Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is entirely in the wrong. | 彼は完全に間違っている。 | |
| My opinion is different from yours. | 私の意見はあなたの意見と違う。 | |
| He must be stupid not to see such a thing. | そんなことがわからないとは、彼は愚か者であるに違いない。 | |
| I mistook her for her sister. They look so much alike. | 私は彼女を彼女の妹と間違えました。2人はとてもよく似ているから。 | |
| Apart from a few mistakes, your composition was excellent. | 少しの間違いを別にすれば、あなたの作文はすばらしかった。 | |
| It is rare that he should make such a mistake. | 彼がそんな間違いをするのは珍しい。 | |
| Are you sure this is the right train? | この列車に間違いないですか。 | |
| The train will arrive on time without fail. | 汽車は間違いなく定刻に到着いたします。 | |
| She did not need to own up to her faults. | 彼女はあっさり自分の間違いを認める必要はなかった。 | |
| I may have made some minor mistakes in translation. | 私は訳す際に、何かちょっとした間違いをしたかもしれない。 | |
| Everybody blames me for my careless mistake. | 皆が私のうっかりした間違いを責めるのです。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when you speak English. | 英語を話すときに間違いをするのを恐れてはいけません。 | |
| I think you have sent me a wrong order. | 間違ったものが送られてきたようです。 | |
| Anybody can make a mistake. | だれでも間違いを犯すことがある。 | |
| In America, my schedule is different and unique nearly every day. | アメリカでは、私のスケジュールは、ほぼ毎日のように違っています。 | |
| And unlike Oshin, they do complain although certainly not at work and generally not in public. | そして、おしんとは違って、彼らは確かに不平を言う。間違いなく勤務中には言わないだろうし。おおっぴらには普通言わないだろうが。 | |
| You're going in the wrong direction. | 君は違う方にいきますよ。 | |
| He is often taken for a student because he looks so young. | 彼はとても若く見えるのでよく学生と間違われる。 | |
| Am I wrong? | 俺は間違っているのか。 | |
| John is not the man he was three years ago. | ジョンは3年前の彼とは違う。 | |
| How are you finding the Quality Control department? | 畑違いの品質管理課は如何ですか? | |
| I persuaded him that he was wrong. | 私は彼に、彼が間違っていることを納得させた。 | |
| Admitting what he says, I still think that he is in the wrong. | 私は彼が言っていることは認めますが、まだ彼は間違っていると思います。 | |
| How lonely and helpless she must feel left all by herself! | 全く一人ぼっちにされて彼女はとても孤独で無力だと感じているに違いない。 | |
| To avoid confusion, the teams wore different colors. | 混同しないように、両チームは色の違う服を着ていた。 | |
| London must be cold now. | 今頃ロンドンは寒いに違いない。 | |
| She doesn't admit that she is in the wrong. | 彼女は自分が間違っていることを認めない。 | |
| The teacher blamed her for the mistake. | 先生は彼女が間違ったことを咎めた。 | |
| He committed an offense against our laws. | 彼は我が国の法律に違反した。 | |
| This fault results from my wrong decision. | この失敗は私の間違った判断に起因する。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when speaking English. | 英語を話すときには間違いをするのを恐れては行けません。 | |
| Am I on the wrong road? | 私は道を間違えているのでしょうか。 | |
| He could not perceive any difference between the twins. | 彼はその双子の違いを何ら気づく事が出来なかった。 | |
| You might have to eat those words a few years from now. | 何年かしたら、その考えが間違っていたって思うかもよ。 | |
| Let's take the utmost caution against errors. | 間違いをしないようによくよく注意しよう。 | |
| Someone has taken my shoes by mistake. | 誰かが私の靴を間違ってはいてしまった。 | |
| I've mistakenly deleted the party information and registration you sent to me. | パーティーの案内と申込書を間違って削除してしまいました。 | |
| No? | 違う? | |
| What is right in one society can be wrong in another. | ある社会で正しいことが別の社会で間違っていることもある。 | |
| The difference between the two versions isn't clear. | その2つのバージョンの違いははっきりしていない。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし間違っていたら正して下さい。 | |
| Another mistake, and he will be fired. | もう一度間違いをしたら彼は首になるだろう。 | |
| Judging from what you say, he must be a great writer. | あなたの言葉から判断すると、彼は偉大な作家に違いない。 | |
| Someone who knows English well must have written this. | 英語をよく知っている誰かがこれを書いたに違いない。 | |
| You seem to have mistaken me for my older brother. | あなたは私を兄と間違えておられたようですね。 | |
| Tom, you're really cute so, I think you would blend in perfectly at an all-girls school. | トムめっちゃかわいいから、女子校に紛れ込んでても全然違和感ないと思うよ! | |
| There appears to have been a mistake. | 間違いがあったようにみえる。 | |
| I took her for her sister. | 彼女とお姉さんを間違えてしまった。 | |
| He answered incorrectly. | 彼は間違って答えた。 | |
| Age discrimination is illegal and retirement is mandatory in only a few occupations. | 年齢による差別は法律違反であり、退職が強制されるのは、ほんの少数の職業においてである。 | |
| Unlike her mother, she is tall. | 母と違って彼女は背が高い。 | |
| One of the reasons is the difference between Japan and other countries in their attitudes toward education. | その理由の一つには、日本と他の国の間に見られる教育に対する考え方の違いである。 | |
| Your methods are totally alien to mine. | あのやり方は私のやり方とは性質が全く違っている。 | |
| I was wrong. | 私が間違っていました。 | |
| He took the wrong bus by mistake. | 彼は間違って違うバスに乗った。 | |
| Your method is different from mine. | 君のやり方は僕のと違う。 | |
| The difference is not so great for me. | その相違は私にはそれほど重要でない。 | |
| The thief has to be in here. I'm sure somewhere around is his stronghold so if we can just find that we've got him. | 泥棒は、間違いなくここにいるはずよ。きっと、どこかに根城があるから、そこを見つけさえすればいいの。 | |
| You must be a fool. | 君は馬鹿に違いない。 | |
| There's an apostrophe missing. "It's and "its" are different." -- I know. It was a typing error. | 「そこアポストロフィが抜けてる。it's と its は違うんだよ」「分かってる。打ち間違えただけ」 | |
| John's mother looks so young that she is often mistaken for his elder sister. | ジョンの母親はとても若く見えるので、よく彼の姉と間違えられる。 | |
| I'm not so sure Tom is wrong. | トムが間違っているかどうかの確信がない。 | |
| We all make mistakes. | 私たちはみんな間違いをする。 | |
| You are not at all wrong. | 君は必ずしも間違ってはいない。 | |
| He came to see me in a different way. | 彼は私を違った観点から見るようになった。 | |
| You won't be allowed another mistake. | 二度と間違いをすることは許されない。 | |
| You're going the wrong way. | 君は違う方にいきますよ。 | |
| I made a big mistake in choosing my wife. | 僕は妻を選ぶのに大変な間違いをした。 | |
| Tastes in music vary from person to person. | 音楽の好みは人によって違う。 | |
| I took your umbrella by mistake. | 君のかさを間違えて持って行った。 | |
| He must be crazy to behave like that. | あんな風に振る舞うなんて彼は気が狂ってるに違いない。 | |
| You can get to her house in a variety of different ways. | 彼女の家にはいろいろ違った方法で行ける。 | |
| You know about 'ra-skipped words'? It looks like quite a lot of students are using mistaken words. | ら抜き言葉って知っている?けっこう間違った言葉を使う生徒が多いみたい。 | |
| We thought it wrong that you should punish him. | 君が彼を罰するのは筋違いだと思った。 | |
| Men differ from brutes in that they can think and speak. | 人間は、考え、話すことができるという点で、獣と違う。 | |
| You are barking up the wrong tree by asking me to betray my country. | 私に祖国を裏切れとは、君は見当違いをしている。 | |
| They are different in degree but not in kind. | それらは程度の差で本質的には違いはない。 | |
| He must have taken the wrong train. | 彼は間違った列車に乗ったに違いない。 | |
| I mistook you for my brother. | あなたを兄と間違えた。 | |
| Kate must be sick, for she looks pale. | ケイトは病気に違いない。というのは顔色が悪いからだ。 | |
| Football originally meant "a game played with a ball on foot" - unlike a game played on horseback, such as polo. | 元来フットボールとは、ポロのように馬に乗って行われる競技とは違って、足で、ボールを使って行われる競技のことでした。 | |
| I made some mistakes in the test. | 私はテストでいくつか間違えてしまった。 | |
| You'll get the plane all right if you leave at once. | 今すぐに出発すればその飛行機に間違いなく乗れますよ。 | |
| "Why are you grinning?" "The high school girls we just passed are really cute." | 「何にやにやしてんの?」「今すれ違ったJKめっちゃかわいかった」 | |
| See to it that you don't make the same mistake. | 同じ間違いをしないように気をつけなさい。 | |
| My jacket is made differently from yours. | 僕の上着は君のと仕立て方が違う。 | |
| Do you understand the difference? | その違いが分かりますか。 | |
| I'm not saying that your answers are always wrong. | あなたの答えが必ずしも間違っているとは言わない。 | |
| My ideas are different from yours. | 私の考えはあなたの考えとは違います。 | |
| It's obvious he's wrong. | 彼が間違っているのは明白だ。 | |
| That's against the contract. | それでは契約と違う。 | |
| Correct me if I'm wrong. | 私が間違えたときは言ってください。 | |
| I'm sorry I opened your mail by mistake. | あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。 | |
| I made some mistakes on the test. | 私は試験でいくつか間違えた。 | |
| He is different from before. | 彼は以前の彼とは違う。 | |
| He is laboring under a great error. | 彼は大きな心違いをしている。 | |
| The teacher pointed out the pupil's mistakes. | 先生はその生徒の間違いを指摘した。 | |
| Something must have happened to him on the way. | 途中で何かが彼の身に降りかかったに違いない。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when speaking English. | 英語を話すときには、間違いをする事を恐れてはいけません。 | |
| You must be out of your mind to say that. | そんな事を言うなんて気が変になったに違いない。 | |