Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Don't injure your stomach by eating too much. | 食べ過ぎておなかを壊すな。 | |
| The example is a past progressive tense sentence. How was everybody taught when they were learning about progressive tense? | 例文は過去進行形の文です。皆さんは進行形を学習するとき、どのように教わりましたか? | |
| The law is useless if it's too watered down. | 法律というものはあれこれと手加減し過ぎると何の役にも立たなくなる。 | |
| In my opinion, permanent peace is nothing but illusion. | 私の考えでは、恒久的な平和など幻想に過ぎない。 | |
| In a town you may pass unnoticed, whereas in a village it's impossible. | 都会では気付かれず通り過ぎることもあるだろうが、村の中ではそうはいかない。 | |
| The car passed by, raising a cloud of dust behind it. | その車は、後ろに砂ぼこりをたてて通り過ぎた。 | |
| You had better not eat too much. | 君は食べ過ぎない方がよい。 | |
| Don't blame him for the error. | 彼をその過失で責めるな。 | |
| The box was too heavy for him to lift. | その箱は重過ぎてかれには持ち上げられなかった。 | |
| As the train went by, Tom caught a glimpse of the driver. | 電車が通り過ぎる時、運転士の姿がちらりとトムの目に入った。 | |
| I love art and quiet evenings at home. | 美術が好きです。それと家で過ごす静かな夜が。 | |
| You're going too far. | 君は少しやり過ぎです。 | |
| You cannot be too careful in crossing the street. | 道路の横断にはいくら注意してもし過ぎることはない。 | |
| How are your parents getting along? | ご両親はいかがお過ごしでしょうか。 | |
| The affair cost me many sleepless nights. | その件が気掛かりで、私は何日も眠れない夜を過ごさなければならなかった。 | |
| The employees demurred at working overtime. | 従業員たちは超過勤務をするのに異議を唱えた。 | |
| Her eyes have sunk through overwork. | 過労で彼女の目はくぼんでしまった。 | |
| His ideas were too far advanced to be accepted by ordinary people. | 彼の思想は進歩的過ぎて普通の人達には受け入れられなかった。 | |
| I spent a week at my uncle's. | 私は叔父の家で1週間過ごした。 | |
| Many people think that children spend too much time watching television. | 多くの人が、子どもたちはテレビに時間を費やし過ぎると思っている。 | |
| He is always dwelling on the pleasures of the past. | 彼はいつも過去の楽しい思い出にふけっている。 | |
| It's too risky. | リスクは大き過ぎる。 | |
| The process is important. | 過程が大切です。 | |
| The clause provides that all decisions shall be made by majority vote. | その条項は、議決はすべて過半数をもって成立すると規定している。 | |
| Time flies. | 時は飛ぶように過ぎる。 | |
| He is not conscious of his own faults. | 彼は自分自身の過失に気付いていない。 | |
| He has not realized his mistakes yet. | 彼はまだ自分の過ちをわかっていない。 | |
| We spent the day in the open air. | その日は戸外で過ごした。 | |
| I think you're too picky. | あなたは細かいことにこだわり過ぎだと思う。 | |
| He is too old. | 彼は年をとり過ぎている。 | |
| What do you spend most of your time doing? | 自分の時間はほとんど何をして過ごしますか。 | |
| As time goes by. | 時の過ぎゆくままに。 | |
| I ate too much. | 食べ過ぎた。 | |
| Two weeks went by. | 2週間が過ぎた。 | |
| We passed a night in a mountain hut. | 私たちは山小屋で一夜を過ごした。 | |
| To err is human, to forgive divine. | 過つは人、許すは神。 | |
| The clerk died from overwork. | その事務員は過労がもとで死んだ。 | |
| I regret having idled away my youth. | 青春を遊んで過ごしたことを後悔している。 | |
| Over the holidays, I spent days doing nothing. | 休暇中は何もしないで日々を過ごした。 | |
| Ten minutes after they had passed Nara, the car ran out of gas. | 彼らが奈良を過ぎて10分後、車はガス欠になった。 | |
| Haven't you said too much? | 言い過ぎではないですか。 | |
| The importance of music is underrated. | 音楽の重要性は過小評価されている。 | |
| I pardoned his fault. | 彼の過失を許した。 | |
| It's time that you stopped wasting your youth on idle pastimes. | ぶらぶら遊んで若い日々を無駄に過ごすのをやめるべき時だ。 | |
| The time when such things could happen is past. | そのようなことが起こる時代は過去のことだ。 | |
| I spent the holidays decorating the house. | 家の内装をして休日を過ごした。 | |
| The unemployment rate dropped to a five-year low in January. | 失業率は一月に過去5年間の最低を記録しました。 | |
| He was living with the Indians. | 彼はインディアンとともに過ごしていた。 | |
| Why don't you admit your mistake? | 自分の過ちを認めてはどうですか。 | |
| The war resulted from a mistaken policy. | その戦争は過った政策の結果起こった。 | |
| He served without any serious errors until he reached retirement age. | 彼は定年まで大過なく勤めあげた。 | |
| Well, there's no such thing as being too late to correct one's faults. | まあ、過ちを改めるに遅すぎるということはない。 | |
| All in all, we had a good time at the party. | 全体としてみれば、私達はパーティーで楽しい時を過ごした。 | |
| I overslept. | 私は寝過ごした。 | |
| Let bygones be bygones. | 過去のことは忘れよう。 | |
| We are given to regretting our past. | 私たちは過去を後悔しがちである。 | |
| He is but a child. | ほんの子供に過ぎない。 | |
| The government pushed the bill through the Diet. | 政府はその法案を強引に議会を通過させた。 | |
| A careless person is apt to make mistakes. | 不注意な人間は過ちを犯しがちである。 | |
| I spent the whole day in reading the novel. | 私は1日中その小説を読んで過ごした。 | |
| As the centuries went by and England became more crowded, the people found their food supply a great problem. | 何世代も過ぎて、そしてイギリスに人が増えてくると、人々は食糧の供給が大きな問題であることがわかった。 | |
| That's just an excuse. | そんなのは言い訳に過ぎない。 | |
| I had a good time at the party. | 私はパーティーで楽しい時間を過ごした。 | |
| You cannot be too careful of traffic when you cross the road. | 道を渡る時、車に注意し過ぎなどということはない。 | |
| He died from overwork. | 彼は過労のせいで死んだ。 | |
| Haven't you gone too far? | 言い過ぎではないですか。 | |
| The boy passed the time by flinging stones into the lake. | 少年は湖に石を投げて時間を過ごした。 | |
| Net profit for the last three months is a new record high! | 最新の3ヶ月で純利益が過去最高記録となっています! | |
| We had a good time in the open air. | 私達は戸外で楽しく過ごした。 | |
| Three years have passed since then. | それ以来3年が経過した。 | |
| Each generation would have to rediscover for itself the truths of the past. | 各世代の人々は改めて自分で過去の事実を発見しなければならないだろう。 | |
| You must not idle away. | なまけて時を過ごしてはならない。 | |
| Three and a half hours have passed since he left. | 彼が出発して3時間半が経過した。 | |
| I am taking a holiday at the beach. | 海辺で休暇を過ごしている。 | |
| Excessive supply leads to a drop in prices. | 過度の供給は値崩れにつながる。 | |
| Most developing countries are suffering from overpopulation. | たいていの発展途上国は過剰人口で苦しんでいる。 | |
| I never spend a day without thinking of you. | 一日でも君のことを思わずに過ごすことはまず無い。 | |
| Everybody, let's have a good year. | みんないい年を過ごそうぜ。 | |
| She spent ten days without a toilet or shower. | 彼女は10日間トイレやシャワーなしで過ごした。 | |
| For some reason, her husband seemed to dislike that she spoke of me. In truth, she talked too much about me. | 夫は、なぜだか、彼女が私について話すのを厭うように見えました。実際、彼女は、私のことを話し過ぎるのでした。 | |
| I forgave his mistake. | 私は彼の過失を許した。 | |
| Although CFIT accounted for just over a third of crashes in the past six years, it caused 53% of the deaths. | 過去6年間でCFITは墜落事故の3分の1を若干越えるくらいの割合を占めているが、死亡件数の53%の原因となっている。 | |
| The word 'excessive competition' is frequently used in Japanese industry, but there is not a precise definition of the practice. | 過当競争という言葉は日本の産業界でよく使われるが、その正確な定義はない。 | |
| They are just waiting for the storm to pass. | その人たちは嵐が過ぎるのを待っているだけだ。 | |
| The time for skiing has gone by. | スキーの時期は過ぎた。 | |
| The surrender terms were harsh. | 降伏条件は過酷だった。 | |
| How did you spend your vacation? | 休暇をどのように過ごしましたか。 | |
| If your rent comes in past the fifth, a late charge will be added. | 家賃の支払いが5日を過ぎると、延滞料金が加算されます。 | |
| He makes careless mistakes, and does so frequently. | 彼は不注意な過ちをおかす、しかも頻繁にだ。 | |
| We had a good time at the beach yesterday. | 私たちはきのう海辺で楽しく過ごした。 | |
| She spends her leisure time making dolls. | 彼女は余暇に人形を作って過ごす。 | |
| You should try to forget your unhappy past. | 不幸な過去は忘れるようにしたほうがよい。 | |
| Enjoy the experience of a relaxing day at Karuizawa. | 軽井沢保養地でくつろぎの一日をお過ごし下さい。 | |
| I think I am overworked. | 私は働き過ぎだと思う。 | |
| Time passed rapidly and the work didn't advance at all. | 時間はどんどん過ぎ、仕事は全くはかどらなかった。 | |
| He explained the process of building a boat. | 彼はボート作りの過程を説明した。 | |
| You look tired. You must have been working too hard. | 疲れてるみたいだね。きっと働き過ぎなんだよ。 | |
| It took a long, long time. | 長い長い時が過ぎた。 | |
| I feel terrible about my mistake. | 過失を犯してしまい、まことに申し訳ないです。 | |
| She spends her leisure time making dolls. | 彼女は余暇を人形を作って過ごす。 | |