Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
At last, she was able to contact her old friend. 最終的には、彼女は何とか昔の友達に連絡を取った。 When you return to your company, don't forget to keep in touch with me. 会社へ帰ってきたら、私に連絡をとることを忘れるな。 Tim's wife insisted on his taking her to Paris. ティムの妻はぜひパリに連れて行ってほしいと言った。 If you would like to have a sample, please let us know. サンプルが必要でしたらご連絡下さい。 Just where have you been loitering around without your attendants? 付き人も連れずどこほっつき歩いてんですか。 Japan stood with the United States at the U. N. Assembly. 日本は国連総会で米国側に立った。 Haiku are closely related to the seasons of the year. 俳句は季節と関連が深い。 They were delegates from India to the U. N. 彼らは国連のインド代表だった。 The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War. 「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。 They communicate with each other by telephone every day. 彼らは毎日電話で連絡を取り合っている。 She searched for her granddaughter who had been taken away. 彼女は連れ去られた孫娘を探した。 The Soviet Union took a hostile attitude toward us. ソ連はわが国に対して強い態度をとった。 I want to get in touch with him. 私は彼と連絡を取りたい。 I have been instructed to take you to the airport. 私たちはあなたを空港までお連れするようにとの指示を受けています。 I cannot abide such people. あんな連中には我慢がならない。 If your child drinks poison, rush him to the hospital. もし子供が毒を飲んだら病院に急いで連れて行きなさい。 The boy who she brought with her was very handsome. 彼女が連れてきた少年はとてもハンサムだった。 Boeing has calculated the chances of a series of crew errors leading to CFIT. ボーイング社はCFITを引き起こす一連の乗務員のミスの可能性を推定した。 It is normal practise to contact the company's home office in these kinds of cases. このようなケースは、その会社の本社に連絡するのが常道です。 Jane took her dog for a walk. ジェーンは彼女の犬を散歩に連れて行った。 Get in touch with me as soon as you arrive here. こちらに着いたらすぐ連絡して下さい。 You may bring whoever you like. 好きな人は誰でも連れてきて良いです。 I'd like to call my family. 家族に連絡したいのですが。 The United Nations Charter was signed in 1945. 国連憲章は1945年に署名された。 The word has unpleasant associations. その言葉には不愉快な連想がある。 You'll be hearing from us soon. 近いうちにこちらから連絡します。 I had a lot of difficulty getting in touch with her. 私は彼女と連絡をとるのに大変苦労した。 A miserable sequence of defeats discouraged us. みじめな連敗で我々は意気消沈した。 What is the emergency telephone number? 緊急連絡先は何番ですか。 I hope to hear from you. ご連絡をお待ちしております。 I will not borrow money from those people. 私はあの連中からは金を借りない。 He went out for a walk with his dog. 彼は犬を連れて散歩に行った。 The United Nations Building was built in 1952. 国連のビルは1952年に建てられた。 A banker is a fellow who lends you his umbrella when the sun is shining, but wants it back the minute it begins to rain. 銀行家とは、日が照っている時に人に傘を貸し、雨が降り出した途端に返せと言ってくる連中である。 Keep in touch! 連絡ちょうだい! People in such countries, especially the ASEAN countries, believe that the secret of Japan's remarkable economic growth is education. そのような国々、中でもアセアン諸国(東南アジア諸国連合)の人々は、日本のめざましい経済発展の秘密は教育であると信じている。 This was a bad week. My train was late two days in a row. もう2日連続で電車が遅れて、今週は最悪だったよ。 Jimmy insisted on my taking him to the zoo. ジミーは動物園に連れて行ってと私にせがんだ。 We associate the name of Einstein with the theory of relativity. アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。 We associate her face with a cherry. 彼女の顔を見るとサクランボが連想される。 You can reach me at this number. ここへお電話くだされば、連絡がとれます。 When you contact me, please do so by phone. 連絡するなら電話でお願いします。 Collective responsibility means irresponsibility. 連帯責任は無責任。 I will get in touch with you again about this matter. この件についてもう一度あなたに連絡するつもりです。 I keep in touch with my parents in my hometown by phone. 私は田舎の両親と連絡を保っている。 Bring your sister next time. 今度は妹さんを連れていらっしゃい。 You may bring whomever you want to meet. 会いたい人は誰でも連れてきてよろしい。 Her eyes remind me of a cat. 彼女の目を見ると猫を連想します。 I was surprised when I got a call from my daughter's workplace, saying that she had suddenly collapsed. She had struck her head, so I was worried, but was relieved when I was notified by the hospital that they had found nothing wrong with her. 娘が職場で突然倒れたって連絡があった時は驚いたよ。頭も打ってたから心配だったけど、病院の検査では何ともないって聞いてほっとしたよ。 Why on earth did you take him to the station? いったいなぜ君は彼を駅へ連れていったりなどしたのか。 They are people of a kind. 彼らは皆同じような連中だ。 Do any of you have anything to say in connection with this? これに関連してどなたか発言がありますか。 He repeatedly checked the mountain of related documents. 彼は関連書類の山を何度も繰り返し調べた。 She rushed to the office, and was ushered right into an examination room. 貴婦人は急いで病院へ行き、そのまま診察室へと連れて行かれた。 He brought her to our place. 彼は彼女を連れてうちをたずねてきた。 I'm not going to the library, but I can take you as far as the station. 図書館は行かないんだよ。でも駅までなら連れてってあげるよ。 Bill took his brother to the zoo. ビルは弟を動物園へ連れていった。 In case of an emergency, get in touch with my agent. 緊急の時は私の代理人に連絡をとってください。 We're having a three-day weekend this week. 今週末は3連休だ。 What does a Sovietologist study? ソ連通学者は何を勉強しますか? He and his companion asked me to come along with them. 彼とその連れはいっしょに来ないかと私を誘った。 She led the old woman to the church by the hand. 彼女はおばあさんの手を取って教会まで連れていきました。 Take me with you. 一緒に連れて行って下さい。 He has not gotten in touch with me for a long time under the pretence of being busy. 彼はいそがしいのをいいことに長いこと私に連絡してこない。 Next Monday and Tuesday are consecutive holidays. 来週の月曜と火曜は連休だ。 My father often takes me to baseball games. 父はしばしば私を野球の試合に連れて行ってくれる。 "UN" stands for "United Nations". UNは[国連]を表します。 Newly weds but with a child? Yes, that's right - the son is from the father's former marriage. He's been divorced once. 新婚なのに子供?そう・・・息子は父親の連れ子。彼はバツイチというわけだ。 The message I received said, Please contact us at your convenience. 私が受け取ったメッセージには「ご都合の良いときにご連絡ください」とあった。 What does destroying evidence get you? The usual thing would be to contact the police, wouldn't it? 証拠隠滅どーすんのよ!普通は警察に連絡するもんでしょっ。 Will you take me there? そこへ連れていってくれませんか。 Jimmy insisted on my taking him to the zoo. ジミーは自分を動物園へ連れて行くようにと私に言い張った。 Future prospects for ASEAN seem unstable, no matter how you look at it. 東南アジア諸国連合の将来はどう見ても不安定なようだ。 Uncle Ted took us to the zoo in order to show us the pandas. テッド叔父さんはパンダを見せるために、私たちを動物園へ連れて行った。 I'm thinking of taking you to see Mr Jenkins. 私はあなたをジェンキンズさんに会いにお連れしようと思っています。 Taking the group of children to the library was no problem. 子供のグループを図書館に連れて行くのはどうってことなかったさ。 She was on edge till she heard from her husband. 彼女は夫から連絡があるまでずっといらいらしていた。 Keep in touch with me. ときどき連絡してくれたまえ。 When you come next time, bring your brother. 今度来る時には、弟さんを連れて来なさい。 I plan to get a hold of Tom by phone tomorrow and ask him to help. 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 Steel output set a record for two consecutive years. 鉄鋼生産は2年連続して最高を記録した。 To tell the truth, I don't want to go with them. 実を言えば、連中と一緒に行きたくないんだ。 I took him aside. 私は彼をわきへ連れて行った。 He sent me the message by telephone. 彼はその連絡事項を電話で伝えてくれた。 They communicated with the Western countries. 彼らは何年もの間お互いに連絡していた。 Please take me to the hospital. 病院へ連れて行ってください。 I can't abide to see such fellows. あんな連中を見るのは我慢できない。 Why didn't you bring your wife to the party? なぜ奥さんをパーティーに連れてこなかったの。 If you cannot make full remittance, please get in touch with me by October 28, 1998. もしも全額お支払いいただけないのでしたら、1998年10月28日までにご連絡ください。 You can get hold of me at the Yasesu Hotel. 私に連絡をとりたいときは八重洲ホテルにいますから。 Please inform me of your absence in advance. 欠席は前もって私に連絡して下さい。 A piece of railway in use today is therefore the product of a long series of decisions reached on many different grounds, at different times. それゆえ今日使われたいる鉄道路線は、様々な理由で、いろいろな時代に、到達した一連の決定の産物なのである。 Can you take Tom to the hospital? トムを病院に連れて行ってくれない? My father said he would reserve a day to take me to the zoo. 父は私を動物園に連れて行くために日をあけておこうといった。 Let's take the children to the zoo. 子供たちを動物園に連れて行きましょう。 I went about with my dog. 私は犬を連れてあちこち歩き回った。 If I feel inclined to, then I will try to contact the manager. 気が向いたら管理人に連絡してみよう。 He came along with his dog following him. 彼は、犬を連れてやってきた。 I'll get hold of you tomorrow and set up a time. 明日あなたにご連絡して、時間を決めることにします。 I haven't been in contact with Mr. Smith recently. このごろスミスさんとは連絡をとっていません。