Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There is a rumor that the radicals are plotting against the government. | その過激派が政府打倒の陰謀を企てているという噂が立ってる。 | |
| I also think 'living hell' is putting it too strongly. | 生き地獄は、言い過ぎだと私も思う。 | |
| He was very worried about having to spend Christmas in the hospital. | 病院でクリスマスを過ごさなければならないのではと彼はひどく心配した。 | |
| The judge made no bones about his disgust with the accused's actions and handed down the severest sentence possible. | 裁判官はその未決囚の行動に対する嫌悪の念をためらうことなくあからさまにして、できるだけ過酷な刑を下した。 | |
| I don't know anything as to his past. | 彼の過去については何も知りません。 | |
| Drinking too much is bad for the health. | お酒の飲み過ぎは健康に害がある。 | |
| He was living with the Indians. | 彼はインディアンとともに過ごしていた。 | |
| He had to spend many barren days. | 彼は多くの日々をむなしく過ごさなければならなかった。 | |
| He overslept himself. | 彼は寝過ごした。 | |
| You do things too sloppily. Please do things more carefully. | お前は物を雑に扱い過ぎる。もっと丁寧にやれよ。 | |
| He is tired from overwork. | 彼は過労である。 | |
| So long, have a good time. | さようなら、有意義に過ごしてください。 | |
| Over the holidays, I spent days doing nothing. | 休暇中は何もしないで日々を過ごした。 | |
| The old man wondered why life had passed him by. | 老人は人生がいたずらに過ぎてしまったのはなぜだったのかと考えた。 | |
| If you want this marriage to work, you need to choose between spending time with me and working all the time. | 別れたくないなら、私と過ごすか仕事漬けかどっちかにして。 | |
| I sometimes feel drowsy in the early afternoon. | 昼過ぎになると時々眠たくなる。 | |
| The ruling party pushed its tax bill through. | 与党は強引に税制法案を通過させた。 | |
| How did you spend your vacation? | 休暇をどのように過ごしましたか。 | |
| Don't get greedy and eat too much. | 欲張って食べ過ぎないように。 | |
| Exercise, if carried to excess, will do you more harm than good. | 運動も過度になると有害無益である。 | |
| Luciano might have the crowd behind him, but he's still wet behind the ears. | ルチアーノは大声援を背負って戦えるかもしれないが、彼はまだヒヨコに過ぎない。 | |
| The trouble blew over in a few days. | 騒ぎは2、3日で過ぎ去った。 | |
| I drank too much coffee today. | 今日はコーヒーを飲み過ぎた。 | |
| This list is inclusive of the past members of the group. | この表には過去の会員も含まれている。 | |
| We have a long and cold winter, but we know how to enjoy it. | 私たちは長く寒い冬を過ごすが、その楽しみ方を知っている。 | |
| I have a bad sunburn. | 日焼けし過ぎました。 | |
| My house always shakes when a truck goes by. | 私の家はトラックが通過する時いつも揺れる。 | |
| Don't get carried away and overeat. | 欲張って食べ過ぎないように。 | |
| But where are the snows of yesteryear? | 過去の雪はどこに行った? | |
| It was noticed after more than a month that that promise had not been carried out. | 約束を果たさず一ヶ月が過ぎてしまったことに気が付いた。 | |
| Air quality has deteriorated these past few years. | 大気の質は過去数年において悪化した。 | |
| Many years went by. | 長い年月が過ぎた。 | |
| It is no use crying over spilt milk. | 過ぎ去ったことを嘆いてもしょうがない。 | |
| When it was almost time for the Jewish Passover, Jesus went up to Jerusalem. | ユダヤ人の過越の祭りが近づき、イエスはエルサレムに上がられた。 | |
| He says he can't go without wine even for a day. | ぶどう酒なしには一日も過ごせない、と彼は言う。 | |
| He has not realized his mistakes yet. | 彼はまだ自分の過ちをわかっていない。 | |
| She talked her husband into having a holiday in France. | 彼女は休日をフランスで過ごすように夫を説得した。 | |
| The president shall be selected by majority vote. | 大統領は投票の過半数をもって選ばれる。 | |
| He holds an extreme opinion in politics. | 彼は政治の面では過激な意見を持っている。 | |
| Speeding causes accidents. | 速度のだし過ぎは事故のもとになる。 | |
| That's too expensive. | それは高過ぎる。 | |
| Tom spent a sleepless night thinking of Mary. | トムはメアリーのことを考えて眠れない夜を過ごした。 | |
| Did you enjoy yourself? | 楽しく過ごせました。 | |
| I think you worry too much. | 考え過ぎだよ。 | |
| Several years went by. | 数年が過ぎ去った。 | |
| She was such a beautiful girl that everybody turned to look at her as she passed. | 彼女は非常に美人だったので、彼女が通り過ぎると誰でも振り向いたものです。 | |
| It's scary how little consideration she gives to being a woman. | 女として自覚なさ過ぎて怖い。 | |
| In the past, Fletcher Fuel was approached by Japanese companies. | 過去にフレッチャー石油は日本企業から接触を受けた。 | |
| You cannot be too careful about your health. | 健康にはいくら注意しても注意し過ぎることはない。 | |
| It is not too much to say so. | そう言っても言い過ぎではない。 | |
| I spent hours reading books. | 本を読んで何時間も過ごした。 | |
| The bus passed five minutes ago. | バスは5分前に通り過ぎた。 | |
| Did you have a nice Christmas? | いいクリスマスを過ごしましたか。 | |
| It is because you work too much that you are sleepy all the time. | 君がいつも眠いのは仕事のし過ぎだからです。 | |
| Excessive indulgence spoiled the child. | 過保護でその子供はだめになった。 | |
| What do they do with all their leisure time? | 彼らは余暇をどのように過ごすのだろうか。 | |
| The clause provides that all decisions shall be made by majority vote. | その条項は、議決はすべて過半数をもって成立すると規定している。 | |
| Let bygones be bygones. | 過ぎたことは過ぎたことにしておけ。 | |
| Men are but children of a larger growth. | 男はただ大きく育った子供に過ぎない。 | |
| Our world is only one small part of the universe. | 我々の世界は宇宙のほんの小さな一部分に過ぎない。 | |
| I spent the whole day playing with my kids. | 私は一日中子供たちと遊んで過ごした。 | |
| He wasted his time on gambling at the horse races. | 彼は競馬で時間をむだに過ごした。 | |
| It is no use crying over spilt milk, as the proverb says. | 諺にもある通り、過ぎ去ったことはくよくよしても仕方がない。 | |
| His illness resulted from eating too much. | 彼の病気は食べ過ぎが原因だった。 | |
| I spent two hours reading a book last night. | 昨夜は2時間本を読んで過ごした。 | |
| A long day has passed on. | 長い一日が過ぎた。 | |
| He could not account for his foolish mistake. | 彼はなぜ自分がそのような愚かな過ちを犯してしまったのか分からない。 | |
| If you tell too many lies, people won't ever believe you. | 嘘をつき過ぎると、人に少しも信じてもらえなくなるだろう。 | |
| I slept the whole afternoon away. | 私は午後を寝て過ごした。 | |
| She spends her leisure time making dolls. | 彼女は余暇を人形を作って過ごす。 | |
| My happy schooldays will soon be behind me. | 楽しい学生時代もやがて過ぎ去るでしょう。 | |
| As the centuries went by and England became more crowded, the people found their food supply a great problem. | 何世代も過ぎて、そしてイギリスに人が増えてくると、人々は食糧の供給が大きな問題であることがわかった。 | |
| The judge was exhausted from the nervous strain. | 判事は神経性の過労でくたくただった。 | |
| The bill was eviscerated before being passed by the legislature. | 議会を通過しないうちにその法案は骨抜きにされた。 | |
| Dead or alive. Can't live in the past. | 生か死か。過去には生きられない。 | |
| We had a good time at the beach yesterday. | 私たちはきのう海辺で楽しく過ごした。 | |
| That sounds too good to be true. | それは話が出来過ぎている。 | |
| I anticipated a quiet vacation in the mountains. | 山で静かな休日を過ごせるものと楽しみにしていた。 | |
| He asked me to keep him company on the weekends. | 彼は週末を一緒に過ごそうと私に頼んだ。 | |
| We always spend our vacation by the sea. | 私たちはいつも海のそばで休暇を過ごします。 | |
| The law is useless if it's too watered down. | 法律というものはあれこれと手加減し過ぎると何の役にも立たなくなる。 | |
| When I retire, I'd like to spend the rest of my life in the country. | 引退したら余生を田舎で過ごしたい。 | |
| Speeding often causes car accidents. | スピードの出し過ぎはしばしば自動車事故のもとになる。 | |
| Winter is gone. | 冬は過ぎ去った。 | |
| She spends her leisure time making dolls. | 彼女は余暇に人形を作って過ごす。 | |
| People who think that if they are to lose weight they must go on a strict fast. | 痩せるには過酷な断食をしないといけないと思っている人。 | |
| We woke up after midnight. | 僕らは真夜中を過ぎて目を覚ました。 | |
| Snoring and excessive smoking are indeed related. | いびきとたばこの吸い過ぎは実際に関連がある。 | |
| She came an hour beyond the appointed time. | 彼女は約束の時間を1時間過ぎて来た。 | |
| You must live in the present, not in the past. | 過去にでなく現在に生きねばなりません。 | |
| We woke up after midnight. | 午前0時過ぎに目が覚めた。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくり振り返ってみてもよいころだ。 | |
| Please don't make me laugh. I did too many sit-ups yesterday and my stomach muscles hurt. | お願い、私を笑わせないで!昨日腹筋のやり過ぎでお腹が筋肉痛なの! | |
| Did you enjoy yourself at the party? | パーティーで愉快に過ごしましたか。 | |
| He can't go without wine for even a day. | 彼はワインなしでは一日も過ごせない。 | |
| I spent the holidays decorating the house. | 家の内装をして休日を過ごした。 | |
| It is no exaggeration to say that he is a first-rate writer. | 彼は一流の作家であると言っても過言ではない。 | |
| Eating too much is bad for the health. | 食べ過ぎることは体に良くない。 | |
| Women, then, are only children of a larger growth. | それじゃ女は大きく育った子供に過ぎない。 | |
| The good old days are gone never to return. | 古き良き時代は過ぎ去って再び戻らない。 | |