Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| In this village, they lived a happy life. | この村で彼らは幸せな生活を送りました。 | |
| Could you send me more information by email? | もしよかったらeメールでもっと情報を送ってもらえますか? | |
| I'll send the book by mail. | 私はその本を郵送します。 | |
| Which book did you pick out to send to Anne? | アンに送る本はどちらにしたんだい。 | |
| I saw my friend to the station. | 私は友達を駅まで送った。 | |
| We lost no time in sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| Statements will be mailed every quarter. | 計算書は四半期ごとに郵送されます。 | |
| We saw her off at the airport. | 空港で彼女を見送った。 | |
| He lived an unhappy life. | 彼は不幸な生活を送った。 | |
| He responded to the signal I gave. | 彼は私が送った合図に反応した。 | |
| I want to send a parcel to Japan. | 日本に小包を送りたいのですが。 | |
| My teacher drove me home. | 先生は私の家まで車で送ってくれた。 | |
| My brother and I went to see John off at the airport. | 弟と私はジョンを見送りに空港まで行った。 | |
| She went to the station to see her teacher off. | 彼女は先生を見送りに駅に行きました。 | |
| I am sending you a picture of my family. | あなたに私の家族の写真を送るつもりだ。 | |
| They led a happy life on their farm. | 彼らは農場で幸せな日々を送った。 | |
| Thank you very much for coming so far to see me off. | 遠路はるばるお見送り下さってどうもありがとう。 | |
| The correspondent filed a report from Moscow. | その特派員はモスクワから記事を送った。 | |
| We sent you the book at your request. | 御依頼により本をお送りしました。 | |
| Please send this by sea mail. | これを船便で送って下さい。 | |
| I'd like to send this package to Japan. | この荷物を船便で日本に送りたいのですが。 | |
| She led a solitary life. | 彼女は孤独な生活を送った。 | |
| Would you send, by real mail, some brochures that will help me to choose a hotel? | ホテルを選ぶのに役立つパンフレットを郵送していただけませんか。 | |
| I'm sending you $12 on my order No. 2345 by check. | 私どもの注文書2345の代金として12ドルを小切手にてお送りします。 | |
| She leads a life of ease in the country. | 彼女は田舎で安楽な生活を送っている。 | |
| He lived a rich and comfortable life in the country. | 彼は田舎で裕福で快適な生活を送った。 | |
| He gave an interesting broadcast about modern art. | 彼は現代美術についての面白い放送をした。 | |
| OK. I'll send it out as soon as a machine is available. | わかった。機械が空きしだい送る。 | |
| We will ship the product immediately after receiving your order. | ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。 | |
| You didn't need to see him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| I'll send you your clothes and some other things next month by express delivery. | あなたの衣類などは来月、宅急便で送ります。 | |
| Would you like me to see you home? | じゃあ、送っていこうか。 | |
| It is a silly practice for non-Christians to send chocolates on St. Valentine's Day. | バレンタインデーにキリスト教徒でない人がチョコレートを送ることはばかげた習慣である。 | |
| He led a life of luxury. | 彼は贅沢な生活を送った。 | |
| We lead a very ordinary life. | 私達はごくありふれた生活を送っている。 | |
| I went to the airport to see them off. | 私は彼らを見送りに飛行場まで行った。 | |
| I want you to send this parcel at once. | この小包をすぐ送ってもらいたい。 | |
| What you eat, or what kind of life you live, are decided by you alone. | 何を食べ、どんな生活を送るのか、決めるのは自分自身だ。 | |
| The program is on the air. | その番組は今放送中です。 | |
| Could I please receive by monday, by FAX or email's attachment, a proof of the bank transfer for the payment. | 月曜日までに、ファックスまたはメール添付などで、お振込み証明をお送りいただけますか。 | |
| He saw us off until he could not see us anymore. | 彼は私たちが見えなくなるまで見送った。 | |
| For some reason it didn't go well, shot down at every attempt, and he led a sad "History of no girlfriend = Age" life. | なぜかうまくいかず、目下全戦全敗、「彼女いない歴=自分の年齢」という寂しい生活を送っていました。 | |
| A number of friends saw him off. | 多くの友人が彼を見送った。 | |
| He has no children, but he is leading an otherwise happy life. | 彼には子供がないが、その他の点では幸福な生活を送っている。 | |
| It is no inconvenience to drive you home. | 家まで車でお送りしてもいいですよ。 | |
| When do you want me to send these invitations to our customers? | いつお客様にこの招待状をお送りしましょうか。 | |
| Mr. Yamada was kind enough to drive me home. | 山田氏は大変親切だったので、私を車で家まで送ってくれました。 | |
| They had wonderful lives. | 彼らはすばらしい人生を送った。 | |
| No one went to the station to see him off when he left for Tokyo. | 彼が東京へ発ったとき、だれも駅まで見送りに行かなかった。 | |
| There's no need to see them off. | 彼らを見送る必要は無い。 | |
| Would you please send me details of your products via e-mail as an attachment? | 貴社製品の詳細について、電子メールの添付ファイルを送っていただけませんか。 | |
| We found that there is no information about freight and insurance in your quote. | 見積書には配送料と保険料についての記載がありませんでした。 | |
| How kind you are to come all the way to see me off! | 遠路はるばる見送りに来てくださるとはなんとご親切なんでしょう。 | |
| Did you drive her home last night? | あなたは昨晩、彼女を家まで車で送りましたか。 | |
| The Prime Minister will go on the air tomorrow. | 首相は明日放送に出る。 | |
| Thank you for coming to see me off. | お見送り本当にありがとうございます。 | |
| Could you send this letter to Japan? | この手紙を日本に送ってくれませんか。 | |
| "Would you mind taking me home?", she said. | 「家まで送って下さらない」と彼女はいった。 | |
| I took her home. | 私は彼女を家まで送った。 | |
| It is kind of you to drive me home. | 私を家まで車で送ってくれるなんてあなたは親切ですね。 | |
| Have you sent him a Christmas card yet? | 彼にもうクリスマスカードを送りましたか。 | |
| He was sent to prison. | 彼は刑務所へ送られた。 | |
| The manager sent the bunt sign to the batter. | 監督は打者にバントのサインを送った。 | |
| He sent the letter back unopened. | 彼は手紙の封を開けずに送り返した。 | |
| He lived a hard life. | 彼は辛い人生を送った。 | |
| She begged him to send her home. | 彼女は彼に家まで送ってくれと訴えた。 | |
| Could you convert this file into a Windows 95 compatible file and re-send it? | このファイルをウインドウズ95対応のファイルに変換して再送してくれますか。 | |
| I'll get you the info you need by next week. | 来週中にあなたが必要な情報を送ります。 | |
| Can you take me to the airport, please? | 空港に送ってくれませんか。 | |
| Will you drive me home? | 車で家まで送ってもらえないかしら。 | |
| Do you ever listen to English programs on the air? | 放送される英語の番組を聞くことがありますか。 | |
| Please send this by special delivery. | これを速達で送って下さい。 | |
| The letter will be mailed tomorrow. | その手紙は明日郵送されるだろう。 | |
| Many Americans love to watch reruns of the I Love Lucy show. | 多くのアメリカ人はテレビで「アイ・ラブ・ルーシー」の再放送を観るのが好きだ。 | |
| My aunt sent me a birthday present. | おばさんがバースデープレゼントを送ってきた。 | |
| Please mail this form to your insurance company. | この用紙を保険会社に郵送してください。 | |
| I have been to the station to see my friend off. | 私は友人を見送りに駅へ行って来たところです。 | |
| I can't say that Mr. Kelly has lived a saint's life. | ケリーさんが聖者のような暮らしを送ったとは言えない。 | |
| You will receive a confirmation email after your account has been activated by an administrator. | 管理人によってアカウントの認証が行われたあと、あなたに確認のメールが送られます。 | |
| The audience clapped loudly after his speech. | 聴衆は彼の演説が終わると大きな拍手を送った。 | |
| I mailed a parcel to him. | 彼に小包を送った。 | |
| This aircraft company deals with freight only. | この航空会社は貨物輸送だけを取り扱っています。 | |
| I want to send this by registered mail. | これを書留で送りたいのですが。 | |
| He lived a moral life. | 彼は品行方正な生活を送った。 | |
| My aunt lived a happy life. | 叔母は幸せな生涯を送った。 | |
| I sent this letter to my uncle. | この手紙をおじさんに送りました。 | |
| The program will be on the air before long. | その番組はまもなく放送されるだろう。 | |
| If you come across my book, will you send it to me? | 私の本を見つけたら、送ってくれませんか。 | |
| I have been to the station to see my uncle off. | おじを見送りに駅に行ってきたところだ。 | |
| Grandmother sent us a box of apples. | 祖母は私にりんごを1箱送ってくれた。 | |
| A farewell party was held in honor of Mr Smith. | スミスさんのために送別会が開かれた。 | |
| I have just been to the airport to see my friend off. | 友人を見送りにたった今空港へ行って来た所です。 | |
| She lived a lonely life. | 彼女はさびしい生活を送った。 | |
| The farewell party will be given next week. | 送別会は来週行われるでしょう。 | |
| My brother sent me a letter last week. | 兄は先週手紙を送って来た。 | |
| She lived a happy life. | 彼女は幸せな生活を送った。 | |
| Tom never fails to send a birthday present to his father. | トムは父親に必ず誕生日のプレゼントを送ります。 | |
| We sent some flowers to the hospital to cheer her up. | 彼女を元気付けるために病院に花束を送った。 | |
| He lived a happy life. | 彼は幸福な生活を送った。 | |
| We are giving a farewell party for him tonight. | 今晩彼の送別会をするんだよ。 | |