Regarding Professor Scott's final criticism I have nothing more to add to what I said in my previous reply.
スコット教授の最後の批判に関しては、前回の回答で述べたこと以外に付け加えるものは何もない。
She indicated her reasons to us.
彼女は理由を簡単に述べた。
I'd like to say a word of thanks to all those gentlemen and ladies whose care I have been in.
お世話になった全ての方々にお礼の言葉を述べたいと思います。
I doubt the veracity of his statement.
彼の供述の真実性は疑わしいと思う。
The idea they put to us fell in exactly with what we ourselves had in mind.
彼らが私たちに述べた考えは、私たち自身が考えていたものと全く一致した。
Do you believe the witness's statement?
あなたはその証人の陳述を信じますか。
He derives his income from writing books.
著述から収入を受けている。
I began to doubt the accuracy of his statement.
私は彼の陳述の正確さを疑い始めた。
It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups.
この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。
The point about enclosure is that the configuration of ethnic groups must be clearly described.
囲い込みに関する要点は、エスニック・グループの構成を明確に記述しなければならないということである。
I thanked him for what he had done.
私は彼がしてくれた事に対して礼を述べた。
The idea they put to us fell in exactly with what we ourselves had in mind.
彼らが私たちに述べた考えは、私たち自身が考えていたものと一致した。
To make sure that I said all the right things in the letter.
私は手紙ですべて適切なことを述べているか確かめるため。
The statement is not wholly true.
その陳述は全くの真実とは限らない。
Tom dislikes speaking in public.
トムさんは公述するのは嫌いです。
Critics may argue that all the foregoing characterizations are very abstract.
批評家はこれまでに述べた特徴づけはすべて非常に抽象的であると反論するかもしれない。
I remarked on the beauty of the landscape.
私は、風景の美しさについて、述べた。
Reproduction or appropriation of HTML, images and photographs from within this site is prohibited.
本サイト内の記述、画像、写真の無断転載・転用を禁止します。
I was just going to express an opinion, when he cut in.
私がまさに意見を述べようとした、するとそのとき彼が口をはさんだ。
I have nothing in particular to say about this situation.
この問題については私が特に述べることがない。
'Verb' refers to the predicate verb. Predicate verbs change their form depending on the subject and the time expressed.
動詞は述語動詞のことです。述語動詞は、主語や表す時によって形を変えます。
Give your argument against going.
行かない理由を述べなさい。
I repeated his exact statement.
私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。
Describe that accident in detail.
その事故を詳細に述べなさい。
The old woman extended a loving hand to the children.
老婦人は子供たちにやさしく手を述べた。
He is not available at the moment.
これについてまず感じたことを述べます。
He expressed his thanks to us all.
彼は我々全員に感謝の言葉を述べた。
I repeated what he said word for word.
私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。
The people who lived in that country were not able speak out against their leaders.
その国に住む人々は、指導者に対して思い切って自分の意見を述べる事ができなかった。
The authors state quite categorically that the female members of only a small number of species also sing.
著者たちはごく少数の種の雌も歌うと非常に明確に述べている。
His diary was a kind of list of events, though he commented at length once in a while.
彼の日記は出来事の羅列に近かった。もっとも時には、長々と記述することもあった。
She witnessed the truth of the statement.
彼女はその陳述が真実であると証言した。
In this instance we are provided with an exact account of the conversation between the two poets.
この例においては、その二人の詩人の対話に関する正確な記述がもたらされている。
I ventured to say my opinion at the conference.
私は会議で思い切って自分の意見を述べた。
Each student has expressed his opinion.
学生はめいめい自分の意見を述べた。
The party leader rattled on at great length about future policies.
党首は今後の方針を一瀉千里に述べ立てた。
First of all, let me say how glad I am to be here.
まず第一にここにお招きいただいてとても嬉しく思っている事を述べます。
Let me give you my personal opinion.
私個人の見解を述べさせて下さい。
Mike said a few words by way of suggestion.
マイクはほのめかすつもりで2、3の言葉を述べた。
The secretary took dictation from her boss.
秘書はボスが口述するのを受けた。
Up to this point I have presented an overview of the growth of political unrest in the period.
ここまでで、この時期の政治不安増大に関する概要を述べてきた。
See if you can catch the word she uses as she describes how she begins her day.
彼女が1日の始め方を述べる時に使うその(代わりの)言葉が聞き取れるかどうか、試してみてください。
He described exactly what happened.
彼は何が起こったのか正確に記述した。
Those who lived in that country could not speak out against their leaders.
その国に住む人々は、指導者に対して思い切って自分の意見を述べる事ができなかった。
She expressed her thanks for the present.
彼女はその贈り物に感謝の言葉を述べた。
The essential points of my argument have been expressed in the preceding pages.
議論の重要なポイントはこれまでに述べてきたとおりである。
He presented an argument for the war.
彼は戦争に賛成する議論を述べた。
One is apt to think oneself faultless. State the facts as they are.
人は自分に欠点がないと考えがちである。事実をありのままに述べなさい。
The following descriptive analysis was derived from over 1500 closely-monitored questionnaires.
次の記述分析は1500以上の厳密に管理されたアンケート調査によって得られたものである。
I have been to the place which she spoke of in her talk.
私は、彼女が話の中で述べていた場所を訪れたことがある。
The proverb runs as follows.
ことわざには次のように述べてある。
Speaking with reporters in Montreal, Canada, Walesa says the change of leadership in East Germany came about because the old guard leaders missed the train of history.