He mentioned a book the title of which I can't remember now.
彼は私が今、その書名を思い出せない本について述べた。
If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident.
被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。
First of all, let me say how glad I am to be here.
まず第一にここにお招きいただいてとても嬉しく思っている事を述べます。
One is apt to think oneself faultless. State the facts as they are.
人はとかく自分は欠点がないと考えがちである。事実をありのままに述べなさい。
I congratulated him on the birth of his son.
私は彼に、男子出産のお祝いを述べた。
Linguistics is the discipline which aims to describe language.
言語学は言語を記述しようとする学問である。
I repeated exactly what he had said.
私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。
On behalf of my classmates, let me say a few words of thanks to you.
級友を代表してお礼の言葉を述べさしていただきます。
Can you show me any evidence for your statement?
あなたの陳述になにか証拠を示していただけますか。
He gave a detailed description of the accident.
彼はその事故のことをくわしく述べた。
There are two ways of using the infinitive as an adjective, 1. attributive, 2. predicative. Naturally 2. is a subject complement.
不定詞の形容詞的用法には2種類あり、①限定用法、②叙述用法。②はもちろん主格補語です。
I doubt the veracity of his statement.
彼の供述の真実性は疑わしいと思う。
She expressed her sentiments on the war.
彼女は戦争について所感を述べた。
He made a few remarks on the book.
彼はその本に関していくつかの所見を述べた。
Hanson is wrong when he states international economic developments led to great migrations of labour in the seventeenth century.
17世紀に国際経済論の発展が労働力の大移動を導いたとハンセンが述べているが、これは誤りである。
I have been to the place which she spoke of in her talk.
私は、彼女が話の中で述べていた場所を訪れたことがある。
One is apt to think oneself faultless. State the facts as they are.
人は自分に欠点がないと考えがちである。事実をありのままに述べなさい。
Describe that accident in detail.
その事故を詳細に述べなさい。
That girl couldn't take things down in longhand, let alone shorthand.
この前の娘は口述内容を筆記するのも無理だった。速記なんて論外さ。
His diary was a kind of list of events, though he commented at length once in a while.
彼の日記は出来事の羅列に近かった。もっとも時には、長々と記述することもあった。
The old woman extended a loving hand to the children.
老婦人は子供たちにやさしく手を述べた。
Tom never felt comfortable expressing his own opinion.
トムは気兼ねすることなく自分の意見を述べたことがない。
They all agreed to a man that this statement was true.
彼等はこの陳述が真実であると一人残らず認めた。
You must state the fact as it is.
君はその事実をありのまま述べなければならない。
Regarding Professor Scott's final criticism I have nothing more to add to what I said in my previous reply.
スコット教授の最後の批判に関しては、前回の回答で述べたこと以外に付け加えるものは何もない。
The reason why we cannot support his view will be given below.
なぜ我々が彼の見解を支持できないかという理由を以下に述べよう。
He set out his reasons clearly.
彼はその理由をはっきりと述べた。
To make sure that I said all the right things in the letter.
私は手紙ですべて適切なことを述べているか確かめるため。
She was merely stating a fact.
彼女は事実を述べていたに過ぎない。
I repeated his exact statement.
私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。
He expressed himself in good English.
彼はりっぱな英語で自分の考えを述べた。
I have nothing in particular to say about this situation.
この問題については私が特に述べることがない。
He expressed his thanks to us all.
彼は我々全員に感謝の言葉を述べた。
Mike said a few words by way of suggestion.
マイクはほのめかすつもりで2、3の言葉を述べた。
The point about enclosure is that the configuration of ethnic groups must be clearly described.
囲い込みに関する要点は、エスニック・グループの構成を明確に記述しなければならないということである。
The president was quoted as saying he would like to visit Japan soon.
大統領は近く日本を訪れたいと述べたと伝えられた。
The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur.
相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。
I have nothing in particular to say about this problem.
この問題については私が特に述べることがない。
Ask him to sketch out his plan.
彼に計画の概略を述べてもらおう。
I could not help but state my opinion.
意見を述べずにはいられなかった。
Tom dictated a letter to his secretary.
トムは秘書に口述筆記で手紙を書かせた。
He described exactly what happened.
彼は何が起こったのか正確に記述した。
I will not presume to give an opinion.
あえて意見を述べることはよしておこう。
At the risk of sounding too forward, I'd like to make a comment.
差し出がましいようですが、私から意見を述べさせて頂きます。
He would have his say on the subject.
彼はその問題について自分の意見を述べるといってきかなかった。
It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups.
この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。
I would like to express our thanks on behalf of my colleagues.
同僚を代表して謝辞を述べます。
She acknowledged his help in her book.
彼女は自分の本の中で彼の助力に謝意を述べた。
Tom dislikes speaking in public.
トムさんは公述するのは嫌いです。
The idea they put to us fell in exactly with what we ourselves had in mind.
彼らが私たちに述べた考えは、私たち自身が考えていたものと一致した。
She described the scene in detail.
彼女はその場の光景を詳細に述べた。
The statement is not wholly true.
その陳述は全くの真実とは限らない。
The pilot described the scene in detail.
パイロットはその光景を詳細に述べた。
I bade farewell to the guests.
私は客に別れのあいさつを述べた。
The idea they put to us fell in exactly with what we ourselves had in mind.
彼らが私たちに述べた考えは、私たち自身が考えていたものと全く一致した。
Everyone remarked on his new hairstyle.
彼の新しいヘアスタイルについてみんな何か感想を述べた。
His statement corresponded to what actually took place.
彼の供述は、実際に起こったことと一致していた。
As was mentioned before, this is my basic idea.
前に述べたように、これが私の基本的な考えです。
Up to this point I have presented an overview of the growth of political unrest in the period.
ここまでで、この時期の政治不安増大に関する概要を述べてきた。
She laid her ideas before her chief.
彼女は主任に自分の考えを述べた。
I'd like to say a word of thanks to all those gentlemen and ladies whose care I have been in.
お世話になった全ての方々にお礼の言葉を述べたいと思います。
Give your argument against going.
行かない理由を述べなさい。
He made a few conventional remarks about the event.
彼はその出来事について型にはまった意見を2、3述べた。
Speaking with reporters in Montreal, Canada, Walesa says the change of leadership in East Germany came about because the old guard leaders missed the train of history.