Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He's living from hand to mouth. | 彼はかつかつの生活を送っている。 | |
| I saw Julie off at the airport. | 私はジュリーを空港で見送った。 | |
| This program is a rerun. | この番組は再放送だ。 | |
| My father, who is now working in America, wrote us a letter last week. | 父は、今アメリカで働いていますが、先週手紙を送ってきました。 | |
| He has been to the station to see her off. | 彼は駅まで彼女を見送りにいってきたところだ。 | |
| That TV station is on the air 24 hours a day. | あのテレビ局は1日24時間放送中だ。 | |
| Expedited delivery will cost an additional ten dollars. | 緊急配送には、10ドル追加料金がかかります。 | |
| I sent this letter to my uncle. | この手紙をおじさんに送りました。 | |
| Thank you for coming all the way to see me off. | わざわざお見送りありがとうございます。 | |
| I'll send you home in my car. | 私の車でお宅まで送らせましょう。 | |
| You will receive a confirmation email after your account has been activated by an administrator. | 管理人によってアカウントの認証が行われたあと、あなたに確認のメールが送られます。 | |
| If he sends me any letters, I just tear them up and throw them away. | もし彼が手紙を送ってきたら、私はみな破り捨ててしまう。 | |
| I'd like to send this by registered mail. | これを書留で送りたいのですが。 | |
| The electrical appliance must have been damaged in transit. | その電気器具は輸送中にこわれたのにちがいない。 | |
| Only five instead of ten units were delivered. | 10個ではなく5個だけが配送されました。 | |
| I will send a letter to my brother who lives in Sapporo. | 札幌に住んでいる兄に手紙を送るつもりだ。 | |
| I asked her to send us the book. | 本を送ってくれるように彼女に言った。 | |
| The school has turned out many inventors. | その学校は発明家を多く送り出している。 | |
| In the case of not agreeing to the conditions of the usage consent contract, promptly return the unopened media package to ABC for a full refund. | 使用許諾契約書の条項に同意されない場合は、未開封のメディアパッケージを速やかにABC社に返送していただければ、商品代金を全額払い戻し致します。 | |
| His brother went to the station to see him off. | 彼の弟は彼を見送るため駅へ行った。 | |
| Please send it by express mail. | 速達で送ってください。 | |
| The farewell party will be given next week. | 送別会は来週行われるでしょう。 | |
| This is bulky, so I'll send it by home delivery. | これはかさばるから宅配便で送ろう。 | |
| My letter must have gone astray in the mail. | 私の手紙は郵送中にどこかに紛れてしまったに違いない。 | |
| The apples he sent to me were delicious. | 彼が送ってくれた林檎はおいしかった。 | |
| I will see you home. | あなたを家まで見送ります。 | |
| He lived a happy life. | 彼は幸福な生活を送った。 | |
| My aunt sent me a birthday present. | 叔母が誕生日のプレゼントを送ってくれた。 | |
| I'm sending you $12 on my order No. 2345 by check. | 私どもの注文書2345の代金として12ドルを小切手にてお送りします。 | |
| I saw her home. | 私は彼女を家まで送った。 | |
| He was sent to jail for murder. | 彼は殺人罪で刑務所に送られた。 | |
| It cost me 100 yen to send the letter. | その手紙を送るのに100円かかった。 | |
| The football game is on the air. | そのフットボールの試合は放送中です。 | |
| He sent fruit and vegetables to his daughter. | 彼は娘に果物と野菜を送った。 | |
| If you need more information, we are happy to send it. | 他に必要な情報がありましたら、お送りいたします。 | |
| I sent her a doll. | 私は彼女に人形を送った。 | |
| He went to the station to see his friend off. | 彼は友人を見送りにえきまでいった。 | |
| Though very busy, she came to see me off. | とても忙しかったのだが、彼女は私を見送りに来てくれた。 | |
| Thank you very much for coming so far to see me off. | 遠路はるばるお見送り下さってどうもありがとう。 | |
| We are going to hold a farewell party for him. | 私たちは彼のために送別会を開く予定です。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を見送りに駅まで行ってきたところです。 | |
| I took her home. | 私は彼女を家まで送った。 | |
| I will take you home. | 家まで送ろう。 | |
| She lived a happy life. | 彼女は幸せな生活を送った。 | |
| It might have been Miss Satoh who sent these flowers. | この花を送ってくださったのは佐藤さんかもしれません。 | |
| We broadcast news on the hour. | ニュースは毎時放送しています。 | |
| His discovery gave rise to a revolution in transport. | 彼の発見は輸送における革命をもたらした。 | |
| Will you express this letter? | この手紙を速達で送っていただけませんか。 | |
| She went to the station to see her teacher off. | 彼女は先生を見送りに駅に行きました。 | |
| We lost no time in sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| My father is dropping me off at the airport along the way. | 父がついでに私を飛行場まで送ってくれることになっている。 | |
| They had wonderful lives. | 彼らはすばらしい人生を送った。 | |
| I'll send you your clothes and some other things next month by express delivery. | あなたの衣類などは来月、宅急便で送ります。 | |
| It is the audience which really determines both the matter and manner of every broadcast. | 全ての放送の内容も方法も、実際に決定するのは聴取者である。 | |
| She sent this book to me. | 彼女はこの本を私に送った。 | |
| We took him to the hospital right away. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| I will wait for you in front of the radio station. | 放送局の前で待っているよ。 | |
| The program is on the air. | その番組は今放送中です。 | |
| I want to live a happy life. | 幸せな人生を送りたいんです。 | |
| I want to live a happy life. | 私は幸福な生活を送りたい。 | |
| May I escort you home? | お宅まで送りましょうか。 | |
| Also, if you manufacture any other products, please send information. | また、他の製品も製造されている場合は、それらに関する情報もお送りください。 | |
| It is a silly practice for non-Christians to send chocolates on St. Valentine's Day. | バレンタインデーにキリスト教徒でない人がチョコレートを送ることはばかげた習慣である。 | |
| My aunt sent me a birthday present. | おばさんがバースデープレゼントを送ってきた。 | |
| The football game is now being broadcast. | フットボールの試合が放送中だ。 | |
| I have just been to the station to see my uncle off. | 私は叔父を見送りに駅に行ってきたところだ。 | |
| I want to have a full and enriching student-life. | 大いに充実した学生生活を送りたい。 | |
| Tom walked Kate home. | トムはケイトを家まで送った。 | |
| The current rate is about one airplane crash every two weeks, measuring all serious accidents to all types of transport jets. | 現在の飛行機墜落は2週間ごとにほぼ1件の割合で、あらゆる重大事故があらゆるタイプの輸送用ジェット機に起こっている。 | |
| It wasn't necessary for you to see him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| No wonder she didn't show up to see him off. They broke up. | 彼女が彼を見送りに来なかったのも不思議ではない。二人は別れたのだ。 | |
| I applaud your decision to study medicine. | 医学を勉強しようという君の決心に私は拍手を送る。 | |
| This program was brought to you by the sponsors here displayed. | この番組は、ご覧のスポンサーの提供でお送りしました。 | |
| Please send your sales reps to this new account. | 営業員をこの新しい取引先に送ってください。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を駅に見送りに行ってきたところです。 | |
| Both my parents came to see me off at the airport. | 両親そろって空港まで私を見送ってくれた。 | |
| Some have come to meet their friends and others to see theirs off. | 友人を迎えに来た人もいれば、見送りに来た人もいる。 | |
| Did you get the package I sent you? | お送りした小包、受け取りましたか。 | |
| Please send this by special delivery. | これを速達で送って下さい。 | |
| He lived a happy life. | 彼は幸せな生涯を送った。 | |
| He lived an unhappy life. | 彼は不幸な生活を送った。 | |
| He kindly drove me to the station. | 彼が車で駅まで送ってくれた。 | |
| How are you? What sort of day are you having today? | 元気かい?今日はどんな一日を送っているのだい? | |
| He sent his luggage in advance. | 彼は前もって荷物を送った。 | |
| My mother sent me a birthday present. | 母が誕生日のプレゼントを送ってくれた。 | |
| I want to send this parcel at once. | この小包をすぐ送りたい。 | |
| When do you want me to send these invitations to our customers? | いつお客様にこの招待状をお送りしましょうか。 | |
| He kindly took the trouble to send me home. | 彼はわざわざ家まで送ってくれた。 | |
| She had no incentive to work after she was refused a promotion. | 昇進が見送られた女には働く励みがない。 | |
| Computers are used to send messages by e-mail. | コンピューターは電子メールでメッセージを送るのに使われる。 | |
| I'll mail this questionnaire as soon as I finish. | 終わり次第すぐにこの質問用紙を送ります。 | |
| My brother sent me a letter last week. | 兄は先週手紙を送って来た。 | |
| He has been to the station to see his friend off. | 彼は友達を見送りに駅へ行って来たところだ。 | |
| I'd like to know when you can send it out. | いつ発送してもらえるのか知りたいのです。 | |
| I have been to the station to see my friend off. | 私は友人を見送りに駅へ行って来たところです。 | |
| She came to the station to see me off. | 彼女は私を見送るために駅まで来てくれました。 | |
| This is project rubbish clearing transport payment | これはプロジェクトの廃物撤去輸送支払いです。 | |
| By the sponsorship of the sponsors you see here we humbly send this program to you. | この番組はご覧のスポンサーの提供でお送りします。 | |
| I will drive you home. | あなたをお宅まで車でお送りしましょう。 | |
| Could you convert this file into a Windows 95 compatible file and re-send it? | このファイルをウインドウズ95対応のファイルに変換して再送してくれますか。 | |