Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The football game is now on the air. | フットボールの試合が放送中だ。 | |
| I will take you home. | 家まで送ろう。 | |
| You needn't have seen him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| I applaud your decision to study medicine. | 医学を勉強しようという君の決心に私は拍手を送る。 | |
| Would you please send me a catalogue by mail? | つきましてはカタログを郵送してください。 | |
| Are you going to send this by parcel post? | これを小包郵便で送るのですか。 | |
| My mother sent me a birthday present. | 母が誕生日のプレゼントを送ってくれた。 | |
| I went to Kennedy Airport to see my friend off. | 私は友達を見送るために、ケネディ空港へ行った。 | |
| We went to the station to see her off. | 私たちは彼女を見送りに駅まで行った。 | |
| I've just been to the airport to see off a friend who was leaving for Europe. | ヨーロッパに発つ友人を見送りに、空港まで行ってきたところです。 | |
| Many friends came to see me off. | たくさんの友人が見送りにやってきた。 | |
| This drama will be on the air tomorrow. | この劇はあす放送される。 | |
| Please send me your latest catalogue. | 最新のカタログを送りください。 | |
| We wish her many happy years in the future. | 末永く、楽しい日々を送られますようおいのりします。 | |
| The goods will be delivered free of charge. | その商品は無料で配送されます。 | |
| Thank you for seeing me off. | お見送りくださってどうもありがとう。 | |
| The words Dr. Hawking was choosing this morning would be printed out and sent to the publisher of his book. | 今朝ホーキング博士が選んでいた単語はプリントアウトされ、彼ほんの出版社に送られるだろう。 | |
| A bill came along with the package. | 小包と一緒に請求書が送られてきた。 | |
| They lived a happy life. | 彼らは幸せな人生を送った。 | |
| He enjoyed a life of leisure. | 彼はのんきな生活を送った。 | |
| "Would you mind taking me home?", she said. | 「家まで送って下さらない」と彼女はいった。 | |
| Could you send me more information by email? | もしよかったらeメールでもっと情報を送ってもらえますか? | |
| Thank you very much for driving me all the way to my house. | わざわざ家まで送っていただいてありがとう。 | |
| They sent some people to live on the planet. | 彼らはその惑星に移り住む人たちを送り出した。 | |
| I went to the airport to see my mother off. | 私は空港へ母を見送りに行った。 | |
| It's too late. I'll see you home. | おそいから家まで送ろう。 | |
| He lived a moral life. | 彼はよい生活を送った。 | |
| Kudos for your outstanding achievement! | 素晴らしい業績に拍手を送ります。 | |
| Though very busy, she came to see me off. | とても忙しかったのだが、彼女は私を見送りに来てくれた。 | |
| I will send our formal agreement to you. | 正式な契約書をお送りします。 | |
| I will give you a bicycle for your birthday. | 君の誕生日に自転車を送ろう。 | |
| A farewell party was held in honor of the retiring executive. | 退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。 | |
| That TV station broadcasts only movies. | あのテレビ局は映画だけを放送している。 | |
| They lost no time in getting the sick man to a hospital. | 彼らはただちに病人を病院に送った。 | |
| The rebels have captured the broadcasting station. | 反乱軍は放送局を占拠した。 | |
| I have just been to the airport to see my friend off. | 友人を見送りにたった今空港へ行って来た所です。 | |
| The summit talks are to be broadcast simultaneously throughout the world. | 首脳会談は世界中で同時に放送される予定だ。 | |
| My aunt, who lives in Tokyo, sent me a beautiful blouse. | 東京にいる叔母は、私にきれいなブラウスを送ってくれました。 | |
| She signed over the money to her daughter. | 彼女は署名してその金を娘に送った。 | |
| He has been to the station to see his friend off. | 彼は友達を見送りに駅へ行って来たところだ。 | |
| Please send details of these courses. | これらのコースについての詳細な資料をお送りください。 | |
| He sent the letter back unopened. | 彼はその手紙を開封しないで送り返した。 | |
| Can you give me a ride to the office on Wednesday? | 水曜日は、車で事務所まで私を送っていただけますか。 | |
| I have just been to the station to see my uncle off. | 私は叔父を見送りに駅に行ってきたところだ。 | |
| The article will be sent cash on delivery. | 品物は代金引換でお送りいたします。 | |
| His great performance drew thundering applause from the audience. | 彼の名演技に観客はやんやの喝采を送った。 | |
| I had a happy childhood. | 私は幸福な子供時代を送った。 | |
| No one went to the station to see him off when he left for Tokyo. | 彼が東京へと発つとき、誰も見送りに行かなかった。 | |
| Does she come from the agency that sent the last temporary I had? | この娘はこの前のバイトをよこした代理店から送られてきたのか。 | |
| I saw her home. | 私は彼女を家まで送った。 | |
| He had to lead a miserable life for many years. | 彼は何年も悲惨な生活を送らなければならなかった。 | |
| The correspondent filed a report from Moscow. | その特派員はモスクワから記事を送った。 | |
| I paid 2,000 yen for the parcel to be sent by air. | 私がその小包を航空便で送るのに2、000円かかった。 | |
| Don't leave me out when you're sending the invitations! | 招待状を送るときには私も入れてね。 | |
| When the body is touched, receptors in the skin send messages to the brain causing the release of chemicals such as endorphins. | 体が触れられたとき肌の感覚器官は脳に信号を送り、エンドルフィンのような化学物質が放出される。 | |
| I have just been to the airport to see him off. | 私はたった今彼を見送りに空港へ行ってきたところです。 | |
| They led a happy life on their farm. | 彼らは農場で幸せな日々を送った。 | |
| Thank you for coming all the way to see me off. | わざわざお見送りありがとうございます。 | |
| It is the audience which really determines both the matter and manner of every broadcast. | 全ての放送の内容も方法も、実際に決定するのは聴取者である。 | |
| He retired to his hometown, where he lived a quiet life. | 彼は故郷の町に引退し、そこで静かな生活を送った。 | |
| I'd like to send this package to Japan. | この荷物を船便で日本に送りたいのですが。 | |
| I should be very grateful if you would send them by air. | 航空便で送ってもらえるとうれしいのですが。 | |
| It wasn't necessary for you to see him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| Many friends saw him off. | 多くの友人が彼を見送った。 | |
| Please send me another copy. | もう一度送ってくれませんか。 | |
| He lived a hard life. | 彼はつらい人生を送った。 | |
| If you wish to see other pictures please contact us. We will send them to you by e-mail. | 他の写真をご覧になりたい場合は、どうぞ当方までご連絡ください。電子メールでお送り致します。 | |
| She begged him to send her home. | 彼女は彼に家まで送ってくれと訴えた。 | |
| Please send the book by mail. | その本を郵便で送ってください。 | |
| She sent me a postcard that said she hates the smell of animals. | 彼女が私に送ってきてくれた葉書には、動物のにおいが大嫌いだと書かれていました。 | |
| Without electricity we can't live a good life today. | 今日電気なしでは快適な生活は送れない。 | |
| He went to the station to see his friend off. | 彼は友人を見送りにえきまでいった。 | |
| It is very kind of you to send me such a nice present. | こんなすてきな贈り物を送って下さってまことにありがとうございます。 | |
| I want to have a full and enriching student-life. | 大いに充実した学生生活を送りたい。 | |
| Living life in the fast lane is like burning the candle at both ends. | すさんだ生活を送るのは、命を縮めるようなものだ。 | |
| The football game is on the air. | そのフットボールの試合は放送中です。 | |
| He lived a rich and comfortable life in the country. | 彼は田舎で裕福で快適な生活を送った。 | |
| We had a splendid holiday in Sweden. | 私達はスウェーデンで素敵な休日を送った。 | |
| If you need more information, we are happy to send it. | 他に必要な情報がありましたら、お送りいたします。 | |
| No wonder she didn't show up to see him off. They broke up. | 彼女が彼を見送りに来なかったのも不思議ではない。二人は別れたのだ。 | |
| The function of the heart is to pump blood. | 心臓の働きは血液を送り出す事である。 | |
| Would you like me to see you home? | じゃあ、送っていこうか。 | |
| To my regret, my favorite TV show went off the air last month. | 残念なことに、私のお気に入りのテレビ番組が先月放送を止めた。 | |
| It is kind of you to drive me home. | 私を家まで車で送ってくれるなんてあなたは親切ですね。 | |
| Could you please drive me home? | 家まで送ってくださいませんか。 | |
| I've already sent an email to the support department. | もうサポートセンターにメールを送りました。 | |
| Will you express this letter? | この手紙を速達で送っていただけませんか。 | |
| When do you want me to send these invitations to our customers? | いつお客様にこの招待状をお送りしましょうか。 | |
| The crowd gave the winner a big hand. | 群集は勝者に拍手喝采を送った。 | |
| He sent the letter back unopened. | 彼は手紙の封を開けずに送り返した。 | |
| It's better if I drove you all the way home. | 私は君を車でお宅までお送りしたほうがよい。 | |
| Is there a shuttle bus between the hotel and airport? | 空港からホテルまでの送迎バスはありますか。 | |
| He lived a simple life. | 彼は簡素な生活を送った。 | |
| Thank you for coming to see me off. | お見送り本当にありがとうございます。 | |
| My parents sent me a postcard. | 両親が私にはがきを送ってくれた。 | |
| I want to thank my host family. | 私の世話をしてくれたホストファミリーに送るつもり。 | |
| They sent me a sample in answer to my request. | 彼らは依頼に応じて見本を送った。 | |
| We are going to hold a farewell party for him. | 私たちは彼のために送別会を開く予定です。 | |
| Yesterday, a farewell party was held for Mr. Jones. | 昨日ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| Could you give me a lift to the train station? | 駅まで車で送ってくれませんか。 | |