Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The electrical appliance must have been damaged in transit. | その電気器具は輸送中にこわれたのにちがいない。 | |
| The goods will be delivered free of charge. | その商品は無料で配送されます。 | |
| Kensuke and Touji went out of their way to come to the station. | ケンスケとトウジは私を見送りに駅までわざわざ来てくれた。 | |
| I will give you this bicycle as a birthday present. | 誕生日のプレゼントとしてこの自転車をあなたに送ろう。 | |
| After pay withholding tax, please send the tax paid receipt in PDF format. | 毎度のことですが、源泉徴収税納付後、納税証明をPDFで結構ですから、送って いただけるよう、お願いします。 | |
| I went to the airport to see my mother off. | 私は空港へ母を見送りに行った。 | |
| I'll send you home in my car. | 私の車でお宅まで送らせましょう。 | |
| I'll send the book by mail. | その本を郵便でお送りします。 | |
| They had wonderful lives. | 彼らはすばらしい人生を送った。 | |
| The university has turned out competent doctors. | その大学は優秀な医師を世に送り出した。 | |
| American songs were on the air. | アメリカの歌が放送されていた。 | |
| I will see you home. | あなたを家まで見送ります。 | |
| The doctor sent the live patient to the morgue. | 医者は患者を生きたまま霊安室へ送った。 | |
| Will you send it by mail? | それを郵送してくれますか。 | |
| It is not proper to be late for a dinner party. | 晩餐に送れるのは礼儀正しくない。 | |
| We watched her drive her car away, until it was no more than a dot in the distance. | 私たちは彼女の車が遠くのわずか1点になるまで、見送っていた。 | |
| My uncle lived a happy life and died a peaceful death. | 私の伯父は幸せな人生を送り、穏やかな死を迎えました。 | |
| I'll drive you home. | 家まで車で送りましょう。 | |
| Can you take me to the airport, please? | 空港に送ってくれませんか。 | |
| Since I don't have the software to open the attached file, I can't open it. Please send it again in another format. | 添付ファイルに適応したソフトウエアを持っていないので、ファイルを開けません。別のファイル形式で再送して下さい。 | |
| Grandmother sent us a box of apples. | 祖母は私にりんごを1箱送ってくれた。 | |
| His death was broadcast all over the world. | 彼の死は世界中に放送された。 | |
| I went to the station to see my brother off. | 私は兄を見送りに駅にいった。 | |
| He sent his old clothes home for his brothers, and sent his family money, too. | 古い洋服を弟達の為に家に送り、家族にお金も送りました。 | |
| Could you send me a map by facsimile? | FAXで地図を送っていただけませんか。 | |
| I saw him off at the airport. | 彼を空港で見送りました。 | |
| If you come across my book, will you send it to me? | 私の本を見つけたら、送ってくれませんか。 | |
| It's better if I drove you all the way home. | 私は君を車でお宅までお送りしたほうがよい。 | |
| Some have come to meet their friends and others to see theirs off. | 友人を迎えに来た人もいれば、見送りに来た人もいる。 | |
| We lost no time sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| Could you please drive me home? | 家まで送ってくださいませんか。 | |
| My parents sent me a postcard. | 両親が私にはがきを送ってくれた。 | |
| I'll mail this questionnaire as soon as I finish. | 終わり次第すぐにこの質問用紙を送ります。 | |
| The ship transports raw materials from Indonesia. | その船は原料をインドネシアから輸送している。 | |
| This is bulky, so I'll send it by home delivery. | これはかさばるから宅配便で送ろう。 | |
| He sent me sweets with different flavor. | いろいろな味の糖菓を送ってくれた。 | |
| You needn't have seen him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| Did you listen to the broadcast of the National Diet's debate? | 国会討論の放送を聞きましたか。 | |
| He kindly drove me to the station. | 彼が車で駅まで送ってくれた。 | |
| My parents came to the airport to see me off. | 両親は空港まで私を見送ってくれた。 | |
| Did you drive her home last night? | あなたは昨晩、彼女を家まで車で送りましたか。 | |
| My brother and I went to see John off at the airport. | 弟と私はジョンを見送りに空港まで行った。 | |
| I'll give you a ride. | 車で送っていってあげるよ。 | |
| Please send me another copy. | もう一度送ってくれませんか。 | |
| The government transported goods to the island by helicopter. | 政府はその島にヘリコプターで物資を輸送した。 | |
| He sent about 2.2 billion spam emails over a period of around one and a half years. | 約1年半で約22億通の迷惑メールを送りました。 | |
| Please send bug reports to the following email address. | バグ報告を下記のメールアドレスに送ってください。 | |
| They lived a happy life. | 彼らは幸せな生活を送った。 | |
| To show humanity even to one's enemy. | 敵に塩を送る。 | |
| My baggage was lost in transit. | 私の手荷物は輸送中に紛失した。 | |
| A farewell party was held in honor of Mr. Tanaka. | 田中さんのために送別会が催された。 | |
| I'm going to see her off at the airport at 2:00. | 2時に空港に見送りに行きます。 | |
| I've already sent an email to the support department. | もうサポートセンターにメールを送りました。 | |
| Tom forwarded the email he received from Mary to John. | トムはメアリーからのメールをジョンに転送した。 | |
| I want you to send this parcel at once. | この小包をすぐ送ってもらいたい。 | |
| Tom forwarded John the email that he received from Mary. | トムはメアリーからのメールをジョンに転送した。 | |
| Would you please send me a brochure and price information? | カタログと価格に関する情報をお送りください。 | |
| I have been to the station to see my friend off. | 私は友人を見送りに駅へ行って来たところです。 | |
| They sent agents to agitate the local people. | 土地の人々を扇動するためにスパイを送り込んだ。 | |
| I went to the airport to see my friend off. | 私は友人を見送りに空港へ行った。 | |
| He has been to the station to see her off. | 彼は彼女を見送りに駅まで行って来たところです。 | |
| My aunt sent me a birthday present. | 叔母が誕生日のプレゼントを送ってくれた。 | |
| Please send my mail to me in care of my father's office in Tokyo. | 私の郵便は東京の父の事務所気付で送って下さい。 | |
| My aunt, who lives in Tokyo, sent me a beautiful blouse. | 東京にいる叔母は、私にきれいなブラウスを送ってくれました。 | |
| Though very busy, she came to see me off. | とても忙しかったのだが、彼女は私を見送りに来てくれた。 | |
| He sent the letter back unopened. | 彼はその手紙を開封しないで送り返した。 | |
| As soon as we get the tickets, we'll send them to you. | チケットが手に入ったらすぐに君のところに送ります。 | |
| I sent him a book along with a card. | 私はカードと一緒に本を送った。 | |
| She had the kindness to take the lady to her home. | 彼女は親切にもその婦人を家まで送ってあげた。 | |
| George sent me a birthday card. | ジョージは私にバースデイカードを送ってくれた。 | |
| "Where have you been?" "I have been to the station to see a friend off." | 「どこへ行ってきましたか」「友人を見送りに駅へ行ってきました」 | |
| I'd like to send this package to Japan. | この荷物を船便で日本に送りたいのですが。 | |
| No one went to the station to see him off when he left for Tokyo. | 彼が東京へと発つとき、誰も見送りに行かなかった。 | |
| Expedited delivery will cost an additional ten dollars. | 緊急配送には、10ドル追加料金がかかります。 | |
| We lost no time in sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| Living a busy life, he usually doesn't see his family. | 忙しい生活を送っているので、彼は普段家族に会うことはない。 | |
| We took him to the hospital right away. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| Please send the book by mail. | その本を郵便で送ってください。 | |
| The audience applauded the actress. | 観客はその女優に拍手を送った。 | |
| I'd like to know how to send money to France. | フランスへの送金の仕方を教えて欲しいんですが。 | |
| I applaud your decision to study medicine. | 医学を勉強しようという君の決心に私は拍手を送る。 | |
| The local news will be broadcast next. | 地元のニュースは次に放送されます。 | |
| I will send our formal agreement to you. | 正式な契約書をお送りします。 | |
| Many goods are now transported by air. | 今では多くの貨物が飛行機で輸送されている。 | |
| The school has turned out many inventors. | その学校は、多くの発明家を送り出している。 | |
| How kind you are to come all the way to see me off! | 遠路はるばる見送りに来てくださるとはなんとご親切なんでしょう。 | |
| The apples he sent to me were delicious. | 彼が送ってくれた林檎はおいしかった。 | |
| May we ask you to remit in full settlement at your earliest convenience? | なるべく早く、全額をご送金くださるようお願いします。 | |
| Everything that was asked for has now been sent. | 要求されたものは全て送りました。 | |
| My father is dropping me off at the airport along the way. | 父がついでに私を飛行場まで送ってくれることになっている。 | |
| She sent me the enclosed check. | 彼女は小切手を同封して私に送ってくれた。 | |
| I mailed a parcel to him. | 彼に小包を送った。 | |
| It is a silly practice for non-Christians to send chocolates on St. Valentine's Day. | キリスト教徒でもない人がバレンタインデーにチョコレートを送るのはくだらない習慣だ。 | |
| They will send us lumber. | 彼らは私達に材木を送ってくれるだろう。 | |
| He leads a happy life in his hometown. | 彼は故郷で幸せな生活を送っている。 | |
| Attached is the tentative agenda. | 仮の議事内容を送付しました。 | |
| Record the broadcast on tape. | その放送をテープに録音してくれ。 | |
| I went to the station to see my friend off. | 友達を見送るために駅にいった。 | |
| There's no need to see them off. | 彼らを見送る必要は無い。 | |
| She went to the station to see her teacher off. | 彼女は先生を見送りに駅に行きました。 | |