Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My aunt lived a happy life. | 叔母は幸せな生涯を送った。 | |
| A farewell party was held for Mr. Jones. | ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| I applaud your decision to study medicine. | 医学を勉強しようという君の決心に私は拍手を送る。 | |
| No wonder she didn't show up to see him off. They broke up. | 彼女が彼を見送りに来なかったのも不思議ではない。二人は別れたのだ。 | |
| I have just been to the station to see my uncle off. | 私は叔父を見送りに駅まで行って来たところだ。 | |
| I was rereading the letters you sent to me. | 私はあなたが送ってくれた手紙を読んでいました。 | |
| They lost no time in getting the sick man to a hospital. | 彼らはただちに病人を病院に送った。 | |
| May his life be blessed with health and happiness all through. | お子さんが健康で幸せな人生を送れますよう、お祈りします。 | |
| We gave him a royal send-off at the airport. | 彼を空港で盛大に見送った。 | |
| Will you express this letter? | この手紙を速達で送っていただけませんか。 | |
| It was very considerate of Mr Yamada to send his secretary a bouquet of flowers on her birthday. | 山田氏が彼の秘書の誕生日に花束を送るのはとても思いやりのある事だった。 | |
| He sent his old clothes home for his brothers, and sent his family money, too. | 古い洋服を弟達の為に家に送り、家族にお金も送りました。 | |
| A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter. | 同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。 | |
| A farewell party was held in honor of the retiring executive. | 退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。 | |
| Thank you very much for coming so far to see me off. | 遠路はるばるお見送り下さってどうもありがとう。 | |
| The apples that he sent to me were delicious. | 彼が送ってくれた林檎はおいしかった。 | |
| How are you? What sort of day are you having today? | 元気かい?今日はどんな一日を送っているのだい? | |
| A farewell party was held in honor of Mr Jones yesterday. | 昨日ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| My baggage was lost in transit. | 私の手荷物は輸送中に紛失した。 | |
| I need to send a fax. | ファックス送らなきゃ。 | |
| I'd like to know how to send money to France. | フランスへの送金の仕方を教えて欲しいんですが。 | |
| I mailed a parcel to him. | 彼に小包を送った。 | |
| I'd better drive you home. | 私は君を車でお宅までお送りしたほうがよい。 | |
| Send it by mail. | それを郵便で送ってくれ。 | |
| I'll drive you to the airport. | 空港まで送るよ。 | |
| That program is now being broadcast. | その番組は今放送中です。 | |
| We saw her off at the airport. | 空港で彼女を見送った。 | |
| The electrical appliance must have been damaged in transit. | その電気器具は輸送中にこわれたのにちがいない。 | |
| He lived a happy life. | 彼は幸福な生活を送った。 | |
| I have just been to the station to see my uncle off. | 私は叔父を見送りに駅に行ってきたところだ。 | |
| Please return one set to us with your signature. | 一通に署名の上ご返送ください。 | |
| This program was brought to you by the sponsors here displayed. | この番組は、ご覧のスポンサーの提供でお送りしました。 | |
| Send your baggage in advance. | 荷物は先に送っておきなさい。 | |
| There is an extra charge for mailing packages by express. | 小包を速達で送ると割り増し料金がいります。 | |
| Did you get the package I sent you? | お送りした小包、受け取りましたか。 | |
| As a result of a traffic jam, he wasn't able to see her off at the station. | 交通渋滞のため、彼は彼女は駅を見送ることができなかった。 | |
| This morning I went to the airport in order to see my cousin off. | 今朝私は、いとこを見送るために空港に行った。 | |
| The criminal was sent to the gallows. | 罪人は絞首台に送られた。 | |
| What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever. | 何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。 | |
| He has been to the station to see her off. | 彼は彼女を見送りに駅まで行って来たところです。 | |
| It is a silly practice for non-Christians to send chocolates on St. Valentine's Day. | キリスト教徒でもない人がバレンタインデーにチョコレートを送るのはくだらない習慣だ。 | |
| Please forward my mail to this address. | 私の郵便物をこの住所へ送って下さい。 | |
| He lived an unhappy life. | 彼は不幸な生活を送った。 | |
| I passed up an opportunity to see him. | 彼に会う機会を見送った。 | |
| We lead a very ordinary life. | 私達はごくありふれた生活を送っている。 | |
| It is no inconvenience to drive you home. | 家まで車でお送りしてもいいですよ。 | |
| Mail your application for admission directly to the school office. | 入学願書は直接学校の事務室に送って下さい。 | |
| The government transported goods to the island by helicopter. | 政府はその島にヘリコプターで物資を輸送した。 | |
| Are you going to send this by parcel post? | これを小包郵便で送るのですか。 | |
| Please send me your latest catalogue. | 最新のカタログを送りください。 | |
| I lead a fast way of living. | 放蕩生活を送る。 | |
| We had a wonderful holiday in Sweden. | 私達はスウェーデンで素敵な休日を送った。 | |
| The police threatened to send her to jail. | 警察は彼女を留置場に送ると脅した。 | |
| I will drive you home. | あなたをお宅まで車でお送りしましょう。 | |
| His brother went to the station to see him off. | 彼の弟は彼を見送るため駅へ行った。 | |
| I have been to the station to see her off. | 彼女を見送りに駅へ行ってきたところです。 | |
| I want to send this parcel at once. | この小包をすぐ送りたい。 | |
| What you eat, or what kind of life you live, are decided by you alone. | 何を食べ、どんな生活を送るのか、決めるのは自分自身だ。 | |
| He led a life of vice. | 彼は悪に染まった生活を送った。 | |
| The apples he sent me were delicious. | 彼が送ってくれた林檎はおいしかった。 | |
| The radio broadcast the news in detail. | ラジオがこのニュースを詳しく放送した。 | |
| If you wish, you may pick them up, or we would be glad to send them back to you. | 商品はお引き取りいただいても結構ですし、返送してもかまいません。 | |
| The Democrats bought space on commercial television for the campaign. | 民主党は選挙運動のために民放テレビの放送枠を買いました。 | |
| They lived a happy life. | 彼らは幸せな生活を送った。 | |
| Could you send me more details by email? | もしよかったらeメールでもっと詳細を送ってもらえますか? | |
| I have installed Microsoft Office on my personal computer, so please use its file format when you send me the attachment. | マイクロソフトオフィスがパソコンに入っています。添付ファイルを送るときには、このファイル形式を使って下さい。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を見送り駅へ行って来たところです。 | |
| A farewell party was held for the executive who was retiring. | 退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。 | |
| Of course, neither goods nor mailing fee returned. | もちろん品も、そして郵送料すらも返ってこなかった。 | |
| Have you sent him a Christmas card yet? | 彼にもうクリスマスカードを送りましたか。 | |
| Many friends came to see me off. | たくさんの友人が見送りにやってきた。 | |
| She had no incentive to work after she was refused a promotion. | 昇進が見送られた女には働く励みがない。 | |
| He was sent into combat. | 彼は前線に送りこまれた。 | |
| Would you please send the remaining five units right away? | 残りの5個を至急お送りください。 | |
| I apologize for the delay in sending the agenda. | 議事事項を送るのが遅れたことをお詫びします。 | |
| This is the letter sent from Hong Kong by air mail. | これが香港から航空便で送られてきた手紙です。 | |
| What's on the air this evening? | 今晩はどんな放送番組があるのですか。 | |
| I'll send the book by mail. | その本を郵便でお送りします。 | |
| I have been to the airport to see him off. | 彼を見送りに空港に行ってきたどころだ。 | |
| My father is dropping me off at the airport along the way. | 父がついでに私を飛行場まで送ってくれることになっている。 | |
| I'd appreciate it if you sent me your latest catalog. | 最近のカタログを送ってくだされば幸いです。 | |
| The local news will be broadcast next. | 地方のニュースは次に放送されます。 | |
| Could you convert this file into a Windows 95 compatible file and re-send it? | このファイルをウインドウズ95対応のファイルに変換して再送してくれますか。 | |
| The manager sent the bunt sign to the batter. | 監督は打者にバントのサインを送った。 | |
| I delayed telling him about his uncle's death as long as I could. | 私は彼の叔父さんの死のことを彼に話すのを出来る限り先送りした。 | |
| I'm going to see her off at the airport at 2:00. | 2時に空港に見送りに行きます。 | |
| I went to the airport to see them off. | 私は彼らを見送りに飛行場まで行った。 | |
| Tom asked Mary to drive John to the airport. | トムはメアリーにジョンを空港まで車で送るよう頼んだ。 | |
| I made a mistake in sending it or something. | なんか送信ミスってた。 | |
| The price includes the postage charge. | 価格には郵送料が含まれている。 | |
| We would be happy to send our book to you when it is published. | 本が出版されましたらお送りいたします。 | |
| I would appreciate any information you can send to us. | どのような資料でも送っていただけるとうれしいです。 | |
| My mother sent me a birthday present. | 母が誕生日のプレゼントを送ってくれた。 | |
| A farewell party was held in honor of Mr. Tanaka. | 田中さんのために送別会が催された。 | |
| The crowd gathered at the airport to see the President off. | 群集が大統領を見送りに空港に群がった。 | |
| He sent fruit and vegetables to his daughter. | 彼は娘に果物と野菜を送った。 | |
| The audience applauded the actress. | 観客はその女優に拍手を送った。 | |
| He has no children, but he is leading an otherwise happy life. | 彼には子供がないが、その他の点では幸福な生活を送っている。 | |
| You've got to see her home. | 彼女を家まで送らなきゃ。 | |
| Please send me a picture of yourself. | どうかあなたの写真を送ってください。 | |