Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The church we went past crumbled five minutes afterwards due to a huge earthquake and more than a 100 churchgoers were buried alive. | 我々が通り過ぎた教会は、その五分後に大地震で崩壊して、100人以上が生き埋めとなった。 | |
| You are going too far. | 言い過ぎですよ。 | |
| He is tired from overwork. | 彼は過労のために疲れている。 | |
| I really spoke too harshly. | ちょっと言い過ぎました。 | |
| A policeman ran past. | ひとりの警官が走って過ぎていった。 | |
| Tom has had a bad week. | トムは最悪の一週間を過ごした。 | |
| We went to the coast for our summer vacation. | 私たちは夏休みを過ごしに海岸へ行った。 | |
| I never spend a day without thinking of you. | 一日でも君のことを思わずに過ごすことはまず無い。 | |
| I spent idle days during the vacation. | 休暇中は何もしないで日々を過ごした。 | |
| Last year, I spent so much time by myself that I almost forgot how to communicate effectively with others. | 去年は、他人とどうやってコミュニケーション取ればいいか忘れてしまいかけるくらい、それほど長い間僕は孤独に過ごした。 | |
| Everybody had a good year. | みんないい年を過ごした。 | |
| Dead or alive. Can't live in the past. | 生か死か。過去には生きられない。 | |
| I spent the whole day reading that novel. | 私は1日中その小説を読んで過ごした。 | |
| He is always dwelling on the pleasures of the past. | 彼はいつも過去の楽しい思い出にふけっている。 | |
| He had a good time talking with her. | 彼は彼女とおしゃべりをして楽しいひとときを過ごした。 | |
| In a town you may pass unnoticed, whereas in a village it's impossible. | 都会では気付かれず通り過ぎることもあるだろうが、村の中ではそうはいかない。 | |
| I ate too much. | 食べ過ぎた。 | |
| He is so old that he cannot walk quickly. | 彼は速く歩くには年をとり過ぎている。 | |
| He pleaded for me when I made a blunder. | 僕が過失を犯した時、彼は弁護してくれた。 | |
| He went by the post office. | 彼は郵便局の側を通り過ぎた。 | |
| The man passed by without so much as glancing at her. | その人は彼女をちらりとも見ないで通り過ぎた。 | |
| You must live in the present, not in the past. | 過去にでなく現在に生きねばなりません。 | |
| Women, then, are only children of a larger growth. | それじゃ女は大きく育った子供に過ぎない。 | |
| Her eyes have sunk through overwork. | 過労で彼女の目はくぼんでしまった。 | |
| I saw you driving by my house this morning. | 今朝あなたの車が私の家の近くを通り過ぎるのを見ました。 | |
| A passing car splashed my coat with water. | 通過した車が私のコートに水をはねかけた。 | |
| I'm sorry, you have to pay for the extra weight. | 申し訳ありませんが、重量超過料をお支払いください。 | |
| The drunkard had too much to drink; he has gone haywire. | その酔っ払いは、飲み過ぎて頭がおかしくなってしまったのだ。 | |
| The man passed by without so much as glancing at her. | その男性は彼女を見向きもしないで通り過ぎた。 | |
| It is time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいところだ。 | |
| You should be careful not to become overconfident. | 自信過剰にならないよう注意しなくてはいけない。 | |
| I cannot approve of the plan, seeing that it costs too much. | その計画は金がかかり過ぎるので、私は賛成できない。 | |
| Time runs on. | 時間というものは早く経過するものだ。 | |
| My favorite bar is located below the railway, so I always hear the clanging noise of the trains passing by when I'm drinking. | 私がよく行く飲み屋はガード下にあるため、いつもガタンゴトンという電車の通過音を聞きながら飲んでいる。 | |
| It's too expensive! | それは高過ぎる。 | |
| Don't spend so much time watching TV. | テレビを見てそんなに長時間過ごしてはいけない。 | |
| Watch out for passing cars. | 通過する車に気をつけなさい。 | |
| Forty years passed. | 40年が過ぎ去った。 | |
| We had a good time in the open air. | 私達は戸外で楽しく過ごした。 | |
| I've been thinking that I may have been too critical. | ちょっときつく言い過ぎたかな、とずっと思っています。 | |
| The time when such things could happen is past. | そのようなことが起こる時代は過去のことだ。 | |
| I try not to dwell on the past. | 私はいつまでも過去にこだわらないようにと心がけている。 | |
| The war resulted from a mistaken policy. | その戦争は過った政策の結果起こった。 | |
| Did you have a good time? | 楽しく過ごしましたか。 | |
| I can't dispense with watching television. | 私はテレビなしには過ごせない。 | |
| The aristocrat clings to the glory of his past. | その貴族は過去の光栄にしがみついている。 | |
| Ten years have passed since I came to Tokyo at the age of eighteen. | 私が18才の時に上京してから10年が過ぎた。 | |
| A long day has passed on. | 長い一日が過ぎた。 | |
| I spent my time listening to the radio. | 私はラジオを聞いて時を過ごした。 | |
| There is no possibility of the bill being passed. | その法案が通過する可能性はない。 | |
| Yesterday is history, tomorrow is a mystery, but today is a gift. That is why it is called the "present". | 昨日はもう過去の歴史。 明日は何が起こるか分からない謎。 今日は贈り物。 だから今日のことを”プレゼント”と言うのさ。 | |
| My happy schooldays will soon be behind me. | 楽しい学生時代もやがて過ぎ去るでしょう。 | |
| She has too much chat about her. | 彼女は自慢が過ぎる。 | |
| He explained the process of building a boat. | 彼はボート作りの過程を説明した。 | |
| One is never too old to learn. | 年を取り過ぎて学べないということはない。 | |
| I have too many things on my mind these days. | 最近考えることが多過ぎる。 | |
| Actually it was only a rumor. | 実はそれはうわさに過ぎなかった。 | |
| Mr Smith has not turned up yet though he promised to come. | スミスさんは彼が約束した時間を過ぎてもまだ現れなかった。 | |
| Former pop stars are just plain old women by the time they're 40. | かつてのアイドルも40過ぎるとただのおばさんか。 | |
| We are bound to make mistakes from time to time. | 私たちは時には過ちを犯すものだ。 | |
| A year had passed by and his body turned to dust. | 1年が過ぎ、彼の死体は塵と化した。 | |
| Its potential influence cannot be overestimated. | その潜在的な影響力はいくら評価してもし過ぎることはない。 | |
| It would be nice to spend the summer in the mountains. | 山で夏を過ごせたら素敵でしょうね。 | |
| The excessive use of salt should be taboo. | 塩を過剰に使うのは避けるべきだ。 | |
| I spent my vacation at the beach. | 私は海で休暇を過ごしました。 | |
| I am going to spend the weekend in Kanazawa. | 私は週末を金沢で過ごします。 | |
| You must give great writers of the past the most attention in your reading. | 書物の選択に際して、過去の偉大な作家たちは最も注目されるべきだ。 | |
| The police were inquiring into the suspect's past. | 警察は容疑者の過去を知りたがっていた。 | |
| "Did they get the law passed?" "Yes, they finally put it through." | 「彼らはその法案を可決したの」「うん、とうとう通過させたんだ」 | |
| She dwelt on the miserable days she spent there. | 彼女はそこで過ごした不幸な日々をくよくよと考えていた。 | |
| I looked at my watch and noted that it was past five. | 時計を見て5時過ぎだと気がついた。 | |
| He lived abroad for much of his life. | 彼は人生の多くを海外で過ごした。 | |
| This is more than I have earned. | これは過分の報酬だ。 | |
| They are just waiting for the storm to pass. | その人たちは嵐が過ぎるのを待っているだけだ。 | |
| Don't dwell on your past failures. | 過去の失敗をくよくよ考えるな。 | |
| She idled away many hours lying in the hammock. | 彼女はハンモックに寝そべって多くの時間を過ごした。 | |
| I spent the weekend reading a long novel. | 私は週末を長編小説を読んで過ごした。 | |
| Peter and Carol were at odds with each other over where to spend their vacation. | ピーターとキャロルは、どこで休暇を過ごすかでおたがいけんかをしていた。 | |
| Sometimes I wonder if this world is just in someone's head, and he dreams us all into existence. Perhaps it's even me. | 時折私が考えることは、この世界は誰かの頭の中にあるものに過ぎず、彼が夢を見ることで我々が存在するのだとしたら、ということである。むしろその誰かとは、私かもしれない。 | |
| In days gone by, things were different. | 過ぎ去った時代には、事態は違っていた。 | |
| I cannot silently overlook this problem. | 僕はその問題を黙って見過ごすわけにはいかない。 | |
| She came an hour beyond the appointed time. | 彼女は約束の時間を1時間過ぎて来た。 | |
| That proved to be no more than an expression of optimism when World War II began. | しかしこの期待は第二次世界大戦が始まったとき、単なる楽観主義の表明に過ぎなかったことが明らかとなった。 | |
| I have a bench in my garden; I like to sit outside and enjoy the afternoon sun. | 庭に椅子があるんだ。そこに座って太陽の下で午後を過ごすのが好きなんだ。 | |
| He could not account for his foolish mistake. | 彼はなぜ自分がそのような愚かな過ちを犯してしまったのか分からない。 | |
| You've overdone it. | やり過ぎだぞ。 | |
| As time goes by. | 時の過ぎゆくままに。 | |
| All the sweet talk was just a ruse to get her into bed. | 甘い言葉の数々は、ただ彼女をベッドに誘い込むための策略に過ぎなかった。 | |
| Everywhere we went, we enjoyed ourselves a lot. | 私達はどこへ行っても大いに楽しい時間を過ごした。 | |
| Two months have passed since he left for France. | 彼がフランスに去ってから2ヶ月が過ぎた。 | |
| How long are you going to keep whimpering about that? You can't change the past. | いつまでメソメソしてるんだ。過ぎてしまったこと今更どうにもならないだろう。 | |
| It's time that you stopped wasting your youth on idle pastimes. | ぶらぶら遊んで若い日々を無駄に過ごすのをやめるべき時だ。 | |
| Permanent peace is nothing but an illusion. | 恒久的な平和など幻想に過ぎない。 | |
| The surrender terms were harsh. | 降伏条件は過酷だった。 | |
| The troops marched past. | 軍隊は行進して過ぎ去った。 | |
| Young Martin spent a fairly quiet childhood in Atlanta, Georgia. | 若きマーテインは、ジョージア州アトランタで、比較的平穏な子供時代を過ごした。 | |
| He that thinks little, errs much. | あまり考えない者が、多くの過ちをおかす。 | |
| I also really had the feeling of having had a relaxed day with my family for the first time in a long while. | 私も、ほんとに久々に家庭でくつろいだ時間を過ごしたって感じ。 | |
| The law is useless if it's too watered down. | 法律というものはあれこれと手加減し過ぎると何の役にも立たなくなる。 | |
| Fall has flown by. | 秋はあっという間に過ぎ去った。 | |