Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Let me take you home. お宅にお送りしましょう。 Can you take me to the airport, please? 空港に送ってくれませんか。 May we ask you to remit in full settlement at your earliest convenience? なるべく早く、全額をご送金くださるようお願いします。 They sent me a sample in answer to my request. 彼らは依頼に応じて見本を送った。 The university has turned out competent doctors. その大学は優秀な医師を世に送り出した。 I can't seem to find your last e-mail, I wonder if you can resend it to me. あなたからの最新のメールが見つかりません。再送していただけるでしょうか。 It is kind of you to drive me home. 私を家まで車で送ってくれるなんてあなたは親切ですね。 We can't reach Tom by phone, so send him an email. 私たちは電話でトムに連絡を取ることができなかったので、電子メールを彼に送ってください。 Mr. Yamada was kind enough to drive me home. 山田氏は大変親切だったので、私を車で家まで送ってくれました。 Instead of going myself, I sent a messenger. 私は自分で行く代わりに、使いの者を送った。 Will your friends be seeing you off at the airport? 友人は空港へ見送りに来るのですか。 Tom asked Mary to drive John to the airport. トムはメアリーにジョンを空港まで車で送るよう頼んだ。 If I could send you a marshmallow, Trang, I would. トラング、もしあなたにマシュマロを送れたら、私は送るよ。 It is a silly practice for non-Christians to send chocolates on St. Valentine's Day. キリスト教徒でもない人がバレンタインデーにチョコレートを送るのはくだらない習慣だ。 Would you mind mailing this letter for me? この手紙を郵送してくださいませんか。 His great performance drew thundering applause from the audience. 彼の名演技に観客はやんやの喝采を送った。 We applauded the performer. 私たちはその演奏者に拍手を送った。 He responded to the signal I gave. 彼は私が送った合図に反応した。 It is not proper to be late for a dinner party. 晩餐に送れるのは礼儀正しくない。 Shall I drive you home? 家まで車でお送りしましょうか。 How good of you to come all the way to see me off! わざわざのお見送り本当にありがとう。 Thank you for seeing me off. お見送りくださってどうもありがとう。 Did you listen to the Parliamentary debate? 国会討論の放送を聞きましたか。 Credit companies send their customers monthly bills. 信販会社は毎月顧客に請求書を送ります。 I went to the airport to see my friend off. 私は友人を見送りに空港へ行った。 Please send the merchandise by return. 折り返し商品を郵送するべし。 A farewell party was held in honor of Mr. Tanaka. 田中さんのために送別会が催された。 Send me a postcard. はがきを送ってよ。 The goods will be delivered free of charge. その商品は無料で配送されます。 Many Americans love to watch reruns of the I Love Lucy show. 多くのアメリカ人はテレビで「アイ・ラブ・ルーシー」の再放送を観るのが好きだ。 The football game is now on the air. フットボールの試合が放送中だ。 After pay withholding tax, please send the tax paid receipt in PDF format. 毎度のことですが、源泉徴収税納付後、納税証明をPDFで結構ですから、送って いただけるよう、お願いします。 I want to live a happy life. 私は幸福な生活を送りたい。 Television could be an important source of culture, and its educational broadcasts are valued in many schools. テレビは重要な共用の源になることも出来、その教育放送は多くの学校で高く評価されている。 It was very considerate of Mr. Yamada to send his secretary a bouquet of flowers on her birthday. 山田氏が彼の秘書の誕生日に花束を送るのはとても思いやりのある事だった。 The spectators at the baseball match cheered their team on. その野球の試合の観客は自分達のチームに声援を送った。 Please return one set to us with your signature. 一通に署名の上ご返送ください。 I saw Tony off at Kansai International Airport. 私は関西国際空港でトニー君を見送った。 She lived a happy life. 彼女は幸せな生活を送った。 They led a happy life on their farm. 彼らは農場で幸せな日々を送った。 Make sure all the boxes are well sealed before they're delivered. 発送前に箱がきちんと密閉されていることを確認してください。 The report was sent within the same day. その報告書はその日のうちに送られた。 Mother sent us grapes packed in a box. 母が箱詰めのぶどうを送ってくれました。 The audience applauded the actress. 観客はその女優に拍手を送った。 No one went to the station to see him off when he left for Tokyo. 彼が東京へ発ったとき、だれも駅まで見送りに行かなかった。 I'll mail this questionnaire as soon as I finish. 終わり次第すぐにこの質問用紙を送ります。 We took him to the hospital right away. 私達は直ちに彼を病院に送った。 It is very kind of you to send me such a nice present. こんなすてきな贈り物を送って下さってまことにありがとうございます。 Will you drive me home? 車で家まで送ってもらえないかしら。 That program is now being broadcast. その番組は今放送中です。 A farewell party was held in honor of the retiring executive. 退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。 Here is the final agenda for the meeting on June 16. 6月16日のミーティングの最終議事事項をお送りします。 The rebels have captured the broadcasting station. 反乱軍は放送局を占拠した。 He lived a happy life. 彼は幸福な人生を送りました。 It was very considerate of Mr Yamada to send his secretary a bouquet of flowers on her birthday. 山田氏が彼の秘書の誕生日に花束を送るのはとても思いやりのある事だった。 Everything that was asked for has now been sent. 要求されたものは全て送りました。 Did you drive her home last night? あなたは昨晩、彼女を家まで車で送りましたか。 Though very busy, she came to see me off. とても忙しかったのだが、彼女は私を見送りに来てくれた。 He sent the letter back unopened. 彼は手紙の封を開けずに送り返した。 He came all the way from Nikko to see me off. 彼は僕を見送りにはるばる日光から来てくれた。 When a president or a governor acts wisely and lawfully, Americans express their approval by reelecting him and by supporting his political party. 大統領や知事が立派に合法的に行動した場合には、米国民は彼らを再選し、彼らが属する政党に指示を送ることによって承認を表明する。 The price includes the postage charge. 価格には郵送料が含まれている。 Living a busy life, he usually doesn't see his family. 忙しい生活を送っているので、彼は普段家族に会うことはない。 Thank you for coming to see me off. お見送り本当にありがとうございます。 Don't leave me out when you're sending the invitations! 招待状を送るときには私も入れてね。 His death was broadcast all over the world. 彼の死は世界中に放送された。 I saw her home. 私は彼女を家まで送った。 He was sent to jail for the robbery. 彼は強盗の罪で刑務所に送られた。 My grandfather wants to live quietly for the rest of his life. 祖父は静かな余生を送りたいと思っている。 May you have a very happy married life! あなたたちが幸せな結婚生活を送りますように。 She led a solitary life. 彼女は孤独な生活を送った。 I have been to the station to see him off. 彼を見送りに駅に行ってきたところだ。 Please send my mail to me in care of my father's office in Tokyo. 私の郵便は東京の父の事務所気付で送って下さい。 Our catalog will be sent on demand. ご請求次第カタログをお送りします。 If you come across my book, will you send it to me? 私の本を見つけたら、送ってくれませんか。 I have just been to the station to see my uncle off. 私はおじを見送りに駅まで行ってきたところだ。 I paid 2,000 yen for the parcel to be sent by air. 私がその小包を航空便で送るのに2、000円かかった。 No wonder she didn't show up to see him off. They broke up. 彼女が彼を見送りに来なかったのも不思議ではない。二人は別れたのだ。 The electrical appliance must have been damaged in transit. その電気器具は輸送中にこわれたのにちがいない。 I'll give you a ride. 車で送っていってあげるよ。 Many friends saw him off. 多くの友人が彼を見送った。 A number of friends saw him off. 多くの友人が彼を見送った。 You needn't have seen him to the door. 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 May I escort you home? お宅まで送りましょうか。 You didn't need to see him to the door. 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 He sent out the parcel the day before yesterday. 彼は小包をおととい発送した。 I sent an email to an old friend of mine. We haven't kept in touch for awhile, being that the last time we met was over two years ago and haven't contacted each other since. There's no reply from her yet. I'm starting to get anxious. 古い友人にメールを送った。ずっとご無沙汰していて、2年ほど前に一度接触したがまたすぐ連絡しないようになった。返事はまだ来ない。少しドキドキする。 I want to send a parcel to Japan. 日本に小包を送りたいのですが。 He lost no time in sending the camera back to me. 彼はすぐにカメラを私に送り返してくれた。 They lost no time in getting the sick man to a hospital. 彼らはただちに病人を病院に送った。 They had wonderful lives. 彼らはすばらしい人生を送った。 She must be kind-hearted to send you such a pretty doll. こんなにかわいい人形をあなたに送ってくれるとは、彼女は心が優しいに違いない。 I'll send you your clothes and some other things next month by express delivery. あなたの衣類などは来月、宅急便で送ります。 Statements will be mailed every quarter. 計算書は四半期ごとに郵送されます。 I have just been to the station to see my uncle off. 私は叔父を見送りに駅に行ってきたところだ。 I passed up an opportunity to see him. 彼に会う機会を見送った。 Which book did you pick out to send to Anne? アンに送る本はどちらにしたんだい。 Can you please send ten $15 flashlights immediately? 単価15ドルで10本を至急送っていただけますか。 When do you want me to send these invitations to our customers? いつお客様にこの招待状をお送りしましょうか。 I don't want to spend the rest of my life regretting it. そのことを後悔しながら余生を送りたくない。