Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She mistook me for my brother. | 彼女は私を兄と間違えた。 | |
| She is very careful, so she seldom makes mistakes. | 彼女はとても注意深いのでめったに間違いをしない。 | |
| Do you understand the difference? | その違いが分かりますか。 | |
| They must have had an accident. | 彼らは事故に遭ったに違いない。 | |
| At last he realized that he was mistaken. | ついに彼は自分が間違っていたことを悟った。 | |
| The difference is not so great for me. | その相違は私にはそれほど重要でない。 | |
| There are few mistakes in your composition. | 君の作文にはほとんど間違いはありません。 | |
| A lot of bicycles are illegally parked in front of the station. | 駅前には多くの自転車が違法に止められています。 | |
| He must have made it up. | 彼はそれをでっち上げたに違いない。 | |
| Such conduct would subject the offender to a heavy penalty. | そのような行いをすれば違反者は重罰を受けるだろう。 | |
| You must succeed after such efforts. | あのように努力したから君は成功するに違いない。 | |
| I'll have to make amends to them for my mistake. | 彼らに私の間違いの償いをしなくてはならないだろう。 | |
| He couldn't convince her of her mistake. | 彼は彼女に間違いを納得させられなかった。 | |
| The cleverest man sometimes makes a mistake. | どんなに頭のよい人でも時には間違いをすることがある。 | |
| Admitting what you say, I still think you are mistaken. | 君の言うことは認めるが、やはり君は間違っていると思う。 | |
| He ate a huge supper. He must have been hungry. | 彼は夕食をたくさんとった。彼は腹ペコだったに違いない。 | |
| These kinds of mistakes are easy to overlook. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| The police began a crackdown on illegal parking. | 警察は違法駐車の取り締まりを始めた。 | |
| Good day! You are our new neighbor, if I am not mistaken? | こんにちは。間違いでなければ、こちらに最近越してこられた方ですよね? | |
| No I'm not; you are! | 私は違います。あなたです。 | |
| That is not quite what I wanted. | それはわたしがほしかったのとは少し違います。 | |
| It must have been broken during shipping. | 船積みの時壊れたに違いない。 | |
| She keeps on making the same mistakes. | 彼女は同じ間違いを繰り返している。 | |
| Her tastes in clothes are quite different than mine. | 彼女の着る物の趣味は私と全く違います。 | |
| I have made a prize mistake. | とてつもない間違いをしたものだ。 | |
| I think you have the wrong number. | 番号を間違っていると思います。 | |
| The allies condemned the invasion as a violation of UN resolutions. | 同盟諸国はその侵略行為が国連決議に違反するとして、厳しく非難した。 | |
| The report is utterly false. | その報告は全く間違っている。 | |
| It makes little difference to me whether you believe it or not. | 君がそれを信じようと信じまいと僕にはたいした違いはない。 | |
| Your opinion is far different from mine. | 君の意見は私のとは全く違う。 | |
| Admitting what you say, I still think that you were wrong. | 君の言うことを認めても、やはり君が間違っていたと思います。 | |
| Recently we seem to just keep missing each other. I never seem to be able to meet up with him. | 最近すれ違ってばかりで、なかなか彼に会えないんです。 | |
| My watch is different from yours. | 私の時計はあなたのと違う。 | |
| He could not perceive any difference between the twins. | 彼はその双子の違いを何ら気づく事が出来なかった。 | |
| In any case, you are wrong in your conjecture. | いずれにしてもあなたの推測は間違っている。 | |
| He must like taking walks. | 彼は散歩が好きに違いない。 | |
| She must still be in her twenties. | 彼女はまだ20代に違いない。 | |
| Never mind. Anyone can make mistakes. | 気にするな。誰でも間違うことはあるんだから。 | |
| You're wrong about that. | そのことについて君は間違ってるよ。 | |
| It is careless of me to take the wrong bus. | バスを乗り間違えるなんて私はどうかしている。 | |
| She must be a fool to say so. | そんな事を言うとは彼女が馬鹿に違いない。 | |
| Your guess is wrong. | あなたの推理は間違っている。 | |
| She must have been rich in those days. | 彼女は当時金持ちだったに違いない。 | |
| My sister and I are different in every way. | 姉と私は、あらゆる点で違う。 | |
| A little reflection will show you that you are wrong. | 少し反省すれば、君は間違っていることがわかるでしょう。 | |
| The driver was charged with speeding. | そのドライバーはスピード違反で告発された。 | |
| Your composition is very good, and it has few mistakes. | 君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いない。 | |
| I'm afraid you're mistaken. | それは違うと思います。 | |
| The boy must have broken the window. | その子が窓を割ったに違いない。 | |
| They blamed themselves for being wrong. | 彼らは間違ったことに対して自らを責めた。 | |
| Do you have this in any other colors? | 色違いはありませんか。 | |
| My opinion is different from yours. | 私の意見はあなたの意見と違う。 | |
| The teacher mixed up our names. | 先生は私たちの名前をとり間違えた。 | |
| It never occurred to me that I might be wrong. | (私/僕)は間違っていたなんて思ってもいませんでした。 | |
| Make sure that all of you arrive at nine. | 皆さん間違いなく9時に着くようにしてください。 | |
| You must have been surprised to meet your teacher in such a place. | あなたはあのような場所で先生に会って驚いたに違いない。 | |
| It was a mistake on their part. | それは彼ら側での間違いだった。 | |
| What's the difference between religion and philosophy? | 宗教と哲学は何が違うのですか? | |
| I think it is certain that there is intelligent life in this universe, but the likelihood of that life coming to Earth is practically nil. | この宇宙には知的生命体が存在するのはまず間違いないと思うが、その生命体が地球に来る可能性は殆ど無し。 | |
| The difference between the two versions isn't clear. | その2つのバージョンの違いははっきりしていない。 | |
| The men aren't shocked, but the women are. | その男はショックを受けなかったが、女のほうは違った。 | |
| Tom doesn't know the difference between Iraq and Iran. | トムはイラクとイランの違いを知らない。 | |
| A musician can appreciate small differences in sounds. | 音楽家は音の小さな違いが分かる。 | |
| A stranger tapped me on the shoulder from behind. He took me for some other person, I'm sure. | 見知らぬ人が後ろから私の肩をたたいた。誰か他の人と間違えたに違いない。 | |
| The room looks different after I've changed the curtains. | カーテンを替えると部屋が違ったように見える。 | |
| That's not what I've heard. | 私が聞いたのとは違うな。 | |
| I thought it was absurd that you got punished. | 僕は君が罰をうけるのは筋違いだと思った。 | |
| Your idea differs entirely from mine. | 君の考えと僕のとまるで違うね。 | |
| This movie is about a poor girl who gets mistaken for the daughter of a rich man in the confusion following a train crash. | この映画は貧しい女性が、列車事故による混乱で富豪の令嬢と人違いされてしまう物語です。 | |
| There was a blackout, so I reset my VCR's time, but I was off by an hour, so I missed my appointment. | 停電があったのでレコーダーの日時を設定しなおしたんだけど、1日間違って予約をミスってしまった。 | |
| This fault results from my wrong decision. | この失敗は私の間違った判断に起因する。 | |
| I must have lost my purse in the supermarket. | 私はスーパーで財布を無くしたに違いない。 | |
| Sorry, but you must have the wrong number. | お気の毒ですが、番号違いです。 | |
| I'll be bound. | きっとだ、間違いない。 | |
| It's clear that you are wrong. | 君が間違っている事は明らかだ。 | |
| He has too many wild ideas. | 彼は見当違いの考えが多すぎる。 | |
| Their reports don't accord. | 彼らの報告は食い違っている。 | |
| Tom doesn't know the difference between Iraq and Iran. | トムはイラクとイランの違いがわからない。 | |
| You make mistakes if you do things in a hurry. | 物事をあわててすると、間違いをします。 | |
| This car must have had tough usage. | この車は乱暴な使い方をされてきたに違いない。 | |
| He must be stupid to believe such a thing. | こんなことを信じるなんて彼はよはどの間抜けに違いない。 | |
| Tom was wrong. | トムは間違っていた。 | |
| I made a mistake. | 私が間違っていました。 | |
| You as well as I are wrong. | 私同様あなたも間違っている。 | |
| It's better to take your time than to hurry and make mistakes. | 急いで間違いをするよりもゆっくりとやる方がいい。 | |
| Tom can't explain the difference between cheap wine and expensive wine. | トムは高級ワインと安物ワインの違いが説明できない。 | |
| I got off at the wrong station. | 私は駅を間違えて下車しました。 | |
| My idea is quite different from yours. | 私の考えはあなたの考えとかなり違います。 | |
| It's very easy to miss this kind of mistake. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| It occurred to me that he must have stolen the dictionary. | 彼がその辞書を盗んだに違いない、とふと私はおもった。 | |
| In theory, there is no difference between theory and practice. But, in practice, there is. | 理論上、理論と実行の間には何の違いもないが、実際上違いはあるものだ。 | |
| Certainly she wouldn't have dreamt that I would get up promptly without grumbling. | まさかオレがごねずにすっきり起きると思っていなかったに違いない。 | |
| My opinion is a little different from yours. | 私の意見はあなたの意見とは少し違う。 | |
| This is a mistake. | これは間違いだ。 | |
| It's illegal to park your car here. | ここに車を停めるのは違法です。 | |
| If you see a mistake, then please correct it. | もし間違いがありましたら、訂正をお願いします。 | |
| He is wrong or I am. | 彼か私のどちらかが間違ってる。 | |
| He was wrong to go ahead with the plan. | 彼がその計画を進めたのは間違いだった。 | |
| Teachers should never make fun of students who make mistakes. | 教師は、間違いをする生徒を決してからかってはならない。 | |
| I am to blame for this mistake. | この間違いについて私が責められるべきです。 | |