Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I'd like to know when you can send it out. いつ発送してもらえるのか知りたいのです。 My parents came to the airport to see me off. 両親は空港まで私を見送ってくれた。 He sent out the parcel the day before yesterday. 彼は小包をおととい発送した。 The farewell party will be given next week. 送別会は来週行われるでしょう。 I went to the airport to see them off. 私は彼らを見送りに飛行場まで行った。 I saw Tony off at Kansai International Airport. 私は関西国際空港でトニー君を見送った。 Japan has been sending her athletes to the Olympics since 1912. 1912年以来、日本は選手をオリンピックに送ってる。 A farewell party was held for Mr. Jones. ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 The words Dr. Hawking was choosing this morning would be printed out and sent to the publisher of his book. 今朝ホーキング博士が選んでいた単語はプリントアウトされ、彼ほんの出版社に送られるだろう。 This aircraft company deals with freight only. この航空会社は貨物輸送だけを取り扱っています。 This morning I went to the airport in order to see my cousin off. 今朝私は、いとこを見送るために空港に行った。 Come and see this girl out? 来て彼女を送りだしてくれんか。 He took us back in his car. 彼は私たちを車で送り返してくれた。 The rebels have captured the broadcasting station. 反乱軍は放送局を占拠した。 The apples which he sent to me were delicious. 彼が送ってくれた林檎はおいしかった。 I know you must be buried in your mountain of mails, but I wonder if I can hear from you regarding the mail I sent you last week? あなたがメールの山に埋もれているのは知っていますが、私が先週送ったメールの返事をお願いできませんでしょうか。 I went to the airport to see him off. 彼を見送りに空港に行った。 My aunt lived a happy life. 叔母は幸せな生涯を送った。 After all, their form of transport produces no pollution at all. 何といっても、彼らの輸送形態は公害を全く引き起こさない。 The Prime Minister will go on the air tomorrow. 首相は明日放送に出る。 I already sent an email to the Support department. もうサポートセンターにメールを送りました。 She was condemned to lead a miserable life. 彼女は惨めな生活を送るよう運命づけられていた。 Last time I sent out my humble work, the afterword to "left-right", written on the promise that you'd keep it secret from him, this time it's the afterword to that afterword. Kさんの内緒にしていただくとの約束のもとに前回「左右」後日談なる駄文をお送りしましたが、今回はその後日談です。 The program is on the air. その番組は今放送中です。 I'd like to mail this package to Canada. この小包をカナダへ送りたいのですが。 The audience gave the singer a big applause. 聴衆は、その歌手に盛大な拍手を送った。 Last week, I mailed him some souvenirs from the U.S. 先週米国からのみやげ品を彼に郵送した。 We were delayed by traffic congestion, so we had to hurry. わたしたちが交通渋滞で送れたので、急がなければならなかった。 When my uncle left for America, many people came to see him off at the airport. 私の叔父がアメリカへ立つ時、空港に多くの人が見送りに来た。 Expedited delivery will cost an additional ten dollars. 緊急配送には、10ドル追加料金がかかります。 Please send it by express mail. 速達で送ってください。 We found that there is no information about freight and insurance in your quote. 見積書には配送料と保険料についての記載がありませんでした。 Today, automobiles have taken the place of horses as the principal means of transportation. 今日主要な輸送手段としては、自動車が馬にとって代っている。 For a refund, you must return the item unopened. 払い戻しを受けるには、商品は未開封のままご返送下さい。 I have installed Microsoft Office on my personal computer, so please use its file format when you send me the attachment. マイクロソフトオフィスがパソコンに入っています。添付ファイルを送るときには、このファイル形式を使って下さい。 I saw my friend to the station. 私は友達を駅まで送った。 The correspondent filed a report from Moscow. その特派員はモスクワから記事を送った。 He sent me a birthday card. 彼が誕生日カードを送ってくれた。 This airport doesn't have as many flights as New Chitose Airport and even looking from the observation deck at first there were no planes. この空港は新千歳空港ほど便数が多くないので、送迎デッキから見ても最初は飛行機がいませんでした。 I'd like you to send this package for me right away. この小包をすぐ送ってもらいたい。 I'll get you the info you need by next week. 来週中にあなたが必要な情報を送ります。 May we ask you to remit in full settlement at your earliest convenience? なるべく早く、全額をご送金くださるようお願いします。 If I could send you a marshmallow, Trang, I would. トラング、もしあなたにマシュマロを送れたら、私は送るよ。 We would be happy to send our book to you when it is published. 本が出版されましたらお送りいたします。 My teacher drove me home. 先生は私の家まで車で送ってくれた。 He who loves not wine, woman and songs, remains a fool his whole life long. 酒、女、歌を愛さない者は、一生ばかな人生を送る。 The ship transports raw materials from Indonesia. その船は原料をインドネシアから輸送している。 At Christmas we send Christmas cards to our friends. 私たちはクリスマスには友人にクリスマスカードを送ります。 How kind you are to come all the way to see me off! 遠路はるばる見送りに来てくださるとはなんとご親切なんでしょう。 Should we send back the wrong merchandise? 間違った商品を送り返しましょうか。 She sent this book to me. 彼女はこの本を私に送った。 He has spent most of his working life as a diplomat. 彼は外交官として長年人生を送ってきた。 Please send me a catalogue for review. 参考のためにカタログを送りください。 They lived a happy life. 彼らは幸せな生活を送った。 He went to the station to see his friend off. 彼は友人を見送りにえきまでいった。 Please mail this form to your insurance company. この用紙を保険会社に郵送してください。 He lived a hard life. 彼は辛い人生を送った。 This program was brought to you by the sponsors here displayed. この番組は、ご覧のスポンサーの提供でお送りしました。 I took her home. 私は彼女を家まで送った。 When the body is touched, receptors in the skin send messages to the brain causing the release of chemicals such as endorphins. 体が触れられたとき肌の感覚器官は脳に信号を送り、エンドルフィンのような化学物質が放出される。 She sent the letter by airmail. 彼女は手紙をエアメールで送った。 I went to Kennedy Airport to see my friend off. 私は友達を見送るために、ケネディ空港へ行った。 Here is the final agenda for the meeting on June 16. 6月16日のミーティングの最終議事事項をお送りします。 As I don't have the software that matches the attachment, I cannot open the file. Please resend it in another format. 添付ファイルに適応したソフトウエアを持っていないので、ファイルを開けません。別のファイル形式で再送して下さい。 As soon as we get the tickets, we'll send them to you. チケットが手に入ったらすぐに君のところに送ります。 I apologize for the delay in sending the agenda. 議事事項を送るのが遅れたことをお詫びします。 I went to the airport to see him off. 私は彼を見送るために空港に行った。 He led a life of vice. 彼は悪に染まった生活を送った。 We held a farewell party in honor of Dr. Kawamura. 私たちは川村博士を祝して送別会を開いた。 Are you going to send this by parcel post? これを小包郵便で送るのですか。 We beamed the message to the world. 我々は世界中にそのメッセージを送った。 Do you ever listen to English programs on the air? 放送される英語の番組を聞くことがありますか。 I had a happy childhood. 私は幸福な子供時代を送った。 The show will be on the air at 7 p.m. そのショーは午後7時に放送される。 Did she go to the station to see her teacher off? 彼女は先生を見送りに駅に行きましたか。 I need to send a fax. ファックス送らなきゃ。 Please send this by Federal Express. これをフェデラル・エクスプレスで送ってください。 I want to send this postcard to Japan. このはがきを日本に送りたいのですが。 I asked him to drive me home. 私は彼に車で家まで送ってくれるように頼んだ。 I have been to the station to see him off. 彼を駅に見送りに行ってきたところです。 He went to the airport to see her off. 彼は彼女を見送りに空港へ行った。 He sent his luggage in advance. 彼は前もって荷物を送った。 He had to lead a miserable life for many years. 彼は何年も悲惨な生活を送らなければならなかった。 Please send this package right away. この小包をすぐ送ってもらいたい。 Many friends came to see me off. たくさんの友人が見送りにやってきた。 Will you send it by mail? それを郵送してくれますか。 They led a happy life on their farm. 彼らは農場で幸せな日々を送った。 Did you get the package I sent you? お送りした小包、受け取りましたか。 Traffic and passers-by stopped as they were slowly seen off from the little village. 自動車や通行人は止まって小さいおうちがゆっくりと動いていくのを見送りました。 You needn't have seen him to the door. 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 This drama will be on the air tomorrow. この劇はあす放送される。 The audience applauded the actress. 観客はその女優に拍手を送った。 I saw him off at the airport. 彼を空港で見送りました。 The goods were transported by ship. 商品は船で輸送された。 Thank you for your kindness in seeing me. 見送りありがとう。 Could you send me a brochure? 案内書を送ってもらえますか。 I'd appreciate it if you sent me your latest catalog. 最近のカタログを送ってくだされば幸いです。 He sent me a letter of appreciation. 彼は僕に礼状を送ってくれた。 Instead of going myself, I sent a letter. 一人で行く代わりに私は手紙を送った。 He took the trouble to see me off at the station. 彼は私を見送りにわざわざ駅まで来てくれた。