Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He lacks moral sense. | 彼には道徳観念が欠けている。 | |
| The steep path is the sole access to the border. | 険しいその道を行く以外に、国境へ辿り着く方法はない。 | |
| He doesn't know what to do with his money. | 彼は金の使い道に困っている。 | |
| It is easy to slip and fall during icy winters. | 冬は道路を凍結するのでよく滑って転びます。 | |
| The road is uphill all the way. | 道はずっとのぼりだ。 | |
| I ran into your brother on the street. | 君の兄さんに道で偶然会ったんだ。 | |
| The road winded through the fields. | 畑の中にくねくねと道が走っていた。 | |
| The boy lost his way in the forest. | その少年は森の中で道に迷った。 | |
| Ancient astronomers did not have instruments to help them see objects in the sky. | 古代の天文学者は、空のある物体を観察する道具を持たなかった。 | |
| Never go across the street without looking for cars first. | 道路を横切るときには必ず最初に車を確認しなさい。 | |
| The road tends to the south at the next village. | 街道は次の村で南へ向かう。 | |
| A boy is walking across the street. | 一人の小さな男の子が道を横切っている。 | |
| We found that we had lost our way. | 我々は道に迷った事を知った。 | |
| The Prime Minister met with the press. | 首相は報道陣と会見した。 | |
| A stranger came up and asked me the way to the hospital. | 知らない人が近づいてきて、そして私に病院へ行く道をたずねた。 | |
| Although he was in such circumstances, he made his way by himself. | そのような境遇であったにもかかわらず、彼は自分一人で道を切り開いた。 | |
| This is why birds like the pigeon or the Arctic tern can find their way around the world. | こういうわけでハトやキョクアジサシのような鳥は地球の自分の道を見つけることができる。 | |
| Quito, Ecuador, is a little south of the equator. | エクアドルのキトは赤道のすぐ南にある。 | |
| The road is crowded so we probably won't get in promised time. | 道が込んでいますから、約束の時間に間に合わないかも知れない。 | |
| Will you tell me the way to the station? | 駅までの道を教えてくれませんか。 | |
| By chance, I met her in the street. | 偶然、私は道端で彼女に会った。 | |
| I wish you a good journey. | 道中御無事を祈ります。 | |
| They set out with a guide just in case they lost their way. | 道に迷うといけないので彼らは案内人を連れて出発した。 | |
| You have to walk a long way to get there. | そこまでだいぶ道のりがあります。 | |
| What is the breadth of this road? | この道の幅はどれくらいですか。 | |
| Our project didn't get off the ground until he joined the company. | われわれの計画は彼がくるまで軌道に乗らなかった。 | |
| No matter where I go, I get lost. | どこへ行くにしても私は道に迷う。 | |
| He was kind enough to show me the post office. | 彼は親切にも郵便局まで道案内してくれた。 | |
| This road extends to the coast. | この道路は海岸まで伸びている。 | |
| I got lost when I visited you for the first time. | はじめて君をたずねたとき、道に迷いました。 | |
| This road will lead you to the airport. | この道を行けばあなたは空港に着けます。 | |
| You can take either road to get to the park. | こちらの道を行ってもその公園へ行けます。 | |
| This road will take you to the post-office. | この道を行くと郵便局があります。 | |
| Three persons were killed and ten were severely or slightly injured in the railway accident. | その鉄道事故で死者三名、重軽傷者10名が出た。 | |
| This tool lends itself to many purposes. | この道具は多くの目的にかなう。 | |
| The road was clear of traffic. | その道路は人通りはなかった。 | |
| Go along this street about five minutes. | この道を5分行って下さい。 | |
| The ball rolled across the road. | ボールが道の向こう側に転がった。 | |
| He couldn't make up his mind which course to follow. | 彼はどちらの道へ進むか決心できなかった。 | |
| A strange man was walking back and forth on the pavement. | 見知らぬ男が歩道を行ったり来たりしていた。 | |
| You can reach the park by either road. | どちらの道を行ってもその公園へ行けます。 | |
| The two streets run parallel to one another. | 2本の道路は平行に走っている。 | |
| I'm sitting in the railway station. | 私は鉄道の駅に座っている。 | |
| They came round about. | 彼らはぐるっと回り道をしてやってきた。 | |
| I caught sight of a parade on my way home. | 帰り道でパレードを見かけた。 | |
| Could you show me the way to the bus stop? | バス停までの道を教えてくれませんか。 | |
| The truck scraped along the wall in the narrow road. | トラックは狭い道を塀にかすめるように通った。 | |
| Good company on the road is the shortest cut. | 旅は道連れ。 | |
| The dusty track descends to a valley. | その埃っぽい小道は谷へと下って行く。 | |
| Will you tell me the way to his house? | 彼の家へ行く道を教えてくれませんか。 | |
| The only alternatives are success and death. | 選ぶべき道はただ1つ成功か死かのいずれか。 | |
| I went on foot only one way. | 僕は片道だけ歩いていった。 | |
| Driving on an icy street is a dangerous business. | 凍結した道路での運転は危険だ。 | |
| It was dark, and I could not make out who was coming along the road. | 暗かったので、道路をやってくるのが誰かわからなかった。 | |
| You lead the way and I will follow you. | 道を先導してください、そうすればついていきます。 | |
| Monks used to play tennis in monasteries. | 当時は修道僧達が修道院でよくテニスをしていた。 | |
| I saw the children walk across the street. | 私は子供達が歩いて道を横断するのを見た。 | |
| The path stretching from that house to the bamboo thicket was laid with stone paving. | 真直ぐにその家から竹林まで伸びた道路は石畳で整備されておる。 | |
| It's not the final goal, but the process of getting there that matters. | 重要なのはゴールではなく、そこに至る道程である。 | |
| Don't play in the street. | 道路で遊んではいけません。 | |
| He took a short cut. | 彼は近道をした。 | |
| Will you tell me the way to the library? | 図書館に行く道を教えてくれませんか。 | |
| Pigeons can find their way home with the help of the Earth's magnetic field. | ハトは地球の磁場の力をかりて家に帰る道を見つけることができる。 | |
| I lost my way in the crowded street. | 混雑していたので道に迷った。 | |
| He was kind enough to show me the way. | 彼は親切にも道を教えてくれた。 | |
| The media got wind of a rumor about his engagement and came quickly. | 報道陣が彼の婚約の噂を嗅ぎつけ早速駆け付けました。 | |
| A bad workman quarrels with his tools. | 下手な職人は道具にけちをつける。 | |
| Is it possible to rent equipment? | 道具を借りる事が出来ますか。 | |
| Near the west side of the park there's a lot of noise from the road, but when you go into the park you can't hear it any more. | この公園の西側に近いところは、道路の騒音も大きいが、奥にはいるともう聞こえない。 | |
| The report cannot be true. | この報道は本当のはずがない。 | |
| Could you show me the way to the station? | 駅へ行く道を教えていただけませんか。 | |
| If someone wants the ceremony to be held in accordance with Japanese Shinto ritual, then that is possible at this church. | 日本の神道の儀式に則って、挙式をしたいという方がおられれば、この教会で出来ます。 | |
| He warned me against crossing the road at that point. | 彼はその地点で道路を横断しないように私に注意した。 | |
| Was he in Hokkaido last year? | 彼は昨年北海道にいましたか。 | |
| It seems that we have lost our way. | 私達は道に迷ってしまったようだ。 | |
| Life is a long and winding road. | 人生は長い曲がりくねった道だ。 | |
| He started to run very fast, so that people began to jump out of his way. | 彼はすごいスピードで走りだした、すると人々は跳び退いて彼に道をゆずり始めた。 | |
| There is a narrow path running along by the cliff. | 崖っぷちに沿って狭い道が通っている。 | |
| She inquired directions from the policeman. | 彼女は警察官に道を尋ねた。 | |
| I can't agree to your proposal on the ground that it is not fair and reasonable. | 君の提案は公正で道理にかなったものではないという理由で、賛成しかねます。 | |
| Any person whatever can tell the way to the temple. | 誰でもその寺へ行く道を教えてくれる。 | |
| I got lost trying to find the library. | 図書館を見つけようとしたが道に迷ってしまった。 | |
| I caught sight of a huge egg that had fallen into the middle of the road. | 巨大な卵が道の真ん中落ちていたのを目に入った。 | |
| Bicycles are tools for urban sustainability. | 自転車は都会の環境を破壊することなく資源利用を持続することのできる道具である。 | |
| It may be snowing in Hokkaido. | 北海道は雪だろう。 | |
| You can reach the park by either road. | こちらの道を行ってもその公園へ行けます。 | |
| Could you tell me the way to the station, please? | 駅に行く道を教えていただけませんか。 | |
| I wanted to live in Hokkaido, but I couldn't. | 私は北海道で暮らしたかったのだが。 | |
| Give us the tools, and we will finish the job. | 我々に道具をくれ、そうすれば仕事を片づけてみせよう。 | |
| It often happens that railway traffic is suspended by a heavy snowfall. | 大雪のために鉄道が不通になることが良くある。 | |
| Kendo is an ancient Japanese martial art that dates back to the time of the samurai warriors. | 剣道は、武士の時代に遡る日本古来の武術です。 | |
| Can I have a single to Birmingham? | バーミンガムまでの片道切符をください。 | |
| The bungalow is approached only by a narrow path. | そのバンガローにいくためには狭い小道しかない。 | |
| Excuse me, could you tell me the way to the post office? | すいません、郵便局までの道のりを教えてください。 | |
| It's a poor workman who blames his tools. | へたな職人は道具に難癖をつける。 | |
| One's life is like going far with a burden on one's back. | 人生は重い荷を背負って遠い道を行くようなものだ。 | |
| Leaves collect on the sidewalk in the fall. | 秋には木の葉が歩道に集まる。 | |
| There is a traffic jam on the highway. | 高速道路が渋滞している。 | |
| We studied the road map of the country around Paris. | 私たちはパリ周辺地方の道路地図を調べた。 | |
| It is very kind of you to show me the way. | 道案内して頂き、ありがとうございます。 | |