Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He went to the airport to see his friend off. | 彼は空港に友人を見送りに出かけました。 | |
| He lived a happy life. | 彼は幸福な人生を送りました。 | |
| The apples that he sent to me were delicious. | 彼が送ってくれた林檎はおいしかった。 | |
| I'll give you a ride. | 車で送っていってあげるよ。 | |
| He lived a happy life. | 彼は幸せな生涯を送った。 | |
| A map is available upon request. | ご要望により地図を送ります。 | |
| Knowledge in itself is not an end, but a means to an end: to live a full and humane life. | 知識そのものは目的ではなく、充実した人間らしい生活を送るという目的のための手段である。 | |
| American songs were on the air. | アメリカの歌が放送されていた。 | |
| The reporter filed his story just before the paper went to press. | その記者は新聞が印刷される直前に記事を送った。 | |
| Do you need a lift? | 車で送ってあげようか? | |
| The Prime Minister will go on the air tomorrow. | 首相は明日放送に出る。 | |
| I'd like to know how to send money to France. | フランスへの送金の仕方を教えて欲しいんですが。 | |
| I made a mistake in sending it or something. | なんか送信ミスってた。 | |
| We have been to see her off. | 彼女を見送りに行ってきたところです。 | |
| Would you mind mailing this letter for me? | この手紙を郵送してくださいませんか。 | |
| He was sent to jail for murder. | 彼は殺人罪で刑務所に送られた。 | |
| What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever. | 何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。 | |
| She leads a life of ease in the country. | 彼女は田舎で安楽な生活を送っている。 | |
| You've got to see her home. | 彼女を家まで送らなきゃ。 | |
| We have been to see her off. | 彼女を見送ってたところです。 | |
| I'll send you home in my car. | 私の車で、ご自宅までお送りしましょう。 | |
| I can't say that Mr. Kelly has lived a saint's life. | ケリーさんが聖者のような暮らしを送ったとは言えない。 | |
| I'll send you your clothes and some other things next month by express delivery. | あなたの衣類などは来月、宅急便で送ります。 | |
| "Where have you been?" "I have been to the station to see a friend off." | 「どこへ行ってきましたか」「友人を見送りに駅へ行ってきました」 | |
| Please send the merchandise by return. | 折り返し商品を郵送するべし。 | |
| She sent her children off to school. | 彼女は子供たちが学校へ行くのを見送った。 | |
| My grandmother was sent to a hospital in Germany. | 私の祖母はドイツの病院に送られた。 | |
| This drama will be on the air tomorrow. | この劇はあす放送される。 | |
| She had the kindness to take the lady to her home. | 彼女は親切にもその婦人を家まで送ってあげた。 | |
| They sent my suitcase to London by mistake. | 彼らは間違ってロンドンへ私のスーツケースを送った。 | |
| He is leading an easy life in the country. | 彼は田舎で安楽な生活を送っている。 | |
| They led a happy life on their farm. | 彼らは農場で幸せな日々を送った。 | |
| I will serve you as an escort. | 私が送って差し上げましょう。 | |
| How are you? What sort of day are you having today? | 元気かい?今日はどんな一日を送っているのだい? | |
| Japan has been sending her athletes to the Olympics since 1912. | 1912年以来、日本は選手をオリンピックに送ってる。 | |
| He lived a simple life. | 彼は質素な生活を送った。 | |
| My parents rely on my monthly allowance of fifty thousand yen. | 両親は僕の月々5万円の仕送りをあてにしている。 | |
| No one went to the station to see him off when he left for Tokyo. | 彼が東京へ発ったとき、だれも駅まで見送りに行かなかった。 | |
| It's too late. I'll see you home. | おそいから家まで送ろう。 | |
| Please send the book by mail. | その本を郵便で送ってください。 | |
| I'll get you the info you need by next week. | 来週中にあなたが必要な情報を送ります。 | |
| A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter. | 同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。 | |
| I have been to the airport to see my friend off. | 友達を見送りに空港まで行ってきたところです。 | |
| Everything that was asked for has now been sent. | 要求されたものは全て送りました。 | |
| He lost no time in sending the camera back to me. | 彼はすぐにカメラを私に送り返してくれた。 | |
| Did you get the package I sent you? | お送りした小包、受け取りましたか。 | |
| The university has turned out competent doctors. | その大学は優秀な医師を世に送り出した。 | |
| She came to the station to see me off. | 彼女は私を見送るために駅まで来てくれました。 | |
| I told them to send me another ticket. | 私は彼らにチケットをもう一枚送ってくれるように頼んだ。 | |
| This morning I went to the airport in order to see my cousin off. | 今朝私は、いとこを見送るために空港に行った。 | |
| We watched her drive her car away, until it was no more than a dot in the distance. | 私たちは彼女の車が遠くのわずか1点になるまで、見送っていた。 | |
| Send the telegram at once. | 電報をすぐ送れ。 | |
| He came all the way from Nikko to see me off. | 彼は僕を見送りにはるばる日光から来てくれた。 | |
| Please mail this form to your insurance company. | この用紙を保険会社に郵送してください。 | |
| Could you please drive me home? | 家まで送ってくださいませんか。 | |
| The storm prevented me from attending the farewell party in honor of Mr Suzuki. | 雪のため、鈴木氏の送別パーティーに出席できなかった。 | |
| He divorced her after years of unhappiness. | 不幸な年月を送った後で彼は彼女と離婚した。 | |
| Being seen off by my whole family I shouldered a rucksack, stocked with my trip supplies. | 俺は家族全員に見送られながら、旅支度を整えたザックを担ぐ。 | |
| I want to send this parcel at once. | この小包をすぐ送りたい。 | |
| It is kind of you to drive me home. | 私を家まで車で送ってくれるなんてあなたは親切ですね。 | |
| May you have a very happy married life! | あなたたちが幸せな結婚生活を送りますように。 | |
| This program is beamed from US to Japan. | この番組はアメリカから日本へ送られている。 | |
| I have been to the airport to see my father off. | 父を見送りに空港へ行って来たところだ。 | |
| I have been to the station to see her off. | 彼女を見送りに駅へ行ってきたところです。 | |
| He led a hard life after that. | それ以降彼は辛い一生を送った。 | |
| The radio broadcast the news in detail. | ラジオがこのニュースを詳しく放送した。 | |
| He lived in obscurity. | 彼は埋もれ木の生活を送った。 | |
| He sent his old clothes home for his brothers, and sent his family money, too. | 古い洋服を弟達の為に家に送り、家族にお金も送りました。 | |
| Mother sent us grapes packed in a box. | 母が箱詰めのぶどうを送ってくれました。 | |
| My aunt lived a happy life. | 叔母は幸せな生涯を送った。 | |
| Send it by airmail. | それを航空便で送ってください。 | |
| Please send the letter by express. | 手紙を速達で送ってください。 | |
| Traffic and passers-by stopped as they were slowly seen off from the little village. | 自動車や通行人は止まって小さいおうちがゆっくりと動いていくのを見送りました。 | |
| Can you take me to the airport, please? | 空港に送ってくれませんか。 | |
| Please send this by Federal Express. | これをフェデラル・エクスプレスで送ってください。 | |
| I want to send this postcard to Japan. | このはがきを日本に送りたいのですが。 | |
| His brother went to the station to see him off. | 彼の弟は彼を見送るため駅へ行った。 | |
| Did you drive her home last night? | あなたは昨晩、彼女を家まで車で送りましたか。 | |
| Send your baggage in advance. | 荷物は先に送っておきなさい。 | |
| Could you give me a lift to the train station? | 駅まで車で送っていただけませんか。 | |
| Please send my mail to me in care of my father's office in Tokyo. | 私の郵便は東京の父の事務所気付で送って下さい。 | |
| The apples which he sent to me were delicious. | 彼が送ってくれた林檎はおいしかった。 | |
| It is a silly practice for non-Christians to send chocolates on St. Valentine's Day. | バレンタインデーにキリスト教徒でない人がチョコレートを送ることはばかげた習慣である。 | |
| I have been to see my friend off. | 友人を見送りに行ってきた所です。 | |
| Kudos for your outstanding achievement! | 素晴らしい業績に拍手を送ります。 | |
| He responded to the signal I gave. | 彼は私が送った合図に反応した。 | |
| Would you please send me a brochure and price information? | カタログと価格に関する情報をお送りください。 | |
| I'd like to know when you can send it out. | いつ発送してもらえるのか知りたいのです。 | |
| After all, their form of transport produces no pollution at all. | 何といっても、彼らの輸送形態は公害を全く引き起こさない。 | |
| Mr Yamada was kind enough to drive me home. | 山田氏は大変親切だったので、私を車で家まで送ってくれました。 | |
| The goods will be delivered free of charge. | その商品は無料で配送されます。 | |
| Those who send in old junk they don't use anymore will, without exception, receive a present. | 不用品を送っていただいた方にもれなくプレゼントいたします。 | |
| It is no inconvenience to drive you home. | 家まで車でお送りしてもいいですよ。 | |
| Will your friends be seeing you off at the airport? | 友達は空港へ見送りに来るのですか。 | |
| I went to Kennedy Airport to see my friend off. | 私は友達を見送るために、ケネディ空港へ行った。 | |
| He sent his luggage in advance. | 彼は前もって荷物を送った。 | |
| Shall I send a few books for her? | 彼女に2、3の本を送りましょうか。 | |
| We broadcast news on the hour. | ニュースは毎時放送しています。 | |
| That TV station broadcasts only movies. | あのテレビ局は映画だけを放送している。 | |
| I want to have a full and enriching student-life. | 大いに充実した学生生活を送りたい。 | |