Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We'd probably be best off beating them to the punch before they notice that fact. 連中がこのことに気づかぬうち機先を制したほうがいいでしょう。 Jim has been trying to take me out to dinner for the last three weeks. ジムはここ3週間私を夕食に連れ出そうとしている。 In case of an emergency, get in touch with my agent. 緊急の時は私の代理人に連絡をとってください。 When you come next time, bring your brother. 今度来る時には、弟さんを連れて来なさい。 In a crisis, you must get in touch with your teacher. 危険な時には先生と連絡を取りなさい。 When I call on you, I'll let you know in advance. 訪ねるときは前もって連絡します。 We have had difficulty reaching you by phone. 電話で連絡しようとしましたが、なかなかつかまりませんでした。 I'll take whoever wants to go. 行きたい人は誰でも連れて行きます。 Father sometimes took me to his office. 父は時々職場に僕を連れていってくれた。 After a succession of warm days, the weather became cold. 暖かい日が連続した後、天候は寒くなった。 The hunter hunted rabbits with his dog. ハンターは犬を連れてのウサギを狩った。 They often associate Japan with Mt. Fuji. 彼らは日本といえば富士山を連想する。 USSR stands for Union of Soviet Socialist Republics. USSRはソビエト社会主義共和国連邦を表しています。 She forced me to go out with her. 彼女は強制的に私を一緒に連れ出した。 Call off your dogs. 犬を呼んで連れていってください。 We associate the name of Darwin with the theory of evolution. 私達はダーウィンという名前を聞くと進化論を連想する。 He didn't doubt that Ben had something to do with the crime. 彼はベンが犯行と何らかの関連があることを疑わなかった。 Tell me all you know in connection with this. これと関連して知っていることはみな話しなさい。 He made a promise to take me to the movies. 彼は私を映画に連れて行くと約束した。 Orly, Sunday. Parents take their children there to watch the departing planes. オルリー空港の日曜日、親たちが飛行機の飛び立つのを見せに子どもたちを連れてくる。 Bring along your friend. 友達を連れてきなさい。 I can't contact Tom. トムと連絡が取れない。 The temperature has been below zero for many days now. 気温は連続して何日も氷点下だった。 A combination of parties formed the new government. 党が連合して、新しい政府となった。 Keep in touch, please. 連絡してくださいね。 From now on, let's keep in touch. これからはお互いに連絡を取り合おう。 They always associated a heavy rain with flood. 彼らは大雨といえば洪水を連想した。 I also wanted to enjoy the break, but thanks to preparation and supplementary lessons for a certain six-man team, I got none! 先生も連休をエンジョイしたかったが、どっかの6人組の補習やら準備やらで連休無かったぞ! I'm glad I've finally caught you. やっとあなたに連絡がついてよかった。 Keep in touch! 連絡ちょうだい! As the demand increases, prices go up. 需要が増すに連れて物価は上昇する。 That athlete won three times in a row in this tournament. その選手はこの大会で三回連続優勝した。 No matter how experienced is the woman, a pure young man will be able to enjoy a pure love. 相手の女がどんな莫連だろうと、純潔な青年は純潔な恋を味わうことができる。 I know that he'll call with another price increase. 彼がさらに値段を上げたいということで連絡してくることはわかっている。 If I knew his address, I would get in touch with him right away. もし彼の住所を知っていれば、すぐにでも連絡するのだが。 Communications have been cut off for two hours because of a thunderstorm. 2時間ほど前から雷雨のため連絡が断たれている。 If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please let us know. もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。 I plan to contact Tom by phone tomorrow and ask him to help us. 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 Please get in touch me when you are here. ここに来た時は(必ず)連絡してくれ。 For further details, call Gisèle. 詳細については、ギセルさんに連絡してください。 Next time phone ahead. 次は前もって連絡してください。 Do you still get in touch with them? いまだに彼らと連絡を取っていますか。 He traveled with a large escort. 彼は多数の護衛を連れて旅行した。 The Intel people are lucky to have you! インテルの連中は君を得てラッキーだよ。 Children in the town were taken away for safety. その町の子供たちは安全のため連れて行かれた。 My companion said that she was too tired to walk, let alone run. 私の連れは疲れすぎていて走るのはおろか、歩くこともできない、と言った。 We would appreciate it if you would contact Mr. Hirose. 広瀬氏に連絡をとっていただければ幸いです。 Budget items that received priority are education, social security and other fields that are closely related to people's lives. 重点の置かれた予算項目は教育、社会保障、そのほかの生活関連分野である。 Americans pay both federal taxes and state taxes. アメリカ人は連邦税と州税の両方を払っている。 He and his companion asked me to come along with them. 彼とその連れはいっしょに来ないかと私を誘った。 Overseas food exports are one of the mainstays of agribusiness. 海外向け食品の輸出は農業関連産業の柱の一つです。 They communicate with each other by telephone every day. 彼らは毎日電話で連絡を取り合っている。 Keep in touch. 連絡ちょうだい! He was kind enough to take me to the hospital. 彼はいつも親切にも私を病院に連れていってくれた。 Would you please let me know the delivery time? 出荷時をご連絡ください。 People used to associate demonstrations with students. 人はデモと聞くと学生を連想したものです。 It is difficult to actually stand up against the flow. 一連の流れのなかで、いったん立ち止まることを実行することは難しいです。 Do you often hear from him? 彼からよく連絡がありますか。 I tried to take our dog out of our house. 飼い犬を外に連れ出そうとした。 In case of an emergency, get in touch with my agent right away. 緊急の際には、すぐに私の代理人と連絡を取って下さい。 I'll get in touch with you as soon as I arrive. 着きしだい君に連絡するよ。 He was accompanied by his girlfriend. 彼は恋人を連れていた。 A majority of Japanese workers plan to take more than three consecutive days of summer vacation. 大多数の日本人従業員は夏休みを3日以上連続して取りたいと考えている。 Demand the exclusion of the country from the U. N. その国の国連からの除名を要求する。 He was taken away by a policeman. 彼は警官に連れ去られた。 A more plausible proposal is the one Leech presented in conjunction with Emmet's theory. リーチがエメット理論との関連で提供した提案のほうがより妥当なものである。 And then, it took them far from home. そしてそれらを家から遠く離れたところへ連れていきました。 Last week the powerful Keidanren called on Tokyo to lift the ban. 先週には、大きな力を持つ経団連が、規制解除のため中央政府を訪問した。 A wise man once said, life is a series of disappointments. 賢人いわく、人生は失望の連続である。 Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. 私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 Could you take me to a movie? 映画に連れて行ってくれませんか。 We associate her face with a rose. 彼女の顔を見るとバラが連想される。 He took her cubs, and ran up the mountain without looking back. 彼は小熊を連れ去り、振り返らずに山を駆け上がった。 The former president of a certain association has been arrested on suspicion of breach of trust. 某連盟元会長が背任の容疑で逮捕されました。 I tried to reach you on the phone, but I was unable to get through. 君になんとか電話で連絡をとろうとしたのですが、駄目でした。 She troubled herself to take me to the house I was looking for. 彼女は私が探していた家までわざわざ連れて行ってくれた。 This is the fifth consecutive day of decline of stock prices. 今日で5日連続の株価下落だ。 What does a Sovietologist study? ソ連通学者は何を勉強しますか? I will be reminded of tyranny and cruelty, if Nero is said. 私はネロと言えば暴政と残虐を連想する。 Snoring and excessive smoking are indeed related. いびきとたばこの吸い過ぎは実際に関連がある。 I am this kid's companion. 私はこの子の連れだ。 "Here is my business card. Please call me anytime with more information," said the reporter. 「私の名刺です。追加情報があったらいつでも連絡下さい」と記者は言った。 Tom can reach me at this number any time of day. トムさんはこの電話番号からいつでも私に連絡が取れる。 The temperature has been below freezing for several days. 気温は連続して何日も氷点下だった。 We have kept in constant touch for twenty years. 我々は二十年間絶えず連絡を取り合ってきた。 We always associate snow with skiing. 私たちは雪といえばいつもスキーを連想する。 Divorce tends to be associated with a negative image. 離婚と言うと悲観的なイメージを連想しがちである。 A chain of events led to the outbreak of the war. 一連のできごとが戦争の勃発を引き起こした。 Take me with you. 一緒に連れて行って下さい。 Even if you go far away, let's keep in touch with each other over the phone. たとえあなたが遠くへ行ってしまっても、電話で連絡をとりましょう。 You can take a horse to water, but you can't make him drink. 馬を水辺に連れて行くことは出来ても、馬に水を飲ませることは出来ない。 He has yet to get in touch with his mother. 彼はまだお母さんと連絡を取っていない。 I am taking my son to the zoo this afternoon. 私は今日の午後、息子を動物園へ連れて行きます。 I will get in touch with you next week. 来週連絡いたします。 During the Golden Week holidays, many volunteers went to the quake and tsunami-hit areas in Tohoku. ゴールデンウィーク連休中には、多くのボランティアが地震と津波の被害を受けた東北地方へ出向いた。 People in such countries, especially the ASEAN countries, believe that the secret of Japan's remarkable economic growth is education. そのような国々、中でもアセアン諸国(東南アジア諸国連合)の人々は、日本のめざましい経済発展の秘密は教育であると信じている。 Loan on deeds needed the joint surety. 証書貸付は連帯保証人が必要でした。 Just where have you been loitering around without your attendants? 付き人も連れずどこほっつき歩いてんですか。 From an ethical point of view, the great principle of technology is "responsibility to the present" but the new way of thinking, "responsibility to the future" has emerged. 倫理の点から言うと、技術関連の大原則は「現在への責任」だが、「未来への責任」という新しい考え方が出てきた。 There's no way to get in touch with him. 彼に連絡をとる手段が何もない。