Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The audience applauded the performer. | 聴衆は演奏者に拍手を送った。 | |
| Send it by mail. | それを郵便で送ってくれ。 | |
| I'll drop you a few lines. | 数行、手紙を書き送ります。 | |
| You have our permission to include our software on condition that you send us a copy of the final product. | 完成した本のコピーを1部送っていただくという条件で、私どものソフトウエアを収録することを許可します。 | |
| His discovery gave rise to a revolution in transport. | 彼の発見は輸送における革命をもたらした。 | |
| Please forward my mail to this address. | 私の郵便物をこの住所へ送って下さい。 | |
| Could you wrap it for mailing? | 発送用にほうそうしてください。 | |
| Send me a new catalog. | 新しいカタログを送って下さい。 | |
| Send me the account. | 鑑定書を送ってください。 | |
| For some reason it didn't go well, shot down at every attempt, and he led a sad "History of no girlfriend = Age" life. | なぜかうまくいかず、目下全戦全敗、「彼女いない歴=自分の年齢」という寂しい生活を送っていました。 | |
| Data can be transmitted from the main computer to yours, and vice versa. | データは、メインコンピューターから自分のものに転送できるし、またその逆もできる。 | |
| He's living from hand to mouth. | 彼はかつかつの生活を送っている。 | |
| Grandmother sent us a box of apples. | 祖母は私にりんごを1箱送ってくれた。 | |
| He led a life of luxury. | 彼は贅沢な生活を送った。 | |
| She sent me a long letter. | 彼女は僕に長い手紙を送ってよこした。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を駅に見送りに行ってきたところです。 | |
| I asked her to send us the book. | 本を送ってくれるように彼女に言った。 | |
| The Democrats bought space on commercial television for the campaign. | 民主党は選挙運動のために民放テレビの放送枠を買いました。 | |
| Without electricity we can't live a good life today. | 今日電気なしでは快適な生活は送れない。 | |
| He has been to the station to see her off. | 彼は彼女を見送りに駅まで行って来たところです。 | |
| Some have come to meet their friends and others to see theirs off. | 友人を迎えに来た人もいれば、見送りに来た人もいる。 | |
| I'll send you home in my car. | 私の車でお宅まで送らせましょう。 | |
| Would you please send the remaining five units right away? | 残りの5個を至急お送りください。 | |
| The school has turned out many inventors. | その学校は発明家を多く送り出している。 | |
| The storm prevented me from attending the farewell party in honor of Mr Suzuki. | 雪のため、鈴木氏の送別パーティーに出席できなかった。 | |
| A farewell party was held for Mr. Smith. | スミスさんのために送別会が開かれた。 | |
| I'll give you a ride. | 車で送っていってあげるよ。 | |
| The audience clapped when the concert was over. | コンサートが終わると、聴衆は拍手を送った。 | |
| I paid 2,000 yen for the parcel to be sent by air. | 私がその小包を航空便で送るのに2、000円かかった。 | |
| I'll send you home in my car. | 私の車で、ご自宅までお送りしましょう。 | |
| Participating in the general meeting raised my awareness of the new technologies in data transportation. | 総会に出席し、データ転送の新技術を知ることができました。 | |
| I lead a fast way of living. | 放蕩生活を送る。 | |
| Can you give me a ride to the office on Wednesday? | 水曜日は、車で事務所まで私を送っていただけますか。 | |
| A host of friends came to see me off. | たくさんの友人が見送りにやってきた。 | |
| My baggage was lost in transit. | 私の手荷物は輸送中に紛失した。 | |
| The university has turned out competent doctors. | その大学は優秀な医師を世に送り出した。 | |
| We had already sent the letters of invitation to the party. | 私たちはそのパーティーの招待状をすでに発送していた。 | |
| Please get these letters off right away. | これらの手紙をすぐに郵送してください。 | |
| May we ask you to remit in full settlement at your earliest convenience? | なるべく早く、全額をご送金くださるようお願いします。 | |
| Computers are used to send messages by e-mail. | コンピューターは電子メールでメッセージを送るのに使われる。 | |
| How are you? What sort of day are you having today? | 元気かい?今日はどんな一日を送っているのだい? | |
| I'd like to mail this package to Canada. | この小包をカナダへ送りたいのですが。 | |
| The audience gave the singer a big applause. | 聴衆は、その歌手に盛大な拍手を送った。 | |
| He lost no time in sending the camera back to me. | 彼はすぐにカメラを私に送り返してくれた。 | |
| The Toyo Hotel has a free transportation service from the airport to the hotel for their guests. | 東洋ホテルは空港からホテルまで、宿泊客の無料送迎をしています。 | |
| To get back to my original point... Yesterday I sent the report off to Tokyo. | 話を元にもどしますと。昨日レポートを東京に向けて送り出しました。 | |
| His great performance drew thundering applause from the audience. | 彼の名演技に観客はやんやの喝采を送った。 | |
| They led a happy life on their farm. | 彼らは農場で幸せな日々を送った。 | |
| No wonder she didn't show up to see him off. They broke up. | 彼女が彼を見送りに来なかったのも不思議ではない。二人は別れたのだ。 | |
| She leads a life of ease in the country. | 彼女は田舎で安楽な生活を送っている。 | |
| Yesterday, a farewell party was held for Mr. Jones. | 昨日ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| After this, Miki was taken to the hospital. | この後、ミキは病院へ搬送された。 | |
| I'll walk you out. | 外まで送りましょう。 | |
| I want to thank my host family. | 私の世話をしてくれたホストファミリーに送るつもり。 | |
| This drama will be on the air tomorrow. | この劇はあす放送される。 | |
| The ship transports raw materials from Indonesia. | その船は原料をインドネシアから輸送している。 | |
| The radio station came back on the air shortly after the storm. | 嵐の後すぐ、そのラジオ局は放送を再開した。 | |
| May you have a very happy married life! | あなたたちが幸せな結婚生活を送りますように。 | |
| I don't want to spend the rest of my life regretting it. | そのことを後悔しながら余生を送りたくない。 | |
| Could I please receive by monday, by FAX or email's attachment, a proof of the bank transfer for the payment. | 月曜日までに、ファックスまたはメール添付などで、お振込み証明をお送りいただけますか。 | |
| We will evaluate them and send you the results of our findings as soon as we can. | 評価後、結果を至急にお送りします。 | |
| The rebels have captured the broadcasting station. | 反乱軍は放送局を占拠した。 | |
| Could you send me a brochure? | 案内書を送ってもらえますか。 | |
| He sent me some American magazines. | 彼は私にアメリカの雑誌を数冊送ってくれた。 | |
| Will you send it by mail? | それを郵送してくれますか。 | |
| I saw Julie off at the airport. | 私はジュリーを空港で見送った。 | |
| After pay withholding tax, please send the tax paid receipt in PDF format. | 毎度のことですが、源泉徴収税納付後、納税証明をPDFで結構ですから、送って いただけるよう、お願いします。 | |
| The goods will be delivered free of charge. | その商品は無料で配送されます。 | |
| I shouldn't have sent that email. | あのEメールを送るべきじゃなかった。 | |
| They sent agents to agitate the local people. | 土地の人々を扇動するためにスパイを送り込んだ。 | |
| Now that we are all here, we can start the farewell party. | みなさまがお揃いになったので、送別会を始められます。 | |
| Statements will be mailed every quarter. | 計算書は四半期ごとに郵送されます。 | |
| A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter. | 同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。 | |
| Thank you for coming all the way to see me off. | わざわざお見送りありがとうございます。 | |
| Will you really send me a Japanese doll? | あなたは本当に日本人形を私に送ってくれるのですか。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を見送りに駅へ行って来たところです。 | |
| I'll mail this questionnaire as soon as I finish. | 終わり次第すぐにこの質問用紙を送ります。 | |
| I will send you a copy of this picture as soon as I can. | 出来るだけ早くこの絵のコピーを送ります。 | |
| Please send details of these courses. | これらのコースについての詳細な資料をお送りください。 | |
| My grandmother was sent to a hospital in Germany. | 私の祖母はドイツの病院に送られた。 | |
| It might have been Miss Satoh who sent these flowers. | この花を送ってくださったのは佐藤さんかもしれません。 | |
| They will send us lumber. | 彼らは私達に材木を送ってくれるだろう。 | |
| I'll drive you home. | 家まで車で送りましょう。 | |
| A number of friends saw him off. | 多くの友人が彼を見送った。 | |
| My father is dropping me off at the airport along the way. | 父がついでに私を飛行場まで送ってくれることになっている。 | |
| He lived a busy life. | 彼は忙しい日々を送った。 | |
| He kindly took the trouble to see me home. | 彼はわざわざ私を家まで送ってくれた。 | |
| He sent a card to Mary. | 彼はメアリーにカードを送った。 | |
| He has been to the station to see his friend off. | 彼は友達を見送りに駅へ行って来たところだ。 | |
| Thank you very much for coming so far as see me off. | 遠路はるばる送ってくれてどうもありがとう。 | |
| She sent her children off to school. | 彼女は子供たちが学校へ行くのを見送った。 | |
| Traffic and passers-by stopped as they were slowly seen off from the little village. | 自動車や通行人は止まって小さいおうちがゆっくりと動いていくのを見送りました。 | |
| I went to the airport to see my mother off. | 私は空港へ母を見送りに行った。 | |
| Everything that was asked for has now been sent. | 要求されたものは全て送りました。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を見送り駅へ行って来たところです。 | |
| We applauded the performer. | 私たちはその演奏者に拍手を送った。 | |
| Come and see this girl out? | 来て彼女を送りだしてくれんか。 | |
| She had no incentive to work after she was refused a promotion. | 昇進が見送られた女には働く励みがない。 | |
| I made a mistake in sending it or something. | なんか送信ミスってた。 | |
| He enjoyed a life of leisure. | 彼はのんきな生活を送った。 | |