it will swing its arms round and go forward doing somersaults. | 人形のおなかの横にあるねじをまくと、腕を回してでんぐり返しをしながら前に進みます。 | |
| Japan will get it from many countries. | 日本は多くの国からしっぺ返しをくらうだろう。 | |
| I don't like to leave people hanging. | 私は返事をせずに放っておくのは好きではありません。 | |
| His language is not fit to be repeated. | 彼の言葉はあまりにもひどくて繰り返しに耐えない。 | |
| He repeatedly checked the mountain of related documents. | 彼は関連書類の山を何度も繰り返し調べた。 | |
| Answer to your name when it is called. | 名前が呼ばれたら返事をしろ。 | |
| The market rallied. | 市場は盛り返してきた。 | |
| That politician put his foot in his mouth when he made those racist comments. | あんな人種差別の発言をするなんて、あの政治家も取り返しのつかないことを口にしたものだ。 | |
| She felt her heart turn over in her chest. | 彼女は胸の中で心臓がひっくり返る思いだった。 | |
| He revived the child with artificial respiration. | 彼は人工呼吸で子供を生き返らせた。 | |
| I want you to return the book I lent you the other day. | こないだ貸した本を返してほしいんだけど。 | |
| He will write an answer very soon. | 彼はすぐに返事を書くだろう。 | |
| I gave him a present in return for his favor. | 私は彼の好意の返礼に贈り物をした。 | |
| He gave a vague answer. | 彼はあいまいな返事をした。 | |
| She gave no answer to my letter. | 彼女は私の手紙に全然返事をよこさなかった。 | |
| His rude reply provoked her to slap his face. | 彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。 | |
| Give me a definite answer. | 明確な返事が欲しい。 | |
| He looked back at the pretty girl. | 彼は後ろを振り返ってその美しい娘を見た。 | |
| I finally have time to reply to the mail that I have received these past three weeks. | ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。 | |
| I am looking forward to receiving your favorable answer. | 良い御返事をお待ちしております。 | |
| When I think back on what I did, I feel pretty stupid. | 自分のしたことを思い返すと、バカだったなあとつくづく思うよ。 | |
| I'll get even with you for this insult! | この侮辱はきっと仕返しをしてやるから。 | |
| Return the money to him at once. | すぐにお金を彼に返しなさい。 | |
| Return this book as soon as you can. | この本はできるだけ早く返してくれ。 | |
| He applied the money to the payment of debts. | 彼はその金を借金の返済に充てた。 | |
| If I had money, I would pay what I owe you. As it is, I can't pay. | 金があれば借金を返すのだが、現状では払えない。 | |
| You shall have my answer tomorrow. | 明日、御返事します。 | |
| She twists around at a voice behind. | 背後に声がしたのでかのじょは体をねじって振り返った。 | |
| I apologize for the late reply. | 返事が遅れてすみません。 | |
| She took the book back to the library. | 彼女は図書館に本を返した。 | |
| I'm sorry for the delay in my reply. | お返事が遅れまして、申し訳ありません。 | |
| He had his socks on inside out. | 彼は靴下を裏返しに履いていた。 | |
| I'll lend you the book, provided you return it next week. | あなたが来週に返すならば、その本を貸してあげよう。 | |
| You must make up for lost time. | 無駄にした時間を取り返さなければならない。 | |
| I know how busy you must be, but I need your answer to my last email before I can proceed with the project. Can you take a moment and write me back? | あなたが忙しいことはわかっていますが、プロジェクトを進めるために、私の最新のメールに対するあなたの返事が必要なのです。返事を書いていただけませんか。 | |
| In the case of not agreeing to the conditions of the usage consent contract, promptly return the unopened media package to ABC for a full refund. | 使用許諾契約書の条項に同意されない場合は、未開封のメディアパッケージを速やかにABC社に返送していただければ、商品代金を全額払い戻し致します。 | |
| So much has happened, that it's as if the world turned upside down. | あまりにもいろんな事が起こって世界中がひっくり返ったみたいだ。 | |
| You're wearing your sweater inside out. | セーターが裏返しだよ。 | |
| Would you mind repeating the question? | 質問を繰り返していただけませんか。 | |
| I will give you back the CD in a week. | 一週間後にそのCDを返すよ。 | |
| Please reply as soon as you get this email. | このメールを見たらすぐに返信をください。 | |
| The rain will revive this tree. | 雨が降ればこの木は生き返るでしょう。 | |
| I appreciate that you have not had time to write. | 返事を書く暇もなかったのだろうとお察しいたします。 | |
| She read the letter over and over again. | 彼女はその手紙を何度も何度も読み返した。 | |
| You have to reply to the letter. | 手紙には返事を書かなきゃいけないよ。 | |
| I was weary of doing the same thing over and over again. | わたしは何度も同じことを繰り返してうんざりした。 | |
| She is tossing and turning in bed. | 彼女がベッドで寝返りばかりうっている。 | |
| I would like to return it to you for replacement. | 交換のために返却したいと思います。 | |
| They hurried by without a glance. | 彼らは振り返ってみることもないくらい忙しそうにしていました。 | |
| I've warned you over and over again not to do it. | それをしないように僕は繰り返し君に警告してきた。 | |
| I'm sorry I didn't reply to you sooner. | もっと早く返事を出さなくてごめんなさい。 | |
| He delayed answering the letter. | 彼はその手紙の返事を書くのをのばした。 | |
| After you finish reading the book, put it back where it was. | 本を読んだら元あった所に返しなさい。 | |
| Indian summers run into October. | 10月になっても暑さがぶり返してくることがありますよ。 | |
| Could you give me back my valuables? | 預けていた貴重品を返却してください。 | |
| If it's an aggressive strange salesman, then call me right away. I'll chase him off. | 強面の変なセールスだったらすぐアタシを呼びなさいね、追い返してやるから。 | |
| Old people look back on the past too much. | 老人は過度に昔を振り返る。 | |
| We read the letter again and again. | 私達はその手紙を何度も繰り返して読んだ。 | |
| My father is paying back a huge loan on our home. | 父は高額な家のローンを返済している。 | |
| Now just a minute there. I hope you're not trying to tell me you're not going to pay the money back. | オイオイ。貸した金を返さないなんてそれはないだろう。 | |
| Please respond. | お返事ください。 | |
| When should I return the car? | 車はいつ返したらいいでしょうか。 | |
| I replied automatically when I heard my name. | 私の名前を聞いたとき思わず返事をした。 | |
| This book is worth reading over and over again. | この本は何回も繰り返して読む価値がある。 | |
| He lost no time in writing back to her. | 彼はすぐに彼女に返事を出した。 | |
| He looked back and smiled at me. | 彼は振り返って私に微笑みかけた。 | |
| We must surrender them all. | すべて主にお返しします。 | |
| I sometimes look back on my childhood. | 私はときどき子供のころを振り返る。 | |
| My grandfather, being hard of hearing, often makes an irrelevant answer. | 私の祖父は耳が遠いので、よくトンチンカンな返事をする。 | |
| Please answer me when I speak to you. | 私が話しかけたら返事をしてください。 | |
| Shall I answer this letter for you? | あなたの代わりにこの手紙の返事を書きましょうか。 | |
| His response was contrary to our expectations. | 彼の返事は私達の期待に反するものだった。 | |
| The tragedy must be remembered so that it is not repeated. | その悲劇は繰り返されないために忘れてはならない。 | |
| The younger brother replied, "I have heard: 'He who is afraid of the leaves must not go into the forest.'" | 弟が返事をした。「わたしは『葉っぱを恐れていたら森には入れない』ときいたことがある。」 | |
| He has made a fine comeback on the stage. | 彼は舞台に返り咲いた。 | |
| We received an immediate answer to our letter. | 我々はすぐに手紙の返事を受け取った。 | |
| He turned a somersault. | 彼は宙返りをした。 | |
| No merchandise can be returned. | 返品お断り。 | |
| Mr Wilson made us repeat the sentence several times. | ウィルソン先生は、私たちにその文を数回繰り返させた。 | |
| Who are you? Give us an answer to take back to those who sent us. | あなたは誰ですか。私たちを遣わした人々に返事がしたいのです。 | |
| I'm looking forward to your reply. | 御返事を御待ちしております。 | |