Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Green is associated with grass. 緑は草を連想させる。 They communicated with the Western countries. 彼らは何年もの間お互いに連絡していた。 I conducted him out. 私は彼を案内して外へ連れ出した。 When it comes to cheese, it's Camembert. More than the taste, it makes me nostalgic. チーズならカマンベール、味よりも連想がなつかしい。 UN, as you know, stands for the United Nations. ご存じのように、UNとは国際連合のことです。 These facts are mutually related. その事実はお互いに関連し合っている。 A banker is a fellow who lends you his umbrella when the sun is shining, but wants it back the minute it begins to rain. 銀行家とは、日が照っている時に人に傘を貸し、雨が降り出した途端に返せと言ってくる連中である。 And you have earned the new puppy that's coming with us … to the White House. そして手に入れた新しい子犬をホワイトハウスに連れて行こうね。 Keep in touch with me. 連絡して下さい。 I don't know about the USSR at all. 私はソビエト連邦のことはまったく知らない。 Tell me all you know in connection with this. これと関連して知っていることはみな話しなさい。 Newly weds but with a child? Yes, that's right - the son is from the father's former marriage. He's been divorced once. 新婚なのに子供?そう・・・息子は父親の連れ子。彼はバツイチというわけだ。 I associate strawberries with shortcake. 私はイチゴと言うとショートケーキを連想する。 He took Jane out for dinner. 彼はジェーンを食事に連れ出した。 The hunter hunted rabbits with his dog. ハンターは犬を連れてのウサギを狩った。 I hope to hear from you. ご連絡をお待ちしております。 He brought her to our place. 彼は彼女を連れてうちをたずねてきた。 If you travel in China, it is best to go with a guide. 中国を旅するならガイドを連れていくのが一番いい。 Father took us to the zoo yesterday. お父さんが昨日私たちを動物園に連れて行ってくれた。 And then, it took them far from home. そしてそれらを家から遠く離れたところへ連れていきました。 But, I have to take my mother. でもさ、母を連れて行かなくては行けないんだ。 His parents took him for a walk. 彼の両親は彼を散歩に連れて行った。 She takes her dog to the park before breakfast. 彼女は朝食前に犬を公園へ連れて行きます。 A hunter hunted hares with his dog. ハンターは犬を連れてのウサギを狩った。 A chain of events led to the outbreak of the war. 一連のできごとが戦争の勃発を引き起こした。 All these late nights were beginning to tell on my health. このように連日遅くまで起きていたことが私の健康にこたえ始めていた。 After days of warm weather, it became cold. 暖かい日が連続した後、天候は寒くなった。 Everybody is in a good mood looking forward to the five-day holiday that starts tomorrow. 明日から5連休だから、みんなルンルン気分だね。 If something happens, feel free to call me. 何かあったらすぐに連絡してください。 Uncle Ted took us to the zoo in order to show us the pandas. テッド叔父さんはパンダを見せるために、私たちを動物園へ連れて行った。 How long have they been playing tennis? 連中はいつからテニスをしているんですか。 According to the news report, the ruling coalition has secured 72 seats as of 5 p.m. ニュースによれば、午後5時現在で連立与党が72議席を確保している。 She came to herself when she was taken to the hospital. 彼女は病院に連れていかれた時に正気にかえった。 Even though we were supposed to meet at 10, I've had no contact with them. I wonder if they've had an accident. 10時の約束なのに、未だに何の連絡もないのはおかしいな。どこかで事故にでも遭ったんじゃないだろうか。 I cannot get in touch with him. 彼に連絡できない。 The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War. 「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。 Will you take me there? そこへ連れていってくれませんか。 I plan to contact Tom by phone tomorrow and ask him to help us. 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 It was no use trying to take her to the hospital. 彼女を病院に連れて行こうとしても無駄でした。 A combination of parties formed the new government. 党が連合して、新しい政府となった。 This vending machine was destroyed by hoodlums last night. 昨夜、この自動販売機は愚連隊によって壊されました。 By the way, have you heard from him lately? ところで、最近彼から連絡はありましたか。 Have you heard from him? 彼から連絡はありましたか。 I will be reminded of tyranny and cruelty, if Nero is said. 私はネロと言えば暴政と残虐を連想する。 It was when I was eight years old that I climbed Mt. Fuji with my father. 私が父に連れられて富士山に登ったのは、8才のときでした。 Divorce tends to be associated with a negative image. 離婚と言うと悲観的なイメージを連想しがちである。 Please enter a telephone number where you can be contacted during the day, too. 昼間でも連絡がつく電話番号をご記入下さい。 It rained three days on end. 3日連続して雨が降った。 Do any of you have anything to say in connection with this? これに関連してどなたか発言がありますか。 At last, we made contact with the police. やっと警察と連絡がとれた。 I don't want to identify myself with that group. わたしは、あの連中と手をくんでいると思われたくない。 When I hear this song, I think of him. 私はこの歌を聞くと彼の名を連想する。 He and his companion asked me to come along with them. 彼とその連れはいっしょに来ないかと私を誘った。 We associate her face with a rose. 彼女の顔を見るとバラが連想される。 After they questioned him, the police returned the suspect to the house. 尋問した後警察は容疑者を自宅まで連れ戻した。 Again, we can see this approach as deriving from Matthew Arnold's idea that everywhere there is connection. ここでも、このアプローチがマシュー・アーノルドの「どこにも連結がある」という考えに由来していることを見て取ることができる。 The park was crowded with people with children. その公園は子供を連れた人々で混み合っていた。 The later they will contact me, the better. Because it buys me time. 遅く連絡されればされるほど、いいです。時間を稼げるので。 How can I get in touch with you? どうしたらあなたに連絡がつきますか。 Get in touch with your agent right away. すぐにあなたの代理人に連絡を取りなさい。 The U.N. monitored the country's elections. 国連はその国の選挙を監視した。 The country appealed to the United Nations for help. その国は国連に援助してくれるよう訴えた。 He made a promise to take me to the movies. 彼は私を映画に連れて行くと約束した。 What is the emergency telephone number? 緊急連絡先は何番ですか。 My father brought me here by car. 父は私を車でここに連れて来てくれた。 From an ethical point of view, the great principle of technology is "responsibility to the present" but the new way of thinking, "responsibility to the future" has emerged. 倫理の点から言うと、技術関連の大原則は「現在への責任」だが、「未来への責任」という新しい考え方が出てきた。 May I bring my family along? 家族もいっしょに連れてきてもいいですか。 Bring all your friends next time. この次は友達をみんな連れてきてください。 Americans pay both federal taxes and state taxes. アメリカ人は連邦税と州税の両方を払っている。 The probability of this chain of events all happening at once is one in 2 million flights - about once every two months at current levels of air traffic. この一連の出来事が同時に起こる可能性は2百万回の飛行で1回であり、現在の航空機運航量からすると2ヶ月にほぼ1回になる。 Gear the engine to the front wheels. エンジンを前輪に連動させてください。 Why on earth did you take him to the station? いったいなぜ君は彼を駅へ連れていったりなどしたのか。 Don't bring the dog in. 犬を中へ連れ込むな。 I tried to reach you on the phone, but I was unable to get through. 君になんとか電話で連絡をとろうとしたのですが、駄目でした。 One hot summer afternoon she decided to take her boyfriend to a farm outside the town. ある暑い夏の午後に、彼女は彼氏を町の外の農場に連れていこうと決めました。 She forced me to go out with her. 彼女は強制的に私を連れ出した。 Traffic accidents happen daily. 連日交通事故が起きる。 I was taken to a circus for the first time. 僕は、初めてサーカスというものに連れていってもらった。 Please contact me by mail. 手紙で連絡ください。 I don't know about the others, but as for me, I'm for it. 他の連中のことはわからないが、僕に関する限り、その計画に賛成だ。 We'll stop at the New Osaka Hotel and pick up Mr Takakura. 私達は、新大阪ホテルへ寄って、高倉さんをお連れしましょう。 We tried to cheer him up by taking him out. 私たちは彼を外に連れ出して元気づけようとした。 Japan seceded from the League of Nations in 1933. 日本は国際連盟から1933年に脱退した。 He took his sister along. 彼は妹を連れて行った。 Have you heard from him recently? 最近彼から連絡がありましたか。 It is hard to win four successive games. 試合に4連勝するのは難しい。 If you will not be available at the new time, please let us know. この新日程でご都合が悪いようでしたら、ご連絡下さい。 My body still hurts, but that multi-day holiday trip was super fun! まだ体が痛いけど、この連休の旅行はすごく楽しかった! You must steer clear of that gang. あの連中には近づいてはいけないよ。 We associate the name of Darwin with The Origin of Species. ダーウィンというと「種の起源」を連想する。 She finally managed to get a hold of her old friend. 最終的には、彼女は何とか昔の友達に連絡を取った。 Would you please inform me of the expected shipping date? 船積みの予定日をご連絡ください。 If you would like to have a sample, please let us know. サンプルが必要でしたらご連絡下さい。 People used to associate demonstrations with students. 人はデモと聞くと学生を連想したものです。 I will get in touch with him as soon as possible. できるだけ早く彼と連絡をとりましょう。 I'm sure Taeko was scared and tried to get Yuri to go along with her. どうせ、妙子さんが怖がって、有利さんも道連れにしようとしたんでしょ。 Next time phone ahead. 次は前もって連絡してください。 Keep in touch, please. 連絡してくださいね。 Life is by no means a series of failures. 人生は決して失敗の連続ではない。 You may bring whomever you like. 好きな人は誰でも連れてきて良いです。