Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
One is apt to think oneself faultless. State the facts as they are. 人はとかく自分は欠点がないと考えがちである。事実をありのままに述べなさい。 Tom dictated a letter to his secretary. トムは秘書に口述筆記で手紙を書かせた。 In this instance we are provided with an exact account of the conversation between the two poets. この例においては、その二人の詩人の対話に関する正確な記述がもたらされている。 Express yourself as you please! 自由に意見を述べてください。 The president was quoted as saying he would like to visit Japan soon. 大統領は近く日本を訪れたいと述べたと伝えられた。 The party leader rattled on at great length about future policies. 党首は今後の方針を一瀉千里に述べ立てた。 I repeated what he said exactly as he had said it. 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 I thanked him for what he had done. 私は彼がしてくれた事に対して礼を述べた。 The chairman would only make her comments off the record. 議長は自らの見解を非公式に述べるだけだろう。 I will not presume to give an opinion. あえて意見を述べることはよしておこう。 First of all, let me say how glad I am to be here. まず第一にここにお招きいただいてとても嬉しく思っている事を述べます。 In the introduction, the author is stating as follows. 序文で著者は次のように述べている。 Ask him to sketch out his plan. 彼に計画の概略を述べてもらおう。 He made a few conventional remarks about the event. 彼はその出来事について型にはまった意見を2、3述べた。 She expressed her thanks for the present. 彼女はその贈り物に感謝の言葉を述べた。 He set out his reasons clearly. 彼はその理由をはっきりと述べた。 I admire a person who expresses a frank opinion. 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 Describe that accident in detail. その事故を詳細に述べなさい。 He made a few remarks on the book. 彼はその本に関していくつかの所見を述べた。 He remarked on the topic. 彼はその話題について述べた。 I expressed my gratitude for what he did for me. 私は彼がしてくれた事に対して礼を述べた。 I have nothing in particular to say about this problem. この問題については私が特に述べることがない。 He did not give his opinion on that question. 彼はその問題について自分の意見を述べなかった。 For all his cleverness, he is always reluctant to give his views. 彼は聡明であるのに、自分の意見を述べることをいつも嫌がっている。 You must state the fact as it is. 君はその事実をありのまま述べなければならない。 Let him have his say. 彼に自分の意見を述べさせよ。 Her statement turned out to be false. 彼女の陳述は結局偽りであることがわかった。 I admire people who express their opinions frankly. 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 Reproduction or appropriation of HTML, images and photographs from within this site is prohibited. 本サイト内の記述、画像、写真の無断転載・転用を禁止します。 State your case briefly. 言い分を簡潔に述べよ。 The idea they put to us fell in exactly with what we ourselves had in mind. 彼らが私たちに述べた考えは、私たち自身が考えていたものと全く一致した。 He derives his income from writing books. 著述から収入を受けている。 He mentioned it. 彼はそれについて述べた。 Our teacher dwelt on the importance of punctuality. 先生は時間を守ることの大切さについて長々と述べた。 That girl couldn't take things down in longhand, let alone shorthand. この前の娘は口述内容を筆記するのも無理だった。速記なんて論外さ。 I congratulated him on the birth of his son. 私は彼に、男子出産のお祝いを述べた。 To make sure that I said all the right things in the letter. 私は手紙ですべて適切なことを述べているか確かめるため。 When I am going to visit someone I look up to, I first write to him and tell him why. 私は目上として敬っている人を訪問しようと思う時には、まず最初に手紙を書いて面会したい理由を述べる。 I remarked on the beauty of the landscape. 私は、風景の美しさについて、述べた。 I bade farewell to the guests. 私は客に別れのあいさつを述べた。 The statement is not wholly true. その陳述は全くの真実とは限らない。 The point about enclosure is that the configuration of ethnic groups must be clearly described. 囲い込みに関する要点は、エスニック・グループの構成を明確に記述しなければならないということである。 He dictated several letters to his secretary. 彼は何通かの手紙を秘書に口述した。 Hanson is wrong when he states international economic developments led to great migrations of labour in the seventeenth century. 17世紀に国際経済論の発展が労働力の大移動を導いたとハンセンが述べているが、これは誤りである。 Tom dislikes speaking in public. トムさんは公述するのは嫌いです。 The secretary took dictation from her boss. 秘書はボスが口述するのを受けた。 I cannot refrain from expressing my opinion about the affair. その件について自分の意見を述べないわけには行かない。 Will you please make a specific statement? 明確な陳述をしていただけませんか。 That is not what the narrative is about. それはその物語の述べるところではない。 She told me about the evils of stealing. 彼女は窃盗の害悪について私に述べた。 It is not clearly stated in their study if the patients overcame this syndrome during the therapy. 彼らの研究では患者たちがセラピーの期間中にこのシンドロームを克服したかどうかが明確に述べられていない。 Mike said a few words as a suggestion. マイクはほのめかすつもりで2、3の言葉を述べた。 I began to doubt the accuracy of his statement. 私は彼の陳述の正確さを疑い始めた。 Also, could you please contact me if you would like to present your opinion on any of the topics listed? 項目リストの中に、あなたがご意見を述べたものがありましたら、それもご連絡下さいますか。 Express yourself as clearly as you can. できるだけはっきりと自分の考えを述べなさい。 The "predicate" is that part that shows the action in the sentence. In Japanese it would be the part that ends in "da", "suru", etc. 「述部」とは、動作を表す部分で、最後が「~だ」「~する」などになる部分です。 I was asked to make a few remarks on energy conservation. エネルギー資源の確保について少し意見を述べるように頼まれた。 I gave my carefully prepared speech. 私は注意深く準備してきたスピーチを述べた。 You are at liberty to state your own views. 自由に意見を述べてください。 Will you please make a specific statement? 明瞭な陳述をしていただけませんか。 Please describe what occurred there. そこで何が起こったか詳しく述べてください。 He gave a detailed description of the accident. 彼はその事故のことをくわしく述べた。 All you have to do is to make a comment. あなたは意見を述べさえすればよい。 He would have his say on the subject. 彼はその問題について自分の意見を述べるといってきかなかった。 The students are afraid to speak out. 生徒たちは恐がって素直に意見を述べられない。 He offered his congratulations on the happy occasion. そのめでたいときに当たり彼は祝辞を述べた。 I repeated exactly what he had said. 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 See if you can catch the word she uses as she describes how she begins her day. 彼女が1日の始め方を述べる時に使うその(代わりの)言葉が聞き取れるかどうか、試してみてください。 One is apt to think oneself faultless. State the facts as they are. 人は自分に欠点がないと考えがちである。事実をありのままに述べなさい。 You will find it stated a few pages further on. 君は数ページ先でそれが述べられているのを見つけるでしょう。 He thanked her for her kind help. 彼女の親切な助言に対して彼は礼を述べた。 It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups. この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。 I have read a good many books to discover what the authorities had to say that made the matter a little plainer. その問題をもう少しわかりやすくしてくれる、どんなことを権威者が述べているのか知ろうと、私はとてもたくさんの本を読んできた。 She bade farewell to me. 彼女は私に別れのあいさつを述べた。 He was explicit on the point. 彼はその点をはっきり述べた。 The proverb runs as follows. ことわざには次のように述べてある。 He noted that the problem must be handled carefully. 彼はその問題は慎重に扱わなければならないと述べた。 It is beyond the scope of the present work to describe all the components that comprise Emmet's architectural style. エメットの建築スタイルを形成している全ての要素を記述することは、この研究の範囲を超えている。 She witnessed the truth of the statement. 彼女はその陳述が真実であると証言した。 On behalf of my classmates, let me say a few words of thanks to you. 級友を代表してお礼の言葉を述べさしていただきます。 His diary was a kind of list of events, though he commented at length once in a while. 彼の日記は出来事の羅列に近かった。もっとも時には、長々と記述することもあった。 He said two or three words and left. 彼は二言三言述べると行ってしまった。 I doubt the veracity of his statement. 彼の供述の真実性は疑わしいと思う。 The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur. 相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。 I have been to the place which she spoke of in her talk. 私は、彼女が話の中で述べていた場所を訪れたことがある。 He accurately described what happened there. 彼は何がそこで起こったかを正確に述べた。 Those who lived in that country could not speak out against their leaders. その国に住む人々は、指導者に対して思い切って自分の意見を述べる事ができなかった。 It is difficult to express one's thoughts in English. 英語で自分の考えを述べるのは難しい。 Tom never felt comfortable expressing his own opinion. トムは気兼ねすることなく自分の意見を述べたことがない。 The pilot described the scene in detail. パイロットはその光景を詳細に述べた。 He expressed his thanks to us all. 彼は我々全員に感謝の言葉を述べた。 In his speech he dwelt on the importance of education. 彼は演説の中で教育の重要性を長々と述べた。 I could not help but state my opinion. 意見を述べずにはいられなかった。 Speaking with reporters in Montreal, Canada, Walesa says the change of leadership in East Germany came about because the old guard leaders missed the train of history. モントリオールで報道陣と会見したワレサ氏は、東ドイツ指導部の交代は、旧体制の保守派指導者らが歴史の流れに取り残されたために起きた、と述べました。 Each student has expressed his opinion. 学生はめいめい自分の意見を述べた。 He was closely occupied with his writing. 彼は著述に励んでいた。 Everyone remarked on his new hairstyle. 彼の新しいヘアスタイルについてみんな何か感想を述べた。 He described exactly what happened. 彼は何が起こったのか正確に記述した。 He mentioned a book the title of which I can't remember now. 彼は私が今、その書名を思い出せない本について述べた。 Mike said a few words by way of suggestion. マイクはほのめかすつもりで2、3の言葉を述べた。