Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
If you are having temporary financial problems and it is the cause of your outstanding account, let us know about it. もしも一時的な財政上の問題でお支払いが遅れているのでしたら、私どもにご連絡ください。 Please contact me by letter. 手紙で連絡してください。 I'll get in touch with Jim and ask him to come over. 私がジムに連絡して来てくれるよう頼もう。 What is the emergency telephone number? 緊急連絡先は何番ですか。 Let's keep in touch with each other. お互いに連絡を取り合いましょう。 UN stands for United Nations. UNは[国連]を表します。 I don't have contact recently from him. 私は彼から最近連絡がない。 I sent an email to an old friend of mine. We haven't kept in touch for awhile, being that the last time we met was over two years ago and haven't contacted each other since. There's no reply from her yet. I'm starting to get anxious. 古い友人にメールを送った。ずっとご無沙汰していて、2年ほど前に一度接触したがまたすぐ連絡しないようになった。返事はまだ来ない。少しドキドキする。 Let's keep in touch. これからも連絡を取り合いましょうね。 His parents took him for a walk. 彼の両親は彼を散歩に連れて行った。 I've been trying to get a hold of you for the past two hours. この2時間ずっとあなたに連絡を取ろうとしていたんです。 Tom took his girlfriend out on Saturday night. トムは土曜日の晩にガールフレンドを連れ出した。 Did you bring your family with you? ご家族もごいっしょに連れてこられたのですか。 And you have earned the new puppy that's coming with us … to the White House. そして手に入れた新しい子犬をホワイトハウスに連れて行こうね。 Please give me your permanent address. 君の連絡先住所を教えてください。 A majority of Japanese workers plan to take more than three consecutive days of summer vacation. 大多数の日本人従業員は夏休みを3日以上連続して取りたいと考えている。 He is a busy man, so you can only get in touch with him by telephone. 彼は忙しい人だから、電話でなければ彼と連絡をとれないでしょう。 The word has unpleasant associations. その言葉には不愉快な連想がある。 I'm not going to the library, but I can take you as far as the station. 図書館は行かないんだよ。でも駅までなら連れてってあげるよ。 Just where have you been loitering around without your attendants? 付き人も連れずどこほっつき歩いてんですか。 Attention is focussed on the potential for growth of the personal and industrial use garbage compactor market in relation to trends in law. 民生用・産業用を含めて、ゴミのかさをコンパクト化する機器の今後の市場成長性が法制度の動向と関連して注目される。 Keep in touch, please. 連絡してくださいね。 In case of an emergency, get in touch with my agent. 緊急の時は私の代理人に連絡をとってください。 After days of warm weather, it became cold. 暖かい日が連続した後、天候は寒くなった。 When I hear this song, I think of him. 私はこの歌を聞くと彼の名を連想する。 The United Nations makes efforts to keep the earth in a state of peace. 国連は地球の平和を保つために努力しています。 They often associate Japan with Mt. Fuji. 彼らは日本といえば富士山を連想する。 I'll get in touch with Tom by telephone tomorrow and ask him to give us a hand. 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 I haven't heard from Jane since she moved to Tokyo. ジェインが東京に引っ越して以来、連絡がないんだ。 Call off your dogs. 犬を呼んで連れていってください。 I took him aside. 私は彼をわきへ連れて行った。 It is difficult to actually stand up against the flow. 一連の流れのなかで、いったん立ち止まることを実行することは難しいです。 We would appreciate it if you would contact Mr. Hirose. 広瀬氏に連絡をとっていただければ幸いです。 If I knew his address, I would get in touch with him right away. もし彼の住所を知っていれば、すぐにでも連絡するのだが。 Father sometimes took me to his office. 父は時々職場に僕を連れていってくれた。 I saw a man with a child. 私はこどもを連れた人に会いました。 Divorce tends to be associated with a negative image. 離婚と言うと悲観的なイメージを連想しがちである。 I have tried innumerable times to contact him. 私は何度も彼と連絡をとろうとしていた。 She takes her dog to the park before breakfast. 彼女は朝食前に犬を公園へ連れて行きます。 I hope you are willing to communicate under these conditions because e-mail is the most effective and convenient under different time zones. 時差のある場合、電子メールが最も効果的で便利な手段ですので、メールを使って連絡をしてくださることを希望します。 Why didn't you bring your wife to the party? なぜ奥さんをパーティーに連れてこなかったの。 If you would like to have a sample, please let us know. サンプルが必要でしたらご連絡下さい。 I started with two traveling companions. 二人の道連れと一緒に出立した。 Let's take the children to the zoo. 子供たちを動物園に連れて行きましょう。 Don't bring the dog in. 犬を中へ連れ込むな。 My father often takes me to baseball games. 父はしばしば私を野球の試合に連れて行ってくれる。 He brought his dog to school. 彼は自分の犬を学校に連れてきた。 All life is a series of activities. 人生は全て活動の連続である。 He didn't doubt that Ben had something to do with the crime. 彼はベンが犯行と何らかの関連があることを疑わなかった。 Bring your friends with you. お友達を連れていらっしゃい。 The man connected two wires. その男は二本の電線を連結した。 I put the tip under two glasses because I knew they were always in a hurry. 店の連中がいつもあたふたしているのを知っていたからチップをグラスの下に置いたのだ。 Have you heard from Freddie? フレディーから連絡がありましたか。 This train makes connections with a ferry-boat at Takamatsu. この列車は高松でフェリーに連絡します。 They were companions on the journey. 彼らは旅の道連れだった。 You can lead a horse to water, but you can't make him drink. 馬を水際まで連れて行くことは出来るが、水を飲ませることは出来ない。 I took him out for a walk. 私は彼を散歩に連れ出した。 He knows that his critics are waiting to pounce on any slip that he makes. 彼は批判家連中が、彼の過ちならなんでも叩こうと待ち受けていることを承認していた。 I will not borrow money from those people. 私はあの連中からは金を借りない。 She will take her dog to the river. 彼女は犬を川へ連れていくでしょう。 We associate the name of Darwin with the theory of evolution. 私達はダーウィンという名前を聞くと進化論を連想する。 Could you get in touch with him? 彼と連絡がとれましたか。 He has not gotten in touch with me for a long time under the pretence of being busy. 彼はいそがしいのをいいことに長いこと私に連絡してこない。 If you travel in China, it is best to go with a guide. 中国を旅するならガイドを連れていくのが一番いい。 Do you keep in contact with your high school classmates? 高校時代にクラスメイトと連絡をとっていますか。 I contacted them the other day, but I was not able to get an answer. 先日も連絡したけどお返事もらえませんでした。 UN, as you know, stands for the United Nations. ご存知のように、UNとは国際連合です。 I plan to contact Tom by phone tomorrow and ask him to help us. 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 The allies condemned the invasion as a violation of UN resolutions. 同盟諸国はその侵略行為が国連決議に違反するとして、厳しく非難した。 "Here is my business card. Please call me anytime with more information," said the reporter. 「私の名刺です。追加情報があったらいつでも連絡下さい」と記者は言った。 We were unable to make contact with them until it was too late. 我々が彼らに連絡をとったときはすでに遅すぎた。 I went for a walk with my son. 息子を連れて散歩に出かけました。 Please take me along with you. 私もいっしょに連れて行ってください。 Please write your contact address here. 連絡先をここに書いてください。 If your child drinks poison, rush him to the hospital. もし子供が毒を飲んだら病院に急いで連れて行きなさい。 I'm sure Taeko was scared and tried to get Yuri to go along with her. どうせ、妙子さんが怖がって、有利さんも道連れにしようとしたんでしょ。 Where can I get in touch with you? どこに連絡したら良いのですか。 The Fed is trying to stave off a run on the banks. 米国連邦準備銀行は銀行の取り付け騒ぎを食い止めようとしています。 Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. 私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 U.S.S.R. stands for the Union of Soviet Socialist Republics. USSRはソビエト社会主義共和国連邦を表しています。 One hot summer afternoon she decided to take her boyfriend to a farm outside the town. ある暑い夏の午後に、彼女は彼氏を町の外の農場に連れていこうと決めました。 This question is closely related to that one. この問題はあの問題と密接に関連している。 I keep in touch with my parents in my hometown by phone. 私は田舎の両親と連絡を保っている。 Tom can be contacted by email. トムさんはメールで連絡できます。 We tried to cheer him up by taking him out. 私たちは彼を外に連れ出して元気づけようとした。 I do work related to computers. コンピューター関連の仕事をしています。 If it goes well, I'll put you forward for a drama serial. うまくいったら連ドラを紹介してあげる。 Please be sure to bring some of your friends to the party. ぜひだれかお友達をパーティーにお連れになって下さい。 The news was all about the collapse of the Soviet Union. ニュースはソ連崩壊のものばかりだった。 As soon as we find out anything, we will contact him. 何か見つけたらすぐに連絡します。 The series of crimes were thought to have been committed by the same man. 一連の犯罪は同一犯によるものだと考えられた。 An urgent telegram brought her hurrying back to Tokyo. 至急電報が彼女を大急ぎで東京に連れ戻した。 The pioneers have overcome a series of obstacles. 先駆者達は一連の障害を克服してきた。 We'll be in touch. 必ず連絡します。 They're nice guys. 気はいい連中です。 My mother took me to the park. 母は私を公園に連れていった。 We would appreciate your contacting Mr Hirose. 広瀬氏に連絡をとっていただければ幸いです。 I haven't been in contact with Mr. Smith recently. このごろスミスさんとは連絡をとっていません。 She was on edge till she heard from her husband. 彼女は夫から連絡があるまでずっといらいらしていた。 I'm thinking of taking you to see Mr Jenkins. あなたをジェンキンズさんに会いに連れてゆこうと思っています。