Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| What goes around comes around. | 汚い行為の報いは必ず自分に返ってくる。 | |
| I put off answering the letter for a week. | 私はその手紙に返事を出すのを1週間延期した。 | |
| He promised me to pay back the money. | 彼は私にそのお金を返してくれると約束した。 | |
| All our things were turned upside down. | 我々の道具は全部ひっくり返された。 | |
| Let me call you back later, OK? | 後で、折り返し電話するわ。 | |
| Read it again and again. | 何度もそれを読み返しなさい。 | |
| She didn't reply. | 彼女は返答しなかった。 | |
| She repeated her name slowly. | 彼女は自分の名前をゆっくりと繰り返した。 | |
| Please bring it back tomorrow. | それを明日返して下さい。 | |
| His answer amounts to a refusal. | 彼の返答は拒絶も同然だ。 | |
| I appreciate that you have not had time to write. | 返事を書く暇もなかったのだろうとお察しいたします。 | |
| I repeated what he said exactly as he had said it. | 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 | |
| Tom had his socks on inside out. | トムは靴下を裏返しに履いていた。 | |
| It's too late to turn back now. | 今引き返すには遅すぎる。 | |
| He repeated his question. | 彼は質問を繰り返しました。 | |
| He laid down his pen and leaned back in his chair. | 彼はペンを置いて椅子に座ってそり返った。 | |
| I've been upset not having written you a reply. | 返事を出していないことを気にしていました。 | |
| Up to last week, I hadn't received a reply. | 先週までに私は返事を受け取っていなかった。 | |
| He lost his balance and fell down. | 彼は体の平衡を失って、ひっくり返った。 | |
| She regretted deeply when she looked back on her life. | 彼女は自分の人生を振り返って深く後悔した。 | |
| She returned a book to the library. | 彼女は図書館に本を返した。 | |
| I don't mind lending you the money provided you pay it back within a month. | 1ヶ月以内に返してくれるなら、その金を君に貸してもよい。 | |
| Please reply by telex. | テレックスでご返事ください。 | |
| I'd like to have your answer right away. | 直ちにご返事がいただきたいものです。 | |
| He looked back at me before he went on board the plane. | 彼は飛行機に乗る前に私の方を振り返って見た。 | |
| All you have to do is to wait for her reply. | 彼女の返事を待ちさえすればよい。 | |
| I often look back at my younger years. | 私はしばしば若い時を振り返る。 | |
| There is no returning on the road of life. | 人生という道を引き返すことはできない。 | |
| She happily granted my request. | 彼女は二つ返事で私の願いを聞き入れてくれた。 | |
| He paid his loan back to the bank. | 彼は銀行に借金を返した。 | |
| All was silent throughout the castle. | 城中が静まり返っていた。 | |
| Could you give me back my valuables? | 預けていた貴重品を返却してください。 | |
| So much has happened. It's as if the whole world is flipped upside down. | あまりにもいろんな事が起こって世界中がひっくり返ったみたいだ。 | |
| It was three weeks before she wrote an answer to Tom. | 3週間して彼女はトムに返事を書いた。 | |
| I must repay the debt. | 私は借金を返さなければならない。 | |
| I will make up for the lost time by studying as hard as I can. | 出来るだけ一生懸命勉強することによって失った時間を取り返します。 | |
| I besought him for a favorable answer. | 彼の色よい返事を得ようと懇願した。 | |
| I didn't know hummingbirds could even fly upside down when frightened. | 私はハチドリが驚くと裏返しにでも飛べるのを知らなかった。 | |
| She read the letter over and over again. | 彼女はその手紙を何度も何度も読み返した。 | |
| Please forgive me for not answering your letter. | あなたに返事をしなかったことを許してください。 | |
| Regardless of the amount, Brian wants the correct, entire amount by next week. | 金額にもかかわらず、ブライアンは来週までに間違いなく全額返してもらいたがっています。 | |
| The money that Chris has not paid back adds up to a large sum. | クリスがまだ返していない借金は、とても大きな額になっています。 | |
| It's raining buckets outside. | 外はバケツをひっくり返したような雨です。 | |
| I put my coat on inside out. | 私は上着を裏返しに着た。 | |
| Some books are worth reading over and over again. | 何度も繰り返して読む価値のある本もある。 | |
| Could you please repeat it once again? | もう一度繰り返していただけませんか。 | |
| I plan to reply to his letter right away. | 私はさっさと彼の手紙に返事を書いてしまうつもりだ。 | |
| It's raining cats and dogs. | バケツをひっくり返したような雨だ。 | |
| I was taken aback at the answer. | その返事には開いた口が塞がらなかった。 | |
| He put me off with a vague answer. | 彼はいい加減な返事で言い逃れた。 | |
| She replied she had never met the man before. | 彼女はその男に会ったことがないと返事をした。 | |
| Write back to me as soon as you get this letter. | この手紙を受け取ったらすぐに返事を下さい。 | |
| I owe Mary some money and must pay her back by next Monday. | 私はメアリーにいくらかお金を借りているので、今度の月曜日までにお金を返さなければならない。 | |
| I'm sorry that I didn't reply sooner. | もっと早く返事を出さないでいてすみません。 | |
| She answered my letter right away. | 彼女は私の手紙にすぐ返事をよこした。 | |
| I still owe my brother the ten dollars that he lent me last week. | 先週弟に借りた10ドル、まだ返してないや。 | |
| I look forward to hearing from you soon. | 早めの返事をお待ちしております。 | |
| Did you return Tom's book? | トムの本は返した? | |
| At last he came to. | ついに彼は息を吹き返した。 | |
| I apologize for not replying right away. | 返事が遅れてすみません。 | |
| No merchandise can be returned. | 返品お断り。 | |
| The opposition party is still harping on the scandal. | 野党は相変わらず例のスキャンダルを繰り返し非難しています。 | |
| Turn your bag inside out. | 袋を裏返しにしなさい。 | |
| My grandfather, being hard of hearing, often makes an irrelevant answer. | 私の祖父は耳が遠いので、よくトンチンカンな返事をする。 | |
| His assistant examined the pile of papers over and over again. | 彼の助手がその書類の山を何度も繰り返し調べた。 | |
| The plants will revive after a good rain. | 慈雨があれば草木は生き返るでしょう。 | |
| Repeating a mistake without recognizing it as one, is the biggest mistake of all. | 過ちを過ちと認めずに過ちを繰り返すことが最大の過ちである。 | |
| I will lend you some money, on condition that you will repay it in a week. | 一週間で返すならお金を貸してあげる。 | |
| I wrote to my uncle, who wrote back to me soon. | 私はおじに手紙を書いた、するとおじはすぐに返事をくれた。 | |
| I wrote him a long letter, but he sent me no reply. | 私は彼に長い手紙を書いたが、彼はそれに返事をよこさなかった。 | |
| When will this be returned to me? | いつこれを返していただけますか。 | |
| As of today, we haven't had an answer from him. | 今日現在、彼から返事をもらっていない。 | |
| I was about to reply, when he boldly cut in. | 私が返事をしようとした矢先に、彼が口を出してきた。 | |
| Who are you? Give us an answer to take back to those who sent us. | あなたは誰ですか。私たちを遣わした人々に返事がしたいのです。 | |
| His reply is no more than an excuse. | 彼の返事は実際は弁解にすぎない。 | |
| Take this book back to him. | この本を彼に返しなさい。 | |
| He looked backward over his shoulder. | 彼は肩ごしに後ろを振り返った。 | |
| When should I return the car? | 車はいつ返したらいいでしょうか。 | |
| It occurred to me that there's a book that I need to return today. | 今日までに返さないといけない本があるのを思い出した。 | |
| The car hit the fence and turned over. | 車がフェンスにぶつかってひっくり返った。 | |
| After you finish reading the book, put it back where it was. | 本を読んだら元あった所に返しなさい。 | |
| I got even with him. | 彼にうまく仕返しをしてやった。 | |
| If you wind up the doll with the key on the side of its torso it will swing its arms round and go forward doing somersaults. | 人形のおなかの横にあるねじをまくと、腕を回してでんぐり返しをしながら前に進みます。 | |
| The password is "Mountain". If someone says "Mountain", you reply "River". | 合言葉は『山』です。誰かが「山」と言ったら「川」と返すのです。 | |
| The tragedy must be remembered so that it is not repeated. | 同じようなことが繰り返されないように、その悲劇は忘れてはいけない。 | |
| You're wearing your sweater inside out. | セーターが裏返しだよ。 | |
| He turned his coat inside out. | 彼はコートを裏返しにした。 | |
| Don't fail to return the book tomorrow. | 必ず明日その本を返しなさい。 | |
| Have you had an answer? | 手紙の返事はもらいましたか。 | |
| So much has happened, that it's as if the world turned upside down. | あまりにもいろんな事が起こって世界中がひっくり返ったみたいだ。 | |
| Even the smallest worm will turn if trodden on. | 極小の虫でも踏まれれば、そりくり返る。 | |
| Jack will not answer my letters. | ジャックはどうしても私の手紙に返事を書こうとしない。 | |
| In this horror movie, it is possible for the dead to come back to life. | このホラー映画では死者が生き返ることが可能だ。 | |
| Give me a definite answer. | はっきりした返事をください。 | |
| When I asked him to return the money, he pretended that he didn't hear me. | 私がお金を返すように頼むと、彼は聞こえないふりをします。 | |
| Drinking beer makes me refreshed. | ビールを飲むと生き返るね。 | |
| Have you answered that letter yet? | もう例の手紙の返事を書いたかい。 | |
| He didn't reply to my letter. | 彼は私の手紙に返事をしなかった。 | |
| Please answer by telex. | テレックスでご返事ください。 | |
| Don't look back. | 後ろを振り返るな。 | |