Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| To make sure that I said all the right things in the letter. | 私は手紙ですべて適切なことを述べているか確かめるため。 | |
| Will you please make a specific statement? | 明確な陳述をしていただけませんか。 | |
| Please describe what occurred there. | そこで何が起こったか詳しく述べてください。 | |
| We elaborated on our study plan. | 我々は研究計画を詳しく述べた。 | |
| The pilot described the scene in detail. | パイロットはその光景を詳細に述べた。 | |
| He said a few words by way of apology. | 彼は言い訳として二、三述べた。 | |
| The point about enclosure is that the configuration of ethnic groups must be clearly described. | 囲い込みに関する要点は、エスニック・グループの構成を明確に記述しなければならないということである。 | |
| For all his cleverness, he is always reluctant to give his views. | 彼は聡明であるのに、自分の意見を述べることをいつも嫌がっている。 | |
| It is beyond the scope of the present work to describe all the components that comprise Emmet's architectural style. | エメットの建築スタイルを形成している全ての要素を記述することは、この研究の範囲を超えている。 | |
| Mike said a few words by way of suggestion. | マイクはほのめかすつもりで2、3の言葉を述べた。 | |
| The students are afraid to speak out. | 生徒たちは恐がって素直に意見を述べられない。 | |
| She witnessed the truth of the statement. | 彼女はその陳述が真実であると証言した。 | |
| Our teacher dwelt on the importance of punctuality. | 先生は時間を守ることの大切さについて長々と述べた。 | |
| The president was quoted as saying he would like to visit Japan soon. | 大統領は近く日本を訪れたいと述べたと伝えられた。 | |
| I repeated his exact statement. | 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 | |
| I repeated what he said exactly as he had said it. | 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 | |
| I admire people who express their opinions frankly. | 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 | |
| First of all, let me say how glad I am to be here. | まず第一にここにお招きいただいてとても嬉しく思っている事を述べます。 | |
| The person whose name was on the passport was described with words. | パスポートに名前が記載されている人は、言葉で述べられていた。 | |
| She acknowledged his help in her book. | 彼女は自分の本の中で彼の助力に謝意を述べた。 | |
| Each student has expressed his opinion. | 学生はめいめい自分の意見を述べた。 | |
| She was merely stating a fact. | 彼女は事実を述べていたに過ぎない。 | |
| You are at liberty to state your own views. | 自由に意見を述べてください。 | |
| His statement was based on the fact. | 彼の陳述は事実に基づいていた。 | |
| I would like to express our thanks on behalf of my colleagues. | 同僚を代表して謝辞を述べます。 | |
| State your case briefly. | 言い分を簡潔に述べよ。 | |
| He did not give his opinion on that question. | 彼はその問題について自分の意見を述べなかった。 | |
| He noted that the problem must be handled carefully. | 彼はその問題は慎重に扱わなければならないと述べた。 | |
| I gave my carefully prepared speech. | 私は注意深く準備してきたスピーチを述べた。 | |
| The authors state quite categorically that the female members of only a small number of species also sing. | 著者たちはごく少数の種の雌も歌うと非常に明確に述べている。 | |
| She acknowledged his help in her book. | 彼女は自分の著書の中で、彼の支援に感謝の言葉を述べた。 | |
| As was mentioned before, this is my basic idea. | 前に述べたように、これが私の基本的な考えです。 | |
| Up to this point I have presented an overview of the growth of political unrest in the period. | ここまでで、この時期の政治不安増大に関する概要を述べてきた。 | |
| In this instance we are provided with an exact account of the conversation between the two poets. | この例においては、その二人の詩人の対話に関する正確な記述がもたらされている。 | |
| Let him have his say. | 彼に自分の意見を述べさせよ。 | |
| I remarked on the beauty of the landscape. | 私は、風景の美しさについて、述べた。 | |
| Those who lived in that country could not speak out against their leaders. | その国に住む人々は、指導者に対して思い切って自分の意見を述べる事ができなかった。 | |
| He dictated several letters to his secretary. | 彼は何通かの手紙を秘書に口述した。 | |
| I doubt the veracity of his statement. | 彼の供述の真実性は疑わしいと思う。 | |
| Tom dictated a letter to his secretary. | トムは秘書に口述筆記で手紙を書かせた。 | |
| My boss dictated a letter for his secretary to type. | 上司は秘書にタイプさせるために手紙を口述した。 | |
| When indicating 'tense' in Chinese, as shown above, there are 'particles', 'time-specifying words' and also many cases where it depends on context. | 中国語においては「テンス」を表す場合には上述のように「助詞」か「時を表す語」または文脈によるものが多い。 | |
| He set out his reasons clearly. | 彼はその理由をはっきりと述べた。 | |
| Her statement turned out to be false. | 彼女の陳述は結局偽りであることがわかった。 | |
| I will not presume to give an opinion. | あえて意見を述べることはよしておこう。 | |
| It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups. | この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。 | |
| I ventured to say my opinion at the conference. | 私は会議で思い切って自分の意見を述べた。 | |
| The secretary took dictation from her boss. | 秘書はボスが口述するのを受けた。 | |
| The reporter elaborated on the method of his investigation. | 報告者は自分の研究方法について詳しく述べた。 | |
| You must state the fact as it is. | 君はその事実をありのまま述べなければならない。 | |
| He described his own experience. | 彼は自分の体験を述べた。 | |
| He commented on his unsuccessful business negotiation. | 彼は不成功に終わった商談について意見を述べた。 | |
| She made a wonderful speech at her friend's wedding reception. | 彼女は友人の結婚披露宴ですばらしい挨拶を述べた。 | |
| She expressed her thanks for the present. | 彼女はその贈り物に感謝の言葉を述べた。 | |
| I was just going to express an opinion, when he cut in. | 私がまさに意見を述べようとした、するとそのとき彼が口をはさんだ。 | |
| He gave a bald statement of the facts. | 彼は事実をありのままに述べた。 | |
| I repeated what he said word for word. | 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 | |
| Will you please make a specific statement? | 明瞭な陳述をしていただけませんか。 | |
| I have nothing in particular to say about this problem. | この問題については私が特に述べることがない。 | |
| She thanked him for his helpful advice. | 彼女は彼の有益な助言に対して、感謝の言葉を述べた。 | |
| When I am going to visit someone I look up to, I first write to him and tell him why. | 私は目上として敬っている人を訪問しようと思う時には、まず最初に手紙を書いて面会したい理由を述べる。 | |
| Linguistics is the discipline which aims to describe language. | 言語学は言語を記述しようとする学問である。 | |
| Hanson is wrong when he states international economic developments led to great migrations of labour in the seventeenth century. | 17世紀に国際経済論の発展が労働力の大移動を導いたとハンセンが述べているが、これは誤りである。 | |
| 'Verb' refers to the predicate verb. Predicate verbs change their form depending on the subject and the time expressed. | 動詞は述語動詞のことです。述語動詞は、主語や表す時によって形を変えます。 | |
| Reproduction or appropriation of HTML, images and photographs from within this site is prohibited. | 本サイト内の記述、画像、写真の無断転載・転用を禁止します。 | |
| That girl couldn't take things down in longhand, let alone shorthand. | この前の娘は口述内容を筆記するのも無理だった。速記なんて論外さ。 | |
| He made a few remarks on the book. | 彼はその本に関していくつかの所見を述べた。 | |
| They all agreed to a man that this statement was true. | 彼等はこの陳述が真実であると一人残らず認めた。 | |
| I have been to the place which she spoke of in her talk. | 私は、彼女が話の中で述べていた場所を訪れたことがある。 | |
| I repeated exactly what he had said. | 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 | |
| I have nothing in particular to say about this situation. | この問題については私が特に述べることがない。 | |
| He expressed himself in good English. | 彼はりっぱな英語で自分の考えを述べた。 | |
| I congratulated him on the birth of his son. | 私は彼に、男子出産のお祝いを述べた。 | |
| I cannot refrain from expressing my opinion about the affair. | その件について自分の意見を述べないわけには行かない。 | |
| He clearly stated that point. | 彼はその点をはっきり述べた。 | |
| She indicated her reasons to us. | 彼女は理由を簡単に述べた。 | |
| She expressed her sentiments on the war. | 彼女は戦争について所感を述べた。 | |
| He mentioned it. | 彼はそれについて述べた。 | |
| His statement corresponded to what actually took place. | 彼の供述は、実際に起こったことと一致していた。 | |
| He accurately described what happened there. | 彼は何がそこで起こったかを正確に述べた。 | |
| The politician said he was deeply indebted to everyone for their support in the election. | その政治家は選挙における支持に対して一同に大いに感謝している、と述べた。 | |
| He described the scene in detail. | 彼は、その光景を詳細に述べた。 | |
| He gave witness to the truth of my statement. | 彼は私の述べたことが正しいと証言してくれた。 | |
| Being deeply thankful, he tried to express his thanks. | 彼は深く感動して、感謝の言葉を述べようとした。 | |
| He expressed his thanks to us all. | 彼は我々全員に感謝の言葉を述べた。 | |
| She could not state her own opinion. | 彼女は自分の意見を述べることができなかった。 | |
| He thanked her for her kind help. | 彼女の親切な助言に対して彼は礼を述べた。 | |
| One is apt to think oneself faultless. State the facts as they are. | 人はとかく自分は欠点がないと考えがちである。事実をありのままに述べなさい。 | |
| Deeply moved, he tried to express his thanks. | 彼は深く感動して、感謝の言葉を述べようとした。 | |
| The idea they put to us fell in exactly with what we ourselves had in mind. | 彼らが私たちに述べた考えは、私たち自身が考えていたものと全く一致した。 | |
| He described exactly what happened. | 彼は何が起こったのか正確に記述した。 | |
| He would have his say on the subject. | 彼はその問題について自分の意見を述べるといってきかなかった。 | |
| Describe that accident in detail. | その事故を詳細に述べなさい。 | |
| I was asked to make a few remarks on energy conservation. | エネルギー資源の確保について少し意見を述べるように頼まれた。 | |
| The old woman extended a loving hand to the children. | 老婦人は子供たちにやさしく手を述べた。 | |
| I disapprove of what you say, but I will defend to the death your right to say it. | 僕は君の意見に不賛成だがそれを述べる君の権利は最後まで護ってやろう。 | |
| I admire a person who expresses a frank opinion. | 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 | |
| His diary was a kind of list of events, though he commented at length once in a while. | 彼の日記は出来事の羅列に近かった。もっとも時には、長々と記述することもあった。 | |
| The party leader rattled on at great length about future policies. | 党首は今後の方針を一瀉千里に述べ立てた。 | |
| But the Nobel Committee said that poverty was a threat to world peace, and Mother Teresa worked against poverty. | しかし、ノーベル賞選考委員会は、貧困は世界平和を脅かすものであり、マザー・テレサは貧困と戦っているのだと述べた。 | |