Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We watched her drive her car away, until it was no more than a dot in the distance. | 私たちは彼女の車が遠くのわずか1点になるまで、見送っていた。 | |
| Relief supplies were raced to the disaster area. | 被災地に救援物資が急送された。 | |
| They sent me a sample in answer to my request. | 彼らは依頼に応じて見本を送った。 | |
| If you come across my book, will you send it to me? | 私の本を見つけたら、送ってくれませんか。 | |
| When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office. | 郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。 | |
| If you wish to see other pictures please contact us. We will send them to you by e-mail. | 他の写真をご覧になりたい場合は、どうぞ当方までご連絡ください。電子メールでお送り致します。 | |
| Did you listen to the broadcast of the National Diet's debate? | 国会討論の放送を聞きましたか。 | |
| If they are not free, please let me know how much the catalogue and the postage to Japan are. | もしも無料でなければ、カタログの価格と日本までの送料をお教えください。 | |
| My baggage was lost in transit. | 私の手荷物は輸送中に紛失した。 | |
| I have been to the station to see her off. | 彼女を見送りに駅へ行ってきたところです。 | |
| Please send me another copy. | もう一度送ってくれませんか。 | |
| It's so kind of you to come to see me off. | お見送り本当にありがとうございます。 | |
| He sent fruits and vegetables to his daughter. | 彼は娘に果物と野菜を送った。 | |
| I'd like you to send this package for me right away. | この小包をすぐ送ってもらいたい。 | |
| His great performance drew thundering applause from the audience. | 彼の名演技に観客はやんやの喝采を送った。 | |
| You didn't need to see him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| I went to the airport to see my mother off. | 私は空港へ母を見送りに行った。 | |
| I'll give you a ride home. | 車で家まで送るよ。 | |
| She came to the station to see me off. | 彼女は私を見送るために駅まで来てくれました。 | |
| A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter. | 同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。 | |
| I have been to the station to see my uncle off. | おじを見送りに駅に行ってきたところだ。 | |
| I went to the airport to see him off. | 私は彼を見送るために空港に行った。 | |
| What's on the air this evening? | 今晩はどんな放送番組があるのですか。 | |
| What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever. | 何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。 | |
| My aunt sent me a birthday present. | 叔母が誕生日のプレゼントを送ってくれた。 | |
| It is not proper to be late for a dinner party. | 晩餐に送れるのは礼儀正しくない。 | |
| Send it to me as a compressed file. | 圧縮したファイルを添付で送ってください。 | |
| I want to live a happy life. | 私は幸福な生活を送りたい。 | |
| Attached is the tentative agenda. | 仮の議事内容を送付しました。 | |
| Have you sent him a Christmas card yet? | 彼にもうクリスマスカードを送りましたか。 | |
| Here is the final agenda for the meeting on June 16th. | 6月16日のミーティングの最終議事事項をお送りします。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を見送りに駅へ行って来たところです。 | |
| Many goods are now transported by air. | 今では多くの貨物が飛行機で輸送されている。 | |
| He lived a happy life. | 彼は幸福な生活を送った。 | |
| My parents have gone to the airport to see my uncle off. | 両親はおじを見送りに空港に行った。 | |
| The audience applauded the performer. | 聴衆は演奏者に拍手を送った。 | |
| Traffic and passers-by stopped as they were slowly seen off from the little village. | 自動車や通行人は止まって小さいおうちがゆっくりと動いていくのを見送りました。 | |
| Fibre-optic cables can carry huge amounts of information. | 光ファイバーケーブルは膨大な量の情報を搬送できる。 | |
| Could you send me more details by email? | もしよかったらeメールでもっと詳細を送ってもらえますか? | |
| The program is on the air. | その番組は今放送中です。 | |
| It's nice of you to see me off. | お見送りくださってどうもありがとう。 | |
| "Where have you been?" "I have been to the station to see a friend off." | 「どこへ行ってきましたか」「友人を見送りに駅へ行ってきました」 | |
| Send it by mail. | それを郵便で送ってくれ。 | |
| The goods were transported by ship. | 商品は船で輸送された。 | |
| The audience applauded the actress. | 観客はその女優に拍手を送った。 | |
| We would be happy to send our book to you when it is published. | 本が出版されましたらお送りいたします。 | |
| I would appreciate any information you can send to us. | どのような資料でも送っていただけるとうれしいです。 | |
| I will send you a copy of this picture as soon as I can. | 出来るだけ早くこの絵のコピーを送ります。 | |
| I know you must be buried in your mountain of mails, but I wonder if I can hear from you regarding the mail I sent you last week? | あなたがメールの山に埋もれているのは知っていますが、私が先週送ったメールの返事をお願いできませんでしょうか。 | |
| Instead of going myself, I sent a messenger. | 私は自分で行かないで、使者を送った。 | |
| Europe has addressed energy issues and climate change far more seriously than the United States has. | ヨーロッパはエネルギー問題を先送りしてきた、気候の変動はアメリカのよりかなり深刻だ。 | |
| He sent the letter back unopened. | 彼はその手紙を開封しないで送り返した。 | |
| They sent agents to agitate the local people. | 土地の人々を扇動するためにスパイを送り込んだ。 | |
| He lived a hard life. | 彼は辛い人生を送った。 | |
| Only five instead of ten units were delivered. | 10個ではなく5個だけが配送されました。 | |
| They lived a happy life. | 彼らは幸せな生活を送った。 | |
| How kind you are to come all the way to see me off! | 遠路はるばる見送りに来てくださるとはなんとご親切なんでしょう。 | |
| The football game is on the air. | そのフットボールの試合は放送中です。 | |
| After this, Miki was taken to the hospital. | この後、ミキは病院へ搬送された。 | |
| Is there a shuttle bus between the hotel and airport? | 空港からホテルまでの送迎バスはありますか。 | |
| The reporter filed his story just before the paper went to press. | その記者は新聞が印刷される直前に記事を送った。 | |
| He lived a life full of worries. | 彼は苦労でいっぱいの一生を送った。 | |
| You can walk, or alternatively, I'll drive you there in my car. | 歩いても行けますが、代わりに私の車でそこまで送りましょう。 | |
| The apples which he sent to me were delicious. | 彼が送ってくれた林檎はおいしかった。 | |
| A map is available upon request. | ご要望により地図を送ります。 | |
| I saw some people there leading a low life. | そこの人々が下層社会の生活を送っているのを見た。 | |
| Can you take me to the airport, please? | 空港に送ってくれませんか。 | |
| It is a silly practice for non-Christians to send chocolates on St. Valentine's Day. | キリスト教徒でもない人がバレンタインデーにチョコレートを送るのはくだらない習慣だ。 | |
| I wrote off for an application form. | わたしは手紙で願書を送るよう決めた。 | |
| We have been to see her off. | 彼女を見送りに行ってきたところです。 | |
| She lived an unhappy life. | 彼女は不幸な生活を送った。 | |
| She sent me a long letter. | 彼女は僕に長い手紙を送ってよこした。 | |
| Will you send it by mail? | それを郵送してくれますか。 | |
| Do you need a lift? | 車で送ってあげようか? | |
| Thank you very much for coming so far to see me off. | 遠路はるばるお見送り下さってどうもありがとう。 | |
| He went to the airport to see his friend off. | 彼は空港に友人を見送りに出かけました。 | |
| I'd like to know how to send money to France. | フランスへの送金の仕方を教えて欲しいんですが。 | |
| Here is the final agenda for the meeting on June 16. | 6月16日のミーティングの最終議事事項をお送りします。 | |
| Could you give me a lift to the train station? | 駅まで車で送っていただけませんか。 | |
| I have been to the airport to see my father off. | 父を見送りに空港へ行って来たところだ。 | |
| I will serve you as an escort. | 私が送って差し上げましょう。 | |
| He sent his luggage in advance. | 彼は前もって荷物を送った。 | |
| Will you really send me a Japanese doll? | あなたは本当に日本人形を私に送ってくれるのですか。 | |
| We can't reach Tom by phone, so send him an email. | 私たちは電話でトムに連絡を取ることができなかったので、電子メールを彼に送ってください。 | |
| They are on the air now. | 今放送中です。 | |
| For some reason it didn't go well, shot down at every attempt, and he led a sad "History of no girlfriend = Age" life. | なぜかうまくいかず、目下全戦全敗、「彼女いない歴=自分の年齢」という寂しい生活を送っていました。 | |
| I have just been to the airport to see my friend off. | 友人を見送りにたった今空港へ行って来た所です。 | |
| Every reporter sent his stories with the least possible delay. | どの記者も、自分の書いた記事をただちに送信した。 | |
| To show humanity even to one's enemy. | 敵に塩を送る。 | |
| I lead a happy life. | 私は幸福な生活を送った。 | |
| Please send me a catalogue for review. | 参考のためにカタログを送りください。 | |
| Kensuke and Touji went out of their way to come to the station. | ケンスケとトウジは私を見送りに駅までわざわざ来てくれた。 | |
| This is project rubbish clearing transport payment | これはプロジェクトの廃物撤去輸送支払いです。 | |
| I have installed Microsoft Office on my personal computer, so please use its file format when you send me the attachment. | マイクロソフトオフィスがパソコンに入っています。添付ファイルを送るときには、このファイル形式を使って下さい。 | |
| Please send the book by mail. | その本を郵便で送ってください。 | |
| I want to send this parcel at once. | この小包をすぐ送りたい。 | |
| Let me take you home. | お宅にお送りしましょう。 | |
| If I could send you a marshmallow, Trang, I would. | トラング、もしあなたにマシュマロを送れたら、私は送るよ。 | |
| Please initial and send back to us. | イニシャルをサインしてご返送ください。 | |
| I shouldn't have sent that email. | あの電子メールを送るんじゃなかった。 | |