Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Don't be afraid of making mistakes when you speak English. | 英語を話すときに間違いをするのを恐れてはいけません。 | |
| Your paper contains too many mistakes. | あなたの答案には間違いが多すぎます。 | |
| It must have something to do with money. | そのことはお金に関係があったに違いない。 | |
| How are you finding the Quality Control department? | 畑違いの品質管理課は如何ですか? | |
| You've got the wrong number. | 番号をお間違えです。 | |
| You must be accurate in counting. | 計算に間違いがあってはならない。 | |
| You can see how much difference a few degrees can make. | いかに大きな違いを2、3度の気温の変化が生じさせることができるかを理解できるであろう。 | |
| Ken must be home by now. | ケンは、今ごろ家に着いているに違いない。 | |
| His bicycle is different from this one. | 彼の自転車はこの自転車とは違う。 | |
| I demand an explanation for this mistake. | この手違いについて説明を要求します。 | |
| He is so careless that he often makes mistakes. | 彼は非常に不注意なので、よく間違う。 | |
| It may, indeed, be a mistake. | なるほど、それは間違いかもしれない。 | |
| Do you have the same thing in a different color? | これと同じ品で色違いはありませんか。 | |
| We are sorry for his mistake. | 我々は彼の間違いを気の毒に思う。 | |
| The differences were minor, so I ignored them. | それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。 | |
| Cross out all the wrong answers. | 間違った答えは全部消す事。 | |
| There must have been a tacit understanding between them. | 二人の間には暗黙の了解があったに違いない。 | |
| This letter is wrongly addressed. | この手紙は宛名が違っている。 | |
| We have different ways of thinking. | 私達は違った考え方を持っている。 | |
| Ann must be having a happy dream. | アンは楽しい夢を見ているに違いない。 | |
| I'm afraid you got off at the wrong place. | 間違った場所で降りられたようですね。 | |
| Ten to one it'll clear up in an hour or so. | 1時間もすれば間違いなく晴れるだろう。 | |
| It is certain that he is wrong. | 彼が間違っているのは確かです。 | |
| I'm afraid you have the wrong number. | 番号違いにおかけになっているようですよ。 | |
| Tom admitted his mistake. | トムは間違いを認めた。 | |
| The country must be very beautiful. | 田舎はたいへん美しいに違いない。 | |
| He must be stupid not to see such a thing. | そんなことがわからないとは、彼は愚か者であるに違いない。 | |
| There's no mistake. | 間違いありませんよ。 | |
| I've made a mistake, though I didn't intend to. | 私は間違った、そうするつもりはなかったのだが。 | |
| The style is nice, but do you have it in a different color? | 型はいいですけど、色違いはありますか。 | |
| The new camera our company has been marketing lately has a design different from any we've marketed before. | 最近うちの会社新しいカメラ発売したんだけど、今までとはちょっと違ったデザインなんだ。 | |
| Unlike Great Britain, the Upper House in the United States is an elected body. | 英国と違って米国の上院は選挙で選ばれる。 | |
| He has played his card out of turn. | 彼は順番を間違えてカードを出してしまった。 | |
| He tried different kind of foods one after another. | 彼は違った種類の食べ物を次から次へと食べてみました。 | |
| You have to pay 10,000 yen extra on holidays. | 平日料金と休日料金で、1万円も違うんだ。 | |
| Am I waiting in the wrong place? | 待ち合わせの場所間違えたかしら? | |
| She made many mistakes in typing the report. | 彼女はレポートをタイプするのにたくさんの間違いをした。 | |
| We have to consider the problem in the light of cultural differences. | 我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。 | |
| If your answer is correct, it follows that mine is wrong. | 君の答えが正しければ、私の答えは間違っていることになる。 | |
| His remark seems to be off the point. | 彼の言うことは見当違いのようです。 | |
| The accused made up a false story in the court. | 被告人は法廷で事実と違う話をでっち上げた。 | |
| He gave me an explanation for his mistake. | 彼は私に間違いの弁解をした。 | |
| Sorry, I made a mistake. | ごめん間違えた。 | |
| He is afraid of making mistakes. | 彼は間違いを犯すことを恐れている。 | |
| The room looks different after I've changed the curtains. | カーテンを替えると部屋が違ったように見える。 | |
| To tell the truth, I think you are wrong. | 本当のことをいうと、私は君が間違っていると思う。 | |
| What is most important in life differs from person to person. | 人生において何が最も大切であるかということは人それぞれによって違う。 | |
| Unlike my brother, I cannot swim. | 兄と違って私は泳げません。 | |
| I told him that he was wrong. | 私は彼に彼が間違っているといった。 | |
| I'm afraid I took your umbrella by mistake. | 間違って君の傘を持っていったんじゃないかと思うんだ。 | |
| He must have been ill. | 病気だったに違いない。 | |
| She dialed the wrong number. | 彼女は間違った番号に電話をかけた。 | |
| He found five mistakes in as many lines. | 彼は5行で5個の間違いを発見した。 | |
| The students are happy, but the teachers are not. | 生徒達は喜んでいるが、先生達は違う。 | |
| There is a gulf between our opinions. | 私たちの意見は大きく食い違っている。 | |
| All things considered, we cannot say that it is wrong. | すべてを考慮に入れると、それが間違っているとは言えない。 | |
| Ann must be dreaming a happy dream. | アンは楽しい夢を見ているに違いない。 | |
| He made an error, as he often does. | 彼にはよくあることだが、間違いを犯した。 | |
| It was a flying saucer all right. | それは間違いなく空飛ぶ円盤だったのだ。 | |
| Is there any difference between the tea from Shizuoka and that from Uzi? | 静岡産のお茶と宇治産のお茶では何が違いますか。 | |
| John is not the man he was three years ago. | ジョンは3年前の彼とは違う。 | |
| He notices a thousand times a day the difference. | 子どもは一日に千回も違いに気付く。 | |
| Even Japanese can make mistakes when they speak Japanese. | 日本人でも日本語を話すとき間違いをすることがある。 | |
| Uniforms differ from school to school. | 制服は学校によって違う。 | |
| Did you mistake the margarine for butter? | きみはマーガリンとバターを間違えたのか。 | |
| Should we send back the wrong merchandise? | 間違った商品を送り返しましょうか。 | |
| That's a typo. Sorry. | 打ち間違いです。すみません。 | |
| Your idea differs entirely from mine. | 君の考えと僕のとまるで違うね。 | |
| Either you or your brother is wrong. | 君か君の弟、どちらか間違っています。 | |
| It was the biggest mistake of my life. | 生涯で一番の間違いです。 | |
| Unlike her mother, she is tall. | 母と違って彼女は背が高い。 | |
| No worries, I'm sure it will be a perfect fit for you! | 大丈夫、君ならジャストフィット間違いないよ。 | |
| I had my brother correct the errors in my composition. | 私は作文の間違いを兄に直してもらった。 | |
| Even the experts thought this painting was a genuine Rembrandt. | 専門家でさえこの絵を本物のレンブラントの作と思い違いした。 | |
| I'll bet you that you're wrong about that. | 賭けてもいいが君は間違っているよ。 | |
| My idea is different from yours. | 私の考えはあなたのとは違う。 | |
| It was wrong to try to judge happiness in terms of worldly success. | 幸福と言うものを世俗的な成功と言う点から考えるのは間違っている。 | |
| He's not the same as he was before. | 彼は以前とは違う。 | |
| Her tastes in clothes are quite different than mine. | 彼女の着る物の趣味は私と全く違います。 | |
| He committed an offense against our laws. | 彼は我が国の法律に違反した。 | |
| I am sure that more flags were burned as a result of Congress passing that law than had ever been burned before. | 連邦議会がその法案を可決した結果、それまで以上に多くの国旗が焼き捨てられたに違いありません。 | |
| To tell a lie is wrong. | 嘘をつくことは間違っている。 | |
| He is sadly mistaken. | 彼はひどい間違いをしている。 | |
| No, no, no! | 違う、違う、違う! | |
| Mr Jones is very sensitive to the nuances of English and American usage. | ジョーンズ先生は英米の語法の微妙な違いにとても敏感である。 | |
| We see things differently, according to whether we are rich or poor. | 金持ちか貧乏かによって、ものの見方が違うものだ。 | |
| The difference is this: he works harder than you. | 違いはこうだ。つまり、彼のほうが君よりよく働くのだ。 | |
| The brain was not like the liver or the lungs. | 脳は肝臓や肺とは違っていた。 | |
| He must have been named after his grandfather. | 彼の祖父にちなんで名前を付けられたに違いない。 | |
| It's better to take your time at this job than to hurry and make mistakes. | あわててやって間違うより、この仕事はゆっくり急がずにやるほうが良い。 | |
| I don't see any difference. | 違いがわからない。 | |
| Tom doesn't know the difference between Iraq and Iran. | トムはイラクとイランの違いを知らない。 | |
| Except for a few minor mistakes, your writing is good. | 少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。 | |
| He is in error about the matter. | 彼はそのことについて考え違いしている。 | |
| I was abashed when my mistakes were pointed out. | 私は間違いを指摘されて、きまり悪い思いをした。 | |
| In theory, there is no difference between theory and practice. But, in practice, there is. | 理論上、理論と実行の間には何の違いもないが、実際上違いはあるものだ。 | |
| If you are wrong, I am wrong too. | 君が間違いなら、私も間違いだ。 | |
| Between the language he uses and the language those around him use. | 自分の使う言語と、自分の周りの人たちが使う言語の間の違い。 | |
| Your opinion is far different from mine. | 君の意見は私のとは全く違う。 | |
| He must be crazy to say such a thing. | 彼がそんな事を言うとはどうかしているに違いない。 | |