Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It gradually dawned on me that I had taken the wrong train. | 私は違う列車に乗ったことが次第に分かり始めた。 | |
| It makes little difference to me whether you believe it or not. | 君がそれを信じようと信じまいと僕にはたいした違いはない。 | |
| We are apt to make mistakes. | 私たちは間違いをしがちです。 | |
| The letter was wrongly addressed. | その手紙は宛名が間違っていた。 | |
| My idea is different from yours. | 私の考えは君の考えと違う。 | |
| This is a mistake students are apt to make. | これは学生のよくする間違いだ。 | |
| He can not distinguish between right and wrong. | 彼は正しいことと間違ったことを区別できない。 | |
| Spider-Man is cool. Spiders are NOT. | スパイダーマンはかっこいいけど、蜘蛛は違うよ。 | |
| She was different from most women in the neighborhood, for she was able to read and write. | 彼女は近所のたいていの女たちとは違っていた、というのは彼女は読み書きができたから。 | |
| When I inquired I found that it was the wrong person. | 調べてみたら人違いだった。 | |
| If you pig out every day, you're sure to gain too much weight. | 毎日大食していると、ブクブク太り過ぎること間違えなし。 | |
| Unless I miss my guess, he is forty. | 推測が間違っていなければ彼は40歳だ。 | |
| Hearing you sing, people might take you for a girl. | 君が歌うのを聞けば人は君を少女と間違うかもしれない。 | |
| If he makes one more mistake, he'll be fired. | もう一度間違いをしたら彼は首になるだろう。 | |
| Jack may have taken my umbrella by mistake. | ジャックは間違えて僕の傘を持っていったのかもしれない。 | |
| Except for a few minor mistakes, your writing is good. | 少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。 | |
| Tom admitted his mistake. | トムは自分の間違いを認めた。 | |
| You have made many mistakes. | たくさん間違ったね。 | |
| This is, strictly speaking, a mistake. | これは厳密にいえば間違えである。 | |
| Kate must be sick, for she looks pale. | ケイトは病気に違いない。というのは顔色が悪いからだ。 | |
| I am often mistaken for my brother. | 僕はよく弟と間違えられる。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見は君とはまったく違う。 | |
| I am convinced that he did nothing wrong. | 私は彼が何も間違いをしていないと確信している。 | |
| Everyone makes mistakes. | 間違いをしない人は居ない。 | |
| I convinced him that he was wrong. | 私は彼が間違っていることを彼に悟らせた。 | |
| It is interesting that no one noticed that mistake. | だれもその間違いに気づかなかったとはおもしろい。 | |
| I preferred wearing my Hawaiian T-shirt and green shorts to be cool and different, but I quickly got used to the white shirt and black slacks. | 私は、かっこよく違った格好をするためには、ハワイのTシャツを着て緑のショートパンツをはくのが好きでしたが、すぐに白いシャツと黒のズボンを身につけるのに慣れました。 | |
| Someone who knows English well must have written this. | 英語をよく知っている誰かがこれを書いたに違いない。 | |
| You're wrong about that. | そのことについて君は間違ってるよ。 | |
| It was silly of you to make such a mistake. | あのような間違いを犯すなんて君も愚かだったね。 | |
| You can get to her house in a variety of different ways. | 彼女の家にはいろいろ違った方法で行ける。 | |
| He could not perceive any difference between the twins. | 彼はその双子の違いを何ら気づく事が出来なかった。 | |
| That book is full of mistakes. | この本は間違いだらけだ。 | |
| He is entirely in the wrong. | 彼は完全に間違っている。 | |
| Am I wrong? | 俺は間違っているのか。 | |
| Unlike Great Britain, the Upper House in the United States is an elected body. | 英国と違って米国の上院は選挙で選ばれる。 | |
| This town is quite different from what it was ten years ago. | この町は10年前とはすっかり様子が違う。 | |
| What's the difference between religion and philosophy? | 宗教と哲学ってどこが違うんですか? | |
| Her behaviour toward me was a departure from the norm. | 彼女は私に対する態度がいつもと違っていた。 | |
| This mistake is due to his carelessness. | この間違いは彼の軽率さが原因である。 | |
| It's really different from what I expected. | おもってたのとまるっきり違いますねえ。 | |
| That's where you're mistaken. | そこがあなたの間違っているところです。 | |
| He must have missed the train. | 彼は列車に乗り遅れたに違いない。 | |
| My taste is quite different from yours. | 私の趣味は君の趣味とまったく違う。 | |
| Every day I work different hours. | 毎日働く時間帯が違います。 | |
| Are you sure this is the right train? | この列車に間違いないですか。 | |
| Our company has never had that kind of system, and it's never made us feel uncomfortable. | これまで我が社にそうしたシステムがなかったけど、別に違和感はないよ。 | |
| You will see the difference. | あなたは違いが分かります。 | |
| Striking differences existed between the two boys. | 二人の少年の間には著しい違いがあった。 | |
| Are you sure of your answer? | あなたの答えで間違いない? | |
| It seems that the teacher mistook me for my older brother. | 先生は私と兄を間違えたらしい。 | |
| I can't find my ticket. I must have lost it. | 切符が見つかりません。なくしたに違いない。 | |
| The two regions differ in religion and culture. | 両地域は宗教と文化が違っている。 | |
| I got on the wrong train. | 電車に乗り間違えた。 | |
| Even a child would notice the difference. | 子供でも違いがわかるだろう。 | |
| She must have been very beautiful. | 彼女は美しかったに違いない。 | |
| This must be a real diamond. | これは本物のダイヤに違いない。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when you speak English. | 英語を話すときに間違いをするのを恐れてはいけません。 | |
| Grammatically there is nothing wrong with this sentence, but I think it would never actually be used. | この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。 | |
| It is not rare for him to make such a mistake. | 彼がそのような間違いをするのは珍しい事ではない。 | |
| He must be crazy to say such a thing. | そんな事を言うなんて彼はどうかしてるに違いない。 | |
| Can you tell the difference between these two pictures? | これら2つの絵の違いがわかりますか。 | |
| He is wrong or I am. | 彼か私のどちらかが間違ってる。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には歴然とした違いがある。 | |
| I've mistakenly deleted the party information and registration you sent to me. | パーティーの案内と申込書を間違って削除してしまいました。 | |
| We couldn't convince him of his mistakes. | 私達は彼に自分の間違いを納得させることが出来なかった。 | |
| Did you make that mistake on purpose? | あなたはわざとその間違いをしたのか。 | |
| As is often the case with him, he made a mistake. | 彼にはよくあることだが、間違いを犯した。 | |
| "Let's see, you're ... er, um ... M-" "You're wrong from the first letter!!" | 「あなたはたしか・・・えーと、えーと・・・も」「頭文字から間違っとるわい!!」 | |
| Either you or your friends are wrong. | 君か友達のどちらかが間違っている。 | |
| He made a mistake on purpose. | 彼はわざと間違えた。 | |
| I am sure that he is an honest man. | 彼は間違いなく誠実な人だと思う。 | |
| You're going the wrong way. | 君は違う方にいきますよ。 | |
| He convinced me that I was in the wrong. | 彼は私に私が間違っていると確信させた。 | |
| What's the difference between religion and philosophy? | 宗教と哲学の違いって何なんですか? | |
| The difference is this: he works harder than you. | 違いはこうだ。つまり、彼のほうが君よりよく働くのだ。 | |
| I would do otherwise than you did. | 君がやったのと違うやり方で僕ならするだろう。 | |
| Correct me if I am wrong. | もし間違っていたら正して下さい。 | |
| What is correct in one society may be wrong in another society. | ある社会で正しいことが別の社会で間違っていることもある。 | |
| I'm certain we can deliver the laboratory equipment by March 15th. | 研究所用備品は3月15日までに間違いなく配達できます。 | |
| What you say and what you do are different. | 君は言ってることとやってることが違う。 | |
| My life would probably have been quite different if I had been born a month later. | あと1ヶ月遅く生まれてたら、人生大分違ってただろうなあ。 | |
| It's wrong of you to talk back to her. | 彼女に言い返すのは筋違いだ。 | |
| He must be a good walker to walk such a long distance. | 彼がそんなに長い距離を歩くとは健脚であるに違いない。 | |
| You can't go wrong if you are advised by me. | 私の言う通りにすれば間違いはないよ。 | |
| It seems that the news was false. | その知らせは間違っていたらしい。 | |
| She must have been over thirty when she got married. | 彼女が結婚したときには、30歳を過ぎていたに違いない。 | |
| You really shouldn't use pirated software. | 違法コピーはいけません。 | |
| These answers confuse cause with consequence. | これらの回答は、原因と結果をはき違えている。 | |
| Don't make such careless mistakes. | そんな不注意な間違いをしてはいけません。 | |
| Their reports don't accord. | 彼らの報告は食い違っている。 | |
| We must guard against mistakes in spelling. | われわれはつづり字の間違いに注意しなければならない。 | |
| Look at that smoke. That building must be on fire. | あの煙を見なさい。あそこの建物が燃えているに違いない。 | |
| He finally realized that he was wrong. | ついに彼は自分が間違っていたことを悟った。 | |
| It is careless of me to take the wrong bus. | バスを乗り間違えるなんて私はどうかしている。 | |
| There are a few mistakes in your report. | あなたの報告書には少し間違いがあります。 | |
| His mistake was intentional. | 彼の間違いは故意になされたものだった。 | |
| You as well as I are wrong. | 私同様あなたも間違っている。 | |
| I'll bet you that you're wrong about that. | そのことについて君は間違ってるよ。 | |
| They must have known it all along. | 彼らはそれをはじめからずっと知っていたに違いない。 | |