Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You can reach me at this number. ここへお電話くだされば、連絡がとれます。 You should choose a job in relation to your talents and interests. 自分の才能や興味に関連して仕事を選ぶべきだ。 You had better get in touch with your parents at once. すぐに両親と連絡を取りなさい。 From now on, let's keep in touch. これからはお互いに連絡を取り合おう。 Do you still get in touch with them? いまだに彼らと連絡を取っていますか。 He was taken away by a policeman. 彼は警官に連れ去られた。 This week I've watched foreign car-action movies with subtitles for three days in a row. 今週、3日連続でカーアクションものの外国映画を字幕で見た。 In case of an emergency, get in touch with my agent. 緊急の時は私の代理人に連絡をとってください。 She always takes her grandmother for a walk. 彼女はいつもおばあさんを散歩に連れていってあげます。 Tell me all you know in connection with this. これと関連して知っていることはみな話しなさい。 By the way, have you heard from him lately? ところで、最近彼から連絡はありましたか。 The series of crimes were thought to have been committed by the same man. 一連の犯罪は同一犯によるものだと考えられた。 My father brought me here by car. 父は私を車でここに連れて来てくれた。 He availed himself of the 'off-and-on' holidays to visit his native country. 彼は「飛び石」連休を利用して郷里を訪れた。 How can I get in touch with you? どうすれば君と連絡がとれる。 An urgent telegram brought her hurrying back to Tokyo. 至急電報が彼女を大急ぎで東京に連れ戻した。 Can I bring Tom? トム連れてきてもいい? In the fourth place, even if we succeeded in carrying off the bear cubs, we could not run up a mountain without stopping to rest. 第四に、小熊を連れ去ることに成功しても、私たちは休憩をせずに山を駆け上がることができるだろうか。 I will get in touch with you again about this matter. この件についてもう一度あなたに連絡するつもりです。 Do you have a number where we can contact you? ご連絡先の電話番号は何番でしょうか。 I put the tip under two glasses because I knew they were always in a hurry. 店の連中がいつもあたふたしているのを知っていたからチップをグラスの下に置いたのだ。 Jane took her dog for a walk. ジェーンは彼女の犬を散歩に連れて行った。 No news is good news. If you haven't heard from your son it's because he's doing well. 便りの無いのは良い便り。息子さんから連絡がないのは、元気でやってるからよ。 Have you heard from Freddie? フレディーから連絡がありましたか。 Robert Hansen was arrested on suspicion of having sold off secret information to the former Soviet Union. ロバート・ハンセンが、旧ソ連に秘密情報を売りさばいた容疑で逮捕された。 Please let me know immediately if you would like to set up an area of the conference room for your products. 会議場内で自社の製品の展示場を設けたいとお考えでしたら、早急にご連絡下さい。 Could you take me to the cinema? 映画に連れて行ってくれませんか。 No matter how much you might think you like curry, three nights in a row is more than enough. いくら好きとは言え、3日連続カレーはきついよな。 I will get in touch with you. いずれご連絡いたします。 I'm trying to get in touch with her sister. 彼女の妹さんに連絡をとろうとしています。 I'm looking forward to hearing from you soon. 近いうちにご連絡くださるのをお待ちしております。 This is a nice restaurant. Thanks for bringing me here. すてきなレストラン。連れてきてもらえて嬉しい。 I'll get in touch with you as soon as I return from America. アメリカから帰ったらすぐにあなたに連絡します。 We associate her face with a rose. 彼女の顔を見るとバラが連想される。 They communicate with each other by telephone every day. 彼らは毎日電話で連絡を取り合っている。 Stock prices declined for five consecutive days. 株価は5日連続して下がった。 She showed me around the campus. 彼女は私を連れてキャンパスを案内してくれた。 As for dogs, customers may not bring them into this store. 犬はどうかというと、この店へは連れて入ることはできません。 I am sure that more flags were burned as a result of Congress passing that law than had ever been burned before. 連邦議会がその法案を可決した結果、それまで以上に多くの国旗が焼き捨てられたに違いありません。 We associate the name of Darwin with The Origin of Species. ダーウィンというと「種の起源」を連想する。 The word has unpleasant associations. その言葉には不愉快な連想がある。 The United Nations General Assembly adopted the cease-fire resolution. 国連総会は停戦決議案を採択した。 Every time I hear this song, I think of his name. 私はこの歌を聞くと彼の名を連想する。 You reach him by calling this number. あなたはこの番号に電話すれば彼と連絡が取れます。 My companion said that she was too tired to walk, let alone run. 私の連れは疲れすぎていて走るのはおろか、歩くこともできない、と言った。 Attention is focussed on the potential for growth of the personal and industrial use garbage compactor market in relation to trends in law. 民生用・産業用を含めて、ゴミのかさをコンパクト化する機器の今後の市場成長性が法制度の動向と関連して注目される。 According to the news report, the ruling coalition has secured 72 seats as of 5 p.m. ニュースによれば、午後5時現在で連立与党が72議席を確保している。 Japan seceded from the League of Nations in 1933. 日本は国際連盟から1933年に脱退した。 The news was all about the collapse of the Soviet Union. ニュースはソ連崩壊のものばかりだった。 Let's keep in touch with each other. お互いに連絡を取り合いましょう。 Federal budget cuts will take a bite out of Social Security benefits. 連邦政府の予算削減は社会保障の給付に影響が及ぶでしょう。 They are people of a kind. 彼らは皆同じような連中だ。 I'll get in touch with you soon. 近いうちに連絡します。 I requested him to keep me informed. 私は彼が私の連絡し続けるように頼んだ。 Please let us know the prices and earliest delivery of your Steel Landscape Edgings #STL3456. 庭園用の鋼製柵#STL3456の価格と、一番早い納期をご連絡下さい。 Her name is associated with a lily. 彼女の名前を聞くとユリを連想する。 He took his daughter with him whenever he went abroad. 外国へ行く時は必ず娘を連れて行った。 Since in this organization they're all chiefs and no Indians, it's a wonder any decisions get made. この組織は幹部ばかり名を連ねているのではたして決定を下せるのかあやしいものだ。 Father sometimes took me to his office. 父は時々職場に僕を連れていってくれた。 I saw a man with a child. 私はこどもを連れた人に会いました。 The shoulder joints, as well as moving on their own, also move in conjunction with arm movements. 肩関節は、単独で動くほか、腕の動きにも連動して動きます。 They often associate Japan with Mt. Fuji. 彼らは日本といえば富士山を連想する。 I haven't heard from Tom since July. トムからは7月以来連絡がありません。 Why on earth did you take him to the station? いったいなぜ君は彼を駅へ連れていったりなどしたのか。 Let us know whether you can come. あなたがこられるかどうか連絡して下さい。 I cannot get in touch with him. 私は彼と連絡を取る事ができない。 Keep in touch! 連絡を取り合おう。 He gave away all his money. 彼は連中に有り金を全部くれてやった。 Have you heard from him recently? 最近彼から連絡がありましたか。 I plan to contact Tom by phone tomorrow and ask him to help us. 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 May I bring my family along? 家族もいっしょに連れてきてもいいですか。 His claim is that there is a close relation between birth order and personality. 彼の主張は、生まれの順番と性格の間には密接な関連があるということだ。 These foods are associated with ethnic groups. これらの食べ物は、さまざまな民族の集団を連想させる。 Tom can get in touch with Mary by email. トムは電子メールでメアリーと連絡を取ることができる。 Please take me along with you. 私もいっしょに連れて行ってください。 He took me aside in order to whisper in my ear. 彼は耳打ちしようと私をわきの方へ連れていった。 Whenever he goes out for a walk, he takes his dog with him. 彼は散歩に出るときはいつでも、犬を連れて行く。 As the demand increases, prices go up. 需要が増すに連れて物価は上昇する。 We would appreciate it if you would contact Mr. Hirose. 広瀬氏に連絡をとっていただければ幸いです。 We associate Darwin with the theory of evolution. ダーウィンと言えば進化論が連想される。 You should keep in touch with Mr. Smith. あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。 People in such countries, especially the ASEAN countries, believe that the secret of Japan's remarkable economic growth is education. そのような国々、中でもアセアン諸国(東南アジア諸国連合)の人々は、日本のめざましい経済発展の秘密は教育であると信じている。 Why didn't you bring your wife to the party? なぜ奥さんをパーティーに連れてこなかったの。 It was no use trying to take her to the hospital. 彼女を病院に連れて行こうとしても無駄でした。 How can I contact a Japanese-speaking doctor? 日本語の話せるお医者さんと連絡がとれるか。 I have one final piece of advice related to handshakes: Remember to smile. 握手に関連して最後に1つアドバイスがあります—笑顔を忘れずに。 Is there a link between smoking and lung cancer? 喫煙と肺ガンには関連がありますか。 As soon as we find out anything, we will contact him. 何か見つけたらすぐに連絡します。 The reason for my silence is there was nothing special to write about. 連絡しなかったのは、特別なことが何もなかったせいです。 We'll be in touch. 必ず連絡します。 It is difficult to actually stand up against the flow. 一連の流れのなかで、いったん立ち止まることを実行することは難しいです。 I haven't got in touch with him for a long time. 私は長い間彼と連絡を取ってない。 Wages vary in relation to the age of the worker. 給料は労働者の年齢との関連で異なってくる。 We had to get in touch with her before she went out. 彼女が出かけないうちに連絡をとらなければなりません。 The girl insisted on being taken to the zoo. 女の子は、動物園に連れていってくれとせがんだ。 How did she get mixed up with such unpleasant people? どうして彼女はあのような不快な連中と関わりを待つようになったのか。 If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please contact us. もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。 I'd like to call my family. 家族に連絡したいのですが。 I sent an email to an old friend of mine. We haven't kept in touch for awhile, being that the last time we met was over two years ago and haven't contacted each other since. There's no reply from her yet. I'm starting to get anxious. 古い友人にメールを送った。ずっとご無沙汰していて、2年ほど前に一度接触したがまたすぐ連絡しないようになった。返事はまだ来ない。少しドキドキする。 My brother took me to the museum. 兄は博物館へ連れていってくれた。