Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please send details of these courses. | これらのコースについての詳細な資料をお送りください。 | |
| Please send this parcel by sea. | この小包を船便で送ってください。 | |
| You shall have a bicycle for your birthday. | 君の誕生日に自転車を送ろう。 | |
| Do you charge for delivery? | 配送は有料ですか。 | |
| They will send us lumber. | 彼らは私達に材木を送ってくれるだろう。 | |
| Tom asked Mary to drive John to the airport. | トムはメアリーにジョンを空港まで車で送るよう頼んだ。 | |
| We gave a farewell party in honor of her. | 私たちは彼女のために送別会を開いた。 | |
| That TV station broadcasts only movies. | あのテレビ局は映画だけを放送している。 | |
| They sent agents to agitate the local people. | 土地の人々を扇動するためにスパイを送り込んだ。 | |
| The goods were transported by ship. | 商品は船で輸送された。 | |
| We gave him a royal send-off at the airport. | 彼を空港で盛大に見送った。 | |
| The price includes the postage charge. | 価格には郵送料が含まれている。 | |
| I have been to the station to see her off. | 彼女を見送りに駅へ行ってきたところです。 | |
| He saw us off until he could not see us anymore. | 彼は私たちが見えなくなるまで見送った。 | |
| Television could be an important source of culture, and its educational broadcasts are valued in many schools. | テレビは重要な共用の源になることも出来、その教育放送は多くの学校で高く評価されている。 | |
| Tom leads a quiet life. | トムは穏やかな生活を送っている。 | |
| She lived an unhappy life. | 彼女は不幸な生活を送った。 | |
| I paid 2,000 yen for the parcel to be sent by air. | 私がその小包を航空便で送るのに2、000円かかった。 | |
| It cost me 100 yen to send the letter. | その手紙を送るのに100円かかった。 | |
| Could I please receive by monday, by FAX or email's attachment, a proof of the bank transfer for the payment. | 月曜日までに、ファックスまたはメール添付などで、お振込み証明をお送りいただけますか。 | |
| They sent me a sample in answer to my request. | 彼らは依頼に応じて見本を送った。 | |
| Please send the book by mail. | その本を郵便で送ってください。 | |
| Do you ever listen to English programs on the air? | 放送される英語の番組を聞くことがありますか。 | |
| He came all the way from Nikko to see me off. | 彼は僕を見送りにはるばる日光から来てくれた。 | |
| Please initial and send back to us. | イニシャルをサインしてご返送ください。 | |
| When my uncle left for America, many people came to see him off at the airport. | 私の叔父がアメリカへ立つ時、空港に多くの人が見送りに来た。 | |
| We held a farewell party in honor of Dr. Kawamura. | 私たちは川村博士を祝して送別会を開いた。 | |
| I went to the station to see my brother off. | 私は兄を見送りに駅にいった。 | |
| The animation is on the air even in other countries. | そのアニメは外国でも放送されています。 | |
| He retired to his hometown, where he lived a quiet life. | 彼は故郷の町に引退し、そこで静かな生活を送った。 | |
| Can you please send ten $15 flashlights immediately? | 単価15ドルで10本を至急送っていただけますか。 | |
| Also, if you manufacture any other products, please send information. | また、他の製品も製造されている場合は、それらに関する情報もお送りください。 | |
| She had her husband drive the children to their homes. | 彼女は夫に子供たちをそれぞれの家に送らせた。 | |
| I know you must be buried in your mountain of mails, but I wonder if I can hear from you regarding the mail I sent you last week? | あなたがメールの山に埋もれているのは知っていますが、私が先週送ったメールの返事をお願いできませんでしょうか。 | |
| His great performance drew thundering applause from the audience. | 彼の名演技に観客はやんやの喝采を送った。 | |
| You can walk, or alternatively, I'll drive you there in my car. | 歩いても行けますが、代わりに私の車でそこまで送りましょう。 | |
| He sent a card to Mary. | 彼はメアリーにカードを送った。 | |
| It is the audience which really determines both the matter and manner of every broadcast. | 全ての放送の内容も方法も、実際に決定するのは聴取者である。 | |
| Please send me a catalogue for review. | 参考のためにカタログを送りください。 | |
| A farewell party was held in honor of Mr. Tanaka. | 田中さんのために送別会が催された。 | |
| Make sure all the boxes are well sealed before they're delivered. | 発送前に箱がきちんと密閉されていることを確認してください。 | |
| He went to the airport to see his friend off. | 彼は空港に友人を見送りに出かけました。 | |
| He lived a happy life. | 彼は幸福な生活を送った。 | |
| In this village, they lived a happy life. | この村で彼らは幸せな生活を送りました。 | |
| She was delighted with the flowers you sent her. | 彼女はあなたが送った花を喜んでいました。 | |
| I will give you a bicycle for your birthday. | 君の誕生日に自転車を送ろう。 | |
| Would you please send me a catalogue by mail? | つきましてはカタログを郵送してください。 | |
| I'd like to send this package to Japan. | この荷物を船便で日本に送りたいのですが。 | |
| I need to send a fax. | ファックス送らなきゃ。 | |
| She lived a happy life. | 彼女は幸せな生活を送った。 | |
| A number of friends saw him off. | 多くの友人が彼を見送った。 | |
| His death was broadcast all over the world. | 彼の死は世界中に放送された。 | |
| She made up a parcel of old clothes for the refugees. | 彼女は難民のために古着の小包みを送った。 | |
| It may have been Mr Sato who sent these flowers. | この花を送ってくださったのは佐藤さんかもしれません。 | |
| It is very kind of you to send me such a nice present. | こんなすてきな贈り物を送って下さってまことにありがとうございます。 | |
| Are you going to send this by parcel post? | これを小包郵便で送るのですか。 | |
| Is there a shuttle bus between the hotel and airport? | 空港からホテルまでの送迎バスはありますか。 | |
| Would you please send me details of your products via e-mail as an attachment? | 貴社製品の詳細について、電子メールの添付ファイルを送っていただけませんか。 | |
| The football game is on the air. | そのフットボールの試合は放送中です。 | |
| It was very considerate of Mr. Yamada to send his secretary a bouquet of flowers on her birthday. | 山田氏が彼の秘書の誕生日に花束を送るのはとても思いやりのある事だった。 | |
| He sent the letter back unopened. | 彼はその手紙を開封しないで送り返した。 | |
| Before I could protest, I was handcuffed and was on my way to prison. | 抗議することもできないうちに、僕は手錠をかけられ、留置場に送られていた。 | |
| He sent me a birthday card. | 彼がバースデーカードを送ってくれた。 | |
| We have been to see her off. | 彼女を見送ってたところです。 | |
| Would you please send me a brochure and price information? | カタログと価格に関する情報をお送りください。 | |
| He led a hard life after that. | それ以降彼は辛い一生を送った。 | |
| I saw my friend to the station. | 私は友達を駅まで送った。 | |
| Did you listen to the broadcast of the National Diet's debate? | 国会討論の放送を聞きましたか。 | |
| The local news will be broadcast next. | 地方のニュースは次に放送されます。 | |
| I lead a happy life. | 私は幸福な生活を送った。 | |
| He lived a rich and comfortable life in the country. | 彼は田舎で裕福で快適な生活を送った。 | |
| Computers are used to send messages by e-mail. | コンピューターは電子メールでメッセージを送るのに使われる。 | |
| I'd like you to send this package for me right away. | この小包をすぐ送ってもらいたい。 | |
| The government transported goods to the island by helicopter. | 政府はその島にヘリコプターで物資を輸送した。 | |
| My teacher drove me home. | 先生は私の家まで車で送ってくれた。 | |
| I saw him off at the airport. | 彼を空港で見送りました。 | |
| The school has turned out many inventors. | その学校は発明家を多数送り出している。 | |
| What's on the air now? | 今は何を放送していますか。 | |
| A goodbye party was held for Mr. Jones. | ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| I will wait for you in front of the radio station. | 放送局の前で待っているよ。 | |
| How are you? What sort of day are you having today? | 元気かい?今日はどんな一日を送っているのだい? | |
| My aunt, who lives in Tokyo, sent me a beautiful blouse. | 東京にいる叔母は、私にきれいなブラウスを送ってくれました。 | |
| He sent me a birthday card. | 彼が誕生日カードを送ってくれた。 | |
| The apples that he sent to me were delicious. | 彼が送ってくれた林檎はおいしかった。 | |
| My father is dropping me off at the airport along the way. | 父がついでに私を飛行場まで送ってくれることになっている。 | |
| Could you wrap it for mailing? | 発送用にほうそうしてください。 | |
| Of course, neither goods nor mailing fee returned. | もちろん品も、そして郵送料すらも返ってこなかった。 | |
| Statements will be mailed every quarter. | 計算書は四半期ごとに郵送されます。 | |
| A farewell party was held for Mr. Smith. | スミスさんのために送別会が開かれた。 | |
| The summit talks are to be broadcast simultaneously throughout the world. | 首脳会談は世界中で同時に放送される予定だ。 | |
| I made a mistake in sending it or something. | なんか送信ミスってた。 | |
| It was very considerate of Mr Yamada to send his secretary a bouquet of flowers on her birthday. | 山田氏が彼の秘書の誕生日に花束を送るのはとても思いやりのある事だった。 | |
| The goods will be delivered free of charge. | その商品は無料で配送されます。 | |
| For some reason it didn't go well, shot down at every attempt, and he led a sad "History of no girlfriend = Age" life. | なぜかうまくいかず、目下全戦全敗、「彼女いない歴=自分の年齢」という寂しい生活を送っていました。 | |
| Will you drive me home? | 車で家まで送ってもらえないかしら。 | |
| Without electricity we can't live a good life today. | 今日電気なしでは快適な生活は送れない。 | |
| My parents sent me a postcard. | 両親が私にはがきを送ってくれた。 | |
| Please fill in the application form and send it back by November 2nd. | 応募書類を記入して十二月の二日までに送り返してください。 | |
| Who are they for? | 誰に送るの? | |
| She was condemned to lead a miserable life. | 彼女は惨めな生活を送るよう運命づけられていた。 | |