Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My brother must be sick. | 私の兄〔弟〕は病気に違いない。 | |
| My answer to the problem came out wrong. | その問題に対する私の答えは間違っていた。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| He never speaks English without making mistakes. | 彼は英語をしゃべると必ず間違える。 | |
| Your remarks were out of place. | あなたの言った事は場違いでした。 | |
| He deliberately ignored me when I passed him in the street. | 通りですれ違った時私をわざと無視した。 | |
| This isn't exactly what I wanted. | 私がほしかったのとは少し違います。 | |
| In all likelihood, the president will serve a second term. | 大統領はほぼ間違いなく2期目を務めるだろうね。 | |
| It was a mistake on their part. | それは彼らの側での間違いだった。 | |
| I am afraid we are advancing in the wrong direction. | 私たちは間違った方角に進んでいるのではないかと思う。 | |
| The cousins are similar in appearance but widely different in character. | あのいとこは見かけは似ているが性格はまるで違う。 | |
| She need not have owned up to her faults. | 彼女はあっさり自分の間違いを認める必要はなかったのに。 | |
| There is not much difference between the two. | この二つに大きな違いはない。 | |
| To err is human, to forgive divine. | 間違いをするのが人間で、許すのは神だ。 | |
| I am confused by your frenzied behaviour. | 狂暴な振る舞いので間違っている。 | |
| He was excluded from the club for infractions of the rules. | 彼は規則違反のかどでクラブから除名された。 | |
| Tom must have been asleep. | トムは眠っているに違いない。 | |
| I got on the wrong train. | 電車を乗り間違えた。 | |
| John's mother looks so young that she is often mistaken for his elder sister. | ジョンの母親はとても若く見えるので、よく彼の姉と間違えられる。 | |
| Do you have this jacket in different colors? | このジャケットの色違いはありますか。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見は君とはまったく違う。 | |
| Something must be wrong with the machinery. | どこか機構が悪いに違いない。 | |
| Tom doesn't know the difference between Iraq and Iran. | トムはイラクとイランの違いがわからない。 | |
| By mistake, he turned left instead of right. | 彼は間違って右ではなく左へ曲がってしまった。 | |
| The answer is completely wrong. | その答えは完全に間違っている。 | |
| He could not perceive any difference between the twins. | 彼はその双子の違いを何ら気づく事が出来なかった。 | |
| It was a mistake for such a young parent to have, and raise a child. | こんな未熟な親が出産、子育てなどするのが間違いだったんだ。 | |
| Your method is different from mine. | 君のやり方は僕のと違う。 | |
| That's not what I meant. I'm not being sexist. Men and women are just different. | そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 | |
| Your remarks were rather out of place. | あなたが言ったことは、かなり場違いでした。 | |
| Confused by her careless mistake, she burst into tears. | 彼女は不注意な間違いにまごついて、わっと泣き出した。 | |
| A teacher should never make fun of a pupil who makes a mistake. | 教師は、間違いをする生徒を決してからかってはならない。 | |
| I pointed out that he was mistaken about the matter. | その件で彼は間違っている、私は指摘した。 | |
| The report turned out false. | その報告は間違いとわかった。 | |
| The criminal is sure to do time for robbing the store. | その犯人は間違いなくあの店に強盗に入った罪で刑務所に行くだろう。 | |
| I'm afraid you have the wrong number. | お間違えではないでしょうか。 | |
| I've mistakenly deleted the party information and registration you sent to me. | パーティーの案内と申込書を間違って削除してしまいました。 | |
| He was careless enough to get on the wrong train. | 彼はとても不注意なので間違った列車に乗ってしまった。 | |
| I'm pretty sure that tower is 330 meters tall. | あの塔の高さは330メートルでまず間違いないと思う。 | |
| My memory was at fault. | 私の記憶は間違っていた。 | |
| There are a few mistakes in your report. | あなたの報告書には少し間違いがあります。 | |
| You are barking up the wrong tree by asking me to betray my country. | 私に祖国を裏切れとは、君は見当違いをしている。 | |
| I don't doubt that he will help me. | 彼は間違いなく私を助けてくれるでしょう。 | |
| It is plain that he is wrong. | 彼が間違っているのははっきりしている。 | |
| In the country, the colors of the sky and of the foliage are entirely different from those seen in the city. | 田舎では、空の色でも木の葉の色でも、都会で見るのとは全く違っている。 | |
| This is the mistake of the student. | これは学生の間違いだ。 | |
| You don't need to be afraid of making mistakes. | あなたがたは間違えることを怖がる必要はありません。 | |
| There must be something wrong with the engine. | どこかエンジンの調子が悪いに違いない。 | |
| She must have been a pretty girl when she was young. | 彼女は若い頃はかわいい女の子だったに違いない。 | |
| My watch is different from yours. | 私の時計はあなたのと違う。 | |
| We sometimes make mistakes. | 私たちはときどき間違いをする。 | |
| Most people think I'm crazy. | 大抵の人は僕を気違いだと思っている。 | |
| This book is interesting except for a few mistakes. | この本は間違いがいくつかありますが、おもしろいです。 | |
| One is more prone to make mistakes when one is tired. | 人は疲れている時の方が間違いを犯しやすい。 | |
| This is a mistake. | これは間違いだ。 | |
| This bill is safe to pass. | 法案は間違いなく通るよ。 | |
| The driver was charged with speeding. | そのドライバーはスピード違反で告発された。 | |
| In a sense, you are wrong. | ある意味では、きみが間違っている。 | |
| Um...am I mistaken in some way? | う~ん、どっか勘違いしてるかな? | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見は君とまったく違う。 | |
| Many a man has made the same mistake. | 多くの人が同じ間違いをしてきた。 | |
| If we let our reasoning power be overshadowed by our emotions, we would be barking up the wrong tree all the time. | 感情によって理性が曇らされているままにしておくならば、我々は、常に見当違いのことをしてしまうだろう。 | |
| As is often the case with him, he made a mistake. | 彼にはよくあることだが、間違いを犯した。 | |
| I got on the wrong bus. | バスを乗り間違えた。 | |
| He must be a good walker to have walked such a long distance. | こんなに長い距離を歩いたなんて彼は健脚家に違いない。 | |
| A musician can appreciate small differences in sounds. | 音楽家は音の小さな違いが分かる。 | |
| If that man makes one more mistake, I'll fire him. | あの男がもう1つでも間違いを犯したらクビにする。 | |
| Even the cleverest students can make silly mistakes. | 最も利口な生徒でさえもばかげた間違いをすることがある。 | |
| That he is innocent is quite certain. | 彼が無実であることは間違いない。 | |
| It's clear that you're wrong. | 君が間違っていることは明白だ。 | |
| There is not a single mistake in his paper. | 彼の答案には間違いは一つもない。 | |
| You must be a fool to do such a thing. | そんな事をするなんて君は馬鹿に違いない。 | |
| His opinion is different from mine. | 彼の意見は私のと違う。 | |
| One must be an executive in some company. | 彼はどこかの会社の重役に違いない。 | |
| This box is a different colour to that one. | この箱は色があの箱とは違っている。 | |
| It's wrong of you to talk back to her. | 彼女に言い返すのは筋違いだ。 | |
| You seem to have mistaken me for my older brother. | あなたは私を兄と間違えておられたようですね。 | |
| He is so careless that he often makes mistakes. | 彼は非常に不注意なので、よく間違う。 | |
| You must be accurate in counting. | 計算に間違いがあってはならない。 | |
| Horses are distinct from donkeys. | 馬はロバと違う。 | |
| Either you or your friend is wrong. | 君か友達のどちらかが間違っている。 | |
| This isn't what I ordered. | これは私の注文したものと違います。 | |
| You must not be afraid of making mistakes when learning a language. | 言語を学ぶ際に間違うことを恐れてはいけないのです。 | |
| On the one hand, you are wrong, but on the other hand, I can't blame you for that. | 一方では君は間違っている。かといって、私はそのことであなたを責めることはできない。 | |
| You say "ditto", and that's not the same as "I love you". | あなたが言うのは「右に同じ」だけ、それは「愛してる」とは違う。 | |
| I must have lost my purse in the supermarket. | 私はスーパーで財布を無くしたに違いない。 | |
| I may be wrong. | 私は間違っているかもしれない。 | |
| He made two mistakes in the English test. | 彼は英語の試験で2つ間違った。 | |
| His expectations hit the mark exactly. | 予想は、寸分違わぬくらい当った。 | |
| The teacher pointed out the grammatical errors made by the students. | 先生は生徒のした文法上の間違いを指摘した。 | |
| Everything that I saw was completely different from what I had expected. | 私が見たものすべてが予想していたものと完全に違っていた。 | |
| Work slowly, and you won't make mistakes. | ゆっくり仕事をしなさい。そうすれば間違うことはない。 | |
| She seemed happy in contrast to the man. | 彼女はその男と違ってとても幸福そうだ。 | |
| Do you take me for forty? You are wide of the mark. | 私を40歳だと見ているのですか。それは大間違いです。 | |
| He was very careful for fear he should make a mistake. | 彼は間違えるといけないから、非常に注意した。 | |
| What should I do! I mistook my father's company documents for trash and crumpled them! | どうしよう!お父さんの会社の書類をゴミと間違えてくしゃくしゃにしちゃった! | |
| I'm sure he mistook me for my sister. | 彼は私を姉と間違えたに違いない。 | |
| By mistake I boarded a train going in the opposite direction. | 間違って反対方向の電車に乗った。 | |
| Be sure to put out the fire before you leave. | 帰る時には間違いなく火の始末をしてください。 | |
| It appears to me that you put on my hat by mistake. | あなたは間違えて私の帽子を被ったようだ。 | |