Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The school has turned out many inventors. | その学校は発明家を多数送り出している。 | |
| Don't leave me out when you're sending the invitations! | 招待状を送るときには私も入れてね。 | |
| I made a mistake in sending it or something. | なんか送信ミスってた。 | |
| I've just been to the airport to see her off. | 彼女を見送りに空港まで行ってきたところです。 | |
| When my uncle left for America, many people came to see him off at the airport. | 私の叔父がアメリカへ立つ時、空港に多くの人が見送りに来た。 | |
| I went to Kennedy Airport to see my friend off. | 私は友達を見送るために、ケネディ空港へ行った。 | |
| I want to send this postcard to Japan. | このはがきを日本に送りたいのですが。 | |
| A farewell party was held in honor of Mr Jones yesterday. | 昨日ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| They had wonderful lives. | 彼らはすばらしい人生を送った。 | |
| I wrote off for an application form. | わたしは手紙で願書を送るよう決めた。 | |
| A farewell party was held in honor of Mr. Tanaka. | 田中さんのために送別会が催された。 | |
| He went to see his grandfather off at the station. | 彼は駅へ祖父を見送りに言った。 | |
| We sent out the invitations yesterday. | 招待状を昨日発送しました。 | |
| Would you please send me a catalogue by mail? | つきましてはカタログを郵送してください。 | |
| That TV station broadcasts only movies. | あのテレビ局は映画だけを放送している。 | |
| Thank you for seeing me off. | お見送りくださってどうもありがとう。 | |
| Living a busy life, he usually doesn't see his family. | 忙しい生活を送っているので、彼は普段家族に会うことはない。 | |
| I think you have sent me a wrong order. | 間違ったものが送られてきたようです。 | |
| The Prime Minister will go on the air tomorrow. | 首相は明日放送に出る。 | |
| I went to the airport to see him off. | 私は彼を見送るために空港に行った。 | |
| Fill in this application form and send it at once. | この申込用紙に必要事項を記入してすぐ送って下さい。 | |
| She went to the station to see her teacher off. | 彼女は先生を見送りに駅に行きました。 | |
| Did you get the package I sent you? | お送りした小包、受け取りましたか。 | |
| Could you send me more details by email? | もしよかったらeメールでもっと詳細を送ってもらえますか? | |
| Please send details of these courses. | これらのコースについての詳細な資料をお送りください。 | |
| Tom walked Kate home. | トムはケイトを家まで送った。 | |
| This airport doesn't have as many flights as New Chitose Airport and even looking from the observation deck at first there were no planes. | この空港は新千歳空港ほど便数が多くないので、送迎デッキから見ても最初は飛行機がいませんでした。 | |
| A farewell party was held for Mr. Jones. | ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| They lived a happy life. | 彼らは幸せな人生を送った。 | |
| It wasn't necessary for you to see him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| Will your friends be seeing you off at the airport? | 友人は空港へ見送りに来るのですか。 | |
| The singer was standing by in the studio. | その歌手は放送室でスタンバイしていた。 | |
| If you need more information, we are happy to send it. | 他に必要な情報がありましたら、お送りいたします。 | |
| I can't say that Mr. Kelly has lived a saint's life. | ケリーさんが聖者のような暮らしを送ったとは言えない。 | |
| What you eat, or what kind of life you live, are decided by you alone. | 何を食べ、どんな生活を送るのか、決めるのは自分自身だ。 | |
| I'd like to send this package to Japan. | この荷物を船便で日本に送りたいのですが。 | |
| He gave an interesting broadcast about modern art. | 彼は現代美術についての面白い放送をした。 | |
| Are you going to send this by parcel post? | これを小包郵便で送るのですか。 | |
| The article will be sent cash on delivery. | 品物は代金引換でお送りいたします。 | |
| The report was sent within the same day. | その報告書はその日のうちに送られた。 | |
| This is project rubbish clearing transport payment | これはプロジェクトの廃物撤去輸送支払いです。 | |
| We had already sent the letters of invitation to the party. | 私たちはそのパーティーの招待状をすでに発送していた。 | |
| It was very considerate of Mr Yamada to send his secretary a bouquet of flowers on her birthday. | 山田氏が彼の秘書の誕生日に花束を送るのはとても思いやりのある事だった。 | |
| The working group on data transfer, led by Ben Manny, will hold a meeting on Jan 14, 1999. | ベン・マニーが中心となっているデータ転送分科会は、1999年1月14日にミーティングをします。 | |
| Both armies were placed one in front of the other and spent their days doing nothing. | 両軍は対峙して、むなしく日を送るばかりでした。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を見送り駅へ行って来たところです。 | |
| Our university graduates 1,000 students every year. | 私たちの大学は毎年1、000人以上の卒業生を送り出す。 | |
| Could you convert this file into a Windows 95 compatible file and re-send it? | このファイルをウインドウズ95対応のファイルに変換して再送してくれますか。 | |
| My parents came to the airport to see me off. | 両親は空港まで私を見送ってくれた。 | |
| He lived an unhappy life. | 彼は不幸な生活を送った。 | |
| I am sending you a birthday present by air mail. | 航空便でお誕生日プレゼントを送ります。 | |
| He has spent most of his time as a career diplomat. | 彼は生え抜きの外交官として一生の大部分を送ってきた。 | |
| In short, it is because the 'plan.doc' file I attached in the previous email was infected with a virus. | つまり、前のメールに添付して送った「plan.doc」のファイルがウイルスに汚染されているのです。 | |
| Tom forwarded the email he received from Mary to John. | トムはメアリーからのメールをジョンに転送した。 | |
| He kindly took the trouble to see me home. | 彼はわざわざ僕を家まで送ってくれた。 | |
| Can you take me to the airport, please? | 空港に送ってくれませんか。 | |
| He sent a card to Mary. | 彼はメアリーにカードを送った。 | |
| A bill came along with the package. | 小包と一緒に請求書が送られてきた。 | |
| Please get these letters off right away. | これらの手紙をすぐに郵送してください。 | |
| Please send us more information. | 新しい資料をお送りください。 | |
| He sent me a birthday card. | 彼が誕生日カードを送ってくれた。 | |
| When do you want me to send these invitations to our customers? | いつお客様にこの招待状をお送りしましょうか。 | |
| She covered the mouthpiece of the phone with her hand. | 彼女は電話の送話口を手でおおった。 | |
| Kensuke and Touji went out of their way to come to the station. | ケンスケとトウジは私を見送りに駅までわざわざ来てくれた。 | |
| I want to thank my host family. | 私の世話をしてくれたホストファミリーに送るつもり。 | |
| I went to the station to see my friend off. | 友達を見送るために駅にいった。 | |
| Please cancel my order and send confirmation that this has been done. | 注文をキャンセルしますので、キャンセル確認書をお送りください。 | |
| She led a solitary life. | 彼女は孤独な生活を送った。 | |
| Tom never fails to send a birthday present to his father. | トムは父親に必ず誕生日のプレゼントを送ります。 | |
| She sent this book to me. | 彼女はこの本を私に送った。 | |
| I will serve you as an escort. | 私が送って差し上げましょう。 | |
| She spent her later life with a hidden sorrow. | 彼女は悲しみを隠して晩年を送った。 | |
| Could you give me a lift to the train station? | 駅まで車で送ってくれませんか。 | |
| The electrical appliance must have been damaged in transit. | その電気器具は輸送中にこわれたのにちがいない。 | |
| I went to the airport to see my mother off. | 私は空港へ母を見送りに行った。 | |
| The Toyo Hotel has a free transportation service from the airport to the hotel for their guests. | 東洋ホテルは空港からホテルまで、宿泊客の無料送迎をしています。 | |
| George sent me a birthday card. | ジョージは私にバースデイカードを送ってくれた。 | |
| Did you drive her home last night? | あなたは昨晩、彼女を家まで車で送りましたか。 | |
| He lived a simple life. | 彼は質素な生活を送った。 | |
| His grandfather lives on an allowance from his son. | 彼の祖父は息子の仕送りで生活している。 | |
| The apples he sent me were delicious. | 彼が送ってくれた林檎はおいしかった。 | |
| Data can be transmitted from the main computer to yours, and vice versa. | データは、メインコンピューターから自分のものに転送できるし、またその逆もできる。 | |
| His brother went to the station to see him off. | 彼の弟は彼を見送るため駅へ行った。 | |
| I lead a happy life. | 私は幸福な生活を送った。 | |
| Professor Naruhodo's lecture was re-broadcast. | ナルホド先生の講演が再放送された。 | |
| Does she come from the agency that sent the last temporary I had? | この娘はこの前のバイトをよこした代理店から送られてきたのか。 | |
| It is a silly practice for non-Christians to send chocolates on St. Valentine's Day. | キリスト教徒でもない人がバレンタインデーにチョコレートを送るのはくだらない習慣だ。 | |
| Send your baggage in advance. | 荷物は先に送っておきなさい。 | |
| The school has turned out many inventors. | その学校は、多くの発明家を送り出している。 | |
| We had a splendid holiday in Sweden. | 私達はスウェーデンで素敵な休日を送った。 | |
| The spy sent information by code. | スパイは情報を暗号で送った。 | |
| I want to live a happy life. | 私は幸福な生活を送りたい。 | |
| Please return one set to us with your signature. | 一通に署名の上ご返送ください。 | |
| The crowd gathered at the airport to see the President off. | 群集が大統領を見送りに空港に群がった。 | |
| My father, who is now working in America, wrote us a letter last week. | 父は、今アメリカで働いていますが、先週手紙を送ってきました。 | |
| I'd like to know when you can send it out. | いつ発送してもらえるのか知りたいのです。 | |
| Will your friends be seeing you off at the airport? | 友達は空港へ見送りに来るのですか。 | |
| Could you send me a brochure? | 案内書を送ってもらえますか。 | |
| I am sending you a picture of my family. | あなたに私の家族の写真を送るつもりだ。 | |
| The merchant sent the politician a bribe. | 商人はその政治家に賄賂を送った。 | |