Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The rebels have captured the broadcasting station. | 反乱軍は放送局を占拠した。 | |
| The radio station came back on the air shortly after the storm. | 嵐の後すぐ、そのラジオ局は放送を再開した。 | |
| I went to the airport to see them off. | 私は彼らを見送りに飛行場まで行った。 | |
| Should we send back the wrong merchandise? | 間違った商品を送り返しましょうか。 | |
| My uncle lived a happy life and died a peaceful death. | 私の伯父は幸せな人生を送り、穏やかな死を迎えました。 | |
| Both armies were placed one in front of the other and spent their days doing nothing. | 両軍は対峙して、むなしく日を送るばかりでした。 | |
| Both my parents came to see me off at the airport. | 両親そろって空港まで私を見送ってくれた。 | |
| He has been to the station to see his friend off. | 彼は友達を見送りに駅へ行って来たところだ。 | |
| She made up a parcel of old clothes for the refugees. | 彼女は難民のために古着の小包みを送った。 | |
| We will evaluate them and send you the results of our findings as soon as we can. | 評価後、結果を至急にお送りします。 | |
| Tom walked Kate home. | トムはケイトを家まで送った。 | |
| Statements will be mailed every quarter. | 計算書は四半期ごとに郵送されます。 | |
| We are going to hold a farewell party for him. | 私たちは彼のために送別会を開く予定です。 | |
| Fill in this application form and send it at once. | この申込用紙に必要事項を記入してすぐ送って下さい。 | |
| I asked her to send us the book. | 本を送ってくれるように彼女に言った。 | |
| You can walk, or alternatively, I'll drive you there in my car. | 歩いても行けますが、代わりに私の車でそこまで送りましょう。 | |
| My aunt lived a happy life. | 叔母は幸せな生涯を送った。 | |
| I have been to see my friend off. | 友人を見送りに行ってきた所です。 | |
| We sent you the book at your request. | 御依頼により本をお送りしました。 | |
| To show humanity even to one's enemy. | 敵に塩を送る。 | |
| Will your friends be seeing you off at the airport? | 友達は空港へ見送りに来るのですか。 | |
| My friends were so boozed up that I had to drive them home. | 僕の友達はひどく酔っていたので、家まで車で送るはめになったんだ。 | |
| I'll drop you a few lines. | 数行、手紙を書き送ります。 | |
| The ship transports raw materials from Indonesia. | その船は原料をインドネシアから輸送している。 | |
| May you have a very happy married life! | あなたたちが幸せな結婚生活を送りますように。 | |
| When do you want me to send these invitations to our customers? | いつお客様にこの招待状をお送りしましょうか。 | |
| I went to the station to see my brother off. | 私は兄を見送りに駅にいった。 | |
| The audience applauded the performer. | 聴衆は演奏者に拍手を送った。 | |
| I'll send you home in my car. | 私の車で、ご自宅までお送りしましょう。 | |
| My teacher drove me home. | 先生は私の家まで車で送ってくれた。 | |
| Please forward my mail to this address. | 私の郵便物をこの住所へ送って下さい。 | |
| The audience clapped loudly after his speech. | 聴衆は彼の演説が終わると大きな拍手を送った。 | |
| The animation is on the air even in other countries. | そのアニメは外国でも放送されています。 | |
| He kindly drove me to the station. | 彼が車で駅まで送ってくれた。 | |
| It is a silly practice for non-Christians to send chocolates on St. Valentine's Day. | バレンタインデーにキリスト教徒でない人がチョコレートを送ることはばかげた習慣である。 | |
| We gave a farewell party in honor of her. | 私たちは彼女のために送別会を開いた。 | |
| This aircraft company deals with freight only. | この航空会社は貨物輸送だけを取り扱っています。 | |
| It is kind of you to drive me home. | 私を家まで車で送ってくれるなんてあなたは親切ですね。 | |
| Living a busy life, he usually doesn't see his family. | 忙しい生活を送っているので、彼は普段家族に会うことはない。 | |
| Please send your sales reps to this new account. | 営業員をこの新しい取引先に送ってください。 | |
| We went to the station to see her off. | 私たちは彼女を見送りに駅まで行った。 | |
| I'll send the book by mail. | その本を郵便でお送りします。 | |
| We lost no time in sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| A farewell party was held in honor of Mr Jones yesterday. | 昨日ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| Please send me a picture of yourself. | どうかあなたの写真を送ってください。 | |
| I have been to the airport to see my father off. | 父を見送りに空港へ行って来たところだ。 | |
| He went to the airport to see his friend off. | 彼は空港に友人を見送りに出かけました。 | |
| He sent the letter back unopened. | 彼はその手紙を開封しないで送り返した。 | |
| The email that I sent previously was probably not clear. You don't need to submit anything. | 前に送ったメールが分かりづらかったかもしれませんが、何も提出する必要はありません。 | |
| No wonder she didn't show up to see him off. They broke up. | 彼女が彼を見送りに来なかったのも不思議ではない。二人は別れたのだ。 | |
| Will your friends be seeing you off at the airport? | 友人は空港へ見送りに来るのですか。 | |
| Yesterday, a farewell party was held for Mr. Jones. | 昨日ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| He leads a happy life in his hometown. | 彼は故郷で幸せな生活を送っている。 | |
| I'd like to know how to send money to France. | フランスへの送金の仕方を教えて欲しいんですが。 | |
| This program was brought to you by the sponsors here displayed. | この番組は、ご覧のスポンサーの提供でお送りしました。 | |
| I went to the airport to see my mother off. | 私は空港へ母を見送りに行った。 | |
| He lived a life full of worries. | 彼は苦労でいっぱいの一生を送った。 | |
| He took the trouble to send me the book. | 彼はわざわざその本を送ってくれた。 | |
| Let me take you home. | お宅にお送りしましょう。 | |
| Please send me another copy. | もう一度送ってくれませんか。 | |
| Instead of going myself, I sent a messenger. | 私は自分で行かないで、使者を送った。 | |
| I'd like to send these to Japan. | この荷物を日本まで送りたいのですが。 | |
| Many goods are now transported by air. | 今では多くの貨物が飛行機で輸送されている。 | |
| He divorced her after years of unhappiness. | 不幸な年月を送った後で彼は彼女と離婚した。 | |
| This morning I went to the airport in order to see my cousin off. | 今朝私は、いとこを見送るために空港に行った。 | |
| I lead a fast way of living. | 放蕩生活を送る。 | |
| I apologize for the delay in sending the agenda. | 議事事項を送るのが遅れたことをお詫びします。 | |
| Participating in the general meeting raised my awareness of the new technologies in data transportation. | 総会に出席し、データ転送の新技術を知ることができました。 | |
| He lived a wretched life when young. | 彼は若い頃惨めな生活を送った。 | |
| I'll get you the info you need by next week. | 来週中にあなたが必要な情報を送ります。 | |
| The government transported goods to the island by helicopter. | 政府はその島にヘリコプターで物資を輸送した。 | |
| Those who send in old junk they don't use anymore will, without exception, receive a present. | 不用品を送っていただいた方にもれなくプレゼントいたします。 | |
| How many days will it take if I send this as registered mail? | これを書留で送ると何日くらいかかりますか。 | |
| He was sent to prison. | 彼は刑務所へ送られた。 | |
| You've got to see her home. | 彼女を家まで送らなきゃ。 | |
| Could you send me more details by email? | もしよかったらeメールでもっと詳細を送ってもらえますか? | |
| She sent her children off to school. | 彼女は子供たちが学校へ行くのを見送った。 | |
| She had no incentive to work after she was refused a promotion. | 昇進が見送られた女には働く励みがない。 | |
| The merchant sent the politician a bribe. | 商人はその政治家に賄賂を送った。 | |
| Could you send me a brochure? | 案内書を送ってもらえますか。 | |
| Please remind me to mail the report tomorrow. | 明日、この報告書を発送するよういって下さい。 | |
| The show will be on the air at 7 p.m. | そのショーは午後7時に放送される。 | |
| To my regret, my favorite TV show went off the air last month. | 残念なことに、私のお気に入りのテレビ番組が先月放送を止めた。 | |
| His brother went to the station to see him off. | 彼の弟は彼を見送るため駅へ行った。 | |
| When the body is touched, receptors in the skin send messages to the brain causing the release of chemicals such as endorphins. | 体が触れられたとき肌の感覚器官は脳に信号を送り、エンドルフィンのような化学物質が放出される。 | |
| Please get these letters off right away. | これらの手紙をすぐに郵送してください。 | |
| Expedited delivery will cost an additional ten dollars. | 緊急配送には、10ドル追加料金がかかります。 | |
| He sent me a letter of appreciation. | 彼は僕に礼状を送ってくれた。 | |
| This is project rubbish clearing transport payment | これはプロジェクトの廃物撤去輸送支払いです。 | |
| My aunt sent me a birthday present. | おばさんがバースデープレゼントを送ってきた。 | |
| A farewell party was held for Mr. Smith. | スミスさんのために送別会が開かれた。 | |
| Please forward the document to the administrative office for review. | その文書を経営管理部に送って検討してもらって下さい。 | |
| The program will be on the air before long. | その番組はまもなく放送されるだろう。 | |
| I made a mistake in sending it or something. | なんか送信ミスってた。 | |
| Thank you for seeing me off. | お見送りくださってどうもありがとう。 | |
| Knowledge in itself is not an end, but a means to an end: to live a full and humane life. | 知識そのものは目的ではなく、充実した人間らしい生活を送るという目的のための手段である。 | |
| I want to send this by registered mail. | これを書留で送りたいのですが。 | |
| Have you sent him a Christmas card yet? | 彼にもうクリスマスカードを送りましたか。 | |
| Please send this by special delivery. | これを速達で送って下さい。 | |
| He has been to the station to see her off. | 彼は駅まで彼女を見送りにいってきたところだ。 | |