Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Will you please make a specific statement? 明瞭な陳述をしていただけませんか。 She made a wonderful speech at her friend's wedding reception. 彼女は友人の結婚披露宴ですばらしい挨拶を述べた。 His diary was a kind of list of events, though he commented at length once in a while. 彼の日記は出来事の羅列に近かった。もっとも時には、長々と記述することもあった。 One is apt to think oneself faultless. State the facts as they are. 人はとかく自分は欠点がないと考えがちである。事実をありのままに述べなさい。 They all agreed to a man that this statement was true. 彼等はこの陳述が真実であると一人残らず認めた。 He described his own experience. 彼は自分の体験を述べた。 She expressed her sentiments on the war. 彼女は戦争について所感を述べた。 I doubt the veracity of his statement. 彼の供述の真実性は疑わしいと思う。 The statement is not wholly true. その陳述は全くの真実とは限らない。 When I am going to visit someone I look up to, I first write to him and tell him why. 私は目上として敬っている人を訪問しようと思う時には、まず最初に手紙を書いて面会したい理由を述べる。 Linguistics is the discipline which aims to describe language. 言語学は言語を記述しようとする学問である。 He gave a detailed description of the accident. 彼はその事故のことをくわしく述べた。 To make sure that I said all the right things in the letter. 私は手紙ですべて適切なことを述べているか確かめるため。 He thanked her for her kind help. 彼女の親切な助力に対して彼は礼を述べた。 The old woman extended a loving hand to the children. 老婦人は子供たちにやさしく手を述べた。 The president was quoted as saying he would like to visit Japan soon. 大統領は近く日本を訪れたいと述べたと伝えられた。 He presented an argument for the war. 彼は戦争に賛成する議論を述べた。 She acknowledged his help in her book. 彼女は自分の本の中で彼の助力に謝意を述べた。 He offered his congratulations on the happy occasion. そのめでたいときに当たり彼は祝辞を述べた。 A book descriptive of the wonders of nature. 自然の驚異を記述した本。 In his speech he dwelt on the importance of education. 彼は演説で教育の重要性を詳しく述べた。 'Verb' refers to the predicate verb. Predicate verbs change their form depending on the subject and the time expressed. 動詞は述語動詞のことです。述語動詞は、主語や表す時によって形を変えます。 He was closely occupied with his writing. 彼は著述に励んでいた。 I have been to the place which she spoke of in her talk. 私は、彼女が話の中で述べていた場所を訪れたことがある。 It's a point of honor with me to tell the truth. 真実を述べるのは私の名誉に関わる問題だ。 He gave witness to the truth of my statement. 彼は私の述べたことが正しいと証言してくれた。 Her statement turned out to be false. 彼女の陳述は結局偽りであることがわかった。 Bob expressed words of thanks on behalf of his classmates. ボブはクラスを代表してお礼のことばを述べた。 The person whose name was on the passport was described with words. パスポートに名前が記載されている人は、言葉で述べられていた。 The chairman would only make her comments off the record. 議長は自らの見解を非公式に述べるだけだろう。 Please describe what occurred there. そこで何が起こったか詳しく述べてください。 The idea they put to us fell in exactly with what we ourselves had in mind. 彼らが私たちに述べた考えは、私たち自身が考えていたものと一致した。 He expressed his thanks to us all. 彼は我々全員に感謝の言葉を述べた。 Can you show me any evidence for your statement? あなたの陳述になにか証拠を示していただけますか。 He remarked on the topic. 彼はその話題について述べた。 If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident. 被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。 I have nothing in particular to say about this problem. この問題については私が特に述べることがない。 Declare your position in a debate. 討論では自分の立場をはっきり述べなさい。 He set out his reasons clearly. 彼はその理由をはっきりと述べた。 I admire people who express their opinions frankly. 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 Up to this point I have presented an overview of the growth of political unrest in the period. ここまでで、この時期の政治不安増大に関する概要を述べてきた。 She told me about the evils of stealing. 彼女は窃盗の害悪について私に述べた。 You should be more discreet in expressing yourself in public. 人前で意見を述べるときはもっと慎重であるべきだ。 Everyone remarked on his new hairstyle. 彼の新しいヘアスタイルについてみんな何か感想を述べた。 Let him have his say. 彼に自分の意見を述べさせよ。 In his speech he dwelt on the importance of education. 彼は演説の中で教育の重要性を長々と述べた。 He gave us his impression of the poem. 彼はその詩の感想を述べた。 I bade farewell to the guests. 私は客に別れのあいさつを述べた。 Reproduction or appropriation of HTML, images and photographs from within this site is prohibited. 本サイト内の記述、画像、写真の無断転載・転用を禁止します。 The people who lived in that country were not able speak out against their leaders. その国に住む人々は、指導者に対して思い切って自分の意見を述べる事ができなかった。 I'd like to say a word of thanks to all those gentlemen and ladies whose care I have been in. お世話になった全ての方々にお礼の言葉を述べたいと思います。 Tom dislikes speaking in public. トムさんは公述するのは嫌いです。 Our teacher dwelt on the importance of punctuality. 先生は時間を守ることの大切さについて長々と述べた。 He commented on his unsuccessful business negotiation. 彼は不成功に終わった商談について意見を述べた。 See if you can catch the word she uses as she describes how she begins her day. 彼女が1日の始め方を述べる時に使うその(代わりの)言葉が聞き取れるかどうか、試してみてください。 He mentioned it. 彼はそれについて述べた。 It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups. この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。 She laid her ideas before her chief. 彼女は主任に自分の考えを述べた。 I repeated what he said word for word. 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 The pilot described the scene in detail. パイロットはその光景を詳細に述べた。 We elaborated on our study plan. 我々は研究計画を詳しく述べた。 My boss dictated a letter for his secretary to type. 上司は秘書にタイプさせるために手紙を口述した。 The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur. 相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。 Ask him to sketch out his plan. 彼に計画の概略を述べてもらおう。 It is difficult to express one's thoughts in English. 英語で自分の考えを述べるのは難しい。 The reporter elaborated on the method of his investigation. 報告者は自分の研究方法について詳しく述べた。 Also, could you please contact me if you would like to present your opinion on any of the topics listed? 項目リストの中に、あなたがご意見を述べたものがありましたら、それもご連絡下さいますか。 But the Nobel Committee said that poverty was a threat to world peace, and Mother Teresa worked against poverty. しかし、ノーベル賞選考委員会は、貧困は世界平和を脅かすものであり、マザー・テレサは貧困と戦っているのだと述べた。 He mentioned a book the title of which I can't remember now. 彼は私が今、その書名を思い出せない本について述べた。 Mike said a few words as a suggestion. マイクはほのめかすつもりで2、3の言葉を述べた。 Each student has expressed his opinion. 学生はめいめい自分の意見を述べた。 A scientist had to know how to ask the correct question and to state it so clearly that the answer would be, in effect, a definite yes or no, not "maybe". 科学者は、正しい質問を問いかける方法と、答えが、「かもしれない」ではなく、事実上、明確なイエスかノーになるほど明確にその質問を述べる方法を知っていなければならなかったのである。 The "predicate" is that part that shows the action in the sentence. In Japanese it would be the part that ends in "da", "suru", etc. 「述部」とは、動作を表す部分で、最後が「~だ」「~する」などになる部分です。 He made a few remarks on the book. 彼はその本に関していくつかの所見を述べた。 Regarding Professor Scott's final criticism I have nothing more to add to what I said in my previous reply. スコット教授の最後の批判に関しては、前回の回答で述べたこと以外に付け加えるものは何もない。 He derives his income from writing books. 著述から収入を受けている。 She expressed her thanks for the present. 彼女はその贈り物に感謝の言葉を述べた。 He has the courage to speak up what he thinks right. 彼は勇敢にも正しいと思えることをはっきりと述べる。 He said a few words by way of apology. 彼は言い訳として二、三述べた。 Those who lived in that country could not speak out against their leaders. その国に住む人々は、指導者に対して思い切って自分の意見を述べる事ができなかった。 He described the scene in detail. 彼は、その光景を詳細に述べた。 Describe that accident in detail. その事故を詳細に述べなさい。 The proverb runs as follows. ことわざには次のように述べてある。 She described the scene in detail. 彼女はその場の光景を詳細に述べた。 You will find it stated a few pages further on. 君は数ページ先でそれが述べられているのを見つけるでしょう。 She could not state her own opinion. 彼女は自分の意見を述べることができなかった。 The essential points of my argument have been expressed in the preceding pages. 議論の重要なポイントはこれまでに述べてきたとおりである。 She thanked him for his helpful advice. 彼女は彼の有益な助言に対して、感謝の言葉を述べた。 Hanson is wrong when he states international economic developments led to great migrations of labour in the seventeenth century. 17世紀に国際経済論の発展が労働力の大移動を導いたとハンセンが述べているが、これは誤りである。 The party leader rattled on at great length about future policies. 党首は今後の方針を一瀉千里に述べ立てた。 State your case briefly. 言い分を簡潔に述べよ。 The student took to heart the judge's critical comments on his speech. その学生は、自分の弁論に対して審査員が批判的に述べたことをひどく気にした。 Tom dictated a letter to his secretary. トムは秘書に口述筆記で手紙を書かせた。 She bade farewell to me. 彼女は私に別れのあいさつを述べた。 He expressed himself clearly. 彼は思うことをはっきり述べた。 The point about enclosure is that the configuration of ethnic groups must be clearly described. 囲い込みに関する要点は、エスニック・グループの構成を明確に記述しなければならないということである。 She was merely stating a fact. 彼女は事実を述べていたに過ぎない。 The secretary took dictation from her boss. 秘書はボスが口述するのを受けた。 It is not clearly stated in their study if the patients overcame this syndrome during the therapy. 彼らの研究では患者たちがセラピーの期間中にこのシンドロームを克服したかどうかが明確に述べられていない。 That is not what the narrative is about. それはその物語の述べるところではない。