The country appealed to the United Nation for help.
その国は国連に援助を求めた。
My father brought me here by car.
父は私を車でここに連れて来てくれた。
Tom is head and shoulders above others.
トムは他の連中よりはるかにすぐれてトップだ。
You should choose a job in relation to your talents and interests.
自分の才能や興味に関連して仕事を選ぶべきだ。
In the amusement park Mary found a boy on his own weeping, and spoke to him gently. "Hey, sonny, what is it? Are you lost? Would you like me to take you to the Lost Children Department?"
There is a connection between smoking and lung cancer.
喫煙と肺がんには関連性がある。
We have kept in constant touch for twenty years.
我々は二十年間絶えず連絡を取り合ってきた。
And after that she, at a pace of three times a week, gets drunk and at those times brings back a different man.
その後も週三回のペースで酔っ払い、そのつど違う男を連れてくる。
If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please let us know.
もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。
There is no thinking without what is called 'association of ideas.'
いわゆる『観念連想』というものがなければ、考える事ができない。
Call off your dogs.
犬を呼んで連れていってください。
Please contact me later.
後で私に連絡してください。
It rained three days on end.
3日連続して雨が降った。
I got in touch with him.
私は彼と連絡を取った。
Do I have to bring my son to your office?
息子を連れていった方がいいでしょうか。
She forced me to go out with her.
彼女は強制的に私を一緒に連れ出した。
Let's keep in touch by e-mail.
電子メールで連絡を取り合いましょう。
I wish you would take me to a restaurant for a change.
気分転換にレストランに連れていってもらいたいのですが。
He took her out for a drive.
彼は彼女をドライブに連れ出した。
Let's keep in touch.
これからも連絡を取り合いましょうね。
I am looking forward to hearing from you soon.
近いうちにご連絡下さるのをお待ちしています。
A man with a big dog came in.
大きな犬を連れた男が入って来た。
I keep in touch with my parents in my hometown by phone.
私は田舎の両親と連絡を保っている。
I also wanted to enjoy the break, but thanks to preparation and supplementary lessons for a certain six-man team, I got none!
先生も連休をエンジョイしたかったが、どっかの6人組の補習やら準備やらで連休無かったぞ!
In case he gives me a phone call, tell him that I will call him back.
彼から電話があったら、僕から後で連絡すると言ってください。
Jimmy insisted on my taking him to the zoo.
ジミーは動物園に連れて行ってと私にせがんだ。
He defected to the Soviet Union in the 1950's.
彼は1950年代にソビエト連邦へ逃亡した。
I'll tell you when we get there.
そっちに着いたら連絡するね。
If you are having temporary financial problems and it is the cause of your outstanding account, let us know about it.
もしも一時的な財政上の問題でお支払いが遅れているのでしたら、私どもにご連絡ください。
All were imprisoned by the Allies after the war and later sentenced to death or given long prison terms for war crimes.
全員が戦後、連合軍によって投獄され、その後戦犯として死刑か長期の刑期を宣告された。
Be sure to get in touch with me, if there is anything I can do for you.
何かこちらでできることがあれば、ご連絡ください。
They won the Japan Cup three years in succession.
彼らは3年連続してジャパン・カップに優勝した。
No matter how experienced is the woman, a pure young man will be able to enjoy a pure love.
相手の女がどんな莫連だろうと、純潔な青年は純潔な恋を味わうことができる。
I have been trying all morning to get in touch with Mr Jones, but his line is always busy.
午前中ずっと、ジョーンズさんと連絡を取ろうとしているのですが、いつかけても話中なのです。
In case the shipment is delayed, we have special delay insurance.
荷物が遅れた場合、特別なD—I(連帯保険)がある。
A new serial will begin in next month's issue.
来月号から新連載小説が始まります。
They aren't such a bad lot.
彼らはそんなに悪い連中ではない。
I look forward to hearing from you soon.
すぐに連絡をいただけるのを楽しみにしています。
Tom had a hunch that Mary would bring her new boyfriend to the party.
トムはメアリーが新しいボーイフレンドをパーティーに連れてくるだろうという予感がした。
We had arranged to meet at 10, but, even now, I have had any contact from them at all. You don't think they got into an accident somewhere or something?
However, when listening to an unknown foreign language, our ability to discern different words is lost, and we recognize speech as being a stream of sounds without many pauses.