You can't view Flash content on an iPad. However, you can easily email yourself the URLs of these web pages and view that content on your regular computer when you get home.
The program was broadcast over the radio yesterday.
その番組は昨日ラジオで放送された。
We held a farewell party in honor of Dr. Kawamura.
私たちは川村博士を祝して送別会を開いた。
This drama will be on the air tomorrow.
この劇はあす放送される。
I'll mail this questionnaire as soon as I finish.
終わり次第すぐにこの質問用紙を送ります。
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.
同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
How many days will it take if I send this as registered mail?
これを書留で送ると何日くらいかかりますか。
No one went to the station to see him off when he left for Tokyo.
彼が東京へと発つとき、誰も見送りに行かなかった。
Both my parents came to see me off at the airport.
両親そろって空港まで私を見送ってくれた。
Please send the letter by express.
手紙を速達で送ってください。
Please forward my mail to this address.
私の郵便物をこの住所へ送って下さい。
I'd like to send this parcel to Japan by sea.
日本へ小包を船便で送りたいのですが。
He lived a moral life.
彼は品行方正な生活を送った。
It might have been Miss Satoh who sent these flowers.
この花を送ってくださったのは佐藤さんかもしれません。
It's so kind of you to come to see me off.
お見送り本当にありがとうございます。
He went to the airport to see her off.
彼は彼女を見送りに空港へ行った。
I went to Kennedy Airport to see my friend off.
私は友達を見送るために、ケネディ空港へ行った。
She must be kind-hearted to send you such a pretty doll.
こんなにかわいい人形をあなたに送ってくれるとは、彼女は心が優しいに違いない。
I have been to the station to see my friend off.
私は友人を見送りに駅へ行って来たところです。
I'll give you a ride home.
車で家まで送るよ。
Thank you very much for coming so far as see me off.
遠路はるばる送ってくれてどうもありがとう。
He kindly drove me to the station.
彼が車で駅まで送ってくれた。
The singer was standing by in the studio.
その歌手は放送室でスタンバイしていた。
The school has turned out many inventors.
その学校は発明家を多数送り出している。
Please send details of these courses.
これらのコースについての詳細な資料をお送りください。
Can you give me a ride to the office on Wednesday?
水曜日は、車で事務所まで私を送っていただけますか。
The show will be on the air at 7 p.m.
そのショーは午後7時に放送される。
I have been to the airport to see my friend off.
友達を見送りに空港まで行ってきたところです。
The working group on data transfer, led by Ben Manny, will hold a meeting on Jan 14, 1999.
ベン・マニーが中心となっているデータ転送分科会は、1999年1月14日にミーティングをします。
Knowledge in itself is not an end, but a means to an end: to live a full and humane life.
知識そのものは目的ではなく、充実した人間らしい生活を送るという目的のための手段である。
As soon as we get the tickets, we'll send them to you.
チケットが手に入ったらすぐに君のところに送ります。
Kensuke and Touji went out of their way to come to the station.
ケンスケとトウジは私を見送りに駅までわざわざ来てくれた。
If there is already an account, there is a system by which you are able to send and receive email.
アカウント既にあるならば、システムであり、あなたの会計で、電子メールを送って、受けることができる。
The function of the heart is to pump blood.
心臓の働きは血液を送り出す事である。
Some have come to meet their friends and others to see theirs off.
友人を迎えに来た人もいれば、見送りに来た人もいる。
The report was sent within the same day.
その報告書はその日のうちに送られた。
I have been to the station to see him off.
彼を見送りに駅に行ってきたところだ。
The police threatened to send her to jail.
警察は彼女を留置場に送ると脅した。
Now that we are all here, we can start the farewell party.
みなさまがお揃いになったので、送別会を始められます。
We lost no time sending him to the hospital.
私達は直ちに彼を病院に送った。
I was rereading the letters you sent to me.
私はあなたが送ってくれた手紙を読んでいました。
It cost me 100 yen to send the letter.
その手紙を送るのに100円かかった。
I sent an email to an old friend of mine. We haven't kept in touch for awhile, being that the last time we met was over two years ago and haven't contacted each other since. There's no reply from her yet. I'm starting to get anxious.