Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Now just a minute there. I hope you're not trying to tell me you're not going to pay the money back. | オイオイ。貸した金を返さないなんてそれはないだろう。 | |
| Repeating a mistake without recognizing it as one, is the biggest mistake of all. | 過ちを過ちと認めずに過ちを繰り返すことが最大の過ちである。 | |
| Give the book back to me when you have done with it. | その本を読み終えたら私に返してください。 | |
| He made a rude reply. | 彼は無礼な返事をした。 | |
| He looked back at the pretty girl. | 彼は後ろを振り返ってその美しい娘を見た。 | |
| I told the librarian that I needed the book for a report due on Friday; so she said she would call it in. | 私は図書館の職員に金曜日締め切りのレポートのためにその本が必要だと言った。そうしたら彼女は借りている人に返却を求めるように言うと言った。 | |
| She answered my letter right away. | 彼女はすぐに手紙の返事をくれた。 | |
| There is a definite time to return the book. | その本の返却には一定の期限がある。 | |
| What is done cannot be undone. | やってしまったことは取り返しがつかない。 | |
| I'm about to tell you the answer. | あなたに返事をしようとしているところです。 | |
| I appreciate that you have not had time to write. | 返事を書く暇もなかったのだろうとお察しいたします。 | |
| I'm looking forward to receiving your reply. | お返事お待ちしております。 | |
| As soon as I get paid I will pay you back. | 給料をもらったらすぐに返します。 | |
| As he's just up on his high horse again. | どうせまたふんぞり返って威張っているだけなのだから。 | |
| I gave her a doll in return. | お返しに彼女に人形をあげた。 | |
| The opposition party is still harping on the scandal. | 野党は相変わらず例のスキャンダルを繰り返し非難しています。 | |
| I'll bring the book back to you tomorrow. | その本は明日お返しします。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| He wants to pay off his loan. | 借金を返したがっている。 | |
| Because of his impolite reply, she got angry and slapped his face. | 彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。 | |
| We are awaiting your answer. | 私たちはあなたのご返事を待っています。 | |
| No merchandise can be returned. | 返品お断り。 | |
| I'm sorry that I didn't reply sooner. | もっと早く返事を出さないでいてすみません。 | |
| I'm sorry I didn't answer sooner. | 返事が遅れてすみません。 | |
| Finally I have time to reply to the mail I received these three weeks. | ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。 | |
| Repetition plays an important role in language study. | 言葉の学習には繰り返しが必要です。 | |
| He hasn't answered my letter yet. | 彼はまだ返事をくれない。 | |
| He turned his coat inside out. | 彼はコートを裏返しにした。 | |
| You have to reply to the letter. | 手紙には返事を書かなきゃいけないよ。 | |
| My father is paying back a huge loan on our home. | 父が家の多額のローンを返済しています。 | |
| Bring back my notebook to me, please. | 私のノートを返してください。 | |
| She regretted deeply when she looked back on her life. | 自分の人生を振り返ってみたとき、彼女は深い後悔の念にかられた。 | |
| His reply was short and to the point. | 彼の返答は簡単で要領を得ていた。 | |
| If you are going to the library this afternoon, would you please return two books for me whilst you are there? | 午後に図書館へ行くのであれば、私の代わりに2冊の本を返却しておいていただけませんか? | |
| I've got to get some money somehow to repay the bank loan. | 銀行のローンを返すのに、どうしてもお金が必要です。 | |
| Would you mind saying that once more? | もう一度繰り返していただけませんか。 | |
| After you have read it, give the book back to me. | 読み終わったらその本を私に返して下さい。 | |
| Experience the sickening knotting of the stomach. | はらわたの煮えくり返る思いをした。 | |
| The village was dead after sunset. | 村は日没後静まり返っていた。 | |
| The student did not so much as answer the teacher. | その生徒は先生に返事すらしませんでした。 | |
| His reply was short and to the point. | 彼の返事は短くしかも的を得ていた。 | |
| He made a firm resolution never to repeat it. | 彼は二度とそれを繰り返すまいとかたい決心をした。 | |
| I guess it will be a long time before I can return to Japan. | 今度日本に返って来られるのはずっと先のことでしょう。 | |
| Her debts amount to more than she can pay. | 彼女の借金は返済できる限界を超えている。 | |
| When will you bring back my umbrella? | あなたはいつ私のかさを返してくれるのですか。 | |
| Spenser would not tell anyone his surreptitious plan to get back at his friends for pranking him. | スペンサーはいたずらをした友達に仕返しをするひそかな計画を誰にも言わないだろう。 | |
| I am looking forward to hearing from you soon. | 早急なお返事をお待ちしております。 | |
| Give me a definite answer. | はっきりした返事をください。 | |
| She is tossing and turning in bed. | 彼女がベッドで寝返りばかりうっている。 | |
| Brian is mad because Chris obviously doesn't intend to return the money. | クリスには明らかにお金を返すつもりが無いので、ブライアンは怒っています。 | |
| Being too nervous to reply, he stared at the floor. | あまりにおどおどして返事ができないまま、彼は床を見つめた。 | |
| I put my coat on inside out. | 私は上着を裏返しに着た。 | |
| I promise to return this videotape within a week. | このビデオテープを1週間以内にお返しすることを約束します。 | |
| Take this book back to him. | この本を彼に返しなさい。 | |
| They hurried by without a glance. | 彼らは振り返ってみることもないくらい忙しそうにしていました。 | |
| The day before yesterday, I sent Tom an e-mail, but I haven't received any answer from him yet. | 一昨日トムにメールしたのですが、まだ返事は来ていません。 | |
| No answer is also an answer. | 返事のないものも返事。 | |
| Don't fail to return the book tomorrow. | 必ず明日その本を返しなさい。 | |
| His reply is no more than an excuse. | 彼の返事は実際は弁解にすぎない。 | |
| Excuse me for not having answered your letter sooner. | お返事が遅れたことをお許し下さい。 | |
| Please bring back the tape tomorrow. | 明日そのテープを返してください。 | |
| There is no need to reply to that letter. | その手紙に返事を出す必要はない。 | |
| Her reply is always as I expect. | 彼女の返答はいつも私の予想どおりだ。 | |
| I'm looking forward to receiving your favorable answer. | 良いご返事をお待ちしております。 | |
| Ah! I forgot again! I was supposed to go to the library to return a book today! | あ!また忘れてた!図書館に本を返しにいく日だった! | |
| I hope this letter interests you and look forward to your reply. | 弊社にご興味を持っていただけることを祈り、ご返事を御待ちしております。 | |
| Please write me a reply soon. | すぐに返信をください。 | |
| His reply was negative. | 彼の返事は否定的だった。 | |
| Don't repeat such a careless mistake. | そんな不注意な間違いを繰り返すな。 | |
| She returned a book to the library. | 彼女は図書館に本を返した。 | |
| Read over your paper before you hand it in. | 答案を出す前にもう一度読み返しなさい。 | |
| He lost no time answering the letter. | 彼は直ちに手紙の返事を書いた。 | |
| Please reply as soon as you've read this email. | このメールを見たらすぐに返信をください。 | |
| I must return a debt every month. | 私は毎月借金の返済をしなければならない。 | |
| I know you must be buried in your mountain of mails, but I wonder if I can hear from you regarding the mail I sent you last week? | あなたがメールの山に埋もれているのは知っていますが、私が先週送ったメールの返事をお願いできませんでしょうか。 | |
| I will return the book as soon as I can. | できるだけすぐに本を返します。 | |
| I returned the knife which I had borrowed. | 私は借りたナイフを返した。 | |
| He will probably forget to return my book. | たぶん彼は私の本を返すのを忘れるだろう。 | |
| You should pay back your debts. | 君は借金を返さなければならない。 | |
| His reply was in effect a refusal. | 彼の返事は事実上は拒絶だった。 | |
| Don't bother to answer this letter. | この手紙にはわざわざご返事くださるに及びません。 | |
| I plan to reply to his letter right away. | 私はさっさと彼の手紙に返事を書いてしまうつもりだ。 | |
| Ten years is a short time when we look back at it. | 10年というのは、振り返ってみると短い年月だ。 | |
| I wrote to my uncle, who wrote back to me soon. | 私はおじに手紙を書いた、するとおじはすぐに返事をくれた。 | |
| He responded very quickly to my letter. | 彼は私の手紙にすぐに返事をくれた。 | |
| She felt her heart turn over in her chest. | 彼女は胸の中で心臓がひっくり返る思いだった。 | |
| I gave an answer to him with great difficulty. | 私はやっとの事で彼に返事をした。 | |
| I answered his blows with several of my own. | 私は彼に殴られたのでこちらも数発殴り返した。 | |
| He settled his account with the bank. | 彼は銀行からの借金を返した。 | |
| I would appreciate a reply as soon as possible. | なるべく早くご返事いただければ幸いです。 | |
| I want you to return the book I lent you the other day. | 先日貸した本を返してもらいたい。 | |
| Happy when borrowing, but upset when having to return it. | 借りる時の地蔵顔、返す時の閻魔顔。 | |
| He turned a somersault. | 彼はトンボ返りをした。 | |
| I want you to return it to me as soon as possible. | できるだけ早くそれを返してほしい。 | |
| I went to Sendai and hurried right back. | 仙台へ行ってとんぼ返りで戻ってきました。 | |
| I'm sorry I didn't reply to you sooner. | もっと早く返事を出さなくてごめんなさい。 | |
| I didn't answer your letter, because I was busy. | 忙しかったので君の手紙の返事を書かなかった。 | |
| He claimed that he had returned the book to the library. | 彼は、その本はすでに図書館に返したと主張した。 | |
| He put on his undershirt inside out. | 彼は肌着を裏返しに着た。 | |
| Repetition helps you remember something. | 繰り返すことが物事を覚えるのに役に立つ。 | |