The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '連'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
As she grew older, she became more beautiful.
彼女は大きくなるに連れて、ますます美しくなった。
During the Golden Week holidays, many volunteers went to the quake and tsunami-hit areas in Tohoku.
ゴールデンウィーク連休中には、多くのボランティアが地震と津波の被害を受けた東北地方へ出向いた。
I sent an email to an old friend of mine. We haven't kept in touch for awhile, being that the last time we met was over two years ago and haven't contacted each other since. There's no reply from her yet. I'm starting to get anxious.
The United Nations is an international organization.
国連は一つの国際的機能である。
He was foolish enough to believe it.
彼は親切にも私を切符売場まで連れていってくれた。
I'll take whoever wants to go.
行きたい人は誰でも連れて行きます。
In case of an emergency, get in touch with my agent.
緊急の時は私の代理人に連絡をとってください。
I am sure that more flags were burned as a result of Congress passing that law than had ever been burned before.
連邦議会がその法案を可決した結果、それまで以上に多くの国旗が焼き捨てられたに違いありません。
Keep in touch!
連絡を取り合おう。
From an ethical point of view, the great principle of technology is "responsibility to the present" but the new way of thinking, "responsibility to the future" has emerged.
We were unable to make contact with them until it was too late.
我々が彼らに連絡をとったときはすでに遅すぎた。
Will you take me there?
そこへ連れていってくれませんか。
The pioneers have overcome a series of obstacles.
先駆者達は一連の障害を克服してきた。
Tom hasn't heard from Mary.
トムさんはメアリさんからの連絡はありません。
"That's right. At the least I wish they'd add one to the first floor as well ... Wait a mo! Why are you here!?" "'Why' is obvious isn't it? It's so we can go to the toilet together."
The police have hauled in a suspect for questioning.
警察が容疑者を尋問するために連行していったよ。
The USSR will only use air strikes in the country as a last resort.
ソ連は最後の手段としてしかその国を空爆しないだろう。
The top engineer put the car through a series of rigorous tests.
トップエンジニアが、その車に一連の厳重な検査を加えた。
The children were insistent about our taking them to the movies.
子供たちは映画に連れていってくれと言ってきかなかった。
She made a series of medical discoveries.
彼女は連続して医学的発見をした。
I can't contact Tom.
トムと連絡が取れない。
In all the excitement the 30 minute show-time passed in a flash.
興奮の連続に、あっというまもなく30分のショウタイムが過ぎてしまいました。
My father took me to a movie last night.
父は昨晩私を映画に連れていってくれた。
He had the kindness to take me to the hospital.
彼は親切にも私を病院へ連れて行ってくれた。
Also, could you please contact me if you would like to present your opinion on any of the topics listed?
項目リストの中に、あなたがご意見を述べたものがありましたら、それもご連絡下さいますか。
We'll be in touch.
必ず連絡します。
U.S.S.R. stands for the Union of Soviet Socialist Republics.
USSRはソビエト社会主義共和国連邦を表しています。
If you have not yet paid this bill, please let us hear from you.
このお支払いがまだでしたら、ご連絡ください。
Let us know whether you can come.
あなたがこられるかどうか連絡して下さい。
Please get in touch with me when you come to Tokyo.
東京へいらっしゃったときは連絡してください。
I wish you would take me to a restaurant for a change.
たまには私をレストランに連れて行ってくれるといいのだが。
The reason for my silence is there was nothing special to write about.
連絡しなかったのは、特別なことが何もなかったせいです。
She will take her dog to the river.
彼女は犬を川へ連れていくでしょう。
If it gets dangerous, give me a call.
危なかったら私に連絡しなさい。
Please contact me later.
後で私に連絡してください。
When I hear this song, I associate it with his name.
私はこの歌を聞くと彼の名を連想する。
Tom lost his appetite due to the heat wave.
トムは連日の猛暑で食欲をなくしていた。
Orly, Sunday. Parents take their children there to watch the departing planes.
オルリー空港の日曜日、親たちが飛行機の飛び立つのを見せに子どもたちを連れてくる。
We'll stop at the New Osaka Hotel and pick Mr. Takakura up.
私達は、新大阪ホテルへ寄って、高倉さんをお連れしましょう。
I hope we stay in touch.
これからも連絡を取り合えることを願っています。
He was kind enough to take him to the shop.
その人は親切にもその店まで連れて行ってくれました。
Please take me to the hospital.
病院へ連れて行ってください。
Keep in touch!
連絡ちょうだい!
Bring along your friend.
友達を連れてきなさい。
As he grew older, he became more obstinate.
彼は年を取るに連れていっそう頑固になった。
You should choose a job in relation to your talents and interests.
自分の才能や興味に関連して仕事を選ぶべきだ。
Take me with you.
一緒に連れて行って下さい。
These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.