Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I cannot get in touch with him. | 私は彼と連絡を取る事ができない。 | |
| I will take you to the zoo one of these days. | いつかそのうちに動物園に連れてってあげるよ。 | |
| An urgent telegram brought her hurrying back to Tokyo. | 至急電報が彼女を大急ぎで東京に連れ戻した。 | |
| The Japanese economy recorded more than 60 months of continuous expansion. | 日本経済は連続60ヶ月以上の拡大を記録した。 | |
| The teacher I wrote to you about has not yet arrived. | 私が手紙で連絡した先生は、まだ到着なされていません。 | |
| I'll get in touch with you soon. | 近いうちに連絡します。 | |
| I'll get in touch with you by phone tomorrow. | あした電話でご連絡いたします。 | |
| I am going in the same direction. Come with me. I will take you there. | 同じほうへ行くから、いっしょにいらっしゃい。そこに連れて行きますよ。 | |
| If he calls, tell him I will get in touch with him later. | 彼から電話があったら、僕から後で連絡すると言ってください。 | |
| Father took us to the zoo yesterday. | お父さんが昨日私たちを動物園に連れて行ってくれた。 | |
| Call off your dogs. | 犬を呼んで連れていってください。 | |
| I'll take you there. | そこに連れて行きますよ。 | |
| Please invite us out to dinner. | 僕達を外での夕食に連れて行って下さい。 | |
| I'm not going to the library, but I can take you as far as the station. | 図書館は行かないんだよ。でも駅までなら連れてってあげるよ。 | |
| They're nice guys. | 気はいい連中です。 | |
| When I hear this song, I think of him. | 私はこの歌を聞くと彼の名を連想する。 | |
| A series of blasts reduced the laboratory to ruins. | 一連の爆発で、その研究施設は瓦礫の山と化した。 | |
| The U.N. monitored the country's elections. | 国連はその国の選挙を監視した。 | |
| I haven't heard from him for a long time. | 彼からは長らく連絡がない。 | |
| I know that he'll call with another price increase. | 彼がさらに値段を上げたいということで連絡してくることはわかっている。 | |
| Give reasons for your answer and include any relevant examples from your own knowledge or experience. | 解答には理由を付してください。さらに、あなた自身の知識もしくは経験から、関連する事例を含めるようにしてください。 | |
| She was kind enough to take me to the hospital. | 彼女は親切にもわざわざ病院に連れていってくれました。 | |
| A majority of Japanese workers plan to take more than three consecutive days of summer vacation. | 大多数の日本人従業員は夏休みを3日以上連続して取りたいと考えている。 | |
| How can I get in touch with you? | 連絡はどのようにすれば取れますか。 | |
| The children will be a drag on me, so I want to go without them. | 子供を連れていくと足手まといになる。 | |
| She will take her dog to the river. | 彼女は犬を川へ連れていくでしょう。 | |
| In case of an emergency, get in touch with my agent right away. | 緊急の際には、すぐに私の代理人と連絡を取って下さい。 | |
| They were companions on the journey. | 彼らは旅の道連れだった。 | |
| We associate her face with a cherry. | 彼女の顔を見るとサクランボが連想される。 | |
| Tom lost his appetite due to the heat wave. | トムは連日の猛暑で食欲をなくしていた。 | |
| It is the behavior of the control group that is important in this connection. | この関連で重要なのはコントロールグループの行動である。 | |
| He took his sister along. | 彼は妹を連れて行った。 | |
| Be sure to get in touch with me, if there is anything I can do for you. | 何かこちらでできることがあれば、ご連絡ください。 | |
| I can't abide to see such fellows. | あんな連中を見るのは我慢できない。 | |
| I am sure I can get in touch with him by telephone. | きっと彼と電話で連絡が取れるでしょう。 | |
| What is the emergency telephone number? | 緊急連絡先は何番ですか。 | |
| Jimmy insisted on my taking him to the zoo. | ジミーは自分を動物園へ連れて行くようにと私に言い張った。 | |
| All these late nights were beginning to tell on my health. | このように連日遅くまで起きていたことが私の健康にこたえ始めていた。 | |
| I'll bring my sister when I come next time. | 今度来る時には妹を連れて来ます。 | |
| Bring along your friend. | 友達を連れてきなさい。 | |
| The federal budget was narrowly approved by Congress. | 連邦予算はかろうじて議会の承認を得た。 | |
| He went out for a walk with his dog. | 彼は犬を連れて散歩に行った。 | |
| Robert Hansen was arrested on suspicion of having sold off secret information to the former Soviet Union. | ロバート・ハンセンが、旧ソ連に秘密情報を売りさばいた容疑で逮捕された。 | |
| Could you take me to the cinema? | 映画に連れて行ってくれませんか。 | |
| A hunter hunted hares with his dog. | ハンターは犬を連れてのウサギを狩った。 | |
| As she grew older, she became more beautiful. | 彼女は大きくなるに連れて、ますます美しくなった。 | |
| I couldn't get in touch with him. | わたしは彼と連絡を取れなかった。 | |
| Can you take Tom to the hospital? | トムを病院に連れて行ってくれない? | |
| It is normal practise to contact the company's home office in these kinds of cases. | このようなケースは、その会社の本社に連絡するのが常道です。 | |
| The student missed class three times in a row. | その生徒は3回連続して授業をサボった。 | |
| I plan to telephone Tom tomorrow and ask him to help. | 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 | |
| He has yet to get in touch with his mother. | 彼はまだお母さんと連絡を取っていない。 | |
| Keep in touch with me. | ときどき連絡してくれたまえ。 | |
| The top engineer put the car through a series of rigorous tests. | トップエンジニアが、その車に一連の厳重な検査を加えた。 | |
| Slaves are brought to the American colonies. | アメリカの植民地に連れて来られた奴隷たち。 | |
| You must steer clear of that gang. | あの連中には近づいてはいけないよ。 | |
| As he grew older, he became more obstinate. | 彼は年を取るに連れていっそう頑固になった。 | |
| He won four successive world championships. | 彼は世界選手権で4連覇を成し遂げた。 | |
| U.S.S.R. stands for the Union of Soviet Socialist Republics. | USSRはソビエト社会主義共和国連邦を表しています。 | |
| We have had difficulty reaching you by phone. | 電話で連絡しようとしましたが、なかなかつかまりませんでした。 | |
| What does a Sovietologist study? | ソ連通学者は何を勉強しますか? | |
| I will get in touch with you again about this matter. | この件についてもう一度あなたに連絡するつもりです。 | |
| You can reach me at this number. | ここへお電話くだされば、連絡がとれます。 | |
| At last, she was able to contact her old friend. | 最終的には、彼女は何とか昔の友達に連絡を取った。 | |
| It is hard to win four successive games. | 試合に4連勝するのは難しい。 | |
| I hate it when I work late and end up missing an episode of a show I'm following. | 仕事で遅くなったせいで、私がいつも見ている連続番組を見逃すのは嫌だ。 | |
| In case he gives me a phone call, tell him that I will call him back. | 彼から電話がかかってきたら、僕から後で連絡すると言ってください。 | |
| How can I reach you? | どうすれば君と連絡がとれる。 | |
| I'm going to call Tom tomorrow and ask him to help. | 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 | |
| How did she get mixed up with such unpleasant people? | どうして彼女はあのような不快な連中と関わりを待つようになったのか。 | |
| I am this kid's companion. | 私はこの子の連れだ。 | |
| Business took him there. | 仕事が彼をそこに連れていった。 | |
| We have to take him to the hospital immediately; he is seriously injured! | 我々は彼をすぐに病院へ連れていかねばならない。彼は重症だ。 | |
| They worked jointly on this project. | 彼らはこの計画に連帯してあたった。 | |
| When I hear this song, I associate it with his name. | 私はこの歌を聞くと彼の名を連想する。 | |
| You may bring whomever you like. | 好きな人は誰でも連れてきて良いです。 | |
| The hunter hunted rabbits with his dog. | ハンターは犬を連れてのウサギを狩った。 | |
| Please get in touch me when you are here. | ここに来た時は(必ず)連絡してくれ。 | |
| I keep in touch with my parents in my hometown by phone. | 私は田舎の両親と連絡を保っている。 | |
| Please let me know if I can provide you with any further information, or if you would like to contact me for questions. | もしも、私が差し上げられる情報があったり、何かご質問がありましたらご連絡ください。 | |
| The prisoner was brought before a judge. | 被告は裁判官の前に連れていかれた。 | |
| Could you take me to a movie? | 映画に連れて行ってくれませんか。 | |
| He took me to the park yesterday. | 彼は昨日私を公園に連れていってくれました。 | |
| I took the children to school. | 子供たちを学校に連れて行った。 | |
| I'm thinking of taking you to see Mr Jenkins. | 私はあなたをジェンキンズさんに会いにお連れしようと思っています。 | |
| Demand the exclusion of the country from the U. N. | その国の国連からの除名を要求する。 | |
| Traffic accidents happen daily. | 連日交通事故が起きる。 | |
| They have lost 10 games in a row since their winning streak ended. | 彼らは連勝記録が途切れてから10連敗している。 | |
| Tom hasn't heard from Mary. | トムさんはメアリさんからの連絡はありません。 | |
| If it goes well, I'll put you forward for a drama serial. | うまくいったら連ドラを紹介してあげる。 | |
| Would you please let me know the delivery time? | 出荷時をご連絡ください。 | |
| I conducted him out. | 私は彼を案内して外へ連れ出した。 | |
| It rained three days on end. | 3日連続して雨が降った。 | |
| We have kept in constant touch for twenty years. | 我々は二十年間絶えず連絡を取り合ってきた。 | |
| Could you take me to a hospital, please? | 病院へ連れて行ってくれませんか。 | |
| I had a lot of difficulty getting in touch with her. | 私は彼女と連絡をとるのに大変苦労した。 | |
| She finally managed to get a hold of her old friend. | 最終的には、彼女は何とか昔の友達に連絡を取った。 | |
| Do you have anything to say in connection with this? | これに関連して何か言いたい事はありますか。 | |
| I found it impossible to get in contact with him. | やってみたが、彼と連絡をとることができなかった。 | |
| But, I have to take my mother. | でもさ、母を連れて行かなくては行けないんだ。 | |