Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I went to the airport to see him off. | 私は彼を見送るために空港に行った。 | |
| This program is a rerun. | この番組は再放送だ。 | |
| Send it by mail. | それを郵便で送ってくれ。 | |
| We sent some flowers to the hospital to cheer her up. | 彼女を元気付けるために病院に花束を送った。 | |
| He lived a hard life. | 彼は辛い人生を送った。 | |
| He led a hard life after that. | それ以降彼は辛い一生を送った。 | |
| The third is the preservation of environment. In this case, the conservation of energy and resources is needed. | そして第三が地球環境の保全であり、省エネルギー、省資源型の生活を送る仕組みが必要となる。 | |
| I'll send you home in my car. | 私の車でお宅まで送らせましょう。 | |
| They sent my suitcase to London by mistake. | 彼らは間違ってロンドンへ私のスーツケースを送った。 | |
| We saw her off at the airport. | 空港で彼女を見送った。 | |
| A host of friends came to see me off. | たくさんの友人が見送りにやってきた。 | |
| Please send this package right away. | この小包をすぐ送ってもらいたい。 | |
| She had the kindness to take the lady to her home. | 彼女は親切にもその婦人を家まで送ってあげた。 | |
| I have been to Kyoto station to see my father off. | 私は父を見送りに京都駅に行ってきたところです。 | |
| He is leading an easy life in the country. | 彼は田舎で安楽な生活を送っている。 | |
| The apples he sent me were delicious. | 彼が送ってくれた林檎はおいしかった。 | |
| I want to live a happy life. | 私は幸福な生活を送りたい。 | |
| Please return one set to us with your signature. | 一通に署名の上ご返送ください。 | |
| Could you convert this file into a Windows 95 compatible file and re-send it? | このファイルをウインドウズ95対応のファイルに変換して再送してくれますか。 | |
| Mr Yamada was kind enough to drive me home. | 山田氏は大変親切だったので、私を車で家まで送ってくれました。 | |
| Here is the final agenda for the meeting on June 16. | 6月16日のミーティングの最終議事事項をお送りします。 | |
| Please send this parcel by sea. | この小包を船便で送ってください。 | |
| I should be very grateful if you would send them by air. | 航空便で送ってもらえるとうれしいのですが。 | |
| The program was broadcast over the radio yesterday. | その番組は昨日ラジオで放送された。 | |
| He kindly took the trouble to send me home. | 彼はわざわざ家まで送ってくれた。 | |
| She had her husband drive the children to their homes. | 彼女は夫に子供たちをそれぞれの家に送らせた。 | |
| The program will be on the air before long. | その番組はまもなく放送されるだろう。 | |
| Refugees in that camp have been living from hand to mouth for a month. | そのキャンプの難民は1ヶ月の間、その日暮らしの生活を送っている。 | |
| The government transported goods to the island by helicopter. | 政府はその島にヘリコプターで物資を輸送した。 | |
| Did she go to the station to see her teacher off? | 彼女は先生を見送りに駅に行きましたか。 | |
| A farewell party was held in honor of Mr. Tanaka. | 田中さんのために送別会が催された。 | |
| He saw us off until he could not see us anymore. | 彼は私たちが見えなくなるまで見送った。 | |
| Do you charge for delivery? | 配送は有料ですか。 | |
| My dream is to lead a quiet life in the country. | 私の夢は、田舎で静かな生活を送ることだ。 | |
| Could you send me more details by email? | もしよかったらeメールでもっと詳細を送ってもらえますか? | |
| My parents have gone to the airport to see my uncle off. | 両親はおじを見送りに空港に行った。 | |
| We sent you the book at your request. | 御依頼により本をお送りしました。 | |
| I have just been to the airport to see my friend off. | 友人を見送りにたった今空港へ行って来た所です。 | |
| May we ask you to remit in full settlement at your earliest convenience? | なるべく早く、全額をご送金くださるようお願いします。 | |
| She lived a happy life. | 彼女は幸福な生活を送った。 | |
| Also, if you manufacture any other products, please send information. | また、他の製品も製造されている場合は、それらに関する情報もお送りください。 | |
| It wasn't necessary for you to see him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| I'll send the book by mail. | 私はその本を郵送します。 | |
| For a refund, you must return the item unopened. | 払い戻しを受けるには、商品は未開封のままご返送下さい。 | |
| He doesn't have any children, but other than that he's leading a happy life. | 彼には子供がないが、その他の点では幸福な生活を送っている。 | |
| Both armies were placed one in front of the other and spent their days doing nothing. | 両軍は対峙して、むなしく日を送るばかりでした。 | |
| I'll walk you out. | 外まで送りましょう。 | |
| How are you? What sort of day are you having today? | 元気かい?今日はどんな一日を送っているのだい? | |
| Living a busy life, he usually doesn't see his family. | 忙しい生活を送っているので、彼は普段家族に会うことはない。 | |
| The apples that he sent to me were delicious. | 彼が送ってくれた林檎はおいしかった。 | |
| I have been to the station to see my friend off. | 私は友人を見送りに駅へ行って来たところです。 | |
| I went to the airport to see my mother off. | 私は空港へ母を見送りに行った。 | |
| The football game is on the air. | そのフットボールの試合は放送中です。 | |
| How good of you to come all the way to see me off! | わざわざのお見送り本当にありがとう。 | |
| Japan has been sending her athletes to the Olympics since 1912. | 1912年以来、日本は選手をオリンピックに送ってる。 | |
| You have our permission to include our software on condition that you send us a copy of the final product. | 完成した本のコピーを1部送っていただくという条件で、私どものソフトウエアを収録することを許可します。 | |
| Shall I send a few books for her? | 彼女に2、3の本を送りましょうか。 | |
| That program is broadcast every other week. | その番組は1週間おきに放送される。 | |
| Could you send me more information by email? | もしよかったらeメールでもっと情報を送ってもらえますか? | |
| We had a wonderful holiday in Sweden. | 私達はスウェーデンで素敵な休日を送った。 | |
| You will receive a confirmation email after your account has been activated by an administrator. | 管理人によってアカウントの認証が行われたあと、あなたに確認のメールが送られます。 | |
| If he sends me any letters, I just tear them up and throw them away. | もし彼が手紙を送ってきたら、私はみな破り捨ててしまう。 | |
| I am given a monthly allowance of fifty thousand yen. | 私は月々5万円の仕送りを受ける。 | |
| I applaud your decision to study medicine. | 医学を勉強しようという君の決心に私は拍手を送る。 | |
| So characteristic of what a pious Christian would say, this courteous phrase. | いかにも敬虔なるクリスチャンが送る、礼節重き言葉です。 | |
| I'd better drive you home. | 私は君を車でお宅までお送りしたほうがよい。 | |
| May you have a very happy married life! | あなたたちが幸せな結婚生活を送りますように。 | |
| Tom walked Kate home. | トムはケイトを家まで送った。 | |
| I have been to the station to see her off. | 彼女を見送りに駅へ行ってきたところです。 | |
| I saw Tony off at Kansai International Airport. | 私は関西国際空港でトニー君を見送った。 | |
| Will you express this letter? | この手紙を速達で送っていただけませんか。 | |
| I want to live a happy life. | 幸せな人生を送りたいんです。 | |
| He's living from hand to mouth. | 彼はかつかつの生活を送っている。 | |
| Since we aren't vegetables, we should live our lives to the fullest. | 私たちは野菜ではないのだから、精一杯の人生を送らなければいけない! | |
| Send me a postcard. | はがきを送ってよ。 | |
| Is there a shuttle bus between the hotel and airport? | 空港からホテルまでの送迎バスはありますか。 | |
| I saw Julie off at the airport. | 私はジュリーを空港で見送った。 | |
| He was sent to jail for murder. | 彼は殺人罪で刑務所に送られた。 | |
| They lost no time in getting the sick man to a hospital. | 彼らはただちに病人を病院に送った。 | |
| We applauded the performer. | 私たちはその演奏者に拍手を送った。 | |
| The price includes the postage charge. | 価格には郵送料が含まれている。 | |
| He refused my offer to drive him home. | 彼は、家まで車で送ろうという私の申し出を断った。 | |
| A farewell party was held in honor of the retiring executive. | 退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。 | |
| The goods were transported by ship. | 商品は船で輸送された。 | |
| Please send this by sea mail. | これを船便で送って下さい。 | |
| Will your friends be seeing you off at the airport? | 友人は空港へ見送りに来るのですか。 | |
| I'll drop you a few lines. | 数行、手紙を書き送ります。 | |
| The apples he sent to me were delicious. | 彼が送ってくれた林檎はおいしかった。 | |
| I have been to the airport to see my father off. | 父の見送りに空港に行ってきたところだ。 | |
| He lived a wretched life when young. | 彼は若い頃惨めな生活を送った。 | |
| I'd like you to send this package for me right away. | この小包をすぐ送ってもらいたい。 | |
| Have you sent him a Christmas card yet? | 彼にもうクリスマスカードを送りましたか。 | |
| Statements will be mailed every quarter. | 計算書は四半期ごとに郵送されます。 | |
| I sent her a doll. | 私は彼女に人形を送った。 | |
| This program is beamed from US to Japan. | この番組はアメリカから日本へ送られている。 | |
| He lived in obscurity. | 彼は埋もれ木の生活を送った。 | |
| I will send our formal agreement to you. | 正式な契約書をお送りします。 | |
| She sent her children off to school. | 彼女は子供たちが学校へ行くのを見送った。 | |
| What's on the air now? | 今は何を放送していますか。 | |
| We are giving a farewell party for him tonight. | 今晩彼の送別会をするんだよ。 | |