Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The United Nations is an international organization. | 国連は一つの国際的機能である。 | |
| I will not borrow money from those people. | 私はあの連中からは金を借りない。 | |
| I'll get in touch with you again about this matter. | この件についてまた連絡します。 | |
| I hope to hear from you. | ご連絡をお待ちしております。 | |
| The United Nations will deal with that international problem. | 国連はその国際問題を扱うだろう。 | |
| We were unable to make contact with them until it was too late. | 我々が彼らに連絡をとったときはすでに遅すぎた。 | |
| The U.N. monitored the country's elections. | 国連はその国の選挙を監視した。 | |
| No road is long with good company. | 旅は道連れ世は情け。 | |
| The United Nations Building was built in 1952. | 国連のビルは1952年に建てられた。 | |
| He suggested to me that I should take her there. | 彼は私に彼女をそこに連れて行くべきだといった。 | |
| I tried to take our dog out of our house. | 飼い犬を外に連れ出そうとした。 | |
| I haven't been in contact with Mr. Smith recently. | このごろスミスさんとは連絡をとっていません。 | |
| Please inform me of your absence in advance. | 欠席は前もって私に連絡して下さい。 | |
| All life is a series of activities. | 人生は全て活動の連続である。 | |
| Orly, Sunday. Parents take their children there to watch the departing planes. | オルリー空港の日曜日、親たちが飛行機の飛び立つのを見せに子どもたちを連れてくる。 | |
| He took Jane out for dinner. | 彼はジェーンを食事に連れ出した。 | |
| I look forward to hearing from you soon. | すぐに連絡をいただけるのを楽しみにしています。 | |
| He was kind enough to take him to the shop. | その人は親切にもその店まで連れて行ってくれました。 | |
| I have been instructed to take you to the airport. | 私たちはあなたを空港までお連れするようにとの指示を受けています。 | |
| Please invite us out to dinner. | 僕達を外での夕食に連れて行って下さい。 | |
| Please let me know your new address. | 新しい住所を連絡してください。 | |
| If you travel in China, it is best to go with a guide. | 中国を旅するならガイドを連れていくのが一番いい。 | |
| I'll bring my sister to the party. | 妹をパーティーに連れて行きます。 | |
| Please contact me by mail. | 手紙で連絡ください。 | |
| I'll get in touch with Jim and ask him to come over. | 私がジムに連絡して来てくれるよう頼もう。 | |
| He availed himself of the 'off-and-on' holidays to visit his native country. | 彼は「飛び石」連休を利用して郷里を訪れた。 | |
| Today is the fifth day of continual stock price decline. | 今日で5日連続の株価下落だ。 | |
| I'll get in touch with you as soon as I arrive. | 着きしだい君に連絡するよ。 | |
| I will notify you of the arrival of the goods. | 品物が到着しましたらご連絡いたします。 | |
| I am in the habit of taking my dog for a walk in the morning. | 朝、犬の散歩を連れて行くことにしている。 | |
| A series of blasts reduced the laboratory to ruins. | 一連の爆発で、その研究施設は瓦礫の山と化した。 | |
| Stock prices declined for five consecutive days. | 株価は5日連続して下がった。 | |
| They communicated with the Western countries. | 彼らは何年もの間お互いに連絡していた。 | |
| The Federal Reserve cut its benchmark discount rate to an 18-year low. | 連邦準備制度は公定歩合を18年間で最低の水準に引き下げた。 | |
| Could you take me to the cinema? | 映画に連れて行ってくれませんか。 | |
| How can I get in touch with you? | どうしたらあなたに連絡がつきますか。 | |
| I tried to reach you on the phone, but I was unable to get through. | 君になんとか電話で連絡をとろうとしたのですが、駄目でした。 | |
| Let us go together. We can swim across the river, carry off the bear cubs, take them to the house on the mountain, and together find happiness. | 一緒に行こう。私たちは川を泳いでわたって、熊の子を連れ去り、熊の子を連れて山の家へ行き、一緒に幸せを見つけることができる。 | |
| Life is by no means a series of failures. | 人生は決して失敗の連続ではない。 | |
| His parents took him for a walk. | 彼の両親は彼を散歩に連れて行った。 | |
| Boeing has calculated the chances of a series of crew errors leading to CFIT. | ボーイング社はCFITを引き起こす一連の乗務員のミスの可能性を推定した。 | |
| I conducted him out. | 私は彼を案内して外へ連れ出した。 | |
| Keep in touch! | 連絡を取り合おう。 | |
| No matter how much you might think you like curry, three days in a row is plenty. | いくら好きとは言え、3日連続カレーはきついよな。 | |
| As soon as we find out anything, we will contact him. | 何か見つけたらすぐに連絡します。 | |
| The Fed is trying to stave off a run on the banks. | 米国連邦準備銀行は銀行の取り付け騒ぎを食い止めようとしています。 | |
| I am taking my son to the zoo this afternoon. | 私は今日の午後、息子を動物園へ連れて行きます。 | |
| Today's class continues with inequalities. Like yesterday try to display the domains in x and y. | 今日の授業は連立不等式の続きです。昨日と同じくxとyにする領域で表してみましょう。 | |
| Japan seceded from the League of Nations in 1933. | 日本は国際連盟から1933年に脱退した。 | |
| Please write your contact address here. | 連絡先をここに書いてください。 | |
| She rushed to the office, and was ushered right into an examination room. | 貴婦人は急いで病院へ行き、そのまま診察室へと連れて行かれた。 | |
| No dogs allowed. | 犬の連れ込みを禁ず。 | |
| What do you associate with summer? | 夏といえば何を連想しますか。 | |
| She forced me to go out with her. | 彼女は強制的に私を連れ出した。 | |
| It is normal practise to contact the company's home office in these kinds of cases. | このようなケースは、その会社の本社に連絡するのが常道です。 | |
| I couldn't get in touch with him. | わたしは彼と連絡を取れなかった。 | |
| I can't get in touch with him yet. | 私はまだ彼と連絡が取れない。 | |
| He didn't doubt that Ben had something to do with the crime. | 彼はベンが犯行と何らかの関連があることを疑わなかった。 | |
| Traffic accidents happen daily. | 連日交通事故が起きる。 | |
| Could you take me to a hospital, please? | 病院へ連れて行ってくれませんか。 | |
| If your child drinks poison, rush him to the hospital. | もし子供が毒を飲んだら病院に急いで連れて行きなさい。 | |
| I intend to phone Tom tomorrow and ask him to help. | 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 | |
| We associate the name of Darwin with The Origin of Species. | ダーウィンというと「種の起源」を連想する。 | |
| You can get in touch with me at Hotel Landmark. | ランドマークホテルに連絡してくれれば、大丈夫だ。 | |
| We'll give your pharmacy a call. | 薬局にはこちらから連絡しておきます。 | |
| It is the behavior of the control group that is important in this connection. | この関連で重要なのはコントロールグループの行動である。 | |
| He brought his dog to school. | 彼は自分の犬を学校に連れてきた。 | |
| Newly weds but with a child? Yes, that's right - the son is from the father's former marriage. He's been divorced once. | 新婚なのに子供?そう・・・息子は父親の連れ子。彼はバツイチというわけだ。 | |
| After continuing days of warm weather, it became cold. | 暖かい日が連続した後、天候は寒くなった。 | |
| The girl insisted on being taken to the zoo. | 女の子は動物園へ連れて行ってくれとせがんだ。 | |
| Please advise us as to what topic you would like to add or delete by June 12. | 追加したい項目、削除したい項目がありましたら、6月12日までにご連絡下さい。 | |
| Tom took his girlfriend out on Saturday night. | トムは土曜日の晩にガールフレンドを連れ出した。 | |
| I'll get in touch with you soon. | 近いうちに連絡します。 | |
| He took her cubs, and ran up the mountain without looking back. | 彼は小熊を連れ去り、振り返らずに山を駆け上がった。 | |
| Please take me along with you. | 私もいっしょに連れて行ってください。 | |
| I put the tip under two glasses because I knew they were always in a hurry. | 店の連中がいつもあたふたしているのを知っていたからチップをグラスの下に置いたのだ。 | |
| You can get in touch with him at his home tonight. | 君は今夜彼の家に彼と連絡をとることができます。 | |
| We'd probably be best off beating them to the punch before they notice that fact. | 連中がこのことに気づかぬうち機先を制したほうがいいでしょう。 | |
| Have you been in contact with him recently? | 最近彼と連絡をとっていますか。 | |
| They worked jointly on this project. | 彼らはこの計画に連帯してあたった。 | |
| Robert Hansen was arrested on suspicion of having sold off secret information to the former Soviet Union. | ロバート・ハンセンが、旧ソ連に秘密情報を売りさばいた容疑で逮捕された。 | |
| You are not permitted to bring dogs into this building. | この建物には犬を連れて入れません。 | |
| Out of consideration to the pig farming industry the name 'pig influenza' has been changed into 'influenza A(H1N1)'. | 養豚関連産業への配慮から、「豚インフルエンザ」の呼称は「インフルエンザA(H1N1)」に改められた。 | |
| Feel free to contact me. | いつでも連絡してください。 | |
| Why on earth did you take him to the station? | いったいなぜ彼を駅に連れて行ったの? | |
| A more plausible proposal is the one Leech presented in conjunction with Emmet's theory. | リーチがエメット理論との関連で提供した提案のほうがより妥当なものである。 | |
| If it gets dangerous, give me a call. | 危なかったら私に連絡しなさい。 | |
| If you would like to have further information, please contact me. | より詳しい情報をお知りになりたい場合は、ご連絡ください。 | |
| I'll get in touch with Tom by telephone tomorrow and ask him to give us a hand. | 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 | |
| He had left Spain for South America with 200 men. | 彼は200人の男を連れて南アメリカを目指してスペインを出発した。 | |
| Federal budget cuts will take a bite out of Social Security benefits. | 連邦政府の予算削減は社会保障の給付に影響が及ぶでしょう。 | |
| How can I get in touch with you? | 連絡はどのようにすれば取れますか。 | |
| I will get in touch with him as soon as possible. | できるだけ早く彼と連絡をとりましょう。 | |
| I'll bring my sister when I come next time. | 今度くるときには姉を連れてきます。 | |
| Keep in touch. | 連絡ちょうだい! | |
| Please take me to the hospital. | 病院へ連れて行ってください。 | |
| This story appeared serially in the Asahi. | この物語は朝日新聞に連載された。 | |
| UN, as you know, stands for the United Nations. | ご存じのように、UNとは国際連合のことです。 | |
| Let's keep in touch. | これからも連絡を取り合いましょうね。 | |
| Please call the fire department. | 消防署に連絡してください。 | |