Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I don't want to spend the rest of my life regretting it. | そのことを後悔しながら余生を送りたくない。 | |
| I applaud your decision to study medicine. | 医学を勉強しようという君の決心に私は拍手を送る。 | |
| His death was broadcast all over the world. | 彼の死は世界中に放送された。 | |
| I have just been to Sapporo Station to see my mother off. | 母は私を札幌駅に見送ってきたところです。 | |
| Please send it by express mail. | 速達で送ってください。 | |
| My father supplies me with my school expenses every month. | 父は月々私に学費の仕送りをしてくれます。 | |
| I have just been to the airport to see my friend off. | 友人を見送りにたった今空港へ行って来た所です。 | |
| I went to the airport to see my mother off. | 私は空港へ母を見送りに行った。 | |
| A farewell party was held in honor of the retiring executive. | 退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。 | |
| He lived in obscurity. | 彼は埋もれ木の生活を送った。 | |
| He sent fruit and vegetables to his daughter. | 彼は娘に果物と野菜を送った。 | |
| Could you send me a brochure? | 案内書を送ってもらえますか。 | |
| It was very considerate of Mr Yamada to send his secretary a bouquet of flowers on her birthday. | 山田氏が彼の秘書の誕生日に花束を送るのはとても思いやりのある事だった。 | |
| He came all the way from Nikko to see me off. | 彼は僕を見送りにはるばる日光から来てくれた。 | |
| I lead a busy life. | 多忙な生活を送る。 | |
| I will send you a copy of this picture as soon as I can. | 出来るだけ早くこの絵のコピーを送ります。 | |
| He is leading an easy life in the country. | 彼は田舎で安楽な生活を送っている。 | |
| What's on the air now? | 今は何を放送していますか。 | |
| Does she come from the agency that sent the last temporary I had? | この娘はこの前のバイトをよこした代理店から送られてきたのか。 | |
| I'd like to send this parcel to Japan by sea. | 日本へ小包を船便で送りたいのですが。 | |
| He went to the station to see his friend off. | 彼は友人を見送りにえきまでいった。 | |
| Could you send me more details by email? | もしよかったらeメールでもっと詳細を送ってもらえますか? | |
| I'll send you your clothes and some other things next month by express delivery. | あなたの衣類などは来月、宅急便で送ります。 | |
| Tom leads a quiet life. | トムは穏やかな生活を送っている。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を見送りに駅へ行って来たところです。 | |
| I went to the station to see my brother off. | 私は兄を見送りに駅にいった。 | |
| May we ask you to remit in full settlement at your earliest convenience? | なるべく早く、全額をご送金くださるようお願いします。 | |
| Today, automobiles have taken the place of horses as the principal means of transportation. | 今日主要な輸送手段としては、自動車が馬にとって代っている。 | |
| Send it to me as a compressed file. | 圧縮したファイルを添付で送ってください。 | |
| How good of you to come all the way to see me off! | わざわざのお見送り本当にありがとう。 | |
| Thank you very much for driving me all the way to my house. | わざわざ家まで送っていただいてありがとう。 | |
| I want to live a happy life. | 幸せな人生を送りたいんです。 | |
| He refused my offer to drive him home. | 彼は、家まで車で送ろうという私の申し出を断った。 | |
| I will drive you home. | あなたをお宅まで車でお送りしましょう。 | |
| A farewell party was held for Mr. Smith. | スミスさんのために送別会が開かれた。 | |
| My grandmother was sent to a hospital in Germany. | 私の祖母はドイツの病院に送られた。 | |
| Send the telegram at once. | 電報をすぐ送れ。 | |
| I'd like to know when you can send it out. | いつ発送してもらえるのか知りたいのです。 | |
| Send me a racket and my tennis shoes. | ラケット1本とテニスシューズを送ってください。 | |
| Please send details of these courses. | これらのコースについての詳細な資料をお送りください。 | |
| The guests wished the happy couple a long and prosperous life. | 客人たちはその幸せな夫婦が末永く裕福な人生を送る事を祈った。 | |
| Could you send me more information by email? | もしよかったらeメールでもっと情報を送ってもらえますか? | |
| I saw Tony off at Kansai International Airport. | 私は関西国際空港でトニー君を見送った。 | |
| Please send the merchandise by return. | 折り返し商品を郵送するべし。 | |
| Japan has been sending athletes to the Olympics since 1912. | 1912年以来、日本は選手をオリンピックに送ってる。 | |
| He has been to the station to see his friend off. | 彼は友達を見送りに駅へ行って来たところだ。 | |
| Attached is the tentative agenda. | 仮の議事内容を送付しました。 | |
| Will your friends be seeing you off at the airport? | 友人は空港へ見送りに来るのですか。 | |
| I mailed a parcel to him. | 彼に小包を送った。 | |
| Please send this by sea mail. | これを船便で送って下さい。 | |
| Relief supplies were raced to the disaster area. | 被災地に救援物資が急送された。 | |
| This aircraft company deals with freight only. | この航空会社は貨物輸送だけを取り扱っています。 | |
| You didn't need to see him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| Thank you for coming all the way to see me off. | わざわざお見送りありがとうございます。 | |
| That program is broadcast every other week. | その番組は1週間おきに放送される。 | |
| She signed over the money to her daughter. | 彼女は署名してその金を娘に送った。 | |
| Professor Naruhodo's lecture was re-broadcast. | ナルホド先生の講演が再放送された。 | |
| The football game is now on the air. | フットボールの試合が放送中だ。 | |
| The football game is now being broadcast. | フットボールの試合が放送中だ。 | |
| Please forward the document to the administrative office for review. | その文書を経営管理部に送って検討してもらって下さい。 | |
| He kindly took the trouble to see me home. | 彼はわざわざ僕を家まで送ってくれた。 | |
| Traffic and passers-by stopped as they were slowly seen off from the little village. | 自動車や通行人は止まって小さいおうちがゆっくりと動いていくのを見送りました。 | |
| George sent me a birthday card. | ジョージは私にバースデイカードを送ってくれた。 | |
| The program was broadcast over the radio yesterday. | その番組は昨日ラジオで放送された。 | |
| Will your friends be seeing you off at the airport? | 友達は空港へ見送りに来るのですか。 | |
| The function of the heart is to pump blood. | 心臓の働きは血液を送り出す事である。 | |
| My brother and I went to see John off at the airport. | 弟と私はジョンを見送りに空港まで行った。 | |
| He sent fruits and vegetables to his daughter. | 彼は娘に果物と野菜を送った。 | |
| The words Dr. Hawking was choosing this morning would be printed out and sent to the publisher of his book. | 今朝ホーキング博士が選んでいた単語はプリントアウトされ、彼ほんの出版社に送られるだろう。 | |
| Send me a postcard. | はがきを送ってよ。 | |
| I want to send this postcard to Japan. | このはがきを日本に送りたいのですが。 | |
| My grandfather wants to live quietly for the rest of his life. | 祖父は静かな余生を送りたいと思っている。 | |
| Expedited delivery will cost an additional ten dollars. | 緊急配送には、10ドル追加料金がかかります。 | |
| My aunt sent me a birthday present. | 叔母が誕生日のプレゼントを送ってくれた。 | |
| The apples that he sent to me were delicious. | 彼が送ってくれた林檎はおいしかった。 | |
| He divorced her after years of unhappiness. | 不幸な年月を送った後で彼は彼女と離婚した。 | |
| Can you please send ten $15 flashlights immediately? | 単価15ドルで10本を至急送っていただけますか。 | |
| I have been to the station to see my friend off. | 私は友人を見送りに駅へ行って来たところです。 | |
| I'll give you a ride home. | 車で家まで送るよ。 | |
| My uncle lived a happy life and died a peaceful death. | 私の伯父は幸せな人生を送り、穏やかな死を迎えました。 | |
| There is an extra charge for mailing packages by express. | 小包を速達で送ると割り増し料金がいります。 | |
| Please get these letters off right away. | これらの手紙をすぐに郵送してください。 | |
| FEN does not carry domestic news. | FENは国内ニュースを放送していない。 | |
| Television could be an important source of culture, and its educational broadcasts are valued in many schools. | テレビは重要な共用の源になることも出来、その教育放送は多くの学校で高く評価されている。 | |
| I have just been to the airport to see him off. | 私はたった今彼を見送りに空港へ行ってきたところです。 | |
| I have been to Kyoto station to see my father off. | 私は父を見送りに京都駅に行ってきたところです。 | |
| It is the audience which really determines both the matter and manner of every broadcast. | 全ての放送の内容も方法も、実際に決定するのは聴取者である。 | |
| Before I could protest, I was handcuffed and was on my way to prison. | 抗議することもできないうちに、僕は手錠をかけられ、留置場に送られていた。 | |
| I want to thank my host family. | 私の世話をしてくれたホストファミリーに送るつもり。 | |
| I'll get you the info you need by next week. | 来週中にあなたが必要な情報を送ります。 | |
| She came to the station to see me off. | 彼女は私を見送るために駅まで来てくれました。 | |
| The school has turned out many inventors. | その学校は発明家を多く送り出している。 | |
| Send your baggage in advance. | 荷物は先に送っておきなさい。 | |
| Please initial and send back to us. | イニシャルをサインしてご返送ください。 | |
| Please send me a catalogue. | カタログを送ってください。 | |
| You shall have a bicycle for your birthday. | 君の誕生日に自転車を送ろう。 | |
| Computers are used to send messages by e-mail. | コンピューターは電子メールでメッセージを送るのに使われる。 | |
| At Christmas we send Christmas cards to our friends. | 私たちはクリスマスには友人にクリスマスカードを送ります。 | |
| Record the broadcast on tape. | その放送をテープに録音してくれ。 | |
| I passed up an opportunity to see him. | 彼に会う機会を見送った。 | |