Mail your application for admission directly to the school office.
入学願書は直接学校の事務室に送って下さい。
I have lived many shameful events during my life.
恥の多い生涯を送って来ました。
It is not easy to speak naturally on the radio.
ラジオの放送で普段と同じように話をするのは容易ではない。
Would you please send me a brochure and price information?
カタログと価格に関する情報をお送りください。
To show humanity even to one's enemy.
敵に塩を送る。
Could you convert this file into a Windows 95 compatible file and re-send it?
このファイルをウインドウズ95対応のファイルに変換して再送してくれますか。
I'll get you the info you need by next week.
来週中にあなたが必要な情報を送ります。
He came all the way from Nikko to see me off.
彼は僕を見送りにはるばる日光から来てくれた。
Would you like me to see you home?
じゃあ、送っていこうか。
There is an extra charge for mailing packages by express.
小包を速達で送ると割り増し料金がいります。
Would you please send me details of your products via e-mail as an attachment?
貴社製品の詳細について、電子メールの添付ファイルを送っていただけませんか。
Please send this parcel by sea.
この小包を船便で送ってください。
Will you express this letter?
この手紙を速達で送っていただけませんか。
Also, if you manufacture any other products, please send information.
また、他の製品も製造されている場合は、それらに関する情報もお送りください。
She had no incentive to work after she was refused a promotion.
昇進が見送られた女には働く励みがない。
She had her husband drive the children to their homes.
彼女は夫に子供たちをそれぞれの家に送らせた。
After this, Miki was taken to the hospital.
この後、ミキは病院へ搬送された。
The spectators at the baseball match cheered their team on.
その野球の試合の観客は自分達のチームに声援を送った。
I paid 2,000 yen for the parcel to be sent by air.
私がその小包を航空便で送るのに2、000円かかった。
It was very considerate of Mr. Yamada to send his secretary a bouquet of flowers on her birthday.
山田氏が彼の秘書の誕生日に花束を送るのはとても思いやりのある事だった。
He kindly took the trouble to see me home.
彼はわざわざ僕を家まで送ってくれた。
A farewell party was held in honor of Mr. Tanaka.
田中さんのために送別会が催された。
I have been to the airport to see my father off.
父を見送りに空港へ行って来たところだ。
Please send bug reports to the following email address.
バグ報告を下記のメールアドレスに送ってください。
I went to the airport to see him off.
彼を見送りに空港に行った。
He sent the letter back unopened.
彼はその手紙を開封しないで送り返した。
The school has turned out many inventors.
その学校は発明家を多数送り出している。
Let's have one more drink, and then I'll take you back home.
もう一杯飲もう、そうしたら、家まで送っていくよ。
Those who send in old junk they don't use anymore will, without exception, receive a present.
不用品を送っていただいた方にもれなくプレゼントいたします。
I need to send a fax.
ファックス送らなきゃ。
Instead of going myself, I sent a letter.
一人で行く代わりに私は手紙を送った。
The letter will be mailed tomorrow.
その手紙は明日郵送されるだろう。
The audience clapped when the concert was over.
コンサートが終わると、聴衆は拍手を送った。
I'd like to mail this package to Canada.
この小包をカナダへ送りたいのですが。
A farewell party was held for Mr. Jones.
ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。
Thank you very much for coming so far to see me off.
遠路はるばるお見送り下さってどうもありがとう。
What's on the air this evening?
今晩はどんな放送番組があるのですか。
I lead a fast way of living.
放蕩生活を送る。
Last time I sent out my humble work, the afterword to "left-right", written on the promise that you'd keep it secret from him, this time it's the afterword to that afterword.