Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The email that I sent previously was probably not clear. You don't need to submit anything. 前に送ったメールが分かりづらかったかもしれませんが、何も提出する必要はありません。 He went to the station to see his friend off. 彼は友人を見送りにえきまでいった。 We went to the station to see her off. 私たちは彼女を見送りに駅まで行った。 Japan has been sending her athletes to the Olympics since 1912. 1912年以来、日本は選手をオリンピックに送ってる。 I sent him a book along with a card. 私はカードと一緒に本を送った。 Would you please send me details of your products via e-mail as an attachment? 貴社製品の詳細について、電子メールの添付ファイルを送っていただけませんか。 Grandmother sent us a box of apples. 祖母は私にりんごを1箱送ってくれた。 The audience clapped when the concert was over. コンサートが終わると、聴衆は拍手を送った。 The animation is on the air even in other countries. そのアニメは外国でも放送されています。 He went to the airport to see his friend off. 彼は空港に友人を見送りに出かけました。 No wonder she didn't show up to see him off. They broke up. 彼女が彼を見送りに来なかったのも不思議ではない。二人は別れたのだ。 My aunt, who lives in Tokyo, sent me a beautiful blouse. 東京にいる叔母は、私にきれいなブラウスを送ってくれました。 He lived a wretched life when young. 彼は若い頃惨めな生活を送った。 They lived a happy life. 彼らは幸せな生活を送った。 The ship transports raw materials from Indonesia. その船は原料をインドネシアから輸送している。 We lost no time sending him to the hospital. 私達は直ちに彼を病院に送った。 It's nice of you to see me off. お見送りくださってどうもありがとう。 It is very kind of you to send me such a nice present. こんなすてきな贈り物を送って下さってまことにありがとうございます。 Though very busy, she came to see me off. とても忙しかったのだが、彼女は私を見送りに来てくれた。 Tom never fails to send a birthday present to his father. トムは父親に必ず誕生日のプレゼントを送ります。 That TV station broadcasts only movies. あのテレビ局は映画だけを放送している。 He's living from hand to mouth. 彼はかつかつの生活を送っている。 Credit companies send their customers monthly bills. 信販会社は毎月顧客に請求書を送ります。 It wasn't necessary for you to see him to the door. 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 Today, automobiles have taken the place of horses as the principal means of transportation. 今日主要な輸送手段としては、自動車が馬にとって代っている。 Could you send me more information by email? もしよかったらeメールでもっと情報を送ってもらえますか? We wish her many happy years in the future. 末永く、楽しい日々を送られますようおいのりします。 We broadcast news on the hour. ニュースは毎時放送しています。 She leads a life of ease in the country. 彼女は田舎で安楽な生活を送っている。 How are you? What sort of day are you having today? 元気かい?今日はどんな一日を送っているのだい? When do you want me to send these invitations to our customers? いつお客様にこの招待状をお送りしましょうか。 We were delayed by traffic congestion, so we had to hurry. わたしたちが交通渋滞で送れたので、急がなければならなかった。 We watched her drive her car away, until it was no more than a dot in the distance. 私たちは彼女の車が遠くのわずか1点になるまで、見送っていた。 They sent my suitcase to London by mistake. 彼らは間違ってロンドンへ私のスーツケースを送った。 A farewell party was held in honor of the retiring executive. 退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。 His death was broadcast all over the world. 彼の死は世界中に放送された。 We had a fantastic holiday in Sweden. 私達はスウェーデンで素敵な休日を送った。 Some have come to meet their friends and others to see theirs off. 友人を迎えに来た人もいれば、見送りに来た人もいる。 Will you drive me home? 車で家まで送ってもらえないかしら。 Please fax me the application form. 申込書をファックスで送ってくれませんか。 He took the trouble to see me off at the station. 彼は私を見送りにわざわざ駅まで来てくれた。 I'd like to send this package to Japan. この荷物を船便で日本に送りたいのですが。 Do you need a lift? 車で送ってあげようか? I want to send this parcel at once. この小包をすぐ送りたい。 He responded to the signal I gave. 彼は私が送った合図に反応した。 It's so kind of you to come to see me off. お見送り本当にありがとうございます。 The program was broadcast over the radio yesterday. その番組は昨日ラジオで放送された。 Is there a shuttle bus between the hotel and airport? 空港からホテルまでの送迎バスはありますか。 They sent me a sample in answer to my request. 彼らは依頼に応じて見本を送った。 I am sending you a picture of my family. あなたに私の家族の写真を送るつもりだ。 Living a busy life, he usually doesn't see his family. 忙しい生活を送っているので、彼は普段家族に会うことはない。 The audience applauded the actress. 観客はその女優に拍手を送った。 I am sending you a birthday present by air mail. 航空便でお誕生日プレゼントを送ります。 The local news will be broadcast next. 地元のニュースは次に放送されます。 We beamed the message to the world. 我々は世界中にそのメッセージを送った。 Please mail this form to your insurance company. この用紙を保険会社に郵送してください。 Could you send me a brochure? 案内書を送ってもらえますか。 Television could be an important source of culture, and its educational broadcasts are valued in many schools. テレビは重要な共用の源になることも出来、その教育放送は多くの学校で高く評価されている。 No wonder she didn't show up to see him off. They broke up. 彼女が彼を見送りにこなかったのも不思議ではない。二人は別れたんだ。 He lived an unhappy life. 彼は不幸な生活を送った。 I took her home. 私は彼女を家まで送った。 She sent the letter by airmail. 彼女は手紙を航空便で送った。 He kindly took the trouble to send me home. 彼はわざわざ家まで送ってくれた。 "Where have you been?" "I have been to the station to see a friend off." 「どこへ行ってきましたか」「友人を見送りに駅へ行ってきました」 It is no inconvenience to drive you home. 家まで車でお送りしてもいいですよ。 Please send us more information. 新しい資料をお送りください。 He was sent to jail for the robbery. 彼は強盗の罪で刑務所に送られた。 The radio broadcast the news in detail. ラジオがこのニュースを詳しく放送した。 Could you send me a map by facsimile? FAXで地図を送っていただけませんか。 After pay withholding tax, please send the tax paid receipt in PDF format. 毎度のことですが、源泉徴収税納付後、納税証明をPDFで結構ですから、送って いただけるよう、お願いします。 Could you send this letter to Japan? この手紙を日本に送ってくれませんか。 He refused my offer to drive him home. 彼は、家まで車で送ろうという私の申し出を断った。 George sent me a birthday card. ジョージは私にバースデイカードを送ってくれた。 It's too late. I'll see you home. おそいから家まで送ろう。 They lost no time in getting the sick man to a hospital. 彼らはただちに病人を病院に送った。 Thank you for sending me a nice card. 素敵なカードを送ってくださってありがとうございます。 He sent a card to Mary. 彼はメアリーにカードを送った。 This morning I went to the airport in order to see my cousin off. 今朝私は、いとこを見送るために空港に行った。 Thank you for coming to see me off. お見送り本当にありがとうございます。 Could you wrap it for mailing? 発送用にほうそうしてください。 I delayed telling him about his uncle's death as long as I could. 私は彼の叔父さんの死のことを彼に話すのを出来る限り先送りした。 Thank you for seeing me off. お見送りくださってどうもありがとう。 Please send me a catalogue. カタログを送ってください。 I have been to the station to see him off. 彼を見送りに駅へ行って来たところです。 Please send my mail to me in care of my father's office in Tokyo. 私の郵便は東京の父の事務所気付で送って下さい。 The third is the preservation of environment. In this case, the conservation of energy and resources is needed. そして第三が地球環境の保全であり、省エネルギー、省資源型の生活を送る仕組みが必要となる。 I had a happy childhood. 私は幸福な子供時代を送った。 We found that there is no information about freight and insurance in your quote. 見積書には配送料と保険料についての記載がありませんでした。 Mail your application for admission directly to the school office. 入学願書は直接学校の事務室に送って下さい。 Last week, I mailed him some souvenirs from the U.S. 先週米国からのみやげ品を彼に郵送した。 The apples he sent me were delicious. 彼が送ってくれた林檎はおいしかった。 My teacher drove me home. 先生は私の家まで車で送ってくれた。 The show will be on the air at 7 p.m. そのショーは午後7時に放送される。 The police threatened to send her to jail. 警察は彼女を留置場に送ると脅した。 Living life in the fast lane is like burning the candle at both ends. すさんだ生活を送るのは、命を縮めるようなものだ。 If there is already an account, there is a system by which you are able to send and receive email. アカウント既にあるならば、システムであり、あなたの会計で、電子メールを送って、受けることができる。 As I don't have the software that matches the attachment, I cannot open the file. Please resend it in another format. 添付ファイルに適応したソフトウエアを持っていないので、ファイルを開けません。別のファイル形式で再送して下さい。 He kindly drove me to the station. 彼が車で駅まで送ってくれた。 Would you mind mailing this letter for me? この手紙を郵送してくださいませんか。 Last time I sent out my humble work, the afterword to "left-right", written on the promise that you'd keep it secret from him, this time it's the afterword to that afterword. Kさんの内緒にしていただくとの約束のもとに前回「左右」後日談なる駄文をお送りしましたが、今回はその後日談です。