Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We are giving a farewell party for him tonight. | 今晩彼の送別会をするんだよ。 | |
| I asked her to send us the book. | 本を送ってくれるように彼女に言った。 | |
| This aircraft company deals with freight only. | この航空会社は貨物輸送だけを取り扱っています。 | |
| The program was broadcast over the radio yesterday. | その番組は昨日ラジオで放送された。 | |
| As a result of a traffic jam, he wasn't able to see her off at the station. | 交通渋滞のため、彼は彼女は駅を見送ることができなかった。 | |
| I've already sent an email to the support department. | もうサポートセンターにメールを送りました。 | |
| If I could send you a marshmallow, Trang, I would. | トラング、もしあなたにマシュマロを送れたら、私は送るよ。 | |
| I want to send this postcard to Japan. | このはがきを日本に送りたいのですが。 | |
| The article will be sent cash on delivery. | 品物は代金引換でお送りいたします。 | |
| Will you send it by mail? | それを郵送してくれますか。 | |
| We beamed the message to the world. | 我々は世界中にそのメッセージを送った。 | |
| Thank you very much for coming so far as see me off. | 遠路はるばる送ってくれてどうもありがとう。 | |
| Many friends came to see me off. | たくさんの友人が見送りにやってきた。 | |
| The apples that he sent to me were delicious. | 彼が送ってくれた林檎はおいしかった。 | |
| Computers are used to send messages by e-mail. | コンピューターは電子メールでメッセージを送るのに使われる。 | |
| They sent some people to live on the planet. | 彼らはその惑星に移り住む人たちを送り出した。 | |
| He sent his luggage in advance. | 彼は前もって荷物を送った。 | |
| The electrical appliance must have been damaged in transit. | その電気器具は輸送中にこわれたのにちがいない。 | |
| Shall I ask her to send the book to us? | 彼女にその本を送ってくれと頼みましょうか。 | |
| If there is already an account, there is a system by which you are able to send and receive email. | アカウント既にあるならば、システムであり、あなたの会計で、電子メールを送って、受けることができる。 | |
| Could you wrap it for mailing? | 発送用にほうそうしてください。 | |
| I can't seem to find your last e-mail, I wonder if you can resend it to me. | あなたからの最新のメールが見つかりません。再送していただけるでしょうか。 | |
| He sent me a birthday card. | 彼がバースデーカードを送ってくれた。 | |
| It was very considerate of Mr. Yamada to send his secretary a bouquet of flowers on her birthday. | 山田氏が彼の秘書の誕生日に花束を送るのはとても思いやりのある事だった。 | |
| It's so kind of you to come to see me off. | お見送り本当にありがとうございます。 | |
| Please send the book by mail. | その本を郵便で送ってください。 | |
| They led a happy life on their farm. | 彼らは農場で幸せな日々を送った。 | |
| The current rate is about one airplane crash every two weeks, measuring all serious accidents to all types of transport jets. | 現在の飛行機墜落は2週間ごとにほぼ1件の割合で、あらゆる重大事故があらゆるタイプの輸送用ジェット機に起こっている。 | |
| The report was sent within the same day. | その報告書はその日のうちに送られた。 | |
| It was his fate to live a lonely life. | 彼は孤独な人生を送る運命にあった。 | |
| The program will be on the air before long. | その番組はまもなく放送されるだろう。 | |
| I took her home. | 私は彼女を家まで送った。 | |
| I saw some people there leading a low life. | そこの人々が下層社会の生活を送っているのを見た。 | |
| Will you express this letter? | この手紙を速達で送っていただけませんか。 | |
| Living life in the fast lane is like burning the candle at both ends. | すさんだ生活を送るのは、命を縮めるようなものだ。 | |
| She had her husband drive the children to their homes. | 彼女は夫に子供たちをそれぞれの家に送らせた。 | |
| Could you give me a lift to the train station? | 駅まで車で送っていただけませんか。 | |
| Of course, neither goods nor mailing fee returned. | もちろん品も、そして郵送料すらも返ってこなかった。 | |
| She lived a happy life. | 彼女は幸福な生活を送った。 | |
| She begged him to send her home. | 彼女は彼に家まで送ってくれと訴えた。 | |
| For a refund, you must return the item unopened. | 払い戻しを受けるには、商品は未開封のままご返送下さい。 | |
| Please send it by express mail. | 速達で送ってください。 | |
| No wonder she didn't show up to see him off. They broke up. | 彼女が彼を見送りに来なかったのも不思議ではない。二人は別れたのだ。 | |
| I am sending you a picture of my family. | あなたに私の家族の写真を送るつもりだ。 | |
| I went to the station to see my friend off. | 友達を見送るために駅にいった。 | |
| He's living from hand to mouth. | 彼はかつかつの生活を送っている。 | |
| My parents came to the airport to see me off. | 両親は空港まで私を見送ってくれた。 | |
| My aunt lived a happy life. | 叔母は幸せな生涯を送った。 | |
| What you eat, or what kind of life you live, are decided by you alone. | 何を食べ、どんな生活を送るのか、決めるのは自分自身だ。 | |
| I saw my friend to the station. | 私は友達を駅まで送った。 | |
| The show will be on the air at 7 p.m. | そのショーは午後7時に放送される。 | |
| He kindly took the trouble to see me home. | 彼はわざわざ私を家まで送ってくれた。 | |
| The function of the heart is to pump blood. | 心臓の働きは血液を送り出す事である。 | |
| Please send me a catalogue. | カタログを送ってください。 | |
| Our catalog will be sent on demand. | ご請求次第カタログをお送りします。 | |
| We lost no time in sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| She had the kindness to take the lady to her home. | 彼女は親切にもその婦人を家まで送ってあげた。 | |
| It's too late. I'll see you home. | おそいから家まで送ろう。 | |
| I have been to the station to see her off. | 彼女を見送りに駅へ行ってきたところです。 | |
| He has spent most of his working life as a diplomat. | 彼外交官として長年人生を送ってきた。 | |
| Those who send in old junk they don't use anymore will, without exception, receive a present. | 不用品を送っていただいた方にもれなくプレゼントいたします。 | |
| The criminal was sent to the gallows. | 罪人は絞首台に送られた。 | |
| Let's have one more drink, and then I'll take you back home. | もう一杯飲もう、そうしたら、家まで送っていくよ。 | |
| Because of her, he lived a miserable life. | 彼女のせいで、彼は悲惨な生活を送った。 | |
| The crowd gathered at the airport to see the President off. | 群集が大統領を見送りに空港に群がった。 | |
| Grandmother sent us a box of apples. | 祖母は私にりんごを1箱送ってくれた。 | |
| He lived a hard life. | 彼は辛い人生を送った。 | |
| Will you really send me a Japanese doll? | あなたは本当に日本人形を私に送ってくれるのですか。 | |
| We were delayed by traffic congestion, so we had to hurry. | わたしたちが交通渋滞で送れたので、急がなければならなかった。 | |
| I'd like to know how to send money to France. | フランスへの送金の仕方を教えて欲しいんですが。 | |
| Many goods are now transported by air. | 今では多くの貨物が飛行機で輸送されている。 | |
| At Christmas we send Christmas cards to our friends. | 私たちはクリスマスには友人にクリスマスカードを送ります。 | |
| When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office. | 郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。 | |
| We went to the station to see her off. | 私たちは彼女を見送りに駅まで行った。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を見送りに駅まで行ってきたところです。 | |
| I have been to the station to see a friend off. | 友人を見送りに駅へ行ってきました。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を見送り駅へ行って来たところです。 | |
| He lived in obscurity. | 彼は埋もれ木の生活を送った。 | |
| I'll get you the info you need by next week. | 来週中にあなたが必要な情報を送ります。 | |
| I'll send you home in my car. | 私の車でお宅まで送らせましょう。 | |
| He divorced her after years of unhappiness. | 不幸な年月を送った後で彼は彼女と離婚した。 | |
| Attached is the tentative agenda. | 仮の議事内容を送付しました。 | |
| If you wish to see other pictures please contact us. We will send them to you by e-mail. | 他の写真をご覧になりたい場合は、どうぞ当方までご連絡ください。電子メールでお送り致します。 | |
| My aunt sent me a birthday present. | おばさんがバースデープレゼントを送ってきた。 | |
| Tom sent Mary a three-page letter. | トムさんがメアリーさんに3ページの手紙を送りました。 | |
| She sent the letter by airmail. | 彼女は手紙をエアメールで送った。 | |
| We found that there is no information about freight and insurance in your quote. | 見積書には配送料と保険料についての記載がありませんでした。 | |
| We will ship the product immediately after receiving your order. | ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。 | |
| Would you please send me details of your products via e-mail as an attachment? | 貴社製品の詳細について、電子メールの添付ファイルを送っていただけませんか。 | |
| Being seen off by my whole family I shouldered a rucksack, stocked with my trip supplies. | 俺は家族全員に見送られながら、旅支度を整えたザックを担ぐ。 | |
| I have been to the airport to see him off. | 彼を見送りに空港に行ってきたどころだ。 | |
| He refused my offer to drive him home. | 彼は、家まで車で送ろうという私の申し出を断った。 | |
| He has been to the station to see her off. | 彼は彼女を見送りに駅まで行って来たところです。 | |
| The radio station came back on the air shortly after the storm. | 嵐の後すぐ、そのラジオ局は放送を再開した。 | |
| Would you please send me a catalogue by mail? | つきましてはカタログを郵送してください。 | |
| He went to the airport to see her off. | 彼は彼女を見送りに空港へ行った。 | |
| It is not easy to speak naturally on the radio. | ラジオの放送で普段と同じように話をするのは容易ではない。 | |
| She sent me a postcard that said she hates the smell of animals. | 彼女が私に送ってきてくれた葉書には、動物のにおいが大嫌いだと書かれていました。 | |
| He took the trouble to send me the book. | 彼はわざわざその本を送ってくれた。 | |
| He sent me a letter of appreciation. | 彼は僕に礼状を送ってくれた。 | |