Can you please send ten $15 flashlights immediately?
単価15ドルで10本を至急送っていただけますか。
He has no children, but he is leading an otherwise happy life.
彼には子供がないが、その他の点では幸福な生活を送っている。
The working group on data transfer, led by Ben Manny, will hold a meeting on Jan 14, 1999.
ベン・マニーが中心となっているデータ転送分科会は、1999年1月14日にミーティングをします。
To my regret, my favorite TV show went off the air last month.
残念なことに、私のお気に入りのテレビ番組が先月放送を止めた。
I went to the airport to see my mother off.
私は空港へ母を見送りに行った。
He took us back in his car.
彼は私たちを車で送り返してくれた。
He sent the letter back unopened.
彼は手紙の封を開けずに送り返した。
Please send this parcel by sea.
この小包を船便で送ってください。
Let's have one more drink, and then I'll take you back home.
もう一杯飲もう、そうしたら、家まで送っていくよ。
He divorced her after years of unhappiness.
不幸な年月を送った後で彼は彼女と離婚した。
If I could send you a marshmallow, Trang, I would.
トラング、もしあなたにマシュマロを送れたら、私は送るよ。
I've just been to the airport to see her off.
彼女を見送りに空港まで行ってきたところです。
How kind you are to come all the way to see me off!
遠路はるばる見送りに来てくださるとはなんとご親切なんでしょう。
This morning I went to the airport in order to see my cousin off.
今朝私は、いとこを見送るために空港に行った。
In short, it is because the 'plan.doc' file I attached in the previous email was infected with a virus.
つまり、前のメールに添付して送った「plan.doc」のファイルがウイルスに汚染されているのです。
I will wait for you in front of the radio station.
放送局の前で待っているよ。
My mother sent me a birthday present.
母が誕生日のプレゼントを送ってくれた。
I don't want to spend the rest of my life regretting it.
そのことを後悔しながら余生を送りたくない。
They sent me a sample in answer to my request.
彼らは依頼に応じて見本を送った。
The electrical appliance must have been damaged in transit.
その電気器具は輸送中にこわれたのにちがいない。
I will see you home.
あなたを家まで見送ります。
His great performance drew thundering applause from the audience.
彼の名演技に観客はやんやの喝采を送った。
He's living from hand to mouth.
彼はかつかつの生活を送っている。
He went to the station to see his friend off.
彼は友人を見送りにえきまでいった。
He sent fruit and vegetables to his daughter.
彼は娘に果物と野菜を送った。
He lived a hard life.
彼は辛い人生を送った。
I'd like to send this by registered mail.
これを書留で送りたいのですが。
The spy sent information by code.
スパイは情報を暗号で送った。
I passed up an opportunity to see him.
彼に会う機会を見送った。
He is leading an easy life in the country.
彼は田舎で安楽な生活を送っている。
I have been to see my friend off.
友人を見送りに行ってきた所です。
He lived a simple life.
彼は簡素な生活を送った。
My aunt sent me a birthday present.
おばさんがバースデープレゼントを送ってきた。
What time does the airport bus leave?
次の送迎バスは何時にでますか。
I apologize for the delay in sending the agenda.
議事事項を送るのが遅れたことをお詫びします。
We would be happy to send our book to you when it is published.
本が出版されましたらお送りいたします。
The guests wished the happy couple a long and prosperous life.
客人たちはその幸せな夫婦が末永く裕福な人生を送る事を祈った。
Grandmother sent us a box of apples.
祖母は私にりんごを1箱送ってくれた。
I was on the air for two hours yesterday.
昨日私は放送が二時間合った。
I sent him a book along with a card.
私はカードと一緒に本を送った。
I will give you this bicycle as a birthday present.
誕生日のプレゼントとしてこの自転車をあなたに送ろう。
I have been to the station to see my uncle off.
おじを見送りに駅に行ってきたところだ。
Thank you for coming all the way to see me off.
わざわざお見送りありがとうございます。
Since we aren't vegetables, we should live our lives to the fullest.
私たちは野菜ではないのだから、精一杯の人生を送らなければいけない!
Could you send me a map by facsimile?
FAXで地図を送っていただけませんか。
She must be kind-hearted to send you such a pretty doll.
こんなにかわいい人形をあなたに送ってくれるとは、彼女は心が優しいに違いない。
A farewell party was held for the executive who was retiring.
退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。
Refugees in that camp have been living from hand to mouth for a month.
そのキャンプの難民は1ヶ月の間、その日暮らしの生活を送っている。
Is there a shuttle bus between the hotel and airport?
空港からホテルまでの送迎バスはありますか。
Make sure all the boxes are well sealed before they're delivered.
発送前に箱がきちんと密閉されていることを確認してください。
We lead a very ordinary life.
私達はごくありふれた生活を送っている。
She had her husband drive the children to their homes.
彼女は夫に子供たちをそれぞれの家に送らせた。
Tom leads a quiet life.
トムは穏やかな生活を送っている。
Please send my mail to me in care of my father's office in Tokyo.
私の郵便は東京の父の事務所気付で送って下さい。
Will you really send me a Japanese doll?
あなたは本当に日本人形を私に送ってくれるのですか。
The school has turned out many inventors.
その学校は発明家を多く送り出している。
Please send this by Federal Express.
これをフェデラル・エクスプレスで送ってください。
He has been to the station to see his friend off.
彼は友達を見送りに駅へ行って来たところだ。
I have lived many shameful events during my life.
恥の多い生涯を送って来ました。
She sent me a long letter.
彼女は僕に長い手紙を送ってよこした。
He gave an interesting broadcast about modern art.
彼は現代美術についての面白い放送をした。
Tom forwarded the email he received from Mary to John.
トムはメアリーからのメールをジョンに転送した。
My parents rely on my monthly allowance of fifty thousand yen.
両親は僕の月々5万円の仕送りをあてにしている。
He lived a busy life.
彼は忙しい日々を送った。
I went to the airport to see him off.
彼を見送りに空港に行った。
"Would you mind taking me home?", she said.
「家まで送って下さらない」と彼女はいった。
We had a splendid holiday in Sweden.
私達はスウェーデンで素敵な休日を送った。
I was rereading the letters you sent to me.
私はあなたが送ってくれた手紙を読んでいました。
Fill in this application form and send it at once.
この申込用紙に必要事項を記入してすぐ送って下さい。
It is a silly practice for non-Christians to send chocolates on St. Valentine's Day.
キリスト教徒でもない人がバレンタインデーにチョコレートを送るのはくだらない習慣だ。
Shall I drive you home?
家まで車でお送りしましょうか。
I have been to the airport to see my friend off.
友達を見送りに空港まで行ってきたところです。
The ship transports raw materials from Indonesia.
その船は原料をインドネシアから輸送している。
Many goods are now transported by air.
今では多くの貨物が飛行機で輸送されている。
A farewell party was held in honor of the retiring executive.
退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。
Would you please send me details of your products via e-mail as an attachment?
貴社製品の詳細について、電子メールの添付ファイルを送っていただけませんか。
Fibre-optic cables can carry huge amounts of information.
光ファイバーケーブルは膨大な量の情報を搬送できる。
My father, who is now working in America, wrote us a letter last week.
父は、今アメリカで働いていますが、先週手紙を送ってきました。
Did you drive her home last night?
あなたは昨晩、彼女を家まで車で送りましたか。
Do you ever listen to English programs on the air?
放送される英語の番組を聞くことがありますか。
Did you listen to the broadcast of the National Diet's debate?
国会討論の放送を聞きましたか。
You can't view Flash content on an iPad. However, you can easily email yourself the URLs of these web pages and view that content on your regular computer when you get home.