Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Your philosophy of life varies from mine. | 君の人生観は僕のと違っているね。 | |
| I want to get away from the rat race. | 気違いじみた愚かな世俗の競争から逃れたい。 | |
| John and Cathy have different tastes and different characters. Trying to get them together is like putting a square peg in a round hole. | ジョンとキャシーは興味も性格も違う。その二人を一緒にさせようとするのは丸穴に角釘を打つようなものだ。 | |
| She must have been beautiful when she was young. | 彼女は若いころ美人だったに違いない。 | |
| She tried to hide her mistake from us. | 彼女は自分の間違いを我々に隠そうとした。 | |
| Admitting what you say, I still think you are mistaken. | 君の言うことは認めるが、やはり君は間違っていると思う。 | |
| Jack made a lot of mistakes in his composition. | ジャックは作文でたくさん間違えた。 | |
| What is right in one society can be wrong in another. | ある社会で正しいことが別の社会で間違っていることもある。 | |
| "Let's see, you're ... er, um ... M-" "You're wrong from the first letter!!" | 「あなたはたしか・・・えーと、えーと・・・も」「頭文字から間違っとるわい!!」 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし間違っていたら正して下さい。 | |
| Management of a company is different from ownership of a company. | 会社を経営することと保有することとは違う。 | |
| He took the wrong bus by mistake. | 彼は間違って違うバスに乗った。 | |
| Seeing that she was not excited at the news, she must have known it. | 彼女がその知らせに興奮しないところを見ると、それを知っていたに違いない。 | |
| She got a false impression of him. | 彼女は彼に間違った印象を抱いた。 | |
| You were wrong to refuse his help. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| She knew to an inch where everything should be. | 彼女はあらゆるもののあるべき場所を寸分違わず知っていた。 | |
| There is nothing wrong with this. | これは別に間違ったことではない。 | |
| There must be something at the back of this matter. | この事件の裏に何かがあるに違いない。 | |
| Only one careless mistake cost the company millions of dollars. | ただ一度の不注意な間違いがもとで会社は何百万ドルもの損失を被ることになった。 | |
| This book is full of mistakes. | この本は間違いだらけだ。 | |
| The kettle must be boiling. | 薬缶は沸騰しているに違いない。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when you speak English. | 英語を話すときは間違いをするのを恐れてはいけません。 | |
| Since he was able to walk so far, he must have strong legs. | そんなに長い距離を歩いたなんて、彼は足が丈夫に違いない。 | |
| Another mistake, and he will be fired. | もう一度間違いをしたら彼は首になるだろう。 | |
| When we rush to complete our work, we make needless errors. | あせって仕事を仕上げようとすれば、無用な間違いを犯す。 | |
| I am convinced that he did nothing wrong. | 私は彼が何も間違いをしていないと確信している。 | |
| That's not what I heard. | 私が聞いたのとは違うな。 | |
| The army was advancing in the wrong direction. | 軍隊は違う方向に進んでいた。 | |
| All things considered, we cannot say that it is wrong. | すべてを考慮に入れると、それが間違っているとは言えない。 | |
| It isn't anywhere near as hot today as it was yesterday. | 今日は昨日と違ってちっとも暑くない。 | |
| The student failed to account for the mistake. | その学生は、間違いの原因を説明できなかった。 | |
| He cannot write English without making mistakes. | 彼は英語を書くと必ず間違える。 | |
| He must be crazy to say such a thing. | 彼がそんな事を言うとはどうかしているに違いない。 | |
| He often mistakes the time, and is late for his appointments. | 彼はしばしば時間を間違えて約束に遅れる。 | |
| He was in error in assuming that she would come to see him. | 彼女が会いにくるだろうと思ったのは彼の勘違いだった。 | |
| Except for a few minor mistakes, your writing is good. | 少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。 | |
| "What's the difference between erotic and kinky?" "Erotic is when you use a feather and kinky is when you use a whole chicken." | 「好色と倒錯の違いとは?」「好色なら羽を使うが、倒錯なら鶏をまるごと使う」 | |
| He has played his card out of turn. | 彼は順番を間違えてカードを出してしまった。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when speaking English. | 英語を話すときには、間違いをする事を恐れてはいけません。 | |
| He loves his daughter, but his wife doesn't. | 彼は娘を愛しているが妻は違う。 | |
| You might have mistaken Jane for her sister. | 君はジェーンを彼女の妹と間違えたのかもしれない。 | |
| Fourth, my homeroom class in Japan included students of a wide range of abilities. | 第4に、日本の私のホームルームのクラスには、能力が大幅に違う生徒がいました。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には歴然とした違いがある。 | |
| Yes and no. | そうですが違います。 | |
| He put salt into his cup of coffee by mistake. | 彼は間違ってコーヒーに塩を入れた。 | |
| Personally, I don't think it makes any difference who wins the election. | 個人的に言えば、選挙に誰が勝っても大した違いはないと思います。 | |
| That's not what you said before. | 話が違うじゃないか。 | |
| He committed an illegal act. | 彼は違法行為をした。 | |
| She told me the wrong address on purpose. | 彼女は故意に間違いの住所を私に教えた。 | |
| Even Japanese people make mistakes using the prefixes 'o' and 'go'. | 日本人でさえも接頭辞の「お」と「ご」の使い方を間違える。 | |
| He must be at home. I see his car in his garage. | 彼は家に居るに違いない。彼の車庫に車が見えるから。 | |
| I'm afraid I took your umbrella by mistake. | 間違って君の傘を持っていったんじゃないかと思うんだ。 | |
| It was a wrong number. | 間違い電話だった。 | |
| That's not what I mean. Sex discrimination, female discrimination, whatever, men and women are just different. | そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 | |
| Your paper contains too many mistakes. | あなたの答案には間違いが多すぎます。 | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| That is not all together false. | 全く間違いというわけでもない。 | |
| In my opinion, he is wrong. | 私の考えでは、彼は間違っている。 | |
| This time he dressed down, having realized that the smart suit would be out of place. | 今度は彼はくだけた服装をした。美々しいスーツは場違いである事に気がついたからだ。 | |
| He was excluded from the club for infractions of the rules. | 彼は規則違反のかどでクラブから除名された。 | |
| You took the wrong key. | 君は違う鍵を取った。 | |
| This is where you are mistaken. | ここが君の間違っている点です。 | |
| His vain efforts to seduce her showed he was barking up the wrong tree; she was a mother of two tots. | 彼女を誘惑しようとして、失敗したことで、彼が見当違いをしていることがわかった。彼女は二人の子供の母親だったから。 | |
| The number of mistakes is ten at most. | 間違いの数は多くて10個です。 | |
| I may indeed be wrong. | なるほど私が間違ってるかもしれない。 | |
| To avoid confusion, the teams wore different colors. | 混同しないように、両チームは色の違う服を着ていた。 | |
| They must have known it all along. | 彼らはそれをはじめからずっと知っていたに違いない。 | |
| I got on the wrong bus. | バスを乗り間違えた。 | |
| He wasn't the same as I thought he'd be. | 彼は私が思ったのとは違っていた。 | |
| Experiments will enable you to find out what is wrong. | 実験を行えば、どこが間違っているかわかるだろう。 | |
| You have changed so much that I can hardly recognize you. | あまりにお変わりになっていて見違えるほどです。 | |
| It goes without saying that they are in the wrong. | 彼らが間違っているのは言うまでもないことだ。 | |
| That's against the contract. | それでは契約と違う。 | |
| Tom doesn't understand the difference between confidence and arrogance. | トムは自信と傲慢の違いが分かっていない。 | |
| Clearly you are mistaken. | 明らかに君の間違いだ。 | |
| We are twins. People often mistake me for my brother. | 私たちは双子です。みんなよく私と兄を間違えます。 | |
| That may easily have been a mistake. | それは何かの間違いだったんですよ。 | |
| There is no one but commits errors. | 間違いをしない人は居ない。 | |
| What is the difference between Iaido and Kendo? | 剣道と居合道の違いは何ですか? | |
| A few minor mistakes apart, your writing is good. | 少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。 | |
| What's the difference between religion and philosophy? | 宗教と哲学の違いって何なんですか? | |
| You need not be afraid of making mistakes. | あなたがたは間違えることを怖がる必要はありません。 | |
| Such a deed is an offense against the law. | そういう行為は法律違反だ。 | |
| You must not be afraid of making mistakes when learning a language. | 言語を学ぶ際に間違うことを恐れてはいけないのです。 | |
| I can't get over how different the weather is here. | 気候があまりに違うんで、びっくりしています。 | |
| Not only you but also he is in the wrong. | あなただけなく彼もまた間違っている。 | |
| To err is human, to forgive divine. | 間違いをするのが人間で、許すのは神だ。 | |
| He always mistakes me for my sister. | 彼はいつも私を姉と間違える。 | |
| Though grammatically there is nothing wrong with this sentence, I doubt if anyone would actually ever use it. | この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。 | |
| I was mistaken in thinking that he was a trustworthy man. | 彼を信頼できる男だと考えたのはどうも見当違いだった。 | |
| You did wrong to refuse his help. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| She must have been beautiful when she was young. | 彼女は若い頃美しかったに違いない。 | |
| It is evident that the man is wrong. | その男が間違っているのは明らかだ。 | |
| He was careless enough to get on the wrong train. | 彼はとても不注意なので間違った列車に乗ってしまった。 | |
| We had a slight difference of opinion. | 我々にはわずかな意見の相違があった。 | |
| It must have something to do with money. | そのことはお金に関係があったに違いない。 | |
| Be more careful, or you will make mistakes. | もっと注意しないと間違いをしますよ。 | |
| She told me a wrong address on purpose. | 彼女は故意に間違いの住所を私に教えた。 | |
| This fault results from my wrong decision. | この失敗は私の間違った判断に起因する。 | |
| He gave three wrong answers. | 彼は答えを三つ間違えた。 | |