Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We lost no time in sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| Did you get the package I sent you? | お送りした小包、受け取りましたか。 | |
| Send this parcel to him in care of his company. | 会社気付で彼にこの小包を送ってください。 | |
| His discovery gave rise to a revolution in transport. | 彼の発見は輸送における革命をもたらした。 | |
| They led a happy life on their farm. | 彼らは農場で幸せな日々を送った。 | |
| He has been to the station to see her off. | 彼は彼女を見送りに駅まで行って来たところです。 | |
| He sent the letter back unopened. | 彼はその手紙を開封しないで送り返した。 | |
| She came to the station to see me off. | 彼女は私を見送るために駅まで来てくれました。 | |
| I'll drop you a few lines. | 数行、手紙を書き送ります。 | |
| I can't seem to find your last e-mail, I wonder if you can resend it to me. | あなたからの最新のメールが見つかりません。再送していただけるでしょうか。 | |
| I'll drive you home. | 家まで車で送りましょう。 | |
| He doesn't have any children, but other than that he's leading a happy life. | 彼には子供がないが、その他の点では幸福な生活を送っている。 | |
| She sent me the enclosed check. | 彼女は小切手を同封して私に送ってくれた。 | |
| Send me the account. | 鑑定書を送ってください。 | |
| I will send you a tape of my voice. | 私の声のテープを送ります。 | |
| Would you please send me a brochure and price information? | カタログと価格に関する情報をお送りください。 | |
| I shouldn't have sent that email. | あのEメールを送るべきじゃなかった。 | |
| I asked her to send us the book. | 本を送ってくれるように彼女に言った。 | |
| Would you please send me a catalogue by mail? | つきましてはカタログを郵送してください。 | |
| He sent a card to Mary. | 彼はメアリーにカードを送った。 | |
| American songs were on the air. | アメリカの歌が放送されていた。 | |
| We beamed the message to the world. | 我々は世界中にそのメッセージを送った。 | |
| Did you listen to the Parliamentary debate? | 国会討論の放送を聞きましたか。 | |
| The spy sent information by code. | スパイは情報を暗号で送った。 | |
| I will serve you as an escort. | 私が送って差し上げましょう。 | |
| My parents rely on my monthly allowance of fifty thousand yen. | 両親は僕の月々5万円の仕送りをあてにしている。 | |
| I should be very grateful if you would send them by air. | 航空便で送ってもらえるとうれしいのですが。 | |
| "Would you mind taking me home?", she said. | 「家まで送って下さらない」と彼女はいった。 | |
| I want to send this parcel at once. | この小包をすぐ送りたい。 | |
| I'll send you home in my car. | 私の車で、ご自宅までお送りしましょう。 | |
| A farewell party was held for Mr. Jones. | ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| He led a life of vice. | 彼は悪に染まった生活を送った。 | |
| When the body is touched, receptors in the skin send messages to the brain causing the release of chemicals such as endorphins. | 体が触れられたとき肌の感覚器官は脳に信号を送り、エンドルフィンのような化学物質が放出される。 | |
| I need to send a fax. | ファックス送らなきゃ。 | |
| This program is a rerun. | この番組は再放送だ。 | |
| The program was broadcast over the radio yesterday. | その番組は昨日ラジオで放送された。 | |
| Will you express this letter? | この手紙を速達で送っていただけませんか。 | |
| I have just been to the airport to see him off. | 私はたった今彼を見送りに空港へ行ってきたところです。 | |
| Please send this by special delivery. | これを速達で送って下さい。 | |
| The school has turned out many inventors. | その学校は発明家を多数送り出している。 | |
| Did she go to the station to see her teacher off? | 彼女は先生を見送りに駅に行きましたか。 | |
| Expedited delivery will cost an additional ten dollars. | 緊急配送には、10ドル追加料金がかかります。 | |
| Mother sent us grapes packed in a box. | 母が箱詰めのぶどうを送ってくれました。 | |
| The farewell party will be given next week. | 送別会は来週行われるでしょう。 | |
| If I could send you a marshmallow, Trang, I would. | トラング、もしあなたにマシュマロを送れたら、私は送るよ。 | |
| When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office. | 郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。 | |
| Tom sent Mary a three-page letter. | トムさんがメアリーさんに3ページの手紙を送りました。 | |
| I'm going to see her off at the airport at 2:00. | 2時に空港に見送りに行きます。 | |
| Mr Yamada was kind enough to drive me home. | 山田氏は大変親切だったので、私を車で家まで送ってくれました。 | |
| The guests wished the happy couple a long and prosperous life. | 客人たちはその幸せな夫婦が末永く裕福な人生を送る事を祈った。 | |
| A goodbye party was held for Mr. Jones. | ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| I will wait for you in front of the radio station. | 放送局の前で待っているよ。 | |
| The audience applauded him, which means his performance was a success. | 聴衆は彼に拍手を送った、それは彼の演奏が成功したことの証拠だ。 | |
| It is not easy to speak naturally on the radio. | ラジオの放送で普段と同じように話をするのは容易ではない。 | |
| After pay withholding tax, please send the tax paid receipt in PDF format. | 毎度のことですが、源泉徴収税納付後、納税証明をPDFで結構ですから、送って いただけるよう、お願いします。 | |
| Kensuke and Touji went out of their way to come to the station. | ケンスケとトウジは私を見送りに駅までわざわざ来てくれた。 | |
| Do you ever listen to English programs on the air? | 放送される英語の番組を聞くことがありますか。 | |
| Could you send me more information by email? | もしよかったらeメールでもっと情報を送ってもらえますか? | |
| She was delighted with the flowers you sent her. | 彼女はあなたが送った花を喜んでいました。 | |
| He sent me a birthday card. | 彼が誕生日カードを送ってくれた。 | |
| I don't want to spend the rest of my life regretting it. | そのことを後悔しながら余生を送りたくない。 | |
| He sent out the parcel the day before yesterday. | 彼は小包をおととい発送した。 | |
| We had a wonderful holiday in Sweden. | 私達はスウェーデンで素敵な休日を送った。 | |
| I'd like you to send this package for me right away. | この小包をすぐ送ってもらいたい。 | |
| I need to send a fax. | ファックス送らなきゃ。 | |
| We sent out the invitations yesterday. | 招待状を昨日発送しました。 | |
| This morning I went to the airport in order to see my cousin off. | 今朝私は、いとこを見送るために空港に行った。 | |
| A farewell meeting was held in honor of Mr Jones. | ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| He led a hard life after that. | それ以降彼は辛い一生を送った。 | |
| The merchant sent the politician a bribe. | 商人はその政治家に賄賂を送った。 | |
| What's on the air this evening? | 今晩はどんな放送番組があるのですか。 | |
| We lead a very ordinary life. | 私達はごくありふれた生活を送っている。 | |
| She lived a happy life. | 彼女は幸せな生活を送った。 | |
| She lived a happy life. | 彼女は幸福な生活を送った。 | |
| Without electricity we can't live a good life today. | 今日電気なしでは快適な生活は送れない。 | |
| If you come across my book, will you send it to me? | 私の本を見つけたら、送ってくれませんか。 | |
| OK. I'll send it out as soon as a machine is available. | わかった。機械が空きしだい送る。 | |
| Should we send back the wrong merchandise? | 間違った商品を送り返しましょうか。 | |
| She led a solitary life. | 彼女は孤独な生活を送った。 | |
| I have been to the airport to see my father off. | 父の見送りに空港に行ってきたところだ。 | |
| Kudos for your outstanding achievement! | 素晴らしい業績に拍手を送ります。 | |
| The radio broadcast the news in detail. | ラジオがこのニュースを詳しく放送した。 | |
| Being seen off by my whole family I shouldered a rucksack, stocked with my trip supplies. | 俺は家族全員に見送られながら、旅支度を整えたザックを担ぐ。 | |
| He was sent to jail for the robbery. | 彼は強盗の罪で刑務所に送られた。 | |
| Only five instead of ten units were delivered. | 10個ではなく5個だけが配送されました。 | |
| Please send me another copy. | もう一度送ってくれませんか。 | |
| My parents have gone to the airport to see my uncle off. | 両親はおじを見送りに空港に行った。 | |
| We wish her many happy years in the future. | 末永く、楽しい日々を送られますようおいのりします。 | |
| We had a fantastic holiday in Sweden. | 私達はスウェーデンで素敵な休日を送った。 | |
| It's too late. I'll see you home. | おそいから家まで送ろう。 | |
| The function of the heart is to pump blood. | 心臓の働きは血液を送り出す事である。 | |
| This is the letter sent from Hong Kong by air mail. | これが香港から航空便で送られてきた手紙です。 | |
| They lived a happy life there. | 彼らはそこで幸せな生活を送った。 | |
| I have just been to the station to see my uncle off. | 私は叔父を見送りに駅まで行って来たところだ。 | |
| I have installed Microsoft Office on my personal computer, so please use its file format when you send me the attachment. | マイクロソフトオフィスがパソコンに入っています。添付ファイルを送るときには、このファイル形式を使って下さい。 | |
| When my uncle left for America, many people came to see him off at the airport. | 私の叔父がアメリカへ立つ時、空港に多くの人が見送りに来た。 | |
| I lead a fast way of living. | 放蕩生活を送る。 | |
| She must be kind-hearted to send you such a pretty doll. | こんなにかわいい人形をあなたに送ってくれるとは、彼女は心が優しいに違いない。 | |
| We lost no time sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| She had her husband drive the children to their homes. | 彼女は夫に子供たちをそれぞれの家に送らせた。 | |