Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He sent fruit and vegetables to his daughter. | 彼は娘に果物と野菜を送った。 | |
| Instead of going myself, I sent a messenger. | 私は自分で行く代わりに、使いの者を送った。 | |
| Could you send me more information by email? | もしよかったらeメールでもっと情報を送ってもらえますか? | |
| I'll mail this questionnaire as soon as I finish. | 終わり次第すぐにこの質問用紙を送ります。 | |
| Did you drive her home last night? | あなたは昨晩、彼女を家まで車で送りましたか。 | |
| Send your baggage in advance. | 荷物は先に送っておきなさい。 | |
| The third is the preservation of environment. In this case, the conservation of energy and resources is needed. | そして第三が地球環境の保全であり、省エネルギー、省資源型の生活を送る仕組みが必要となる。 | |
| This aircraft company deals with freight only. | この航空会社は貨物輸送だけを取り扱っています。 | |
| He's living from hand to mouth. | 彼はかつかつの生活を送っている。 | |
| I passed up an opportunity to see him. | 彼に会う機会を見送った。 | |
| I want you to send this parcel at once. | この小包をすぐ送ってもらいたい。 | |
| She sent this book to me. | 彼女はこの本を私に送った。 | |
| My aunt lived a happy life. | 叔母は幸せな生涯を送った。 | |
| I should be very grateful if you would send them by air. | 航空便で送ってもらえるとうれしいのですが。 | |
| They lost no time in getting the sick man to a hospital. | 彼らはただちに病人を病院に送った。 | |
| For a refund, you must return the item unopened. | 払い戻しを受けるには、商品は未開封のままご返送下さい。 | |
| He lived a moral life. | 彼は品行方正な生活を送った。 | |
| Please send the letter by express. | 手紙を速達で送ってください。 | |
| Do you ever listen to English programs on the air? | 放送される英語の番組を聞くことがありますか。 | |
| We will ship the product immediately after receiving your order. | ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。 | |
| He lived a rich and comfortable life in the country. | 彼は田舎で裕福で快適な生活を送った。 | |
| The football game is now being broadcast. | フットボールの試合が放送中だ。 | |
| We broadcast news on the hour. | ニュースは毎時放送しています。 | |
| They lived a happy life. | 彼らは幸せな生活を送った。 | |
| May his life be blessed with health and happiness all through. | お子さんが健康で幸せな人生を送れますよう、お祈りします。 | |
| Refugees in that camp have been living from hand to mouth for a month. | そのキャンプの難民は1ヶ月の間、その日暮らしの生活を送っている。 | |
| My aunt, who lives in Tokyo, sent me a beautiful blouse. | 東京にいる叔母は、私にきれいなブラウスを送ってくれました。 | |
| Though very busy, she came to see me off. | とても忙しかったのだが、彼女は私を見送りに来てくれた。 | |
| I want to have a full and enriching student-life. | 大いに充実した学生生活を送りたい。 | |
| The Democrats bought space on commercial television for the campaign. | 民主党は選挙運動のために民放テレビの放送枠を買いました。 | |
| The crowd gave the winner a big hand. | 群集は勝者に拍手喝采を送った。 | |
| Europe has addressed energy issues and climate change far more seriously than the United States has. | ヨーロッパはエネルギー問題を先送りしてきた、気候の変動はアメリカのよりかなり深刻だ。 | |
| How many days will it take if I send this as registered mail? | これを書留で送ると何日くらいかかりますか。 | |
| Would you please send me a brochure and price information? | カタログと価格に関する情報をお送りください。 | |
| Please mail this form to your insurance company. | この用紙を保険会社に郵送してください。 | |
| The radio station came back on the air shortly after the storm. | 嵐の後すぐ、そのラジオ局は放送を再開した。 | |
| Traffic and passers-by stopped as they were slowly seen off from the little village. | 自動車や通行人は止まって小さいおうちがゆっくりと動いていくのを見送りました。 | |
| Data can be transmitted from the main computer to yours, and vice versa. | データは、メインコンピューターから自分のものに転送できるし、またその逆もできる。 | |
| The program will be on the air before long. | その番組はまもなく放送されるだろう。 | |
| He lived a hard life. | 彼は辛い人生を送った。 | |
| Please send bug reports to the following email address. | バグ報告を下記のメールアドレスに送ってください。 | |
| The audience gave the singer a big applause. | 聴衆は、その歌手に盛大な拍手を送った。 | |
| He lived a moral life. | 彼はよい生活を送った。 | |
| I have been to the station to see a friend off. | 友人を見送りに駅へ行ってきました。 | |
| This program was brought to you by the sponsors here displayed. | この番組は、ご覧のスポンサーの提供でお送りしました。 | |
| It is kind of you to drive me home. | 私を家まで車で送ってくれるなんてあなたは親切ですね。 | |
| The program was broadcast over the radio yesterday. | その番組は昨日ラジオで放送された。 | |
| That program is broadcast every other week. | その番組は1週間おきに放送される。 | |
| The farewell party will be given next week. | 送別会は来週行われるでしょう。 | |
| He lived an unhappy life. | 彼は不幸な生活を送った。 | |
| I'll drop you a few lines. | 数行、手紙を書き送ります。 | |
| The apples he sent me were delicious. | 彼が送ってくれた林檎はおいしかった。 | |
| Tom has been sending Mary flowers. | トムはメアリーに花を送っている。 | |
| Tom never fails to send a birthday present to his father. | トムは父親に必ず誕生日のプレゼントを送ります。 | |
| American songs were on the air. | アメリカの歌が放送されていた。 | |
| I have just been to the airport to see him off. | 私はたった今彼を見送りに空港へ行ってきたところです。 | |
| It may have been Mr Sato who sent these flowers. | この花を送ってくださったのは佐藤さんかもしれません。 | |
| She sent me a present in return for my advice. | 私の忠告のお礼として彼女は贈り物を送ってきた。 | |
| He had to lead a miserable life for many years. | 彼は何年も悲惨な生活を送らなければならなかった。 | |
| I will send our formal agreement to you. | 正式な契約書をお送りします。 | |
| You didn't need to see him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| I'd like to send these to Japan. | この荷物を日本まで送りたいのですが。 | |
| I've just been to the airport to see off a friend who was leaving for Europe. | ヨーロッパに発つ友人を見送りに、空港まで行ってきたところです。 | |
| Can you give me a ride to the office on Wednesday? | 水曜日は、車で事務所まで私を送っていただけますか。 | |
| He has been to the station to see his friend off. | 彼は友達を見送りに駅へ行って来たところだ。 | |
| The audience clapped loudly after his speech. | 聴衆は彼の演説が終わると大きな拍手を送った。 | |
| Please forward the document to the administrative office for review. | その文書を経営管理部に送って検討してもらって下さい。 | |
| I'll send the book by mail. | 私はその本を郵送します。 | |
| Last week, I mailed him some souvenirs from the U.S. | 先週米国からのみやげ品を彼に郵送した。 | |
| Tom walked Kate home. | トムはケイトを家まで送った。 | |
| Thank you for coming all the way to see me off. | わざわざお見送りありがとうございます。 | |
| I'll send you home in my car. | 私の車でお宅まで送らせましょう。 | |
| He gave me a ride to the Narita airport. | 成田空港まで車で送ってくれた。 | |
| The program is on the air. | その番組は今放送中です。 | |
| Shall I send a few books for her? | 彼女に2、3の本を送りましょうか。 | |
| My baggage was lost in transit. | 私の手荷物は輸送中に紛失した。 | |
| In short, it is because the 'plan.doc' file I attached in the previous email was infected with a virus. | つまり、前のメールに添付して送った「plan.doc」のファイルがウイルスに汚染されているのです。 | |
| Some have come to meet their friends and others to see theirs off. | 友人を迎えに来た人もいれば、見送りに来た人もいる。 | |
| I'd appreciate it if you sent me your latest catalog. | 最近のカタログを送ってくだされば幸いです。 | |
| Our catalog will be sent on demand. | ご請求次第カタログをお送りします。 | |
| Let's have one more drink, and then I'll take you back home. | もう一杯飲もう、そうしたら、家まで送っていくよ。 | |
| After this, Miki was taken to the hospital. | この後、ミキは病院へ搬送された。 | |
| We found that there is no information about freight and insurance in your quote. | 見積書には配送料と保険料についての記載がありませんでした。 | |
| Don't leave me out when you're sending the invitations! | 招待状を送るときには私も入れてね。 | |
| Please fax me the application form. | 申込書をファックスで送ってくれませんか。 | |
| He lived in obscurity. | 彼は埋もれ木の生活を送った。 | |
| Send it by airmail. | それを航空便で送ってください。 | |
| They are on the air now. | 今放送中です。 | |
| I'm going to see her off at the airport at 2:00. | 2時に空港に見送りに行きます。 | |
| A farewell meeting was held in honor of Mr Jones. | ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| The spectators at the baseball match cheered their team on. | その野球の試合の観客は自分達のチームに声援を送った。 | |
| A farewell party was held for Mr. Jones. | ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| Many friends came to see me off. | たくさんの友人が見送りにやってきた。 | |
| Send me a postcard. | はがきを送ってよ。 | |
| He sent me some American magazines. | 彼は私にアメリカの雑誌を数冊送ってくれた。 | |
| I have been to the station to see my friend off. | 私は友人を見送りに駅へ行って来たところです。 | |
| I went to the airport to see him off. | 私は彼を見送るために空港に行った。 | |
| I applaud your decision to study medicine. | 医学を勉強しようという君の決心に私は拍手を送る。 | |
| Here is the final agenda for the meeting on June 16. | 6月16日のミーティングの最終議事事項をお送りします。 | |
| My parents came to the airport to see me off. | 両親は空港まで私を見送ってくれた。 | |