Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He has been to the station to see her off. | 彼は駅まで彼女を見送りにいってきたところだ。 | |
| The report was sent within the same day. | その報告書はその日のうちに送られた。 | |
| It was very considerate of Mr Yamada to send his secretary a bouquet of flowers on her birthday. | 山田氏が彼の秘書の誕生日に花束を送るのはとても思いやりのある事だった。 | |
| It might have been Miss Satoh who sent these flowers. | この花を送ってくださったのは佐藤さんかもしれません。 | |
| This is bulky, so I'll send it by home delivery. | これはかさばるから宅配便で送ろう。 | |
| I've just been to the airport to see her off. | 彼女を見送りに空港まで行ってきたところです。 | |
| She led a solitary life. | 彼女は孤独な生活を送った。 | |
| Expedited delivery will cost an additional ten dollars. | 緊急配送には、10ドル追加料金がかかります。 | |
| He lived in obscurity. | 彼は埋もれ木の生活を送った。 | |
| Last week, I mailed him some souvenirs from the U.S. | 先週米国からのみやげ品を彼に郵送した。 | |
| My aunt sent me a birthday present. | おばさんがバースデープレゼントを送ってきた。 | |
| The school has turned out many inventors. | その学校は発明家を多数送り出している。 | |
| A number of friends saw him off. | 多くの友人が彼を見送った。 | |
| I lead a happy life. | 私は幸福な生活を送った。 | |
| A farewell party was held in honor of Mr Jones yesterday. | 昨日ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| She sent me the enclosed check. | 彼女は小切手を同封して私に送ってくれた。 | |
| I want to send a parcel to Japan. | 日本に小包を送りたいのですが。 | |
| I went to the station to see my brother off. | 私は兄を見送りに駅にいった。 | |
| We lead a very ordinary life. | 私達はごくありふれた生活を送っている。 | |
| The spectators at the baseball match cheered their team on. | その野球の試合の観客は自分達のチームに声援を送った。 | |
| We can't reach Tom by phone, so send him an email. | 私たちは電話でトムに連絡を取ることができなかったので、電子メールを彼に送ってください。 | |
| Is there a shuttle bus between the hotel and airport? | 空港からホテルまでの送迎バスはありますか。 | |
| What's on the air now? | 今は何を放送していますか。 | |
| Being seen off by my whole family I shouldered a rucksack, stocked with my trip supplies. | 俺は家族全員に見送られながら、旅支度を整えたザックを担ぐ。 | |
| He sent his luggage in advance. | 彼は前もって荷物を送った。 | |
| We are going to hold a farewell party for him. | 私たちは彼のために送別会を開く予定です。 | |
| We wish her many happy years in the future. | 末永く、楽しい日々を送られますようおいのりします。 | |
| I wrote off for an application form. | わたしは手紙で願書を送るよう決めた。 | |
| I'd like to send these to Japan. | この荷物を日本まで送りたいのですが。 | |
| Please fill out this questionnaire and send it to us. | このアンケート用紙に必要事項を書き込み、当方にお送り下さい。 | |
| She sent me a present in return for my advice. | 私の忠告のお礼として彼女は贈り物を送ってきた。 | |
| I don't want to spend the rest of my life regretting it. | そのことを後悔しながら余生を送りたくない。 | |
| My grandmother was sent to a hospital in Germany. | 私の祖母はドイツの病院に送られた。 | |
| A bill came along with the package. | 小包と一緒に請求書が送られてきた。 | |
| He lived a busy life. | 彼は忙しい日々を送った。 | |
| He lived a moral life. | 彼はよい生活を送った。 | |
| Living life in the fast lane is like burning the candle at both ends. | すさんだ生活を送るのは、命を縮めるようなものだ。 | |
| I'll send the book by mail. | その本を郵便でお送りします。 | |
| Will you express this letter? | この手紙を速達で送っていただけませんか。 | |
| Record the broadcast on tape. | その放送をテープに録音してくれ。 | |
| He sent me a birthday card. | 彼が誕生日カードを送ってくれた。 | |
| He sent a message by wireless. | 彼は、無電で通信を送った。 | |
| There was no need for you to see him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| The train was thirty minutes late on account of the heavy snow. | 大雪のため列車が30分送れた。 | |
| Would you send, by real mail, some brochures that will help me to choose a hotel? | ホテルを選ぶのに役立つパンフレットを郵送していただけませんか。 | |
| I have been to Kyoto station to see my father off. | 私は父を見送りに京都駅に行ってきたところです。 | |
| I am sending you a birthday present by air mail. | 航空便でお誕生日プレゼントを送ります。 | |
| Also, if you manufacture any other products, please send information. | また、他の製品も製造されている場合は、それらに関する情報もお送りください。 | |
| I know you must be buried in your mountain of mails, but I wonder if I can hear from you regarding the mail I sent you last week? | あなたがメールの山に埋もれているのは知っていますが、私が先週送ったメールの返事をお願いできませんでしょうか。 | |
| Tom has been sending Mary flowers. | トムはメアリーに花を送っている。 | |
| I sent her a doll. | 私は彼女に人形を送った。 | |
| As soon as we get the tickets, we'll send them to you. | チケットが手に入ったらすぐに君のところに送ります。 | |
| Fibre-optic cables can carry huge amounts of information. | 光ファイバーケーブルは膨大な量の情報を搬送できる。 | |
| Tom leads a quiet life. | トムは穏やかな生活を送っている。 | |
| We beamed the message to the world. | 我々は世界中にそのメッセージを送った。 | |
| I'd like to send this parcel to Japan by sea. | 日本へ小包を船便で送りたいのですが。 | |
| He lost no time in sending the camera back to me. | 彼はすぐにカメラを私に送り返してくれた。 | |
| Statements will be mailed every quarter. | 計算書は四半期ごとに郵送されます。 | |
| The local news will be broadcast next. | 地元のニュースは次に放送されます。 | |
| He retired to his hometown, where he lived a quiet life. | 彼は故郷の町に引退し、そこで静かな生活を送った。 | |
| The audience applauded the actress. | 観客はその女優に拍手を送った。 | |
| He has no children, but he is leading an otherwise happy life. | 彼には子供がないが、その他の点では幸福な生活を送っている。 | |
| Knowledge in itself is not an end, but a means to an end: to live a full and humane life. | 知識そのものは目的ではなく、充実した人間らしい生活を送るという目的のための手段である。 | |
| The football game is now on the air. | フットボールの試合が放送中だ。 | |
| I saw my friend to the station. | 私は友達を駅まで送った。 | |
| I had a happy childhood. | 私は幸福な子供時代を送った。 | |
| Did you listen to the Parliamentary debate? | 国会討論の放送を聞きましたか。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を駅に見送りに行ってきたところです。 | |
| Send me a new catalog. | 新しいカタログを送って下さい。 | |
| Thank you very much for coming all the way to see me off. | わざわざ見送りに来て下さってありがとう。 | |
| He kindly took the trouble to see me home. | 彼はわざわざ私を家まで送ってくれた。 | |
| He lived a moral life. | 彼は品行方正な生活を送った。 | |
| We broadcast news on the hour. | ニュースは毎時放送しています。 | |
| She spent her later life with a hidden sorrow. | 彼女は悲しみを隠して晩年を送った。 | |
| Traffic and passers-by stopped as they were slowly seen off from the little village. | 自動車や通行人は止まって小さいおうちがゆっくりと動いていくのを見送りました。 | |
| The radio broadcast the news in detail. | ラジオがこのニュースを詳しく放送した。 | |
| She covered the mouthpiece of the phone with her hand. | 彼女は電話の送話口を手でおおった。 | |
| His brother went to the station to see him off. | 彼の弟は彼を見送るため駅へ行った。 | |
| We had a splendid holiday in Sweden. | 私達はスウェーデンで素敵な休日を送った。 | |
| I have been to the station to see my uncle off. | おじを見送りに駅に行ってきたところだ。 | |
| You shall have a bicycle for your birthday. | 君の誕生日に自転車を送ろう。 | |
| The spy sent information by code. | スパイは情報を暗号で送った。 | |
| I have lived many shameful events during my life. | 恥の多い生涯を送って来ました。 | |
| I want to live a happy life. | 幸せな人生を送りたいんです。 | |
| Could you send me more information by email? | もしよかったらeメールでもっと情報を送ってもらえますか? | |
| That TV station is on the air 24 hours a day. | あのテレビ局は1日24時間放送中だ。 | |
| They lived a happy life there. | 彼らはそこで幸せな生活を送った。 | |
| The singer was standing by in the studio. | その歌手は放送室でスタンバイしていた。 | |
| Participating in the general meeting raised my awareness of the new technologies in data transportation. | 総会に出席し、データ転送の新技術を知ることができました。 | |
| Could you wrap it for mailing? | 発送用にほうそうしてください。 | |
| When the body is touched, receptors in the skin send messages to the brain causing the release of chemicals such as endorphins. | 体が触れられたとき肌の感覚器官は脳に信号を送り、エンドルフィンのような化学物質が放出される。 | |
| I want to have a full and enriching student-life. | 大いに充実した学生生活を送りたい。 | |
| I'll give you a ride home. | 車で家まで送るよ。 | |
| May you have a very happy married life! | あなたたちが幸せな結婚生活を送りますように。 | |
| Please return one set to us with your signature. | 一通に署名の上ご返送ください。 | |
| My aunt sent me a birthday present. | 叔母が誕生日のプレゼントを送ってくれた。 | |
| I have been to see my friend off. | 友人を見送りに行ってきた所です。 | |
| Today, automobiles have taken the place of horses as the principal means of transportation. | 今日主要な輸送手段としては、自動車が馬にとって代っている。 | |
| Tom asked Mary to drive John to the airport. | トムはメアリーにジョンを空港まで車で送るよう頼んだ。 | |
| May his life be blessed with health and happiness all through. | お子さんが健康で幸せな人生を送れますよう、お祈りします。 | |