Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He didn't try to answer her back. | 彼は彼女に言い返そうとはしなかった。 | |
| If it's an aggressive strange salesman, then call me right away. I'll chase him off. | 強面の変なセールスだったらすぐアタシを呼びなさいね、追い返してやるから。 | |
| He didn't respond to my question. | 彼は私の質問に返答しなかった。 | |
| We read the letter again and again. | 私達はその手紙を何度も繰り返して読んだ。 | |
| I beg your pardon, but would you repeat what you said? | すみませんが、おっしゃったことをもう1度繰り返してくださいませんか。 | |
| His reply was short and to the point. | 彼の返事は短くしかも的を得ていた。 | |
| The answer irritated me. | その返事は私をいらいらさせた。 | |
| She answered my letter right away. | 彼女は私の手紙にすぐ返事をよこした。 | |
| I will give you an answer in a day or two. | 一両日中にお返事します。 | |
| Her answer corresponds to my expectation. | 彼女の返答はいつも私の予想どおりだ。 | |
| She answered that she would visit me. | 彼女はお伺いしますと返事した。 | |
| He looked back reproachfully. | 彼はとがめるように振り返った。 | |
| He never looked back. | 彼は決して振り返って見ませんでした。 | |
| Thanks for your reply. | お返事ありがとう。 | |
| We look forward to your early reply. | お早い返事お待ちしています。 | |
| I answered neither of the letters. | 私はどちらの手紙にも返事を書かなかった。 | |
| She is tossing and turning in bed. | 彼女がベッドで寝返りばかりうっている。 | |
| You're wearing your sweater inside out. | セーターを裏返しにきているじゃないか。 | |
| I still owe my brother the ten dollars that he lent me last week. | 先週弟に借りた10ドル、まだ返してないや。 | |
| Could you please repeat it once again? | もう一度繰り返していただけませんか。 | |
| I had words with the manager of that store, because he refused to refund my money for the TV set that wasn't operating properly. | 私はあの店の主人と口論になった。なぜなら、きちんと動かないテレビの代金を、彼はどうしても返してくれなかったからだ。 | |
| Bring back my notebook to me, please. | 私のノートを返してください。 | |
| A wink was his only answer. | ウインクが彼のたった一つの返事だった。 | |
| He promised to repay the money, but I doubt his word. | 彼はお金を返してくれると約束したが疑わしいと思う。 | |
| We'll release the final agenda on the morning of Monday, January 20, so please reply quickly. | 1月20日(月曜日)の午前中に最終の議事事項を出しますので、早急にお返事を下さい。 | |
| Please bring it back tomorrow. | それを明日返して下さい。 | |
| I want your answer by the end of the day. | 今日中に君の返事が欲しい。 | |
| I'll give it back next Monday without fail. | 来週の月曜日に必ずお返しします。 | |
| They hurried by without a glance. | 彼らは振り返ってみることもないくらい忙しそうにしていました。 | |
| I must repay the debt. | 私は借金を返さなければならない。 | |
| He hasn't answered my letter yet. | 彼はまだ返事をくれない。 | |
| Carlos turned around. | カルロスは振り返った。 | |
| Pardon me? | もう一度繰り返していただけませんか。 | |
| I had to resort to threats to get my money back. | 金を返してもらうために、ついに脅してやった。 | |
| Give me a definite answer. | はっきりした返事をください。 | |
| Ten years is a short time when we look back at it. | 10年というのは、振り返ってみると短い年月だ。 | |
| He forgot to give back my dictionary. | 彼は私の辞書を返すのを忘れた。 | |
| It's too late to turn back now. | 今引き返すには遅すぎる。 | |
| I'll get even with you, if it takes me the rest of my life. | 一生かかっても、仕返ししてやるからな。 | |
| I hope you will answer soon. | 早くお返事ください。 | |
| You had better not repeat such an error. | 君はそんな間違いをくり返さない方がよい。 | |
| Ontogeny recapitulates phylogeny. | 個体発生は系統発生を繰り返す。 | |
| Not having got a reply, May wrote to Bill again. | 返事がこなかったので、メイはビルに再び手紙を書いた。 | |
| Please reply by return. | 折り返しお返事をお願いします。 | |
| I wrote to my uncle, who wrote back to me soon. | 私は叔父に手紙を書いた、すると叔父はすぐに返事をくれた。 | |
| Even the smallest worm will turn if trodden on. | 極小の虫でも踏まれれば、そりくり返る。 | |
| I put my coat on inside out. | 私は上着を裏返しに着た。 | |
| He made a rude reply. | 彼は無作法な返事をした。 | |
| I'm sorry I didn't answer sooner. | 返事が遅れてすみません。 | |
| Please fill in the application form and send it back by November 2nd. | 応募書類を記入して十二月の二日までに送り返してください。 | |
| I went to Sendai and hurried right back. | 仙台へ行ってとんぼ返りで戻ってきました。 | |
| There's someone I'm in (unrequited) love with, but that person is busy now and I don't get replies to my emails. | 今片思いの人がいるのですが、 片思いの人は今忙しくて、メールが返ってきません。 | |
| I call out in a loud voice but there is no reply. | 大声を出して呼ぶが返事がない。 | |
| I remember returning the book to the library. | その本を図書館に返したのを覚えています。 | |
| Up to last week, I hadn't received a reply. | 先週までに私は返事を受け取っていなかった。 | |
| Her unkind words boomeranged. | 彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。 | |
| Please return the book by tomorrow. | 明日までに本を返しなさい。 | |
| Your shirt is inside out. | シャツ、裏返しよ。 | |
| I am looking forward to receiving your favorable answer. | 良い御返事をお待ちしております。 | |
| Drinking beer makes me refreshed. | ビールを飲むと生き返るね。 | |
| Don't make the same mistake again. | おなじ間違いを繰り返すな。 | |
| All you have to do is to wait for her reply. | 彼女の返事を待ちさえすればよい。 | |
| I have not heard from you. I was wondering if maybe my mail never got to you. | お返事が来ないのですが、私のメールが届かなかったのではないかと気になっています。 | |
| I hope you will answer me soon. | すぐ返事をしてもらいたいと思っています。 | |
| Give me a definite answer. | 明確な返事が欲しい。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返っても良い頃だ。 | |
| I want you to return the book I lent you the other day. | 先日貸した本を返してもらいたい。 | |
| On my way here, the strong wind blew my umbrella inside out. | ここへ来る途中、風が強すぎて僕の傘は裏返しになってしまった。 | |
| Write back to me as soon as you get this letter. | この手紙を受け取ったらすぐに返事を下さい。 | |
| He repeated in public what I had said. | 彼は私が言ったことを人前で繰り返した。 | |
| As he played a dirty trick on me, I'll get even with him. | 彼は私を卑劣なやり方で騙したので、仕返しするつもりだ。 | |
| The cat upset the can of fish so that it could eat them. | その猫は魚を食べようと魚の入った缶をひっくり返した。 | |
| She gave a vague answer. | 彼女はあいまいな返事をした。 | |
| Let's turn and go back now. | もう引き返しましょう。 | |
| I repeated his exact statement. | 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 | |
| I hate those who always skip class and ask their friends to answer the roll call for them. | いつも授業をサボって友人に代返を頼むような人は嫌いです。 | |
| Have you had an answer? | 手紙の返事はもらいましたか。 | |
| As of today, we haven't had an answer from him. | 今日現在、彼から返事をもらっていない。 | |
| Tom had his socks on inside out. | トムは靴下を裏返しに履いていた。 | |
| He put on his sweater wrong side out. | 彼はセーターを裏返しに着た。 | |
| He demanded that I should pay the money back at once. | 彼は私にお金をすぐに返せと要求した。 | |
| This book is worth reading over and over again. | この本は何度でも読み返す価値があると思う。 | |
| He gave me a vague answer. | 彼は私にあいまいな返事をした。 | |
| I returned the book to its shelf. | 私は本を元の棚へ返した。 | |
| When I asked him to return the money, he pretended that he didn't hear me. | 私がお金を返すように頼むと、彼は聞こえないふりをします。 | |
| Please reply as soon as possible. | 折り返しお返事をお願いします。 | |
| Old people look back on the past too much. | 老人は過度に昔を振り返る。 | |
| From the menu-bar's "Reply" select "create follow-up message". The message you reply to is quoted. | メニュー・バーの「返事」から、「フォローアップ記事の作成」を選ぶ。フォローする記事が引用される。 | |
| They all appeared satisfied with your answers. | 彼らは皆あなたの返事に満足しているように見えた。 | |
| This is his answer to my letter. | これが私の手紙に対する彼の返事だ。 | |
| You must answer his letter, and that at once. | 彼の手紙の返事を出さなければいけません、それも今すぐ。 | |
| I was at a loss for an answer. | 私は返答に窮した。 | |
| I put off answering the letter for a week. | 私はその手紙に返事を出すのを1週間延期した。 | |
| I couldn't get a definite answer from him. | 彼からはっきりした返事はもらえなかった。 | |
| I gave him a present in return for his favor. | 私は彼の好意の返礼に贈り物をした。 | |
| The man who nearly drowned began to breathe. | おぼれかけた人は息を吹き返した。 | |
| We are awaiting your answer. | 私たちはあなたのご返事を待っています。 | |
| He turned over in bed. | 彼は寝返りをうった。 | |
| She retaliated against him by ignoring him. | 彼女は無視することで彼に仕返しをした。 | |
| Leave it to me; I'll see to it that you get a full refund. | 私にまかせなさい。全額返してもらえるように取り計らいますよ。 | |