I've been trying to find a way to reach Tom, but I can't.
なんとかしてトムと連絡を取ろうとしているのだけれど、つかまらない。
My father took me to a movie last night.
父は昨晩私を映画に連れていってくれた。
I'll bring my sister when I come next time.
今度くるときには姉を連れてきます。
Communications have been cut off for two hours because of a thunderstorm.
2時間ほど前から雷雨のため連絡が断たれている。
I was surprised when I got a call from my daughter's workplace, saying that she had suddenly collapsed. She had struck her head, so I was worried, but was relieved when I was notified by the hospital that they had found nothing wrong with her.
Some wise man has said life consists of one disappointment after another.
賢人いわく、人生は失望の連続である。
Americans pay both federal taxes and state taxes.
アメリカ人は連邦税と州税の両方を払っている。
Steel output set a record for two consecutive years.
鉄鋼生産は2年連続して最高を記録した。
The letters ASEAN stand for the Association of Southeast Asian Nations.
ASEANという文字は東南アジア諸国連合を表します。
You should keep in touch with Mr Smith.
あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。
He took Bill swimming.
彼はビルを泳ぎに連れて行った。
The boy who she brought with her was very handsome.
彼女が連れてきた少年はとてもハンサムだった。
Once in a while my uncle took me to the harbor.
時々、叔父は私を港に連れて行ってくれた。
I tried to reach you on the phone, but I was unable to get through.
君になんとか電話で連絡をとろうとしたのですが、駄目でした。
Cambodia appealed to the United Nations for help.
カンボジアは国連に援助を訴えた。
Call me every few days, and in that way we can keep in touch if something happens.
2、3日おきに電話して、そうすればもしなにか起きても連絡が保てるから。
You can get in touch with me at Hotel Landmark.
ランドマークホテルに連絡してくれれば、大丈夫だ。
She showed me around the campus.
彼女は私を連れてキャンパスを案内してくれた。
The USSR will only use air strikes in the country as a last resort.
ソ連は最後の手段としてしかその国を空爆しないだろう。
Orly, Sunday. Parents take their children there to watch the departing planes.
オルリー空港の日曜日、親たちが飛行機の飛び立つのを見せに子どもたちを連れてくる。
The temperature has been below zero for many days now.
気温は連続して何日も氷点下だった。
His parents took him for a walk.
彼の両親は彼を散歩に連れて行った。
Please let us know if we can be of help in other ways.
もしも別の方法でお手伝いできることがありましたら、ご連絡ください。
If you have any reasons for not clearing this payment, please let us know.
このお支払いが清算できないご事情がおありでしたら、ご連絡ください。
I haven't heard from Jane since she moved to Tokyo.
ジェインが東京に引っ越して以来、連絡がないんだ。
Unless I hear from you, I'll plan to meet you at five.
あなたから連絡がない限り、五時に会う予定でいます。
The elephant was brought to the zoo.
その象は動物園に連れてこられた。
The prisoner broke away from the guards who were holding him.
囚人は連行していた看守の手を振り切って脱走した。
When you return to your company, don't forget to keep in touch with me.
会社へ帰ってきたら、私に連絡をとることを忘れるな。
If these days are not convenient for you, please let us know.
これらの日でご都合が悪ければご連絡下さい。
He brought her to our place.
彼は彼女を連れてうちをたずねてきた。
A hunter hunted hares with his dog.
ハンターは犬を連れてのウサギを狩った。
As for dogs, customers may not bring them into this store.
犬はどうかというと、この店へは連れて入ることはできません。
At last, we made contact with the police.
やっと警察と連絡がとれた。
UN, as you know, stands for the United Nations.
ご存知のように、UNとは国際連合です。
We associate her face with a rose.
彼女の顔を見るとバラが連想される。
I keep in touch with my parents in my hometown by phone.
私は田舎の両親と連絡を保っている。
I will be reminded of tyranny and cruelty, if Nero is said.
私はネロと言えば暴政と残虐を連想する。
When you come next time, bring your brother.
今度来る時には、弟さんを連れて来なさい。
At the age of six, I was taken to a circus for the first time.
僕は六歳の時はじめてサーカスというものに連れて行ってもらった。
I am looking forward to hearing from you soon.
近いうちにご連絡下さるのをお待ちしています。
I'm trying to get in touch with her sister.
彼女の妹さんに連絡をとろうとしています。
My father said he would reserve a day to take me to the zoo.
父は私を動物園に連れて行くために日をあけておこうといった。
Tom hasn't heard from Mary.
トムさんはメアリさんからの連絡はありません。
This was a bad week. My train was late two days in a row.
今週は最悪だったよ。電車が二日連続で遅れてきたんだ。
Bring all your friends next time.
この次は友達をみんな連れてきてください。
They communicated with the Western countries.
彼らは何年もの間お互いに連絡していた。
UN, as you know, stands for the United Nations.
ご存じのように、UNとは国際連合のことです。
After they questioned him, the police returned the suspect to the house.
尋問した後警察は容疑者を自宅まで連れ戻した。
No news is good news. If you haven't heard from your son it's because he's doing well.
便りの無いのは良い便り。息子さんから連絡がないのは、元気でやってるからよ。
We'll be in touch.
必ず連絡します。
In all the excitement the 30 minute show-time passed in a flash.
興奮の連続に、あっというまもなく30分のショウタイムが過ぎてしまいました。
At last, she was able to contact her old friend.
ついに彼女は旧友と連絡をとることができた。
Did you bring your family with you?
ご家族もごいっしょに連れてこられたのですか。
That's the true genius of America; that America can change. Our Union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.