No matter how much you might think you like curry, three days in a row is plenty.
いくら好きとは言え、3日連続カレーはきついよな。
He sent me the message by telephone.
彼はその連絡事項を電話で伝えてくれた。
Keep in touch.
連絡をとりつづけて。
Could you take me to a hospital, please?
病院へ連れて行ってくれませんか。
After continuing days of warm weather, it became cold.
暖かい日が連続した後、天候は寒くなった。
A man with a big dog came in.
大きな犬を連れた男が入って来た。
I am sure that more flags were burned as a result of Congress passing that law than had ever been burned before.
連邦議会がその法案を可決した結果、それまで以上に多くの国旗が焼き捨てられたに違いありません。
Also, could you please contact me if you would like to present your opinion on any of the topics listed?
項目リストの中に、あなたがご意見を述べたものがありましたら、それもご連絡下さいますか。
Jimmy begged me to take him to the zoo.
ジミーは動物園に連れて行ってと私にせがんだ。
If you travel in China, it is best to go with a guide.
中国を旅するならガイドを連れていくのが一番いい。
We communicate with each other by telephone every day.
私たちは毎日電話で連絡を取り合っている。
I hope to hear from you soon.
すぐに連絡いただけるといいのですけど。
Get in touch with me as soon as you arrive here.
こちらに着いたらすぐ連絡して下さい。
The youth was arrested for being involved in a riot.
少年は暴動に関連したために逮捕された。
We associate the name of Lincoln with freedom.
リンカーンと言えば自由を連想する。
As the demand increases, prices go up.
需要が増すに連れて物価は上昇する。
He was taken away by a policeman.
彼は警官に連れ去られた。
This school was recommended to me by someone I asked to help me with the visa application process.
ビザの一連の手続きをお願いしている方がこの学校を薦めてくれました。
All these late nights were beginning to tell on my health.
このように連日遅くまで起きていたことが私の健康にこたえ始めていた。
I'm going to call Tom tomorrow and ask him to help.
明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。
The U.N. monitored the country's elections.
国連はその国の選挙を監視した。
In case he gives me a phone call, tell him that I will call him back.
彼が電話をかけてきたら、僕からあとで連絡すると言ってください。
I'll get in touch with you again when I know more clearly about that plan.
その予定がはっきりしたらまた連絡するよ。
The Abe Cabinet is a coalition Cabinet where the Liberal Democratic Party and New Komei Party form the government.
安倍内閣は、自由民主党、公明党を与党とする連立内閣である。
This was a bad week. My train was late two days in a row.
今週は最悪だったよ。電車が二日連続で遅れてきたんだ。
We're having a three-day weekend this week.
今週末は3連休だ。
As soon as we find out anything, we will contact him.
何か見つけたらすぐに連絡します。
Make contact when it is convenient.
ご都合の良いときにご連絡ください。
Please take me to the hospital.
病院へ連れて行ってください。
He didn't doubt that Ben had something to do with the crime.
彼はベンが犯行と何らかの関連があることを疑わなかった。
In case of an emergency, get in touch with my agent right away.
緊急の際には、すぐに私の代理人と連絡を取って下さい。
Please invite us out to dinner.
僕達を外での夕食に連れて行って下さい。
I'm thinking of taking you to see Mr Jenkins.
私はあなたをジェンキンズさんに会いにお連れしようと思っています。
I plan to telephone Tom tomorrow and ask him to help.
明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。
I will notify you of the arrival of the goods.
品物が到着しましたらご連絡いたします。
Could I write down your name, address and phone number, for the insurance company?
保険会社に連絡しますので、御名前と御住所と御電話番号を記録させていただけますか。
"That's right. At the least I wish they'd add one to the first floor as well ... Wait a mo! Why are you here!?" "'Why' is obvious isn't it? It's so we can go to the toilet together."
Today's class continues with inequalities. Like yesterday try to display the domains in x and y.
今日の授業は連立不等式の続きです。昨日と同じくxとyにする領域で表してみましょう。
The top engineer put the car through a series of rigorous tests.
トップエンジニアが、その車に一連の厳重な検査を加えた。
Snoring and excessive smoking are indeed related.
いびきとたばこの吸い過ぎは実際に関連がある。
If you can't come on the day of your appointment, be sure to let us know by the previous day.
予約の日に来れない場合は、前日までに必ず連絡してください。
Her eyes remind me of a cat.
彼女の目を見ると猫を連想します。
On the surface the book consists mostly of a series of case histories.
表面上、本書の大部分は一連の事例の変遷を記録したものである。
The Japanese Dentists Association affair is an incident concerning secret donations from the Japanese Dentists Association to Diet members belonging to the LDP.
日歯連闇献金事件とは日本歯科医師連盟が自由民主党所属の国会議員に闇献金した事件。
He will be contacting you directly.
彼はあなたに直接連絡すると思います。
Tom took his girlfriend out on Saturday night.
トムは土曜日の晩にガールフレンドを連れ出した。
She was on edge till she heard from her husband.
彼女は夫から連絡があるまでずっといらいらしていた。
The boy who she brought with her was very handsome.
彼女が連れてきた少年はとてもハンサムだった。
Please let me know your new address.
新しい住所を連絡してください。
In all the excitement the 30 minute show-time passed in a flash.
興奮の連続に、あっというまもなく30分のショウタイムが過ぎてしまいました。
His life was a long series of failures.
彼の生涯は長い失敗の連続だった。
A sheep dog drives the flock to the pasture.
牧羊犬が、羊の群を牧場へ連れていく。
The Intel people are lucky to have you!
インテルの連中は君を得てラッキーだよ。
Please let me know immediately if you would like to use this computer.
もしも、このコンピューターを使いたいのでしたら、大至急ご連絡下さい。
I will take you for a swim.
ぼくは君をおよぎに連れて行ってやろう。
Since I will see him tomorrow, I can give him a message if you want.
明日、彼と会うことになっているので、何か連絡があったら伝えるよ。
You can get in touch with him at his home tonight.
君は今夜彼の家に彼と連絡をとることができます。
I will be reminded of tyranny and cruelty, if Nero is said.
私はネロと言えば暴政と残虐を連想する。
Call me every few days, and in that way we can keep in touch if something happens.
2、3日おきに電話して、そうすればもしなにか起きても連絡が保てるから。
Today is the fifth day of continual stock price decline.
今日で5日連続の株価下落だ。
My brother took me to the museum.
兄は博物館へ連れていってくれた。
I'll get in touch with you as soon as possible.
私はできるだけ早くあなたと連絡をとります。
Could you take me to the cinema?
映画に連れて行ってくれませんか。
You aren't permitted to bring dogs into this building.
この建物には犬を連れてはいれません。
I will not go to the trouble of taking him there.
ぼくはかれをそこへ連れて行くようなめんどうはしたくない。
That's the true genius of America; that America can change. Our Union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.