Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I saw some people there leading a low life. | そこの人々が下層社会の生活を送っているのを見た。 | |
| It is the audience which really determines both the matter and manner of every broadcast. | 全ての放送の内容も方法も、実際に決定するのは聴取者である。 | |
| I am sending you a picture of my family. | あなたに私の家族の写真を送るつもりだ。 | |
| Also, if you manufacture any other products, please send information. | また、他の製品も製造されている場合は、それらに関する情報もお送りください。 | |
| I was rereading the letters you sent to me. | 私はあなたが送ってくれた手紙を読んでいました。 | |
| I have been to the station to see a friend off. | 友人を見送りに駅へ行ってきました。 | |
| He lived in obscurity. | 彼は埋もれ木の生活を送った。 | |
| She signed over the money to her daughter. | 彼女は署名してその金を娘に送った。 | |
| American songs were on the air. | アメリカの歌が放送されていた。 | |
| I went to the station to see my brother off. | 私は兄を見送りに駅にいった。 | |
| She made up a parcel of old clothes for the refugees. | 彼女は難民のために古着の小包みを送った。 | |
| We were delayed by traffic congestion, so we had to hurry. | わたしたちが交通渋滞で送れたので、急がなければならなかった。 | |
| He has been to the station to see her off. | 彼は彼女を見送りに駅まで行って来たところです。 | |
| Have you sent him a Christmas card yet? | 彼にもうクリスマスカードを送りましたか。 | |
| I apologize for the delay in sending the agenda. | 議事事項を送るのが遅れたことをお詫びします。 | |
| He came all the way from Nikko to see me off. | 彼は僕を見送りにはるばる日光から来てくれた。 | |
| I will send you a tape of my voice. | 私の声のテープを送ります。 | |
| Did you get the package I sent you? | お送りした小包、受け取りましたか。 | |
| They led a happy life on their farm. | 彼らは農場で幸せな日々を送った。 | |
| He enjoyed a life of leisure. | 彼はのんきな生活を送った。 | |
| The spy sent information by code. | スパイは情報を暗号で送った。 | |
| I'll send you home in my car. | 私の車で、ご自宅までお送りしましょう。 | |
| He sent me a letter of appreciation. | 彼は僕に礼状を送ってくれた。 | |
| Send it by mail. | それを郵便で送ってくれ。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を見送りに駅まで行ってきたところです。 | |
| Could you send this letter to Japan? | この手紙を日本に送ってくれませんか。 | |
| Please forward my mail to this address. | 私の郵便物をこの住所へ送って下さい。 | |
| What's on the air now? | 今は何を放送していますか。 | |
| He sent the letter back unopened. | 彼はその手紙を開封しないで送り返した。 | |
| The working group on data transfer, led by Ben Manny, will hold a meeting on Jan 14, 1999. | ベン・マニーが中心となっているデータ転送分科会は、1999年1月14日にミーティングをします。 | |
| We sent some flowers to the hospital to cheer her up. | 彼女を元気付けるために病院に花束を送った。 | |
| The spectators at the baseball match cheered their team on. | その野球の試合の観客は自分達のチームに声援を送った。 | |
| He has spent most of his working life as a diplomat. | 彼は外交官として長年人生を送ってきた。 | |
| He was so kind as to see me home. | 彼は親切にも私を家まで送ってくれた。 | |
| Do you charge for delivery? | 配送は有料ですか。 | |
| So characteristic of what a pious Christian would say, this courteous phrase. | いかにも敬虔なるクリスチャンが送る、礼節重き言葉です。 | |
| I am sending you a birthday present by air mail. | 航空便でお誕生日プレゼントを送ります。 | |
| I passed up an opportunity to see him. | 彼に会う機会を見送った。 | |
| He sent fruits and vegetables to his daughter. | 彼は娘に果物と野菜を送った。 | |
| We gave him a royal send-off at the airport. | 彼を空港で盛大に見送った。 | |
| A farewell party was held for Mr. Smith. | スミスさんのために送別会が開かれた。 | |
| He retired to his hometown, where he lived a quiet life. | 彼は故郷の町に引退し、そこで静かな生活を送った。 | |
| He sent about 2.2 billion spam emails over a period of around one and a half years. | 約1年半で約22億通の迷惑メールを送りました。 | |
| The program is on the air. | その番組は今放送中です。 | |
| I'd appreciate it if you sent me your latest catalog. | 最近のカタログを送ってくだされば幸いです。 | |
| You have our permission to include our software on condition that you send us a copy of the final product. | 完成した本のコピーを1部送っていただくという条件で、私どものソフトウエアを収録することを許可します。 | |
| Please send me another copy. | もう一度送ってくれませんか。 | |
| My dream is to lead a quiet life in the country. | 私の夢は、田舎で静かな生活を送ることだ。 | |
| I am given a monthly allowance of fifty thousand yen. | 私は月々5万円の仕送りを受ける。 | |
| To show humanity even to one's enemy. | 敵に塩を送る。 | |
| Only five instead of ten units were delivered. | 10個ではなく5個だけが配送されました。 | |
| Please send the book by mail. | その本を郵便で送ってください。 | |
| A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter. | 同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。 | |
| Can you give me a ride to the office on Wednesday? | 水曜日は、車で事務所まで私を送っていただけますか。 | |
| I wrote off for an application form. | わたしは手紙で願書を送るよう決めた。 | |
| My aunt, who lives in Tokyo, sent me a beautiful blouse. | 東京にいる叔母は、私にきれいなブラウスを送ってくれました。 | |
| "Where did you go?" "I went to the train station to see a friend off." | 「どこ行ってたの?」「友だちを見送りに駅へ行ったんだ」 | |
| The general lived the rest of his life peacefully after his retirement. | その将軍は退役後ひっそり余生を送った。 | |
| May his life be blessed with health and happiness all through. | お子さんが健康で幸せな人生を送れますよう、お祈りします。 | |
| What you eat, or what kind of life you live, are decided by you alone. | 何を食べ、どんな生活を送るのか、決めるのは自分自身だ。 | |
| We went to the station to see her off. | 私たちは彼女を見送りに駅まで行った。 | |
| We had a fantastic holiday in Sweden. | 私達はスウェーデンで素敵な休日を送った。 | |
| The goods were transported by ship. | 商品は船で輸送された。 | |
| Mother sent us grapes packed in a box. | 母が箱詰めのぶどうを送ってくれました。 | |
| My aunt sent me a birthday present. | おばさんがバースデープレゼントを送ってきた。 | |
| He divorced her after years of unhappiness. | 不幸な年月を送った後で彼は彼女と離婚した。 | |
| My parents rely on my monthly allowance of fifty thousand yen. | 両親は僕の月々5万円の仕送りをあてにしている。 | |
| This program is a rerun. | この番組は再放送だ。 | |
| They sent some people to live on the planet. | 彼らはその惑星に移り住む人たちを送り出した。 | |
| Tom forwarded the email he received from Mary to John. | トムはメアリーからのメールをジョンに転送した。 | |
| No wonder she didn't show up to see him off. They broke up. | 彼女が彼を見送りにこなかったのも不思議ではない。二人は別れたんだ。 | |
| As I don't have the software that matches the attachment, I cannot open the file. Please resend it in another format. | 添付ファイルに適応したソフトウエアを持っていないので、ファイルを開けません。別のファイル形式で再送して下さい。 | |
| He sent me a present. | 彼は私にプレゼントを送ってくれた。 | |
| Won't you please send this letter by Express Mail? | この手紙を速達で送っていただけませんか。 | |
| I had a happy childhood. | 私は幸福な子供時代を送った。 | |
| He gave me a ride to the Narita airport. | 成田空港まで車で送ってくれた。 | |
| His grandfather lives on an allowance from his son. | 彼の祖父は息子の仕送りで生活している。 | |
| May you have a very happy married life! | あなたたちが幸せな結婚生活を送りますように。 | |
| I've already sent an email to the support department. | もうサポートセンターにメールを送りました。 | |
| We need to live our lives to the fullest, as we are not vegetables! | 私たちは野菜ではないのだから、精一杯の人生を送らなければいけない! | |
| I paid 2,000 yen for the parcel to be sent by air. | 私がその小包を航空便で送るのに2、000円かかった。 | |
| Send it to me as a compressed file. | 圧縮したファイルを添付で送ってください。 | |
| Many friends came to see me off. | たくさんの友人が見送りにやってきた。 | |
| She was condemned to lead a miserable life. | 彼女は惨めな生活を送るよう運命づけられていた。 | |
| The storm prevented me from attending the farewell party in honor of Mr Suzuki. | 雪のため、鈴木氏の送別パーティーに出席できなかった。 | |
| The football game is on the air. | そのフットボールの試合は放送中です。 | |
| This airport doesn't have as many flights as New Chitose Airport and even looking from the observation deck at first there were no planes. | この空港は新千歳空港ほど便数が多くないので、送迎デッキから見ても最初は飛行機がいませんでした。 | |
| Did she go to the station to see her teacher off? | 彼女は先生を見送りに駅に行きましたか。 | |
| I made a mistake in sending it or something. | なんか送信ミスってた。 | |
| Relief supplies were raced to the disaster area. | 被災地に救援物資が急送された。 | |
| I will give you a bicycle for your birthday. | 君の誕生日に自転車を送ろう。 | |
| He lived a happy life. | 彼は幸せな生涯を送った。 | |
| He has been to the station to see his friend off. | 彼は友達を見送りに駅へ行って来たところだ。 | |
| Tom asked Mary to drive John to the airport. | トムはメアリーにジョンを空港まで車で送るよう頼んだ。 | |
| I'll drive you home. | 家まで車で送りましょう。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を駅に見送りに行ってきたところです。 | |
| Expedited delivery will cost an additional ten dollars. | 緊急配送には、10ドル追加料金がかかります。 | |
| Please fill out this questionnaire and send it to us. | このアンケート用紙に必要事項を書き込み、当方にお送り下さい。 | |
| The police threatened to send her to jail. | 警察は彼女を留置場に送ると脅した。 | |
| Thank you for coming all the way to see me off. | わざわざお見送りありがとうございます。 | |