It was very considerate of Mr. Yamada to send his secretary a bouquet of flowers on her birthday.
山田氏が彼の秘書の誕生日に花束を送るのはとても思いやりのある事だった。
He kindly took the trouble to send me home.
彼はわざわざ家まで送ってくれた。
She lived a happy life.
彼女は幸せな人生を送った。
The ship transports raw materials from Indonesia.
その船は原料をインドネシアから輸送している。
That TV station is on the air 24 hours a day.
あのテレビ局は1日24時間放送中だ。
He has been to the station to see her off.
彼は駅まで彼女を見送りにいってきたところだ。
The words Dr. Hawking was choosing this morning would be printed out and sent to the publisher of his book.
今朝ホーキング博士が選んでいた単語はプリントアウトされ、彼ほんの出版社に送られるだろう。
I saw Julie off at the airport.
私はジュリーを空港で見送った。
If you wish, you may pick them up, or we would be glad to send them back to you.
商品はお引き取りいただいても結構ですし、返送してもかまいません。
Please remind me to mail the report tomorrow.
明日、この報告書を発送するよういって下さい。
I'd like to send this by registered mail.
これを書留で送りたいのですが。
I have been to the station to see a friend off.
友人を見送りに駅へ行ってきました。
How good of you to come all the way to see me off!
わざわざのお見送り本当にありがとう。
Please send details of these courses.
これらのコースについての詳細な資料をお送りください。
She sent me a long letter.
彼女は僕に長い手紙を送ってよこした。
A farewell party was held in honor of Mr Smith.
スミスさんのために送別会が開かれた。
The crowd gave the winner a big hand.
群集は勝者に拍手喝采を送った。
I delayed telling him about his uncle's death as long as I could.
私は彼の叔父さんの死のことを彼に話すのを出来る限り先送りした。
Now that we are all here, we can start the farewell party.
みなさまがお揃いになったので、送別会を始められます。
He has been to the station to see his friend off.
彼は友達を見送りに駅へ行って来たところだ。
To get back to my original point... Yesterday I sent the report off to Tokyo.
話を元にもどしますと。昨日レポートを東京に向けて送り出しました。
The audience clapped loudly after his speech.
聴衆は彼の演説が終わると大きな拍手を送った。
They lost no time in getting the sick man to a hospital.
彼らはただちに病人を病院に送った。
I want to send a parcel to Japan.
日本に小包を送りたいのですが。
It's better if I drove you all the way home.
私は君を車でお宅までお送りしたほうがよい。
He kindly took the trouble to see me home.
彼はわざわざ僕を家まで送ってくれた。
Europe has addressed energy issues and climate change far more seriously than the United States has.
ヨーロッパはエネルギー問題を先送りしてきた、気候の変動はアメリカのよりかなり深刻だ。
We took him to the hospital right away.
私達は直ちに彼を病院に送った。
This drama will be on the air tomorrow.
この劇はあす放送される。
The guests wished the happy couple a long and prosperous life.
客人たちはその幸せな夫婦が末永く裕福な人生を送る事を祈った。
Did you listen to the Parliamentary debate?
国会討論の放送を聞きましたか。
I lead a fast way of living.
放蕩生活を送る。
Let me take you home.
お宅にお送りしましょう。
Instead of going myself, I sent a messenger.
私は自分で行かないで、使者を送った。
The apples which he sent to me were delicious.
彼が送ってくれた林檎はおいしかった。
As soon as we get the tickets, we'll send them to you.
チケットが手に入ったらすぐに君のところに送ります。
The Prime Minister will go on the air tomorrow.
首相は明日放送に出る。
I'll walk you out.
外まで送りましょう。
Please initial and send back to us.
イニシャルをサインしてご返送ください。
Thank you for coming all the way to see me off.
わざわざお見送りありがとうございます。
So characteristic of what a pious Christian would say, this courteous phrase.
いかにも敬虔なるクリスチャンが送る、礼節重き言葉です。
She covered the mouthpiece of the phone with her hand.
彼女は電話の送話口を手でおおった。
Participating in the general meeting raised my awareness of the new technologies in data transportation.
総会に出席し、データ転送の新技術を知ることができました。
The goods were transported by ship.
商品は船で輸送された。
It wasn't necessary for you to see him to the door.
君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。
Please forward this message along with the seminar information to the appropriate managers in your firm.
セミナーのご案内と共に、この情報を貴社内の担当の管理職にご転送ください。
He sent his luggage in advance.
彼は前もって荷物を送った。
Could you send me more details by email?
もしよかったらeメールでもっと詳細を送ってもらえますか?
It is a silly practice for non-Christians to send chocolates on St. Valentine's Day.
キリスト教徒でもない人がバレンタインデーにチョコレートを送るのはくだらない習慣だ。
Tom has been sending Mary flowers.
トムはメアリーに花を送っている。
He lived a happy life.
彼は幸福な人生を送りました。
My friends were so boozed up that I had to drive them home.
僕の友達はひどく酔っていたので、家まで車で送るはめになったんだ。
Could you wrap it for mailing?
発送用にほうそうしてください。
A farewell party was held in honor of Mr Jones yesterday.
昨日ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。
He retired to his hometown, where he lived a quiet life.
彼は故郷の町に引退し、そこで静かな生活を送った。
Mr Yamada was kind enough to drive me home.
山田氏は大変親切だったので、私を車で家まで送ってくれました。
Expedited delivery will cost an additional ten dollars.
緊急配送には、10ドル追加料金がかかります。
He refused my offer to drive him home.
彼は、家まで車で送ろうという私の申し出を断った。
He has spent most of his time as a career diplomat.
彼は生え抜きの外交官として一生の大部分を送ってきた。
It's too late. I'll see you home.
おそいから家まで送ろう。
Could you convert this file into a Windows 95 compatible file and re-send it?
このファイルをウインドウズ95対応のファイルに変換して再送してくれますか。
He sent me a birthday card.
彼が誕生日カードを送ってくれた。
I'd appreciate it if you sent me your latest catalog.
最近のカタログを送ってくだされば幸いです。
He lived a simple life.
彼は簡素な生活を送った。
You didn't need to see him to the door.
君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。
I went to the airport to see my friend off.
私は友人を見送りに空港へ行った。
The storm prevented me from attending the farewell party in honor of Mr Suzuki.
雪のため、鈴木氏の送別パーティーに出席できなかった。
I'm sending you $12 on my order No. 2345 by check.
私どもの注文書2345の代金として12ドルを小切手にてお送りします。
Here is the final agenda for the meeting on June 16th.
6月16日のミーティングの最終議事事項をお送りします。
Please fill in the application form and send it back by November 2nd.
応募書類を記入して十二月の二日までに送り返してください。
Could you send me a map by facsimile?
FAXで地図を送っていただけませんか。
I'd like to mail this package to Canada.
この小包をカナダへ送りたいのですが。
Last time I sent out my humble work, the afterword to "left-right", written on the promise that you'd keep it secret from him, this time it's the afterword to that afterword.