Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Tom doesn't understand the difference between confidence and arrogance. | トムは自信と傲慢の違いが分かっていない。 | |
| I assure you that an error like this will never happen again. | このような間違いは二度と起こらないことをお約束します。 | |
| It's difficult choosing between what's right and what's wrong, but you have to choose. | 何が正しくて何が間違いか選択するのは難しいが、選択しなければならない。 | |
| All but you are wrong. | 君以外はみな間違っている。 | |
| I'll bet you that you're wrong about that. | そのことについて君は間違ってるよ。 | |
| It appears to me you are mistaken. | 私にはあなたが間違っているように思われる。 | |
| It's illegal to park your car here. | ここに車を停めるのは違法です。 | |
| John and Mary differed in opinion as to that important matter. | ジョンとメアリーはその重要な問題について意見が違った。 | |
| I'm no misogynist, but were I so then I'd surely exempt you. | 私は決して女嫌いというわけではないが、もしそうだったら間違いなく君を外すだろうね。 | |
| I felt out of place in the expensive restaurant. | 私はその高級なレストランで場違いな感じがした。 | |
| The two countries differ in religion and culture. | その両国は宗教と文化が違っている。 | |
| I hope he hasn't had an accident. | 彼に途中で何か間違いが起こったのでなければ良いが。 | |
| He must have gotten over his cold. | 彼は風邪がよくなったに違いない。 | |
| It's not Joan. You are wrong. | ジョアンではなくて、君が間違っている。 | |
| When he tried to back into the garage, he mistakenly gunned the engine and backed into the wall. | 彼は車をバックでガレージに入れようとして、間違ってエンジンを吹かしてしまい壁にぶつけてしまった。 | |
| What she said is wrong. | 彼女のいうことは間違っている。 | |
| Someone must have left the window open. | 誰か窓を開けっ放しにしていたに違いない。 | |
| There is a gulf between our opinions. | 私たちの意見は大きく違う。 | |
| Sorry, but you must have the wrong number. | お気の毒ですが、番号違いです。 | |
| It is wrong to think that men are superior to women. | 男性が女性よりも優れていると考えるのは間違えである。 | |
| Mr Smith is accused of breach of contract. | スミス氏は契約違反で告訴されている。 | |
| I've paid parking fines a number of times myself. | 自分も何度か駐車違反で罰金を払った。 | |
| My opinion is a little different from yours. | 私の意見はあなたの意見とは少し違う。 | |
| That could be true, but I don't really think so. | そうかもしれないけど、たぶん違う。 | |
| To tell the truth, I think you are wrong. | 本当のことをいうと、私は君が間違っていると思う。 | |
| I made some mistakes in the test. | 私はテストでいくつか間違えてしまった。 | |
| "No, I'm not," replied the Englishman coldly. | 「いいえ、違います」とイギリス人はさめた返事をしました。 | |
| It must have something to do with money. | そのことはお金に関係があったに違いない。 | |
| Hi. If I'm not mistaken, you're our new neighbors, aren't you? | こんにちは。間違いでなければ、こちらに最近越してこられた方ですよね? | |
| Ken must be home by now. | ケンは、今ごろ家に着いているに違いない。 | |
| I'm one too, and I'm sure there are lots of night-owls in the IT world. | 私もそうだが、IT業界には宵っ張りの人が多いに違いない。 | |
| He took the wrong bus by mistake. | 彼は間違って違うバスに乗った。 | |
| I think we've met before, but if I don't ring a bell, maybe I'm wrong. | 以前会ったと思うのですが、お心当たりないようでしたら間違いかもしれません。 | |
| Football originally meant "a game played with a ball on foot" - unlike a game played on horseback, such as polo. | 元来フットボールとは、ポロのように馬に乗って行われる競技とは違って、足で、ボールを使って行われる競技のことでした。 | |
| Your idea differs entirely from mine. | 君の考えと僕のとまるで違うね。 | |
| He must be happier now after having remarried. | 再婚した今、彼はもっと幸福に違いない。 | |
| Japan is now very different from what is was twenty years ago. | 日本は今や、20年前の日本とは大変違っている。 | |
| Perhaps you have misunderstood the aim of our project. | もしかすると、あなたは私たちの計画の目的を勘違いしているのかもしれません。 | |
| He looked confident but his inner feelings were quite different. | 彼は自信ありげに見えたが、内心は全然違っていた。 | |
| He must have missed his usual train. | 彼はきっといつもの列車に乗り遅れたに違いない。 | |
| He ate a huge supper. He must have been hungry. | 彼は夕食をたくさんとった。彼は腹ペコだったに違いない。 | |
| Jimmy's pictures were different from other people's. | ジミーの絵は他人のものと違っていました。 | |
| I erred in thinking him trustworthy. | 彼を信頼できる男だと考えたのはどうも見当違いだった。 | |
| Personally, I don't think it makes any difference who wins the election. | 個人的に言えば、選挙に誰が勝っても大した違いはないと思います。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 私の意見はあなたのとは全く違う。 | |
| He differs in opinion from her. | 彼の意見は彼女のものとは違う。 | |
| There are few mistakes in your report. | あなたの報告書にはほとんど間違いがありません。 | |
| The computer can detect 200 types of error. | そのコンピューターは200種類の間違いを探せる。 | |
| I took you for Mrs. Brown. | 私はあなたをブラウン夫人と間違えた。 | |
| We passed each other several times. | 私たちは数回すれ違った。 | |
| All things considered, we cannot say that he is wrong. | 全てを考えあわせてみると、彼が間違っているとは言えない。 | |
| There are a few mistakes in your report. | あなたの報告書には少し間違いがあります。 | |
| Tom took the wrong train. | トムは乗る電車を間違えた。 | |
| I had no idea it would be such an expensive restaurant. I feel like I'm out of place. | こんな高いレストランだとは思わなかった。何か場違いな所へ来ちゃったって感じ。 | |
| She must have been beautiful when she was young. | 彼女は若い頃美しかったに違いない。 | |
| He is in error about the matter. | 彼はそのことについて考え違いしている。 | |
| The style is nice, but do you have it in a different color? | 型はいいですけど、色違いはありますか。 | |
| He cannot write English without making mistakes. | 彼は英語を書くと必ず間違える。 | |
| Your composition has a few mistakes. | 君の作文には、間違いが2、3あります。 | |
| I'm sorry, I dialed the wrong number. | すみません、番号を間違えました。 | |
| I may indeed be wrong. | なるほど私が間違ってるかもしれない。 | |
| Americans would have responded differently from Japanese. | もしアメリカ人ならば、日本人とは違った反応をしていただろう。 | |
| He is different from what he used to be. | 彼は昔の彼とは違う。 | |
| My friend was arrested for speeding. | 私の友達はスピード違反で逮捕された。 | |
| There are various ways to get to her house. | 彼女の家にはいろいろ違った方法で行ける。 | |
| If you do it that way you won't be mistaken. | そのとおりすれば間違いない。 | |
| It is clear that Mike took the wrong bus. | マイクがバスを乗り間違えたことは明らかだ。 | |
| He mistook me for my mother. | 彼は私を、私の母と思い違いした。 | |
| She had no illusions about her looks. | 彼女は自分の容姿については、思い違いはしていなかった。 | |
| This book is very good except for a few mistakes. | この本は2、3の間違いを除いて、とてもよい本です。 | |
| Your paper contains too many mistakes. | あなたの答案には間違いが多すぎます。 | |
| If you are wrong, I am wrong too. | 君が間違いなら、私も間違いだ。 | |
| She must have sensed something odd. | 何か変なものを感じ取ったに違いない。 | |
| In brief, he was wrong. | 要するに彼が間違っていたのです。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし間違っていたら正して下さい。 | |
| He must have made it up. | 彼はそれをでっち上げたに違いない。 | |
| Man differs from animals in that he can think and speak. | 人間は考えたり話したりできるという点で、動物と違う。 | |
| If you pig out every day, you're sure to gain too much weight. | 毎日大食していると、ブクブク太り過ぎること間違えなし。 | |
| You can't go wrong if you read the instructions carefully. | 説明書をちゃんと読めば間違える事はないよ。 | |
| Not a few students made the same mistake. | 同じ間違いをした生徒が少なからずいた。 | |
| They clearly have something different in mind. | 彼らは明らかに違うことを考えている。 | |
| It is clear that he has made a big mistake. | 彼が大きな間違いをしたことは明らかだ。 | |
| I must bring home the fact that he is wrong in this case. | 彼がこの件では間違っているという事実をはっきり悟らせねばならない。 | |
| It is certain that he will pass the examination. | 彼が試験に受かるのは間違いない。 | |
| This answer may not necessarily be wrong. | この答えが必ずしも間違いとは限らないだろう。 | |
| I admit my mistake. | 私が間違ってました。 | |
| They must have had an accident. | 彼らは事故に遭ったに違いない。 | |
| My jacket is made differently from yours. | 僕の上着は君のと仕立て方が違う。 | |
| I should think you are in the wrong. | あなたは間違っているとおもうのですが。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| Somebody is playing the piano. It must be Ann. | だれかがピアノをひいている。アンに違いない。 | |
| I've made a mistake, though I didn't intend to. | 私は間違った、そうするつもりはなかったのだが。 | |
| I think that you're wrong. | 君は間違っていると思う。 | |
| It's against the rules. | それはルール違反です。 | |
| In a sense, you are wrong. | ある意味では、きみが間違っている。 | |
| You must not be afraid of making mistakes when learning a language. | 言語を学ぶ際に間違うことを恐れてはいけないのです。 | |
| One must be an executive in some company. | 彼はどこかの会社の重役に違いない。 | |
| Somebody must be at the bottom of this affair. | この事件はだれかが糸を引いているに違いない。 | |
| He made a careless mistake, as is often the case with him. | 彼にはよくあることだが、彼は簡単な間違いをする。 | |
| There was no mistake on his part. | 彼のほうには何の間違いもなかった。 | |