Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She lived a happy life. | 彼女は幸せな人生を送った。 | |
| I'll send the book by mail. | その本を郵便でお送りします。 | |
| The price includes the postage charge. | 価格には郵送料が含まれている。 | |
| I want to live a happy life. | 幸せな人生を送りたいんです。 | |
| She lived an unhappy life. | 彼女は不幸な生活を送った。 | |
| I went to the airport to see him off. | 私は彼を見送るために空港に行った。 | |
| I have been to the station to see a friend off. | 友人を見送りに駅へ行ってきました。 | |
| If they are not free, please let me know how much the catalogue and the postage to Japan are. | もしも無料でなければ、カタログの価格と日本までの送料をお教えください。 | |
| It is very kind of you to send me such a nice present. | こんなすてきな贈り物を送って下さってまことにありがとうございます。 | |
| His great performance drew thundering applause from the audience. | 彼の名演技に観客はやんやの喝采を送った。 | |
| Please send me your latest catalogue. | 最新のカタログを送りください。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を見送りに駅に行ってきたところだ。 | |
| He led a hard life after that. | それ以降彼は辛い一生を送った。 | |
| Please send me another copy. | もう一度送ってくれませんか。 | |
| May I escort you home? | お宅まで送りましょうか。 | |
| This is project rubbish clearing transport payment | これはプロジェクトの廃物撤去輸送支払いです。 | |
| I asked her to send us the book. | 本を送ってくれるように彼女に言った。 | |
| I wrote off for an application form. | わたしは手紙で願書を送るよう決めた。 | |
| I'll walk you out. | 外まで送りましょう。 | |
| It's nice of you to see me off. | お見送りくださってどうもありがとう。 | |
| Mother sent us grapes packed in a box. | 母が箱詰めのぶどうを送ってくれました。 | |
| Thank you for your kindness in seeing me. | 見送りありがとう。 | |
| I need to send a fax. | ファックス送らなきゃ。 | |
| Please send me a catalogue. | カタログを送ってください。 | |
| Please get these letters off right away. | これらの手紙をすぐに郵送してください。 | |
| I'll send you home in my car. | 私の車でお宅まで送らせましょう。 | |
| The apples that he sent to me were delicious. | 彼が送ってくれた林檎はおいしかった。 | |
| The electrical appliance must have been damaged in transit. | その電気器具は輸送中にこわれたのにちがいない。 | |
| I will give you a bicycle for your birthday. | 君の誕生日に自転車を送ろう。 | |
| Mr. Yamada was kind enough to drive me home. | 山田氏は大変親切だったので、私を車で家まで送ってくれました。 | |
| He lived a happy life. | 彼は幸せな生涯を送った。 | |
| She covered the mouthpiece of the phone with her hand. | 彼女は電話の送話口を手でおおった。 | |
| There is an extra charge for mailing packages by express. | 小包を速達で送ると割り増し料金がいります。 | |
| Both my parents came to see me off at the airport. | 両親そろって空港まで私を見送ってくれた。 | |
| We have been to see her off. | 彼女を見送りに行ってきたところです。 | |
| I want to have a full and enriching student-life. | 大いに充実した学生生活を送りたい。 | |
| They sent me a sample in answer to my request. | 彼らは依頼に応じて見本を送った。 | |
| He went to the station to see his friend off. | 彼は友人を見送りにえきまでいった。 | |
| A farewell meeting was held in honor of Mr Jones. | ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| I'm going to see her off at the airport at 2:00. | 2時に空港に見送りに行きます。 | |
| Please forward this message along with the seminar information to the appropriate managers in your firm. | セミナーのご案内と共に、この情報を貴社内の担当の管理職にご転送ください。 | |
| I want to send this postcard to Japan. | このはがきを日本に送りたいのですが。 | |
| She lived a happy life. | 彼女は幸せな生活を送った。 | |
| Please initial and send back to us. | イニシャルをサインしてご返送ください。 | |
| Did you get the package I sent you? | お送りした小包、受け取りましたか。 | |
| How are you? What sort of day are you having today? | 元気かい?今日はどんな一日を送っているのだい? | |
| I'll send you home in my car. | 私の車で、ご自宅までお送りしましょう。 | |
| Many friends came to see me off. | たくさんの友人が見送りにやってきた。 | |
| I went to Kennedy Airport to see my friend off. | 私は友達を見送るために、ケネディ空港へ行った。 | |
| I saw him off at the airport. | 彼を空港で見送りました。 | |
| Tom sent Mary a three-page letter. | トムさんがメアリーさんに3ページの手紙を送りました。 | |
| Do you need a lift? | 車で送ってあげようか? | |
| It may have been Mr Sato who sent these flowers. | この花を送ってくださったのは佐藤さんかもしれません。 | |
| It was very considerate of Mr Yamada to send his secretary a bouquet of flowers on her birthday. | 山田氏が彼の秘書の誕生日に花束を送るのはとても思いやりのある事だった。 | |
| I was rereading the letters you sent to me. | 私はあなたが送ってくれた手紙を読んでいました。 | |
| It cost me 100 yen to send the letter. | その手紙を送るのに100円かかった。 | |
| Shall I drive you home? | 家まで車でお送りしましょうか。 | |
| I will give you this bicycle as a birthday present. | 誕生日のプレゼントとしてこの自転車をあなたに送ろう。 | |
| He is leading an easy life in the country. | 彼は田舎で安楽な生活を送っている。 | |
| He enjoyed a life of leisure. | 彼はのんきな生活を送った。 | |
| I already sent an email to the Support department. | もうサポートセンターにメールを送りました。 | |
| Record the broadcast on tape. | その放送をテープに録音してくれ。 | |
| The university has turned out competent doctors. | その大学は優秀な医師を世に送り出した。 | |
| Send me a new catalog. | 新しいカタログを送って下さい。 | |
| I want to thank my host family. | 私の世話をしてくれたホストファミリーに送るつもり。 | |
| Please send bug reports to the following email address. | バグ報告を下記のメールアドレスに送ってください。 | |
| Are you going to send this by parcel post? | これを小包郵便で送るのですか。 | |
| I saw some people there leading a low life. | そこの人々が下層社会の生活を送っているのを見た。 | |
| We sent out the invitations yesterday. | 招待状を昨日発送しました。 | |
| It is a lot of fun to read his letter sent to me every month. | 私に毎月送られてくる彼の手紙を読むのはとてもおもしろい。 | |
| We sent some flowers to the hospital to cheer her up. | 彼女を元気付けるために病院に花束を送った。 | |
| Please send this parcel by sea. | この小包を船便で送ってください。 | |
| Send it to me as a compressed file. | 圧縮したファイルを添付で送ってください。 | |
| He lived a moral life. | 彼は品行方正な生活を送った。 | |
| I want to send this by registered mail. | これを書留で送りたいのですが。 | |
| Would you please send the remaining five units right away? | 残りの5個を至急お送りください。 | |
| It's too late. I'll see you home. | おそいから家まで送ろう。 | |
| In the case of not agreeing to the conditions of the usage consent contract, promptly return the unopened media package to ABC for a full refund. | 使用許諾契約書の条項に同意されない場合は、未開封のメディアパッケージを速やかにABC社に返送していただければ、商品代金を全額払い戻し致します。 | |
| You can walk, or alternatively, I'll drive you there in my car. | 歩いても行けますが、代わりに私の車でそこまで送りましょう。 | |
| I think you have sent me a wrong order. | 間違ったものが送られてきたようです。 | |
| She must be kind-hearted to send you such a pretty doll. | こんなにかわいい人形をあなたに送ってくれるとは、彼女は心が優しいに違いない。 | |
| How many days will it take if I send this as registered mail? | これを書留で送ると何日くらいかかりますか。 | |
| My aunt, who lives in Tokyo, sent me a beautiful blouse. | 東京にいる叔母は、私にきれいなブラウスを送ってくれました。 | |
| Grandmother sent us a box of apples. | 祖母は私にりんごを1箱送ってくれた。 | |
| So characteristic of what a pious Christian would say, this courteous phrase. | いかにも敬虔なるクリスチャンが送る、礼節重き言葉です。 | |
| Please send us more information. | 新しい資料をお送りください。 | |
| I'd like to send these to Japan. | この荷物を日本まで送りたいのですが。 | |
| It's better if I drove you all the way home. | 私は君を車でお宅までお送りしたほうがよい。 | |
| Please send the merchandise by return. | 折り返し商品を郵送するべし。 | |
| My brother sent me a letter last week. | 兄は先週手紙を送って来た。 | |
| The report was sent within the same day. | その報告書はその日のうちに送られた。 | |
| Could you please drive me home? | 家まで送ってくださいませんか。 | |
| They lost no time in getting the sick man to a hospital. | 彼らはただちに病人を病院に送った。 | |
| The radio station came back on the air shortly after the storm. | 嵐の後すぐ、そのラジオ局は放送を再開した。 | |
| This aircraft company deals with freight only. | この航空会社は貨物輸送だけを取り扱っています。 | |
| A goodbye party was held for Mr. Jones. | ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| I am sending you a birthday present by air mail. | 航空便でお誕生日プレゼントを送ります。 | |
| He sent her some flowers, along with a pretty card. | 彼は花にきれいなカードを添えて彼女に送った。 | |
| I'll drive you to the airport. | 空港まで送るよ。 | |
| She was delighted with the flowers you sent her. | 彼女はあなたが送った花を喜んでいました。 | |