Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Let's cross the street. | 道を渡ろう。 | |
| Team members are provided with equipment and uniforms. | チームのメンバーは道具とユニフォームを提供されます。 | |
| I saw the children walk across the street. | 私は子供達が歩いて道を横断するのを見た。 | |
| It is not acceptable to our moral code. | それは私たちの道徳的規範には受け入れられない。 | |
| My neighbors say they're going on a family trip to Hokkaido. | お隣さんは北海道まで家族旅行だって。 | |
| Not a day seems to pass without newspapers reporting the war. | 新聞にその戦争の報道の出ない日は一日もないようだ。 | |
| She braked hard when she saw a child run out into the road. | 彼女は子供が道路に飛び出すのを見て強くブレーキをかけた。 | |
| You can take whichever road you like. | どちらでも好きな道を行っていただいて構いません。 | |
| Ikebana is part of Japanese culture. | 華道は日本の文化の一つです。 | |
| Excuse me, but will you tell me the way to the station? | 失礼ですが駅へ行く道を教えて下さいませんか。 | |
| "Gang Wives" is a Yakuza movie released in 1986 by Toei Distribution Network. | 『極道の妻たち』は、1986年、東映配給網により公開されたヤクザ映画。 | |
| He is a recognized authority on the subject. | 彼はその道の大家です。 | |
| Which way will you take? | どちらの道を行きますか。 | |
| He cleared the path of snow. | 小道から雪を取り除いた。 | |
| A journey of a thousand miles begins with a single step. | 千里の道も一歩から。 | |
| Next year, this gravel road will be paved. | この砂利道は来年舗装されるだろう。 | |
| Takeda holds a 3th dan in "kendo", a 2th dan in "iaido". | 武田さんは剣道3段、居合道2段。 | |
| You leave me no choice in the matter. | そのことで私の取るべき道は一つしかない。 | |
| Would you please tell me the way to the station? | 駅へ行く道を教えて下さいませんか。 | |
| There will be an answer. | 道は必ず開けてゆく。 | |
| The poor girl lost her way in the dark woods. | かわいそうに少女は暗い森の中で道に迷った。 | |
| It isn't possible to clear the snow from every road. | 全ての道路から雪を取り除くことは、不可能なことです。 | |
| I wish you could drop in at my house on your way home. | 君が帰り道に私の家にちょっと立ち寄ってくれるといいのだが。 | |
| The spaceship is out of orbit around the moon. | 宇宙船は月を回る軌道を外れている。 | |
| Although it was a long way back to the station, little by little the old wagon drew near. | 駅にもどるには遠い道のりであったが、徐々にその古い荷馬車は近づいて行った。 | |
| Was Midori skiing in Hokkaido at that time? | みどりはその時北海道でスキーをしていましたか。 | |
| A lost dog strayed into our neighborhood yesterday. | 道に迷った犬が昨日私たちの近所に迷い込んできた。 | |
| The number of empty harvested fields along the roads is increasing right now. | 道路脇には今は刈られて裸になった田畑が広がっている。 | |
| Excuse me, but could you tell me the way to the station? | すみませんが駅へ行く道を教えてもらえませんか。 | |
| The road was clear of traffic. | その道路は人通りはなかった。 | |
| Is the tap water in Australia drinkable? | オーストラリアの水道水は飲めるんですか? | |
| Take the road on the right. | 右の道を行って下さい。 | |
| I lost my way in the forest. | 私は森林の中で道に迷った。 | |
| She bought a tea set. | 彼女は紅茶道具一式を買った。 | |
| By the way, have you ever been to Hokkaido? | ところで、あなたは北海道に行ったことがありますか。 | |
| Follow me and I will show you the way. | 私について来なさい、道を教えます。 | |
| This road curves gently to the right. | この道は右へ穏やかにカーブしている。 | |
| Where does this road lead to? | この道を行くとどこへ出ますか。 | |
| We saw him walking across the street. | 私たちは彼が道を歩いて渡っていたのを見ました。 | |
| It grew dark, and what was worse, we lost our way. | 暗くなってきた。さらに悪い事に、私たちは道に迷った。 | |
| Will you draw me a map to show me the way to the station? | 私に地図を書いて駅までの道順を教えてくれませんか。 | |
| All the roads leading into the city are full of cars. | その都市に入る道はすべて車で一杯である。 | |
| We came to a place where the road branched into two lanes. | 道が2つの小道に分かれるところへきた。 | |
| If someone wants the ceremony to be held in accordance with Japanese Shinto ritual, then that is possible at this church. | 日本の神道の儀式に則って、挙式をしたいという方がおられれば、この教会で出来ます。 | |
| He lost his way in Shinjuku Station. | 彼は新宿駅で道に迷った。 | |
| The traveler stopped to ask me the way. | 旅人は立ち止まって私に道を聞いた。 | |
| I'm not interested in the tea ceremony or flower arranging. | 私は茶道にも華道にも興味はありません。 | |
| Could you tell me the way to Tokyo Tower? | 東京タワーへ行く道を教えて頂けませんか。 | |
| When you are walking down the road, you can meet lots of people. | その道を歩いていけば、多くの人に会うことができます。 | |
| How many strokes does the kanji for "michi" have? | 「道」という漢字の総画数は何画ですか。 | |
| Pretty soon there were more of them on the road and fewer carriages pulled by horses. | そしてまもなくそれらは道路にどんどん増えていき、馬車は減っていきました。 | |
| The streets in Hokkaido are wide. | 北海道の道路は幅が広い。 | |
| Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? | すみませんが、郵便局への道を教えていただけませんか。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 意志があるところに道は開ける。 | |
| There's no escape for her. | 彼女に逃げ道はない。 | |
| Walk along the street and turn left at the third intersection. | 道なりに進んで、三つ目の交差点を左に曲がって下さい。 | |
| Now you have come of age, you should seek a living for yourself. | 君も成年に達したからには、自活の道を求めねばならぬ。 | |
| That red cloth is a "fukusa"; it is a vital tool used to cleanse the tea equipment. | あの赤い布は「袱紗」茶道具を清めるために使う必需品なの。 | |
| She inquired directions from the policeman. | 彼女は警察官に道を尋ねた。 | |
| The water has been cut off. | 水道が断水しました。 | |
| Can I have a single to Birmingham? | バーミンガムまでの片道切符をください。 | |
| The new road will benefit the people living in the hills. | 新しい道路は山間の住民の利益になる。 | |
| Fallen rocks cut off the only access to the village. | 落石で村へ通じる唯一の道が通れなくなった。 | |
| The scenery diverted the driver's attention from the road. | 風景に気を取られて運転者は道路から目をそらした。 | |
| He was kind enough to show me the way. | 彼は親切にも道を教えてくれた。 | |
| This flower is found in different parts of Hokkaido. | この花は北海道のあちこちで見られる。 | |
| Could you tell me the way to the station? | 駅へ行く道を教えていただけませんでしょうか。 | |
| The door opens to the road. | 入り口は道路に面している。 | |
| The heavy snowfall blocked the roads. | 大雪で道が歩けなくなった。 | |
| The priest tried to improve the people's morals. | 司祭は人々を道徳的に高めようとした。 | |
| I certainly don't subscribe to the view that women are necessarily more moral than men. | 私は女性が男性より道徳的だという考えにはまったく同調しません。 | |
| There were almost no railroads out west. | 遠い西部にはほとんど鉄道がなかった。 | |
| The city is planning to extend the boardwalk. | 市は遊歩道を拡張する計画だ。 | |
| The railroad is now in the process of construction. | その鉄道は今建設中だ。 | |
| They lost their way; otherwise, they would have arrived long ago. | 彼らの道に迷った。さもなければ、だいぶ前に到着したことだろう。 | |
| Would you please tell me the way to the station? | 駅までの道を教えていただけませんか。 | |
| In Singapore, practically right on the equator, the rainy and dry seasons aren't very clear cut. | ほぼ赤道直下にあるシンガポールでは、雨季・乾季があまり明瞭ではない。 | |
| The red lines on the map represent a railway. | 地図上の赤い線は鉄道をあらわしています。 | |
| Yesterday I was caught in a shower on my way home from school. | 私は昨日学校の帰り道でにわか雨にあった。 | |
| Shoppers hurried along the sidewalk. | 買い物客たちが歩道を急いでいた。 | |
| He was kind enough to show me the way to the station. | 彼は親切にも私に駅までの道を教えてくれた。 | |
| This road is closed to cars. | この道路は、車は通行止めになっている。 | |
| There's a chance that tap water may contain harmful substances like chlorine and lead. | 水道水には塩素、鉛などの有害物質が含まれている可能性がある。 | |
| Are you lost? | あなたは道に迷って困りましたか?? | |
| I'm sure Taeko was scared and tried to get Yuri to go along with her. | どうせ、妙子さんが怖がって、有利さんも道連れにしようとしたんでしょ。 | |
| They cut out a path through the jungle. | 彼らはジャングルに道を通した。 | |
| Without the map, he would have gotten lost. | その地図がなかったら、彼は道に迷っていただろう。 | |
| The railroad is parallel to the road. | 鉄道線路と道路は平行している。 | |
| She was kind enough to show me the way. | 彼女は親切に道を教えてくれました。 | |
| They that hide can find. | 蛇の道は蛇。 | |
| That car in the middle of the path is an inconvenience. | 小道の真中に止めてある車は迷惑だ。 | |
| Either of the two roads leads to the station. | 二つの道どちらか一方が駅に通じている。 | |
| I am going to Hokkaido in the summer. | 私は夏に北海道に行きます。 | |
| The garden is railed off from the path. | 庭は柵で小道と仕切られている。 | |
| Concerning this issue, I feel that the trash media only report biased information. | この問題についてマスゴミは偏った報道ばかりしている気がする。 | |
| You'll find the way all right once you get to the station. | いったん駅に着けば、大丈夫道が分かりますよ。 | |
| Although the phrase "world peace" sounds attractive, the road to world peace is very long and full of troubles. | 「世界平和」という言葉は魅力的に聞こえるが、世界平和への道は長く苦難に満ちている。 | |
| The road curves gently towards the west. | その道は緩やかに西にカーブしている。 | |
| It's the fastest railroad in the world. | それは世界で一番速い鉄道だ。 | |
| He crossed the street. | 彼は道路を横断した。 | |