Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Tom can get in touch with Mary by email. トムはEメールでメアリーと連絡を取ることができる。 When I call on you, I'll let you know in advance. 訪ねるときは前もって連絡します。 They always associated a heavy rain with flood. 彼らは大雨といえば洪水を連想した。 They got the sack for being careless and tardy. あの連中は軽率で、仕事がのろかったから、くびになった。 Our combined fleet broke through the enemy's defense zone. わが連合艦隊は敵の防衛海域を突破した。 They communicate with each other often by mail. しばしば手紙で連絡しあっている。 My father said he would reserve a day to take me to the zoo. 父は私を動物園に連れて行くために日をあけておこうといった。 Soviet and Western observers have warned that if the Muslim republics do not join the commonwealth, they may from a separate group, setting up a volatile ethnic and religious split. イスラム系共和国が独立国家共同体に参加しない場合、それらの国々は独自の勢力を形成し、一触即発の民族的、宗教的な亀裂を生じかねない、とソ連、西側の消息筋は警告しています。 He took her cubs, and ran up the mountain without looking back. 彼は小熊を連れ去り、振り返らずに山を駆け上がった。 Since I will see him tomorrow, I can give him a message if you want. 明日、彼と会うことになっているので、何か連絡があったら伝えるよ。 He led his men and horses over snowy mountains and down into hot valleys. 彼は部下と馬を引き連れ雪山を越え暑い谷へといった。 I'll show you to the station. 駅までお連れいたしましょう。 Call off your dogs. 犬を呼んで連れていってください。 If something happens, feel free to call me. 何かあったらすぐに連絡してください。 Steel output set a record for two consecutive years. 鉄鋼生産は2年連続して最高を記録した。 People used to associate demonstrations with students. 人はデモと聞くと学生を連想したものです。 U.S.S.R. stands for the Union of Soviet Socialist Republics. USSRはソビエト社会主義共和国連邦を表しています。 Cambodia appealed to the United Nations for help. カンボジアは国連に援助を訴えた。 If you would like to have a sample, please let us know. サンプルが必要でしたらご連絡下さい。 I'd like to call my family. 家族に連絡したいのですが。 You had better get in touch with your parents at once. すぐに両親と連絡を取りなさい。 If I feel inclined to, then I will try to contact the manager. 気が向いたら管理人に連絡してみよう。 Every time I hear this song, I think of his name. 私はこの歌を聞くと彼の名を連想する。 He made a promise to take me to the movies. 彼は私を映画に連れて行くと約束した。 Could you take me to the cinema? 映画に連れて行ってくれませんか。 He was foolish enough to believe it. 彼は親切にも私を切符売場まで連れていってくれた。 Do any of you have anything to say in connection with this? これに関連してどなたか発言がありますか。 Divorce tends to be associated with a negative image. 離婚と言うと悲観的なイメージを連想しがちである。 He took me to the park yesterday. 彼は昨日私を公園に連れていってくれました。 Take me with you. 一緒に連れて行って下さい。 A combination of parties formed the new government. 党が連合して、新しい政府となった。 No matter how much you might think you like curry, three days in a row is plenty. いくら好きとは言え、3日連続カレーはきついよな。 But, I have to take my mother. でもさ、母を連れて行かなくては行けないんだ。 Bring along your friend. 友達を連れてきなさい。 He was kind enough to take me to the hospital. 彼はいつも親切にも私を病院に連れていってくれた。 The reason for my silence is there was nothing special to write about. 連絡しなかったのは、特別なことが何もなかったせいです。 Tom can get in touch with Mary by email. トムは電子メールでメアリーと連絡を取ることができる。 Is there a link between smoking and lung cancer? 喫煙と肺ガンには関連がありますか。 The youth was arrested for being involved in a riot. 少年は暴動に関連したために逮捕された。 If it goes well, I'll put you forward for a drama serial. うまくいったら連ドラを紹介してあげる。 I do work related to computers. コンピューター関連の仕事をしています。 Give reasons for your answer and include any relevant examples from your own knowledge or experience. 解答には理由を付してください。さらに、あなた自身の知識もしくは経験から、関連する事例を含めるようにしてください。 The man went out of his way to take me to the station. その男性はわざわざ私を駅まで連れて行ってくれた。 I don't have contact recently from him. 私は彼から最近連絡がない。 We have to get him to the hospital before it's too late. 私達は手遅れにならないうちに彼を病院へ連れて行かなければなりません。 We took him to the hospital right away. 私たちはすぐに彼を病院へ連れて行った。 I wonder if you received my e-mail on January 10, since I have not heard anything from you yet. あなたからご連絡がないので、1月10日付であなた宛に出した電子メールは着いたのだろうかと思っています。 I'm very happy to hear about the party. パーティーのご連絡をうれしく拝見しました。 Even if you go far away, let's keep in touch with each other over the phone. たとえあなたが遠くへ行ってしまっても、電話で連絡をとりましょう。 The Abe Cabinet is a coalition Cabinet where the Liberal Democratic Party and New Komei Party form the government. 安倍内閣は、自由民主党、公明党を与党とする連立内閣である。 He brought her to our place. 彼は彼女を連れてうちをたずねてきた。 We would appreciate it if you would contact Mr. Hirose. 広瀬氏に連絡をとっていただければ幸いです。 I haven't been in contact with Mr. Smith recently. このごろスミスさんとは連絡をとっていません。 The word has unpleasant associations. その言葉には不愉快な連想がある。 There is a connection between smoking and lung cancer. 喫煙と肺がんには関連性がある。 This was a bad week. My train was late two days in a row. もう2日連続で電車が遅れて、今週は最悪だったよ。 Jimmy insist on my taking him to the zoo. ジミーが動物園に連れて行けと言ってきかないんです。 I take my dog for a walk, rain or shine. 私は降っても照っても犬を散歩に連れて行ってやる。 Let's keep in touch. これからも連絡を取り合いましょうね。 What does a Sovietologist study? ソ連通学者は何を勉強しますか? The pioneers have overcome a series of obstacles. 先駆者達は一連の障害を克服してきた。 To tell the truth, I don't want to go with them. 実を言えば、連中と一緒に行きたくないんだ。 She finally managed to get a hold of her old friend. 最終的には、彼女は何とか昔の友達に連絡を取った。 When am I to contact you? 私はいつあなたに連絡を取るべきですか。 You can lead a horse to water, but you can't make him drink. 馬を水の所まで連れていっても水を飲ませることはできない。 A banker is a fellow who lends you his umbrella when the sun is shining, but wants it back the minute it begins to rain. 銀行家とは、日が照っている時に人に傘を貸し、雨が降り出した途端に返せと言ってくる連中である。 Do I have to bring my son to your office, Doctor? 先生、息子を連れていった方がよろしいでしょうか。 I took him out to dinner in return for his help. 助けてくれたお返しに、彼を夕食に連れて行った。 Newly weds but with a child? Yes, that's right - the son is from the father's former marriage. He's been divorced once. 新婚なのに子供?そう・・・息子は父親の連れ子。彼はバツイチというわけだ。 I will get in touch with you again about this matter. この件についてもう一度あなたに連絡するつもりです。 Please inform me of your absence in advance. 欠席は前もって私に連絡して下さい。 Good company on the road is the shortest cut. 旅は道連れ。 A wise man once said, life is a series of disappointments. 賢人いわく、人生は失望の連続である。 Demand the exclusion of the country from the U. N. その国の国連からの除名を要求する。 My companion said that she was too tired to walk, let alone run. 私の連れは疲れすぎていて走るのはおろか、歩くこともできない、と言った。 If you go to the movies, take your sister with you. 映画にいくなのなら妹も連れていきなさい。 I'm trying to get in touch with her sister. 彼女の妹さんに連絡をとろうとしています。 Please let me know your new address. 新しい住所を連絡してください。 Tom lost his appetite due to the heat wave. トムは連日の猛暑で食欲をなくしていた。 You can reach me at this number. ここへお電話くだされば、連絡がとれます。 That athlete won three times in a row in this tournament. その選手はこの大会で三回連続優勝した。 Traffic accidents happen daily. 連日交通事故が起きる。 You can get hold of me at the Yasesu Hotel. 私に連絡をとりたいときは八重洲ホテルにいますから。 A child who has first learned to talk will badger his parents with "whys" and "whats". 初めて上手に口が利けるようになった子供は「なぜ」とか「なに」とかを連発して両親を悩ますものだ。 I have been instructed to take you to the airport. 私たちはあなたを空港までお連れするようにとの指示を受けています。 He sent me the message by telephone. 彼はその連絡事項を電話で伝えてくれた。 Collective responsibility means irresponsibility. 連帯責任は無責任。 I want to get in touch with her. 私は彼女と連絡をとりたい。 Let me think it over, and I'll let you know later. 考えさせて、後で連絡するから。 I'll get hold of you tomorrow and set up a time. 明日あなたにご連絡して、時間を決めることにします。 I haven't heard from Tom since July. トムからは7月以来連絡がありません。 I tried to take our dog out of our house. 飼い犬を外に連れ出そうとした。 If you are having temporary financial problems and it is the cause of your outstanding account, let us know about it. もしも一時的な財政上の問題でお支払いが遅れているのでしたら、私どもにご連絡ください。 I couldn't get in touch with him. わたしは彼と連絡を取れなかった。 If I knew his address, I would get in touch with him right away. もし彼の住所を知っていれば、すぐにでも連絡するのだが。 I hope to hear from you soon. すぐに連絡いただけるといいのですけど。 Would you please inform me of the expected shipping date? 船積みの予定日をご連絡ください。 In the fourth place, even if we succeeded in carrying off the bear cubs, we could not run up a mountain without stopping to rest. 第四に、小熊を連れ去ることに成功しても、私たちは休憩をせずに山を駆け上がることができるだろうか。 Keep in touch. 連絡をとりつづけて。 I will get in touch with you. いずれご連絡いたします。