You can get in touch with him at his home tonight.
あなたは今晩彼の家で彼と連絡が取れる。
He has yet to get in touch with his mother.
彼はまだお母さんと連絡を取っていない。
I'm looking forward to hearing from you soon.
近いうちにご連絡くださるのをお待ちしております。
UN stands for the United Nations.
UNは「国連」を表します。
He often takes me for a drive.
彼は私をよくドライブに連れて行ってくれる。
A more plausible proposal is the one Leech presented in conjunction with Emmet's theory.
リーチがエメット理論との関連で提供した提案のほうがより妥当なものである。
We would appreciate it if you would contact Mr. Hirose.
広瀬氏に連絡をとっていただければ幸いです。
Communications have been cut off for two hours because of a thunderstorm.
2時間ほど前から雷雨のため連絡が断たれている。
Our combined fleet broke through the enemy's defense zone.
わが連合艦隊は敵の防衛海域を突破した。
How long have they been playing tennis?
連中はいつからテニスをしているんですか。
He availed himself of the 'off-and-on' holidays to visit his native country.
彼は「飛び石」連休を利用して郷里を訪れた。
I was at my wit's end after having failed to contact her.
彼女に連絡が取れなくて、私は途方にくれた。
We'll stop at the New Osaka Hotel and pick Mr. Takakura up.
私達は、新大阪ホテルへ寄って、高倉さんをお連れしましょう。
Please take me out for dinner!
僕を夕食に連れてってくれよ!
After days of warm weather, it became cold.
暖かい日が連続した後、天候は寒くなった。
Jimmy insisted on my taking him to the zoo.
ジミーは動物園に連れて行ってと私にせがんだ。
If you wish us to reserve an alternative room, please let us know immediately.
もしも別の部屋の予約をご希望でしたら、大至急ご連絡下さい。
He never goes out fishing without taking his son.
彼は魚つりに行くときは必ず息子を連れて行く。
Make contact when it is convenient.
ご都合の良いときにご連絡ください。
I wish you would take me to a restaurant for a change.
たまには私をレストランに連れて行ってくれるといいのだが。
I haven't heard from Tom since July.
トムからは7月以来連絡がありません。
He led his men and horses over snowy mountains and down into hot valleys.
彼は部下と馬を引き連れ雪山を越え暑い谷へといった。
The teacher I wrote to you about has not yet arrived.
私が手紙で連絡した先生は、まだ到着なされていません。
He'll get hold of us as soon as he has the information.
彼は情報が入りしだい、私たちに連絡してくるでしょうから。
I plan to contact Tom by phone tomorrow and ask him to help us.
明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。
I put the tip under two glasses because I knew they were always in a hurry.
店の連中がいつもあたふたしているのを知っていたからチップをグラスの下に置いたのだ。
Bring your sister next time.
今度は妹さんを連れていらっしゃい。
The message I received said, Please contact us at your convenience.
私が受け取ったメッセージには「ご都合の良いときにご連絡ください」とあった。
Do any of you have anything to say in connection with this?
これに関連してどなたか発言がありますか。
Please tell me how I can get in touch with him.
どうしたら彼と連絡が取れるか教えてください。
They communicate with each other often by mail.
しばしば手紙で連絡しあっている。
She showed me around the campus.
彼女は私を連れてキャンパスを案内してくれた。
I'll bring my sister to the party.
妹をパーティーに連れて行きます。
If I feel inclined to, then I will try to contact the manager.
気が向いたら管理人に連絡してみよう。
On the surface the book consists mostly of a series of case histories.
表面上、本書の大部分は一連の事例の変遷を記録したものである。
I can't get in touch with him yet.
私はまだ彼と連絡が取れない。
Why didn't you bring your wife to the party?
なぜ奥さんをパーティーに連れてこなかったの。
Our problem is how to get in touch with him.
我々の問題は彼といかに連絡をとるかだ。
A new serial will begin in next month's issue.
来月号から新連載小説が始まります。
I haven't heard from him for a long time.
彼からは長らく連絡がない。
Americans pay both federal taxes and state taxes.
アメリカ人は連邦税と州税の両方を払っている。
If we have not covered all the questions you asked, please inform us.
もしもご質問に全部お答えしていないのでしたら、ご連絡ください。
The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War.
「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。
When can you let me know the result?
いつ頃連絡をもらえますか。
The federal budget was narrowly approved by Congress.
連邦予算はかろうじて議会の承認を得た。
I'm sorry I haven't been able to give you my cousin's contact info.
従姉妹の連絡先を教えられなくてごめん。
By the way, have you heard from him lately?
ところで、最近彼から連絡はありましたか。
I can't contact Tom.
トムと連絡が取れない。
Please let me know when you come to Osaka.
大阪に来るときは連絡してください。
I finally contacted him by phone.
ついに彼と電話で連絡がついた。
I'd like to read some books about the Beatles.
ビートルズ関連の本を読んでみたいです。
You should keep in touch with Mr Smith.
あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。
As she grew older, she became more beautiful.
彼女は大きくなるに連れて、ますます美しくなった。
The United Nations Building was built in 1952.
国連のビルは1952年に建てられた。
Robert Hansen was arrested on suspicion of having sold off secret information to the former Soviet Union.
ロバート・ハンセンが、旧ソ連に秘密情報を売りさばいた容疑で逮捕された。
A man with a big dog came in.
大きな犬を連れた男が入って来た。
Let's keep in touch with each other.
お互いに連絡を取り合いましょう。
That's the true genius of America; that America can change. Our Union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.
It is normal practise to contact the company's home office in these kinds of cases.
このようなケースは、その会社の本社に連絡するのが常道です。
Please tell the reservation clerk, Mr Ichiro Takahashi, your credit card number to confirm your reservation.
予約係の高橋一郎氏に、予約確認のためあなたのクレジットカード番号を連絡して下さい。
A wise man once said, life is a series of disappointments.
賢人いわく、人生は失望の連続である。
This train makes connections with a ferry-boat at Takamatsu.
この列車は高松でフェリーに連絡します。
The top engineer put the car through a series of rigorous tests.
トップエンジニアが、その車に一連の厳重な検査を加えた。
If you have not yet paid this bill, please let us hear from you.
このお支払いがまだでしたら、ご連絡ください。
How can I reach you?
どうすれば君と連絡がとれる。
They worked jointly on this project.
彼らはこの計画に連帯してあたった。
This school was recommended to me by someone I asked to help me with the visa application process.
ビザの一連の手続きをお願いしている方がこの学校を薦めてくれました。
Tom can get in touch with Mary by email.
トムは電子メールでメアリーと連絡を取ることができる。
I'm going to call Tom tomorrow and ask him to help.
明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。
Where can I get in touch with you?
どこに連絡したら良いのですか。
Haiku are closely related to the seasons of the year.
俳句は季節と関連が深い。
I'll get in touch with you as soon as I arrive.
着きしだい君に連絡するよ。
The Soviet troops started to withdraw from Afghanistan.
ソ連軍はアフガニスタンからの撤退を開始した。
In case the shipment is delayed, we have special delay insurance.
荷物が遅れた場合、特別なD—I(連帯保険)がある。
It is difficult to actually stand up against the flow.
一連の流れのなかで、いったん立ち止まることを実行することは難しいです。
She came to herself when she was taken to the hospital.
彼女は病院に連れていかれた時に正気にかえった。
I don't know about the others, but as for me, I'm for it.
他の連中のことはわからないが、僕に関する限り、その計画に賛成だ。
I took a walk with my dog this morning.
私は今朝犬を連れて散歩した。
If you are having temporary financial problems and it is the cause of your outstanding account, let us know about it.
もしも一時的な財政上の問題でお支払いが遅れているのでしたら、私どもにご連絡ください。
Would you promise to keep in touch with me?
私との連絡を保つよう、お約束いただけますか。
I sent an email to an old friend of mine. We haven't kept in touch for awhile, being that the last time we met was over two years ago and haven't contacted each other since. There's no reply from her yet. I'm starting to get anxious.