Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Distance per degree of longitude at equator. | 赤道における経度1度当たりの長さ。 | |
| I arrived home, thoroughly worn out, after getting lost in the mountain paths. | 山道で迷って、ヘロヘロに疲れて家にたどり着いた。 | |
| The road parallels the river for a few miles. | 道路は数マイルにわたって川と平行に走っている。 | |
| Hokkaido lies in the north of Japan. | 北海道は日本の北に位置しています。 | |
| Ikebana is part of Japanese culture. | 華道は日本の文化の一つです。 | |
| Go straight ahead on this street. | この道をまっすぐ行ってください。 | |
| Don't throw away cans on the street. | 道に缶をすてるな。 | |
| They lost their way; otherwise, they would have arrived long ago. | 彼らの道に迷った。さもなければ、だいぶ前に到着したことだろう。 | |
| Will you tell me the way to Kyoto Station? | 京都駅に行く道を教えてもらえませんか。 | |
| Monks used to play tennis in monasteries. | 当時は修道僧達が修道院でよくテニスをしていた。 | |
| Look out for cars when you cross the road. | 道路を渡る時には車に注意しなさい。 | |
| The Tokaido line terminates at Tokyo. | 東海道線は東京が終点だ。 | |
| She had the kindness to show me the way to the hospital. | 彼女は親切にも私に病院までの道を教えてくれた。 | |
| If it isn't out of your way, please take this letter to the post office. | 回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。 | |
| He was rubbing his hands over the report of the result. | その結果の報道に満足して彼は手をもんでうれしがっていた。 | |
| Is the tap water in Australia drinkable? | オーストラリアの水道水は飲めるんですか? | |
| A new means of communication was developed — the railway. | 鉄道という新しい交通手段が開発された。 | |
| This road will take you to the post-office. | この道を行くと郵便局があります。 | |
| Rome wasn't built in a day. | 千里の道も一歩から。 | |
| Europe is now reported to be entirely free of new cases of this disease. | ヨーロッパには今ではこの病気の新しい患者が全くないと報道されている。 | |
| Would you please tell me the way? | どうぞ道を教えてくださいませんか。 | |
| He stopped to think which way to go. | 彼は立ち止まってどちらの道へ行こうかと考えた。 | |
| The roads are jammed with cars. | その道は車で混雑している。 | |
| This report admits of doubt. | この報道は疑問の余地がある。 | |
| Many farmers in Hokkaido grow potatoes. | 北海道の多くの農家はじゃがいもを栽培している。 | |
| The Rangers lead the way. | レンジャーが道を拓く。 | |
| There is not much traffic on this road. | この道はあまり車が通らない。 | |
| You'd better not drink the tap water. | 水道水は飲まないほうがいいよ。 | |
| What's the width of this road? | この道の幅はどれくらいですか。 | |
| He was so kind as to show me the way to the station. | 彼は親切にも私に駅への道を教えてくれた。 | |
| The railroad workers are going on walkout tomorrow. | 明日は鉄道がストですよ。 | |
| The busy road is a danger to small children. | 混雑した道路は小さな子供にとって危険です。 | |
| They came round about. | 彼らはぐるっと回り道をしてやってきた。 | |
| Go down the street for about five minutes, and you will see the department store to the right. | 5分ばかりこの道を行けば、右手にその百貨店があります。 | |
| I walked along the footpath. | 小道を歩いて行った。 | |
| The path is bordered with hedges. | その道縁には垣根がある。 | |
| Crossing the street, I was nearly hit by a car. | 道路を横断している時に、私は危うく車にはねられそうになった。 | |
| The road was crowded with various vehicles. | 道路は様々な乗物で混雑していた。 | |
| You should be careful in crossing the street. | 道路を渡る時は気をつけなさい。 | |
| No other way. | 他に道はない。 | |
| It was dark, and I could not make out who was coming along the road. | 暗かったので、道路をやってくるのが誰かわからなかった。 | |
| He started to run very fast, so that people began to jump out of his way. | 彼はすごいスピードで走りだした、すると人々は跳び退いて彼に道をゆずり始めた。 | |
| I can't follow the course of your argument. | 私は君の議論の筋道を追っていけない。 | |
| The road dips suddenly. | 道が急に下り坂になる。 | |
| Do you happen to know how to get downtown from here? | もしかして、ここから町へ行く道をご存じではないでしょうか。 | |
| The Siberian Railway is at once the longest and best known railway in the world. | シベリア鉄道は、世界で最も長くかつ最も有名な鉄道である。 | |
| Three persons were killed and ten were severely or slightly injured in the railway accident. | その鉄道事故で死者三名、重軽傷者10名が出た。 | |
| An old woman is walking across the road. | 老婦人が道を横断している。 | |
| Clear the sidewalk of the bicycles. | 歩道から自転車を撤去してくれ。 | |
| They walked down the street singing a song. | 彼らは歌を歌いながら、道を歩いた。 | |
| Look both ways before you cross the street. | 道を横断する前に辺りを見回しなさい。 | |
| They are planning to extend the railroad to the next town. | 彼らは隣町まで鉄道を延長することを計画している。 | |
| He maintained a steady speed on the highway. | 彼は高速道路で一定のスピードを維持した。 | |
| This road will take you to the museum. | この道を行けば美術館に出ます。 | |
| I took Highway 58. | 僕は58号の高速道路を使ったよ。 | |
| He picked up cans in the street. | 彼は道で空き缶をひろった。 | |
| It's really hard to drive on the bumpy roads around here. | ここら辺は道がガタガタしているので運転するのが大変だ。 | |
| Newspapers and television stations around the world told the story of Koko and her kitten. | 世界中の新聞やテレビ局がココと子猫の話を報道しました。 | |
| A big tree had fallen across the road and was in my way as I drove. | 車を運転していると、大木が道に倒れていてじゃまになっていた。 | |
| The two roads cross there. | 二本の道はそこでクロスしている。 | |
| Many accidents resulted from the icy conditions of the road. | 道路の凍結状態の結果多くの事故が発生した。 | |
| Do you know how to get there? | 道順はご存知ですか。 | |
| Now you have come of age, you should seek a living for yourself. | 君も成年したからには、自活の道を求めなければならぬ。 | |
| The path continues straight ahead for miles on end. | その小道は何マイルもまっすぐ前方につづく。 | |
| A railroad was constructed in this town. | 鉄道がこの街に敷設された。 | |
| He lost his way in the snow. | 彼は雪の中で道に迷った。 | |
| We need a tool to open it with. | それを開ける道具が必要です。 | |
| The farm abuts on the road. | 農園は道路に接している。 | |
| There were no railroads at that time in Japan. | 当時は日本には鉄道はなかった。 | |
| The cherry trees are planted on either side of the road. | 桜が道路の両側に植えられている。 | |
| The traffic accident took place on the highway. | その交通事故は、幹線道路で起こった。 | |
| Could you show me the way to the bus stop? | バス停までの道を教えてくれませんか。 | |
| You'll soon get used to driving on the right. | あなたは道路の右側を運転することにすぐに慣れるでしょう。 | |
| Ill-gotten gains are short-lived. The only way to make real money is to earn every penny. | 悪銭身につかず、というじゃない。結局は地道に稼ぐしかないと思うよ。 | |
| I lost my way in New York. | 私はニューヨークで道に迷った。 | |
| Whichever road you may take, it will lead to the station. | どの道を行っても駅に出ます。 | |
| Mothers should keep their children from playing in the streets. | 母親たちは子どもに道路で遊ばせないようにするべきだ。 | |
| I'll show you the way. | 道案内してあげるよ。 | |
| I took the shortcut back to the woods, locked my shelter, and opened the basket. | 僕は近道を通って森にもどり、小屋に錠をおろし、バスケットを開けた。 | |
| A moral person doesn't lie, cheat, or steal. | 道徳的な人はうそをついたりだましたり盗んだりしない。 | |
| We must think further about public morality. | 私たちは公衆道徳についていっそう考えねばならない。 | |
| Walk along the street and turn left at the third intersection. | 道なりに進んで、三つ目の交差点を左に曲がって下さい。 | |
| The street is like a tunnel of a paper flowers. | 道路が紙の花のトンネルのようです。 | |
| The garden is railed off from the path. | 庭は柵で小道と仕切られている。 | |
| My mother was a Japanese National Railways station attendant from 1971 until 1987. | 1971年から1987年まで私の母は日本国有鉄道の駅員でした。 | |
| I slipped and fell on the icy sidewalk. | 私は凍った歩道で滑って転んだ。 | |
| It's not a road, but a path. | それは道路ではなくてただの小道です。 | |
| There are more cars on the road in the summer than in the winter. | 夏の方が冬よりも多くの車が道路にでている。 | |
| It's a long road with no curves. | 曲り角のないのは長い道である。 | |
| I went to Hokkaido to see the floating ice. | 私は流氷を見るために北海道に行った。 | |
| I met the man, who showed me the way. | 私はその男に会った。すると彼は私に道を教えてくれた。 | |
| No matter which road you follow, the drive to town won't take you more than twenty minutes. | どちらの道を行こうとも、町まで車で行けばせいぜい20分くらいでしょう。 | |
| This is the surest way to succeed. | これが最も確実な成功への道だ。 | |
| I was caught in a shower on my way home. | 帰り道でにわか雨に降られた。 | |
| As soon as I get to Hokkaido, I'll drop you a line. | 北海道に着き次第、一筆差し上げます。 | |
| You leave me no choice in the matter. | そのことで私の取るべき道は一つしかない。 | |
| Hokkaido is very far, isn't it? | 北海道はたいへん遠いですね。 | |
| The press always has something on the incumbent. | 報道機関は現職議員についてはいつもマル秘情報をつかんでいます。 | |
| He showed me the way to the ballpark. | 彼は私に球場への道を教えてくれた。 | |
| Fallen rocks blocked the road. | 落石が道路をふさいだ。 | |