UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '送'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Would you please send me a catalogue by mail?つきましてはカタログを郵送してください。
The spy sent information by code.スパイは情報を暗号で送った。
Could you give me a lift to the train station?駅まで車で送ってくれませんか。
I have been to the station to see him off.彼を見送りに駅へ行って来たところです。
Many friends saw him off.多くの友人が彼を見送った。
To my regret, my favorite TV show went off the air last month.残念なことに、私のお気に入りのテレビ番組が先月放送を止めた。
The school has turned out many inventors.その学校は、多くの発明家を送り出している。
You needn't have seen him to the door.君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。
Thank you for coming to see me off.お見送り本当にありがとうございます。
"Where have you been?" "I have been to the station to see a friend off."「どこへ行ってきましたか」「友人を見送りに駅へ行ってきました」
That TV station is on the air 24 hours a day.あのテレビ局は1日24時間放送中だ。
Please get these letters off right away.これらの手紙をすぐに郵送してください。
She sent this book to me.彼女はこの本を私に送った。
I'm sending you $12 on my order No. 2345 by check.私どもの注文書2345の代金として12ドルを小切手にてお送りします。
Last time I sent out my humble work, the afterword to "left-right", written on the promise that you'd keep it secret from him, this time it's the afterword to that afterword.Kさんの内緒にしていただくとの約束のもとに前回「左右」後日談なる駄文をお送りしましたが、今回はその後日談です。
Could I please receive by monday, by FAX or email's attachment, a proof of the bank transfer for the payment.月曜日までに、ファックスまたはメール添付などで、お振込み証明をお送りいただけますか。
I have been to the station to see him off.彼を駅に見送りに行ってきたところです。
He enjoyed a life of leisure.彼はのんきな生活を送った。
Would you please send me details of your products via e-mail as an attachment?貴社製品の詳細について、電子メールの添付ファイルを送っていただけませんか。
He lived a busy life.彼は忙しい日々を送った。
I'll send you home in my car.私の車でお宅まで送らせましょう。
Both armies were placed one in front of the other and spent their days doing nothing.両軍は対峙して、むなしく日を送るばかりでした。
I sent an email to an old friend of mine. We haven't kept in touch for awhile, being that the last time we met was over two years ago and haven't contacted each other since. There's no reply from her yet. I'm starting to get anxious.古い友人にメールを送った。ずっとご無沙汰していて、2年ほど前に一度接触したがまたすぐ連絡しないようになった。返事はまだ来ない。少しドキドキする。
Please send this parcel by sea.この小包を船便で送ってください。
She had no incentive to work after she was refused a promotion.昇進が見送られた女には働く励みがない。
My friends were so boozed up that I had to drive them home.僕の友達はひどく酔っていたので、家まで車で送るはめになったんだ。
Have you sent him a Christmas card yet?彼にもうクリスマスカードを送りましたか。
He's living from hand to mouth.彼はかつかつの生活を送っている。
In this village, they lived a happy life.この村で彼らは幸せな生活を送りました。
So characteristic of what a pious Christian would say, this courteous phrase.いかにも敬虔なるクリスチャンが送る、礼節重き言葉です。
Please send this by special delivery.これを速達で送って下さい。
May you have a very happy married life!あなたたちが幸せな結婚生活を送りますように。
Statements will be mailed every quarter.計算書は四半期ごとに郵送されます。
She leads a life of ease in the country.彼女は田舎で安楽な生活を送っている。
She was condemned to lead a miserable life.彼女は惨めな生活を送るよう運命づけられていた。
Every reporter sent his stories with the least possible delay.どの記者も、自分の書いた記事をただちに送信した。
I have been to the airport to see him off.彼を見送りに空港に行ってきたどころだ。
I need to send a fax.ファックス送らなきゃ。
She lived a happy life.彼女は幸福な生活を送った。
If you wish to see other pictures please contact us. We will send them to you by e-mail.他の写真をご覧になりたい場合は、どうぞ当方までご連絡ください。電子メールでお送り致します。
Could you convert this file into a Windows 95 compatible file and re-send it?このファイルをウインドウズ95対応のファイルに変換して再送してくれますか。
I have just been to the station to see my uncle off.私は叔父を見送りに駅まで行って来たところだ。
His discovery gave rise to a revolution in transport.彼の発見は輸送における革命をもたらした。
He was so kind as to see me home.彼は親切にも私を家まで送ってくれた。
Today, automobiles have taken the place of horses as the principal means of transportation.今日主要な輸送手段としては、自動車が馬にとって代っている。
I'd like to send this parcel to Japan by sea.日本へ小包を船便で送りたいのですが。
It is a silly practice for non-Christians to send chocolates on St. Valentine's Day.キリスト教徒でもない人がバレンタインデーにチョコレートを送るのはくだらない習慣だ。
I saw some people there leading a low life.そこの人々が下層社会の生活を送っているのを見た。
How kind you are to come all the way to see me off!遠路はるばる見送りに来てくださるとはなんとご親切なんでしょう。
The ship transports raw materials from Indonesia.その船は原料をインドネシアから輸送している。
He sent fruits and vegetables to his daughter.彼は娘に果物と野菜を送った。
I shouldn't have sent that email.あのEメールを送るべきじゃなかった。
My uncle lived a happy life and died a peaceful death.私の伯父は幸せな人生を送り、穏やかな死を迎えました。
He kindly took the trouble to see me home.彼はわざわざ私を家まで送ってくれた。
The school has turned out many inventors.その学校は発明家を多数送り出している。
Would you send, by real mail, some brochures that will help me to choose a hotel?ホテルを選ぶのに役立つパンフレットを郵送していただけませんか。
Everything that was asked for has now been sent.要求されたものは全て送りました。
I'd appreciate it if you sent me your latest catalog.最近のカタログを送ってくだされば幸いです。
For some reason it didn't go well, shot down at every attempt, and he led a sad "History of no girlfriend = Age" life.なぜかうまくいかず、目下全戦全敗、「彼女いない歴=自分の年齢」という寂しい生活を送っていました。
I will drive you home.あなたをお宅まで車でお送りしましょう。
The merchant sent the politician a bribe.商人はその政治家に賄賂を送った。
I want to have a full and enriching student-life.大いに充実した学生生活を送りたい。
She went to the station to see her teacher off.彼女は先生を見送りに駅に行きました。
The correspondent filed a report from Moscow.その特派員はモスクワから記事を送った。
Will you send it by mail?それを郵送してくれますか。
He sent me a present.彼は私にプレゼントを送ってくれた。
As soon as we get the tickets, we'll send them to you.チケットが手に入ったらすぐに君のところに送ります。
Thank you very much for coming all the way to see me off.わざわざ見送りに来て下さってありがとう。
Let me take you home.お宅にお送りしましょう。
There is an extra charge for mailing packages by express.小包を速達で送ると割り増し料金がいります。
The goods were transported by ship.商品は船で輸送された。
Make sure all the boxes are well sealed before they're delivered.発送前に箱がきちんと密閉されていることを確認してください。
I am sending you a picture of my family.あなたに私の家族の写真を送るつもりだ。
The article will be sent cash on delivery.品物は代金引換でお送りいたします。
They led a happy life on their farm.彼らは農場で幸せな日々を送った。
May we ask you to remit in full settlement at your earliest convenience?なるべく早く、全額をご送金くださるようお願いします。
It was his fate to live a lonely life.彼は孤独な人生を送る運命にあった。
Send your baggage in advance.荷物は先に送っておきなさい。
As I don't have the software that matches the attachment, I cannot open the file. Please resend it in another format.添付ファイルに適応したソフトウエアを持っていないので、ファイルを開けません。別のファイル形式で再送して下さい。
We watched her drive her car away, until it was no more than a dot in the distance.私たちは彼女の車が遠くのわずか1点になるまで、見送っていた。
He sent about 2.2 billion spam emails over a period of around one and a half years.約1年半で約22億通の迷惑メールを送りました。
He was sent to jail for murder.彼は殺人罪で刑務所に送られた。
He sent her some flowers, along with a pretty card.彼は花にきれいなカードを添えて彼女に送った。
It is kind of you to drive me home.私を家まで車で送ってくれるなんてあなたは親切ですね。
The radio station came back on the air shortly after the storm.嵐の後すぐ、そのラジオ局は放送を再開した。
There's no need to see them off.彼らを見送る必要は無い。
He went to see his grandfather off at the station.彼は駅へ祖父を見送りに言った。
Did you listen to the broadcast of the National Diet's debate?国会討論の放送を聞きましたか。
A number of friends saw him off.多くの友人が彼を見送った。
He doesn't have any children, but other than that he's leading a happy life.彼には子供がないが、その他の点では幸福な生活を送っている。
Thank you very much for coming so far to see me off.遠路はるばるお見送り下さってどうもありがとう。
It is no inconvenience to drive you home.家まで車でお送りしてもいいですよ。
The current rate is about one airplane crash every two weeks, measuring all serious accidents to all types of transport jets.現在の飛行機墜落は2週間ごとにほぼ1件の割合で、あらゆる重大事故があらゆるタイプの輸送用ジェット機に起こっている。
They had wonderful lives.彼らはすばらしい人生を送った。
The football game is now on the air.フットボールの試合が放送中だ。
By the sponsorship of the sponsors you see here we humbly send this program to you. この番組はご覧のスポンサーの提供でお送りします。
He lived a rich and comfortable life in the country.彼は田舎で裕福で快適な生活を送った。
Grandmother sent us a box of apples.祖母は私にりんごを1箱送ってくれた。
They will send us lumber.彼らは私達に材木を送ってくれるだろう。
Since we aren't vegetables, we should live our lives to the fullest.私たちは野菜ではないのだから、精一杯の人生を送らなければいけない!
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License