To get back to my original point... Yesterday I sent the report off to Tokyo.
話を元にもどしますと。昨日レポートを東京に向けて送り出しました。
I'll send the book by mail.
私はその本を郵送します。
The program will be on the air before long.
その番組はまもなく放送されるだろう。
Grandmother sent us a box of apples.
祖母は私にりんごを1箱送ってくれた。
They had wonderful lives.
彼らはすばらしい人生を送った。
That program is broadcast every other week.
その番組は1週間おきに放送される。
My friends were so boozed up that I had to drive them home.
僕の友達はひどく酔っていたので、家まで車で送るはめになったんだ。
The crowd gave the winner a big hand.
群集は勝者に拍手喝采を送った。
Anyway, if you want to know more about my country, I'll send you a letter when I get home.
いずれにしても、もし私の国についてもっと知りたいのでしたら、帰国してからお手紙を送りましょう。
The local news will be broadcast next.
地方のニュースは次に放送されます。
The program was broadcast over the radio yesterday.
その番組は昨日ラジオで放送された。
He went to the airport to see his friend off.
彼は空港に友人を見送りに出かけました。
She lived a happy life.
彼女は幸福な生活を送った。
It is a silly practice for non-Christians to send chocolates on St. Valentine's Day.
キリスト教徒でもない人がバレンタインデーにチョコレートを送るのはくだらない習慣だ。
He has spent most of his working life as a diplomat.
彼外交官として長年人生を送ってきた。
We were delayed by traffic congestion, so we had to hurry.
わたしたちが交通渋滞で送れたので、急がなければならなかった。
Did you listen to the Parliamentary debate?
国会討論の放送を聞きましたか。
The correspondent filed a report from Moscow.
その特派員はモスクワから記事を送った。
She spent her later life with a hidden sorrow.
彼女は悲しみを隠して晩年を送った。
Data can be transmitted from the main computer to yours, and vice versa.
データは、メインコンピューターから自分のものに転送できるし、またその逆もできる。
When do you want me to send these invitations to our customers?
いつお客様にこの招待状をお送りしましょうか。
I've just been to the airport to see her off.
彼女を見送りに空港まで行ってきたところです。
They lived a happy life.
彼らは幸せな人生を送った。
After all, their form of transport produces no pollution at all.
何といっても、彼らの輸送形態は公害を全く引き起こさない。
I'd like to mail this package to Canada.
この小包をカナダへ送りたいのですが。
He lived a hard life.
彼はつらい人生を送った。
We have been to see her off.
彼女を見送ってたところです。
I'm going to see her off at the airport at 2:00.
2時に空港に見送りに行きます。
Should we send back the wrong merchandise?
間違った商品を送り返しましょうか。
Attached is the tentative agenda.
仮の議事内容を送付しました。
She had her husband drive the children to their homes.
彼女は夫に子供たちをそれぞれの家に送らせた。
Only five instead of ten units were delivered.
10個ではなく5個だけが配送されました。
He took the trouble to send me the book.
彼はわざわざその本を送ってくれた。
He lived a simple life.
彼は質素な生活を送った。
The apples that he sent to me were delicious.
彼が送ってくれた林檎はおいしかった。
A host of friends came to see me off.
たくさんの友人が見送りにやってきた。
Yesterday, a farewell party was held for Mr. Jones.
昨日ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。
I am sending you a picture of my family.
あなたに私の家族の写真を送るつもりだ。
Credit companies send their customers monthly bills.
信販会社は毎月顧客に請求書を送ります。
Those who send in old junk they don't use anymore will, without exception, receive a present.
不用品を送っていただいた方にもれなくプレゼントいたします。
Send this parcel to him in care of his company.
会社気付で彼にこの小包を送ってください。
They sent me a sample in answer to my request.
彼らは依頼に応じて見本を送った。
I have been to the station to see a friend off.
友人を見送りに駅へ行ってきました。
Many friends saw him off.
多くの友人が彼を見送った。
The ship transports raw materials from Indonesia.
その船は原料をインドネシアから輸送している。
I sent an email to an old friend of mine. We haven't kept in touch for awhile, being that the last time we met was over two years ago and haven't contacted each other since. There's no reply from her yet. I'm starting to get anxious.
The news of the accident was sent out at once over the radio.
その事故のニュースはラジオでただちに放送された。
I had a happy childhood.
私は幸福な子供時代を送った。
The apples which he sent to me were delicious.
彼が送ってくれた林檎はおいしかった。
Please get these letters off right away.
これらの手紙をすぐに郵送してください。
She went to the station to see her teacher off.
彼女は先生を見送りに駅に行きました。
Everything that was asked for has now been sent.
要求されたものは全て送りました。
She begged him to send her home.
彼女は彼に家まで送ってくれと訴えた。
I sent this letter to my uncle.
この手紙をおじさんに送りました。
Traffic and passers-by stopped as they were slowly seen off from the little village.
自動車や通行人は止まって小さいおうちがゆっくりと動いていくのを見送りました。
The electrical appliance must have been damaged in transit.
その電気器具は輸送中にこわれたのにちがいない。
George sent me a birthday card.
ジョージは私にバースデイカードを送ってくれた。
Please fax me the application form.
申込書をファックスで送ってくれませんか。
I saw Julie off at the airport.
私はジュリーを空港で見送った。
The function of the heart is to pump blood.
心臓の働きは血液を送り出す事である。
He lived a rich and comfortable life in the country.
彼は田舎で裕福で快適な生活を送った。
He lived an unhappy life.
彼は不幸な生活を送った。
We lost no time in sending him to the hospital.
私達は直ちに彼を病院に送った。
Thank you very much for coming so far to see me off.
遠路はるばるお見送り下さってどうもありがとう。
Could you send me more details by email?
もしよかったらeメールでもっと詳細を送ってもらえますか?
So characteristic of what a pious Christian would say, this courteous phrase.
いかにも敬虔なるクリスチャンが送る、礼節重き言葉です。
I have just been to the station to see my uncle off.
私は叔父を見送りに駅に行ってきたところだ。
My dream is to lead a quiet life in the country.
私の夢は、田舎で静かな生活を送ることだ。
She lived a happy life.
彼女は幸せな人生を送った。
Please fill in the application form and send it back by November 2nd.
応募書類を記入して十二月の二日までに送り返してください。
He went to see his grandfather off at the station.
彼は駅へ祖父を見送りに言った。
Let's have one more drink, and then I'll take you back home.
もう一杯飲もう、そうしたら、家まで送っていくよ。
I have been to the airport to see my father off.
父を見送りに空港へ行って来たところだ。
He sent about 2.2 billion spam emails over a period of around one and a half years.
約1年半で約22億通の迷惑メールを送りました。
I want to send this parcel at once.
この小包をすぐ送りたい。
Could you send this letter to Japan?
この手紙を日本に送ってくれませんか。
By the sponsorship of the sponsors you see here we humbly send this program to you.
この番組はご覧のスポンサーの提供でお送りします。
My father is dropping me off at the airport along the way.
父がついでに私を飛行場まで送ってくれることになっている。
Will you send it by mail?
それを郵送してくれますか。
I made a mistake in sending it or something.
なんか送信ミスってた。
He sent me sweets with different flavor.
いろいろな味の糖菓を送ってくれた。
He kindly took the trouble to send me home.
彼はわざわざ家まで送ってくれた。
If you come across my book, will you send it to me?
私の本を見つけたら、送ってくれませんか。
The apples he sent to me were delicious.
彼が送ってくれた林檎はおいしかった。
Last time I sent out my humble work, the afterword to "left-right", written on the promise that you'd keep it secret from him, this time it's the afterword to that afterword.