Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It is no inconvenience to drive you home. | 家まで車でお送りしてもいいですよ。 | |
| We watched her drive her car away, until it was no more than a dot in the distance. | 私たちは彼女の車が遠くのわずか1点になるまで、見送っていた。 | |
| Please send this parcel by sea. | この小包を船便で送ってください。 | |
| He has no children, but he is leading an otherwise happy life. | 彼には子供がないが、その他の点では幸福な生活を送っている。 | |
| He kindly took the trouble to send me home. | 彼はわざわざ家まで送ってくれた。 | |
| Tom sent Mary a three-page letter. | トムさんがメアリーさんに3ページの手紙を送りました。 | |
| He was sent to jail for murder. | 彼は殺人罪で刑務所に送られた。 | |
| Every reporter sent his stories with the least possible delay. | どの記者も、自分の書いた記事をただちに送信した。 | |
| I will see you home. | あなたを家まで見送ります。 | |
| My father is dropping me off at the airport along the way. | 父がついでに私を飛行場まで送ってくれることになっている。 | |
| The current rate is about one airplane crash every two weeks, measuring all serious accidents to all types of transport jets. | 現在の飛行機墜落は2週間ごとにほぼ1件の割合で、あらゆる重大事故があらゆるタイプの輸送用ジェット機に起こっている。 | |
| It is kind of you to drive me home. | 私を家まで車で送ってくれるなんてあなたは親切ですね。 | |
| I want to send this parcel at once. | この小包をすぐ送りたい。 | |
| I'll send you your clothes and some other things next month by express delivery. | あなたの衣類などは来月、宅急便で送ります。 | |
| When do you want me to send these invitations to our customers? | いつお客様にこの招待状をお送りしましょうか。 | |
| I'll get you the info you need by next week. | 来週中にあなたが必要な情報を送ります。 | |
| We sent out the invitations yesterday. | 招待状を昨日発送しました。 | |
| We had already sent the letters of invitation to the party. | 私たちはそのパーティーの招待状をすでに発送していた。 | |
| Send this parcel to him in care of his company. | 会社気付で彼にこの小包を送ってください。 | |
| Send me a new catalog. | 新しいカタログを送って下さい。 | |
| I want to have a full and enriching student-life. | 大いに充実した学生生活を送りたい。 | |
| They lived a happy life. | 彼らは幸せな生活を送った。 | |
| I asked him to drive me home. | 私は彼に車で家まで送ってくれるように頼んだ。 | |
| Many goods are now transported by air. | 今では多くの貨物が飛行機で輸送されている。 | |
| Send your baggage in advance. | 荷物は先に送っておきなさい。 | |
| My parents came to the airport to see me off. | 両親は空港まで私を見送ってくれた。 | |
| When my uncle left for America, many people came to see him off at the airport. | 私の叔父がアメリカへ立つ時、空港に多くの人が見送りに来た。 | |
| He sent a message by wireless. | 彼は、無電で通信を送った。 | |
| He sent me a birthday card. | 彼がバースデーカードを送ってくれた。 | |
| I need to send a fax. | ファックス送らなきゃ。 | |
| At Christmas we send Christmas cards to our friends. | 私たちはクリスマスには友人にクリスマスカードを送ります。 | |
| Tom has been sending Mary flowers. | トムはメアリーに花を送っている。 | |
| I saw Tony off at Kansai International Airport. | 私は関西国際空港でトニー君を見送った。 | |
| A farewell party was held in honor of Mr. Tanaka. | 田中さんのために送別会が催された。 | |
| Would you please send me details of your products via e-mail as an attachment? | 貴社製品の詳細について、電子メールの添付ファイルを送っていただけませんか。 | |
| Please fill out this questionnaire and send it to us. | このアンケート用紙に必要事項を書き込み、当方にお送り下さい。 | |
| I will wait for you in front of the radio station. | 放送局の前で待っているよ。 | |
| When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office. | 郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。 | |
| You will receive a confirmation email after your account has been activated by an administrator. | 管理人によってアカウントの認証が行われたあと、あなたに確認のメールが送られます。 | |
| We lost no time sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| I'd appreciate it if you sent me your latest catalog. | 最近のカタログを送ってくだされば幸いです。 | |
| A farewell party was held for Mr. Jones. | ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| She signed over the money to her daughter. | 彼女は署名してその金を娘に送った。 | |
| Make sure all the boxes are well sealed before they're delivered. | 発送前に箱がきちんと密閉されていることを確認してください。 | |
| She was condemned to lead a miserable life. | 彼女は惨めな生活を送るよう運命づけられていた。 | |
| The spectators at the baseball match cheered their team on. | その野球の試合の観客は自分達のチームに声援を送った。 | |
| He divorced her after years of unhappiness. | 不幸な年月を送った後で彼は彼女と離婚した。 | |
| He sent a card to Mary. | 彼はメアリーにカードを送った。 | |
| I lead a happy life. | 私は幸福な生活を送った。 | |
| This baggage is too big to send by mail. | この荷物は大きすぎて郵便では送れません。 | |
| A host of friends came to see me off. | たくさんの友人が見送りにやってきた。 | |
| She sent me a present in return for my advice. | 私の忠告のお礼として彼女は贈り物を送ってきた。 | |
| I was on the air for two hours yesterday. | 昨日私は放送が二時間合った。 | |
| They lived a happy life. | 彼らは幸せな人生を送った。 | |
| The box was crushed during transport and the contents flew out. | 輸送中に箱が拉げて中身がとび出した。 | |
| I want you to send this parcel at once. | この小包をすぐ送ってもらいたい。 | |
| He has been to the station to see her off. | 彼は彼女を見送りに駅まで行って来たところです。 | |
| He is leading an easy life in the country. | 彼は田舎で安楽な生活を送っている。 | |
| The local news will be broadcast next. | 地元のニュースは次に放送されます。 | |
| He sent me a present. | 彼は私にプレゼントを送ってくれた。 | |
| Television could be an important source of culture, and its educational broadcasts are valued in many schools. | テレビは重要な共用の源になることも出来、その教育放送は多くの学校で高く評価されている。 | |
| She spent her later life with a hidden sorrow. | 彼女は悲しみを隠して晩年を送った。 | |
| I think you have sent me a wrong order. | 間違ったものが送られてきたようです。 | |
| To show humanity even to one's enemy. | 敵に塩を送る。 | |
| It's nice of you to see me off. | お見送りくださってどうもありがとう。 | |
| "Where have you been?" "I have been to the station to see a friend off." | 「どこへ行ってきましたか」「友人を見送りに駅へ行ってきました」 | |
| He led a life of luxury. | 彼は贅沢な生活を送った。 | |
| Send me the account. | 鑑定書を送ってください。 | |
| He's living from hand to mouth. | 彼はかつかつの生活を送っている。 | |
| He enjoyed a life of leisure. | 彼はのんきな生活を送った。 | |
| I saw him off at the airport. | 彼を空港で見送りました。 | |
| He has spent most of his time as a career diplomat. | 彼は生え抜きの外交官として一生の大部分を送ってきた。 | |
| No one went to the station to see him off when he left for Tokyo. | 彼が東京へと発つとき、誰も見送りに行かなかった。 | |
| The third is the preservation of environment. In this case, the conservation of energy and resources is needed. | そして第三が地球環境の保全であり、省エネルギー、省資源型の生活を送る仕組みが必要となる。 | |
| May you have a very happy married life! | あなたたちが幸せな結婚生活を送りますように。 | |
| The show will be on the air at 7 p.m. | そのショーは午後7時に放送される。 | |
| The football game is now being broadcast. | フットボールの試合が放送中だ。 | |
| Send the telegram at once. | 電報をすぐ送れ。 | |
| He went to see his grandfather off at the station. | 彼は駅へ祖父を見送りに言った。 | |
| He lived an unhappy life. | 彼は不幸な生活を送った。 | |
| You shall have a bicycle for your birthday. | 君の誕生日に自転車を送ろう。 | |
| Do you charge for delivery? | 配送は有料ですか。 | |
| I sent her a doll. | 私は彼女に人形を送った。 | |
| My letter must have gone astray in the mail. | 私の手紙は郵送中にどこかに紛れてしまったに違いない。 | |
| He lived a happy life. | 彼は幸福な人生を送りました。 | |
| Kensuke and Touji went out of their way to come to the station. | ケンスケとトウジは私を見送りに駅までわざわざ来てくれた。 | |
| I saw some people there leading a low life. | そこの人々が下層社会の生活を送っているのを見た。 | |
| It's too late. I'll see you home. | おそいから家まで送ろう。 | |
| Mail your application for admission directly to the school office. | 入学願書は直接学校の事務室に送って下さい。 | |
| My parents have gone to the airport to see my uncle off. | 両親はおじを見送りに空港に行った。 | |
| Send it to me as a compressed file. | 圧縮したファイルを添付で送ってください。 | |
| You needn't have seen him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| I will serve you as an escort. | 私が送って差し上げましょう。 | |
| He was sent into combat. | 彼は前線に送りこまれた。 | |
| I'll give you a ride. | 車で送っていってあげるよ。 | |
| The storm prevented me from attending the farewell party in honor of Mr Suzuki. | 雪のため、鈴木氏の送別パーティーに出席できなかった。 | |
| The manager sent the bunt sign to the batter. | 監督は打者にバントのサインを送った。 | |
| Please send this by special delivery. | これを速達で送って下さい。 | |
| We would be happy to send our book to you when it is published. | 本が出版されましたらお送りいたします。 | |
| Does she come from the agency that sent the last temporary I had? | この娘はこの前のバイトをよこした代理店から送られてきたのか。 | |