Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He hovered between life and death. | 彼は生死の境をさ迷った。 | |
| I lost my way in the woods. | 私は森で道に迷った。 | |
| I got lost, and to make matter worse, it began to rain. | 私は道に迷い、さらに悪いことに雨が降り出した。 | |
| One of the great superstitions about education is that learning is the result of teaching. | 教育に関する大きな迷信の一つは子供は人から教えてもらうことによって学ぶということである。 | |
| He was at a loss as to which faculty to choose. | 学部の選択で迷った。 | |
| I got lost trying to find the library. | 図書館を見つけようとしたが道に迷ってしまった。 | |
| She gets lost really easily. She's got no sense of direction. | 彼女、方向音痴だから、すぐに道に迷っちゃうんだ。 | |
| I'm lost. Could you direct me to the station? | 道に迷ってしまいました。駅への道を教えてくださいませんか。 | |
| It seems that we have lost our way. | 私達は道に迷ってしまったようだ。 | |
| You don't want to get lost, so take your mother's hand. | 迷子になるといけないから、お母さんと手をつないでいようね。 | |
| People have worldly passions which lead them into delusions and sufferings. | 人には、迷いと苦しみのもとである煩悩がある。 | |
| I wonder what happened to that lost child. | あの迷子の子供はどうなったのかしら。 | |
| I was lost. | 迷っていた。 | |
| She hasn't come here yet. I am afraid she may have lost her way. | 彼女はまだきていない。道に迷ったのかも知れないと思う。 | |
| I should like to call on you this evening. | もしご迷惑でなければ今晩お伺いしたいのですが。 | |
| He was doubtful about which way to take. | 彼はどの道を取ろうか迷っていた。 | |
| Seagulls cause all types of disturbances by cackling loudly, spreading guano, tearing up garbage bags and attacking to get food. | カモメはうるさい鳴き声やフン害、ゴミ袋を裂いたり、 食べ物を狙って攻撃するなどの迷惑行為を引き起こします。 | |
| Hmm. I have a feeling I'm going to get lost whichever road I take. | ウーン、どっちの道に行っても迷いそうな気がする。 | |
| I've been wandering around. | フラフラ迷っていたんだ。 | |
| She wondered which door to open. | どのドアを開けるべきか彼女は迷った。 | |
| Sometimes she was careless enough to lose her way. | 時々彼女は不注意にも道に迷いました。 | |
| Would it inconvenience you to go yourself? | ご自分でお出かけになるのはご迷惑でしょうか。 | |
| Putting pieces of bread prevented them from getting lost. | 彼らはパンのかけらを置くことによって道に迷わなかった。 | |
| I want you to somehow resolve the situation as promptly and avoiding to cause trouble for my sister and those around us as much as possible. | なるべく姉ちゃんにも周りにも迷惑をかけずに、事態の早期解決をなんとか頼むぞ。 | |
| He got lost while walking in the woods. | 彼は森の中を歩いているうちに迷ってしまった。 | |
| He lost his way in the woods. | 彼は森で迷った。 | |
| Don't let go of my hand, or you'll get lost. | その手を離してはいけません、さもないと迷子になってしまいます。 | |
| Beware of 'One Ring' malicious nuisance calls!! | 悪質な迷惑電話、ワンギリにご注意!! | |
| She denied John's having helped the lost boy. | 彼女はジョンが道に迷ったその少年を助けたことを否定した。 | |
| She was superstitious, as the people of that period usually were. | その時代の人の常として彼女もまた迷信深かった。 | |
| I have no faith in a silly superstition. | 私は愚かな迷信など信じない。 | |
| When she got lost, she wished she had followed his advice. | 彼女は道に迷ったとき、彼の忠告を聞いておけば良かったなぁと思った。 | |
| I really appreciate all the trouble you've gone to. | ご迷惑をおかけして、本当に申し訳ありません。 | |
| In New York I lost my way. | ニューヨークで道に迷った。 | |
| When you wear camo shorts, what colour t-shirt goes with that? | 迷彩のショートパンツを履く場合、上は何色のTシャツが合いますか? | |
| I helped the boy who got lost in the department store. | 私はデパートで迷子になった少年を助けた。 | |
| The child annoyed her with questions. | 子供は彼女が質問で迷惑した。 | |
| During the class she fell asleep in spite of herself. | 授業中に彼女は迷わず居眠りをしてしまった。 | |
| Are you lost? | 道に迷ったんですか。 | |
| They all searched for the lost child. | 彼らはみんなで迷子を探した。 | |
| "Where's that superstition from?" "Call it folk wisdom." | 「どこの迷信よ、それ」「庶民の知恵を言ってくれ」 | |
| Between sobs, that lost girl said her name. | その迷子の女の子は泣きじゃくりながら名前を言った。 | |
| I do not want to cause you any trouble. | あなたに迷惑をかけたくありません。 | |
| Seeing his mother, the lost child burst into tears. | 迷子になった子供は母親の顔を見るとわっと泣きだした。 | |
| It is common for children to cause trouble. | 子供たちが迷惑をかけるのは当たり前だ。 | |
| Who has found a lost dog? | 誰が迷子の犬を見つけたのですか。 | |
| He gives us a lot of trouble, but I like him all the same. | 彼は私たちにいろいろ迷惑をかけるが、それでも私は彼が好きだ。 | |
| The prince was lost in the woods. | 王子は森で道に迷った。 | |
| She always gets lost. | 彼女はいつも迷子になる。 | |
| If it's not too much trouble, I would like some help. | ご迷惑でなければ、お願いしたいのですが。 | |
| The child annoyed him with questions. | 子供は彼が質問で迷惑した。 | |
| The villagers went in search of the missing child. | 村人たちは迷子を捜しに出た。 | |
| I can't decide where to eat lunch. | どこでお昼ご飯を食べようか迷っちゃうな。 | |
| I'm sorry to cause you all this trouble. | こんなに迷惑をかけてすいません。 | |
| She searched about for her lost boy. | 彼女は迷子になった男の子を探しまわった。 | |
| She lost her way. | 彼女は道に迷った。 | |
| We lost our way in the woods. | 私たちは森の中で道に迷った。 | |
| Lots of superstitions are still believed in. | 多くの迷信がまだ信じられている。 | |
| I sincerely regret having caused you such an inconvenience. | このような迷惑をおかけしたことをお詫びします。 | |
| Here I decide, without hesitating, to take the alternative route. | ここで迷わず迂回路を取ることにする。 | |
| He was at a loss which way to take. | 彼はどちらの道を選ぶべきか迷った。 | |
| You can not solve your doubts until you face the culprit. | 犯人に会うまで迷いが解けません。 | |
| Without the map, he would have gotten lost. | その地図がなかったら、彼は道に迷っていただろう。 | |
| I lost my way in the crowded street. | 混雑していたので道に迷った。 | |
| Sorry to bother you, but I'm afraid something urgent has come up. | ご迷惑をおかけしますが、急を要することが起こったものですから。 | |
| They are talking loudly when they know they are disturbing others. | 人の迷惑をしっていながら大声で話している。 | |
| Kindness in excess is too much of a good thing. | 度を超した親切はありがた迷惑である。 | |
| I have so many clothes I don't know what to wear tomorrow. | 私はとても沢山の服を持っているので明日何を着るか迷います。 | |
| He got lost on his way to the village. | 彼はその村に行く途中で道に迷った。 | |
| Having idled jobless for a while I wavered. I'd rushed into handing in my notice but maybe I should have endured it and kept going... | しばらくプータローしていて、迷ってたんです。勢いで辞表出しちゃったけど、本当は我慢して続けるべきだったのかな、って。 | |
| I had no idea it would put you to so much trouble. | こんなにご迷惑をかけるとは思っておりませんでした。 | |
| He was fascinated with her beauty. | 彼女の色香に迷った。 | |
| Sorry to bother you. | ご迷惑をおかけして申し訳ございません。 | |
| The northernmost part of the city is a maze of alleys. | 市の最北部の路地は、迷路のように入り組んでいる。 | |
| The boy lost his way in the forest. | その少年は森の中で道に迷った。 | |
| Are you lost? | あなたは道に迷って困りましたか?? | |
| The poor girl lost her way in the dark woods. | かわいそうに少女は暗い森の中で道に迷った。 | |
| If we hadn't lost our way, we would have been here sooner. | 私たちは道に迷った、もしそうでなければもっと早くここへ来ていただろう。 | |
| His son was lost in the town. | 彼の息子は街で道に迷った。 | |
| He lost his way in the woods. | 彼は森の中で迷った。 | |
| I was roaming over the mountains all through the night. | 一晩中山中をさ迷った。 | |
| I am afraid that you will get lost. | 君が迷うんじゃないかと心配だ。 | |
| I lost my way and, what was worse, it began to rain. | 私は道に迷った、そして、さらに悪いことに、雨が降り出した。 | |
| I am in doubt what to do with him. | かれをどう処置しようかとわたしは迷っているのです。 | |
| I'm sorry to trouble you. | 迷惑をおかけして申し訳ありません。 | |
| Did the old man get lost in the forest? | その老人は森の中で道に迷ったのですか。 | |
| He gave us quite a lot of trouble. | 彼は私たちにかなり多くの迷惑をかけた。 | |
| I was lost in the crowd. | 私は人ごみの中で道に迷った。 | |
| The boy could not find his way out of the maze. | 少年は迷路から抜け出せなかった。 | |
| The man lost his way in the woods. | その男の人は森で道に迷いました。 | |
| I found a lost cat for which its owner had been searching. | 私はその飼い主がずっと捜していた迷子の猫を見つけた。 | |
| But they never lose their way. | しかし彼らは道に迷いません。 | |
| I finally found my way out of the confusing maze. | やっとややこしい迷路の外に出られた。 | |
| I am sorry to trouble you so much. | 大変ご迷惑をおかけして申し訳ありません。 | |
| If you lose your way, ask a policeman. | 道に迷ったらお巡りさんに尋ねなさい。 | |
| They lost their way; otherwise, they would have arrived long ago. | 彼らの道に迷った。さもなければ、だいぶ前に到着したことだろう。 | |
| Superstitions derive from the inability of men to acknowledge that coincidences are merely coincidences. | 迷信というのは、偶然はただの偶然なのだと、人間が理解できないことから生じる。 | |
| He got lost while he was walking in the woods. | 彼は森の中を歩いているうちに迷ってしまった。 | |
| They all sought for the lost child. | 彼らはみんなで迷子を探した。 | |
| I'm sorry to have troubled you owing to our mistake. | こちらの手違いからご迷惑をおかけしてすみませんでした。 | |