The country appealed to the United Nation for help.
その国は国連に援助を求めた。
After continuing days of warm weather, it became cold.
暖かい日が連続した後、天候は寒くなった。
In all the excitement the 30 minute show-time passed in a flash.
興奮の連続に、あっというまもなく30分のショウタイムが過ぎてしまいました。
Please tell the reservation clerk, Mr Ichiro Takahashi, your credit card number to confirm your reservation.
予約係の高橋一郎氏に、予約確認のためあなたのクレジットカード番号を連絡して下さい。
I'll take him with me to the hospital.
彼を病院に連れて行く。
The Japanese economy recorded more than 60 months of continuous expansion.
日本経済は連続60ヶ月以上の拡大を記録した。
Please take me along with you.
私もいっしょに連れて行ってください。
Tim's wife insisted on his taking her to Paris.
ティムの妻はぜひパリに連れて行ってほしいと言った。
USSR stands for Union of Soviet Socialist Republics.
USSRはソビエト社会主義共和国連邦を表しています。
No road is long with good company.
旅は道連れ世は情け。
She troubled herself to take me to the house I was looking for.
彼女は私が探していた家までわざわざ連れて行ってくれた。
The gang knocked him down and robbed him of his watch.
連中は彼を殴り倒して、彼から時計を奪い取った。
I can't contact Tom.
トムと連絡が取れない。
Bring your brother with you.
君の弟を一緒に連れてきなさい。
How will you spend the coming three-day holiday?
今度の3連休には何をしますか。
She coaxed and wheedled her unwilling child into going to the dentist with her.
彼女は嫌がる子供を宥め賺して歯医者に連れて行った。
If you would like to have a sample, please let us know.
サンプルが必要でしたらご連絡下さい。
They worked jointly on this project.
彼らはこの計画に連帯してあたった。
Demand the exclusion of the country from the U. N.
その国の国連からの除名を要求する。
I am taking my son to the zoo this afternoon.
私は今日の午後、息子を動物園へ連れて行きます。
If you can't make it, call us as soon as possible.
来れない場合は、できるだけ早く連絡してください。
If it goes well, I'll put you forward for a drama serial.
うまくいったら連ドラを紹介してあげる。
He is a busy man, so you can only get in touch with him by telephone.
彼は忙しい人だから、電話でなければ彼と連絡をとれないでしょう。
I requested him to keep me informed.
私は彼が私の連絡し続けるように頼んだ。
I will not borrow money from those people.
私はあの連中からは金を借りない。
My father often takes me to baseball games.
父はしばしば私を野球の試合に連れて行ってくれる。
Bring along your friend.
友達を連れてきなさい。
Keep in touch with me.
連絡して下さい。
Let me think it over, and I'll let you know later.
考えさせて、後で連絡するから。
I started with two traveling companions.
二人の道連れと一緒に出立した。
Why didn't you bring your wife to the party?
なぜ奥さんをパーティーに連れてこなかったの。
I will take you for a swim.
ぼくは君をおよぎに連れて行ってやろう。
I also wanted to enjoy the break, but thanks to preparation and supplementary lessons for a certain six-man team, I got none!
先生も連休をエンジョイしたかったが、どっかの6人組の補習やら準備やらで連休無かったぞ!
Bring all your friends next time.
この次は友達をみんな連れてきてください。
Since in this organization they're all chiefs and no Indians, it's a wonder any decisions get made.
この組織は幹部ばかり名を連ねているのではたして決定を下せるのかあやしいものだ。
He was accompanied by his girlfriend.
彼は恋人を連れていた。
When I got to his house, he had already been taken away.
私が彼の家へ行ったらすでに彼は連れて行かれたあとだった。
The United Nations Charter was signed in 1945.
国連憲章は1945年に署名された。
The man connected two wires.
その男は二本の電線を連結した。
I'll get in touch with you by phone tomorrow.
あした電話でご連絡いたします。
Robert Hansen was arrested on suspicion of having sold off secret information to the former Soviet Union.
ロバート・ハンセンが、旧ソ連に秘密情報を売りさばいた容疑で逮捕された。
Please let me know when you come to Osaka.
大阪に来るときは連絡してください。
Please give me your permanent address.
君の連絡先住所を教えてください。
If I knew his address, I would get in touch with him right away.
もし彼の住所を知っていれば、すぐにでも連絡するのだが。
We tried to cheer him up by taking him out.
我々は彼を外に連れ出して元気づけようとした。
In case he gives me a phone call, tell him that I will call him back.
彼から電話があったら、僕から後で連絡すると言ってください。
Some wise man has said life consists of one disappointment after another.
賢人いわく、人生は失望の連続である。
My father brought me here by car.
父は私を車でここに連れて来てくれた。
After a succession of warm days, the weather became cold.
暖かい日が連続した後、天候は寒くなった。
In the amusement park Mary found a boy on his own weeping, and spoke to him gently. "Hey, sonny, what is it? Are you lost? Would you like me to take you to the Lost Children Department?"
When it comes to cheese, it's Camembert. More than the taste, it makes me nostalgic.
チーズならキャマンベール、味よりも連想がなつかしい。
On the surface the book consists mostly of a series of case histories.
表面上、本書の大部分は一連の事例の変遷を記録したものである。
They always associated a heavy rain with flood.
彼らはいつも大雨といえば洪水を連想した。
Please let me know your new address.
新しい住所を連絡して下さいね。
Could you get in touch with him?
彼と連絡がとれましたか。
I'd like to read some books about the Beatles.
ビートルズ関連の本を読んでみたいです。
I'll get in touch with you again about this matter.
この件についてまた連絡します。
You can lead a horse to water, but you can't make him drink.
馬を水の所まで連れていっても水を飲ませることはできない。
The Japanese Dentists Association affair is an incident concerning secret donations from the Japanese Dentists Association to Diet members belonging to the LDP.
日歯連闇献金事件とは日本歯科医師連盟が自由民主党所属の国会議員に闇献金した事件。
He often takes his children to the zoo.
彼はよく子供たちを動物園に連れて行く。
The student missed class three times in a row.
その生徒は3回連続して授業をサボった。
He traveled with only a dog for company.
彼は犬一匹だけを連れとして旅をした。
Please let me know your new address.
新しい住所を連絡してください。
He was taken away by a policeman.
彼は警官に連れ去られた。
They set out with a guide just in case they lost their way.
道に迷うといけないので彼らは案内人を連れて出発した。
For four years, he cut the grass at the original price, but I noticed that toward the end of that year, he had a helper with him quite often.