I hate it when I work late and end up missing an episode of a show I'm following.
仕事で遅くなったせいで、私がいつも見ている連続番組を見逃すのは嫌だ。
I contacted them the other day, but I was not able to get an answer.
先日も連絡したけどお返事もらえませんでした。
When you come next time, bring your brother.
今度来る時には、弟さんを連れて来なさい。
All these late nights were beginning to tell on my health.
このように連日遅くまで起きていたことが私の健康にこたえ始めていた。
We've been out of touch with each other for a long time.
私たちは長い間連絡を取っていませんでした。
When it comes to cheese, it's Camembert. More than the taste, it makes me nostalgic.
チーズならキャマンベール、味よりも連想がなつかしい。
If you have not yet paid this bill, please let us hear from you.
このお支払いがまだでしたら、ご連絡ください。
Federal budget cuts will take a bite out of Social Security benefits.
連邦政府の予算削減は社会保障の給付に影響が及ぶでしょう。
There is no thinking without what is called 'association of ideas.'
いわゆる『観念連想』というものがなければ、考える事ができない。
We have to take him to the hospital immediately; he is seriously injured!
我々は彼をすぐに病院へ連れていかねばならない。彼は重症だ。
A series of blasts reduced the laboratory to ruins.
一連の爆発で、その研究施設は瓦礫の山と化した。
I'd like to read some books about the Beatles.
ビートルズ関連の本を読んでみたいです。
You can reach me at this number.
ここへお電話くだされば、連絡がとれます。
I have tried innumerable times to contact him.
私は何度も彼と連絡をとろうとしていた。
USSR stands for Union of Soviet Socialist Republics.
USSRはソビエト社会主義共和国連邦を表しています。
You may bring whoever you like.
好きな人は誰でも連れてきて良いです。
In all the excitement the 30 minute show-time passed in a flash.
興奮の連続に、あっというまもなく30分のショウタイムが過ぎてしまいました。
I couldn't get in touch with him.
わたしは彼と連絡を取れなかった。
May I bring my family along?
家族もいっしょに連れてきてもいいですか。
UN stands for United Nations.
UNは[国連]を表します。
Her eyes remind me of a cat.
彼女の目を見ると猫を連想します。
Newly weds but with a child? Yes, that's right - the son is from the father's former marriage. He's been divorced once.
新婚なのに子供?そう・・・息子は父親の連れ子。彼はバツイチというわけだ。
He will be contacting you directly.
彼はあなたに直接連絡すると思います。
Could you get in touch with him?
彼と連絡がとれましたか。
An urgent telegram brought her hurrying back to Tokyo.
至急電報が彼女を大急ぎで東京に連れ戻した。
It rained three days on end.
3日連続して雨が降った。
Our problem is how to get in touch with him.
我々の問題は彼といかに連絡をとるかだ。
Please write your contact address here.
連絡先をここに書いてください。
No matter how experienced is the woman, a pure young man will be able to enjoy a pure love.
相手の女がどんな莫連だろうと、純潔な青年は純潔な恋を味わうことができる。
She took the old woman's hand and led her to the church.
彼女はおばあさんの手を取って教会まで連れていきました。
They seized him and took him to Fort Monroe, Virginia.
彼らは彼を捕え、バージニアのモンロー砦に連行した。
Jim has been trying to take me out to dinner for the last three weeks.
ジムはここ3週間私を夕食に連れ出そうとしている。
Children in the town were taken away for safety.
その町の子供たちは安全のため連れて行かれた。
They communicate with each other by telephone every day.
彼らは毎日電話で連絡を取り合っている。
We had arranged to meet at 10, but, even now, I have had any contact from them at all. You don't think they got into an accident somewhere or something?