Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Don't be afraid of making mistakes. | 間違う事を恐れてはいけません。 | |
| It occurred to me that he must have stolen the dictionary. | 彼がその辞書を盗んだに違いない、とふと私はおもった。 | |
| It is wrong of you to discriminate against people because of their race. | 人を人種で差別するのは間違っている。 | |
| He is so careless that he often makes mistakes. | 彼は非常に不注意なので、よく間違う。 | |
| As far as I know, he has never made such a mistake. | 私の知る限りでは彼はそんな間違いをしたことがない。 | |
| He is quite in the wrong. | 彼はまったく間違っている。 | |
| She must be sick. | 彼女は病気に違いない。 | |
| All of his answers were wide of the mark. | 彼の答えはすべて見当違いだった。 | |
| I seem to have the wrong number. | 電話番号を間違えたようだ。 | |
| I'm afraid I took your umbrella by mistake. | 私は間違ってあなたのかさを持って行ったかもしれません。 | |
| His misspelling of that word eliminated him from the contest. | その語の綴りを間違って、彼はコンテストに失格した。 | |
| It is on this point that our opinions differ. | この点で私たちの意見が食い違うのは確かだ。 | |
| Your composition is very good, and it has few mistakes. | 君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いがない。 | |
| She need not have owned up to her faults. | 彼女はあっさり自分の間違いを認める必要はなかったのに。 | |
| My idea is quite different from yours. | 私の考えはあなたの考えとかなり違います。 | |
| I may have made a mistake. | 私は間違ったのかも知れない。 | |
| My watch is different from yours. | 私の時計はあなたのと違う。 | |
| Your methods are totally alien to mine. | あのやり方は私のやり方とは性質が全く違っている。 | |
| Her clothes were out of place at a formal party. | 彼女の服は正式なパーティーでは場違いであった。 | |
| I can tell my umbrella from the others. | 私は自分の傘が違うのがわかる。 | |
| You have made many mistakes. | たくさん間違ったね。 | |
| He cannot have told you a wrong number. | 彼が君に間違った電話番号を教えたはずがない。 | |
| I mistook you for my brother. | あなたを兄と間違えた。 | |
| Ten to one you can pass the test. | 君がそのテストに合格することはまず間違いない。 | |
| He came to see me in a different light. | 彼は私を違った観点から見るようになった。 | |
| With this one exception, it is quite wrong to suppose that a simple culture will also have a simple language. | この一点を除いて、文化が単純だとその言語も単純だと考えるのはまったく間違っている。 | |
| Your guess is wrong. | あなたの推理は間違っている。 | |
| There are a few points where you are mistaken. | あなたが間違っている点が数カ所ある。 | |
| Baseball is different from cricket. | 野球はクリケットとは違う。 | |
| In days gone by, things were different. | 過ぎ去った時代には、事態は違っていた。 | |
| Many a man has made the same mistake. | 多くの人が同じ間違いをしてきた。 | |
| It's against the rules. | それはルール違反です。 | |
| Even Japanese people make mistakes using the prefixes 'o' and 'go'. | 日本人でさえも接頭辞の「お」と「ご」の使い方を間違える。 | |
| It's a very dangerous sport, where a slight mistake can lead to serious injury. | 少し間違うと大怪我につながる大変危険なスポーツです。 | |
| I'm pretty sure that building was built in 1987. | 建物が建てられたのは1987年で間違いないと思う。 | |
| Compare the two carefully, and you will see the difference. | その2つをよく比べてみなさい。そうすれば違いがわかります。 | |
| Is it possible that you're wrong? | お前が間違ってるって可能性はある? | |
| Correct the errors if there are any. | 間違えがもしあれば、直しなさい。 | |
| This isn't what I ordered. | これは私の注文したものと違います。 | |
| I'm absolutely sure! | 間違いない! | |
| You are mistaken about that. | そのことであなたは考え違いをしている。 | |
| I took him for my close friend. | 私は彼を親しい友人と間違えた。 | |
| Your remarks were rather out of place. | あなたの言ったことは、どちらかといえば場違いでした。 | |
| I hope he hasn't had an accident. | 彼に途中で何か間違いが起こったのでなければ良いが。 | |
| Ikeda made several silly mistakes, and so he was told off by the department head. | 池田君はばかげた間違いをいくつかやったので、課長に叱責されました。 | |
| The earth is different from the other planets in that it has water. | 地球は水があるという点でほかの惑星と違う。 | |
| It seems that he mistook me for my sister. | 彼は私と私の妹を間違えたようだ。 | |
| I did wrong in trusting such a fellow. | あんな男を信頼したのが私の間違いだった。 | |
| Intellectually we know prejudice is wrong. | 私たちは頭では偏見が間違っていることは知っている。 | |
| It seems that the news was false. | その知らせは間違っていたらしい。 | |
| As a rule, I get up late, but this morning was different. | 私はいつも起きるのが遅いのだが、今朝は違っていた。 | |
| Her statement was false. | 彼女の言葉は間違っていた。 | |
| She made the same mistake as before. | 彼女は以前と同じ間違いをした。 | |
| I took him for his brother. | 私は彼を彼の兄と取り違えた。 | |
| She accused me of making a mistake. | 彼女は私の間違いを責めた。 | |
| The policeman arrested him for speeding. | 警官は彼をスピード違反で逮捕した。 | |
| Yes and no. | そうですが違います。 | |
| Living in the town is quite different from living in the country. | 街に住むのと田舎に住むのとは大違い。 | |
| It seems I have misplaced your last mail. | 最新のメールの保存場所を間違ってしまったようです。 | |
| I took him for Mr Brown. | 私は彼をブラウンさんと間違えた。 | |
| She smiled at me as she passed me in the street. | 彼女は通りですれ違う時に私に微笑みかけた。 | |
| There is a fundamental difference between your opinion and mine. | 君と私の意見には基本的な違いがある。 | |
| He was wrong in thinking that she'd come to see him. | 彼女が会いにくるだろうと思ったのは彼の勘違いだった。 | |
| You seem to have mistaken me for my older brother. | あなたは私を兄と間違えておられたようですね。 | |
| He took me for an Englishman. | 彼は私をイギリス人と間違えた。 | |
| My memory was at fault. | 私の記憶は間違っていた。 | |
| These answers confuse cause with consequence. | これらの回答は、原因と結果をはき違えている。 | |
| I'm no misogynist, but were I so then I'd surely exempt you. | 私は決して女嫌いというわけではないが、もしそうだったら間違いなく君を外すだろうね。 | |
| Everyone makes a mistake at times. | だれしもときどき間違いを犯す。 | |
| Though grammatically there is nothing wrong with this sentence, I doubt if anyone would actually ever use it. | この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。 | |
| Correct my spelling if it's wrong. | 間違っていれば私のつづりを訂正してください。 | |
| Ken mistook you for me. | ケンは、わたしとあなたを間違えた。 | |
| I must bring home the fact that he is wrong in this case. | 彼がこの件では間違っているという事実をはっきり悟らせねばならない。 | |
| I think that Misty has different feelings towards insects. | ミスティーさんは虫について違う感情があると思う。 | |
| He's not the same as he was before. | 彼は以前とは違う。 | |
| Either you or your friend is wrong. | 君か友達のどちらかが間違っている。 | |
| What he did wasn't wrong. | 彼のしたことは間違っていない。 | |
| And after that she, at a pace of three times a week, gets drunk and at those times brings back a different man. | その後も週三回のペースで酔っ払い、そのつど違う男を連れてくる。 | |
| In America, my schedule is different and unique nearly every day. | アメリカでは、私のスケジュールは、ほぼ毎日のように違っています。 | |
| The country must be very beautiful. | 田舎はたいへん美しいに違いない。 | |
| So perhaps this was their ancient god returning after his long absence. | そこでおそらくこれは久しぶりに戻ってきた古代の神に違いないと考えた。 | |
| One must be an executive in some company. | 彼はどこかの会社の重役に違いない。 | |
| You can't mistake him for his younger brother. | 彼を彼の弟と間違えっこない。 | |
| Regardless of the amount, Brian wants the correct, entire amount by next week. | 金額にもかかわらず、ブライアンは来週までに間違いなく全額返してもらいたがっています。 | |
| I got a traffic ticket. | 交通違反のチケットを渡された。 | |
| This is a mistake. | これは間違いだ。 | |
| No! | 違う! | |
| I am sorry for his mistake. | 私は彼の間違いを気の毒に思う。 | |
| If you find a mistake, please leave a comment. | 間違いを見つけたら、コメントを残しておいてください。 | |
| It must be dangerous to swim in this rapid stream. | この急流で泳ぐのは危険に違いない。 | |
| To make mistakes is not always wrong. | 間違えることが必ず悪いとは限らない。 | |
| The cousins are similar in appearance but widely different in character. | あのいとこは見かけは似ているが性格はまるで違う。 | |
| You're wrong about that. | そのことについて君は間違ってるよ。 | |
| I'm not a toothless barking dog. | 牙もないくせに吠えまくる犬とは違うんだ。 | |
| Don't confuse sugar with salt. | 砂糖と塩を間違えるな。 | |
| My view was different from his as to what should be done. | 何をすべきかについて私の考えは彼の考えとは違っていた。 | |
| I passed a boy in the street. | 通りで少年とすれ違った。 | |
| "Why are you crying? Did I say something I shouldn't have?" "No, it's just that a drop of sweat got into my eye." | 「何泣いてんの? 僕何か悪いこと言った?」「違う、汗が目に入っただけ」 | |
| Don't dash off a sloppily written report filled with mistakes. | 急いで報告書を書いて間違いだらけにならないようにしなさい。 | |
| He must be a good walker to have walked such a long distance. | こんなに長い距離を歩いたなんて彼は健脚家に違いない。 | |