Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He put on his sweater wrong side out. | 彼はセーターを裏返しに着た。 | |
| Read it again and again. | 何度もそれを読み返しなさい。 | |
| Did you return Tom's books? | トムの本は返した? | |
| Since I haven't received an answer, I was wondering if maybe my mail never got delivered to you. | お返事が来ないのですが、私のメールが届かなかったのではないかと気になっています。 | |
| He looked backward over his shoulder. | 彼は肩ごしに後ろを振り返った。 | |
| You're wearing your sweater inside out. | セーターを裏返しにきているじゃないか。 | |
| I appreciate that you have not had time to write. | 返事を書く暇もなかったのだろうとお察しいたします。 | |
| I still owe my brother the ten dollars that he lent me last week. | 先週弟に借りた10ドル、まだ返してないや。 | |
| It occurred to me that there's a book that I need to return today. | 今日までに返さないといけない本があるのを思い出した。 | |
| The plants will revive after a good rain. | 慈雨があれば草木は生き返るでしょう。 | |
| His reply was in effect a refusal. | 彼の返事は事実上は拒絶だった。 | |
| I gave her a doll in return. | お返しに彼女に人形をあげた。 | |
| I finally have time to reply to the mail that I have received these past three weeks. | ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。 | |
| I dreaded his reply to my letter. | 私は自分の手紙に対する彼の返事を恐れていた。 | |
| The village was dead after sunset. | 村は日没後静まり返っていた。 | |
| Don't cut off your nose to spite your face. | 自分の顔に仕返しをするために鼻をちょん切るな。 | |
| We look forward to your early reply. | お早い返事お待ちしています。 | |
| Would you mind saying that once more? | もう一度繰り返していただけませんか。 | |
| His stupid answer surprised everybody. | 彼のまぬけな返答を聞いてみんなびっくりした。 | |
| Thanks for your reply. | お返事ありがとう。 | |
| Repeating a mistake without recognizing it as one, is the biggest mistake of all. | 過ちを過ちと認めずに過ちを繰り返すことが最大の過ちである。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| He gave the same answer as before. | 彼は前と同じ返事をした。 | |
| I gave up smoking and I feel like a new man. | 喫煙を止めて私は生き返った。 | |
| I sometimes look back on my childhood. | 私はときどき子供のころを振り返る。 | |
| My father is paying back a huge loan on our home. | 父は高額な家のローンを返済している。 | |
| Take this book back to him. | この本を彼に返しなさい。 | |
| The student did not so much as answer the teacher. | その生徒は先生に返事すらしませんでした。 | |
| This would be a favor, which I would be pleased to return at any time. | 今回お手数をかけたことについて、いつかお返しをしたいと思っております。 | |
| As the room fall silent, only the ticking sound of an old clock could be heard. | 静まり返った部屋の中では、古い時計のコチコチいう音だけが響いていた。 | |
| How can you be so passive? Why don't you retaliate? | どうしてそんなに受け身的なのか。仕返ししてはどうだ。 | |
| He had his socks on inside out. | 彼は靴下を裏返しに履いていた。 | |
| It's raining cats and dogs. | バケツをひっくり返したような雨だ。 | |
| When will you bring back my umbrella? | あなたはいつ私のかさを返してくれるのですか。 | |
| I didn't know hummingbirds could even fly upside down when frightened. | 私はハチドリが驚くと裏返しにでも飛べるのを知らなかった。 | |
| Next time you come, don't forget to give it back to me. | 次に来るとき、忘れずにそれを私に返してください。 | |
| He didn't respond to my question. | 彼は私の質問に返答しなかった。 | |
| Answer to your name when it is called. | 名前が呼ばれたら返事をしろ。 | |
| We'll release the final agenda on the morning of Monday, January 20, so please reply quickly. | 1月20日(月曜日)の午前中に最終の議事事項を出しますので、早急にお返事を下さい。 | |
| Please bring it back tomorrow. | それを明日返して下さい。 | |
| Answer to your name when it is called. | 名前が呼ばれたら返事をしてください。 | |
| I must return a debt every month. | 私は毎月借金の返済をしなければならない。 | |
| He lost his balance and fell down. | 彼は体の平衡を失って、ひっくり返った。 | |
| We must surrender them all. | すべて主にお返しします。 | |
| He tried to make up for lost time. | 彼は空費した時間を取り返そうとした。 | |
| He gave me a vague answer. | 彼は私にあいまいな返事をした。 | |
| Could you give me back my valuables? | 預けていた貴重品を返却してください。 | |
| As he played a dirty trick on me, I'll get even with him. | 彼は私を卑劣なやり方で騙したので、仕返しするつもりだ。 | |
| Her debts amount to more than she can pay. | 彼女の借金は返済できる限界を超えている。 | |
| I must answer her letter. | 私は彼女の手紙に返事を出さなければならない。 | |
| Looking back on our college days, it seems as if they were a century ago. | 大学時代を振り返ってみるとあたかも1世紀前の事のように思える。 | |
| We received an immediate answer to our letter. | われわれは直接手紙の返事を受け取った。 | |
| It doesn't matter whether you answer or not. | 返事はしなくても構いませんよ。 | |
| You are to pay your debt. | 借金は返さなければならない。 | |
| She made an abrupt answer. | 彼女はぶっきらぼうな返事をした。 | |
| These questions can be answered quite simply. | それらの質問にはとてもシンプルな答えを返すことができる。 | |
| The anger of the people exploded, leading to a series of riots. | 国民の怒りが噴出して騒動が繰り返された。 | |
| No merchandise can be returned. | 返品お断り。 | |
| She didn't reply. | 彼女は返答しなかった。 | |
| I got the money back from him. | 私は彼からお金を取り返した。 | |
| My father is paying back a huge loan on our home. | 父が家の多額のローンを返済しています。 | |
| I replied automatically when I heard my name. | 私の名前を聞いたとき思わず返事をした。 | |
| He lost no time in sending the camera back to me. | 彼はすぐにカメラを私に送り返してくれた。 | |
| Old people look back on the past too much. | 老人は過度に昔を振り返る。 | |
| He never looked back. | 彼は決して振り返って見ませんでした。 | |
| Where do I return cars? | レンタカーの返却場所は、どこですか。 | |
| His ambiguous reply made her all the more irritated. | 彼の曖昧な返事は、なおさら彼女をいらいらさせた。 | |
| The family is too poor to pay back the debts. | その家族は貧しいので借金が返せません。 | |
| The speaker swaggered into the lecture hall. | 演説者はふんぞり返って講堂に入っていった。 | |
| You're wearing your sweater inside out. | セーターが裏返しだよ。 | |
| He paid his loan back to the bank. | 彼は銀行に借金を返した。 | |
| As soon as I get paid I will pay you back. | 給料をもらったらすぐに返します。 | |
| I will lend you some money, on condition that you will repay it in a week. | 一週間で返すならお金を貸してあげる。 | |
| He promised me to pay back the money. | 彼は私にそのお金を返してくれると約束した。 | |
| Don't repeat such a careless mistake. | そんな不注意な間違いを繰り返すな。 | |
| It was careless of me to forget to answer your letter. | あなたの手紙に返事を書くのを忘れたのは私にとって不注意でした。 | |
| You shall have my answer tomorrow. | 明日、御返事します。 | |
| I want you to return the book I lent you the other day. | この間貸した本を返してもらいたい。 | |
| I was weary of doing the same thing over and over again. | わたしは何度も同じことを繰り返してうんざりした。 | |
| Carlos turned round. | カルロスは振り返った。 | |
| Would you please answer as soon as you can? | 至急御返事いただけませんか。 | |
| Return the money to him at once. | すぐにお金を彼に返しなさい。 | |
| I remember returning the book to the library. | その本は図書館に返したのを覚えています。 | |
| He turned a somersault. | 彼はトンボ返りをした。 | |
| Regrettably, we have not received your reply. | 残念ながら、私どもは貴社からのお返事を受け取っていません。 | |
| Shall I answer this letter for you? | あなたの代わりにこの手紙の返事を書きましょうか。 | |
| I look forward to hearing from you soon. | 早めの返事をお待ちしております。 | |
| Let me call you back later, OK? | 後で、折り返し電話するわ。 | |
| His response was contrary to our expectations. | 彼の返事は私達の期待に反するものだった。 | |
| Please reply as soon as you've read this email. | このメールを見たらすぐに返信をください。 | |
| Not knowing what answer to make, I kept silent. | どんな返答をしてよいのかわからなかったので、私は黙っていた。 | |
| He turned a somersault. | 彼は宙返りをした。 | |
| It's wrong of you to talk back to her. | 彼女に言い返すのは筋違いだ。 | |
| She repeated her name slowly. | 彼女は自分の名前をゆっくりと繰り返した。 | |
| Simply repeating the same method won't do any good. | 同じやり方を繰り返したってラチがあかない。 | |
| I'm looking forward to your reply. | 御返事を御待ちしております。 | |
| Not having got a reply, May wrote to Bill again. | 返事がこなかったので、メイはビルに再び手紙を書いた。 | |
| He revived the child with artificial respiration. | 彼は人工呼吸で子供を生き返らせた。 | |
| I am looking forward to hearing from you soon. | 早急なお返事をお待ちしております。 | |
| The man who nearly drowned began to breathe. | おぼれかけた人は息を吹き返した。 | |