Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She wrote me back soon. | 彼女はすぐに返事をくれた。 | |
| Did you take back the books? | 本を返却しましたか。 | |
| I hope you will answer me soon. | すぐ返事をしてもらいたいと思っています。 | |
| He keeps telling the same jokes over and over again. | 彼は同じ冗談を繰り返してばかりいる。 | |
| When will this be returned to me? | いつこれを返していただけますか。 | |
| I finally have time to reply to the mail that I have received these past three weeks. | ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。 | |
| I owe Mary some money and must pay her back by next Monday. | 私はメアリーにいくらかお金を借りているので、今度の月曜日までにお金を返さなければならない。 | |
| This answer almost amounts to a threat. | この返答はほとんど脅迫に近い。 | |
| The family is too poor to pay back the debts. | その家族は貧しいので借金が返せません。 | |
| Everything depends on her answer. | すべては彼女の返事しだいだ。 | |
| He tossed and turned all night. | 彼は一晩中寝返りをうった。 | |
| I answered neither of the letters. | 私はどちらの手紙にも返事を書かなかった。 | |
| I've called and called, but there's no answer. | いくら呼んでも返事がない。 | |
| Write back to me as soon as you get this letter. | この手紙を受け取ったらすぐに返事を下さい。 | |
| I want to get even with him for the insult. | 彼に侮辱されたから仕返ししたい。 | |
| Generally speaking, history repeats itself. | 一般的にいえば、歴史は繰り返す。 | |
| When many enemies appear in front of you, look back, you have many allies as well. | 自分の前にいっぱい敵があらわれた時、振り返って見るがいい。味方だっていっぱいいるものだ。 | |
| You always talk back to me, don't you? | 君はいつも言い返す。 | |
| I must repay the debt. | 借金を返さなければならない。 | |
| From the menu-bar's "Reply" select "create follow-up message". The message you reply to is quoted. | メニュー・バーの「返事」から、「フォローアップ記事の作成」を選ぶ。フォローする記事が引用される。 | |
| It's too late to turn back now. | 今引き返すには遅すぎる。 | |
| I want you to return the book I lent you the other day. | こないだ貸した本を返してほしいんだけど。 | |
| He repeated in public what I had said. | 彼は私が言ったことを人前で繰り返した。 | |
| A present is usually given in return for one's hospitality. | 贈り物は普通親切なもてなしのお返しになされる。 | |
| Sharapova's shots are very fast but...a fast ball means that it will come back that much faster. | シャラポアのショットはとても早いのですが・・・早い球というのはその分早くボールが返ってくるんです。 | |
| I'll think about it and get back to you. | 考えて返事します。 | |
| If I had money, I would pay what I owe you. As it is, I can't pay. | 金があれば借金を返すのだが、現状では払えない。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| How can you be so passive? Why don't you retaliate? | どうしてそんなに受け身的なのか。仕返ししてはどうだ。 | |
| We'd appreciate a reply. | ご返事いただければ幸いです。 | |
| If it's an aggressive strange salesman, then call me right away. I'll chase him off. | 強面の変なセールスだったらすぐアタシを呼びなさいね、追い返してやるから。 | |
| I returned the books I borrowed from the library, and I borrowed some new ones. | 図書館で借りていた本を返して、また新しい本を借りてきたよ。 | |
| He had his shirt on inside out. | 彼はシャツを裏返しに着ていた。 | |
| I was bound to answer him. | 私は彼に返事をする義務があった。 | |
| We look forward to receiving your prompt reply. | あなたからすぐに返事がもらえることを楽しみにしています。 | |
| Carlos turned around. | カルロスは振り返った。 | |
| You must answer his letter, and that at once. | 彼の手紙の返事を出さなければいけません、それも今すぐ。 | |
| The market rallied. | 市場は盛り返してきた。 | |
| It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say. | 面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。 | |
| I know you must be buried in your mountain of mails, but I wonder if I can hear from you regarding the mail I sent you last week? | あなたがメールの山に埋もれているのは知っていますが、私が先週送ったメールの返事をお願いできませんでしょうか。 | |
| She took the book back to the library. | 彼女は図書館に本を返した。 | |
| Why? Because Terry Tate always replied promptly, that's why. | なぜならばテリーテイトがいつもすばやく返事を書いてきたからです。 | |
| Combat soldiers during peaceful moments like to reminisce of their halcyon days. | 戦闘に携わる兵士たちは戦闘が止んでいるときに好んで、平穏無事な時代を想い返す。 | |
| I will show you around in return. | お返しに案内してあげましょう。 | |
| I repeated the word several times for her. | 私は彼女のために数回その言葉を繰り返した。 | |
| He failed to answer the letter. | 彼はその手紙に返事を出し損なった。 | |
| I must answer her letter. | 私は彼女の手紙に返事を出さなければならない。 | |
| Please give me your answer by return. | どうぞ折り返しあなたのご返事をください。 | |
| His answer was a hard punch on the nose. | 彼の返報は鼻への強烈なパンチだった。 | |
| Our debt is more than we can pay. | 我々の借金は我々の返済能力を超えている。 | |
| I repeated what he said exactly as he had said it. | 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 | |
| He hit me back. | 彼は私を殴り返した。 | |
| I want you to return the book I lent you the other day. | この間貸した本を返してもらいたい。 | |
| He gave the same answer as before. | 彼は前と同じ返事をした。 | |
| I must think it over before answering you. | ご返事をさし上げる前によく考えましょう。 | |
| You don't need to answer that letter. | その手紙に返事を出す必要はない。 | |
| That was the answer I wanted. | その返事は我が意を得たものだった。 | |
| The street was bustling with shoppers. | 通りは買い物客でごった返していた。 | |
| You are wearing your socks inside out. | 君は靴下を裏返しにはいているよ。 | |
| She regretted deeply when she looked back on her life. | 自分の人生を振り返ってみたとき、彼女は深い後悔の念にかられた。 | |
| I have been waiting for your reply, but have not heard from you. | お返事を待っているのですが、まだ受け取っていません。 | |
| He repeated his question. | 彼は質問を繰り返しました。 | |
| Your shirt is inside out. | シャツ、裏返しよ。 | |
| She returned the book to the library. | 彼女は図書館に本を返した。 | |
| Thanks for your reply. | お返事ありがとう。 | |
| I would appreciate a reply. | ご返事いただければ幸いです。 | |
| You should have replied to his letter. | 彼の手紙に返信を出すべきだったのに。 | |
| As he played a dirty trick on me, I'll get even with him. | 彼は私を卑劣なやり方で騙したので、仕返しするつもりだ。 | |
| Excuse me for not having answered your letter sooner. | お返事が遅れたことをお許し下さい。 | |
| Please cancel my order and refund the money. | 注文をキャンセルしますので、返金してください。 | |
| Would you mind repeating the question? | 質問を繰り返していただけませんか。 | |
| Can't think of an answer? | 返事に困っている? | |
| He still hasn't returned the book he borrowed from the library. | 彼は図書館から借りた本をまだ返していない。 | |
| Shaving off your beard took ten years off you. | 髭剃ったら、10歳は若返って見えるよ。 | |
| He lost no time in writing back to her. | 彼はすぐに彼女に返事を出した。 | |
| I have to return this book to the library today. | 私はこの本を今日図書館に返さなければいけない。 | |
| She wrote me back soon. | 彼女はすぐに私に返事をくれた。 | |
| Please write me a reply soon. | すぐに返信をください。 | |
| I don't like to leave people hanging. | 私は返事をせずに放っておくのは好きではありません。 | |
| I wrote him a friendly reply. | 私は彼に親しみを込めた返事を書いた。 | |
| I've got to take my library books back before January 25th. | 僕は一月の二十五日までに図書館の本を返却しなければならない。 | |
| I will get even with you some day. Remember it. | 覚えてろよ。いつか借りを返してやるからな。 | |
| My father is paying back a huge loan on our home. | 父は高額な家のローンを返済している。 | |
| You are to pay your debt. | 借金は返さなければならない。 | |
| I got even with him. | 彼にうまく仕返しをしてやった。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| You had better not repeat such an error. | 君はそんな間違いをくり返さない方がよい。 | |
| He turned back to help her up the stairs. | 彼は引き返して彼女が階段を上るのを手伝った。 | |
| Give me back the book after you have read it. | その本を読んでしまったら返してくれよ。 | |
| He turned the table upside down. | 彼はテーブルをひっくり返した。 | |
| The day before yesterday, I sent Tom an e-mail, but I haven't received any answer from him yet. | 一昨日トムにメールしたのですが、まだ返事は来ていません。 | |
| Not knowing what answer to make, I kept silent. | どんな返答をしてよいのかわからなかったので、私は黙っていた。 | |
| I want you to return it to me as soon as possible. | できるだけ早くそれを返してほしい。 | |
| Regardless of the amount, Brian wants the correct, entire amount by next week. | 金額にもかかわらず、ブライアンは来週までに間違いなく全額返してもらいたがっています。 | |
| She arrogantly answered in my place. | 彼女は横柄に私に代わって返事した。 | |
| He asked me to throw the ball back. | 彼はそのボールを投げ返してくれと言った。 | |
| When the word is out, it belongs to another. | 口に出した言葉は取り返しがつかない。 | |
| He laid down his pen and leaned back in his chair. | 彼はペンを置いて椅子に座ってそり返った。 | |
| They harbor thoughts of taking revenge on you. | 彼らはあなたに仕返ししようと思っている。 | |
| Her cheerful voice responded just like that. Guess I was worrying over nothing... | 元気な声がそのまま返ってくる。杞憂だったかな・・・。 | |