Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This road leads to the station. | その道は駅に通じている。 | |
| What is the breadth of this road? | この道の幅はどれくらいですか。 | |
| You will go your way, whatever others say. | 他人がなんと言おうと君は我が道を行く人だ。 | |
| We walked slowly along the road. | 私たちは道路に沿ってゆっくり歩いた。 | |
| The boy lost his way in the forest. | その少年は森の中で道に迷った。 | |
| It's a good rule to look both ways before you cross the street anywhere. | どこであれ道路を横切る時に右左を見るというのはいいことだ。 | |
| They are now leveling the road with a bulldozer. | 彼らはブルドーザーで道ならしをしている。 | |
| You have to walk a long way to get there. | そこまでだいぶ道のりがあります。 | |
| The road was wet from the rain. | 道路は雨でぬれていた。 | |
| Look out for cars when you cross the road. | 道路を渡る時には車に注意しなさい。 | |
| Hokkaido is in the northern part of Japan. | 北海道は日本の北部にあります。 | |
| It's raining, but we'll go anyway. | 雨は降っていますが、どの道私は行きます。 | |
| There is little automobile traffic on this road. | この道路は車の通りが少ない。 | |
| He was lacking in moral fiber. | 彼は道徳力に欠けていた。 | |
| This is a souvenir from Hokkaido. | これは北海道からのお土産です。 | |
| Make way, please. | 道を空けてください。 | |
| He lost his way in the snow. | 彼は雪の中で道に迷った。 | |
| You can't be too careful driving on the expressway. | 高速道路を走る時は、いくら注意しても十分とは言えない。 | |
| It is necessary to secure financing for local road maintenance. | 地方の道路整備のための財源確保が必要です。 | |
| In spite of the heavy traffic, we arrived on time. | 道路は混雑していたが、時間どおり到着した。 | |
| When the bus swerved to miss a cat, the driver said, "That was close." | 猫をさけるためバスは道をそれてドライバーは「危ういところだったな」といった。 | |
| Where does this road lead to? | この道を行くとどこへ出ますか。 | |
| Can you direct me to the post office? | 郵便局へ行く道を教えてくれませんか。 | |
| The traffic accident took place on the main highway. | 交通事故は主要高速道路で起こった。 | |
| The forest path had been utterly covered by snow. | 林道は雪で覆い尽くされていた。 | |
| My father retired to make way for younger people. | 父は若い人たちに道を譲って退職した。 | |
| Am I on the wrong road? | 私は道を間違えているのでしょうか。 | |
| Don't cross the road while the signal is red. | 信号機が赤の間は道路を渡るな。 | |
| I visited Hokkaido during summer vacation. | 夏休み中に北海道を訪れました。 | |
| He began experimenting in making better roads. | 彼はもっと良い道路を作ろうと実験に着手した。 | |
| She helped an old man cross the road. | 彼女は老人に道路を渡らせてあげた。 | |
| Which of the two ways do you choose? | 2つの道のどちらを通ってるんだい? | |
| In Japan almost all roads are single lane. | 日本ではほとんど全ての道路は単車線だ。 | |
| The accident is reported in today's paper. | その事故はきょうの新聞に報道されている。 | |
| He had been a practitioner of Aikido for seven years. | 彼は7年間、合気道をやっていた。 | |
| We opposed his plan to build a new road. | 我々は彼の新道路建設計画に反対した。 | |
| Yesterday I was caught in a shower on my way home. | 昨日私は帰り道でにわか雨にあった。 | |
| This road is so broad that buses can pass easily. | この道路はとても広いのでバスも楽に通れる。 | |
| The orbit around Sirius is elliptical. | シリウスを回る軌道は楕円形である。 | |
| Go down the street for about five minutes, and you will see the department store to the right. | 5分ばかりこの道を行けば、右手にその百貨店があります。 | |
| Whew! This is a tough hill. But coming back sure will be a breeze. | フーッ、この坂道はきついよ。でも帰りは楽だよね。 | |
| I am going to Hokkaido in the summer. | 私は夏北海道に行きます。 | |
| It was a cold and rainy night, and there was not a soul in sight in the streets. | それは寒い雨の降る晩で、道路に人影一つ見えなかった。 | |
| My father has been doing this job for twenty years. | 父はこの道20年のベテランです。 | |
| My mother was a Japanese National Railways station attendant from 1971 until 1987. | 1971年から1987年まで私の母は日本国有鉄道の駅員でした。 | |
| I heard this sentence on the street about an hour ago. | この表現は、1時間ほど前に道端で耳にしたものです。 | |
| His brother was lost in the town. | 彼の弟は町で道に迷った。 | |
| Recently, many traffic accidents have occurred on that road. | 最近多くの交通事故がその道路で起こった。 | |
| Let's take a short cut. | 近道をしよう。 | |
| His son was lost in the town. | 彼の息子は街で道に迷った。 | |
| I've heard that if you default on the water rates your water supply will be suspended, is that true? | 水道料金を滞納すると給水を停止されるということをお聞きしましたが本当ですか? | |
| You can't go along this road. It is under repair. | この道を行ってもダメですよ。工事中ですから。 | |
| If you lose your way, ask a policeman. | 道に迷ったらお巡りさんに尋ねなさい。 | |
| We are going to make up for lost time by taking a short cut. | 近道を行って時間のロスを埋め合わせるつもりだ。 | |
| It's a poor workman who blames his tools. | へたな職人は道具に難癖をつける。 | |
| The rocket is in orbit around the moon. | ロケットは月を回る軌道に乗っている。 | |
| The road is too narrow for cars. | その道は狭すぎて車は通れない。 | |
| Go in the field. | この道を行きなさい。 | |
| The bus stop is across the street. | バス停は道路の向こう側にあります。 | |
| The expressway was congested with thousands of cars. | 高速道路は何千もの車で渋滞した。 | |
| He has gone to Hokkaido. | 彼は北海道に行ってしまった。 | |
| But for the map, we could not have found the way. | その地図がなかったら、私たちは道が分からなかっただろう。 | |
| Because of the heavy fog, we could barely see the road in front of us. | 濃霧のため、目の前の道路もよく見えないほどだった。 | |
| She led a group of nuns called the Missionaries of Charity. | 彼女は慈善伝導団と呼ばれる修道女達の集団を指導していた。 | |
| His land abuts on the road. | 彼の土地は道路に接している。 | |
| Which way did you choose? | あなたはどちらの道を選びましたか。 | |
| His opinion is reasonable. | 彼の意見は道理にかなっている。 | |
| There were no railroads at that time in Japan. | 当時は日本には鉄道はなかった。 | |
| A rat ran across the road. | ネズミが道路を横切った。 | |
| I took Highway 58. | 僕は58号の高速道路を使ったよ。 | |
| Look both ways before you cross the street. | 道を横断する前に辺りを見回しなさい。 | |
| He may have gone home by another way. | 彼はちがう道を通って家に帰ったかもしれない。 | |
| This road is the only approach to the city. | その市に入る道はこの道路しかない。 | |
| The road is inadequate for the amount of traffic which it carries. | その道路は現在の交通量をさばききれない。 | |
| They lost their way in the mountain. | 彼らは山で道に迷った。 | |
| They rolled along the big road and they rolled along the little road until they were way out in the country. | 大きい道を通り、小さい道を通り、彼らは田舎までやってきました。 | |
| They were companions on the journey. | 彼らは旅の道連れだった。 | |
| Tom looked both ways before crossing the road. | トムは道路を渡る前に左右を確認した。 | |
| A trip to Hokkaido is not a trip to Hokkaido unless you try the seafood. | 北海道に行ったら、やっぱり海の幸を食べないと行った意味がないでしょう。 | |
| Can you tell me the way to the bank? | 銀行へ行く道を教えて下さい。 | |
| May I have a road map, please? | 道路地図をもらえませんか。 | |
| I wish you a good journey. | 道中御無事を祈ります。 | |
| Never play on the road. | 絶対に道路で遊ぶな。 | |
| Naginata is one of Japan's traditional martial arts. | 薙刀は日本の伝統的な武道の一つだ。 | |
| After the storm, the road was blocked with fallen trees. | 嵐の後道路は倒れた木でふさがれた。 | |
| I met with a traffic accident on my way back. | 私は帰り道に交通事故に遭った。 | |
| The railroad provoked a kind of revolution. | 鉄道はある種の革命を引き起こした。 | |
| The water has been cut off. | 水道が断水しました。 | |
| The road dips suddenly. | 道が急に下り坂になる。 | |
| The advancement of modern medicine was a long process. | 近代医学の進歩は長い道程を歩んだ。 | |
| Last summer we went to Hokkaido. | 私達はこの前の夏、北海道へ行った。 | |
| The railroad is now in the process of construction. | その鉄道は今建設中だ。 | |
| This road is closed to traffic for construction work. | この道路は工事中のため通行止めだ。 | |
| The icy road sparkled in the sunlight. | 凍結した道路が日光を浴びてまばゆく光った。 | |
| I just ran into her on the street. | 道でばったり彼女に会いましてね。 | |
| She was on the point of laughing at the clown's actions. | 彼女は道化師の仕草を見ていまにも笑い出しそうだった。 | |
| Will you show me the way to the bank? | その銀行に行く道を教えてくれませんか。 | |
| Holes gaped open in the streets after the earthquake. | 地震の後道路に穴がいくつも開いた。 | |
| Nothing seems so tender to me as an old couple walking down the street holding hands. | わたしにとって、手をつないで道を行く老夫婦ほど心温まるものはない。 | |
| Excuse me, but could you tell me the way to the station? | すみませんが駅へ行く道を教えてもらえませんか。 | |