The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '違'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It's against the law to carry weapons.
武器を持ち歩くのは法律違反である。
I have gone astray somewhere in my calculations.
ぼくは計算のどこかで間違ってしまった。
Mary likes doing different things from other people.
メアリーは人と違ったことをするのが好きだ。
May I presume to tell you that you are wrong?
失礼ですがあなたが間違っておいでです。
These answers confuse cause with consequence.
これらの回答は、原因と結果をはき違えている。
Someone must have taken my umbrella by mistake.
誰かが間違って私のかさを持っていったに違いない。
Unlike her sister, Hanako is indifferent to her dress.
姉と違って、花子は服装に無関心だ。
There seems to be a slight difference on the treatment of the B factor between their approaches.
B要因の取り扱いに関して、両者のアプローチにはわずかな違いがあるようだ。
You can get to her house in a variety of different ways.
彼女の家にはいろいろ違った方法で行ける。
Careful as he was he made unexpected mistakes.
注意深かったのに彼は思いがけない間違いをした。
No?
違う?
The teacher blamed her for the mistake.
先生は彼女が間違ったことを咎めた。
In many parts of the world it is illegal to shoot wild game such as deer, moose or pheasant.
世界で、鹿やムースやキジといった野性獣を狩ることは違法とする国が多い。
His ideas are quite different from mine.
彼の考えは私のと全く違う。
Grammatically there is nothing wrong with this sentence, but I think it would never actually be used.
この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
Your composition is very good, and it has few mistakes.
君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いがない。
Although this sentence has no grammatical mistakes, I think it would practically never be used.
この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
Her clothes were out of place at a formal party.
彼女のその服は正式なパーティーでは場違いだ。
I'm sorry. It was just a slip of the tongue.
すいません。私の言い間違いでした。
That's not what I heard. I heard he's patching everything up with his wife.
僕の聞いたのとは違うな。奥さんとのよりを戻そうとしているらしいわよ。
She put salt into her coffee by mistake.
彼女は間違ってコーヒーに塩を入れた。
His story turned out to be false.
彼の話は事実と違うことが分かった。
In the country, the colors of the sky and of the foliage are entirely different from those seen in the city.
田舎では、空の色でも木の葉の色でも、都会で見るのとは全く違っている。
This is, strictly speaking, a mistake.
これは厳密にいえば間違えである。
Her answer was incorrect.
彼女の答えは間違っていた。
I missed the train by only one minute.
ほんの1分違いで列車に乗り遅れた。
She must have been rich in those days.
彼女は当時金持ちだったに違いない。
I'm not like you!
俺はお前とは違うんだ。
Comparing American English and British English is like counting incompatible sets of floors of a building. That's why, when you try translating over and over again between the two, it's like climbing an endless set of floors. You might even reach the moon
Having been wrongly addressed, the letter never reached him.
宛名が違っていたので、その手紙は彼の所に届かなかった。
She did not need to own up to her faults.
彼女はあっさり自分の間違いを認める必要はなかった。
In my opinion, he is wrong.
私の考えでは、彼は間違っている。
Even a child would notice the difference.
子供でも違いがわかるだろう。
I took him for Mr Brown.
私は彼をブラウンさんと間違えた。
Though grammatically there is nothing wrong with this sentence, I doubt if anyone would actually ever use it.
この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
Rows of houses, each of them different and pleasing with their spacious gardens, are replaced by purely functional blocks of flats which have nothing more to commend them than over-praised 'modern conveniences'.