Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Shall I ask her to send the book to us? 彼女にその本を送ってくれと頼みましょうか。 We will ship the product immediately after receiving your order. ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。 Send the telegram at once. 電報をすぐ送れ。 I want to live a happy life. 私は幸福な生活を送りたい。 I want to send this postcard to Japan. このはがきを日本に送りたいのですが。 We had already sent the letters of invitation to the party. 私たちはそのパーティーの招待状をすでに発送していた。 I will send our formal agreement to you. 正式な契約書をお送りします。 We have been to see her off. 彼女を見送りに行ってきたところです。 If there is already an account, there is a system by which you are able to send and receive email. アカウント既にあるならば、システムであり、あなたの会計で、電子メールを送って、受けることができる。 I applaud your decision to study medicine. 医学を勉強しようという君の決心に私は拍手を送る。 He lived a hard life. 彼はつらい人生を送った。 I'll get you the info you need by next week. 来週中にあなたが必要な情報を送ります。 She sent me a postcard that said she hates the smell of animals. 彼女が私に送ってきてくれた葉書には、動物のにおいが大嫌いだと書かれていました。 I saw her home. 私は彼女を家まで送った。 I sent this letter to my uncle. この手紙をおじさんに送りました。 Will you send it by mail? それを郵送してくれますか。 Fibre-optic cables can carry huge amounts of information. 光ファイバーケーブルは膨大な量の情報を搬送できる。 I asked her to send us the book. 本を送ってくれるように彼女に言った。 Did you drive her home last night? あなたは昨晩、彼女を家まで車で送りましたか。 This aircraft company deals with freight only. この航空会社は貨物輸送だけを取り扱っています。 They sent agents to agitate the local people. 土地の人々を扇動するためにスパイを送り込んだ。 Participating in the general meeting raised my awareness of the new technologies in data transportation. 総会に出席し、データ転送の新技術を知ることができました。 He sent the letter back unopened. 彼はその手紙を開封しないで送り返した。 The current rate is about one airplane crash every two weeks, measuring all serious accidents to all types of transport jets. 現在の飛行機墜落は2週間ごとにほぼ1件の割合で、あらゆる重大事故があらゆるタイプの輸送用ジェット機に起こっている。 He was sent into combat. 彼は前線に送りこまれた。 That TV station is on the air 24 hours a day. あのテレビ局は1日24時間放送中だ。 Expedited delivery will cost an additional ten dollars. 緊急配送には、10ドル追加料金がかかります。 I was rereading the letters you sent to me. 私はあなたが送ってくれた手紙を読んでいました。 My father, who is now working in America, wrote us a letter last week. 父は、今アメリカで働いていますが、先週手紙を送ってきました。 We lead a very ordinary life. 私達はごくありふれた生活を送っている。 His grandfather lives on an allowance from his son. 彼の祖父は息子の仕送りで生活している。 Send me a postcard. はがきを送ってよ。 I want to thank my host family. 私の世話をしてくれたホストファミリーに送るつもり。 The doctor sent the live patient to the morgue. 医者は患者を生きたまま霊安室へ送った。 For a refund, you must return the item unopened. 払い戻しを受けるには、商品は未開封のままご返送下さい。 I will send you a tape of my voice. 私の声のテープを送ります。 She sent the letter by airmail. 彼女は手紙を航空便で送った。 His great performance drew thundering applause from the audience. 彼の名演技に観客はやんやの喝采を送った。 I need to send a fax. ファックス送らなきゃ。 I want to send a parcel to Japan. 日本に小包を送りたいのですが。 My dream is to lead a quiet life in the country. 私の夢は、田舎で静かな生活を送ることだ。 Instead of going myself, I sent a messenger. 私は自分で行く代わりに、使いの者を送った。 Send your baggage in advance. 荷物は先に送っておきなさい。 The animation is on the air even in other countries. そのアニメは外国でも放送されています。 Could I please receive by monday, by FAX or email's attachment, a proof of the bank transfer for the payment. 月曜日までに、ファックスまたはメール添付などで、お振込み証明をお送りいただけますか。 The price includes the postage charge. 価格には郵送料が含まれている。 If I could send you a marshmallow, Trang, I would. トラング、もしあなたにマシュマロを送れたら、私は送るよ。 Would you send, by real mail, some brochures that will help me to choose a hotel? ホテルを選ぶのに役立つパンフレットを郵送していただけませんか。 Tom sent Mary a three-page letter. トムさんがメアリーさんに3ページの手紙を送りました。 Some have come to meet their friends and others to see theirs off. 友人を迎えに来た人もいれば、見送りに来た人もいる。 There's no need to see them off. 彼らを見送る必要は無い。 We sent you the book at your request. 御依頼により本をお送りしました。 They sent some people to live on the planet. 彼らはその惑星に移り住む人たちを送り出した。 I told them to send me another ticket. 私は彼らにチケットをもう一枚送ってくれるように頼んだ。 We are giving a farewell party for him tonight. 今晩彼の送別会をするんだよ。 Record the broadcast on tape. その放送をテープに録音してくれ。 After pay withholding tax, please send the tax paid receipt in PDF format. 毎度のことですが、源泉徴収税納付後、納税証明をPDFで結構ですから、送って いただけるよう、お願いします。 I have been to the station to see my uncle off. おじを見送りに駅に行ってきたところだ。 He kindly drove me to the station. 彼が車で駅まで送ってくれた。 He sent me a present. 彼は私にプレゼントを送ってくれた。 He divorced her after years of unhappiness. 不幸な年月を送った後で彼は彼女と離婚した。 I paid 2,000 yen for the parcel to be sent by air. 私がその小包を航空便で送るのに2、000円かかった。 Will your friends be seeing you off at the airport? 友人は空港へ見送りに来るのですか。 I sent an email to an old friend of mine. We haven't kept in touch for awhile, being that the last time we met was over two years ago and haven't contacted each other since. There's no reply from her yet. I'm starting to get anxious. 古い友人にメールを送った。ずっとご無沙汰していて、2年ほど前に一度接触したがまたすぐ連絡しないようになった。返事はまだ来ない。少しドキドキする。 Also, if you manufacture any other products, please send information. また、他の製品も製造されている場合は、それらに関する情報もお送りください。 The summit talks are to be broadcast simultaneously throughout the world. 首脳会談は世界中で同時に放送される予定だ。 I have just been to the station to see my uncle off. 私はおじを見送りに駅まで行ってきたところだ。 It was very considerate of Mr Yamada to send his secretary a bouquet of flowers on her birthday. 山田氏が彼の秘書の誕生日に花束を送るのはとても思いやりのある事だった。 Please get these letters off right away. これらの手紙をすぐに郵送してください。 The third is the preservation of environment. In this case, the conservation of energy and resources is needed. そして第三が地球環境の保全であり、省エネルギー、省資源型の生活を送る仕組みが必要となる。 He lived an unhappy life. 彼は不幸な生活を送った。 He kindly took the trouble to see me home. 彼はわざわざ私を家まで送ってくれた。 He has no children, but he is leading an otherwise happy life. 彼には子供がないが、その他の点では幸福な生活を送っている。 They are on the air now. 今放送中です。 Because of her, he lived a miserable life. 彼女のせいで、彼は悲惨な生活を送った。 Being seen off by my whole family I shouldered a rucksack, stocked with my trip supplies. 俺は家族全員に見送られながら、旅支度を整えたザックを担ぐ。 They lost no time in getting the sick man to a hospital. 彼らはただちに病人を病院に送った。 For some reason it didn't go well, shot down at every attempt, and he led a sad "History of no girlfriend = Age" life. なぜかうまくいかず、目下全戦全敗、「彼女いない歴=自分の年齢」という寂しい生活を送っていました。 The Prime Minister will go on the air tomorrow. 首相は明日放送に出る。 Television could be an important source of culture, and its educational broadcasts are valued in many schools. テレビは重要な共用の源になることも出来、その教育放送は多くの学校で高く評価されている。 The box was crushed during transport and the contents flew out. 輸送中に箱が拉げて中身がとび出した。 Could you please drive me home? 家まで送ってくださいませんか。 She sent me a present in return for my advice. 私の忠告のお礼として彼女は贈り物を送ってきた。 Please fax me the application form. 申込書をファックスで送ってくれませんか。 We had a wonderful holiday in Sweden. 私達はスウェーデンで素敵な休日を送った。 It's nice of you to see me off. お見送りくださってどうもありがとう。 The merchant sent the politician a bribe. 商人はその政治家に賄賂を送った。 Both my parents came to see me off at the airport. 両親そろって空港まで私を見送ってくれた。 He sent about 2.2 billion spam emails over a period of around one and a half years. 約1年半で約22億通の迷惑メールを送りました。 I'll send you home in my car. 私の車で、ご自宅までお送りしましょう。 I'm sending you $12 on my order No. 2345 by check. 私どもの注文書2345の代金として12ドルを小切手にてお送りします。 He took the trouble to send me the book. 彼はわざわざその本を送ってくれた。 I had a happy childhood. 私は幸福な子供時代を送った。 She went to the station to see her teacher off. 彼女は先生を見送りに駅に行きました。 Thank you very much for driving me all the way to my house. わざわざ家まで送っていただいてありがとう。 It was very considerate of Mr. Yamada to send his secretary a bouquet of flowers on her birthday. 山田氏が彼の秘書の誕生日に花束を送るのはとても思いやりのある事だった。 It is a silly practice for non-Christians to send chocolates on St. Valentine's Day. キリスト教徒でもない人がバレンタインデーにチョコレートを送るのはくだらない習慣だ。 Tom forwarded John the email that he received from Mary. トムはメアリーからのメールをジョンに転送した。 Mr Yamada was kind enough to drive me home. 山田氏は大変親切だったので、私を車で家まで送ってくれました。 She signed over the money to her daughter. 彼女は署名してその金を娘に送った。