The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '連'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
This was a bad week. My train was late two days in a row.
今週は最悪だったよ。電車が二日連続で遅れてきたんだ。
Is there a link between smoking and lung cancer?
喫煙と肺ガンには関連がありますか。
We tried to cheer him up by taking him out.
私たちは彼を外に連れ出して元気づけようとした。
The children were insistent about our taking them to the movies.
子供たちは映画に連れていってくれと言ってきかなかった。
He took his daughter with him whenever he went abroad.
外国へ行く時は必ず娘を連れて行った。
A combination of parties formed the new government.
党が連合して、新しい政府となった。
This dog is our regimental mascot.
この犬は我が連隊のマスコットだ。
Some wise man has said life consists of one disappointment after another.
賢人いわく、人生は失望の連続である。
All life is a series of activities.
人生は全て活動の連続である。
Be sure to get in touch with me, if there is anything I can do for you.
何かこちらでできることがあれば、ご連絡ください。
I plan to contact Tom by phone tomorrow and ask him to help us.
明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。
The Federal Reserve cut its benchmark discount rate to an 18-year low.
連邦準備制度は公定歩合を18年間で最低の水準に引き下げた。
The United Nations will deal with that international problem.
国連はその国際問題を扱うだろう。
She went out with her dog.
彼女は犬を連れて出かけた。
If you would like to have a sample, please let us know.
サンプルが必要でしたらご連絡下さい。
You had better get in touch with your parents at once.
すぐに両親と連絡を取りなさい。
You must steer clear of that gang.
あの連中には近づいてはいけないよ。
Please take me out for dinner!
僕を夕食に連れてってくれよ!
Let me think it over, and I'll let you know later.
考えさせて、後で連絡するから。
We took him to the hospital right away.
私たちはすぐに彼を病院へ連れて行った。
She led the old woman to the church by the hand.
彼女はおばあさんの手を取って教会まで連れていきました。
As soon as we find out anything, we will contact you.
何か見つけたらすぐに連絡します。
Bring your children with you.
お子さんを連れて行きなさい。
I've been trying to find a way to reach Tom, but I can't.
なんとかしてトムと連絡を取ろうとしているのだけれど、つかまらない。
He knows that his critics are waiting to pounce on any slip that he makes.
彼は批判家連中が、彼の過ちならなんでも叩こうと待ち受けていることを承認していた。
We communicate with each other by telephone every day.
私たちは毎日電話で連絡を取り合っている。
My uncle took me for a ride in the countryside.
叔父が私を田舎にドライブに連れて行ってくれた。
In the fourth place, even if we succeeded in carrying off the bear cubs, we could not run up a mountain without stopping to rest.
第四に、小熊を連れ去ることに成功しても、私たちは休憩をせずに山を駆け上がることができるだろうか。
A miserable sequence of defeats discouraged us.
みじめな連敗で我々は意気消沈した。
A chain of events led to the outbreak of the war.
一連のできごとが戦争の勃発を引き起こした。
Future prospects for ASEAN seem unstable, no matter how you look at it.
東南アジア諸国連合の将来はどう見ても不安定なようだ。
I'm glad I've finally caught you.
やっとあなたに連絡がついてよかった。
Please contact me later.
後で私に連絡してください。
You should keep in touch with Mr. Smith.
あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。
What do you say to bringing your sister?
妹さんを連れておいでになってはどうですか。
Will you take me to the gate?
私を門まで連れて行ってくださいませんか。
I haven't heard from him for a long time.
彼からは長らく連絡がない。
I contacted my parents.
私は両親と連絡を取った。
Cambodia appealed to the United Nations for help.
カンボジアは国連に援助を訴えた。
Please keep in touch.
連絡して下さい。
I got in touch with him.
私は彼と連絡を取った。
I'll get in touch with you as soon as I return from America.
アメリカから帰ったらすぐにあなたに連絡します。
I have been instructed to take you to the airport.
私たちはあなたを空港までお連れするようにとの指示を受けています。
The essence of Japanese culture could never be appreciated by them.
どうせ日本文化の粋などは連中には絶対わかるまい。
On the surface the book consists mostly of a series of case histories.
表面上、本書の大部分は一連の事例の変遷を記録したものである。
In all the excitement the 30 minute show-time passed in a flash.
興奮の連続に、あっというまもなく30分のショウタイムが過ぎてしまいました。
She was on edge till she heard from her husband.
彼女は夫から連絡があるまでずっといらいらしていた。
He took us to the zoo.
彼は私たちを動物園に連れて行ってくれた。
The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War.
「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。
You can take a horse to water, but you can't make him drink.
馬を水辺に連れて行くことは出来ても、馬に水を飲ませることは出来ない。
The top engineer put the car through a series of rigorous tests.
トップエンジニアが、その車に一連の厳重な検査を加えた。
I'll get in touch with you by phone tomorrow.
あした電話でご連絡いたします。
Jane took her dog for a walk.
ジェーンは彼女の犬を散歩に連れて行った。
An efficient FBI agent does not make any bones about carrying out his duties.
有能な連邦捜査局員はちゅうちょすることなく、自分の義務を実行する。
I plan to get a hold of Tom by phone tomorrow and ask him to help.
明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。
Jimmy insisted on my taking him to the zoo.
ジミーは動物園に連れて行ってと私にせがんだ。
From an ethical point of view, the great principle of technology is "responsibility to the present" but the new way of thinking, "responsibility to the future" has emerged.
The Abe Cabinet is a coalition Cabinet where the Liberal Democratic Party and New Komei Party form the government.
安倍内閣は、自由民主党、公明党を与党とする連立内閣である。
If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please let us know.
もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。
Japan stood with the United States at the U. N. Assembly.
日本は国連総会で米国側に立った。
According to the news report, the ruling coalition has secured 72 seats as of 5 p.m.
ニュースによれば、午後5時現在で連立与党が72議席を確保している。
You may bring whomever you want to meet.
会いたい人は誰でも連れてきてよろしい。
They always associated a heavy rain with flood.
彼らは大雨といえば洪水を連想した。
To tell the truth, I don't want to go with them.
実を言えば、連中と一緒に行きたくないんだ。
These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.
My companion said that she was too tired to walk, let alone run.
私の連れは疲れすぎていて走るのはおろか、歩くこともできない、と言った。
Soviet and Western observers have warned that if the Muslim republics do not join the commonwealth, they may from a separate group, setting up a volatile ethnic and religious split.