Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Thank you very much for sending me such a nice present. こんなすてきな贈り物を送って下さってまことにありがとうございます。 I have just been to Sapporo Station to see my mother off. 母は私を札幌駅に見送ってきたところです。 A farewell party was held for Mr. Smith. スミスさんのために送別会が開かれた。 I will give you this bicycle as a birthday present. 誕生日のプレゼントとしてこの自転車をあなたに送ろう。 We were delayed by traffic congestion, so we had to hurry. わたしたちが交通渋滞で送れたので、急がなければならなかった。 To my regret, my favorite TV show went off the air last month. 残念なことに、私のお気に入りのテレビ番組が先月放送を止めた。 The radio broadcast the news in detail. ラジオがこのニュースを詳しく放送した。 We would be happy to send our book to you when it is published. 本が出版されましたらお送りいたします。 The audience clapped when the concert was over. コンサートが終わると、聴衆は拍手を送った。 Of course, neither goods nor mailing fee returned. もちろん品も、そして郵送料すらも返ってこなかった。 Many friends saw him off. 多くの友人が彼を見送った。 Thank you very much for driving me all the way to my house. わざわざ家まで送っていただいてありがとう。 It is the audience which really determines both the matter and manner of every broadcast. 全ての放送の内容も方法も、実際に決定するのは聴取者である。 She had the kindness to take the lady to her home. 彼女は親切にもその婦人を家まで送ってあげた。 I'll send you home in my car. 私の車で、ご自宅までお送りしましょう。 I want to live a happy life. 私は幸福な生活を送りたい。 Send me a postcard. はがきを送ってよ。 Credit companies send their customers monthly bills. 信販会社は毎月顧客に請求書を送ります。 She made up a parcel of old clothes for the refugees. 彼女は難民のために古着の小包みを送った。 Please forward this message along with the seminar information to the appropriate managers in your firm. セミナーのご案内と共に、この情報を貴社内の担当の管理職にご転送ください。 The guests wished the happy couple a long and prosperous life. 客人たちはその幸せな夫婦が末永く裕福な人生を送る事を祈った。 He has spent most of his time as a career diplomat. 彼は生え抜きの外交官として一生の大部分を送ってきた。 If I could send you a marshmallow, Trang, I would. トラング、もしあなたにマシュマロを送れたら、私は送るよ。 Please return one set to us with your signature. 一通に署名の上ご返送ください。 I'd like to send these to Japan. この荷物を日本まで送りたいのですが。 Every reporter sent his stories with the least possible delay. どの記者も、自分の書いた記事をただちに送信した。 He sent the letter back unopened. 彼はその手紙を開封しないで送り返した。 What time does the airport bus leave? 次の送迎バスは何時にでますか。 I have been to the station to see him off. 彼を見送り駅へ行って来たところです。 My aunt sent me a birthday present. 叔母が誕生日のプレゼントを送ってくれた。 Please send this by special delivery. これを速達で送って下さい。 He sent his luggage in advance. 彼は前もって荷物を送った。 In the case of not agreeing to the conditions of the usage consent contract, promptly return the unopened media package to ABC for a full refund. 使用許諾契約書の条項に同意されない場合は、未開封のメディアパッケージを速やかにABC社に返送していただければ、商品代金を全額払い戻し致します。 She signed over the money to her daughter. 彼女は署名してその金を娘に送った。 He responded to the signal I gave. 彼は私が送った合図に反応した。 Please send me your latest catalogue. 最新のカタログを送りください。 He sent fruits and vegetables to his daughter. 彼は娘に果物と野菜を送った。 They lived a happy life. 彼らは幸せな人生を送った。 Let's have one more drink, and then I'll take you back home. もう一杯飲もう、そうしたら、家まで送っていくよ。 I want to send a parcel to Japan. 日本に小包を送りたいのですが。 Please send your sales reps to this new account. 営業員をこの新しい取引先に送ってください。 It is a silly practice for non-Christians to send chocolates on St. Valentine's Day. キリスト教徒でもない人がバレンタインデーにチョコレートを送るのはくだらない習慣だ。 The audience applauded the performer. 聴衆は演奏者に拍手を送った。 I'm sending you $12 on my order No. 2345 by check. 私どもの注文書2345の代金として12ドルを小切手にてお送りします。 I'd like to mail this package to Canada. この小包をカナダへ送りたいのですが。 I'll send the book by mail. その本を郵便でお送りします。 As I don't have the software that matches the attachment, I cannot open the file. Please resend it in another format. 添付ファイルに適応したソフトウエアを持っていないので、ファイルを開けません。別のファイル形式で再送して下さい。 I made a mistake in sending it or something. なんか送信ミスってた。 She had no incentive to work after she was refused a promotion. 昇進が見送られた女には働く励みがない。 I want you to send this parcel at once. この小包をすぐ送ってもらいたい。 The apples which he sent to me were delicious. 彼が送ってくれた林檎はおいしかった。 You can't view Flash content on an iPad. However, you can easily email yourself the URLs of these web pages and view that content on your regular computer when you get home. iPadではFlashのコンテンツが見られないが、そのウェブページのURLを自分へ電子メールで簡単に送ったら、家に帰って普通のパソコンで見ることが出来る。 Kensuke and Touji went out of their way to come to the station. ケンスケとトウジは私を見送りに駅までわざわざ来てくれた。 He sent me sweets with different flavor. いろいろな味の糖菓を送ってくれた。 We can't reach Tom by phone, so send him an email. 私たちは電話でトムに連絡を取ることができなかったので、電子メールを彼に送ってください。 I want to live a happy life. 幸せな人生を送りたいんです。 This airport doesn't have as many flights as New Chitose Airport and even looking from the observation deck at first there were no planes. この空港は新千歳空港ほど便数が多くないので、送迎デッキから見ても最初は飛行機がいませんでした。 They sent my suitcase to London by mistake. 彼らは間違ってロンドンへ私のスーツケースを送った。 What's on the air now? 今は何を放送していますか。 "Would you mind taking me home?", she said. 「家まで送って下さらない」と彼女はいった。 We will evaluate them and send you the results of our findings as soon as we can. 評価後、結果を至急にお送りします。 The animation is on the air even in other countries. そのアニメは外国でも放送されています。 I'm going to see her off at the airport at 2:00. 2時に空港に見送りに行きます。 Some have come to meet their friends and others to see theirs off. 友人を迎えに来た人もいれば、見送りに来た人もいる。 Relief supplies were raced to the disaster area. 被災地に救援物資が急送された。 The reporter filed his story just before the paper went to press. その記者は新聞が印刷される直前に記事を送った。 Since I don't have the software to open the attached file, I can't open it. Please send it again in another format. 添付ファイルに適応したソフトウエアを持っていないので、ファイルを開けません。別のファイル形式で再送して下さい。 The rebels have captured the broadcasting station. 反乱軍は放送局を占拠した。 I have been to the airport to see my father off. 父の見送りに空港に行ってきたところだ。 The radio station came back on the air shortly after the storm. 嵐の後すぐ、そのラジオ局は放送を再開した。 I will send our formal agreement to you. 正式な契約書をお送りします。 He sent me a birthday card. 彼が誕生日カードを送ってくれた。 A number of friends saw him off. 多くの友人が彼を見送った。 The criminal was sent to the gallows. 罪人は絞首台に送られた。 Will you drive me home? 車で家まで送ってもらえないかしら。 Would you mind mailing this letter for me? この手紙を郵送してくださいませんか。 Could you convert this file into a Windows 95 compatible file and re-send it? このファイルをウインドウズ95対応のファイルに変換して再送してくれますか。 Thank you very much for coming so far to see me off. 遠路はるばるお見送り下さってどうもありがとう。 He has spent most of his working life as a diplomat. 彼は外交官として長年人生を送ってきた。 I have just been to the airport to see my friend off. 友人を見送りにたった今空港へ行って来た所です。 I want to thank my host family. 私の世話をしてくれたホストファミリーに送るつもり。 I went to the airport to see him off. 私は彼を見送るために空港に行った。 We saw her off at the airport. 空港で彼女を見送った。 I went to the station to see my friend off. 友達を見送るために駅にいった。 Will your friends be seeing you off at the airport? 友達は空港へ見送りに来るのですか。 Could you wrap it for mailing? 発送用にほうそうしてください。 After all, their form of transport produces no pollution at all. 何といっても、彼らの輸送形態は公害を全く引き起こさない。 The apples that he sent to me were delicious. 彼が送ってくれた林檎はおいしかった。 I will drive you home. あなたをお宅まで車でお送りしましょう。 Participating in the general meeting raised my awareness of the new technologies in data transportation. 総会に出席し、データ転送の新技術を知ることができました。 He's living from hand to mouth. 彼はかつかつの生活を送っている。 Let me take you home. お宅にお送りしましょう。 We have been to see her off. 彼女を見送ってたところです。 My aunt, who lives in Tokyo, sent me a beautiful blouse. 東京にいる叔母は、私にきれいなブラウスを送ってくれました。 A host of friends came to see me off. たくさんの友人が見送りにやってきた。 She sent her children off to school. 彼女は子供たちが学校へ行くのを見送った。 We sent some flowers to the hospital to cheer her up. 彼女を元気付けるために病院に花束を送った。 The crowd gave the winner a big hand. 群集は勝者に拍手喝采を送った。 The train was thirty minutes late on account of the heavy snow. 大雪のため列車が30分送れた。 She sent me a long letter. 彼女は僕に長い手紙を送ってよこした。