Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| What you spend time doing in your childhood affects the rest of your life. | 子供のころの時間の過ごし方が、その後の人生を左右する。 | |
| The strain has begun to tell on his health. | 過労が彼の健康にこたえ始めた。 | |
| I had a good time at the party. | 私はパーティーで楽しい時間を過ごした。 | |
| Three and a half hours have passed since he left. | 彼が出発して3時間半が経過した。 | |
| They are having a really good time. | 彼らはとても楽しい時を過ごしている。 | |
| Young Martin spent a fairly quiet childhood in Atlanta, Georgia. | 若きマーテインは、ジョージア州アトランタで、比較的平穏な子供時代を過ごした。 | |
| I am going to spend this weekend in Hawaii. | 私はこの週末をハワイで過ごします。 | |
| I spent twelve hours on the train. | 電車で12時間過ごした。 | |
| Don't depend too much on others. | 他人に頼り過ぎてはいけないよ。 | |
| The time when such things could happen is past. | そのようなことが起こる時代は過去のことだ。 | |
| It is dangerous to drink too much. | あまり酒を飲み過ぎるのは、危険だ。 | |
| They commanded a majority in the Diet. | 彼らは国会で過半数を制した。 | |
| I hope you had a good time at the party. | パーティーでは楽しく時を過ごすことができたでしょうね。 | |
| The doctor said to me," Don't eat too much." | 食べ過ぎては行けないと医者が言った。 | |
| The days after that flew past. | それからの日々は、飛ぶように過ぎた。 | |
| The street was deserted after ten. | その通りは十時を過ぎると閉鎖していた。 | |
| He is very progressive, not to say radical. | 彼は過激とは言わないまでも非常に進歩的だ。 | |
| To err is human, to forgive divine. | 過つは人、許すは神。 | |
| I am going to spend the weekend in Kanazawa. | 私は週末を金沢で過ごします。 | |
| You can't be too careful in driving a car. | 車の運転にはいくらか注意してもし過ぎることはない。 | |
| Three years have passed since then. | それ以来3年が経過した。 | |
| He is overconfident. | 彼は自信過剰だ。 | |
| Cheap imports will glut the market. | 安い輸入品で市場が供給過剰になるだろう。 | |
| Please refrain from excessive drinking. | 過度な飲酒は差し控えるようにしてください。 | |
| On my way home I fell asleep on the train, and rode past my station. | 私は帰りの電車で寝過ごしてしまった。 | |
| He carried a joke too far. | 彼は冗談の度を過ごしてしまった。 | |
| When I retire, I'd like to spend the rest of my life in the country. | 引退したら余生を田舎で過ごしたい。 | |
| Don't waste time on trifles. | つまらないことに時間を無駄に過ごすな。 | |
| If you want this marriage to work, you need to choose between spending time with me and working all the time. | 別れたくないなら、私と過ごすか仕事漬けかどっちかにして。 | |
| It is no exaggeration to say that she is an angel. | 彼女は天使だといっても過言ではない。 | |
| It's high time you had your hair cut; it has grown too long. | もう髪を切ってもらってもいい時ですよ。大分伸び過ぎていますよ。 | |
| We look back on days gone by, if not always with affections, at any rate with a kind of wistfulness. | われわれは過ぎし日の事を、必ずしも愛情とは言えないまでも少なくとも一種の憧れを持ってふりかえるのである。 | |
| Don't rely too much on your guidebook. | ガイドブックを過信しちゃいけない。 | |
| You can spend your time in any way you want; it's your time, after all. | 時間はあなたの好きなように過ごせばいい。所詮、あなたの時間なのだから。 | |
| I would rather work for any company than waste another year. | 1年無駄に過ごすよりもどの会社でもいいから働きたい。 | |
| I saw you driving by my house this morning. | 今朝あなたの車が私の家の近くを通り過ぎるのを見ました。 | |
| It is already past five o'clock. | もう5時過ぎです。 | |
| San Francisco is only one-tenth as populous as New York. | サンフランシスコの人口は、ニューヨークのわずか10分の1に過ぎない。 | |
| The taste of sugar is too noticeable. | この味は砂糖が勝ち過ぎている。 | |
| She is all nervous. | 彼女はまったく神経過敏である。 | |
| Although CFIT accounted for just over a third of crashes in the past six years, it caused 53% of the deaths. | 過去6年間でCFITは墜落事故の3分の1を若干越えるくらいの割合を占めているが、死亡件数の53%の原因となっている。 | |
| I was having a very good time, when the sad news came. | とても楽しく過ごしていた、するとそのとき悲しい知らせが届いた。 | |
| Tom likes to stay home and read books on weekends. | 出かけずに本を読んで過ごすのがトムの好きな週末の過ごし方だ。 | |
| She tends to underestimate her own ability. | 彼女は自分自身の能力を過小評価する傾向がある。 | |
| We sat talking about the remote past. | 私達は、遠い過去について座って話をしてた。 | |
| Isn't it about time you guys buried the hatchet and let bygones be bygones? | 君達はいさかいを止めて、過去のことは水に流してもいい頃じゃないのかい? | |
| It is not too much to say that health is above wealth. | 健康はあらゆる富にまさると言っても過言ではない。 | |
| You can't erase the past. | 過去は消せない。 | |
| Tom spent the last years of his life in Boston. | 晩年のトムはボストンで過ごした。 | |
| I spent the entire day on the beach. | 私は一日中海辺で過ごした。 | |
| There is no possibility of the bill being passed. | その法案が通過する可能性はない。 | |
| We spent the major part of our holidays in the country. | 我々は休暇の大部分を田舎で過ごした。 | |
| The word 'excessive competition' is frequently used in Japanese industry, but there is not a precise definition of the practice. | 過当競争という言葉は日本の産業界でよく使われるが、その正確な定義はない。 | |
| Don't worry about the past. | 過去のことをくよくよするな。 | |
| It's scary how little consideration she gives to being a woman. | 女として自覚なさ過ぎて怖い。 | |
| Too much exercise does more harm than good. | 過度の運動は体のためというよりは、むしろ害になる。 | |
| She didn't pass me without speaking to me. | 彼女は通り過ぎるときに必ず声をかけた。 | |
| You are all too quick. | あなたは何でも性急過ぎる。 | |
| The educational system is in transition. | 教育制度は過渡期にある。 | |
| I'm actually enjoying myself. | 本当は楽しく過ごしています。 | |
| As the train went by, Tom caught a glimpse of the driver. | 電車が通り過ぎる時、運転士の姿がちらりとトムの目に入った。 | |
| We had a good time playing cards. | 私たちはトランプをしながら楽しい時間を過ごした。 | |
| The summer is over. | 夏は過ぎた。 | |
| It's not that easy to learn a new language after fifty. | 50歳を過ぎてから新しい言語を習うのはそんなに簡単ではない。 | |
| You should be careful not to become overconfident. | 自信過剰にならないよう注意しなくてはいけない。 | |
| You must not eat too much of anything because it tastes good. | おいしいからといって、なんでも食べ過ぎてはいけない。 | |
| Ten years have gone by since my father died. | 父が死んでから10年が過ぎた。 | |
| It is not fitting for a teacher to overly favor certain pupils over others. | 教師が一部の生徒を過度にひいきするのはよくないことだ。 | |
| Don't grieve about your past errors. | 過去の過失をあまり後悔するな。 | |
| I usually spend the whole day idly on Sunday. | 私は普通日曜は1日ぼんやりやり過ごします。 | |
| Don't get a stomachache by eating too much. | 食べ過ぎておなかを壊すな。 | |
| If you pig out every day, you're sure to gain too much weight. | 毎日大食していると、ブクブク太り過ぎること間違えなし。 | |
| She was too tired to go on working. | 彼女は疲れ過ぎて働き続けられなかった。 | |
| I don't want to lose my ideas, even though some of them are a bit extreme. | 行き過ぎたものであっても、僕は自分の考えをなくしたくない。 | |
| Everywhere we went, we enjoyed ourselves a lot. | 私達はどこへ行っても大いに楽しい時間を過ごした。 | |
| All of us are connected with the past and the future as well as the present. | われわれはみんな、現在はもちろん過去や未来とも関係がある。 | |
| Eating too much is bad for your health. | 食べ過ぎることは体に良くない。 | |
| It's too expensive! | それは高過ぎる。 | |
| We can never get rid of the past. | 私達は過去から逃れることはできない。 | |
| The antiques my father left when he died turned out to be nothing but worthless junk. | 死んだ父が残した骨董類は、どれも二足三文のガラクタに過ぎなかった。 | |
| She came an hour beyond the appointed time. | 彼女は約束の時間を1時間過ぎて来た。 | |
| How are you getting along? | いかがお過ごしでしょうか。 | |
| Happy people are those who remember only the good things from the past, while unhappy people are those who remember only the opposite. | 幸福人とは、 過去の自分の生涯から、満足だけを記憶して居る人々であり、 不幸人とは、それの反対を記憶して居る人々である。 | |
| We are given to regretting our past. | 私たちは過去を後悔しがちである。 | |
| What with overwork and lack of nourishment, he became very ill. | 過労やら栄養不足やらで彼は重病になった。 | |
| I'd like to spend my holidays reading history books or classics. | 休日は歴史書か古典を読んで過ごしたいものだ。 | |
| The fundamental cause of the trouble is that in the modern world the stupid are cocksure while the intelligent are full of doubt. | その問題の根本原因は、現代の世界において、賢明な人々が猜疑心に満ちている一方で、愚かな人々が自信過剰であるということである。 | |
| Women, then, are only children of a larger growth. | それじゃ女は大きく育った子供に過ぎない。 | |
| She showed her regret over the serious mistake. | 彼女は重大な過ちを後悔した、反省した。 | |
| He is not conscious of his own faults. | 彼は自分自身の過失に気付いていない。 | |
| It is twenty minutes past ten. | 10時20分過ぎだ。 | |
| I spent the major part of my vacation at my uncle's. | 私は休暇の大部分を叔父の家で過ごした。 | |
| I anticipated a quiet vacation in the mountains. | 山で静かな休日を過ごせるものと楽しみにしていた。 | |
| How time flies! | 時間はなんて早く過ぎて行くのだろう。 | |
| Prices have risen by 50 percent during the past ten years. | 過去10年間に物価は50%上昇した。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいだろう。 | |
| The aristocrat clings to the glory of his past. | その貴族は過去の光栄にしがみついている。 | |
| It's already past ten o'clock. | もう10時過ぎだ。 | |
| I noticed that I had slept past my station. | 私は居眠りをして降りる駅を乗り過ごした事に気づいた。 | |
| I spent the whole day playing with my kids. | 私は一日中子供たちと遊んで過ごした。 | |