Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We sent out the invitations yesterday. | 招待状を昨日発送しました。 | |
| I'll send the book by mail. | その本を郵便でお送りします。 | |
| You needn't have seen him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| The current rate is about one airplane crash every two weeks, measuring all serious accidents to all types of transport jets. | 現在の飛行機墜落は2週間ごとにほぼ1件の割合で、あらゆる重大事故があらゆるタイプの輸送用ジェット機に起こっている。 | |
| Our university graduates 1,000 students every year. | 私たちの大学は毎年1、000人以上の卒業生を送り出す。 | |
| He doesn't have any children, but other than that he's leading a happy life. | 彼には子供がないが、その他の点では幸福な生活を送っている。 | |
| This is project rubbish clearing transport payment | これはプロジェクトの廃物撤去輸送支払いです。 | |
| My friends were so boozed up that I had to drive them home. | 僕の友達はひどく酔っていたので、家まで車で送るはめになったんだ。 | |
| He was sent to jail for the robbery. | 彼は強盗の罪で刑務所に送られた。 | |
| I have just been to Sapporo Station to see my mother off. | 母は私を札幌駅に見送ってきたところです。 | |
| I have just been to the station to see my uncle off. | 私はおじを見送りに駅まで行ってきたところだ。 | |
| She lived a happy life. | 彼女は幸せな生活を送った。 | |
| I saw her home. | 私は彼女を家まで送った。 | |
| This drama will be on the air tomorrow. | この劇はあす放送される。 | |
| I'll walk you out. | 外まで送りましょう。 | |
| Can you please send ten $15 flashlights immediately? | 単価15ドルで10本を至急送っていただけますか。 | |
| There's no need to see them off. | 彼らを見送る必要は無い。 | |
| Please send it by express mail. | 速達で送ってください。 | |
| I am given a monthly allowance of fifty thousand yen. | 私は月々5万円の仕送りを受ける。 | |
| The singer was standing by in the studio. | その歌手は放送室でスタンバイしていた。 | |
| Did you drive her home last night? | あなたは昨晩、彼女を家まで車で送りましたか。 | |
| Please fax me the application form. | 申込書をファックスで送ってくれませんか。 | |
| I have been to the airport to see my father off. | 父を見送りに空港へ行って来たところだ。 | |
| I will take you home. | 家まで送ろう。 | |
| My father supplies me with my school expenses every month. | 父は月々私に学費の仕送りをしてくれます。 | |
| Thank you very much for coming so far as see me off. | 遠路はるばる送ってくれてどうもありがとう。 | |
| The general lived the rest of his life peacefully after his retirement. | その将軍は退役後ひっそり余生を送った。 | |
| Though very busy, she came to see me off. | とても忙しかったのだが、彼女は私を見送りに来てくれた。 | |
| We were delayed by traffic congestion, so we had to hurry. | わたしたちが交通渋滞で送れたので、急がなければならなかった。 | |
| I have installed Microsoft Office on my personal computer, so please use its file format when you send me the attachment. | マイクロソフトオフィスがパソコンに入っています。添付ファイルを送るときには、このファイル形式を使って下さい。 | |
| Have you sent him a Christmas card yet? | 彼にもうクリスマスカードを送りましたか。 | |
| Would you please send the remaining five units right away? | 残りの5個を至急お送りください。 | |
| I asked her to send us the book. | 本を送ってくれるように彼女に言った。 | |
| I want to send a parcel to Japan. | 日本に小包を送りたいのですが。 | |
| He's living from hand to mouth. | 彼はかつかつの生活を送っている。 | |
| His death was broadcast all over the world. | 彼の死は世界中に放送された。 | |
| I applaud your decision to study medicine. | 医学を勉強しようという君の決心に私は拍手を送る。 | |
| A farewell meeting was held in honor of Mr Jones. | ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| Could you send me more information by email? | もしよかったらeメールでもっと情報を送ってもらえますか? | |
| He was so kind as to see me home. | 彼は親切にも私を家まで送ってくれた。 | |
| Mr. Yamada was kind enough to drive me home. | 山田氏は大変親切だったので、私を車で家まで送ってくれました。 | |
| We lost no time in sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| May you have a very happy married life! | あなたたちが幸せな結婚生活を送りますように。 | |
| Data can be transmitted from the main computer to yours, and vice versa. | データは、メインコンピューターから自分のものに転送できるし、またその逆もできる。 | |
| If there is already an account, there is a system by which you are able to send and receive email. | アカウント既にあるならば、システムであり、あなたの会計で、電子メールを送って、受けることができる。 | |
| The local news will be broadcast next. | 地元のニュースは次に放送されます。 | |
| I shouldn't have sent that email. | あのEメールを送るべきじゃなかった。 | |
| The function of the heart is to pump blood. | 心臓の働きは血液を送り出す事である。 | |
| I will send a letter to my brother who lives in Sapporo. | 札幌に住んでいる兄に手紙を送るつもりだ。 | |
| He took us back in his car. | 彼は私たちを車で送り返してくれた。 | |
| Being seen off by my whole family I shouldered a rucksack, stocked with my trip supplies. | 俺は家族全員に見送られながら、旅支度を整えたザックを担ぐ。 | |
| If you wish, you may pick them up, or we would be glad to send them back to you. | 商品はお引き取りいただいても結構ですし、返送してもかまいません。 | |
| He kindly took the trouble to see me home. | 彼はわざわざ僕を家まで送ってくれた。 | |
| I want to live a happy life. | 私は幸福な生活を送りたい。 | |
| Statements will be mailed every quarter. | 計算書は四半期ごとに郵送されます。 | |
| We have been to see her off. | 彼女を見送りに行ってきたところです。 | |
| My father is dropping me off at the airport along the way. | 父がついでに私を飛行場まで送ってくれることになっている。 | |
| Thank you for seeing me off. | お見送りくださってどうもありがとう。 | |
| Please send us more information. | 新しい資料をお送りください。 | |
| That program is broadcast every other week. | その番組は1週間おきに放送される。 | |
| Expedited delivery will cost an additional ten dollars. | 緊急配送には、10ドル追加料金がかかります。 | |
| His grandfather lives on an allowance from his son. | 彼の祖父は息子の仕送りで生活している。 | |
| If you come across my book, will you send it to me? | 私の本を見つけたら、送ってくれませんか。 | |
| His discovery gave rise to a revolution in transport. | 彼の発見は輸送における革命をもたらした。 | |
| They sent agents to agitate the local people. | 土地の人々を扇動するためにスパイを送り込んだ。 | |
| I went to the airport to see them off. | 私は彼らを見送りに飛行場まで行った。 | |
| I took her home. | 私は彼女を家まで送った。 | |
| I made a mistake in sending it or something. | なんか送信ミスってた。 | |
| Please forward the document to the administrative office for review. | その文書を経営管理部に送って検討してもらって下さい。 | |
| My aunt lived a happy life. | 叔母は幸せな生涯を送った。 | |
| Will you really send me a Japanese doll? | あなたは本当に日本人形を私に送ってくれるのですか。 | |
| I'd like to know how to send money to France. | フランスへの送金の仕方を教えて欲しいんですが。 | |
| OK. I'll send it out as soon as a machine is available. | わかった。機械が空きしだい送る。 | |
| Could you wrap it for mailing? | 発送用にほうそうしてください。 | |
| I saw Julie off at the airport. | 私はジュリーを空港で見送った。 | |
| He leads a happy life in his hometown. | 彼は故郷で幸せな生活を送っている。 | |
| I went to the station to see my brother off. | 私は兄を見送りに駅にいった。 | |
| He sent her some flowers, along with a pretty card. | 彼は花にきれいなカードを添えて彼女に送った。 | |
| It might have been Miss Satoh who sent these flowers. | この花を送ってくださったのは佐藤さんかもしれません。 | |
| The apples he sent to me were delicious. | 彼が送ってくれた林檎はおいしかった。 | |
| Thank you for sending me a nice card. | 素敵なカードを送ってくださってありがとうございます。 | |
| I had a happy childhood. | 私は幸福な子供時代を送った。 | |
| At Christmas we send Christmas cards to our friends. | 私たちはクリスマスには友人にクリスマスカードを送ります。 | |
| It may have been Mr Sato who sent these flowers. | この花を送ってくださったのは佐藤さんかもしれません。 | |
| I lead a busy life. | 多忙な生活を送る。 | |
| Tom sent Mary a three-page letter. | トムさんがメアリーさんに3ページの手紙を送りました。 | |
| Please cancel my order and send confirmation that this has been done. | 注文をキャンセルしますので、キャンセル確認書をお送りください。 | |
| They lived a happy life. | 彼らは幸せな人生を送った。 | |
| Please mail this form to your insurance company. | この用紙を保険会社に郵送してください。 | |
| I have just been to the station to see my uncle off. | 私は叔父を見送りに駅に行ってきたところだ。 | |
| The box was crushed during transport and the contents flew out. | 輸送中に箱が拉げて中身がとび出した。 | |
| Please send the merchandise by return. | 折り返し商品を郵送するべし。 | |
| Could you send this letter to Japan? | この手紙を日本に送ってくれませんか。 | |
| The manager sent the bunt sign to the batter. | 監督は打者にバントのサインを送った。 | |
| He lived an unhappy life. | 彼は不幸な生活を送った。 | |
| This is the letter sent from Hong Kong by air mail. | これが香港から航空便で送られてきた手紙です。 | |
| The Prime Minister will go on the air tomorrow. | 首相は明日放送に出る。 | |
| The program was broadcast over the radio yesterday. | その番組は昨日ラジオで放送された。 | |
| He led a life of vice. | 彼は悪に染まった生活を送った。 | |
| I will drive you home. | あなたをお宅まで車でお送りしましょう。 | |