UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '送'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I will drive you home.あなたをお宅まで車でお送りしましょう。
I'll send you your clothes and some other things next month by express delivery.あなたの衣類などは来月、宅急便で送ります。
She lived a happy life.彼女は幸せな人生を送った。
We need to live our lives to the fullest, as we are not vegetables!私たちは野菜ではないのだから、精一杯の人生を送らなければいけない!
Shall I send a few books for her?彼女に2、3の本を送りましょうか。
Send it by mail.それを郵便で送ってくれ。
I have been to the station to see her off.彼女を見送りに駅へ行ってきたところです。
Should we send back the wrong merchandise?間違った商品を送り返しましょうか。
She went to the station to see her teacher off.彼女は先生を見送りに駅に行きました。
He sent me a present.彼は私にプレゼントを送ってくれた。
He sent the letter back unopened.彼は手紙の封を開けずに送り返した。
I have been to see my friend off.友人を見送りに行ってきた所です。
Thank you for seeing me off.お見送りくださってどうもありがとう。
Would you mind mailing this letter for me?この手紙を郵送してくださいませんか。
Many friends came to see me off.たくさんの友人が見送りにやってきた。
We applauded the performer.私たちはその演奏者に拍手を送った。
I have been to the station to see him off.彼を見送りに駅まで行ってきたところです。
She sent me a postcard that said she hates the smell of animals.彼女が私に送ってきてくれた葉書には、動物のにおいが大嫌いだと書かれていました。
She sent me a present in return for my advice.私の忠告のお礼として彼女は贈り物を送ってきた。
If you wish, you may pick them up, or we would be glad to send them back to you.商品はお引き取りいただいても結構ですし、返送してもかまいません。
Thank you very much for coming so far to see me off.遠路はるばるお見送り下さってどうもありがとう。
Fill in this application form and send it at once.この申込用紙に必要事項を記入してすぐ送って下さい。
We broadcast news on the hour.ニュースは毎時放送しています。
I will wait for you in front of the radio station.放送局の前で待っているよ。
I want to send this parcel at once.この小包をすぐ送りたい。
Thank you for coming to see me off.お見送り本当にありがとうございます。
They led a happy life on their farm.彼らは農場で幸せな日々を送った。
We were delayed by traffic congestion, so we had to hurry.わたしたちが交通渋滞で送れたので、急がなければならなかった。
The rebels have captured the broadcasting station.反乱軍は放送局を占拠した。
I will take you home.家まで送ろう。
Please forward this message along with the seminar information to the appropriate managers in your firm.セミナーのご案内と共に、この情報を貴社内の担当の管理職にご転送ください。
I saw some people there leading a low life.そこの人々が下層社会の生活を送っているのを見た。
My parents sent me a postcard.両親が私にはがきを送ってくれた。
She had her husband drive the children to their homes.彼女は夫に子供たちをそれぞれの家に送らせた。
Please send it by express mail.速達で送ってください。
No wonder she didn't show up to see him off. They broke up.彼女が彼を見送りに来なかったのも不思議ではない。二人は別れたのだ。
Make sure all the boxes are well sealed before they're delivered.発送前に箱がきちんと密閉されていることを確認してください。
He lived a happy life.彼は幸せな生涯を送った。
Could you wrap it for mailing?発送用にほうそうしてください。
He led a hard life after that.それ以降彼は辛い一生を送った。
I'll give you a ride home.車で家まで送るよ。
Please send me your latest catalogue.最新のカタログを送りください。
It is not proper to be late for a dinner party.晩餐に送れるのは礼儀正しくない。
He saw us off until he could not see us anymore.彼は私たちが見えなくなるまで見送った。
A farewell meeting was held in honor of Mr Jones.ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。
They sent me a sample in answer to my request.彼らは依頼に応じて見本を送った。
Did she go to the station to see her teacher off?彼女は先生を見送りに駅に行きましたか。
She had no incentive to work after she was refused a promotion.昇進が見送られた女には働く励みがない。
George sent me a birthday card.ジョージは私にバースデイカードを送ってくれた。
Some have come to meet their friends and others to see theirs off.友人を迎えに来た人もいれば、見送りに来た人もいる。
The program is on the air.その番組は今放送中です。
We had already sent the letters of invitation to the party.私たちはそのパーティーの招待状をすでに発送していた。
I've just been to the airport to see off a friend who was leaving for Europe.ヨーロッパに発つ友人を見送りに、空港まで行ってきたところです。
Could you send this letter to Japan?この手紙を日本に送ってくれませんか。
Do you charge for delivery?配送は有料ですか。
I'll send the book by mail.その本を郵便でお送りします。
The storm prevented me from attending the farewell party in honor of Mr Suzuki.雪のため、鈴木氏の送別パーティーに出席できなかった。
I have been to the station to see my friend off.私は友人を見送りに駅へ行って来たところです。
I can't seem to find your last e-mail, I wonder if you can resend it to me.あなたからの最新のメールが見つかりません。再送していただけるでしょうか。
My father supplies me with my school expenses every month.父は月々私に学費の仕送りをしてくれます。
I think you have sent me a wrong order.間違ったものが送られてきたようです。
"Would you mind taking me home?", she said.「家まで送って下さらない」と彼女はいった。
The general lived the rest of his life peacefully after his retirement.その将軍は退役後ひっそり余生を送った。
The program will be on the air before long.その番組はまもなく放送されるだろう。
The doctor sent the live patient to the morgue.医者は患者を生きたまま霊安室へ送った。
The show will be on the air at 7 p.m.そのショーは午後7時に放送される。
I went to the airport to see them off.私は彼らを見送りに飛行場まで行った。
I paid 2,000 yen for the parcel to be sent by air.私がその小包を航空便で送るのに2、000円かかった。
Thank you very much for driving me all the way to my house.わざわざ家まで送っていただいてありがとう。
He sent his luggage in advance.彼は前もって荷物を送った。
I'll drive you home.家まで車で送りましょう。
A farewell party was held in honor of Mr Smith.スミスさんのために送別会が開かれた。
I want to send a parcel to Japan.日本に小包を送りたいのですが。
He was sent into combat.彼は前線に送りこまれた。
I have been to the station to see him off.彼を見送りに駅に行ってきたところだ。
I have been to the station to see him off.彼を見送りに駅へ行って来たところです。
What's on the air this evening?今晩はどんな放送番組があるのですか。
Could you send me more details by email?もしよかったらeメールでもっと詳細を送ってもらえますか?
Tom asked Mary to drive John to the airport.トムはメアリーにジョンを空港まで車で送るよう頼んだ。
You will receive a confirmation email after your account has been activated by an administrator.管理人によってアカウントの認証が行われたあと、あなたに確認のメールが送られます。
Thank you very much for coming so far as see me off.遠路はるばる送ってくれてどうもありがとう。
The audience clapped when the concert was over.コンサートが終わると、聴衆は拍手を送った。
A farewell party was held in honor of Mr. Tanaka.田中さんのために送別会が催された。
Instead of going myself, I sent a messenger.私は自分で行く代わりに、使いの者を送った。
You have our permission to include our software on condition that you send us a copy of the final product.完成した本のコピーを1部送っていただくという条件で、私どものソフトウエアを収録することを許可します。
Kensuke and Touji went out of their way to come to the station.ケンスケとトウジは私を見送りに駅までわざわざ来てくれた。
He has no children, but he is leading an otherwise happy life.彼には子供がないが、その他の点では幸福な生活を送っている。
Would you like me to see you home?じゃあ、送っていこうか。
Knowledge in itself is not an end, but a means to an end: to live a full and humane life.知識そのものは目的ではなく、充実した人間らしい生活を送るという目的のための手段である。
Please fill out this questionnaire and send it to us.このアンケート用紙に必要事項を書き込み、当方にお送り下さい。
I've already sent an email to the support department.もうサポートセンターにメールを送りました。
My parents came to the airport to see me off.両親は空港まで私を見送ってくれた。
Would you please send me a brochure and price information?カタログと価格に関する情報をお送りください。
I have been to the station to see my uncle off.おじを見送りに駅に行ってきたところだ。
They lived a happy life there.彼らはそこで幸せな生活を送った。
He lost no time in sending the camera back to me.彼はすぐにカメラを私に送り返してくれた。
We sent some flowers to the hospital to cheer her up.彼女を元気付けるために病院に花束を送った。
If you come across my book, will you send it to me?私の本を見つけたら、送ってくれませんか。
He sent a message by wireless.彼は、無電で通信を送った。
I will send you a copy of this picture as soon as I can.出来るだけ早くこの絵のコピーを送ります。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License