UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '連'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

If I knew his address, I would get in touch with him right away.もし彼の住所を知っていれば、すぐにでも連絡するのだが。
A banker is a fellow who lends you his umbrella when the sun is shining, but wants it back the minute it begins to rain.銀行家とは、日が照っている時に人に傘を貸し、雨が降り出した途端に返せと言ってくる連中である。
I wish you would take me to a restaurant for a change.気分転換にレストランに連れていってもらいたいのですが。
I was at my wit's end after having failed to contact her.彼女に連絡が取れなくて、私は途方にくれた。
Tom hasn't heard from Mary.トムさんはメアリさんからの連絡はありません。
The argument presented in Doyle's study was first published as a white paper on drug-related crimes.ドイルの研究で提出されている議論は、最初、麻薬に関連する犯罪に関する白書として出版されたものである。
Let us go together. We can swim across the river, carry off the bear cubs, take them to the house on the mountain, and together find happiness.一緒に行こう。私たちは川を泳いでわたって、熊の子を連れ去り、熊の子を連れて山の家へ行き、一緒に幸せを見つけることができる。
In the amusement park Mary found a boy on his own weeping, and spoke to him gently. "Hey, sonny, what is it? Are you lost? Would you like me to take you to the Lost Children Department?"メアリーは遊園地で一人で泣いている男の子を見つけて、やさしく声をかけた。「ねえ、ぼく、どうしたの? 迷子になっちゃったの? お姉ちゃんが迷子センターに連れてってあげようか?」
The police have hauled in a suspect for questioning.警察が容疑者を尋問するために連行していったよ。
The Japanese economy recorded more than 60 months of continuous expansion.日本経済は連続60ヶ月以上の拡大を記録した。
She led the old woman to the church by the hand.彼女はおばあさんの手を取って教会まで連れていきました。
The pioneers have overcome a series of obstacles.先駆者達は一連の障害を克服してきた。
The country appealed to the United Nations for help.その国は国連に援助してくれるよう訴えた。
If you cannot make full remittance, please get in touch with me by October 28, 1998.もしも全額お支払いいただけないのでしたら、1998年10月28日までにご連絡ください。
I'm taking my son to the zoo this afternoon.私は今日の午後、息子を動物園へ連れて行きます。
They have taken her away.奴等はあの娘を連れてった。
I'm sure Taeko was scared and tried to get Yuri to go along with her.どうせ、妙子さんが怖がって、有利さんも道連れにしようとしたんでしょ。
I will not go to the trouble of taking him there.ぼくはかれをそこへ連れて行くようなめんどうはしたくない。
The boy who she brought with her was very handsome.彼女が連れてきた少年はとてもハンサムだった。
The team won the championship for five years running.チームは5年間連続して優勝した。
He gave away all his money.彼は連中に有り金を全部くれてやった。
If you have any reasons for not clearing this payment, please let us know.このお支払いが清算できないご事情がおありでしたら、ご連絡ください。
Why on earth did you take him to the station?いったいなぜ君は彼を駅へ連れていったりなどしたのか。
They communicate with each other by telephone every day.彼らは毎日電話で連絡を取り合っている。
I'm trying to get in touch with her sister.彼女の妹さんに連絡をとろうとしています。
We tried to cheer him up by taking him out.我々は彼を外に連れ出して元気づけようとした。
UN, as you know, stands for the United Nations.ご存知のように、UNとは国際連合です。
From an ethical point of view, the great principle of technology is "responsibility to the present" but the new way of thinking, "responsibility to the future" has emerged.倫理の点から言うと、技術関連の大原則は「現在への責任」だが、「未来への責任」という新しい考え方が出てきた。
I will take you to the zoo one of these days.いつかそのうちに動物園に連れてってあげるよ。
Keep in touch, please.連絡してくださいね。
This story appeared serially in the Asahi.この物語は朝日新聞に連載された。
Keep in touch!連絡を取り合おう。
Out of consideration to the pig farming industry the name 'pig influenza' has been changed into 'influenza A(H1N1)'.養豚関連産業への配慮から、「豚インフルエンザ」の呼称は「インフルエンザA(H1N1)」に改められた。
Tom can reach me at this number any time of day.トムさんはこの電話番号からいつでも私に連絡が取れる。
I don't know about the others, but as for me, I'm for it.他の連中のことはわからないが、僕に関する限り、その計画に賛成だ。
I wish you would take me to a restaurant for a change.たまには私をレストランに連れて行ってくれるといいのだが。
We'll stop at the New Osaka Hotel and pick up Mr Takakura.私達は、新大阪ホテルへ寄って、高倉さんをお連れしましょう。
I do work related to computers.コンピューター関連の仕事をしています。
I'll get in touch with you by phone tomorrow.あした電話でご連絡いたします。
Bring your brother with you.君の弟を一緒に連れてきなさい。
At last, she was able to contact her old friend.ついに彼女は旧友と連絡をとることができた。
He didn't doubt that Ben had something to do with the crime.彼はベンが犯行と何らかの関連があることを疑わなかった。
When you return to your company, don't forget to keep in touch with me.会社へ帰ってきたら、私に連絡をとることを忘れるな。
I took my child.子供を連れていった。
The chain of crimes are thought to have been committed by the same man.一連の犯罪は同一犯によるものだと考えられた。
In all the excitement the 30 minute show-time passed in a flash.興奮の連続に、あっというまもなく30分のショウタイムが過ぎてしまいました。
That athlete won three times in a row in this tournament.その選手はこの大会で三回連続優勝した。
When I hear this song, I think of him.私はこの歌を聞くと彼の名を連想する。
Since I will see him tomorrow, I can give him a message if you want.明日、彼と会うことになっているので、何か連絡があったら伝えるよ。
I'll bring my sister when I come next time.今度来る時は妹を連れてきます。
Jimmy insisted on my taking him to the zoo.ジミーは動物園に連れて行ってと私にせがんだ。
Her eyes remind me of a cat.彼女の目を見ると猫を連想します。
Would you please let me know the delivery time?出荷時をご連絡ください。
Do you often hear from him?彼からよく連絡がありますか。
There is a connection between smoking and lung cancer.喫煙と肺がんには関連性がある。
The word has unpleasant associations.その言葉には不愉快な連想がある。
If I feel inclined to, then I will try to contact the manager.気が向いたら管理人に連絡してみよう。
Father took us to the zoo yesterday.お父さんが昨日私たちを動物園に連れて行ってくれた。
He was kind enough to take me to the hospital.彼は親切に私を病院に連れってくれた。
In a crisis, you must get in touch with your teacher.危険な時には先生と連絡を取りなさい。
A wise man once said, life is a series of disappointments.賢人いわく、人生は失望の連続である。
As soon as we find out anything, we will contact you.何か見つけたらすぐに連絡します。
Please contact me by mail.手紙で連絡ください。
She came to herself when she was taken to the hospital.彼女は病院に連れていかれた時に正気にかえった。
Have you heard from Freddie?フレディーから連絡がありましたか。
Will you take me there?そこへ連れていってくれませんか。
I'll take you there one of these days.そのうち君をそこに連れていってあげよう。
Thanks for bringing me here.連れてきてもらえてうれしいです。
I started with two traveling companions.二人の道連れと一緒に出立した。
Tell me all you know in connection with this.これと関連して知っていることはみな話しなさい。
Do you still get in touch with them?いまだに彼らと連絡を取っていますか。
Good company on the road is the shortest cut.旅は道連れ。
We have to take him to the hospital immediately; he is seriously injured!我々は彼をすぐに病院へ連れていかねばならない。彼は重症だ。
My father took me to a movie last night.父は昨晩私を映画に連れていってくれた。
But, I have to take my mother.でもさ、母を連れて行かなくては行けないんだ。
Gear the engine to the front wheels.エンジンを前輪に連動させてください。
You can get in touch with him at his home tonight.あなたは今夜彼の家で、彼と連絡をとることができます。
His parents took him for a walk.彼の両親は彼を散歩に連れて行った。
I will get in touch with you.いずれご連絡いたします。
Do you have anything to say in connection with this?これに関連して何か言いたい事はありますか。
Thank you so much for having been the nice N.Y. contact that you are.すばらしいニューヨークの連絡相手でいてくれてありがとうございました。
No road is long with good company.旅は道連れ世は情け。
I plan to get a hold of Tom by phone tomorrow and ask him to help.明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。
He took his sister along.彼は妹を連れて行った。
I associate strawberries with shortcake.私はイチゴと言うとショートケーキを連想する。
This dog is our regimental mascot.この犬は我が連隊のマスコットだ。
They communicated with the Western countries.彼らは何年もの間お互いに連絡していた。
All were imprisoned by the Allies after the war and later sentenced to death or given long prison terms for war crimes.全員が戦後、連合軍によって投獄され、その後戦犯として死刑か長期の刑期を宣告された。
The series of crimes were thought to have been committed by the same man.一連の犯罪は同一犯によるものだと考えられた。
All life is a series of activities.人生は全て活動の連続である。
Communications have been cut off for two hours because of a thunderstorm.2時間ほど前から雷雨のため連絡が断たれている。
Could I write down your name, address and phone number, for the insurance company?保険会社に連絡しますので、御名前と御住所と御電話番号を記録させていただけますか。
You should keep in touch with Mr. Smith.あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。
I went about with my dog.私は犬を連れてあちこち歩き回った。
The Federal Reserve cut its benchmark discount rate to an 18-year low.連邦準備制度は公定歩合を18年間で最低の水準に引き下げた。
I'll bring my sister when I come next time.今度来る時には妹を連れて来ます。
In case he gives me a phone call, tell him that I will call him back.彼が電話をかけてきたら、僕からあとで連絡すると言ってください。
You may bring whomever you like.好きな人は誰でも連れてきて良いです。
How can I get in touch with you?どうすれば君と連絡がとれる。
If you are having temporary financial problems and it is the cause of your outstanding account, let us know about it.もしも一時的な財政上の問題でお支払いが遅れているのでしたら、私どもにご連絡ください。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License