Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We took him to the hospital right away. 私たちはすぐに彼を病院へ連れて行った。 He was foolish enough to believe it. 彼は親切にも私を切符売場まで連れていってくれた。 Haiku are closely related to the seasons of the year. 俳句は季節と関連が深い。 Life is by no means a series of failures. 人生は決して失敗の連続ではない。 Just where have you been loitering around without your attendants? 付き人も連れずどこほっつき歩いてんですか。 The temperature has been below freezing for several days. 気温は連続して何日も氷点下だった。 She was on edge till she heard from her husband. 彼女は夫から連絡があるまでずっといらいらしていた。 You may bring whoever you like. 好きな人は誰でも連れてきて良いです。 In case he gives me a phone call, tell him that I will call him back. 彼が電話をかけてきたら、僕からあとで連絡すると言ってください。 If you would like to have further information, please contact me. より詳しい情報をお知りになりたい場合は、ご連絡ください。 Japan stood with the United States at the U. N. Assembly. 日本は国連総会で米国側に立った。 Bring your brother with you. 君の弟を一緒に連れてきなさい。 Do you have anything to say in connection with this? これに関連して何か言いたい事はありますか。 Divorce tends to be associated with a negative image. 離婚と言うと悲観的なイメージを連想しがちである。 My wife suggested to me that I take her on the trip. 妻は旅行に連れていって欲しいと言った。 A majority of Japanese workers plan to take more than three consecutive days of summer vacation. 大多数の日本人従業員は夏休みを3日以上連続して取りたいと考えている。 They seized him and took him to Fort Monroe, Virginia. 彼らは彼を捕え、バージニアのモンロー砦に連行した。 We had to get in touch with her before she went out. 彼女が出かけないうちに連絡をとらなければなりません。 They communicate with each other often by mail. しばしば手紙で連絡しあっている。 We communicate with each other by telephone every day. 私たちは毎日電話で連絡を取り合っている。 A more plausible proposal is the one Leech presented in conjunction with Emmet's theory. リーチがエメット理論との関連で提供した提案のほうがより妥当なものである。 Unless I hear from you, I'll plan to meet you at five. あなたから連絡がない限り、五時に会う予定でいます。 What do you associate with summer? 夏といえば何を連想しますか。 Make contact when it is convenient. ご都合の良いときにご連絡ください。 He was accompanied by his girlfriend. 彼は恋人を連れていた。 The world's tropical rainforests are critical links in the ecological chain of life on the planet. 世界の熱帯雨林は、この惑星上の生命が形成する生態学的な連鎖の中で、かけがえのない環をなしているのである。 Keep in touch, please. 連絡してくださいね。 I have one final piece of advice related to handshakes: Remember to smile. 握手に関連して最後に1つアドバイスがあります—笑顔を忘れずに。 We'll stop at the New Osaka Hotel and pick Mr. Takakura up. 私達は、新大阪ホテルへ寄って、高倉さんをお連れしましょう。 Jim has been trying to take me out to dinner for the last three weeks. ジムはここ3週間私を夕食に連れ出そうとしている。 They often associate Japan with Mt. Fuji. 彼らは日本といえば富士山を連想する。 I'm glad I've finally caught you. やっとあなたに連絡がついてよかった。 They gave a series of concerts. 彼らは一連の音楽会を開催した。 I finally contacted him by phone. ついに彼と電話で連絡がついた。 Is there a link between smoking and lung cancer? 喫煙と肺ガンには関連がありますか。 According to the news report, the ruling coalition has secured 72 seats as of 5 p.m. ニュースによれば、午後5時現在で連立与党が72議席を確保している。 There is a connection between smoking and lung cancer. 喫煙と肺がんには関連性がある。 I also wanted to enjoy the break, but thanks to preparation and supplementary lessons for a certain six-man team, I got none! 先生も連休をエンジョイしたかったが、どっかの6人組の補習やら準備やらで連休無かったぞ! During the Golden Week holidays, many volunteers went to the quake and tsunami-hit areas in Tohoku. ゴールデンウィーク連休中には、多くのボランティアが地震と津波の被害を受けた東北地方へ出向いた。 You may bring whomever you want to meet. 会いたい人は誰でも連れてきてよろしい。 Please take me to the hospital. 病院へ連れて行ってください。 I will be reminded of tyranny and cruelty, if Nero is said. 私はネロと言えば暴政と残虐を連想する。 I intend to phone Tom tomorrow and ask him to help. 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 He was taken away by a policeman. 彼は警官に連れ去られた。 There is no thinking without what is called 'association of ideas.' いわゆる『観念連想』というものがなければ、考える事ができない。 In all the excitement the 30 minute show-time passed in a flash. 興奮の連続に、あっというまもなく30分のショウタイムが過ぎてしまいました。 Every time I hear this song, I think of his name. 私はこの歌を聞くと彼の名を連想する。 She led the old woman to the church by the hand. 彼女はおばあさんの手を取って教会まで連れていきました。 He usually goes to the park with his dog. 彼はたいてい犬を連れて公園に行く。 On the surface the book consists mostly of a series of case histories. 表面上、本書の大部分は一連の事例の変遷を記録したものである。 Do I have to bring my son to your office? 息子を連れていった方がいいでしょうか。 If you are having temporary financial problems and it is the cause of your outstanding account, let us know about it. もしも一時的な財政上の問題でお支払いが遅れているのでしたら、私どもにご連絡ください。 When it comes to cheese, it's Camembert. More than the taste, it makes me nostalgic. チーズならカマンベール、味よりも連想がなつかしい。 How can I get in touch with you? どうすれば君と連絡がとれる。 My mother took me to the park. 母は私を公園に連れていった。 I will notify you of the arrival of the goods. 品物が到着しましたらご連絡いたします。 There's no way to get in touch with him. 彼に連絡をとる手段が何もない。 I can't abide to see such fellows. あんな連中を見るのは我慢できない。 Keep in touch with me. ときどき連絡してくれたまえ。 Let's keep in touch with each other. お互いに連絡を取りましょう。 That athlete won three times in a row in this tournament. その選手はこの大会で三回連続優勝した。 And after that she, at a pace of three times a week, gets drunk and at those times brings back a different man. その後も週三回のペースで酔っ払い、そのつど違う男を連れてくる。 This software carries out Markov Chain Monte Carlo calculations by the use of Gibbs Sampling. このソフトウエアはギブスサンプリングのアルゴリズムによりマルコフ連鎖モンテカルロ法の計算を行います。 Once in a while my uncle took me to the harbor. 時々、叔父は私を港に連れて行ってくれた。 She showed me around the campus. 彼女は私を連れてキャンパスを案内してくれた。 This vending machine was destroyed by hoodlums last night. 昨夜、この自動販売機は愚連隊によって壊されました。 It is difficult to actually stand up against the flow. 一連の流れのなかで、いったん立ち止まることを実行することは難しいです。 You reach him by calling this number. あなたはこの番号に電話すれば彼と連絡が取れます。 The USSR will only use air strikes in the country as a last resort. ソ連は最後の手段としてしかその国を空爆しないだろう。 Green is associated with grass. 緑は草を連想させる。 We tried to cheer him up by taking him out. 我々は彼を外に連れ出して元気づけようとした。 We're having a three-day weekend this week. 今週末は3連休だ。 A wise man once said, life is a series of disappointments. 賢人いわく、人生は失望の連続である。 If you travel in China, it is best to go with a guide. 中国を旅するならガイドを連れていくのが一番いい。 No news is good news. If you haven't heard from your son it's because he's doing well. 便りの無いのは良い便り。息子さんから連絡がないのは、元気でやってるからよ。 Bring your friends with you. お友達を連れていらっしゃい。 He gave a series of lectures on Japanese literature at UCLA. 彼はUCLAで日本文学に関して一連の講義をした。 This question is closely related to that one. この問題はあの問題と密接に関連している。 UN, as you know, stands for the United Nations. ご存じのように、UNとは国際連合のことです。 But, I have to take my mother. でもさ、母を連れて行かなくては行けないんだ。 He availed himself of the 'off-and-on' holidays to visit his native country. 彼は「飛び石」連休を利用して郷里を訪れた。 I contacted my parents. 私は両親と連絡を取った。 The new coalition government is trying to ride out the storm. 新しい連立政府はこの難局を乗り切ろうとしています。 Let's keep in touch. これからも連絡を取り合いましょうね。 A miserable sequence of defeats discouraged us. みじめな連敗で我々は意気消沈した。 It's such a nice day. Why don't you take me for a drive? 今日はいい天気ね。車でどこかへ連れていってくれない? You may bring whomever you like. 好きな人は誰でも連れてきて良いです。 I'll get in touch with you as soon as I return from America. アメリカから帰ったらすぐにあなたに連絡します。 We had arranged to meet at 10, but, even now, I have had any contact from them at all. You don't think they got into an accident somewhere or something? 10時の約束なのに、未だに何の連絡もないのはおかしいな。どこかで事故にでも遭ったんじゃないだろうか。 If you will not be available at the new time, please let us know. この新日程でご都合が悪いようでしたら、ご連絡下さい。 What is the emergency telephone number? 緊急連絡先は何番ですか。 We associate her face with a rose. 彼女の顔を見るとバラが連想される。 I haven't heard from Tom since July. トムからは7月以来連絡がありません。 He was kind enough to take him to the shop. その人は親切にもその店まで連れて行ってくれました。 From now on, let's keep in touch. これからはお互いに連絡を取り合おう。 I will not go to the trouble of taking him there. ぼくはかれをそこへ連れて行くようなめんどうはしたくない。 They're nice guys. 気はいい連中です。 Keep in touch by mail. メールで連絡を取りましょう。 They always associated a heavy rain with flood. 彼らはいつも大雨といえば洪水を連想した。 Moreover, they underscored the need for providing policy relevant ready-to-use scientific results and methodology. さらに、即戦力となる政策関連の科学的成果や手段の提供が必要であると強調した。