Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| As of today, we haven't had an answer from him. | 今日現在、彼から返事をもらっていない。 | |
| I'll bring the book back to you tomorrow. | その本は明日お返しします。 | |
| I hope you will answer soon. | 早くお返事ください。 | |
| As he is a man of his word, he will surely pay what he owes to you. | 彼は約束を守る人なので彼が君に借りているものは必ず返すだろう。 | |
| Please write back soon. | すぐに返事を書いてください。 | |
| I call out in a loud voice but there is no reply. | 大声を出して呼ぶが返事がない。 | |
| This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me. | こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。 | |
| The day before yesterday, I sent Tom an e-mail, but I haven't received any answer from him yet. | 一昨日トムにメールしたのですが、まだ返事は来ていません。 | |
| Please send me a reply as soon as you receive this mail. | これを受け取ったらすぐに返信してください。 | |
| May I return the car instead? | そのかわりに車を返してもいいですか。 | |
| I want your answer by the end of the day. | 今日中に君の返事が欲しい。 | |
| If you bite me, I'll bite back. | 噛まれたら、噛み返す。 | |
| Japan will get it from many countries. | 日本は多くの国からしっぺ返しをくらうだろう。 | |
| I'll give you our answer after we go into your proposal in greater detail. | あなたの申し出はよく調べた上でご返事しましょう。 | |
| The columnist raked up some old gossip. | そのコラムニストは古い醜聞を蒸し返した。 | |
| I apologize for the late reply. | 返事が遅れてすみません。 | |
| Those who like borrowing dislike paying. | 借りるのが好きな人は返すのが嫌いだ。 | |
| When will you return the money to me? | いつお金を返してくれますか。 | |
| I am going to return this sweater because it's too big. | 大きすぎるので、僕はこのセーターを返すつもりだ。 | |
| Please reply as soon as you get this email. | このメールを見たらすぐに返信をください。 | |
| I gave up smoking and I feel like a new man. | 喫煙を止めて私は生き返った。 | |
| She is constantly in and out of hospital. | 彼女は入院退院を繰り返している。 | |
| I hope you will return it by Monday. | 月曜日に返してくれたらいいよ。 | |
| I'm sorry I'm late replying to your email. | メールの返信が遅くなってごめんなさい。 | |
| I'll pay you back a week from today, that is, on July 21. | 来週の今日、すなわち7月21日に君に返済いたします。 | |
| He gave me a curt answer. | 彼はけんもほろろな返事をした。 | |
| He'll answer your letter soon. | 彼はあなたの手紙にまもなく返事をくれるでしょう。 | |
| He put me off with a vague answer. | 彼はいい加減な返事で言い逃れた。 | |
| I want to get even with him for the insult. | 彼に侮辱されたから仕返ししたい。 | |
| He delayed answering the letter. | 彼はその手紙の返事を引き延ばした。 | |
| I answered neither of the letters. | 私はどちらの手紙にも返事を書かなかった。 | |
| Combat soldiers during peaceful moments like to reminisce of their halcyon days. | 戦闘に携わる兵士たちは戦闘が止んでいるときに好んで、平穏無事な時代を想い返す。 | |
| We received an immediate answer to our letter. | われわれは直接手紙の返事を受け取った。 | |
| There's a lot of glare. | 太陽の照り返しが強い。 | |
| There is a definite time to return the book. | その本の返却には一定の期限がある。 | |
| I repeated the word several times for her. | 私は彼女のために数回その言葉を繰り返した。 | |
| Let's turn and go back now. | もう引き返しましょう。 | |
| She is constantly in and out of hospital. | 彼女は入退院を繰り返している。 | |
| The money that Chris has not paid back adds up to a large sum. | クリスがまだ返していない借金は、とても大きな額になっています。 | |
| Of course, neither goods nor mailing fee returned. | もちろん品も、そして郵送料すらも返ってこなかった。 | |
| The record is finished. Turn it over to the other side. | レコードが終わりました。反対側にひっくり返しなさい。 | |
| I'll bring the book back to you tomorrow. | ご本は明日にお返しします。 | |
| The proverb says that what is done cannot be undone. | 諺に、覆水盆に返らずと言う。 | |
| A banker is a fellow who lends you his umbrella when the sun is shining, but wants it back the minute it begins to rain. | 銀行家とは、日が照っている時に人に傘を貸し、雨が降り出した途端に返せと言ってくる連中である。 | |
| We read the letter again and again. | 私達はその手紙を何度も繰り返して読んだ。 | |
| I was about to reply, when he boldly cut in. | 私が返事をしようとした矢先に、彼が口を出してきた。 | |
| He tossed and turned all night. | 彼は一晩中寝返りをうった。 | |
| I took him out to dinner in return for his help. | 助けてくれたお返しに、彼を夕食に連れて行った。 | |
| I'll pay you back with my calculus notes. | お返しに微積分のノートを貸してあげるわ。 | |
| If I had money, I would pay what I owe you. As it is, I can't pay. | 金があれば借金を返すのだが、現状では払えない。 | |
| She doesn't answer any kind of letter. | 彼女はどんな手紙にも返事を出さない。 | |
| His reply was short and to the point. | 彼の返事は短くしかも的を得ていた。 | |
| He wants to pay back the money he owes. | 借金を返したがっている。 | |
| Indian summers run into October. | 10月になっても暑さがぶり返してくることがありますよ。 | |
| She didn't give me my money back. | 彼女は私にお金を返してくれませんでした。 | |
| She made the same mistake again. | 彼女は同じ誤りを繰り返した。 | |
| I was at a loss for an answer. | 私は返答に窮した。 | |
| I'll get even with you, if it takes me the rest of my life. | 一生かかっても、仕返ししてやるからな。 | |
| His answer depends on his mood. | 彼の返事は彼の気分に左右される。 | |
| It's too late to turn back now. | いま引き返すことは、おそすぎる。 | |
| Beth protested, but her mother reminded her that she was incredibly fat. | ベスは言い返しましたが、お母さんは彼女にものすごく太りすぎていると注意しました。 | |
| I returned the knife which I had borrowed. | 私は借りたナイフを返した。 | |
| He looked back at the pretty girl. | 彼は後ろを振り返ってその美しい娘を見た。 | |
| You're wasting your time with all this needless repetition so spare us the long-winded explanation. | 同じことを何回繰り返すの。屋上屋を架すようなくどい説明は勘弁してよ。 | |
| So, the assistant returned $1 to each man. | それで、アシスタントは男性達にそれぞれ1ドルずつ返しました。 | |
| I'm sorry I didn't answer sooner. | 返事が遅れてすみません。 | |
| Do you think something like that will repeat itself? | そのようなことがまた繰り返されると思いますか。 | |
| His reply was negative. | 彼の返事は否定的だった。 | |
| My father is paying back a huge loan on our home. | 父は高額な家のローンを返済している。 | |
| I've got to get some money somehow to repay the bank loan. | 銀行のローンを返すのに、どうしてもお金が必要です。 | |
| He gave me this in return. | 彼はお返しにこれをくれた。 | |
| These questions can be answered quite simply. | それらの質問にはとてもシンプルな答えを返すことができる。 | |
| Your shirt is inside out. | シャツ、裏返しよ。 | |
| When will this be returned to me? | いつこれを返していただけますか。 | |
| I have not heard from you. I was wondering if maybe my mail never got to you. | お返事が来ないのですが、私のメールが届かなかったのではないかと気になっています。 | |
| I wrote him a friendly reply. | 私は彼に親しみを込めた返事を書いた。 | |
| You had better not repeat such an error. | 君はそんな間違いをくり返さない方がよい。 | |
| Have you had an answer? | 手紙の返事はもらいましたか。 | |
| I asked the boy to throw the ball back. | 私はその少年にボールを投げ返してくださいと言った。 | |
| I wrote to my uncle, who wrote back to me soon. | 私はおじに手紙を書いた、するとおじはすぐに返事をくれた。 | |
| Please reply as soon as possible. | 折り返しお返事をお願いします。 | |
| He came home in high spirits. | 彼は意気揚々と引き返した。 | |
| Questioned about his policies, the candidate gave only vague answers. | 政策について聞かれたところ、その候補者はあいまいな返答しかできなかった。 | |
| The loss must be made up for next month. | 来月は、損失を取り返さねばならない。 | |
| I've got to remember to return this money to him. | 彼にお金を返すのを忘れないようにしないと。 | |
| The least you could do is to answer me. | 返事ぐらいしろよ。 | |
| Lend money only to such as will repay it. | お金は返してくれそうな人にだけ貸しなさい。 | |
| Ones the word is out, it belongs to another. | 口に出した言葉は取り返しがつかない。 | |
| You shall have my answer tomorrow. | 明日、御返事します。 | |
| He keeps telling the same jokes over and over again. | 彼は同じ冗談を繰り返してばかりいる。 | |
| Happy when borrowing, but upset when having to return it. | 借りる時の地蔵顔、返す時の閻魔顔。 | |
| I was weary of doing the same thing over and over again. | 私は何度も同じことの繰り返しでうんざりした。 | |
| Finally, I have time to reply to the mail that I have received these past three weeks. | ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。 | |
| I'll give you back the money tomorrow. | お金は明日返すよ。 | |
| He sent an immediate reply to my telegram. | 彼は私の電報にすぐ返事をよこした。 | |
| Please return what you have borrowed. | 借りたものは返してください。 | |
| Please return it by 10 a.m. Monday. | 月曜日の10時までにお返し下さい。 | |
| He didn't respond to my question. | 彼は私の質問に返答しなかった。 | |
| A business cycle is a recurring succession of periods of prosperity and periods of depression. | 景気循環とは好況時と不況時が交互に繰り返し起こることである。 | |
| The tragedy must be remembered so that it is not repeated. | その悲劇は繰り返されないために忘れてはならない。 | |