Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He lived a moral life. | 彼はよい生活を送った。 | |
| We were delayed by traffic congestion, so we had to hurry. | わたしたちが交通渋滞で送れたので、急がなければならなかった。 | |
| When my uncle left for America, many people came to see him off at the airport. | 私の叔父がアメリカへ立つ時、空港に多くの人が見送りに来た。 | |
| He sent me a birthday card. | 彼がバースデーカードを送ってくれた。 | |
| He sent a message by wireless. | 彼は、無電で通信を送った。 | |
| The audience applauded the performer. | 聴衆は演奏者に拍手を送った。 | |
| I'd like to send this by registered mail. | これを書留で送りたいのですが。 | |
| I saw Julie off at the airport. | 私はジュリーを空港で見送った。 | |
| I'll send the book by mail. | 私はその本を郵送します。 | |
| Statements will be mailed every quarter. | 計算書は四半期ごとに郵送されます。 | |
| I'd like to mail this package to Canada. | この小包をカナダへ送りたいのですが。 | |
| She had the kindness to take the lady to her home. | 彼女は親切にもその婦人を家まで送ってあげた。 | |
| She led a solitary life. | 彼女は孤独な生活を送った。 | |
| I want to send this postcard to Japan. | このはがきを日本に送りたいのですが。 | |
| The school has turned out many inventors. | その学校は、多くの発明家を送り出している。 | |
| He was sent to jail for murder. | 彼は殺人罪で刑務所に送られた。 | |
| Please send us more information. | 新しい資料をお送りください。 | |
| We held a farewell party in honor of Dr. Kawamura. | 私たちは川村博士を祝して送別会を開いた。 | |
| I'd like to know when you can send it out. | いつ発送してもらえるのか知りたいのです。 | |
| I know you must be buried in your mountain of mails, but I wonder if I can hear from you regarding the mail I sent you last week? | あなたがメールの山に埋もれているのは知っていますが、私が先週送ったメールの返事をお願いできませんでしょうか。 | |
| My aunt lived a happy life. | 叔母は幸せな生涯を送った。 | |
| Relief supplies were raced to the disaster area. | 被災地に救援物資が急送された。 | |
| She sent the letter by airmail. | 彼女は手紙を航空便で送った。 | |
| We lead a very ordinary life. | 私達はごくありふれた生活を送っている。 | |
| He has been to the station to see his friend off. | 彼は友達を見送りに駅へ行って来たところだ。 | |
| Would you please send me a catalogue by mail? | つきましてはカタログを郵送してください。 | |
| The working group on data transfer, led by Ben Manny, will hold a meeting on Jan 14, 1999. | ベン・マニーが中心となっているデータ転送分科会は、1999年1月14日にミーティングをします。 | |
| The apples he sent me were delicious. | 彼が送ってくれた林檎はおいしかった。 | |
| Both armies were placed one in front of the other and spent their days doing nothing. | 両軍は対峙して、むなしく日を送るばかりでした。 | |
| American songs were on the air. | アメリカの歌が放送されていた。 | |
| Thank you very much for coming so far as see me off. | 遠路はるばる送ってくれてどうもありがとう。 | |
| Will your friends be seeing you off at the airport? | 友人は空港へ見送りに来るのですか。 | |
| The audience applauded him, which means his performance was a success. | 聴衆は彼に拍手を送った、それは彼の演奏が成功したことの証拠だ。 | |
| They sent me a sample in answer to my request. | 彼らは依頼に応じて見本を送った。 | |
| This is the letter sent from Hong Kong by air mail. | これが香港から航空便で送られてきた手紙です。 | |
| The guests wished the happy couple a long and prosperous life. | 客人たちはその幸せな夫婦が末永く裕福な人生を送る事を祈った。 | |
| Would you please send me details of your products via e-mail as an attachment? | 貴社製品の詳細について、電子メールの添付ファイルを送っていただけませんか。 | |
| Come and see this girl out? | 来て彼女を送りだしてくれんか。 | |
| The function of the heart is to pump blood. | 心臓の働きは血液を送り出す事である。 | |
| Could you send me more information by email? | もしよかったらeメールでもっと情報を送ってもらえますか? | |
| I went to the airport to see my friend off. | 私は友人を見送りに空港へ行った。 | |
| It's better if I drove you all the way home. | 私は君を車でお宅までお送りしたほうがよい。 | |
| The audience applauded the actress. | 観客はその女優に拍手を送った。 | |
| I will give you this bicycle as a birthday present. | 誕生日のプレゼントとしてこの自転車をあなたに送ろう。 | |
| The crowd gathered at the airport to see the President off. | 群集が大統領を見送りに空港に群がった。 | |
| Participating in the general meeting raised my awareness of the new technologies in data transportation. | 総会に出席し、データ転送の新技術を知ることができました。 | |
| She begged him to send her home. | 彼女は彼に家まで送ってくれと訴えた。 | |
| Please send details of these courses. | これらのコースについての詳細な資料をお送りください。 | |
| The government transported goods to the island by helicopter. | 政府はその島にヘリコプターで物資を輸送した。 | |
| The price includes the postage charge. | 価格には郵送料が含まれている。 | |
| I went to the station to see my brother off. | 私は兄を見送りに駅にいった。 | |
| Of course, neither goods nor mailing fee returned. | もちろん品も、そして郵送料すらも返ってこなかった。 | |
| He went to the airport to see his friend off. | 彼は空港に友人を見送りに出かけました。 | |
| What time does the airport bus leave? | 次の送迎バスは何時にでますか。 | |
| The show will be on the air at 7 p.m. | そのショーは午後7時に放送される。 | |
| Please forward my mail to this address. | 私の郵便物をこの住所へ送って下さい。 | |
| We lost no time in sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| The school has turned out many inventors. | その学校は発明家を多く送り出している。 | |
| Which book did you pick out to send to Anne? | アンに送る本はどちらにしたんだい。 | |
| He lived a happy life. | 彼は幸せな生涯を送った。 | |
| When a president or a governor acts wisely and lawfully, Americans express their approval by reelecting him and by supporting his political party. | 大統領や知事が立派に合法的に行動した場合には、米国民は彼らを再選し、彼らが属する政党に指示を送ることによって承認を表明する。 | |
| I'll send the book by mail. | その本を郵便でお送りします。 | |
| A farewell party was held for the executive who was retiring. | 退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。 | |
| Please initial and send back to us. | イニシャルをサインしてご返送ください。 | |
| He sent out the parcel the day before yesterday. | 彼は小包をおととい発送した。 | |
| The spectators at the baseball match cheered their team on. | その野球の試合の観客は自分達のチームに声援を送った。 | |
| Everything that was asked for has now been sent. | 要求されたものは全て送りました。 | |
| If there is already an account, there is a system by which you are able to send and receive email. | アカウント既にあるならば、システムであり、あなたの会計で、電子メールを送って、受けることができる。 | |
| He sent fruits and vegetables to his daughter. | 彼は娘に果物と野菜を送った。 | |
| We have been to see her off. | 彼女を見送りに行ってきたところです。 | |
| The singer was standing by in the studio. | その歌手は放送室でスタンバイしていた。 | |
| The program was broadcast over the radio yesterday. | その番組は昨日ラジオで放送された。 | |
| Please cancel my order and send confirmation that this has been done. | 注文をキャンセルしますので、キャンセル確認書をお送りください。 | |
| He lived a moral life. | 彼は品行方正な生活を送った。 | |
| He sent me a birthday card. | 彼が誕生日カードを送ってくれた。 | |
| He lived a wretched life when young. | 彼は若い頃惨めな生活を送った。 | |
| Please remind me to mail the report tomorrow. | 明日、この報告書を発送するよういって下さい。 | |
| I saw her home. | 私は彼女を家まで送った。 | |
| His brother went to the station to see him off. | 彼の弟は彼を見送るため駅へ行った。 | |
| Anyway, if you want to know more about my country, I'll send you a letter when I get home. | いずれにしても、もし私の国についてもっと知りたいのでしたら、帰国してからお手紙を送りましょう。 | |
| He went to see his grandfather off at the station. | 彼は駅へ祖父を見送りに言った。 | |
| His grandfather lives on an allowance from his son. | 彼の祖父は息子の仕送りで生活している。 | |
| He saw us off until he could not see us anymore. | 彼は私たちが見えなくなるまで見送った。 | |
| It is a silly practice for non-Christians to send chocolates on St. Valentine's Day. | バレンタインデーにキリスト教徒でない人がチョコレートを送ることはばかげた習慣である。 | |
| Please send me a catalogue for review. | 参考のためにカタログを送りください。 | |
| Instead of going myself, I sent a messenger. | 私は自分で行かないで、使者を送った。 | |
| The spy sent information by code. | スパイは情報を暗号で送った。 | |
| Traffic and passers-by stopped as they were slowly seen off from the little village. | 自動車や通行人は止まって小さいおうちがゆっくりと動いていくのを見送りました。 | |
| The Toyo Hotel has a free transportation service from the airport to the hotel for their guests. | 東洋ホテルは空港からホテルまで、宿泊客の無料送迎をしています。 | |
| We saw her off at the airport. | 空港で彼女を見送った。 | |
| Please send me a catalogue. | カタログを送ってください。 | |
| He was so kind as to see me home. | 彼は親切にも私を家まで送ってくれた。 | |
| Please send me your latest catalogue. | 最新のカタログを送りください。 | |
| Send the telegram at once. | 電報をすぐ送れ。 | |
| I'd like to send this parcel to Japan by sea. | 日本へ小包を船便で送りたいのですが。 | |
| His great performance drew thundering applause from the audience. | 彼の名演技に観客はやんやの喝采を送った。 | |
| He sent me sweets with different flavor. | いろいろな味の糖菓を送ってくれた。 | |
| We will evaluate them and send you the results of our findings as soon as we can. | 評価後、結果を至急にお送りします。 | |
| I'll drop you a few lines. | 数行、手紙を書き送ります。 | |
| My grandfather wants to live quietly for the rest of his life. | 祖父は静かな余生を送りたいと思っている。 | |