Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We have had difficulty reaching you by phone. 電話で連絡しようとしましたが、なかなかつかまりませんでした。 "UN" stands for "United Nations". UNは[国連]を表します。 Please tell the reservation clerk, Mr Ichiro Takahashi, your credit card number to confirm your reservation. 予約係の高橋一郎氏に、予約確認のためあなたのクレジットカード番号を連絡して下さい。 Why on earth did you take him to the station? いったいなぜ君は彼を駅へ連れていったりなどしたのか。 I'll get in touch with you as soon as possible. 私はできるだけ早くあなたと連絡をとります。 Tom took his girlfriend out on Saturday night. トムは土曜の夜にガールフレンドを連れ出した。 The boy solved the simultaneous equation with ease. その少年は連立方程式を楽に解いた。 Father took us to the zoo yesterday. お父さんが昨日私たちを動物園に連れて行ってくれた。 The girl insisted on being taken to the zoo. 女の子は、動物園に連れていってくれとせがんだ。 Please enter a telephone number where you can be contacted during the day, too. 昼間でも連絡がつく電話番号をご記入下さい。 Could you take me to the cinema? 映画に連れて行ってくれませんか。 You had better communicate with the police. 警察に連絡した方がよい。 They were delegates from India to the U. N. 彼らは国連のインド代表だった。 I've got a little surprise in store for the downtown boys who made fun of me. 俺のことを馬鹿にした町の連中にひと泡吹かせてやる。 Let us go together. We can swim across the river, carry off the bear cubs, take them to the house on the mountain, and together find happiness. 一緒に行こう。私たちは川を泳いでわたって、熊の子を連れ去り、熊の子を連れて山の家へ行き、一緒に幸せを見つけることができる。 Green is associated with grass. 緑は草を連想させる。 Could you take me to a movie? 映画に連れて行ってくれませんか。 The war ended in victory for the Allied Powers. 戦争は連合軍の勝利に終わった。 He went out for a walk with his dog. 彼は犬を連れて散歩に行った。 Brian's girlfriend often begs him to take her to luxurious restaurants. ブライアンの彼女はよく彼に贅沢なレストランに連れていってと頼みます。 You may bring whoever wants to come. 来たい人は誰でも連れてきてよろしい。 You must steer clear of that gang. あの連中には近づいてはいけないよ。 She went out with her dog. 彼女は犬を連れて出かけた。 The country appealed to the United Nation for help. その国は国連に援助を求めた。 The youth was arrested for being involved in a riot. 少年は暴動に関連したために逮捕された。 If you will not be available at the new time, please let us know. この新日程でご都合が悪いようでしたら、ご連絡下さい。 Please keep in touch. 連絡してくださいね。 Let me think it over, and I'll let you know later. 考えさせて、後で連絡するから。 However, when listening to an unknown foreign language, our ability to discern different words is lost, and we recognize speech as being a stream of sounds without many pauses. しかしながら、未知の外国語を聞くとき、我々は異なる単語を聞き分けることができず、発言をほとんど休止のない音の連続であると認識します。 Gear the engine to the front wheels. エンジンを前輪に連動させてください。 The United Nations is an international organization. 国連は一つの国際的機能である。 I hope to hear from you soon. すぐに連絡いただけるといいのですけど。 A function that is differentiable everywhere is continuous. あらゆる点で微分可能な関数は連続関数です。 Keep in touch by mail. メールで連絡を取りましょう。 Let's keep in touch. これからも連絡を取り合いましょうね。 This question is closely related to that one. この問題はあの問題と密接に関連している。 If your child drinks poison, rush him to the hospital. もし子供が毒を飲んだら病院に急いで連れて行きなさい。 It is difficult to actually stand up against the flow. 一連の流れのなかで、いったん立ち止まることを実行することは難しいです。 I put the tip under two glasses because I knew they were always in a hurry. 店の連中がいつもあたふたしているのを知っていたからチップをグラスの下に置いたのだ。 Call me every few days, and in that way we can keep in touch if something happens. 2、3日おきに電話して、そうすればもしなにか起きても連絡が保てるから。 I want to get in touch with her. 私は彼女と連絡をとりたい。 All these late nights were beginning to tell on my health. このように連日遅くまで起きていたことが私の健康にこたえ始めていた。 For further details, call Gisèle. 詳細については、ギセルさんに連絡してください。 Cambodia appealed to the United Nations for help. カンボジアは国連に援助を訴えた。 USSR stands for Union of Soviet Socialist Republics. USSRはソビエト社会主義共和国連邦を表しています。 "Here is my business card. Please call me anytime with more information," said the reporter. 「私の名刺です。追加情報があったらいつでも連絡下さい」と記者は言った。 He availed himself of the 'off-and-on' holidays to visit his native country. 彼は「飛び石」連休を利用して郷里を訪れた。 They contacted the station staff but the man had left the area and gone out through the ticket barrier. 駅員に連絡したが、男はその場を立ち去り、改札口を出て行った。 You had better get in touch with your parents at once. すぐに両親と連絡を取りなさい。 She led the old woman to the church by the hand. 彼女はおばあさんの手を取って教会まで連れていきました。 I've been trying to find a way to reach Tom, but I can't. なんとかしてトムと連絡を取ろうとしているのだけれど、つかまらない。 No road is long with good company. 旅は道連れ世は情け。 I tried to reach you on the phone, but I was unable to get through. 君になんとか電話で連絡をとろうとしたのですが、駄目でした。 Communications have been cut off for two hours because of a thunderstorm. 2時間ほど前から雷雨のため連絡が断たれている。 This story appeared serially in the Asahi. この物語は朝日新聞に連載された。 Jimmy insisted on my taking him to the zoo. ジミーは動物園に連れて行ってと私にせがんだ。 They were companions on the journey. 彼らは旅の道連れだった。 She came to herself when she was taken to the hospital. 彼女は病院に連れていかれた時に正気にかえった。 A man with a big dog came in. 大きな犬を連れた男が入って来た。 I haven't heard from Jane since she moved to Tokyo. ジェインが東京に引っ越して以来、連絡がないんだ。 I took my child. 子供を連れていった。 Get in touch with me as soon as you arrive here. こちらに着いたらすぐ連絡して下さい。 Please tell me how I can get in touch with him. どうしたら彼と連絡が取れるか教えてください。 You can lead a horse to water, but you can't make him drink. 馬を水際まで連れて行くことは出来るが、水を飲ませることは出来ない。 Call off your dogs. 犬を呼んで連れていってください。 This software carries out Markov Chain Monte Carlo calculations by the use of Gibbs Sampling. このソフトウエアはギブスサンプリングのアルゴリズムによりマルコフ連鎖モンテカルロ法の計算を行います。 An efficient FBI agent does not make any bones about carrying out his duties. 有能な連邦捜査局員はちゅうちょすることなく、自分の義務を実行する。 How long have they been playing tennis? 連中はいつからテニスをしているんですか。 Keep in touch, please. 連絡してくださいね。 I took a walk with my dog this morning. 私は今朝犬を連れて散歩した。 When it comes to cheese, it's Camembert. More than the taste, it makes me nostalgic. チーズならキャマンベール、味よりも連想がなつかしい。 The boy who she brought with her was very handsome. 彼女が連れてきた少年はとてもハンサムだった。 Business took him there. 仕事が彼をそこに連れていった。 At last, she was able to contact her old friend. ついに彼女は旧友と連絡をとることができた。 You should choose a job in relation to your talents and interests. 自分の才能や興味に関連して仕事を選ぶべきだ。 Please call the fire department. 消防署に連絡してください。 I haven't been in contact with Mr. Smith recently. このごろスミスさんとは連絡をとっていません。 I don't know about the USSR at all. 私はソビエト連邦のことはまったく知らない。 If you wish to see other pictures please contact us. We will send them to you by e-mail. 他の写真をご覧になりたい場合は、どうぞ当方までご連絡ください。電子メールでお送り致します。 Good company on the road is the shortest cut. 旅は道連れ。 He had left Spain for South America with 200 men. 彼は200人の男を連れて南アメリカを目指してスペインを出発した。 He hangs around with the wrong group of kids. 彼はよくない連中とうろつき回っている。 I contacted my parents. 私は両親と連絡を取った。 His parents took him for a walk. 彼の両親は彼を散歩に連れて行った。 We have to get him to the hospital before it's too late. 私達は手遅れにならないうちに彼を病院へ連れて行かなければなりません。 If you can't make it, call us as soon as possible. 来れない場合は、できるだけ早く連絡してください。 Please let me know if you need help in reserving a room closer to the Convention Center. もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。 What is political science? From the "political," people will probably first associate it with the political incidents that enliven journalism. 政治学とは何か。「セイジ」から、人々は、まず、ジャーナリズムを賑わす政治的事件を連想するでしょう。 The United Nations makes efforts to keep the earth in a state of peace. 国連は地球の平和を保つために努力しています。 And you have earned the new puppy that's coming with us … to the White House. そして手に入れた新しい子犬をホワイトハウスに連れて行こうね。 They got the sack for being careless and tardy. あの連中は軽率で、仕事がのろかったから、くびになった。 He never goes out fishing without taking his son. 彼は魚つりに行くときは必ず息子を連れて行く。 Algeria is a very important partner country for the European Union. アルジェリアは欧州連合にとって重要な相手国である。 It was when I was eight years old that I climbed Mt. Fuji with my father. 私が父に連れられて富士山に登ったのは、8才のときでした。 I'll take you there. そこに連れて行きますよ。 When I hear this song, I associate it with his name. 私はこの歌を聞くと彼の名を連想する。 Wages vary in relation to the age of the worker. 給料は労働者の年齢との関連で異なってくる。 A wise man once said, life is a series of disappointments. 賢人いわく、人生は失望の連続である。 In the fourth place, even if we succeeded in carrying off the bear cubs, we could not run up a mountain without stopping to rest. 第四に、小熊を連れ去ることに成功しても、私たちは休憩をせずに山を駆け上がることができるだろうか。 It is normal practise to contact the company's home office in these kinds of cases. このようなケースは、その会社の本社に連絡するのが常道です。