Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident. | 被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。 | |
| You should be more discreet in expressing yourself in public. | 人前で意見を述べるときはもっと慎重であるべきだ。 | |
| Express yourself as clearly as you can. | できるだけはっきりと自分の考えを述べなさい。 | |
| He stated his belief that God created us. | 彼は、神が私達を創造したのだという信念を述べた。 | |
| The president was quoted as saying he would like to visit Japan soon. | 大統領は近く日本を訪れたいと述べたと伝えられた。 | |
| In this instance we are provided with an exact account of the conversation between the two poets. | この例においては、その二人の詩人の対話に関する正確な記述がもたらされている。 | |
| Tom dictated a letter to his secretary. | トムは秘書に口述筆記で手紙を書かせた。 | |
| It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups. | この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。 | |
| He expressed himself in good English. | 彼はりっぱな英語で自分の考えを述べた。 | |
| I congratulated him on his success. | 私は彼に成功のお祝いを述べた。 | |
| She laid her ideas before her chief. | 彼女は主任に自分の考えを述べた。 | |
| I will not presume to give an opinion. | あえて意見を述べることはよしておこう。 | |
| There are two ways of using the infinitive as an adjective, 1. attributive, 2. predicative. Naturally 2. is a subject complement. | 不定詞の形容詞的用法には2種類あり、①限定用法、②叙述用法。②はもちろん主格補語です。 | |
| I have nothing in particular to say about this problem. | この問題については私が特に述べることがない。 | |
| He is not available at the moment. | これについてまず感じたことを述べます。 | |
| The following descriptive analysis was derived from over 1500 closely-monitored questionnaires. | 次の記述分析は1500以上の厳密に管理されたアンケート調査によって得られたものである。 | |
| The point about enclosure is that the configuration of ethnic groups must be clearly described. | 囲い込みに関する要点は、エスニック・グループの構成を明確に記述しなければならないということである。 | |
| That girl couldn't take things down in longhand, let alone shorthand. | この前の娘は口述内容を筆記するのも無理だった。速記なんて論外さ。 | |
| He stated the importance of the education. | 彼は教育の重要性を述べた。 | |
| First of all, let me say how glad I am to be here. | まず第一にここにお招きいただいてとても嬉しく思っている事を述べます。 | |
| She gave an address of welcome. | 彼女が歓迎のあいさつを述べた。 | |
| He thanked her for her kind help. | 彼女の親切な助力に対して彼は礼を述べた。 | |
| But the Nobel Committee said that poverty was a threat to world peace, and Mother Teresa worked against poverty. | しかし、ノーベル賞選考委員会は、貧困は世界平和を脅かすものであり、マザー・テレサは貧困と戦っているのだと述べた。 | |
| Give your argument against going. | 行かない理由を述べなさい。 | |
| She could not state her own opinion. | 彼女は自分の意見を述べることができなかった。 | |
| He was closely occupied with his writing. | 彼は著述に励んでいた。 | |
| I was asked to make a few remarks on energy conservation. | エネルギー資源の確保について少し意見を述べるように頼まれた。 | |
| I ventured to say my opinion at the conference. | 私は会議で思い切って自分の意見を述べた。 | |
| Let him have his say. | 彼に自分の意見を述べさせよ。 | |
| Reproduction or appropriation of HTML, images and photographs from within this site is prohibited. | 本サイト内の記述、画像、写真の無断転載・転用を禁止します。 | |
| He gave witness to the truth of my statement. | 彼は私の述べたことが正しいと証言してくれた。 | |
| The party leader rattled on at great length about future policies. | 党首は今後の方針を一瀉千里に述べ立てた。 | |
| She was merely stating a fact. | 彼女は事実を述べていたに過ぎない。 | |
| I cannot refrain from expressing my opinion about the affair. | その件について自分の意見を述べないわけには行かない。 | |
| The student took to heart the judge's critical comments on his speech. | その学生は、自分の弁論に対して審査員が批判的に述べたことをひどく気にした。 | |
| The essential points of my argument have been expressed in the preceding pages. | 議論の重要なポイントはこれまでに述べてきたとおりである。 | |
| It is difficult to express one's thoughts in English. | 英語で自分の考えを述べるのは難しい。 | |
| I expressed my gratitude for what he did for me. | 私は彼がしてくれた事に対して礼を述べた。 | |
| She witnessed the truth of the statement. | 彼女はその陳述が真実であると証言した。 | |
| She acknowledged his help in her book. | 彼女は自分の本の中で彼の助力に謝意を述べた。 | |
| Each student has expressed his opinion. | 学生はめいめい自分の意見を述べた。 | |
| Please confine yourself to a short comment. | 手短に意見を述べてください。 | |
| Linguistics is the discipline which aims to describe language. | 言語学は言語を記述しようとする学問である。 | |
| He noted that the problem must be handled carefully. | 彼はその問題は慎重に扱わなければならないと述べた。 | |
| She thanked him for his helpful advice. | 彼女は彼の有益な助言に対して、感謝の言葉を述べた。 | |
| Tom never felt comfortable expressing his own opinion. | トムは気兼ねすることなく自分の意見を述べたことがない。 | |
| He set out his reasons clearly. | 彼はその理由をはっきりと述べた。 | |
| Being deeply thankful, he tried to express his thanks. | 彼は深く感動して、感謝の言葉を述べようとした。 | |
| He described exactly what happened. | 彼は何が起こったのか正確に記述した。 | |
| The authors state quite categorically that the female members of only a small number of species also sing. | 著者たちはごく少数の種の雌も歌うと非常に明確に述べている。 | |
| That is not what the narrative is about. | それはその物語の述べるところではない。 | |
| I accept the statement as true. | 私はその陳述を真実と認める。 | |
| When indicating 'tense' in Chinese, as shown above, there are 'particles', 'time-specifying words' and also many cases where it depends on context. | 中国語においては「テンス」を表す場合には上述のように「助詞」か「時を表す語」または文脈によるものが多い。 | |
| The pilot described the scene in detail. | パイロットはその光景を詳細に述べた。 | |
| Deeply moved, he tried to express his thanks. | 彼は深く感動して、感謝の言葉を述べようとした。 | |
| I repeated his exact statement. | 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 | |
| Ask him to sketch out his plan. | 彼に計画の概略を述べてもらおう。 | |
| The person whose name was on the passport was described with words. | パスポートに名前が記載されている人は、言葉で述べられていた。 | |
| See if you can catch the word she uses as she describes how she begins her day. | 彼女が1日の始め方を述べる時に使うその(代わりの)言葉が聞き取れるかどうか、試してみてください。 | |
| She indicated her reasons to us. | 彼女は理由を簡単に述べた。 | |
| In the introduction, the author is stating as follows. | 序文で著者は次のように述べている。 | |
| I congratulated him on the birth of his son. | 私は彼に、男子出産のお祝いを述べた。 | |
| The reporter elaborated on the method of his investigation. | 報告者は自分の研究方法について詳しく述べた。 | |
| The idea they put to us fell in exactly with what we ourselves had in mind. | 彼らが私たちに述べた考えは、私たち自身が考えていたものと一致した。 | |
| Declare your position in a debate. | 討論では自分の立場をはっきり述べなさい。 | |
| State your case briefly. | 言い分を簡潔に述べよ。 | |
| I began to doubt the accuracy of his statement. | 私は彼の陳述の正確さを疑い始めた。 | |
| I disapprove of what you say, but I will defend to the death your right to say it. | 僕は君の意見に不賛成だがそれを述べる君の権利は最後まで護ってやろう。 | |
| It is not clearly stated in their study if the patients overcame this syndrome during the therapy. | 彼らの研究では患者たちがセラピーの期間中にこのシンドロームを克服したかどうかが明確に述べられていない。 | |
| He offered his congratulations on the happy occasion. | そのめでたいときに当たり彼は祝辞を述べた。 | |
| One is apt to think oneself faultless. State the facts as they are. | 人は自分に欠点がないと考えがちである。事実をありのままに述べなさい。 | |
| He expressed himself clearly. | 彼は思うことをはっきり述べた。 | |
| Please describe what occurred there. | そこで何が起こったか詳しく述べてください。 | |
| In his speech he dwelt on the importance of education. | 彼は演説で教育の重要性を詳しく述べた。 | |
| I'd like to say a word of thanks to all those gentlemen and ladies whose care I have been in. | お世話になった全ての方々にお礼の言葉を述べたいと思います。 | |
| The statement is not wholly true. | その陳述は全くの真実とは限らない。 | |
| For all his cleverness, he is always reluctant to give his views. | 彼は聡明であるのに、自分の意見を述べることをいつも嫌がっている。 | |
| Bob expressed words of thanks on behalf of his classmates. | ボブはクラスを代表してお礼のことばを述べた。 | |
| Will you please make a specific statement? | 明瞭な陳述をしていただけませんか。 | |
| Do you believe the witness's statement? | あなたはその証人の陳述を信じますか。 | |
| The old woman extended a loving hand to the children. | 老婦人は子供たちにやさしく手を述べた。 | |
| She expressed her thanks for the present. | 彼女はその贈り物に感謝の言葉を述べた。 | |
| The secretary took dictation from her boss. | 秘書はボスが口述するのを受けた。 | |
| One is apt to think oneself faultless. State the facts as they are. | 人はとかく自分は欠点がないと考えがちである。事実をありのままに述べなさい。 | |
| Everyone remarked on his new hairstyle. | 彼の新しいヘアスタイルについてみんな何か感想を述べた。 | |
| He derives his income from writing books. | 著述から収入を受けている。 | |
| He said two or three words and left. | 彼は二言三言述べると行ってしまった。 | |
| He said a few words by way of apology. | 彼は言い訳として二、三述べた。 | |
| I have nothing in particular to say about this situation. | この問題については私が特に述べることがない。 | |
| We elaborated on our study plan. | 我々は研究計画を詳しく述べた。 | |
| Everyone has a right to say what he thinks. | みんなはそれぞれ自分の意見を述べる権利を持っている。 | |
| I have read a good many books to discover what the authorities had to say that made the matter a little plainer. | その問題をもう少しわかりやすくしてくれる、どんなことを権威者が述べているのか知ろうと、私はとてもたくさんの本を読んできた。 | |
| Can you show me any evidence for your statement? | あなたの陳述になにか証拠を示していただけますか。 | |
| I would like to express our thanks on behalf of my colleagues. | 同僚を代表して謝辞を述べます。 | |
| The idea they put to us fell in exactly with what we ourselves had in mind. | 彼らが私たちに述べた考えは、私たち自身が考えていたものと全く一致した。 | |
| He made a few conventional remarks about the event. | 彼はその出来事について型にはまった意見を2、3述べた。 | |
| Up to this point I have presented an overview of the growth of political unrest in the period. | ここまでで、この時期の政治不安増大に関する概要を述べてきた。 | |
| He made a few remarks on the book. | 彼はその本に関していくつかの所見を述べた。 | |
| She described the scene in detail. | 彼女はその場の光景を詳細に述べた。 | |
| At the risk of sounding too forward, I'd like to make a comment. | 差し出がましいようですが、私から意見を述べさせて頂きます。 | |