Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I went to the airport to see him off. | 私は彼を見送るために空港に行った。 | |
| Instead of going myself, I sent a letter. | 一人で行く代わりに私は手紙を送った。 | |
| He kindly took the trouble to see me home. | 彼はわざわざ僕を家まで送ってくれた。 | |
| Have you sent him a Christmas card yet? | 彼にもうクリスマスカードを送りましたか。 | |
| Thank you for your kindness in seeing me. | 見送りありがとう。 | |
| My brother sent me a letter last week. | 兄は先週手紙を送って来た。 | |
| How good of you to come all the way to see me off! | わざわざのお見送り本当にありがとう。 | |
| My aunt, who lives in Tokyo, sent me a beautiful blouse. | 東京にいる叔母は、私にきれいなブラウスを送ってくれました。 | |
| Shall I ask her to send the book to us? | 彼女にその本を送ってくれと頼みましょうか。 | |
| No one went to the station to see him off when he left for Tokyo. | 彼が東京へと発つとき、誰も見送りに行かなかった。 | |
| Every reporter sent his stories with the least possible delay. | どの記者も、自分の書いた記事をただちに送信した。 | |
| We held a farewell party in honor of Dr. Kawamura. | 私たちは川村博士を祝して送別会を開いた。 | |
| My dream is to lead a quiet life in the country. | 私の夢は、田舎で静かな生活を送ることだ。 | |
| I'll drop you a few lines. | 数行、手紙を書き送ります。 | |
| Thank you very much for coming so far as see me off. | 遠路はるばる送ってくれてどうもありがとう。 | |
| As soon as we get the tickets, we'll send them to you. | チケットが手に入ったらすぐに君のところに送ります。 | |
| He sent me sweets with different flavor. | いろいろな味の糖菓を送ってくれた。 | |
| My baggage was lost in transit. | 私の手荷物は輸送中に紛失した。 | |
| He went to the station to see his friend off. | 彼は友人を見送りにえきまでいった。 | |
| Please remind me to mail the report tomorrow. | 明日、この報告書を発送するよういって下さい。 | |
| The correspondent filed a report from Moscow. | その特派員はモスクワから記事を送った。 | |
| The goods will be delivered free of charge. | その商品は無料で配送されます。 | |
| The crowd gathered at the airport to see the President off. | 群集が大統領を見送りに空港に群がった。 | |
| My mother sent me a birthday present. | 母が誕生日のプレゼントを送ってくれた。 | |
| If you come across my book, will you send it to me? | 私の本を見つけたら、送ってくれませんか。 | |
| I have been to the airport to see my father off. | 父の見送りに空港に行ってきたところだ。 | |
| Send it by mail. | それを郵便で送ってくれ。 | |
| I have been to Kyoto station to see my father off. | 私は父を見送りに京都駅に行ってきたところです。 | |
| Both armies were placed one in front of the other and spent their days doing nothing. | 両軍は対峙して、むなしく日を送るばかりでした。 | |
| I will serve you as an escort. | 私が送って差し上げましょう。 | |
| We saw her off at the airport. | 空港で彼女を見送った。 | |
| She lived an unhappy life. | 彼女は不幸な生活を送った。 | |
| I want to send a parcel to Japan. | 日本に小包を送りたいのですが。 | |
| He sent me some American magazines. | 彼は私にアメリカの雑誌を数冊送ってくれた。 | |
| Japan has been sending her athletes to the Olympics since 1912. | 1912年以来、日本は選手をオリンピックに送ってる。 | |
| The price includes the postage charge. | 価格には郵送料が含まれている。 | |
| Please forward this message along with the seminar information to the appropriate managers in your firm. | セミナーのご案内と共に、この情報を貴社内の担当の管理職にご転送ください。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を駅に見送りに行ってきたところです。 | |
| The box was crushed during transport and the contents flew out. | 輸送中に箱が拉げて中身がとび出した。 | |
| Could you give me a lift to the train station? | 駅まで車で送っていただけませんか。 | |
| She sent me a present in return for my advice. | 私の忠告のお礼として彼女は贈り物を送ってきた。 | |
| Tom leads a quiet life. | トムは穏やかな生活を送っている。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を見送り駅へ行って来たところです。 | |
| Will you express this letter? | この手紙を速達で送っていただけませんか。 | |
| Relief supplies were raced to the disaster area. | 被災地に救援物資が急送された。 | |
| Here is the final agenda for the meeting on June 16th. | 6月16日のミーティングの最終議事事項をお送りします。 | |
| I'd like to send this by registered mail. | これを書留で送りたいのですが。 | |
| There's no need to see them off. | 彼らを見送る必要は無い。 | |
| Today, automobiles have taken the place of horses as the principal means of transportation. | 今日主要な輸送手段としては、自動車が馬にとって代っている。 | |
| I have been to the station to see a friend off. | 友人を見送りに駅へ行ってきました。 | |
| I'd better drive you home. | 私は君を車でお宅までお送りしたほうがよい。 | |
| Could you send me a brochure? | 案内書を送ってもらえますか。 | |
| It may have been Mr Sato who sent these flowers. | この花を送ってくださったのは佐藤さんかもしれません。 | |
| I know you must be buried in your mountain of mails, but I wonder if I can hear from you regarding the mail I sent you last week? | あなたがメールの山に埋もれているのは知っていますが、私が先週送ったメールの返事をお願いできませんでしょうか。 | |
| My aunt lived a happy life. | 叔母は幸せな生涯を送った。 | |
| This baggage is too big to send by mail. | この荷物は大きすぎて郵便では送れません。 | |
| We are giving a farewell party for him tonight. | 今晩彼の送別会をするんだよ。 | |
| The current rate is about one airplane crash every two weeks, measuring all serious accidents to all types of transport jets. | 現在の飛行機墜落は2週間ごとにほぼ1件の割合で、あらゆる重大事故があらゆるタイプの輸送用ジェット機に起こっている。 | |
| Please send me a catalogue. | カタログを送ってください。 | |
| She lived a happy life. | 彼女は幸せな人生を送った。 | |
| Send this parcel to him in care of his company. | 会社気付で彼にこの小包を送ってください。 | |
| He lost no time in sending the camera back to me. | 彼はすぐにカメラを私に送り返してくれた。 | |
| The apples he sent me were delicious. | 彼が送ってくれた林檎はおいしかった。 | |
| It was very considerate of Mr. Yamada to send his secretary a bouquet of flowers on her birthday. | 山田氏が彼の秘書の誕生日に花束を送るのはとても思いやりのある事だった。 | |
| Please send us more information. | 新しい資料をお送りください。 | |
| Without electricity we can't live a good life today. | 今日電気なしでは快適な生活は送れない。 | |
| Could you give me a lift to the train station? | 駅まで車で送ってくれませんか。 | |
| Tom has been sending Mary flowers. | トムはメアリーに花を送っている。 | |
| That program is broadcast every other week. | その番組は1週間おきに放送される。 | |
| A farewell party was held in honor of the retiring executive. | 退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。 | |
| Many friends came to see me off. | たくさんの友人が見送りにやってきた。 | |
| I passed up an opportunity to see him. | 彼に会う機会を見送った。 | |
| No wonder she didn't show up to see him off. They broke up. | 彼女が彼を見送りに来なかったのも不思議ではない。二人は別れたのだ。 | |
| He lived a moral life. | 彼は品行方正な生活を送った。 | |
| May his life be blessed with health and happiness all through. | お子さんが健康で幸せな人生を送れますよう、お祈りします。 | |
| We have been to see her off. | 彼女を見送りに行ってきたところです。 | |
| "Where did you go?" "I went to the train station to see a friend off." | 「どこ行ってたの?」「友だちを見送りに駅へ行ったんだ」 | |
| The article will be sent cash on delivery. | 品物は代金引換でお送りいたします。 | |
| Would you like me to see you home? | じゃあ、送っていこうか。 | |
| Could you send this letter to Japan? | この手紙を日本に送ってくれませんか。 | |
| It's nice of you to see me off. | お見送りくださってどうもありがとう。 | |
| It was very considerate of Mr Yamada to send his secretary a bouquet of flowers on her birthday. | 山田氏が彼の秘書の誕生日に花束を送るのはとても思いやりのある事だった。 | |
| The merchant sent the politician a bribe. | 商人はその政治家に賄賂を送った。 | |
| He sent fruit and vegetables to his daughter. | 彼は娘に果物と野菜を送った。 | |
| Please send this by sea mail. | これを船便で送って下さい。 | |
| She begged him to send her home. | 彼女は彼に家まで送ってくれと訴えた。 | |
| He sent fruits and vegetables to his daughter. | 彼は娘に果物と野菜を送った。 | |
| I went to Kennedy Airport to see my friend off. | 私は友達を見送るために、ケネディ空港へ行った。 | |
| I've just been to the airport to see her off. | 彼女を見送りに空港まで行ってきたところです。 | |
| The university has turned out competent doctors. | その大学は優秀な医師を世に送り出した。 | |
| Please send bug reports to the following email address. | バグ報告を下記のメールアドレスに送ってください。 | |
| I saw him off at the airport. | 彼を空港で見送りました。 | |
| It is a silly practice for non-Christians to send chocolates on St. Valentine's Day. | キリスト教徒でもない人がバレンタインデーにチョコレートを送るのはくだらない習慣だ。 | |
| They lost no time in getting the sick man to a hospital. | 彼らはただちに病人を病院に送った。 | |
| The ship transports raw materials from Indonesia. | その船は原料をインドネシアから輸送している。 | |
| As I don't have the software that matches the attachment, I cannot open the file. Please resend it in another format. | 添付ファイルに適応したソフトウエアを持っていないので、ファイルを開けません。別のファイル形式で再送して下さい。 | |
| I want to live a happy life. | 私は幸福な生活を送りたい。 | |
| I made a mistake in sending it or something. | なんか送信ミスってた。 | |
| Does she come from the agency that sent the last temporary I had? | この娘はこの前のバイトをよこした代理店から送られてきたのか。 | |
| His discovery gave rise to a revolution in transport. | 彼の発見は輸送における革命をもたらした。 | |