Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm going to see her off at the airport at 2:00. | 2時に空港に見送りに行きます。 | |
| She was delighted with the flowers you sent her. | 彼女はあなたが送った花を喜んでいました。 | |
| I'll mail you the report in a jiffy, so you won't have to wait long. | すぐに報告書を郵送いたしますので、まもなく届くはずですよ。 | |
| It is no inconvenience to drive you home. | 家まで車でお送りしてもいいですよ。 | |
| He sent his old clothes home for his brothers, and sent his family money, too. | 古い洋服を弟達の為に家に送り、家族にお金も送りました。 | |
| He doesn't have any children, but other than that he's leading a happy life. | 彼には子供がないが、その他の点では幸福な生活を送っている。 | |
| He kindly took the trouble to send me home. | 彼はわざわざ家まで送ってくれた。 | |
| Please fax me the application form. | 申込書をファックスで送ってくれませんか。 | |
| He leads a happy life in his hometown. | 彼は故郷で幸せな生活を送っている。 | |
| He led a life of luxury. | 彼は贅沢な生活を送った。 | |
| We beamed the message to the world. | 我々は世界中にそのメッセージを送った。 | |
| Send it by airmail. | それを航空便で送ってください。 | |
| Anyway, if you want to know more about my country, I'll send you a letter when I get home. | いずれにしても、もし私の国についてもっと知りたいのでしたら、帰国してからお手紙を送りましょう。 | |
| The farewell party will be given next week. | 送別会は来週行われるでしょう。 | |
| Kensuke and Touji went out of their way to come to the station. | ケンスケとトウジは私を見送りに駅までわざわざ来てくれた。 | |
| That program is now being broadcast. | その番組は今放送中です。 | |
| Fibre-optic cables can carry huge amounts of information. | 光ファイバーケーブルは膨大な量の情報を搬送できる。 | |
| Kudos for your outstanding achievement! | 素晴らしい業績に拍手を送ります。 | |
| They sent my suitcase to London by mistake. | 彼らは間違ってロンドンへ私のスーツケースを送った。 | |
| He sent fruit and vegetables to his daughter. | 彼は娘に果物と野菜を送った。 | |
| Since we aren't vegetables, we should live our lives to the fullest. | 私たちは野菜ではないのだから、精一杯の人生を送らなければいけない! | |
| I have been to the station to see my uncle off. | おじを見送りに駅に行ってきたところだ。 | |
| It was very considerate of Mr. Yamada to send his secretary a bouquet of flowers on her birthday. | 山田氏が彼の秘書の誕生日に花束を送るのはとても思いやりのある事だった。 | |
| No one went to the station to see him off when he left for Tokyo. | 彼が東京へと発つとき、誰も見送りに行かなかった。 | |
| My aunt, who lives in Tokyo, sent me a beautiful blouse. | 東京にいる叔母は、私にきれいなブラウスを送ってくれました。 | |
| She sent me a postcard that said she hates the smell of animals. | 彼女が私に送ってきてくれた葉書には、動物のにおいが大嫌いだと書かれていました。 | |
| He sent her some flowers, along with a pretty card. | 彼は花にきれいなカードを添えて彼女に送った。 | |
| How many days will it take if I send this as registered mail? | これを書留で送ると何日くらいかかりますか。 | |
| The Democrats bought space on commercial television for the campaign. | 民主党は選挙運動のために民放テレビの放送枠を買いました。 | |
| There's no need to see them off. | 彼らを見送る必要は無い。 | |
| I went to the airport to see my mother off. | 私は空港へ母を見送りに行った。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を見送りに駅に行ってきたところだ。 | |
| I was rereading the letters you sent to me. | 私はあなたが送ってくれた手紙を読んでいました。 | |
| He was sent to jail for murder. | 彼は殺人罪で刑務所に送られた。 | |
| Please send us more information. | 新しい資料をお送りください。 | |
| His death was broadcast all over the world. | 彼の死は世界中に放送された。 | |
| My father is dropping me off at the airport along the way. | 父がついでに私を飛行場まで送ってくれることになっている。 | |
| He has spent most of his working life as a diplomat. | 彼は外交官として長年人生を送ってきた。 | |
| Please get these letters off right away. | これらの手紙をすぐに郵送してください。 | |
| The radio broadcast the news in detail. | ラジオがこのニュースを詳しく放送した。 | |
| We gave a farewell party in honor of her. | 私たちは彼女のために送別会を開いた。 | |
| Now that we are all here, we can start the farewell party. | みなさまがお揃いになったので、送別会を始められます。 | |
| That program is broadcast every other week. | その番組は1週間おきに放送される。 | |
| I have just been to the airport to see him off. | 私はたった今彼を見送りに空港へ行ってきたところです。 | |
| My parents came to the airport to see me off. | 両親は空港まで私を見送ってくれた。 | |
| Japan has been sending athletes to the Olympics since 1912. | 1912年以来、日本は選手をオリンピックに送ってる。 | |
| Our university graduates 1,000 students every year. | 私たちの大学は毎年1、000人以上の卒業生を送り出す。 | |
| She lived a happy life. | 彼女は幸せな人生を送った。 | |
| I'll send the book by mail. | 私はその本を郵送します。 | |
| I'll give you a ride home. | 車で家まで送るよ。 | |
| They sent agents to agitate the local people. | 土地の人々を扇動するためにスパイを送り込んだ。 | |
| My parents sent me a postcard. | 両親が私にはがきを送ってくれた。 | |
| We sent you the book at your request. | 御依頼により本をお送りしました。 | |
| Could you please drive me home? | 家まで送ってくださいませんか。 | |
| He sent me some American magazines. | 彼は私にアメリカの雑誌を数冊送ってくれた。 | |
| How kind you are to come all the way to see me off! | 遠路はるばる見送りに来てくださるとはなんとご親切なんでしょう。 | |
| The email that I sent previously was probably not clear. You don't need to submit anything. | 前に送ったメールが分かりづらかったかもしれませんが、何も提出する必要はありません。 | |
| I sent this letter to my uncle. | この手紙をおじさんに送りました。 | |
| If he sends me any letters, I just tear them up and throw them away. | もし彼が手紙を送ってきたら、私はみな破り捨ててしまう。 | |
| The price includes the postage charge. | 価格には郵送料が含まれている。 | |
| Let's have one more drink, and then I'll take you back home. | もう一杯飲もう、そうしたら、家まで送っていくよ。 | |
| We will ship the product immediately after receiving your order. | ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。 | |
| I took her home. | 私は彼女を家まで送った。 | |
| Send me a new catalog. | 新しいカタログを送って下さい。 | |
| How good of you to come all the way to see me off! | わざわざのお見送り本当にありがとう。 | |
| The correspondent filed a report from Moscow. | その特派員はモスクワから記事を送った。 | |
| You didn't need to see him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| She sent her children off to school. | 彼女は子供たちが学校へ行くのを見送った。 | |
| We watched her drive her car away, until it was no more than a dot in the distance. | 私たちは彼女の車が遠くのわずか1点になるまで、見送っていた。 | |
| Will you send it by mail? | それを郵送してくれますか。 | |
| If you wish, you may pick them up, or we would be glad to send them back to you. | 商品はお引き取りいただいても結構ですし、返送してもかまいません。 | |
| Please cancel my order and send confirmation that this has been done. | 注文をキャンセルしますので、キャンセル確認書をお送りください。 | |
| Send the telegram at once. | 電報をすぐ送れ。 | |
| He has no children, but he is leading an otherwise happy life. | 彼には子供がないが、その他の点では幸福な生活を送っている。 | |
| We have been to see her off. | 彼女を見送ってたところです。 | |
| I will give you this bicycle as a birthday present. | 誕生日のプレゼントとしてこの自転車をあなたに送ろう。 | |
| Since I don't have the software to open the attached file, I can't open it. Please send it again in another format. | 添付ファイルに適応したソフトウエアを持っていないので、ファイルを開けません。別のファイル形式で再送して下さい。 | |
| Please send me a catalogue for review. | 参考のためにカタログを送りください。 | |
| He kindly took the trouble to see me home. | 彼はわざわざ僕を家まで送ってくれた。 | |
| Please send me a picture of yourself. | どうかあなたの写真を送ってください。 | |
| His discovery gave rise to a revolution in transport. | 彼の発見は輸送における革命をもたらした。 | |
| A bill came along with the package. | 小包と一緒に請求書が送られてきた。 | |
| They will send us lumber. | 彼らは私達に材木を送ってくれるだろう。 | |
| Attached is the tentative agenda. | 仮の議事内容を送付しました。 | |
| Tom forwarded John the email that he received from Mary. | トムはメアリーからのメールをジョンに転送した。 | |
| Do you need a lift? | 車で送ってあげようか? | |
| I went to the airport to see my friend off. | 私は友人を見送りに空港へ行った。 | |
| The audience gave the singer a big applause. | 聴衆は、その歌手に盛大な拍手を送った。 | |
| She covered the mouthpiece of the phone with her hand. | 彼女は電話の送話口を手でおおった。 | |
| We broadcast news on the hour. | ニュースは毎時放送しています。 | |
| After this, Miki was taken to the hospital. | この後、ミキは病院へ搬送された。 | |
| Please return one set to us with your signature. | 一通に署名の上ご返送ください。 | |
| It may have been Mr Sato who sent these flowers. | この花を送ってくださったのは佐藤さんかもしれません。 | |
| I sent her a doll. | 私は彼女に人形を送った。 | |
| Which book did you pick out to send to Anne? | アンに送る本はどちらにしたんだい。 | |
| It is not easy to speak naturally on the radio. | ラジオの放送で普段と同じように話をするのは容易ではない。 | |
| The local news will be broadcast next. | 地方のニュースは次に放送されます。 | |
| Do you ever listen to English programs on the air? | 放送される英語の番組を聞くことがありますか。 | |
| I'd like to send this by registered mail. | これを書留で送りたいのですが。 | |
| Is there a shuttle bus between the hotel and airport? | 空港からホテルまでの送迎バスはありますか。 | |