Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This drama will be on the air tomorrow. | この劇はあす放送される。 | |
| I want to send this by registered mail. | これを書留で送りたいのですが。 | |
| He sent me some American magazines. | 彼は私にアメリカの雑誌を数冊送ってくれた。 | |
| The ship transports raw materials from Indonesia. | その船は原料をインドネシアから輸送している。 | |
| I'd better drive you home. | 私は君を車でお宅までお送りしたほうがよい。 | |
| If you wish, you may pick them up, or we would be glad to send them back to you. | 商品はお引き取りいただいても結構ですし、返送してもかまいません。 | |
| Are you going to send this by parcel post? | これを小包郵便で送るのですか。 | |
| Did you get the package I sent you? | お送りした小包、受け取りましたか。 | |
| I shouldn't have sent that email. | あの電子メールを送るんじゃなかった。 | |
| Please forward this message along with the seminar information to the appropriate managers in your firm. | セミナーのご案内と共に、この情報を貴社内の担当の管理職にご転送ください。 | |
| Would you send, by real mail, some brochures that will help me to choose a hotel? | ホテルを選ぶのに役立つパンフレットを郵送していただけませんか。 | |
| I should be very grateful if you would send them by air. | 航空便で送ってもらえるとうれしいのですが。 | |
| Please send this by Federal Express. | これをフェデラル・エクスプレスで送ってください。 | |
| I'd like to mail this package to Canada. | この小包をカナダへ送りたいのですが。 | |
| It is not proper to be late for a dinner party. | 晩餐に送れるのは礼儀正しくない。 | |
| She went to the station to see her teacher off. | 彼女は先生を見送りに駅に行きました。 | |
| I applaud your decision to study medicine. | 医学を勉強しようという君の決心に私は拍手を送る。 | |
| He went to the airport to see his friend off. | 彼は空港に友人を見送りに出かけました。 | |
| Japan has been sending athletes to the Olympics since 1912. | 1912年以来、日本は選手をオリンピックに送ってる。 | |
| It is a lot of fun to read his letter sent to me every month. | 私に毎月送られてくる彼の手紙を読むのはとてもおもしろい。 | |
| I'll send you home in my car. | 私の車でお宅まで送らせましょう。 | |
| He took us back in his car. | 彼は私たちを車で送り返してくれた。 | |
| The electrical appliance must have been damaged in transit. | その電気器具は輸送中にこわれたのにちがいない。 | |
| Send this parcel to him in care of his company. | 会社気付で彼にこの小包を送ってください。 | |
| He was so kind as to see me home. | 彼は親切にも私を家まで送ってくれた。 | |
| I want you to send this parcel at once. | この小包をすぐ送ってもらいたい。 | |
| The Democrats bought space on commercial television for the campaign. | 民主党は選挙運動のために民放テレビの放送枠を買いました。 | |
| Please send me a picture of yourself. | どうかあなたの写真を送ってください。 | |
| Record the broadcast on tape. | その放送をテープに録音してくれ。 | |
| If you come across my book, will you send it to me? | 私の本を見つけたら、送ってくれませんか。 | |
| The local news will be broadcast next. | 地元のニュースは次に放送されます。 | |
| The letter will be mailed tomorrow. | その手紙は明日郵送されるだろう。 | |
| He sent fruit and vegetables to his daughter. | 彼は娘に果物と野菜を送った。 | |
| He kindly took the trouble to see me home. | 彼はわざわざ僕を家まで送ってくれた。 | |
| There is an extra charge for mailing packages by express. | 小包を速達で送ると割り増し料金がいります。 | |
| The crowd gave the winner a big hand. | 群集は勝者に拍手喝采を送った。 | |
| Our university graduates 1,000 students every year. | 私たちの大学は毎年1、000人以上の卒業生を送り出す。 | |
| We were delayed by traffic congestion, so we had to hurry. | わたしたちが交通渋滞で送れたので、急がなければならなかった。 | |
| She sent her children off to school. | 彼女は子供たちが学校へ行くのを見送った。 | |
| If there is already an account, there is a system by which you are able to send and receive email. | アカウント既にあるならば、システムであり、あなたの会計で、電子メールを送って、受けることができる。 | |
| Please return one set to us with your signature. | 一通に署名の上ご返送ください。 | |
| She sent me a long letter. | 彼女は僕に長い手紙を送ってよこした。 | |
| He sent me a birthday card. | 彼がバースデーカードを送ってくれた。 | |
| My brother sent me a letter last week. | 兄は先週手紙を送って来た。 | |
| I'd like to know when you can send it out. | いつ発送してもらえるのか知りたいのです。 | |
| Please forward the document to the administrative office for review. | その文書を経営管理部に送って検討してもらって下さい。 | |
| I would appreciate any information you can send to us. | どのような資料でも送っていただけるとうれしいです。 | |
| We gave him a royal send-off at the airport. | 彼を空港で盛大に見送った。 | |
| I lead a happy life. | 私は幸福な生活を送った。 | |
| The words Dr. Hawking was choosing this morning would be printed out and sent to the publisher of his book. | 今朝ホーキング博士が選んでいた単語はプリントアウトされ、彼ほんの出版社に送られるだろう。 | |
| Participating in the general meeting raised my awareness of the new technologies in data transportation. | 総会に出席し、データ転送の新技術を知ることができました。 | |
| We would be happy to send our book to you when it is published. | 本が出版されましたらお送りいたします。 | |
| I have just been to Sapporo Station to see my mother off. | 母は私を札幌駅に見送ってきたところです。 | |
| I shouldn't have sent that email. | あのEメールを送るべきじゃなかった。 | |
| We gave a farewell party in honor of her. | 私たちは彼女のために送別会を開いた。 | |
| His brother went to the station to see him off. | 彼の弟は彼を見送るため駅へ行った。 | |
| Please send bug reports to the following email address. | バグ報告を下記のメールアドレスに送ってください。 | |
| A host of friends came to see me off. | たくさんの友人が見送りにやってきた。 | |
| I want to have a full and enriching student-life. | 大いに充実した学生生活を送りたい。 | |
| Because of her, he lived a miserable life. | 彼女のせいで、彼は悲惨な生活を送った。 | |
| Send it by airmail. | それを航空便で送ってください。 | |
| We lost no time in sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| He leads a happy life in his hometown. | 彼は故郷で幸せな生活を送っている。 | |
| It was very considerate of Mr Yamada to send his secretary a bouquet of flowers on her birthday. | 山田氏が彼の秘書の誕生日に花束を送るのはとても思いやりのある事だった。 | |
| Please send the merchandise by return. | 折り返し商品を郵送するべし。 | |
| Mother sent us grapes packed in a box. | 母が箱詰めのぶどうを送ってくれました。 | |
| Can you please send ten $15 flashlights immediately? | 単価15ドルで10本を至急送っていただけますか。 | |
| I made a mistake in sending it or something. | なんか送信ミスってた。 | |
| He sent his luggage in advance. | 彼は前もって荷物を送った。 | |
| I will see you home. | あなたを家まで見送ります。 | |
| I saw Tony off at Kansai International Airport. | 私は関西国際空港でトニー君を見送った。 | |
| Living a busy life, he usually doesn't see his family. | 忙しい生活を送っているので、彼は普段家族に会うことはない。 | |
| Many friends came to see me off. | たくさんの友人が見送りにやってきた。 | |
| The football game is on the air. | そのフットボールの試合は放送中です。 | |
| He sent his old clothes home for his brothers, and sent his family money, too. | 古い洋服を弟達の為に家に送り、家族にお金も送りました。 | |
| Do you ever listen to English programs on the air? | 放送される英語の番組を聞くことがありますか。 | |
| This morning I went to the airport in order to see my cousin off. | 今朝私は、いとこを見送るために空港に行った。 | |
| A bill came along with the package. | 小包と一緒に請求書が送られてきた。 | |
| You have our permission to include our software on condition that you send us a copy of the final product. | 完成した本のコピーを1部送っていただくという条件で、私どものソフトウエアを収録することを許可します。 | |
| Thank you very much for coming all the way to see me off. | わざわざ見送りに来て下さってありがとう。 | |
| He has no children, but he is leading an otherwise happy life. | 彼には子供がないが、その他の点では幸福な生活を送っている。 | |
| Since we aren't vegetables, we should live our lives to the fullest. | 私たちは野菜ではないのだから、精一杯の人生を送らなければいけない! | |
| Please send the book by mail. | その本を郵便で送ってください。 | |
| A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter. | 同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。 | |
| Thank you very much for coming so far as see me off. | 遠路はるばる送ってくれてどうもありがとう。 | |
| He lived a happy life. | 彼は幸福な人生を送りました。 | |
| He has been to the station to see his friend off. | 彼は友達を見送りに駅へ行って来たところだ。 | |
| Of course, neither goods nor mailing fee returned. | もちろん品も、そして郵送料すらも返ってこなかった。 | |
| When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office. | 郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。 | |
| Mr. Yamada was kind enough to drive me home. | 山田氏は大変親切だったので、私を車で家まで送ってくれました。 | |
| This program was brought to you by the sponsors here displayed. | この番組は、ご覧のスポンサーの提供でお送りしました。 | |
| What you eat, or what kind of life you live, are decided by you alone. | 何を食べ、どんな生活を送るのか、決めるのは自分自身だ。 | |
| Could you send this letter to Japan? | この手紙を日本に送ってくれませんか。 | |
| I am sending you a picture of my family. | あなたに私の家族の写真を送るつもりだ。 | |
| I have installed Microsoft Office on my personal computer, so please use its file format when you send me the attachment. | マイクロソフトオフィスがパソコンに入っています。添付ファイルを送るときには、このファイル形式を使って下さい。 | |
| I need to send a fax. | ファックス送らなきゃ。 | |
| He who loves not wine, woman and songs, remains a fool his whole life long. | 酒、女、歌を愛さない者は、一生ばかな人生を送る。 | |
| I will send a letter to my brother who lives in Sapporo. | 札幌に住んでいる兄に手紙を送るつもりだ。 | |
| It might have been Miss Satoh who sent these flowers. | この花を送ってくださったのは佐藤さんかもしれません。 | |
| She covered the mouthpiece of the phone with her hand. | 彼女は電話の送話口を手でおおった。 | |