Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I couldn't get him on the phone. 彼に電話連絡できなかった。 We'll stop at the New Osaka Hotel and pick Mr. Takakura up. 私達は、新大阪ホテルへ寄って、高倉さんをお連れしましょう。 I took him out for a walk. 私は彼を散歩に連れ出した。 The Fed is trying to stave off a run on the banks. 米国連邦準備銀行は銀行の取り付け騒ぎを食い止めようとしています。 In all the excitement the 30 minute show-time passed in a flash. 興奮の連続に、あっというまもなく30分のショウタイムが過ぎてしまいました。 He had left Spain for South America with 200 men. 彼は200人の男を連れて南アメリカを目指してスペインを出発した。 Just where have you been loitering around without your attendants? 付き人も連れずどこほっつき歩いてんですか。 If you travel in China, it is best to go with a guide. 中国を旅するならガイドを連れていくのが一番いい。 A more plausible proposal is the one Leech presented in conjunction with Emmet's theory. リーチがエメット理論との関連で提供した提案のほうがより妥当なものである。 If you wish us to reserve an alternative room, please let us know immediately. もしも別の部屋の予約をご希望でしたら、大至急ご連絡下さい。 Will you take me there? そこへ連れていってくれませんか。 Americans pay both federal taxes and state taxes. アメリカ人は連邦税と州税の両方を払っている。 An urgent telegram brought her hurrying back to Tokyo. 至急電報が彼女を大急ぎで東京に連れ戻した。 You'll be hearing from us soon. 近いうちにこちらから連絡します。 Please let me know when you come to Osaka. 大阪に来るときは連絡してください。 I'm not going to the library, but I can take you as far as the station. 図書館は行かないんだよ。でも駅までなら連れてってあげるよ。 He came along with his dog following him. 彼は、犬を連れてやってきた。 They are people of a kind. 彼らは皆同じような連中だ。 This was a bad week. My train was late two days in a row. 今週は最悪だったよ。電車が二日連続で遅れてきたんだ。 He was kind enough to take me to the hospital. 彼はいつも親切にも私を病院に連れていってくれた。 I plan to telephone Tom tomorrow and ask him to help. 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 That athlete won three times in a row in this tournament. その選手はこの大会で三回連続優勝した。 I contacted them the other day, but I was not able to get an answer. 先日も連絡したけどお返事もらえませんでした。 We have to take him to the hospital immediately; he is seriously injured! 我々は彼をすぐに病院へ連れていかねばならない。彼は重症だ。 This is the fifth consecutive day of decline of stock prices. 今日で5日連続の株価下落だ。 Give reasons for your answer and include any relevant examples from your own knowledge or experience. 解答には理由を付してください。さらに、あなた自身の知識もしくは経験から、関連する事例を含めるようにしてください。 You can get in touch with him at his home tonight. あなたは今晩彼の家で彼と連絡が取れる。 I'll get in touch with you as soon as I arrive. 着きしだい君に連絡するよ。 The word has unpleasant associations. その言葉には不愉快な連想がある。 He brought her to our place. 彼は彼女を連れてうちをたずねてきた。 I'm going to call Tom tomorrow and ask him to help. 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 Do you have anything to say in connection with this? これに関連して何か言いたい事はありますか。 The Abe Cabinet is a coalition Cabinet where the Liberal Democratic Party and New Komei Party form the government. 安倍内閣は、自由民主党、公明党を与党とする連立内閣である。 We'll give your pharmacy a call. 薬局にはこちらから連絡しておきます。 No dogs allowed. 犬の連れ込みを禁ず。 A new serial will begin in next month's issue. 来月号から新連載小説が始まります。 I associate strawberries with shortcake. 私はイチゴと言うとショートケーキを連想する。 These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood. こうした引用は友人に込み入った内容の連絡を行うのに効果的であった。彼の時代では理解してもらえることを充分に期待してそうした作家から引用できたからである。 Again, we can see this approach as deriving from Matthew Arnold's idea that everywhere there is connection. ここでも、このアプローチがマシュー・アーノルドの「どこにも連結がある」という考えに由来していることを見て取ることができる。 Tom is head and shoulders above others. トムは他の連中よりはるかにすぐれてトップだ。 He knows that his critics are waiting to pounce on any slip that he makes. 彼は批判家連中が、彼の過ちならなんでも叩こうと待ち受けていることを承認していた。 Please tell the reservation clerk, Mr Ichiro Takahashi, your credit card number to confirm your reservation. 予約係の高橋一郎氏に、予約確認のためあなたのクレジットカード番号を連絡して下さい。 She took the old woman's hand and led her to the church. 彼女はおばあさんの手を取って教会まで連れていきました。 After a succession of warm days, the weather became cold. 暖かい日が連続した後、天候は寒くなった。 Budget items that received priority are education, social security and other fields that are closely related to people's lives. 重点の置かれた予算項目は教育、社会保障、そのほかの生活関連分野である。 The temperature has been below zero for many days now. 気温は連続して何日も氷点下だった。 Why on earth did you take him to the station? いったいなぜ彼を駅に連れて行ったの? Goro had the kindness to take me to the hospital. 五郎は親切にも私を病院へ連れて行ってくれた。 I took him to the Kyoto Imperial Palace. 私は彼を京都御所に連れて行きました。 Would you promise to keep in touch with me? 私との連絡を保つよう、お約束いただけますか。 This week I've watched foreign car-action movies with subtitles for three days in a row. 今週、3日連続でカーアクションものの外国映画を字幕で見た。 He never goes out fishing without taking his son. 彼は魚つりに行くときは必ず息子を連れて行く。 He took his daughter with him whenever he went abroad. 外国へ行く時は必ず娘を連れて行った。 He traveled with only a dog for company. 彼は犬一匹だけを連れとして旅をした。 I'll get in touch with you again when I know more clearly about that plan. その予定がはっきりしたらまた連絡するよ。 The FTC nailed down new evidence in the fraud investigation. 連邦取引委員会は不正取引の調査で新たな確証を握りました。 We associate the name of Darwin with the theory of evolution. 私達はダーウィンという名前を聞くと進化論を連想する。 You can lead a horse to water, but you can't make him drink. 馬を水際まで連れて行くことはできても、水を飲ませることはできない。 He brought his dog to school. 彼は自分の犬を学校に連れてきた。 I can't get touch in with him. 私には彼と連絡を取ることができない。 Out of consideration to the pig farming industry the name 'pig influenza' has been changed into 'influenza A(H1N1)'. 養豚関連産業への配慮から、「豚インフルエンザ」の呼称は「インフルエンザA(H1N1)」に改められた。 If you want to discuss the situation, please let us know. この件について話し合いをご希望でしたらご連絡ください。 If you have any reasons for not clearing this payment, please let us know. このお支払いが清算できないご事情がおありでしたら、ご連絡ください。 That's the true genius of America; that America can change. Our Union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow. それこそが、アメリカと言う国の素晴らしさです。アメリカは変われるという、まさにそれこそが。私たちのこの連邦は、まだまださらに完璧に近づくことができる。私たちがこれまで達成してきたことを見れば、これから先さらに何ができるか、何をしなくてはならないかについて、希望を抱くことができるのです。 You can get in touch with me tomorrow. 明日なら私と連絡が取れます。 A combination of parties formed the new government. 党が連合して、新しい政府となった。 The USSR will only use air strikes in the country as a last resort. ソ連は最後の手段としてしかその国を空爆しないだろう。 The United Nations will deal with that international problem. 国連はその国際問題を扱うだろう。 Could you get in touch with him? 彼と連絡がとれましたか。 I'll take whoever wants to go. 行きたい人は誰でも連れて行きます。 Slaves are brought to the American colonies. アメリカの植民地に連れて来られた奴隷たち。 You can study IP related material during work hours when you have time to spare. 勤務時間内で余裕のある時にはIP関連の勉強などができます。 According to the news report, the ruling coalition has secured 72 seats as of 5 p.m. ニュースによれば、午後5時現在で連立与党が72議席を確保している。 Steel output set a record for two consecutive years. 鉄鋼生産は2年連続して最高を記録した。 U.S.S.R. stands for the Union of Soviet Socialist Republics. USSRはソビエト社会主義共和国連邦を表しています。 I hope you are willing to communicate under these conditions because e-mail is the most effective and convenient under different time zones. 時差のある場合、電子メールが最も効果的で便利な手段ですので、メールを使って連絡をしてくださることを希望します。 Please tell me how I can get in touch with him. どうしたら彼と連絡が取れるか教えてください。 UN, as you know, stands for the United Nations. ご存じのように、UNとは国際連合のことです。 I am sure I can get in touch with him by telephone. きっと彼と電話で連絡が取れるでしょう。 I plan to get a hold of Tom by phone tomorrow and ask him to help. 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 I found it impossible to get in contact with him. やってみたが、彼と連絡をとることができなかった。 I'd like to read some books about the Beatles. ビートルズ関連の本を読んでみたいです。 Please give me your permanent address. 君の連絡先住所を教えてください。 You aren't permitted to bring dogs into this building. この建物には犬を連れてはいれません。 No matter how experienced is the woman, a pure young man will be able to enjoy a pure love. 相手の女がどんな莫連だろうと、純潔な青年は純潔な恋を味わうことができる。 Please invite us out to dinner. 僕達を外での夕食に連れて行って下さい。 If you will not be available at the new time, please let us know. この新日程でご都合が悪いようでしたら、ご連絡下さい。 She made a series of medical discoveries. 彼女は連続して医学的発見をした。 We usually connect Americans with freedom. 私達はアメリカ人というと自由を連想することが多い。 May I bring my family along? 家族もいっしょに連れてきてもいいですか。 How can I contact a Japanese-speaking doctor? 日本語の話せるお医者さんと連絡がとれるか。 What is the emergency telephone number? 緊急連絡先は何番ですか。 If you can't come on the day of your appointment, be sure to let us know by the previous day. 予約の日に来れない場合は、前日までに必ず連絡してください。 It's such a nice day. Why don't you take me for a drive? 今日はいい天気ね。車でどこかへ連れていってくれない? I haven't been in contact with Mr Smith recently. このごろスミスさんとは連絡をとっていません。 Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. 私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 He traveled with only a dog for company. 彼は一匹の犬だけを連れて旅した。 He was kind enough to take me to the hospital. 彼は親切に私を病院に連れってくれた。 I'll bring my sister when I come next time. 今度来る時には妹を連れて来ます。 To tell the truth, I don't want to go with them. 実を言えば、連中と一緒に行きたくないんだ。