Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We have experienced many changes over the last decade. | 過去十年間に多くの変化を経験してきた。 | |
| A middle-aged woman is a woman who is past her prime. | 年増は娘盛りを過ぎた女性である。 | |
| Did you enjoy yourself at the party? | パーティーで愉快に過ごしましたか。 | |
| My father holds the major interest in the corporation. | 父はその会社の過半数の株を所有している。 | |
| It's not that easy to learn a new language after fifty. | 50歳を過ぎてから新しい言語を習うのはそんなに簡単ではない。 | |
| When it was almost time for the Jewish Passover, Jesus went up to Jerusalem. | ユダヤ人の過越の祭りが近づき、イエスはエルサレムに上がられた。 | |
| Many people think that children spend too much time watching television. | 多くの人が、子どもたちはテレビに時間を費やし過ぎると思っている。 | |
| Don't dwell on your past failures. | 過去の失敗をくよくよ考えるな。 | |
| We woke up after midnight. | 午前0時過ぎに目が覚めた。 | |
| I'm really glad to have had such an enjoyable time. | こんなにたのしいときが過ごせて私は心から満足しています。 | |
| She spends many hours at the gym to lose weight. | 彼女は体重を減らそうと、ジムで何時間も過ごしている。 | |
| I will spend next Sunday reading novels. | 次に日曜日は小説を読んで過ごすつもりだ。 | |
| We can make a day of it. | 一日、そこで過ごせるわね。 | |
| He has been exhausted from overwork. | 彼は過労で伸びている。 | |
| The street was deserted after ten. | その通りは十時を過ぎると閉鎖していた。 | |
| The comic scenes in the play were overdone. | 劇のこっけいな場面はやり過ぎであった。 | |
| Two weeks went by. | 2週間が過ぎた。 | |
| We had a good time last night. | 私たちは昨夜楽しい時を過ごした。 | |
| It's midnight already. | もう夜中を過ぎた。 | |
| I spent the whole day in reading the novel. | 私は1日中その小説を読んで過ごした。 | |
| She was too tired to go on working. | 彼女は疲れ過ぎて働き続けられなかった。 | |
| They seem a little past their peak, but even so we enjoyed the beautiful cherry blossoms. | 満開をチョイ過ぎた感はありましたが、それでも、美しい桜を満喫してきました。 | |
| The status of the project is as follows. | プロジェクトの経過は下記の通りです。 | |
| He was sick from eating too much. | 彼は食べ過ぎて気分が悪くなった。 | |
| My mother's bad mood is transient. | 母親の機嫌が悪いのは一過性だ。 | |
| How are you getting along these days? | このところいかがお過ごしですか。 | |
| Mistakes like these are easily overlooked. | この手のミスは見過ごされがちだ。 | |
| They went by without saying 'hello'. | 彼らは挨拶もしないで通り過ぎた。 | |
| Anyone can make mistakes. | 誰にでも過ちを犯すことがある。 | |
| That will help revive a fashion of the past. | それは過去の流行を復活させるのに役立つだろう。 | |
| How time flies! | 時間はなんて早く過ぎて行くのだろう。 | |
| This world is but a place of passage. | この世は仮の宿に過ぎない。 | |
| He that thinks little, errs much. | あまり考えない者が、多くの過ちをおかす。 | |
| I made a serious mistake. | 私は重大な過ちを犯した。 | |
| We spent the major part of our holidays in the country. | 我々は休暇の大部分を田舎で過ごした。 | |
| It's too expensive! | それは高過ぎる。 | |
| He is said to have spent a few years in Spain. | 彼は2、3年スペインで過ごしたそうだ。 | |
| Several years went by. | 数年が過ぎ去った。 | |
| Judy spends a lot of time looking in the mirror. | ジュデイーは鏡を見て多くの時間を過ごす。 | |
| There were too many people. | 人が多過ぎました。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくり振り返ってみてもよいころだ。 | |
| I spent two hours watching a baseball game on TV last night. | 私は昨夜テレビで野球の試合を見て2時間を過ごした。 | |
| I had a good time. | 私は楽しいひとときを過ごしました。 | |
| He makes careless mistakes, and does so frequently. | 彼は不注意な過ちをおかす、しかも頻繁にだ。 | |
| Your headache comes from overwork. | あなたの頭痛は過労のせいだ。 | |
| A policeman ran past. | ひとりの警官が走って過ぎていった。 | |
| Tom's father died from overwork five years ago. | トムの父親は5年前に過労死した。 | |
| Let bygones be bygones. | 過去は過去。 | |
| Tom thinks Mary always packs way too much in her suitcase. | メアリーはいつもスーツケースに荷物を入れ過ぎだと、トムは思っている。 | |
| You cannot be too careful of traffic when you cross the road. | 道を渡る時、車に注意し過ぎなどということはない。 | |
| It is no exaggeration to say that she is an angel. | 彼女は天使だといっても過言ではない。 | |
| If we are to judge the future of ocean study by its past, we can surely look forward to many exciting discoveries. | 海洋研究の未来を過去の研究から判断するに、多くのすばらしい発見がこれからも期待できる。 | |
| You're going too far. | 君は少しやり過ぎです。 | |
| There is no need to be ashamed of confessing one's mistakes. | 自分の過ちを告白するのに恥じる必要は何もない。 | |
| Mr Smith has not turned up yet though he promised to come. | スミスさんは彼が約束した時間を過ぎてもまだ現れなかった。 | |
| The summer vacation is over. | 夏休みが過ぎた。 | |
| The importance of music is underrated. | 音楽の重要性は過小評価されている。 | |
| She cannot recommend him too much. | 彼女は彼のことをいくら推薦してもし過ぎることはない。 | |
| The government watched the activities of radical groups carefully. | 政府は過激派グループの活動を注意深く監視した。 | |
| Don't be overconfident. | 自己を過信してはいけない。 | |
| She passed by without seeing me. | 彼女は私に気がつかずに通り過ぎた。 | |
| He returned to his native village, where he spent the last few years of his life. | 彼は生まれた村に戻って、そこで人生最後の数年を過ごした。 | |
| I was full of curiosity about her past. | 私は彼女の過去について好奇心でいっぱいだ。 | |
| Hardly a day passes that I don't think of you. | 一日でも君のことを思わずに過ごすことはまず無い。 | |
| We had our vacation at the lake. | 湖で休暇を過ごした。 | |
| Don't grieve about your past errors. | 過去の過失をあまり後悔するな。 | |
| Eating too much is bad for the health. | 食べ過ぎは健康によくない。 | |
| He came at seven minutes after ten. | 彼は十時七分過ぎに来た。 | |
| You can spend your time in any way you want; it's your time, after all. | 時間はあなたの好きなように過ごせばいい。所詮、あなたの時間なのだから。 | |
| Come to that the uniform had a bit more starch than that I usually wear, it's a bit uncomfortable. | 制服だって、いつも着ているのより糊がきき過ぎていて、ちょっぴり違和感すら覚えてします。 | |
| All in all, we had a good time at the party. | 全体としてみれば、私達はパーティーで楽しい時を過ごした。 | |
| Eating too much is bad for your health. | 食べ過ぎることは体に良くない。 | |
| We had good time while learning English. | 私たちは英語を学びながら、楽しい時間を過ごした。 | |
| Don't injure your stomach by eating too much. | 食べ過ぎておなかを壊すな。 | |
| You cannot be too careful about spelling. | つづりにはいくら注意してもし過ぎるということはない。 | |
| If you tell too many lies, people won't ever believe you. | 嘘をつき過ぎると、人に少しも信じてもらえなくなるだろう。 | |
| It is because you work too much that you are sleepy all the time. | 君がいつも眠いのは仕事のし過ぎだからです。 | |
| The months slipped by and still there was no news of him. | 月日がどんどん過ぎていったが、彼の消息は何も聞こえてこなかった。 | |
| One is never too old to learn. | 年を取り過ぎて学べないということはない。 | |
| I realized one month had passed without my making good my promise. | 約束を果たさずに1ヶ月が過ぎてしまったのに気づいた。 | |
| Even though we're supposedly in a recession, people are traveling abroad in record numbers this Golden Week holiday. | 不景気だと言いつつ、今年のゴールデンウイークに海外旅行をする人は過去最高らしい。 | |
| I view his error as insignificant. | 彼の過ちは大したことないと見ている。 | |
| As the centuries went by and England became more crowded, the people found their food supply a great problem. | 何世代も過ぎて、そしてイギリスに人が増えてくると、人々は食糧の供給が大きな問題であることがわかった。 | |
| Fatigue is the natural result of overwork. | 過労は働き過ぎの当然の結果だ。 | |
| Although CFIT accounted for just over a third of crashes in the past six years, it caused 53% of the deaths. | 過去6年間でCFITは墜落事故の3分の1を若干越えるくらいの割合を占めているが、死亡件数の53%の原因となっている。 | |
| Suffixes, 1: "-ion" creates nouns that show the meaning of 'action, state, process, results,' and so on. | 接尾辞について、1:【-ion】「行動、状態、過程、結果」などの意を表す名詞を作る。 | |
| When it comes to Chinese books that are overvalued worldwide I suppose it's Sun Tzu, isn't it? | 世界的に過大に評価された中国書といえば、『孫子』ですかね。 | |
| He dwells on his past failures. | 彼は過去の失敗の事をくよくよ思っている。 | |
| We can know the past, but the future we can only feel. | 過去は知ることができる。しかし未来は感じることしかできない。 | |
| I waste a lot of time daydreaming. | 私は空想にふけって多くの時間を無駄に過ごす。 | |
| He drifted aimlessly through life. | 彼は人生に何の目的もなしにぶらぶらと過ごした。 | |
| I don't care about your past. | 君の過去などどうでもいいことだ。 | |
| In one letter he remarks, "Life is but a dream". | ある手紙で彼は、「人生は一瞬の夢に過ぎない」と言っている。 | |
| We spent the entire day in Yoyogi Park. | 代々木公園で丸一日を過ごした。 | |
| The stock price index soared to an all-time high. | 株価指数は過去最高に上昇した。 | |
| I don't know anything as to his past. | 彼の過去については何も知りません。 | |
| See you a little past 7. | 7時過ぎにね。 | |
| She was worn out from overwork. | 彼女は過労でくたくたになっていた。 | |
| Eating too much fat is supposed to cause heart disease. | 過度の脂肪の摂取は心臓病の原因になるとされている。 | |
| It is saying too much. | それは言い過ぎだよ。 | |