Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It is common for children to cause trouble. | 子供たちが迷惑をかけるのは当たり前だ。 | |
| I was wondering if you could give me a lift, if it isn't too much trouble. | あまりご迷惑でなければ乗せていただけませんか。 | |
| I got lost in the forest. | 私はもりの中で道に迷った。 | |
| He may have lost his way. | 彼は道に迷ったのかもしれない。 | |
| Excuse us for the inconvenience. | 皆様にご迷惑をおかけしております。 | |
| I was lost in the crowd. | 私は人ごみの中で道に迷った。 | |
| He is always giving people a lot of trouble. | 彼はいつも人に迷惑をかけている。 | |
| Are you lost? | 道に迷っているんですか。 | |
| I want you to somehow resolve the situation as promptly and avoiding to cause trouble for my sister and those around us as much as possible. | なるべく姉ちゃんにも周りにも迷惑をかけずに、事態の早期解決をなんとか頼むぞ。 | |
| He got lost in the course of walking in the woods. | 彼は森の中を歩いているうちに迷ってしまった。 | |
| I don't want to get you into trouble. | 私はあなたの迷惑になるようなことはしたくないのです。 | |
| He lost his way in the woods. | 彼は森で道に迷った。 | |
| Yesterday we went into a huge maze. | 昨日大きな迷路に入りました。 | |
| They all searched for the lost child. | 彼らはみんなで迷子を探した。 | |
| I'd defeated the four sub-bosses and got through the damn long underground labyrinth. | 四天王も倒した、クソ長い地下迷宮もクリアした。 | |
| Did the old man get lost in the forest? | その老人は森の中で道に迷ったのですか。 | |
| I don't know which dress to choose; it's a toss up between the red one and the green one. | どっちの服にしたらいいか分からない。赤いのも緑のも似たりよったりで迷ってしまう。 | |
| I lost my way in the forest. | 私は森林の中で道に迷った。 | |
| Because, no matter if we have got lost, I'd hate to sleep outside this sort of place. | いくら道に迷ったからって、こんな所で野宿は絶対にイヤですからね。 | |
| Trading was slow today after yesterday's market decline. | 昨日の株価下落に伴い、今日の取引は低迷だった。 | |
| I had no idea it would put you to so much trouble. | こんなにご迷惑をかけるとは思っておりませんでした。 | |
| Superstitions derive from the inability of men to acknowledge that coincidences are merely coincidences. | 迷信というのは、偶然はただの偶然なのだと、人間が理解できないことから生じる。 | |
| They lost their way; otherwise, they would have arrived long ago. | 彼らの道に迷った。さもなければ、だいぶ前に到着したことだろう。 | |
| She wondered whether she should let him go or not. | 彼女は彼を行かせるべきかどうか迷った。 | |
| You don't want to get lost, so take your mother's hand. | 迷子になるといけないから、お母さんと手をつないでいようね。 | |
| He sent about 2.2 billion spam emails over a period of around one and a half years. | 約1年半で約22億通の迷惑メールを送りました。 | |
| No matter where I go, I get lost. | どこへ行くにしても私は道に迷う。 | |
| Here I decide, without hesitating, to take the alternative route. | ここで迷わず迂回路を取ることにする。 | |
| I'm sorry to trouble you, but could you tell me the way to the station? | ご迷惑でしょうが、駅までの道を教えていただけませんか。 | |
| He lost his way in the woods. | 森の中で彼は道に迷った。 | |
| I have gotten him into trouble. | 僕は彼に迷惑をかけてしまった。 | |
| Having idled jobless for a while I wavered. I'd rushed into handing in my notice but maybe I should have endured it and kept going... | しばらくプータローしていて、迷ってたんです。勢いで辞表出しちゃったけど、本当は我慢して続けるべきだったのかな、って。 | |
| Would it inconvenience you to go yourself? | ご自分でお出かけになるのはご迷惑でしょうか。 | |
| Who was that troublesome man? | あの迷惑な人は、誰だったのですか。 | |
| I lost my way in the woods. | 私は森で道に迷った。 | |
| He believes in the superstition that 13 is an unlucky number. | 彼は13が不吉な数だという迷信を信じている。 | |
| He was at a loss which way to take. | 彼はどちらの道を選ぶべきか迷った。 | |
| Just what time do you think it is? You're bothering everyone in the neighborhood blasting your music this late, you know that? | 今何時だと思ってるんだ?こんな時間に音楽をガンガンかけたら近所迷惑なのがわからないのか。 | |
| The stray girl sobbed her name. | その迷子の女の子は泣きじゃくりながら名前を言った。 | |
| The child annoyed her with questions. | 子供は彼女が質問で迷惑した。 | |
| He lost his way in Shinjuku Station. | 彼は新宿駅で道に迷った。 | |
| Who has found a lost dog? | 誰が迷子の犬を見つけたのですか。 | |
| I feel very sorry that I had put them to so much trouble. | 私は彼らにあんなに迷惑をかけて大変すまない気持ちでした。 | |
| The naughty boy got lost and looked around. | わんぱくな子は道に迷ってあたりを見回した。 | |
| This maze is very hard to get out of. | この迷路は抜け出すのがとても難しい。 | |
| She gets lost really easily. She's got no sense of direction. | 彼女、方向音痴だから、すぐに道に迷っちゃうんだ。 | |
| Mr Smith lost his way in the dense fog. | スミスさんは濃霧の中で道に迷った。 | |
| A lost dog strayed into our neighborhood yesterday. | 道に迷った犬が昨日私たちの近所に迷い込んできた。 | |
| We lost our way, and what was worse, we were caught in a shower. | 道に迷った上に、雨にまで降られた。 | |
| Sorry to bother you. | ご迷惑をおかけして申し訳ございません。 | |
| I am of two minds about which to choose. | どちらを選ぼうか私は迷っている。 | |
| Without the map, he would have gotten lost. | その地図がなかったら、彼は道に迷っていただろう。 | |
| His brother was lost in the town. | 彼の弟は町で道に迷った。 | |
| Are you lost? | あなたは道に迷って困りましたか?? | |
| They lost their way in the mountain. | 彼らは山で道に迷った。 | |
| I sincerely regret having caused you such an inconvenience. | このような迷惑をおかけしたことをお詫びします。 | |
| She has not come here yet. I am afraid she may have lost her way. | 彼女はまだここに来ていない。道に迷ったかも知れないと思う。 | |
| You'll get lost. | 迷子になってしまいますよ。 | |
| When you wear camo shorts, what colour t-shirt goes with that? | 迷彩のショートパンツを履く場合、上は何色のTシャツが合いますか? | |
| People have worldly passions which lead them into delusions and sufferings. | 人には、迷いと苦しみのもとである煩悩がある。 | |
| I got lost, and to make matter worse, it began to rain. | 私は道に迷い、さらに悪いことに雨が降り出した。 | |
| We searched the woods for the missing child. | 迷子の子供のために、私たちは森を探してあげた。 | |
| She always gets lost. | 彼女はいつも迷子になる。 | |
| Such a big gift is a white elephant to us. | こんな大きな贈り物はありがた迷惑だ。 | |
| Where are we meeting tomorrow? I don't want to get lost again. | 明日はどこで会いましょうか?もう迷いたくありません。 | |
| Lots of superstitions are still believed in. | 多くの迷信がまだ信じられている。 | |
| She went astray in the woods. | 彼女は森で道に迷ってしまった。 | |
| I was roaming over the mountains all through the night. | 一晩中山中をさ迷った。 | |
| If you lose your way, ask a policeman. | 道に迷ったらお巡りさんに尋ねなさい。 | |
| But they never lose their way. | しかし彼らは道に迷いません。 | |
| That car in the middle of the path is an inconvenience. | 小道の真中に止めてある車は迷惑だ。 | |
| Between sobs, that lost girl said her name. | その迷子の女の子は泣きじゃくりながら名前を言った。 | |
| I have a good sense of direction, so I don't get lost. | 私は方向感覚がいいから道には迷いません。 | |
| We got lost in the fog. | 私たちは霧の中で道に迷ってしまった。 | |
| We got lost in the fog. | 私たちは霧の中で迷子になった。 | |
| No matter how hard he tried, he could not get out of the maze. | どんなに努力してみても、彼は迷路から出られなかった。 | |
| She searched about for her lost boy. | 彼女は迷子になった男の子を探しまわった。 | |
| She denied John's having helped the lost boy. | 彼女はジョンが道に迷ったその少年を助けたことを否定した。 | |
| You can not solve your doubts until you face the culprit. | 犯人に会うまで迷いが解けません。 | |
| Chicken pox is an itchy nuisance for kids. | みずぼうそうは子供たちにとってかゆい迷惑なものだ。 | |
| I'm doubtful about what I ought to do. | 何をすべきか私は迷っている。 | |
| Don't let go of my hand, or you'll get lost. | 私の手を放してはいけません。さもないと迷いますよ。 | |
| What should we do with this white elephant your aunt gave us? It's way too ugly to go on the wall. | あなたの叔母さんのくれた有難迷惑なあのプレゼントだけど、どうしたものかしらね。みっともなくてとても壁にはかけられないし。 | |
| The man lost his way in the woods. | その男の人は森の中で道に迷いました。 | |
| As they didn't know the way, they soon got lost. | 道が分からなかったので、彼らはすぐに迷ってしまった。 | |
| The stray girl sobbed her name. | 迷子の女の子はすすり泣きしながら名前を言っていた。 | |
| It was near the river that I lost my way. | 私が道に迷ったのは川の近くだった。 | |
| I do not want to cause you any trouble. | あなたに迷惑をかけたくありません。 | |
| Many are lost sheep at times. | 時として多くの人が、迷える羊となる。 | |
| Between sobs, that lost girl said her name. | めそめそ泣きながら、その迷子の女の子は自分の名前を言った。 | |
| I hope this will not inconvenience you too much. | あまり迷惑がかからないことを祈ります。 | |
| Wherever I may go, I will get lost. | どこへ行くにしても私は道に迷う。 | |
| We lost our way in the woods. | 私たちは森の中で道に迷った。 | |
| I am in doubt what to do with him. | かれをどう処置しようかとわたしは迷っているのです。 | |
| I've been wandering around. | フラフラ迷っていたんだ。 | |
| Losing the way, he chose the road at random. | 道に迷って、彼は行き当りばったりに道を選んだ。 | |
| When traveling, it is easy to get lost. | 旅先では迷子になりやすい。 | |
| No matter where I go, I get lost. | 私はどこへいっても迷子になる。 | |
| I got lost. | 道に迷ってしまいました。 | |
| During the class she fell asleep in spite of herself. | 授業中に彼女は迷わず居眠りをしてしまった。 | |