I'm sending you $12 on my order No. 2345 by check.
私どもの注文書2345の代金として12ドルを小切手にてお送りします。
Professor Naruhodo's lecture was re-broadcast.
ナルホド先生の講演が再放送された。
This is bulky, so I'll send it by home delivery.
これはかさばるから宅配便で送ろう。
He sent the letter back unopened.
彼は手紙の封を開けずに送り返した。
I want to thank my host family.
私の世話をしてくれたホストファミリーに送るつもり。
Without electricity we can't live a good life today.
今日電気なしでは快適な生活は送れない。
Please initial and send back to us.
イニシャルをサインしてご返送ください。
I saw him off at the airport.
彼を空港で見送りました。
It's too late. I'll see you home.
おそいから家まで送ろう。
He took the trouble to see me off at the station.
彼は私を見送りにわざわざ駅まで来てくれた。
Some have come to meet their friends and others to see theirs off.
友人を迎えに来た人もいれば、見送りに来た人もいる。
I paid 2,000 yen for the parcel to be sent by air.
私がその小包を航空便で送るのに2、000円かかった。
We are giving a farewell party for him tonight.
今晩彼の送別会をするんだよ。
He had to lead a miserable life for many years.
彼は何年も悲惨な生活を送らなければならなかった。
He has been to the station to see her off.
彼は彼女を見送りに駅まで行って来たところです。
She lived an unhappy life.
彼女は不幸な生活を送った。
The working group on data transfer, led by Ben Manny, will hold a meeting on Jan 14, 1999.
ベン・マニーが中心となっているデータ転送分科会は、1999年1月14日にミーティングをします。
Many Americans love to watch reruns of the I Love Lucy show.
多くのアメリカ人はテレビで「アイ・ラブ・ルーシー」の再放送を観るのが好きだ。
He retired to his hometown, where he lived a quiet life.
彼は故郷の町に引退し、そこで静かな生活を送った。
Would you send, by real mail, some brochures that will help me to choose a hotel?
ホテルを選ぶのに役立つパンフレットを郵送していただけませんか。
We were delayed by traffic congestion, so we had to hurry.
わたしたちが交通渋滞で送れたので、急がなければならなかった。
To get back to my original point... Yesterday I sent the report off to Tokyo.
話を元にもどしますと。昨日レポートを東京に向けて送り出しました。
They had wonderful lives.
彼らはすばらしい人生を送った。
This program was brought to you by the sponsors here displayed.
この番組は、ご覧のスポンサーの提供でお送りしました。
It is the audience which really determines both the matter and manner of every broadcast.
全ての放送の内容も方法も、実際に決定するのは聴取者である。
I'd like to send these to Japan.
この荷物を日本まで送りたいのですが。
He lived a moral life.
彼はよい生活を送った。
There's no need to see them off.
彼らを見送る必要は無い。
Have you sent him a Christmas card yet?
彼にもうクリスマスカードを送りましたか。
My aunt, who lives in Tokyo, sent me a beautiful blouse.
東京にいる叔母は、私にきれいなブラウスを送ってくれました。
He sent a card to Mary.
彼はメアリーにカードを送った。
Could you convert this file into a Windows 95 compatible file and re-send it?
このファイルをウインドウズ95対応のファイルに変換して再送してくれますか。
I'll send the book by mail.
私はその本を郵送します。
I sent her a doll.
私は彼女に人形を送った。
If there is already an account, there is a system by which you are able to send and receive email.
アカウント既にあるならば、システムであり、あなたの会計で、電子メールを送って、受けることができる。
You needn't have seen him to the door.
君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。
Last time I sent out my humble work, the afterword to "left-right", written on the promise that you'd keep it secret from him, this time it's the afterword to that afterword.
I delayed telling him about his uncle's death as long as I could.
私は彼の叔父さんの死のことを彼に話すのを出来る限り先送りした。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.