Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She is a lady, and ought to be treated as such. | 彼女は淑女であり、そのように待遇されるべきである。 | |
| He is a gentleman and ought to be treated as such. | 彼は紳士であり、紳士として待遇されるべきだ。 | |
| She had to smile at her misfortune. | 彼女はわが身の不遇にじっと耐えねばならなかった。 | |
| I am not satisfied with my present lot. | 私は今の境遇に甘んじてはいない。 | |
| It's a shame the way old people are treated. | 老人を冷遇するのは残念なことだ。 | |
| The other day I stopped at a secondhand bookstore on my way home from school and happened to find a book I had been looking for for a long time. | この前学校の帰りに古本屋に寄ったら長い間探してた本に遭遇した。 | |
| His friend's cold shoulder caused him heartache. | 彼は友人の冷遇に心を痛めた。 | |
| They are in comfortable circumstance. | 彼らは何不自由ない境遇にいる。 | |
| He treats his employees well. | 彼は従業員によい待遇をしている。 | |
| He wasn't about to pass up that once-in-a-lifetime chance. | 彼はその千載一遇のチャンスを逃さなかった。 | |
| I am not now in a position to help you. | 私は今あなたを助けられる境遇ではない。 | |
| I agree. He's sure been the king of the hill since we brought him home. | そうね。彼は家に来てから家族で一番の待遇を受けているわね。 | |
| He does not seem pleased with his condition. | 彼は自分の境遇をよろこんではいないようです。 | |
| I am content with my circumstances. | 私は自分の置かれた境遇に満足している。 | |
| Happiness depends not so much on circumstances as on one's way of looking at one's lot. | 幸せは境遇そのものよりもむしろ自分の境遇をいかに見るかにかかっている。 | |
| He smarted under his friend's ill-treatment. | 彼は友人の冷遇に心を痛めた。 | |
| Political prisoners are on a hunger strike for better conditions. | 政治犯たちは待遇改善を求めてハンストをしています。 | |
| He is contented with his lot. | 彼は境遇に満足している。 | |
| He is always complaining of ill treatment. | 彼はいつも待遇が悪いと不平を言っている。 | |
| He tried to adapt his conduct to his new environment. | 彼は自分のふるまいを新しい境遇に合わせるよう努めた。 | |
| He is entitled to better treatment. | 彼はもっとよい待遇を受ける権利がある。 | |
| Although he was in such circumstances, he made his way by himself. | そのような境遇であったにもかかわらず、彼は自分一人で道を切り開いた。 | |
| Women have been resigned to unjust treatment for too long. | 女性は余りにも長い間不公平な待遇に甘んじてきた。 | |
| They have treated her well. | 彼らは彼女を待遇してきた。 | |
| At last, a chance in a million arrived. | いよいよ千載一遇のチャンスがめぐってきた。 | |
| This is the chance of a lifetime. | これは私の生涯にとって千載一遇の機会です。 | |
| She lives in poor circumstances. | 彼女は貧しい境遇で暮らしている。 | |
| We encountered many difficulties. | 私たちは多くの困難に遭遇した。 | |
| She is a lady, and ought to be treated as such. | 彼女は女であり、そのように待遇されるべきである。 | |