Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm very sorry to have troubled you. | ご迷惑をかけて本当にすみません。 | |
| She went astray in the woods. | 彼女は森で道に迷ってしまった。 | |
| Having idled jobless for a while I wavered. I'd rushed into handing in my notice but maybe I should have endured it and kept going... | しばらくプータローしていて、迷ってたんです。勢いで辞表出しちゃったけど、本当は我慢して続けるべきだったのかな、って。 | |
| The man lost his way in the woods. | その男の人は森の中で道に迷いました。 | |
| That car in the middle of the path is an inconvenience. | 小道の真中に止めてある車は迷惑だ。 | |
| He lost his way in Shinjuku Station. | 彼は新宿駅で道に迷った。 | |
| A lost child was sobbing at the police box. | 迷子の子が交番でしくしく泣いていた。 | |
| He lost his way in the woods. | 彼は森の中で迷った。 | |
| I was afraid of getting lost in the dark. | 暗闇で迷子になるんじゃないかと思った。 | |
| If it's not too much trouble, I would like some help. | ご迷惑でなければ、お願いしたいのですが。 | |
| I wonder what happened to that lost child. | あの迷子の子供はどうなったのかしら。 | |
| Why did you get lost in the woods? | なぜ森の中で道に迷ったのか。 | |
| Mr Smith lost his way in the dense fog. | スミスさんは濃霧の中で道に迷った。 | |
| We thought we would write out the directions, in case you got lost. | 君が迷子になるといけないので、地図を書こうと思った。 | |
| I can't decide where to eat lunch. | どこでお昼ご飯を食べようか迷っちゃうな。 | |
| To make matters worse, he isn't even conscious of annoying his neighbors. | さらに厄介なことに、彼は近所の人に迷惑をかけていることにさえ気づいていない。 | |
| In New York I lost my way. | ニューヨークで道に迷った。 | |
| It is common for children to cause trouble. | 子供たちが迷惑をかけるのは当たり前だ。 | |
| I had been at a loss as to what career to decide on, but your advice has helped me to see the light regarding my future. | どんな職業に決めるか迷っていたが、君の助言は私が自分の将来をはっきりさせるのに役立った。 | |
| I try not to bother anyone. | 誰にも迷惑をかけないようにします。 | |
| Please accept our apologies for the trouble this matter has caused you. | この件でご迷惑をおかけしたことをお詫びします。 | |
| He lost his way in the snow. | 彼は雪の中で道に迷った。 | |
| They overcame many inveterate superstitions. | 彼らは多くの根深い迷信に打ち勝った。 | |
| I want you to somehow resolve the situation as promptly and avoiding to cause trouble for my sister and those around us as much as possible. | なるべく姉ちゃんにも周りにも迷惑をかけずに、事態の早期解決をなんとか頼むぞ。 | |
| One day, Natsume Soseki was lost in London. | ある日夏目漱石はロンドンで道に迷った。 | |
| Between sobs, that lost girl said her name. | その迷子の女の子は泣きじゃくりながら名前を言った。 | |
| Who was that troublesome man? | あの迷惑な人は、誰だったのですか。 | |
| We lost our way in the woods. | 私たちは森の中で道に迷った。 | |
| He got lost while walking in the woods. | 彼は森の中を歩いているうちに迷ってしまった。 | |
| They lost their way in the mountain. | 彼らは山で道に迷った。 | |
| Are you lost? | 道に迷っているんですか。 | |
| She gets lost really easily. She's got no sense of direction. | 彼女、方向音痴だから、すぐに道に迷っちゃうんだ。 | |
| You still believe that superstition about cutting your nails at night? | 夜に爪を切るなって、まだそんな迷信を信じてるの? | |
| I do not want to cause you any trouble. | あなたに迷惑をかけたくありません。 | |
| I got lost. | 道に迷ってしまいました。 | |
| What tempted him to propose to her? | 彼は何を血迷って彼女にプロポーズしたのだろうか? | |
| I seem to be lost. | 道に迷ったようだ。 | |
| Seeing his mother, the lost child burst into tears. | 迷子になった子供は母親の顔を見るとわっと泣きだした。 | |
| Work quietly lest you disturb others. | 他人の迷惑にならないように静かに仕事をしなさい。 | |
| We lost our way and did not know what to do. | 私達は道に迷ってどうしていいかわからなかった。 | |
| I was wondering if you could give me a lift, if it isn't too much trouble. | あまりご迷惑でなければ乗せていただけませんか。 | |
| The child annoyed her with questions. | 子供は彼女が質問で迷惑した。 | |
| They all sought for the lost child. | 彼らはみんなで迷子を探した。 | |
| Such a big gift is a white elephant to us. | こんな大きな贈り物はありがた迷惑だ。 | |
| Superstitions derive from the inability of men to acknowledge that coincidences are merely coincidences. | 迷信というのは、偶然はただの偶然なのだと、人間が理解できないことから生じる。 | |
| I'm doubtful about what I ought to do. | 何をすべきか私は迷っている。 | |
| Such a ridiculous superstition no longer exists. | そんなばかげた迷信はもう存在しない。 | |
| He was at a loss which way to take. | 彼はどちらの道を選ぶべきか迷った。 | |
| The prince was lost in the woods. | 王子は森で道に迷った。 | |
| I gave him much trouble. | 私は彼に大変迷惑をかけた。 | |
| The stray girl sobbed her name. | その迷子の女の子は泣きじゃくりながら名前を言った。 | |
| No matter how hard he tried, he could not get out of the maze. | どんなに努力してみても、彼は迷路から出られなかった。 | |
| The northernmost part of the city is a maze of alleys. | 市の北のはずれは路地の迷路である。 | |
| No matter where I go, I get lost. | 私はどこへいっても迷子になる。 | |
| I lost my way and, what was worse, it began to rain. | 私は道に迷った、そして、さらに悪いことに、雨が降り出した。 | |
| One day I was lost in London. | ある日私はロンドンで道に迷った。 | |
| But I'll never be defeated, never lose my way. | 僕は決して負けません一糸の迷いもありません。 | |
| I caused him a lot of trouble. | 私は彼に大変迷惑をかけた。 | |
| She wondered which door to open. | どのドアを開けるべきか彼女は迷った。 | |
| His son troubled him most. | 彼に一番迷惑をかけたのは彼の息子だ。 | |
| Putting pieces of bread prevented them from getting lost. | 彼らはパンのかけらを置くことによって道に迷わなかった。 | |
| We searched the woods for the missing child. | 迷子の子供のために、私たちは森を探してあげた。 | |
| Will it bother you if I turn on the radio? | ラジオをつけてもご迷惑ではないでしょうか。 | |
| Just what time do you think it is? You're bothering everyone in the neighborhood blasting your music this late, you know that? | 今何時だと思ってるんだ?こんな時間に音楽をガンガンかけたら近所迷惑なのがわからないのか。 | |
| The little boy was lost in the forest. | 小さな男の子が森で道に迷った。 | |
| It is strange that he should have lost his way. | 彼が道に迷ったとは不思議だ。 | |
| When traveling, it is easy to get lost. | 旅先では迷子になりやすい。 | |
| We are looking for the boy and the dog that are lost. | 私たちは迷子になった少年と犬を探している。 | |
| He may have lost his way. | 彼は道に迷ったのかもしれない。 | |
| That's too much of a good thing. | それは有難迷惑なことだ。 | |
| When one is sick, visitors can be rather annoying. | 病気見舞いはかえってありがた迷惑だ。 | |
| I have no faith in a silly superstition. | 私は愚かな迷信など信じない。 | |
| He lost his way in the woods. | 森の中で彼は道に迷った。 | |
| I feel very sorry that I had put them to so much trouble. | 私は彼らにあんなに迷惑をかけて大変すまない気持ちでした。 | |
| Lots of superstitions are still believed in. | 多くの迷信がまだ信じられている。 | |
| She always gets lost. | 彼女はいつも迷子になる。 | |
| I am in doubt what to do with him. | かれをどう処置しようかとわたしは迷っているのです。 | |
| Yesterday we went into a huge maze. | 昨日大きな迷路に入りました。 | |
| He got lost in the course of walking in the woods. | 彼は森の中を歩いているうちに迷ってしまった。 | |
| Mother, I'm sorry for causing you trouble all the time. | お母さん、いつも迷惑ばかりかけてごめんなさい。 | |
| I lost my way here last week. | 私は先週ここで道に迷った。 | |
| Excuse us for the inconvenience. | 皆様にご迷惑をおかけしております。 | |
| Even while I was dithering it's like I was being backed further and further into a corner. | 迷っている間にも、どんどん袋小路に追いつめられていくみたい。 | |
| They all searched for the lost child. | 彼らはみんなで迷子を探した。 | |
| He gives us a lot of trouble, but I like him all the same. | 彼は私たちにいろいろ迷惑をかけるが、それでも私は彼が好きだ。 | |
| People have worldly passions which lead them into delusions and sufferings. | 人には、迷いと苦しみのもとである煩悩がある。 | |
| I got lost in the snow. | 雪の中で道に迷ってしまった。 | |
| The man lost his way in the woods. | その男の人は森で道に迷いました。 | |
| Kindness in excess is too much of a good thing. | 度を超した親切はありがた迷惑である。 | |
| I'm lost. Could you direct me to the station? | 道に迷ってしまいました。駅への道を教えてくださいませんか。 | |
| He was fascinated with her beauty. | 彼女の色香に迷った。 | |
| We got lost in the snow. | 私達は雪の中で道に迷った。 | |
| I've been wandering around. | フラフラ迷っていたんだ。 | |
| The poor girl lost her way in the dark woods. | かわいそうに少女は暗い森の中で道に迷った。 | |
| She hasn't come here yet. I am afraid she may have lost her way. | 彼女はまだきていない。道に迷ったのかも知れないと思う。 | |
| No matter where I go, I get lost. | どこへ行くにしても私は道に迷う。 | |
| Would it inconvenience you to go yourself? | ご自分でお出かけになるのはご迷惑でしょうか。 | |
| The boy could not find his way out of the maze. | 少年は迷路から抜け出せなかった。 | |
| Not having been to Tokyo for a long time, I often got lost. | 長いこと東京へ行ってなかったので、私はたびたび道に迷った。 | |
| He hovered between life and death. | 彼は生死の境をさ迷った。 | |