Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I am of two minds about which to choose. | どちらを選ぼうか私は迷っている。 | |
| They all looked for the lost child. | 彼らはみんなで迷子を探した。 | |
| Even while I was dithering it's like I was being backed further and further into a corner. | 迷っている間にも、どんどん袋小路に追いつめられていくみたい。 | |
| I lost my way here last week. | 私は先週ここで道に迷った。 | |
| Will it bother you if I turn on the radio? | ラジオをつけてもご迷惑ではないでしょうか。 | |
| They all searched for the lost child. | 彼らはみんなで迷子を探した。 | |
| He got lost while walking in the woods. | 彼は森の中を歩いているうちに迷ってしまった。 | |
| Excuse me, I'm lost. | すみません、道に迷ってしまいました。 | |
| No matter where I go, I get lost. | どこへ行くにしても私は道に迷う。 | |
| She wondered whether she should let him go or not. | 彼女は彼を行かせるべきかどうか迷った。 | |
| She lost her way and on top of that it began to rain. | 彼女は道に迷い、そのうえ雨が降り出した。 | |
| A lost child was sobbing at the police box. | 迷子の子が交番でしくしく泣いていた。 | |
| I should like to call on you this evening. | もしご迷惑でなければ今晩お伺いしたいのですが。 | |
| Mother, I'm sorry for causing you trouble all the time. | お母さん、いつも迷惑ばかりかけてごめんなさい。 | |
| She hasn't come here yet. I am afraid she may have lost her way. | 彼女はまだきていない。道に迷ったのかも知れないと思う。 | |
| Sorry to bother you. | ご迷惑をおかけして申し訳ございません。 | |
| This maze is very hard to get out of. | この迷路は抜け出すのがとても難しい。 | |
| He lost his way in the woods. | 森の中で彼は道に迷った。 | |
| I hesitated about which road to take. | どの道を行くか迷った。 | |
| The boy could not find his way out of the maze. | 少年は迷路から抜け出せなかった。 | |
| We thought we would write out the directions, in case you got lost. | 君が迷子になるといけないので、地図を書こうと思った。 | |
| Never make a nuisance of yourself. | 迷惑にならないようにしなさい。 | |
| We lost our way and did not know what to do. | 私達は道に迷ってどうしていいかわからなかった。 | |
| You can not solve your doubts until you face the culprit. | 犯人に会うまで迷いが解けません。 | |
| Such a ridiculous superstition no longer exists. | そんなばかげた迷信はもう存在しない。 | |
| Superstitions derive from the inability of men to acknowledge that coincidences are merely coincidences. | 迷信というのは、偶然はただの偶然なのだと、人間が理解できないことから生じる。 | |
| He got lost in the city. | 彼は町で道に迷った。 | |
| We are looking for the boy and the dog that are lost. | 私たちは迷子になった少年と犬を探している。 | |
| I caused him a lot of trouble. | 私は彼に大変迷惑をかけた。 | |
| Did the old man get lost in the forest? | その老人は森の中で道に迷ったのですか。 | |
| I sincerely regret having caused you such an inconvenience. | このような迷惑をおかけしたことをお詫びします。 | |
| This superstition still lingers on among them. | その迷信は彼らの間で今なお残っている。 | |
| I was lost in the crowd. | 私は人ごみの中で道に迷った。 | |
| When she got lost, she wished she had followed his advice. | 彼女は道に迷ったとき、彼の忠告を聞いておけば良かったなぁと思った。 | |
| The stray girl sobbed her name. | その迷子の女の子は泣きじゃくりながら名前を言った。 | |
| I got lost trying to find the library. | 図書館を見つけようとしたが道に迷ってしまった。 | |
| We got lost in the fog. | 私達は霧の中で迷った。 | |
| I'm not sure what I should do. | 何をすべきか私は迷っている。 | |
| Where are we meeting tomorrow? I don't want to get lost again. | 明日はどこで会いましょうか?もう迷いたくありません。 | |
| We carried a map with us in case we got lost. | 道に迷うといけないので私たちは地図を持っていった。 | |
| That car in the middle of the path is an inconvenience. | 小道の真中に止めてある車は迷惑だ。 | |
| Are you lost? | あなたは道に迷って困りましたか?? | |
| He gave us quite a lot of trouble. | 彼は私たちにかなり多くの迷惑をかけた。 | |
| The telephone can be a nuisance. | 電話は迷惑な事がある。 | |
| I am afraid she may have lost her way. | 彼女は道に迷ったかもしれない。 | |
| I lost my way in the crowded street. | 混雑していたので道に迷った。 | |
| I'm sorry to trouble you, but could you tell me the way to the station? | ご迷惑でしょうが、駅までの道を教えていただけませんか。 | |
| She denied John's having helped the lost boy. | 彼女はジョンが道に迷ったその少年を助けたことを否定した。 | |
| One day I was lost in London. | ある日私はロンドンで道に迷った。 | |
| I helped the boy who got lost in the department store. | 私はデパートで迷子になった少年を助けた。 | |
| I'm sorry to trouble you. | 迷惑をおかけして申し訳ありません。 | |
| He gets lost wherever he goes. | 彼はどこへ行っても道に迷う。 | |
| It is common for children to cause trouble. | 子供たちが迷惑をかけるのは当たり前だ。 | |
| His son was lost in the town. | 彼の息子は街で道に迷った。 | |
| Without the map, he would have gotten lost. | その地図がなかったら、彼は道に迷っていただろう。 | |
| Excuse us for the inconvenience. | 皆様にご迷惑をおかけしております。 | |
| People have worldly passions which lead them into delusions and sufferings. | 人には、迷いと苦しみのもとである煩悩がある。 | |
| Please accept our apologies for the trouble this matter has caused you. | この件でご迷惑をおかけしたことをお詫びします。 | |
| She lost her way. | 彼女は道に迷った。 | |
| He hovered between life and death. | 彼は生死の境をさ迷った。 | |
| The naughty boy got lost and looked around. | わんぱくな子は道に迷ってあたりを見回した。 | |
| The president wants to jump-start the sluggish economy by lowering taxes. | 大統領は減税によって、低迷している経済を活性化させることを望んでいる。 | |
| I'm lost. Could you direct me to the station? | 道に迷ってしまいました。駅への道を教えてくださいませんか。 | |
| The lost boy held out until the rescue team came. | 迷子の少年は救助隊が来るまで何とかがんばった。 | |
| She always gets lost. | 彼女はいつも迷子になる。 | |
| I was roaming over the mountains all through the night. | 一晩中山中をさ迷った。 | |
| Are you lost? | 道に迷っているんですか。 | |
| The woman was at a loss whether to accept his proposal or not. | その女性は彼のプロポーズを受けるべきかどうか迷った。 | |
| I don't know which dress to choose; it's a toss up between the red one and the green one. | どっちの服にしたらいいか分からない。赤いのも緑のも似たりよったりで迷ってしまう。 | |
| He might have lost his way. | ひょっとしたら彼は道に迷ったのかもしれない。 | |
| I want you to somehow resolve the situation as promptly and avoiding to cause trouble for my sister and those around us as much as possible. | なるべく姉ちゃんにも周りにも迷惑をかけずに、事態の早期解決をなんとか頼むぞ。 | |
| We found that we had lost our way. | 我々は道に迷った事を知った。 | |
| What tempted him to propose to her? | 彼は何を血迷って彼女にプロポーズしたのだろうか? | |
| He was doubtful about which way to take. | 彼はどの道を取ろうか迷っていた。 | |
| Chicken pox is an itchy nuisance for kids. | みずぼうそうは子供たちにとってかゆい迷惑なものだ。 | |
| Seagulls cause all types of disturbances by cackling loudly, spreading guano, tearing up garbage bags and attacking to get food. | カモメはうるさい鳴き声やフン害、ゴミ袋を裂いたり、 食べ物を狙って攻撃するなどの迷惑行為を引き起こします。 | |
| It was near the river that I lost my way. | 私が道に迷ったのは川の近くだった。 | |
| Bill is 20 minutes late. He must have gotten lost somewhere. | ビルは20分も遅刻だ。どこかで道に迷ったに違いない。 | |
| I lost my way in New York. | 私はニューヨークで道に迷った。 | |
| Beware of 'One Ring' malicious nuisance calls!! | 悪質な迷惑電話、ワンギリにご注意!! | |
| Take a map with you in case you get lost. | 道に迷うといけないから、地図をもって行きなさい。 | |
| Many are lost sheep at times. | 時として多くの人が、迷える羊となる。 | |
| I'm sorry to trouble you. | ご迷惑をおかけしてすいません。 | |
| Don't let go of my hand, or you'll get lost. | その手を離してはいけません、さもないと迷子になってしまいます。 | |
| I really appreciate all the trouble you've gone to. | ご迷惑をおかけして、本当に申し訳ありません。 | |
| I had no idea it would put you to so much trouble. | こんなにご迷惑をかけるとは思っておりませんでした。 | |
| I finally found my way out of the confusing maze. | やっとややこしい迷路の外に出られた。 | |
| They all sought for the lost child. | 彼らはみんなで迷子を探した。 | |
| I gave him much trouble. | 私は彼に大変迷惑をかけた。 | |
| Would it inconvenience you to go yourself? | ご自分でお出かけになるのはご迷惑でしょうか。 | |
| I do not want to cause you any trouble. | あなたに迷惑をかけたくありません。 | |
| He lost his way in Shinjuku Station. | 彼は新宿駅で道に迷った。 | |
| Tokyo landlords are in a panic because the real estate market went soft. | 不動産市場が低迷しているため、東京の土地所有者たちは恐慌をきたしています。 | |
| Sorry to bother you, but I'm afraid something urgent has come up. | ご迷惑をおかけしますが、急を要することが起こったものですから。 | |
| Who was that troublesome man? | あの迷惑な人は、誰だったのですか。 | |
| He is, as it were, a stray sheep. | 彼は、いわば迷える子羊だ。 | |
| His brother was lost in the town. | 彼の弟は町で道に迷った。 | |
| She was superstitious, as the people of that period usually were. | その時代の人の常として彼女もまた迷信深かった。 | |
| I was wondering if you could give me a lift, if it isn't too much trouble. | あまりご迷惑でなければ乗せていただけませんか。 | |
| One of the great superstitions about education is that learning is the result of teaching. | 教育に関する大きな迷信の一つは子供は人から教えてもらうことによって学ぶということである。 | |