Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There was no need for you to see him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| I will see you home. | あなたを家まで見送ります。 | |
| He sent me a letter of appreciation. | 彼は僕に礼状を送ってくれた。 | |
| If there is already an account, there is a system by which you are able to send and receive email. | アカウント既にあるならば、システムであり、あなたの会計で、電子メールを送って、受けることができる。 | |
| Send it by mail. | それを郵便で送ってくれ。 | |
| He lived a happy life. | 彼は幸福な人生を送りました。 | |
| The singer was standing by in the studio. | その歌手は放送室でスタンバイしていた。 | |
| He responded to the signal I gave. | 彼は私が送った合図に反応した。 | |
| He enjoyed a life of leisure. | 彼はのんきな生活を送った。 | |
| I asked him to drive me home. | 私は彼に車で家まで送ってくれるように頼んだ。 | |
| Will your friends be seeing you off at the airport? | 友人は空港へ見送りに来るのですか。 | |
| They are on the air now. | 今放送中です。 | |
| A host of friends came to see me off. | たくさんの友人が見送りにやってきた。 | |
| What time does the airport bus leave? | 次の送迎バスは何時にでますか。 | |
| He has spent most of his working life as a diplomat. | 彼は外交官として長年人生を送ってきた。 | |
| They sent me a sample in answer to my request. | 彼らは依頼に応じて見本を送った。 | |
| The train was thirty minutes late on account of the heavy snow. | 大雪のため列車が30分送れた。 | |
| The doctor sent the live patient to the morgue. | 医者は患者を生きたまま霊安室へ送った。 | |
| I'll send the book by mail. | その本を郵便でお送りします。 | |
| I want to have a full and enriching student-life. | 大いに充実した学生生活を送りたい。 | |
| This program is a rerun. | この番組は再放送だ。 | |
| The criminal was sent to the gallows. | 罪人は絞首台に送られた。 | |
| They had wonderful lives. | 彼らはすばらしい人生を送った。 | |
| Participating in the general meeting raised my awareness of the new technologies in data transportation. | 総会に出席し、データ転送の新技術を知ることができました。 | |
| The Democrats bought space on commercial television for the campaign. | 民主党は選挙運動のために民放テレビの放送枠を買いました。 | |
| Please send it by express mail. | 速達で送ってください。 | |
| I'll send the book by mail. | 私はその本を郵送します。 | |
| Please send the book by mail. | その本を郵便で送ってください。 | |
| For some reason it didn't go well, shot down at every attempt, and he led a sad "History of no girlfriend = Age" life. | なぜかうまくいかず、目下全戦全敗、「彼女いない歴=自分の年齢」という寂しい生活を送っていました。 | |
| The local news will be broadcast next. | 地元のニュースは次に放送されます。 | |
| Please return one set to us with your signature. | 一通に署名の上ご返送ください。 | |
| He sent his old clothes home for his brothers, and sent his family money, too. | 古い洋服を弟達の為に家に送り、家族にお金も送りました。 | |
| A number of friends saw him off. | 多くの友人が彼を見送った。 | |
| When a president or a governor acts wisely and lawfully, Americans express their approval by reelecting him and by supporting his political party. | 大統領や知事が立派に合法的に行動した場合には、米国民は彼らを再選し、彼らが属する政党に指示を送ることによって承認を表明する。 | |
| I will give you a bicycle for your birthday. | 君の誕生日に自転車を送ろう。 | |
| How are you? What sort of day are you having today? | 元気かい?今日はどんな一日を送っているのだい? | |
| Grandmother sent us a box of apples. | 祖母は私にりんごを1箱送ってくれた。 | |
| He had to lead a miserable life for many years. | 彼は何年も悲惨な生活を送らなければならなかった。 | |
| My dream is to lead a quiet life in the country. | 私の夢は、田舎で静かな生活を送ることだ。 | |
| What's on the air now? | 今は何を放送していますか。 | |
| Everything that was asked for has now been sent. | 要求されたものは全て送りました。 | |
| A farewell party was held in honor of Mr. Tanaka. | 田中さんのために送別会が催された。 | |
| He lived a hard life. | 彼はつらい人生を送った。 | |
| I will drive you home. | あなたをお宅まで車でお送りしましょう。 | |
| I am sending you a picture of my family. | あなたに私の家族の写真を送るつもりだ。 | |
| My parents sent me a postcard. | 両親が私にはがきを送ってくれた。 | |
| I have been to the station to see her off. | 彼女を見送りに駅へ行ってきたところです。 | |
| My aunt sent me a birthday present. | 叔母が誕生日のプレゼントを送ってくれた。 | |
| When do you want me to send these invitations to our customers? | いつお客様にこの招待状をお送りしましょうか。 | |
| Only five instead of ten units were delivered. | 10個ではなく5個だけが配送されました。 | |
| I'd like to send these to Japan. | この荷物を日本まで送りたいのですが。 | |
| If you wish, you may pick them up, or we would be glad to send them back to you. | 商品はお引き取りいただいても結構ですし、返送してもかまいません。 | |
| The school has turned out many inventors. | その学校は発明家を多数送り出している。 | |
| Could you please drive me home? | 家まで送ってくださいませんか。 | |
| My brother and I went to see John off at the airport. | 弟と私はジョンを見送りに空港まで行った。 | |
| It is a silly practice for non-Christians to send chocolates on St. Valentine's Day. | バレンタインデーにキリスト教徒でない人がチョコレートを送ることはばかげた習慣である。 | |
| Did she go to the station to see her teacher off? | 彼女は先生を見送りに駅に行きましたか。 | |
| We sent out the invitations yesterday. | 招待状を昨日発送しました。 | |
| Today, automobiles have taken the place of horses as the principal means of transportation. | 今日主要な輸送手段としては、自動車が馬にとって代っている。 | |
| We beamed the message to the world. | 我々は世界中にそのメッセージを送った。 | |
| Please send me a catalogue for review. | 参考のためにカタログを送りください。 | |
| My father, who is now working in America, wrote us a letter last week. | 父は、今アメリカで働いていますが、先週手紙を送ってきました。 | |
| Record the broadcast on tape. | その放送をテープに録音してくれ。 | |
| Please send me a catalogue. | カタログを送ってください。 | |
| I'll mail you the report in a jiffy, so you won't have to wait long. | すぐに報告書を郵送いたしますので、まもなく届くはずですよ。 | |
| He went to the airport to see his friend off. | 彼は空港に友人を見送りに出かけました。 | |
| It might have been Miss Satoh who sent these flowers. | この花を送ってくださったのは佐藤さんかもしれません。 | |
| Send me the account. | 鑑定書を送ってください。 | |
| The ship transports raw materials from Indonesia. | その船は原料をインドネシアから輸送している。 | |
| We will evaluate them and send you the results of our findings as soon as we can. | 評価後、結果を至急にお送りします。 | |
| We had a fantastic holiday in Sweden. | 私達はスウェーデンで素敵な休日を送った。 | |
| Which book did you pick out to send to Anne? | アンに送る本はどちらにしたんだい。 | |
| Fibre-optic cables can carry huge amounts of information. | 光ファイバーケーブルは膨大な量の情報を搬送できる。 | |
| Would you please send me a brochure and price information? | カタログと価格に関する情報をお送りください。 | |
| She leads a life of ease in the country. | 彼女は田舎で安楽な生活を送っている。 | |
| He has been to the station to see her off. | 彼は駅まで彼女を見送りにいってきたところだ。 | |
| I apologize for the delay in sending the agenda. | 議事事項を送るのが遅れたことをお詫びします。 | |
| I don't want to spend the rest of my life regretting it. | そのことを後悔しながら余生を送りたくない。 | |
| Because of her, he lived a miserable life. | 彼女のせいで、彼は悲惨な生活を送った。 | |
| Yesterday, a farewell party was held for Mr. Jones. | 昨日ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| I have just been to the station to see my uncle off. | 私は叔父を見送りに駅に行ってきたところだ。 | |
| Many goods are now transported by air. | 今では多くの貨物が飛行機で輸送されている。 | |
| We broadcast news on the hour. | ニュースは毎時放送しています。 | |
| My aunt sent me a birthday present. | おばさんがバースデープレゼントを送ってきた。 | |
| A farewell party was held for Mr. Jones. | ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter. | 同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。 | |
| If I could send you a marshmallow, Trang, I would. | トラング、もしあなたにマシュマロを送れたら、私は送るよ。 | |
| It's so kind of you to come to see me off. | お見送り本当にありがとうございます。 | |
| Please cancel my order and send confirmation that this has been done. | 注文をキャンセルしますので、キャンセル確認書をお送りください。 | |
| Does she come from the agency that sent the last temporary I had? | この娘はこの前のバイトをよこした代理店から送られてきたのか。 | |
| I want to send this parcel at once. | この小包をすぐ送りたい。 | |
| She had no incentive to work after she was refused a promotion. | 昇進が見送られた女には働く励みがない。 | |
| He lived a busy life. | 彼は忙しい日々を送った。 | |
| Who are they for? | 誰に送るの? | |
| Did you get the package I sent you? | お送りした小包、受け取りましたか。 | |
| She made up a parcel of old clothes for the refugees. | 彼女は難民のために古着の小包みを送った。 | |
| I sent her a doll. | 私は彼女に人形を送った。 | |
| Would you send, by real mail, some brochures that will help me to choose a hotel? | ホテルを選ぶのに役立つパンフレットを郵送していただけませんか。 | |
| The radio broadcast the news in detail. | ラジオがこのニュースを詳しく放送した。 | |
| Thank you for your kindness in seeing me. | 見送りありがとう。 | |