I'll give you our answer after we go into your proposal in greater detail.
あなたの申し出はよく調べた上でご返事しましょう。
She doesn't answer any kind of letter.
彼女はどんな手紙にも返事を出さない。
He didn't try to answer her back.
彼は彼女に言い返そうとはしなかった。
He gave me this in return.
彼はお返しにこれをくれた。
I got the book back from him.
その本を彼から取り返した。
Not knowing what answer to make, I kept silent.
どんな返答をしてよいのかわからなかったので、私は黙っていた。
The younger brother replied, "I have heard: 'He who is afraid of the leaves must not go into the forest.'"
弟が返事をした。「わたしは『葉っぱを恐れていたら森には入れない』ときいたことがある。」
I demanded that he pay the debt back at once.
彼にすぐに借金を返すように要求した。
Give the book back to me when you have done with it.
その本を読み終えたら私に返してください。
When will you give me your answer?
いつごろ返事をいただけますか。
I want you to return the book I lent you the other day.
こないだ貸した本を返してほしいんだけど。
You must return the book by the end of April.
4月の終わりまでにその本を返しなさい。
Don't fail to return the book tomorrow.
必ず明日その本を返しなさい。
I'd like to return a car.
車を返却したいのですが。
He got no answer from her.
彼は彼女から返事を得られなかった。
I have received no reply from you yet.
私はあなたからまだ返事をもらっていません。
Have you had an answer?
手紙の返事はもらいましたか。
Correct the mistake and return the file to Mr Luxemburg.
間違いを訂正した上で、ファイルをルクセンバーグ氏に返却して下さい。
It's raining cats and dogs.
バケツをひっくり返したような雨だ。
Why don't you answer?
どうして返事をしないの?
If you are going to the library this afternoon, would you please return two books for me?
午後に図書館へ行くのであれば、私の代わりに2冊の本を返却しておいていただけませんか?
She made the same mistake again.
彼女は同じ誤りを繰り返した。
Everything depends on her answer.
すべては彼女の返事しだいだ。
I just have to drop this book off.
この本を返さないんといけないんです。
He looked back at the pretty girl.
彼は後ろを振り返ってその美しい娘を見た。
All you have to do is to wait for her reply.
彼女の返事を待ちさえすればよい。
Please forgive me for not answering your letter.
あなたに返事をしなかったことを許してください。
She threw him out.
彼女は彼を追い返した。
Please fill in the application form and send it back by November 2nd.
応募書類を記入して十二月の二日までに送り返してください。
She felt her heart turn over in her chest.
彼女は胸の中で心臓がひっくり返る思いだった。
He wants to pay off his debts.
借金を返したがっている。
She repeatedly said that she was innocent.
彼女は何度も自分は無実だと繰り返した。
Please bring it back tomorrow.
それを明日返して下さい。
You shall have an answer tomorrow.
明日返事をあげよう。
A boat capsized.
ボートがひっくり返った。
Comparing American English and British English is like counting incompatible sets of floors of a building. That's why, when you try translating over and over again between the two, it's like climbing an endless set of floors. You might even reach the moon