Whenever he goes out for a walk, he takes his dog with him.
彼は散歩に出るときはいつでも、犬を連れて行く。
May I bring my family along?
家族もいっしょに連れてきてもいいですか。
Tell me all you know in connection with this.
これと関連して知っていることはみな話しなさい。
Please write your contact address here.
連絡先をここに書いてください。
It is the behavior of the control group that is important in this connection.
この関連で重要なのはコントロールグループの行動である。
I'd like to call my family.
家族に連絡したいのですが。
We have to get him to the hospital before it's too late.
私達は手遅れにならないうちに彼を病院へ連れて行かなければなりません。
My father brought me here by car.
父は私を車でここに連れて来てくれた。
Soviet and Western observers have warned that if the Muslim republics do not join the commonwealth, they may from a separate group, setting up a volatile ethnic and religious split.
If you are having temporary financial problems and it is the cause of your outstanding account, let us know about it.
もしも一時的な財政上の問題でお支払いが遅れているのでしたら、私どもにご連絡ください。
If you have any reasons for not clearing this payment, please let us know.
このお支払いが清算できないご事情がおありでしたら、ご連絡ください。
Japan seceded from the League of Nations in 1933.
日本は国際連盟から1933年に脱退した。
We have had difficulty reaching you by phone.
電話で連絡しようとしましたが、なかなかつかまりませんでした。
This school was recommended to me by someone I asked to help me with the visa application process.
ビザの一連の手続きをお願いしている方がこの学校を薦めてくれました。
I'll get in touch with you as soon as possible.
私はできるだけ早くあなたと連絡をとります。
I got in touch with him.
私は彼と連絡を取った。
Loan on deeds needed the joint surety.
証書貸付は連帯保証人が必要でした。
Tom lost his appetite due to the heat wave.
トムは連日の猛暑で食欲をなくしていた。
The man went out of his way to take me to the station.
その男性はわざわざ私を駅まで連れて行ってくれた。
Bring along your friend.
友達を連れてきなさい。
The message I received said, Please contact us at your convenience.
私が受け取ったメッセージには「ご都合の良いときにご連絡ください」とあった。
You can get hold of me at the Yasesu Hotel.
私に連絡をとりたいときは八重洲ホテルにいますから。
If your child drinks poison, rush him to the hospital.
もし子供が毒を飲んだら病院に急いで連れて行きなさい。
When you return to your company, don't forget to keep in touch with me.
会社へ帰ってきたら、私に連絡をとることを忘れるな。
Haiku are closely related to the seasons of the year.
俳句は季節と関連が深い。
Taking the group of children to the library was no problem.
子供のグループを図書館に連れて行くのはどうってことなかったさ。
Do you have anything to say in connection with this?
これに関連して何か言いたい事はありますか。
The Japanese Dentists Association affair is an incident concerning secret donations from the Japanese Dentists Association to Diet members belonging to the LDP.
日歯連闇献金事件とは日本歯科医師連盟が自由民主党所属の国会議員に闇献金した事件。
The U. N. moved to impose sanctions.
国連は制裁を加えるために動き出しました。
They contacted the station staff but the man had left the area and gone out through the ticket barrier.
駅員に連絡したが、男はその場を立ち去り、改札口を出て行った。
Tom can reach me at this number any time of day.
トムさんはこの電話番号からいつでも私に連絡が取れる。
After three straight late nights at work, I feel like I'm drowning in work.
3日連続で徹夜してるから、もうアップアップだよ。
The chain of crimes are thought to have been committed by the same man.
一連の犯罪は同一犯によるものだと考えられた。
However, when listening to an unknown foreign language, our ability to discern different words is lost, and we recognize speech as being a stream of sounds without many pauses.