The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '連'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Is there a link between smoking and lung cancer?
喫煙と肺ガンには関連がありますか。
I also wanted to enjoy the break, but thanks to preparation and supplementary lessons for a certain six-man team, I got none!
先生も連休をエンジョイしたかったが、どっかの6人組の補習やら準備やらで連休無かったぞ!
Whenever he goes out for a walk, he takes his dog with him.
彼は散歩に出るときはいつでも、犬を連れて行く。
She will take her dog to the river.
彼女は犬を川へ連れていくでしょう。
I do work related to computers.
コンピューター関連の仕事をしています。
Could you get in touch with him?
彼と連絡がとれましたか。
My father brought me here by car.
父は私を車でここに連れて来てくれた。
Wages vary in relation to the age of the worker.
給料は労働者の年齢との関連で異なってくる。
He took me to the park yesterday.
彼は昨日私を公園に連れていってくれました。
If our quote is inconvenient for you, please let us know.
私どもの見積書に対してご質問がありましたら、至急ご連絡ください。
Could I write down your name, address and phone number, for the insurance company?
保険会社に連絡しますので、御名前と御住所と御電話番号を記録させていただけますか。
He has not gotten in touch with me for a long time under the pretence of being busy.
彼はいそがしいのをいいことに長いこと私に連絡してこない。
As for dogs, customers may not bring them into this store.
犬はどうかというと、この店へは連れて入ることはできません。
When you contact me, please do so by phone.
連絡するなら電話でお願いします。
The Fed is trying to stave off a run on the banks.
米国連邦準備銀行は銀行の取り付け騒ぎを食い止めようとしています。
I have one final piece of advice related to handshakes: Remember to smile.
握手に関連して最後に1つアドバイスがあります—笑顔を忘れずに。
It's such a nice day. Why don't you take me for a drive?
今日はいい天気ね。車でどこかへ連れていってくれない?
Could you take me to the cinema?
映画に連れて行ってくれませんか。
I took the children to school.
子供たちを学校に連れて行った。
I'll get in touch with you by phone tomorrow.
あした電話でご連絡いたします。
Please contact me by mail.
手紙で連絡ください。
An urgent telegram brought her hurrying back to Tokyo.
至急電報が彼女を大急ぎで東京に連れ戻した。
When it comes to cheese, it's Camembert. More than the taste, it makes me nostalgic.
チイスならキヤマンベエル、味よりも連想がなつかしい。
They seized him and took him to Fort Monroe, Virginia.
彼らは彼を捕え、バージニアのモンロー砦に連行した。
To tell the truth, I don't want to go with them.
実を言えば、連中と一緒に行きたくないんだ。
Make contact when it is convenient.
ご都合の良いときにご連絡ください。
I went about with my dog.
私は犬を連れてあちこち歩き回った。
You can get hold of me at the Yasesu Hotel.
私に連絡をとりたいときは八重洲ホテルにいますから。
They're nice guys.
気はいい連中です。
They were delegates from India to the U. N.
彼らは国連のインド代表だった。
We associate her face with a rose.
彼女の顔を見るとバラが連想される。
He brought his dog to school.
彼は自分の犬を学校に連れてきた。
If you would like to have a sample, please let us know.
サンプルが必要でしたらご連絡下さい。
I'm thinking of taking you to see Mr Jenkins.
私はあなたをジェンキンズさんに会いにお連れしようと思っています。
There is an old story about a Persian cat.
ペルシャ猫に関連した古いお話しがあります。
How will you spend the coming three-day holiday?
今度の3連休には何をしますか。
We had arranged to meet at 10, but, even now, I have had any contact from them at all. You don't think they got into an accident somewhere or something?
USSR stands for Union of Soviet Socialist Republics.
USSRはソビエト社会主義共和国連邦を表しています。
Feel free to contact me.
いつでも連絡してください。
He went out for a walk with his dog.
彼は犬を連れて散歩に行った。
He defected to the Soviet Union in the 1950's.
彼は1950年代にソビエト連邦へ逃亡した。
The Federal Reserve cut its benchmark discount rate to an 18-year low.
連邦準備制度は公定歩合を18年間で最低の水準に引き下げた。
In all the excitement the 30 minute show-time passed in a flash.
興奮の連続に、あっというまもなく30分のショウタイムが過ぎてしまいました。
Do I have to bring my son to your office?
息子を連れていった方がいいでしょうか。
Have you heard from Freddie?
フレディーから連絡がありましたか。
Please let me know immediately if you would like to set up an area of the conference room for your products.
会議場内で自社の製品の展示場を設けたいとお考えでしたら、早急にご連絡下さい。
I'm going to call Tom tomorrow and ask him to help.
明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。
The Soviet troops started to withdraw from Afghanistan.
ソ連軍はアフガニスタンからの撤退を開始した。
A banker is a fellow who lends you his umbrella when the sun is shining, but wants it back the minute it begins to rain.
銀行家とは、日が照っている時に人に傘を貸し、雨が降り出した途端に返せと言ってくる連中である。
It is difficult to actually stand up against the flow.
一連の流れのなかで、いったん立ち止まることを実行することは難しいです。
They communicate with each other often by mail.
しばしば手紙で連絡しあっている。
Bill took his brother to the zoo.
ビルは弟を動物園へ連れていった。
I conducted him out.
私は彼を案内して外へ連れ出した。
I saw a man with a child.
私はこどもを連れた人に会いました。
The man went out of his way to take me to the station.
その男性はわざわざ私を駅まで連れて行ってくれた。
Jimmy insisted on my taking him to the zoo.
ジミーは自分を動物園へ連れて行くようにと私に言い張った。
Please write your contact address here.
連絡先をここに書いてください。
Since I will see him tomorrow, I can give him a message if you want.
明日、彼と会うことになっているので、何か連絡があったら伝えるよ。
They got the sack for being careless and tardy.
あの連中は軽率で、仕事がのろかったから、くびになった。
"That's right. At the least I wish they'd add one to the first floor as well ... Wait a mo! Why are you here!?" "'Why' is obvious isn't it? It's so we can go to the toilet together."