The man went out of his way to take me to the station.
その男性はわざわざ私を駅まで連れて行ってくれた。
Will you take me to the gate?
私を門まで連れて行ってくださいませんか。
Tom took his girlfriend out on Saturday night.
トムは土曜日の晩にガールフレンドを連れ出した。
USSR stands for Union of Soviet Socialist Republics.
USSRはソビエト社会主義共和国連邦を表しています。
The allies condemned the invasion as a violation of UN resolutions.
同盟諸国はその侵略行為が国連決議に違反するとして、厳しく非難した。
Father took us to the zoo yesterday.
お父さんが昨日私たちを動物園に連れて行ってくれた。
Please inform me of your absence in advance.
欠席は前もって私に連絡して下さい。
You can get in touch with me at Hotel Landmark.
ランドマークホテルに連絡してくれれば、大丈夫だ。
We took him to the hospital right away.
私たちはすぐに彼を病院へ連れて行った。
They gave a series of concerts.
彼らは一連の音楽会を開催した。
Federal budget cuts will take a bite out of Social Security benefits.
連邦政府の予算削減は社会保障の給付に影響が及ぶでしょう。
Bring your sister next time.
今度は妹さんを連れていらっしゃい。
They worked jointly on this project.
彼らはこの計画に連帯してあたった。
Future prospects for ASEAN seem unstable, no matter how you look at it.
東南アジア諸国連合の将来はどう見ても不安定なようだ。
It was when I was eight years old that I climbed Mt. Fuji with my father.
私が父に連れられて富士山に登ったのは、8才のときでした。
He took his daughter with him whenever he went abroad.
外国へ行く時は必ず娘を連れて行った。
The Federal Reserve cut its benchmark discount rate to an 18-year low.
連邦準備制度は公定歩合を18年間で最低の水準に引き下げた。
"That's right. At the least I wish they'd add one to the first floor as well ... Wait a mo! Why are you here!?" "'Why' is obvious isn't it? It's so we can go to the toilet together."
The Abe Cabinet is a coalition Cabinet where the Liberal Democratic Party and New Komei Party form the government.
安倍内閣は、自由民主党、公明党を与党とする連立内閣である。
Father sometimes took me to his office.
父は時々職場に僕を連れていってくれた。
On the surface the book consists mostly of a series of case histories.
表面上、本書の大部分は一連の事例の変遷を記録したものである。
I'll bring my sister to the party.
妹をパーティーに連れて行きます。
Tom had a hunch that Mary would bring her new boyfriend to the party.
トムはメアリーが新しいボーイフレンドをパーティーに連れてくるだろうという予感がした。
If he calls, tell him I will get in touch with him later.
彼から電話があったら、僕から後で連絡すると言ってください。
A banker is a fellow who lends you his umbrella when the sun is shining, but wants it back the minute it begins to rain.
銀行家とは、日が照っている時に人に傘を貸し、雨が降り出した途端に返せと言ってくる連中である。
I can't abide to see such fellows.
あんな連中を見るのは我慢できない。
I sent an email to an old friend of mine. We haven't kept in touch for awhile, being that the last time we met was over two years ago and haven't contacted each other since. There's no reply from her yet. I'm starting to get anxious.
It is the behavior of the control group that is important in this connection.
この関連で重要なのはコントロールグループの行動である。
I'm glad I've finally caught you.
やっとあなたに連絡がついてよかった。
I'll bring my sister when I come next time.
今度来る時は妹を連れてきます。
The federal budget was narrowly approved by Congress.
連邦予算はかろうじて議会の承認を得た。
The FTC nailed down new evidence in the fraud investigation.
連邦取引委員会は不正取引の調査で新たな確証を握りました。
I hate it when I work late and end up missing an episode of a show I'm following.
仕事で遅くなったせいで、私がいつも見ている連続番組を見逃すのは嫌だ。
Tom lost his appetite due to the heat wave.
トムは連日の猛暑で食欲をなくしていた。
Steel output set a record for two consecutive years.
鉄鋼生産は2年連続して最高を記録した。
Call off your dogs.
犬を呼んで連れていってください。
I will get in touch with you next week.
来週連絡いたします。
Please be sure to bring some of your friends to the party.
ぜひだれかお友達をパーティーにお連れになって下さい。
I'm taking my son to the zoo this afternoon.
私は今日の午後、息子を動物園へ連れて行きます。
Do you keep in contact with your high school classmates?
高校時代にクラスメイトと連絡をとっていますか。
He has yet to get in touch with his mother.
彼はまだお母さんと連絡を取っていない。
I went about with my dog.
私は犬を連れてあちこち歩き回った。
I hope to hear from you soon.
すぐに連絡いただけるといいのですけど。
I keep in touch with my parents in my hometown by phone.
私は田舎の両親と連絡を保っている。
We had arranged to meet at 10, but, even now, I have had any contact from them at all. You don't think they got into an accident somewhere or something?