Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The loss must be made up for next month. 来月は、損失を取り返さねばならない。 She threw him out. 彼女は彼を追い返した。 Could you give me back my valuables? 預けていた貴重品を返却してください。 When will you bring back my umbrella? あなたはいつ私のかさを返してくれるのですか。 This cat knocked over the can of canned fish so that it could eat it. その猫は魚を食べようと魚の入った缶をひっくり返した。 His reply is no more than an excuse. 彼の返事は実際は弁解にすぎない。 Don't cut off your nose to spite your face. 自分の顔に仕返しをするために鼻をちょん切るな。 I'll give you our answer after we go into your proposal in greater detail. あなたの申し出はよく調べた上でご返事しましょう。 If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is 自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。 Where do I return cars? レンタカーの返却場所は、どこですか。 Japan will get it from many countries. 日本は多くの国からしっぺ返しをくらうだろう。 We painted the house once, then we went over it again. 我々は一度その家にペンキを塗って、またそれを繰り返した。 As he played a dirty trick on me, I'll get even with him. 彼は私を卑劣なやり方で騙したので、仕返しするつもりだ。 We look forward to your early reply. お早い返事お待ちしています。 He failed to answer the letter. 彼はその手紙に返事を出し損なった。 Old people look back on the past too much. 老人は過度に昔を振り返る。 I am looking forward to receiving your favorable answer. 良い御返事をお待ちしております。 Experience the sickening knotting of the stomach. はらわたの煮えくり返る思いをした。 Please return what you have borrowed. 借りたものは返してください。 You must respond at once to the letter. あなたはその手紙にすぐ返事を書く必要がある。 Write back to me as soon as you get this letter. この手紙を受け取ったらすぐに返事を下さい。 What goes around comes around. 汚い行為の報いは必ず自分に返ってくる。 His ambiguous reply made her all the more irritated. 彼の曖昧な返事は、なおさら彼女をいらいらさせた。 I want you to return the book I lent you the other day. この間貸した本を返してもらいたい。 You must return the book to him. 君はその本を彼に返さねばならない。 He delayed answering the letter. 彼はその手紙の返事を書くのをのばした。 She repeated her name slowly. 彼女は自分の名前をゆっくりと繰り返した。 He had his shirt on inside out. 彼はシャツを裏返しに着ていた。 Regrettably, we have not received your reply. 残念ながら、私どもは貴社からのお返事を受け取っていません。 Brian is mad because Chris obviously does not intend to return the money. クリスには明らかにお金を返すつもりが無いので、ブライアンは怒っています。 I would appreciate a reply as soon as possible. なるべく早くご返事いただければ幸いです。 Someday I will repay him for looking down on me. いつか私を軽蔑したことに対して、彼にお返しをしてやろう。 Their shoulders are strong no matter what stance they are in so they can throw back to the pitcher well. 彼らはどんな体勢で捕っても地肩が強いからいい返球ができる。 The town is always crawling with tourists. その町はいつも観光客でごった返している。 I make a point of writing an answer as soon as I get a letter. 私は手紙をもらうと決まってすぐ返事を書くことにしている。 I had words with the manager of that store, because he refused to refund my money for the TV set that wasn't operating properly. 私はあの店の主人と口論になった。なぜなら、きちんと動かないテレビの代金を、彼はどうしても返してくれなかったからだ。 He wrote a prompt answer to my letter. 彼は私の手紙にすぐさま返事を書いてくれた。 He lost no time answering the letter. 彼は直ちに手紙の返事を書いた。 A boat capsized. ボートがひっくり返った。 I didn't answer your letter, because I was busy. 忙しかったので君の手紙の返事を書かなかった。 You have to reply to the letter. 手紙には返事を書かなきゃいけないよ。 In looking back, I feel deeply grateful to my parents. 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 He'll answer your letter soon. 彼はあなたの手紙にまもなく返事をくれるでしょう。 He tried to make up for lost time. 彼は空費した時間を取り返そうとした。 He lost his balance and fell down. 彼は体の平衡を失って、ひっくり返った。 You should pay back your debts. 君は借金を返さなければならない。 She keeps on making the same mistakes. 彼女は同じ過ちを繰り返している。 I'm afraid this sounds like a demand, but could you return the money I lent you the other day? 催促がましくて恐縮ですが、先日お貸ししたお金を返していただけませんか。 I wrote to my uncle, who wrote back to me soon. 私は叔父に手紙を書いた、すると叔父はすぐに返事をくれた。 Does he still have that book he borrowed from the library? 彼は図書館から借りた本をまだ返却していないのか。 You have to make up the time you have lost. 失った時間を取り返さなければならない。 Give me a definite answer. はっきりした返事をください。 I had to resort to threats to get my money back. 金を返してもらうために、ついに脅してやった。 Please answer me when I speak to you. 私が話しかけたら返事をしてください。 So much has happened. It's as if the whole world is flipped upside down. あまりにもいろんな事が起こって世界中がひっくり返ったみたいだ。 I've got no answer to my letter. 手紙の返事をもらっていない。 You bit the hand that fed you. お前は恩を仇で返したな。 Please bring back the tape tomorrow. 明日そのテープを返してください。 I'm looking forward to your reply. 御返事を御待ちしております。 Have you had an answer? 手紙の返事はもらいましたか。 Not having got a reply, May wrote to Bill again. 返事がこなかったので、メイはビルに再び手紙を書いた。 Thanks for your reply. お返事ありがとう。 For a refund, you must return the item unopened. 払い戻しを受けるには、商品は未開封のままご返送下さい。 He delayed answering the letter. 彼はその手紙の返事を引き延ばした。 I have to give back the book before Saturday. 土曜日までに本を返さなければなりません。 I hope this letter interests you and look forward to your reply. 弊社にご興味を持っていただけることを祈り、ご返事を御待ちしております。 Please cancel my order and refund the money. 注文をキャンセルしますので、返金してください。 I must take back the money at all costs. どんなことがあってもそのお金を取り返さねばならない。 Would you mind repeating the question? 質問を繰り返していただけませんか。 She is constantly in and out of hospital. 彼女は入退院を繰り返している。 You must return the book by the end of April. 4月の終わりまでにその本を返しなさい。 The tragedy must be remembered so that it is not repeated. その悲劇は繰り返されないために忘れてはならない。 He settled his account with the bank. 彼は銀行からの借金を返した。 The man who nearly drowned began to breathe. おぼれかけた人は息を吹き返した。 I hate those who always skip class and ask their friends to answer the roll call for them. いつも授業をサボって友人に代返を頼むような人は嫌いです。 Next time you come, don't forget to give it back to me. 次に来るとき、忘れずにそれを私に返してください。 When the word is out, it belongs to another. 口に出した言葉は取り返しがつかない。 She twists around at a voice behind. 背後に声がしたのでかのじょは体をねじって振り返った。 I put my coat on inside out. 私は上着を裏返しに着た。 "No, I'm not," replied the Englishman coldly. 「いいえ、違います」とイギリス人はさめた返事をしました。 There is a definite time to return the book. その本の返却には一定の期限がある。 It is polite of her to write me back at once. すぐ返事をくれるなんて彼女は礼儀正しい人だ。 He repeated the same mistake. 彼は同じ間違いを繰り返した。 Take this book back to him. この本を彼に返しなさい。 This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me. こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。 I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest. かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。 I gave the bag back to Ken. 僕はケンにそのかばんを返した。 It was three weeks before she wrote an answer to Tom. 3週間して彼女はトムに返事を書いた。 Please write back soon. すぐに返事を書いてください。 His reply was short and to the point. 彼の返事は短くしかも的を得ていた。 I want you to return the book I lent you the other day. こないだ貸した本を返してほしいんだけど。 I returned the knife which I had borrowed. 私は借りたナイフを返した。 I'm looking forward to your reply. お返事を心待ちにしています。 My father is paying back a huge loan on our home. 父は高額な家のローンを返済している。 Cookie turned over in his sleep. クッキーは寝返りを打った。 Can't think of an answer? 返事に困っている? Throw the ball back to me. ボールを投げ返してください。 You need not answer the letter. その手紙に返事を出す必要はない。 He sometimes forgets to take books back to the library. 彼は借りた本を図書館に返すのを忘れることがある。 I could not afford to pay back my debt. 私には、借金を返す余裕がなかった。