Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I delayed telling him about his uncle's death as long as I could. | 私は彼の叔父さんの死のことを彼に話すのを出来る限り先送りした。 | |
| Please send this by Federal Express. | これをフェデラル・エクスプレスで送ってください。 | |
| Could you wrap it for mailing? | 発送用にほうそうしてください。 | |
| Thank you very much for sending me such a nice present. | こんなすてきな贈り物を送って下さってまことにありがとうございます。 | |
| My baggage was lost in transit. | 私の手荷物は輸送中に紛失した。 | |
| We gave a farewell party in honor of her. | 私たちは彼女のために送別会を開いた。 | |
| Instead of going myself, I sent a letter. | 一人で行く代わりに私は手紙を送った。 | |
| He lived a happy life. | 彼は幸福な生活を送った。 | |
| Please send bug reports to the following email address. | バグ報告を下記のメールアドレスに送ってください。 | |
| Will you express this letter? | この手紙を速達で送っていただけませんか。 | |
| Now that we are all here, we can start the farewell party. | みなさまがお揃いになったので、送別会を始められます。 | |
| It is not easy to speak naturally on the radio. | ラジオの放送で普段と同じように話をするのは容易ではない。 | |
| He sent me a present. | 彼は私にプレゼントを送ってくれた。 | |
| If I could send you a marshmallow, Trang, I would. | トラング、もしあなたにマシュマロを送れたら、私は送るよ。 | |
| It might have been Miss Satoh who sent these flowers. | この花を送ってくださったのは佐藤さんかもしれません。 | |
| They lost no time in getting the sick man to a hospital. | 彼らはただちに病人を病院に送った。 | |
| I went to the airport to see my mother off. | 私は空港へ母を見送りに行った。 | |
| This drama will be on the air tomorrow. | この劇はあす放送される。 | |
| Please send me a catalogue for review. | 参考のためにカタログを送りください。 | |
| It is a silly practice for non-Christians to send chocolates on St. Valentine's Day. | バレンタインデーにキリスト教徒でない人がチョコレートを送ることはばかげた習慣である。 | |
| The merchant sent the politician a bribe. | 商人はその政治家に賄賂を送った。 | |
| Could you send me a brochure? | 案内書を送ってもらえますか。 | |
| The box was crushed during transport and the contents flew out. | 輸送中に箱が拉げて中身がとび出した。 | |
| I have been to the station to see my uncle off. | おじを見送りに駅に行ってきたところだ。 | |
| Please send it by express mail. | 速達で送ってください。 | |
| Many friends saw him off. | 多くの友人が彼を見送った。 | |
| Send this parcel to him in care of his company. | 会社気付で彼にこの小包を送ってください。 | |
| I'll give you a ride. | 車で送っていってあげるよ。 | |
| I have been to the station to see a friend off. | 友人を見送りに駅へ行ってきました。 | |
| No wonder she didn't show up to see him off. They broke up. | 彼女が彼を見送りにこなかったのも不思議ではない。二人は別れたんだ。 | |
| We lead a very ordinary life. | 私達はごくありふれた生活を送っている。 | |
| Please fill out this questionnaire and send it to us. | このアンケート用紙に必要事項を書き込み、当方にお送り下さい。 | |
| For some reason it didn't go well, shot down at every attempt, and he led a sad "History of no girlfriend = Age" life. | なぜかうまくいかず、目下全戦全敗、「彼女いない歴=自分の年齢」という寂しい生活を送っていました。 | |
| She signed over the money to her daughter. | 彼女は署名してその金を娘に送った。 | |
| I don't want to spend the rest of my life regretting it. | そのことを後悔しながら余生を送りたくない。 | |
| I went to Kennedy Airport to see my friend off. | 私は友達を見送るために、ケネディ空港へ行った。 | |
| Send me a new catalog. | 新しいカタログを送って下さい。 | |
| We watched her drive her car away, until it was no more than a dot in the distance. | 私たちは彼女の車が遠くのわずか1点になるまで、見送っていた。 | |
| He enjoyed a life of leisure. | 彼はのんきな生活を送った。 | |
| He divorced her after years of unhappiness. | 不幸な年月を送った後で彼は彼女と離婚した。 | |
| Will you send it by mail? | それを郵送してくれますか。 | |
| Thank you for seeing me off. | お見送りくださってどうもありがとう。 | |
| It cost me 100 yen to send the letter. | その手紙を送るのに100円かかった。 | |
| We had a splendid holiday in Sweden. | 私達はスウェーデンで素敵な休日を送った。 | |
| We have been to see her off. | 彼女を見送ってたところです。 | |
| We watched him until he was out of sight. | 私たちは彼が見えなくなるまで見送った。 | |
| My parents sent me a postcard. | 両親が私にはがきを送ってくれた。 | |
| The goods will be delivered free of charge. | その商品は無料で配送されます。 | |
| He led a hard life after that. | それ以降彼は辛い一生を送った。 | |
| The singer was standing by in the studio. | その歌手は放送室でスタンバイしていた。 | |
| I saw my friend to the station. | 私は友達を駅まで送った。 | |
| Here is the final agenda for the meeting on June 16. | 6月16日のミーティングの最終議事事項をお送りします。 | |
| I'd like to send this by registered mail. | これを書留で送りたいのですが。 | |
| Are you going to send this by parcel post? | これを小包郵便で送るのですか。 | |
| I will send a letter to my brother who lives in Sapporo. | 札幌に住んでいる兄に手紙を送るつもりだ。 | |
| I made a mistake in sending it or something. | なんか送信ミスってた。 | |
| Don't leave me out when you're sending the invitations! | 招待状を送るときには私も入れてね。 | |
| I took her home. | 私は彼女を家まで送った。 | |
| They sent me a sample in answer to my request. | 彼らは依頼に応じて見本を送った。 | |
| I have just been to the station to see my uncle off. | 私はおじを見送りに駅まで行ってきたところだ。 | |
| He sent his old clothes home for his brothers, and sent his family money, too. | 古い洋服を弟達の為に家に送り、家族にお金も送りました。 | |
| I asked her to send us the book. | 本を送ってくれるように彼女に言った。 | |
| He sent the letter back unopened. | 彼は手紙の封を開けずに送り返した。 | |
| The general lived the rest of his life peacefully after his retirement. | その将軍は退役後ひっそり余生を送った。 | |
| Before I could protest, I was handcuffed and was on my way to prison. | 抗議することもできないうちに、僕は手錠をかけられ、留置場に送られていた。 | |
| I'll drive you to the airport. | 空港まで送るよ。 | |
| I went to the airport to see them off. | 私は彼らを見送りに飛行場まで行った。 | |
| It's nice of you to see me off. | お見送りくださってどうもありがとう。 | |
| I'll give you a ride home. | 車で家まで送るよ。 | |
| There was no need for you to see him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| The public transportation system runs like clockwork. | 公共の交通輸送機関は正確に動いています。 | |
| She lived a lonely life. | 彼女はさびしい生活を送った。 | |
| I want to send a parcel to Japan. | 日本に小包を送りたいのですが。 | |
| I have just been to the airport to see my friend off. | 友人を見送りにたった今空港へ行って来た所です。 | |
| Living a busy life, he usually doesn't see his family. | 忙しい生活を送っているので、彼は普段家族に会うことはない。 | |
| Please send my mail to me in care of my father's office in Tokyo. | 私の郵便は東京の父の事務所気付で送って下さい。 | |
| It was his fate to live a lonely life. | 彼は孤独な人生を送る運命にあった。 | |
| Did you listen to the broadcast of the National Diet's debate? | 国会討論の放送を聞きましたか。 | |
| He sent me a letter of appreciation. | 彼は僕に礼状を送ってくれた。 | |
| They lived a happy life there. | 彼らはそこで幸せな生活を送った。 | |
| Make sure all the boxes are well sealed before they're delivered. | 発送前に箱がきちんと密閉されていることを確認してください。 | |
| You will receive a confirmation email after your account has been activated by an administrator. | 管理人によってアカウントの認証が行われたあと、あなたに確認のメールが送られます。 | |
| I went to the airport to see him off. | 私は彼を見送るために空港に行った。 | |
| Shall I send a few books for her? | 彼女に2、3の本を送りましょうか。 | |
| Is there a shuttle bus between the hotel and airport? | 空港からホテルまでの送迎バスはありますか。 | |
| My father supplies me with my school expenses every month. | 父は月々私に学費の仕送りをしてくれます。 | |
| The report was sent within the same day. | その報告書はその日のうちに送られた。 | |
| The letter will be mailed tomorrow. | その手紙は明日郵送されるだろう。 | |
| I sent this letter to my uncle. | この手紙をおじさんに送りました。 | |
| Will your friends be seeing you off at the airport? | 友達は空港へ見送りに来るのですか。 | |
| Please send me your latest catalogue. | 最新のカタログを送りください。 | |
| They sent agents to agitate the local people. | 土地の人々を扇動するためにスパイを送り込んだ。 | |
| Also, if you manufacture any other products, please send information. | また、他の製品も製造されている場合は、それらに関する情報もお送りください。 | |
| We have been to see her off. | 彼女を見送りに行ってきたところです。 | |
| Please send me a picture of yourself. | どうかあなたの写真を送ってください。 | |
| The ship transports raw materials from Indonesia. | その船は原料をインドネシアから輸送している。 | |
| Should we send back the wrong merchandise? | 間違った商品を送り返しましょうか。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を見送りに駅に行ってきたところだ。 | |
| Could you send me a map by facsimile? | FAXで地図を送っていただけませんか。 | |
| Of course, neither goods nor mailing fee returned. | もちろん品も、そして郵送料すらも返ってこなかった。 | |