Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I saw some people there leading a low life. | そこの人々が下層社会の生活を送っているのを見た。 | |
| What's on the air this evening? | 今晩はどんな放送番組があるのですか。 | |
| Please return one set to us with your signature. | 一通に署名の上ご返送ください。 | |
| Please mail this form to your insurance company. | この用紙を保険会社に郵送してください。 | |
| Instead of going myself, I sent a letter. | 一人で行く代わりに私は手紙を送った。 | |
| He sent me a birthday card. | 彼が誕生日カードを送ってくれた。 | |
| They will send us lumber. | 彼らは私達に材木を送ってくれるだろう。 | |
| The audience applauded the actress. | 観客はその女優に拍手を送った。 | |
| Will you express this letter? | この手紙を速達で送っていただけませんか。 | |
| I went to the station to see my brother off. | 私は兄を見送りに駅にいった。 | |
| The audience applauded the performer. | 聴衆は演奏者に拍手を送った。 | |
| So characteristic of what a pious Christian would say, this courteous phrase. | いかにも敬虔なるクリスチャンが送る、礼節重き言葉です。 | |
| I'll mail this questionnaire as soon as I finish. | 終わり次第すぐにこの質問用紙を送ります。 | |
| We took him to the hospital right away. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| She sent me a postcard that said she hates the smell of animals. | 彼女が私に送ってきてくれた葉書には、動物のにおいが大嫌いだと書かれていました。 | |
| We saw her off at the airport. | 空港で彼女を見送った。 | |
| You shall have a bicycle for your birthday. | 君の誕生日に自転車を送ろう。 | |
| I'll drive you to the airport. | 空港まで送るよ。 | |
| Living a busy life, he usually doesn't see his family. | 忙しい生活を送っているので、彼は普段家族に会うことはない。 | |
| We wish her many happy years in the future. | 末永く、楽しい日々を送られますようおいのりします。 | |
| American songs were on the air. | アメリカの歌が放送されていた。 | |
| Please send the book by mail. | その本を郵便で送ってください。 | |
| They lived a happy life there. | 彼らはそこで幸せな生活を送った。 | |
| Participating in the general meeting raised my awareness of the new technologies in data transportation. | 総会に出席し、データ転送の新技術を知ることができました。 | |
| Please initial and send back to us. | イニシャルをサインしてご返送ください。 | |
| Thank you very much for coming so far to see me off. | 遠路はるばるお見送り下さってどうもありがとう。 | |
| I saw Tony off at Kansai International Airport. | 私は関西国際空港でトニー君を見送った。 | |
| Please send my mail to me in care of my father's office in Tokyo. | 私の郵便は東京の父の事務所気付で送って下さい。 | |
| We have been to see her off. | 彼女を見送ってたところです。 | |
| My parents have gone to the airport to see my uncle off. | 両親はおじを見送りに空港に行った。 | |
| Thank you for seeing me off. | お見送りくださってどうもありがとう。 | |
| If you wish, you may pick them up, or we would be glad to send them back to you. | 商品はお引き取りいただいても結構ですし、返送してもかまいません。 | |
| Is there a shuttle bus between the hotel and airport? | 空港からホテルまでの送迎バスはありますか。 | |
| I want to live a happy life. | 幸せな人生を送りたいんです。 | |
| I want to send this parcel at once. | この小包をすぐ送りたい。 | |
| I'm going to see her off at the airport at 2:00. | 2時に空港に見送りに行きます。 | |
| We gave a farewell party in honor of her. | 私たちは彼女のために送別会を開いた。 | |
| They lost no time in getting the sick man to a hospital. | 彼らはただちに病人を病院に送った。 | |
| Please send me your latest catalogue. | 最新のカタログを送りください。 | |
| I'll get you the info you need by next week. | 来週中にあなたが必要な情報を送ります。 | |
| The Prime Minister will go on the air tomorrow. | 首相は明日放送に出る。 | |
| I will send you a tape of my voice. | 私の声のテープを送ります。 | |
| He sent the letter back unopened. | 彼は手紙の封を開けずに送り返した。 | |
| Do you charge for delivery? | 配送は有料ですか。 | |
| The train was thirty minutes late on account of the heavy snow. | 大雪のため列車が30分送れた。 | |
| Only five instead of ten units were delivered. | 10個ではなく5個だけが配送されました。 | |
| The singer was standing by in the studio. | その歌手は放送室でスタンバイしていた。 | |
| The letter will be mailed tomorrow. | その手紙は明日郵送されるだろう。 | |
| There was no need for you to see him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| I will give you this bicycle as a birthday present. | 誕生日のプレゼントとしてこの自転車をあなたに送ろう。 | |
| The electrical appliance must have been damaged in transit. | その電気器具は輸送中にこわれたのにちがいない。 | |
| That TV station is on the air 24 hours a day. | あのテレビ局は1日24時間放送中だ。 | |
| Will your friends be seeing you off at the airport? | 友達は空港へ見送りに来るのですか。 | |
| My parents rely on my monthly allowance of fifty thousand yen. | 両親は僕の月々5万円の仕送りをあてにしている。 | |
| Tom has been sending Mary flowers. | トムはメアリーに花を送っている。 | |
| I'd like to send this package to Japan. | この荷物を船便で日本に送りたいのですが。 | |
| After pay withholding tax, please send the tax paid receipt in PDF format. | 毎度のことですが、源泉徴収税納付後、納税証明をPDFで結構ですから、送って いただけるよう、お願いします。 | |
| It is no inconvenience to drive you home. | 家まで車でお送りしてもいいですよ。 | |
| Instead of going myself, I sent a messenger. | 私は自分で行かないで、使者を送った。 | |
| She made up a parcel of old clothes for the refugees. | 彼女は難民のために古着の小包みを送った。 | |
| A farewell party was held for Mr. Jones. | ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| I have lived many shameful events during my life. | 恥の多い生涯を送って来ました。 | |
| He gave an interesting broadcast about modern art. | 彼は現代美術についての面白い放送をした。 | |
| He lost no time in sending the camera back to me. | 彼はすぐにカメラを私に送り返してくれた。 | |
| The football game is now on the air. | フットボールの試合が放送中だ。 | |
| No wonder she didn't show up to see him off. They broke up. | 彼女が彼を見送りに来なかったのも不思議ではない。二人は別れたのだ。 | |
| Before I could protest, I was handcuffed and was on my way to prison. | 抗議することもできないうちに、僕は手錠をかけられ、留置場に送られていた。 | |
| Could you send me a map by facsimile? | FAXで地図を送っていただけませんか。 | |
| Being seen off by my whole family I shouldered a rucksack, stocked with my trip supplies. | 俺は家族全員に見送られながら、旅支度を整えたザックを担ぐ。 | |
| I saw him off at the airport. | 彼を空港で見送りました。 | |
| My brother sent me a letter last week. | 兄は先週手紙を送って来た。 | |
| My letter must have gone astray in the mail. | 私の手紙は郵送中にどこかに紛れてしまったに違いない。 | |
| It is not easy to speak naturally on the radio. | ラジオの放送で普段と同じように話をするのは容易ではない。 | |
| For some reason it didn't go well, shot down at every attempt, and he led a sad "History of no girlfriend = Age" life. | なぜかうまくいかず、目下全戦全敗、「彼女いない歴=自分の年齢」という寂しい生活を送っていました。 | |
| He lived a life full of worries. | 彼は苦労でいっぱいの一生を送った。 | |
| The football game is now being broadcast. | フットボールの試合が放送中だ。 | |
| The farewell party will be given next week. | 送別会は来週行われるでしょう。 | |
| I lead a happy life. | 私は幸福な生活を送った。 | |
| Please forward this message along with the seminar information to the appropriate managers in your firm. | セミナーのご案内と共に、この情報を貴社内の担当の管理職にご転送ください。 | |
| Please send bug reports to the following email address. | バグ報告を下記のメールアドレスに送ってください。 | |
| The police threatened to send her to jail. | 警察は彼女を留置場に送ると脅した。 | |
| We found that there is no information about freight and insurance in your quote. | 見積書には配送料と保険料についての記載がありませんでした。 | |
| Please get these letters off right away. | これらの手紙をすぐに郵送してください。 | |
| Make sure all the boxes are well sealed before they're delivered. | 発送前に箱がきちんと密閉されていることを確認してください。 | |
| Kudos for your outstanding achievement! | 素晴らしい業績に拍手を送ります。 | |
| If I could send you a marshmallow, Trang, I would. | トラング、もしあなたにマシュマロを送れたら、私は送るよ。 | |
| I want to have a full and enriching student-life. | 大いに充実した学生生活を送りたい。 | |
| The spectators at the baseball match cheered their team on. | その野球の試合の観客は自分達のチームに声援を送った。 | |
| He took the trouble to see me off at the station. | 彼は私を見送りにわざわざ駅まで来てくれた。 | |
| He leads a happy life in his hometown. | 彼は故郷で幸せな生活を送っている。 | |
| He lived an unhappy life. | 彼は不幸な生活を送った。 | |
| The criminal was sent to the gallows. | 罪人は絞首台に送られた。 | |
| After this, Miki was taken to the hospital. | この後、ミキは病院へ搬送された。 | |
| The guests wished the happy couple a long and prosperous life. | 客人たちはその幸せな夫婦が末永く裕福な人生を送る事を祈った。 | |
| I have installed Microsoft Office on my personal computer, so please use its file format when you send me the attachment. | マイクロソフトオフィスがパソコンに入っています。添付ファイルを送るときには、このファイル形式を使って下さい。 | |
| Would you please send the remaining five units right away? | 残りの5個を至急お送りください。 | |
| Won't you please send this letter by Express Mail? | この手紙を速達で送っていただけませんか。 | |
| He kindly took the trouble to see me home. | 彼はわざわざ私を家まで送ってくれた。 | |
| Could you wrap it for mailing? | 発送用にほうそうしてください。 | |
| They lived a happy life. | 彼らは幸せな人生を送った。 | |