Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The road was obstructed by fallen trees. | 木が倒れていて道が通れなくなっていた。 | |
| About two miles farther on, the road bent to the right. | さらに2マイルほど行くと道路は右に曲がった。 | |
| He went skiing in Hokkaido. | 彼は北海道へスキーに行った。 | |
| He was killed in a railroad accident. | 彼は鉄道事故で死んだ。 | |
| By chance, I met your brother on the street. | 君の兄さんに道で偶然会ったんだ。 | |
| Please tell me the way to the XYZ store. | どうぞわたしにXYZストアへ行く道を教えて下さい。 | |
| Whichever way you go, you can get to the station. | どちらの道を行っても駅に着ける。 | |
| I lost my way in the forest. | 私は森林の中で道に迷った。 | |
| It is not acceptable to our moral code. | それは私たちの道徳的規範には受け入れられない。 | |
| He postponed leaving for Hokkaido until next month. | 彼は北海道行きを来月まで延期した。 | |
| You'll have to try the store across the street. | 道の向こう側の店出聞いてみて下さい。 | |
| It happened that he appeared when she couldn't decide which way to go. | 彼女がどちらかの道を進むべきか決められないでいると、偶然彼が現れた。 | |
| You can take either road. | どちらの道を通って行ってもいいですよ。 | |
| Whichever way you may take, you can get to the station in about ten minutes. | どちらの道を行こうとも、10分くらいで駅に着きます。 | |
| Jodo is a Japanese martial art using short staffs called "Jou" and wooden sword. | 杖道は、「杖」と呼ぶ木製の棒、および木刀を用いる日本武道である。 | |
| He is an evil man. | 彼は不道徳な男だ。 | |
| I happened to find a bicycle discarded at the roadside. | ふと見ると道端に自転車が捨てられていた。 | |
| Passengers must take the footbridge to cross the railroad tracks. | 通行には歩道橋で線路を渡らなくてはならない。 | |
| Are you lost? | あなたは道に迷って困りましたか?? | |
| The clown at the circus pleased my children. | サーカスの道化師は子供たちを楽しませた。 | |
| Walking back from his house, I frantically searched through my memory. | 彼の家から帰る道々、あたしは必死になって自分の記憶をまさぐっていた。 | |
| Ancient astronomers did not have instruments to help them see objects in the sky. | 古代の天文学者は、空のある物体を観察する道具を持たなかった。 | |
| The road dips suddenly. | 道が急に下り坂になる。 | |
| Is this the right way to the museum? | 博物館へはこの道で良いのでしょうか。 | |
| They are now leveling the road with a bulldozer. | 彼らはブルドーザーで道ならしをしている。 | |
| We recommend that mains water have a water-quality test carried out once a year, well water twice a year. | 水道水で年1回、井戸水なら年2回の水質検査をお勧めします。 | |
| This road leads you to the station. | この道を行けば駅へ行けます。 | |
| In which case, I was also requested to invite all of you so if you would please accompany me... | それでは、みなさまも呼んでくるように言いつかってありますのでご同道くださいませ。 | |
| He stopped to think which way to go. | 彼は立ち止まってどちらの道へ行こうかと考えた。 | |
| My neighbors say they're going on a family trip to Hokkaido. | お隣さんは北海道まで家族旅行だって。 | |
| It is not always cold in Hokkaido. | 北海道がいつも寒いわけではない。 | |
| Will you show me the way to the museum? | 博物館へ行く道を教えてくれますか。 | |
| This is a souvenir from Hokkaido. | これは北海道からのお土産です。 | |
| The road is too narrow for cars. | その道は狭すぎて車は通れない。 | |
| Crossing the street, I was nearly hit by a car. | 道路を横断している時に、私は危うく車にはねられそうになった。 | |
| Please look up the first train to London in the railway guide. | 鉄道案内書でロンドン行きの始発列車の時刻を調べてください。 | |
| We got lost in the snow. | 私達は雪の中で道に迷った。 | |
| Don't play around on your way back home. | 帰り道で道草するんじゃないのよ。 | |
| The road was gray with dust. | 道路はほこりで灰色になっていた。 | |
| Many accidents resulted from the icy conditions of the road. | 道路の凍結状態の結果多くの事故が発生した。 | |
| The path is broken. | その道はでこぼこしている。 | |
| The German Shepherd was limping down the street. | そのシェパードは、びっこをひきながら道を歩いていた。 | |
| You can't be too careful driving on the expressway. | 高速道路を走る時は、いくら注意しても十分とは言えない。 | |
| The alternatives are liberty and death. | 選ぶべき道は自由か死だ。 | |
| We took a back road to avoid the traffic accident. | 私達は交通事故を避けるために裏道を通った。 | |
| A good person is a moral person. | 善人とは道徳的な人である。 | |
| I met a boy, who showed me the way to this hall. | 私は少年に会ったが、彼はこの会館への道を教えてくれた。 | |
| Country roads aren't as crowded as city roads. | 田舎の道路は、都会ほど混雑しません。 | |
| The road is jammed with cars. | その道は車で混雑している。 | |
| Follow me and I will show you the way. | 私について来なさい、道を教えます。 | |
| Go straight ahead along this street. | この道をまっすぐ行ってください。 | |
| We wandered from the course. | 道筋からそれてしまった。 | |
| He encountered a friend on the road. | 彼は道で友人と出くわした。 | |
| "Gang Wives" is a Yakuza movie released in 1986 by Toei Distribution Network. | 『極道の妻たち』は、1986年、東映配給網により公開されたヤクザ映画。 | |
| You need to have exact change to pay the toll of the expressway. | 有料高速道路の通行料金を払うにはお釣りがあってはいけません。 | |
| There was a terrible accident on the freeway. | 高速道路で悲惨な事故があった。 | |
| She ignored me even when she met me on the street. | 彼女は道で会っても僕をわざと無視した。 | |
| He warned me against crossing the road at that point. | 彼はその地点で道路を横断しないように私に注意した。 | |
| She inquired directions from the policeman. | 彼女は警察官に道を尋ねた。 | |
| They used those primitive tools. | 彼らはああいった原始的な道具を使っていた。 | |
| Unfortunately the guide went wrong. | 不運にも案内者が道をまちがえた。 | |
| I'd like two one-way tickets from A to B. | A市からB市までのチケット、片道2まいください。 | |
| He cleared the path of snow. | 小道から雪を取り除いた。 | |
| The speeding car missed the child, who ran out into the road, by only a hairsbreadth. | そのスピードを出した車は道路に飛び出した子供を、間一髪で、避けることができた。 | |
| The streets in Hokkaido are wide. | 北海道の道路は幅が広い。 | |
| The dusty track descends to a valley. | その埃っぽい小道は谷へと下って行く。 | |
| Bicycles are tools for urban sustainability. | 自転車は都会の環境を破壊することなく資源利用を持続することのできる道具である。 | |
| Could you please tell me how to get to the station? | 駅までの道を教えて下さい。 | |
| "This is ..." "Working glove and trowel. One of a gardening club's basic tools" | 「これは・・・」「軍手とスコップ。園芸部基本道具のひとつだよ」 | |
| They carried a map with them in case they should lose their way. | 道に迷うといけないので彼らは地図を持っていった。 | |
| This road extends to the coast. | この道路は海岸まで伸びている。 | |
| Kendo is an ancient Japanese martial art that dates back to the time of the samurai warriors. | 剣道は、武士の時代に遡る日本古来の武術です。 | |
| Are you lost? | 道に迷っているんですか。 | |
| We had to make a detour across a bridge down the river from here. | 私たちは川下にある橋を渡って回り道をしなければならなかった。 | |
| I greet my teacher on the street. | 道で先生に挨拶する。 | |
| It's fun to follow the path through the woods. | 森の中の小道を辿っていくのは楽しいことだ。 | |
| Policemen cleared the way to let cars pass. | 警官が通り道を空けて車を通した。 | |
| There is not much traffic on this road. | この道はあまり車が通らない。 | |
| She was on the point of laughing at the clown's actions. | 彼女は道化師の仕草を見ていまにも笑い出しそうだった。 | |
| What is it that determines the route a railway takes? | 鉄道の道筋を決めるのは一体何だろうか。 | |
| Because of the heavy snow, the railroad traffic has been interrupted. | 大雪のために鉄道は不通になっている。 | |
| The city is planning to extend the boardwalk. | 市は遊歩道を拡張する計画だ。 | |
| His brother was lost in the town. | 彼の弟は町で道に迷った。 | |
| The road to the village is very rough. | 村への道路はとても荒れています。 | |
| Will you tell me the way to Kyoto Station? | 京都駅に行く道を教えてもらえませんか。 | |
| Diligence is the way to success. | 勤勉は成功への道だ。 | |
| He lapsed morally. | 彼は道徳的に堕落した。 | |
| He didn't see the stop sign and almost hit the child crossing the street. | 彼は停止信号を見なかったので、もう少しで道路を渡ろうとしていた子供をはねるところだった。 | |
| He did a rough drawing to show me the way to the station. | 彼は駅までの道がわかるように略図を書いてくれた。 | |
| But they never lose their way. | しかし彼らは道に迷いません。 | |
| The naughty boy got lost and looked around. | わんぱくな子は道に迷ってあたりを見回した。 | |
| I'll show you the way to the station. | 駅に行く道をお教えいたしましょう。 | |
| A bad workman quarrels with his tools. | 下手な職人は道具にけちをつける。 | |
| "Road under Repair." | 「道路工事中」 | |
| A fallen tree blocked the path. | 倒れた木が通り道をふさいだ。 | |
| I'm sure Taeko was scared and tried to get Yuri to go along with her. | どうせ、妙子さんが怖がって、有利さんも道連れにしようとしたんでしょ。 | |
| Could you tell me the way? | 道を教えてくれませんか。 | |
| Although each person follows a different path, our destinations are the same. | 人はそれぞれ異なる道を進んでも、行き着く先は一つだ。 | |
| The way is free for an advance. | 道は行進にさしつかえない。 | |
| A journey of a thousand miles begins with a single step. | 千里の道も一歩から。 | |