The country appealed to the United Nation for help.
その国は国連に援助を求めた。
They often associate Japan with Mt. Fuji.
彼らは日本といえば富士山を連想する。
Federal budget cuts will take a bite out of Social Security benefits.
連邦政府の予算削減は社会保障の給付に影響が及ぶでしょう。
My father took me to a movie last night.
父は昨晩私を映画に連れていってくれた。
When you contact me, please do so by phone.
連絡するなら電話でお願いします。
All life is a series of activities.
人生は全て活動の連続である。
I haven't heard from him for a long time.
彼からは長らく連絡がない。
Keep in touch.
連絡してね。
Keep in touch.
連絡をとりつづけて。
You may bring whoever you like.
好きな人は誰でも連れてきて良いです。
He knows that his critics are waiting to pounce on any slip that he makes.
彼は批判家連中が、彼の過ちならなんでも叩こうと待ち受けていることを承認していた。
I am sure that more flags were burned as a result of Congress passing that law than had ever been burned before.
連邦議会がその法案を可決した結果、それまで以上に多くの国旗が焼き捨てられたに違いありません。
There is a connection between smoking and lung cancer.
喫煙と肺がんには関連性がある。
Snoring and excessive smoking are indeed related.
いびきとたばこの吸い過ぎは実際に関連がある。
Whenever he goes out for a walk, he takes his dog with him.
彼は散歩に出るときはいつでも、犬を連れて行く。
Jimmy insisted on my taking him to the zoo.
ジミーは自分を動物園へ連れて行くようにと私に言い張った。
Cambodia appealed to the United Nations for help.
カンボジアは国連に援助を訴えた。
A wise man once said, life is a series of disappointments.
賢人いわく、人生は失望の連続である。
I'll take you there one of these days.
そのうち君をそこに連れていってあげよう。
I have been instructed to take you to the airport.
私たちはあなたを空港までお連れするようにとの指示を受けています。
The Soviet troops started to withdraw from Afghanistan.
ソ連軍はアフガニスタンからの撤退を開始した。
Take me with you.
一緒に連れて行って下さい。
I'll bring my sister to the party.
妹をパーティーに連れて行きます。
Please contact me later.
後で私に連絡してください。
If you will not be available at the new time, please let us know.
この新日程でご都合が悪いようでしたら、ご連絡下さい。
Why on earth did you take him to the station?
いったいなぜ君は彼を駅へ連れていったりなどしたのか。
He came along with his dog following him.
彼は、犬を連れてやってきた。
He took Bill swimming.
彼はビルを泳ぎに連れて行った。
How will you spend the coming three-day holiday?
今度の3連休には何をしますか。
Bring your brother with you.
君の弟を一緒に連れてきなさい。
They got the sack for being careless and tardy.
あの連中は軽率で、仕事がのろかったから、くびになった。
The temperature has been below zero for many days now.
気温は連続して何日も氷点下だった。
They set out with a guide just in case they lost their way.
道に迷うといけないので彼らは案内人を連れて出発した。
In case he gives me a phone call, tell him that I will call him back.
彼から電話がかかってきたら、僕から後で連絡すると言ってください。
He won four successive world championships.
彼は世界選手権で4連覇を成し遂げた。
Crime has often been related to poverty.
犯罪はしばしば貧困と関連があるとされてきた。
Keep in touch by mail.
メールで連絡を取りましょう。
I can't contact Tom.
トムと連絡が取れない。
It rained three days on end.
3日連続して雨が降った。
At last, she was able to contact her old friend.
ついに彼女は旧友と連絡をとることができた。
No road is long with good company.
旅は道連れ世は情け。
Keep in touch with me.
ときどき連絡してくれたまえ。
Bring along your friend.
友達を連れてきなさい。
I haven't been in contact with Mr. Smith recently.
このごろスミスさんとは連絡をとっていません。
No matter how experienced is the woman, a pure young man will be able to enjoy a pure love.
相手の女がどんな莫連だろうと、純潔な青年は純潔な恋を味わうことができる。
If you wish us to reserve an alternative room, please let us know immediately.
もしも別の部屋の予約をご希望でしたら、大至急ご連絡下さい。
I cannot get in touch with him.
彼に連絡できない。
The probability of this chain of events all happening at once is one in 2 million flights - about once every two months at current levels of air traffic.