Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Tom forwarded the email he received from Mary to John. | トムはメアリーからのメールをジョンに転送した。 | |
| I will see you home. | あなたを家まで見送ります。 | |
| They will send us lumber. | 彼らは私達に材木を送ってくれるだろう。 | |
| Please get these letters off right away. | これらの手紙をすぐに郵送してください。 | |
| Won't you please send this letter by Express Mail? | この手紙を速達で送っていただけませんか。 | |
| The apples that he sent to me were delicious. | 彼が送ってくれた林檎はおいしかった。 | |
| Credit companies send their customers monthly bills. | 信販会社は毎月顧客に請求書を送ります。 | |
| Instead of going myself, I sent a messenger. | 私は自分で行く代わりに、使いの者を送った。 | |
| He has no children, but he is leading an otherwise happy life. | 彼には子供がないが、その他の点では幸福な生活を送っている。 | |
| We broadcast news on the hour. | ニュースは毎時放送しています。 | |
| She sent me the enclosed check. | 彼女は小切手を同封して私に送ってくれた。 | |
| It may have been Mr Sato who sent these flowers. | この花を送ってくださったのは佐藤さんかもしれません。 | |
| I'll send you your clothes and some other things next month by express delivery. | あなたの衣類などは来月、宅急便で送ります。 | |
| Also, if you manufacture any other products, please send information. | また、他の製品も製造されている場合は、それらに関する情報もお送りください。 | |
| If you wish to see other pictures please contact us. We will send them to you by e-mail. | 他の写真をご覧になりたい場合は、どうぞ当方までご連絡ください。電子メールでお送り致します。 | |
| We sent you the book at your request. | 御依頼により本をお送りしました。 | |
| We took him to the hospital right away. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| She spent her later life with a hidden sorrow. | 彼女は悲しみを隠して晩年を送った。 | |
| He lived a life full of worries. | 彼は苦労でいっぱいの一生を送った。 | |
| His great performance drew thundering applause from the audience. | 彼の名演技に観客はやんやの喝采を送った。 | |
| Please remind me to mail the report tomorrow. | 明日、この報告書を発送するよういって下さい。 | |
| Here is the final agenda for the meeting on June 16. | 6月16日のミーティングの最終議事事項をお送りします。 | |
| May I escort you home? | お宅まで送りましょうか。 | |
| Many friends saw him off. | 多くの友人が彼を見送った。 | |
| Did she go to the station to see her teacher off? | 彼女は先生を見送りに駅に行きましたか。 | |
| He went to the airport to see his friend off. | 彼は空港に友人を見送りに出かけました。 | |
| The university has turned out competent doctors. | その大学は優秀な医師を世に送り出した。 | |
| Only five instead of ten units were delivered. | 10個ではなく5個だけが配送されました。 | |
| This drama will be on the air tomorrow. | この劇はあす放送される。 | |
| When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office. | 郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。 | |
| I saw him off at the airport. | 彼を空港で見送りました。 | |
| What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever. | 何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。 | |
| What you eat, or what kind of life you live, are decided by you alone. | 何を食べ、どんな生活を送るのか、決めるのは自分自身だ。 | |
| He lost no time in sending the camera back to me. | 彼はすぐにカメラを私に送り返してくれた。 | |
| He lived an unhappy life. | 彼は不幸な生活を送った。 | |
| The farewell party will be given next week. | 送別会は来週行われるでしょう。 | |
| The goods were transported by ship. | 商品は船で輸送された。 | |
| I'd appreciate it if you sent me your latest catalog. | 最近のカタログを送ってくだされば幸いです。 | |
| He led a hard life after that. | それ以降彼は辛い一生を送った。 | |
| They had wonderful lives. | 彼らはすばらしい人生を送った。 | |
| It might have been Miss Satoh who sent these flowers. | この花を送ってくださったのは佐藤さんかもしれません。 | |
| Would you like me to see you home? | じゃあ、送っていこうか。 | |
| Grandmother sent us a box of apples. | 祖母は私にりんごを1箱送ってくれた。 | |
| The ship transports raw materials from Indonesia. | その船は原料をインドネシアから輸送している。 | |
| The program is on the air. | その番組は今放送中です。 | |
| Will you express this letter? | この手紙を速達で送っていただけませんか。 | |
| I want to live a happy life. | 私は幸福な生活を送りたい。 | |
| Please fax me the application form. | 申込書をファックスで送ってくれませんか。 | |
| Let's have one more drink, and then I'll take you back home. | もう一杯飲もう、そうしたら、家まで送っていくよ。 | |
| The football game is on the air. | そのフットボールの試合は放送中です。 | |
| At Christmas we send Christmas cards to our friends. | 私たちはクリスマスには友人にクリスマスカードを送ります。 | |
| Today, automobiles have taken the place of horses as the principal means of transportation. | 今日主要な輸送手段としては、自動車が馬にとって代っている。 | |
| Could you send me a map by facsimile? | FAXで地図を送っていただけませんか。 | |
| What's on the air this evening? | 今晩はどんな放送番組があるのですか。 | |
| Please mail this form to your insurance company. | この用紙を保険会社に郵送してください。 | |
| I have just been to the airport to see my friend off. | 友人を見送りにたった今空港へ行って来た所です。 | |
| Professor Naruhodo's lecture was re-broadcast. | ナルホド先生の講演が再放送された。 | |
| I'll mail you the report in a jiffy, so you won't have to wait long. | すぐに報告書を郵送いたしますので、まもなく届くはずですよ。 | |
| That TV station is on the air 24 hours a day. | あのテレビ局は1日24時間放送中だ。 | |
| I had a happy childhood. | 私は幸福な子供時代を送った。 | |
| My teacher drove me home. | 先生は私の家まで車で送ってくれた。 | |
| As a result of a traffic jam, he wasn't able to see her off at the station. | 交通渋滞のため、彼は彼女は駅を見送ることができなかった。 | |
| The letter will be mailed tomorrow. | その手紙は明日郵送されるだろう。 | |
| A farewell party was held in honor of Mr. Tanaka. | 田中さんのために送別会が催された。 | |
| Tom leads a quiet life. | トムは穏やかな生活を送っている。 | |
| Traffic and passers-by stopped as they were slowly seen off from the little village. | 自動車や通行人は止まって小さいおうちがゆっくりと動いていくのを見送りました。 | |
| My baggage was lost in transit. | 私の手荷物は輸送中に紛失した。 | |
| She begged him to send her home. | 彼女は彼に家まで送ってくれと訴えた。 | |
| When the body is touched, receptors in the skin send messages to the brain causing the release of chemicals such as endorphins. | 体が触れられたとき肌の感覚器官は脳に信号を送り、エンドルフィンのような化学物質が放出される。 | |
| His discovery gave rise to a revolution in transport. | 彼の発見は輸送における革命をもたらした。 | |
| Please send me a catalogue. | カタログを送ってください。 | |
| How many days will it take if I send this as registered mail? | これを書留で送ると何日くらいかかりますか。 | |
| I went to the station to see my friend off. | 友達を見送るために駅にいった。 | |
| I want you to send this parcel at once. | この小包をすぐ送ってもらいたい。 | |
| By the sponsorship of the sponsors you see here we humbly send this program to you. | この番組はご覧のスポンサーの提供でお送りします。 | |
| Relief supplies were raced to the disaster area. | 被災地に救援物資が急送された。 | |
| I have been to Kyoto station to see my father off. | 私は父を見送りに京都駅に行ってきたところです。 | |
| Our catalog will be sent on demand. | ご請求次第カタログをお送りします。 | |
| The audience applauded him, which means his performance was a success. | 聴衆は彼に拍手を送った、それは彼の演奏が成功したことの証拠だ。 | |
| "Where did you go?" "I went to the train station to see a friend off." | 「どこ行ってたの?」「友だちを見送りに駅へ行ったんだ」 | |
| The doctor sent the live patient to the morgue. | 医者は患者を生きたまま霊安室へ送った。 | |
| They lived a happy life. | 彼らは幸せな人生を送った。 | |
| Kensuke and Touji went out of their way to come to the station. | ケンスケとトウジは私を見送りに駅までわざわざ来てくれた。 | |
| You didn't need to see him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| He sent me a birthday card. | 彼が誕生日カードを送ってくれた。 | |
| When my uncle left for America, many people came to see him off at the airport. | 私の叔父がアメリカへ立つ時、空港に多くの人が見送りに来た。 | |
| He has spent most of his working life as a diplomat. | 彼は外交官として長年人生を送ってきた。 | |
| He was sent to prison. | 彼は刑務所へ送られた。 | |
| I want to have a full and enriching student-life. | 大いに充実した学生生活を送りたい。 | |
| It's better if I drove you all the way home. | 私は君を車でお宅までお送りしたほうがよい。 | |
| The reporter filed his story just before the paper went to press. | その記者は新聞が印刷される直前に記事を送った。 | |
| He took the trouble to send me the book. | 彼はわざわざその本を送ってくれた。 | |
| A farewell meeting was held in honor of Mr Jones. | ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| We have been to see her off. | 彼女を見送りに行ってきたところです。 | |
| Are you going to send this by parcel post? | これを小包郵便で送るのですか。 | |
| He was so kind as to see me home. | 彼は親切にも私を家まで送ってくれた。 | |
| Send your baggage in advance. | 荷物は先に送っておきなさい。 | |
| When do you want me to send these invitations to our customers? | いつお客様にこの招待状をお送りしましょうか。 | |
| We watched her drive her car away, until it was no more than a dot in the distance. | 私たちは彼女の車が遠くのわずか1点になるまで、見送っていた。 | |
| I made a mistake in sending it or something. | なんか送信ミスってた。 | |