Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We had a splendid holiday in Sweden. | 私達はスウェーデンで素敵な休日を送った。 | |
| May I escort you home? | お宅まで送りましょうか。 | |
| Traffic and passers-by stopped as they were slowly seen off from the little village. | 自動車や通行人は止まって小さいおうちがゆっくりと動いていくのを見送りました。 | |
| Will your friends be seeing you off at the airport? | 友人は空港へ見送りに来るのですか。 | |
| He sent her some flowers, along with a pretty card. | 彼は花にきれいなカードを添えて彼女に送った。 | |
| She was delighted with the flowers you sent her. | 彼女はあなたが送った花を喜んでいました。 | |
| Many friends came to see me off. | たくさんの友人が見送りにやってきた。 | |
| I'd like to send these to Japan. | この荷物を日本まで送りたいのですが。 | |
| This program is beamed from US to Japan. | この番組はアメリカから日本へ送られている。 | |
| A farewell party was held in honor of Mr Smith. | スミスさんのために送別会が開かれた。 | |
| He sent me sweets with different flavor. | いろいろな味の糖菓を送ってくれた。 | |
| She lived a happy life. | 彼女は幸せな生活を送った。 | |
| We saw her off at the airport. | 空港で彼女を見送った。 | |
| The singer was standing by in the studio. | その歌手は放送室でスタンバイしていた。 | |
| A farewell meeting was held in honor of Mr Jones. | ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| They lived a happy life. | 彼らは幸せな人生を送った。 | |
| Anyway, if you want to know more about my country, I'll send you a letter when I get home. | いずれにしても、もし私の国についてもっと知りたいのでしたら、帰国してからお手紙を送りましょう。 | |
| Thank you very much for driving me all the way to my house. | わざわざ家まで送っていただいてありがとう。 | |
| The program is on the air. | その番組は今放送中です。 | |
| I have been to the station to see my friend off. | 私は友人を見送りに駅へ行って来たところです。 | |
| I'm going to see her off at the airport at 2:00. | 2時に空港に見送りに行きます。 | |
| When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office. | 郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。 | |
| We applauded the performer. | 私たちはその演奏者に拍手を送った。 | |
| I have been to the airport to see my father off. | 父を見送りに空港へ行って来たところだ。 | |
| My brother sent me a letter last week. | 兄は先週手紙を送って来た。 | |
| I want to send this postcard to Japan. | このはがきを日本に送りたいのですが。 | |
| Could you please drive me home? | 家まで送ってくださいませんか。 | |
| He was sent to jail for murder. | 彼は殺人罪で刑務所に送られた。 | |
| The football game is on the air. | そのフットボールの試合は放送中です。 | |
| Could I please receive by monday, by FAX or email's attachment, a proof of the bank transfer for the payment. | 月曜日までに、ファックスまたはメール添付などで、お振込み証明をお送りいただけますか。 | |
| "Where have you been?" "I have been to the station to see a friend off." | 「どこへ行ってきましたか」「友人を見送りに駅へ行ってきました」 | |
| The animation is on the air even in other countries. | そのアニメは外国でも放送されています。 | |
| The letter will be mailed tomorrow. | その手紙は明日郵送されるだろう。 | |
| So characteristic of what a pious Christian would say, this courteous phrase. | いかにも敬虔なるクリスチャンが送る、礼節重き言葉です。 | |
| I have been to the airport to see my father off. | 父の見送りに空港に行ってきたところだ。 | |
| The university has turned out competent doctors. | その大学は優秀な医師を世に送り出した。 | |
| I want to send this by registered mail. | これを書留で送りたいのですが。 | |
| The spectators at the baseball match cheered their team on. | その野球の試合の観客は自分達のチームに声援を送った。 | |
| He has no children, but he is leading an otherwise happy life. | 彼には子供がないが、その他の点では幸福な生活を送っている。 | |
| Television could be an important source of culture, and its educational broadcasts are valued in many schools. | テレビは重要な共用の源になることも出来、その教育放送は多くの学校で高く評価されている。 | |
| I'll send the book by mail. | 私はその本を郵送します。 | |
| The electrical appliance must have been damaged in transit. | その電気器具は輸送中にこわれたのにちがいない。 | |
| She led a solitary life. | 彼女は孤独な生活を送った。 | |
| I was on the air for two hours yesterday. | 昨日私は放送が二時間合った。 | |
| No wonder she didn't show up to see him off. They broke up. | 彼女が彼を見送りに来なかったのも不思議ではない。二人は別れたのだ。 | |
| When a president or a governor acts wisely and lawfully, Americans express their approval by reelecting him and by supporting his political party. | 大統領や知事が立派に合法的に行動した場合には、米国民は彼らを再選し、彼らが属する政党に指示を送ることによって承認を表明する。 | |
| The article will be sent cash on delivery. | 品物は代金引換でお送りいたします。 | |
| Where's the bus stop for Grand Hotel? | グランドホテルまでの送迎バス乗り場はどこですか。 | |
| Would you please send me a brochure and price information? | カタログと価格に関する情報をお送りください。 | |
| It's too late. I'll see you home. | おそいから家まで送ろう。 | |
| I'll send you home in my car. | 私の車で、ご自宅までお送りしましょう。 | |
| The radio station came back on the air shortly after the storm. | 嵐の後すぐ、そのラジオ局は放送を再開した。 | |
| The price includes the postage charge. | 価格には郵送料が含まれている。 | |
| What you eat, or what kind of life you live, are decided by you alone. | 何を食べ、どんな生活を送るのか、決めるのは自分自身だ。 | |
| I'll get you the info you need by next week. | 来週中にあなたが必要な情報を送ります。 | |
| My father is dropping me off at the airport along the way. | 父がついでに私を飛行場まで送ってくれることになっている。 | |
| When do you want me to send these invitations to our customers? | いつお客様にこの招待状をお送りしましょうか。 | |
| I have been to see my friend off. | 友人を見送りに行ってきた所です。 | |
| The ship transports raw materials from Indonesia. | その船は原料をインドネシアから輸送している。 | |
| Tom forwarded John the email that he received from Mary. | トムはメアリーからのメールをジョンに転送した。 | |
| The couple led a happy life. | その夫婦は幸福な生活を送った。 | |
| May you have a very happy married life! | あなたたちが幸せな結婚生活を送りますように。 | |
| Please initial and send back to us. | イニシャルをサインしてご返送ください。 | |
| Could you send this letter to Japan? | この手紙を日本に送ってくれませんか。 | |
| There is an extra charge for mailing packages by express. | 小包を速達で送ると割り増し料金がいります。 | |
| I'd like to send this by registered mail. | これを書留で送りたいのですが。 | |
| She lived a happy life. | 彼女は幸せな人生を送った。 | |
| Come and see this girl out? | 来て彼女を送りだしてくれんか。 | |
| It is a silly practice for non-Christians to send chocolates on St. Valentine's Day. | バレンタインデーにキリスト教徒でない人がチョコレートを送ることはばかげた習慣である。 | |
| I'll send you your clothes and some other things next month by express delivery. | あなたの衣類などは来月、宅急便で送ります。 | |
| May his life be blessed with health and happiness all through. | お子さんが健康で幸せな人生を送れますよう、お祈りします。 | |
| Send me a postcard. | はがきを送ってよ。 | |
| Many Americans love to watch reruns of the I Love Lucy show. | 多くのアメリカ人はテレビで「アイ・ラブ・ルーシー」の再放送を観るのが好きだ。 | |
| They sent my suitcase to London by mistake. | 彼らは間違ってロンドンへ私のスーツケースを送った。 | |
| I shouldn't have sent that email. | あの電子メールを送るんじゃなかった。 | |
| We held a farewell party in honor of Dr. Kawamura. | 私たちは川村博士を祝して送別会を開いた。 | |
| If they are not free, please let me know how much the catalogue and the postage to Japan are. | もしも無料でなければ、カタログの価格と日本までの送料をお教えください。 | |
| She must be kind-hearted to send you such a pretty doll. | こんなにかわいい人形をあなたに送ってくれるとは、彼女は心が優しいに違いない。 | |
| It is not easy to speak naturally on the radio. | ラジオの放送で普段と同じように話をするのは容易ではない。 | |
| We gave him a royal send-off at the airport. | 彼を空港で盛大に見送った。 | |
| The doctor sent the live patient to the morgue. | 医者は患者を生きたまま霊安室へ送った。 | |
| He kindly took the trouble to see me home. | 彼はわざわざ私を家まで送ってくれた。 | |
| They sent agents to agitate the local people. | 土地の人々を扇動するためにスパイを送り込んだ。 | |
| I should be very grateful if you would send them by air. | 航空便で送ってもらえるとうれしいのですが。 | |
| I saw some people there leading a low life. | そこの人々が下層社会の生活を送っているのを見た。 | |
| As soon as we get the tickets, we'll send them to you. | チケットが手に入ったらすぐに君のところに送ります。 | |
| It cost me 100 yen to send the letter. | その手紙を送るのに100円かかった。 | |
| No wonder she didn't show up to see him off. They broke up. | 彼女が彼を見送りにこなかったのも不思議ではない。二人は別れたんだ。 | |
| We lead a very ordinary life. | 私達はごくありふれた生活を送っている。 | |
| You shall have a bicycle for your birthday. | 君の誕生日に自転車を送ろう。 | |
| A farewell party was held in honor of Mr. Tanaka. | 田中さんのために送別会が催された。 | |
| American songs were on the air. | アメリカの歌が放送されていた。 | |
| Computers are used to send messages by e-mail. | コンピューターは電子メールでメッセージを送るのに使われる。 | |
| I have been to the station to see her off. | 彼女を見送りに駅へ行ってきたところです。 | |
| My parents sent me a postcard. | 両親が私にはがきを送ってくれた。 | |
| I lead a fast way of living. | 放蕩生活を送る。 | |
| It wasn't necessary for you to see him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| Now that we are all here, we can start the farewell party. | みなさまがお揃いになったので、送別会を始められます。 | |
| He refused my offer to drive him home. | 彼は、家まで車で送ろうという私の申し出を断った。 | |
| We had a wonderful holiday in Sweden. | 私達はスウェーデンで素敵な休日を送った。 | |