I haven't heard from Jane since she moved to Tokyo.
ジェインが東京に引っ越して以来、連絡がないんだ。
Please let me know when you come to Osaka.
大阪に来るときは連絡してください。
These foods are associated with ethnic groups.
これらの食べ物は、さまざまな民族の集団を連想させる。
They got the sack for being careless and tardy.
あの連中は軽率で、仕事がのろかったから、くびになった。
Orly, Sunday. Parents take their children there to watch the departing planes.
オルリー空港の日曜日、親たちが飛行機の飛び立つのを見せに子どもたちを連れてくる。
I will take you to the zoo one of these days.
いつかそのうちに動物園に連れてってあげるよ。
I have one final piece of advice related to handshakes: Remember to smile.
握手に関連して最後に1つアドバイスがあります—笑顔を忘れずに。
If something happens, feel free to call me.
何かあったらすぐに連絡してください。
It is normal practise to contact the company's home office in these kinds of cases.
このようなケースは、その会社の本社に連絡するのが常道です。
Keep in touch.
連絡を取り合おう。
Let's keep in touch with each other.
お互いに連絡を取り合いましょう。
Federal budget cuts will take a bite out of Social Security benefits.
連邦政府の予算削減は社会保障の給付に影響が及ぶでしょう。
Why didn't you bring your wife to the party?
なぜ奥さんをパーティーに連れてこなかったの。
How will you spend the coming three-day holiday?
今度の3連休には何をしますか。
This is the fifth consecutive day of decline of stock prices.
今日で5日連続の株価下落だ。
Tim's wife insisted on his taking her to Paris.
ティムの妻はぜひパリに連れて行ってほしいと言った。
The teacher I wrote to you about has not yet arrived.
私が手紙で連絡した先生は、まだ到着なされていません。
My father took me to a movie last night.
父は昨晩私を映画に連れていってくれた。
Today is the fifth day of continual stock price decline.
今日で5日連続の株価下落だ。
They seized him and took him to Fort Monroe, Virginia.
彼らは彼を捕え、バージニアのモンロー砦に連行した。
She always takes her grandmother for a walk.
彼女はいつもおばあさんを散歩に連れていってあげます。
It is the behavior of the control group that is important in this connection.
この関連で重要なのはコントロールグループの行動である。
Tom will take you home.
トムがあなたを家に連れて行ってくれるでしょう。
If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please let us know.
もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。
I hope we stay in touch.
これからも連絡を取り合えることを願っています。
In a crisis, you must get in touch with your teacher.
危険な時には先生と連絡を取りなさい。
Please contact me by letter.
手紙で連絡してください。
The series of crimes were thought to have been committed by the same man.
一連の犯罪は同一犯によるものだと考えられた。
I will not go to the trouble of taking him there.
ぼくはかれをそこへ連れて行くようなめんどうはしたくない。
I'd like to call my family.
家族に連絡したいのですが。
I'm glad I've finally caught you.
やっとあなたに連絡がついてよかった。
I always take my fan with me to sumo tournaments as it gets so hot in the auditorium.
講堂が暑くなると、いつも私はファンを相撲に連れていく。
The United Nations will deal with that international problem.
国連はその国際問題を扱うだろう。
If there's anything urgent, you can get in touch with me.
もし緊急なことがあれば、私に連絡して下さい。
Do you still get in touch with them?
いまだに彼らと連絡を取っていますか。
UN, as you know, stands for the United Nations.
ご存知のように、UNとは国際連合です。
I contacted them the other day, but I was not able to get an answer.
先日も連絡したけどお返事もらえませんでした。
The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War.
「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。
Please enter a telephone number where you can be contacted during the day, too.
昼間でも連絡がつく電話番号をご記入下さい。
He repeatedly checked the mountain of related documents.
彼は関連書類の山を何度も繰り返し調べた。
In the amusement park Mary found a boy on his own weeping, and spoke to him gently. "Hey, sonny, what is it? Are you lost? Would you like me to take you to the Lost Children Department?"
The probability of this chain of events all happening at once is one in 2 million flights - about once every two months at current levels of air traffic.