UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '送'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I asked him to drive me home.私は彼に車で家まで送ってくれるように頼んだ。
He lived a life full of worries.彼は苦労でいっぱいの一生を送った。
I am sending you a picture of my family.あなたに私の家族の写真を送るつもりだ。
We have been to see her off.彼女を見送りに行ってきたところです。
Please send me a catalogue for review.参考のためにカタログを送りください。
Please fax me the application form.申込書をファックスで送ってくれませんか。
Tom sent Mary a three-page letter.トムさんがメアリーさんに3ページの手紙を送りました。
He went to see his grandfather off at the station.彼は駅へ祖父を見送りに言った。
He lived a happy life.彼は幸せな生涯を送った。
They sent my suitcase to London by mistake.彼らは間違ってロンドンへ私のスーツケースを送った。
We gave him a royal send-off at the airport.彼を空港で盛大に見送った。
How are you? What sort of day are you having today?元気かい?今日はどんな一日を送っているのだい?
His discovery gave rise to a revolution in transport.彼の発見は輸送における革命をもたらした。
The audience gave the singer a big applause.聴衆は、その歌手に盛大な拍手を送った。
My parents sent me a postcard.両親が私にはがきを送ってくれた。
It was very considerate of Mr. Yamada to send his secretary a bouquet of flowers on her birthday.山田氏が彼の秘書の誕生日に花束を送るのはとても思いやりのある事だった。
I will send you a tape of my voice.私の声のテープを送ります。
The radio broadcast the news in detail.ラジオがこのニュースを詳しく放送した。
The words Dr. Hawking was choosing this morning would be printed out and sent to the publisher of his book.今朝ホーキング博士が選んでいた単語はプリントアウトされ、彼ほんの出版社に送られるだろう。
Many goods are now transported by air.今では多くの貨物が飛行機で輸送されている。
We had already sent the letters of invitation to the party.私たちはそのパーティーの招待状をすでに発送していた。
We have been to see her off.彼女を見送ってたところです。
Please send my mail to me in care of my father's office in Tokyo.私の郵便は東京の父の事務所気付で送って下さい。
Would you please send me a catalogue by mail?つきましてはカタログを郵送してください。
Could you wrap it for mailing?発送用にほうそうしてください。
The box was crushed during transport and the contents flew out.輸送中に箱が拉げて中身がとび出した。
Both armies were placed one in front of the other and spent their days doing nothing.両軍は対峙して、むなしく日を送るばかりでした。
Because of her, he lived a miserable life.彼女のせいで、彼は悲惨な生活を送った。
I went to the airport to see him off.私は彼を見送るために空港に行った。
Please send details of these courses.これらのコースについての詳細な資料をお送りください。
I will drive you home.あなたをお宅まで車でお送りしましょう。
I'll give you a ride home.車で家まで送るよ。
We lost no time in sending him to the hospital.私達は直ちに彼を病院に送った。
Is there a shuttle bus between the hotel and airport?空港からホテルまでの送迎バスはありますか。
He lived a simple life.彼は質素な生活を送った。
He has spent most of his time as a career diplomat.彼は生え抜きの外交官として一生の大部分を送ってきた。
I know you must be buried in your mountain of mails, but I wonder if I can hear from you regarding the mail I sent you last week?あなたがメールの山に埋もれているのは知っていますが、私が先週送ったメールの返事をお願いできませんでしょうか。
This baggage is too big to send by mail.この荷物は大きすぎて郵便では送れません。
I'm sending you $12 on my order No. 2345 by check.私どもの注文書2345の代金として12ドルを小切手にてお送りします。
Professor Naruhodo's lecture was re-broadcast.ナルホド先生の講演が再放送された。
This is bulky, so I'll send it by home delivery.これはかさばるから宅配便で送ろう。
He sent the letter back unopened.彼は手紙の封を開けずに送り返した。
I want to thank my host family.私の世話をしてくれたホストファミリーに送るつもり。
Without electricity we can't live a good life today.今日電気なしでは快適な生活は送れない。
Please initial and send back to us.イニシャルをサインしてご返送ください。
I saw him off at the airport.彼を空港で見送りました。
It's too late. I'll see you home.おそいから家まで送ろう。
He took the trouble to see me off at the station.彼は私を見送りにわざわざ駅まで来てくれた。
Some have come to meet their friends and others to see theirs off.友人を迎えに来た人もいれば、見送りに来た人もいる。
I paid 2,000 yen for the parcel to be sent by air.私がその小包を航空便で送るのに2、000円かかった。
We are giving a farewell party for him tonight.今晩彼の送別会をするんだよ。
He had to lead a miserable life for many years.彼は何年も悲惨な生活を送らなければならなかった。
He has been to the station to see her off.彼は彼女を見送りに駅まで行って来たところです。
She lived an unhappy life.彼女は不幸な生活を送った。
The working group on data transfer, led by Ben Manny, will hold a meeting on Jan 14, 1999.ベン・マニーが中心となっているデータ転送分科会は、1999年1月14日にミーティングをします。
Many Americans love to watch reruns of the I Love Lucy show.多くのアメリカ人はテレビで「アイ・ラブ・ルーシー」の再放送を観るのが好きだ。
He retired to his hometown, where he lived a quiet life.彼は故郷の町に引退し、そこで静かな生活を送った。
Would you send, by real mail, some brochures that will help me to choose a hotel?ホテルを選ぶのに役立つパンフレットを郵送していただけませんか。
We were delayed by traffic congestion, so we had to hurry.わたしたちが交通渋滞で送れたので、急がなければならなかった。
To get back to my original point... Yesterday I sent the report off to Tokyo.話を元にもどしますと。昨日レポートを東京に向けて送り出しました。
They had wonderful lives.彼らはすばらしい人生を送った。
This program was brought to you by the sponsors here displayed.この番組は、ご覧のスポンサーの提供でお送りしました。
It is the audience which really determines both the matter and manner of every broadcast.全ての放送の内容も方法も、実際に決定するのは聴取者である。
I'd like to send these to Japan.この荷物を日本まで送りたいのですが。
He lived a moral life.彼はよい生活を送った。
There's no need to see them off.彼らを見送る必要は無い。
Have you sent him a Christmas card yet?彼にもうクリスマスカードを送りましたか。
My aunt, who lives in Tokyo, sent me a beautiful blouse.東京にいる叔母は、私にきれいなブラウスを送ってくれました。
He sent a card to Mary.彼はメアリーにカードを送った。
Could you convert this file into a Windows 95 compatible file and re-send it?このファイルをウインドウズ95対応のファイルに変換して再送してくれますか。
I'll send the book by mail.私はその本を郵送します。
I sent her a doll.私は彼女に人形を送った。
If there is already an account, there is a system by which you are able to send and receive email.アカウント既にあるならば、システムであり、あなたの会計で、電子メールを送って、受けることができる。
You needn't have seen him to the door.君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。
Last time I sent out my humble work, the afterword to "left-right", written on the promise that you'd keep it secret from him, this time it's the afterword to that afterword.Kさんの内緒にしていただくとの約束のもとに前回「左右」後日談なる駄文をお送りしましたが、今回はその後日談です。
I went to the airport to see him off.彼を見送りに空港に行った。
Send it by mail.それを郵便で送ってくれ。
She leads a life of ease in the country.彼女は田舎で安楽な生活を送っている。
I delayed telling him about his uncle's death as long as I could.私は彼の叔父さんの死のことを彼に話すのを出来る限り先送りした。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.政府が今国会への改正案提出の見送り方針を固めたことを歓迎する一方、小泉首相が提出断念を明言していない点を警戒する声も上がった。
The audience clapped when the concert was over.コンサートが終わると、聴衆は拍手を送った。
I want to send this postcard to Japan.このはがきを日本に送りたいのですが。
They lived a happy life.彼らは幸せな人生を送った。
The school has turned out many inventors.その学校は発明家を多く送り出している。
She covered the mouthpiece of the phone with her hand.彼女は電話の送話口を手でおおった。
Please return one set to us with your signature.一通に署名の上ご返送ください。
Send me the account.鑑定書を送ってください。
No one went to the station to see him off when he left for Tokyo.彼が東京へ発ったとき、だれも駅まで見送りに行かなかった。
Make sure all the boxes are well sealed before they're delivered.発送前に箱がきちんと密閉されていることを確認してください。
Everything that was asked for has now been sent.要求されたものは全て送りました。
There was no need for you to see him to the door.君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。
I have been to the station to see him off.彼を見送りに駅へ行って来たところです。
I have been to the station to see her off.彼女を見送りに駅へ行ってきたところです。
She must be kind-hearted to send you such a pretty doll.こんなにかわいい人形をあなたに送ってくれるとは、彼女は心が優しいに違いない。
We watched him until he was out of sight.私たちは彼が見えなくなるまで見送った。
Thank you very much for sending me such a nice present.こんなすてきな贈り物を送って下さってまことにありがとうございます。
Should we send back the wrong merchandise?間違った商品を送り返しましょうか。
He sent her some flowers, along with a pretty card.彼は花にきれいなカードを添えて彼女に送った。
He took us back in his car.彼は私たちを車で送り返してくれた。
Please send this by special delivery.これを速達で送って下さい。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License