Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We saw him walking across the street. | 私たちは彼が道を歩いて渡っていたのを見ました。 | |
| It is a long lane that has no turning. | どんな道でも必ず曲がり角がある。 | |
| It is kind of her to show me the way. | 彼女は私に道案内をするほど親切だ。 | |
| This road was partly destroyed in consequence of the earthquake. | 地震の結果、その道は一部破壊された。 | |
| I hesitated about which road to take. | どの道を行くか迷った。 | |
| He was familiar with the roads of Tokyo. | 彼は東京の道をよく知っていた。 | |
| My neighbors say they're going on a family trip to Hokkaido. | お隣さんは北海道まで家族旅行だって。 | |
| The water mains burst due to the earthquake. | 地震のため水道の本管が破裂した。 | |
| I've never been to Hokkaido. | 北海道には一遍も行ったことがない。 | |
| Fallen rocks cut off the only access to the village. | 落石で村へ通じる唯一の道が通れなくなった。 | |
| I heard that boy traveled from Hokkaido to Kyushu on bicycle. | その少年は北海道から九州まで自転車旅行をしたそうです。 | |
| The road which leads to the hotel is narrow. | ホテルに続く道は狭い。 | |
| The train service was suspended by the earthquake. | 地震で鉄道の運行が不通になった。 | |
| Give us the tools, and we will finish the job. | 我々に道具をくれ、そうすれば仕事を片づけてみせよう。 | |
| The factory has been transferred to Hokkaido. | 工場は北海道へ移転した。 | |
| Where does this street lead to? | この道はどこに出ますか。 | |
| I lost my way in the forest. | 私は森林の中で道に迷った。 | |
| A bad workman quarrels with his tools. | 下手な職人は道具にけちをつける。 | |
| Because, no matter if we have got lost, I'd hate to sleep outside this sort of place. | いくら道に迷ったからって、こんな所で野宿は絶対にイヤですからね。 | |
| It's just down the street on your left. | この道をまっすぐ行ったところの左側がありますよ。 | |
| There is only one pass over the mountain. | その山を越える山道は一つしかない。 | |
| What is a workman without his tools? | 道具なしでは職人は何の役に立とうか。 | |
| The two cars tried to make way for each other. | 2台の車は互いに道をゆずろうとした。 | |
| He is crossing the street now. | 彼は今道を横切っているところだ。 | |
| The rail-line was carried under the Tsugaru Strait to Hokkaido. | 鉄道路線が津軽海峡の下を通って北海道まで延長された。 | |
| The injured man lay in the street before the police arrived. | 負傷した男性は警察が到着する前は道路に横たわっていた。 | |
| This road is closed to cars. | この道路は、車は通行止めになっている。 | |
| The road makes a sharp right turn there. | 道路はそこで急な右カーブになっている。 | |
| The report has not been confirmed yet. | その報道はまだ確認されてない。 | |
| But they never lose their way. | しかし彼らは道に迷いません。 | |
| Let's discuss your love problems on the way back from school. | 君の恋愛問題は学校から帰る道々話しましょう。 | |
| Life is a long and winding road. | 人生は長い曲がりくねった道だ。 | |
| It grew dark, and what was worse, we lost our way. | 暗くなってきた。さらに悪い事に、私たちは道に迷った。 | |
| His house is just over the road. | 彼の家はちょうど道路の向かい側です。 | |
| Roads in the country aren't as busy as those in the city. | 田舎の道路は、都会ほど混雑しません。 | |
| I'll show you the way. | 道案内してあげるよ。 | |
| I wish to know a landmark nearby so I can find my way there. | そこに行く道がわかるように、近くの目印を教えて下さい。 | |
| A snowslide obstructed the road. | 雪崩で道路がふさがった。 | |
| Yesterday I was caught in a shower on my way home from school. | 私は昨日学校の帰り道でにわか雨にあった。 | |
| It is easy to slip and fall during icy winters. | 冬は道路を凍結するのでよく滑って転びます。 | |
| The hearing were made off-limits to the press. | 聴聞会は報道関係者を閉め出して行われました。 | |
| We think that the narrow road was responsible for the accident. | その事故は狭い道路のせいだったと、私たちは思う。 | |
| Nothing seems so tender to me as an old couple walking down the street holding hands. | わたしにとって、手をつないで道を行く老夫婦ほど心温まるものはない。 | |
| No matter which road you follow, the drive to town won't take you more than twenty minutes. | どちらの道を行こうとも、町まで車で行けばせいぜい20分くらいでしょう。 | |
| This straight road will lead you to the post office. | このまっすぐの道を行けば郵便局へ行けますよ。 | |
| Have fun, but don't get lost. | 楽しく遊んできなさい。でも道に迷わないように。 | |
| Go along this street about five minutes. | この道を5分行って下さい。 | |
| The railroad workers are going on walkout tomorrow. | 明日は鉄道がストですよ。 | |
| Tom and Mary took a long walk through the countryside. | トムとメアリーは田舎道を長時間散歩した。 | |
| A moral person doesn't lie, cheat, or steal. | 道徳的な人はうそをついたりだましたり盗んだりしない。 | |
| A stranger asked me the way to the school. | 見知らぬ人が私に学校への道を尋ねた。 | |
| We wandered from the course. | 道筋からそれてしまった。 | |
| We have supplied humanitarian aid to refugees. | 難民に人道的援助を行いました。 | |
| This road goes to the park. | この道は公園まで続いています。 | |
| This road leads to the public hall. | この道は公会堂に続いている。 | |
| A rat ran across the road. | ネズミが道路を横切った。 | |
| They cut out a path through the jungle. | 彼らはジャングルに道を通した。 | |
| Gasoline stations...roadside stands...and small houses followed the new road. | ガソリンスタンド・・・小さいお店・・・などが道の両側にできました。 | |
| The two roads cut across the street from us. | 2本の道が十文字に交差している。 | |
| The railroad is parallel to the road. | 鉄道線路と道路は平行している。 | |
| Instinct is often a poor guide. | 本能に従うと道を誤ることが多い。 | |
| The old lady thanked me for helping her across the road. | 老婦人は、道路を横断するのを手伝ったことに対して、私に感謝した。 | |
| The road is dusty. It cannot have rained yesterday. | 道路がほこりっぽい。昨日雨が降ったはずがない。 | |
| If you follow me, I'll show you the way to the hospital. | ついていらっしゃるなら、病院への道をご案内いたします。 | |
| This tool lends itself to many purposes. | この道具は多くの目的にかなう。 | |
| A woman was kind enough to show me the way. | 女の人が親切にも道を教えてくれました。 | |
| In judo, technique is more important than strength. | 柔道では力より技のほうが大切である。 | |
| "Road under Repair." | 「道路工事中」 | |
| He picked up cans in the street. | 彼は道で空き缶をひろった。 | |
| The New Tokaido Line was completed in 1964. | 東海道新幹線は1964年に完成した。 | |
| I will go to Hokkaido tomorrow. | 私は明日北海道に行くつもりです。 | |
| She inquired directions from the policeman. | 彼女は警察官に道を尋ねた。 | |
| I happened across an old friend in the street. | 私は道で古い友人と偶然出会った。 | |
| Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? | すみませんが、郵便局へ行く道を教えてくれませんか。 | |
| A big tree had fallen across the road and was in my way as I drove. | 車を運転していると、大木が道に倒れていてじゃまになっていた。 | |
| The Prime Minister met with the press. | 首相は報道陣と会見した。 | |
| Without the map, he would have gotten lost. | その地図がなかったら、彼は道に迷っていただろう。 | |
| Please be so kind as to show me the way to the station. | お手数ですが、駅までの道を教えていただけますか。 | |
| Go along this street, and you'll find the movie theater. | その映画館はこの道をまっすぐに行けば有ります。 | |
| To lose faith in God is to lose your guide. | 神への信頼を失うとは、道しるべを失うこと。 | |
| She devoted herself to mission work in Africa. | 彼女はアフリカでの伝道の仕事に身をささげた。 | |
| I live by the way of the samurai. | 俺は侍の道で生きてる。 | |
| I was late because of the traffic. | 道路混雑のせいで私は遅れました。 | |
| He warned me against crossing the road at that point. | 彼はその地点で道路を横断しないように私に注意した。 | |
| The road is parallel to the river. | その道路は川と並行している。 | |
| You can take either road to get to the park. | どちらの道を行ってもその公園へ行けます。 | |
| The town water supply was seriously obstructed by heavy rainfalls. | 町の水道は豪雨で重大な支障をきたした。 | |
| Round trip or one-way? | 往復ですか、片道ですか。 | |
| This road will lead you to the center of town. | この道を行けばあなたは町の中心に行けます。 | |
| Hmm. I have a feeling I'm going to get lost whichever road I take. | ウーン、どっちの道に行っても迷いそうな気がする。 | |
| There is no access to the building from this direction. | この方向からあの建物へ行く道はない。 | |
| A gentleman would not spit on the street. | 紳士なら、道につばなど吐かないだろう。 | |
| The priest tried to improve the people's morals. | 司祭は人々を道徳的に高めようとした。 | |
| The road was jammed with various kinds of cars. | 道路はいろいろな車で混雑していた。 | |
| This road will take you to the museum. | この道をでたら博物館にでます。 | |
| They were companions on the journey. | 彼らは旅の道連れだった。 | |
| For the gate is wide and the way is easy, that leads to destruction. | 滅びに至る門は大きく、その道は広い。 | |
| He gets lost wherever he goes. | 彼はどこへ行っても道に迷う。 | |
| You need to have exact change to pay the toll of the expressway. | 有料高速道路の通行料金を払うにはお釣りがあってはいけません。 | |
| He was lacking in moral fiber. | 彼は道徳力に欠けていた。 | |