Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You must be out of your mind to say that. | そんな事を言うなんて気が変になったに違いない。 | |
| He must be at home. I see his car in his garage. | 彼は家に居るに違いない。彼の車庫に車が見えるから。 | |
| We sometimes make mistakes. | 私たちはときどき間違いをする。 | |
| Please don't forget to put out the fire before you go home. | 帰る時には間違いなく火の始末をしてください。 | |
| One professor says that even if Alex is using words, it's wrong to call it a language. | ある教授は、たとえアレックスが言葉を使っているとしても、それを言語と呼ぶのは間違いだといっている。 | |
| This is, strictly speaking, a mistake. | これは厳密にいえば間違いである。 | |
| I'm sorry, I dialed the wrong number. | すみません、番号を間違えました。 | |
| This is incorrect. | これは間違っている。 | |
| I made a careless mistake. | うっかり間違いを犯した。 | |
| These shoes vary in size, but not in shape. | これらの靴は大きさは違うが形は違わない。 | |
| This bill is safe to pass. | 法案は間違いなく通るよ。 | |
| His story must be true. | 彼の話は本当に違いない。 | |
| I mistook you for your brother. | あなたと君の兄弟を間違えた。 | |
| When I visited my hometown this summer, I found the city different from what it had been ten years ago. | この夏に故郷を訪問したとき、10年前とは違うことがわかった。 | |
| Because of the difference in climate, the same crop is not cultivated in the North and East of the country. | 気候の違いのため、同種の穀物が国の北部、東部においては収穫されていない。 | |
| It's obvious that he's in the wrong. | 彼が間違っているのは明白だ。 | |
| This isn't what I ordered. | これは私の注文したものと違います。 | |
| I'm one too, and I'm sure there are lots of night-owls in the IT world. | 私もそうだが、IT業界には宵っ張りの人が多いに違いない。 | |
| I'm not like you! | 俺はお前とは違うんだ。 | |
| Since he was able to walk so far, he must have strong legs. | そんなに長い距離を歩いたなんて、彼は足が丈夫に違いない。 | |
| It was a wrong number. | 間違い電話だった。 | |
| I'm sorry to have troubled you owing to our mistake. | こちらの手違いからご迷惑をおかけしてすみませんでした。 | |
| She was different from most women in the neighborhood, for she was able to read and write. | 彼女は近所のたいていの女たちとは違っていた、というのは彼女は読み書きができたから。 | |
| I may have made some minor mistakes in translation. | 私は訳す際に、何かちょっとした間違いをしたかもしれない。 | |
| See to it that you don't make the same mistake. | 同じ間違いをしないように気をつけなさい。 | |
| It's obvious that he's wrong. | 彼が間違っているのは明白だ。 | |
| It's obvious he's wrong. | 彼が間違っているのは明白だ。 | |
| You are not at all wrong. | 君は必ずしも間違ってはいない。 | |
| I'm sure he mistook me for my sister. | 彼は私を姉と間違えたに違いない。 | |
| What's the difference between religion and philosophy? | 宗教と哲学は何が違うのですか? | |
| We had a slight difference of opinion. | 我々にはわずかな意見の相違があった。 | |
| My boss says one thing and means another. | 社長は言うことと本音が違う。 | |
| Something must be wrong with our car; the engine is giving off smoke. | 車が故障したに違いません。エンジンから煙が出ています。 | |
| Unlike her mother, she is tall. | 母と違って彼女は背が高い。 | |
| There's no mistake about it. | そのことに間違いはない。 | |
| He is such a careless boy that he makes mistakes very often. | 彼は非常に不注意なので、よく間違う。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| He is so careless that he often makes mistakes. | 彼は非常に不注意なので、よく間違う。 | |
| You have made only a few spelling mistakes. | 綴りを少し間違えただけです。 | |
| You need not be afraid of making mistakes. | あなたがたは間違えることを怖がる必要はありません。 | |
| He made a careless mistake, as is often the case with him. | 彼にはよくあることだが、彼は簡単な間違いをする。 | |
| Judging by the swelling, the man must have been bitten by a snake. | その腫れから判断すると、その人はきっと蛇にかまれたに違いありません。 | |
| There must be something wrong with the engine. | どこかエンジンの調子が悪いに違いない。 | |
| The plane could easily be late. | 飛行機の遅れることはまず間違いない。 | |
| I'm afraid I took your umbrella by mistake. | 間違って君の傘を持っていったんじゃないかと思うんだ。 | |
| He might, however, have seen a wooden peg of a different size or color. | しかし、彼は違った大きさや色の木製の留めくぎを見たことはあるかもしれない。 | |
| Even a child would notice the difference. | 子供でも違いがわかるだろう。 | |
| Animals cannot distinguish right from wrong. | 動物は正しいことと間違ったことを区別できない。 | |
| That's not what I've heard. | 私が聞いたのとは違うな。 | |
| He asked our pardon for making a mistake. | 彼は間違った事を許して下さいと我々に謝った。 | |
| His driving was against traffic rules. | 彼の運転は交通規則違反であった。 | |
| It is certain that he is wrong. | 彼が間違っているのは確かです。 | |
| I wouldn't go so far as to say your theory is completely wrong. | あなたの理論は完全に間違っている、とまで言うつもりはありません。 | |
| One must be an executive in some company. | 彼はどこかの会社の重役に違いない。 | |
| The army was advancing in the wrong direction. | 軍隊は違う方向に進んでいた。 | |
| He must have taken the wrong train. | 彼は間違った列車に乗ったに違いない。 | |
| He has played his card out of turn. | 彼は順番を間違えてカードを出してしまった。 | |
| He was fined for illegal parking. | 彼は駐車違反で罰金をとられた。 | |
| The difference is this: he works harder than you. | 違いはこうだ。つまり、彼のほうが君よりよく働くのだ。 | |
| He is often taken for a student because he looks so young. | 彼はとても若く見えるのでよく学生と間違えられる。 | |
| Let's check why your answers differ from mine. | どうして君の答えが僕のと違うのか調べてみよう。 | |
| Your philosophy of life is different than mine. | 君の人生観は僕のと違っているね。 | |
| The cleverest man sometimes makes a mistake. | どんなに頭のよい人でも時には間違いをすることがある。 | |
| What she said is wrong. | 彼女のいうことは間違っている。 | |
| You don't practice what you preach. | あなたのいうことと成すことは違う。 | |
| Pamela must have been at home when I tried to get in touch with her, but she didn't answer the telephone. | 私が電話したときパメラは家にいたに違いないのに、電話に出なかった。 | |
| The general feeling is that it's wrong. | 一般の人はそれぞれ間違っていると感じている。 | |
| My sister and I are different in every way. | 姉と私は、あらゆる点で違う。 | |
| A teacher should never make fun of a pupil who makes a mistake. | 教師は、間違いをする生徒を決してからかってはならない。 | |
| I told him that he was wrong. | 私は彼に彼が間違っているといった。 | |
| In the country, the colors of the sky and of the foliage are entirely different from those seen in the city. | 田舎では、空の色でも木の葉の色でも、都会で見るのとは全く違っている。 | |
| My letter must have gone astray in the mail. | 私の手紙は郵送中にどこかに紛れてしまったに違いない。 | |
| You're off in your reckoning. | 君は計算を間違えているよ。 | |
| I was wrong all along. | 私は初めから間違っていた。 | |
| He must be working late at the office. | 彼は会社で遅くまで働いているのに違いない。 | |
| The teacher blamed her for the mistake. | 先生は彼女が間違ったことを咎めた。 | |
| If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes. | 第二言語から自分の母語へと翻訳するほうが、その逆よりも間違いが少ないでしょう。 | |
| Kate's voice is clearly different from the other girls'. | ケイトの声は他の女の子の声とは明らかに違っています。 | |
| You might have to eat those words a few years from now. | 何年かしたら、その考えが間違っていたって思うかもよ。 | |
| Tom doesn't understand the difference between confidence and arrogance. | トムは自信と傲慢の違いが分かっていない。 | |
| Day and night come alternately. | 昼と夜は互い違いにやってくる。 | |
| When I inquired I found that it was the wrong person. | 調べてみたら人違いだった。 | |
| It is clear that Mike took the wrong bus. | マイクがバスを乗り間違えたことは明らかだ。 | |
| Their lifestyle is different from ours. | 彼らの生活様式は私たちの生活様式とは違う。 | |
| I should think you are in the wrong. | あなたは間違っているとおもうのですが。 | |
| It isn't anywhere near as hot today as it was yesterday. | 今日は昨日と違ってちっとも暑くない。 | |
| It is plain that he is wrong. | 彼が間違っているのははっきりしている。 | |
| There seems to be a slight difference on the treatment of the B factor between their approaches. | B要因の取り扱いに関して、両者のアプローチにはわずかな違いがあるようだ。 | |
| The younger generation looks at things differently. | 若い世代の人たちは、物事を違った目で見る。 | |
| You'll get the plane all right if you leave at once. | 今すぐに出発すればその飛行機に間違いなく乗れますよ。 | |
| The more laws, the more offenders. | 法律が多ければ多いほど、違反者も多くなる。 | |
| Your answer differs from mine. | あなたの答えは私のとは違っている。 | |
| You must be a good athlete to have run a mile in such a short time. | あんなに短時間で1マイル走ったなんて、君はすぐれた運動選手に違いない。 | |
| A careless man often makes mistakes. | 不注意な人はよく間違いをする。 | |
| Should we send back the wrong merchandise? | 間違った商品を送り返しましょうか。 | |
| He must have studied English hard. | 彼は一生懸命英語を勉強したに違いない。 | |
| What should I do! I mistook my father's company documents for trash and crumpled them! | どうしよう!お父さんの会社の書類をゴミと間違えてくしゃくしゃにしちゃった! | |
| I do not suspect that his opinion is any different from ours. | 彼の意見と私たちの意見は少しも違いはないと思う。 | |
| I can't explain the difference between those two. | その二つの違いを説明できません。 | |
| He is afraid of making mistakes. | 彼は間違いを犯すことを恐れている。 | |