Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We had arranged to meet at 10, but, even now, I have had any contact from them at all. You don't think they got into an accident somewhere or something? 10時の約束なのに、未だに何の連絡もないのはおかしいな。どこかで事故にでも遭ったんじゃないだろうか。 When I call on you, I'll let you know in advance. 訪ねるときは前もって連絡します。 Do I have to bring my son to your office, Doctor? 先生、息子を連れていった方がよろしいでしょうか。 They always associated a heavy rain with flood. 彼らはいつも大雨といえば洪水を連想した。 "That's right. At the least I wish they'd add one to the first floor as well ... Wait a mo! Why are you here!?" "'Why' is obvious isn't it? It's so we can go to the toilet together." 「そうそう。せめて2階にも増やして欲しい・・・ってなんでお前がここにいる!?」「なんでって、そんなん決まってるやんか。一緒に連れションするためや」 And you have earned the new puppy that's coming with us … to the White House. そして手に入れた新しい子犬をホワイトハウスに連れて行こうね。 Bring your friends with you. お友達を連れていらっしゃい。 Please let me know when you come to Osaka. 大阪に来るときは連絡してください。 This was a bad week. My train was late two days in a row. 今週は最悪だったよ。電車が二日連続で遅れてきたんだ。 Take me with you. 一緒に連れて行って下さい。 Traffic accidents happen daily. 連日交通事故が起きる。 Gear the engine to the front wheels. エンジンを前輪に連動させてください。 Since in this organization they're all chiefs and no Indians, it's a wonder any decisions get made. この組織は幹部ばかり名を連ねているのではたして決定を下せるのかあやしいものだ。 I haven't been in contact with Mr Smith recently. このごろスミスさんとは連絡をとっていません。 The argument presented in Doyle's study was first published as a white paper on drug-related crimes. ドイルの研究で提出されている議論は、最初、麻薬に関連する犯罪に関する白書として出版されたものである。 I plan to get a hold of Tom by phone tomorrow and ask him to help. 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 I am sure that more flags were burned as a result of Congress passing that law than had ever been burned before. 連邦議会がその法案を可決した結果、それまで以上に多くの国旗が焼き捨てられたに違いありません。 Also, could you please contact me if you would like to present your opinion on any of the topics listed? 項目リストの中に、あなたがご意見を述べたものがありましたら、それもご連絡下さいますか。 The gang knocked him down and robbed him of his watch. 連中は彼を殴り倒して、彼から時計を奪い取った。 When it comes to cheese, it's Camembert. More than the taste, it makes me nostalgic. チーズならキャマンベール、味よりも連想がなつかしい。 He was accompanied by his girlfriend. 彼は恋人を連れていた。 When I hear this song, I think of him. 私はこの歌を聞くと彼の名を連想する。 There is no thinking without what is called 'association of ideas.' いわゆる『観念連想』というものがなければ、考える事ができない。 He led his men and horses over snowy mountains and down into hot valleys. 彼は部下と馬を引き連れ雪山を越え暑い谷へといった。 I don't want to identify myself with that group. わたしは、あの連中と手をくんでいると思われたくない。 Let me think it over, and I'll let you know later. 考えさせて、後で連絡するから。 If it gets dangerous, give me a call. 危なかったら私に連絡しなさい。 I'll get in touch with you again about this matter. この件についてまた連絡します。 In all the excitement the 30 minute show-time passed in a flash. 興奮の連続に、あっというまもなく30分のショウタイムが過ぎてしまいました。 The police arrested a suspect in connection with the robbery. 警察はその強盗事件に関連のある容疑者を逮捕した。 You may bring whoever wants to come. 来たい人は誰でも連れてきてよろしい。 The FTC nailed down new evidence in the fraud investigation. 連邦取引委員会は不正取引の調査で新たな確証を握りました。 Next Monday and Tuesday are consecutive holidays. 来週の月曜と火曜は連休だ。 He won four successive world championships. 彼は世界選手権で4連覇を成し遂げた。 I couldn't get him on the phone. 彼に電話連絡できなかった。 He brought his dog to school. 彼は自分の犬を学校に連れてきた。 The temperature has been below zero for many days now. 気温は連続して何日も氷点下だった。 May I bring my family along? 家族もいっしょに連れてきてもいいですか。 The message I received said, Please contact us at your convenience. 私が受け取ったメッセージには「ご都合の良いときにご連絡ください」とあった。 As soon as we find out anything, we will contact him. 何か見つけたらすぐに連絡します。 In case he gives me a phone call, tell him that I will call him back. 彼から電話があったら、僕から後で連絡すると言ってください。 All life is a series of activities. 人生は全て活動の連続である。 We've been out of touch with each other for a long time. 私たちは長い間連絡を取っていませんでした。 Bring your children along. 子供さんを連れてきなさいよ。 They worked jointly on this project. 彼らはこの計画に連帯してあたった。 We have to get him to the hospital before it's too late. 私達は手遅れにならないうちに彼を病院へ連れて行かなければなりません。 They have lost 10 games in a row since their winning streak ended. 彼らは連勝記録が途切れてから10連敗している。 I plan to telephone Tom tomorrow and ask him to help. 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 Even if you go far away, let's keep in touch with each other over the phone. たとえあなたが遠くへ行ってしまっても、電話で連絡をとりましょう。 He repeatedly checked the mountain of related documents. 彼は関連書類の山を何度も繰り返し調べた。 She came to herself when she was taken to the hospital. 彼女は病院に連れていかれた時に正気にかえった。 We can't reach Tom by phone, so send him an email. 私たちは電話でトムに連絡を取ることができなかったので、電子メールを彼に送ってください。 It rained three days on end. 3日連続して雨が降った。 The League of Nations did not make for peace. 国際連盟は平和に寄与しなかった。 Sasha and Malia! I love you both more than you can imagine. And you have earned the new puppy that's coming with us to the White House. サーシャとマリーア。君たちにはちょっと想像もつかないほど、お父さんは君たちを愛しているよ。君たちふたりもがんばったから、約束した通り、ホワイトハウスには、新しく飼う子犬を一緒に連れて行けるよ。 Please let us know if we can be of help in other ways. もしも別の方法でお手伝いできることがありましたら、ご連絡ください。 She made a series of medical discoveries. 彼女は連続して医学的発見をした。 Can I bring her in right away? 今すぐ娘を連れて行ってもいいでしょうか。 The series of crimes were thought to have been committed by the same man. 一連の犯罪は同一犯によるものだと考えられた。 He availed himself of the 'off-and-on' holidays to visit his native country. 彼は「飛び石」連休を利用して郷里を訪れた。 In 2009, Selena Gomez became the youngest person to be named a United Nations Children's Fund Ambassador in the United States. セレーナ・ゴメスは2009年に、米国で最年少の国連児童基金大使に選ばれた。 In the amusement park Mary found a boy on his own weeping, and spoke to him gently. "Hey, sonny, what is it? Are you lost? Would you like me to take you to the Lost Children Department?" メアリーは遊園地で一人で泣いている男の子を見つけて、やさしく声をかけた。「ねえ、ぼく、どうしたの? 迷子になっちゃったの? お姉ちゃんが迷子センターに連れてってあげようか?」 You may bring whoever you like. 好きな人は誰でも連れてきて良いです。 Could I write down your name, address and phone number, for the insurance company? 保険会社に連絡しますので、御名前と御住所と御電話番号を記録させていただけますか。 When can you let me know the result? いつ頃連絡をもらえますか。 I am this kid's companion. 私はこの子の連れだ。 We associate the name of Lincoln with freedom. リンカーンと言えば自由を連想する。 Have you heard from him? 彼から連絡はありましたか。 Slaves are brought to the American colonies. アメリカの植民地に連れて来られた奴隷たち。 I'll bring my sister when I come next time. 今度来る時は妹を連れてきます。 The Union of South Africa has had racial problems in recent years. ここ数年南ア連邦は人種問題をかかえてきた。 I'll bring my sister when I come next time. 今度くるときには姉を連れてきます。 The allies condemned the invasion as a violation of UN resolutions. 同盟諸国はその侵略行為が国連決議に違反するとして、厳しく非難した。 The essence of Japanese culture could never be appreciated by them. どうせ日本文化の粋などは連中には絶対わかるまい。 Let us know whether you can come. あなたがこられるかどうか連絡して下さい。 He took Jane out for dinner. 彼はジェーンを食事に連れ出した。 If you have any reasons for not clearing this payment, please let us know. このお支払いが清算できないご事情がおありでしたら、ご連絡ください。 His parents took him for a walk. 彼の両親は彼を散歩に連れて行った。 No matter how much you might think you like curry, three days in a row is plenty. いくら好きとは言え、3日連続カレーはきついよな。 No matter how much you might think you like curry, three nights in a row is more than enough. いくら好きとは言え、3日連続カレーはきついよな。 I started with two traveling companions. 二人の道連れと一緒に出立した。 U.S.S.R. stands for the Union of Soviet Socialist Republics. USSRはソビエト社会主義共和国連邦を表しています。 I haven't heard from him for a long time. 彼からは長らく連絡がない。 Even though we were supposed to meet at 10, I've had no contact with them. I wonder if they've had an accident. 10時の約束なのに、未だに何の連絡もないのはおかしいな。どこかで事故にでも遭ったんじゃないだろうか。 This story appeared serially in the Asahi. この物語は朝日新聞に連載された。 He went out for a walk with his dog. 彼は犬を連れて散歩に行った。 Please contact me by letter. 手紙で連絡してください。 In case of an emergency, get in touch with my agent. 緊急の時は私の代理人に連絡をとってください。 I'm looking forward to hearing from you soon. 近いうちにご連絡くださるのをお待ちしております。 Boeing has calculated the chances of a series of crew errors leading to CFIT. ボーイング社はCFITを引き起こす一連の乗務員のミスの可能性を推定した。 I'm going to call Tom tomorrow and ask him to help. 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 You can take a horse to water, but you can't make him drink. 馬を水辺に連れて行くことは出来ても、馬に水を飲ませることは出来ない。 These facts are mutually related. その事実はお互いに関連し合っている。 He was foolish enough to believe it. 彼は親切にも私を切符売場まで連れていってくれた。 The player won the championship three times in a row. その選手は選手権大会で連続して3度優勝した。 I'll get hold of you tomorrow and set up a time. 明日あなたにご連絡して、時間を決めることにします。 I took my child. 子供を連れていった。 They seized him and took him to Fort Monroe, Virginia. 彼らは彼を捕え、バージニアのモンロー砦に連行した。 Please let me know your new address. 新しい住所を連絡して下さいね。 I'm sorry I haven't been able to give you my cousin's contact info. 従姉妹の連絡先を教えられなくてごめん。