Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She was such a beautiful girl that everybody turned to look at her as she passed. | 彼女は非常に美人だったので、彼女が通り過ぎると誰でも振り向いたものです。 | |
| You had better not eat too much. | あなたは食べ過ぎない方がよい。 | |
| His thoughts are extremely academic. | 彼の考えは学問的過ぎる。 | |
| Several years went by. | 数年が過ぎ去った。 | |
| My house always shakes when a truck goes by. | 私の家はトラックが通過する時いつも揺れる。 | |
| I have a bad sunburn. | 日焼けし過ぎました。 | |
| He came at seven minutes after ten. | 彼は十時七分過ぎに来た。 | |
| Tom and Mary had an enjoyable day together at the zoo. | トムとメアリーは一緒に動物園で楽しい日を過ごした。 | |
| We haven't had a price increase in the last five years. | 過去5年間価格を上げてません。 | |
| Thanks to the taxi driver, we had a very wonderful time in London. | そのタクシーの運転手さんのおかげで、私達はロンドンで大変素晴らしい時間を過ごしました。 | |
| Haven't you gone too far? | 言い過ぎではないですか。 | |
| One is never too old to learn. | 年を取り過ぎて学べないということはない。 | |
| All of us are connected with the past and the future as well as the present. | われわれはみんな、現在はもちろん過去や未来とも関係がある。 | |
| I don't know anything about Tom's past. | トムの過去については何も知りません。 | |
| I view his error as insignificant. | 彼の過ちは大したことないと見ている。 | |
| The strain has begun to tell on his health. | 過労が彼の健康にこたえ始めた。 | |
| The law is useless if it's too watered down. | 法律というものはあれこれと手加減し過ぎると何の役にも立たなくなる。 | |
| Your tap water is too hard. Get a water softener. | 貴殿宅の水道水は硬水過ぎます。軟水を使用しましょう。 | |
| There is a rumor that the radicals are plotting against the government. | その過激派が政府打倒の陰謀を企てているという噂が立ってる。 | |
| I spent idle days during the vacation. | 休暇中は何もしないで日々を過ごした。 | |
| The unemployment rate dropped to a five-year low in January. | 失業率は一月に過去5年間の最低を記録しました。 | |
| The good old days have gone, never to return. | 懐かしきよき昔は過ぎ去ってしまい、2度と帰ってこないでしょう。 | |
| Time will pass quite quickly when you read something. | 何か読んでいると時間は実に速く過ぎる。 | |
| He is very progressive, not to say radical. | 彼は過激とは言わないまでも非常に進歩的だ。 | |
| I love art and quiet evenings at home. | アートと家で静かに夜を過ごすのが大好き。 | |
| Every day in your life you're lonely. | 生涯あなたは孤独の日々を過ごす。 | |
| Too much drinking will make you sick. | 酒を飲み過ぎると病気になるよ。 | |
| My plan is to spend the New Year's holiday in Australia. | 年末年始はオーストラリアで過ごす予定です。 | |
| Where are you going spend the summer holidays? | あなたは夏休みをどこで過ごすつもりですか。 | |
| This problem is only of secondary importance. | この問題は副次的な重要性を持つに過ぎない。 | |
| Don't overdo it. | やり過ぎないで。 | |
| He saw that he was wrong. | 彼は過ちを悟った。 | |
| How did you spend your free time? | あなたは自由な時間をどのように過ごしますか。 | |
| How wonderful a time we have had! | 何と素晴らしい時を過ごしたことか。 | |
| Danger past, God forgotten. | のど元過ぎれば熱さを忘れる。 | |
| Time runs on. | 時間というものは早く経過するものだ。 | |
| I am praying the time passes quickly. | 祈りながら時が過ぎるのを待とう。 | |
| She showed her regret over the serious mistake. | 彼女は重大な過ちを後悔した、反省した。 | |
| How are you getting along these days? | 近頃は、どのようにお過ごしですか。 | |
| The importance of music is underrated. | 音楽の重要性は過小評価されている。 | |
| She is probably just making a mountain out of a molehill again. | 彼女はたぶんまた物事を必要以上に過剰に行っているだけです。 | |
| He asked me to keep him company on the weekends. | 彼は週末を一緒に過ごそうと私に頼んだ。 | |
| He is so old that he cannot walk quickly. | 彼は速く歩くには年をとり過ぎている。 | |
| She was over thirty when her artistic talent emerged. | 彼女の芸の才能が現れたのは30過ぎのことだった。 | |
| I spent the whole day reading that novel. | 私は1日中その小説を読んで過ごした。 | |
| I spent the major part of my vacation at my uncle's. | 私は休暇の大部分を叔父の家で過ごした。 | |
| We have to put right what we have done wrong. | 我々は自分の犯した過ちを正さなければならない。 | |
| The weather is forecast, using the past data as a basis. | 天気の予報は過去のデータに基づいて行われる。 | |
| He was very close about his past. | 彼は自分の過去については話したがらなかった。 | |
| The workers' demands centered around overtime pay. | 労働者側の要求は超過勤務手当のことが中心となった。 | |
| That fat girl consumes too much sugary food. | その太った女の子は砂糖の多い甘い物を食べ過ぎています。 | |
| They made much of the victory of their team in the tournament. | 彼らはトーナメントでの勝利を過大に評価した。 | |
| I have put aside one fourth of my salary for the last three years. | 私は過去3年間、私の給料の4分の1を貯金している 。 | |
| The season for skiing has gone by. | スキーの季節は過ぎた。 | |
| In one's reading, great writers of the past must be given the most attention. | 本を選ぶときは、まず過去の偉大な作家たちの作品に目を向けるべきだ。 | |
| I spent an idle week there. | 私は何もしないで1週間そこで過ごした。 | |
| Fatigue is the natural result of overwork. | 過労は働き過ぎの当然の結果だ。 | |
| He is sensitive to criticism. | 彼は批判に神経過敏だ。 | |
| My favorite bar is located below the railway, so I always hear the clanging noise of the trains passing by when I'm drinking. | 私がよく行く飲み屋はガード下にあるため、いつもガタンゴトンという電車の通過音を聞きながら飲んでいる。 | |
| Jane had a very boring weekend. | ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。 | |
| We enjoyed ourselves very much. | 私たちはとても楽しく過ごしました。 | |
| We stayed in Hawaii over Christmas. | クリスマスはハワイで過ごした。 | |
| Only the tip of an iceberg shows above the water. | 表面に現れているのは氷山の先端に過ぎない。 | |
| She came back soon after five o'clock. | 彼女は5時ちょっと過ぎに帰ってきた。 | |
| I'll be back in an hour. | 1時間経過すれば戻ってきます。 | |
| Ten minutes after they had passed Nara, the car ran out of gas. | 彼らが奈良を過ぎて10分後、車はガス欠になった。 | |
| Be sure not to eat too much. | あまり食べ過ぎないようにしなさいよ。 | |
| I'm pointing the finger at his mistake. | 私は彼の過失を指摘している。 | |
| Don't eat too much. | あまり食べ過ぎるな。 | |
| Eating too much is bad for the health. | 食べ過ぎることは体に良くない。 | |
| The gate is too narrow for the car. | 門はその車には狭過ぎる。 | |
| His past successes count for nothing. | 彼の過去の成功は何にもならない。 | |
| We spent our holiday at the seaside. | 私達は海岸で休日を過ごした。 | |
| Tom's father died from overwork five years ago. | トムの父親は5年前に過労死した。 | |
| Time flies. | 時早く過ぎる。 | |
| I am nothing but a poor peasant. | 私は貧しい農民に過ぎない。 | |
| We've just spent two weeks apart. | 離ればなれにちょうど2週間過ごしたところです。 | |
| We passed a night in a mountain hut. | 私たちは山小屋で一夜を過ごした。 | |
| This world is but a place of passage. | この世は仮の宿に過ぎない。 | |
| In Nagoya summers a fan is essential to help stay cool. | 名古屋の夏を涼しく過ごすには扇風機が必須だ。 | |
| The girl brushed past me. | その少女は私の側をさっと通り過ぎた。 | |
| Excessive concern with safety can be dangerous. | 安全への配慮も、度が過ぎるとかえって危険なことがある。 | |
| She advised him not to eat too much. | 彼女は彼に食べ過ぎないように忠告した。 | |
| We look back on days gone by, if not always with affections, at any rate with a kind of wistfulness. | われわれは過ぎし日の事を、必ずしも愛情とは言えないまでも少なくとも一種の憧れを持ってふりかえるのである。 | |
| Do not idle away your youth or you will regret it later. | 青春時代を怠けて過ごすな。さもないと後で後悔するぞ。 | |
| I don't know anything about his past. | 彼の過去については何も知りません。 | |
| Let bygones be bygones. | 過ぎたことは過ぎたことにしておけ。 | |
| I spent the weekend with my friends. | 私は友達と週末を過ごした。 | |
| I spent two hours reading a book last night. | 昨夜は2時間本を読んで過ごした。 | |
| I sometimes feel drowsy in the early afternoon. | 昼過ぎになると時々眠たくなる。 | |
| One day I strolled into the woods. | 過去のある日私はぶらぶらと歩いて森の中の入っていった。 | |
| I spent my summer vacation there, during which I enjoyed surfing. | そこで夏休みを過ごし、その間サーフィンを楽しんだ。 | |
| We enjoyed ourselves at the picnic. | 私達はピクニックを楽しく過ごした。 | |
| I ate too much. | 食べ過ぎた。 | |
| The good old days are gone never to return. | 古きよき時代は過ぎ去って二度と戻ってこない。 | |
| Freedom is so fundamental that its importance cannot be overemphasized. | 自由は優れて根源的なものだから重要性は幾ら強調してもし過ぎない。 | |
| The point is that the mothers are too busy. | 要は母親たちが忙し過ぎるということだ。 | |
| He will never admit his fault. | 彼は決して自分の過ちを認めない。 | |
| That's a misunderstanding for sure. You're giving me too much credit. | それはきっと、誤解だ。きみはわたしを過大評価してる。 | |
| What do you do in your free time? | 余暇はどのように過ごしますか? | |