Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I've already sent an email to the support department. もうサポートセンターにメールを送りました。 He lived a moral life. 彼はよい生活を送った。 The report was sent within the same day. その報告書はその日のうちに送られた。 Send me a postcard. はがきを送ってよ。 It's too late. I'll see you home. おそいから家まで送ろう。 When do you want me to send these invitations to our customers? いつお客様にこの招待状をお送りしましょうか。 Thank you for coming to see me off. お見送り本当にありがとうございます。 His grandfather lives on an allowance from his son. 彼の祖父は息子の仕送りで生活している。 He sent a message by wireless. 彼は、無電で通信を送った。 We had a wonderful holiday in Sweden. 私達はスウェーデンで素敵な休日を送った。 After all, their form of transport produces no pollution at all. 何といっても、彼らの輸送形態は公害を全く引き起こさない。 They lived a happy life. 彼らは幸せな人生を送った。 She sent me the enclosed check. 彼女は小切手を同封して私に送ってくれた。 He leads a happy life in his hometown. 彼は故郷で幸せな生活を送っている。 She lived an unhappy life. 彼女は不幸な生活を送った。 Some have come to meet their friends and others to see theirs off. 友人を迎えに来た人もいれば、見送りに来た人もいる。 The correspondent filed a report from Moscow. その特派員はモスクワから記事を送った。 Will you send it by mail? それを郵送してくれますか。 Would you send, by real mail, some brochures that will help me to choose a hotel? ホテルを選ぶのに役立つパンフレットを郵送していただけませんか。 Could you send me a map by facsimile? FAXで地図を送っていただけませんか。 The school has turned out many inventors. その学校は、多くの発明家を送り出している。 The spectators at the baseball match cheered their team on. その野球の試合の観客は自分達のチームに声援を送った。 He was so kind as to see me home. 彼は親切にも私を家まで送ってくれた。 My parents sent me a postcard. 両親が私にはがきを送ってくれた。 The local news will be broadcast next. 地方のニュースは次に放送されます。 I know you must be buried in your mountain of mails, but I wonder if I can hear from you regarding the mail I sent you last week? あなたがメールの山に埋もれているのは知っていますが、私が先週送ったメールの返事をお願いできませんでしょうか。 Statements will be mailed every quarter. 計算書は四半期ごとに郵送されます。 Please forward my mail to this address. 私の郵便物をこの住所へ送って下さい。 The football game is now being broadcast. フットボールの試合が放送中だ。 It cost me 100 yen to send the letter. その手紙を送るのに100円かかった。 Kensuke and Touji went out of their way to come to the station. ケンスケとトウジは私を見送りに駅までわざわざ来てくれた。 The apples he sent to me were delicious. 彼が送ってくれた林檎はおいしかった。 "Would you mind taking me home?", she said. 「家まで送って下さらない」と彼女はいった。 The singer was standing by in the studio. その歌手は放送室でスタンバイしていた。 Our university graduates 1,000 students every year. 私たちの大学は毎年1、000人以上の卒業生を送り出す。 Please initial and send back to us. イニシャルをサインしてご返送ください。 I want to live a happy life. 私は幸福な生活を送りたい。 I'd like you to send this package for me right away. この小包をすぐ送ってもらいたい。 Would you please send me a brochure and price information? カタログと価格に関する情報をお送りください。 Please fill in the application form and send it back by November 2nd. 応募書類を記入して十二月の二日までに送り返してください。 The spy sent information by code. スパイは情報を暗号で送った。 Thank you very much for coming so far to see me off. 遠路はるばるお見送り下さってどうもありがとう。 Both armies were placed one in front of the other and spent their days doing nothing. 両軍は対峙して、むなしく日を送るばかりでした。 They lost no time in getting the sick man to a hospital. 彼らはただちに病人を病院に送った。 She covered the mouthpiece of the phone with her hand. 彼女は電話の送話口を手でおおった。 He sent fruit and vegetables to his daughter. 彼は娘に果物と野菜を送った。 Did you listen to the Parliamentary debate? 国会討論の放送を聞きましたか。 We went to the station to see her off. 私たちは彼女を見送りに駅まで行った。 Tom forwarded the email he received from Mary to John. トムはメアリーからのメールをジョンに転送した。 I will give you a bicycle for your birthday. 君の誕生日に自転車を送ろう。 He has spent most of his working life as a diplomat. 彼は外交官として長年人生を送ってきた。 Please send me your latest catalogue. 最新のカタログを送りください。 I want to send this by registered mail. これを書留で送りたいのですが。 I am sending you a picture of my family. あなたに私の家族の写真を送るつもりだ。 Last time I sent out my humble work, the afterword to "left-right", written on the promise that you'd keep it secret from him, this time it's the afterword to that afterword. Kさんの内緒にしていただくとの約束のもとに前回「左右」後日談なる駄文をお送りしましたが、今回はその後日談です。 If I could send you a marshmallow, Trang, I would. トラング、もしあなたにマシュマロを送れたら、私は送るよ。 She had no incentive to work after she was refused a promotion. 昇進が見送られた女には働く励みがない。 Instead of going myself, I sent a letter. 一人で行く代わりに私は手紙を送った。 The current rate is about one airplane crash every two weeks, measuring all serious accidents to all types of transport jets. 現在の飛行機墜落は2週間ごとにほぼ1件の割合で、あらゆる重大事故があらゆるタイプの輸送用ジェット機に起こっている。 We were delayed by traffic congestion, so we had to hurry. わたしたちが交通渋滞で送れたので、急がなければならなかった。 Did you drive her home last night? あなたは昨晩、彼女を家まで車で送りましたか。 Will your friends be seeing you off at the airport? 友人は空港へ見送りに来るのですか。 Many friends came to see me off. たくさんの友人が見送りにやってきた。 He has spent most of his working life as a diplomat. 彼外交官として長年人生を送ってきた。 Please send this by special delivery. これを速達で送って下さい。 He sent me a present. 彼は私にプレゼントを送ってくれた。 I asked him to drive me home. 私は彼に車で家まで送ってくれるように頼んだ。 We had a fantastic holiday in Sweden. 私達はスウェーデンで素敵な休日を送った。 For some reason it didn't go well, shot down at every attempt, and he led a sad "History of no girlfriend = Age" life. なぜかうまくいかず、目下全戦全敗、「彼女いない歴=自分の年齢」という寂しい生活を送っていました。 Fill in this application form and send it at once. この申込用紙に必要事項を記入してすぐ送って下さい。 I had a happy childhood. 私は幸福な子供時代を送った。 Can you give me a ride to the office on Wednesday? 水曜日は、車で事務所まで私を送っていただけますか。 Participating in the general meeting raised my awareness of the new technologies in data transportation. 総会に出席し、データ転送の新技術を知ることができました。 I have just been to the airport to see my friend off. 友人を見送りにたった今空港へ行って来た所です。 Please get these letters off right away. これらの手紙をすぐに郵送してください。 My aunt, who lives in Tokyo, sent me a beautiful blouse. 東京にいる叔母は、私にきれいなブラウスを送ってくれました。 Mother sent us grapes packed in a box. 母が箱詰めのぶどうを送ってくれました。 Did you listen to the broadcast of the National Diet's debate? 国会討論の放送を聞きましたか。 It is a silly practice for non-Christians to send chocolates on St. Valentine's Day. キリスト教徒でもない人がバレンタインデーにチョコレートを送るのはくだらない習慣だ。 Could you send me more details by email? もしよかったらeメールでもっと詳細を送ってもらえますか? He saw us off until he could not see us anymore. 彼は私たちが見えなくなるまで見送った。 We would be happy to send our book to you when it is published. 本が出版されましたらお送りいたします。 We will ship the product immediately after receiving your order. ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。 What time does the airport bus leave? 次の送迎バスは何時にでますか。 They sent me a sample in answer to my request. 彼らは依頼に応じて見本を送った。 OK. I'll send it out as soon as a machine is available. わかった。機械が空きしだい送る。 Now that we are all here, we can start the farewell party. みなさまがお揃いになったので、送別会を始められます。 She spent her later life with a hidden sorrow. 彼女は悲しみを隠して晩年を送った。 The goods will be delivered free of charge. その商品は無料で配送されます。 I'm going to see her off at the airport at 2:00. 2時に空港に見送りに行きます。 I have been to the station to see my friend off. 私は友人を見送りに駅へ行って来たところです。 We watched her drive her car away, until it was no more than a dot in the distance. 私たちは彼女の車が遠くのわずか1点になるまで、見送っていた。 Would you please send the remaining five units right away? 残りの5個を至急お送りください。 She came to the station to see me off. 彼女は私を見送るために駅まで来てくれました。 Yesterday, a farewell party was held for Mr. Jones. 昨日ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 I delayed telling him about his uncle's death as long as I could. 私は彼の叔父さんの死のことを彼に話すのを出来る限り先送りした。 She lived a happy life. 彼女は幸せな生活を送った。 Knowledge in itself is not an end, but a means to an end: to live a full and humane life. 知識そのものは目的ではなく、充実した人間らしい生活を送るという目的のための手段である。 A goodbye party was held for Mr. Jones. ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 I asked her to send us the book. 本を送ってくれるように彼女に言った。