Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Send it by mail. | それを郵便で送ってくれ。 | |
| Mr. Yamada was kind enough to drive me home. | 山田氏は大変親切だったので、私を車で家まで送ってくれました。 | |
| He lived an unhappy life. | 彼は不幸な生活を送った。 | |
| He kindly took the trouble to see me home. | 彼はわざわざ僕を家まで送ってくれた。 | |
| A map is available upon request. | ご要望により地図を送ります。 | |
| The apples he sent me were delicious. | 彼が送ってくれた林檎はおいしかった。 | |
| The words Dr. Hawking was choosing this morning would be printed out and sent to the publisher of his book. | 今朝ホーキング博士が選んでいた単語はプリントアウトされ、彼ほんの出版社に送られるだろう。 | |
| He was sent into combat. | 彼は前線に送りこまれた。 | |
| Relief supplies were raced to the disaster area. | 被災地に救援物資が急送された。 | |
| She led a solitary life. | 彼女は孤独な生活を送った。 | |
| When the body is touched, receptors in the skin send messages to the brain causing the release of chemicals such as endorphins. | 体が触れられたとき肌の感覚器官は脳に信号を送り、エンドルフィンのような化学物質が放出される。 | |
| I think you have sent me a wrong order. | 間違ったものが送られてきたようです。 | |
| The doctor sent the live patient to the morgue. | 医者は患者を生きたまま霊安室へ送った。 | |
| The train was thirty minutes late on account of the heavy snow. | 大雪のため列車が30分送れた。 | |
| Thank you for your kindness in seeing me. | 見送りありがとう。 | |
| In this village, they lived a happy life. | この村で彼らは幸せな生活を送りました。 | |
| Send the telegram at once. | 電報をすぐ送れ。 | |
| The third is the preservation of environment. In this case, the conservation of energy and resources is needed. | そして第三が地球環境の保全であり、省エネルギー、省資源型の生活を送る仕組みが必要となる。 | |
| Tom forwarded John the email that he received from Mary. | トムはメアリーからのメールをジョンに転送した。 | |
| Do you ever listen to English programs on the air? | 放送される英語の番組を聞くことがありますか。 | |
| Europe has addressed energy issues and climate change far more seriously than the United States has. | ヨーロッパはエネルギー問題を先送りしてきた、気候の変動はアメリカのよりかなり深刻だ。 | |
| He lived in obscurity. | 彼は埋もれ木の生活を送った。 | |
| He sent out the parcel the day before yesterday. | 彼は小包をおととい発送した。 | |
| He took the trouble to send me the book. | 彼はわざわざその本を送ってくれた。 | |
| A farewell party was held for Mr. Jones. | ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| A farewell meeting was held in honor of Mr Jones. | ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| She had her husband drive the children to their homes. | 彼女は夫に子供たちをそれぞれの家に送らせた。 | |
| I applaud your decision to study medicine. | 医学を勉強しようという君の決心に私は拍手を送る。 | |
| My uncle lived a happy life and died a peaceful death. | 私の伯父は幸せな人生を送り、穏やかな死を迎えました。 | |
| It is very kind of you to send me such a nice present. | こんなすてきな贈り物を送って下さってまことにありがとうございます。 | |
| The apples he sent to me were delicious. | 彼が送ってくれた林檎はおいしかった。 | |
| I sent this letter to my uncle. | この手紙をおじさんに送りました。 | |
| It's nice of you to see me off. | お見送りくださってどうもありがとう。 | |
| We took him to the hospital right away. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| My grandfather wants to live quietly for the rest of his life. | 祖父は静かな余生を送りたいと思っている。 | |
| Would you send, by real mail, some brochures that will help me to choose a hotel? | ホテルを選ぶのに役立つパンフレットを郵送していただけませんか。 | |
| He was sent to jail for murder. | 彼は殺人罪で刑務所に送られた。 | |
| Did you get the package I sent you? | お送りした小包、受け取りましたか。 | |
| Shall I ask her to send the book to us? | 彼女にその本を送ってくれと頼みましょうか。 | |
| Should we send back the wrong merchandise? | 間違った商品を送り返しましょうか。 | |
| I made a mistake in sending it or something. | なんか送信ミスってた。 | |
| I'll send the book by mail. | 私はその本を郵送します。 | |
| He kindly took the trouble to see me home. | 彼はわざわざ私を家まで送ってくれた。 | |
| My parents came to the airport to see me off. | 両親は空港まで私を見送ってくれた。 | |
| The current rate is about one airplane crash every two weeks, measuring all serious accidents to all types of transport jets. | 現在の飛行機墜落は2週間ごとにほぼ1件の割合で、あらゆる重大事故があらゆるタイプの輸送用ジェット機に起こっている。 | |
| His brother went to the station to see him off. | 彼の弟は彼を見送るため駅へ行った。 | |
| I have lived many shameful events during my life. | 恥の多い生涯を送って来ました。 | |
| I have just been to the airport to see him off. | 私はたった今彼を見送りに空港へ行ってきたところです。 | |
| The school has turned out many inventors. | その学校は発明家を多く送り出している。 | |
| The animation is on the air even in other countries. | そのアニメは外国でも放送されています。 | |
| There was no need for you to see him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| After pay withholding tax, please send the tax paid receipt in PDF format. | 毎度のことですが、源泉徴収税納付後、納税証明をPDFで結構ですから、送って いただけるよう、お願いします。 | |
| His great performance drew thundering applause from the audience. | 彼の名演技に観客はやんやの喝采を送った。 | |
| Both armies were placed one in front of the other and spent their days doing nothing. | 両軍は対峙して、むなしく日を送るばかりでした。 | |
| Tom has been sending Mary flowers. | トムはメアリーに花を送っている。 | |
| What you eat, or what kind of life you live, are decided by you alone. | 何を食べ、どんな生活を送るのか、決めるのは自分自身だ。 | |
| I told them to send me another ticket. | 私は彼らにチケットをもう一枚送ってくれるように頼んだ。 | |
| Send this parcel to him in care of his company. | 会社気付で彼にこの小包を送ってください。 | |
| We sent some flowers to the hospital to cheer her up. | 彼女を元気付けるために病院に花束を送った。 | |
| Would you please send me a brochure and price information? | カタログと価格に関する情報をお送りください。 | |
| We lost no time in sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| I've already sent an email to the support department. | もうサポートセンターにメールを送りました。 | |
| Instead of going myself, I sent a messenger. | 私は自分で行く代わりに、使いの者を送った。 | |
| We gave him a royal send-off at the airport. | 彼を空港で盛大に見送った。 | |
| Please get these letters off right away. | これらの手紙をすぐに郵送してください。 | |
| I went to the airport to see my mother off. | 私は空港へ母を見送りに行った。 | |
| To get back to my original point... Yesterday I sent the report off to Tokyo. | 話を元にもどしますと。昨日レポートを東京に向けて送り出しました。 | |
| He was so kind as to see me home. | 彼は親切にも私を家まで送ってくれた。 | |
| I need to send a fax. | ファックス送らなきゃ。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を見送りに駅まで行ってきたところです。 | |
| The Democrats bought space on commercial television for the campaign. | 民主党は選挙運動のために民放テレビの放送枠を買いました。 | |
| We saw her off at the airport. | 空港で彼女を見送った。 | |
| The public transportation system runs like clockwork. | 公共の交通輸送機関は正確に動いています。 | |
| He lived a busy life. | 彼は忙しい日々を送った。 | |
| I have been to the station to see a friend off. | 友人を見送りに駅へ行ってきました。 | |
| The spectators at the baseball match cheered their team on. | その野球の試合の観客は自分達のチームに声援を送った。 | |
| He went to see his grandfather off at the station. | 彼は駅へ祖父を見送りに言った。 | |
| Does she come from the agency that sent the last temporary I had? | この娘はこの前のバイトをよこした代理店から送られてきたのか。 | |
| He took the trouble to see me off at the station. | 彼は私を見送りにわざわざ駅まで来てくれた。 | |
| Will your friends be seeing you off at the airport? | 友人は空港へ見送りに来るのですか。 | |
| I want to thank my host family. | 私の世話をしてくれたホストファミリーに送るつもり。 | |
| She was condemned to lead a miserable life. | 彼女は惨めな生活を送るよう運命づけられていた。 | |
| Instead of going myself, I sent a messenger. | 私は自分で行かないで、使者を送った。 | |
| I'd like to know how to send money to France. | フランスへの送金の仕方を教えて欲しいんですが。 | |
| His discovery gave rise to a revolution in transport. | 彼の発見は輸送における革命をもたらした。 | |
| I'd appreciate it if you sent me your latest catalog. | 最近のカタログを送ってくだされば幸いです。 | |
| The program will be on the air before long. | その番組はまもなく放送されるだろう。 | |
| I paid 2,000 yen for the parcel to be sent by air. | 私がその小包を航空便で送るのに2、000円かかった。 | |
| Please forward my mail to this address. | 私の郵便物をこの住所へ送って下さい。 | |
| I'll mail this questionnaire as soon as I finish. | 終わり次第すぐにこの質問用紙を送ります。 | |
| The crowd gathered at the airport to see the President off. | 群集が大統領を見送りに空港に群がった。 | |
| If there is already an account, there is a system by which you are able to send and receive email. | アカウント既にあるならば、システムであり、あなたの会計で、電子メールを送って、受けることができる。 | |
| We sent out the invitations yesterday. | 招待状を昨日発送しました。 | |
| In the case of not agreeing to the conditions of the usage consent contract, promptly return the unopened media package to ABC for a full refund. | 使用許諾契約書の条項に同意されない場合は、未開封のメディアパッケージを速やかにABC社に返送していただければ、商品代金を全額払い戻し致します。 | |
| The football game is now on the air. | フットボールの試合が放送中だ。 | |
| You will receive a confirmation email after your account has been activated by an administrator. | 管理人によってアカウントの認証が行われたあと、あなたに確認のメールが送られます。 | |
| May you have a very happy married life! | あなたたちが幸せな結婚生活を送りますように。 | |
| For a refund, you must return the item unopened. | 払い戻しを受けるには、商品は未開封のままご返送下さい。 | |
| What time does the airport bus leave? | 次の送迎バスは何時にでますか。 | |
| She lived an unhappy life. | 彼女は不幸な生活を送った。 | |