Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He kindly took the trouble to send me home. | 彼はわざわざ家まで送ってくれた。 | |
| Statements will be mailed every quarter. | 計算書は四半期ごとに郵送されます。 | |
| She had the kindness to take the lady to her home. | 彼女は親切にもその婦人を家まで送ってあげた。 | |
| He has been to the station to see her off. | 彼は彼女を見送りに駅まで行って来たところです。 | |
| Please send your sales reps to this new account. | 営業員をこの新しい取引先に送ってください。 | |
| He lived a moral life. | 彼は品行方正な生活を送った。 | |
| It's better if I drove you all the way home. | 私は君を車でお宅までお送りしたほうがよい。 | |
| They had wonderful lives. | 彼らはすばらしい人生を送った。 | |
| The school has turned out many inventors. | その学校は発明家を多く送り出している。 | |
| In the case of not agreeing to the conditions of the usage consent contract, promptly return the unopened media package to ABC for a full refund. | 使用許諾契約書の条項に同意されない場合は、未開封のメディアパッケージを速やかにABC社に返送していただければ、商品代金を全額払い戻し致します。 | |
| The audience applauded the actress. | 観客はその女優に拍手を送った。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を駅に見送りに行ってきたところです。 | |
| He led a hard life after that. | それ以降彼は辛い一生を送った。 | |
| You've got to see her home. | 彼女を家まで送らなきゃ。 | |
| Data can be transmitted from the main computer to yours, and vice versa. | データは、メインコンピューターから自分のものに転送できるし、またその逆もできる。 | |
| She covered the mouthpiece of the phone with her hand. | 彼女は電話の送話口を手でおおった。 | |
| She sent me a long letter. | 彼女は僕に長い手紙を送ってよこした。 | |
| I went to the airport to see them off. | 私は彼らを見送りに飛行場まで行った。 | |
| I apologize for the delay in sending the agenda. | 議事事項を送るのが遅れたことをお詫びします。 | |
| She lived a happy life. | 彼女は幸せな人生を送った。 | |
| We have been to see her off. | 彼女を見送りに行ってきたところです。 | |
| He sent me a letter of appreciation. | 彼は僕に礼状を送ってくれた。 | |
| He has spent most of his working life as a diplomat. | 彼外交官として長年人生を送ってきた。 | |
| Send the telegram at once. | 電報をすぐ送れ。 | |
| The school has turned out many inventors. | その学校は発明家を多数送り出している。 | |
| He sent the letter back unopened. | 彼は手紙の封を開けずに送り返した。 | |
| That TV station is on the air 24 hours a day. | あのテレビ局は1日24時間放送中だ。 | |
| I'll give you a ride. | 車で送っていってあげるよ。 | |
| It might have been Miss Satoh who sent these flowers. | この花を送ってくださったのは佐藤さんかもしれません。 | |
| He sent me some American magazines. | 彼は私にアメリカの雑誌を数冊送ってくれた。 | |
| I went to the airport to see my friend off. | 私は友人を見送りに空港へ行った。 | |
| She went to the station to see her teacher off. | 彼女は先生を見送りに駅に行きました。 | |
| The box was crushed during transport and the contents flew out. | 輸送中に箱が拉げて中身がとび出した。 | |
| The Prime Minister will go on the air tomorrow. | 首相は明日放送に出る。 | |
| Did you listen to the Parliamentary debate? | 国会討論の放送を聞きましたか。 | |
| I want to send this parcel at once. | この小包をすぐ送りたい。 | |
| I'm going to see her off at the airport at 2:00. | 2時に空港に見送りに行きます。 | |
| The electrical appliance must have been damaged in transit. | その電気器具は輸送中にこわれたのにちがいない。 | |
| Refugees in that camp have been living from hand to mouth for a month. | そのキャンプの難民は1ヶ月の間、その日暮らしの生活を送っている。 | |
| I'd like to know how to send money to France. | フランスへの送金の仕方を教えて欲しいんですが。 | |
| Should we send back the wrong merchandise? | 間違った商品を送り返しましょうか。 | |
| If there is already an account, there is a system by which you are able to send and receive email. | アカウント既にあるならば、システムであり、あなたの会計で、電子メールを送って、受けることができる。 | |
| He kindly drove me to the station. | 彼が車で駅まで送ってくれた。 | |
| Yesterday, a farewell party was held for Mr. Jones. | 昨日ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| I've just been to the airport to see her off. | 彼女を見送りに空港まで行ってきたところです。 | |
| I've just been to the airport to see off a friend who was leaving for Europe. | ヨーロッパに発つ友人を見送りに、空港まで行ってきたところです。 | |
| I'll send you your clothes and some other things next month by express delivery. | あなたの衣類などは来月、宅急便で送ります。 | |
| Anyway, if you want to know more about my country, I'll send you a letter when I get home. | いずれにしても、もし私の国についてもっと知りたいのでしたら、帰国してからお手紙を送りましょう。 | |
| I have been to Kyoto station to see my father off. | 私は父を見送りに京都駅に行ってきたところです。 | |
| Record the broadcast on tape. | その放送をテープに録音してくれ。 | |
| He sent fruit and vegetables to his daughter. | 彼は娘に果物と野菜を送った。 | |
| He went to the airport to see his friend off. | 彼は空港に友人を見送りに出かけました。 | |
| He sent out the parcel the day before yesterday. | 彼は小包をおととい発送した。 | |
| I'll drive you to the airport. | 空港まで送るよ。 | |
| The criminal was sent to the gallows. | 罪人は絞首台に送られた。 | |
| This program is a rerun. | この番組は再放送だ。 | |
| The radio broadcast the news in detail. | ラジオがこのニュースを詳しく放送した。 | |
| Japan has been sending athletes to the Olympics since 1912. | 1912年以来、日本は選手をオリンピックに送ってる。 | |
| Instead of going myself, I sent a letter. | 一人で行く代わりに私は手紙を送った。 | |
| Tom leads a quiet life. | トムは穏やかな生活を送っている。 | |
| Some have come to meet their friends and others to see theirs off. | 友人を迎えに来た人もいれば、見送りに来た人もいる。 | |
| Please initial and send back to us. | イニシャルをサインしてご返送ください。 | |
| My aunt lived a happy life. | 叔母は幸せな生涯を送った。 | |
| Here is the final agenda for the meeting on June 16th. | 6月16日のミーティングの最終議事事項をお送りします。 | |
| He saw us off until he could not see us anymore. | 彼は私たちが見えなくなるまで見送った。 | |
| He was so kind as to see me home. | 彼は親切にも私を家まで送ってくれた。 | |
| He sent me sweets with different flavor. | いろいろな味の糖菓を送ってくれた。 | |
| My parents sent me a postcard. | 両親が私にはがきを送ってくれた。 | |
| Please send the merchandise by return. | 折り返し商品を郵送するべし。 | |
| Kensuke and Touji went out of their way to come to the station. | ケンスケとトウジは私を見送りに駅までわざわざ来てくれた。 | |
| We broadcast news on the hour. | ニュースは毎時放送しています。 | |
| Thank you very much for sending me such a nice present. | こんなすてきな贈り物を送って下さってまことにありがとうございます。 | |
| Please fill in the application form and send it back by November 2nd. | 応募書類を記入して十二月の二日までに送り返してください。 | |
| Could you send me more details by email? | もしよかったらeメールでもっと詳細を送ってもらえますか? | |
| The goods will be delivered free of charge. | その商品は無料で配送されます。 | |
| We have been to see her off. | 彼女を見送ってたところです。 | |
| It wasn't necessary for you to see him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| She begged him to send her home. | 彼女は彼に家まで送ってくれと訴えた。 | |
| It was very considerate of Mr Yamada to send his secretary a bouquet of flowers on her birthday. | 山田氏が彼の秘書の誕生日に花束を送るのはとても思いやりのある事だった。 | |
| Participating in the general meeting raised my awareness of the new technologies in data transportation. | 総会に出席し、データ転送の新技術を知ることができました。 | |
| What time does the airport bus leave? | 次の送迎バスは何時にでますか。 | |
| The manager sent the bunt sign to the batter. | 監督は打者にバントのサインを送った。 | |
| It cost me 100 yen to send the letter. | その手紙を送るのに100円かかった。 | |
| Send it by mail. | それを郵便で送ってくれ。 | |
| I will send you a tape of my voice. | 私の声のテープを送ります。 | |
| There was no need for you to see him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| No one went to the station to see him off when he left for Tokyo. | 彼が東京へと発つとき、誰も見送りに行かなかった。 | |
| Did you get the package I sent you? | お送りした小包、受け取りましたか。 | |
| A map is available upon request. | ご要望により地図を送ります。 | |
| Please remind me to mail the report tomorrow. | 明日、この報告書を発送するよういって下さい。 | |
| The merchant sent the politician a bribe. | 商人はその政治家に賄賂を送った。 | |
| The Toyo Hotel has a free transportation service from the airport to the hotel for their guests. | 東洋ホテルは空港からホテルまで、宿泊客の無料送迎をしています。 | |
| I have been to the station to see my uncle off. | おじを見送りに駅に行ってきたところだ。 | |
| The football game is now being broadcast. | フットボールの試合が放送中だ。 | |
| If I could send you a marshmallow, Trang, I would. | トラング、もしあなたにマシュマロを送れたら、私は送るよ。 | |
| Thank you for coming to see me off. | お見送り本当にありがとうございます。 | |
| Have you sent him a Christmas card yet? | 彼にもうクリスマスカードを送りましたか。 | |
| I applaud your decision to study medicine. | 医学を勉強しようという君の決心に私は拍手を送る。 | |
| I'd like to know when you can send it out. | いつ発送してもらえるのか知りたいのです。 | |
| He gave an interesting broadcast about modern art. | 彼は現代美術についての面白い放送をした。 | |