Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I delayed telling him about his uncle's death as long as I could. | 私は彼の叔父さんの死のことを彼に話すのを出来る限り先送りした。 | |
| He lived a wretched life when young. | 彼は若い頃惨めな生活を送った。 | |
| "Where did you go?" "I went to the train station to see a friend off." | 「どこ行ってたの?」「友だちを見送りに駅へ行ったんだ」 | |
| He refused my offer to drive him home. | 彼は、家まで車で送ろうという私の申し出を断った。 | |
| Did you listen to the broadcast of the National Diet's debate? | 国会討論の放送を聞きましたか。 | |
| What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever. | 何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。 | |
| They lived a happy life there. | 彼らはそこで幸せな生活を送った。 | |
| He went to the airport to see her off. | 彼は彼女を見送りに空港へ行った。 | |
| They lost no time in getting the sick man to a hospital. | 彼らはただちに病人を病院に送った。 | |
| I've just been to the airport to see off a friend who was leaving for Europe. | ヨーロッパに発つ友人を見送りに、空港まで行ってきたところです。 | |
| Please return one set to us with your signature. | 一通に署名の上ご返送ください。 | |
| Will you drive me home? | 車で家まで送ってもらえないかしら。 | |
| Professor Naruhodo's lecture was re-broadcast. | ナルホド先生の講演が再放送された。 | |
| I'll drop you a few lines. | 数行、手紙を書き送ります。 | |
| Please fill in the application form and send it back by November 2nd. | 応募書類を記入して十二月の二日までに送り返してください。 | |
| I will serve you as an escort. | 私が送って差し上げましょう。 | |
| The football game is on the air. | そのフットボールの試合は放送中です。 | |
| He sent about 2.2 billion spam emails over a period of around one and a half years. | 約1年半で約22億通の迷惑メールを送りました。 | |
| She came to the station to see me off. | 彼女は私を見送るために駅まで来てくれました。 | |
| Make sure all the boxes are well sealed before they're delivered. | 発送前に箱がきちんと密閉されていることを確認してください。 | |
| The program was broadcast over the radio yesterday. | その番組は昨日ラジオで放送された。 | |
| I went to Kennedy Airport to see my friend off. | 私は友達を見送るために、ケネディ空港へ行った。 | |
| Please get these letters off right away. | これらの手紙をすぐに郵送してください。 | |
| Send me a new catalog. | 新しいカタログを送って下さい。 | |
| Since we aren't vegetables, we should live our lives to the fullest. | 私たちは野菜ではないのだから、精一杯の人生を送らなければいけない! | |
| Expedited delivery will cost an additional ten dollars. | 緊急配送には、10ドル追加料金がかかります。 | |
| We lost no time in sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| He doesn't have any children, but other than that he's leading a happy life. | 彼には子供がないが、その他の点では幸福な生活を送っている。 | |
| Being seen off by my whole family I shouldered a rucksack, stocked with my trip supplies. | 俺は家族全員に見送られながら、旅支度を整えたザックを担ぐ。 | |
| The audience clapped when the concert was over. | コンサートが終わると、聴衆は拍手を送った。 | |
| It is a lot of fun to read his letter sent to me every month. | 私に毎月送られてくる彼の手紙を読むのはとてもおもしろい。 | |
| The rebels have captured the broadcasting station. | 反乱軍は放送局を占拠した。 | |
| I have just been to the airport to see my friend off. | 友人を見送りにたった今空港へ行って来た所です。 | |
| It's better if I drove you all the way home. | 私は君を車でお宅までお送りしたほうがよい。 | |
| Would you mind mailing this letter for me? | この手紙を郵送してくださいませんか。 | |
| Did you listen to the Parliamentary debate? | 国会討論の放送を聞きましたか。 | |
| He kindly took the trouble to send me home. | 彼はわざわざ家まで送ってくれた。 | |
| The apples which he sent to me were delicious. | 彼が送ってくれた林檎はおいしかった。 | |
| I will give you this bicycle as a birthday present. | 誕生日のプレゼントとしてこの自転車をあなたに送ろう。 | |
| Only five instead of ten units were delivered. | 10個ではなく5個だけが配送されました。 | |
| In short, it is because the 'plan.doc' file I attached in the previous email was infected with a virus. | つまり、前のメールに添付して送った「plan.doc」のファイルがウイルスに汚染されているのです。 | |
| The manager sent the bunt sign to the batter. | 監督は打者にバントのサインを送った。 | |
| This is the letter sent from Hong Kong by air mail. | これが香港から航空便で送られてきた手紙です。 | |
| The school has turned out many inventors. | その学校は発明家を多数送り出している。 | |
| We took him to the hospital right away. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| Please send it by express mail. | 速達で送ってください。 | |
| I'm going to see her off at the airport at 2:00. | 2時に空港に見送りに行きます。 | |
| My teacher drove me home. | 先生は私の家まで車で送ってくれた。 | |
| I'll send the book by mail. | 私はその本を郵送します。 | |
| I'd appreciate it if you sent me your latest catalog. | 最近のカタログを送ってくだされば幸いです。 | |
| In this village, they lived a happy life. | この村で彼らは幸せな生活を送りました。 | |
| He took the trouble to see me off at the station. | 彼は私を見送りにわざわざ駅まで来てくれた。 | |
| The words Dr. Hawking was choosing this morning would be printed out and sent to the publisher of his book. | 今朝ホーキング博士が選んでいた単語はプリントアウトされ、彼ほんの出版社に送られるだろう。 | |
| I'd like to send this package to Japan. | この荷物を船便で日本に送りたいのですが。 | |
| The animation is on the air even in other countries. | そのアニメは外国でも放送されています。 | |
| I'd like to mail this package to Canada. | この小包をカナダへ送りたいのですが。 | |
| The train was thirty minutes late on account of the heavy snow. | 大雪のため列車が30分送れた。 | |
| Japan has been sending athletes to the Olympics since 1912. | 1912年以来、日本は選手をオリンピックに送ってる。 | |
| I saw him off at the airport. | 彼を空港で見送りました。 | |
| Could you send me more details by email? | もしよかったらeメールでもっと詳細を送ってもらえますか? | |
| I have been to the airport to see my friend off. | 友達を見送りに空港まで行ってきたところです。 | |
| We sent some flowers to the hospital to cheer her up. | 彼女を元気付けるために病院に花束を送った。 | |
| The price includes the postage charge. | 価格には郵送料が含まれている。 | |
| The merchant sent the politician a bribe. | 商人はその政治家に賄賂を送った。 | |
| Could you give me a lift to the train station? | 駅まで車で送っていただけませんか。 | |
| For some reason it didn't go well, shot down at every attempt, and he led a sad "History of no girlfriend = Age" life. | なぜかうまくいかず、目下全戦全敗、「彼女いない歴=自分の年齢」という寂しい生活を送っていました。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を見送りに駅に行ってきたところだ。 | |
| I sent him a book along with a card. | 私はカードと一緒に本を送った。 | |
| I will send a letter to my brother who lives in Sapporo. | 札幌に住んでいる兄に手紙を送るつもりだ。 | |
| I've just been to the airport to see her off. | 彼女を見送りに空港まで行ってきたところです。 | |
| I am sending you a birthday present by air mail. | 航空便でお誕生日プレゼントを送ります。 | |
| She begged him to send her home. | 彼女は彼に家まで送ってくれと訴えた。 | |
| Please send details of these courses. | これらのコースについての詳細な資料をお送りください。 | |
| Could you send me a brochure? | 案内書を送ってもらえますか。 | |
| I went to the station to see my friend off. | 友達を見送るために駅にいった。 | |
| I want to have a full and enriching student-life. | 大いに充実した学生生活を送りたい。 | |
| Could I please receive by monday, by FAX or email's attachment, a proof of the bank transfer for the payment. | 月曜日までに、ファックスまたはメール添付などで、お振込み証明をお送りいただけますか。 | |
| The Prime Minister will go on the air tomorrow. | 首相は明日放送に出る。 | |
| They led a happy life on their farm. | 彼らは農場で幸せな日々を送った。 | |
| His brother went to the station to see him off. | 彼の弟は彼を見送るため駅へ行った。 | |
| I have been to Kyoto station to see my father off. | 私は父を見送りに京都駅に行ってきたところです。 | |
| The current rate is about one airplane crash every two weeks, measuring all serious accidents to all types of transport jets. | 現在の飛行機墜落は2週間ごとにほぼ1件の割合で、あらゆる重大事故があらゆるタイプの輸送用ジェット機に起こっている。 | |
| They sent my suitcase to London by mistake. | 彼らは間違ってロンドンへ私のスーツケースを送った。 | |
| Can you take me to the airport, please? | 空港に送ってくれませんか。 | |
| If they are not free, please let me know how much the catalogue and the postage to Japan are. | もしも無料でなければ、カタログの価格と日本までの送料をお教えください。 | |
| Mr Yamada was kind enough to drive me home. | 山田氏は大変親切だったので、私を車で家まで送ってくれました。 | |
| I have been to see my friend off. | 友人を見送りに行ってきた所です。 | |
| Send it by mail. | それを郵便で送ってくれ。 | |
| She made up a parcel of old clothes for the refugees. | 彼女は難民のために古着の小包みを送った。 | |
| He sent fruit and vegetables to his daughter. | 彼は娘に果物と野菜を送った。 | |
| Some have come to meet their friends and others to see theirs off. | 友人を迎えに来た人もいれば、見送りに来た人もいる。 | |
| I'd like to know how to send money to France. | フランスへの送金の仕方を教えて欲しいんですが。 | |
| When a president or a governor acts wisely and lawfully, Americans express their approval by reelecting him and by supporting his political party. | 大統領や知事が立派に合法的に行動した場合には、米国民は彼らを再選し、彼らが属する政党に指示を送ることによって承認を表明する。 | |
| Won't you please send this letter by Express Mail? | この手紙を速達で送っていただけませんか。 | |
| The ship transports raw materials from Indonesia. | その船は原料をインドネシアから輸送している。 | |
| She went to the station to see her teacher off. | 彼女は先生を見送りに駅に行きました。 | |
| No wonder she didn't show up to see him off. They broke up. | 彼女が彼を見送りにこなかったのも不思議ではない。二人は別れたんだ。 | |
| Instead of going myself, I sent a messenger. | 私は自分で行かないで、使者を送った。 | |
| The show will be on the air at 7 p.m. | そのショーは午後7時に放送される。 | |
| He sent me a present. | 彼は私にプレゼントを送ってくれた。 | |