Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The rebels have captured the broadcasting station. | 反乱軍は放送局を占拠した。 | |
| "Where did you go?" "I went to the train station to see a friend off." | 「どこ行ってたの?」「友だちを見送りに駅へ行ったんだ」 | |
| She lived a lonely life. | 彼女はさびしい生活を送った。 | |
| The goods will be delivered free of charge. | その商品は無料で配送されます。 | |
| I'll drive you to the airport. | 空港まで送るよ。 | |
| If there is already an account, there is a system by which you are able to send and receive email. | アカウント既にあるならば、システムであり、あなたの会計で、電子メールを送って、受けることができる。 | |
| The school has turned out many inventors. | その学校は発明家を多数送り出している。 | |
| The audience clapped when the concert was over. | コンサートが終わると、聴衆は拍手を送った。 | |
| He lived a simple life. | 彼は質素な生活を送った。 | |
| We have been to see her off. | 彼女を見送ってたところです。 | |
| I have just been to the airport to see my friend off. | 友人を見送りにたった今空港へ行って来た所です。 | |
| I went to Kennedy Airport to see my friend off. | 私は友達を見送るために、ケネディ空港へ行った。 | |
| It is a silly practice for non-Christians to send chocolates on St. Valentine's Day. | バレンタインデーにキリスト教徒でない人がチョコレートを送ることはばかげた習慣である。 | |
| Where's the bus stop for Grand Hotel? | グランドホテルまでの送迎バス乗り場はどこですか。 | |
| He lived a happy life. | 彼は幸せな生涯を送った。 | |
| Send the telegram at once. | 電報をすぐ送れ。 | |
| Would you please send the remaining five units right away? | 残りの5個を至急お送りください。 | |
| We will evaluate them and send you the results of our findings as soon as we can. | 評価後、結果を至急にお送りします。 | |
| When do you want me to send these invitations to our customers? | いつお客様にこの招待状をお送りしましょうか。 | |
| Since we aren't vegetables, we should live our lives to the fullest. | 私たちは野菜ではないのだから、精一杯の人生を送らなければいけない! | |
| When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office. | 郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。 | |
| We took him to the hospital right away. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| I paid 2,000 yen for the parcel to be sent by air. | 私がその小包を航空便で送るのに2、000円かかった。 | |
| Can you give me a ride to the office on Wednesday? | 水曜日は、車で事務所まで私を送っていただけますか。 | |
| Please return one set to us with your signature. | 一通に署名の上ご返送ください。 | |
| This baggage is too big to send by mail. | この荷物は大きすぎて郵便では送れません。 | |
| He sent the letter back unopened. | 彼は手紙の封を開けずに送り返した。 | |
| I have just been to the airport to see him off. | 私はたった今彼を見送りに空港へ行ってきたところです。 | |
| He led a life of vice. | 彼は悪に染まった生活を送った。 | |
| I'll drop you a few lines. | 数行、手紙を書き送ります。 | |
| He sent me a birthday card. | 彼がバースデーカードを送ってくれた。 | |
| I lead a happy life. | 私は幸福な生活を送った。 | |
| We sent out the invitations yesterday. | 招待状を昨日発送しました。 | |
| Japan has been sending her athletes to the Olympics since 1912. | 1912年以来、日本は選手をオリンピックに送ってる。 | |
| Thank you very much for coming so far as see me off. | 遠路はるばる送ってくれてどうもありがとう。 | |
| Won't you please send this letter by Express Mail? | この手紙を速達で送っていただけませんか。 | |
| The show will be on the air at 7 p.m. | そのショーは午後7時に放送される。 | |
| I was rereading the letters you sent to me. | 私はあなたが送ってくれた手紙を読んでいました。 | |
| American songs were on the air. | アメリカの歌が放送されていた。 | |
| My letter must have gone astray in the mail. | 私の手紙は郵送中にどこかに紛れてしまったに違いない。 | |
| I went to the airport to see my friend off. | 私は友人を見送りに空港へ行った。 | |
| When my uncle left for America, many people came to see him off at the airport. | 私の叔父がアメリカへ立つ時、空港に多くの人が見送りに来た。 | |
| He sent me a birthday card. | 彼が誕生日カードを送ってくれた。 | |
| If he sends me any letters, I just tear them up and throw them away. | もし彼が手紙を送ってきたら、私はみな破り捨ててしまう。 | |
| The crowd gathered at the airport to see the President off. | 群集が大統領を見送りに空港に群がった。 | |
| I am sending you a birthday present by air mail. | 航空便でお誕生日プレゼントを送ります。 | |
| I don't want to spend the rest of my life regretting it. | そのことを後悔しながら余生を送りたくない。 | |
| The summit talks are to be broadcast simultaneously throughout the world. | 首脳会談は世界中で同時に放送される予定だ。 | |
| Please send me your latest catalogue. | 最新のカタログを送りください。 | |
| The apples he sent to me were delicious. | 彼が送ってくれた林檎はおいしかった。 | |
| I have just been to the station to see my uncle off. | 私は叔父を見送りに駅まで行って来たところだ。 | |
| I saw him off at the airport. | 彼を空港で見送りました。 | |
| Will you send it by mail? | それを郵送してくれますか。 | |
| I've already sent an email to the support department. | もうサポートセンターにメールを送りました。 | |
| I asked him to drive me home. | 私は彼に車で家まで送ってくれるように頼んだ。 | |
| When the body is touched, receptors in the skin send messages to the brain causing the release of chemicals such as endorphins. | 体が触れられたとき肌の感覚器官は脳に信号を送り、エンドルフィンのような化学物質が放出される。 | |
| Send your baggage in advance. | 荷物は先に送っておきなさい。 | |
| There is an extra charge for mailing packages by express. | 小包を速達で送ると割り増し料金がいります。 | |
| Instead of going myself, I sent a messenger. | 私は自分で行かないで、使者を送った。 | |
| I have just been to the station to see my uncle off. | 私はおじを見送りに駅まで行ってきたところだ。 | |
| Could you please drive me home? | 家まで送ってくださいませんか。 | |
| As I don't have the software that matches the attachment, I cannot open the file. Please resend it in another format. | 添付ファイルに適応したソフトウエアを持っていないので、ファイルを開けません。別のファイル形式で再送して下さい。 | |
| A farewell party was held for Mr. Smith. | スミスさんのために送別会が開かれた。 | |
| Send it by airmail. | それを航空便で送ってください。 | |
| He lived a wretched life when young. | 彼は若い頃惨めな生活を送った。 | |
| Many friends came to see me off. | たくさんの友人が見送りにやってきた。 | |
| I have just been to the station to see my uncle off. | 私は叔父を見送りに駅に行ってきたところだ。 | |
| The working group on data transfer, led by Ben Manny, will hold a meeting on Jan 14, 1999. | ベン・マニーが中心となっているデータ転送分科会は、1999年1月14日にミーティングをします。 | |
| We are giving a farewell party for him tonight. | 今晩彼の送別会をするんだよ。 | |
| He lived a simple life. | 彼は簡素な生活を送った。 | |
| A number of friends saw him off. | 多くの友人が彼を見送った。 | |
| You have our permission to include our software on condition that you send us a copy of the final product. | 完成した本のコピーを1部送っていただくという条件で、私どものソフトウエアを収録することを許可します。 | |
| The box was crushed during transport and the contents flew out. | 輸送中に箱が拉げて中身がとび出した。 | |
| He lived a hard life. | 彼は辛い人生を送った。 | |
| He has no children, but he is leading an otherwise happy life. | 彼には子供がないが、その他の点では幸福な生活を送っている。 | |
| Send it by mail. | それを郵便で送ってくれ。 | |
| My father, who is now working in America, wrote us a letter last week. | 父は、今アメリカで働いていますが、先週手紙を送ってきました。 | |
| I'll send the book by mail. | その本を郵便でお送りします。 | |
| I need to send a fax. | ファックス送らなきゃ。 | |
| Tom walked Kate home. | トムはケイトを家まで送った。 | |
| I am given a monthly allowance of fifty thousand yen. | 私は月々5万円の仕送りを受ける。 | |
| He took the trouble to see me off at the station. | 彼は私を見送りにわざわざ駅まで来てくれた。 | |
| The football game is on the air. | そのフットボールの試合は放送中です。 | |
| It is not easy to speak naturally on the radio. | ラジオの放送で普段と同じように話をするのは容易ではない。 | |
| You needn't have seen him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| Would you like me to see you home? | じゃあ、送っていこうか。 | |
| He gave me a ride to the Narita airport. | 成田空港まで車で送ってくれた。 | |
| A farewell party was held for Mr. Jones. | ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| The football game is now on the air. | フットボールの試合が放送中だ。 | |
| We watched her drive her car away, until it was no more than a dot in the distance. | 私たちは彼女の車が遠くのわずか1点になるまで、見送っていた。 | |
| Knowledge in itself is not an end, but a means to an end: to live a full and humane life. | 知識そのものは目的ではなく、充実した人間らしい生活を送るという目的のための手段である。 | |
| He led a life of luxury. | 彼は贅沢な生活を送った。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を見送りに駅に行ってきたところだ。 | |
| She came to the station to see me off. | 彼女は私を見送るために駅まで来てくれました。 | |
| He was sent to prison. | 彼は刑務所へ送られた。 | |
| I lead a busy life. | 多忙な生活を送る。 | |
| They led a happy life on their farm. | 彼らは農場で幸せな日々を送った。 | |
| The price includes the postage charge. | 価格には郵送料が含まれている。 | |
| Will you express this letter? | この手紙を速達で送っていただけませんか。 | |
| They sent agents to agitate the local people. | 土地の人々を扇動するためにスパイを送り込んだ。 | |