In his speech he dwelt on the importance of education.
彼は演説で教育の重要性を詳しく述べた。
Give your argument against going.
行かない理由を述べなさい。
He gave a detailed description of the accident.
彼はその事故のことをくわしく述べた。
He thanked her for her kind help.
彼女の親切な助言に対して彼は礼を述べた。
In his speech he dwelt on the importance of education.
彼は演説の中で教育の重要性を長々と述べた。
I congratulated him on his success.
私は彼に成功のお祝いを述べた。
Please confine yourself to a short comment.
手短に意見を述べてください。
It is beyond the scope of the present work to describe all the components that comprise Emmet's architectural style.
エメットの建築スタイルを形成している全ての要素を記述することは、この研究の範囲を超えている。
Those who lived in that country could not speak out against their leaders.
その国に住む人々は、指導者に対して思い切って自分の意見を述べる事ができなかった。
Also, could you please contact me if you would like to present your opinion on any of the topics listed?
項目リストの中に、あなたがご意見を述べたものがありましたら、それもご連絡下さいますか。
I expressed my gratitude for what he did for me.
私は彼がしてくれた事に対して礼を述べた。
Do you believe the witness's statement?
あなたはその証人の陳述を信じますか。
Express yourself as clearly as you can.
できるだけはっきりと自分の考えを述べなさい。
He commented on his unsuccessful business negotiation.
彼は不成功に終わった商談について意見を述べた。
The idea they put to us fell in exactly with what we ourselves had in mind.
彼らが私たちに述べた考えは、私たち自身が考えていたものと全く一致した。
He remarked on the topic.
彼はその話題について述べた。
In this instance we are provided with an exact account of the conversation between the two poets.
この例においては、その二人の詩人の対話に関する正確な記述がもたらされている。
He disputed my statement.
彼は私の陳述に反論した。
He gave witness to the truth of my statement.
彼は私の述べたことが正しいと証言してくれた。
He expressed himself clearly.
彼は思うことをはっきり述べた。
Being deeply thankful, he tried to express his thanks.
彼は深く感動して、感謝の言葉を述べようとした。
Reproduction or appropriation of HTML, images and photographs from within this site is prohibited.
本サイト内の記述、画像、写真の無断転載・転用を禁止します。
I disapprove of what you say, but I will defend to the death your right to say it.
僕は君の意見に不賛成だがそれを述べる君の権利は最後まで護ってやろう。
The person whose name was on the passport was described with words.
パスポートに名前が記載されている人は、言葉で述べられていた。
The authors state quite categorically that the female members of only a small number of species also sing.
著者たちはごく少数の種の雌も歌うと非常に明確に述べている。
The following descriptive analysis was derived from over 1500 closely-monitored questionnaires.
次の記述分析は1500以上の厳密に管理されたアンケート調査によって得られたものである。
He did not give his opinion on that question.
彼はその問題について自分の意見を述べなかった。
He described exactly what happened.
彼は何が起こったのか正確に記述した。
When I am going to visit someone I look up to, I first write to him and tell him why.
私は目上として敬っている人を訪問しようと思う時には、まず最初に手紙を書いて面会したい理由を述べる。
You are at liberty to state your own views.
自由に意見を述べてください。
I have nothing particular to mention with regard to the affair.
この問題については私が特に述べることがない。
He was closely occupied with his writing.
彼は著述に励んでいた。
'Verb' refers to the predicate verb. Predicate verbs change their form depending on the subject and the time expressed.
動詞は述語動詞のことです。述語動詞は、主語や表す時によって形を変えます。
First of all, let me say how glad I am to be here.
まず第一にここにお招きいただいてとても嬉しく思っている事を述べます。
The old woman extended a loving hand to the children.
老婦人は子供たちにやさしく手を述べた。
The reason why we cannot support his view will be given below.
なぜ我々が彼の見解を支持できないかという理由を以下に述べよう。
He offered his congratulations on the happy occasion.
そのめでたいときに当たり彼は祝辞を述べた。
The essential points of my argument have been expressed in the preceding pages.
議論の重要なポイントはこれまでに述べてきたとおりである。
I will not presume to give an opinion.
あえて意見を述べることはよしておこう。
My boss dictated a letter for his secretary to type.
上司は秘書にタイプさせるために手紙を口述した。
I repeated exactly what he had said.
私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。
We elaborated on our study plan.
我々は研究計画を詳しく述べた。
I repeated what he said word for word.
私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。
You should be more discreet in expressing yourself in public.
人前で意見を述べるときはもっと慎重であるべきだ。
There are two ways of using the infinitive as an adjective, 1. attributive, 2. predicative. Naturally 2. is a subject complement.
不定詞の形容詞的用法には2種類あり、①限定用法、②叙述用法。②はもちろん主格補語です。
I was asked to make a few remarks on energy conservation.
エネルギー資源の確保について少し意見を述べるように頼まれた。
He expressed his thanks to us all.
彼は我々全員に感謝の言葉を述べた。
A book descriptive of the wonders of nature.
自然の驚異を記述した本。
As was mentioned before, this is my basic idea.
前に述べたように、これが私の基本的な考えです。
He thanked her for her kind help.
彼女の親切な助力に対して彼は礼を述べた。
He mentioned it.
彼はそれについて述べた。
He expressed his opinion in a few words.
彼はことば少なに自分の意見を述べた。
I bade farewell to the guests.
私は客に別れのあいさつを述べた。
I remarked on the beauty of the landscape.
私は、風景の美しさについて、述べた。
She acknowledged his help in her book.
彼女は自分の本の中で彼の助力に謝意を述べた。
I cannot refrain from expressing my opinion about the affair.
その件について自分の意見を述べないわけには行かない。
He gave a bald statement of the facts.
彼は事実をありのままに述べた。
Let him have his say.
彼に自分の意見を述べさせよ。
Tom never felt comfortable expressing his own opinion.
トムは気兼ねすることなく自分の意見を述べたことがない。
If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident.
被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。
Regarding Professor Scott's final criticism I have nothing more to add to what I said in my previous reply.
スコット教授の最後の批判に関しては、前回の回答で述べたこと以外に付け加えるものは何もない。
She witnessed the truth of the statement.
彼女はその陳述が真実であると証言した。
All you have to do is to make a comment.
あなたは意見を述べさえすればよい。
He expressed himself in good English.
彼はりっぱな英語で自分の考えを述べた。
The secretary took dictation from her boss.
秘書はボスが口述するのを受けた。
Describe that accident in detail.
その事故を詳細に述べなさい。
For all his cleverness, he is always reluctant to give his views.
彼は聡明であるのに、自分の意見を述べることをいつも嫌がっている。
Up to this point I have presented an overview of the growth of political unrest in the period.
ここまでで、この時期の政治不安増大に関する概要を述べてきた。
Please describe what occurred there.
そこで何が起こったか詳しく述べてください。
One is apt to think oneself faultless. State the facts as they are.
人は自分に欠点がないと考えがちである。事実をありのままに述べなさい。
Everyone has a right to say what he thinks.
みんなはそれぞれ自分の意見を述べる権利を持っている。
The "predicate" is that part that shows the action in the sentence. In Japanese it would be the part that ends in "da", "suru", etc.
「述部」とは、動作を表す部分で、最後が「~だ」「~する」などになる部分です。
Bob expressed words of thanks on behalf of his classmates.
ボブはクラスを代表してお礼のことばを述べた。
Speaking with reporters in Montreal, Canada, Walesa says the change of leadership in East Germany came about because the old guard leaders missed the train of history.