Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I saw my friend to the station. | 私は友達を駅まで送った。 | |
| Did you listen to the broadcast of the National Diet's debate? | 国会討論の放送を聞きましたか。 | |
| She sent me a long letter. | 彼女は僕に長い手紙を送ってよこした。 | |
| I will send our formal agreement to you. | 正式な契約書をお送りします。 | |
| He lived a simple life. | 彼は簡素な生活を送った。 | |
| I sent him a book along with a card. | 私はカードと一緒に本を送った。 | |
| Please send me your latest catalogue. | 最新のカタログを送りください。 | |
| After all, their form of transport produces no pollution at all. | 何といっても、彼らの輸送形態は公害を全く引き起こさない。 | |
| If I could send you a marshmallow, Trang, I would. | トラング、もしあなたにマシュマロを送れたら、私は送るよ。 | |
| They lived a happy life. | 彼らは幸せな生活を送った。 | |
| Japan has been sending athletes to the Olympics since 1912. | 1912年以来、日本は選手をオリンピックに送ってる。 | |
| We had a fantastic holiday in Sweden. | 私達はスウェーデンで素敵な休日を送った。 | |
| I am sending you a birthday present by air mail. | 航空便でお誕生日プレゼントを送ります。 | |
| He lost no time in sending the camera back to me. | 彼はすぐにカメラを私に送り返してくれた。 | |
| Thank you very much for sending me such a nice present. | こんなすてきな贈り物を送って下さってまことにありがとうございます。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を見送り駅へ行って来たところです。 | |
| My parents rely on my monthly allowance of fifty thousand yen. | 両親は僕の月々5万円の仕送りをあてにしている。 | |
| I'll send the book by mail. | その本を郵便でお送りします。 | |
| The program will be on the air before long. | その番組はまもなく放送されるだろう。 | |
| I've just been to the airport to see off a friend who was leaving for Europe. | ヨーロッパに発つ友人を見送りに、空港まで行ってきたところです。 | |
| I need to send a fax. | ファックス送らなきゃ。 | |
| He lived a happy life. | 彼は幸福な人生を送りました。 | |
| I think you have sent me a wrong order. | 間違ったものが送られてきたようです。 | |
| May you have a very happy married life! | あなたたちが幸せな結婚生活を送りますように。 | |
| We sent some flowers to the hospital to cheer her up. | 彼女を元気付けるために病院に花束を送った。 | |
| Traffic and passers-by stopped as they were slowly seen off from the little village. | 自動車や通行人は止まって小さいおうちがゆっくりと動いていくのを見送りました。 | |
| Which book did you pick out to send to Anne? | アンに送る本はどちらにしたんだい。 | |
| Europe has addressed energy issues and climate change far more seriously than the United States has. | ヨーロッパはエネルギー問題を先送りしてきた、気候の変動はアメリカのよりかなり深刻だ。 | |
| To show humanity even to one's enemy. | 敵に塩を送る。 | |
| As a result of a traffic jam, he wasn't able to see her off at the station. | 交通渋滞のため、彼は彼女は駅を見送ることができなかった。 | |
| What you eat, or what kind of life you live, are decided by you alone. | 何を食べ、どんな生活を送るのか、決めるのは自分自身だ。 | |
| He kindly drove me to the station. | 彼が車で駅まで送ってくれた。 | |
| Please send the merchandise by return. | 折り返し商品を郵送するべし。 | |
| The merchant sent the politician a bribe. | 商人はその政治家に賄賂を送った。 | |
| Mother sent us grapes packed in a box. | 母が箱詰めのぶどうを送ってくれました。 | |
| The audience gave the singer a big applause. | 聴衆は、その歌手に盛大な拍手を送った。 | |
| He lived a moral life. | 彼は品行方正な生活を送った。 | |
| Please remind me to mail the report tomorrow. | 明日、この報告書を発送するよういって下さい。 | |
| I'd appreciate it if you sent me your latest catalog. | 最近のカタログを送ってくだされば幸いです。 | |
| I'll mail you the report in a jiffy, so you won't have to wait long. | すぐに報告書を郵送いたしますので、まもなく届くはずですよ。 | |
| Since we aren't vegetables, we should live our lives to the fullest. | 私たちは野菜ではないのだから、精一杯の人生を送らなければいけない! | |
| We lost no time sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| We need to live our lives to the fullest, as we are not vegetables! | 私たちは野菜ではないのだから、精一杯の人生を送らなければいけない! | |
| I will give you this bicycle as a birthday present. | 誕生日のプレゼントとしてこの自転車をあなたに送ろう。 | |
| He lived a hard life. | 彼はつらい人生を送った。 | |
| Tom forwarded the email he received from Mary to John. | トムはメアリーからのメールをジョンに転送した。 | |
| My friends were so boozed up that I had to drive them home. | 僕の友達はひどく酔っていたので、家まで車で送るはめになったんだ。 | |
| My parents sent me a postcard. | 両親が私にはがきを送ってくれた。 | |
| I lead a busy life. | 多忙な生活を送る。 | |
| Would you please send the remaining five units right away? | 残りの5個を至急お送りください。 | |
| Send it by mail. | それを郵便で送ってくれ。 | |
| The working group on data transfer, led by Ben Manny, will hold a meeting on Jan 14, 1999. | ベン・マニーが中心となっているデータ転送分科会は、1999年1月14日にミーティングをします。 | |
| She came to the station to see me off. | 彼女は私を見送るために駅まで来てくれました。 | |
| Don't leave me out when you're sending the invitations! | 招待状を送るときには私も入れてね。 | |
| I don't want to spend the rest of my life regretting it. | そのことを後悔しながら余生を送りたくない。 | |
| Those who send in old junk they don't use anymore will, without exception, receive a present. | 不用品を送っていただいた方にもれなくプレゼントいたします。 | |
| What's on the air this evening? | 今晩はどんな放送番組があるのですか。 | |
| Please fill out this questionnaire and send it to us. | このアンケート用紙に必要事項を書き込み、当方にお送り下さい。 | |
| I have been to the station to see her off. | 彼女を見送りに駅へ行ってきたところです。 | |
| He has spent most of his working life as a diplomat. | 彼外交官として長年人生を送ってきた。 | |
| His grandfather lives on an allowance from his son. | 彼の祖父は息子の仕送りで生活している。 | |
| Could you send me a brochure? | 案内書を送ってもらえますか。 | |
| I went to the airport to see them off. | 私は彼らを見送りに飛行場まで行った。 | |
| My dream is to lead a quiet life in the country. | 私の夢は、田舎で静かな生活を送ることだ。 | |
| They are on the air now. | 今放送中です。 | |
| I'll drive you home. | 家まで車で送りましょう。 | |
| Data can be transmitted from the main computer to yours, and vice versa. | データは、メインコンピューターから自分のものに転送できるし、またその逆もできる。 | |
| He has no children, but he is leading an otherwise happy life. | 彼には子供がないが、その他の点では幸福な生活を送っている。 | |
| Please send the letter by express. | 手紙を速達で送ってください。 | |
| Credit companies send their customers monthly bills. | 信販会社は毎月顧客に請求書を送ります。 | |
| He lived a rich and comfortable life in the country. | 彼は田舎で裕福で快適な生活を送った。 | |
| In short, it is because the 'plan.doc' file I attached in the previous email was infected with a virus. | つまり、前のメールに添付して送った「plan.doc」のファイルがウイルスに汚染されているのです。 | |
| Shall I drive you home? | 家まで車でお送りしましょうか。 | |
| The farewell party will be given next week. | 送別会は来週行われるでしょう。 | |
| He was sent into combat. | 彼は前線に送りこまれた。 | |
| I want to have a full and enriching student-life. | 大いに充実した学生生活を送りたい。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を見送りに駅まで行ってきたところです。 | |
| The manager sent the bunt sign to the batter. | 監督は打者にバントのサインを送った。 | |
| This is project rubbish clearing transport payment | これはプロジェクトの廃物撤去輸送支払いです。 | |
| The school has turned out many inventors. | その学校は発明家を多数送り出している。 | |
| I have lived many shameful events during my life. | 恥の多い生涯を送って来ました。 | |
| The program was broadcast over the radio yesterday. | その番組は昨日ラジオで放送された。 | |
| George sent me a birthday card. | ジョージは私にバースデイカードを送ってくれた。 | |
| Yesterday, a farewell party was held for Mr. Jones. | 昨日ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| Send me a new catalog. | 新しいカタログを送って下さい。 | |
| I asked him to drive me home. | 私は彼に車で家まで送ってくれるように頼んだ。 | |
| I made a mistake in sending it or something. | なんか送信ミスってた。 | |
| You shall have a bicycle for your birthday. | 君の誕生日に自転車を送ろう。 | |
| Let me take you home. | お宅にお送りしましょう。 | |
| The audience applauded the actress. | 観客はその女優に拍手を送った。 | |
| We broadcast news on the hour. | ニュースは毎時放送しています。 | |
| My parents came to the airport to see me off. | 両親は空港まで私を見送ってくれた。 | |
| She sent me the enclosed check. | 彼女は小切手を同封して私に送ってくれた。 | |
| Please get these letters off right away. | これらの手紙をすぐに郵送してください。 | |
| My grandfather wants to live quietly for the rest of his life. | 祖父は静かな余生を送りたいと思っている。 | |
| My letter must have gone astray in the mail. | 私の手紙は郵送中にどこかに紛れてしまったに違いない。 | |
| You have our permission to include our software on condition that you send us a copy of the final product. | 完成した本のコピーを1部送っていただくという条件で、私どものソフトウエアを収録することを許可します。 | |
| My father is dropping me off at the airport along the way. | 父がついでに私を飛行場まで送ってくれることになっている。 | |
| The reporter filed his story just before the paper went to press. | その記者は新聞が印刷される直前に記事を送った。 | |
| Some have come to meet their friends and others to see theirs off. | 友人を迎えに来た人もいれば、見送りに来た人もいる。 | |