Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I spent the whole day playing with my kids. | 私は一日中子供たちと遊んで過ごした。 | |
| How have you been? | いかがお過ごしでしたか。 | |
| It is no exaggeration to say that she is an angel. | 彼女は天使だといっても過言ではない。 | |
| The most careful man sometimes makes mistakes. | いかに注意深い人でさえもときどき過ちを犯すことがある。 | |
| For a day, I had been overworking myself. | そのころ私は数日にわたり過労が続いていた。 | |
| Too much smoking tends to injure the voice. | 煙草を吸い過ぎると、声を悪くしやすい。 | |
| She talked her husband into having a holiday in France. | 彼女は休日をフランスで過ごすように夫を説得した。 | |
| Everyone loves to hear praise, but over-praise has the opposite effect of sounding insincere. | 誰もが賛辞を耳にするのは好きであるが、過剰な賛辞は誠実さを感じさせないという逆の効果をもつ。 | |
| He is nothing more than an egoist. | 彼は単なる利己主義者に過ぎない。 | |
| Don't be overconfident. | 自己を過信してはいけない。 | |
| How did you spend your winter vacation? | 冬休みはどのように過ごしましたか。 | |
| Time crept on. | 時がいつしか過ぎて行った。 | |
| He dreaded having to spend Christmas in the hospital. | 病院でクリスマスを過ごさなければならないのではと彼はひどく心配した。 | |
| Mistakes like these are easily overlooked. | この手のミスは見過ごされがちだ。 | |
| Another lonely day. | 今日もまた寂しい一日が過ぎる。 | |
| He tends to consider things too much earnestly. | 彼は物事を真剣に考え過ぎる傾向にある。 | |
| Just as many memories of the past and feelings are stored up in the body as in the spirit. | からだには、心と同じくらいたくさんの過去の記憶や感情が蓄積されている。 | |
| We haven't had a price increase in the last five years. | 過去5年間価格を上げてません。 | |
| She passed by without seeing me. | 彼女は私に気がつかずに通り過ぎた。 | |
| Too much exercise does more harm than good. | 過度の運動は身体のためというよりむしろ害になる。 | |
| He is sensitive to criticism. | 彼は批判に神経過敏だ。 | |
| It is certain that he missed the train. | 彼が電車を乗り過ごしたことは確かである。 | |
| The good old days are gone never to return. | 古き良き時代は過ぎ去って再び戻らない。 | |
| He is only someone's stooge. | 彼は誰かの手先に過ぎない。 | |
| I overslept and was not able to catch the bus. | 私は寝過ごしてバスに乗れなかった。 | |
| They went by without saying 'hello'. | 彼らは挨拶もしないで通り過ぎた。 | |
| We always spend our vacation by the sea. | 私たちはいつも海のそばで休暇を過ごします。 | |
| Don't dwell on your past failures. | 過去の失敗をくよくよ考えるな。 | |
| The summer had gone before I knew it. | 夏は知らない間に過ぎていた。 | |
| His parents expect too much of him. | 彼の両親は彼に期待し過ぎている。 | |
| The train passed by us. | 列車が私たちの側を通り過ぎた。 | |
| The strain has begun to tell on his health. | 過労が彼の健康にこたえ始めた。 | |
| A cloud passed across the moon. | 雲が月を過った。 | |
| Where are you going to spend the vacation? | 休暇をどこで過ごすつもりか。 | |
| Tom is overconfident. | トムは自信過剰だ。 | |
| I should think she is over sixty. | 彼女は60歳を過ぎていると思いますが。 | |
| Her weakness is that she talks too much. | 彼女の欠点はおしゃべりが過ぎるところだ。 | |
| Do not eat too much cake. | ケーキを食べ過ぎないように。 | |
| Few politicians admit their mistakes. | 自分の過ちを認める政治家は、ほとんどいない。 | |
| The company's analysis shows that in over 60% of all accidents in the past ten years, the behavior of the flight crew was the dominant cause. | ボーイング社の分析は過去10年間のあらゆる事故の60%以上が乗務員の行動が主要な原因だったことを示している。 | |
| We woke up after midnight. | 夜中過ぎに起きました。 | |
| I have put aside one fourth of my salary for the last three years. | 私は過去3年間、私の給料の4分の1を貯金している 。 | |
| Don't blame him for the error. | 彼をその過失で責めるな。 | |
| The drunkard had too much to drink; he has gone haywire. | その酔っ払いは、飲み過ぎて頭がおかしくなってしまったのだ。 | |
| We look back on days gone by, if not always with affections, at any rate with a kind of wistfulness. | われわれは過ぎし日の事を、必ずしも愛情とは言えないまでも少なくとも一種の憧れを持ってふりかえるのである。 | |
| He resigned himself to spending a boring evening. | 彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。 | |
| I make it a rule not to eat too much, for it is plain that overeating is bad for your health. | 私は食べ過ぎないようにしてる。なぜなら食べ過ぎが健康に悪い事は明らかだから。 | |
| Tom caught a glimpse of the driver as the train raced past. | 電車が通り過ぎる時、運転士の姿がちらりとトムの目に入った。 | |
| I spent idle days during the vacation. | 暇中は何もしないで日々を過ごした。 | |
| In this way they are too tired to be frightening. | このようにして、親父は過労のため、恐ろしいものではなくなっている。 | |
| We can make a day of it. | 一日、そこで過ごせるわね。 | |
| Jim tends to go too far. | ジムくんは行き過ぎの嫌いがある。 | |
| Too much drinking may be hazardous to your health. | 過度の飲酒は健康に害となることがある。 | |
| Tom and Mary had an enjoyable day together at the zoo. | トムとメアリーは一緒に動物園で楽しい日を過ごした。 | |
| My father holds the major interest in the corporation. | 父はその会社の過半数の株を所有している。 | |
| Tom is an extremist. | トムは過激な思想の持ち主だ。 | |
| In a town you may pass unnoticed, whereas in a village it's impossible. | 都会では気付かれず通り過ぎることもあるだろうが、村の中ではそうはいかない。 | |
| Don't eat too much. | あまり食べ過ぎるな。 | |
| His large income enabled him to live in comfort. | 収入が多いおかげで彼は安楽に過ごせた。 | |
| Don't call me up after ten o'clock. | 10時過ぎには電話をしないで下さい。 | |
| The surrender terms were harsh. | 降伏条件は過酷だった。 | |
| How have you been doing lately? | 最近はいかがお過ごしでしたか? | |
| It is no use crying over spilt milk, as the proverb says. | 諺にもある通り、過ぎ去ったことはくよくよしても仕方がない。 | |
| You cannot be too careful when driving. | 君は車を運転するときにどんなに注意深くしてもし過ぎることはない。 | |
| He idles away the time. | 彼は怠けて過ごした。 | |
| The point is that the mothers are too busy. | 要は母親たちが忙し過ぎるということだ。 | |
| Last year, he was at sea for three months. | 昨年彼は航海で3か月を過ごした。 | |
| He lived abroad for much of his life. | 彼は人生の多くを海外で過ごした。 | |
| Its potential influence cannot be overestimated. | その潜在的な影響力はいくら評価してもし過ぎることはない。 | |
| Year followed year... | 年が過ぎていきました。 | |
| Eating too much is bad for the health. | 食べ過ぎは健康に悪い。 | |
| There is no treasure more precious than a child. | 子に過ぎたる宝なし。 | |
| Too many sweets cause your teeth to decay. | 甘いものを食べ過ぎると虫歯になるよ。 | |
| I overslept because my alarm didn't go off. | 目覚し時計が鳴らなかったので寝過ごしてしまった。 | |
| She came back soon after five o'clock. | 彼女は5時ちょっと過ぎに帰ってきた。 | |
| In a past-oriented society, people dwell on the past and on tradition. | 過去を志向する社会では、人々は過去と伝統にいつまでもこだわり続ける。 | |
| In the years he had worked so hard for equality, new laws had been passed. | 彼が平等を勝ち取るための運動に献身していた期間に、いくつかの新しい法律が議会を通過していた。 | |
| With 19 cases of death forming over 20% of the whole, the grave reality of overwork-deaths has been thrown into relief. | 死亡事例が19件と全体の20%を超えており、過労死の深刻な実態が浮き彫りになった。 | |
| You've overdone it. | やり過ぎだぞ。 | |
| His past successes count for nothing. | 彼の過去の成功は何にもならない。 | |
| As I'm sensitive to heat, I can't live comfortably without air-conditioning in summer. | 暑がりの私は、夏はエアコンをつけないと快適に過ごせません。 | |
| If you could go back and start your life again, from what age would you like to start? | もし過去に戻ってもう一度人生をやり直せるとしたら、幾つの時に戻りたい? | |
| Tom has been married to Mary for just over three years. | トムはメアリーと結婚してちょうど三年を過ぎたところだ。 | |
| Forget about the past. Compared to yesterday, I like today more. That's why I try to enjoy the moment, that's all. | 過去はどうでもいい。昔と今だったら、俺は今の方が好きだ。だから今を楽しむ。それだけだ。 | |
| There is a chronic oversupply of rice in Japan. | 日本では米が恒常的に供給過剰である。 | |
| In all the excitement the 30 minute show-time passed in a flash. | 興奮の連続に、あっというまもなく30分のショウタイムが過ぎてしまいました。 | |
| The food was so good that I ate too much. | 料理がおいしくてつい食べ過ぎた。 | |
| He idled away a whole day. | 彼は一日を遊んで過ごした。 | |
| It's no use crying over spilt milk. | 過ぎ去ったことを嘆いてもしょうがない。 | |
| I spent last Sunday reading a novel. | この前の日曜日は小説を読んで過ごした。 | |
| The church we went past crumbled five minutes afterwards due to a huge earthquake and more than a 100 churchgoers were buried alive. | 我々が通り過ぎた教会は、その五分後に大地震で崩壊して、100人以上が生き埋めとなった。 | |
| Eating too much is bad for your health. | 食べ過ぎることは体に良くない。 | |
| He says he can't go without wine even for a day. | ぶどう酒なしには一日も過ごせない、と彼は言う。 | |
| He overslept this morning. | 彼は今朝寝過ごした。 | |
| In most elections, whichever candidate gets the majority of the votes, wins the election. | 選挙では、それが誰であれ、過半数を得た候補者が当選とされる。 | |
| You must live in the present, not in the past. | 過去にでなく現在に生きねばなりません。 | |
| You're going too far. | やり過ぎだぞ。 | |
| It has been ten years since my father passed away. | 父が亡くなって10年が過ぎた。 | |
| With the subjunctive past all the 'be' verbs become 'were', OK? | 仮定法過去の場合be動詞はすべてwereになるんだよ? | |
| I've been thinking that I may have been too critical. | ちょっときつく言い過ぎたかな、とずっと思っています。 | |