Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please send the letter by express. | 手紙を速達で送ってください。 | |
| They are on the air now. | 今放送中です。 | |
| It is a silly practice for non-Christians to send chocolates on St. Valentine's Day. | バレンタインデーにキリスト教徒でない人がチョコレートを送ることはばかげた習慣である。 | |
| My parents came to the airport to see me off. | 両親は空港まで私を見送ってくれた。 | |
| Could you send me more information by email? | もしよかったらeメールでもっと情報を送ってもらえますか? | |
| They lived a happy life. | 彼らは幸せな生活を送った。 | |
| I'll send you home in my car. | 私の車でお宅まで送らせましょう。 | |
| The crowd gathered at the airport to see the President off. | 群集が大統領を見送りに空港に群がった。 | |
| After pay withholding tax, please send the tax paid receipt in PDF format. | 毎度のことですが、源泉徴収税納付後、納税証明をPDFで結構ですから、送って いただけるよう、お願いします。 | |
| When my uncle left for America, many people came to see him off at the airport. | 私の叔父がアメリカへ立つ時、空港に多くの人が見送りに来た。 | |
| Being seen off by my whole family I shouldered a rucksack, stocked with my trip supplies. | 俺は家族全員に見送られながら、旅支度を整えたザックを担ぐ。 | |
| The football game is now being broadcast. | フットボールの試合が放送中だ。 | |
| He lived a happy life. | 彼は幸福な生活を送った。 | |
| Please send me another copy. | もう一度送ってくれませんか。 | |
| I'll drive you home. | 家まで車で送りましょう。 | |
| The third is the preservation of environment. In this case, the conservation of energy and resources is needed. | そして第三が地球環境の保全であり、省エネルギー、省資源型の生活を送る仕組みが必要となる。 | |
| What time does the airport bus leave? | 次の送迎バスは何時にでますか。 | |
| Please forward this message along with the seminar information to the appropriate managers in your firm. | セミナーのご案内と共に、この情報を貴社内の担当の管理職にご転送ください。 | |
| I'd better drive you home. | 私は君を車でお宅までお送りしたほうがよい。 | |
| The correspondent filed a report from Moscow. | その特派員はモスクワから記事を送った。 | |
| We were delayed by traffic congestion, so we had to hurry. | わたしたちが交通渋滞で送れたので、急がなければならなかった。 | |
| Please remind me to mail the report tomorrow. | 明日、この報告書を発送するよういって下さい。 | |
| The local news will be broadcast next. | 地方のニュースは次に放送されます。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を見送りに駅まで行ってきたところです。 | |
| It's so kind of you to come to see me off. | お見送り本当にありがとうございます。 | |
| He sent about 2.2 billion spam emails over a period of around one and a half years. | 約1年半で約22億通の迷惑メールを送りました。 | |
| Tom forwarded the email he received from Mary to John. | トムはメアリーからのメールをジョンに転送した。 | |
| We gave a farewell party in honor of her. | 私たちは彼女のために送別会を開いた。 | |
| Mr Yamada was kind enough to drive me home. | 山田氏は大変親切だったので、私を車で家まで送ってくれました。 | |
| I will see you home. | あなたを家まで見送ります。 | |
| Instead of going myself, I sent a letter. | 一人で行く代わりに私は手紙を送った。 | |
| Shall I ask her to send the book to us? | 彼女にその本を送ってくれと頼みましょうか。 | |
| I saw Tony off at Kansai International Airport. | 私は関西国際空港でトニー君を見送った。 | |
| To show humanity even to one's enemy. | 敵に塩を送る。 | |
| Send the telegram at once. | 電報をすぐ送れ。 | |
| I went to the airport to see my friend off. | 私は友人を見送りに空港へ行った。 | |
| He sent his luggage in advance. | 彼は前もって荷物を送った。 | |
| He sent the letter back unopened. | 彼は手紙の封を開けずに送り返した。 | |
| Kudos for your outstanding achievement! | 素晴らしい業績に拍手を送ります。 | |
| You can walk, or alternatively, I'll drive you there in my car. | 歩いても行けますが、代わりに私の車でそこまで送りましょう。 | |
| Japan has been sending athletes to the Olympics since 1912. | 1912年以来、日本は選手をオリンピックに送ってる。 | |
| It may have been Mr Sato who sent these flowers. | この花を送ってくださったのは佐藤さんかもしれません。 | |
| The audience gave the singer a big applause. | 聴衆は、その歌手に盛大な拍手を送った。 | |
| The rebels have captured the broadcasting station. | 反乱軍は放送局を占拠した。 | |
| Will you really send me a Japanese doll? | あなたは本当に日本人形を私に送ってくれるのですか。 | |
| My parents sent me a postcard. | 両親が私にはがきを送ってくれた。 | |
| Send this parcel to him in care of his company. | 会社気付で彼にこの小包を送ってください。 | |
| We had already sent the letters of invitation to the party. | 私たちはそのパーティーの招待状をすでに発送していた。 | |
| Record the broadcast on tape. | その放送をテープに録音してくれ。 | |
| Please forward the document to the administrative office for review. | その文書を経営管理部に送って検討してもらって下さい。 | |
| She had her husband drive the children to their homes. | 彼女は夫に子供たちをそれぞれの家に送らせた。 | |
| If you wish to see other pictures please contact us. We will send them to you by e-mail. | 他の写真をご覧になりたい場合は、どうぞ当方までご連絡ください。電子メールでお送り致します。 | |
| Fibre-optic cables can carry huge amounts of information. | 光ファイバーケーブルは膨大な量の情報を搬送できる。 | |
| Though very busy, she came to see me off. | とても忙しかったのだが、彼女は私を見送りに来てくれた。 | |
| We lost no time in sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| The program was broadcast over the radio yesterday. | その番組は昨日ラジオで放送された。 | |
| He lived in obscurity. | 彼は埋もれ木の生活を送った。 | |
| He sent her some flowers, along with a pretty card. | 彼は花にきれいなカードを添えて彼女に送った。 | |
| He led a life of luxury. | 彼は贅沢な生活を送った。 | |
| For some reason it didn't go well, shot down at every attempt, and he led a sad "History of no girlfriend = Age" life. | なぜかうまくいかず、目下全戦全敗、「彼女いない歴=自分の年齢」という寂しい生活を送っていました。 | |
| A farewell party was held for Mr. Jones. | ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| She covered the mouthpiece of the phone with her hand. | 彼女は電話の送話口を手でおおった。 | |
| George sent me a birthday card. | ジョージは私にバースデイカードを送ってくれた。 | |
| He lived a hard life. | 彼はつらい人生を送った。 | |
| She sent the letter by airmail. | 彼女は手紙をエアメールで送った。 | |
| He lived a happy life. | 彼は幸せな生涯を送った。 | |
| I will send our formal agreement to you. | 正式な契約書をお送りします。 | |
| My dream is to lead a quiet life in the country. | 私の夢は、田舎で静かな生活を送ることだ。 | |
| He went to the airport to see her off. | 彼は彼女を見送りに空港へ行った。 | |
| I have just been to the airport to see my friend off. | 友人を見送りにたった今空港へ行って来た所です。 | |
| We watched her drive her car away, until it was no more than a dot in the distance. | 私たちは彼女の車が遠くのわずか1点になるまで、見送っていた。 | |
| I saw him off at the airport. | 彼を空港で見送りました。 | |
| I went to the airport to see him off. | 彼を見送りに空港に行った。 | |
| The animation is on the air even in other countries. | そのアニメは外国でも放送されています。 | |
| We had a splendid holiday in Sweden. | 私達はスウェーデンで素敵な休日を送った。 | |
| American songs were on the air. | アメリカの歌が放送されていた。 | |
| My father, who is now working in America, wrote us a letter last week. | 父は、今アメリカで働いていますが、先週手紙を送ってきました。 | |
| The local news will be broadcast next. | 地元のニュースは次に放送されます。 | |
| I'd like to mail this package to Canada. | この小包をカナダへ送りたいのですが。 | |
| She was condemned to lead a miserable life. | 彼女は惨めな生活を送るよう運命づけられていた。 | |
| Before I could protest, I was handcuffed and was on my way to prison. | 抗議することもできないうちに、僕は手錠をかけられ、留置場に送られていた。 | |
| Do you need a lift? | 車で送ってあげようか? | |
| We wish her many happy years in the future. | 末永く、楽しい日々を送られますようおいのりします。 | |
| Did you get the package I sent you? | お送りした小包、受け取りましたか。 | |
| Please send me your latest catalogue. | 最新のカタログを送りください。 | |
| I want to send a parcel to Japan. | 日本に小包を送りたいのですが。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を見送りに駅に行ってきたところだ。 | |
| My aunt lived a happy life. | 叔母は幸せな生涯を送った。 | |
| His great performance drew thundering applause from the audience. | 彼の名演技に観客はやんやの喝采を送った。 | |
| When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office. | 郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。 | |
| Do you charge for delivery? | 配送は有料ですか。 | |
| He lived a moral life. | 彼は品行方正な生活を送った。 | |
| The show will be on the air at 7 p.m. | そのショーは午後7時に放送される。 | |
| We would be happy to send our book to you when it is published. | 本が出版されましたらお送りいたします。 | |
| Professor Naruhodo's lecture was re-broadcast. | ナルホド先生の講演が再放送された。 | |
| She lived a lonely life. | 彼女はさびしい生活を送った。 | |
| He sent me a present. | 彼は私にプレゼントを送ってくれた。 | |
| Please send this by special delivery. | これを速達で送って下さい。 | |
| I am given a monthly allowance of fifty thousand yen. | 私は月々5万円の仕送りを受ける。 | |
| How are you? What sort of day are you having today? | 元気かい?今日はどんな一日を送っているのだい? | |