"That's right. At the least I wish they'd add one to the first floor as well ... Wait a mo! Why are you here!?" "'Why' is obvious isn't it? It's so we can go to the toilet together."
Call me every few days, and in that way we can keep in touch if something happens.
2、3日おきに電話して、そうすればもしなにか起きても連絡が保てるから。
My father often takes me to baseball games.
父はしばしば私を野球の試合に連れて行ってくれる。
You can reach me at this number.
ここへお電話くだされば、連絡がとれます。
Communications have been cut off for two hours because of a thunderstorm.
2時間ほど前から雷雨のため連絡が断たれている。
Business took him there.
仕事が彼をそこに連れていった。
I'll bring my sister when I come next time.
今度来る時は妹を連れてきます。
He traveled with a large escort.
彼は多数の護衛を連れて旅行した。
You reach him by calling this number.
あなたはこの番号に電話すれば彼と連絡が取れます。
If you wish to see other pictures please contact us. We will send them to you by e-mail.
他の写真をご覧になりたい場合は、どうぞ当方までご連絡ください。電子メールでお送り致します。
Please let us know if we can be of help in other ways.
もしも別の方法でお手伝いできることがありましたら、ご連絡ください。
Do I have to bring my son to your office, Doctor?
先生、息子を連れていった方がよろしいでしょうか。
This school was recommended to me by someone I asked to help me with the visa application process.
ビザの一連の手続きをお願いしている方がこの学校を薦めてくれました。
During the Golden Week holidays, many volunteers went to the quake and tsunami-hit areas in Tohoku.
ゴールデンウィーク連休中には、多くのボランティアが地震と津波の被害を受けた東北地方へ出向いた。
He gave a series of lectures on Japanese literature at UCLA.
彼はUCLAで日本文学に関して一連の講義をした。
It rained three days on end.
3日連続して雨が降った。
Even if you go far away, let's keep in touch with each other over the phone.
たとえあなたが遠くへ行ってしまっても、電話で連絡をとりましょう。
How will you spend the coming three-day holiday?
今度の3連休には何をしますか。
"Here is my business card. Please call me anytime with more information," said the reporter.
「私の名刺です。追加情報があったらいつでも連絡下さい」と記者は言った。
I took him aside.
私は彼をわきへ連れて行った。
He usually goes to the park with his dog.
彼はたいてい犬を連れて公園に行く。
As he grew older, he became more obstinate.
彼は、年をとるに連れて、ますます頑固になった。
I also wanted to enjoy the break, but thanks to preparation and supplementary lessons for a certain six-man team, I got none!
先生も連休をエンジョイしたかったが、どっかの6人組の補習やら準備やらで連休無かったぞ!
Uncle Ted took us to the zoo in order to show us the pandas.
テッド叔父さんはパンダを見せるために、私たちを動物園へ連れて行った。
He brought his dog to school.
彼は自分の犬を学校に連れてきた。
I haven't been in contact with Mr Smith recently.
このごろスミスさんとは連絡をとっていません。
Since in this organization they're all chiefs and no Indians, it's a wonder any decisions get made.
この組織は幹部ばかり名を連ねているのではたして決定を下せるのかあやしいものだ。
Father took us to the zoo yesterday.
お父さんが昨日私たちを動物園に連れて行ってくれた。
He went out for a walk with his dog.
彼は犬を連れて散歩に行った。
The USSR will only use air strikes in the country as a last resort.
ソ連は最後の手段としてしかその国を空爆しないだろう。
If you travel in China, it is best to go with a guide.
中国を旅するならガイドを連れていくのが一番いい。
I'm trying to get in touch with her sister.
彼女の妹さんに連絡をとろうとしています。
Bring your children with you.
お子さんを連れて行きなさい。
I am going in the same direction. Come with me. I will take you there.
同じほうへ行くから、いっしょにいらっしゃい。そこに連れて行きますよ。
Please keep in touch.
連絡して下さい。
The later they will contact me, the better. Because it buys me time.
遅く連絡されればされるほど、いいです。時間を稼げるので。
The teacher I wrote to you about has not yet arrived.
私が手紙で連絡した先生は、まだ到着なされていません。
From an ethical point of view, the great principle of technology is "responsibility to the present" but the new way of thinking, "responsibility to the future" has emerged.
The team won the championship for five years running.
チームは5年間連続して優勝した。
I don't want to identify myself with that group.
わたしは、あの連中と手をくんでいると思われたくない。
We tend to associate politicians with hypocrisy.
私たちは政治家というと偽善を連想しがちだ。
However, when listening to an unknown foreign language, our ability to discern different words is lost, and we recognize speech as being a stream of sounds without many pauses.
The new coalition government is trying to ride out the storm.
新しい連立政府はこの難局を乗り切ろうとしています。
They communicate with each other by telephone every day.
彼らは毎日電話で連絡を取り合っている。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.
我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
No matter how experienced is the woman, a pure young man will be able to enjoy a pure love.
相手の女がどんな莫連だろうと、純潔な青年は純潔な恋を味わうことができる。
We tried to cheer him up by taking him out.
私たちは彼を外に連れ出して元気づけようとした。
Tom took his girlfriend out on Saturday night.
トムは土曜日の晩にガールフレンドを連れ出した。
We associate Darwin with the theory of evolution.
ダーウィンと言えば進化論が連想される。
I'll take you there one of these days.
そのうち君をそこに連れていってあげよう。
I want to get in touch with him.
私は彼と連絡を取りたい。
We associate the name of Lincoln with freedom.
リンカーンと言えば自由を連想する。
A more plausible proposal is the one Leech presented in conjunction with Emmet's theory.
リーチがエメット理論との関連で提供した提案のほうがより妥当なものである。
Please get in touch with me when you come to Tokyo.
東京へいらっしゃったときは連絡してください。
Have you heard from him recently?
最近彼から連絡がありましたか。
I'm thinking of taking you to see Mr Jenkins.
あなたをジェンキンズさんに会いに連れてゆこうと思っています。
Be sure to get in touch with me, if there is anything I can do for you.
何かこちらでできることがあれば、ご連絡ください。
The temperature has been below zero for many days now.
気温は連続して何日も氷点下だった。
When I call on you, I'll let you know in advance.
訪ねるときは前もって連絡します。
It was no use trying to take her to the hospital.
彼女を病院に連れて行こうとしても無駄でした。
Jim has been trying to take me out to dinner for the last three weeks.
ジムはここ3週間私を夕食に連れ出そうとしている。
I was surprised when I got a call from my daughter's workplace, saying that she had suddenly collapsed. She had struck her head, so I was worried, but was relieved when I was notified by the hospital that they had found nothing wrong with her.