Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There is a connection between smoking and lung cancer. | 喫煙と肺がんには関連性がある。 | |
| They communicate with each other often by mail. | しばしば手紙で連絡しあっている。 | |
| If these days are not convenient for you, please let us know. | これらの日でご都合が悪ければご連絡下さい。 | |
| Would you promise to keep in touch with me? | 私との連絡を保つよう、お約束いただけますか。 | |
| Attention is focussed on the potential for growth of the personal and industrial use garbage compactor market in relation to trends in law. | 民生用・産業用を含めて、ゴミのかさをコンパクト化する機器の今後の市場成長性が法制度の動向と関連して注目される。 | |
| You must steer clear of that gang. | あの連中には近づいてはいけないよ。 | |
| I look forward to hearing from you soon. | すぐに連絡をいただけるのを楽しみにしています。 | |
| At last, she was able to contact her old friend. | ついに彼女は旧友と連絡をとることができた。 | |
| I took the children to school. | 子供たちを学校に連れて行った。 | |
| I got in touch with him. | 私は彼と連絡を取った。 | |
| The youth was arrested for being involved in a riot. | 少年は暴動に関連したために逮捕された。 | |
| Her eyes remind me of a cat. | 彼女の目を見ると猫を連想します。 | |
| You should keep in touch with Mr Smith. | あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。 | |
| He knows that his critics are waiting to pounce on any slip that he makes. | 彼は批判家連中が、彼の過ちならなんでも叩こうと待ち受けていることを承認していた。 | |
| On the surface the book consists mostly of a series of case histories. | 表面上、本書の大部分は一連の事例の変遷を記録したものである。 | |
| We tried to cheer him up by taking him out. | 私たちは彼を外に連れ出して元気づけようとした。 | |
| Life is by no means a series of failures. | 人生は決して失敗の連続ではない。 | |
| Overseas food exports are one of the mainstays of agribusiness. | 海外向け食品の輸出は農業関連産業の柱の一つです。 | |
| He traveled with a large escort. | 彼は多数の護衛を連れて旅行した。 | |
| The allies condemned the invasion as a violation of UN resolutions. | 同盟諸国はその侵略行為が国連決議に違反するとして、厳しく非難した。 | |
| I'll take whoever wants to go. | 行きたい人は誰でも連れて行きます。 | |
| As soon as we find out anything, we will contact him. | 何か見つけたらすぐに連絡します。 | |
| Also, could you please contact me if you would like to present your opinion on any of the topics listed? | 項目リストの中に、あなたがご意見を述べたものがありましたら、それもご連絡下さいますか。 | |
| The letters ASEAN stand for the Association of Southeast Asian Nations. | ASEANという文字は東南アジア諸国連合を表します。 | |
| This story appeared serially in the Asahi. | この物語は朝日新聞に連載された。 | |
| Keep in touch by mail. | メールで連絡を取りましょう。 | |
| If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please let us know. | もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。 | |
| The United Nations Building was built in 1952. | 国連のビルは1952年に建てられた。 | |
| He hated his own kind. | 彼は自分自身に似た連中が大嫌いだった。 | |
| I take my dog for a walk, rain or shine. | 私は降っても照っても犬を散歩に連れて行ってやる。 | |
| I will not borrow money from those people. | 私はあの連中からは金を借りない。 | |
| A sheep dog drives the flock to the pasture. | 牧羊犬が、羊の群を牧場へ連れていく。 | |
| The Soviet Union took a hostile attitude toward us. | ソ連はわが国に対して強い態度をとった。 | |
| Tom lost his appetite due to the heat wave. | トムは連日の猛暑で食欲をなくしていた。 | |
| She finally managed to get a hold of her old friend. | 最終的には、彼女は何とか昔の友達に連絡を取った。 | |
| You should call the police. | 警察に連絡した方がいいぞ。 | |
| No matter how much you might think you like curry, three nights in a row is more than enough. | いくら好きとは言え、3日連続カレーはきついよな。 | |
| Since I will see him tomorrow, I can give him a message if you want. | 明日、彼と会うことになっているので、何か連絡があったら伝えるよ。 | |
| We tried to cheer him up by taking him out. | 我々は彼を外に連れ出して元気づけようとした。 | |
| They have lost 10 games in a row since their winning streak ended. | 彼らは連勝記録が途切れてから10連敗している。 | |
| The team won the championship for five years running. | チームは5年間連続して優勝した。 | |
| Divorce tends to be associated with a negative image. | 離婚と言うと悲観的なイメージを連想しがちである。 | |
| Collective responsibility means irresponsibility. | 連帯責任は無責任。 | |
| Jimmy insisted on my taking him to the zoo. | ジミーは自分を動物園へ連れて行くようにと私に言い張った。 | |
| He repeatedly checked the mountain of related documents. | 彼は関連書類の山を何度も繰り返し調べた。 | |
| He often takes his children to the zoo. | 彼はよく子供たちを動物園に連れて行く。 | |
| I'll get in touch with you by phone tomorrow. | あした電話でご連絡いたします。 | |
| Let us go together. We can swim across the river, carry off the bear cubs, take them to the house on the mountain, and together find happiness. | 一緒に行こう。私たちは川を泳いでわたって、熊の子を連れ去り、熊の子を連れて山の家へ行き、一緒に幸せを見つけることができる。 | |
| In the fourth place, even if we succeeded in carrying off the bear cubs, we could not run up a mountain without stopping to rest. | 第四に、小熊を連れ去ることに成功しても、私たちは休憩をせずに山を駆け上がることができるだろうか。 | |
| I am in the habit of taking my dog for a walk in the morning. | 朝、犬の散歩を連れて行くことにしている。 | |
| She troubled herself to take me to the house I was looking for. | 彼女は私が探していた家までわざわざ連れて行ってくれた。 | |
| Please let me know when you receive them. | 受け取ったらご連絡下さい。 | |
| How can I get in touch with you? | 連絡はどのようにすれば取れますか。 | |
| Wages vary in relation to the age of the worker. | 給料は労働者の年齢との関連で異なってくる。 | |
| His parents took him for a walk. | 彼の両親は彼を散歩に連れて行った。 | |
| Tom had a hunch that Mary would bring her new boyfriend to the party. | トムはメアリーが新しいボーイフレンドをパーティーに連れてくるだろうという予感がした。 | |
| My father took me to a movie last night. | 父は昨晩私を映画に連れていってくれた。 | |
| I'll bring my sister when I come next time. | 今度来る時は妹を連れてきます。 | |
| I haven't got in touch with him for a long time. | 私は長い間彼と連絡を取ってない。 | |
| Have you heard from Freddie? | フレディーから連絡がありましたか。 | |
| Federal budget cuts will take a bite out of Social Security benefits. | 連邦政府の予算削減は社会保障の給付に影響が及ぶでしょう。 | |
| After days of warm weather, it became cold. | 暖かい日が連続した後、天候は寒くなった。 | |
| I'll get in touch with you as soon as I return from America. | アメリカから帰ったらすぐにあなたに連絡します。 | |
| I went for a walk with my son. | 息子を連れて散歩に出かけました。 | |
| They're nice guys. | 気はいい連中です。 | |
| I want to get in touch with her. | 私は彼女と連絡をとりたい。 | |
| Keep in touch. | 連絡ちょうだい! | |
| The older we grow the less innocent we become. | 年をとるに連れて、人はだんだん無邪気でなくなる。 | |
| I'm thinking of taking you to see Mr Jenkins. | あなたをジェンキンズさんに会いに連れてゆこうと思っています。 | |
| Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. | 我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 | |
| Please let us know if we can be of help in other ways. | もしも別の方法でお手伝いできることがありましたら、ご連絡ください。 | |
| I contacted them the other day, but I was not able to get an answer. | 先日も連絡したけどお返事もらえませんでした。 | |
| Call me every few days, and in that way we can keep in touch if something happens. | 2、3日おきに電話して、そうすればもしなにか起きても連絡が保てるから。 | |
| If you are having temporary financial problems and it is the cause of your outstanding account, let us know about it. | もしも一時的な財政上の問題でお支払いが遅れているのでしたら、私どもにご連絡ください。 | |
| Taking the group of children to the library was no problem. | 子供のグループを図書館に連れて行くのはどうってことなかったさ。 | |
| The United Nations General Assembly adopted the cease-fire resolution. | 国連総会は停戦決議案を採択した。 | |
| When it comes to cheese, it's Camembert. More than the taste, it makes me nostalgic. | チーズならキャマンベール、味よりも連想がなつかしい。 | |
| And you have earned the new puppy that's coming with us … to the White House. | そして手に入れた新しい子犬をホワイトハウスに連れて行こうね。 | |
| This week I've watched foreign car-action movies with subtitles for three days in a row. | 今週、3日連続でカーアクションものの外国映画を字幕で見た。 | |
| Father sometimes took me to his office. | 父は時々職場に僕を連れていってくれた。 | |
| You may bring whoever wants to come. | 来たい人は誰でも連れてきてよろしい。 | |
| He never goes out fishing without taking his son. | 彼は魚つりに行くときは必ず息子を連れて行く。 | |
| He was foolish enough to believe it. | 彼は親切にも私を切符売場まで連れていってくれた。 | |
| Tom took his girlfriend out on Saturday night. | トムは土曜日の晩にガールフレンドを連れ出した。 | |
| I put the tip under two glasses because I knew they were always in a hurry. | 店の連中がいつもあたふたしているのを知っていたからチップをグラスの下に置いたのだ。 | |
| You can lead a horse to water, but you can't make him drink. | 馬を水の所まで連れていっても水を飲ませることはできない。 | |
| As for dogs, customers may not bring them into this store. | 犬はどうかというと、この店へは連れて入ることはできません。 | |
| Please take me to the hospital. | 病院へ連れて行ってください。 | |
| She forced me to go out with her. | 彼女は強制的に私を連れ出した。 | |
| A wise man once said, life is a series of disappointments. | 賢人いわく、人生は失望の連続である。 | |
| It is hard to win four successive games. | 試合に4連勝するのは難しい。 | |
| Keep in touch with me. | ときどき連絡してくれたまえ。 | |
| In 2009, Selena Gomez became the youngest person to be named a United Nations Children's Fund Ambassador in the United States. | セレーナ・ゴメスは2009年に、米国で最年少の国連児童基金大使に選ばれた。 | |
| Please call the fire department. | 消防署に連絡してください。 | |
| He suggested to me that I should take her there. | 彼は私に彼女をそこに連れて行くべきだといった。 | |
| Please give me your permanent address. | 君の連絡先住所を教えてください。 | |
| We had to get in touch with her before she went out. | 彼女が出かけないうちに連絡をとらなければなりません。 | |
| Last week the powerful Keidanren called on Tokyo to lift the ban. | 先週には、大きな力を持つ経団連が、規制解除のため中央政府を訪問した。 | |
| Get in touch with me as soon as you arrive here. | こちらに着いたらすぐ連絡して下さい。 | |
| Let me think it over, and I'll let you know later. | 考えさせて、後で連絡するから。 | |