Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I'm going to see her off at the airport at 2:00. 2時に空港に見送りに行きます。 We gave a farewell party in honor of her. 私たちは彼女のために送別会を開いた。 We sent some flowers to the hospital to cheer her up. 彼女を元気付けるために病院に花束を送った。 In this village, they lived a happy life. この村で彼らは幸せな生活を送りました。 I went to the airport to see my mother off. 私は空港へ母を見送りに行った。 I have been to the airport to see him off. 彼を見送りに空港に行ってきたどころだ。 Will your friends be seeing you off at the airport? 友達は空港へ見送りに来るのですか。 I'll walk you out. 外まで送りましょう。 As I don't have the software that matches the attachment, I cannot open the file. Please resend it in another format. 添付ファイルに適応したソフトウエアを持っていないので、ファイルを開けません。別のファイル形式で再送して下さい。 I'd like to know how to send money to France. フランスへの送金の仕方を教えて欲しいんですが。 It was his fate to live a lonely life. 彼は孤独な人生を送る運命にあった。 For some reason it didn't go well, shot down at every attempt, and he led a sad "History of no girlfriend = Age" life. なぜかうまくいかず、目下全戦全敗、「彼女いない歴=自分の年齢」という寂しい生活を送っていました。 The electrical appliance must have been damaged in transit. その電気器具は輸送中にこわれたのにちがいない。 No one went to the station to see him off when he left for Tokyo. 彼が東京へと発つとき、誰も見送りに行かなかった。 He took us back in his car. 彼は私たちを車で送り返してくれた。 The show will be on the air at 7 p.m. そのショーは午後7時に放送される。 In the case of not agreeing to the conditions of the usage consent contract, promptly return the unopened media package to ABC for a full refund. 使用許諾契約書の条項に同意されない場合は、未開封のメディアパッケージを速やかにABC社に返送していただければ、商品代金を全額払い戻し致します。 You've got to see her home. 彼女を家まで送らなきゃ。 This morning I went to the airport in order to see my cousin off. 今朝私は、いとこを見送るために空港に行った。 Could I please receive by monday, by FAX or email's attachment, a proof of the bank transfer for the payment. 月曜日までに、ファックスまたはメール添付などで、お振込み証明をお送りいただけますか。 Also, if you manufacture any other products, please send information. また、他の製品も製造されている場合は、それらに関する情報もお送りください。 He sent a card to Mary. 彼はメアリーにカードを送った。 Would you like me to see you home? じゃあ、送っていこうか。 The storm prevented me from attending the farewell party in honor of Mr Suzuki. 雪のため、鈴木氏の送別パーティーに出席できなかった。 I have just been to the airport to see my friend off. 友人を見送りにたった今空港へ行って来た所です。 I have just been to the station to see my uncle off. 私は叔父を見送りに駅まで行って来たところだ。 The school has turned out many inventors. その学校は発明家を多数送り出している。 Yesterday, a farewell party was held for Mr. Jones. 昨日ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 He lived a simple life. 彼は簡素な生活を送った。 I went to the station to see my brother off. 私は兄を見送りに駅にいった。 She came to the station to see me off. 彼女は私を見送るために駅まで来てくれました。 Tom sent Mary a three-page letter. トムさんがメアリーさんに3ページの手紙を送りました。 We had already sent the letters of invitation to the party. 私たちはそのパーティーの招待状をすでに発送していた。 I went to the airport to see him off. 彼を見送りに空港に行った。 He kindly took the trouble to see me home. 彼はわざわざ私を家まで送ってくれた。 The article will be sent cash on delivery. 品物は代金引換でお送りいたします。 Will you express this letter? この手紙を速達で送っていただけませんか。 We took him to the hospital right away. 私達は直ちに彼を病院に送った。 I apologize for the delay in sending the agenda. 議事事項を送るのが遅れたことをお詫びします。 Anyway, if you want to know more about my country, I'll send you a letter when I get home. いずれにしても、もし私の国についてもっと知りたいのでしたら、帰国してからお手紙を送りましょう。 I'll drive you to the airport. 空港まで送るよ。 Would you please send me a brochure and price information? カタログと価格に関する情報をお送りください。 We sent out the invitations yesterday. 招待状を昨日発送しました。 It cost me 100 yen to send the letter. その手紙を送るのに100円かかった。 I'll send you home in my car. 私の車で、ご自宅までお送りしましょう。 I want to live a happy life. 幸せな人生を送りたいんです。 It is kind of you to drive me home. 私を家まで車で送ってくれるなんてあなたは親切ですね。 I lead a fast way of living. 放蕩生活を送る。 She lived a happy life. 彼女は幸せな人生を送った。 After pay withholding tax, please send the tax paid receipt in PDF format. 毎度のことですが、源泉徴収税納付後、納税証明をPDFで結構ですから、送って いただけるよう、お願いします。 He lived a life full of worries. 彼は苦労でいっぱいの一生を送った。 Thank you very much for sending me such a nice present. こんなすてきな贈り物を送って下さってまことにありがとうございます。 This airport doesn't have as many flights as New Chitose Airport and even looking from the observation deck at first there were no planes. この空港は新千歳空港ほど便数が多くないので、送迎デッキから見ても最初は飛行機がいませんでした。 I have just been to the station to see my uncle off. 私は叔父を見送りに駅に行ってきたところだ。 A farewell meeting was held in honor of Mr Jones. ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 He refused my offer to drive him home. 彼は、家まで車で送ろうという私の申し出を断った。 My friends were so boozed up that I had to drive them home. 僕の友達はひどく酔っていたので、家まで車で送るはめになったんだ。 Today, automobiles have taken the place of horses as the principal means of transportation. 今日主要な輸送手段としては、自動車が馬にとって代っている。 Please send the letter by express. 手紙を速達で送ってください。 May we ask you to remit in full settlement at your earliest convenience? なるべく早く、全額をご送金くださるようお願いします。 The report was sent within the same day. その報告書はその日のうちに送られた。 "Would you mind taking me home?", she said. 「家まで送って下さらない」と彼女はいった。 I've already sent an email to the support department. もうサポートセンターにメールを送りました。 I'd like to send this package to Japan. この荷物を船便で日本に送りたいのですが。 We were delayed by traffic congestion, so we had to hurry. わたしたちが交通渋滞で送れたので、急がなければならなかった。 You can't view Flash content on an iPad. However, you can easily email yourself the URLs of these web pages and view that content on your regular computer when you get home. iPadではFlashのコンテンツが見られないが、そのウェブページのURLを自分へ電子メールで簡単に送ったら、家に帰って普通のパソコンで見ることが出来る。 Send me a new catalog. 新しいカタログを送って下さい。 I have been to the station to see my friend off. 私は友人を見送りに駅へ行って来たところです。 Participating in the general meeting raised my awareness of the new technologies in data transportation. 総会に出席し、データ転送の新技術を知ることができました。 He was sent to prison. 彼は刑務所へ送られた。 May his life be blessed with health and happiness all through. お子さんが健康で幸せな人生を送れますよう、お祈りします。 Could you convert this file into a Windows 95 compatible file and re-send it? このファイルをウインドウズ95対応のファイルに変換して再送してくれますか。 I took her home. 私は彼女を家まで送った。 I'm sending you $12 on my order No. 2345 by check. 私どもの注文書2345の代金として12ドルを小切手にてお送りします。 He who loves not wine, woman and songs, remains a fool his whole life long. 酒、女、歌を愛さない者は、一生ばかな人生を送る。 I'll mail this questionnaire as soon as I finish. 終わり次第すぐにこの質問用紙を送ります。 I know you must be buried in your mountain of mails, but I wonder if I can hear from you regarding the mail I sent you last week? あなたがメールの山に埋もれているのは知っていますが、私が先週送ったメールの返事をお願いできませんでしょうか。 The football game is on the air. そのフットボールの試合は放送中です。 A number of friends saw him off. 多くの友人が彼を見送った。 He came all the way from Nikko to see me off. 彼は僕を見送りにはるばる日光から来てくれた。 The audience applauded the actress. 観客はその女優に拍手を送った。 The train was thirty minutes late on account of the heavy snow. 大雪のため列車が30分送れた。 The police threatened to send her to jail. 警察は彼女を留置場に送ると脅した。 We had a wonderful holiday in Sweden. 私達はスウェーデンで素敵な休日を送った。 My grandfather wants to live quietly for the rest of his life. 祖父は静かな余生を送りたいと思っている。 No wonder she didn't show up to see him off. They broke up. 彼女が彼を見送りにこなかったのも不思議ではない。二人は別れたんだ。 He was sent to jail for murder. 彼は殺人罪で刑務所に送られた。 I saw some people there leading a low life. そこの人々が下層社会の生活を送っているのを見た。 His grandfather lives on an allowance from his son. 彼の祖父は息子の仕送りで生活している。 He divorced her after years of unhappiness. 不幸な年月を送った後で彼は彼女と離婚した。 The box was crushed during transport and the contents flew out. 輸送中に箱が拉げて中身がとび出した。 This drama will be on the air tomorrow. この劇はあす放送される。 The working group on data transfer, led by Ben Manny, will hold a meeting on Jan 14, 1999. ベン・マニーが中心となっているデータ転送分科会は、1999年1月14日にミーティングをします。 They led a happy life on their farm. 彼らは農場で幸せな日々を送った。 The radio station came back on the air shortly after the storm. 嵐の後すぐ、そのラジオ局は放送を再開した。 Will your friends be seeing you off at the airport? 友人は空港へ見送りに来るのですか。 He sent his luggage in advance. 彼は前もって荷物を送った。 By the sponsorship of the sponsors you see here we humbly send this program to you. この番組はご覧のスポンサーの提供でお送りします。 He lived a moral life. 彼は品行方正な生活を送った。 FEN does not carry domestic news. FENは国内ニュースを放送していない。