Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She sent me a present in return for my advice. | 私の忠告のお礼として彼女は贈り物を送ってきた。 | |
| Will you send it by mail? | それを郵送してくれますか。 | |
| Please send the merchandise by return. | 折り返し商品を郵送するべし。 | |
| I've just been to the airport to see off a friend who was leaving for Europe. | ヨーロッパに発つ友人を見送りに、空港まで行ってきたところです。 | |
| You can walk, or alternatively, I'll drive you there in my car. | 歩いても行けますが、代わりに私の車でそこまで送りましょう。 | |
| He is leading an easy life in the country. | 彼は田舎で安楽な生活を送っている。 | |
| Statements will be mailed every quarter. | 計算書は四半期ごとに郵送されます。 | |
| He responded to the signal I gave. | 彼は私が送った合図に反応した。 | |
| My father supplies me with my school expenses every month. | 父は月々私に学費の仕送りをしてくれます。 | |
| Thank you for coming to see me off. | お見送り本当にありがとうございます。 | |
| I have been to Kyoto station to see my father off. | 私は父を見送りに京都駅に行ってきたところです。 | |
| They are on the air now. | 今放送中です。 | |
| Won't you please send this letter by Express Mail? | この手紙を速達で送っていただけませんか。 | |
| It is kind of you to drive me home. | 私を家まで車で送ってくれるなんてあなたは親切ですね。 | |
| How good of you to come all the way to see me off! | わざわざのお見送り本当にありがとう。 | |
| That program is broadcast every other week. | その番組は1週間おきに放送される。 | |
| Would you please send the remaining five units right away? | 残りの5個を至急お送りください。 | |
| To show humanity even to one's enemy. | 敵に塩を送る。 | |
| We would be happy to send our book to you when it is published. | 本が出版されましたらお送りいたします。 | |
| He lived in obscurity. | 彼は埋もれ木の生活を送った。 | |
| Mail your application for admission directly to the school office. | 入学願書は直接学校の事務室に送って下さい。 | |
| Send it by mail. | それを郵便で送ってくれ。 | |
| Mother sent us grapes packed in a box. | 母が箱詰めのぶどうを送ってくれました。 | |
| Where's the bus stop for Grand Hotel? | グランドホテルまでの送迎バス乗り場はどこですか。 | |
| I want to thank my host family. | 私の世話をしてくれたホストファミリーに送るつもり。 | |
| This airport doesn't have as many flights as New Chitose Airport and even looking from the observation deck at first there were no planes. | この空港は新千歳空港ほど便数が多くないので、送迎デッキから見ても最初は飛行機がいませんでした。 | |
| May you have a very happy married life! | あなたたちが幸せな結婚生活を送りますように。 | |
| Please send this by special delivery. | これを速達で送って下さい。 | |
| I should be very grateful if you would send them by air. | 航空便で送ってもらえるとうれしいのですが。 | |
| Tom forwarded the email he received from Mary to John. | トムはメアリーからのメールをジョンに転送した。 | |
| He has spent most of his working life as a diplomat. | 彼外交官として長年人生を送ってきた。 | |
| In this village, they lived a happy life. | この村で彼らは幸せな生活を送りました。 | |
| That TV station broadcasts only movies. | あのテレビ局は映画だけを放送している。 | |
| Does she come from the agency that sent the last temporary I had? | この娘はこの前のバイトをよこした代理店から送られてきたのか。 | |
| If there is already an account, there is a system by which you are able to send and receive email. | アカウント既にあるならば、システムであり、あなたの会計で、電子メールを送って、受けることができる。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を駅に見送りに行ってきたところです。 | |
| Tom never fails to send a birthday present to his father. | トムは父親に必ず誕生日のプレゼントを送ります。 | |
| I sent this letter to my uncle. | この手紙をおじさんに送りました。 | |
| If you wish, you may pick them up, or we would be glad to send them back to you. | 商品はお引き取りいただいても結構ですし、返送してもかまいません。 | |
| A farewell party was held for Mr. Smith. | スミスさんのために送別会が開かれた。 | |
| Every reporter sent his stories with the least possible delay. | どの記者も、自分の書いた記事をただちに送信した。 | |
| When the body is touched, receptors in the skin send messages to the brain causing the release of chemicals such as endorphins. | 体が触れられたとき肌の感覚器官は脳に信号を送り、エンドルフィンのような化学物質が放出される。 | |
| She had the kindness to take the lady to her home. | 彼女は親切にもその婦人を家まで送ってあげた。 | |
| I took her home. | 私は彼女を家まで送った。 | |
| If you wish to see other pictures please contact us. We will send them to you by e-mail. | 他の写真をご覧になりたい場合は、どうぞ当方までご連絡ください。電子メールでお送り致します。 | |
| He sent the letter back unopened. | 彼は手紙の封を開けずに送り返した。 | |
| A map is available upon request. | ご要望により地図を送ります。 | |
| I went to the station to see my friend off. | 友達を見送るために駅にいった。 | |
| Tom sent Mary a three-page letter. | トムさんがメアリーさんに3ページの手紙を送りました。 | |
| Please send my mail to me in care of my father's office in Tokyo. | 私の郵便は東京の父の事務所気付で送って下さい。 | |
| I have been to the airport to see my friend off. | 友達を見送りに空港まで行ってきたところです。 | |
| I'd like to send this parcel to Japan by sea. | 日本へ小包を船便で送りたいのですが。 | |
| It is not easy to speak naturally on the radio. | ラジオの放送で普段と同じように話をするのは容易ではない。 | |
| The criminal was sent to the gallows. | 罪人は絞首台に送られた。 | |
| He sent his luggage in advance. | 彼は前もって荷物を送った。 | |
| We watched him until he was out of sight. | 私たちは彼が見えなくなるまで見送った。 | |
| We lead a very ordinary life. | 私達はごくありふれた生活を送っている。 | |
| Send me the account. | 鑑定書を送ってください。 | |
| Instead of going myself, I sent a messenger. | 私は自分で行かないで、使者を送った。 | |
| Those who send in old junk they don't use anymore will, without exception, receive a present. | 不用品を送っていただいた方にもれなくプレゼントいたします。 | |
| We went to the station to see her off. | 私たちは彼女を見送りに駅まで行った。 | |
| It might have been Miss Satoh who sent these flowers. | この花を送ってくださったのは佐藤さんかもしれません。 | |
| Please remind me to mail the report tomorrow. | 明日、この報告書を発送するよういって下さい。 | |
| The university has turned out competent doctors. | その大学は優秀な医師を世に送り出した。 | |
| She lived a happy life. | 彼女は幸せな人生を送った。 | |
| He sent me a letter of appreciation. | 彼は僕に礼状を送ってくれた。 | |
| It wasn't necessary for you to see him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| His brother went to the station to see him off. | 彼の弟は彼を見送るため駅へ行った。 | |
| It's better if I drove you all the way home. | 私は君を車でお宅までお送りしたほうがよい。 | |
| I'd like to send this by registered mail. | これを書留で送りたいのですが。 | |
| My aunt sent me a birthday present. | 叔母が誕生日のプレゼントを送ってくれた。 | |
| The crowd gathered at the airport to see the President off. | 群集が大統領を見送りに空港に群がった。 | |
| We broadcast news on the hour. | ニュースは毎時放送しています。 | |
| Please send bug reports to the following email address. | バグ報告を下記のメールアドレスに送ってください。 | |
| Tom has been sending Mary flowers. | トムはメアリーに花を送っている。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を見送りに駅まで行ってきたところです。 | |
| This drama will be on the air tomorrow. | この劇はあす放送される。 | |
| Shall I send a few books for her? | 彼女に2、3の本を送りましょうか。 | |
| There was no need for you to see him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| Could you please drive me home? | 家まで送ってくださいませんか。 | |
| Record the broadcast on tape. | その放送をテープに録音してくれ。 | |
| We sent some flowers to the hospital to cheer her up. | 彼女を元気付けるために病院に花束を送った。 | |
| Don't leave me out when you're sending the invitations! | 招待状を送るときには私も入れてね。 | |
| To get back to my original point... Yesterday I sent the report off to Tokyo. | 話を元にもどしますと。昨日レポートを東京に向けて送り出しました。 | |
| Send this parcel to him in care of his company. | 会社気付で彼にこの小包を送ってください。 | |
| Could you send me more information by email? | もしよかったらeメールでもっと情報を送ってもらえますか? | |
| I'll drive you home. | 家まで車で送りましょう。 | |
| Would you please send me details of your products via e-mail as an attachment? | 貴社製品の詳細について、電子メールの添付ファイルを送っていただけませんか。 | |
| A number of friends saw him off. | 多くの友人が彼を見送った。 | |
| Could you send me a brochure? | 案内書を送ってもらえますか。 | |
| Shall I ask her to send the book to us? | 彼女にその本を送ってくれと頼みましょうか。 | |
| I have just been to the station to see my uncle off. | 私は叔父を見送りに駅まで行って来たところだ。 | |
| The police threatened to send her to jail. | 警察は彼女を留置場に送ると脅した。 | |
| Can you take me to the airport, please? | 空港に送ってくれませんか。 | |
| The letter will be mailed tomorrow. | その手紙は明日郵送されるだろう。 | |
| Which book did you pick out to send to Anne? | アンに送る本はどちらにしたんだい。 | |
| I want to live a happy life. | 私は幸福な生活を送りたい。 | |
| He lived a simple life. | 彼は質素な生活を送った。 | |
| We sent you the book at your request. | 御依頼により本をお送りしました。 | |
| You shall have a bicycle for your birthday. | 君の誕生日に自転車を送ろう。 | |