Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I looked after the rabbits when I was at school. | 学校に通っていた時、ウサギの世話をした。 | |
| Our children all go to the local school. | うちの子供は全員地元の学校に通っています。 | |
| I usually go to school by bicycle. | 私はふつう自転車で通学します。 | |
| He was picked up by a passing ship. | 彼は通りかかった船に助けられた。 | |
| My father slept through the movie. | 父は映画の間眠り通しだった。 | |
| Tokyo has an extremely high volume of traffic. | 東京は交通量が非常に多い。 | |
| She went by the name of Bess. | 彼女はベスという名で通っていた。 | |
| I would like you to look over these documents. | これらの書類に目を通していただきたいのですが。 | |
| His house is across the street. | 彼の家は通りの向こう側にあります。 | |
| Does he go to school by bus? | 彼はバス通学をしていますか。 | |
| In the years he had worked so hard for equality, new laws had been passed. | 彼が平等を勝ち取るための運動に献身していた期間に、いくつかの新しい法律が議会を通過していた。 | |
| I have nothing in common with her. | 彼女と私には共通点が何もない。 | |
| He didn't even look over the papers. | 彼は書類に目を通しておくことさせしなかった。 | |
| I go to school by bus. | 私はバスで通学しています。 | |
| IMF stands for International Monetary Fund. | IMFというのは国際通貨基金を表している。 | |
| The store was just off the street. | その店は通りから奥まったところにあった。 | |
| This law does not apply in Japan. | この法律は日本では通用しない。 | |
| He helped the blind man to cross the street. | 彼はその目の見えない人が通りを横断するのを助けた。 | |
| Unless there is a miracle, we won't be able to make it on time. | 奇跡が起こらない限り、それを時間通りにやることはできないだろう。 | |
| Where might is master, justice is servant. | 無理も通れば道理となる。 | |
| I got a scribbled note from him, but haven't heard from him since. | 彼からは殴り書きの手紙が一通届いただけで、その後音沙汰が無い。 | |
| I passed by her house yesterday. | 私は昨日彼女の家のそばを通った。 | |
| Buses run between the station and the airport. | 駅と飛行機の間は、バスが通っている。 | |
| He usually goes to school by bus. | 彼は、通常バスで学校へ行きます。 | |
| There's narrow road to the village. | その村までは狭い道が1本通っている。 | |
| There was a traffic accident in front of the house yesterday. | 家の前で昨日交通事故があった。 | |
| I stepped aside so that he could pass. | 彼が通れるように僕は脇に寄った。 | |
| Sasha and Malia! I love you both more than you can imagine. And you have earned the new puppy that's coming with us to the White House. | サーシャとマリーア。君たちにはちょっと想像もつかないほど、お父さんは君たちを愛しているよ。君たちふたりもがんばったから、約束した通り、ホワイトハウスには、新しく飼う子犬を一緒に連れて行けるよ。 | |
| We've only corresponded and never met in person. | 私たちは文通していただけで、直接会ったことはないのです。 | |
| I entered the bookstore on the way. | 通りがけに本屋によった。 | |
| She goes to a school for the deaf. | 彼女は耳の不自由な人々のための学校に通っている。 | |
| He has a straight-A report card. | 彼の通信簿はオールAだよ。 | |
| I saw a lady go through the gate without showing the ticket. | チケットを見せずに門を通り抜ける女性を見た。 | |
| It should be noted that Dole did not intend to change the configuration of the communication protocol. | ドールが通信プロトコルの構成を変えることは意図していなかったということに注意すべきである。 | |
| There is always heavy traffic here at this time of the day. | 1日のうちのこの時間、ここはいつも交通量が多いのです。 | |
| "How do you go to school?" "By bus." | 「学校はどうやって通ってるの?」「バス通です」 | |
| Mahjong is a game four people play. | 麻雀は普通、四人で遊ぶゲームです。 | |
| The smoke went upward through the chimney. | 煙は煙突を通って上に昇った。 | |
| The massive flood paralyzed the local transportation network. | 大洪水で現地の交通網が麻痺した。 | |
| He was employed writing letter. | 彼はてがみを何通もかいていた。 | |
| He has a store on the main road. | 彼は大通りに店を構えている。 | |
| There were a lot of Australian teachers at the English conversation school I went to previously. | 前通っていた英会話学校はオセアニア出身の教師が多かった。 | |
| I didn't receive even one letter from her. | 私は彼女から一通も手紙をもらわなかった。 | |
| In spite of their tiny restaurant they managed to pull through the recession. | 小さなレストランにもかかわらず、彼らは何とか不況を通りぬけた。 | |
| She and I have nothing in common. | 彼女と私には共通点が何もない。 | |
| As the saying goes, "Nothing ventured, nothing gained." | 諺にもある通り「虎穴に入らずんば虎子を得ず」だ。 | |
| Please look through these papers at your leisure. | あなたが暇な時にこの書類に目を通してください。 | |
| It is dangerous to play in the street. | 通りで遊ぶと危険です。 | |
| We usually eat with a knife, fork and spoon. | 私たちは普通ナイフ、フォーク、スプーンを使って食べます。 | |
| Tom put off his wedding because of a traffic accident. | トムは交通事故のために結婚式を延期した。 | |
| I have not been able to go to school for a week. | 僕は1週間も学校に通えないでいる。 | |
| In America cars drive on the right side of the road. | アメリカで車は右側通行です。 | |
| A passing car splashed my coat with water. | 通過した車が私のコートに水をはねかけた。 | |
| Our train went through a long tunnel. | 私たちの汽車は長いトンネルを通りぬけた。 | |
| His voice carries very well. | 彼の声はよく通る。 | |
| She managed to back through the narrow passage. | 彼女はその狭い道を何とかバックで通り抜けた。 | |
| I'm against us forcing the child to go to cram school. | あの子を無理に塾に通わせるのは反対だね。 | |
| This road is too narrow for trucks to pass. | この通りは狭いからトラックは通れない。 | |
| Would you please look over my report? | 私のレポートに目を通してくれませんか。 | |
| The post office is down the street. You cannot miss it. | 郵便局は通り沿ってあります。すぐわかりますよ。 | |
| They finished the project on schedule. | 彼らは予定通りその計画を終えた。 | |
| What do you usually do on Sundays? | 君は日曜日には普通何をしますか。 | |
| They drive on the left in England. | イギリスでは車は左側通行だ。 | |
| He arrived in time. | 彼は時間通り到着した。 | |
| I usually go to school by bus. | 私は普段バスで通学します。 | |
| All communication with that airplane was suddenly cut off. | その飛行機からの通信が突然とだえた。 | |
| He is very knowledgeable about French literature. | 彼はフランス文学に精通している。 | |
| He walked across the street. | 彼は通りを横切った。 | |
| Keep to the right. | ここでは右側通行です。 | |
| He cannot have said such an unreasonable thing. | 彼がそんな筋の通らないことを言ったはずはない。 | |
| You are absolutely right about his character. | 彼の性格はまさに君が言った通りだよ。 | |
| My uncle was involved in the traffic accident. | 私の叔父は交通事故に巻き込まれた。 | |
| They have nothing in common. | 彼らは共通した物をもっていない。 | |
| He haunts the lowest resorts. | 下品極まる盛り場に通いつける。 | |
| A book, if read through, may be said to be cheaper than anything else. | 私たちが一冊の本を通読したとすれば、こんな安いものはないと言える。 | |
| The streets were decorated with flags. | 通りは旗で飾られていた。 | |
| The road is inadequate for the amount of traffic which it carries. | その道路は現在の交通量をさばききれない。 | |
| We cannot have our own way in everything. | 何でも思い通りにすることはできない。 | |
| We started according to plan. | 計画通りに出発した。 | |
| Steve and Jane always walk to school arm in arm. | スティーブとジェーンはいつも腕を組んで歩いて通学している。 | |
| I took a cooking class last spring and learned to bake bread. | 去年の春、料理教室に通って、パンの焼き方を覚えました。 | |
| Fallen rocks cut off the only access to the village. | 落石で村へ通じる唯一の道が通れなくなった。 | |
| It is usually the islander who sees the mainland most clearly. | 本土の姿が最もはっきりと見えるのは普通、島の住民なのである。 | |
| In order to bring about an effective agreement of wills, it is not sufficient to study other languages. | 効果的に意志の疎通を図るのに他の語学を知っているだけでは、十分ではない。 | |
| You must take care driving. | 交通に注意しなければいけない。 | |
| The church we went past crumbled five minutes afterwards due to a huge earthquake and more than a 100 churchgoers were buried alive. | 我々が通り過ぎた教会は、その五分後に大地震で崩壊して、100人以上が生き埋めとなった。 | |
| He always insists on having everything his own way. | 彼はいつも何でも自分の思い通りにするといってきかない。 | |
| She is proof against flattery. | 彼女にはおべっかは通用しない。 | |
| Election returns were what we had expected. | 開票は予想した通りだ。 | |
| The traffic accident took place on the main highway. | 交通事故は主要高速道路で起こった。 | |
| The transportation system in that city is quite good. | その町の交通機関は大変よい。 | |
| A critically wounded elephant went berserk and attacked every living thing in his path. | ひどい傷を負った象は、興奮し、通る道で出会った生き物という生き物を襲った。 | |
| There is a constant flow of traffic on this road. | この通りは車の流れが絶えない。 | |
| Is this the street leading to the station? | これは駅へ通じる道ですか。 | |
| He lost his son in the traffic accident. | 彼は交通事故で息子を失った。 | |
| Each passing car threw up a cloud of dust. | 車が通るたびに多量のほこりが舞い上がった。 | |
| I can't make myself understood in English. | 私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。 | |
| He has remained pro-conservative throughout. | 彼は保守党一辺倒で押し通した。 | |
| Do you know the man whose house we have just passed? | 今通った家の人をご存知ですか。 | |
| His book deals with traffic accidents. | 彼の本は交通事故を扱っている。 | |