Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Why on earth did you take him to the station? いったいなぜ君は彼を駅へ連れていったりなどしたのか。 Do you have a number where we can contact you? ご連絡先の電話番号は何番でしょうか。 All life is a series of activities. 人生は全て活動の連続である。 Do I have to bring my son to your office? 息子を連れていった方がいいでしょうか。 These three countries were united into one. これら三つの国が連合して一つの国になった。 He brought his dog to school. 彼は自分の犬を学校に連れてきた。 People used to associate demonstrations with students. 人はデモと聞くと学生を連想したものです。 UN stands for the United Nations. UNは「国連」を表します。 This question is closely related to that one. この問題はあの問題と密接に関連している。 I've got a little surprise in store for the downtown boys who made fun of me. 俺のことを馬鹿にした町の連中にひと泡吹かせてやる。 I cannot abide such people. あんな連中には我慢がならない。 I started with two traveling companions. 二人の道連れと一緒に出立した。 If you have any reasons for not clearing this payment, please let us know. このお支払いが清算できないご事情がおありでしたら、ご連絡ください。 Last week the powerful Keidanren called on Tokyo to lift the ban. 先週には、大きな力を持つ経団連が、規制解除のため中央政府を訪問した。 Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. 私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 She rushed to the office, and was ushered right into an examination room. 貴婦人は急いで病院へ行き、そのまま診察室へと連れて行かれた。 Please advise us as to what topic you would like to add or delete by June 12. 追加したい項目、削除したい項目がありましたら、6月12日までにご連絡下さい。 I hope you are willing to communicate under these conditions because e-mail is the most effective and convenient under different time zones. 時差のある場合、電子メールが最も効果的で便利な手段ですので、メールを使って連絡をしてくださることを希望します。 And after that she, at a pace of three times a week, gets drunk and at those times brings back a different man. その後も週三回のペースで酔っ払い、そのつど違う男を連れてくる。 We always associate snow with skiing. 私たちは雪といえばいつもスキーを連想する。 "That's right. At the least I wish they'd add one to the first floor as well ... Wait a mo! Why are you here!?" "'Why' is obvious isn't it? It's so we can go to the toilet together." 「そうそう。せめて2階にも増やして欲しい・・・ってなんでお前がここにいる!?」「なんでって、そんなん決まってるやんか。一緒に連れションするためや」 I am looking forward to hearing from you soon. 近いうちにご連絡下さるのをお待ちしています。 Do you have anything to say in connection with this? これに関連して何か言いたい事はありますか。 As soon as we find out anything, we will contact you. 何か見つけたらすぐに連絡します。 It is difficult to actually stand up against the flow. 一連の流れのなかで、いったん立ち止まることを実行することは難しいです。 I keep in touch with my parents in my hometown by phone. 私は田舎の両親と連絡を保っている。 I was at my wit's end after having failed to contact her. 彼女に連絡が取れなくて、私は途方にくれた。 He availed himself of the 'off-and-on' holidays to visit his native country. 彼は「飛び石」連休を利用して郷里を訪れた。 His life was a long series of failures. 彼の生涯は長い失敗の連続だった。 This dog is our regimental mascot. この犬は我が連隊のマスコットだ。 He had the kindness to take me to the hospital. 彼は親切にも私を病院へ連れて行ってくれた。 She was on edge till she heard from her husband. 彼女は夫から連絡があるまでずっといらいらしていた。 Bill took his brother to the zoo. ビルは弟を動物園へ連れていった。 The older we grow the less innocent we become. 年をとるに連れて、人はだんだん無邪気でなくなる。 Get in touch with me as soon as you arrive here. こちらに着いたらすぐ連絡して下さい。 Snoring and excessive smoking are indeed related. いびきとたばこの吸い過ぎは実際に関連がある。 Please write down your contact address here. 連絡先をここに書いてください。 At last, we made contact with the police. やっと警察と連絡がとれた。 Bring all your friends next time. この次は友達をみんな連れてきてください。 He took his sister along. 彼は妹を連れて行った。 Why didn't you bring your wife to the party? なぜ奥さんをパーティーに連れてこなかったの。 My father said he would reserve a day to take me to the zoo. 父は私を動物園に連れて行くために日をあけておこうといった。 They conducted a series of experiments under zero gravity. 彼らは無重力で一連の実験を行なった。 Please write your contact address here. 連絡先をここに書いてください。 The temperature has been below freezing for several days. 気温は連続して何日も氷点下だった。 Please invite us out to dinner. 僕達を外での夕食に連れて行って下さい。 She was kind enough to take me to the hospital. 彼女は親切にもわざわざ病院に連れていってくれました。 I'll take him with me to the hospital. 彼を病院に連れて行く。 I'll get in touch with you as soon as I return from America. アメリカから帰ったらすぐにあなたに連絡します。 As the demand increases, prices go up. 需要が増すに連れて物価は上昇する。 Once in a while my uncle took me to the harbor. 時々、叔父は私を港に連れて行ってくれた。 These facts are mutually related. その事実はお互いに関連し合っている。 The children will be a drag on me, so I want to go without them. 子供を連れていくと足手まといになる。 Her name is associated with a lily. 彼女の名前を聞くとユリを連想する。 When am I to contact you? 私はいつあなたに連絡を取るべきですか。 If you cannot make full remittance, please get in touch with me by October 28, 1998. もしも全額お支払いいただけないのでしたら、1998年10月28日までにご連絡ください。 Communism is the system practiced in the Soviet Union. 共産主義はソ連で実践された体制である。 We associate her face with a cherry. 彼女の顔を見るとサクランボが連想される。 What does destroying evidence get you? The usual thing would be to contact the police, wouldn't it? 証拠隠滅どーすんのよ!普通は警察に連絡するもんでしょっ。 A series of blasts reduced the laboratory to ruins. 一連の爆発で、その研究施設は瓦礫の山と化した。 Tom took his girlfriend out on Saturday night. トムは土曜の夜にガールフレンドを連れ出した。 You aren't permitted to bring dogs into this building. この建物には犬を連れてはいれません。 I wish you would take me to a restaurant for a change. 気分転換にレストランに連れていってもらいたいのですが。 She finally managed to get a hold of her old friend. 最終的には、彼女は何とか昔の友達に連絡を取った。 Keep in touch. 連絡ちょうだい! Japan seceded from the League of Nations in 1933. 日本は国際連盟から1933年に脱退した。 They communicated with the Western countries. 彼らは何年もの間お互いに連絡していた。 Jim has been trying to take me out to dinner for the last three weeks. ジムはここ3週間私を夕食に連れ出そうとしている。 How did she get mixed up with such unpleasant people? どうして彼女はあのような不快な連中と関わりを待つようになったのか。 Make contact when it is convenient. ご都合の良いときにご連絡ください。 I took him out for a walk. 私は彼を散歩に連れ出した。 Newly weds but with a child? Yes, that's right - the son is from the father's former marriage. He's been divorced once. 新婚なのに子供?そう・・・息子は父親の連れ子。彼はバツイチというわけだ。 He took me aside in order to whisper in my ear. 彼は耳打ちしようと私をわきの方へ連れていった。 We have to get him to the hospital before it's too late. 私達は手遅れにならないうちに彼を病院へ連れて行かなければなりません。 I'll get hold of you tomorrow and set up a time. 明日あなたにご連絡して、時間を決めることにします。 I will be reminded of tyranny and cruelty, if Nero is said. 私はネロと言えば暴政と残虐を連想する。 I can't get touch in with him. 私には彼と連絡を取ることができない。 He traveled with only a dog for company. 彼は犬一匹だけを連れとして旅をした。 We're having a three-day weekend this week. 今週末は3連休だ。 Please let me know when you receive them. 受け取ったらご連絡下さい。 No news is good news. If you haven't heard from your son it's because he's doing well. 便りの無いのは良い便り。息子さんから連絡がないのは、元気でやってるからよ。 Thank you so much for having been the nice N.Y. contact that you are. すばらしいニューヨークの連絡相手でいてくれてありがとうございました。 I'll get in touch with you again when I know more clearly about that plan. その予定がはっきりしたらまた連絡するよ。 Collective responsibility means irresponsibility. 連帯責任は無責任。 He will be contacting you directly. 彼はあなたに直接連絡すると思います。 Her eyes remind me of a cat. 彼女の目を見ると猫を連想します。 No matter how much you might think you like curry, three nights in a row is more than enough. いくら好きとは言え、3日連続カレーはきついよな。 The Abe Cabinet is a coalition Cabinet where the Liberal Democratic Party and New Komei Party form the government. 安倍内閣は、自由民主党、公明党を与党とする連立内閣である。 Could you take me to a hospital, please? 病院へ連れて行ってくれませんか。 Next Monday and Tuesday are consecutive holidays. 来週の月曜と火曜は連休だ。 I'll get in touch with you soon. 近いうちに連絡します。 He hangs around with the wrong group of kids. 彼はよくない連中とうろつき回っている。 I will not borrow money from those people. 私はあの連中からは金を借りない。 Since I will see him tomorrow, I can give him a message if you want. 明日、彼と会うことになっているので、何か連絡があったら伝えるよ。 What is political science? From the "political," people will probably first associate it with the political incidents that enliven journalism. 政治学とは何か。「セイジ」から、人々は、まず、ジャーナリズムを賑わす政治的事件を連想するでしょう。 We associate the name of Einstein with the theory of relativity. アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。 He was kind enough to take him to the shop. その人は親切にもその店まで連れて行ってくれました。 My father brought me here by car. 父は私を車でここに連れて来てくれた。 I can't contact Tom. トムと連絡が取れない。 I'll take you there. そこに連れて行きますよ。