Before I could protest, I was handcuffed and was on my way to prison.
抗議することもできないうちに、僕は手錠をかけられ、留置場に送られていた。
Shall I send a few books for her?
彼女に2、3の本を送りましょうか。
He gave an interesting broadcast about modern art.
彼は現代美術についての面白い放送をした。
Tom forwarded John the email that he received from Mary.
トムはメアリーからのメールをジョンに転送した。
This airport doesn't have as many flights as New Chitose Airport and even looking from the observation deck at first there were no planes.
この空港は新千歳空港ほど便数が多くないので、送迎デッキから見ても最初は飛行機がいませんでした。
I have been to see my friend off.
友人を見送りに行ってきた所です。
Traffic and passers-by stopped as they were slowly seen off from the little village.
自動車や通行人は止まって小さいおうちがゆっくりと動いていくのを見送りました。
You've got to see her home.
彼女を家まで送らなきゃ。
Credit companies send their customers monthly bills.
信販会社は毎月顧客に請求書を送ります。
She had no incentive to work after she was refused a promotion.
昇進が見送られた女には働く励みがない。
Television could be an important source of culture, and its educational broadcasts are valued in many schools.
テレビは重要な共用の源になることも出来、その教育放送は多くの学校で高く評価されている。
We had a splendid holiday in Sweden.
私達はスウェーデンで素敵な休日を送った。
She had the kindness to take the lady to her home.
彼女は親切にもその婦人を家まで送ってあげた。
We saw her off at the airport.
空港で彼女を見送った。
May I escort you home?
お宅まで送りましょうか。
The storm prevented me from attending the farewell party in honor of Mr Suzuki.
雪のため、鈴木氏の送別パーティーに出席できなかった。
Expedited delivery will cost an additional ten dollars.
緊急配送には、10ドル追加料金がかかります。
What's on the air now?
今は何を放送していますか。
I'll give you a ride.
車で送っていってあげるよ。
Since we aren't vegetables, we should live our lives to the fullest.
私たちは野菜ではないのだから、精一杯の人生を送らなければいけない!
We took him to the hospital right away.
私達は直ちに彼を病院に送った。
I'd better drive you home.
私は君を車でお宅までお送りしたほうがよい。
The audience gave the singer a big applause.
聴衆は、その歌手に盛大な拍手を送った。
He lived an unhappy life.
彼は不幸な生活を送った。
You shall have a bicycle for your birthday.
君の誕生日に自転車を送ろう。
I've just been to the airport to see off a friend who was leaving for Europe.
ヨーロッパに発つ友人を見送りに、空港まで行ってきたところです。
We went to the station to see her off.
私たちは彼女を見送りに駅まで行った。
Please send me another copy.
もう一度送ってくれませんか。
Did you drive her home last night?
あなたは昨晩、彼女を家まで車で送りましたか。
He's living from hand to mouth.
彼はかつかつの生活を送っている。
Please send the book by mail.
その本を郵便で送ってください。
He saw us off until he could not see us anymore.
彼は私たちが見えなくなるまで見送った。
My father supplies me with my school expenses every month.
父は月々私に学費の仕送りをしてくれます。
The function of the heart is to pump blood.
心臓の働きは血液を送り出す事である。
The letter will be mailed tomorrow.
その手紙は明日郵送されるだろう。
My aunt sent me a birthday present.
おばさんがバースデープレゼントを送ってきた。
She made up a parcel of old clothes for the refugees.
彼女は難民のために古着の小包みを送った。
This drama will be on the air tomorrow.
この劇はあす放送される。
I'll send the book by mail.
私はその本を郵送します。
A farewell party was held for the executive who was retiring.
退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。
I'd appreciate it if you sent me your latest catalog.
最近のカタログを送ってくだされば幸いです。
Could you please drive me home?
家まで送ってくださいませんか。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.