Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I lead a busy life. | 多忙な生活を送る。 | |
| The school has turned out many inventors. | その学校は発明家を多数送り出している。 | |
| I want to thank my host family. | 私の世話をしてくれたホストファミリーに送るつもり。 | |
| Send me a new catalog. | 新しいカタログを送って下さい。 | |
| It's so kind of you to come to see me off. | お見送り本当にありがとうございます。 | |
| Instead of going myself, I sent a messenger. | 私は自分で行く代わりに、使いの者を送った。 | |
| This morning I went to the airport in order to see my cousin off. | 今朝私は、いとこを見送るために空港に行った。 | |
| Please send the merchandise by return. | 折り返し商品を郵送するべし。 | |
| Will you send it by mail? | それを郵送してくれますか。 | |
| The local news will be broadcast next. | 地元のニュースは次に放送されます。 | |
| He is leading an easy life in the country. | 彼は田舎で安楽な生活を送っている。 | |
| May we ask you to remit in full settlement at your earliest convenience? | なるべく早く、全額をご送金くださるようお願いします。 | |
| Could you send me more information by email? | もしよかったらeメールでもっと情報を送ってもらえますか? | |
| Both my parents came to see me off at the airport. | 両親そろって空港まで私を見送ってくれた。 | |
| She had no incentive to work after she was refused a promotion. | 昇進が見送られた女には働く励みがない。 | |
| I went to the airport to see him off. | 彼を見送りに空港に行った。 | |
| I'll send the book by mail. | その本を郵便でお送りします。 | |
| Send the telegram at once. | 電報をすぐ送れ。 | |
| I'll drive you to the airport. | 空港まで送るよ。 | |
| As a result of a traffic jam, he wasn't able to see her off at the station. | 交通渋滞のため、彼は彼女は駅を見送ることができなかった。 | |
| His great performance drew thundering applause from the audience. | 彼の名演技に観客はやんやの喝采を送った。 | |
| He sent fruit and vegetables to his daughter. | 彼は娘に果物と野菜を送った。 | |
| Yesterday, a farewell party was held for Mr. Jones. | 昨日ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| She went to the station to see her teacher off. | 彼女は先生を見送りに駅に行きました。 | |
| A bill came along with the package. | 小包と一緒に請求書が送られてきた。 | |
| We held a farewell party in honor of Dr. Kawamura. | 私たちは川村博士を祝して送別会を開いた。 | |
| Our catalog will be sent on demand. | ご請求次第カタログをお送りします。 | |
| He was so kind as to see me home. | 彼は親切にも私を家まで送ってくれた。 | |
| Many goods are now transported by air. | 今では多くの貨物が飛行機で輸送されている。 | |
| No wonder she didn't show up to see him off. They broke up. | 彼女が彼を見送りにこなかったのも不思議ではない。二人は別れたんだ。 | |
| I want you to send this parcel at once. | この小包をすぐ送ってもらいたい。 | |
| Grandmother sent us a box of apples. | 祖母は私にりんごを1箱送ってくれた。 | |
| He sent the letter back unopened. | 彼はその手紙を開封しないで送り返した。 | |
| I will give you a bicycle for your birthday. | 君の誕生日に自転車を送ろう。 | |
| My brother and I went to see John off at the airport. | 弟と私はジョンを見送りに空港まで行った。 | |
| The function of the heart is to pump blood. | 心臓の働きは血液を送り出す事である。 | |
| I'd like to send this parcel to Japan by sea. | 日本へ小包を船便で送りたいのですが。 | |
| I went to the airport to see them off. | 私は彼らを見送りに飛行場まで行った。 | |
| We lost no time in sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| They lived a happy life. | 彼らは幸せな人生を送った。 | |
| Please forward this message along with the seminar information to the appropriate managers in your firm. | セミナーのご案内と共に、この情報を貴社内の担当の管理職にご転送ください。 | |
| The merchant sent the politician a bribe. | 商人はその政治家に賄賂を送った。 | |
| He's living from hand to mouth. | 彼はかつかつの生活を送っている。 | |
| He took the trouble to send me the book. | 彼はわざわざその本を送ってくれた。 | |
| He took the trouble to see me off at the station. | 彼は私を見送りにわざわざ駅まで来てくれた。 | |
| What's on the air now? | 今は何を放送していますか。 | |
| The farewell party will be given next week. | 送別会は来週行われるでしょう。 | |
| The goods were transported by ship. | 商品は船で輸送された。 | |
| Could you send this letter to Japan? | この手紙を日本に送ってくれませんか。 | |
| I wrote off for an application form. | わたしは手紙で願書を送るよう決めた。 | |
| I will send a letter to my brother who lives in Sapporo. | 札幌に住んでいる兄に手紙を送るつもりだ。 | |
| If you come across my book, will you send it to me? | 私の本を見つけたら、送ってくれませんか。 | |
| They lost no time in getting the sick man to a hospital. | 彼らはただちに病人を病院に送った。 | |
| Please fill out this questionnaire and send it to us. | このアンケート用紙に必要事項を書き込み、当方にお送り下さい。 | |
| He retired to his hometown, where he lived a quiet life. | 彼は故郷の町に引退し、そこで静かな生活を送った。 | |
| They sent me a sample in answer to my request. | 彼らは依頼に応じて見本を送った。 | |
| The guests wished the happy couple a long and prosperous life. | 客人たちはその幸せな夫婦が末永く裕福な人生を送る事を祈った。 | |
| His brother went to the station to see him off. | 彼の弟は彼を見送るため駅へ行った。 | |
| We gave a farewell party in honor of her. | 私たちは彼女のために送別会を開いた。 | |
| Please send details of these courses. | これらのコースについての詳細な資料をお送りください。 | |
| He has been to the station to see his friend off. | 彼は友達を見送りに駅へ行って来たところだ。 | |
| He took us back in his car. | 彼は私たちを車で送り返してくれた。 | |
| I saw Tony off at Kansai International Airport. | 私は関西国際空港でトニー君を見送った。 | |
| He sent about 2.2 billion spam emails over a period of around one and a half years. | 約1年半で約22億通の迷惑メールを送りました。 | |
| If I could send you a marshmallow, Trang, I would. | トラング、もしあなたにマシュマロを送れたら、私は送るよ。 | |
| She sent me a present in return for my advice. | 私の忠告のお礼として彼女は贈り物を送ってきた。 | |
| Though very busy, she came to see me off. | とても忙しかったのだが、彼女は私を見送りに来てくれた。 | |
| She came to the station to see me off. | 彼女は私を見送るために駅まで来てくれました。 | |
| No one went to the station to see him off when he left for Tokyo. | 彼が東京へと発つとき、誰も見送りに行かなかった。 | |
| My dream is to lead a quiet life in the country. | 私の夢は、田舎で静かな生活を送ることだ。 | |
| They sent some people to live on the planet. | 彼らはその惑星に移り住む人たちを送り出した。 | |
| I have just been to the station to see my uncle off. | 私は叔父を見送りに駅に行ってきたところだ。 | |
| I know you must be buried in your mountain of mails, but I wonder if I can hear from you regarding the mail I sent you last week? | あなたがメールの山に埋もれているのは知っていますが、私が先週送ったメールの返事をお願いできませんでしょうか。 | |
| Does she come from the agency that sent the last temporary I had? | この娘はこの前のバイトをよこした代理店から送られてきたのか。 | |
| They will send us lumber. | 彼らは私達に材木を送ってくれるだろう。 | |
| The summit talks are to be broadcast simultaneously throughout the world. | 首脳会談は世界中で同時に放送される予定だ。 | |
| Only five instead of ten units were delivered. | 10個ではなく5個だけが配送されました。 | |
| I will serve you as an escort. | 私が送って差し上げましょう。 | |
| My parents came to the airport to see me off. | 両親は空港まで私を見送ってくれた。 | |
| He sent his old clothes home for his brothers, and sent his family money, too. | 古い洋服を弟達の為に家に送り、家族にお金も送りました。 | |
| He lived a happy life. | 彼は幸せな生涯を送った。 | |
| Thank you very much for sending me such a nice present. | こんなすてきな贈り物を送って下さってまことにありがとうございます。 | |
| A farewell party was held in honor of Mr Smith. | スミスさんのために送別会が開かれた。 | |
| Where's the bus stop for Grand Hotel? | グランドホテルまでの送迎バス乗り場はどこですか。 | |
| Did you get the package I sent you? | お送りした小包、受け取りましたか。 | |
| Thank you very much for coming so far to see me off. | 遠路はるばるお見送り下さってどうもありがとう。 | |
| Those who send in old junk they don't use anymore will, without exception, receive a present. | 不用品を送っていただいた方にもれなくプレゼントいたします。 | |
| He sent her some flowers, along with a pretty card. | 彼は花にきれいなカードを添えて彼女に送った。 | |
| Fibre-optic cables can carry huge amounts of information. | 光ファイバーケーブルは膨大な量の情報を搬送できる。 | |
| I'll give you a ride home. | 車で家まで送るよ。 | |
| The audience clapped when the concert was over. | コンサートが終わると、聴衆は拍手を送った。 | |
| You can walk, or alternatively, I'll drive you there in my car. | 歩いても行けますが、代わりに私の車でそこまで送りましょう。 | |
| We had a fantastic holiday in Sweden. | 私達はスウェーデンで素敵な休日を送った。 | |
| He led a life of vice. | 彼は悪に染まった生活を送った。 | |
| Send this parcel to him in care of his company. | 会社気付で彼にこの小包を送ってください。 | |
| This is the letter sent from Hong Kong by air mail. | これが香港から航空便で送られてきた手紙です。 | |
| After all, their form of transport produces no pollution at all. | 何といっても、彼らの輸送形態は公害を全く引き起こさない。 | |
| He sent me a birthday card. | 彼がバースデーカードを送ってくれた。 | |
| We had a wonderful holiday in Sweden. | 私達はスウェーデンで素敵な休日を送った。 | |
| He lived a busy life. | 彼は忙しい日々を送った。 | |