Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Only the tip of an iceberg shows above the water. | 表面に現れているのは氷山の先端に過ぎない。 | |
| You had better not eat too much. | 食べ過ぎない方がいいよ。 | |
| Don't grieve about your past errors. | 過去の過失をあまり後悔するな。 | |
| I passed over the dark street. | 私はその暗い道を通り過ぎた。 | |
| He is too old. | 彼は年をとり過ぎている。 | |
| Luciano might have the crowd behind him, but he's still wet behind the ears. | ルチアーノは大声援を背負って戦えるかもしれないが、彼はまだヒヨコに過ぎない。 | |
| We might have underestimated his ability. | 私たちは彼の能力を過小評価していたのかもしれない。 | |
| The bill was eviscerated before being passed by the legislature. | 議会を通過しないうちにその法案は骨抜きにされた。 | |
| Tom wants to know more about Mary's past. | トムさんは、メアリーさんの過去についてもっと知りたいです。 | |
| You must not idle away. | なまけて時を過ごしてはならない。 | |
| It's too quiet. | 静か過ぎる。 | |
| Happy people are those who remember only the good things from the past, while unhappy people are those who remember only the opposite. | 幸福人とは、 過去の自分の生涯から、満足だけを記憶して居る人々であり、 不幸人とは、それの反対を記憶して居る人々である。 | |
| There's too much money in these accounts. | これらの口座に金が多く入り過ぎてる。 | |
| We are given to regretting our past. | 私たちは過去を後悔しがちである。 | |
| Her girlish complexion belied the fact that she was over forty. | 彼女の少女のような顔立ちからは、とても四十過ぎには見えなかった。 | |
| A passing car splashed my coat with water. | 通過した車が私のコートに水をはねかけた。 | |
| It's scary how little consideration she gives to being a woman. | 女として自覚なさ過ぎて怖い。 | |
| You always excuse your faults by blaming others. | 君はいつも自分の過失を他人のせいにしている。 | |
| I looked at my watch and noted that it was past five. | 時計を見て5時過ぎだと気がついた。 | |
| The bullet train came roaring past. | 新幹線がごうごう音たてて通り過ぎた。 | |
| It's never too late to make amends. | 過ちては改むるに憚ることなかれ。 | |
| She saw the shabby little house, but she didn't hurry by. | 彼女はみすぼらしい小さいおうちを見ましたが急いで通り過ぎてしまいませんでした。 | |
| They regret not having valued the days of their youth more. | 彼らは若い日々をもっと大切に過ごせばよかったと後悔する。 | |
| He idles away the time. | 彼は怠けて過ごした。 | |
| Lobbyists for the bill funneled bribes into a campaign fund. | 法案通過を推進しているロビイストは、運動資金に賄賂の金をまぎれこませました。 | |
| She worked to excess. | 彼女は過度に働きすぎだ。 | |
| Many young men tend to commit the same errors. | 多くの青年が同じ過ちを犯しがちである。 | |
| Excessive supply leads to a drop in prices. | 過度の供給は値崩れにつながる。 | |
| Even though we're supposedly in a recession, people are traveling abroad in record numbers this Golden Week holiday. | 不景気だと言いつつ、今年のゴールデンウイークに海外旅行をする人は過去最高らしい。 | |
| I am going to spend the weekend in Tokyo. | 私は週末を東京で過ごします。 | |
| I had a good time. | 私は楽しいひとときを過ごしました。 | |
| The police looked into his past record. | 警察は彼の過去と経歴を調べた。 | |
| The doctor advised me not to smoke too much. | 医者は私にたばこを吸い過ぎないように言った。 | |
| He had to go without food for days. | 彼は何日も何も食べずに過ごさねばならなかった。 | |
| Net profit for the last three months is a new record high! | 最新の3ヶ月で純利益が過去最高記録となっています! | |
| For a day, I had been overworking myself. | そのころ私は数日にわたり過労が続いていた。 | |
| Too much water drowned the miller. | 過ぎたるはなお及ばざるがごとし。 | |
| We stayed in Hawaii over Christmas. | クリスマスはハワイで過ごした。 | |
| A man who never makes mistakes is a man who does nothing. | 過ちのない者は何も作り出せない。 | |
| He dreaded having to spend Christmas in the hospital. | 病院でクリスマスを過ごさなければならないのではと彼はひどく心配した。 | |
| The antiques my father left when he died turned out to be nothing but worthless junk. | 死んだ父が残した骨董類は、どれも二足三文のガラクタに過ぎなかった。 | |
| The good old days are gone never to return. | 古きよき時代は過ぎ去って二度と戻ってこない。 | |
| A middle-aged woman is a woman who is past her prime. | 年増は娘盛りを過ぎた女性である。 | |
| A policeman ran past. | ひとりの警官が走って過ぎていった。 | |
| It is twenty minutes past ten. | 10時20分過ぎだ。 | |
| The troops marched past. | 軍隊は行進して過ぎ去った。 | |
| It is because you work too much that you are sleepy all the time. | 君がいつも眠いのは仕事のし過ぎだからです。 | |
| Where are you going to spend the vacation? | 君は休暇をどこで過ごすつもりですか。 | |
| The budget passed the Upper House. | 予算案は上院を通過した。 | |
| So long, have a good time. | さようなら、有意義に過ごしてください。 | |
| The present perfect expresses the long span from past to present. | 現在完了は、過去~現在という長いスパンを表現するものです。 | |
| It has been ten years since my father passed away. | 父が亡くなって10年が過ぎた。 | |
| How are you getting along? | いかがお過ごしでしょうか。 | |
| Summer has gone all too soon. | いつのまにか夏も過ぎてしまった。 | |
| Snoring and excessive smoking are indeed related. | いびきとたばこの吸い過ぎは実際に関連がある。 | |
| He saw he was wrong. | 彼は過ちを悟った。 | |
| Air quality has deteriorated these past few years. | 大気の質は過去数年において悪化した。 | |
| I spent the whole afternoon chatting with friends. | 午後はずっと友人とおしゃべりをして過ごした。 | |
| See you a little past 7. | 7時過ぎにね。 | |
| I think you're too picky. | あなたは細かいことにこだわり過ぎだと思う。 | |
| She was merely stating a fact. | 彼女は事実を述べていたに過ぎない。 | |
| If you eat too much, you will get fat. | 食べ過ぎると太りますよ。 | |
| Many countries have passed laws to prohibit people from smoking in public places. | 多くの国が公の場所での喫煙を禁止する法律を通過させている。 | |
| John is having a good time. | ジョンは楽しい時を過ごしている。 | |
| I spent idle days during the vacation. | 暇中は何もしないで日々を過ごした。 | |
| Never too much of anything. | 過ぎたるは及ばざるが如し。 | |
| I spent twelve hours on the train. | 電車で12時間過ごした。 | |
| Please refrain from excessive drinking. | 過度な飲酒は差し控えるようにしてください。 | |
| I slept the whole afternoon away. | 私は午後を寝て過ごした。 | |
| The disadvantage of excellent insulation is that it quickly leads to overheating. | 断熱性が優れていることの欠点は、すぐに過熱状態になってしまうということである。 | |
| At the New Year, we spend a lot of time with our family. | 正月は家族と過ごす時間が長いのです。 | |
| He overslept himself. | 彼は寝過ごした。 | |
| In times of crisis one should never idealise the past. | 危機の時代に過去を理想化しては駄目。 | |
| A car passed by in the dark. | 暗がりを1台の車が過ぎ去った。 | |
| She spends her holidays at her uncle's. | 彼女はおじさんのところで休日を過ごした。 | |
| Too much smoking tends to injure the voice. | 煙草を吸い過ぎると、声を悪くしやすい。 | |
| She spent the weekend by herself. | 彼女はその週末を一人で過ごした。 | |
| Fall has flown by. | 秋はあっという間に過ぎ去った。 | |
| Her eyes have sunk through overwork. | 過労で彼女の目はくぼんでしまった。 | |
| The addict died from a drug overdose. | その中毒者は麻薬の過剰摂取で死んだ。 | |
| They have time to spend with their families or to enjoy their hobbies. | 家族と一緒に過ごしたり、趣味を楽しんだりする時間が持てるからである。 | |
| Last year, I spent so much time by myself that I almost forgot how to communicate effectively with others. | 去年は、他人とどうやってコミュニケーション取ればいいか忘れてしまいかけるくらい、それほど長い間僕は孤独に過ごした。 | |
| It's time that you stopped wasting your youth on idle pastimes. | ぶらぶら遊んで若い日々を無駄に過ごすのをやめるべき時だ。 | |
| Many nights did he spend, looking up at the stars. | 彼は星を見上げて、幾晩も幾晩も過ごした。 | |
| After 11 o'clock the guests began to leave by twos and threes. | 11時を過ぎると、お客たちは三々五々帰り始めた。 | |
| Too much drinking will make you sick. | 酒を飲み過ぎると病気になるよ。 | |
| Eating too much fat is supposed to cause heart disease. | 過度の脂肪の摂取は心臓病の原因になるとされている。 | |
| We have experienced many changes over the last decade. | 過去十年間に多くの変化を経験してきた。 | |
| It would be nice to spend the summer in the mountains. | 山で夏を過ごせたら素敵でしょうね。 | |
| It is a little after a quarter to eleven. | 11時15分前を少し過ぎています。 | |
| We look back on days gone by, if not always with affections, at any rate with a kind of wistfulness. | われわれは過ぎし日の事を、必ずしも愛情とは言えないまでも少なくとも一種の憧れを持ってふりかえるのである。 | |
| I spent the holidays decorating the house. | 家の内装をして休日を過ごした。 | |
| Man is but a reed, the weakest in nature, but he is a thinking reed. | 人間は一本のアシに過ぎず、その本性はきわめて弱いが、人間は考える葦である。 | |
| I ate too much. | 食べ過ぎた。 | |
| I'm at the beach on holiday. | 海辺で休暇を過ごしている。 | |
| How do you spend the New Year? | 新年をどのように過ごすのですか。 | |
| It is impossible to overemphasize its importance. | それの重要性はどんなに強調してもし過ぎることはない。 | |
| This is more than I have earned. | これは過分の報酬だ。 | |
| Jim tends to go too far. | ジムくんは行き過ぎの嫌いがある。 | |
| I really spoke too harshly. | ちょっと言い過ぎました。 | |