Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He was sent to prison. | 彼は刑務所へ送られた。 | |
| Please send the letter by express. | 手紙を速達で送ってください。 | |
| Thank you very much for coming so far as see me off. | 遠路はるばる送ってくれてどうもありがとう。 | |
| I can't say that Mr. Kelly has lived a saint's life. | ケリーさんが聖者のような暮らしを送ったとは言えない。 | |
| Please send me another copy. | もう一度送ってくれませんか。 | |
| Please send my mail to me in care of my father's office in Tokyo. | 私の郵便は東京の父の事務所気付で送って下さい。 | |
| I'll get you the info you need by next week. | 来週中にあなたが必要な情報を送ります。 | |
| He lived a happy life. | 彼は幸せな生涯を送った。 | |
| She sent me a present in return for my advice. | 私の忠告のお礼として彼女は贈り物を送ってきた。 | |
| Many friends came to see me off. | たくさんの友人が見送りにやってきた。 | |
| The crowd gave the winner a big hand. | 群集は勝者に拍手喝采を送った。 | |
| Since we aren't vegetables, we should live our lives to the fullest. | 私たちは野菜ではないのだから、精一杯の人生を送らなければいけない! | |
| I have been to see my friend off. | 友人を見送りに行ってきた所です。 | |
| A number of friends saw him off. | 多くの友人が彼を見送った。 | |
| This airport doesn't have as many flights as New Chitose Airport and even looking from the observation deck at first there were no planes. | この空港は新千歳空港ほど便数が多くないので、送迎デッキから見ても最初は飛行機がいませんでした。 | |
| Both armies were placed one in front of the other and spent their days doing nothing. | 両軍は対峙して、むなしく日を送るばかりでした。 | |
| The Prime Minister will go on the air tomorrow. | 首相は明日放送に出る。 | |
| I want you to send this parcel at once. | この小包をすぐ送ってもらいたい。 | |
| I have just been to the station to see my uncle off. | 私はおじを見送りに駅まで行ってきたところだ。 | |
| Would you send, by real mail, some brochures that will help me to choose a hotel? | ホテルを選ぶのに役立つパンフレットを郵送していただけませんか。 | |
| I sent her a doll. | 私は彼女に人形を送った。 | |
| I have just been to the airport to see my friend off. | 友人を見送りにたった今空港へ行って来た所です。 | |
| He lived a happy life. | 彼は幸福な生活を送った。 | |
| My grandmother was sent to a hospital in Germany. | 私の祖母はドイツの病院に送られた。 | |
| They lived a happy life. | 彼らは幸せな人生を送った。 | |
| I apologize for the delay in sending the agenda. | 議事事項を送るのが遅れたことをお詫びします。 | |
| He sent me a birthday card. | 彼が誕生日カードを送ってくれた。 | |
| The apples which he sent to me were delicious. | 彼が送ってくれた林檎はおいしかった。 | |
| If he sends me any letters, I just tear them up and throw them away. | もし彼が手紙を送ってきたら、私はみな破り捨ててしまう。 | |
| My parents came to the airport to see me off. | 両親は空港まで私を見送ってくれた。 | |
| Do you charge for delivery? | 配送は有料ですか。 | |
| He kindly took the trouble to see me home. | 彼はわざわざ僕を家まで送ってくれた。 | |
| He sent the letter back unopened. | 彼は手紙の封を開けずに送り返した。 | |
| She sent her children off to school. | 彼女は子供たちが学校へ行くのを見送った。 | |
| The singer was standing by in the studio. | その歌手は放送室でスタンバイしていた。 | |
| No wonder she didn't show up to see him off. They broke up. | 彼女が彼を見送りにこなかったのも不思議ではない。二人は別れたんだ。 | |
| The current rate is about one airplane crash every two weeks, measuring all serious accidents to all types of transport jets. | 現在の飛行機墜落は2週間ごとにほぼ1件の割合で、あらゆる重大事故があらゆるタイプの輸送用ジェット機に起こっている。 | |
| Please get these letters off right away. | これらの手紙をすぐに郵送してください。 | |
| This drama will be on the air tomorrow. | この劇はあす放送される。 | |
| Record the broadcast on tape. | その放送をテープに録音してくれ。 | |
| Mother sent us grapes packed in a box. | 母が箱詰めのぶどうを送ってくれました。 | |
| In the case of not agreeing to the conditions of the usage consent contract, promptly return the unopened media package to ABC for a full refund. | 使用許諾契約書の条項に同意されない場合は、未開封のメディアパッケージを速やかにABC社に返送していただければ、商品代金を全額払い戻し致します。 | |
| She covered the mouthpiece of the phone with her hand. | 彼女は電話の送話口を手でおおった。 | |
| This is the letter sent from Hong Kong by air mail. | これが香港から航空便で送られてきた手紙です。 | |
| The report was sent within the same day. | その報告書はその日のうちに送られた。 | |
| Only five instead of ten units were delivered. | 10個ではなく5個だけが配送されました。 | |
| This aircraft company deals with freight only. | この航空会社は貨物輸送だけを取り扱っています。 | |
| She led a solitary life. | 彼女は孤独な生活を送った。 | |
| The apples that he sent to me were delicious. | 彼が送ってくれた林檎はおいしかった。 | |
| He led a life of luxury. | 彼は贅沢な生活を送った。 | |
| Data can be transmitted from the main computer to yours, and vice versa. | データは、メインコンピューターから自分のものに転送できるし、またその逆もできる。 | |
| Did you listen to the Parliamentary debate? | 国会討論の放送を聞きましたか。 | |
| I'll send the book by mail. | 私はその本を郵送します。 | |
| Television could be an important source of culture, and its educational broadcasts are valued in many schools. | テレビは重要な共用の源になることも出来、その教育放送は多くの学校で高く評価されている。 | |
| My aunt, who lives in Tokyo, sent me a beautiful blouse. | 東京にいる叔母は、私にきれいなブラウスを送ってくれました。 | |
| I'd like to send these to Japan. | この荷物を日本まで送りたいのですが。 | |
| I can't seem to find your last e-mail, I wonder if you can resend it to me. | あなたからの最新のメールが見つかりません。再送していただけるでしょうか。 | |
| I asked him to drive me home. | 私は彼に車で家まで送ってくれるように頼んだ。 | |
| I delayed telling him about his uncle's death as long as I could. | 私は彼の叔父さんの死のことを彼に話すのを出来る限り先送りした。 | |
| She sent me the enclosed check. | 彼女は小切手を同封して私に送ってくれた。 | |
| The audience applauded the performer. | 聴衆は演奏者に拍手を送った。 | |
| He lived a busy life. | 彼は忙しい日々を送った。 | |
| I lead a happy life. | 私は幸福な生活を送った。 | |
| The words Dr. Hawking was choosing this morning would be printed out and sent to the publisher of his book. | 今朝ホーキング博士が選んでいた単語はプリントアウトされ、彼ほんの出版社に送られるだろう。 | |
| Please send me a picture of yourself. | どうかあなたの写真を送ってください。 | |
| He went to the airport to see his friend off. | 彼は空港に友人を見送りに出かけました。 | |
| Are you going to send this by parcel post? | これを小包郵便で送るのですか。 | |
| Won't you please send this letter by Express Mail? | この手紙を速達で送っていただけませんか。 | |
| There was no need for you to see him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| I'll send the book by mail. | その本を郵便でお送りします。 | |
| I went to the airport to see my mother off. | 私は空港へ母を見送りに行った。 | |
| I lead a busy life. | 多忙な生活を送る。 | |
| I want to live a happy life. | 幸せな人生を送りたいんです。 | |
| I went to the station to see my friend off. | 友達を見送るために駅にいった。 | |
| She begged him to send her home. | 彼女は彼に家まで送ってくれと訴えた。 | |
| We would be happy to send our book to you when it is published. | 本が出版されましたらお送りいたします。 | |
| How many days will it take if I send this as registered mail? | これを書留で送ると何日くらいかかりますか。 | |
| The Toyo Hotel has a free transportation service from the airport to the hotel for their guests. | 東洋ホテルは空港からホテルまで、宿泊客の無料送迎をしています。 | |
| I took her home. | 私は彼女を家まで送った。 | |
| Shall I drive you home? | 家まで車でお送りしましょうか。 | |
| Please send this by sea mail. | これを船便で送って下さい。 | |
| The football game is now being broadcast. | フットボールの試合が放送中だ。 | |
| Please forward the document to the administrative office for review. | その文書を経営管理部に送って検討してもらって下さい。 | |
| Participating in the general meeting raised my awareness of the new technologies in data transportation. | 総会に出席し、データ転送の新技術を知ることができました。 | |
| He sent her some flowers, along with a pretty card. | 彼は花にきれいなカードを添えて彼女に送った。 | |
| In short, it is because the 'plan.doc' file I attached in the previous email was infected with a virus. | つまり、前のメールに添付して送った「plan.doc」のファイルがウイルスに汚染されているのです。 | |
| I sent this letter to my uncle. | この手紙をおじさんに送りました。 | |
| My uncle lived a happy life and died a peaceful death. | 私の伯父は幸せな人生を送り、穏やかな死を迎えました。 | |
| This program is beamed from US to Japan. | この番組はアメリカから日本へ送られている。 | |
| He came all the way from Nikko to see me off. | 彼は僕を見送りにはるばる日光から来てくれた。 | |
| If you wish, you may pick them up, or we would be glad to send them back to you. | 商品はお引き取りいただいても結構ですし、返送してもかまいません。 | |
| My teacher drove me home. | 先生は私の家まで車で送ってくれた。 | |
| Though very busy, she came to see me off. | とても忙しかったのだが、彼女は私を見送りに来てくれた。 | |
| Please fax me the application form. | 申込書をファックスで送ってくれませんか。 | |
| A farewell party was held in honor of Mr Smith. | スミスさんのために送別会が開かれた。 | |
| He sent out the parcel the day before yesterday. | 彼は小包をおととい発送した。 | |
| Tom never fails to send a birthday present to his father. | トムは父親に必ず誕生日のプレゼントを送ります。 | |
| I've just been to the airport to see off a friend who was leaving for Europe. | ヨーロッパに発つ友人を見送りに、空港まで行ってきたところです。 | |
| That program is now being broadcast. | その番組は今放送中です。 | |
| You've got to see her home. | 彼女を家まで送らなきゃ。 | |