She had the kindness to take the lady to her home.
彼女は親切にもその婦人を家まで送ってあげた。
It cost me 100 yen to send the letter.
その手紙を送るのに100円かかった。
Send it by mail.
それを郵便で送ってくれ。
The radio broadcast the news in detail.
ラジオがこのニュースを詳しく放送した。
I have been to the airport to see him off.
彼を見送りに空港に行ってきたどころだ。
The football game is on the air.
そのフットボールの試合は放送中です。
I have lived many shameful events during my life.
恥の多い生涯を送って来ました。
Please send details of these courses.
これらのコースについての詳細な資料をお送りください。
The Toyo Hotel has a free transportation service from the airport to the hotel for their guests.
東洋ホテルは空港からホテルまで、宿泊客の無料送迎をしています。
Living life in the fast lane is like burning the candle at both ends.
すさんだ生活を送るのは、命を縮めるようなものだ。
I should be very grateful if you would send them by air.
航空便で送ってもらえるとうれしいのですが。
The box was crushed during transport and the contents flew out.
輸送中に箱が拉げて中身がとび出した。
The show will be on the air at 7 p.m.
そのショーは午後7時に放送される。
The working group on data transfer, led by Ben Manny, will hold a meeting on Jan 14, 1999.
ベン・マニーが中心となっているデータ転送分科会は、1999年1月14日にミーティングをします。
Instead of going myself, I sent a letter.
一人で行く代わりに私は手紙を送った。
It is no inconvenience to drive you home.
家まで車でお送りしてもいいですよ。
It is very kind of you to send me such a nice present.
こんなすてきな贈り物を送って下さってまことにありがとうございます。
It is a silly practice for non-Christians to send chocolates on St. Valentine's Day.
キリスト教徒でもない人がバレンタインデーにチョコレートを送るのはくだらない習慣だ。
We would be happy to send our book to you when it is published.
本が出版されましたらお送りいたします。
She had her husband drive the children to their homes.
彼女は夫に子供たちをそれぞれの家に送らせた。
Will your friends be seeing you off at the airport?
友達は空港へ見送りに来るのですか。
She sent me the enclosed check.
彼女は小切手を同封して私に送ってくれた。
It was very considerate of Mr Yamada to send his secretary a bouquet of flowers on her birthday.
山田氏が彼の秘書の誕生日に花束を送るのはとても思いやりのある事だった。
You didn't need to see him to the door.
君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。
I'll give you a ride.
車で送っていってあげるよ。
I lead a fast way of living.
放蕩生活を送る。
The spectators at the baseball match cheered their team on.
その野球の試合の観客は自分達のチームに声援を送った。
I'll drive you home.
家まで車で送りましょう。
How kind you are to come all the way to see me off!
遠路はるばる見送りに来てくださるとはなんとご親切なんでしょう。
I am given a monthly allowance of fifty thousand yen.
私は月々5万円の仕送りを受ける。
The audience clapped when the concert was over.
コンサートが終わると、聴衆は拍手を送った。
He enjoyed a life of leisure.
彼はのんきな生活を送った。
He took us back in his car.
彼は私たちを車で送り返してくれた。
A farewell meeting was held in honor of Mr Jones.
ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。
He sent her some flowers, along with a pretty card.
彼は花にきれいなカードを添えて彼女に送った。
His brother went to the station to see him off.
彼の弟は彼を見送るため駅へ行った。
Which book did you pick out to send to Anne?
アンに送る本はどちらにしたんだい。
Though very busy, she came to see me off.
とても忙しかったのだが、彼女は私を見送りに来てくれた。
I'll walk you out.
外まで送りましょう。
I'd like you to send this package for me right away.
この小包をすぐ送ってもらいたい。
Because of her, he lived a miserable life.
彼女のせいで、彼は悲惨な生活を送った。
She made up a parcel of old clothes for the refugees.
彼女は難民のために古着の小包みを送った。
She sent the letter by airmail.
彼女は手紙をエアメールで送った。
I'd better drive you home.
私は君を車でお宅までお送りしたほうがよい。
Japan has been sending athletes to the Olympics since 1912.
1912年以来、日本は選手をオリンピックに送ってる。
We had a splendid holiday in Sweden.
私達はスウェーデンで素敵な休日を送った。
We will ship the product immediately after receiving your order.
ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。
She sent this book to me.
彼女はこの本を私に送った。
Thank you for seeing me off.
お見送りくださってどうもありがとう。
She signed over the money to her daughter.
彼女は署名してその金を娘に送った。
I have been to the airport to see my father off.
父の見送りに空港に行ってきたところだ。
A map is available upon request.
ご要望により地図を送ります。
"Where have you been?" "I have been to the station to see a friend off."
「どこへ行ってきましたか」「友人を見送りに駅へ行ってきました」
The program is on the air.
その番組は今放送中です。
He sent me a birthday card.
彼が誕生日カードを送ってくれた。
He sent the letter back unopened.
彼は手紙の封を開けずに送り返した。
He sent me a letter of appreciation.
彼は僕に礼状を送ってくれた。
The apples that he sent to me were delicious.
彼が送ってくれた林檎はおいしかった。
I shouldn't have sent that email.
あの電子メールを送るんじゃなかった。
I will give you a bicycle for your birthday.
君の誕生日に自転車を送ろう。
The program will be on the air before long.
その番組はまもなく放送されるだろう。
There is an extra charge for mailing packages by express.
小包を速達で送ると割り増し料金がいります。
You can't view Flash content on an iPad. However, you can easily email yourself the URLs of these web pages and view that content on your regular computer when you get home.