Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I mailed a parcel to him. | 彼に小包を送った。 | |
| "Would you mind taking me home?", she said. | 「家まで送って下さらない」と彼女はいった。 | |
| I paid 2,000 yen for the parcel to be sent by air. | 私がその小包を航空便で送るのに2、000円かかった。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を見送りに駅に行ってきたところだ。 | |
| Tom leads a quiet life. | トムは穏やかな生活を送っている。 | |
| I have just been to the airport to see him off. | 私はたった今彼を見送りに空港へ行ってきたところです。 | |
| I made a mistake in sending it or something. | なんか送信ミスってた。 | |
| Should we send back the wrong merchandise? | 間違った商品を送り返しましょうか。 | |
| No wonder she didn't show up to see him off. They broke up. | 彼女が彼を見送りに来なかったのも不思議ではない。二人は別れたのだ。 | |
| Send it by airmail. | それを航空便で送ってください。 | |
| The program was broadcast over the radio yesterday. | その番組は昨日ラジオで放送された。 | |
| He led a hard life after that. | それ以降彼は辛い一生を送った。 | |
| American songs were on the air. | アメリカの歌が放送されていた。 | |
| I'll drop you a few lines. | 数行、手紙を書き送ります。 | |
| Thank you very much for sending me such a nice present. | こんなすてきな贈り物を送って下さってまことにありがとうございます。 | |
| The audience applauded him, which means his performance was a success. | 聴衆は彼に拍手を送った、それは彼の演奏が成功したことの証拠だ。 | |
| My teacher drove me home. | 先生は私の家まで車で送ってくれた。 | |
| Mr Yamada was kind enough to drive me home. | 山田氏は大変親切だったので、私を車で家まで送ってくれました。 | |
| The doctor sent the live patient to the morgue. | 医者は患者を生きたまま霊安室へ送った。 | |
| Did you listen to the broadcast of the National Diet's debate? | 国会討論の放送を聞きましたか。 | |
| We found that there is no information about freight and insurance in your quote. | 見積書には配送料と保険料についての記載がありませんでした。 | |
| The audience clapped when the concert was over. | コンサートが終わると、聴衆は拍手を送った。 | |
| Data can be transmitted from the main computer to yours, and vice versa. | データは、メインコンピューターから自分のものに転送できるし、またその逆もできる。 | |
| Every reporter sent his stories with the least possible delay. | どの記者も、自分の書いた記事をただちに送信した。 | |
| This program was brought to you by the sponsors here displayed. | この番組は、ご覧のスポンサーの提供でお送りしました。 | |
| It is a lot of fun to read his letter sent to me every month. | 私に毎月送られてくる彼の手紙を読むのはとてもおもしろい。 | |
| I will send you a tape of my voice. | 私の声のテープを送ります。 | |
| I applaud your decision to study medicine. | 医学を勉強しようという君の決心に私は拍手を送る。 | |
| Please send this by Federal Express. | これをフェデラル・エクスプレスで送ってください。 | |
| I'd like to send these to Japan. | この荷物を日本まで送りたいのですが。 | |
| She sent me a long letter. | 彼女は僕に長い手紙を送ってよこした。 | |
| In this village, they lived a happy life. | この村で彼らは幸せな生活を送りました。 | |
| I have just been to the station to see my uncle off. | 私はおじを見送りに駅まで行ってきたところだ。 | |
| Let me take you home. | お宅にお送りしましょう。 | |
| Could you give me a lift to the train station? | 駅まで車で送っていただけませんか。 | |
| She lived a happy life. | 彼女は幸福な生活を送った。 | |
| He went to see his grandfather off at the station. | 彼は駅へ祖父を見送りに言った。 | |
| We wish her many happy years in the future. | 末永く、楽しい日々を送られますようおいのりします。 | |
| I will send a letter to my brother who lives in Sapporo. | 札幌に住んでいる兄に手紙を送るつもりだ。 | |
| He lived a happy life. | 彼は幸福な生活を送った。 | |
| Which book did you pick out to send to Anne? | アンに送る本はどちらにしたんだい。 | |
| We applauded the performer. | 私たちはその演奏者に拍手を送った。 | |
| I'd better drive you home. | 私は君を車でお宅までお送りしたほうがよい。 | |
| She was condemned to lead a miserable life. | 彼女は惨めな生活を送るよう運命づけられていた。 | |
| They lived a happy life. | 彼らは幸せな生活を送った。 | |
| My grandmother was sent to a hospital in Germany. | 私の祖母はドイツの病院に送られた。 | |
| Shall I send a few books for her? | 彼女に2、3の本を送りましょうか。 | |
| The football game is now being broadcast. | フットボールの試合が放送中だ。 | |
| After all, their form of transport produces no pollution at all. | 何といっても、彼らの輸送形態は公害を全く引き起こさない。 | |
| Tom sent Mary a three-page letter. | トムさんがメアリーさんに3ページの手紙を送りました。 | |
| Are you going to send this by parcel post? | これを小包郵便で送るのですか。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を見送り駅へ行って来たところです。 | |
| The box was crushed during transport and the contents flew out. | 輸送中に箱が拉げて中身がとび出した。 | |
| Won't you please send this letter by Express Mail? | この手紙を速達で送っていただけませんか。 | |
| This is bulky, so I'll send it by home delivery. | これはかさばるから宅配便で送ろう。 | |
| I'll mail this questionnaire as soon as I finish. | 終わり次第すぐにこの質問用紙を送ります。 | |
| The Democrats bought space on commercial television for the campaign. | 民主党は選挙運動のために民放テレビの放送枠を買いました。 | |
| You've got to see her home. | 彼女を家まで送らなきゃ。 | |
| Mr. Yamada was kind enough to drive me home. | 山田氏は大変親切だったので、私を車で家まで送ってくれました。 | |
| It is no inconvenience to drive you home. | 家まで車でお送りしてもいいですよ。 | |
| My baggage was lost in transit. | 私の手荷物は輸送中に紛失した。 | |
| Did she go to the station to see her teacher off? | 彼女は先生を見送りに駅に行きましたか。 | |
| May you have a very happy married life! | あなたたちが幸せな結婚生活を送りますように。 | |
| Also, if you manufacture any other products, please send information. | また、他の製品も製造されている場合は、それらに関する情報もお送りください。 | |
| The program is on the air. | その番組は今放送中です。 | |
| Will your friends be seeing you off at the airport? | 友人は空港へ見送りに来るのですか。 | |
| The reporter filed his story just before the paper went to press. | その記者は新聞が印刷される直前に記事を送った。 | |
| His discovery gave rise to a revolution in transport. | 彼の発見は輸送における革命をもたらした。 | |
| The university has turned out competent doctors. | その大学は優秀な医師を世に送り出した。 | |
| Many friends came to see me off. | たくさんの友人が見送りにやってきた。 | |
| Today, automobiles have taken the place of horses as the principal means of transportation. | 今日主要な輸送手段としては、自動車が馬にとって代っている。 | |
| He was sent to jail for the robbery. | 彼は強盗の罪で刑務所に送られた。 | |
| The local news will be broadcast next. | 地方のニュースは次に放送されます。 | |
| My friends were so boozed up that I had to drive them home. | 僕の友達はひどく酔っていたので、家まで車で送るはめになったんだ。 | |
| I lead a fast way of living. | 放蕩生活を送る。 | |
| The school has turned out many inventors. | その学校は、多くの発明家を送り出している。 | |
| I had a happy childhood. | 私は幸福な子供時代を送った。 | |
| Last week, I mailed him some souvenirs from the U.S. | 先週米国からのみやげ品を彼に郵送した。 | |
| We took him to the hospital right away. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| Some have come to meet their friends and others to see theirs off. | 友人を迎えに来た人もいれば、見送りに来た人もいる。 | |
| May I escort you home? | お宅まで送りましょうか。 | |
| The spy sent information by code. | スパイは情報を暗号で送った。 | |
| My letter must have gone astray in the mail. | 私の手紙は郵送中にどこかに紛れてしまったに違いない。 | |
| I want to have a full and enriching student-life. | 大いに充実した学生生活を送りたい。 | |
| Many goods are now transported by air. | 今では多くの貨物が飛行機で輸送されている。 | |
| We watched him until he was out of sight. | 私たちは彼が見えなくなるまで見送った。 | |
| A farewell party was held in honor of the retiring executive. | 退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。 | |
| The singer was standing by in the studio. | その歌手は放送室でスタンバイしていた。 | |
| He sent me some American magazines. | 彼は私にアメリカの雑誌を数冊送ってくれた。 | |
| He kindly took the trouble to send me home. | 彼はわざわざ家まで送ってくれた。 | |
| He who loves not wine, woman and songs, remains a fool his whole life long. | 酒、女、歌を愛さない者は、一生ばかな人生を送る。 | |
| He had to lead a miserable life for many years. | 彼は何年も悲惨な生活を送らなければならなかった。 | |
| She lived a happy life. | 彼女は幸せな生活を送った。 | |
| The radio broadcast the news in detail. | ラジオがこのニュースを詳しく放送した。 | |
| You can walk, or alternatively, I'll drive you there in my car. | 歩いても行けますが、代わりに私の車でそこまで送りましょう。 | |
| Please return one set to us with your signature. | 一通に署名の上ご返送ください。 | |
| He sent me a present. | 彼は私にプレゼントを送ってくれた。 | |
| They lived a happy life. | 彼らは幸せな人生を送った。 | |
| We had already sent the letters of invitation to the party. | 私たちはそのパーティーの招待状をすでに発送していた。 | |
| I delayed telling him about his uncle's death as long as I could. | 私は彼の叔父さんの死のことを彼に話すのを出来る限り先送りした。 | |