Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| One should not lament over past mistakes too long. | 人は過去の失敗のことをあまり長い間くよくよすべきではない。 | |
| I think you've gone too far. | あなたは言い過ぎだと思う。 | |
| It is no use crying over spilt milk. | 過ぎ去ったことを嘆いてもしょうがない。 | |
| We had a good time last night. | 私たちは昨夜楽しい時を過ごした。 | |
| If it were not for books, each generation would have to rediscover for itself the truths of the past. | 書物がなければ、それぞれの世代は過去の真理を自分で再発見しなければならないだろう。 | |
| Suffixes, 1: "-ion" creates nouns that show the meaning of 'action, state, process, results,' and so on. | 接尾辞について、1:【-ion】「行動、状態、過程、結果」などの意を表す名詞を作る。 | |
| I had an enjoyable two weeks in London. | ロンドンで楽しく2週間を過ごした。 | |
| He reflected on his errors. | 彼は自分の過ちを反省した。 | |
| We spent a quiet day in the country. | 私達は田舎で静かな一日を過ごしました。 | |
| In my opinion, permanent peace is nothing but illusion. | 私の考えでは、恒久的な平和など幻想に過ぎない。 | |
| The word 'excessive competition' is frequently used in Japanese industry, but there is not a precise definition of the practice. | 過当競争という言葉は日本の産業界でよく使われるが、その正確な定義はない。 | |
| We had a good time at a coffee shop. | 私たちは喫茶店で楽しく時を過ごした。 | |
| See you a little past 7. | 7時過ぎにね。 | |
| Summer has gone all too soon. | いつのまにか夏も過ぎてしまった。 | |
| We are given to regretting our past. | 私たちは過去を後悔しがちである。 | |
| It's no use crying over spilt milk. | 過去のことで嘆いても何の役にも立たないよ。 | |
| Speeding causes accidents. | 速度のだし過ぎは事故のもとになる。 | |
| Never spend in excess of your income. | 収入を超過して支出をするな。 | |
| He holds an extreme opinion in politics. | 彼は政治の面では過激な意見を持っている。 | |
| Our train went through a long tunnel. | 私達の乗った列車は長いトンネルを通過した。 | |
| She must have been over thirty when she got married. | 彼女が結婚したときには、30歳を過ぎていたに違いない。 | |
| The bill was passed by a majority, although the Socialist Party was strongly opposed to it. | 社会党の猛烈な反対にもかかわらず、その議案は過半数で可決された。 | |
| It took a long, long time. | 長い長い時が過ぎた。 | |
| Don't dwell on your past failures. | 過去の失敗をくよくよ考えるな。 | |
| He is only someone's stooge. | 彼は誰かの手先に過ぎない。 | |
| You must learn from your mistakes. | 君は自分の過ちから学ばなければいけない。 | |
| Eating too much may lead to sickness. | 食べ過ぎると病気になるかもしれない。 | |
| You will get fat if you eat too much. | 食べ過ぎると太る。 | |
| His overwork brought on an illness. | 彼は過労で病気になった。 | |
| He was very worried about having to spend Christmas in the hospital. | 病院でクリスマスを過ごさなければならないのではと彼はひどく心配した。 | |
| He overslept himself. | 彼は寝過ごした。 | |
| I spent the major part of my vacation at my uncle's. | 私は休暇の大部分を叔父の家で過ごした。 | |
| 20 minutes past 10 o'clock. | 十時二十分過ぎ。 | |
| He accidentally hit his thumb with the hammer. | 彼は過って親指を金槌で打ち付けた。 | |
| San Francisco is only one-tenth as populous as New York. | サンフランシスコの人口は、ニューヨークのわずか10分の1に過ぎない。 | |
| Why don't you admit your mistake? | 自分の過ちを認めてはどうですか。 | |
| Peter and Carol were at odds with each other over where to spend their vacation. | ピーターとキャロルは、どこで休暇を過ごすかでおたがいけんかをしていた。 | |
| As it was past 8 p.m. we called it a day. | 8時も過ぎたのでその日は打ち切りにした。 | |
| He died from eating too much. | 彼は食べ過ぎで亡くなった。 | |
| Time goes very swiftly. | 時は非常に速く過ぎていく。 | |
| Tom's father died from overwork five years ago. | トムの父親は5年前に過労死した。 | |
| She passed by without glancing at me. | 彼女は僕をちらりとも見ずに通り過ぎた。 | |
| People who think that if they are to lose weight they must go on a strict fast. | 痩せるには過酷な断食をしないといけないと思っている人。 | |
| How are your parents getting along? | ご両親はいかがお過ごしでしょうか。 | |
| A year had passed by and his body turned to dust. | 1年が過ぎ、彼の死体は塵と化した。 | |
| The bullet train came roaring past. | 新幹線がごうごう音たてて通り過ぎた。 | |
| You'd better leave off such a radical idea. | そのような過激な考えはやめるべきだ。 | |
| Be sure not to eat too much. | あまり食べ過ぎないようにしなさいよ。 | |
| I spent the whole evening reading the poetry of Kenji Miyazawa. | その晩ずっと、私は宮澤賢治の詩を読んで過ごした。 | |
| How are you getting along these days? | 近頃はいかがお過ごしでしょうか。 | |
| She looked at her watch and noted that it was past five. | 彼女は時計を見て5時過ぎだと気がついた。 | |
| We can know the past, but the future we can only feel. | 過去は知ることができる。しかし未来は感じることしかできない。 | |
| He went by me without noticing me. | 彼は私に気づかず私のそばを通り過ぎた。 | |
| That will help revive a fashion of the past. | それは過去の流行を復活させるのに役立つだろう。 | |
| I drank too much and the ground seemed to spin under my feet. | 飲み過ぎて、なんか足元がフラフラする。 | |
| I had a good time while I stayed in the country. | 田舎に滞在している間、私は楽しく過ごした。 | |
| She enjoyed herself at the concert. | 彼女は音楽会で楽しく過ごした。 | |
| I overslept. | 私は寝過ごした。 | |
| I spent my vacation in Hakone. | 私は休暇を箱根で過ごした。 | |
| We spent most of the evening talking about our vacation. | その夜の大半を、私たちは休暇のことを話し合って過ごした。 | |
| You must not idle away. | なまけて時を過ごしてはならない。 | |
| Too much exercise does more harm than good. | 過度の運動は体のためというよりは、むしろ害になる。 | |
| It is not too much to say that this is the atomic age. | 今は原子力時代だといっても過言ではない。 | |
| I spent twelve hours on the train. | 電車で12時間過ごした。 | |
| Your proposal is a bit extreme. | 君の提案は少し過激だ。 | |
| He asked me to keep him company on the weekends. | 彼は週末を一緒に過ごそうと私に頼んだ。 | |
| He dwelt on the pleasure of the past. | 彼は過去の楽しかったことをあれこれと思い出していた。 | |
| Let bygones be bygones. | 過去のことは水に流せ。 | |
| I don't know anything as to his past. | 彼の過去については何も知りません。 | |
| There was a parade going by at the time. | その時パレードが通り過ぎていった。 | |
| It is no exaggeration to say that he is a first-rate writer. | 彼は一流の作家であると言っても過言ではない。 | |
| We had a wonderful weekend. | 私たちはすばらしい週末を過ごしました。 | |
| Oi you, that's too much of a rip off by anyone's count! 6:4 is more than enough. Of course I'm the '6'. | オマエ、そりゃいくらなんでもボッタクリ過ぎだろ!6:4がいいとこだろうが。もちろん、6は俺な! | |
| The process by which substances are turned directly from a solid state into a gas is called sublimation. | 物質が直接固体から気体に変わる過程を昇華という。 | |
| The bill passed the Diet. | その法案は国会を通過した。 | |
| I have a bench in my garden; I like to sit outside and enjoy the afternoon sun. | 庭に椅子があるんだ。そこに座って太陽の下で午後を過ごすのが好きなんだ。 | |
| He told them that he had had a wonderful time. | 彼はとても素晴らしい時間を過ごせたと彼らに伝えた。 | |
| The doctor advised me to leave off jogging because it was excessive exercise. | 過度の運動なのでジョギングをやめるように医者が私に言った。 | |
| She came over to France for a holiday. | 彼女は休暇過ごしにフランスにやって来た。 | |
| In one's reading, great writers of the past must be given the most attention. | 本を選ぶときは、まず過去の偉大な作家たちの作品に目を向けるべきだ。 | |
| She has spent hours at the gym trying to lose weight. | 彼女は体重を減らそうと、ジムで何時間も過ごしている。 | |
| He came at seven minutes after ten. | 彼は十時七分過ぎに来た。 | |
| He is overconfident. | 彼は自信過剰だ。 | |
| I am nothing but a poor peasant. | 私は貧しい農民に過ぎない。 | |
| The doctor advised me not to smoke too much. | 医者は私にたばこを吸い過ぎないように言った。 | |
| In a town you may pass unnoticed, whereas in a village it's impossible. | 都会では気付かれず通り過ぎることもあるだろうが、村の中ではそうはいかない。 | |
| The police looked into his past record. | 警察は彼の過去と経歴を調べた。 | |
| You've overdone it. | やり過ぎだぞ。 | |
| My past indiscretions are coming back to haunt me. | 過去の過ちが迫ってくる。 | |
| He returned to his native village, where he spent the last few years of his life. | 彼は生まれた村に戻って、そこで人生最後の数年を過ごした。 | |
| I'm begging you. Don't make me laugh. I did too many sit-ups yesterday and my stomach muscles hurt. | お願い、私を笑わせないで!昨日腹筋のやり過ぎでお腹が筋肉痛なの! | |
| Mothers often pamper their children. | 母親は往々にして子供をかわいがり過ぎる。 | |
| Sunday is when I spend my time reading. | 日曜日は私が読書に時を過ごすときである。 | |
| His illness resulted from eating too much. | 彼の病気は食べ過ぎが原因だった。 | |
| Tom had a rough day at work. | トムは職場で大変な一日を過ごした。 | |
| I spent the holidays decorating the house. | 家の内装をして休日を過ごした。 | |
| I can't dispense with watching television. | 私はテレビなしには過ごせない。 | |
| All things considered, he led a happy life. | あらゆることを考え合わせると、彼は幸せな人生を過ごした。 | |
| Yesterday is history, tomorrow is a mystery, but today is a gift. That is why it is called the "present". | 昨日はもう過去の歴史。 明日は何が起こるか分からない謎。 今日は贈り物。 だから今日のことを”プレゼント”と言うのさ。 | |
| The law has gone through parliament. | その法律は議会を通過した。 | |