Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I apologize for the delay in sending the agenda. | 議事事項を送るのが遅れたことをお詫びします。 | |
| The audience gave the singer a big applause. | 聴衆は、その歌手に盛大な拍手を送った。 | |
| Please get these letters off right away. | これらの手紙をすぐに郵送してください。 | |
| Will you express this letter? | この手紙を速達で送っていただけませんか。 | |
| I will take you home. | 家まで送ろう。 | |
| Tom leads a quiet life. | トムは穏やかな生活を送っている。 | |
| I have just been to the airport to see him off. | 私はたった今彼を見送りに空港へ行ってきたところです。 | |
| As a result of a traffic jam, he wasn't able to see her off at the station. | 交通渋滞のため、彼は彼女は駅を見送ることができなかった。 | |
| That TV station is on the air 24 hours a day. | あのテレビ局は1日24時間放送中だ。 | |
| He took the trouble to send me the book. | 彼はわざわざその本を送ってくれた。 | |
| He saw us off until he could not see us anymore. | 彼は私たちが見えなくなるまで見送った。 | |
| He is leading an easy life in the country. | 彼は田舎で安楽な生活を送っている。 | |
| We lost no time in sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| My father, who is now working in America, wrote us a letter last week. | 父は、今アメリカで働いていますが、先週手紙を送ってきました。 | |
| After this, Miki was taken to the hospital. | この後、ミキは病院へ搬送された。 | |
| We would be happy to send our book to you when it is published. | 本が出版されましたらお送りいたします。 | |
| He doesn't have any children, but other than that he's leading a happy life. | 彼には子供がないが、その他の点では幸福な生活を送っている。 | |
| We held a farewell party in honor of Dr. Kawamura. | 私たちは川村博士を祝して送別会を開いた。 | |
| The spectators at the baseball match cheered their team on. | その野球の試合の観客は自分達のチームに声援を送った。 | |
| I'll drive you home. | 家まで車で送りましょう。 | |
| I am sending you a birthday present by air mail. | 航空便でお誕生日プレゼントを送ります。 | |
| Please remind me to mail the report tomorrow. | 明日、この報告書を発送するよういって下さい。 | |
| Here is the final agenda for the meeting on June 16th. | 6月16日のミーティングの最終議事事項をお送りします。 | |
| My teacher drove me home. | 先生は私の家まで車で送ってくれた。 | |
| I will wait for you in front of the radio station. | 放送局の前で待っているよ。 | |
| The audience applauded him, which means his performance was a success. | 聴衆は彼に拍手を送った、それは彼の演奏が成功したことの証拠だ。 | |
| Send me a racket and my tennis shoes. | ラケット1本とテニスシューズを送ってください。 | |
| He sent the letter back unopened. | 彼は手紙の封を開けずに送り返した。 | |
| Could you wrap it for mailing? | 発送用にほうそうしてください。 | |
| I will serve you as an escort. | 私が送って差し上げましょう。 | |
| The function of the heart is to pump blood. | 心臓の働きは血液を送り出す事である。 | |
| I'll send the book by mail. | 私はその本を郵送します。 | |
| "Where did you go?" "I went to the train station to see a friend off." | 「どこ行ってたの?」「友だちを見送りに駅へ行ったんだ」 | |
| He sent me sweets with different flavor. | いろいろな味の糖菓を送ってくれた。 | |
| The electrical appliance must have been damaged in transit. | その電気器具は輸送中にこわれたのにちがいない。 | |
| She sent this book to me. | 彼女はこの本を私に送った。 | |
| The government transported goods to the island by helicopter. | 政府はその島にヘリコプターで物資を輸送した。 | |
| I'd like you to send this package for me right away. | この小包をすぐ送ってもらいたい。 | |
| I've already sent an email to the support department. | もうサポートセンターにメールを送りました。 | |
| Shall I send a few books for her? | 彼女に2、3の本を送りましょうか。 | |
| I have been to see my friend off. | 友人を見送りに行ってきた所です。 | |
| Please send me your latest catalogue. | 最新のカタログを送りください。 | |
| So characteristic of what a pious Christian would say, this courteous phrase. | いかにも敬虔なるクリスチャンが送る、礼節重き言葉です。 | |
| Fibre-optic cables can carry huge amounts of information. | 光ファイバーケーブルは膨大な量の情報を搬送できる。 | |
| A bill came along with the package. | 小包と一緒に請求書が送られてきた。 | |
| They lived a happy life. | 彼らは幸せな生活を送った。 | |
| Yesterday, a farewell party was held for Mr. Jones. | 昨日ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| I'll give you a ride. | 車で送っていってあげるよ。 | |
| Some have come to meet their friends and others to see theirs off. | 友人を迎えに来た人もいれば、見送りに来た人もいる。 | |
| What time does the airport bus leave? | 次の送迎バスは何時にでますか。 | |
| I have been to the airport to see my friend off. | 友達を見送りに空港まで行ってきたところです。 | |
| The school has turned out many inventors. | その学校は発明家を多く送り出している。 | |
| They sent agents to agitate the local people. | 土地の人々を扇動するためにスパイを送り込んだ。 | |
| He sent her some flowers, along with a pretty card. | 彼は花にきれいなカードを添えて彼女に送った。 | |
| OK. I'll send it out as soon as a machine is available. | わかった。機械が空きしだい送る。 | |
| The words Dr. Hawking was choosing this morning would be printed out and sent to the publisher of his book. | 今朝ホーキング博士が選んでいた単語はプリントアウトされ、彼ほんの出版社に送られるだろう。 | |
| I have just been to Sapporo Station to see my mother off. | 母は私を札幌駅に見送ってきたところです。 | |
| Please send details of these courses. | これらのコースについての詳細な資料をお送りください。 | |
| He refused my offer to drive him home. | 彼は、家まで車で送ろうという私の申し出を断った。 | |
| It is a silly practice for non-Christians to send chocolates on St. Valentine's Day. | キリスト教徒でもない人がバレンタインデーにチョコレートを送るのはくだらない習慣だ。 | |
| We sent you the book at your request. | 御依頼により本をお送りしました。 | |
| I'd like to send these to Japan. | この荷物を日本まで送りたいのですが。 | |
| The radio station came back on the air shortly after the storm. | 嵐の後すぐ、そのラジオ局は放送を再開した。 | |
| They lost no time in getting the sick man to a hospital. | 彼らはただちに病人を病院に送った。 | |
| This is project rubbish clearing transport payment | これはプロジェクトの廃物撤去輸送支払いです。 | |
| She went to the station to see her teacher off. | 彼女は先生を見送りに駅に行きました。 | |
| If they are not free, please let me know how much the catalogue and the postage to Japan are. | もしも無料でなければ、カタログの価格と日本までの送料をお教えください。 | |
| We will evaluate them and send you the results of our findings as soon as we can. | 評価後、結果を至急にお送りします。 | |
| Please send it by express mail. | 速達で送ってください。 | |
| You shall have a bicycle for your birthday. | 君の誕生日に自転車を送ろう。 | |
| To my regret, my favorite TV show went off the air last month. | 残念なことに、私のお気に入りのテレビ番組が先月放送を止めた。 | |
| Is there a shuttle bus between the hotel and airport? | 空港からホテルまでの送迎バスはありますか。 | |
| She begged him to send her home. | 彼女は彼に家まで送ってくれと訴えた。 | |
| Shall I drive you home? | 家まで車でお送りしましょうか。 | |
| He sent a message by wireless. | 彼は、無電で通信を送った。 | |
| It's better if I drove you all the way home. | 私は君を車でお宅までお送りしたほうがよい。 | |
| You've got to see her home. | 彼女を家まで送らなきゃ。 | |
| His discovery gave rise to a revolution in transport. | 彼の発見は輸送における革命をもたらした。 | |
| I'd like to know how to send money to France. | フランスへの送金の仕方を教えて欲しいんですが。 | |
| I mailed a parcel to him. | 彼に小包を送った。 | |
| I am sending you a picture of my family. | あなたに私の家族の写真を送るつもりだ。 | |
| Tom asked Mary to drive John to the airport. | トムはメアリーにジョンを空港まで車で送るよう頼んだ。 | |
| I want to live a happy life. | 幸せな人生を送りたいんです。 | |
| Now that we are all here, we can start the farewell party. | みなさまがお揃いになったので、送別会を始められます。 | |
| We gave him a royal send-off at the airport. | 彼を空港で盛大に見送った。 | |
| Also, if you manufacture any other products, please send information. | また、他の製品も製造されている場合は、それらに関する情報もお送りください。 | |
| Please send the merchandise by return. | 折り返し商品を郵送するべし。 | |
| Should we send back the wrong merchandise? | 間違った商品を送り返しましょうか。 | |
| Which book did you pick out to send to Anne? | アンに送る本はどちらにしたんだい。 | |
| I'll drop you a few lines. | 数行、手紙を書き送ります。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を見送りに駅に行ってきたところだ。 | |
| Does she come from the agency that sent the last temporary I had? | この娘はこの前のバイトをよこした代理店から送られてきたのか。 | |
| I have been to the station to see her off. | 彼女を見送りに駅へ行ってきたところです。 | |
| We can't reach Tom by phone, so send him an email. | 私たちは電話でトムに連絡を取ることができなかったので、電子メールを彼に送ってください。 | |
| I went to the airport to see them off. | 私は彼らを見送りに飛行場まで行った。 | |
| May we ask you to remit in full settlement at your earliest convenience? | なるべく早く、全額をご送金くださるようお願いします。 | |
| The audience clapped when the concert was over. | コンサートが終わると、聴衆は拍手を送った。 | |
| Many Americans love to watch reruns of the I Love Lucy show. | 多くのアメリカ人はテレビで「アイ・ラブ・ルーシー」の再放送を観るのが好きだ。 | |
| Grandmother sent us a box of apples. | 祖母は私にりんごを1箱送ってくれた。 | |
| His brother went to the station to see him off. | 彼の弟は彼を見送るため駅へ行った。 | |