Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me. これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。 Simply repeating the same method won't do any good. 同じやり方を繰り返したってラチがあかない。 I can not give you an immediate answer. 早速には返事をしかねます。 I'll bring the book back to you tomorrow. ご本は明日にお返しします。 Shaving off your beard took ten years off you. 髭剃ったら、10歳は若返って見えるよ。 Do you think something like that will repeat itself? そのようなことがまた繰り返されると思いますか。 I'll pay you back a week from today, that is, on July 21st. 来週の今日、すなわち7月21日に君に返済いたします。 His reply was short and to the point. 彼の返事は短くしかも的を得ていた。 Once you break the seal, you can't return the tape. いったん封を切るとそのテープは返品できません。 Carlos turned around. カルロスは振り返った。 Answer to your name when it is called. 名前が呼ばれたら返事をしてください。 He will probably forget to return my book. たぶん彼は私の本を返すのを忘れるだろう。 The younger brother replied, "I have heard: 'He who is afraid of the leaves must not go into the forest.'" 弟が返事をした。「わたしは『葉っぱを恐れていたら森には入れない』ときいたことがある。」 I'd like to have your answer right away. 直ちにご返事がいただきたいものです。 I'll give it back next Monday without fail. 来週の月曜日に必ずお返しします。 A present is usually given in return for one's hospitality. 贈り物は普通親切なもてなしのお返しになされる。 Please reply as soon as possible. 折り返しお返事をお願いします。 Her answer couldn't be understood. 彼女からの返事は納得できないものだった。 I am going to return this sweater because it's too big. 大きすぎるので、僕はこのセーターを返すつもりだ。 In the case of not agreeing to the conditions of the usage consent contract, promptly return the unopened media package to ABC for a full refund. 使用許諾契約書の条項に同意されない場合は、未開封のメディアパッケージを速やかにABC社に返送していただければ、商品代金を全額払い戻し致します。 I'll get even with you for this insult! この侮辱はきっと仕返しをしてやるから。 She answered that she would visit me. 彼女はお伺いしますと返事した。 I couldn't answer. 私は返事が出来なかったのだ。 Although I broke test tubes and played about with chemicals for fun, I did occasionally manage to obey the teacher's instructions as well; repeating experiments that others had long ago undertaken. 試験管を壊したり、おもしろ半分に化学製品をあれこれいじって遊んだが、時には、教師の指示になんとか従って、ずっと以前に他の人々が試みた実験を繰り返すこともした。 He laid down his pen and leaned back in his chair. 彼はペンを置いて椅子に座ってそり返った。 Taken by surprise, I was at a loss for what to answer. 不意を打たれて、私は返事に困った。 You must make up for lost time. 無駄にした時間を取り返さなければならない。 The least you could do is to answer me. 返事ぐらいしろよ。 I'll give you back the money tomorrow. お金は明日返すよ。 Take this book back to him. この本を彼に返しなさい。 Please send me a reply as soon as you receive this mail. これを受け取ったらすぐに返信してください。 He'll answer your letter soon. 彼はあなたの手紙にまもなく返事をくれるでしょう。 His answer was a hard punch on the nose. 彼の返報は鼻への強烈なパンチだった。 Return the money to him at once. すぐにお金を彼に返しなさい。 Some books are worth reading over and over again. 何度も繰り返して読む価値のある本もある。 He hasn't answered my letter yet. 彼は私の手紙にまだ返事をしてくれない。 He sent the letter back unopened. 彼はその手紙を開封しないで送り返した。 We'll release the final agenda on the morning of Monday, January 20, so please reply quickly. 1月20日(月曜日)の午前中に最終の議事事項を出しますので、早急にお返事を下さい。 I call out in a loud voice but there is no reply. 大声を出して呼ぶが返事がない。 Bring back my notebook to me, please. 私のノートを返してください。 Tom repeated his question. トムは質問を繰り返した。 I wrote to my uncle, who wrote back to me soon. 私はおじに手紙を書いた、するとおじはすぐに返事をくれた。 I finally have time to reply to the mail that I have received these past three weeks. ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。 Did you take back the books? 本を返却しましたか。 I hope you will return it by Monday. 月曜日に返してくれたらいいよ。 You must answer his letter, and that at once. 彼の手紙の返事を出さなければいけません、それも今すぐ。 I have been waiting for your reply, but have not heard from you. お返事を待っているのですが、まだ受け取っていません。 He looked back over his shoulder. 彼は肩越しに振り返った。 They harbor thoughts of taking revenge on you. 彼らはあなたに仕返ししようと思っている。 Tom had his socks on inside out. トムは靴下を裏返しに履いていた。 Please reply as soon as you've read this email. このメールを見たらすぐに返信をください。 If you are going to the library this afternoon, would you please return two books for me whilst you are there? 午後に図書館へ行くのであれば、私の代わりに2冊の本を返却しておいていただけませんか? There is no need to reply to that letter. その手紙に返事を出す必要はない。 I hope you will answer soon. 早くお返事ください。 I guess it will be a long time before I can return to Japan. 今度日本に返って来られるのはずっと先のことでしょう。 We look forward to receiving your quote by return mail. 折り返しの見積書をメールで返信してください。 He responded very quickly to my letter. 彼は私の手紙にすぐに返事をくれた。 The teacher made me repeat the sentence. 先生は私にその文を繰り返させた。 He took the car on trial, but didn't like it so he took it back. 彼はその車に試しに乗ってみたが気に入らなかったので返した。 I was absolved from paying my father's debt. 私は父の借金返済を免除された。 Her unkind words boomeranged. 彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。 I need your answer by the end of the day. 今日中に君の返事が欲しい。 Next time you come, don't forget to give it back to me. 次に来るとき、忘れずにそれを私に返してください。 Curses, like chickens, come home to roost. のろいはのろい主に返る。 I have to return this book to the library today. 私はこの本を今日図書館に返さなければいけない。 I make a point of writing an answer as soon as I get a letter. 私は手紙をもらうと決まってすぐ返事を書くことにしている。 There's someone I'm in (unrequited) love with, but that person is busy now and I don't get replies to my emails. 今片思いの人がいるのですが、 片思いの人は今忙しくて、メールが返ってきません。 If you cannot join us, please reply. 参加できない場合には、返信をください。 She is constantly in and out of hospital. 彼女は入院退院を繰り返している。 I went to Sendai and hurried right back. 仙台へ行ってとんぼ返りで戻ってきました。 Put the cap back on the bottle in case the cat knocks it over. ネコがひっくり返すといけないから、ビンに栓をしなさい。 I want you to return it to me as soon as possible. できるだけ早くそれを返してほしい。 I'm afraid this sounds like a demand, but could you return the money I lent you the other day? 催促がましくて恐縮ですが、先日お貸ししたお金を返していただけませんか。 You're wasting your time with all this needless repetition so spare us the long-winded explanation. 同じことを何回繰り返すの。屋上屋を架すようなくどい説明は勘弁してよ。 I turned the table upside down to fix it. 私は修理するためにテーブルを上下にひっくり返した。 Give me a definite answer. はっきりした返事をください。 It isn't necessary to answer that letter. その手紙に返事を出す必要はない。 The rain will revive this tree. 雨が降ればこの木は生き返るでしょう。 I got a little revenge on him. ちょっと仕返ししてやった。 You have your right sock on wrong side out. 右の靴下が裏返しだよ。 Has the wash come back yet? 洗濯物はもう洗濯屋から返ってきてますか。 I must repay the debt. 借金を返さなければならない。 I asked the boy to throw the ball back. 私はその少年にボールを投げ返してくださいと言った。 I am looking forward to hearing from you at your earliest convenience. できるだけ早いお返事をお待ちしております。 She regretted deeply when she looked back on her life. 自分の人生を振り返ってみたとき、彼女は深い後悔の念にかられた。 I apologize for not replying right away. 返事が遅れてすみません。 If you bite me, I'll bite back. 噛まれたら、噛み返す。 The day before yesterday, I sent Tom an e-mail, but I haven't received any answer from him yet. 一昨日トムにメールしたのですが、まだ返事は来ていません。 Her cheerful voice responded just like that. Guess I was worrying over nothing... 元気な声がそのまま返ってくる。杞憂だったかな・・・。 I asked him to answer soon after he received my letter. 私の手紙を受け取った後すぐ返事をくれるよう、彼に頼んだ。 Her answer corresponds to my expectation. 彼女の返答はいつも私の予想どおりだ。 Read over your paper before you hand it in. 答案を出す前にもう一度読み返しなさい。 Does he still have that book he borrowed from the library? 彼は図書館から借りた本をまだ返却していないのか。 It should not be possible for us to enjoy them without giving something in return. われわれはお返しに何かを与えないで、それらのものを享受することは当然できないのである。 Please answer me by telegram. 電報でご返事下さい。 It makes sense to pay off your credit card balance every month. クレジットカードの負債は毎月返済しておいた方がいい。 Can I change the date of return? 返却日を変更できますか。 It's time to reflect on your past. 自分の過去をじっくりと振り返っても良い頃だ。 I'll tell him to call you back. 折り返し電話するよう伝えます。 She was at a loss for an answer. 彼女は返事に困った。