Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It made my blood boil to hear that. | それを聞いてはらわたが煮えくり返った。 | |
| Tomorrow, I'll return the money you lent me. | 明日にあなたから借りていたお金を返します。 | |
| It's no use crying over spilt milk. | 覆水盆に返らず。 | |
| It's time to pay up all your debts and close out your loan. | 借金をきれいに返済してもらいましょうか。 | |
| I put my gloves on inside out by mistake. | 間違えて手袋を裏返しにはめてしまった。 | |
| Please send me a reply as soon as you receive this mail. | これを受け取ったらすぐに返信してください。 | |
| He asked me to throw the ball back. | 彼はそのボールを投げ返してくれと言った。 | |
| Please fill in the application form and send it back by November 2nd. | 応募書類を記入して十二月の二日までに送り返してください。 | |
| I wrote to my uncle, who wrote back to me soon. | 私は叔父に手紙を書いた、すると叔父はすぐに返事をくれた。 | |
| It is time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいところだ。 | |
| I would appreciate hearing from you soon. | すぐにお返事いただければ幸いです。 | |
| Leave it to me; I'll see to it that you get a full refund. | 私にまかせなさい。全額返してもらえるように取り計らいますよ。 | |
| Mr Wilson made us repeat the sentence several times. | ウィルソン先生は、私たちにその文を数回繰り返させた。 | |
| He turned over in bed. | 彼は寝返りをうった。 | |
| Taken by surprise, I was at a loss for what to answer. | 不意を打たれて、私は返事に困った。 | |
| I hate those who always skip class and ask their friends to answer the roll call for them. | いつも授業をサボって友人に代返を頼むような人は嫌いです。 | |
| She felt her heart turn over in her chest. | 彼女は胸の中で心臓がひっくり返る思いだった。 | |
| She repeated over and over that she was innocent of the crime. | 彼女は何度も自分は無実だと繰り返した。 | |
| He was at a loss for an answer. | 彼は返事に困った。 | |
| Please send the merchandise by return. | 折り返し商品を郵送するべし。 | |
| Those who like borrowing dislike paying. | 借りるのが好きな人は返すのが嫌いだ。 | |
| He gave me a vague answer. | 彼は私にあいまいな返事をした。 | |
| If you cannot join us, please reply. | 参加できない場合には、返信をください。 | |
| His reply was short and to the point. | 彼の返事は短くしかも的を得ていた。 | |
| I am looking forward to receiving your favorable answer. | 良い返事をお待ちしております。 | |
| The password is "Mountain". If someone says "Mountain", you reply "River". | 合言葉は『山』です。誰かが「山」と言ったら「川」と返すのです。 | |
| He repeated the same mistake. | 彼は同じ間違いを繰り返した。 | |
| He lost no time in writing back to her. | 彼はすぐに彼女に返事を出した。 | |
| His stupid answer surprised everybody. | 彼のまぬけな返答を聞いてみんなびっくりした。 | |
| She returned his kiss. | 彼女は彼にキスを返した。 | |
| His ambiguous reply made her all the more irritated. | 彼の曖昧な返事は、なおさら彼女をいらいらさせた。 | |
| Not having received a reply, he wrote to her again. | 返事がなかったので、彼はもう一度彼女に手紙を書いた。 | |
| He turned his coat inside out. | 彼はコートを裏返しにした。 | |
| Your response is greatly appreciated and will enable us to prepare more efficiently. | お返事をお待ちしております。またお返事をいただくことにより、私どもはより効率よく会議の準備をすることができます。 | |
| Please return the book by tomorrow. | 明日までに本を返しなさい。 | |
| The capital was bombed again and again. | 首都は繰り返し繰り返し爆撃された。 | |
| He put me off with a vague answer. | 彼はいい加減な返事で言い逃れた。 | |
| I hope you will return it by Monday. | 月曜日に返してくれたらいいよ。 | |
| If you are going to the library this afternoon, would you please return two books for me whilst you are there? | 午後に図書館へ行くのであれば、私の代わりに2冊の本を返却しておいていただけませんか? | |
| I make a point of writing an answer as soon as I get a letter. | 私は手紙をもらうと決まってすぐ返事を書くことにしている。 | |
| When will this be returned to me? | いつこれを返していただけますか。 | |
| Ones the word is out, it belongs to another. | 口に出した言葉は取り返しがつかない。 | |
| You should pay back your debts. | 君は借金を返さなければならない。 | |
| She's quick on her feet, so no matter what you say to her, she'll have a witty comeback. | 頭の回転が早い彼女には、何を言っても当意即妙の答えが返ってくる。 | |
| Their shoulders are strong no matter what stance they are in so they can throw back to the pitcher well. | 彼らはどんな体勢で捕っても地肩が強いからいい返球ができる。 | |
| If you have finished reading the book, return it to the library. | その本を読み終えたら図書館に返しなさい。 | |
| Tom had his socks on inside out. | トムは靴下を裏返しに履いていた。 | |
| I will lend you some money, on condition that you will repay it in a week. | 一週間で返すならお金を貸してあげる。 | |
| I will return the book as soon as I can. | できるだけすぐに本を返します。 | |
| Did you return Tom's book? | トムの本は返した? | |
| Would you please answer as soon as you can? | 至急御返事いただけませんか。 | |
| Sometimes being overcautious in planning could upset the apple cart. | 計画を立てる前に、あまり慎重にしすぎると、計画そのものが、ひっくり返ることも、時にはあり得るだろう。 | |
| She keeps on making the same mistakes. | 彼女は同じ過ちを繰り返している。 | |
| Please return it by 10 a.m. Monday. | 月曜日の10時までにお返し下さい。 | |
| I'd like to return a car. | 車を返却したいのですが。 | |
| Don't repeat such a careless mistake. | そんな不注意な間違いを繰り返すな。 | |
| The plants will revive after a good rain. | 慈雨があれば草木は生き返るでしょう。 | |
| If it's an aggressive strange salesman, then call me right away. I'll chase him off. | 強面の変なセールスだったらすぐアタシを呼びなさいね、追い返してやるから。 | |
| He got no answer from her. | 彼は彼女から返事を得られなかった。 | |
| I will write him a civil answer. | 彼に丁寧な返事を書くつもりです。 | |
| We must surrender them all. | すべて主にお返しします。 | |
| He'll answer your letter soon. | 彼はあなたの手紙にまもなく返事をくれるでしょう。 | |
| I know how busy you must be, but I need your answer to my last email before I can proceed with the project. Can you take a moment and write me back? | あなたが忙しいことはわかっていますが、プロジェクトを進めるために、私の最新のメールに対するあなたの返事が必要なのです。返事を書いていただけませんか。 | |
| I repeated exactly what he had said. | 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 | |
| I gave up smoking and I feel like a new man. | 喫煙を止めて私は生き返った。 | |
| I have to answer his letter. | 彼の手紙に返事をださなきゃ。 | |
| I'm sorry I didn't answer sooner. | 返事が遅れてすみません。 | |
| She retaliated against him by ignoring him. | 彼女は無視することで彼に仕返しをした。 | |
| He put on his undershirt inside out. | 彼は肌着を裏返しに着た。 | |
| Have you had an answer? | 手紙の返事はもらいましたか。 | |
| You must reply to that letter. | 手紙には返事を書かなきゃいけないよ。 | |
| Brian repeatedly told Chris that he owed him a pretty large amount of money. | 君は僕に多額の借金があるのだと、ブライアンはくり返しクリスに言いました。 | |
| I took him out to dinner in return for his help. | 助けてくれたお返しに、彼を夕食に連れて行った。 | |
| I owe Mary some money and must pay her back by next Monday. | 私はメアリーにいくらかお金を借りているので、今度の月曜日までにお金を返さなければならない。 | |
| I plan to reply to his letter right away. | 私はさっさと彼の手紙に返事を書いてしまうつもりだ。 | |
| She's determined to get back at her friend for stabbing her in the back. | 彼女は友達に裏切られ、いつか仕返ししてやろうと思っている。 | |
| I will pay my debt as soon as possible. | 出来るだけ早く借金は返済します。 | |
| She repeated her name slowly. | 彼女は自分の名前をゆっくりと繰り返した。 | |
| That was the answer I wanted. | その返事は我が意を得たものだった。 | |
| I understand it's going to get hot again. | また暑さがぶり返すそうだ。 | |
| This cat knocked over the can of canned fish so that it could eat it. | その猫は魚を食べようと魚の入った缶をひっくり返した。 | |
| They harbor thoughts of taking revenge on you. | 彼らはあなたに仕返ししようと思っている。 | |
| I must return a debt every month. | 私は毎月借金の返済をしなければならない。 | |
| She answered my letter soon. | 彼女は私の手紙にすぐ返事をよこした。 | |
| I will give you back the CD in a week. | 一週間後にそのCDを返すよ。 | |
| I have to return this book to the library today. | 私はこの本を今日図書館に返さなければいけない。 | |
| A banker is a fellow who lends you his umbrella when the sun is shining, but wants it back the minute it begins to rain. | 銀行家とは、日が照っている時に人に傘を貸し、雨が降り出した途端に返せと言ってくる連中である。 | |
| When should I return the car? | 車はいつ返したらいいでしょうか。 | |
| I got the book back from him. | その本を彼から取り返した。 | |
| He didn't respond to my question. | 彼は私の質問に返答しなかった。 | |
| This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me. | こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。 | |
| It's wrong of you to talk back to her. | 彼女に言い返すのは筋違いだ。 | |
| His reply was in effect a refusal. | 彼の返事は事実上は拒絶だった。 | |
| When the word is out, it belongs to another. | 口にした言葉は取り返しがつかない。 | |
| He looked back at me before he went on board the plane. | 彼は飛行機に乗る前に私の方を振り返って見た。 | |
| I asked the boy to throw the ball back. | 私はその少年にボールを投げ返してくださいと言った。 | |
| We received an immediate answer to our letter. | われわれは直接手紙の返事を受け取った。 | |
| She didn't reply. | 彼女は返事をしなかった。 | |
| I was bound to answer him. | 私は彼に返事をする義務があった。 | |
| Should I reply to his letter? | 彼の手紙に返事を出さなくちゃいけないかしら。 | |