Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I haven't got in touch with him for a long time. 私は長い間彼と連絡を取ってない。 Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. 私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 The student missed class three times in a row. その生徒は3回連続して授業をサボった。 He took his daughter with him whenever he went abroad. 外国へ行く時は必ず娘を連れて行った。 In 2009, Selena Gomez became the youngest person to be named a United Nations Children's Fund Ambassador in the United States. セレーナ・ゴメスは2009年に、米国で最年少の国連児童基金大使に選ばれた。 It rained three days on end. 3日連続して雨が降った。 I can't contact Tom. トムと連絡が取れない。 I don't intend to flatly reject suicide, but I really wish parents would not make their children join in with them. むやみに自殺を否定しようとは思いませんが、親が子どもを道連れにするのはぜったいにやめてほしい、と思います。 Budget items that received priority are education, social security and other fields that are closely related to people's lives. 重点の置かれた予算項目は教育、社会保障、そのほかの生活関連分野である。 People used to associate demonstrations with students. 人はデモと聞くと学生を連想したものです。 I'm going to call Tom tomorrow and ask him to help. 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 If it gets dangerous, give me a call. 危なかったら私に連絡しなさい。 His claim is that there is a close relation between birth order and personality. 彼の主張は、生まれの順番と性格の間には密接な関連があるということだ。 Once in a while my uncle took me to the harbor. 時々、叔父は私を港に連れて行ってくれた。 Tom can reach me at this number any time of day. トムさんはこの電話番号からいつでも私に連絡が取れる。 I couldn't get hold of him at his office. 彼の会社に電話したが彼には連絡がとれなかった。 I'll get in touch with Tom by telephone tomorrow and ask him to give us a hand. 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 You reach him by calling this number. あなたはこの番号に電話すれば彼と連絡が取れます。 She forced me to go out with her. 彼女は強制的に私を連れ出した。 Do you have a number where we can contact you? ご連絡先の電話番号は何番でしょうか。 A banker is a fellow who lends you his umbrella when the sun is shining, but wants it back the minute it begins to rain. 銀行家とは、日が照っている時に人に傘を貸し、雨が降り出した途端に返せと言ってくる連中である。 That athlete won three times in a row in this tournament. その選手はこの大会で三回連続優勝した。 His life was a long series of failures. 彼の生涯は長い失敗の連続だった。 The temperature has been below freezing for several days. 気温は連続して何日も氷点下だった。 The police arrested a suspect in connection with the robbery. 警察はその強盗に関連のある容疑者を逮捕した。 Jimmy insisted on my taking him to the zoo. ジミーは動物園に連れて行ってと私にせがんだ。 We had arranged to meet at 10, but, even now, I have had any contact from them at all. You don't think they got into an accident somewhere or something? 10時の約束なのに、未だに何の連絡もないのはおかしいな。どこかで事故にでも遭ったんじゃないだろうか。 The temperature has been below zero for many days now. 気温は連続して何日も氷点下だった。 A hunter hunted hares with his dog. ハンターは犬を連れてのウサギを狩った。 I saw a man with a child. 私はこどもを連れた人に会いました。 Please contact me by letter. 手紙で連絡してください。 On the surface the book consists mostly of a series of case histories. 表面上、本書の大部分は一連の事例の変遷を記録したものである。 You are not permitted to bring dogs into this building. この建物には犬を連れて入れません。 What do you say to bringing your sister? 妹さんを連れておいでになってはどうですか。 I'll ask my grandfather to take me there during the next summer vacation. 私は、次の夏休みにそこへ連れて行ってくれるように、祖父に頼むつもりです。 We have kept in constant touch for twenty years. 我々は二十年間絶えず連絡を取り合ってきた。 Cambodia appealed to the United Nations for help. カンボジアは国連に援助を訴えた。 I plan to get a hold of Tom by phone tomorrow and ask him to help. 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 Please let me know if I can provide you with any further information, or if you would like to contact me for questions. もしも、私が差し上げられる情報があったり、何かご質問がありましたらご連絡ください。 Bring your sister next time. 今度は妹さんを連れていらっしゃい。 As for dogs, customers may not bring them into this store. 犬はどうかというと、この店へは連れて入ることはできません。 The Japanese economy recorded more than 60 months of continuous expansion. 日本経済は連続60ヶ月以上の拡大を記録した。 He never goes out fishing without taking his son. 彼は魚つりに行くときは必ず息子を連れて行く。 Orly, Sunday. Parents take their children there to watch the departing planes. オルリー空港の日曜日、親たちが飛行機の飛び立つのを見せに子どもたちを連れてくる。 Tom is head and shoulders above others. トムは他の連中よりはるかにすぐれてトップだ。 Today's class continues with inequalities. Like yesterday try to display the domains in x and y. 今日の授業は連立不等式の続きです。昨日と同じくxとyにする領域で表してみましょう。 This is the fifth consecutive day of decline of stock prices. 今日で5日連続の株価下落だ。 No matter how much you might think you like curry, three nights in a row is more than enough. いくら好きとは言え、3日連続カレーはきついよな。 You must steer clear of that gang. あの連中には近づいてはいけないよ。 Children in the town were taken away for safety. その町の子供たちは安全のため連れて行かれた。 You may bring whoever wants to come. 来たい人は誰でも連れてきてよろしい。 This was a bad week. My train was late two days in a row. もう2日連続で電車が遅れて、今週は最悪だったよ。 The top engineer put the car through a series of rigorous tests. トップエンジニアが、その車に一連の厳重な検査を加えた。 She takes her dog to the park before breakfast. 彼女は朝食前に犬を公園へ連れて行きます。 The United Nations is an international organization. 国連は一つの国際的機能である。 Tom took his girlfriend out on Saturday night. トムは土曜日の晩にガールフレンドを連れ出した。 I hope to hear from you. ご連絡をお待ちしております。 I took him to the Kyoto Imperial Palace. 私は彼を京都御所に連れて行きました。 The U.N. monitored the country's elections. 国連はその国の選挙を監視した。 I took him aside. 私は彼をわきへ連れて行った。 The message I received said, Please contact us at your convenience. 私が受け取ったメッセージには「ご都合の良いときにご連絡ください」とあった。 The pioneers have overcome a series of obstacles. 先駆者達は一連の障害を克服してきた。 Thank you so much for having been the nice N.Y. contact that you are. すばらしいニューヨークの連絡相手でいてくれてありがとうございました。 Please let me know immediately if you would like to set up an area of the conference room for your products. 会議場内で自社の製品の展示場を設けたいとお考えでしたら、早急にご連絡下さい。 Jimmy insist on my taking him to the zoo. ジミーが動物園に連れて行けと言ってきかないんです。 No news is good news. If you haven't heard from your son it's because he's doing well. 便りの無いのは良い便り。息子さんから連絡がないのは、元気でやってるからよ。 My mother took me to the park. 母は私を公園に連れていった。 His parents took him for a walk. 彼の両親は彼を散歩に連れて行った。 Uncle Ted took us to the zoo in order to show us the pandas. テッド叔父さんはパンダを見せるために、私たちを動物園へ連れて行った。 Please let us know the prices and earliest delivery of your Steel Landscape Edgings #STL3456. 庭園用の鋼製柵#STL3456の価格と、一番早い納期をご連絡下さい。 The reason for my silence is there was nothing special to write about. 連絡しなかったのは、特別なことが何もなかったせいです。 I have been instructed to take you to the airport. 私たちはあなたを空港までお連れするようにとの指示を受けています。 If he calls, tell him I will get in touch with him later. 彼から電話があったら、僕から後で連絡すると言ってください。 I do work related to computers. コンピューター関連の仕事をしています。 Business took him there. 仕事が彼をそこに連れていった。 Please inform me of your absence in advance. 欠席は前もって私に連絡して下さい。 From now on, let's keep in touch. これからはお互いに連絡を取り合おう。 Haiku are closely related to the seasons of the year. 俳句は季節と関連が深い。 Why on earth did you take him to the station? いったいなぜ彼を駅に連れて行ったの? He often takes me for a drive. 彼は私をよくドライブに連れて行ってくれる。 Good company on the road is the shortest cut. 旅は道連れ。 Keep in touch by mail. メールで連絡を取りましょう。 As soon as we find out anything, we will contact you. 何か見つけたらすぐに連絡します。 What is the emergency telephone number? 緊急連絡先は何番ですか。 She finally managed to get a hold of her old friend. 最終的には、彼女は何とか昔の友達に連絡を取った。 We have to get him to the hospital before it's too late. 私達は手遅れにならないうちに彼を病院へ連れて行かなければなりません。 The prisoner was brought before a judge. 被告は裁判官の前に連れていかれた。 I'll get in touch with you as soon as possible. 私はできるだけ早くあなたと連絡をとります。 At the age of six, I was taken to a circus for the first time. 僕は六歳の時はじめてサーカスというものに連れて行ってもらった。 The essence of Japanese culture could never be appreciated by them. どうせ日本文化の粋などは連中には絶対わかるまい。 Please enter a telephone number where you can be contacted during the day, too. 昼間でも連絡がつく電話番号をご記入下さい。 We associate the name of Darwin with The Origin of Species. ダーウィンというと「種の起源」を連想する。 He suggested to me that I should take her there. 彼は私に彼女をそこに連れて行くべきだといった。 This vending machine was destroyed by hoodlums last night. 昨夜、この自動販売機は愚連隊によって壊されました。 Loan on deeds needed the joint surety. 証書貸付は連帯保証人が必要でした。 The League of Nations did not make for peace. 国際連盟は平和に寄与しなかった。 Let us know whether you can come. あなたがこられるかどうか連絡して下さい。 They communicate with each other by telephone every day. 彼らは毎日電話で連絡を取り合っている。 We would appreciate your contacting Mr Hirose. 広瀬氏に連絡をとっていただければ幸いです。 As she grew older, she became more beautiful. 彼女は大きくなるに連れて、ますます美しくなった。