UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '連'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The United Nations will deal with that international problem.国連はその国際問題を扱うだろう。
My companion said that she was too tired to walk, let alone run.私の連れは疲れすぎていて走るのはおろか、歩くこともできない、と言った。
I haven't been in contact with Mr. Smith recently.このごろスミスさんとは連絡をとっていません。
Why didn't you bring your wife to the party?なぜ奥さんをパーティーに連れてこなかったの。
We took him to the hospital right away.私たちはすぐに彼を病院へ連れて行った。
Would you promise to keep in touch with me?私との連絡を保つよう、お約束いただけますか。
I don't want to identify myself with that group.わたしは、あの連中と手をくんでいると思われたくない。
Keep in touch.連絡ちょうだい!
We associate the name of Darwin with the theory of evolution.私達はダーウィンという名前を聞くと進化論を連想する。
He went out for a walk with his dog.彼は犬を連れて散歩に行った。
I was at my wit's end after having failed to contact her.彼女に連絡が取れなくて、私は途方にくれた。
The FTC nailed down new evidence in the fraud investigation.連邦取引委員会は不正取引の調査で新たな確証を握りました。
He made a promise to take me to the movies.彼は私を映画に連れて行くと約束した。
I plan to telephone Tom tomorrow and ask him to help.明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。
A huge federal budget deficit has been plaguing the American economy for many years.巨大な連邦財政赤字がアメリカ経済を長年に渡って苦しめている。
If our quote is inconvenient for you, please let us know.私どもの見積書に対してご質問がありましたら、至急ご連絡ください。
You may bring whoever you like.好きな人は誰でも連れてきて良いです。
Snoring and excessive smoking are indeed related.いびきとたばこの吸い過ぎは実際に関連がある。
I was surprised when I got a call from my daughter's workplace, saying that she had suddenly collapsed. She had struck her head, so I was worried, but was relieved when I was notified by the hospital that they had found nothing wrong with her.娘が職場で突然倒れたって連絡があった時は驚いたよ。頭も打ってたから心配だったけど、病院の検査では何ともないって聞いてほっとしたよ。
After continuing days of warm weather, it became cold.暖かい日が連続した後、天候は寒くなった。
Collective responsibility means irresponsibility.連帯責任は無責任。
You must steer clear of that gang.あの連中には近づいてはいけないよ。
They always associated a heavy rain with flood.彼らは大雨といえば洪水を連想した。
I'll get in touch with you by phone tomorrow.あした電話でご連絡いたします。
Life is by no means a series of failures.人生は決して失敗の連続ではない。
They're nice guys.気はいい連中です。
A man with a big dog came in.大きな犬を連れた男が入って来た。
If you can't come on the day of your appointment, be sure to let us know by the previous day.予約の日に来れない場合は、前日までに必ず連絡してください。
This is the fifth consecutive day of decline of stock prices.今日で5日連続の株価下落だ。
I have been instructed to take you to the airport.私たちはあなたを空港までお連れするようにとの指示を受けています。
To tell the truth, I don't want to go with them.実を言えば、連中と一緒に行きたくないんだ。
I'll get in touch with you soon.近いうちに連絡します。
They are people of a kind.彼らは皆同じような連中だ。
He took her out for a drive.彼は彼女をドライブに連れ出した。
I hope to hear from you soon.すぐに連絡いただけるといいのですけど。
These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.こうした引用は友人に込み入った内容の連絡を行うのに効果的であった。彼の時代では理解してもらえることを充分に期待してそうした作家から引用できたからである。
However, when listening to an unknown foreign language, our ability to discern different words is lost, and we recognize speech as being a stream of sounds without many pauses.しかしながら、未知の外国語を聞くとき、我々は異なる単語を聞き分けることができず、発言をほとんど休止のない音の連続であると認識します。
He availed himself of the 'off-and-on' holidays to visit his native country.彼は「飛び石」連休を利用して郷里を訪れた。
A banker is a fellow who lends you his umbrella when the sun is shining, but wants it back the minute it begins to rain.銀行家とは、日が照っている時に人に傘を貸し、雨が降り出した途端に返せと言ってくる連中である。
If you would like to have further information, please contact me.より詳しい情報をお知りになりたい場合は、ご連絡ください。
I have tried innumerable times to contact him.私は何度も彼と連絡をとろうとしていた。
I also wanted to enjoy the break, but thanks to preparation and supplementary lessons for a certain six-man team, I got none!先生も連休をエンジョイしたかったが、どっかの6人組の補習やら準備やらで連休無かったぞ!
I'm sure Taeko was scared and tried to get Yuri to go along with her.どうせ、妙子さんが怖がって、有利さんも道連れにしようとしたんでしょ。
Do you have a number where we can contact you?ご連絡先の電話番号は何番でしょうか。
This question is closely related to that one.この問題はあの問題と密接に関連している。
Newly weds but with a child? Yes, that's right - the son is from the father's former marriage. He's been divorced once.新婚なのに子供?そう・・・息子は父親の連れ子。彼はバツイチというわけだ。
I can't get touch in with him.私には彼と連絡を取ることができない。
Uncle Ted took us to the zoo in order to show us the pandas.テッド叔父さんはパンダを見せるために、私たちを動物園へ連れて行った。
The pioneers have overcome a series of obstacles.先駆者達は一連の障害を克服してきた。
Note that the impetus for change has undergone a series of transformations in this community.この共同体においても変化への刺激が一連の変化を示していた点に注目してみよう。
This software carries out Markov Chain Monte Carlo calculations by the use of Gibbs Sampling.このソフトウエアはギブスサンプリングのアルゴリズムによりマルコフ連鎖モンテカルロ法の計算を行います。
"Here is my business card. Please call me anytime with more information," said the reporter.「私の名刺です。追加情報があったらいつでも連絡下さい」と記者は言った。
Do you have anything to say in connection with this?これに関連して何か言いたい事はありますか。
Please let me know your new address.新しい住所を連絡して下さいね。
I wish you would take me to a restaurant for a change.気分転換にレストランに連れていってもらいたいのですが。
You had better get in touch with your parents at once.すぐに両親と連絡を取りなさい。
A hunter hunted hares with his dog.ハンターは犬を連れてのウサギを狩った。
The girl insisted on being taken to the zoo.女の子は、動物園に連れていってくれとせがんだ。
Do you often hear from him?彼からよく連絡がありますか。
If we have not covered all the questions you asked, please inform us.もしもご質問に全部お答えしていないのでしたら、ご連絡ください。
He took Jane out for dinner.彼はジェーンを食事に連れ出した。
In case he gives me a phone call, tell him that I will call him back.彼から電話があったら、僕から後で連絡すると言ってください。
Please inform me of your absence in advance.欠席は前もって私に連絡して下さい。
After a succession of warm days, the weather became cold.暖かい日が連続した後、天候は寒くなった。
Communism is the system practiced in the Soviet Union.共産主義はソ連で実践された体制である。
When it comes to cheese, it's Camembert. More than the taste, it makes me nostalgic.チーズならカマンベール、味よりも連想がなつかしい。
At last, we made contact with the police.やっと警察と連絡がとれた。
I had a lot of difficulty getting in touch with her.私は彼女と連絡をとるのに大変苦労した。
She was kind enough to take me to the hospital.彼女は親切にもわざわざ病院に連れていってくれました。
We have to take him to the hospital immediately; he is seriously injured!我々は彼をすぐに病院へ連れていかねばならない。彼は重症だ。
UN stands for United Nations.UNは[国連]を表します。
His claim is that there is a close relation between birth order and personality.彼の主張は、生まれの順番と性格の間には密接な関連があるということだ。
This was a bad week. My train was late two days in a row.今週は最悪だったよ。電車が二日連続で遅れてきたんだ。
Let's keep in touch with each other.お互いに連絡を取り合いましょう。
No news is good news. If you haven't heard from your son it's because he's doing well.便りの無いのは良い便り。息子さんから連絡がないのは、元気でやってるからよ。
When it comes to cheese, it's Camembert. More than the taste, it makes me nostalgic.チイスならキヤマンベエル、味よりも連想がなつかしい。
Please let me know when you come to Osaka.大阪に来るときは連絡してください。
When I hear this song, I think of him.私はこの歌を聞くと彼の名を連想する。
You can get in touch with him at his home tonight.あなたは今晩彼の家で彼と連絡が取れる。
Please get in touch me when you are here.ここに来た時は(必ず)連絡してくれ。
A function that is differentiable everywhere is continuous.あらゆる点で微分可能な関数は連続関数です。
What do you say to bringing your sister?妹さんを連れておいでになってはどうですか。
Let me think it over, and I'll let you know later.考えさせて、後で連絡するから。
He was taken away by a policeman.彼は警官に連れ去られた。
I am sure that more flags were burned as a result of Congress passing that law than had ever been burned before.連邦議会がその法案を可決した結果、それまで以上に多くの国旗が焼き捨てられたに違いありません。
Moreover, they underscored the need for providing policy relevant ready-to-use scientific results and methodology.さらに、即戦力となる政策関連の科学的成果や手段の提供が必要であると強調した。
I conducted him out.私は彼を案内して外へ連れ出した。
The shoulder joints, as well as moving on their own, also move in conjunction with arm movements.肩関節は、単独で動くほか、腕の動きにも連動して動きます。
The temperature has been below zero for many days now.気温は連続して何日も氷点下だった。
After days of warm weather, it became cold.暖かい日が連続した後、天候は寒くなった。
We associate Darwin with the theory of evolution.ダーウィンと言えば進化論が連想される。
I'll get in touch with you as soon as I arrive.着きしだい君に連絡するよ。
Please let me know if you need help in reserving a room closer to the Convention Center.もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。
Business took him there.仕事が彼をそこに連れていった。
I started with two traveling companions.二人の道連れと一緒に出立した。
She came to herself when she was taken to the hospital.彼女は病院に連れていかれた時に正気にかえった。
Brian's girlfriend often begs him to take her to luxurious restaurants.ブライアンの彼女はよく彼に贅沢なレストランに連れていってと頼みます。
We always associate snow with skiing.私たちは雪といえばいつもスキーを連想する。
Overseas food exports are one of the mainstays of agribusiness.海外向け食品の輸出は農業関連産業の柱の一つです。
This week I've watched foreign car-action movies with subtitles for three days in a row.今週、3日連続でカーアクションものの外国映画を字幕で見た。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License