Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Their shoulders are strong no matter what stance they are in so they can throw back to the pitcher well. | 彼らはどんな体勢で捕っても地肩が強いからいい返球ができる。 | |
| Please return one set to us with your signature. | 一通に署名の上ご返送ください。 | |
| I expect you to pay off all your debts. | 借金を全部返してもらいたい。 | |
| She returned his kiss. | 彼女は彼にキスを返した。 | |
| She threw him out. | 彼女は彼を追い返した。 | |
| The volcano erupts at regular intervals. | その火山は周期的に噴火を繰り返す。 | |
| He didn't try to answer her back. | 彼は彼女に言い返そうとはしなかった。 | |
| He responded very quickly to my letter. | 彼は私の手紙にすぐに返事をくれた。 | |
| Brian is mad because Chris obviously does not intend to return the money. | クリスには明らかにお金を返すつもりが無いので、ブライアンは怒っています。 | |
| When I asked him to return the money, he pretended that he didn't hear me. | 私がお金を返すように頼むと、彼は聞こえないふりをします。 | |
| Please bring it back tomorrow. | それを明日返して下さい。 | |
| Your answer almost amounts to a threat. | あなたの返答はほとんど脅迫に等しい。 | |
| I want your answer by the end of the day. | 今日中に君の返事が欲しい。 | |
| Where do I return cars? | レンタカーの返却場所は、どこですか。 | |
| Let's turn back. | 引き返そう。 | |
| Has the wash come back yet? | 洗濯物はもう洗濯屋から返ってきてますか。 | |
| I want you to return the book I lent you the other day. | 先日貸した本を返してもらいたい。 | |
| Her answer corresponds to my expectation. | 彼女の返答はいつも私の予想どおりだ。 | |
| You can't just answer emails from people you don't know. | 知らない人からのメールに、むやみに返信したら駄目だよ。 | |
| I couldn't answer. | 私は返事が出来なかったのだ。 | |
| All that you have to do is to wait for his reply. | 君は彼の返事を待ちさえすればよい。 | |
| I will give you back the CD in a week. | 一週間後にそのCDを返すよ。 | |
| I have received no reply from you yet. | 私はあなたからまだ返事をもらっていません。 | |
| I put my gloves on inside out by mistake. | 間違えて手袋を裏返しにはめてしまった。 | |
| I hope you will return it by Monday. | 月曜日に返してくれたらいいよ。 | |
| As of today, we haven't had an answer from him. | 今日現在、彼から返事をもらっていない。 | |
| I wrote him a friendly reply. | 私は彼に親しみを込めた返事を書いた。 | |
| Please reply. | お返事ください。 | |
| Spenser would not tell anyone his surreptitious plan to get back at his friends for pranking him. | スペンサーはいたずらをした友達に仕返しをするひそかな計画を誰にも言わないだろう。 | |
| This book is worth reading over and over again. | この本は何回も繰り返して読む価値がある。 | |
| The telephone rang repeatedly. | 電話は繰り返し鳴っていた。 | |
| He looked backward over his shoulder. | 彼は肩ごしに後ろを振り返った。 | |
| I don't mind lending you the money provided you pay it back within a month. | 1ヶ月以内に返してくれるなら、その金を君に貸してもよい。 | |
| He gave the same answer as before. | 彼は前と同じ返事をした。 | |
| I will answer within three days. | 3日以内に返事します。 | |
| I gave an answer to him with great difficulty. | 私はやっとの事で彼に返事をした。 | |
| I was weary of doing the same thing over and over again. | わたしは何度も同じことを繰り返してうんざりした。 | |
| He rolled over in his sleep. | 彼は寝返りをうった。 | |
| The teacher made me repeat the sentence. | 先生は私にその文を繰り返させた。 | |
| Please reply as soon as you've read this email. | このメールを見たらすぐに返信をください。 | |
| He sent the letter back unopened. | 彼は手紙の封を開けずに送り返した。 | |
| This cat knocked over the can of canned fish so that it could eat it. | その猫は魚を食べようと魚の入った缶をひっくり返した。 | |
| He wants to pay off his loan. | 借金を返したがっている。 | |
| It's time to pay up all your debts and close out your loan. | 借金をきれいに返済してもらいましょうか。 | |
| Please send me a reply as soon as you receive this mail. | これを受け取ったらすぐに返信してください。 | |
| I'm looking forward to your reply. | お返事を心待ちにしています。 | |
| I must repay the debt. | 私は借金を返さなければならない。 | |
| As soon as I get paid I will pay you back. | 給料をもらったらすぐに返します。 | |
| He asked me to throw the ball back. | 彼はそのボールを投げ返してくれと言った。 | |
| She explained it over again. | 彼女はそれを繰り返し説明した。 | |
| When will you give me your answer? | いつごろ返事をいただけますか。 | |
| There is no returning on the road of life. | 人生という道を引き返すことはできない。 | |
| Don't cut off your nose to spite your face. | 自分の顔に仕返しをするために鼻をちょん切るな。 | |
| His rude reply provoked her to slap his face. | 彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。 | |
| He made a rude reply. | 彼は無礼な返事をした。 | |
| She happily granted my request. | 彼女は二つ返事で私の願いを聞き入れてくれた。 | |
| Tom handed the photo back to Mary. | トムはメアリーに写真を手渡しで返した。 | |
| Up to last week, I hadn't received a reply. | 先週までに私は返事を受け取っていなかった。 | |
| Don't forget to answer his letter. | 彼の手紙に返事を出すことを忘れるな。 | |
| What is done cannot be undone. | やってしまったことは取り返しがつかない。 | |
| I'm about to tell you the answer. | あなたに返事をしようとしているところです。 | |
| I told the librarian that I needed the book for a report due on Friday; so she said she would call it in. | 私は図書館の職員に金曜日締め切りのレポートのためにその本が必要だと言った。そうしたら彼女は借りている人に返却を求めるように言うと言った。 | |
| Sharapova's shots are very fast but...a fast ball means that it will come back that much faster. | シャラポアのショットはとても早いのですが・・・早い球というのはその分早くボールが返ってくるんです。 | |
| How can you be so passive? Why don't you retaliate? | どうしてそんなに受け身的なのか。仕返ししてはどうだ。 | |
| Please answer me when I speak to you. | 私が話しかけたら返事をしてください。 | |
| He made a firm resolution never to repeat it. | 彼は二度とそれを繰り返すまいとかたい決心をした。 | |
| You are to pay your debt. | 借金は返さなければならない。 | |
| John had put his sweater on inside out. | ジョンはセーターを裏返しに着ていた。 | |
| When I look back on my life, I realize how much time I wasted. | 人生を振り返ってみると、私はいかに多くの時間を浪費したかがわかる。 | |
| She took the book back to the library. | 彼女は図書館に本を返した。 | |
| The boy came back to life. | 少年は息を吹き返した。 | |
| She is tossing and turning in bed. | 彼女がベッドで寝返りばかりうっている。 | |
| Jack will not answer my letters. | ジャックはどうしても私の手紙に返事を書こうとしない。 | |
| I'll expect to hear from you by Tuesday. | 火曜日までに返事をいただけるようお願いします。 | |
| You have your right sock on wrong side out. | 右の靴下が裏返しだよ。 | |
| I'll tell him to call you back. | 折り返し電話するよう伝えます。 | |
| The town is always crawling with tourists. | その町はいつも観光客でごった返している。 | |
| It's raining buckets outside. | 外はバケツをひっくり返したような雨です。 | |
| We are to pay back the money within the week. | 私たちは今週のうちにそのお金を返さなくてはならない。 | |
| He repeated his question. | 彼は質問を繰り返しました。 | |
| Should I reply to his letter? | 彼の手紙に返事を出さなくちゃいけないかしら。 | |
| We look forward to receiving your prompt reply. | あなたからすぐに返事がもらえることを楽しみにしています。 | |
| Turn your bag inside out. | 袋を裏返しにしなさい。 | |
| I got even with him. | 彼にうまく仕返しをしてやった。 | |
| I will show you around in return. | お返しに案内してあげましょう。 | |
| I will write him a civil answer. | 彼に丁寧な返事を書くつもりです。 | |
| I answered neither of the letters. | 私はどちらの手紙にも返事を書かなかった。 | |
| I could not afford to pay back my debt. | 私には、借金を返す余裕がなかった。 | |
| After using the knife, please be sure to put it back where it was. | ナイフを使ったら、必ず元のところに返して下さい。 | |
| Let me call you back. | 折り返し電話します。 | |
| He was declared insolvent. | 彼は返済能力がないと宣告された。 | |
| Let's turn and go back now. | もう引き返しましょう。 | |
| Being too nervous to reply, he stared at the floor. | あまりにおどおどして返事ができないまま、彼は床を見つめた。 | |
| My grandfather, being hard of hearing, often makes an irrelevant answer. | 私の祖父は耳が遠いので、よくトンチンカンな返事をする。 | |
| Please give me your answer by return. | どうぞ折り返しあなたのご返事をください。 | |
| I repeated what he said word for word. | 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 | |
| The answer was yes. | 返答は肯定的なものだった。 | |
| After you finish reading the book, put it back where it was. | 本を読んだら元あった所に返しなさい。 | |
| Let's scrap everything and start over again with a clean slate. | すべてを白紙に返そう。 | |
| Please write me a reply soon. | すぐに返信をください。 | |