Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I am sending you a birthday present by air mail. | 航空便でお誕生日プレゼントを送ります。 | |
| The words Dr. Hawking was choosing this morning would be printed out and sent to the publisher of his book. | 今朝ホーキング博士が選んでいた単語はプリントアウトされ、彼ほんの出版社に送られるだろう。 | |
| Send your baggage in advance. | 荷物は先に送っておきなさい。 | |
| Computers are used to send messages by e-mail. | コンピューターは電子メールでメッセージを送るのに使われる。 | |
| The local news will be broadcast next. | 地方のニュースは次に放送されます。 | |
| There's no need to see them off. | 彼らを見送る必要は無い。 | |
| The audience applauded him, which means his performance was a success. | 聴衆は彼に拍手を送った、それは彼の演奏が成功したことの証拠だ。 | |
| The box was crushed during transport and the contents flew out. | 輸送中に箱が拉げて中身がとび出した。 | |
| We sent out the invitations yesterday. | 招待状を昨日発送しました。 | |
| Let me take you home. | お宅にお送りしましょう。 | |
| I have been to the station to see a friend off. | 友人を見送りに駅へ行ってきました。 | |
| It is not easy to speak naturally on the radio. | ラジオの放送で普段と同じように話をするのは容易ではない。 | |
| He was sent to jail for murder. | 彼は殺人罪で刑務所に送られた。 | |
| My aunt sent me a birthday present. | 叔母が誕生日のプレゼントを送ってくれた。 | |
| He lived a rich and comfortable life in the country. | 彼は田舎で裕福で快適な生活を送った。 | |
| She was condemned to lead a miserable life. | 彼女は惨めな生活を送るよう運命づけられていた。 | |
| My brother sent me a letter last week. | 兄は先週手紙を送って来た。 | |
| Could you send this letter to Japan? | この手紙を日本に送ってくれませんか。 | |
| He took us back in his car. | 彼は私たちを車で送り返してくれた。 | |
| He sent me a birthday card. | 彼が誕生日カードを送ってくれた。 | |
| Could you give me a lift to the train station? | 駅まで車で送ってくれませんか。 | |
| Could I please receive by monday, by FAX or email's attachment, a proof of the bank transfer for the payment. | 月曜日までに、ファックスまたはメール添付などで、お振込み証明をお送りいただけますか。 | |
| I will wait for you in front of the radio station. | 放送局の前で待っているよ。 | |
| Won't you please send this letter by Express Mail? | この手紙を速達で送っていただけませんか。 | |
| He sent me a letter of appreciation. | 彼は僕に礼状を送ってくれた。 | |
| Here is the final agenda for the meeting on June 16th. | 6月16日のミーティングの最終議事事項をお送りします。 | |
| If you come across my book, will you send it to me? | 私の本を見つけたら、送ってくれませんか。 | |
| Is there a shuttle bus between the hotel and airport? | 空港からホテルまでの送迎バスはありますか。 | |
| A farewell party was held for Mr. Smith. | スミスさんのために送別会が開かれた。 | |
| I need to send a fax. | ファックス送らなきゃ。 | |
| They will send us lumber. | 彼らは私達に材木を送ってくれるだろう。 | |
| OK. I'll send it out as soon as a machine is available. | わかった。機械が空きしだい送る。 | |
| I would appreciate any information you can send to us. | どのような資料でも送っていただけるとうれしいです。 | |
| In short, it is because the 'plan.doc' file I attached in the previous email was infected with a virus. | つまり、前のメールに添付して送った「plan.doc」のファイルがウイルスに汚染されているのです。 | |
| Thank you very much for sending me such a nice present. | こんなすてきな贈り物を送って下さってまことにありがとうございます。 | |
| I'd better drive you home. | 私は君を車でお宅までお送りしたほうがよい。 | |
| Should we send back the wrong merchandise? | 間違った商品を送り返しましょうか。 | |
| Since we aren't vegetables, we should live our lives to the fullest. | 私たちは野菜ではないのだから、精一杯の人生を送らなければいけない! | |
| He has spent most of his working life as a diplomat. | 彼は外交官として長年人生を送ってきた。 | |
| Does she come from the agency that sent the last temporary I had? | この娘はこの前のバイトをよこした代理店から送られてきたのか。 | |
| You didn't need to see him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| The government transported goods to the island by helicopter. | 政府はその島にヘリコプターで物資を輸送した。 | |
| Can you take me to the airport, please? | 空港に送ってくれませんか。 | |
| The working group on data transfer, led by Ben Manny, will hold a meeting on Jan 14, 1999. | ベン・マニーが中心となっているデータ転送分科会は、1999年1月14日にミーティングをします。 | |
| Fibre-optic cables can carry huge amounts of information. | 光ファイバーケーブルは膨大な量の情報を搬送できる。 | |
| I had a happy childhood. | 私は幸福な子供時代を送った。 | |
| I have been to Kyoto station to see my father off. | 私は父を見送りに京都駅に行ってきたところです。 | |
| Kensuke and Touji went out of their way to come to the station. | ケンスケとトウジは私を見送りに駅までわざわざ来てくれた。 | |
| Before I could protest, I was handcuffed and was on my way to prison. | 抗議することもできないうちに、僕は手錠をかけられ、留置場に送られていた。 | |
| This aircraft company deals with freight only. | この航空会社は貨物輸送だけを取り扱っています。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を駅に見送りに行ってきたところです。 | |
| She sent me a long letter. | 彼女は僕に長い手紙を送ってよこした。 | |
| Thank you for coming to see me off. | お見送り本当にありがとうございます。 | |
| Will your friends be seeing you off at the airport? | 友人は空港へ見送りに来るのですか。 | |
| The show will be on the air at 7 p.m. | そのショーは午後7時に放送される。 | |
| Please send this by Federal Express. | これをフェデラル・エクスプレスで送ってください。 | |
| We were delayed by traffic congestion, so we had to hurry. | わたしたちが交通渋滞で送れたので、急がなければならなかった。 | |
| He sent a card to Mary. | 彼はメアリーにカードを送った。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を見送りに駅へ行って来たところです。 | |
| I went to the station to see my friend off. | 友達を見送るために駅にいった。 | |
| May you have a very happy married life! | あなたたちが幸せな結婚生活を送りますように。 | |
| We found that there is no information about freight and insurance in your quote. | 見積書には配送料と保険料についての記載がありませんでした。 | |
| I need to send a fax. | ファックス送らなきゃ。 | |
| Please send me a picture of yourself. | どうかあなたの写真を送ってください。 | |
| Many goods are now transported by air. | 今では多くの貨物が飛行機で輸送されている。 | |
| We lost no time sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| We beamed the message to the world. | 我々は世界中にそのメッセージを送った。 | |
| We would be happy to send our book to you when it is published. | 本が出版されましたらお送りいたします。 | |
| They lived a happy life. | 彼らは幸せな生活を送った。 | |
| So characteristic of what a pious Christian would say, this courteous phrase. | いかにも敬虔なるクリスチャンが送る、礼節重き言葉です。 | |
| Data can be transmitted from the main computer to yours, and vice versa. | データは、メインコンピューターから自分のものに転送できるし、またその逆もできる。 | |
| Could you give me a lift to the train station? | 駅まで車で送っていただけませんか。 | |
| You needn't have seen him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| I will give you this bicycle as a birthday present. | 誕生日のプレゼントとしてこの自転車をあなたに送ろう。 | |
| The correspondent filed a report from Moscow. | その特派員はモスクワから記事を送った。 | |
| Many friends came to see me off. | たくさんの友人が見送りにやってきた。 | |
| There is an extra charge for mailing packages by express. | 小包を速達で送ると割り増し料金がいります。 | |
| Did you listen to the broadcast of the National Diet's debate? | 国会討論の放送を聞きましたか。 | |
| It is a silly practice for non-Christians to send chocolates on St. Valentine's Day. | キリスト教徒でもない人がバレンタインデーにチョコレートを送るのはくだらない習慣だ。 | |
| She lived a happy life. | 彼女は幸福な生活を送った。 | |
| Make sure all the boxes are well sealed before they're delivered. | 発送前に箱がきちんと密閉されていることを確認してください。 | |
| We broadcast news on the hour. | ニュースは毎時放送しています。 | |
| What time does the airport bus leave? | 次の送迎バスは何時にでますか。 | |
| I sent him a book along with a card. | 私はカードと一緒に本を送った。 | |
| I can't say that Mr. Kelly has lived a saint's life. | ケリーさんが聖者のような暮らしを送ったとは言えない。 | |
| He was sent to jail for the robbery. | 彼は強盗の罪で刑務所に送られた。 | |
| Attached is the tentative agenda. | 仮の議事内容を送付しました。 | |
| We watched her drive her car away, until it was no more than a dot in the distance. | 私たちは彼女の車が遠くのわずか1点になるまで、見送っていた。 | |
| I wrote off for an application form. | わたしは手紙で願書を送るよう決めた。 | |
| Please cancel my order and send confirmation that this has been done. | 注文をキャンセルしますので、キャンセル確認書をお送りください。 | |
| This program was brought to you by the sponsors here displayed. | この番組は、ご覧のスポンサーの提供でお送りしました。 | |
| Please fill out this questionnaire and send it to us. | このアンケート用紙に必要事項を書き込み、当方にお送り下さい。 | |
| I'll send the book by mail. | 私はその本を郵送します。 | |
| He sent me a birthday card. | 彼がバースデーカードを送ってくれた。 | |
| The audience clapped when the concert was over. | コンサートが終わると、聴衆は拍手を送った。 | |
| She sent me the enclosed check. | 彼女は小切手を同封して私に送ってくれた。 | |
| I'd like to send this by registered mail. | これを書留で送りたいのですが。 | |
| We have been to see her off. | 彼女を見送ってたところです。 | |
| A farewell party was held in honor of the retiring executive. | 退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。 | |
| He lived a happy life. | 彼は幸せな生涯を送った。 | |