Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| After pay withholding tax, please send the tax paid receipt in PDF format. | 毎度のことですが、源泉徴収税納付後、納税証明をPDFで結構ですから、送って いただけるよう、お願いします。 | |
| I applaud your decision to study medicine. | 医学を勉強しようという君の決心に私は拍手を送る。 | |
| He doesn't have any children, but other than that he's leading a happy life. | 彼には子供がないが、その他の点では幸福な生活を送っている。 | |
| He sent out the parcel the day before yesterday. | 彼は小包をおととい発送した。 | |
| I went to the airport to see him off. | 私は彼を見送るために空港に行った。 | |
| We took him to the hospital right away. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| He sent his old clothes home for his brothers, and sent his family money, too. | 古い洋服を弟達の為に家に送り、家族にお金も送りました。 | |
| What's on the air this evening? | 今晩はどんな放送番組があるのですか。 | |
| Send this parcel to him in care of his company. | 会社気付で彼にこの小包を送ってください。 | |
| Both armies were placed one in front of the other and spent their days doing nothing. | 両軍は対峙して、むなしく日を送るばかりでした。 | |
| To show humanity even to one's enemy. | 敵に塩を送る。 | |
| Mr. Yamada was kind enough to drive me home. | 山田氏は大変親切だったので、私を車で家まで送ってくれました。 | |
| They will send us lumber. | 彼らは私達に材木を送ってくれるだろう。 | |
| He who loves not wine, woman and songs, remains a fool his whole life long. | 酒、女、歌を愛さない者は、一生ばかな人生を送る。 | |
| I lead a happy life. | 私は幸福な生活を送った。 | |
| Attached is the tentative agenda. | 仮の議事内容を送付しました。 | |
| I have been to the station to see her off. | 彼女を見送りに駅へ行ってきたところです。 | |
| We gave a farewell party in honor of her. | 私たちは彼女のために送別会を開いた。 | |
| We applauded the performer. | 私たちはその演奏者に拍手を送った。 | |
| She signed over the money to her daughter. | 彼女は署名してその金を娘に送った。 | |
| Send your baggage in advance. | 荷物は先に送っておきなさい。 | |
| What you eat, or what kind of life you live, are decided by you alone. | 何を食べ、どんな生活を送るのか、決めるのは自分自身だ。 | |
| In the case of not agreeing to the conditions of the usage consent contract, promptly return the unopened media package to ABC for a full refund. | 使用許諾契約書の条項に同意されない場合は、未開封のメディアパッケージを速やかにABC社に返送していただければ、商品代金を全額払い戻し致します。 | |
| Could you wrap it for mailing? | 発送用にほうそうしてください。 | |
| Send me a postcard. | はがきを送ってよ。 | |
| My friends were so boozed up that I had to drive them home. | 僕の友達はひどく酔っていたので、家まで車で送るはめになったんだ。 | |
| A farewell party was held in honor of the retiring executive. | 退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。 | |
| When my uncle left for America, many people came to see him off at the airport. | 私の叔父がアメリカへ立つ時、空港に多くの人が見送りに来た。 | |
| The apples which he sent to me were delicious. | 彼が送ってくれた林檎はおいしかった。 | |
| He was sent into combat. | 彼は前線に送りこまれた。 | |
| As I don't have the software that matches the attachment, I cannot open the file. Please resend it in another format. | 添付ファイルに適応したソフトウエアを持っていないので、ファイルを開けません。別のファイル形式で再送して下さい。 | |
| My baggage was lost in transit. | 私の手荷物は輸送中に紛失した。 | |
| He gave me a ride to the Narita airport. | 成田空港まで車で送ってくれた。 | |
| She lived a happy life. | 彼女は幸せな生活を送った。 | |
| Some have come to meet their friends and others to see theirs off. | 友人を迎えに来た人もいれば、見送りに来た人もいる。 | |
| Kensuke and Touji went out of their way to come to the station. | ケンスケとトウジは私を見送りに駅までわざわざ来てくれた。 | |
| Please fill in the application form and send it back by November 2nd. | 応募書類を記入して十二月の二日までに送り返してください。 | |
| Please send it by express mail. | 速達で送ってください。 | |
| Thank you very much for sending me such a nice present. | こんなすてきな贈り物を送って下さってまことにありがとうございます。 | |
| Please send me your latest catalogue. | 最新のカタログを送りください。 | |
| I went to Kennedy Airport to see my friend off. | 私は友達を見送るために、ケネディ空港へ行った。 | |
| Record the broadcast on tape. | その放送をテープに録音してくれ。 | |
| I saw him off at the airport. | 彼を空港で見送りました。 | |
| Could I please receive by monday, by FAX or email's attachment, a proof of the bank transfer for the payment. | 月曜日までに、ファックスまたはメール添付などで、お振込み証明をお送りいただけますか。 | |
| It was his fate to live a lonely life. | 彼は孤独な人生を送る運命にあった。 | |
| The apples he sent me were delicious. | 彼が送ってくれた林檎はおいしかった。 | |
| Thank you very much for driving me all the way to my house. | わざわざ家まで送っていただいてありがとう。 | |
| They lived a happy life there. | 彼らはそこで幸せな生活を送った。 | |
| The university has turned out competent doctors. | その大学は優秀な医師を世に送り出した。 | |
| I'd appreciate it if you sent me your latest catalog. | 最近のカタログを送ってくだされば幸いです。 | |
| The news of the accident was sent out at once over the radio. | その事故のニュースはラジオでただちに放送された。 | |
| The report was sent within the same day. | その報告書はその日のうちに送られた。 | |
| Please send the book by mail. | その本を郵便で送ってください。 | |
| He lived a hard life. | 彼は辛い人生を送った。 | |
| I'll send the book by mail. | 私はその本を郵送します。 | |
| Tom forwarded John the email that he received from Mary. | トムはメアリーからのメールをジョンに転送した。 | |
| I know you must be buried in your mountain of mails, but I wonder if I can hear from you regarding the mail I sent you last week? | あなたがメールの山に埋もれているのは知っていますが、私が先週送ったメールの返事をお願いできませんでしょうか。 | |
| The criminal was sent to the gallows. | 罪人は絞首台に送られた。 | |
| What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever. | 何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。 | |
| Did you listen to the Parliamentary debate? | 国会討論の放送を聞きましたか。 | |
| There was no need for you to see him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| The function of the heart is to pump blood. | 心臓の働きは血液を送り出す事である。 | |
| The merchant sent the politician a bribe. | 商人はその政治家に賄賂を送った。 | |
| Many goods are now transported by air. | 今では多くの貨物が飛行機で輸送されている。 | |
| This drama will be on the air tomorrow. | この劇はあす放送される。 | |
| I shouldn't have sent that email. | あの電子メールを送るんじゃなかった。 | |
| She led a solitary life. | 彼女は孤独な生活を送った。 | |
| Mother sent us grapes packed in a box. | 母が箱詰めのぶどうを送ってくれました。 | |
| I saw some people there leading a low life. | そこの人々が下層社会の生活を送っているのを見た。 | |
| You didn't need to see him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| Did you get the package I sent you? | お送りした小包、受け取りましたか。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を見送りに駅へ行って来たところです。 | |
| I have been to Kyoto station to see my father off. | 私は父を見送りに京都駅に行ってきたところです。 | |
| She went to the station to see her teacher off. | 彼女は先生を見送りに駅に行きました。 | |
| Please fax me the application form. | 申込書をファックスで送ってくれませんか。 | |
| The doctor sent the live patient to the morgue. | 医者は患者を生きたまま霊安室へ送った。 | |
| Because of her, he lived a miserable life. | 彼女のせいで、彼は悲惨な生活を送った。 | |
| Professor Naruhodo's lecture was re-broadcast. | ナルホド先生の講演が再放送された。 | |
| For a refund, you must return the item unopened. | 払い戻しを受けるには、商品は未開封のままご返送下さい。 | |
| I saw her home. | 私は彼女を家まで送った。 | |
| Do you need a lift? | 車で送ってあげようか? | |
| Though very busy, she came to see me off. | とても忙しかったのだが、彼女は私を見送りに来てくれた。 | |
| Data can be transmitted from the main computer to yours, and vice versa. | データは、メインコンピューターから自分のものに転送できるし、またその逆もできる。 | |
| Here is the final agenda for the meeting on June 16th. | 6月16日のミーティングの最終議事事項をお送りします。 | |
| I'd better drive you home. | 私は君を車でお宅までお送りしたほうがよい。 | |
| It might have been Miss Satoh who sent these flowers. | この花を送ってくださったのは佐藤さんかもしれません。 | |
| The ship transports raw materials from Indonesia. | その船は原料をインドネシアから輸送している。 | |
| A host of friends came to see me off. | たくさんの友人が見送りにやってきた。 | |
| I'll send you home in my car. | 私の車でお宅まで送らせましょう。 | |
| If they are not free, please let me know how much the catalogue and the postage to Japan are. | もしも無料でなければ、カタログの価格と日本までの送料をお教えください。 | |
| Please send me a picture of yourself. | どうかあなたの写真を送ってください。 | |
| The Prime Minister will go on the air tomorrow. | 首相は明日放送に出る。 | |
| It wasn't necessary for you to see him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| He sent fruit and vegetables to his daughter. | 彼は娘に果物と野菜を送った。 | |
| How kind you are to come all the way to see me off! | 遠路はるばる見送りに来てくださるとはなんとご親切なんでしょう。 | |
| Tom leads a quiet life. | トムは穏やかな生活を送っている。 | |
| I'd like you to send this package for me right away. | この小包をすぐ送ってもらいたい。 | |
| I lead a busy life. | 多忙な生活を送る。 | |
| She sent me a postcard that said she hates the smell of animals. | 彼女が私に送ってきてくれた葉書には、動物のにおいが大嫌いだと書かれていました。 | |
| Our university graduates 1,000 students every year. | 私たちの大学は毎年1、000人以上の卒業生を送り出す。 | |