Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My dream is to lead a quiet life in the country. | 私の夢は、田舎で静かな生活を送ることだ。 | |
| My parents have gone to the airport to see my uncle off. | 両親はおじを見送りに空港に行った。 | |
| I'll send the book by mail. | その本を郵便でお送りします。 | |
| Have you sent him a Christmas card yet? | 彼にもうクリスマスカードを送りましたか。 | |
| I'd appreciate it if you sent me your latest catalog. | 最近のカタログを送ってくだされば幸いです。 | |
| This aircraft company deals with freight only. | この航空会社は貨物輸送だけを取り扱っています。 | |
| The box was crushed during transport and the contents flew out. | 輸送中に箱が拉げて中身がとび出した。 | |
| A map is available upon request. | ご要望により地図を送ります。 | |
| He refused my offer to drive him home. | 彼は、家まで車で送ろうという私の申し出を断った。 | |
| After pay withholding tax, please send the tax paid receipt in PDF format. | 毎度のことですが、源泉徴収税納付後、納税証明をPDFで結構ですから、送って いただけるよう、お願いします。 | |
| Some have come to meet their friends and others to see theirs off. | 友人を迎えに来た人もいれば、見送りに来た人もいる。 | |
| His grandfather lives on an allowance from his son. | 彼の祖父は息子の仕送りで生活している。 | |
| The government transported goods to the island by helicopter. | 政府はその島にヘリコプターで物資を輸送した。 | |
| My parents rely on my monthly allowance of fifty thousand yen. | 両親は僕の月々5万円の仕送りをあてにしている。 | |
| Thank you for sending me a nice card. | 素敵なカードを送ってくださってありがとうございます。 | |
| Will your friends be seeing you off at the airport? | 友人は空港へ見送りに来るのですか。 | |
| This program is a rerun. | この番組は再放送だ。 | |
| To show humanity even to one's enemy. | 敵に塩を送る。 | |
| He sent about 2.2 billion spam emails over a period of around one and a half years. | 約1年半で約22億通の迷惑メールを送りました。 | |
| He sent the letter back unopened. | 彼はその手紙を開封しないで送り返した。 | |
| We will evaluate them and send you the results of our findings as soon as we can. | 評価後、結果を至急にお送りします。 | |
| Send me a postcard. | はがきを送ってよ。 | |
| Being seen off by my whole family I shouldered a rucksack, stocked with my trip supplies. | 俺は家族全員に見送られながら、旅支度を整えたザックを担ぐ。 | |
| The public transportation system runs like clockwork. | 公共の交通輸送機関は正確に動いています。 | |
| I delayed telling him about his uncle's death as long as I could. | 私は彼の叔父さんの死のことを彼に話すのを出来る限り先送りした。 | |
| The couple led a happy life. | その夫婦は幸福な生活を送った。 | |
| I saw her home. | 私は彼女を家まで送った。 | |
| I shouldn't have sent that email. | あのEメールを送るべきじゃなかった。 | |
| They had wonderful lives. | 彼らはすばらしい人生を送った。 | |
| Please fax me the application form. | 申込書をファックスで送ってくれませんか。 | |
| I want you to send this parcel at once. | この小包をすぐ送ってもらいたい。 | |
| Please cancel my order and send confirmation that this has been done. | 注文をキャンセルしますので、キャンセル確認書をお送りください。 | |
| I have lived many shameful events during my life. | 恥の多い生涯を送って来ました。 | |
| It might have been Miss Satoh who sent these flowers. | この花を送ってくださったのは佐藤さんかもしれません。 | |
| A bill came along with the package. | 小包と一緒に請求書が送られてきた。 | |
| When the body is touched, receptors in the skin send messages to the brain causing the release of chemicals such as endorphins. | 体が触れられたとき肌の感覚器官は脳に信号を送り、エンドルフィンのような化学物質が放出される。 | |
| I went to the airport to see him off. | 私は彼を見送るために空港に行った。 | |
| Europe has addressed energy issues and climate change far more seriously than the United States has. | ヨーロッパはエネルギー問題を先送りしてきた、気候の変動はアメリカのよりかなり深刻だ。 | |
| We went to the station to see her off. | 私たちは彼女を見送りに駅まで行った。 | |
| I want to live a happy life. | 幸せな人生を送りたいんです。 | |
| The police threatened to send her to jail. | 警察は彼女を留置場に送ると脅した。 | |
| Please fill in the application form and send it back by November 2nd. | 応募書類を記入して十二月の二日までに送り返してください。 | |
| Anyway, if you want to know more about my country, I'll send you a letter when I get home. | いずれにしても、もし私の国についてもっと知りたいのでしたら、帰国してからお手紙を送りましょう。 | |
| He lived a simple life. | 彼は簡素な生活を送った。 | |
| They sent agents to agitate the local people. | 土地の人々を扇動するためにスパイを送り込んだ。 | |
| I'll drive you to the airport. | 空港まで送るよ。 | |
| Should we send back the wrong merchandise? | 間違った商品を送り返しましょうか。 | |
| He doesn't have any children, but other than that he's leading a happy life. | 彼には子供がないが、その他の点では幸福な生活を送っている。 | |
| Tom asked Mary to drive John to the airport. | トムはメアリーにジョンを空港まで車で送るよう頼んだ。 | |
| Is there a shuttle bus between the hotel and airport? | 空港からホテルまでの送迎バスはありますか。 | |
| He lived a busy life. | 彼は忙しい日々を送った。 | |
| He sent fruits and vegetables to his daughter. | 彼は娘に果物と野菜を送った。 | |
| There's no need to see them off. | 彼らを見送る必要は無い。 | |
| The third is the preservation of environment. In this case, the conservation of energy and resources is needed. | そして第三が地球環境の保全であり、省エネルギー、省資源型の生活を送る仕組みが必要となる。 | |
| Before I could protest, I was handcuffed and was on my way to prison. | 抗議することもできないうちに、僕は手錠をかけられ、留置場に送られていた。 | |
| Refugees in that camp have been living from hand to mouth for a month. | そのキャンプの難民は1ヶ月の間、その日暮らしの生活を送っている。 | |
| What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever. | 何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。 | |
| I will take you home. | 家まで送ろう。 | |
| The function of the heart is to pump blood. | 心臓の働きは血液を送り出す事である。 | |
| Send your baggage in advance. | 荷物は先に送っておきなさい。 | |
| He divorced her after years of unhappiness. | 不幸な年月を送った後で彼は彼女と離婚した。 | |
| Every reporter sent his stories with the least possible delay. | どの記者も、自分の書いた記事をただちに送信した。 | |
| They lost no time in getting the sick man to a hospital. | 彼らはただちに病人を病院に送った。 | |
| Since I don't have the software to open the attached file, I can't open it. Please send it again in another format. | 添付ファイルに適応したソフトウエアを持っていないので、ファイルを開けません。別のファイル形式で再送して下さい。 | |
| The audience clapped loudly after his speech. | 聴衆は彼の演説が終わると大きな拍手を送った。 | |
| Tom has been sending Mary flowers. | トムはメアリーに花を送っている。 | |
| He sent a message by wireless. | 彼は、無電で通信を送った。 | |
| George sent me a birthday card. | ジョージは私にバースデイカードを送ってくれた。 | |
| Please fill out this questionnaire and send it to us. | このアンケート用紙に必要事項を書き込み、当方にお送り下さい。 | |
| Come and see this girl out? | 来て彼女を送りだしてくれんか。 | |
| I will see you home. | あなたを家まで見送ります。 | |
| We have been to see her off. | 彼女を見送ってたところです。 | |
| Could you give me a lift to the train station? | 駅まで車で送っていただけませんか。 | |
| A farewell party was held for Mr. Smith. | スミスさんのために送別会が開かれた。 | |
| In the case of not agreeing to the conditions of the usage consent contract, promptly return the unopened media package to ABC for a full refund. | 使用許諾契約書の条項に同意されない場合は、未開封のメディアパッケージを速やかにABC社に返送していただければ、商品代金を全額払い戻し致します。 | |
| My brother sent me a letter last week. | 兄は先週手紙を送って来た。 | |
| He led a life of vice. | 彼は悪に染まった生活を送った。 | |
| We beamed the message to the world. | 我々は世界中にそのメッセージを送った。 | |
| The apples he sent me were delicious. | 彼が送ってくれた林檎はおいしかった。 | |
| She signed over the money to her daughter. | 彼女は署名してその金を娘に送った。 | |
| I've already sent an email to the support department. | もうサポートセンターにメールを送りました。 | |
| Would you please send me a catalogue by mail? | つきましてはカタログを郵送してください。 | |
| Send the telegram at once. | 電報をすぐ送れ。 | |
| Grandmother sent us a box of apples. | 祖母は私にりんごを1箱送ってくれた。 | |
| We lost no time sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| I have been to the station to see a friend off. | 友人を見送りに駅へ行ってきました。 | |
| Instead of going myself, I sent a letter. | 一人で行く代わりに私は手紙を送った。 | |
| Please send this by sea mail. | これを船便で送って下さい。 | |
| Tom never fails to send a birthday present to his father. | トムは父親に必ず誕生日のプレゼントを送ります。 | |
| The merchant sent the politician a bribe. | 商人はその政治家に賄賂を送った。 | |
| I am sending you a picture of my family. | あなたに私の家族の写真を送るつもりだ。 | |
| He went to the airport to see her off. | 彼は彼女を見送りに空港へ行った。 | |
| Will you send it by mail? | それを郵送してくれますか。 | |
| It is not easy to speak naturally on the radio. | ラジオの放送で普段と同じように話をするのは容易ではない。 | |
| She made up a parcel of old clothes for the refugees. | 彼女は難民のために古着の小包みを送った。 | |
| It is very kind of you to send me such a nice present. | こんなすてきな贈り物を送って下さってまことにありがとうございます。 | |
| This drama will be on the air tomorrow. | この劇はあす放送される。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を見送り駅へ行って来たところです。 | |
| I'd better drive you home. | 私は君を車でお宅までお送りしたほうがよい。 | |
| I will serve you as an escort. | 私が送って差し上げましょう。 | |