Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please send this by sea mail. | これを船便で送って下さい。 | |
| Please send bug reports to the following email address. | バグ報告を下記のメールアドレスに送ってください。 | |
| It is kind of you to drive me home. | 私を家まで車で送ってくれるなんてあなたは親切ですね。 | |
| Send me a racket and my tennis shoes. | ラケット1本とテニスシューズを送ってください。 | |
| I'll drive you home. | 家まで車で送りましょう。 | |
| My baggage was lost in transit. | 私の手荷物は輸送中に紛失した。 | |
| He sent fruit and vegetables to his daughter. | 彼は娘に果物と野菜を送った。 | |
| I shouldn't have sent that email. | あの電子メールを送るんじゃなかった。 | |
| He sent me sweets with different flavor. | いろいろな味の糖菓を送ってくれた。 | |
| He lived a happy life. | 彼は幸せな生涯を送った。 | |
| No one went to the station to see him off when he left for Tokyo. | 彼が東京へと発つとき、誰も見送りに行かなかった。 | |
| Those who send in old junk they don't use anymore will, without exception, receive a present. | 不用品を送っていただいた方にもれなくプレゼントいたします。 | |
| You have our permission to include our software on condition that you send us a copy of the final product. | 完成した本のコピーを1部送っていただくという条件で、私どものソフトウエアを収録することを許可します。 | |
| I saw her home. | 私は彼女を家まで送った。 | |
| Do you ever listen to English programs on the air? | 放送される英語の番組を聞くことがありますか。 | |
| Please send your sales reps to this new account. | 営業員をこの新しい取引先に送ってください。 | |
| We need to live our lives to the fullest, as we are not vegetables! | 私たちは野菜ではないのだから、精一杯の人生を送らなければいけない! | |
| This program was brought to you by the sponsors here displayed. | この番組は、ご覧のスポンサーの提供でお送りしました。 | |
| I'd like to send this by registered mail. | これを書留で送りたいのですが。 | |
| Living a busy life, he usually doesn't see his family. | 忙しい生活を送っているので、彼は普段家族に会うことはない。 | |
| I should be very grateful if you would send them by air. | 航空便で送ってもらえるとうれしいのですが。 | |
| Data can be transmitted from the main computer to yours, and vice versa. | データは、メインコンピューターから自分のものに転送できるし、またその逆もできる。 | |
| We had already sent the letters of invitation to the party. | 私たちはそのパーティーの招待状をすでに発送していた。 | |
| Thank you for seeing me off. | お見送りくださってどうもありがとう。 | |
| He lived a hard life. | 彼はつらい人生を送った。 | |
| The working group on data transfer, led by Ben Manny, will hold a meeting on Jan 14, 1999. | ベン・マニーが中心となっているデータ転送分科会は、1999年1月14日にミーティングをします。 | |
| I have been to see my friend off. | 友人を見送りに行ってきた所です。 | |
| The goods were transported by ship. | 商品は船で輸送された。 | |
| I've already sent an email to the support department. | もうサポートセンターにメールを送りました。 | |
| When the body is touched, receptors in the skin send messages to the brain causing the release of chemicals such as endorphins. | 体が触れられたとき肌の感覚器官は脳に信号を送り、エンドルフィンのような化学物質が放出される。 | |
| A bill came along with the package. | 小包と一緒に請求書が送られてきた。 | |
| Here is the final agenda for the meeting on June 16th. | 6月16日のミーティングの最終議事事項をお送りします。 | |
| Both my parents came to see me off at the airport. | 両親そろって空港まで私を見送ってくれた。 | |
| We had a wonderful holiday in Sweden. | 私達はスウェーデンで素敵な休日を送った。 | |
| My parents sent me a postcard. | 両親が私にはがきを送ってくれた。 | |
| The third is the preservation of environment. In this case, the conservation of energy and resources is needed. | そして第三が地球環境の保全であり、省エネルギー、省資源型の生活を送る仕組みが必要となる。 | |
| If you wish to see other pictures please contact us. We will send them to you by e-mail. | 他の写真をご覧になりたい場合は、どうぞ当方までご連絡ください。電子メールでお送り致します。 | |
| Send me the account. | 鑑定書を送ってください。 | |
| Professor Naruhodo's lecture was re-broadcast. | ナルホド先生の講演が再放送された。 | |
| You can walk, or alternatively, I'll drive you there in my car. | 歩いても行けますが、代わりに私の車でそこまで送りましょう。 | |
| Record the broadcast on tape. | その放送をテープに録音してくれ。 | |
| I went to the airport to see them off. | 私は彼らを見送りに飛行場まで行った。 | |
| I can't seem to find your last e-mail, I wonder if you can resend it to me. | あなたからの最新のメールが見つかりません。再送していただけるでしょうか。 | |
| If they are not free, please let me know how much the catalogue and the postage to Japan are. | もしも無料でなければ、カタログの価格と日本までの送料をお教えください。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を見送りに駅まで行ってきたところです。 | |
| Please send this package right away. | この小包をすぐ送ってもらいたい。 | |
| They led a happy life on their farm. | 彼らは農場で幸せな日々を送った。 | |
| Please send this by Federal Express. | これをフェデラル・エクスプレスで送ってください。 | |
| Both armies were placed one in front of the other and spent their days doing nothing. | 両軍は対峙して、むなしく日を送るばかりでした。 | |
| Which book did you pick out to send to Anne? | アンに送る本はどちらにしたんだい。 | |
| Will you send it by mail? | それを郵送してくれますか。 | |
| My brother sent me a letter last week. | 兄は先週手紙を送って来た。 | |
| Being seen off by my whole family I shouldered a rucksack, stocked with my trip supplies. | 俺は家族全員に見送られながら、旅支度を整えたザックを担ぐ。 | |
| His grandfather lives on an allowance from his son. | 彼の祖父は息子の仕送りで生活している。 | |
| The crowd gathered at the airport to see the President off. | 群集が大統領を見送りに空港に群がった。 | |
| Please initial and send back to us. | イニシャルをサインしてご返送ください。 | |
| If you come across my book, will you send it to me? | 私の本を見つけたら、送ってくれませんか。 | |
| You shall have a bicycle for your birthday. | 君の誕生日に自転車を送ろう。 | |
| Because of her, he lived a miserable life. | 彼女のせいで、彼は悲惨な生活を送った。 | |
| Europe has addressed energy issues and climate change far more seriously than the United States has. | ヨーロッパはエネルギー問題を先送りしてきた、気候の変動はアメリカのよりかなり深刻だ。 | |
| A map is available upon request. | ご要望により地図を送ります。 | |
| When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office. | 郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。 | |
| I apologize for the delay in sending the agenda. | 議事事項を送るのが遅れたことをお詫びします。 | |
| My parents have gone to the airport to see my uncle off. | 両親はおじを見送りに空港に行った。 | |
| Please cancel my order and send confirmation that this has been done. | 注文をキャンセルしますので、キャンセル確認書をお送りください。 | |
| Credit companies send their customers monthly bills. | 信販会社は毎月顧客に請求書を送ります。 | |
| We sent some flowers to the hospital to cheer her up. | 彼女を元気付けるために病院に花束を送った。 | |
| The rebels have captured the broadcasting station. | 反乱軍は放送局を占拠した。 | |
| May his life be blessed with health and happiness all through. | お子さんが健康で幸せな人生を送れますよう、お祈りします。 | |
| Tom has been sending Mary flowers. | トムはメアリーに花を送っている。 | |
| What you eat, or what kind of life you live, are decided by you alone. | 何を食べ、どんな生活を送るのか、決めるのは自分自身だ。 | |
| I went to the station to see my brother off. | 私は兄を見送りに駅にいった。 | |
| Come and see this girl out? | 来て彼女を送りだしてくれんか。 | |
| Everything that was asked for has now been sent. | 要求されたものは全て送りました。 | |
| Every reporter sent his stories with the least possible delay. | どの記者も、自分の書いた記事をただちに送信した。 | |
| I'd like to mail this package to Canada. | この小包をカナダへ送りたいのですが。 | |
| I had a happy childhood. | 私は幸福な子供時代を送った。 | |
| I have just been to the airport to see him off. | 私はたった今彼を見送りに空港へ行ってきたところです。 | |
| I saw my friend to the station. | 私は友達を駅まで送った。 | |
| The article will be sent cash on delivery. | 品物は代金引換でお送りいたします。 | |
| Did you get the package I sent you? | お送りした小包、受け取りましたか。 | |
| If he sends me any letters, I just tear them up and throw them away. | もし彼が手紙を送ってきたら、私はみな破り捨ててしまう。 | |
| No wonder she didn't show up to see him off. They broke up. | 彼女が彼を見送りにこなかったのも不思議ではない。二人は別れたんだ。 | |
| He went to the airport to see his friend off. | 彼は空港に友人を見送りに出かけました。 | |
| He gave an interesting broadcast about modern art. | 彼は現代美術についての面白い放送をした。 | |
| I was on the air for two hours yesterday. | 昨日私は放送が二時間合った。 | |
| I'd appreciate it if you sent me your latest catalog. | 最近のカタログを送ってくだされば幸いです。 | |
| Please send details of these courses. | これらのコースについての詳細な資料をお送りください。 | |
| There is an extra charge for mailing packages by express. | 小包を速達で送ると割り増し料金がいります。 | |
| I want to live a happy life. | 幸せな人生を送りたいんです。 | |
| He lived an unhappy life. | 彼は不幸な生活を送った。 | |
| What's on the air this evening? | 今晩はどんな放送番組があるのですか。 | |
| It is the audience which really determines both the matter and manner of every broadcast. | 全ての放送の内容も方法も、実際に決定するのは聴取者である。 | |
| I'm going to see her off at the airport at 2:00. | 2時に空港に見送りに行きます。 | |
| Thank you very much for coming so far to see me off. | 遠路はるばるお見送り下さってどうもありがとう。 | |
| We gave him a royal send-off at the airport. | 彼を空港で盛大に見送った。 | |
| Do you need a lift? | 車で送ってあげようか? | |
| Will your friends be seeing you off at the airport? | 友達は空港へ見送りに来るのですか。 | |
| I want to send this postcard to Japan. | このはがきを日本に送りたいのですが。 | |
| We beamed the message to the world. | 我々は世界中にそのメッセージを送った。 | |