Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Will you please make a specific statement? 明確な陳述をしていただけませんか。 When indicating 'tense' in Chinese, as shown above, there are 'particles', 'time-specifying words' and also many cases where it depends on context. 中国語においては「テンス」を表す場合には上述のように「助詞」か「時を表す語」または文脈によるものが多い。 It is not clearly stated in their study if the patients overcame this syndrome during the therapy. 彼らの研究では患者たちがセラピーの期間中にこのシンドロームを克服したかどうかが明確に述べられていない。 It is difficult to express one's thoughts in English. 英語で自分の考えを述べるのは難しい。 He was explicit on the point. 彼はその点をはっきり述べた。 Up to this point I have presented an overview of the growth of political unrest in the period. ここまでで、この時期の政治不安増大に関する概要を述べてきた。 I disapprove of what you say, but I will defend to the death your right to say it. 僕は君の意見に不賛成だがそれを述べる君の権利は最後まで護ってやろう。 The reporter elaborated on the method of his investigation. 報告者は自分の研究方法について詳しく述べた。 He presented an argument for the war. 彼は戦争に賛成する議論を述べた。 Can you show me any evidence for your statement? あなたの陳述になにか証拠を示していただけますか。 He said a few words by way of apology. 彼は言い訳として二、三述べた。 The secretary took dictation from her boss. 秘書はボスが口述するのを受けた。 One is apt to think oneself faultless. State the facts as they are. 人はとかく自分は欠点がないと考えがちである。事実をありのままに述べなさい。 I gave my carefully prepared speech. 私は注意深く準備してきたスピーチを述べた。 She told me about the evils of stealing. 彼女は窃盗の害悪について私に述べた。 The point about enclosure is that the configuration of ethnic groups must be clearly described. 囲い込みに関する要点は、エスニック・グループの構成を明確に記述しなければならないということである。 Critics may argue that all the foregoing characterizations are very abstract. 批評家はこれまでに述べた特徴づけはすべて非常に抽象的であると反論するかもしれない。 Will you give us a statement? 何か述べてくれませんか。 Each student has expressed his opinion. 学生はめいめい自分の意見を述べた。 He derives his income from writing books. 著述から収入を受けている。 He is not available at the moment. これについてまず感じたことを述べます。 Bob expressed words of thanks on behalf of his classmates. ボブはクラスを代表してお礼のことばを述べた。 They all agreed to a man that this statement was true. 彼等はこの陳述が真実であると一人残らず認めた。 Everyone remarked on his new hairstyle. 彼の新しいヘアスタイルについてみんな何か感想を述べた。 I was asked to make a few remarks on energy conservation. エネルギー資源の確保について少し意見を述べるように頼まれた。 He remarked on the topic. 彼はその話題について述べた。 Let him have his say. 彼に自分の意見を述べさせよ。 You should be more discreet in expressing yourself in public. 人前で意見を述べるときはもっと慎重であるべきだ。 She indicated her reasons to us. 彼女は理由を簡単に述べた。 He noted that the problem must be handled carefully. 彼はその問題は慎重に扱わなければならないと述べた。 I remarked on the beauty of the landscape. 私は、風景の美しさについて、述べた。 On behalf of my classmates, let me say a few words of thanks to you. 級友を代表してお礼の言葉を述べさしていただきます。 Please describe what occurred there. そこで何が起こったか詳しく述べてください。 He thanked her for her kind help. 彼女の親切な助言に対して彼は礼を述べた。 He described the scene in detail. 彼は、その光景を詳細に述べた。 He expressed himself in good English. 彼はりっぱな英語で自分の考えを述べた。 Please confine yourself to a short comment. 手短に意見を述べてください。 See if you can catch the word she uses as she describes how she begins her day. 彼女が1日の始め方を述べる時に使うその(代わりの)言葉が聞き取れるかどうか、試してみてください。 She thanked him for his helpful advice. 彼女は彼の有益な助言に対して、感謝の言葉を述べた。 That is not what the narrative is about. それはその物語の述べるところではない。 I congratulated him on his success. 私は彼に成功のお祝いを述べた。 First of all, let me say how glad I am to be here. まず第一にここにお招きいただいてとても嬉しく思っている事を述べます。 He made a few conventional remarks about the event. 彼はその出来事について型にはまった意見を2、3述べた。 He mentioned a book the title of which I can't remember now. 彼は私が今、その書名を思い出せない本について述べた。 The authors state quite categorically that the female members of only a small number of species also sing. 著者たちはごく少数の種の雌も歌うと非常に明確に述べている。 I congratulated him on the birth of his son. 私は彼に、男子出産のお祝いを述べた。 When I am going to visit someone I look up to, I first write to him and tell him why. 私は目上として敬っている人を訪問しようと思う時には、まず最初に手紙を書いて面会したい理由を述べる。 I have nothing in particular to say about this situation. この問題については私が特に述べることがない。 The idea they put to us fell in exactly with what we ourselves had in mind. 彼らが私たちに述べた考えは、私たち自身が考えていたものと全く一致した。 His statement corresponded to what actually took place. 彼の供述は、実際に起こったことと一致していた。 At the risk of sounding too forward, I'd like to make a comment. 差し出がましいようですが、私から意見を述べさせて頂きます。 I expressed my gratitude for what he did for me. 私は彼がしてくれた事に対して礼を述べた。 He stated the importance of the education. 彼は教育の重要性を述べた。 I began to doubt the accuracy of his statement. 私は彼の陳述の正確さを疑い始めた。 I repeated what he said word for word. 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 She was merely stating a fact. 彼女は事実を述べていたに過ぎない。 'Verb' refers to the predicate verb. Predicate verbs change their form depending on the subject and the time expressed. 動詞は述語動詞のことです。述語動詞は、主語や表す時によって形を変えます。 Describe that accident in detail. その事故を詳細に述べなさい。 I have read a good many books to discover what the authorities had to say that made the matter a little plainer. その問題をもう少しわかりやすくしてくれる、どんなことを権威者が述べているのか知ろうと、私はとてもたくさんの本を読んできた。 I ventured to say my opinion at the conference. 私は会議で思い切って自分の意見を述べた。 That girl couldn't take things down in longhand, let alone shorthand. この前の娘は口述内容を筆記するのも無理だった。速記なんて論外さ。 Ask him to sketch out his plan. 彼に計画の概略を述べてもらおう。 She witnessed the truth of the statement. 彼女はその陳述が真実であると証言した。 I admire people who express their opinions frankly. 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 All you have to do is to make a comment. あなたは意見を述べさえすればよい。 As was mentioned before, this is my basic idea. 前に述べたように、これが私の基本的な考えです。 She gave an address of welcome. 彼女が歓迎のあいさつを述べた。 He would have his say on the subject. 彼はその問題について自分の意見を述べるといってきかなかった。 The party leader rattled on at great length about future policies. 党首は今後の方針を一瀉千里に述べ立てた。 The president was quoted as saying he would like to visit Japan soon. 大統領は近く日本を訪れたいと述べたと伝えられた。 He made a few remarks on the book. 彼はその本に関していくつかの所見を述べた。 I repeated his exact statement. 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 Do you believe the witness's statement? あなたはその証人の陳述を信じますか。 Let me give you my personal opinion. 私個人の見解を述べさせて下さい。 It is beyond the scope of the present work to describe all the components that comprise Emmet's architectural style. エメットの建築スタイルを形成している全ての要素を記述することは、この研究の範囲を超えている。 I admire a person who expresses a frank opinion. 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 The idea they put to us fell in exactly with what we ourselves had in mind. 彼らが私たちに述べた考えは、私たち自身が考えていたものと一致した。 In this instance we are provided with an exact account of the conversation between the two poets. この例においては、その二人の詩人の対話に関する正確な記述がもたらされている。 Regarding Professor Scott's final criticism I have nothing more to add to what I said in my previous reply. スコット教授の最後の批判に関しては、前回の回答で述べたこと以外に付け加えるものは何もない。 He disputed my statement. 彼は私の陳述に反論した。 A scientist had to know how to ask the correct question and to state it so clearly that the answer would be, in effect, a definite yes or no, not "maybe". 科学者は、正しい質問を問いかける方法と、答えが、「かもしれない」ではなく、事実上、明確なイエスかノーになるほど明確にその質問を述べる方法を知っていなければならなかったのである。 He was closely occupied with his writing. 彼は著述に励んでいた。 The people who lived in that country were not able speak out against their leaders. その国に住む人々は、指導者に対して思い切って自分の意見を述べる事ができなかった。 He expressed himself clearly. 彼は思うことをはっきり述べた。 You must state the fact as it is. 君はその事実をありのまま述べなければならない。 Everyone has a right to say what he thinks. みんなはそれぞれ自分の意見を述べる権利を持っている。 He accurately described what happened there. 彼は何がそこで起こったかを正確に述べた。 Hanson is wrong when he states international economic developments led to great migrations of labour in the seventeenth century. 17世紀に国際経済論の発展が労働力の大移動を導いたとハンセンが述べているが、これは誤りである。 She expressed her thanks for the present. 彼女はその贈り物に感謝の言葉を述べた。 The essential points of my argument have been expressed in the preceding pages. 議論の重要なポイントはこれまでに述べてきたとおりである。 In his speech he dwelt on the importance of education. 彼は演説で教育の重要性を詳しく述べた。 He offered his congratulations on the happy occasion. そのめでたいときに当たり彼は祝辞を述べた。 It's a point of honor with me to tell the truth. 真実を述べるのは私の名誉に関わる問題だ。 There are two ways of using the infinitive as an adjective, 1. attributive, 2. predicative. Naturally 2. is a subject complement. 不定詞の形容詞的用法には2種類あり、①限定用法、②叙述用法。②はもちろん主格補語です。 For all his cleverness, he is always reluctant to give his views. 彼は聡明であるのに、自分の意見を述べることをいつも嫌がっている。 She could not state her own opinion. 彼女は自分の意見を述べることができなかった。 He mentioned it. 彼はそれについて述べた。 I would like to express our thanks on behalf of my colleagues. 同僚を代表して謝辞を述べます。 The proverb runs as follows. ことわざには次のように述べてある。 I was just going to express an opinion, when he cut in. 私がまさに意見を述べようとした、するとそのとき彼が口をはさんだ。