Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She must be kind-hearted to send you such a pretty doll. | こんなにかわいい人形をあなたに送ってくれるとは、彼女は心が優しいに違いない。 | |
| The public transportation system runs like clockwork. | 公共の交通輸送機関は正確に動いています。 | |
| He went to the airport to see her off. | 彼は彼女を見送りに空港へ行った。 | |
| He had to lead a miserable life for many years. | 彼は何年も悲惨な生活を送らなければならなかった。 | |
| The criminal was sent to the gallows. | 罪人は絞首台に送られた。 | |
| What you eat, or what kind of life you live, are decided by you alone. | 何を食べ、どんな生活を送るのか、決めるのは自分自身だ。 | |
| We sent some flowers to the hospital to cheer her up. | 彼女を元気付けるために病院に花束を送った。 | |
| She had no incentive to work after she was refused a promotion. | 昇進が見送られた女には働く励みがない。 | |
| He sent fruit and vegetables to his daughter. | 彼は娘に果物と野菜を送った。 | |
| Would you like me to see you home? | じゃあ、送っていこうか。 | |
| I sent him a book along with a card. | 私はカードと一緒に本を送った。 | |
| Japan has been sending athletes to the Olympics since 1912. | 1912年以来、日本は選手をオリンピックに送ってる。 | |
| No one went to the station to see him off when he left for Tokyo. | 彼が東京へ発ったとき、だれも駅まで見送りに行かなかった。 | |
| Tom asked Mary to drive John to the airport. | トムはメアリーにジョンを空港まで車で送るよう頼んだ。 | |
| Let me take you home. | お宅にお送りしましょう。 | |
| I'll send you your clothes and some other things next month by express delivery. | あなたの衣類などは来月、宅急便で送ります。 | |
| I applaud your decision to study medicine. | 医学を勉強しようという君の決心に私は拍手を送る。 | |
| They led a happy life on their farm. | 彼らは農場で幸せな日々を送った。 | |
| Could you wrap it for mailing? | 発送用にほうそうしてください。 | |
| For a refund, you must return the item unopened. | 払い戻しを受けるには、商品は未開封のままご返送下さい。 | |
| I shouldn't have sent that email. | あのEメールを送るべきじゃなかった。 | |
| I'll drive you home. | 家まで車で送りましょう。 | |
| My father supplies me with my school expenses every month. | 父は月々私に学費の仕送りをしてくれます。 | |
| I went to the station to see my brother off. | 私は兄を見送りに駅にいった。 | |
| After this, Miki was taken to the hospital. | この後、ミキは病院へ搬送された。 | |
| You can walk, or alternatively, I'll drive you there in my car. | 歩いても行けますが、代わりに私の車でそこまで送りましょう。 | |
| Participating in the general meeting raised my awareness of the new technologies in data transportation. | 総会に出席し、データ転送の新技術を知ることができました。 | |
| My father, who is now working in America, wrote us a letter last week. | 父は、今アメリカで働いていますが、先週手紙を送ってきました。 | |
| Will you send it by mail? | それを郵送してくれますか。 | |
| The local news will be broadcast next. | 地元のニュースは次に放送されます。 | |
| Send it by mail. | それを郵便で送ってくれ。 | |
| Do you charge for delivery? | 配送は有料ですか。 | |
| He has spent most of his working life as a diplomat. | 彼外交官として長年人生を送ってきた。 | |
| He sent me a birthday card. | 彼が誕生日カードを送ってくれた。 | |
| I took her home. | 私は彼女を家まで送った。 | |
| This baggage is too big to send by mail. | この荷物は大きすぎて郵便では送れません。 | |
| Tom leads a quiet life. | トムは穏やかな生活を送っている。 | |
| Please fill in the application form and send it back by November 2nd. | 応募書類を記入して十二月の二日までに送り返してください。 | |
| Can you please send ten $15 flashlights immediately? | 単価15ドルで10本を至急送っていただけますか。 | |
| I wrote off for an application form. | わたしは手紙で願書を送るよう決めた。 | |
| He gave me a ride to the Narita airport. | 成田空港まで車で送ってくれた。 | |
| Kudos for your outstanding achievement! | 素晴らしい業績に拍手を送ります。 | |
| He led a hard life after that. | それ以降彼は辛い一生を送った。 | |
| We had a fantastic holiday in Sweden. | 私達はスウェーデンで素敵な休日を送った。 | |
| Living a busy life, he usually doesn't see his family. | 忙しい生活を送っているので、彼は普段家族に会うことはない。 | |
| Those who send in old junk they don't use anymore will, without exception, receive a present. | 不用品を送っていただいた方にもれなくプレゼントいたします。 | |
| My uncle lived a happy life and died a peaceful death. | 私の伯父は幸せな人生を送り、穏やかな死を迎えました。 | |
| She sent her children off to school. | 彼女は子供たちが学校へ行くのを見送った。 | |
| She came to the station to see me off. | 彼女は私を見送るために駅まで来てくれました。 | |
| They lived a happy life. | 彼らは幸せな生活を送った。 | |
| The Democrats bought space on commercial television for the campaign. | 民主党は選挙運動のために民放テレビの放送枠を買いました。 | |
| They had wonderful lives. | 彼らはすばらしい人生を送った。 | |
| Did you listen to the broadcast of the National Diet's debate? | 国会討論の放送を聞きましたか。 | |
| Send it by airmail. | それを航空便で送ってください。 | |
| I need to send a fax. | ファックス送らなきゃ。 | |
| Please send me a picture of yourself. | どうかあなたの写真を送ってください。 | |
| She was condemned to lead a miserable life. | 彼女は惨めな生活を送るよう運命づけられていた。 | |
| He went to the airport to see his friend off. | 彼は空港に友人を見送りに出かけました。 | |
| "Where have you been?" "I have been to the station to see a friend off." | 「どこへ行ってきましたか」「友人を見送りに駅へ行ってきました」 | |
| How many days will it take if I send this as registered mail? | これを書留で送ると何日くらいかかりますか。 | |
| A farewell party was held in honor of Mr Smith. | スミスさんのために送別会が開かれた。 | |
| We lost no time sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| He lived a hard life. | 彼は辛い人生を送った。 | |
| Did you drive her home last night? | あなたは昨晩、彼女を家まで車で送りましたか。 | |
| I'm sending you $12 on my order No. 2345 by check. | 私どもの注文書2345の代金として12ドルを小切手にてお送りします。 | |
| When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office. | 郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。 | |
| He lived an unhappy life. | 彼は不幸な生活を送った。 | |
| Can you take me to the airport, please? | 空港に送ってくれませんか。 | |
| When the body is touched, receptors in the skin send messages to the brain causing the release of chemicals such as endorphins. | 体が触れられたとき肌の感覚器官は脳に信号を送り、エンドルフィンのような化学物質が放出される。 | |
| Please send the letter by express. | 手紙を速達で送ってください。 | |
| She was delighted with the flowers you sent her. | 彼女はあなたが送った花を喜んでいました。 | |
| I saw my friend to the station. | 私は友達を駅まで送った。 | |
| My mother sent me a birthday present. | 母が誕生日のプレゼントを送ってくれた。 | |
| To get back to my original point... Yesterday I sent the report off to Tokyo. | 話を元にもどしますと。昨日レポートを東京に向けて送り出しました。 | |
| Also, if you manufacture any other products, please send information. | また、他の製品も製造されている場合は、それらに関する情報もお送りください。 | |
| She made up a parcel of old clothes for the refugees. | 彼女は難民のために古着の小包みを送った。 | |
| She lived a lonely life. | 彼女はさびしい生活を送った。 | |
| I'll walk you out. | 外まで送りましょう。 | |
| When do you want me to send these invitations to our customers? | いつお客様にこの招待状をお送りしましょうか。 | |
| He was sent to jail for murder. | 彼は殺人罪で刑務所に送られた。 | |
| The electrical appliance must have been damaged in transit. | その電気器具は輸送中にこわれたのにちがいない。 | |
| May his life be blessed with health and happiness all through. | お子さんが健康で幸せな人生を送れますよう、お祈りします。 | |
| We lead a very ordinary life. | 私達はごくありふれた生活を送っている。 | |
| The audience applauded the performer. | 聴衆は演奏者に拍手を送った。 | |
| Do you need a lift? | 車で送ってあげようか? | |
| I've just been to the airport to see off a friend who was leaving for Europe. | ヨーロッパに発つ友人を見送りに、空港まで行ってきたところです。 | |
| I made a mistake in sending it or something. | なんか送信ミスってた。 | |
| My aunt sent me a birthday present. | 叔母が誕生日のプレゼントを送ってくれた。 | |
| I have just been to the station to see my uncle off. | 私はおじを見送りに駅まで行ってきたところだ。 | |
| She sent the letter by airmail. | 彼女は手紙をエアメールで送った。 | |
| He has spent most of his time as a career diplomat. | 彼は生え抜きの外交官として一生の大部分を送ってきた。 | |
| They will send us lumber. | 彼らは私達に材木を送ってくれるだろう。 | |
| Some have come to meet their friends and others to see theirs off. | 友人を迎えに来た人もいれば、見送りに来た人もいる。 | |
| I'd better drive you home. | 私は君を車でお宅までお送りしたほうがよい。 | |
| She leads a life of ease in the country. | 彼女は田舎で安楽な生活を送っている。 | |
| The function of the heart is to pump blood. | 心臓の働きは血液を送り出す事である。 | |
| The third is the preservation of environment. In this case, the conservation of energy and resources is needed. | そして第三が地球環境の保全であり、省エネルギー、省資源型の生活を送る仕組みが必要となる。 | |
| He sent me a present. | 彼は私にプレゼントを送ってくれた。 | |
| Will you really send me a Japanese doll? | あなたは本当に日本人形を私に送ってくれるのですか。 | |
| We would be happy to send our book to you when it is published. | 本が出版されましたらお送りいたします。 | |