UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '述'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Regarding Professor Scott's final criticism I have nothing more to add to what I said in my previous reply.スコット教授の最後の批判に関しては、前回の回答で述べたこと以外に付け加えるものは何もない。
First of all, let me say how glad I am to be here.まず第一にここにお招きいただいてとても嬉しく思っている事を述べます。
Critics may argue that all the foregoing characterizations are very abstract.批評家はこれまでに述べた特徴づけはすべて非常に抽象的であると反論するかもしれない。
He gave a detailed description of the accident.彼はその事故のことをくわしく述べた。
Do you believe the witness's statement?あなたはその証人の陳述を信じますか。
A scientist had to know how to ask the correct question and to state it so clearly that the answer would be, in effect, a definite yes or no, not "maybe".科学者は、正しい質問を問いかける方法と、答えが、「かもしれない」ではなく、事実上、明確なイエスかノーになるほど明確にその質問を述べる方法を知っていなければならなかったのである。
I gave my carefully prepared speech.私は注意深く準備してきたスピーチを述べた。
I was just going to express an opinion, when he cut in.私がまさに意見を述べようとした、するとそのとき彼が口をはさんだ。
The person whose name was on the passport was described with words.パスポートに名前が記載されている人は、言葉で述べられていた。
Hanson is wrong when he states international economic developments led to great migrations of labour in the seventeenth century.17世紀に国際経済論の発展が労働力の大移動を導いたとハンセンが述べているが、これは誤りである。
There are two ways of using the infinitive as an adjective, 1. attributive, 2. predicative. Naturally 2. is a subject complement.不定詞の形容詞的用法には2種類あり、①限定用法、②叙述用法。②はもちろん主格補語です。
I ventured to say my opinion at the conference.私は会議で思い切って自分の意見を述べた。
His statement was based on the fact.彼の陳述は事実に基づいていた。
I expressed my gratitude for what he did for me.私は彼がしてくれた事に対して礼を述べた。
He made a few conventional remarks about the event.彼はその出来事について型にはまった意見を2、3述べた。
He offered his congratulations on the happy occasion.そのめでたいときに当たり彼は祝辞を述べた。
At the risk of sounding too forward, I'd like to make a comment.差し出がましいようですが、私から意見を述べさせて頂きます。
Ask him to sketch out his plan.彼に計画の概略を述べてもらおう。
In this instance we are provided with an exact account of the conversation between the two poets.この例においては、その二人の詩人の対話に関する正確な記述がもたらされている。
The essential points of my argument have been expressed in the preceding pages.議論の重要なポイントはこれまでに述べてきたとおりである。
He stated the importance of the education.彼は教育の重要性を述べた。
Her statement turned out to be false.彼女の陳述は結局偽りであることがわかった。
She acknowledged his help in her book.彼女は自分の本の中で彼の助力に謝意を述べた。
The secretary took dictation from her boss.秘書はボスが口述するのを受けた。
But the Nobel Committee said that poverty was a threat to world peace, and Mother Teresa worked against poverty.しかし、ノーベル賞選考委員会は、貧困は世界平和を脅かすものであり、マザー・テレサは貧困と戦っているのだと述べた。
He described the scene in detail.彼は、その光景を詳細に述べた。
Also, could you please contact me if you would like to present your opinion on any of the topics listed?項目リストの中に、あなたがご意見を述べたものがありましたら、それもご連絡下さいますか。
Mike said a few words as a suggestion.マイクはほのめかすつもりで2、3の言葉を述べた。
For all his cleverness, he is always reluctant to give his views.彼は聡明であるのに、自分の意見を述べることをいつも嫌がっている。
I could not help but state my opinion.意見を述べずにはいられなかった。
Express yourself as clearly as you can.できるだけはっきりと自分の考えを述べなさい。
All you have to do is to make a comment.あなたは意見を述べさえすればよい。
I congratulated him on the birth of his son.私は彼に、男子出産のお祝いを述べた。
He clearly stated that point.彼はその点をはっきり述べた。
He has the courage to speak up what he thinks right.彼は勇敢にも正しいと思えることをはっきりと述べる。
Tom dislikes speaking in public.トムさんは公述するのは嫌いです。
She bade farewell to me.彼女は私に別れのあいさつを述べた。
I congratulated him on his success.私は彼に成功のお祝いを述べた。
I have nothing in particular to say about this situation.この問題については私が特に述べることがない。
He was explicit on the point.彼はその点をはっきり述べた。
As was mentioned before, this is my basic idea.前に述べたように、これが私の基本的な考えです。
Tom dictated a letter to his secretary.トムは秘書に口述筆記で手紙を書かせた。
The students are afraid to speak out.生徒たちは恐がって素直に意見を述べられない。
Will you give us a statement?何か述べてくれませんか。
If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident.被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。
You are at liberty to state your own views.自由に意見を述べてください。
I was asked to make a few remarks on energy conservation.エネルギー資源の確保について少し意見を述べるように頼まれた。
You should be more discreet in expressing yourself in public.人前で意見を述べるときはもっと慎重であるべきだ。
Will you please make a specific statement?明瞭な陳述をしていただけませんか。
She thanked him for his helpful advice.彼女は彼の有益な助言に対して、感謝の言葉を述べた。
He expressed himself in good English.彼はりっぱな英語で自分の考えを述べた。
Speaking with reporters in Montreal, Canada, Walesa says the change of leadership in East Germany came about because the old guard leaders missed the train of history.モントリオールで報道陣と会見したワレサ氏は、東ドイツ指導部の交代は、旧体制の保守派指導者らが歴史の流れに取り残されたために起きた、と述べました。
The student took to heart the judge's critical comments on his speech.その学生は、自分の弁論に対して審査員が批判的に述べたことをひどく気にした。
In his speech he dwelt on the importance of education.彼は演説の中で教育の重要性を長々と述べた。
He noted that the problem must be handled carefully.彼はその問題は慎重に扱わなければならないと述べた。
He expressed his thanks to us all.彼は我々全員に感謝の言葉を述べた。
He expressed his opinion in a few words.彼はことば少なに自分の意見を述べた。
He described his own experience.彼は自分の体験を述べた。
She could not state her own opinion.彼女は自分の意見を述べることができなかった。
He gave us his impression of the poem.彼はその詩の感想を述べた。
One is apt to think oneself faultless. State the facts as they are.人は自分に欠点がないと考えがちである。事実をありのままに述べなさい。
We elaborated on our study plan.我々は研究計画を詳しく述べた。
He commented on his unsuccessful business negotiation.彼は不成功に終わった商談について意見を述べた。
I doubt the veracity of his statement.彼の供述の真実性は疑わしいと思う。
Describe that accident in detail.その事故を詳細に述べなさい。
I'd like to say a word of thanks to all those gentlemen and ladies whose care I have been in.お世話になった全ての方々にお礼の言葉を述べたいと思います。
He remarked on the topic.彼はその話題について述べた。
I repeated what he said exactly as he had said it.私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。
Up to this point I have presented an overview of the growth of political unrest in the period.ここまでで、この時期の政治不安増大に関する概要を述べてきた。
Declare your position in a debate.討論では自分の立場をはっきり述べなさい。
He thanked her for her kind help.彼女の親切な助言に対して彼は礼を述べた。
Our teacher dwelt on the importance of punctuality.先生は時間を守ることの大切さについて長々と述べた。
The proverb runs as follows.ことわざには次のように述べてある。
He was closely occupied with his writing.彼は著述に励んでいた。
I cannot refrain from expressing my opinion about the affair.その件について自分の意見を述べないわけには行かない。
Mike said a few words by way of suggestion.マイクはほのめかすつもりで2、3の言葉を述べた。
He mentioned a book the title of which I can't remember now.彼は私が今、その書名を思い出せない本について述べた。
Express yourself as you please!自由に意見を述べてください。
He gave witness to the truth of my statement.彼は私の述べたことが正しいと証言してくれた。
Will you please make a specific statement?明確な陳述をしていただけませんか。
I have read a good many books to discover what the authorities had to say that made the matter a little plainer.その問題をもう少しわかりやすくしてくれる、どんなことを権威者が述べているのか知ろうと、私はとてもたくさんの本を読んできた。
She indicated her reasons to us.彼女は理由を簡単に述べた。
I will not presume to give an opinion.あえて意見を述べることはよしておこう。
You will find it stated a few pages further on.君は数ページ先でそれが述べられているのを見つけるでしょう。
I repeated his exact statement.私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。
She expressed her sentiments on the war.彼女は戦争について所感を述べた。
Being deeply thankful, he tried to express his thanks.彼は深く感動して、感謝の言葉を述べようとした。
The statement is not wholly true.その陳述は全くの真実とは限らない。
To make sure that I said all the right things in the letter.私は手紙ですべて適切なことを述べているか確かめるため。
She witnessed the truth of the statement.彼女はその陳述が真実であると証言した。
The reporter elaborated on the method of his investigation.報告者は自分の研究方法について詳しく述べた。
Everyone has a right to say what he thinks.みんなはそれぞれ自分の意見を述べる権利を持っている。
Linguistics is the discipline which aims to describe language.言語学は言語を記述しようとする学問である。
He is not available at the moment.これについてまず感じたことを述べます。
He said two or three words and left.彼は二言三言述べると行ってしまった。
It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups.この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。
'Verb' refers to the predicate verb. Predicate verbs change their form depending on the subject and the time expressed.動詞は述語動詞のことです。述語動詞は、主語や表す時によって形を変えます。
He described exactly what happened.彼は何が起こったのか正確に記述した。
In the introduction, the author is stating as follows.序文で著者は次のように述べている。
It is not clearly stated in their study if the patients overcame this syndrome during the therapy.彼らの研究では患者たちがセラピーの期間中にこのシンドロームを克服したかどうかが明確に述べられていない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License