Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The employees demurred at working overtime. | 従業員たちは超過勤務をするのに異議を唱えた。 | |
| "I am too big to climb and play," said the boy. | 「ぼくは大き過ぎてのぼれないね」と男の子は言いました。 | |
| She is all nervous. | 彼女はまったく神経過敏である。 | |
| I'm actually enjoying myself. | 本当は楽しく過ごしています。 | |
| Reading is a pleasant way to spend one's leisure. | 読書は余暇を過ごすための楽しい方法です。 | |
| He is nothing more than an egoist. | 彼は単なる利己主義者に過ぎない。 | |
| The bill was passed by a majority, although the Socialist Party was strongly opposed to it. | 社会党の猛烈な反対にもかかわらず、その議案は過半数で可決された。 | |
| If you eat too much, you will get fat. | 食べ過ぎると太りますよ。 | |
| I blamed him for his fault. | 私は彼の過ちをとがめた。 | |
| She has too much chat about her. | 彼女は自慢が過ぎる。 | |
| His past successes count for nothing. | 彼の過去の成功は何にもならない。 | |
| It is absurd to idle away the student life. | 学生生活をなまけ過ごすとは愚かなことだ。 | |
| Judy spends a lot of time looking in the mirror. | ジュデイーは鏡を見て多くの時間を過ごす。 | |
| She was worn out from overwork. | 彼女は過労でくたくたになっていた。 | |
| I don't care about your past. | 君の過去などどうでもいいことだ。 | |
| See, you shouldn't work so hard. | ほらね、そんなにはたらき過ぎないほうがいいよ。 | |
| In a town you may pass unnoticed, whereas in a village it's impossible. | 都会では気付かれず通り過ぎることもあるだろうが、村の中ではそうはいかない。 | |
| Excessive indulgence spoiled the child. | 過保護でその子供はだめになった。 | |
| How do you spend the New Year? | 新年をどのように過ごすのですか。 | |
| We went to Rome, where we stayed a week. | 私たちはローマに行って、そこで1週間過ごした。 | |
| They seem a little past their peak, but even so we enjoyed the beautiful cherry blossoms. | 満開をチョイ過ぎた感はありましたが、それでも、美しい桜を満喫してきました。 | |
| Don't grieve about your past errors. | 過去の過失をあまり後悔するな。 | |
| A farm boy accidentally overturned his wagonload of wheat on the road. | 農家の男の子が、小麦を乗せた小型トラックを過って横転させてしまった。 | |
| It's not that easy to learn a new language after fifty. | 50歳を過ぎてから新しい言語を習うのはそんなに簡単ではない。 | |
| I plan to spend the New Year's holiday in Australia. | 年末年始はオーストラリアで過ごす予定です。 | |
| We had a good time last night. | 私たちは昨夜楽しい時を過ごした。 | |
| He is nothing but a poet. | 彼は一介の詩人に過ぎない。 | |
| In the past, Fletcher Fuel was approached by Japanese companies. | 過去にフレッチャー石油は日本企業から接触を受けた。 | |
| I made a serious mistake. | 私は重大な過ちを犯した。 | |
| We had a glorious time at the seaside. | 私達は海岸ですばらしいひとときを過ごした。 | |
| John is having a good time. | ジョンは楽しい時を過ごしている。 | |
| The medicine hastened the process of growth. | その薬が成長の過程を早めた。 | |
| We spent our holiday at the seaside. | 私達は海岸で休日を過ごした。 | |
| I pigged out over the weekend. | 週末に食べ過ぎてしまったのよ。 | |
| We passed a night in a mountain hut. | 私たちは山小屋で一夜を過ごした。 | |
| Jane spent a very flat weekend. | ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。 | |
| The church we went past crumbled five minutes afterwards due to a huge earthquake and more than a 100 churchgoers were buried alive. | 我々が通り過ぎた教会は、その五分後に大地震で崩壊して、100人以上が生き埋めとなった。 | |
| When we eat too much, we suffer from indigestion. | 食べ過ぎると、消化不良に苦しむことになる。 | |
| We can never get rid of the past. | 私達は過去から逃れることはできない。 | |
| How are you getting along these days? | このところいかがお過ごしですか。 | |
| There is no easy process of learning. | 学習にやさしい過程などない。 | |
| Time flies. | 時早く過ぎる。 | |
| My uncle and aunt like spending their summer vacation at a seaside resort. They go sea-bathing everyday during their stay. | 私の叔父と叔母は夏休みを海沿いのリゾートで過ごすのが好きです。彼らはその滞在中、毎日海水浴をします。 | |
| They seem to have had a good time in Rome. | 彼らはローマで楽しい時を過ごしたようだ。 | |
| He is always dwelling on the pleasures of the past. | 彼はいつも過去の楽しい思い出にふけっている。 | |
| Tom had a rough day at work. | トムは職場で大変な一日を過ごした。 | |
| The most severe problem at present is that of over-population. | 現在最も深刻な問題は人口過剰の問題である。 | |
| The street was deserted after ten. | その通りは10時を過ぎると閑散としていた。 | |
| I acknowledge my mistake. | 私は自分の過失を認めます。 | |
| It's been five years since my father passed away. | 父が死んでから五年が過ぎた。 | |
| These days John drinks too much. | ジョンは近頃のみ過ぎだ。 | |
| The bus went by without stopping. | バスは止まらずに通り過ぎていった。 | |
| She spent ten days without a toilet or shower. | 彼女は10日間トイレやシャワーなしで過ごした。 | |
| But where are the snows of yesteryear? | 過去の雪はどこに行った? | |
| He is sensitive to criticism. | 彼は批判に神経過敏だ。 | |
| You can't erase the past. | 過去は消せない。 | |
| He dreaded having to spend Christmas in hospital. | 病院でクリスマスを過ごさなければならないのではと彼はひどく心配した。 | |
| I think Tom's grandmother is too old to wear a miniskirt. | トムのおばあちゃんがミニスカートをはくには歳を取り過ぎていると思う。 | |
| As it was past 8 p.m. we called it a day. | 8時も過ぎたのでその日は打ち切りにした。 | |
| Old people are inclined to look back on the past. | 老人は過去を振り返りがちである。 | |
| I feel terrible about my mistake. | 過失を犯してしまい、まことに申し訳ないです。 | |
| Motivation is one of the factors that affects the learning process. | 動機付けというのは、学習過程に影響する因子のひとつです。 | |
| Tom thinks Mary always packs way too much in her suitcase. | メアリーはいつもスーツケースに荷物を入れ過ぎだと、トムは思っている。 | |
| His ideas are too radical to be acceptable to most people. | 彼の思想はあまりに過激で、たいていの人には受け入れられない。 | |
| I want to spend my free time wisely. | 余暇の時間は有意義に過ごしたいです。 | |
| Eating too much is bad for the health. | 食べ過ぎは健康によくない。 | |
| I spent the best part of the day in reading. | 一日の大半を読書して過ごした。 | |
| He killed time in a coffee shop watching girls pass by. | 彼は喫茶店から女の子が通り過ぎるのを、眺めて時間をつぶしていた。 | |
| You look tired. You must have been working too hard. | 疲れてるみたいだね。きっと働き過ぎなんだよ。 | |
| The point is that the mothers are too busy. | 要は母親たちが忙し過ぎるということだ。 | |
| The man passed by without so much as glancing at her. | その男性は彼女を見向きもしないで通り過ぎた。 | |
| It has been ten years since my father passed away. | 父が亡くなって10年が過ぎた。 | |
| The strain has begun to tell on his health. | 過労が彼の健康にこたえ始めた。 | |
| He can die from overwork. | 彼は働き過ぎで死にそうである。 | |
| Haven't you gone too far? | 言い過ぎではないですか。 | |
| I really spoke too harshly. | ちょっと言い過ぎました。 | |
| I hope this letter finds you well. | お元気でお過ごしのことと思います。 | |
| I looked at my watch and noted that it was past five. | 時計を見て5時過ぎだと気がついた。 | |
| Many cars passed by. | 多くの車が通り過ぎた。 | |
| I don't know anything about his past. | 彼の過去については何も知りません。 | |
| His parents expect too much of him. | 彼の両親は彼に期待し過ぎている。 | |
| He spent the evening reading a book. | 彼は夕方本を読んで過ごしました。 | |
| I waste a lot of time daydreaming. | 私は空想にふけって多くの時間を無駄に過ごす。 | |
| In Nagoya summers a fan is essential to help stay cool. | 名古屋の夏を涼しく過ごすには扇風機が必須だ。 | |
| He accidentally hit his thumb with the hammer. | 彼は過って親指を金槌で打ち付けた。 | |
| The doctor advised me not to eat too much. | 医者は私に余り食べ過ぎないように注意した。 | |
| Many people think that children spend too much time watching television. | 多くの人が、子どもたちはテレビに時間を費やし過ぎると思っている。 | |
| You must give great writers of the past the most attention in your reading. | 書物の選択に際して、過去の偉大な作家は最も注意されるべきだ。 | |
| If you want this marriage to work, you need to choose between spending time with me and working all the time. | 別れたくないなら、私と過ごすか仕事漬けかどっちかにして。 | |
| Everyone loves to hear praise, but over-praise has the opposite effect of sounding insincere. | 誰もが賛辞を耳にするのは好きであるが、過剰な賛辞は誠実さを感じさせないという逆の効果をもつ。 | |
| Too much smoking tends to injure the voice. | 煙草を吸い過ぎると、声を悪くしやすい。 | |
| It was a partial success. | それは部分的な成功に過ぎなかった。 | |
| We had a good time in the open air. | 私達は戸外で楽しく過ごした。 | |
| It's no use crying over spilt milk. | 過ぎ去ったことを嘆いてもしょうがない。 | |
| Do not idle away your youth or you will regret it later. | 青春時代を怠けて過ごすな。さもないと後で後悔するぞ。 | |
| Eating too much is bad for the health. | 食べ過ぎは健康に悪い。 | |
| You should beware of overconfidence. | 自信過剰にならないよう注意しなくてはいけない。 | |
| It's never too late to make amends. | 過ちては改むるに憚ることなかれ。 | |
| This picture reminds me of our happy days in England. | この絵を見ると私達がイギリスで過ごした楽しい日々を思い出します。 | |
| You always excuse your faults by blaming others. | 君はいつも自分の過失を他人のせいにしている。 | |