UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '送'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

She lived an unhappy life.彼女は不幸な生活を送った。
Did she go to the station to see her teacher off?彼女は先生を見送りに駅に行きましたか。
He retired to his hometown, where he lived a quiet life.彼は故郷の町に引退し、そこで静かな生活を送った。
If they are not free, please let me know how much the catalogue and the postage to Japan are.もしも無料でなければ、カタログの価格と日本までの送料をお教えください。
"Where have you been?" "I have been to the station to see a friend off."「どこへ行ってきましたか」「友人を見送りに駅へ行ってきました」
A farewell party was held in honor of Mr Smith.スミスさんのために送別会が開かれた。
Please send me a catalogue for review.参考のためにカタログを送りください。
Every reporter sent his stories with the least possible delay.どの記者も、自分の書いた記事をただちに送信した。
He kindly took the trouble to send me home.彼はわざわざ家まで送ってくれた。
I saw my friend to the station.私は友達を駅まで送った。
Japan has been sending her athletes to the Olympics since 1912.1912年以来、日本は選手をオリンピックに送ってる。
Thank you for sending me a nice card.素敵なカードを送ってくださってありがとうございます。
I'd like to send these to Japan.この荷物を日本まで送りたいのですが。
I sent him a book along with a card.私はカードと一緒に本を送った。
We would be happy to send our book to you when it is published.本が出版されましたらお送りいたします。
The singer was standing by in the studio.その歌手は放送室でスタンバイしていた。
The football game is now on the air.フットボールの試合が放送中だ。
The farewell party will be given next week.送別会は来週行われるでしょう。
His grandfather lives on an allowance from his son.彼の祖父は息子の仕送りで生活している。
A farewell party was held for Mr. Jones.ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。
The box was crushed during transport and the contents flew out.輸送中に箱が拉げて中身がとび出した。
The Prime Minister will go on the air tomorrow.首相は明日放送に出る。
My aunt, who lives in Tokyo, sent me a beautiful blouse.東京にいる叔母は、私にきれいなブラウスを送ってくれました。
We applauded the performer.私たちはその演奏者に拍手を送った。
I'd like to mail this package to Canada.この小包をカナダへ送りたいのですが。
A map is available upon request.ご要望により地図を送ります。
It's too late. I'll see you home.おそいから家まで送ろう。
I shouldn't have sent that email.あのEメールを送るべきじゃなかった。
We had a fantastic holiday in Sweden.私達はスウェーデンで素敵な休日を送った。
May you have a very happy married life!あなたたちが幸せな結婚生活を送りますように。
He gave me a ride to the Narita airport.成田空港まで車で送ってくれた。
Please send me another copy.もう一度送ってくれませんか。
The spectators at the baseball match cheered their team on.その野球の試合の観客は自分達のチームに声援を送った。
I have been to the station to see him off.彼を駅に見送りに行ってきたところです。
She sent the letter by airmail.彼女は手紙を航空便で送った。
Last time I sent out my humble work, the afterword to "left-right", written on the promise that you'd keep it secret from him, this time it's the afterword to that afterword.Kさんの内緒にしていただくとの約束のもとに前回「左右」後日談なる駄文をお送りしましたが、今回はその後日談です。
She was condemned to lead a miserable life.彼女は惨めな生活を送るよう運命づけられていた。
I'd like to send this by registered mail.これを書留で送りたいのですが。
He sent fruits and vegetables to his daughter.彼は娘に果物と野菜を送った。
He sent his old clothes home for his brothers, and sent his family money, too.古い洋服を弟達の為に家に送り、家族にお金も送りました。
The audience applauded the actress.観客はその女優に拍手を送った。
Thank you for coming to see me off.お見送り本当にありがとうございます。
I have been to the airport to see my father off.父の見送りに空港に行ってきたところだ。
How many days will it take if I send this as registered mail?これを書留で送ると何日くらいかかりますか。
Make sure all the boxes are well sealed before they're delivered.発送前に箱がきちんと密閉されていることを確認してください。
I will see you home.あなたを家まで見送ります。
He is leading an easy life in the country.彼は田舎で安楽な生活を送っている。
I saw Julie off at the airport.私はジュリーを空港で見送った。
He lived a happy life.彼は幸福な生活を送った。
I told them to send me another ticket.私は彼らにチケットをもう一枚送ってくれるように頼んだ。
He led a life of luxury.彼は贅沢な生活を送った。
We gave a farewell party in honor of her.私たちは彼女のために送別会を開いた。
Because of her, he lived a miserable life.彼女のせいで、彼は悲惨な生活を送った。
It cost me 100 yen to send the letter.その手紙を送るのに100円かかった。
I don't want to spend the rest of my life regretting it.そのことを後悔しながら余生を送りたくない。
The rebels have captured the broadcasting station.反乱軍は放送局を占拠した。
The government transported goods to the island by helicopter.政府はその島にヘリコプターで物資を輸送した。
Please send this by Federal Express.これをフェデラル・エクスプレスで送ってください。
Could I please receive by monday, by FAX or email's attachment, a proof of the bank transfer for the payment.月曜日までに、ファックスまたはメール添付などで、お振込み証明をお送りいただけますか。
We lost no time in sending him to the hospital.私達は直ちに彼を病院に送った。
It is no inconvenience to drive you home.家まで車でお送りしてもいいですよ。
I'd like to send this package to Japan.この荷物を船便で日本に送りたいのですが。
This morning I went to the airport in order to see my cousin off.今朝私は、いとこを見送るために空港に行った。
If there is already an account, there is a system by which you are able to send and receive email.アカウント既にあるならば、システムであり、あなたの会計で、電子メールを送って、受けることができる。
I have been to the station to see him off.彼を見送り駅へ行って来たところです。
I lead a happy life.私は幸福な生活を送った。
Send me a racket and my tennis shoes.ラケット1本とテニスシューズを送ってください。
She must be kind-hearted to send you such a pretty doll.こんなにかわいい人形をあなたに送ってくれるとは、彼女は心が優しいに違いない。
This is bulky, so I'll send it by home delivery.これはかさばるから宅配便で送ろう。
It was very considerate of Mr. Yamada to send his secretary a bouquet of flowers on her birthday.山田氏が彼の秘書の誕生日に花束を送るのはとても思いやりのある事だった。
Thank you for seeing me off.お見送りくださってどうもありがとう。
He sent out the parcel the day before yesterday.彼は小包をおととい発送した。
The animation is on the air even in other countries.そのアニメは外国でも放送されています。
He lived a hard life.彼は辛い人生を送った。
Anyway, if you want to know more about my country, I'll send you a letter when I get home.いずれにしても、もし私の国についてもっと知りたいのでしたら、帰国してからお手紙を送りましょう。
Please cancel my order and send confirmation that this has been done.注文をキャンセルしますので、キャンセル確認書をお送りください。
My brother and I went to see John off at the airport.弟と私はジョンを見送りに空港まで行った。
I want to have a full and enriching student-life.大いに充実した学生生活を送りたい。
She sent the letter by airmail.彼女は手紙をエアメールで送った。
The show will be on the air at 7 p.m.そのショーは午後7時に放送される。
Please send my mail to me in care of my father's office in Tokyo.私の郵便は東京の父の事務所気付で送って下さい。
I paid 2,000 yen for the parcel to be sent by air.私がその小包を航空便で送るのに2、000円かかった。
It is not proper to be late for a dinner party.晩餐に送れるのは礼儀正しくない。
This program is a rerun.この番組は再放送だ。
They lived a happy life.彼らは幸せな生活を送った。
I'm going to see her off at the airport at 2:00.2時に空港に見送りに行きます。
He kindly took the trouble to see me home.彼はわざわざ私を家まで送ってくれた。
The Toyo Hotel has a free transportation service from the airport to the hotel for their guests.東洋ホテルは空港からホテルまで、宿泊客の無料送迎をしています。
It is the audience which really determines both the matter and manner of every broadcast.全ての放送の内容も方法も、実際に決定するのは聴取者である。
We sent you the book at your request.御依頼により本をお送りしました。
He came all the way from Nikko to see me off.彼は僕を見送りにはるばる日光から来てくれた。
I can't say that Mr. Kelly has lived a saint's life.ケリーさんが聖者のような暮らしを送ったとは言えない。
I will give you this bicycle as a birthday present.誕生日のプレゼントとしてこの自転車をあなたに送ろう。
She went to the station to see her teacher off.彼女は先生を見送りに駅に行きました。
Did you listen to the Parliamentary debate?国会討論の放送を聞きましたか。
He sent fruit and vegetables to his daughter.彼は娘に果物と野菜を送った。
I will give you a bicycle for your birthday.君の誕生日に自転車を送ろう。
Please send bug reports to the following email address.バグ報告を下記のメールアドレスに送ってください。
I should be very grateful if you would send them by air.航空便で送ってもらえるとうれしいのですが。
I'm sending you $12 on my order No. 2345 by check.私どもの注文書2345の代金として12ドルを小切手にてお送りします。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License