Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The audience clapped loudly after his speech. | 聴衆は彼の演説が終わると大きな拍手を送った。 | |
| Tom leads a quiet life. | トムは穏やかな生活を送っている。 | |
| We will evaluate them and send you the results of our findings as soon as we can. | 評価後、結果を至急にお送りします。 | |
| She lived an unhappy life. | 彼女は不幸な生活を送った。 | |
| The crowd gathered at the airport to see the President off. | 群集が大統領を見送りに空港に群がった。 | |
| I'm going to see her off at the airport at 2:00. | 2時に空港に見送りに行きます。 | |
| He sent me a birthday card. | 彼が誕生日カードを送ってくれた。 | |
| Send me a postcard. | はがきを送ってよ。 | |
| The couple led a happy life. | その夫婦は幸福な生活を送った。 | |
| My brother sent me a letter last week. | 兄は先週手紙を送って来た。 | |
| "Where have you been?" "I have been to the station to see a friend off." | 「どこへ行ってきましたか」「友人を見送りに駅へ行ってきました」 | |
| She was delighted with the flowers you sent her. | 彼女はあなたが送った花を喜んでいました。 | |
| Where's the bus stop for Grand Hotel? | グランドホテルまでの送迎バス乗り場はどこですか。 | |
| Please forward this message along with the seminar information to the appropriate managers in your firm. | セミナーのご案内と共に、この情報を貴社内の担当の管理職にご転送ください。 | |
| Make sure all the boxes are well sealed before they're delivered. | 発送前に箱がきちんと密閉されていることを確認してください。 | |
| She must be kind-hearted to send you such a pretty doll. | こんなにかわいい人形をあなたに送ってくれるとは、彼女は心が優しいに違いない。 | |
| Please send this by Federal Express. | これをフェデラル・エクスプレスで送ってください。 | |
| He lived a simple life. | 彼は簡素な生活を送った。 | |
| His grandfather lives on an allowance from his son. | 彼の祖父は息子の仕送りで生活している。 | |
| "Where did you go?" "I went to the train station to see a friend off." | 「どこ行ってたの?」「友だちを見送りに駅へ行ったんだ」 | |
| I'll drop you a few lines. | 数行、手紙を書き送ります。 | |
| We took him to the hospital right away. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| As a result of a traffic jam, he wasn't able to see her off at the station. | 交通渋滞のため、彼は彼女は駅を見送ることができなかった。 | |
| Data can be transmitted from the main computer to yours, and vice versa. | データは、メインコンピューターから自分のものに転送できるし、またその逆もできる。 | |
| She signed over the money to her daughter. | 彼女は署名してその金を娘に送った。 | |
| When my uncle left for America, many people came to see him off at the airport. | 私の叔父がアメリカへ立つ時、空港に多くの人が見送りに来た。 | |
| Come and see this girl out? | 来て彼女を送りだしてくれんか。 | |
| She sent me the enclosed check. | 彼女は小切手を同封して私に送ってくれた。 | |
| I'd like you to send this package for me right away. | この小包をすぐ送ってもらいたい。 | |
| Today, automobiles have taken the place of horses as the principal means of transportation. | 今日主要な輸送手段としては、自動車が馬にとって代っている。 | |
| They lived a happy life. | 彼らは幸せな生活を送った。 | |
| Can you take me to the airport, please? | 空港に送ってくれませんか。 | |
| It is a lot of fun to read his letter sent to me every month. | 私に毎月送られてくる彼の手紙を読むのはとてもおもしろい。 | |
| She sent me a postcard that said she hates the smell of animals. | 彼女が私に送ってきてくれた葉書には、動物のにおいが大嫌いだと書かれていました。 | |
| He lost no time in sending the camera back to me. | 彼はすぐにカメラを私に送り返してくれた。 | |
| I will give you a bicycle for your birthday. | 君の誕生日に自転車を送ろう。 | |
| I will give you this bicycle as a birthday present. | 誕生日のプレゼントとしてこの自転車をあなたに送ろう。 | |
| She spent her later life with a hidden sorrow. | 彼女は悲しみを隠して晩年を送った。 | |
| I passed up an opportunity to see him. | 彼に会う機会を見送った。 | |
| I have been to the station to see my friend off. | 私は友人を見送りに駅へ行って来たところです。 | |
| He sent fruits and vegetables to his daughter. | 彼は娘に果物と野菜を送った。 | |
| In short, it is because the 'plan.doc' file I attached in the previous email was infected with a virus. | つまり、前のメールに添付して送った「plan.doc」のファイルがウイルスに汚染されているのです。 | |
| My dream is to lead a quiet life in the country. | 私の夢は、田舎で静かな生活を送ることだ。 | |
| Thank you for your kindness in seeing me. | 見送りありがとう。 | |
| He went to the airport to see her off. | 彼は彼女を見送りに空港へ行った。 | |
| He has spent most of his time as a career diplomat. | 彼は生え抜きの外交官として一生の大部分を送ってきた。 | |
| They lived a happy life there. | 彼らはそこで幸せな生活を送った。 | |
| I have just been to the station to see my uncle off. | 私はおじを見送りに駅まで行ってきたところだ。 | |
| We have been to see her off. | 彼女を見送ってたところです。 | |
| His death was broadcast all over the world. | 彼の死は世界中に放送された。 | |
| We beamed the message to the world. | 我々は世界中にそのメッセージを送った。 | |
| I'll mail this questionnaire as soon as I finish. | 終わり次第すぐにこの質問用紙を送ります。 | |
| My letter must have gone astray in the mail. | 私の手紙は郵送中にどこかに紛れてしまったに違いない。 | |
| He who loves not wine, woman and songs, remains a fool his whole life long. | 酒、女、歌を愛さない者は、一生ばかな人生を送る。 | |
| What time does the airport bus leave? | 次の送迎バスは何時にでますか。 | |
| I have just been to the station to see my uncle off. | 私は叔父を見送りに駅まで行って来たところだ。 | |
| Please send it by express mail. | 速達で送ってください。 | |
| The merchant sent the politician a bribe. | 商人はその政治家に賄賂を送った。 | |
| He was so kind as to see me home. | 彼は親切にも私を家まで送ってくれた。 | |
| As soon as we get the tickets, we'll send them to you. | チケットが手に入ったらすぐに君のところに送ります。 | |
| Grandmother sent us a box of apples. | 祖母は私にりんごを1箱送ってくれた。 | |
| She had the kindness to take the lady to her home. | 彼女は親切にもその婦人を家まで送ってあげた。 | |
| It's better if I drove you all the way home. | 私は君を車でお宅までお送りしたほうがよい。 | |
| Thank you very much for coming all the way to see me off. | わざわざ見送りに来て下さってありがとう。 | |
| I'll give you a ride. | 車で送っていってあげるよ。 | |
| Let's have one more drink, and then I'll take you back home. | もう一杯飲もう、そうしたら、家まで送っていくよ。 | |
| The local news will be broadcast next. | 地方のニュースは次に放送されます。 | |
| The summit talks are to be broadcast simultaneously throughout the world. | 首脳会談は世界中で同時に放送される予定だ。 | |
| He led a hard life after that. | それ以降彼は辛い一生を送った。 | |
| He sent his luggage in advance. | 彼は前もって荷物を送った。 | |
| My uncle lived a happy life and died a peaceful death. | 私の伯父は幸せな人生を送り、穏やかな死を迎えました。 | |
| Please send us more information. | 新しい資料をお送りください。 | |
| I have been to the airport to see my father off. | 父の見送りに空港に行ってきたところだ。 | |
| He lived a happy life. | 彼は幸せな生涯を送った。 | |
| He has spent most of his working life as a diplomat. | 彼は外交官として長年人生を送ってきた。 | |
| When a president or a governor acts wisely and lawfully, Americans express their approval by reelecting him and by supporting his political party. | 大統領や知事が立派に合法的に行動した場合には、米国民は彼らを再選し、彼らが属する政党に指示を送ることによって承認を表明する。 | |
| They sent agents to agitate the local people. | 土地の人々を扇動するためにスパイを送り込んだ。 | |
| Will you send it by mail? | それを郵送してくれますか。 | |
| That program is broadcast every other week. | その番組は1週間おきに放送される。 | |
| Send it by airmail. | それを航空便で送ってください。 | |
| Japan has been sending her athletes to the Olympics since 1912. | 1912年以来、日本は選手をオリンピックに送ってる。 | |
| The Democrats bought space on commercial television for the campaign. | 民主党は選挙運動のために民放テレビの放送枠を買いました。 | |
| I sent him a book along with a card. | 私はカードと一緒に本を送った。 | |
| No one went to the station to see him off when he left for Tokyo. | 彼が東京へ発ったとき、だれも駅まで見送りに行かなかった。 | |
| I asked her to send us the book. | 本を送ってくれるように彼女に言った。 | |
| My baggage was lost in transit. | 私の手荷物は輸送中に紛失した。 | |
| He has no children, but he is leading an otherwise happy life. | 彼には子供がないが、その他の点では幸福な生活を送っている。 | |
| We are giving a farewell party for him tonight. | 今晩彼の送別会をするんだよ。 | |
| He sent the letter back unopened. | 彼はその手紙を開封しないで送り返した。 | |
| She sent me a long letter. | 彼女は僕に長い手紙を送ってよこした。 | |
| Don't leave me out when you're sending the invitations! | 招待状を送るときには私も入れてね。 | |
| I'll drive you home. | 家まで車で送りましょう。 | |
| It is very kind of you to send me such a nice present. | こんなすてきな贈り物を送って下さってまことにありがとうございます。 | |
| It is a silly practice for non-Christians to send chocolates on St. Valentine's Day. | キリスト教徒でもない人がバレンタインデーにチョコレートを送るのはくだらない習慣だ。 | |
| Send me a racket and my tennis shoes. | ラケット1本とテニスシューズを送ってください。 | |
| Also, if you manufacture any other products, please send information. | また、他の製品も製造されている場合は、それらに関する情報もお送りください。 | |
| We sent you the book at your request. | 御依頼により本をお送りしました。 | |
| Tom forwarded the email he received from Mary to John. | トムはメアリーからのメールをジョンに転送した。 | |
| He has been to the station to see her off. | 彼は彼女を見送りに駅まで行って来たところです。 | |
| By the sponsorship of the sponsors you see here we humbly send this program to you. | この番組はご覧のスポンサーの提供でお送りします。 | |