The temperature has been below freezing for several days.
気温は連続して何日も氷点下だった。
A banker is a fellow who lends you his umbrella when the sun is shining, but wants it back the minute it begins to rain.
銀行家とは、日が照っている時に人に傘を貸し、雨が降り出した途端に返せと言ってくる連中である。
We have kept in constant touch for twenty years.
我々は二十年間絶えず連絡を取り合ってきた。
The U. N. moved to impose sanctions.
国連は制裁を加えるために動き出しました。
Can I bring her in right away?
今すぐ娘を連れて行ってもいいでしょうか。
In case he gives me a phone call, tell him that I will call him back.
彼が電話をかけてきたら、僕からあとで連絡すると言ってください。
Have you heard from Freddie?
フレディーから連絡がありましたか。
We usually connect Americans with freedom.
私達はアメリカ人というと自由を連想することが多い。
Let us know whether you can come.
あなたがこられるかどうか連絡して下さい。
Steel output set a record for two consecutive years.
鉄鋼生産は2年連続して最高を記録した。
Call me every few days, and in that way we can keep in touch if something happens.
2、3日おきに電話して、そうすればもしなにか起きても連絡が保てるから。
A majority of Japanese workers plan to take more than three consecutive days of summer vacation.
大多数の日本人従業員は夏休みを3日以上連続して取りたいと考えている。
I'm trying to get in touch with her sister.
彼女の妹さんに連絡をとろうとしています。
The Japanese Dentists Association affair is an incident concerning secret donations from the Japanese Dentists Association to Diet members belonging to the LDP.
日歯連闇献金事件とは日本歯科医師連盟が自由民主党所属の国会議員に闇献金した事件。
That athlete won three times in a row in this tournament.
その選手はこの大会で三回連続優勝した。
In all the excitement the 30 minute show-time passed in a flash.
興奮の連続に、あっというまもなく30分のショウタイムが過ぎてしまいました。
I cannot get in touch with him.
彼に連絡できない。
I always take my fan with me to sumo tournaments as it gets so hot in the auditorium.
講堂が暑くなると、いつも私はファンを相撲に連れていく。
My father often takes me to baseball games.
父はしばしば私を野球の試合に連れて行ってくれる。
He was accompanied by his girlfriend.
彼は恋人を連れていた。
When can you let me know the result?
いつ頃連絡をもらえますか。
At last, we made contact with the police.
やっと警察と連絡がとれた。
The pioneers have overcome a series of obstacles.
先駆者達は一連の障害を克服してきた。
They always associated a heavy rain with flood.
彼らはいつも大雨といえば洪水を連想した。
When it comes to cheese, it's Camembert. More than the taste, it makes me nostalgic.
チーズならキャマンベール、味よりも連想がなつかしい。
Tim's wife insisted on his taking her to Paris.
ティムの妻はぜひパリに連れて行ってほしいと言った。
Bring all your friends next time.
この次は友達をみんな連れてきてください。
Traffic accidents happen daily.
連日交通事故が起きる。
Boeing has calculated the chances of a series of crew errors leading to CFIT.
ボーイング社はCFITを引き起こす一連の乗務員のミスの可能性を推定した。
I was surprised when I got a call from my daughter's workplace, saying that she had suddenly collapsed. She had struck her head, so I was worried, but was relieved when I was notified by the hospital that they had found nothing wrong with her.
If you would like to have a sample, please let us know.
サンプルが必要でしたらご連絡下さい。
He is a busy man, so you can only get in touch with him by telephone.
彼は忙しい人だから、電話でなければ彼と連絡をとれないでしょう。
Why on earth did you take him to the station?
いったいなぜ君は彼を駅へ連れていったりなどしたのか。
You had better get in touch with your parents at once.
すぐに両親と連絡を取りなさい。
I'm taking my son to the zoo this afternoon.
私は今日の午後、息子を動物園へ連れて行きます。
In case he gives me a phone call, tell him that I will call him back.
彼から電話がかかってきたら、僕から後で連絡すると言ってください。
Do you often hear from him?
彼からよく連絡がありますか。
I contacted them the other day, but I was not able to get an answer.
先日も連絡したけどお返事もらえませんでした。
Today is the fifth day of continual stock price decline.
今日で5日連続の株価下落だ。
Could you take me to the cinema?
映画に連れて行ってくれませんか。
You can get hold of me at the Yasesu Hotel.
私に連絡をとりたいときは八重洲ホテルにいますから。
Let's keep in touch with each other.
お互いに連絡を取りましょう。
My brother took me to the museum.
兄は博物館へ連れていってくれた。
She was on edge till she heard from her husband.
彼女は夫から連絡があるまでずっといらいらしていた。
I plan to telephone Tom tomorrow and ask him to help.
明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。
In the amusement park Mary found a boy on his own weeping, and spoke to him gently. "Hey, sonny, what is it? Are you lost? Would you like me to take you to the Lost Children Department?"