Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He must be very tired after a long walk. | 彼は長く歩いてきたあとだから、ひどく疲れているに違いない。 | |
| His opinion is different from mine. | 彼の意見は私のと違う。 | |
| I noted that her answer was incorrect. | 彼女の答えが間違っていることに気がついた。 | |
| I preferred wearing my Hawaiian T-shirt and green shorts to be cool and different, but I quickly got used to the white shirt and black slacks. | 私は、かっこよく違った格好をするためには、ハワイのTシャツを着て緑のショートパンツをはくのが好きでしたが、すぐに白いシャツと黒のズボンを身につけるのに慣れました。 | |
| I must have the wrong number. | 私は番号を間違えたようだ。 | |
| We have to consider the problem in the light of cultural differences. | 我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。 | |
| If you leave right now, you'll be in time for the plane for sure. | 今すぐに出発すればその飛行機に間違いなく乗れますよ。 | |
| I make too many mistakes. | 私はあまりにも多くの間違いをした。 | |
| She got a false impression of him. | 彼女は彼に間違った印象を抱いた。 | |
| He is not like he seems. | 彼は見かけとはだいぶ違う。 | |
| Jimmy's pictures were different from other people's. | ジミーの絵は他人のものと違っていました。 | |
| I'm sure he has something up his sleeve. | きっと無罪になるだけの決定的切り札を隠し持っているに違いない。 | |
| He differs from the common run of student. | 彼は世間一般の学生とは違っている。 | |
| He understands ideas such as "same" and "different." | 彼は「同じ」とか「違う」のような考えを理解する。 | |
| What you are saying is absolutely wrong. | あなたの言っていることは絶対に間違っている。 | |
| The teacher took notice of the student's mistake. | 先生は生徒の間違いに気付いた。 | |
| I mistook her for Ann's sister. | 私は彼女をアンの妹と間違えた。 | |
| You did wrong to refuse his help. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| My view was different from his as to what should be done. | 私の見解は何がなされるべきかということに関して彼のとは違っていた。 | |
| Is it possible that you're wrong? | お前が間違ってるって可能性はある? | |
| All the answers to this question were wrong. | この問題に関する答えは全て間違っていた。 | |
| He committed an offense against our laws. | 彼は我が国の法律に違反した。 | |
| I mistook her for her sister. They look so much alike. | 私は彼女を彼女の妹と間違えました。2人はとてもよく似ているから。 | |
| She is often mistaken for her sister. | 彼女はよく彼女の妹と間違えられる。 | |
| You mistook the salt for sugar and put it in your coffee?! How careless can you get? | 砂糖と間違えてコーヒーに塩を入れちゃった?!あんたってどれだけおっちょこちょいなの? | |
| When I inquired I found that it was the wrong person. | 調べてみたら人違いだった。 | |
| Cross out all the wrong answers. | 間違った答えは全部消す事。 | |
| I'm sorry about my mistake. | 私は自分の間違いをすまなく思っている。 | |
| I think you've mistaken me for someone else. | あなたはわたしを誰かと間違ってるんだと思います。 | |
| This year's fashions are quite different from those of last year. | 今年の流行は去年とはまったく違う。 | |
| No? | 違う? | |
| Someone has taken my shoes by mistake. | 誰かが私の靴を間違ってはいてしまった。 | |
| She must have been very beautiful. | 彼女は美しかったに違いない。 | |
| He tried different kinds of foods one after another. | 彼は間違った種類の食べ物を次から次へと食べてみました。 | |
| It seems that the news was false. | その知らせは間違っていたらしい。 | |
| Thank you for finally explaining to me why people take me for an idiot. | なぜみんなが私のことを気違いだと思うのか、遂に説明してくれてありがとう。 | |
| He notices a thousand times a day the difference. | 子どもは一日に千回も違いに気付く。 | |
| There was no mistake on his part. | 彼のほうには何の間違いもなかった。 | |
| Everyone said that I was wrong. | 誰もが私は間違っているといった。 | |
| Her ideas on education are very different from mine. | 彼女の教育についての考えは私とは全く違います。 | |
| Her name was spelled wrong. | 彼女の名前のつづりが間違っていた。 | |
| It must be easy for him to find the way. | 彼がその道を見つけることはやさしいに違いありません。 | |
| He found five mistakes in as many lines. | 彼は5行で5個の間違いを発見した。 | |
| I got this information second hand, so I may be wrong. | 私はこの情報を又聞きで知ったので間違っているかもしれない。 | |
| Raise a loud voice, then all goes wrong. | 大きな声を出して、それからすべてが間違った方へ行く。 | |
| He mistook me for my mother. | 彼は私を、私の母と思い違いした。 | |
| It must have something to do with money. | そのことはお金に関係があったに違いない。 | |
| She must have been over thirty when she got married. | 彼女が結婚したときには、30歳を過ぎていたに違いない。 | |
| You're off in your reckoning. | 君は計算を間違えているよ。 | |
| I'm not sure what's wrong. | どこが間違っているのかよく分かりません。 | |
| I mistook you for your brother. | あなたと君の兄弟を間違えた。 | |
| At first, I mistook him for your brother. | 最初、彼をあなたのお兄さんだと勘違いしていました。 | |
| In any case, you are wrong in your conjecture. | いずれにしてもあなたの推測は間違っている。 | |
| He must have seen it. | 彼はそれを見たに違いない。 | |
| It's obvious that he's in the wrong. | 彼が間違っているのは明白だ。 | |
| I pointed out that he was mistaken about the matter. | その件で彼は間違っている、私は指摘した。 | |
| There's no doubt that he's innocent. | 彼が無実であることは間違いない。 | |
| That is not all together false. | 全く間違いというわけでもない。 | |
| They clearly have something different in mind. | 彼らは明らかに違うことを考えている。 | |
| He is not altogether wrong. | 彼の言うことはあながち間違っていない。 | |
| The U.S. is calling for an arms embargo against violators of the treaty. | アメリカは条約違反国に対する武器の輸出禁止を呼びかけています。 | |
| The two regions differ in religion and culture. | 両地域は宗教と文化が違っている。 | |
| I admit my mistake. | 私が間違ってました。 | |
| In days gone by, things were different. | 過ぎ去った時代には、事態は違っていた。 | |
| Ann must be having a happy dream. | アンは楽しい夢を見ているに違いない。 | |
| Admitting what you say, I still think you are wrong. | 君の言うことを認めるとしても、やはり君の考えは間違っていると思う。 | |
| The kettle must be boiling. | 薬缶は沸騰しているに違いない。 | |
| They are different in degree but not in kind. | それらは程度の差で本質的には違いはない。 | |
| He is wrong or I am. | 彼か私のどちらかが間違ってる。 | |
| I missed the train by only one minute. | ほんの1分違いで列車に乗り遅れた。 | |
| There is a great difference between liberty and license. | 自由と放縦の間には大きな違いがある。 | |
| He has the illusion that he is the smartest in his class. | 彼はクラスで一番頭がいいと勘違いしている。 | |
| I do not want to make a mistake. | 間違いはしたくない。 | |
| He was very careful for fear he should make a mistake. | 彼は間違えるといけないから、非常に注意した。 | |
| That's not what you said before. | 話が違うじゃないか。 | |
| Thanks for having explained to me at last why people take me for an idiot. | なぜみんなが私のことを気違いだと思うのか、遂に説明してくれてありがとう。 | |
| Unlike her sister, Hanako is indifferent to her dress. | 姉と違って、花子は服装に無関心だ。 | |
| You make mistakes if you do things in a hurry. | 物事をあわててすると、間違いをします。 | |
| John is likely to make a mistake. | ジョンは間違いをおかしそうだ。 | |
| The earth is different from the other planets in that it has water. | 地球は水があるという点でほかの惑星と違う。 | |
| You made an error. | あなたは間違えました。 | |
| Grammatically there is nothing wrong with this sentence, but I think it would never actually be used. | この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。 | |
| Silly me! I've taken someone else's umbrella by mistake. | 馬鹿だなあ、僕は。誰かほかの人の傘を間違えて持ってきたよ。 | |
| There is one big difference. | それは1つの大きな違いがあるからだ。 | |
| This answer may not necessarily be wrong. | この答えが必ずしも間違いとは限らないだろう。 | |
| Your idea differs entirely from mine. | 君の考えと僕のとまるで違うね。 | |
| It's obvious that you're wrong. | あなたが間違っているのは明らかです。 | |
| Admitting what you say, I still think that you were wrong. | 君の言うことを認めても、やはり君が間違っていたと思います。 | |
| The argument lasted a long time because nobody would admit to being in the wrong. | 誰一人、自分が間違っていることを認めようとしなかったので、議論は延々と続いた。 | |
| He must have missed his usual train. | 彼はきっといつもの列車に乗り遅れたに違いない。 | |
| He often mistakes the time, and is late for his appointments. | 彼はしばしば時間を間違えて約束に遅れる。 | |
| She can't be over thirty; she must still be in her twenties. | 彼女は30を超えているはずはない。まだ20代に違いない。 | |
| If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes. | 外国語から母語へと翻訳すれば、その逆よりも、間違いを犯す可能性は低くなります。 | |
| It was careless of him to make such a mistake. | そんな間違いをするとは彼の不注意だった。 | |
| There is no surface difference between them. | それらの間には表面的な相違はない。 | |
| She told me the wrong address on purpose. | 彼女は故意に間違いの住所を私に教えた。 | |
| The computer can detect 200 types of error. | そのコンピューターは200種類の間違いを探せる。 | |
| Don't be afraid of making mistakes. | 間違いをするのを恐れてはいけません。 | |
| Be more careful, or you will make mistakes. | もっと注意しないと間違いをしますよ。 | |
| She can't even speak her native language without making mistakes. | 彼女は自分の母国語でさえも間違えずに話すことはできません。 | |