Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter. 同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。 She sent me a present in return for my advice. 私の忠告のお礼として彼女は贈り物を送ってきた。 You can't view Flash content on an iPad. However, you can easily email yourself the URLs of these web pages and view that content on your regular computer when you get home. iPadではFlashのコンテンツが見られないが、そのウェブページのURLを自分へ電子メールで簡単に送ったら、家に帰って普通のパソコンで見ることが出来る。 My grandfather wants to live quietly for the rest of his life. 祖父は静かな余生を送りたいと思っている。 The Prime Minister will go on the air tomorrow. 首相は明日放送に出る。 When my uncle left for America, many people came to see him off at the airport. 私の叔父がアメリカへ立つ時、空港に多くの人が見送りに来た。 Thank you for your kindness in seeing me. 見送りありがとう。 It is kind of you to drive me home. 私を家まで車で送ってくれるなんてあなたは親切ですね。 I'd like to send this package to Japan. この荷物を船便で日本に送りたいのですが。 He gave me a ride to the Narita airport. 成田空港まで車で送ってくれた。 I have been to the airport to see my father off. 父の見送りに空港に行ってきたところだ。 The singer was standing by in the studio. その歌手は放送室でスタンバイしていた。 My uncle lived a happy life and died a peaceful death. 私の伯父は幸せな人生を送り、穏やかな死を迎えました。 Our catalog will be sent on demand. ご請求次第カタログをお送りします。 I should be very grateful if you would send them by air. 航空便で送ってもらえるとうれしいのですが。 It might have been Miss Satoh who sent these flowers. この花を送ってくださったのは佐藤さんかもしれません。 Here is the final agenda for the meeting on June 16th. 6月16日のミーティングの最終議事事項をお送りします。 The storm prevented me from attending the farewell party in honor of Mr Suzuki. 雪のため、鈴木氏の送別パーティーに出席できなかった。 The radio station came back on the air shortly after the storm. 嵐の後すぐ、そのラジオ局は放送を再開した。 Could you please drive me home? 家まで送ってくださいませんか。 I want to have a full and enriching student-life. 大いに充実した学生生活を送りたい。 Thank you for coming all the way to see me off. わざわざお見送りありがとうございます。 This airport doesn't have as many flights as New Chitose Airport and even looking from the observation deck at first there were no planes. この空港は新千歳空港ほど便数が多くないので、送迎デッキから見ても最初は飛行機がいませんでした。 The guests wished the happy couple a long and prosperous life. 客人たちはその幸せな夫婦が末永く裕福な人生を送る事を祈った。 They are on the air now. 今放送中です。 He has no children, but he is leading an otherwise happy life. 彼には子供がないが、その他の点では幸福な生活を送っている。 They lived a happy life. 彼らは幸せな人生を送った。 He went to the airport to see her off. 彼は彼女を見送りに空港へ行った。 Some have come to meet their friends and others to see theirs off. 友人を迎えに来た人もいれば、見送りに来た人もいる。 I saw Tony off at Kansai International Airport. 私は関西国際空港でトニー君を見送った。 She lived a happy life. 彼女は幸せな生活を送った。 I want to live a happy life. 幸せな人生を送りたいんです。 The box was crushed during transport and the contents flew out. 輸送中に箱が拉げて中身がとび出した。 The ship transports raw materials from Indonesia. その船は原料をインドネシアから輸送している。 Let me take you home. お宅にお送りしましょう。 Relief supplies were raced to the disaster area. 被災地に救援物資が急送された。 The local news will be broadcast next. 地元のニュースは次に放送されます。 Thank you for seeing me off. お見送りくださってどうもありがとう。 Thank you for coming to see me off. お見送り本当にありがとうございます。 I'll give you a ride home. 車で家まで送るよ。 The animation is on the air even in other countries. そのアニメは外国でも放送されています。 My father, who is now working in America, wrote us a letter last week. 父は、今アメリカで働いていますが、先週手紙を送ってきました。 Many friends came to see me off. たくさんの友人が見送りにやってきた。 Could you send this letter to Japan? この手紙を日本に送ってくれませんか。 It's nice of you to see me off. お見送りくださってどうもありがとう。 The government transported goods to the island by helicopter. 政府はその島にヘリコプターで物資を輸送した。 Every reporter sent his stories with the least possible delay. どの記者も、自分の書いた記事をただちに送信した。 Please send me your latest catalogue. 最新のカタログを送りください。 He sent fruit and vegetables to his daughter. 彼は娘に果物と野菜を送った。 "Would you mind taking me home?", she said. 「家まで送って下さらない」と彼女はいった。 Will you express this letter? この手紙を速達で送っていただけませんか。 I will see you home. あなたを家まで見送ります。 A goodbye party was held for Mr. Jones. ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 Instead of going myself, I sent a letter. 一人で行く代わりに私は手紙を送った。 The general lived the rest of his life peacefully after his retirement. その将軍は退役後ひっそり余生を送った。 I lead a fast way of living. 放蕩生活を送る。 If you need more information, we are happy to send it. 他に必要な情報がありましたら、お送りいたします。 We had a splendid holiday in Sweden. 私達はスウェーデンで素敵な休日を送った。 The letter will be mailed tomorrow. その手紙は明日郵送されるだろう。 He went to the station to see his friend off. 彼は友人を見送りにえきまでいった。 Instead of going myself, I sent a messenger. 私は自分で行く代わりに、使いの者を送った。 A bill came along with the package. 小包と一緒に請求書が送られてきた。 I saw Julie off at the airport. 私はジュリーを空港で見送った。 You didn't need to see him to the door. 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 He lived a hard life. 彼は辛い人生を送った。 The apples he sent to me were delicious. 彼が送ってくれた林檎はおいしかった。 For some reason it didn't go well, shot down at every attempt, and he led a sad "History of no girlfriend = Age" life. なぜかうまくいかず、目下全戦全敗、「彼女いない歴=自分の年齢」という寂しい生活を送っていました。 I delayed telling him about his uncle's death as long as I could. 私は彼の叔父さんの死のことを彼に話すのを出来る限り先送りした。 My aunt, who lives in Tokyo, sent me a beautiful blouse. 東京にいる叔母は、私にきれいなブラウスを送ってくれました。 I'd better drive you home. 私は君を車でお宅までお送りしたほうがよい。 It is a silly practice for non-Christians to send chocolates on St. Valentine's Day. キリスト教徒でもない人がバレンタインデーにチョコレートを送るのはくだらない習慣だ。 Please send us more information. 新しい資料をお送りください。 Mother sent us grapes packed in a box. 母が箱詰めのぶどうを送ってくれました。 The spy sent information by code. スパイは情報を暗号で送った。 It is not easy to speak naturally on the radio. ラジオの放送で普段と同じように話をするのは容易ではない。 Since we aren't vegetables, we should live our lives to the fullest. 私たちは野菜ではないのだから、精一杯の人生を送らなければいけない! We are giving a farewell party for him tonight. 今晩彼の送別会をするんだよ。 She lived a happy life. 彼女は幸せな人生を送った。 We lost no time in sending him to the hospital. 私達は直ちに彼を病院に送った。 There is an extra charge for mailing packages by express. 小包を速達で送ると割り増し料金がいります。 American songs were on the air. アメリカの歌が放送されていた。 The function of the heart is to pump blood. 心臓の働きは血液を送り出す事である。 He went to see his grandfather off at the station. 彼は駅へ祖父を見送りに言った。 Please forward my mail to this address. 私の郵便物をこの住所へ送って下さい。 I passed up an opportunity to see him. 彼に会う機会を見送った。 Let's have one more drink, and then I'll take you back home. もう一杯飲もう、そうしたら、家まで送っていくよ。 I can't say that Mr. Kelly has lived a saint's life. ケリーさんが聖者のような暮らしを送ったとは言えない。 Shall I ask her to send the book to us? 彼女にその本を送ってくれと頼みましょうか。 I went to the airport to see them off. 私は彼らを見送りに飛行場まで行った。 He sent out the parcel the day before yesterday. 彼は小包をおととい発送した。 I want to thank my host family. 私の世話をしてくれたホストファミリーに送るつもり。 To my regret, my favorite TV show went off the air last month. 残念なことに、私のお気に入りのテレビ番組が先月放送を止めた。 Many goods are now transported by air. 今では多くの貨物が飛行機で輸送されている。 I wrote off for an application form. わたしは手紙で願書を送るよう決めた。 I lead a busy life. 多忙な生活を送る。 She leads a life of ease in the country. 彼女は田舎で安楽な生活を送っている。 This program is beamed from US to Japan. この番組はアメリカから日本へ送られている。 His great performance drew thundering applause from the audience. 彼の名演技に観客はやんやの喝采を送った。 I am sending you a picture of my family. あなたに私の家族の写真を送るつもりだ。 I'd like to send this by registered mail. これを書留で送りたいのですが。