Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A wise man once said, life is a series of disappointments. | 賢人いわく、人生は失望の連続である。 | |
| Slaves are brought to the American colonies. | アメリカの植民地に連れて来られた奴隷たち。 | |
| Tell me all you know in connection with this. | これと関連して知っていることはみな話しなさい。 | |
| Newly weds but with a child? Yes, that's right - the son is from the father's former marriage. He's been divorced once. | 新婚なのに子供?そう・・・息子は父親の連れ子。彼はバツイチというわけだ。 | |
| I am sure I can get in touch with him by telephone. | きっと彼と電話で連絡が取れるでしょう。 | |
| He took his daughter with him whenever he went abroad. | 外国へ行く時は必ず娘を連れて行った。 | |
| Just where have you been loitering around without your attendants? | 付き人も連れずどこほっつき歩いてんですか。 | |
| Tom can reach me at this number any time of day. | トムさんはこの電話番号からいつでも私に連絡が取れる。 | |
| Please be sure to bring some of your friends to the party. | ぜひだれかお友達をパーティーにお連れになって下さい。 | |
| I'll show you to the station. | 駅までお連れいたしましょう。 | |
| My body still hurts, but that multi-day holiday trip was super fun! | まだ体が痛いけど、この連休の旅行はすごく楽しかった! | |
| Every time I hear this song, I think of his name. | 私はこの歌を聞くと彼の名を連想する。 | |
| Even if you go far away, let's keep in touch with each other over the phone. | たとえあなたが遠くへ行ってしまっても、電話で連絡をとりましょう。 | |
| He was taken away by a policeman. | 彼は警官に連れ去られた。 | |
| They are people of a kind. | 彼らは皆同じような連中だ。 | |
| Out of consideration to the pig farming industry the name 'pig influenza' has been changed into 'influenza A(H1N1)'. | 養豚関連産業への配慮から、「豚インフルエンザ」の呼称は「インフルエンザA(H1N1)」に改められた。 | |
| A man with a big dog came in. | 大きな犬を連れた男が入って来た。 | |
| I'll bring my sister when I come next time. | 今度来る時は妹を連れてきます。 | |
| I was at my wit's end after having failed to contact her. | 彼女に連絡が取れなくて、私は途方にくれた。 | |
| We associate her face with a cherry. | 彼女の顔を見るとサクランボが連想される。 | |
| Please let me know your new address. | 新しい住所を連絡して下さいね。 | |
| When you return to your company, don't forget to keep in touch with me. | 会社へ帰ってきたら、私に連絡をとることを忘れるな。 | |
| I will get in touch with you again about this matter. | この件についてもう一度あなたに連絡するつもりです。 | |
| The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War. | 「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。 | |
| She came to herself when she was taken to the hospital. | 彼女は病院に連れていかれた時に正気にかえった。 | |
| Take me with you. | 一緒に連れて行って下さい。 | |
| Try to keep in touch with me, just in case. | 万一に備えて連絡をたもってください。 | |
| On the surface the book consists mostly of a series of case histories. | 表面上、本書の大部分は一連の事例の変遷を記録したものである。 | |
| U.S.S.R. stands for the Union of Soviet Socialist Republics. | USSRはソビエト社会主義共和国連邦を表しています。 | |
| We've been out of touch with each other for a long time. | 私たちは長い間連絡を取っていませんでした。 | |
| The essence of Japanese culture could never be appreciated by them. | どうせ日本文化の粋などは連中には絶対わかるまい。 | |
| After a succession of warm days, the weather became cold. | 暖かい日が連続した後、天候は寒くなった。 | |
| Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. | 我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 | |
| In case he gives me a phone call, tell him that I will call him back. | 彼から電話がかかってきたら、僕から後で連絡すると言ってください。 | |
| UN, as you know, stands for the United Nations. | ご存知のように、UNとは国際連合です。 | |
| His claim is that there is a close relation between birth order and personality. | 彼の主張は、生まれの順番と性格の間には密接な関連があるということだ。 | |
| We associate her face with a rose. | 彼女の顔を見るとバラが連想される。 | |
| You'll be hearing from us soon. | 近いうちにこちらから連絡します。 | |
| We can't reach Tom by phone, so send him an email. | 私たちは電話でトムに連絡を取ることができなかったので、電子メールを彼に送ってください。 | |
| In case the shipment is delayed, we have special delay insurance. | 荷物が遅れた場合、特別なD—I(連帯保険)がある。 | |
| The temperature has been below zero for many days now. | 気温は連続して何日も氷点下だった。 | |
| Call me every few days, and in that way we can keep in touch if something happens. | 2、3日おきに電話して、そうすればもしなにか起きても連絡が保てるから。 | |
| He didn't doubt that Ben had something to do with the crime. | 彼はベンが犯行と何らかの関連があることを疑わなかった。 | |
| At the age of six, I was taken to a circus for the first time. | 僕は六歳の時はじめてサーカスというものに連れて行ってもらった。 | |
| A miserable sequence of defeats discouraged us. | みじめな連敗で我々は意気消沈した。 | |
| May I have your attention, please? | 皆様にご連絡申し上げます。 | |
| He gave away all his money. | 彼は連中に有り金を全部くれてやった。 | |
| She searched for her granddaughter who had been taken away. | 彼女は連れ去られた孫娘を探した。 | |
| I took my child. | 子供を連れていった。 | |
| I'll get in touch with you as soon as possible. | 私はできるだけ早くあなたと連絡をとります。 | |
| Please enter a telephone number where you can be contacted during the day, too. | 昼間でも連絡がつく電話番号をご記入下さい。 | |
| Father took us to the zoo yesterday. | お父さんが昨日私たちを動物園に連れて行ってくれた。 | |
| Do you still get in touch with them? | いまだに彼らと連絡を取っていますか。 | |
| He defected to the Soviet Union in the 1950's. | 彼は1950年代にソビエト連邦へ逃亡した。 | |
| Life is by no means a series of failures. | 人生は決して失敗の連続ではない。 | |
| If it goes well, I'll put you forward for a drama serial. | うまくいったら連ドラを紹介してあげる。 | |
| The children will be a drag on me, so I want to go without them. | 子供を連れていくと足手まといになる。 | |
| Let's keep in touch. | これからも連絡を取り合いましょうね。 | |
| I haven't heard from Tom since July. | トムからは7月以来連絡がありません。 | |
| They communicate with each other by telephone every day. | 彼らは毎日電話で連絡を取り合っている。 | |
| Japan stood with the United States at the U. N. Assembly. | 日本は国連総会で米国側に立った。 | |
| This school was recommended to me by someone I asked to help me with the visa application process. | ビザの一連の手続きをお願いしている方がこの学校を薦めてくれました。 | |
| I have been instructed to take you to the airport. | 私たちはあなたを空港までお連れするようにとの指示を受けています。 | |
| If you can't come on the day of your appointment, be sure to let us know by the previous day. | 予約の日に来れない場合は、前日までに必ず連絡してください。 | |
| Keep in touch. | 連絡を取り合おう。 | |
| He traveled with only a dog for company. | 彼は一匹の犬だけを連れて旅した。 | |
| He gave a series of lectures on Japanese literature at UCLA. | 彼はUCLAで日本文学に関して一連の講義をした。 | |
| Tom can get in touch with Mary by email. | トムはEメールでメアリーと連絡を取ることができる。 | |
| I've been trying to find a way to reach Tom, but I can't. | なんとかしてトムと連絡を取ろうとしているのだけれど、つかまらない。 | |
| Please let me know immediately if you would like to use this computer. | もしも、このコンピューターを使いたいのでしたら、大至急ご連絡下さい。 | |
| His life was a long series of failures. | 彼の生涯は長い失敗の連続だった。 | |
| The United Nations will deal with that international problem. | 国連はその国際問題を扱うだろう。 | |
| I don't have contact recently from him. | 私は彼から最近連絡がない。 | |
| I'll get in touch with Jim and ask him to come over. | 私がジムに連絡して来てくれるよう頼もう。 | |
| My mother took me to the park. | 母は私を公園に連れていった。 | |
| The Federal Reserve cut its benchmark discount rate to an 18-year low. | 連邦準備制度は公定歩合を18年間で最低の水準に引き下げた。 | |
| UN, as you know, stands for the United Nations. | ご存じのように、UNとは国際連合のことです。 | |
| He knows that his critics are waiting to pounce on any slip that he makes. | 彼は批判家連中が、彼の過ちならなんでも叩こうと待ち受けていることを承認していた。 | |
| She showed me around the campus. | 彼女は私を連れてキャンパスを案内してくれた。 | |
| I can't get in touch with him yet. | 私はまだ彼と連絡が取れない。 | |
| They're nice guys. | 気はいい連中です。 | |
| Please let us know if we can be of help in other ways. | もしも別の方法でお手伝いできることがありましたら、ご連絡ください。 | |
| I know that he'll call with another price increase. | 彼がさらに値段を上げたいということで連絡してくることはわかっている。 | |
| When I call on you, I'll let you know in advance. | 訪ねるときは前もって連絡します。 | |
| If he calls, tell him I will get in touch with him later. | 彼から電話があったら、僕から後で連絡すると言ってください。 | |
| Can you take Tom to the hospital? | トムを病院に連れて行ってくれない? | |
| May I bring my family along? | 家族もいっしょに連れてきてもいいですか。 | |
| Jane took her dog for a walk. | ジェーンは彼女の犬を散歩に連れて行った。 | |
| A series of blasts reduced the laboratory to ruins. | 一連の爆発で、その研究施設は瓦礫の山と化した。 | |
| We associate Darwin with the theory of evolution. | ダーウィンと言えば進化論が連想される。 | |
| Can I bring her in right away? | 今すぐ娘を連れて行ってもいいでしょうか。 | |
| The thief was marched off to the police station. | 泥棒は警察署に連行された。 | |
| I haven't heard from him for a long time. | 彼からは長らく連絡がない。 | |
| Tom can be contacted by email. | トムさんはメールで連絡できます。 | |
| The former president of a certain association has been arrested on suspicion of breach of trust. | 某連盟元会長が背任の容疑で逮捕されました。 | |
| Budget items that received priority are education, social security and other fields that are closely related to people's lives. | 重点の置かれた予算項目は教育、社会保障、そのほかの生活関連分野である。 | |
| They worked jointly on this project. | 彼らはこの計画に連帯してあたった。 | |
| The prisoner was brought before a judge. | 被告は裁判官の前に連れていかれた。 | |
| After three straight late nights at work, I feel like I'm drowning in work. | 3日連続で徹夜してるから、もうアップアップだよ。 | |
| We associate the name of Darwin with the theory of evolution. | 私達はダーウィンという名前を聞くと進化論を連想する。 | |