Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Did you listen to the Parliamentary debate? | 国会討論の放送を聞きましたか。 | |
| The reporter filed his story just before the paper went to press. | その記者は新聞が印刷される直前に記事を送った。 | |
| I want to live a happy life. | 幸せな人生を送りたいんです。 | |
| He's living from hand to mouth. | 彼はかつかつの生活を送っている。 | |
| Many friends came to see me off. | たくさんの友人が見送りにやってきた。 | |
| Let me take you home. | お宅にお送りしましょう。 | |
| The university has turned out competent doctors. | その大学は優秀な医師を世に送り出した。 | |
| Please send me a picture of yourself. | どうかあなたの写真を送ってください。 | |
| I have just been to Sapporo Station to see my mother off. | 母は私を札幌駅に見送ってきたところです。 | |
| He has been to the station to see her off. | 彼は彼女を見送りに駅まで行って来たところです。 | |
| If you need more information, we are happy to send it. | 他に必要な情報がありましたら、お送りいたします。 | |
| Will your friends be seeing you off at the airport? | 友人は空港へ見送りに来るのですか。 | |
| He has spent most of his time as a career diplomat. | 彼は生え抜きの外交官として一生の大部分を送ってきた。 | |
| Would you send, by real mail, some brochures that will help me to choose a hotel? | ホテルを選ぶのに役立つパンフレットを郵送していただけませんか。 | |
| I asked him to drive me home. | 私は彼に車で家まで送ってくれるように頼んだ。 | |
| Relief supplies were raced to the disaster area. | 被災地に救援物資が急送された。 | |
| As a result of a traffic jam, he wasn't able to see her off at the station. | 交通渋滞のため、彼は彼女は駅を見送ることができなかった。 | |
| She had the kindness to take the lady to her home. | 彼女は親切にもその婦人を家まで送ってあげた。 | |
| I want to send this postcard to Japan. | このはがきを日本に送りたいのですが。 | |
| Please send my mail to me in care of my father's office in Tokyo. | 私の郵便は東京の父の事務所気付で送って下さい。 | |
| The summit talks are to be broadcast simultaneously throughout the world. | 首脳会談は世界中で同時に放送される予定だ。 | |
| "Where have you been?" "I have been to the station to see a friend off." | 「どこへ行ってきましたか」「友人を見送りに駅へ行ってきました」 | |
| We lost no time sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| I've just been to the airport to see her off. | 彼女を見送りに空港まで行ってきたところです。 | |
| Will you send it by mail? | それを郵送してくれますか。 | |
| Television could be an important source of culture, and its educational broadcasts are valued in many schools. | テレビは重要な共用の源になることも出来、その教育放送は多くの学校で高く評価されている。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を駅に見送りに行ってきたところです。 | |
| My parents have gone to the airport to see my uncle off. | 両親はおじを見送りに空港に行った。 | |
| Would you please send me details of your products via e-mail as an attachment? | 貴社製品の詳細について、電子メールの添付ファイルを送っていただけませんか。 | |
| Thank you very much for coming so far as see me off. | 遠路はるばる送ってくれてどうもありがとう。 | |
| Please forward this message along with the seminar information to the appropriate managers in your firm. | セミナーのご案内と共に、この情報を貴社内の担当の管理職にご転送ください。 | |
| I'll drive you home. | 家まで車で送りましょう。 | |
| Please send bug reports to the following email address. | バグ報告を下記のメールアドレスに送ってください。 | |
| I had a happy childhood. | 私は幸福な子供時代を送った。 | |
| My parents rely on my monthly allowance of fifty thousand yen. | 両親は僕の月々5万円の仕送りをあてにしている。 | |
| The news of the accident was sent out at once over the radio. | その事故のニュースはラジオでただちに放送された。 | |
| I saw her home. | 私は彼女を家まで送った。 | |
| I want to send this parcel at once. | この小包をすぐ送りたい。 | |
| They are on the air now. | 今放送中です。 | |
| At Christmas we send Christmas cards to our friends. | 私たちはクリスマスには友人にクリスマスカードを送ります。 | |
| His discovery gave rise to a revolution in transport. | 彼の発見は輸送における革命をもたらした。 | |
| The football game is now being broadcast. | フットボールの試合が放送中だ。 | |
| Please send the letter by express. | 手紙を速達で送ってください。 | |
| We need to live our lives to the fullest, as we are not vegetables! | 私たちは野菜ではないのだから、精一杯の人生を送らなければいけない! | |
| What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever. | 何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。 | |
| He sent me a birthday card. | 彼がバースデーカードを送ってくれた。 | |
| Tom leads a quiet life. | トムは穏やかな生活を送っている。 | |
| The football game is now on the air. | フットボールの試合が放送中だ。 | |
| Please send me another copy. | もう一度送ってくれませんか。 | |
| I applaud your decision to study medicine. | 医学を勉強しようという君の決心に私は拍手を送る。 | |
| The school has turned out many inventors. | その学校は発明家を多数送り出している。 | |
| Last week, I mailed him some souvenirs from the U.S. | 先週米国からのみやげ品を彼に郵送した。 | |
| She begged him to send her home. | 彼女は彼に家まで送ってくれと訴えた。 | |
| Before I could protest, I was handcuffed and was on my way to prison. | 抗議することもできないうちに、僕は手錠をかけられ、留置場に送られていた。 | |
| He came all the way from Nikko to see me off. | 彼は僕を見送りにはるばる日光から来てくれた。 | |
| If I could send you a marshmallow, Trang, I would. | トラング、もしあなたにマシュマロを送れたら、私は送るよ。 | |
| May I escort you home? | お宅まで送りましょうか。 | |
| Mr. Yamada was kind enough to drive me home. | 山田氏は大変親切だったので、私を車で家まで送ってくれました。 | |
| He has spent most of his working life as a diplomat. | 彼は外交官として長年人生を送ってきた。 | |
| When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office. | 郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。 | |
| I lead a happy life. | 私は幸福な生活を送った。 | |
| Now that we are all here, we can start the farewell party. | みなさまがお揃いになったので、送別会を始められます。 | |
| My father, who is now working in America, wrote us a letter last week. | 父は、今アメリカで働いていますが、先週手紙を送ってきました。 | |
| They lived a happy life. | 彼らは幸せな人生を送った。 | |
| I was on the air for two hours yesterday. | 昨日私は放送が二時間合った。 | |
| She came to the station to see me off. | 彼女は私を見送るために駅まで来てくれました。 | |
| I delayed telling him about his uncle's death as long as I could. | 私は彼の叔父さんの死のことを彼に話すのを出来る限り先送りした。 | |
| The criminal was sent to the gallows. | 罪人は絞首台に送られた。 | |
| He lived a simple life. | 彼は簡素な生活を送った。 | |
| I will see you home. | あなたを家まで見送ります。 | |
| My friends were so boozed up that I had to drive them home. | 僕の友達はひどく酔っていたので、家まで車で送るはめになったんだ。 | |
| She had no incentive to work after she was refused a promotion. | 昇進が見送られた女には働く励みがない。 | |
| Which book did you pick out to send to Anne? | アンに送る本はどちらにしたんだい。 | |
| I have been to the station to see her off. | 彼女を見送りに駅へ行ってきたところです。 | |
| I want to send this by registered mail. | これを書留で送りたいのですが。 | |
| Could you send me more information by email? | もしよかったらeメールでもっと情報を送ってもらえますか? | |
| Do you need a lift? | 車で送ってあげようか? | |
| Please send me a catalogue for review. | 参考のためにカタログを送りください。 | |
| A number of friends saw him off. | 多くの友人が彼を見送った。 | |
| Instead of going myself, I sent a letter. | 一人で行く代わりに私は手紙を送った。 | |
| She sent the letter by airmail. | 彼女は手紙をエアメールで送った。 | |
| It is a silly practice for non-Christians to send chocolates on St. Valentine's Day. | バレンタインデーにキリスト教徒でない人がチョコレートを送ることはばかげた習慣である。 | |
| Does she come from the agency that sent the last temporary I had? | この娘はこの前のバイトをよこした代理店から送られてきたのか。 | |
| It is not proper to be late for a dinner party. | 晩餐に送れるのは礼儀正しくない。 | |
| I have been to see my friend off. | 友人を見送りに行ってきた所です。 | |
| I have been to the station to see a friend off. | 友人を見送りに駅へ行ってきました。 | |
| I'm sending you $12 on my order No. 2345 by check. | 私どもの注文書2345の代金として12ドルを小切手にてお送りします。 | |
| He who loves not wine, woman and songs, remains a fool his whole life long. | 酒、女、歌を愛さない者は、一生ばかな人生を送る。 | |
| The spy sent information by code. | スパイは情報を暗号で送った。 | |
| We had already sent the letters of invitation to the party. | 私たちはそのパーティーの招待状をすでに発送していた。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を見送りに駅へ行って来たところです。 | |
| I went to the airport to see him off. | 彼を見送りに空港に行った。 | |
| "Where did you go?" "I went to the train station to see a friend off." | 「どこ行ってたの?」「友だちを見送りに駅へ行ったんだ」 | |
| It's nice of you to see me off. | お見送りくださってどうもありがとう。 | |
| The article will be sent cash on delivery. | 品物は代金引換でお送りいたします。 | |
| I sent her a doll. | 私は彼女に人形を送った。 | |
| Please send your sales reps to this new account. | 営業員をこの新しい取引先に送ってください。 | |
| We went to the station to see her off. | 私たちは彼女を見送りに駅まで行った。 | |
| They sent agents to agitate the local people. | 土地の人々を扇動するためにスパイを送り込んだ。 | |
| If he sends me any letters, I just tear them up and throw them away. | もし彼が手紙を送ってきたら、私はみな破り捨ててしまう。 | |