Unless I hear from you, I'll plan to meet you at five.
あなたから連絡がない限り、五時に会う予定でいます。
Just where have you been loitering around without your attendants?
付き人も連れずどこほっつき歩いてんですか。
When can you let me know the result?
いつ頃連絡をもらえますか。
We have kept in constant touch for twenty years.
我々は二十年間絶えず連絡を取り合ってきた。
She led the old woman to the church by the hand.
彼女はおばあさんの手を取って教会まで連れていきました。
Our problem is how to get in touch with him.
我々の問題は彼といかに連絡をとるかだ。
Let's keep in touch.
これからも連絡を取り合いましょうね。
In the amusement park Mary found a boy on his own weeping, and spoke to him gently. "Hey, sonny, what is it? Are you lost? Would you like me to take you to the Lost Children Department?"
Jim has been trying to take me out to dinner for the last three weeks.
ジムはここ3週間私を夕食に連れ出そうとしている。
I will get in touch with you next week.
来週連絡いたします。
"Here is my business card. Please call me anytime with more information," said the reporter.
「私の名刺です。追加情報があったらいつでも連絡下さい」と記者は言った。
If you cannot make full remittance, please get in touch with me by October 28, 1998.
もしも全額お支払いいただけないのでしたら、1998年10月28日までにご連絡ください。
Please keep in touch.
連絡してくださいね。
We tried to cheer him up by taking him out.
私たちは彼を外に連れ出して元気づけようとした。
I plan to contact Tom by phone tomorrow and ask him to help us.
明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。
My father brought me here by car.
父は私を車でここに連れて来てくれた。
You had better get in touch with your parents at once.
すぐに両親と連絡を取りなさい。
The United Nations Building was built in 1952.
国連のビルは1952年に建てられた。
Bring along your friend.
友達を連れてきなさい。
He suggested to me that I should take her there.
彼は私に彼女をそこに連れて行くべきだといった。
The teacher I wrote to you about has not yet arrived.
私が手紙で連絡した先生は、まだ到着なされていません。
I'd like to read some books about the Beatles.
ビートルズ関連の本を読んでみたいです。
I'm going to call Tom tomorrow and ask him to help.
明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。
There is a connection between smoking and lung cancer.
喫煙と肺がんには関連性がある。
I had a lot of difficulty getting in touch with her.
私は彼女と連絡をとるのに大変苦労した。
I am sure that more flags were burned as a result of Congress passing that law than had ever been burned before.
連邦議会がその法案を可決した結果、それまで以上に多くの国旗が焼き捨てられたに違いありません。
I tried to reach you on the phone, but I was unable to get through.
君になんとか電話で連絡をとろうとしたのですが、駄目でした。
It is hard to win four successive games.
試合に4連勝するのは難しい。
I was taken to a circus for the first time.
僕は、初めてサーカスというものに連れていってもらった。
My body still hurts, but that multi-day holiday trip was super fun!
まだ体が痛いけど、この連休の旅行はすごく楽しかった!
Cambodia appealed to the United Nations for help.
カンボジアは国連に援助を訴えた。
Jimmy insisted on my taking him to the zoo.
ジミーは自分を動物園へ連れて行くようにと私に言い張った。
Please contact me by mail.
手紙で連絡ください。
I couldn't get in touch with him.
わたしは彼と連絡を取れなかった。
If you would like to have further information, please contact me.
より詳しい情報をお知りになりたい場合は、ご連絡ください。
We tried to cheer him up by taking him out.
我々は彼を外に連れ出して元気づけようとした。
I'll show you to the station.
駅までお連れいたしましょう。
I took him to the Kyoto Imperial Palace.
私は彼を京都御所に連れて行きました。
I am this kid's companion.
私はこの子の連れだ。
My mother took me to the park.
母は私を公園に連れていった。
They have taken her away.
奴等はあの娘を連れてった。
And you have earned the new puppy that's coming with us … to the White House.
そして手に入れた新しい子犬をホワイトハウスに連れて行こうね。
Newly weds but with a child? Yes, that's right - the son is from the father's former marriage. He's been divorced once.
新婚なのに子供?そう・・・息子は父親の連れ子。彼はバツイチというわけだ。
Please let me know if I can provide you with any further information, or if you would like to contact me for questions.
もしも、私が差し上げられる情報があったり、何かご質問がありましたらご連絡ください。
I will notify you of the arrival of the goods.
品物が到着しましたらご連絡いたします。
I associate strawberries with shortcake.
私はイチゴと言うとショートケーキを連想する。
I will be reminded of tyranny and cruelty, if Nero is said.
私はネロと言えば暴政と残虐を連想する。
I was at my wit's end after having failed to contact her.
彼女に連絡が取れなくて、私は途方にくれた。
He gave away all his money.
彼は連中に有り金を全部くれてやった。
You are not permitted to bring dogs into this building.
この建物には犬を連れて入れません。
I'll bring my sister when I come next time.
今度来る時は妹を連れてきます。
We would appreciate your contacting Mr Hirose.
広瀬氏に連絡をとっていただければ幸いです。
This train makes connections with a ferry-boat at Takamatsu.
この列車は高松でフェリーに連絡します。
A man with a big dog came in.
大きな犬を連れた男が入って来た。
You can get in touch with him at his home tonight.
あなたは今夜彼の家で、彼と連絡をとることができます。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.
我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
The Abe Cabinet is a coalition Cabinet where the Liberal Democratic Party and New Komei Party form the government.
安倍内閣は、自由民主党、公明党を与党とする連立内閣である。
The police arrested a suspect in connection with the robbery.
警察はその強盗事件に関連のある容疑者を逮捕した。
But, I have to take my mother.
でもさ、母を連れて行かなくては行けないんだ。
A more plausible proposal is the one Leech presented in conjunction with Emmet's theory.
リーチがエメット理論との関連で提供した提案のほうがより妥当なものである。
You may bring whomever you want to meet.
会いたい人は誰でも連れてきてよろしい。
Let's keep in touch with each other.
お互いに連絡を取りましょう。
The Soviet troops started to withdraw from Afghanistan.
ソ連軍はアフガニスタンからの撤退を開始した。
They worked jointly on this project.
彼らはこの計画に連帯してあたった。
Please enter a telephone number where you can be contacted during the day, too.
昼間でも連絡がつく電話番号をご記入下さい。
The Japanese Dentists Association affair is an incident concerning secret donations from the Japanese Dentists Association to Diet members belonging to the LDP.
日歯連闇献金事件とは日本歯科医師連盟が自由民主党所属の国会議員に闇献金した事件。
If these days are not convenient for you, please let us know.
これらの日でご都合が悪ければご連絡下さい。
Keep in touch.
連絡してね。
He hangs around with the wrong group of kids.
彼はよくない連中とうろつき回っている。
Wages vary in relation to the age of the worker.
給料は労働者の年齢との関連で異なってくる。
They seized him and took him to Fort Monroe, Virginia.
彼らは彼を捕え、バージニアのモンロー砦に連行した。
When it comes to cheese, it's Camembert. More than the taste, it makes me nostalgic.