Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She went on reading and didn't answer me. 彼女は本を読み続けて、私に返事をしなかった。 I wrote him a long letter, but he sent me no reply. 私は彼に長い手紙を書いたが、彼はそれに返事をよこさなかった。 Please send the merchandise by return. 折り返し商品を郵送するべし。 It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say. 面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。 He didn't try to answer her back. 彼は彼女に言い返そうとはしなかった。 He looked back and smiled at me. 彼は振り返って私に微笑みかけた。 I hope this letter interests you and look forward to your reply. 弊社にご興味を持っていただけることを祈り、ご返事を御待ちしております。 I must give back the book to him by tomorrow. 私はその本を彼に明日までに返さなければなりません。 It was three weeks before she wrote an answer to Tom. 3週間して彼女はトムに返事を書いた。 If you wish, you may pick them up, or we would be glad to send them back to you. 商品はお引き取りいただいても結構ですし、返送してもかまいません。 After reflecting on my life up to now, I decided that I needed to change my goals. 今までの人生を振り返って考えてみた後、私は目標を変える必要があると判断した。 What Alice, waiting for a reply, was faced with was a sudden howl. It was a resounding noise, sharp as to burst her ear drums, loud as to reach unto the heavens. 返事を待つアリスに向けられたのは突然の咆哮。それは耳を貫かんばかりに鋭く、天に届かんばかりに大きく響くものでした。 I would like to repay your kindness in the near future. 近い内にあなたの親切に恩返しをしたい。 Since I haven't received an answer, I was wondering if maybe my mail never got delivered to you. お返事が来ないのですが、私のメールが届かなかったのではないかと気になっています。 Can I change the date of return? 返却日を変更する事ができますか。 His reply was short and to the point. 彼の返事は短くしかも的を得ていた。 He made a firm resolution never to repeat it. 彼は二度とそれを繰り返すまいとかたい決心をした。 He forgot to give back my dictionary. 彼は私の辞書を返すのを忘れた。 Sorry I didn't reply sooner. もっと早く返事を出さないでいてすみません。 The favor of a reply is requested. ご返事いただければ幸いです。 His reply was short and to the point. 彼の返答は簡単で要領を得ていた。 The boy came back to life. 少年は息を吹き返した。 I don't mind lending you the money provided you pay it back within a month. 1ヶ月以内に返してくれるなら、その金を君に貸してもよい。 He never looked back. 彼は決して振り返って見ませんでした。 Don't forget to answer the letter. 手紙の返事をお忘れなく。 There is a definite time to return the book. その本の返却には一定の期限がある。 We apologize for the mistake and promise that it won't happen again. 我々はそのミスについて謝罪するとともに、二度と繰り返さないことを約束いたします。 As he's just up on his high horse again. どうせまたふんぞり返って威張っているだけなのだから。 I will lend you some money, on condition that you will repay it in a week. 一週間で返すならお金を貸してあげる。 She returned the book to the library. 彼女は図書館に本を返した。 His answer depends on his mood. 彼の返事は彼の気分に左右される。 You must return the book by the end of April. 4月の終わりまでにその本を返しなさい。 Not having received a reply, he wrote to her again. 返事がなかったので、彼はもう一度彼女に手紙を書いた。 He took the car on trial, but didn't like it so he took it back. 彼はその車に試しに乗ってみたが気に入らなかったので返した。 She gave a vague answer. 彼女はあいまいな返事をした。 She repeated over and over that she was innocent of the crime. 彼女は何度も自分は無実だと繰り返した。 They're all clamoring to get their money back. 彼らはみんなお金を返せと叫んでいます。 He got no answer from her. 彼は彼女から返事を得られなかった。 I got sick riding the roller coaster with the loop-the-loop. 宙返りするジェットコースターに乗ったら、気持ち悪くなっちゃった。 He repeated the same mistake. 彼は同じ間違いを繰り返した。 Should he call me in my absence, please tell him that I will call him back. 万一私の留守中に彼が電話をかけてきたら、折り返し私の方から電話をかける。 I lent him some money, but he hasn't returned it yet. あの人にお金を貸したんだけど、まだ返してもらってない。 The old man stopped suddenly and looked back. その老人はふと立ち止まって振り返った。 She didn't reply. 彼女は返答しなかった。 I understand it's going to get hot again. また暑さがぶり返すそうだ。 You had better not repeat such an error. 君はそんな間違いをくり返さない方がよい。 Please reply as soon as you've read this email. このメールを見たらすぐに返信をください。 She doesn't answer any kind of letter. 彼女はどんな手紙にも返事を出さない。 Take this book back to him. この本を彼に返しなさい。 She repeatedly said that she was innocent. 彼女は何度も自分は無実だと繰り返した。 What is done cannot be undone. やってしまったことは取り返しがつかない。 She was a bit hasty in answering me. 私に返事をするのに彼女はややせっかちであった。 The password is "Mountain". If someone says "Mountain", you reply "River". 合言葉は『山』です。誰かが「山」と言ったら「川」と返すのです。 I was bound to answer him. 私は彼に返事をする義務があった。 He had his socks on inside out. 彼は靴下を裏返しに履いていた。 You must answer his letter, and that at once. 彼の手紙の返事を出さなければいけません、それも今すぐ。 He repeated his name slowly. 彼は自分の名前をゆっくりと繰り返した。 Shall I answer this letter for you? あなたの代わりにこの手紙の返事を書きましょうか。 There is no need to reply to that letter. その手紙に返事を出す必要はない。 I must repay the debt. 借金を返さなければならない。 I owe Mary some money and must pay her back by next Monday. 私はメアリーにいくらかお金を借りているので、今度の月曜日までにお金を返さなければならない。 I besought him for a favorable answer. 彼の色よい返事を得ようと懇願した。 She's determined to get back at her friend for stabbing her in the back. 彼女は友達に裏切られ、いつか仕返ししてやろうと思っている。 I paid back the debt, and I feel relieved. 借金を返したので、気が楽になった。 I took him out to dinner in return for his help. 助けてくれたお返しに、彼を夕食に連れて行った。 She is constantly in and out of hospital. 彼女は入退院を繰り返している。 I was taken aback at the answer. その返事には開いた口が塞がらなかった。 We look forward to receiving your prompt reply. あなたからすぐに返事がもらえることを楽しみにしています。 Answer at once when spoken to. 話しかけられたらすぐに返事をしなさい。 He promised to repay the money, but I doubt his word. 彼はお金を返してくれると約束したが疑わしいと思う。 You can give it back whenever you want to as I bought that book for missionary work. いつ返してもらってもいいですよ。その本は布教用に買った本ですから。 You are to pay your debt. 借金は返さなければならない。 Japan will get it from many countries. 日本は多くの国からしっぺ返しをくらうだろう。 I am looking forward to hearing from you soon. 早急なお返事をお待ちしております。 They harbor thoughts of taking revenge on you. 彼らはあなたに仕返ししようと思っている。 I put my coat on inside out. 私は上着を裏返しに着た。 We'd appreciate a reply. ご返事いただければ幸いです。 I beg your pardon, but would you repeat what you said? すみませんが、おっしゃったことをもう1度繰り返してくださいませんか。 Ones the word is out, it belongs to another. 口に出した言葉は取り返しがつかない。 The man who nearly drowned began to breathe. おぼれかけた人は息を吹き返した。 I've warned you over and over again not to do it. それをしないように僕は繰り返し君に警告してきた。 May I return the car instead? そのかわりに車を返してもいいですか。 I want you to return it to me as soon as possible. できるだけ早くそれを返してほしい。 When you've finished reading that book, please give it back to me. その本を読み終えたら私に返してください。 A business cycle is a recurring succession of periods of prosperity and periods of depression. 景気循環とは好況時と不況時が交互に繰り返し起こることである。 His reply was negative. 彼の返事は否定的だった。 I gave her a present in return for her kindness. 私は彼女の親切のお返しにプレゼントを贈った。 I know you must be buried in your mountain of mails, but I wonder if I can hear from you regarding the mail I sent you last week? あなたがメールの山に埋もれているのは知っていますが、私が先週送ったメールの返事をお願いできませんでしょうか。 I have been hoping to hear from you. あなたからのお返事を待っています。 I'll give you back the money tomorrow. お金は明日返すよ。 Repetition helps you remember something. 繰り返すことが物事を覚えるのに役に立つ。 The least you could do is to answer me. 返事ぐらいしろよ。 I am going to return this sweater because it's too big. 大きすぎるので、僕はこのセーターを返すつもりだ。 I have to take these books back to the library. 私はこの本を図書館に返却しなければならない。 He applied the money to the payment of debts. 彼はその金を借金の返済に充てた。 The teacher made us repeat the word. 先生は私たちにその単語を繰り返して言わせた。 She took back the coat she lent me. 彼女は私に貸したコートを取り返した。 She replied that she would be happy to come. 彼女は、よろこんで伺いますと返事をくれた。 I'd like to return a car. 車を返却したいのですが。 The volcano erupts at regular intervals. その火山は周期的に噴火を繰り返す。