Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The most severe problem at present is that of over-population. | 現在最も深刻な問題は人口過剰の問題である。 | |
| We passed the evening away talking with our friends. | 友達と話をして楽しく夜を過ごした。 | |
| In a past-oriented society, people dwell on the past and on tradition. | 過去を志向する社会では、人々は過去と伝統にいつまでもこだわり続ける。 | |
| He passed by without looking at me. | 彼は私を見ないで通り過ぎていった。 | |
| What with overwork and lack of nourishment, he became very ill. | 過労や栄養不足で彼は重病になった。 | |
| The railroad divides into two after the bridge. | その鉄道はその橋を過ぎると二つに分かれる。 | |
| He idled away a whole day. | 彼は一日を遊んで過ごした。 | |
| After much debate, we decided to spend our holidays in Spain. | 我々はずいぶん議論した結果スペインで休暇を過ごすことにした。 | |
| When it was almost time for the Jewish Passover, Jesus went up to Jerusalem. | ユダヤ人の過越の祭りが近づき、イエスはエルサレムに上がられた。 | |
| The example is a past progressive tense sentence. How was everybody taught when they were learning about progressive tense? | 例文は過去進行形の文です。皆さんは進行形を学習するとき、どのように教わりましたか? | |
| For a day, I had been overworking myself. | そのころ私は数日にわたり過労が続いていた。 | |
| He overestimates his youth too much. | 彼は自分の若さを過信している。 | |
| This food is too salty. | この食べ物は塩っぱ過ぎる。 | |
| Mr Smith has not turned up yet though he promised to come. | スミスさんは彼が約束した時間を過ぎてもまだ現れなかった。 | |
| She spends her holidays at her uncle's. | 彼女はおじさんのところで休日を過ごした。 | |
| She was too tired to go on working. | 彼女は疲れ過ぎて働き続けられなかった。 | |
| It is no exaggeration to say that she is an angel. | 彼女は天使だといっても過言ではない。 | |
| He carried a joke too far. | 彼は冗談の度を過ごしてしまった。 | |
| Too long a holiday makes one reluctant to start work again. | 休みが長過ぎると、仕事に戻るのがおっくうになる。 | |
| Drinking too much is bad for the health. | お酒の飲み過ぎは健康に害がある。 | |
| I've been thinking that I may have been too critical. | ちょっときつく言い過ぎたかな、とずっと思っています。 | |
| He is not conscious of his own faults. | 彼は自分自身の過失に気付いていない。 | |
| It is not too much to say that he is a genius. | 彼が天才であるというのは言い過ぎではない。 | |
| It is not fitting for a teacher to overly favor certain pupils over others. | 教師が一部の生徒を過度にひいきするのはよくないことだ。 | |
| Watch out for passing cars. | 通過する車に気をつけなさい。 | |
| I spent twelve hours on the train. | 電車で12時間過ごした。 | |
| When I retire, I'd like to spend the rest of my life in the country. | 引退したら余生を田舎で過ごしたい。 | |
| Nothing will make up for his past mistakes. | なにも彼の過去のミスを償うことはできないでしょう。 | |
| I noticed that I had slept past my station. | 私は居眠りをして降りる駅を乗り過ごした事に気づいた。 | |
| Men are but children of a larger growth. | 男はただ大きく育った子供に過ぎない。 | |
| The danger past and God forgotten. | 危険が過ぎると神様は忘れられる。 | |
| He overslept himself. | 彼は寝過ごした。 | |
| Tom has had a bad week. | トムは最悪の一週間を過ごした。 | |
| The aristocrat clings to the glory of his past. | その貴族は過去の光栄にしがみついている。 | |
| I guess that she is over thirty. | 彼女は30歳過ぎだと推定する。 | |
| I'd like to spend my holidays reading history books or classics. | 休日は歴史書か古典を読んで過ごしたいものだ。 | |
| Another thing to avoid is to use too much praise. | 避けなければならないもう一つのことは、過剰に賛辞を使うことである。 | |
| The doctor's advice kept me from drinking too much. | 私は医者の忠告によって酒を飲み過ぎなかった。 | |
| Don't waste time on trifles. | つまらないことに時間を無駄に過ごすな。 | |
| He accused me of my mistake. | 彼は私の過失を責めた。 | |
| I love to spend time trying to put together a puzzle. | 私はパズルをして時間を過ごすのが好きです。 | |
| The affair cost me many sleepless nights. | その件が気掛かりで、私は何日も眠れない夜を過ごさなければならなかった。 | |
| He is second to none when it comes to finding fault with others. | 他人の過ちを指摘する事にかけては、彼の右に出るものはいない。 | |
| It is not too much to say that this is the atomic age. | 今は原子力時代だといっても過言ではない。 | |
| The church we went past crumbled five minutes afterwards due to a huge earthquake and more than a 100 churchgoers were buried alive. | 我々が通り過ぎた教会は、その五分後に大地震で崩壊して、100人以上が生き埋めとなった。 | |
| Summer has gone all too soon. | いつのまにか夏も過ぎてしまった。 | |
| It took a long, long time. | 長い長い時が過ぎた。 | |
| You're going too far. | やり過ぎだぞ。 | |
| How time flies! | 時間はなんて早く過ぎるんだ。 | |
| We had our vacation at the lake. | 湖で休暇を過ごした。 | |
| It's scary how little consideration she gives to being a woman. | 女として自覚なさ過ぎて怖い。 | |
| School is where we spend most of our time every day. | 学校、私達が毎日、ほとんどの時間を過ごす場所だ。 | |
| You're too drunk to drive. | 運転するには酔い過ぎている。 | |
| We haven't had a price increase in the last five years. | 過去5年間価格を上げてません。 | |
| The law is useless if it's too watered down. | 法律というものはあれこれと手加減し過ぎると何の役にも立たなくなる。 | |
| Exercise, if carried to excess, will do you more harm than good. | 運動も過度になると有害無益である。 | |
| I overslept because my alarm didn't go off. | 目覚し時計が鳴らなかったので寝過ごしてしまった。 | |
| How are you getting along? | いかがお過ごしでしょうか。 | |
| That's just an excuse. | そんなのは言い訳に過ぎない。 | |
| You drink too much coffee. | あなたはコーヒーを飲み過ぎます。 | |
| You cannot be too careful when driving. | 君は車を運転するときにどんなに注意深くしてもし過ぎることはない。 | |
| You may be able to pass unnoticed in a city, but in a village that's not possible. | 都会では気付かれず通り過ぎることもあるだろうが、村の中ではそうはいかない。 | |
| I spend a lot of time listening to music. | 私は音楽を聴いてかなりの時間を過ごす。 | |
| As I do not have enough money, I will have to do without a new coat this winter. | あまりお金がないので、私はこの冬は新しいコートなしで過ごさなければならない。 | |
| The point is that the mothers are too busy. | 要は母親たちが忙し過ぎるということだ。 | |
| He was living with the Indians. | 彼はインディアンとともに過ごしていた。 | |
| The present perfect expresses the long span from past to present. | 現在完了は、過去~現在という長いスパンを表現するものです。 | |
| That's a misunderstanding for sure. You're giving me too much credit. | それはきっと、誤解だ。きみはわたしを過大評価してる。 | |
| Maybe you are working too hard. | 勉強のし過ぎなんじゃないの。 | |
| We can know the past, but the future we can only feel. | 過去は知ることができる。しかし未来は感じることしかできない。 | |
| Few politicians admit their mistakes. | 自分の過ちを認める政治家は、ほとんどいない。 | |
| It's high time you had your hair cut; it has grown too long. | もう髪を切ってもらってもいい時ですよ。大分伸び過ぎていますよ。 | |
| I also think 'living hell' is putting it too strongly. | 生き地獄は、言い過ぎだと私も思う。 | |
| You cannot be too careful in crossing the street. | 道路の横断にはいくら注意してもし過ぎることはない。 | |
| The population has doubled in the last five years. | 人口は過去五年で二倍になった。 | |
| I can't dispense with watching television. | 私はテレビなしには過ごせない。 | |
| We can never get rid of the past. | 私達は過去から逃れることはできない。 | |
| The train will pass Motomachi Station. | その列車は元町駅を通過します。 | |
| Dead or alive. Can't live in the past. | 生か死か。過去には生きられない。 | |
| Oh, I'm just going to take it easy. | うん、私はただのんびり過ごすつもりよ。 | |
| My favorite bar is located below the railway, so I always hear the clanging noise of the trains passing by when I'm drinking. | 私がよく行く飲み屋はガード下にあるため、いつもガタンゴトンという電車の通過音を聞きながら飲んでいる。 | |
| It is no exaggeration to say that he is a genius. | 彼は天才だと言っても過言ではない。 | |
| He served without any serious errors until he reached retirement age. | 彼は定年まで大過なく勤めあげた。 | |
| It is just your imagination. | それは君の思い過ごしだよ。 | |
| The furious rainstorm had passed. | 狂った雨がオレを通り過ぎた。 | |
| I don't care about your past. | あなたの過去は気にしません。 | |
| She enjoyed herself very much at the party yesterday. | 彼女はきのうパーティーでとても楽しく過ごした。 | |
| The bill passed the Diet. | その法案は国会を通過した。 | |
| Do more exercise, or you'll get too fat. | もっと運動しなさい、さもないと太り過ぎになりますよ。 | |
| He saw he was wrong. | 彼は過ちを悟った。 | |
| He is nothing but a poet. | 彼は一介の詩人に過ぎない。 | |
| The girl brushed past me. | その少女は私の側をさっと通り過ぎた。 | |
| A policeman ran past. | ひとりの警官が走って過ぎていった。 | |
| I spent the afternoon painting a picture. | 私は午後は絵を描いて過ごした。 | |
| How are you getting along these days? | このところいかがお過ごしですか。 | |
| It is not too much to say that he is a genius. | 彼は天才と言っても過言ではない。 | |
| But where are the snows of yesteryear? | 過去の雪はどこに行った? | |
| Don't drink too much. | 飲み過ぎないでね。 | |
| Don't rely too much on your guidebook. | ガイドブックを過信しちゃいけない。 | |
| Even though we're supposedly in a recession, people are traveling abroad in record numbers this Golden Week holiday. | 不景気だと言いつつ、今年のゴールデンウイークに海外旅行をする人は過去最高らしい。 | |