The teacher I wrote to you about has not yet arrived.
私が手紙で連絡した先生は、まだ到着なされていません。
Let's keep in touch by e-mail.
電子メールで連絡を取り合いましょう。
Gear the engine to the front wheels.
エンジンを前輪に連動させてください。
A majority of Japanese workers plan to take more than three consecutive days of summer vacation.
大多数の日本人従業員は夏休みを3日以上連続して取りたいと考えている。
The essence of Japanese culture could never be appreciated by them.
どうせ日本文化の粋などは連中には絶対わかるまい。
I want to get in touch with him.
私は彼と連絡を取りたい。
No news is good news. If you haven't heard from your son it's because he's doing well.
便りの無いのは良い便り。息子さんから連絡がないのは、元気でやってるからよ。
The children will be a drag on me, so I want to go without them.
子供を連れていくと足手まといになる。
That athlete won three times in a row in this tournament.
その選手はこの大会で三回連続優勝した。
There's no way to get in touch with him.
彼に連絡をとる手段が何もない。
He made a promise to take me to the movies.
彼は私を映画に連れて行くと約束した。
At last, we made contact with the police.
やっと警察と連絡がとれた。
I'm sorry I haven't been able to give you my cousin's contact info.
従姉妹の連絡先を教えられなくてごめん。
The U.N. monitored the country's elections.
国連はその国の選挙を監視した。
Some wise man has said life consists of one disappointment after another.
賢人いわく、人生は失望の連続である。
Algeria is a very important partner country for the European Union.
アルジェリアは欧州連合にとって重要な相手国である。
He usually goes to the park with his dog.
彼はたいてい犬を連れて公園に行く。
UN stands for United Nations.
UNは[国連]を表します。
Take me with you.
一緒に連れて行って下さい。
Please let me know immediately if you would like to set up an area of the conference room for your products.
会議場内で自社の製品の展示場を設けたいとお考えでしたら、早急にご連絡下さい。
Please let me know immediately if you would like to use this computer.
もしも、このコンピューターを使いたいのでしたら、大至急ご連絡下さい。
One hot summer afternoon she decided to take her boyfriend to a farm outside the town.
ある暑い夏の午後に、彼女は彼氏を町の外の農場に連れていこうと決めました。
Loan on deeds needed the joint surety.
証書貸付は連帯保証人が必要でした。
I contacted my parents.
私は両親と連絡を取った。
A banker is a fellow who lends you his umbrella when the sun is shining, but wants it back the minute it begins to rain.
銀行家とは、日が照っている時に人に傘を貸し、雨が降り出した途端に返せと言ってくる連中である。
The girl insisted on being taken to the zoo.
女の子は、動物園に連れていってくれとせがんだ。
You aren't permitted to bring dogs into this building.
この建物には犬を連れてはいれません。
He defected to the Soviet Union in the 1950's.
彼は1950年代にソビエト連邦へ逃亡した。
I wish you would take me to a restaurant for a change.
気分転換にレストランに連れていってもらいたいのですが。
I'll bring my sister when I come next time.
今度来る時には妹を連れて来ます。
This was a bad week. My train was late two days in a row.
もう2日連続で電車が遅れて、今週は最悪だったよ。
I hate it when I work late and end up missing an episode of a show I'm following.
仕事で遅くなったせいで、私がいつも見ている連続番組を見逃すのは嫌だ。
For further details, call Gisèle.
詳細については、ギセルさんに連絡してください。
I don't know about the USSR at all.
私はソビエト連邦のことはまったく知らない。
The news was all about the collapse of the Soviet Union.
ニュースはソ連崩壊のものばかりだった。
From an ethical point of view, the great principle of technology is "responsibility to the present" but the new way of thinking, "responsibility to the future" has emerged.
He has not gotten in touch with me for a long time under the pretence of being busy.
彼はいそがしいのをいいことに長いこと私に連絡してこない。
I am looking forward to hearing from you soon.
近いうちにご連絡下さるのをお待ちしています。
Federal budget cuts will take a bite out of Social Security benefits.
連邦政府の予算削減は社会保障の給付に影響が及ぶでしょう。
Would you promise to keep in touch with me?
私との連絡を保つよう、お約束いただけますか。
Make contact when it is convenient.
ご都合の良いときにご連絡ください。
My father often takes me to baseball games.
父はしばしば私を野球の試合に連れて行ってくれる。
Tom had a hunch that Mary would bring her new boyfriend to the party.
トムはメアリーが新しいボーイフレンドをパーティーに連れてくるだろうという予感がした。
As he grew older, he became more obstinate.
彼は年を取るに連れていっそう頑固になった。
The Japanese Dentists Association affair is an incident concerning secret donations from the Japanese Dentists Association to Diet members belonging to the LDP.
日歯連闇献金事件とは日本歯科医師連盟が自由民主党所属の国会議員に闇献金した事件。
The country appealed to the United Nation for help.
その国は国連に援助を求めた。
I tried to reach you on the phone, but I was unable to get through.
君になんとか電話で連絡をとろうとしたのですが、駄目でした。
This week I've watched foreign car-action movies with subtitles for three days in a row.
今週、3日連続でカーアクションものの外国映画を字幕で見た。
For four years, he cut the grass at the original price, but I noticed that toward the end of that year, he had a helper with him quite often.
At the age of six, I was taken to a circus for the first time.
僕は六歳の時はじめてサーカスというものに連れて行ってもらった。
This is the fifth consecutive day of decline of stock prices.
今日で5日連続の株価下落だ。
Goro had the kindness to take me to the hospital.
五郎は親切にも私を病院へ連れて行ってくれた。
If it gets dangerous, give me a call.
危なかったら私に連絡しなさい。
Please let me know when you receive them.
受け取ったらご連絡下さい。
You had better get in touch with your parents at once.
すぐに両親と連絡を取りなさい。
Have you heard from him recently?
最近彼から連絡がありましたか。
When you return to your company, don't forget to keep in touch with me.
会社へ帰ってきたら、私に連絡をとることを忘れるな。
We'll be in touch.
必ず連絡します。
Please keep in touch.
連絡して下さい。
Keep in touch.
連絡してね。
She took the old woman's hand and led her to the church.
彼女はおばあさんの手を取って教会まで連れていきました。
The United Nations is an international organization.
国連は一つの国際的機能である。
Tom will take you home.
トムがあなたを家に連れて行ってくれるでしょう。
However, when listening to an unknown foreign language, our ability to discern different words is lost, and we recognize speech as being a stream of sounds without many pauses.
Our combined fleet broke through the enemy's defense zone.
わが連合艦隊は敵の防衛海域を突破した。
If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please contact us.
もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。
Please advise us as to what topic you would like to add or delete by June 12.
追加したい項目、削除したい項目がありましたら、6月12日までにご連絡下さい。
I can't abide to see such fellows.
あんな連中を見るのは我慢できない。
Could you take me to a hospital, please?
病院へ連れて行ってくれませんか。
But, I have to take my mother.
でもさ、母を連れて行かなくては行けないんだ。
I sent an email to an old friend of mine. We haven't kept in touch for awhile, being that the last time we met was over two years ago and haven't contacted each other since. There's no reply from her yet. I'm starting to get anxious.