Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is nothing but a child. | 彼はほんの子供に過ぎない。 | |
| He wasted his time on gambling at the horse races. | 彼は競馬で時間をむだに過ごした。 | |
| I'm afraid I've eaten too much. | どうやら食べ過ぎたみたいだ。 | |
| Jane spent a very flat weekend. | ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。 | |
| How are you getting along these days? | 近頃は、どのようにお過ごしですか。 | |
| I was full of curiosity about her past. | 私は彼女の過去について好奇心でいっぱいだ。 | |
| That will help revive a fashion of the past. | それは過去の流行を復活させるのに役立つだろう。 | |
| The bus went by without stopping. | バスは止まらずに通り過ぎていった。 | |
| The secretary was asked to file past records. | 秘書は過去の記録をファイルするように頼まれた。 | |
| Where did you spend your vacation? | あなたは休日をどこで過ごしましたか。 | |
| I'll be back in an hour. | 1時間経過すれば戻ってきます。 | |
| Her eyes have sunk through overwork. | 過労で彼女の目はくぼんでしまった。 | |
| He remained single all his life. | 彼は一生独身で過ごした。 | |
| I ate myself sick. | 食べ過ぎて気分が悪い。 | |
| You cannot be too careful about spelling. | つづりにはいくら注意してもし過ぎるということはない。 | |
| Please refrain from excessive drinking. | 過度な飲酒は差し控えるようにしてください。 | |
| He dreaded having to spend Christmas in the hospital. | 病院でクリスマスを過ごさなければならないのではと彼はひどく心配した。 | |
| We can make a day of it. | 一日、そこで過ごせるわね。 | |
| At the New Year, we spend a lot of time with our family. | 正月は家族と過ごす時間が長いのです。 | |
| The good old days have gone, never to return. | 懐かしきよき昔は過ぎ去ってしまい、2度と帰ってこないでしょう。 | |
| The past can only be known, not changed. The future can only be changed, not known. | 過去は知られているが変えられない。未来は未知だが変えることができる。 | |
| Well it's very difficult changing jobs after you're thirty so I don't really want to do it. | 30過ぎての商売替えは大変だからしたくないのですけれどね。 | |
| She was merely stating a fact. | 彼女は事実を述べていたに過ぎない。 | |
| Winter is gone. | 冬は過ぎ去った。 | |
| Jim tends to go too far. | ジムくんは行き過ぎの嫌いがある。 | |
| This problem is only of secondary importance. | この問題は副次的な重要性を持つに過ぎない。 | |
| In doing things, we cannot be too careful. | 物事を行うには、いくら注意してもし過ぎることはない。 | |
| She keeps on making the same mistakes. | 彼女は同じ過ちを繰り返している。 | |
| Susan spent the summer vacation at her grandmother's. | スーザンは夏休みをおばあさんのところで過ごしました。 | |
| What with overwork and poor meals, she fell ill. | 過労や粗末な食事の為に、彼女は病気になった。 | |
| You had better not eat too much. | 食べ過ぎない方がいいよ。 | |
| I spent the major part of my vacation at my uncle's. | 私は休暇の大部分を叔父の家で過ごした。 | |
| He is always dwelling on the pleasures of the past. | 彼はいつも過去の楽しい思い出にふけっている。 | |
| Time runs on. | 時間というものは早く経過するものだ。 | |
| We can know the past, but the future we can only feel. | 過去は知ることができる。しかし未来は感じることしかできない。 | |
| I'd like to put the past behind us. | もう過去のことは水に流したいんだ。 | |
| He dwells on his past failures. | 彼は過去の失敗の事をくよくよ思っている。 | |
| Another day passed. | また1日が過ぎた。 | |
| Many countries have passed laws to prohibit people from smoking in public places. | 多くの国が公の場所での喫煙を禁止する法律を通過させている。 | |
| It is absurd to idle away the student life. | 学生生活をなまけ過ごすとは愚かなことだ。 | |
| For a day, I had been overworking myself. | そのころ私は数日にわたり過労が続いていた。 | |
| Another ten years went by quickly. | さらに十年がまたたく間に過ぎて行った。 | |
| The room started to spin after I drank too much. | 飲み過ぎて部屋が回り始めた。 | |
| Eating too much is bad for the health. | 食べ過ぎは健康に悪い。 | |
| I'm pointing the finger at his mistake. | 私は彼の過失を指摘している。 | |
| Do not oversleep tomorrow morning. | あしたの朝は寝過ごさないようにしなさい。 | |
| You cannot be too careful in crossing the street. | 道路の横断にはいくら注意してもし過ぎることはない。 | |
| The accident was caused by an error on the part of the driver. | 事故は運転手の側の過ちから起こった。 | |
| Tom had a good time in Boston. | トムはボストンで楽しい時間を過ごした。 | |
| There is no easy process of learning. | 学習にやさしい過程などない。 | |
| There was a glut of cotton goods due to cheap imports. | 安い輸入品で綿製品が供給過剰になった。 | |
| The ice is too thin to bear your weight. | その氷は薄過ぎてあなたの体重に耐えられない。 | |
| Your tap water is too hard. Get a water softener. | 貴殿宅の水道水は硬水過ぎます。軟水を使用しましょう。 | |
| I like to fish; it's a very relaxing way to spend the day. | 私は釣が好きです。とてもゆったりと一日過ごせます。 | |
| On my way home I fell asleep on the train, and rode past my station. | 私は帰りの電車で寝過ごしてしまった。 | |
| It is already past five o'clock. | もう5時過ぎです。 | |
| Excessive concern with safety can be dangerous. | 安全への配慮も、度が過ぎるとかえって危険なことがある。 | |
| We had a good time in the open air. | 私達は戸外で楽しく過ごした。 | |
| Be sure not to eat too much. | あまり食べ過ぎないようにしなさいよ。 | |
| Permanent peace is nothing but an illusion. | 永久的な平和など幻想に過ぎない。 | |
| The bullet train came roaring past. | 新幹線がごうごう音たてて通り過ぎた。 | |
| He could not account for his foolish mistake. | 彼はなぜ自分がそのような愚かな過ちを犯してしまったのか分からない。 | |
| He is tired from overwork. | 彼は過労である。 | |
| With the subjunctive past all the 'be' verbs become 'were', OK? | 仮定法過去の場合be動詞はすべてwereになるんだよ? | |
| Watch out for passing cars. | 通過する車に気をつけなさい。 | |
| Summer has gone all too soon. | いつのまにか夏も過ぎてしまった。 | |
| Just as many memories of the past and feelings are stored up in the body as in the spirit. | からだには、心と同じくらいたくさんの過去の記憶や感情が蓄積されている。 | |
| It is a little after a quarter to eleven. | 11時15分前を少し過ぎています。 | |
| She came an hour beyond the appointed time. | 彼女は約束の時間を1時間過ぎて来た。 | |
| The doctor advised me not to smoke too much. | 医者は私に煙草を吸い過ぎないよう忠告した。 | |
| They inquired about his past experience. | 彼らは彼の過去の経験について尋ねた。 | |
| My mother excused his mistake. | 母は彼の過ちを許した。 | |
| We spent all of that night, the next day, and the next night in the cellar. | その晩と次の日とその夜中ずっと地下室で過ごしたのよ。 | |
| Too much drinking will make you sick. | 酒を飲み過ぎると病気になるよ。 | |
| What do you spend most of your time doing? | 自分の時間はほとんど何をして過ごしますか。 | |
| Cheap imports will glut the market. | 安い輸入品で市場が供給過剰になるだろう。 | |
| He is past forty. | 彼は40過ぎです。 | |
| In days gone by, things were different. | 過ぎ去った時代には、事態は違っていた。 | |
| A careless person is apt to make mistakes. | 不注意な人間は過ちを犯しがちである。 | |
| What with overwork and lack of nourishment, he became very ill. | 過労や栄養不足で彼は重病になった。 | |
| Don't grieve about your past errors. | 過去の過失をあまり後悔するな。 | |
| Her girlish complexion belied the fact that she was over forty. | 彼女の少女のような顔立ちからは、とても四十過ぎには見えなかった。 | |
| We passed the time playing pachinko. | 私たちは、パチンコをして時を過ごした。 | |
| Did you enjoy yourself? | 楽しく過ごせました。 | |
| The antiques my father left when he died turned out to be nothing but worthless junk. | 死んだ父が残した骨董類は、どれも二足三文のガラクタに過ぎなかった。 | |
| The doctor advised me not to eat too much. | 医者は私に余り食べ過ぎないように注意した。 | |
| They went by without saying 'hello'. | 彼らは挨拶もしないで通り過ぎた。 | |
| They had a lovely time together. | 彼らはともに素晴らしい時を過ごした。 | |
| The food was so good that I ate too much. | 料理がおいしくてつい食べ過ぎた。 | |
| It's costing me a lot to spend the holidays. | 休暇を過ごすのに私にはたくさんの金がかかります。 | |
| If you only had one more week to live, what would you spend your time doing? | もしも余命1週間だとしたら、あなたは何をして過ごしますか? | |
| One day I strolled into the woods. | 過去のある日私はぶらぶらと歩いて森の中の入っていった。 | |
| In this way they are too tired to be frightening. | このようにして、親父は過労のため、恐ろしいものではなくなっている。 | |
| Please don't make me laugh. I did too many sit-ups yesterday and my stomach muscles hurt. | お願い、私を笑わせないで!昨日腹筋のやり過ぎでお腹が筋肉痛なの! | |
| It is not too much to say that he is a genius. | 彼は天才と言っても過言ではない。 | |
| I want to spend my free time wisely. | 余暇の時間は有意義に過ごしたいです。 | |
| I spend a lot of time listening to music. | 私は音楽を聴いてかなりの時間を過ごす。 | |
| Don't work too hard. | 働き過ぎないように。 | |
| I often spend my leisure time listening to the radio. | 私は暇なときはラジオを聴いて過ごすことが多いです。 | |
| Excessive indulgence spoiled the child. | 過保護でその子供はだめになった。 | |