Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He sent the letter back unopened. 彼はその手紙を開封しないで送り返した。 Please send the merchandise by return. 折り返し商品を郵送するべし。 She retaliated against him by ignoring him. 彼女は無視することで彼に仕返しをした。 A banker is a fellow who lends you his umbrella when the sun is shining, but wants it back the minute it begins to rain. 銀行家とは、日が照っている時に人に傘を貸し、雨が降り出した途端に返せと言ってくる連中である。 As he's just up on his high horse again. どうせまたふんぞり返って威張っているだけなのだから。 These questions can be answered quite simply. それらの質問にはとてもシンプルな答えを返すことができる。 Please repeat after me. 私の後について繰り返してください。 I am looking forward to receiving your favorable answer. 良い御返事をお待ちしております。 Please answer me by telegram. 電報でご返事下さい。 Your response is greatly appreciated and will enable us to prepare more efficiently. お返事をお待ちしております。またお返事をいただくことにより、私どもはより効率よく会議の準備をすることができます。 I am looking forward to hearing from you at your earliest convenience. できるだけ早いお返事をお待ちしております。 She arrogantly answered in my place. 彼女は横柄に私に代わって返事した。 I can't promise a reply, but you can send mail to me. 返事は約束できないけどメールはしてくれていいよ。 His reply is no more than an excuse. 彼の返事は実際は弁解にすぎない。 I'll pay you back a week from today, that is, on July 21st. 来週の今日、すなわち7月21日に君に返済いたします。 She felt her heart turn over in her chest. 彼女は胸の中で心臓がひっくり返る思いだった。 He took her cubs, and ran up the mountain without looking back. 彼は小熊を連れ去り、振り返らずに山を駆け上がった。 I gave a bunch of roses to her in return for her hospitality. 私は彼女のもてなしのお返しにバラの花束を贈った。 Leave it to me; I'll see to it that you get a full refund. 私にまかせなさい。全額返してもらえるように取り計らいますよ。 It was careless of me to forget to answer your letter. あなたの手紙に返事を書くのを忘れたのは私にとって不注意でした。 Did you return Tom's books? トムの本は返した? I was weary of doing the same thing over and over again. 私は何度も同じことの繰り返しでうんざりした。 What time did he ask for your response? 彼は何時に君の返事を要求したのか。 He turned back halfway. 彼は中途で引き返した。 Throw the ball back to me. ボールを投げ返してください。 The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me. 美しいものが与えてくれる感動は素晴らしいものだったが、私にはその感動を保持する事も、いつまでも繰り返す事もできなかった。世界で最も美しいものでさえも、最後には私を退屈させてしまったのである。 Sorry I didn't reply sooner. もっと早く返事を出さないでいてすみません。 I'm sorry for the delay in my reply. お返事が遅れまして、申し訳ありません。 Indian summers run into October. 10月になっても暑さがぶり返してくることがありますよ。 His answer amounts to a refusal. 彼の返答は拒絶も同然だ。 The vase on my desk overturned when I jumped up in surprise. 驚いて飛び上がったので机の上の花瓶がひっくり返った。 You must return the book by the end of April. 4月の終わりまでにその本を返しなさい。 Being too nervous to reply, he stared at the floor. あまりにおどおどして返事ができないまま、彼は床を見つめた。 Emmet's theory appears repeatedly in these papers. エメット理論はこれらの論文に繰り返し現れている。 The village was dead after sunset. 村は日没後静まり返っていた。 I'm sorry for the late response. 返事が遅れてすみません。 I'll get even with you for this insult! この侮辱はきっと仕返しをしてやるから。 My grandfather, being hard of hearing, often makes an irrelevant answer. 私の祖父は耳が遠いので、よくトンチンカンな返事をする。 I told the librarian that I needed the book for a report due on Friday; so she said she would call it in. 私は図書館の職員に金曜日締め切りのレポートのためにその本が必要だと言った。そうしたら彼女は借りている人に返却を求めるように言うと言った。 What is done cannot be undone. やってしまったことは取り返しがつかない。 She replied that she would be happy to come. 彼女は、よろこんで伺いますと返事をくれた。 He promised to return the money without fail. 彼は間違いなく金を返すと約束した。 History repeats itself. 歴史は繰り返す。 He will probably forget to return my book. たぶん彼は私の本を返すのを忘れるだろう。 When should I return the car? 車はいつ返したらいいでしょうか。 I got the money back from him. 私は彼からお金を取り返した。 I answered with joy. 私は喜んで返事をした。 Although I broke test tubes and played about with chemicals for fun, I did occasionally manage to obey the teacher's instructions as well; repeating experiments that others had long ago undertaken. 試験管を壊したり、おもしろ半分に化学製品をあれこれいじって遊んだが、時には、教師の指示になんとか従って、ずっと以前に他の人々が試みた実験を繰り返すこともした。 Well, it seems he's paid off his debts, but how on Earth did he arrange that amount of money? 彼は取りあえず借金は返済したらしいが、一体あんな大金を誰が都合したのだろうか。 Please answer me when I speak to you. 私が話しかけたら返事をしてください。 He rolled over in his sleep. 彼は寝返りをうった。 I'll bring the book back to you tomorrow. その本は明日お返しします。 He delayed answering the letter. 彼はその手紙の返事を書くのをのばした。 Don't repeat such a careless mistake. そんな不注意な間違いを繰り返すな。 The industry has seen many booms and busts in the past. その業界はこれまでにも何度も好況と不況を繰り返してきた。 Give the book back to me when you have done with it. その本を読み終えたら私に返してください。 I got a little revenge on him. ちょっと仕返ししてやった。 Give me a definite answer. 明確な返事が欲しい。 Finally, I have time to reply to the mail that I have received these past three weeks. ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。 I have some correspondence to deal with. 私は返事を書くべき手紙がいくらかある。 I must repay the debt. 借金を返さなければならない。 Because of his impolite reply, she got angry and slapped his face. 彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。 You must return the book to him. 君はその本を彼に返さねばならない。 Turn your bag inside out. 袋を裏返しにしなさい。 I repeated what he said word for word. 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 He put on his sweater wrong side out. 彼はセーターを裏返しに着た。 I make a point of writing an answer as soon as I get a letter. 私は手紙をもらうと決まってすぐ返事を書くことにしている。 Shall I answer this letter for you? あなたの代わりにこの手紙の返事を書きましょうか。 I want you to return the book I lent you the other day. 先日貸した本を返してもらいたい。 I hate those who always skip class and ask their friends to answer the roll call for them. いつも授業をサボって友人に代返を頼むような人は嫌いです。 She answered my letter soon. 彼女は私の手紙にすぐ返事をよこした。 I gave her a present in return for her kindness. 私は彼女の親切のお返しにプレゼントを贈った。 I would like to return it to you for replacement. 交換のために返却したいと思います。 Please reply as soon as possible. 折り返しお返事をお願いします。 I was revived by a glass of water. 私は一杯の水で生き返った。 I'm extremely embarrassed that it has taken so long to reply. お返事を書くのがすごく遅くなってしまい、大変失礼いたしました。 There is a definite time to return the book. その本の返却には一定の期限がある。 May I return the car instead? そのかわりに車を返してもいいですか。 Please reply by telex. テレックスでご返事ください。 The answer was yes. 返答は肯定的なものだった。 We look forward to receiving your quote by return mail. 折り返しの見積書をメールで返信してください。 He wants to pay off his debts. 借金を返したがっている。 Her answer couldn't be understood. 彼女からの返事は納得できないものだった。 She retorted against him. 彼女は彼に言い返した。 We apologize for the mistake and promise that it won't happen again. 我々はそのミスについて謝罪するとともに、二度と繰り返さないことを約束いたします。 Don't cut off your nose to spite your face. 自分の顔に仕返しをするために鼻をちょん切るな。 The tragedy must be remembered so that it is not repeated. 同じことが繰り返されないために、その悲劇を忘れてはならない。 After you finish reading the book, put it back where it was. 本を読んだら元あった所に返しなさい。 He was declared insolvent. 彼は返済能力がないと宣告された。 He turned the table upside down. 彼はテーブルをひっくり返した。 He paid his loan back to the bank. 彼は銀行に借金を返した。 I couldn't get a definite answer from him. 彼からはっきりした返事はもらえなかった。 Some books are worth reading over and over again. 何度も繰り返して読む価値のある本もある。 It was three weeks before she wrote an answer to Tom. 3週間して彼女はトムに返事を書いた。 He looked backward over his shoulder. 彼は肩ごしに後ろを振り返った。 I had to resort to threats to get my money back. 金を返してもらうために、ついに脅してやった。 Please send me a reply as soon as you receive this mail. これを受け取ったらすぐに返信してください。 Please return the book by tomorrow. 明日までに本を返しなさい。 I expect you to pay off all your debts. 借金を全部返してもらいたい。 She made the same mistake again. 彼女は同じ誤りを繰り返した。