Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I want to have a full and enriching student-life. | 大いに充実した学生生活を送りたい。 | |
| We found that there is no information about freight and insurance in your quote. | 見積書には配送料と保険料についての記載がありませんでした。 | |
| There's no need to see them off. | 彼らを見送る必要は無い。 | |
| A farewell party was held in honor of Mr Smith. | スミスさんのために送別会が開かれた。 | |
| My grandfather wants to live quietly for the rest of his life. | 祖父は静かな余生を送りたいと思っている。 | |
| Please send me a catalogue. | カタログを送ってください。 | |
| The audience applauded the actress. | 観客はその女優に拍手を送った。 | |
| Thank you for your kindness in seeing me. | 見送りありがとう。 | |
| Both my parents came to see me off at the airport. | 両親そろって空港まで私を見送ってくれた。 | |
| I have been to see my friend off. | 友人を見送りに行ってきた所です。 | |
| He lived a hard life. | 彼は辛い人生を送った。 | |
| I saw my friend to the station. | 私は友達を駅まで送った。 | |
| The summit talks are to be broadcast simultaneously throughout the world. | 首脳会談は世界中で同時に放送される予定だ。 | |
| The storm prevented me from attending the farewell party in honor of Mr Suzuki. | 雪のため、鈴木氏の送別パーティーに出席できなかった。 | |
| Come and see this girl out? | 来て彼女を送りだしてくれんか。 | |
| I'd like to know how to send money to France. | フランスへの送金の仕方を教えて欲しいんですが。 | |
| It was very considerate of Mr Yamada to send his secretary a bouquet of flowers on her birthday. | 山田氏が彼の秘書の誕生日に花束を送るのはとても思いやりのある事だった。 | |
| Many goods are now transported by air. | 今では多くの貨物が飛行機で輸送されている。 | |
| This aircraft company deals with freight only. | この航空会社は貨物輸送だけを取り扱っています。 | |
| The radio broadcast the news in detail. | ラジオがこのニュースを詳しく放送した。 | |
| This baggage is too big to send by mail. | この荷物は大きすぎて郵便では送れません。 | |
| Thank you for sending me a nice card. | 素敵なカードを送ってくださってありがとうございます。 | |
| There is an extra charge for mailing packages by express. | 小包を速達で送ると割り増し料金がいります。 | |
| Did she go to the station to see her teacher off? | 彼女は先生を見送りに駅に行きましたか。 | |
| Because of her, he lived a miserable life. | 彼女のせいで、彼は悲惨な生活を送った。 | |
| He has been to the station to see her off. | 彼は彼女を見送りに駅まで行って来たところです。 | |
| Every reporter sent his stories with the least possible delay. | どの記者も、自分の書いた記事をただちに送信した。 | |
| The local news will be broadcast next. | 地方のニュースは次に放送されます。 | |
| I will send you a tape of my voice. | 私の声のテープを送ります。 | |
| No one went to the station to see him off when he left for Tokyo. | 彼が東京へと発つとき、誰も見送りに行かなかった。 | |
| We will ship the product immediately after receiving your order. | ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。 | |
| How are you? What sort of day are you having today? | 元気かい?今日はどんな一日を送っているのだい? | |
| This morning I went to the airport in order to see my cousin off. | 今朝私は、いとこを見送るために空港に行った。 | |
| He's living from hand to mouth. | 彼はかつかつの生活を送っている。 | |
| I have just been to the station to see my uncle off. | 私は叔父を見送りに駅まで行って来たところだ。 | |
| He lived a life full of worries. | 彼は苦労でいっぱいの一生を送った。 | |
| He lived a happy life. | 彼は幸せな生涯を送った。 | |
| Please send this by sea mail. | これを船便で送って下さい。 | |
| Can you give me a ride to the office on Wednesday? | 水曜日は、車で事務所まで私を送っていただけますか。 | |
| He sent about 2.2 billion spam emails over a period of around one and a half years. | 約1年半で約22億通の迷惑メールを送りました。 | |
| Please get these letters off right away. | これらの手紙をすぐに郵送してください。 | |
| She covered the mouthpiece of the phone with her hand. | 彼女は電話の送話口を手でおおった。 | |
| She sent the letter by airmail. | 彼女は手紙をエアメールで送った。 | |
| When a president or a governor acts wisely and lawfully, Americans express their approval by reelecting him and by supporting his political party. | 大統領や知事が立派に合法的に行動した場合には、米国民は彼らを再選し、彼らが属する政党に指示を送ることによって承認を表明する。 | |
| This program was brought to you by the sponsors here displayed. | この番組は、ご覧のスポンサーの提供でお送りしました。 | |
| The farewell party will be given next week. | 送別会は来週行われるでしょう。 | |
| Please send me a picture of yourself. | どうかあなたの写真を送ってください。 | |
| I'd like you to send this package for me right away. | この小包をすぐ送ってもらいたい。 | |
| A number of friends saw him off. | 多くの友人が彼を見送った。 | |
| The apples that he sent to me were delicious. | 彼が送ってくれた林檎はおいしかった。 | |
| The news of the accident was sent out at once over the radio. | その事故のニュースはラジオでただちに放送された。 | |
| My brother sent me a letter last week. | 兄は先週手紙を送って来た。 | |
| The football game is now being broadcast. | フットボールの試合が放送中だ。 | |
| The general lived the rest of his life peacefully after his retirement. | その将軍は退役後ひっそり余生を送った。 | |
| I would appreciate any information you can send to us. | どのような資料でも送っていただけるとうれしいです。 | |
| He is leading an easy life in the country. | 彼は田舎で安楽な生活を送っている。 | |
| The Prime Minister will go on the air tomorrow. | 首相は明日放送に出る。 | |
| He lived a busy life. | 彼は忙しい日々を送った。 | |
| Tom sent Mary a three-page letter. | トムさんがメアリーさんに3ページの手紙を送りました。 | |
| The report was sent within the same day. | その報告書はその日のうちに送られた。 | |
| I have been to the station to see her off. | 彼女を見送りに駅へ行ってきたところです。 | |
| I can't seem to find your last e-mail, I wonder if you can resend it to me. | あなたからの最新のメールが見つかりません。再送していただけるでしょうか。 | |
| I have been to the airport to see my father off. | 父を見送りに空港へ行って来たところだ。 | |
| It is not easy to speak naturally on the radio. | ラジオの放送で普段と同じように話をするのは容易ではない。 | |
| Who are they for? | 誰に送るの? | |
| FEN does not carry domestic news. | FENは国内ニュースを放送していない。 | |
| It was his fate to live a lonely life. | 彼は孤独な人生を送る運命にあった。 | |
| I want to live a happy life. | 私は幸福な生活を送りたい。 | |
| That TV station is on the air 24 hours a day. | あのテレビ局は1日24時間放送中だ。 | |
| Please mail this form to your insurance company. | この用紙を保険会社に郵送してください。 | |
| We had already sent the letters of invitation to the party. | 私たちはそのパーティーの招待状をすでに発送していた。 | |
| There was no need for you to see him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| We sent out the invitations yesterday. | 招待状を昨日発送しました。 | |
| He has no children, but he is leading an otherwise happy life. | 彼には子供がないが、その他の点では幸福な生活を送っている。 | |
| I want to send this parcel at once. | この小包をすぐ送りたい。 | |
| I am sending you a picture of my family. | あなたに私の家族の写真を送るつもりだ。 | |
| He who loves not wine, woman and songs, remains a fool his whole life long. | 酒、女、歌を愛さない者は、一生ばかな人生を送る。 | |
| Send me a new catalog. | 新しいカタログを送って下さい。 | |
| For some reason it didn't go well, shot down at every attempt, and he led a sad "History of no girlfriend = Age" life. | なぜかうまくいかず、目下全戦全敗、「彼女いない歴=自分の年齢」という寂しい生活を送っていました。 | |
| He lived a rich and comfortable life in the country. | 彼は田舎で裕福で快適な生活を送った。 | |
| He went to see his grandfather off at the station. | 彼は駅へ祖父を見送りに言った。 | |
| I have just been to Sapporo Station to see my mother off. | 母は私を札幌駅に見送ってきたところです。 | |
| I'll give you a ride home. | 車で家まで送るよ。 | |
| I went to the airport to see him off. | 彼を見送りに空港に行った。 | |
| They lost no time in getting the sick man to a hospital. | 彼らはただちに病人を病院に送った。 | |
| You can walk, or alternatively, I'll drive you there in my car. | 歩いても行けますが、代わりに私の車でそこまで送りましょう。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を駅に見送りに行ってきたところです。 | |
| Please send this parcel by sea. | この小包を船便で送ってください。 | |
| Let me take you home. | お宅にお送りしましょう。 | |
| We sent you the book at your request. | 御依頼により本をお送りしました。 | |
| The rebels have captured the broadcasting station. | 反乱軍は放送局を占拠した。 | |
| I sent her a doll. | 私は彼女に人形を送った。 | |
| My mother sent me a birthday present. | 母が誕生日のプレゼントを送ってくれた。 | |
| I went to the airport to see my mother off. | 私は空港へ母を見送りに行った。 | |
| We went to the station to see her off. | 私たちは彼女を見送りに駅まで行った。 | |
| The audience applauded the performer. | 聴衆は演奏者に拍手を送った。 | |
| We are going to hold a farewell party for him. | 私たちは彼のために送別会を開く予定です。 | |
| He lived a simple life. | 彼は簡素な生活を送った。 | |
| I told them to send me another ticket. | 私は彼らにチケットをもう一枚送ってくれるように頼んだ。 | |
| Also, if you manufacture any other products, please send information. | また、他の製品も製造されている場合は、それらに関する情報もお送りください。 | |