The party leader rattled on at great length about future policies.
党首は今後の方針を一瀉千里に述べ立てた。
The chairman would only make her comments off the record.
議長は自らの見解を非公式に述べるだけだろう。
She told me about the evils of stealing.
彼女は窃盗の害悪について私に述べた。
She thanked him for his helpful advice.
彼女は彼の有益な助言に対して、感謝の言葉を述べた。
Everyone has a right to say what he thinks.
みんなはそれぞれ自分の意見を述べる権利を持っている。
I doubt the veracity of his statement.
彼の供述の真実性は疑わしいと思う。
Will you please make a specific statement?
明瞭な陳述をしていただけませんか。
The idea they put to us fell in exactly with what we ourselves had in mind.
彼らが私たちに述べた考えは、私たち自身が考えていたものと一致した。
Mike said a few words as a suggestion.
マイクはほのめかすつもりで2、3の言葉を述べた。
One is apt to think oneself faultless. State the facts as they are.
人はとかく自分は欠点がないと考えがちである。事実をありのままに述べなさい。
On behalf of my classmates, let me say a few words of thanks to you.
級友を代表してお礼の言葉を述べさしていただきます。
I have nothing particular to mention with regard to the affair.
この問題については私が特に述べることがない。
In this instance we are provided with an exact account of the conversation between the two poets.
この例においては、その二人の詩人の対話に関する正確な記述がもたらされている。
Our teacher dwelt on the importance of punctuality.
先生は時間を守ることの大切さについて長々と述べた。
I remarked on the beauty of the landscape.
私は、風景の美しさについて、述べた。
I ventured to say my opinion at the conference.
私は会議で思い切って自分の意見を述べた。
Critics may argue that all the foregoing characterizations are very abstract.
批評家はこれまでに述べた特徴づけはすべて非常に抽象的であると反論するかもしれない。
The "predicate" is that part that shows the action in the sentence. In Japanese it would be the part that ends in "da", "suru", etc.
「述部」とは、動作を表す部分で、最後が「~だ」「~する」などになる部分です。
Please confine yourself to a short comment.
手短に意見を述べてください。
His diary was a kind of list of events, though he commented at length once in a while.
彼の日記は出来事の羅列に近かった。もっとも時には、長々と記述することもあった。
He would have his say on the subject.
彼はその問題について自分の意見を述べるといってきかなかった。
Each student has expressed his opinion.
学生はめいめい自分の意見を述べた。
I admire people who express their opinions frankly.
私は率直に意見を述べる人を尊敬します。
I was asked to make a few remarks on energy conservation.
エネルギー資源の確保について少し意見を述べるように頼まれた。
In the introduction, the author is stating as follows.
序文で著者は次のように述べている。
You are at liberty to state your own views.
自由に意見を述べてください。
The point about enclosure is that the configuration of ethnic groups must be clearly described.
囲い込みに関する要点は、エスニック・グループの構成を明確に記述しなければならないということである。
She expressed her thanks for the present.
彼女はその贈り物に感謝の言葉を述べた。
See if you can catch the word she uses as she describes how she begins her day.
彼女が1日の始め方を述べる時に使うその(代わりの)言葉が聞き取れるかどうか、試してみてください。
He described exactly what happened.
彼は何が起こったのか正確に記述した。
He remarked on the topic.
彼はその話題について述べた。
He presented an argument for the war.
彼は戦争に賛成する議論を述べた。
That girl couldn't take things down in longhand, let alone shorthand.
この前の娘は口述内容を筆記するのも無理だった。速記なんて論外さ。
You will find it stated a few pages further on.
君は数ページ先でそれが述べられているのを見つけるでしょう。
If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident.
被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。
He offered his congratulations on the happy occasion.
そのめでたいときに当たり彼は祝辞を述べた。
He expressed himself in good English.
彼はりっぱな英語で自分の考えを述べた。
The following descriptive analysis was derived from over 1500 closely-monitored questionnaires.
次の記述分析は1500以上の厳密に管理されたアンケート調査によって得られたものである。
Please describe what occurred there.
そこで何が起こったか詳しく述べてください。
He thanked her for her kind help.
彼女の親切な助力に対して彼は礼を述べた。
The secretary took dictation from her boss.
秘書はボスが口述するのを受けた。
He gave a detailed description of the accident.
彼はその事故のことをくわしく述べた。
He thanked her for her kind help.
彼女の親切な助言に対して彼は礼を述べた。
I'd like to say a word of thanks to all those gentlemen and ladies whose care I have been in.
お世話になった全ての方々にお礼の言葉を述べたいと思います。
Speaking with reporters in Montreal, Canada, Walesa says the change of leadership in East Germany came about because the old guard leaders missed the train of history.
My boss dictated a letter for his secretary to type.
上司は秘書にタイプさせるために手紙を口述した。
She witnessed the truth of the statement.
彼女はその陳述が真実であると証言した。
He stated the importance of the education.
彼は教育の重要性を述べた。
The president was quoted as saying he would like to visit Japan soon.
大統領は近く日本を訪れたいと述べたと伝えられた。
It is beyond the scope of the present work to describe all the components that comprise Emmet's architectural style.
エメットの建築スタイルを形成している全ての要素を記述することは、この研究の範囲を超えている。
The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur.
相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。
Linguistics is the discipline which aims to describe language.
言語学は言語を記述しようとする学問である。
He said two or three words and left.
彼は二言三言述べると行ってしまった。
I began to doubt the accuracy of his statement.
私は彼の陳述の正確さを疑い始めた。
Bob expressed words of thanks on behalf of his classmates.
ボブはクラスを代表してお礼のことばを述べた。
He was closely occupied with his writing.
彼は著述に励んでいた。
Deeply moved, he tried to express his thanks.
彼は深く感動して、感謝の言葉を述べようとした。
Regarding Professor Scott's final criticism I have nothing more to add to what I said in my previous reply.
スコット教授の最後の批判に関しては、前回の回答で述べたこと以外に付け加えるものは何もない。
I congratulated him on his success.
私は彼に成功のお祝いを述べた。
She acknowledged his help in her book.
彼女は自分の本の中で彼の助力に謝意を述べた。
The politician said he was deeply indebted to everyone for their support in the election.
その政治家は選挙における支持に対して一同に大いに感謝している、と述べた。
He said a few words by way of apology.
彼は言い訳として二、三述べた。
He expressed his thanks to us all.
彼は我々全員に感謝の言葉を述べた。
It's a point of honor with me to tell the truth.
真実を述べるのは私の名誉に関わる問題だ。
I congratulated him on the birth of his son.
私は彼に、男子出産のお祝いを述べた。
Everyone remarked on his new hairstyle.
彼の新しいヘアスタイルについてみんな何か感想を述べた。
I repeated what he said exactly as he had said it.
私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。
You should be more discreet in expressing yourself in public.
人前で意見を述べるときはもっと慎重であるべきだ。
A scientist had to know how to ask the correct question and to state it so clearly that the answer would be, in effect, a definite yes or no, not "maybe".