It is beyond the scope of the present work to describe all the components that comprise Emmet's architectural style.
エメットの建築スタイルを形成している全ての要素を記述することは、この研究の範囲を超えている。
He expressed his opinion in a few words.
彼はことば少なに自分の意見を述べた。
I have been to the place which she spoke of in her talk.
私は、彼女が話の中で述べていた場所を訪れたことがある。
He said a few words by way of apology.
彼は言い訳として二、三述べた。
The idea they put to us fell in exactly with what we ourselves had in mind.
彼らが私たちに述べた考えは、私たち自身が考えていたものと一致した。
I have nothing in particular to say about this problem.
この問題については私が特に述べることがない。
Critics may argue that all the foregoing characterizations are very abstract.
批評家はこれまでに述べた特徴づけはすべて非常に抽象的であると反論するかもしれない。
That is not what the narrative is about.
それはその物語の述べるところではない。
The pilot described the scene in detail.
パイロットはその光景を詳細に述べた。
One is apt to think oneself faultless. State the facts as they are.
人は自分に欠点がないと考えがちである。事実をありのままに述べなさい。
Tom dictated a letter to his secretary.
トムは秘書に口述筆記で手紙を書かせた。
He described exactly what happened.
彼は何が起こったのか正確に記述した。
She gave an address of welcome.
彼女が歓迎のあいさつを述べた。
The people who lived in that country were not able speak out against their leaders.
その国に住む人々は、指導者に対して思い切って自分の意見を述べる事ができなかった。
Do you believe the witness's statement?
あなたはその証人の陳述を信じますか。
She was merely stating a fact.
彼女は事実を述べていたに過ぎない。
If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident.
被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。
One is apt to think oneself faultless. State the facts as they are.
人はとかく自分は欠点がないと考えがちである。事実をありのままに述べなさい。
He thanked her for her kind help.
彼女の親切な助力に対して彼は礼を述べた。
'Verb' refers to the predicate verb. Predicate verbs change their form depending on the subject and the time expressed.
動詞は述語動詞のことです。述語動詞は、主語や表す時によって形を変えます。
The politician said he was deeply indebted to everyone for their support in the election.
その政治家は選挙における支持に対して一同に大いに感謝している、と述べた。
When I am going to visit someone I look up to, I first write to him and tell him why.
私は目上として敬っている人を訪問しようと思う時には、まず最初に手紙を書いて面会したい理由を述べる。
Declare your position in a debate.
討論では自分の立場をはっきり述べなさい。
I'd like to say a word of thanks to all those gentlemen and ladies whose care I have been in.
お世話になった全ての方々にお礼の言葉を述べたいと思います。
All you have to do is to make a comment.
あなたは意見を述べさえすればよい。
It's a point of honor with me to tell the truth.
真実を述べるのは私の名誉に関わる問題だ。
Will you please make a specific statement?
明確な陳述をしていただけませんか。
The students are afraid to speak out.
生徒たちは恐がって素直に意見を述べられない。
Can you show me any evidence for your statement?
あなたの陳述になにか証拠を示していただけますか。
He expressed his thanks to us all.
彼は我々全員に感謝の言葉を述べた。
Also, could you please contact me if you would like to present your opinion on any of the topics listed?
項目リストの中に、あなたがご意見を述べたものがありましたら、それもご連絡下さいますか。
We elaborated on our study plan.
我々は研究計画を詳しく述べた。
Regarding Professor Scott's final criticism I have nothing more to add to what I said in my previous reply.
スコット教授の最後の批判に関しては、前回の回答で述べたこと以外に付け加えるものは何もない。
He derives his income from writing books.
著述から収入を受けている。
Her statement turned out to be false.
彼女の陳述は結局偽りであることがわかった。
He expressed himself in good English.
彼はりっぱな英語で自分の考えを述べた。
She laid her ideas before her chief.
彼女は主任に自分の考えを述べた。
He presented an argument for the war.
彼は戦争に賛成する議論を述べた。
I would like to express our thanks on behalf of my colleagues.
同僚を代表して謝辞を述べます。
He dictated several letters to his secretary.
彼は何通かの手紙を秘書に口述した。
Speaking with reporters in Montreal, Canada, Walesa says the change of leadership in East Germany came about because the old guard leaders missed the train of history.