Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Her statement was false. | 彼女の言葉は間違っていた。 | |
| She is very careful, so she seldom makes mistakes. | 彼女はとても注意深いのでめったに間違いをしない。 | |
| Your composition is very good, and it has few mistakes. | 君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いない。 | |
| A few minor mistakes apart, your writing is good. | 少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。 | |
| I entered the museum through the wrong gate. I should have been more careful. | 私は博物館に間違った入り口から入ってしまった。もっと気をつけないといけなかった。 | |
| He must be crazy to say such a thing. | そんなことを言うなんて彼は気が変に違いない。 | |
| The cat burglar must have entered the mansion from the roof. | 強盗は屋根からあの邸宅に入ったに違いない。 | |
| She can't even speak her native language without making mistakes. | 彼女は自分の母国語でさえも間違えてしまいます。 | |
| I'm afraid your guess is off the mark. | 残念ながら君の想像は見当違いだ。 | |
| It is you who is in the wrong. | 間違っているのは君だ。 | |
| The graph in Figure 1 illustrates the differences in the means of total scores for white and black subject in each grade. | 図1中のグラフは各学年の白人と黒人の総計点の平均値の相違を示している。 | |
| That book is full of mistakes. | この本は間違いだらけだ。 | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| Such conduct would subject the offender to a heavy penalty. | そのような行いをすれば違反者は重罰を受けるだろう。 | |
| She seemed very happy in contrast to the man. | 彼女はその男と違ってとても幸せそうだった。 | |
| How are you finding the Quality Control department? | 畑違いの品質管理課は如何ですか? | |
| It's nothing like desk work. | この仕事はデスクワークとは全然違います。 | |
| Every day I work different hours. | 毎日働く時間帯が違います。 | |
| I guess it doesn't make any difference which swimming club I join. | 私はどちらの水泳クラブに入っても少しも違わないと思う。 | |
| I was guilty of a slip of memory. | 私は記憶違いをしていた。 | |
| You're off in your reckoning. | 君は計算を間違えているよ。 | |
| Many people have made the same mistake. | 多くの人が同じ間違いをしてきた。 | |
| His opinion is quite different from ours. | 彼の意見は我々の意見とはまったく違っている。 | |
| There is nothing wrong with this. | これは別に間違ったことではない。 | |
| Pepperberg can show Alex two objects (for example, a green square and a red square) and ask, "What's different?" | ペパーバーグは2つの物体(例えば、緑色の四角形と赤い四角形)をみせて「違いは何?」と問いかけることができる。 | |
| Unlike birds, which feed and shelter their young, fish abandon their eggs. | 鳥が自分の雛に餌をやったり守ったりするのとは違って、魚は卵を産みっぱなしにする。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| It would be a mistake to make a phone call. | 電話をする事は、間違いである。 | |
| A little reflection will make you realize you are wrong. | 少し考えれば君は自分が間違っていることを悟るだろう。 | |
| Your way of thinking is quite distinct from mine. | 君の考えは僕の考えとまるで違う。 | |
| Human beings are different from animals in that they can think and speak. | 人間は考え、話すことが出来る点で動物と違う。 | |
| Even a child would notice the difference. | 子供でも違いがわかるだろう。 | |
| He departed from the old custom. | 彼は従来の習慣と違ったことをした。 | |
| This book is very good except for a few mistakes. | この本は2、3の間違いを除いて、とてもよい本です。 | |
| My opinion is different from yours. | 私の意見はあなたのと違います。 | |
| Jack may have taken my umbrella by mistake. | ジャックは間違えて僕の傘を持っていったのかもしれない。 | |
| In the underground, to double-cross any member means sure death. | 地下組織では、仲間を裏切ることは、間違いない死を意味する。 | |
| Correct me if I'm wrong. | 私の言うことが間違っていたら訂正して下さい。 | |
| You just missed Ami as she went out. | さっき入れ違いで亜美さんが出て行ったところです。 | |
| What's the difference between religion and philosophy? | 宗教と哲学ってどう違うんですか? | |
| You know about 'ra-skipped words'? It looks like quite a lot of students are using mistaken words. | ら抜き言葉って知っている?けっこう間違った言葉を使う生徒が多いみたい。 | |
| He admitted that he was wrong. | 彼は自分が間違っていると認めた。 | |
| You must be a fool to do such a thing. | そんな事をするなんて君は馬鹿に違いない。 | |
| You as well as I are wrong. | 私同様あなたも間違っている。 | |
| You are mistaken about that. | そのことであなたは考え違いをしている。 | |
| Do you think he made that mistake on purpose? | 君が彼がその間違いをわざとしたと思うかい。 | |
| Someone has taken my shoes by mistake. | 誰かが私の靴を間違ってはいてしまった。 | |
| This is the mistake of the student. | これは学生の間違いだ。 | |
| There must be something at the bottom of all this. | この事の根本には何かあるに違いない。 | |
| It is certain that one important criterion for employment is having 'leadership'. | ひとつの重要な採用基準に「リーダーシップ」があることは間違いないです。 | |
| I was wrong. | 私が間違っていました。 | |
| I cannot speak English without making some mistakes. | 私は間違わずには英語を話せない。 | |
| He took the wrong bus by mistake. | 彼は間違って違うバスに乗った。 | |
| A person views things differently according to whether they are rich or poor. | 人は金持ちか貧乏人かによって物の見方が違う。 | |
| Spider-Man is cool. Spiders are NOT. | スパイダーマンはかっこいいけど、蜘蛛は違うよ。 | |
| In any case, you are wrong in your conjecture. | いずれにしてもあなたの推測は間違っている。 | |
| I think you've mistaken me for someone else. | あなたはわたしを誰かと間違ってるんだと思います。 | |
| I'm afraid I took your umbrella by mistake. | 間違って君の傘を持っていったんじゃないかと思うんだ。 | |
| I'm afraid I have addressed the parcel wrongly. | 小包に間違った宛名を書いたような気がします。 | |
| Bill is seldom ever on time. | ビルは時間を違えないことはめったにない。 | |
| Admitting what he says, I still think that he is in the wrong. | 私は彼が言っていることは認めますが、まだ彼は間違っていると思います。 | |
| He was very careful for fear he should make a mistake. | 彼は間違えるといけないから、非常に注意した。 | |
| This box is a different colour to that one. | この箱は色があの箱とは違っている。 | |
| Granted his cleverness, he may still be mistaken. | 頭はいいとしても、彼だって間違っているかもしれない。 | |
| What's the difference? | どう違うのだ。 | |
| He must have gotten over his cold. | 彼は風邪がよくなったに違いない。 | |
| I'm afraid you have the wrong number. | お間違えではないでしょうか。 | |
| It took him only a few minutes to realize his mistakes. | 間違いを悟るのに彼はほんの数分かかっただけだ。 | |
| I'm sorry I opened your mail by mistake. | あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。 | |
| May I presume to tell you that you are wrong? | 失礼ですがあなたが間違っておいでです。 | |
| I work different hours every day. | 毎日働く時間帯が違います。 | |
| You had better not repeat such an error. | 君はそんな間違いをくり返さない方がよい。 | |
| There was a subtle difference between their views. | 二人の考えには微妙な違いがあった。 | |
| Do you have this in any other colors? | 色違いはありませんか。 | |
| She was unconscious of her mistake. | 彼女は間違いに気づかなかった。 | |
| I must have lost my key along the way. | 道の途中で鍵を落としたに違いない。 | |
| Anybody can make a mistake. | だれでも間違いを犯すことがある。 | |
| It is certain that he is wrong. | 彼が間違っているのは確かです。 | |
| He tried different kind of foods one after another. | 彼は違った種類の食べ物を次から次へと食べてみました。 | |
| Correct me if I am mistaken. | 私の言うことが間違っていたら訂正して下さい。 | |
| Tom doesn't understand the difference between confidence and arrogance. | トムは自信と傲慢の違いが分かっていない。 | |
| She must be ill in bed. | 彼女は病気で寝ているに違いありません。 | |
| There is a gulf between our opinions. | 私たちの意見は大きく食い違っている。 | |
| I may indeed be wrong. | なるほど私が間違ってるかもしれない。 | |
| Hi. If I'm not mistaken, you're our new neighbors, aren't you? | こんにちは。間違いでなければ、こちらに最近越してこられた方ですよね? | |
| He will without doubt succeed in the exam. | 彼は間違いなく試験に合格するだろう。 | |
| My plan is different from yours. | 私の計画はあなたのと違う。 | |
| You no doubt bore people. | あなたは間違いなく人々を退屈させる。 | |
| That's not what I mean. Sex discrimination, female discrimination, whatever, men and women are just different. | そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 | |
| Here is note from him. He must have come here. | ここに彼の書き置きがある。これはここに来たに違いない。 | |
| It is on this point that our opinions differ. | この点で私たちの意見が食い違うのは確かだ。 | |
| Not only you but also I am wrong. | 君だけでなく私も間違っている。 | |
| She must still be in her twenties. | 彼女はまだ20代に違いない。 | |
| This time he dressed down, having realized that the smart suit would be out of place. | 今度は彼はくだけた服装をした。美々しいスーツは場違いである事に気がついたからだ。 | |
| She acknowledged having made a mistake. | 彼女は間違いを犯したことを認めた。 | |
| You must be a fool. | 君は馬鹿に違いない。 | |
| My son doesn't talk back these days; he must have turned over a new leaf. | 私の息子は最近口答えをしなくなった。気持ちを新たにして生活を一新したに違いない。 | |
| So many men, so many minds. | 人の心は皆違う。 | |
| She was in a bad mood; she must have been put off by something that had happened before I arrived. | 彼女は機嫌が悪かった。私が到着する前に起こったことでいらいらしていたに違いない。 | |
| I took the wrong bus. | バスを間違えてしまった。 | |