It is beyond the scope of the present work to describe all the components that comprise Emmet's architectural style.
エメットの建築スタイルを形成している全ての要素を記述することは、この研究の範囲を超えている。
You must state the fact as it is.
君はその事実をありのまま述べなければならない。
Her statement turned out to be false.
彼女の陳述は結局偽りであることがわかった。
I repeated his exact statement.
私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。
She could not state her own opinion.
彼女は自分の意見を述べることができなかった。
One is apt to think oneself faultless. State the facts as they are.
人はとかく自分は欠点がないと考えがちである。事実をありのままに述べなさい。
He set out his reasons clearly.
彼はその理由をはっきりと述べた。
Please confine yourself to a short comment.
手短に意見を述べてください。
Will you give us a statement?
何か述べてくれませんか。
The statement is not wholly true.
その陳述は全くの真実とは限らない。
I disapprove of what you say, but I will defend to the death your right to say it.
僕は君の意見に不賛成だがそれを述べる君の権利は最後まで護ってやろう。
He is not available at the moment.
これについてまず感じたことを述べます。
It's a point of honor with me to tell the truth.
真実を述べるのは私の名誉に関わる問題だ。
State your case briefly.
言い分を簡潔に述べよ。
On behalf of my classmates, let me say a few words of thanks to you.
級友を代表してお礼の言葉を述べさしていただきます。
The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur.
相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。
His diary was a kind of list of events, though he commented at length once in a while.
彼の日記は出来事の羅列に近かった。もっとも時には、長々と記述することもあった。
The authors state quite categorically that the female members of only a small number of species also sing.
著者たちはごく少数の種の雌も歌うと非常に明確に述べている。
The "predicate" is that part that shows the action in the sentence. In Japanese it would be the part that ends in "da", "suru", etc.
「述部」とは、動作を表す部分で、最後が「~だ」「~する」などになる部分です。
It is difficult to express one's thoughts in English.
英語で自分の考えを述べるのは難しい。
You will find it stated a few pages further on.
君は数ページ先でそれが述べられているのを見つけるでしょう。
Critics may argue that all the foregoing characterizations are very abstract.
批評家はこれまでに述べた特徴づけはすべて非常に抽象的であると反論するかもしれない。
I thanked him for what he had done.
私は彼がしてくれた事に対して礼を述べた。
First of all, let me say how glad I am to be here.
まず第一にここにお招きいただいてとても嬉しく思っている事を述べます。
I have nothing particular to mention with regard to the affair.
この問題については私が特に述べることがない。
He was closely occupied with his writing.
彼は著述に励んでいた。
A scientist had to know how to ask the correct question and to state it so clearly that the answer would be, in effect, a definite yes or no, not "maybe".