Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I have just been to Sapporo Station to see my mother off. | 母は私を札幌駅に見送ってきたところです。 | |
| Thank you very much for coming all the way to see me off. | わざわざ見送りに来て下さってありがとう。 | |
| We had already sent the letters of invitation to the party. | 私たちはそのパーティーの招待状をすでに発送していた。 | |
| At Christmas we send Christmas cards to our friends. | 私たちはクリスマスには友人にクリスマスカードを送ります。 | |
| Tom asked Mary to drive John to the airport. | トムはメアリーにジョンを空港まで車で送るよう頼んだ。 | |
| Our university graduates 1,000 students every year. | 私たちの大学は毎年1、000人以上の卒業生を送り出す。 | |
| We applauded the performer. | 私たちはその演奏者に拍手を送った。 | |
| Living a busy life, he usually doesn't see his family. | 忙しい生活を送っているので、彼は普段家族に会うことはない。 | |
| I'll give you a ride. | 車で送っていってあげるよ。 | |
| It cost me 100 yen to send the letter. | その手紙を送るのに100円かかった。 | |
| We watched him until he was out of sight. | 私たちは彼が見えなくなるまで見送った。 | |
| Please send details of these courses. | これらのコースについての詳細な資料をお送りください。 | |
| I shouldn't have sent that email. | あのEメールを送るべきじゃなかった。 | |
| Could you send me a map by facsimile? | FAXで地図を送っていただけませんか。 | |
| He sent his luggage in advance. | 彼は前もって荷物を送った。 | |
| The reporter filed his story just before the paper went to press. | その記者は新聞が印刷される直前に記事を送った。 | |
| I want to thank my host family. | 私の世話をしてくれたホストファミリーに送るつもり。 | |
| Can you please send ten $15 flashlights immediately? | 単価15ドルで10本を至急送っていただけますか。 | |
| Please send the book by mail. | その本を郵便で送ってください。 | |
| She sent me the enclosed check. | 彼女は小切手を同封して私に送ってくれた。 | |
| No wonder she didn't show up to see him off. They broke up. | 彼女が彼を見送りに来なかったのも不思議ではない。二人は別れたのだ。 | |
| We held a farewell party in honor of Dr. Kawamura. | 私たちは川村博士を祝して送別会を開いた。 | |
| I'd like to know when you can send it out. | いつ発送してもらえるのか知りたいのです。 | |
| If I could send you a marshmallow, Trang, I would. | トラング、もしあなたにマシュマロを送れたら、私は送るよ。 | |
| He kindly took the trouble to see me home. | 彼はわざわざ私を家まで送ってくれた。 | |
| The ship transports raw materials from Indonesia. | その船は原料をインドネシアから輸送している。 | |
| I apologize for the delay in sending the agenda. | 議事事項を送るのが遅れたことをお詫びします。 | |
| He sent the letter back unopened. | 彼は手紙の封を開けずに送り返した。 | |
| The football game is now being broadcast. | フットボールの試合が放送中だ。 | |
| Now that we are all here, we can start the farewell party. | みなさまがお揃いになったので、送別会を始められます。 | |
| She was condemned to lead a miserable life. | 彼女は惨めな生活を送るよう運命づけられていた。 | |
| My friends were so boozed up that I had to drive them home. | 僕の友達はひどく酔っていたので、家まで車で送るはめになったんだ。 | |
| He was sent to jail for the robbery. | 彼は強盗の罪で刑務所に送られた。 | |
| We took him to the hospital right away. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| Please send my mail to me in care of my father's office in Tokyo. | 私の郵便は東京の父の事務所気付で送って下さい。 | |
| My parents rely on my monthly allowance of fifty thousand yen. | 両親は僕の月々5万円の仕送りをあてにしている。 | |
| I need to send a fax. | ファックス送らなきゃ。 | |
| He sent about 2.2 billion spam emails over a period of around one and a half years. | 約1年半で約22億通の迷惑メールを送りました。 | |
| He took us back in his car. | 彼は私たちを車で送り返してくれた。 | |
| We saw her off at the airport. | 空港で彼女を見送った。 | |
| The farewell party will be given next week. | 送別会は来週行われるでしょう。 | |
| The police threatened to send her to jail. | 警察は彼女を留置場に送ると脅した。 | |
| A host of friends came to see me off. | たくさんの友人が見送りにやってきた。 | |
| He sent me a birthday card. | 彼がバースデーカードを送ってくれた。 | |
| May you have a very happy married life! | あなたたちが幸せな結婚生活を送りますように。 | |
| I asked him to drive me home. | 私は彼に車で家まで送ってくれるように頼んだ。 | |
| I'll mail this questionnaire as soon as I finish. | 終わり次第すぐにこの質問用紙を送ります。 | |
| This drama will be on the air tomorrow. | この劇はあす放送される。 | |
| To get back to my original point... Yesterday I sent the report off to Tokyo. | 話を元にもどしますと。昨日レポートを東京に向けて送り出しました。 | |
| He sent her some flowers, along with a pretty card. | 彼は花にきれいなカードを添えて彼女に送った。 | |
| Should we send back the wrong merchandise? | 間違った商品を送り返しましょうか。 | |
| My father supplies me with my school expenses every month. | 父は月々私に学費の仕送りをしてくれます。 | |
| He has been to the station to see her off. | 彼は彼女を見送りに駅まで行って来たところです。 | |
| Attached is the tentative agenda. | 仮の議事内容を送付しました。 | |
| He sent the letter back unopened. | 彼はその手紙を開封しないで送り返した。 | |
| I have just been to the station to see my uncle off. | 私は叔父を見送りに駅に行ってきたところだ。 | |
| The merchant sent the politician a bribe. | 商人はその政治家に賄賂を送った。 | |
| He refused my offer to drive him home. | 彼は、家まで車で送ろうという私の申し出を断った。 | |
| Would you mind mailing this letter for me? | この手紙を郵送してくださいませんか。 | |
| I think you have sent me a wrong order. | 間違ったものが送られてきたようです。 | |
| I will give you a bicycle for your birthday. | 君の誕生日に自転車を送ろう。 | |
| He lived an unhappy life. | 彼は不幸な生活を送った。 | |
| If you come across my book, will you send it to me? | 私の本を見つけたら、送ってくれませんか。 | |
| If he sends me any letters, I just tear them up and throw them away. | もし彼が手紙を送ってきたら、私はみな破り捨ててしまう。 | |
| It may have been Mr Sato who sent these flowers. | この花を送ってくださったのは佐藤さんかもしれません。 | |
| Our catalog will be sent on demand. | ご請求次第カタログをお送りします。 | |
| The radio station came back on the air shortly after the storm. | 嵐の後すぐ、そのラジオ局は放送を再開した。 | |
| He who loves not wine, woman and songs, remains a fool his whole life long. | 酒、女、歌を愛さない者は、一生ばかな人生を送る。 | |
| The electrical appliance must have been damaged in transit. | その電気器具は輸送中にこわれたのにちがいない。 | |
| Many friends saw him off. | 多くの友人が彼を見送った。 | |
| You have our permission to include our software on condition that you send us a copy of the final product. | 完成した本のコピーを1部送っていただくという条件で、私どものソフトウエアを収録することを許可します。 | |
| Today, automobiles have taken the place of horses as the principal means of transportation. | 今日主要な輸送手段としては、自動車が馬にとって代っている。 | |
| Did you drive her home last night? | あなたは昨晩、彼女を家まで車で送りましたか。 | |
| I lead a happy life. | 私は幸福な生活を送った。 | |
| We are going to hold a farewell party for him. | 私たちは彼のために送別会を開く予定です。 | |
| Grandmother sent us a box of apples. | 祖母は私にりんごを1箱送ってくれた。 | |
| She lived a happy life. | 彼女は幸福な生活を送った。 | |
| That TV station is on the air 24 hours a day. | あのテレビ局は1日24時間放送中だ。 | |
| Would you please send me a catalogue by mail? | つきましてはカタログを郵送してください。 | |
| I know you must be buried in your mountain of mails, but I wonder if I can hear from you regarding the mail I sent you last week? | あなたがメールの山に埋もれているのは知っていますが、私が先週送ったメールの返事をお願いできませんでしょうか。 | |
| Will your friends be seeing you off at the airport? | 友達は空港へ見送りに来るのですか。 | |
| Shall I drive you home? | 家まで車でお送りしましょうか。 | |
| The couple led a happy life. | その夫婦は幸福な生活を送った。 | |
| A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter. | 同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。 | |
| His brother went to the station to see him off. | 彼の弟は彼を見送るため駅へ行った。 | |
| The radio broadcast the news in detail. | ラジオがこのニュースを詳しく放送した。 | |
| Japan has been sending athletes to the Olympics since 1912. | 1912年以来、日本は選手をオリンピックに送ってる。 | |
| May we ask you to remit in full settlement at your earliest convenience? | なるべく早く、全額をご送金くださるようお願いします。 | |
| Did you get the package I sent you? | お送りした小包、受け取りましたか。 | |
| I will give you this bicycle as a birthday present. | 誕生日のプレゼントとしてこの自転車をあなたに送ろう。 | |
| He responded to the signal I gave. | 彼は私が送った合図に反応した。 | |
| The apples which he sent to me were delicious. | 彼が送ってくれた林檎はおいしかった。 | |
| By the sponsorship of the sponsors you see here we humbly send this program to you. | この番組はご覧のスポンサーの提供でお送りします。 | |
| He sent me a letter of appreciation. | 彼は僕に礼状を送ってくれた。 | |
| She made up a parcel of old clothes for the refugees. | 彼女は難民のために古着の小包みを送った。 | |
| Please send me another copy. | もう一度送ってくれませんか。 | |
| They lived a happy life there. | 彼らはそこで幸せな生活を送った。 | |
| We lost no time in sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| The general lived the rest of his life peacefully after his retirement. | その将軍は退役後ひっそり余生を送った。 | |
| She sent the letter by airmail. | 彼女は手紙をエアメールで送った。 | |