Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You don't want to get lost, so take your mother's hand. 迷子になるといけないから、お母さんと手をつないでいようね。 Take a map with you in case you get lost. 道に迷うといけないから、地図をもって行きなさい。 The child annoyed him with questions. 子供は彼が質問で迷惑した。 Excuse us for the inconvenience. 皆様にご迷惑をおかけしております。 What should we do with this white elephant your aunt gave us? It's way too ugly to go on the wall. あなたの叔母さんのくれた有難迷惑なあのプレゼントだけど、どうしたものかしらね。みっともなくてとても壁にはかけられないし。 For the love of money is the root of all evil: which while some coveted after, they have erred from the faith, and pierced themselves through with many sorrows. それ金を愛するは諸般の惡しき事の根なり、ある人々これを慕ひて信仰より迷ひ、さまざまの痛をもて自ら己を刺しとほせり。 I don't know which dress to choose; it's a toss up between the red one and the green one. どっちの服にしたらいいか分からない。赤いのも緑のも似たりよったりで迷ってしまう。 We got lost in the fog. 私たちは霧の中で道に迷ってしまった。 I have a good sense of direction, so I don't get lost. 私は方向感覚がいいから道には迷いません。 I'd defeated the four sub-bosses and got through the damn long underground labyrinth. 四天王も倒した、クソ長い地下迷宮もクリアした。 Putting pieces of bread prevented them from getting lost. 彼らはパンのかけらを置くことによって道に迷わなかった。 She went in search of her lost child. 彼女は迷子になった自分の子供を捜しに行った。 Please accept our apologies for the trouble this matter has caused you. この件でご迷惑をおかけしたことをお詫びします。 He was doubtful about which way to take. 彼はどの道を取ろうか迷っていた。 Never make a nuisance of yourself. 迷惑にならないようにしなさい。 I sincerely regret having caused you such an inconvenience. このような迷惑をおかけしたことをお詫びします。 In the amusement park Mary found a boy on his own weeping, and spoke to him gently. "Hey, sonny, what is it? Are you lost? Would you like me to take you to the Lost Children Department?" メアリーは遊園地で一人で泣いている男の子を見つけて、やさしく声をかけた。「ねえ、ぼく、どうしたの? 迷子になっちゃったの? お姉ちゃんが迷子センターに連れてってあげようか?」 They carried a map with them in case they should lose their way. 道に迷うといけないので彼らは地図を持っていった。 We are looking for the boy and the dog that are lost. 私たちは迷子になった少年と犬を探している。 I helped the boy who got lost in the department store. 私はデパートで迷子になった少年を助けた。 He is, as it were, a stray sheep. 彼は、いわば迷える子羊だ。 I finally found my way out of the confusing maze. やっとややこしい迷路の外に出られた。 They overcame many inveterate superstitions. 彼らは多くの根深い迷信に打ち勝った。 We lost our way in the woods. 私たちは森の中で道に迷った。 The man lost his way in the woods. その男の人は森の中で道に迷いました。 But they never lose their way. しかし彼らは道に迷いません。 The identity of the lost child was confirmed by its clothes. 衣服からその迷子の身元が確認された。 If he had carried the map with him, he wouldn't have got lost. もしも地図を持っていたならば、彼は道に迷わなかったろうに。 Superstitions derive from the inability of men to acknowledge that coincidences are merely coincidences. 迷信というのは、偶然はただの偶然なのだと、人間が理解できないことから生じる。 The villagers went in search of the missing child. 村人たちは迷子を捜しに出た。 I was wondering if you could give me a lift, if it isn't too much trouble. あまりご迷惑でなければ乗せていただけませんか。 Even while I was dithering it's like I was being backed further and further into a corner. 迷っている間にも、どんどん袋小路に追いつめられていくみたい。 I had been at a loss as to what career to decide on, but your advice has helped me to see the light regarding my future. どんな職業に決めるか迷っていたが、君の助言は私が自分の将来をはっきりさせるのに役立った。 Don't let go of my hand, or you'll get lost. 私の手を放してはいけません。さもないと迷いますよ。 They set out with a guide just in case they lost their way. 道に迷うといけないので彼らは案内人を連れて出発した。 He got lost in the city. 彼は町で道に迷った。 No matter how hard he tried, he could not get out of the maze. どんなに努力してみても、彼は迷路から出られなかった。 I found the lost cat that its owner had been looking for for a long time. 私はその飼い主がずっと捜していた迷子の猫を見つけた。 I've been wandering around. フラフラ迷っていたんだ。 The stray girl sobbed her name. 迷子の女の子はすすり泣きしながら名前を言っていた。 The prince was lost in the woods. 王子は森で道に迷った。 We lost our way and did not know what to do. 私達は道に迷ってどうしていいかわからなかった。 I'm sorry to have troubled you owing to our mistake. こちらの手違いからご迷惑をおかけしてすみませんでした。 I lost my way in the crowded street. 混雑していたので道に迷った。 I really appreciate all the trouble you've gone to. ご迷惑をおかけして、本当に申し訳ありません。 I am afraid she may have lost her way. 彼女は道に迷ったかもしれない。 I'm sorry to trouble you. ご迷惑をおかけしてすいません。 I should like to call on you this evening. もしご迷惑でなければ今晩お伺いしたいのですが。 I caused him a lot of trouble. 私は彼に大変迷惑をかけた。 I found a lost cat for which its owner had been searching. 私はその飼い主がずっと捜していた迷子の猫を見つけた。 Why did you get lost in the woods? なぜ森の中で道に迷ったのか。 During the class she fell asleep in spite of herself. 授業中に彼女は迷わず居眠りをしてしまった。 To make matters worse, he isn't even conscious of annoying his neighbors. さらに厄介なことに、彼は近所の人に迷惑をかけていることにさえ気づいていない。 The poor girl lost her way in the dark woods. かわいそうに少女は暗い森の中で道に迷った。 Such a ridiculous superstition no longer exists. そんなばかげた迷信はもう存在しない。 I have no faith in a silly superstition. 私は愚かな迷信など信じない。 Tokyo landlords are in a panic because the real estate market went soft. 不動産市場が低迷しているため、東京の土地所有者たちは恐慌をきたしています。 Losing the way, he chose the road at random. 道に迷って、彼は行き当りばったりに道を選んだ。 I'm sorry to trouble you. ご迷惑をかけてすみません。 Bill is 20 minutes late. He must have gotten lost somewhere. ビルは20分も遅刻だ。どこかで道に迷ったに違いない。 I have so many clothes I don't know what to wear tomorrow. 私はとても沢山の服を持っているので明日何を着るか迷います。 We thought we would write out the directions, in case you got lost. 君が迷子になるといけないので、地図を書こうと思った。 We carried a map with us in case we should lose our way. 道に迷うといけないので私たちは地図を持っていった。 Are you lost? 道に迷ったんですか。 Without the map, he would have gotten lost. その地図がなかったら、彼は道に迷っていただろう。 Here I decide, without hesitating, to take the alternative route. ここで迷わず迂回路を取ることにする。 I am afraid that you will get lost. 君が迷うんじゃないかと心配だ。 His son was lost in the town. 彼の息子は町で迷った。 Hmm. I have a feeling I'm going to get lost whichever road I take. ウーン、どっちの道に行っても迷いそうな気がする。 It is strange that he should have lost his way. 彼が道に迷ったとは不思議だ。 I got lost when I visited you for the first time. はじめて君をたずねたとき、道に迷いました。 Excuse me, I'm lost. すみません、道に迷ってしまいました。 Sorry to bother you, but I'm afraid something urgent has come up. ご迷惑をおかけしますが、急を要することが起こったものですから。 Who was that troublesome man? あの迷惑な人は、誰だったのですか。 It seems that we have lost our way. 私達は道に迷ってしまったようだ。 I lost my way here last week. 私は先週ここで道に迷った。 That car in the middle of the path is an inconvenience. 小道の真中に止めてある車は迷惑だ。 I gave him much trouble. 私は彼に大変迷惑をかけた。 They lost their way; otherwise, they would have arrived long ago. 彼らの道に迷った。さもなければ、だいぶ前に到着したことだろう。 One day, Natsume Soseki was lost in London. ある日夏目漱石はロンドンで道に迷った。 I was lost in the crowd. 私は人ごみの中で道に迷った。 A lost dog strayed into our neighborhood yesterday. 道に迷った犬が昨日私たちの近所に迷い込んできた。 What tempted him to propose to her? 彼は何を血迷って彼女にプロポーズしたのだろうか? Have fun, but don't get lost. 楽しく遊んできなさい。でも道に迷わないように。 We searched the woods for the missing child. 迷子の子供のために、私たちは森を探してあげた。 Will it bother you if I turn on the radio? ラジオをつけてもご迷惑ではないでしょうか。 They are talking loudly when they know they are disturbing others. 人の迷惑をしっていながら大声で話している。 I am sorry to have troubled you. ご迷惑をおかけしまして申し訳ありません。 Because, no matter if we have got lost, I'd hate to sleep outside this sort of place. いくら道に迷ったからって、こんな所で野宿は絶対にイヤですからね。 When one is sick, visitors can be rather annoying. 病気見舞いはかえってありがた迷惑だ。 I have gotten him into trouble. 僕は彼に迷惑をかけてしまった。 They all sought for the lost child. 彼らはみんなで迷子を探した。 I lost my way in New York. 私はニューヨークで道に迷った。 You can not solve your doubts until you face the culprit. 犯人に会うまで迷いが解けません。 This superstition still lingers on among them. その迷信は彼らの間で今なお残っている。 He gets lost wherever he goes. 彼はどこへ行っても道に迷う。 Not having been to Tokyo for a long time, I often got lost. 長いこと東京へ行ってなかったので、私はたびたび道に迷った。 I hesitated about which road to take. どの道を行くか迷った。 I was lost. 迷っていた。 He was at a loss as to which faculty to choose. 学部の選択で迷った。