Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The budget passed the Upper House. | 予算案は上院を通過した。 | |
| I really spoke too harshly. | ちょっと言い過ぎました。 | |
| He is very progressive, not to say radical. | 彼は過激とは言わないまでも非常に進歩的だ。 | |
| Two months have passed since he left for France. | 彼がフランスに去ってから2ヶ月が過ぎた。 | |
| He will never admit his fault. | 彼は決して自分の過ちを認めない。 | |
| I spent the entire day on the beach. | 私はビーチで丸一日を過ごした。 | |
| Haven't you said too much? | 言い過ぎではないですか。 | |
| I also really had the feeling of having had a relaxed day with my family for the first time in a long while. | 私も、ほんとに久々に家庭でくつろいだ時間を過ごしたって感じ。 | |
| I am taking a holiday at the beach. | 海辺で休暇を過ごしている。 | |
| I explained the process to him. | その過程を彼に説明した。 | |
| "Did they get the law passed?" "Yes, they finally put it through." | 「彼らはその法案を可決したの」「うん、とうとう通過させたんだ」 | |
| But where are the snows of olden days? | 過去の雪はどこに行った? | |
| It seems he spent many a night unable to sleep. | 幾夜も眠れない夜を過ごしたようです。 | |
| I'd like to spend my holidays reading history books or classics. | 休日は歴史書か古典を読んで過ごしたいものだ。 | |
| I sometimes look back on the good days I had in London. | ロンドンで過ごした楽しい日々のことを時々思い出す。 | |
| Our long vacation has passed all too soon. | 私達の長い休暇もいつのまにか過ぎてしまった。 | |
| We passed a night in a mountain hut. | 私たちは山小屋で一夜を過ごした。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | あなたのご親切にいくら感謝してもし過ぎることはない。 | |
| Man is but a reed, the weakest in nature, but he is a thinking reed. | 人間は一本のアシに過ぎず、その本性はきわめて弱いが、人間は考える葦である。 | |
| You look very tired. You must have been working too hard. | お疲れのようですね。きっと働き過ぎですよ。 | |
| The judge made no bones about his disgust with the accused's actions and handed down the severest sentence possible. | 裁判官はその未決囚の行動に対する嫌悪の念をためらうことなくあからさまにして、できるだけ過酷な刑を下した。 | |
| The street was deserted after ten. | その通りは10時を過ぎると閑散としていた。 | |
| I passed over the dark street. | 私はその暗い道を通り過ぎた。 | |
| The process by which substances are turned directly from a solid state into a gas is called sublimation. | 物質が直接固体から気体に変わる過程を昇華という。 | |
| The businessman was leading too busy a life to spend weekends with his family. | 実業家は、忙しい生活をしていたため、週末を家族と過ごす事ができなかった。 | |
| There was a parade going by at the time. | その時パレードが通り過ぎていった。 | |
| Where are you going to spend the vacation? | 休暇をどこで過ごすつもりか。 | |
| He passed by without looking at me. | 彼は私を見ないで通り過ぎていった。 | |
| I was having a very good time, when the sad news came. | とても楽しく過ごしていた、するとそのとき悲しい知らせが届いた。 | |
| How are your parents getting along? | ご両親はいかがお過ごしでしょうか。 | |
| The bus passed five minutes ago. | バスは5分前に通り過ぎた。 | |
| A car passed by in the dark. | 暗がりを1台の車が過ぎ去った。 | |
| He resigned himself to spending a boring evening. | 彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。 | |
| Exercise, if carried to excess, will do you more harm than good. | 運動も過度になると有害無益である。 | |
| What with fatigue and lack of sleep, he has fallen ill at last. | 過労やら不眠やらで、彼はとうとう病気になってしまった。 | |
| Lobbyists for the bill funneled bribes into a campaign fund. | 法案通過を推進しているロビイストは、運動資金に賄賂の金をまぎれこませました。 | |
| His sister makes too much of fashion. | 彼の妹は流行を重視し過ぎる。 | |
| Your driver's license has expired. | 君の免許証は期限が過ぎている。 | |
| Paul's family spends the summer at the coast every year. | ポールさんの家族は毎年、海岸でひと夏を過ごします。 | |
| My favorite bar is located below the railway, so I always hear the clanging noise of the trains passing by when I'm drinking. | 私がよく行く飲み屋はガード下にあるため、いつもガタンゴトンという電車の通過音を聞きながら飲んでいる。 | |
| It is saying too much. | それは言い過ぎだよ。 | |
| I only found out about it purely by accident. | 私がそれに気づいたのはほんの偶然に過ぎません。 | |
| We spent the day in the open air. | その日は戸外で過ごした。 | |
| Where did you spend your vacation? | あなたは休日をどこで過ごしましたか。 | |
| He is not conscious of his own faults. | 彼は自分自身の過失に気付いていない。 | |
| How wonderful a time we have had! | 何と素晴らしい時を過ごしたことか。 | |
| Women, then, are only children of a larger growth. | それじゃ女は大きく育った子供に過ぎない。 | |
| I spend a lot of time listening to music. | 私は音楽を聴いてかなりの時間を過ごす。 | |
| I overslept and was not able to catch the bus. | 私は寝過ごしてバスに乗れなかった。 | |
| We had a wonderful time. | 私たちは素晴らしい時を過ごした。 | |
| The judge was exhausted from the nervous strain. | 判事は神経性の過労でくたくただった。 | |
| We must not make too much of this incident. | この事件を過大視してはならない。 | |
| Where are you going to spend the vacation? | 君は休暇をどこで過ごすつもりですか。 | |
| Your proposal is a bit extreme. | 君の提案は少し過激だ。 | |
| The better half of my life is gone. | 私の一生の大半は過ぎ去った。 | |
| I can't dispense with watching television. | 私はテレビなしには過ごせない。 | |
| His past successes count for nothing. | 彼の過去の成功は何にもならない。 | |
| I spent the whole evening reading the poetry of Kenji Miyazawa. | その晩ずっと、私は宮澤賢治の詩を読んで過ごした。 | |
| I forgave his mistake. | 私は彼の過失を許した。 | |
| Another day passed. | また1日が過ぎた。 | |
| I had a good time. | 私は楽しいひとときを過ごしました。 | |
| The fiscal austerity may lead to an overkill of the economy. | 緊縮財政政策は経済を冷やし過ぎることになるかもしれない。 | |
| She talked her husband into having a holiday in France. | 彼女は休日をフランスで過ごすように夫を説得した。 | |
| I think I am overworked. | 私は働き過ぎだと思う。 | |
| Snoring and excessive smoking are indeed related. | いびきとたばこの吸い過ぎは実際に関連がある。 | |
| He went by me without noticing me. | 彼は私に気づかず私のそばを通り過ぎた。 | |
| What a glorious fall day. This is what they mean by the lovely weather you get after a storm. | いやあ、見事に晴れ渡った秋の日になったね。これが台風一過というやつかね。 | |
| "What will we do if we miss the last train?" "How about waiting until morning at an internet café or somewhere else?" | 「終電逃したらどうしよう?」「ネカフェかどっかで朝まで過ごすか」 | |
| The employees demurred at working overtime. | 従業員たちは超過勤務をするのに異議を唱えた。 | |
| He asked me to keep him company on the weekends. | 彼は週末を一緒に過ごそうと私に頼んだ。 | |
| "I am too big to climb and play," said the boy. | 「ぼくは大き過ぎてのぼれないね」と男の子は言いました。 | |
| The workers' demands centered around overtime pay. | 労働者側の要求は超過勤務手当のことが中心となった。 | |
| The addict died from a drug overdose. | その中毒者は麻薬の過剰摂取で死んだ。 | |
| The street was deserted after ten. | その通りは十時を過ぎると閉鎖していた。 | |
| We can never get rid of the past. | 私達は過去から逃れることはできない。 | |
| He got sick from overwork. | 彼は過労が原因で病気になった。 | |
| I drank too much. My face is swollen! | 飲み過ぎた!顔がむくんでる! | |
| Time flies. | 時は飛ぶように過ぎる。 | |
| All you're doing is trying to escape reality. | 前のやっていることは現実からの逃避に過ぎない。 | |
| It is a toss-up whether to drink sake or whiskey; too much of either results equally in drunken revelry. | 酒を飲んでも、ウイスキーを飲んでも同じだ。どちらにしたところで飲み過ぎれば、飲めや歌えの騒ぎになるから。 | |
| It's been five years since my father passed away. | 父が死んでから五年が過ぎた。 | |
| They enjoyed themselves at the party. | 彼らはパーティーで楽しく過ごした。 | |
| A farm boy accidentally overturned his wagonload of wheat on the road. | 農家の男の子が、小麦を乗せた小型トラックを過って横転させてしまった。 | |
| He meditated on his past life of suffering. | 彼は過去の苦しい生活を黙想した。 | |
| Jim tends to go too far. | ジムくんは行き過ぎの嫌いがある。 | |
| It is impossible to overemphasize its importance. | それの重要性はどんなに強調してもし過ぎることはない。 | |
| Jane had a very boring weekend. | ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。 | |
| The old days have gone never to return. | 昔の日々は過ぎ去ってしまい決して帰って来ない。 | |
| He had a good time in the restaurant. | 彼はそのレストランで楽しい時を過ごした。 | |
| The box was too heavy for him to lift. | その箱は重過ぎてかれには持ち上げられなかった。 | |
| As I'm sensitive to heat, I can't live comfortably without air-conditioning in summer. | 暑がりの私は、夏はエアコンをつけないと快適に過ごせません。 | |
| The food was so good that I ate too much. | 料理がおいしくてつい食べ過ぎた。 | |
| In a time-bound society time is seen as linear- in other words as a straight line extending from the past, through the present, to the future. | 時間に縛られた社会では、時は線のように、つまり過去から現在を通って未来に向かって延びる1本の直線と見られている。 | |
| Time goes very swiftly. | 時は非常に速く過ぎていく。 | |
| The clause provides that all decisions shall be made by majority vote. | その条項は、議決はすべて過半数をもって成立すると規定している。 | |
| I spent yesterday reading instead of going out. | 昨日はでかけないで読書で日を過ごした。 | |
| The war resulted from a mistaken policy. | その戦争は過った政策の結果起こった。 | |
| It is dangerous to drink too much. | あまり酒を飲み過ぎるのは、危険だ。 | |
| We have to put right what we have done wrong. | 我々は自分の犯した過ちを正さなければならない。 | |
| The time for skiing has gone by. | スキーの時期は過ぎた。 | |