Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The apples he sent to me were delicious. | 彼が送ってくれた林檎はおいしかった。 | |
| I saw my friend to the station. | 私は友達を駅まで送った。 | |
| Are you going to send this by parcel post? | これを小包郵便で送るのですか。 | |
| Let's have one more drink, and then I'll take you back home. | もう一杯飲もう、そうしたら、家まで送っていくよ。 | |
| The program will be on the air before long. | その番組はまもなく放送されるだろう。 | |
| Tom walked Kate home. | トムはケイトを家まで送った。 | |
| They lived a happy life. | 彼らは幸せな人生を送った。 | |
| The rebels have captured the broadcasting station. | 反乱軍は放送局を占拠した。 | |
| I'll give you a ride home. | 車で家まで送るよ。 | |
| I had a happy childhood. | 私は幸福な子供時代を送った。 | |
| Could you send me more information by email? | もしよかったらeメールでもっと情報を送ってもらえますか? | |
| The report was sent within the same day. | その報告書はその日のうちに送られた。 | |
| She sent me the enclosed check. | 彼女は小切手を同封して私に送ってくれた。 | |
| We found that there is no information about freight and insurance in your quote. | 見積書には配送料と保険料についての記載がありませんでした。 | |
| He came all the way from Nikko to see me off. | 彼は僕を見送りにはるばる日光から来てくれた。 | |
| It is not easy to speak naturally on the radio. | ラジオの放送で普段と同じように話をするのは容易ではない。 | |
| The reporter filed his story just before the paper went to press. | その記者は新聞が印刷される直前に記事を送った。 | |
| It is very kind of you to send me such a nice present. | こんなすてきな贈り物を送って下さってまことにありがとうございます。 | |
| Please remind me to mail the report tomorrow. | 明日、この報告書を発送するよういって下さい。 | |
| The audience gave the singer a big applause. | 聴衆は、その歌手に盛大な拍手を送った。 | |
| Please send the book by mail. | その本を郵便で送ってください。 | |
| My grandfather wants to live quietly for the rest of his life. | 祖父は静かな余生を送りたいと思っている。 | |
| I will serve you as an escort. | 私が送って差し上げましょう。 | |
| She had her husband drive the children to their homes. | 彼女は夫に子供たちをそれぞれの家に送らせた。 | |
| He lost no time in sending the camera back to me. | 彼はすぐにカメラを私に送り返してくれた。 | |
| A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter. | 同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。 | |
| He lived a happy life. | 彼は幸福な生活を送った。 | |
| I went to the airport to see them off. | 私は彼らを見送りに飛行場まで行った。 | |
| Could you send this letter to Japan? | この手紙を日本に送ってくれませんか。 | |
| No one went to the station to see him off when he left for Tokyo. | 彼が東京へ発ったとき、だれも駅まで見送りに行かなかった。 | |
| The doctor sent the live patient to the morgue. | 医者は患者を生きたまま霊安室へ送った。 | |
| I want to live a happy life. | 幸せな人生を送りたいんです。 | |
| My parents have gone to the airport to see my uncle off. | 両親はおじを見送りに空港に行った。 | |
| He has been to the station to see her off. | 彼は彼女を見送りに駅まで行って来たところです。 | |
| The football game is now being broadcast. | フットボールの試合が放送中だ。 | |
| What time does the airport bus leave? | 次の送迎バスは何時にでますか。 | |
| That TV station is on the air 24 hours a day. | あのテレビ局は1日24時間放送中だ。 | |
| He went to the airport to see his friend off. | 彼は空港に友人を見送りに出かけました。 | |
| He was sent to jail for murder. | 彼は殺人罪で刑務所に送られた。 | |
| By the sponsorship of the sponsors you see here we humbly send this program to you. | この番組はご覧のスポンサーの提供でお送りします。 | |
| Please send me another copy. | もう一度送ってくれませんか。 | |
| I have been to see my friend off. | 友人を見送りに行ってきた所です。 | |
| FEN does not carry domestic news. | FENは国内ニュースを放送していない。 | |
| I'll drop you a few lines. | 数行、手紙を書き送ります。 | |
| Professor Naruhodo's lecture was re-broadcast. | ナルホド先生の講演が再放送された。 | |
| She sent me a present in return for my advice. | 私の忠告のお礼として彼女は贈り物を送ってきた。 | |
| Please forward this message along with the seminar information to the appropriate managers in your firm. | セミナーのご案内と共に、この情報を貴社内の担当の管理職にご転送ください。 | |
| I'll drive you home. | 家まで車で送りましょう。 | |
| The merchant sent the politician a bribe. | 商人はその政治家に賄賂を送った。 | |
| Send your baggage in advance. | 荷物は先に送っておきなさい。 | |
| We need to live our lives to the fullest, as we are not vegetables! | 私たちは野菜ではないのだから、精一杯の人生を送らなければいけない! | |
| If there is already an account, there is a system by which you are able to send and receive email. | アカウント既にあるならば、システムであり、あなたの会計で、電子メールを送って、受けることができる。 | |
| I have just been to the station to see my uncle off. | 私は叔父を見送りに駅に行ってきたところだ。 | |
| Please fill in the application form and send it back by November 2nd. | 応募書類を記入して十二月の二日までに送り返してください。 | |
| I already sent an email to the Support department. | もうサポートセンターにメールを送りました。 | |
| This program is a rerun. | この番組は再放送だ。 | |
| May we ask you to remit in full settlement at your earliest convenience? | なるべく早く、全額をご送金くださるようお願いします。 | |
| He refused my offer to drive him home. | 彼は、家まで車で送ろうという私の申し出を断った。 | |
| To my regret, my favorite TV show went off the air last month. | 残念なことに、私のお気に入りのテレビ番組が先月放送を止めた。 | |
| I asked him to drive me home. | 私は彼に車で家まで送ってくれるように頼んだ。 | |
| What you eat, or what kind of life you live, are decided by you alone. | 何を食べ、どんな生活を送るのか、決めるのは自分自身だ。 | |
| May I escort you home? | お宅まで送りましょうか。 | |
| My brother and I went to see John off at the airport. | 弟と私はジョンを見送りに空港まで行った。 | |
| She came to the station to see me off. | 彼女は私を見送るために駅まで来てくれました。 | |
| She sent this book to me. | 彼女はこの本を私に送った。 | |
| Please fill out this questionnaire and send it to us. | このアンケート用紙に必要事項を書き込み、当方にお送り下さい。 | |
| The news of the accident was sent out at once over the radio. | その事故のニュースはラジオでただちに放送された。 | |
| Knowledge in itself is not an end, but a means to an end: to live a full and humane life. | 知識そのものは目的ではなく、充実した人間らしい生活を送るという目的のための手段である。 | |
| Thank you very much for coming all the way to see me off. | わざわざ見送りに来て下さってありがとう。 | |
| Instead of going myself, I sent a messenger. | 私は自分で行く代わりに、使いの者を送った。 | |
| Could you please drive me home? | 家まで送ってくださいませんか。 | |
| It's better if I drove you all the way home. | 私は君を車でお宅までお送りしたほうがよい。 | |
| I will give you a bicycle for your birthday. | 君の誕生日に自転車を送ろう。 | |
| You needn't have seen him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| The couple led a happy life. | その夫婦は幸福な生活を送った。 | |
| It cost me 100 yen to send the letter. | その手紙を送るのに100円かかった。 | |
| I know you must be buried in your mountain of mails, but I wonder if I can hear from you regarding the mail I sent you last week? | あなたがメールの山に埋もれているのは知っていますが、私が先週送ったメールの返事をお願いできませんでしょうか。 | |
| How many days will it take if I send this as registered mail? | これを書留で送ると何日くらいかかりますか。 | |
| He took us back in his car. | 彼は私たちを車で送り返してくれた。 | |
| My parents sent me a postcard. | 両親が私にはがきを送ってくれた。 | |
| The general lived the rest of his life peacefully after his retirement. | その将軍は退役後ひっそり余生を送った。 | |
| He sent a card to Mary. | 彼はメアリーにカードを送った。 | |
| Could you send me a map by facsimile? | FAXで地図を送っていただけませんか。 | |
| Send it by airmail. | それを航空便で送ってください。 | |
| I want to thank my host family. | 私の世話をしてくれたホストファミリーに送るつもり。 | |
| If you wish to see other pictures please contact us. We will send them to you by e-mail. | 他の写真をご覧になりたい場合は、どうぞ当方までご連絡ください。電子メールでお送り致します。 | |
| They had wonderful lives. | 彼らはすばらしい人生を送った。 | |
| If you need more information, we are happy to send it. | 他に必要な情報がありましたら、お送りいたします。 | |
| I shouldn't have sent that email. | あのEメールを送るべきじゃなかった。 | |
| Many Americans love to watch reruns of the I Love Lucy show. | 多くのアメリカ人はテレビで「アイ・ラブ・ルーシー」の再放送を観るのが好きだ。 | |
| As I don't have the software that matches the attachment, I cannot open the file. Please resend it in another format. | 添付ファイルに適応したソフトウエアを持っていないので、ファイルを開けません。別のファイル形式で再送して下さい。 | |
| No one went to the station to see him off when he left for Tokyo. | 彼が東京へと発つとき、誰も見送りに行かなかった。 | |
| Mother sent us grapes packed in a box. | 母が箱詰めのぶどうを送ってくれました。 | |
| I'd appreciate it if you sent me your latest catalog. | 最近のカタログを送ってくだされば幸いです。 | |
| Please fax me the application form. | 申込書をファックスで送ってくれませんか。 | |
| I shouldn't have sent that email. | あの電子メールを送るんじゃなかった。 | |
| I saw him off at the airport. | 彼を空港で見送りました。 | |
| He saw us off until he could not see us anymore. | 彼は私たちが見えなくなるまで見送った。 | |
| The police threatened to send her to jail. | 警察は彼女を留置場に送ると脅した。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を見送り駅へ行って来たところです。 | |