Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Keep in touch. 連絡を取り合おう。 We associate the name of Einstein with the theory of relativity. アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。 They gave a series of concerts. 彼らは一連の音楽会を開催した。 We have to get him to the hospital before it's too late. 私達は手遅れにならないうちに彼を病院へ連れて行かなければなりません。 You may bring whomever you want to meet. 会いたい人は誰でも連れてきてよろしい。 Keep in touch with me. ときどき連絡してくれたまえ。 What do you associate with summer? 夏といえば何を連想しますか。 You may bring whoever you like. 好きな人は誰でも連れてきて良いです。 On the surface the book consists mostly of a series of case histories. 表面上、本書の大部分は一連の事例の変遷を記録したものである。 I will get in touch with you next week. 来週連絡いたします。 He sent me the message by telephone. 彼はその連絡事項を電話で伝えてくれた。 Do you have a number where we can contact you? ご連絡先の電話番号は何番でしょうか。 Let's keep in touch with each other. お互いに連絡を取り合いましょう。 I look forward to hearing from you soon. すぐに連絡をいただけるのを楽しみにしています。 An urgent telegram brought her hurrying back to Tokyo. 至急電報が彼女を大急ぎで東京に連れ戻した。 Would you please inform me of the expected shipping date? 船積みの予定日をご連絡ください。 The League of Nations did not make for peace. 国際連盟は平和に寄与しなかった。 Haiku are closely related to the seasons of the year. 俳句は季節と関連が深い。 Tom can be contacted by email. トムさんはメールで連絡できます。 Japan seceded from the League of Nations in 1933. 日本は国際連盟から1933年に脱退した。 How can I get in touch with you? どうすれば君と連絡がとれる。 The prisoner was brought before a judge. 被告は裁判官の前に連れていかれた。 Women - why do they want to go to toilet in groups? I don't get it at all. 女ってどうして連れションしたがるの?物凄く理解不能。 He brought her to our place. 彼は彼女を連れてうちをたずねてきた。 I hate it when I work late and end up missing an episode of a show I'm following. 仕事で遅くなったせいで、私がいつも見ている連続番組を見逃すのは嫌だ。 You should choose a job in relation to your talents and interests. 自分の才能や興味に関連して仕事を選ぶべきだ。 How will you spend the coming three-day holiday? 今度の3連休には何をしますか。 I'm not going to the library, but I can take you as far as the station. 図書館は行かないんだよ。でも駅までなら連れてってあげるよ。 I haven't got in touch with him for a long time. 私は長い間彼と連絡を取ってない。 I hope to hear from you. ご連絡をお待ちしております。 I've been trying to find a way to reach Tom, but I can't. なんとかしてトムと連絡を取ろうとしているのだけれど、つかまらない。 We associate the name of Darwin with the theory of evolution. 私達はダーウィンという名前を聞くと進化論を連想する。 I am in the habit of taking my dog for a walk in the morning. 朝、犬の散歩を連れて行くことにしている。 A child who has first learned to talk will badger his parents with "whys" and "whats". 初めて上手に口が利けるようになった子供は「なぜ」とか「なに」とかを連発して両親を悩ますものだ。 Where can I get in touch with you? どこに連絡したら良いのですか。 The U. N. moved to impose sanctions. 国連は制裁を加えるために動き出しました。 Can I bring her in right away? 今すぐ娘を連れて行ってもいいでしょうか。 Do you often hear from him? 彼からよく連絡がありますか。 Business took him there. 仕事が彼をそこに連れていった。 We'll stop at the New Osaka Hotel and pick Mr. Takakura up. 私達は、新大阪ホテルへ寄って、高倉さんをお連れしましょう。 Humpty Dumpty sat on a wall; Humpty Dumpty had a great fall; All the King's horses and all the King's men; Couldn't put Humpty Dumpty together again. ハンプダンプティは塀の上;ハンプダンプティは落っこった;王様の馬と王様の家来を連れてくる;ハンプダンプティを元通りにできなかった。 I wonder if you received my e-mail on January 10, since I have not heard anything from you yet. あなたからご連絡がないので、1月10日付であなた宛に出した電子メールは着いたのだろうかと思っています。 We usually connect Americans with freedom. 私達はアメリカ人というと自由を連想することが多い。 Keep in touch! 連絡を取り合おう。 He is a busy man, so you can only get in touch with him by telephone. 彼は忙しい人だから、電話でなければ彼と連絡をとれないでしょう。 I'll take you there. そこに連れて行きますよ。 Have you heard from Freddie? フレディーから連絡がありましたか。 At last, she was able to contact her old friend. ついに彼女は旧友と連絡をとることができた。 I'm thinking of taking you to see Mr Jenkins. あなたをジェンキンズさんに会いに連れてゆこうと思っています。 I'll get in touch with you as soon as I return from America. アメリカから帰ったらすぐにあなたに連絡します。 Would you promise to keep in touch with me? 私との連絡を保つよう、お約束いただけますか。 In the amusement park Mary found a boy on his own weeping, and spoke to him gently. "Hey, sonny, what is it? Are you lost? Would you like me to take you to the Lost Children Department?" メアリーは遊園地で一人で泣いている男の子を見つけて、やさしく声をかけた。「ねえ、ぼく、どうしたの? 迷子になっちゃったの? お姉ちゃんが迷子センターに連れてってあげようか?」 I want to get in touch with him. 私は彼と連絡を取りたい。 I couldn't get in touch with him. わたしは彼と連絡を取れなかった。 Tom can reach me at this number any time of day. トムさんはこの電話番号からいつでも私に連絡が取れる。 The student missed class three times in a row. その生徒は3回連続して授業をサボった。 His life was a long series of failures. 彼の生涯は長い失敗の連続だった。 Bring along your friend. 友達を連れてきなさい。 If you wish us to reserve an alternative room, please let us know immediately. もしも別の部屋の予約をご希望でしたら、大至急ご連絡下さい。 The United Nations will deal with that international problem. 国連はその国際問題を扱うだろう。 How can I get in touch with you? 連絡はどのようにすれば取れますか。 However, when listening to an unknown foreign language, our ability to discern different words is lost, and we recognize speech as being a stream of sounds without many pauses. しかしながら、未知の外国語を聞くとき、我々は異なる単語を聞き分けることができず、発言をほとんど休止のない音の連続であると認識します。 I contacted them the other day, but I was not able to get an answer. 先日も連絡したけどお返事もらえませんでした。 We have to take him to the hospital immediately; he is seriously injured! 我々は彼をすぐに病院へ連れていかねばならない。彼は重症だ。 The Federal Reserve slashed interest rates. 米国連邦準備銀行は金利を引き下げました。 I was surprised when I got a call from my daughter's workplace, saying that she had suddenly collapsed. She had struck her head, so I was worried, but was relieved when I was notified by the hospital that they had found nothing wrong with her. 娘が職場で突然倒れたって連絡があった時は驚いたよ。頭も打ってたから心配だったけど、病院の検査では何ともないって聞いてほっとしたよ。 After continuing days of warm weather, it became cold. 暖かい日が連続した後、天候は寒くなった。 Steel output set a record for two consecutive years. 鉄鋼生産は2年連続して最高を記録した。 She rushed to the office, and was ushered right into an examination room. 貴婦人は急いで病院へ行き、そのまま診察室へと連れて行かれた。 A chain of events led to the outbreak of the war. 一連のできごとが戦争の勃発を引き起こした。 My brother took me to the museum. 兄は博物館へ連れていってくれた。 The new coalition government is trying to ride out the storm. 新しい連立政府はこの難局を乗り切ろうとしています。 Bring your brother with you. 君の弟を一緒に連れてきなさい。 You'll be hearing from us soon. 近いうちにこちらから連絡します。 Today is the fifth day of continual stock price decline. 今日で5日連続の株価下落だ。 I don't have contact recently from him. 私は彼から最近連絡がない。 When it comes to cheese, it's Camembert. More than the taste, it makes me nostalgic. チイスならキヤマンベエル、味よりも連想がなつかしい。 Take me with you. 一緒に連れて行って下さい。 If you will not be available at the new time, please let us know. この新日程でご都合が悪いようでしたら、ご連絡下さい。 How did she get mixed up with such unpleasant people? どうして彼女はあのような不快な連中と関わりを待つようになったのか。 He took us to the zoo. 彼は私たちを動物園に連れて行ってくれた。 He often takes me for a drive. 彼は私をよくドライブに連れて行ってくれる。 You can get in touch with him at his home tonight. 君は今夜彼の家に彼と連絡をとることができます。 The top engineer put the car through a series of rigorous tests. トップエンジニアが、その車に一連の厳重な検査を加えた。 We're having a three-day weekend this week. 今週末は3連休だ。 Tom took his girlfriend out on Saturday night. トムは土曜の夜にガールフレンドを連れ出した。 I've been trying to get a hold of you for the past two hours. この2時間ずっとあなたに連絡を取ろうとしていたんです。 If you would like to have a sample, please let us know. サンプルが必要でしたらご連絡下さい。 After three straight late nights at work, I feel like I'm drowning in work. 3日連続で徹夜してるから、もうアップアップだよ。 A series of blasts reduced the laboratory to ruins. 一連の爆発で、その研究施設は瓦礫の山と化した。 And you have earned the new puppy that's coming with us … to the White House. そして手に入れた新しい子犬をホワイトハウスに連れて行こうね。 Please write your contact address here. 連絡先をここに書いてください。 My uncle took me for a ride in the countryside. 叔父が私を田舎にドライブに連れて行ってくれた。 We had to get in touch with her before she went out. 彼女が出かけないうちに連絡をとらなければなりません。 I will get in touch with you again about this matter. この件についてもう一度あなたに連絡するつもりです。 When it comes to cheese, it's Camembert. More than the taste, it makes me nostalgic. チーズならカマンベール、味よりも連想がなつかしい。 This was a bad week. My train was late two days in a row. もう2日連続で電車が遅れて、今週は最悪だったよ。 I will take you to the zoo one of these days. いつかそのうちに動物園に連れてってあげるよ。 When you contact me, please do so by phone. 連絡するなら電話でお願いします。 There's no way to get in touch with him. 彼に連絡をとる手段が何もない。