Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The correspondent filed a report from Moscow. | その特派員はモスクワから記事を送った。 | |
| He has spent most of his working life as a diplomat. | 彼外交官として長年人生を送ってきた。 | |
| Without electricity we can't live a good life today. | 今日電気なしでは快適な生活は送れない。 | |
| I mailed a parcel to him. | 彼に小包を送った。 | |
| The letter will be mailed tomorrow. | その手紙は明日郵送されるだろう。 | |
| I want to live a happy life. | 幸せな人生を送りたいんです。 | |
| Please get these letters off right away. | これらの手紙をすぐに郵送してください。 | |
| What time does the airport bus leave? | 次の送迎バスは何時にでますか。 | |
| We watched her drive her car away, until it was no more than a dot in the distance. | 私たちは彼女の車が遠くのわずか1点になるまで、見送っていた。 | |
| I have been to the airport to see my friend off. | 友達を見送りに空港まで行ってきたところです。 | |
| Please send me a catalogue. | カタログを送ってください。 | |
| Computers are used to send messages by e-mail. | コンピューターは電子メールでメッセージを送るのに使われる。 | |
| Tom walked Kate home. | トムはケイトを家まで送った。 | |
| I have been to the airport to see my father off. | 父を見送りに空港へ行って来たところだ。 | |
| Europe has addressed energy issues and climate change far more seriously than the United States has. | ヨーロッパはエネルギー問題を先送りしてきた、気候の変動はアメリカのよりかなり深刻だ。 | |
| The spy sent information by code. | スパイは情報を暗号で送った。 | |
| The guests wished the happy couple a long and prosperous life. | 客人たちはその幸せな夫婦が末永く裕福な人生を送る事を祈った。 | |
| He was sent to jail for murder. | 彼は殺人罪で刑務所に送られた。 | |
| Will your friends be seeing you off at the airport? | 友達は空港へ見送りに来るのですか。 | |
| In this village, they lived a happy life. | この村で彼らは幸せな生活を送りました。 | |
| I saw my friend to the station. | 私は友達を駅まで送った。 | |
| The farewell party will be given next week. | 送別会は来週行われるでしょう。 | |
| When the body is touched, receptors in the skin send messages to the brain causing the release of chemicals such as endorphins. | 体が触れられたとき肌の感覚器官は脳に信号を送り、エンドルフィンのような化学物質が放出される。 | |
| We are going to hold a farewell party for him. | 私たちは彼のために送別会を開く予定です。 | |
| Only five instead of ten units were delivered. | 10個ではなく5個だけが配送されました。 | |
| We sent out the invitations yesterday. | 招待状を昨日発送しました。 | |
| I am given a monthly allowance of fifty thousand yen. | 私は月々5万円の仕送りを受ける。 | |
| The goods were transported by ship. | 商品は船で輸送された。 | |
| My friends were so boozed up that I had to drive them home. | 僕の友達はひどく酔っていたので、家まで車で送るはめになったんだ。 | |
| Knowledge in itself is not an end, but a means to an end: to live a full and humane life. | 知識そのものは目的ではなく、充実した人間らしい生活を送るという目的のための手段である。 | |
| The Toyo Hotel has a free transportation service from the airport to the hotel for their guests. | 東洋ホテルは空港からホテルまで、宿泊客の無料送迎をしています。 | |
| I am sending you a picture of my family. | あなたに私の家族の写真を送るつもりだ。 | |
| I've just been to the airport to see off a friend who was leaving for Europe. | ヨーロッパに発つ友人を見送りに、空港まで行ってきたところです。 | |
| He kindly drove me to the station. | 彼が車で駅まで送ってくれた。 | |
| She lived a happy life. | 彼女は幸せな人生を送った。 | |
| He doesn't have any children, but other than that he's leading a happy life. | 彼には子供がないが、その他の点では幸福な生活を送っている。 | |
| What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever. | 何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。 | |
| To get back to my original point... Yesterday I sent the report off to Tokyo. | 話を元にもどしますと。昨日レポートを東京に向けて送り出しました。 | |
| He lived a happy life. | 彼は幸せな生涯を送った。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を駅に見送りに行ってきたところです。 | |
| Please send this package right away. | この小包をすぐ送ってもらいたい。 | |
| Send me a racket and my tennis shoes. | ラケット1本とテニスシューズを送ってください。 | |
| Please send this parcel by sea. | この小包を船便で送ってください。 | |
| Please fill in the application form and send it back by November 2nd. | 応募書類を記入して十二月の二日までに送り返してください。 | |
| They sent agents to agitate the local people. | 土地の人々を扇動するためにスパイを送り込んだ。 | |
| My brother and I went to see John off at the airport. | 弟と私はジョンを見送りに空港まで行った。 | |
| We lead a very ordinary life. | 私達はごくありふれた生活を送っている。 | |
| Of course, neither goods nor mailing fee returned. | もちろん品も、そして郵送料すらも返ってこなかった。 | |
| I've already sent an email to the support department. | もうサポートセンターにメールを送りました。 | |
| We lost no time in sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| He sent the letter back unopened. | 彼は手紙の封を開けずに送り返した。 | |
| She lived a lonely life. | 彼女はさびしい生活を送った。 | |
| Please send the book by mail. | その本を郵便で送ってください。 | |
| Please return one set to us with your signature. | 一通に署名の上ご返送ください。 | |
| The radio broadcast the news in detail. | ラジオがこのニュースを詳しく放送した。 | |
| The current rate is about one airplane crash every two weeks, measuring all serious accidents to all types of transport jets. | 現在の飛行機墜落は2週間ごとにほぼ1件の割合で、あらゆる重大事故があらゆるタイプの輸送用ジェット機に起こっている。 | |
| We watched him until he was out of sight. | 私たちは彼が見えなくなるまで見送った。 | |
| As I don't have the software that matches the attachment, I cannot open the file. Please resend it in another format. | 添付ファイルに適応したソフトウエアを持っていないので、ファイルを開けません。別のファイル形式で再送して下さい。 | |
| He lived a happy life. | 彼は幸福な人生を送りました。 | |
| No one went to the station to see him off when he left for Tokyo. | 彼が東京へ発ったとき、だれも駅まで見送りに行かなかった。 | |
| He sent me a birthday card. | 彼がバースデーカードを送ってくれた。 | |
| "Where have you been?" "I have been to the station to see a friend off." | 「どこへ行ってきましたか」「友人を見送りに駅へ行ってきました」 | |
| I have been to see my friend off. | 友人を見送りに行ってきた所です。 | |
| They lived a happy life. | 彼らは幸せな生活を送った。 | |
| I have been to the airport to see my father off. | 父の見送りに空港に行ってきたところだ。 | |
| The working group on data transfer, led by Ben Manny, will hold a meeting on Jan 14, 1999. | ベン・マニーが中心となっているデータ転送分科会は、1999年1月14日にミーティングをします。 | |
| I will send our formal agreement to you. | 正式な契約書をお送りします。 | |
| Please send me a picture of yourself. | どうかあなたの写真を送ってください。 | |
| I have just been to Sapporo Station to see my mother off. | 母は私を札幌駅に見送ってきたところです。 | |
| She had no incentive to work after she was refused a promotion. | 昇進が見送られた女には働く励みがない。 | |
| If there is already an account, there is a system by which you are able to send and receive email. | アカウント既にあるならば、システムであり、あなたの会計で、電子メールを送って、受けることができる。 | |
| He sent me a birthday card. | 彼が誕生日カードを送ってくれた。 | |
| The audience clapped when the concert was over. | コンサートが終わると、聴衆は拍手を送った。 | |
| We gave him a royal send-off at the airport. | 彼を空港で盛大に見送った。 | |
| What you eat, or what kind of life you live, are decided by you alone. | 何を食べ、どんな生活を送るのか、決めるのは自分自身だ。 | |
| For a refund, you must return the item unopened. | 払い戻しを受けるには、商品は未開封のままご返送下さい。 | |
| He sent her some flowers, along with a pretty card. | 彼は花にきれいなカードを添えて彼女に送った。 | |
| He lived a simple life. | 彼は簡素な生活を送った。 | |
| That program is broadcast every other week. | その番組は1週間おきに放送される。 | |
| It cost me 100 yen to send the letter. | その手紙を送るのに100円かかった。 | |
| He lost no time in sending the camera back to me. | 彼はすぐにカメラを私に送り返してくれた。 | |
| The apples he sent me were delicious. | 彼が送ってくれた林檎はおいしかった。 | |
| Attached is the tentative agenda. | 仮の議事内容を送付しました。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を見送り駅へ行って来たところです。 | |
| I went to the airport to see him off. | 私は彼を見送るために空港に行った。 | |
| Send your baggage in advance. | 荷物は先に送っておきなさい。 | |
| I'd better drive you home. | 私は君を車でお宅までお送りしたほうがよい。 | |
| It is not easy to speak naturally on the radio. | ラジオの放送で普段と同じように話をするのは容易ではない。 | |
| My father supplies me with my school expenses every month. | 父は月々私に学費の仕送りをしてくれます。 | |
| You shall have a bicycle for your birthday. | 君の誕生日に自転車を送ろう。 | |
| Will you drive me home? | 車で家まで送ってもらえないかしら。 | |
| Kudos for your outstanding achievement! | 素晴らしい業績に拍手を送ります。 | |
| Please send my mail to me in care of my father's office in Tokyo. | 私の郵便は東京の父の事務所気付で送って下さい。 | |
| Thank you very much for coming all the way to see me off. | わざわざ見送りに来て下さってありがとう。 | |
| He lived a busy life. | 彼は忙しい日々を送った。 | |
| He has been to the station to see her off. | 彼は彼女を見送りに駅まで行って来たところです。 | |
| It is kind of you to drive me home. | 私を家まで車で送ってくれるなんてあなたは親切ですね。 | |
| My parents sent me a postcard. | 両親が私にはがきを送ってくれた。 | |
| Please remind me to mail the report tomorrow. | 明日、この報告書を発送するよういって下さい。 | |
| I'll send you home in my car. | 私の車でお宅まで送らせましょう。 | |