A majority of Japanese workers plan to take more than three consecutive days of summer vacation.
大多数の日本人従業員は夏休みを3日以上連続して取りたいと考えている。
He led his men and horses over snowy mountains and down into hot valleys.
彼は部下と馬を引き連れ雪山を越え暑い谷へといった。
UN, as you know, stands for the United Nations.
ご存じのように、UNとは国際連合のことです。
Would you please inform me of the expected shipping date?
船積みの予定日をご連絡ください。
Tim's wife insisted on his taking her to Paris.
ティムの妻はぜひパリに連れて行ってほしいと言った。
A miserable sequence of defeats discouraged us.
みじめな連敗で我々は意気消沈した。
I'm very happy to hear about the party.
パーティーのご連絡をうれしく拝見しました。
I cannot get in touch with him.
私は彼と連絡を取る事ができない。
They often associate Japan with Mt. Fuji.
彼らは日本といえば富士山を連想する。
Snoring and excessive smoking are indeed related.
いびきとたばこの吸い過ぎは実際に関連がある。
I hope we stay in touch.
これからも連絡を取り合えることを願っています。
I am taking my son to the zoo this afternoon.
私は今日の午後、息子を動物園へ連れて行きます。
You had better get in touch with your parents at once.
すぐに両親と連絡を取りなさい。
He has not gotten in touch with me for a long time under the pretence of being busy.
彼はいそがしいのをいいことに長いこと私に連絡してこない。
As soon as we find out anything, we will contact you.
何か見つけたらすぐに連絡します。
I'll bring my sister when I come next time.
今度来る時には妹を連れて来ます。
I'll ask my grandfather to take me there during the next summer vacation.
私は、次の夏休みにそこへ連れて行ってくれるように、祖父に頼むつもりです。
I couldn't get him on the phone.
彼に電話連絡できなかった。
The temperature has been below zero for many days now.
気温は連続して何日も氷点下だった。
I'll get in touch with you again about this matter.
この件についてまた連絡します。
The Fed is trying to stave off a run on the banks.
米国連邦準備銀行は銀行の取り付け騒ぎを食い止めようとしています。
The student missed class three times in a row.
その生徒は3回連続して授業をサボった。
Keep in touch with me.
連絡して下さい。
These facts are mutually related.
その事実はお互いに関連し合っている。
You can lead a horse to water, but you can't make him drink.
馬を水の所まで連れていっても水を飲ませることはできない。
We were unable to make contact with them until it was too late.
我々が彼らに連絡をとったときはすでに遅すぎた。
I tried to take our dog out of our house.
飼い犬を外に連れ出そうとした。
The man connected two wires.
その男は二本の電線を連結した。
We have to take him to the hospital immediately; he is seriously injured!
我々は彼をすぐに病院へ連れていかねばならない。彼は重症だ。
Feel free to contact me.
いつでも連絡してください。
My wife suggested to me that I take her on the trip.
妻は旅行に連れていって欲しいと言った。
She rushed to the office, and was ushered right into an examination room.
貴婦人は急いで病院へ行き、そのまま診察室へと連れて行かれた。
Please let me know immediately if you would like to set up an area of the conference room for your products.
会議場内で自社の製品の展示場を設けたいとお考えでしたら、早急にご連絡下さい。
You should call the police.
警察に連絡した方がいいぞ。
If something happens, feel free to call me.
何かあったらすぐに連絡してください。
No news is good news. If you haven't heard from your son it's because he's doing well.
便りの無いのは良い便り。息子さんから連絡がないのは、元気でやってるからよ。
The word has unpleasant associations.
その言葉には不愉快な連想がある。
I had a lot of difficulty getting in touch with her.
私は彼女と連絡をとるのに大変苦労した。
The new coalition government is trying to ride out the storm.
新しい連立政府はこの難局を乗り切ろうとしています。
Jimmy insist on my taking him to the zoo.
ジミーが動物園に連れて行けと言ってきかないんです。
Business took him there.
仕事が彼をそこに連れていった。
But, I have to take my mother.
でもさ、母を連れて行かなくては行けないんだ。
I am looking forward to hearing from you soon.
近いうちにご連絡下さるのをお待ちしています。
His life was a long series of failures.
彼の生涯は長い失敗の連続だった。
Let's keep in touch with each other.
お互いに連絡を取りましょう。
The Japanese Dentists Association affair is an incident concerning secret donations from the Japanese Dentists Association to Diet members belonging to the LDP.
日歯連闇献金事件とは日本歯科医師連盟が自由民主党所属の国会議員に闇献金した事件。
Once in a while my uncle took me to the harbor.
時々、叔父は私を港に連れて行ってくれた。
The top engineer put the car through a series of rigorous tests.
トップエンジニアが、その車に一連の厳重な検査を加えた。
On the surface the book consists mostly of a series of case histories.
表面上、本書の大部分は一連の事例の変遷を記録したものである。
Women - why do they want to go to toilet in groups? I don't get it at all.