I lent him some money, but he hasn't returned it yet.
あの人にお金を貸したんだけど、まだ返してもらってない。
My father told me to write an answer and post it at once.
返事を書いて、すぐ投函せよと父は私にいった。
Your answer almost amounts to a threat.
あなたの返答はほとんど脅迫に等しい。
I'll get even with you for this insult!
この侮辱はきっと仕返しをしてやるから。
It's raining cats and dogs.
バケツをひっくり返したような雨だ。
I've got to get some money somehow to repay the bank loan.
銀行のローンを返すのに、どうしてもお金が必要です。
The industry has seen many booms and busts in the past.
その業界はこれまでにも何度も好況と不況を繰り返してきた。
Should he call me in my absence, please tell him that I will call him back.
万一私の留守中に彼が電話をかけてきたら、折り返し私の方から電話をかける。
As he played a dirty trick on me, I'll get even with him.
彼は私を卑劣なやり方で騙したので、仕返しするつもりだ。
He gave a vague answer.
彼はあいまいな返事をした。
She happily granted my request.
彼女は二つ返事で私の願いを聞き入れてくれた。
He stopped short and looked back.
彼は急に立ち止まってふり返った。
The cat upset the can of fish so that it could eat them.
その猫は魚を食べようと魚の入った缶をひっくり返した。
I refreshed myself with a hot bath.
熱い風呂で生き返った。
She's quick on her feet, so no matter what you say to her, she'll have a witty comeback.
頭の回転が早い彼女には、何を言っても当意即妙の答えが返ってくる。
She answered my letter right away.
彼女は私の手紙にすぐ返事をよこした。
Please bring back the tape tomorrow.
明日そのテープを返してください。
The loss must be made up for next month.
来月は、損失を取り返さねばならない。
It should not be possible for us to enjoy them without giving something in return.
われわれはお返しに何かを与えないで、それらのものを享受することは当然できないのである。
His answer amounts to a refusal.
彼の返答は拒絶も同然だ。
She twists around at a voice behind.
背後に声がしたのでかのじょは体をねじって振り返った。
I think everyone looks back on their childhood with some regret.
人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。
Ken put his shirt on inside out.
ケンはシャツを裏返しに着た。
He didn't reply to my letter.
彼は私の手紙に返事をしなかった。
It's no use crying over spilt milk.
覆水盆に返らず。
Did you take back the books?
本を返却しましたか。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is
It was three weeks before she wrote an answer to Tom.
3週間して彼女はトムに返事を書いた。
You bit the hand that fed you.
お前は恩を仇で返したな。
The teacher made us repeat the word.
先生は私たちにその単語を繰り返して言わせた。
We look forward to your early reply.
お早い返事お待ちしています。
We painted the house once, then we went over it again.
我々は一度その家にペンキを塗って、またそれを繰り返した。
Ten years is a short time when we look back at it.
10年というのは、振り返ってみると短い年月だ。
He put on his undershirt inside out.
彼は肌着を裏返しに着た。
The exercise took years off me.
その運動をして若返った。
I answered his blows with several of my own.
私は彼に殴られたのでこちらも数発殴り返した。
He made a rude reply.
彼は無作法な返事をした。
I'll expect to hear from you by Tuesday.
火曜日までに返事をいただけるようお願いします。
He turned the table upside down.
彼はテーブルをひっくり返した。
I look forward to receiving your reply as soon as possible.
できるだけ早い返事をお待ちしています。
The man who nearly drowned began to breathe.
おぼれかけた人は息を吹き返した。
The proverb says that what is done cannot be undone.
諺に、覆水盆に返らずと言う。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.