Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You don't practice what you preach. | あなたのいうことと成すことは違う。 | |
| My view was different from his as to what should be done. | 何をすべきかについて私の考えは彼の考えとは違っていた。 | |
| In the U.S. I was often taken to be Chinese. | アメリカではよく中国人と間違えられる。 | |
| He was charged with speeding. | 彼は速度違反で有罪となった。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見は君の意見と全く違う。 | |
| She must have been a beauty when she was young. | 彼女は若いときさぞかし美人だったに違いない。 | |
| Hi. If I'm not mistaken, you're our new neighbors, aren't you? | こんにちは。間違いでなければ、こちらに最近越してこられた方ですよね? | |
| The country must be very beautiful. | 田舎はたいへん美しいに違いない。 | |
| I was wrong all along. | 私は初めから間違っていた。 | |
| My sister and I are different in every way. | 姉と私は、あらゆる点で違う。 | |
| We all make mistakes. | 私たちはみんな間違いをする。 | |
| They must have skipped out of town. | 彼らは高飛びしたに違いない。 | |
| No, I'm afraid not. | いいえ、残念ですが違います。 | |
| It is sometimes hard to tell right from wrong. | 正しいことと間違ったことを見分けるのが難しいことが時々ある。 | |
| If your answer is correct, it follows that mine is wrong. | 君の答えが正しければ、私の答えは間違っていることになる。 | |
| He missed the train by a minute. | 1分違いで列車に乗り遅れた。 | |
| And after that she, at a pace of three times a week, gets drunk and at those times brings back a different man. | その後も週三回のペースで酔っ払い、そのつど違う男を連れてくる。 | |
| It's illegal to park your car here. | ここに車を停めるのは違法です。 | |
| Who can translate the difference between noise and sound? | noise と sound の違いを誰が翻訳できるというんだ。 | |
| She must have forgotten the promise. | 彼女は約束を忘れたに違いない。 | |
| The lunch she brought to me was as delicious as I'd heard people say it would be. | 運んできてくれたランチは噂に違わず旨かった。 | |
| It's a typo. Sorry. | 打ち間違いです。すみません。 | |
| It appears that he is mistaken. | 彼は思い違いをしているらしい。 | |
| Is there a mistake in the telephone number? | 電話番号をお間違えになっているのではありませんか? | |
| You may have mistaken Jane for her sister. | 君はジェーンを彼女の妹と間違えたのかもしれない。 | |
| My opinion is different from yours. | 私の意見はあなたのとは違う。 | |
| Everyone makes mistakes. | 間違いをしない人は居ない。 | |
| You're off in your reckoning. | 君は計算を間違えているよ。 | |
| Your ideas about the government are different from mine. | 政府に関する君の考え方は、僕の考え方とは違う。 | |
| He is often taken for a student. | 彼はよく学生と間違えられる。 | |
| I was stupid to make a mistake like that. | そのような間違いをするなんて私は愚かだった。 | |
| I mistook him for Mr. Brown. | 私は彼をブラウンさんと間違えた。 | |
| He blushed at his foolish mistake. | 彼は自分の愚かな間違いを恥じた。 | |
| You made the mistake on purpose, didn't you? | わざと間違えたんでしょ。 | |
| Everyone makes mistakes sometimes. | 誰でも時々は間違える。 | |
| I felt utterly out of place among those sophisticated people. | ああいう洗練された人々の中で、自分はまったく場違いな気がした。 | |
| A little make-up worked wonders with her. | ちょっと化粧すると彼女は見違えるほどきれいになった。 | |
| It was stupid of me to make such a mistake. | あんな間違いをするなんて私は愚かだった。 | |
| I'm afraid your guess is wide of the mark. | 残念ながら君の想像は検討違いだ。 | |
| Tom admitted his mistake. | トムは自分の間違いを認めた。 | |
| Unlike birds, which feed and shelter their young, fish abandon their eggs. | 鳥が自分の雛に餌をやったり守ったりするのとは違って、魚は卵を産みっぱなしにする。 | |
| The teacher pointed out the grammatical errors made by the students. | 先生は生徒のした文法上の間違いを指摘した。 | |
| I must have caught a cold. | 風邪を引いたに違いない。 | |
| She acknowledged having made a mistake. | 彼女は間違いを犯したことを認めた。 | |
| Uniforms differ from school to school. | 制服は学校によって違う。 | |
| No I'm not; you are! | 私は違います。あなたです。 | |
| My plan is different from yours. | 私の計画は君のとは違う。 | |
| It's not Joan. You are wrong. | ジョアンではなくて、君が間違っている。 | |
| This book is very good except for a few mistakes. | この本は2、3の間違いを除いて、とてもよい本です。 | |
| She tried to hide her mistake from us. | 彼女は自分の間違いを我々に隠そうとした。 | |
| What is the difference between A and B? | AとBの違いは何ですか。 | |
| He differs from me in some ways. | 彼はいくつかの点で私と違う。 | |
| It's against the rules. | それはルール違反です。 | |
| The U.S. is calling for an arms embargo against violators of the treaty. | アメリカは条約違反国に対する武器の輸出禁止を呼びかけています。 | |
| You are wrong, however. | だが君は間違っている。 | |
| It's difficult choosing between what's right and what's wrong, but you have to choose. | 何が正しくて何が間違いか選択するのは難しいが、選択しなければならない。 | |
| Ken mistook you for me. | ケンは、わたしとあなたを間違えた。 | |
| Matters are different now. | 今は事情が違っている。 | |
| No. I don't know. It's a lot of things. | 違う。うまく言えない。 | |
| I have gone astray somewhere in my calculations. | ぼくは計算のどこかで間違ってしまった。 | |
| Different people have different ideas. | 人はみな間違った考えを持っている。 | |
| His misspelling of that word eliminated him from the contest. | その語の綴りを間違って、彼はコンテストに失格した。 | |
| What is the difference between this and that? | これとそちらとの違いは何だい。 | |
| No? | 違う? | |
| I was guilty of a slip of memory. | 私は記憶違いをしていた。 | |
| You seem to have mistaken me for my older brother. | あなたは私を兄と間違えておられたようですね。 | |
| An error was made. | 間違いがありました。 | |
| The world is not what it used to be. | 世界は昔とは違う。 | |
| He made ten mistakes in as many pages. | 彼は10ページで10個の間違いをした。 | |
| Obviously that's different for men and women. | そこらへんは、男子と女子とでは違うんだってば。 | |
| Do you know the difference between a microscope and a telescope? | 顕微鏡と望遠鏡の違いがわかりますか。 | |
| Fourth, my homeroom class in Japan included students of a wide range of abilities. | 第4に、日本の私のホームルームのクラスには、能力が大幅に違う生徒がいました。 | |
| This car must have had tough usage. | この車は乱暴な使い方をされてきたに違いない。 | |
| Tom took the wrong train. | トムは乗る電車を間違えた。 | |
| I'm very sorry about the mistake. | 間違いを犯して申し訳ありません。 | |
| He is not ashamed of his misconduct. | 彼は自分の違法行為を恥じていない。 | |
| You must be accurate in counting. | 計算に間違いがあってはならない。 | |
| What's the difference between religion and philosophy? | 宗教と哲学の違いって何なんですか? | |
| What's the difference between religion and philosophy? | 宗教と哲学ってどこが違うんですか? | |
| She said that John must be very glad to hear the news. | ジョンはその知らせを聞いて喜んでいるに違いない、と彼女は言った。 | |
| Parking fines are very costly. | 駐車違反の罰金は高い。 | |
| The graph in Figure 1 illustrates the differences in the means of total scores for white and black subject in each grade. | 図1中のグラフは各学年の白人と黒人の総計点の平均値の相違を示している。 | |
| I don't mind being criticized when I am wrong. | 私は間違っている時に非難されても構わない。 | |
| Don't repeat such a careless mistake. | そんな不注意な間違いを繰り返すな。 | |
| No, no, my dear. | いいえ、違いますよ、君。 | |
| Can you describe to me the difference between black tea and green tea? | 紅茶と緑茶の違いを私に説明できますか。 | |
| You won't make mistakes. | 間違うことはないだろう。 | |
| He must have been ill. | 病気だったに違いない。 | |
| Tom pointed out the mistakes that Mary had made. | トムはメアリーの間違えていたところを指摘した。 | |
| He must have seen it. | 彼はそれを見たに違いない。 | |
| Your method is different from mine. | 君のやり方は僕のと違う。 | |
| Correct my spelling if it's wrong. | 間違っていれば私のつづりを訂正してください。 | |
| The difference is not so great for me. | その相違は私にはそれほど重要でない。 | |
| Your answer differs from mine. | あなたの答えは私のとは違っている。 | |
| Neither you nor I are mistaken. | あなたも私も間違ってはいない。 | |
| Don't confuse sugar with salt. | 砂糖と塩を間違えるな。 | |
| He made many grammatical mistakes in his composition. | 彼は作文で沢山の文法上の間違いをした。 | |
| I can't quite explain it, but I believe I've caught a glimpse of the differences between Japanese and American cultures and lifestyles. | 言葉ではうまく表現できないけど、日本とアメリカの文化や生活スタイルの違いを垣間見たきがした。 | |
| What you say is quite different from what I heard from him. | 君の言うことは、僕が彼から聞いたこととは全く違う。 | |
| We tend to make mistakes. | 私たちは間違いをしがちです。 | |