Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The apples which he sent to me were delicious. | 彼が送ってくれた林檎はおいしかった。 | |
| It is a silly practice for non-Christians to send chocolates on St. Valentine's Day. | バレンタインデーにキリスト教徒でない人がチョコレートを送ることはばかげた習慣である。 | |
| He lived a life full of worries. | 彼は苦労でいっぱいの一生を送った。 | |
| Don't leave me out when you're sending the invitations! | 招待状を送るときには私も入れてね。 | |
| Of course, neither goods nor mailing fee returned. | もちろん品も、そして郵送料すらも返ってこなかった。 | |
| If you wish, you may pick them up, or we would be glad to send them back to you. | 商品はお引き取りいただいても結構ですし、返送してもかまいません。 | |
| I saw Julie off at the airport. | 私はジュリーを空港で見送った。 | |
| He lived a rich and comfortable life in the country. | 彼は田舎で裕福で快適な生活を送った。 | |
| I'd like to mail this package to Canada. | この小包をカナダへ送りたいのですが。 | |
| It might have been Miss Satoh who sent these flowers. | この花を送ってくださったのは佐藤さんかもしれません。 | |
| The animation is on the air even in other countries. | そのアニメは外国でも放送されています。 | |
| Please remind me to mail the report tomorrow. | 明日、この報告書を発送するよういって下さい。 | |
| He sent fruits and vegetables to his daughter. | 彼は娘に果物と野菜を送った。 | |
| Thank you very much for driving me all the way to my house. | わざわざ家まで送っていただいてありがとう。 | |
| She sent the letter by airmail. | 彼女は手紙を航空便で送った。 | |
| I'd like to know when you can send it out. | いつ発送してもらえるのか知りたいのです。 | |
| This aircraft company deals with freight only. | この航空会社は貨物輸送だけを取り扱っています。 | |
| It is not proper to be late for a dinner party. | 晩餐に送れるのは礼儀正しくない。 | |
| Please send bug reports to the following email address. | バグ報告を下記のメールアドレスに送ってください。 | |
| Living life in the fast lane is like burning the candle at both ends. | すさんだ生活を送るのは、命を縮めるようなものだ。 | |
| The farewell party will be given next week. | 送別会は来週行われるでしょう。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を見送りに駅まで行ってきたところです。 | |
| She went to the station to see her teacher off. | 彼女は先生を見送りに駅に行きました。 | |
| He sent his luggage in advance. | 彼は前もって荷物を送った。 | |
| Do you need a lift? | 車で送ってあげようか? | |
| I mailed a parcel to him. | 彼に小包を送った。 | |
| A farewell party was held in honor of Mr. Tanaka. | 田中さんのために送別会が催された。 | |
| I have lived many shameful events during my life. | 恥の多い生涯を送って来ました。 | |
| I can't say that Mr. Kelly has lived a saint's life. | ケリーさんが聖者のような暮らしを送ったとは言えない。 | |
| OK. I'll send it out as soon as a machine is available. | わかった。機械が空きしだい送る。 | |
| She covered the mouthpiece of the phone with her hand. | 彼女は電話の送話口を手でおおった。 | |
| I know you must be buried in your mountain of mails, but I wonder if I can hear from you regarding the mail I sent you last week? | あなたがメールの山に埋もれているのは知っていますが、私が先週送ったメールの返事をお願いできませんでしょうか。 | |
| We sent out the invitations yesterday. | 招待状を昨日発送しました。 | |
| She made up a parcel of old clothes for the refugees. | 彼女は難民のために古着の小包みを送った。 | |
| It's better if I drove you all the way home. | 私は君を車でお宅までお送りしたほうがよい。 | |
| He had to lead a miserable life for many years. | 彼は何年も悲惨な生活を送らなければならなかった。 | |
| The school has turned out many inventors. | その学校は発明家を多数送り出している。 | |
| His grandfather lives on an allowance from his son. | 彼の祖父は息子の仕送りで生活している。 | |
| My teacher drove me home. | 先生は私の家まで車で送ってくれた。 | |
| She sent me a present in return for my advice. | 私の忠告のお礼として彼女は贈り物を送ってきた。 | |
| Could you convert this file into a Windows 95 compatible file and re-send it? | このファイルをウインドウズ95対応のファイルに変換して再送してくれますか。 | |
| She leads a life of ease in the country. | 彼女は田舎で安楽な生活を送っている。 | |
| He gave me a ride to the Narita airport. | 成田空港まで車で送ってくれた。 | |
| He sent the letter back unopened. | 彼はその手紙を開封しないで送り返した。 | |
| Please mail this form to your insurance company. | この用紙を保険会社に郵送してください。 | |
| What time does the airport bus leave? | 次の送迎バスは何時にでますか。 | |
| I shouldn't have sent that email. | あのEメールを送るべきじゃなかった。 | |
| This is bulky, so I'll send it by home delivery. | これはかさばるから宅配便で送ろう。 | |
| I made a mistake in sending it or something. | なんか送信ミスってた。 | |
| A farewell party was held in honor of the retiring executive. | 退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。 | |
| He has spent most of his working life as a diplomat. | 彼外交官として長年人生を送ってきた。 | |
| I went to the airport to see him off. | 私は彼を見送るために空港に行った。 | |
| She was condemned to lead a miserable life. | 彼女は惨めな生活を送るよう運命づけられていた。 | |
| Our catalog will be sent on demand. | ご請求次第カタログをお送りします。 | |
| Should we send back the wrong merchandise? | 間違った商品を送り返しましょうか。 | |
| We can't reach Tom by phone, so send him an email. | 私たちは電話でトムに連絡を取ることができなかったので、電子メールを彼に送ってください。 | |
| He kindly took the trouble to see me home. | 彼はわざわざ私を家まで送ってくれた。 | |
| No wonder she didn't show up to see him off. They broke up. | 彼女が彼を見送りにこなかったのも不思議ではない。二人は別れたんだ。 | |
| My aunt sent me a birthday present. | おばさんがバースデープレゼントを送ってきた。 | |
| I want to send this by registered mail. | これを書留で送りたいのですが。 | |
| There is an extra charge for mailing packages by express. | 小包を速達で送ると割り増し料金がいります。 | |
| Can you take me to the airport, please? | 空港に送ってくれませんか。 | |
| My dream is to lead a quiet life in the country. | 私の夢は、田舎で静かな生活を送ることだ。 | |
| He kindly took the trouble to send me home. | 彼はわざわざ家まで送ってくれた。 | |
| Please send this parcel by sea. | この小包を船便で送ってください。 | |
| I need to send a fax. | ファックス送らなきゃ。 | |
| I have just been to Sapporo Station to see my mother off. | 母は私を札幌駅に見送ってきたところです。 | |
| I went to the station to see my friend off. | 友達を見送るために駅にいった。 | |
| Will you really send me a Japanese doll? | あなたは本当に日本人形を私に送ってくれるのですか。 | |
| I will send a letter to my brother who lives in Sapporo. | 札幌に住んでいる兄に手紙を送るつもりだ。 | |
| Could you give me a lift to the train station? | 駅まで車で送っていただけませんか。 | |
| Participating in the general meeting raised my awareness of the new technologies in data transportation. | 総会に出席し、データ転送の新技術を知ることができました。 | |
| I'll drive you to the airport. | 空港まで送るよ。 | |
| She begged him to send her home. | 彼女は彼に家まで送ってくれと訴えた。 | |
| Mother sent us grapes packed in a box. | 母が箱詰めのぶどうを送ってくれました。 | |
| My parents have gone to the airport to see my uncle off. | 両親はおじを見送りに空港に行った。 | |
| A farewell meeting was held in honor of Mr Jones. | ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| He lived a moral life. | 彼はよい生活を送った。 | |
| I went to the airport to see my friend off. | 私は友人を見送りに空港へ行った。 | |
| He gave an interesting broadcast about modern art. | 彼は現代美術についての面白い放送をした。 | |
| I will see you home. | あなたを家まで見送ります。 | |
| I already sent an email to the Support department. | もうサポートセンターにメールを送りました。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を見送りに駅に行ってきたところだ。 | |
| I need to send a fax. | ファックス送らなきゃ。 | |
| I sent this letter to my uncle. | この手紙をおじさんに送りました。 | |
| Please cancel my order and send confirmation that this has been done. | 注文をキャンセルしますので、キャンセル確認書をお送りください。 | |
| The couple led a happy life. | その夫婦は幸福な生活を送った。 | |
| To my regret, my favorite TV show went off the air last month. | 残念なことに、私のお気に入りのテレビ番組が先月放送を止めた。 | |
| He took the trouble to see me off at the station. | 彼は私を見送りにわざわざ駅まで来てくれた。 | |
| Mail your application for admission directly to the school office. | 入学願書は直接学校の事務室に送って下さい。 | |
| He lived a happy life. | 彼は幸せな生涯を送った。 | |
| Send it by mail. | それを郵便で送ってくれ。 | |
| He is leading an easy life in the country. | 彼は田舎で安楽な生活を送っている。 | |
| If I could send you a marshmallow, Trang, I would. | トラング、もしあなたにマシュマロを送れたら、私は送るよ。 | |
| I have just been to the station to see my uncle off. | 私は叔父を見送りに駅まで行って来たところだ。 | |
| A goodbye party was held for Mr. Jones. | ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| We sent some flowers to the hospital to cheer her up. | 彼女を元気付けるために病院に花束を送った。 | |
| The crowd gave the winner a big hand. | 群集は勝者に拍手喝采を送った。 | |
| I went to Kennedy Airport to see my friend off. | 私は友達を見送るために、ケネディ空港へ行った。 | |
| I will send you a copy of this picture as soon as I can. | 出来るだけ早くこの絵のコピーを送ります。 | |