Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'll drive you to the airport. | 空港まで送るよ。 | |
| The radio broadcast the news in detail. | ラジオがこのニュースを詳しく放送した。 | |
| Please fax me the application form. | 申込書をファックスで送ってくれませんか。 | |
| He kindly took the trouble to see me home. | 彼はわざわざ僕を家まで送ってくれた。 | |
| Will your friends be seeing you off at the airport? | 友達は空港へ見送りに来るのですか。 | |
| A farewell party was held in honor of Mr Jones yesterday. | 昨日ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| My aunt, who lives in Tokyo, sent me a beautiful blouse. | 東京にいる叔母は、私にきれいなブラウスを送ってくれました。 | |
| Many Americans love to watch reruns of the I Love Lucy show. | 多くのアメリカ人はテレビで「アイ・ラブ・ルーシー」の再放送を観るのが好きだ。 | |
| He led a life of luxury. | 彼は贅沢な生活を送った。 | |
| I want to send this parcel at once. | この小包をすぐ送りたい。 | |
| Let me take you home. | お宅にお送りしましょう。 | |
| American songs were on the air. | アメリカの歌が放送されていた。 | |
| If you need more information, we are happy to send it. | 他に必要な情報がありましたら、お送りいたします。 | |
| How are you? What sort of day are you having today? | 元気かい?今日はどんな一日を送っているのだい? | |
| Could you send me a brochure? | 案内書を送ってもらえますか。 | |
| Some have come to meet their friends and others to see theirs off. | 友人を迎えに来た人もいれば、見送りに来た人もいる。 | |
| Participating in the general meeting raised my awareness of the new technologies in data transportation. | 総会に出席し、データ転送の新技術を知ることができました。 | |
| Please forward my mail to this address. | 私の郵便物をこの住所へ送って下さい。 | |
| Grandmother sent us a box of apples. | 祖母は私にりんごを1箱送ってくれた。 | |
| I went to the airport to see him off. | 彼を見送りに空港に行った。 | |
| Please send this package right away. | この小包をすぐ送ってもらいたい。 | |
| The animation is on the air even in other countries. | そのアニメは外国でも放送されています。 | |
| Did she go to the station to see her teacher off? | 彼女は先生を見送りに駅に行きましたか。 | |
| We gave him a royal send-off at the airport. | 彼を空港で盛大に見送った。 | |
| He sent me a present. | 彼は私にプレゼントを送ってくれた。 | |
| He has no children, but he is leading an otherwise happy life. | 彼には子供がないが、その他の点では幸福な生活を送っている。 | |
| The school has turned out many inventors. | その学校は、多くの発明家を送り出している。 | |
| This is the letter sent from Hong Kong by air mail. | これが香港から航空便で送られてきた手紙です。 | |
| He has been to the station to see her off. | 彼は彼女を見送りに駅まで行って来たところです。 | |
| He is leading an easy life in the country. | 彼は田舎で安楽な生活を送っている。 | |
| It was very considerate of Mr. Yamada to send his secretary a bouquet of flowers on her birthday. | 山田氏が彼の秘書の誕生日に花束を送るのはとても思いやりのある事だった。 | |
| She covered the mouthpiece of the phone with her hand. | 彼女は電話の送話口を手でおおった。 | |
| He sent me a birthday card. | 彼が誕生日カードを送ってくれた。 | |
| He led a hard life after that. | それ以降彼は辛い一生を送った。 | |
| Yesterday, a farewell party was held for Mr. Jones. | 昨日ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| Tom forwarded the email he received from Mary to John. | トムはメアリーからのメールをジョンに転送した。 | |
| Those who send in old junk they don't use anymore will, without exception, receive a present. | 不用品を送っていただいた方にもれなくプレゼントいたします。 | |
| The article will be sent cash on delivery. | 品物は代金引換でお送りいたします。 | |
| The program was broadcast over the radio yesterday. | その番組は昨日ラジオで放送された。 | |
| Could you wrap it for mailing? | 発送用にほうそうしてください。 | |
| Tom sent Mary a three-page letter. | トムさんがメアリーさんに3ページの手紙を送りました。 | |
| He went to the station to see his friend off. | 彼は友人を見送りにえきまでいった。 | |
| The audience applauded him, which means his performance was a success. | 聴衆は彼に拍手を送った、それは彼の演奏が成功したことの証拠だ。 | |
| She lived a happy life. | 彼女は幸せな人生を送った。 | |
| I'll mail you the report in a jiffy, so you won't have to wait long. | すぐに報告書を郵送いたしますので、まもなく届くはずですよ。 | |
| I am given a monthly allowance of fifty thousand yen. | 私は月々5万円の仕送りを受ける。 | |
| We had a wonderful holiday in Sweden. | 私達はスウェーデンで素敵な休日を送った。 | |
| Statements will be mailed every quarter. | 計算書は四半期ごとに郵送されます。 | |
| When the body is touched, receptors in the skin send messages to the brain causing the release of chemicals such as endorphins. | 体が触れられたとき肌の感覚器官は脳に信号を送り、エンドルフィンのような化学物質が放出される。 | |
| Please send your sales reps to this new account. | 営業員をこの新しい取引先に送ってください。 | |
| They sent agents to agitate the local people. | 土地の人々を扇動するためにスパイを送り込んだ。 | |
| No one went to the station to see him off when he left for Tokyo. | 彼が東京へ発ったとき、だれも駅まで見送りに行かなかった。 | |
| May you have a very happy married life! | あなたたちが幸せな結婚生活を送りますように。 | |
| It is kind of you to drive me home. | 私を家まで車で送ってくれるなんてあなたは親切ですね。 | |
| The audience gave the singer a big applause. | 聴衆は、その歌手に盛大な拍手を送った。 | |
| Professor Naruhodo's lecture was re-broadcast. | ナルホド先生の講演が再放送された。 | |
| We beamed the message to the world. | 我々は世界中にそのメッセージを送った。 | |
| Please send this parcel by sea. | この小包を船便で送ってください。 | |
| A farewell party was held in honor of Mr Smith. | スミスさんのために送別会が開かれた。 | |
| I want to send a parcel to Japan. | 日本に小包を送りたいのですが。 | |
| I have just been to the airport to see my friend off. | 友人を見送りにたった今空港へ行って来た所です。 | |
| I have been to the airport to see him off. | 彼を見送りに空港に行ってきたどころだ。 | |
| I will wait for you in front of the radio station. | 放送局の前で待っているよ。 | |
| The rebels have captured the broadcasting station. | 反乱軍は放送局を占拠した。 | |
| A farewell party was held for Mr. Smith. | スミスさんのために送別会が開かれた。 | |
| The general lived the rest of his life peacefully after his retirement. | その将軍は退役後ひっそり余生を送った。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を見送り駅へ行って来たところです。 | |
| It's so kind of you to come to see me off. | お見送り本当にありがとうございます。 | |
| He took us back in his car. | 彼は私たちを車で送り返してくれた。 | |
| He sent the letter back unopened. | 彼はその手紙を開封しないで送り返した。 | |
| I'm going to see her off at the airport at 2:00. | 2時に空港に見送りに行きます。 | |
| I will give you a bicycle for your birthday. | 君の誕生日に自転車を送ろう。 | |
| Europe has addressed energy issues and climate change far more seriously than the United States has. | ヨーロッパはエネルギー問題を先送りしてきた、気候の変動はアメリカのよりかなり深刻だ。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を見送りに駅まで行ってきたところです。 | |
| We held a farewell party in honor of Dr. Kawamura. | 私たちは川村博士を祝して送別会を開いた。 | |
| Could I please receive by monday, by FAX or email's attachment, a proof of the bank transfer for the payment. | 月曜日までに、ファックスまたはメール添付などで、お振込み証明をお送りいただけますか。 | |
| He was so kind as to see me home. | 彼は親切にも私を家まで送ってくれた。 | |
| Thank you for coming all the way to see me off. | わざわざお見送りありがとうございます。 | |
| Will you send it by mail? | それを郵送してくれますか。 | |
| May I escort you home? | お宅まで送りましょうか。 | |
| I need to send a fax. | ファックス送らなきゃ。 | |
| Can you take me to the airport, please? | 空港に送ってくれませんか。 | |
| In the case of not agreeing to the conditions of the usage consent contract, promptly return the unopened media package to ABC for a full refund. | 使用許諾契約書の条項に同意されない場合は、未開封のメディアパッケージを速やかにABC社に返送していただければ、商品代金を全額払い戻し致します。 | |
| I have just been to Sapporo Station to see my mother off. | 母は私を札幌駅に見送ってきたところです。 | |
| My aunt sent me a birthday present. | 叔母が誕生日のプレゼントを送ってくれた。 | |
| The audience clapped when the concert was over. | コンサートが終わると、聴衆は拍手を送った。 | |
| They had wonderful lives. | 彼らはすばらしい人生を送った。 | |
| "Where have you been?" "I have been to the station to see a friend off." | 「どこへ行ってきましたか」「友人を見送りに駅へ行ってきました」 | |
| Credit companies send their customers monthly bills. | 信販会社は毎月顧客に請求書を送ります。 | |
| The university has turned out competent doctors. | その大学は優秀な医師を世に送り出した。 | |
| What time does the airport bus leave? | 次の送迎バスは何時にでますか。 | |
| This aircraft company deals with freight only. | この航空会社は貨物輸送だけを取り扱っています。 | |
| The farewell party will be given next week. | 送別会は来週行われるでしょう。 | |
| Both my parents came to see me off at the airport. | 両親そろって空港まで私を見送ってくれた。 | |
| He gave me a ride to the Narita airport. | 成田空港まで車で送ってくれた。 | |
| The spectators at the baseball match cheered their team on. | その野球の試合の観客は自分達のチームに声援を送った。 | |
| I should be very grateful if you would send them by air. | 航空便で送ってもらえるとうれしいのですが。 | |
| My aunt sent me a birthday present. | おばさんがバースデープレゼントを送ってきた。 | |
| Would you please send the remaining five units right away? | 残りの5個を至急お送りください。 | |
| We are giving a farewell party for him tonight. | 今晩彼の送別会をするんだよ。 | |