Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We must pay a toll to drive on this road. | この道路は有料です。 | |
| I got lost when I visited you for the first time. | はじめて君をたずねたとき、道に迷いました。 | |
| A broken-down car was standing in the middle of the road. | 道の真ん中に故障した車がとまっていた。 | |
| The boy bent his steps from the path. | 少年は方向を変えて小道から離れた。 | |
| We carried a map with us in case we got lost. | 道に迷うといけないので私たちは地図を持っていった。 | |
| The road continues for many miles. | 道は何マイルも続く。 | |
| The press always has something on the incumbent. | 報道機関は現職議員についてはいつもマル秘情報をつかんでいます。 | |
| Will you show me the way to the museum? | 博物館へ行く道を教えてくれますか。 | |
| The road goes north from here. | 道路はここから北へ延びている。 | |
| One shouldn't ride a bicycle on the pavement. | 歩道で自転車に乗ってはいけません。 | |
| I was lost in the crowd. | 私は人ごみの中で道に迷った。 | |
| He has gone to Hokkaido. | 彼は北海道に行ってしまった。 | |
| Either of these roads leads to the station. | これらの道のどちらも駅に通じている。 | |
| He is an evil man. | 彼は不道徳な男だ。 | |
| The path is broken. | その道はでこぼこしている。 | |
| The road was crowded with trucks. | 道は、トラックで混雑していた。 | |
| I got lost in the forest. | 私はもりの中で道に迷った。 | |
| Hmm. I have a feeling I'm going to get lost whichever road I take. | ウーン、どっちの道に行っても迷いそうな気がする。 | |
| That's because Shintoism and Buddhism are practiced in their daily customs instead of as their religion. | 神道も仏教も、宗教というより日常的な習慣のようなものになっているからです。 | |
| Could you tell me the way? | 道を教えてくれませんか。 | |
| I am afraid she may have lost her way. | 彼女は道に迷ったかもしれない。 | |
| It's just down the street on your left. | この道をまっすぐ行ったところの左側がありますよ。 | |
| The news of her victory will break in the evening paper. | 彼女の勝利のニュースは夕刊で報道されるだろう。 | |
| He lost his way in Shinjuku Station. | 彼は新宿駅で道に迷った。 | |
| The water is running with great force. | 水道の水が勢いよく出ている。 | |
| In Singapore, it is a crime to spit on the ground. | シンガポールでは道路に唾を吐くのは犯罪とされる。 | |
| He took great pains to find a shortcut. | 彼は近道を見つけるために大いに骨を折った。 | |
| Now you have come of age, you should seek a living for yourself. | 君も成年したからには、自活の道を求めなければならぬ。 | |
| There are always a lot of vehicles on this road. | この道はいつも多くの車が通る。 | |
| I will have been to Hokkaido three times if I go once again this summer. | この夏もう一度北海道へ行けば3回行ったことになります。 | |
| It's not a road, but a path. | それは道路ではなくてただの小道です。 | |
| My grandfather led a moral life. | 私の祖父は道徳的な生活をした。 | |
| Yesterday I was caught in a shower on my way home from school. | 私は昨日学校の帰り道でにわか雨にあった。 | |
| Crossing the street, I was nearly hit by a car. | 道路を横断している時に、私は危うく車にはねられそうになった。 | |
| This is a souvenir from Hokkaido. | これは北海道からのお土産です。 | |
| You cannot be too careful in crossing the street. | 道路の横断にはいくら注意してもし過ぎることはない。 | |
| The mountain path was under a blanket of leaves, soft and easy to walk on. | 登山道は一面の落ち葉で柔らかく歩きやすい。 | |
| She led a group of nuns called the Missionaries of Charity. | 彼女は慈善伝導団と呼ばれる修道女達の集団を指導していた。 | |
| Do you happen to know how to get downtown from here? | もしかして、ここから町へ行く道をご存じではないでしょうか。 | |
| The whole country was excited by the news. | 国中がその報道に沸き立った。 | |
| He showed me the way to the station. | 彼は私に駅までの道を教えてくれた。 | |
| I seem to be lost. | 道に迷ったようだ。 | |
| Naginata is one of Japan's traditional martial arts. | 薙刀は日本の伝統的な武道の一つだ。 | |
| The road which leads to the hotel is narrow. | ホテルに続く道は狭い。 | |
| We had lunch at a roadside restaurant. | 街道沿いのドライブインで昼食をとった。 | |
| Take a map with you in case you get lost. | 道に迷うといけないから、地図をもって行きなさい。 | |
| The holiday traffic crawled along the highway. | 休日で車は街道をのろのろと動いた。 | |
| Can you find your way home? | 帰り道は分かりますか。 | |
| If it isn't out of your way, please take this letter to the post office. | 回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。 | |
| It was while I was in Hokkaido that I first met the poet. | その詩人に始めて会ったのは私が北海道にいる時だった。 | |
| It happened that he appeared when she couldn't decide which way to go. | 彼女がどちらかの道を進むべきか決められないでいると、偶然彼が現れた。 | |
| A small toolkit can be very handy when you are traveling. | 小さな道具セットは旅をする時携帯に便利だ。 | |
| To climb steep hills requires a slow pace at first. | 険しい山道を登るには、はじめはゆっくり登らなくてはいけない。 | |
| A stranger asked me the way to the school. | 見知らぬ人が私に学校への道を尋ねた。 | |
| He encountered a friend on the road. | 彼は道で友人と出くわした。 | |
| Slow but steady wins the race. | 地道な者はいつか勝つ。 | |
| The railroad workers are going on walkout tomorrow. | 明日は鉄道がストですよ。 | |
| Don't cross the road while the signal is red. | 信号機が赤の間は道路を渡るな。 | |
| It isn't possible to clear the snow from every road. | 全ての道路から雪を取り除くことは、不可能なことです。 | |
| He was familiar with the roads of Tokyo. | 彼は東京の道をよく知っていた。 | |
| I have nothing to write with. | 私には書く道具が何もない。 | |
| He couldn't make up his mind which course to follow. | 彼はどちらの道へ進むか決心できなかった。 | |
| I'm sitting in the railway station. | 私は鉄道の駅に座っている。 | |
| I have a respect for those who went before me. | わたしはわたしに道をひらいてくれた人を尊敬する。 | |
| Success in life lies in diligence and vigilance. | 人生で成功の道は勤勉と用心深さにある。 | |
| Take particular care when walking on icy paths. | 凍った道は特に注意して歩きなさい。 | |
| You can reach the park by either road. | どちらの道を行ってもその公園に行けます。 | |
| She was kind enough to show me the way. | 彼女は親切にも道を案内してくれた。 | |
| They lost their way in the mountain. | 彼らは山で道に迷った。 | |
| I can't see the road signs in this fog. | この霧では道路標識は見えない。 | |
| Is it true that your family will travel in Hokkaido? I envy you. | ご家族で北海道に旅行されるんですって?うらやましいわ。 | |
| This road leads you there. | この道を行くとそこへ出ます。 | |
| The girl was kind enough to show me the way to the museum. | その少女は親切にも博物館へ行く道を教えてくれた。 | |
| A stranger came up and asked me the way to the hospital. | 知らない人が近づいてきて、そして私に病院へ行く道をたずねた。 | |
| Please tell me how to get to the bank. | 銀行へ行く道を教えて下さい。 | |
| Go straight ahead on this street. | この道をまっすぐ行ってください。 | |
| He was rubbing his hands over the report of the result. | その結果の報道に満足して彼は手をもんでうれしがっていた。 | |
| Monks used to play tennis in monasteries. | 当時は修道僧達が修道院でよくテニスをしていた。 | |
| People massed along the streets to watch the parade. | 人々はパレードを見ようと沿道に集まった。 | |
| A piece of railway in use today is therefore the product of a long series of decisions reached on many different grounds, at different times. | それゆえ今日使われたいる鉄道路線は、様々な理由で、いろいろな時代に、到達した一連の決定の産物なのである。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 意志があるところに道は開ける。 | |
| Please be careful when crossing the street. | 道路を渡るときは、気をつけて。 | |
| Let him go his own way. | 彼に我が道を行かせてやれ。 | |
| I took the right fork of the road. | 私は分かれ道を右手に行った。 | |
| If you don't know the way, ask a policeman. | 道がわからなければ警察官に尋ねなさい。 | |
| I slipped and fell on the icy sidewalk. | 私は凍った歩道で滑って転んだ。 | |
| The promenade is parallel to the shore. | 遊歩道は海岸と平行に走っている。 | |
| She lost her way. | 彼女は道に迷った。 | |
| Rome wasn't built in a day. | 千里の道も一歩から。 | |
| She is from Hokkaido, but is now living in Tokyo. | 彼女は北海道出身だが、今は東京に住んでいる。 | |
| It's a poor workman who blames his tools. | へたな職人は道具に難癖をつける。 | |
| I slipped and hurt myself while I was clearing the road of snow this morning. | 私は今朝、道路の雪かきをしているときに滑ってけがをしてしまった。 | |
| I'll show you the way to the station. | 駅への道を教えてあげますよ。 | |
| I lost my way in the forest. | 私は森林の中で道に迷った。 | |
| For the gate is wide and the way is easy, that leads to destruction. | 滅びに至る門は大きく、その道は広い。 | |
| Walking back from his house, I frantically searched through my memory. | 彼の家から帰る道々、あたしは必死になって自分の記憶をまさぐっていた。 | |
| They studied the map to find a short cut. | 彼らは地図で近道を調べた。 | |
| Take the road on the left. | 左の道を行って下さい。 | |
| She has not come here yet. I am afraid she may have lost her way. | 彼女はまだここに来ていない。道に迷ったかも知れないと思う。 | |
| Putting pieces of bread prevented them from getting lost. | 彼らはパンのかけらを置くことによって道に迷わなかった。 | |