Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Don't fail to return the book tomorrow. | 必ず明日その本を返しなさい。 | |
| Please reply as soon as possible. | 折り返しお返事をお願いします。 | |
| He lost no time in writing back to her. | 彼はすぐに彼女に返事を出した。 | |
| Ken put his shirt on inside out. | ケンはシャツを裏返しに着た。 | |
| There's someone I'm in (unrequited) love with, but that person is busy now and I don't get replies to my emails. | 今片思いの人がいるのですが、 片思いの人は今忙しくて、メールが返ってきません。 | |
| A boat capsized. | ボートがひっくり返った。 | |
| He put me off with a vague answer. | 彼はいい加減な返事で言い逃れた。 | |
| Would you mind saying that once more? | もう一度繰り返していただけませんか。 | |
| He paid his loan back to the bank. | 彼は銀行に借金を返した。 | |
| Mary stared back at him in surprise. | メアリーは驚いて彼を見つめ返した。 | |
| Please respond. | お返事ください。 | |
| My reply was negative. | 私の返事は否定的だった。 | |
| Since I haven't received an answer, I was wondering if maybe my mail never got delivered to you. | お返事が来ないのですが、私のメールが届かなかったのではないかと気になっています。 | |
| Brian is mad because Chris obviously doesn't intend to return the money. | クリスには明らかにお金を返すつもりが無いので、ブライアンは怒っています。 | |
| She repeated over and over that she was innocent of the crime. | 彼女は何度も自分は無実だと繰り返した。 | |
| The family is too poor to pay back the debts. | その家族は貧しいので借金が返せません。 | |
| Return the money to him at once. | すぐにお金を彼に返しなさい。 | |
| Regrettably, we have not received your reply. | 残念ながら、私どもは貴社からのお返事を受け取っていません。 | |
| I'm sorry that I didn't reply sooner. | もっと早く返事を出さないでいてすみません。 | |
| It's raining buckets outside. | 外はバケツをひっくり返したような雨です。 | |
| Spenser would not tell anyone his surreptitious plan to get back at his friends for pranking him. | スペンサーはいたずらをした友達に仕返しをするひそかな計画を誰にも言わないだろう。 | |
| I must return a debt every month. | 私は毎月借金の返済をしなければならない。 | |
| Regardless of the amount, Brian wants the correct, entire amount by next week. | 金額にもかかわらず、ブライアンは来週までに間違いなく全額返してもらいたがっています。 | |
| I gave her a present in return for her kindness. | 私は彼女の親切のお返しにプレゼントを贈った。 | |
| Thanks for your reply. | お返事ありがとう。 | |
| History repeats itself. | 歴史は繰り返す。 | |
| A person will have the face of an angel when borrowing something, but the face of the devil when returning it. | 借りる時の地蔵顔、返す時の閻魔顔。 | |
| I have not heard from you. I was wondering if maybe my mail never got to you. | お返事が来ないのですが、私のメールが届かなかったのではないかと気になっています。 | |
| If you are going to the library this afternoon, would you please return two books for me whilst you are there? | 午後に図書館へ行くのであれば、私の代わりに2冊の本を返却しておいていただけませんか? | |
| He applied the money to the payment of debts. | 彼はその金を借金の返済に充てた。 | |
| It's an answer to her letter. | それは彼女の手紙の返事だ。 | |
| You are to pay your debt. | 借金は返さなければならない。 | |
| Serious inquiries only, please. | まじめな返事をくださる方だけにしてください。 | |
| Ten years is a short time when we look back at it. | 10年というのは、振り返ってみると短い年月だ。 | |
| I repeated his exact statement. | 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 | |
| They all appeared satisfied with your answers. | 彼らは皆あなたの返事に満足しているように見えた。 | |
| Japan will get it from many countries. | 日本は多くの国からしっぺ返しをくらうだろう。 | |
| After you finish reading the book, put it back where it was. | 本を読んだら元あった所に返しなさい。 | |
| Even the smallest worm will turn if trodden on. | 極小の虫でも踏まれれば、そりくり返る。 | |
| This answer almost amounts to a threat. | この返答はほとんど脅迫に近い。 | |
| He took us back in his car. | 彼は私たちを車で送り返してくれた。 | |
| Tom repeated his question. | トムは質問を繰り返した。 | |
| Who are you? Give us an answer to take back to those who sent us. | あなたは誰ですか。私たちを遣わした人々に返事がしたいのです。 | |
| The tragedy must be remembered so that it is not repeated. | 同じようなことが繰り返されないように、その悲劇は忘れてはいけない。 | |
| I demanded that he pay the debt back at once. | 彼にすぐに借金を返すように要求した。 | |
| I want you to return the book I lent you the other day. | この間貸した本を返してもらいたい。 | |
| You must answer his letter, and that at once. | 彼の手紙の返事を出さなければいけません、それも今すぐ。 | |
| I wrote to my uncle, who wrote back to me soon. | 私はおじに手紙を書いた、するとおじはすぐに返事をくれた。 | |
| She answered my letter right away. | 彼女は私の手紙にすぐ返事をよこした。 | |
| He put on his undershirt inside out. | 彼は肌着を裏返しに着た。 | |
| Emmet's theory appears repeatedly in these papers. | エメット理論はこれらの論文に繰り返し現れている。 | |
| His repeated delinquencies brought him to court. | 彼は非行を繰り返した結果法廷に立たされた。 | |
| I put my gloves on inside out by mistake. | 間違えて手袋を裏返しにはめてしまった。 | |
| Don't forget to return the book to the library. | 忘れずにその本を図書館に返して下さい。 | |
| Put the book back where it was. | その本をもとあった場所に返しておきなさい。 | |
| He lost no time in sending the camera back to me. | 彼はすぐにカメラを私に送り返してくれた。 | |
| It was careless of me to forget to answer your letter. | あなたの手紙に返事を書くのを忘れたのは私にとって不注意でした。 | |
| When many enemies appear in front of you, look back, you have many allies as well. | 自分の前にいっぱい敵があらわれた時、振り返って見るがいい。味方だっていっぱいいるものだ。 | |
| I was weary of doing the same thing over and over again. | わたしは何度も同じことを繰り返してうんざりした。 | |
| The least you could do is to answer me. | 返事ぐらいしろよ。 | |
| Don't forget to answer his letter. | 彼の手紙に返事を出すことを忘れるな。 | |
| Would you please answer as soon as you can? | 至急御返事いただけませんか。 | |
| Turn your bag inside out. | 袋を裏返しにしなさい。 | |
| He asked me to throw the ball back. | 彼はそのボールを投げ返してくれと言った。 | |
| I'm sorry I'm late replying to your email. | メールの返信が遅くなってごめんなさい。 | |
| He had his socks on inside out. | 彼は靴下を裏返しに履いていた。 | |
| She returned the book to the library. | 彼女は図書館に本を返した。 | |
| I finally have time to reply to the mail that I have received these past three weeks. | ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。 | |
| He made a rude reply. | 彼は無礼な返事をした。 | |
| He repeated his name slowly. | 彼は自分の名前をゆっくりと繰り返した。 | |
| When the word is out, it belongs to another. | 口に出した言葉は取り返しがつかない。 | |
| The volcano erupts at regular intervals. | その火山は周期的に噴火を繰り返す。 | |
| Take this book back to him. | この本を彼に返しなさい。 | |
| So much has happened. It's as if the whole world is flipped upside down. | あまりにもいろんな事が起こって世界中がひっくり返ったみたいだ。 | |
| All our things were turned upside down. | 我々の道具は全部ひっくり返された。 | |
| It's over between us. Give me back my ring! | 私たちはもう終わったわ。指輪を返して! | |
| After reflecting on my life up to now, I decided that I needed to change my goals. | 今までの人生を振り返って考えてみた後、私は目標を変える必要があると判断した。 | |
| I'll bring the book back to you tomorrow. | ご本は明日にお返しします。 | |
| Repetition plays an important role in language study. | 言葉の学習には繰り返しが必要です。 | |
| I gave him a present in return for his favor. | 私は彼の好意の返礼に贈り物をした。 | |
| You need to reverse your vest, it's back to front. | ベストを裏返さなくちゃ。表裏逆ですよ。 | |
| When will this be returned to me? | いつこれを返していただけますか。 | |
| John had put his sweater on inside out. | ジョンはセーターを裏返しに着ていた。 | |
| Sorry I didn't reply sooner. | もっと早く返事を出さないでいてすみません。 | |
| I'm looking forward to receiving your reply. | お返事お待ちしております。 | |
| I'm looking forward to your reply. | お返事を心待ちにしています。 | |
| "No," repeated the Englishman. | 「いいえ」とイギリス人は繰り返しました。 | |
| He sometimes forgets to take books back to the library. | 彼は借りた本を図書館に返すのを忘れることがある。 | |
| I must give back the book to him by tomorrow. | 私はその本を彼に明日までに返さなければなりません。 | |
| She explained it over again. | 彼女はそれを繰り返し説明した。 | |
| This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me. | これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。 | |
| Your prompt reply is urgently required. | あなたの迅速な返事が是非とも必要です。 | |
| Sharapova's shots are very fast but...a fast ball means that it will come back that much faster. | シャラポアのショットはとても早いのですが・・・早い球というのはその分早くボールが返ってくるんです。 | |
| He put on his sweater wrong side out. | 彼はセーターを裏返しに着た。 | |
| I'll expect to hear from you by Tuesday. | 火曜日までに返事をいただけるようお願いします。 | |
| It's no use crying over spilt milk. | 覆水盆に返らず。 | |
| I will give you an answer in a day or two. | 一両日中にお返事します。 | |
| I'd like to have your answer right away. | 直ちにご返事がいただきたいものです。 | |
| I would like to repay your kindness in the near future. | 近い内にあなたの親切に恩返しをしたい。 | |
| I answered with joy. | 私は喜んで返事をした。 | |