They set out with a guide just in case they lost their way.
道に迷うといけないので彼らは案内人を連れて出発した。
She took the old woman's hand and led her to the church.
彼女はおばあさんの手を取って教会まで連れていきました。
Note that the impetus for change has undergone a series of transformations in this community.
この共同体においても変化への刺激が一連の変化を示していた点に注目してみよう。
Please take me out for dinner!
僕を夕食に連れてってくれよ!
They communicate with each other often by mail.
しばしば手紙で連絡しあっている。
He brought her to our place.
彼は彼女を連れてうちをたずねてきた。
Take me with you.
一緒に連れて行って下さい。
I'll get in touch with you again when I know more clearly about that plan.
その予定がはっきりしたらまた連絡するよ。
I went for a walk with my son.
息子を連れて散歩に出かけました。
In a crisis, you must get in touch with your teacher.
危険な時には先生と連絡を取りなさい。
Could you get in touch with him?
彼と連絡がとれましたか。
Everybody's business is nobody's business.
連帯責任は無責任。
The team won the championship for five years running.
チームは5年間連続して優勝した。
I am looking forward to hearing from you soon.
近いうちにご連絡下さるのをお待ちしています。
I tried to reach you on the phone, but I was unable to get through.
君になんとか電話で連絡をとろうとしたのですが、駄目でした。
You may bring whoever you like.
好きな人は誰でも連れてきて良いです。
I'm thinking of taking you to see Mr Jenkins.
私はあなたをジェンキンズさんに会いにお連れしようと思っています。
But, I have to take my mother.
でもさ、母を連れて行かなくては行けないんだ。
In case of an emergency, get in touch with my agent.
緊急の時は私の代理人に連絡をとってください。
Budget items that received priority are education, social security and other fields that are closely related to people's lives.
重点の置かれた予算項目は教育、社会保障、そのほかの生活関連分野である。
The student missed class three times in a row.
その生徒は3回連続して授業をサボった。
They won the Japan Cup three years in succession.
彼らは3年連続してジャパン・カップに優勝した。
I associate strawberries with shortcake.
私はイチゴと言うとショートケーキを連想する。
This week I've watched foreign car-action movies with subtitles for three days in a row.
今週、3日連続でカーアクションものの外国映画を字幕で見た。
According to the news report, the ruling coalition has secured 72 seats as of 5 p.m.
ニュースによれば、午後5時現在で連立与党が72議席を確保している。
He brought his dog to school.
彼は自分の犬を学校に連れてきた。
Have you been in contact with Mr White recently?
最近、ホワイトさんとは連絡を取っていますか。
A series of blasts reduced the laboratory to ruins.
一連の爆発で、その研究施設は瓦礫の山と化した。
Bring your friends with you.
お友達を連れていらっしゃい。
He suggested to me that I should take her there.
彼は私に彼女をそこに連れて行くべきだといった。
We'll be in touch.
必ず連絡します。
You may bring whoever wants to come.
来たい人は誰でも連れてきてよろしい。
I have one final piece of advice related to handshakes: Remember to smile.
握手に関連して最後に1つアドバイスがあります—笑顔を忘れずに。
They communicate with each other by telephone every day.
彼らは毎日電話で連絡を取り合っている。
Feel free to contact me.
いつでも連絡してください。
She forced me to go out with her.
彼女は強制的に私を一緒に連れ出した。
I hate it when I work late and end up missing an episode of a show I'm following.
仕事で遅くなったせいで、私がいつも見ている連続番組を見逃すのは嫌だ。
We'll stop at the New Osaka Hotel and pick Mr. Takakura up.
私達は、新大阪ホテルへ寄って、高倉さんをお連れしましょう。
I started with two traveling companions.
二人の道連れと一緒に出立した。
It was no use trying to take her to the hospital.
彼女を病院に連れて行こうとしても無駄でした。
The teacher I wrote to you about has not yet arrived.
私が手紙で連絡した先生は、まだ到着なされていません。
When you come next time, bring your brother.
今度来る時には、弟さんを連れて来なさい。
Thank you so much for having been the nice N.Y. contact that you are.
すばらしいニューヨークの連絡相手でいてくれてありがとうございました。
Is there a link between smoking and lung cancer?
喫煙と肺ガンには関連がありますか。
The probability of this chain of events all happening at once is one in 2 million flights - about once every two months at current levels of air traffic.
He took his daughter with him whenever he went abroad.
外国へ行く時は必ず娘を連れて行った。
If you have not yet paid this bill, please let us hear from you.
このお支払いがまだでしたら、ご連絡ください。
I am in the habit of taking my dog for a walk in the morning.
朝、犬の散歩を連れて行くことにしている。
Tim's wife insisted on his taking her to Paris.
ティムの妻はぜひパリに連れて行ってほしいと言った。
Jane took her dog for a walk.
ジェーンは彼女の犬を散歩に連れて行った。
A hunter hunted hares with his dog.
ハンターは犬を連れてのウサギを狩った。
Divorce tends to be associated with a negative image.
離婚と言うと悲観的なイメージを連想しがちである。
At last, she was able to contact her old friend.
最終的には、彼女は何とか昔の友達に連絡を取った。
Since I will see him tomorrow, I can give him a message if you want.
明日、彼と会うことになっているので、何か連絡があったら伝えるよ。
No matter how experienced is the woman, a pure young man will be able to enjoy a pure love.
相手の女がどんな莫連だろうと、純潔な青年は純潔な恋を味わうことができる。
Could I write down your name, address and phone number, for the insurance company?
保険会社に連絡しますので、御名前と御住所と御電話番号を記録させていただけますか。
Could you take me to a movie?
映画に連れて行ってくれませんか。
Let me think it over, and I'll let you know later.
考えさせて、後で連絡するから。
Business took him there.
仕事が彼をそこに連れていった。
After a succession of warm days, the weather became cold.
暖かい日が連続した後、天候は寒くなった。
I will be reminded of tyranny and cruelty, if Nero is said.
私はネロと言えば暴政と残虐を連想する。
In case he gives me a phone call, tell him that I will call him back.
彼から電話があったら、僕から後で連絡すると言ってください。
Do you still get in touch with them?
いまだに彼らと連絡を取っていますか。
He took his sister along.
彼は妹を連れて行った。
Taking the group of children to the library was no problem.
子供のグループを図書館に連れて行くのはどうってことなかったさ。
As he grew older, he became more obstinate.
彼は年を取るに連れていっそう頑固になった。
I'll get in touch with you soon.
近いうちに連絡します。
I'll show you to the station.
駅までお連れいたしましょう。
"UN" stands for "United Nations".
UNは[国連]を表します。
As soon as we find out anything, we will contact you.
何か見つけたらすぐに連絡します。
I'll ask my grandfather to take me there during the next summer vacation.
私は、次の夏休みにそこへ連れて行ってくれるように、祖父に頼むつもりです。
He often takes me for a drive.
彼は私をよくドライブに連れて行ってくれる。
The youth was arrested for being involved in a riot.
少年は暴動に関連したために逮捕された。
Soviet and Western observers have warned that if the Muslim republics do not join the commonwealth, they may from a separate group, setting up a volatile ethnic and religious split.