Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I told them to send me another ticket. 私は彼らにチケットをもう一枚送ってくれるように頼んだ。 I'm sending you $12 on my order No. 2345 by check. 私どもの注文書2345の代金として12ドルを小切手にてお送りします。 Please send it by express mail. 速達で送ってください。 They will send us lumber. 彼らは私達に材木を送ってくれるだろう。 He lived a simple life. 彼は質素な生活を送った。 I sent him a book along with a card. 私はカードと一緒に本を送った。 She covered the mouthpiece of the phone with her hand. 彼女は電話の送話口を手でおおった。 The university has turned out competent doctors. その大学は優秀な医師を世に送り出した。 Please send this parcel by sea. この小包を船便で送ってください。 Please fill in the application form and send it back by November 2nd. 応募書類を記入して十二月の二日までに送り返してください。 The price includes the postage charge. 価格には郵送料が含まれている。 Do you need a lift? 車で送ってあげようか? I have been to the station to see my friend off. 私は友人を見送りに駅へ行って来たところです。 Where's the bus stop for Grand Hotel? グランドホテルまでの送迎バス乗り場はどこですか。 I shouldn't have sent that email. あのEメールを送るべきじゃなかった。 By the sponsorship of the sponsors you see here we humbly send this program to you. この番組はご覧のスポンサーの提供でお送りします。 He sent me some American magazines. 彼は私にアメリカの雑誌を数冊送ってくれた。 I want to send this by registered mail. これを書留で送りたいのですが。 I will take you home. 家まで送ろう。 Some have come to meet their friends and others to see theirs off. 友人を迎えに来た人もいれば、見送りに来た人もいる。 After pay withholding tax, please send the tax paid receipt in PDF format. 毎度のことですが、源泉徴収税納付後、納税証明をPDFで結構ですから、送って いただけるよう、お願いします。 He lived a happy life. 彼は幸福な生活を送った。 The report was sent within the same day. その報告書はその日のうちに送られた。 Will you really send me a Japanese doll? あなたは本当に日本人形を私に送ってくれるのですか。 Can you take me to the airport, please? 空港に送ってくれませんか。 Since we aren't vegetables, we should live our lives to the fullest. 私たちは野菜ではないのだから、精一杯の人生を送らなければいけない! She had her husband drive the children to their homes. 彼女は夫に子供たちをそれぞれの家に送らせた。 A map is available upon request. ご要望により地図を送ります。 Though very busy, she came to see me off. とても忙しかったのだが、彼女は私を見送りに来てくれた。 It is the audience which really determines both the matter and manner of every broadcast. 全ての放送の内容も方法も、実際に決定するのは聴取者である。 I delayed telling him about his uncle's death as long as I could. 私は彼の叔父さんの死のことを彼に話すのを出来る限り先送りした。 Send it by airmail. それを航空便で送ってください。 I shouldn't have sent that email. あの電子メールを送るんじゃなかった。 Tom never fails to send a birthday present to his father. トムは父親に必ず誕生日のプレゼントを送ります。 Please fill out this questionnaire and send it to us. このアンケート用紙に必要事項を書き込み、当方にお送り下さい。 No one went to the station to see him off when he left for Tokyo. 彼が東京へと発つとき、誰も見送りに行かなかった。 Our university graduates 1,000 students every year. 私たちの大学は毎年1、000人以上の卒業生を送り出す。 Last time I sent out my humble work, the afterword to "left-right", written on the promise that you'd keep it secret from him, this time it's the afterword to that afterword. Kさんの内緒にしていただくとの約束のもとに前回「左右」後日談なる駄文をお送りしましたが、今回はその後日談です。 We gave him a royal send-off at the airport. 彼を空港で盛大に見送った。 She sent me a postcard that said she hates the smell of animals. 彼女が私に送ってきてくれた葉書には、動物のにおいが大嫌いだと書かれていました。 His death was broadcast all over the world. 彼の死は世界中に放送された。 Have you sent him a Christmas card yet? 彼にもうクリスマスカードを送りましたか。 My parents sent me a postcard. 両親が私にはがきを送ってくれた。 They are on the air now. 今放送中です。 I want to thank my host family. 私の世話をしてくれたホストファミリーに送るつもり。 If you wish, you may pick them up, or we would be glad to send them back to you. 商品はお引き取りいただいても結構ですし、返送してもかまいません。 I have lived many shameful events during my life. 恥の多い生涯を送って来ました。 We had already sent the letters of invitation to the party. 私たちはそのパーティーの招待状をすでに発送していた。 Please send this by Federal Express. これをフェデラル・エクスプレスで送ってください。 He lived a moral life. 彼はよい生活を送った。 Fibre-optic cables can carry huge amounts of information. 光ファイバーケーブルは膨大な量の情報を搬送できる。 The guests wished the happy couple a long and prosperous life. 客人たちはその幸せな夫婦が末永く裕福な人生を送る事を祈った。 Without electricity we can't live a good life today. 今日電気なしでは快適な生活は送れない。 A farewell party was held for the executive who was retiring. 退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。 Mr. Yamada was kind enough to drive me home. 山田氏は大変親切だったので、私を車で家まで送ってくれました。 This is bulky, so I'll send it by home delivery. これはかさばるから宅配便で送ろう。 I'll mail you the report in a jiffy, so you won't have to wait long. すぐに報告書を郵送いたしますので、まもなく届くはずですよ。 The audience applauded the performer. 聴衆は演奏者に拍手を送った。 I have been to the station to see her off. 彼女を見送りに駅へ行ってきたところです。 Shall I ask her to send the book to us? 彼女にその本を送ってくれと頼みましょうか。 He sent the letter back unopened. 彼は手紙の封を開けずに送り返した。 She lived a happy life. 彼女は幸福な生活を送った。 Many friends came to see me off. たくさんの友人が見送りにやってきた。 The audience applauded the actress. 観客はその女優に拍手を送った。 Only five instead of ten units were delivered. 10個ではなく5個だけが配送されました。 I saw some people there leading a low life. そこの人々が下層社会の生活を送っているのを見た。 Instead of going myself, I sent a messenger. 私は自分で行かないで、使者を送った。 OK. I'll send it out as soon as a machine is available. わかった。機械が空きしだい送る。 We saw her off at the airport. 空港で彼女を見送った。 She begged him to send her home. 彼女は彼に家まで送ってくれと訴えた。 The football game is on the air. そのフットボールの試合は放送中です。 The police threatened to send her to jail. 警察は彼女を留置場に送ると脅した。 He has been to the station to see his friend off. 彼は友達を見送りに駅へ行って来たところだ。 He was sent to prison. 彼は刑務所へ送られた。 Those who send in old junk they don't use anymore will, without exception, receive a present. 不用品を送っていただいた方にもれなくプレゼントいたします。 I have been to the airport to see my father off. 父を見送りに空港へ行って来たところだ。 The function of the heart is to pump blood. 心臓の働きは血液を送り出す事である。 Please forward this message along with the seminar information to the appropriate managers in your firm. セミナーのご案内と共に、この情報を貴社内の担当の管理職にご転送ください。 Please mail this form to your insurance company. この用紙を保険会社に郵送してください。 I have been to see my friend off. 友人を見送りに行ってきた所です。 I will send you a copy of this picture as soon as I can. 出来るだけ早くこの絵のコピーを送ります。 Please cancel my order and send confirmation that this has been done. 注文をキャンセルしますので、キャンセル確認書をお送りください。 The local news will be broadcast next. 地元のニュースは次に放送されます。 They lost no time in getting the sick man to a hospital. 彼らはただちに病人を病院に送った。 The summit talks are to be broadcast simultaneously throughout the world. 首脳会談は世界中で同時に放送される予定だ。 I'll send the book by mail. その本を郵便でお送りします。 He retired to his hometown, where he lived a quiet life. 彼は故郷の町に引退し、そこで静かな生活を送った。 I saw him off at the airport. 彼を空港で見送りました。 The electrical appliance must have been damaged in transit. その電気器具は輸送中にこわれたのにちがいない。 Yesterday, a farewell party was held for Mr. Jones. 昨日ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 It's nice of you to see me off. お見送りくださってどうもありがとう。 She sent her children off to school. 彼女は子供たちが学校へ行くのを見送った。 Send the telegram at once. 電報をすぐ送れ。 He was so kind as to see me home. 彼は親切にも私を家まで送ってくれた。 I took her home. 私は彼女を家まで送った。 I had a happy childhood. 私は幸福な子供時代を送った。 He responded to the signal I gave. 彼は私が送った合図に反応した。 He lived a moral life. 彼は品行方正な生活を送った。 The email that I sent previously was probably not clear. You don't need to submit anything. 前に送ったメールが分かりづらかったかもしれませんが、何も提出する必要はありません。 May we ask you to remit in full settlement at your earliest convenience? なるべく早く、全額をご送金くださるようお願いします。