If you wish us to reserve an alternative room, please let us know immediately.
もしも別の部屋の予約をご希望でしたら、大至急ご連絡下さい。
I'm sure Taeko was scared and tried to get Yuri to go along with her.
どうせ、妙子さんが怖がって、有利さんも道連れにしようとしたんでしょ。
I had a lot of difficulty getting in touch with her.
私は彼女と連絡をとるのに大変苦労した。
They set out with a guide just in case they lost their way.
道に迷うといけないので彼らは案内人を連れて出発した。
I'll get in touch with Tom by telephone tomorrow and ask him to give us a hand.
明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。
As he grew older, he became more obstinate.
彼は、年をとるに連れて、ますます頑固になった。
Since in this organization they're all chiefs and no Indians, it's a wonder any decisions get made.
この組織は幹部ばかり名を連ねているのではたして決定を下せるのかあやしいものだ。
They are people of a kind.
彼らは皆同じような連中だ。
In case the shipment is delayed, we have special delay insurance.
荷物が遅れた場合、特別なD—I(連帯保険)がある。
Do I have to bring my son to your office?
息子を連れていった方がいいでしょうか。
I finally contacted him by phone.
ついに彼と電話で連絡がついた。
Slaves are brought to the American colonies.
アメリカの植民地に連れて来られた奴隷たち。
Today's class continues with inequalities. Like yesterday try to display the domains in x and y.
今日の授業は連立不等式の続きです。昨日と同じくxとyにする領域で表してみましょう。
I tried to take our dog out of our house.
飼い犬を外に連れ出そうとした。
My wife suggested to me that I take her on the trip.
妻は旅行に連れていって欲しいと言った。
The United Nations makes efforts to keep the earth in a state of peace.
国連は地球の平和を保つために努力しています。
She always takes her grandmother for a walk.
彼女はいつもおばあさんを散歩に連れていってあげます。
He took her cubs, and ran up the mountain without looking back.
彼は小熊を連れ去り、振り返らずに山を駆け上がった。
Let us know whether you can come.
あなたがこられるかどうか連絡して下さい。
I'll bring my sister when I come next time.
今度くるときには姉を連れてきます。
Just where have you been loitering around without your attendants?
付き人も連れずどこほっつき歩いてんですか。
This vending machine was destroyed by hoodlums last night.
昨夜、この自動販売機は愚連隊によって壊されました。
Do you have a number where we can contact you?
ご連絡先の電話番号は何番でしょうか。
If we have not covered all the questions you asked, please inform us.
もしもご質問に全部お答えしていないのでしたら、ご連絡ください。
Budget items that received priority are education, social security and other fields that are closely related to people's lives.
重点の置かれた予算項目は教育、社会保障、そのほかの生活関連分野である。
He repeatedly checked the mountain of related documents.
彼は関連書類の山を何度も繰り返し調べた。
I don't want to identify myself with that group.
わたしは、あの連中と手をくんでいると思われたくない。
Please let me know if you need help in reserving a room closer to the Convention Center.
もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。
Is there a link between smoking and lung cancer?
喫煙と肺ガンには関連がありますか。
If you would like to have a sample, please let us know.
サンプルが必要でしたらご連絡下さい。
How can I get in touch with you?
どうしたらあなたに連絡がつきますか。
A series of blasts reduced the laboratory to ruins.
一連の爆発で、その研究施設は瓦礫の山と化した。
Please be sure to bring some of your friends to the party.
ぜひだれかお友達をパーティーにお連れになって下さい。
I am going in the same direction. Come with me. I will take you there.
同じほうへ行くから、いっしょにいらっしゃい。そこに連れて行きますよ。
If you go to the movies, take your sister with you.
映画にいくなのなら妹も連れていきなさい。
We'll give your pharmacy a call.
薬局にはこちらから連絡しておきます。
That athlete won three times in a row in this tournament.
その選手はこの大会で三回連続優勝した。
How can I reach you?
どうすれば君と連絡がとれる。
The Abe Cabinet is a coalition Cabinet where the Liberal Democratic Party and New Komei Party form the government.
安倍内閣は、自由民主党、公明党を与党とする連立内閣である。
We tend to associate politicians with hypocrisy.
私たちは政治家というと偽善を連想しがちだ。
When you contact me, please do so by phone.
連絡するなら電話でお願いします。
Tom can get in touch with Mary by email.
トムは電子メールでメアリーと連絡を取ることができる。
Will you take me to the gate?
私を門まで連れて行ってくださいませんか。
From an ethical point of view, the great principle of technology is "responsibility to the present" but the new way of thinking, "responsibility to the future" has emerged.