Please let me know if you need help in reserving a room closer to the Convention Center.
もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。
May I bring my family along?
家族もいっしょに連れてきてもいいですか。
I have one final piece of advice related to handshakes: Remember to smile.
握手に関連して最後に1つアドバイスがあります—笑顔を忘れずに。
We'd probably be best off beating them to the punch before they notice that fact.
連中がこのことに気づかぬうち機先を制したほうがいいでしょう。
Let's keep in touch by e-mail.
電子メールで連絡を取り合いましょう。
Keep in touch.
連絡してね。
Next time phone ahead.
次は前もって連絡してください。
I was taken to a circus for the first time.
僕は、初めてサーカスというものに連れていってもらった。
From now on, let's keep in touch.
これからはお互いに連絡を取り合おう。
Haiku are closely related to the seasons of the year.
俳句は季節と関連が深い。
At last, she was able to contact her old friend.
ついに彼女は旧友と連絡をとることができた。
I'm not going to the library, but I can take you as far as the station.
図書館は行かないんだよ。でも駅までなら連れてってあげるよ。
He had left Spain for South America with 200 men.
彼は200人の男を連れて南アメリカを目指してスペインを出発した。
If something happens, feel free to call me.
何かあったらすぐに連絡してください。
The Federal Reserve cut its benchmark discount rate to an 18-year low.
連邦準備制度は公定歩合を18年間で最低の水準に引き下げた。
Tom can be contacted by email.
トムさんはメールで連絡できます。
Also, could you please contact me if you would like to present your opinion on any of the topics listed?
項目リストの中に、あなたがご意見を述べたものがありましたら、それもご連絡下さいますか。
You can lead a horse to water, but you can't make him drink.
馬を水際まで連れて行くことは出来るが、水を飲ませることは出来ない。
The country appealed to the United Nations for help.
その国は国連に援助してくれるよう訴えた。
How can I contact a Japanese-speaking doctor?
日本語の話せるお医者さんと連絡がとれるか。
We have to take him to the hospital immediately; he is seriously injured!
我々は彼をすぐに病院へ連れていかねばならない。彼は重症だ。
He traveled with a large escort.
彼は多数の護衛を連れて旅行した。
She will take her dog to the river.
彼女は犬を川へ連れていくでしょう。
Please be sure to bring some of your friends to the party.
ぜひだれかお友達をパーティーにお連れになって下さい。
Our combined fleet broke through the enemy's defense zone.
わが連合艦隊は敵の防衛海域を突破した。
I started with two traveling companions.
二人の道連れと一緒に出立した。
I found it impossible to get in contact with him.
やってみたが、彼と連絡をとることができなかった。
You can get in touch with him at his home tonight.
君は今夜彼の家に彼と連絡をとることができます。
My father brought me here by car.
父は私を車でここに連れて来てくれた。
I requested him to keep me informed.
私は彼が私の連絡し続けるように頼んだ。
I'm trying to get in touch with her sister.
彼女の妹さんに連絡をとろうとしています。
Keep in touch, please.
連絡してくださいね。
When it comes to cheese, it's Camembert. More than the taste, it makes me nostalgic.
チーズならカマンベール、味よりも連想がなつかしい。
No matter how experienced is the woman, a pure young man will be able to enjoy a pure love.
相手の女がどんな莫連だろうと、純潔な青年は純潔な恋を味わうことができる。
Stock prices declined for five consecutive days.
株価は5日連続して下がった。
U.S.S.R. stands for the Union of Soviet Socialist Republics.
USSRはソビエト社会主義共和国連邦を表しています。
I took him out to dinner in return for his help.
助けてくれたお返しに、彼を夕食に連れて行った。
If you wish us to reserve an alternative room, please let us know immediately.
もしも別の部屋の予約をご希望でしたら、大至急ご連絡下さい。
Will you take me to the gate?
私を門まで連れて行ってくださいませんか。
Brian's girlfriend often begs him to take her to luxurious restaurants.
ブライアンの彼女はよく彼に贅沢なレストランに連れていってと頼みます。
I know that he'll call with another price increase.
彼がさらに値段を上げたいということで連絡してくることはわかっている。
Is there a link between smoking and lung cancer?
喫煙と肺ガンには関連がありますか。
Let us consider in this connection the influence of Western ideologies on Korean literature.
この関連で、西欧イデオロギーの韓国の文化への影響について考えてみよう。
In the fourth place, even if we succeeded in carrying off the bear cubs, we could not run up a mountain without stopping to rest.
第四に、小熊を連れ去ることに成功しても、私たちは休憩をせずに山を駆け上がることができるだろうか。
We always associate snow with skiing.
私たちは雪といえばいつもスキーを連想する。
The Japanese Dentists Association affair is an incident concerning secret donations from the Japanese Dentists Association to Diet members belonging to the LDP.
日歯連闇献金事件とは日本歯科医師連盟が自由民主党所属の国会議員に闇献金した事件。
Keep in touch with me.
連絡して下さい。
I conducted him out.
私は彼を案内して外へ連れ出した。
The chain of crimes are thought to have been committed by the same man.
一連の犯罪は同一犯によるものだと考えられた。
We associate Darwin with the theory of evolution.
ダーウィンと言えば進化論が連想される。
When you come next time, bring your brother.
今度来る時には、弟さんを連れて来なさい。
In case he gives me a phone call, tell him that I will call him back.
彼から電話がかかってきたら、僕から後で連絡すると言ってください。
I wish you would take me to a restaurant for a change.
気分転換にレストランに連れていってもらいたいのですが。
No road is long with good company.
旅は道連れ世は情け。
When it comes to cheese, it's Camembert. More than the taste, it makes me nostalgic.
チーズならキャマンベール、味よりも連想がなつかしい。
You should keep in touch with Mr. Smith.
あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。
I took him aside.
私は彼をわきへ連れて行った。
You can take a horse to water, but you can't make him drink.
馬を水辺に連れて行くことは出来ても、馬に水を飲ませることは出来ない。
After three straight late nights at work, I feel like I'm drowning in work.