Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He sent his old clothes home for his brothers, and sent his family money, too. | 古い洋服を弟達の為に家に送り、家族にお金も送りました。 | |
| I am given a monthly allowance of fifty thousand yen. | 私は月々5万円の仕送りを受ける。 | |
| Television could be an important source of culture, and its educational broadcasts are valued in many schools. | テレビは重要な共用の源になることも出来、その教育放送は多くの学校で高く評価されている。 | |
| Please send my mail to me in care of my father's office in Tokyo. | 私の郵便は東京の父の事務所気付で送って下さい。 | |
| I sent her a doll. | 私は彼女に人形を送った。 | |
| I will send a letter to my brother who lives in Sapporo. | 札幌に住んでいる兄に手紙を送るつもりだ。 | |
| We beamed the message to the world. | 我々は世界中にそのメッセージを送った。 | |
| Expedited delivery will cost an additional ten dollars. | 緊急配送には、10ドル追加料金がかかります。 | |
| I want you to send this parcel at once. | この小包をすぐ送ってもらいたい。 | |
| Please send me another copy. | もう一度送ってくれませんか。 | |
| She leads a life of ease in the country. | 彼女は田舎で安楽な生活を送っている。 | |
| Shall I ask her to send the book to us? | 彼女にその本を送ってくれと頼みましょうか。 | |
| He lived a hard life. | 彼はつらい人生を送った。 | |
| Please cancel my order and send confirmation that this has been done. | 注文をキャンセルしますので、キャンセル確認書をお送りください。 | |
| A goodbye party was held for Mr. Jones. | ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| I have been to the airport to see my father off. | 父の見送りに空港に行ってきたところだ。 | |
| Living a busy life, he usually doesn't see his family. | 忙しい生活を送っているので、彼は普段家族に会うことはない。 | |
| When my uncle left for America, many people came to see him off at the airport. | 私の叔父がアメリカへ立つ時、空港に多くの人が見送りに来た。 | |
| He was so kind as to see me home. | 彼は親切にも私を家まで送ってくれた。 | |
| He kindly took the trouble to see me home. | 彼はわざわざ僕を家まで送ってくれた。 | |
| I already sent an email to the Support department. | もうサポートセンターにメールを送りました。 | |
| I passed up an opportunity to see him. | 彼に会う機会を見送った。 | |
| After all, their form of transport produces no pollution at all. | 何といっても、彼らの輸送形態は公害を全く引き起こさない。 | |
| Tom forwarded John the email that he received from Mary. | トムはメアリーからのメールをジョンに転送した。 | |
| I'm sending you $12 on my order No. 2345 by check. | 私どもの注文書2345の代金として12ドルを小切手にてお送りします。 | |
| I went to the airport to see them off. | 私は彼らを見送りに飛行場まで行った。 | |
| Knowledge in itself is not an end, but a means to an end: to live a full and humane life. | 知識そのものは目的ではなく、充実した人間らしい生活を送るという目的のための手段である。 | |
| He lived a life full of worries. | 彼は苦労でいっぱいの一生を送った。 | |
| They are on the air now. | 今放送中です。 | |
| George sent me a birthday card. | ジョージは私にバースデイカードを送ってくれた。 | |
| What you eat, or what kind of life you live, are decided by you alone. | 何を食べ、どんな生活を送るのか、決めるのは自分自身だ。 | |
| She begged him to send her home. | 彼女は彼に家まで送ってくれと訴えた。 | |
| A map is available upon request. | ご要望により地図を送ります。 | |
| The article will be sent cash on delivery. | 品物は代金引換でお送りいたします。 | |
| He was sent to jail for murder. | 彼は殺人罪で刑務所に送られた。 | |
| Don't leave me out when you're sending the invitations! | 招待状を送るときには私も入れてね。 | |
| The school has turned out many inventors. | その学校は発明家を多く送り出している。 | |
| A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter. | 同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。 | |
| You needn't have seen him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| He sent me some American magazines. | 彼は私にアメリカの雑誌を数冊送ってくれた。 | |
| She made up a parcel of old clothes for the refugees. | 彼女は難民のために古着の小包みを送った。 | |
| My aunt, who lives in Tokyo, sent me a beautiful blouse. | 東京にいる叔母は、私にきれいなブラウスを送ってくれました。 | |
| A farewell meeting was held in honor of Mr Jones. | ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| I'll drive you to the airport. | 空港まで送るよ。 | |
| My parents have gone to the airport to see my uncle off. | 両親はおじを見送りに空港に行った。 | |
| She spent her later life with a hidden sorrow. | 彼女は悲しみを隠して晩年を送った。 | |
| After this, Miki was taken to the hospital. | この後、ミキは病院へ搬送された。 | |
| She sent her children off to school. | 彼女は子供たちが学校へ行くのを見送った。 | |
| My parents sent me a postcard. | 両親が私にはがきを送ってくれた。 | |
| The news of the accident was sent out at once over the radio. | その事故のニュースはラジオでただちに放送された。 | |
| The letter will be mailed tomorrow. | その手紙は明日郵送されるだろう。 | |
| The football game is now on the air. | フットボールの試合が放送中だ。 | |
| What's on the air now? | 今は何を放送していますか。 | |
| The animation is on the air even in other countries. | そのアニメは外国でも放送されています。 | |
| It was very considerate of Mr Yamada to send his secretary a bouquet of flowers on her birthday. | 山田氏が彼の秘書の誕生日に花束を送るのはとても思いやりのある事だった。 | |
| No one went to the station to see him off when he left for Tokyo. | 彼が東京へ発ったとき、だれも駅まで見送りに行かなかった。 | |
| He lived a busy life. | 彼は忙しい日々を送った。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を見送り駅へ行って来たところです。 | |
| My grandfather wants to live quietly for the rest of his life. | 祖父は静かな余生を送りたいと思っている。 | |
| I will wait for you in front of the radio station. | 放送局の前で待っているよ。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を見送りに駅まで行ってきたところです。 | |
| The crowd gathered at the airport to see the President off. | 群集が大統領を見送りに空港に群がった。 | |
| For a refund, you must return the item unopened. | 払い戻しを受けるには、商品は未開封のままご返送下さい。 | |
| We had a wonderful holiday in Sweden. | 私達はスウェーデンで素敵な休日を送った。 | |
| I will send you a tape of my voice. | 私の声のテープを送ります。 | |
| I went to the station to see my brother off. | 私は兄を見送りに駅にいった。 | |
| It cost me 100 yen to send the letter. | その手紙を送るのに100円かかった。 | |
| Because of her, he lived a miserable life. | 彼女のせいで、彼は悲惨な生活を送った。 | |
| She must be kind-hearted to send you such a pretty doll. | こんなにかわいい人形をあなたに送ってくれるとは、彼女は心が優しいに違いない。 | |
| It's nice of you to see me off. | お見送りくださってどうもありがとう。 | |
| We will ship the product immediately after receiving your order. | ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。 | |
| Those who send in old junk they don't use anymore will, without exception, receive a present. | 不用品を送っていただいた方にもれなくプレゼントいたします。 | |
| I'd appreciate it if you sent me your latest catalog. | 最近のカタログを送ってくだされば幸いです。 | |
| I sent this letter to my uncle. | この手紙をおじさんに送りました。 | |
| He lived a simple life. | 彼は質素な生活を送った。 | |
| The school has turned out many inventors. | その学校は発明家を多数送り出している。 | |
| Mail your application for admission directly to the school office. | 入学願書は直接学校の事務室に送って下さい。 | |
| I apologize for the delay in sending the agenda. | 議事事項を送るのが遅れたことをお詫びします。 | |
| The audience applauded the actress. | 観客はその女優に拍手を送った。 | |
| He had to lead a miserable life for many years. | 彼は何年も悲惨な生活を送らなければならなかった。 | |
| My uncle lived a happy life and died a peaceful death. | 私の伯父は幸せな人生を送り、穏やかな死を迎えました。 | |
| Would you please send me a brochure and price information? | カタログと価格に関する情報をお送りください。 | |
| Will you drive me home? | 車で家まで送ってもらえないかしら。 | |
| I will send our formal agreement to you. | 正式な契約書をお送りします。 | |
| I asked her to send us the book. | 本を送ってくれるように彼女に言った。 | |
| "Would you mind taking me home?", she said. | 「家まで送って下さらない」と彼女はいった。 | |
| The goods were transported by ship. | 商品は船で輸送された。 | |
| What time does the airport bus leave? | 次の送迎バスは何時にでますか。 | |
| You shall have a bicycle for your birthday. | 君の誕生日に自転車を送ろう。 | |
| Please send your sales reps to this new account. | 営業員をこの新しい取引先に送ってください。 | |
| I lead a busy life. | 多忙な生活を送る。 | |
| I'd like to mail this package to Canada. | この小包をカナダへ送りたいのですが。 | |
| I went to the airport to see my mother off. | 私は空港へ母を見送りに行った。 | |
| That TV station broadcasts only movies. | あのテレビ局は映画だけを放送している。 | |
| I saw some people there leading a low life. | そこの人々が下層社会の生活を送っているのを見た。 | |
| Could you send me a brochure? | 案内書を送ってもらえますか。 | |
| Mr Yamada was kind enough to drive me home. | 山田氏は大変親切だったので、私を車で家まで送ってくれました。 | |
| How are you? What sort of day are you having today? | 元気かい?今日はどんな一日を送っているのだい? | |
| The reporter filed his story just before the paper went to press. | その記者は新聞が印刷される直前に記事を送った。 | |
| Send me a postcard. | はがきを送ってよ。 | |