Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Has the wash come back yet? 洗濯物はもう洗濯屋から返ってきてますか。 Japan will get it from many countries. 日本は多くの国からしっぺ返しをくらうだろう。 You have to make up the time you have lost. 失った時間を取り返さなければならない。 He'll answer your letter soon. 彼はあなたの手紙にまもなく返事をくれるでしょう。 Your shirt is inside out. シャツ、裏返しよ。 I returned the book to the library. 図書館に本を返した。 All was silent throughout the castle. 城中が静まり返っていた。 Of course, neither goods nor mailing fee returned. もちろん品も、そして郵送料すらも返ってこなかった。 I'm looking forward to receiving your reply. お返事お待ちしております。 It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say. 面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。 I lent him some money, but he hasn't returned it yet. あの人にお金を貸したんだけど、まだ返してもらってない。 You have to reply to the letter. 手紙には返事を書かなきゃいけないよ。 The results should be measurable and the process repeatable. 実験結果は測定可能なものでなければならないし、実験過程は、繰り返すことができるものでなければならないのだった。 "No," repeated the Englishman. 「いいえ」とイギリス人は繰り返しました。 Don't bother to answer this letter. この手紙にはわざわざご返事くださるに及びません。 Her cheerful voice responded just like that. Guess I was worrying over nothing... 元気な声がそのまま返ってくる。杞憂だったかな・・・。 I'll get even with you, if it takes me the rest of my life. 一生かかっても、仕返ししてやるからな。 Helen reviewed the day's happenings. ヘレンはその日の出来事をふり返ってみた。 The village was dead after sunset. 村は日没後静まり返っていた。 It occurred to me that there's a book that I need to return today. 今日までに返さないといけない本があるのを思い出した。 What goes around comes around. 汚い行為の報いは必ず自分に返ってくる。 He responded very quickly to my letter. 彼は私の手紙にすぐに返事をくれた。 Repeat what I have just told you. 私が今あなたに言ったことを繰り返しなさい。 I will lend you some money, on condition that you will repay it in a week. 一週間で返すならお金を貸してあげる。 I'll give you our answer after we go into your proposal in greater detail. あなたの申し出はよく調べた上でご返事しましょう。 His stupid answer surprised everybody. 彼のまぬけな返答を聞いてみんなびっくりした。 He made a rude reply. 彼は無礼な返事をした。 I didn't answer your letter, because I was busy. 忙しかったので君の手紙の返事を書かなかった。 The exercise took years off me. その運動をして若返った。 Please bring back the tape tomorrow. 明日そのテープを返してください。 I wrote him a friendly reply. 私は彼に親しみを込めた返事を書いた。 His ambiguous reply made her all the more irritated. 彼の曖昧な返事は、なおさら彼女をいらいらさせた。 She's determined to get back at her friend for stabbing her in the back. 彼女は友達に裏切られ、いつか仕返ししてやろうと思っている。 She happily granted my request. 彼女は二つ返事で私の願いを聞き入れてくれた。 The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me. 美しいものが与えてくれる感動は素晴らしいものだったが、私にはその感動を保持する事も、いつまでも繰り返す事もできなかった。世界で最も美しいものでさえも、最後には私を退屈させてしまったのである。 Next time you come, don't forget to give it back to me. 次に来るとき、忘れずにそれを私に返してください。 I want you to return it to me as soon as possible. できるだけ早くそれを返してほしい。 She took the book back to the library. 彼女は図書館に本を返した。 Why? Because Terry Tate always replied promptly, that's why. なぜならばテリーテイトがいつもすばやく返事を書いてきたからです。 I would appreciate a reply as soon as possible. なるべく早くご返事いただければ幸いです。 I don't mind lending you the money provided you pay it back within a month. 一月以内に返してくれるというのなら、金、貸してもかまわないよ。 As he played a dirty trick on me, I'll get even with him. 彼は私を卑劣なやり方で騙したので、仕返しするつもりだ。 I was taken aback at the answer. その返事には開いた口が塞がらなかった。 She doesn't answer any kind of letter. 彼女はどんな手紙にも返事を出さない。 I'm sorry that I didn't reply sooner. もっと早く返事を出さないでいてすみません。 He laid down his pen and leaned back in his chair. 彼はペンを置いて椅子に座ってそり返った。 I must repay the debt. 借金を返さなければならない。 We must surrender them all. すべて主にお返しします。 I'd like to have your answer right away. 直ちにご返事がいただきたいものです。 Throw the ball back to me. ボールを投げ返してください。 Give me a definite answer. 明確な返事が欲しい。 I lost my receipt. Can I still get a refund? レシートはなくしてしまったのですが、返金できますか。 Japan's ODA largely consists of concessionary yen credit repayable in 30 years, carrying an interest rate of 2% or so. 日本のODAは返済期間30年、利率2%前後という条件の緩い円借款が大部分を占める。 Put the cap back on the bottle in case the cat knocks it over. ネコがひっくり返すといけないから、ビンに栓をしなさい。 He made a firm resolution never to repeat it. 彼は二度とそれを繰り返すまいとかたい決心をした。 The teacher made me repeat the sentence. 先生は私にその文を繰り返させた。 When many enemies appear in front of you, look back, you have many allies as well. 自分の前にいっぱい敵があらわれた時、振り返って見るがいい。味方だっていっぱいいるものだ。 Please credit my account for the returned item. 返品した品物の代金を私の口座に振り込んで下さい。 Well, it seems he's paid off his debts, but how on Earth did he arrange that amount of money? 彼は取りあえず借金は返済したらしいが、一体あんな大金を誰が都合したのだろうか。 Please answer me by telegram. 電報でご返事下さい。 We look forward to receiving your quote by return mail. 折り返しの見積書をメールで返信してください。 I got a little revenge on him. ちょっと仕返ししてやった。 You are to pay your debt. 借金は返さなければならない。 I was about to reply, when he boldly cut in. 私が返事をしようとした矢先に、彼が口を出してきた。 Can you return starling chicks to their parents? ムクドリのヒナを親鳥に返せますか。 Finally I have time to reply to the mail I received these three weeks. ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。 His answer amounts to a refusal. 彼の返答は拒絶も同然だ。 He repeated the same mistake. 彼は同じ間違いを繰り返した。 Shaving off your beard took ten years off you. 髭剃ったら、10歳は若返って見えるよ。 Give the book back to the owner. その本を持ち主に返しなさい。 This cat knocked over the can of canned fish so that it could eat it. その猫は魚を食べようと魚の入った缶をひっくり返した。 He got tired and turned back. 彼は疲れて引き返した。 I'm sorry I didn't get back to you sooner. I've been snowed under at work lately. 返事が遅れて申し訳ありませんでした。このところ、仕事に忙殺されておりまして。 I don't like to leave people hanging. 私は返事をせずに放っておくのは好きではありません。 It's raining buckets outside. 外はバケツをひっくり返したような雨です。 Pardon me? もう一度繰り返していただけませんか。 He turned back to help her up the stairs. 彼は引き返して彼女が階段を上るのを手伝った。 I got sick riding the roller coaster with the loop-the-loop. 宙返りするジェットコースターに乗ったら、気持ち悪くなっちゃった。 Excuse me for not having answered your letter sooner. お返事が遅れたことをお許し下さい。 Looking back on our college days, it seems as if they were a century ago. 大学時代を振り返ってみるとあたかも1世紀前の事のように思える。 Spenser would not tell anyone his surreptitious plan to get back at his friends for pranking him. スペンサーはいたずらをした友達に仕返しをするひそかな計画を誰にも言わないだろう。 After using the knife, please be sure to put it back where it was. ナイフを使ったら、必ず元のところに返して下さい。 She replied she had never met the man before. 彼女はその男に会ったことがないと返事をした。 She didn't give me my money back. 彼女は私にお金を返してくれませんでした。 I'm looking forward to receiving your favorable answer. 良いご返事をお待ちしております。 Did you return Tom's book? トムの本は返した? She keeps on making the same mistakes. 彼女は同じ過ちを繰り返している。 Please forgive me for not answering your letter. あなたに返事をしなかったことを許してください。 Everything depends on her answer. すべては彼女の返事しだいだ。 The loss must be made up for next month. 来月は、損失を取り返さねばならない。 I'll pay you back a week from today, that is, on July 21. 来週の今日、すなわち7月21日に君に返済いたします。 All our things were turned upside down. 我々の道具は全部ひっくり返された。 We received an immediate answer to our letter. われわれは直接手紙の返事を受け取った。 I'll call you back. 折り返し電話する。 I went to Sendai and back without resting. 仙台へ行ってとんぼ返りで戻ってきました。 Lend money only to such as will repay it. お金は返してくれそうな人にだけ貸しなさい。 I'm extremely embarrassed that it has taken so long to reply. お返事を書くのがすごく遅くなってしまい、大変失礼いたしました。 Every successful repetition spoke favorably for the quality of the first test. 旨く行われれば何回実験を繰り返しても、最初の実験の質が十分保証されるのだった。 As he is a man of his word, he will surely pay what he owes to you. 彼は約束を守る人なので彼が君に借りているものは必ず返すだろう。 That politician put his foot in his mouth when he made those racist comments. あんな人種差別の発言をするなんて、あの政治家も取り返しのつかないことを口にしたものだ。