Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He sent fruit and vegetables to his daughter. | 彼は娘に果物と野菜を送った。 | |
| We gave a farewell party in honor of her. | 私たちは彼女のために送別会を開いた。 | |
| I went to the airport to see him off. | 私は彼を見送るために空港に行った。 | |
| Send it by airmail. | それを航空便で送ってください。 | |
| He retired to his hometown, where he lived a quiet life. | 彼は故郷の町に引退し、そこで静かな生活を送った。 | |
| Can you take me to the airport, please? | 空港に送ってくれませんか。 | |
| He led a life of vice. | 彼は悪に染まった生活を送った。 | |
| Yesterday, a farewell party was held for Mr. Jones. | 昨日ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| Anyway, if you want to know more about my country, I'll send you a letter when I get home. | いずれにしても、もし私の国についてもっと知りたいのでしたら、帰国してからお手紙を送りましょう。 | |
| Please forward the document to the administrative office for review. | その文書を経営管理部に送って検討してもらって下さい。 | |
| A farewell party was held in honor of the retiring executive. | 退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。 | |
| I have just been to the station to see my uncle off. | 私はおじを見送りに駅まで行ってきたところだ。 | |
| If you come across my book, will you send it to me? | 私の本を見つけたら、送ってくれませんか。 | |
| He went to see his grandfather off at the station. | 彼は駅へ祖父を見送りに言った。 | |
| I have just been to Sapporo Station to see my mother off. | 母は私を札幌駅に見送ってきたところです。 | |
| This morning I went to the airport in order to see my cousin off. | 今朝私は、いとこを見送るために空港に行った。 | |
| Attached is the tentative agenda. | 仮の議事内容を送付しました。 | |
| We lead a very ordinary life. | 私達はごくありふれた生活を送っている。 | |
| He took the trouble to see me off at the station. | 彼は私を見送りにわざわざ駅まで来てくれた。 | |
| I told them to send me another ticket. | 私は彼らにチケットをもう一枚送ってくれるように頼んだ。 | |
| If I could send you a marshmallow, Trang, I would. | トラング、もしあなたにマシュマロを送れたら、私は送るよ。 | |
| I'd like to mail this package to Canada. | この小包をカナダへ送りたいのですが。 | |
| Please send me a picture of yourself. | どうかあなたの写真を送ってください。 | |
| This baggage is too big to send by mail. | この荷物は大きすぎて郵便では送れません。 | |
| I went to the station to see my brother off. | 私は兄を見送りに駅にいった。 | |
| It wasn't necessary for you to see him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| She sent me the enclosed check. | 彼女は小切手を同封して私に送ってくれた。 | |
| Please send this parcel by sea. | この小包を船便で送ってください。 | |
| How are you? What sort of day are you having today? | 元気かい?今日はどんな一日を送っているのだい? | |
| May we ask you to remit in full settlement at your earliest convenience? | なるべく早く、全額をご送金くださるようお願いします。 | |
| My uncle lived a happy life and died a peaceful death. | 私の伯父は幸せな人生を送り、穏やかな死を迎えました。 | |
| Japan has been sending her athletes to the Olympics since 1912. | 1912年以来、日本は選手をオリンピックに送ってる。 | |
| The spy sent information by code. | スパイは情報を暗号で送った。 | |
| I'll give you a ride home. | 車で家まで送るよ。 | |
| The function of the heart is to pump blood. | 心臓の働きは血液を送り出す事である。 | |
| The audience clapped when the concert was over. | コンサートが終わると、聴衆は拍手を送った。 | |
| I have been to the airport to see him off. | 彼を見送りに空港に行ってきたどころだ。 | |
| I have been to the station to see my friend off. | 私は友人を見送りに駅へ行って来たところです。 | |
| I'll drive you to the airport. | 空港まで送るよ。 | |
| Did you drive her home last night? | あなたは昨晩、彼女を家まで車で送りましたか。 | |
| Who are they for? | 誰に送るの? | |
| When a president or a governor acts wisely and lawfully, Americans express their approval by reelecting him and by supporting his political party. | 大統領や知事が立派に合法的に行動した場合には、米国民は彼らを再選し、彼らが属する政党に指示を送ることによって承認を表明する。 | |
| Many goods are now transported by air. | 今では多くの貨物が飛行機で輸送されている。 | |
| I should be very grateful if you would send them by air. | 航空便で送ってもらえるとうれしいのですが。 | |
| You've got to see her home. | 彼女を家まで送らなきゃ。 | |
| I'll send the book by mail. | その本を郵便でお送りします。 | |
| Please send me a catalogue for review. | 参考のためにカタログを送りください。 | |
| I lead a happy life. | 私は幸福な生活を送った。 | |
| He has been to the station to see her off. | 彼は駅まで彼女を見送りにいってきたところだ。 | |
| I can't seem to find your last e-mail, I wonder if you can resend it to me. | あなたからの最新のメールが見つかりません。再送していただけるでしょうか。 | |
| I passed up an opportunity to see him. | 彼に会う機会を見送った。 | |
| Data can be transmitted from the main computer to yours, and vice versa. | データは、メインコンピューターから自分のものに転送できるし、またその逆もできる。 | |
| A goodbye party was held for Mr. Jones. | ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| Fibre-optic cables can carry huge amounts of information. | 光ファイバーケーブルは膨大な量の情報を搬送できる。 | |
| It cost me 100 yen to send the letter. | その手紙を送るのに100円かかった。 | |
| Thank you for coming to see me off. | お見送り本当にありがとうございます。 | |
| I went to the airport to see my mother off. | 私は空港へ母を見送りに行った。 | |
| Could you send me a map by facsimile? | FAXで地図を送っていただけませんか。 | |
| Mother sent us grapes packed in a box. | 母が箱詰めのぶどうを送ってくれました。 | |
| Please send this by special delivery. | これを速達で送って下さい。 | |
| My brother sent me a letter last week. | 兄は先週手紙を送って来た。 | |
| Relief supplies were raced to the disaster area. | 被災地に救援物資が急送された。 | |
| I applaud your decision to study medicine. | 医学を勉強しようという君の決心に私は拍手を送る。 | |
| The program was broadcast over the radio yesterday. | その番組は昨日ラジオで放送された。 | |
| A farewell party was held in honor of Mr Jones yesterday. | 昨日ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| Shall I ask her to send the book to us? | 彼女にその本を送ってくれと頼みましょうか。 | |
| She must be kind-hearted to send you such a pretty doll. | こんなにかわいい人形をあなたに送ってくれるとは、彼女は心が優しいに違いない。 | |
| Thank you very much for coming so far to see me off. | 遠路はるばるお見送り下さってどうもありがとう。 | |
| Refugees in that camp have been living from hand to mouth for a month. | そのキャンプの難民は1ヶ月の間、その日暮らしの生活を送っている。 | |
| She sent me a present in return for my advice. | 私の忠告のお礼として彼女は贈り物を送ってきた。 | |
| Send me a racket and my tennis shoes. | ラケット1本とテニスシューズを送ってください。 | |
| Grandmother sent us a box of apples. | 祖母は私にりんごを1箱送ってくれた。 | |
| The report was sent within the same day. | その報告書はその日のうちに送られた。 | |
| It is kind of you to drive me home. | 私を家まで車で送ってくれるなんてあなたは親切ですね。 | |
| I have just been to the station to see my uncle off. | 私は叔父を見送りに駅まで行って来たところだ。 | |
| Many friends saw him off. | 多くの友人が彼を見送った。 | |
| Here is the final agenda for the meeting on June 16th. | 6月16日のミーティングの最終議事事項をお送りします。 | |
| My father is dropping me off at the airport along the way. | 父がついでに私を飛行場まで送ってくれることになっている。 | |
| The animation is on the air even in other countries. | そのアニメは外国でも放送されています。 | |
| The ship transports raw materials from Indonesia. | その船は原料をインドネシアから輸送している。 | |
| She covered the mouthpiece of the phone with her hand. | 彼女は電話の送話口を手でおおった。 | |
| Can you please send ten $15 flashlights immediately? | 単価15ドルで10本を至急送っていただけますか。 | |
| He lived a busy life. | 彼は忙しい日々を送った。 | |
| I will send our formal agreement to you. | 正式な契約書をお送りします。 | |
| I went to Kennedy Airport to see my friend off. | 私は友達を見送るために、ケネディ空港へ行った。 | |
| Shall I drive you home? | 家まで車でお送りしましょうか。 | |
| Would you please send me details of your products via e-mail as an attachment? | 貴社製品の詳細について、電子メールの添付ファイルを送っていただけませんか。 | |
| I will send a letter to my brother who lives in Sapporo. | 札幌に住んでいる兄に手紙を送るつもりだ。 | |
| What you eat, or what kind of life you live, are decided by you alone. | 何を食べ、どんな生活を送るのか、決めるのは自分自身だ。 | |
| The apples that he sent to me were delicious. | 彼が送ってくれた林檎はおいしかった。 | |
| My mother sent me a birthday present. | 母が誕生日のプレゼントを送ってくれた。 | |
| Did she go to the station to see her teacher off? | 彼女は先生を見送りに駅に行きましたか。 | |
| I want to live a happy life. | 幸せな人生を送りたいんです。 | |
| The school has turned out many inventors. | その学校は発明家を多く送り出している。 | |
| He sent the letter back unopened. | 彼はその手紙を開封しないで送り返した。 | |
| It might have been Miss Satoh who sent these flowers. | この花を送ってくださったのは佐藤さんかもしれません。 | |
| I will drive you home. | あなたをお宅まで車でお送りしましょう。 | |
| If you need more information, we are happy to send it. | 他に必要な情報がありましたら、お送りいたします。 | |
| I asked him to drive me home. | 私は彼に車で家まで送ってくれるように頼んだ。 | |
| The local news will be broadcast next. | 地方のニュースは次に放送されます。 | |