Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Bob expressed words of thanks on behalf of his classmates. | ボブはクラスを代表してお礼のことばを述べた。 | |
| Our teacher dwelt on the importance of punctuality. | 先生は時間を守ることの大切さについて長々と述べた。 | |
| On behalf of my classmates, let me say a few words of thanks to you. | 級友を代表してお礼の言葉を述べさしていただきます。 | |
| That is not what the narrative is about. | それはその物語の述べるところではない。 | |
| My boss dictated a letter for his secretary to type. | 上司は秘書にタイプさせるために手紙を口述した。 | |
| She witnessed the truth of the statement. | 彼女はその陳述が真実であると証言した。 | |
| I admire people who express their opinions frankly. | 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 | |
| Up to this point I have presented an overview of the growth of political unrest in the period. | ここまでで、この時期の政治不安増大に関する概要を述べてきた。 | |
| The person whose name was on the passport was described with words. | パスポートに名前が記載されている人は、言葉で述べられていた。 | |
| She was merely stating a fact. | 彼女は事実を述べていたに過ぎない。 | |
| If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident. | 被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。 | |
| Mike said a few words as a suggestion. | マイクはほのめかすつもりで2、3の言葉を述べた。 | |
| It is difficult to express one's thoughts in English. | 英語で自分の考えを述べるのは難しい。 | |
| I gave my carefully prepared speech. | 私は注意深く準備してきたスピーチを述べた。 | |
| He has the courage to speak up what he thinks right. | 彼は勇敢にも正しいと思えることをはっきりと述べる。 | |
| Linguistics is the discipline which aims to describe language. | 言語学は言語を記述しようとする学問である。 | |
| It is beyond the scope of the present work to describe all the components that comprise Emmet's architectural style. | エメットの建築スタイルを形成している全ての要素を記述することは、この研究の範囲を超えている。 | |
| He remarked on the topic. | 彼はその話題について述べた。 | |
| The reason why we cannot support his view will be given below. | なぜ我々が彼の見解を支持できないかという理由を以下に述べよう。 | |
| She made a wonderful speech at her friend's wedding reception. | 彼女は友人の結婚披露宴ですばらしい挨拶を述べた。 | |
| But the Nobel Committee said that poverty was a threat to world peace, and Mother Teresa worked against poverty. | しかし、ノーベル賞選考委員会は、貧困は世界平和を脅かすものであり、マザー・テレサは貧困と戦っているのだと述べた。 | |
| I began to doubt the accuracy of his statement. | 私は彼の陳述の正確さを疑い始めた。 | |
| I accept the statement as true. | 私はその陳述を真実と認める。 | |
| He gave a bald statement of the facts. | 彼は事実をありのままに述べた。 | |
| One is apt to think oneself faultless. State the facts as they are. | 人はとかく自分は欠点がないと考えがちである。事実をありのままに述べなさい。 | |
| He is not available at the moment. | これについてまず感じたことを述べます。 | |
| I have nothing in particular to say about this problem. | この問題については私が特に述べることがない。 | |
| State your case briefly. | 言い分を簡潔に述べよ。 | |
| She could not state her own opinion. | 彼女は自分の意見を述べることができなかった。 | |
| The president was quoted as saying he would like to visit Japan soon. | 大統領は近く日本を訪れたいと述べたと伝えられた。 | |
| I have read a good many books to discover what the authorities had to say that made the matter a little plainer. | その問題をもう少しわかりやすくしてくれる、どんなことを権威者が述べているのか知ろうと、私はとてもたくさんの本を読んできた。 | |
| He was closely occupied with his writing. | 彼は著述に励んでいた。 | |
| The idea they put to us fell in exactly with what we ourselves had in mind. | 彼らが私たちに述べた考えは、私たち自身が考えていたものと全く一致した。 | |
| That girl couldn't take things down in longhand, let alone shorthand. | この前の娘は口述内容を筆記するのも無理だった。速記なんて論外さ。 | |
| I disapprove of what you say, but I will defend to the death your right to say it. | 僕は君の意見に不賛成だがそれを述べる君の権利は最後まで護ってやろう。 | |
| The authors state quite categorically that the female members of only a small number of species also sing. | 著者たちはごく少数の種の雌も歌うと非常に明確に述べている。 | |
| He made a few remarks on the book. | 彼はその本に関していくつかの所見を述べた。 | |
| The essential points of my argument have been expressed in the preceding pages. | 議論の重要なポイントはこれまでに述べてきたとおりである。 | |
| I was asked to make a few remarks on energy conservation. | エネルギー資源の確保について少し意見を述べるように頼まれた。 | |
| He dictated several letters to his secretary. | 彼は何通かの手紙を秘書に口述した。 | |
| The politician said he was deeply indebted to everyone for their support in the election. | その政治家は選挙における支持に対して一同に大いに感謝している、と述べた。 | |
| He said two or three words and left. | 彼は二言三言述べると行ってしまった。 | |
| I thanked him for what he had done. | 私は彼がしてくれた事に対して礼を述べた。 | |
| He described exactly what happened. | 彼は何が起こったのか正確に記述した。 | |
| The students are afraid to speak out. | 生徒たちは恐がって素直に意見を述べられない。 | |
| He would have his say on the subject. | 彼はその問題について自分の意見を述べるといってきかなかった。 | |
| The pilot described the scene in detail. | パイロットはその光景を詳細に述べた。 | |
| I repeated what he said exactly as he had said it. | 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 | |
| He described his own experience. | 彼は自分の体験を述べた。 | |
| She told me about the evils of stealing. | 彼女は窃盗の害悪について私に述べた。 | |
| She described the scene in detail. | 彼女はその場の光景を詳細に述べた。 | |
| In the introduction, the author is stating as follows. | 序文で著者は次のように述べている。 | |
| At the risk of sounding too forward, I'd like to make a comment. | 差し出がましいようですが、私から意見を述べさせて頂きます。 | |
| Will you please make a specific statement? | 明瞭な陳述をしていただけませんか。 | |
| I doubt the veracity of his statement. | 彼の供述の真実性は疑わしいと思う。 | |
| Her statement turned out to be false. | 彼女の陳述は結局偽りであることがわかった。 | |
| He mentioned a book the title of which I can't remember now. | 彼は私が今、その書名を思い出せない本について述べた。 | |
| Will you give us a statement? | 何か述べてくれませんか。 | |
| I expressed my gratitude for what he did for me. | 私は彼がしてくれた事に対して礼を述べた。 | |
| You must state the fact as it is. | 君はその事実をありのまま述べなければならない。 | |
| In his speech he dwelt on the importance of education. | 彼は演説の中で教育の重要性を長々と述べた。 | |
| He expressed his thanks to us all. | 彼は我々全員に感謝の言葉を述べた。 | |
| Mike said a few words by way of suggestion. | マイクはほのめかすつもりで2、3の言葉を述べた。 | |
| He thanked her for her kind help. | 彼女の親切な助力に対して彼は礼を述べた。 | |
| The reporter elaborated on the method of his investigation. | 報告者は自分の研究方法について詳しく述べた。 | |
| Tom dictated a letter to his secretary. | トムは秘書に口述筆記で手紙を書かせた。 | |
| She expressed her sentiments on the war. | 彼女は戦争について所感を述べた。 | |
| Do you believe the witness's statement? | あなたはその証人の陳述を信じますか。 | |
| It's a point of honor with me to tell the truth. | 真実を述べるのは私の名誉に関わる問題だ。 | |
| Can you show me any evidence for your statement? | あなたの陳述になにか証拠を示していただけますか。 | |
| Critics may argue that all the foregoing characterizations are very abstract. | 批評家はこれまでに述べた特徴づけはすべて非常に抽象的であると反論するかもしれない。 | |
| Ask him to sketch out his plan. | 彼に計画の概略を述べてもらおう。 | |
| As was mentioned before, this is my basic idea. | 前に述べたように、これが私の基本的な考えです。 | |
| Give your argument against going. | 行かない理由を述べなさい。 | |
| The "predicate" is that part that shows the action in the sentence. In Japanese it would be the part that ends in "da", "suru", etc. | 「述部」とは、動作を表す部分で、最後が「~だ」「~する」などになる部分です。 | |
| I remarked on the beauty of the landscape. | 私は、風景の美しさについて、述べた。 | |
| I could not help but state my opinion. | 意見を述べずにはいられなかった。 | |
| Tom dislikes speaking in public. | トムさんは公述するのは嫌いです。 | |
| In this instance we are provided with an exact account of the conversation between the two poets. | この例においては、その二人の詩人の対話に関する正確な記述がもたらされている。 | |
| She expressed her thanks for the present. | 彼女はその贈り物に感謝の言葉を述べた。 | |
| I ventured to say my opinion at the conference. | 私は会議で思い切って自分の意見を述べた。 | |
| They all agreed to a man that this statement was true. | 彼等はこの陳述が真実であると一人残らず認めた。 | |
| She bade farewell to me. | 彼女は私に別れのあいさつを述べた。 | |
| The old woman extended a loving hand to the children. | 老婦人は子供たちにやさしく手を述べた。 | |
| In his speech he dwelt on the importance of education. | 彼は演説で教育の重要性を詳しく述べた。 | |
| Hanson is wrong when he states international economic developments led to great migrations of labour in the seventeenth century. | 17世紀に国際経済論の発展が労働力の大移動を導いたとハンセンが述べているが、これは誤りである。 | |
| I repeated exactly what he had said. | 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 | |
| Those who lived in that country could not speak out against their leaders. | その国に住む人々は、指導者に対して思い切って自分の意見を述べる事ができなかった。 | |
| He was explicit on the point. | 彼はその点をはっきり述べた。 | |
| Let him have his say. | 彼に自分の意見を述べさせよ。 | |
| Being deeply thankful, he tried to express his thanks. | 彼は深く感動して、感謝の言葉を述べようとした。 | |
| The secretary took dictation from her boss. | 秘書はボスが口述するのを受けた。 | |
| The people who lived in that country were not able speak out against their leaders. | その国に住む人々は、指導者に対して思い切って自分の意見を述べる事ができなかった。 | |
| He derives his income from writing books. | 著述から収入を受けている。 | |
| Also, could you please contact me if you would like to present your opinion on any of the topics listed? | 項目リストの中に、あなたがご意見を述べたものがありましたら、それもご連絡下さいますか。 | |
| I admire a person who expresses a frank opinion. | 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 | |
| You are at liberty to state your own views. | 自由に意見を述べてください。 | |
| She gave an address of welcome. | 彼女が歓迎のあいさつを述べた。 | |
| First of all, let me say how glad I am to be here. | まず第一にここにお招きいただいてとても嬉しく思っている事を述べます。 | |
| I'd like to say a word of thanks to all those gentlemen and ladies whose care I have been in. | お世話になった全ての方々にお礼の言葉を述べたいと思います。 | |