So much has happened. It's as if the whole world is flipped upside down.
あまりにもいろんな事が起こって世界中がひっくり返ったみたいだ。
I want to get even with him for the insult.
彼に侮辱されたから仕返ししたい。
Stop beating a dead horse.
蒸し返すのはやめろ。
It occurred to me that there's a book that I need to return today.
今日までに返さないといけない本があるのを思い出した。
I remember returning the book to the library.
その本を図書館に返したのを覚えています。
It's raining cats and dogs.
バケツをひっくり返したような雨だ。
All that you have to do is to wait for his reply.
君は彼の返事を待ちさえすればよい。
He lost his balance and fell down.
彼は体の平衡を失って、ひっくり返った。
I can not give you an immediate answer.
早速には返事をしかねます。
He demanded that I should pay the money back at once.
彼は私にお金をすぐに返せと要求した。
Old people are inclined to look back on the past.
老人は過去を振り返りがちである。
He repeated in public what I had said.
彼は私が言ったことを人前で繰り返した。
Cookie turned over in his sleep.
クッキーは寝返りを打った。
Return this book as soon as you can.
この本はできるだけ早く返してくれ。
This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me.
これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。
I've got to take my library books back before January 25th.
僕は一月の二十五日までに図書館の本を返却しなければならない。
He gave me a flat answer.
彼の返事はそっけなかった。
You're wasting your time with all this needless repetition so spare us the long-winded explanation.
同じことを何回繰り返すの。屋上屋を架すようなくどい説明は勘弁してよ。
He delayed answering the letter.
彼はその手紙の返事を書くのをのばした。
Please reply by return.
折り返しお返事をお願いします。
The money that Chris has not paid back adds up to a large sum.
クリスがまだ返していない借金は、とても大きな額になっています。
His reply was in effect a refusal.
彼の返事は事実上は拒絶だった。
I wrote to my uncle, who wrote back to me soon.
私は叔父に手紙を書いた、すると叔父はすぐに返事をくれた。
No merchandise can be returned.
返品お断り。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is
I still owe my brother the ten dollars that he lent me last week.
先週弟に借りた10ドル、まだ返してないや。
She regretted deeply when she looked back on her life.
自分の人生を振り返ってみたとき、彼女は深い後悔の念にかられた。
Tom had his socks on inside out.
トムは靴下を裏返しに履いていた。
Carlos turned round.
カルロスは振り返った。
I don't like to leave people hanging.
私は返事をせずに放っておくのは好きではありません。
Please answer me when I speak to you.
私が話しかけたら返事をしてください。
Did you return Tom's book?
トムの本は返した?
Can you return starling chicks to their parents?
ムクドリのヒナを親鳥に返せますか。
Don't forget to answer the letter.
手紙の返事をお忘れなく。
In looking back, I feel deeply grateful to my parents.
振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。
Don't forget to bring back this book.
この本を忘れずに返しなさい。
Don't repeat such a careless mistake.
そんな不注意な間違いを繰り返すな。
The record is finished. Turn it over to the other side.
レコードが終わりました。反対側にひっくり返しなさい。
She was a bit hasty in answering me.
私に返事をするのに彼女はややせっかちであった。
Read it again and again.
何度もそれを読み返しなさい。
His reply was negative.
彼の返事は否定的だった。
A wink was his only answer.
ウインクが彼のたった一つの返事だった。
I promise to return this videotape within a week.
このビデオテープを1週間以内にお返しすることを約束します。
The exercise took years off me.
その運動をして若返った。
Return the money to him at once.
すぐにお金を彼に返しなさい。
Write back to me as soon as you get this letter.
この手紙を受け取ったらすぐに返事を下さい。
If you wish, you may pick them up, or we would be glad to send them back to you.
商品はお引き取りいただいても結構ですし、返送してもかまいません。
I repeated the word several times for her.
私は彼女のために数回その言葉を繰り返した。
All is still.
万物が静まり返っている。
All our things were turned upside down.
我々の道具は全部ひっくり返された。
Regrettably, we have not received your reply.
残念ながら、私どもは貴社からのお返事を受け取っていません。
I gave her a doll in return.
お返しに彼女に人形をあげた。
Have you had an answer?
手紙の返事はもらいましたか。
"Looks like Maki's a twin!" Ken said. "Really now," I replied, totally uninterested. Maki was a member of a ukulele club that ran beside our club in the school lounge. She looked lovely in Ken's eyes, but to me she was just the sixth cutest girl in class