As soon as we find out anything, we will contact him.
何か見つけたらすぐに連絡します。
It was no use trying to take her to the hospital.
彼女を病院に連れて行こうとしても無駄でした。
I'm very happy to hear about the party.
パーティーのご連絡をうれしく拝見しました。
The reason for my silence is there was nothing special to write about.
連絡しなかったのは、特別なことが何もなかったせいです。
I will notify you of the arrival of the goods.
品物が到着しましたらご連絡いたします。
I can't get touch in with him.
私には彼と連絡を取ることができない。
Her name is associated with a lily.
彼女の名前を聞くとユリを連想する。
Tim's wife insisted on his taking her to Paris.
ティムの妻はぜひパリに連れて行ってほしいと言った。
The children will be a drag on me, so I want to go without them.
子供を連れていくと足手まといになる。
Also, could you please contact me if you would like to present your opinion on any of the topics listed?
項目リストの中に、あなたがご意見を述べたものがありましたら、それもご連絡下さいますか。
A man with a big dog came in.
大きな犬を連れた男が入って来た。
If you have not yet paid this bill, please let us hear from you.
このお支払いがまだでしたら、ご連絡ください。
I cannot get in touch with him.
彼に連絡できない。
Could you get in touch with him?
彼と連絡がとれましたか。
Take me with you.
一緒に連れて行って下さい。
His claim is that there is a close relation between birth order and personality.
彼の主張は、生まれの順番と性格の間には密接な関連があるということだ。
I took him to the Kyoto Imperial Palace.
私は彼を京都御所に連れて行きました。
He traveled with only a dog for company.
彼は犬一匹だけを連れとして旅をした。
We associate the name of Darwin with The Origin of Species.
ダーウィンというと「種の起源」を連想する。
Could you take me to a hospital, please?
病院へ連れて行ってくれませんか。
Would you please let me know the delivery time?
出荷時をご連絡ください。
The United Nations will deal with that international problem.
国連はその国際問題を扱うだろう。
You can get in touch with me tomorrow.
明日なら私と連絡が取れます。
Please contact me later.
後で私に連絡してください。
Try to keep in touch with me, just in case.
万一に備えて連絡をたもってください。
Haiku are closely related to the seasons of the year.
俳句は季節と関連が深い。
Since in this organization they're all chiefs and no Indians, it's a wonder any decisions get made.
この組織は幹部ばかり名を連ねているのではたして決定を下せるのかあやしいものだ。
They set out with a guide just in case they lost their way.
道に迷うといけないので彼らは案内人を連れて出発した。
We'd probably be best off beating them to the punch before they notice that fact.
連中がこのことに気づかぬうち機先を制したほうがいいでしょう。
I am in the habit of taking my dog for a walk in the morning.
朝、犬の散歩を連れて行くことにしている。
I'll get in touch with you by phone tomorrow.
あした電話でご連絡いたします。
How long have they been playing tennis?
連中はいつからテニスをしているんですか。
The United Nations Charter was signed in 1945.
国連憲章は1945年に署名された。
He went out for a walk with his dog.
彼は犬を連れて散歩に行った。
I tried to reach you on the phone, but I was unable to get through.
君になんとか電話で連絡をとろうとしたのですが、駄目でした。
Note that the impetus for change has undergone a series of transformations in this community.
この共同体においても変化への刺激が一連の変化を示していた点に注目してみよう。
Just where have you been loitering around without your attendants?
付き人も連れずどこほっつき歩いてんですか。
Stock prices declined for five consecutive days.
株価は5日連続して下がった。
The United Nations is an international organization.
国連は一つの国際的機能である。
USSR stands for Union of Soviet Socialist Republics.
USSRはソビエト社会主義共和国連邦を表しています。
My father often takes me to baseball games.
父はしばしば私を野球の試合に連れて行ってくれる。
We have kept in constant touch for twenty years.
我々は二十年間絶えず連絡を取り合ってきた。
She took the old woman's hand and led her to the church.
彼女はおばあさんの手を取って教会まで連れていきました。
And after that she, at a pace of three times a week, gets drunk and at those times brings back a different man.
その後も週三回のペースで酔っ払い、そのつど違う男を連れてくる。
We had arranged to meet at 10, but, even now, I have had any contact from them at all. You don't think they got into an accident somewhere or something?