Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| How are you? What sort of day are you having today? | 元気かい?今日はどんな一日を送っているのだい? | |
| She lived a happy life. | 彼女は幸せな人生を送った。 | |
| He enjoyed a life of leisure. | 彼はのんきな生活を送った。 | |
| I'll mail you the report in a jiffy, so you won't have to wait long. | すぐに報告書を郵送いたしますので、まもなく届くはずですよ。 | |
| We went to the station to see her off. | 私たちは彼女を見送りに駅まで行った。 | |
| Will your friends be seeing you off at the airport? | 友人は空港へ見送りに来るのですか。 | |
| If there is already an account, there is a system by which you are able to send and receive email. | アカウント既にあるならば、システムであり、あなたの会計で、電子メールを送って、受けることができる。 | |
| A map is available upon request. | ご要望により地図を送ります。 | |
| We lost no time in sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| You didn't need to see him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| The local news will be broadcast next. | 地方のニュースは次に放送されます。 | |
| The police threatened to send her to jail. | 警察は彼女を留置場に送ると脅した。 | |
| I want to send this postcard to Japan. | このはがきを日本に送りたいのですが。 | |
| I had a happy childhood. | 私は幸福な子供時代を送った。 | |
| Attached is the tentative agenda. | 仮の議事内容を送付しました。 | |
| A host of friends came to see me off. | たくさんの友人が見送りにやってきた。 | |
| As I don't have the software that matches the attachment, I cannot open the file. Please resend it in another format. | 添付ファイルに適応したソフトウエアを持っていないので、ファイルを開けません。別のファイル形式で再送して下さい。 | |
| I asked her to send us the book. | 本を送ってくれるように彼女に言った。 | |
| He lived a happy life. | 彼は幸福な人生を送りました。 | |
| He led a life of luxury. | 彼は贅沢な生活を送った。 | |
| Please fill in the application form and send it back by November 2nd. | 応募書類を記入して十二月の二日までに送り返してください。 | |
| He sent me a birthday card. | 彼が誕生日カードを送ってくれた。 | |
| If you need more information, we are happy to send it. | 他に必要な情報がありましたら、お送りいたします。 | |
| Would you please send me a brochure and price information? | カタログと価格に関する情報をお送りください。 | |
| Both my parents came to see me off at the airport. | 両親そろって空港まで私を見送ってくれた。 | |
| Please fax me the application form. | 申込書をファックスで送ってくれませんか。 | |
| He leads a happy life in his hometown. | 彼は故郷で幸せな生活を送っている。 | |
| My brother sent me a letter last week. | 兄は先週手紙を送って来た。 | |
| It wasn't necessary for you to see him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| Please send bug reports to the following email address. | バグ報告を下記のメールアドレスに送ってください。 | |
| Will you drive me home? | 車で家まで送ってもらえないかしら。 | |
| The merchant sent the politician a bribe. | 商人はその政治家に賄賂を送った。 | |
| I have just been to Sapporo Station to see my mother off. | 母は私を札幌駅に見送ってきたところです。 | |
| We have been to see her off. | 彼女を見送りに行ってきたところです。 | |
| I went to the airport to see my friend off. | 私は友人を見送りに空港へ行った。 | |
| Will you express this letter? | この手紙を速達で送っていただけませんか。 | |
| The words Dr. Hawking was choosing this morning would be printed out and sent to the publisher of his book. | 今朝ホーキング博士が選んでいた単語はプリントアウトされ、彼ほんの出版社に送られるだろう。 | |
| Now that we are all here, we can start the farewell party. | みなさまがお揃いになったので、送別会を始められます。 | |
| A number of friends saw him off. | 多くの友人が彼を見送った。 | |
| Please return one set to us with your signature. | 一通に署名の上ご返送ください。 | |
| She sent her children off to school. | 彼女は子供たちが学校へ行くのを見送った。 | |
| What's on the air now? | 今は何を放送していますか。 | |
| I think you have sent me a wrong order. | 間違ったものが送られてきたようです。 | |
| He doesn't have any children, but other than that he's leading a happy life. | 彼には子供がないが、その他の点では幸福な生活を送っている。 | |
| I went to the airport to see him off. | 私は彼を見送るために空港に行った。 | |
| In this village, they lived a happy life. | この村で彼らは幸せな生活を送りました。 | |
| Of course, neither goods nor mailing fee returned. | もちろん品も、そして郵送料すらも返ってこなかった。 | |
| Do you ever listen to English programs on the air? | 放送される英語の番組を聞くことがありますか。 | |
| Could you wrap it for mailing? | 発送用にほうそうしてください。 | |
| He sent a card to Mary. | 彼はメアリーにカードを送った。 | |
| I went to Kennedy Airport to see my friend off. | 私は友達を見送るために、ケネディ空港へ行った。 | |
| My baggage was lost in transit. | 私の手荷物は輸送中に紛失した。 | |
| Our catalog will be sent on demand. | ご請求次第カタログをお送りします。 | |
| American songs were on the air. | アメリカの歌が放送されていた。 | |
| Many goods are now transported by air. | 今では多くの貨物が飛行機で輸送されている。 | |
| The letter will be mailed tomorrow. | その手紙は明日郵送されるだろう。 | |
| I wrote off for an application form. | わたしは手紙で願書を送るよう決めた。 | |
| The program will be on the air before long. | その番組はまもなく放送されるだろう。 | |
| Let me take you home. | お宅にお送りしましょう。 | |
| He divorced her after years of unhappiness. | 不幸な年月を送った後で彼は彼女と離婚した。 | |
| Television could be an important source of culture, and its educational broadcasts are valued in many schools. | テレビは重要な共用の源になることも出来、その教育放送は多くの学校で高く評価されている。 | |
| Please get these letters off right away. | これらの手紙をすぐに郵送してください。 | |
| I'll drive you home. | 家まで車で送りましょう。 | |
| I have just been to the station to see my uncle off. | 私はおじを見送りに駅まで行ってきたところだ。 | |
| Does she come from the agency that sent the last temporary I had? | この娘はこの前のバイトをよこした代理店から送られてきたのか。 | |
| Instead of going myself, I sent a letter. | 一人で行く代わりに私は手紙を送った。 | |
| Please send me your latest catalogue. | 最新のカタログを送りください。 | |
| Please send this package right away. | この小包をすぐ送ってもらいたい。 | |
| He sent a message by wireless. | 彼は、無電で通信を送った。 | |
| Relief supplies were raced to the disaster area. | 被災地に救援物資が急送された。 | |
| The report was sent within the same day. | その報告書はその日のうちに送られた。 | |
| This morning I went to the airport in order to see my cousin off. | 今朝私は、いとこを見送るために空港に行った。 | |
| It is kind of you to drive me home. | 私を家まで車で送ってくれるなんてあなたは親切ですね。 | |
| This airport doesn't have as many flights as New Chitose Airport and even looking from the observation deck at first there were no planes. | この空港は新千歳空港ほど便数が多くないので、送迎デッキから見ても最初は飛行機がいませんでした。 | |
| If I could send you a marshmallow, Trang, I would. | トラング、もしあなたにマシュマロを送れたら、私は送るよ。 | |
| We are going to hold a farewell party for him. | 私たちは彼のために送別会を開く予定です。 | |
| He took us back in his car. | 彼は私たちを車で送り返してくれた。 | |
| FEN does not carry domestic news. | FENは国内ニュースを放送していない。 | |
| Thank you very much for coming so far as see me off. | 遠路はるばる送ってくれてどうもありがとう。 | |
| My parents rely on my monthly allowance of fifty thousand yen. | 両親は僕の月々5万円の仕送りをあてにしている。 | |
| Since I don't have the software to open the attached file, I can't open it. Please send it again in another format. | 添付ファイルに適応したソフトウエアを持っていないので、ファイルを開けません。別のファイル形式で再送して下さい。 | |
| When do you want me to send these invitations to our customers? | いつお客様にこの招待状をお送りしましょうか。 | |
| She had no incentive to work after she was refused a promotion. | 昇進が見送られた女には働く励みがない。 | |
| They had wonderful lives. | 彼らはすばらしい人生を送った。 | |
| The ship transports raw materials from Indonesia. | その船は原料をインドネシアから輸送している。 | |
| The current rate is about one airplane crash every two weeks, measuring all serious accidents to all types of transport jets. | 現在の飛行機墜落は2週間ごとにほぼ1件の割合で、あらゆる重大事故があらゆるタイプの輸送用ジェット機に起こっている。 | |
| A farewell party was held in honor of Mr. Tanaka. | 田中さんのために送別会が催された。 | |
| Could you convert this file into a Windows 95 compatible file and re-send it? | このファイルをウインドウズ95対応のファイルに変換して再送してくれますか。 | |
| Shall I drive you home? | 家まで車でお送りしましょうか。 | |
| We sent out the invitations yesterday. | 招待状を昨日発送しました。 | |
| Also, if you manufacture any other products, please send information. | また、他の製品も製造されている場合は、それらに関する情報もお送りください。 | |
| Before I could protest, I was handcuffed and was on my way to prison. | 抗議することもできないうちに、僕は手錠をかけられ、留置場に送られていた。 | |
| He kindly took the trouble to see me home. | 彼はわざわざ僕を家まで送ってくれた。 | |
| I will send you a copy of this picture as soon as I can. | 出来るだけ早くこの絵のコピーを送ります。 | |
| May we ask you to remit in full settlement at your earliest convenience? | なるべく早く、全額をご送金くださるようお願いします。 | |
| She had the kindness to take the lady to her home. | 彼女は親切にもその婦人を家まで送ってあげた。 | |
| Will you really send me a Japanese doll? | あなたは本当に日本人形を私に送ってくれるのですか。 | |
| I can't say that Mr. Kelly has lived a saint's life. | ケリーさんが聖者のような暮らしを送ったとは言えない。 | |
| The crowd gave the winner a big hand. | 群集は勝者に拍手喝采を送った。 | |
| What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever. | 何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。 | |