Won't you please send this letter by Express Mail?
この手紙を速達で送っていただけませんか。
Could you please drive me home?
家まで送ってくださいませんか。
The doctor sent the live patient to the morgue.
医者は患者を生きたまま霊安室へ送った。
Did she go to the station to see her teacher off?
彼女は先生を見送りに駅に行きましたか。
By the sponsorship of the sponsors you see here we humbly send this program to you.
この番組はご覧のスポンサーの提供でお送りします。
Let's have one more drink, and then I'll take you back home.
もう一杯飲もう、そうしたら、家まで送っていくよ。
Send me a racket and my tennis shoes.
ラケット1本とテニスシューズを送ってください。
Shall I send a few books for her?
彼女に2、3の本を送りましょうか。
We are giving a farewell party for him tonight.
今晩彼の送別会をするんだよ。
Last time I sent out my humble work, the afterword to "left-right", written on the promise that you'd keep it secret from him, this time it's the afterword to that afterword.
She covered the mouthpiece of the phone with her hand.
彼女は電話の送話口を手でおおった。
You can walk, or alternatively, I'll drive you there in my car.
歩いても行けますが、代わりに私の車でそこまで送りましょう。
Would you please send the remaining five units right away?
残りの5個を至急お送りください。
She begged him to send her home.
彼女は彼に家まで送ってくれと訴えた。
She lived a happy life.
彼女は幸福な生活を送った。
I'll give you a ride home.
車で家まで送るよ。
Please forward my mail to this address.
私の郵便物をこの住所へ送って下さい。
The school has turned out many inventors.
その学校は、多くの発明家を送り出している。
The merchant sent the politician a bribe.
商人はその政治家に賄賂を送った。
I'd like to send this parcel to Japan by sea.
日本へ小包を船便で送りたいのですが。
The guests wished the happy couple a long and prosperous life.
客人たちはその幸せな夫婦が末永く裕福な人生を送る事を祈った。
Please send this by Federal Express.
これをフェデラル・エクスプレスで送ってください。
Should we send back the wrong merchandise?
間違った商品を送り返しましょうか。
I want to have a full and enriching student-life.
大いに充実した学生生活を送りたい。
She came to the station to see me off.
彼女は私を見送るために駅まで来てくれました。
Many Americans love to watch reruns of the I Love Lucy show.
多くのアメリカ人はテレビで「アイ・ラブ・ルーシー」の再放送を観るのが好きだ。
I'd like to send this by registered mail.
これを書留で送りたいのですが。
I have just been to the station to see my uncle off.
私はおじを見送りに駅まで行ってきたところだ。
I'd appreciate it if you sent me your latest catalog.
最近のカタログを送ってくだされば幸いです。
Instead of going myself, I sent a messenger.
私は自分で行かないで、使者を送った。
Yesterday, a farewell party was held for Mr. Jones.
昨日ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。
I am given a monthly allowance of fifty thousand yen.
私は月々5万円の仕送りを受ける。
Of course, neither goods nor mailing fee returned.
もちろん品も、そして郵送料すらも返ってこなかった。
A farewell party was held in honor of Mr Jones yesterday.
昨日ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。
You've got to see her home.
彼女を家まで送らなきゃ。
She sent me a long letter.
彼女は僕に長い手紙を送ってよこした。
The crowd gathered at the airport to see the President off.
群集が大統領を見送りに空港に群がった。
Kensuke and Touji went out of their way to come to the station.
ケンスケとトウジは私を見送りに駅までわざわざ来てくれた。
He enjoyed a life of leisure.
彼はのんきな生活を送った。
In short, it is because the 'plan.doc' file I attached in the previous email was infected with a virus.
つまり、前のメールに添付して送った「plan.doc」のファイルがウイルスに汚染されているのです。
Shall I drive you home?
家まで車でお送りしましょうか。
I want to send this postcard to Japan.
このはがきを日本に送りたいのですが。
May we ask you to remit in full settlement at your earliest convenience?
なるべく早く、全額をご送金くださるようお願いします。
Please cancel my order and send confirmation that this has been done.
注文をキャンセルしますので、キャンセル確認書をお送りください。
Before I could protest, I was handcuffed and was on my way to prison.
抗議することもできないうちに、僕は手錠をかけられ、留置場に送られていた。
He has spent most of his working life as a diplomat.
彼外交官として長年人生を送ってきた。
Those who send in old junk they don't use anymore will, without exception, receive a present.
不用品を送っていただいた方にもれなくプレゼントいたします。
He who loves not wine, woman and songs, remains a fool his whole life long.
酒、女、歌を愛さない者は、一生ばかな人生を送る。
Mr. Yamada was kind enough to drive me home.
山田氏は大変親切だったので、私を車で家まで送ってくれました。
Without electricity we can't live a good life today.
今日電気なしでは快適な生活は送れない。
It is a lot of fun to read his letter sent to me every month.
私に毎月送られてくる彼の手紙を読むのはとてもおもしろい。
Send it by mail.
それを郵便で送ってくれ。
The apples he sent to me were delicious.
彼が送ってくれた林檎はおいしかった。
The police threatened to send her to jail.
警察は彼女を留置場に送ると脅した。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.