Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It's better if I drove you all the way home. | 私は君を車でお宅までお送りしたほうがよい。 | |
| A farewell party was held in honor of Mr Jones yesterday. | 昨日ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| I'll mail you the report in a jiffy, so you won't have to wait long. | すぐに報告書を郵送いたしますので、まもなく届くはずですよ。 | |
| Tom sent Mary a three-page letter. | トムさんがメアリーさんに3ページの手紙を送りました。 | |
| He was sent to jail for murder. | 彼は殺人罪で刑務所に送られた。 | |
| My aunt, who lives in Tokyo, sent me a beautiful blouse. | 東京にいる叔母は、私にきれいなブラウスを送ってくれました。 | |
| She was delighted with the flowers you sent her. | 彼女はあなたが送った花を喜んでいました。 | |
| Shall I drive you home? | 家まで車でお送りしましょうか。 | |
| The summit talks are to be broadcast simultaneously throughout the world. | 首脳会談は世界中で同時に放送される予定だ。 | |
| They are on the air now. | 今放送中です。 | |
| Come and see this girl out? | 来て彼女を送りだしてくれんか。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を駅に見送りに行ってきたところです。 | |
| Could I please receive by monday, by FAX or email's attachment, a proof of the bank transfer for the payment. | 月曜日までに、ファックスまたはメール添付などで、お振込み証明をお送りいただけますか。 | |
| Will your friends be seeing you off at the airport? | 友人は空港へ見送りに来るのですか。 | |
| I went to the station to see my brother off. | 私は兄を見送りに駅にいった。 | |
| Please send the merchandise by return. | 折り返し商品を郵送するべし。 | |
| He lived a life full of worries. | 彼は苦労でいっぱいの一生を送った。 | |
| Can you take me to the airport, please? | 空港に送ってくれませんか。 | |
| I'd like you to send this package for me right away. | この小包をすぐ送ってもらいたい。 | |
| My grandfather wants to live quietly for the rest of his life. | 祖父は静かな余生を送りたいと思っている。 | |
| We had a fantastic holiday in Sweden. | 私達はスウェーデンで素敵な休日を送った。 | |
| We have been to see her off. | 彼女を見送ってたところです。 | |
| We are giving a farewell party for him tonight. | 今晩彼の送別会をするんだよ。 | |
| He responded to the signal I gave. | 彼は私が送った合図に反応した。 | |
| I have just been to the station to see my uncle off. | 私は叔父を見送りに駅まで行って来たところだ。 | |
| The crowd gave the winner a big hand. | 群集は勝者に拍手喝采を送った。 | |
| Could you send me a map by facsimile? | FAXで地図を送っていただけませんか。 | |
| Could you please drive me home? | 家まで送ってくださいませんか。 | |
| She sent me a long letter. | 彼女は僕に長い手紙を送ってよこした。 | |
| Shall I ask her to send the book to us? | 彼女にその本を送ってくれと頼みましょうか。 | |
| The Toyo Hotel has a free transportation service from the airport to the hotel for their guests. | 東洋ホテルは空港からホテルまで、宿泊客の無料送迎をしています。 | |
| We went to the station to see her off. | 私たちは彼女を見送りに駅まで行った。 | |
| The audience gave the singer a big applause. | 聴衆は、その歌手に盛大な拍手を送った。 | |
| The audience clapped when the concert was over. | コンサートが終わると、聴衆は拍手を送った。 | |
| Attached is the tentative agenda. | 仮の議事内容を送付しました。 | |
| We lost no time in sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| A number of friends saw him off. | 多くの友人が彼を見送った。 | |
| Please send this package right away. | この小包をすぐ送ってもらいたい。 | |
| He's living from hand to mouth. | 彼はかつかつの生活を送っている。 | |
| What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever. | 何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。 | |
| I'd like to send this parcel to Japan by sea. | 日本へ小包を船便で送りたいのですが。 | |
| I'll send the book by mail. | その本を郵便でお送りします。 | |
| I saw some people there leading a low life. | そこの人々が下層社会の生活を送っているのを見た。 | |
| The police threatened to send her to jail. | 警察は彼女を留置場に送ると脅した。 | |
| Because of her, he lived a miserable life. | 彼女のせいで、彼は悲惨な生活を送った。 | |
| Send me a racket and my tennis shoes. | ラケット1本とテニスシューズを送ってください。 | |
| The criminal was sent to the gallows. | 罪人は絞首台に送られた。 | |
| The show will be on the air at 7 p.m. | そのショーは午後7時に放送される。 | |
| He lived an unhappy life. | 彼は不幸な生活を送った。 | |
| A map is available upon request. | ご要望により地図を送ります。 | |
| After pay withholding tax, please send the tax paid receipt in PDF format. | 毎度のことですが、源泉徴収税納付後、納税証明をPDFで結構ですから、送って いただけるよう、お願いします。 | |
| He has spent most of his working life as a diplomat. | 彼外交官として長年人生を送ってきた。 | |
| My uncle lived a happy life and died a peaceful death. | 私の伯父は幸せな人生を送り、穏やかな死を迎えました。 | |
| He lost no time in sending the camera back to me. | 彼はすぐにカメラを私に送り返してくれた。 | |
| Shall I send a few books for her? | 彼女に2、3の本を送りましょうか。 | |
| Please fax me the application form. | 申込書をファックスで送ってくれませんか。 | |
| They led a happy life on their farm. | 彼らは農場で幸せな日々を送った。 | |
| I sent this letter to my uncle. | この手紙をおじさんに送りました。 | |
| Could you send this letter to Japan? | この手紙を日本に送ってくれませんか。 | |
| I am sending you a birthday present by air mail. | 航空便でお誕生日プレゼントを送ります。 | |
| Kensuke and Touji went out of their way to come to the station. | ケンスケとトウジは私を見送りに駅までわざわざ来てくれた。 | |
| Did you listen to the broadcast of the National Diet's debate? | 国会討論の放送を聞きましたか。 | |
| I delayed telling him about his uncle's death as long as I could. | 私は彼の叔父さんの死のことを彼に話すのを出来る限り先送りした。 | |
| The function of the heart is to pump blood. | 心臓の働きは血液を送り出す事である。 | |
| No one went to the station to see him off when he left for Tokyo. | 彼が東京へ発ったとき、だれも駅まで見送りに行かなかった。 | |
| FEN does not carry domestic news. | FENは国内ニュースを放送していない。 | |
| Send it to me as a compressed file. | 圧縮したファイルを添付で送ってください。 | |
| He is leading an easy life in the country. | 彼は田舎で安楽な生活を送っている。 | |
| What you eat, or what kind of life you live, are decided by you alone. | 何を食べ、どんな生活を送るのか、決めるのは自分自身だ。 | |
| Do you ever listen to English programs on the air? | 放送される英語の番組を聞くことがありますか。 | |
| I have been to Kyoto station to see my father off. | 私は父を見送りに京都駅に行ってきたところです。 | |
| May you have a very happy married life! | あなたたちが幸せな結婚生活を送りますように。 | |
| Tom forwarded the email he received from Mary to John. | トムはメアリーからのメールをジョンに転送した。 | |
| The guests wished the happy couple a long and prosperous life. | 客人たちはその幸せな夫婦が末永く裕福な人生を送る事を祈った。 | |
| I want to send this postcard to Japan. | このはがきを日本に送りたいのですが。 | |
| We were delayed by traffic congestion, so we had to hurry. | わたしたちが交通渋滞で送れたので、急がなければならなかった。 | |
| After this, Miki was taken to the hospital. | この後、ミキは病院へ搬送された。 | |
| She sent me the enclosed check. | 彼女は小切手を同封して私に送ってくれた。 | |
| The program was broadcast over the radio yesterday. | その番組は昨日ラジオで放送された。 | |
| I will wait for you in front of the radio station. | 放送局の前で待っているよ。 | |
| He sent out the parcel the day before yesterday. | 彼は小包をおととい発送した。 | |
| Tom never fails to send a birthday present to his father. | トムは父親に必ず誕生日のプレゼントを送ります。 | |
| I need to send a fax. | ファックス送らなきゃ。 | |
| Instead of going myself, I sent a letter. | 一人で行く代わりに私は手紙を送った。 | |
| She must be kind-hearted to send you such a pretty doll. | こんなにかわいい人形をあなたに送ってくれるとは、彼女は心が優しいに違いない。 | |
| Let's have one more drink, and then I'll take you back home. | もう一杯飲もう、そうしたら、家まで送っていくよ。 | |
| Let me take you home. | お宅にお送りしましょう。 | |
| Many goods are now transported by air. | 今では多くの貨物が飛行機で輸送されている。 | |
| It is not proper to be late for a dinner party. | 晩餐に送れるのは礼儀正しくない。 | |
| I should be very grateful if you would send them by air. | 航空便で送ってもらえるとうれしいのですが。 | |
| I have been to the station to see my uncle off. | おじを見送りに駅に行ってきたところだ。 | |
| She went to the station to see her teacher off. | 彼女は先生を見送りに駅に行きました。 | |
| Relief supplies were raced to the disaster area. | 被災地に救援物資が急送された。 | |
| I went to the station to see my friend off. | 友達を見送るために駅にいった。 | |
| Please send this by sea mail. | これを船便で送って下さい。 | |
| He went to the airport to see her off. | 彼は彼女を見送りに空港へ行った。 | |
| The football game is on the air. | そのフットボールの試合は放送中です。 | |
| The Prime Minister will go on the air tomorrow. | 首相は明日放送に出る。 | |
| Record the broadcast on tape. | その放送をテープに録音してくれ。 | |
| I'll get you the info you need by next week. | 来週中にあなたが必要な情報を送ります。 | |