Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He led a hard life after that. | それ以降彼は辛い一生を送った。 | |
| Please forward the document to the administrative office for review. | その文書を経営管理部に送って検討してもらって下さい。 | |
| Knowledge in itself is not an end, but a means to an end: to live a full and humane life. | 知識そのものは目的ではなく、充実した人間らしい生活を送るという目的のための手段である。 | |
| He retired to his hometown, where he lived a quiet life. | 彼は故郷の町に引退し、そこで静かな生活を送った。 | |
| Could you give me a lift to the train station? | 駅まで車で送ってくれませんか。 | |
| I went to the airport to see them off. | 私は彼らを見送りに飛行場まで行った。 | |
| I will take you home. | 家まで送ろう。 | |
| He is leading an easy life in the country. | 彼は田舎で安楽な生活を送っている。 | |
| They led a happy life on their farm. | 彼らは農場で幸せな日々を送った。 | |
| A farewell party was held for Mr. Jones. | ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| What you eat, or what kind of life you live, are decided by you alone. | 何を食べ、どんな生活を送るのか、決めるのは自分自身だ。 | |
| I've already sent an email to the support department. | もうサポートセンターにメールを送りました。 | |
| The storm prevented me from attending the farewell party in honor of Mr Suzuki. | 雪のため、鈴木氏の送別パーティーに出席できなかった。 | |
| Tom sent Mary a three-page letter. | トムさんがメアリーさんに3ページの手紙を送りました。 | |
| Would you like me to see you home? | じゃあ、送っていこうか。 | |
| He lived a wretched life when young. | 彼は若い頃惨めな生活を送った。 | |
| Do you ever listen to English programs on the air? | 放送される英語の番組を聞くことがありますか。 | |
| I want to send this parcel at once. | この小包をすぐ送りたい。 | |
| She made up a parcel of old clothes for the refugees. | 彼女は難民のために古着の小包みを送った。 | |
| I've just been to the airport to see her off. | 彼女を見送りに空港まで行ってきたところです。 | |
| We watched him until he was out of sight. | 私たちは彼が見えなくなるまで見送った。 | |
| His brother went to the station to see him off. | 彼の弟は彼を見送るため駅へ行った。 | |
| He sent the letter back unopened. | 彼は手紙の封を開けずに送り返した。 | |
| He kindly drove me to the station. | 彼が車で駅まで送ってくれた。 | |
| It is no inconvenience to drive you home. | 家まで車でお送りしてもいいですよ。 | |
| He responded to the signal I gave. | 彼は私が送った合図に反応した。 | |
| I have been to see my friend off. | 友人を見送りに行ってきた所です。 | |
| Without electricity we can't live a good life today. | 今日電気なしでは快適な生活は送れない。 | |
| The animation is on the air even in other countries. | そのアニメは外国でも放送されています。 | |
| Send it to me as a compressed file. | 圧縮したファイルを添付で送ってください。 | |
| Please get these letters off right away. | これらの手紙をすぐに郵送してください。 | |
| I took her home. | 私は彼女を家まで送った。 | |
| He sent his old clothes home for his brothers, and sent his family money, too. | 古い洋服を弟達の為に家に送り、家族にお金も送りました。 | |
| He sent me a birthday card. | 彼がバースデーカードを送ってくれた。 | |
| I have been to the station to see my friend off. | 私は友人を見送りに駅へ行って来たところです。 | |
| The government transported goods to the island by helicopter. | 政府はその島にヘリコプターで物資を輸送した。 | |
| I lead a fast way of living. | 放蕩生活を送る。 | |
| He refused my offer to drive him home. | 彼は、家まで車で送ろうという私の申し出を断った。 | |
| FEN does not carry domestic news. | FENは国内ニュースを放送していない。 | |
| They will send us lumber. | 彼らは私達に材木を送ってくれるだろう。 | |
| I delayed telling him about his uncle's death as long as I could. | 私は彼の叔父さんの死のことを彼に話すのを出来る限り先送りした。 | |
| Tom asked Mary to drive John to the airport. | トムはメアリーにジョンを空港まで車で送るよう頼んだ。 | |
| I want to send this by registered mail. | これを書留で送りたいのですが。 | |
| He lived a happy life. | 彼は幸福な人生を送りました。 | |
| I passed up an opportunity to see him. | 彼に会う機会を見送った。 | |
| I am sending you a picture of my family. | あなたに私の家族の写真を送るつもりだ。 | |
| The electrical appliance must have been damaged in transit. | その電気器具は輸送中にこわれたのにちがいない。 | |
| I have just been to the airport to see him off. | 私はたった今彼を見送りに空港へ行ってきたところです。 | |
| The crowd gave the winner a big hand. | 群集は勝者に拍手喝采を送った。 | |
| The apples he sent me were delicious. | 彼が送ってくれた林檎はおいしかった。 | |
| He sent me sweets with different flavor. | いろいろな味の糖菓を送ってくれた。 | |
| He saw us off until he could not see us anymore. | 彼は私たちが見えなくなるまで見送った。 | |
| Will you send it by mail? | それを郵送してくれますか。 | |
| When a president or a governor acts wisely and lawfully, Americans express their approval by reelecting him and by supporting his political party. | 大統領や知事が立派に合法的に行動した場合には、米国民は彼らを再選し、彼らが属する政党に指示を送ることによって承認を表明する。 | |
| She must be kind-hearted to send you such a pretty doll. | こんなにかわいい人形をあなたに送ってくれるとは、彼女は心が優しいに違いない。 | |
| After pay withholding tax, please send the tax paid receipt in PDF format. | 毎度のことですが、源泉徴収税納付後、納税証明をPDFで結構ですから、送って いただけるよう、お願いします。 | |
| My brother sent me a letter last week. | 兄は先週手紙を送って来た。 | |
| Please send your sales reps to this new account. | 営業員をこの新しい取引先に送ってください。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を見送りに駅に行ってきたところだ。 | |
| The words Dr. Hawking was choosing this morning would be printed out and sent to the publisher of his book. | 今朝ホーキング博士が選んでいた単語はプリントアウトされ、彼ほんの出版社に送られるだろう。 | |
| We saw her off at the airport. | 空港で彼女を見送った。 | |
| If you wish, you may pick them up, or we would be glad to send them back to you. | 商品はお引き取りいただいても結構ですし、返送してもかまいません。 | |
| She lived a happy life. | 彼女は幸福な生活を送った。 | |
| Of course, neither goods nor mailing fee returned. | もちろん品も、そして郵送料すらも返ってこなかった。 | |
| It wasn't necessary for you to see him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| The merchant sent the politician a bribe. | 商人はその政治家に賄賂を送った。 | |
| She sent her children off to school. | 彼女は子供たちが学校へ行くのを見送った。 | |
| I asked him to drive me home. | 私は彼に車で家まで送ってくれるように頼んだ。 | |
| We have been to see her off. | 彼女を見送ってたところです。 | |
| I'll give you a ride home. | 車で家まで送るよ。 | |
| The football game is on the air. | そのフットボールの試合は放送中です。 | |
| He was sent to jail for the robbery. | 彼は強盗の罪で刑務所に送られた。 | |
| He led a life of luxury. | 彼は贅沢な生活を送った。 | |
| I'll walk you out. | 外まで送りましょう。 | |
| I know you must be buried in your mountain of mails, but I wonder if I can hear from you regarding the mail I sent you last week? | あなたがメールの山に埋もれているのは知っていますが、私が先週送ったメールの返事をお願いできませんでしょうか。 | |
| A goodbye party was held for Mr. Jones. | ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| I had a happy childhood. | 私は幸福な子供時代を送った。 | |
| We went to the station to see her off. | 私たちは彼女を見送りに駅まで行った。 | |
| The price includes the postage charge. | 価格には郵送料が含まれている。 | |
| I was rereading the letters you sent to me. | 私はあなたが送ってくれた手紙を読んでいました。 | |
| The radio station came back on the air shortly after the storm. | 嵐の後すぐ、そのラジオ局は放送を再開した。 | |
| Can you take me to the airport, please? | 空港に送ってくれませんか。 | |
| He lived a busy life. | 彼は忙しい日々を送った。 | |
| He was sent to prison. | 彼は刑務所へ送られた。 | |
| I asked her to send us the book. | 本を送ってくれるように彼女に言った。 | |
| Will your friends be seeing you off at the airport? | 友人は空港へ見送りに来るのですか。 | |
| The audience applauded the performer. | 聴衆は演奏者に拍手を送った。 | |
| I'd like to send this package to Japan. | この荷物を船便で日本に送りたいのですが。 | |
| Tom has been sending Mary flowers. | トムはメアリーに花を送っている。 | |
| I have just been to the airport to see my friend off. | 友人を見送りにたった今空港へ行って来た所です。 | |
| We wish her many happy years in the future. | 末永く、楽しい日々を送られますようおいのりします。 | |
| She lived a lonely life. | 彼女はさびしい生活を送った。 | |
| She sent me a present in return for my advice. | 私の忠告のお礼として彼女は贈り物を送ってきた。 | |
| I'll send you home in my car. | 私の車でお宅まで送らせましょう。 | |
| I want to live a happy life. | 幸せな人生を送りたいんです。 | |
| Let me take you home. | お宅にお送りしましょう。 | |
| I want to have a full and enriching student-life. | 大いに充実した学生生活を送りたい。 | |
| Did you listen to the broadcast of the National Diet's debate? | 国会討論の放送を聞きましたか。 | |
| I'll drive you home. | 家まで車で送りましょう。 | |
| I'd better drive you home. | 私は君を車でお宅までお送りしたほうがよい。 | |