Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A bill came along with the package. | 小包と一緒に請求書が送られてきた。 | |
| It is no inconvenience to drive you home. | 家まで車でお送りしてもいいですよ。 | |
| Can you give me a ride to the office on Wednesday? | 水曜日は、車で事務所まで私を送っていただけますか。 | |
| Only five instead of ten units were delivered. | 10個ではなく5個だけが配送されました。 | |
| I'll send the book by mail. | 私はその本を郵送します。 | |
| The doctor sent the live patient to the morgue. | 医者は患者を生きたまま霊安室へ送った。 | |
| We gave a farewell party in honor of her. | 私たちは彼女のために送別会を開いた。 | |
| At Christmas we send Christmas cards to our friends. | 私たちはクリスマスには友人にクリスマスカードを送ります。 | |
| I'll drop you a few lines. | 数行、手紙を書き送ります。 | |
| I saw her home. | 私は彼女を家まで送った。 | |
| The animation is on the air even in other countries. | そのアニメは外国でも放送されています。 | |
| I went to the airport to see him off. | 彼を見送りに空港に行った。 | |
| My parents came to the airport to see me off. | 両親は空港まで私を見送ってくれた。 | |
| Do you ever listen to English programs on the air? | 放送される英語の番組を聞くことがありますか。 | |
| I applaud your decision to study medicine. | 医学を勉強しようという君の決心に私は拍手を送る。 | |
| Would you please send the remaining five units right away? | 残りの5個を至急お送りください。 | |
| To show humanity even to one's enemy. | 敵に塩を送る。 | |
| Tom asked Mary to drive John to the airport. | トムはメアリーにジョンを空港まで車で送るよう頼んだ。 | |
| His death was broadcast all over the world. | 彼の死は世界中に放送された。 | |
| My aunt, who lives in Tokyo, sent me a beautiful blouse. | 東京にいる叔母は、私にきれいなブラウスを送ってくれました。 | |
| I'll mail you the report in a jiffy, so you won't have to wait long. | すぐに報告書を郵送いたしますので、まもなく届くはずですよ。 | |
| A farewell meeting was held in honor of Mr Jones. | ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| My brother sent me a letter last week. | 兄は先週手紙を送って来た。 | |
| Living life in the fast lane is like burning the candle at both ends. | すさんだ生活を送るのは、命を縮めるようなものだ。 | |
| Shall I drive you home? | 家まで車でお送りしましょうか。 | |
| He led a hard life after that. | それ以降彼は辛い一生を送った。 | |
| He sent out the parcel the day before yesterday. | 彼は小包をおととい発送した。 | |
| Could you send this letter to Japan? | この手紙を日本に送ってくれませんか。 | |
| Thank you for coming all the way to see me off. | わざわざお見送りありがとうございます。 | |
| Mail your application for admission directly to the school office. | 入学願書は直接学校の事務室に送って下さい。 | |
| The criminal was sent to the gallows. | 罪人は絞首台に送られた。 | |
| He lived a rich and comfortable life in the country. | 彼は田舎で裕福で快適な生活を送った。 | |
| The radio station came back on the air shortly after the storm. | 嵐の後すぐ、そのラジオ局は放送を再開した。 | |
| Should we send back the wrong merchandise? | 間違った商品を送り返しましょうか。 | |
| My uncle lived a happy life and died a peaceful death. | 私の伯父は幸せな人生を送り、穏やかな死を迎えました。 | |
| American songs were on the air. | アメリカの歌が放送されていた。 | |
| I'll send the book by mail. | その本を郵便でお送りします。 | |
| In the case of not agreeing to the conditions of the usage consent contract, promptly return the unopened media package to ABC for a full refund. | 使用許諾契約書の条項に同意されない場合は、未開封のメディアパッケージを速やかにABC社に返送していただければ、商品代金を全額払い戻し致します。 | |
| Will your friends be seeing you off at the airport? | 友人は空港へ見送りに来るのですか。 | |
| He gave me a ride to the Narita airport. | 成田空港まで車で送ってくれた。 | |
| I'd appreciate it if you sent me your latest catalog. | 最近のカタログを送ってくだされば幸いです。 | |
| We had a splendid holiday in Sweden. | 私達はスウェーデンで素敵な休日を送った。 | |
| Is there a shuttle bus between the hotel and airport? | 空港からホテルまでの送迎バスはありますか。 | |
| A farewell party was held for Mr. Smith. | スミスさんのために送別会が開かれた。 | |
| It wasn't necessary for you to see him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| She sent this book to me. | 彼女はこの本を私に送った。 | |
| Did you listen to the Parliamentary debate? | 国会討論の放送を聞きましたか。 | |
| Could you give me a lift to the train station? | 駅まで車で送っていただけませんか。 | |
| We would be happy to send our book to you when it is published. | 本が出版されましたらお送りいたします。 | |
| There's no need to see them off. | 彼らを見送る必要は無い。 | |
| A farewell party was held in honor of Mr. Tanaka. | 田中さんのために送別会が催された。 | |
| My friends were so boozed up that I had to drive them home. | 僕の友達はひどく酔っていたので、家まで車で送るはめになったんだ。 | |
| My grandmother was sent to a hospital in Germany. | 私の祖母はドイツの病院に送られた。 | |
| Let me take you home. | お宅にお送りしましょう。 | |
| The show will be on the air at 7 p.m. | そのショーは午後7時に放送される。 | |
| If there is already an account, there is a system by which you are able to send and receive email. | アカウント既にあるならば、システムであり、あなたの会計で、電子メールを送って、受けることができる。 | |
| He retired to his hometown, where he lived a quiet life. | 彼は故郷の町に引退し、そこで静かな生活を送った。 | |
| In short, it is because the 'plan.doc' file I attached in the previous email was infected with a virus. | つまり、前のメールに添付して送った「plan.doc」のファイルがウイルスに汚染されているのです。 | |
| My father supplies me with my school expenses every month. | 父は月々私に学費の仕送りをしてくれます。 | |
| Credit companies send their customers monthly bills. | 信販会社は毎月顧客に請求書を送ります。 | |
| Would you please send me a brochure and price information? | カタログと価格に関する情報をお送りください。 | |
| "Where have you been?" "I have been to the station to see a friend off." | 「どこへ行ってきましたか」「友人を見送りに駅へ行ってきました」 | |
| He sent me some American magazines. | 彼は私にアメリカの雑誌を数冊送ってくれた。 | |
| I sent her a doll. | 私は彼女に人形を送った。 | |
| We are going to hold a farewell party for him. | 私たちは彼のために送別会を開く予定です。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を駅に見送りに行ってきたところです。 | |
| Please send us more information. | 新しい資料をお送りください。 | |
| Please send the book by mail. | その本を郵便で送ってください。 | |
| I'm going to see her off at the airport at 2:00. | 2時に空港に見送りに行きます。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を見送りに駅まで行ってきたところです。 | |
| I saw Julie off at the airport. | 私はジュリーを空港で見送った。 | |
| Could you send me more information by email? | もしよかったらeメールでもっと情報を送ってもらえますか? | |
| George sent me a birthday card. | ジョージは私にバースデイカードを送ってくれた。 | |
| The function of the heart is to pump blood. | 心臓の働きは血液を送り出す事である。 | |
| Tom leads a quiet life. | トムは穏やかな生活を送っている。 | |
| This is project rubbish clearing transport payment | これはプロジェクトの廃物撤去輸送支払いです。 | |
| It's better if I drove you all the way home. | 私は君を車でお宅までお送りしたほうがよい。 | |
| I lead a fast way of living. | 放蕩生活を送る。 | |
| I am sending you a birthday present by air mail. | 航空便でお誕生日プレゼントを送ります。 | |
| She had no incentive to work after she was refused a promotion. | 昇進が見送られた女には働く励みがない。 | |
| He led a life of vice. | 彼は悪に染まった生活を送った。 | |
| She sent the letter by airmail. | 彼女は手紙を航空便で送った。 | |
| He sent the letter back unopened. | 彼は手紙の封を開けずに送り返した。 | |
| Traffic and passers-by stopped as they were slowly seen off from the little village. | 自動車や通行人は止まって小さいおうちがゆっくりと動いていくのを見送りました。 | |
| I've just been to the airport to see her off. | 彼女を見送りに空港まで行ってきたところです。 | |
| I was rereading the letters you sent to me. | 私はあなたが送ってくれた手紙を読んでいました。 | |
| He lived a life full of worries. | 彼は苦労でいっぱいの一生を送った。 | |
| He lived a hard life. | 彼はつらい人生を送った。 | |
| A host of friends came to see me off. | たくさんの友人が見送りにやってきた。 | |
| I apologize for the delay in sending the agenda. | 議事事項を送るのが遅れたことをお詫びします。 | |
| It was his fate to live a lonely life. | 彼は孤独な人生を送る運命にあった。 | |
| The rebels have captured the broadcasting station. | 反乱軍は放送局を占拠した。 | |
| I know you must be buried in your mountain of mails, but I wonder if I can hear from you regarding the mail I sent you last week? | あなたがメールの山に埋もれているのは知っていますが、私が先週送ったメールの返事をお願いできませんでしょうか。 | |
| I want to thank my host family. | 私の世話をしてくれたホストファミリーに送るつもり。 | |
| She lived an unhappy life. | 彼女は不幸な生活を送った。 | |
| Thank you very much for sending me such a nice present. | こんなすてきな贈り物を送って下さってまことにありがとうございます。 | |
| Tom has been sending Mary flowers. | トムはメアリーに花を送っている。 | |
| He has spent most of his time as a career diplomat. | 彼は生え抜きの外交官として一生の大部分を送ってきた。 | |
| Please send this parcel by sea. | この小包を船便で送ってください。 | |
| I want to have a full and enriching student-life. | 大いに充実した学生生活を送りたい。 | |