Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I saw Tony off at Kansai International Airport. | 私は関西国際空港でトニー君を見送った。 | |
| The Toyo Hotel has a free transportation service from the airport to the hotel for their guests. | 東洋ホテルは空港からホテルまで、宿泊客の無料送迎をしています。 | |
| I can't seem to find your last e-mail, I wonder if you can resend it to me. | あなたからの最新のメールが見つかりません。再送していただけるでしょうか。 | |
| Here is the final agenda for the meeting on June 16. | 6月16日のミーティングの最終議事事項をお送りします。 | |
| This morning I went to the airport in order to see my cousin off. | 今朝私は、いとこを見送るために空港に行った。 | |
| I'll send the book by mail. | その本を郵便でお送りします。 | |
| Expedited delivery will cost an additional ten dollars. | 緊急配送には、10ドル追加料金がかかります。 | |
| I've just been to the airport to see off a friend who was leaving for Europe. | ヨーロッパに発つ友人を見送りに、空港まで行ってきたところです。 | |
| He had to lead a miserable life for many years. | 彼は何年も悲惨な生活を送らなければならなかった。 | |
| He enjoyed a life of leisure. | 彼はのんきな生活を送った。 | |
| It was his fate to live a lonely life. | 彼は孤独な人生を送る運命にあった。 | |
| Please cancel my order and send confirmation that this has been done. | 注文をキャンセルしますので、キャンセル確認書をお送りください。 | |
| My father supplies me with my school expenses every month. | 父は月々私に学費の仕送りをしてくれます。 | |
| She sent me a long letter. | 彼女は僕に長い手紙を送ってよこした。 | |
| He went to the station to see his friend off. | 彼は友人を見送りにえきまでいった。 | |
| A farewell party was held in honor of Mr Jones yesterday. | 昨日ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| Did you listen to the Parliamentary debate? | 国会討論の放送を聞きましたか。 | |
| I applaud your decision to study medicine. | 医学を勉強しようという君の決心に私は拍手を送る。 | |
| Please send me a picture of yourself. | どうかあなたの写真を送ってください。 | |
| A map is available upon request. | ご要望により地図を送ります。 | |
| Please send me another copy. | もう一度送ってくれませんか。 | |
| I made a mistake in sending it or something. | なんか送信ミスってた。 | |
| Thank you very much for coming all the way to see me off. | わざわざ見送りに来て下さってありがとう。 | |
| The email that I sent previously was probably not clear. You don't need to submit anything. | 前に送ったメールが分かりづらかったかもしれませんが、何も提出する必要はありません。 | |
| He was sent to jail for murder. | 彼は殺人罪で刑務所に送られた。 | |
| A farewell party was held for the executive who was retiring. | 退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。 | |
| We had already sent the letters of invitation to the party. | 私たちはそのパーティーの招待状をすでに発送していた。 | |
| The reporter filed his story just before the paper went to press. | その記者は新聞が印刷される直前に記事を送った。 | |
| I paid 2,000 yen for the parcel to be sent by air. | 私がその小包を航空便で送るのに2、000円かかった。 | |
| To get back to my original point... Yesterday I sent the report off to Tokyo. | 話を元にもどしますと。昨日レポートを東京に向けて送り出しました。 | |
| I sent her a doll. | 私は彼女に人形を送った。 | |
| The report was sent within the same day. | その報告書はその日のうちに送られた。 | |
| Where's the bus stop for Grand Hotel? | グランドホテルまでの送迎バス乗り場はどこですか。 | |
| She made up a parcel of old clothes for the refugees. | 彼女は難民のために古着の小包みを送った。 | |
| A farewell party was held for Mr. Smith. | スミスさんのために送別会が開かれた。 | |
| A farewell party was held in honor of the retiring executive. | 退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。 | |
| We will evaluate them and send you the results of our findings as soon as we can. | 評価後、結果を至急にお送りします。 | |
| He lived a simple life. | 彼は質素な生活を送った。 | |
| She led a solitary life. | 彼女は孤独な生活を送った。 | |
| Could you send me a brochure? | 案内書を送ってもらえますか。 | |
| Would you like me to see you home? | じゃあ、送っていこうか。 | |
| Please send the merchandise by return. | 折り返し商品を郵送するべし。 | |
| They lived a happy life. | 彼らは幸せな人生を送った。 | |
| She leads a life of ease in the country. | 彼女は田舎で安楽な生活を送っている。 | |
| Thank you for coming all the way to see me off. | わざわざお見送りありがとうございます。 | |
| If he sends me any letters, I just tear them up and throw them away. | もし彼が手紙を送ってきたら、私はみな破り捨ててしまう。 | |
| He sent me a birthday card. | 彼がバースデーカードを送ってくれた。 | |
| They sent me a sample in answer to my request. | 彼らは依頼に応じて見本を送った。 | |
| To show humanity even to one's enemy. | 敵に塩を送る。 | |
| He retired to his hometown, where he lived a quiet life. | 彼は故郷の町に引退し、そこで静かな生活を送った。 | |
| She signed over the money to her daughter. | 彼女は署名してその金を娘に送った。 | |
| The rebels have captured the broadcasting station. | 反乱軍は放送局を占拠した。 | |
| Can you please send ten $15 flashlights immediately? | 単価15ドルで10本を至急送っていただけますか。 | |
| My letter must have gone astray in the mail. | 私の手紙は郵送中にどこかに紛れてしまったに違いない。 | |
| He refused my offer to drive him home. | 彼は、家まで車で送ろうという私の申し出を断った。 | |
| My friends were so boozed up that I had to drive them home. | 僕の友達はひどく酔っていたので、家まで車で送るはめになったんだ。 | |
| We sent you the book at your request. | 御依頼により本をお送りしました。 | |
| I want to send this postcard to Japan. | このはがきを日本に送りたいのですが。 | |
| My parents came to the airport to see me off. | 両親は空港まで私を見送ってくれた。 | |
| Tom forwarded the email he received from Mary to John. | トムはメアリーからのメールをジョンに転送した。 | |
| Send me the account. | 鑑定書を送ってください。 | |
| They had wonderful lives. | 彼らはすばらしい人生を送った。 | |
| He gave me a ride to the Narita airport. | 成田空港まで車で送ってくれた。 | |
| Thank you very much for driving me all the way to my house. | わざわざ家まで送っていただいてありがとう。 | |
| Since we aren't vegetables, we should live our lives to the fullest. | 私たちは野菜ではないのだから、精一杯の人生を送らなければいけない! | |
| Send it by airmail. | それを航空便で送ってください。 | |
| We lead a very ordinary life. | 私達はごくありふれた生活を送っている。 | |
| We gave a farewell party in honor of her. | 私たちは彼女のために送別会を開いた。 | |
| Tom leads a quiet life. | トムは穏やかな生活を送っている。 | |
| I mailed a parcel to him. | 彼に小包を送った。 | |
| I have been to the airport to see him off. | 彼を見送りに空港に行ってきたどころだ。 | |
| Please send this package right away. | この小包をすぐ送ってもらいたい。 | |
| He sent me a letter of appreciation. | 彼は僕に礼状を送ってくれた。 | |
| Please send this by special delivery. | これを速達で送って下さい。 | |
| My aunt, who lives in Tokyo, sent me a beautiful blouse. | 東京にいる叔母は、私にきれいなブラウスを送ってくれました。 | |
| Please fill in the application form and send it back by November 2nd. | 応募書類を記入して十二月の二日までに送り返してください。 | |
| Statements will be mailed every quarter. | 計算書は四半期ごとに郵送されます。 | |
| George sent me a birthday card. | ジョージは私にバースデイカードを送ってくれた。 | |
| I'll give you a ride. | 車で送っていってあげるよ。 | |
| I told them to send me another ticket. | 私は彼らにチケットをもう一枚送ってくれるように頼んだ。 | |
| The train was thirty minutes late on account of the heavy snow. | 大雪のため列車が30分送れた。 | |
| I'll get you the info you need by next week. | 来週中にあなたが必要な情報を送ります。 | |
| When a president or a governor acts wisely and lawfully, Americans express their approval by reelecting him and by supporting his political party. | 大統領や知事が立派に合法的に行動した場合には、米国民は彼らを再選し、彼らが属する政党に指示を送ることによって承認を表明する。 | |
| It might have been Miss Satoh who sent these flowers. | この花を送ってくださったのは佐藤さんかもしれません。 | |
| He has spent most of his time as a career diplomat. | 彼は生え抜きの外交官として一生の大部分を送ってきた。 | |
| "Where have you been?" "I have been to the station to see a friend off." | 「どこへ行ってきましたか」「友人を見送りに駅へ行ってきました」 | |
| Fibre-optic cables can carry huge amounts of information. | 光ファイバーケーブルは膨大な量の情報を搬送できる。 | |
| What you eat, or what kind of life you live, are decided by you alone. | 何を食べ、どんな生活を送るのか、決めるのは自分自身だ。 | |
| The merchant sent the politician a bribe. | 商人はその政治家に賄賂を送った。 | |
| I went to the airport to see them off. | 私は彼らを見送りに飛行場まで行った。 | |
| The football game is now being broadcast. | フットボールの試合が放送中だ。 | |
| He took the trouble to send me the book. | 彼はわざわざその本を送ってくれた。 | |
| I have been to the airport to see my father off. | 父の見送りに空港に行ってきたところだ。 | |
| You didn't need to see him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| He lived a wretched life when young. | 彼は若い頃惨めな生活を送った。 | |
| Thank you for your kindness in seeing me. | 見送りありがとう。 | |
| Did you drive her home last night? | あなたは昨晩、彼女を家まで車で送りましたか。 | |
| Please send this parcel by sea. | この小包を船便で送ってください。 | |
| Please send bug reports to the following email address. | バグ報告を下記のメールアドレスに送ってください。 | |
| Please forward my mail to this address. | 私の郵便物をこの住所へ送って下さい。 | |