Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We wish her many happy years in the future. | 末永く、楽しい日々を送られますようおいのりします。 | |
| Would you send, by real mail, some brochures that will help me to choose a hotel? | ホテルを選ぶのに役立つパンフレットを郵送していただけませんか。 | |
| Please initial and send back to us. | イニシャルをサインしてご返送ください。 | |
| I have been to the airport to see him off. | 彼を見送りに空港に行ってきたどころだ。 | |
| Instead of going myself, I sent a messenger. | 私は自分で行く代わりに、使いの者を送った。 | |
| When my uncle left for America, many people came to see him off at the airport. | 私の叔父がアメリカへ立つ時、空港に多くの人が見送りに来た。 | |
| I'll send you home in my car. | 私の車で、ご自宅までお送りしましょう。 | |
| What's on the air this evening? | 今晩はどんな放送番組があるのですか。 | |
| Please fill in the application form and send it back by November 2nd. | 応募書類を記入して十二月の二日までに送り返してください。 | |
| We are going to hold a farewell party for him. | 私たちは彼のために送別会を開く予定です。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を見送り駅へ行って来たところです。 | |
| We were delayed by traffic congestion, so we had to hurry. | わたしたちが交通渋滞で送れたので、急がなければならなかった。 | |
| I want to send a parcel to Japan. | 日本に小包を送りたいのですが。 | |
| I need to send a fax. | ファックス送らなきゃ。 | |
| Tom asked Mary to drive John to the airport. | トムはメアリーにジョンを空港まで車で送るよう頼んだ。 | |
| Could you give me a lift to the train station? | 駅まで車で送っていただけませんか。 | |
| I have lived many shameful events during my life. | 恥の多い生涯を送って来ました。 | |
| The price includes the postage charge. | 価格には郵送料が含まれている。 | |
| Please send your sales reps to this new account. | 営業員をこの新しい取引先に送ってください。 | |
| The reporter filed his story just before the paper went to press. | その記者は新聞が印刷される直前に記事を送った。 | |
| Please cancel my order and send confirmation that this has been done. | 注文をキャンセルしますので、キャンセル確認書をお送りください。 | |
| After this, Miki was taken to the hospital. | この後、ミキは病院へ搬送された。 | |
| A farewell party was held in honor of the retiring executive. | 退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。 | |
| He lived an unhappy life. | 彼は不幸な生活を送った。 | |
| We will evaluate them and send you the results of our findings as soon as we can. | 評価後、結果を至急にお送りします。 | |
| My brother sent me a letter last week. | 兄は先週手紙を送って来た。 | |
| I went to Kennedy Airport to see my friend off. | 私は友達を見送るために、ケネディ空港へ行った。 | |
| In short, it is because the 'plan.doc' file I attached in the previous email was infected with a virus. | つまり、前のメールに添付して送った「plan.doc」のファイルがウイルスに汚染されているのです。 | |
| I want to send this postcard to Japan. | このはがきを日本に送りたいのですが。 | |
| We will ship the product immediately after receiving your order. | ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。 | |
| Would you please send me a brochure and price information? | カタログと価格に関する情報をお送りください。 | |
| Don't leave me out when you're sending the invitations! | 招待状を送るときには私も入れてね。 | |
| He leads a happy life in his hometown. | 彼は故郷で幸せな生活を送っている。 | |
| What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever. | 何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。 | |
| Come and see this girl out? | 来て彼女を送りだしてくれんか。 | |
| The football game is now being broadcast. | フットボールの試合が放送中だ。 | |
| He's living from hand to mouth. | 彼はかつかつの生活を送っている。 | |
| Could I please receive by monday, by FAX or email's attachment, a proof of the bank transfer for the payment. | 月曜日までに、ファックスまたはメール添付などで、お振込み証明をお送りいただけますか。 | |
| My aunt, who lives in Tokyo, sent me a beautiful blouse. | 東京にいる叔母は、私にきれいなブラウスを送ってくれました。 | |
| "Where have you been?" "I have been to the station to see a friend off." | 「どこへ行ってきましたか」「友人を見送りに駅へ行ってきました」 | |
| That program is broadcast every other week. | その番組は1週間おきに放送される。 | |
| I'd like to mail this package to Canada. | この小包をカナダへ送りたいのですが。 | |
| Thank you for coming to see me off. | お見送り本当にありがとうございます。 | |
| He saw us off until he could not see us anymore. | 彼は私たちが見えなくなるまで見送った。 | |
| I want to thank my host family. | 私の世話をしてくれたホストファミリーに送るつもり。 | |
| The police threatened to send her to jail. | 警察は彼女を留置場に送ると脅した。 | |
| I would appreciate any information you can send to us. | どのような資料でも送っていただけるとうれしいです。 | |
| That TV station is on the air 24 hours a day. | あのテレビ局は1日24時間放送中だ。 | |
| Tom sent Mary a three-page letter. | トムさんがメアリーさんに3ページの手紙を送りました。 | |
| It is a lot of fun to read his letter sent to me every month. | 私に毎月送られてくる彼の手紙を読むのはとてもおもしろい。 | |
| I have been to the airport to see my father off. | 父の見送りに空港に行ってきたところだ。 | |
| The football game is on the air. | そのフットボールの試合は放送中です。 | |
| Please send the merchandise by return. | 折り返し商品を郵送するべし。 | |
| She sent the letter by airmail. | 彼女は手紙をエアメールで送った。 | |
| We had a splendid holiday in Sweden. | 私達はスウェーデンで素敵な休日を送った。 | |
| Mother sent us grapes packed in a box. | 母が箱詰めのぶどうを送ってくれました。 | |
| As soon as we get the tickets, we'll send them to you. | チケットが手に入ったらすぐに君のところに送ります。 | |
| The audience clapped when the concert was over. | コンサートが終わると、聴衆は拍手を送った。 | |
| Send this parcel to him in care of his company. | 会社気付で彼にこの小包を送ってください。 | |
| The school has turned out many inventors. | その学校は発明家を多く送り出している。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を見送りに駅に行ってきたところだ。 | |
| I will send our formal agreement to you. | 正式な契約書をお送りします。 | |
| My aunt lived a happy life. | 叔母は幸せな生涯を送った。 | |
| I have just been to the station to see my uncle off. | 私は叔父を見送りに駅に行ってきたところだ。 | |
| Also, if you manufacture any other products, please send information. | また、他の製品も製造されている場合は、それらに関する情報もお送りください。 | |
| The apples he sent to me were delicious. | 彼が送ってくれた林檎はおいしかった。 | |
| He has spent most of his working life as a diplomat. | 彼は外交官として長年人生を送ってきた。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を見送りに駅へ行って来たところです。 | |
| We found that there is no information about freight and insurance in your quote. | 見積書には配送料と保険料についての記載がありませんでした。 | |
| Please fill out this questionnaire and send it to us. | このアンケート用紙に必要事項を書き込み、当方にお送り下さい。 | |
| I'd better drive you home. | 私は君を車でお宅までお送りしたほうがよい。 | |
| It is the audience which really determines both the matter and manner of every broadcast. | 全ての放送の内容も方法も、実際に決定するのは聴取者である。 | |
| He lived a hard life. | 彼はつらい人生を送った。 | |
| A number of friends saw him off. | 多くの友人が彼を見送った。 | |
| The article will be sent cash on delivery. | 品物は代金引換でお送りいたします。 | |
| She had the kindness to take the lady to her home. | 彼女は親切にもその婦人を家まで送ってあげた。 | |
| What you eat, or what kind of life you live, are decided by you alone. | 何を食べ、どんな生活を送るのか、決めるのは自分自身だ。 | |
| I'll give you a ride. | 車で送っていってあげるよ。 | |
| A farewell party was held for Mr. Jones. | ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| Could you please drive me home? | 家まで送ってくださいませんか。 | |
| They sent agents to agitate the local people. | 土地の人々を扇動するためにスパイを送り込んだ。 | |
| They lost no time in getting the sick man to a hospital. | 彼らはただちに病人を病院に送った。 | |
| The program will be on the air before long. | その番組はまもなく放送されるだろう。 | |
| I have been to the station to see a friend off. | 友人を見送りに駅へ行ってきました。 | |
| He sent me sweets with different flavor. | いろいろな味の糖菓を送ってくれた。 | |
| Where's the bus stop for Grand Hotel? | グランドホテルまでの送迎バス乗り場はどこですか。 | |
| They lived a happy life there. | 彼らはそこで幸せな生活を送った。 | |
| He led a life of vice. | 彼は悪に染まった生活を送った。 | |
| The radio broadcast the news in detail. | ラジオがこのニュースを詳しく放送した。 | |
| Please send me a picture of yourself. | どうかあなたの写真を送ってください。 | |
| I paid 2,000 yen for the parcel to be sent by air. | 私がその小包を航空便で送るのに2、000円かかった。 | |
| I'd like to send this package to Japan. | この荷物を船便で日本に送りたいのですが。 | |
| The Prime Minister will go on the air tomorrow. | 首相は明日放送に出る。 | |
| It's better if I drove you all the way home. | 私は君を車でお宅までお送りしたほうがよい。 | |
| He is leading an easy life in the country. | 彼は田舎で安楽な生活を送っている。 | |
| We lost no time in sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| I'll drive you to the airport. | 空港まで送るよ。 | |
| I'll send you your clothes and some other things next month by express delivery. | あなたの衣類などは来月、宅急便で送ります。 | |
| Have you sent him a Christmas card yet? | 彼にもうクリスマスカードを送りましたか。 | |
| My dream is to lead a quiet life in the country. | 私の夢は、田舎で静かな生活を送ることだ。 | |