The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '送'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Could you send me more details by email?
もしよかったらeメールでもっと詳細を送ってもらえますか?
Can you give me a ride to the office on Wednesday?
水曜日は、車で事務所まで私を送っていただけますか。
This program is a rerun.
この番組は再放送だ。
To my regret, my favorite TV show went off the air last month.
残念なことに、私のお気に入りのテレビ番組が先月放送を止めた。
He was sent to jail for the robbery.
彼は強盗の罪で刑務所に送られた。
Both armies were placed one in front of the other and spent their days doing nothing.
両軍は対峙して、むなしく日を送るばかりでした。
Many Americans love to watch reruns of the I Love Lucy show.
多くのアメリカ人はテレビで「アイ・ラブ・ルーシー」の再放送を観るのが好きだ。
I want to thank my host family.
私の世話をしてくれたホストファミリーに送るつもり。
I have been to the airport to see my father off.
父を見送りに空港へ行って来たところだ。
Please send the book by mail.
その本を郵便で送ってください。
I'd like to send this parcel to Japan by sea.
日本へ小包を船便で送りたいのですが。
This baggage is too big to send by mail.
この荷物は大きすぎて郵便では送れません。
I took her home.
私は彼女を家まで送った。
Please forward my mail to this address.
私の郵便物をこの住所へ送って下さい。
George sent me a birthday card.
ジョージは私にバースデイカードを送ってくれた。
She was condemned to lead a miserable life.
彼女は惨めな生活を送るよう運命づけられていた。
Thank you very much for sending me such a nice present.
こんなすてきな贈り物を送って下さってまことにありがとうございます。
If you wish, you may pick them up, or we would be glad to send them back to you.
商品はお引き取りいただいても結構ですし、返送してもかまいません。
I want to send a parcel to Japan.
日本に小包を送りたいのですが。
I'd like to know when you can send it out.
いつ発送してもらえるのか知りたいのです。
His discovery gave rise to a revolution in transport.
彼の発見は輸送における革命をもたらした。
Please forward this message along with the seminar information to the appropriate managers in your firm.
セミナーのご案内と共に、この情報を貴社内の担当の管理職にご転送ください。
We applauded the performer.
私たちはその演奏者に拍手を送った。
I have just been to Sapporo Station to see my mother off.
母は私を札幌駅に見送ってきたところです。
The doctor sent the live patient to the morgue.
医者は患者を生きたまま霊安室へ送った。
Please send me your latest catalogue.
最新のカタログを送りください。
My grandfather wants to live quietly for the rest of his life.
祖父は静かな余生を送りたいと思っている。
He went to see his grandfather off at the station.
彼は駅へ祖父を見送りに言った。
I saw him off at the airport.
彼を空港で見送りました。
Did she go to the station to see her teacher off?
彼女は先生を見送りに駅に行きましたか。
I want to have a full and enriching student-life.
大いに充実した学生生活を送りたい。
He is leading an easy life in the country.
彼は田舎で安楽な生活を送っている。
Our university graduates 1,000 students every year.
私たちの大学は毎年1、000人以上の卒業生を送り出す。
Some have come to meet their friends and others to see theirs off.
友人を迎えに来た人もいれば、見送りに来た人もいる。
I have just been to the station to see my uncle off.
私は叔父を見送りに駅まで行って来たところだ。
This morning I went to the airport in order to see my cousin off.
今朝私は、いとこを見送るために空港に行った。
We sent you the book at your request.
御依頼により本をお送りしました。
This is the letter sent from Hong Kong by air mail.
これが香港から航空便で送られてきた手紙です。
For some reason it didn't go well, shot down at every attempt, and he led a sad "History of no girlfriend = Age" life.
なぜかうまくいかず、目下全戦全敗、「彼女いない歴=自分の年齢」という寂しい生活を送っていました。
Statements will be mailed every quarter.
計算書は四半期ごとに郵送されます。
I should be very grateful if you would send them by air.
航空便で送ってもらえるとうれしいのですが。
He went to the airport to see her off.
彼は彼女を見送りに空港へ行った。
They sent some people to live on the planet.
彼らはその惑星に移り住む人たちを送り出した。
Please send this by Federal Express.
これをフェデラル・エクスプレスで送ってください。
You needn't have seen him to the door.
君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。
Every reporter sent his stories with the least possible delay.
どの記者も、自分の書いた記事をただちに送信した。
I have been to the station to see my uncle off.
おじを見送りに駅に行ってきたところだ。
Traffic and passers-by stopped as they were slowly seen off from the little village.
自動車や通行人は止まって小さいおうちがゆっくりと動いていくのを見送りました。
Instead of going myself, I sent a messenger.
私は自分で行く代わりに、使いの者を送った。
If you wish to see other pictures please contact us. We will send them to you by e-mail.
他の写真をご覧になりたい場合は、どうぞ当方までご連絡ください。電子メールでお送り致します。
I sent this letter to my uncle.
この手紙をおじさんに送りました。
Would you please send the remaining five units right away?
残りの5個を至急お送りください。
If you come across my book, will you send it to me?
私の本を見つけたら、送ってくれませんか。
The audience applauded the performer.
聴衆は演奏者に拍手を送った。
What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever.
何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。
There's no need to see them off.
彼らを見送る必要は無い。
Should we send back the wrong merchandise?
間違った商品を送り返しましょうか。
The animation is on the air even in other countries.
そのアニメは外国でも放送されています。
What's on the air now?
今は何を放送していますか。
She leads a life of ease in the country.
彼女は田舎で安楽な生活を送っている。
Mr. Yamada was kind enough to drive me home.
山田氏は大変親切だったので、私を車で家まで送ってくれました。
He took the trouble to send me the book.
彼はわざわざその本を送ってくれた。
My teacher drove me home.
先生は私の家まで車で送ってくれた。
Shall I ask her to send the book to us?
彼女にその本を送ってくれと頼みましょうか。
He saw us off until he could not see us anymore.
彼は私たちが見えなくなるまで見送った。
He lived a moral life.
彼はよい生活を送った。
We saw her off at the airport.
空港で彼女を見送った。
She lived an unhappy life.
彼女は不幸な生活を送った。
When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office.
郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。
The summit talks are to be broadcast simultaneously throughout the world.
首脳会談は世界中で同時に放送される予定だ。
Only five instead of ten units were delivered.
10個ではなく5個だけが配送されました。
I saw Tony off at Kansai International Airport.
私は関西国際空港でトニー君を見送った。
Please cancel my order and send confirmation that this has been done.
注文をキャンセルしますので、キャンセル確認書をお送りください。
You didn't need to see him to the door.
君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。
This is project rubbish clearing transport payment
これはプロジェクトの廃物撤去輸送支払いです。
Is there a shuttle bus between the hotel and airport?
空港からホテルまでの送迎バスはありますか。
A farewell party was held for Mr. Smith.
スミスさんのために送別会が開かれた。
Mr Yamada was kind enough to drive me home.
山田氏は大変親切だったので、私を車で家まで送ってくれました。
Please return one set to us with your signature.
一通に署名の上ご返送ください。
I sent an email to an old friend of mine. We haven't kept in touch for awhile, being that the last time we met was over two years ago and haven't contacted each other since. There's no reply from her yet. I'm starting to get anxious.