Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Since I don't have the software to open the attached file, I can't open it. Please send it again in another format. | 添付ファイルに適応したソフトウエアを持っていないので、ファイルを開けません。別のファイル形式で再送して下さい。 | |
| Send the telegram at once. | 電報をすぐ送れ。 | |
| He lived an unhappy life. | 彼は不幸な生活を送った。 | |
| Please send the book by mail. | その本を郵便で送ってください。 | |
| Would you like me to see you home? | じゃあ、送っていこうか。 | |
| She led a solitary life. | 彼女は孤独な生活を送った。 | |
| I have been to the station to see my uncle off. | おじを見送りに駅に行ってきたところだ。 | |
| His great performance drew thundering applause from the audience. | 彼の名演技に観客はやんやの喝采を送った。 | |
| My grandfather wants to live quietly for the rest of his life. | 祖父は静かな余生を送りたいと思っている。 | |
| No wonder she didn't show up to see him off. They broke up. | 彼女が彼を見送りにこなかったのも不思議ではない。二人は別れたんだ。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を駅に見送りに行ってきたところです。 | |
| Both my parents came to see me off at the airport. | 両親そろって空港まで私を見送ってくれた。 | |
| I'd like to mail this package to Canada. | この小包をカナダへ送りたいのですが。 | |
| Tom leads a quiet life. | トムは穏やかな生活を送っている。 | |
| Could you wrap it for mailing? | 発送用にほうそうしてください。 | |
| He went to the airport to see his friend off. | 彼は空港に友人を見送りに出かけました。 | |
| Will your friends be seeing you off at the airport? | 友達は空港へ見送りに来るのですか。 | |
| I will send you a tape of my voice. | 私の声のテープを送ります。 | |
| My father, who is now working in America, wrote us a letter last week. | 父は、今アメリカで働いていますが、先週手紙を送ってきました。 | |
| This baggage is too big to send by mail. | この荷物は大きすぎて郵便では送れません。 | |
| Please fill in the application form and send it back by November 2nd. | 応募書類を記入して十二月の二日までに送り返してください。 | |
| I don't want to spend the rest of my life regretting it. | そのことを後悔しながら余生を送りたくない。 | |
| He kindly took the trouble to see me home. | 彼はわざわざ私を家まで送ってくれた。 | |
| How kind you are to come all the way to see me off! | 遠路はるばる見送りに来てくださるとはなんとご親切なんでしょう。 | |
| He refused my offer to drive him home. | 彼は、家まで車で送ろうという私の申し出を断った。 | |
| Come and see this girl out? | 来て彼女を送りだしてくれんか。 | |
| He has been to the station to see his friend off. | 彼は友達を見送りに駅へ行って来たところだ。 | |
| He kindly took the trouble to see me home. | 彼はわざわざ僕を家まで送ってくれた。 | |
| Send this parcel to him in care of his company. | 会社気付で彼にこの小包を送ってください。 | |
| Professor Naruhodo's lecture was re-broadcast. | ナルホド先生の講演が再放送された。 | |
| Please send this by Federal Express. | これをフェデラル・エクスプレスで送ってください。 | |
| I'll send the book by mail. | その本を郵便でお送りします。 | |
| A bill came along with the package. | 小包と一緒に請求書が送られてきた。 | |
| I was rereading the letters you sent to me. | 私はあなたが送ってくれた手紙を読んでいました。 | |
| I have just been to the station to see my uncle off. | 私はおじを見送りに駅まで行ってきたところだ。 | |
| Please send it by express mail. | 速達で送ってください。 | |
| Did you get the package I sent you? | お送りした小包、受け取りましたか。 | |
| Here is the final agenda for the meeting on June 16. | 6月16日のミーティングの最終議事事項をお送りします。 | |
| His discovery gave rise to a revolution in transport. | 彼の発見は輸送における革命をもたらした。 | |
| Please send me a picture of yourself. | どうかあなたの写真を送ってください。 | |
| She went to the station to see her teacher off. | 彼女は先生を見送りに駅に行きました。 | |
| The animation is on the air even in other countries. | そのアニメは外国でも放送されています。 | |
| He sent me sweets with different flavor. | いろいろな味の糖菓を送ってくれた。 | |
| He sent about 2.2 billion spam emails over a period of around one and a half years. | 約1年半で約22億通の迷惑メールを送りました。 | |
| That TV station broadcasts only movies. | あのテレビ局は映画だけを放送している。 | |
| Do you charge for delivery? | 配送は有料ですか。 | |
| The ship transports raw materials from Indonesia. | その船は原料をインドネシアから輸送している。 | |
| If you need more information, we are happy to send it. | 他に必要な情報がありましたら、お送りいたします。 | |
| Please send my mail to me in care of my father's office in Tokyo. | 私の郵便は東京の父の事務所気付で送って下さい。 | |
| When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office. | 郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。 | |
| My parents rely on my monthly allowance of fifty thousand yen. | 両親は僕の月々5万円の仕送りをあてにしている。 | |
| He sent a card to Mary. | 彼はメアリーにカードを送った。 | |
| What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever. | 何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。 | |
| Many friends came to see me off. | たくさんの友人が見送りにやってきた。 | |
| Are you going to send this by parcel post? | これを小包郵便で送るのですか。 | |
| A map is available upon request. | ご要望により地図を送ります。 | |
| He lived a simple life. | 彼は質素な生活を送った。 | |
| The government transported goods to the island by helicopter. | 政府はその島にヘリコプターで物資を輸送した。 | |
| He sent her some flowers, along with a pretty card. | 彼は花にきれいなカードを添えて彼女に送った。 | |
| He led a life of vice. | 彼は悪に染まった生活を送った。 | |
| Please send me a catalogue for review. | 参考のためにカタログを送りください。 | |
| Mr. Yamada was kind enough to drive me home. | 山田氏は大変親切だったので、私を車で家まで送ってくれました。 | |
| After this, Miki was taken to the hospital. | この後、ミキは病院へ搬送された。 | |
| For some reason it didn't go well, shot down at every attempt, and he led a sad "History of no girlfriend = Age" life. | なぜかうまくいかず、目下全戦全敗、「彼女いない歴=自分の年齢」という寂しい生活を送っていました。 | |
| Please mail this form to your insurance company. | この用紙を保険会社に郵送してください。 | |
| Tom forwarded the email he received from Mary to John. | トムはメアリーからのメールをジョンに転送した。 | |
| This program is a rerun. | この番組は再放送だ。 | |
| Send it by airmail. | それを航空便で送ってください。 | |
| The summit talks are to be broadcast simultaneously throughout the world. | 首脳会談は世界中で同時に放送される予定だ。 | |
| He lived in obscurity. | 彼は埋もれ木の生活を送った。 | |
| I've just been to the airport to see off a friend who was leaving for Europe. | ヨーロッパに発つ友人を見送りに、空港まで行ってきたところです。 | |
| There's no need to see them off. | 彼らを見送る必要は無い。 | |
| Who are they for? | 誰に送るの? | |
| Did she go to the station to see her teacher off? | 彼女は先生を見送りに駅に行きましたか。 | |
| He lived a hard life. | 彼は辛い人生を送った。 | |
| They lived a happy life there. | 彼らはそこで幸せな生活を送った。 | |
| Please send this by special delivery. | これを速達で送って下さい。 | |
| I'll walk you out. | 外まで送りましょう。 | |
| Send it by mail. | それを郵便で送ってくれ。 | |
| In this village, they lived a happy life. | この村で彼らは幸せな生活を送りました。 | |
| My mother sent me a birthday present. | 母が誕生日のプレゼントを送ってくれた。 | |
| Will you drive me home? | 車で家まで送ってもらえないかしら。 | |
| His death was broadcast all over the world. | 彼の死は世界中に放送された。 | |
| Shall I drive you home? | 家まで車でお送りしましょうか。 | |
| For a refund, you must return the item unopened. | 払い戻しを受けるには、商品は未開封のままご返送下さい。 | |
| I went to the airport to see my friend off. | 私は友人を見送りに空港へ行った。 | |
| I've already sent an email to the support department. | もうサポートセンターにメールを送りました。 | |
| Statements will be mailed every quarter. | 計算書は四半期ごとに郵送されます。 | |
| I am given a monthly allowance of fifty thousand yen. | 私は月々5万円の仕送りを受ける。 | |
| We held a farewell party in honor of Dr. Kawamura. | 私たちは川村博士を祝して送別会を開いた。 | |
| As soon as we get the tickets, we'll send them to you. | チケットが手に入ったらすぐに君のところに送ります。 | |
| No wonder she didn't show up to see him off. They broke up. | 彼女が彼を見送りに来なかったのも不思議ではない。二人は別れたのだ。 | |
| I have just been to Sapporo Station to see my mother off. | 母は私を札幌駅に見送ってきたところです。 | |
| I saw Tony off at Kansai International Airport. | 私は関西国際空港でトニー君を見送った。 | |
| The general lived the rest of his life peacefully after his retirement. | その将軍は退役後ひっそり余生を送った。 | |
| I have lived many shameful events during my life. | 恥の多い生涯を送って来ました。 | |
| Would you please send me a catalogue by mail? | つきましてはカタログを郵送してください。 | |
| When the body is touched, receptors in the skin send messages to the brain causing the release of chemicals such as endorphins. | 体が触れられたとき肌の感覚器官は脳に信号を送り、エンドルフィンのような化学物質が放出される。 | |
| A goodbye party was held for Mr. Jones. | ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| Credit companies send their customers monthly bills. | 信販会社は毎月顧客に請求書を送ります。 | |