He took her cubs, and ran up the mountain without looking back.
彼は小熊を連れ去り、振り返らずに山を駆け上がった。
Tim's wife insisted on his taking her to Paris.
ティムの妻はぜひパリに連れて行ってほしいと言った。
The youth was arrested for being involved in a riot.
少年は暴動に関連したために逮捕された。
Father sometimes took me to his office.
父は時々職場に僕を連れていってくれた。
Please let me know when you receive them.
受け取ったらご連絡下さい。
We associate the name of Einstein with the theory of relativity.
アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。
It's such a nice day. Why don't you take me for a drive?
今日はいい天気ね。車でどこかへ連れていってくれない?
They always associated a heavy rain with flood.
彼らは大雨といえば洪水を連想した。
He hangs around with the wrong group of kids.
彼はよくない連中とうろつき回っている。
Unless I hear from you, I'll plan to meet you at five.
あなたから連絡がない限り、五時に会う予定でいます。
You can lead a horse to water, but you can't make him drink.
馬を水際まで連れて行くことはできても、水を飲ませることはできない。
We'd probably be best off beating them to the punch before they notice that fact.
連中がこのことに気づかぬうち機先を制したほうがいいでしょう。
The country appealed to the United Nations for help.
その国は国連に援助してくれるよう訴えた。
The police arrested a suspect in connection with the robbery.
警察はその強盗に関連のある容疑者を逮捕した。
I will be reminded of tyranny and cruelty, if Nero is said.
私はネロと言えば暴政と残虐を連想する。
In case the shipment is delayed, we have special delay insurance.
荷物が遅れた場合、特別なD—I(連帯保険)がある。
We would appreciate it if you would contact Mr. Hirose.
広瀬氏に連絡をとっていただければ幸いです。
No news is good news. If you haven't heard from your son it's because he's doing well.
便りの無いのは良い便り。息子さんから連絡がないのは、元気でやってるからよ。
The United Nations is an international organization.
国連は一つの国際的機能である。
They were companions on the journey.
彼らは旅の道連れだった。
Please let me know if I can provide you with any further information, or if you would like to contact me for questions.
もしも、私が差し上げられる情報があったり、何かご質問がありましたらご連絡ください。
The new coalition government is trying to ride out the storm.
新しい連立政府はこの難局を乗り切ろうとしています。
Please contact me by letter.
手紙で連絡してください。
All were imprisoned by the Allies after the war and later sentenced to death or given long prison terms for war crimes.
全員が戦後、連合軍によって投獄され、その後戦犯として死刑か長期の刑期を宣告された。
The probability of this chain of events all happening at once is one in 2 million flights - about once every two months at current levels of air traffic.
Budget items that received priority are education, social security and other fields that are closely related to people's lives.
重点の置かれた予算項目は教育、社会保障、そのほかの生活関連分野である。
We have kept in constant touch for twenty years.
我々は二十年間絶えず連絡を取り合ってきた。
We had to get in touch with her before she went out.
彼女が出かけないうちに連絡をとらなければなりません。
Bring your children along.
子供さんを連れてきなさいよ。
You can get in touch with him at his home tonight.
あなたは今晩彼の家で彼と連絡が取れる。
I cannot get in touch with him.
彼に連絡できない。
If it gets dangerous, give me a call.
危なかったら私に連絡しなさい。
Jim has been trying to take me out to dinner for the last three weeks.
ジムはここ3週間私を夕食に連れ出そうとしている。
Please tell the reservation clerk, Mr Ichiro Takahashi, your credit card number to confirm your reservation.
予約係の高橋一郎氏に、予約確認のためあなたのクレジットカード番号を連絡して下さい。
The Soviet Union took a hostile attitude toward us.
ソ連はわが国に対して強い態度をとった。
Do you often hear from him?
彼からよく連絡がありますか。
I want to contact him. Do you know his phone number?
彼と連絡を取りたいんだが、電話番号知っているかい?
Please take me to the hospital.
病院へ連れて行ってください。
Would you please let me know the delivery time?
出荷時をご連絡ください。
The temperature has been below zero for many days now.
気温は連続して何日も氷点下だった。
If you go to the movies, take your sister with you.
映画にいくなのなら妹も連れていきなさい。
I plan to contact Tom by phone tomorrow and ask him to help us.
明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。
I'm sorry I haven't been able to give you my cousin's contact info.
従姉妹の連絡先を教えられなくてごめん。
Please let us know if we can be of help in other ways.
もしも別の方法でお手伝いできることがありましたら、ご連絡ください。
Have you been in contact with him recently?
最近彼と連絡をとっていますか。
We'll stop at the New Osaka Hotel and pick up Mr Takakura.
私達は、新大阪ホテルへ寄って、高倉さんをお連れしましょう。
He was accompanied by his girlfriend.
彼は恋人を連れていた。
The gang knocked him down and robbed him of his watch.
連中は彼を殴り倒して、彼から時計を奪い取った。
The later they will contact me, the better. Because it buys me time.
遅く連絡されればされるほど、いいです。時間を稼げるので。
Make contact when it is convenient.
ご都合の良いときにご連絡ください。
She always takes her grandmother for a walk.
彼女はいつもおばあさんを散歩に連れていってあげます。
He often takes his children to the zoo.
彼はよく子供たちを動物園に連れて行く。
Why on earth did you take him to the station?
いったいなぜ君は彼を駅へ連れていったりなどしたのか。
This story appeared serially in the Asahi.
この物語は朝日新聞に連載された。
Communications have been cut off for two hours because of a thunderstorm.
2時間ほど前から雷雨のため連絡が断たれている。
I took him out for a walk.
私は彼を散歩に連れ出した。
All life is a series of activities.
人生は全て活動の連続である。
After continuing days of warm weather, it became cold.
暖かい日が連続した後、天候は寒くなった。
He took Jane out for dinner.
彼はジェーンを食事に連れ出した。
Women - why do they want to go to toilet in groups? I don't get it at all.
女ってどうして連れションしたがるの?物凄く理解不能。
When you contact me, please do so by phone.
連絡するなら電話でお願いします。
I'll bring my sister when I come next time.
今度来る時は妹を連れてきます。
I sent an email to an old friend of mine. We haven't kept in touch for awhile, being that the last time we met was over two years ago and haven't contacted each other since. There's no reply from her yet. I'm starting to get anxious.