Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| In short, it is because the 'plan.doc' file I attached in the previous email was infected with a virus. | つまり、前のメールに添付して送った「plan.doc」のファイルがウイルスに汚染されているのです。 | |
| Both my parents came to see me off at the airport. | 両親そろって空港まで私を見送ってくれた。 | |
| He sent me sweets with different flavor. | いろいろな味の糖菓を送ってくれた。 | |
| This is project rubbish clearing transport payment | これはプロジェクトの廃物撤去輸送支払いです。 | |
| Who are they for? | 誰に送るの? | |
| Please send me a catalogue. | カタログを送ってください。 | |
| Everything that was asked for has now been sent. | 要求されたものは全て送りました。 | |
| I need to send a fax. | ファックス送らなきゃ。 | |
| It might have been Miss Satoh who sent these flowers. | この花を送ってくださったのは佐藤さんかもしれません。 | |
| They sent me a sample in answer to my request. | 彼らは依頼に応じて見本を送った。 | |
| The function of the heart is to pump blood. | 心臓の働きは血液を送り出す事である。 | |
| We applauded the performer. | 私たちはその演奏者に拍手を送った。 | |
| We lost no time sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| I'll give you a ride home. | 車で家まで送るよ。 | |
| Would you like me to see you home? | じゃあ、送っていこうか。 | |
| He led a life of vice. | 彼は悪に染まった生活を送った。 | |
| He sent about 2.2 billion spam emails over a period of around one and a half years. | 約1年半で約22億通の迷惑メールを送りました。 | |
| Could you send me a brochure? | 案内書を送ってもらえますか。 | |
| Make sure all the boxes are well sealed before they're delivered. | 発送前に箱がきちんと密閉されていることを確認してください。 | |
| Tom leads a quiet life. | トムは穏やかな生活を送っている。 | |
| Send the telegram at once. | 電報をすぐ送れ。 | |
| He sent his luggage in advance. | 彼は前もって荷物を送った。 | |
| Because of her, he lived a miserable life. | 彼女のせいで、彼は悲惨な生活を送った。 | |
| My parents rely on my monthly allowance of fifty thousand yen. | 両親は僕の月々5万円の仕送りをあてにしている。 | |
| It is a silly practice for non-Christians to send chocolates on St. Valentine's Day. | バレンタインデーにキリスト教徒でない人がチョコレートを送ることはばかげた習慣である。 | |
| We beamed the message to the world. | 我々は世界中にそのメッセージを送った。 | |
| Did you drive her home last night? | あなたは昨晩、彼女を家まで車で送りましたか。 | |
| Instead of going myself, I sent a messenger. | 私は自分で行く代わりに、使いの者を送った。 | |
| Please fax me the application form. | 申込書をファックスで送ってくれませんか。 | |
| It's better if I drove you all the way home. | 私は君を車でお宅までお送りしたほうがよい。 | |
| I'll drive you to the airport. | 空港まで送るよ。 | |
| I will see you home. | あなたを家まで見送ります。 | |
| His death was broadcast all over the world. | 彼の死は世界中に放送された。 | |
| She had the kindness to take the lady to her home. | 彼女は親切にもその婦人を家まで送ってあげた。 | |
| My letter must have gone astray in the mail. | 私の手紙は郵送中にどこかに紛れてしまったに違いない。 | |
| Please send it by express mail. | 速達で送ってください。 | |
| I shouldn't have sent that email. | あのEメールを送るべきじゃなかった。 | |
| Many goods are now transported by air. | 今では多くの貨物が飛行機で輸送されている。 | |
| I want to send this postcard to Japan. | このはがきを日本に送りたいのですが。 | |
| I shouldn't have sent that email. | あの電子メールを送るんじゃなかった。 | |
| Living a busy life, he usually doesn't see his family. | 忙しい生活を送っているので、彼は普段家族に会うことはない。 | |
| Would you please send me a catalogue by mail? | つきましてはカタログを郵送してください。 | |
| He lived a happy life. | 彼は幸福な人生を送りました。 | |
| We wish her many happy years in the future. | 末永く、楽しい日々を送られますようおいのりします。 | |
| The audience clapped loudly after his speech. | 聴衆は彼の演説が終わると大きな拍手を送った。 | |
| He lived a hard life. | 彼はつらい人生を送った。 | |
| My grandmother was sent to a hospital in Germany. | 私の祖母はドイツの病院に送られた。 | |
| He sent a card to Mary. | 彼はメアリーにカードを送った。 | |
| Do you need a lift? | 車で送ってあげようか? | |
| "Where have you been?" "I have been to the station to see a friend off." | 「どこへ行ってきましたか」「友人を見送りに駅へ行ってきました」 | |
| They sent some people to live on the planet. | 彼らはその惑星に移り住む人たちを送り出した。 | |
| We saw her off at the airport. | 空港で彼女を見送った。 | |
| The football game is now on the air. | フットボールの試合が放送中だ。 | |
| We can't reach Tom by phone, so send him an email. | 私たちは電話でトムに連絡を取ることができなかったので、電子メールを彼に送ってください。 | |
| He came all the way from Nikko to see me off. | 彼は僕を見送りにはるばる日光から来てくれた。 | |
| Let's have one more drink, and then I'll take you back home. | もう一杯飲もう、そうしたら、家まで送っていくよ。 | |
| OK. I'll send it out as soon as a machine is available. | わかった。機械が空きしだい送る。 | |
| He lived a simple life. | 彼は簡素な生活を送った。 | |
| I saw Tony off at Kansai International Airport. | 私は関西国際空港でトニー君を見送った。 | |
| Japan has been sending her athletes to the Olympics since 1912. | 1912年以来、日本は選手をオリンピックに送ってる。 | |
| I don't want to spend the rest of my life regretting it. | そのことを後悔しながら余生を送りたくない。 | |
| I will serve you as an escort. | 私が送って差し上げましょう。 | |
| He went to see his grandfather off at the station. | 彼は駅へ祖父を見送りに言った。 | |
| Our catalog will be sent on demand. | ご請求次第カタログをお送りします。 | |
| Come and see this girl out? | 来て彼女を送りだしてくれんか。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を見送りに駅へ行って来たところです。 | |
| The current rate is about one airplane crash every two weeks, measuring all serious accidents to all types of transport jets. | 現在の飛行機墜落は2週間ごとにほぼ1件の割合で、あらゆる重大事故があらゆるタイプの輸送用ジェット機に起こっている。 | |
| The report was sent within the same day. | その報告書はその日のうちに送られた。 | |
| She begged him to send her home. | 彼女は彼に家まで送ってくれと訴えた。 | |
| Send me the account. | 鑑定書を送ってください。 | |
| Won't you please send this letter by Express Mail? | この手紙を速達で送っていただけませんか。 | |
| She lived a happy life. | 彼女は幸せな人生を送った。 | |
| We watched her drive her car away, until it was no more than a dot in the distance. | 私たちは彼女の車が遠くのわずか1点になるまで、見送っていた。 | |
| I will send you a copy of this picture as soon as I can. | 出来るだけ早くこの絵のコピーを送ります。 | |
| Can you take me to the airport, please? | 空港に送ってくれませんか。 | |
| I lead a fast way of living. | 放蕩生活を送る。 | |
| We sent out the invitations yesterday. | 招待状を昨日発送しました。 | |
| I have been to the airport to see my friend off. | 友達を見送りに空港まで行ってきたところです。 | |
| Our university graduates 1,000 students every year. | 私たちの大学は毎年1、000人以上の卒業生を送り出す。 | |
| Please send the merchandise by return. | 折り返し商品を郵送するべし。 | |
| Should we send back the wrong merchandise? | 間違った商品を送り返しましょうか。 | |
| Where's the bus stop for Grand Hotel? | グランドホテルまでの送迎バス乗り場はどこですか。 | |
| They will send us lumber. | 彼らは私達に材木を送ってくれるだろう。 | |
| My father is dropping me off at the airport along the way. | 父がついでに私を飛行場まで送ってくれることになっている。 | |
| No wonder she didn't show up to see him off. They broke up. | 彼女が彼を見送りにこなかったのも不思議ではない。二人は別れたんだ。 | |
| Could you send me more information by email? | もしよかったらeメールでもっと情報を送ってもらえますか? | |
| It is no inconvenience to drive you home. | 家まで車でお送りしてもいいですよ。 | |
| I am sending you a birthday present by air mail. | 航空便でお誕生日プレゼントを送ります。 | |
| We have been to see her off. | 彼女を見送りに行ってきたところです。 | |
| Those who send in old junk they don't use anymore will, without exception, receive a present. | 不用品を送っていただいた方にもれなくプレゼントいたします。 | |
| That program is broadcast every other week. | その番組は1週間おきに放送される。 | |
| I want to send this parcel at once. | この小包をすぐ送りたい。 | |
| I want to send a parcel to Japan. | 日本に小包を送りたいのですが。 | |
| The school has turned out many inventors. | その学校は、多くの発明家を送り出している。 | |
| If they are not free, please let me know how much the catalogue and the postage to Japan are. | もしも無料でなければ、カタログの価格と日本までの送料をお教えください。 | |
| The goods were transported by ship. | 商品は船で輸送された。 | |
| May we ask you to remit in full settlement at your earliest convenience? | なるべく早く、全額をご送金くださるようお願いします。 | |
| He has spent most of his time as a career diplomat. | 彼は生え抜きの外交官として一生の大部分を送ってきた。 | |
| That TV station is on the air 24 hours a day. | あのテレビ局は1日24時間放送中だ。 | |
| Fibre-optic cables can carry huge amounts of information. | 光ファイバーケーブルは膨大な量の情報を搬送できる。 | |