Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A host of friends came to see me off. | たくさんの友人が見送りにやってきた。 | |
| She begged him to send her home. | 彼女は彼に家まで送ってくれと訴えた。 | |
| He sent me some American magazines. | 彼は私にアメリカの雑誌を数冊送ってくれた。 | |
| Both armies were placed one in front of the other and spent their days doing nothing. | 両軍は対峙して、むなしく日を送るばかりでした。 | |
| He sent the letter back unopened. | 彼はその手紙を開封しないで送り返した。 | |
| There is an extra charge for mailing packages by express. | 小包を速達で送ると割り増し料金がいります。 | |
| I lead a busy life. | 多忙な生活を送る。 | |
| She signed over the money to her daughter. | 彼女は署名してその金を娘に送った。 | |
| We would be happy to send our book to you when it is published. | 本が出版されましたらお送りいたします。 | |
| Only five instead of ten units were delivered. | 10個ではなく5個だけが配送されました。 | |
| I'd like to know when you can send it out. | いつ発送してもらえるのか知りたいのです。 | |
| I have been to the station to see my friend off. | 私は友人を見送りに駅へ行って来たところです。 | |
| I have been to Kyoto station to see my father off. | 私は父を見送りに京都駅に行ってきたところです。 | |
| I went to the airport to see my friend off. | 私は友人を見送りに空港へ行った。 | |
| He has been to the station to see her off. | 彼は彼女を見送りに駅まで行って来たところです。 | |
| I have just been to the airport to see my friend off. | 友人を見送りにたった今空港へ行って来た所です。 | |
| We took him to the hospital right away. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| Is there a shuttle bus between the hotel and airport? | 空港からホテルまでの送迎バスはありますか。 | |
| Send me a racket and my tennis shoes. | ラケット1本とテニスシューズを送ってください。 | |
| Please send me a picture of yourself. | どうかあなたの写真を送ってください。 | |
| He has been to the station to see her off. | 彼は駅まで彼女を見送りにいってきたところだ。 | |
| He had to lead a miserable life for many years. | 彼は何年も悲惨な生活を送らなければならなかった。 | |
| We can't reach Tom by phone, so send him an email. | 私たちは電話でトムに連絡を取ることができなかったので、電子メールを彼に送ってください。 | |
| He sent a message by wireless. | 彼は、無電で通信を送った。 | |
| Please mail this form to your insurance company. | この用紙を保険会社に郵送してください。 | |
| We will evaluate them and send you the results of our findings as soon as we can. | 評価後、結果を至急にお送りします。 | |
| Last week, I mailed him some souvenirs from the U.S. | 先週米国からのみやげ品を彼に郵送した。 | |
| I will serve you as an escort. | 私が送って差し上げましょう。 | |
| I have installed Microsoft Office on my personal computer, so please use its file format when you send me the attachment. | マイクロソフトオフィスがパソコンに入っています。添付ファイルを送るときには、このファイル形式を使って下さい。 | |
| Please send details of these courses. | これらのコースについての詳細な資料をお送りください。 | |
| There was no need for you to see him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| They lived a happy life. | 彼らは幸せな生活を送った。 | |
| My uncle lived a happy life and died a peaceful death. | 私の伯父は幸せな人生を送り、穏やかな死を迎えました。 | |
| Attached is the tentative agenda. | 仮の議事内容を送付しました。 | |
| He leads a happy life in his hometown. | 彼は故郷で幸せな生活を送っている。 | |
| My letter must have gone astray in the mail. | 私の手紙は郵送中にどこかに紛れてしまったに違いない。 | |
| Are you going to send this by parcel post? | これを小包郵便で送るのですか。 | |
| The ship transports raw materials from Indonesia. | その船は原料をインドネシアから輸送している。 | |
| That TV station broadcasts only movies. | あのテレビ局は映画だけを放送している。 | |
| They will send us lumber. | 彼らは私達に材木を送ってくれるだろう。 | |
| I'd like you to send this package for me right away. | この小包をすぐ送ってもらいたい。 | |
| Please return one set to us with your signature. | 一通に署名の上ご返送ください。 | |
| My teacher drove me home. | 先生は私の家まで車で送ってくれた。 | |
| Please send me your latest catalogue. | 最新のカタログを送りください。 | |
| Mr Yamada was kind enough to drive me home. | 山田氏は大変親切だったので、私を車で家まで送ってくれました。 | |
| The general lived the rest of his life peacefully after his retirement. | その将軍は退役後ひっそり余生を送った。 | |
| Could you send me more information by email? | もしよかったらeメールでもっと情報を送ってもらえますか? | |
| It is very kind of you to send me such a nice present. | こんなすてきな贈り物を送って下さってまことにありがとうございます。 | |
| I want to thank my host family. | 私の世話をしてくれたホストファミリーに送るつもり。 | |
| I am given a monthly allowance of fifty thousand yen. | 私は月々5万円の仕送りを受ける。 | |
| Yesterday, a farewell party was held for Mr. Jones. | 昨日ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| He went to the airport to see her off. | 彼は彼女を見送りに空港へ行った。 | |
| I saw my friend to the station. | 私は友達を駅まで送った。 | |
| Send it by mail. | それを郵便で送ってくれ。 | |
| His discovery gave rise to a revolution in transport. | 彼の発見は輸送における革命をもたらした。 | |
| It is not proper to be late for a dinner party. | 晩餐に送れるのは礼儀正しくない。 | |
| He was sent into combat. | 彼は前線に送りこまれた。 | |
| Please send this parcel by sea. | この小包を船便で送ってください。 | |
| I am sending you a picture of my family. | あなたに私の家族の写真を送るつもりだ。 | |
| He lived a hard life. | 彼はつらい人生を送った。 | |
| Though very busy, she came to see me off. | とても忙しかったのだが、彼女は私を見送りに来てくれた。 | |
| I'll mail this questionnaire as soon as I finish. | 終わり次第すぐにこの質問用紙を送ります。 | |
| I lead a happy life. | 私は幸福な生活を送った。 | |
| May his life be blessed with health and happiness all through. | お子さんが健康で幸せな人生を送れますよう、お祈りします。 | |
| Could you send this letter to Japan? | この手紙を日本に送ってくれませんか。 | |
| He sent her some flowers, along with a pretty card. | 彼は花にきれいなカードを添えて彼女に送った。 | |
| It is kind of you to drive me home. | 私を家まで車で送ってくれるなんてあなたは親切ですね。 | |
| The radio broadcast the news in detail. | ラジオがこのニュースを詳しく放送した。 | |
| This is project rubbish clearing transport payment | これはプロジェクトの廃物撤去輸送支払いです。 | |
| My father supplies me with my school expenses every month. | 父は月々私に学費の仕送りをしてくれます。 | |
| I'll send you home in my car. | 私の車でお宅まで送らせましょう。 | |
| He who loves not wine, woman and songs, remains a fool his whole life long. | 酒、女、歌を愛さない者は、一生ばかな人生を送る。 | |
| At Christmas we send Christmas cards to our friends. | 私たちはクリスマスには友人にクリスマスカードを送ります。 | |
| My parents sent me a postcard. | 両親が私にはがきを送ってくれた。 | |
| Could you give me a lift to the train station? | 駅まで車で送ってくれませんか。 | |
| Could I please receive by monday, by FAX or email's attachment, a proof of the bank transfer for the payment. | 月曜日までに、ファックスまたはメール添付などで、お振込み証明をお送りいただけますか。 | |
| Participating in the general meeting raised my awareness of the new technologies in data transportation. | 総会に出席し、データ転送の新技術を知ることができました。 | |
| The correspondent filed a report from Moscow. | その特派員はモスクワから記事を送った。 | |
| I want to send a parcel to Japan. | 日本に小包を送りたいのですが。 | |
| Please forward this message along with the seminar information to the appropriate managers in your firm. | セミナーのご案内と共に、この情報を貴社内の担当の管理職にご転送ください。 | |
| Please send bug reports to the following email address. | バグ報告を下記のメールアドレスに送ってください。 | |
| Record the broadcast on tape. | その放送をテープに録音してくれ。 | |
| Send me a postcard. | はがきを送ってよ。 | |
| They lost no time in getting the sick man to a hospital. | 彼らはただちに病人を病院に送った。 | |
| She had the kindness to take the lady to her home. | 彼女は親切にもその婦人を家まで送ってあげた。 | |
| I would appreciate any information you can send to us. | どのような資料でも送っていただけるとうれしいです。 | |
| He lived an unhappy life. | 彼は不幸な生活を送った。 | |
| You shall have a bicycle for your birthday. | 君の誕生日に自転車を送ろう。 | |
| We had a fantastic holiday in Sweden. | 私達はスウェーデンで素敵な休日を送った。 | |
| I will send our formal agreement to you. | 正式な契約書をお送りします。 | |
| The school has turned out many inventors. | その学校は発明家を多く送り出している。 | |
| Fill in this application form and send it at once. | この申込用紙に必要事項を記入してすぐ送って下さい。 | |
| We gave him a royal send-off at the airport. | 彼を空港で盛大に見送った。 | |
| You can walk, or alternatively, I'll drive you there in my car. | 歩いても行けますが、代わりに私の車でそこまで送りましょう。 | |
| Thank you very much for coming so far to see me off. | 遠路はるばるお見送り下さってどうもありがとう。 | |
| Please fax me the application form. | 申込書をファックスで送ってくれませんか。 | |
| She leads a life of ease in the country. | 彼女は田舎で安楽な生活を送っている。 | |
| After this, Miki was taken to the hospital. | この後、ミキは病院へ搬送された。 | |
| We broadcast news on the hour. | ニュースは毎時放送しています。 | |
| That program is now being broadcast. | その番組は今放送中です。 | |