Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say. | 面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。 | |
| Bring back my notebook to me, please. | 私のノートを返してください。 | |
| It's raining cats and dogs. | バケツをひっくり返したような雨だ。 | |
| I've got to remember to return this money to him. | 彼にお金を返すのを忘れないようにしないと。 | |
| I apologize for the late reply. | お返事が遅くなってしまい申し訳ありません。 | |
| When I look back on my life, I realize how much time I wasted. | 人生を振り返ってみると、私はいかに多くの時間を浪費したかがわかる。 | |
| I don't like to leave people hanging. | 私は返事をせずに放っておくのは好きではありません。 | |
| His answer amounts to a refusal. | 彼の返答は拒絶も同然だ。 | |
| You can't just answer emails from people you don't know. | 知らない人からのメールに、むやみに返信したら駄目だよ。 | |
| I apologize for not replying right away. | 返事が遅れてすみません。 | |
| He will write an answer very soon. | 彼はすぐに返事を書くだろう。 | |
| Excuse me for not having answered your letter sooner. | お返事が遅れたことをお許し下さい。 | |
| He repeated in public what I had said. | 彼は私が言ったことを人前で繰り返した。 | |
| He repeatedly checked the mountain of related documents. | 彼は関連書類の山を何度も繰り返し調べた。 | |
| Old people look back on the past too much. | 老人は過去を振り返り過ぎです。 | |
| After you have read it, give the book back to me. | 読み終わったらその本を私に返して下さい。 | |
| He looked back and smiled at me. | 彼は振り返って私に微笑みかけた。 | |
| He sent the letter back unopened. | 彼はその手紙を開封しないで送り返した。 | |
| He turned over in bed. | 彼は寝返りをうった。 | |
| As of today, we haven't had an answer from him. | 今日現在、彼から返事をもらっていない。 | |
| Looking back on our college days, it seems as if they were a century ago. | 大学時代を振り返ってみるとあたかも1世紀前の事のように思える。 | |
| I'm looking forward to receiving your reply. | お返事お待ちしております。 | |
| Their shoulders are strong no matter what stance they are in so they can throw back to the pitcher well. | 彼らはどんな体勢で捕っても地肩が強いからいい返球ができる。 | |
| He promised to repay the money, but I doubt his word. | 彼はお金を返してくれると約束したが疑わしいと思う。 | |
| If you have finished reading the book, return it to the library. | その本を読み終えたら図書館に返しなさい。 | |
| The favor of a reply is requested. | ご返事いただければ幸いです。 | |
| Please repeat after me. | 私の後について繰り返してください。 | |
| I was revived by a glass of water. | 私は一杯の水で生き返った。 | |
| She returned a book to the library. | 彼女は図書館に本を返した。 | |
| Please reply. | お返事ください。 | |
| I am looking forward to hearing from you at your earliest convenience. | できるだけ早いお返事をお待ちしております。 | |
| I'm sorry that I didn't reply sooner. | もっと早く返事を出さないでいてすみません。 | |
| There's someone I'm in (unrequited) love with, but that person is busy now and I don't get replies to my emails. | 今片思いの人がいるのですが、 片思いの人は今忙しくて、メールが返ってきません。 | |
| She did me the courtesy of answering my letter. | 彼女は丁重にも私の手紙に返事をくれた。 | |
| I wrote to her last month. | 先月彼女に手紙を書いたんだけど、まだ返事をくれない。 | |
| I want you to return the book I lent you the other day. | この間貸した本を返してもらいたい。 | |
| When the word is out, it belongs to another. | 口に出した言葉は取り返しがつかない。 | |
| His answer depends on his mood. | 彼の返事は彼の気分に左右される。 | |
| I am going to return this sweater because it's too big. | 大きすぎるので、僕はこのセーターを返すつもりだ。 | |
| She was at a loss for an answer. | 彼女は返事に困った。 | |
| Please return what you have borrowed. | 借りたものは返してください。 | |
| Let's turn and go back now. | もう引き返しましょう。 | |
| Please return it by 10 a.m. Monday. | 月曜日の10時までにお返し下さい。 | |
| She replied that she would be happy to come. | 彼女は、よろこんで伺いますと返事をくれた。 | |
| I didn't answer your letter, because I was busy. | 忙しかったので君の手紙の返事を書かなかった。 | |
| I'll pay you back a week from today, that is, on July 21st. | 来週の今日、すなわち7月21日に君に返済いたします。 | |
| I wrote him a friendly reply. | 私は彼に親しみを込めた返事を書いた。 | |
| The new Diet member was smoking, leaning back proudly in a chair. | 新代議士はいすにふんぞり返ってたばこをすっていた。 | |
| You have to reply to the letter. | 手紙には返事を書かなきゃいけないよ。 | |
| The record is finished. Turn it over to the other side. | レコードが終わりました。反対側にひっくり返しなさい。 | |
| Old people are inclined to look back on the past. | 老人は過去を振り返りがちである。 | |
| Ten years is a short time when we look back at it. | 10年というのは、振り返ってみると短い年月だ。 | |
| Mr Wilson made us repeat the sentence several times. | ウィルソン先生は、私たちにその文を数回繰り返させた。 | |
| They hurried by without a glance. | 彼らは振り返ってみることもないくらい忙しそうにしていました。 | |
| Thanks for your reply. | お返事ありがとう。 | |
| Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that? | 木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。 | |
| He read the story five times over. | 彼はその物語を5回繰り返して読んだ。 | |
| Please reply by return. | 折り返しお返事をお願いします。 | |
| The answer was yes. | 返答は肯定的なものだった。 | |
| Can I change the date of return? | 返却日を変更する事ができますか。 | |
| I want to get even with him for the insult. | 彼に侮辱されたから仕返ししたい。 | |
| I want your answer by the end of the day. | 今日中に君の返事が欲しい。 | |
| It's raining buckets outside. | 外はバケツをひっくり返したような雨です。 | |
| I would appreciate a reply. | ご返事いただければ幸いです。 | |
| I got the book back from him. | その本を彼から取り返した。 | |
| I had to resort to threats to get my money back. | 金を返してもらうために、ついに脅してやった。 | |
| I will make up for the lost time by studying as hard as I can. | 出来るだけ一生懸命勉強することによって失った時間を取り返します。 | |
| I was bound to answer him. | 私は彼に返事をする義務があった。 | |
| Answer to your name when it is called. | 名前が呼ばれたら返事をしてください。 | |
| Serious inquiries only, please. | まじめな返事をくださる方だけにしてください。 | |
| History repeats itself. | 歴史は繰り返す。 | |
| My brother wore his shirt inside out. | 弟はシャツを裏返しに着ていた。 | |
| Leave it to me; I'll see to it that you get a full refund. | 私にまかせなさい。全額返してもらえるように取り計らいますよ。 | |
| The loss must be made up for next month. | 来月は、損失を取り返さねばならない。 | |
| He applied the money to the payment of debts. | 彼はその金を借金の返済に充てた。 | |
| I promise to return this videotape within a week. | このビデオテープを1週間以内にお返しすることを約束します。 | |
| He gave me a flat answer. | 彼の返事はそっけなかった。 | |
| He got no answer from her. | 彼は彼女から返事を得られなかった。 | |
| Now just a minute there. I hope you're not trying to tell me you're not going to pay the money back. | オイオイ。貸した金を返さないなんてそれはないだろう。 | |
| She regretted deeply when she looked back on her life. | 彼女は自分の人生を振り返って深く後悔した。 | |
| I'll lend you the book, provided you return it next week. | あなたが来週に返すならば、その本を貸してあげよう。 | |
| This is his answer to my letter. | これが私の手紙に対する彼の返事だ。 | |
| I want you to return the book I lent you the other day. | こないだ貸した本を返してほしいんだけど。 | |
| The car hit the fence and turned over. | 車がフェンスにぶつかってひっくり返った。 | |
| To my surprise, her reply was flatly negative. | 私が驚いたことには、彼女はきっぱりと否定の返事をした。 | |
| Drinking beer makes me refreshed. | ビールを飲むと生き返るね。 | |
| They're all clamoring to get their money back. | 彼らはみんなお金を返せと叫んでいます。 | |
| He responded very quickly to my letter. | 彼は私の手紙にすぐに返事をくれた。 | |
| She retorted against him. | 彼女は彼に言い返した。 | |
| He gave back all the money he had borrowed. | 彼は借りたお金を全部返した。 | |
| I answered neither of the letters. | 私はどちらの手紙にも返事を書かなかった。 | |
| I often look back at my younger years. | 私はしばしば若い時を振り返る。 | |
| Emmet's theory appears repeatedly in these papers. | エメット理論はこれらの論文に繰り返し現れている。 | |
| You are wearing your socks inside out. | 君は靴下を裏返しにはいているよ。 | |
| She twists around at a voice behind. | 背後に声がしたのでかのじょは体をねじって振り返った。 | |
| She happily granted my request. | 彼女は二つ返事で私の願いを聞き入れてくれた。 | |
| This cat knocked over the can of canned fish so that it could eat it. | その猫は魚を食べようと魚の入った缶をひっくり返した。 | |
| I went to Sendai and came right back without staying there overnight. | 仙台へ行ってとんぼ返りで戻ってきました。 | |
| All that you have to do is to wait for his reply. | 君は彼の返事を待ちさえすればよい。 | |
| I'll give you our answer after we go into your proposal in greater detail. | あなたの申し出はよく調べた上でご返事しましょう。 | |