Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You didn't need to see him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| Japan has been sending athletes to the Olympics since 1912. | 1912年以来、日本は選手をオリンピックに送ってる。 | |
| We lost no time sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| Please send this by Federal Express. | これをフェデラル・エクスプレスで送ってください。 | |
| I have been to the station to see my friend off. | 私は友人を見送りに駅へ行って来たところです。 | |
| My dream is to lead a quiet life in the country. | 私の夢は、田舎で静かな生活を送ることだ。 | |
| Send the telegram at once. | 電報をすぐ送れ。 | |
| Will you drive me home? | 車で家まで送ってもらえないかしら。 | |
| I'd like to send this parcel to Japan by sea. | 日本へ小包を船便で送りたいのですが。 | |
| My teacher drove me home. | 先生は私の家まで車で送ってくれた。 | |
| Please fax me the application form. | 申込書をファックスで送ってくれませんか。 | |
| The couple led a happy life. | その夫婦は幸福な生活を送った。 | |
| The radio station came back on the air shortly after the storm. | 嵐の後すぐ、そのラジオ局は放送を再開した。 | |
| The farewell party will be given next week. | 送別会は来週行われるでしょう。 | |
| Will you really send me a Japanese doll? | あなたは本当に日本人形を私に送ってくれるのですか。 | |
| My letter must have gone astray in the mail. | 私の手紙は郵送中にどこかに紛れてしまったに違いない。 | |
| Do you need a lift? | 車で送ってあげようか? | |
| The football game is on the air. | そのフットボールの試合は放送中です。 | |
| He lived a moral life. | 彼はよい生活を送った。 | |
| Would you please send me a catalogue by mail? | つきましてはカタログを郵送してください。 | |
| My mother sent me a birthday present. | 母が誕生日のプレゼントを送ってくれた。 | |
| The storm prevented me from attending the farewell party in honor of Mr Suzuki. | 雪のため、鈴木氏の送別パーティーに出席できなかった。 | |
| Will your friends be seeing you off at the airport? | 友人は空港へ見送りに来るのですか。 | |
| I went to the station to see my friend off. | 友達を見送るために駅にいった。 | |
| Tom walked Kate home. | トムはケイトを家まで送った。 | |
| If you come across my book, will you send it to me? | 私の本を見つけたら、送ってくれませんか。 | |
| I have been to the airport to see my father off. | 父を見送りに空港へ行って来たところだ。 | |
| Japan has been sending her athletes to the Olympics since 1912. | 1912年以来、日本は選手をオリンピックに送ってる。 | |
| If you wish to see other pictures please contact us. We will send them to you by e-mail. | 他の写真をご覧になりたい場合は、どうぞ当方までご連絡ください。電子メールでお送り致します。 | |
| Thank you very much for driving me all the way to my house. | わざわざ家まで送っていただいてありがとう。 | |
| Send me a new catalog. | 新しいカタログを送って下さい。 | |
| This baggage is too big to send by mail. | この荷物は大きすぎて郵便では送れません。 | |
| He was so kind as to see me home. | 彼は親切にも私を家まで送ってくれた。 | |
| I went to the airport to see them off. | 私は彼らを見送りに飛行場まで行った。 | |
| Attached is the tentative agenda. | 仮の議事内容を送付しました。 | |
| Please send me a catalogue. | カタログを送ってください。 | |
| She led a solitary life. | 彼女は孤独な生活を送った。 | |
| The box was crushed during transport and the contents flew out. | 輸送中に箱が拉げて中身がとび出した。 | |
| He sent fruits and vegetables to his daughter. | 彼は娘に果物と野菜を送った。 | |
| Do you ever listen to English programs on the air? | 放送される英語の番組を聞くことがありますか。 | |
| The audience applauded the performer. | 聴衆は演奏者に拍手を送った。 | |
| It may have been Mr Sato who sent these flowers. | この花を送ってくださったのは佐藤さんかもしれません。 | |
| For some reason it didn't go well, shot down at every attempt, and he led a sad "History of no girlfriend = Age" life. | なぜかうまくいかず、目下全戦全敗、「彼女いない歴=自分の年齢」という寂しい生活を送っていました。 | |
| Would you mind mailing this letter for me? | この手紙を郵送してくださいませんか。 | |
| Don't leave me out when you're sending the invitations! | 招待状を送るときには私も入れてね。 | |
| A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter. | 同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。 | |
| May I escort you home? | お宅まで送りましょうか。 | |
| He kindly drove me to the station. | 彼が車で駅まで送ってくれた。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を見送りに駅まで行ってきたところです。 | |
| She must be kind-hearted to send you such a pretty doll. | こんなにかわいい人形をあなたに送ってくれるとは、彼女は心が優しいに違いない。 | |
| OK. I'll send it out as soon as a machine is available. | わかった。機械が空きしだい送る。 | |
| Tom asked Mary to drive John to the airport. | トムはメアリーにジョンを空港まで車で送るよう頼んだ。 | |
| Because of her, he lived a miserable life. | 彼女のせいで、彼は悲惨な生活を送った。 | |
| We saw her off at the airport. | 空港で彼女を見送った。 | |
| We had already sent the letters of invitation to the party. | 私たちはそのパーティーの招待状をすでに発送していた。 | |
| She lived a happy life. | 彼女は幸せな生活を送った。 | |
| She sent me a postcard that said she hates the smell of animals. | 彼女が私に送ってきてくれた葉書には、動物のにおいが大嫌いだと書かれていました。 | |
| The show will be on the air at 7 p.m. | そのショーは午後7時に放送される。 | |
| In short, it is because the 'plan.doc' file I attached in the previous email was infected with a virus. | つまり、前のメールに添付して送った「plan.doc」のファイルがウイルスに汚染されているのです。 | |
| This program was brought to you by the sponsors here displayed. | この番組は、ご覧のスポンサーの提供でお送りしました。 | |
| I mailed a parcel to him. | 彼に小包を送った。 | |
| Thank you very much for sending me such a nice present. | こんなすてきな贈り物を送って下さってまことにありがとうございます。 | |
| Will your friends be seeing you off at the airport? | 友達は空港へ見送りに来るのですか。 | |
| Television could be an important source of culture, and its educational broadcasts are valued in many schools. | テレビは重要な共用の源になることも出来、その教育放送は多くの学校で高く評価されている。 | |
| George sent me a birthday card. | ジョージは私にバースデイカードを送ってくれた。 | |
| If there is already an account, there is a system by which you are able to send and receive email. | アカウント既にあるならば、システムであり、あなたの会計で、電子メールを送って、受けることができる。 | |
| I have been to the station to see my uncle off. | おじを見送りに駅に行ってきたところだ。 | |
| You can walk, or alternatively, I'll drive you there in my car. | 歩いても行けますが、代わりに私の車でそこまで送りましょう。 | |
| He went to the airport to see his friend off. | 彼は空港に友人を見送りに出かけました。 | |
| It is not easy to speak naturally on the radio. | ラジオの放送で普段と同じように話をするのは容易ではない。 | |
| I'd better drive you home. | 私は君を車でお宅までお送りしたほうがよい。 | |
| You needn't have seen him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| How kind you are to come all the way to see me off! | 遠路はるばる見送りに来てくださるとはなんとご親切なんでしょう。 | |
| The school has turned out many inventors. | その学校は発明家を多く送り出している。 | |
| We are giving a farewell party for him tonight. | 今晩彼の送別会をするんだよ。 | |
| The university has turned out competent doctors. | その大学は優秀な医師を世に送り出した。 | |
| He went to the airport to see her off. | 彼は彼女を見送りに空港へ行った。 | |
| The Democrats bought space on commercial television for the campaign. | 民主党は選挙運動のために民放テレビの放送枠を買いました。 | |
| It is a silly practice for non-Christians to send chocolates on St. Valentine's Day. | キリスト教徒でもない人がバレンタインデーにチョコレートを送るのはくだらない習慣だ。 | |
| I'll drive you to the airport. | 空港まで送るよ。 | |
| I've already sent an email to the support department. | もうサポートセンターにメールを送りました。 | |
| She covered the mouthpiece of the phone with her hand. | 彼女は電話の送話口を手でおおった。 | |
| Please send me a catalogue for review. | 参考のためにカタログを送りください。 | |
| His brother went to the station to see him off. | 彼の弟は彼を見送るため駅へ行った。 | |
| Tom has been sending Mary flowers. | トムはメアリーに花を送っている。 | |
| He gave me a ride to the Narita airport. | 成田空港まで車で送ってくれた。 | |
| I delayed telling him about his uncle's death as long as I could. | 私は彼の叔父さんの死のことを彼に話すのを出来る限り先送りした。 | |
| My brother and I went to see John off at the airport. | 弟と私はジョンを見送りに空港まで行った。 | |
| She begged him to send her home. | 彼女は彼に家まで送ってくれと訴えた。 | |
| Will you express this letter? | この手紙を速達で送っていただけませんか。 | |
| It's nice of you to see me off. | お見送りくださってどうもありがとう。 | |
| I have been to the station to see a friend off. | 友人を見送りに駅へ行ってきました。 | |
| I will give you this bicycle as a birthday present. | 誕生日のプレゼントとしてこの自転車をあなたに送ろう。 | |
| Could you convert this file into a Windows 95 compatible file and re-send it? | このファイルをウインドウズ95対応のファイルに変換して再送してくれますか。 | |
| I have been to Kyoto station to see my father off. | 私は父を見送りに京都駅に行ってきたところです。 | |
| That program is broadcast every other week. | その番組は1週間おきに放送される。 | |
| To show humanity even to one's enemy. | 敵に塩を送る。 | |
| Did you listen to the Parliamentary debate? | 国会討論の放送を聞きましたか。 | |
| Mr. Yamada was kind enough to drive me home. | 山田氏は大変親切だったので、私を車で家まで送ってくれました。 | |
| I will send you a copy of this picture as soon as I can. | 出来るだけ早くこの絵のコピーを送ります。 | |