Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Mail your application for admission directly to the school office. 入学願書は直接学校の事務室に送って下さい。 We need to live our lives to the fullest, as we are not vegetables! 私たちは野菜ではないのだから、精一杯の人生を送らなければいけない! He went to the airport to see his friend off. 彼は空港に友人を見送りに出かけました。 What you eat, or what kind of life you live, are decided by you alone. 何を食べ、どんな生活を送るのか、決めるのは自分自身だ。 His grandfather lives on an allowance from his son. 彼の祖父は息子の仕送りで生活している。 Please cancel my order and send confirmation that this has been done. 注文をキャンセルしますので、キャンセル確認書をお送りください。 We held a farewell party in honor of Dr. Kawamura. 私たちは川村博士を祝して送別会を開いた。 Also, if you manufacture any other products, please send information. また、他の製品も製造されている場合は、それらに関する情報もお送りください。 I've already sent an email to the support department. もうサポートセンターにメールを送りました。 How kind you are to come all the way to see me off! 遠路はるばる見送りに来てくださるとはなんとご親切なんでしょう。 He kindly drove me to the station. 彼が車で駅まで送ってくれた。 Last time I sent out my humble work, the afterword to "left-right", written on the promise that you'd keep it secret from him, this time it's the afterword to that afterword. Kさんの内緒にしていただくとの約束のもとに前回「左右」後日談なる駄文をお送りしましたが、今回はその後日談です。 Would you please send me details of your products via e-mail as an attachment? 貴社製品の詳細について、電子メールの添付ファイルを送っていただけませんか。 I'd like to send this package to Japan. この荷物を船便で日本に送りたいのですが。 Instead of going myself, I sent a messenger. 私は自分で行かないで、使者を送った。 I'll give you a ride home. 車で家まで送るよ。 This program was brought to you by the sponsors here displayed. この番組は、ご覧のスポンサーの提供でお送りしました。 Will you express this letter? この手紙を速達で送っていただけませんか。 I applaud your decision to study medicine. 医学を勉強しようという君の決心に私は拍手を送る。 He sent me some American magazines. 彼は私にアメリカの雑誌を数冊送ってくれた。 No one went to the station to see him off when he left for Tokyo. 彼が東京へ発ったとき、だれも駅まで見送りに行かなかった。 I already sent an email to the Support department. もうサポートセンターにメールを送りました。 We lost no time sending him to the hospital. 私達は直ちに彼を病院に送った。 No one went to the station to see him off when he left for Tokyo. 彼が東京へと発つとき、誰も見送りに行かなかった。 The public transportation system runs like clockwork. 公共の交通輸送機関は正確に動いています。 That TV station broadcasts only movies. あのテレビ局は映画だけを放送している。 I'll get you the info you need by next week. 来週中にあなたが必要な情報を送ります。 They sent some people to live on the planet. 彼らはその惑星に移り住む人たちを送り出した。 He led a life of luxury. 彼は贅沢な生活を送った。 I'd like to send these to Japan. この荷物を日本まで送りたいのですが。 My aunt sent me a birthday present. 叔母が誕生日のプレゼントを送ってくれた。 The singer was standing by in the studio. その歌手は放送室でスタンバイしていた。 They sent me a sample in answer to my request. 彼らは依頼に応じて見本を送った。 The storm prevented me from attending the farewell party in honor of Mr Suzuki. 雪のため、鈴木氏の送別パーティーに出席できなかった。 He lived a life full of worries. 彼は苦労でいっぱいの一生を送った。 I saw him off at the airport. 彼を空港で見送りました。 Which book did you pick out to send to Anne? アンに送る本はどちらにしたんだい。 Attached is the tentative agenda. 仮の議事内容を送付しました。 He has no children, but he is leading an otherwise happy life. 彼には子供がないが、その他の点では幸福な生活を送っている。 His brother went to the station to see him off. 彼の弟は彼を見送るため駅へ行った。 Now that we are all here, we can start the farewell party. みなさまがお揃いになったので、送別会を始められます。 She was delighted with the flowers you sent her. 彼女はあなたが送った花を喜んでいました。 They are on the air now. 今放送中です。 The working group on data transfer, led by Ben Manny, will hold a meeting on Jan 14, 1999. ベン・マニーが中心となっているデータ転送分科会は、1999年1月14日にミーティングをします。 Our university graduates 1,000 students every year. 私たちの大学は毎年1、000人以上の卒業生を送り出す。 Please send this parcel by sea. この小包を船便で送ってください。 The reporter filed his story just before the paper went to press. その記者は新聞が印刷される直前に記事を送った。 No wonder she didn't show up to see him off. They broke up. 彼女が彼を見送りに来なかったのも不思議ではない。二人は別れたのだ。 I have been to the station to see my uncle off. おじを見送りに駅に行ってきたところだ。 I will take you home. 家まで送ろう。 I have been to the station to see him off. 彼を見送りに駅に行ってきたところだ。 I will send you a tape of my voice. 私の声のテープを送ります。 Send me a new catalog. 新しいカタログを送って下さい。 Record the broadcast on tape. その放送をテープに録音してくれ。 He sent her some flowers, along with a pretty card. 彼は花にきれいなカードを添えて彼女に送った。 She covered the mouthpiece of the phone with her hand. 彼女は電話の送話口を手でおおった。 For some reason it didn't go well, shot down at every attempt, and he led a sad "History of no girlfriend = Age" life. なぜかうまくいかず、目下全戦全敗、「彼女いない歴=自分の年齢」という寂しい生活を送っていました。 It wasn't necessary for you to see him to the door. 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 Please send me another copy. もう一度送ってくれませんか。 Only five instead of ten units were delivered. 10個ではなく5個だけが配送されました。 He saw us off until he could not see us anymore. 彼は私たちが見えなくなるまで見送った。 He refused my offer to drive him home. 彼は、家まで車で送ろうという私の申し出を断った。 The criminal was sent to the gallows. 罪人は絞首台に送られた。 Thank you for your kindness in seeing me. 見送りありがとう。 The third is the preservation of environment. In this case, the conservation of energy and resources is needed. そして第三が地球環境の保全であり、省エネルギー、省資源型の生活を送る仕組みが必要となる。 Thank you for sending me a nice card. 素敵なカードを送ってくださってありがとうございます。 I can't say that Mr. Kelly has lived a saint's life. ケリーさんが聖者のような暮らしを送ったとは言えない。 Please mail this form to your insurance company. この用紙を保険会社に郵送してください。 He lived a happy life. 彼は幸せな生涯を送った。 The ship transports raw materials from Indonesia. その船は原料をインドネシアから輸送している。 I have just been to the airport to see him off. 私はたった今彼を見送りに空港へ行ってきたところです。 The doctor sent the live patient to the morgue. 医者は患者を生きたまま霊安室へ送った。 Since I don't have the software to open the attached file, I can't open it. Please send it again in another format. 添付ファイルに適応したソフトウエアを持っていないので、ファイルを開けません。別のファイル形式で再送して下さい。 I shouldn't have sent that email. あの電子メールを送るんじゃなかった。 We applauded the performer. 私たちはその演奏者に拍手を送った。 He came all the way from Nikko to see me off. 彼は僕を見送りにはるばる日光から来てくれた。 I have been to the airport to see my father off. 父を見送りに空港へ行って来たところだ。 Both my parents came to see me off at the airport. 両親そろって空港まで私を見送ってくれた。 You needn't have seen him to the door. 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 The current rate is about one airplane crash every two weeks, measuring all serious accidents to all types of transport jets. 現在の飛行機墜落は2週間ごとにほぼ1件の割合で、あらゆる重大事故があらゆるタイプの輸送用ジェット機に起こっている。 We lead a very ordinary life. 私達はごくありふれた生活を送っている。 His great performance drew thundering applause from the audience. 彼の名演技に観客はやんやの喝采を送った。 He leads a happy life in his hometown. 彼は故郷で幸せな生活を送っている。 He gave me a ride to the Narita airport. 成田空港まで車で送ってくれた。 Will you really send me a Japanese doll? あなたは本当に日本人形を私に送ってくれるのですか。 I will see you home. あなたを家まで見送ります。 A farewell party was held for Mr. Jones. ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 He has been to the station to see her off. 彼は彼女を見送りに駅まで行って来たところです。 Could you wrap it for mailing? 発送用にほうそうしてください。 A number of friends saw him off. 多くの友人が彼を見送った。 I went to the airport to see my friend off. 私は友人を見送りに空港へ行った。 Tom walked Kate home. トムはケイトを家まで送った。 At Christmas we send Christmas cards to our friends. 私たちはクリスマスには友人にクリスマスカードを送ります。 The program will be on the air before long. その番組はまもなく放送されるだろう。 The train was thirty minutes late on account of the heavy snow. 大雪のため列車が30分送れた。 The words Dr. Hawking was choosing this morning would be printed out and sent to the publisher of his book. 今朝ホーキング博士が選んでいた単語はプリントアウトされ、彼ほんの出版社に送られるだろう。 Thank you for coming to see me off. お見送り本当にありがとうございます。 When the body is touched, receptors in the skin send messages to the brain causing the release of chemicals such as endorphins. 体が触れられたとき肌の感覚器官は脳に信号を送り、エンドルフィンのような化学物質が放出される。 He lived a hard life. 彼はつらい人生を送った。 Here is the final agenda for the meeting on June 16th. 6月16日のミーティングの最終議事事項をお送りします。