Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I overslept. 寝過ごしちゃった。 You should try to forget your unhappy past. 不幸な過去は忘れるようにしたほうがよい。 But where are the snows of yesteryear? 過去の雪はどこに行った? It's not an exaggeration to say that Mrs. Smith is addicted to TV. スミス夫人はテレビ中毒と言っても言い過ぎではない。 I had a good time. 私は楽しいひとときを過ごしました。 Tom caught a glimpse of the driver as the train raced past. 電車が通り過ぎる時、運転士の姿がちらりとトムの目に入った。 The cottage reminded me of the happy times I had spent with her. そのコテージは、彼女と過ごした楽しかった頃を私に思い出させた。 Due to unavoidable circumstances this summer I can't stay in my holiday cottage. よんどころない事情で、今年の夏は別荘で過ごせないんだ。 She was too tired to go on working. 彼女は疲れ過ぎて働き続けられなかった。 He remained single all his life. 彼は一生独身で過ごした。 My hair has grown too long. 僕の髪は長くなり過ぎた。 I spent the summer vacation at my aunt's house. 私は夏休みは叔母さんの家で過ごしました。 This problem is only of secondary importance. この問題は副次的な重要性を持つに過ぎない。 The church we went past crumbled five minutes afterwards due to a huge earthquake and more than a 100 churchgoers were buried alive. 我々が通り過ぎた教会は、その五分後に大地震で崩壊して、100人以上が生き埋めとなった。 It's no use crying over spilt milk. 過去のことで嘆いても何の役にも立たないよ。 As time goes by. 時の過ぎゆくままに。 Don't depend too much on others. 人に頼り過ぎてはいけない。 I sometimes feel drowsy in the early afternoon. 昼過ぎになると時々眠たくなる。 Just one year has gone by since my friend died. 友人が亡くなってから丁度1年が経過した。 I think you worry too much. 考え過ぎだよ。 The summer vacation is over. 夏休みが過ぎた。 It is just your imagination. それは君の思い過ごしだよ。 He is nothing more than an egoist. 彼は単なる利己主義者に過ぎない。 The word 'excessive competition' is frequently used in Japanese industry, but there is not a precise definition of the practice. 過当競争という言葉は日本の産業界でよく使われるが、その正確な定義はない。 Don't be too dependent on others. 他人に頼り過ぎてはいけないよ。 The railroad divides into two after the bridge. その鉄道はその橋を過ぎると二つに分かれる。 Don't eat too much. あまり食べ過ぎるな。 I don't care about your past. 君の過去などどうでもいいことだ。 Come to that the uniform had a bit more starch than that I usually wear, it's a bit uncomfortable. 制服だって、いつも着ているのより糊がきき過ぎていて、ちょっぴり違和感すら覚えてします。 If you could go back and start your life again, from what age would you like to start? もし過去に戻ってもう一度人生をやり直せるとしたら、幾つの時に戻りたい? It would be nice to spend the summer in the mountains. 山で夏を過ごせたら素敵でしょうね。 I understand you are going to spend your vacation in New Zealand. あなたが休暇をニュージーランドで過ごされると聞いています。 She spends every Saturday afternoon playing tennis. 彼女は毎週土曜日の午後をテニスをして過ごす。 Watch out for passing cars. 通過する車に気をつけなさい。 It's time to reflect on your past. 自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいだろう。 Two months have passed since he left for France. 彼がフランスに去ってから2ヶ月が過ぎた。 He is tired from overwork. 彼は過労である。 We had our vacation at the lake. 湖で休暇を過ごした。 Two years went by before I could find a good job. よい仕事を見つけるまで2年が過ぎた。 Never too much of anything. 過ぎたるは及ばざるが如し。 We stayed in Hawaii over Christmas. クリスマスはハワイで過ごした。 You must live in the present, not in the past. 過去にでなく現在に生きねばなりません。 If you tell too many lies, people won't ever believe your words. 嘘をつき過ぎると、人に少しも信じてもらえなくなるだろう。 She looked at her watch and noted that it was past five. 彼女は時計を見て5時過ぎだと気がついた。 Even though we're supposedly in a recession, people are traveling abroad in record numbers this Golden Week holiday. 不景気だと言いつつ、今年のゴールデンウイークに海外旅行をする人は過去最高らしい。 Tom likes to stay home and read books on weekends. 出かけずに本を読んで過ごすのがトムの好きな週末の過ごし方だ。 The summer had gone before I knew. 夏は知らない間に過ぎていた。 He has a checkered past. 彼には数奇な過去がある。 It took a long, long time. 長い長い時が過ぎた。 We can never get rid of the past. 私達は過去から逃れることはできない。 She spent ten days without a toilet or shower. 彼女は10日間トイレやシャワーなしで過ごした。 I only found out about it purely by accident. 私がそれに気づいたのはほんの偶然に過ぎません。 You cannot be too careful about your health. 健康にはいくら注意しすぎてもし過ぎることはありません。 The strain has begun to tell on his health. 過労が彼の健康にこたえ始めた。 I don't know anything about Tom's past. トムの過去については何も知りません。 The man passed by without so much as glancing at her. その人は彼女をちらりとも見ないで通り過ぎた。 What with overwork and poor meals, she fell ill. 過労や粗末な食事の為に、彼女は病気になった。 The accident was caused by an error on the part of the driver. 事故は運転手の側の過ちから起こった。 Don't work too hard. 働き過ぎないように。 I should think she is over sixty. 彼女は60歳を過ぎていると思いますが。 Maybe you are working too hard. 勉強のし過ぎなんじゃないの。 We spent the night in a cheap hotel. 私たちは安いホテルで一晩を過ごした。 Time crept on. 時がいつしか過ぎて行った。 How have you been? いかがお過ごしでしたか。 The doctor advised me not to eat too much. 医者は私に余り食べ過ぎないように注意した。 The girl brushed past me. その少女は私の側をさっと通り過ぎた。 My uncle and aunt like spending their summer vacation at a seaside resort. They go sea-bathing everyday during their stay. 私の叔父と叔母は夏休みを海沿いのリゾートで過ごすのが好きです。彼らはその滞在中、毎日海水浴をします。 Never rely too much upon others. 他人を当てにし過ぎない。 I always pass the time by watching TV. 私はいつもテレビを見て時間を過ごす。 Tom has been married to Mary for just over three years. トムはメアリーと結婚してちょうど三年を過ぎたところだ。 Oh, I'm just going to take it easy. うん、私はただのんびり過ごすつもりよ。 How did you spend your vacation? 休暇をどのように過ごしましたか。 The bill was passed by a majority, although the Socialist Party was strongly opposed to it. 社会党の猛烈な反対にもかかわらず、その議案は過半数で可決された。 Ten years have passed since I came to Tokyo at the age of eighteen. 私が18才の時に上京してから10年が過ぎた。 They went by without saying 'hello'. 彼らは挨拶もしないで通り過ぎた。 Summer has gone all too soon. いつのまにか夏も過ぎてしまった。 Have you ever had any serious illness? 過去に大きな病気をしたことがありますか。 He went by the post office. 彼は郵便局の側を通り過ぎた。 She didn't pass me without speaking to me. 彼女は通り過ぎるときに必ず声をかけた。 Much as I'd like to come, I'm afraid I'll be too busy. 行きたいことはやまやまですが、あいにく忙し過ぎるのではないかと思います。 Ten years have gone by since my father died. 父が死んでから10年が過ぎた。 Fathers in cities spend eight hours in the office and another two hours traveling to and from their work on trains full of people every morning and evening. 都市の親父は、会社で8時間、それに毎朝毎夕、会社への行き帰りに満員電車の中でさらに2時間過ごさなければならない。 There were too many people. 人が多過ぎました。 His health has broken down because of overwork. 過労のため彼は健康を害してしまった。 The car passed by, raising a cloud of dust behind it. その車は、後ろに砂ぼこりをたてて通り過ぎた。 Excessive supply leads to a drop in prices. 過度の供給は値崩れにつながる。 I spent idle days during the vacation. 暇中は何もしないで日々を過ごした。 Don't get carried away and overeat. 欲張って食べ過ぎないように。 She showed her regret over the serious mistake. 彼女は重大な過ちを後悔した、反省した。 He lives comfortably. 彼は快適に過ごしている。 I have too many things on my mind these days. 最近考えることが多過ぎる。 Eating too much is bad for the health. 食べ過ぎは健康に悪い。 Happy people are those who remember only the good things from the past, while unhappy people are those who remember only the opposite. 幸福人とは、 過去の自分の生涯から、満足だけを記憶して居る人々であり、 不幸人とは、それの反対を記憶して居る人々である。 Two years have passed since Jim graduated from high school. ジムが高校を卒業してから二年が過ぎた。 Man is but a reed, the weakest in nature, but he is a thinking reed. 人間は一本のアシに過ぎず、その本性はきわめて弱いが、人間は考える葦である。 She was worn out from overwork. 彼女は過労でくたくたになっていた。 I've been thinking that I may have been too critical. ちょっときつく言い過ぎたかな、とずっと思っています。 If I'm lucky enough for the medicine to work I can get to sleep after 1am but if I don't take it then I can't sleep until about 4am. 運よく薬が効くとき1時過ぎに寝れるけど、薬を飲まないと4時ぐらいまで眠れない。 He owned up to his fault. 彼は自分の過失を認めた。 It's midnight already. もう夜中を過ぎた。