The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '送'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
So characteristic of what a pious Christian would say, this courteous phrase.
いかにも敬虔なるクリスチャンが送る、礼節重き言葉です。
The goods were transported by ship.
商品は船で輸送された。
We had a wonderful holiday in Sweden.
私達はスウェーデンで素敵な休日を送った。
Thank you very much for coming so far as see me off.
遠路はるばる送ってくれてどうもありがとう。
Send the telegram at once.
電報をすぐ送れ。
This is bulky, so I'll send it by home delivery.
これはかさばるから宅配便で送ろう。
He had to lead a miserable life for many years.
彼は何年も悲惨な生活を送らなければならなかった。
He has been to the station to see his friend off.
彼は友達を見送りに駅へ行って来たところだ。
It cost me 100 yen to send the letter.
その手紙を送るのに100円かかった。
No one went to the station to see him off when he left for Tokyo.
彼が東京へ発ったとき、だれも駅まで見送りに行かなかった。
This baggage is too big to send by mail.
この荷物は大きすぎて郵便では送れません。
The summit talks are to be broadcast simultaneously throughout the world.
首脳会談は世界中で同時に放送される予定だ。
We sent you the book at your request.
御依頼により本をお送りしました。
Could you please drive me home?
家まで送ってくださいませんか。
The farewell party will be given next week.
送別会は来週行われるでしょう。
The working group on data transfer, led by Ben Manny, will hold a meeting on Jan 14, 1999.
ベン・マニーが中心となっているデータ転送分科会は、1999年1月14日にミーティングをします。
She lived a lonely life.
彼女はさびしい生活を送った。
He enjoyed a life of leisure.
彼はのんきな生活を送った。
This aircraft company deals with freight only.
この航空会社は貨物輸送だけを取り扱っています。
Instead of going myself, I sent a letter.
一人で行く代わりに私は手紙を送った。
His death was broadcast all over the world.
彼の死は世界中に放送された。
We had a fantastic holiday in Sweden.
私達はスウェーデンで素敵な休日を送った。
They sent me a sample in answer to my request.
彼らは依頼に応じて見本を送った。
This airport doesn't have as many flights as New Chitose Airport and even looking from the observation deck at first there were no planes.
この空港は新千歳空港ほど便数が多くないので、送迎デッキから見ても最初は飛行機がいませんでした。
We watched her drive her car away, until it was no more than a dot in the distance.
私たちは彼女の車が遠くのわずか1点になるまで、見送っていた。
This is project rubbish clearing transport payment
これはプロジェクトの廃物撤去輸送支払いです。
He has been to the station to see her off.
彼は駅まで彼女を見送りにいってきたところだ。
We are giving a farewell party for him tonight.
今晩彼の送別会をするんだよ。
His discovery gave rise to a revolution in transport.
彼の発見は輸送における革命をもたらした。
The university has turned out competent doctors.
その大学は優秀な医師を世に送り出した。
Will you express this letter?
この手紙を速達で送っていただけませんか。
The crowd gave the winner a big hand.
群集は勝者に拍手喝采を送った。
He saw us off until he could not see us anymore.
彼は私たちが見えなくなるまで見送った。
He sent me a birthday card.
彼がバースデーカードを送ってくれた。
Send it by airmail.
それを航空便で送ってください。
I think you have sent me a wrong order.
間違ったものが送られてきたようです。
I took her home.
私は彼女を家まで送った。
My parents came to the airport to see me off.
両親は空港まで私を見送ってくれた。
I went to Kennedy Airport to see my friend off.
私は友達を見送るために、ケネディ空港へ行った。
My parents sent me a postcard.
両親が私にはがきを送ってくれた。
It is not easy to speak naturally on the radio.
ラジオの放送で普段と同じように話をするのは容易ではない。
I have been to the station to see her off.
彼女を見送りに駅へ行ってきたところです。
She led a solitary life.
彼女は孤独な生活を送った。
I had a happy childhood.
私は幸福な子供時代を送った。
It is no inconvenience to drive you home.
家まで車でお送りしてもいいですよ。
Would you mind mailing this letter for me?
この手紙を郵送してくださいませんか。
I will give you this bicycle as a birthday present.
誕生日のプレゼントとしてこの自転車をあなたに送ろう。
His grandfather lives on an allowance from his son.
彼の祖父は息子の仕送りで生活している。
My aunt sent me a birthday present.
叔母が誕生日のプレゼントを送ってくれた。
Many Americans love to watch reruns of the I Love Lucy show.
多くのアメリカ人はテレビで「アイ・ラブ・ルーシー」の再放送を観るのが好きだ。
Relief supplies were raced to the disaster area.
被災地に救援物資が急送された。
I saw some people there leading a low life.
そこの人々が下層社会の生活を送っているのを見た。
The program is on the air.
その番組は今放送中です。
It is a lot of fun to read his letter sent to me every month.
私に毎月送られてくる彼の手紙を読むのはとてもおもしろい。
I asked him to drive me home.
私は彼に車で家まで送ってくれるように頼んだ。
Tom leads a quiet life.
トムは穏やかな生活を送っている。
Everything that was asked for has now been sent.
要求されたものは全て送りました。
Our university graduates 1,000 students every year.
私たちの大学は毎年1、000人以上の卒業生を送り出す。
A farewell meeting was held in honor of Mr Jones.
ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。
The program was broadcast over the radio yesterday.
その番組は昨日ラジオで放送された。
I've just been to the airport to see her off.
彼女を見送りに空港まで行ってきたところです。
When the body is touched, receptors in the skin send messages to the brain causing the release of chemicals such as endorphins.
体が触れられたとき肌の感覚器官は脳に信号を送り、エンドルフィンのような化学物質が放出される。
The manager sent the bunt sign to the batter.
監督は打者にバントのサインを送った。
I saw Julie off at the airport.
私はジュリーを空港で見送った。
Please send this parcel by sea.
この小包を船便で送ってください。
You can walk, or alternatively, I'll drive you there in my car.
歩いても行けますが、代わりに私の車でそこまで送りましょう。
He lived a happy life.
彼は幸福な生活を送った。
I will drive you home.
あなたをお宅まで車でお送りしましょう。
They had wonderful lives.
彼らはすばらしい人生を送った。
I'd like to mail this package to Canada.
この小包をカナダへ送りたいのですが。
The couple led a happy life.
その夫婦は幸福な生活を送った。
He retired to his hometown, where he lived a quiet life.
彼は故郷の町に引退し、そこで静かな生活を送った。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.
Would you send, by real mail, some brochures that will help me to choose a hotel?
ホテルを選ぶのに役立つパンフレットを郵送していただけませんか。
It may have been Mr Sato who sent these flowers.
この花を送ってくださったのは佐藤さんかもしれません。
I am given a monthly allowance of fifty thousand yen.
私は月々5万円の仕送りを受ける。
Send it to me as a compressed file.
圧縮したファイルを添付で送ってください。
He gave an interesting broadcast about modern art.
彼は現代美術についての面白い放送をした。
The school has turned out many inventors.
その学校は発明家を多く送り出している。
She lived a happy life.
彼女は幸福な生活を送った。
They will send us lumber.
彼らは私達に材木を送ってくれるだろう。
The letter will be mailed tomorrow.
その手紙は明日郵送されるだろう。
I lead a busy life.
多忙な生活を送る。
The electrical appliance must have been damaged in transit.
その電気器具は輸送中にこわれたのにちがいない。
I will take you home.
家まで送ろう。
Last time I sent out my humble work, the afterword to "left-right", written on the promise that you'd keep it secret from him, this time it's the afterword to that afterword.