Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Eating too much is bad for the health. | 食べ過ぎることは体に良くない。 | |
| Tom wants to know more about Mary's past. | トムさんは、メアリーさんの過去についてもっと知りたいです。 | |
| Many years went by. | 長い年月が過ぎた。 | |
| She passed by without glancing at me. | 彼女は僕をちらりとも見ずに通り過ぎた。 | |
| They commanded a majority in the Diet. | 彼らは国会で過半数を制した。 | |
| Fatigue is the natural result of overwork. | 過労は働き過ぎの当然の結果だ。 | |
| It was all our faults. | それはすべて私たちの過失です。 | |
| Don't be too dependent on others. | 他人に頼り過ぎてはいけないよ。 | |
| John is having a good time. | ジョンは楽しい時を過ごしている。 | |
| For some reason, her husband seemed to dislike that she spoke of me. In truth, she talked too much about me. | 夫は、なぜだか、彼女が私について話すのを厭うように見えました。実際、彼女は、私のことを話し過ぎるのでした。 | |
| He often spends his time idly. | 彼はよく時間を無駄に過ごす。 | |
| It is no use crying over spilt milk. | 過ぎ去ったことを嘆いてもしょうがない。 | |
| My mother's bad mood is transient. | 母親の機嫌が悪いのは一過性だ。 | |
| We enjoyed ourselves very much. | 私たちはとても楽しく過ごしました。 | |
| I spent the whole afternoon cleaning my house. | 私は午後ずっと家の掃除をして過ごした。 | |
| You cannot be too careful when crossing the street. | 道路の横断中は、どんなに注意してもし過ぎることはない。 | |
| These songs remind me of the happy memories of past days. | この歌を聴くと、過去の幸せな思い出がよみがえってくる。 | |
| Do not eat too much cake. | ケーキを食べ過ぎないように。 | |
| I think I am overworked. | 私は働き過ぎだと思う。 | |
| Her eyes have sunk through overwork. | 過労で彼女の目はくぼんでしまった。 | |
| Net profit for the last three months is a new record high! | 最新の3ヶ月で純利益が過去最高記録となっています! | |
| "Did they get the law passed?" "Yes, they finally put it through." | 「彼らはその法案を可決したの」「うん、とうとう通過させたんだ」 | |
| Time goes very swiftly. | 時は非常に速く過ぎていく。 | |
| I can't dispense with watching television. | 私はテレビなしには過ごせない。 | |
| That's too expensive. | それは高過ぎる。 | |
| They seem to have had a good time in Rome. | 彼らはローマで楽しい時を過ごしたようだ。 | |
| You must live in the present, not in the past. | 過去にでなく現在に生きねばなりません。 | |
| Tom caught a glimpse of the driver as the train raced past. | 電車が通り過ぎる時、運転士の姿がちらりとトムの目に入った。 | |
| With the subjunctive past all the 'be' verbs become 'were', OK? | 仮定法過去の場合be動詞はすべてwereになるんだよ? | |
| When you're enjoying yourself, the time seems to fly by. | 楽しい時って、あっと言う間に時間過ぎちゃうんだよね。 | |
| How are your parents getting along? | ご両親はいかがお過ごしでしょうか。 | |
| We had a really good time. | ええ本当に。素晴らしい時間を過ごすことができました。 | |
| How wonderful a time we have had! | 何と素晴らしい時を過ごしたことか。 | |
| How long are you going to keep whimpering about that? You can't change the past. | いつまでメソメソしてるんだ。過ぎてしまったこと今更どうにもならないだろう。 | |
| He is only someone's stooge. | 彼は誰かの手先に過ぎない。 | |
| In one letter he remarks, "Life is but a dream". | ある手紙で彼は、「人生は一瞬の夢に過ぎない」と言っている。 | |
| The workers' demands centered around overtime pay. | 労働者側の要求は超過勤務手当のことが中心となった。 | |
| He overestimates his youth too much. | 彼は自分の若さを過信している。 | |
| A policeman ran past. | ひとりの警官が走って過ぎていった。 | |
| I spent a year at a school in Russia. | 私はロシアの学校で1年過ごしました。 | |
| He was very worried about having to spend Christmas in the hospital. | 病院でクリスマスを過ごさなければならないのではと彼はひどく心配した。 | |
| She showed her regret over the serious mistake. | 彼女は重大な過ちを後悔した、反省した。 | |
| In all the excitement the 30 minute show-time passed in a flash. | 興奮の連続に、あっというまもなく30分のショウタイムが過ぎてしまいました。 | |
| We woke up after midnight. | 夜中過ぎに起きました。 | |
| Let bygones be bygones. | 過去は過去。 | |
| Eating too much may lead to sickness. | 食べ過ぎると病気になるかもしれない。 | |
| The fundamental cause of the trouble is that in the modern world the stupid are cocksure while the intelligent are full of doubt. | その問題の根本原因は、現代の世界において、賢明な人々が猜疑心に満ちている一方で、愚かな人々が自信過剰であるということである。 | |
| The food was so good that I ate too much. | 料理がおいしくてつい食べ過ぎた。 | |
| Tom had a good time in Boston. | トムはボストンで楽しい時間を過ごした。 | |
| May sometimes spends the time by herself. | メイは時々ひとりで時を過ごす。 | |
| My past indiscretions are coming back to haunt me. | 過去の過ちが迫ってくる。 | |
| My mother excused his mistake. | 母は彼の過ちを許した。 | |
| Time runs on. | 時間というものは早く経過するものだ。 | |
| Lobbyists for the bill funneled bribes into a campaign fund. | 法案通過を推進しているロビイストは、運動資金に賄賂の金をまぎれこませました。 | |
| I spent hours reading books. | 本を読んで何時間も過ごした。 | |
| Anyone can make mistakes. | 誰にでも過ちを犯すことがある。 | |
| We spent the afternoon eating grapes. | ブドウを食べながら午後を過ごしました。 | |
| It's too expensive! | それは高過ぎる。 | |
| Don't be overconfident. | 自己を過信してはいけない。 | |
| She spends time with her grandmother every Sunday. | 彼女は毎週日曜日を祖母と一緒に過ごす。 | |
| The law has gone through parliament. | その法律は議会を通過した。 | |
| Ten years have passed since I came to Tokyo at the age of eighteen. | 私が18才の時に上京してから10年が過ぎた。 | |
| I will spend next Sunday reading novels. | 次に日曜日は小説を読んで過ごすつもりだ。 | |
| The surrender terms were harsh. | 降伏条件は過酷だった。 | |
| You cannot be too careful in crossing the street. | 道路の横断にはいくら注意してもし過ぎることはない。 | |
| I blamed him for his fault. | 私は彼の過ちをとがめた。 | |
| The emerging labor shortage is viewed as a sign of economic overheating. | 労働力不足の発生は経済の過熱兆候と見られている。 | |
| In my opinion, permanent peace is nothing but illusion. | 私の考えでは、恒久的な平和など幻想に過ぎない。 | |
| As the centuries went by and England became more crowded, the people found their food supply a great problem. | 何世代も過ぎて、そしてイギリスに人が増えてくると、人々は食糧の供給が大きな問題であることがわかった。 | |
| Danger past, God forgotten. | のど元過ぎれば熱さを忘れる。 | |
| We can record the past and present. | 過去や現在のことを記録することができる。 | |
| She spends many hours at the gym to lose weight. | 彼女は体重を減らそうと、ジムで何時間も過ごしている。 | |
| Another lonely day. | 今日もまた寂しい一日が過ぎる。 | |
| The man passed by without so much as glancing at her. | その男性は彼女を見向きもしないで通り過ぎた。 | |
| 20 minutes past 10 o'clock. | 十時二十分過ぎ。 | |
| I slept the whole afternoon away. | 私は午後を寝て過ごした。 | |
| He got sick from overwork. | 彼は過労が原因で病気になった。 | |
| Why don't you admit your mistake? | 自分の過ちを認めてはどうですか。 | |
| It has been three months since he left Japan. | 彼が日本をたってから3ヶ月過ぎた。 | |
| I only found out about it purely by accident. | 私がそれに気づいたのはほんの偶然に過ぎません。 | |
| How did you spend your winter vacation? | 冬休みはどのように過ごしましたか。 | |
| I spent the whole evening reading the poetry of Kenji Miyazawa. | その晩ずっと、私は宮澤賢治の詩を読んで過ごした。 | |
| I regret having idled away my youth. | 青春を遊んで過ごしたことを後悔している。 | |
| We spent a quiet day in the country. | 私達は田舎で静かな一日を過ごしました。 | |
| It is already past five o'clock. | もう5時過ぎです。 | |
| No man is rich enough to buy back his own past. | 過去を買い戻せるほど裕福なものはいない。 | |
| What a glorious fall day. This is what they mean by the lovely weather you get after a storm. | いやあ、見事に晴れ渡った秋の日になったね。これが台風一過というやつかね。 | |
| He dwells on his past failures. | 彼は過去の失敗の事をくよくよ思っている。 | |
| Drinking too much is bad for the health. | お酒の飲み過ぎは健康に害がある。 | |
| He came at seven minutes after ten. | 彼は十時七分過ぎに来た。 | |
| Too much exercise does more harm than good. | 過度の運動は身体のためというよりむしろ害になる。 | |
| He is second to none when it comes to finding fault with others. | 他人の過ちを指摘する事にかけては、彼の右に出るものはいない。 | |
| The businessman was leading too busy a life to spend weekends with his family. | 実業家は、忙しい生活をしていたため、週末を家族と過ごす事ができなかった。 | |
| All you're doing is trying to escape reality. | 前のやっていることは現実からの逃避に過ぎない。 | |
| The summer vacation is over. | 夏休みが過ぎた。 | |
| The addict died from a drug overdose. | その中毒者は麻薬の過剰摂取で死んだ。 | |
| I pigged out over the weekend. | 週末に食べ過ぎてしまったのよ。 | |
| There is no possibility of the bill being passed. | その法案が通過する可能性はない。 | |
| At the party the other night, my brother drank a bit too much and passed out. | 先日の夜のパーティーで、兄は少しのみ過ぎて酔いつぶれてしまった。 | |
| I had an enjoyable two weeks in London. | ロンドンで楽しく2週間を過ごした。 | |