UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '送'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Thank you very much for coming so far to see me off.遠路はるばるお見送り下さってどうもありがとう。
He leads a happy life in his hometown.彼は故郷で幸せな生活を送っている。
I have been to the airport to see my father off.父を見送りに空港へ行って来たところだ。
Shall I ask her to send the book to us?彼女にその本を送ってくれと頼みましょうか。
The goods were transported by ship.商品は船で輸送された。
Please send your sales reps to this new account.営業員をこの新しい取引先に送ってください。
OK. I'll send it out as soon as a machine is available.わかった。機械が空きしだい送る。
I'll send the book by mail.私はその本を郵送します。
My dream is to lead a quiet life in the country.私の夢は、田舎で静かな生活を送ることだ。
What you eat, or what kind of life you live, are decided by you alone.何を食べ、どんな生活を送るのか、決めるのは自分自身だ。
I have been to the station to see my friend off.私は友人を見送りに駅へ行って来たところです。
After pay withholding tax, please send the tax paid receipt in PDF format.毎度のことですが、源泉徴収税納付後、納税証明をPDFで結構ですから、送って いただけるよう、お願いします。
My aunt, who lives in Tokyo, sent me a beautiful blouse.東京にいる叔母は、私にきれいなブラウスを送ってくれました。
I was on the air for two hours yesterday.昨日私は放送が二時間合った。
I'd appreciate it if you sent me your latest catalog.最近のカタログを送ってくだされば幸いです。
"Would you mind taking me home?", she said.「家まで送って下さらない」と彼女はいった。
Last time I sent out my humble work, the afterword to "left-right", written on the promise that you'd keep it secret from him, this time it's the afterword to that afterword.Kさんの内緒にしていただくとの約束のもとに前回「左右」後日談なる駄文をお送りしましたが、今回はその後日談です。
Please fill out this questionnaire and send it to us.このアンケート用紙に必要事項を書き込み、当方にお送り下さい。
This morning I went to the airport in order to see my cousin off.今朝私は、いとこを見送るために空港に行った。
I'll give you a ride home.車で家まで送るよ。
The government transported goods to the island by helicopter.政府はその島にヘリコプターで物資を輸送した。
We were delayed by traffic congestion, so we had to hurry.わたしたちが交通渋滞で送れたので、急がなければならなかった。
The singer was standing by in the studio.その歌手は放送室でスタンバイしていた。
I am given a monthly allowance of fifty thousand yen.私は月々5万円の仕送りを受ける。
He has spent most of his working life as a diplomat.彼外交官として長年人生を送ってきた。
My friends were so boozed up that I had to drive them home.僕の友達はひどく酔っていたので、家まで車で送るはめになったんだ。
The merchant sent the politician a bribe.商人はその政治家に賄賂を送った。
The radio broadcast the news in detail.ラジオがこのニュースを詳しく放送した。
Will you send it by mail?それを郵送してくれますか。
Now that we are all here, we can start the farewell party.みなさまがお揃いになったので、送別会を始められます。
He kindly took the trouble to see me home.彼はわざわざ僕を家まで送ってくれた。
Is there a shuttle bus between the hotel and airport?空港からホテルまでの送迎バスはありますか。
Have you sent him a Christmas card yet?彼にもうクリスマスカードを送りましたか。
We took him to the hospital right away.私達は直ちに彼を病院に送った。
Thank you very much for sending me such a nice present.こんなすてきな贈り物を送って下さってまことにありがとうございます。
I don't want to spend the rest of my life regretting it.そのことを後悔しながら余生を送りたくない。
Please send me a catalogue.カタログを送ってください。
She sent this book to me.彼女はこの本を私に送った。
I saw Tony off at Kansai International Airport.私は関西国際空港でトニー君を見送った。
I have been to the station to see him off.彼を見送りに駅へ行って来たところです。
Mr Yamada was kind enough to drive me home.山田氏は大変親切だったので、私を車で家まで送ってくれました。
We lost no time sending him to the hospital.私達は直ちに彼を病院に送った。
Please forward my mail to this address.私の郵便物をこの住所へ送って下さい。
If they are not free, please let me know how much the catalogue and the postage to Japan are.もしも無料でなければ、カタログの価格と日本までの送料をお教えください。
I have just been to the station to see my uncle off.私は叔父を見送りに駅に行ってきたところだ。
He led a life of vice.彼は悪に染まった生活を送った。
She made up a parcel of old clothes for the refugees.彼女は難民のために古着の小包みを送った。
Thank you for sending me a nice card.素敵なカードを送ってくださってありがとうございます。
You can walk, or alternatively, I'll drive you there in my car.歩いても行けますが、代わりに私の車でそこまで送りましょう。
What time does the airport bus leave?次の送迎バスは何時にでますか。
That program is broadcast every other week.その番組は1週間おきに放送される。
She lived a lonely life.彼女はさびしい生活を送った。
It is a silly practice for non-Christians to send chocolates on St. Valentine's Day.バレンタインデーにキリスト教徒でない人がチョコレートを送ることはばかげた習慣である。
You can't view Flash content on an iPad. However, you can easily email yourself the URLs of these web pages and view that content on your regular computer when you get home.iPadではFlashのコンテンツが見られないが、そのウェブページのURLを自分へ電子メールで簡単に送ったら、家に帰って普通のパソコンで見ることが出来る。
No one went to the station to see him off when he left for Tokyo.彼が東京へと発つとき、誰も見送りに行かなかった。
A farewell party was held for Mr. Smith.スミスさんのために送別会が開かれた。
My aunt sent me a birthday present.叔母が誕生日のプレゼントを送ってくれた。
Should we send back the wrong merchandise?間違った商品を送り返しましょうか。
We sent some flowers to the hospital to cheer her up.彼女を元気付けるために病院に花束を送った。
After all, their form of transport produces no pollution at all.何といっても、彼らの輸送形態は公害を全く引き起こさない。
In the case of not agreeing to the conditions of the usage consent contract, promptly return the unopened media package to ABC for a full refund.使用許諾契約書の条項に同意されない場合は、未開封のメディアパッケージを速やかにABC社に返送していただければ、商品代金を全額払い戻し致します。
I can't say that Mr. Kelly has lived a saint's life.ケリーさんが聖者のような暮らしを送ったとは言えない。
Tom never fails to send a birthday present to his father.トムは父親に必ず誕生日のプレゼントを送ります。
He sent a message by wireless.彼は、無電で通信を送った。
Could you send me a brochure?案内書を送ってもらえますか。
They sent agents to agitate the local people.土地の人々を扇動するためにスパイを送り込んだ。
He sent fruit and vegetables to his daughter.彼は娘に果物と野菜を送った。
I went to the airport to see my mother off.私は空港へ母を見送りに行った。
The words Dr. Hawking was choosing this morning would be printed out and sent to the publisher of his book.今朝ホーキング博士が選んでいた単語はプリントアウトされ、彼ほんの出版社に送られるだろう。
I'll give you a ride.車で送っていってあげるよ。
She signed over the money to her daughter.彼女は署名してその金を娘に送った。
The email that I sent previously was probably not clear. You don't need to submit anything.前に送ったメールが分かりづらかったかもしれませんが、何も提出する必要はありません。
The rebels have captured the broadcasting station.反乱軍は放送局を占拠した。
I'll send you home in my car.私の車で、ご自宅までお送りしましょう。
My teacher drove me home.先生は私の家まで車で送ってくれた。
At Christmas we send Christmas cards to our friends.私たちはクリスマスには友人にクリスマスカードを送ります。
This program is a rerun.この番組は再放送だ。
We applauded the performer.私たちはその演奏者に拍手を送った。
It's better if I drove you all the way home.私は君を車でお宅までお送りしたほうがよい。
She spent her later life with a hidden sorrow.彼女は悲しみを隠して晩年を送った。
She sent me a postcard that said she hates the smell of animals.彼女が私に送ってきてくれた葉書には、動物のにおいが大嫌いだと書かれていました。
Please fax me the application form.申込書をファックスで送ってくれませんか。
Every reporter sent his stories with the least possible delay.どの記者も、自分の書いた記事をただちに送信した。
Come and see this girl out?来て彼女を送りだしてくれんか。
For some reason it didn't go well, shot down at every attempt, and he led a sad "History of no girlfriend = Age" life.なぜかうまくいかず、目下全戦全敗、「彼女いない歴=自分の年齢」という寂しい生活を送っていました。
He doesn't have any children, but other than that he's leading a happy life.彼には子供がないが、その他の点では幸福な生活を送っている。
I will give you this bicycle as a birthday present.誕生日のプレゼントとしてこの自転車をあなたに送ろう。
I have been to the airport to see my friend off.友達を見送りに空港まで行ってきたところです。
I have been to the station to see him off.彼を駅に見送りに行ってきたところです。
He sent me sweets with different flavor.いろいろな味の糖菓を送ってくれた。
Could you send me more details by email?もしよかったらeメールでもっと詳細を送ってもらえますか?
The program is on the air.その番組は今放送中です。
Please send me another copy.もう一度送ってくれませんか。
Europe has addressed energy issues and climate change far more seriously than the United States has.ヨーロッパはエネルギー問題を先送りしてきた、気候の変動はアメリカのよりかなり深刻だ。
I want to send this by registered mail.これを書留で送りたいのですが。
We will ship the product immediately after receiving your order.ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。
She lived a happy life.彼女は幸せな人生を送った。
When do you want me to send these invitations to our customers?いつお客様にこの招待状をお送りしましょうか。
I'd like to send this by registered mail.これを書留で送りたいのですが。
I'll send the book by mail.その本を郵便でお送りします。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License