Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Brian repeatedly told Chris that he owed him a pretty large amount of money. | 君は僕に多額の借金があるのだと、ブライアンはくり返しクリスに言いました。 | |
| You shall have my answer tomorrow. | 明日、御返事します。 | |
| She keeps on making the same mistakes. | 彼女は同じ過ちを繰り返している。 | |
| This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me. | こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。 | |
| Answer at once when spoken to. | 話しかけられたらすぐに返事をしなさい。 | |
| He looked back reproachfully. | 彼はとがめるように振り返った。 | |
| I'm looking forward to your reply. | お返事を心待ちにしています。 | |
| She didn't reply. | 彼女は返答しなかった。 | |
| Return the money to him at once. | すぐにお金を彼に返しなさい。 | |
| He turned over in bed. | 彼は寝返りをうった。 | |
| We apologize for the mistake and promise that it won't happen again. | 我々はそのミスについて謝罪するとともに、二度と繰り返さないことを約束いたします。 | |
| I'm sorry for the delay in my reply. | お返事が遅れまして、申し訳ありません。 | |
| All that you have to do is to wait for his reply. | 君は彼の返事を待ちさえすればよい。 | |
| Please repeat after me. | 私の後について繰り返してください。 | |
| When the word is out, it belongs to another. | 口にした言葉は取り返しがつかない。 | |
| I'm sorry I didn't answer sooner. | 返事が遅れてすみません。 | |
| Give the book back to me when you have done with it. | その本を読み終えたら私に返してください。 | |
| I've warned you over and over again not to do it. | それをしないように僕は繰り返し君に警告してきた。 | |
| After you have read it, give the book back to me. | 読み終わったらその本を私に返して下さい。 | |
| This book is worth reading over and over again. | この本は何回も繰り返して読む価値がある。 | |
| I lent him some money, but he hasn't returned it yet. | あの人にお金を貸したんだけど、まだ返してもらってない。 | |
| Tom repeated his question. | トムは質問を繰り返した。 | |
| I wonder if I should answer his letter. | 彼の手紙に返事を出さなくちゃいけないかしら。 | |
| I am looking forward to hearing from you soon. | 早急なお返事をお待ちしております。 | |
| I've been upset not having written you a reply. | 返事を出していないことを気にしていました。 | |
| Should he call me in my absence, please tell him that I will call him back. | 万一私の留守中に彼が電話をかけてきたら、折り返し私の方から電話をかける。 | |
| So much has happened. It's as if the whole world is flipped upside down. | あまりにもいろんな事が起こって世界中がひっくり返ったみたいだ。 | |
| It's too late to turn back now. | 今引き返すには遅すぎる。 | |
| He took us back in his car. | 彼は私たちを車で送り返してくれた。 | |
| I couldn't get a definite answer from him. | 彼からはっきりした返事はもらえなかった。 | |
| Jack will not answer my letters. | ジャックはどうしても私の手紙に返事を書こうとしない。 | |
| I will pay my debt as soon as possible. | 出来るだけ早く借金は返済します。 | |
| I'm sorry for the late response. | 返事が遅れてすみません。 | |
| I think everyone looks back on their childhood with some regret. | 人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。 | |
| He read the story five times over. | 彼はその物語を5回繰り返して読んだ。 | |
| He turned a somersault. | 彼は宙返りをした。 | |
| Please reply as soon as possible. | 折り返しお返事をお願いします。 | |
| You are to pay your debt. | 借金は返さなければならない。 | |
| You must turn in your old license in order to get a new one. | 新しい免許証をもらうには古いのを返さねばならない。 | |
| He made a firm resolution never to repeat it. | 彼は二度とそれを繰り返すまいとかたい決心をした。 | |
| He made a rude reply. | 彼は無作法な返事をした。 | |
| The day before yesterday, I sent Tom an e-mail, but I haven't received any answer from him yet. | 一昨日トムにメールしたのですが、まだ返事は来ていません。 | |
| I'm sorry for the delay in responding. | 返事が遅れてすいません。 | |
| I hope you will return it by Monday. | 月曜日に返してくれたらいいよ。 | |
| The tragedy must be remembered so that it is not repeated. | その悲劇は繰り返されないために忘れてはならない。 | |
| You should pay back your debts. | 君は借金を返さなければならない。 | |
| There was something about that house that made her stop and look again. | この家には彼女の足を止め、もう一度振り返らせる何かがあったのです。 | |
| He is writing the manuscript over and over again. | 彼は原稿を繰り返し、繰り返し書き直している。 | |
| It's raining cats and dogs. | バケツをひっくり返したような雨だ。 | |
| He promised me to pay back the money. | 彼は私にそのお金を返してくれると約束した。 | |
| It's no use crying over spilt milk. | 覆水盆に返らず。 | |
| I often look back at my younger years. | 私はしばしば若い時を振り返る。 | |
| Please return the book by tomorrow. | 明日までに本を返しなさい。 | |
| I do not want to reply to his letter. | 私は彼の手紙に返事を出したくない。 | |
| All was quiet in the room. | その部屋は静まり返っていた。 | |
| Give her some flowers in return for her kindness. | 彼女が親切にしてくれたお返しに花を差し上げなさい。 | |
| Even the smallest worm will turn if trodden on. | 極小の虫でも踏まれれば、そりくり返る。 | |
| I am looking forward to hearing from you at your earliest convenience. | できるだけ早いお返事をお待ちしております。 | |
| I took him out to dinner in return for his help. | 助けてくれたお返しに、彼を夕食に連れて行った。 | |
| If it's necessary to do so, I'll pay back my loan now. | 必要なら、借金を今お返ししましょう。 | |
| The market rallied. | 市場は盛り返してきた。 | |
| She took the book back to the library. | 図書館に本を返した。 | |
| When the word is out, it belongs to another. | 口に出した言葉は取り返しがつかない。 | |
| He lost no time in sending the camera back to me. | 彼はすぐにカメラを私に送り返してくれた。 | |
| At last he came to. | ついに彼は息を吹き返した。 | |
| I'll give it back next Monday without fail. | 来週の月曜日に必ずお返しします。 | |
| In this horror movie, it is possible for the dead to come back to life. | このホラー映画では死者が生き返ることが可能だ。 | |
| He revived the child with artificial respiration. | 彼は人工呼吸で子供を生き返らせた。 | |
| I lost my receipt. Can I still get a refund? | レシートはなくしてしまったのですが、返金できますか。 | |
| The results should be measurable and the process repeatable. | 実験結果は測定可能なものでなければならないし、実験過程は、繰り返すことができるものでなければならないのだった。 | |
| The anger of the people exploded, leading to a series of riots. | 国民の怒りが噴出して騒動が繰り返された。 | |
| I returned the books I borrowed from the library, and I borrowed some new ones. | 図書館で借りていた本を返して、また新しい本を借りてきたよ。 | |
| "No, I'm not," replied the Englishman coldly. | 「いいえ、違います」とイギリス人はさめた返事をしました。 | |
| "No," repeated the Englishman. | 「いいえ」とイギリス人は繰り返しました。 | |
| The tragedy must be remembered so that it is not repeated. | 同じことが繰り返されないために、その悲劇を忘れてはならない。 | |
| Don't make the same mistake again. | おなじ間違いを繰り返すな。 | |
| Give me a definite answer. | 明確な返事が欲しい。 | |
| He didn't reply to my letter. | 彼は私の手紙に返事をしなかった。 | |
| I went to Sendai and back without resting. | 仙台へ行ってとんぼ返りで戻ってきました。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| Your prompt reply is urgently required. | あなたの迅速な返事が是非とも必要です。 | |
| Repeating a mistake without recognizing it as one, is the biggest mistake of all. | 過ちを過ちと認めずに過ちを繰り返すことが最大の過ちである。 | |
| The industry has seen many booms and busts in the past. | その業界はこれまでにも何度も好況と不況を繰り返してきた。 | |
| I got the money back from him. | 私は彼からお金を取り返した。 | |
| She repeated her name slowly. | 彼女は自分の名前をゆっくりと繰り返した。 | |
| I asked him to answer soon after he received my letter. | 私の手紙を受け取った後すぐ返事をくれるよう、彼に頼んだ。 | |
| It occurred to me that there's a book that I need to return today. | 今日までに返さないといけない本があるのを思い出した。 | |
| This answer almost amounts to a threat. | この返答はほとんど脅迫に近い。 | |
| I returned the book to the library. | 図書館に本を返した。 | |
| It doesn't matter whether you answer or not. | 返事はしなくても構いませんよ。 | |
| It was three weeks before she wrote an answer to Tom. | 3週間して彼女はトムに返事を書いた。 | |
| I was revived by a glass of water. | 私は一杯の水で生き返った。 | |
| These questions can be answered quite simply. | それらの質問にはとてもシンプルな答えを返すことができる。 | |
| Please send me a reply as soon as you receive this mail. | これを受け取ったらすぐに返信してください。 | |
| I've got no answer to my letter. | 手紙の返事をもらっていない。 | |
| He got tired and turned back. | 彼は疲れて引き返した。 | |
| The columnist raked up some old gossip. | そのコラムニストは古い醜聞を蒸し返した。 | |
| She answered that she would visit me. | 彼女はお伺いしますと返事した。 | |
| Give me a definite answer. | はっきりした返事をください。 | |
| Please write back soon. | すぐに返事を書いてください。 | |