Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Let me think it over, and I'll let you know later. | 考えさせて、後で連絡するから。 | |
| No dogs allowed. | 犬の連れ込みを禁ず。 | |
| I plan to telephone Tom tomorrow and ask him to help. | 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 | |
| I'll take you there. | そこに連れて行きますよ。 | |
| Feel free to contact me. | いつでも連絡してください。 | |
| Tom can get in touch with Mary by email. | トムはEメールでメアリーと連絡を取ることができる。 | |
| This story appeared serially in the Asahi. | この物語は朝日新聞に連載された。 | |
| He had the kindness to take me to the hospital. | 彼は親切にも私を病院へ連れて行ってくれた。 | |
| By the way, have you heard from him lately? | ところで、最近彼から連絡はありましたか。 | |
| If you want to discuss the situation, please let us know. | この件について話し合いをご希望でしたらご連絡ください。 | |
| The Fed is trying to stave off a run on the banks. | 米国連邦準備銀行は銀行の取り付け騒ぎを食い止めようとしています。 | |
| It's such a nice day. Why don't you take me for a drive? | 今日はいい天気ね。車でどこかへ連れていってくれない? | |
| The temperature has been below freezing for several days. | 気温は連続して何日も氷点下だった。 | |
| I can't get touch in with him. | 私には彼と連絡を取ることができない。 | |
| Also, could you please contact me if you would like to present your opinion on any of the topics listed? | 項目リストの中に、あなたがご意見を述べたものがありましたら、それもご連絡下さいますか。 | |
| If you travel in China, it is best to go with a guide. | 中国を旅するならガイドを連れていくのが一番いい。 | |
| I requested him to keep me informed. | 私は彼が私の連絡し続けるように頼んだ。 | |
| Unless I hear from you, I'll plan to meet you at five. | あなたから連絡がない限り、五時に会う予定でいます。 | |
| UN stands for United Nations. | 「国連」は「国際連合」の略です。 | |
| She made a series of medical discoveries. | 彼女は連続して医学的発見をした。 | |
| Let us know whether you can come. | あなたがこられるかどうか連絡して下さい。 | |
| Would you please inform me of the expected shipping date? | 船積みの予定日をご連絡ください。 | |
| Could I write down your name, address and phone number, for the insurance company? | 保険会社に連絡しますので、御名前と御住所と御電話番号を記録させていただけますか。 | |
| He had left Spain for South America with 200 men. | 彼は200人の男を連れて南アメリカを目指してスペインを出発した。 | |
| When you come next time, bring your brother. | 今度来る時には、弟さんを連れて来なさい。 | |
| Did you bring your family with you? | ご家族もごいっしょに連れてこられたのですか。 | |
| Out of consideration to the pig farming industry the name 'pig influenza' has been changed into 'influenza A(H1N1)'. | 養豚関連産業への配慮から、「豚インフルエンザ」の呼称は「インフルエンザA(H1N1)」に改められた。 | |
| If you would like to have a sample, please let us know. | サンプルが必要でしたらご連絡下さい。 | |
| I've been trying to get a hold of you for the past two hours. | この2時間ずっとあなたに連絡を取ろうとしていたんです。 | |
| A man with a big dog came in. | 大きな犬を連れた男が入って来た。 | |
| UN, as you know, stands for the United Nations. | ご存じのように、UNとは国際連合のことです。 | |
| I took my child. | 子供を連れていった。 | |
| No matter how much you might think you like curry, three days in a row is plenty. | いくら好きとは言え、3日連続カレーはきついよな。 | |
| They communicate with each other often by mail. | しばしば手紙で連絡しあっている。 | |
| At last, she was able to contact her old friend. | ついに彼女は旧友と連絡をとることができた。 | |
| Budget items that received priority are education, social security and other fields that are closely related to people's lives. | 重点の置かれた予算項目は教育、社会保障、そのほかの生活関連分野である。 | |
| The Soviet troops started to withdraw from Afghanistan. | ソ連軍はアフガニスタンからの撤退を開始した。 | |
| He led his men and horses over snowy mountains and down into hot valleys. | 彼は部下と馬を引き連れ雪山を越え暑い谷へといった。 | |
| The Intel people are lucky to have you! | インテルの連中は君を得てラッキーだよ。 | |
| Women - why do they want to go to toilet in groups? I don't get it at all. | 女ってどうして連れションしたがるの?物凄く理解不能。 | |
| Please let me know if I can provide you with any further information, or if you would like to contact me for questions. | もしも、私が差し上げられる情報があったり、何かご質問がありましたらご連絡ください。 | |
| We would appreciate your contacting Mr Hirose. | 広瀬氏に連絡をとっていただければ幸いです。 | |
| I haven't been in contact with Mr. Smith recently. | このごろスミスさんとは連絡をとっていません。 | |
| Algeria is a very important partner country for the European Union. | アルジェリアは欧州連合にとって重要な相手国である。 | |
| I found it impossible to get in contact with him. | やってみたが、彼と連絡をとることができなかった。 | |
| A function that is differentiable everywhere is continuous. | あらゆる点で微分可能な関数は連続関数です。 | |
| They gave a series of concerts. | 彼らは一連の音楽会を開催した。 | |
| I'll get in touch with Jim and ask him to come over. | 私がジムに連絡して来てくれるよう頼もう。 | |
| The country appealed to the United Nation for help. | その国は国連に援助を求めた。 | |
| How will you spend the coming three-day holiday? | 今度の3連休には何をしますか。 | |
| Haiku are closely related to the seasons of the year. | 俳句は季節と関連が深い。 | |
| When I hear this song, I think of him. | 私はこの歌を聞くと彼の名を連想する。 | |
| I haven't heard from Jane since she moved to Tokyo. | ジェインが東京に引っ越して以来、連絡がないんだ。 | |
| Let's take the children to the zoo. | 子供たちを動物園に連れて行きましょう。 | |
| Even though we were supposed to meet at 10, I've had no contact with them. I wonder if they've had an accident. | 10時の約束なのに、未だに何の連絡もないのはおかしいな。どこかで事故にでも遭ったんじゃないだろうか。 | |
| The United Nations makes efforts to keep the earth in a state of peace. | 国連は地球の平和を保つために努力しています。 | |
| If you have not yet paid this bill, please let us hear from you. | このお支払いがまだでしたら、ご連絡ください。 | |
| Let us go together. We can swim across the river, carry off the bear cubs, take them to the house on the mountain, and together find happiness. | 一緒に行こう。私たちは川を泳いでわたって、熊の子を連れ去り、熊の子を連れて山の家へ行き、一緒に幸せを見つけることができる。 | |
| Today's class continues with inequalities. Like yesterday try to display the domains in x and y. | 今日の授業は連立不等式の続きです。昨日と同じくxとyにする領域で表してみましょう。 | |
| The girl insisted on being taken to the zoo. | 女の子は、動物園に連れていってくれとせがんだ。 | |
| He gave away all his money. | 彼は連中に有り金を全部くれてやった。 | |
| They always associated a heavy rain with flood. | 彼らはいつも大雨といえば洪水を連想した。 | |
| I'm thinking of taking you to see Mr Jenkins. | 私はあなたをジェンキンズさんに会いにお連れしようと思っています。 | |
| You can study IP related material during work hours when you have time to spare. | 勤務時間内で余裕のある時にはIP関連の勉強などができます。 | |
| When it comes to cheese, it's Camembert. More than the taste, it makes me nostalgic. | チーズならキャマンベール、味よりも連想がなつかしい。 | |
| Do you still get in touch with them? | いまだに彼らと連絡を取っていますか。 | |
| In case of an emergency, get in touch with my agent right away. | 緊急の際には、すぐに私の代理人と連絡を取って下さい。 | |
| I wish you would take me to a restaurant for a change. | 気分転換にレストランに連れていってもらいたいのですが。 | |
| I'll get hold of you tomorrow and set up a time. | 明日あなたにご連絡して、時間を決めることにします。 | |
| If there's anything urgent, you can get in touch with me. | もし緊急なことがあれば、私に連絡して下さい。 | |
| The United Nations General Assembly adopted the cease-fire resolution. | 国連総会は停戦決議案を採択した。 | |
| I couldn't get him on the phone. | 彼に電話連絡できなかった。 | |
| Brian's girlfriend often begs him to take her to luxurious restaurants. | ブライアンの彼女はよく彼に贅沢なレストランに連れていってと頼みます。 | |
| I cannot abide such people. | あんな連中には我慢がならない。 | |
| On the surface the book consists mostly of a series of case histories. | 表面上、本書の大部分は一連の事例の変遷を記録したものである。 | |
| They were delegates from India to the U. N. | 彼らは国連のインド代表だった。 | |
| Will you take me to the gate? | 私を門まで連れて行ってくださいませんか。 | |
| Please keep in touch. | 連絡して下さい。 | |
| We tried to cheer him up by taking him out. | 私たちは彼を外に連れ出して元気づけようとした。 | |
| The world's tropical rainforests are critical links in the ecological chain of life on the planet. | 世界の熱帯雨林は、この惑星上の生命が形成する生態学的な連鎖の中で、かけがえのない環をなしているのである。 | |
| Give reasons for your answer and include any relevant examples from your own knowledge or experience. | 解答には理由を付してください。さらに、あなた自身の知識もしくは経験から、関連する事例を含めるようにしてください。 | |
| The player won the championship three times in a row. | その選手は選手権大会で連続して3度優勝した。 | |
| Keep in touch. | 連絡をとりつづけて。 | |
| Please let me know your new address. | 新しい住所を連絡してください。 | |
| You aren't permitted to bring dogs into this building. | この建物には犬を連れてはいれません。 | |
| The war ended in victory for the Allied Powers. | 戦争は連合軍の勝利に終わった。 | |
| The Abe Cabinet is a coalition Cabinet where the Liberal Democratic Party and New Komei Party form the government. | 安倍内閣は、自由民主党、公明党を与党とする連立内閣である。 | |
| She showed me around the campus. | 彼女は私を連れてキャンパスを案内してくれた。 | |
| He took me aside in order to whisper in my ear. | 彼は耳打ちしようと私をわきの方へ連れていった。 | |
| Everybody's business is nobody's business. | 連帯責任は無責任。 | |
| His parents took him for a walk. | 彼の両親は彼を散歩に連れて行った。 | |
| Do you have anything to say in connection with this? | これに関連して何か言いたい事はありますか。 | |
| Please get in touch me when you are here. | ここに来た時は(必ず)連絡してくれ。 | |
| A sheep dog drives the flock to the pasture. | 牧羊犬が、羊の群を牧場へ連れていく。 | |
| In case the shipment is delayed, we have special delay insurance. | 荷物が遅れた場合、特別なD—I(連帯保険)がある。 | |
| UN stands for the United Nations. | UNは「国連」を表します。 | |
| I will be reminded of tyranny and cruelty, if Nero is said. | 私はネロと言えば暴政と残虐を連想する。 | |
| An urgent telegram brought her hurrying back to Tokyo. | 至急電報が彼女を大急ぎで東京に連れ戻した。 | |
| A majority of Japanese workers plan to take more than three consecutive days of summer vacation. | 大多数の日本人従業員は夏休みを3日以上連続して取りたいと考えている。 | |
| Please give me your permanent address. | 君の連絡先住所を教えてください。 | |