Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I want to send this postcard to Japan. | このはがきを日本に送りたいのですが。 | |
| It is not proper to be late for a dinner party. | 晩餐に送れるのは礼儀正しくない。 | |
| Send this parcel to him in care of his company. | 会社気付で彼にこの小包を送ってください。 | |
| I went to the airport to see him off. | 私は彼を見送るために空港に行った。 | |
| I made a mistake in sending it or something. | なんか送信ミスってた。 | |
| The police threatened to send her to jail. | 警察は彼女を留置場に送ると脅した。 | |
| His discovery gave rise to a revolution in transport. | 彼の発見は輸送における革命をもたらした。 | |
| He refused my offer to drive him home. | 彼は、家まで車で送ろうという私の申し出を断った。 | |
| Have you sent him a Christmas card yet? | 彼にもうクリスマスカードを送りましたか。 | |
| His brother went to the station to see him off. | 彼の弟は彼を見送るため駅へ行った。 | |
| He sent me a letter of appreciation. | 彼は僕に礼状を送ってくれた。 | |
| I'd like to know when you can send it out. | いつ発送してもらえるのか知りたいのです。 | |
| His grandfather lives on an allowance from his son. | 彼の祖父は息子の仕送りで生活している。 | |
| We had a wonderful holiday in Sweden. | 私達はスウェーデンで素敵な休日を送った。 | |
| I have just been to the airport to see my friend off. | 友人を見送りにたった今空港へ行って来た所です。 | |
| Tom never fails to send a birthday present to his father. | トムは父親に必ず誕生日のプレゼントを送ります。 | |
| She was condemned to lead a miserable life. | 彼女は惨めな生活を送るよう運命づけられていた。 | |
| Being seen off by my whole family I shouldered a rucksack, stocked with my trip supplies. | 俺は家族全員に見送られながら、旅支度を整えたザックを担ぐ。 | |
| He sent a message by wireless. | 彼は、無電で通信を送った。 | |
| You didn't need to see him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| The rebels have captured the broadcasting station. | 反乱軍は放送局を占拠した。 | |
| His death was broadcast all over the world. | 彼の死は世界中に放送された。 | |
| I'll get you the info you need by next week. | 来週中にあなたが必要な情報を送ります。 | |
| We saw her off at the airport. | 空港で彼女を見送った。 | |
| She lived a happy life. | 彼女は幸せな生活を送った。 | |
| After all, their form of transport produces no pollution at all. | 何といっても、彼らの輸送形態は公害を全く引き起こさない。 | |
| Please remind me to mail the report tomorrow. | 明日、この報告書を発送するよういって下さい。 | |
| When a president or a governor acts wisely and lawfully, Americans express their approval by reelecting him and by supporting his political party. | 大統領や知事が立派に合法的に行動した場合には、米国民は彼らを再選し、彼らが属する政党に指示を送ることによって承認を表明する。 | |
| We have been to see her off. | 彼女を見送ってたところです。 | |
| A farewell party was held for Mr. Smith. | スミスさんのために送別会が開かれた。 | |
| Please mail this form to your insurance company. | この用紙を保険会社に郵送してください。 | |
| They sent agents to agitate the local people. | 土地の人々を扇動するためにスパイを送り込んだ。 | |
| They had wonderful lives. | 彼らはすばらしい人生を送った。 | |
| As soon as we get the tickets, we'll send them to you. | チケットが手に入ったらすぐに君のところに送ります。 | |
| I lead a fast way of living. | 放蕩生活を送る。 | |
| Today, automobiles have taken the place of horses as the principal means of transportation. | 今日主要な輸送手段としては、自動車が馬にとって代っている。 | |
| A farewell party was held for Mr. Jones. | ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| He has been to the station to see her off. | 彼は彼女を見送りに駅まで行って来たところです。 | |
| I will send you a copy of this picture as soon as I can. | 出来るだけ早くこの絵のコピーを送ります。 | |
| He lived a moral life. | 彼はよい生活を送った。 | |
| It was very considerate of Mr Yamada to send his secretary a bouquet of flowers on her birthday. | 山田氏が彼の秘書の誕生日に花束を送るのはとても思いやりのある事だった。 | |
| Please get these letters off right away. | これらの手紙をすぐに郵送してください。 | |
| Fill in this application form and send it at once. | この申込用紙に必要事項を記入してすぐ送って下さい。 | |
| As a result of a traffic jam, he wasn't able to see her off at the station. | 交通渋滞のため、彼は彼女は駅を見送ることができなかった。 | |
| How kind you are to come all the way to see me off! | 遠路はるばる見送りに来てくださるとはなんとご親切なんでしょう。 | |
| Thank you very much for coming so far as see me off. | 遠路はるばる送ってくれてどうもありがとう。 | |
| A farewell party was held for the executive who was retiring. | 退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。 | |
| The current rate is about one airplane crash every two weeks, measuring all serious accidents to all types of transport jets. | 現在の飛行機墜落は2週間ごとにほぼ1件の割合で、あらゆる重大事故があらゆるタイプの輸送用ジェット機に起こっている。 | |
| No wonder she didn't show up to see him off. They broke up. | 彼女が彼を見送りにこなかったのも不思議ではない。二人は別れたんだ。 | |
| I've already sent an email to the support department. | もうサポートセンターにメールを送りました。 | |
| He saw us off until he could not see us anymore. | 彼は私たちが見えなくなるまで見送った。 | |
| I applaud your decision to study medicine. | 医学を勉強しようという君の決心に私は拍手を送る。 | |
| Please send the merchandise by return. | 折り返し商品を郵送するべし。 | |
| Please send this by special delivery. | これを速達で送って下さい。 | |
| I took her home. | 私は彼女を家まで送った。 | |
| The program is on the air. | その番組は今放送中です。 | |
| The school has turned out many inventors. | その学校は、多くの発明家を送り出している。 | |
| He lost no time in sending the camera back to me. | 彼はすぐにカメラを私に送り返してくれた。 | |
| I will send you a tape of my voice. | 私の声のテープを送ります。 | |
| Will you drive me home? | 車で家まで送ってもらえないかしら。 | |
| He lived a happy life. | 彼は幸福な生活を送った。 | |
| He had to lead a miserable life for many years. | 彼は何年も悲惨な生活を送らなければならなかった。 | |
| You can walk, or alternatively, I'll drive you there in my car. | 歩いても行けますが、代わりに私の車でそこまで送りましょう。 | |
| Send me a new catalog. | 新しいカタログを送って下さい。 | |
| Living life in the fast lane is like burning the candle at both ends. | すさんだ生活を送るのは、命を縮めるようなものだ。 | |
| I will take you home. | 家まで送ろう。 | |
| Could you send me a map by facsimile? | FAXで地図を送っていただけませんか。 | |
| We have been to see her off. | 彼女を見送りに行ってきたところです。 | |
| Won't you please send this letter by Express Mail? | この手紙を速達で送っていただけませんか。 | |
| Is there a shuttle bus between the hotel and airport? | 空港からホテルまでの送迎バスはありますか。 | |
| He lived a happy life. | 彼は幸せな生涯を送った。 | |
| Please forward this message along with the seminar information to the appropriate managers in your firm. | セミナーのご案内と共に、この情報を貴社内の担当の管理職にご転送ください。 | |
| Many Americans love to watch reruns of the I Love Lucy show. | 多くのアメリカ人はテレビで「アイ・ラブ・ルーシー」の再放送を観るのが好きだ。 | |
| A host of friends came to see me off. | たくさんの友人が見送りにやってきた。 | |
| The storm prevented me from attending the farewell party in honor of Mr Suzuki. | 雪のため、鈴木氏の送別パーティーに出席できなかった。 | |
| I'll walk you out. | 外まで送りましょう。 | |
| Our university graduates 1,000 students every year. | 私たちの大学は毎年1、000人以上の卒業生を送り出す。 | |
| Please send this by Federal Express. | これをフェデラル・エクスプレスで送ってください。 | |
| The electrical appliance must have been damaged in transit. | その電気器具は輸送中にこわれたのにちがいない。 | |
| I'll drive you to the airport. | 空港まで送るよ。 | |
| I have been to the station to see a friend off. | 友人を見送りに駅へ行ってきました。 | |
| I want to send a parcel to Japan. | 日本に小包を送りたいのですが。 | |
| Thank you very much for coming so far to see me off. | 遠路はるばるお見送り下さってどうもありがとう。 | |
| She sent this book to me. | 彼女はこの本を私に送った。 | |
| The apples that he sent to me were delicious. | 彼が送ってくれた林檎はおいしかった。 | |
| Would you mind mailing this letter for me? | この手紙を郵送してくださいませんか。 | |
| The merchant sent the politician a bribe. | 商人はその政治家に賄賂を送った。 | |
| We had a splendid holiday in Sweden. | 私達はスウェーデンで素敵な休日を送った。 | |
| The program was broadcast over the radio yesterday. | その番組は昨日ラジオで放送された。 | |
| I will drive you home. | あなたをお宅まで車でお送りしましょう。 | |
| If you wish, you may pick them up, or we would be glad to send them back to you. | 商品はお引き取りいただいても結構ですし、返送してもかまいません。 | |
| The price includes the postage charge. | 価格には郵送料が含まれている。 | |
| He sent me sweets with different flavor. | いろいろな味の糖菓を送ってくれた。 | |
| Europe has addressed energy issues and climate change far more seriously than the United States has. | ヨーロッパはエネルギー問題を先送りしてきた、気候の変動はアメリカのよりかなり深刻だ。 | |
| We sent some flowers to the hospital to cheer her up. | 彼女を元気付けるために病院に花束を送った。 | |
| I'll drive you home. | 家まで車で送りましょう。 | |
| I shouldn't have sent that email. | あのEメールを送るべきじゃなかった。 | |
| He took the trouble to see me off at the station. | 彼は私を見送りにわざわざ駅まで来てくれた。 | |
| My grandfather wants to live quietly for the rest of his life. | 祖父は静かな余生を送りたいと思っている。 | |
| By the sponsorship of the sponsors you see here we humbly send this program to you. | この番組はご覧のスポンサーの提供でお送りします。 | |