"Here is my business card. Please call me anytime with more information," said the reporter.
「私の名刺です。追加情報があったらいつでも連絡下さい」と記者は言った。
She took the old woman's hand and led her to the church.
彼女はおばあさんの手を取って教会まで連れていきました。
UN stands for the United Nations.
UNは「国連」を表します。
These foods are associated with ethnic groups.
これらの食べ物は、さまざまな民族の集団を連想させる。
I'll get in touch with you by phone tomorrow.
あした電話でご連絡いたします。
The gang knocked him down and robbed him of his watch.
連中は彼を殴り倒して、彼から時計を奪い取った。
Please keep in touch.
連絡してくださいね。
I took him out for a walk.
私は彼を散歩に連れ出した。
It was when I was eight years old that I climbed Mt. Fuji with my father.
私が父に連れられて富士山に登ったのは、8才のときでした。
The message I received said, Please contact us at your convenience.
私が受け取ったメッセージには「ご都合の良いときにご連絡ください」とあった。
Could you take me to the cinema?
映画に連れて行ってくれませんか。
He took his daughter with him whenever he went abroad.
外国へ行く時は必ず娘を連れて行った。
The thief was marched off to the police station.
泥棒は警察署に連行された。
Do you keep in contact with your high school classmates?
高校時代にクラスメイトと連絡をとっていますか。
Divorce tends to be associated with a negative image.
離婚と言うと悲観的なイメージを連想しがちである。
These three countries were united into one.
これら三つの国が連合して一つの国になった。
The new coalition government is trying to ride out the storm.
新しい連立政府はこの難局を乗り切ろうとしています。
They are people of a kind.
彼らは皆同じような連中だ。
He repeatedly checked the mountain of related documents.
彼は関連書類の山を何度も繰り返し調べた。
He went out for a walk with his dog.
彼は犬を連れて散歩に行った。
I'll get in touch with Tom by telephone tomorrow and ask him to give us a hand.
明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。
We'll stop at the New Osaka Hotel and pick up Mr Takakura.
私達は、新大阪ホテルへ寄って、高倉さんをお連れしましょう。
I tried to take our dog out of our house.
飼い犬を外に連れ出そうとした。
We associate Darwin with the theory of evolution.
ダーウィンと言えば進化論が連想される。
If you cannot make full remittance, please get in touch with me by October 28, 1998.
もしも全額お支払いいただけないのでしたら、1998年10月28日までにご連絡ください。
We have to get him to the hospital before it's too late.
私達は手遅れにならないうちに彼を病院へ連れて行かなければなりません。
Snoring and excessive smoking are indeed related.
いびきとたばこの吸い過ぎは実際に関連がある。
My brother took me to the museum.
兄は博物館へ連れていってくれた。
As soon as we find out anything, we will contact him.
何か見つけたらすぐに連絡します。
I took the children to school.
子供たちを学校に連れて行った。
Please tell me how I can get in touch with him.
どうしたら彼と連絡が取れるか教えてください。
Try to keep in touch with me, just in case.
万一に備えて連絡をたもってください。
We have kept in constant touch for twenty years.
我々は二十年間絶えず連絡を取り合ってきた。
The Japanese economy recorded more than 60 months of continuous expansion.
日本経済は連続60ヶ月以上の拡大を記録した。
She coaxed and wheedled her unwilling child into going to the dentist with her.
彼女は嫌がる子供を宥め賺して歯医者に連れて行った。
My body still hurts, but that multi-day holiday trip was super fun!
まだ体が痛いけど、この連休の旅行はすごく楽しかった!
I couple this song with his name.
私はこの歌を聞くと彼の名を連想する。
The probability of this chain of events all happening at once is one in 2 million flights - about once every two months at current levels of air traffic.
The series of crimes were thought to have been committed by the same man.
一連の犯罪は同一犯によるものだと考えられた。
Why didn't you bring your wife to the party?
なぜ奥さんをパーティーに連れてこなかったの。
Tom hasn't heard from Mary.
トムさんはメアリさんからの連絡はありません。
If you have any reasons for not clearing this payment, please let us know.
このお支払いが清算できないご事情がおありでしたら、ご連絡ください。
I keep in touch with my parents in my hometown by phone.
私は田舎の両親と連絡を保っている。
We tried to cheer him up by taking him out.
私たちは彼を外に連れ出して元気づけようとした。
I will not borrow money from those people.
私はあの連中からは金を借りない。
You can get in touch with him at his home tonight.
君は今夜彼の家に彼と連絡をとることができます。
Overseas food exports are one of the mainstays of agribusiness.
海外向け食品の輸出は農業関連産業の柱の一つです。
The Soviet Union took a hostile attitude toward us.
ソ連はわが国に対して強い態度をとった。
I don't know about the USSR at all.
私はソビエト連邦のことはまったく知らない。
The United Nations Building was built in 1952.
国連のビルは1952年に建てられた。
Do I have to bring my son to your office, Doctor?
先生、息子を連れていった方がよろしいでしょうか。
How did she get mixed up with such unpleasant people?
どうして彼女はあのような不快な連中と関わりを待つようになったのか。
A wise man once said, life is a series of disappointments.
賢人いわく、人生は失望の連続である。
I couldn't get hold of him at his office.
彼の会社に電話したが彼には連絡がとれなかった。
He traveled with only a dog for company.
彼は一匹の犬だけを連れて旅した。
The Fed is trying to stave off a run on the banks.
米国連邦準備銀行は銀行の取り付け騒ぎを食い止めようとしています。
In case he gives me a phone call, tell him that I will call him back.
彼から電話があったら、僕から後で連絡すると言ってください。
I'd like to read some books about the Beatles.
ビートルズ関連の本を読んでみたいです。
I was at my wit's end after having failed to contact her.
彼女に連絡が取れなくて、私は途方にくれた。
You can get in touch with him at his home tonight.
あなたは今夜彼の家で、彼と連絡をとることができます。
Jim has been trying to take me out to dinner for the last three weeks.
ジムはここ3週間私を夕食に連れ出そうとしている。
He didn't doubt that Ben had something to do with the crime.
彼はベンが犯行と何らかの関連があることを疑わなかった。
I hope to hear from you.
ご連絡をお待ちしております。
Jimmy begged me to take him to the zoo.
ジミーは動物園に連れて行ってと私にせがんだ。
My father took me to a movie last night.
父は昨晩私を映画に連れていってくれた。
He is a busy man, so you can only get in touch with him by telephone.
彼は忙しい人だから、電話でなければ彼と連絡をとれないでしょう。
A miserable sequence of defeats discouraged us.
みじめな連敗で我々は意気消沈した。
Goro had the kindness to take me to the hospital.
五郎は親切にも私を病院へ連れて行ってくれた。
The student missed class three times in a row.
その生徒は3回連続して授業をサボった。
Please take me along with you.
私もいっしょに連れて行ってください。
I conducted him out.
私は彼を案内して外へ連れ出した。
I want to contact him. Do you know his phone number?
彼と連絡を取りたいんだが、電話番号知っているかい?
I'll take whoever wants to go.
行きたい人は誰でも連れて行きます。
If I knew his address, I would get in touch with him right away.
もし彼の住所を知っていれば、すぐにでも連絡するのだが。
In the amusement park Mary found a boy on his own weeping, and spoke to him gently. "Hey, sonny, what is it? Are you lost? Would you like me to take you to the Lost Children Department?"