Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I took her home. | 私は彼女を家まで送った。 | |
| I saw my friend to the station. | 私は友達を駅まで送った。 | |
| She went to the station to see her teacher off. | 彼女は先生を見送りに駅に行きました。 | |
| I want to have a full and enriching student-life. | 大いに充実した学生生活を送りたい。 | |
| The program will be on the air before long. | その番組はまもなく放送されるだろう。 | |
| The police threatened to send her to jail. | 警察は彼女を留置場に送ると脅した。 | |
| Please return one set to us with your signature. | 一通に署名の上ご返送ください。 | |
| He gave me a ride to the Narita airport. | 成田空港まで車で送ってくれた。 | |
| He led a life of luxury. | 彼は贅沢な生活を送った。 | |
| It is a lot of fun to read his letter sent to me every month. | 私に毎月送られてくる彼の手紙を読むのはとてもおもしろい。 | |
| He doesn't have any children, but other than that he's leading a happy life. | 彼には子供がないが、その他の点では幸福な生活を送っている。 | |
| He sent me a letter of appreciation. | 彼は僕に礼状を送ってくれた。 | |
| Here is the final agenda for the meeting on June 16. | 6月16日のミーティングの最終議事事項をお送りします。 | |
| How kind you are to come all the way to see me off! | 遠路はるばる見送りに来てくださるとはなんとご親切なんでしょう。 | |
| I know you must be buried in your mountain of mails, but I wonder if I can hear from you regarding the mail I sent you last week? | あなたがメールの山に埋もれているのは知っていますが、私が先週送ったメールの返事をお願いできませんでしょうか。 | |
| His discovery gave rise to a revolution in transport. | 彼の発見は輸送における革命をもたらした。 | |
| Record the broadcast on tape. | その放送をテープに録音してくれ。 | |
| I'd like to know how to send money to France. | フランスへの送金の仕方を教えて欲しいんですが。 | |
| So characteristic of what a pious Christian would say, this courteous phrase. | いかにも敬虔なるクリスチャンが送る、礼節重き言葉です。 | |
| Will your friends be seeing you off at the airport? | 友達は空港へ見送りに来るのですか。 | |
| Please send this parcel by sea. | この小包を船便で送ってください。 | |
| Before I could protest, I was handcuffed and was on my way to prison. | 抗議することもできないうちに、僕は手錠をかけられ、留置場に送られていた。 | |
| My grandmother was sent to a hospital in Germany. | 私の祖母はドイツの病院に送られた。 | |
| The crowd gave the winner a big hand. | 群集は勝者に拍手喝采を送った。 | |
| He sent a card to Mary. | 彼はメアリーにカードを送った。 | |
| He is leading an easy life in the country. | 彼は田舎で安楽な生活を送っている。 | |
| I asked him to drive me home. | 私は彼に車で家まで送ってくれるように頼んだ。 | |
| A farewell party was held in honor of Mr Smith. | スミスさんのために送別会が開かれた。 | |
| Europe has addressed energy issues and climate change far more seriously than the United States has. | ヨーロッパはエネルギー問題を先送りしてきた、気候の変動はアメリカのよりかなり深刻だ。 | |
| I delayed telling him about his uncle's death as long as I could. | 私は彼の叔父さんの死のことを彼に話すのを出来る限り先送りした。 | |
| Would you please send me details of your products via e-mail as an attachment? | 貴社製品の詳細について、電子メールの添付ファイルを送っていただけませんか。 | |
| I have been to see my friend off. | 友人を見送りに行ってきた所です。 | |
| It was very considerate of Mr. Yamada to send his secretary a bouquet of flowers on her birthday. | 山田氏が彼の秘書の誕生日に花束を送るのはとても思いやりのある事だった。 | |
| The school has turned out many inventors. | その学校は発明家を多数送り出している。 | |
| He kindly drove me to the station. | 彼が車で駅まで送ってくれた。 | |
| She came to the station to see me off. | 彼女は私を見送るために駅まで来てくれました。 | |
| I went to the airport to see my friend off. | 私は友人を見送りに空港へ行った。 | |
| The Democrats bought space on commercial television for the campaign. | 民主党は選挙運動のために民放テレビの放送枠を買いました。 | |
| This aircraft company deals with freight only. | この航空会社は貨物輸送だけを取り扱っています。 | |
| The electrical appliance must have been damaged in transit. | その電気器具は輸送中にこわれたのにちがいない。 | |
| I'd like to send these to Japan. | この荷物を日本まで送りたいのですが。 | |
| In this village, they lived a happy life. | この村で彼らは幸せな生活を送りました。 | |
| I have just been to the airport to see him off. | 私はたった今彼を見送りに空港へ行ってきたところです。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を見送り駅へ行って来たところです。 | |
| We are giving a farewell party for him tonight. | 今晩彼の送別会をするんだよ。 | |
| Knowledge in itself is not an end, but a means to an end: to live a full and humane life. | 知識そのものは目的ではなく、充実した人間らしい生活を送るという目的のための手段である。 | |
| He sent the letter back unopened. | 彼は手紙の封を開けずに送り返した。 | |
| Send the telegram at once. | 電報をすぐ送れ。 | |
| He went to the station to see his friend off. | 彼は友人を見送りにえきまでいった。 | |
| Can you take me to the airport, please? | 空港に送ってくれませんか。 | |
| They lost no time in getting the sick man to a hospital. | 彼らはただちに病人を病院に送った。 | |
| Come and see this girl out? | 来て彼女を送りだしてくれんか。 | |
| To my regret, my favorite TV show went off the air last month. | 残念なことに、私のお気に入りのテレビ番組が先月放送を止めた。 | |
| Everything that was asked for has now been sent. | 要求されたものは全て送りました。 | |
| He kindly took the trouble to see me home. | 彼はわざわざ私を家まで送ってくれた。 | |
| We have been to see her off. | 彼女を見送りに行ってきたところです。 | |
| The article will be sent cash on delivery. | 品物は代金引換でお送りいたします。 | |
| Let's have one more drink, and then I'll take you back home. | もう一杯飲もう、そうしたら、家まで送っていくよ。 | |
| I want to thank my host family. | 私の世話をしてくれたホストファミリーに送るつもり。 | |
| I am sending you a birthday present by air mail. | 航空便でお誕生日プレゼントを送ります。 | |
| The reporter filed his story just before the paper went to press. | その記者は新聞が印刷される直前に記事を送った。 | |
| Data can be transmitted from the main computer to yours, and vice versa. | データは、メインコンピューターから自分のものに転送できるし、またその逆もできる。 | |
| Please fill in the application form and send it back by November 2nd. | 応募書類を記入して十二月の二日までに送り返してください。 | |
| There was no need for you to see him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| Please send me a catalogue for review. | 参考のためにカタログを送りください。 | |
| Refugees in that camp have been living from hand to mouth for a month. | そのキャンプの難民は1ヶ月の間、その日暮らしの生活を送っている。 | |
| He took the trouble to see me off at the station. | 彼は私を見送りにわざわざ駅まで来てくれた。 | |
| Please send details of these courses. | これらのコースについての詳細な資料をお送りください。 | |
| Send me a postcard. | はがきを送ってよ。 | |
| Did you listen to the Parliamentary debate? | 国会討論の放送を聞きましたか。 | |
| I'll mail you the report in a jiffy, so you won't have to wait long. | すぐに報告書を郵送いたしますので、まもなく届くはずですよ。 | |
| Will you really send me a Japanese doll? | あなたは本当に日本人形を私に送ってくれるのですか。 | |
| He was sent to prison. | 彼は刑務所へ送られた。 | |
| Would you like me to see you home? | じゃあ、送っていこうか。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を見送りに駅に行ってきたところだ。 | |
| She spent her later life with a hidden sorrow. | 彼女は悲しみを隠して晩年を送った。 | |
| The email that I sent previously was probably not clear. You don't need to submit anything. | 前に送ったメールが分かりづらかったかもしれませんが、何も提出する必要はありません。 | |
| I will take you home. | 家まで送ろう。 | |
| A number of friends saw him off. | 多くの友人が彼を見送った。 | |
| To show humanity even to one's enemy. | 敵に塩を送る。 | |
| We wish her many happy years in the future. | 末永く、楽しい日々を送られますようおいのりします。 | |
| She made up a parcel of old clothes for the refugees. | 彼女は難民のために古着の小包みを送った。 | |
| She lived a happy life. | 彼女は幸福な生活を送った。 | |
| She leads a life of ease in the country. | 彼女は田舎で安楽な生活を送っている。 | |
| Please send me your latest catalogue. | 最新のカタログを送りください。 | |
| They sent my suitcase to London by mistake. | 彼らは間違ってロンドンへ私のスーツケースを送った。 | |
| Please fax me the application form. | 申込書をファックスで送ってくれませんか。 | |
| She led a solitary life. | 彼女は孤独な生活を送った。 | |
| Would you please send me a brochure and price information? | カタログと価格に関する情報をお送りください。 | |
| My aunt sent me a birthday present. | おばさんがバースデープレゼントを送ってきた。 | |
| We beamed the message to the world. | 我々は世界中にそのメッセージを送った。 | |
| I have been to the station to see her off. | 彼女を見送りに駅へ行ってきたところです。 | |
| It is not easy to speak naturally on the radio. | ラジオの放送で普段と同じように話をするのは容易ではない。 | |
| I have just been to the airport to see my friend off. | 友人を見送りにたった今空港へ行って来た所です。 | |
| Send me the account. | 鑑定書を送ってください。 | |
| I am given a monthly allowance of fifty thousand yen. | 私は月々5万円の仕送りを受ける。 | |
| I've already sent an email to the support department. | もうサポートセンターにメールを送りました。 | |
| If you wish to see other pictures please contact us. We will send them to you by e-mail. | 他の写真をご覧になりたい場合は、どうぞ当方までご連絡ください。電子メールでお送り致します。 | |
| I went to the airport to see them off. | 私は彼らを見送りに飛行場まで行った。 | |
| We had a wonderful holiday in Sweden. | 私達はスウェーデンで素敵な休日を送った。 | |