Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm sorry I'm late replying to your email. | メールの返信が遅くなってごめんなさい。 | |
| In the first place, you all have to pay a debt first. | まず第一に、君は借金を全部返してしまわなければならない。 | |
| He wants to pay back the money he owes. | 借金を返したがっている。 | |
| Carlos turned around. | カルロスは振り返った。 | |
| I answered neither of the letters. | 私はどちらの手紙にも返事を書かなかった。 | |
| I returned the book to the library. | 私はその本を図書館に返却しました。 | |
| If you are going to the library this afternoon, would you please return two books for me whilst you are there? | 午後に図書館へ行くのであれば、私の代わりに2冊の本を返却しておいていただけませんか? | |
| What is done cannot be undone. | やってしまったことは取り返しがつかない。 | |
| This answer made him angry. | この返事が彼を怒らせた。 | |
| Did you take back the books? | 本を返却しましたか。 | |
| We read the letter again and again. | 私達はその手紙を何度も繰り返して読んだ。 | |
| We look forward to receiving your prompt reply. | あなたからすぐに返事がもらえることを楽しみにしています。 | |
| Please fill in the application form and send it back by November 2nd. | 応募書類を記入して十二月の二日までに送り返してください。 | |
| When will you bring back my umbrella? | あなたはいつ私のかさを返してくれるのですか。 | |
| He will write an answer very soon. | 彼はすぐに返事を書くだろう。 | |
| I gave a bunch of roses to her in return for her hospitality. | 私は彼女のもてなしのお返しにバラの花束を贈った。 | |
| Even the smallest worm will turn if trodden on. | 極小の虫でも踏まれれば、そりくり返る。 | |
| We'll release the final agenda on the morning of Monday, January 20, so please reply quickly. | 1月20日(月曜日)の午前中に最終の議事事項を出しますので、早急にお返事を下さい。 | |
| I will make up for the lost time by studying as hard as I can. | 出来るだけ一生懸命勉強することによって失った時間を取り返します。 | |
| I looked over my shoulder. | 僕は肩越しに振り返ってずっと見た。 | |
| Her answer corresponds to my expectation. | 彼女の返答はいつも私の予想どおりだ。 | |
| She was a bit hasty in answering me. | 私に返事をするのに彼女はややせっかちであった。 | |
| I just have to drop this book off. | この本を返さないんといけないんです。 | |
| Turn your bag inside out. | 袋を裏返しにしなさい。 | |
| His assistant examined the pile of papers over and over again. | 彼の助手がその書類の山を何度も繰り返し調べた。 | |
| Repeating a mistake without recognizing it as one, is the biggest mistake of all. | 過ちを過ちと認めずに過ちを繰り返すことが最大の過ちである。 | |
| The tragedy must be remembered so that it is not repeated. | 同じようなことが繰り返されないように、その悲劇は忘れてはいけない。 | |
| I gave him a present in return for his favor. | 私は彼の好意の返礼に贈り物をした。 | |
| We'd appreciate a reply. | ご返事いただければ幸いです。 | |
| I don't like to leave people hanging. | 私は返事をせずに放っておくのは好きではありません。 | |
| He gave me a curt answer. | 彼はけんもほろろな返事をした。 | |
| I'll give you back the money tomorrow. | お金は明日返すよ。 | |
| All is still. | 万物が静まり返っている。 | |
| I took it as a joke and did not answer. | 私はそれを冗談だと思って、返答しませんでした。 | |
| He promised to return the money without fail. | 彼は間違いなく金を返すと約束した。 | |
| They all appeared satisfied with your answers. | 彼らは皆あなたの返事に満足しているように見えた。 | |
| If it's an aggressive strange salesman, then call me right away. I'll chase him off. | 強面の変なセールスだったらすぐアタシを呼びなさいね、追い返してやるから。 | |
| I'm looking forward to receiving your favorable answer. | 良いご返事をお待ちしております。 | |
| There's a skeleton choking on a crust of bread. | パンの皮にむせ返る骸骨。 | |
| My brother wore his shirt inside out. | 弟はシャツを裏返しに着ていた。 | |
| I have been waiting for your reply, but have not heard from you. | お返事を待っているのですが、まだ受け取っていません。 | |
| Her debts amount to more than she can pay. | 彼女の借金は返済できる限界を超えている。 | |
| She gave a vague answer. | 彼女はあいまいな返事をした。 | |
| He lost his balance and fell down. | 彼は体の平衡を失って、ひっくり返った。 | |
| I'll pay you back a week from today, that is, on July 21st. | 来週の今日、すなわち7月21日に君に返済いたします。 | |
| You are wearing your socks inside out. | 君は靴下を裏返しにはいているよ。 | |
| I wonder if I should answer his letter. | 彼の手紙に返事を出さなくちゃいけないかしら。 | |
| If I had money, I would pay what I owe you. As it is, I can't pay. | 金があれば借金を返すのだが、現状では払えない。 | |
| The family is too poor to pay back the debts. | その家族は貧しいので借金が返せません。 | |
| Generally speaking, history repeats itself. | 一般的にいえば、歴史は繰り返す。 | |
| I must answer her letter. | 私は彼女の手紙に返事を出さなければならない。 | |
| She keeps on making the same mistakes. | 彼女は同じ過ちを繰り返している。 | |
| Can't think of an answer? | 返事に困っている? | |
| So much has happened, that it's as if the world turned upside down. | あまりにもいろんな事が起こって世界中がひっくり返ったみたいだ。 | |
| He put me off with a vague answer. | 彼はいい加減な返事で言い逃れた。 | |
| It's over between us. Give me back my ring! | 私たちはもう終わったわ。指輪を返して! | |
| She took the book back to the library. | 図書館に本を返した。 | |
| His rude reply provoked her to slap his face. | 彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。 | |
| In this horror movie, it is possible for the dead to come back to life. | このホラー映画では死者が生き返ることが可能だ。 | |
| I was at a loss for an answer. | 私は返答に窮した。 | |
| He gave me a vague answer. | 彼は私にあいまいな返事をした。 | |
| He repeated his question. | 彼は質問を繰り返しました。 | |
| You bit the hand that fed you. | お前は恩を仇で返したな。 | |
| Lend money only to such as will repay it. | お金は返してくれそうな人にだけ貸しなさい。 | |
| If you continue with the pointless arguments here...it'll end up as a repeat of yesterday. | ここで意味のない押し問答を続けては・・・昨日の繰り返しですわね。 | |
| You're wasting your time with all this needless repetition so spare us the long-winded explanation. | 同じことを何回繰り返すの。屋上屋を架すようなくどい説明は勘弁してよ。 | |
| She took the book back to the library. | 彼女は図書館に本を返した。 | |
| I'll bring the book back to you tomorrow. | その本は明日お返しします。 | |
| I'm sorry for the delay in responding. | 返事が遅れてすいません。 | |
| Put the cap back on the bottle in case the cat knocks it over. | ネコがひっくり返すといけないから、ビンに栓をしなさい。 | |
| He repeatedly checked the mountain of related documents. | 彼は関連書類の山を何度も繰り返し調べた。 | |
| He never looked back. | 彼は決して振り返って見ませんでした。 | |
| He lost no time in sending the camera back to me. | 彼はすぐにカメラを私に送り返してくれた。 | |
| "No, I'm not," replied the Englishman coldly. | 「いいえ、違います」とイギリス人はさめた返事をしました。 | |
| I've got to take my library books back before January 25th. | 僕は一月の二十五日までに図書館の本を返却しなければならない。 | |
| Put it back where you got it from. | それを元の場所へ返しなさい。 | |
| He looked back at me before he went on board the plane. | 彼は飛行機に乗る前に私の方を振り返って見た。 | |
| I want a refund. | 返金して欲しい。 | |
| Don't look back. | 後ろを振り返るな。 | |
| That rose will revive if you water it. | 水をやればそのバラは生き返るでしょう。 | |
| I know you must be buried in your mountain of mails, but I wonder if I can hear from you regarding the mail I sent you last week? | あなたがメールの山に埋もれているのは知っていますが、私が先週送ったメールの返事をお願いできませんでしょうか。 | |
| I'll give it back next Monday without fail. | 来週の月曜日に必ずお返しします。 | |
| He promised to repay the money, but I doubt his word. | 彼はお金を返してくれると約束したが疑わしいと思う。 | |
| You must reply to that letter. | 手紙には返事を書かなきゃいけないよ。 | |
| He laid down his pen and leaned back in his chair. | 彼はペンを置いて椅子に座ってそり返った。 | |
| When I asked him to return the money, he pretended that he didn't hear me. | 私がお金を返すように頼むと、彼は聞こえないふりをします。 | |
| If you bite me, I'll bite back. | 噛まれたら、噛み返す。 | |
| I will return the book as soon as I can. | できるだけすぐに本を返します。 | |
| They harbor thoughts of taking revenge on you. | 彼らはあなたに仕返ししようと思っている。 | |
| He looked back over his shoulder. | 彼は肩越しに振り返った。 | |
| His answer amounts to a refusal. | 彼の返答は拒絶も同然だ。 | |
| She explained it over again. | 彼女はそれを繰り返し説明した。 | |
| I make a point of writing an answer as soon as I get a letter. | 私は手紙をもらうと決まってすぐ返事を書くことにしている。 | |
| My father told me to write an answer and post it at once. | 返事を書いて、すぐ投函せよと父は私にいった。 | |
| Return this book as soon as you can. | この本はできるだけ早く返してくれ。 | |
| There is no hurry about returning the book to me. | その本を私に急いで返す必要はない。 | |
| I'd like to have your answer right away. | 直ちにご返事がいただきたいものです。 | |
| He keeps telling the same jokes over and over again. | 彼は同じ冗談を繰り返してばかりいる。 | |
| I repeated his exact statement. | 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 | |
| I'm sorry for the late response. | 返事が遅れてすみません。 | |