Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Tomorrow, I'll return the money you lent me. | 明日にあなたから借りていたお金を返します。 | |
| We are to pay back the money within the week. | 私たちは今週のうちにそのお金を返さなくてはならない。 | |
| I gave a bunch of roses to her in return for her hospitality. | 私は彼女のもてなしのお返しにバラの花束を贈った。 | |
| Not having got a reply, May wrote to Bill again. | 返事がこなかったので、メイはビルに再び手紙を書いた。 | |
| As he's just up on his high horse again. | どうせまたふんぞり返って威張っているだけなのだから。 | |
| You have to reply to the letter. | 手紙には返事を書かなきゃいけないよ。 | |
| You bit the hand that fed you. | お前は恩を仇で返したな。 | |
| My father is paying back a huge loan on our home. | 父が家の多額のローンを返済しています。 | |
| The street was bustling with shoppers. | 通りは買い物客でごった返していた。 | |
| That was the answer I wanted. | その返事は我が意を得たものだった。 | |
| The telephone rang repeatedly. | 電話は繰り返し鳴っていた。 | |
| Could you please repeat it once again? | もう一度繰り返していただけませんか。 | |
| Has the wash come back yet? | 洗濯物はもう洗濯屋から返ってきてますか。 | |
| It's over between us. Give me back my ring! | 私たちはもう終わったわ。指輪を返して! | |
| The answer was yes. | 返答は肯定的なものだった。 | |
| She made the same mistake again. | 彼女は同じ誤りを繰り返した。 | |
| She answered that she would visit me. | 彼女はお伺いしますと返事した。 | |
| Someday I will repay him for looking down on me. | いつか私を軽蔑したことに対して、彼にお返しをしてやろう。 | |
| Spenser would not tell anyone his surreptitious plan to get back at his friends for pranking him. | スペンサーはいたずらをした友達に仕返しをするひそかな計画を誰にも言わないだろう。 | |
| He took her cubs, and ran up the mountain without looking back. | 彼は小熊を連れ去り、振り返らずに山を駆け上がった。 | |
| I have some correspondence to deal with. | 私は返事を書くべき手紙がいくらかある。 | |
| Jack will not answer my letters. | ジャックはどうしても私の手紙に返事を書こうとしない。 | |
| When many enemies appear in front of you, look back, you have many allies as well. | 自分の前にいっぱい敵があらわれた時、振り返って見るがいい。味方だっていっぱいいるものだ。 | |
| Let me call you back. | 折り返し電話します。 | |
| The answer irritated me. | その返事は私をいらいらさせた。 | |
| He gave me a curt answer. | 彼はけんもほろろな返事をした。 | |
| Her debts amount to more than she can pay. | 彼女の借金は返済できる限界を超えている。 | |
| Have you answered that letter yet? | もう例の手紙の返事を書いたかい。 | |
| He turned his coat inside out. | 彼はコートを裏返しにした。 | |
| She keeps on making the same mistakes. | 彼女は同じ過ちを繰り返している。 | |
| I often look back at my younger years. | 私はしばしば若い時を振り返る。 | |
| She didn't reply. | 彼女は返答しなかった。 | |
| Generally speaking, history repeats itself. | 一般的にいえば、歴史は繰り返す。 | |
| He gave me this in return. | 彼はお返しにこれをくれた。 | |
| Drinking beer makes me refreshed. | ビールを飲むと生き返るね。 | |
| I'll give you our answer after we go into your proposal in greater detail. | あなたの申し出はよく調べた上でご返事しましょう。 | |
| Read over your paper before you hand it in. | 答案を出す前にもう一度読み返しなさい。 | |
| She was a bit hasty in answering me. | 私に返事をするのに彼女はややせっかちであった。 | |
| As of today, we haven't had an answer from him. | 今日現在、彼から返事をもらっていない。 | |
| You don't need to answer that letter. | その手紙に返事を出す必要はない。 | |
| He made a rude reply. | 彼は無礼な返事をした。 | |
| I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest. | かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。 | |
| In the first place, you all have to pay a debt first. | まず第一に、君は借金を全部返してしまわなければならない。 | |
| His reply was short and to the point. | 彼の返答は簡単で要領を得ていた。 | |
| I went to Sendai and came right back without staying there overnight. | 仙台へ行ってとんぼ返りで戻ってきました。 | |
| Finally, I have time to reply to the mail that I have received these past three weeks. | ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。 | |
| In the case of not agreeing to the conditions of the usage consent contract, promptly return the unopened media package to ABC for a full refund. | 使用許諾契約書の条項に同意されない場合は、未開封のメディアパッケージを速やかにABC社に返送していただければ、商品代金を全額払い戻し致します。 | |
| I make a point of writing an answer as soon as I get a letter. | 私は手紙をもらうと決まってすぐ返事を書くことにしている。 | |
| You are wearing your socks inside out. | 君は靴下を裏返しにはいているよ。 | |
| The tragedy must be remembered so that it is not repeated. | 同じようなことが繰り返されないように、その悲劇は忘れてはいけない。 | |
| He sent an immediate reply to my telegram. | 彼は私の電報にすぐ返事をよこした。 | |
| Carlos turned around. | カルロスは振り返った。 | |
| Since I haven't received an answer, I was wondering if maybe my mail never got delivered to you. | お返事が来ないのですが、私のメールが届かなかったのではないかと気になっています。 | |
| Let's turn back. | 引き返そう。 | |
| I'm looking forward to receiving a favorable answer from you. | 良いご返事をお待ちしております。 | |
| Taken by surprise, I was at a loss for what to answer. | 不意を打たれて、私は返事に困った。 | |
| He delayed answering the letter. | 彼はその手紙の返事を書くのをのばした。 | |
| I am looking forward to hearing from you soon. | 早急なお返事をお待ちしております。 | |
| The least you could do is to answer me. | 返事ぐらいしろよ。 | |
| He had his shirt on inside out. | 彼はシャツを裏返しに着ていた。 | |
| I promise to return this videotape within a week. | このビデオテープを1週間以内にお返しすることを約束します。 | |
| I'm looking forward to your reply. | 御返事を御待ちしております。 | |
| I was weary of doing the same thing over and over again. | わたしは何度も同じことを繰り返してうんざりした。 | |
| He looked back reproachfully. | 彼はとがめるように振り返った。 | |
| Please return what you have borrowed. | 借りたものは返してください。 | |
| His answer depends on his mood. | 彼の返事は彼の気分に左右される。 | |
| All our things were turned upside down. | 我々の道具は全部ひっくり返された。 | |
| He'll answer your letter soon. | 彼はあなたの手紙にまもなく返事をくれるでしょう。 | |
| I'm looking forward to receiving your favorable answer. | 良いご返事をお待ちしております。 | |
| Did you take the book back to the library? | その本を図書館へ返却しましたか。 | |
| We painted the house once, then we went over it again. | 我々は一度その家にペンキを塗って、またそれを繰り返した。 | |
| All you have to do is to wait for her reply. | 彼女の返事を待ちさえすればよい。 | |
| He sometimes forgets to take books back to the library. | 彼は借りた本を図書館に返すのを忘れることがある。 | |
| Why don't you answer? | どうして返事をしないの? | |
| She retaliated against him by ignoring him. | 彼女は無視することで彼に仕返しをした。 | |
| I repeated the word several times for her. | 私は彼女のために数回その言葉を繰り返した。 | |
| Well, it seems he's paid off his debts, but how on Earth did he arrange that amount of money? | 彼は取りあえず借金は返済したらしいが、一体あんな大金を誰が都合したのだろうか。 | |
| When should I return the car? | 車はいつ返したらいいでしょうか。 | |
| I'll give you back the money tomorrow. | お金は明日返すよ。 | |
| We are awaiting your answer. | 私たちはあなたのご返事を待っています。 | |
| I have not heard from you. I was wondering if maybe my mail never got to you. | お返事が来ないのですが、私のメールが届かなかったのではないかと気になっています。 | |
| He turned a somersault. | 彼は宙返りをした。 | |
| He applied the money to the payment of debts. | 彼はその金を借金の返済に充てた。 | |
| He will write an answer very soon. | 彼はすぐに返事を書くだろう。 | |
| As soon as I get paid I will pay you back. | 給料をもらったらすぐに返します。 | |
| She doesn't answer any kind of letter. | 彼女はどんな手紙にも返事を出さない。 | |
| We look forward to receiving your prompt reply. | あなたからすぐに返事がもらえることを楽しみにしています。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返っても良い頃だ。 | |
| I wrote to my uncle, who wrote back to me soon. | 私はおじに手紙を書いた、するとおじはすぐに返事をくれた。 | |
| The old man stopped suddenly and looked back. | その老人はふと立ち止まって振り返った。 | |
| I'll call you back. | 折り返し電話する。 | |
| Please reply as soon as you've read this email. | このメールを見たらすぐに返信をください。 | |
| This cat knocked over the can of canned fish so that it could eat it. | その猫は魚を食べようと魚の入った缶をひっくり返した。 | |
| I hate those who always skip class and ask their friends to answer the roll call for them. | いつも授業をサボって友人に代返を頼むような人は嫌いです。 | |
| The favor of a reply is requested. | ご返事いただければ幸いです。 | |
| Brian is mad because Chris obviously doesn't intend to return the money. | クリスには明らかにお金を返すつもりが無いので、ブライアンは怒っています。 | |
| Tom gave Mary a vague answer. | トムはメアリーに曖昧な返事をした。 | |
| Curses, like chickens, come home to roost. | のろいはのろい主に返る。 | |
| The opposition party is still harping on the scandal. | 野党は相変わらず例のスキャンダルを繰り返し非難しています。 | |
| Would you please answer as soon as you can? | 至急御返事いただけませんか。 | |