Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The ship transports raw materials from Indonesia. | その船は原料をインドネシアから輸送している。 | |
| His discovery gave rise to a revolution in transport. | 彼の発見は輸送における革命をもたらした。 | |
| Will you drive me home? | 車で家まで送ってもらえないかしら。 | |
| They lost no time in getting the sick man to a hospital. | 彼らはただちに病人を病院に送った。 | |
| What time does the airport bus leave? | 次の送迎バスは何時にでますか。 | |
| How kind you are to come all the way to see me off! | 遠路はるばる見送りに来てくださるとはなんとご親切なんでしょう。 | |
| Could you convert this file into a Windows 95 compatible file and re-send it? | このファイルをウインドウズ95対応のファイルに変換して再送してくれますか。 | |
| I will give you this bicycle as a birthday present. | 誕生日のプレゼントとしてこの自転車をあなたに送ろう。 | |
| We had a splendid holiday in Sweden. | 私達はスウェーデンで素敵な休日を送った。 | |
| He sent out the parcel the day before yesterday. | 彼は小包をおととい発送した。 | |
| His brother went to the station to see him off. | 彼の弟は彼を見送るため駅へ行った。 | |
| I'll drop you a few lines. | 数行、手紙を書き送ります。 | |
| He who loves not wine, woman and songs, remains a fool his whole life long. | 酒、女、歌を愛さない者は、一生ばかな人生を送る。 | |
| This is bulky, so I'll send it by home delivery. | これはかさばるから宅配便で送ろう。 | |
| For some reason it didn't go well, shot down at every attempt, and he led a sad "History of no girlfriend = Age" life. | なぜかうまくいかず、目下全戦全敗、「彼女いない歴=自分の年齢」という寂しい生活を送っていました。 | |
| The report was sent within the same day. | その報告書はその日のうちに送られた。 | |
| We had a fantastic holiday in Sweden. | 私達はスウェーデンで素敵な休日を送った。 | |
| It wasn't necessary for you to see him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| There is an extra charge for mailing packages by express. | 小包を速達で送ると割り増し料金がいります。 | |
| His grandfather lives on an allowance from his son. | 彼の祖父は息子の仕送りで生活している。 | |
| She had no incentive to work after she was refused a promotion. | 昇進が見送られた女には働く励みがない。 | |
| He lived a simple life. | 彼は質素な生活を送った。 | |
| The apples which he sent to me were delicious. | 彼が送ってくれた林檎はおいしかった。 | |
| They are on the air now. | 今放送中です。 | |
| A number of friends saw him off. | 多くの友人が彼を見送った。 | |
| Should we send back the wrong merchandise? | 間違った商品を送り返しましょうか。 | |
| I will send you a copy of this picture as soon as I can. | 出来るだけ早くこの絵のコピーを送ります。 | |
| My mother sent me a birthday present. | 母が誕生日のプレゼントを送ってくれた。 | |
| To my regret, my favorite TV show went off the air last month. | 残念なことに、私のお気に入りのテレビ番組が先月放送を止めた。 | |
| The show will be on the air at 7 p.m. | そのショーは午後7時に放送される。 | |
| Send me a postcard. | はがきを送ってよ。 | |
| I can't seem to find your last e-mail, I wonder if you can resend it to me. | あなたからの最新のメールが見つかりません。再送していただけるでしょうか。 | |
| The singer was standing by in the studio. | その歌手は放送室でスタンバイしていた。 | |
| I'd like to send this by registered mail. | これを書留で送りたいのですが。 | |
| Please forward the document to the administrative office for review. | その文書を経営管理部に送って検討してもらって下さい。 | |
| A farewell party was held in honor of Mr. Tanaka. | 田中さんのために送別会が催された。 | |
| It is a silly practice for non-Christians to send chocolates on St. Valentine's Day. | キリスト教徒でもない人がバレンタインデーにチョコレートを送るのはくだらない習慣だ。 | |
| Please send me another copy. | もう一度送ってくれませんか。 | |
| Thank you very much for coming so far as see me off. | 遠路はるばる送ってくれてどうもありがとう。 | |
| At Christmas we send Christmas cards to our friends. | 私たちはクリスマスには友人にクリスマスカードを送ります。 | |
| Thank you for your kindness in seeing me. | 見送りありがとう。 | |
| I'll give you a ride home. | 車で家まで送るよ。 | |
| Instead of going myself, I sent a messenger. | 私は自分で行く代わりに、使いの者を送った。 | |
| Send this parcel to him in care of his company. | 会社気付で彼にこの小包を送ってください。 | |
| He responded to the signal I gave. | 彼は私が送った合図に反応した。 | |
| We gave a farewell party in honor of her. | 私たちは彼女のために送別会を開いた。 | |
| Can you give me a ride to the office on Wednesday? | 水曜日は、車で事務所まで私を送っていただけますか。 | |
| We lost no time sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| My aunt sent me a birthday present. | 叔母が誕生日のプレゼントを送ってくれた。 | |
| The program will be on the air before long. | その番組はまもなく放送されるだろう。 | |
| Please send details of these courses. | これらのコースについての詳細な資料をお送りください。 | |
| The football game is now being broadcast. | フットボールの試合が放送中だ。 | |
| May his life be blessed with health and happiness all through. | お子さんが健康で幸せな人生を送れますよう、お祈りします。 | |
| He lived a life full of worries. | 彼は苦労でいっぱいの一生を送った。 | |
| You shall have a bicycle for your birthday. | 君の誕生日に自転車を送ろう。 | |
| He sent fruits and vegetables to his daughter. | 彼は娘に果物と野菜を送った。 | |
| Did you get the package I sent you? | お送りした小包、受け取りましたか。 | |
| He lived a hard life. | 彼は辛い人生を送った。 | |
| He sent me sweets with different flavor. | いろいろな味の糖菓を送ってくれた。 | |
| I want to have a full and enriching student-life. | 大いに充実した学生生活を送りたい。 | |
| Please send my mail to me in care of my father's office in Tokyo. | 私の郵便は東京の父の事務所気付で送って下さい。 | |
| For a refund, you must return the item unopened. | 払い戻しを受けるには、商品は未開封のままご返送下さい。 | |
| He went to the airport to see his friend off. | 彼は空港に友人を見送りに出かけました。 | |
| We broadcast news on the hour. | ニュースは毎時放送しています。 | |
| She begged him to send her home. | 彼女は彼に家まで送ってくれと訴えた。 | |
| I want to send this postcard to Japan. | このはがきを日本に送りたいのですが。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を駅に見送りに行ってきたところです。 | |
| Tom sent Mary a three-page letter. | トムさんがメアリーさんに3ページの手紙を送りました。 | |
| Does she come from the agency that sent the last temporary I had? | この娘はこの前のバイトをよこした代理店から送られてきたのか。 | |
| It might have been Miss Satoh who sent these flowers. | この花を送ってくださったのは佐藤さんかもしれません。 | |
| We sent some flowers to the hospital to cheer her up. | 彼女を元気付けるために病院に花束を送った。 | |
| Send your baggage in advance. | 荷物は先に送っておきなさい。 | |
| If you wish, you may pick them up, or we would be glad to send them back to you. | 商品はお引き取りいただいても結構ですし、返送してもかまいません。 | |
| She lived a happy life. | 彼女は幸福な生活を送った。 | |
| I'll mail you the report in a jiffy, so you won't have to wait long. | すぐに報告書を郵送いたしますので、まもなく届くはずですよ。 | |
| We watched him until he was out of sight. | 私たちは彼が見えなくなるまで見送った。 | |
| Japan has been sending her athletes to the Olympics since 1912. | 1912年以来、日本は選手をオリンピックに送ってる。 | |
| Please mail this form to your insurance company. | この用紙を保険会社に郵送してください。 | |
| I will drive you home. | あなたをお宅まで車でお送りしましょう。 | |
| Here is the final agenda for the meeting on June 16th. | 6月16日のミーティングの最終議事事項をお送りします。 | |
| He went to the airport to see her off. | 彼は彼女を見送りに空港へ行った。 | |
| I'd like to mail this package to Canada. | この小包をカナダへ送りたいのですが。 | |
| Please get these letters off right away. | これらの手紙をすぐに郵送してください。 | |
| He kindly drove me to the station. | 彼が車で駅まで送ってくれた。 | |
| They sent my suitcase to London by mistake. | 彼らは間違ってロンドンへ私のスーツケースを送った。 | |
| They sent some people to live on the planet. | 彼らはその惑星に移り住む人たちを送り出した。 | |
| I want to send a parcel to Japan. | 日本に小包を送りたいのですが。 | |
| He retired to his hometown, where he lived a quiet life. | 彼は故郷の町に引退し、そこで静かな生活を送った。 | |
| I went to the station to see my brother off. | 私は兄を見送りに駅にいった。 | |
| A farewell party was held for Mr. Jones. | ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| My parents rely on my monthly allowance of fifty thousand yen. | 両親は僕の月々5万円の仕送りをあてにしている。 | |
| It's so kind of you to come to see me off. | お見送り本当にありがとうございます。 | |
| After pay withholding tax, please send the tax paid receipt in PDF format. | 毎度のことですが、源泉徴収税納付後、納税証明をPDFで結構ですから、送って いただけるよう、お願いします。 | |
| The radio broadcast the news in detail. | ラジオがこのニュースを詳しく放送した。 | |
| Can you take me to the airport, please? | 空港に送ってくれませんか。 | |
| How are you? What sort of day are you having today? | 元気かい?今日はどんな一日を送っているのだい? | |
| My uncle lived a happy life and died a peaceful death. | 私の伯父は幸せな人生を送り、穏やかな死を迎えました。 | |
| It cost me 100 yen to send the letter. | その手紙を送るのに100円かかった。 | |
| Please forward this message along with the seminar information to the appropriate managers in your firm. | セミナーのご案内と共に、この情報を貴社内の担当の管理職にご転送ください。 | |
| I know you must be buried in your mountain of mails, but I wonder if I can hear from you regarding the mail I sent you last week? | あなたがメールの山に埋もれているのは知っていますが、私が先週送ったメールの返事をお願いできませんでしょうか。 | |