Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This is project rubbish clearing transport payment | これはプロジェクトの廃物撤去輸送支払いです。 | |
| We went to the station to see her off. | 私たちは彼女を見送りに駅まで行った。 | |
| Fill in this application form and send it at once. | この申込用紙に必要事項を記入してすぐ送って下さい。 | |
| Many Americans love to watch reruns of the I Love Lucy show. | 多くのアメリカ人はテレビで「アイ・ラブ・ルーシー」の再放送を観るのが好きだ。 | |
| Please send bug reports to the following email address. | バグ報告を下記のメールアドレスに送ってください。 | |
| I'd better drive you home. | 私は君を車でお宅までお送りしたほうがよい。 | |
| May his life be blessed with health and happiness all through. | お子さんが健康で幸せな人生を送れますよう、お祈りします。 | |
| You've got to see her home. | 彼女を家まで送らなきゃ。 | |
| I saw Tony off at Kansai International Airport. | 私は関西国際空港でトニー君を見送った。 | |
| My father is dropping me off at the airport along the way. | 父がついでに私を飛行場まで送ってくれることになっている。 | |
| I'll send you home in my car. | 私の車でお宅まで送らせましょう。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を見送り駅へ行って来たところです。 | |
| Could I please receive by monday, by FAX or email's attachment, a proof of the bank transfer for the payment. | 月曜日までに、ファックスまたはメール添付などで、お振込み証明をお送りいただけますか。 | |
| Tom sent Mary a three-page letter. | トムさんがメアリーさんに3ページの手紙を送りました。 | |
| Thank you very much for sending me such a nice present. | こんなすてきな贈り物を送って下さってまことにありがとうございます。 | |
| We are going to hold a farewell party for him. | 私たちは彼のために送別会を開く予定です。 | |
| I'll give you a ride. | 車で送っていってあげるよ。 | |
| Please mail this form to your insurance company. | この用紙を保険会社に郵送してください。 | |
| What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever. | 何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。 | |
| My mother sent me a birthday present. | 母が誕生日のプレゼントを送ってくれた。 | |
| Being seen off by my whole family I shouldered a rucksack, stocked with my trip supplies. | 俺は家族全員に見送られながら、旅支度を整えたザックを担ぐ。 | |
| He divorced her after years of unhappiness. | 不幸な年月を送った後で彼は彼女と離婚した。 | |
| The goods will be delivered free of charge. | その商品は無料で配送されます。 | |
| Send the telegram at once. | 電報をすぐ送れ。 | |
| He went to see his grandfather off at the station. | 彼は駅へ祖父を見送りに言った。 | |
| I will see you home. | あなたを家まで見送ります。 | |
| She had no incentive to work after she was refused a promotion. | 昇進が見送られた女には働く励みがない。 | |
| That TV station is on the air 24 hours a day. | あのテレビ局は1日24時間放送中だ。 | |
| Please remind me to mail the report tomorrow. | 明日、この報告書を発送するよういって下さい。 | |
| This baggage is too big to send by mail. | この荷物は大きすぎて郵便では送れません。 | |
| He sent her some flowers, along with a pretty card. | 彼は花にきれいなカードを添えて彼女に送った。 | |
| I shouldn't have sent that email. | あのEメールを送るべきじゃなかった。 | |
| He lived in obscurity. | 彼は埋もれ木の生活を送った。 | |
| My father supplies me with my school expenses every month. | 父は月々私に学費の仕送りをしてくれます。 | |
| We gave him a royal send-off at the airport. | 彼を空港で盛大に見送った。 | |
| They lived a happy life there. | 彼らはそこで幸せな生活を送った。 | |
| I will take you home. | 家まで送ろう。 | |
| Last week, I mailed him some souvenirs from the U.S. | 先週米国からのみやげ品を彼に郵送した。 | |
| I already sent an email to the Support department. | もうサポートセンターにメールを送りました。 | |
| She sent me the enclosed check. | 彼女は小切手を同封して私に送ってくれた。 | |
| It might have been Miss Satoh who sent these flowers. | この花を送ってくださったのは佐藤さんかもしれません。 | |
| I have been to the station to see my uncle off. | おじを見送りに駅に行ってきたところだ。 | |
| Would you like me to see you home? | じゃあ、送っていこうか。 | |
| I am given a monthly allowance of fifty thousand yen. | 私は月々5万円の仕送りを受ける。 | |
| He lived an unhappy life. | 彼は不幸な生活を送った。 | |
| Instead of going myself, I sent a messenger. | 私は自分で行く代わりに、使いの者を送った。 | |
| She sent the letter by airmail. | 彼女は手紙を航空便で送った。 | |
| It's too late. I'll see you home. | おそいから家まで送ろう。 | |
| He was sent to prison. | 彼は刑務所へ送られた。 | |
| We need to live our lives to the fullest, as we are not vegetables! | 私たちは野菜ではないのだから、精一杯の人生を送らなければいけない! | |
| This airport doesn't have as many flights as New Chitose Airport and even looking from the observation deck at first there were no planes. | この空港は新千歳空港ほど便数が多くないので、送迎デッキから見ても最初は飛行機がいませんでした。 | |
| The program will be on the air before long. | その番組はまもなく放送されるだろう。 | |
| The singer was standing by in the studio. | その歌手は放送室でスタンバイしていた。 | |
| The function of the heart is to pump blood. | 心臓の働きは血液を送り出す事である。 | |
| I'll send the book by mail. | 私はその本を郵送します。 | |
| I want to have a full and enriching student-life. | 大いに充実した学生生活を送りたい。 | |
| He has no children, but he is leading an otherwise happy life. | 彼には子供がないが、その他の点では幸福な生活を送っている。 | |
| I saw my friend to the station. | 私は友達を駅まで送った。 | |
| Tom walked Kate home. | トムはケイトを家まで送った。 | |
| I made a mistake in sending it or something. | なんか送信ミスってた。 | |
| Is there a shuttle bus between the hotel and airport? | 空港からホテルまでの送迎バスはありますか。 | |
| I will drive you home. | あなたをお宅まで車でお送りしましょう。 | |
| Please cancel my order and send confirmation that this has been done. | 注文をキャンセルしますので、キャンセル確認書をお送りください。 | |
| I will give you a bicycle for your birthday. | 君の誕生日に自転車を送ろう。 | |
| If you wish to see other pictures please contact us. We will send them to you by e-mail. | 他の写真をご覧になりたい場合は、どうぞ当方までご連絡ください。電子メールでお送り致します。 | |
| They will send us lumber. | 彼らは私達に材木を送ってくれるだろう。 | |
| They sent agents to agitate the local people. | 土地の人々を扇動するためにスパイを送り込んだ。 | |
| Relief supplies were raced to the disaster area. | 被災地に救援物資が急送された。 | |
| He lived a moral life. | 彼は品行方正な生活を送った。 | |
| The summit talks are to be broadcast simultaneously throughout the world. | 首脳会談は世界中で同時に放送される予定だ。 | |
| I'll send the book by mail. | その本を郵便でお送りします。 | |
| The couple led a happy life. | その夫婦は幸福な生活を送った。 | |
| May I escort you home? | お宅まで送りましょうか。 | |
| Kensuke and Touji went out of their way to come to the station. | ケンスケとトウジは私を見送りに駅までわざわざ来てくれた。 | |
| His brother went to the station to see him off. | 彼の弟は彼を見送るため駅へ行った。 | |
| It is a silly practice for non-Christians to send chocolates on St. Valentine's Day. | バレンタインデーにキリスト教徒でない人がチョコレートを送ることはばかげた習慣である。 | |
| Would you mind mailing this letter for me? | この手紙を郵送してくださいませんか。 | |
| I want you to send this parcel at once. | この小包をすぐ送ってもらいたい。 | |
| Attached is the tentative agenda. | 仮の議事内容を送付しました。 | |
| I have just been to the station to see my uncle off. | 私は叔父を見送りに駅に行ってきたところだ。 | |
| Record the broadcast on tape. | その放送をテープに録音してくれ。 | |
| He sent me sweets with different flavor. | いろいろな味の糖菓を送ってくれた。 | |
| I was on the air for two hours yesterday. | 昨日私は放送が二時間合った。 | |
| Japan has been sending athletes to the Olympics since 1912. | 1912年以来、日本は選手をオリンピックに送ってる。 | |
| I went to the airport to see him off. | 彼を見送りに空港に行った。 | |
| Do you charge for delivery? | 配送は有料ですか。 | |
| He is leading an easy life in the country. | 彼は田舎で安楽な生活を送っている。 | |
| Please send it by express mail. | 速達で送ってください。 | |
| He kindly took the trouble to see me home. | 彼はわざわざ僕を家まで送ってくれた。 | |
| To my regret, my favorite TV show went off the air last month. | 残念なことに、私のお気に入りのテレビ番組が先月放送を止めた。 | |
| Please send the book by mail. | その本を郵便で送ってください。 | |
| Can you give me a ride to the office on Wednesday? | 水曜日は、車で事務所まで私を送っていただけますか。 | |
| How are you? What sort of day are you having today? | 元気かい?今日はどんな一日を送っているのだい? | |
| I saw some people there leading a low life. | そこの人々が下層社会の生活を送っているのを見た。 | |
| The box was crushed during transport and the contents flew out. | 輸送中に箱が拉げて中身がとび出した。 | |
| We watched her drive her car away, until it was no more than a dot in the distance. | 私たちは彼女の車が遠くのわずか1点になるまで、見送っていた。 | |
| I'll give you a ride home. | 車で家まで送るよ。 | |
| My uncle lived a happy life and died a peaceful death. | 私の伯父は幸せな人生を送り、穏やかな死を迎えました。 | |
| This aircraft company deals with freight only. | この航空会社は貨物輸送だけを取り扱っています。 | |
| Please send us more information. | 新しい資料をお送りください。 | |