Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Let me take you home. | お宅にお送りしましょう。 | |
| Now that we are all here, we can start the farewell party. | みなさまがお揃いになったので、送別会を始められます。 | |
| Should we send back the wrong merchandise? | 間違った商品を送り返しましょうか。 | |
| I apologize for the delay in sending the agenda. | 議事事項を送るのが遅れたことをお詫びします。 | |
| How are you? What sort of day are you having today? | 元気かい?今日はどんな一日を送っているのだい? | |
| A farewell party was held in honor of Mr. Tanaka. | 田中さんのために送別会が催された。 | |
| I asked him to drive me home. | 私は彼に車で家まで送ってくれるように頼んだ。 | |
| We lost no time sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| I'll drive you home. | 家まで車で送りましょう。 | |
| He came all the way from Nikko to see me off. | 彼は僕を見送りにはるばる日光から来てくれた。 | |
| I delayed telling him about his uncle's death as long as I could. | 私は彼の叔父さんの死のことを彼に話すのを出来る限り先送りした。 | |
| Please send this parcel by sea. | この小包を船便で送ってください。 | |
| Mother sent us grapes packed in a box. | 母が箱詰めのぶどうを送ってくれました。 | |
| Computers are used to send messages by e-mail. | コンピューターは電子メールでメッセージを送るのに使われる。 | |
| Can you give me a ride to the office on Wednesday? | 水曜日は、車で事務所まで私を送っていただけますか。 | |
| Please send us more information. | 新しい資料をお送りください。 | |
| What time does the airport bus leave? | 次の送迎バスは何時にでますか。 | |
| I have been to the station to see my uncle off. | おじを見送りに駅に行ってきたところだ。 | |
| Many goods are now transported by air. | 今では多くの貨物が飛行機で輸送されている。 | |
| I can't seem to find your last e-mail, I wonder if you can resend it to me. | あなたからの最新のメールが見つかりません。再送していただけるでしょうか。 | |
| I shouldn't have sent that email. | あの電子メールを送るんじゃなかった。 | |
| Mr Yamada was kind enough to drive me home. | 山田氏は大変親切だったので、私を車で家まで送ってくれました。 | |
| I went to the airport to see them off. | 私は彼らを見送りに飛行場まで行った。 | |
| I have been to the airport to see my friend off. | 友達を見送りに空港まで行ってきたところです。 | |
| For a refund, you must return the item unopened. | 払い戻しを受けるには、商品は未開封のままご返送下さい。 | |
| I have been to the airport to see him off. | 彼を見送りに空港に行ってきたどころだ。 | |
| He has spent most of his time as a career diplomat. | 彼は生え抜きの外交官として一生の大部分を送ってきた。 | |
| A farewell party was held in honor of the retiring executive. | 退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。 | |
| I've already sent an email to the support department. | もうサポートセンターにメールを送りました。 | |
| Mail your application for admission directly to the school office. | 入学願書は直接学校の事務室に送って下さい。 | |
| Because of her, he lived a miserable life. | 彼女のせいで、彼は悲惨な生活を送った。 | |
| I will give you a bicycle for your birthday. | 君の誕生日に自転車を送ろう。 | |
| The rebels have captured the broadcasting station. | 反乱軍は放送局を占拠した。 | |
| Please send your sales reps to this new account. | 営業員をこの新しい取引先に送ってください。 | |
| The function of the heart is to pump blood. | 心臓の働きは血液を送り出す事である。 | |
| We wish her many happy years in the future. | 末永く、楽しい日々を送られますようおいのりします。 | |
| He sent me a birthday card. | 彼が誕生日カードを送ってくれた。 | |
| He sent me a birthday card. | 彼がバースデーカードを送ってくれた。 | |
| The audience clapped when the concert was over. | コンサートが終わると、聴衆は拍手を送った。 | |
| He gave an interesting broadcast about modern art. | 彼は現代美術についての面白い放送をした。 | |
| The reporter filed his story just before the paper went to press. | その記者は新聞が印刷される直前に記事を送った。 | |
| The criminal was sent to the gallows. | 罪人は絞首台に送られた。 | |
| The merchant sent the politician a bribe. | 商人はその政治家に賄賂を送った。 | |
| The local news will be broadcast next. | 地元のニュースは次に放送されます。 | |
| I saw Julie off at the airport. | 私はジュリーを空港で見送った。 | |
| After pay withholding tax, please send the tax paid receipt in PDF format. | 毎度のことですが、源泉徴収税納付後、納税証明をPDFで結構ですから、送って いただけるよう、お願いします。 | |
| Knowledge in itself is not an end, but a means to an end: to live a full and humane life. | 知識そのものは目的ではなく、充実した人間らしい生活を送るという目的のための手段である。 | |
| Please send it by express mail. | 速達で送ってください。 | |
| You can walk, or alternatively, I'll drive you there in my car. | 歩いても行けますが、代わりに私の車でそこまで送りましょう。 | |
| Anyway, if you want to know more about my country, I'll send you a letter when I get home. | いずれにしても、もし私の国についてもっと知りたいのでしたら、帰国してからお手紙を送りましょう。 | |
| The correspondent filed a report from Moscow. | その特派員はモスクワから記事を送った。 | |
| We will ship the product immediately after receiving your order. | ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。 | |
| Send me the account. | 鑑定書を送ってください。 | |
| The apples which he sent to me were delicious. | 彼が送ってくれた林檎はおいしかった。 | |
| She sent her children off to school. | 彼女は子供たちが学校へ行くのを見送った。 | |
| May I escort you home? | お宅まで送りましょうか。 | |
| Thank you very much for driving me all the way to my house. | わざわざ家まで送っていただいてありがとう。 | |
| He took the trouble to see me off at the station. | 彼は私を見送りにわざわざ駅まで来てくれた。 | |
| I'll send you home in my car. | 私の車で、ご自宅までお送りしましょう。 | |
| The email that I sent previously was probably not clear. You don't need to submit anything. | 前に送ったメールが分かりづらかったかもしれませんが、何も提出する必要はありません。 | |
| She sent me the enclosed check. | 彼女は小切手を同封して私に送ってくれた。 | |
| May you have a very happy married life! | あなたたちが幸せな結婚生活を送りますように。 | |
| I would appreciate any information you can send to us. | どのような資料でも送っていただけるとうれしいです。 | |
| We will evaluate them and send you the results of our findings as soon as we can. | 評価後、結果を至急にお送りします。 | |
| She begged him to send her home. | 彼女は彼に家まで送ってくれと訴えた。 | |
| Send your baggage in advance. | 荷物は先に送っておきなさい。 | |
| A number of friends saw him off. | 多くの友人が彼を見送った。 | |
| I'll send you your clothes and some other things next month by express delivery. | あなたの衣類などは来月、宅急便で送ります。 | |
| Expedited delivery will cost an additional ten dollars. | 緊急配送には、10ドル追加料金がかかります。 | |
| I saw him off at the airport. | 彼を空港で見送りました。 | |
| Will you really send me a Japanese doll? | あなたは本当に日本人形を私に送ってくれるのですか。 | |
| She leads a life of ease in the country. | 彼女は田舎で安楽な生活を送っている。 | |
| He's living from hand to mouth. | 彼はかつかつの生活を送っている。 | |
| Send this parcel to him in care of his company. | 会社気付で彼にこの小包を送ってください。 | |
| Please mail this form to your insurance company. | この用紙を保険会社に郵送してください。 | |
| No one went to the station to see him off when he left for Tokyo. | 彼が東京へと発つとき、誰も見送りに行かなかった。 | |
| He kindly took the trouble to see me home. | 彼はわざわざ私を家まで送ってくれた。 | |
| The local news will be broadcast next. | 地方のニュースは次に放送されます。 | |
| I want to send a parcel to Japan. | 日本に小包を送りたいのですが。 | |
| The spy sent information by code. | スパイは情報を暗号で送った。 | |
| I will send you a copy of this picture as soon as I can. | 出来るだけ早くこの絵のコピーを送ります。 | |
| They had wonderful lives. | 彼らはすばらしい人生を送った。 | |
| They led a happy life on their farm. | 彼らは農場で幸せな日々を送った。 | |
| For some reason it didn't go well, shot down at every attempt, and he led a sad "History of no girlfriend = Age" life. | なぜかうまくいかず、目下全戦全敗、「彼女いない歴=自分の年齢」という寂しい生活を送っていました。 | |
| Thank you for coming to see me off. | お見送り本当にありがとうございます。 | |
| They sent agents to agitate the local people. | 土地の人々を扇動するためにスパイを送り込んだ。 | |
| A farewell party was held for Mr. Smith. | スミスさんのために送別会が開かれた。 | |
| Tom has been sending Mary flowers. | トムはメアリーに花を送っている。 | |
| If I could send you a marshmallow, Trang, I would. | トラング、もしあなたにマシュマロを送れたら、私は送るよ。 | |
| It is kind of you to drive me home. | 私を家まで車で送ってくれるなんてあなたは親切ですね。 | |
| The goods will be delivered free of charge. | その商品は無料で配送されます。 | |
| I'd like you to send this package for me right away. | この小包をすぐ送ってもらいたい。 | |
| To show humanity even to one's enemy. | 敵に塩を送る。 | |
| The audience applauded the actress. | 観客はその女優に拍手を送った。 | |
| He lived a life full of worries. | 彼は苦労でいっぱいの一生を送った。 | |
| I am sending you a birthday present by air mail. | 航空便でお誕生日プレゼントを送ります。 | |
| Can you take me to the airport, please? | 空港に送ってくれませんか。 | |
| It was his fate to live a lonely life. | 彼は孤独な人生を送る運命にあった。 | |
| My grandfather wants to live quietly for the rest of his life. | 祖父は静かな余生を送りたいと思っている。 | |
| He sent out the parcel the day before yesterday. | 彼は小包をおととい発送した。 | |