Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I will give you an answer in a day or two. | 一両日中にお返事します。 | |
| I returned the knife which I had borrowed. | 私は借りたナイフを返した。 | |
| Don't cut off your nose to spite your face. | 自分の顔に仕返しをするために鼻をちょん切るな。 | |
| Can't think of an answer? | 返事に困っている? | |
| She made an abrupt answer. | 彼女はぶっきらぼうな返事をした。 | |
| He never looked back. | 彼は決して振り返って見ませんでした。 | |
| When I look back on my life, I realize how much time I wasted. | 人生を振り返ってみると、私はいかに多くの時間を浪費したかがわかる。 | |
| He settled his account with the bank. | 彼は銀行からの借金を返した。 | |
| Drinking beer makes me refreshed. | ビールを飲むと生き返るね。 | |
| At last he came to. | ついに彼は息を吹き返した。 | |
| He didn't reply to my letter. | 彼は私の手紙に返事をしなかった。 | |
| I'm sorry I'm late replying to your email. | メールの返信が遅くなってごめんなさい。 | |
| You bit the hand that fed you. | 恩をあだで返すな。 | |
| I do not want to reply to his letter. | 私は彼の手紙に返事を出したくない。 | |
| I wrote him a friendly reply. | 私は彼に親しみを込めた返事を書いた。 | |
| I have been hoping to hear from you. | あなたからのお返事を待っています。 | |
| He put me off with a vague answer. | 彼はいい加減な返事で言い逃れた。 | |
| You must respond at once to the letter. | あなたはその手紙にすぐ返事を書く必要がある。 | |
| Not having got a reply, May wrote to Bill again. | 返事がこなかったので、メイはビルに再び手紙を書いた。 | |
| If you have finished reading the book, return it to the library. | その本を読み終えたら図書館に返しなさい。 | |
| Old people look back on the past too much. | 老人は過去を振り返り過ぎです。 | |
| She was at a loss for an answer. | 彼女は返事に困った。 | |
| I repeated exactly what he had said. | 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 | |
| I demanded that he pay the debt back at once. | 彼にすぐに借金を返すように要求した。 | |
| He wrote a prompt answer to my letter. | 彼は私の手紙にすぐさま返事を書いてくれた。 | |
| It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say. | 面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。 | |
| Regrettably, we have not received your reply. | 残念ながら、私どもは貴社からのお返事を受け取っていません。 | |
| Please initial and send back to us. | イニシャルをサインしてご返送ください。 | |
| She read the letter over and over again. | 彼女はその手紙を何度も何度も読み返した。 | |
| Now just a minute there. I hope you're not trying to tell me you're not going to pay the money back. | オイオイ。貸した金を返さないなんてそれはないだろう。 | |
| I understand it's going to get hot again. | また暑さがぶり返すそうだ。 | |
| The day before yesterday, I sent Tom an e-mail, but I haven't received any answer from him yet. | 一昨日トムにメールしたのですが、まだ返事は来ていません。 | |
| I would appreciate a reply. | ご返事いただければ幸いです。 | |
| Here is our answer to your fax message dated April 1st. | 貴社からの4月1日付のファックスに対しての、私どもの返事は以下の通りです。 | |
| You must send the answer to the letter right away. | あなたはその手紙にすぐ返事を出さなければならない。 | |
| John had put his sweater on inside out. | ジョンはセーターを裏返しに着ていた。 | |
| I was weary of doing the same thing over and over again. | 私は何度も同じことの繰り返しでうんざりした。 | |
| He sent the letter back unopened. | 彼は手紙の封を開けずに送り返した。 | |
| He promised me to pay back the money. | 彼は私にそのお金を返してくれると約束した。 | |
| Not having received a reply, he wrote to her again. | 返事がなかったので、彼はもう一度彼女に手紙を書いた。 | |
| Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that? | 木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。 | |
| Ah! I forgot again! I was supposed to go to the library to return a book today! | あ!また忘れてた!図書館に本を返しにいく日だった! | |
| He hit me back. | 彼は私を殴り返した。 | |
| I'm looking forward to hearing from you. | お返事頂けるのを楽しみにしております。 | |
| No answer is also an answer. | 返事のないものも返事。 | |
| I still owe my brother the ten dollars that he lent me last week. | 先週弟に借りた10ドル、まだ返してないや。 | |
| History repeats itself. | 歴史は繰り返す。 | |
| Don't bother to answer this letter. | この手紙にはわざわざご返事くださるに及びません。 | |
| I will make up for the lost time by studying as hard as I can. | 出来るだけ一生懸命勉強することによって失った時間を取り返します。 | |
| The results should be measurable and the process repeatable. | 実験結果は測定可能なものでなければならないし、実験過程は、繰り返すことができるものでなければならないのだった。 | |
| He promised to repay the money, but I doubt his word. | 彼はお金を返してくれると約束したが疑わしいと思う。 | |
| Their shoulders are strong no matter what stance they are in so they can throw back to the pitcher well. | 彼らはどんな体勢で捕っても地肩が強いからいい返球ができる。 | |
| He laid down his pen and leaned back in his chair. | 彼はペンを置いて椅子に座ってそり返った。 | |
| Please reply. | お返事ください。 | |
| In this horror movie, it is possible for the dead to come back to life. | このホラー映画では死者が生き返ることが可能だ。 | |
| It made my blood boil to hear that. | それを聞いてはらわたが煮えくり返った。 | |
| It's too late to turn back now. | 今引き返すには遅すぎる。 | |
| It's no use crying over spilt milk. | 覆水盆に返らず。 | |
| We look forward to receiving your quote by return mail. | 折り返しの見積書をメールで返信してください。 | |
| She repeated over and over that she was innocent of the crime. | 彼女は何度も自分は無実だと繰り返した。 | |
| Ten years is a short time when we look back at it. | 10年というのは、振り返ってみると短い年月だ。 | |
| I'm looking forward to receiving your favorable answer. | 良いご返事をお待ちしております。 | |
| He applied the money to the payment of debts. | 彼はその金を借金の返済に充てた。 | |
| She returned his kiss. | 彼女は彼にキスを返した。 | |
| The record is finished. Turn it over to the other side. | レコードが終わりました。反対側にひっくり返しなさい。 | |
| Japan will get it from many countries. | 日本は多くの国からしっぺ返しをくらうだろう。 | |
| I've got to get some money somehow to repay the bank loan. | 銀行のローンを返すのに、どうしてもお金が必要です。 | |
| He tried to make up for lost time. | 彼は空費した時間を取り返そうとした。 | |
| Turn your bag inside out. | 袋を裏返しにしなさい。 | |
| The money that Chris has not paid back adds up to a large sum. | クリスがまだ返していない借金は、とても大きな額になっています。 | |
| A mere repetition of other people's research cannot be called true scientific research. | 他人の研究を繰り返すだけでは本当の科学的研究とは言えない。 | |
| You must turn in your old license in order to get a new one. | 新しい免許証をもらうには古いのを返さねばならない。 | |
| The anger of the people exploded, leading to a series of riots. | 国民の怒りが噴出して騒動が繰り返された。 | |
| His reply was negative. | 彼の返事は否定的だった。 | |
| I've been upset not having written you a reply. | 返事を出していないことを気にしていました。 | |
| Our debt is more than we can pay. | 我々の借金は我々の返済能力を超えている。 | |
| His assistant examined the pile of papers over and over again. | 彼の助手がその書類の山を何度も繰り返し調べた。 | |
| It is time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいところだ。 | |
| The tragedy must be remembered so that it is not repeated. | 同じことが繰り返されないために、その悲劇を忘れてはならない。 | |
| I'll give you back the money tomorrow. | お金は明日返すよ。 | |
| I will give you back the CD in a week. | 一週間後にそのCDを返すよ。 | |
| I hope you will answer soon. | 早くお返事ください。 | |
| He tossed and turned all night. | 彼は一晩中寝返りをうった。 | |
| I put off answering the letter for a week. | 私はその手紙に返事を出すのを1週間延期した。 | |
| I went to Sendai and hurried right back. | 仙台へ行ってとんぼ返りで戻ってきました。 | |
| Your answer almost amounts to a threat. | あなたの返答はほとんど脅迫に等しい。 | |
| She didn't reply. | 彼女は返答しなかった。 | |
| The student did not so much as answer the teacher. | その生徒は先生に返事すらしませんでした。 | |
| The industry has seen many booms and busts in the past. | その業界はこれまでにも何度も好況と不況を繰り返してきた。 | |
| It's time to pay up all your debts and close out your loan. | 借金をきれいに返済してもらいましょうか。 | |
| Could you please repeat it once again? | もう一度繰り返していただけませんか。 | |
| The record is finished. Turn it over. | レコードが終わった。裏返しにしてくれ。 | |
| Pardon me? | もう一度繰り返していただけませんか。 | |
| I will lend you some money, on condition that you will repay it in a week. | 一週間で返すならお金を貸してあげる。 | |
| She went on reading and didn't answer me. | 彼女は本を読み続けて、私に返事をしなかった。 | |
| You must reply to that letter. | 手紙には返事を書かなきゃいけないよ。 | |
| She is constantly in and out of hospital. | 彼女は入退院を繰り返している。 | |
| I must give back the book to him by tomorrow. | 私はその本を彼に明日までに返さなければなりません。 | |
| You always talk back to me, don't you? | 君はいつも言い返す。 | |
| His repeated delinquencies brought him to court. | 彼は非行を繰り返した結果法廷に立たされた。 | |