The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '述'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Everyone remarked on his new hairstyle.
彼の新しいヘアスタイルについてみんな何か感想を述べた。
State your case briefly.
言い分を簡潔に述べよ。
In the introduction, the author is stating as follows.
序文で著者は次のように述べている。
For all his cleverness, he is always reluctant to give his views.
彼は聡明であるのに、自分の意見を述べることをいつも嫌がっている。
He described his own experience.
彼は自分の体験を述べた。
He described the scene in detail.
彼は、その光景を詳細に述べた。
She thanked him for his helpful advice.
彼女は彼の有益な助言に対して、感謝の言葉を述べた。
He gave us his impression of the poem.
彼はその詩の感想を述べた。
I have nothing in particular to say about this situation.
この問題については私が特に述べることがない。
Our teacher dwelt on the importance of punctuality.
先生は時間を守ることの大切さについて長々と述べた。
The proverb runs as follows.
ことわざには次のように述べてある。
Mike said a few words by way of suggestion.
マイクはほのめかすつもりで2、3の言葉を述べた。
Will you give us a statement?
何か述べてくれませんか。
Mike said a few words as a suggestion.
マイクはほのめかすつもりで2、3の言葉を述べた。
Everyone has a right to say what he thinks.
みんなはそれぞれ自分の意見を述べる権利を持っている。
He gave witness to the truth of my statement.
彼は私の述べたことが正しいと証言してくれた。
He described exactly what happened.
彼は何が起こったのか正確に記述した。
Up to this point I have presented an overview of the growth of political unrest in the period.
ここまでで、この時期の政治不安増大に関する概要を述べてきた。
The pilot described the scene in detail.
パイロットはその光景を詳細に述べた。
The "predicate" is that part that shows the action in the sentence. In Japanese it would be the part that ends in "da", "suru", etc.
「述部」とは、動作を表す部分で、最後が「~だ」「~する」などになる部分です。
I congratulated him on the birth of his son.
私は彼に、男子出産のお祝いを述べた。
He derives his income from writing books.
著述から収入を受けている。
I began to doubt the accuracy of his statement.
私は彼の陳述の正確さを疑い始めた。
Please describe what occurred there.
そこで何が起こったか詳しく述べてください。
If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident.
被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。
I bade farewell to the guests.
私は客に別れのあいさつを述べた。
You must state the fact as it is.
君はその事実をありのまま述べなければならない。
I have nothing particular to mention with regard to the affair.
この問題については私が特に述べることがない。
At the risk of sounding too forward, I'd like to make a comment.
差し出がましいようですが、私から意見を述べさせて頂きます。
His diary was a kind of list of events, though he commented at length once in a while.
彼の日記は出来事の羅列に近かった。もっとも時には、長々と記述することもあった。
Critics may argue that all the foregoing characterizations are very abstract.
批評家はこれまでに述べた特徴づけはすべて非常に抽象的であると反論するかもしれない。
He remarked on the topic.
彼はその話題について述べた。
Tom never felt comfortable expressing his own opinion.
トムは気兼ねすることなく自分の意見を述べたことがない。
It is difficult to express one's thoughts in English.
英語で自分の考えを述べるのは難しい。
It's a point of honor with me to tell the truth.
真実を述べるのは私の名誉に関わる問題だ。
She laid her ideas before her chief.
彼女は主任に自分の考えを述べた。
He said two or three words and left.
彼は二言三言述べると行ってしまった。
All you have to do is to make a comment.
あなたは意見を述べさえすればよい。
I was asked to make a few remarks on energy conservation.
エネルギー資源の確保について少し意見を述べるように頼まれた。
Please confine yourself to a short comment.
手短に意見を述べてください。
That is not what the narrative is about.
それはその物語の述べるところではない。
I would like to express our thanks on behalf of my colleagues.
同僚を代表して謝辞を述べます。
The point about enclosure is that the configuration of ethnic groups must be clearly described.
囲い込みに関する要点は、エスニック・グループの構成を明確に記述しなければならないということである。
I have been to the place which she spoke of in her talk.
私は、彼女が話の中で述べていた場所を訪れたことがある。
In his speech he dwelt on the importance of education.
彼は演説の中で教育の重要性を長々と述べた。
In this instance we are provided with an exact account of the conversation between the two poets.
この例においては、その二人の詩人の対話に関する正確な記述がもたらされている。
I repeated what he said exactly as he had said it.
私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。
I admire a person who expresses a frank opinion.
私は率直に意見を述べる人を尊敬します。
Tom dictated a letter to his secretary.
トムは秘書に口述筆記で手紙を書かせた。
It is beyond the scope of the present work to describe all the components that comprise Emmet's architectural style.
エメットの建築スタイルを形成している全ての要素を記述することは、この研究の範囲を超えている。
Her statement turned out to be false.
彼女の陳述は結局偽りであることがわかった。
He disputed my statement.
彼は私の陳述に反論した。
Can you show me any evidence for your statement?
あなたの陳述になにか証拠を示していただけますか。
Express yourself as you please!
自由に意見を述べてください。
The reporter elaborated on the method of his investigation.
報告者は自分の研究方法について詳しく述べた。
I expressed my gratitude for what he did for me.
私は彼がしてくれた事に対して礼を述べた。
The chairman would only make her comments off the record.
議長は自らの見解を非公式に述べるだけだろう。
He noted that the problem must be handled carefully.
彼はその問題は慎重に扱わなければならないと述べた。
I disapprove of what you say, but I will defend to the death your right to say it.
僕は君の意見に不賛成だがそれを述べる君の権利は最後まで護ってやろう。
Bob expressed words of thanks on behalf of his classmates.
ボブはクラスを代表してお礼のことばを述べた。
He mentioned a book the title of which I can't remember now.
彼は私が今、その書名を思い出せない本について述べた。
A scientist had to know how to ask the correct question and to state it so clearly that the answer would be, in effect, a definite yes or no, not "maybe".