Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I have been to the station to see her off. | 彼女を見送りに駅へ行ってきたところです。 | |
| They are on the air now. | 今放送中です。 | |
| The apples that he sent to me were delicious. | 彼が送ってくれた林檎はおいしかった。 | |
| Mr. Yamada was kind enough to drive me home. | 山田氏は大変親切だったので、私を車で家まで送ってくれました。 | |
| This program is beamed from US to Japan. | この番組はアメリカから日本へ送られている。 | |
| He went to the airport to see his friend off. | 彼は空港に友人を見送りに出かけました。 | |
| Thank you very much for coming so far to see me off. | 遠路はるばるお見送り下さってどうもありがとう。 | |
| What's on the air this evening? | 今晩はどんな放送番組があるのですか。 | |
| We lost no time in sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| Though very busy, she came to see me off. | とても忙しかったのだが、彼女は私を見送りに来てくれた。 | |
| I went to the airport to see him off. | 私は彼を見送るために空港に行った。 | |
| How good of you to come all the way to see me off! | わざわざのお見送り本当にありがとう。 | |
| The audience applauded him, which means his performance was a success. | 聴衆は彼に拍手を送った、それは彼の演奏が成功したことの証拠だ。 | |
| The government transported goods to the island by helicopter. | 政府はその島にヘリコプターで物資を輸送した。 | |
| How kind you are to come all the way to see me off! | 遠路はるばる見送りに来てくださるとはなんとご親切なんでしょう。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を見送り駅へ行って来たところです。 | |
| The apples which he sent to me were delicious. | 彼が送ってくれた林檎はおいしかった。 | |
| Would you like me to see you home? | じゃあ、送っていこうか。 | |
| We broadcast news on the hour. | ニュースは毎時放送しています。 | |
| She lived an unhappy life. | 彼女は不幸な生活を送った。 | |
| Thank you for sending me a nice card. | 素敵なカードを送ってくださってありがとうございます。 | |
| I'd like to know how to send money to France. | フランスへの送金の仕方を教えて欲しいんですが。 | |
| He kindly drove me to the station. | 彼が車で駅まで送ってくれた。 | |
| He sent me a birthday card. | 彼がバースデーカードを送ってくれた。 | |
| He responded to the signal I gave. | 彼は私が送った合図に反応した。 | |
| You didn't need to see him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| He sent fruit and vegetables to his daughter. | 彼は娘に果物と野菜を送った。 | |
| He sent fruits and vegetables to his daughter. | 彼は娘に果物と野菜を送った。 | |
| Please get these letters off right away. | これらの手紙をすぐに郵送してください。 | |
| She came to the station to see me off. | 彼女は私を見送るために駅まで来てくれました。 | |
| It was his fate to live a lonely life. | 彼は孤独な人生を送る運命にあった。 | |
| I lead a busy life. | 多忙な生活を送る。 | |
| We have been to see her off. | 彼女を見送ってたところです。 | |
| A farewell party was held in honor of Mr Smith. | スミスさんのために送別会が開かれた。 | |
| Tom sent Mary a three-page letter. | トムさんがメアリーさんに3ページの手紙を送りました。 | |
| They sent agents to agitate the local people. | 土地の人々を扇動するためにスパイを送り込んだ。 | |
| I told them to send me another ticket. | 私は彼らにチケットをもう一枚送ってくれるように頼んだ。 | |
| I shouldn't have sent that email. | あの電子メールを送るんじゃなかった。 | |
| His discovery gave rise to a revolution in transport. | 彼の発見は輸送における革命をもたらした。 | |
| To show humanity even to one's enemy. | 敵に塩を送る。 | |
| I'm going to see her off at the airport at 2:00. | 2時に空港に見送りに行きます。 | |
| "Where did you go?" "I went to the train station to see a friend off." | 「どこ行ってたの?」「友だちを見送りに駅へ行ったんだ」 | |
| The radio station came back on the air shortly after the storm. | 嵐の後すぐ、そのラジオ局は放送を再開した。 | |
| I'll send you your clothes and some other things next month by express delivery. | あなたの衣類などは来月、宅急便で送ります。 | |
| My teacher drove me home. | 先生は私の家まで車で送ってくれた。 | |
| He divorced her after years of unhappiness. | 不幸な年月を送った後で彼は彼女と離婚した。 | |
| She sent me a long letter. | 彼女は僕に長い手紙を送ってよこした。 | |
| Don't leave me out when you're sending the invitations! | 招待状を送るときには私も入れてね。 | |
| A farewell party was held in honor of Mr Jones yesterday. | 昨日ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| If there is already an account, there is a system by which you are able to send and receive email. | アカウント既にあるならば、システムであり、あなたの会計で、電子メールを送って、受けることができる。 | |
| I'll send the book by mail. | その本を郵便でお送りします。 | |
| I have been to the airport to see my father off. | 父の見送りに空港に行ってきたところだ。 | |
| I sent her a doll. | 私は彼女に人形を送った。 | |
| He lived a hard life. | 彼は辛い人生を送った。 | |
| My aunt lived a happy life. | 叔母は幸せな生涯を送った。 | |
| The school has turned out many inventors. | その学校は発明家を多数送り出している。 | |
| We have been to see her off. | 彼女を見送りに行ってきたところです。 | |
| If I could send you a marshmallow, Trang, I would. | トラング、もしあなたにマシュマロを送れたら、私は送るよ。 | |
| The Democrats bought space on commercial television for the campaign. | 民主党は選挙運動のために民放テレビの放送枠を買いました。 | |
| Could you send me a map by facsimile? | FAXで地図を送っていただけませんか。 | |
| We watched her drive her car away, until it was no more than a dot in the distance. | 私たちは彼女の車が遠くのわずか1点になるまで、見送っていた。 | |
| There was no need for you to see him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| I saw her home. | 私は彼女を家まで送った。 | |
| He sent me a birthday card. | 彼が誕生日カードを送ってくれた。 | |
| May you have a very happy married life! | あなたたちが幸せな結婚生活を送りますように。 | |
| After all, their form of transport produces no pollution at all. | 何といっても、彼らの輸送形態は公害を全く引き起こさない。 | |
| The audience gave the singer a big applause. | 聴衆は、その歌手に盛大な拍手を送った。 | |
| He has no children, but he is leading an otherwise happy life. | 彼には子供がないが、その他の点では幸福な生活を送っている。 | |
| It is a silly practice for non-Christians to send chocolates on St. Valentine's Day. | キリスト教徒でもない人がバレンタインデーにチョコレートを送るのはくだらない習慣だ。 | |
| She made up a parcel of old clothes for the refugees. | 彼女は難民のために古着の小包みを送った。 | |
| Those who send in old junk they don't use anymore will, without exception, receive a present. | 不用品を送っていただいた方にもれなくプレゼントいたします。 | |
| I saw Tony off at Kansai International Airport. | 私は関西国際空港でトニー君を見送った。 | |
| I would appreciate any information you can send to us. | どのような資料でも送っていただけるとうれしいです。 | |
| She lived a lonely life. | 彼女はさびしい生活を送った。 | |
| The couple led a happy life. | その夫婦は幸福な生活を送った。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を見送りに駅へ行って来たところです。 | |
| My aunt sent me a birthday present. | 叔母が誕生日のプレゼントを送ってくれた。 | |
| Both my parents came to see me off at the airport. | 両親そろって空港まで私を見送ってくれた。 | |
| I have lived many shameful events during my life. | 恥の多い生涯を送って来ました。 | |
| Please send me a catalogue for review. | 参考のためにカタログを送りください。 | |
| As I don't have the software that matches the attachment, I cannot open the file. Please resend it in another format. | 添付ファイルに適応したソフトウエアを持っていないので、ファイルを開けません。別のファイル形式で再送して下さい。 | |
| I'd like to send this by registered mail. | これを書留で送りたいのですが。 | |
| Thank you for your kindness in seeing me. | 見送りありがとう。 | |
| Our university graduates 1,000 students every year. | 私たちの大学は毎年1、000人以上の卒業生を送り出す。 | |
| She led a solitary life. | 彼女は孤独な生活を送った。 | |
| Please mail this form to your insurance company. | この用紙を保険会社に郵送してください。 | |
| I have been to the airport to see my friend off. | 友達を見送りに空港まで行ってきたところです。 | |
| Knowledge in itself is not an end, but a means to an end: to live a full and humane life. | 知識そのものは目的ではなく、充実した人間らしい生活を送るという目的のための手段である。 | |
| Tom has been sending Mary flowers. | トムはメアリーに花を送っている。 | |
| Could you send me a brochure? | 案内書を送ってもらえますか。 | |
| He sent his old clothes home for his brothers, and sent his family money, too. | 古い洋服を弟達の為に家に送り、家族にお金も送りました。 | |
| I want to live a happy life. | 私は幸福な生活を送りたい。 | |
| I'll give you a ride home. | 車で家まで送るよ。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を駅に見送りに行ってきたところです。 | |
| He kindly took the trouble to see me home. | 彼はわざわざ私を家まで送ってくれた。 | |
| He lived a moral life. | 彼は品行方正な生活を送った。 | |
| He lived a happy life. | 彼は幸福な生活を送った。 | |
| The spy sent information by code. | スパイは情報を暗号で送った。 | |
| They sent me a sample in answer to my request. | 彼らは依頼に応じて見本を送った。 | |
| We can't reach Tom by phone, so send him an email. | 私たちは電話でトムに連絡を取ることができなかったので、電子メールを彼に送ってください。 | |