Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I want you to return it to me as soon as possible. | できるだけ早くそれを返してほしい。 | |
| He paid his loan back to the bank. | 彼は銀行に借金を返した。 | |
| That politician put his foot in his mouth when he made those racist comments. | あんな人種差別の発言をするなんて、あの政治家も取り返しのつかないことを口にしたものだ。 | |
| I'll pay you back a week from today, that is, on July 21. | 来週の今日、すなわち7月21日に君に返済いたします。 | |
| A boat capsized. | ボートがひっくり返った。 | |
| Tom had his socks on inside out. | トムは靴下を裏返しに履いていた。 | |
| You need to reverse your vest, it's back to front. | ベストを裏返さなくちゃ。表裏逆ですよ。 | |
| I've called and called, but there's no answer. | いくら呼んでも返事がない。 | |
| When will you return the money to me? | いつお金を返してくれますか。 | |
| Curses, like chickens, come home to roost. | のろいはのろい主に返る。 | |
| All was silent throughout the castle. | 城中が静まり返っていた。 | |
| When many enemies appear in front of you, look back, you have many allies as well. | 自分の前にいっぱい敵があらわれた時、振り返って見るがいい。味方だっていっぱいいるものだ。 | |
| Finally, I have time to reply to the mail that I have received these past three weeks. | ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。 | |
| "No," repeated the Englishman. | 「いいえ」とイギリス人は繰り返しました。 | |
| Someday I will repay him for looking down on me. | いつか私を軽蔑したことに対して、彼にお返しをしてやろう。 | |
| I dreaded his reply to my letter. | 私は自分の手紙に対する彼の返事を恐れていた。 | |
| It's too late to turn back now. | 今引き返すには遅すぎる。 | |
| I repeated exactly what he had said. | 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 | |
| The anger of the people exploded, leading to a series of riots. | 国民の怒りが噴出して騒動が繰り返された。 | |
| His language is not fit to be repeated. | 彼の言葉はあまりにもひどくて繰り返しに耐えない。 | |
| I gave him a present in return for his favor. | 私は彼の好意の返礼に贈り物をした。 | |
| He failed to answer the letter. | 彼はその手紙に返事を出し損なった。 | |
| He lost no time in sending the camera back to me. | 彼はすぐにカメラを私に送り返してくれた。 | |
| I owe Mary some money and must pay her back by next Monday. | 私はメアリーにいくらかお金を借りているので、今度の月曜日までにお金を返さなければならない。 | |
| I looked over my shoulder. | 僕は肩越しに振り返ってずっと見た。 | |
| On my way here, the strong wind blew my umbrella inside out. | ここへ来る途中、風が強すぎて僕の傘は裏返しになってしまった。 | |
| When I think back on what I did, I feel pretty stupid. | 自分のしたことを思い返すと、バカだったなあとつくづく思うよ。 | |
| I lent him some money, but he hasn't returned it yet. | あの人にお金を貸したんだけど、まだ返してもらってない。 | |
| This book is worth reading over and over again. | この本は何度でも読み返す価値があると思う。 | |
| The tragedy must be remembered so that it is not repeated. | その悲劇は繰り返されないために忘れてはならない。 | |
| Next time I see you, please give me your answer. | 今度会うとき返事をください。 | |
| I gave up smoking and I feel like a new man. | 喫煙を止めて私は生き返った。 | |
| The opposition party is still harping on the scandal. | 野党は相変わらず例のスキャンダルを繰り返し非難しています。 | |
| All is still. | 万物が静まり返っている。 | |
| We received an immediate answer to our letter. | われわれは直接手紙の返事を受け取った。 | |
| If you have finished reading the book, return it to the library. | その本を読み終えたら図書館に返しなさい。 | |
| He lost his balance and fell down. | 彼は体の平衡を失って、ひっくり返った。 | |
| I don't mind lending you the money provided you pay it back within a month. | 1ヶ月以内に返してくれるなら、その金を君に貸してもよい。 | |
| A wink was his only answer. | ウインクが彼のたった一つの返事だった。 | |
| She wrote me back soon. | 彼女はすぐに返事をくれた。 | |
| Give me a definite answer. | 明確な返事が欲しい。 | |
| The record is finished. Turn it over. | レコードが終わった。裏返しにしてくれ。 | |
| All was quiet in the room. | その部屋は静まり返っていた。 | |
| As he played a dirty trick on me, I'll get even with him. | 彼は私を卑劣なやり方で騙したので、仕返しするつもりだ。 | |
| You must return the book by the end of April. | 4月の終わりまでにその本を返しなさい。 | |
| Combat soldiers during peaceful moments like to reminisce of their halcyon days. | 戦闘に携わる兵士たちは戦闘が止んでいるときに好んで、平穏無事な時代を想い返す。 | |
| I'll bring the book back to you tomorrow. | ご本は明日にお返しします。 | |
| Please answer me by telegram. | 電報でご返事下さい。 | |
| Helen reviewed the day's happenings. | ヘレンはその日の出来事をふり返ってみた。 | |
| We apologize for the mistake and promise that it won't happen again. | 我々はそのミスについて謝罪するとともに、二度と繰り返さないことを約束いたします。 | |
| Pardon me? | もう一度繰り返していただけませんか。 | |
| I know you must be buried in your mountain of mails, but I wonder if I can hear from you regarding the mail I sent you last week? | あなたがメールの山に埋もれているのは知っていますが、私が先週送ったメールの返事をお願いできませんでしょうか。 | |
| Your prompt reply is urgently required. | あなたの迅速な返事が是非とも必要です。 | |
| I was about to reply, when he boldly cut in. | 私が返事をしようとした矢先に、彼が口を出してきた。 | |
| I don't like to leave people hanging. | 私は返事をせずに放っておくのは好きではありません。 | |
| Do you think something like that will repeat itself? | そのようなことがまた繰り返されると思いますか。 | |
| From the menu-bar's "Reply" select "create follow-up message". The message you reply to is quoted. | メニュー・バーの「返事」から、「フォローアップ記事の作成」を選ぶ。フォローする記事が引用される。 | |
| The loss must be made up for next month. | 来月は、損失を取り返さねばならない。 | |
| Regrettably, we have not received your reply. | 残念ながら、私どもは貴社からのお返事を受け取っていません。 | |
| As he's just up on his high horse again. | どうせまたふんぞり返って威張っているだけなのだから。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| She replied she had never met the man before. | 彼女はその男に会ったことがないと返事をした。 | |
| I'll think about it and get back to you. | 考えて返事します。 | |
| I'm sorry for the delay in my reply. | お返事が遅れまして、申し訳ありません。 | |
| I'd like to have your answer right away. | 直ちにご返事がいただきたいものです。 | |
| Don't look back on your past. | 過ぎたことを振り返ってはいけない。 | |
| He settled his account with the bank. | 彼は銀行からの借金を返した。 | |
| I couldn't get a definite answer from him. | 彼からはっきりした返事はもらえなかった。 | |
| He put on his undershirt inside out. | 彼は肌着を裏返しに着た。 | |
| He gave me a flat answer. | 彼の返事はそっけなかった。 | |
| Please write me a reply soon. | すぐに返信をください。 | |
| You shall have an answer tomorrow. | 明日返事をあげよう。 | |
| His reply was negative. | 彼の返事は否定的だった。 | |
| Once you break the seal, you can't return the tape. | いったん封を切るとそのテープは返品できません。 | |
| You have your right sock on wrong side out. | 右の靴下が裏返しだよ。 | |
| I will write him a civil answer. | 彼に丁寧な返事を書くつもりです。 | |
| I gave the bag back to Ken. | 僕はケンにそのかばんを返した。 | |
| He laid down his pen and leaned back in his chair. | 彼はペンを置いて椅子に座ってそり返った。 | |
| There was something about that house that made her stop and look again. | この家には彼女の足を止め、もう一度振り返らせる何かがあったのです。 | |
| When I asked him to return the money, he pretended that he didn't hear me. | 私がお金を返すように頼むと、彼は聞こえないふりをします。 | |
| I'm sorry I'm late replying to your email. | メールの返信が遅くなってごめんなさい。 | |
| How can you be so passive? Why don't you retaliate? | どうしてそんなに受け身的なのか。仕返ししてはどうだ。 | |
| We must surrender them all. | すべて主にお返しします。 | |
| Farmers defaulting on loans had to auction off their land. | 借金が返済できなかった農民たちは、農地を競売にかけねばならなくなりました。 | |
| I was bound to answer him. | 私は彼に返事をする義務があった。 | |
| He didn't reply to my letter. | 彼は私の手紙に返事をしなかった。 | |
| They're all clamoring to get their money back. | 彼らはみんなお金を返せと叫んでいます。 | |
| I hope you will answer soon. | 早くお返事ください。 | |
| My grandfather, being hard of hearing, often makes an irrelevant answer. | 私の祖父は耳が遠いので、よくトンチンカンな返事をする。 | |
| I remember returning the book to the library. | その本は図書館に返したのを覚えています。 | |
| Japan's ODA largely consists of concessionary yen credit repayable in 30 years, carrying an interest rate of 2% or so. | 日本のODAは返済期間30年、利率2%前後という条件の緩い円借款が大部分を占める。 | |
| I apologize for not replying right away. | 返事が遅れてすみません。 | |
| We look forward to receiving your quote by return mail. | 折り返しの見積書をメールで返信してください。 | |
| I will return your book on Tuesday if I have finished it. | 本を読んでしまったら火曜日にお返しします。 | |
| She reproached me for not answering the letter. | 彼女は手紙の返事をくれないと私を非難した。 | |
| She took the book back to the library. | 図書館に本を返した。 | |
| Don't forget to answer the letter. | 手紙の返事をお忘れなく。 | |
| We'd appreciate a reply. | ご返事いただければ幸いです。 | |
| I have been waiting for your reply, but have not heard from you. | お返事を待っているのですが、まだ受け取っていません。 | |
| I will return the book as soon as I can. | できるだけすぐに本を返します。 | |