Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| If you wish, you may pick them up, or we would be glad to send them back to you. | 商品はお引き取りいただいても結構ですし、返送してもかまいません。 | |
| The audience clapped when the concert was over. | コンサートが終わると、聴衆は拍手を送った。 | |
| Participating in the general meeting raised my awareness of the new technologies in data transportation. | 総会に出席し、データ転送の新技術を知ることができました。 | |
| Thank you very much for coming so far as see me off. | 遠路はるばる送ってくれてどうもありがとう。 | |
| Television could be an important source of culture, and its educational broadcasts are valued in many schools. | テレビは重要な共用の源になることも出来、その教育放送は多くの学校で高く評価されている。 | |
| My letter must have gone astray in the mail. | 私の手紙は郵送中にどこかに紛れてしまったに違いない。 | |
| Statements will be mailed every quarter. | 計算書は四半期ごとに郵送されます。 | |
| Tom forwarded John the email that he received from Mary. | トムはメアリーからのメールをジョンに転送した。 | |
| That program is now being broadcast. | その番組は今放送中です。 | |
| I have been to the airport to see him off. | 彼を見送りに空港に行ってきたどころだ。 | |
| I want to send this postcard to Japan. | このはがきを日本に送りたいのですが。 | |
| We applauded the performer. | 私たちはその演奏者に拍手を送った。 | |
| I made a mistake in sending it or something. | なんか送信ミスってた。 | |
| I'll send the book by mail. | その本を郵便でお送りします。 | |
| I went to the station to see my brother off. | 私は兄を見送りに駅にいった。 | |
| A farewell party was held in honor of Mr Jones yesterday. | 昨日ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| He was sent to jail for murder. | 彼は殺人罪で刑務所に送られた。 | |
| We sent some flowers to the hospital to cheer her up. | 彼女を元気付けるために病院に花束を送った。 | |
| Could you send me a brochure? | 案内書を送ってもらえますか。 | |
| The rebels have captured the broadcasting station. | 反乱軍は放送局を占拠した。 | |
| They sent agents to agitate the local people. | 土地の人々を扇動するためにスパイを送り込んだ。 | |
| Tom leads a quiet life. | トムは穏やかな生活を送っている。 | |
| Without electricity we can't live a good life today. | 今日電気なしでは快適な生活は送れない。 | |
| The correspondent filed a report from Moscow. | その特派員はモスクワから記事を送った。 | |
| We saw her off at the airport. | 空港で彼女を見送った。 | |
| The couple led a happy life. | その夫婦は幸福な生活を送った。 | |
| He has been to the station to see his friend off. | 彼は友達を見送りに駅へ行って来たところだ。 | |
| When the body is touched, receptors in the skin send messages to the brain causing the release of chemicals such as endorphins. | 体が触れられたとき肌の感覚器官は脳に信号を送り、エンドルフィンのような化学物質が放出される。 | |
| Please send us more information. | 新しい資料をお送りください。 | |
| He lived a moral life. | 彼は品行方正な生活を送った。 | |
| The audience gave the singer a big applause. | 聴衆は、その歌手に盛大な拍手を送った。 | |
| It is a silly practice for non-Christians to send chocolates on St. Valentine's Day. | キリスト教徒でもない人がバレンタインデーにチョコレートを送るのはくだらない習慣だ。 | |
| Are you going to send this by parcel post? | これを小包郵便で送るのですか。 | |
| We will evaluate them and send you the results of our findings as soon as we can. | 評価後、結果を至急にお送りします。 | |
| A farewell party was held in honor of Mr. Tanaka. | 田中さんのために送別会が催された。 | |
| The program will be on the air before long. | その番組はまもなく放送されるだろう。 | |
| Tom forwarded the email he received from Mary to John. | トムはメアリーからのメールをジョンに転送した。 | |
| I'll drop you a few lines. | 数行、手紙を書き送ります。 | |
| Many goods are now transported by air. | 今では多くの貨物が飛行機で輸送されている。 | |
| Yesterday, a farewell party was held for Mr. Jones. | 昨日ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| He was sent to jail for the robbery. | 彼は強盗の罪で刑務所に送られた。 | |
| I'll mail you the report in a jiffy, so you won't have to wait long. | すぐに報告書を郵送いたしますので、まもなく届くはずですよ。 | |
| My parents sent me a postcard. | 両親が私にはがきを送ってくれた。 | |
| The news of the accident was sent out at once over the radio. | その事故のニュースはラジオでただちに放送された。 | |
| I'd like to know when you can send it out. | いつ発送してもらえるのか知りたいのです。 | |
| Will your friends be seeing you off at the airport? | 友人は空港へ見送りに来るのですか。 | |
| Our university graduates 1,000 students every year. | 私たちの大学は毎年1、000人以上の卒業生を送り出す。 | |
| We lost no time sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| In the case of not agreeing to the conditions of the usage consent contract, promptly return the unopened media package to ABC for a full refund. | 使用許諾契約書の条項に同意されない場合は、未開封のメディアパッケージを速やかにABC社に返送していただければ、商品代金を全額払い戻し致します。 | |
| I went to the airport to see my mother off. | 私は空港へ母を見送りに行った。 | |
| A farewell party was held for Mr. Smith. | スミスさんのために送別会が開かれた。 | |
| He kindly took the trouble to see me home. | 彼はわざわざ僕を家まで送ってくれた。 | |
| Many friends saw him off. | 多くの友人が彼を見送った。 | |
| What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever. | 何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。 | |
| Could you send me a map by facsimile? | FAXで地図を送っていただけませんか。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を駅に見送りに行ってきたところです。 | |
| My parents came to the airport to see me off. | 両親は空港まで私を見送ってくれた。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を見送りに駅まで行ってきたところです。 | |
| She had the kindness to take the lady to her home. | 彼女は親切にもその婦人を家まで送ってあげた。 | |
| The local news will be broadcast next. | 地方のニュースは次に放送されます。 | |
| My father supplies me with my school expenses every month. | 父は月々私に学費の仕送りをしてくれます。 | |
| No wonder she didn't show up to see him off. They broke up. | 彼女が彼を見送りにこなかったのも不思議ではない。二人は別れたんだ。 | |
| It wasn't necessary for you to see him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| They had wonderful lives. | 彼らはすばらしい人生を送った。 | |
| She led a solitary life. | 彼女は孤独な生活を送った。 | |
| A farewell party was held in honor of Mr Smith. | スミスさんのために送別会が開かれた。 | |
| The school has turned out many inventors. | その学校は発明家を多く送り出している。 | |
| The Toyo Hotel has a free transportation service from the airport to the hotel for their guests. | 東洋ホテルは空港からホテルまで、宿泊客の無料送迎をしています。 | |
| There is an extra charge for mailing packages by express. | 小包を速達で送ると割り増し料金がいります。 | |
| I'll drive you to the airport. | 空港まで送るよ。 | |
| Send me a postcard. | はがきを送ってよ。 | |
| She covered the mouthpiece of the phone with her hand. | 彼女は電話の送話口を手でおおった。 | |
| Can you please send ten $15 flashlights immediately? | 単価15ドルで10本を至急送っていただけますか。 | |
| The letter will be mailed tomorrow. | その手紙は明日郵送されるだろう。 | |
| I will send you a tape of my voice. | 私の声のテープを送ります。 | |
| The ship transports raw materials from Indonesia. | その船は原料をインドネシアから輸送している。 | |
| He sent the letter back unopened. | 彼はその手紙を開封しないで送り返した。 | |
| The police threatened to send her to jail. | 警察は彼女を留置場に送ると脅した。 | |
| "Would you mind taking me home?", she said. | 「家まで送って下さらない」と彼女はいった。 | |
| He lived a simple life. | 彼は簡素な生活を送った。 | |
| I have just been to the station to see my uncle off. | 私はおじを見送りに駅まで行ってきたところだ。 | |
| I would appreciate any information you can send to us. | どのような資料でも送っていただけるとうれしいです。 | |
| The university has turned out competent doctors. | その大学は優秀な医師を世に送り出した。 | |
| It is the audience which really determines both the matter and manner of every broadcast. | 全ての放送の内容も方法も、実際に決定するのは聴取者である。 | |
| Please fill in the application form and send it back by November 2nd. | 応募書類を記入して十二月の二日までに送り返してください。 | |
| It is not easy to speak naturally on the radio. | ラジオの放送で普段と同じように話をするのは容易ではない。 | |
| OK. I'll send it out as soon as a machine is available. | わかった。機械が空きしだい送る。 | |
| Tom walked Kate home. | トムはケイトを家まで送った。 | |
| He had to lead a miserable life for many years. | 彼は何年も悲惨な生活を送らなければならなかった。 | |
| I want to live a happy life. | 私は幸福な生活を送りたい。 | |
| Please send this by special delivery. | これを速達で送って下さい。 | |
| I don't want to spend the rest of my life regretting it. | そのことを後悔しながら余生を送りたくない。 | |
| This drama will be on the air tomorrow. | この劇はあす放送される。 | |
| We can't reach Tom by phone, so send him an email. | 私たちは電話でトムに連絡を取ることができなかったので、電子メールを彼に送ってください。 | |
| I saw my friend to the station. | 私は友達を駅まで送った。 | |
| We were delayed by traffic congestion, so we had to hurry. | わたしたちが交通渋滞で送れたので、急がなければならなかった。 | |
| It is a silly practice for non-Christians to send chocolates on St. Valentine's Day. | バレンタインデーにキリスト教徒でない人がチョコレートを送ることはばかげた習慣である。 | |
| Did she go to the station to see her teacher off? | 彼女は先生を見送りに駅に行きましたか。 | |
| He sent fruits and vegetables to his daughter. | 彼は娘に果物と野菜を送った。 | |
| Please send me another copy. | もう一度送ってくれませんか。 | |