Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He sent a card to Mary. | 彼はメアリーにカードを送った。 | |
| A number of friends saw him off. | 多くの友人が彼を見送った。 | |
| Please send this parcel by sea. | この小包を船便で送ってください。 | |
| The animation is on the air even in other countries. | そのアニメは外国でも放送されています。 | |
| The program was broadcast over the radio yesterday. | その番組は昨日ラジオで放送された。 | |
| He gave me a ride to the Narita airport. | 成田空港まで車で送ってくれた。 | |
| I went to the airport to see them off. | 私は彼らを見送りに飛行場まで行った。 | |
| If I could send you a marshmallow, Trang, I would. | トラング、もしあなたにマシュマロを送れたら、私は送るよ。 | |
| It is not proper to be late for a dinner party. | 晩餐に送れるのは礼儀正しくない。 | |
| Would you please send the remaining five units right away? | 残りの5個を至急お送りください。 | |
| No wonder she didn't show up to see him off. They broke up. | 彼女が彼を見送りにこなかったのも不思議ではない。二人は別れたんだ。 | |
| After all, their form of transport produces no pollution at all. | 何といっても、彼らの輸送形態は公害を全く引き起こさない。 | |
| Would you mind mailing this letter for me? | この手紙を郵送してくださいませんか。 | |
| How good of you to come all the way to see me off! | わざわざのお見送り本当にありがとう。 | |
| May his life be blessed with health and happiness all through. | お子さんが健康で幸せな人生を送れますよう、お祈りします。 | |
| It was very considerate of Mr. Yamada to send his secretary a bouquet of flowers on her birthday. | 山田氏が彼の秘書の誕生日に花束を送るのはとても思いやりのある事だった。 | |
| You've got to see her home. | 彼女を家まで送らなきゃ。 | |
| My letter must have gone astray in the mail. | 私の手紙は郵送中にどこかに紛れてしまったに違いない。 | |
| I'd appreciate it if you sent me your latest catalog. | 最近のカタログを送ってくだされば幸いです。 | |
| The apples which he sent to me were delicious. | 彼が送ってくれた林檎はおいしかった。 | |
| Anyway, if you want to know more about my country, I'll send you a letter when I get home. | いずれにしても、もし私の国についてもっと知りたいのでしたら、帰国してからお手紙を送りましょう。 | |
| The apples he sent me were delicious. | 彼が送ってくれた林檎はおいしかった。 | |
| He led a hard life after that. | それ以降彼は辛い一生を送った。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を見送りに駅に行ってきたところだ。 | |
| He lived a life full of worries. | 彼は苦労でいっぱいの一生を送った。 | |
| Credit companies send their customers monthly bills. | 信販会社は毎月顧客に請求書を送ります。 | |
| The program is on the air. | その番組は今放送中です。 | |
| Could you send me a map by facsimile? | FAXで地図を送っていただけませんか。 | |
| My father is dropping me off at the airport along the way. | 父がついでに私を飛行場まで送ってくれることになっている。 | |
| I shouldn't have sent that email. | あのEメールを送るべきじゃなかった。 | |
| What's on the air this evening? | 今晩はどんな放送番組があるのですか。 | |
| It is the audience which really determines both the matter and manner of every broadcast. | 全ての放送の内容も方法も、実際に決定するのは聴取者である。 | |
| What's on the air now? | 今は何を放送していますか。 | |
| Tom leads a quiet life. | トムは穏やかな生活を送っている。 | |
| I need to send a fax. | ファックス送らなきゃ。 | |
| I've already sent an email to the support department. | もうサポートセンターにメールを送りました。 | |
| I'd like to mail this package to Canada. | この小包をカナダへ送りたいのですが。 | |
| Please send us more information. | 新しい資料をお送りください。 | |
| I think you have sent me a wrong order. | 間違ったものが送られてきたようです。 | |
| The audience applauded the actress. | 観客はその女優に拍手を送った。 | |
| What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever. | 何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。 | |
| I lead a busy life. | 多忙な生活を送る。 | |
| Please send me a catalogue. | カタログを送ってください。 | |
| He was sent into combat. | 彼は前線に送りこまれた。 | |
| We sent you the book at your request. | 御依頼により本をお送りしました。 | |
| In short, it is because the 'plan.doc' file I attached in the previous email was infected with a virus. | つまり、前のメールに添付して送った「plan.doc」のファイルがウイルスに汚染されているのです。 | |
| The couple led a happy life. | その夫婦は幸福な生活を送った。 | |
| He came all the way from Nikko to see me off. | 彼は僕を見送りにはるばる日光から来てくれた。 | |
| My parents have gone to the airport to see my uncle off. | 両親はおじを見送りに空港に行った。 | |
| "Where have you been?" "I have been to the station to see a friend off." | 「どこへ行ってきましたか」「友人を見送りに駅へ行ってきました」 | |
| He sent fruits and vegetables to his daughter. | 彼は娘に果物と野菜を送った。 | |
| I'll give you a ride home. | 車で家まで送るよ。 | |
| He leads a happy life in his hometown. | 彼は故郷で幸せな生活を送っている。 | |
| He was so kind as to see me home. | 彼は親切にも私を家まで送ってくれた。 | |
| Here is the final agenda for the meeting on June 16th. | 6月16日のミーティングの最終議事事項をお送りします。 | |
| My aunt lived a happy life. | 叔母は幸せな生涯を送った。 | |
| A farewell party was held in honor of Mr Jones yesterday. | 昨日ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| Without electricity we can't live a good life today. | 今日電気なしでは快適な生活は送れない。 | |
| After this, Miki was taken to the hospital. | この後、ミキは病院へ搬送された。 | |
| I sent him a book along with a card. | 私はカードと一緒に本を送った。 | |
| She made up a parcel of old clothes for the refugees. | 彼女は難民のために古着の小包みを送った。 | |
| Instead of going myself, I sent a messenger. | 私は自分で行かないで、使者を送った。 | |
| His death was broadcast all over the world. | 彼の死は世界中に放送された。 | |
| I want you to send this parcel at once. | この小包をすぐ送ってもらいたい。 | |
| I'll mail you the report in a jiffy, so you won't have to wait long. | すぐに報告書を郵送いたしますので、まもなく届くはずですよ。 | |
| Please forward the document to the administrative office for review. | その文書を経営管理部に送って検討してもらって下さい。 | |
| The school has turned out many inventors. | その学校は発明家を多数送り出している。 | |
| The third is the preservation of environment. In this case, the conservation of energy and resources is needed. | そして第三が地球環境の保全であり、省エネルギー、省資源型の生活を送る仕組みが必要となる。 | |
| Shall I drive you home? | 家まで車でお送りしましょうか。 | |
| We found that there is no information about freight and insurance in your quote. | 見積書には配送料と保険料についての記載がありませんでした。 | |
| He sent her some flowers, along with a pretty card. | 彼は花にきれいなカードを添えて彼女に送った。 | |
| The doctor sent the live patient to the morgue. | 医者は患者を生きたまま霊安室へ送った。 | |
| This baggage is too big to send by mail. | この荷物は大きすぎて郵便では送れません。 | |
| Won't you please send this letter by Express Mail? | この手紙を速達で送っていただけませんか。 | |
| Thank you very much for sending me such a nice present. | こんなすてきな贈り物を送って下さってまことにありがとうございます。 | |
| Please send me a picture of yourself. | どうかあなたの写真を送ってください。 | |
| I'll get you the info you need by next week. | 来週中にあなたが必要な情報を送ります。 | |
| She was delighted with the flowers you sent her. | 彼女はあなたが送った花を喜んでいました。 | |
| Please send this package right away. | この小包をすぐ送ってもらいたい。 | |
| Mr. Yamada was kind enough to drive me home. | 山田氏は大変親切だったので、私を車で家まで送ってくれました。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を見送りに駅まで行ってきたところです。 | |
| Would you send, by real mail, some brochures that will help me to choose a hotel? | ホテルを選ぶのに役立つパンフレットを郵送していただけませんか。 | |
| It's so kind of you to come to see me off. | お見送り本当にありがとうございます。 | |
| I have lived many shameful events during my life. | 恥の多い生涯を送って来ました。 | |
| He went to the airport to see his friend off. | 彼は空港に友人を見送りに出かけました。 | |
| I will send a letter to my brother who lives in Sapporo. | 札幌に住んでいる兄に手紙を送るつもりだ。 | |
| A bill came along with the package. | 小包と一緒に請求書が送られてきた。 | |
| She had her husband drive the children to their homes. | 彼女は夫に子供たちをそれぞれの家に送らせた。 | |
| She lived an unhappy life. | 彼女は不幸な生活を送った。 | |
| I saw him off at the airport. | 彼を空港で見送りました。 | |
| Grandmother sent us a box of apples. | 祖母は私にりんごを1箱送ってくれた。 | |
| Please send me another copy. | もう一度送ってくれませんか。 | |
| Tom walked Kate home. | トムはケイトを家まで送った。 | |
| This is project rubbish clearing transport payment | これはプロジェクトの廃物撤去輸送支払いです。 | |
| Will you drive me home? | 車で家まで送ってもらえないかしら。 | |
| Thank you for coming all the way to see me off. | わざわざお見送りありがとうございます。 | |
| Where's the bus stop for Grand Hotel? | グランドホテルまでの送迎バス乗り場はどこですか。 | |
| The report was sent within the same day. | その報告書はその日のうちに送られた。 | |
| Tom forwarded John the email that he received from Mary. | トムはメアリーからのメールをジョンに転送した。 | |
| She begged him to send her home. | 彼女は彼に家まで送ってくれと訴えた。 | |