I'll get in touch with Jim and ask him to come over.
私がジムに連絡して来てくれるよう頼もう。
After continuing days of warm weather, it became cold.
暖かい日が連続した後、天候は寒くなった。
I wish you would take me to a restaurant for a change.
気分転換にレストランに連れていってもらいたいのですが。
Can I bring Tom?
トム連れてきてもいい?
This question is closely related to that one.
この問題はあの問題と密接に関連している。
A miserable sequence of defeats discouraged us.
みじめな連敗で我々は意気消沈した。
If you have any reasons for not clearing this payment, please let us know.
このお支払いが清算できないご事情がおありでしたら、ご連絡ください。
Tom can get in touch with Mary by email.
トムはEメールでメアリーと連絡を取ることができる。
The country appealed to the United Nations for help.
その国は国連に援助してくれるよう訴えた。
He will be contacting you directly.
彼はあなたに直接連絡すると思います。
In the amusement park Mary found a boy on his own weeping, and spoke to him gently. "Hey, sonny, what is it? Are you lost? Would you like me to take you to the Lost Children Department?"
They have lost 10 games in a row since their winning streak ended.
彼らは連勝記録が途切れてから10連敗している。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.
我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
Thank you so much for having been the nice N.Y. contact that you are.
すばらしいニューヨークの連絡相手でいてくれてありがとうございました。
Crime has often been related to poverty.
犯罪はしばしば貧困と関連があるとされてきた。
The police arrested a suspect in connection with the robbery.
警察はその強盗に関連のある容疑者を逮捕した。
Since I will see him tomorrow, I can give him a message if you want.
明日、彼と会うことになっているので、何か連絡があったら伝えるよ。
Bring your friends with you.
お友達を連れていらっしゃい。
They communicate with each other often by mail.
しばしば手紙で連絡しあっている。
I tried to take our dog out of our house.
飼い犬を外に連れ出そうとした。
Please let us know if we can be of help in other ways.
もしも別の方法でお手伝いできることがありましたら、ご連絡ください。
When I got to his house, he had already been taken away.
私が彼の家へ行ったらすでに彼は連れて行かれたあとだった。
Keep in touch with me.
ときどき連絡してくれたまえ。
This vending machine was destroyed by hoodlums last night.
昨夜、この自動販売機は愚連隊によって壊されました。
It's such a nice day. Why don't you take me for a drive?
今日はいい天気ね。車でどこかへ連れていってくれない?
I'll get in touch with you again when I know more clearly about that plan.
その予定がはっきりしたらまた連絡するよ。
I'm very happy to hear about the party.
パーティーのご連絡をうれしく拝見しました。
It rained three days on end.
3日連続して雨が降った。
I contacted them the other day, but I was not able to get an answer.
先日も連絡したけどお返事もらえませんでした。
U.S.S.R. stands for the Union of Soviet Socialist Republics.
USSRはソビエト社会主義共和国連邦を表しています。
I'd like to call my family.
家族に連絡したいのですが。
You aren't permitted to bring dogs into this building.
この建物には犬を連れてはいれません。
The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War.
「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。
If he calls, tell him I will get in touch with him later.
彼から電話があったら、僕から後で連絡すると言ってください。
Collective responsibility means irresponsibility.
連帯責任は無責任。
I took a walk with my dog this morning.
私は今朝犬を連れて散歩した。
Please write your contact address here.
連絡先をここに書いてください。
It is the behavior of the control group that is important in this connection.
この関連で重要なのはコントロールグループの行動である。
She took the old woman's hand and led her to the church.
彼女はおばあさんの手を取って教会まで連れていきました。
I took him out to dinner in return for his help.
助けてくれたお返しに、彼を夕食に連れて行った。
The police have hauled in a suspect for questioning.
警察が容疑者を尋問するために連行していったよ。
I'll get in touch with you soon.
近いうちに連絡します。
As for dogs, customers may not bring them into this store.
犬はどうかというと、この店へは連れて入ることはできません。
He is a busy man, so you can only get in touch with him by telephone.
彼は忙しい人だから、電話でなければ彼と連絡をとれないでしょう。
He was kind enough to take me to the hospital.
彼は親切に私を病院に連れってくれた。
I want to contact him. Do you know his phone number?
彼と連絡を取りたいんだが、電話番号知っているかい?
I haven't heard from Tom since July.
トムからは7月以来連絡がありません。
He has yet to get in touch with his mother.
彼はまだお母さんと連絡を取っていない。
Let me think it over, and I'll let you know later.
考えさせて、後で連絡するから。
When I hear this song, I think of him.
私はこの歌を聞くと彼の名を連想する。
You may bring whoever wants to come.
来たい人は誰でも連れてきてよろしい。
That athlete won three times in a row in this tournament.
その選手はこの大会で三回連続優勝した。
The Japanese Dentists Association affair is an incident concerning secret donations from the Japanese Dentists Association to Diet members belonging to the LDP.
日歯連闇献金事件とは日本歯科医師連盟が自由民主党所属の国会議員に闇献金した事件。
When it comes to cheese, it's Camembert. More than the taste, it makes me nostalgic.