Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The box was crushed during transport and the contents flew out. 輸送中に箱が拉げて中身がとび出した。 We have been to see her off. 彼女を見送ってたところです。 Would you please send me a catalogue by mail? つきましてはカタログを郵送してください。 He lived a happy life. 彼は幸福な人生を送りました。 Could you convert this file into a Windows 95 compatible file and re-send it? このファイルをウインドウズ95対応のファイルに変換して再送してくれますか。 Kensuke and Touji went out of their way to come to the station. ケンスケとトウジは私を見送りに駅までわざわざ来てくれた。 Let's have one more drink, and then I'll take you back home. もう一杯飲もう、そうしたら、家まで送っていくよ。 I will send a letter to my brother who lives in Sapporo. 札幌に住んでいる兄に手紙を送るつもりだ。 Tom sent Mary a three-page letter. トムさんがメアリーさんに3ページの手紙を送りました。 They lived a happy life. 彼らは幸せな生活を送った。 Traffic and passers-by stopped as they were slowly seen off from the little village. 自動車や通行人は止まって小さいおうちがゆっくりと動いていくのを見送りました。 She went to the station to see her teacher off. 彼女は先生を見送りに駅に行きました。 So characteristic of what a pious Christian would say, this courteous phrase. いかにも敬虔なるクリスチャンが送る、礼節重き言葉です。 You can't view Flash content on an iPad. However, you can easily email yourself the URLs of these web pages and view that content on your regular computer when you get home. iPadではFlashのコンテンツが見られないが、そのウェブページのURLを自分へ電子メールで簡単に送ったら、家に帰って普通のパソコンで見ることが出来る。 It's nice of you to see me off. お見送りくださってどうもありがとう。 My aunt, who lives in Tokyo, sent me a beautiful blouse. 東京にいる叔母は、私にきれいなブラウスを送ってくれました。 Because of her, he lived a miserable life. 彼女のせいで、彼は悲惨な生活を送った。 Tom walked Kate home. トムはケイトを家まで送った。 A farewell party was held in honor of Mr Smith. スミスさんのために送別会が開かれた。 Send it by mail. それを郵便で送ってくれ。 Yesterday, a farewell party was held for Mr. Jones. 昨日ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 Thank you very much for coming so far to see me off. 遠路はるばるお見送り下さってどうもありがとう。 The ship transports raw materials from Indonesia. その船は原料をインドネシアから輸送している。 You have our permission to include our software on condition that you send us a copy of the final product. 完成した本のコピーを1部送っていただくという条件で、私どものソフトウエアを収録することを許可します。 He lived a hard life. 彼は辛い人生を送った。 He took the trouble to see me off at the station. 彼は私を見送りにわざわざ駅まで来てくれた。 The price includes the postage charge. 価格には郵送料が含まれている。 Japan has been sending her athletes to the Olympics since 1912. 1912年以来、日本は選手をオリンピックに送ってる。 My brother sent me a letter last week. 兄は先週手紙を送って来た。 Come and see this girl out? 来て彼女を送りだしてくれんか。 Our catalog will be sent on demand. ご請求次第カタログをお送りします。 Please send the book by mail. その本を郵便で送ってください。 Anyway, if you want to know more about my country, I'll send you a letter when I get home. いずれにしても、もし私の国についてもっと知りたいのでしたら、帰国してからお手紙を送りましょう。 We wish her many happy years in the future. 末永く、楽しい日々を送られますようおいのりします。 Please send me a picture of yourself. どうかあなたの写真を送ってください。 We lead a very ordinary life. 私達はごくありふれた生活を送っている。 Though very busy, she came to see me off. とても忙しかったのだが、彼女は私を見送りに来てくれた。 Will you drive me home? 車で家まで送ってもらえないかしら。 Please send it by express mail. 速達で送ってください。 The audience applauded him, which means his performance was a success. 聴衆は彼に拍手を送った、それは彼の演奏が成功したことの証拠だ。 He lived a hard life. 彼はつらい人生を送った。 I have installed Microsoft Office on my personal computer, so please use its file format when you send me the attachment. マイクロソフトオフィスがパソコンに入っています。添付ファイルを送るときには、このファイル形式を使って下さい。 He kindly took the trouble to see me home. 彼はわざわざ僕を家まで送ってくれた。 I took her home. 私は彼女を家まで送った。 I have been to the station to see him off. 彼を見送りに駅へ行って来たところです。 I sent an email to an old friend of mine. We haven't kept in touch for awhile, being that the last time we met was over two years ago and haven't contacted each other since. There's no reply from her yet. I'm starting to get anxious. 古い友人にメールを送った。ずっとご無沙汰していて、2年ほど前に一度接触したがまたすぐ連絡しないようになった。返事はまだ来ない。少しドキドキする。 The audience applauded the actress. 観客はその女優に拍手を送った。 I would appreciate any information you can send to us. どのような資料でも送っていただけるとうれしいです。 We lost no time sending him to the hospital. 私達は直ちに彼を病院に送った。 He sent a message by wireless. 彼は、無電で通信を送った。 Will you send it by mail? それを郵送してくれますか。 Without electricity we can't live a good life today. 今日電気なしでは快適な生活は送れない。 This program is beamed from US to Japan. この番組はアメリカから日本へ送られている。 The rebels have captured the broadcasting station. 反乱軍は放送局を占拠した。 I have been to the airport to see him off. 彼を見送りに空港に行ってきたどころだ。 Do you charge for delivery? 配送は有料ですか。 This baggage is too big to send by mail. この荷物は大きすぎて郵便では送れません。 Could you give me a lift to the train station? 駅まで車で送ってくれませんか。 It was very considerate of Mr. Yamada to send his secretary a bouquet of flowers on her birthday. 山田氏が彼の秘書の誕生日に花束を送るのはとても思いやりのある事だった。 Being seen off by my whole family I shouldered a rucksack, stocked with my trip supplies. 俺は家族全員に見送られながら、旅支度を整えたザックを担ぐ。 That program is broadcast every other week. その番組は1週間おきに放送される。 No wonder she didn't show up to see him off. They broke up. 彼女が彼を見送りに来なかったのも不思議ではない。二人は別れたのだ。 This program was brought to you by the sponsors here displayed. この番組は、ご覧のスポンサーの提供でお送りしました。 I'll mail this questionnaire as soon as I finish. 終わり次第すぐにこの質問用紙を送ります。 Television could be an important source of culture, and its educational broadcasts are valued in many schools. テレビは重要な共用の源になることも出来、その教育放送は多くの学校で高く評価されている。 In the case of not agreeing to the conditions of the usage consent contract, promptly return the unopened media package to ABC for a full refund. 使用許諾契約書の条項に同意されない場合は、未開封のメディアパッケージを速やかにABC社に返送していただければ、商品代金を全額払い戻し致します。 Send the telegram at once. 電報をすぐ送れ。 The program was broadcast over the radio yesterday. その番組は昨日ラジオで放送された。 I have been to the station to see him off. 彼を駅に見送りに行ってきたところです。 My brother and I went to see John off at the airport. 弟と私はジョンを見送りに空港まで行った。 A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter. 同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。 Do you ever listen to English programs on the air? 放送される英語の番組を聞くことがありますか。 A map is available upon request. ご要望により地図を送ります。 I'd like to know when you can send it out. いつ発送してもらえるのか知りたいのです。 They had wonderful lives. 彼らはすばらしい人生を送った。 It cost me 100 yen to send the letter. その手紙を送るのに100円かかった。 Did you listen to the Parliamentary debate? 国会討論の放送を聞きましたか。 For some reason it didn't go well, shot down at every attempt, and he led a sad "History of no girlfriend = Age" life. なぜかうまくいかず、目下全戦全敗、「彼女いない歴=自分の年齢」という寂しい生活を送っていました。 It is kind of you to drive me home. 私を家まで車で送ってくれるなんてあなたは親切ですね。 I lead a happy life. 私は幸福な生活を送った。 "Where have you been?" "I have been to the station to see a friend off." 「どこへ行ってきましたか」「友人を見送りに駅へ行ってきました」 The Democrats bought space on commercial television for the campaign. 民主党は選挙運動のために民放テレビの放送枠を買いました。 I'm going to see her off at the airport at 2:00. 2時に空港に見送りに行きます。 I saw some people there leading a low life. そこの人々が下層社会の生活を送っているのを見た。 I can't seem to find your last e-mail, I wonder if you can resend it to me. あなたからの最新のメールが見つかりません。再送していただけるでしょうか。 For a refund, you must return the item unopened. 払い戻しを受けるには、商品は未開封のままご返送下さい。 He went to the airport to see his friend off. 彼は空港に友人を見送りに出かけました。 We went to the station to see her off. 私たちは彼女を見送りに駅まで行った。 We lost no time in sending him to the hospital. 私達は直ちに彼を病院に送った。 "Would you mind taking me home?", she said. 「家まで送って下さらない」と彼女はいった。 Would you please send me details of your products via e-mail as an attachment? 貴社製品の詳細について、電子メールの添付ファイルを送っていただけませんか。 It's too late. I'll see you home. おそいから家まで送ろう。 He refused my offer to drive him home. 彼は、家まで車で送ろうという私の申し出を断った。 He sent me a present. 彼は私にプレゼントを送ってくれた。 You will receive a confirmation email after your account has been activated by an administrator. 管理人によってアカウントの認証が行われたあと、あなたに確認のメールが送られます。 I know you must be buried in your mountain of mails, but I wonder if I can hear from you regarding the mail I sent you last week? あなたがメールの山に埋もれているのは知っていますが、私が先週送ったメールの返事をお願いできませんでしょうか。 How good of you to come all the way to see me off! わざわざのお見送り本当にありがとう。 I have been to the station to see my friend off. 私は友人を見送りに駅へ行って来たところです。 After this, Miki was taken to the hospital. この後、ミキは病院へ搬送された。 That TV station is on the air 24 hours a day. あのテレビ局は1日24時間放送中だ。