UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '連'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I'm taking my son to the zoo this afternoon.私は今日の午後、息子を動物園へ連れて行きます。
He was taken away by a policeman.彼は警官に連れ去られた。
Please let us know the prices and earliest delivery of your Steel Landscape Edgings #STL3456.庭園用の鋼製柵#STL3456の価格と、一番早い納期をご連絡下さい。
We had to get in touch with her before she went out.彼女が出かけないうちに連絡をとらなければなりません。
Keep in touch.連絡を取り合おう。
We tried to cheer him up by taking him out.我々は彼を外に連れ出して元気づけようとした。
He took me aside in order to whisper in my ear.彼は耳打ちしようと私をわきの方へ連れていった。
You'll be hearing from us soon.近いうちにこちらから連絡します。
The police arrested a suspect in connection with the robbery.警察はその強盗事件に関連のある容疑者を逮捕した。
I don't have contact recently from him.私は彼から最近連絡がない。
I sent an email to an old friend of mine. We haven't kept in touch for awhile, being that the last time we met was over two years ago and haven't contacted each other since. There's no reply from her yet. I'm starting to get anxious.古い友人にメールを送った。ずっとご無沙汰していて、2年ほど前に一度接触したがまたすぐ連絡しないようになった。返事はまだ来ない。少しドキドキする。
The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War.「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。
After three straight late nights at work, I feel like I'm drowning in work.3日連続で徹夜してるから、もうアップアップだよ。
Divorce tends to be associated with a negative image.離婚と言うと悲観的なイメージを連想しがちである。
We'll give your pharmacy a call.薬局にはこちらから連絡しておきます。
I'll show you to the station.駅までお連れいたしましょう。
Snoring and excessive smoking are indeed related.いびきとたばこの吸い過ぎは実際に関連がある。
He went out for a walk with his dog.彼は犬を連れて散歩に行った。
He was kind enough to take me to the hospital.彼はいつも親切にも私を病院に連れていってくれた。
Call me every few days, and in that way we can keep in touch if something happens.2、3日おきに電話して、そうすればもしなにか起きても連絡が保てるから。
The federal budget was narrowly approved by Congress.連邦予算はかろうじて議会の承認を得た。
Bring your brother with you.君の弟を一緒に連れてきなさい。
You can lead a horse to water, but you can't make him drink.馬を水際まで連れて行くことはできても、水を飲ませることはできない。
When you return to your company, don't forget to keep in touch with me.会社へ帰ってきたら、私に連絡をとることを忘れるな。
There is no thinking without what is called 'association of ideas.'いわゆる『観念連想』というものがなければ、考える事ができない。
I will get in touch with you.いずれご連絡いたします。
Could you take me to the cinema?映画に連れて行ってくれませんか。
Please advise us as to what topic you would like to add or delete by June 12.追加したい項目、削除したい項目がありましたら、6月12日までにご連絡下さい。
Business took him there.仕事が彼をそこに連れていった。
The pioneers have overcome a series of obstacles.先駆者達は一連の障害を克服してきた。
Have you heard from him recently?最近彼から連絡がありましたか。
They seized him and took him to Fort Monroe, Virginia.彼らは彼を捕え、バージニアのモンロー砦に連行した。
If there's anything urgent, you can get in touch with me.もし緊急なことがあれば、私に連絡して下さい。
You can get in touch with me at Hotel Landmark.ランドマークホテルに連絡してくれれば、大丈夫だ。
And you have earned the new puppy that's coming with us … to the White House.そして手に入れた新しい子犬をホワイトハウスに連れて行こうね。
I saw a man with a child.私はこどもを連れた人に会いました。
Goro had the kindness to take me to the hospital.五郎は親切にも私を病院へ連れて行ってくれた。
Why didn't you bring your wife to the party?なぜ奥さんをパーティーに連れてこなかったの。
Budget items that received priority are education, social security and other fields that are closely related to people's lives.重点の置かれた予算項目は教育、社会保障、そのほかの生活関連分野である。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
In case of an emergency, get in touch with my agent.緊急の時は私の代理人に連絡をとってください。
They were delegates from India to the U. N.彼らは国連のインド代表だった。
The U.N. monitored the country's elections.国連はその国の選挙を監視した。
In case the shipment is delayed, we have special delay insurance.荷物が遅れた場合、特別なD—I(連帯保険)がある。
In case of an emergency, get in touch with my agent right away.緊急の際には、すぐに私の代理人と連絡を取って下さい。
UN, as you know, stands for the United Nations.ご存じのように、UNとは国際連合のことです。
I contacted them the other day, but I was not able to get an answer.先日も連絡したけどお返事もらえませんでした。
A man with a big dog came in.大きな犬を連れた男が入って来た。
If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please let us know.もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。
I'd like to call my family.家族に連絡したいのですが。
The teacher I wrote to you about has not yet arrived.私が手紙で連絡した先生は、まだ到着なされていません。
If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please contact us.もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。
I'm glad I've finally caught you.やっとあなたに連絡がついてよかった。
I went for a walk with my son.息子を連れて散歩に出かけました。
The letters ASEAN stand for the Association of Southeast Asian Nations.ASEANという文字は東南アジア諸国連合を表します。
You may bring whoever you like.好きな人は誰でも連れてきて良いです。
People in such countries, especially the ASEAN countries, believe that the secret of Japan's remarkable economic growth is education.そのような国々、中でもアセアン諸国(東南アジア諸国連合)の人々は、日本のめざましい経済発展の秘密は教育であると信じている。
UN stands for United Nations.「国連」は「国際連合」の略です。
People used to associate demonstrations with students.人はデモと聞くと学生を連想したものです。
I conducted him out.私は彼を案内して外へ連れ出した。
He hangs around with the wrong group of kids.彼はよくない連中とうろつき回っている。
Keep in touch with me.連絡して下さい。
This week I've watched foreign car-action movies with subtitles for three days in a row.今週、3日連続でカーアクションものの外国映画を字幕で見た。
We associate the name of Einstein with the theory of relativity.アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。
Bring your sister next time.今度は妹さんを連れていらっしゃい。
A child who has first learned to talk will badger his parents with "whys" and "whats".初めて上手に口が利けるようになった子供は「なぜ」とか「なに」とかを連発して両親を悩ますものだ。
I'm going to call Tom tomorrow and ask him to help.明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。
Collective responsibility means irresponsibility.連帯責任は無責任。
You can lead a horse to water, but you can't make him drink.馬を水の所まで連れていっても水を飲ませることはできない。
Since in this organization they're all chiefs and no Indians, it's a wonder any decisions get made.この組織は幹部ばかり名を連ねているのではたして決定を下せるのかあやしいものだ。
Please let us know if we can be of help in other ways.もしも別の方法でお手伝いできることがありましたら、ご連絡ください。
Women - why do they want to go to toilet in groups? I don't get it at all.女ってどうして連れションしたがるの?物凄く理解不能。
I haven't heard from him for a long time.彼からは長らく連絡がない。
A chain of events led to the outbreak of the war.一連のできごとが戦争の勃発を引き起こした。
They communicate with each other by telephone every day.彼らは毎日電話で連絡を取り合っている。
As he grew older, he became more obstinate.彼は、年をとるに連れて、ますます頑固になった。
The United Nations Charter was signed in 1945.国連憲章は1945年に署名された。
No news is good news. If you haven't heard from your son it's because he's doing well.便りの無いのは良い便り。息子さんから連絡がないのは、元気でやってるからよ。
I have one final piece of advice related to handshakes: Remember to smile.握手に関連して最後に1つアドバイスがあります—笑顔を忘れずに。
Let us go together. We can swim across the river, carry off the bear cubs, take them to the house on the mountain, and together find happiness.一緒に行こう。私たちは川を泳いでわたって、熊の子を連れ去り、熊の子を連れて山の家へ行き、一緒に幸せを見つけることができる。
They have lost 10 games in a row since their winning streak ended.彼らは連勝記録が途切れてから10連敗している。
Stock prices declined for five consecutive days.株価は5日連続して下がった。
She forced me to go out with her.彼女は強制的に私を一緒に連れ出した。
I'll get in touch with you soon.近いうちに連絡します。
The youth was arrested for being involved in a riot.少年は暴動に関連したために逮捕された。
They communicated with the Western countries.彼らは何年もの間お互いに連絡していた。
When can you let me know the result?いつ頃連絡をもらえますか。
During the Golden Week holidays, many volunteers went to the quake and tsunami-hit areas in Tohoku.ゴールデンウィーク連休中には、多くのボランティアが地震と津波の被害を受けた東北地方へ出向いた。
We associate the name of Darwin with The Origin of Species.ダーウィンというと「種の起源」を連想する。
Let's keep in touch.これからも連絡を取り合いましょうね。
Jimmy insisted on my taking him to the zoo.ジミーは自分を動物園へ連れて行くようにと私に言い張った。
He traveled with only a dog for company.彼は犬一匹だけを連れとして旅をした。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
Tom hasn't heard from Mary.トムさんはメアリさんからの連絡はありません。
If you go to the movies, take your sister with you.映画にいくなのなら妹も連れていきなさい。
He brought her to our place.彼は彼女を連れてうちをたずねてきた。
Tom can be contacted by email.トムさんはメールで連絡できます。
I finally contacted him by phone.ついに彼と電話で連絡がついた。
Life is by no means a series of failures.人生は決して失敗の連続ではない。
This was a bad week. My train was late two days in a row.もう2日連続で電車が遅れて、今週は最悪だったよ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License