Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It's never too late to make amends. | 過ちを改むるにはばかることなかれ。 | |
| Well, there's no such thing as being too late to correct one's faults. | まあ、過ちを改めるに遅すぎるということはない。 | |
| She came back soon after five o'clock. | 彼女は5時ちょっと過ぎに帰ってきた。 | |
| Mistakes like these are easily overlooked. | この手のミスは見過ごされがちだ。 | |
| It is too expensive. | それは高過ぎる。 | |
| All the days went by, one like another. | くる日もくる日も同じように過ぎ去った。 | |
| It's not that easy to learn a new language after fifty. | 50歳を過ぎてから新しい言語を習うのはそんなに簡単ではない。 | |
| I noticed that I had slept past my station. | 私は居眠りをして降りる駅を乗り過ごした事に気づいた。 | |
| I hate myself for my own error. | アタシは自らの過ちのせいで自分を憎んでいます。 | |
| The educational system is in transition. | 教育制度は過渡期にある。 | |
| The fundamental cause of the trouble is that in the modern world the stupid are cocksure while the intelligent are full of doubt. | その問題の根本原因は、現代の世界において、賢明な人々が猜疑心に満ちている一方で、愚かな人々が自信過剰であるということである。 | |
| Too much drinking may be hazardous to your health. | 過度の飲酒は健康に害となることがある。 | |
| If you only had one more week to live, what would you spend your time doing? | もしも余命1週間だとしたら、あなたは何をして過ごしますか? | |
| Two months have passed since he left for France. | 彼がフランスに去ってから2ヶ月が過ぎた。 | |
| The summer had gone before I knew it. | 夏は知らない間に過ぎていた。 | |
| It was all our faults. | それはすべて私たちの過失です。 | |
| Freedom is so fundamental that its importance cannot be overemphasized. | 自由は優れて根源的なものだから重要性は幾ら強調してもし過ぎない。 | |
| Not a day went by when he didn't regret what he'd done. | 彼は一日たりとも自分のしたことを後悔せずに過ごした日はなかった。 | |
| You must live in the present, not in the past. | 過去にでなく現在に生きねばなりません。 | |
| The antiques my father left when he died turned out to be nothing but worthless junk. | 死んだ父が残した骨董類は、どれも二足三文のガラクタに過ぎなかった。 | |
| How did you spend your free time? | あなたは自由な時間をどのように過ごしますか。 | |
| The old man wondered why life had passed him by. | 老人は人生がいたずらに過ぎてしまったのはなぜだったのかと考えた。 | |
| Her weakness is that she talks too much. | 彼女の欠点はおしゃべりが過ぎるところだ。 | |
| Anyone can make mistakes. | 誰にでも過ちを犯すことがある。 | |
| The box was too heavy for him to lift. | その箱は重過ぎてかれには持ち上げられなかった。 | |
| The company's analysis shows that in over 60% of all accidents in the past ten years, the behavior of the flight crew was the dominant cause. | ボーイング社の分析は過去10年間のあらゆる事故の60%以上が乗務員の行動が主要な原因だったことを示している。 | |
| This boat sails through the Strait of Gibraltar. | この船はジブラルタル海峡を通過します。 | |
| Don't be overconfident. | 自己を過信してはいけない。 | |
| How are you getting along these days? | 近頃は、どのようにお過ごしですか。 | |
| It is necessary that the bill pass the Diet. | その法案は議会を通過する必要がある。 | |
| Come to that the uniform had a bit more starch than that I usually wear, it's a bit uncomfortable. | 制服だって、いつも着ているのより糊がきき過ぎていて、ちょっぴり違和感すら覚えてします。 | |
| We spent the entire day in Yoyogi Park. | 代々木公園で丸一日を過ごした。 | |
| I miss the high school days we spent together. | 高校時代を一緒に過ごしたころが懐かしいわね。 | |
| When he was about to pass, the Sphinx jumped in front of him. | 彼が通り過ぎようとしたとき、スフィンクスは彼の前に飛び出した。 | |
| Thanks to the taxi driver, we had a very wonderful time in London. | そのタクシーの運転手さんのおかげで、私達はロンドンで大変素晴らしい時間を過ごしました。 | |
| The years pass by quickly. | 年月が過ぎるのは早い。 | |
| Life is half spent before we know what it is. | 人生とは何であるかを知ったとき、すでに生涯の半ばは過ぎている。 | |
| I've never dated her. It's just friendship. | 彼女と付き合った事がない。友情に過ぎない。 | |
| There's too much money in these accounts. | これらの口座に金が多く入り過ぎてる。 | |
| The gate is too narrow for the car. | 門はその車には狭過ぎる。 | |
| We can know the past, but the future we can only feel. | 過去は知ることができる。しかし未来は感じることしかできない。 | |
| We spent the night in a cheap hotel. | 私たちは安いホテルで一晩を過ごした。 | |
| My favorite bar is located below the railway, so I always hear the clanging noise of the trains passing by when I'm drinking. | 私がよく行く飲み屋はガード下にあるため、いつもガタンゴトンという電車の通過音を聞きながら飲んでいる。 | |
| When it comes to Chinese books that are overvalued worldwide I suppose it's Sun Tzu, isn't it? | 世界的に過大に評価された中国書といえば、『孫子』ですかね。 | |
| Eating too much is bad for the health. | 食べ過ぎることは体に良くない。 | |
| It is no exaggeration to say that he is a genius. | 彼は天才だと言っても過言ではない。 | |
| He idles away the time. | 彼は怠けて過ごした。 | |
| It is already past five o'clock. | もう5時過ぎです。 | |
| I usually spend the whole day idly on Sunday. | 私は普通日曜は1日ぼんやりやり過ごします。 | |
| I hope you had a good time at the party. | パーティーでは楽しく時を過ごすことができたでしょうね。 | |
| I spent a year at a school in Russia. | 私はロシアの学校で1年過ごしました。 | |
| Peter and Carol were at odds with each other over where to spend their vacation. | ピーターとキャロルは、どこで休暇を過ごすかでおたがいけんかをしていた。 | |
| Tom couldn't get to sleep till after three last night. | トムは昨晩三時過ぎまで寝つけなかった。 | |
| The street was deserted after ten. | その通りは10時を過ぎると閑散としていた。 | |
| We had a glorious time at the seaside. | 私達は海岸ですばらしいひとときを過ごした。 | |
| He is radical in thoughts. | 彼の考えは過激だ。 | |
| I spent the whole evening reading the poetry of Kenji Miyazawa. | その晩ずっと、私は宮澤賢治の詩を読んで過ごした。 | |
| You are all too quick. | あなたは何でも性急過ぎる。 | |
| But where are the snows of yesteryear? | 過去の雪はどこに行った? | |
| We passed the time playing pachinko. | 私たちは、パチンコをして時を過ごした。 | |
| A policeman ran past. | ひとりの警官が走って過ぎていった。 | |
| I am praying the time passes quickly. | 祈りながら時が過ぎるのを待とう。 | |
| Where did you spend your holidays? | あなたは休日をどこで過ごしましたか。 | |
| It is no use crying over spilt milk. | 過ぎ去ったことを嘆いてもしょうがない。 | |
| The stock price index soared to an all-time high. | 株価指数は過去最高に上昇した。 | |
| Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century. | 肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。 | |
| Don't work too hard. | 働き過ぎないように。 | |
| He told them that he had had a wonderful time. | 彼はとても素晴らしい時間を過ごせたと彼らに伝えた。 | |
| Everybody, let's have a good year. | みんないい年を過ごそうぜ。 | |
| It has been ten years since my father passed away. | 父が亡くなって10年が過ぎた。 | |
| We passed the evening away talking with our friends. | 友達と話をして楽しく夜を過ごした。 | |
| The good old days have gone, never to return. | 懐かしきよき昔は過ぎ去ってしまい、2度と帰ってこないでしょう。 | |
| The good old days are gone never to return. | 古きよき時代は過ぎ去って二度と戻ってこない。 | |
| Months went past without any news from him. | 彼から何の便りもないまま何ヵ月も過ぎた。 | |
| The better half of my life is gone. | 私の一生の大半は過ぎ去った。 | |
| Please don't make me laugh. I did too many sit-ups yesterday and my stomach muscles hurt. | お願い、私を笑わせないで!昨日腹筋のやり過ぎでお腹が筋肉痛なの! | |
| He dwells on his past failures. | 彼は過去の失敗の事をくよくよ思っている。 | |
| Old people look back on the past too much. | 老人は過度に昔を振り返る。 | |
| She came an hour beyond the appointed time. | 彼女は約束の時間を1時間過ぎて来た。 | |
| Tom's father died from karoshi five years ago. | トムの父親は5年前に過労死した。 | |
| Let bygones be bygones. | 過去のことは忘れよう。 | |
| I drank too much. My face is swollen! | 飲み過ぎた!顔がむくんでる! | |
| I'm at the beach on holiday. | 海辺で休暇を過ごしている。 | |
| The results should be measurable and the process repeatable. | 実験結果は測定可能なものでなければならないし、実験過程は、繰り返すことができるものでなければならないのだった。 | |
| It was a partial success. | それは部分的な成功に過ぎなかった。 | |
| I've been trying to picture the rest of my life with you. | あなたと一緒に過ごす残りの人生を想像してみているのです。 | |
| Don't you think that the taxes are too heavy in Japan? | 日本は税金が重過ぎと思いませんか。 | |
| It is not too much to say that this is the atomic age. | 今は原子力時代だといっても過言ではない。 | |
| I passed over the dark street. | 私はその暗い道を通り過ぎた。 | |
| I had an awful time at the conference. | 私は会議でひどい時間を過ごした。 | |
| We spent all of that night, the next day, and the next night in the cellar. | その晩と次の日とその夜中ずっと地下室で過ごしたのよ。 | |
| The price of cabbage fell because of overproduction. | キャベツは生産過剰で値をくずした。 | |
| The bus passed five minutes ago. | バスは5分前に通り過ぎた。 | |
| She spent ten days without a toilet or shower. | 彼女は10日間トイレやシャワーなしで過ごした。 | |
| The bus went by without stopping. | バスは止まらずに通り過ぎていった。 | |
| That's just an excuse. | そんなのは言い訳に過ぎない。 | |
| I spent the whole day reading a novel. | 私は終日小説を読んで過ごした。 | |
| It is not too much to say that health is above wealth. | 健康はあらゆる富にまさると言っても過言ではない。 | |
| I spent the whole day playing with my kids. | 私は一日中子供たちと遊んで過ごした。 | |
| He is not conscious of his own faults. | 彼は自分自身の過失に気付いていない。 | |