Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is nothing but a poet. | 彼は一介の詩人に過ぎない。 | |
| They talked and talked until after midnight. | 彼らは真夜中を過ぎるまで語り続けた。 | |
| The summer had gone before I knew it. | 夏は知らない間に過ぎていた。 | |
| Stop clinging to your glory days, or you'll be left behind. | 過去の栄光にしがみつくのを止めないと、取り残されていく。 | |
| Dead or alive. Can't live in the past. | 生か死か。過去には生きられない。 | |
| The accident arose from a simple mistake. | その事故は単なる過失から起こった。 | |
| As it was past 8 p.m. we called it a day. | 8時も過ぎたのでその日は打ち切りにした。 | |
| I think you've gone too far. | あなたは言い過ぎだと思う。 | |
| They had a lovely time together. | 彼らはともに素晴らしい時を過ごした。 | |
| Tom is an extremist. | トムは過激な思想の持ち主だ。 | |
| I spent the major part of my vacation at my uncle's. | 私は休暇の大部分を叔父の家で過ごした。 | |
| Sunday is when I spend my time reading. | 日曜日は私が読書に時を過ごすときである。 | |
| I am praying the time passes quickly. | 祈りながら時が過ぎるのを待とう。 | |
| We spent a quiet day in the country. | 私達は田舎で静かな一日を過ごしました。 | |
| It is certain that he missed the train. | 彼が電車を乗り過ごしたことは確かである。 | |
| Where are you going to spend the vacation? | 君は休暇をどこで過ごすつもりですか。 | |
| How are you getting along these days? | 最近はいかがお過ごしですか。 | |
| It is not too much to say that this is the atomic age. | 今は原子力時代だといっても過言ではない。 | |
| They seem a little past their peak, but even so we enjoyed the beautiful cherry blossoms. | 満開をチョイ過ぎた感はありましたが、それでも、美しい桜を満喫してきました。 | |
| Don't look back on your past. | 過ぎたことを振り返ってはいけない。 | |
| A cloud passed across the moon. | 雲が月を過った。 | |
| He holds an extreme opinion in politics. | 彼は政治の面では過激な意見を持っている。 | |
| I spend a lot of time listening to music. | 私は音楽を聴いてかなりの時間を過ごす。 | |
| He hurried past me without stopping to speak. | 彼は私に立ち止まって話しかけもせずに急いで通り過ぎた。 | |
| He reflected on his errors. | 彼は自分の過ちを反省した。 | |
| I was too tired to go on working. | 私は疲れ過ぎて働き続けられなかった。 | |
| He was in the process of making a final decision. | 彼は最後の決心をする過程に合った。 | |
| It is because you work too much that you are sleepy all the time. | 君がいつも眠いのは仕事のし過ぎだからです。 | |
| She came an hour beyond the appointed time. | 彼女は約束の時間を1時間過ぎて来た。 | |
| What with overwork and lack of sleep, she has lost her health. | 過労やら睡眠不足やらで、彼女は健康を害した。 | |
| I'll never forget having a good time with you all. | 皆さんと楽しく過ごした事を決して忘れません。 | |
| Don't call me up after ten o'clock. | 10時過ぎには電話をしないで下さい。 | |
| Time goes very swiftly. | 時は非常に速く過ぎていく。 | |
| You shouldn't make too much of the fact. | その事実をあまりに過大視すべきではない。 | |
| The bus went past the bus stop. | バスはバス停を通り過ぎてしまった。 | |
| But where are the snows of yesteryear? | 過去の雪はどこに行った? | |
| Your headache comes from overwork. | あなたの頭痛は過労のせいだ。 | |
| How wonderful a time we have had! | 何と素晴らしい時を過ごしたことか。 | |
| It has been three months since he left Japan. | 彼が日本をたってから3ヶ月過ぎた。 | |
| The past can only be known, not changed. The future can only be changed, not known. | 過去は知られているが変えられない。未来は未知だが変えることができる。 | |
| I sometimes feel drowsy in the early afternoon. | 昼過ぎになると時々眠たくなる。 | |
| I have rather a busy afternoon in front of me. | 昼過ぎからはちょっと忙しくなる。 | |
| He was looking forward to spending the weekend with her in their little cottage in Somerset. | 彼はサマセットの小さな別荘で彼女と週末を過ごすのを楽しみにしていた。 | |
| His parents expect too much of him. | 彼の両親は彼に期待し過ぎている。 | |
| Freedom is so fundamental that its importance cannot be overemphasized. | 自由は優れて根源的なものだから重要性は幾ら強調してもし過ぎない。 | |
| We can make a day of it. | 一日、そこで過ごせるわね。 | |
| He grimaced as if memories of his bitter past were crashing like waves inside his head. | 辛い過去の記憶が波のように彼の頭の中に打ち寄せているのか、彼は渋面をつくった。 | |
| We study the past for the sake of the future. | 私たちは未来のために過去を学ぶ。 | |
| In the United States, 20 million new jobs have been created during the past two decades, most of them in the service sector. | アメリカでは、過去20年間で2000万の新規雇用が創出されたが、そのほとんどはサービス部門におけるものである。 | |
| If you could go back and start your life again, from what age would you like to start? | もし過去に戻ってもう一度人生をやり直せるとしたら、幾つの時に戻りたい? | |
| Two years went by before I could find a good job. | よい仕事を見つけるまで2年が過ぎた。 | |
| We had a good time at the beach yesterday. | 私たちはきのう海辺で楽しく過ごした。 | |
| I view his error as insignificant. | 彼の過ちは大したことはないと見ている。 | |
| I've never dated her. It's just friendship. | 彼女と付き合った事がない。友情に過ぎない。 | |
| We sat talking about the remote past. | 私達は、遠い過去について座って話をしてた。 | |
| The employees demurred at working overtime. | 従業員たちは超過勤務をするのに異議を唱えた。 | |
| You look tired. You must have been working too hard. | 疲れてるみたいだね。きっと働き過ぎなんだよ。 | |
| You shouldn't make too much of the fact. | その事実を過大視してはいけない。 | |
| I cannot silently overlook this problem. | 僕はその問題を黙って見過ごすわけにはいかない。 | |
| I spent idle days during the vacation. | 休暇中は何もしないで日々を過ごした。 | |
| Don't dwell on your past failures. | 過去の失敗をくよくよ考えるな。 | |
| Yesterday is history, tomorrow is a mystery, but today is a gift. That is why it is called the "present". | 昨日はもう過去の歴史。 明日は何が起こるか分からない謎。 今日は贈り物。 だから今日のことを”プレゼント”と言うのさ。 | |
| He dwells on his past failures. | 彼は過去の失敗の事をくよくよ思っている。 | |
| The room started to spin after I drank too much. | 飲み過ぎて部屋が回り始めた。 | |
| This is a horror staple - young men and women spend a night of terror in an isolated house. | 若い男女が人里離れた洋館で恐怖の一夜を過ごすという、ホラーの定番スタイルだ。 | |
| His illness comes of drinking too much. | 彼の病気は過度の飲酒から来ている。 | |
| His thoughts are extremely academic. | 彼の考えは学問的過ぎる。 | |
| For a day, I had been overworking myself. | そのころ私は数日にわたり過労が続いていた。 | |
| I've been trying to picture the rest of my life with you. | あなたと一緒に過ごす残りの人生を想像してみているのです。 | |
| The taste of sugar is too noticeable. | この味は砂糖が勝ち過ぎている。 | |
| He remained single all his life. | 彼は一生独身で過ごした。 | |
| My house always shakes when a truck goes by. | 私の家はトラックが通過する時いつも揺れる。 | |
| The doctor said to me," Don't eat too much." | 食べ過ぎては行けないと医者が言った。 | |
| No man is rich enough to buy back his own past. | 過去を買い戻せるほど裕福なものはいない。 | |
| Even after being approved, difficulties might arise in the actual construction of the line. | 彼らの案が通過しても、路線の建設を実際に始めてから様々な困難が出てくるであろう。 | |
| In Nagoya summers a fan is essential to help stay cool. | 名古屋の夏を涼しく過ごすには扇風機が必須だ。 | |
| The bullet train came roaring past. | 新幹線がごうごう音たてて通り過ぎた。 | |
| I spent the holidays decorating the house. | 家の内装をして休日を過ごした。 | |
| Women, then, are only children of a larger growth. | それじゃ女は大きく育った子供に過ぎない。 | |
| On my way home I fell asleep on the train, and rode past my station. | 私は帰りの電車で寝過ごしてしまった。 | |
| You should beware of overconfidence. | 自信過剰にならないよう注意しなくてはいけない。 | |
| Where did you spend your vacation? | あなたは休日をどこで過ごしましたか。 | |
| It is no exaggeration to say that she is an angel. | 彼女は天使だといっても過言ではない。 | |
| When it comes to Chinese books that are overvalued worldwide I suppose it's Sun Tzu, isn't it? | 世界的に過大に評価された中国書といえば、『孫子』ですかね。 | |
| We look back on days gone by, if not always with affections, at any rate with a kind of wistfulness. | われわれは過ぎし日の事を、必ずしも愛情とは言えないまでも少なくとも一種の憧れを持ってふりかえるのである。 | |
| Don't grieve about your past errors. | 過去の過失をあまり後悔するな。 | |
| Due to unavoidable circumstances this summer I can't stay in my holiday cottage. | よんどころない事情で、今年の夏は別荘で過ごせないんだ。 | |
| At the party the other night, my brother drank a bit too much and passed out. | 先日の夜のパーティーで、兄は少しのみ過ぎて酔いつぶれてしまった。 | |
| History deals with the past. | 歴史は過去を扱う。 | |
| We enjoyed ourselves very much. | 私たちはとても楽しく過ごしました。 | |
| Our train went through a long tunnel. | 私たちの通った列車は長いトンネルを通過した。 | |
| Most scientific breakthroughs are nothing else than the discovery of the obvious. | ほとんどの科学的進歩は当然のことについての発見に過ぎない。 | |
| One cannot erase the past. | 過去は消せない。 | |
| Too much water drowned the miller. | 過ぎたるはなお及ばざるがごとし。 | |
| It is necessary that the bill pass the Diet. | その法案は議会を通過する必要がある。 | |
| My plan is to spend the New Year's holiday in Australia. | 年末年始はオーストラリアで過ごす予定です。 | |
| I had a good time. | 私は楽しいひとときを過ごしました。 | |
| We had a glorious time at the seaside. | 私達は海岸ですばらしいひとときを過ごした。 | |
| Where are you going to spend the vacation? | 休暇をどこで過ごすつもりか。 | |
| He saw that he was wrong. | 彼は過ちを悟った。 | |