Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They lived a happy life there. | 彼らはそこで幸せな生活を送った。 | |
| Record the broadcast on tape. | その放送をテープに録音してくれ。 | |
| I have been to the airport to see my father off. | 父の見送りに空港に行ってきたところだ。 | |
| Please fill in the application form and send it back by November 2nd. | 応募書類を記入して十二月の二日までに送り返してください。 | |
| The goods were transported by ship. | 商品は船で輸送された。 | |
| We broadcast news on the hour. | ニュースは毎時放送しています。 | |
| He refused my offer to drive him home. | 彼は、家まで車で送ろうという私の申し出を断った。 | |
| Come and see this girl out? | 来て彼女を送りだしてくれんか。 | |
| I am given a monthly allowance of fifty thousand yen. | 私は月々5万円の仕送りを受ける。 | |
| The program is on the air. | その番組は今放送中です。 | |
| The crowd gathered at the airport to see the President off. | 群集が大統領を見送りに空港に群がった。 | |
| The storm prevented me from attending the farewell party in honor of Mr Suzuki. | 雪のため、鈴木氏の送別パーティーに出席できなかった。 | |
| Please send me a catalogue for review. | 参考のためにカタログを送りください。 | |
| Please send it by express mail. | 速達で送ってください。 | |
| I'd like to send this parcel to Japan by sea. | 日本へ小包を船便で送りたいのですが。 | |
| You can walk, or alternatively, I'll drive you there in my car. | 歩いても行けますが、代わりに私の車でそこまで送りましょう。 | |
| My aunt sent me a birthday present. | おばさんがバースデープレゼントを送ってきた。 | |
| I saw Julie off at the airport. | 私はジュリーを空港で見送った。 | |
| The reporter filed his story just before the paper went to press. | その記者は新聞が印刷される直前に記事を送った。 | |
| I have just been to the airport to see him off. | 私はたった今彼を見送りに空港へ行ってきたところです。 | |
| They sent me a sample in answer to my request. | 彼らは依頼に応じて見本を送った。 | |
| Would you mind mailing this letter for me? | この手紙を郵送してくださいませんか。 | |
| For a refund, you must return the item unopened. | 払い戻しを受けるには、商品は未開封のままご返送下さい。 | |
| A farewell party was held in honor of Mr. Tanaka. | 田中さんのために送別会が催された。 | |
| Send the telegram at once. | 電報をすぐ送れ。 | |
| The singer was standing by in the studio. | その歌手は放送室でスタンバイしていた。 | |
| We have been to see her off. | 彼女を見送りに行ってきたところです。 | |
| As I don't have the software that matches the attachment, I cannot open the file. Please resend it in another format. | 添付ファイルに適応したソフトウエアを持っていないので、ファイルを開けません。別のファイル形式で再送して下さい。 | |
| The price includes the postage charge. | 価格には郵送料が含まれている。 | |
| She sent the letter by airmail. | 彼女は手紙をエアメールで送った。 | |
| I'll give you a ride home. | 車で家まで送るよ。 | |
| Will you send it by mail? | それを郵送してくれますか。 | |
| He took the trouble to send me the book. | 彼はわざわざその本を送ってくれた。 | |
| I saw Tony off at Kansai International Airport. | 私は関西国際空港でトニー君を見送った。 | |
| Please send the book by mail. | その本を郵便で送ってください。 | |
| Did you listen to the broadcast of the National Diet's debate? | 国会討論の放送を聞きましたか。 | |
| I made a mistake in sending it or something. | なんか送信ミスってた。 | |
| Can you give me a ride to the office on Wednesday? | 水曜日は、車で事務所まで私を送っていただけますか。 | |
| Please send us more information. | 新しい資料をお送りください。 | |
| I sent her a doll. | 私は彼女に人形を送った。 | |
| I've already sent an email to the support department. | もうサポートセンターにメールを送りました。 | |
| I would appreciate any information you can send to us. | どのような資料でも送っていただけるとうれしいです。 | |
| I saw my friend to the station. | 私は友達を駅まで送った。 | |
| She was condemned to lead a miserable life. | 彼女は惨めな生活を送るよう運命づけられていた。 | |
| What's on the air this evening? | 今晩はどんな放送番組があるのですか。 | |
| If they are not free, please let me know how much the catalogue and the postage to Japan are. | もしも無料でなければ、カタログの価格と日本までの送料をお教えください。 | |
| The manager sent the bunt sign to the batter. | 監督は打者にバントのサインを送った。 | |
| I'd like to send these to Japan. | この荷物を日本まで送りたいのですが。 | |
| Is there a shuttle bus between the hotel and airport? | 空港からホテルまでの送迎バスはありますか。 | |
| Tom walked Kate home. | トムはケイトを家まで送った。 | |
| The radio broadcast the news in detail. | ラジオがこのニュースを詳しく放送した。 | |
| Thank you for coming to see me off. | お見送り本当にありがとうございます。 | |
| Those who send in old junk they don't use anymore will, without exception, receive a present. | 不用品を送っていただいた方にもれなくプレゼントいたします。 | |
| I'll send the book by mail. | その本を郵便でお送りします。 | |
| My dream is to lead a quiet life in the country. | 私の夢は、田舎で静かな生活を送ることだ。 | |
| I saw him off at the airport. | 彼を空港で見送りました。 | |
| The government transported goods to the island by helicopter. | 政府はその島にヘリコプターで物資を輸送した。 | |
| The football game is now being broadcast. | フットボールの試合が放送中だ。 | |
| They sent agents to agitate the local people. | 土地の人々を扇動するためにスパイを送り込んだ。 | |
| To my regret, my favorite TV show went off the air last month. | 残念なことに、私のお気に入りのテレビ番組が先月放送を止めた。 | |
| I can't say that Mr. Kelly has lived a saint's life. | ケリーさんが聖者のような暮らしを送ったとは言えない。 | |
| The show will be on the air at 7 p.m. | そのショーは午後7時に放送される。 | |
| Do you charge for delivery? | 配送は有料ですか。 | |
| You needn't have seen him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office. | 郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。 | |
| It is not proper to be late for a dinner party. | 晩餐に送れるのは礼儀正しくない。 | |
| Our university graduates 1,000 students every year. | 私たちの大学は毎年1、000人以上の卒業生を送り出す。 | |
| His great performance drew thundering applause from the audience. | 彼の名演技に観客はやんやの喝采を送った。 | |
| He led a life of vice. | 彼は悪に染まった生活を送った。 | |
| Do you need a lift? | 車で送ってあげようか? | |
| Fibre-optic cables can carry huge amounts of information. | 光ファイバーケーブルは膨大な量の情報を搬送できる。 | |
| The correspondent filed a report from Moscow. | その特派員はモスクワから記事を送った。 | |
| In short, it is because the 'plan.doc' file I attached in the previous email was infected with a virus. | つまり、前のメールに添付して送った「plan.doc」のファイルがウイルスに汚染されているのです。 | |
| I want to live a happy life. | 幸せな人生を送りたいんです。 | |
| The school has turned out many inventors. | その学校は発明家を多く送り出している。 | |
| He went to the station to see his friend off. | 彼は友人を見送りにえきまでいった。 | |
| I'd like to mail this package to Canada. | この小包をカナダへ送りたいのですが。 | |
| We found that there is no information about freight and insurance in your quote. | 見積書には配送料と保険料についての記載がありませんでした。 | |
| The audience gave the singer a big applause. | 聴衆は、その歌手に盛大な拍手を送った。 | |
| Living a busy life, he usually doesn't see his family. | 忙しい生活を送っているので、彼は普段家族に会うことはない。 | |
| He lived a life full of worries. | 彼は苦労でいっぱいの一生を送った。 | |
| No one went to the station to see him off when he left for Tokyo. | 彼が東京へと発つとき、誰も見送りに行かなかった。 | |
| He sent his luggage in advance. | 彼は前もって荷物を送った。 | |
| Here is the final agenda for the meeting on June 16. | 6月16日のミーティングの最終議事事項をお送りします。 | |
| We had already sent the letters of invitation to the party. | 私たちはそのパーティーの招待状をすでに発送していた。 | |
| I'll send you home in my car. | 私の車で、ご自宅までお送りしましょう。 | |
| Everything that was asked for has now been sent. | 要求されたものは全て送りました。 | |
| I'd like you to send this package for me right away. | この小包をすぐ送ってもらいたい。 | |
| Grandmother sent us a box of apples. | 祖母は私にりんごを1箱送ってくれた。 | |
| Some have come to meet their friends and others to see theirs off. | 友人を迎えに来た人もいれば、見送りに来た人もいる。 | |
| He lived a wretched life when young. | 彼は若い頃惨めな生活を送った。 | |
| When my uncle left for America, many people came to see him off at the airport. | 私の叔父がアメリカへ立つ時、空港に多くの人が見送りに来た。 | |
| The audience applauded the actress. | 観客はその女優に拍手を送った。 | |
| Since I don't have the software to open the attached file, I can't open it. Please send it again in another format. | 添付ファイルに適応したソフトウエアを持っていないので、ファイルを開けません。別のファイル形式で再送して下さい。 | |
| I passed up an opportunity to see him. | 彼に会う機会を見送った。 | |
| You will receive a confirmation email after your account has been activated by an administrator. | 管理人によってアカウントの認証が行われたあと、あなたに確認のメールが送られます。 | |
| I took her home. | 私は彼女を家まで送った。 | |
| They will send us lumber. | 彼らは私達に材木を送ってくれるだろう。 | |
| We are going to hold a farewell party for him. | 私たちは彼のために送別会を開く予定です。 | |
| Tom has been sending Mary flowers. | トムはメアリーに花を送っている。 | |