Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He remarked on the topic. 彼はその話題について述べた。 It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups. この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。 I congratulated him on the birth of his son. 私は彼に、男子出産のお祝いを述べた。 I have read a good many books to discover what the authorities had to say that made the matter a little plainer. その問題をもう少しわかりやすくしてくれる、どんなことを権威者が述べているのか知ろうと、私はとてもたくさんの本を読んできた。 The idea they put to us fell in exactly with what we ourselves had in mind. 彼らが私たちに述べた考えは、私たち自身が考えていたものと全く一致した。 I have nothing in particular to say about this problem. この問題については私が特に述べることがない。 She bade farewell to me. 彼女は私に別れのあいさつを述べた。 Regarding Professor Scott's final criticism I have nothing more to add to what I said in my previous reply. スコット教授の最後の批判に関しては、前回の回答で述べたこと以外に付け加えるものは何もない。 As was mentioned before, this is my basic idea. 前に述べたように、これが私の基本的な考えです。 She thanked him for his helpful advice. 彼女は彼の有益な助言に対して、感謝の言葉を述べた。 Mike said a few words by way of suggestion. マイクはほのめかすつもりで2、3の言葉を述べた。 The "predicate" is that part that shows the action in the sentence. In Japanese it would be the part that ends in "da", "suru", etc. 「述部」とは、動作を表す部分で、最後が「~だ」「~する」などになる部分です。 I'd like to say a word of thanks to all those gentlemen and ladies whose care I have been in. お世話になった全ての方々にお礼の言葉を述べたいと思います。 I have nothing particular to mention with regard to the affair. この問題については私が特に述べることがない。 He noted that the problem must be handled carefully. 彼はその問題は慎重に扱わなければならないと述べた。 She acknowledged his help in her book. 彼女は自分の本の中で彼の助力に謝意を述べた。 Will you give us a statement? 何か述べてくれませんか。 The proverb runs as follows. ことわざには次のように述べてある。 'Verb' refers to the predicate verb. Predicate verbs change their form depending on the subject and the time expressed. 動詞は述語動詞のことです。述語動詞は、主語や表す時によって形を変えます。 The idea they put to us fell in exactly with what we ourselves had in mind. 彼らが私たちに述べた考えは、私たち自身が考えていたものと一致した。 She acknowledged his help in her book. 彼女は自分の著書の中で、彼の支援に感謝の言葉を述べた。 I repeated his exact statement. 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 Tom never felt comfortable expressing his own opinion. トムは気兼ねすることなく自分の意見を述べたことがない。 I accept the statement as true. 私はその陳述を真実と認める。 One is apt to think oneself faultless. State the facts as they are. 人は自分に欠点がないと考えがちである。事実をありのままに述べなさい。 Linguistics is the discipline which aims to describe language. 言語学は言語を記述しようとする学問である。 They all agreed to a man that this statement was true. 彼等はこの陳述が真実であると一人残らず認めた。 He accurately described what happened there. 彼は何がそこで起こったかを正確に述べた。 He described the scene in detail. 彼は、その光景を詳細に述べた。 I began to doubt the accuracy of his statement. 私は彼の陳述の正確さを疑い始めた。 The secretary took dictation from her boss. 秘書はボスが口述するのを受けた。 Will you please make a specific statement? 明瞭な陳述をしていただけませんか。 Also, could you please contact me if you would like to present your opinion on any of the topics listed? 項目リストの中に、あなたがご意見を述べたものがありましたら、それもご連絡下さいますか。 In the introduction, the author is stating as follows. 序文で著者は次のように述べている。 He thanked her for her kind help. 彼女の親切な助言に対して彼は礼を述べた。 She gave an address of welcome. 彼女が歓迎のあいさつを述べた。 He gave us his impression of the poem. 彼はその詩の感想を述べた。 He derives his income from writing books. 著述から収入を受けている。 When indicating 'tense' in Chinese, as shown above, there are 'particles', 'time-specifying words' and also many cases where it depends on context. 中国語においては「テンス」を表す場合には上述のように「助詞」か「時を表す語」または文脈によるものが多い。 I was just going to express an opinion, when he cut in. 私がまさに意見を述べようとした、するとそのとき彼が口をはさんだ。 He said two or three words and left. 彼は二言三言述べると行ってしまった。 She witnessed the truth of the statement. 彼女はその陳述が真実であると証言した。 In this instance we are provided with an exact account of the conversation between the two poets. この例においては、その二人の詩人の対話に関する正確な記述がもたらされている。 I ventured to say my opinion at the conference. 私は会議で思い切って自分の意見を述べた。 He made a few remarks on the book. 彼はその本に関していくつかの所見を述べた。 A scientist had to know how to ask the correct question and to state it so clearly that the answer would be, in effect, a definite yes or no, not "maybe". 科学者は、正しい質問を問いかける方法と、答えが、「かもしれない」ではなく、事実上、明確なイエスかノーになるほど明確にその質問を述べる方法を知っていなければならなかったのである。 The person whose name was on the passport was described with words. パスポートに名前が記載されている人は、言葉で述べられていた。 The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur. 相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。 I have been to the place which she spoke of in her talk. 私は、彼女が話の中で述べていた場所を訪れたことがある。 He described his own experience. 彼は自分の体験を述べた。 Critics may argue that all the foregoing characterizations are very abstract. 批評家はこれまでに述べた特徴づけはすべて非常に抽象的であると反論するかもしれない。 Our teacher dwelt on the importance of punctuality. 先生は時間を守ることの大切さについて長々と述べた。 I would like to express our thanks on behalf of my colleagues. 同僚を代表して謝辞を述べます。 The president was quoted as saying he would like to visit Japan soon. 大統領は近く日本を訪れたいと述べたと伝えられた。 The essential points of my argument have been expressed in the preceding pages. 議論の重要なポイントはこれまでに述べてきたとおりである。 He dictated several letters to his secretary. 彼は何通かの手紙を秘書に口述した。 I expressed my gratitude for what he did for me. 私は彼がしてくれた事に対して礼を述べた。 He disputed my statement. 彼は私の陳述に反論した。 She could not state her own opinion. 彼女は自分の意見を述べることができなかった。 Being deeply thankful, he tried to express his thanks. 彼は深く感動して、感謝の言葉を述べようとした。 He is not available at the moment. これについてまず感じたことを述べます。 He expressed himself in good English. 彼はりっぱな英語で自分の考えを述べた。 I was asked to make a few remarks on energy conservation. エネルギー資源の確保について少し意見を述べるように頼まれた。 It is beyond the scope of the present work to describe all the components that comprise Emmet's architectural style. エメットの建築スタイルを形成している全ての要素を記述することは、この研究の範囲を超えている。 I thanked him for what he had done. 私は彼がしてくれた事に対して礼を述べた。 If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident. 被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。 When I am going to visit someone I look up to, I first write to him and tell him why. 私は目上として敬っている人を訪問しようと思う時には、まず最初に手紙を書いて面会したい理由を述べる。 I admire people who express their opinions frankly. 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 He mentioned a book the title of which I can't remember now. 彼は私が今、その書名を思い出せない本について述べた。 One is apt to think oneself faultless. State the facts as they are. 人はとかく自分は欠点がないと考えがちである。事実をありのままに述べなさい。 We elaborated on our study plan. 我々は研究計画を詳しく述べた。 The student took to heart the judge's critical comments on his speech. その学生は、自分の弁論に対して審査員が批判的に述べたことをひどく気にした。 She was merely stating a fact. 彼女は事実を述べていたに過ぎない。 He thanked her for her kind help. 彼女の親切な助力に対して彼は礼を述べた。 Let him have his say. 彼に自分の意見を述べさせよ。 He was closely occupied with his writing. 彼は著述に励んでいた。 That is not what the narrative is about. それはその物語の述べるところではない。 She indicated her reasons to us. 彼女は理由を簡単に述べた。 In his speech he dwelt on the importance of education. 彼は演説の中で教育の重要性を長々と述べた。 The point about enclosure is that the configuration of ethnic groups must be clearly described. 囲い込みに関する要点は、エスニック・グループの構成を明確に記述しなければならないということである。 He mentioned it. 彼はそれについて述べた。 First of all, let me say how glad I am to be here. まず第一にここにお招きいただいてとても嬉しく思っている事を述べます。 She expressed her thanks for the present. 彼女はその贈り物に感謝の言葉を述べた。 He expressed his opinion in a few words. 彼はことば少なに自分の意見を述べた。 She told me about the evils of stealing. 彼女は窃盗の害悪について私に述べた。 Deeply moved, he tried to express his thanks. 彼は深く感動して、感謝の言葉を述べようとした。 I will not presume to give an opinion. あえて意見を述べることはよしておこう。 The students are afraid to speak out. 生徒たちは恐がって素直に意見を述べられない。 His statement corresponded to what actually took place. 彼の供述は、実際に起こったことと一致していた。 In his speech he dwelt on the importance of education. 彼は演説で教育の重要性を詳しく述べた。 She expressed her sentiments on the war. 彼女は戦争について所感を述べた。 He has the courage to speak up what he thinks right. 彼は勇敢にも正しいと思えることをはっきりと述べる。 She laid her ideas before her chief. 彼女は主任に自分の考えを述べた。 He said a few words by way of apology. 彼は言い訳として二、三述べた。 Up to this point I have presented an overview of the growth of political unrest in the period. ここまでで、この時期の政治不安増大に関する概要を述べてきた。 Her statement turned out to be false. 彼女の陳述は結局偽りであることがわかった。 Tom dislikes speaking in public. トムさんは公述するのは嫌いです。 I repeated what he said word for word. 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 I doubt the veracity of his statement. 彼の供述の真実性は疑わしいと思う。 He clearly stated that point. 彼はその点をはっきり述べた。