Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| If you need more information, we are happy to send it. | 他に必要な情報がありましたら、お送りいたします。 | |
| I will give you a bicycle for your birthday. | 君の誕生日に自転車を送ろう。 | |
| I have installed Microsoft Office on my personal computer, so please use its file format when you send me the attachment. | マイクロソフトオフィスがパソコンに入っています。添付ファイルを送るときには、このファイル形式を使って下さい。 | |
| I want to send this postcard to Japan. | このはがきを日本に送りたいのですが。 | |
| Thank you very much for coming so far as see me off. | 遠路はるばる送ってくれてどうもありがとう。 | |
| We went to the station to see her off. | 私たちは彼女を見送りに駅まで行った。 | |
| I've just been to the airport to see off a friend who was leaving for Europe. | ヨーロッパに発つ友人を見送りに、空港まで行ってきたところです。 | |
| I want to live a happy life. | 私は幸福な生活を送りたい。 | |
| We took him to the hospital right away. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| The article will be sent cash on delivery. | 品物は代金引換でお送りいたします。 | |
| Some have come to meet their friends and others to see theirs off. | 友人を迎えに来た人もいれば、見送りに来た人もいる。 | |
| His great performance drew thundering applause from the audience. | 彼の名演技に観客はやんやの喝采を送った。 | |
| My aunt sent me a birthday present. | おばさんがバースデープレゼントを送ってきた。 | |
| The police threatened to send her to jail. | 警察は彼女を留置場に送ると脅した。 | |
| Please send details of these courses. | これらのコースについての詳細な資料をお送りください。 | |
| The audience gave the singer a big applause. | 聴衆は、その歌手に盛大な拍手を送った。 | |
| We watched her drive her car away, until it was no more than a dot in the distance. | 私たちは彼女の車が遠くのわずか1点になるまで、見送っていた。 | |
| I want to thank my host family. | 私の世話をしてくれたホストファミリーに送るつもり。 | |
| He kindly took the trouble to see me home. | 彼はわざわざ私を家まで送ってくれた。 | |
| We had a fantastic holiday in Sweden. | 私達はスウェーデンで素敵な休日を送った。 | |
| That program is now being broadcast. | その番組は今放送中です。 | |
| Thank you very much for sending me such a nice present. | こんなすてきな贈り物を送って下さってまことにありがとうございます。 | |
| He sent his luggage in advance. | 彼は前もって荷物を送った。 | |
| Thank you for coming to see me off. | お見送り本当にありがとうございます。 | |
| He lost no time in sending the camera back to me. | 彼はすぐにカメラを私に送り返してくれた。 | |
| We gave a farewell party in honor of her. | 私たちは彼女のために送別会を開いた。 | |
| The audience clapped when the concert was over. | コンサートが終わると、聴衆は拍手を送った。 | |
| I'd appreciate it if you sent me your latest catalog. | 最近のカタログを送ってくだされば幸いです。 | |
| They are on the air now. | 今放送中です。 | |
| It might have been Miss Satoh who sent these flowers. | この花を送ってくださったのは佐藤さんかもしれません。 | |
| My parents have gone to the airport to see my uncle off. | 両親はおじを見送りに空港に行った。 | |
| Tom leads a quiet life. | トムは穏やかな生活を送っている。 | |
| She lived a happy life. | 彼女は幸せな生活を送った。 | |
| For some reason it didn't go well, shot down at every attempt, and he led a sad "History of no girlfriend = Age" life. | なぜかうまくいかず、目下全戦全敗、「彼女いない歴=自分の年齢」という寂しい生活を送っていました。 | |
| Will your friends be seeing you off at the airport? | 友達は空港へ見送りに来るのですか。 | |
| The Prime Minister will go on the air tomorrow. | 首相は明日放送に出る。 | |
| As soon as we get the tickets, we'll send them to you. | チケットが手に入ったらすぐに君のところに送ります。 | |
| I have been to the airport to see my father off. | 父を見送りに空港へ行って来たところだ。 | |
| He sent me a birthday card. | 彼が誕生日カードを送ってくれた。 | |
| Here is the final agenda for the meeting on June 16th. | 6月16日のミーティングの最終議事事項をお送りします。 | |
| Refugees in that camp have been living from hand to mouth for a month. | そのキャンプの難民は1ヶ月の間、その日暮らしの生活を送っている。 | |
| Fibre-optic cables can carry huge amounts of information. | 光ファイバーケーブルは膨大な量の情報を搬送できる。 | |
| The football game is now on the air. | フットボールの試合が放送中だ。 | |
| He lived a busy life. | 彼は忙しい日々を送った。 | |
| Being seen off by my whole family I shouldered a rucksack, stocked with my trip supplies. | 俺は家族全員に見送られながら、旅支度を整えたザックを担ぐ。 | |
| Could I please receive by monday, by FAX or email's attachment, a proof of the bank transfer for the payment. | 月曜日までに、ファックスまたはメール添付などで、お振込み証明をお送りいただけますか。 | |
| He took the trouble to send me the book. | 彼はわざわざその本を送ってくれた。 | |
| My uncle lived a happy life and died a peaceful death. | 私の伯父は幸せな人生を送り、穏やかな死を迎えました。 | |
| Attached is the tentative agenda. | 仮の議事内容を送付しました。 | |
| I'm going to see her off at the airport at 2:00. | 2時に空港に見送りに行きます。 | |
| I will send a letter to my brother who lives in Sapporo. | 札幌に住んでいる兄に手紙を送るつもりだ。 | |
| Please forward my mail to this address. | 私の郵便物をこの住所へ送って下さい。 | |
| She had her husband drive the children to their homes. | 彼女は夫に子供たちをそれぞれの家に送らせた。 | |
| I want to send this parcel at once. | この小包をすぐ送りたい。 | |
| We would be happy to send our book to you when it is published. | 本が出版されましたらお送りいたします。 | |
| It's so kind of you to come to see me off. | お見送り本当にありがとうございます。 | |
| Will your friends be seeing you off at the airport? | 友人は空港へ見送りに来るのですか。 | |
| Did you drive her home last night? | あなたは昨晩、彼女を家まで車で送りましたか。 | |
| I have just been to the airport to see him off. | 私はたった今彼を見送りに空港へ行ってきたところです。 | |
| Shall I drive you home? | 家まで車でお送りしましょうか。 | |
| Traffic and passers-by stopped as they were slowly seen off from the little village. | 自動車や通行人は止まって小さいおうちがゆっくりと動いていくのを見送りました。 | |
| Knowledge in itself is not an end, but a means to an end: to live a full and humane life. | 知識そのものは目的ではなく、充実した人間らしい生活を送るという目的のための手段である。 | |
| It wasn't necessary for you to see him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| I'd like to know when you can send it out. | いつ発送してもらえるのか知りたいのです。 | |
| Please send me your latest catalogue. | 最新のカタログを送りください。 | |
| Please send this by special delivery. | これを速達で送って下さい。 | |
| She signed over the money to her daughter. | 彼女は署名してその金を娘に送った。 | |
| This baggage is too big to send by mail. | この荷物は大きすぎて郵便では送れません。 | |
| I wrote off for an application form. | わたしは手紙で願書を送るよう決めた。 | |
| The correspondent filed a report from Moscow. | その特派員はモスクワから記事を送った。 | |
| Could you wrap it for mailing? | 発送用にほうそうしてください。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を見送りに駅に行ってきたところだ。 | |
| We applauded the performer. | 私たちはその演奏者に拍手を送った。 | |
| Could you send this letter to Japan? | この手紙を日本に送ってくれませんか。 | |
| Instead of going myself, I sent a messenger. | 私は自分で行かないで、使者を送った。 | |
| What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever. | 何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。 | |
| That TV station broadcasts only movies. | あのテレビ局は映画だけを放送している。 | |
| The program is on the air. | その番組は今放送中です。 | |
| The school has turned out many inventors. | その学校は発明家を多数送り出している。 | |
| He sent me a present. | 彼は私にプレゼントを送ってくれた。 | |
| He sent me a letter of appreciation. | 彼は僕に礼状を送ってくれた。 | |
| I lead a happy life. | 私は幸福な生活を送った。 | |
| He sent a card to Mary. | 彼はメアリーにカードを送った。 | |
| His discovery gave rise to a revolution in transport. | 彼の発見は輸送における革命をもたらした。 | |
| This is project rubbish clearing transport payment | これはプロジェクトの廃物撤去輸送支払いです。 | |
| The ship transports raw materials from Indonesia. | その船は原料をインドネシアから輸送している。 | |
| We lost no time sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| My dream is to lead a quiet life in the country. | 私の夢は、田舎で静かな生活を送ることだ。 | |
| Send me a racket and my tennis shoes. | ラケット1本とテニスシューズを送ってください。 | |
| Could you send me a map by facsimile? | FAXで地図を送っていただけませんか。 | |
| If they are not free, please let me know how much the catalogue and the postage to Japan are. | もしも無料でなければ、カタログの価格と日本までの送料をお教えください。 | |
| Send it by mail. | それを郵便で送ってくれ。 | |
| I've just been to the airport to see her off. | 彼女を見送りに空港まで行ってきたところです。 | |
| Would you please send me a catalogue by mail? | つきましてはカタログを郵送してください。 | |
| Record the broadcast on tape. | その放送をテープに録音してくれ。 | |
| The guests wished the happy couple a long and prosperous life. | 客人たちはその幸せな夫婦が末永く裕福な人生を送る事を祈った。 | |
| Tom forwarded the email he received from Mary to John. | トムはメアリーからのメールをジョンに転送した。 | |
| I went to the station to see my brother off. | 私は兄を見送りに駅にいった。 | |
| When a president or a governor acts wisely and lawfully, Americans express their approval by reelecting him and by supporting his political party. | 大統領や知事が立派に合法的に行動した場合には、米国民は彼らを再選し、彼らが属する政党に指示を送ることによって承認を表明する。 | |
| Please fax me the application form. | 申込書をファックスで送ってくれませんか。 | |