Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
In his speech he dwelt on the importance of education. 彼は演説の中で教育の重要性を長々と述べた。 At the risk of sounding too forward, I'd like to make a comment. 差し出がましいようですが、私から意見を述べさせて頂きます。 He said a few words by way of apology. 彼は言い訳として二、三述べた。 He accurately described what happened there. 彼は何がそこで起こったかを正確に述べた。 I repeated what he said word for word. 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 Each student has expressed his opinion. 学生はめいめい自分の意見を述べた。 She indicated her reasons to us. 彼女は理由を簡単に述べた。 It is beyond the scope of the present work to describe all the components that comprise Emmet's architectural style. エメットの建築スタイルを形成している全ての要素を記述することは、この研究の範囲を超えている。 I accept the statement as true. 私はその陳述を真実と認める。 He noted that the problem must be handled carefully. 彼はその問題は慎重に扱わなければならないと述べた。 Express yourself as clearly as you can. できるだけはっきりと自分の考えを述べなさい。 You will find it stated a few pages further on. 君は数ページ先でそれが述べられているのを見つけるでしょう。 The following descriptive analysis was derived from over 1500 closely-monitored questionnaires. 次の記述分析は1500以上の厳密に管理されたアンケート調査によって得られたものである。 Let me give you my personal opinion. 私個人の見解を述べさせて下さい。 Our teacher dwelt on the importance of punctuality. 先生は時間を守ることの大切さについて長々と述べた。 Express yourself as you please! 自由に意見を述べてください。 I remarked on the beauty of the landscape. 私は、風景の美しさについて、述べた。 State your case briefly. 言い分を簡潔に述べよ。 She described the scene in detail. 彼女はその場の光景を詳細に述べた。 She gave an address of welcome. 彼女が歓迎のあいさつを述べた。 He commented on his unsuccessful business negotiation. 彼は不成功に終わった商談について意見を述べた。 Give your argument against going. 行かない理由を述べなさい。 He stated his belief that God created us. 彼は、神が私達を創造したのだという信念を述べた。 He expressed himself clearly. 彼は思うことをはっきり述べた。 She acknowledged his help in her book. 彼女は自分の著書の中で、彼の支援に感謝の言葉を述べた。 Deeply moved, he tried to express his thanks. 彼は深く感動して、感謝の言葉を述べようとした。 He gave us his impression of the poem. 彼はその詩の感想を述べた。 I repeated exactly what he had said. 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 He expressed his thanks to us all. 彼は我々全員に感謝の言葉を述べた。 I have read a good many books to discover what the authorities had to say that made the matter a little plainer. その問題をもう少しわかりやすくしてくれる、どんなことを権威者が述べているのか知ろうと、私はとてもたくさんの本を読んできた。 I have been to the place which she spoke of in her talk. 私は、彼女が話の中で述べていた場所を訪れたことがある。 His diary was a kind of list of events, though he commented at length once in a while. 彼の日記は出来事の羅列に近かった。もっとも時には、長々と記述することもあった。 A book descriptive of the wonders of nature. 自然の驚異を記述した本。 Those who lived in that country could not speak out against their leaders. その国に住む人々は、指導者に対して思い切って自分の意見を述べる事ができなかった。 Being deeply thankful, he tried to express his thanks. 彼は深く感動して、感謝の言葉を述べようとした。 He said two or three words and left. 彼は二言三言述べると行ってしまった。 Her statement turned out to be false. 彼女の陳述は結局偽りであることがわかった。 I have nothing in particular to say about this situation. この問題については私が特に述べることがない。 He thanked her for her kind help. 彼女の親切な助言に対して彼は礼を述べた。 Speaking with reporters in Montreal, Canada, Walesa says the change of leadership in East Germany came about because the old guard leaders missed the train of history. モントリオールで報道陣と会見したワレサ氏は、東ドイツ指導部の交代は、旧体制の保守派指導者らが歴史の流れに取り残されたために起きた、と述べました。 I have nothing particular to mention with regard to the affair. この問題については私が特に述べることがない。 I was just going to express an opinion, when he cut in. 私がまさに意見を述べようとした、するとそのとき彼が口をはさんだ。 Everyone has a right to say what he thinks. みんなはそれぞれ自分の意見を述べる権利を持っている。 The party leader rattled on at great length about future policies. 党首は今後の方針を一瀉千里に述べ立てた。 Also, could you please contact me if you would like to present your opinion on any of the topics listed? 項目リストの中に、あなたがご意見を述べたものがありましたら、それもご連絡下さいますか。 First of all, let me say how glad I am to be here. まず第一にここにお招きいただいてとても嬉しく思っている事を述べます。 He made a few conventional remarks about the event. 彼はその出来事について型にはまった意見を2、3述べた。 All you have to do is to make a comment. あなたは意見を述べさえすればよい。 He would have his say on the subject. 彼はその問題について自分の意見を述べるといってきかなかった。 Regarding Professor Scott's final criticism I have nothing more to add to what I said in my previous reply. スコット教授の最後の批判に関しては、前回の回答で述べたこと以外に付け加えるものは何もない。 He described exactly what happened. 彼は何が起こったのか正確に記述した。 When I am going to visit someone I look up to, I first write to him and tell him why. 私は目上として敬っている人を訪問しようと思う時には、まず最初に手紙を書いて面会したい理由を述べる。 His statement corresponded to what actually took place. 彼の供述は、実際に起こったことと一致していた。 My boss dictated a letter for his secretary to type. 上司は秘書にタイプさせるために手紙を口述した。 'Verb' refers to the predicate verb. Predicate verbs change their form depending on the subject and the time expressed. 動詞は述語動詞のことです。述語動詞は、主語や表す時によって形を変えます。 In the introduction, the author is stating as follows. 序文で著者は次のように述べている。 But the Nobel Committee said that poverty was a threat to world peace, and Mother Teresa worked against poverty. しかし、ノーベル賞選考委員会は、貧困は世界平和を脅かすものであり、マザー・テレサは貧困と戦っているのだと述べた。 He was closely occupied with his writing. 彼は著述に励んでいた。 The student took to heart the judge's critical comments on his speech. その学生は、自分の弁論に対して審査員が批判的に述べたことをひどく気にした。 She bade farewell to me. 彼女は私に別れのあいさつを述べた。 Reproduction or appropriation of HTML, images and photographs from within this site is prohibited. 本サイト内の記述、画像、写真の無断転載・転用を禁止します。 He described the scene in detail. 彼は、その光景を詳細に述べた。 She witnessed the truth of the statement. 彼女はその陳述が真実であると証言した。 Everyone remarked on his new hairstyle. 彼の新しいヘアスタイルについてみんな何か感想を述べた。 He commented that the economy was likely to get better. 彼は景気は良くなりそうだと述べた。 The politician said he was deeply indebted to everyone for their support in the election. その政治家は選挙における支持に対して一同に大いに感謝している、と述べた。 The "predicate" is that part that shows the action in the sentence. In Japanese it would be the part that ends in "da", "suru", etc. 「述部」とは、動作を表す部分で、最後が「~だ」「~する」などになる部分です。 I doubt the veracity of his statement. 彼の供述の真実性は疑わしいと思う。 Will you please make a specific statement? 明瞭な陳述をしていただけませんか。 Please describe what occurred there. そこで何が起こったか詳しく述べてください。 I repeated his exact statement. 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 The person whose name was on the passport was described with words. パスポートに名前が記載されている人は、言葉で述べられていた。 If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident. 被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。 He remarked on the topic. 彼はその話題について述べた。 He dictated several letters to his secretary. 彼は何通かの手紙を秘書に口述した。 Please confine yourself to a short comment. 手短に意見を述べてください。 She laid her ideas before her chief. 彼女は主任に自分の考えを述べた。 Ask him to sketch out his plan. 彼に計画の概略を述べてもらおう。 The secretary took dictation from her boss. 秘書はボスが口述するのを受けた。 I'd like to say a word of thanks to all those gentlemen and ladies whose care I have been in. お世話になった全ての方々にお礼の言葉を述べたいと思います。 He mentioned it. 彼はそれについて述べた。 Describe that accident in detail. その事故を詳細に述べなさい。 For all his cleverness, he is always reluctant to give his views. 彼は聡明であるのに、自分の意見を述べることをいつも嫌がっている。 In this instance we are provided with an exact account of the conversation between the two poets. この例においては、その二人の詩人の対話に関する正確な記述がもたらされている。 It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups. この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。 Will you please make a specific statement? 明確な陳述をしていただけませんか。 Mike said a few words as a suggestion. マイクはほのめかすつもりで2、3の言葉を述べた。 Up to this point I have presented an overview of the growth of political unrest in the period. ここまでで、この時期の政治不安増大に関する概要を述べてきた。 He gave witness to the truth of my statement. 彼は私の述べたことが正しいと証言してくれた。 Hanson is wrong when he states international economic developments led to great migrations of labour in the seventeenth century. 17世紀に国際経済論の発展が労働力の大移動を導いたとハンセンが述べているが、これは誤りである。 The old woman extended a loving hand to the children. 老婦人は子供たちにやさしく手を述べた。 I could not help but state my opinion. 意見を述べずにはいられなかった。 I have nothing in particular to say about this problem. この問題については私が特に述べることがない。 Let him have his say. 彼に自分の意見を述べさせよ。 The idea they put to us fell in exactly with what we ourselves had in mind. 彼らが私たちに述べた考えは、私たち自身が考えていたものと一致した。 He set out his reasons clearly. 彼はその理由をはっきりと述べた。 Linguistics is the discipline which aims to describe language. 言語学は言語を記述しようとする学問である。 He was explicit on the point. 彼はその点をはっきり述べた。 The chairman would only make her comments off the record. 議長は自らの見解を非公式に述べるだけだろう。 It's a point of honor with me to tell the truth. 真実を述べるのは私の名誉に関わる問題だ。