I'll ask my grandfather to take me there during the next summer vacation.
私は、次の夏休みにそこへ連れて行ってくれるように、祖父に頼むつもりです。
I plan to contact Tom by phone tomorrow and ask him to help us.
明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。
We associate the name of Darwin with the theory of evolution.
私達はダーウィンという名前を聞くと進化論を連想する。
Can you take Tom to the hospital?
トムを病院に連れて行ってくれない?
In case of an emergency, get in touch with my agent right away.
緊急の際には、すぐに私の代理人と連絡を取って下さい。
If something happens, feel free to call me.
何かあったらすぐに連絡してください。
Why didn't you bring your wife to the party?
なぜ奥さんをパーティーに連れてこなかったの。
He has not gotten in touch with me for a long time under the pretence of being busy.
彼はいそがしいのをいいことに長いこと私に連絡してこない。
UN stands for United Nations.
「国連」は「国際連合」の略です。
Could you get in touch with him?
彼と連絡がとれましたか。
If we have not covered all the questions you asked, please inform us.
もしもご質問に全部お答えしていないのでしたら、ご連絡ください。
Please invite us out to dinner.
僕達を外での夕食に連れて行って下さい。
When you contact me, please do so by phone.
連絡するなら電話でお願いします。
We would appreciate your contacting Mr Hirose.
広瀬氏に連絡をとっていただければ幸いです。
The Japanese Dentists Association affair is an incident concerning secret donations from the Japanese Dentists Association to Diet members belonging to the LDP.
日歯連闇献金事件とは日本歯科医師連盟が自由民主党所属の国会議員に闇献金した事件。
The U.N. monitored the country's elections.
国連はその国の選挙を監視した。
If you can't make it, call us as soon as possible.
来れない場合は、できるだけ早く連絡してください。
Please take me to the hospital.
病院へ連れて行ってください。
By the way, have you heard from him lately?
ところで、最近彼から連絡はありましたか。
I'm trying to get in touch with her sister.
彼女の妹さんに連絡をとろうとしています。
The message I received said, Please contact us at your convenience.
私が受け取ったメッセージには「ご都合の良いときにご連絡ください」とあった。
He took me to the park yesterday.
彼は昨日私を公園に連れていってくれました。
All these late nights were beginning to tell on my health.
このように連日遅くまで起きていたことが私の健康にこたえ始めていた。
We would appreciate it if you would contact Mr. Hirose.
広瀬氏に連絡をとっていただければ幸いです。
The United Nations Charter was signed in 1945.
国連憲章は1945年に署名された。
I'll get in touch with you soon.
近いうちに連絡します。
This software carries out Markov Chain Monte Carlo calculations by the use of Gibbs Sampling.
If you are having temporary financial problems and it is the cause of your outstanding account, let us know about it.
もしも一時的な財政上の問題でお支払いが遅れているのでしたら、私どもにご連絡ください。
You can take a horse to water, but you can't make him drink.
馬を水辺に連れて行くことは出来ても、馬に水を飲ませることは出来ない。
Please let me know immediately if you would like to use this computer.
もしも、このコンピューターを使いたいのでしたら、大至急ご連絡下さい。
Tom had a hunch that Mary would bring her new boyfriend to the party.
トムはメアリーが新しいボーイフレンドをパーティーに連れてくるだろうという予感がした。
Let's keep in touch with each other.
お互いに連絡を取りましょう。
Everybody's business is nobody's business.
連帯責任は無責任。
I'll bring my sister when I come next time.
今度来る時には妹を連れて来ます。
UN stands for United Nations.
UNは[国連]を表します。
The thief was marched off to the police station.
泥棒は警察署に連行された。
He was foolish enough to believe it.
彼は親切にも私を切符売場まで連れていってくれた。
The teacher I wrote to you about has not yet arrived.
私が手紙で連絡した先生は、まだ到着なされていません。
It is the behavior of the control group that is important in this connection.
この関連で重要なのはコントロールグループの行動である。
He availed himself of the 'off-and-on' holidays to visit his native country.
彼は「飛び石」連休を利用して郷里を訪れた。
It is normal practise to contact the company's home office in these kinds of cases.
このようなケースは、その会社の本社に連絡するのが常道です。
If you cannot make full remittance, please get in touch with me by October 28, 1998.
もしも全額お支払いいただけないのでしたら、1998年10月28日までにご連絡ください。
At last, she was able to contact her old friend.
最終的には、彼女は何とか昔の友達に連絡を取った。
I tried to take our dog out of our house.
飼い犬を外に連れ出そうとした。
Boeing has calculated the chances of a series of crew errors leading to CFIT.
ボーイング社はCFITを引き起こす一連の乗務員のミスの可能性を推定した。
Please write down your contact address here.
連絡先をここに書いてください。
If he calls, tell him I will get in touch with him later.
彼から電話があったら、僕から後で連絡すると言ってください。
In case he gives me a phone call, tell him that I will call him back.
彼が電話をかけてきたら、僕からあとで連絡すると言ってください。
The prisoner was brought before a judge.
被告は裁判官の前に連れていかれた。
At the age of six, I was taken to a circus for the first time.
僕は六歳の時はじめてサーカスというものに連れて行ってもらった。
I took him aside.
私は彼をわきへ連れて行った。
In 2009, Selena Gomez became the youngest person to be named a United Nations Children's Fund Ambassador in the United States.
セレーナ・ゴメスは2009年に、米国で最年少の国連児童基金大使に選ばれた。
If our quote is inconvenient for you, please let us know.
私どもの見積書に対してご質問がありましたら、至急ご連絡ください。
Take me with you.
一緒に連れて行って下さい。
Snoring and excessive smoking are indeed related.
いびきとたばこの吸い過ぎは実際に関連がある。
I'll get in touch with Jim and ask him to come over.
私がジムに連絡して来てくれるよう頼もう。
How can I get in touch with you?
どうすれば君と連絡がとれる。
I'd like to call my family.
家族に連絡したいのですが。
My mother took me to the park.
母は私を公園に連れていった。
I wish you would take me to a restaurant for a change.
気分転換にレストランに連れていってもらいたいのですが。
I took him out for a walk.
私は彼を散歩に連れ出した。
Bring your children along.
子供さんを連れてきなさいよ。
These foods are associated with ethnic groups.
これらの食べ物は、さまざまな民族の集団を連想させる。
As for dogs, customers may not bring them into this store.
犬はどうかというと、この店へは連れて入ることはできません。
We usually connect Americans with freedom.
私達はアメリカ人というと自由を連想することが多い。
"That's right. At the least I wish they'd add one to the first floor as well ... Wait a mo! Why are you here!?" "'Why' is obvious isn't it? It's so we can go to the toilet together."
The United Nations makes efforts to keep the earth in a state of peace.
国連は地球の平和を保つために努力しています。
The older we grow the less innocent we become.
年をとるに連れて、人はだんだん無邪気でなくなる。
When can you let me know the result?
いつ頃連絡をもらえますか。
We have had difficulty reaching you by phone.
電話で連絡しようとしましたが、なかなかつかまりませんでした。
According to the news report, the ruling coalition has secured 72 seats as of 5 p.m.
ニュースによれば、午後5時現在で連立与党が72議席を確保している。
From an ethical point of view, the great principle of technology is "responsibility to the present" but the new way of thinking, "responsibility to the future" has emerged.