I've already sent an email to the support department.
もうサポートセンターにメールを送りました。
Won't you please send this letter by Express Mail?
この手紙を速達で送っていただけませんか。
I have just been to the station to see my uncle off.
私はおじを見送りに駅まで行ってきたところだ。
He lived a happy life.
彼は幸福な人生を送りました。
She begged him to send her home.
彼女は彼に家まで送ってくれと訴えた。
He went to the airport to see his friend off.
彼は空港に友人を見送りに出かけました。
Thank you for coming all the way to see me off.
わざわざお見送りありがとうございます。
He divorced her after years of unhappiness.
不幸な年月を送った後で彼は彼女と離婚した。
He led a life of vice.
彼は悪に染まった生活を送った。
He sent the letter back unopened.
彼はその手紙を開封しないで送り返した。
He sent me a birthday card.
彼がバースデーカードを送ってくれた。
I will give you this bicycle as a birthday present.
誕生日のプレゼントとしてこの自転車をあなたに送ろう。
A goodbye party was held for Mr. Jones.
ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。
I'd like to send this parcel to Japan by sea.
日本へ小包を船便で送りたいのですが。
Instead of going myself, I sent a letter.
一人で行く代わりに私は手紙を送った。
Thank you very much for driving me all the way to my house.
わざわざ家まで送っていただいてありがとう。
I don't want to spend the rest of my life regretting it.
そのことを後悔しながら余生を送りたくない。
I saw my friend to the station.
私は友達を駅まで送った。
He kindly drove me to the station.
彼が車で駅まで送ってくれた。
For a refund, you must return the item unopened.
払い戻しを受けるには、商品は未開封のままご返送下さい。
So characteristic of what a pious Christian would say, this courteous phrase.
いかにも敬虔なるクリスチャンが送る、礼節重き言葉です。
I went to the station to see my friend off.
友達を見送るために駅にいった。
Send your baggage in advance.
荷物は先に送っておきなさい。
I asked him to drive me home.
私は彼に車で家まで送ってくれるように頼んだ。
They sent some people to live on the planet.
彼らはその惑星に移り住む人たちを送り出した。
He lived a hard life.
彼はつらい人生を送った。
I sent an email to an old friend of mine. We haven't kept in touch for awhile, being that the last time we met was over two years ago and haven't contacted each other since. There's no reply from her yet. I'm starting to get anxious.