The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '連'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The Japanese Dentists Association affair is an incident concerning secret donations from the Japanese Dentists Association to Diet members belonging to the LDP.
日歯連闇献金事件とは日本歯科医師連盟が自由民主党所属の国会議員に闇献金した事件。
I wish you would take me to a restaurant for a change.
気分転換にレストランに連れていってもらいたいのですが。
Do you have anything to say in connection with this?
これに関連して何か言いたい事はありますか。
The girl insisted on being taken to the zoo.
女の子は動物園へ連れて行ってくれとせがんだ。
It is normal practise to contact the company's home office in these kinds of cases.
このようなケースは、その会社の本社に連絡するのが常道です。
The children were insistent about our taking them to the movies.
子供たちは映画に連れていってくれと言ってきかなかった。
If I drop out of contact, let the police know, OK?
もし音信不通になったら警察に連絡してね。
She came to herself when she was taken to the hospital.
彼女は病院に連れていかれた時に正気にかえった。
You reach him by calling this number.
あなたはこの番号に電話すれば彼と連絡が取れます。
Wages vary in relation to the age of the worker.
給料は労働者の年齢との関連で異なってくる。
Why didn't you bring your wife to the party?
なぜ奥さんをパーティーに連れてこなかったの。
We'll be in touch.
必ず連絡します。
A combination of parties formed the new government.
党が連合して、新しい政府となった。
I'm going to call Tom tomorrow and ask him to help.
明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。
I intend to phone Tom tomorrow and ask him to help.
明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。
Our problem is how to get in touch with him.
我々の問題は彼といかに連絡をとるかだ。
He brought her to our place.
彼は彼女を連れてうちをたずねてきた。
The elephant was brought to the zoo.
その象は動物園に連れてこられた。
Let me think it over, and I'll let you know later.
考えさせて、後で連絡するから。
As for dogs, customers may not bring them into this store.
犬はどうかというと、この店へは連れて入ることはできません。
I contacted my parents.
私は両親と連絡を取った。
We always associate snow with skiing.
私たちは雪といえばいつもスキーを連想する。
Some wise man has said life consists of one disappointment after another.
賢人いわく、人生は失望の連続である。
Out of consideration to the pig farming industry the name 'pig influenza' has been changed into 'influenza A(H1N1)'.
I have been trying all morning to get in touch with Mr Jones, but his line is always busy.
午前中ずっと、ジョーンズさんと連絡を取ろうとしているのですが、いつかけても話中なのです。
They contacted the station staff but the man had left the area and gone out through the ticket barrier.
駅員に連絡したが、男はその場を立ち去り、改札口を出て行った。
I keep in touch with my parents in my hometown by phone.
私は田舎の両親と連絡を保っている。
The Soviet Union took a hostile attitude toward us.
ソ連はわが国に対して強い態度をとった。
If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please contact us.
もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。
She will take her dog to the river.
彼女は犬を川へ連れていくでしょう。
In case the shipment is delayed, we have special delay insurance.
荷物が遅れた場合、特別なD—I(連帯保険)がある。
He often takes me for a drive.
彼は私をよくドライブに連れて行ってくれる。
The man went out of his way to take me to the station.
その男性はわざわざ私を駅まで連れて行ってくれた。
I will take you to the zoo one of these days.
いつかそのうちに動物園に連れてってあげるよ。
They set out with a guide just in case they lost their way.
道に迷うといけないので彼らは案内人を連れて出発した。
I haven't heard from Jane since she moved to Tokyo.
ジェインが東京に引っ越して以来、連絡がないんだ。
I have been instructed to take you to the airport.
私たちはあなたを空港までお連れするようにとの指示を受けています。
UN, as you know, stands for the United Nations.
ご存知のように、UNとは国際連合です。
Please let me know your new address.
新しい住所を連絡してください。
These three countries were united into one.
これら三つの国が連合して一つの国になった。
Note that the impetus for change has undergone a series of transformations in this community.
この共同体においても変化への刺激が一連の変化を示していた点に注目してみよう。
Could you get in touch with him?
彼と連絡がとれましたか。
I haven't been in contact with Mr Smith recently.
このごろスミスさんとは連絡をとっていません。
Tom can reach me at this number any time of day.
トムさんはこの電話番号からいつでも私に連絡が取れる。
I'm taking my son to the zoo this afternoon.
私は今日の午後、息子を動物園へ連れて行きます。
Bring your children along.
子供さんを連れてきなさいよ。
Keep in touch.
連絡してね。
Good company on the road is the shortest cut.
旅は道連れ。
No road is long with good company.
旅は道連れ世は情け。
I couldn't get hold of him at his office.
彼の会社に電話したが彼には連絡がとれなかった。
She led the old woman to the church by the hand.
彼女はおばあさんの手を取って教会まで連れていきました。
If you wish to see other pictures please contact us. We will send them to you by e-mail.
他の写真をご覧になりたい場合は、どうぞ当方までご連絡ください。電子メールでお送り致します。
I take my dog for a walk, rain or shine.
私は降っても照っても犬を散歩に連れて行ってやる。
Tom can get in touch with Mary by email.
トムはEメールでメアリーと連絡を取ることができる。
I'm sure Taeko was scared and tried to get Yuri to go along with her.
どうせ、妙子さんが怖がって、有利さんも道連れにしようとしたんでしょ。
Please contact me by mail.
手紙で連絡ください。
The FTC nailed down new evidence in the fraud investigation.
連邦取引委員会は不正取引の調査で新たな確証を握りました。
The probability of this chain of events all happening at once is one in 2 million flights - about once every two months at current levels of air traffic.
There is no thinking without what is called 'association of ideas.'
いわゆる『観念連想』というものがなければ、考える事ができない。
In case of an emergency, get in touch with my agent right away.
緊急の際には、すぐに私の代理人と連絡を取って下さい。
The federal budget was narrowly approved by Congress.
連邦予算はかろうじて議会の承認を得た。
A miserable sequence of defeats discouraged us.
みじめな連敗で我々は意気消沈した。
The shoulder joints, as well as moving on their own, also move in conjunction with arm movements.
肩関節は、単独で動くほか、腕の動きにも連動して動きます。
She forced me to go out with her.
彼女は強制的に私を連れ出した。
I couple this song with his name.
私はこの歌を聞くと彼の名を連想する。
In case of an emergency, get in touch with my agent.
緊急の時は私の代理人に連絡をとってください。
Jimmy insisted on my taking him to the zoo.
ジミーは自分を動物園へ連れて行くようにと私に言い張った。
He took her out for a drive.
彼は彼女をドライブに連れ出した。
They worked jointly on this project.
彼らはこの計画に連帯してあたった。
In the amusement park Mary found a boy on his own weeping, and spoke to him gently. "Hey, sonny, what is it? Are you lost? Would you like me to take you to the Lost Children Department?"