Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My cousin in Hokkaido is a good skier. | 北海道にいるいとこはスキーが好きだ。 | |
| Where does this road lead to? | この道を行くとどこへ出ますか。 | |
| My father led a moral life. | 私の父は道徳的な生活をした。 | |
| The villagers supported a new road. | 村民たちは新道に賛成した。 | |
| I saw him crossing the road. | 私は彼が道路を渡っているところを見た。 | |
| You mustn't drive on the right. | 道の右側を運転してはいけません。 | |
| I walked along the footpath. | 小道を歩いて行った。 | |
| We saw him walking across the street. | 私たちは彼が道を歩いて渡っていたのを見ました。 | |
| Will you show me the way to the bank? | その銀行に行く道を教えてくれませんか。 | |
| The traffic accident took place on the main highway. | 交通事故が幹線道路で起こった。 | |
| The Prime Minister met with the press. | 首相は報道陣と会見した。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 意志ある所に道あり。 | |
| She was at a loss which way to go. | 彼女はどちらかの道を行ったらよいか途方にくれた。 | |
| The width of the road is insufficient for safe driving. | その道路の幅は安全運転に不十分だ。 | |
| A journey of a thousand miles begins with a single step. | 千里の道も一歩から。 | |
| You are very kind to show me the way. | 道案内をしてくださって、どうもありがとう。 | |
| An old woman is walking across the road. | 老婦人が道を横断している。 | |
| He handled the tool skillfully. | 彼はその道具を上手に扱った。 | |
| A trip to Hokkaido is not a trip to Hokkaido unless you try the seafood. | 北海道に行ったら、やっぱり海の幸を食べないと行った意味がないでしょう。 | |
| We had lunch at a roadside restaurant. | 街道沿いのドライブインで昼食をとった。 | |
| Bicycles are tools for urban sustainability. | 自転車は都会の環境を破壊することなく資源利用を持続することのできる道具である。 | |
| People believe this report true. | 人々はこの報道を真実だと思っている。 | |
| A stranger came up and asked me the way to the hospital. | 知らない人が近づいてきて、そして私に病院へ行く道をたずねた。 | |
| She managed to back through the narrow passage. | 彼女はその狭い道を何とかバックで通り抜けた。 | |
| They'll be attacked if they carelessly express an original viewpoint, so they only report on the safe options. | 下手に独自の方向性を出すと、攻撃されてしまうから、安全パイの報道しかしない。 | |
| He crossed the street. | 彼は道を渡った。 | |
| You left me standing alone here on this road a long, long time ago. | ずっとずっと昔にきみがこの道で僕をひとり残した。 | |
| All our things were turned upside down. | 我々の道具は全部ひっくり返された。 | |
| Those whose sins are forgiven are deemed to be sinless that they may find the way to heaven. | 罪を赦された者、清い者として見做して下さって、天国への道を歩めるようにして下さるのです。 | |
| The two cars tried to make way for each other. | その2台の車は互いに道を譲ろうとしたのだ。 | |
| The resolution that a new road be built was passed. | 新しく道路を作るという決議が可決されました。 | |
| A lost dog strayed into our neighborhood yesterday. | 道に迷った犬が昨日私たちの近所に迷い込んできた。 | |
| He had the kindness to show me the way. | 彼は親切にも道を案内してくれた。 | |
| This road will lead you to the station. | この道をゆけば駅に出ます。 | |
| I wish people would stop throwing away empty cans and other trash along the path up the mountain. | 登山道に空き缶やゴミを捨てるのはやめてほしい。 | |
| My grandfather led a moral life. | 私の祖父は道徳的な生活をした。 | |
| He reasoned with his child about the matter. | 彼はそのことについて自分の子供に道理を説いた。 | |
| Try to be as polite as you can when asking directions. | 道を尋ねる時はできるだけ礼儀正しくしなさい。 | |
| Our teacher is a martial arts expert. | 先生は武道の達人です。 | |
| It's a long road with no curves. | 曲り角のないのは長い道である。 | |
| Judo is not only good for young people's health but also very useful in forming their personalities. | 柔道は若者の健康によいばかりか、人格形成にもおおいに役立つ。 | |
| In Hokkaido, they make horses of straw. | 北海道では藁の馬をつくる。 | |
| The spokesman explained the contents of the treaty to the press. | 報道担当官が条約の内容を報道陣に説明した。 | |
| The driver asked me which way to go. | 運転手はどちらの道を行ったらよいのかと私に尋ねた。 | |
| The path between the two houses was blocked by snow. | 2軒の家の間の道は雪で閉ざされていた。 | |
| Never go across the street without looking for cars first. | 道路を横切るときには必ず最初に車を確認しなさい。 | |
| Tom looked both ways before crossing the road. | トムは道路を渡る前に左右を確認した。 | |
| The rule of the road must be strictly observed. | 道路法規は厳重に守らなければならない。 | |
| Most Japanese drink water from the tap. | たいていの日本人は水道の水を飲みます。 | |
| She went astray in the woods. | 彼女は森で道に迷ってしまった。 | |
| The train service was suspended by the earthquake. | 地震で鉄道の運行が不通になった。 | |
| We were quite at a loss which way to go. | どちらの道をいけば良いのか全く分からなかった。 | |
| His house is just over the road. | 彼の家はちょうど道路の向かい側です。 | |
| You can reach the park by either road. | どちらの道を行ってもその公園へ行けます。 | |
| This road will lead you to the station and the city center. | この道を行けば駅と市の中心地にでます。 | |
| A new road is under construction. | 新しい道路が建設中である。 | |
| We took a back road to avoid the heavy traffic. | 私たちは交通渋滞を避けるために裏道を通った。 | |
| Am I on the right road? | この道でいいのですか。 | |
| He works on the railroad as a driver. | 彼は運転士として鉄道で働いている。 | |
| Her house is a little way off the road. | 彼女の家は道路から少し離れている。 | |
| This road connects Tokyo with Osaka. | この道路は東京と大阪を結ぶ。 | |
| You must be careful in crossing the road. | 道路を横断するときには注意しなさい。 | |
| Either way will lead you to the station. | どちらの道を行っても駅にでますよ。 | |
| A stranger asked me the way to the school. | 見知らぬ人が私に学校への道を尋ねた。 | |
| Hokkaido is in the northern part of Japan. | 北海道は日本の北部にあります。 | |
| The road across the mountain was narrow, and what's more, it was a steep slope. | 山越えの道は狭く、しかも急勾配だった。 | |
| The road was closed on account of the flood. | 道路は洪水のために通行禁止となった。 | |
| He lost his way in the woods. | 森の中で彼は道に迷った。 | |
| This road is full of sharp turns. | この道路は急な曲がり角が多い。 | |
| It's not a road, but a path. | それは道路ではなくてただの小道です。 | |
| Yesterday I was caught in a shower on my way home. | 昨日私は帰り道でにわか雨にあった。 | |
| The report has yet to be confirmed. | この報道はまだ確かではない。 | |
| Can you explain the way to me? | 道を教えてくれませんか。 | |
| It is not acceptable to our moral code. | それは私たちの道徳的規範には受け入れられない。 | |
| Is it true that your family will travel in Hokkaido? I envy you. | ご家族で北海道に旅行されるんですって?うらやましいわ。 | |
| Mr Sato practices archery in the weekends. | 里さんは週間に弓道をします。 | |
| I saw her crossing the street. | 私は彼女が道路を横断しているのを見た。 | |
| Europe is now reported to be entirely free of new cases of this disease. | ヨーロッパには今ではこの病気の新しい患者が全くないと報道されている。 | |
| Although he was in such circumstances, he made his way by himself. | そのような境遇であったにもかかわらず、彼は自分一人で道を切り開いた。 | |
| She helped an old man cross the road. | 彼女は老人に道路を渡らせてあげた。 | |
| Today we are going to discuss this problem in terms of morality. | きょう私たちは道徳の点から、この問題について話し合うつもりだ。 | |
| Team members are provided with equipment and uniforms. | チームメンバーは道具とユニフォームが支給されます。 | |
| I walked straight ahead without looking to the side. | 私は脇目もふらず道をまっすぐに歩いていった。 | |
| They get a great deal of snow in Hokkaido. | 北海道では雪がたくさん降る。 | |
| The advancement of modern medicine was a long process. | 近代医学の進歩は長い道程を歩んだ。 | |
| In Japan almost all roads are single lane. | 日本ではほとんど全ての道路は単車線だ。 | |
| You should be prudent in deciding which way to go. | どの道を行くか決めるのに慎重であるべきだ。 | |
| Many accidents resulted from the icy conditions of the road. | 道路の凍結状態の結果多くの事故が発生した。 | |
| He crossed the street. | 彼は道路を渡った。 | |
| Don't cross the road while the signal is red. | 信号機が赤の間は道路を渡るな。 | |
| I found a strange object lying on the road. | 私は奇妙な物体が道路に落ちているのに気づいた。 | |
| Jim looked left and right before crossing the street. | ジムは道を渡る前に左右を確かめた。 | |
| I took the opportunity of retirement to begin studying tea ceremony. | 退職を契機に茶道を始めた。 | |
| Don't cross the road while the signal is red. | 信号が赤の間は道路を渡るな。 | |
| Excuse me, but will you show me the way to the station? | すみませんが、駅へ行く道を教えて下さい。 | |
| I'm getting tired of driving on this winding road. | さっきからやたらウネウネした道を進んでいる。 | |
| "From the North Country" is a TV drama produced by Fuji TV and set in Furano in Hokkaido. | 『北の国から』は、北海道富良野市を舞台にしたフジテレビジョン制作のテレビドラマ。 | |
| "Gang Wives" is a Yakuza movie released in 1986 by Toei Distribution Network. | 『極道の妻たち』は、1986年、東映配給網により公開されたヤクザ映画。 | |
| He encountered a friend on the road. | 彼は道端で友人に出会った。 | |
| The equator divides the earth into two hemispheres. | 赤道は地球を2つの半球に分ける。 | |