Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Fill in this application form and send it at once. | この申込用紙に必要事項を記入してすぐ送って下さい。 | |
| Tom forwarded the email he received from Mary to John. | トムはメアリーからのメールをジョンに転送した。 | |
| He enjoyed a life of leisure. | 彼はのんきな生活を送った。 | |
| They lost no time in getting the sick man to a hospital. | 彼らはただちに病人を病院に送った。 | |
| Please send this by Federal Express. | これをフェデラル・エクスプレスで送ってください。 | |
| We can't reach Tom by phone, so send him an email. | 私たちは電話でトムに連絡を取ることができなかったので、電子メールを彼に送ってください。 | |
| She lived a happy life. | 彼女は幸せな生活を送った。 | |
| She sent me a present in return for my advice. | 私の忠告のお礼として彼女は贈り物を送ってきた。 | |
| I'd appreciate it if you sent me your latest catalog. | 最近のカタログを送ってくだされば幸いです。 | |
| My grandfather wants to live quietly for the rest of his life. | 祖父は静かな余生を送りたいと思っている。 | |
| I will see you home. | あなたを家まで見送ります。 | |
| It's too late. I'll see you home. | おそいから家まで送ろう。 | |
| American songs were on the air. | アメリカの歌が放送されていた。 | |
| The public transportation system runs like clockwork. | 公共の交通輸送機関は正確に動いています。 | |
| Do you charge for delivery? | 配送は有料ですか。 | |
| This baggage is too big to send by mail. | この荷物は大きすぎて郵便では送れません。 | |
| He doesn't have any children, but other than that he's leading a happy life. | 彼には子供がないが、その他の点では幸福な生活を送っている。 | |
| He lived a wretched life when young. | 彼は若い頃惨めな生活を送った。 | |
| We applauded the performer. | 私たちはその演奏者に拍手を送った。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を見送りに駅へ行って来たところです。 | |
| It's better if I drove you all the way home. | 私は君を車でお宅までお送りしたほうがよい。 | |
| Expedited delivery will cost an additional ten dollars. | 緊急配送には、10ドル追加料金がかかります。 | |
| He lived a moral life. | 彼は品行方正な生活を送った。 | |
| Will you drive me home? | 車で家まで送ってもらえないかしら。 | |
| Could you give me a lift to the train station? | 駅まで車で送ってくれませんか。 | |
| I went to the station to see my brother off. | 私は兄を見送りに駅にいった。 | |
| Please send it by express mail. | 速達で送ってください。 | |
| Don't leave me out when you're sending the invitations! | 招待状を送るときには私も入れてね。 | |
| This is project rubbish clearing transport payment | これはプロジェクトの廃物撤去輸送支払いです。 | |
| To show humanity even to one's enemy. | 敵に塩を送る。 | |
| Europe has addressed energy issues and climate change far more seriously than the United States has. | ヨーロッパはエネルギー問題を先送りしてきた、気候の変動はアメリカのよりかなり深刻だ。 | |
| I'll drive you home. | 家まで車で送りましょう。 | |
| The local news will be broadcast next. | 地方のニュースは次に放送されます。 | |
| I'll send the book by mail. | 私はその本を郵送します。 | |
| Please send your sales reps to this new account. | 営業員をこの新しい取引先に送ってください。 | |
| He lived a moral life. | 彼はよい生活を送った。 | |
| I applaud your decision to study medicine. | 医学を勉強しようという君の決心に私は拍手を送る。 | |
| Would you please send me details of your products via e-mail as an attachment? | 貴社製品の詳細について、電子メールの添付ファイルを送っていただけませんか。 | |
| She had no incentive to work after she was refused a promotion. | 昇進が見送られた女には働く励みがない。 | |
| I will give you a bicycle for your birthday. | 君の誕生日に自転車を送ろう。 | |
| The radio station came back on the air shortly after the storm. | 嵐の後すぐ、そのラジオ局は放送を再開した。 | |
| Mr Yamada was kind enough to drive me home. | 山田氏は大変親切だったので、私を車で家まで送ってくれました。 | |
| I apologize for the delay in sending the agenda. | 議事事項を送るのが遅れたことをお詫びします。 | |
| His great performance drew thundering applause from the audience. | 彼の名演技に観客はやんやの喝采を送った。 | |
| Because of her, he lived a miserable life. | 彼女のせいで、彼は悲惨な生活を送った。 | |
| Should we send back the wrong merchandise? | 間違った商品を送り返しましょうか。 | |
| I saw Julie off at the airport. | 私はジュリーを空港で見送った。 | |
| The correspondent filed a report from Moscow. | その特派員はモスクワから記事を送った。 | |
| I will send our formal agreement to you. | 正式な契約書をお送りします。 | |
| My dream is to lead a quiet life in the country. | 私の夢は、田舎で静かな生活を送ることだ。 | |
| Now that we are all here, we can start the farewell party. | みなさまがお揃いになったので、送別会を始められます。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を見送りに駅に行ってきたところだ。 | |
| The Prime Minister will go on the air tomorrow. | 首相は明日放送に出る。 | |
| My parents rely on my monthly allowance of fifty thousand yen. | 両親は僕の月々5万円の仕送りをあてにしている。 | |
| He had to lead a miserable life for many years. | 彼は何年も悲惨な生活を送らなければならなかった。 | |
| Would you please send me a brochure and price information? | カタログと価格に関する情報をお送りください。 | |
| George sent me a birthday card. | ジョージは私にバースデイカードを送ってくれた。 | |
| When a president or a governor acts wisely and lawfully, Americans express their approval by reelecting him and by supporting his political party. | 大統領や知事が立派に合法的に行動した場合には、米国民は彼らを再選し、彼らが属する政党に指示を送ることによって承認を表明する。 | |
| I want to live a happy life. | 私は幸福な生活を送りたい。 | |
| Tom forwarded John the email that he received from Mary. | トムはメアリーからのメールをジョンに転送した。 | |
| They lived a happy life. | 彼らは幸せな人生を送った。 | |
| If you wish, you may pick them up, or we would be glad to send them back to you. | 商品はお引き取りいただいても結構ですし、返送してもかまいません。 | |
| The government transported goods to the island by helicopter. | 政府はその島にヘリコプターで物資を輸送した。 | |
| The guests wished the happy couple a long and prosperous life. | 客人たちはその幸せな夫婦が末永く裕福な人生を送る事を祈った。 | |
| He has been to the station to see her off. | 彼は彼女を見送りに駅まで行って来たところです。 | |
| Mr. Yamada was kind enough to drive me home. | 山田氏は大変親切だったので、私を車で家まで送ってくれました。 | |
| Relief supplies were raced to the disaster area. | 被災地に救援物資が急送された。 | |
| Shall I ask her to send the book to us? | 彼女にその本を送ってくれと頼みましょうか。 | |
| The article will be sent cash on delivery. | 品物は代金引換でお送りいたします。 | |
| We had a splendid holiday in Sweden. | 私達はスウェーデンで素敵な休日を送った。 | |
| In this village, they lived a happy life. | この村で彼らは幸せな生活を送りました。 | |
| That TV station is on the air 24 hours a day. | あのテレビ局は1日24時間放送中だ。 | |
| I can't say that Mr. Kelly has lived a saint's life. | ケリーさんが聖者のような暮らしを送ったとは言えない。 | |
| The audience applauded the actress. | 観客はその女優に拍手を送った。 | |
| He lived a happy life. | 彼は幸福な生活を送った。 | |
| Let me take you home. | お宅にお送りしましょう。 | |
| Tom leads a quiet life. | トムは穏やかな生活を送っている。 | |
| A farewell party was held in honor of Mr Jones yesterday. | 昨日ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| Japan has been sending athletes to the Olympics since 1912. | 1912年以来、日本は選手をオリンピックに送ってる。 | |
| He sent fruit and vegetables to his daughter. | 彼は娘に果物と野菜を送った。 | |
| The storm prevented me from attending the farewell party in honor of Mr Suzuki. | 雪のため、鈴木氏の送別パーティーに出席できなかった。 | |
| He refused my offer to drive him home. | 彼は、家まで車で送ろうという私の申し出を断った。 | |
| He gave me a ride to the Narita airport. | 成田空港まで車で送ってくれた。 | |
| I wrote off for an application form. | わたしは手紙で願書を送るよう決めた。 | |
| It was very considerate of Mr Yamada to send his secretary a bouquet of flowers on her birthday. | 山田氏が彼の秘書の誕生日に花束を送るのはとても思いやりのある事だった。 | |
| She went to the station to see her teacher off. | 彼女は先生を見送りに駅に行きました。 | |
| The couple led a happy life. | その夫婦は幸福な生活を送った。 | |
| Mail your application for admission directly to the school office. | 入学願書は直接学校の事務室に送って下さい。 | |
| He has been to the station to see her off. | 彼は駅まで彼女を見送りにいってきたところだ。 | |
| I have been to the airport to see my father off. | 父を見送りに空港へ行って来たところだ。 | |
| He has spent most of his time as a career diplomat. | 彼は生え抜きの外交官として一生の大部分を送ってきた。 | |
| We beamed the message to the world. | 我々は世界中にそのメッセージを送った。 | |
| She was delighted with the flowers you sent her. | 彼女はあなたが送った花を喜んでいました。 | |
| I need to send a fax. | ファックス送らなきゃ。 | |
| I am sending you a birthday present by air mail. | 航空便でお誕生日プレゼントを送ります。 | |
| Please forward the document to the administrative office for review. | その文書を経営管理部に送って検討してもらって下さい。 | |
| I'd like to send this package to Japan. | この荷物を船便で日本に送りたいのですが。 | |
| He sent her some flowers, along with a pretty card. | 彼は花にきれいなカードを添えて彼女に送った。 | |
| Thank you very much for coming so far as see me off. | 遠路はるばる送ってくれてどうもありがとう。 | |
| Please return one set to us with your signature. | 一通に署名の上ご返送ください。 | |