Everybody is in a good mood looking forward to the five-day holiday that starts tomorrow.
明日から5連休だから、みんなルンルン気分だね。
My father often takes me to baseball games.
父はしばしば私を野球の試合に連れて行ってくれる。
They're nice guys.
気はいい連中です。
I keep in touch with my parents in my hometown by phone.
私は田舎の両親と連絡を保っている。
I am sure that more flags were burned as a result of Congress passing that law than had ever been burned before.
連邦議会がその法案を可決した結果、それまで以上に多くの国旗が焼き捨てられたに違いありません。
UN, as you know, stands for the United Nations.
ご存じのように、UNとは国際連合のことです。
Will you take me there?
そこへ連れていってくれませんか。
Could you get in touch with him?
彼と連絡がとれましたか。
I am in the habit of taking my dog for a walk in the morning.
朝、犬の散歩を連れて行くことにしている。
He'll get hold of us as soon as he has the information.
彼は情報が入りしだい、私たちに連絡してくるでしょうから。
This was a bad week. My train was late two days in a row.
今週は最悪だったよ。電車が二日連続で遅れてきたんだ。
These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.
As for dogs, customers may not bring them into this store.
犬はどうかというと、この店へは連れて入ることはできません。
May I have your attention, please?
皆様にご連絡申し上げます。
If you are having temporary financial problems and it is the cause of your outstanding account, let us know about it.
もしも一時的な財政上の問題でお支払いが遅れているのでしたら、私どもにご連絡ください。
I'll get hold of you tomorrow and set up a time.
明日あなたにご連絡して、時間を決めることにします。
I haven't been in contact with Mr. Smith recently.
このごろスミスさんとは連絡をとっていません。
If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please let us know.
もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。
She forced me to go out with her.
彼女は強制的に私を連れ出した。
The chain of crimes are thought to have been committed by the same man.
一連の犯罪は同一犯によるものだと考えられた。
I requested him to keep me informed.
私は彼が私の連絡し続けるように頼んだ。
Let's take the children to the zoo.
子供たちを動物園に連れて行きましょう。
The Soviet Union took a hostile attitude toward us.
ソ連はわが国に対して強い態度をとった。
A miserable sequence of defeats discouraged us.
みじめな連敗で我々は意気消沈した。
The Japanese economy recorded more than 60 months of continuous expansion.
日本経済は連続60ヶ月以上の拡大を記録した。
We have kept in constant touch for twenty years.
我々は二十年間絶えず連絡を取り合ってきた。
Would you please inform me of the expected shipping date?
船積みの予定日をご連絡ください。
He took us to the zoo.
彼は私たちを動物園に連れて行ってくれた。
The probability of this chain of events all happening at once is one in 2 million flights - about once every two months at current levels of air traffic.