Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The three people gave three different accounts of the accident. | 3人はそれぞれ違った3通りの事故の説明をした。 | |
| I have gone astray somewhere in my calculation. | 僕の計算がどこかで間違ってしまった。 | |
| He makes mistakes every time he speaks English. | 彼はいつでも英語を話す度に間違いをする。 | |
| I must have made a mistake. | 私はきっと間違いをしたに違いない。 | |
| Parking fines are very costly. | 駐車違反の罰金は高い。 | |
| There must be something at the bottom of all this. | この事の根本には何かあるに違いない。 | |
| I'm sorry I opened your mail by mistake. | あなたの手紙を間違ってあけてしまってすいませんでした。 | |
| Admitting what you say, I still think you are mistaken. | 君の言うことは認めるが、やはり君は間違っていると思う。 | |
| He must have abused the privilege. | 彼は特権を乱用したに違いない。 | |
| No I'm not; you are! | 私は違います。あなたです。 | |
| By mistake, he turned left instead of right. | 彼は間違って右ではなく左へ曲がってしまった。 | |
| I was fined thirty dollars for speeding. | 私はスピード違反で30ドルの罰金とられた。 | |
| The general feeling is that it's wrong. | 一般の人はそれぞれ間違っていると感じている。 | |
| He is mistaken in his ideas about education. | 彼の教育についての考え方は間違っている。 | |
| Someone must have left the window open. | 誰か窓を開けっ放しにしていたに違いない。 | |
| Well, broadly speaking that's right. | まあ、広義的には間違っていませんね。 | |
| This is where we absolutely disagree with you. | この点で私達はまったくあなたと意見が違います。 | |
| She would never own up to a mistake. | 彼女はどうしても間違いを認めなかった。 | |
| He is not so careless as to take the wrong train. | 彼は行き先の違う列車に乗るほど不注意ではない。 | |
| The allies condemned the invasion as a violation of UN resolutions. | 同盟諸国はその侵略行為が国連決議に違反するとして、厳しく非難した。 | |
| My brother must be sick. | 私の兄〔弟〕は病気に違いない。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when speaking English. | 英語を話すときには、間違いをする事を恐れてはいけません。 | |
| I'm sorry I opened your mail by mistake. | ごめんなさい。間違ってあなたの郵便物を開けてしまいました。 | |
| She smiled at me as she passed me in the street. | 彼女は通りですれ違う時に私に微笑みかけた。 | |
| He must be stupid not to see such a thing. | そんなことがわからないとは、彼は愚か者であるに違いない。 | |
| Have you ever wanted to make a comment, but posted it as a translation by mistake? | コメントをするつもりが間違って翻訳としてポストしてしまったことはありますか? | |
| I think it might rain today, but I could be wrong. | 今日雨かも知れないが、間違いかもしれない。 | |
| I'm absolutely sure! | 間違いない! | |
| She made many mistakes in typing the report. | 彼女はレポートをタイプするのにたくさんの間違いをした。 | |
| Don't make a mistake. | 間違いをしてはいけない。 | |
| Wrong. | 違うんだ。 | |
| A teacher should never laugh at his students' mistakes. | 教師は決して生徒の間違いをあざ笑ってはならない。 | |
| He is accurate in his work. | 彼の仕事には間違いがない。 | |
| I must have lost my key along the way. | 道の途中で鍵を落としたに違いない。 | |
| I beg to differ with you. | 失礼ですが、あなたと意見が違います。 | |
| It is wrong of you to discriminate against people because of their race. | 人を人種で差別するのは間違っている。 | |
| Their lifestyle is different to ours. | 彼らのライフスタイルは僕らのとは違う。 | |
| "Why are you crying? Did I say something I shouldn't have?" "No, it's just that a drop of sweat got into my eye." | 「何泣いてんの? 僕何か悪いこと言った?」「違う、汗が目に入っただけ」 | |
| What is the difference between this and that? | これとそちらとの違いは何だい。 | |
| Tom can't tell the difference between expensive wine and cheap wine. | トムは高価なワインと安いワインとの違いが分からない。 | |
| That he is innocent is quite certain. | 彼が無実であることは間違いない。 | |
| What you were taught is wrong. | あなたが教わった事は間違っている。 | |
| I was fined 20 dollars for illegal parking. | 違法駐車で20ドルの罰金を科せられました。 | |
| There must be some solution to the problem. | その問題には何らかの解決法があるに違いない。 | |
| I made a serious mistake on the test. | 僕はテストでひどい間違いをした。 | |
| He could not account for his foolish mistake. | 彼は自分の愚かな間違いを説明できなかった。 | |
| If you find a mistake, please leave a comment. | 間違いを見つけたら、コメントを残しておいてください。 | |
| He took the wrong bus by mistake. | 彼は間違って違うバスに乗った。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には歴然とした違いがある。 | |
| I'll show you that I am right. | 私が間違っていない事を証明しよう。 | |
| I do not for a moment think you are wrong. | 君が間違っているなどとはちっとも私は思っていない。 | |
| I'm afraid you got off at the wrong place. | 間違った場所で降りられたようですね。 | |
| There's a slight difference between her thinking and mine. | 彼女の考えと私の考えでは少しニュアンスが違う。 | |
| There doesn't seem any difference of meaning between the two constructions. | 2つの構文には意味の違いは何も無いようだ。 | |
| Can you tell the difference between these two pictures? | これら2つの絵の違いがわかりますか。 | |
| Admitting what you say, I still think you are wrong. | 君の言うことを認めるとしても、やはり君の考えは間違っていると思う。 | |
| I persuaded him that he was wrong. | 私は彼に、彼が間違っていることを納得させた。 | |
| How are you finding the Quality Control department? | 畑違いの品質管理課は如何ですか? | |
| Let's check why your answers differ from mine. | どうして君の答えが僕のと違うのか調べてみよう。 | |
| He was in error in assuming that she would come to see him. | 彼女が会いにくるだろうと思ったのは彼の勘違いだった。 | |
| She must have been rich. | 彼女は金持ちだったに違いない。 | |
| Do people behave differently when they go abroad? | 外国へ行くと人々は違った振る舞いをするのだろうか。 | |
| I got on the wrong train. | 電車に乗り間違えた。 | |
| He told her that she was right. | 彼は彼女に君は間違っていないと言った。 | |
| I'm sure it must be true from all that I've heard. | 私が今までに聞いてきたすべてのことから真実に違いないと確信しています。 | |
| Is it possible that you're wrong? | お前が間違ってるって可能性はある? | |
| Your ideas are different from mine. | 君の考えは僕の考えと違っている。 | |
| You are mistaken if you think he is wrong. | 彼が悪いと思っているなら間違いです。 | |
| It is on this point that our opinions differ. | この点で私たちの意見が食い違うのは確かだ。 | |
| He made two mistakes in the English test. | 彼は英語の試験で2つ間違った。 | |
| He is so careless that he often makes mistakes. | 彼は非常に不注意なので、よく間違う。 | |
| Teachers should never make fun of students who make mistakes. | 教師は、間違いをする生徒を決してからかってはならない。 | |
| A more experienced lawyer would have dealt with the case in a different way. | もっと経験のある弁護士なら、その件は違ったやり方で処理しただろう。 | |
| Fourth, my homeroom class in Japan included students of a wide range of abilities. | 第4に、日本の私のホームルームのクラスには、能力が大幅に違う生徒がいました。 | |
| We are apt to make mistakes. | 私たちは間違いをしがちです。 | |
| I don't mean to challenge your theory. | 君の理論間違っているといいたいのではない。 | |
| Tom made some mistakes in the test. | トムはテストでいくつか間違いをしました。 | |
| I'm afraid you have the wrong number. | 番号が間違っています。 | |
| I was stupid to make a mistake like that. | そのような間違いをするなんて私は愚かだった。 | |
| I'm just a boy who makes mistakes. | 僕は間違いも犯す一人の少年でしかない。 | |
| It's better to take your time than to hurry and make mistakes. | 急いで間違いをするよりもゆっくりとやる方がいい。 | |
| These kinds of mistakes are easy to overlook. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| Do you understand the difference? | その違いが分かりますか。 | |
| Oh, I'm sorry. I guess I have the wrong number. | あらごめんなさい。どうやら間違え電話をしてしまったようだね。 | |
| The criminal is sure to do time for robbing the store. | その犯人は間違いなくあの店に強盗に入った罪で刑務所に行くだろう。 | |
| I think you're wrong. | あなたは間違っているとおもうのですが。 | |
| I must bring home to him the fact that he is wrong in this case. | この件については彼が間違っているということを、私は彼にはっきり悟らせねばならない。 | |
| Yesterday I nearly ran into Robert in Ginza. | きのう銀座でロバートとすれ違ったよ。 | |
| She is in the wrong. | 彼女は間違っている。 | |
| The difference between the two versions isn't clear. | その2つのバージョンの違いははっきりしていない。 | |
| Now I'm older, I see things differently. | 年をとったので、物事が違って見えるようになりました。 | |
| I'm not a hundred percent wrong. | 私は100パーセント間違っていない。 | |
| You must succeed after such efforts. | あのように努力したから君は成功するに違いない。 | |
| When we take the wind-chill factor into account, the temperature must have been lower than thirty degrees below zero centigrade. | 風速冷却指数を考慮に入れると、気温は零下30度以下であったに違いない。 | |
| Compare the two carefully, and you will see the difference. | その2つをよく比べてみなさい。そうすれば違いがわかります。 | |
| We thought it wrong to leave her alone. | 彼女を一人にしておくのは間違っていると我々は思った。 | |
| He ate a huge supper. He must have been hungry. | 彼は夕食をたくさんとった。彼は腹ペコだったに違いない。 | |
| It must be easy for him to find the way. | 彼がその道を見つけることはやさしいに違いありません。 | |
| I guarantee that this information is correct. | この情報が間違い無いことは私が保証します。 | |
| You have made only a few spelling mistakes. | 綴りを少し間違えただけです。 | |