Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Also, if you manufacture any other products, please send information. | また、他の製品も製造されている場合は、それらに関する情報もお送りください。 | |
| Can you take me to the airport, please? | 空港に送ってくれませんか。 | |
| Do you need a lift? | 車で送ってあげようか? | |
| Will you express this letter? | この手紙を速達で送っていただけませんか。 | |
| We watched him until he was out of sight. | 私たちは彼が見えなくなるまで見送った。 | |
| The apples he sent me were delicious. | 彼が送ってくれた林檎はおいしかった。 | |
| Could you send me a brochure? | 案内書を送ってもらえますか。 | |
| Many goods are now transported by air. | 今では多くの貨物が飛行機で輸送されている。 | |
| If you come across my book, will you send it to me? | 私の本を見つけたら、送ってくれませんか。 | |
| She sent this book to me. | 彼女はこの本を私に送った。 | |
| That TV station is on the air 24 hours a day. | あのテレビ局は1日24時間放送中だ。 | |
| George sent me a birthday card. | ジョージは私にバースデイカードを送ってくれた。 | |
| The train was thirty minutes late on account of the heavy snow. | 大雪のため列車が30分送れた。 | |
| There's no need to see them off. | 彼らを見送る必要は無い。 | |
| It cost me 100 yen to send the letter. | その手紙を送るのに100円かかった。 | |
| We went to the station to see her off. | 私たちは彼女を見送りに駅まで行った。 | |
| He lived a wretched life when young. | 彼は若い頃惨めな生活を送った。 | |
| I would appreciate any information you can send to us. | どのような資料でも送っていただけるとうれしいです。 | |
| May I escort you home? | お宅まで送りましょうか。 | |
| Tom forwarded John the email that he received from Mary. | トムはメアリーからのメールをジョンに転送した。 | |
| My uncle lived a happy life and died a peaceful death. | 私の伯父は幸せな人生を送り、穏やかな死を迎えました。 | |
| Who are they for? | 誰に送るの? | |
| So characteristic of what a pious Christian would say, this courteous phrase. | いかにも敬虔なるクリスチャンが送る、礼節重き言葉です。 | |
| I will send you a tape of my voice. | 私の声のテープを送ります。 | |
| He lived a life full of worries. | 彼は苦労でいっぱいの一生を送った。 | |
| I went to the airport to see my mother off. | 私は空港へ母を見送りに行った。 | |
| Data can be transmitted from the main computer to yours, and vice versa. | データは、メインコンピューターから自分のものに転送できるし、またその逆もできる。 | |
| He has no children, but he is leading an otherwise happy life. | 彼には子供がないが、その他の点では幸福な生活を送っている。 | |
| I went to the station to see my friend off. | 友達を見送るために駅にいった。 | |
| The storm prevented me from attending the farewell party in honor of Mr Suzuki. | 雪のため、鈴木氏の送別パーティーに出席できなかった。 | |
| Please send this by Federal Express. | これをフェデラル・エクスプレスで送ってください。 | |
| Shall I drive you home? | 家まで車でお送りしましょうか。 | |
| This is bulky, so I'll send it by home delivery. | これはかさばるから宅配便で送ろう。 | |
| I went to the airport to see them off. | 私は彼らを見送りに飛行場まで行った。 | |
| Record the broadcast on tape. | その放送をテープに録音してくれ。 | |
| Thank you for sending me a nice card. | 素敵なカードを送ってくださってありがとうございます。 | |
| My friends were so boozed up that I had to drive them home. | 僕の友達はひどく酔っていたので、家まで車で送るはめになったんだ。 | |
| Send it by mail. | それを郵便で送ってくれ。 | |
| I saw Julie off at the airport. | 私はジュリーを空港で見送った。 | |
| A bill came along with the package. | 小包と一緒に請求書が送られてきた。 | |
| We need to live our lives to the fullest, as we are not vegetables! | 私たちは野菜ではないのだから、精一杯の人生を送らなければいけない! | |
| The crowd gave the winner a big hand. | 群集は勝者に拍手喝采を送った。 | |
| I'm sending you $12 on my order No. 2345 by check. | 私どもの注文書2345の代金として12ドルを小切手にてお送りします。 | |
| You didn't need to see him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| I'll send you home in my car. | 私の車で、ご自宅までお送りしましょう。 | |
| They sent some people to live on the planet. | 彼らはその惑星に移り住む人たちを送り出した。 | |
| He sent about 2.2 billion spam emails over a period of around one and a half years. | 約1年半で約22億通の迷惑メールを送りました。 | |
| Anyway, if you want to know more about my country, I'll send you a letter when I get home. | いずれにしても、もし私の国についてもっと知りたいのでしたら、帰国してからお手紙を送りましょう。 | |
| I want you to send this parcel at once. | この小包をすぐ送ってもらいたい。 | |
| Tom never fails to send a birthday present to his father. | トムは父親に必ず誕生日のプレゼントを送ります。 | |
| We saw her off at the airport. | 空港で彼女を見送った。 | |
| This is project rubbish clearing transport payment | これはプロジェクトの廃物撤去輸送支払いです。 | |
| By the sponsorship of the sponsors you see here we humbly send this program to you. | この番組はご覧のスポンサーの提供でお送りします。 | |
| He led a life of luxury. | 彼は贅沢な生活を送った。 | |
| He took the trouble to see me off at the station. | 彼は私を見送りにわざわざ駅まで来てくれた。 | |
| My father, who is now working in America, wrote us a letter last week. | 父は、今アメリカで働いていますが、先週手紙を送ってきました。 | |
| The football game is on the air. | そのフットボールの試合は放送中です。 | |
| As a result of a traffic jam, he wasn't able to see her off at the station. | 交通渋滞のため、彼は彼女は駅を見送ることができなかった。 | |
| Professor Naruhodo's lecture was re-broadcast. | ナルホド先生の講演が再放送された。 | |
| I went to Kennedy Airport to see my friend off. | 私は友達を見送るために、ケネディ空港へ行った。 | |
| Please fax me the application form. | 申込書をファックスで送ってくれませんか。 | |
| What's on the air this evening? | 今晩はどんな放送番組があるのですか。 | |
| My parents came to the airport to see me off. | 両親は空港まで私を見送ってくれた。 | |
| This program is a rerun. | この番組は再放送だ。 | |
| The program is on the air. | その番組は今放送中です。 | |
| I'll drive you home. | 家まで車で送りましょう。 | |
| Please send me a catalogue. | カタログを送ってください。 | |
| Tom sent Mary a three-page letter. | トムさんがメアリーさんに3ページの手紙を送りました。 | |
| No one went to the station to see him off when he left for Tokyo. | 彼が東京へ発ったとき、だれも駅まで見送りに行かなかった。 | |
| Thank you for your kindness in seeing me. | 見送りありがとう。 | |
| I want to have a full and enriching student-life. | 大いに充実した学生生活を送りたい。 | |
| If you need more information, we are happy to send it. | 他に必要な情報がありましたら、お送りいたします。 | |
| I have been to the station to see her off. | 彼女を見送りに駅へ行ってきたところです。 | |
| Shall I ask her to send the book to us? | 彼女にその本を送ってくれと頼みましょうか。 | |
| She sent me a postcard that said she hates the smell of animals. | 彼女が私に送ってきてくれた葉書には、動物のにおいが大嫌いだと書かれていました。 | |
| It is a silly practice for non-Christians to send chocolates on St. Valentine's Day. | バレンタインデーにキリスト教徒でない人がチョコレートを送ることはばかげた習慣である。 | |
| May his life be blessed with health and happiness all through. | お子さんが健康で幸せな人生を送れますよう、お祈りします。 | |
| Please fill out this questionnaire and send it to us. | このアンケート用紙に必要事項を書き込み、当方にお送り下さい。 | |
| She sent the letter by airmail. | 彼女は手紙をエアメールで送った。 | |
| We were delayed by traffic congestion, so we had to hurry. | わたしたちが交通渋滞で送れたので、急がなければならなかった。 | |
| A host of friends came to see me off. | たくさんの友人が見送りにやってきた。 | |
| Statements will be mailed every quarter. | 計算書は四半期ごとに郵送されます。 | |
| Would you mind mailing this letter for me? | この手紙を郵送してくださいませんか。 | |
| Can you give me a ride to the office on Wednesday? | 水曜日は、車で事務所まで私を送っていただけますか。 | |
| She lived a happy life. | 彼女は幸せな人生を送った。 | |
| I have been to the station to see a friend off. | 友人を見送りに駅へ行ってきました。 | |
| I want to live a happy life. | 私は幸福な生活を送りたい。 | |
| She sent her children off to school. | 彼女は子供たちが学校へ行くのを見送った。 | |
| The audience applauded the performer. | 聴衆は演奏者に拍手を送った。 | |
| Will you really send me a Japanese doll? | あなたは本当に日本人形を私に送ってくれるのですか。 | |
| The apples which he sent to me were delicious. | 彼が送ってくれた林檎はおいしかった。 | |
| He lived in obscurity. | 彼は埋もれ木の生活を送った。 | |
| The local news will be broadcast next. | 地方のニュースは次に放送されます。 | |
| I sent this letter to my uncle. | この手紙をおじさんに送りました。 | |
| Only five instead of ten units were delivered. | 10個ではなく5個だけが配送されました。 | |
| Knowledge in itself is not an end, but a means to an end: to live a full and humane life. | 知識そのものは目的ではなく、充実した人間らしい生活を送るという目的のための手段である。 | |
| Send it by airmail. | それを航空便で送ってください。 | |
| The program was broadcast over the radio yesterday. | その番組は昨日ラジオで放送された。 | |
| He sent me sweets with different flavor. | いろいろな味の糖菓を送ってくれた。 | |
| She had the kindness to take the lady to her home. | 彼女は親切にもその婦人を家まで送ってあげた。 | |