Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| If it isn't out of your way, please take this letter to the post office. | 回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。 | |
| The hooded clouds, like friars, tell their beads in drops of rain. | 修道士のように頭巾をかぶった雲は、ポツリポツリと落ちる雨を数珠のようにつまぐっている。 | |
| A woman was kind enough to show me the way. | 女の人が親切にも道を教えてくれました。 | |
| May I have a road map, please? | 道路地図をもらえませんか。 | |
| He is not from Hokkaido. | 彼は北海道出身ではありません。 | |
| Take a map with you in case you get lost. | 道に迷うといけないから、地図をもって行きなさい。 | |
| She helped an old man cross the road. | 彼女は老人に道路を渡らせてあげた。 | |
| The road which leads to the hotel is narrow. | ホテルに続く道は狭い。 | |
| This road leads you there. | この道を行くとそこへ出ます。 | |
| There is a traffic jam on the highway. | 高速道路が渋滞している。 | |
| The railroad workers are going on walkout tomorrow. | 明日は鉄道がストですよ。 | |
| You need to have exact change to pay the toll of the expressway. | 有料高速道路の通行料金を払うにはお釣りがあってはいけません。 | |
| Are you lost? | あなたは道に迷って困りましたか?? | |
| The surveyor could also advise the promoters which route could be most easily—and therefore most cheaply—constructed. | 調査担当者はどのルートが一番容易に、すなわち一番安上がりに作れるかも、鉄道の推進者にアドバイスしうるであろう。 | |
| For the first time a satellite was launched into orbit. | 初めて人工衛星が軌道に向けて打ち上げられた。 | |
| That car in the middle of the path is an inconvenience. | 小道の真中に止めてある車は迷惑だ。 | |
| Try to be as polite as you can when asking directions. | 道を尋ねる時はできるだけ礼儀正しくしなさい。 | |
| I walked along a lane bordered with hedgerows. | 私は垣根に沿った小道を歩いた。 | |
| She cut me dead in the street. | 彼女は道で会っても僕をわざと無視した。 | |
| I'll show you the way. | 道案内してあげるよ。 | |
| The broad lines on the map correspond to roads. | その地図の上の太い線は道路を示す。 | |
| You shouldn't ride a bicycle on the sidewalk. | 歩道で自転車に乗ってはいけません。 | |
| A network of railroads soon spread over the entire country. | まもなく鉄道網が全国に広がった。 | |
| He set off in the wrong direction and got lost in the woods. | 彼は間違った方向に出発し、森の中で道に迷った。 | |
| Could you tell me the way to the station? | すみませんが、駅へ行く道を教えていただけませんか。 | |
| We are excited about having foreign Kendo students in Osaka. | 海外の剣道選手を大阪にお迎えできることを私どもは非常に喜ばしく思っております。 | |
| The flower pot crashed to the sidewalk. | 植木鉢が歩道に落ちてガチャンと割れた。 | |
| You must be careful of the traffic when you cross the street. | 道路を横切る時は交通に注意しなければならない。 | |
| The road was wet from the rain. | 道路は雨でぬれていた。 | |
| I'd like two one-way tickets from A to B. | A市からB市までのチケット、片道2まいください。 | |
| In judo, technique is more important than strength. | 柔道では力より技のほうが大切である。 | |
| Would you tell me the way? | 道を教えていただけますか。 | |
| The prince and the jester had a lot in common. | 王子と道化師は共通点が多かった。 | |
| In Japan people drive on the left. | 日本では、車は道路の左側を走る。 | |
| An old man lay dead on the road. | 老人は道路のうえで死んでいた。 | |
| This expressway connects Tokyo with Nagoya. | この高速度道路は東京と名古屋を結んでいる。 | |
| I saw him crossing the road. | 私は彼が道路を渡っているところを見た。 | |
| Set a thief to catch a thief. | じゃの道はへび。 | |
| The scenery diverted the driver's attention from the road. | 風景に気を取られて運転者は道路から目をそらした。 | |
| The press always has something on the incumbent. | 報道機関は現職議員についてはいつもマル秘情報をつかんでいます。 | |
| The traffic accident took place on the main highway. | 交通事故は主要高速道路で起こった。 | |
| There are more cars on the road in the summer than in the winter. | 夏の方が冬よりも多くの車が道路にでている。 | |
| Take a mean position in everything. | 何事にも中道的な立場を取れ。 | |
| It's really hard to drive on the bumpy roads around here. | ここら辺は道がガタガタしているので運転するのが大変だ。 | |
| It often happens that railway traffic is suspended by a heavy snowfall. | 大雪のために鉄道が不通になることが良くある。 | |
| Meeting strangers is one of the pleasures of a trip. | 道の人たちにあうのは旅の楽しみだ。 | |
| The road turns left there. | その道はそこで左に曲がっている。 | |
| They shut his water off because he didn't pay the bill. | 彼が料金を払わなかったので水道を止められた。 | |
| My grandfather led a moral life. | 私の祖父は道徳的な生活をした。 | |
| A good person is a moral person. | 善人とは道徳的な人である。 | |
| We got lost in the fog. | 私たちは霧の中で道に迷ってしまった。 | |
| Now you have come of age, you should seek a living for yourself. | 君も成年に達したからには、自活の道を求めねばならぬ。 | |
| He was seen crossing the road. | 彼が道路を渡るのが彼女に見られた。 | |
| A stranger came up, asking me the way to the museum. | 見知らぬ人が近づいてきて、私に博物館へ行く道をたずねた。 | |
| A jaywalker exposes himself to great danger. | 道路をふらふら横断する人は非常な危険に身をさらす。 | |
| Any person whatever can tell the way to the temple. | 誰でもその寺へ行く道を教えてくれる。 | |
| Pigeons can find their way home with the help of the Earth's magnetic field. | ハトは地球の磁場の力をかりて家に帰る道を見つけることができる。 | |
| The two roads cross there. | 二本の道はそこでクロスしている。 | |
| This road is too narrow for cars to pass. | この道はとてもせまいので車は通れません。 | |
| He was lacking in moral fiber. | 彼は道徳力に欠けていた。 | |
| It was near the river that I lost my way. | 私が道に迷ったのは川の近くだった。 | |
| I intended to go straight back home, but I sort of wandered inside a bookstore. | 寄り道せずに家に帰るつもりだったのに、つい本屋へと足が向いてしまう。 | |
| He was kind enough to show me the way. | 彼は親切にも道を教えてくれた。 | |
| He was kind enough to show me the way. | 彼は親切にも私に道を教えてくれた。 | |
| They are binding the gravel with cement to repair the road. | 道路修理のために彼らはじゃりをセメントで固めている。 | |
| It was full of spider webs and stuff but there didn't seem to be any other way to go so we firmed up our resolve and went. | 蜘蛛の巣とか一杯だったけど、他に道も無さそうだったので意を決して入っていきました。 | |
| The highway leading to the city is now free of fallen rocks. | その都市へ通じる幹線道路にはもう落石はない。 | |
| You say that your savings are piling up and you have no way of spending them? That's really an extravagant kind of worry to have. | 貯金ばっかり増えて使い道がないだって?そりゃまた随分贅沢な悩みだな。 | |
| The promenade is parallel to the shore. | 遊歩道は海岸と平行に走っている。 | |
| He began experimenting in making better roads. | 彼はもっと良い道路を作ろうと実験に着手した。 | |
| When the bus swerved to miss a cat, the driver said, “That was a close one!” | 猫をさけるためバスは道をそれてドライバーは「危ういところだったな」といった。 | |
| It is strange that he should have lost his way. | 彼が道に迷ったとは不思議だ。 | |
| There were no railroads at that time in Japan. | 当時は日本には鉄道はなかった。 | |
| He was at a loss which way to take. | 彼はどちらの道を選ぶべきか迷った。 | |
| A crossroads is where two roads meet in an X. | 四つ角は二つの道が十字に交わった所である。 | |
| The road is jammed with cars. | その道は車で混雑している。 | |
| Please look up the first train to London in the railway guide. | 鉄道案内書でロンドン行きの始発列車の時刻を調べてください。 | |
| Sorry, but can you show me the way to the next village? | 恐縮ですが隣の村への道を教えてくれませんか。 | |
| Parked cars are in the way. | 駐車は通り道の邪魔になる。 | |
| A bad workman quarrels with his tools. | 下手な職人は道具にけちをつける。 | |
| When the bus swerved to miss a cat, the driver said, "That was close." | 猫をさけるためバスは道をそれてドライバーは「危ういところだったな」といった。 | |
| I went ahead on the road. | 私は先頭に立って道を歩いた。 | |
| I'm getting tired of driving on this winding road. | さっきからやたらウネウネした道を進んでいる。 | |
| Having been to the temple before, I know the way. | 以前にその寺へ行ったことがあるので、私は道を知っている。 | |
| They lost their way; otherwise, they would have arrived long ago. | 彼らの道に迷った。さもなければ、だいぶ前に到着したことだろう。 | |
| Whatever course you may take, you must do your best. | どの道に進んでも最善を尽くすべきだ。 | |
| He doesn't understand the principle of the thing. | 彼にはものの道理がわかっていない。 | |
| The clown made a funny face. | 道化師はこっけいな顔をした。 | |
| Some newspapers distorted the news. | 一部の新聞はそのニュースを歪めて報道した。 | |
| I lost my way in New York. | 私はニューヨークで道に迷った。 | |
| You'll need a special tool to do it. | それをするには特別な道具が必要だろう。 | |
| A trip to Hokkaido is not a trip to Hokkaido unless you try the seafood. | 北海道に行ったら、やっぱり海の幸を食べないと行った意味がないでしょう。 | |
| The Tokaido line terminates at Tokyo. | 東海道線は東京が終点だ。 | |
| A sharp tongue is the only edged tool that grows keener with constant use. | 鋭い舌は絶えず用いることによって、ますます鋭利になる片刃の道具である。 | |
| We arrived at a small town in Hokkaido. | 私たちは北海道の小さな町に着いた。 | |
| I had hoped to get another 50,000 miles out of my car, but it gave up the ghost on the expressway and it would cost too much to fix it. | あと50000マイルほど走行距離を出してみたかったのだが、高速道路で故障してしまった。修理となるとえらく金がかかってとても無理だろう。 | |
| In New York I lost my way. | ニューヨークで道に迷った。 | |
| We cleared a path through the woods. | 我々は森を切り開いて道を作った。 | |
| After the storm, the road was blocked with fallen trees. | 嵐の後道路は倒れた木でふさがれた。 | |
| He stopped a tall man and asked him the way to the record shop. | 彼は背の高い人を呼びとめてレコード店への道を尋ねました。 | |