Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The team won the championship for five years running. チームは5年間連続して優勝した。 If you have any reasons for not clearing this payment, please let us know. このお支払いが清算できないご事情がおありでしたら、ご連絡ください。 Please write down your contact address here. 連絡先をここに書いてください。 You should keep in touch with Mr. Smith. あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。 We associate her face with a cherry. 彼女の顔を見るとサクランボが連想される。 If these days are not convenient for you, please let us know. これらの日でご都合が悪ければご連絡下さい。 If you wish us to reserve an alternative room, please let us know immediately. もしも別の部屋の予約をご希望でしたら、大至急ご連絡下さい。 Could you take me to a movie? 映画に連れて行ってくれませんか。 UN, as you know, stands for the United Nations. ご存じのように、UNとは国際連合のことです。 The boy who she brought with her was very handsome. 彼女が連れてきた少年はとてもハンサムだった。 The new coalition government is trying to ride out the storm. 新しい連立政府はこの難局を乗り切ろうとしています。 This is the fifth consecutive day of decline of stock prices. 今日で5日連続の株価下落だ。 I wish you would take me to a restaurant for a change. 気分転換にレストランに連れていってもらいたいのですが。 We always associate snow with skiing. 私たちは雪といえばいつもスキーを連想する。 You should keep in touch with Mr Smith. あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。 I will not borrow money from those people. 私はあの連中からは金を借りない。 If you wish to see other pictures please contact us. We will send them to you by e-mail. 他の写真をご覧になりたい場合は、どうぞ当方までご連絡ください。電子メールでお送り致します。 Why on earth did you take him to the station? いったいなぜ彼を駅に連れて行ったの? These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood. こうした引用は友人に込み入った内容の連絡を行うのに効果的であった。彼の時代では理解してもらえることを充分に期待してそうした作家から引用できたからである。 They got the sack for being careless and tardy. あの連中は軽率で、仕事がのろかったから、くびになった。 The prisoner broke away from the guards who were holding him. 囚人は連行していた看守の手を振り切って脱走した。 Next time phone ahead. 次は前もって連絡してください。 If our quote is inconvenient for you, please let us know. 私どもの見積書に対してご質問がありましたら、至急ご連絡ください。 I'm sorry I haven't been able to give you my cousin's contact info. 従姉妹の連絡先を教えられなくてごめん。 When you contact me, please do so by phone. 連絡するなら電話でお願いします。 Bring all your friends next time. この次は友達をみんな連れてきてください。 The country appealed to the United Nations for help. その国は国連に援助してくれるよう訴えた。 Uncle Ted took us to the zoo in order to show us the pandas. テッド叔父さんはパンダを見せるために、私たちを動物園へ連れて行った。 Our combined fleet broke through the enemy's defense zone. わが連合艦隊は敵の防衛海域を突破した。 Please let me know if I can provide you with any further information, or if you would like to contact me for questions. もしも、私が差し上げられる情報があったり、何かご質問がありましたらご連絡ください。 They set out with a guide just in case they lost their way. 道に迷うといけないので彼らは案内人を連れて出発した。 Gear the engine to the front wheels. エンジンを前輪に連動させてください。 I'll show you to the station. 駅までお連れいたしましょう。 I'll bring my sister when I come next time. 今度来る時は妹を連れてきます。 I'm trying to get in touch with her sister. 彼女の妹さんに連絡をとろうとしています。 As the demand increases, prices go up. 需要が増すに連れて物価は上昇する。 Collective responsibility means irresponsibility. 連帯責任は無責任。 He brought her to our place. 彼は彼女を連れてうちをたずねてきた。 She will take her dog to the river. 彼女は犬を川へ連れていくでしょう。 There is a connection between smoking and lung cancer. 喫煙と肺がんには関連性がある。 You can take a horse to water, but you can't make him drink. 馬を水辺に連れて行くことは出来ても、馬に水を飲ませることは出来ない。 In case he gives me a phone call, tell him that I will call him back. 彼から電話がかかってきたら、僕から後で連絡すると言ってください。 The older we grow the less innocent we become. 年をとるに連れて、人はだんだん無邪気でなくなる。 Again, we can see this approach as deriving from Matthew Arnold's idea that everywhere there is connection. ここでも、このアプローチがマシュー・アーノルドの「どこにも連結がある」という考えに由来していることを見て取ることができる。 He knows that his critics are waiting to pounce on any slip that he makes. 彼は批判家連中が、彼の過ちならなんでも叩こうと待ち受けていることを承認していた。 He traveled with a large escort. 彼は多数の護衛を連れて旅行した。 He usually goes to the park with his dog. 彼はたいてい犬を連れて公園に行く。 She was on edge till she heard from her husband. 彼女は夫から連絡があるまでずっといらいらしていた。 When I hear this song, I associate it with his name. 私はこの歌を聞くと彼の名を連想する。 How can I get in touch with you? 連絡はどのようにすれば取れますか。 In a crisis, you must get in touch with your teacher. 危険な時には先生と連絡を取りなさい。 Algeria is a very important partner country for the European Union. アルジェリアは欧州連合にとって重要な相手国である。 By the way, have you heard from him lately? ところで、最近彼から連絡はありましたか。 Try to keep in touch with me, just in case. 万一に備えて連絡をたもってください。 I hope we stay in touch. これからも連絡を取り合えることを願っています。 If there's anything urgent, you can get in touch with me. もし緊急なことがあれば、私に連絡して下さい。 The FTC nailed down new evidence in the fraud investigation. 連邦取引委員会は不正取引の調査で新たな確証を握りました。 As he grew older, he became more obstinate. 彼は年を取るに連れていっそう頑固になった。 The United Nations Charter was signed in 1945. 国連憲章は1945年に署名された。 Tom is head and shoulders above others. トムは他の連中よりはるかにすぐれてトップだ。 Budget items that received priority are education, social security and other fields that are closely related to people's lives. 重点の置かれた予算項目は教育、社会保障、そのほかの生活関連分野である。 They are people of a kind. 彼らは皆同じような連中だ。 The student missed class three times in a row. その生徒は3回連続して授業をサボった。 They have taken her away. 奴等はあの娘を連れてった。 Please take me to the hospital. 病院へ連れて行ってください。 And after that she, at a pace of three times a week, gets drunk and at those times brings back a different man. その後も週三回のペースで酔っ払い、そのつど違う男を連れてくる。 Please get in touch me when you are here. ここに来た時は(必ず)連絡してくれ。 On the surface the book consists mostly of a series of case histories. 表面上、本書の大部分は一連の事例の変遷を記録したものである。 Bring your sister next time. 今度は妹さんを連れていらっしゃい。 As she grew older, she became more beautiful. 彼女は大きくなるに連れて、ますます美しくなった。 Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. 我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 We had to get in touch with her before she went out. 彼女が出かけないうちに連絡をとらなければなりません。 I want to get in touch with him. 私は彼と連絡を取りたい。 This was a bad week. My train was late two days in a row. 今週は最悪だったよ。電車が二日連続で遅れてきたんだ。 I keep in touch with my parents in my hometown by phone. 私は田舎の両親と連絡を保っている。 In all the excitement the 30 minute show-time passed in a flash. 興奮の連続に、あっというまもなく30分のショウタイムが過ぎてしまいました。 When it comes to cheese, it's Camembert. More than the taste, it makes me nostalgic. チーズならキャマンベール、味よりも連想がなつかしい。 We tend to associate politicians with hypocrisy. 私たちは政治家というと偽善を連想しがちだ。 My companion said that she was too tired to walk, let alone run. 私の連れは疲れすぎていて走るのはおろか、歩くこともできない、と言った。 Please advise us as to what topic you would like to add or delete by June 12. 追加したい項目、削除したい項目がありましたら、6月12日までにご連絡下さい。 The United Nations is an international organization. 国連は一つの国際的機能である。 He traveled with only a dog for company. 彼は一匹の犬だけを連れて旅した。 Would you promise to keep in touch with me? 私との連絡を保つよう、お約束いただけますか。 My father said he would reserve a day to take me to the zoo. 父は私を動物園に連れて行くために日をあけておこうといった。 The police have hauled in a suspect for questioning. 警察が容疑者を尋問するために連行していったよ。 I'll ask my grandfather to take me there during the next summer vacation. 私は、次の夏休みにそこへ連れて行ってくれるように、祖父に頼むつもりです。 The prisoner was brought before a judge. 被告は裁判官の前に連れていかれた。 She took the old woman's hand and led her to the church. 彼女はおばあさんの手を取って教会まで連れていきました。 I haven't been in contact with Mr Smith recently. このごろスミスさんとは連絡をとっていません。 Can you take Tom to the hospital? トムを病院に連れて行ってくれない? The girl insisted on being taken to the zoo. 女の子は、動物園に連れていってくれとせがんだ。 The children were insistent about our taking them to the movies. 子供たちは映画に連れていってくれと言ってきかなかった。 I am taking my son to the zoo this afternoon. 私は今日の午後、息子を動物園へ連れて行きます。 You can get hold of me at the Yasesu Hotel. 私に連絡をとりたいときは八重洲ホテルにいますから。 Tom had a hunch that Mary would bring her new boyfriend to the party. トムはメアリーが新しいボーイフレンドをパーティーに連れてくるだろうという予感がした。 Let's keep in touch. これからも連絡を取り合いましょうね。 He took Jane out for dinner. 彼はジェーンを食事に連れ出した。 I'll get in touch with you soon. 近いうちに連絡します。 Make contact when it is convenient. ご都合の良いときにご連絡ください。 Tom hasn't heard from Mary. トムさんはメアリさんからの連絡はありません。