UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '述'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Mike said a few words by way of suggestion.マイクはほのめかすつもりで2、3の言葉を述べた。
That is not what the narrative is about.それはその物語の述べるところではない。
I repeated what he said word for word.私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。
You will find it stated a few pages further on.君は数ページ先でそれが述べられているのを見つけるでしょう。
Declare your position in a debate.討論では自分の立場をはっきり述べなさい。
He dictated several letters to his secretary.彼は何通かの手紙を秘書に口述した。
I have nothing in particular to say about this situation.この問題については私が特に述べることがない。
He expressed his thanks to us all.彼は我々全員に感謝の言葉を述べた。
I congratulated him on his success.私は彼に成功のお祝いを述べた。
It is difficult to express one's thoughts in English.英語で自分の考えを述べるのは難しい。
I ventured to say my opinion at the conference.私は会議で思い切って自分の意見を述べた。
When I am going to visit someone I look up to, I first write to him and tell him why.私は目上として敬っている人を訪問しようと思う時には、まず最初に手紙を書いて面会したい理由を述べる。
I could not help but state my opinion.意見を述べずにはいられなかった。
The statement is not wholly true.その陳述は全くの真実とは限らない。
The secretary took dictation from her boss.秘書はボスが口述するのを受けた。
We elaborated on our study plan.我々は研究計画を詳しく述べた。
I disapprove of what you say, but I will defend to the death your right to say it.僕は君の意見に不賛成だがそれを述べる君の権利は最後まで護ってやろう。
I bade farewell to the guests.私は客に別れのあいさつを述べた。
Each student has expressed his opinion.学生はめいめい自分の意見を述べた。
Express yourself as clearly as you can.できるだけはっきりと自分の考えを述べなさい。
I would like to express our thanks on behalf of my colleagues.同僚を代表して謝辞を述べます。
The essential points of my argument have been expressed in the preceding pages.議論の重要なポイントはこれまでに述べてきたとおりである。
He noted that the problem must be handled carefully.彼はその問題は慎重に扱わなければならないと述べた。
You should be more discreet in expressing yourself in public.人前で意見を述べるときはもっと慎重であるべきだ。
He gave witness to the truth of my statement.彼は私の述べたことが正しいと証言してくれた。
He was explicit on the point.彼はその点をはっきり述べた。
Reproduction or appropriation of HTML, images and photographs from within this site is prohibited.本サイト内の記述、画像、写真の無断転載・転用を禁止します。
She was merely stating a fact.彼女は事実を述べていたに過ぎない。
She indicated her reasons to us.彼女は理由を簡単に述べた。
The party leader rattled on at great length about future policies.党首は今後の方針を一瀉千里に述べ立てた。
That girl couldn't take things down in longhand, let alone shorthand.この前の娘は口述内容を筆記するのも無理だった。速記なんて論外さ。
He stated the importance of the education.彼は教育の重要性を述べた。
He presented an argument for the war.彼は戦争に賛成する議論を述べた。
The person whose name was on the passport was described with words.パスポートに名前が記載されている人は、言葉で述べられていた。
The point about enclosure is that the configuration of ethnic groups must be clearly described.囲い込みに関する要点は、エスニック・グループの構成を明確に記述しなければならないということである。
I remarked on the beauty of the landscape.私は、風景の美しさについて、述べた。
Being deeply thankful, he tried to express his thanks.彼は深く感動して、感謝の言葉を述べようとした。
He said a few words by way of apology.彼は言い訳として二、三述べた。
A scientist had to know how to ask the correct question and to state it so clearly that the answer would be, in effect, a definite yes or no, not "maybe".科学者は、正しい質問を問いかける方法と、答えが、「かもしれない」ではなく、事実上、明確なイエスかノーになるほど明確にその質問を述べる方法を知っていなければならなかったのである。
I have nothing in particular to say about this problem.この問題については私が特に述べることがない。
The pilot described the scene in detail.パイロットはその光景を詳細に述べた。
He thanked her for her kind help.彼女の親切な助力に対して彼は礼を述べた。
She described the scene in detail.彼女はその場の光景を詳細に述べた。
But the Nobel Committee said that poverty was a threat to world peace, and Mother Teresa worked against poverty.しかし、ノーベル賞選考委員会は、貧困は世界平和を脅かすものであり、マザー・テレサは貧困と戦っているのだと述べた。
Critics may argue that all the foregoing characterizations are very abstract.批評家はこれまでに述べた特徴づけはすべて非常に抽象的であると反論するかもしれない。
The idea they put to us fell in exactly with what we ourselves had in mind.彼らが私たちに述べた考えは、私たち自身が考えていたものと全く一致した。
Bob expressed words of thanks on behalf of his classmates.ボブはクラスを代表してお礼のことばを述べた。
I repeated exactly what he had said.私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。
State your case briefly.言い分を簡潔に述べよ。
At the risk of sounding too forward, I'd like to make a comment.差し出がましいようですが、私から意見を述べさせて頂きます。
First of all, let me say how glad I am to be here.まず第一にここにお招きいただいてとても嬉しく思っている事を述べます。
His statement was based on the fact.彼の陳述は事実に基づいていた。
His diary was a kind of list of events, though he commented at length once in a while.彼の日記は出来事の羅列に近かった。もっとも時には、長々と記述することもあった。
One is apt to think oneself faultless. State the facts as they are.人は自分に欠点がないと考えがちである。事実をありのままに述べなさい。
It is not clearly stated in their study if the patients overcame this syndrome during the therapy.彼らの研究では患者たちがセラピーの期間中にこのシンドロームを克服したかどうかが明確に述べられていない。
I doubt the veracity of his statement.彼の供述の真実性は疑わしいと思う。
Up to this point I have presented an overview of the growth of political unrest in the period.ここまでで、この時期の政治不安増大に関する概要を述べてきた。
When indicating 'tense' in Chinese, as shown above, there are 'particles', 'time-specifying words' and also many cases where it depends on context.中国語においては「テンス」を表す場合には上述のように「助詞」か「時を表す語」または文脈によるものが多い。
She expressed her thanks for the present.彼女はその贈り物に感謝の言葉を述べた。
You must state the fact as it is.君はその事実をありのまま述べなければならない。
In the introduction, the author is stating as follows.序文で著者は次のように述べている。
She witnessed the truth of the statement.彼女はその陳述が真実であると証言した。
He mentioned a book the title of which I can't remember now.彼は私が今、その書名を思い出せない本について述べた。
The authors state quite categorically that the female members of only a small number of species also sing.著者たちはごく少数の種の雌も歌うと非常に明確に述べている。
Will you please make a specific statement?明瞭な陳述をしていただけませんか。
See if you can catch the word she uses as she describes how she begins her day.彼女が1日の始め方を述べる時に使うその(代わりの)言葉が聞き取れるかどうか、試してみてください。
'Verb' refers to the predicate verb. Predicate verbs change their form depending on the subject and the time expressed.動詞は述語動詞のことです。述語動詞は、主語や表す時によって形を変えます。
They all agreed to a man that this statement was true.彼等はこの陳述が真実であると一人残らず認めた。
If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident.被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。
Everyone remarked on his new hairstyle.彼の新しいヘアスタイルについてみんな何か感想を述べた。
I admire a person who expresses a frank opinion.私は率直に意見を述べる人を尊敬します。
He described exactly what happened.彼は何が起こったのか正確に記述した。
He mentioned it.彼はそれについて述べた。
She acknowledged his help in her book.彼女は自分の本の中で彼の助力に謝意を述べた。
Deeply moved, he tried to express his thanks.彼は深く感動して、感謝の言葉を述べようとした。
She expressed her sentiments on the war.彼女は戦争について所感を述べた。
He clearly stated that point.彼はその点をはっきり述べた。
She acknowledged his help in her book.彼女は自分の著書の中で、彼の支援に感謝の言葉を述べた。
Her statement turned out to be false.彼女の陳述は結局偽りであることがわかった。
The student took to heart the judge's critical comments on his speech.その学生は、自分の弁論に対して審査員が批判的に述べたことをひどく気にした。
On behalf of my classmates, let me say a few words of thanks to you.級友を代表してお礼の言葉を述べさしていただきます。
A book descriptive of the wonders of nature.自然の驚異を記述した本。
He remarked on the topic.彼はその話題について述べた。
Our teacher dwelt on the importance of punctuality.先生は時間を守ることの大切さについて長々と述べた。
I have been to the place which she spoke of in her talk.私は、彼女が話の中で述べていた場所を訪れたことがある。
He was closely occupied with his writing.彼は著述に励んでいた。
I expressed my gratitude for what he did for me.私は彼がしてくれた事に対して礼を述べた。
To make sure that I said all the right things in the letter.私は手紙ですべて適切なことを述べているか確かめるため。
I will not presume to give an opinion.あえて意見を述べることはよしておこう。
He gave a detailed description of the accident.彼はその事故のことをくわしく述べた。
He commented on his unsuccessful business negotiation.彼は不成功に終わった商談について意見を述べた。
It's a point of honor with me to tell the truth.真実を述べるのは私の名誉に関わる問題だ。
He made a few remarks on the book.彼はその本に関していくつかの所見を述べた。
I repeated what he said exactly as he had said it.私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。
I cannot refrain from expressing my opinion about the affair.その件について自分の意見を述べないわけには行かない。
It is beyond the scope of the present work to describe all the components that comprise Emmet's architectural style.エメットの建築スタイルを形成している全ての要素を記述することは、この研究の範囲を超えている。
All you have to do is to make a comment.あなたは意見を述べさえすればよい。
She told me about the evils of stealing.彼女は窃盗の害悪について私に述べた。
He is not available at the moment.これについてまず感じたことを述べます。
Hanson is wrong when he states international economic developments led to great migrations of labour in the seventeenth century.17世紀に国際経済論の発展が労働力の大移動を導いたとハンセンが述べているが、これは誤りである。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License