Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A farewell party was held in honor of Mr Smith. | スミスさんのために送別会が開かれた。 | |
| Please send this parcel by sea. | この小包を船便で送ってください。 | |
| My teacher drove me home. | 先生は私の家まで車で送ってくれた。 | |
| The third is the preservation of environment. In this case, the conservation of energy and resources is needed. | そして第三が地球環境の保全であり、省エネルギー、省資源型の生活を送る仕組みが必要となる。 | |
| He sent the letter back unopened. | 彼は手紙の封を開けずに送り返した。 | |
| Television could be an important source of culture, and its educational broadcasts are valued in many schools. | テレビは重要な共用の源になることも出来、その教育放送は多くの学校で高く評価されている。 | |
| Both my parents came to see me off at the airport. | 両親そろって空港まで私を見送ってくれた。 | |
| The summit talks are to be broadcast simultaneously throughout the world. | 首脳会談は世界中で同時に放送される予定だ。 | |
| Please send the letter by express. | 手紙を速達で送ってください。 | |
| The price includes the postage charge. | 価格には郵送料が含まれている。 | |
| Instead of going myself, I sent a letter. | 一人で行く代わりに私は手紙を送った。 | |
| I need to send a fax. | ファックス送らなきゃ。 | |
| Are you going to send this by parcel post? | これを小包郵便で送るのですか。 | |
| Here is the final agenda for the meeting on June 16. | 6月16日のミーティングの最終議事事項をお送りします。 | |
| The correspondent filed a report from Moscow. | その特派員はモスクワから記事を送った。 | |
| I've just been to the airport to see off a friend who was leaving for Europe. | ヨーロッパに発つ友人を見送りに、空港まで行ってきたところです。 | |
| The Democrats bought space on commercial television for the campaign. | 民主党は選挙運動のために民放テレビの放送枠を買いました。 | |
| The Toyo Hotel has a free transportation service from the airport to the hotel for their guests. | 東洋ホテルは空港からホテルまで、宿泊客の無料送迎をしています。 | |
| My father supplies me with my school expenses every month. | 父は月々私に学費の仕送りをしてくれます。 | |
| He lived in obscurity. | 彼は埋もれ木の生活を送った。 | |
| I'd like to know when you can send it out. | いつ発送してもらえるのか知りたいのです。 | |
| I have been to the station to see a friend off. | 友人を見送りに駅へ行ってきました。 | |
| I went to the airport to see him off. | 彼を見送りに空港に行った。 | |
| It is a silly practice for non-Christians to send chocolates on St. Valentine's Day. | キリスト教徒でもない人がバレンタインデーにチョコレートを送るのはくだらない習慣だ。 | |
| I think you have sent me a wrong order. | 間違ったものが送られてきたようです。 | |
| She sent me a present in return for my advice. | 私の忠告のお礼として彼女は贈り物を送ってきた。 | |
| I was on the air for two hours yesterday. | 昨日私は放送が二時間合った。 | |
| We broadcast news on the hour. | ニュースは毎時放送しています。 | |
| Could you give me a lift to the train station? | 駅まで車で送ってくれませんか。 | |
| You didn't need to see him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| Have you sent him a Christmas card yet? | 彼にもうクリスマスカードを送りましたか。 | |
| Europe has addressed energy issues and climate change far more seriously than the United States has. | ヨーロッパはエネルギー問題を先送りしてきた、気候の変動はアメリカのよりかなり深刻だ。 | |
| He gave me a ride to the Narita airport. | 成田空港まで車で送ってくれた。 | |
| You shall have a bicycle for your birthday. | 君の誕生日に自転車を送ろう。 | |
| The Prime Minister will go on the air tomorrow. | 首相は明日放送に出る。 | |
| The spectators at the baseball match cheered their team on. | その野球の試合の観客は自分達のチームに声援を送った。 | |
| He sent out the parcel the day before yesterday. | 彼は小包をおととい発送した。 | |
| It was very considerate of Mr Yamada to send his secretary a bouquet of flowers on her birthday. | 山田氏が彼の秘書の誕生日に花束を送るのはとても思いやりのある事だった。 | |
| Could you wrap it for mailing? | 発送用にほうそうしてください。 | |
| The news of the accident was sent out at once over the radio. | その事故のニュースはラジオでただちに放送された。 | |
| The program is on the air. | その番組は今放送中です。 | |
| Will you express this letter? | この手紙を速達で送っていただけませんか。 | |
| Tom sent Mary a three-page letter. | トムさんがメアリーさんに3ページの手紙を送りました。 | |
| A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter. | 同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。 | |
| She led a solitary life. | 彼女は孤独な生活を送った。 | |
| Only five instead of ten units were delivered. | 10個ではなく5個だけが配送されました。 | |
| She signed over the money to her daughter. | 彼女は署名してその金を娘に送った。 | |
| There's no need to see them off. | 彼らを見送る必要は無い。 | |
| I want to send this postcard to Japan. | このはがきを日本に送りたいのですが。 | |
| Credit companies send their customers monthly bills. | 信販会社は毎月顧客に請求書を送ります。 | |
| Can you take me to the airport, please? | 空港に送ってくれませんか。 | |
| I'll send the book by mail. | その本を郵便でお送りします。 | |
| This airport doesn't have as many flights as New Chitose Airport and even looking from the observation deck at first there were no planes. | この空港は新千歳空港ほど便数が多くないので、送迎デッキから見ても最初は飛行機がいませんでした。 | |
| Both armies were placed one in front of the other and spent their days doing nothing. | 両軍は対峙して、むなしく日を送るばかりでした。 | |
| We watched her drive her car away, until it was no more than a dot in the distance. | 私たちは彼女の車が遠くのわずか1点になるまで、見送っていた。 | |
| No one went to the station to see him off when he left for Tokyo. | 彼が東京へと発つとき、誰も見送りに行かなかった。 | |
| That TV station broadcasts only movies. | あのテレビ局は映画だけを放送している。 | |
| This program is a rerun. | この番組は再放送だ。 | |
| Do you need a lift? | 車で送ってあげようか? | |
| I'll walk you out. | 外まで送りましょう。 | |
| He kindly took the trouble to see me home. | 彼はわざわざ僕を家まで送ってくれた。 | |
| Kudos for your outstanding achievement! | 素晴らしい業績に拍手を送ります。 | |
| You have our permission to include our software on condition that you send us a copy of the final product. | 完成した本のコピーを1部送っていただくという条件で、私どものソフトウエアを収録することを許可します。 | |
| I want to live a happy life. | 私は幸福な生活を送りたい。 | |
| He led a life of luxury. | 彼は贅沢な生活を送った。 | |
| For some reason it didn't go well, shot down at every attempt, and he led a sad "History of no girlfriend = Age" life. | なぜかうまくいかず、目下全戦全敗、「彼女いない歴=自分の年齢」という寂しい生活を送っていました。 | |
| That TV station is on the air 24 hours a day. | あのテレビ局は1日24時間放送中だ。 | |
| I want to send this by registered mail. | これを書留で送りたいのですが。 | |
| We lost no time in sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| Many friends saw him off. | 多くの友人が彼を見送った。 | |
| Knowledge in itself is not an end, but a means to an end: to live a full and humane life. | 知識そのものは目的ではなく、充実した人間らしい生活を送るという目的のための手段である。 | |
| Please send me your latest catalogue. | 最新のカタログを送りください。 | |
| Will you send it by mail? | それを郵送してくれますか。 | |
| Though very busy, she came to see me off. | とても忙しかったのだが、彼女は私を見送りに来てくれた。 | |
| The email that I sent previously was probably not clear. You don't need to submit anything. | 前に送ったメールが分かりづらかったかもしれませんが、何も提出する必要はありません。 | |
| American songs were on the air. | アメリカの歌が放送されていた。 | |
| We would be happy to send our book to you when it is published. | 本が出版されましたらお送りいたします。 | |
| I have been to the airport to see my father off. | 父を見送りに空港へ行って来たところだ。 | |
| Every reporter sent his stories with the least possible delay. | どの記者も、自分の書いた記事をただちに送信した。 | |
| I can't seem to find your last e-mail, I wonder if you can resend it to me. | あなたからの最新のメールが見つかりません。再送していただけるでしょうか。 | |
| He is leading an easy life in the country. | 彼は田舎で安楽な生活を送っている。 | |
| May we ask you to remit in full settlement at your earliest convenience? | なるべく早く、全額をご送金くださるようお願いします。 | |
| He sent me a present. | 彼は私にプレゼントを送ってくれた。 | |
| Please send me a catalogue. | カタログを送ってください。 | |
| He lived a busy life. | 彼は忙しい日々を送った。 | |
| I saw him off at the airport. | 彼を空港で見送りました。 | |
| My father is dropping me off at the airport along the way. | 父がついでに私を飛行場まで送ってくれることになっている。 | |
| A farewell party was held for Mr. Jones. | ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| Relief supplies were raced to the disaster area. | 被災地に救援物資が急送された。 | |
| Here is the final agenda for the meeting on June 16th. | 6月16日のミーティングの最終議事事項をお送りします。 | |
| I wrote off for an application form. | わたしは手紙で願書を送るよう決めた。 | |
| Yesterday, a farewell party was held for Mr. Jones. | 昨日ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| The apples that he sent to me were delicious. | 彼が送ってくれた林檎はおいしかった。 | |
| To show humanity even to one's enemy. | 敵に塩を送る。 | |
| She begged him to send her home. | 彼女は彼に家まで送ってくれと訴えた。 | |
| My parents rely on my monthly allowance of fifty thousand yen. | 両親は僕の月々5万円の仕送りをあてにしている。 | |
| Thank you very much for coming all the way to see me off. | わざわざ見送りに来て下さってありがとう。 | |
| Could you convert this file into a Windows 95 compatible file and re-send it? | このファイルをウインドウズ95対応のファイルに変換して再送してくれますか。 | |
| He sent me a birthday card. | 彼がバースデーカードを送ってくれた。 | |
| The couple led a happy life. | その夫婦は幸福な生活を送った。 | |