Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She lived a happy life. | 彼女は幸せな生活を送った。 | |
| The spectators at the baseball match cheered their team on. | その野球の試合の観客は自分達のチームに声援を送った。 | |
| We held a farewell party in honor of Dr. Kawamura. | 私たちは川村博士を祝して送別会を開いた。 | |
| I am sending you a birthday present by air mail. | 航空便でお誕生日プレゼントを送ります。 | |
| I'm sending you $12 on my order No. 2345 by check. | 私どもの注文書2345の代金として12ドルを小切手にてお送りします。 | |
| Would you like me to see you home? | じゃあ、送っていこうか。 | |
| The show will be on the air at 7 p.m. | そのショーは午後7時に放送される。 | |
| Send it by mail. | それを郵便で送ってくれ。 | |
| I'd like to send this package to Japan. | この荷物を船便で日本に送りたいのですが。 | |
| She had her husband drive the children to their homes. | 彼女は夫に子供たちをそれぞれの家に送らせた。 | |
| Would you mind mailing this letter for me? | この手紙を郵送してくださいませんか。 | |
| She sent the letter by airmail. | 彼女は手紙をエアメールで送った。 | |
| She spent her later life with a hidden sorrow. | 彼女は悲しみを隠して晩年を送った。 | |
| Could you convert this file into a Windows 95 compatible file and re-send it? | このファイルをウインドウズ95対応のファイルに変換して再送してくれますか。 | |
| Please send details of these courses. | これらのコースについての詳細な資料をお送りください。 | |
| They led a happy life on their farm. | 彼らは農場で幸せな日々を送った。 | |
| Without electricity we can't live a good life today. | 今日電気なしでは快適な生活は送れない。 | |
| Did you listen to the Parliamentary debate? | 国会討論の放送を聞きましたか。 | |
| I will send you a tape of my voice. | 私の声のテープを送ります。 | |
| He sent me a birthday card. | 彼が誕生日カードを送ってくれた。 | |
| He went to the station to see his friend off. | 彼は友人を見送りにえきまでいった。 | |
| I'd better drive you home. | 私は君を車でお宅までお送りしたほうがよい。 | |
| I am sending you a picture of my family. | あなたに私の家族の写真を送るつもりだ。 | |
| He lived an unhappy life. | 彼は不幸な生活を送った。 | |
| It's so kind of you to come to see me off. | お見送り本当にありがとうございます。 | |
| Fibre-optic cables can carry huge amounts of information. | 光ファイバーケーブルは膨大な量の情報を搬送できる。 | |
| George sent me a birthday card. | ジョージは私にバースデイカードを送ってくれた。 | |
| You needn't have seen him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| Tom leads a quiet life. | トムは穏やかな生活を送っている。 | |
| My teacher drove me home. | 先生は私の家まで車で送ってくれた。 | |
| As soon as we get the tickets, we'll send them to you. | チケットが手に入ったらすぐに君のところに送ります。 | |
| "Where did you go?" "I went to the train station to see a friend off." | 「どこ行ってたの?」「友だちを見送りに駅へ行ったんだ」 | |
| I'd like to mail this package to Canada. | この小包をカナダへ送りたいのですが。 | |
| Professor Naruhodo's lecture was re-broadcast. | ナルホド先生の講演が再放送された。 | |
| Come and see this girl out? | 来て彼女を送りだしてくれんか。 | |
| Will you send it by mail? | それを郵送してくれますか。 | |
| He had to lead a miserable life for many years. | 彼は何年も悲惨な生活を送らなければならなかった。 | |
| He has no children, but he is leading an otherwise happy life. | 彼には子供がないが、その他の点では幸福な生活を送っている。 | |
| Thank you very much for coming all the way to see me off. | わざわざ見送りに来て下さってありがとう。 | |
| We saw her off at the airport. | 空港で彼女を見送った。 | |
| The train was thirty minutes late on account of the heavy snow. | 大雪のため列車が30分送れた。 | |
| The program will be on the air before long. | その番組はまもなく放送されるだろう。 | |
| Here is the final agenda for the meeting on June 16th. | 6月16日のミーティングの最終議事事項をお送りします。 | |
| There was no need for you to see him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| He led a life of vice. | 彼は悪に染まった生活を送った。 | |
| The audience clapped loudly after his speech. | 聴衆は彼の演説が終わると大きな拍手を送った。 | |
| He responded to the signal I gave. | 彼は私が送った合図に反応した。 | |
| May we ask you to remit in full settlement at your earliest convenience? | なるべく早く、全額をご送金くださるようお願いします。 | |
| I can't say that Mr. Kelly has lived a saint's life. | ケリーさんが聖者のような暮らしを送ったとは言えない。 | |
| It's better if I drove you all the way home. | 私は君を車でお宅までお送りしたほうがよい。 | |
| A farewell party was held in honor of Mr. Tanaka. | 田中さんのために送別会が催された。 | |
| Will you drive me home? | 車で家まで送ってもらえないかしら。 | |
| How kind you are to come all the way to see me off! | 遠路はるばる見送りに来てくださるとはなんとご親切なんでしょう。 | |
| I lead a busy life. | 多忙な生活を送る。 | |
| I am given a monthly allowance of fifty thousand yen. | 私は月々5万円の仕送りを受ける。 | |
| The audience applauded the performer. | 聴衆は演奏者に拍手を送った。 | |
| "Would you mind taking me home?", she said. | 「家まで送って下さらない」と彼女はいった。 | |
| My aunt sent me a birthday present. | おばさんがバースデープレゼントを送ってきた。 | |
| I'll drive you home. | 家まで車で送りましょう。 | |
| I have been to the station to see my friend off. | 私は友人を見送りに駅へ行って来たところです。 | |
| Some have come to meet their friends and others to see theirs off. | 友人を迎えに来た人もいれば、見送りに来た人もいる。 | |
| I want to thank my host family. | 私の世話をしてくれたホストファミリーに送るつもり。 | |
| I will drive you home. | あなたをお宅まで車でお送りしましょう。 | |
| Shall I drive you home? | 家まで車でお送りしましょうか。 | |
| He took the trouble to send me the book. | 彼はわざわざその本を送ってくれた。 | |
| They sent some people to live on the planet. | 彼らはその惑星に移り住む人たちを送り出した。 | |
| I'd like to know how to send money to France. | フランスへの送金の仕方を教えて欲しいんですが。 | |
| I was rereading the letters you sent to me. | 私はあなたが送ってくれた手紙を読んでいました。 | |
| Participating in the general meeting raised my awareness of the new technologies in data transportation. | 総会に出席し、データ転送の新技術を知ることができました。 | |
| Tom never fails to send a birthday present to his father. | トムは父親に必ず誕生日のプレゼントを送ります。 | |
| I told them to send me another ticket. | 私は彼らにチケットをもう一枚送ってくれるように頼んだ。 | |
| I'd like to send this by registered mail. | これを書留で送りたいのですが。 | |
| He lived a busy life. | 彼は忙しい日々を送った。 | |
| A number of friends saw him off. | 多くの友人が彼を見送った。 | |
| A farewell party was held in honor of the retiring executive. | 退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。 | |
| It's too late. I'll see you home. | おそいから家まで送ろう。 | |
| For a refund, you must return the item unopened. | 払い戻しを受けるには、商品は未開封のままご返送下さい。 | |
| I will take you home. | 家まで送ろう。 | |
| The football game is on the air. | そのフットボールの試合は放送中です。 | |
| She lived a lonely life. | 彼女はさびしい生活を送った。 | |
| They had wonderful lives. | 彼らはすばらしい人生を送った。 | |
| Please send this by Federal Express. | これをフェデラル・エクスプレスで送ってください。 | |
| Don't leave me out when you're sending the invitations! | 招待状を送るときには私も入れてね。 | |
| I will wait for you in front of the radio station. | 放送局の前で待っているよ。 | |
| The electrical appliance must have been damaged in transit. | その電気器具は輸送中にこわれたのにちがいない。 | |
| Please send this package right away. | この小包をすぐ送ってもらいたい。 | |
| I'd like to know when you can send it out. | いつ発送してもらえるのか知りたいのです。 | |
| Would you please send me a catalogue by mail? | つきましてはカタログを郵送してください。 | |
| I passed up an opportunity to see him. | 彼に会う機会を見送った。 | |
| He refused my offer to drive him home. | 彼は、家まで車で送ろうという私の申し出を断った。 | |
| We applauded the performer. | 私たちはその演奏者に拍手を送った。 | |
| I shouldn't have sent that email. | あの電子メールを送るんじゃなかった。 | |
| I'll send the book by mail. | 私はその本を郵送します。 | |
| Tom forwarded John the email that he received from Mary. | トムはメアリーからのメールをジョンに転送した。 | |
| I want to send this postcard to Japan. | このはがきを日本に送りたいのですが。 | |
| The guests wished the happy couple a long and prosperous life. | 客人たちはその幸せな夫婦が末永く裕福な人生を送る事を祈った。 | |
| That TV station broadcasts only movies. | あのテレビ局は映画だけを放送している。 | |
| The manager sent the bunt sign to the batter. | 監督は打者にバントのサインを送った。 | |
| Everything that was asked for has now been sent. | 要求されたものは全て送りました。 | |
| You've got to see her home. | 彼女を家まで送らなきゃ。 | |