My boss dictated a letter for his secretary to type.
上司は秘書にタイプさせるために手紙を口述した。
You should be more discreet in expressing yourself in public.
人前で意見を述べるときはもっと慎重であるべきだ。
That is not what the narrative is about.
それはその物語の述べるところではない。
First of all, let me say how glad I am to be here.
まず第一にここにお招きいただいてとても嬉しく思っている事を述べます。
The proverb runs as follows.
ことわざには次のように述べてある。
Being deeply thankful, he tried to express his thanks.
彼は深く感動して、感謝の言葉を述べようとした。
I repeated what he said exactly as he had said it.
私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。
I have been to the place which she spoke of in her talk.
私は、彼女が話の中で述べていた場所を訪れたことがある。
He set out his reasons clearly.
彼はその理由をはっきりと述べた。
He described exactly what happened.
彼は何が起こったのか正確に記述した。
He derives his income from writing books.
著述から収入を受けている。
Will you please make a specific statement?
明確な陳述をしていただけませんか。
I began to doubt the accuracy of his statement.
私は彼の陳述の正確さを疑い始めた。
I bade farewell to the guests.
私は客に別れのあいさつを述べた。
I gave my carefully prepared speech.
私は注意深く準備してきたスピーチを述べた。
The reason why we cannot support his view will be given below.
なぜ我々が彼の見解を支持できないかという理由を以下に述べよう。
She expressed her sentiments on the war.
彼女は戦争について所感を述べた。
I would like to express our thanks on behalf of my colleagues.
同僚を代表して謝辞を述べます。
The old woman extended a loving hand to the children.
老婦人は子供たちにやさしく手を述べた。
One is apt to think oneself faultless. State the facts as they are.
人はとかく自分は欠点がないと考えがちである。事実をありのままに述べなさい。
In his speech he dwelt on the importance of education.
彼は演説で教育の重要性を詳しく述べた。
For all his cleverness, he is always reluctant to give his views.
彼は聡明であるのに、自分の意見を述べることをいつも嫌がっている。
The authors state quite categorically that the female members of only a small number of species also sing.
著者たちはごく少数の種の雌も歌うと非常に明確に述べている。
He said a few words by way of apology.
彼は言い訳として二、三述べた。
A scientist had to know how to ask the correct question and to state it so clearly that the answer would be, in effect, a definite yes or no, not "maybe".