Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| FEN does not carry domestic news. | FENは国内ニュースを放送していない。 | |
| It might have been Miss Satoh who sent these flowers. | この花を送ってくださったのは佐藤さんかもしれません。 | |
| No wonder she didn't show up to see him off. They broke up. | 彼女が彼を見送りに来なかったのも不思議ではない。二人は別れたのだ。 | |
| Did she go to the station to see her teacher off? | 彼女は先生を見送りに駅に行きましたか。 | |
| Would you please send me a catalogue by mail? | つきましてはカタログを郵送してください。 | |
| I'll drop you a few lines. | 数行、手紙を書き送ります。 | |
| In short, it is because the 'plan.doc' file I attached in the previous email was infected with a virus. | つまり、前のメールに添付して送った「plan.doc」のファイルがウイルスに汚染されているのです。 | |
| Send me the account. | 鑑定書を送ってください。 | |
| Of course, neither goods nor mailing fee returned. | もちろん品も、そして郵送料すらも返ってこなかった。 | |
| I don't want to spend the rest of my life regretting it. | そのことを後悔しながら余生を送りたくない。 | |
| It is a silly practice for non-Christians to send chocolates on St. Valentine's Day. | バレンタインデーにキリスト教徒でない人がチョコレートを送ることはばかげた習慣である。 | |
| Please send the book by mail. | その本を郵便で送ってください。 | |
| Can you take me to the airport, please? | 空港に送ってくれませんか。 | |
| Data can be transmitted from the main computer to yours, and vice versa. | データは、メインコンピューターから自分のものに転送できるし、またその逆もできる。 | |
| I have been to the airport to see my father off. | 父の見送りに空港に行ってきたところだ。 | |
| A farewell meeting was held in honor of Mr Jones. | ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| We lead a very ordinary life. | 私達はごくありふれた生活を送っている。 | |
| He sent fruit and vegetables to his daughter. | 彼は娘に果物と野菜を送った。 | |
| The Democrats bought space on commercial television for the campaign. | 民主党は選挙運動のために民放テレビの放送枠を買いました。 | |
| The third is the preservation of environment. In this case, the conservation of energy and resources is needed. | そして第三が地球環境の保全であり、省エネルギー、省資源型の生活を送る仕組みが必要となる。 | |
| This morning I went to the airport in order to see my cousin off. | 今朝私は、いとこを見送るために空港に行った。 | |
| Come and see this girl out? | 来て彼女を送りだしてくれんか。 | |
| A farewell party was held in honor of the retiring executive. | 退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。 | |
| I went to the airport to see him off. | 私は彼を見送るために空港に行った。 | |
| My parents came to the airport to see me off. | 両親は空港まで私を見送ってくれた。 | |
| The email that I sent previously was probably not clear. You don't need to submit anything. | 前に送ったメールが分かりづらかったかもしれませんが、何も提出する必要はありません。 | |
| After all, their form of transport produces no pollution at all. | 何といっても、彼らの輸送形態は公害を全く引き起こさない。 | |
| If they are not free, please let me know how much the catalogue and the postage to Japan are. | もしも無料でなければ、カタログの価格と日本までの送料をお教えください。 | |
| This program is beamed from US to Japan. | この番組はアメリカから日本へ送られている。 | |
| When do you want me to send these invitations to our customers? | いつお客様にこの招待状をお送りしましょうか。 | |
| My father, who is now working in America, wrote us a letter last week. | 父は、今アメリカで働いていますが、先週手紙を送ってきました。 | |
| Send it by mail. | それを郵便で送ってくれ。 | |
| The goods were transported by ship. | 商品は船で輸送された。 | |
| Thank you for coming to see me off. | お見送り本当にありがとうございます。 | |
| You shall have a bicycle for your birthday. | 君の誕生日に自転車を送ろう。 | |
| He has no children, but he is leading an otherwise happy life. | 彼には子供がないが、その他の点では幸福な生活を送っている。 | |
| Thank you very much for coming all the way to see me off. | わざわざ見送りに来て下さってありがとう。 | |
| May his life be blessed with health and happiness all through. | お子さんが健康で幸せな人生を送れますよう、お祈りします。 | |
| My letter must have gone astray in the mail. | 私の手紙は郵送中にどこかに紛れてしまったに違いない。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を見送りに駅に行ってきたところだ。 | |
| I will send our formal agreement to you. | 正式な契約書をお送りします。 | |
| He lost no time in sending the camera back to me. | 彼はすぐにカメラを私に送り返してくれた。 | |
| No one went to the station to see him off when he left for Tokyo. | 彼が東京へと発つとき、誰も見送りに行かなかった。 | |
| We are giving a farewell party for him tonight. | 今晩彼の送別会をするんだよ。 | |
| We saw her off at the airport. | 空港で彼女を見送った。 | |
| She lived a happy life. | 彼女は幸せな生活を送った。 | |
| He kindly drove me to the station. | 彼が車で駅まで送ってくれた。 | |
| A farewell party was held for Mr. Jones. | ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| After pay withholding tax, please send the tax paid receipt in PDF format. | 毎度のことですが、源泉徴収税納付後、納税証明をPDFで結構ですから、送って いただけるよう、お願いします。 | |
| The local news will be broadcast next. | 地方のニュースは次に放送されます。 | |
| I'll send the book by mail. | 私はその本を郵送します。 | |
| Tom forwarded the email he received from Mary to John. | トムはメアリーからのメールをジョンに転送した。 | |
| I went to the airport to see my mother off. | 私は空港へ母を見送りに行った。 | |
| What's on the air this evening? | 今晩はどんな放送番組があるのですか。 | |
| It's too late. I'll see you home. | おそいから家まで送ろう。 | |
| They sent agents to agitate the local people. | 土地の人々を扇動するためにスパイを送り込んだ。 | |
| There is an extra charge for mailing packages by express. | 小包を速達で送ると割り増し料金がいります。 | |
| He sent out the parcel the day before yesterday. | 彼は小包をおととい発送した。 | |
| Please fill in the application form and send it back by November 2nd. | 応募書類を記入して十二月の二日までに送り返してください。 | |
| Professor Naruhodo's lecture was re-broadcast. | ナルホド先生の講演が再放送された。 | |
| I went to the airport to see my friend off. | 私は友人を見送りに空港へ行った。 | |
| I lead a fast way of living. | 放蕩生活を送る。 | |
| I have just been to the station to see my uncle off. | 私はおじを見送りに駅まで行ってきたところだ。 | |
| They are on the air now. | 今放送中です。 | |
| The apples he sent me were delicious. | 彼が送ってくれた林檎はおいしかった。 | |
| If there is already an account, there is a system by which you are able to send and receive email. | アカウント既にあるならば、システムであり、あなたの会計で、電子メールを送って、受けることができる。 | |
| I will drive you home. | あなたをお宅まで車でお送りしましょう。 | |
| She was delighted with the flowers you sent her. | 彼女はあなたが送った花を喜んでいました。 | |
| I am sending you a picture of my family. | あなたに私の家族の写真を送るつもりだ。 | |
| He went to the airport to see his friend off. | 彼は空港に友人を見送りに出かけました。 | |
| They will send us lumber. | 彼らは私達に材木を送ってくれるだろう。 | |
| Don't leave me out when you're sending the invitations! | 招待状を送るときには私も入れてね。 | |
| If you wish to see other pictures please contact us. We will send them to you by e-mail. | 他の写真をご覧になりたい場合は、どうぞ当方までご連絡ください。電子メールでお送り致します。 | |
| Before I could protest, I was handcuffed and was on my way to prison. | 抗議することもできないうちに、僕は手錠をかけられ、留置場に送られていた。 | |
| Without electricity we can't live a good life today. | 今日電気なしでは快適な生活は送れない。 | |
| I have just been to the airport to see my friend off. | 友人を見送りにたった今空港へ行って来た所です。 | |
| They lived a happy life. | 彼らは幸せな人生を送った。 | |
| Shall I drive you home? | 家まで車でお送りしましょうか。 | |
| His great performance drew thundering applause from the audience. | 彼の名演技に観客はやんやの喝采を送った。 | |
| I am given a monthly allowance of fifty thousand yen. | 私は月々5万円の仕送りを受ける。 | |
| He sent his luggage in advance. | 彼は前もって荷物を送った。 | |
| Since I don't have the software to open the attached file, I can't open it. Please send it again in another format. | 添付ファイルに適応したソフトウエアを持っていないので、ファイルを開けません。別のファイル形式で再送して下さい。 | |
| I'd like to send this parcel to Japan by sea. | 日本へ小包を船便で送りたいのですが。 | |
| Send me a racket and my tennis shoes. | ラケット1本とテニスシューズを送ってください。 | |
| Please send my mail to me in care of my father's office in Tokyo. | 私の郵便は東京の父の事務所気付で送って下さい。 | |
| I want to send a parcel to Japan. | 日本に小包を送りたいのですが。 | |
| We found that there is no information about freight and insurance in your quote. | 見積書には配送料と保険料についての記載がありませんでした。 | |
| Should we send back the wrong merchandise? | 間違った商品を送り返しましょうか。 | |
| Would you please send me details of your products via e-mail as an attachment? | 貴社製品の詳細について、電子メールの添付ファイルを送っていただけませんか。 | |
| He sent me a birthday card. | 彼がバースデーカードを送ってくれた。 | |
| Thank you very much for coming so far as see me off. | 遠路はるばる送ってくれてどうもありがとう。 | |
| This is the letter sent from Hong Kong by air mail. | これが香港から航空便で送られてきた手紙です。 | |
| Also, if you manufacture any other products, please send information. | また、他の製品も製造されている場合は、それらに関する情報もお送りください。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を見送りに駅まで行ってきたところです。 | |
| It wasn't necessary for you to see him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| Please send the merchandise by return. | 折り返し商品を郵送するべし。 | |
| We went to the station to see her off. | 私たちは彼女を見送りに駅まで行った。 | |
| Make sure all the boxes are well sealed before they're delivered. | 発送前に箱がきちんと密閉されていることを確認してください。 | |
| My aunt lived a happy life. | 叔母は幸せな生涯を送った。 | |
| She sent me a postcard that said she hates the smell of animals. | 彼女が私に送ってきてくれた葉書には、動物のにおいが大嫌いだと書かれていました。 | |