Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He lived a happy life. | 彼は幸せな生涯を送った。 | |
| My father is dropping me off at the airport along the way. | 父がついでに私を飛行場まで送ってくれることになっている。 | |
| We saw her off at the airport. | 空港で彼女を見送った。 | |
| I want to send this by registered mail. | これを書留で送りたいのですが。 | |
| The audience clapped when the concert was over. | コンサートが終わると、聴衆は拍手を送った。 | |
| She had no incentive to work after she was refused a promotion. | 昇進が見送られた女には働く励みがない。 | |
| I lead a busy life. | 多忙な生活を送る。 | |
| I have been to the airport to see my friend off. | 友達を見送りに空港まで行ってきたところです。 | |
| Could you send me a brochure? | 案内書を送ってもらえますか。 | |
| He lived a busy life. | 彼は忙しい日々を送った。 | |
| Data can be transmitted from the main computer to yours, and vice versa. | データは、メインコンピューターから自分のものに転送できるし、またその逆もできる。 | |
| I paid 2,000 yen for the parcel to be sent by air. | 私がその小包を航空便で送るのに2、000円かかった。 | |
| We broadcast news on the hour. | ニュースは毎時放送しています。 | |
| Will you drive me home? | 車で家まで送ってもらえないかしら。 | |
| She had the kindness to take the lady to her home. | 彼女は親切にもその婦人を家まで送ってあげた。 | |
| Send me the account. | 鑑定書を送ってください。 | |
| The apples which he sent to me were delicious. | 彼が送ってくれた林檎はおいしかった。 | |
| He lived a hard life. | 彼はつらい人生を送った。 | |
| Please send us more information. | 新しい資料をお送りください。 | |
| Does she come from the agency that sent the last temporary I had? | この娘はこの前のバイトをよこした代理店から送られてきたのか。 | |
| It is no inconvenience to drive you home. | 家まで車でお送りしてもいいですよ。 | |
| I'll walk you out. | 外まで送りましょう。 | |
| I went to the airport to see my mother off. | 私は空港へ母を見送りに行った。 | |
| I have been to the station to see her off. | 彼女を見送りに駅へ行ってきたところです。 | |
| Those who send in old junk they don't use anymore will, without exception, receive a present. | 不用品を送っていただいた方にもれなくプレゼントいたします。 | |
| Thank you very much for driving me all the way to my house. | わざわざ家まで送っていただいてありがとう。 | |
| I want to have a full and enriching student-life. | 大いに充実した学生生活を送りたい。 | |
| We applauded the performer. | 私たちはその演奏者に拍手を送った。 | |
| He lived a hard life. | 彼は辛い人生を送った。 | |
| Are you going to send this by parcel post? | これを小包郵便で送るのですか。 | |
| Could you give me a lift to the train station? | 駅まで車で送ってくれませんか。 | |
| Please send me a catalogue for review. | 参考のためにカタログを送りください。 | |
| My mother sent me a birthday present. | 母が誕生日のプレゼントを送ってくれた。 | |
| American songs were on the air. | アメリカの歌が放送されていた。 | |
| Our catalog will be sent on demand. | ご請求次第カタログをお送りします。 | |
| The Toyo Hotel has a free transportation service from the airport to the hotel for their guests. | 東洋ホテルは空港からホテルまで、宿泊客の無料送迎をしています。 | |
| He was sent to prison. | 彼は刑務所へ送られた。 | |
| He who loves not wine, woman and songs, remains a fool his whole life long. | 酒、女、歌を愛さない者は、一生ばかな人生を送る。 | |
| The news of the accident was sent out at once over the radio. | その事故のニュースはラジオでただちに放送された。 | |
| Thank you very much for coming so far as see me off. | 遠路はるばる送ってくれてどうもありがとう。 | |
| He is leading an easy life in the country. | 彼は田舎で安楽な生活を送っている。 | |
| Would you mind mailing this letter for me? | この手紙を郵送してくださいませんか。 | |
| I'd like to mail this package to Canada. | この小包をカナダへ送りたいのですが。 | |
| Participating in the general meeting raised my awareness of the new technologies in data transportation. | 総会に出席し、データ転送の新技術を知ることができました。 | |
| Anyway, if you want to know more about my country, I'll send you a letter when I get home. | いずれにしても、もし私の国についてもっと知りたいのでしたら、帰国してからお手紙を送りましょう。 | |
| They lived a happy life. | 彼らは幸せな人生を送った。 | |
| I have lived many shameful events during my life. | 恥の多い生涯を送って来ました。 | |
| He came all the way from Nikko to see me off. | 彼は僕を見送りにはるばる日光から来てくれた。 | |
| He saw us off until he could not see us anymore. | 彼は私たちが見えなくなるまで見送った。 | |
| Thank you very much for coming so far to see me off. | 遠路はるばるお見送り下さってどうもありがとう。 | |
| Expedited delivery will cost an additional ten dollars. | 緊急配送には、10ドル追加料金がかかります。 | |
| I'd like to know how to send money to France. | フランスへの送金の仕方を教えて欲しいんですが。 | |
| The doctor sent the live patient to the morgue. | 医者は患者を生きたまま霊安室へ送った。 | |
| The spy sent information by code. | スパイは情報を暗号で送った。 | |
| The couple led a happy life. | その夫婦は幸福な生活を送った。 | |
| Thank you for coming all the way to see me off. | わざわざお見送りありがとうございます。 | |
| He lived a simple life. | 彼は質素な生活を送った。 | |
| The university has turned out competent doctors. | その大学は優秀な医師を世に送り出した。 | |
| Mr Yamada was kind enough to drive me home. | 山田氏は大変親切だったので、私を車で家まで送ってくれました。 | |
| "Where have you been?" "I have been to the station to see a friend off." | 「どこへ行ってきましたか」「友人を見送りに駅へ行ってきました」 | |
| OK. I'll send it out as soon as a machine is available. | わかった。機械が空きしだい送る。 | |
| Here is the final agenda for the meeting on June 16. | 6月16日のミーティングの最終議事事項をお送りします。 | |
| Could you send me a map by facsimile? | FAXで地図を送っていただけませんか。 | |
| Being seen off by my whole family I shouldered a rucksack, stocked with my trip supplies. | 俺は家族全員に見送られながら、旅支度を整えたザックを担ぐ。 | |
| You didn't need to see him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| What's on the air now? | 今は何を放送していますか。 | |
| As soon as we get the tickets, we'll send them to you. | チケットが手に入ったらすぐに君のところに送ります。 | |
| Refugees in that camp have been living from hand to mouth for a month. | そのキャンプの難民は1ヶ月の間、その日暮らしの生活を送っている。 | |
| Send me a new catalog. | 新しいカタログを送って下さい。 | |
| I have just been to the airport to see my friend off. | 友人を見送りにたった今空港へ行って来た所です。 | |
| My baggage was lost in transit. | 私の手荷物は輸送中に紛失した。 | |
| Could I please receive by monday, by FAX or email's attachment, a proof of the bank transfer for the payment. | 月曜日までに、ファックスまたはメール添付などで、お振込み証明をお送りいただけますか。 | |
| He lived a rich and comfortable life in the country. | 彼は田舎で裕福で快適な生活を送った。 | |
| That program is now being broadcast. | その番組は今放送中です。 | |
| He was sent to jail for murder. | 彼は殺人罪で刑務所に送られた。 | |
| I am given a monthly allowance of fifty thousand yen. | 私は月々5万円の仕送りを受ける。 | |
| Tom forwarded John the email that he received from Mary. | トムはメアリーからのメールをジョンに転送した。 | |
| The government transported goods to the island by helicopter. | 政府はその島にヘリコプターで物資を輸送した。 | |
| Did you listen to the Parliamentary debate? | 国会討論の放送を聞きましたか。 | |
| My brother and I went to see John off at the airport. | 弟と私はジョンを見送りに空港まで行った。 | |
| I'll mail you the report in a jiffy, so you won't have to wait long. | すぐに報告書を郵送いたしますので、まもなく届くはずですよ。 | |
| Please remind me to mail the report tomorrow. | 明日、この報告書を発送するよういって下さい。 | |
| Will you express this letter? | この手紙を速達で送っていただけませんか。 | |
| She leads a life of ease in the country. | 彼女は田舎で安楽な生活を送っている。 | |
| He sent her some flowers, along with a pretty card. | 彼は花にきれいなカードを添えて彼女に送った。 | |
| He led a life of vice. | 彼は悪に染まった生活を送った。 | |
| Do you charge for delivery? | 配送は有料ですか。 | |
| Please mail this form to your insurance company. | この用紙を保険会社に郵送してください。 | |
| I went to Kennedy Airport to see my friend off. | 私は友達を見送るために、ケネディ空港へ行った。 | |
| I'll send you home in my car. | 私の車でお宅まで送らせましょう。 | |
| They sent agents to agitate the local people. | 土地の人々を扇動するためにスパイを送り込んだ。 | |
| The farewell party will be given next week. | 送別会は来週行われるでしょう。 | |
| I saw Tony off at Kansai International Airport. | 私は関西国際空港でトニー君を見送った。 | |
| I am sending you a birthday present by air mail. | 航空便でお誕生日プレゼントを送ります。 | |
| He has spent most of his working life as a diplomat. | 彼は外交官として長年人生を送ってきた。 | |
| The article will be sent cash on delivery. | 品物は代金引換でお送りいたします。 | |
| Please send me a picture of yourself. | どうかあなたの写真を送ってください。 | |
| Will you send it by mail? | それを郵送してくれますか。 | |
| After this, Miki was taken to the hospital. | この後、ミキは病院へ搬送された。 | |
| He lived a wretched life when young. | 彼は若い頃惨めな生活を送った。 | |