Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| In the case of not agreeing to the conditions of the usage consent contract, promptly return the unopened media package to ABC for a full refund. | 使用許諾契約書の条項に同意されない場合は、未開封のメディアパッケージを速やかにABC社に返送していただければ、商品代金を全額払い戻し致します。 | |
| I'll drive you home. | 家まで車で送りましょう。 | |
| A number of friends saw him off. | 多くの友人が彼を見送った。 | |
| He sent me a present. | 彼は私にプレゼントを送ってくれた。 | |
| I delayed telling him about his uncle's death as long as I could. | 私は彼の叔父さんの死のことを彼に話すのを出来る限り先送りした。 | |
| He sent me sweets with different flavor. | いろいろな味の糖菓を送ってくれた。 | |
| It is not proper to be late for a dinner party. | 晩餐に送れるのは礼儀正しくない。 | |
| She covered the mouthpiece of the phone with her hand. | 彼女は電話の送話口を手でおおった。 | |
| The correspondent filed a report from Moscow. | その特派員はモスクワから記事を送った。 | |
| After pay withholding tax, please send the tax paid receipt in PDF format. | 毎度のことですが、源泉徴収税納付後、納税証明をPDFで結構ですから、送って いただけるよう、お願いします。 | |
| He lived a happy life. | 彼は幸せな生涯を送った。 | |
| He lived a simple life. | 彼は質素な生活を送った。 | |
| Now that we are all here, we can start the farewell party. | みなさまがお揃いになったので、送別会を始められます。 | |
| She must be kind-hearted to send you such a pretty doll. | こんなにかわいい人形をあなたに送ってくれるとは、彼女は心が優しいに違いない。 | |
| The goods will be delivered free of charge. | その商品は無料で配送されます。 | |
| Send your baggage in advance. | 荷物は先に送っておきなさい。 | |
| The spy sent information by code. | スパイは情報を暗号で送った。 | |
| The local news will be broadcast next. | 地元のニュースは次に放送されます。 | |
| We would be happy to send our book to you when it is published. | 本が出版されましたらお送りいたします。 | |
| This program is beamed from US to Japan. | この番組はアメリカから日本へ送られている。 | |
| We will ship the product immediately after receiving your order. | ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。 | |
| Relief supplies were raced to the disaster area. | 被災地に救援物資が急送された。 | |
| How good of you to come all the way to see me off! | わざわざのお見送り本当にありがとう。 | |
| We had a splendid holiday in Sweden. | 私達はスウェーデンで素敵な休日を送った。 | |
| Could you convert this file into a Windows 95 compatible file and re-send it? | このファイルをウインドウズ95対応のファイルに変換して再送してくれますか。 | |
| They sent me a sample in answer to my request. | 彼らは依頼に応じて見本を送った。 | |
| I don't want to spend the rest of my life regretting it. | そのことを後悔しながら余生を送りたくない。 | |
| She lived a happy life. | 彼女は幸せな生活を送った。 | |
| He went to see his grandfather off at the station. | 彼は駅へ祖父を見送りに言った。 | |
| I have been to the airport to see my father off. | 父の見送りに空港に行ってきたところだ。 | |
| The animation is on the air even in other countries. | そのアニメは外国でも放送されています。 | |
| Send this parcel to him in care of his company. | 会社気付で彼にこの小包を送ってください。 | |
| I'll give you a ride home. | 車で家まで送るよ。 | |
| Anyway, if you want to know more about my country, I'll send you a letter when I get home. | いずれにしても、もし私の国についてもっと知りたいのでしたら、帰国してからお手紙を送りましょう。 | |
| Of course, neither goods nor mailing fee returned. | もちろん品も、そして郵送料すらも返ってこなかった。 | |
| He lived in obscurity. | 彼は埋もれ木の生活を送った。 | |
| I want to have a full and enriching student-life. | 大いに充実した学生生活を送りたい。 | |
| How many days will it take if I send this as registered mail? | これを書留で送ると何日くらいかかりますか。 | |
| You didn't need to see him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| Many friends saw him off. | 多くの友人が彼を見送った。 | |
| When do you want me to send these invitations to our customers? | いつお客様にこの招待状をお送りしましょうか。 | |
| Shall I send a few books for her? | 彼女に2、3の本を送りましょうか。 | |
| The audience clapped loudly after his speech. | 聴衆は彼の演説が終わると大きな拍手を送った。 | |
| If he sends me any letters, I just tear them up and throw them away. | もし彼が手紙を送ってきたら、私はみな破り捨ててしまう。 | |
| They lived a happy life. | 彼らは幸せな生活を送った。 | |
| I will serve you as an escort. | 私が送って差し上げましょう。 | |
| Both armies were placed one in front of the other and spent their days doing nothing. | 両軍は対峙して、むなしく日を送るばかりでした。 | |
| It is not easy to speak naturally on the radio. | ラジオの放送で普段と同じように話をするのは容易ではない。 | |
| She lived a lonely life. | 彼女はさびしい生活を送った。 | |
| My grandmother was sent to a hospital in Germany. | 私の祖母はドイツの病院に送られた。 | |
| My father supplies me with my school expenses every month. | 父は月々私に学費の仕送りをしてくれます。 | |
| Kudos for your outstanding achievement! | 素晴らしい業績に拍手を送ります。 | |
| Traffic and passers-by stopped as they were slowly seen off from the little village. | 自動車や通行人は止まって小さいおうちがゆっくりと動いていくのを見送りました。 | |
| Send it by mail. | それを郵便で送ってくれ。 | |
| A farewell party was held in honor of Mr Smith. | スミスさんのために送別会が開かれた。 | |
| I wrote off for an application form. | わたしは手紙で願書を送るよう決めた。 | |
| Which book did you pick out to send to Anne? | アンに送る本はどちらにしたんだい。 | |
| I have been to the airport to see my father off. | 父を見送りに空港へ行って来たところだ。 | |
| He has been to the station to see his friend off. | 彼は友達を見送りに駅へ行って来たところだ。 | |
| We had a fantastic holiday in Sweden. | 私達はスウェーデンで素敵な休日を送った。 | |
| I paid 2,000 yen for the parcel to be sent by air. | 私がその小包を航空便で送るのに2、000円かかった。 | |
| To get back to my original point... Yesterday I sent the report off to Tokyo. | 話を元にもどしますと。昨日レポートを東京に向けて送り出しました。 | |
| Japan has been sending her athletes to the Olympics since 1912. | 1912年以来、日本は選手をオリンピックに送ってる。 | |
| It is a lot of fun to read his letter sent to me every month. | 私に毎月送られてくる彼の手紙を読むのはとてもおもしろい。 | |
| That TV station is on the air 24 hours a day. | あのテレビ局は1日24時間放送中だ。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を見送り駅へ行って来たところです。 | |
| The summit talks are to be broadcast simultaneously throughout the world. | 首脳会談は世界中で同時に放送される予定だ。 | |
| Will you drive me home? | 車で家まで送ってもらえないかしら。 | |
| The apples he sent me were delicious. | 彼が送ってくれた林檎はおいしかった。 | |
| Will your friends be seeing you off at the airport? | 友達は空港へ見送りに来るのですか。 | |
| The program will be on the air before long. | その番組はまもなく放送されるだろう。 | |
| He sent a message by wireless. | 彼は、無電で通信を送った。 | |
| Please send me another copy. | もう一度送ってくれませんか。 | |
| Who are they for? | 誰に送るの? | |
| Mr Yamada was kind enough to drive me home. | 山田氏は大変親切だったので、私を車で家まで送ってくれました。 | |
| The apples that he sent to me were delicious. | 彼が送ってくれた林檎はおいしかった。 | |
| He enjoyed a life of leisure. | 彼はのんきな生活を送った。 | |
| We will evaluate them and send you the results of our findings as soon as we can. | 評価後、結果を至急にお送りします。 | |
| The goods were transported by ship. | 商品は船で輸送された。 | |
| Kensuke and Touji went out of their way to come to the station. | ケンスケとトウジは私を見送りに駅までわざわざ来てくれた。 | |
| He lived a simple life. | 彼は簡素な生活を送った。 | |
| I'll give you a ride. | 車で送っていってあげるよ。 | |
| I went to the airport to see my mother off. | 私は空港へ母を見送りに行った。 | |
| No wonder she didn't show up to see him off. They broke up. | 彼女が彼を見送りにこなかったのも不思議ではない。二人は別れたんだ。 | |
| This program is a rerun. | この番組は再放送だ。 | |
| The crowd gave the winner a big hand. | 群集は勝者に拍手喝采を送った。 | |
| We can't reach Tom by phone, so send him an email. | 私たちは電話でトムに連絡を取ることができなかったので、電子メールを彼に送ってください。 | |
| Tom has been sending Mary flowers. | トムはメアリーに花を送っている。 | |
| As a result of a traffic jam, he wasn't able to see her off at the station. | 交通渋滞のため、彼は彼女は駅を見送ることができなかった。 | |
| We lost no time sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| Last week, I mailed him some souvenirs from the U.S. | 先週米国からのみやげ品を彼に郵送した。 | |
| Since we aren't vegetables, we should live our lives to the fullest. | 私たちは野菜ではないのだから、精一杯の人生を送らなければいけない! | |
| I saw my friend to the station. | 私は友達を駅まで送った。 | |
| We held a farewell party in honor of Dr. Kawamura. | 私たちは川村博士を祝して送別会を開いた。 | |
| I want to send this parcel at once. | この小包をすぐ送りたい。 | |
| He saw us off until he could not see us anymore. | 彼は私たちが見えなくなるまで見送った。 | |
| I was on the air for two hours yesterday. | 昨日私は放送が二時間合った。 | |
| If they are not free, please let me know how much the catalogue and the postage to Japan are. | もしも無料でなければ、カタログの価格と日本までの送料をお教えください。 | |
| I'll send the book by mail. | 私はその本を郵送します。 | |
| Did you drive her home last night? | あなたは昨晩、彼女を家まで車で送りましたか。 | |