One hot summer afternoon she decided to take her boyfriend to a farm outside the town.
ある暑い夏の午後に、彼女は彼氏を町の外の農場に連れていこうと決めました。
How will you spend the coming three-day holiday?
今度の3連休には何をしますか。
Gear the engine to the front wheels.
エンジンを前輪に連動させてください。
Can you take Tom to the hospital?
トムを病院に連れて行ってくれない?
A more plausible proposal is the one Leech presented in conjunction with Emmet's theory.
リーチがエメット理論との関連で提供した提案のほうがより妥当なものである。
I got in touch with him.
私は彼と連絡を取った。
He will be contacting you directly.
彼はあなたに直接連絡すると思います。
UN, as you know, stands for the United Nations.
ご存じのように、UNとは国際連合のことです。
You can get in touch with him at his home tonight.
あなたは今夜彼の家で、彼と連絡をとることができます。
You can get hold of me at the Yasesu Hotel.
私に連絡をとりたいときは八重洲ホテルにいますから。
She troubled herself to take me to the house I was looking for.
彼女は私が探していた家までわざわざ連れて行ってくれた。
A miserable sequence of defeats discouraged us.
みじめな連敗で我々は意気消沈した。
You can lead a horse to water, but you can't make him drink.
馬を水際まで連れて行くことは出来るが、水を飲ませることは出来ない。
How can I get in touch with you?
連絡はどのようにすれば取れますか。
If you wish us to reserve an alternative room, please let us know immediately.
もしも別の部屋の予約をご希望でしたら、大至急ご連絡下さい。
I took him to the Kyoto Imperial Palace.
私は彼を京都御所に連れて行きました。
Federal budget cuts will take a bite out of Social Security benefits.
連邦政府の予算削減は社会保障の給付に影響が及ぶでしょう。
They always associated a heavy rain with flood.
彼らはいつも大雨といえば洪水を連想した。
It's such a nice day. Why don't you take me for a drive?
今日はいい天気ね。車でどこかへ連れていってくれない?
We have had difficulty reaching you by phone.
電話で連絡しようとしましたが、なかなかつかまりませんでした。
I do work related to computers.
コンピューター関連の仕事をしています。
If you travel in China, it is best to go with a guide.
中国を旅するならガイドを連れていくのが一番いい。
I couldn't get him on the phone.
彼に電話連絡できなかった。
No matter how much you might think you like curry, three days in a row is plenty.
いくら好きとは言え、3日連続カレーはきついよな。
Is there a link between smoking and lung cancer?
喫煙と肺ガンには関連がありますか。
We have kept in constant touch for twenty years.
我々は二十年間絶えず連絡を取り合ってきた。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.
私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
UN stands for the United Nations.
UNは「国連」を表します。
Years ago, she used to hang around with a bunch of bikers.
何年か前、彼女は暴走族の連中と付き合っていた。
They communicate with each other often by mail.
しばしば手紙で連絡しあっている。
Tom took his girlfriend out on Saturday night.
トムは土曜日の晩にガールフレンドを連れ出した。
Let's keep in touch with each other.
お互いに連絡を取り合いましょう。
Keep in touch.
連絡を取り合おう。
When I got to his house, he had already been taken away.
私が彼の家へ行ったらすでに彼は連れて行かれたあとだった。
It is normal practise to contact the company's home office in these kinds of cases.
このようなケースは、その会社の本社に連絡するのが常道です。
Since I will see him tomorrow, I can give him a message if you want.
明日、彼と会うことになっているので、何か連絡があったら伝えるよ。
Jim has been trying to take me out to dinner for the last three weeks.
ジムはここ3週間私を夕食に連れ出そうとしている。
Jimmy insist on my taking him to the zoo.
ジミーが動物園に連れて行けと言ってきかないんです。
Please get in touch me when you are here.
ここに来た時は(必ず)連絡してくれ。
The gang knocked him down and robbed him of his watch.
連中は彼を殴り倒して、彼から時計を奪い取った。
Women - why do they want to go to toilet in groups? I don't get it at all.
女ってどうして連れションしたがるの?物凄く理解不能。
Stock prices declined for five consecutive days.
株価は5日連続して下がった。
You should keep in touch with Mr. Smith.
あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。
There is a connection between smoking and lung cancer.
喫煙と肺がんには関連性がある。
Bring along your friend.
友達を連れてきなさい。
Boeing has calculated the chances of a series of crew errors leading to CFIT.
ボーイング社はCFITを引き起こす一連の乗務員のミスの可能性を推定した。
As soon as we find out anything, we will contact you.
何か見つけたらすぐに連絡します。
From an ethical point of view, the great principle of technology is "responsibility to the present" but the new way of thinking, "responsibility to the future" has emerged.