Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I sent her a doll. | 私は彼女に人形を送った。 | |
| Thank you for seeing me off. | お見送りくださってどうもありがとう。 | |
| Please fax me the application form. | 申込書をファックスで送ってくれませんか。 | |
| Fibre-optic cables can carry huge amounts of information. | 光ファイバーケーブルは膨大な量の情報を搬送できる。 | |
| The summit talks are to be broadcast simultaneously throughout the world. | 首脳会談は世界中で同時に放送される予定だ。 | |
| When the body is touched, receptors in the skin send messages to the brain causing the release of chemicals such as endorphins. | 体が触れられたとき肌の感覚器官は脳に信号を送り、エンドルフィンのような化学物質が放出される。 | |
| He sent me a birthday card. | 彼がバースデーカードを送ってくれた。 | |
| I should be very grateful if you would send them by air. | 航空便で送ってもらえるとうれしいのですが。 | |
| Would you please send me a catalogue by mail? | つきましてはカタログを郵送してください。 | |
| Please remind me to mail the report tomorrow. | 明日、この報告書を発送するよういって下さい。 | |
| I have been to see my friend off. | 友人を見送りに行ってきた所です。 | |
| Of course, neither goods nor mailing fee returned. | もちろん品も、そして郵送料すらも返ってこなかった。 | |
| It is not easy to speak naturally on the radio. | ラジオの放送で普段と同じように話をするのは容易ではない。 | |
| Please send it by express mail. | 速達で送ってください。 | |
| Could you send me more details by email? | もしよかったらeメールでもっと詳細を送ってもらえますか? | |
| Tom forwarded John the email that he received from Mary. | トムはメアリーからのメールをジョンに転送した。 | |
| I'll send the book by mail. | その本を郵便でお送りします。 | |
| He has spent most of his working life as a diplomat. | 彼は外交官として長年人生を送ってきた。 | |
| For some reason it didn't go well, shot down at every attempt, and he led a sad "History of no girlfriend = Age" life. | なぜかうまくいかず、目下全戦全敗、「彼女いない歴=自分の年齢」という寂しい生活を送っていました。 | |
| She sent me a postcard that said she hates the smell of animals. | 彼女が私に送ってきてくれた葉書には、動物のにおいが大嫌いだと書かれていました。 | |
| We sent some flowers to the hospital to cheer her up. | 彼女を元気付けるために病院に花束を送った。 | |
| Would you mind mailing this letter for me? | この手紙を郵送してくださいませんか。 | |
| Grandmother sent us a box of apples. | 祖母は私にりんごを1箱送ってくれた。 | |
| My grandfather wants to live quietly for the rest of his life. | 祖父は静かな余生を送りたいと思っている。 | |
| In this village, they lived a happy life. | この村で彼らは幸せな生活を送りました。 | |
| He led a hard life after that. | それ以降彼は辛い一生を送った。 | |
| No one went to the station to see him off when he left for Tokyo. | 彼が東京へ発ったとき、だれも駅まで見送りに行かなかった。 | |
| His discovery gave rise to a revolution in transport. | 彼の発見は輸送における革命をもたらした。 | |
| Who are they for? | 誰に送るの? | |
| We can't reach Tom by phone, so send him an email. | 私たちは電話でトムに連絡を取ることができなかったので、電子メールを彼に送ってください。 | |
| I had a happy childhood. | 私は幸福な子供時代を送った。 | |
| I have just been to the station to see my uncle off. | 私は叔父を見送りに駅に行ってきたところだ。 | |
| The reporter filed his story just before the paper went to press. | その記者は新聞が印刷される直前に記事を送った。 | |
| The article will be sent cash on delivery. | 品物は代金引換でお送りいたします。 | |
| American songs were on the air. | アメリカの歌が放送されていた。 | |
| He lived a rich and comfortable life in the country. | 彼は田舎で裕福で快適な生活を送った。 | |
| Please send me a picture of yourself. | どうかあなたの写真を送ってください。 | |
| The university has turned out competent doctors. | その大学は優秀な医師を世に送り出した。 | |
| Kudos for your outstanding achievement! | 素晴らしい業績に拍手を送ります。 | |
| The singer was standing by in the studio. | その歌手は放送室でスタンバイしていた。 | |
| We took him to the hospital right away. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| Are you going to send this by parcel post? | これを小包郵便で送るのですか。 | |
| His death was broadcast all over the world. | 彼の死は世界中に放送された。 | |
| The crowd gave the winner a big hand. | 群集は勝者に拍手喝采を送った。 | |
| Won't you please send this letter by Express Mail? | この手紙を速達で送っていただけませんか。 | |
| If you wish, you may pick them up, or we would be glad to send them back to you. | 商品はお引き取りいただいても結構ですし、返送してもかまいません。 | |
| The audience clapped when the concert was over. | コンサートが終わると、聴衆は拍手を送った。 | |
| Send me a postcard. | はがきを送ってよ。 | |
| As I don't have the software that matches the attachment, I cannot open the file. Please resend it in another format. | 添付ファイルに適応したソフトウエアを持っていないので、ファイルを開けません。別のファイル形式で再送して下さい。 | |
| Only five instead of ten units were delivered. | 10個ではなく5個だけが配送されました。 | |
| The audience applauded the actress. | 観客はその女優に拍手を送った。 | |
| Please fill in the application form and send it back by November 2nd. | 応募書類を記入して十二月の二日までに送り返してください。 | |
| A farewell party was held for Mr. Jones. | ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| I lead a busy life. | 多忙な生活を送る。 | |
| I have been to the airport to see him off. | 彼を見送りに空港に行ってきたどころだ。 | |
| I'll mail you the report in a jiffy, so you won't have to wait long. | すぐに報告書を郵送いたしますので、まもなく届くはずですよ。 | |
| My aunt sent me a birthday present. | おばさんがバースデープレゼントを送ってきた。 | |
| We lost no time in sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| Yesterday, a farewell party was held for Mr. Jones. | 昨日ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| I went to Kennedy Airport to see my friend off. | 私は友達を見送るために、ケネディ空港へ行った。 | |
| I'd appreciate it if you sent me your latest catalog. | 最近のカタログを送ってくだされば幸いです。 | |
| She had her husband drive the children to their homes. | 彼女は夫に子供たちをそれぞれの家に送らせた。 | |
| Tom forwarded the email he received from Mary to John. | トムはメアリーからのメールをジョンに転送した。 | |
| The correspondent filed a report from Moscow. | その特派員はモスクワから記事を送った。 | |
| She went to the station to see her teacher off. | 彼女は先生を見送りに駅に行きました。 | |
| The program was broadcast over the radio yesterday. | その番組は昨日ラジオで放送された。 | |
| We had a splendid holiday in Sweden. | 私達はスウェーデンで素敵な休日を送った。 | |
| The news of the accident was sent out at once over the radio. | その事故のニュースはラジオでただちに放送された。 | |
| I think you have sent me a wrong order. | 間違ったものが送られてきたようです。 | |
| The Prime Minister will go on the air tomorrow. | 首相は明日放送に出る。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を見送り駅へ行って来たところです。 | |
| If he sends me any letters, I just tear them up and throw them away. | もし彼が手紙を送ってきたら、私はみな破り捨ててしまう。 | |
| I'll get you the info you need by next week. | 来週中にあなたが必要な情報を送ります。 | |
| Refugees in that camp have been living from hand to mouth for a month. | そのキャンプの難民は1ヶ月の間、その日暮らしの生活を送っている。 | |
| OK. I'll send it out as soon as a machine is available. | わかった。機械が空きしだい送る。 | |
| It's so kind of you to come to see me off. | お見送り本当にありがとうございます。 | |
| What time does the airport bus leave? | 次の送迎バスは何時にでますか。 | |
| If there is already an account, there is a system by which you are able to send and receive email. | アカウント既にあるならば、システムであり、あなたの会計で、電子メールを送って、受けることができる。 | |
| They sent my suitcase to London by mistake. | 彼らは間違ってロンドンへ私のスーツケースを送った。 | |
| My parents came to the airport to see me off. | 両親は空港まで私を見送ってくれた。 | |
| The price includes the postage charge. | 価格には郵送料が含まれている。 | |
| We need to live our lives to the fullest, as we are not vegetables! | 私たちは野菜ではないのだから、精一杯の人生を送らなければいけない! | |
| When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office. | 郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。 | |
| His brother went to the station to see him off. | 彼の弟は彼を見送るため駅へ行った。 | |
| My father supplies me with my school expenses every month. | 父は月々私に学費の仕送りをしてくれます。 | |
| The audience gave the singer a big applause. | 聴衆は、その歌手に盛大な拍手を送った。 | |
| I asked her to send us the book. | 本を送ってくれるように彼女に言った。 | |
| I'll drive you home. | 家まで車で送りましょう。 | |
| It is a silly practice for non-Christians to send chocolates on St. Valentine's Day. | バレンタインデーにキリスト教徒でない人がチョコレートを送ることはばかげた習慣である。 | |
| Do you charge for delivery? | 配送は有料ですか。 | |
| Let's have one more drink, and then I'll take you back home. | もう一杯飲もう、そうしたら、家まで送っていくよ。 | |
| She covered the mouthpiece of the phone with her hand. | 彼女は電話の送話口を手でおおった。 | |
| Tom has been sending Mary flowers. | トムはメアリーに花を送っている。 | |
| I have been to the station to see my friend off. | 私は友人を見送りに駅へ行って来たところです。 | |
| I will wait for you in front of the radio station. | 放送局の前で待っているよ。 | |
| Here is the final agenda for the meeting on June 16. | 6月16日のミーティングの最終議事事項をお送りします。 | |
| A farewell party was held for the executive who was retiring. | 退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。 | |
| Please send me a catalogue. | カタログを送ってください。 | |
| He was sent to prison. | 彼は刑務所へ送られた。 | |
| He has spent most of his time as a career diplomat. | 彼は生え抜きの外交官として一生の大部分を送ってきた。 | |