You must not eat too much ice-cream and spaghetti.
アイスクリームとスパゲッティの食べ過ぎはダメだよ。
Women, then, are only children of a larger growth.
それじゃ女は大きく育った子供に過ぎない。
The affair cost me many sleepless nights.
その件が気掛かりで、私は何日も眠れない夜を過ごさなければならなかった。
You cannot be too careful when you do the job.
その仕事はいくら注意してもし過ぎることはない。
Where did you spend your vacation?
あなたは休日をどこで過ごしましたか。
The years pass by quickly.
年月が過ぎるのは早い。
She spends time with her grandmother every Sunday.
彼女は毎週日曜日を祖母と一緒に過ごす。
You had better not eat too much.
あなたは食べ過ぎない方がよい。
I slept the whole afternoon away.
私は午後を寝て過ごした。
The majority of the successful candidates were university graduates.
合格者の過半数は大学出身者であった。
Jane spent a very flat weekend.
ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
You cannot be too careful about spelling.
つづりにはいくら注意してもし過ぎるということはない。
I think I am overworked.
私は働き過ぎだと思う。
He can die from overwork.
彼は働き過ぎで死にそうである。
I've never dated her. It's just friendship.
彼女と付き合った事がない。友情に過ぎない。
Tom expected to leave early in the morning, but he overslept.
トムは早朝出発するつもりだったが、寝過ごした。
Permanent peace is nothing but an illusion.
永久的な平和など幻想に過ぎない。
The accident was caused by the error on the part of the driver.
その事故は運転手の側の過ちから起こった。
Even after being approved, difficulties might arise in the actual construction of the line.
彼らの案が通過しても、路線の建設を実際に始めてから様々な困難が出てくるであろう。
He tends to consider things too much earnestly.
彼は物事を真剣に考え過ぎる傾向にある。
I spent the whole day reading that novel.
私は1日中その小説を読んで過ごした。
Luciano might have the crowd behind him, but he's still wet behind the ears.
ルチアーノは大声援を背負って戦えるかもしれないが、彼はまだヒヨコに過ぎない。
You must learn from your mistakes.
君は自分の過ちから学ばなければいけない。
Peter and Carol were at odds with each other over where to spend their vacation.
ピーターとキャロルは、どこで休暇を過ごすかでおたがいけんかをしていた。
It is no use crying over spilt milk.
過ぎ去ったことを嘆いてもしょうがない。
How about spending an elegant and blissful time at a beauty salon?
エステサロンで優雅な至福のひとときを過ごしてみませんか?
I cannot approve of the plan, seeing that it costs too much.
その計画は金がかかり過ぎるので、私は賛成できない。
He overestimates his youth too much.
彼は自分の若さを過信している。
We spent the day in the open air.
その日は戸外で過ごした。
Tom missed the last train and spent the night at an Internet cafe.
トムは終電を逃し、ネットカフェで一夜を過ごした。
The man passed by without so much as glancing at her.
その人は彼女をちらりとも見ないで通り過ぎた。
How are your parents getting along?
ご両親はいかがお過ごしでしょうか。
She was over thirty when her artistic talent emerged.
彼女の芸の才能が現れたのは30過ぎのことだった。
I spent yesterday reading instead of going out.
昨日はでかけないで読書で日を過ごした。
Fall has flown by.
秋はあっという間に過ぎ去った。
The accident arose from a simple mistake.
その事故は単なる過失から起こった。
You must give great writers of the past the most attention in your reading.
本を選ぶときは、まず過去の偉大な作家たちの作品に目を向けるべきだ。
The present perfect expresses the long span from past to present.
現在完了は、過去~現在という長いスパンを表現するものです。
She spent her life in pursuit of the truth.
彼女は一生を真実を追い求めて過ごした。
He has been exhausted from overwork.
彼は過労で伸びている。
The bill passed by a small majority of 10 votes.
議案は10票の小差で通過した。
It is absurd to idle away the student life.
学生生活をなまけ過ごすとは愚かなことだ。
How are you getting along these days?
最近はいかがお過ごしですか。
A car passed by in the dark.
暗がりを1台の車が過ぎ去った。
I looked at my watch and noted that it was past five.
時計を見て5時過ぎだと気がついた。
I spent the whole evening reading the poetry of Kenji Miyazawa.
その晩ずっと、私は宮澤賢治の詩を読んで過ごした。
My happy schooldays will soon be behind me.
楽しい学生時代もやがて過ぎ去るでしょう。
It's midnight already.
もう夜中を過ぎた。
You'd better leave off such a radical idea.
そのような過激な考えはやめるべきだ。
He returned to his native village, where he spent the last few years of his life.
彼は生まれた村に戻って、そこで人生最後の数年を過ごした。
How are you getting along these days?
このところいかがお過ごしですか。
I always pass the time by watching TV.
私はいつもテレビを見て時間を過ごす。
No man is rich enough to buy back his own past.
過去を買い戻せるほど裕福なものはいない。
You shouldn't make too much of the fact.
その事実をあまりに過大視すべきではない。
It's scary how little consideration she gives to being a woman.
女として自覚なさ過ぎて怖い。
This problem is only of secondary importance.
この問題は副次的な重要性を持つに過ぎない。
The population has doubled in the last five years.
人口は過去五年で二倍になった。
The iron broke down due to over-heating.
そのアイロンは過熱のために故障した。
My year in Africa was a very educational experience in many ways.
アフリカで過ごした1年は多くの点で非常にためになる経験だった。
The food was so good that I ate too much.
料理がおいしくてつい食べ過ぎた。
This author's books don't suit me because the erotic descriptions are too perverted.
エロチックな描写が倒錯的過ぎてこの人の本は俺には合わない。
Don't be too dependent on others.
他人に頼り過ぎてはいけないよ。
We had a great evening yesterday with my brothers and my friends, and the barbecue was very good, too.
私たちは昨日兄弟や友達と素敵な夜を過ごしたが、バーベキューも本当によかった。
Japanese bureaucrats are nothing but traitors to the country who covet our tax money and will continue the practice of amakudari until the country is bankrupt.
日本の官僚達は国家が破綻するまで天下りを続けて税金をむさぼる国賊に過ぎない!
It's time to reflect on your past.
自分の過去をじっくりと振り返っても良い頃だ。
It is certain that he missed the train.
彼が電車を乗り過ごしたことは確かである。
He often spends his time idly.
彼はよく時間を無駄に過ごす。
He gave her a warning against driving too fast.
彼は彼女に車のスピードの出し過ぎに対して警告をした。
She dwelt on the miserable days she spent there.
彼女はそこで過ごした不幸な日々をくよくよと考えていた。
Many people think that children spend too much time watching TV.
多くの人が、子どもたちはテレビに時間を費やし過ぎると思っている。
The unemployment rate dropped to a five-year low in January.
失業率は一月に過去5年間の最低を記録しました。
She was such a beautiful girl that everybody turned to look at her as she passed.
彼女は非常に美人だったので、彼女が通り過ぎると誰でも振り向いたものです。
He is always dwelling on the pleasures of the past.
彼はいつも過去の楽しい思い出にふけっている。
Eating too much is bad for your health.
食べ過ぎることは体に良くない。
There is no easy process of learning.
学習にやさしい過程などない。
All the sweet talk was just a ruse to get her into bed.