Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
If you will not be available at the new time, please let us know. この新日程でご都合が悪いようでしたら、ご連絡下さい。 I'll take you there one of these days. そのうち君をそこに連れていってあげよう。 Slaves are brought to the American colonies. アメリカの植民地に連れて来られた奴隷たち。 I started with two traveling companions. 二人の道連れと一緒に出立した。 I will be reminded of tyranny and cruelty, if Nero is said. 私はネロと言えば暴政と残虐を連想する。 You should keep in touch with Mr. Smith. あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。 Since in this organization they're all chiefs and no Indians, it's a wonder any decisions get made. この組織は幹部ばかり名を連ねているのではたして決定を下せるのかあやしいものだ。 As he grew older, he became more obstinate. 彼は年を取るに連れていっそう頑固になった。 I'll get hold of you tomorrow and set up a time. 明日あなたにご連絡して、時間を決めることにします。 Note that the impetus for change has undergone a series of transformations in this community. この共同体においても変化への刺激が一連の変化を示していた点に注目してみよう。 At the age of six, I was taken to a circus for the first time. 僕は六歳の時はじめてサーカスというものに連れて行ってもらった。 This story appeared serially in the Asahi. この物語は朝日新聞に連載された。 Bring your sister next time. 今度は妹さんを連れていらっしゃい。 Budget items that received priority are education, social security and other fields that are closely related to people's lives. 重点の置かれた予算項目は教育、社会保障、そのほかの生活関連分野である。 The essence of Japanese culture could never be appreciated by them. どうせ日本文化の粋などは連中には絶対わかるまい。 Tom took his girlfriend out on Saturday night. トムは土曜日の晩にガールフレンドを連れ出した。 I keep in touch with my parents in my hometown by phone. 私は田舎の両親と連絡を保っている。 This question is closely related to that one. この問題はあの問題と密接に関連している。 Bring your children with you. お子さんを連れて行きなさい。 Please contact me later. 後で私に連絡してください。 There is no thinking without what is called 'association of ideas.' いわゆる『観念連想』というものがなければ、考える事ができない。 We associate Darwin with the theory of evolution. ダーウィンと言えば進化論が連想される。 The Soviet troops started to withdraw from Afghanistan. ソ連軍はアフガニスタンからの撤退を開始した。 Take me with you. 一緒に連れて行って下さい。 This train makes connections with a ferry-boat at Takamatsu. この列車は高松でフェリーに連絡します。 We would appreciate your contacting Mr Hirose. 広瀬氏に連絡をとっていただければ幸いです。 The temperature has been below freezing for several days. 気温は連続して何日も氷点下だった。 They were companions on the journey. 彼らは旅の道連れだった。 I took him out for a walk. 私は彼を散歩に連れ出した。 It was no use trying to take her to the hospital. 彼女を病院に連れて行こうとしても無駄でした。 Humpty Dumpty sat on a wall; Humpty Dumpty had a great fall; All the King's horses and all the King's men; Couldn't put Humpty Dumpty together again. ハンプダンプティは塀の上;ハンプダンプティは落っこった;王様の馬と王様の家来を連れてくる;ハンプダンプティを元通りにできなかった。 He traveled with only a dog for company. 彼は犬一匹だけを連れとして旅をした。 There is an old story about a Persian cat. ペルシャ猫に関連した古いお話しがあります。 A hunter hunted hares with his dog. ハンターは犬を連れてのウサギを狩った。 You may bring whomever you want to meet. 会いたい人は誰でも連れてきてよろしい。 I took the children to school. 子供たちを学校に連れて行った。 I plan to contact Tom by phone tomorrow and ask him to help us. 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 He was kind enough to take me to the hospital. 彼は親切に私を病院に連れってくれた。 If you would like to have a sample, please let us know. サンプルが必要でしたらご連絡下さい。 This school was recommended to me by someone I asked to help me with the visa application process. ビザの一連の手続きをお願いしている方がこの学校を薦めてくれました。 I haven't heard from Tom since July. トムからは7月以来連絡がありません。 Tom will take you home. トムがあなたを家に連れて行ってくれるでしょう。 I'm sure Taeko was scared and tried to get Yuri to go along with her. どうせ、妙子さんが怖がって、有利さんも道連れにしようとしたんでしょ。 I couldn't get him on the phone. 彼に電話連絡できなかった。 I'm taking my son to the zoo this afternoon. 私は今日の午後、息子を動物園へ連れて行きます。 I intend to phone Tom tomorrow and ask him to help. 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 They are people of a kind. 彼らは皆同じような連中だ。 Keep in touch with me. ときどき連絡してくれたまえ。 Children in the town were taken away for safety. その町の子供たちは安全のため連れて行かれた。 As she grew older, she became more beautiful. 彼女は大きくなるに連れて、ますます美しくなった。 He took Bill swimming. 彼はビルを泳ぎに連れて行った。 On the surface the book consists mostly of a series of case histories. 表面上、本書の大部分は一連の事例の変遷を記録したものである。 In 2009, Selena Gomez became the youngest person to be named a United Nations Children's Fund Ambassador in the United States. セレーナ・ゴメスは2009年に、米国で最年少の国連児童基金大使に選ばれた。 I conducted him out. 私は彼を案内して外へ連れ出した。 I hope to hear from you soon. すぐに連絡いただけるといいのですけど。 The Soviet Union took a hostile attitude toward us. ソ連はわが国に対して強い態度をとった。 Please contact me by letter. 手紙で連絡してください。 His parents took him for a walk. 彼の両親は彼を散歩に連れて行った。 Give reasons for your answer and include any relevant examples from your own knowledge or experience. 解答には理由を付してください。さらに、あなた自身の知識もしくは経験から、関連する事例を含めるようにしてください。 Jimmy insisted on my taking him to the zoo. ジミーは動物園に連れて行ってと私にせがんだ。 Bill took his brother to the zoo. ビルは弟を動物園へ連れていった。 Old school friends often try to keep in touch with one another. 昔の学校友達同士は連絡をとりあおうとする。 The probability of this chain of events all happening at once is one in 2 million flights - about once every two months at current levels of air traffic. この一連の出来事が同時に起こる可能性は2百万回の飛行で1回であり、現在の航空機運航量からすると2ヶ月にほぼ1回になる。 Jimmy begged me to take him to the zoo. ジミーは動物園に連れて行ってと私にせがんだ。 I tried to reach you on the phone, but I was unable to get through. 君になんとか電話で連絡をとろうとしたのですが、駄目でした。 A chain of events led to the outbreak of the war. 一連のできごとが戦争の勃発を引き起こした。 Please give me your permanent address. 君の連絡先住所を教えてください。 I will notify you of the arrival of the goods. 品物が到着しましたらご連絡いたします。 In all the excitement the 30 minute show-time passed in a flash. 興奮の連続に、あっというまもなく30分のショウタイムが過ぎてしまいました。 She will take her dog to the river. 彼女は犬を川へ連れていくでしょう。 I will get in touch with you. いずれご連絡いたします。 A piece of railway in use today is therefore the product of a long series of decisions reached on many different grounds, at different times. それゆえ今日使われたいる鉄道路線は、様々な理由で、いろいろな時代に、到達した一連の決定の産物なのである。 I cannot get in touch with him. 彼に連絡できない。 Let's take the children to the zoo. 子供たちを動物園に連れて行きましょう。 Keep in touch. 連絡してね。 They always associated a heavy rain with flood. 彼らは大雨といえば洪水を連想した。 My father brought me here by car. 父は私を車でここに連れて来てくれた。 The Federal Reserve slashed interest rates. 米国連邦準備銀行は金利を引き下げました。 This vending machine was destroyed by hoodlums last night. 昨夜、この自動販売機は愚連隊によって壊されました。 Bring your friends with you. お友達を連れていらっしゃい。 Do you have a number where we can contact you? ご連絡先の電話番号は何番でしょうか。 Last week the powerful Keidanren called on Tokyo to lift the ban. 先週には、大きな力を持つ経団連が、規制解除のため中央政府を訪問した。 In case of an emergency, get in touch with my agent. 緊急の時は私の代理人に連絡をとってください。 When I hear this song, I think of him. 私はこの歌を聞くと彼の名を連想する。 Attention is focussed on the potential for growth of the personal and industrial use garbage compactor market in relation to trends in law. 民生用・産業用を含めて、ゴミのかさをコンパクト化する機器の今後の市場成長性が法制度の動向と関連して注目される。 You must steer clear of that gang. あの連中には近づいてはいけないよ。 They were delegates from India to the U. N. 彼らは国連のインド代表だった。 I had a lot of difficulty getting in touch with her. 私は彼女と連絡をとるのに大変苦労した。 A child who has first learned to talk will badger his parents with "whys" and "whats". 初めて上手に口が利けるようになった子供は「なぜ」とか「なに」とかを連発して両親を悩ますものだ。 UN stands for the United Nations. UNは「国連」を表します。 If I knew his address, I would get in touch with him right away. もし彼の住所を知っていれば、すぐにでも連絡するのだが。 A new serial will begin in next month's issue. 来月号から新連載小説が始まります。 He took Jane out for dinner. 彼はジェーンを食事に連れ出した。 Let's keep in touch with each other. お互いに連絡を取りましょう。 They contacted the station staff but the man had left the area and gone out through the ticket barrier. 駅員に連絡したが、男はその場を立ち去り、改札口を出て行った。 The gang knocked him down and robbed him of his watch. 連中は彼を殴り倒して、彼から時計を奪い取った。 The shoulder joints, as well as moving on their own, also move in conjunction with arm movements. 肩関節は、単独で動くほか、腕の動きにも連動して動きます。 You can get in touch with him at his home tonight. あなたは今夜彼の家で、彼と連絡をとることができます。 A function that is differentiable everywhere is continuous. あらゆる点で微分可能な関数は連続関数です。 Newly weds but with a child? Yes, that's right - the son is from the father's former marriage. He's been divorced once. 新婚なのに子供?そう・・・息子は父親の連れ子。彼はバツイチというわけだ。