Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He's over forty. | 彼は40過ぎです。 | |
| Too much exercise does more harm than good. | 過度の運動は体のためというよりは、むしろ害になる。 | |
| You can't be too careful in driving a car. | 車の運転にはいくらか注意してもし過ぎることはない。 | |
| You are carrying your joke a bit too far. | 冗談が少し過ぎるぞ。 | |
| Well it's very difficult changing jobs after you're thirty so I don't really want to do it. | 30過ぎての商売替えは大変だからしたくないのですけれどね。 | |
| Everywhere we went, we enjoyed ourselves a lot. | 私達はどこへ行っても大いに楽しい時間を過ごした。 | |
| The budget passed the Upper House. | 予算案は上院を通過した。 | |
| Several years went by. | 数年が過ぎ去った。 | |
| In the past accidents have occurred where shells fell outside of the firing range area used for exercises by the JGSDF. | 過去に陸上自衛隊演習場で行われた射撃訓練で、砲弾が場外に着弾する事故が起きている。 | |
| Have you ever had any serious illness? | 過去に大きな病気をしたことがありますか。 | |
| I don't know anything about Tom's past. | トムの過去については何も知りません。 | |
| That's just an excuse. | そんなのは言い訳に過ぎない。 | |
| He referred to his past experience in his speech. | 彼は演説の中で自分の過去の経験に言及した。 | |
| She has too much chat about her. | 彼女は自慢が過ぎる。 | |
| We came by several small villages on our way here. | 私たちはここに来る途中に小さな村をいくつか通り過ぎてきた。 | |
| There was a parade going by at the time. | その時パレードが通り過ぎていった。 | |
| You cannot be too careful when driving. | 君は車を運転するときにどんなに注意深くしてもし過ぎることはない。 | |
| It's already past ten o'clock. | もう10時過ぎだ。 | |
| He has been exhausted from overwork. | 彼は過労で伸びている。 | |
| The police looked into his past record. | 警察は彼の過去と経歴を調べた。 | |
| These days John drinks too much. | ジョンは近頃のみ過ぎだ。 | |
| "Past tense" is used in connection with actions in the past. | 過去の動作については過去形を用います。 | |
| The cottage reminded me of the happy times I had spent with her. | そのコテージは、彼女と過ごした楽しかった頃を私に思い出させた。 | |
| They spent an uneasy night. | 彼らは不安な一夜を過ごした。 | |
| He idles away his time. | 時間を無駄に過ごしてしまう。 | |
| I view his error as insignificant. | 彼の過ちは大したことはないと見ている。 | |
| He is radical in thoughts. | 彼の考えは過激だ。 | |
| Tom had a good time in Boston. | トムはボストンで楽しい時間を過ごした。 | |
| You will get fat if you eat too much. | 食べ過ぎると太る。 | |
| You cannot be too careful about your health. | 健康にはいくら注意しすぎてもし過ぎることはありません。 | |
| Do not idle away your youth or you will regret it later. | 青春時代を怠けて過ごすな。さもないと後で後悔するぞ。 | |
| It is no use crying over spilt milk. | 過ぎ去ったことを嘆いてもしょうがない。 | |
| He is tired from overwork. | 彼は過労のために疲れている。 | |
| She was over thirty when her artistic talent emerged. | 彼女の芸の才能が現れたのは30過ぎのことだった。 | |
| The word 'excessive competition' is frequently used in Japanese industry, but there is not a precise definition of the practice. | 過当競争という言葉は日本の産業界でよく使われるが、その正確な定義はない。 | |
| The bill passed the Diet. | その法案は国会を通過した。 | |
| She showed her regret over the serious mistake. | 彼女は重大な過ちを後悔した、反省した。 | |
| Last year, I spent so much time by myself that I almost forgot how to communicate effectively with others. | 去年は、他人とどうやってコミュニケーション取ればいいか忘れてしまいかけるくらい、それほど長い間僕は孤独に過ごした。 | |
| I pardoned his fault. | 彼の過失を許した。 | |
| I dozed off in the train and slept right past my station. | 電車に乗ってウトッとしてたら、駅を寝過ごしてしまった。 | |
| I have a bench in my garden; I like to sit outside and enjoy the afternoon sun. | 庭に椅子があるんだ。そこに座って太陽の下で午後を過ごすのが好きなんだ。 | |
| His thoughts are extremely academic. | 彼の考えは学問的過ぎる。 | |
| Old people look back on the past too much. | 老人は過度に昔を振り返る。 | |
| Much as I'd like to come, I'm afraid I'll be too busy. | 行きたいことはやまやまですが、あいにく忙し過ぎるのではないかと思います。 | |
| I noticed that I had slept past my station. | 私は居眠りをして降りる駅を乗り過ごした事に気づいた。 | |
| Too much stress can lead to physical disease. | 過度のストレスは、身体の病気を引き起こすことがある。 | |
| We spent the night in a cheap hotel. | 私たちは安いホテルで一晩を過ごした。 | |
| So that we can see how much we overeat, our stomach is on the same side as our eyes. | どれだけ食べ過ぎているか見えるように、腹は目と同じ側にある。 | |
| Three years have passed since then. | それ以来3年が経過した。 | |
| I'm pointing the finger at his mistake. | 私は彼の過失を指摘している。 | |
| Let bygones be bygones. | 過去は過去。 | |
| You must not eat too much of anything because it tastes good. | おいしいからといって、なんでも食べ過ぎてはいけない。 | |
| Many countries have passed laws to prohibit people from smoking in public places. | 多くの国が公の場所での喫煙を禁止する法律を通過させている。 | |
| How about spending an elegant and blissful time at a beauty salon? | エステサロンで優雅な至福のひとときを過ごしてみませんか? | |
| I view his error as insignificant. | 彼の過ちは大したことないと見ている。 | |
| The troops marched past. | 軍隊は行進して過ぎ去った。 | |
| It has been ten years since my father passed away. | 父が亡くなって10年が過ぎた。 | |
| Tom spent the last years of his life in Boston. | 晩年のトムはボストンで過ごした。 | |
| They went by without saying 'hello'. | 彼らは挨拶もしないで通り過ぎた。 | |
| Everyone loves to hear praise, but over-praise has the opposite effect of sounding insincere. | 誰もが賛辞を耳にするのは好きであるが、過剰な賛辞は誠実さを感じさせないという逆の効果をもつ。 | |
| You had better not eat too much. | 君は食べ過ぎない方がよい。 | |
| Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century. | 肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。 | |
| Speeding often causes car accidents. | スピードの出し過ぎはしばしば自動車事故のもとになる。 | |
| Don't eat to excess. | 食べ過ぎるな。 | |
| He was looking forward to spending the weekend with her in their little cottage in Somerset. | 彼はサマセットの小さな別荘で彼女と週末を過ごすのを楽しみにしていた。 | |
| There is no easy process of learning. | 学習にやさしい過程などない。 | |
| I'm sorry, you have to pay for the extra weight. | 申し訳ありませんが、重量超過料をお支払いください。 | |
| If it were not for books, each generation would have to rediscover for itself the truths of the past. | 書物がなければ、それぞれの世代は過去の真理を自分で再発見しなければならないだろう。 | |
| The doctor advised me not to smoke too much. | 医者は私に煙草を吸い過ぎないよう忠告した。 | |
| We can know the past, but the future we can only feel. | 過去は知ることができる。しかし未来は感じることしかできない。 | |
| The company's analysis shows that in over 60% of all accidents in the past ten years, the behavior of the flight crew was the dominant cause. | ボーイング社の分析は過去10年間のあらゆる事故の60%以上が乗務員の行動が主要な原因だったことを示している。 | |
| You had better not eat too much. | あなたは食べ過ぎない方がよい。 | |
| At the party the other night, my brother drank a bit too much and passed out. | 先日の夜のパーティーで、兄は少しのみ過ぎて酔いつぶれてしまった。 | |
| Tom expected to leave early in the morning, but he overslept. | トムは早朝出発するつもりだったが、寝過ごした。 | |
| I spent twelve hours on the train. | 電車で12時間過ごした。 | |
| Eating too much is bad for your health. | 食べ過ぎは健康に悪い。 | |
| It was my first night among strangers. | それは私が初めて他人の中で過ごした夜でした。 | |
| I understand you are going to spend your vacation in New Zealand. | あなたが休暇をニュージーランドで過ごされると聞いています。 | |
| He saw he was wrong. | 彼は過ちを悟った。 | |
| He will never admit his fault. | 彼は決して自分の過ちを認めない。 | |
| Don't get an upset stomach by eating too much. | 食べ過ぎておなかを壊すな。 | |
| She keeps on making the same mistakes. | 彼女は同じ過ちを繰り返している。 | |
| I spent the summer vacation at my aunt's house. | 私は夏休みは叔母さんの家で過ごしました。 | |
| The season for skiing has gone by. | スキーの季節は過ぎた。 | |
| "What will we do if we miss the last train?" "How about waiting until morning at an internet café or somewhere else?" | 「終電逃したらどうしよう?」「ネカフェかどっかで朝まで過ごすか」 | |
| May sometimes spends the time by herself. | メイは時々ひとりで時を過ごす。 | |
| It is not too much to say that this is the age of cars. | 今は車の時代だと言っても過言ではない。 | |
| What do they do with all their leisure time? | 彼らは余暇をどのように過ごすのだろうか。 | |
| Air quality has deteriorated these past few years. | 大気の質は過去数年において悪化した。 | |
| He had to spend many barren days. | 彼は多くの日々をむなしく過ごさなければならなかった。 | |
| Let bygones be bygones. | 過ぎたことは過ぎたことにしておけ。 | |
| If you tell too many lies, people won't ever believe your words. | 嘘をつき過ぎると、人に少しも信じてもらえなくなるだろう。 | |
| He is nothing more than an egoist. | 彼は単なる利己主義者に過ぎない。 | |
| The street was deserted after ten. | その通りは10時を過ぎると閑散としていた。 | |
| You shouldn't make too much of the fact. | その事実を過大視してはいけない。 | |
| The accident was caused by an error on the part of the driver. | 事故は運転手の側の過ちから起こった。 | |
| I spent my vacation in Hakone. | 私は休暇を箱根で過ごした。 | |
| Don't get carried away and overeat. | 欲張って食べ過ぎないように。 | |
| My past indiscretions are coming back to haunt me. | 過去の過ちが迫ってくる。 | |
| The time when such things could happen is past. | そのようなことが起こる時代は過去のことだ。 | |