Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She signed over the money to her daughter. | 彼女は署名してその金を娘に送った。 | |
| She sent me a postcard that said she hates the smell of animals. | 彼女が私に送ってきてくれた葉書には、動物のにおいが大嫌いだと書かれていました。 | |
| It is very kind of you to send me such a nice present. | こんなすてきな贈り物を送って下さってまことにありがとうございます。 | |
| A farewell party was held in honor of Mr. Tanaka. | 田中さんのために送別会が催された。 | |
| She lived a happy life. | 彼女は幸せな生活を送った。 | |
| It may have been Mr Sato who sent these flowers. | この花を送ってくださったのは佐藤さんかもしれません。 | |
| My brother and I went to see John off at the airport. | 弟と私はジョンを見送りに空港まで行った。 | |
| This is the letter sent from Hong Kong by air mail. | これが香港から航空便で送られてきた手紙です。 | |
| My grandmother was sent to a hospital in Germany. | 私の祖母はドイツの病院に送られた。 | |
| They sent agents to agitate the local people. | 土地の人々を扇動するためにスパイを送り込んだ。 | |
| They lived a happy life there. | 彼らはそこで幸せな生活を送った。 | |
| I want to live a happy life. | 私は幸福な生活を送りたい。 | |
| Send it to me as a compressed file. | 圧縮したファイルを添付で送ってください。 | |
| Please send us more information. | 新しい資料をお送りください。 | |
| I'd like to know when you can send it out. | いつ発送してもらえるのか知りたいのです。 | |
| Kudos for your outstanding achievement! | 素晴らしい業績に拍手を送ります。 | |
| I'd appreciate it if you sent me your latest catalog. | 最近のカタログを送ってくだされば幸いです。 | |
| Please send the book by mail. | その本を郵便で送ってください。 | |
| I'll drop you a few lines. | 数行、手紙を書き送ります。 | |
| We need to live our lives to the fullest, as we are not vegetables! | 私たちは野菜ではないのだから、精一杯の人生を送らなければいけない! | |
| Can you take me to the airport, please? | 空港に送ってくれませんか。 | |
| I have been to the station to see a friend off. | 友人を見送りに駅へ行ってきました。 | |
| He came all the way from Nikko to see me off. | 彼は僕を見送りにはるばる日光から来てくれた。 | |
| Tom walked Kate home. | トムはケイトを家まで送った。 | |
| I went to the airport to see him off. | 彼を見送りに空港に行った。 | |
| I apologize for the delay in sending the agenda. | 議事事項を送るのが遅れたことをお詫びします。 | |
| He was sent to jail for murder. | 彼は殺人罪で刑務所に送られた。 | |
| The animation is on the air even in other countries. | そのアニメは外国でも放送されています。 | |
| She went to the station to see her teacher off. | 彼女は先生を見送りに駅に行きました。 | |
| Please send the letter by express. | 手紙を速達で送ってください。 | |
| Please forward my mail to this address. | 私の郵便物をこの住所へ送って下さい。 | |
| How kind you are to come all the way to see me off! | 遠路はるばる見送りに来てくださるとはなんとご親切なんでしょう。 | |
| He leads a happy life in his hometown. | 彼は故郷で幸せな生活を送っている。 | |
| His great performance drew thundering applause from the audience. | 彼の名演技に観客はやんやの喝采を送った。 | |
| I'd like to send these to Japan. | この荷物を日本まで送りたいのですが。 | |
| We took him to the hospital right away. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| She had the kindness to take the lady to her home. | 彼女は親切にもその婦人を家まで送ってあげた。 | |
| Did she go to the station to see her teacher off? | 彼女は先生を見送りに駅に行きましたか。 | |
| She had her husband drive the children to their homes. | 彼女は夫に子供たちをそれぞれの家に送らせた。 | |
| We had a wonderful holiday in Sweden. | 私達はスウェーデンで素敵な休日を送った。 | |
| May we ask you to remit in full settlement at your earliest convenience? | なるべく早く、全額をご送金くださるようお願いします。 | |
| We have been to see her off. | 彼女を見送ってたところです。 | |
| It is a silly practice for non-Christians to send chocolates on St. Valentine's Day. | バレンタインデーにキリスト教徒でない人がチョコレートを送ることはばかげた習慣である。 | |
| My friends were so boozed up that I had to drive them home. | 僕の友達はひどく酔っていたので、家まで車で送るはめになったんだ。 | |
| Please send bug reports to the following email address. | バグ報告を下記のメールアドレスに送ってください。 | |
| The school has turned out many inventors. | その学校は、多くの発明家を送り出している。 | |
| Please mail this form to your insurance company. | この用紙を保険会社に郵送してください。 | |
| It is the audience which really determines both the matter and manner of every broadcast. | 全ての放送の内容も方法も、実際に決定するのは聴取者である。 | |
| A number of friends saw him off. | 多くの友人が彼を見送った。 | |
| The general lived the rest of his life peacefully after his retirement. | その将軍は退役後ひっそり余生を送った。 | |
| Send me a racket and my tennis shoes. | ラケット1本とテニスシューズを送ってください。 | |
| We lead a very ordinary life. | 私達はごくありふれた生活を送っている。 | |
| It is kind of you to drive me home. | 私を家まで車で送ってくれるなんてあなたは親切ですね。 | |
| We lost no time in sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| The function of the heart is to pump blood. | 心臓の働きは血液を送り出す事である。 | |
| A farewell party was held in honor of Mr Jones yesterday. | 昨日ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| Living a busy life, he usually doesn't see his family. | 忙しい生活を送っているので、彼は普段家族に会うことはない。 | |
| Tom sent Mary a three-page letter. | トムさんがメアリーさんに3ページの手紙を送りました。 | |
| Will you send it by mail? | それを郵送してくれますか。 | |
| The audience gave the singer a big applause. | 聴衆は、その歌手に盛大な拍手を送った。 | |
| Could you please drive me home? | 家まで送ってくださいませんか。 | |
| I am given a monthly allowance of fifty thousand yen. | 私は月々5万円の仕送りを受ける。 | |
| She sent the letter by airmail. | 彼女は手紙をエアメールで送った。 | |
| I told them to send me another ticket. | 私は彼らにチケットをもう一枚送ってくれるように頼んだ。 | |
| The program will be on the air before long. | その番組はまもなく放送されるだろう。 | |
| They had wonderful lives. | 彼らはすばらしい人生を送った。 | |
| My mother sent me a birthday present. | 母が誕生日のプレゼントを送ってくれた。 | |
| They lived a happy life. | 彼らは幸せな生活を送った。 | |
| Did you listen to the Parliamentary debate? | 国会討論の放送を聞きましたか。 | |
| Please fill in the application form and send it back by November 2nd. | 応募書類を記入して十二月の二日までに送り返してください。 | |
| Please send your sales reps to this new account. | 営業員をこの新しい取引先に送ってください。 | |
| A farewell party was held in honor of Mr Smith. | スミスさんのために送別会が開かれた。 | |
| Grandmother sent us a box of apples. | 祖母は私にりんごを1箱送ってくれた。 | |
| They led a happy life on their farm. | 彼らは農場で幸せな日々を送った。 | |
| Fibre-optic cables can carry huge amounts of information. | 光ファイバーケーブルは膨大な量の情報を搬送できる。 | |
| I will send you a tape of my voice. | 私の声のテープを送ります。 | |
| Please fill out this questionnaire and send it to us. | このアンケート用紙に必要事項を書き込み、当方にお送り下さい。 | |
| She begged him to send her home. | 彼女は彼に家まで送ってくれと訴えた。 | |
| If you need more information, we are happy to send it. | 他に必要な情報がありましたら、お送りいたします。 | |
| I have been to see my friend off. | 友人を見送りに行ってきた所です。 | |
| He has been to the station to see his friend off. | 彼は友達を見送りに駅へ行って来たところだ。 | |
| Please initial and send back to us. | イニシャルをサインしてご返送ください。 | |
| She leads a life of ease in the country. | 彼女は田舎で安楽な生活を送っている。 | |
| He lived a simple life. | 彼は簡素な生活を送った。 | |
| Will your friends be seeing you off at the airport? | 友人は空港へ見送りに来るのですか。 | |
| The audience clapped loudly after his speech. | 聴衆は彼の演説が終わると大きな拍手を送った。 | |
| They sent me a sample in answer to my request. | 彼らは依頼に応じて見本を送った。 | |
| The radio broadcast the news in detail. | ラジオがこのニュースを詳しく放送した。 | |
| You needn't have seen him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| Now that we are all here, we can start the farewell party. | みなさまがお揃いになったので、送別会を始められます。 | |
| A farewell party was held for the executive who was retiring. | 退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。 | |
| Would you please send the remaining five units right away? | 残りの5個を至急お送りください。 | |
| Expedited delivery will cost an additional ten dollars. | 緊急配送には、10ドル追加料金がかかります。 | |
| He took the trouble to send me the book. | 彼はわざわざその本を送ってくれた。 | |
| This baggage is too big to send by mail. | この荷物は大きすぎて郵便では送れません。 | |
| I'd like to send this parcel to Japan by sea. | 日本へ小包を船便で送りたいのですが。 | |
| He responded to the signal I gave. | 彼は私が送った合図に反応した。 | |
| Instead of going myself, I sent a letter. | 一人で行く代わりに私は手紙を送った。 | |
| Please forward the document to the administrative office for review. | その文書を経営管理部に送って検討してもらって下さい。 | |
| The doctor sent the live patient to the morgue. | 医者は患者を生きたまま霊安室へ送った。 | |