They all agreed to a man that this statement was true.
彼等はこの陳述が真実であると一人残らず認めた。
I repeated his exact statement.
私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。
He was closely occupied with his writing.
彼は著述に励んでいた。
The proverb runs as follows.
ことわざには次のように述べてある。
There are two ways of using the infinitive as an adjective, 1. attributive, 2. predicative. Naturally 2. is a subject complement.
不定詞の形容詞的用法には2種類あり、①限定用法、②叙述用法。②はもちろん主格補語です。
You will find it stated a few pages further on.
君は数ページ先でそれが述べられているのを見つけるでしょう。
She told me about the evils of stealing.
彼女は窃盗の害悪について私に述べた。
He dictated several letters to his secretary.
彼は何通かの手紙を秘書に口述した。
She bade farewell to me.
彼女は私に別れのあいさつを述べた。
She thanked him for his helpful advice.
彼女は彼の有益な助言に対して、感謝の言葉を述べた。
I was asked to make a few remarks on energy conservation.
エネルギー資源の確保について少し意見を述べるように頼まれた。
He expressed his opinion in a few words.
彼はことば少なに自分の意見を述べた。
The statement is not wholly true.
その陳述は全くの真実とは限らない。
The politician said he was deeply indebted to everyone for their support in the election.
その政治家は選挙における支持に対して一同に大いに感謝している、と述べた。
Mike said a few words by way of suggestion.
マイクはほのめかすつもりで2、3の言葉を述べた。
He described exactly what happened.
彼は何が起こったのか正確に記述した。
Please confine yourself to a short comment.
手短に意見を述べてください。
She described the scene in detail.
彼女はその場の光景を詳細に述べた。
He described the scene in detail.
彼は、その光景を詳細に述べた。
The "predicate" is that part that shows the action in the sentence. In Japanese it would be the part that ends in "da", "suru", etc.
「述部」とは、動作を表す部分で、最後が「~だ」「~する」などになる部分です。
She made a wonderful speech at her friend's wedding reception.
彼女は友人の結婚披露宴ですばらしい挨拶を述べた。
The party leader rattled on at great length about future policies.
党首は今後の方針を一瀉千里に述べ立てた。
I repeated what he said exactly as he had said it.
私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。
He expressed his thanks to us all.
彼は我々全員に感謝の言葉を述べた。
I will not presume to give an opinion.
あえて意見を述べることはよしておこう。
The reporter elaborated on the method of his investigation.
報告者は自分の研究方法について詳しく述べた。
It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups.
この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。
Speaking with reporters in Montreal, Canada, Walesa says the change of leadership in East Germany came about because the old guard leaders missed the train of history.
The point about enclosure is that the configuration of ethnic groups must be clearly described.
囲い込みに関する要点は、エスニック・グループの構成を明確に記述しなければならないということである。
Deeply moved, he tried to express his thanks.
彼は深く感動して、感謝の言葉を述べようとした。
I would like to express our thanks on behalf of my colleagues.
同僚を代表して謝辞を述べます。
The authors state quite categorically that the female members of only a small number of species also sing.
著者たちはごく少数の種の雌も歌うと非常に明確に述べている。
It is beyond the scope of the present work to describe all the components that comprise Emmet's architectural style.
エメットの建築スタイルを形成している全ての要素を記述することは、この研究の範囲を超えている。
In his speech he dwelt on the importance of education.
彼は演説の中で教育の重要性を長々と述べた。
A scientist had to know how to ask the correct question and to state it so clearly that the answer would be, in effect, a definite yes or no, not "maybe".