The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur.
相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。
I have nothing in particular to say about this situation.
この問題については私が特に述べることがない。
He expressed his thanks to us all.
彼は我々全員に感謝の言葉を述べた。
He described the scene in detail.
彼は、その光景を詳細に述べた。
I repeated his exact statement.
私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。
The people who lived in that country were not able speak out against their leaders.
その国に住む人々は、指導者に対して思い切って自分の意見を述べる事ができなかった。
He stated his belief that God created us.
彼は、神が私達を創造したのだという信念を述べた。
I would like to express our thanks on behalf of my colleagues.
同僚を代表して謝辞を述べます。
Bob expressed words of thanks on behalf of his classmates.
ボブはクラスを代表してお礼のことばを述べた。
She expressed her sentiments on the war.
彼女は戦争について所感を述べた。
The chairman would only make her comments off the record.
議長は自らの見解を非公式に述べるだけだろう。
He made a few remarks on the book.
彼はその本に関していくつかの所見を述べた。
The president was quoted as saying he would like to visit Japan soon.
大統領は近く日本を訪れたいと述べたと伝えられた。
You must state the fact as it is.
君はその事実をありのまま述べなければならない。
I'd like to say a word of thanks to all those gentlemen and ladies whose care I have been in.
お世話になった全ての方々にお礼の言葉を述べたいと思います。
If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident.
被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。
You are at liberty to state your own views.
自由に意見を述べてください。
His diary was a kind of list of events, though he commented at length once in a while.
彼の日記は出来事の羅列に近かった。もっとも時には、長々と記述することもあった。
When I am going to visit someone I look up to, I first write to him and tell him why.
私は目上として敬っている人を訪問しようと思う時には、まず最初に手紙を書いて面会したい理由を述べる。
He noted that the problem must be handled carefully.
彼はその問題は慎重に扱わなければならないと述べた。
A book descriptive of the wonders of nature.
自然の驚異を記述した本。
He thanked her for her kind help.
彼女の親切な助力に対して彼は礼を述べた。
Please describe what occurred there.
そこで何が起こったか詳しく述べてください。
The politician said he was deeply indebted to everyone for their support in the election.
その政治家は選挙における支持に対して一同に大いに感謝している、と述べた。
Up to this point I have presented an overview of the growth of political unrest in the period.
ここまでで、この時期の政治不安増大に関する概要を述べてきた。
It is beyond the scope of the present work to describe all the components that comprise Emmet's architectural style.
エメットの建築スタイルを形成している全ての要素を記述することは、この研究の範囲を超えている。
Each student has expressed his opinion.
学生はめいめい自分の意見を述べた。
He mentioned a book the title of which I can't remember now.
彼は私が今、その書名を思い出せない本について述べた。
Critics may argue that all the foregoing characterizations are very abstract.
批評家はこれまでに述べた特徴づけはすべて非常に抽象的であると反論するかもしれない。
He has the courage to speak up what he thinks right.
彼は勇敢にも正しいと思えることをはっきりと述べる。
He clearly stated that point.
彼はその点をはっきり述べた。
He remarked on the topic.
彼はその話題について述べた。
He mentioned it.
彼はそれについて述べた。
Declare your position in a debate.
討論では自分の立場をはっきり述べなさい。
I gave my carefully prepared speech.
私は注意深く準備してきたスピーチを述べた。
She was merely stating a fact.
彼女は事実を述べていたに過ぎない。
A scientist had to know how to ask the correct question and to state it so clearly that the answer would be, in effect, a definite yes or no, not "maybe".