He mentioned a book the title of which I can't remember now.
彼は私が今、その書名を思い出せない本について述べた。
I repeated what he said word for word.
私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。
That is not what the narrative is about.
それはその物語の述べるところではない。
It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups.
この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。
The pilot described the scene in detail.
パイロットはその光景を詳細に述べた。
I ventured to say my opinion at the conference.
私は会議で思い切って自分の意見を述べた。
In his speech he dwelt on the importance of education.
彼は演説の中で教育の重要性を長々と述べた。
Everyone has a right to say what he thinks.
みんなはそれぞれ自分の意見を述べる権利を持っている。
She bade farewell to me.
彼女は私に別れのあいさつを述べた。
He thanked her for her kind help.
彼女の親切な助力に対して彼は礼を述べた。
The essential points of my argument have been expressed in the preceding pages.
議論の重要なポイントはこれまでに述べてきたとおりである。
He described exactly what happened.
彼は何が起こったのか正確に記述した。
He offered his congratulations on the happy occasion.
そのめでたいときに当たり彼は祝辞を述べた。
Tom dictated a letter to his secretary.
トムは秘書に口述筆記で手紙を書かせた。
He did not give his opinion on that question.
彼はその問題について自分の意見を述べなかった。
The party leader rattled on at great length about future policies.
党首は今後の方針を一瀉千里に述べ立てた。
In the introduction, the author is stating as follows.
序文で著者は次のように述べている。
They all agreed to a man that this statement was true.
彼等はこの陳述が真実であると一人残らず認めた。
I was asked to make a few remarks on energy conservation.
エネルギー資源の確保について少し意見を述べるように頼まれた。
I disapprove of what you say, but I will defend to the death your right to say it.
僕は君の意見に不賛成だがそれを述べる君の権利は最後まで護ってやろう。
He gave a bald statement of the facts.
彼は事実をありのままに述べた。
I congratulated him on his success.
私は彼に成功のお祝いを述べた。
I admire a person who expresses a frank opinion.
私は率直に意見を述べる人を尊敬します。
He set out his reasons clearly.
彼はその理由をはっきりと述べた。
All you have to do is to make a comment.
あなたは意見を述べさえすればよい。
The students are afraid to speak out.
生徒たちは恐がって素直に意見を述べられない。
Mike said a few words by way of suggestion.
マイクはほのめかすつもりで2、3の言葉を述べた。
Hanson is wrong when he states international economic developments led to great migrations of labour in the seventeenth century.
17世紀に国際経済論の発展が労働力の大移動を導いたとハンセンが述べているが、これは誤りである。
She was merely stating a fact.
彼女は事実を述べていたに過ぎない。
Regarding Professor Scott's final criticism I have nothing more to add to what I said in my previous reply.
スコット教授の最後の批判に関しては、前回の回答で述べたこと以外に付け加えるものは何もない。
The reporter elaborated on the method of his investigation.
報告者は自分の研究方法について詳しく述べた。
First of all, let me say how glad I am to be here.
まず第一にここにお招きいただいてとても嬉しく思っている事を述べます。
A scientist had to know how to ask the correct question and to state it so clearly that the answer would be, in effect, a definite yes or no, not "maybe".