Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Please mail this form to your insurance company. この用紙を保険会社に郵送してください。 I'd like to send these to Japan. この荷物を日本まで送りたいのですが。 Please send details of these courses. これらのコースについての詳細な資料をお送りください。 He sent me a birthday card. 彼がバースデーカードを送ってくれた。 Last time I sent out my humble work, the afterword to "left-right", written on the promise that you'd keep it secret from him, this time it's the afterword to that afterword. Kさんの内緒にしていただくとの約束のもとに前回「左右」後日談なる駄文をお送りしましたが、今回はその後日談です。 It's too late. I'll see you home. おそいから家まで送ろう。 We had a splendid holiday in Sweden. 私達はスウェーデンで素敵な休日を送った。 Europe has addressed energy issues and climate change far more seriously than the United States has. ヨーロッパはエネルギー問題を先送りしてきた、気候の変動はアメリカのよりかなり深刻だ。 "Would you mind taking me home?", she said. 「家まで送って下さらない」と彼女はいった。 Fibre-optic cables can carry huge amounts of information. 光ファイバーケーブルは膨大な量の情報を搬送できる。 I have been to the airport to see my father off. 父の見送りに空港に行ってきたところだ。 The apples which he sent to me were delicious. 彼が送ってくれた林檎はおいしかった。 They sent some people to live on the planet. 彼らはその惑星に移り住む人たちを送り出した。 When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office. 郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。 He was sent to jail for murder. 彼は殺人罪で刑務所に送られた。 A farewell party was held for the executive who was retiring. 退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。 My teacher drove me home. 先生は私の家まで車で送ってくれた。 What time does the airport bus leave? 次の送迎バスは何時にでますか。 By the sponsorship of the sponsors you see here we humbly send this program to you. この番組はご覧のスポンサーの提供でお送りします。 He kindly drove me to the station. 彼が車で駅まで送ってくれた。 Could you send this letter to Japan? この手紙を日本に送ってくれませんか。 The goods were transported by ship. 商品は船で輸送された。 Please return one set to us with your signature. 一通に署名の上ご返送ください。 It is not easy to speak naturally on the radio. ラジオの放送で普段と同じように話をするのは容易ではない。 A map is available upon request. ご要望により地図を送ります。 He led a hard life after that. それ以降彼は辛い一生を送った。 There is an extra charge for mailing packages by express. 小包を速達で送ると割り増し料金がいります。 I lead a busy life. 多忙な生活を送る。 She covered the mouthpiece of the phone with her hand. 彼女は電話の送話口を手でおおった。 "Where have you been?" "I have been to the station to see a friend off." 「どこへ行ってきましたか」「友人を見送りに駅へ行ってきました」 Also, if you manufacture any other products, please send information. また、他の製品も製造されている場合は、それらに関する情報もお送りください。 We applauded the performer. 私たちはその演奏者に拍手を送った。 It was very considerate of Mr Yamada to send his secretary a bouquet of flowers on her birthday. 山田氏が彼の秘書の誕生日に花束を送るのはとても思いやりのある事だった。 He lived a happy life. 彼は幸福な生活を送った。 Television could be an important source of culture, and its educational broadcasts are valued in many schools. テレビは重要な共用の源になることも出来、その教育放送は多くの学校で高く評価されている。 My aunt lived a happy life. 叔母は幸せな生涯を送った。 She sent the letter by airmail. 彼女は手紙をエアメールで送った。 I took her home. 私は彼女を家まで送った。 Send this parcel to him in care of his company. 会社気付で彼にこの小包を送ってください。 I'll send you your clothes and some other things next month by express delivery. あなたの衣類などは来月、宅急便で送ります。 Would you please send me a brochure and price information? カタログと価格に関する情報をお送りください。 I want you to send this parcel at once. この小包をすぐ送ってもらいたい。 Please send the book by mail. その本を郵便で送ってください。 He led a life of vice. 彼は悪に染まった生活を送った。 Refugees in that camp have been living from hand to mouth for a month. そのキャンプの難民は1ヶ月の間、その日暮らしの生活を送っている。 A farewell party was held for Mr. Smith. スミスさんのために送別会が開かれた。 Send your baggage in advance. 荷物は先に送っておきなさい。 Since I don't have the software to open the attached file, I can't open it. Please send it again in another format. 添付ファイルに適応したソフトウエアを持っていないので、ファイルを開けません。別のファイル形式で再送して下さい。 Send me a new catalog. 新しいカタログを送って下さい。 I sent this letter to my uncle. この手紙をおじさんに送りました。 Would you please send me details of your products via e-mail as an attachment? 貴社製品の詳細について、電子メールの添付ファイルを送っていただけませんか。 He has been to the station to see her off. 彼は駅まで彼女を見送りにいってきたところだ。 He was sent into combat. 彼は前線に送りこまれた。 When my uncle left for America, many people came to see him off at the airport. 私の叔父がアメリカへ立つ時、空港に多くの人が見送りに来た。 I have just been to the station to see my uncle off. 私はおじを見送りに駅まで行ってきたところだ。 It wasn't necessary for you to see him to the door. 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 I passed up an opportunity to see him. 彼に会う機会を見送った。 A farewell party was held in honor of Mr Smith. スミスさんのために送別会が開かれた。 My letter must have gone astray in the mail. 私の手紙は郵送中にどこかに紛れてしまったに違いない。 We would be happy to send our book to you when it is published. 本が出版されましたらお送りいたします。 I went to the airport to see my mother off. 私は空港へ母を見送りに行った。 Send me a racket and my tennis shoes. ラケット1本とテニスシューズを送ってください。 I'm sending you $12 on my order No. 2345 by check. 私どもの注文書2345の代金として12ドルを小切手にてお送りします。 He lived an unhappy life. 彼は不幸な生活を送った。 We have been to see her off. 彼女を見送りに行ってきたところです。 We took him to the hospital right away. 私達は直ちに彼を病院に送った。 It might have been Miss Satoh who sent these flowers. この花を送ってくださったのは佐藤さんかもしれません。 Please send my mail to me in care of my father's office in Tokyo. 私の郵便は東京の父の事務所気付で送って下さい。 I want to have a full and enriching student-life. 大いに充実した学生生活を送りたい。 I have just been to the station to see my uncle off. 私は叔父を見送りに駅に行ってきたところだ。 He lived in obscurity. 彼は埋もれ木の生活を送った。 I saw him off at the airport. 彼を空港で見送りました。 Yesterday, a farewell party was held for Mr. Jones. 昨日ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 He has no children, but he is leading an otherwise happy life. 彼には子供がないが、その他の点では幸福な生活を送っている。 He is leading an easy life in the country. 彼は田舎で安楽な生活を送っている。 What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever. 何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。 Tom has been sending Mary flowers. トムはメアリーに花を送っている。 He lived a moral life. 彼は品行方正な生活を送った。 My baggage was lost in transit. 私の手荷物は輸送中に紛失した。 I'll get you the info you need by next week. 来週中にあなたが必要な情報を送ります。 You needn't have seen him to the door. 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 I want to send this parcel at once. この小包をすぐ送りたい。 The article will be sent cash on delivery. 品物は代金引換でお送りいたします。 I want to thank my host family. 私の世話をしてくれたホストファミリーに送るつもり。 No wonder she didn't show up to see him off. They broke up. 彼女が彼を見送りに来なかったのも不思議ではない。二人は別れたのだ。 I'd like to send this by registered mail. これを書留で送りたいのですが。 I should be very grateful if you would send them by air. 航空便で送ってもらえるとうれしいのですが。 My brother and I went to see John off at the airport. 弟と私はジョンを見送りに空港まで行った。 I went to the airport to see him off. 私は彼を見送るために空港に行った。 This program is beamed from US to Japan. この番組はアメリカから日本へ送られている。 Please cancel my order and send confirmation that this has been done. 注文をキャンセルしますので、キャンセル確認書をお送りください。 I was rereading the letters you sent to me. 私はあなたが送ってくれた手紙を読んでいました。 Did you listen to the Parliamentary debate? 国会討論の放送を聞きましたか。 He who loves not wine, woman and songs, remains a fool his whole life long. 酒、女、歌を愛さない者は、一生ばかな人生を送る。 I will give you a bicycle for your birthday. 君の誕生日に自転車を送ろう。 He lived a simple life. 彼は質素な生活を送った。 It may have been Mr Sato who sent these flowers. この花を送ってくださったのは佐藤さんかもしれません。 He led a life of luxury. 彼は贅沢な生活を送った。 The audience applauded him, which means his performance was a success. 聴衆は彼に拍手を送った、それは彼の演奏が成功したことの証拠だ。 I need to send a fax. ファックス送らなきゃ。