Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It's nice of you to see me off. | お見送りくださってどうもありがとう。 | |
| If you wish, you may pick them up, or we would be glad to send them back to you. | 商品はお引き取りいただいても結構ですし、返送してもかまいません。 | |
| I'd like to send these to Japan. | この荷物を日本まで送りたいのですが。 | |
| It's too late. I'll see you home. | おそいから家まで送ろう。 | |
| I had a happy childhood. | 私は幸福な子供時代を送った。 | |
| Computers are used to send messages by e-mail. | コンピューターは電子メールでメッセージを送るのに使われる。 | |
| Today, automobiles have taken the place of horses as the principal means of transportation. | 今日主要な輸送手段としては、自動車が馬にとって代っている。 | |
| I applaud your decision to study medicine. | 医学を勉強しようという君の決心に私は拍手を送る。 | |
| How good of you to come all the way to see me off! | わざわざのお見送り本当にありがとう。 | |
| He took the trouble to see me off at the station. | 彼は私を見送りにわざわざ駅まで来てくれた。 | |
| By the sponsorship of the sponsors you see here we humbly send this program to you. | この番組はご覧のスポンサーの提供でお送りします。 | |
| The working group on data transfer, led by Ben Manny, will hold a meeting on Jan 14, 1999. | ベン・マニーが中心となっているデータ転送分科会は、1999年1月14日にミーティングをします。 | |
| We watched him until he was out of sight. | 私たちは彼が見えなくなるまで見送った。 | |
| I saw my friend to the station. | 私は友達を駅まで送った。 | |
| We have been to see her off. | 彼女を見送りに行ってきたところです。 | |
| They lost no time in getting the sick man to a hospital. | 彼らはただちに病人を病院に送った。 | |
| Please send me a catalogue. | カタログを送ってください。 | |
| We need to live our lives to the fullest, as we are not vegetables! | 私たちは野菜ではないのだから、精一杯の人生を送らなければいけない! | |
| What's on the air now? | 今は何を放送していますか。 | |
| Please forward the document to the administrative office for review. | その文書を経営管理部に送って検討してもらって下さい。 | |
| The function of the heart is to pump blood. | 心臓の働きは血液を送り出す事である。 | |
| The couple led a happy life. | その夫婦は幸福な生活を送った。 | |
| If he sends me any letters, I just tear them up and throw them away. | もし彼が手紙を送ってきたら、私はみな破り捨ててしまう。 | |
| He sent fruit and vegetables to his daughter. | 彼は娘に果物と野菜を送った。 | |
| Living life in the fast lane is like burning the candle at both ends. | すさんだ生活を送るのは、命を縮めるようなものだ。 | |
| He was sent into combat. | 彼は前線に送りこまれた。 | |
| I will send our formal agreement to you. | 正式な契約書をお送りします。 | |
| The audience gave the singer a big applause. | 聴衆は、その歌手に盛大な拍手を送った。 | |
| Please send details of these courses. | これらのコースについての詳細な資料をお送りください。 | |
| He kindly drove me to the station. | 彼が車で駅まで送ってくれた。 | |
| The audience applauded him, which means his performance was a success. | 聴衆は彼に拍手を送った、それは彼の演奏が成功したことの証拠だ。 | |
| I went to the airport to see my mother off. | 私は空港へ母を見送りに行った。 | |
| He took us back in his car. | 彼は私たちを車で送り返してくれた。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を駅に見送りに行ってきたところです。 | |
| This drama will be on the air tomorrow. | この劇はあす放送される。 | |
| He has spent most of his working life as a diplomat. | 彼は外交官として長年人生を送ってきた。 | |
| We wish her many happy years in the future. | 末永く、楽しい日々を送られますようおいのりします。 | |
| He led a hard life after that. | それ以降彼は辛い一生を送った。 | |
| It wasn't necessary for you to see him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| I want to send this postcard to Japan. | このはがきを日本に送りたいのですが。 | |
| We gave a farewell party in honor of her. | 私たちは彼女のために送別会を開いた。 | |
| Who are they for? | 誰に送るの? | |
| Credit companies send their customers monthly bills. | 信販会社は毎月顧客に請求書を送ります。 | |
| Please return one set to us with your signature. | 一通に署名の上ご返送ください。 | |
| I have been to the station to see her off. | 彼女を見送りに駅へ行ってきたところです。 | |
| He sent the letter back unopened. | 彼はその手紙を開封しないで送り返した。 | |
| He sent me a present. | 彼は私にプレゼントを送ってくれた。 | |
| He gave me a ride to the Narita airport. | 成田空港まで車で送ってくれた。 | |
| The football game is now being broadcast. | フットボールの試合が放送中だ。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を見送り駅へ行って来たところです。 | |
| The police threatened to send her to jail. | 警察は彼女を留置場に送ると脅した。 | |
| The program is on the air. | その番組は今放送中です。 | |
| You have our permission to include our software on condition that you send us a copy of the final product. | 完成した本のコピーを1部送っていただくという条件で、私どものソフトウエアを収録することを許可します。 | |
| We had a splendid holiday in Sweden. | 私達はスウェーデンで素敵な休日を送った。 | |
| He came all the way from Nikko to see me off. | 彼は僕を見送りにはるばる日光から来てくれた。 | |
| I will wait for you in front of the radio station. | 放送局の前で待っているよ。 | |
| They sent some people to live on the planet. | 彼らはその惑星に移り住む人たちを送り出した。 | |
| It is very kind of you to send me such a nice present. | こんなすてきな贈り物を送って下さってまことにありがとうございます。 | |
| Please get these letters off right away. | これらの手紙をすぐに郵送してください。 | |
| In this village, they lived a happy life. | この村で彼らは幸せな生活を送りました。 | |
| I want to send this parcel at once. | この小包をすぐ送りたい。 | |
| Though very busy, she came to see me off. | とても忙しかったのだが、彼女は私を見送りに来てくれた。 | |
| Are you going to send this by parcel post? | これを小包郵便で送るのですか。 | |
| We sent some flowers to the hospital to cheer her up. | 彼女を元気付けるために病院に花束を送った。 | |
| The spectators at the baseball match cheered their team on. | その野球の試合の観客は自分達のチームに声援を送った。 | |
| She had no incentive to work after she was refused a promotion. | 昇進が見送られた女には働く励みがない。 | |
| He has been to the station to see his friend off. | 彼は友達を見送りに駅へ行って来たところだ。 | |
| I have just been to the airport to see him off. | 私はたった今彼を見送りに空港へ行ってきたところです。 | |
| He kindly took the trouble to see me home. | 彼はわざわざ私を家まで送ってくれた。 | |
| I'll walk you out. | 外まで送りましょう。 | |
| The animation is on the air even in other countries. | そのアニメは外国でも放送されています。 | |
| Tom never fails to send a birthday present to his father. | トムは父親に必ず誕生日のプレゼントを送ります。 | |
| I have lived many shameful events during my life. | 恥の多い生涯を送って来ました。 | |
| My baggage was lost in transit. | 私の手荷物は輸送中に紛失した。 | |
| He was sent to jail for murder. | 彼は殺人罪で刑務所に送られた。 | |
| It is not easy to speak naturally on the radio. | ラジオの放送で普段と同じように話をするのは容易ではない。 | |
| This program is a rerun. | この番組は再放送だ。 | |
| It is the audience which really determines both the matter and manner of every broadcast. | 全ての放送の内容も方法も、実際に決定するのは聴取者である。 | |
| I'll mail this questionnaire as soon as I finish. | 終わり次第すぐにこの質問用紙を送ります。 | |
| The criminal was sent to the gallows. | 罪人は絞首台に送られた。 | |
| Did you get the package I sent you? | お送りした小包、受け取りましたか。 | |
| Yesterday, a farewell party was held for Mr. Jones. | 昨日ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| Do you charge for delivery? | 配送は有料ですか。 | |
| My grandfather wants to live quietly for the rest of his life. | 祖父は静かな余生を送りたいと思っている。 | |
| Tom forwarded John the email that he received from Mary. | トムはメアリーからのメールをジョンに転送した。 | |
| He lived a life full of worries. | 彼は苦労でいっぱいの一生を送った。 | |
| I have just been to the station to see my uncle off. | 私は叔父を見送りに駅まで行って来たところだ。 | |
| Could you give me a lift to the train station? | 駅まで車で送っていただけませんか。 | |
| May his life be blessed with health and happiness all through. | お子さんが健康で幸せな人生を送れますよう、お祈りします。 | |
| A number of friends saw him off. | 多くの友人が彼を見送った。 | |
| I'll send you home in my car. | 私の車でお宅まで送らせましょう。 | |
| I sent this letter to my uncle. | この手紙をおじさんに送りました。 | |
| We will evaluate them and send you the results of our findings as soon as we can. | 評価後、結果を至急にお送りします。 | |
| Could you send me a brochure? | 案内書を送ってもらえますか。 | |
| The goods will be delivered free of charge. | その商品は無料で配送されます。 | |
| Thank you very much for coming so far as see me off. | 遠路はるばる送ってくれてどうもありがとう。 | |
| He who loves not wine, woman and songs, remains a fool his whole life long. | 酒、女、歌を愛さない者は、一生ばかな人生を送る。 | |
| Don't leave me out when you're sending the invitations! | 招待状を送るときには私も入れてね。 | |
| I'd like to know how to send money to France. | フランスへの送金の仕方を教えて欲しいんですが。 | |
| Please fill in the application form and send it back by November 2nd. | 応募書類を記入して十二月の二日までに送り返してください。 | |