I had a lot of difficulty getting in touch with her.
私は彼女と連絡をとるのに大変苦労した。
How can I get in touch with you?
どうしたらあなたに連絡がつきますか。
An efficient FBI agent does not make any bones about carrying out his duties.
有能な連邦捜査局員はちゅうちょすることなく、自分の義務を実行する。
By the way, have you heard from him lately?
ところで、最近彼から連絡はありましたか。
You can get in touch with me at Hotel Landmark.
ランドマークホテルに連絡してくれれば、大丈夫だ。
If you would like to have a sample, please let us know.
サンプルが必要でしたらご連絡下さい。
I plan to contact Tom by phone tomorrow and ask him to help us.
明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。
Algeria is a very important partner country for the European Union.
アルジェリアは欧州連合にとって重要な相手国である。
The Abe Cabinet is a coalition Cabinet where the Liberal Democratic Party and New Komei Party form the government.
安倍内閣は、自由民主党、公明党を与党とする連立内閣である。
No news is good news. If you haven't heard from your son it's because he's doing well.
便りの無いのは良い便り。息子さんから連絡がないのは、元気でやってるからよ。
You'll be hearing from us soon.
近いうちにこちらから連絡します。
I haven't heard from Tom since July.
トムからは7月以来連絡がありません。
I associate strawberries with shortcake.
私はイチゴと言うとショートケーキを連想する。
UN stands for the United Nations.
UNは「国連」を表します。
I've got a little surprise in store for the downtown boys who made fun of me.
俺のことを馬鹿にした町の連中にひと泡吹かせてやる。
She came to herself when she was taken to the hospital.
彼女は病院に連れていかれた時に正気にかえった。
He has not gotten in touch with me for a long time under the pretence of being busy.
彼はいそがしいのをいいことに長いこと私に連絡してこない。
A man with a big dog came in.
大きな犬を連れた男が入って来た。
We associate the name of Einstein with the theory of relativity.
アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。
I have one final piece of advice related to handshakes: Remember to smile.
握手に関連して最後に1つアドバイスがあります—笑顔を忘れずに。
I will notify you of the arrival of the goods.
品物が到着しましたらご連絡いたします。
Please take me out for dinner!
僕を夕食に連れてってくれよ!
After continuing days of warm weather, it became cold.
暖かい日が連続した後、天候は寒くなった。
We'll give your pharmacy a call.
薬局にはこちらから連絡しておきます。
The shoulder joints, as well as moving on their own, also move in conjunction with arm movements.
肩関節は、単独で動くほか、腕の動きにも連動して動きます。
The man went out of his way to take me to the station.
その男性はわざわざ私を駅まで連れて行ってくれた。
I conducted him out.
私は彼を案内して外へ連れ出した。
Loan on deeds needed the joint surety.
証書貸付は連帯保証人が必要でした。
Please take me to the hospital.
病院へ連れて行ってください。
I'm taking my son to the zoo this afternoon.
私は今日の午後、息子を動物園へ連れて行きます。
Overseas food exports are one of the mainstays of agribusiness.
海外向け食品の輸出は農業関連産業の柱の一つです。
Budget items that received priority are education, social security and other fields that are closely related to people's lives.
重点の置かれた予算項目は教育、社会保障、そのほかの生活関連分野である。
I finally contacted him by phone.
ついに彼と電話で連絡がついた。
I am going in the same direction. Come with me. I will take you there.
同じほうへ行くから、いっしょにいらっしゃい。そこに連れて行きますよ。
"That's right. At the least I wish they'd add one to the first floor as well ... Wait a mo! Why are you here!?" "'Why' is obvious isn't it? It's so we can go to the toilet together."