Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He was very wild in his youth. | 彼は若い頃は実に無軌道だった。 | |
| I've finally got the knack of kendo. | ついに剣道の呼吸をつかんだ。 | |
| My business has at last gotten on the right track. | 私の事業もようやく軌道に乗りました。 | |
| I hesitated about which road to take. | どの道を行くか迷った。 | |
| He had been a practitioner of Aikido for seven years. | 彼は7年間、合気道をやっていた。 | |
| I'm sitting in the railway station. | 私は鉄道の駅に座っている。 | |
| You can take whichever road you like. | どちらでも好きな道を行っていただいて構いません。 | |
| Will you please show me the way? | 道を教えてくださいませんか。 | |
| They succeeded in putting an artificial satellite in orbit. | 彼らは人工衛星を軌道に乗せることに成功した。 | |
| Her house is a little way off the road. | 彼女の家は道路から少し離れている。 | |
| He was doubtful about which way to take. | 彼はどの道を取ろうか迷っていた。 | |
| The tree cast a shadow across the road. | その木は道路に影を投げていた。 | |
| We saw him walking across the street. | 私たちは彼が道を歩いて渡っていたのを見ました。 | |
| Watch your step in dark alleys. | 暗い道では足元に気をつけなさい。 | |
| Life is a long and winding road. | 人生は長い曲がりくねった道だ。 | |
| I think it dangerous walking alone at night. | 夜道を1人で歩くのは危険だと思います。 | |
| But for the map, we could not have found the way. | その地図がなかったら、私たちは道が分からなかっただろう。 | |
| This is the only road to the next town. | これが隣の町へ行くただ1本の道である。 | |
| I found it impossible to cross the road. | 私は道路を横断するのは不可能だと思った。 | |
| Could you tell me the way to Madame Tussaud's? | タッソーろう人形館へ行く道を教えて頂けませんか。 | |
| The streets in Hokkaido are wide. | 北海道の道路は幅が広い。 | |
| One shouldn't ride a bicycle on the pavement. | 歩道で自転車に乗ってはいけません。 | |
| The busy road is a danger to small children. | 混雑した道路は小さな子供にとって危険です。 | |
| You must take care when you cross the road. | 道を横断するときは気を付けなさい。 | |
| I'll show you the way. | 私が道を教えましょう。 | |
| The thick fog made it hard to see the road. | 濃霧のために道路が見えにくくなった。 | |
| I lost my way in the forest. | 私は森林の中で道に迷った。 | |
| She went astray in the woods. | 彼女は森で道に迷ってしまった。 | |
| The restaurant stands at the junction of two superhighways. | そのレストランは2つの高速道路の合流点に立っている。 | |
| This tool is of great use. | この道具は実に役に立つ。 | |
| The media got wind of a rumor about his engagement and came quickly. | 報道関係者らが彼の婚約の噂を嗅ぎつけ早速来ました。 | |
| I saw him crossing the road. | 私は彼が道路を渡っているところを見た。 | |
| I found the banana on a steep mountain road. | 私はそのバナナの木を急な山道で見つけた。 | |
| A fallen tree blocked the path. | 倒れた木が通り道をふさいだ。 | |
| It is delightful to be praised by an expert in the field. | その道の人に褒められるのは嬉しい。 | |
| The railroad provoked a kind of revolution. | 鉄道はある種の革命を引き起こした。 | |
| Take a map with you in case you get lost. | 道に迷うといけないから、地図をもって行きなさい。 | |
| The path is bordered with hedges. | その道縁には垣根がある。 | |
| The news report spread all over the country. | その報道は全国に行き渡った。 | |
| The rocket put a communications satellite into orbit. | ロケットは通信衛星を軌道に乗せた。 | |
| Look out! There's a hole in the road. | 注意して!道路に穴があいてるよ。 | |
| I'm practising judo. | 柔道を練習しています。 | |
| Let's cross the street. | 道を渡ろう。 | |
| Let him go his own way. | 彼に我が道を行かせてやれ。 | |
| Although each person follows a different path, our destinations are the same. | 人はそれぞれ異なる道を進んでも、行き着く先は一つだ。 | |
| Those whose sins are forgiven are deemed to be sinless that they may find the way to heaven. | 罪を赦された者、清い者として見做して下さって、天国への道を歩めるようにして下さるのです。 | |
| Could you tell me how to get to the subway station? | 地下鉄へ行く道を教えていただけませんか。 | |
| People massed along the streets to watch the parade. | 人々はパレードを見ようと沿道に集まった。 | |
| How far is it from here to Tokyo? | ここから東京まではどれくらいの道のりですか。 | |
| There's no demand for them as tools, so the product line-up is poor. | 道具としての実需がないから品揃えに深みがでない。 | |
| There is a bus stop down the road. | この道を行ったところに、バス停があります。 | |
| The road is dusty. It cannot have rained yesterday. | 道路がほこりっぽい。昨日雨が降ったはずがない。 | |
| They dropped in at our house on their way from the movie. | 彼らは映画の帰り道に私どもの家に立ち寄った。 | |
| Is there a law here about jaywalking? | 信号無視して道を渡ると、ここでは捕まる? | |
| The bad roads prohibit speeding. | 道が悪いのでスピードを出せない。 | |
| To climb steep hills requires a slow pace at first. | 険しい山道を登るには、はじめはゆっくり登らなくてはいけない。 | |
| Whichever way you take, it'll take you the same time. | どちらの道を行ってもかかる時間は同じだ。 | |
| He was at a loss which way to take. | 彼はどちらの道を選ぶべきか迷った。 | |
| The road was partly destroyed in consequence of the earthquake. | 地震の結果、その道路は一部破壊された。 | |
| We had not gone far before we saw the road blocked by a truck. | 遠くまで行かないうちに、道路がトラックにふさがれているのが見えた。 | |
| It will be reported when he is coming to Japan. | 彼がいつ日本に来るか報道されるだろう。 | |
| The only alternatives are success and death. | 選ぶべき道はただ1つ成功か死かのいずれか。 | |
| There is a narrow path running along by the cliff. | 崖っぷちに沿って狭い道が通っている。 | |
| Take care when you cross the street. | 道路を横断する時は気を付けなさい。 | |
| The road is parallel to the river. | その道路は川と並行している。 | |
| Tom pretended not to know how to get to Mary's school. | トムはメアリーの学校への道順がわからないふりをした。 | |
| They shut his water off because he didn't pay the bill. | 彼が料金を払わなかったので水道を止められた。 | |
| This road was partly destroyed in consequence of the earthquake. | 地震の結果、その道は一部破壊された。 | |
| It is kind of her to show me the way. | 彼女は私に道案内をするほど親切だ。 | |
| We cleared a path through the woods. | 我々は森を切り開いて道を作った。 | |
| It has been announced that railway fares will be raised by 10 per cent on and after March first. | 3月1日から鉄道運賃が1割あがると発表された。 | |
| The scenery diverted the driver's attention from the road. | 風景に気を取られて運転者は道路から目をそらした。 | |
| The hooded clouds, like friars, tell their beads in drops of rain. | 修道士のように頭巾をかぶった雲は、ポツリポツリと落ちる雨を数珠のようにつまぐっている。 | |
| They cut out a path through thick jungle. | 彼らは密林に道を切り開いた。 | |
| Excuse me, but will you tell me the way to the station? | 失礼ですが駅へ行く道を教えて下さいませんか。 | |
| The climate here is like that of Hokkaido. | 当地の気候は北海道の気候と似ている。 | |
| The bus stop is across the street. | バス停は道路の向こう側にあります。 | |
| Can you show me the way to the aquarium? | 水族館へ行く道を教えてくれますか。 | |
| This is why they can find their way around the world. | そういうわけで彼らは世界中の彼らの道をみつけることができるのです。 | |
| It's just down the street on your left. | この道をまっすぐ行ったところの左側がありますよ。 | |
| The railroad workers are going on walkout tomorrow. | 明日は鉄道がストですよ。 | |
| Although it was a long way back to the station, little by little the old wagon drew near. | 駅にもどるには遠い道のりであったが、徐々にその古い荷馬車は近づいて行った。 | |
| He lost his way in Shinjuku Station. | 彼は新宿駅で道に迷った。 | |
| It was a cold and rainy night, and there was not a soul in sight in the streets. | それは寒い雨の降る晩で、道路に人影一つ見えなかった。 | |
| Can you explain the way to me? | 道を教えてくれませんか。 | |
| I'll show you the way to the station. | 駅に行く道をお教えいたしましょう。 | |
| Teach judo to me. | 私に柔道を教えてください。 | |
| She could not find her way back. | 彼女は帰り道がわからなかった。 | |
| Work on the road was suspended because of the storm. | 暴風雨のため道路工事が中止された。 | |
| Don't play around on your way back home. | 帰り道で道草するんじゃないのよ。 | |
| The bungalow is approached only by a narrow path. | そのバンガローにいくためには狭い小道しかない。 | |
| He did a rough drawing to show me the way to the station. | 彼は駅までの道がわかるように略図を書いてくれた。 | |
| He was kind enough to show me the way to the library. | 彼は親切にも私に図書館へ行く道を教えてくれた。 | |
| Mothers should keep their children from playing in the streets. | 母親たちは子どもに道路で遊ばせないようにするべきだ。 | |
| The line of cars stretched all the way from the expressway to the city centre. | 車の列が、高速道路から町の中心部までずっと延びていた。 | |
| This road goes to the city. | この道路はその市へ通じている。 | |
| He lives just across the road. | 彼は道の反対側に住んでいる。 | |
| Holes gaped open in the streets after the earthquake. | 地震の後道路に穴がいくつも開いた。 | |
| Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office. | 私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。 | |
| The bus ran on the long and winding road. | バスはあの長く曲がりくねった道をはしった。 | |