Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| In the past, the old used to be looked upon as experts in solving various problems of life. | 過去において高齢者たちは人生の様々な問題を解決するときのエキスパートと考えられていた。 | |
| I spent the best times of my life at my grandfather's house. | 私は自分の人生で最も楽しい時を祖父の家で過ごした。 | |
| The train passed by us. | 列車が私たちの側を通り過ぎた。 | |
| Although it is not a bad thing in itself, in a lot of cases, many people are watching too much television. | テレビそれ自体は悪い物ではないが、多くの人はテレビを見過ぎることが多いということである。 | |
| He was passing by on his bicycle when he heard a cry for help. | 彼が自転車で通り過ぎているときに、助けを求める叫び声が聞こえた。 | |
| Everybody had a good year. | みんないい年を過ごした。 | |
| There's too much money in these accounts. | これらの口座に金が多く入り過ぎてる。 | |
| Last year, he was at sea for three months. | 昨年彼は航海で3か月を過ごした。 | |
| I spent last Sunday reading novels. | この前の日曜日は小説を読んで過ごした。 | |
| His illness comes of drinking too much. | 彼の病気は過度の飲酒から来ている。 | |
| Mr Smith has not turned up yet though he promised to come. | スミスさんは彼が約束した時間を過ぎてもまだ現れなかった。 | |
| He killed time in a coffee shop watching girls pass by. | 彼は喫茶店から女の子が通り過ぎるのを、眺めて時間をつぶしていた。 | |
| Too much smoking tends to injure the voice. | 煙草を吸い過ぎると、声を悪くしやすい。 | |
| It is too expensive. | それは高過ぎる。 | |
| Let bygones be bygones. | 過ぎたことは過ぎたことにしておけ。 | |
| He drifted aimlessly through life. | 彼は人生に何の目的もなしにぶらぶらと過ごした。 | |
| They are filibustering to prevent the bill from passing. | 彼らは法案の通過を阻止しようと、合法的な議事妨害をしています。 | |
| Speeding causes accidents. | 速度のだし過ぎは事故のもとになる。 | |
| Prices have risen by 50 percent during the past ten years. | 過去10年間に物価は50%上昇した。 | |
| Just one year has gone by since my friend died. | 友人が亡くなってから丁度1年が経過した。 | |
| The street was deserted after ten. | その通りは十時を過ぎると閉鎖していた。 | |
| My brother used to idle away many hours lying on the grass. | 兄は芝生に寝ころんで何時間も怠けて過ごしたものだった。 | |
| It took a long, long time. | 長い長い時が過ぎた。 | |
| There is no need to be ashamed of confessing one's mistakes. | 自分の過ちを告白するのに恥じる必要は何もない。 | |
| Please refrain from excessive drinking. | 過度な飲酒は差し控えるようにしてください。 | |
| We spent the night in a cheap hotel. | 私たちは安いホテルで一晩を過ごした。 | |
| It is just your imagination. | それは君の思い過ごしだよ。 | |
| I've been trying to picture the rest of my life with you. | あなたと一緒に過ごす残りの人生を想像してみているのです。 | |
| Make the most of your college life. | 大学生活を有効に過ごしなさい。 | |
| I dozed off in the train and slept right past my station. | 電車に乗ってウトッとしてたら、駅を寝過ごしてしまった。 | |
| The doctor advised me not to smoke too much. | 医者は私にたばこを吸い過ぎないように言った。 | |
| I slept the whole afternoon away. | 私は午後を寝て過ごした。 | |
| Months went past without any news from him. | 彼から何の便りもないまま何ヵ月も過ぎた。 | |
| I pardoned his fault. | 彼の過失を許した。 | |
| The time when such things could happen is past. | そのようなことが起こる時代は過去のことだ。 | |
| It is not too much to say that this is the atomic age. | 今は原子力時代だといっても過言ではない。 | |
| Five years have gone by since my father died. | 父が死んでから五年が過ぎた。 | |
| You shouldn't make too much of the fact. | その事実を過大視してはいけない。 | |
| His ideas are too extreme for me. | 彼の考えは私には過激すぎます。 | |
| Don't blame him for the error. | 彼をその過失で責めるな。 | |
| You made the same mistake. | あなたは同じ過ちを犯した。 | |
| My mother excused his mistake. | 母は彼の過ちを許した。 | |
| From Kate's point of view, he works too much. | ケイトから見ると、彼は働き過ぎである。 | |
| Three years have passed since then. | それ以来3年が経過した。 | |
| That fat girl consumes too much sugary food. | その太った女の子は砂糖の多い甘い物を食べ過ぎています。 | |
| And that cannot happen if we go back to the way things were. | そして我々が過去のあったようにもどるとそれは起こらないだろう。 | |
| Tom had a good time in Boston. | トムはボストンで楽しい時間を過ごした。 | |
| He overslept himself. | 彼は寝過ごした。 | |
| Did you have a good weekend? | いい週末を過ごしましたか。 | |
| My past indiscretions are coming back to haunt me. | 過去の過ちが迫ってくる。 | |
| Don't blame another for his faults. | 他の人の過失を責めるな! | |
| The bullet train came roaring past. | 新幹線がごうごう音たてて通り過ぎた。 | |
| I was too tired to go on working. | 私は疲れ過ぎて働き続けられなかった。 | |
| In a time-bound society time is seen as linear- in other words as a straight line extending from the past, through the present, to the future. | 時間に縛られた社会では、時は線のように、つまり過去から現在を通って未来に向かって延びる1本の直線と見られている。 | |
| These songs remind me of the happy memories of past days. | この歌を聴くと、過去の幸せな思い出がよみがえってくる。 | |
| She came over to France for a holiday. | 彼女は休暇過ごしにフランスにやって来た。 | |
| After 11 o'clock the guests began to leave by twos and threes. | 11時を過ぎると、お客たちは三々五々帰り始めた。 | |
| No man is rich enough to buy back his own past. | 過去を買い戻せるほど裕福なものはいない。 | |
| Too much drinking may be hazardous to your health. | 過度の飲酒は健康に害となることがある。 | |
| How are you getting along these days? | このところいかがお過ごしですか。 | |
| We passed the evening away talking with our friends. | 友達と話をして楽しく夜を過ごした。 | |
| The car passed by, raising a cloud of dust behind it. | その車は、後ろに砂ぼこりをたてて通り過ぎた。 | |
| The summer had gone before I knew it. | 夏は知らない間に過ぎていた。 | |
| After eight months passed and his broken heart healed, George eventually started dating girls again. | それから8ヶ月が過ぎると、ジョージは失恋から立ち直り、次第に色んな女とデートをするようになる。 | |
| Too much drinking will make you sick. | 酒を飲み過ぎると病気になるよ。 | |
| Tom's father died from karoshi five years ago. | トムの父親は5年前に過労死した。 | |
| Did you enjoy yourself? | 楽しく過ごせました。 | |
| You always excuse your faults by blaming others. | 君はいつも自分の過失を他人のせいにしている。 | |
| I had an enjoyable two weeks in London. | ロンドンで楽しく2週間を過ごした。 | |
| He is past forty. | 彼は40過ぎです。 | |
| If your rent comes in past the fifth, a late charge will be added. | 家賃の支払いが5日を過ぎると、延滞料金が加算されます。 | |
| The law is useless if it's too watered down. | 法律というものはあれこれと手加減し過ぎると何の役にも立たなくなる。 | |
| He returned to his native village, where he spent the last few years of his life. | 彼は生まれた村に戻って、そこで人生最後の数年を過ごした。 | |
| A cold wave passed over Japan. | 寒波が日本の上空を通過したのです。 | |
| You can spend your time in any way you want; it's your time, after all. | 時間はあなたの好きなように過ごせばいい。所詮、あなたの時間なのだから。 | |
| Where are you going to spend the vacation? | 休暇をどこで過ごすつもりか。 | |
| Where did you spend your vacation? | あなたは休日をどこで過ごしましたか。 | |
| He was sick from eating too much. | 彼は食べ過ぎて気分が悪くなった。 | |
| I am going to spend this weekend in Hawaii. | 私はこの週末をハワイで過ごします。 | |
| He seems to know all about her past. | どうやら彼は彼女の過去のことを、何もかも知っているようであった。 | |
| He hurried past me without stopping to speak. | 彼は私に立ち止まって話しかけもせずに急いで通り過ぎた。 | |
| The strain has begun to tell on his health. | 過労が彼の健康にこたえ始めた。 | |
| I try not to dwell on the past. | 私はいつまでも過去にこだわらないようにと心がけている。 | |
| A careless person is apt to make mistakes. | 不注意な人間は過ちを犯しがちである。 | |
| I drank too much coffee today. | 今日はコーヒーを飲み過ぎた。 | |
| Lobbyists for the bill funneled bribes into a campaign fund. | 法案通過を推進しているロビイストは、運動資金に賄賂の金をまぎれこませました。 | |
| He wasted his time on gambling at the horse races. | 彼は競馬で時間をむだに過ごした。 | |
| Tom is an extremist. | トムは過激な思想の持ち主だ。 | |
| But the boys spent all their holidays on Mr Wood's farm. | しかし、この少年達は、ウッドさんの農場で休み中を過ごしました。 | |
| He has not realized his mistakes yet. | 彼はまだ自分の過ちをわかっていない。 | |
| You did wrong in trusting too much in your ability. | あなたは自分の力を過信したのが間違いでした。 | |
| I spent the whole day reading that novel. | 私は1日中その小説を読んで過ごした。 | |
| His sister makes too much of fashion. | 彼の妹は流行を重視し過ぎる。 | |
| Women, then, are only children of a larger growth. | それじゃ女は大きく育った子供に過ぎない。 | |
| A car went by at terrific speed. | 車が猛スピードで通り過ぎていった。 | |
| I spent the whole day in reading the novel. | 私は1日中その小説を読んで過ごした。 | |
| She enjoyed herself very much at the party yesterday. | 彼女はきのうパーティーでとても楽しく過ごした。 | |
| Tom thinks Mary always packs way too much in her suitcase. | メアリーはいつもスーツケースに荷物を入れ過ぎだと、トムは思っている。 | |
| We passed a night in a mountain hut. | 私たちは山小屋で一夜を過ごした。 | |
| I sometimes feel drowsy in the early afternoon. | 昼過ぎになると時々眠たくなる。 | |