Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He has been to the station to see her off. | 彼は彼女を見送りに駅まで行って来たところです。 | |
| It was his fate to live a lonely life. | 彼は孤独な人生を送る運命にあった。 | |
| Since we aren't vegetables, we should live our lives to the fullest. | 私たちは野菜ではないのだから、精一杯の人生を送らなければいけない! | |
| He went to the station to see his friend off. | 彼は友人を見送りにえきまでいった。 | |
| I'll drive you home. | 家まで車で送りましょう。 | |
| We can't reach Tom by phone, so send him an email. | 私たちは電話でトムに連絡を取ることができなかったので、電子メールを彼に送ってください。 | |
| There's no need to see them off. | 彼らを見送る必要は無い。 | |
| Please send it by express mail. | 速達で送ってください。 | |
| She sent the letter by airmail. | 彼女は手紙を航空便で送った。 | |
| There was no need for you to see him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| Did you get the package I sent you? | お送りした小包、受け取りましたか。 | |
| The crowd gave the winner a big hand. | 群集は勝者に拍手喝采を送った。 | |
| This program is beamed from US to Japan. | この番組はアメリカから日本へ送られている。 | |
| It is a silly practice for non-Christians to send chocolates on St. Valentine's Day. | キリスト教徒でもない人がバレンタインデーにチョコレートを送るのはくだらない習慣だ。 | |
| The function of the heart is to pump blood. | 心臓の働きは血液を送り出す事である。 | |
| What time does the airport bus leave? | 次の送迎バスは何時にでますか。 | |
| We will evaluate them and send you the results of our findings as soon as we can. | 評価後、結果を至急にお送りします。 | |
| Could you send me more details by email? | もしよかったらeメールでもっと詳細を送ってもらえますか? | |
| He sent me a birthday card. | 彼が誕生日カードを送ってくれた。 | |
| Japan has been sending athletes to the Olympics since 1912. | 1912年以来、日本は選手をオリンピックに送ってる。 | |
| This airport doesn't have as many flights as New Chitose Airport and even looking from the observation deck at first there were no planes. | この空港は新千歳空港ほど便数が多くないので、送迎デッキから見ても最初は飛行機がいませんでした。 | |
| Who are they for? | 誰に送るの? | |
| I told them to send me another ticket. | 私は彼らにチケットをもう一枚送ってくれるように頼んだ。 | |
| It is the audience which really determines both the matter and manner of every broadcast. | 全ての放送の内容も方法も、実際に決定するのは聴取者である。 | |
| The spectators at the baseball match cheered their team on. | その野球の試合の観客は自分達のチームに声援を送った。 | |
| Some have come to meet their friends and others to see theirs off. | 友人を迎えに来た人もいれば、見送りに来た人もいる。 | |
| What's on the air this evening? | 今晩はどんな放送番組があるのですか。 | |
| The price includes the postage charge. | 価格には郵送料が含まれている。 | |
| I lead a fast way of living. | 放蕩生活を送る。 | |
| She leads a life of ease in the country. | 彼女は田舎で安楽な生活を送っている。 | |
| I have just been to Sapporo Station to see my mother off. | 母は私を札幌駅に見送ってきたところです。 | |
| We wish her many happy years in the future. | 末永く、楽しい日々を送られますようおいのりします。 | |
| Do you need a lift? | 車で送ってあげようか? | |
| I have been to the airport to see my father off. | 父を見送りに空港へ行って来たところだ。 | |
| Could I please receive by monday, by FAX or email's attachment, a proof of the bank transfer for the payment. | 月曜日までに、ファックスまたはメール添付などで、お振込み証明をお送りいただけますか。 | |
| Did you listen to the Parliamentary debate? | 国会討論の放送を聞きましたか。 | |
| She was condemned to lead a miserable life. | 彼女は惨めな生活を送るよう運命づけられていた。 | |
| Send me a new catalog. | 新しいカタログを送って下さい。 | |
| They are on the air now. | 今放送中です。 | |
| I went to the airport to see him off. | 彼を見送りに空港に行った。 | |
| Thank you for coming to see me off. | お見送り本当にありがとうございます。 | |
| Please send this by special delivery. | これを速達で送って下さい。 | |
| No wonder she didn't show up to see him off. They broke up. | 彼女が彼を見送りにこなかったのも不思議ではない。二人は別れたんだ。 | |
| The email that I sent previously was probably not clear. You don't need to submit anything. | 前に送ったメールが分かりづらかったかもしれませんが、何も提出する必要はありません。 | |
| A goodbye party was held for Mr. Jones. | ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| I went to the airport to see them off. | 私は彼らを見送りに飛行場まで行った。 | |
| Knowledge in itself is not an end, but a means to an end: to live a full and humane life. | 知識そのものは目的ではなく、充実した人間らしい生活を送るという目的のための手段である。 | |
| They sent agents to agitate the local people. | 土地の人々を扇動するためにスパイを送り込んだ。 | |
| He sent me some American magazines. | 彼は私にアメリカの雑誌を数冊送ってくれた。 | |
| We lead a very ordinary life. | 私達はごくありふれた生活を送っている。 | |
| Living a busy life, he usually doesn't see his family. | 忙しい生活を送っているので、彼は普段家族に会うことはない。 | |
| This morning I went to the airport in order to see my cousin off. | 今朝私は、いとこを見送るために空港に行った。 | |
| A number of friends saw him off. | 多くの友人が彼を見送った。 | |
| He gave an interesting broadcast about modern art. | 彼は現代美術についての面白い放送をした。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を見送りに駅へ行って来たところです。 | |
| If he sends me any letters, I just tear them up and throw them away. | もし彼が手紙を送ってきたら、私はみな破り捨ててしまう。 | |
| It is a lot of fun to read his letter sent to me every month. | 私に毎月送られてくる彼の手紙を読むのはとてもおもしろい。 | |
| No one went to the station to see him off when he left for Tokyo. | 彼が東京へ発ったとき、だれも駅まで見送りに行かなかった。 | |
| I went to the airport to see him off. | 私は彼を見送るために空港に行った。 | |
| I need to send a fax. | ファックス送らなきゃ。 | |
| Please get these letters off right away. | これらの手紙をすぐに郵送してください。 | |
| What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever. | 何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。 | |
| For a refund, you must return the item unopened. | 払い戻しを受けるには、商品は未開封のままご返送下さい。 | |
| Would you like me to see you home? | じゃあ、送っていこうか。 | |
| Which book did you pick out to send to Anne? | アンに送る本はどちらにしたんだい。 | |
| He kindly took the trouble to see me home. | 彼はわざわざ僕を家まで送ってくれた。 | |
| I have been to the airport to see my friend off. | 友達を見送りに空港まで行ってきたところです。 | |
| Thank you for coming all the way to see me off. | わざわざお見送りありがとうございます。 | |
| It is a silly practice for non-Christians to send chocolates on St. Valentine's Day. | バレンタインデーにキリスト教徒でない人がチョコレートを送ることはばかげた習慣である。 | |
| Please send the book by mail. | その本を郵便で送ってください。 | |
| I have just been to the station to see my uncle off. | 私は叔父を見送りに駅まで行って来たところだ。 | |
| I have been to the station to see my friend off. | 私は友人を見送りに駅へ行って来たところです。 | |
| They will send us lumber. | 彼らは私達に材木を送ってくれるだろう。 | |
| My brother sent me a letter last week. | 兄は先週手紙を送って来た。 | |
| Many goods are now transported by air. | 今では多くの貨物が飛行機で輸送されている。 | |
| A farewell party was held for Mr. Jones. | ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| Please send this by sea mail. | これを船便で送って下さい。 | |
| He took the trouble to send me the book. | 彼はわざわざその本を送ってくれた。 | |
| We had a fantastic holiday in Sweden. | 私達はスウェーデンで素敵な休日を送った。 | |
| He sent fruit and vegetables to his daughter. | 彼は娘に果物と野菜を送った。 | |
| Please initial and send back to us. | イニシャルをサインしてご返送ください。 | |
| Please send this package right away. | この小包をすぐ送ってもらいたい。 | |
| Thank you for your kindness in seeing me. | 見送りありがとう。 | |
| He enjoyed a life of leisure. | 彼はのんきな生活を送った。 | |
| It's better if I drove you all the way home. | 私は君を車でお宅までお送りしたほうがよい。 | |
| To my regret, my favorite TV show went off the air last month. | 残念なことに、私のお気に入りのテレビ番組が先月放送を止めた。 | |
| I took her home. | 私は彼女を家まで送った。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を見送りに駅に行ってきたところだ。 | |
| He lived a wretched life when young. | 彼は若い頃惨めな生活を送った。 | |
| She lived a happy life. | 彼女は幸福な生活を送った。 | |
| My baggage was lost in transit. | 私の手荷物は輸送中に紛失した。 | |
| He has no children, but he is leading an otherwise happy life. | 彼には子供がないが、その他の点では幸福な生活を送っている。 | |
| He lived a hard life. | 彼はつらい人生を送った。 | |
| Will you send it by mail? | それを郵送してくれますか。 | |
| The working group on data transfer, led by Ben Manny, will hold a meeting on Jan 14, 1999. | ベン・マニーが中心となっているデータ転送分科会は、1999年1月14日にミーティングをします。 | |
| My aunt sent me a birthday present. | おばさんがバースデープレゼントを送ってきた。 | |
| The reporter filed his story just before the paper went to press. | その記者は新聞が印刷される直前に記事を送った。 | |
| FEN does not carry domestic news. | FENは国内ニュースを放送していない。 | |
| I saw my friend to the station. | 私は友達を駅まで送った。 | |
| He has spent most of his working life as a diplomat. | 彼外交官として長年人生を送ってきた。 | |