Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She made up a parcel of old clothes for the refugees. 彼女は難民のために古着の小包みを送った。 The football game is now being broadcast. フットボールの試合が放送中だ。 The apples which he sent to me were delicious. 彼が送ってくれた林檎はおいしかった。 He sent fruit and vegetables to his daughter. 彼は娘に果物と野菜を送った。 A farewell meeting was held in honor of Mr Jones. ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 I lead a happy life. 私は幸福な生活を送った。 The email that I sent previously was probably not clear. You don't need to submit anything. 前に送ったメールが分かりづらかったかもしれませんが、何も提出する必要はありません。 "Would you mind taking me home?", she said. 「家まで送って下さらない」と彼女はいった。 I need to send a fax. ファックス送らなきゃ。 I have been to Kyoto station to see my father off. 私は父を見送りに京都駅に行ってきたところです。 Please send me a picture of yourself. どうかあなたの写真を送ってください。 I have been to see my friend off. 友人を見送りに行ってきた所です。 There's no need to see them off. 彼らを見送る必要は無い。 I'd like to send these to Japan. この荷物を日本まで送りたいのですが。 I'd like to know when you can send it out. いつ発送してもらえるのか知りたいのです。 Thank you for seeing me off. お見送りくださってどうもありがとう。 I went to the airport to see him off. 彼を見送りに空港に行った。 At Christmas we send Christmas cards to our friends. 私たちはクリスマスには友人にクリスマスカードを送ります。 The correspondent filed a report from Moscow. その特派員はモスクワから記事を送った。 I went to the airport to see my friend off. 私は友人を見送りに空港へ行った。 Thank you for coming all the way to see me off. わざわざお見送りありがとうございます。 Though very busy, she came to see me off. とても忙しかったのだが、彼女は私を見送りに来てくれた。 Please forward this message along with the seminar information to the appropriate managers in your firm. セミナーのご案内と共に、この情報を貴社内の担当の管理職にご転送ください。 A host of friends came to see me off. たくさんの友人が見送りにやってきた。 Professor Naruhodo's lecture was re-broadcast. ナルホド先生の講演が再放送された。 Please fax me the application form. 申込書をファックスで送ってくれませんか。 He went to the station to see his friend off. 彼は友人を見送りにえきまでいった。 I want to live a happy life. 私は幸福な生活を送りたい。 He sent me some American magazines. 彼は私にアメリカの雑誌を数冊送ってくれた。 I delayed telling him about his uncle's death as long as I could. 私は彼の叔父さんの死のことを彼に話すのを出来る限り先送りした。 Please send us more information. 新しい資料をお送りください。 After pay withholding tax, please send the tax paid receipt in PDF format. 毎度のことですが、源泉徴収税納付後、納税証明をPDFで結構ですから、送って いただけるよう、お願いします。 He lived a life full of worries. 彼は苦労でいっぱいの一生を送った。 This is the letter sent from Hong Kong by air mail. これが香港から航空便で送られてきた手紙です。 May we ask you to remit in full settlement at your earliest convenience? なるべく早く、全額をご送金くださるようお願いします。 I would appreciate any information you can send to us. どのような資料でも送っていただけるとうれしいです。 He enjoyed a life of leisure. 彼はのんきな生活を送った。 Shall I send a few books for her? 彼女に2、3の本を送りましょうか。 He lost no time in sending the camera back to me. 彼はすぐにカメラを私に送り返してくれた。 Send me a racket and my tennis shoes. ラケット1本とテニスシューズを送ってください。 Can you give me a ride to the office on Wednesday? 水曜日は、車で事務所まで私を送っていただけますか。 That program is broadcast every other week. その番組は1週間おきに放送される。 The apples that he sent to me were delicious. 彼が送ってくれた林檎はおいしかった。 The crowd gave the winner a big hand. 群集は勝者に拍手喝采を送った。 Did you drive her home last night? あなたは昨晩、彼女を家まで車で送りましたか。 Send me a new catalog. 新しいカタログを送って下さい。 Japan has been sending her athletes to the Olympics since 1912. 1912年以来、日本は選手をオリンピックに送ってる。 What you eat, or what kind of life you live, are decided by you alone. 何を食べ、どんな生活を送るのか、決めるのは自分自身だ。 My aunt lived a happy life. 叔母は幸せな生涯を送った。 Could you send this letter to Japan? この手紙を日本に送ってくれませんか。 Please send me a catalogue. カタログを送ってください。 Let me take you home. お宅にお送りしましょう。 I'd like you to send this package for me right away. この小包をすぐ送ってもらいたい。 They sent me a sample in answer to my request. 彼らは依頼に応じて見本を送った。 The working group on data transfer, led by Ben Manny, will hold a meeting on Jan 14, 1999. ベン・マニーが中心となっているデータ転送分科会は、1999年1月14日にミーティングをします。 Participating in the general meeting raised my awareness of the new technologies in data transportation. 総会に出席し、データ転送の新技術を知ることができました。 He sent me a birthday card. 彼が誕生日カードを送ってくれた。 Come and see this girl out? 来て彼女を送りだしてくれんか。 After this, Miki was taken to the hospital. この後、ミキは病院へ搬送された。 The program is on the air. その番組は今放送中です。 We sent out the invitations yesterday. 招待状を昨日発送しました。 The program will be on the air before long. その番組はまもなく放送されるだろう。 Tom never fails to send a birthday present to his father. トムは父親に必ず誕生日のプレゼントを送ります。 She had no incentive to work after she was refused a promotion. 昇進が見送られた女には働く励みがない。 The audience applauded the actress. 観客はその女優に拍手を送った。 The function of the heart is to pump blood. 心臓の働きは血液を送り出す事である。 I shouldn't have sent that email. あのEメールを送るべきじゃなかった。 Since I don't have the software to open the attached file, I can't open it. Please send it again in another format. 添付ファイルに適応したソフトウエアを持っていないので、ファイルを開けません。別のファイル形式で再送して下さい。 I want to send this by registered mail. これを書留で送りたいのですが。 He retired to his hometown, where he lived a quiet life. 彼は故郷の町に引退し、そこで静かな生活を送った。 Mail your application for admission directly to the school office. 入学願書は直接学校の事務室に送って下さい。 OK. I'll send it out as soon as a machine is available. わかった。機械が空きしだい送る。 He has no children, but he is leading an otherwise happy life. 彼には子供がないが、その他の点では幸福な生活を送っている。 I want to thank my host family. 私の世話をしてくれたホストファミリーに送るつもり。 He lived a busy life. 彼は忙しい日々を送った。 Send this parcel to him in care of his company. 会社気付で彼にこの小包を送ってください。 He lived a hard life. 彼はつらい人生を送った。 Today, automobiles have taken the place of horses as the principal means of transportation. 今日主要な輸送手段としては、自動車が馬にとって代っている。 I'd like to send this by registered mail. これを書留で送りたいのですが。 Europe has addressed energy issues and climate change far more seriously than the United States has. ヨーロッパはエネルギー問題を先送りしてきた、気候の変動はアメリカのよりかなり深刻だ。 The Democrats bought space on commercial television for the campaign. 民主党は選挙運動のために民放テレビの放送枠を買いました。 I sent an email to an old friend of mine. We haven't kept in touch for awhile, being that the last time we met was over two years ago and haven't contacted each other since. There's no reply from her yet. I'm starting to get anxious. 古い友人にメールを送った。ずっとご無沙汰していて、2年ほど前に一度接触したがまたすぐ連絡しないようになった。返事はまだ来ない。少しドキドキする。 The third is the preservation of environment. In this case, the conservation of energy and resources is needed. そして第三が地球環境の保全であり、省エネルギー、省資源型の生活を送る仕組みが必要となる。 I have been to the airport to see him off. 彼を見送りに空港に行ってきたどころだ。 She led a solitary life. 彼女は孤独な生活を送った。 He lived a simple life. 彼は質素な生活を送った。 He's living from hand to mouth. 彼はかつかつの生活を送っている。 How many days will it take if I send this as registered mail? これを書留で送ると何日くらいかかりますか。 We went to the station to see her off. 私たちは彼女を見送りに駅まで行った。 Send it to me as a compressed file. 圧縮したファイルを添付で送ってください。 She sent me a postcard that said she hates the smell of animals. 彼女が私に送ってきてくれた葉書には、動物のにおいが大嫌いだと書かれていました。 Please send this package right away. この小包をすぐ送ってもらいたい。 My brother sent me a letter last week. 兄は先週手紙を送って来た。 The general lived the rest of his life peacefully after his retirement. その将軍は退役後ひっそり余生を送った。 I have just been to the station to see my uncle off. 私は叔父を見送りに駅まで行って来たところだ。 Thank you very much for sending me such a nice present. こんなすてきな贈り物を送って下さってまことにありがとうございます。 As I don't have the software that matches the attachment, I cannot open the file. Please resend it in another format. 添付ファイルに適応したソフトウエアを持っていないので、ファイルを開けません。別のファイル形式で再送して下さい。 We sent you the book at your request. 御依頼により本をお送りしました。 The police threatened to send her to jail. 警察は彼女を留置場に送ると脅した。 She signed over the money to her daughter. 彼女は署名してその金を娘に送った。