Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is always dwelling on the pleasures of the past. | 彼はいつも過去の楽しい思い出にふけっている。 | |
| I pigged out over the weekend. | 週末に食べ過ぎてしまったのよ。 | |
| He who makes no mistakes makes nothing. | 過ちのない者は何も作り出せない。 | |
| Don't be too dependent on others. | 他人に頼り過ぎてはいけないよ。 | |
| Many people think that children spend too much time watching TV. | 多くの人が、子どもたちはテレビに時間を費やし過ぎると思っている。 | |
| It is not fitting for a teacher to overly favor certain pupils over others. | 教師が一部の生徒を過度にひいきするのはよくないことだ。 | |
| She must have been over thirty when she got married. | 彼女が結婚したときには、30歳を過ぎていたに違いない。 | |
| We passed the evening away talking with our friends. | 友達と話をして楽しく夜を過ごした。 | |
| He drifted aimlessly through life. | 彼は人生に何の目的もなしにぶらぶらと過ごした。 | |
| He idles away the time. | 彼は怠けて過ごした。 | |
| He's over forty. | 彼は40過ぎです。 | |
| I ate myself sick. | 食べ過ぎて気分が悪い。 | |
| The budget passed the Upper House. | 予算案は上院を通過した。 | |
| Men are but children of a larger growth. | 男はただ大きく育った子供に過ぎない。 | |
| One cannot erase the past. | 過去は消せない。 | |
| I spent a year at a school in Russia. | 私はロシアの学校で1年過ごしました。 | |
| He was sick from eating too much. | 彼は食べ過ぎて気分が悪くなった。 | |
| He reflected on his errors. | 彼は自分の過ちを反省した。 | |
| Time runs on. | 時間というものは早く経過するものだ。 | |
| This is more than I have earned. | これは過分の報酬だ。 | |
| The room started to spin after I drank too much. | 飲み過ぎて部屋が回り始めた。 | |
| He had to master a lot of new information and spend some of his own time in different parts of the country. | 彼は多量の新しい情報を覚えたり、地方の色々な場所に行って時間を過ごさなければならなくなった。 | |
| Drinking too much is bad for your health. | お酒の飲み過ぎは健康に害がある。 | |
| All the sweet talk was just a ruse to get her into bed. | 甘い言葉の数々は、ただ彼女をベッドに誘い込むための策略に過ぎなかった。 | |
| It is too expensive. | それは高過ぎる。 | |
| She advised him not to eat too much. | 彼女は彼に食べ過ぎないように忠告した。 | |
| Don't eat too much. | あまり食べ過ぎるな。 | |
| Although rainforests make up only two percent of the earth's surface, over half the world's wild plant, animal and insect species live there. | 雨林は地表のわずか2%をしめるに過ぎないが、世界の野生の動植物、及び昆虫の半分以上の種類がそこで生息している。 | |
| All things considered, he led a happy life. | あらゆることを考え合わせると、彼は幸せな人生を過ごした。 | |
| Two years went by before I could find a good job. | よい仕事を見つけるまで2年が過ぎた。 | |
| You do things too sloppily. Please do things more carefully. | お前は物を雑に扱い過ぎる。もっと丁寧にやれよ。 | |
| Don't you think that the taxes are too heavy in Japan? | 日本は税金が重過ぎと思いませんか。 | |
| I like to fish; it's a very relaxing way to spend the day. | 私は釣が好きです。とてもゆったりと一日過ごせます。 | |
| Paul's family spends the summer at the coast every year. | ポールさんの家族は毎年、海岸でひと夏を過ごします。 | |
| But the boys spent all their holidays on Mr Wood's farm. | しかし、この少年達は、ウッドさんの農場で休み中を過ごしました。 | |
| He meditated on his past life of suffering. | 彼は過去の苦しい生活を黙想した。 | |
| Fortunately I was able to finish my work without any serious errors. | 幸い大過なく仕事を終わらせることができた。 | |
| In a past-oriented society, people dwell on the past and on tradition. | 過去を志向する社会では、人々は過去と伝統にいつまでもこだわり続ける。 | |
| The bill passed by a small majority of 10 votes. | 議案は10票の小差で通過した。 | |
| The fat girl is eating too much sweets with lots of sugar. | その太った女の子は砂糖の多い甘い物を食べ過ぎています。 | |
| In my opinion, permanent peace is nothing but illusion. | 私の考えでは、恒久的な平和など幻想に過ぎない。 | |
| The man passed by without so much as glancing at her. | その男性は彼女を見向きもしないで通り過ぎた。 | |
| I advised him not to grieve over the past. | 私は彼に過去のことはくよくよするなと忠告した。 | |
| Freedom is so fundamental that its importance cannot be overemphasized. | 自由は優れて根源的なものだから重要性は幾ら強調してもし過ぎない。 | |
| People who think that if they are to lose weight they must go on a strict fast. | 痩せるには過酷な断食をしないといけないと思っている人。 | |
| In one's reading, great writers of the past must be given the most attention. | 書物の選択に際して、過去の偉大な作家たちは最も注目されるべきだ。 | |
| You cannot be too careful about your health. | 健康にはいくら注意しすぎてもし過ぎることはありません。 | |
| It is necessary that the bill pass the Diet. | その法案は議会を通過する必要がある。 | |
| I spent the whole day reading that novel. | 私は1日中その小説を読んで過ごした。 | |
| As it was past 8 p.m. we called it a day. | 8時も過ぎたのでその日は打ち切りにした。 | |
| He had a good time in the restaurant. | 彼はそのレストランで楽しい時を過ごした。 | |
| I sometimes look back on the good days I had in London. | ロンドンで過ごした楽しい日々のことを時々思い出す。 | |
| The summer had gone before I knew it. | 夏は知らない間に過ぎていた。 | |
| I hope this letter finds you well. | お元気でお過ごしのことと思います。 | |
| I think you're too picky. | あなたはえり好みし過ぎだと思う。 | |
| Don't depend too much on others. | 人に頼り過ぎてはいけない。 | |
| Stop clinging to your glory days, or you'll be left behind. | 過去の栄光にしがみつくのを止めないと、取り残されていく。 | |
| I anticipated a quiet vacation in the mountains. | 山で静かな休日を過ごせるものと楽しみにしていた。 | |
| Our train went through a long tunnel. | 私達の乗った列車は長いトンネルを通過した。 | |
| It is not too much to say that he is a genius. | 彼が天才であるというのは言い過ぎではない。 | |
| The process by which substances are turned directly from a solid state into a gas is called sublimation. | 物質が直接固体から気体に変わる過程を昇華という。 | |
| Masashi and Takako were at odds with each other over where to spend their vacation. | マサシとタカコは、どこで休暇を過ごすかでおたがいけんかをしていた。 | |
| We stayed in Hawaii over Christmas. | クリスマスはハワイで過ごした。 | |
| I drank too much. My face is swollen! | 飲み過ぎた!顔がむくんでる! | |
| Where do you suppose you'll spend your vacation? | 休暇をどこで過ごそうと思っていますか。 | |
| Maybe you are working too hard. | 勉強のし過ぎなんじゃないの。 | |
| It is absurd to idle away the student life. | 学生生活をなまけ過ごすとは愚かなことだ。 | |
| It is merely a matter of form. | それは形式上の問題に過ぎない。 | |
| The bus passed five minutes ago. | バスは5分前に通り過ぎた。 | |
| He will never admit his fault. | 彼は決して自分の過ちを認めない。 | |
| My brother used to idle away many hours lying on the grass. | 兄は芝生に寝ころんで何時間も怠けて過ごしたものだった。 | |
| He was very close about his past. | 彼は自分の過去については話したがらなかった。 | |
| Eating too much is bad for your health. | 食べ過ぎは健康に悪い。 | |
| What happened belongs to the past. | あれはもう過ぎたことだ。 | |
| Winter is gone. | 冬は過ぎ去った。 | |
| How are your parents getting along? | ご両親はいかがお過ごしでしょうか。 | |
| I spent the entire day on the beach. | 私は一日中海辺で過ごした。 | |
| And that cannot happen if we go back to the way things were. | そして我々が過去のあったようにもどるとそれは起こらないだろう。 | |
| I enjoyed myself at the party yesterday. | 私は昨日パーティーで楽しく過ごした。 | |
| His illness comes of drinking too much. | 彼の病気は過度の飲酒から来ている。 | |
| Don't depend too much on others. | 他人に頼り過ぎてはいけないよ。 | |
| This kind of mistake is easy to overlook. | この手のミスは見過ごされがちだ。 | |
| Her girlish complexion belied the fact that she was over forty. | 彼女の少女らしい顔色からはとても40過ぎとは思えなかった。 | |
| Too much drinking will make your life a ruin. | 飲み過ぎはあなたの人生を台なしにする。 | |
| That's too expensive. | それは高過ぎる。 | |
| I drank too much coffee today. | 今日はコーヒーを飲み過ぎた。 | |
| In the past, Fletcher Fuel was approached by Japanese companies. | 過去にフレッチャー石油は日本企業から接触を受けた。 | |
| We had a wonderful weekend. | 私たちはすばらしい週末を過ごしました。 | |
| I'd like to spend less time at work and more time at home. | 私は仕事の時間を減らして、家で過ごす時間をもっと増やしたいです。 | |
| Let bygones be bygones. | 過去のことは水に流せ。 | |
| In doing things, we cannot be too careful. | 物事を行うには、いくら注意してもし過ぎることはない。 | |
| When you're enjoying yourself, the time seems to fly by. | 楽しい時って、あっと言う間に時間過ぎちゃうんだよね。 | |
| I have too many things on my mind these days. | 最近考えることが多過ぎる。 | |
| There were too many people. | 人が多過ぎました。 | |
| He is too honest to tell a lie. | 彼は正直過ぎてうそなどつけない。 | |
| The population has doubled in the last five years. | 人口は過去五年で二倍になった。 | |
| I make it a rule not to eat too much, for it is plain that overeating is bad for the health. | 私は食べ過ぎないようにしてる。なぜなら食べ過ぎが健康に悪い事は明らかだから。 | |
| The surrender terms were harsh. | 降伏条件は過酷だった。 | |
| I think you worry too much. | 考え過ぎだよ。 | |
| I am going to spend the weekend in Tokyo. | 私は週末を東京で過ごします。 | |