Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Tom can reach me at this number any time of day. | トムさんはこの電話番号からいつでも私に連絡が取れる。 | |
| The later they will contact me, the better. Because it buys me time. | 遅く連絡されればされるほど、いいです。時間を稼げるので。 | |
| The shoulder joints, as well as moving on their own, also move in conjunction with arm movements. | 肩関節は、単独で動くほか、腕の動きにも連動して動きます。 | |
| Would you please let me know the delivery time? | 出荷時をご連絡ください。 | |
| Do you still get in touch with them? | いまだに彼らと連絡を取っていますか。 | |
| He had the kindness to take me to the hospital. | 彼は親切にも私を病院へ連れて行ってくれた。 | |
| Do I have to bring my son to your office? | 息子を連れていった方がいいでしょうか。 | |
| I contacted them the other day, but I was not able to get an answer. | 先日も連絡したけどお返事もらえませんでした。 | |
| Do you have a number where we can contact you? | ご連絡先の電話番号は何番でしょうか。 | |
| I tried to reach you on the phone, but I was unable to get through. | 君になんとか電話で連絡をとろうとしたのですが、駄目でした。 | |
| I will get in touch with him as soon as possible. | できるだけ早く彼と連絡をとりましょう。 | |
| The United Nations makes efforts to keep the earth in a state of peace. | 国連は地球の平和を保つために努力しています。 | |
| Let's keep in touch by e-mail. | 電子メールで連絡を取り合いましょう。 | |
| Whenever he goes out for a walk, he takes his dog with him. | 彼は散歩に出るときはいつでも、犬を連れて行く。 | |
| The man went out of his way to take me to the station. | その男性はわざわざ私を駅まで連れて行ってくれた。 | |
| Please let me know when you come to Osaka. | 大阪に来るときは連絡してください。 | |
| You may bring whoever wants to come. | 来たい人は誰でも連れてきてよろしい。 | |
| As the demand increases, prices go up. | 需要が増すに連れて物価は上昇する。 | |
| The news was all about the collapse of the Soviet Union. | ニュースはソ連崩壊のものばかりだった。 | |
| Goro had the kindness to take me to the hospital. | 五郎は親切にも私を病院へ連れて行ってくれた。 | |
| The student missed class three times in a row. | その生徒は3回連続して授業をサボった。 | |
| The Soviet Union took a hostile attitude toward us. | ソ連はわが国に対して強い態度をとった。 | |
| Will you take me there? | そこへ連れていってくれませんか。 | |
| Crime has often been related to poverty. | 犯罪はしばしば貧困と関連があるとされてきた。 | |
| Have you heard from him? | 彼から連絡はありましたか。 | |
| If you can't make it, call us as soon as possible. | 来れない場合は、できるだけ早く連絡してください。 | |
| He gave away all his money. | 彼は連中に有り金を全部くれてやった。 | |
| Could you take me to the cinema? | 映画に連れて行ってくれませんか。 | |
| "UN" stands for "United Nations". | UNは[国連]を表します。 | |
| I do work related to computers. | コンピューター関連の仕事をしています。 | |
| Tom took his girlfriend out on Saturday night. | トムは土曜の夜にガールフレンドを連れ出した。 | |
| Keep in touch with me. | ときどき連絡してくれたまえ。 | |
| Be sure to get in touch with me, if there is anything I can do for you. | 何かこちらでできることがあれば、ご連絡ください。 | |
| When I call on you, I'll let you know in advance. | 訪ねるときは前もって連絡します。 | |
| Let's keep in touch. | これからも連絡を取り合いましょうね。 | |
| We associate her face with a cherry. | 彼女の顔を見るとサクランボが連想される。 | |
| If you would like to have further information, please contact me. | より詳しい情報をお知りになりたい場合は、ご連絡ください。 | |
| He took Jane out for dinner. | 彼はジェーンを食事に連れ出した。 | |
| We would appreciate your contacting Mr Hirose. | 広瀬氏に連絡をとっていただければ幸いです。 | |
| I went about with my dog. | 私は犬を連れてあちこち歩き回った。 | |
| I'm sorry I haven't been able to give you my cousin's contact info. | 従姉妹の連絡先を教えられなくてごめん。 | |
| I took him out to dinner in return for his help. | 助けてくれたお返しに、彼を夕食に連れて行った。 | |
| I can't abide to see such fellows. | あんな連中を見るのは我慢できない。 | |
| I'll get in touch with you soon. | 近いうちに連絡します。 | |
| Last week the powerful Keidanren called on Tokyo to lift the ban. | 先週には、大きな力を持つ経団連が、規制解除のため中央政府を訪問した。 | |
| Let us know whether you can come. | あなたがこられるかどうか連絡して下さい。 | |
| I'll bring my sister to the party. | 妹をパーティーに連れて行きます。 | |
| The boy solved the simultaneous equation with ease. | その少年は連立方程式を楽に解いた。 | |
| We'll stop at the New Osaka Hotel and pick Mr. Takakura up. | 私達は、新大阪ホテルへ寄って、高倉さんをお連れしましょう。 | |
| We would appreciate it if you would contact Mr. Hirose. | 広瀬氏に連絡をとっていただければ幸いです。 | |
| I haven't been in contact with Mr. Smith recently. | このごろスミスさんとは連絡をとっていません。 | |
| Please contact me later. | 後で私に連絡してください。 | |
| I'll show you to the station. | 駅までお連れいたしましょう。 | |
| She forced me to go out with her. | 彼女は強制的に私を連れ出した。 | |
| Next time phone ahead. | 次は前もって連絡してください。 | |
| This is a nice restaurant. Thanks for bringing me here. | すてきなレストラン。連れてきてもらえて嬉しい。 | |
| Orly, Sunday. Parents take their children there to watch the departing planes. | オルリー空港の日曜日、親たちが飛行機の飛び立つのを見せに子どもたちを連れてくる。 | |
| I took a walk with my dog this morning. | 私は今朝犬を連れて散歩した。 | |
| Try to keep in touch with me, just in case. | 万一に備えて連絡をたもってください。 | |
| A child who has first learned to talk will badger his parents with "whys" and "whats". | 初めて上手に口が利けるようになった子供は「なぜ」とか「なに」とかを連発して両親を悩ますものだ。 | |
| Keep in touch with me. | 連絡して下さい。 | |
| I am in the habit of taking my dog for a walk in the morning. | 朝、犬の散歩を連れて行くことにしている。 | |
| The teacher I wrote to you about has not yet arrived. | 私が手紙で連絡した先生は、まだ到着なされていません。 | |
| I keep in touch with my parents in my hometown by phone. | 私は田舎の両親と連絡を保っている。 | |
| Call off your dogs. | 犬を呼んで連れていってください。 | |
| The children will be a drag on me, so I want to go without them. | 子供を連れていくと足手まといになる。 | |
| They always associated a heavy rain with flood. | 彼らは大雨といえば洪水を連想した。 | |
| I'll ask my grandfather to take me there during the next summer vacation. | 私は、次の夏休みにそこへ連れて行ってくれるように、祖父に頼むつもりです。 | |
| You can get in touch with him at his home tonight. | 君は今夜彼の家に彼と連絡をとることができます。 | |
| People in such countries, especially the ASEAN countries, believe that the secret of Japan's remarkable economic growth is education. | そのような国々、中でもアセアン諸国(東南アジア諸国連合)の人々は、日本のめざましい経済発展の秘密は教育であると信じている。 | |
| After days of warm weather, it became cold. | 暖かい日が連続した後、天候は寒くなった。 | |
| A wise man once said, life is a series of disappointments. | 賢人いわく、人生は失望の連続である。 | |
| Loan on deeds needed the joint surety. | 証書貸付は連帯保証人が必要でした。 | |
| In a crisis, you must get in touch with your teacher. | 危険な時には先生と連絡を取りなさい。 | |
| Keep in touch. | 連絡ちょうだい! | |
| Is there a link between smoking and lung cancer? | 喫煙と肺ガンには関連がありますか。 | |
| My wife suggested to me that I take her on the trip. | 妻は旅行に連れていって欲しいと言った。 | |
| Tom had a hunch that Mary would bring her new boyfriend to the party. | トムはメアリーが新しいボーイフレンドをパーティーに連れてくるだろうという予感がした。 | |
| I hope to hear from you soon. | すぐに連絡いただけるといいのですけど。 | |
| We'll give your pharmacy a call. | 薬局にはこちらから連絡しておきます。 | |
| Please give me your permanent address. | 君の連絡先住所を教えてください。 | |
| From now on, let's keep in touch. | これからはお互いに連絡を取り合おう。 | |
| My father said he would reserve a day to take me to the zoo. | 父は私を動物園に連れて行くために日をあけておこうといった。 | |
| "Here is my business card. Please call me anytime with more information," said the reporter. | 「私の名刺です。追加情報があったらいつでも連絡下さい」と記者は言った。 | |
| I've been trying to find a way to reach Tom, but I can't. | なんとかしてトムと連絡を取ろうとしているのだけれど、つかまらない。 | |
| I will be reminded of tyranny and cruelty, if Nero is said. | 私はネロと言えば暴政と残虐を連想する。 | |
| He took his daughter with him whenever he went abroad. | 外国へ行く時は必ず娘を連れて行った。 | |
| If it gets dangerous, give me a call. | 危なかったら私に連絡しなさい。 | |
| A new serial will begin in next month's issue. | 来月号から新連載小説が始まります。 | |
| He went out for a walk with his dog. | 彼は犬を連れて散歩に行った。 | |
| Tom can get in touch with Mary by email. | トムは電子メールでメアリーと連絡を取ることができる。 | |
| Business took him there. | 仕事が彼をそこに連れていった。 | |
| The temperature has been below freezing for several days. | 気温は連続して何日も氷点下だった。 | |
| The United Nations Charter was signed in 1945. | 国連憲章は1945年に署名された。 | |
| If you wish to see other pictures please contact us. We will send them to you by e-mail. | 他の写真をご覧になりたい場合は、どうぞ当方までご連絡ください。電子メールでお送り致します。 | |
| I wonder if you received my e-mail on January 10, since I have not heard anything from you yet. | あなたからご連絡がないので、1月10日付であなた宛に出した電子メールは着いたのだろうかと思っています。 | |
| He often takes his children to the zoo. | 彼はよく子供たちを動物園に連れて行く。 | |
| I put the tip under two glasses because I knew they were always in a hurry. | 店の連中がいつもあたふたしているのを知っていたからチップをグラスの下に置いたのだ。 | |
| To tell the truth, I don't want to go with them. | 実を言えば、連中と一緒に行きたくないんだ。 | |
| I took him to the Kyoto Imperial Palace. | 私は彼を京都御所に連れて行きました。 | |