Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The chairman would only make her comments off the record. 議長は自らの見解を非公式に述べるだけだろう。 I disapprove of what you say, but I will defend to the death your right to say it. 僕は君の意見に不賛成だがそれを述べる君の権利は最後まで護ってやろう。 I have been to the place which she spoke of in her talk. 私は、彼女が話の中で述べていた場所を訪れたことがある。 It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups. この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。 He mentioned it. 彼はそれについて述べた。 Tom never felt comfortable expressing his own opinion. トムは気兼ねすることなく自分の意見を述べたことがない。 I bade farewell to the guests. 私は客に別れのあいさつを述べた。 Do you believe the witness's statement? あなたはその証人の陳述を信じますか。 We elaborated on our study plan. 我々は研究計画を詳しく述べた。 The person whose name was on the passport was described with words. パスポートに名前が記載されている人は、言葉で述べられていた。 He disputed my statement. 彼は私の陳述に反論した。 She gave an address of welcome. 彼女が歓迎のあいさつを述べた。 Everyone has a right to say what he thinks. みんなはそれぞれ自分の意見を述べる権利を持っている。 Deeply moved, he tried to express his thanks. 彼は深く感動して、感謝の言葉を述べようとした。 I congratulated him on the birth of his son. 私は彼に、男子出産のお祝いを述べた。 'Verb' refers to the predicate verb. Predicate verbs change their form depending on the subject and the time expressed. 動詞は述語動詞のことです。述語動詞は、主語や表す時によって形を変えます。 Critics may argue that all the foregoing characterizations are very abstract. 批評家はこれまでに述べた特徴づけはすべて非常に抽象的であると反論するかもしれない。 His diary was a kind of list of events, though he commented at length once in a while. 彼の日記は出来事の羅列に近かった。もっとも時には、長々と記述することもあった。 It's a point of honor with me to tell the truth. 真実を述べるのは私の名誉に関わる問題だ。 I began to doubt the accuracy of his statement. 私は彼の陳述の正確さを疑い始めた。 He expressed his thanks to us all. 彼は我々全員に感謝の言葉を述べた。 I ventured to say my opinion at the conference. 私は会議で思い切って自分の意見を述べた。 He described his own experience. 彼は自分の体験を述べた。 It is not clearly stated in their study if the patients overcame this syndrome during the therapy. 彼らの研究では患者たちがセラピーの期間中にこのシンドロームを克服したかどうかが明確に述べられていない。 She acknowledged his help in her book. 彼女は自分の本の中で彼の助力に謝意を述べた。 Our teacher dwelt on the importance of punctuality. 先生は時間を守ることの大切さについて長々と述べた。 Declare your position in a debate. 討論では自分の立場をはっきり述べなさい。 Mike said a few words as a suggestion. マイクはほのめかすつもりで2、3の言葉を述べた。 He was closely occupied with his writing. 彼は著述に励んでいた。 Express yourself as clearly as you can. できるだけはっきりと自分の考えを述べなさい。 He has the courage to speak up what he thinks right. 彼は勇敢にも正しいと思えることをはっきりと述べる。 They all agreed to a man that this statement was true. 彼等はこの陳述が真実であると一人残らず認めた。 That is not what the narrative is about. それはその物語の述べるところではない。 He commented on his unsuccessful business negotiation. 彼は不成功に終わった商談について意見を述べた。 The reason why we cannot support his view will be given below. なぜ我々が彼の見解を支持できないかという理由を以下に述べよう。 It is beyond the scope of the present work to describe all the components that comprise Emmet's architectural style. エメットの建築スタイルを形成している全ての要素を記述することは、この研究の範囲を超えている。 I cannot refrain from expressing my opinion about the affair. その件について自分の意見を述べないわけには行かない。 The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur. 相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。 I have nothing in particular to say about this situation. この問題については私が特に述べることがない。 See if you can catch the word she uses as she describes how she begins her day. 彼女が1日の始め方を述べる時に使うその(代わりの)言葉が聞き取れるかどうか、試してみてください。 She thanked him for his helpful advice. 彼女は彼の有益な助言に対して、感謝の言葉を述べた。 In this instance we are provided with an exact account of the conversation between the two poets. この例においては、その二人の詩人の対話に関する正確な記述がもたらされている。 Let me give you my personal opinion. 私個人の見解を述べさせて下さい。 In his speech he dwelt on the importance of education. 彼は演説の中で教育の重要性を長々と述べた。 The idea they put to us fell in exactly with what we ourselves had in mind. 彼らが私たちに述べた考えは、私たち自身が考えていたものと一致した。 The party leader rattled on at great length about future policies. 党首は今後の方針を一瀉千里に述べ立てた。 She indicated her reasons to us. 彼女は理由を簡単に述べた。 He expressed himself clearly. 彼は思うことをはっきり述べた。 The pilot described the scene in detail. パイロットはその光景を詳細に述べた。 She witnessed the truth of the statement. 彼女はその陳述が真実であると証言した。 I admire a person who expresses a frank opinion. 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident. 被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。 He dictated several letters to his secretary. 彼は何通かの手紙を秘書に口述した。 She told me about the evils of stealing. 彼女は窃盗の害悪について私に述べた。 The students are afraid to speak out. 生徒たちは恐がって素直に意見を述べられない。 He made a few conventional remarks about the event. 彼はその出来事について型にはまった意見を2、3述べた。 He set out his reasons clearly. 彼はその理由をはっきりと述べた。 He mentioned a book the title of which I can't remember now. 彼は私が今、その書名を思い出せない本について述べた。 He thanked her for her kind help. 彼女の親切な助力に対して彼は礼を述べた。 The following descriptive analysis was derived from over 1500 closely-monitored questionnaires. 次の記述分析は1500以上の厳密に管理されたアンケート調査によって得られたものである。 There are two ways of using the infinitive as an adjective, 1. attributive, 2. predicative. Naturally 2. is a subject complement. 不定詞の形容詞的用法には2種類あり、①限定用法、②叙述用法。②はもちろん主格補語です。 Please describe what occurred there. そこで何が起こったか詳しく述べてください。 He clearly stated that point. 彼はその点をはっきり述べた。 The reporter elaborated on the method of his investigation. 報告者は自分の研究方法について詳しく述べた。 When indicating 'tense' in Chinese, as shown above, there are 'particles', 'time-specifying words' and also many cases where it depends on context. 中国語においては「テンス」を表す場合には上述のように「助詞」か「時を表す語」または文脈によるものが多い。 That girl couldn't take things down in longhand, let alone shorthand. この前の娘は口述内容を筆記するのも無理だった。速記なんて論外さ。 He derives his income from writing books. 著述から収入を受けている。 I could not help but state my opinion. 意見を述べずにはいられなかった。 My boss dictated a letter for his secretary to type. 上司は秘書にタイプさせるために手紙を口述した。 One is apt to think oneself faultless. State the facts as they are. 人は自分に欠点がないと考えがちである。事実をありのままに述べなさい。 She made a wonderful speech at her friend's wedding reception. 彼女は友人の結婚披露宴ですばらしい挨拶を述べた。 I admire people who express their opinions frankly. 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 She was merely stating a fact. 彼女は事実を述べていたに過ぎない。 A scientist had to know how to ask the correct question and to state it so clearly that the answer would be, in effect, a definite yes or no, not "maybe". 科学者は、正しい質問を問いかける方法と、答えが、「かもしれない」ではなく、事実上、明確なイエスかノーになるほど明確にその質問を述べる方法を知っていなければならなかったのである。 She laid her ideas before her chief. 彼女は主任に自分の考えを述べた。 She acknowledged his help in her book. 彼女は自分の著書の中で、彼の支援に感謝の言葉を述べた。 It is difficult to express one's thoughts in English. 英語で自分の考えを述べるのは難しい。 Tom dictated a letter to his secretary. トムは秘書に口述筆記で手紙を書かせた。 He did not give his opinion on that question. 彼はその問題について自分の意見を述べなかった。 I will not presume to give an opinion. あえて意見を述べることはよしておこう。 I repeated what he said word for word. 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 He would have his say on the subject. 彼はその問題について自分の意見を述べるといってきかなかった。 He expressed his opinion in a few words. 彼はことば少なに自分の意見を述べた。 The essential points of my argument have been expressed in the preceding pages. 議論の重要なポイントはこれまでに述べてきたとおりである。 I thanked him for what he had done. 私は彼がしてくれた事に対して礼を述べた。 Ask him to sketch out his plan. 彼に計画の概略を述べてもらおう。 In his speech he dwelt on the importance of education. 彼は演説で教育の重要性を詳しく述べた。 Everyone remarked on his new hairstyle. 彼の新しいヘアスタイルについてみんな何か感想を述べた。 The "predicate" is that part that shows the action in the sentence. In Japanese it would be the part that ends in "da", "suru", etc. 「述部」とは、動作を表す部分で、最後が「~だ」「~する」などになる部分です。 I have read a good many books to discover what the authorities had to say that made the matter a little plainer. その問題をもう少しわかりやすくしてくれる、どんなことを権威者が述べているのか知ろうと、私はとてもたくさんの本を読んできた。 He was explicit on the point. 彼はその点をはっきり述べた。 He is not available at the moment. これについてまず感じたことを述べます。 His statement corresponded to what actually took place. 彼の供述は、実際に起こったことと一致していた。 I was asked to make a few remarks on energy conservation. エネルギー資源の確保について少し意見を述べるように頼まれた。 I remarked on the beauty of the landscape. 私は、風景の美しさについて、述べた。 Can you show me any evidence for your statement? あなたの陳述になにか証拠を示していただけますか。 I have nothing in particular to say about this problem. この問題については私が特に述べることがない。 I accept the statement as true. 私はその陳述を真実と認める。 Being deeply thankful, he tried to express his thanks. 彼は深く感動して、感謝の言葉を述べようとした。 He stated his belief that God created us. 彼は、神が私達を創造したのだという信念を述べた。