Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The equator divides the globe into two hemispheres. | 赤道は地球を二つの半球に分ける。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 意志あるところには道がある。 | |
| He works on the railroad as a driver. | 彼は運転士として鉄道で働いている。 | |
| We left the motorway at junction 11. | 私たちはジャンクション11で高速道路を出た。 | |
| Take a map with you in case you get lost. | 道に迷うと行けないから、地図を持っていきなさい。 | |
| Whew! This is a tough hill. But coming back sure will be a breeze. | フーッ、この坂道はきついよ。でも帰りは楽だよね。 | |
| I hesitated about which road to take. | どの道を行くか迷った。 | |
| The width of the road is insufficient for safe driving. | その道路の幅は安全運転に不十分だ。 | |
| The two cars tried to make way for each other. | その2台の車は互いに道を譲ろうとしたのだ。 | |
| We broke up and went our own ways. | 我々は別れて別々の道を行った。 | |
| Don't handle the tools roughly. | 道具を乱暴に扱うな。 | |
| A bad workman blames his tools. | へたな職人は道具のせいにする。 | |
| Excuse me, but could you tell me the way to the station? | すみませんが駅へ行く道を教えてもらえませんか。 | |
| We dance along the street. | 私たちは道路で踊ります。 | |
| There is a bus stop down the road. | この道を行ったところに、バス停があります。 | |
| Can you explain the way to me? | 道を教えてくれませんか。 | |
| The boy lost his way in the forest. | その少年は森の中で道に迷った。 | |
| Will you please show me the way? | 道を教えてくださいませんか。 | |
| Whatever course you may take, you must do your best. | どの道に進んでも最善を尽くすべきだ。 | |
| This means that houses are starting to sink, roads are breaking up and lamp-posts are leaning at crazy angles. | このことは家が沈み始め、道路が裂けて街灯が途方もない角度に傾きつつあることを意味する。 | |
| A stranger came up and asked me the way to the hospital. | 知らない人が近づいてきて、そして私に病院へ行く道をたずねた。 | |
| A stranger asked me the way to the school. | 見知らぬ人が私に学校への道を尋ねた。 | |
| He stopped a tall man and asked him the way to the record shop. | 彼は背の高い人を呼びとめてレコード店への道を尋ねました。 | |
| The road to freedom: hard to climb. | 自由への道:困難な道のり。 | |
| One day he was walking along the street. | ある日彼はその道路を歩いていました。 | |
| The Rangers lead the way. | レンジャーが道を拓く。 | |
| He gave way to the old lady and let her pass. | 彼はおばあさんに道を譲り、通してあげた。 | |
| The Siberian Railway is at once the longest and best known railway in the world. | シベリア鉄道は、世界で最も長くかつ最も有名な鉄道である。 | |
| It's a long road with no curves. | 曲り角のないのは長い道である。 | |
| This road is the only approach to the city. | その市に入る道はこの道路しかない。 | |
| I'm sure Taeko was scared and tried to get Yuri to go along with her. | どうせ、妙子さんが怖がって、有利さんも道連れにしようとしたんでしょ。 | |
| His brother was lost in the town. | 彼の弟は町で道に迷った。 | |
| Many accidents resulted from the icy conditions of the road. | 道路が凍っていて多くの事故が起きた。 | |
| The communication of news by TV and radio is very common now. | ラジオやテレビによるニュースの報道は今ではまったくふつうのことだ。 | |
| Whatever the reason, forfeiting the trade that we finally got on track is a fiasco. | どんな理由があろうと、せっかく軌道に乗せた貿易を失墜させたのは大失態だ。 | |
| That red cloth is a "fukusa"; it is a vital tool used to cleanse the tea equipment. | あの赤い布は「袱紗」茶道具を清めるために使う必需品なの。 | |
| There are more cars on the road in the summer than in the winter. | 夏の方が冬よりも多くの車が道路にでている。 | |
| "Gang Wives" is a Yakuza movie released in 1986 by Toei Distribution Network. | 『極道の妻たち』は、1986年、東映配給網により公開されたヤクザ映画。 | |
| Cross the road with care. | その道路は気をつけて渡りなさい。 | |
| Hanako came all the way from Hokkaido in order to see her father. | 花子さんは父に会うために、はるばる北海道からやって来た。 | |
| He put his tools away after he had finished. | 彼は仕事を終えてから道具を片づけた。 | |
| Watch out for cars when you cross the street. | 道路を横断する時には車に注意しなさい。 | |
| The report is not to be depended upon. | その報道は当てにならない。 | |
| You can't go along this road. | この道は通れませんよ。 | |
| Leaves collect on the sidewalk in the fall. | 秋には木の葉が歩道に集まる。 | |
| He was so kind as to show me the way to the station. | 彼は親切にも私に駅への道を教えてくれた。 | |
| Go straight along this street. | この道をまっすぐ行きなさい。 | |
| Make way for the children, please. | 道を開けて子どもを通してください。 | |
| One day, Natsume Soseki was lost in London. | ある日夏目漱石はロンドンで道に迷った。 | |
| This road leads to the public hall. | この道は公会堂に続いている。 | |
| The explorer pushed his way through the trackless mountain region. | 探検家が山中の道なき道を行った。 | |
| I got lost trying to find the library. | 図書館を見つけようとしたが道に迷ってしまった。 | |
| You can't go along this road. It is under repair. | この道を行ってもダメですよ。工事中ですから。 | |
| Hokkaido lies in the north of Japan. | 北海道は日本の北に位置しています。 | |
| This mountain path ascends to the beautiful lake. | この山道を登ると美しい湖に出る。 | |
| We carried a map with us in case we should lose our way. | 道に迷うといけないので私たちは地図を持っていった。 | |
| It is hard to keep our balance on icy streets. | 氷が張った道路の上で体のバランスをとるのは難しい。 | |
| A network of railroads soon spread over the entire country. | まもなく鉄道網が全国に広がった。 | |
| I met my teacher on the street the other day. | こないだ先生と道で会いました。 | |
| The main reason is that the subjects were totally unaware of the possibility of shortcuts. | その主な理由は、被験者たちが近道の可能性をまったく意識していなかったことである。 | |
| Let's live it up! | 道楽しよう。 | |
| I enjoyed driving on the new highway. | 私は新しい高速道路をドライブして楽しかった。 | |
| The equator divides the earth into two hemispheres. | 赤道は地球を2つの半球に分ける。 | |
| Tom turned off the water. | トムは水道を止めた。 | |
| Distance per degree of longitude at equator. | 赤道における経度1度当たりの長さ。 | |
| He lives just across the road. | 彼は道の反対側に住んでいる。 | |
| People believe this report true. | 人々はこの報道を真実だと思っている。 | |
| These flowers can be seen around Hokkaido. | この花は北海道のあちこちで見られる。 | |
| She has not come here yet. I am afraid she may have lost her way. | 彼女はまだここに来ていない。道に迷ったかも知れないと思う。 | |
| We took a back road to avoid the traffic accident. | 私達は交通事故を避けるために裏道を通った。 | |
| I found it impossible to cross the road. | 私は道路を横断するのは不可能だと思った。 | |
| I'll show you the way. | 道を教えます。 | |
| These gadgets seem to be of no use. | これらの小道具は役に立ちそうにない。 | |
| We couldn't use the faucet because it was out of order. | 水道の蛇口が壊れていて使えなかった。 | |
| The dusty track descends to a valley. | その埃っぽい小道は谷へと下って行く。 | |
| Give us the tools, and we will finish the job. | 我々に道具をくれ、そうすれば仕事を片づけてみせよう。 | |
| You'll have to try the store across the street. | 道の向こう側の店出聞いてみて下さい。 | |
| It has been announced that railway fares will be raised by 10 per cent on and after March first. | 3月1日から鉄道運賃が1割あがると発表された。 | |
| She was walking along a garden path. | 彼女は庭の小道を歩いていた。 | |
| Please tell me how to get to the post office from here. | ここから郵便局への道を教えて下さい。 | |
| Will you draw me a map to show me the way to the station? | 私に地図を書いて駅までの道順を教えてくれませんか。 | |
| Meeting strangers is one of the pleasures of a trip. | 道の人たちにあうのは旅の楽しみだ。 | |
| When she became a nun, she took the name Sister Teresa. | 修道女になったとき、シスター・テレサの名を受けた。 | |
| We sped into the narrow track, hardly dropping any speed. "It's a short cut!" "Oi! It's a footpath!!" | ほっそい道にほとんどスピードを落とさず、走りこんだ。「近道なんですよ」「ってここ、あぜ道~~~っ!」 | |
| He showed me the way to the station. | 彼は私に駅までの道を教えてくれた。 | |
| This road will lead you to the airport. | この道を行けばあなたは空港に着けます。 | |
| She was kind enough to show me the way. | 彼女は私に道を教えてくれるほど十分親切でした。 | |
| You are from Hokkaido, aren't you? | 北海道の御出身ですよね。 | |
| He stopped to think which way to go. | 彼は立ち止まってどちらの道へ行こうかと考えた。 | |
| It's fun to follow the path through the woods. | 森の中の小道を辿っていくのは楽しいことだ。 | |
| The road ascends steeply from that point. | 道路はそこから急な上りになる。 | |
| This report admits of doubt. | この報道は疑問の余地がある。 | |
| He doesn't understand the principle of the thing. | 彼にはものの道理がわかっていない。 | |
| Nowadays there are railways all over England. | 今日ではイギリス中に鉄道が走っている。 | |
| The priest tried to improve the people's morals. | 祭司は人々を道徳的に高めようとした。 | |
| People massed along the streets to watch the parade. | 人々はパレードを見ようと沿道に集まった。 | |
| I saw her crossing the street. | 私は彼女が道路を横断しているのを見た。 | |
| This road leads to Hong Kong. | この道は香港に通じている。 | |
| Don't throw away cans on the street. | 道に缶をすてるな。 | |
| There is a narrow path running along by the cliff. | 崖っぷちに沿って狭い道が通っている。 | |