I'm sure Taeko was scared and tried to get Yuri to go along with her.
どうせ、妙子さんが怖がって、有利さんも道連れにしようとしたんでしょ。
Make contact when it is convenient.
ご都合の良いときにご連絡ください。
I got in touch with him.
私は彼と連絡を取った。
We would appreciate it if you would contact Mr. Hirose.
広瀬氏に連絡をとっていただければ幸いです。
We've been out of touch with each other for a long time.
私たちは長い間連絡を取っていませんでした。
Since I will see him tomorrow, I can give him a message if you want.
明日、彼と会うことになっているので、何か連絡があったら伝えるよ。
If there's anything urgent, you can get in touch with me.
もし緊急なことがあれば、私に連絡して下さい。
The United Nations Building was built in 1952.
国連のビルは1952年に建てられた。
You are not permitted to bring dogs into this building.
この建物には犬を連れて入れません。
No matter how much you might think you like curry, three nights in a row is more than enough.
いくら好きとは言え、3日連続カレーはきついよな。
I've been trying to get a hold of you for the past two hours.
この2時間ずっとあなたに連絡を取ろうとしていたんです。
For further details, call Gisèle.
詳細については、ギセルさんに連絡してください。
I haven't got in touch with him for a long time.
私は長い間彼と連絡を取ってない。
Loan on deeds needed the joint surety.
証書貸付は連帯保証人が必要でした。
My father took me to a movie last night.
父は昨晩私を映画に連れていってくれた。
Would you please inform me of the expected shipping date?
船積みの予定日をご連絡ください。
If you can't come on the day of your appointment, be sure to let us know by the previous day.
予約の日に来れない場合は、前日までに必ず連絡してください。
He brought her to our place.
彼は彼女を連れてうちをたずねてきた。
The country appealed to the United Nations for help.
その国は国連に援助してくれるよう訴えた。
I will take you to the zoo one of these days.
いつかそのうちに動物園に連れてってあげるよ。
I will take you for a swim.
ぼくは君をおよぎに連れて行ってやろう。
You can reach me at this number.
ここへお電話くだされば、連絡がとれます。
He defected to the Soviet Union in the 1950's.
彼は1950年代にソビエト連邦へ逃亡した。
She took the old woman's hand and led her to the church.
彼女はおばあさんの手を取って教会まで連れていきました。
Tom can be contacted by email.
トムさんはメールで連絡できます。
Father took us to the zoo yesterday.
お父さんが昨日私たちを動物園に連れて行ってくれた。
I cannot abide such people.
あんな連中には我慢がならない。
These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.
The man went out of his way to take me to the station.
その男性はわざわざ私を駅まで連れて行ってくれた。
You can lead a horse to water, but you can't make him drink.
馬を水の所まで連れていっても水を飲ませることはできない。
I'll tell you when we get there.
そっちに着いたら連絡するね。
I look forward to hearing from you soon.
すぐに連絡をいただけるのを楽しみにしています。
We had arranged to meet at 10, but, even now, I have had any contact from them at all. You don't think they got into an accident somewhere or something?
I always take my fan with me to sumo tournaments as it gets so hot in the auditorium.
講堂が暑くなると、いつも私はファンを相撲に連れていく。
The temperature has been below zero for many days now.
気温は連続して何日も氷点下だった。
I'll get in touch with you as soon as I return from America.
アメリカから帰ったらすぐにあなたに連絡します。
All were imprisoned by the Allies after the war and later sentenced to death or given long prison terms for war crimes.
全員が戦後、連合軍によって投獄され、その後戦犯として死刑か長期の刑期を宣告された。
They're nice guys.
気はいい連中です。
Japan seceded from the League of Nations in 1933.
日本は国際連盟から1933年に脱退した。
Soviet and Western observers have warned that if the Muslim republics do not join the commonwealth, they may from a separate group, setting up a volatile ethnic and religious split.