Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Between sobs, that lost girl said her name. | めそめそ泣きながら、その迷子の女の子は自分の名前を言った。 | |
| I lost my way in the woods. | 私は森で道に迷った。 | |
| When you wear camo shorts, what colour t-shirt goes with that? | 迷彩のショートパンツを履く場合、上は何色のTシャツが合いますか? | |
| You don't want to get lost, so take your mother's hand. | 迷子になるといけないから、お母さんと手をつないでいようね。 | |
| I have gotten him into trouble. | 僕は彼に迷惑をかけてしまった。 | |
| One of the great superstitions about education is that learning is the result of teaching. | 教育に関する大きな迷信の一つは子供は人から教えてもらうことによって学ぶということである。 | |
| Wherever I may go, I will get lost. | どこへ行くにしても私は道に迷う。 | |
| We lost our way in the woods. | 私たちは森の中で道に迷った。 | |
| Don't let go of my hand, or you'll get lost. | 私の手を放してはいけません。さもないと迷子になってしまいますよ。 | |
| I hope this will not inconvenience you too much. | あまり迷惑がかからないことを祈ります。 | |
| But they never lose their way. | しかし彼らは道に迷いません。 | |
| What tempted him to propose to her? | 彼は何を血迷って彼女にプロポーズしたのだろうか? | |
| The child annoyed her with questions. | 子供は彼女が質問で迷惑した。 | |
| If it's not too much trouble, I would like some help. | ご迷惑でなければ、お願いしたいのですが。 | |
| He was at a loss which way to take. | 彼はどちらの道を選ぶべきか迷った。 | |
| He believes in the superstition that 13 is an unlucky number. | 彼は13が不吉な数だという迷信を信じている。 | |
| The poor girl lost her way in the dark woods. | かわいそうに少女は暗い森の中で道に迷った。 | |
| You'll get lost. | 迷子になってしまいますよ。 | |
| I don't know which dress to choose; it's a toss up between the red one and the green one. | どっちの服にしたらいいか分からない。赤いのも緑のも似たりよったりで迷ってしまう。 | |
| I try not to bother anyone. | 誰にも迷惑をかけないようにします。 | |
| I was afraid of getting lost in the dark. | 暗闇で迷子になるんじゃないかと思った。 | |
| The man lost his way in the woods. | その男の人は森で道に迷いました。 | |
| I was roaming over the mountains all through the night. | 一晩中山中をさ迷った。 | |
| Far be it for me to trouble you, but I must ask you something. | ご迷惑をおかけする気持ちはありませんが、少々お尋ねしなければならないことがあります。 | |
| Because, no matter if we have got lost, I'd hate to sleep outside this sort of place. | いくら道に迷ったからって、こんな所で野宿は絶対にイヤですからね。 | |
| Please accept our apologies for the trouble this matter has caused you. | この件でご迷惑をおかけしたことをお詫びします。 | |
| I was wondering if you could give me a lift, if it isn't too much trouble. | あまりご迷惑でなければ乗せていただけませんか。 | |
| Why did you get lost in the woods? | なぜ森の中で道に迷ったのか。 | |
| I'm sorry to have troubled you owing to our mistake. | こちらの手違いからご迷惑をおかけしてすみませんでした。 | |
| We got lost in the fog. | 私たちは霧の中で迷子になった。 | |
| Superstitions derive from the inability of men to acknowledge that coincidences are merely coincidences. | 迷信というのは、偶然はただの偶然なのだと、人間が理解できないことから生じる。 | |
| She searched about for her lost boy. | 彼女は迷子になった男の子を探しまわった。 | |
| I'm doubtful about what I ought to do. | 何をすべきか私は迷っている。 | |
| I am afraid that you will get lost. | 君が迷うんじゃないかと心配だ。 | |
| Putting pieces of bread prevented them from getting lost. | 彼らはパンのかけらを置くことによって道に迷わなかった。 | |
| They all searched for the lost child. | 彼らはみんなで迷子を探した。 | |
| I had been at a loss as to what career to decide on, but your advice has helped me to see the light regarding my future. | どんな職業に決めるか迷っていたが、君の助言は私が自分の将来をはっきりさせるのに役立った。 | |
| I don't want to get you into trouble. | 私はあなたの迷惑になるようなことはしたくないのです。 | |
| We lost our way, and what was worse, we were caught in a shower. | 道に迷った上に、雨にまで降られた。 | |
| Never make a nuisance of yourself. | 迷惑にならないようにしなさい。 | |
| Yesterday we went into a huge maze. | 昨日大きな迷路に入りました。 | |
| They overcame many inveterate superstitions. | 彼らは多くの根深い迷信に打ち勝った。 | |
| He lost his way in the woods. | 彼は森で道に迷った。 | |
| I got lost in the snow. | 雪の中で道に迷ってしまった。 | |
| That's too much of a good thing. | それは有難迷惑なことだ。 | |
| He was at a loss as to which faculty to choose. | 学部の選択で迷った。 | |
| I am of two minds about which to choose. | どちらを選ぼうか私は迷っている。 | |
| No matter where I go, I get lost. | どこへ行くにしても私は道に迷う。 | |
| I am sorry to trouble you so much. | 大変ご迷惑をおかけして申し訳ありません。 | |
| We searched the woods for the missing child. | 迷子の子供のために、私たちは森を探してあげた。 | |
| I helped the boy who got lost in the department store. | 私はデパートで迷子になった少年を助けた。 | |
| I can't decide where to eat lunch. | どこでお昼ご飯を食べようか迷っちゃうな。 | |
| He got lost in the city. | 彼は町で道に迷った。 | |
| We thought we would write out the directions, in case you got lost. | 君が迷子になるといけないので、地図を書こうと思った。 | |
| Will it bother you if I turn on the radio? | ラジオをつけてもご迷惑ではないでしょうか。 | |
| I felt very sorry that I had put them to so much trouble. | 彼等にあんなに迷惑をかけて申し訳無い。 | |
| I really appreciate all the trouble you've gone to. | ご迷惑をおかけして、本当に申し訳ありません。 | |
| His son troubled him most. | 彼に一番迷惑をかけたのは彼の息子だ。 | |
| He lost his way in the woods. | 彼は森で迷った。 | |
| Sorry to bother you, but I'm afraid something urgent has come up. | ご迷惑をおかけしますが、急を要することが起こったものですから。 | |
| He gives us a lot of trouble, but I like him all the same. | 彼は私たちにいろいろ迷惑をかけるが、それでも私は彼が好きだ。 | |
| His son was lost in the town. | 彼の息子は街で道に迷った。 | |
| Many are lost sheep at times. | 時として多くの人が、迷える羊となる。 | |
| I'm very sorry to have troubled you. | ご迷惑をかけて本当にすみません。 | |
| The president wants to jump-start the sluggish economy by lowering taxes. | 大統領は減税によって、低迷している経済を活性化させることを望んでいる。 | |
| I hesitated about which road to take. | どの道を行くか迷った。 | |
| I got lost in the forest. | 私はもりの中で道に迷った。 | |
| We are looking for the boy and the dog that are lost. | 私たちは迷子になった少年と犬を探している。 | |
| Tokyo landlords are in a panic because the real estate market went soft. | 不動産市場が低迷しているため、東京の土地所有者たちは恐慌をきたしています。 | |
| I sincerely regret having caused you such an inconvenience. | このような迷惑をおかけしたことをお詫びします。 | |
| We went astray in the woods. | 我々は森の中で道に迷った。 | |
| I caused him a lot of trouble. | 私は彼に大変迷惑をかけた。 | |
| The boy could not find his way out of the maze. | 少年は迷路から抜け出せなかった。 | |
| I'm sorry to cause you all this trouble. | こんなに迷惑をかけてすいません。 | |
| Without the map, he would have gotten lost. | その地図がなかったら、彼は道に迷っていただろう。 | |
| I should like to call on you this evening. | もしご迷惑でなければ今晩お伺いしたいのですが。 | |
| He got lost on his way to the village. | 彼はその村に行く途中で道に迷った。 | |
| He may have lost his way. | 彼は道に迷ったのかもしれない。 | |
| He set off in the wrong direction and got lost in the woods. | 彼は間違った方向に出発し、森の中で道に迷った。 | |
| Are you lost? | あなたは道に迷って困りましたか?? | |
| I lost my way and, what was worse, it began to rain. | 私は道に迷った、そして、さらに悪いことに、雨が降り出した。 | |
| I found a lost cat for which its owner had been searching. | 私はその飼い主がずっと捜していた迷子の猫を見つけた。 | |
| You still believe that superstition about cutting your nails at night? | 夜に爪を切るなって、まだそんな迷信を信じてるの? | |
| No matter how hard he tried, he could not get out of the maze. | どんなに努力してみても、彼は迷路から出られなかった。 | |
| If he had carried the map with him, he wouldn't have got lost. | もしも地図を持っていたならば、彼は道に迷わなかったろうに。 | |
| He lost his way in the woods. | 森の中で彼は道に迷った。 | |
| I lost my way in New York. | 私はニューヨークで道に迷った。 | |
| Are you lost? | 道に迷ったんですか。 | |
| The northernmost part of the city is a maze of alleys. | 市の北のはずれは路地の迷路である。 | |
| I lost my way here last week. | 私は先週ここで道に迷った。 | |
| A lost child was sobbing at the police box. | 迷子の子が交番でしくしく泣いていた。 | |
| I have no faith in a silly superstition. | 私は愚かな迷信など信じない。 | |
| He was fascinated with her beauty. | 彼女の色香に迷った。 | |
| She wondered which door to open. | どのドアを開けるべきか彼女は迷った。 | |
| He lost his way in the snow. | 彼は雪の中で道に迷った。 | |
| Just what time do you think it is? You're bothering everyone in the neighborhood blasting your music this late, you know that? | 今何時だと思ってるんだ?こんな時間に音楽をガンガンかけたら近所迷惑なのがわからないのか。 | |
| Excuse me, I'm lost. | すみません、道に迷ってしまいました。 | |
| They lost their way; otherwise, they would have arrived long ago. | 彼らの道に迷った。さもなければ、だいぶ前に到着したことだろう。 | |
| We found that we had lost our way. | 我々は道に迷った事を知った。 | |
| They all sought for the lost child. | 彼らはみんなで迷子を探した。 | |