After a succession of warm days, the weather became cold.
暖かい日が連続した後、天候は寒くなった。
Please let me know immediately if you would like to set up an area of the conference room for your products.
会議場内で自社の製品の展示場を設けたいとお考えでしたら、早急にご連絡下さい。
I will get in touch with you again about this matter.
この件についてもう一度あなたに連絡するつもりです。
Moreover, they underscored the need for providing policy relevant ready-to-use scientific results and methodology.
さらに、即戦力となる政策関連の科学的成果や手段の提供が必要であると強調した。
Let's keep in touch.
これからも連絡を取り合いましょうね。
I am this kid's companion.
私はこの子の連れだ。
The country appealed to the United Nations for help.
その国は国連に援助してくれるよう訴えた。
No dogs allowed.
犬の連れ込みを禁ず。
When you return to your company, don't forget to keep in touch with me.
会社へ帰ってきたら、私に連絡をとることを忘れるな。
In case he gives me a phone call, tell him that I will call him back.
彼が電話をかけてきたら、僕からあとで連絡すると言ってください。
Let's keep in touch with each other.
お互いに連絡を取り合いましょう。
I tried to reach you on the phone, but I was unable to get through.
君になんとか電話で連絡をとろうとしたのですが、駄目でした。
Let's take the children to the zoo.
子供たちを動物園に連れて行きましょう。
Father took us to the zoo yesterday.
お父さんが昨日私たちを動物園に連れて行ってくれた。
You can get in touch with me at Hotel Landmark.
ランドマークホテルに連絡してくれれば、大丈夫だ。
Unless I hear from you, I'll plan to meet you at five.
あなたから連絡がない限り、五時に会う予定でいます。
I'm going to call Tom tomorrow and ask him to help.
明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。
The USSR will only use air strikes in the country as a last resort.
ソ連は最後の手段としてしかその国を空爆しないだろう。
I'm sorry I haven't been able to give you my cousin's contact info.
従姉妹の連絡先を教えられなくてごめん。
This story appeared serially in the Asahi.
この物語は朝日新聞に連載された。
If you can't come on the day of your appointment, be sure to let us know by the previous day.
予約の日に来れない場合は、前日までに必ず連絡してください。
My companion said that she was too tired to walk, let alone run.
私の連れは疲れすぎていて走るのはおろか、歩くこともできない、と言った。
They always associated a heavy rain with flood.
彼らはいつも大雨といえば洪水を連想した。
We'll stop at the New Osaka Hotel and pick Mr. Takakura up.
私達は、新大阪ホテルへ寄って、高倉さんをお連れしましょう。
During the Golden Week holidays, many volunteers went to the quake and tsunami-hit areas in Tohoku.
ゴールデンウィーク連休中には、多くのボランティアが地震と津波の被害を受けた東北地方へ出向いた。
Business took him there.
仕事が彼をそこに連れていった。
I'll get in touch with you soon.
近いうちに連絡します。
I am looking forward to hearing from you soon.
近いうちにご連絡下さるのをお待ちしています。
I cannot get in touch with him.
彼に連絡できない。
Women - why do they want to go to toilet in groups? I don't get it at all.
女ってどうして連れションしたがるの?物凄く理解不能。
"That's right. At the least I wish they'd add one to the first floor as well ... Wait a mo! Why are you here!?" "'Why' is obvious isn't it? It's so we can go to the toilet together."