Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'd better drive you home. | 私は君を車でお宅までお送りしたほうがよい。 | |
| His brother went to the station to see him off. | 彼の弟は彼を見送るため駅へ行った。 | |
| He went to see his grandfather off at the station. | 彼は駅へ祖父を見送りに言った。 | |
| As soon as we get the tickets, we'll send them to you. | チケットが手に入ったらすぐに君のところに送ります。 | |
| What you eat, or what kind of life you live, are decided by you alone. | 何を食べ、どんな生活を送るのか、決めるのは自分自身だ。 | |
| I'd like to know how to send money to France. | フランスへの送金の仕方を教えて欲しいんですが。 | |
| His discovery gave rise to a revolution in transport. | 彼の発見は輸送における革命をもたらした。 | |
| He led a life of vice. | 彼は悪に染まった生活を送った。 | |
| Will you drive me home? | 車で家まで送ってもらえないかしら。 | |
| Thank you very much for sending me such a nice present. | こんなすてきな贈り物を送って下さってまことにありがとうございます。 | |
| Send me a postcard. | はがきを送ってよ。 | |
| My friends were so boozed up that I had to drive them home. | 僕の友達はひどく酔っていたので、家まで車で送るはめになったんだ。 | |
| May his life be blessed with health and happiness all through. | お子さんが健康で幸せな人生を送れますよう、お祈りします。 | |
| Instead of going myself, I sent a messenger. | 私は自分で行かないで、使者を送った。 | |
| He kindly took the trouble to see me home. | 彼はわざわざ僕を家まで送ってくれた。 | |
| I am sending you a birthday present by air mail. | 航空便でお誕生日プレゼントを送ります。 | |
| I wrote off for an application form. | わたしは手紙で願書を送るよう決めた。 | |
| This is the letter sent from Hong Kong by air mail. | これが香港から航空便で送られてきた手紙です。 | |
| Send this parcel to him in care of his company. | 会社気付で彼にこの小包を送ってください。 | |
| You will receive a confirmation email after your account has been activated by an administrator. | 管理人によってアカウントの認証が行われたあと、あなたに確認のメールが送られます。 | |
| The Democrats bought space on commercial television for the campaign. | 民主党は選挙運動のために民放テレビの放送枠を買いました。 | |
| Did you listen to the Parliamentary debate? | 国会討論の放送を聞きましたか。 | |
| What's on the air this evening? | 今晩はどんな放送番組があるのですか。 | |
| Also, if you manufacture any other products, please send information. | また、他の製品も製造されている場合は、それらに関する情報もお送りください。 | |
| Please fill out this questionnaire and send it to us. | このアンケート用紙に必要事項を書き込み、当方にお送り下さい。 | |
| He sent the letter back unopened. | 彼は手紙の封を開けずに送り返した。 | |
| He went to the airport to see her off. | 彼は彼女を見送りに空港へ行った。 | |
| She sent me a long letter. | 彼女は僕に長い手紙を送ってよこした。 | |
| He refused my offer to drive him home. | 彼は、家まで車で送ろうという私の申し出を断った。 | |
| We lost no time in sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| She came to the station to see me off. | 彼女は私を見送るために駅まで来てくれました。 | |
| Tom never fails to send a birthday present to his father. | トムは父親に必ず誕生日のプレゼントを送ります。 | |
| If you wish, you may pick them up, or we would be glad to send them back to you. | 商品はお引き取りいただいても結構ですし、返送してもかまいません。 | |
| Please fill in the application form and send it back by November 2nd. | 応募書類を記入して十二月の二日までに送り返してください。 | |
| The program will be on the air before long. | その番組はまもなく放送されるだろう。 | |
| Please send this package right away. | この小包をすぐ送ってもらいたい。 | |
| Living a busy life, he usually doesn't see his family. | 忙しい生活を送っているので、彼は普段家族に会うことはない。 | |
| She begged him to send her home. | 彼女は彼に家まで送ってくれと訴えた。 | |
| The audience applauded the performer. | 聴衆は演奏者に拍手を送った。 | |
| The crowd gathered at the airport to see the President off. | 群集が大統領を見送りに空港に群がった。 | |
| Could you send me more information by email? | もしよかったらeメールでもっと情報を送ってもらえますか? | |
| I have been to see my friend off. | 友人を見送りに行ってきた所です。 | |
| Record the broadcast on tape. | その放送をテープに録音してくれ。 | |
| They sent me a sample in answer to my request. | 彼らは依頼に応じて見本を送った。 | |
| He came all the way from Nikko to see me off. | 彼は僕を見送りにはるばる日光から来てくれた。 | |
| A number of friends saw him off. | 多くの友人が彼を見送った。 | |
| He's living from hand to mouth. | 彼はかつかつの生活を送っている。 | |
| The school has turned out many inventors. | その学校は、多くの発明家を送り出している。 | |
| A map is available upon request. | ご要望により地図を送ります。 | |
| Could you give me a lift to the train station? | 駅まで車で送っていただけませんか。 | |
| Thank you for coming all the way to see me off. | わざわざお見送りありがとうございます。 | |
| May I escort you home? | お宅まで送りましょうか。 | |
| This is bulky, so I'll send it by home delivery. | これはかさばるから宅配便で送ろう。 | |
| We need to live our lives to the fullest, as we are not vegetables! | 私たちは野菜ではないのだから、精一杯の人生を送らなければいけない! | |
| That TV station broadcasts only movies. | あのテレビ局は映画だけを放送している。 | |
| If I could send you a marshmallow, Trang, I would. | トラング、もしあなたにマシュマロを送れたら、私は送るよ。 | |
| Grandmother sent us a box of apples. | 祖母は私にりんごを1箱送ってくれた。 | |
| Since we aren't vegetables, we should live our lives to the fullest. | 私たちは野菜ではないのだから、精一杯の人生を送らなければいけない! | |
| They lived a happy life. | 彼らは幸せな生活を送った。 | |
| It's better if I drove you all the way home. | 私は君を車でお宅までお送りしたほうがよい。 | |
| The current rate is about one airplane crash every two weeks, measuring all serious accidents to all types of transport jets. | 現在の飛行機墜落は2週間ごとにほぼ1件の割合で、あらゆる重大事故があらゆるタイプの輸送用ジェット機に起こっている。 | |
| She lived an unhappy life. | 彼女は不幸な生活を送った。 | |
| Please send my mail to me in care of my father's office in Tokyo. | 私の郵便は東京の父の事務所気付で送って下さい。 | |
| The program is on the air. | その番組は今放送中です。 | |
| The correspondent filed a report from Moscow. | その特派員はモスクワから記事を送った。 | |
| Did you listen to the broadcast of the National Diet's debate? | 国会討論の放送を聞きましたか。 | |
| She lived a lonely life. | 彼女はさびしい生活を送った。 | |
| I'll give you a ride. | 車で送っていってあげるよ。 | |
| It is the audience which really determines both the matter and manner of every broadcast. | 全ての放送の内容も方法も、実際に決定するのは聴取者である。 | |
| I was on the air for two hours yesterday. | 昨日私は放送が二時間合った。 | |
| The spy sent information by code. | スパイは情報を暗号で送った。 | |
| We had a fantastic holiday in Sweden. | 私達はスウェーデンで素敵な休日を送った。 | |
| He lived a happy life. | 彼は幸せな生涯を送った。 | |
| You shall have a bicycle for your birthday. | 君の誕生日に自転車を送ろう。 | |
| I want to send this postcard to Japan. | このはがきを日本に送りたいのですが。 | |
| I'll walk you out. | 外まで送りましょう。 | |
| Those who send in old junk they don't use anymore will, without exception, receive a present. | 不用品を送っていただいた方にもれなくプレゼントいたします。 | |
| I will give you this bicycle as a birthday present. | 誕生日のプレゼントとしてこの自転車をあなたに送ろう。 | |
| Will you express this letter? | この手紙を速達で送っていただけませんか。 | |
| My aunt, who lives in Tokyo, sent me a beautiful blouse. | 東京にいる叔母は、私にきれいなブラウスを送ってくれました。 | |
| My parents sent me a postcard. | 両親が私にはがきを送ってくれた。 | |
| She sent the letter by airmail. | 彼女は手紙を航空便で送った。 | |
| His great performance drew thundering applause from the audience. | 彼の名演技に観客はやんやの喝采を送った。 | |
| Please send this parcel by sea. | この小包を船便で送ってください。 | |
| Please send details of these courses. | これらのコースについての詳細な資料をお送りください。 | |
| I told them to send me another ticket. | 私は彼らにチケットをもう一枚送ってくれるように頼んだ。 | |
| We are going to hold a farewell party for him. | 私たちは彼のために送別会を開く予定です。 | |
| He lived in obscurity. | 彼は埋もれ木の生活を送った。 | |
| He enjoyed a life of leisure. | 彼はのんきな生活を送った。 | |
| I have just been to Sapporo Station to see my mother off. | 母は私を札幌駅に見送ってきたところです。 | |
| I'll drop you a few lines. | 数行、手紙を書き送ります。 | |
| He lived a life full of worries. | 彼は苦労でいっぱいの一生を送った。 | |
| He lived a moral life. | 彼は品行方正な生活を送った。 | |
| The article will be sent cash on delivery. | 品物は代金引換でお送りいたします。 | |
| Before I could protest, I was handcuffed and was on my way to prison. | 抗議することもできないうちに、僕は手錠をかけられ、留置場に送られていた。 | |
| The goods were transported by ship. | 商品は船で輸送された。 | |
| When a president or a governor acts wisely and lawfully, Americans express their approval by reelecting him and by supporting his political party. | 大統領や知事が立派に合法的に行動した場合には、米国民は彼らを再選し、彼らが属する政党に指示を送ることによって承認を表明する。 | |
| I'd like to mail this package to Canada. | この小包をカナダへ送りたいのですが。 | |
| It wasn't necessary for you to see him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| We watched him until he was out of sight. | 私たちは彼が見えなくなるまで見送った。 | |