Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It is a silly practice for non-Christians to send chocolates on St. Valentine's Day. | バレンタインデーにキリスト教徒でない人がチョコレートを送ることはばかげた習慣である。 | |
| There was no need for you to see him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| Is there a shuttle bus between the hotel and airport? | 空港からホテルまでの送迎バスはありますか。 | |
| Anyway, if you want to know more about my country, I'll send you a letter when I get home. | いずれにしても、もし私の国についてもっと知りたいのでしたら、帰国してからお手紙を送りましょう。 | |
| I want to thank my host family. | 私の世話をしてくれたホストファミリーに送るつもり。 | |
| Please fax me the application form. | 申込書をファックスで送ってくれませんか。 | |
| Send your baggage in advance. | 荷物は先に送っておきなさい。 | |
| I'll give you a ride home. | 車で家まで送るよ。 | |
| I want to live a happy life. | 幸せな人生を送りたいんです。 | |
| The general lived the rest of his life peacefully after his retirement. | その将軍は退役後ひっそり余生を送った。 | |
| My baggage was lost in transit. | 私の手荷物は輸送中に紛失した。 | |
| Grandmother sent us a box of apples. | 祖母は私にりんごを1箱送ってくれた。 | |
| There's no need to see them off. | 彼らを見送る必要は無い。 | |
| Would you mind mailing this letter for me? | この手紙を郵送してくださいませんか。 | |
| Tom forwarded John the email that he received from Mary. | トムはメアリーからのメールをジョンに転送した。 | |
| I have been to the airport to see my friend off. | 友達を見送りに空港まで行ってきたところです。 | |
| She sent me a long letter. | 彼女は僕に長い手紙を送ってよこした。 | |
| He took the trouble to see me off at the station. | 彼は私を見送りにわざわざ駅まで来てくれた。 | |
| We gave him a royal send-off at the airport. | 彼を空港で盛大に見送った。 | |
| They will send us lumber. | 彼らは私達に材木を送ってくれるだろう。 | |
| I went to the station to see my brother off. | 私は兄を見送りに駅にいった。 | |
| The audience clapped when the concert was over. | コンサートが終わると、聴衆は拍手を送った。 | |
| Won't you please send this letter by Express Mail? | この手紙を速達で送っていただけませんか。 | |
| We will evaluate them and send you the results of our findings as soon as we can. | 評価後、結果を至急にお送りします。 | |
| The Democrats bought space on commercial television for the campaign. | 民主党は選挙運動のために民放テレビの放送枠を買いました。 | |
| The animation is on the air even in other countries. | そのアニメは外国でも放送されています。 | |
| He lived a moral life. | 彼は品行方正な生活を送った。 | |
| He has been to the station to see her off. | 彼は駅まで彼女を見送りにいってきたところだ。 | |
| They lived a happy life. | 彼らは幸せな生活を送った。 | |
| I went to Kennedy Airport to see my friend off. | 私は友達を見送るために、ケネディ空港へ行った。 | |
| I will take you home. | 家まで送ろう。 | |
| He kindly took the trouble to send me home. | 彼はわざわざ家まで送ってくれた。 | |
| I applaud your decision to study medicine. | 医学を勉強しようという君の決心に私は拍手を送る。 | |
| I've just been to the airport to see off a friend who was leaving for Europe. | ヨーロッパに発つ友人を見送りに、空港まで行ってきたところです。 | |
| I'll drive you to the airport. | 空港まで送るよ。 | |
| We had a wonderful holiday in Sweden. | 私達はスウェーデンで素敵な休日を送った。 | |
| He came all the way from Nikko to see me off. | 彼は僕を見送りにはるばる日光から来てくれた。 | |
| Can you take me to the airport, please? | 空港に送ってくれませんか。 | |
| If you come across my book, will you send it to me? | 私の本を見つけたら、送ってくれませんか。 | |
| She must be kind-hearted to send you such a pretty doll. | こんなにかわいい人形をあなたに送ってくれるとは、彼女は心が優しいに違いない。 | |
| George sent me a birthday card. | ジョージは私にバースデイカードを送ってくれた。 | |
| He gave an interesting broadcast about modern art. | 彼は現代美術についての面白い放送をした。 | |
| Since I don't have the software to open the attached file, I can't open it. Please send it again in another format. | 添付ファイルに適応したソフトウエアを持っていないので、ファイルを開けません。別のファイル形式で再送して下さい。 | |
| Mother sent us grapes packed in a box. | 母が箱詰めのぶどうを送ってくれました。 | |
| It was very considerate of Mr. Yamada to send his secretary a bouquet of flowers on her birthday. | 山田氏が彼の秘書の誕生日に花束を送るのはとても思いやりのある事だった。 | |
| Could you send me a brochure? | 案内書を送ってもらえますか。 | |
| I have been to see my friend off. | 友人を見送りに行ってきた所です。 | |
| The rebels have captured the broadcasting station. | 反乱軍は放送局を占拠した。 | |
| Do you need a lift? | 車で送ってあげようか? | |
| The function of the heart is to pump blood. | 心臓の働きは血液を送り出す事である。 | |
| We lost no time sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| A goodbye party was held for Mr. Jones. | ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| The Toyo Hotel has a free transportation service from the airport to the hotel for their guests. | 東洋ホテルは空港からホテルまで、宿泊客の無料送迎をしています。 | |
| His brother went to the station to see him off. | 彼の弟は彼を見送るため駅へ行った。 | |
| I'm going to see her off at the airport at 2:00. | 2時に空港に見送りに行きます。 | |
| Please forward this message along with the seminar information to the appropriate managers in your firm. | セミナーのご案内と共に、この情報を貴社内の担当の管理職にご転送ください。 | |
| He sent about 2.2 billion spam emails over a period of around one and a half years. | 約1年半で約22億通の迷惑メールを送りました。 | |
| I will send you a tape of my voice. | 私の声のテープを送ります。 | |
| He was so kind as to see me home. | 彼は親切にも私を家まで送ってくれた。 | |
| The audience applauded the actress. | 観客はその女優に拍手を送った。 | |
| Here is the final agenda for the meeting on June 16. | 6月16日のミーティングの最終議事事項をお送りします。 | |
| We are giving a farewell party for him tonight. | 今晩彼の送別会をするんだよ。 | |
| She went to the station to see her teacher off. | 彼女は先生を見送りに駅に行きました。 | |
| Japan has been sending her athletes to the Olympics since 1912. | 1912年以来、日本は選手をオリンピックに送ってる。 | |
| Tom forwarded the email he received from Mary to John. | トムはメアリーからのメールをジョンに転送した。 | |
| We have been to see her off. | 彼女を見送ってたところです。 | |
| I asked him to drive me home. | 私は彼に車で家まで送ってくれるように頼んだ。 | |
| I have been to the station to see a friend off. | 友人を見送りに駅へ行ってきました。 | |
| He sent out the parcel the day before yesterday. | 彼は小包をおととい発送した。 | |
| I'd like to mail this package to Canada. | この小包をカナダへ送りたいのですが。 | |
| I need to send a fax. | ファックス送らなきゃ。 | |
| Please initial and send back to us. | イニシャルをサインしてご返送ください。 | |
| Would you please send me a catalogue by mail? | つきましてはカタログを郵送してください。 | |
| Please send the book by mail. | その本を郵便で送ってください。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を駅に見送りに行ってきたところです。 | |
| We lead a very ordinary life. | 私達はごくありふれた生活を送っている。 | |
| I shouldn't have sent that email. | あのEメールを送るべきじゃなかった。 | |
| He responded to the signal I gave. | 彼は私が送った合図に反応した。 | |
| My uncle lived a happy life and died a peaceful death. | 私の伯父は幸せな人生を送り、穏やかな死を迎えました。 | |
| Which book did you pick out to send to Anne? | アンに送る本はどちらにしたんだい。 | |
| I would appreciate any information you can send to us. | どのような資料でも送っていただけるとうれしいです。 | |
| He went to the station to see his friend off. | 彼は友人を見送りにえきまでいった。 | |
| He lived a hard life. | 彼はつらい人生を送った。 | |
| It is not easy to speak naturally on the radio. | ラジオの放送で普段と同じように話をするのは容易ではない。 | |
| He has spent most of his time as a career diplomat. | 彼は生え抜きの外交官として一生の大部分を送ってきた。 | |
| I have installed Microsoft Office on my personal computer, so please use its file format when you send me the attachment. | マイクロソフトオフィスがパソコンに入っています。添付ファイルを送るときには、このファイル形式を使って下さい。 | |
| She sent the letter by airmail. | 彼女は手紙を航空便で送った。 | |
| Living life in the fast lane is like burning the candle at both ends. | すさんだ生活を送るのは、命を縮めるようなものだ。 | |
| I will give you this bicycle as a birthday present. | 誕生日のプレゼントとしてこの自転車をあなたに送ろう。 | |
| There is an extra charge for mailing packages by express. | 小包を速達で送ると割り増し料金がいります。 | |
| I'll mail you the report in a jiffy, so you won't have to wait long. | すぐに報告書を郵送いたしますので、まもなく届くはずですよ。 | |
| Of course, neither goods nor mailing fee returned. | もちろん品も、そして郵送料すらも返ってこなかった。 | |
| I was on the air for two hours yesterday. | 昨日私は放送が二時間合った。 | |
| You've got to see her home. | 彼女を家まで送らなきゃ。 | |
| Could you send me a map by facsimile? | FAXで地図を送っていただけませんか。 | |
| I'll send the book by mail. | その本を郵便でお送りします。 | |
| Credit companies send their customers monthly bills. | 信販会社は毎月顧客に請求書を送ります。 | |
| As I don't have the software that matches the attachment, I cannot open the file. Please resend it in another format. | 添付ファイルに適応したソフトウエアを持っていないので、ファイルを開けません。別のファイル形式で再送して下さい。 | |
| Knowledge in itself is not an end, but a means to an end: to live a full and humane life. | 知識そのものは目的ではなく、充実した人間らしい生活を送るという目的のための手段である。 | |
| A farewell party was held in honor of Mr Smith. | スミスさんのために送別会が開かれた。 | |