In this instance we are provided with an exact account of the conversation between the two poets.
この例においては、その二人の詩人の対話に関する正確な記述がもたらされている。
In the introduction, the author is stating as follows.
序文で著者は次のように述べている。
The old woman extended a loving hand to the children.
老婦人は子供たちにやさしく手を述べた。
She was merely stating a fact.
彼女は事実を述べていたに過ぎない。
He made a few remarks on the book.
彼はその本に関していくつかの所見を述べた。
The politician said he was deeply indebted to everyone for their support in the election.
その政治家は選挙における支持に対して一同に大いに感謝している、と述べた。
Speaking with reporters in Montreal, Canada, Walesa says the change of leadership in East Germany came about because the old guard leaders missed the train of history.
I was just going to express an opinion, when he cut in.
私がまさに意見を述べようとした、するとそのとき彼が口をはさんだ。
He remarked on the topic.
彼はその話題について述べた。
See if you can catch the word she uses as she describes how she begins her day.
彼女が1日の始め方を述べる時に使うその(代わりの)言葉が聞き取れるかどうか、試してみてください。
I congratulated him on his success.
私は彼に成功のお祝いを述べた。
Will you give us a statement?
何か述べてくれませんか。
I have nothing in particular to say about this situation.
この問題については私が特に述べることがない。
It's a point of honor with me to tell the truth.
真実を述べるのは私の名誉に関わる問題だ。
I repeated what he said exactly as he had said it.
私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。
She acknowledged his help in her book.
彼女は自分の本の中で彼の助力に謝意を述べた。
The president was quoted as saying he would like to visit Japan soon.
大統領は近く日本を訪れたいと述べたと伝えられた。
He gave witness to the truth of my statement.
彼は私の述べたことが正しいと証言してくれた。
The proverb runs as follows.
ことわざには次のように述べてある。
I cannot refrain from expressing my opinion about the affair.
その件について自分の意見を述べないわけには行かない。
He expressed himself clearly.
彼は思うことをはっきり述べた。
All you have to do is to make a comment.
あなたは意見を述べさえすればよい。
You will find it stated a few pages further on.
君は数ページ先でそれが述べられているのを見つけるでしょう。
He set out his reasons clearly.
彼はその理由をはっきりと述べた。
He mentioned it.
彼はそれについて述べた。
He commented on his unsuccessful business negotiation.
彼は不成功に終わった商談について意見を述べた。
He accurately described what happened there.
彼は何がそこで起こったかを正確に述べた。
He expressed his opinion in a few words.
彼はことば少なに自分の意見を述べた。
I repeated what he said word for word.
私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。
Our teacher dwelt on the importance of punctuality.
先生は時間を守ることの大切さについて長々と述べた。
The statement is not wholly true.
その陳述は全くの真実とは限らない。
State your case briefly.
言い分を簡潔に述べよ。
The "predicate" is that part that shows the action in the sentence. In Japanese it would be the part that ends in "da", "suru", etc.
「述部」とは、動作を表す部分で、最後が「~だ」「~する」などになる部分です。
First of all, let me say how glad I am to be here.
まず第一にここにお招きいただいてとても嬉しく思っている事を述べます。
Can you show me any evidence for your statement?
あなたの陳述になにか証拠を示していただけますか。
I repeated exactly what he had said.
私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。
On behalf of my classmates, let me say a few words of thanks to you.
級友を代表してお礼の言葉を述べさしていただきます。
He dictated several letters to his secretary.
彼は何通かの手紙を秘書に口述した。
I bade farewell to the guests.
私は客に別れのあいさつを述べた。
You are at liberty to state your own views.
自由に意見を述べてください。
He said a few words by way of apology.
彼は言い訳として二、三述べた。
He clearly stated that point.
彼はその点をはっきり述べた。
Hanson is wrong when he states international economic developments led to great migrations of labour in the seventeenth century.
17世紀に国際経済論の発展が労働力の大移動を導いたとハンセンが述べているが、これは誤りである。
His statement was based on the fact.
彼の陳述は事実に基づいていた。
Tom never felt comfortable expressing his own opinion.
トムは気兼ねすることなく自分の意見を述べたことがない。
A scientist had to know how to ask the correct question and to state it so clearly that the answer would be, in effect, a definite yes or no, not "maybe".