Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| In my opinion, permanent peace is nothing but illusion. | 私の考えでは、恒久的な平和など幻想に過ぎない。 | |
| He that thinks little, errs much. | あまり考えない者が、多くの過ちをおかす。 | |
| He explained the process of building a boat. | 彼はボート作りの過程を説明した。 | |
| But where are the snows of yesteryear? | 過去の雪はどこに行った? | |
| I always pass the time by watching TV. | 私はいつもテレビを見て時間を過ごす。 | |
| It is not too much to say that he is a genius. | 彼は天才と言っても過言ではない。 | |
| With the subjunctive past all the 'be' verbs become 'were', OK? | 仮定法過去の場合be動詞はすべてwereになるんだよ? | |
| Too much water drowned the miller. | 過ぎたるはなお及ばざるがごとし。 | |
| Don't eat to excess. | 食べ過ぎるな。 | |
| The summer vacation is over. | 夏休みが過ぎた。 | |
| He worked day and night and overworked himself. | 彼は日夜働いて過労になった。 | |
| A passing car splashed my coat with water. | 通過した車が私のコートに水をはねかけた。 | |
| We stayed in Hawaii over Christmas. | クリスマスはハワイで過ごした。 | |
| The street was deserted after ten. | その通りは十時を過ぎると閉鎖していた。 | |
| In times of crisis one should never idealise the past. | 危機の時代に過去を理想化しては駄目。 | |
| He is second to none when it comes to finding fault with others. | 他人の過ちを指摘する事にかけては、彼の右に出るものはいない。 | |
| A cold wave passed over Japan. | 寒波が日本の上空を通過したのです。 | |
| You must not eat too much. | 食べ過ぎてはいけない。 | |
| Her weakness is that she talks too much. | 彼女の欠点はおしゃべりが過ぎるところだ。 | |
| Our policy is to build for the future, not the past. | 過去ではなく、未来に向けて取り組むのが当社の方針です。 | |
| I hope you had a good time at the party. | パーティーでは楽しく時を過ごすことができたでしょうね。 | |
| I spent the whole day reading a novel. | 私は終日小説を読んで過ごした。 | |
| In the past, Fletcher Fuel was approached by Japanese companies. | 過去にフレッチャー石油は日本企業から接触を受けた。 | |
| It is twenty minutes past ten. | 10時20分過ぎだ。 | |
| You're going too far. | やり過ぎだぞ。 | |
| Where did you spend your holidays? | あなたは休日をどこで過ごしましたか。 | |
| I view his error as insignificant. | 私は彼の過ちはたいしたことはないとみなしている。 | |
| The process is important. | 過程が大切です。 | |
| Tom couldn't get to sleep till after three last night. | トムは昨晩三時過ぎまで寝つけなかった。 | |
| We went to the coast for our summer vacation. | 私たちは夏休みを過ごしに海岸へ行った。 | |
| We are having a nice time in Rome. | 私たちはローマで楽しく過ごしてます。 | |
| These songs remind me of the happy memories of past days. | この歌を聴くと、過去の幸せな思い出がよみがえってくる。 | |
| Don't get an upset stomach by eating too much. | 食べ過ぎておなかを壊すな。 | |
| He seems to know all about her past. | どうやら彼は彼女の過去のことを、何もかも知っているようであった。 | |
| That's too expensive. | それは高過ぎる。 | |
| I dozed off in the train and slept right past my station. | 電車に乗ってウトッとしてたら、駅を寝過ごしてしまった。 | |
| We might have underestimated his ability. | 私たちは彼の能力を過小評価していたのかもしれない。 | |
| She spends every Saturday afternoon playing tennis. | 彼女は毎週土曜日の午後をテニスをして過ごす。 | |
| The church we went past crumbled five minutes afterwards due to a huge earthquake and more than a 100 churchgoers were buried alive. | 我々が通り過ぎた教会は、その五分後に大地震で崩壊して、100人以上が生き埋めとなった。 | |
| He says he can't go without wine even for a day. | ぶどう酒なしには一日も過ごせない、と彼は言う。 | |
| How have you been? | いかがお過ごしでしたか。 | |
| I pardoned his fault. | 彼の過失を許した。 | |
| Tom expected to leave early in the morning, but he overslept. | トムは早朝出発するつもりだったが、寝過ごした。 | |
| Americans spend much of their free time at home. | アメリカ人は自由な時間の大部分を家で過ごす。 | |
| As it was past 8 p.m. we called it a day. | 8時も過ぎたのでその日は打ち切りにした。 | |
| As I'm sensitive to heat, I can't live comfortably without air-conditioning in summer. | 暑がりの私は、夏はエアコンをつけないと快適に過ごせません。 | |
| The man passed by without so much as glancing at her. | その人は彼女をちらりとも見ないで通り過ぎた。 | |
| He is too old. | 彼は年をとり過ぎている。 | |
| He who makes no mistakes makes nothing. | 過ちのない者は何も作り出せない。 | |
| What a glorious fall day. This is what they mean by the lovely weather you get after a storm. | いやあ、見事に晴れ渡った秋の日になったね。これが台風一過というやつかね。 | |
| She talked her husband into having a holiday in France. | 彼女は休日をフランスで過ごすように夫を説得した。 | |
| It is not too much to say that this is the atomic age. | 今は原子力時代だといっても過言ではない。 | |
| A car passed by in the dark. | 暗がりを1台の車が過ぎ去った。 | |
| The boy passed the time by flinging stones into the lake. | 少年は湖に石を投げて時間を過ごした。 | |
| I had a good time while I stayed in the country. | 田舎に滞在している間、私は楽しく過ごした。 | |
| Let bygones be bygones. | 過去のことは忘れよう。 | |
| This world is but a place of passage. | この世は仮の宿に過ぎない。 | |
| How is it going with your family? | 御家族はいかがお過ごしですか。 | |
| I never spend a day without thinking of you. | 一日でも君のことを思わずに過ごすことはまず無い。 | |
| Don't look back on your past. | 過ぎたことを振り返ってはいけない。 | |
| The medicine hastened the process of growth. | その薬が成長の過程を早めた。 | |
| He accidentally hit his thumb with the hammer. | 彼は過って親指を金槌で打ち付けた。 | |
| The word 'excessive competition' is frequently used in Japanese industry, but there is not a precise definition of the practice. | 過当競争という言葉は日本の産業界でよく使われるが、その正確な定義はない。 | |
| Eating too much is bad for the health. | 食べ過ぎは健康によくない。 | |
| We had a good time at a coffee shop. | 私たちは喫茶店で楽しく時を過ごした。 | |
| The time when such things could happen is past. | そのようなことが起こる時代は過去のことだ。 | |
| Another ten years went by quickly. | さらに十年がまたたく間に過ぎて行った。 | |
| How did you spend your free time? | あなたは自由な時間をどのように過ごしますか。 | |
| She had a happy childhood. | 彼女は幸せな幼年時代を過ごした。 | |
| How did you spend your winter vacation? | 冬休みはどのように過ごしましたか。 | |
| If we are to judge the future of ocean study by its past, we can surely look forward to many exciting discoveries. | 海洋研究の未来を過去の研究から判断するに、多くのすばらしい発見がこれからも期待できる。 | |
| You cannot be too careful when you do the job. | その仕事はいくら注意してもし過ぎることはない。 | |
| He is so full of conceit that everybody dislikes him. | 彼はうぬぼれが強過ぎるのでだれからも嫌われる。 | |
| Tom wants to know more about Mary's past. | トムさんは、メアリーさんの過去についてもっと知りたいです。 | |
| You can spend your time in any way you want; it's your time, after all. | 時間はあなたの好きなように過ごせばいい。所詮、あなたの時間なのだから。 | |
| School is where we spend most of our time every day. | 学校、私達が毎日、ほとんどの時間を過ごす場所だ。 | |
| The iron broke down due to over-heating. | そのアイロンは過熱のために故障した。 | |
| It has become clear what murder-suspect Miura's jail lifestyle is like. | 三浦容疑者の拘置中の過ごし方が明らかになった。 | |
| He went by me without noticing me. | 彼は私に気づかず私のそばを通り過ぎた。 | |
| I also think 'living hell' is putting it too strongly. | 生き地獄は、言い過ぎだと私も思う。 | |
| "I am too big to climb and play," said the boy. | 「ぼくは大き過ぎてのぼれないね」と男の子は言いました。 | |
| She had a happy time with them. | 彼女は彼らと楽しいひとときを過ごした。 | |
| Snoring and excessive smoking are indeed related. | いびきとたばこの吸い過ぎは実際に関連がある。 | |
| It's never too late to make amends. | 過ちては改むるに憚ることなかれ。 | |
| It is no use crying over spilt milk, as the proverb says. | 諺にもある通り、過ぎ去ったことはくよくよしても仕方がない。 | |
| Your headache comes from overwork. | あなたの頭痛は過労のせいだ。 | |
| Without flinching from that fact in the slightest, Chitose is spending today as well in fine spirit. | そんな事実にまったく悪びれることなく、千歳は今日も元気に過ごしております。 | |
| The emerging labor shortage is viewed as a sign of economic overheating. | 労働力不足の発生は経済の過熱兆候と見られている。 | |
| We had a wonderful time. | 私たちは素晴らしい時を過ごした。 | |
| He is nothing but a child. | 彼はほんの子供に過ぎない。 | |
| His past successes count for nothing. | 彼の過去の成功は何にもならない。 | |
| You must give great writers of the past the most attention in your reading. | 本を選ぶときは、まず過去の偉大な作家たちの作品に目を向けるべきだ。 | |
| Never too much of anything. | 過ぎたるは及ばざるが如し。 | |
| She worked to excess. | 彼女は過度に働きすぎだ。 | |
| Not a day passed by but he regretted what he had done. | 彼は一日たりとも自分のしたことを後悔せずに過ごした日はなかった。 | |
| I hate myself for my own error. | アタシは自らの過ちのせいで自分を憎んでいます。 | |
| He openly confessed his faults. | 彼は過ちをあからさまに白状した。 | |
| It was all our faults. | それはすべて私たちの過失です。 | |
| We had a good time playing cards. | 私たちはトランプをしながら楽しい時間を過ごした。 | |
| His ideas are too radical to be acceptable to most people. | 彼の思想はあまりに過激で、たいていの人には受け入れられない。 | |