Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Send it to me as a compressed file. | 圧縮したファイルを添付で送ってください。 | |
| Would you please send the remaining five units right away? | 残りの5個を至急お送りください。 | |
| Would you like me to see you home? | じゃあ、送っていこうか。 | |
| She came to the station to see me off. | 彼女は私を見送るために駅まで来てくれました。 | |
| This airport doesn't have as many flights as New Chitose Airport and even looking from the observation deck at first there were no planes. | この空港は新千歳空港ほど便数が多くないので、送迎デッキから見ても最初は飛行機がいませんでした。 | |
| OK. I'll send it out as soon as a machine is available. | わかった。機械が空きしだい送る。 | |
| He retired to his hometown, where he lived a quiet life. | 彼は故郷の町に引退し、そこで静かな生活を送った。 | |
| We were delayed by traffic congestion, so we had to hurry. | わたしたちが交通渋滞で送れたので、急がなければならなかった。 | |
| I saw Tony off at Kansai International Airport. | 私は関西国際空港でトニー君を見送った。 | |
| The function of the heart is to pump blood. | 心臓の働きは血液を送り出す事である。 | |
| My brother sent me a letter last week. | 兄は先週手紙を送って来た。 | |
| They led a happy life on their farm. | 彼らは農場で幸せな日々を送った。 | |
| I saw him off at the airport. | 彼を空港で見送りました。 | |
| Please send bug reports to the following email address. | バグ報告を下記のメールアドレスに送ってください。 | |
| You can walk, or alternatively, I'll drive you there in my car. | 歩いても行けますが、代わりに私の車でそこまで送りましょう。 | |
| He lived a hard life. | 彼は辛い人生を送った。 | |
| The program will be on the air before long. | その番組はまもなく放送されるだろう。 | |
| My father supplies me with my school expenses every month. | 父は月々私に学費の仕送りをしてくれます。 | |
| Please send the book by mail. | その本を郵便で送ってください。 | |
| Tom leads a quiet life. | トムは穏やかな生活を送っている。 | |
| I'll walk you out. | 外まで送りましょう。 | |
| She sent me the enclosed check. | 彼女は小切手を同封して私に送ってくれた。 | |
| He kindly drove me to the station. | 彼が車で駅まで送ってくれた。 | |
| I will see you home. | あなたを家まで見送ります。 | |
| A host of friends came to see me off. | たくさんの友人が見送りにやってきた。 | |
| That TV station is on the air 24 hours a day. | あのテレビ局は1日24時間放送中だ。 | |
| Instead of going myself, I sent a messenger. | 私は自分で行かないで、使者を送った。 | |
| For some reason it didn't go well, shot down at every attempt, and he led a sad "History of no girlfriend = Age" life. | なぜかうまくいかず、目下全戦全敗、「彼女いない歴=自分の年齢」という寂しい生活を送っていました。 | |
| He kindly took the trouble to see me home. | 彼はわざわざ僕を家まで送ってくれた。 | |
| The general lived the rest of his life peacefully after his retirement. | その将軍は退役後ひっそり余生を送った。 | |
| Tom forwarded the email he received from Mary to John. | トムはメアリーからのメールをジョンに転送した。 | |
| The police threatened to send her to jail. | 警察は彼女を留置場に送ると脅した。 | |
| Mr Yamada was kind enough to drive me home. | 山田氏は大変親切だったので、私を車で家まで送ってくれました。 | |
| The football game is now being broadcast. | フットボールの試合が放送中だ。 | |
| The football game is on the air. | そのフットボールの試合は放送中です。 | |
| Please send me your latest catalogue. | 最新のカタログを送りください。 | |
| That TV station broadcasts only movies. | あのテレビ局は映画だけを放送している。 | |
| We gave a farewell party in honor of her. | 私たちは彼女のために送別会を開いた。 | |
| He lived a happy life. | 彼は幸せな生涯を送った。 | |
| He lived a moral life. | 彼はよい生活を送った。 | |
| May I escort you home? | お宅まで送りましょうか。 | |
| I made a mistake in sending it or something. | なんか送信ミスってた。 | |
| The program was broadcast over the radio yesterday. | その番組は昨日ラジオで放送された。 | |
| She lived an unhappy life. | 彼女は不幸な生活を送った。 | |
| Send this parcel to him in care of his company. | 会社気付で彼にこの小包を送ってください。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を見送りに駅まで行ってきたところです。 | |
| Expedited delivery will cost an additional ten dollars. | 緊急配送には、10ドル追加料金がかかります。 | |
| We lost no time in sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| How many days will it take if I send this as registered mail? | これを書留で送ると何日くらいかかりますか。 | |
| We had a fantastic holiday in Sweden. | 私達はスウェーデンで素敵な休日を送った。 | |
| We are giving a farewell party for him tonight. | 今晩彼の送別会をするんだよ。 | |
| American songs were on the air. | アメリカの歌が放送されていた。 | |
| What's on the air this evening? | 今晩はどんな放送番組があるのですか。 | |
| Is there a shuttle bus between the hotel and airport? | 空港からホテルまでの送迎バスはありますか。 | |
| I will drive you home. | あなたをお宅まで車でお送りしましょう。 | |
| He sent the letter back unopened. | 彼はその手紙を開封しないで送り返した。 | |
| When a president or a governor acts wisely and lawfully, Americans express their approval by reelecting him and by supporting his political party. | 大統領や知事が立派に合法的に行動した場合には、米国民は彼らを再選し、彼らが属する政党に指示を送ることによって承認を表明する。 | |
| There was no need for you to see him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| He had to lead a miserable life for many years. | 彼は何年も悲惨な生活を送らなければならなかった。 | |
| Also, if you manufacture any other products, please send information. | また、他の製品も製造されている場合は、それらに関する情報もお送りください。 | |
| I will wait for you in front of the radio station. | 放送局の前で待っているよ。 | |
| Could you give me a lift to the train station? | 駅まで車で送っていただけませんか。 | |
| Thank you very much for coming so far to see me off. | 遠路はるばるお見送り下さってどうもありがとう。 | |
| Please send this by sea mail. | これを船便で送って下さい。 | |
| At Christmas we send Christmas cards to our friends. | 私たちはクリスマスには友人にクリスマスカードを送ります。 | |
| The apples that he sent to me were delicious. | 彼が送ってくれた林檎はおいしかった。 | |
| She sent this book to me. | 彼女はこの本を私に送った。 | |
| "Where did you go?" "I went to the train station to see a friend off." | 「どこ行ってたの?」「友だちを見送りに駅へ行ったんだ」 | |
| He gave an interesting broadcast about modern art. | 彼は現代美術についての面白い放送をした。 | |
| My father, who is now working in America, wrote us a letter last week. | 父は、今アメリカで働いていますが、先週手紙を送ってきました。 | |
| You needn't have seen him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| He lived a happy life. | 彼は幸福な人生を送りました。 | |
| Without electricity we can't live a good life today. | 今日電気なしでは快適な生活は送れない。 | |
| Many goods are now transported by air. | 今では多くの貨物が飛行機で輸送されている。 | |
| Could you send me a map by facsimile? | FAXで地図を送っていただけませんか。 | |
| Which book did you pick out to send to Anne? | アンに送る本はどちらにしたんだい。 | |
| I'd like to know when you can send it out. | いつ発送してもらえるのか知りたいのです。 | |
| She lived a happy life. | 彼女は幸せな生活を送った。 | |
| He sent her some flowers, along with a pretty card. | 彼は花にきれいなカードを添えて彼女に送った。 | |
| The spy sent information by code. | スパイは情報を暗号で送った。 | |
| Could you wrap it for mailing? | 発送用にほうそうしてください。 | |
| He led a life of luxury. | 彼は贅沢な生活を送った。 | |
| They sent some people to live on the planet. | 彼らはその惑星に移り住む人たちを送り出した。 | |
| It is not easy to speak naturally on the radio. | ラジオの放送で普段と同じように話をするのは容易ではない。 | |
| I'll get you the info you need by next week. | 来週中にあなたが必要な情報を送ります。 | |
| I'll drop you a few lines. | 数行、手紙を書き送ります。 | |
| To get back to my original point... Yesterday I sent the report off to Tokyo. | 話を元にもどしますと。昨日レポートを東京に向けて送り出しました。 | |
| His brother went to the station to see him off. | 彼の弟は彼を見送るため駅へ行った。 | |
| Do you charge for delivery? | 配送は有料ですか。 | |
| He's living from hand to mouth. | 彼はかつかつの生活を送っている。 | |
| This program was brought to you by the sponsors here displayed. | この番組は、ご覧のスポンサーの提供でお送りしました。 | |
| His discovery gave rise to a revolution in transport. | 彼の発見は輸送における革命をもたらした。 | |
| They are on the air now. | 今放送中です。 | |
| Thank you for sending me a nice card. | 素敵なカードを送ってくださってありがとうございます。 | |
| Would you please send me a catalogue by mail? | つきましてはカタログを郵送してください。 | |
| He went to see his grandfather off at the station. | 彼は駅へ祖父を見送りに言った。 | |
| Will you send it by mail? | それを郵送してくれますか。 | |
| We had a wonderful holiday in Sweden. | 私達はスウェーデンで素敵な休日を送った。 | |
| The audience applauded the actress. | 観客はその女優に拍手を送った。 | |
| After all, their form of transport produces no pollution at all. | 何といっても、彼らの輸送形態は公害を全く引き起こさない。 | |