Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She returned a book to the library. 彼女は図書館に本を返した。 Mr Wilson made us repeat the sentence several times. ウィルソン先生は、私たちにその文を数回繰り返させた。 Don't forget to answer the letter. 手紙の返事をお忘れなく。 I've warned you over and over again not to do it. それをしないように僕は繰り返し君に警告してきた。 I must answer her letter. 私は彼女の手紙に返事を出さなければならない。 I'll bring the book back to you tomorrow. ご本は明日にお返しします。 I got the money back from him. 私は彼からお金を取り返した。 I've got no answer to my letter. 手紙の返事をもらっていない。 If you wish, you may pick them up, or we would be glad to send them back to you. 商品はお引き取りいただいても結構ですし、返送してもかまいません。 I'm sorry I'm late replying to your email. メールの返信が遅くなってごめんなさい。 The man who nearly drowned began to breathe. おぼれかけた人は息を吹き返した。 Repeat what I have just told you. 私が今あなたに言ったことを繰り返しなさい。 You bit the hand that fed you. 恩をあだで返すな。 No answer is also an answer. 返事のないものも返事。 The rain will revive this tree. 雨が降ればこの木は生き返るでしょう。 I went to Sendai and back without resting. 仙台へ行ってとんぼ返りで戻ってきました。 He keeps telling the same jokes over and over again. 彼は同じ冗談を繰り返してばかりいる。 He gave me a vague answer. 彼は私にあいまいな返事をした。 All was quiet in the room. その部屋は静まり返っていた。 There is no hurry about returning the book to me. その本を私に急いで返す必要はない。 "No, I'm not," replied the Englishman coldly. 「いいえ、違います」とイギリス人はさめた返事をしました。 He repeatedly checked the mountain of related documents. 彼は関連書類の山を何度も繰り返し調べた。 A business cycle is a recurring succession of periods of prosperity and periods of depression. 景気循環とは好況時と不況時が交互に繰り返し起こることである。 She took the book back to the library. 図書館に本を返した。 There is no returning on the road of life. 人生という道を引き返すことはできない。 Let me call you back. 折り返し電話します。 I hate those who always skip class and ask their friends to answer the roll call for them. いつも授業をサボって友人に代返を頼むような人は嫌いです。 The family is too poor to pay back the debts. その家族は貧しいので借金が返せません。 You have to make up the time you have lost. 失った時間を取り返さなければならない。 I had to resort to threats to get my money back. 金を返してもらうために、ついに脅してやった。 Spenser would not tell anyone his surreptitious plan to get back at his friends for pranking him. スペンサーはいたずらをした友達に仕返しをするひそかな計画を誰にも言わないだろう。 I want you to return the book I lent you the other day. こないだ貸した本を返してほしいんだけど。 Next time you come, don't forget to give it back to me. 次に来るとき、忘れずにそれを私に返してください。 I was taken aback at the answer. その返事には開いた口が塞がらなかった。 There came a complete silence. You could hear a pin drop. あたりは水を打ったように静まり返った。 A boat capsized. ボートがひっくり返った。 Take this book back to him. この本を彼に返しなさい。 I make a point of writing an answer as soon as I get a letter. 私は手紙をもらうと決まってすぐ返事を書くことにしている。 I got the book back from him. その本を彼から取り返した。 They all appeared satisfied with your answers. 彼らは皆あなたの返事に満足しているように見えた。 He gave away his entire fortune to an old friend's daughter, and expected nothing in return. 彼は何の見返りも求めないで、昔の友人の娘さんに全財産を譲った。 Why? Because Terry Tate always replied promptly, that's why. なぜならばテリーテイトがいつもすばやく返事を書いてきたからです。 He turned over in bed. 彼は寝返りをうった。 He responded very quickly to my letter. 彼は私の手紙にすぐに返事をくれた。 That was the answer I wanted. その返事は我が意を得たものだった。 Brian repeatedly told Chris that he owed him a pretty large amount of money. 君は僕に多額の借金があるのだと、ブライアンはくり返しクリスに言いました。 Leave it to me; I'll see to it that you get a full refund. 私にまかせなさい。全額返してもらえるように取り計らいますよ。 The results should be measurable and the process repeatable. 実験結果は測定可能なものでなければならないし、実験過程は、繰り返すことができるものでなければならないのだった。 We read the letter again and again. 私達はその手紙を何度も繰り返して読んだ。 I would like to return it to you for replacement. 交換のために返却したいと思います。 He is writing the manuscript over and over again. 彼は原稿を繰り返し、繰り返し書き直している。 Please bring it back tomorrow. それを明日返して下さい。 She explained it over again. 彼女はそれを繰り返し説明した。 The industry has seen many booms and busts in the past. その業界はこれまでにも何度も好況と不況を繰り返してきた。 When will you give me your answer? いつごろ返事をいただけますか。 Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that? 木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。 If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is 自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。 He claimed that he had returned the book to the library. 彼は、その本はすでに図書館に返したと主張した。 The volcano erupts at regular intervals. その火山は周期的に噴火を繰り返す。 You shall have an answer tomorrow. 明日返事をあげよう。 Have you had an answer? 手紙の返事はもらいましたか。 She went on reading and didn't answer me. 彼女は本を読み続けて、私に返事をしなかった。 He stopped short and looked back. 彼は急に立ち止まってふり返った。 On my way here, the strong wind blew my umbrella inside out. ここへ来る途中、風が強すぎて僕の傘は裏返しになってしまった。 The answer irritated me. その返事は私をいらいらさせた。 Please reply. お返事ください。 He lost his balance and fell down. 彼は体の平衡を失って、ひっくり返った。 You don't need to answer that letter. その手紙に返事を出す必要はない。 When I asked him to return the money, he pretended that he didn't hear me. 私がお金を返すように頼むと、彼は聞こえないふりをします。 Should we send back the wrong merchandise? 間違った商品を送り返しましょうか。 I'll get even with you for this insult! この侮辱はきっと仕返しをしてやるから。 I am looking forward to receiving your favorable answer. 良い返事をお待ちしております。 Carlos turned round. カルロスは振り返った。 It should not be possible for us to enjoy them without giving something in return. われわれはお返しに何かを与えないで、それらのものを享受することは当然できないのである。 Please credit my account for the returned item. 返品した品物の代金を私の口座に振り込んで下さい。 Drinking beer makes me refreshed. ビールを飲むと生き返るね。 Regardless of the amount, Brian wants the correct, entire amount by next week. 金額にもかかわらず、ブライアンは来週までに間違いなく全額返してもらいたがっています。 I wonder if I should answer his letter. 彼の手紙に返事を出さなくちゃいけないかしら。 He had his socks on inside out. 彼は靴下を裏返しに履いていた。 His assistant examined the pile of papers over and over again. 彼の助手がその書類の山を何度も繰り返し調べた。 I'm about to tell you the answer. あなたに返事をしようとしているところです。 You must send the answer to the letter right away. あなたはその手紙にすぐ返事を出さなければならない。 I know you must be buried in your mountain of mails, but I wonder if I can hear from you regarding the mail I sent you last week? あなたがメールの山に埋もれているのは知っていますが、私が先週送ったメールの返事をお願いできませんでしょうか。 I'll expect to hear from you by Tuesday. 火曜日までに返事をいただけるようお願いします。 When the word is out, it belongs to another. 口にした言葉は取り返しがつかない。 Your prompt reply is urgently required. あなたの迅速な返事が是非とも必要です。 I remember returning the book to the library. その本を図書館に返したのを覚えています。 There is no need to reply to that letter. その手紙に返事を出す必要はない。 I dreaded his reply to my letter. 私は自分の手紙に対する彼の返事を恐れていた。 You have to reply to the letter. 手紙には返事を書かなきゃいけないよ。 The President did me the courtesy of replying to my letter. 会長は親切にも私の手紙に返事をくださった。 Up to last week, I hadn't received a reply. 先週までに私は返事を受け取っていなかった。 She made an abrupt answer. 彼女はぶっきらぼうな返事をした。 She returned the book to the library. 彼女は図書館に本を返した。 As he played a dirty trick on me, I'll get even with him. 彼は私を卑劣なやり方で騙したので、仕返しするつもりだ。 I'm afraid this sounds like a demand, but could you return the money I lent you the other day? 催促がましくて恐縮ですが、先日お貸ししたお金を返していただけませんか。 Combat soldiers during peaceful moments like to reminisce of their halcyon days. 戦闘に携わる兵士たちは戦闘が止んでいるときに好んで、平穏無事な時代を想い返す。 The record is finished. Turn it over. レコードが終わった。裏返しにしてくれ。 It's time to reflect on your past. 自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいだろう。 I want you to return the book I lent you the other day. 先日貸した本を返してもらいたい。