Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This airport doesn't have as many flights as New Chitose Airport and even looking from the observation deck at first there were no planes. | この空港は新千歳空港ほど便数が多くないので、送迎デッキから見ても最初は飛行機がいませんでした。 | |
| I'll give you a ride home. | 車で家まで送るよ。 | |
| Television could be an important source of culture, and its educational broadcasts are valued in many schools. | テレビは重要な共用の源になることも出来、その教育放送は多くの学校で高く評価されている。 | |
| He sent the letter back unopened. | 彼はその手紙を開封しないで送り返した。 | |
| I have been to the airport to see my father off. | 父の見送りに空港に行ってきたところだ。 | |
| Living a busy life, he usually doesn't see his family. | 忙しい生活を送っているので、彼は普段家族に会うことはない。 | |
| I am sending you a birthday present by air mail. | 航空便でお誕生日プレゼントを送ります。 | |
| The animation is on the air even in other countries. | そのアニメは外国でも放送されています。 | |
| I'll send you your clothes and some other things next month by express delivery. | あなたの衣類などは来月、宅急便で送ります。 | |
| He sent me sweets with different flavor. | いろいろな味の糖菓を送ってくれた。 | |
| I went to the station to see my brother off. | 私は兄を見送りに駅にいった。 | |
| Send me the account. | 鑑定書を送ってください。 | |
| The goods were transported by ship. | 商品は船で輸送された。 | |
| Japan has been sending her athletes to the Olympics since 1912. | 1912年以来、日本は選手をオリンピックに送ってる。 | |
| May you have a very happy married life! | あなたたちが幸せな結婚生活を送りますように。 | |
| Come and see this girl out? | 来て彼女を送りだしてくれんか。 | |
| I'll mail you the report in a jiffy, so you won't have to wait long. | すぐに報告書を郵送いたしますので、まもなく届くはずですよ。 | |
| Please send us more information. | 新しい資料をお送りください。 | |
| What you eat, or what kind of life you live, are decided by you alone. | 何を食べ、どんな生活を送るのか、決めるのは自分自身だ。 | |
| This morning I went to the airport in order to see my cousin off. | 今朝私は、いとこを見送るために空港に行った。 | |
| Both my parents came to see me off at the airport. | 両親そろって空港まで私を見送ってくれた。 | |
| It's so kind of you to come to see me off. | お見送り本当にありがとうございます。 | |
| Can you take me to the airport, please? | 空港に送ってくれませんか。 | |
| Many friends came to see me off. | たくさんの友人が見送りにやってきた。 | |
| I asked him to drive me home. | 私は彼に車で家まで送ってくれるように頼んだ。 | |
| You can walk, or alternatively, I'll drive you there in my car. | 歩いても行けますが、代わりに私の車でそこまで送りましょう。 | |
| She spent her later life with a hidden sorrow. | 彼女は悲しみを隠して晩年を送った。 | |
| He is leading an easy life in the country. | 彼は田舎で安楽な生活を送っている。 | |
| FEN does not carry domestic news. | FENは国内ニュースを放送していない。 | |
| The letter will be mailed tomorrow. | その手紙は明日郵送されるだろう。 | |
| His discovery gave rise to a revolution in transport. | 彼の発見は輸送における革命をもたらした。 | |
| I lead a fast way of living. | 放蕩生活を送る。 | |
| It is kind of you to drive me home. | 私を家まで車で送ってくれるなんてあなたは親切ですね。 | |
| I sent her a doll. | 私は彼女に人形を送った。 | |
| The Toyo Hotel has a free transportation service from the airport to the hotel for their guests. | 東洋ホテルは空港からホテルまで、宿泊客の無料送迎をしています。 | |
| I'm sending you $12 on my order No. 2345 by check. | 私どもの注文書2345の代金として12ドルを小切手にてお送りします。 | |
| Is there a shuttle bus between the hotel and airport? | 空港からホテルまでの送迎バスはありますか。 | |
| I passed up an opportunity to see him. | 彼に会う機会を見送った。 | |
| If you need more information, we are happy to send it. | 他に必要な情報がありましたら、お送りいたします。 | |
| Send it by mail. | それを郵便で送ってくれ。 | |
| Please fill out this questionnaire and send it to us. | このアンケート用紙に必要事項を書き込み、当方にお送り下さい。 | |
| A farewell party was held in honor of Mr. Tanaka. | 田中さんのために送別会が催された。 | |
| OK. I'll send it out as soon as a machine is available. | わかった。機械が空きしだい送る。 | |
| Will your friends be seeing you off at the airport? | 友人は空港へ見送りに来るのですか。 | |
| In the case of not agreeing to the conditions of the usage consent contract, promptly return the unopened media package to ABC for a full refund. | 使用許諾契約書の条項に同意されない場合は、未開封のメディアパッケージを速やかにABC社に返送していただければ、商品代金を全額払い戻し致します。 | |
| He lived a busy life. | 彼は忙しい日々を送った。 | |
| The university has turned out competent doctors. | その大学は優秀な医師を世に送り出した。 | |
| Could you send me a map by facsimile? | FAXで地図を送っていただけませんか。 | |
| They had wonderful lives. | 彼らはすばらしい人生を送った。 | |
| He lived a moral life. | 彼はよい生活を送った。 | |
| The school has turned out many inventors. | その学校は発明家を多数送り出している。 | |
| You needn't have seen him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| Computers are used to send messages by e-mail. | コンピューターは電子メールでメッセージを送るのに使われる。 | |
| The audience applauded the actress. | 観客はその女優に拍手を送った。 | |
| I have been to the station to see her off. | 彼女を見送りに駅へ行ってきたところです。 | |
| Every reporter sent his stories with the least possible delay. | どの記者も、自分の書いた記事をただちに送信した。 | |
| He has been to the station to see her off. | 彼は駅まで彼女を見送りにいってきたところだ。 | |
| I'll send you home in my car. | 私の車で、ご自宅までお送りしましょう。 | |
| We gave him a royal send-off at the airport. | 彼を空港で盛大に見送った。 | |
| I've already sent an email to the support department. | もうサポートセンターにメールを送りました。 | |
| The criminal was sent to the gallows. | 罪人は絞首台に送られた。 | |
| He was sent to jail for murder. | 彼は殺人罪で刑務所に送られた。 | |
| We will ship the product immediately after receiving your order. | ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。 | |
| He kindly took the trouble to see me home. | 彼はわざわざ僕を家まで送ってくれた。 | |
| My father, who is now working in America, wrote us a letter last week. | 父は、今アメリカで働いていますが、先週手紙を送ってきました。 | |
| Will you express this letter? | この手紙を速達で送っていただけませんか。 | |
| They sent some people to live on the planet. | 彼らはその惑星に移り住む人たちを送り出した。 | |
| I already sent an email to the Support department. | もうサポートセンターにメールを送りました。 | |
| American songs were on the air. | アメリカの歌が放送されていた。 | |
| I am given a monthly allowance of fifty thousand yen. | 私は月々5万円の仕送りを受ける。 | |
| The crowd gave the winner a big hand. | 群集は勝者に拍手喝采を送った。 | |
| The summit talks are to be broadcast simultaneously throughout the world. | 首脳会談は世界中で同時に放送される予定だ。 | |
| I'd appreciate it if you sent me your latest catalog. | 最近のカタログを送ってくだされば幸いです。 | |
| I'll send you home in my car. | 私の車でお宅まで送らせましょう。 | |
| Will you send it by mail? | それを郵送してくれますか。 | |
| I've just been to the airport to see her off. | 彼女を見送りに空港まで行ってきたところです。 | |
| Did she go to the station to see her teacher off? | 彼女は先生を見送りに駅に行きましたか。 | |
| After this, Miki was taken to the hospital. | この後、ミキは病院へ搬送された。 | |
| She sent me a present in return for my advice. | 私の忠告のお礼として彼女は贈り物を送ってきた。 | |
| I have just been to Sapporo Station to see my mother off. | 母は私を札幌駅に見送ってきたところです。 | |
| I want to have a full and enriching student-life. | 大いに充実した学生生活を送りたい。 | |
| My aunt lived a happy life. | 叔母は幸せな生涯を送った。 | |
| I went to the airport to see him off. | 私は彼を見送るために空港に行った。 | |
| For some reason it didn't go well, shot down at every attempt, and he led a sad "History of no girlfriend = Age" life. | なぜかうまくいかず、目下全戦全敗、「彼女いない歴=自分の年齢」という寂しい生活を送っていました。 | |
| He lived a rich and comfortable life in the country. | 彼は田舎で裕福で快適な生活を送った。 | |
| Please send this parcel by sea. | この小包を船便で送ってください。 | |
| It is not proper to be late for a dinner party. | 晩餐に送れるのは礼儀正しくない。 | |
| The couple led a happy life. | その夫婦は幸福な生活を送った。 | |
| Send me a racket and my tennis shoes. | ラケット1本とテニスシューズを送ってください。 | |
| Shall I send a few books for her? | 彼女に2、3の本を送りましょうか。 | |
| So characteristic of what a pious Christian would say, this courteous phrase. | いかにも敬虔なるクリスチャンが送る、礼節重き言葉です。 | |
| He gave me a ride to the Narita airport. | 成田空港まで車で送ってくれた。 | |
| He responded to the signal I gave. | 彼は私が送った合図に反応した。 | |
| It wasn't necessary for you to see him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| The apples which he sent to me were delicious. | 彼が送ってくれた林檎はおいしかった。 | |
| Last week, I mailed him some souvenirs from the U.S. | 先週米国からのみやげ品を彼に郵送した。 | |
| We watched him until he was out of sight. | 私たちは彼が見えなくなるまで見送った。 | |
| Would you please send me a catalogue by mail? | つきましてはカタログを郵送してください。 | |
| He took the trouble to see me off at the station. | 彼は私を見送りにわざわざ駅まで来てくれた。 | |
| I sent him a book along with a card. | 私はカードと一緒に本を送った。 | |