Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Could you send me more details by email? | もしよかったらeメールでもっと詳細を送ってもらえますか? | |
| He sent me a birthday card. | 彼がバースデーカードを送ってくれた。 | |
| I paid 2,000 yen for the parcel to be sent by air. | 私がその小包を航空便で送るのに2、000円かかった。 | |
| It is very kind of you to send me such a nice present. | こんなすてきな贈り物を送って下さってまことにありがとうございます。 | |
| His great performance drew thundering applause from the audience. | 彼の名演技に観客はやんやの喝采を送った。 | |
| My grandfather wants to live quietly for the rest of his life. | 祖父は静かな余生を送りたいと思っている。 | |
| They sent agents to agitate the local people. | 土地の人々を扇動するためにスパイを送り込んだ。 | |
| I went to Kennedy Airport to see my friend off. | 私は友達を見送るために、ケネディ空港へ行った。 | |
| She went to the station to see her teacher off. | 彼女は先生を見送りに駅に行きました。 | |
| Do you charge for delivery? | 配送は有料ですか。 | |
| I am sending you a picture of my family. | あなたに私の家族の写真を送るつもりだ。 | |
| I wrote off for an application form. | わたしは手紙で願書を送るよう決めた。 | |
| They had wonderful lives. | 彼らはすばらしい人生を送った。 | |
| Did you get the package I sent you? | お送りした小包、受け取りましたか。 | |
| We lost no time sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| Participating in the general meeting raised my awareness of the new technologies in data transportation. | 総会に出席し、データ転送の新技術を知ることができました。 | |
| He kindly took the trouble to send me home. | 彼はわざわざ家まで送ってくれた。 | |
| I already sent an email to the Support department. | もうサポートセンターにメールを送りました。 | |
| The general lived the rest of his life peacefully after his retirement. | その将軍は退役後ひっそり余生を送った。 | |
| My baggage was lost in transit. | 私の手荷物は輸送中に紛失した。 | |
| Is there a shuttle bus between the hotel and airport? | 空港からホテルまでの送迎バスはありますか。 | |
| It's nice of you to see me off. | お見送りくださってどうもありがとう。 | |
| Would you please send me a catalogue by mail? | つきましてはカタログを郵送してください。 | |
| She sent her children off to school. | 彼女は子供たちが学校へ行くのを見送った。 | |
| I lead a happy life. | 私は幸福な生活を送った。 | |
| Only five instead of ten units were delivered. | 10個ではなく5個だけが配送されました。 | |
| A farewell party was held in honor of Mr Smith. | スミスさんのために送別会が開かれた。 | |
| Living a busy life, he usually doesn't see his family. | 忙しい生活を送っているので、彼は普段家族に会うことはない。 | |
| I applaud your decision to study medicine. | 医学を勉強しようという君の決心に私は拍手を送る。 | |
| I saw her home. | 私は彼女を家まで送った。 | |
| I should be very grateful if you would send them by air. | 航空便で送ってもらえるとうれしいのですが。 | |
| That TV station broadcasts only movies. | あのテレビ局は映画だけを放送している。 | |
| I went to the station to see my brother off. | 私は兄を見送りに駅にいった。 | |
| I'd like to send this by registered mail. | これを書留で送りたいのですが。 | |
| Will you express this letter? | この手紙を速達で送っていただけませんか。 | |
| The goods were transported by ship. | 商品は船で輸送された。 | |
| After this, Miki was taken to the hospital. | この後、ミキは病院へ搬送された。 | |
| She signed over the money to her daughter. | 彼女は署名してその金を娘に送った。 | |
| I was on the air for two hours yesterday. | 昨日私は放送が二時間合った。 | |
| He sent the letter back unopened. | 彼はその手紙を開封しないで送り返した。 | |
| Since we aren't vegetables, we should live our lives to the fullest. | 私たちは野菜ではないのだから、精一杯の人生を送らなければいけない! | |
| Did she go to the station to see her teacher off? | 彼女は先生を見送りに駅に行きましたか。 | |
| I want you to send this parcel at once. | この小包をすぐ送ってもらいたい。 | |
| It might have been Miss Satoh who sent these flowers. | この花を送ってくださったのは佐藤さんかもしれません。 | |
| He lived a simple life. | 彼は質素な生活を送った。 | |
| He lived a moral life. | 彼は品行方正な生活を送った。 | |
| He enjoyed a life of leisure. | 彼はのんきな生活を送った。 | |
| They led a happy life on their farm. | 彼らは農場で幸せな日々を送った。 | |
| He was sent to jail for the robbery. | 彼は強盗の罪で刑務所に送られた。 | |
| Send this parcel to him in care of his company. | 会社気付で彼にこの小包を送ってください。 | |
| It's better if I drove you all the way home. | 私は君を車でお宅までお送りしたほうがよい。 | |
| I would appreciate any information you can send to us. | どのような資料でも送っていただけるとうれしいです。 | |
| My brother sent me a letter last week. | 兄は先週手紙を送って来た。 | |
| By the sponsorship of the sponsors you see here we humbly send this program to you. | この番組はご覧のスポンサーの提供でお送りします。 | |
| I don't want to spend the rest of my life regretting it. | そのことを後悔しながら余生を送りたくない。 | |
| Tom has been sending Mary flowers. | トムはメアリーに花を送っている。 | |
| Let's have one more drink, and then I'll take you back home. | もう一杯飲もう、そうしたら、家まで送っていくよ。 | |
| Could you wrap it for mailing? | 発送用にほうそうしてください。 | |
| We can't reach Tom by phone, so send him an email. | 私たちは電話でトムに連絡を取ることができなかったので、電子メールを彼に送ってください。 | |
| I will drive you home. | あなたをお宅まで車でお送りしましょう。 | |
| Here is the final agenda for the meeting on June 16. | 6月16日のミーティングの最終議事事項をお送りします。 | |
| Did you listen to the Parliamentary debate? | 国会討論の放送を聞きましたか。 | |
| I have just been to the airport to see my friend off. | 友人を見送りにたった今空港へ行って来た所です。 | |
| Being seen off by my whole family I shouldered a rucksack, stocked with my trip supplies. | 俺は家族全員に見送られながら、旅支度を整えたザックを担ぐ。 | |
| Please send me your latest catalogue. | 最新のカタログを送りください。 | |
| We have been to see her off. | 彼女を見送ってたところです。 | |
| He came all the way from Nikko to see me off. | 彼は僕を見送りにはるばる日光から来てくれた。 | |
| I'll get you the info you need by next week. | 来週中にあなたが必要な情報を送ります。 | |
| He sent me sweets with different flavor. | いろいろな味の糖菓を送ってくれた。 | |
| Would you like me to see you home? | じゃあ、送っていこうか。 | |
| Send it by airmail. | それを航空便で送ってください。 | |
| I've just been to the airport to see off a friend who was leaving for Europe. | ヨーロッパに発つ友人を見送りに、空港まで行ってきたところです。 | |
| The police threatened to send her to jail. | 警察は彼女を留置場に送ると脅した。 | |
| Instead of going myself, I sent a messenger. | 私は自分で行かないで、使者を送った。 | |
| Please remind me to mail the report tomorrow. | 明日、この報告書を発送するよういって下さい。 | |
| I'd appreciate it if you sent me your latest catalog. | 最近のカタログを送ってくだされば幸いです。 | |
| I'd like to know how to send money to France. | フランスへの送金の仕方を教えて欲しいんですが。 | |
| OK. I'll send it out as soon as a machine is available. | わかった。機械が空きしだい送る。 | |
| It may have been Mr Sato who sent these flowers. | この花を送ってくださったのは佐藤さんかもしれません。 | |
| I have been to Kyoto station to see my father off. | 私は父を見送りに京都駅に行ってきたところです。 | |
| She made up a parcel of old clothes for the refugees. | 彼女は難民のために古着の小包みを送った。 | |
| I will send our formal agreement to you. | 正式な契約書をお送りします。 | |
| I'll mail you the report in a jiffy, so you won't have to wait long. | すぐに報告書を郵送いたしますので、まもなく届くはずですよ。 | |
| The school has turned out many inventors. | その学校は、多くの発明家を送り出している。 | |
| They will send us lumber. | 彼らは私達に材木を送ってくれるだろう。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を見送りに駅へ行って来たところです。 | |
| Send it by mail. | それを郵便で送ってくれ。 | |
| We would be happy to send our book to you when it is published. | 本が出版されましたらお送りいたします。 | |
| In the case of not agreeing to the conditions of the usage consent contract, promptly return the unopened media package to ABC for a full refund. | 使用許諾契約書の条項に同意されない場合は、未開封のメディアパッケージを速やかにABC社に返送していただければ、商品代金を全額払い戻し致します。 | |
| I'm going to see her off at the airport at 2:00. | 2時に空港に見送りに行きます。 | |
| I have been to the airport to see my father off. | 父を見送りに空港へ行って来たところだ。 | |
| The report was sent within the same day. | その報告書はその日のうちに送られた。 | |
| It is not easy to speak naturally on the radio. | ラジオの放送で普段と同じように話をするのは容易ではない。 | |
| The apples which he sent to me were delicious. | 彼が送ってくれた林檎はおいしかった。 | |
| Would you send, by real mail, some brochures that will help me to choose a hotel? | ホテルを選ぶのに役立つパンフレットを郵送していただけませんか。 | |
| The criminal was sent to the gallows. | 罪人は絞首台に送られた。 | |
| As soon as we get the tickets, we'll send them to you. | チケットが手に入ったらすぐに君のところに送ります。 | |
| I want to live a happy life. | 幸せな人生を送りたいんです。 | |
| I went to the airport to see my friend off. | 私は友人を見送りに空港へ行った。 | |
| Tom sent Mary a three-page letter. | トムさんがメアリーさんに3ページの手紙を送りました。 | |