Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You should have replied to his letter. | 彼の手紙に返信を出すべきだったのに。 | |
| From the menu-bar's "Reply" select "create follow-up message". The message you reply to is quoted. | メニュー・バーの「返事」から、「フォローアップ記事の作成」を選ぶ。フォローする記事が引用される。 | |
| Please write me a reply soon. | すぐに返信をください。 | |
| Finally I have time to reply to the mail I received these three weeks. | ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。 | |
| He sent the letter back unopened. | 彼はその手紙を開封しないで送り返した。 | |
| The answer irritated me. | その返事は私をいらいらさせた。 | |
| So much has happened. It's as if the whole world is flipped upside down. | あまりにもいろんな事が起こって世界中がひっくり返ったみたいだ。 | |
| Please reply as soon as you get this email. | このメールを見たらすぐに返信をください。 | |
| I guess it will be a long time before I can return to Japan. | 今度日本に返って来られるのはずっと先のことでしょう。 | |
| I'm sorry I didn't get back to you sooner. I've been snowed under at work lately. | 返事が遅れて申し訳ありませんでした。このところ、仕事に忙殺されておりまして。 | |
| Does he still have that book he borrowed from the library? | 彼は図書館から借りた本をまだ返却していないのか。 | |
| I got even with him. | 彼にうまく仕返しをしてやった。 | |
| Helen reviewed the day's happenings. | ヘレンはその日の出来事をふり返ってみた。 | |
| Ones the word is out, it belongs to another. | 口に出した言葉は取り返しがつかない。 | |
| This would be a favor, which I would be pleased to return at any time. | 今回お手数をかけたことについて、いつかお返しをしたいと思っております。 | |
| All that you have to do is to wait for his reply. | 君は彼の返事を待ちさえすればよい。 | |
| I'll tell him to call you back. | 折り返し電話するよう伝えます。 | |
| The volcano erupts at regular intervals. | その火山は周期的に噴火を繰り返す。 | |
| I don't mind lending you the money provided you pay it back within a month. | 1ヶ月以内に返してくれるなら、その金を君に貸してもよい。 | |
| The rain will revive this tree. | 雨が降ればこの木は生き返るでしょう。 | |
| He wants to pay back the money he owes. | 借金を返したがっている。 | |
| You're wasting your time with all this needless repetition so spare us the long-winded explanation. | 同じことを何回繰り返すの。屋上屋を架すようなくどい説明は勘弁してよ。 | |
| I could not afford to pay back my debt. | 私には、借金を返す余裕がなかった。 | |
| I must repay the debt. | 借金を返さなければならない。 | |
| Please reply by telex. | テレックスでご返事ください。 | |
| I'm sorry I didn't answer sooner. | 返事が遅れてすみません。 | |
| I replied automatically when I heard my name. | 私の名前を聞いたとき思わず返事をした。 | |
| The town is always crawling with tourists. | その町はいつも観光客でごった返している。 | |
| I have to give back the book before Saturday. | 土曜日までに本を返さなければなりません。 | |
| "No," repeated the Englishman. | 「いいえ」とイギリス人は繰り返しました。 | |
| This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me. | これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。 | |
| Let's turn and go back now. | もう引き返しましょう。 | |
| Please answer by telex. | テレックスでご返事ください。 | |
| Please give me your answer by return. | どうぞ折り返しあなたのご返事をください。 | |
| There's someone I'm in (unrequited) love with, but that person is busy now and I don't get replies to my emails. | 今片思いの人がいるのですが、 片思いの人は今忙しくて、メールが返ってきません。 | |
| This book is worth reading over and over again. | この本は何度でも読み返す価値があると思う。 | |
| When will you return the money to me? | いつお金を返してくれますか。 | |
| I finally have time to reply to the mail that I have received these past three weeks. | ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。 | |
| Don't bother to answer this letter. | この手紙にはわざわざご返事くださるに及びません。 | |
| He took her cubs, and ran up the mountain without looking back. | 彼は小熊を連れ去り、振り返らずに山を駆け上がった。 | |
| He was at a loss for an answer. | 彼は返事に困った。 | |
| I repeated his exact statement. | 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 | |
| I looked over my shoulder. | 僕は肩越しに振り返ってずっと見た。 | |
| Her answer couldn't be understood. | 彼女からの返事は納得できないものだった。 | |
| I can not give you an immediate answer. | 早速には返事をしかねます。 | |
| Please return what you have borrowed. | 借りたものは返してください。 | |
| A boat capsized. | ボートがひっくり返った。 | |
| Please bring it back tomorrow. | それを明日返して下さい。 | |
| Please give us your answer as soon as possible. | 出来るだけ早くお返事を下さい。 | |
| He put on his undershirt inside out. | 彼は肌着を裏返しに着た。 | |
| Were you to take it back? | 君はそれを取り返すはずでしたか。 | |
| She took the book back to the library. | 彼女は図書館に本を返した。 | |
| A wink was his only answer. | ウインクが彼のたった一つの返事だった。 | |
| I must think it over before answering you. | ご返事をさし上げる前によく考えましょう。 | |
| I gave her a present in return for her kindness. | 私は彼女の親切のお返しにプレゼントを贈った。 | |
| I'll bring the book back to you tomorrow. | その本は明日お返しします。 | |
| We read the letter again and again. | 私達はその手紙を何度も繰り返して読んだ。 | |
| He repeatedly checked the mountain of related documents. | 彼は関連書類の山を何度も繰り返し調べた。 | |
| Please write back soon. | すぐに返事を書いてください。 | |
| We received an immediate answer to our letter. | 我々はすぐに手紙の返事を受け取った。 | |
| Thanks for your reply. | お返事ありがとう。 | |
| What is done cannot be undone. | やってしまったことは取り返しがつかない。 | |
| Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that? | 木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。 | |
| I asked him to answer soon after he received my letter. | 私の手紙を受け取った後すぐ返事をくれるよう、彼に頼んだ。 | |
| She replied that she would be happy to come. | 彼女は、よろこんで伺いますと返事をくれた。 | |
| She answered that she would visit me. | 彼女はお伺いしますと返事した。 | |
| I'm sorry I'm late replying to your email. | メールの返信が遅くなってごめんなさい。 | |
| He recovered his stolen wallet. | 彼は盗まれた財布を取り返した。 | |
| She repeatedly said that she was innocent. | 彼女は何度も自分は無実だと繰り返した。 | |
| I put my coat on inside out. | 私は上着を裏返しに着た。 | |
| He applied the money to the payment of debts. | 彼はその金を借金の返済に充てた。 | |
| I returned the book to the library. | 図書館に本を返した。 | |
| The old man stopped suddenly and looked back. | その老人はふと立ち止まって振り返った。 | |
| I answered his blows with several of my own. | 私は彼に殴られたのでこちらも数発殴り返した。 | |
| I got the book back from him. | その本を彼から取り返した。 | |
| I gave her a doll in return. | お返しに彼女に人形をあげた。 | |
| He gave me a curt answer. | 彼はけんもほろろな返事をした。 | |
| I'm sorry for the delay in responding. | 返事が遅れてすいません。 | |
| A mere repetition of other people's research cannot be called true scientific research. | 他人の研究を繰り返すだけでは本当の科学的研究とは言えない。 | |
| I'll call you back. | 折り返し電話する。 | |
| Repetition helps you remember something. | 繰り返すことが物事を覚えるのに役に立つ。 | |
| I would appreciate a reply as soon as possible. | なるべく早くご返事いただければ幸いです。 | |
| She gave no answer to my letter. | 彼女は私の手紙に全然返事をよこさなかった。 | |
| Tom repeated his question. | トムは質問を繰り返した。 | |
| I would appreciate hearing from you soon. | すぐにお返事いただければ幸いです。 | |
| You must answer his letter, and that at once. | 彼の手紙の返事を出さなければいけません、それも今すぐ。 | |
| I will show you around in return. | お返しに案内してあげましょう。 | |
| He made a rude reply. | 彼は無作法な返事をした。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくり振り返ってみてもよいころだ。 | |
| I will answer within three days. | 3日以内に返事します。 | |
| I gave an answer to him with great difficulty. | 私はやっとの事で彼に返事をした。 | |
| Tom gave Mary a vague answer. | トムはメアリーに曖昧な返事をした。 | |
| He responded very quickly to my letter. | 彼は私の手紙にすぐに返事をくれた。 | |
| Even the smallest worm will turn if trodden on. | 極小の虫でも踏まれれば、そりくり返る。 | |
| Don't fail to return the book tomorrow. | 必ず明日その本を返しなさい。 | |
| Please return the book by tomorrow. | 明日までに本を返しなさい。 | |
| Drinking beer makes me refreshed. | ビールを飲むと生き返るね。 | |
| He read the story five times over. | 彼はその物語を5回繰り返して読んだ。 | |
| Those who like borrowing dislike paying. | 借りるのが好きな人は返すのが嫌いだ。 | |
| The favor of a reply is requested. | ご返事いただければ幸いです。 | |