Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Tom walked Kate home. | トムはケイトを家まで送った。 | |
| Send it by airmail. | それを航空便で送ってください。 | |
| Of course, neither goods nor mailing fee returned. | もちろん品も、そして郵送料すらも返ってこなかった。 | |
| Please fill out this questionnaire and send it to us. | このアンケート用紙に必要事項を書き込み、当方にお送り下さい。 | |
| It's nice of you to see me off. | お見送りくださってどうもありがとう。 | |
| How are you? What sort of day are you having today? | 元気かい?今日はどんな一日を送っているのだい? | |
| Statements will be mailed every quarter. | 計算書は四半期ごとに郵送されます。 | |
| My father, who is now working in America, wrote us a letter last week. | 父は、今アメリカで働いていますが、先週手紙を送ってきました。 | |
| It cost me 100 yen to send the letter. | その手紙を送るのに100円かかった。 | |
| This is bulky, so I'll send it by home delivery. | これはかさばるから宅配便で送ろう。 | |
| I can't seem to find your last e-mail, I wonder if you can resend it to me. | あなたからの最新のメールが見つかりません。再送していただけるでしょうか。 | |
| I applaud your decision to study medicine. | 医学を勉強しようという君の決心に私は拍手を送る。 | |
| I want to send this postcard to Japan. | このはがきを日本に送りたいのですが。 | |
| He led a life of luxury. | 彼は贅沢な生活を送った。 | |
| I'll send the book by mail. | その本を郵便でお送りします。 | |
| Please send it by express mail. | 速達で送ってください。 | |
| Did you get the package I sent you? | お送りした小包、受け取りましたか。 | |
| You didn't need to see him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| Will you express this letter? | この手紙を速達で送っていただけませんか。 | |
| He lived a busy life. | 彼は忙しい日々を送った。 | |
| She had the kindness to take the lady to her home. | 彼女は親切にもその婦人を家まで送ってあげた。 | |
| We sent out the invitations yesterday. | 招待状を昨日発送しました。 | |
| I've already sent an email to the support department. | もうサポートセンターにメールを送りました。 | |
| The local news will be broadcast next. | 地方のニュースは次に放送されます。 | |
| If you wish to see other pictures please contact us. We will send them to you by e-mail. | 他の写真をご覧になりたい場合は、どうぞ当方までご連絡ください。電子メールでお送り致します。 | |
| Today, automobiles have taken the place of horses as the principal means of transportation. | 今日主要な輸送手段としては、自動車が馬にとって代っている。 | |
| You've got to see her home. | 彼女を家まで送らなきゃ。 | |
| I'll drive you to the airport. | 空港まで送るよ。 | |
| Expedited delivery will cost an additional ten dollars. | 緊急配送には、10ドル追加料金がかかります。 | |
| Anyway, if you want to know more about my country, I'll send you a letter when I get home. | いずれにしても、もし私の国についてもっと知りたいのでしたら、帰国してからお手紙を送りましょう。 | |
| Record the broadcast on tape. | その放送をテープに録音してくれ。 | |
| He sent me a birthday card. | 彼が誕生日カードを送ってくれた。 | |
| They led a happy life on their farm. | 彼らは農場で幸せな日々を送った。 | |
| He sent the letter back unopened. | 彼は手紙の封を開けずに送り返した。 | |
| The doctor sent the live patient to the morgue. | 医者は患者を生きたまま霊安室へ送った。 | |
| We found that there is no information about freight and insurance in your quote. | 見積書には配送料と保険料についての記載がありませんでした。 | |
| He lived a happy life. | 彼は幸福な人生を送りました。 | |
| It is no inconvenience to drive you home. | 家まで車でお送りしてもいいですよ。 | |
| Can you please send ten $15 flashlights immediately? | 単価15ドルで10本を至急送っていただけますか。 | |
| It's better if I drove you all the way home. | 私は君を車でお宅までお送りしたほうがよい。 | |
| When the body is touched, receptors in the skin send messages to the brain causing the release of chemicals such as endorphins. | 体が触れられたとき肌の感覚器官は脳に信号を送り、エンドルフィンのような化学物質が放出される。 | |
| Is there a shuttle bus between the hotel and airport? | 空港からホテルまでの送迎バスはありますか。 | |
| She leads a life of ease in the country. | 彼女は田舎で安楽な生活を送っている。 | |
| She begged him to send her home. | 彼女は彼に家まで送ってくれと訴えた。 | |
| The apples he sent me were delicious. | 彼が送ってくれた林檎はおいしかった。 | |
| It might have been Miss Satoh who sent these flowers. | この花を送ってくださったのは佐藤さんかもしれません。 | |
| They lost no time in getting the sick man to a hospital. | 彼らはただちに病人を病院に送った。 | |
| OK. I'll send it out as soon as a machine is available. | わかった。機械が空きしだい送る。 | |
| Come and see this girl out? | 来て彼女を送りだしてくれんか。 | |
| He went to see his grandfather off at the station. | 彼は駅へ祖父を見送りに言った。 | |
| The correspondent filed a report from Moscow. | その特派員はモスクワから記事を送った。 | |
| He is leading an easy life in the country. | 彼は田舎で安楽な生活を送っている。 | |
| They will send us lumber. | 彼らは私達に材木を送ってくれるだろう。 | |
| The third is the preservation of environment. In this case, the conservation of energy and resources is needed. | そして第三が地球環境の保全であり、省エネルギー、省資源型の生活を送る仕組みが必要となる。 | |
| After pay withholding tax, please send the tax paid receipt in PDF format. | 毎度のことですが、源泉徴収税納付後、納税証明をPDFで結構ですから、送って いただけるよう、お願いします。 | |
| Please send me another copy. | もう一度送ってくれませんか。 | |
| Yesterday, a farewell party was held for Mr. Jones. | 昨日ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| This program was brought to you by the sponsors here displayed. | この番組は、ご覧のスポンサーの提供でお送りしました。 | |
| He went to the airport to see her off. | 彼は彼女を見送りに空港へ行った。 | |
| Thank you for coming all the way to see me off. | わざわざお見送りありがとうございます。 | |
| We lost no time sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| Can you give me a ride to the office on Wednesday? | 水曜日は、車で事務所まで私を送っていただけますか。 | |
| I have been to the station to see a friend off. | 友人を見送りに駅へ行ってきました。 | |
| Are you going to send this by parcel post? | これを小包郵便で送るのですか。 | |
| He lived a simple life. | 彼は簡素な生活を送った。 | |
| "Where did you go?" "I went to the train station to see a friend off." | 「どこ行ってたの?」「友だちを見送りに駅へ行ったんだ」 | |
| The government transported goods to the island by helicopter. | 政府はその島にヘリコプターで物資を輸送した。 | |
| After all, their form of transport produces no pollution at all. | 何といっても、彼らの輸送形態は公害を全く引き起こさない。 | |
| The couple led a happy life. | その夫婦は幸福な生活を送った。 | |
| I shouldn't have sent that email. | あのEメールを送るべきじゃなかった。 | |
| Please forward my mail to this address. | 私の郵便物をこの住所へ送って下さい。 | |
| Please send my mail to me in care of my father's office in Tokyo. | 私の郵便は東京の父の事務所気付で送って下さい。 | |
| Who are they for? | 誰に送るの? | |
| What's on the air now? | 今は何を放送していますか。 | |
| It is not easy to speak naturally on the radio. | ラジオの放送で普段と同じように話をするのは容易ではない。 | |
| Europe has addressed energy issues and climate change far more seriously than the United States has. | ヨーロッパはエネルギー問題を先送りしてきた、気候の変動はアメリカのよりかなり深刻だ。 | |
| I have been to the airport to see my friend off. | 友達を見送りに空港まで行ってきたところです。 | |
| We had a wonderful holiday in Sweden. | 私達はスウェーデンで素敵な休日を送った。 | |
| We gave him a royal send-off at the airport. | 彼を空港で盛大に見送った。 | |
| He has been to the station to see her off. | 彼は駅まで彼女を見送りにいってきたところだ。 | |
| As soon as we get the tickets, we'll send them to you. | チケットが手に入ったらすぐに君のところに送ります。 | |
| Will your friends be seeing you off at the airport? | 友人は空港へ見送りに来るのですか。 | |
| Send it by mail. | それを郵便で送ってくれ。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を見送りに駅へ行って来たところです。 | |
| I have been to the airport to see him off. | 彼を見送りに空港に行ってきたどころだ。 | |
| They sent agents to agitate the local people. | 土地の人々を扇動するためにスパイを送り込んだ。 | |
| Should we send back the wrong merchandise? | 間違った商品を送り返しましょうか。 | |
| Thank you for sending me a nice card. | 素敵なカードを送ってくださってありがとうございます。 | |
| It was very considerate of Mr Yamada to send his secretary a bouquet of flowers on her birthday. | 山田氏が彼の秘書の誕生日に花束を送るのはとても思いやりのある事だった。 | |
| I'd like to know how to send money to France. | フランスへの送金の仕方を教えて欲しいんですが。 | |
| My aunt sent me a birthday present. | 叔母が誕生日のプレゼントを送ってくれた。 | |
| Living a busy life, he usually doesn't see his family. | 忙しい生活を送っているので、彼は普段家族に会うことはない。 | |
| I told them to send me another ticket. | 私は彼らにチケットをもう一枚送ってくれるように頼んだ。 | |
| She signed over the money to her daughter. | 彼女は署名してその金を娘に送った。 | |
| Would you send, by real mail, some brochures that will help me to choose a hotel? | ホテルを選ぶのに役立つパンフレットを郵送していただけませんか。 | |
| Would you mind mailing this letter for me? | この手紙を郵送してくださいませんか。 | |
| He lived a moral life. | 彼はよい生活を送った。 | |
| My father supplies me with my school expenses every month. | 父は月々私に学費の仕送りをしてくれます。 | |
| The current rate is about one airplane crash every two weeks, measuring all serious accidents to all types of transport jets. | 現在の飛行機墜落は2週間ごとにほぼ1件の割合で、あらゆる重大事故があらゆるタイプの輸送用ジェット機に起こっている。 | |
| The goods will be delivered free of charge. | その商品は無料で配送されます。 | |