The president was quoted as saying he would like to visit Japan soon.
大統領は近く日本を訪れたいと述べたと伝えられた。
In this instance we are provided with an exact account of the conversation between the two poets.
この例においては、その二人の詩人の対話に関する正確な記述がもたらされている。
He thanked her for her kind help.
彼女の親切な助言に対して彼は礼を述べた。
It is difficult to express one's thoughts in English.
英語で自分の考えを述べるのは難しい。
He expressed his opinion in a few words.
彼はことば少なに自分の意見を述べた。
The politician said he was deeply indebted to everyone for their support in the election.
その政治家は選挙における支持に対して一同に大いに感謝している、と述べた。
I repeated his exact statement.
私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。
She was merely stating a fact.
彼女は事実を述べていたに過ぎない。
A scientist had to know how to ask the correct question and to state it so clearly that the answer would be, in effect, a definite yes or no, not "maybe".
The person whose name was on the passport was described with words.
パスポートに名前が記載されている人は、言葉で述べられていた。
The old woman extended a loving hand to the children.
老婦人は子供たちにやさしく手を述べた。
Let him have his say.
彼に自分の意見を述べさせよ。
When I am going to visit someone I look up to, I first write to him and tell him why.
私は目上として敬っている人を訪問しようと思う時には、まず最初に手紙を書いて面会したい理由を述べる。
The proverb runs as follows.
ことわざには次のように述べてある。
She described the scene in detail.
彼女はその場の光景を詳細に述べた。
Hanson is wrong when he states international economic developments led to great migrations of labour in the seventeenth century.
17世紀に国際経済論の発展が労働力の大移動を導いたとハンセンが述べているが、これは誤りである。
Those who lived in that country could not speak out against their leaders.
その国に住む人々は、指導者に対して思い切って自分の意見を述べる事ができなかった。
He derives his income from writing books.
著述から収入を受けている。
I have nothing in particular to say about this situation.
この問題については私が特に述べることがない。
He remarked on the topic.
彼はその話題について述べた。
You should be more discreet in expressing yourself in public.
人前で意見を述べるときはもっと慎重であるべきだ。
I expressed my gratitude for what he did for me.
私は彼がしてくれた事に対して礼を述べた。
He has the courage to speak up what he thinks right.
彼は勇敢にも正しいと思えることをはっきりと述べる。
Give your argument against going.
行かない理由を述べなさい。
You are at liberty to state your own views.
自由に意見を述べてください。
The point about enclosure is that the configuration of ethnic groups must be clearly described.
囲い込みに関する要点は、エスニック・グループの構成を明確に記述しなければならないということである。
I repeated what he said exactly as he had said it.
私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。
The party leader rattled on at great length about future policies.
党首は今後の方針を一瀉千里に述べ立てた。
He gave us his impression of the poem.
彼はその詩の感想を述べた。
The reporter elaborated on the method of his investigation.
報告者は自分の研究方法について詳しく述べた。
I thanked him for what he had done.
私は彼がしてくれた事に対して礼を述べた。
Describe that accident in detail.
その事故を詳細に述べなさい。
I repeated what he said word for word.
私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。
The student took to heart the judge's critical comments on his speech.
その学生は、自分の弁論に対して審査員が批判的に述べたことをひどく気にした。
At the risk of sounding too forward, I'd like to make a comment.
差し出がましいようですが、私から意見を述べさせて頂きます。
Reproduction or appropriation of HTML, images and photographs from within this site is prohibited.
本サイト内の記述、画像、写真の無断転載・転用を禁止します。
They all agreed to a man that this statement was true.
彼等はこの陳述が真実であると一人残らず認めた。
His statement was based on the fact.
彼の陳述は事実に基づいていた。
He thanked her for her kind help.
彼女の親切な助力に対して彼は礼を述べた。
Tom dictated a letter to his secretary.
トムは秘書に口述筆記で手紙を書かせた。
She could not state her own opinion.
彼女は自分の意見を述べることができなかった。
The idea they put to us fell in exactly with what we ourselves had in mind.
彼らが私たちに述べた考えは、私たち自身が考えていたものと全く一致した。
That is not what the narrative is about.
それはその物語の述べるところではない。
In the introduction, the author is stating as follows.
序文で著者は次のように述べている。
Speaking with reporters in Montreal, Canada, Walesa says the change of leadership in East Germany came about because the old guard leaders missed the train of history.