Leave it to me; I'll see to it that you get a full refund.
私にまかせなさい。全額返してもらえるように取り計らいますよ。
Let's scrap everything and start over again with a clean slate.
すべてを白紙に返そう。
As soon as you see this E-mail please reply right away.
このメールを見たらすぐに返信をください。
Tomorrow, I'll return the money you lent me.
明日にあなたから借りていたお金を返します。
Please credit my account for the returned item.
返品した品物の代金を私の口座に振り込んで下さい。
You bit the hand that fed you.
お前は恩を仇で返したな。
I would like to return it to you for replacement.
交換のために返却したいと思います。
She replied she had never met the man before.
彼女はその男に会ったことがないと返事をした。
You must return him the book.
君はその本を彼に返さねばならない。
Your sweater is inside out.
セーターが裏返しだよ。
He'll answer your letter soon.
彼はあなたの手紙にまもなく返事をくれるでしょう。
When I asked the college student if he regularly attended his school, he was at a loss for an answer.
その学生に、学校へはきちんと通っているのかと聞いたら、返答に詰まってしまった。
I must repay the debt.
借金を返さなければならない。
I've called and called, but there's no answer.
いくら呼んでも返事がない。
Generally speaking, history repeats itself.
一般的にいえば、歴史は繰り返す。
I've warned you over and over again not to do it.
それをしないように僕は繰り返し君に警告してきた。
There's a skeleton choking on a crust of bread.
パンの皮にむせ返る骸骨。
Where do I return cars?
レンタカーの返却場所は、どこですか。
I couldn't answer.
私は返事が出来なかったのだ。
The President did me the courtesy of replying to my letter.
会長は親切にも私の手紙に返事をくださった。
He gave the same answer as before.
彼は前と同じ返事をした。
I will return your book on Tuesday if I have finished it.
本を読んでしまったら火曜日にお返しします。
This book is worth reading over and over again.
この本は何度でも読み返す価値があると思う。
No answer is also an answer.
返事のないものも返事。
She keeps on making the same mistakes.
彼女は同じ間違いを繰り返している。
My grandfather, being hard of hearing, often makes an irrelevant answer.
私の祖父は耳が遠いので、よくトンチンカンな返事をする。
I could not afford to pay back my debt.
私には、借金を返す余裕がなかった。
Her unkind words boomeranged.
彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。
She reproached me for not answering the letter.
彼女は手紙の返事をくれないと私を非難した。
The new Diet member was smoking, leaning back proudly in a chair.
新代議士はいすにふんぞり返ってたばこをすっていた。
She gave no answer to my letter.
彼女は私の手紙に全然返事をよこさなかった。
He wants to pay off his debts.
借金を返したがっている。
I have to return this book to the library today.
私はこの本を今日図書館に返さなければいけない。
I'm sorry for the delay in my reply.
お返事が遅れまして、申し訳ありません。
I'm sorry for the late response.
返事が遅れてすみません。
When I think back on what I did, I feel pretty stupid.
自分のしたことを思い返すと、バカだったなあとつくづく思うよ。
Everything depends on her answer.
すべては彼女の返事しだいだ。
She is constantly in and out of hospital.
彼女は入院退院を繰り返している。
The record is finished. Turn it over.
レコードが終わった。裏返しにしてくれ。
I was about to reply, when he boldly cut in.
私が返事をしようとした矢先に、彼が口を出してきた。
He gave a vague answer.
彼はあいまいな返事をした。
The exercise took years off me.
その運動をして若返った。
It is polite of her to write me back at once.
すぐ返事をくれるなんて彼女は礼儀正しい人だ。
He settled his account with the bank.
彼は銀行からの借金を返した。
The family is too poor to pay back the debts.
その家族は貧しいので借金が返せません。
Give that book back to me.
あの本を返してくれ。
My reply was negative.
私の返事は否定的だった。
Since I haven't received an answer, I was wondering if maybe my mail never got delivered to you.
お返事が来ないのですが、私のメールが届かなかったのではないかと気になっています。
Please send the merchandise by return.
折り返し商品を郵送するべし。
Read over your paper before you hand it in.
答案を出す前にもう一度読み返しなさい。
Give the book back to the owner.
その本を持ち主に返しなさい。
He still hasn't returned the book he borrowed from the library.
彼は図書館から借りた本をまだ返していない。
I've been upset not having written you a reply.
返事を出していないことを気にしていました。
I'm sorry that I didn't reply sooner.
もっと早く返事を出さないでいてすみません。
The plants will revive after a good rain.
慈雨があれば草木は生き返るでしょう。
The teacher made us repeat the word.
先生は私たちにその単語を繰り返して言わせた。
So much has happened, that it's as if the world turned upside down.
あまりにもいろんな事が起こって世界中がひっくり返ったみたいだ。
He sent the letter back unopened.
彼は手紙の封を開けずに送り返した。
The opposition party is still harping on the scandal.
野党は相変わらず例のスキャンダルを繰り返し非難しています。
He claimed that he had returned the book to the library.
彼は、その本はすでに図書館に返したと主張した。
I gave an answer to him with great difficulty.
私はやっとの事で彼に返事をした。
I've got to take my library books back before January 25th.
僕は一月の二十五日までに図書館の本を返却しなければならない。
I can't promise a reply, but you can send mail to me.
返事は約束できないけどメールはしてくれていいよ。
Then he came to his senses.
そのとき彼は我に返った。
Don't forget to bring back this book.
この本を忘れずに返しなさい。
He hasn't answered my letter yet.
彼はまだ返事をくれない。
He looked back reproachfully.
彼はとがめるように振り返った。
His stupid answer surprised everybody.
彼のまぬけな返答を聞いてみんなびっくりした。
After reflecting on my life up to now, I decided that I needed to change my goals.
今までの人生を振り返って考えてみた後、私は目標を変える必要があると判断した。
His answer was a hard punch on the nose.
彼の返報は鼻への強烈なパンチだった。
All you have to do is to wait for her reply.
彼女の返事を待ちさえすればよい。
She arrogantly answered in my place.
彼女は横柄に私に代わって返事した。
"Looks like Maki's a twin!" Ken said. "Really now," I replied, totally uninterested. Maki was a member of a ukulele club that ran beside our club in the school lounge. She looked lovely in Ken's eyes, but to me she was just the sixth cutest girl in class