Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I don't know which dress to choose; it's a toss up between the red one and the green one. | どっちの服にしたらいいか分からない。赤いのも緑のも似たりよったりで迷ってしまう。 | |
| Wherever I may go, I will get lost. | どこへ行くにしても私は道に迷う。 | |
| They all looked for the lost child. | 彼らはみんなで迷子を探した。 | |
| I am sorry to trouble you so much. | 大変ご迷惑をおかけして申し訳ありません。 | |
| The little boy was lost in the forest. | 小さな男の子が森で道に迷った。 | |
| I am sorry to have troubled you. | ご迷惑をおかけしまして申し訳ありません。 | |
| He lost his way in Shinjuku Station. | 彼は新宿駅で道に迷った。 | |
| He got lost while walking in the woods. | 彼は森の中を歩いているうちに迷ってしまった。 | |
| I don't want to get you into trouble. | 私はあなたの迷惑になるようなことはしたくないのです。 | |
| We searched the woods for the missing child. | 迷子の子供のために、私たちは森を探してあげた。 | |
| I'd defeated the four sub-bosses and got through the damn long underground labyrinth. | 四天王も倒した、クソ長い地下迷宮もクリアした。 | |
| I lost my way in the forest. | 私は森林の中で道に迷った。 | |
| I do not want to cause you any trouble. | あなたに迷惑をかけたくありません。 | |
| Seagulls cause all types of disturbances by cackling loudly, spreading guano, tearing up garbage bags and attacking to get food. | カモメはうるさい鳴き声やフン害、ゴミ袋を裂いたり、 食べ物を狙って攻撃するなどの迷惑行為を引き起こします。 | |
| If it's not too much trouble, I would like some help. | ご迷惑でなければ、お願いしたいのですが。 | |
| She gets lost really easily. She's got no sense of direction. | 彼女、方向音痴だから、すぐに道に迷っちゃうんだ。 | |
| They overcame many inveterate superstitions. | 彼らは多くの根深い迷信に打ち勝った。 | |
| I felt very sorry that I had put them to so much trouble. | 彼等にあんなに迷惑をかけてすまなく思う。 | |
| His son was lost in the town. | 彼の息子は街で道に迷った。 | |
| Have fun, but don't get lost. | 楽しく遊んできなさい。でも道に迷わないように。 | |
| He got lost in the park. | その子は公園で迷子になった。 | |
| He was fascinated with her beauty. | 彼女の色香に迷った。 | |
| Sorry to bother you. | ご迷惑をおかけして申し訳ございません。 | |
| One day I was lost in London. | ある日私はロンドンで道に迷った。 | |
| He got lost while he was walking in the woods. | 彼は森の中を歩いているうちに迷ってしまった。 | |
| Not having been to Tokyo for a long time, I often got lost. | 長いこと東京へ行ってなかったので、私はたびたび道に迷った。 | |
| Just what time do you think it is? You're bothering everyone in the neighborhood blasting your music this late, you know that? | 今何時だと思ってるんだ?こんな時間に音楽をガンガンかけたら近所迷惑なのがわからないのか。 | |
| Will it bother you if I turn on the radio? | ラジオをつけてもご迷惑ではないでしょうか。 | |
| Far be it for me to trouble you, but I must ask you something. | ご迷惑をおかけする気持ちはありませんが、少々お尋ねしなければならないことがあります。 | |
| I got lost trying to find the library. | 図書館を見つけようとしたが道に迷ってしまった。 | |
| I'm sorry to trouble you. | ご迷惑をおかけしてすいません。 | |
| You'll get lost. | 迷子になってしまいますよ。 | |
| The child annoyed him with questions. | 子供は彼が質問で迷惑した。 | |
| It is strange that he should have lost his way. | 彼が道に迷ったとは不思議だ。 | |
| He lost his way in the woods. | 森の中で彼は道に迷った。 | |
| The stray girl sobbed her name. | 迷子の女の子はすすり泣きしながら名前を言っていた。 | |
| It is common for children to cause trouble. | 子供たちが迷惑をかけるのは当たり前だ。 | |
| He is, as it were, a stray sheep. | 彼は、いわば迷える子羊だ。 | |
| We lost our way, and what was worse, we were caught in a shower. | 道に迷った上に、雨にまで降られた。 | |
| The boy lost his way in the forest. | その少年は森の中で道に迷った。 | |
| Take a map with you in case you get lost. | 道に迷うと行けないから、地図を持っていきなさい。 | |
| We carried a map with us in case we should lose our way. | 道に迷うといけないので私たちは地図を持っていった。 | |
| The prince was lost in the woods. | 王子は森で道に迷った。 | |
| I'm very sorry to have troubled you. | ご迷惑をかけて本当にすみません。 | |
| "Where's that superstition from?" "Call it folk wisdom." | 「どこの迷信よ、それ」「庶民の知恵を言ってくれ」 | |
| He is always giving people a lot of trouble. | 彼はいつも人に迷惑をかけている。 | |
| The villagers went in search of the missing child. | 村人たちは迷子を捜しに出た。 | |
| I should like to call on you this evening. | もしご迷惑でなければ今晩お伺いしたいのですが。 | |
| I was lost in the crowd. | 私は人ごみの中で道に迷った。 | |
| She has not come here yet. I am afraid she may have lost her way. | 彼女はまだここに来ていない。道に迷ったかも知れないと思う。 | |
| When traveling, it is easy to get lost. | 旅先では迷子になりやすい。 | |
| I found a lost cat for which its owner had been searching. | 私はその飼い主がずっと捜していた迷子の猫を見つけた。 | |
| He gave us quite a lot of trouble. | 彼は私たちにかなり多くの迷惑をかけた。 | |
| Sometimes she was careless enough to lose her way. | 時々彼女は不注意にも道に迷いました。 | |
| I am afraid she may have lost her way. | 彼女は道に迷ったかもしれない。 | |
| He gives us a lot of trouble, but I like him all the same. | 彼は私たちにいろいろ迷惑をかけるが、それでも私は彼が好きだ。 | |
| He might have lost his way. | ひょっとしたら彼は道に迷ったのかもしれない。 | |
| It seems that we have lost our way. | 私達は道に迷ってしまったようだ。 | |
| She always gets lost. | 彼女はいつも迷子になる。 | |
| They all sought for the lost child. | 彼らはみんなで迷子を探した。 | |
| He gets lost wherever he goes. | 彼はどこへ行っても道に迷う。 | |
| It grew dark, and what was worse, we lost our way. | 暗くなってきた。さらに悪い事に、私たちは道に迷った。 | |
| Why did you get lost in the woods? | なぜ森の中で道に迷ったのか。 | |
| She went in search of her lost child. | 彼女は迷子になった自分の子供を捜しに行った。 | |
| Between sobs, that lost girl said her name. | その迷子の女の子は泣きじゃくりながら名前を言った。 | |
| He hovered between life and death. | 彼は生死の境をさ迷った。 | |
| Chicken pox is an itchy nuisance for kids. | みずぼうそうは子供たちにとってかゆい迷惑なものだ。 | |
| I sincerely regret having caused you such an inconvenience. | このような迷惑をおかけしたことをお詫びします。 | |
| The man lost his way in the woods. | その男の人は森で道に迷いました。 | |
| She searched about for her lost boy. | 彼女は迷子になった男の子を探しまわった。 | |
| We got lost in the fog. | 私達は霧の中で迷った。 | |
| Even while I was dithering it's like I was being backed further and further into a corner. | 迷っている間にも、どんどん袋小路に追いつめられていくみたい。 | |
| I was lost. | 迷っていた。 | |
| Wherever I may go, I will get lost. | 私はどこへいっても迷子になる。 | |
| That car in the middle of the path is an inconvenience. | 小道の真中に止めてある車は迷惑だ。 | |
| We are looking for the boy and the dog that are lost. | 私たちは迷子になった少年と犬を探している。 | |
| Excuse me, I'm lost. | すみません、道に迷ってしまいました。 | |
| I'm sorry to trouble you. | 迷惑をおかけして申し訳ありません。 | |
| Such a ridiculous superstition no longer exists. | そんなばかげた迷信はもう存在しない。 | |
| The noise was so loud that it was a nuisance to the neighbors. | その音はとてもおおきく隣近所の人々にとっては迷惑だった。 | |
| I got lost and had a hard time finding my way back to the hotel. | 私は道に迷ってホテルにたどり着くのに苦労した。 | |
| I have no faith in a silly superstition. | 私は愚かな迷信など信じない。 | |
| Don't let go of my hand, or you'll get lost. | その手を離してはいけません、さもないと迷子になってしまいます。 | |
| She wondered whether she should let him go or not. | 彼女は彼を行かせるべきかどうか迷った。 | |
| Hmm. I have a feeling I'm going to get lost whichever road I take. | ウーン、どっちの道に行っても迷いそうな気がする。 | |
| I lost my way in New York. | 私はニューヨークで道に迷った。 | |
| What should we do with this white elephant your aunt gave us? It's way too ugly to go on the wall. | あなたの叔母さんのくれた有難迷惑なあのプレゼントだけど、どうしたものかしらね。みっともなくてとても壁にはかけられないし。 | |
| Beware of 'One Ring' malicious nuisance calls!! | 悪質な迷惑電話、ワンギリにご注意!! | |
| The boy could not find his way out of the maze. | 少年は迷路から抜け出せなかった。 | |
| I am in doubt what to do with him. | かれをどう処置しようかとわたしは迷っているのです。 | |
| I have so many clothes I don't know what to wear tomorrow. | 私はとても沢山の服を持っているので明日何を着るか迷います。 | |
| I finally found my way out of the confusing maze. | やっとややこしい迷路の外に出られた。 | |
| The naughty boy got lost and looked around. | わんぱくな子は道に迷ってあたりを見回した。 | |
| What tempted him to propose to her? | 彼は何を血迷って彼女にプロポーズしたのだろうか? | |
| Are you lost? | 道に迷ったんですか。 | |
| Many are lost sheep at times. | 時として多くの人が、迷える羊となる。 | |
| He was doubtful about which way to take. | 彼はどの道を取ろうか迷っていた。 | |
| The man lost his way in the woods. | その男の人は森の中で道に迷いました。 | |
| Work quietly lest you disturb others. | 他人の迷惑にならないように静かに仕事をしなさい。 | |
| People have worldly passions which lead them into delusions and sufferings. | 人には、迷いと苦しみのもとである煩悩がある。 | |