Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I met his father on the street. | 私は通りで彼の父に会った。 | |
| What he's saying just isn't consistent. | 彼のいっていることは筋が通らない。 | |
| He slipped while crossing the street. | 通りを横断する際に彼は足を滑らせた。 | |
| Light waves travel through space and various kinds of materials. | 光の波は空間や様々な種類の物質の中を通って進む。 | |
| Junko is quite familiar with English. | 純子は英語に精通している。 | |
| A correspondent must soon adjust himself to life abroad. | 通信員は海外生活にすぐに順応しなくてはいけない。 | |
| Mr Kawabata writes a letter home every year. | 川端さんは毎年、故郷へ手紙を一通書きます。 | |
| I'm going through changes. | 私は変化の中を通りぬけている。 | |
| He was injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で怪我をした。 | |
| Your pulse is normal. | あなたの脈は普通です。 | |
| There are a lot of ways of doing it. | やり方がいく通りもある。 | |
| Go straight down this street and turn right at the third light. | この通りを真っ直ぐいって3つめの信号を右に曲がります。 | |
| A book, if read through, may be said to be cheaper than anything else. | 私たちが一冊の本を通読したとすれば、こんな安いものはないと言える。 | |
| I saw a dog crossing the street. | 犬が通りを横切っているのが見えた。 | |
| We went to school under the cherry blossoms in spring. | 私たちは春桜の花の下を通学した。 | |
| My brother goes to the same school I do. | 弟は私と同じ学校へ通っている。 | |
| Is this the right bus for Pacific Boulevard? | パシフィック通りに行くには、このバスでいいんでしょうか。 | |
| My suggestion is for more trees to be planted along the streets. | 私の提案は、もっと多くの木を通りに植えようということです。 | |
| In the future, you have to get here on time. | 今後は時間通り来なければなりませんよ。 | |
| I have enclosed your order form. | 別紙の注文書の通り注文いたします。 | |
| We stayed home for Christmas, so as to avoid heavy traffic. | 交通混雑を避けるために、クリスマスには家にいた。 | |
| A traffic accident took place this morning. | 今朝、交通事故が起こった。 | |
| There wasn't much traffic. | 交通量が少なかった。 | |
| Her futuristic vision helped shape the company's mission statement. | 彼女の先を見通す力が社の課題表明文書をまとめるうえで役立った。 | |
| This path will lead you to the shrine. | この道は神社へ通じていますよ。 | |
| We took the shortest way to the station. | 私達は最も近い道を通って駅に行った。 | |
| Let's add ambiguous sentences more often. | もっと普通に曖昧な文上げろよ。 | |
| Traffic is heavy around here. | この辺りは交通が激しい。 | |
| All was quiet except that buses sometimes ran. | バスが時に通ることを除いては全く静かだった。 | |
| Trang's party was like a wake. | トラングのパーティーはお通夜みたいだった。 | |
| The IMF ruled out any new loans to that country. | 国際通貨基金は同国に対する新たな借款も認めませんでした。 | |
| He will try to have his own way. | 自分の思い通りにしようとする。 | |
| Feeling the house shake, I ran out into the street. | 家が揺れるのを感じて、私は走って通りへ飛び出した。 | |
| This shopping district is the only high street in the local area; it stocks the whole line-up from products for daily life to school study equipment. | この商店街は地元では唯一のショッピング街で、日用品から勉強に必要なものまで一通り揃ってしまう。 | |
| No one was to be seen on the street. | 通りには人影は見られなかった。 | |
| I thought you might want to look over these documents. | この書類に目を通したいのかもしれないと思ったんです。 | |
| The police were patrolling the street. | 警官達は通りをパトロールしていた。 | |
| The sudden increase of cars is causing a large number of traffic accidents every day. | 近頃自動車の数が急に増加したので、毎日たくさんの交通事故が起こっている。 | |
| They have a common hobby. | 彼らは共通の趣味を持っている。 | |
| Trang's party was as fun as a funeral wake. | トラングのパーティーはお通夜みたいだった。 | |
| Rie and I went to the same school. | 理恵と私は同じ学校に通いました。 | |
| In these countries hunger is the rule. | これらの国では飢餓が普通のことである。 | |
| When I attended a Japanese high school last July, I was impressed with what I saw. | 昨年7月に日本の高校に通ったとき、私はこの目で見たことに感銘を受けました。 | |
| Who do you think is familiar with this matter? | 誰がこの問題に精通していると思いますか。 | |
| Tom goes to work by motorcycle. | トムはバイクで会社に通っている。 | |
| You'll have to visit me regularly for a while. | しばらくあなたは通院する必要があります。 | |
| Hah, your 'forbidden magics' aren't going to work with me! | ふっ、禁断の魔術とやらは、俺には通用しないぜ! | |
| I cannot help wondering if he will come on time. | 私は、彼が時間通りに来るかしらと思わざるをえない。 | |
| My Chinese did not pass. | 私の中国語は通じなかった。 | |
| I go to church every day. | 毎日教会に通っています。 | |
| One morning, she unexpectedly met him on the street. | ある朝突然、彼女は通りで彼に会った。 | |
| An impatient driver forced his way through the crossing against the red light. | せっかちな運転者が赤信号を無視して交差点を通りぬけた。 | |
| While crossing the street on my way to school, I met with an accident. | 私は学校へ行く途中で、通りを横断しているときに事故に遭った。 | |
| He acquainted himself with his job. | 彼は仕事に精通していた。 | |
| This morning the train was so crowded that I couldn't find a vacant seat and had to stand the whole way. | 今朝は電車が混んでいて空席が見つからなかったので、ずっと立ち通しだった。 | |
| He died in the traffic accident. | 彼は交通事故で死んでしまった。 | |
| We usually eat cooked fish. | 私たちは普通料理された魚を食べる。 | |
| Hey! What are you doing blocking the way? | ちょっと・・・なに通せんぼやってんのよ。 | |
| We are all supposed to know the traffic rules. | 私達はみんな交通ルールを知っていなくてはならない。 | |
| Tom was killed in a traffic accident. | トムは交通事故で死んだ。 | |
| The train arrived in Kyoto on time. | その電車は京都に時間通りに着いた。 | |
| He ran out into traffic. | 通りに飛び出してしまったのです。 | |
| Kanako commutes from Chiba to Tokyo. | 加奈子ちゃんは千葉から東京に通います。 | |
| Overall we are on schedule. | 全体的には予定通りです。 | |
| There is no passage for big vehicles here. | ここは大型車の通行は禁止されている。 | |
| Had they left a little earlier, they would have avoided the traffic jam. | もう少し早く出発したならば、彼らは交通渋滞を避けられただろう。 | |
| John is familiar with the business. | ジョンはビジネスに精通している。 | |
| Streets are often twisted and narrow in the suburbs. | 郊外では通りは曲がりくねっていたり、狭い事が多い。 | |
| The traffic accident took place on the highway. | その交通事故は、幹線道路で起こった。 | |
| My summer school dress is blue and white checkered. | 夏の通学服は白と青のチェックです。 | |
| I think it's strange that no one is on the street this time of the day. | こんな時間に通りに誰もいないなんて変だと思う。 | |
| He let the visitor into the living room. | 彼はその訪問者を居間に通した。 | |
| They do not usually live with their children. | 彼らは、普通、自分たちの子供と一緒に暮らさない。 | |
| You must not park the car in this street. | あなたはこの通りに駐車させてはいけない。 | |
| He walked past the house. | 彼はその家を通り過ぎました。 | |
| Walking along the street, I met the lady. | 通りを歩いているとき、その女性に出くわした。 | |
| The signal at the intersection didn't increase the number of the traffic accidents in the city. | 交差点の信号は町の交通事故の数を増えないようにした。 | |
| Tom put off his wedding because of a traffic accident. | トムは交通事故のために結婚式を延期した。 | |
| He went by the post office. | 彼は郵便局の側を通り過ぎた。 | |
| You can't hope to have your own way in everything. | 何でもわがままを通せると思ってはいけない。 | |
| The trees that line the street have lovely blossoms in spring. | その通りに立ち並ぶ木々は春に美しい花を咲かせます。 | |
| I saw an old woman cross the street. | 私は、一人の老婦人が通りを横切るのを見た。 | |
| In the late eighteenth century, a passport for an American was usually signed by the President of the United States. | 18世紀の後半には、アメリカ人のパスポートは通常、合衆国大統領によって署名されていた。 | |
| He went by the name of Johnny. | 彼はジョニーという名で通っていた。 | |
| My dad has a look at the newspaper every morning. | お父さんは毎朝新聞に目を通す。 | |
| We saw the parade move down the street. | 私達はパレードが通りに沿って進んでいくのを見た。 | |
| She lost her memory in a traffic accident. | 彼女は交通事故で記憶を失った。 | |
| This is my friend Rachel. We went to high school together. | こちらは私の友達のレイチェルです。私たちは同じ高校に通っていました。 | |
| At first they drove through streets of small, gray houses. | 最初は小さな灰色の家々を通って走っていきました。 | |
| The ambulance broke down in the middle of the busy avenue. | 救急車がにぎやかな大通りの真ん中で故障した。 | |
| We cannot expect to have halcyon days until we get safely through the crucial period in life. | 人生の危機を無事、通り抜けてはじめて、平穏な時期を迎えることができる。 | |
| I have not had a bowel movement for a week. | 1週間便通がない。 | |
| Where communications fail, so do activities. | 意思疎通がうまくいかない所では、活動もうまくいかない。 | |
| The bullet train came roaring past. | 新幹線がごうごう音たてて通り過ぎた。 | |
| Tom and I have nothing in common. | トムと私には共通点がありません。 | |
| She passed right by me without noticing. | 彼女は気づかずに私の前を通りすぎた。 | |
| I saw a lady go through the gate without showing the ticket. | チケットを見せずに門を通り抜ける女性を見た。 | |
| Bert doesn't go to high school, does he? | バートは高校に通っていませんよね。 | |
| I'd like to make a person-to-person call to Japan. | 日本へ指名通話をお願いします。 | |
| Election returns were what we had expected. | 開票は予想した通りだ。 | |