Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Don't be too dependent on others. | 他人に頼り過ぎてはいけないよ。 | |
| Three years have passed since then. | それ以来3年が経過した。 | |
| I often spend my leisure time listening to the radio. | 私は暇なときはラジオを聴いて過ごすことが多いです。 | |
| Time runs on. | 時間というものは早く経過するものだ。 | |
| The government watched the activities of radical groups carefully. | 政府は過激派グループの活動を注意深く監視した。 | |
| He will soon be past playing with toys. | あの子もおもちゃで遊ぶ年は過ぎるころだ。 | |
| I'm really glad to have had such an enjoyable time. | こんなにたのしいときが過ごせて私は心から満足しています。 | |
| Haven't you said too much? | 言い過ぎではないですか。 | |
| The cottage reminded me of the happy times I had spent with her. | そのコテージは、彼女と過ごした楽しかった頃を私に思い出させた。 | |
| He is only someone's stooge. | 彼は誰かの手先に過ぎない。 | |
| The clerk admitted his mistake to me. | 行員は私に過ちを認めた。 | |
| Don't dwell on your past failures. | 過去の失敗をくよくよ考えるな。 | |
| Don't get greedy and eat too much. | 欲張って食べ過ぎないように。 | |
| We had good time while learning English. | 私たちは英語を学びながら、楽しい時間を過ごした。 | |
| His illness comes of drinking too much. | 彼の病気は過度の飲酒から来ている。 | |
| Did you have a good weekend? | いい週末を過ごしましたか。 | |
| Summer has gone all too soon. | いつのまにか夏も過ぎてしまった。 | |
| He is nothing but a child. | 彼はほんの子供に過ぎない。 | |
| We have to put right what we have done wrong. | 我々は自分の犯した過ちを正さなければならない。 | |
| The comic scenes in the play were overdone. | 劇のこっけいな場面はやり過ぎであった。 | |
| You're too drunk to drive. | 運転するには酔い過ぎている。 | |
| I had a good time. | 私は楽しいひとときを過ごしました。 | |
| I'm afraid I've eaten too much. | どうやら食べ過ぎたみたいだ。 | |
| The employees demurred at working overtime. | 従業員たちは超過勤務をするのに異議を唱えた。 | |
| The government pushed the bill through the Diet. | 政府はその法案を強引に議会を通過させた。 | |
| He was cautious about overeating. | 彼は食べ過ぎに注意した。 | |
| She handed in her term paper after the deadline. | 締め切り期限を過ぎてから彼女はレポートを提出した。 | |
| It is no exaggeration to say that he is a genius. | 彼は天才だと言っても過言ではない。 | |
| Be sure not to eat too much. | あまり食べ過ぎないようにしなさいよ。 | |
| Fatigue is the natural result of overwork. | 過労は働き過ぎの当然の結果だ。 | |
| He is all nerves. | 彼は非常に神経過敏である。 | |
| Time flies. | 時は飛ぶように過ぎる。 | |
| It is merely a matter of form. | それは形式上の問題に過ぎない。 | |
| It took a long, long time. | 長い長い時が過ぎた。 | |
| Another ten years went by quickly. | さらに十年がまたたく間に過ぎて行った。 | |
| "Past tense" is used in connection with actions in the past. | 過去の動作については過去形を用います。 | |
| Don't rely too much on your guidebook. | ガイドブックを過信しちゃいけない。 | |
| I don't care about your past. | あなたの過去は気にしません。 | |
| Eating too much is bad for the health. | 食べ過ぎは健康によくない。 | |
| The man passed by without so much as glancing at her. | その男性は彼女を見向きもしないで通り過ぎた。 | |
| Don't be overconfident. | 自己を過信してはいけない。 | |
| Enjoy the experience of a relaxing day at Karuizawa. | 軽井沢保養地でくつろぎの一日をお過ごし下さい。 | |
| Net profit for the last three months is a new record high! | 最新の3ヶ月で純利益が過去最高記録となっています! | |
| You must not eat too much. | 食べ過ぎてはいけない。 | |
| They passed an uneasy night. | 彼らは不安な一夜を過ごした。 | |
| He is too old. | 彼は年をとり過ぎている。 | |
| I've been thinking that I may have been too critical. | ちょっときつく言い過ぎたかな、とずっと思っています。 | |
| How is it going with your family? | 御家族はいかがお過ごしですか。 | |
| We spent our holiday at the seaside. | 私達は海岸で休日を過ごした。 | |
| We have experienced many changes over the last decade. | 過去十年間に多くの変化を経験してきた。 | |
| Everybody, let's have a good year. | みんないい年を過ごそうぜ。 | |
| I spent twelve hours on the train. | 電車で12時間過ごした。 | |
| My favorite bar is located below the railway, so I always hear the clanging noise of the trains passing by when I'm drinking. | 私がよく行く飲み屋はガード下にあるため、いつもガタンゴトンという電車の通過音を聞きながら飲んでいる。 | |
| She came over to France for a holiday. | 彼女は休暇過ごしにフランスにやって来た。 | |
| In Nagoya summers a fan is essential to help stay cool. | 名古屋の夏を涼しく過ごすには扇風機が必須だ。 | |
| I hope this letter finds you well. | お元気でお過ごしのことと思います。 | |
| She was such a beautiful girl that everybody turned to look at her as she passed. | 彼女は非常に美人だったので、彼女が通り過ぎると誰でも振り向いたものです。 | |
| He came at seven minutes after ten. | 彼は十時七分過ぎに来た。 | |
| He had a good time in the restaurant. | 彼はそのレストランで楽しい時を過ごした。 | |
| There is no need to be ashamed of confessing one's mistakes. | 自分の過ちを告白するのに恥じる必要は何もない。 | |
| Only the tip of an iceberg shows above the water. | 表面に現れているのは氷山の先端に過ぎない。 | |
| The good old days are gone never to return. | 古き良き時代は過ぎ去って再び戻らない。 | |
| It is no exaggeration to say that she is an angel. | 彼女は天使だといっても過言ではない。 | |
| I noticed that I had slept past my station. | 私は居眠りをして降りる駅を乗り過ごした事に気づいた。 | |
| I forgave his mistake. | 私は彼の過失を許した。 | |
| We had a good time at the beach yesterday. | 私たちはきのう海辺で楽しく過ごした。 | |
| You cannot be too careful about spelling. | つづりにはいくら注意してもし過ぎるということはない。 | |
| In one letter he remarks, "Life is but a dream". | ある手紙で彼は、「人生は一瞬の夢に過ぎない」と言っている。 | |
| The police were inquiring into the suspect's past. | 警察は容疑者の過去を知りたがっていた。 | |
| I spent my vacation in Hakone. | 私は休暇を箱根で過ごした。 | |
| Men are but children of a larger growth. | 男はただ大きく育った子供に過ぎない。 | |
| In the years he had worked so hard for equality, new laws had been passed. | 彼が平等を勝ち取るための運動に献身していた期間に、いくつかの新しい法律が議会を通過していた。 | |
| If I'm lucky enough for the medicine to work I can get to sleep after 1am but if I don't take it then I can't sleep until about 4am. | 運よく薬が効くとき1時過ぎに寝れるけど、薬を飲まないと4時ぐらいまで眠れない。 | |
| It is not too much to say that this is the atomic age. | 現代は原子力時代だといっても過言ではない。 | |
| They regret not having valued the days of their youth more. | 彼らは若い日々をもっと大切に過ごせばよかったと後悔する。 | |
| He died from overwork. | 彼は過労のせいで死んだ。 | |
| How have you been doing lately? | 最近はいかがお過ごしでしたか? | |
| How are you getting along these days? | 最近はいかがお過ごしですか。 | |
| He went by me without noticing me. | 彼は私に気づかず私のそばを通り過ぎた。 | |
| Tom wants to know more about Mary's past. | トムさんは、メアリーさんの過去についてもっと知りたいです。 | |
| He was looking forward to spending the weekend with her in their little cottage in Somerset. | 彼はサマセットの小さな別荘で彼女と週末を過ごすのを楽しみにしていた。 | |
| Speeding often causes car accidents. | スピードの出し過ぎはしばしば自動車事故のもとになる。 | |
| I had an enjoyable two weeks in London. | ロンドンで楽しく2週間を過ごした。 | |
| The disadvantage of excellent insulation is that it quickly leads to overheating. | 断熱性が優れていることの欠点は、すぐに過熱状態になってしまうということである。 | |
| "I am too big to climb and play," said the boy. | 「ぼくは大き過ぎてのぼれないね」と男の子は言いました。 | |
| The ruling party pushed its tax bill through. | 与党は強引に税制法案を通過させた。 | |
| Do not eat too much cake. | ケーキを食べ過ぎないように。 | |
| Last year, he was at sea for three months. | 昨年彼は航海で3か月を過ごした。 | |
| Sometimes I wonder if this world is just in someone's head, and he dreams us all into existence. Perhaps it's even me. | 時折私が考えることは、この世界は誰かの頭の中にあるものに過ぎず、彼が夢を見ることで我々が存在するのだとしたら、ということである。むしろその誰かとは、私かもしれない。 | |
| I have rather a busy afternoon in front of me. | 昼過ぎからはちょっと忙しくなる。 | |
| It is saying too much. | それは言い過ぎだよ。 | |
| You can spend your time in any way you want; it's your time, after all. | 時間はあなたの好きなように過ごせばいい。所詮、あなたの時間なのだから。 | |
| I spent two hours reading a book last night. | 昨夜は2時間本を読んで過ごした。 | |
| I had a really great time tonight. | 今夜はとても素晴らしい時間を過ごすことができました。 | |
| Do not idle away your youth or you will regret it later. | 青春時代を怠けて過ごすな。さもないと後で後悔するぞ。 | |
| For a girl, after 30, it's downhill all the way. | 女は30を過ぎてからはずっと下り坂だ。 | |
| I spent the entire day on the beach. | 私はビーチで丸一日を過ごした。 | |
| A car went by at terrific speed. | 車が猛スピードで通り過ぎていった。 | |
| He is nothing more than an egoist. | 彼は単なる利己主義者に過ぎない。 | |
| I think you're too picky. | あなたはえり好みし過ぎだと思う。 | |