Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
So characteristic of what a pious Christian would say, this courteous phrase. いかにも敬虔なるクリスチャンが送る、礼節重き言葉です。 He has been to the station to see her off. 彼は駅まで彼女を見送りにいってきたところだ。 If you come across my book, will you send it to me? 私の本を見つけたら、送ってくれませんか。 Instead of going myself, I sent a letter. 一人で行く代わりに私は手紙を送った。 Send it by mail. それを郵便で送ってくれ。 Refugees in that camp have been living from hand to mouth for a month. そのキャンプの難民は1ヶ月の間、その日暮らしの生活を送っている。 Grandmother sent us a box of apples. 祖母は私にりんごを1箱送ってくれた。 I sent an email to an old friend of mine. We haven't kept in touch for awhile, being that the last time we met was over two years ago and haven't contacted each other since. There's no reply from her yet. I'm starting to get anxious. 古い友人にメールを送った。ずっとご無沙汰していて、2年ほど前に一度接触したがまたすぐ連絡しないようになった。返事はまだ来ない。少しドキドキする。 In short, it is because the 'plan.doc' file I attached in the previous email was infected with a virus. つまり、前のメールに添付して送った「plan.doc」のファイルがウイルスに汚染されているのです。 This is bulky, so I'll send it by home delivery. これはかさばるから宅配便で送ろう。 Though very busy, she came to see me off. とても忙しかったのだが、彼女は私を見送りに来てくれた。 We have been to see her off. 彼女を見送りに行ってきたところです。 Will you really send me a Japanese doll? あなたは本当に日本人形を私に送ってくれるのですか。 Did you listen to the Parliamentary debate? 国会討論の放送を聞きましたか。 Many friends saw him off. 多くの友人が彼を見送った。 Could you wrap it for mailing? 発送用にほうそうしてください。 Make sure all the boxes are well sealed before they're delivered. 発送前に箱がきちんと密閉されていることを確認してください。 He had to lead a miserable life for many years. 彼は何年も悲惨な生活を送らなければならなかった。 He lived a happy life. 彼は幸福な生活を送った。 Did you listen to the broadcast of the National Diet's debate? 国会討論の放送を聞きましたか。 The program is on the air. その番組は今放送中です。 I want to send a parcel to Japan. 日本に小包を送りたいのですが。 Only five instead of ten units were delivered. 10個ではなく5個だけが配送されました。 It might have been Miss Satoh who sent these flowers. この花を送ってくださったのは佐藤さんかもしれません。 The current rate is about one airplane crash every two weeks, measuring all serious accidents to all types of transport jets. 現在の飛行機墜落は2週間ごとにほぼ1件の割合で、あらゆる重大事故があらゆるタイプの輸送用ジェット機に起こっている。 Please send bug reports to the following email address. バグ報告を下記のメールアドレスに送ってください。 His grandfather lives on an allowance from his son. 彼の祖父は息子の仕送りで生活している。 Could you give me a lift to the train station? 駅まで車で送ってくれませんか。 Thank you very much for driving me all the way to my house. わざわざ家まで送っていただいてありがとう。 I want to thank my host family. 私の世話をしてくれたホストファミリーに送るつもり。 Credit companies send their customers monthly bills. 信販会社は毎月顧客に請求書を送ります。 It's nice of you to see me off. お見送りくださってどうもありがとう。 Thank you very much for coming all the way to see me off. わざわざ見送りに来て下さってありがとう。 He led a life of luxury. 彼は贅沢な生活を送った。 My letter must have gone astray in the mail. 私の手紙は郵送中にどこかに紛れてしまったに違いない。 Living a busy life, he usually doesn't see his family. 忙しい生活を送っているので、彼は普段家族に会うことはない。 He went to the airport to see his friend off. 彼は空港に友人を見送りに出かけました。 I need to send a fax. ファックス送らなきゃ。 He sent about 2.2 billion spam emails over a period of around one and a half years. 約1年半で約22億通の迷惑メールを送りました。 Could you please drive me home? 家まで送ってくださいませんか。 I lead a busy life. 多忙な生活を送る。 We saw her off at the airport. 空港で彼女を見送った。 May we ask you to remit in full settlement at your earliest convenience? なるべく早く、全額をご送金くださるようお願いします。 Our university graduates 1,000 students every year. 私たちの大学は毎年1、000人以上の卒業生を送り出す。 We had a wonderful holiday in Sweden. 私達はスウェーデンで素敵な休日を送った。 There was no need for you to see him to the door. 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 It wasn't necessary for you to see him to the door. 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 Please cancel my order and send confirmation that this has been done. 注文をキャンセルしますので、キャンセル確認書をお送りください。 She signed over the money to her daughter. 彼女は署名してその金を娘に送った。 I shouldn't have sent that email. あの電子メールを送るんじゃなかった。 This drama will be on the air tomorrow. この劇はあす放送される。 A bill came along with the package. 小包と一緒に請求書が送られてきた。 Tom forwarded the email he received from Mary to John. トムはメアリーからのメールをジョンに転送した。 How good of you to come all the way to see me off! わざわざのお見送り本当にありがとう。 Send me a new catalog. 新しいカタログを送って下さい。 Of course, neither goods nor mailing fee returned. もちろん品も、そして郵送料すらも返ってこなかった。 We found that there is no information about freight and insurance in your quote. 見積書には配送料と保険料についての記載がありませんでした。 My parents sent me a postcard. 両親が私にはがきを送ってくれた。 My grandfather wants to live quietly for the rest of his life. 祖父は静かな余生を送りたいと思っている。 Expedited delivery will cost an additional ten dollars. 緊急配送には、10ドル追加料金がかかります。 Who are they for? 誰に送るの? Please send this package right away. この小包をすぐ送ってもらいたい。 The words Dr. Hawking was choosing this morning would be printed out and sent to the publisher of his book. 今朝ホーキング博士が選んでいた単語はプリントアウトされ、彼ほんの出版社に送られるだろう。 I have been to the airport to see my father off. 父を見送りに空港へ行って来たところだ。 At Christmas we send Christmas cards to our friends. 私たちはクリスマスには友人にクリスマスカードを送ります。 I have been to the station to see him off. 彼を駅に見送りに行ってきたところです。 Since we aren't vegetables, we should live our lives to the fullest. 私たちは野菜ではないのだから、精一杯の人生を送らなければいけない! He lived a wretched life when young. 彼は若い頃惨めな生活を送った。 He divorced her after years of unhappiness. 不幸な年月を送った後で彼は彼女と離婚した。 I will wait for you in front of the radio station. 放送局の前で待っているよ。 What's on the air this evening? 今晩はどんな放送番組があるのですか。 She sent me a long letter. 彼女は僕に長い手紙を送ってよこした。 A map is available upon request. ご要望により地図を送ります。 Please send me your latest catalogue. 最新のカタログを送りください。 Come and see this girl out? 来て彼女を送りだしてくれんか。 You can walk, or alternatively, I'll drive you there in my car. 歩いても行けますが、代わりに私の車でそこまで送りましょう。 Please forward my mail to this address. 私の郵便物をこの住所へ送って下さい。 I paid 2,000 yen for the parcel to be sent by air. 私がその小包を航空便で送るのに2、000円かかった。 Record the broadcast on tape. その放送をテープに録音してくれ。 I will send our formal agreement to you. 正式な契約書をお送りします。 How kind you are to come all the way to see me off! 遠路はるばる見送りに来てくださるとはなんとご親切なんでしょう。 Please send this by special delivery. これを速達で送って下さい。 I will give you a bicycle for your birthday. 君の誕生日に自転車を送ろう。 The doctor sent the live patient to the morgue. 医者は患者を生きたまま霊安室へ送った。 Could I please receive by monday, by FAX or email's attachment, a proof of the bank transfer for the payment. 月曜日までに、ファックスまたはメール添付などで、お振込み証明をお送りいただけますか。 He gave an interesting broadcast about modern art. 彼は現代美術についての面白い放送をした。 He retired to his hometown, where he lived a quiet life. 彼は故郷の町に引退し、そこで静かな生活を送った。 Tom asked Mary to drive John to the airport. トムはメアリーにジョンを空港まで車で送るよう頼んだ。 He has no children, but he is leading an otherwise happy life. 彼には子供がないが、その他の点では幸福な生活を送っている。 OK. I'll send it out as soon as a machine is available. わかった。機械が空きしだい送る。 Both my parents came to see me off at the airport. 両親そろって空港まで私を見送ってくれた。 He sent me a letter of appreciation. 彼は僕に礼状を送ってくれた。 She covered the mouthpiece of the phone with her hand. 彼女は電話の送話口を手でおおった。 Let me take you home. お宅にお送りしましょう。 I lead a happy life. 私は幸福な生活を送った。 We applauded the performer. 私たちはその演奏者に拍手を送った。 My mother sent me a birthday present. 母が誕生日のプレゼントを送ってくれた。 I'll mail this questionnaire as soon as I finish. 終わり次第すぐにこの質問用紙を送ります。 May I escort you home? お宅まで送りましょうか。 Thank you very much for coming so far to see me off. 遠路はるばるお見送り下さってどうもありがとう。