Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
A host of friends came to see me off. たくさんの友人が見送りにやってきた。 Please send me a picture of yourself. どうかあなたの写真を送ってください。 Japan has been sending her athletes to the Olympics since 1912. 1912年以来、日本は選手をオリンピックに送ってる。 I know you must be buried in your mountain of mails, but I wonder if I can hear from you regarding the mail I sent you last week? あなたがメールの山に埋もれているのは知っていますが、私が先週送ったメールの返事をお願いできませんでしょうか。 We sent you the book at your request. 御依頼により本をお送りしました。 How many days will it take if I send this as registered mail? これを書留で送ると何日くらいかかりますか。 He took the trouble to see me off at the station. 彼は私を見送りにわざわざ駅まで来てくれた。 I am sending you a picture of my family. あなたに私の家族の写真を送るつもりだ。 This morning I went to the airport in order to see my cousin off. 今朝私は、いとこを見送るために空港に行った。 The working group on data transfer, led by Ben Manny, will hold a meeting on Jan 14, 1999. ベン・マニーが中心となっているデータ転送分科会は、1999年1月14日にミーティングをします。 I had a happy childhood. 私は幸福な子供時代を送った。 Please send your sales reps to this new account. 営業員をこの新しい取引先に送ってください。 She sent this book to me. 彼女はこの本を私に送った。 The Toyo Hotel has a free transportation service from the airport to the hotel for their guests. 東洋ホテルは空港からホテルまで、宿泊客の無料送迎をしています。 He was sent to prison. 彼は刑務所へ送られた。 He gave me a ride to the Narita airport. 成田空港まで車で送ってくれた。 Do you need a lift? 車で送ってあげようか? To my regret, my favorite TV show went off the air last month. 残念なことに、私のお気に入りのテレビ番組が先月放送を止めた。 The football game is now on the air. フットボールの試合が放送中だ。 I am sending you a birthday present by air mail. 航空便でお誕生日プレゼントを送ります。 I think you have sent me a wrong order. 間違ったものが送られてきたようです。 Thank you very much for driving me all the way to my house. わざわざ家まで送っていただいてありがとう。 My father, who is now working in America, wrote us a letter last week. 父は、今アメリカで働いていますが、先週手紙を送ってきました。 They lived a happy life. 彼らは幸せな生活を送った。 The box was crushed during transport and the contents flew out. 輸送中に箱が拉げて中身がとび出した。 She signed over the money to her daughter. 彼女は署名してその金を娘に送った。 I have been to the station to see her off. 彼女を見送りに駅へ行ってきたところです。 My grandfather wants to live quietly for the rest of his life. 祖父は静かな余生を送りたいと思っている。 We were delayed by traffic congestion, so we had to hurry. わたしたちが交通渋滞で送れたので、急がなければならなかった。 Because of her, he lived a miserable life. 彼女のせいで、彼は悲惨な生活を送った。 When a president or a governor acts wisely and lawfully, Americans express their approval by reelecting him and by supporting his political party. 大統領や知事が立派に合法的に行動した場合には、米国民は彼らを再選し、彼らが属する政党に指示を送ることによって承認を表明する。 She sent her children off to school. 彼女は子供たちが学校へ行くのを見送った。 Grandmother sent us a box of apples. 祖母は私にりんごを1箱送ってくれた。 I have just been to the station to see my uncle off. 私は叔父を見送りに駅まで行って来たところだ。 I want to send this postcard to Japan. このはがきを日本に送りたいのですが。 They sent some people to live on the planet. 彼らはその惑星に移り住む人たちを送り出した。 I went to the airport to see him off. 私は彼を見送るために空港に行った。 Fill in this application form and send it at once. この申込用紙に必要事項を記入してすぐ送って下さい。 I have been to the station to see him off. 彼を見送り駅へ行って来たところです。 A farewell party was held in honor of Mr Jones yesterday. 昨日ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 My parents sent me a postcard. 両親が私にはがきを送ってくれた。 He sent about 2.2 billion spam emails over a period of around one and a half years. 約1年半で約22億通の迷惑メールを送りました。 He went to the station to see his friend off. 彼は友人を見送りにえきまでいった。 I'll give you a ride. 車で送っていってあげるよ。 He sent the letter back unopened. 彼はその手紙を開封しないで送り返した。 We beamed the message to the world. 我々は世界中にそのメッセージを送った。 A number of friends saw him off. 多くの友人が彼を見送った。 I asked her to send us the book. 本を送ってくれるように彼女に言った。 There's no need to see them off. 彼らを見送る必要は無い。 When do you want me to send these invitations to our customers? いつお客様にこの招待状をお送りしましょうか。 He took us back in his car. 彼は私たちを車で送り返してくれた。 Participating in the general meeting raised my awareness of the new technologies in data transportation. 総会に出席し、データ転送の新技術を知ることができました。 Thank you for coming to see me off. お見送り本当にありがとうございます。 Do you ever listen to English programs on the air? 放送される英語の番組を聞くことがありますか。 He lived a moral life. 彼はよい生活を送った。 Would you send, by real mail, some brochures that will help me to choose a hotel? ホテルを選ぶのに役立つパンフレットを郵送していただけませんか。 He enjoyed a life of leisure. 彼はのんきな生活を送った。 The singer was standing by in the studio. その歌手は放送室でスタンバイしていた。 He sent his luggage in advance. 彼は前もって荷物を送った。 His great performance drew thundering applause from the audience. 彼の名演技に観客はやんやの喝采を送った。 If they are not free, please let me know how much the catalogue and the postage to Japan are. もしも無料でなければ、カタログの価格と日本までの送料をお教えください。 I want to send this by registered mail. これを書留で送りたいのですが。 George sent me a birthday card. ジョージは私にバースデイカードを送ってくれた。 I'd better drive you home. 私は君を車でお宅までお送りしたほうがよい。 I already sent an email to the Support department. もうサポートセンターにメールを送りました。 His discovery gave rise to a revolution in transport. 彼の発見は輸送における革命をもたらした。 We have been to see her off. 彼女を見送りに行ってきたところです。 My father is dropping me off at the airport along the way. 父がついでに私を飛行場まで送ってくれることになっている。 He lived a simple life. 彼は質素な生活を送った。 Please send the merchandise by return. 折り返し商品を郵送するべし。 Those who send in old junk they don't use anymore will, without exception, receive a present. 不用品を送っていただいた方にもれなくプレゼントいたします。 I'll walk you out. 外まで送りましょう。 It was very considerate of Mr. Yamada to send his secretary a bouquet of flowers on her birthday. 山田氏が彼の秘書の誕生日に花束を送るのはとても思いやりのある事だった。 Japan has been sending athletes to the Olympics since 1912. 1912年以来、日本は選手をオリンピックに送ってる。 Please send the book by mail. その本を郵便で送ってください。 Who are they for? 誰に送るの? Please send me another copy. もう一度送ってくれませんか。 He leads a happy life in his hometown. 彼は故郷で幸せな生活を送っている。 He kindly took the trouble to see me home. 彼はわざわざ私を家まで送ってくれた。 It wasn't necessary for you to see him to the door. 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 You have our permission to include our software on condition that you send us a copy of the final product. 完成した本のコピーを1部送っていただくという条件で、私どものソフトウエアを収録することを許可します。 Europe has addressed energy issues and climate change far more seriously than the United States has. ヨーロッパはエネルギー問題を先送りしてきた、気候の変動はアメリカのよりかなり深刻だ。 He who loves not wine, woman and songs, remains a fool his whole life long. 酒、女、歌を愛さない者は、一生ばかな人生を送る。 Our catalog will be sent on demand. ご請求次第カタログをお送りします。 I'll mail this questionnaire as soon as I finish. 終わり次第すぐにこの質問用紙を送ります。 Kudos for your outstanding achievement! 素晴らしい業績に拍手を送ります。 Please send bug reports to the following email address. バグ報告を下記のメールアドレスに送ってください。 He lost no time in sending the camera back to me. 彼はすぐにカメラを私に送り返してくれた。 Please send the letter by express. 手紙を速達で送ってください。 This aircraft company deals with freight only. この航空会社は貨物輸送だけを取り扱っています。 They lost no time in getting the sick man to a hospital. 彼らはただちに病人を病院に送った。 Could you send me more information by email? もしよかったらeメールでもっと情報を送ってもらえますか? They sent agents to agitate the local people. 土地の人々を扇動するためにスパイを送り込んだ。 As soon as we get the tickets, we'll send them to you. チケットが手に入ったらすぐに君のところに送ります。 Last time I sent out my humble work, the afterword to "left-right", written on the promise that you'd keep it secret from him, this time it's the afterword to that afterword. Kさんの内緒にしていただくとの約束のもとに前回「左右」後日談なる駄文をお送りしましたが、今回はその後日談です。 A bill came along with the package. 小包と一緒に請求書が送られてきた。 Tom forwarded John the email that he received from Mary. トムはメアリーからのメールをジョンに転送した。 Please send this package right away. この小包をすぐ送ってもらいたい。 Send me a postcard. はがきを送ってよ。 She came to the station to see me off. 彼女は私を見送るために駅まで来てくれました。