Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I can't get in touch with him yet. | 私はまだ彼と連絡が取れない。 | |
| Have you heard from him? | 彼から連絡はありましたか。 | |
| In case he gives me a phone call, tell him that I will call him back. | 彼が電話をかけてきたら、僕からあとで連絡すると言ってください。 | |
| Please let me know if you need help in reserving a room closer to the Convention Center. | もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。 | |
| He had the kindness to take me to the hospital. | 彼は親切にも私を病院へ連れて行ってくれた。 | |
| I'll bring my sister to the party. | 妹をパーティーに連れて行きます。 | |
| Her eyes remind me of a cat. | 彼女の目を見ると猫を連想します。 | |
| I'm sure Taeko was scared and tried to get Yuri to go along with her. | どうせ、妙子さんが怖がって、有利さんも道連れにしようとしたんでしょ。 | |
| I'll get in touch with you soon. | 近いうちに連絡します。 | |
| As the demand increases, prices go up. | 需要が増すに連れて物価は上昇する。 | |
| Don't bring the dog in. | 犬を中へ連れ込むな。 | |
| These facts are mutually related. | その事実はお互いに関連し合っている。 | |
| There's no way to get in touch with him. | 彼に連絡をとる手段が何もない。 | |
| Keep in touch! | 連絡ちょうだい! | |
| The world's tropical rainforests are critical links in the ecological chain of life on the planet. | 世界の熱帯雨林は、この惑星上の生命が形成する生態学的な連鎖の中で、かけがえのない環をなしているのである。 | |
| Please call the fire department. | 消防署に連絡してください。 | |
| Slaves are brought to the American colonies. | アメリカの植民地に連れて来られた奴隷たち。 | |
| You can get in touch with him at his home tonight. | 君は今夜彼の家に彼と連絡をとることができます。 | |
| The hunter hunted rabbits with his dog. | ハンターは犬を連れてのウサギを狩った。 | |
| He was kind enough to take me to the hospital. | 彼はいつも親切にも私を病院に連れていってくれた。 | |
| On the surface the book consists mostly of a series of case histories. | 表面上、本書の大部分は一連の事例の変遷を記録したものである。 | |
| The word has unpleasant associations. | その言葉には不愉快な連想がある。 | |
| The UN endeavored to supply refugees with food. | 国連は難民に食糧を与えるため努力した。 | |
| I will be reminded of tyranny and cruelty, if Nero is said. | 私はネロと言えば暴政と残虐を連想する。 | |
| You should keep in touch with Mr Smith. | あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。 | |
| I will not borrow money from those people. | 私はあの連中からは金を借りない。 | |
| A wise man once said, life is a series of disappointments. | 賢人いわく、人生は失望の連続である。 | |
| He was taken away by a policeman. | 彼は警官に連れ去られた。 | |
| I'll tell you when we get there. | そっちに着いたら連絡するね。 | |
| I don't have contact recently from him. | 私は彼から最近連絡がない。 | |
| Traffic accidents happen daily. | 連日交通事故が起きる。 | |
| A sheep dog drives the flock to the pasture. | 牧羊犬が、羊の群を牧場へ連れていく。 | |
| I am taking my son to the zoo this afternoon. | 私は今日の午後、息子を動物園へ連れて行きます。 | |
| How will you spend the coming three-day holiday? | 今度の3連休には何をしますか。 | |
| I couldn't get him on the phone. | 彼に電話連絡できなかった。 | |
| Tim's wife insisted on his taking her to Paris. | ティムの妻はぜひパリに連れて行ってほしいと言った。 | |
| He was foolish enough to believe it. | 彼は親切にも私を切符売場まで連れていってくれた。 | |
| The United Nations Charter was signed in 1945. | 国連憲章は1945年に署名された。 | |
| The player won the championship three times in a row. | その選手は選手権大会で連続して3度優勝した。 | |
| Haiku are closely related to the seasons of the year. | 俳句は季節と関連が深い。 | |
| He has not gotten in touch with me for a long time under the pretence of being busy. | 彼はいそがしいのをいいことに長いこと私に連絡してこない。 | |
| Jimmy begged me to take him to the zoo. | ジミーは動物園に連れて行ってと私にせがんだ。 | |
| Get in touch with your agent right away. | すぐにあなたの代理人に連絡を取りなさい。 | |
| We have to take him to the hospital immediately; he is seriously injured! | 我々は彼をすぐに病院へ連れていかねばならない。彼は重症だ。 | |
| Why on earth did you take him to the station? | いったいなぜ君は彼を駅へ連れていったりなどしたのか。 | |
| I'm very happy to hear about the party. | パーティーのご連絡をうれしく拝見しました。 | |
| Do you keep in contact with your high school classmates? | 高校時代にクラスメイトと連絡をとっていますか。 | |
| Everybody's business is nobody's business. | 連帯責任は無責任。 | |
| All were imprisoned by the Allies after the war and later sentenced to death or given long prison terms for war crimes. | 全員が戦後、連合軍によって投獄され、その後戦犯として死刑か長期の刑期を宣告された。 | |
| We must contact the police at once. | すぐに警察に連絡しなくちゃ。 | |
| I want to contact him. Do you know his phone number? | 彼と連絡を取りたいんだが、電話番号知っているかい? | |
| The Intel people are lucky to have you! | インテルの連中は君を得てラッキーだよ。 | |
| She showed me around the campus. | 彼女は私を連れてキャンパスを案内してくれた。 | |
| Future prospects for ASEAN seem unstable, no matter how you look at it. | 東南アジア諸国連合の将来はどう見ても不安定なようだ。 | |
| This was a bad week. My train was late two days in a row. | 今週は最悪だったよ。電車が二日連続で遅れてきたんだ。 | |
| Thanks for bringing me here. | 連れてきてもらえてうれしいです。 | |
| He'll get hold of us as soon as he has the information. | 彼は情報が入りしだい、私たちに連絡してくるでしょうから。 | |
| The shoulder joints, as well as moving on their own, also move in conjunction with arm movements. | 肩関節は、単独で動くほか、腕の動きにも連動して動きます。 | |
| An urgent telegram brought her hurrying back to Tokyo. | 至急電報が彼女を大急ぎで東京に連れ戻した。 | |
| When it comes to cheese, it's Camembert. More than the taste, it makes me nostalgic. | チイスならキヤマンベエル、味よりも連想がなつかしい。 | |
| I am this kid's companion. | 私はこの子の連れだ。 | |
| Please contact me by letter. | 手紙で連絡してください。 | |
| You can study IP related material during work hours when you have time to spare. | 勤務時間内で余裕のある時にはIP関連の勉強などができます。 | |
| Please take me to the hospital. | 病院へ連れて行ってください。 | |
| Have you been in contact with him recently? | 最近彼と連絡をとっていますか。 | |
| He brought her to our place. | 彼は彼女を連れてうちをたずねてきた。 | |
| Jim has been trying to take me out to dinner for the last three weeks. | ジムはここ3週間私を夕食に連れ出そうとしている。 | |
| You must steer clear of that gang. | あの連中には近づいてはいけないよ。 | |
| I do work related to computers. | コンピューター関連の仕事をしています。 | |
| The park was crowded with people with children. | その公園は子供を連れた人々で混み合っていた。 | |
| I cannot abide such people. | あんな連中には我慢がならない。 | |
| You had better get in touch with your parents at once. | すぐに両親と連絡を取りなさい。 | |
| How long have they been playing tennis? | 連中はいつからテニスをしているんですか。 | |
| I hope to hear from you. | ご連絡をお待ちしております。 | |
| Everybody is in a good mood looking forward to the five-day holiday that starts tomorrow. | 明日から5連休だから、みんなルンルン気分だね。 | |
| Please let me know immediately if you would like to set up an area of the conference room for your products. | 会議場内で自社の製品の展示場を設けたいとお考えでしたら、早急にご連絡下さい。 | |
| Green is associated with grass. | 緑は草を連想させる。 | |
| We always associate snow with skiing. | 私たちは雪といえばいつもスキーを連想する。 | |
| For further details, call Gisèle. | 詳細については、ギセルさんに連絡してください。 | |
| This story appeared serially in the Asahi. | この物語は朝日新聞に連載された。 | |
| The police have hauled in a suspect for questioning. | 警察が容疑者を尋問するために連行していったよ。 | |
| I got in touch with him. | 私は彼と連絡を取った。 | |
| This week I've watched foreign car-action movies with subtitles for three days in a row. | 今週、3日連続でカーアクションものの外国映画を字幕で見た。 | |
| He took her cubs, and ran up the mountain without looking back. | 彼は小熊を連れ去り、振り返らずに山を駆け上がった。 | |
| And then, it took them far from home. | そしてそれらを家から遠く離れたところへ連れていきました。 | |
| The prisoner broke away from the guards who were holding him. | 囚人は連行していた看守の手を振り切って脱走した。 | |
| They are people of a kind. | 彼らは皆同じような連中だ。 | |
| When you return to your company, don't forget to keep in touch with me. | 会社へ帰ってきたら、私に連絡をとることを忘れるな。 | |
| Jimmy insist on my taking him to the zoo. | ジミーが動物園に連れて行けと言ってきかないんです。 | |
| This dog is our regimental mascot. | この犬は我が連隊のマスコットだ。 | |
| And you have earned the new puppy that's coming with us … to the White House. | そして手に入れた新しい子犬をホワイトハウスに連れて行こうね。 | |
| All life is a series of activities. | 人生は全て活動の連続である。 | |
| I took the children to school. | 子供たちを学校に連れて行った。 | |
| At last, we made contact with the police. | やっと警察と連絡がとれた。 | |
| They gave a series of concerts. | 彼らは一連の音楽会を開催した。 | |
| The children will be a drag on me, so I want to go without them. | 子供を連れていくと足手まといになる。 | |
| If you can't make it, call us as soon as possible. | 来れない場合は、できるだけ早く連絡してください。 | |
| We have kept in constant touch for twenty years. | 我々は二十年間絶えず連絡を取り合ってきた。 | |
| Let me think it over, and I'll let you know later. | 考えさせて、後で連絡するから。 | |
| I will take you to the zoo one of these days. | いつかそのうちに動物園に連れてってあげるよ。 | |