Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He often takes his children to the zoo. 彼はよく子供たちを動物園に連れて行く。 The girl insisted on being taken to the zoo. 女の子は、動物園に連れていってくれとせがんだ。 If you can't make it, call us as soon as possible. 来れない場合は、できるだけ早く連絡してください。 Be sure to get in touch with me, if there is anything I can do for you. 何かこちらでできることがあれば、ご連絡ください。 I want to contact him. Do you know his phone number? 彼と連絡を取りたいんだが、電話番号知っているかい? Tom is head and shoulders above others. トムは他の連中よりはるかにすぐれてトップだ。 You may bring whoever you like. 好きな人は誰でも連れてきて良いです。 When am I to contact you? 私はいつあなたに連絡を取るべきですか。 I'll take you there. そこに連れて行きますよ。 Bring all your friends next time. この次は友達をみんな連れてきてください。 If you would like to have a sample, please let us know. サンプルが必要でしたらご連絡下さい。 Please let me know when you come to Osaka. 大阪に来るときは連絡してください。 Next time phone ahead. 次は前もって連絡してください。 His claim is that there is a close relation between birth order and personality. 彼の主張は、生まれの順番と性格の間には密接な関連があるということだ。 When you contact me, please do so by phone. 連絡するなら電話でお願いします。 He went out for a walk with his dog. 彼は犬を連れて散歩に行った。 She coaxed and wheedled her unwilling child into going to the dentist with her. 彼女は嫌がる子供を宥め賺して歯医者に連れて行った。 Just where have you been loitering around without your attendants? 付き人も連れずどこほっつき歩いてんですか。 I'd like to read some books about the Beatles. ビートルズ関連の本を読んでみたいです。 The United Nations makes efforts to keep the earth in a state of peace. 国連は地球の平和を保つために努力しています。 Please give me your permanent address. 君の連絡先住所を教えてください。 I haven't been in contact with Mr. Smith recently. このごろスミスさんとは連絡をとっていません。 How long have they been playing tennis? 連中はいつからテニスをしているんですか。 I do work related to computers. コンピューター関連の仕事をしています。 You may bring whomever you want to meet. 会いたい人は誰でも連れてきてよろしい。 I also wanted to enjoy the break, but thanks to preparation and supplementary lessons for a certain six-man team, I got none! 先生も連休をエンジョイしたかったが、どっかの6人組の補習やら準備やらで連休無かったぞ! You can lead a horse to water, but you can't make him drink. 馬を水際まで連れて行くことはできても、水を飲ませることはできない。 I can't get in touch with him yet. 私はまだ彼と連絡が取れない。 He often takes me for a drive. 彼は私をよくドライブに連れて行ってくれる。 If you go to the movies, take your sister with you. 映画にいくなのなら妹も連れていきなさい。 This software carries out Markov Chain Monte Carlo calculations by the use of Gibbs Sampling. このソフトウエアはギブスサンプリングのアルゴリズムによりマルコフ連鎖モンテカルロ法の計算を行います。 Why on earth did you take him to the station? いったいなぜ彼を駅に連れて行ったの? I want to get in touch with him. 私は彼と連絡を取りたい。 UN stands for United Nations. UNは[国連]を表します。 He took his sister along. 彼は妹を連れて行った。 The allies condemned the invasion as a violation of UN resolutions. 同盟諸国はその侵略行為が国連決議に違反するとして、厳しく非難した。 He was kind enough to take me to the hospital. 彼は親切に私を病院に連れってくれた。 Next Monday and Tuesday are consecutive holidays. 来週の月曜と火曜は連休だ。 He has not gotten in touch with me for a long time under the pretence of being busy. 彼はいそがしいのをいいことに長いこと私に連絡してこない。 This is the fifth consecutive day of decline of stock prices. 今日で5日連続の株価下落だ。 Would you please let me know the delivery time? 出荷時をご連絡ください。 I can't contact Tom. トムと連絡が取れない。 Also, could you please contact me if you would like to present your opinion on any of the topics listed? 項目リストの中に、あなたがご意見を述べたものがありましたら、それもご連絡下さいますか。 She forced me to go out with her. 彼女は強制的に私を一緒に連れ出した。 An urgent telegram brought her hurrying back to Tokyo. 至急電報が彼女を大急ぎで東京に連れ戻した。 If you wish us to reserve an alternative room, please let us know immediately. もしも別の部屋の予約をご希望でしたら、大至急ご連絡下さい。 Do you have anything to say in connection with this? これに関連して何か言いたい事はありますか。 Feel free to contact me. いつでも連絡してください。 What does a Sovietologist study? ソ連通学者は何を勉強しますか? You'll be hearing from us soon. 近いうちにこちらから連絡します。 Keep in touch! 連絡ちょうだい! You can get in touch with me at Hotel Landmark. ランドマークホテルに連絡してくれれば、大丈夫だ。 Humpty Dumpty sat on a wall; Humpty Dumpty had a great fall; All the King's horses and all the King's men; Couldn't put Humpty Dumpty together again. ハンプダンプティは塀の上;ハンプダンプティは落っこった;王様の馬と王様の家来を連れてくる;ハンプダンプティを元通りにできなかった。 All life is a series of activities. 人生は全て活動の連続である。 It is normal practise to contact the company's home office in these kinds of cases. このようなケースは、その会社の本社に連絡するのが常道です。 I'm sure Taeko was scared and tried to get Yuri to go along with her. どうせ、妙子さんが怖がって、有利さんも道連れにしようとしたんでしょ。 Jimmy insisted on my taking him to the zoo. ジミーは自分を動物園へ連れて行くようにと私に言い張った。 Tom took his girlfriend out on Saturday night. トムは土曜の夜にガールフレンドを連れ出した。 What is the emergency telephone number? 緊急連絡先は何番ですか。 I took a walk with my dog this morning. 私は今朝犬を連れて散歩した。 We took him to the hospital right away. 私たちはすぐに彼を病院へ連れて行った。 I will get in touch with you next week. 来週連絡いたします。 These facts are mutually related. その事実はお互いに関連し合っている。 I'll take you there one of these days. そのうち君をそこに連れていってあげよう。 Attention is focussed on the potential for growth of the personal and industrial use garbage compactor market in relation to trends in law. 民生用・産業用を含めて、ゴミのかさをコンパクト化する機器の今後の市場成長性が法制度の動向と関連して注目される。 They seized him and took him to Fort Monroe, Virginia. 彼らは彼を捕え、バージニアのモンロー砦に連行した。 He was kind enough to take me to the hospital. 彼はいつも親切にも私を病院に連れていってくれた。 You can get in touch with him at his home tonight. あなたは今夜彼の家で、彼と連絡をとることができます。 Once in a while my uncle took me to the harbor. 時々、叔父は私を港に連れて行ってくれた。 I'll tell you when we get there. そっちに着いたら連絡するね。 I haven't heard from him for a long time. 彼からは長らく連絡がない。 Slaves are brought to the American colonies. アメリカの植民地に連れて来られた奴隷たち。 We tried to cheer him up by taking him out. 私たちは彼を外に連れ出して元気づけようとした。 USSR stands for Union of Soviet Socialist Republics. USSRはソビエト社会主義共和国連邦を表しています。 A series of blasts reduced the laboratory to ruins. 一連の爆発で、その研究施設は瓦礫の山と化した。 This week I've watched foreign car-action movies with subtitles for three days in a row. 今週、3日連続でカーアクションものの外国映画を字幕で見た。 Could you take me to a hospital, please? 病院へ連れて行ってくれませんか。 Uncle Ted took us to the zoo in order to show us the pandas. テッド叔父さんはパンダを見せるために、私たちを動物園へ連れて行った。 The world's tropical rainforests are critical links in the ecological chain of life on the planet. 世界の熱帯雨林は、この惑星上の生命が形成する生態学的な連鎖の中で、かけがえのない環をなしているのである。 There's no way to get in touch with him. 彼に連絡をとる手段が何もない。 As he grew older, he became more obstinate. 彼は年を取るに連れていっそう頑固になった。 She finally managed to get a hold of her old friend. 最終的には、彼女は何とか昔の友達に連絡を取った。 They always associated a heavy rain with flood. 彼らはいつも大雨といえば洪水を連想した。 The message I received said, Please contact us at your convenience. 私が受け取ったメッセージには「ご都合の良いときにご連絡ください」とあった。 Again, we can see this approach as deriving from Matthew Arnold's idea that everywhere there is connection. ここでも、このアプローチがマシュー・アーノルドの「どこにも連結がある」という考えに由来していることを見て取ることができる。 If you want to discuss the situation, please let us know. この件について話し合いをご希望でしたらご連絡ください。 The Soviet Union took a hostile attitude toward us. ソ連はわが国に対して強い態度をとった。 I plan to telephone Tom tomorrow and ask him to help. 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 The park was crowded with people with children. その公園は子供を連れた人々で混み合っていた。 You are not permitted to bring dogs into this building. この建物には犬を連れて入れません。 I've been trying to find a way to reach Tom, but I can't. なんとかしてトムと連絡を取ろうとしているのだけれど、つかまらない。 I don't intend to flatly reject suicide, but I really wish parents would not make their children join in with them. むやみに自殺を否定しようとは思いませんが、親が子どもを道連れにするのはぜったいにやめてほしい、と思います。 Overseas food exports are one of the mainstays of agribusiness. 海外向け食品の輸出は農業関連産業の柱の一つです。 Bring your sister next time. 今度は妹さんを連れていらっしゃい。 The argument presented in Doyle's study was first published as a white paper on drug-related crimes. ドイルの研究で提出されている議論は、最初、麻薬に関連する犯罪に関する白書として出版されたものである。 I am in the habit of taking my dog for a walk in the morning. 朝、犬の散歩を連れて行くことにしている。 The UN endeavored to supply refugees with food. 国連は難民に食糧を与えるため努力した。 The news was all about the collapse of the Soviet Union. ニュースはソ連崩壊のものばかりだった。 We had arranged to meet at 10, but, even now, I have had any contact from them at all. You don't think they got into an accident somewhere or something? 10時の約束なのに、未だに何の連絡もないのはおかしいな。どこかで事故にでも遭ったんじゃないだろうか。 I'll bring my sister when I come next time. 今度来る時は妹を連れてきます。