Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Credit companies send their customers monthly bills. | 信販会社は毎月顧客に請求書を送ります。 | |
| Expedited delivery will cost an additional ten dollars. | 緊急配送には、10ドル追加料金がかかります。 | |
| Shall I send a few books for her? | 彼女に2、3の本を送りましょうか。 | |
| This is the letter sent from Hong Kong by air mail. | これが香港から航空便で送られてきた手紙です。 | |
| I have been to the station to see my friend off. | 私は友人を見送りに駅へ行って来たところです。 | |
| We took him to the hospital right away. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| Thank you very much for driving me all the way to my house. | わざわざ家まで送っていただいてありがとう。 | |
| Please send me a picture of yourself. | どうかあなたの写真を送ってください。 | |
| Come and see this girl out? | 来て彼女を送りだしてくれんか。 | |
| That program is now being broadcast. | その番組は今放送中です。 | |
| Please send the letter by express. | 手紙を速達で送ってください。 | |
| The school has turned out many inventors. | その学校は、多くの発明家を送り出している。 | |
| The spectators at the baseball match cheered their team on. | その野球の試合の観客は自分達のチームに声援を送った。 | |
| I am sending you a picture of my family. | あなたに私の家族の写真を送るつもりだ。 | |
| I have been to the station to see my uncle off. | おじを見送りに駅に行ってきたところだ。 | |
| I'll walk you out. | 外まで送りましょう。 | |
| He lived a hard life. | 彼は辛い人生を送った。 | |
| We were delayed by traffic congestion, so we had to hurry. | わたしたちが交通渋滞で送れたので、急がなければならなかった。 | |
| As a result of a traffic jam, he wasn't able to see her off at the station. | 交通渋滞のため、彼は彼女は駅を見送ることができなかった。 | |
| This aircraft company deals with freight only. | この航空会社は貨物輸送だけを取り扱っています。 | |
| My aunt, who lives in Tokyo, sent me a beautiful blouse. | 東京にいる叔母は、私にきれいなブラウスを送ってくれました。 | |
| Thank you very much for sending me such a nice present. | こんなすてきな贈り物を送って下さってまことにありがとうございます。 | |
| I have lived many shameful events during my life. | 恥の多い生涯を送って来ました。 | |
| That TV station is on the air 24 hours a day. | あのテレビ局は1日24時間放送中だ。 | |
| Shall I drive you home? | 家まで車でお送りしましょうか。 | |
| He lived a simple life. | 彼は質素な生活を送った。 | |
| The spy sent information by code. | スパイは情報を暗号で送った。 | |
| Send me a racket and my tennis shoes. | ラケット1本とテニスシューズを送ってください。 | |
| I can't seem to find your last e-mail, I wonder if you can resend it to me. | あなたからの最新のメールが見つかりません。再送していただけるでしょうか。 | |
| Will your friends be seeing you off at the airport? | 友人は空港へ見送りに来るのですか。 | |
| Send me a new catalog. | 新しいカタログを送って下さい。 | |
| Thank you very much for coming so far as see me off. | 遠路はるばる送ってくれてどうもありがとう。 | |
| We found that there is no information about freight and insurance in your quote. | 見積書には配送料と保険料についての記載がありませんでした。 | |
| My parents came to the airport to see me off. | 両親は空港まで私を見送ってくれた。 | |
| The news of the accident was sent out at once over the radio. | その事故のニュースはラジオでただちに放送された。 | |
| You can walk, or alternatively, I'll drive you there in my car. | 歩いても行けますが、代わりに私の車でそこまで送りましょう。 | |
| He sent me a birthday card. | 彼が誕生日カードを送ってくれた。 | |
| Thank you for coming all the way to see me off. | わざわざお見送りありがとうございます。 | |
| How kind you are to come all the way to see me off! | 遠路はるばる見送りに来てくださるとはなんとご親切なんでしょう。 | |
| The words Dr. Hawking was choosing this morning would be printed out and sent to the publisher of his book. | 今朝ホーキング博士が選んでいた単語はプリントアウトされ、彼ほんの出版社に送られるだろう。 | |
| He doesn't have any children, but other than that he's leading a happy life. | 彼には子供がないが、その他の点では幸福な生活を送っている。 | |
| A number of friends saw him off. | 多くの友人が彼を見送った。 | |
| Tom forwarded the email he received from Mary to John. | トムはメアリーからのメールをジョンに転送した。 | |
| The program will be on the air before long. | その番組はまもなく放送されるだろう。 | |
| I want to live a happy life. | 私は幸福な生活を送りたい。 | |
| Please send the merchandise by return. | 折り返し商品を郵送するべし。 | |
| My aunt lived a happy life. | 叔母は幸せな生涯を送った。 | |
| I sent her a doll. | 私は彼女に人形を送った。 | |
| She had no incentive to work after she was refused a promotion. | 昇進が見送られた女には働く励みがない。 | |
| They lived a happy life there. | 彼らはそこで幸せな生活を送った。 | |
| The local news will be broadcast next. | 地元のニュースは次に放送されます。 | |
| He lived a happy life. | 彼は幸福な人生を送りました。 | |
| Who are they for? | 誰に送るの? | |
| Send the telegram at once. | 電報をすぐ送れ。 | |
| We will ship the product immediately after receiving your order. | ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。 | |
| The guests wished the happy couple a long and prosperous life. | 客人たちはその幸せな夫婦が末永く裕福な人生を送る事を祈った。 | |
| Please send the book by mail. | その本を郵便で送ってください。 | |
| It wasn't necessary for you to see him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| We sent you the book at your request. | 御依頼により本をお送りしました。 | |
| Shall I ask her to send the book to us? | 彼女にその本を送ってくれと頼みましょうか。 | |
| Please send this package right away. | この小包をすぐ送ってもらいたい。 | |
| Could you wrap it for mailing? | 発送用にほうそうしてください。 | |
| He has no children, but he is leading an otherwise happy life. | 彼には子供がないが、その他の点では幸福な生活を送っている。 | |
| She sent the letter by airmail. | 彼女は手紙を航空便で送った。 | |
| Please send me a catalogue. | カタログを送ってください。 | |
| Please send me a catalogue for review. | 参考のためにカタログを送りください。 | |
| He sent me sweets with different flavor. | いろいろな味の糖菓を送ってくれた。 | |
| Could you convert this file into a Windows 95 compatible file and re-send it? | このファイルをウインドウズ95対応のファイルに変換して再送してくれますか。 | |
| I'd like to send this parcel to Japan by sea. | 日本へ小包を船便で送りたいのですが。 | |
| I'll mail you the report in a jiffy, so you won't have to wait long. | すぐに報告書を郵送いたしますので、まもなく届くはずですよ。 | |
| It is no inconvenience to drive you home. | 家まで車でお送りしてもいいですよ。 | |
| The Democrats bought space on commercial television for the campaign. | 民主党は選挙運動のために民放テレビの放送枠を買いました。 | |
| She made up a parcel of old clothes for the refugees. | 彼女は難民のために古着の小包みを送った。 | |
| They sent my suitcase to London by mistake. | 彼らは間違ってロンドンへ私のスーツケースを送った。 | |
| The crowd gathered at the airport to see the President off. | 群集が大統領を見送りに空港に群がった。 | |
| He gave me a ride to the Narita airport. | 成田空港まで車で送ってくれた。 | |
| Don't leave me out when you're sending the invitations! | 招待状を送るときには私も入れてね。 | |
| By the sponsorship of the sponsors you see here we humbly send this program to you. | この番組はご覧のスポンサーの提供でお送りします。 | |
| I went to the airport to see my friend off. | 私は友人を見送りに空港へ行った。 | |
| Send me the account. | 鑑定書を送ってください。 | |
| I will give you a bicycle for your birthday. | 君の誕生日に自転車を送ろう。 | |
| My aunt sent me a birthday present. | 叔母が誕生日のプレゼントを送ってくれた。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を見送りに駅まで行ってきたところです。 | |
| I will send you a tape of my voice. | 私の声のテープを送ります。 | |
| We saw her off at the airport. | 空港で彼女を見送った。 | |
| I lead a fast way of living. | 放蕩生活を送る。 | |
| I want to send this parcel at once. | この小包をすぐ送りたい。 | |
| It is the audience which really determines both the matter and manner of every broadcast. | 全ての放送の内容も方法も、実際に決定するのは聴取者である。 | |
| Our university graduates 1,000 students every year. | 私たちの大学は毎年1、000人以上の卒業生を送り出す。 | |
| He was sent into combat. | 彼は前線に送りこまれた。 | |
| He retired to his hometown, where he lived a quiet life. | 彼は故郷の町に引退し、そこで静かな生活を送った。 | |
| Record the broadcast on tape. | その放送をテープに録音してくれ。 | |
| My father, who is now working in America, wrote us a letter last week. | 父は、今アメリカで働いていますが、先週手紙を送ってきました。 | |
| Are you going to send this by parcel post? | これを小包郵便で送るのですか。 | |
| He sent his old clothes home for his brothers, and sent his family money, too. | 古い洋服を弟達の為に家に送り、家族にお金も送りました。 | |
| He sent the letter back unopened. | 彼は手紙の封を開けずに送り返した。 | |
| I am given a monthly allowance of fifty thousand yen. | 私は月々5万円の仕送りを受ける。 | |
| The email that I sent previously was probably not clear. You don't need to submit anything. | 前に送ったメールが分かりづらかったかもしれませんが、何も提出する必要はありません。 | |
| We lost no time in sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| This drama will be on the air tomorrow. | この劇はあす放送される。 | |