Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The audience gave the singer a big applause. 聴衆は、その歌手に盛大な拍手を送った。 I made a mistake in sending it or something. なんか送信ミスってた。 Send your baggage in advance. 荷物は先に送っておきなさい。 I lead a fast way of living. 放蕩生活を送る。 She sent the letter by airmail. 彼女は手紙を航空便で送った。 The school has turned out many inventors. その学校は、多くの発明家を送り出している。 He doesn't have any children, but other than that he's leading a happy life. 彼には子供がないが、その他の点では幸福な生活を送っている。 I'll send you home in my car. 私の車でお宅まで送らせましょう。 Could you wrap it for mailing? 発送用にほうそうしてください。 I paid 2,000 yen for the parcel to be sent by air. 私がその小包を航空便で送るのに2、000円かかった。 That TV station is on the air 24 hours a day. あのテレビ局は1日24時間放送中だ。 Please send us more information. 新しい資料をお送りください。 Fibre-optic cables can carry huge amounts of information. 光ファイバーケーブルは膨大な量の情報を搬送できる。 I will send you a copy of this picture as soon as I can. 出来るだけ早くこの絵のコピーを送ります。 I'd like to know how to send money to France. フランスへの送金の仕方を教えて欲しいんですが。 It is the audience which really determines both the matter and manner of every broadcast. 全ての放送の内容も方法も、実際に決定するのは聴取者である。 It is not proper to be late for a dinner party. 晩餐に送れるのは礼儀正しくない。 A farewell party was held for Mr. Jones. ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 Thank you for seeing me off. お見送りくださってどうもありがとう。 I saw Tony off at Kansai International Airport. 私は関西国際空港でトニー君を見送った。 I saw some people there leading a low life. そこの人々が下層社会の生活を送っているのを見た。 She lived a happy life. 彼女は幸せな人生を送った。 I can't say that Mr. Kelly has lived a saint's life. ケリーさんが聖者のような暮らしを送ったとは言えない。 I will drive you home. あなたをお宅まで車でお送りしましょう。 My father, who is now working in America, wrote us a letter last week. 父は、今アメリカで働いていますが、先週手紙を送ってきました。 He sent a message by wireless. 彼は、無電で通信を送った。 She led a solitary life. 彼女は孤独な生活を送った。 Shall I send a few books for her? 彼女に2、3の本を送りましょうか。 A farewell party was held for Mr. Smith. スミスさんのために送別会が開かれた。 I'd like you to send this package for me right away. この小包をすぐ送ってもらいたい。 He sent fruits and vegetables to his daughter. 彼は娘に果物と野菜を送った。 It might have been Miss Satoh who sent these flowers. この花を送ってくださったのは佐藤さんかもしれません。 The box was crushed during transport and the contents flew out. 輸送中に箱が拉げて中身がとび出した。 I have been to the station to see him off. 彼を駅に見送りに行ってきたところです。 Please send bug reports to the following email address. バグ報告を下記のメールアドレスに送ってください。 The football game is on the air. そのフットボールの試合は放送中です。 Many Americans love to watch reruns of the I Love Lucy show. 多くのアメリカ人はテレビで「アイ・ラブ・ルーシー」の再放送を観るのが好きだ。 Last week, I mailed him some souvenirs from the U.S. 先週米国からのみやげ品を彼に郵送した。 If I could send you a marshmallow, Trang, I would. トラング、もしあなたにマシュマロを送れたら、私は送るよ。 He lived a hard life. 彼は辛い人生を送った。 We sent you the book at your request. 御依頼により本をお送りしました。 Would you please send me a catalogue by mail? つきましてはカタログを郵送してください。 He sent her some flowers, along with a pretty card. 彼は花にきれいなカードを添えて彼女に送った。 The third is the preservation of environment. In this case, the conservation of energy and resources is needed. そして第三が地球環境の保全であり、省エネルギー、省資源型の生活を送る仕組みが必要となる。 Traffic and passers-by stopped as they were slowly seen off from the little village. 自動車や通行人は止まって小さいおうちがゆっくりと動いていくのを見送りました。 It's too late. I'll see you home. おそいから家まで送ろう。 The price includes the postage charge. 価格には郵送料が含まれている。 After all, their form of transport produces no pollution at all. 何といっても、彼らの輸送形態は公害を全く引き起こさない。 This is bulky, so I'll send it by home delivery. これはかさばるから宅配便で送ろう。 He was sent to jail for murder. 彼は殺人罪で刑務所に送られた。 He refused my offer to drive him home. 彼は、家まで車で送ろうという私の申し出を断った。 He was so kind as to see me home. 彼は親切にも私を家まで送ってくれた。 I should be very grateful if you would send them by air. 航空便で送ってもらえるとうれしいのですが。 After this, Miki was taken to the hospital. この後、ミキは病院へ搬送された。 I'm sending you $12 on my order No. 2345 by check. 私どもの注文書2345の代金として12ドルを小切手にてお送りします。 I'd like to send these to Japan. この荷物を日本まで送りたいのですが。 My grandmother was sent to a hospital in Germany. 私の祖母はドイツの病院に送られた。 Let me take you home. お宅にお送りしましょう。 We can't reach Tom by phone, so send him an email. 私たちは電話でトムに連絡を取ることができなかったので、電子メールを彼に送ってください。 The local news will be broadcast next. 地元のニュースは次に放送されます。 Our catalog will be sent on demand. ご請求次第カタログをお送りします。 May we ask you to remit in full settlement at your earliest convenience? なるべく早く、全額をご送金くださるようお願いします。 It is no inconvenience to drive you home. 家まで車でお送りしてもいいですよ。 The football game is now on the air. フットボールの試合が放送中だ。 I have just been to the station to see my uncle off. 私は叔父を見送りに駅に行ってきたところだ。 Please send the book by mail. その本を郵便で送ってください。 For some reason it didn't go well, shot down at every attempt, and he led a sad "History of no girlfriend = Age" life. なぜかうまくいかず、目下全戦全敗、「彼女いない歴=自分の年齢」という寂しい生活を送っていました。 He sent his old clothes home for his brothers, and sent his family money, too. 古い洋服を弟達の為に家に送り、家族にお金も送りました。 He lived a happy life. 彼は幸福な人生を送りました。 How kind you are to come all the way to see me off! 遠路はるばる見送りに来てくださるとはなんとご親切なんでしょう。 I have been to the airport to see my friend off. 友達を見送りに空港まで行ってきたところです。 Please send the merchandise by return. 折り返し商品を郵送するべし。 I'll give you a ride. 車で送っていってあげるよ。 His discovery gave rise to a revolution in transport. 彼の発見は輸送における革命をもたらした。 I would appreciate any information you can send to us. どのような資料でも送っていただけるとうれしいです。 Please fax me the application form. 申込書をファックスで送ってくれませんか。 When do you want me to send these invitations to our customers? いつお客様にこの招待状をお送りしましょうか。 Instead of going myself, I sent a messenger. 私は自分で行かないで、使者を送った。 A farewell party was held in honor of the retiring executive. 退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。 Thank you very much for coming so far as see me off. 遠路はるばる送ってくれてどうもありがとう。 A host of friends came to see me off. たくさんの友人が見送りにやってきた。 A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter. 同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。 When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office. 郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。 He has spent most of his working life as a diplomat. 彼は外交官として長年人生を送ってきた。 Please fill out this questionnaire and send it to us. このアンケート用紙に必要事項を書き込み、当方にお送り下さい。 Shall I drive you home? 家まで車でお送りしましょうか。 Living life in the fast lane is like burning the candle at both ends. すさんだ生活を送るのは、命を縮めるようなものだ。 In the case of not agreeing to the conditions of the usage consent contract, promptly return the unopened media package to ABC for a full refund. 使用許諾契約書の条項に同意されない場合は、未開封のメディアパッケージを速やかにABC社に返送していただければ、商品代金を全額払い戻し致します。 My aunt sent me a birthday present. 叔母が誕生日のプレゼントを送ってくれた。 He sent me a birthday card. 彼がバースデーカードを送ってくれた。 I have been to the station to see him off. 彼を見送り駅へ行って来たところです。 The email that I sent previously was probably not clear. You don't need to submit anything. 前に送ったメールが分かりづらかったかもしれませんが、何も提出する必要はありません。 I sent an email to an old friend of mine. We haven't kept in touch for awhile, being that the last time we met was over two years ago and haven't contacted each other since. There's no reply from her yet. I'm starting to get anxious. 古い友人にメールを送った。ずっとご無沙汰していて、2年ほど前に一度接触したがまたすぐ連絡しないようになった。返事はまだ来ない。少しドキドキする。 There is an extra charge for mailing packages by express. 小包を速達で送ると割り増し料金がいります。 Attached is the tentative agenda. 仮の議事内容を送付しました。 They led a happy life on their farm. 彼らは農場で幸せな日々を送った。 I sent him a book along with a card. 私はカードと一緒に本を送った。 The manager sent the bunt sign to the batter. 監督は打者にバントのサインを送った。 I asked her to send us the book. 本を送ってくれるように彼女に言った。 Please send me another copy. もう一度送ってくれませんか。