Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Will you draw me a map to show me the way to the station? | 私に地図を書いて駅までの道順を教えてくれませんか。 | |
| But they never lose their way. | しかし彼らは道に迷いません。 | |
| Do you happen to know how to get downtown from here? | もしかして、ここから町へ行く道をご存じではないでしょうか。 | |
| I'd like two one-way tickets from A to B. | A市からB市までのチケット、片道2まいください。 | |
| Go down this road until you get to a traffic light and then turn left. | この道を交通信号まで行き、左に曲がりなさい。 | |
| I ran into your brother on the street. | 君の兄さんに道で偶然会ったんだ。 | |
| Policemen cleared the way to let cars pass. | 警官が通り道を空けて車を通した。 | |
| Make way for the children, please. | 道を開けて子どもを通してください。 | |
| This tool is good for nothing. | この道具はなんの役にもたたない。 | |
| He put his tools away after he had finished. | 彼は仕事を終えてから道具を片づけた。 | |
| The traveler stopped to ask me the way. | 旅人は立ち止まって私に道を聞いた。 | |
| Hokkaido is in the northern part of Japan. | 北海道は日本の北に位置しています。 | |
| The road is too narrow for cars. | その道は車が通るには狭すぎる。 | |
| My father retired to make way for younger people. | 父は若い人たちに道を譲って退職した。 | |
| The road is icy, so take care. | 道が凍っているから気を付けなさい。 | |
| A police car has stopped on the side of the road. | 道端にパトカーがとまってます。 | |
| To be always ready for war, said Mentor, is the surest way to avoid it. | 常に戦争の用意が出来ていることは戦争を避ける最も確実な道であるとメントールは言っている。 | |
| All natural objects and phenomena used to be considered as having kami, so the gods of Shinto were uncountably numerous. | 神道でいう神は無数にあり、初めは自然物や自然現象をも神としていた。 | |
| Tom noticed a drunk lying in the street. | トムは、酔っぱらいが道に横になってるのに気付いた。 | |
| The streets of New York are very wide. | ニューヨークの道路はとても広い。 | |
| He put his finger on the cause of the rocket's failure to orbit. | 彼はロケットが軌道にのれなかった原因を的確に指摘した。 | |
| She was at a loss which way to go. | 彼女はどちらの道を行ったら良いのか途方に暮れた。 | |
| I passed over the dark street. | 私はその暗い道を通り過ぎた。 | |
| The newspaper reported the death of the statesman. | 新聞はその政治家の死を報道した。 | |
| We hacked a path through the forest. | 森の中に道を切り開いた。 | |
| The patriot sticks to his moral principles. | その愛国者は自分の道徳的な信条を曲げない。 | |
| Are you lost? | 道に迷っているんですか。 | |
| He had the kindness to show me the way to the theater. | 彼は親切にも劇場への道を教えてくれた。 | |
| That ship crossed the equator yesterday. | その船は昨日赤道を越えた。 | |
| They studied the map to find a short cut. | 彼らは地図で近道を調べた。 | |
| Which way will you take? | どちらの道を行きますか。 | |
| Take the road on the left. | 左の道を行って下さい。 | |
| The holiday traffic crawled along the highway. | 休日で車は街道をのろのろと動いた。 | |
| A railroad was constructed in this town. | 鉄道がこの街に敷設された。 | |
| She is from Hokkaido, but is now living in Tokyo. | 彼女は北海道出身だが、今は東京に住んでいる。 | |
| The spokesman explained the contents of the treaty to the press. | 報道担当官が条約の内容を報道陣に説明した。 | |
| We had lunch at a roadside restaurant. | 街道沿いのドライブインで昼食をとった。 | |
| Because of the heavy fog, we could barely see the road in front of us. | 濃霧のため、目の前の道路もよく見えないほどだった。 | |
| The road declines sharply. | 道が急な下り坂になっている。 | |
| I will go to Hokkaido tomorrow. | 私は明日北海道に行くつもりです。 | |
| She was scared to cross the road. | 彼女は恐くて道路が渡れなかった。 | |
| It is very kind of you to show me the way. | 道案内して頂き、ありがとうございます。 | |
| He strode along the road in a great hurry. | 彼はひどく急いで大またで道を歩いた。 | |
| Walk on the pavement. | 歩道を歩きなさい。 | |
| The priest tried to improve the people's morals. | 司祭は人々を道徳的に高めようとした。 | |
| The highway leading to the city is now free of fallen rocks. | その都市へ通じる幹線道路にはもう落石はない。 | |
| This road extends to the coast. | この道路は海岸まで伸びている。 | |
| He took great pains to find a shortcut. | 彼は近道を見つけるために大いに骨を折った。 | |
| Will you please show me the way? | 道を教えてくださいませんか。 | |
| I went around Hokkaido by bike this summer. | 今年の夏は、自転車で北海道をぐるっと一周してきたんだ。 | |
| I hope that he will find his way easily. | 道は容易にわかると思う。 | |
| Man learned early to use tools. | 人間は大昔に道具の使用を覚えた。 | |
| The water pipes froze and then burst. | 水道管が凍って破裂した。 | |
| These tools are badly in need of repair. | これらの道具には本当に修理が必要だ。 | |
| Although it was a long way back to the station, little by little the old wagon drew near. | 駅にもどるには遠い道のりであったが、徐々にその古い荷馬車は近づいて行った。 | |
| Her house is a little way off the road. | 彼女の家は道路から少し離れている。 | |
| He took a short cut. | 彼は近道をした。 | |
| A painter's eyes are his most important tools. | 画家には目がいちばんたいせつな道具である。 | |
| Was he in Hokkaido last year? | 彼は昨年北海道にいましたか。 | |
| You are very kind to show me the way. | 道案内をしてくださって、どうもありがとう。 | |
| The railroad workers are going on strike tomorrow. | 明日は鉄道がストですよ。 | |
| She led a group of nuns called the Missionaries of Charity. | 彼女は慈善伝導団と呼ばれる修道女達の集団を指導していた。 | |
| These tools are used for building a house. | これらの道具は家を建てるのに使われる。 | |
| One night a merchant was walking up the slope on his way home. | ある晩、ひとりの商人が帰り道にその坂を登っていた。 | |
| Yes, it does. But it snows more in Niigata than in Hokkaido. | ええ。でも北海道より新潟のほうがもっと降りますよ。 | |
| There will be an answer. | 道は必ず開けてゆく。 | |
| I walked straight ahead without looking to the side. | 私は脇目もふらず道をまっすぐに歩いていった。 | |
| You should concentrate on the road when you're driving. | 運転している時は、道路に集中すべきだ。 | |
| The pirates had no choice but to surrender. | 海賊達には降参する以外に道はなかった。 | |
| We came to a place where the road branched into two lanes. | 道が2つの小道に分かれるところへきた。 | |
| It seemed to me that there was no way out of our difficulty. | 私には、私達のかかえる困難から抜け出す道はないように思えた。 | |
| Would you tell me the way? | 道を教えていただけますか。 | |
| The road is uphill all the way. | 道はずっとのぼりだ。 | |
| Sorry. Traffic was heavy. | ごめん。道が混んじゃって。 | |
| There is no access to the building from this direction. | この方向からあの建物へ行く道はない。 | |
| I wanted to live in Hokkaido, but I couldn't. | 私は北海道で暮らしたかったのだが。 | |
| The railroad fare for children is half of the adult fare. | 鉄道の料金は子供は大人の半額だ。 | |
| The hooded clouds, like friars, tell their beads in drops of rain. | 修道士のように頭巾をかぶった雲は、ポツリポツリと落ちる雨を数珠のようにつまぐっている。 | |
| Will you tell me the way to his house? | 彼の家へ行く道を教えてくれませんか。 | |
| I saw her crossing the street. | 私は彼女が道路を横断しているのを見た。 | |
| The people there made way for the fire engine. | そこにいた人たちは消防車のために道を空けた。 | |
| He set off in the wrong direction and got lost in the woods. | 彼は間違った方向に出発し、森の中で道に迷った。 | |
| "Gang Wives" is a Yakuza movie released in 1986 by Toei Distribution Network. | 『極道の妻たち』は、1986年、東映配給網により公開されたヤクザ映画。 | |
| Move along, please! | 道をふさがないで先にどんどん歩いて! | |
| I'll take a shortcut across the garden. | 僕は庭をつっきて近道をするぞ。 | |
| A bad workman always blames his tools. | 下手な職人はいつも道具に難くせをつける。 | |
| This road connects Tokyo with Osaka. | この道路は東京と大阪をつないでいる。 | |
| You leave me no choice in the matter. | そのことで私の取るべき道は一つしかない。 | |
| The path winds through the woods. | 小道が曲がりくねって森の中を通っている。 | |
| They walked along the road three abreast. | 彼らは3人横に並んで道を歩いた。 | |
| I'm sure Taeko was scared and tried to get Yuri to go along with her. | どうせ、妙子さんが怖がって、有利さんも道連れにしようとしたんでしょ。 | |
| He doesn't know what to do with his money. | 彼は金の使い道に困っている。 | |
| He warned me against crossing the road at that point. | 彼はその地点で道路を横断しないように私に注意した。 | |
| They walked down the street singing a song. | 彼らは歌を歌いながら、道を歩いた。 | |
| You shouldn't ride a bicycle on the sidewalk. | 歩道で自転車に乗ってはいけません。 | |
| Am I on the right road? | この道でいいのですか。 | |
| We have supplied humanitarian aid to refugees. | 難民に人道的援助を行いました。 | |
| The speeding car missed the child, who ran out into the road, by only a hairsbreadth. | そのスピードを出した車は道路に飛び出した子供を、間一髪で、避けることができた。 | |
| Might makes right. | 無理が通れば道理が引っ込む。 | |
| Watch your step in dark alleys. | 暗い道では足元に気をつけなさい。 | |