Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He sent about 2.2 billion spam emails over a period of around one and a half years. | 約1年半で約22億通の迷惑メールを送りました。 | |
| To take an express train, we have to get an express ticket in addition to an ordinary ticket. | 急行に乗るには、普通券に加えて急行券を買う必要がある。 | |
| The plane arrived at Itami Airport on time. | 飛行機は時刻通り伊丹空港に着いた。 | |
| Tom goes to school by bicycle. | トムは自転車通学をしている。 | |
| The enemy kept up the attack all night. | 敵は夜通し攻撃を続けた。 | |
| He always speaks to me when he meets me on the street. | 彼は通りで私に会うといつも話しかける。 | |
| A fault common to scientists is mistakenly believing that every problem has a technical solution. | 科学者の通弊は、あらゆる問題に技術的解決策があると誤認すること。 | |
| There is no end in sight to the U.S. trade deficit with Japan. | アメリカの対日貿易赤字は解決の見通しがありません。 | |
| Truth is usually expressed in the present tense. | 真理は通例現在時制で表現される。 | |
| The bill is expected to be enacted during the present session. | その法案は今会期中に成立する見通しである。 | |
| Crossing the street, he was knocked down by a car. | 通りを渡っていて、彼は車にはねられた。 | |
| The flower shop is just across the street. | 花屋はちょうど通りの向こう側だ。 | |
| He passes for a learned man in our community. | 彼は私たちの地域社会では博学の人で通っている。 | |
| The traffic jam caused me to be late for the meeting. | 交通渋滞のせいで私は会合に遅れた。 | |
| You have just won a prize of $5000 in a California state safety competition for proper use of your seatbelt. | あなたはシートベルトをちゃんと使用していたとして、カリフォルニア州交通安全大会において賞金5000ドルを獲得されました。 | |
| It is very dangerous to cross this street. | この通りを横断するのは大変危険だ。 | |
| The examples are as follows. | 例は次の通りです。 | |
| Her son was killed in a traffic accident. | 彼女の息子は交通事故で死んだ。 | |
| I hope neither of them was injured in the crash. | あの人たち2人ともその交通事故でけがをしなかったことを、私は願っています。 | |
| The street lined with trees provided a vista of the sea. | 街路樹のある通りの向こうに海が見えた。 | |
| He walked through the forest. | 彼は歩いて森を通り抜けた。 | |
| We took a back road to avoid the heavy traffic. | 私たちは交通渋滞を避けるため、裏道を行った。 | |
| Each passing car threw up a cloud of dust. | 車が通るたびに多量のほこりが舞い上がった。 | |
| Would you please look over my report? | 私のレポートに目を通してくれませんか。 | |
| You have to get 60 marks to pass the exam. | 試験に通るには60点取らないといけない。 | |
| If you leave now, I'm sure you'll be caught in a traffic jam. | あなたが今でかければ、きっと交通渋滞に出くわすでしょう。 | |
| He will have his own way. | 彼はどうしても自分の思い通りにしようとする。 | |
| That guard tends to do everything by the book. | あの警備員は何でも規則通りにする傾向がある。 | |
| Quite a few people attended the opening ceremony of the new bridge. | たくさんの人が新しい橋の開通式に参列した。 | |
| The train was delayed, so I could not arrive there on time. | 汽車が遅れたので、私はそこへ時間通りに着くことができなかった。 | |
| The signal at the intersection didn't increase the number of the traffic accidents in the city. | 交差点の信号は町の交通事故の数を増えないようにした。 | |
| It's best to make international calls person to person. | 指名通話で国際電話をかけるといいよ。 | |
| Ken goes to school by bus. | ケンはバスで通学する。 | |
| The bridge is open to traffic. | 橋は開通している。 | |
| For that reason it's always held in a fresh atmosphere, and this time too it was a fulfilling day. | そのため、いつも清新な雰囲気に包まれますが、今回もその通りの充実した一日となりました。 | |
| It is necessary that the bill pass the Diet. | その法案は議会を通過する必要がある。 | |
| We were caught in a traffic jam on the way. | 途中で交通渋滞に遭った。 | |
| You're absolutely right! | 全くおっしゃる通りです。 | |
| He kept three dogs but lost one of them because of a traffic accident. | 彼は犬を三匹飼っていたが交通事故で一匹失った。 | |
| When you travel abroad, you usually need a passport. | 海外へ旅行する際には、通常、パスポートが必要である。 | |
| He admitted the visitor to the living-room. | 彼はその訪問者を居間に通した。 | |
| Through him I got acquainted with the big names of the town. | 彼を通して私は町の有力者と知り合いになった。 | |
| Women who, at first glance, appear to be completely ordinary also don't seem to be in that much of a rush to get married. | 一見ごく普通の女性たちも、それほど結婚を急いでいる様子はない。 | |
| I dipped into his book. | 彼の本にざっと目を通した。 | |
| It is only through knowledge that we, as a nation, can cope with the dangers that threaten our society. | 知識を通じてのみ、われわれは、一つの民族として、われわれの社会を脅かす危険に対処することができるからである。 | |
| I'd like one on the aisle, please. | 通路側をお願いします。 | |
| His argument was logical. | 彼の論旨は筋が通っている。 | |
| A highwayman robbed a foot passenger of his money. | 追い剥ぎが通行人から金を奪った。 | |
| I have another two letters to write. | あと2通手紙を書かなくてはならない。 | |
| We got involved in a traffic accident. | 私たちは交通事故に巻き込まれた。 | |
| I met him in the street. | 通りで彼に会った。 | |
| Going to school during the rush hour is tiring and unpleasant. | ラッシュアワーの時間に通学するのは疲れるしいやになる。 | |
| We got involved in a traffic accident. | 我々は交通事故に巻きこまれた。 | |
| You and I are good friends, but we have little in common. | 君とぼくは仲がよいが、共通するものはほとんどない。 | |
| The two premiers had nothing in common. | 二人の首相は何一つ共通点がなかった。 | |
| The budget passed the Upper House. | 予算案は上院を通過した。 | |
| Could I sit on the aisle? | 通路側には座れる。 | |
| That's par for the course with teenagers. | 十代の子供だったら普通だよ。 | |
| The sign warns us to look out for traffic. | 信号が交通に気をつけるように警告してくれる。 | |
| Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance. | 望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。 | |
| Yes. That's right. | そう!その通り。 | |
| The path winds through the woods. | 小道が曲がりくねって森の中を通っている。 | |
| Turn right at the end of that street. | あの通りを突き当たったら右に曲がってください。 | |
| She passed by without glancing at me. | 彼女は僕をちらりとも見ずに通り過ぎた。 | |
| He was just going to the walk across the street. | 彼はちょうど通りを歩いてわたろうとしていた。 | |
| My uncle made me serve as interpreter. | 叔父は僕に通訳をやらせた。 | |
| The result was what I had expected. | 結果は私が思った通りだった。 | |
| My little sister took my hand when we crossed the street. | 通りを渡るとき妹は私の手につかまった。 | |
| I stopped and waited for the car to pass. | 私は立ち止まって車が通り過ぎるのを待った。 | |
| Unfortunately I hit the morning rush hour. | あいにく朝の通勤ラッシュにぶつかった。 | |
| You just have to do as you're told. | あなたがしなければならない事はいわれた通りにする事だけだ。 | |
| Dr. Patterson communicated with a gorilla using sign language. | パターソン博士は手話を使ってゴリラと意志を通じ合った。 | |
| Who wrote these two letters? | この2通の手紙を書いたのは誰ですか。 | |
| I go by that church every day. | 私は毎日その教会の前を通る。 | |
| I broke my leg in a traffic accident. | 交通事故で足を折ってしまったんですよ。 | |
| They are bound together by common interests. | 彼らは共通の利害によって結ばれている。 | |
| The noise from the street affected our work. | 通りの騒音で仕事に影響が出た。 | |
| He always tries to have his own way. | 彼はいつも我を通そうとする。 | |
| There's no hope at this moment that the closed section will be reopened. | 不通区間の開通の見込みはまだない。 | |
| He makes it a rule to go over the financial section every time he reads the paper. | 彼は新聞を読む時はいつも金融関係の記事に目を通すことにしている。 | |
| When did you pass the exam? | いつ試験に通ったの? | |
| Trees are planted along the street. | 通り沿いに木が植えられている。 | |
| I was caught in a shower. | 通り雨にあった。 | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規制に従わなければならない。 | |
| We managed to get through to each other. | 私たちはなんとか意志の疎通ができた。 | |
| You cannot be too careful in crossing the street. | 通りを横断するときには、いくら注意してもしすぎることはない。 | |
| He is very knowledgeable about French literature. | 彼はフランス文学に精通している。 | |
| We must take measures to prevent traffic accidents. | 交通事故の防止対策を講じなければならない。 | |
| The post office is down the street. You cannot miss it. | 郵便局は通り沿ってあります。すぐわかりますよ。 | |
| Dick got in a traffic accident. | ディックは交通事故にあった。 | |
| There were a lot of teachers from Australia and New Zealand at the English conversation school I went to previously. | 前通っていた英会話学校はオセアニア出身の教師が多かった。 | |
| All the motels on this road are full. | この通りのモーテルはどこも満室だ。 | |
| The man passed by without so much as glancing at her. | その男性は彼女を見向きもしないで通り過ぎた。 | |
| I would like you to look over these documents. | この書類にざっと目を通してもらいたい。 | |
| The bus was so crowded that I was kept standing all the way to the station. | バスはたいへん混んでいたので駅までずっと立ち通しだった。 | |
| We came through a busy street. | 私たちはにぎやかな通りを通りぬけた。 | |
| This encyclopedia is beyond the reach of an ordinary student. | この百科事典は普通の学生の手には届かない。 | |
| You are absolutely right. | 全くおっしゃる通りです。 | |
| For years the picture passed as a genuine Rembrandt. | 何年もの間その絵は本物のレンブラントとして通用していた。 | |
| He is always taking his own way in anything. | 彼は何事においてもいつも思い通りに振る舞っている。 | |