Does he still have that book he borrowed from the library?
彼は図書館から借りた本をまだ返却していないのか。
As of today, we haven't had an answer from him.
今日現在、彼から返事をもらっていない。
Have you had an answer?
手紙の返事はもらいましたか。
What goes around comes around.
汚い行為の報いは必ず自分に返ってくる。
I'll think about it and get back to you.
考えて返事します。
He is writing the manuscript over and over again.
彼は原稿を繰り返し、繰り返し書き直している。
I put my gloves on inside out by mistake.
間違えて手袋を裏返しにはめてしまった。
He hasn't answered my letter yet.
彼はまだ返事をくれない。
I'm looking forward to hearing from you.
お返事頂けるのを楽しみにしております。
My reply was negative.
私の返事は否定的だった。
If you wish, you may pick them up, or we would be glad to send them back to you.
商品はお引き取りいただいても結構ですし、返送してもかまいません。
When I think back on what I did, I feel pretty stupid.
自分のしたことを思い返すと、バカだったなあとつくづく思うよ。
Please cancel my order and refund the money.
注文をキャンセルしますので、返金してください。
"No, I'm not," replied the Englishman coldly.
「いいえ、違います」とイギリス人はさめた返事をしました。
I'll lend you the book, provided you return it next week.
あなたが来週に返すならば、その本を貸してあげよう。
I've called and called, but there's no answer.
いくら呼んでも返事がない。
This answer made him angry.
この返事が彼を怒らせた。
I am going to return this sweater because it's too big.
大きすぎるので、僕はこのセーターを返すつもりだ。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is
Excuse me for not having answered your letter sooner.
お返事が遅れたことをお許し下さい。
The tragedy must be remembered so that it is not repeated.
その悲劇は繰り返されないために忘れてはならない。
So much has happened. It's as if the whole world is flipped upside down.
あまりにもいろんな事が起こって世界中がひっくり返ったみたいだ。
Please send me a reply as soon as you receive this mail.
これを受け取ったらすぐに返信してください。
She did me the courtesy of answering my letter.
彼女は丁重にも私の手紙に返事をくれた。
I will show you around in return.
お返しに案内してあげましょう。
Ones the word is out, it belongs to another.
口に出した言葉は取り返しがつかない。
This cat knocked over the can of canned fish so that it could eat it.
その猫は魚を食べようと魚の入った缶をひっくり返した。
He forgot to give back my dictionary.
彼は私の辞書を返すのを忘れた。
I replied automatically when I heard my name.
私の名前を聞いたとき思わず返事をした。
Please give me your answer by return.
どうぞ折り返しあなたのご返事をください。
Can't think of an answer?
返事に困っている?
The anger of the people exploded, leading to a series of riots.
国民の怒りが噴出して騒動が繰り返された。
That was the answer I wanted.
その返事は我が意を得たものだった。
He has made a fine comeback on the stage.
彼は舞台に返り咲いた。
I apologize for not replying right away.
返事が遅れてすみません。
He sometimes forgets to take books back to the library.
彼は借りた本を図書館に返すのを忘れることがある。
Don't forget to bring back this book.
この本を忘れずに返しなさい。
Please credit my account for the returned item.
返品した品物の代金を私の口座に振り込んで下さい。
As he played a dirty trick on me, I'll get even with him.
彼は私を卑劣なやり方で騙したので、仕返しするつもりだ。
The teacher made me repeat the sentence.
先生は私にその文を繰り返させた。
You need to reverse your vest, it's back to front.
ベストを裏返さなくちゃ。表裏逆ですよ。
I sent an email to an old friend of mine. We haven't kept in touch for awhile, being that the last time we met was over two years ago and haven't contacted each other since. There's no reply from her yet. I'm starting to get anxious.
Comparing American English and British English is like counting incompatible sets of floors of a building. That's why, when you try translating over and over again between the two, it's like climbing an endless set of floors. You might even reach the moon