Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Jimmy insisted on my taking him to the zoo. ジミーは動物園に連れて行ってと私にせがんだ。 Please let me know when you come to Osaka. 大阪に来るときは連絡してください。 At last, she was able to contact her old friend. ついに彼女は旧友と連絡をとることができた。 Women - why do they want to go to toilet in groups? I don't get it at all. 女ってどうして連れションしたがるの?物凄く理解不能。 She led the old woman to the church by the hand. 彼女はおばあさんの手を取って教会まで連れていきました。 I will notify you of the arrival of the goods. 品物が到着しましたらご連絡いたします。 When I got to his house, he had already been taken away. 私が彼の家へ行ったらすでに彼は連れて行かれたあとだった。 The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War. 「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。 He often takes me for a drive. 彼は私をよくドライブに連れて行ってくれる。 I cannot abide such people. あんな連中には我慢がならない。 I'll get in touch with you again about this matter. この件についてまた連絡します。 "That's right. At the least I wish they'd add one to the first floor as well ... Wait a mo! Why are you here!?" "'Why' is obvious isn't it? It's so we can go to the toilet together." 「そうそう。せめて2階にも増やして欲しい・・・ってなんでお前がここにいる!?」「なんでって、そんなん決まってるやんか。一緒に連れションするためや」 Tom had a hunch that Mary would bring her new boyfriend to the party. トムはメアリーが新しいボーイフレンドをパーティーに連れてくるだろうという予感がした。 Why didn't you bring your wife to the party? なぜ奥さんをパーティーに連れてこなかったの。 Also, could you please contact me if you would like to present your opinion on any of the topics listed? 項目リストの中に、あなたがご意見を述べたものがありましたら、それもご連絡下さいますか。 There is no thinking without what is called 'association of ideas.' いわゆる『観念連想』というものがなければ、考える事ができない。 A function that is differentiable everywhere is continuous. あらゆる点で微分可能な関数は連続関数です。 The top engineer put the car through a series of rigorous tests. トップエンジニアが、その車に一連の厳重な検査を加えた。 Sasha and Malia! I love you both more than you can imagine. And you have earned the new puppy that's coming with us to the White House. サーシャとマリーア。君たちにはちょっと想像もつかないほど、お父さんは君たちを愛しているよ。君たちふたりもがんばったから、約束した通り、ホワイトハウスには、新しく飼う子犬を一緒に連れて行けるよ。 Even though we were supposed to meet at 10, I've had no contact with them. I wonder if they've had an accident. 10時の約束なのに、未だに何の連絡もないのはおかしいな。どこかで事故にでも遭ったんじゃないだろうか。 Please get in touch me when you are here. ここに来た時は(必ず)連絡してくれ。 This question is closely related to that one. この問題はあの問題と密接に関連している。 My mother took me to the park. 母は私を公園に連れていった。 No road is long with good company. 旅は道連れ世は情け。 After a succession of warm days, the weather became cold. 暖かい日が連続した後、天候は寒くなった。 Can I bring Tom? トム連れてきてもいい? They got the sack for being careless and tardy. あの連中は軽率で、仕事がのろかったから、くびになった。 May I bring my family along? 家族もいっしょに連れてきてもいいですか。 I will get in touch with you. いずれご連絡いたします。 I took him aside. 私は彼をわきへ連れて行った。 You can lead a horse to water, but you can't make him drink. 馬を水際まで連れて行くことは出来るが、水を飲ませることは出来ない。 I have been trying all morning to get in touch with Mr Jones, but his line is always busy. 午前中ずっと、ジョーンズさんと連絡を取ろうとしているのですが、いつかけても話中なのです。 Bring your children along. 子供さんを連れてきなさいよ。 Jimmy insist on my taking him to the zoo. ジミーが動物園に連れて行けと言ってきかないんです。 The Soviet Union took a hostile attitude toward us. ソ連はわが国に対して強い態度をとった。 This school was recommended to me by someone I asked to help me with the visa application process. ビザの一連の手続きをお願いしている方がこの学校を薦めてくれました。 Future prospects for ASEAN seem unstable, no matter how you look at it. 東南アジア諸国連合の将来はどう見ても不安定なようだ。 I'm not going to the library, but I can take you as far as the station. 図書館は行かないんだよ。でも駅までなら連れてってあげるよ。 I'm sorry I haven't been able to give you my cousin's contact info. 従姉妹の連絡先を教えられなくてごめん。 It's such a nice day. Why don't you take me for a drive? 今日はいい天気ね。車でどこかへ連れていってくれない? The world's tropical rainforests are critical links in the ecological chain of life on the planet. 世界の熱帯雨林は、この惑星上の生命が形成する生態学的な連鎖の中で、かけがえのない環をなしているのである。 The League of Nations did not make for peace. 国際連盟は平和に寄与しなかった。 We associate her face with a cherry. 彼女の顔を見るとサクランボが連想される。 If you travel in China, it is best to go with a guide. 中国を旅するならガイドを連れていくのが一番いい。 Bring your friends with you. お友達を連れていらっしゃい。 I'd like to call my family. 家族に連絡したいのですが。 Feel free to contact me. いつでも連絡してください。 You are not permitted to bring dogs into this building. この建物には犬を連れて入れません。 You'll be hearing from us soon. 近いうちにこちらから連絡します。 Will you take me there? そこへ連れていってくれませんか。 UN, as you know, stands for the United Nations. ご存じのように、UNとは国際連合のことです。 When you return to your company, don't forget to keep in touch with me. 会社へ帰ってきたら、私に連絡をとることを忘れるな。 I'll ask my grandfather to take me there during the next summer vacation. 私は、次の夏休みにそこへ連れて行ってくれるように、祖父に頼むつもりです。 Please call the fire department. 消防署に連絡してください。 The United Nations Charter was signed in 1945. 国連憲章は1945年に署名された。 I don't know about the others, but as for me, I'm for it. 他の連中のことはわからないが、僕に関する限り、その計画に賛成だ。 I intend to phone Tom tomorrow and ask him to help. 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 I'll get in touch with you by phone tomorrow. あした電話でご連絡いたします。 They set out with a guide just in case they lost their way. 道に迷うといけないので彼らは案内人を連れて出発した。 The boy solved the simultaneous equation with ease. その少年は連立方程式を楽に解いた。 I couple this song with his name. 私はこの歌を聞くと彼の名を連想する。 We have kept in constant touch for twenty years. 我々は二十年間絶えず連絡を取り合ってきた。 This story appeared serially in the Asahi. この物語は朝日新聞に連載された。 If you go to the movies, take your sister with you. 映画にいくなのなら妹も連れていきなさい。 Green is associated with grass. 緑は草を連想させる。 Business took him there. 仕事が彼をそこに連れていった。 You should choose a job in relation to your talents and interests. 自分の才能や興味に関連して仕事を選ぶべきだ。 If you will not be available at the new time, please let us know. この新日程でご都合が悪いようでしたら、ご連絡下さい。 I cannot get in touch with him. 私は彼と連絡を取る事ができない。 Everybody's business is nobody's business. 連帯責任は無責任。 How did she get mixed up with such unpleasant people? どうして彼女はあのような不快な連中と関わりを待つようになったのか。 Again, we can see this approach as deriving from Matthew Arnold's idea that everywhere there is connection. ここでも、このアプローチがマシュー・アーノルドの「どこにも連結がある」という考えに由来していることを見て取ることができる。 UN stands for United Nations. UNは[国連]を表します。 I put the tip under two glasses because I knew they were always in a hurry. 店の連中がいつもあたふたしているのを知っていたからチップをグラスの下に置いたのだ。 If I drop out of contact, let the police know, OK? もし音信不通になったら警察に連絡してね。 His claim is that there is a close relation between birth order and personality. 彼の主張は、生まれの順番と性格の間には密接な関連があるということだ。 Soviet and Western observers have warned that if the Muslim republics do not join the commonwealth, they may from a separate group, setting up a volatile ethnic and religious split. イスラム系共和国が独立国家共同体に参加しない場合、それらの国々は独自の勢力を形成し、一触即発の民族的、宗教的な亀裂を生じかねない、とソ連、西側の消息筋は警告しています。 He was foolish enough to believe it. 彼は親切にも私を切符売場まで連れていってくれた。 They were companions on the journey. 彼らは旅の道連れだった。 In case he gives me a phone call, tell him that I will call him back. 彼から電話がかかってきたら、僕から後で連絡すると言ってください。 The Intel people are lucky to have you! インテルの連中は君を得てラッキーだよ。 You can lead a horse to water, but you can't make him drink. 馬を水際まで連れて行くことはできても、水を飲ませることはできない。 If you are having temporary financial problems and it is the cause of your outstanding account, let us know about it. もしも一時的な財政上の問題でお支払いが遅れているのでしたら、私どもにご連絡ください。 She troubled herself to take me to the house I was looking for. 彼女は私が探していた家までわざわざ連れて行ってくれた。 Out of consideration to the pig farming industry the name 'pig influenza' has been changed into 'influenza A(H1N1)'. 養豚関連産業への配慮から、「豚インフルエンザ」の呼称は「インフルエンザA(H1N1)」に改められた。 Note that the impetus for change has undergone a series of transformations in this community. この共同体においても変化への刺激が一連の変化を示していた点に注目してみよう。 You can get in touch with me at Hotel Landmark. ランドマークホテルに連絡してくれれば、大丈夫だ。 How will you spend the coming three-day holiday? 今度の3連休には何をしますか。 If you can't make it, call us as soon as possible. 来れない場合は、できるだけ早く連絡してください。 When you come next time, bring your brother. 今度来る時には、弟さんを連れて来なさい。 Uncle Ted took us to the zoo in order to show us the pandas. テッド叔父さんはパンダを見せるために、私たちを動物園へ連れて行った。 In all the excitement the 30 minute show-time passed in a flash. 興奮の連続に、あっというまもなく30分のショウタイムが過ぎてしまいました。 They communicate with each other by telephone every day. 彼らは毎日電話で連絡を取り合っている。 She came to herself when she was taken to the hospital. 彼女は病院に連れていかれた時に正気にかえった。 They won the Japan Cup three years in succession. 彼らは3年連続してジャパン・カップに優勝した。 Tom hasn't heard from Mary. トムさんはメアリさんからの連絡はありません。 I'll get in touch with you as soon as possible. 私はできるだけ早くあなたと連絡をとります。 I will not go to the trouble of taking him there. ぼくはかれをそこへ連れて行くようなめんどうはしたくない。 The shoulder joints, as well as moving on their own, also move in conjunction with arm movements. 肩関節は、単独で動くほか、腕の動きにも連動して動きます。 I'll take whoever wants to go. 行きたい人は誰でも連れて行きます。