Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We tend to make mistakes. | 私たちは間違いをしがちです。 | |
| He picked up the wrong hat by mistake. | 彼は間違って自分のでない帽子をかぶってしまった。 | |
| My friend was arrested for speeding. | 私の友達はスピード違反で逮捕された。 | |
| Bill is 20 minutes late. He must have gotten lost somewhere. | ビルは20分も遅刻だ。どこかで道に迷ったに違いない。 | |
| The report was prepared in haste and had several misspellings. | その報告書は急いで作成されていたので、いくつかの綴りの間違いがあった。 | |
| The website's tagline has to let people know what that business does and how it differs from the competition. | ウェブサイトのタグラインは、その企業が何を行っていて、競合他社とどこが違うのかがわかるようなものでなくてはならない。 | |
| No I'm not; you are! | 私は違います。あなたです。 | |
| We are distinct from each other in taste. | 私達は趣味がまったく違うのだ。 | |
| My opinion is different from yours. | 私の意見はあなたのとは違う。 | |
| This answer may not necessarily be wrong. | この答えが必ずしも間違いとは限らないだろう。 | |
| This isn't exactly what I wanted. | 私がほしかったのとは少し違います。 | |
| This car must have had tough usage. | この車は乱暴な使い方をされてきたに違いない。 | |
| I mistook you for your brother. | 私はあなたを兄と間違えた。 | |
| It means trying hard, even if we make mistakes. | それは、たとえ間違いをおかしたとしても、一生懸命に頑張るということです。 | |
| His remark seems to be off the point. | 彼の言うことは見当違いのようです。 | |
| I must have lost my key along the way. | 道の途中で鍵を落としたに違いない。 | |
| This mistake is due to his carelessness. | この間違いは彼の軽率さが原因である。 | |
| See to it that you never make the same mistake again. | 同じ間違いを二度としないように気をつけなさい。 | |
| In spite of their various differences, Joan and Ann are friends. | 違いがいろいろあるにも関わらず、ジョーンとアンは友達同志でいる。 | |
| Eat green fruit and ten to one you will get ill. | 熟していない果物を食べれば、まず間違いなく病気になりますよ。 | |
| To put it bluntly, he's mistaken. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| These kinds of mistakes are easy to overlook. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| I am responsible for the mistake. | 私に間違いの責任がある。 | |
| His opinion is quite different from ours. | 彼の意見は我々の意見とはまったく違っている。 | |
| I was fined six thousand yen for a parking violation. | 駐車違反で6000円の罰金をとられた。 | |
| Apart from a few spelling mistakes, it is a good composition. | 少しのつづりの間違いは別として、それはよい作文である。 | |
| Experiments will enable you to find out what is wrong. | 実験を行えば、どこが間違っているかわかるだろう。 | |
| I missed the train by a minute. | 私は1分違いで列車に乗り遅れた。 | |
| This seat, it's real leather, isn't it? It would be a disaster if some slip up gets it dirtied. | このシート、本革ですね。間違って汚すと大変なことになりそうです。 | |
| I took his umbrella by mistake. | 私は間違って彼の傘を持って帰った。 | |
| Miyazaki is not what it used to be. | 宮崎は昔の姿とは違う。 | |
| She put salt into her coffee by mistake. | 彼女は間違ってコーヒーに塩を入れた。 | |
| What a contrast between them! | 両者は何という違いだろう。 | |
| I'm certain we can deliver the laboratory equipment by March 15th. | 研究所用備品は3月15日までに間違いなく配達できます。 | |
| You as well as I are wrong. | 私同様あなたも間違っている。 | |
| I overlooked the mistakes in your paper the first time I read it. | 最初読んだ時私は君のレポートの間違いを見落としていた。 | |
| In my view, you are wrong. | 私の考えでは、君は間違っている。 | |
| Don't be afraid to make mistakes when speaking English. | 英語を話すときに間違う事を恐れてはいけません。 | |
| This is a mistake. | これは間違いだ。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| She must be a fool to say so. | そんな事を言うとは彼女が馬鹿に違いない。 | |
| I woke up with a crick in my neck. | 首を寝違えました。 | |
| I entered someone else's room by mistake. | 間違えて人の部屋に入った。 | |
| As far as I know, he has never made such a mistake. | 私の知る限りでは彼はそんな間違いをしたことがない。 | |
| To tell a lie is wrong. | 嘘をつくことは間違っている。 | |
| Don't make a mistake. | 間違いをしてはいけない。 | |
| There doesn't seem any difference of meaning between the two constructions. | 2つの構文には意味の違いは何も無いようだ。 | |
| The two regions differ in religion and culture. | 両地域は宗教と文化が違っている。 | |
| If you see a mistake, then please correct it. | もし間違いがありましたら、訂正をお願いします。 | |
| Somebody is playing the piano. It must be Ann. | だれかがピアノをひいている。アンに違いない。 | |
| I hope he hasn't had an accident. | 彼に途中で何か間違いが起こったのでなければ良いが。 | |
| No, no, no! | 違う、違う、違う! | |
| To err is human, to forgive divine. | 間違いをするのが人間で、許すのは神だ。 | |
| They are different in degree but not in kind. | それらは程度の差で本質的には違いはない。 | |
| I missed the train by only a few minutes. | ほんの数分違いで列車に乗り遅れた。 | |
| To hear him speak English, you would take him for a native. | 彼の英語を聞いたら、きっとネイティブだと勘違いするよ。 | |
| I'm afraid I have addressed the parcel wrongly. | 小包に間違った宛名を書いたような気がします。 | |
| It is difficult to relate to someone who has different values from you. | 価値観の違う人とうまくやっていくのは難しい。 | |
| Intellectually we know prejudice is wrong. | 私たちは頭では偏見が間違っていることは知っている。 | |
| I know he's laughing up his sleeve. | 奴らは腹の中で笑っているに違いない。 | |
| Living in the town is quite different from living in the country. | 街に住むのと田舎に住むのとは大違い。 | |
| Tom admitted his mistake. | トムは間違いを認めた。 | |
| There's a subtle difference in meaning between the two words. | その二つの語の間には微妙な意味の違いがある。 | |
| At last he realized that he was mistaken. | ついに彼は自分が間違っていたことを悟った。 | |
| I'm sorry I opened your mail by mistake. | あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。 | |
| Jack made no mistakes in the math test. | ジャックは数学の試験でまったく間違いをしなかった。 | |
| The policeman arrested him for speeding. | 警官は彼をスピード違反で逮捕した。 | |
| Don't worry. It's a common mistake. | 心配するな。よくある間違いだから。 | |
| My opinion is different from yours. | 私の意見はあなたとは違います。 | |
| Her passing the exam is a sure thing. | 彼女が試験に合格するのは間違いない。 | |
| He was careless enough to get on the wrong train. | 彼はとても不注意なので間違った列車に乗ってしまった。 | |
| In practice, there is little difference between the two. | 実際両者にはほとんど違いがない。 | |
| With this one exception, it is quite wrong to suppose that a simple culture will also have a simple language. | この一点を除いて、文化が単純だとその言語も単純だと考えるのはまったく間違っている。 | |
| There must be something wrong with the pen he is using. | 彼が使っているペンはどこかおかしいに違いない。 | |
| I'll bet you that you're wrong about that. | 賭けてもいいが君は間違っているよ。 | |
| I took him for his brother. | 私は彼を彼の兄と取り違えた。 | |
| It was a mistake on their part. | それは彼らの側での間違いだった。 | |
| If your answer is correct, it follows that mine is wrong. | 君の答えが正しければ、私の答えは間違っていることになる。 | |
| Jack made a lot of mistakes in his composition. | ジャックは作文でたくさん間違えた。 | |
| Your mother must have been beautiful when she was young. | 君のお母さんは、若い頃は美しかったに違いない。 | |
| He must have been named after his grandfather. | 彼の祖父にちなんで名前を付けられたに違いない。 | |
| The letter was wrongly addressed. | その手紙は宛名が間違っていた。 | |
| People tomorrow will have different ideas. | 将来人々は違った考えを持つだろう。 | |
| You won't be allowed another mistake. | 二度と間違いをすることは許されない。 | |
| He must be crazy to say such a thing. | そんな事を言うなんて彼はどうかしてるに違いない。 | |
| Their lifestyle is different from ours. | 彼らの生活様式は私たちの生活様式とは違う。 | |
| You might have mistaken Jane for her sister. | 君はジェーンを彼女の妹と間違えたのかもしれない。 | |
| I mistook you for your brother. | 私は君と君の兄を間違えました。 | |
| This is a good report, except for this mistake. | この間違い以外、これは良いレポートです。 | |
| Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all. | 相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。 | |
| My letter must have gone astray in the mail. | 私の手紙は郵送中にどこかに紛れてしまったに違いない。 | |
| I am often mistaken for my brother. | 僕はよく弟と間違えられる。 | |
| She must be well off. | 彼女はお金持ちに違いない。 | |
| This is where we absolutely disagree with you. | この点で私達はまったくあなたと意見が違います。 | |
| What she said is wrong. | 彼女のいうことは間違っている。 | |
| There is no doubt whatever about it. | それについては何も間違っていない。 | |
| India has a different climate from England. | インドの気候はイギリスとは違います。 | |
| I think that Delbert is crazy. | デルバートは気違いだと思うよ。 | |
| She must have seen better days. | 彼女は昔羽振りが良かったに違いない。 | |
| I'm afraid I took your umbrella by mistake. | 間違って君の傘を持っていったんじゃないかと思うんだ。 | |