Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Not knowing where she was, she stopped and asked the way on the street. | 自分がどこにいるのか分からなくて、彼女は路上で立ち止まって、道を尋ねた。 | |
| This road joins the highway there. | この道はそこでハイウエイに合流する。 | |
| I'll show you the way. | 道を教えます。 | |
| He asked me the way to the museum. | 彼は博物館へ行く道を私に聞いた。 | |
| Clear the sidewalk of the bicycles. | 歩道から自転車を撤去してくれ。 | |
| Sometimes an Italian street musician came to town. | 時々イタリア人の大道音楽家が町にやって来ました。 | |
| There is no returning on the road of life. | 人生という道で後戻りはできない。 | |
| It has been announced that railway fares will be raised by 10 per cent on and after March first. | 3月1日から鉄道運賃が1割あがると発表された。 | |
| Could you show me the way to the station? | 駅へ行く道を教えていただけませんか。 | |
| A jaywalker exposes himself to great danger. | 道路をふらふら横断する人は非常な危険に身をさらす。 | |
| He lacks moral sense. | 彼には道徳観念が欠けている。 | |
| He lost his way in Shinjuku Station. | 彼は新宿駅で道に迷った。 | |
| You must be careful of the traffic when you cross the street. | 道路を横切る時は交通に注意しなければならない。 | |
| No other way. | 他に道はない。 | |
| The holiday traffic crawled along the highway. | 休日で車は街道をのろのろと動いた。 | |
| The road wound through the fields. | 道はくねくねと畑の中を走っていた。 | |
| The road was quite muddy, and, what is worse, it began to rain. | 道はどろんこであった。その上悪いことには雨が降りだした。 | |
| The ball rolled across the road. | ボールが道の向こう側に転がった。 | |
| Please get out of the way so this lady can get through. | このご婦人が通れるように道をあけてください。 | |
| This road is closed to traffic for construction work. | この道路は工事中のため通行止めだ。 | |
| I certainly don't subscribe to the view that women are necessarily more moral than men. | 私は女性が男性より道徳的だという考えにはまったく同調しません。 | |
| Don't cross the road while the signal is red. | 信号が赤の間は道路を渡るな。 | |
| But for the map, we could not have found the way. | その地図がなかったら、私たちは道が分からなかっただろう。 | |
| There is no easy road to learning. | 学問に王道なし。 | |
| We think that the narrow road was responsible for the accident. | その事故は狭い道路のせいだったと、私たちは思う。 | |
| Leaves collect on the sidewalk in the fall. | 秋には木の葉が歩道に集まる。 | |
| When the early Protestant immigrants came to this country, they brought the idea that work was the way to God and heaven. | 初期の新教徒の移民たちがこの国にやってきたとき、彼らは労働は神と天国に通じる道だという考えを持ってきた。 | |
| One night a merchant was walking up the slope on his way home. | ある晩、ひとりの商人が帰り道にその坂を登っていた。 | |
| When did man start to use tools? | 人間はいつ道具を使い始めたのか。 | |
| This news is official. | この報道は公式のものだ。 | |
| Work on the road was suspended because of the storm. | 暴風雨のため道路工事が中止された。 | |
| It must have rained during the night; the road is wet. | 夜の間にきっと雨が降ったのだろう。道路がぬれているから。 | |
| He was killed in a railroad accident. | 彼は鉄道事故で死んだ。 | |
| Custom, then, is the great guide of human life. | それでは、習慣は人間生活の偉大な道しるべである。 | |
| We must pay a toll to drive on this road. | この道路は有料です。 | |
| Is this the right way to Yokohama Station? | 横浜駅へ行くのにはこの道でいいのですか。 | |
| After the war most of the highways were in urgent need of repair. | 戦後国道のほとんどが補修を緊急に必要とされた。 | |
| Move along, please! | 道をふさがないで先にどんどん歩いて! | |
| This road connects Tokyo with Osaka. | この道路は東京・大阪間をつないでいる。 | |
| There are some tools with which to do the job easily. | その仕事を容易にやれる道具がいくつかある。 | |
| Whatever the reason, forfeiting the trade that we finally got on track is a fiasco. | どんな理由があろうと、せっかく軌道に乗せた貿易を失墜させたのは大失態だ。 | |
| The drugstore is at the end of this road. | 薬屋はこの道の突き当たりにあります。 | |
| Many accidents resulted from the icy conditions of the road. | 道路の凍結状態の結果多くの事故が発生した。 | |
| Jim looked left and right before crossing the street. | ジムは道を渡る前に左右を確かめた。 | |
| The clown at the circus pleased my children. | サーカスの道化師は子供たちを楽しませた。 | |
| She helped an old man cross the road. | 彼女は老人に道路を渡らせてあげた。 | |
| Do you happen to know how to get downtown from here? | もしかして、ここから町へ行く道をご存じではないでしょうか。 | |
| This is the couple who showed me the way. | こちらが私にその道をおしえてくれたカップルです。 | |
| Flower arranging is a traditional craft in Japan. | 生け花は日本では伝統的な芸道である。 | |
| Holes gaped open in the streets after the earthquake. | 地震の後道路に穴がいくつも開いた。 | |
| As is the case with him, he reported the event. | 彼にはよくあることだが、軽はずみにその事件を報道した。 | |
| A snowslide obstructed the road. | 雪崩で道路がふさがった。 | |
| Next year, this gravel road will be paved. | この砂利道は来年舗装されるだろう。 | |
| It will be reported when he is coming to Japan. | 彼がいつ日本に来るか報道されるだろう。 | |
| We considered the report as false. | 私たちはその報道は嘘だと思った。 | |
| Look out for cars when you cross the road. | 道路を渡る時には車に注意しなさい。 | |
| The road was very rough. | 道はとてもでこぼこだった。 | |
| Today we are going to discuss this problem in terms of morality. | 今日私達は道徳の点からこの問題について話し合うつもりです。 | |
| Excuse me, but will you show me the way to the station? | すみませんが、駅へ行く道を教えて下さい。 | |
| It's a long road with no curves. | 曲がり角のない道はない。 | |
| Look both ways before you cross the street. | 道を横断する前に辺りを見回しなさい。 | |
| New roads were constructed one after another. | 新しい道路が次から次へと建設された。 | |
| Excuse me, I'm lost. | すみません、道に迷ってしまいました。 | |
| The report cannot be true. | この報道は本当のはずがない。 | |
| Follow me and I will show you the way. | 私について来なさい、道を教えます。 | |
| Give us the tools, and we will finish the job. | 我々に道具をくれ、そうすれば仕事を片づけてみせよう。 | |
| This road leads to the station. | その道は駅に通じている。 | |
| Will you draw me a map to show me the way to the station? | 私に地図を書いて駅までの道順を教えてくれませんか。 | |
| He crossed the street. | 彼は道を渡った。 | |
| Please show me the way to the station. | 駅へ行く道を教えてください。 | |
| Is there a law here about jaywalking? | 信号無視して道を渡ると、ここでは捕まる? | |
| Europe is now reported to be entirely free of new cases of this disease. | ヨーロッパには今ではこの病気の新しい患者が全くないと報道されている。 | |
| The rocket put a communications satellite into orbit. | ロケットは通信衛星を軌道に乗せた。 | |
| Cross the road with care. | その道路は気をつけて渡りなさい。 | |
| They studied the map to find a short cut. | 彼らは地図で近道を調べた。 | |
| Whichever way you go, you can get to the station. | どちらの道を行っても駅に着ける。 | |
| I wanted to live in Hokkaido, but I couldn't. | 私は北海道で暮らしたかったのだが。 | |
| We walked slowly along the road. | 私たちは道路に沿ってゆっくり歩いた。 | |
| The rain-water runs off through this pipe. | 雨水はこのパイプを道ってはける。 | |
| Look out! There's a hole in the road. | 注意して!道路に穴があいてるよ。 | |
| With his muscular constitution he passes for a judoist. | 骨格たくましい体格なので彼は柔道家でとおっている。 | |
| He doesn't understand the principle of the thing. | 彼にはものの道理がわかっていない。 | |
| I seem to be lost. | 道に迷ったようだ。 | |
| She helped the old man across the street. | 彼女は老人に道路を渡らせてあげた。 | |
| Can you direct me to the post office? | 郵便局へ行く道を教えてくれませんか。 | |
| You can't go along this road. | この道は通れませんよ。 | |
| The surveyor could also advise the promoters which route could be most easily—and therefore most cheaply—constructed. | 調査担当者はどのルートが一番容易に、すなわち一番安上がりに作れるかも、鉄道の推進者にアドバイスしうるであろう。 | |
| Believe me, this is the right way. | 大丈夫この道でいいですから。 | |
| I'll take a shortcut across the garden. | 僕は庭をつっきて近道をするぞ。 | |
| Kendo is an ancient Japanese martial art that dates back to the time of the samurai warriors. | 剣道は、武士の時代に遡る日本古来の武術です。 | |
| Kendo involves dueling between two people who are each equipped with a sword-like stave made of bamboo. | 剣道では、竹でできた刀のような棒をそれぞれ身に着けた2人が試合します。 | |
| He may have gone home by another way. | 彼はちがう道を通って家に帰ったかもしれない。 | |
| One day he was walking along the street. | ある日彼はその道路を歩いていました。 | |
| This straight road will lead you to the post office. | このまっすぐの道を行けば郵便局へ行けますよ。 | |
| Let's go back the way we came. | きた道を戻りましょう。 | |
| Slow but steady wins the race. | 地道な者はいつか勝つ。 | |
| Any person whatever can tell the way to the temple. | 誰でもその寺へ行く道を教えてくれる。 | |
| It is not always cold in Hokkaido. | 北海道がいつも寒いわけではない。 | |
| Go in the field. | この道を行きなさい。 | |
| The road runs from Tokyo to Osaka. | その道は東京から大阪まで続いている。 | |