Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He went to the airport to see her off. | 彼は彼女を見送りに空港へ行った。 | |
| We applauded the performer. | 私たちはその演奏者に拍手を送った。 | |
| They sent agents to agitate the local people. | 土地の人々を扇動するためにスパイを送り込んだ。 | |
| I have just been to the airport to see my friend off. | 友人を見送りにたった今空港へ行って来た所です。 | |
| Please send me a picture of yourself. | どうかあなたの写真を送ってください。 | |
| You have our permission to include our software on condition that you send us a copy of the final product. | 完成した本のコピーを1部送っていただくという条件で、私どものソフトウエアを収録することを許可します。 | |
| My brother sent me a letter last week. | 兄は先週手紙を送って来た。 | |
| Mr Yamada was kind enough to drive me home. | 山田氏は大変親切だったので、私を車で家まで送ってくれました。 | |
| He has been to the station to see her off. | 彼は彼女を見送りに駅まで行って来たところです。 | |
| If there is already an account, there is a system by which you are able to send and receive email. | アカウント既にあるならば、システムであり、あなたの会計で、電子メールを送って、受けることができる。 | |
| Tom asked Mary to drive John to the airport. | トムはメアリーにジョンを空港まで車で送るよう頼んだ。 | |
| Who are they for? | 誰に送るの? | |
| When a president or a governor acts wisely and lawfully, Americans express their approval by reelecting him and by supporting his political party. | 大統領や知事が立派に合法的に行動した場合には、米国民は彼らを再選し、彼らが属する政党に指示を送ることによって承認を表明する。 | |
| Mother sent us grapes packed in a box. | 母が箱詰めのぶどうを送ってくれました。 | |
| He went to the airport to see his friend off. | 彼は空港に友人を見送りに出かけました。 | |
| She came to the station to see me off. | 彼女は私を見送るために駅まで来てくれました。 | |
| I need to send a fax. | ファックス送らなきゃ。 | |
| He sent the letter back unopened. | 彼は手紙の封を開けずに送り返した。 | |
| The train was thirty minutes late on account of the heavy snow. | 大雪のため列車が30分送れた。 | |
| The third is the preservation of environment. In this case, the conservation of energy and resources is needed. | そして第三が地球環境の保全であり、省エネルギー、省資源型の生活を送る仕組みが必要となる。 | |
| To show humanity even to one's enemy. | 敵に塩を送る。 | |
| Credit companies send their customers monthly bills. | 信販会社は毎月顧客に請求書を送ります。 | |
| Please send my mail to me in care of my father's office in Tokyo. | 私の郵便は東京の父の事務所気付で送って下さい。 | |
| Thank you very much for coming all the way to see me off. | わざわざ見送りに来て下さってありがとう。 | |
| I have been to the airport to see my father off. | 父を見送りに空港へ行って来たところだ。 | |
| Can you please send ten $15 flashlights immediately? | 単価15ドルで10本を至急送っていただけますか。 | |
| The summit talks are to be broadcast simultaneously throughout the world. | 首脳会談は世界中で同時に放送される予定だ。 | |
| I want to live a happy life. | 私は幸福な生活を送りたい。 | |
| He went to see his grandfather off at the station. | 彼は駅へ祖父を見送りに言った。 | |
| Please send the letter by express. | 手紙を速達で送ってください。 | |
| The public transportation system runs like clockwork. | 公共の交通輸送機関は正確に動いています。 | |
| She sent this book to me. | 彼女はこの本を私に送った。 | |
| Tom walked Kate home. | トムはケイトを家まで送った。 | |
| Mr. Yamada was kind enough to drive me home. | 山田氏は大変親切だったので、私を車で家まで送ってくれました。 | |
| The program will be on the air before long. | その番組はまもなく放送されるだろう。 | |
| He lived a wretched life when young. | 彼は若い頃惨めな生活を送った。 | |
| She spent her later life with a hidden sorrow. | 彼女は悲しみを隠して晩年を送った。 | |
| She lived a lonely life. | 彼女はさびしい生活を送った。 | |
| We lost no time in sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| I have been to the airport to see him off. | 彼を見送りに空港に行ってきたどころだ。 | |
| I'll mail you the report in a jiffy, so you won't have to wait long. | すぐに報告書を郵送いたしますので、まもなく届くはずですよ。 | |
| The spectators at the baseball match cheered their team on. | その野球の試合の観客は自分達のチームに声援を送った。 | |
| Thank you for coming to see me off. | お見送り本当にありがとうございます。 | |
| Would you like me to see you home? | じゃあ、送っていこうか。 | |
| He gave me a ride to the Narita airport. | 成田空港まで車で送ってくれた。 | |
| Send it by mail. | それを郵便で送ってくれ。 | |
| My grandfather wants to live quietly for the rest of his life. | 祖父は静かな余生を送りたいと思っている。 | |
| Living a busy life, he usually doesn't see his family. | 忙しい生活を送っているので、彼は普段家族に会うことはない。 | |
| The correspondent filed a report from Moscow. | その特派員はモスクワから記事を送った。 | |
| The rebels have captured the broadcasting station. | 反乱軍は放送局を占拠した。 | |
| A map is available upon request. | ご要望により地図を送ります。 | |
| "Would you mind taking me home?", she said. | 「家まで送って下さらない」と彼女はいった。 | |
| I want to send a parcel to Japan. | 日本に小包を送りたいのですが。 | |
| I have just been to Sapporo Station to see my mother off. | 母は私を札幌駅に見送ってきたところです。 | |
| My uncle lived a happy life and died a peaceful death. | 私の伯父は幸せな人生を送り、穏やかな死を迎えました。 | |
| It is the audience which really determines both the matter and manner of every broadcast. | 全ての放送の内容も方法も、実際に決定するのは聴取者である。 | |
| We took him to the hospital right away. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| Send the telegram at once. | 電報をすぐ送れ。 | |
| Could you send me more information by email? | もしよかったらeメールでもっと情報を送ってもらえますか? | |
| Tom forwarded the email he received from Mary to John. | トムはメアリーからのメールをジョンに転送した。 | |
| She had her husband drive the children to their homes. | 彼女は夫に子供たちをそれぞれの家に送らせた。 | |
| Please cancel my order and send confirmation that this has been done. | 注文をキャンセルしますので、キャンセル確認書をお送りください。 | |
| Grandmother sent us a box of apples. | 祖母は私にりんごを1箱送ってくれた。 | |
| He retired to his hometown, where he lived a quiet life. | 彼は故郷の町に引退し、そこで静かな生活を送った。 | |
| It was his fate to live a lonely life. | 彼は孤独な人生を送る運命にあった。 | |
| He lost no time in sending the camera back to me. | 彼はすぐにカメラを私に送り返してくれた。 | |
| My father is dropping me off at the airport along the way. | 父がついでに私を飛行場まで送ってくれることになっている。 | |
| What's on the air this evening? | 今晩はどんな放送番組があるのですか。 | |
| Tom leads a quiet life. | トムは穏やかな生活を送っている。 | |
| The singer was standing by in the studio. | その歌手は放送室でスタンバイしていた。 | |
| He sent his luggage in advance. | 彼は前もって荷物を送った。 | |
| I will give you this bicycle as a birthday present. | 誕生日のプレゼントとしてこの自転車をあなたに送ろう。 | |
| After this, Miki was taken to the hospital. | この後、ミキは病院へ搬送された。 | |
| Will you really send me a Japanese doll? | あなたは本当に日本人形を私に送ってくれるのですか。 | |
| I shouldn't have sent that email. | あの電子メールを送るんじゃなかった。 | |
| I have just been to the airport to see him off. | 私はたった今彼を見送りに空港へ行ってきたところです。 | |
| I should be very grateful if you would send them by air. | 航空便で送ってもらえるとうれしいのですが。 | |
| We sent you the book at your request. | 御依頼により本をお送りしました。 | |
| My teacher drove me home. | 先生は私の家まで車で送ってくれた。 | |
| The apples he sent to me were delicious. | 彼が送ってくれた林檎はおいしかった。 | |
| A host of friends came to see me off. | たくさんの友人が見送りにやってきた。 | |
| He took the trouble to send me the book. | 彼はわざわざその本を送ってくれた。 | |
| I passed up an opportunity to see him. | 彼に会う機会を見送った。 | |
| I have been to the station to see my uncle off. | おじを見送りに駅に行ってきたところだ。 | |
| We wish her many happy years in the future. | 末永く、楽しい日々を送られますようおいのりします。 | |
| Send me a racket and my tennis shoes. | ラケット1本とテニスシューズを送ってください。 | |
| I had a happy childhood. | 私は幸福な子供時代を送った。 | |
| She was condemned to lead a miserable life. | 彼女は惨めな生活を送るよう運命づけられていた。 | |
| Come and see this girl out? | 来て彼女を送りだしてくれんか。 | |
| I'd like to send these to Japan. | この荷物を日本まで送りたいのですが。 | |
| The spy sent information by code. | スパイは情報を暗号で送った。 | |
| It's so kind of you to come to see me off. | お見送り本当にありがとうございます。 | |
| The criminal was sent to the gallows. | 罪人は絞首台に送られた。 | |
| The merchant sent the politician a bribe. | 商人はその政治家に賄賂を送った。 | |
| A farewell party was held in honor of Mr. Tanaka. | 田中さんのために送別会が催された。 | |
| Fibre-optic cables can carry huge amounts of information. | 光ファイバーケーブルは膨大な量の情報を搬送できる。 | |
| She had the kindness to take the lady to her home. | 彼女は親切にもその婦人を家まで送ってあげた。 | |
| Is there a shuttle bus between the hotel and airport? | 空港からホテルまでの送迎バスはありますか。 | |
| They are on the air now. | 今放送中です。 | |
| The couple led a happy life. | その夫婦は幸福な生活を送った。 | |