Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He was sent to jail for murder. | 彼は殺人罪で刑務所に送られた。 | |
| Could you please drive me home? | 家まで送ってくださいませんか。 | |
| We sent some flowers to the hospital to cheer her up. | 彼女を元気付けるために病院に花束を送った。 | |
| It was his fate to live a lonely life. | 彼は孤独な人生を送る運命にあった。 | |
| Please fill in the application form and send it back by November 2nd. | 応募書類を記入して十二月の二日までに送り返してください。 | |
| Thank you for coming to see me off. | お見送り本当にありがとうございます。 | |
| I have been to the airport to see my friend off. | 友達を見送りに空港まで行ってきたところです。 | |
| He enjoyed a life of leisure. | 彼はのんきな生活を送った。 | |
| He lived a hard life. | 彼はつらい人生を送った。 | |
| It is not proper to be late for a dinner party. | 晩餐に送れるのは礼儀正しくない。 | |
| The audience clapped loudly after his speech. | 聴衆は彼の演説が終わると大きな拍手を送った。 | |
| Could you send me more details by email? | もしよかったらeメールでもっと詳細を送ってもらえますか? | |
| Please forward my mail to this address. | 私の郵便物をこの住所へ送って下さい。 | |
| He lived a hard life. | 彼は辛い人生を送った。 | |
| I've just been to the airport to see her off. | 彼女を見送りに空港まで行ってきたところです。 | |
| Please send me a catalogue for review. | 参考のためにカタログを送りください。 | |
| He sent a card to Mary. | 彼はメアリーにカードを送った。 | |
| I'll give you a ride. | 車で送っていってあげるよ。 | |
| Though very busy, she came to see me off. | とても忙しかったのだが、彼女は私を見送りに来てくれた。 | |
| Please send it by express mail. | 速達で送ってください。 | |
| He sent the letter back unopened. | 彼は手紙の封を開けずに送り返した。 | |
| To show humanity even to one's enemy. | 敵に塩を送る。 | |
| So characteristic of what a pious Christian would say, this courteous phrase. | いかにも敬虔なるクリスチャンが送る、礼節重き言葉です。 | |
| That program is broadcast every other week. | その番組は1週間おきに放送される。 | |
| He retired to his hometown, where he lived a quiet life. | 彼は故郷の町に引退し、そこで静かな生活を送った。 | |
| Who are they for? | 誰に送るの? | |
| We applauded the performer. | 私たちはその演奏者に拍手を送った。 | |
| To get back to my original point... Yesterday I sent the report off to Tokyo. | 話を元にもどしますと。昨日レポートを東京に向けて送り出しました。 | |
| She sent me a long letter. | 彼女は僕に長い手紙を送ってよこした。 | |
| He sent the letter back unopened. | 彼はその手紙を開封しないで送り返した。 | |
| OK. I'll send it out as soon as a machine is available. | わかった。機械が空きしだい送る。 | |
| Many friends saw him off. | 多くの友人が彼を見送った。 | |
| Don't leave me out when you're sending the invitations! | 招待状を送るときには私も入れてね。 | |
| I have lived many shameful events during my life. | 恥の多い生涯を送って来ました。 | |
| I was rereading the letters you sent to me. | 私はあなたが送ってくれた手紙を読んでいました。 | |
| Thank you for your kindness in seeing me. | 見送りありがとう。 | |
| I took her home. | 私は彼女を家まで送った。 | |
| Please fill out this questionnaire and send it to us. | このアンケート用紙に必要事項を書き込み、当方にお送り下さい。 | |
| It is not easy to speak naturally on the radio. | ラジオの放送で普段と同じように話をするのは容易ではない。 | |
| The guests wished the happy couple a long and prosperous life. | 客人たちはその幸せな夫婦が末永く裕福な人生を送る事を祈った。 | |
| As I don't have the software that matches the attachment, I cannot open the file. Please resend it in another format. | 添付ファイルに適応したソフトウエアを持っていないので、ファイルを開けません。別のファイル形式で再送して下さい。 | |
| He has been to the station to see her off. | 彼は彼女を見送りに駅まで行って来たところです。 | |
| I paid 2,000 yen for the parcel to be sent by air. | 私がその小包を航空便で送るのに2、000円かかった。 | |
| Japan has been sending athletes to the Olympics since 1912. | 1912年以来、日本は選手をオリンピックに送ってる。 | |
| He gave an interesting broadcast about modern art. | 彼は現代美術についての面白い放送をした。 | |
| Tom asked Mary to drive John to the airport. | トムはメアリーにジョンを空港まで車で送るよう頼んだ。 | |
| Thank you for coming all the way to see me off. | わざわざお見送りありがとうございます。 | |
| Let's have one more drink, and then I'll take you back home. | もう一杯飲もう、そうしたら、家まで送っていくよ。 | |
| I lead a fast way of living. | 放蕩生活を送る。 | |
| He has no children, but he is leading an otherwise happy life. | 彼には子供がないが、その他の点では幸福な生活を送っている。 | |
| He lived a life full of worries. | 彼は苦労でいっぱいの一生を送った。 | |
| Send it by mail. | それを郵便で送ってくれ。 | |
| The football game is on the air. | そのフットボールの試合は放送中です。 | |
| Could I please receive by monday, by FAX or email's attachment, a proof of the bank transfer for the payment. | 月曜日までに、ファックスまたはメール添付などで、お振込み証明をお送りいただけますか。 | |
| Please send bug reports to the following email address. | バグ報告を下記のメールアドレスに送ってください。 | |
| He lived a moral life. | 彼はよい生活を送った。 | |
| We wish her many happy years in the future. | 末永く、楽しい日々を送られますようおいのりします。 | |
| They lived a happy life. | 彼らは幸せな人生を送った。 | |
| A bill came along with the package. | 小包と一緒に請求書が送られてきた。 | |
| She had her husband drive the children to their homes. | 彼女は夫に子供たちをそれぞれの家に送らせた。 | |
| Mr Yamada was kind enough to drive me home. | 山田氏は大変親切だったので、私を車で家まで送ってくれました。 | |
| Fibre-optic cables can carry huge amounts of information. | 光ファイバーケーブルは膨大な量の情報を搬送できる。 | |
| A farewell party was held in honor of Mr Jones yesterday. | 昨日ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| I have been to see my friend off. | 友人を見送りに行ってきた所です。 | |
| Let me take you home. | お宅にお送りしましょう。 | |
| Please fax me the application form. | 申込書をファックスで送ってくれませんか。 | |
| Attached is the tentative agenda. | 仮の議事内容を送付しました。 | |
| I'll send the book by mail. | 私はその本を郵送します。 | |
| I have installed Microsoft Office on my personal computer, so please use its file format when you send me the attachment. | マイクロソフトオフィスがパソコンに入っています。添付ファイルを送るときには、このファイル形式を使って下さい。 | |
| His death was broadcast all over the world. | 彼の死は世界中に放送された。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を見送りに駅へ行って来たところです。 | |
| We gave him a royal send-off at the airport. | 彼を空港で盛大に見送った。 | |
| The audience clapped when the concert was over. | コンサートが終わると、聴衆は拍手を送った。 | |
| My letter must have gone astray in the mail. | 私の手紙は郵送中にどこかに紛れてしまったに違いない。 | |
| Because of her, he lived a miserable life. | 彼女のせいで、彼は悲惨な生活を送った。 | |
| It is no inconvenience to drive you home. | 家まで車でお送りしてもいいですよ。 | |
| The audience gave the singer a big applause. | 聴衆は、その歌手に盛大な拍手を送った。 | |
| The audience applauded the performer. | 聴衆は演奏者に拍手を送った。 | |
| I can't say that Mr. Kelly has lived a saint's life. | ケリーさんが聖者のような暮らしを送ったとは言えない。 | |
| Send the telegram at once. | 電報をすぐ送れ。 | |
| I will drive you home. | あなたをお宅まで車でお送りしましょう。 | |
| They led a happy life on their farm. | 彼らは農場で幸せな日々を送った。 | |
| Will you express this letter? | この手紙を速達で送っていただけませんか。 | |
| A farewell meeting was held in honor of Mr Jones. | ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| The public transportation system runs like clockwork. | 公共の交通輸送機関は正確に動いています。 | |
| The radio broadcast the news in detail. | ラジオがこのニュースを詳しく放送した。 | |
| Thank you very much for coming so far to see me off. | 遠路はるばるお見送り下さってどうもありがとう。 | |
| My aunt, who lives in Tokyo, sent me a beautiful blouse. | 東京にいる叔母は、私にきれいなブラウスを送ってくれました。 | |
| When a president or a governor acts wisely and lawfully, Americans express their approval by reelecting him and by supporting his political party. | 大統領や知事が立派に合法的に行動した場合には、米国民は彼らを再選し、彼らが属する政党に指示を送ることによって承認を表明する。 | |
| When do you want me to send these invitations to our customers? | いつお客様にこの招待状をお送りしましょうか。 | |
| We have been to see her off. | 彼女を見送ってたところです。 | |
| Record the broadcast on tape. | その放送をテープに録音してくれ。 | |
| I will see you home. | あなたを家まで見送ります。 | |
| No wonder she didn't show up to see him off. They broke up. | 彼女が彼を見送りに来なかったのも不思議ではない。二人は別れたのだ。 | |
| Please send me another copy. | もう一度送ってくれませんか。 | |
| Shall I drive you home? | 家まで車でお送りしましょうか。 | |
| I have just been to the airport to see my friend off. | 友人を見送りにたった今空港へ行って来た所です。 | |
| Both my parents came to see me off at the airport. | 両親そろって空港まで私を見送ってくれた。 | |
| Mr. Yamada was kind enough to drive me home. | 山田氏は大変親切だったので、私を車で家まで送ってくれました。 | |
| We held a farewell party in honor of Dr. Kawamura. | 私たちは川村博士を祝して送別会を開いた。 | |