She had no incentive to work after she was refused a promotion.
昇進が見送られた女には働く励みがない。
Kensuke and Touji went out of their way to come to the station.
ケンスケとトウジは私を見送りに駅までわざわざ来てくれた。
My grandmother was sent to a hospital in Germany.
私の祖母はドイツの病院に送られた。
He refused my offer to drive him home.
彼は、家まで車で送ろうという私の申し出を断った。
Will you express this letter?
この手紙を速達で送っていただけませんか。
We lost no time in sending him to the hospital.
私達は直ちに彼を病院に送った。
How kind you are to come all the way to see me off!
遠路はるばる見送りに来てくださるとはなんとご親切なんでしょう。
For a refund, you must return the item unopened.
払い戻しを受けるには、商品は未開封のままご返送下さい。
I think you have sent me a wrong order.
間違ったものが送られてきたようです。
Please send your sales reps to this new account.
営業員をこの新しい取引先に送ってください。
I'll send you home in my car.
私の車で、ご自宅までお送りしましょう。
I told them to send me another ticket.
私は彼らにチケットをもう一枚送ってくれるように頼んだ。
The school has turned out many inventors.
その学校は、多くの発明家を送り出している。
A farewell party was held for the executive who was retiring.
退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。
You needn't have seen him to the door.
君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。
Here is the final agenda for the meeting on June 16.
6月16日のミーティングの最終議事事項をお送りします。
He sent me a present.
彼は私にプレゼントを送ってくれた。
Europe has addressed energy issues and climate change far more seriously than the United States has.
ヨーロッパはエネルギー問題を先送りしてきた、気候の変動はアメリカのよりかなり深刻だ。
Traffic and passers-by stopped as they were slowly seen off from the little village.
自動車や通行人は止まって小さいおうちがゆっくりと動いていくのを見送りました。
My parents have gone to the airport to see my uncle off.
両親はおじを見送りに空港に行った。
He led a hard life after that.
それ以降彼は辛い一生を送った。
As soon as we get the tickets, we'll send them to you.
チケットが手に入ったらすぐに君のところに送ります。
Please mail this form to your insurance company.
この用紙を保険会社に郵送してください。
When the body is touched, receptors in the skin send messages to the brain causing the release of chemicals such as endorphins.
体が触れられたとき肌の感覚器官は脳に信号を送り、エンドルフィンのような化学物質が放出される。
Send the telegram at once.
電報をすぐ送れ。
The ship transports raw materials from Indonesia.
その船は原料をインドネシアから輸送している。
He responded to the signal I gave.
彼は私が送った合図に反応した。
I went to the station to see my brother off.
私は兄を見送りに駅にいった。
I will take you home.
家まで送ろう。
He saw us off until he could not see us anymore.
彼は私たちが見えなくなるまで見送った。
He sent fruit and vegetables to his daughter.
彼は娘に果物と野菜を送った。
He lived a moral life.
彼は品行方正な生活を送った。
He kindly took the trouble to see me home.
彼はわざわざ私を家まで送ってくれた。
Without electricity we can't live a good life today.
今日電気なしでは快適な生活は送れない。
The program is on the air.
その番組は今放送中です。
How good of you to come all the way to see me off!
わざわざのお見送り本当にありがとう。
I mailed a parcel to him.
彼に小包を送った。
The guests wished the happy couple a long and prosperous life.
客人たちはその幸せな夫婦が末永く裕福な人生を送る事を祈った。
The summit talks are to be broadcast simultaneously throughout the world.
首脳会談は世界中で同時に放送される予定だ。
I went to the airport to see my friend off.
私は友人を見送りに空港へ行った。
Send your baggage in advance.
荷物は先に送っておきなさい。
The crowd gave the winner a big hand.
群集は勝者に拍手喝采を送った。
It's so kind of you to come to see me off.
お見送り本当にありがとうございます。
The reporter filed his story just before the paper went to press.
その記者は新聞が印刷される直前に記事を送った。
After this, Miki was taken to the hospital.
この後、ミキは病院へ搬送された。
I shouldn't have sent that email.
あのEメールを送るべきじゃなかった。
We would be happy to send our book to you when it is published.
本が出版されましたらお送りいたします。
I went to the station to see my friend off.
友達を見送るために駅にいった。
Please initial and send back to us.
イニシャルをサインしてご返送ください。
The police threatened to send her to jail.
警察は彼女を留置場に送ると脅した。
Relief supplies were raced to the disaster area.
被災地に救援物資が急送された。
He went to see his grandfather off at the station.
彼は駅へ祖父を見送りに言った。
Last time I sent out my humble work, the afterword to "left-right", written on the promise that you'd keep it secret from him, this time it's the afterword to that afterword.