The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '達'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We still haven't Known what is the flower's name we saw at that day.
あの日見た花の名前を僕達はまだ知らない。
He is sure to accomplish his purpose.
彼は必ず目的を達成するだろう。
I heard she brushed him off, saying "Let's just be friends."
あの人、彼女から、いい友達でいましょうって言われたんですって。
At last, they reached the top of the mountain.
ついに彼らはその山の頂上に到達した。
On crowded buses young people should give their seats to old people.
込み合ったバスの中では若い人々は老人達に席を譲るべきだ。
Practice is the only way to master foreign languages.
練習は、外国語に熟達する唯一の方法だ。
I have to think of my children.
私は子供達のことを考えなければならない。
We could not help laughing at his story.
私達は彼の話を聞いて笑わざるを得なかった。
His debts amounted to five million yen.
彼の借金は五百万円に達した。
The enemy attacked us at night.
敵は夜に私達を攻撃した。
Even a child knows what it is like to be without friends.
友達がいないと言うことがどんなことかは、子供でさえ知っている。
First of all, we must dismiss him.
まず第一に私達は彼を辞めさせなければならない。
The postman delivers letters every morning.
郵便屋さんは毎朝手紙を配達する。
Our car ran out of gas after two minutes.
私達の車は後2分でガソリンを使い果たした。
No money, no job, no friends. He was truly at loose ends.
金もなし、仕事もなし、友達もなし。かれは、ほんとうにとほうにくれた。
The policeman said to the girls, "Is this car yours?"
警官は女の子達にこの車は自分たちの物であるかどうかをたずねた。
Do you like school?
あなた達は学校が好きですか。
Please keep in mind that we have to be with other students.
私たちはよい友達でいなければならない、と覚えておきなさい。
We could accomplish what we had started before.
私達は以前始めた事を成し遂げる事が出来た。
We went on a picnic at the lake.
私達は湖へピクニックに行った。
We plunged into the river.
私達は川に飛び込んだ。
We were entirely deceived by the advertisement.
私達はその広告にすっかりだまされた。
She took care of the children.
子ども達は彼女に世話をしてもらった。
These convenient goods will meet our customers' demands.
これらの便利な商品は私達のお客様の需要を満たすだろう。
I have got acquainted with them.
僕はあの人達をよく知っています。
You don't think that that is weird at all?
君達、全然変だと思わないの?
We sat down face to face.
私達は向かい合って座った。
The day when we arrived was a holiday.
私達が着いた日は休日だった。
We went swimming in the river yesterday.
私達は昨日その川へ泳ぎに行った。
The trouble is that we are short of money.
問題は私達が金不足ということです。
The English Channel was rough when we came across.
私達が渡ってきた時イギリス海峡は荒れていた。
My friends call me Ken.
友達は僕のことをケンと呼ぶ。
One is often judged by the company one keeps.
人はしばしば付き合う友達によって評価される。
He achieved his desired goal.
彼は望んでいた目標を達成した。
We need somebody with bold new ideas.
私達は大胆で新しい考え方をする人が必要だ。
She went on talking to her friend even after the class began.
彼女は授業が始まっても友達に話し続けた。
We crossed the river by boat.
私達はボートで川を渡った。
Impatient at the delay, many drivers began to blow their horns.
渋滞にいらいらして大勢の運転手達はクラクションを鳴らし出した。
His speech left me with the sense that we would never be friends.
彼の話を聞いて彼とは絶対に友達にはなれないだろうとゆう雰囲気がした。
I thought you were Tom's friend.
あなたはトムの友達なのだと思っていました。
By dint of long practice he became most skillful.
長く練習したおかげで彼はとても熟達した。
The point of true mutual understanding has not yet been reached between Japan and China.
中日間は本当にお互いを知り合うところまでは到達していない。
Don't keep bad company.
悪い友達とつきあうな。
We are to meet at the station at nine.
私達は9時に駅でおちあうことになっている。
Those young men are independent of their parents.
あの若者達は両親から独立している。
He has no friends to talk with.
彼は語り合う友達がいません。
He supposed that you would book seats.
彼があなた達は席を予約すると思い込んでいました。
We marveled at his bold attempt.
私達は彼の大胆な企てに舌を巻いた。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.
私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
Let's ask some questions.
私達にいくつか質問させてください。
Your sister is the most diligent of all my friends.
あなたの妹は友達の中で一番勤勉です。
He has made a big improvement in tennis.
彼はテニスがおおいに上達した。
In a crowded bus the young should offer their seats to the old.
込み合ったバスの中では若い人々は老人達に席を譲るべきだ。
In the case of language, however, it is only the ability to talk and understand that we inherit genetically; the particular language or languages that we speak are passed on to us not by genetic transmission but by cultural transmission.