Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| That TV station broadcasts only movies. | あのテレビ局は映画だけを放送している。 | |
| Let me take you home. | お宅にお送りしましょう。 | |
| I told them to send me another ticket. | 私は彼らにチケットをもう一枚送ってくれるように頼んだ。 | |
| The singer was standing by in the studio. | その歌手は放送室でスタンバイしていた。 | |
| I'll mail you the report in a jiffy, so you won't have to wait long. | すぐに報告書を郵送いたしますので、まもなく届くはずですよ。 | |
| He is leading an easy life in the country. | 彼は田舎で安楽な生活を送っている。 | |
| The criminal was sent to the gallows. | 罪人は絞首台に送られた。 | |
| Shall I drive you home? | 家まで車でお送りしましょうか。 | |
| Send your baggage in advance. | 荷物は先に送っておきなさい。 | |
| If there is already an account, there is a system by which you are able to send and receive email. | アカウント既にあるならば、システムであり、あなたの会計で、電子メールを送って、受けることができる。 | |
| I will serve you as an escort. | 私が送って差し上げましょう。 | |
| Please send me a catalogue for review. | 参考のためにカタログを送りください。 | |
| She came to the station to see me off. | 彼女は私を見送るために駅まで来てくれました。 | |
| When my uncle left for America, many people came to see him off at the airport. | 私の叔父がアメリカへ立つ時、空港に多くの人が見送りに来た。 | |
| He kindly took the trouble to see me home. | 彼はわざわざ僕を家まで送ってくれた。 | |
| My letter must have gone astray in the mail. | 私の手紙は郵送中にどこかに紛れてしまったに違いない。 | |
| I apologize for the delay in sending the agenda. | 議事事項を送るのが遅れたことをお詫びします。 | |
| I want to thank my host family. | 私の世話をしてくれたホストファミリーに送るつもり。 | |
| He sent me a birthday card. | 彼が誕生日カードを送ってくれた。 | |
| The general lived the rest of his life peacefully after his retirement. | その将軍は退役後ひっそり余生を送った。 | |
| Statements will be mailed every quarter. | 計算書は四半期ごとに郵送されます。 | |
| Fibre-optic cables can carry huge amounts of information. | 光ファイバーケーブルは膨大な量の情報を搬送できる。 | |
| He lived a happy life. | 彼は幸せな生涯を送った。 | |
| She must be kind-hearted to send you such a pretty doll. | こんなにかわいい人形をあなたに送ってくれるとは、彼女は心が優しいに違いない。 | |
| I want to send this postcard to Japan. | このはがきを日本に送りたいのですが。 | |
| They lived a happy life. | 彼らは幸せな生活を送った。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を見送り駅へ行って来たところです。 | |
| We broadcast news on the hour. | ニュースは毎時放送しています。 | |
| We have been to see her off. | 彼女を見送ってたところです。 | |
| Traffic and passers-by stopped as they were slowly seen off from the little village. | 自動車や通行人は止まって小さいおうちがゆっくりと動いていくのを見送りました。 | |
| She was delighted with the flowers you sent her. | 彼女はあなたが送った花を喜んでいました。 | |
| Send it to me as a compressed file. | 圧縮したファイルを添付で送ってください。 | |
| He sent fruit and vegetables to his daughter. | 彼は娘に果物と野菜を送った。 | |
| Since we aren't vegetables, we should live our lives to the fullest. | 私たちは野菜ではないのだから、精一杯の人生を送らなければいけない! | |
| As I don't have the software that matches the attachment, I cannot open the file. Please resend it in another format. | 添付ファイルに適応したソフトウエアを持っていないので、ファイルを開けません。別のファイル形式で再送して下さい。 | |
| I'd like to mail this package to Canada. | この小包をカナダへ送りたいのですが。 | |
| George sent me a birthday card. | ジョージは私にバースデイカードを送ってくれた。 | |
| She was condemned to lead a miserable life. | 彼女は惨めな生活を送るよう運命づけられていた。 | |
| I'd like to know when you can send it out. | いつ発送してもらえるのか知りたいのです。 | |
| I was rereading the letters you sent to me. | 私はあなたが送ってくれた手紙を読んでいました。 | |
| Will your friends be seeing you off at the airport? | 友人は空港へ見送りに来るのですか。 | |
| This morning I went to the airport in order to see my cousin off. | 今朝私は、いとこを見送るために空港に行った。 | |
| The audience gave the singer a big applause. | 聴衆は、その歌手に盛大な拍手を送った。 | |
| She lived a happy life. | 彼女は幸福な生活を送った。 | |
| The apples that he sent to me were delicious. | 彼が送ってくれた林檎はおいしかった。 | |
| The radio station came back on the air shortly after the storm. | 嵐の後すぐ、そのラジオ局は放送を再開した。 | |
| Television could be an important source of culture, and its educational broadcasts are valued in many schools. | テレビは重要な共用の源になることも出来、その教育放送は多くの学校で高く評価されている。 | |
| He lived a life full of worries. | 彼は苦労でいっぱいの一生を送った。 | |
| A host of friends came to see me off. | たくさんの友人が見送りにやってきた。 | |
| I'd appreciate it if you sent me your latest catalog. | 最近のカタログを送ってくだされば幸いです。 | |
| He lived an unhappy life. | 彼は不幸な生活を送った。 | |
| Send me a new catalog. | 新しいカタログを送って下さい。 | |
| We had a splendid holiday in Sweden. | 私達はスウェーデンで素敵な休日を送った。 | |
| He lived a hard life. | 彼は辛い人生を送った。 | |
| We can't reach Tom by phone, so send him an email. | 私たちは電話でトムに連絡を取ることができなかったので、電子メールを彼に送ってください。 | |
| Will your friends be seeing you off at the airport? | 友達は空港へ見送りに来るのですか。 | |
| He lived a simple life. | 彼は質素な生活を送った。 | |
| She signed over the money to her daughter. | 彼女は署名してその金を娘に送った。 | |
| I saw Tony off at Kansai International Airport. | 私は関西国際空港でトニー君を見送った。 | |
| I'd like to send these to Japan. | この荷物を日本まで送りたいのですが。 | |
| I have been to the station to see my friend off. | 私は友人を見送りに駅へ行って来たところです。 | |
| I will send you a tape of my voice. | 私の声のテープを送ります。 | |
| Would you mind mailing this letter for me? | この手紙を郵送してくださいませんか。 | |
| This is the letter sent from Hong Kong by air mail. | これが香港から航空便で送られてきた手紙です。 | |
| Did you listen to the broadcast of the National Diet's debate? | 国会討論の放送を聞きましたか。 | |
| I sent this letter to my uncle. | この手紙をおじさんに送りました。 | |
| My parents have gone to the airport to see my uncle off. | 両親はおじを見送りに空港に行った。 | |
| He lived a hard life. | 彼はつらい人生を送った。 | |
| No one went to the station to see him off when he left for Tokyo. | 彼が東京へ発ったとき、だれも駅まで見送りに行かなかった。 | |
| We beamed the message to the world. | 我々は世界中にそのメッセージを送った。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を駅に見送りに行ってきたところです。 | |
| Being seen off by my whole family I shouldered a rucksack, stocked with my trip supplies. | 俺は家族全員に見送られながら、旅支度を整えたザックを担ぐ。 | |
| She went to the station to see her teacher off. | 彼女は先生を見送りに駅に行きました。 | |
| Are you going to send this by parcel post? | これを小包郵便で送るのですか。 | |
| To show humanity even to one's enemy. | 敵に塩を送る。 | |
| My aunt lived a happy life. | 叔母は幸せな生涯を送った。 | |
| It's nice of you to see me off. | お見送りくださってどうもありがとう。 | |
| I want to have a full and enriching student-life. | 大いに充実した学生生活を送りたい。 | |
| It is no inconvenience to drive you home. | 家まで車でお送りしてもいいですよ。 | |
| I have been to the airport to see him off. | 彼を見送りに空港に行ってきたどころだ。 | |
| How are you? What sort of day are you having today? | 元気かい?今日はどんな一日を送っているのだい? | |
| My father supplies me with my school expenses every month. | 父は月々私に学費の仕送りをしてくれます。 | |
| My grandmother was sent to a hospital in Germany. | 私の祖母はドイツの病院に送られた。 | |
| Please send this by special delivery. | これを速達で送って下さい。 | |
| Thank you for your kindness in seeing me. | 見送りありがとう。 | |
| There was no need for you to see him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| He sent out the parcel the day before yesterday. | 彼は小包をおととい発送した。 | |
| Tom leads a quiet life. | トムは穏やかな生活を送っている。 | |
| I should be very grateful if you would send them by air. | 航空便で送ってもらえるとうれしいのですが。 | |
| I'll walk you out. | 外まで送りましょう。 | |
| I have been to the station to see a friend off. | 友人を見送りに駅へ行ってきました。 | |
| If I could send you a marshmallow, Trang, I would. | トラング、もしあなたにマシュマロを送れたら、私は送るよ。 | |
| Here is the final agenda for the meeting on June 16th. | 6月16日のミーティングの最終議事事項をお送りします。 | |
| A bill came along with the package. | 小包と一緒に請求書が送られてきた。 | |
| I am sending you a birthday present by air mail. | 航空便でお誕生日プレゼントを送ります。 | |
| By the sponsorship of the sponsors you see here we humbly send this program to you. | この番組はご覧のスポンサーの提供でお送りします。 | |
| "Where did you go?" "I went to the train station to see a friend off." | 「どこ行ってたの?」「友だちを見送りに駅へ行ったんだ」 | |
| He went to the airport to see her off. | 彼は彼女を見送りに空港へ行った。 | |
| It was his fate to live a lonely life. | 彼は孤独な人生を送る運命にあった。 | |
| My grandfather wants to live quietly for the rest of his life. | 祖父は静かな余生を送りたいと思っている。 | |