Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Since I didn't receive a reply, I wrote to her again. | 返事がなかったので、私は彼女に再度手紙を書いた。 | |
| I returned the book to its shelf. | 私は本を元の棚へ返した。 | |
| I wrote to my uncle, who wrote back to me soon. | 私はおじに手紙を書いた、するとおじはすぐに返事をくれた。 | |
| This answer almost amounts to a threat. | この返答はほとんど脅迫に近い。 | |
| Brian is mad because Chris obviously doesn't intend to return the money. | クリスには明らかにお金を返すつもりが無いので、ブライアンは怒っています。 | |
| I'll get even with you for this insult! | この侮辱はきっと仕返しをしてやるから。 | |
| She repeatedly said that she was innocent. | 彼女は何度も自分は無実だと繰り返した。 | |
| They all appeared satisfied with your answers. | 彼らは皆あなたの返事に満足しているように見えた。 | |
| We look forward to receiving your quote by return mail. | 折り返しの見積書をメールで返信してください。 | |
| When will you bring back my umbrella? | あなたはいつ私のかさを返してくれるのですか。 | |
| Your shirt is inside out. | シャツ、裏返しよ。 | |
| I'll bring the book back to you tomorrow. | ご本は明日にお返しします。 | |
| What goes around comes around. | 汚い行為の報いは必ず自分に返ってくる。 | |
| I promise to return this videotape within a week. | このビデオテープを1週間以内にお返しすることを約束します。 | |
| I didn't know hummingbirds could even fly upside down when frightened. | 私はハチドリが驚くと裏返しにでも飛べるのを知らなかった。 | |
| Brian repeatedly told Chris that he owed him a pretty large amount of money. | 君は僕に多額の借金があるのだと、ブライアンはくり返しクリスに言いました。 | |
| He kept on telling the same story over and over. | 彼は繰り返し同じ話をし続けた。 | |
| You should pay back your debts. | 君は借金を返さなければならない。 | |
| The day before yesterday, I sent Tom an e-mail, but I haven't received any answer from him yet. | 一昨日トムにメールしたのですが、まだ返事は来ていません。 | |
| Did you take the book back to the library? | その本を図書館へ返却しましたか。 | |
| I'd like to return a car. | 車を返却したいのですが。 | |
| My father told me to write an answer and post it at once. | 返事を書いて、すぐ投函せよと父は私にいった。 | |
| She wrote me back soon. | 彼女はすぐに私に返事をくれた。 | |
| I have to take these books back to the library. | 私はこの本を図書館に返却しなければならない。 | |
| You don't need to answer that letter. | その手紙に返事を出す必要はない。 | |
| All was silent throughout the castle. | 城中が静まり返っていた。 | |
| Please repeat after me. | 私の後について繰り返してください。 | |
| When I asked the college student if he regularly attended his school, he was at a loss for an answer. | その学生に、学校へはきちんと通っているのかと聞いたら、返答に詰まってしまった。 | |
| He tried to make up for lost time. | 彼は空費した時間を取り返そうとした。 | |
| Please initial and send back to us. | イニシャルをサインしてご返送ください。 | |
| I'll bring the book back to you tomorrow. | その本は明日お返しします。 | |
| We are to pay back the money within the week. | 私たちは今週のうちにそのお金を返さなくてはならない。 | |
| I remember returning the book to the library. | その本を図書館に返したのを覚えています。 | |
| I just have to drop this book off. | この本を返さないんといけないんです。 | |
| We read the letter again and again. | 私達はその手紙を何度も繰り返して読んだ。 | |
| You must make up for lost time. | 無駄にした時間を取り返さなければならない。 | |
| He lost his balance and fell down. | 彼は体の平衡を失って、ひっくり返った。 | |
| I was bound to answer him. | 私は彼に返事をする義務があった。 | |
| The loss must be made up for next month. | 来月は、損失を取り返さねばならない。 | |
| I contacted them the other day, but I was not able to get an answer. | 先日も連絡したけどお返事もらえませんでした。 | |
| Who are you? Give us an answer to take back to those who sent us. | あなたは誰ですか。私たちを遣わした人々に返事がしたいのです。 | |
| What is done cannot be undone. | やってしまったことは取り返しがつかない。 | |
| Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that? | 木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。 | |
| Old people look back on the past too much. | 老人は過去を振り返り過ぎです。 | |
| Your response is greatly appreciated and will enable us to prepare more efficiently. | お返事をお待ちしております。またお返事をいただくことにより、私どもはより効率よく会議の準備をすることができます。 | |
| I took it as a joke and did not answer. | 私はそれを冗談だと思って、返答しませんでした。 | |
| There is a definite time to return the book. | その本の返却には一定の期限がある。 | |
| Repetition helps you remember something. | 繰り返すことが物事を覚えるのに役に立つ。 | |
| Don't make the same mistake again. | おなじ間違いを繰り返すな。 | |
| That was the answer I wanted. | その返事は我が意を得たものだった。 | |
| A person will have the face of an angel when borrowing something, but the face of the devil when returning it. | 借りる時の地蔵顔、返す時の閻魔顔。 | |
| When will you return the money to me? | いつお金を返してくれますか。 | |
| He got tired and turned back. | 彼は疲れて引き返した。 | |
| He looked back at the pretty girl. | 彼は後ろを振り返ってその美しい娘を見た。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返っても良い頃だ。 | |
| I guess it will be a long time before I can return to Japan. | 今度日本に返って来られるのはずっと先のことでしょう。 | |
| If you cannot join us, please reply. | 参加できない場合には、返信をください。 | |
| I'll pay you back with my calculus notes. | お返しに微積分のノートを貸してあげるわ。 | |
| I must answer her letter. | 私は彼女の手紙に返事を出さなければならない。 | |
| This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me. | これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。 | |
| Would you mind saying that once more? | もう一度繰り返していただけませんか。 | |
| His reply is no more than an excuse. | 彼の返事は実際は弁解にすぎない。 | |
| I must return a debt every month. | 私は毎月借金の返済をしなければならない。 | |
| You can give it back whenever you want to as I bought that book for missionary work. | いつ返してもらってもいいですよ。その本は布教用に買った本ですから。 | |
| When many enemies appear in front of you, look back, you have many allies as well. | 自分の前にいっぱい敵があらわれた時、振り返って見るがいい。味方だっていっぱいいるものだ。 | |
| I told the librarian that I needed the book for a report due on Friday; so she said she would call it in. | 私は図書館の職員に金曜日締め切りのレポートのためにその本が必要だと言った。そうしたら彼女は借りている人に返却を求めるように言うと言った。 | |
| This book is worth reading over and over again. | この本は何度でも読み返す価値があると思う。 | |
| I can't promise a reply, but you can send mail to me. | 返事は約束できないけどメールはしてくれていいよ。 | |
| I replied automatically when I heard my name. | 私の名前を聞いたとき思わず返事をした。 | |
| This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me. | こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。 | |
| His reply was short and to the point. | 彼の返事は短くしかも的を得ていた。 | |
| Please bring it back tomorrow. | それを明日返して下さい。 | |
| In the first place, you all have to pay a debt first. | まず第一に、君は借金を全部返してしまわなければならない。 | |
| He turned a somersault. | 彼は宙返りをした。 | |
| Shaving off your beard took ten years off you. | 髭剃ったら、10歳は若返って見えるよ。 | |
| Please return it by 10 a.m. Monday. | 月曜日の10時までにお返し下さい。 | |
| Not knowing what answer to make, I kept silent. | どんな返答をしてよいのかわからなかったので、私は黙っていた。 | |
| All our things were turned upside down. | 我々の道具は全部ひっくり返された。 | |
| She keeps on making the same mistakes. | 彼女は同じ過ちを繰り返している。 | |
| It isn't necessary to answer that letter. | その手紙に返事を出す必要はない。 | |
| I am looking forward to receiving your favorable answer. | 良い御返事をお待ちしております。 | |
| She answered that she would visit me. | 彼女はお伺いしますと返事した。 | |
| I will show you around in return. | お返しに案内してあげましょう。 | |
| She returned his kiss. | 彼女は彼にキスを返した。 | |
| Regardless of the amount, Brian wants the correct, entire amount by next week. | 金額にもかかわらず、ブライアンは来週までに間違いなく全額返してもらいたがっています。 | |
| My father is paying back a huge loan on our home. | 父が家の多額のローンを返済しています。 | |
| She returned the book to the library. | 彼女は図書館に本を返した。 | |
| When will this be returned to me? | いつこれを返していただけますか。 | |
| He didn't try to answer her back. | 彼は彼女に言い返そうとはしなかった。 | |
| I couldn't answer. | 私は返事が出来なかったのだ。 | |
| I'm looking forward to your reply. | お返事を心待ちにしています。 | |
| Time lost cannot be recalled. | 失われた時を取り返すことはできない。 | |
| Tom had his socks on inside out. | トムは靴下を裏返しに履いていた。 | |
| He sent the letter back unopened. | 彼はその手紙を開封しないで送り返した。 | |
| Japan's ODA largely consists of concessionary yen credit repayable in 30 years, carrying an interest rate of 2% or so. | 日本のODAは返済期間30年、利率2%前後という条件の緩い円借款が大部分を占める。 | |
| I presume that he has paid the money back. | 彼はお金を返したと思う。 | |
| You shall have my answer tomorrow. | 明日、御返事します。 | |
| He lost no time answering the letter. | 彼は直ちに手紙の返事を書いた。 | |
| The results should be measurable and the process repeatable. | 実験結果は測定可能なものでなければならないし、実験過程は、繰り返すことができるものでなければならないのだった。 | |
| My grandfather, being hard of hearing, often makes an irrelevant answer. | 私の祖父は耳が遠いので、よくトンチンカンな返事をする。 | |