Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I have been to the station to see my friend off. | 私は友人を見送りに駅へ行って来たところです。 | |
| The goods will be delivered free of charge. | その商品は無料で配送されます。 | |
| He has spent most of his time as a career diplomat. | 彼は生え抜きの外交官として一生の大部分を送ってきた。 | |
| In the case of not agreeing to the conditions of the usage consent contract, promptly return the unopened media package to ABC for a full refund. | 使用許諾契約書の条項に同意されない場合は、未開封のメディアパッケージを速やかにABC社に返送していただければ、商品代金を全額払い戻し致します。 | |
| We will ship the product immediately after receiving your order. | ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。 | |
| Did you listen to the Parliamentary debate? | 国会討論の放送を聞きましたか。 | |
| He leads a happy life in his hometown. | 彼は故郷で幸せな生活を送っている。 | |
| I lead a busy life. | 多忙な生活を送る。 | |
| This morning I went to the airport in order to see my cousin off. | 今朝私は、いとこを見送るために空港に行った。 | |
| I'll walk you out. | 外まで送りましょう。 | |
| In short, it is because the 'plan.doc' file I attached in the previous email was infected with a virus. | つまり、前のメールに添付して送った「plan.doc」のファイルがウイルスに汚染されているのです。 | |
| Please fill in the application form and send it back by November 2nd. | 応募書類を記入して十二月の二日までに送り返してください。 | |
| I will give you a bicycle for your birthday. | 君の誕生日に自転車を送ろう。 | |
| This aircraft company deals with freight only. | この航空会社は貨物輸送だけを取り扱っています。 | |
| Please send us more information. | 新しい資料をお送りください。 | |
| This program was brought to you by the sponsors here displayed. | この番組は、ご覧のスポンサーの提供でお送りしました。 | |
| It's so kind of you to come to see me off. | お見送り本当にありがとうございます。 | |
| Is there a shuttle bus between the hotel and airport? | 空港からホテルまでの送迎バスはありますか。 | |
| Have you sent him a Christmas card yet? | 彼にもうクリスマスカードを送りましたか。 | |
| Every reporter sent his stories with the least possible delay. | どの記者も、自分の書いた記事をただちに送信した。 | |
| Could you send me more details by email? | もしよかったらeメールでもっと詳細を送ってもらえますか? | |
| He sent fruits and vegetables to his daughter. | 彼は娘に果物と野菜を送った。 | |
| We can't reach Tom by phone, so send him an email. | 私たちは電話でトムに連絡を取ることができなかったので、電子メールを彼に送ってください。 | |
| She sent the letter by airmail. | 彼女は手紙を航空便で送った。 | |
| His death was broadcast all over the world. | 彼の死は世界中に放送された。 | |
| He divorced her after years of unhappiness. | 不幸な年月を送った後で彼は彼女と離婚した。 | |
| This is project rubbish clearing transport payment | これはプロジェクトの廃物撤去輸送支払いです。 | |
| She leads a life of ease in the country. | 彼女は田舎で安楽な生活を送っている。 | |
| He enjoyed a life of leisure. | 彼はのんきな生活を送った。 | |
| He was sent to jail for murder. | 彼は殺人罪で刑務所に送られた。 | |
| We gave him a royal send-off at the airport. | 彼を空港で盛大に見送った。 | |
| In this village, they lived a happy life. | この村で彼らは幸せな生活を送りました。 | |
| I need to send a fax. | ファックス送らなきゃ。 | |
| He has been to the station to see her off. | 彼は駅まで彼女を見送りにいってきたところだ。 | |
| Please send me a catalogue for review. | 参考のためにカタログを送りください。 | |
| Will you drive me home? | 車で家まで送ってもらえないかしら。 | |
| I saw him off at the airport. | 彼を空港で見送りました。 | |
| He lived a simple life. | 彼は質素な生活を送った。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を見送りに駅まで行ってきたところです。 | |
| How kind you are to come all the way to see me off! | 遠路はるばる見送りに来てくださるとはなんとご親切なんでしょう。 | |
| When the body is touched, receptors in the skin send messages to the brain causing the release of chemicals such as endorphins. | 体が触れられたとき肌の感覚器官は脳に信号を送り、エンドルフィンのような化学物質が放出される。 | |
| I have been to the airport to see him off. | 彼を見送りに空港に行ってきたどころだ。 | |
| Please send my mail to me in care of my father's office in Tokyo. | 私の郵便は東京の父の事務所気付で送って下さい。 | |
| He gave me a ride to the Narita airport. | 成田空港まで車で送ってくれた。 | |
| That program is now being broadcast. | その番組は今放送中です。 | |
| Make sure all the boxes are well sealed before they're delivered. | 発送前に箱がきちんと密閉されていることを確認してください。 | |
| I'll drop you a few lines. | 数行、手紙を書き送ります。 | |
| I lead a happy life. | 私は幸福な生活を送った。 | |
| I will see you home. | あなたを家まで見送ります。 | |
| There's no need to see them off. | 彼らを見送る必要は無い。 | |
| It cost me 100 yen to send the letter. | その手紙を送るのに100円かかった。 | |
| Please initial and send back to us. | イニシャルをサインしてご返送ください。 | |
| Could I please receive by monday, by FAX or email's attachment, a proof of the bank transfer for the payment. | 月曜日までに、ファックスまたはメール添付などで、お振込み証明をお送りいただけますか。 | |
| Please send it by express mail. | 速達で送ってください。 | |
| The manager sent the bunt sign to the batter. | 監督は打者にバントのサインを送った。 | |
| We sent you the book at your request. | 御依頼により本をお送りしました。 | |
| My aunt sent me a birthday present. | おばさんがバースデープレゼントを送ってきた。 | |
| What time does the airport bus leave? | 次の送迎バスは何時にでますか。 | |
| Many goods are now transported by air. | 今では多くの貨物が飛行機で輸送されている。 | |
| I'll send the book by mail. | その本を郵便でお送りします。 | |
| Could you convert this file into a Windows 95 compatible file and re-send it? | このファイルをウインドウズ95対応のファイルに変換して再送してくれますか。 | |
| The ship transports raw materials from Indonesia. | その船は原料をインドネシアから輸送している。 | |
| Tom walked Kate home. | トムはケイトを家まで送った。 | |
| Send the telegram at once. | 電報をすぐ送れ。 | |
| She led a solitary life. | 彼女は孤独な生活を送った。 | |
| The football game is on the air. | そのフットボールの試合は放送中です。 | |
| I shouldn't have sent that email. | あの電子メールを送るんじゃなかった。 | |
| I shouldn't have sent that email. | あのEメールを送るべきじゃなかった。 | |
| He sent a message by wireless. | 彼は、無電で通信を送った。 | |
| Thank you very much for coming all the way to see me off. | わざわざ見送りに来て下さってありがとう。 | |
| They led a happy life on their farm. | 彼らは農場で幸せな日々を送った。 | |
| She had no incentive to work after she was refused a promotion. | 昇進が見送られた女には働く励みがない。 | |
| I went to the airport to see him off. | 私は彼を見送るために空港に行った。 | |
| Could you please drive me home? | 家まで送ってくださいませんか。 | |
| I lead a fast way of living. | 放蕩生活を送る。 | |
| Since we aren't vegetables, we should live our lives to the fullest. | 私たちは野菜ではないのだから、精一杯の人生を送らなければいけない! | |
| I have just been to the station to see my uncle off. | 私は叔父を見送りに駅まで行って来たところだ。 | |
| What's on the air this evening? | 今晩はどんな放送番組があるのですか。 | |
| He took us back in his car. | 彼は私たちを車で送り返してくれた。 | |
| I will serve you as an escort. | 私が送って差し上げましょう。 | |
| The government transported goods to the island by helicopter. | 政府はその島にヘリコプターで物資を輸送した。 | |
| She was delighted with the flowers you sent her. | 彼女はあなたが送った花を喜んでいました。 | |
| I am sending you a birthday present by air mail. | 航空便でお誕生日プレゼントを送ります。 | |
| Come and see this girl out? | 来て彼女を送りだしてくれんか。 | |
| A host of friends came to see me off. | たくさんの友人が見送りにやってきた。 | |
| The program is on the air. | その番組は今放送中です。 | |
| Please send your sales reps to this new account. | 営業員をこの新しい取引先に送ってください。 | |
| I'll get you the info you need by next week. | 来週中にあなたが必要な情報を送ります。 | |
| I've just been to the airport to see her off. | 彼女を見送りに空港まで行ってきたところです。 | |
| I saw Tony off at Kansai International Airport. | 私は関西国際空港でトニー君を見送った。 | |
| Tom never fails to send a birthday present to his father. | トムは父親に必ず誕生日のプレゼントを送ります。 | |
| I'd like to mail this package to Canada. | この小包をカナダへ送りたいのですが。 | |
| I went to the station to see my friend off. | 友達を見送るために駅にいった。 | |
| Where's the bus stop for Grand Hotel? | グランドホテルまでの送迎バス乗り場はどこですか。 | |
| The farewell party will be given next week. | 送別会は来週行われるでしょう。 | |
| Please send me a catalogue. | カタログを送ってください。 | |
| My uncle lived a happy life and died a peaceful death. | 私の伯父は幸せな人生を送り、穏やかな死を迎えました。 | |
| For a refund, you must return the item unopened. | 払い戻しを受けるには、商品は未開封のままご返送下さい。 | |
| How good of you to come all the way to see me off! | わざわざのお見送り本当にありがとう。 | |
| They will send us lumber. | 彼らは私達に材木を送ってくれるだろう。 | |