Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A bill came along with the package. | 小包と一緒に請求書が送られてきた。 | |
| I went to the airport to see my mother off. | 私は空港へ母を見送りに行った。 | |
| We have been to see her off. | 彼女を見送ってたところです。 | |
| A farewell party was held for Mr. Smith. | スミスさんのために送別会が開かれた。 | |
| I know you must be buried in your mountain of mails, but I wonder if I can hear from you regarding the mail I sent you last week? | あなたがメールの山に埋もれているのは知っていますが、私が先週送ったメールの返事をお願いできませんでしょうか。 | |
| I'll mail this questionnaire as soon as I finish. | 終わり次第すぐにこの質問用紙を送ります。 | |
| We watched him until he was out of sight. | 私たちは彼が見えなくなるまで見送った。 | |
| If he sends me any letters, I just tear them up and throw them away. | もし彼が手紙を送ってきたら、私はみな破り捨ててしまう。 | |
| Living life in the fast lane is like burning the candle at both ends. | すさんだ生活を送るのは、命を縮めるようなものだ。 | |
| I'll send you home in my car. | 私の車で、ご自宅までお送りしましょう。 | |
| He was so kind as to see me home. | 彼は親切にも私を家まで送ってくれた。 | |
| It wasn't necessary for you to see him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| She sent me the enclosed check. | 彼女は小切手を同封して私に送ってくれた。 | |
| Please send this by special delivery. | これを速達で送って下さい。 | |
| I asked him to drive me home. | 私は彼に車で家まで送ってくれるように頼んだ。 | |
| I have been to the station to see my uncle off. | おじを見送りに駅に行ってきたところだ。 | |
| By the sponsorship of the sponsors you see here we humbly send this program to you. | この番組はご覧のスポンサーの提供でお送りします。 | |
| He lost no time in sending the camera back to me. | 彼はすぐにカメラを私に送り返してくれた。 | |
| I want to live a happy life. | 私は幸福な生活を送りたい。 | |
| Thank you very much for coming so far as see me off. | 遠路はるばる送ってくれてどうもありがとう。 | |
| When the body is touched, receptors in the skin send messages to the brain causing the release of chemicals such as endorphins. | 体が触れられたとき肌の感覚器官は脳に信号を送り、エンドルフィンのような化学物質が放出される。 | |
| A farewell meeting was held in honor of Mr Jones. | ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| The local news will be broadcast next. | 地方のニュースは次に放送されます。 | |
| Thank you for coming all the way to see me off. | わざわざお見送りありがとうございます。 | |
| My aunt sent me a birthday present. | おばさんがバースデープレゼントを送ってきた。 | |
| I'll drop you a few lines. | 数行、手紙を書き送ります。 | |
| She had the kindness to take the lady to her home. | 彼女は親切にもその婦人を家まで送ってあげた。 | |
| Instead of going myself, I sent a messenger. | 私は自分で行かないで、使者を送った。 | |
| They lived a happy life. | 彼らは幸せな生活を送った。 | |
| I passed up an opportunity to see him. | 彼に会う機会を見送った。 | |
| I want to send this by registered mail. | これを書留で送りたいのですが。 | |
| He kindly drove me to the station. | 彼が車で駅まで送ってくれた。 | |
| Send me a postcard. | はがきを送ってよ。 | |
| I'll send the book by mail. | 私はその本を郵送します。 | |
| They are on the air now. | 今放送中です。 | |
| It is very kind of you to send me such a nice present. | こんなすてきな贈り物を送って下さってまことにありがとうございます。 | |
| Send the telegram at once. | 電報をすぐ送れ。 | |
| His grandfather lives on an allowance from his son. | 彼の祖父は息子の仕送りで生活している。 | |
| He sent fruits and vegetables to his daughter. | 彼は娘に果物と野菜を送った。 | |
| My father supplies me with my school expenses every month. | 父は月々私に学費の仕送りをしてくれます。 | |
| The school has turned out many inventors. | その学校は発明家を多数送り出している。 | |
| It was very considerate of Mr. Yamada to send his secretary a bouquet of flowers on her birthday. | 山田氏が彼の秘書の誕生日に花束を送るのはとても思いやりのある事だった。 | |
| I'd like to send this parcel to Japan by sea. | 日本へ小包を船便で送りたいのですが。 | |
| The correspondent filed a report from Moscow. | その特派員はモスクワから記事を送った。 | |
| Send it by mail. | それを郵便で送ってくれ。 | |
| We lead a very ordinary life. | 私達はごくありふれた生活を送っている。 | |
| Attached is the tentative agenda. | 仮の議事内容を送付しました。 | |
| My letter must have gone astray in the mail. | 私の手紙は郵送中にどこかに紛れてしまったに違いない。 | |
| Can you take me to the airport, please? | 空港に送ってくれませんか。 | |
| I'll give you a ride. | 車で送っていってあげるよ。 | |
| I wrote off for an application form. | わたしは手紙で願書を送るよう決めた。 | |
| Will you drive me home? | 車で家まで送ってもらえないかしら。 | |
| Since we aren't vegetables, we should live our lives to the fullest. | 私たちは野菜ではないのだから、精一杯の人生を送らなければいけない! | |
| He had to lead a miserable life for many years. | 彼は何年も悲惨な生活を送らなければならなかった。 | |
| Television could be an important source of culture, and its educational broadcasts are valued in many schools. | テレビは重要な共用の源になることも出来、その教育放送は多くの学校で高く評価されている。 | |
| Don't leave me out when you're sending the invitations! | 招待状を送るときには私も入れてね。 | |
| I'd better drive you home. | 私は君を車でお宅までお送りしたほうがよい。 | |
| I think you have sent me a wrong order. | 間違ったものが送られてきたようです。 | |
| The radio station came back on the air shortly after the storm. | 嵐の後すぐ、そのラジオ局は放送を再開した。 | |
| Please get these letters off right away. | これらの手紙をすぐに郵送してください。 | |
| Please remind me to mail the report tomorrow. | 明日、この報告書を発送するよういって下さい。 | |
| I lead a fast way of living. | 放蕩生活を送る。 | |
| They sent some people to live on the planet. | 彼らはその惑星に移り住む人たちを送り出した。 | |
| I'll give you a ride home. | 車で家まで送るよ。 | |
| It is a silly practice for non-Christians to send chocolates on St. Valentine's Day. | バレンタインデーにキリスト教徒でない人がチョコレートを送ることはばかげた習慣である。 | |
| I'll drive you to the airport. | 空港まで送るよ。 | |
| He lived a moral life. | 彼は品行方正な生活を送った。 | |
| They had wonderful lives. | 彼らはすばらしい人生を送った。 | |
| Would you please send me details of your products via e-mail as an attachment? | 貴社製品の詳細について、電子メールの添付ファイルを送っていただけませんか。 | |
| Our catalog will be sent on demand. | ご請求次第カタログをお送りします。 | |
| The audience applauded the performer. | 聴衆は演奏者に拍手を送った。 | |
| We will evaluate them and send you the results of our findings as soon as we can. | 評価後、結果を至急にお送りします。 | |
| The rebels have captured the broadcasting station. | 反乱軍は放送局を占拠した。 | |
| Many Americans love to watch reruns of the I Love Lucy show. | 多くのアメリカ人はテレビで「アイ・ラブ・ルーシー」の再放送を観るのが好きだ。 | |
| You have our permission to include our software on condition that you send us a copy of the final product. | 完成した本のコピーを1部送っていただくという条件で、私どものソフトウエアを収録することを許可します。 | |
| It may have been Mr Sato who sent these flowers. | この花を送ってくださったのは佐藤さんかもしれません。 | |
| Before I could protest, I was handcuffed and was on my way to prison. | 抗議することもできないうちに、僕は手錠をかけられ、留置場に送られていた。 | |
| Tom never fails to send a birthday present to his father. | トムは父親に必ず誕生日のプレゼントを送ります。 | |
| Both my parents came to see me off at the airport. | 両親そろって空港まで私を見送ってくれた。 | |
| What you eat, or what kind of life you live, are decided by you alone. | 何を食べ、どんな生活を送るのか、決めるのは自分自身だ。 | |
| The singer was standing by in the studio. | その歌手は放送室でスタンバイしていた。 | |
| Knowledge in itself is not an end, but a means to an end: to live a full and humane life. | 知識そのものは目的ではなく、充実した人間らしい生活を送るという目的のための手段である。 | |
| The audience clapped loudly after his speech. | 聴衆は彼の演説が終わると大きな拍手を送った。 | |
| The public transportation system runs like clockwork. | 公共の交通輸送機関は正確に動いています。 | |
| I will send you a copy of this picture as soon as I can. | 出来るだけ早くこの絵のコピーを送ります。 | |
| He has spent most of his working life as a diplomat. | 彼外交官として長年人生を送ってきた。 | |
| Could you please drive me home? | 家まで送ってくださいませんか。 | |
| He took us back in his car. | 彼は私たちを車で送り返してくれた。 | |
| I went to the airport to see him off. | 私は彼を見送るために空港に行った。 | |
| She sent this book to me. | 彼女はこの本を私に送った。 | |
| My parents have gone to the airport to see my uncle off. | 両親はおじを見送りに空港に行った。 | |
| She went to the station to see her teacher off. | 彼女は先生を見送りに駅に行きました。 | |
| He led a hard life after that. | それ以降彼は辛い一生を送った。 | |
| To my regret, my favorite TV show went off the air last month. | 残念なことに、私のお気に入りのテレビ番組が先月放送を止めた。 | |
| I need to send a fax. | ファックス送らなきゃ。 | |
| The football game is now being broadcast. | フットボールの試合が放送中だ。 | |
| Let me take you home. | お宅にお送りしましょう。 | |
| Send this parcel to him in care of his company. | 会社気付で彼にこの小包を送ってください。 | |
| It's too late. I'll see you home. | おそいから家まで送ろう。 | |
| I have been to the airport to see my father off. | 父を見送りに空港へ行って来たところだ。 | |