Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I can't get in touch with him yet. 私はまだ彼と連絡が取れない。 We tried to cheer him up by taking him out. 私たちは彼を外に連れ出して元気づけようとした。 You should choose a job in relation to your talents and interests. 自分の才能や興味に関連して仕事を選ぶべきだ。 If you are having temporary financial problems and it is the cause of your outstanding account, let us know about it. もしも一時的な財政上の問題でお支払いが遅れているのでしたら、私どもにご連絡ください。 The young man saved the girl from a bunch of hoodlums. その若者が女の子をちんぴらの連中から救った。 Please let me know your new address. 新しい住所を連絡して下さいね。 If you want to discuss the situation, please let us know. この件について話し合いをご希望でしたらご連絡ください。 Could you take me to the cinema? 映画に連れて行ってくれませんか。 He hated his own kind. 彼は自分自身に似た連中が大嫌いだった。 They gave a series of concerts. 彼らは一連の音楽会を開催した。 But, I have to take my mother. でもさ、母を連れて行かなくては行けないんだ。 I'll take you there. そこに連れて行きますよ。 Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. 我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 A wise man once said, life is a series of disappointments. 賢人いわく、人生は失望の連続である。 Have you heard from Freddie? フレディーから連絡がありましたか。 The United Nations Building was built in 1952. 国連のビルは1952年に建てられた。 This story appeared serially in the Asahi. この物語は朝日新聞に連載された。 I'll ask my grandfather to take me there during the next summer vacation. 私は、次の夏休みにそこへ連れて行ってくれるように、祖父に頼むつもりです。 The word has unpleasant associations. その言葉には不愉快な連想がある。 He brought his dog to school. 彼は自分の犬を学校に連れてきた。 The girl insisted on being taken to the zoo. 女の子は動物園へ連れて行ってくれとせがんだ。 If I drop out of contact, let the police know, OK? もし音信不通になったら警察に連絡してね。 UN, as you know, stands for the United Nations. ご存じのように、UNとは国際連合のことです。 To tell the truth, I don't want to go with them. 実を言えば、連中と一緒に行きたくないんだ。 They always associated a heavy rain with flood. 彼らはいつも大雨といえば洪水を連想した。 USSR stands for Union of Soviet Socialist Republics. USSRはソビエト社会主義共和国連邦を表しています。 I'm not going to the library, but I can take you as far as the station. 図書館は行かないんだよ。でも駅までなら連れてってあげるよ。 I'll get in touch with Tom by telephone tomorrow and ask him to give us a hand. 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 We'll stop at the New Osaka Hotel and pick up Mr Takakura. 私達は、新大阪ホテルへ寄って、高倉さんをお連れしましょう。 A chain of events led to the outbreak of the war. 一連のできごとが戦争の勃発を引き起こした。 One hot summer afternoon she decided to take her boyfriend to a farm outside the town. ある暑い夏の午後に、彼女は彼氏を町の外の農場に連れていこうと決めました。 When you contact me, please do so by phone. 連絡するなら電話でお願いします。 Please advise us as to what topic you would like to add or delete by June 12. 追加したい項目、削除したい項目がありましたら、6月12日までにご連絡下さい。 I took him out to dinner in return for his help. 助けてくれたお返しに、彼を夕食に連れて行った。 Whenever he goes out for a walk, he takes his dog with him. 彼は散歩に出るときはいつでも、犬を連れて行く。 He knows that his critics are waiting to pounce on any slip that he makes. 彼は批判家連中が、彼の過ちならなんでも叩こうと待ち受けていることを承認していた。 The gang knocked him down and robbed him of his watch. 連中は彼を殴り倒して、彼から時計を奪い取った。 The chain of crimes are thought to have been committed by the same man. 一連の犯罪は同一犯によるものだと考えられた。 We've been out of touch with each other for a long time. 私たちは長い間連絡を取っていませんでした。 Federal budget cuts will take a bite out of Social Security benefits. 連邦政府の予算削減は社会保障の給付に影響が及ぶでしょう。 Next Monday and Tuesday are consecutive holidays. 来週の月曜と火曜は連休だ。 When it comes to cheese, it's Camembert. More than the taste, it makes me nostalgic. チイスならキヤマンベエル、味よりも連想がなつかしい。 He took her out for a drive. 彼は彼女をドライブに連れ出した。 There is an old story about a Persian cat. ペルシャ猫に関連した古いお話しがあります。 His parents took him for a walk. 彼の両親は彼を散歩に連れて行った。 And after that she, at a pace of three times a week, gets drunk and at those times brings back a different man. その後も週三回のペースで酔っ払い、そのつど違う男を連れてくる。 I don't want to identify myself with that group. わたしは、あの連中と手をくんでいると思われたくない。 Keep in touch by mail. メールで連絡を取りましょう。 Please take me out for dinner! 僕を夕食に連れてってくれよ! A piece of railway in use today is therefore the product of a long series of decisions reached on many different grounds, at different times. それゆえ今日使われたいる鉄道路線は、様々な理由で、いろいろな時代に、到達した一連の決定の産物なのである。 The police arrested a suspect in connection with the robbery. 警察はその強盗に関連のある容疑者を逮捕した。 Father sometimes took me to his office. 父は時々職場に僕を連れていってくれた。 Newly weds but with a child? Yes, that's right - the son is from the father's former marriage. He's been divorced once. 新婚なのに子供?そう・・・息子は父親の連れ子。彼はバツイチというわけだ。 The series of crimes were thought to have been committed by the same man. 一連の犯罪は同一犯によるものだと考えられた。 I'll get in touch with you as soon as I arrive. 着きしだい君に連絡するよ。 People in such countries, especially the ASEAN countries, believe that the secret of Japan's remarkable economic growth is education. そのような国々、中でもアセアン諸国(東南アジア諸国連合)の人々は、日本のめざましい経済発展の秘密は教育であると信じている。 No matter how much you might think you like curry, three nights in a row is more than enough. いくら好きとは言え、3日連続カレーはきついよな。 The team won the championship for five years running. チームは5年間連続して優勝した。 Please contact me by mail. 手紙で連絡ください。 I look forward to hearing from you soon. すぐに連絡をいただけるのを楽しみにしています。 She always takes her grandmother for a walk. 彼女はいつもおばあさんを散歩に連れていってあげます。 I've been trying to find a way to reach Tom, but I can't. なんとかしてトムと連絡を取ろうとしているのだけれど、つかまらない。 For four years, he cut the grass at the original price, but I noticed that toward the end of that year, he had a helper with him quite often. 4年間は彼は最初の値段で芝を刈ってくれたが、その年の終わりに彼はしょっちゅう手伝いを連れていることに気がついた。 Algeria is a very important partner country for the European Union. アルジェリアは欧州連合にとって重要な相手国である。 Steel output set a record for two consecutive years. 鉄鋼生産は2年連続して最高を記録した。 We'll give your pharmacy a call. 薬局にはこちらから連絡しておきます。 Please let me know if you need help in reserving a room closer to the Convention Center. もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。 The Japanese Dentists Association affair is an incident concerning secret donations from the Japanese Dentists Association to Diet members belonging to the LDP. 日歯連闇献金事件とは日本歯科医師連盟が自由民主党所属の国会議員に闇献金した事件。 Why on earth did you take him to the station? いったいなぜ彼を駅に連れて行ったの? I'm thinking of taking you to see Mr Jenkins. あなたをジェンキンズさんに会いに連れてゆこうと思っています。 Can I bring her in right away? 今すぐ娘を連れて行ってもいいでしょうか。 Tom will take you home. トムがあなたを家に連れて行ってくれるでしょう。 The Fed is trying to stave off a run on the banks. 米国連邦準備銀行は銀行の取り付け騒ぎを食い止めようとしています。 I haven't heard from him for a long time. 彼からは長らく連絡がない。 We have had difficulty reaching you by phone. 電話で連絡しようとしましたが、なかなかつかまりませんでした。 I'll bring my sister when I come next time. 今度くるときには姉を連れてきます。 The Intel people are lucky to have you! インテルの連中は君を得てラッキーだよ。 He was kind enough to take him to the shop. その人は親切にもその店まで連れて行ってくれました。 Business took him there. 仕事が彼をそこに連れていった。 I don't intend to flatly reject suicide, but I really wish parents would not make their children join in with them. むやみに自殺を否定しようとは思いませんが、親が子どもを道連れにするのはぜったいにやめてほしい、と思います。 Budget items that received priority are education, social security and other fields that are closely related to people's lives. 重点の置かれた予算項目は教育、社会保障、そのほかの生活関連分野である。 A sheep dog drives the flock to the pasture. 牧羊犬が、羊の群を牧場へ連れていく。 These foods are associated with ethnic groups. これらの食べ物は、さまざまな民族の集団を連想させる。 I got in touch with him. 私は彼と連絡を取った。 Why didn't you bring your wife to the party? なぜ奥さんをパーティーに連れてこなかったの。 I don't know about the others, but as for me, I'm for it. 他の連中のことはわからないが、僕に関する限り、その計画に賛成だ。 The hunter hunted rabbits with his dog. ハンターは犬を連れてのウサギを狩った。 I haven't been in contact with Mr. Smith recently. このごろスミスさんとは連絡をとっていません。 We would appreciate your contacting Mr Hirose. 広瀬氏に連絡をとっていただければ幸いです。 Keep in touch with me. ときどき連絡してくれたまえ。 My father took me to a movie last night. 父は昨晩私を映画に連れていってくれた。 I'll get in touch with you by phone tomorrow. あした電話でご連絡いたします。 He often takes me for a drive. 彼は私をよくドライブに連れて行ってくれる。 I am sure I can get in touch with him by telephone. きっと彼と電話で連絡が取れるでしょう。 He has yet to get in touch with his mother. 彼はまだお母さんと連絡を取っていない。 I will take you for a swim. ぼくは君をおよぎに連れて行ってやろう。 Everybody's business is nobody's business. 連帯責任は無責任。 I haven't heard from Tom since July. トムからは7月以来連絡がありません。 Thanks for bringing me here. 連れてきてもらえてうれしいです。 I took my child. 子供を連れていった。