If you wish to see other pictures please contact us. We will send them to you by e-mail.
他の写真をご覧になりたい場合は、どうぞ当方までご連絡ください。電子メールでお送り致します。
I want to send this by registered mail.
これを書留で送りたいのですが。
The summit talks are to be broadcast simultaneously throughout the world.
首脳会談は世界中で同時に放送される予定だ。
The audience gave the singer a big applause.
聴衆は、その歌手に盛大な拍手を送った。
He led a life of luxury.
彼は贅沢な生活を送った。
Many Americans love to watch reruns of the I Love Lucy show.
多くのアメリカ人はテレビで「アイ・ラブ・ルーシー」の再放送を観るのが好きだ。
I wrote off for an application form.
わたしは手紙で願書を送るよう決めた。
He went to the airport to see her off.
彼は彼女を見送りに空港へ行った。
A farewell party was held for Mr. Smith.
スミスさんのために送別会が開かれた。
The train was thirty minutes late on account of the heavy snow.
大雪のため列車が30分送れた。
They are on the air now.
今放送中です。
It is not easy to speak naturally on the radio.
ラジオの放送で普段と同じように話をするのは容易ではない。
The show will be on the air at 7 p.m.
そのショーは午後7時に放送される。
Living life in the fast lane is like burning the candle at both ends.
すさんだ生活を送るのは、命を縮めるようなものだ。
He responded to the signal I gave.
彼は私が送った合図に反応した。
He kindly took the trouble to see me home.
彼はわざわざ私を家まで送ってくれた。
Participating in the general meeting raised my awareness of the new technologies in data transportation.
総会に出席し、データ転送の新技術を知ることができました。
Thank you very much for sending me such a nice present.
こんなすてきな贈り物を送って下さってまことにありがとうございます。
I will take you home.
家まで送ろう。
You've got to see her home.
彼女を家まで送らなきゃ。
Tom leads a quiet life.
トムは穏やかな生活を送っている。
He kindly drove me to the station.
彼が車で駅まで送ってくれた。
I went to the airport to see him off.
彼を見送りに空港に行った。
Send your baggage in advance.
荷物は先に送っておきなさい。
I want to send a parcel to Japan.
日本に小包を送りたいのですが。
He lived a moral life.
彼はよい生活を送った。
Though very busy, she came to see me off.
とても忙しかったのだが、彼女は私を見送りに来てくれた。
I went to the station to see my brother off.
私は兄を見送りに駅にいった。
I went to Kennedy Airport to see my friend off.
私は友達を見送るために、ケネディ空港へ行った。
Before I could protest, I was handcuffed and was on my way to prison.
抗議することもできないうちに、僕は手錠をかけられ、留置場に送られていた。
Don't leave me out when you're sending the invitations!
招待状を送るときには私も入れてね。
Send me a new catalog.
新しいカタログを送って下さい。
Mail your application for admission directly to the school office.
入学願書は直接学校の事務室に送って下さい。
Would you send, by real mail, some brochures that will help me to choose a hotel?
ホテルを選ぶのに役立つパンフレットを郵送していただけませんか。
Kensuke and Touji went out of their way to come to the station.
ケンスケとトウジは私を見送りに駅までわざわざ来てくれた。
The apples he sent me were delicious.
彼が送ってくれた林檎はおいしかった。
Last time I sent out my humble work, the afterword to "left-right", written on the promise that you'd keep it secret from him, this time it's the afterword to that afterword.
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.