I tried to reach you on the phone, but I was unable to get through.
君になんとか電話で連絡をとろうとしたのですが、駄目でした。
Please get in touch with me when you come to Tokyo.
東京へいらっしゃったときは連絡してください。
If you would like to have a sample, please let us know.
サンプルが必要でしたらご連絡下さい。
I sent an email to an old friend of mine. We haven't kept in touch for awhile, being that the last time we met was over two years ago and haven't contacted each other since. There's no reply from her yet. I'm starting to get anxious.
She troubled herself to take me to the house I was looking for.
彼女は私が探していた家までわざわざ連れて行ってくれた。
I'll get in touch with Jim and ask him to come over.
私がジムに連絡して来てくれるよう頼もう。
I do work related to computers.
コンピューター関連の仕事をしています。
I'll get in touch with you as soon as I return from America.
アメリカから帰ったらすぐにあなたに連絡します。
I'd like to read some books about the Beatles.
ビートルズ関連の本を読んでみたいです。
The U.N. monitored the country's elections.
国連はその国の選挙を監視した。
The former president of a certain association has been arrested on suspicion of breach of trust.
某連盟元会長が背任の容疑で逮捕されました。
In the amusement park Mary found a boy on his own weeping, and spoke to him gently. "Hey, sonny, what is it? Are you lost? Would you like me to take you to the Lost Children Department?"
If your child drinks poison, rush him to the hospital.
もし子供が毒を飲んだら病院に急いで連れて行きなさい。
Let's keep in touch with each other.
お互いに連絡を取りましょう。
My father took me to a movie last night.
父は昨晩私を映画に連れていってくれた。
Please give me your permanent address.
君の連絡先住所を教えてください。
I tried to take our dog out of our house.
飼い犬を外に連れ出そうとした。
Have you heard from him?
彼から連絡はありましたか。
She searched for her granddaughter who had been taken away.
彼女は連れ去られた孫娘を探した。
We'd probably be best off beating them to the punch before they notice that fact.
連中がこのことに気づかぬうち機先を制したほうがいいでしょう。
We were unable to make contact with them until it was too late.
我々が彼らに連絡をとったときはすでに遅すぎた。
A series of blasts reduced the laboratory to ruins.
一連の爆発で、その研究施設は瓦礫の山と化した。
The children will be a drag on me, so I want to go without them.
子供を連れていくと足手まといになる。
I want to get in touch with him.
私は彼と連絡を取りたい。
Just where have you been loitering around without your attendants?
付き人も連れずどこほっつき歩いてんですか。
These facts are mutually related.
その事実はお互いに関連し合っている。
At last, we made contact with the police.
やっと警察と連絡がとれた。
You can get in touch with me at Hotel Landmark.
ランドマークホテルに連絡してくれれば、大丈夫だ。
I'll tell you when we get there.
そっちに着いたら連絡するね。
We have to get him to the hospital before it's too late.
私達は手遅れにならないうちに彼を病院へ連れて行かなければなりません。
This was a bad week. My train was late two days in a row.
もう2日連続で電車が遅れて、今週は最悪だったよ。
But, I have to take my mother.
でもさ、母を連れて行かなくては行けないんだ。
Children in the town were taken away for safety.
その町の子供たちは安全のため連れて行かれた。
The thief was marched off to the police station.
泥棒は警察署に連行された。
The boy who she brought with her was very handsome.
彼女が連れてきた少年はとてもハンサムだった。
Tell me all you know in connection with this.
これと関連して知っていることはみな話しなさい。
They contacted the station staff but the man had left the area and gone out through the ticket barrier.
駅員に連絡したが、男はその場を立ち去り、改札口を出て行った。
Communications have been cut off for two hours because of a thunderstorm.
2時間ほど前から雷雨のため連絡が断たれている。
We have to take him to the hospital immediately; he is seriously injured!
我々は彼をすぐに病院へ連れていかねばならない。彼は重症だ。
I associate strawberries with shortcake.
私はイチゴと言うとショートケーキを連想する。
The probability of this chain of events all happening at once is one in 2 million flights - about once every two months at current levels of air traffic.