Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A farewell party was held for Mr. Jones. | ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| He kindly drove me to the station. | 彼が車で駅まで送ってくれた。 | |
| We took him to the hospital right away. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| It was his fate to live a lonely life. | 彼は孤独な人生を送る運命にあった。 | |
| A goodbye party was held for Mr. Jones. | ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| The spy sent information by code. | スパイは情報を暗号で送った。 | |
| My father, who is now working in America, wrote us a letter last week. | 父は、今アメリカで働いていますが、先週手紙を送ってきました。 | |
| Both my parents came to see me off at the airport. | 両親そろって空港まで私を見送ってくれた。 | |
| Did you listen to the Parliamentary debate? | 国会討論の放送を聞きましたか。 | |
| I'd like to mail this package to Canada. | この小包をカナダへ送りたいのですが。 | |
| When the body is touched, receptors in the skin send messages to the brain causing the release of chemicals such as endorphins. | 体が触れられたとき肌の感覚器官は脳に信号を送り、エンドルフィンのような化学物質が放出される。 | |
| Will you express this letter? | この手紙を速達で送っていただけませんか。 | |
| You didn't need to see him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| Television could be an important source of culture, and its educational broadcasts are valued in many schools. | テレビは重要な共用の源になることも出来、その教育放送は多くの学校で高く評価されている。 | |
| Thank you for your kindness in seeing me. | 見送りありがとう。 | |
| Many friends saw him off. | 多くの友人が彼を見送った。 | |
| Since we aren't vegetables, we should live our lives to the fullest. | 私たちは野菜ではないのだから、精一杯の人生を送らなければいけない! | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を見送りに駅へ行って来たところです。 | |
| I'll drive you to the airport. | 空港まで送るよ。 | |
| He went to the station to see his friend off. | 彼は友人を見送りにえきまでいった。 | |
| He lived a life full of worries. | 彼は苦労でいっぱいの一生を送った。 | |
| Last week, I mailed him some souvenirs from the U.S. | 先週米国からのみやげ品を彼に郵送した。 | |
| This is the letter sent from Hong Kong by air mail. | これが香港から航空便で送られてきた手紙です。 | |
| We will evaluate them and send you the results of our findings as soon as we can. | 評価後、結果を至急にお送りします。 | |
| She was delighted with the flowers you sent her. | 彼女はあなたが送った花を喜んでいました。 | |
| A farewell party was held in honor of Mr Smith. | スミスさんのために送別会が開かれた。 | |
| Send me a new catalog. | 新しいカタログを送って下さい。 | |
| Living a busy life, he usually doesn't see his family. | 忙しい生活を送っているので、彼は普段家族に会うことはない。 | |
| The program was broadcast over the radio yesterday. | その番組は昨日ラジオで放送された。 | |
| Send me a racket and my tennis shoes. | ラケット1本とテニスシューズを送ってください。 | |
| To show humanity even to one's enemy. | 敵に塩を送る。 | |
| I'd like you to send this package for me right away. | この小包をすぐ送ってもらいたい。 | |
| He sent out the parcel the day before yesterday. | 彼は小包をおととい発送した。 | |
| The apples which he sent to me were delicious. | 彼が送ってくれた林檎はおいしかった。 | |
| I saw Tony off at Kansai International Airport. | 私は関西国際空港でトニー君を見送った。 | |
| Would you like me to see you home? | じゃあ、送っていこうか。 | |
| Only five instead of ten units were delivered. | 10個ではなく5個だけが配送されました。 | |
| FEN does not carry domestic news. | FENは国内ニュースを放送していない。 | |
| They lived a happy life. | 彼らは幸せな人生を送った。 | |
| He has been to the station to see her off. | 彼は駅まで彼女を見送りにいってきたところだ。 | |
| May you have a very happy married life! | あなたたちが幸せな結婚生活を送りますように。 | |
| My baggage was lost in transit. | 私の手荷物は輸送中に紛失した。 | |
| The train was thirty minutes late on account of the heavy snow. | 大雪のため列車が30分送れた。 | |
| I went to the airport to see my friend off. | 私は友人を見送りに空港へ行った。 | |
| Would you please send the remaining five units right away? | 残りの5個を至急お送りください。 | |
| The audience applauded him, which means his performance was a success. | 聴衆は彼に拍手を送った、それは彼の演奏が成功したことの証拠だ。 | |
| I'll send the book by mail. | 私はその本を郵送します。 | |
| Please fill in the application form and send it back by November 2nd. | 応募書類を記入して十二月の二日までに送り返してください。 | |
| Could you send me a map by facsimile? | FAXで地図を送っていただけませんか。 | |
| Please send me a catalogue. | カタログを送ってください。 | |
| He sent about 2.2 billion spam emails over a period of around one and a half years. | 約1年半で約22億通の迷惑メールを送りました。 | |
| I can't seem to find your last e-mail, I wonder if you can resend it to me. | あなたからの最新のメールが見つかりません。再送していただけるでしょうか。 | |
| The government transported goods to the island by helicopter. | 政府はその島にヘリコプターで物資を輸送した。 | |
| My father is dropping me off at the airport along the way. | 父がついでに私を飛行場まで送ってくれることになっている。 | |
| Will you send it by mail? | それを郵送してくれますか。 | |
| I will serve you as an escort. | 私が送って差し上げましょう。 | |
| She sent me a present in return for my advice. | 私の忠告のお礼として彼女は贈り物を送ってきた。 | |
| We sent you the book at your request. | 御依頼により本をお送りしました。 | |
| I'd like to send this package to Japan. | この荷物を船便で日本に送りたいのですが。 | |
| Mr Yamada was kind enough to drive me home. | 山田氏は大変親切だったので、私を車で家まで送ってくれました。 | |
| The goods were transported by ship. | 商品は船で輸送された。 | |
| After pay withholding tax, please send the tax paid receipt in PDF format. | 毎度のことですが、源泉徴収税納付後、納税証明をPDFで結構ですから、送って いただけるよう、お願いします。 | |
| I have just been to the station to see my uncle off. | 私は叔父を見送りに駅まで行って来たところだ。 | |
| The ship transports raw materials from Indonesia. | その船は原料をインドネシアから輸送している。 | |
| I went to Kennedy Airport to see my friend off. | 私は友達を見送るために、ケネディ空港へ行った。 | |
| I have been to see my friend off. | 友人を見送りに行ってきた所です。 | |
| She must be kind-hearted to send you such a pretty doll. | こんなにかわいい人形をあなたに送ってくれるとは、彼女は心が優しいに違いない。 | |
| He had to lead a miserable life for many years. | 彼は何年も悲惨な生活を送らなければならなかった。 | |
| He sent a message by wireless. | 彼は、無電で通信を送った。 | |
| Please return one set to us with your signature. | 一通に署名の上ご返送ください。 | |
| I was on the air for two hours yesterday. | 昨日私は放送が二時間合った。 | |
| Please initial and send back to us. | イニシャルをサインしてご返送ください。 | |
| The doctor sent the live patient to the morgue. | 医者は患者を生きたまま霊安室へ送った。 | |
| He kindly took the trouble to see me home. | 彼はわざわざ私を家まで送ってくれた。 | |
| What you eat, or what kind of life you live, are decided by you alone. | 何を食べ、どんな生活を送るのか、決めるのは自分自身だ。 | |
| Please forward my mail to this address. | 私の郵便物をこの住所へ送って下さい。 | |
| He gave an interesting broadcast about modern art. | 彼は現代美術についての面白い放送をした。 | |
| Don't leave me out when you're sending the invitations! | 招待状を送るときには私も入れてね。 | |
| Send the telegram at once. | 電報をすぐ送れ。 | |
| The football game is now being broadcast. | フットボールの試合が放送中だ。 | |
| It wasn't necessary for you to see him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| He has spent most of his time as a career diplomat. | 彼は生え抜きの外交官として一生の大部分を送ってきた。 | |
| This drama will be on the air tomorrow. | この劇はあす放送される。 | |
| The reporter filed his story just before the paper went to press. | その記者は新聞が印刷される直前に記事を送った。 | |
| A farewell party was held in honor of Mr. Tanaka. | 田中さんのために送別会が催された。 | |
| My brother sent me a letter last week. | 兄は先週手紙を送って来た。 | |
| I will give you a bicycle for your birthday. | 君の誕生日に自転車を送ろう。 | |
| We lead a very ordinary life. | 私達はごくありふれた生活を送っている。 | |
| Send it by mail. | それを郵便で送ってくれ。 | |
| I will send our formal agreement to you. | 正式な契約書をお送りします。 | |
| He lost no time in sending the camera back to me. | 彼はすぐにカメラを私に送り返してくれた。 | |
| I saw Julie off at the airport. | 私はジュリーを空港で見送った。 | |
| It's nice of you to see me off. | お見送りくださってどうもありがとう。 | |
| I had a happy childhood. | 私は幸福な子供時代を送った。 | |
| I have installed Microsoft Office on my personal computer, so please use its file format when you send me the attachment. | マイクロソフトオフィスがパソコンに入っています。添付ファイルを送るときには、このファイル形式を使って下さい。 | |
| Please send this by Federal Express. | これをフェデラル・エクスプレスで送ってください。 | |
| I paid 2,000 yen for the parcel to be sent by air. | 私がその小包を航空便で送るのに2、000円かかった。 | |
| He sent his old clothes home for his brothers, and sent his family money, too. | 古い洋服を弟達の為に家に送り、家族にお金も送りました。 | |
| I went to the airport to see my mother off. | 私は空港へ母を見送りに行った。 | |
| Please fill out this questionnaire and send it to us. | このアンケート用紙に必要事項を書き込み、当方にお送り下さい。 | |