Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He has spent most of his working life as a diplomat. | 彼は外交官として長年人生を送ってきた。 | |
| The university has turned out competent doctors. | その大学は優秀な医師を世に送り出した。 | |
| He who loves not wine, woman and songs, remains a fool his whole life long. | 酒、女、歌を愛さない者は、一生ばかな人生を送る。 | |
| If you wish to see other pictures please contact us. We will send them to you by e-mail. | 他の写真をご覧になりたい場合は、どうぞ当方までご連絡ください。電子メールでお送り致します。 | |
| A host of friends came to see me off. | たくさんの友人が見送りにやってきた。 | |
| The merchant sent the politician a bribe. | 商人はその政治家に賄賂を送った。 | |
| Will you express this letter? | この手紙を速達で送っていただけませんか。 | |
| By the sponsorship of the sponsors you see here we humbly send this program to you. | この番組はご覧のスポンサーの提供でお送りします。 | |
| We beamed the message to the world. | 我々は世界中にそのメッセージを送った。 | |
| I went to the station to see my brother off. | 私は兄を見送りに駅にいった。 | |
| He lived a happy life. | 彼は幸せな生涯を送った。 | |
| He was sent to jail for murder. | 彼は殺人罪で刑務所に送られた。 | |
| He lost no time in sending the camera back to me. | 彼はすぐにカメラを私に送り返してくれた。 | |
| May his life be blessed with health and happiness all through. | お子さんが健康で幸せな人生を送れますよう、お祈りします。 | |
| A farewell meeting was held in honor of Mr Jones. | ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| Instead of going myself, I sent a letter. | 一人で行く代わりに私は手紙を送った。 | |
| The local news will be broadcast next. | 地方のニュースは次に放送されます。 | |
| Will your friends be seeing you off at the airport? | 友人は空港へ見送りに来るのですか。 | |
| He lived a hard life. | 彼はつらい人生を送った。 | |
| He responded to the signal I gave. | 彼は私が送った合図に反応した。 | |
| A goodbye party was held for Mr. Jones. | ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| My parents came to the airport to see me off. | 両親は空港まで私を見送ってくれた。 | |
| I mailed a parcel to him. | 彼に小包を送った。 | |
| May you have a very happy married life! | あなたたちが幸せな結婚生活を送りますように。 | |
| Anyway, if you want to know more about my country, I'll send you a letter when I get home. | いずれにしても、もし私の国についてもっと知りたいのでしたら、帰国してからお手紙を送りましょう。 | |
| My parents sent me a postcard. | 両親が私にはがきを送ってくれた。 | |
| I want to send this by registered mail. | これを書留で送りたいのですが。 | |
| I'll mail you the report in a jiffy, so you won't have to wait long. | すぐに報告書を郵送いたしますので、まもなく届くはずですよ。 | |
| He lived an unhappy life. | 彼は不幸な生活を送った。 | |
| I have been to Kyoto station to see my father off. | 私は父を見送りに京都駅に行ってきたところです。 | |
| It wasn't necessary for you to see him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| He enjoyed a life of leisure. | 彼はのんきな生活を送った。 | |
| The reporter filed his story just before the paper went to press. | その記者は新聞が印刷される直前に記事を送った。 | |
| He lived in obscurity. | 彼は埋もれ木の生活を送った。 | |
| The football game is now on the air. | フットボールの試合が放送中だ。 | |
| Come and see this girl out? | 来て彼女を送りだしてくれんか。 | |
| He has no children, but he is leading an otherwise happy life. | 彼には子供がないが、その他の点では幸福な生活を送っている。 | |
| You can walk, or alternatively, I'll drive you there in my car. | 歩いても行けますが、代わりに私の車でそこまで送りましょう。 | |
| When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office. | 郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。 | |
| The animation is on the air even in other countries. | そのアニメは外国でも放送されています。 | |
| The goods will be delivered free of charge. | その商品は無料で配送されます。 | |
| I asked him to drive me home. | 私は彼に車で家まで送ってくれるように頼んだ。 | |
| Living life in the fast lane is like burning the candle at both ends. | すさんだ生活を送るのは、命を縮めるようなものだ。 | |
| The school has turned out many inventors. | その学校は発明家を多数送り出している。 | |
| He lived a wretched life when young. | 彼は若い頃惨めな生活を送った。 | |
| We would be happy to send our book to you when it is published. | 本が出版されましたらお送りいたします。 | |
| I'm going to see her off at the airport at 2:00. | 2時に空港に見送りに行きます。 | |
| They led a happy life on their farm. | 彼らは農場で幸せな日々を送った。 | |
| Please send me your latest catalogue. | 最新のカタログを送りください。 | |
| He took the trouble to see me off at the station. | 彼は私を見送りにわざわざ駅まで来てくれた。 | |
| This is the letter sent from Hong Kong by air mail. | これが香港から航空便で送られてきた手紙です。 | |
| Yesterday, a farewell party was held for Mr. Jones. | 昨日ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| I lead a happy life. | 私は幸福な生活を送った。 | |
| Thank you for coming to see me off. | お見送り本当にありがとうございます。 | |
| Are you going to send this by parcel post? | これを小包郵便で送るのですか。 | |
| "Where did you go?" "I went to the train station to see a friend off." | 「どこ行ってたの?」「友だちを見送りに駅へ行ったんだ」 | |
| I already sent an email to the Support department. | もうサポートセンターにメールを送りました。 | |
| I shouldn't have sent that email. | あの電子メールを送るんじゃなかった。 | |
| We watched him until he was out of sight. | 私たちは彼が見えなくなるまで見送った。 | |
| My aunt sent me a birthday present. | おばさんがバースデープレゼントを送ってきた。 | |
| Tom asked Mary to drive John to the airport. | トムはメアリーにジョンを空港まで車で送るよう頼んだ。 | |
| Could you send me more details by email? | もしよかったらeメールでもっと詳細を送ってもらえますか? | |
| Will you send it by mail? | それを郵送してくれますか。 | |
| How good of you to come all the way to see me off! | わざわざのお見送り本当にありがとう。 | |
| I applaud your decision to study medicine. | 医学を勉強しようという君の決心に私は拍手を送る。 | |
| The audience applauded him, which means his performance was a success. | 聴衆は彼に拍手を送った、それは彼の演奏が成功したことの証拠だ。 | |
| There is an extra charge for mailing packages by express. | 小包を速達で送ると割り増し料金がいります。 | |
| I'm sending you $12 on my order No. 2345 by check. | 私どもの注文書2345の代金として12ドルを小切手にてお送りします。 | |
| He sent me a present. | 彼は私にプレゼントを送ってくれた。 | |
| Could you send me a map by facsimile? | FAXで地図を送っていただけませんか。 | |
| Without electricity we can't live a good life today. | 今日電気なしでは快適な生活は送れない。 | |
| I will drive you home. | あなたをお宅まで車でお送りしましょう。 | |
| He sent fruits and vegetables to his daughter. | 彼は娘に果物と野菜を送った。 | |
| Will you really send me a Japanese doll? | あなたは本当に日本人形を私に送ってくれるのですか。 | |
| When do you want me to send these invitations to our customers? | いつお客様にこの招待状をお送りしましょうか。 | |
| I have just been to Sapporo Station to see my mother off. | 母は私を札幌駅に見送ってきたところです。 | |
| He took us back in his car. | 彼は私たちを車で送り返してくれた。 | |
| A farewell party was held for Mr. Jones. | ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| As I don't have the software that matches the attachment, I cannot open the file. Please resend it in another format. | 添付ファイルに適応したソフトウエアを持っていないので、ファイルを開けません。別のファイル形式で再送して下さい。 | |
| What time does the airport bus leave? | 次の送迎バスは何時にでますか。 | |
| The football game is now being broadcast. | フットボールの試合が放送中だ。 | |
| I paid 2,000 yen for the parcel to be sent by air. | 私がその小包を航空便で送るのに2、000円かかった。 | |
| The apples which he sent to me were delicious. | 彼が送ってくれた林檎はおいしかった。 | |
| He led a life of luxury. | 彼は贅沢な生活を送った。 | |
| I told them to send me another ticket. | 私は彼らにチケットをもう一枚送ってくれるように頼んだ。 | |
| He sent out the parcel the day before yesterday. | 彼は小包をおととい発送した。 | |
| Being seen off by my whole family I shouldered a rucksack, stocked with my trip supplies. | 俺は家族全員に見送られながら、旅支度を整えたザックを担ぐ。 | |
| The Democrats bought space on commercial television for the campaign. | 民主党は選挙運動のために民放テレビの放送枠を買いました。 | |
| I have just been to the station to see my uncle off. | 私は叔父を見送りに駅に行ってきたところだ。 | |
| Have you sent him a Christmas card yet? | 彼にもうクリスマスカードを送りましたか。 | |
| She lived a lonely life. | 彼女はさびしい生活を送った。 | |
| Fibre-optic cables can carry huge amounts of information. | 光ファイバーケーブルは膨大な量の情報を搬送できる。 | |
| He lived a happy life. | 彼は幸福な生活を送った。 | |
| The price includes the postage charge. | 価格には郵送料が含まれている。 | |
| Please forward my mail to this address. | 私の郵便物をこの住所へ送って下さい。 | |
| He kindly drove me to the station. | 彼が車で駅まで送ってくれた。 | |
| She sent me a long letter. | 彼女は僕に長い手紙を送ってよこした。 | |
| They lived a happy life. | 彼らは幸せな生活を送った。 | |
| Could you send this letter to Japan? | この手紙を日本に送ってくれませんか。 | |
| American songs were on the air. | アメリカの歌が放送されていた。 | |