Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| That athlete won three times in a row in this tournament. | その選手はこの大会で三回連続優勝した。 | |
| We associate the name of Darwin with the theory of evolution. | 私達はダーウィンという名前を聞くと進化論を連想する。 | |
| These three countries were united into one. | これら三つの国が連合して一つの国になった。 | |
| He sent me the message by telephone. | 彼はその連絡事項を電話で伝えてくれた。 | |
| This was a bad week. My train was late two days in a row. | もう2日連続で電車が遅れて、今週は最悪だったよ。 | |
| Please let us know if we can be of help in other ways. | もしも別の方法でお手伝いできることがありましたら、ご連絡ください。 | |
| Jimmy begged me to take him to the zoo. | ジミーは動物園に連れて行ってと私にせがんだ。 | |
| Make contact when it is convenient. | ご都合の良いときにご連絡ください。 | |
| For four years, he cut the grass at the original price, but I noticed that toward the end of that year, he had a helper with him quite often. | 4年間は彼は最初の値段で芝を刈ってくれたが、その年の終わりに彼はしょっちゅう手伝いを連れていることに気がついた。 | |
| If it goes well, I'll put you forward for a drama serial. | うまくいったら連ドラを紹介してあげる。 | |
| Snoring and excessive smoking are indeed related. | いびきとたばこの吸い過ぎは実際に関連がある。 | |
| You may bring whomever you like. | 好きな人は誰でも連れてきて良いです。 | |
| He was kind enough to take me to the hospital. | 彼は親切に私を病院に連れってくれた。 | |
| Keep in touch with me. | ときどき連絡してくれたまえ。 | |
| She rushed to the office, and was ushered right into an examination room. | 貴婦人は急いで病院へ行き、そのまま診察室へと連れて行かれた。 | |
| Once in a while my uncle took me to the harbor. | 時々、叔父は私を港に連れて行ってくれた。 | |
| Would you please let me know the delivery time? | 出荷時をご連絡ください。 | |
| Steel output set a record for two consecutive years. | 鉄鋼生産は2年連続して最高を記録した。 | |
| Don't bring the dog in. | 犬を中へ連れ込むな。 | |
| The hunter hunted rabbits with his dog. | ハンターは犬を連れてのウサギを狩った。 | |
| This train makes connections with a ferry-boat at Takamatsu. | この列車は高松でフェリーに連絡します。 | |
| We have to take him to the hospital immediately; he is seriously injured! | 我々は彼をすぐに病院へ連れていかねばならない。彼は重症だ。 | |
| Let us go together. We can swim across the river, carry off the bear cubs, take them to the house on the mountain, and together find happiness. | 一緒に行こう。私たちは川を泳いでわたって、熊の子を連れ去り、熊の子を連れて山の家へ行き、一緒に幸せを見つけることができる。 | |
| There is an old story about a Persian cat. | ペルシャ猫に関連した古いお話しがあります。 | |
| From now on, let's keep in touch. | これからはお互いに連絡を取り合おう。 | |
| This question is closely related to that one. | この問題はあの問題と密接に関連している。 | |
| The boy who she brought with her was very handsome. | 彼女が連れてきた少年はとてもハンサムだった。 | |
| How can I get in touch with you? | どうしたらあなたに連絡がつきますか。 | |
| Bill took his brother to the zoo. | ビルは弟を動物園へ連れていった。 | |
| As he grew older, he became more obstinate. | 彼は、年をとるに連れて、ますます頑固になった。 | |
| I got in touch with him. | 私は彼と連絡を取った。 | |
| We communicate with each other by telephone every day. | 私たちは毎日電話で連絡を取り合っている。 | |
| Could you take me to a hospital, please? | 病院へ連れて行ってくれませんか。 | |
| I plan to contact Tom by phone tomorrow and ask him to help us. | 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 | |
| She will take her dog to the river. | 彼女は犬を川へ連れていくでしょう。 | |
| If I feel inclined to, then I will try to contact the manager. | 気が向いたら管理人に連絡してみよう。 | |
| I will not go to the trouble of taking him there. | ぼくはかれをそこへ連れて行くようなめんどうはしたくない。 | |
| They seized him and took him to Fort Monroe, Virginia. | 彼らは彼を捕え、バージニアのモンロー砦に連行した。 | |
| Please contact me by letter. | 手紙で連絡してください。 | |
| Tom is head and shoulders above others. | トムは他の連中よりはるかにすぐれてトップだ。 | |
| You should keep in touch with Mr. Smith. | あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。 | |
| He has not gotten in touch with me for a long time under the pretence of being busy. | 彼はいそがしいのをいいことに長いこと私に連絡してこない。 | |
| Let's keep in touch. | これからも連絡を取り合いましょうね。 | |
| We'll stop at the New Osaka Hotel and pick Mr. Takakura up. | 私達は、新大阪ホテルへ寄って、高倉さんをお連れしましょう。 | |
| Haiku are closely related to the seasons of the year. | 俳句は季節と関連が深い。 | |
| She was kind enough to take me to the hospital. | 彼女は親切にもわざわざ病院に連れていってくれました。 | |
| We associate Darwin with the theory of evolution. | ダーウィンと言えば進化論が連想される。 | |
| She made a series of medical discoveries. | 彼女は連続して医学的発見をした。 | |
| I'd like to read some books about the Beatles. | ビートルズ関連の本を読んでみたいです。 | |
| Please contact me later. | 後で私に連絡してください。 | |
| "Here is my business card. Please call me anytime with more information," said the reporter. | 「私の名刺です。追加情報があったらいつでも連絡下さい」と記者は言った。 | |
| Please tell the reservation clerk, Mr Ichiro Takahashi, your credit card number to confirm your reservation. | 予約係の高橋一郎氏に、予約確認のためあなたのクレジットカード番号を連絡して下さい。 | |
| We can't reach Tom by phone, so send him an email. | 私たちは電話でトムに連絡を取ることができなかったので、電子メールを彼に送ってください。 | |
| I took him out for a walk. | 私は彼を散歩に連れ出した。 | |
| It was no use trying to take her to the hospital. | 彼女を病院に連れて行こうとしても無駄でした。 | |
| The USSR will only use air strikes in the country as a last resort. | ソ連は最後の手段としてしかその国を空爆しないだろう。 | |
| Business took him there. | 仕事が彼をそこに連れていった。 | |
| There is no thinking without what is called 'association of ideas.' | いわゆる『観念連想』というものがなければ、考える事ができない。 | |
| The police arrested a suspect in connection with the robbery. | 警察はその強盗に関連のある容疑者を逮捕した。 | |
| She searched for her granddaughter who had been taken away. | 彼女は連れ去られた孫娘を探した。 | |
| The new coalition government is trying to ride out the storm. | 新しい連立政府はこの難局を乗り切ろうとしています。 | |
| Please tell me how I can get in touch with him. | どうしたら彼と連絡が取れるか教えてください。 | |
| I'll ask my grandfather to take me there during the next summer vacation. | 私は、次の夏休みにそこへ連れて行ってくれるように、祖父に頼むつもりです。 | |
| If you want to discuss the situation, please let us know. | この件について話し合いをご希望でしたらご連絡ください。 | |
| I'll take you there. | そこに連れて行きますよ。 | |
| He didn't doubt that Ben had something to do with the crime. | 彼はベンが犯行と何らかの関連があることを疑わなかった。 | |
| Sasha and Malia! I love you both more than you can imagine. And you have earned the new puppy that's coming with us to the White House. | サーシャとマリーア。君たちにはちょっと想像もつかないほど、お父さんは君たちを愛しているよ。君たちふたりもがんばったから、約束した通り、ホワイトハウスには、新しく飼う子犬を一緒に連れて行けるよ。 | |
| He was foolish enough to believe it. | 彼は親切にも私を切符売場まで連れていってくれた。 | |
| I'm taking my son to the zoo this afternoon. | 私は今日の午後、息子を動物園へ連れて行きます。 | |
| I hate it when I work late and end up missing an episode of a show I'm following. | 仕事で遅くなったせいで、私がいつも見ている連続番組を見逃すのは嫌だ。 | |
| The Fed is trying to stave off a run on the banks. | 米国連邦準備銀行は銀行の取り付け騒ぎを食い止めようとしています。 | |
| Let us consider in this connection the influence of Western ideologies on Korean literature. | この関連で、西欧イデオロギーの韓国の文化への影響について考えてみよう。 | |
| This is the fifth consecutive day of decline of stock prices. | 今日で5日連続の株価下落だ。 | |
| I haven't heard from Tom since July. | トムからは7月以来連絡がありません。 | |
| In case of an emergency, get in touch with my agent right away. | 緊急の際には、すぐに私の代理人と連絡を取って下さい。 | |
| In a crisis, you must get in touch with your teacher. | 危険な時には先生と連絡を取りなさい。 | |
| These facts are mutually related. | その事実はお互いに関連し合っている。 | |
| This dog is our regimental mascot. | この犬は我が連隊のマスコットだ。 | |
| This story appeared serially in the Asahi. | この物語は朝日新聞に連載された。 | |
| It is hard to win four successive games. | 試合に4連勝するのは難しい。 | |
| This software carries out Markov Chain Monte Carlo calculations by the use of Gibbs Sampling. | このソフトウエアはギブスサンプリングのアルゴリズムによりマルコフ連鎖モンテカルロ法の計算を行います。 | |
| Do you have a number where we can contact you? | ご連絡先の電話番号は何番でしょうか。 | |
| Life is by no means a series of failures. | 人生は決して失敗の連続ではない。 | |
| We associate the name of Lincoln with freedom. | リンカーンと言えば自由を連想する。 | |
| The allies condemned the invasion as a violation of UN resolutions. | 同盟諸国はその侵略行為が国連決議に違反するとして、厳しく非難した。 | |
| The temperature has been below freezing for several days. | 気温は連続して何日も氷点下だった。 | |
| We would appreciate it if you would contact Mr. Hirose. | 広瀬氏に連絡をとっていただければ幸いです。 | |
| I'll get in touch with you by phone tomorrow. | あした電話でご連絡いたします。 | |
| We associate her face with a rose. | 彼女の顔を見るとバラが連想される。 | |
| I plan to telephone Tom tomorrow and ask him to help. | 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 | |
| He suggested to me that I should take her there. | 彼は私に彼女をそこに連れて行くべきだといった。 | |
| They gave a series of concerts. | 彼らは一連の音楽会を開催した。 | |
| I'm going to call Tom tomorrow and ask him to help. | 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 | |
| A function that is differentiable everywhere is continuous. | あらゆる点で微分可能な関数は連続関数です。 | |
| The park was crowded with people with children. | その公園は子供を連れた人々で混み合っていた。 | |
| She forced me to go out with her. | 彼女は強制的に私を一緒に連れ出した。 | |
| I took a walk with my dog this morning. | 私は今朝犬を連れて散歩した。 | |
| Would you please inform me of the expected shipping date? | 船積みの予定日をご連絡ください。 | |
| If you are having temporary financial problems and it is the cause of your outstanding account, let us know about it. | もしも一時的な財政上の問題でお支払いが遅れているのでしたら、私どもにご連絡ください。 | |
| If you cannot make full remittance, please get in touch with me by October 28, 1998. | もしも全額お支払いいただけないのでしたら、1998年10月28日までにご連絡ください。 | |