I am sure I can get in touch with him by telephone.
きっと彼と電話で連絡が取れるでしょう。
Let's keep in touch by e-mail.
電子メールで連絡を取り合いましょう。
If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please contact us.
もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。
No road is long with good company.
旅は道連れ世は情け。
I want to contact him. Do you know his phone number?
彼と連絡を取りたいんだが、電話番号知っているかい?
The Japanese Dentists Association affair is an incident concerning secret donations from the Japanese Dentists Association to Diet members belonging to the LDP.
日歯連闇献金事件とは日本歯科医師連盟が自由民主党所属の国会議員に闇献金した事件。
I look forward to hearing from you soon.
すぐに連絡をいただけるのを楽しみにしています。
The children will be a drag on me, so I want to go without them.
子供を連れていくと足手まといになる。
This train makes connections with a ferry-boat at Takamatsu.
この列車は高松でフェリーに連絡します。
I wish you would take me to a restaurant for a change.
たまには私をレストランに連れて行ってくれるといいのだが。
She came to herself when she was taken to the hospital.
彼女は病院に連れていかれた時に正気にかえった。
A hunter hunted hares with his dog.
ハンターは犬を連れてのウサギを狩った。
I'll take whoever wants to go.
行きたい人は誰でも連れて行きます。
I've been trying to find a way to reach Tom, but I can't.
なんとかしてトムと連絡を取ろうとしているのだけれど、つかまらない。
I haven't been in contact with Mr Smith recently.
このごろスミスさんとは連絡をとっていません。
He defected to the Soviet Union in the 1950's.
彼は1950年代にソビエト連邦へ逃亡した。
Let's keep in touch.
これからも連絡を取り合いましょうね。
Bill took his brother to the zoo.
ビルは弟を動物園へ連れていった。
I can't contact Tom.
トムと連絡が取れない。
Jim has been trying to take me out to dinner for the last three weeks.
ジムはここ3週間私を夕食に連れ出そうとしている。
I've been trying to get a hold of you for the past two hours.
この2時間ずっとあなたに連絡を取ろうとしていたんです。
I'll get in touch with you soon.
近いうちに連絡します。
Get in touch with me as soon as you arrive here.
こちらに着いたらすぐ連絡して下さい。
If you travel in China, it is best to go with a guide.
中国を旅するならガイドを連れていくのが一番いい。
If it gets dangerous, give me a call.
危なかったら私に連絡しなさい。
Her name is associated with a lily.
彼女の名前を聞くとユリを連想する。
Could you take me to a movie?
映画に連れて行ってくれませんか。
The U.N. monitored the country's elections.
国連はその国の選挙を監視した。
A huge federal budget deficit has been plaguing the American economy for many years.
巨大な連邦財政赤字がアメリカ経済を長年に渡って苦しめている。
Once in a while my uncle took me to the harbor.
時々、叔父は私を港に連れて行ってくれた。
Also, could you please contact me if you would like to present your opinion on any of the topics listed?
項目リストの中に、あなたがご意見を述べたものがありましたら、それもご連絡下さいますか。
I associate strawberries with shortcake.
私はイチゴと言うとショートケーキを連想する。
I am sure that more flags were burned as a result of Congress passing that law than had ever been burned before.
連邦議会がその法案を可決した結果、それまで以上に多くの国旗が焼き捨てられたに違いありません。
Tom took his girlfriend out on Saturday night.
トムは土曜の夜にガールフレンドを連れ出した。
Please contact me by mail.
手紙で連絡ください。
If your child drinks poison, rush him to the hospital.
もし子供が毒を飲んだら病院に急いで連れて行きなさい。
I haven't heard from Tom since July.
トムからは7月以来連絡がありません。
Snoring and excessive smoking are indeed related.
いびきとたばこの吸い過ぎは実際に関連がある。
The United Nations will deal with that international problem.
国連はその国際問題を扱うだろう。
Budget items that received priority are education, social security and other fields that are closely related to people's lives.
重点の置かれた予算項目は教育、社会保障、そのほかの生活関連分野である。
How will you spend the coming three-day holiday?
今度の3連休には何をしますか。
The pioneers have overcome a series of obstacles.
先駆者達は一連の障害を克服してきた。
We were unable to make contact with them until it was too late.
我々が彼らに連絡をとったときはすでに遅すぎた。
My uncle took me for a ride in the countryside.
叔父が私を田舎にドライブに連れて行ってくれた。
I took him aside.
私は彼をわきへ連れて行った。
I have been trying all morning to get in touch with Mr Jones, but his line is always busy.
午前中ずっと、ジョーンズさんと連絡を取ろうとしているのですが、いつかけても話中なのです。
Have you heard from him recently?
最近彼から連絡がありましたか。
Keep in touch!
連絡を取り合おう。
A piece of railway in use today is therefore the product of a long series of decisions reached on many different grounds, at different times.