Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He sent fruits and vegetables to his daughter. | 彼は娘に果物と野菜を送った。 | |
| I sent her a doll. | 私は彼女に人形を送った。 | |
| I saw some people there leading a low life. | そこの人々が下層社会の生活を送っているのを見た。 | |
| He lived a busy life. | 彼は忙しい日々を送った。 | |
| He lost no time in sending the camera back to me. | 彼はすぐにカメラを私に送り返してくれた。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を見送りに駅へ行って来たところです。 | |
| It's so kind of you to come to see me off. | お見送り本当にありがとうございます。 | |
| He kindly drove me to the station. | 彼が車で駅まで送ってくれた。 | |
| He led a life of vice. | 彼は悪に染まった生活を送った。 | |
| May I escort you home? | お宅まで送りましょうか。 | |
| Please remind me to mail the report tomorrow. | 明日、この報告書を発送するよういって下さい。 | |
| Only five instead of ten units were delivered. | 10個ではなく5個だけが配送されました。 | |
| Please send this parcel by sea. | この小包を船便で送ってください。 | |
| He sent me a birthday card. | 彼が誕生日カードを送ってくれた。 | |
| They lived a happy life. | 彼らは幸せな生活を送った。 | |
| A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter. | 同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。 | |
| I have been to see my friend off. | 友人を見送りに行ってきた所です。 | |
| I will give you this bicycle as a birthday present. | 誕生日のプレゼントとしてこの自転車をあなたに送ろう。 | |
| Would you mind mailing this letter for me? | この手紙を郵送してくださいませんか。 | |
| I asked him to drive me home. | 私は彼に車で家まで送ってくれるように頼んだ。 | |
| The apples that he sent to me were delicious. | 彼が送ってくれた林檎はおいしかった。 | |
| There is an extra charge for mailing packages by express. | 小包を速達で送ると割り増し料金がいります。 | |
| The electrical appliance must have been damaged in transit. | その電気器具は輸送中にこわれたのにちがいない。 | |
| He's living from hand to mouth. | 彼はかつかつの生活を送っている。 | |
| I have been to the station to see my uncle off. | おじを見送りに駅に行ってきたところだ。 | |
| He went to the airport to see his friend off. | 彼は空港に友人を見送りに出かけました。 | |
| They are on the air now. | 今放送中です。 | |
| What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever. | 何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。 | |
| Could you wrap it for mailing? | 発送用にほうそうしてください。 | |
| I told them to send me another ticket. | 私は彼らにチケットをもう一枚送ってくれるように頼んだ。 | |
| The crowd gathered at the airport to see the President off. | 群集が大統領を見送りに空港に群がった。 | |
| I'll give you a ride home. | 車で家まで送るよ。 | |
| In this village, they lived a happy life. | この村で彼らは幸せな生活を送りました。 | |
| Television could be an important source of culture, and its educational broadcasts are valued in many schools. | テレビは重要な共用の源になることも出来、その教育放送は多くの学校で高く評価されている。 | |
| The apples which he sent to me were delicious. | 彼が送ってくれた林檎はおいしかった。 | |
| Have you sent him a Christmas card yet? | 彼にもうクリスマスカードを送りましたか。 | |
| The third is the preservation of environment. In this case, the conservation of energy and resources is needed. | そして第三が地球環境の保全であり、省エネルギー、省資源型の生活を送る仕組みが必要となる。 | |
| We sent you the book at your request. | 御依頼により本をお送りしました。 | |
| The Democrats bought space on commercial television for the campaign. | 民主党は選挙運動のために民放テレビの放送枠を買いました。 | |
| We lost no time sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| After pay withholding tax, please send the tax paid receipt in PDF format. | 毎度のことですが、源泉徴収税納付後、納税証明をPDFで結構ですから、送って いただけるよう、お願いします。 | |
| She sent her children off to school. | 彼女は子供たちが学校へ行くのを見送った。 | |
| He lived a happy life. | 彼は幸せな生涯を送った。 | |
| They had wonderful lives. | 彼らはすばらしい人生を送った。 | |
| I have just been to the airport to see my friend off. | 友人を見送りにたった今空港へ行って来た所です。 | |
| Thank you very much for sending me such a nice present. | こんなすてきな贈り物を送って下さってまことにありがとうございます。 | |
| The reporter filed his story just before the paper went to press. | その記者は新聞が印刷される直前に記事を送った。 | |
| For some reason it didn't go well, shot down at every attempt, and he led a sad "History of no girlfriend = Age" life. | なぜかうまくいかず、目下全戦全敗、「彼女いない歴=自分の年齢」という寂しい生活を送っていました。 | |
| The football game is now being broadcast. | フットボールの試合が放送中だ。 | |
| I'll drop you a few lines. | 数行、手紙を書き送ります。 | |
| Traffic and passers-by stopped as they were slowly seen off from the little village. | 自動車や通行人は止まって小さいおうちがゆっくりと動いていくのを見送りました。 | |
| Relief supplies were raced to the disaster area. | 被災地に救援物資が急送された。 | |
| Expedited delivery will cost an additional ten dollars. | 緊急配送には、10ドル追加料金がかかります。 | |
| It was very considerate of Mr Yamada to send his secretary a bouquet of flowers on her birthday. | 山田氏が彼の秘書の誕生日に花束を送るのはとても思いやりのある事だった。 | |
| A bill came along with the package. | 小包と一緒に請求書が送られてきた。 | |
| OK. I'll send it out as soon as a machine is available. | わかった。機械が空きしだい送る。 | |
| American songs were on the air. | アメリカの歌が放送されていた。 | |
| The singer was standing by in the studio. | その歌手は放送室でスタンバイしていた。 | |
| The animation is on the air even in other countries. | そのアニメは外国でも放送されています。 | |
| He lived a moral life. | 彼は品行方正な生活を送った。 | |
| He lived in obscurity. | 彼は埋もれ木の生活を送った。 | |
| Credit companies send their customers monthly bills. | 信販会社は毎月顧客に請求書を送ります。 | |
| You needn't have seen him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| I'll drive you home. | 家まで車で送りましょう。 | |
| I will serve you as an escort. | 私が送って差し上げましょう。 | |
| Do you charge for delivery? | 配送は有料ですか。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を見送りに駅に行ってきたところだ。 | |
| The criminal was sent to the gallows. | 罪人は絞首台に送られた。 | |
| Instead of going myself, I sent a messenger. | 私は自分で行かないで、使者を送った。 | |
| I want to live a happy life. | 私は幸福な生活を送りたい。 | |
| He is leading an easy life in the country. | 彼は田舎で安楽な生活を送っている。 | |
| I will take you home. | 家まで送ろう。 | |
| If you need more information, we are happy to send it. | 他に必要な情報がありましたら、お送りいたします。 | |
| The government transported goods to the island by helicopter. | 政府はその島にヘリコプターで物資を輸送した。 | |
| They sent agents to agitate the local people. | 土地の人々を扇動するためにスパイを送り込んだ。 | |
| It wasn't necessary for you to see him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| I'll send the book by mail. | その本を郵便でお送りします。 | |
| The local news will be broadcast next. | 地方のニュースは次に放送されます。 | |
| May we ask you to remit in full settlement at your earliest convenience? | なるべく早く、全額をご送金くださるようお願いします。 | |
| He has no children, but he is leading an otherwise happy life. | 彼には子供がないが、その他の点では幸福な生活を送っている。 | |
| Please send me a catalogue. | カタログを送ってください。 | |
| We were delayed by traffic congestion, so we had to hurry. | わたしたちが交通渋滞で送れたので、急がなければならなかった。 | |
| They sent my suitcase to London by mistake. | 彼らは間違ってロンドンへ私のスーツケースを送った。 | |
| Should we send back the wrong merchandise? | 間違った商品を送り返しましょうか。 | |
| This drama will be on the air tomorrow. | この劇はあす放送される。 | |
| I'd like to know when you can send it out. | いつ発送してもらえるのか知りたいのです。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を見送り駅へ行って来たところです。 | |
| He gave an interesting broadcast about modern art. | 彼は現代美術についての面白い放送をした。 | |
| I'd like you to send this package for me right away. | この小包をすぐ送ってもらいたい。 | |
| Europe has addressed energy issues and climate change far more seriously than the United States has. | ヨーロッパはエネルギー問題を先送りしてきた、気候の変動はアメリカのよりかなり深刻だ。 | |
| The school has turned out many inventors. | その学校は発明家を多数送り出している。 | |
| Shall I drive you home? | 家まで車でお送りしましょうか。 | |
| She came to the station to see me off. | 彼女は私を見送るために駅まで来てくれました。 | |
| This morning I went to the airport in order to see my cousin off. | 今朝私は、いとこを見送るために空港に行った。 | |
| I'd like to send this by registered mail. | これを書留で送りたいのですが。 | |
| The box was crushed during transport and the contents flew out. | 輸送中に箱が拉げて中身がとび出した。 | |
| She leads a life of ease in the country. | 彼女は田舎で安楽な生活を送っている。 | |
| Send your baggage in advance. | 荷物は先に送っておきなさい。 | |
| That program is now being broadcast. | その番組は今放送中です。 | |
| A goodbye party was held for Mr. Jones. | ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |