UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '連'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Japan seceded from the League of Nations in 1933.日本は国際連盟から1933年に脱退した。
She came to herself when she was taken to the hospital.彼女は病院に連れていかれた時に正気にかえった。
We can't reach Tom by phone, so send him an email.私たちは電話でトムに連絡を取ることができなかったので、電子メールを彼に送ってください。
Father sometimes took me to his office.父は時々職場に僕を連れていってくれた。
A wise man once said, life is a series of disappointments.賢人いわく、人生は失望の連続である。
You may bring whomever you want to meet.会いたい人は誰でも連れてきてよろしい。
Please enter a telephone number where you can be contacted during the day, too.昼間でも連絡がつく電話番号をご記入下さい。
I am looking forward to hearing from you soon.近いうちにご連絡下さるのをお待ちしています。
You'll be hearing from us soon.近いうちにこちらから連絡します。
I took the children to school.子供たちを学校に連れて行った。
How can I contact a Japanese-speaking doctor?日本語の話せるお医者さんと連絡がとれるか。
I got in touch with him.私は彼と連絡を取った。
If you go to the movies, take your sister with you.映画にいくなのなら妹も連れていきなさい。
The children were insistent about our taking them to the movies.子供たちは映画に連れていってくれと言ってきかなかった。
The girl insisted on being taken to the zoo.女の子は動物園へ連れて行ってくれとせがんだ。
Years ago, she used to hang around with a bunch of bikers.何年か前、彼女は暴走族の連中と付き合っていた。
What is the emergency telephone number?緊急連絡先は何番ですか。
I hope you are willing to communicate under these conditions because e-mail is the most effective and convenient under different time zones.時差のある場合、電子メールが最も効果的で便利な手段ですので、メールを使って連絡をしてくださることを希望します。
I wish you would take me to a restaurant for a change.たまには私をレストランに連れて行ってくれるといいのだが。
I haven't heard from him for a long time.彼からは長らく連絡がない。
Bring your children with you.お子さんを連れて行きなさい。
This train makes connections with a ferry-boat at Takamatsu.この列車は高松でフェリーに連絡します。
These facts are mutually related.その事実はお互いに関連し合っている。
I do work related to computers.コンピューター関連の仕事をしています。
May I have your attention, please?皆様にご連絡申し上げます。
I'm taking my son to the zoo this afternoon.私は今日の午後、息子を動物園へ連れて行きます。
If you have not yet paid this bill, please let us hear from you.このお支払いがまだでしたら、ご連絡ください。
Jimmy insisted on my taking him to the zoo.ジミーは動物園に連れて行ってと私にせがんだ。
He gave a series of lectures on Japanese literature at UCLA.彼はUCLAで日本文学に関して一連の講義をした。
At last, she was able to contact her old friend.ついに彼女は旧友と連絡をとることができた。
We'll give your pharmacy a call.薬局にはこちらから連絡しておきます。
I hope to hear from you.ご連絡をお待ちしております。
No matter how much you might think you like curry, three days in a row is plenty.いくら好きとは言え、3日連続カレーはきついよな。
The word has unpleasant associations.その言葉には不愉快な連想がある。
No dogs allowed.犬の連れ込みを禁ず。
At the age of six, I was taken to a circus for the first time.僕は六歳の時はじめてサーカスというものに連れて行ってもらった。
Since I will see him tomorrow, I can give him a message if you want.明日、彼と会うことになっているので、何か連絡があったら伝えるよ。
He took Bill swimming.彼はビルを泳ぎに連れて行った。
I couldn't get in touch with him.わたしは彼と連絡を取れなかった。
He brought his dog to school.彼は自分の犬を学校に連れてきた。
I'll get in touch with you again when I know more clearly about that plan.その予定がはっきりしたらまた連絡するよ。
Tom took his girlfriend out on Saturday night.トムは土曜の夜にガールフレンドを連れ出した。
You can get in touch with him at his home tonight.あなたは今晩彼の家で彼と連絡が取れる。
He suggested to me that I should take her there.彼は私に彼女をそこに連れて行くべきだといった。
She coaxed and wheedled her unwilling child into going to the dentist with her.彼女は嫌がる子供を宥め賺して歯医者に連れて行った。
According to the news report, the ruling coalition has secured 72 seats as of 5 p.m.ニュースによれば、午後5時現在で連立与党が72議席を確保している。
Moreover, they underscored the need for providing policy relevant ready-to-use scientific results and methodology.さらに、即戦力となる政策関連の科学的成果や手段の提供が必要であると強調した。
Tom had a hunch that Mary would bring her new boyfriend to the party.トムはメアリーが新しいボーイフレンドをパーティーに連れてくるだろうという予感がした。
In case of an emergency, get in touch with my agent.緊急の時は私の代理人に連絡をとってください。
I will notify you of the arrival of the goods.品物が到着しましたらご連絡いたします。
Let's keep in touch with each other.お互いに連絡を取り合いましょう。
Would you please let me know the delivery time?出荷時をご連絡ください。
How can I reach you?どうすれば君と連絡がとれる。
When you return to your company, don't forget to keep in touch with me.会社へ帰ってきたら、私に連絡をとることを忘れるな。
They conducted a series of experiments under zero gravity.彼らは無重力で一連の実験を行なった。
The Intel people are lucky to have you!インテルの連中は君を得てラッキーだよ。
That's the true genius of America; that America can change. Our Union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.それこそが、アメリカと言う国の素晴らしさです。アメリカは変われるという、まさにそれこそが。私たちのこの連邦は、まだまださらに完璧に近づくことができる。私たちがこれまで達成してきたことを見れば、これから先さらに何ができるか、何をしなくてはならないかについて、希望を抱くことができるのです。
There's no way to get in touch with him.彼に連絡をとる手段が何もない。
I always take my fan with me to sumo tournaments as it gets so hot in the auditorium.講堂が暑くなると、いつも私はファンを相撲に連れていく。
Make contact when it is convenient.ご都合の良いときにご連絡ください。
Slaves are brought to the American colonies.アメリカの植民地に連れて来られた奴隷たち。
They seized him and took him to Fort Monroe, Virginia.彼らは彼を捕え、バージニアのモンロー砦に連行した。
I couldn't get him on the phone.彼に電話連絡できなかった。
He was taken away by a policeman.彼は警官に連れ去られた。
An efficient FBI agent does not make any bones about carrying out his duties.有能な連邦捜査局員はちゅうちょすることなく、自分の義務を実行する。
The Soviet Union took a hostile attitude toward us.ソ連はわが国に対して強い態度をとった。
Please get in touch me when you are here.ここに来た時は(必ず)連絡してくれ。
Could I write down your name, address and phone number, for the insurance company?保険会社に連絡しますので、御名前と御住所と御電話番号を記録させていただけますか。
The letters ASEAN stand for the Association of Southeast Asian Nations.ASEANという文字は東南アジア諸国連合を表します。
Cambodia appealed to the United Nations for help.カンボジアは国連に援助を訴えた。
Please let me know immediately if you would like to use this computer.もしも、このコンピューターを使いたいのでしたら、大至急ご連絡下さい。
Keep in touch with me.ときどき連絡してくれたまえ。
We have kept in constant touch for twenty years.我々は二十年間絶えず連絡を取り合ってきた。
Boeing has calculated the chances of a series of crew errors leading to CFIT.ボーイング社はCFITを引き起こす一連の乗務員のミスの可能性を推定した。
I'll bring my sister when I come next time.今度くるときには姉を連れてきます。
I was surprised when I got a call from my daughter's workplace, saying that she had suddenly collapsed. She had struck her head, so I was worried, but was relieved when I was notified by the hospital that they had found nothing wrong with her.娘が職場で突然倒れたって連絡があった時は驚いたよ。頭も打ってたから心配だったけど、病院の検査では何ともないって聞いてほっとしたよ。
What do you associate with summer?夏といえば何を連想しますか。
I have one final piece of advice related to handshakes: Remember to smile.握手に関連して最後に1つアドバイスがあります—笑顔を忘れずに。
If these days are not convenient for you, please let us know.これらの日でご都合が悪ければご連絡下さい。
Good company on the road is the shortest cut.旅は道連れ。
If you would like to have further information, please contact me.より詳しい情報をお知りになりたい場合は、ご連絡ください。
I intend to phone Tom tomorrow and ask him to help.明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。
In case he gives me a phone call, tell him that I will call him back.彼が電話をかけてきたら、僕からあとで連絡すると言ってください。
If I drop out of contact, let the police know, OK?もし音信不通になったら警察に連絡してね。
The federal budget was narrowly approved by Congress.連邦予算はかろうじて議会の承認を得た。
After they questioned him, the police returned the suspect to the house.尋問した後警察は容疑者を自宅まで連れ戻した。
Please tell the reservation clerk, Mr Ichiro Takahashi, your credit card number to confirm your reservation.予約係の高橋一郎氏に、予約確認のためあなたのクレジットカード番号を連絡して下さい。
I requested him to keep me informed.私は彼が私の連絡し続けるように頼んだ。
He led his men and horses over snowy mountains and down into hot valleys.彼は部下と馬を引き連れ雪山を越え暑い谷へといった。
Thank you so much for having been the nice N.Y. contact that you are.すばらしいニューヨークの連絡相手でいてくれてありがとうございました。
The hunter hunted rabbits with his dog.ハンターは犬を連れてのウサギを狩った。
Everybody's business is nobody's business.連帯責任は無責任。
A sheep dog drives the flock to the pasture.牧羊犬が、羊の群を牧場へ連れていく。
If you cannot make full remittance, please get in touch with me by October 28, 1998.もしも全額お支払いいただけないのでしたら、1998年10月28日までにご連絡ください。
Loan on deeds needed the joint surety.証書貸付は連帯保証人が必要でした。
Bring your sister next time.今度は妹さんを連れていらっしゃい。
Please let me know your new address.新しい住所を連絡してください。
The League of Nations did not make for peace.国際連盟は平和に寄与しなかった。
I couldn't get hold of him at his office.彼の会社に電話したが彼には連絡がとれなかった。
In case the shipment is delayed, we have special delay insurance.荷物が遅れた場合、特別なD—I(連帯保険)がある。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License