Even if you go far away, let's keep in touch with each other over the phone.
たとえあなたが遠くへ行ってしまっても、電話で連絡をとりましょう。
He availed himself of the 'off-and-on' holidays to visit his native country.
彼は「飛び石」連休を利用して郷里を訪れた。
My father said he would reserve a day to take me to the zoo.
父は私を動物園に連れて行くために日をあけておこうといった。
This is a nice restaurant. Thanks for bringing me here.
すてきなレストラン。連れてきてもらえて嬉しい。
Please let me know when you come to Osaka.
大阪に来るときは連絡してください。
The prisoner was brought before a judge.
被告は裁判官の前に連れていかれた。
As soon as we find out anything, we will contact you.
何か見つけたらすぐに連絡します。
They won the Japan Cup three years in succession.
彼らは3年連続してジャパン・カップに優勝した。
He went out for a walk with his dog.
彼は犬を連れて散歩に行った。
In the fourth place, even if we succeeded in carrying off the bear cubs, we could not run up a mountain without stopping to rest.
第四に、小熊を連れ去ることに成功しても、私たちは休憩をせずに山を駆け上がることができるだろうか。
At the age of six, I was taken to a circus for the first time.
僕は六歳の時はじめてサーカスというものに連れて行ってもらった。
You can get in touch with me at Hotel Landmark.
ランドマークホテルに連絡してくれれば、大丈夫だ。
I was surprised when I got a call from my daughter's workplace, saying that she had suddenly collapsed. She had struck her head, so I was worried, but was relieved when I was notified by the hospital that they had found nothing wrong with her.
There is no thinking without what is called 'association of ideas.'
いわゆる『観念連想』というものがなければ、考える事ができない。
How will you spend the coming three-day holiday?
今度の3連休には何をしますか。
Keep in touch.
連絡してね。
I'll get in touch with you as soon as possible.
私はできるだけ早くあなたと連絡をとります。
It was when I was eight years old that I climbed Mt. Fuji with my father.
私が父に連れられて富士山に登ったのは、8才のときでした。
We communicate with each other by telephone every day.
私たちは毎日電話で連絡を取り合っている。
She takes her dog to the park before breakfast.
彼女は朝食前に犬を公園へ連れて行きます。
Just where have you been loitering around without your attendants?
付き人も連れずどこほっつき歩いてんですか。
Her name is associated with a lily.
彼女の名前を聞くとユリを連想する。
It rained three days on end.
3日連続して雨が降った。
He hated his own kind.
彼は自分自身に似た連中が大嫌いだった。
Let's keep in touch.
これからも連絡を取り合いましょうね。
If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please let us know.
もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。
If our quote is inconvenient for you, please let us know.
私どもの見積書に対してご質問がありましたら、至急ご連絡ください。
They often associate Japan with Mt. Fuji.
彼らは日本といえば富士山を連想する。
He took me aside in order to whisper in my ear.
彼は耳打ちしようと私をわきの方へ連れていった。
I'll bring my sister when I come next time.
今度来る時には妹を連れて来ます。
The essence of Japanese culture could never be appreciated by them.
どうせ日本文化の粋などは連中には絶対わかるまい。
If there's anything urgent, you can get in touch with me.
もし緊急なことがあれば、私に連絡して下さい。
This week I've watched foreign car-action movies with subtitles for three days in a row.
今週、3日連続でカーアクションものの外国映画を字幕で見た。
A wise man once said, life is a series of disappointments.
賢人いわく、人生は失望の連続である。
I am sure that more flags were burned as a result of Congress passing that law than had ever been burned before.
連邦議会がその法案を可決した結果、それまで以上に多くの国旗が焼き捨てられたに違いありません。
When you return to your company, don't forget to keep in touch with me.
会社へ帰ってきたら、私に連絡をとることを忘れるな。
Please let me know if you need help in reserving a room closer to the Convention Center.
もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。
The United Nations Building was built in 1952.
国連のビルは1952年に建てられた。
The U.N. monitored the country's elections.
国連はその国の選挙を監視した。
They communicate with each other often by mail.
しばしば手紙で連絡しあっている。
Tom is head and shoulders above others.
トムは他の連中よりはるかにすぐれてトップだ。
I found it impossible to get in contact with him.
やってみたが、彼と連絡をとることができなかった。
The League of Nations did not make for peace.
国際連盟は平和に寄与しなかった。
Please inform me of your absence in advance.
欠席は前もって私に連絡して下さい。
Federal budget cuts will take a bite out of Social Security benefits.
連邦政府の予算削減は社会保障の給付に影響が及ぶでしょう。
The thief was marched off to the police station.
泥棒は警察署に連行された。
If I knew his address, I would get in touch with him right away.
もし彼の住所を知っていれば、すぐにでも連絡するのだが。
We took him to the hospital right away.
私たちはすぐに彼を病院へ連れて行った。
You can get in touch with him at his home tonight.
あなたは今夜彼の家で、彼と連絡をとることができます。
He had the kindness to take me to the hospital.
彼は親切にも私を病院へ連れて行ってくれた。
We associate her face with a cherry.
彼女の顔を見るとサクランボが連想される。
He traveled with only a dog for company.
彼は一匹の犬だけを連れて旅した。
They have taken her away.
奴等はあの娘を連れてった。
Keep in touch by mail.
メールで連絡を取りましょう。
These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.