Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My father brought me here by car. | 父は私を車でここに連れて来てくれた。 | |
| Her name is associated with a lily. | 彼女の名前を聞くとユリを連想する。 | |
| Could you get in touch with him? | 彼と連絡がとれましたか。 | |
| The temperature has been below zero for many days now. | 気温は連続して何日も氷点下だった。 | |
| I went for a walk with my son. | 息子を連れて散歩に出かけました。 | |
| The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War. | 「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。 | |
| If I drop out of contact, let the police know, OK? | もし音信不通になったら警察に連絡してね。 | |
| Please get in touch me when you are here. | ここに来た時は(必ず)連絡してくれ。 | |
| Please let me know immediately if you would like to set up an area of the conference room for your products. | 会議場内で自社の製品の展示場を設けたいとお考えでしたら、早急にご連絡下さい。 | |
| His life was a long series of failures. | 彼の生涯は長い失敗の連続だった。 | |
| Jimmy insisted on my taking him to the zoo. | ジミーは自分を動物園へ連れて行くようにと私に言い張った。 | |
| He gave a series of lectures on Japanese literature at UCLA. | 彼はUCLAで日本文学に関して一連の講義をした。 | |
| He had left Spain for South America with 200 men. | 彼は200人の男を連れて南アメリカを目指してスペインを出発した。 | |
| The Intel people are lucky to have you! | インテルの連中は君を得てラッキーだよ。 | |
| He defected to the Soviet Union in the 1950's. | 彼は1950年代にソビエト連邦へ逃亡した。 | |
| Communism is the system practiced in the Soviet Union. | 共産主義はソ連で実践された体制である。 | |
| The man connected two wires. | その男は二本の電線を連結した。 | |
| No news is good news. If you haven't heard from your son it's because he's doing well. | 便りの無いのは良い便り。息子さんから連絡がないのは、元気でやってるからよ。 | |
| If you have not yet paid this bill, please let us hear from you. | このお支払いがまだでしたら、ご連絡ください。 | |
| As he grew older, he became more obstinate. | 彼は、年をとるに連れて、ますます頑固になった。 | |
| As the demand increases, prices go up. | 需要が増すに連れて物価は上昇する。 | |
| She searched for her granddaughter who had been taken away. | 彼女は連れ去られた孫娘を探した。 | |
| As soon as we find out anything, we will contact him. | 何か見つけたらすぐに連絡します。 | |
| He will be contacting you directly. | 彼はあなたに直接連絡すると思います。 | |
| You should call the police. | 警察に連絡した方がいいぞ。 | |
| After a succession of warm days, the weather became cold. | 暖かい日が連続した後、天候は寒くなった。 | |
| Keep in touch. | 連絡をとりつづけて。 | |
| You can take a horse to water, but you can't make him drink. | 馬を水辺に連れて行くことは出来ても、馬に水を飲ませることは出来ない。 | |
| I haven't been in contact with Mr. Smith recently. | このごろスミスさんとは連絡をとっていません。 | |
| He was taken away by a policeman. | 彼は警官に連れ去られた。 | |
| If it goes well, I'll put you forward for a drama serial. | うまくいったら連ドラを紹介してあげる。 | |
| Our problem is how to get in touch with him. | 我々の問題は彼といかに連絡をとるかだ。 | |
| I'm looking forward to hearing from you soon. | 近いうちにご連絡くださるのをお待ちしております。 | |
| If I knew his address, I would get in touch with him right away. | もし彼の住所を知っていれば、すぐにでも連絡するのだが。 | |
| What do you say to bringing your sister? | 妹さんを連れておいでになってはどうですか。 | |
| And you have earned the new puppy that's coming with us … to the White House. | そして手に入れた新しい子犬をホワイトハウスに連れて行こうね。 | |
| When I call on you, I'll let you know in advance. | 訪ねるときは前もって連絡します。 | |
| We tend to associate politicians with hypocrisy. | 私たちは政治家というと偽善を連想しがちだ。 | |
| He suggested to me that I should take her there. | 彼は私に彼女をそこに連れて行くべきだといった。 | |
| Life is by no means a series of failures. | 人生は決して失敗の連続ではない。 | |
| We have had difficulty reaching you by phone. | 電話で連絡しようとしましたが、なかなかつかまりませんでした。 | |
| I'll take you there one of these days. | そのうち君をそこに連れていってあげよう。 | |
| We have to take him to the hospital immediately; he is seriously injured! | 我々は彼をすぐに病院へ連れていかねばならない。彼は重症だ。 | |
| Do you have anything to say in connection with this? | これに関連して何か言いたい事はありますか。 | |
| Why didn't you bring your wife to the party? | なぜ奥さんをパーティーに連れてこなかったの。 | |
| You can get in touch with him at his home tonight. | あなたは今夜彼の家で、彼と連絡をとることができます。 | |
| He led his men and horses over snowy mountains and down into hot valleys. | 彼は部下と馬を引き連れ雪山を越え暑い谷へといった。 | |
| My father took me to a movie last night. | 父は昨晩私を映画に連れていってくれた。 | |
| They always associated a heavy rain with flood. | 彼らは大雨といえば洪水を連想した。 | |
| It was no use trying to take her to the hospital. | 彼女を病院に連れて行こうとしても無駄でした。 | |
| Get in touch with me as soon as you arrive here. | こちらに着いたらすぐ連絡して下さい。 | |
| The country appealed to the United Nations for help. | その国は国連に援助してくれるよう訴えた。 | |
| If you wish us to reserve an alternative room, please let us know immediately. | もしも別の部屋の予約をご希望でしたら、大至急ご連絡下さい。 | |
| These three countries were united into one. | これら三つの国が連合して一つの国になった。 | |
| My body still hurts, but that multi-day holiday trip was super fun! | まだ体が痛いけど、この連休の旅行はすごく楽しかった! | |
| Next time phone ahead. | 次は前もって連絡してください。 | |
| It is the behavior of the control group that is important in this connection. | この関連で重要なのはコントロールグループの行動である。 | |
| In case he gives me a phone call, tell him that I will call him back. | 彼が電話をかけてきたら、僕からあとで連絡すると言ってください。 | |
| I cannot abide such people. | あんな連中には我慢がならない。 | |
| He took me to the park yesterday. | 彼は昨日私を公園に連れていってくれました。 | |
| I contacted my parents. | 私は両親と連絡を取った。 | |
| She takes her dog to the park before breakfast. | 彼女は朝食前に犬を公園へ連れて行きます。 | |
| The thief was marched off to the police station. | 泥棒は警察署に連行された。 | |
| This dog is our regimental mascot. | この犬は我が連隊のマスコットだ。 | |
| If you can't come on the day of your appointment, be sure to let us know by the previous day. | 予約の日に来れない場合は、前日までに必ず連絡してください。 | |
| "Here is my business card. Please call me anytime with more information," said the reporter. | 「私の名刺です。追加情報があったらいつでも連絡下さい」と記者は言った。 | |
| What is political science? From the "political," people will probably first associate it with the political incidents that enliven journalism. | 政治学とは何か。「セイジ」から、人々は、まず、ジャーナリズムを賑わす政治的事件を連想するでしょう。 | |
| The world's tropical rainforests are critical links in the ecological chain of life on the planet. | 世界の熱帯雨林は、この惑星上の生命が形成する生態学的な連鎖の中で、かけがえのない環をなしているのである。 | |
| He gave away all his money. | 彼は連中に有り金を全部くれてやった。 | |
| I will be reminded of tyranny and cruelty, if Nero is said. | 私はネロと言えば暴政と残虐を連想する。 | |
| Crime has often been related to poverty. | 犯罪はしばしば貧困と関連があるとされてきた。 | |
| He brought his dog to school. | 彼は自分の犬を学校に連れてきた。 | |
| Please let me know your new address. | 新しい住所を連絡して下さいね。 | |
| Please let me know when you come to Osaka. | 大阪に来るときは連絡してください。 | |
| After days of warm weather, it became cold. | 暖かい日が連続した後、天候は寒くなった。 | |
| They gave a series of concerts. | 彼らは一連の音楽会を開催した。 | |
| I also wanted to enjoy the break, but thanks to preparation and supplementary lessons for a certain six-man team, I got none! | 先生も連休をエンジョイしたかったが、どっかの6人組の補習やら準備やらで連休無かったぞ! | |
| She showed me around the campus. | 彼女は私を連れてキャンパスを案内してくれた。 | |
| This story appeared serially in the Asahi. | この物語は朝日新聞に連載された。 | |
| I'll get in touch with you again about this matter. | この件についてまた連絡します。 | |
| Let us go together. We can swim across the river, carry off the bear cubs, take them to the house on the mountain, and together find happiness. | 一緒に行こう。私たちは川を泳いでわたって、熊の子を連れ去り、熊の子を連れて山の家へ行き、一緒に幸せを見つけることができる。 | |
| If he calls, tell him I will get in touch with him later. | 彼から電話があったら、僕から後で連絡すると言ってください。 | |
| They seized him and took him to Fort Monroe, Virginia. | 彼らは彼を捕え、バージニアのモンロー砦に連行した。 | |
| I'm thinking of taking you to see Mr Jenkins. | 私はあなたをジェンキンズさんに会いにお連れしようと思っています。 | |
| When you contact me, please do so by phone. | 連絡するなら電話でお願いします。 | |
| When it comes to cheese, it's Camembert. More than the taste, it makes me nostalgic. | チーズならキャマンベール、味よりも連想がなつかしい。 | |
| For further details, call Gisèle. | 詳細については、ギセルさんに連絡してください。 | |
| This software carries out Markov Chain Monte Carlo calculations by the use of Gibbs Sampling. | このソフトウエアはギブスサンプリングのアルゴリズムによりマルコフ連鎖モンテカルロ法の計算を行います。 | |
| You had better get in touch with your parents at once. | すぐに両親と連絡を取りなさい。 | |
| This was a bad week. My train was late two days in a row. | 今週は最悪だったよ。電車が二日連続で遅れてきたんだ。 | |
| After they questioned him, the police returned the suspect to the house. | 尋問した後警察は容疑者を自宅まで連れ戻した。 | |
| I have been instructed to take you to the airport. | 私たちはあなたを空港までお連れするようにとの指示を受けています。 | |
| Just where have you been loitering around without your attendants? | 付き人も連れずどこほっつき歩いてんですか。 | |
| And then, it took them far from home. | そしてそれらを家から遠く離れたところへ連れていきました。 | |
| He took us to the zoo. | 彼は私たちを動物園に連れて行ってくれた。 | |
| The girl insisted on being taken to the zoo. | 女の子は、動物園に連れていってくれとせがんだ。 | |
| I wish you would take me to a restaurant for a change. | たまには私をレストランに連れて行ってくれるといいのだが。 | |
| We have kept in constant touch for twenty years. | 我々は二十年間絶えず連絡を取り合ってきた。 | |
| We tried to cheer him up by taking him out. | 私たちは彼を外に連れ出して元気づけようとした。 | |
| I will not go to the trouble of taking him there. | ぼくはかれをそこへ連れて行くようなめんどうはしたくない。 | |