Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| American songs were on the air. | アメリカの歌が放送されていた。 | |
| Did you listen to the Parliamentary debate? | 国会討論の放送を聞きましたか。 | |
| I have been to the station to see her off. | 彼女を見送りに駅へ行ってきたところです。 | |
| I've just been to the airport to see her off. | 彼女を見送りに空港まで行ってきたところです。 | |
| He sent me a present. | 彼は私にプレゼントを送ってくれた。 | |
| We have been to see her off. | 彼女を見送ってたところです。 | |
| He lived an unhappy life. | 彼は不幸な生活を送った。 | |
| In this village, they lived a happy life. | この村で彼らは幸せな生活を送りました。 | |
| He's living from hand to mouth. | 彼はかつかつの生活を送っている。 | |
| It is not proper to be late for a dinner party. | 晩餐に送れるのは礼儀正しくない。 | |
| That TV station broadcasts only movies. | あのテレビ局は映画だけを放送している。 | |
| My grandfather wants to live quietly for the rest of his life. | 祖父は静かな余生を送りたいと思っている。 | |
| We sent some flowers to the hospital to cheer her up. | 彼女を元気付けるために病院に花束を送った。 | |
| Come and see this girl out? | 来て彼女を送りだしてくれんか。 | |
| Those who send in old junk they don't use anymore will, without exception, receive a present. | 不用品を送っていただいた方にもれなくプレゼントいたします。 | |
| He refused my offer to drive him home. | 彼は、家まで車で送ろうという私の申し出を断った。 | |
| I have just been to the airport to see him off. | 私はたった今彼を見送りに空港へ行ってきたところです。 | |
| That program is now being broadcast. | その番組は今放送中です。 | |
| Will your friends be seeing you off at the airport? | 友人は空港へ見送りに来るのですか。 | |
| Japan has been sending her athletes to the Olympics since 1912. | 1912年以来、日本は選手をオリンピックに送ってる。 | |
| His death was broadcast all over the world. | 彼の死は世界中に放送された。 | |
| He lived a happy life. | 彼は幸福な人生を送りました。 | |
| She lived a happy life. | 彼女は幸福な生活を送った。 | |
| I lead a busy life. | 多忙な生活を送る。 | |
| The apples which he sent to me were delicious. | 彼が送ってくれた林檎はおいしかった。 | |
| Thank you very much for coming so far to see me off. | 遠路はるばるお見送り下さってどうもありがとう。 | |
| We can't reach Tom by phone, so send him an email. | 私たちは電話でトムに連絡を取ることができなかったので、電子メールを彼に送ってください。 | |
| Since I don't have the software to open the attached file, I can't open it. Please send it again in another format. | 添付ファイルに適応したソフトウエアを持っていないので、ファイルを開けません。別のファイル形式で再送して下さい。 | |
| That TV station is on the air 24 hours a day. | あのテレビ局は1日24時間放送中だ。 | |
| After this, Miki was taken to the hospital. | この後、ミキは病院へ搬送された。 | |
| He lived in obscurity. | 彼は埋もれ木の生活を送った。 | |
| Relief supplies were raced to the disaster area. | 被災地に救援物資が急送された。 | |
| At Christmas we send Christmas cards to our friends. | 私たちはクリスマスには友人にクリスマスカードを送ります。 | |
| When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office. | 郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。 | |
| They are on the air now. | 今放送中です。 | |
| Would you please send me details of your products via e-mail as an attachment? | 貴社製品の詳細について、電子メールの添付ファイルを送っていただけませんか。 | |
| Kudos for your outstanding achievement! | 素晴らしい業績に拍手を送ります。 | |
| The audience applauded him, which means his performance was a success. | 聴衆は彼に拍手を送った、それは彼の演奏が成功したことの証拠だ。 | |
| I have lived many shameful events during my life. | 恥の多い生涯を送って来ました。 | |
| Knowledge in itself is not an end, but a means to an end: to live a full and humane life. | 知識そのものは目的ではなく、充実した人間らしい生活を送るという目的のための手段である。 | |
| A farewell party was held in honor of Mr Jones yesterday. | 昨日ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| May his life be blessed with health and happiness all through. | お子さんが健康で幸せな人生を送れますよう、お祈りします。 | |
| I'm sending you $12 on my order No. 2345 by check. | 私どもの注文書2345の代金として12ドルを小切手にてお送りします。 | |
| To show humanity even to one's enemy. | 敵に塩を送る。 | |
| I can't seem to find your last e-mail, I wonder if you can resend it to me. | あなたからの最新のメールが見つかりません。再送していただけるでしょうか。 | |
| I asked her to send us the book. | 本を送ってくれるように彼女に言った。 | |
| Let's have one more drink, and then I'll take you back home. | もう一杯飲もう、そうしたら、家まで送っていくよ。 | |
| I want you to send this parcel at once. | この小包をすぐ送ってもらいたい。 | |
| He has spent most of his time as a career diplomat. | 彼は生え抜きの外交官として一生の大部分を送ってきた。 | |
| She came to the station to see me off. | 彼女は私を見送るために駅まで来てくれました。 | |
| I saw Julie off at the airport. | 私はジュリーを空港で見送った。 | |
| The audience gave the singer a big applause. | 聴衆は、その歌手に盛大な拍手を送った。 | |
| My aunt sent me a birthday present. | おばさんがバースデープレゼントを送ってきた。 | |
| Please fax me the application form. | 申込書をファックスで送ってくれませんか。 | |
| Please get these letters off right away. | これらの手紙をすぐに郵送してください。 | |
| I'll send you home in my car. | 私の車でお宅まで送らせましょう。 | |
| He leads a happy life in his hometown. | 彼は故郷で幸せな生活を送っている。 | |
| He lived a life full of worries. | 彼は苦労でいっぱいの一生を送った。 | |
| She led a solitary life. | 彼女は孤独な生活を送った。 | |
| I'd like you to send this package for me right away. | この小包をすぐ送ってもらいたい。 | |
| Send the telegram at once. | 電報をすぐ送れ。 | |
| "Where did you go?" "I went to the train station to see a friend off." | 「どこ行ってたの?」「友だちを見送りに駅へ行ったんだ」 | |
| The police threatened to send her to jail. | 警察は彼女を留置場に送ると脅した。 | |
| This drama will be on the air tomorrow. | この劇はあす放送される。 | |
| When my uncle left for America, many people came to see him off at the airport. | 私の叔父がアメリカへ立つ時、空港に多くの人が見送りに来た。 | |
| I'd like to know how to send money to France. | フランスへの送金の仕方を教えて欲しいんですが。 | |
| The Democrats bought space on commercial television for the campaign. | 民主党は選挙運動のために民放テレビの放送枠を買いました。 | |
| He went to the airport to see her off. | 彼は彼女を見送りに空港へ行った。 | |
| I'll mail you the report in a jiffy, so you won't have to wait long. | すぐに報告書を郵送いたしますので、まもなく届くはずですよ。 | |
| A goodbye party was held for Mr. Jones. | ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| You needn't have seen him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| Please fill out this questionnaire and send it to us. | このアンケート用紙に必要事項を書き込み、当方にお送り下さい。 | |
| Send it by airmail. | それを航空便で送ってください。 | |
| A bill came along with the package. | 小包と一緒に請求書が送られてきた。 | |
| It cost me 100 yen to send the letter. | その手紙を送るのに100円かかった。 | |
| I want to live a happy life. | 私は幸福な生活を送りたい。 | |
| She signed over the money to her daughter. | 彼女は署名してその金を娘に送った。 | |
| Will you send it by mail? | それを郵送してくれますか。 | |
| Please mail this form to your insurance company. | この用紙を保険会社に郵送してください。 | |
| The radio broadcast the news in detail. | ラジオがこのニュースを詳しく放送した。 | |
| I had a happy childhood. | 私は幸福な子供時代を送った。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を見送り駅へ行って来たところです。 | |
| Because of her, he lived a miserable life. | 彼女のせいで、彼は悲惨な生活を送った。 | |
| Please initial and send back to us. | イニシャルをサインしてご返送ください。 | |
| It's better if I drove you all the way home. | 私は君を車でお宅までお送りしたほうがよい。 | |
| The crowd gave the winner a big hand. | 群集は勝者に拍手喝采を送った。 | |
| Please return one set to us with your signature. | 一通に署名の上ご返送ください。 | |
| Many friends came to see me off. | たくさんの友人が見送りにやってきた。 | |
| A farewell party was held for Mr. Smith. | スミスさんのために送別会が開かれた。 | |
| Do you charge for delivery? | 配送は有料ですか。 | |
| Fill in this application form and send it at once. | この申込用紙に必要事項を記入してすぐ送って下さい。 | |
| My friends were so boozed up that I had to drive them home. | 僕の友達はひどく酔っていたので、家まで車で送るはめになったんだ。 | |
| Traffic and passers-by stopped as they were slowly seen off from the little village. | 自動車や通行人は止まって小さいおうちがゆっくりと動いていくのを見送りました。 | |
| Instead of going myself, I sent a messenger. | 私は自分で行かないで、使者を送った。 | |
| Send me a postcard. | はがきを送ってよ。 | |
| I made a mistake in sending it or something. | なんか送信ミスってた。 | |
| I don't want to spend the rest of my life regretting it. | そのことを後悔しながら余生を送りたくない。 | |
| Would you please send me a catalogue by mail? | つきましてはカタログを郵送してください。 | |
| The Toyo Hotel has a free transportation service from the airport to the hotel for their guests. | 東洋ホテルは空港からホテルまで、宿泊客の無料送迎をしています。 | |
| Could you send me a brochure? | 案内書を送ってもらえますか。 | |