Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'd like to send this package to Japan. | この荷物を船便で日本に送りたいのですが。 | |
| He sent fruit and vegetables to his daughter. | 彼は娘に果物と野菜を送った。 | |
| He was sent to jail for the robbery. | 彼は強盗の罪で刑務所に送られた。 | |
| My friends were so boozed up that I had to drive them home. | 僕の友達はひどく酔っていたので、家まで車で送るはめになったんだ。 | |
| Statements will be mailed every quarter. | 計算書は四半期ごとに郵送されます。 | |
| I shouldn't have sent that email. | あのEメールを送るべきじゃなかった。 | |
| We wish her many happy years in the future. | 末永く、楽しい日々を送られますようおいのりします。 | |
| My aunt sent me a birthday present. | おばさんがバースデープレゼントを送ってきた。 | |
| My brother and I went to see John off at the airport. | 弟と私はジョンを見送りに空港まで行った。 | |
| This program is beamed from US to Japan. | この番組はアメリカから日本へ送られている。 | |
| I lead a happy life. | 私は幸福な生活を送った。 | |
| Television could be an important source of culture, and its educational broadcasts are valued in many schools. | テレビは重要な共用の源になることも出来、その教育放送は多くの学校で高く評価されている。 | |
| I lead a busy life. | 多忙な生活を送る。 | |
| What time does the airport bus leave? | 次の送迎バスは何時にでますか。 | |
| Fibre-optic cables can carry huge amounts of information. | 光ファイバーケーブルは膨大な量の情報を搬送できる。 | |
| His discovery gave rise to a revolution in transport. | 彼の発見は輸送における革命をもたらした。 | |
| Please send my mail to me in care of my father's office in Tokyo. | 私の郵便は東京の父の事務所気付で送って下さい。 | |
| The public transportation system runs like clockwork. | 公共の交通輸送機関は正確に動いています。 | |
| He enjoyed a life of leisure. | 彼はのんきな生活を送った。 | |
| I can't seem to find your last e-mail, I wonder if you can resend it to me. | あなたからの最新のメールが見つかりません。再送していただけるでしょうか。 | |
| It was his fate to live a lonely life. | 彼は孤独な人生を送る運命にあった。 | |
| Please initial and send back to us. | イニシャルをサインしてご返送ください。 | |
| He lived a hard life. | 彼は辛い人生を送った。 | |
| They lived a happy life there. | 彼らはそこで幸せな生活を送った。 | |
| When a president or a governor acts wisely and lawfully, Americans express their approval by reelecting him and by supporting his political party. | 大統領や知事が立派に合法的に行動した場合には、米国民は彼らを再選し、彼らが属する政党に指示を送ることによって承認を表明する。 | |
| We have been to see her off. | 彼女を見送ってたところです。 | |
| Please get these letters off right away. | これらの手紙をすぐに郵送してください。 | |
| We broadcast news on the hour. | ニュースは毎時放送しています。 | |
| He gave me a ride to the Narita airport. | 成田空港まで車で送ってくれた。 | |
| My aunt lived a happy life. | 叔母は幸せな生涯を送った。 | |
| Refugees in that camp have been living from hand to mouth for a month. | そのキャンプの難民は1ヶ月の間、その日暮らしの生活を送っている。 | |
| My dream is to lead a quiet life in the country. | 私の夢は、田舎で静かな生活を送ることだ。 | |
| I paid 2,000 yen for the parcel to be sent by air. | 私がその小包を航空便で送るのに2、000円かかった。 | |
| Please mail this form to your insurance company. | この用紙を保険会社に郵送してください。 | |
| Please send me your latest catalogue. | 最新のカタログを送りください。 | |
| I already sent an email to the Support department. | もうサポートセンターにメールを送りました。 | |
| I don't want to spend the rest of my life regretting it. | そのことを後悔しながら余生を送りたくない。 | |
| She was condemned to lead a miserable life. | 彼女は惨めな生活を送るよう運命づけられていた。 | |
| Where's the bus stop for Grand Hotel? | グランドホテルまでの送迎バス乗り場はどこですか。 | |
| He sent me a birthday card. | 彼がバースデーカードを送ってくれた。 | |
| May his life be blessed with health and happiness all through. | お子さんが健康で幸せな人生を送れますよう、お祈りします。 | |
| I shouldn't have sent that email. | あの電子メールを送るんじゃなかった。 | |
| Today, automobiles have taken the place of horses as the principal means of transportation. | 今日主要な輸送手段としては、自動車が馬にとって代っている。 | |
| She must be kind-hearted to send you such a pretty doll. | こんなにかわいい人形をあなたに送ってくれるとは、彼女は心が優しいに違いない。 | |
| I'll give you a ride. | 車で送っていってあげるよ。 | |
| The audience applauded the actress. | 観客はその女優に拍手を送った。 | |
| She went to the station to see her teacher off. | 彼女は先生を見送りに駅に行きました。 | |
| I am sending you a picture of my family. | あなたに私の家族の写真を送るつもりだ。 | |
| His brother went to the station to see him off. | 彼の弟は彼を見送るため駅へ行った。 | |
| Could you send this letter to Japan? | この手紙を日本に送ってくれませんか。 | |
| It cost me 100 yen to send the letter. | その手紙を送るのに100円かかった。 | |
| There was no need for you to see him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| My parents sent me a postcard. | 両親が私にはがきを送ってくれた。 | |
| They are on the air now. | 今放送中です。 | |
| I went to the airport to see him off. | 私は彼を見送るために空港に行った。 | |
| Both my parents came to see me off at the airport. | 両親そろって空港まで私を見送ってくれた。 | |
| My grandfather wants to live quietly for the rest of his life. | 祖父は静かな余生を送りたいと思っている。 | |
| Will your friends be seeing you off at the airport? | 友達は空港へ見送りに来るのですか。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を見送り駅へ行って来たところです。 | |
| What you eat, or what kind of life you live, are decided by you alone. | 何を食べ、どんな生活を送るのか、決めるのは自分自身だ。 | |
| Thank you for your kindness in seeing me. | 見送りありがとう。 | |
| He led a hard life after that. | それ以降彼は辛い一生を送った。 | |
| The price includes the postage charge. | 価格には郵送料が含まれている。 | |
| When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office. | 郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。 | |
| Thank you for seeing me off. | お見送りくださってどうもありがとう。 | |
| She had her husband drive the children to their homes. | 彼女は夫に子供たちをそれぞれの家に送らせた。 | |
| Will you express this letter? | この手紙を速達で送っていただけませんか。 | |
| After pay withholding tax, please send the tax paid receipt in PDF format. | 毎度のことですが、源泉徴収税納付後、納税証明をPDFで結構ですから、送って いただけるよう、お願いします。 | |
| His grandfather lives on an allowance from his son. | 彼の祖父は息子の仕送りで生活している。 | |
| He took us back in his car. | 彼は私たちを車で送り返してくれた。 | |
| A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter. | 同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。 | |
| I want to send this parcel at once. | この小包をすぐ送りたい。 | |
| What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever. | 何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。 | |
| I have been to the airport to see my friend off. | 友達を見送りに空港まで行ってきたところです。 | |
| For a refund, you must return the item unopened. | 払い戻しを受けるには、商品は未開封のままご返送下さい。 | |
| Please send me a picture of yourself. | どうかあなたの写真を送ってください。 | |
| Computers are used to send messages by e-mail. | コンピューターは電子メールでメッセージを送るのに使われる。 | |
| I will drive you home. | あなたをお宅まで車でお送りしましょう。 | |
| She sent me a long letter. | 彼女は僕に長い手紙を送ってよこした。 | |
| It is a silly practice for non-Christians to send chocolates on St. Valentine's Day. | バレンタインデーにキリスト教徒でない人がチョコレートを送ることはばかげた習慣である。 | |
| Europe has addressed energy issues and climate change far more seriously than the United States has. | ヨーロッパはエネルギー問題を先送りしてきた、気候の変動はアメリカのよりかなり深刻だ。 | |
| This program is a rerun. | この番組は再放送だ。 | |
| He lived a wretched life when young. | 彼は若い頃惨めな生活を送った。 | |
| Could you send me a map by facsimile? | FAXで地図を送っていただけませんか。 | |
| I went to the station to see my brother off. | 私は兄を見送りに駅にいった。 | |
| Also, if you manufacture any other products, please send information. | また、他の製品も製造されている場合は、それらに関する情報もお送りください。 | |
| I want to send this by registered mail. | これを書留で送りたいのですが。 | |
| They will send us lumber. | 彼らは私達に材木を送ってくれるだろう。 | |
| He sent out the parcel the day before yesterday. | 彼は小包をおととい発送した。 | |
| If they are not free, please let me know how much the catalogue and the postage to Japan are. | もしも無料でなければ、カタログの価格と日本までの送料をお教えください。 | |
| I went to Kennedy Airport to see my friend off. | 私は友達を見送るために、ケネディ空港へ行った。 | |
| We lost no time in sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| She lived an unhappy life. | 彼女は不幸な生活を送った。 | |
| Many friends saw him off. | 多くの友人が彼を見送った。 | |
| You didn't need to see him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| I have been to Kyoto station to see my father off. | 私は父を見送りに京都駅に行ってきたところです。 | |
| As a result of a traffic jam, he wasn't able to see her off at the station. | 交通渋滞のため、彼は彼女は駅を見送ることができなかった。 | |
| He lived a moral life. | 彼はよい生活を送った。 | |
| She signed over the money to her daughter. | 彼女は署名してその金を娘に送った。 | |
| He went to the airport to see his friend off. | 彼は空港に友人を見送りに出かけました。 | |