Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They led a happy life on their farm. | 彼らは農場で幸せな日々を送った。 | |
| I want to thank my host family. | 私の世話をしてくれたホストファミリーに送るつもり。 | |
| Thank you very much for coming so far as see me off. | 遠路はるばる送ってくれてどうもありがとう。 | |
| He is leading an easy life in the country. | 彼は田舎で安楽な生活を送っている。 | |
| We took him to the hospital right away. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| Please fax me the application form. | 申込書をファックスで送ってくれませんか。 | |
| She made up a parcel of old clothes for the refugees. | 彼女は難民のために古着の小包みを送った。 | |
| He has no children, but he is leading an otherwise happy life. | 彼には子供がないが、その他の点では幸福な生活を送っている。 | |
| Many Americans love to watch reruns of the I Love Lucy show. | 多くのアメリカ人はテレビで「アイ・ラブ・ルーシー」の再放送を観るのが好きだ。 | |
| I want to have a full and enriching student-life. | 大いに充実した学生生活を送りたい。 | |
| He sent me a birthday card. | 彼が誕生日カードを送ってくれた。 | |
| He lived a moral life. | 彼はよい生活を送った。 | |
| The radio station came back on the air shortly after the storm. | 嵐の後すぐ、そのラジオ局は放送を再開した。 | |
| He saw us off until he could not see us anymore. | 彼は私たちが見えなくなるまで見送った。 | |
| I've just been to the airport to see off a friend who was leaving for Europe. | ヨーロッパに発つ友人を見送りに、空港まで行ってきたところです。 | |
| You've got to see her home. | 彼女を家まで送らなきゃ。 | |
| Did you drive her home last night? | あなたは昨晩、彼女を家まで車で送りましたか。 | |
| Please mail this form to your insurance company. | この用紙を保険会社に郵送してください。 | |
| He led a hard life after that. | それ以降彼は辛い一生を送った。 | |
| Relief supplies were raced to the disaster area. | 被災地に救援物資が急送された。 | |
| Please send this by Federal Express. | これをフェデラル・エクスプレスで送ってください。 | |
| It cost me 100 yen to send the letter. | その手紙を送るのに100円かかった。 | |
| I have been to the airport to see my father off. | 父を見送りに空港へ行って来たところだ。 | |
| Refugees in that camp have been living from hand to mouth for a month. | そのキャンプの難民は1ヶ月の間、その日暮らしの生活を送っている。 | |
| The public transportation system runs like clockwork. | 公共の交通輸送機関は正確に動いています。 | |
| The Prime Minister will go on the air tomorrow. | 首相は明日放送に出る。 | |
| You have our permission to include our software on condition that you send us a copy of the final product. | 完成した本のコピーを1部送っていただくという条件で、私どものソフトウエアを収録することを許可します。 | |
| We sent you the book at your request. | 御依頼により本をお送りしました。 | |
| Statements will be mailed every quarter. | 計算書は四半期ごとに郵送されます。 | |
| Please send this by sea mail. | これを船便で送って下さい。 | |
| I'd like to send this parcel to Japan by sea. | 日本へ小包を船便で送りたいのですが。 | |
| Won't you please send this letter by Express Mail? | この手紙を速達で送っていただけませんか。 | |
| He lived in obscurity. | 彼は埋もれ木の生活を送った。 | |
| I have been to the station to see my uncle off. | おじを見送りに駅に行ってきたところだ。 | |
| Did you get the package I sent you? | お送りした小包、受け取りましたか。 | |
| He lived an unhappy life. | 彼は不幸な生活を送った。 | |
| It was very considerate of Mr. Yamada to send his secretary a bouquet of flowers on her birthday. | 山田氏が彼の秘書の誕生日に花束を送るのはとても思いやりのある事だった。 | |
| Please send this by special delivery. | これを速達で送って下さい。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を見送りに駅に行ってきたところだ。 | |
| The apples that he sent to me were delicious. | 彼が送ってくれた林檎はおいしかった。 | |
| Are you going to send this by parcel post? | これを小包郵便で送るのですか。 | |
| What's on the air now? | 今は何を放送していますか。 | |
| Instead of going myself, I sent a messenger. | 私は自分で行かないで、使者を送った。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を駅に見送りに行ってきたところです。 | |
| I lead a busy life. | 多忙な生活を送る。 | |
| The spectators at the baseball match cheered their team on. | その野球の試合の観客は自分達のチームに声援を送った。 | |
| There's no need to see them off. | 彼らを見送る必要は無い。 | |
| It is no inconvenience to drive you home. | 家まで車でお送りしてもいいですよ。 | |
| Where's the bus stop for Grand Hotel? | グランドホテルまでの送迎バス乗り場はどこですか。 | |
| Professor Naruhodo's lecture was re-broadcast. | ナルホド先生の講演が再放送された。 | |
| Did she go to the station to see her teacher off? | 彼女は先生を見送りに駅に行きましたか。 | |
| I'd like to know how to send money to France. | フランスへの送金の仕方を教えて欲しいんですが。 | |
| Since I don't have the software to open the attached file, I can't open it. Please send it again in another format. | 添付ファイルに適応したソフトウエアを持っていないので、ファイルを開けません。別のファイル形式で再送して下さい。 | |
| His death was broadcast all over the world. | 彼の死は世界中に放送された。 | |
| Tom forwarded John the email that he received from Mary. | トムはメアリーからのメールをジョンに転送した。 | |
| This program is a rerun. | この番組は再放送だ。 | |
| I'll walk you out. | 外まで送りましょう。 | |
| We went to the station to see her off. | 私たちは彼女を見送りに駅まで行った。 | |
| She had no incentive to work after she was refused a promotion. | 昇進が見送られた女には働く励みがない。 | |
| He lived a life full of worries. | 彼は苦労でいっぱいの一生を送った。 | |
| You will receive a confirmation email after your account has been activated by an administrator. | 管理人によってアカウントの認証が行われたあと、あなたに確認のメールが送られます。 | |
| The program will be on the air before long. | その番組はまもなく放送されるだろう。 | |
| Traffic and passers-by stopped as they were slowly seen off from the little village. | 自動車や通行人は止まって小さいおうちがゆっくりと動いていくのを見送りました。 | |
| We have been to see her off. | 彼女を見送りに行ってきたところです。 | |
| This baggage is too big to send by mail. | この荷物は大きすぎて郵便では送れません。 | |
| Will your friends be seeing you off at the airport? | 友達は空港へ見送りに来るのですか。 | |
| Please send me a picture of yourself. | どうかあなたの写真を送ってください。 | |
| Those who send in old junk they don't use anymore will, without exception, receive a present. | 不用品を送っていただいた方にもれなくプレゼントいたします。 | |
| Could you send me more information by email? | もしよかったらeメールでもっと情報を送ってもらえますか? | |
| There was no need for you to see him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| My aunt lived a happy life. | 叔母は幸せな生涯を送った。 | |
| Both armies were placed one in front of the other and spent their days doing nothing. | 両軍は対峙して、むなしく日を送るばかりでした。 | |
| I have been to the airport to see my friend off. | 友達を見送りに空港まで行ってきたところです。 | |
| He lived a busy life. | 彼は忙しい日々を送った。 | |
| I have been to see my friend off. | 友人を見送りに行ってきた所です。 | |
| Kensuke and Touji went out of their way to come to the station. | ケンスケとトウジは私を見送りに駅までわざわざ来てくれた。 | |
| No wonder she didn't show up to see him off. They broke up. | 彼女が彼を見送りに来なかったのも不思議ではない。二人は別れたのだ。 | |
| The farewell party will be given next week. | 送別会は来週行われるでしょう。 | |
| My dream is to lead a quiet life in the country. | 私の夢は、田舎で静かな生活を送ることだ。 | |
| Here is the final agenda for the meeting on June 16. | 6月16日のミーティングの最終議事事項をお送りします。 | |
| I went to the airport to see them off. | 私は彼らを見送りに飛行場まで行った。 | |
| The local news will be broadcast next. | 地元のニュースは次に放送されます。 | |
| She sent this book to me. | 彼女はこの本を私に送った。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を見送りに駅へ行って来たところです。 | |
| He sent his old clothes home for his brothers, and sent his family money, too. | 古い洋服を弟達の為に家に送り、家族にお金も送りました。 | |
| You needn't have seen him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| I'll send the book by mail. | 私はその本を郵送します。 | |
| Could you convert this file into a Windows 95 compatible file and re-send it? | このファイルをウインドウズ95対応のファイルに変換して再送してくれますか。 | |
| We broadcast news on the hour. | ニュースは毎時放送しています。 | |
| How many days will it take if I send this as registered mail? | これを書留で送ると何日くらいかかりますか。 | |
| Please send your sales reps to this new account. | 営業員をこの新しい取引先に送ってください。 | |
| That TV station broadcasts only movies. | あのテレビ局は映画だけを放送している。 | |
| He lived a happy life. | 彼は幸福な生活を送った。 | |
| We sent some flowers to the hospital to cheer her up. | 彼女を元気付けるために病院に花束を送った。 | |
| Many goods are now transported by air. | 今では多くの貨物が飛行機で輸送されている。 | |
| Do you need a lift? | 車で送ってあげようか? | |
| A goodbye party was held for Mr. Jones. | ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| The rebels have captured the broadcasting station. | 反乱軍は放送局を占拠した。 | |
| I don't want to spend the rest of my life regretting it. | そのことを後悔しながら余生を送りたくない。 | |
| I would appreciate any information you can send to us. | どのような資料でも送っていただけるとうれしいです。 | |