Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We went to the station to see her off. | 私たちは彼女を見送りに駅まで行った。 | |
| I sent him a book along with a card. | 私はカードと一緒に本を送った。 | |
| My letter must have gone astray in the mail. | 私の手紙は郵送中にどこかに紛れてしまったに違いない。 | |
| It was his fate to live a lonely life. | 彼は孤独な人生を送る運命にあった。 | |
| I was on the air for two hours yesterday. | 昨日私は放送が二時間合った。 | |
| I should be very grateful if you would send them by air. | 航空便で送ってもらえるとうれしいのですが。 | |
| I asked him to drive me home. | 私は彼に車で家まで送ってくれるように頼んだ。 | |
| She went to the station to see her teacher off. | 彼女は先生を見送りに駅に行きました。 | |
| The train was thirty minutes late on account of the heavy snow. | 大雪のため列車が30分送れた。 | |
| Mr Yamada was kind enough to drive me home. | 山田氏は大変親切だったので、私を車で家まで送ってくれました。 | |
| Don't leave me out when you're sending the invitations! | 招待状を送るときには私も入れてね。 | |
| This is project rubbish clearing transport payment | これはプロジェクトの廃物撤去輸送支払いです。 | |
| We applauded the performer. | 私たちはその演奏者に拍手を送った。 | |
| I apologize for the delay in sending the agenda. | 議事事項を送るのが遅れたことをお詫びします。 | |
| I have lived many shameful events during my life. | 恥の多い生涯を送って来ました。 | |
| She lived a happy life. | 彼女は幸福な生活を送った。 | |
| I have just been to Sapporo Station to see my mother off. | 母は私を札幌駅に見送ってきたところです。 | |
| The article will be sent cash on delivery. | 品物は代金引換でお送りいたします。 | |
| I can't say that Mr. Kelly has lived a saint's life. | ケリーさんが聖者のような暮らしを送ったとは言えない。 | |
| Will you drive me home? | 車で家まで送ってもらえないかしら。 | |
| The radio station came back on the air shortly after the storm. | 嵐の後すぐ、そのラジオ局は放送を再開した。 | |
| My parents sent me a postcard. | 両親が私にはがきを送ってくれた。 | |
| He sent his old clothes home for his brothers, and sent his family money, too. | 古い洋服を弟達の為に家に送り、家族にお金も送りました。 | |
| She was condemned to lead a miserable life. | 彼女は惨めな生活を送るよう運命づけられていた。 | |
| If you wish, you may pick them up, or we would be glad to send them back to you. | 商品はお引き取りいただいても結構ですし、返送してもかまいません。 | |
| Computers are used to send messages by e-mail. | コンピューターは電子メールでメッセージを送るのに使われる。 | |
| Thank you very much for driving me all the way to my house. | わざわざ家まで送っていただいてありがとう。 | |
| I'd like to send these to Japan. | この荷物を日本まで送りたいのですが。 | |
| My brother sent me a letter last week. | 兄は先週手紙を送って来た。 | |
| My aunt lived a happy life. | 叔母は幸せな生涯を送った。 | |
| Kudos for your outstanding achievement! | 素晴らしい業績に拍手を送ります。 | |
| I shouldn't have sent that email. | あの電子メールを送るんじゃなかった。 | |
| Last week, I mailed him some souvenirs from the U.S. | 先週米国からのみやげ品を彼に郵送した。 | |
| I'd like to know how to send money to France. | フランスへの送金の仕方を教えて欲しいんですが。 | |
| Tom has been sending Mary flowers. | トムはメアリーに花を送っている。 | |
| She made up a parcel of old clothes for the refugees. | 彼女は難民のために古着の小包みを送った。 | |
| I have been to see my friend off. | 友人を見送りに行ってきた所です。 | |
| They lived a happy life. | 彼らは幸せな人生を送った。 | |
| Fibre-optic cables can carry huge amounts of information. | 光ファイバーケーブルは膨大な量の情報を搬送できる。 | |
| He gave an interesting broadcast about modern art. | 彼は現代美術についての面白い放送をした。 | |
| He has been to the station to see her off. | 彼は彼女を見送りに駅まで行って来たところです。 | |
| I went to the station to see my brother off. | 私は兄を見送りに駅にいった。 | |
| How are you? What sort of day are you having today? | 元気かい?今日はどんな一日を送っているのだい? | |
| My brother and I went to see John off at the airport. | 弟と私はジョンを見送りに空港まで行った。 | |
| He has no children, but he is leading an otherwise happy life. | 彼には子供がないが、その他の点では幸福な生活を送っている。 | |
| The words Dr. Hawking was choosing this morning would be printed out and sent to the publisher of his book. | 今朝ホーキング博士が選んでいた単語はプリントアウトされ、彼ほんの出版社に送られるだろう。 | |
| She was delighted with the flowers you sent her. | 彼女はあなたが送った花を喜んでいました。 | |
| The program was broadcast over the radio yesterday. | その番組は昨日ラジオで放送された。 | |
| He kindly drove me to the station. | 彼が車で駅まで送ってくれた。 | |
| Yesterday, a farewell party was held for Mr. Jones. | 昨日ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| That program is broadcast every other week. | その番組は1週間おきに放送される。 | |
| Both my parents came to see me off at the airport. | 両親そろって空港まで私を見送ってくれた。 | |
| They sent me a sample in answer to my request. | 彼らは依頼に応じて見本を送った。 | |
| The general lived the rest of his life peacefully after his retirement. | その将軍は退役後ひっそり余生を送った。 | |
| Television could be an important source of culture, and its educational broadcasts are valued in many schools. | テレビは重要な共用の源になることも出来、その教育放送は多くの学校で高く評価されている。 | |
| Thank you for coming to see me off. | お見送り本当にありがとうございます。 | |
| I have just been to the station to see my uncle off. | 私は叔父を見送りに駅まで行って来たところだ。 | |
| A farewell party was held for Mr. Jones. | ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| If you come across my book, will you send it to me? | 私の本を見つけたら、送ってくれませんか。 | |
| I want to live a happy life. | 幸せな人生を送りたいんです。 | |
| Without electricity we can't live a good life today. | 今日電気なしでは快適な生活は送れない。 | |
| He enjoyed a life of leisure. | 彼はのんきな生活を送った。 | |
| As a result of a traffic jam, he wasn't able to see her off at the station. | 交通渋滞のため、彼は彼女は駅を見送ることができなかった。 | |
| I will give you a bicycle for your birthday. | 君の誕生日に自転車を送ろう。 | |
| Thank you very much for coming so far as see me off. | 遠路はるばる送ってくれてどうもありがとう。 | |
| She sent the letter by airmail. | 彼女は手紙を航空便で送った。 | |
| No one went to the station to see him off when he left for Tokyo. | 彼が東京へと発つとき、誰も見送りに行かなかった。 | |
| What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever. | 何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。 | |
| Being seen off by my whole family I shouldered a rucksack, stocked with my trip supplies. | 俺は家族全員に見送られながら、旅支度を整えたザックを担ぐ。 | |
| He sent out the parcel the day before yesterday. | 彼は小包をおととい発送した。 | |
| Could you give me a lift to the train station? | 駅まで車で送っていただけませんか。 | |
| The school has turned out many inventors. | その学校は発明家を多数送り出している。 | |
| Please send us more information. | 新しい資料をお送りください。 | |
| A farewell party was held in honor of Mr. Tanaka. | 田中さんのために送別会が催された。 | |
| He sent me some American magazines. | 彼は私にアメリカの雑誌を数冊送ってくれた。 | |
| What's on the air this evening? | 今晩はどんな放送番組があるのですか。 | |
| Shall I send a few books for her? | 彼女に2、3の本を送りましょうか。 | |
| Do you ever listen to English programs on the air? | 放送される英語の番組を聞くことがありますか。 | |
| His brother went to the station to see him off. | 彼の弟は彼を見送るため駅へ行った。 | |
| Please send me another copy. | もう一度送ってくれませんか。 | |
| When my uncle left for America, many people came to see him off at the airport. | 私の叔父がアメリカへ立つ時、空港に多くの人が見送りに来た。 | |
| Tom sent Mary a three-page letter. | トムさんがメアリーさんに3ページの手紙を送りました。 | |
| Many goods are now transported by air. | 今では多くの貨物が飛行機で輸送されている。 | |
| They are on the air now. | 今放送中です。 | |
| It wasn't necessary for you to see him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| We watched him until he was out of sight. | 私たちは彼が見えなくなるまで見送った。 | |
| I'll drive you home. | 家まで車で送りましょう。 | |
| If he sends me any letters, I just tear them up and throw them away. | もし彼が手紙を送ってきたら、私はみな破り捨ててしまう。 | |
| I have been to the station to see my friend off. | 私は友人を見送りに駅へ行って来たところです。 | |
| Send it to me as a compressed file. | 圧縮したファイルを添付で送ってください。 | |
| Can you take me to the airport, please? | 空港に送ってくれませんか。 | |
| Who are they for? | 誰に送るの? | |
| My uncle lived a happy life and died a peaceful death. | 私の伯父は幸せな人生を送り、穏やかな死を迎えました。 | |
| In this village, they lived a happy life. | この村で彼らは幸せな生活を送りました。 | |
| He led a life of vice. | 彼は悪に染まった生活を送った。 | |
| Should we send back the wrong merchandise? | 間違った商品を送り返しましょうか。 | |
| A farewell party was held in honor of Mr Smith. | スミスさんのために送別会が開かれた。 | |
| The local news will be broadcast next. | 地元のニュースは次に放送されます。 | |
| The Democrats bought space on commercial television for the campaign. | 民主党は選挙運動のために民放テレビの放送枠を買いました。 | |
| The spectators at the baseball match cheered their team on. | その野球の試合の観客は自分達のチームに声援を送った。 | |