Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I started with two traveling companions. 二人の道連れと一緒に出立した。 The children were insistent about our taking them to the movies. 子供たちは映画に連れていってくれと言ってきかなかった。 The prisoner was brought before a judge. 被告は裁判官の前に連れていかれた。 I was surprised when I got a call from my daughter's workplace, saying that she had suddenly collapsed. She had struck her head, so I was worried, but was relieved when I was notified by the hospital that they had found nothing wrong with her. 娘が職場で突然倒れたって連絡があった時は驚いたよ。頭も打ってたから心配だったけど、病院の検査では何ともないって聞いてほっとしたよ。 He didn't doubt that Ben had something to do with the crime. 彼はベンが犯行と何らかの関連があることを疑わなかった。 Have you been in contact with Mr White recently? 最近、ホワイトさんとは連絡を取っていますか。 The U. N. moved to impose sanctions. 国連は制裁を加えるために動き出しました。 We tried to cheer him up by taking him out. 我々は彼を外に連れ出して元気づけようとした。 I'll get in touch with Jim and ask him to come over. 私がジムに連絡して来てくれるよう頼もう。 His parents took him for a walk. 彼の両親は彼を散歩に連れて行った。 I will get in touch with him as soon as possible. できるだけ早く彼と連絡をとりましょう。 Why on earth did you take him to the station? いったいなぜ君は彼を駅へ連れていったりなどしたのか。 An efficient FBI agent does not make any bones about carrying out his duties. 有能な連邦捜査局員はちゅうちょすることなく、自分の義務を実行する。 After three straight late nights at work, I feel like I'm drowning in work. 3日連続で徹夜してるから、もうアップアップだよ。 The Fed is trying to stave off a run on the banks. 米国連邦準備銀行は銀行の取り付け騒ぎを食い止めようとしています。 You can get in touch with me at Hotel Landmark. ランドマークホテルに連絡してくれれば、大丈夫だ。 I couldn't get him on the phone. 彼に電話連絡できなかった。 I wish you would take me to a restaurant for a change. たまには私をレストランに連れて行ってくれるといいのだが。 The shoulder joints, as well as moving on their own, also move in conjunction with arm movements. 肩関節は、単独で動くほか、腕の動きにも連動して動きます。 I took him out to dinner in return for his help. 助けてくれたお返しに、彼を夕食に連れて行った。 How can I contact a Japanese-speaking doctor? 日本語の話せるお医者さんと連絡がとれるか。 What do you say to bringing your sister? 妹さんを連れておいでになってはどうですか。 When it comes to cheese, it's Camembert. More than the taste, it makes me nostalgic. チイスならキヤマンベエル、味よりも連想がなつかしい。 We can't reach Tom by phone, so send him an email. 私たちは電話でトムに連絡を取ることができなかったので、電子メールを彼に送ってください。 I took my child. 子供を連れていった。 He gave away all his money. 彼は連中に有り金を全部くれてやった。 I'll take you there. そこに連れて行きますよ。 Attention is focussed on the potential for growth of the personal and industrial use garbage compactor market in relation to trends in law. 民生用・産業用を含めて、ゴミのかさをコンパクト化する機器の今後の市場成長性が法制度の動向と関連して注目される。 How long have they been playing tennis? 連中はいつからテニスをしているんですか。 If you travel in China, it is best to go with a guide. 中国を旅するならガイドを連れていくのが一番いい。 I was at my wit's end after having failed to contact her. 彼女に連絡が取れなくて、私は途方にくれた。 He brought his dog to school. 彼は自分の犬を学校に連れてきた。 We would appreciate your contacting Mr Hirose. 広瀬氏に連絡をとっていただければ幸いです。 It is normal practise to contact the company's home office in these kinds of cases. このようなケースは、その会社の本社に連絡するのが常道です。 In case of an emergency, get in touch with my agent right away. 緊急の際には、すぐに私の代理人と連絡を取って下さい。 The man connected two wires. その男は二本の電線を連結した。 These facts are mutually related. その事実はお互いに関連し合っている。 Jimmy begged me to take him to the zoo. ジミーは動物園に連れて行ってと私にせがんだ。 Please contact me later. 後で私に連絡してください。 Will you take me to the gate? 私を門まで連れて行ってくださいませんか。 A function that is differentiable everywhere is continuous. あらゆる点で微分可能な関数は連続関数です。 Have you heard from him? 彼から連絡はありましたか。 The Soviet Union took a hostile attitude toward us. ソ連はわが国に対して強い態度をとった。 I took him to the Kyoto Imperial Palace. 私は彼を京都御所に連れて行きました。 When I got to his house, he had already been taken away. 私が彼の家へ行ったらすでに彼は連れて行かれたあとだった。 Please let me know your new address. 新しい住所を連絡して下さいね。 He went out for a walk with his dog. 彼は犬を連れて散歩に行った。 Let us go together. We can swim across the river, carry off the bear cubs, take them to the house on the mountain, and together find happiness. 一緒に行こう。私たちは川を泳いでわたって、熊の子を連れ去り、熊の子を連れて山の家へ行き、一緒に幸せを見つけることができる。 The older we grow the less innocent we become. 年をとるに連れて、人はだんだん無邪気でなくなる。 You can get hold of me at the Yasesu Hotel. 私に連絡をとりたいときは八重洲ホテルにいますから。 I took him out for a walk. 私は彼を散歩に連れ出した。 That's the true genius of America; that America can change. Our Union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow. それこそが、アメリカと言う国の素晴らしさです。アメリカは変われるという、まさにそれこそが。私たちのこの連邦は、まだまださらに完璧に近づくことができる。私たちがこれまで達成してきたことを見れば、これから先さらに何ができるか、何をしなくてはならないかについて、希望を抱くことができるのです。 Keep in touch! 連絡ちょうだい! Again, we can see this approach as deriving from Matthew Arnold's idea that everywhere there is connection. ここでも、このアプローチがマシュー・アーノルドの「どこにも連結がある」という考えに由来していることを見て取ることができる。 Years ago, she used to hang around with a bunch of bikers. 何年か前、彼女は暴走族の連中と付き合っていた。 When can you let me know the result? いつ頃連絡をもらえますか。 I'm glad I've finally caught you. やっとあなたに連絡がついてよかった。 A sheep dog drives the flock to the pasture. 牧羊犬が、羊の群を牧場へ連れていく。 He had the kindness to take me to the hospital. 彼は親切にも私を病院へ連れて行ってくれた。 We would appreciate it if you would contact Mr. Hirose. 広瀬氏に連絡をとっていただければ幸いです。 Please write down your contact address here. 連絡先をここに書いてください。 She forced me to go out with her. 彼女は強制的に私を連れ出した。 Where can I get in touch with you? どこに連絡したら良いのですか。 Would you please inform me of the expected shipping date? 船積みの予定日をご連絡ください。 Please let me know immediately if you would like to use this computer. もしも、このコンピューターを使いたいのでしたら、大至急ご連絡下さい。 The Union of South Africa has had racial problems in recent years. ここ数年南ア連邦は人種問題をかかえてきた。 I couldn't get hold of him at his office. 彼の会社に電話したが彼には連絡がとれなかった。 They are people of a kind. 彼らは皆同じような連中だ。 You should keep in touch with Mr Smith. あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。 He repeatedly checked the mountain of related documents. 彼は関連書類の山を何度も繰り返し調べた。 If you wish us to reserve an alternative room, please let us know immediately. もしも別の部屋の予約をご希望でしたら、大至急ご連絡下さい。 If we have not covered all the questions you asked, please inform us. もしもご質問に全部お答えしていないのでしたら、ご連絡ください。 Tom hasn't heard from Mary. トムさんはメアリさんからの連絡はありません。 You should choose a job in relation to your talents and interests. 自分の才能や興味に関連して仕事を選ぶべきだ。 We associate the name of Einstein with the theory of relativity. アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。 Future prospects for ASEAN seem unstable, no matter how you look at it. 東南アジア諸国連合の将来はどう見ても不安定なようだ。 The police arrested a suspect in connection with the robbery. 警察はその強盗に関連のある容疑者を逮捕した。 You can get in touch with me tomorrow. 明日なら私と連絡が取れます。 Goro had the kindness to take me to the hospital. 五郎は親切にも私を病院へ連れて行ってくれた。 On the surface the book consists mostly of a series of case histories. 表面上、本書の大部分は一連の事例の変遷を記録したものである。 The United Nations makes efforts to keep the earth in a state of peace. 国連は地球の平和を保つために努力しています。 He took Bill swimming. 彼はビルを泳ぎに連れて行った。 Communism is the system practiced in the Soviet Union. 共産主義はソ連で実践された体制である。 They gave a series of concerts. 彼らは一連の音楽会を開催した。 This dog is our regimental mascot. この犬は我が連隊のマスコットだ。 He took me to the park yesterday. 彼は昨日私を公園に連れていってくれました。 When it comes to cheese, it's Camembert. More than the taste, it makes me nostalgic. チーズならカマンベール、味よりも連想がなつかしい。 I'll show you to the station. 駅までお連れいたしましょう。 I'm trying to get in touch with her sister. 彼女の妹さんに連絡をとろうとしています。 He won four successive world championships. 彼は世界選手権で4連覇を成し遂げた。 I also wanted to enjoy the break, but thanks to preparation and supplementary lessons for a certain six-man team, I got none! 先生も連休をエンジョイしたかったが、どっかの6人組の補習やら準備やらで連休無かったぞ! No matter how experienced is the woman, a pure young man will be able to enjoy a pure love. 相手の女がどんな莫連だろうと、純潔な青年は純潔な恋を味わうことができる。 He took his daughter with him whenever he went abroad. 外国へ行く時は必ず娘を連れて行った。 Can I bring her in right away? 今すぐ娘を連れて行ってもいいでしょうか。 The thief was marched off to the police station. 泥棒は警察署に連行された。 According to the news report, the ruling coalition has secured 72 seats as of 5 p.m. ニュースによれば、午後5時現在で連立与党が72議席を確保している。 You aren't permitted to bring dogs into this building. この建物には犬を連れてはいれません。 As she grew older, she became more beautiful. 彼女は大きくなるに連れて、ますます美しくなった。 In case he gives me a phone call, tell him that I will call him back. 彼から電話がかかってきたら、僕から後で連絡すると言ってください。 Thanks for bringing me here. 連れてきてもらえてうれしいです。