Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
On behalf of my classmates, let me say a few words of thanks to you. 級友を代表してお礼の言葉を述べさしていただきます。 You will find it stated a few pages further on. 君は数ページ先でそれが述べられているのを見つけるでしょう。 I expressed my gratitude for what he did for me. 私は彼がしてくれた事に対して礼を述べた。 Speaking with reporters in Montreal, Canada, Walesa says the change of leadership in East Germany came about because the old guard leaders missed the train of history. モントリオールで報道陣と会見したワレサ氏は、東ドイツ指導部の交代は、旧体制の保守派指導者らが歴史の流れに取り残されたために起きた、と述べました。 Critics may argue that all the foregoing characterizations are very abstract. 批評家はこれまでに述べた特徴づけはすべて非常に抽象的であると反論するかもしれない。 I repeated what he said exactly as he had said it. 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 He commented on his unsuccessful business negotiation. 彼は不成功に終わった商談について意見を述べた。 Up to this point I have presented an overview of the growth of political unrest in the period. ここまでで、この時期の政治不安増大に関する概要を述べてきた。 Ask him to sketch out his plan. 彼に計画の概略を述べてもらおう。 Do you believe the witness's statement? あなたはその証人の陳述を信じますか。 He mentioned a book the title of which I can't remember now. 彼は私が今、その書名を思い出せない本について述べた。 The pilot described the scene in detail. パイロットはその光景を詳細に述べた。 There are two ways of using the infinitive as an adjective, 1. attributive, 2. predicative. Naturally 2. is a subject complement. 不定詞の形容詞的用法には2種類あり、①限定用法、②叙述用法。②はもちろん主格補語です。 He clearly stated that point. 彼はその点をはっきり述べた。 A scientist had to know how to ask the correct question and to state it so clearly that the answer would be, in effect, a definite yes or no, not "maybe". 科学者は、正しい質問を問いかける方法と、答えが、「かもしれない」ではなく、事実上、明確なイエスかノーになるほど明確にその質問を述べる方法を知っていなければならなかったのである。 Let me give you my personal opinion. 私個人の見解を述べさせて下さい。 The proverb runs as follows. ことわざには次のように述べてある。 Will you please make a specific statement? 明確な陳述をしていただけませんか。 He expressed himself in good English. 彼はりっぱな英語で自分の考えを述べた。 I congratulated him on his success. 私は彼に成功のお祝いを述べた。 She told me about the evils of stealing. 彼女は窃盗の害悪について私に述べた。 He derives his income from writing books. 著述から収入を受けている。 I admire people who express their opinions frankly. 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 I have read a good many books to discover what the authorities had to say that made the matter a little plainer. その問題をもう少しわかりやすくしてくれる、どんなことを権威者が述べているのか知ろうと、私はとてもたくさんの本を読んできた。 He offered his congratulations on the happy occasion. そのめでたいときに当たり彼は祝辞を述べた。 He mentioned it. 彼はそれについて述べた。 He stated the importance of the education. 彼は教育の重要性を述べた。 Everyone remarked on his new hairstyle. 彼の新しいヘアスタイルについてみんな何か感想を述べた。 When I am going to visit someone I look up to, I first write to him and tell him why. 私は目上として敬っている人を訪問しようと思う時には、まず最初に手紙を書いて面会したい理由を述べる。 In his speech he dwelt on the importance of education. 彼は演説で教育の重要性を詳しく述べた。 He dictated several letters to his secretary. 彼は何通かの手紙を秘書に口述した。 Express yourself as you please! 自由に意見を述べてください。 Those who lived in that country could not speak out against their leaders. その国に住む人々は、指導者に対して思い切って自分の意見を述べる事ができなかった。 He would have his say on the subject. 彼はその問題について自分の意見を述べるといってきかなかった。 It is not clearly stated in their study if the patients overcame this syndrome during the therapy. 彼らの研究では患者たちがセラピーの期間中にこのシンドロームを克服したかどうかが明確に述べられていない。 All you have to do is to make a comment. あなたは意見を述べさえすればよい。 He was explicit on the point. 彼はその点をはっきり述べた。 He accurately described what happened there. 彼は何がそこで起こったかを正確に述べた。 Everyone has a right to say what he thinks. みんなはそれぞれ自分の意見を述べる権利を持っている。 The president was quoted as saying he would like to visit Japan soon. 大統領は近く日本を訪れたいと述べたと伝えられた。 Let him have his say. 彼に自分の意見を述べさせよ。 He did not give his opinion on that question. 彼はその問題について自分の意見を述べなかった。 But the Nobel Committee said that poverty was a threat to world peace, and Mother Teresa worked against poverty. しかし、ノーベル賞選考委員会は、貧困は世界平和を脅かすものであり、マザー・テレサは貧困と戦っているのだと述べた。 The essential points of my argument have been expressed in the preceding pages. 議論の重要なポイントはこれまでに述べてきたとおりである。 It is difficult to express one's thoughts in English. 英語で自分の考えを述べるのは難しい。 Tom dislikes speaking in public. トムさんは公述するのは嫌いです。 I ventured to say my opinion at the conference. 私は会議で思い切って自分の意見を述べた。 A book descriptive of the wonders of nature. 自然の驚異を記述した本。 She laid her ideas before her chief. 彼女は主任に自分の考えを述べた。 He noted that the problem must be handled carefully. 彼はその問題は慎重に扱わなければならないと述べた。 She expressed her sentiments on the war. 彼女は戦争について所感を述べた。 I bade farewell to the guests. 私は客に別れのあいさつを述べた。 In the introduction, the author is stating as follows. 序文で著者は次のように述べている。 He said a few words by way of apology. 彼は言い訳として二、三述べた。 I thanked him for what he had done. 私は彼がしてくれた事に対して礼を述べた。 Being deeply thankful, he tried to express his thanks. 彼は深く感動して、感謝の言葉を述べようとした。 His statement corresponded to what actually took place. 彼の供述は、実際に起こったことと一致していた。 The following descriptive analysis was derived from over 1500 closely-monitored questionnaires. 次の記述分析は1500以上の厳密に管理されたアンケート調査によって得られたものである。 That girl couldn't take things down in longhand, let alone shorthand. この前の娘は口述内容を筆記するのも無理だった。速記なんて論外さ。 She made a wonderful speech at her friend's wedding reception. 彼女は友人の結婚披露宴ですばらしい挨拶を述べた。 She could not state her own opinion. 彼女は自分の意見を述べることができなかった。 You are at liberty to state your own views. 自由に意見を述べてください。 See if you can catch the word she uses as she describes how she begins her day. 彼女が1日の始め方を述べる時に使うその(代わりの)言葉が聞き取れるかどうか、試してみてください。 Will you please make a specific statement? 明瞭な陳述をしていただけませんか。 He expressed his opinion in a few words. 彼はことば少なに自分の意見を述べた。 The old woman extended a loving hand to the children. 老婦人は子供たちにやさしく手を述べた。 One is apt to think oneself faultless. State the facts as they are. 人はとかく自分は欠点がないと考えがちである。事実をありのままに述べなさい。 I have nothing in particular to say about this problem. この問題については私が特に述べることがない。 The party leader rattled on at great length about future policies. 党首は今後の方針を一瀉千里に述べ立てた。 Give your argument against going. 行かない理由を述べなさい。 Tom dictated a letter to his secretary. トムは秘書に口述筆記で手紙を書かせた。 Each student has expressed his opinion. 学生はめいめい自分の意見を述べた。 He described the scene in detail. 彼は、その光景を詳細に述べた。 The student took to heart the judge's critical comments on his speech. その学生は、自分の弁論に対して審査員が批判的に述べたことをひどく気にした。 Regarding Professor Scott's final criticism I have nothing more to add to what I said in my previous reply. スコット教授の最後の批判に関しては、前回の回答で述べたこと以外に付け加えるものは何もない。 I repeated what he said word for word. 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 I'd like to say a word of thanks to all those gentlemen and ladies whose care I have been in. お世話になった全ての方々にお礼の言葉を述べたいと思います。 He described his own experience. 彼は自分の体験を述べた。 I congratulated him on the birth of his son. 私は彼に、男子出産のお祝いを述べた。 They all agreed to a man that this statement was true. 彼等はこの陳述が真実であると一人残らず認めた。 I repeated his exact statement. 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 Describe that accident in detail. その事故を詳細に述べなさい。 I could not help but state my opinion. 意見を述べずにはいられなかった。 He thanked her for her kind help. 彼女の親切な助力に対して彼は礼を述べた。 She bade farewell to me. 彼女は私に別れのあいさつを述べた。 In his speech he dwelt on the importance of education. 彼は演説の中で教育の重要性を長々と述べた。 Hanson is wrong when he states international economic developments led to great migrations of labour in the seventeenth century. 17世紀に国際経済論の発展が労働力の大移動を導いたとハンセンが述べているが、これは誤りである。 The point about enclosure is that the configuration of ethnic groups must be clearly described. 囲い込みに関する要点は、エスニック・グループの構成を明確に記述しなければならないということである。 The statement is not wholly true. その陳述は全くの真実とは限らない。 She described the scene in detail. 彼女はその場の光景を詳細に述べた。 He stated his belief that God created us. 彼は、神が私達を創造したのだという信念を述べた。 The reporter elaborated on the method of his investigation. 報告者は自分の研究方法について詳しく述べた。 He thanked her for her kind help. 彼女の親切な助言に対して彼は礼を述べた。 It's a point of honor with me to tell the truth. 真実を述べるのは私の名誉に関わる問題だ。 He said two or three words and left. 彼は二言三言述べると行ってしまった。 He commented that the economy was likely to get better. 彼は景気は良くなりそうだと述べた。 I was just going to express an opinion, when he cut in. 私がまさに意見を述べようとした、するとそのとき彼が口をはさんだ。 He has the courage to speak up what he thinks right. 彼は勇敢にも正しいと思えることをはっきりと述べる。 Please describe what occurred there. そこで何が起こったか詳しく述べてください。 If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident. 被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。