Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I will write him a civil answer. | 彼に丁寧な返事を書くつもりです。 | |
| Give that book back to me. | あの本を返してくれ。 | |
| I am looking forward to receiving your favorable answer. | 良い御返事をお待ちしております。 | |
| She went on reading and didn't answer me. | 彼女は本を読み続けて、私に返事をしなかった。 | |
| You should pay back your debts. | 君は借金を返さなければならない。 | |
| He gave me a curt answer. | 彼はけんもほろろな返事をした。 | |
| So, the assistant returned $1 to each man. | それで、アシスタントは男性達にそれぞれ1ドルずつ返しました。 | |
| I will give you back the CD in a week. | 一週間後にそのCDを返すよ。 | |
| He promised to repay the money, but I doubt his word. | 彼はお金を返してくれると約束したが疑わしいと思う。 | |
| She made the same mistake again. | 彼女は同じ誤りを繰り返した。 | |
| Excuse me for not having answered your letter sooner. | お返事が遅れたことをお許し下さい。 | |
| Since I haven't received an answer, I was wondering if maybe my mail never got delivered to you. | お返事が来ないのですが、私のメールが届かなかったのではないかと気になっています。 | |
| I think everyone looks back on their childhood with some regret. | 人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。 | |
| I'll get even with you for this insult! | この侮辱はきっと仕返しをしてやるから。 | |
| Answer to your name when it is called. | 名前が呼ばれたら返事をしろ。 | |
| The opposition party is still harping on the scandal. | 野党は相変わらず例のスキャンダルを繰り返し非難しています。 | |
| I hope this letter interests you and look forward to your reply. | 弊社にご興味を持っていただけることを祈り、ご返事を御待ちしております。 | |
| Thanks for your reply. | お返事ありがとう。 | |
| She gave no answer to my letter. | 彼女は私の手紙に全然返事をよこさなかった。 | |
| Everything depends on her answer. | すべては彼女の返事しだいだ。 | |
| Brian repeatedly told Chris that he owed him a pretty large amount of money. | 君は僕に多額の借金があるのだと、ブライアンはくり返しクリスに言いました。 | |
| You're wasting your time with all this needless repetition so spare us the long-winded explanation. | 同じことを何回繰り返すの。屋上屋を架すようなくどい説明は勘弁してよ。 | |
| I will show you around in return. | お返しに案内してあげましょう。 | |
| I hate those who always skip class and ask their friends to answer the roll call for them. | いつも授業をサボって友人に代返を頼むような人は嫌いです。 | |
| Please repeat after me. | 私の後について繰り返してください。 | |
| You need to reverse your vest, it's back to front. | ベストを裏返さなくちゃ。表裏逆ですよ。 | |
| He delayed answering the letter. | 彼はその手紙の返事を書くのをのばした。 | |
| We painted the house once, then we went over it again. | 我々は一度その家にペンキを塗って、またそれを繰り返した。 | |
| She is tossing and turning in bed. | 彼女がベッドで寝返りばかりうっている。 | |
| Mary stared back at him in surprise. | メアリーは驚いて彼を見つめ返した。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくり振り返ってみてもよいころだ。 | |
| His assistant examined the pile of papers over and over again. | 彼の助手がその書類の山を何度も繰り返し調べた。 | |
| She twists around at a voice behind. | 背後に声がしたのでかのじょは体をねじって振り返った。 | |
| I don't mind lending you the money provided you pay it back within a month. | 一月以内に返してくれるというのなら、金、貸してもかまわないよ。 | |
| You must make up for lost time. | 無駄にした時間を取り返さなければならない。 | |
| She answered my letter right away. | 彼女はすぐに手紙の返事をくれた。 | |
| I make a point of writing an answer as soon as I get a letter. | 私は手紙をもらうと決まってすぐ返事を書くことにしている。 | |
| You bit the hand that fed you. | お前は恩を仇で返したな。 | |
| I'm looking forward to receiving a favorable answer from you. | 良いご返事をお待ちしております。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| She keeps on making the same mistakes. | 彼女は同じ間違いを繰り返している。 | |
| I lost my receipt. Can I still get a refund? | レシートはなくしてしまったのですが、返金できますか。 | |
| She gave us a vague answer. | 彼女は私たちにあいまいな返事をした。 | |
| I didn't answer your letter, because I was busy. | 忙しかったので君の手紙の返事を書かなかった。 | |
| There's a lot of glare. | 太陽の照り返しが強い。 | |
| His reply was negative. | 彼の返事は否定的だった。 | |
| I gave an answer to him with great difficulty. | 私はやっとの事で彼に返事をした。 | |
| Every successful repetition spoke favorably for the quality of the first test. | 旨く行われれば何回実験を繰り返しても、最初の実験の質が十分保証されるのだった。 | |
| I've called and called, but there's no answer. | いくら呼んでも返事がない。 | |
| Give me a definite answer. | はっきりした返事をください。 | |
| The cat upset the can of fish so that it could eat them. | その猫は魚を食べようと魚の入った缶をひっくり返した。 | |
| The market rallied. | 市場は盛り返してきた。 | |
| Looking back on our college days, it seems as if they were a century ago. | 大学時代を振り返ってみるとあたかも1世紀前の事のように思える。 | |
| I lent him some money, but he hasn't returned it yet. | あの人にお金を貸したんだけど、まだ返してもらってない。 | |
| Please fill in the application form and send it back by November 2nd. | 応募書類を記入して十二月の二日までに送り返してください。 | |
| He didn't reply to my letter. | 彼は私の手紙に返事をしなかった。 | |
| Her unkind words boomeranged. | 彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。 | |
| I will write you back soon. | すぐに返事を書きます。 | |
| I want you to return it to me as soon as possible. | できるだけ早くそれを返してほしい。 | |
| The tragedy must be remembered so that it is not repeated. | その悲劇は繰り返されないために忘れてはならない。 | |
| He promised me to pay back the money. | 彼は私にそのお金を返してくれると約束した。 | |
| He delayed answering the letter. | 彼はその手紙の返事を引き延ばした。 | |
| She answered that she would visit me. | 彼女はお伺いしますと返事した。 | |
| She wrote me back soon. | 彼女はすぐに私に返事をくれた。 | |
| To my surprise, her reply was flatly negative. | 私が驚いたことには、彼女はきっぱりと否定の返事をした。 | |
| We'll release the final agenda on the morning of Monday, January 20, so please reply quickly. | 1月20日(月曜日)の午前中に最終の議事事項を出しますので、早急にお返事を下さい。 | |
| I'm looking forward to your reply. | 御返事を御待ちしております。 | |
| Give the book back to the owner. | その本を持ち主に返しなさい。 | |
| I looked over my shoulder. | 僕は肩越しに振り返ってずっと見た。 | |
| The street was bustling with shoppers. | 通りは買い物客でごった返していた。 | |
| The younger brother replied, "I have heard: 'He who is afraid of the leaves must not go into the forest.'" | 弟が返事をした。「わたしは『葉っぱを恐れていたら森には入れない』ときいたことがある。」 | |
| Put the book back where it was. | その本をもとあった場所に返しておきなさい。 | |
| If it's necessary to do so, I'll pay back my loan now. | 必要なら、借金を今お返ししましょう。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいだろう。 | |
| Please give us your answer as soon as possible. | 出来るだけ早くお返事を下さい。 | |
| Drinking beer makes me refreshed. | ビールを飲むと生き返るね。 | |
| He repeated his name slowly. | 彼は自分の名前をゆっくりと繰り返した。 | |
| You are to pay your debt. | 借金は返さなければならない。 | |
| Pardon me? | もう一度繰り返していただけませんか。 | |
| Here is our answer to your fax message dated April 1st. | 貴社からの4月1日付のファックスに対しての、私どもの返事は以下の通りです。 | |
| A boat capsized. | ボートがひっくり返った。 | |
| Correct the mistake and return the file to Mr Luxemburg. | 間違いを訂正した上で、ファイルをルクセンバーグ氏に返却して下さい。 | |
| Please return the book by tomorrow. | 明日までに本を返しなさい。 | |
| You have your right sock on wrong side out. | 右の靴下が裏返しだよ。 | |
| Carlos turned round. | カルロスは振り返った。 | |
| His reply was short and to the point. | 彼の返答は簡単で要領を得ていた。 | |
| He is writing the manuscript over and over again. | 彼は原稿を繰り返し、繰り返し書き直している。 | |
| There is no hurry about returning the book to me. | その本を私に急いで返す必要はない。 | |
| He put me off with a vague answer. | 彼はいい加減な返事で言い逃れた。 | |
| I put my gloves on inside out by mistake. | 間違えて手袋を裏返しにはめてしまった。 | |
| He looked back at me before he went on board the plane. | 彼は飛行機に乗る前に私の方を振り返って見た。 | |
| I'd like to have your answer right away. | 直ちにご返事がいただきたいものです。 | |
| Bring back my notebook to me, please. | 私のノートを返してください。 | |
| Her answer corresponds to my expectation. | 彼女の返答はいつも私の予想どおりだ。 | |
| That politician put his foot in his mouth when he made those racist comments. | あんな人種差別の発言をするなんて、あの政治家も取り返しのつかないことを口にしたものだ。 | |
| After reflecting on my life up to now, I decided that I needed to change my goals. | 今までの人生を振り返って考えてみた後、私は目標を変える必要があると判断した。 | |
| The record is finished. Turn it over to the other side. | レコードが終わりました。反対側にひっくり返しなさい。 | |
| I would like to repay your kindness in the near future. | 近い内にあなたの親切に恩返しをしたい。 | |
| The capital was bombed again and again. | 首都は繰り返し繰り返し爆撃された。 | |
| I answered with joy. | 私は喜んで返事をした。 | |