Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm afraid the story will give him a wrong impression. | この話をすると彼は間違った印象を与えるんじゃないかな。 | |
| It doesn't matter whether your answer is right or wrong. | 君の答えが正しいか間違っているかは問題ではない。 | |
| Frankly speaking, you are in the wrong. | 正直言って君は間違っている。 | |
| She must have been very beautiful. | 彼女は美しかったに違いない。 | |
| Americans would have responded differently from Japanese. | もしアメリカ人ならば、日本人とは違った反応をしていただろう。 | |
| Ken mistook you for me. | ケンは、わたしとあなたを間違えた。 | |
| Make sure that all of you arrive at nine. | 皆さん間違いなく9時に着くようにしてください。 | |
| What is the difference between Iaido and Kendo? | 剣道と居合道の違いは何ですか? | |
| If that man makes one more mistake, I'll fire him. | あの男がもう1つでも間違いを犯したらクビにする。 | |
| Your mother must have been beautiful when she was young. | 君のお母さんは、若い頃は美しかったに違いない。 | |
| Someone has taken my shoes by mistake. | 誰かが私の靴を間違ってはいてしまった。 | |
| Experiments will enable you to find out what is wrong. | 実験を行えば、どこが間違っているかわかるだろう。 | |
| I sprained my neck while sleeping. | 首を寝違えました。 | |
| I must have made a mistake. | 私はきっと間違いをしたに違いない。 | |
| Your ideas are different from mine. | 君の考えは僕の考えと違っている。 | |
| I mistook you for your brother. | あなたと君の兄弟を間違えた。 | |
| What's the difference between religion and philosophy? | 宗教と哲学の違いって何なんですか? | |
| I can't quite explain it, but I believe I've caught a glimpse of the differences between Japanese and American cultures and lifestyles. | 言葉ではうまく表現できないけど、日本とアメリカの文化や生活スタイルの違いを垣間見たきがした。 | |
| Your guess is wrong. | あなたの推理は間違っている。 | |
| He must be homesick. | 彼は家が恋しいに違いない。 | |
| I'm not like you! | 俺はお前とは違うんだ。 | |
| Having been wrongly addressed, the letter never reached him. | 宛名が違っていたので、その手紙は彼の所に届かなかった。 | |
| I'm not saying that your answers are always wrong. | あなたの答えが必ずしも間違っているとは言わない。 | |
| All the answers to this question were wrong. | この問題に対する答えはすべて間違っていた。 | |
| Your letter crossed mine. | あなたの手紙は私のと行き違いになった。 | |
| I think that's wrong. | それは違うと思います。 | |
| The driver was charged with speeding. | そのドライバーはスピード違反で告発された。 | |
| I'm afraid I took your umbrella by mistake. | 間違って君の傘を持っていったんじゃないかと思うんだ。 | |
| To tell the truth, I think you are wrong. | 本当のことをいうと、私は君が間違っていると思う。 | |
| I think otherwise. | 私の意見は違います。 | |
| Tom made some mistakes in the test. | トムはテストでいくつか間違いをしました。 | |
| My first guess was wide off the mark. | 私の最初の推測は見当違いであった。 | |
| He has played his card out of turn. | 彼は順番を間違えてカードを出してしまった。 | |
| I'm afraid your guess is wide of the mark. | 残念ながら君の想像は検討違いだ。 | |
| Drive more slowly, or you'll get a ticket. | もっとゆっくり運転しないと違反切符をもらうことになるよ。 | |
| The U.S. is calling for an arms embargo against violators of the treaty. | アメリカは条約違反国に対する武器の輸出禁止を呼びかけています。 | |
| There is a subtle difference between the two words. | その2語の間には微妙な違いがある。 | |
| It's clear that you're wrong. | 君が間違っているのは明らかだ。 | |
| I'm not a hundred percent wrong. | 私は100パーセント間違っていない。 | |
| Rie has erroneous ideas. | 理恵は間違った考えを持っている。 | |
| I know what's wrong. | 何が間違っているかわかっている。 | |
| I'm afraid I have taken a wrong train. | 乗る列車を間違えたらしい。 | |
| If you leave right now, you'll be in time for the plane for sure. | 今すぐに出発すればその飛行機に間違いなく乗れますよ。 | |
| The country must be very beautiful. | 田舎はたいへん美しいに違いない。 | |
| I have gone astray somewhere in my calculation. | 僕の計算がどこかで間違ってしまった。 | |
| Hi. If I'm not mistaken, you're our new neighbors, aren't you? | こんにちは。間違いでなければ、こちらに最近越してこられた方ですよね? | |
| Work slowly, and you won't make mistakes. | ゆっくり仕事をしなさい。そうすれば間違うことはない。 | |
| What is the difference between this and that? | これとあれとの違いは何ですか。 | |
| It was a mistake on their part. | それは彼らの側での間違いだった。 | |
| What he did wasn't wrong. | 彼のしたことは間違っていない。 | |
| She must have been a beauty when she was young. | 彼女は若いときさぞかし美人だったに違いない。 | |
| He is not altogether wrong. | 彼の言うことはあながち間違っていない。 | |
| He can be trusted. | 彼なら間違いない。 | |
| One of the reasons is the difference between Japan and other countries in their attitudes toward education. | その理由の一つには、日本と他の国の間に見られる教育に対する考え方の違いである。 | |
| He must be crazy to say such a thing. | 彼がそんなこと言うとは気が違ってるに違いない。 | |
| The Japanese and Chinese pronunciation for kanji is very different, isn't it? | 日本語と中国語の漢字の発音はとても違いますね。 | |
| A careless man often makes mistakes. | 不注意な人はよく間違いをする。 | |
| The student failed to account for the mistake. | その学生は、間違いの原因を説明できなかった。 | |
| Her English composition has few mistakes. | 彼女の英作文には間違いが少ない。 | |
| The farmers must be happy to hear that. | お百姓さんはそれを聞いて喜ぶに違いない。 | |
| Human beings are different from animals in that they can think and speak. | 人間は考え、話すことが出来る点で動物と違う。 | |
| The cat burglar must have entered the mansion from the roof. | 強盗は屋根からあの邸宅に入ったに違いない。 | |
| She must be a fool to say so. | そんな事を言うとは彼女が馬鹿に違いない。 | |
| The train will arrive on time without fail. | 汽車は間違いなく定刻に到着いたします。 | |
| John and Mary had different opinions about that important matter. | ジョンとメアリーはその重要な問題について意見が違った。 | |
| The cleverest man sometimes makes a mistake. | どんなに頭のよい人でも時には間違いをすることがある。 | |
| A few minor mistakes apart, your writing is good. | 少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。 | |
| Am I waiting in the wrong place? | 待ち合わせの場所間違えたかしら? | |
| Tom can't explain the difference between cheap wine and expensive wine. | トムは高価なワインと安いワインの違いを説明できない。 | |
| He makes mistakes every time he speaks English. | 彼はいつでも英語を話す度に間違いをする。 | |
| Judging from what you say, he must be a great writer. | あなたの言葉から判断すると、彼は偉大な作家に違いない。 | |
| Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all. | 相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。 | |
| He picked up the wrong hat by mistake. | 彼は間違って自分のでない帽子をかぶってしまった。 | |
| You can't go wrong if you read the instructions carefully. | 説明書をちゃんと読めば間違える事はないよ。 | |
| I may have made some minor mistakes in translation. | 私は訳す際に、何かちょっとした間違いをしたかもしれない。 | |
| You won't make mistakes. | 間違うことはないだろう。 | |
| I'm wrong, am I not? | 僕は間違っていますよね? | |
| The difference is this: he works harder than you. | 違いはこうだ。つまり、彼のほうが君よりよく働くのだ。 | |
| I must have caught a cold. | 風邪を引いたに違いない。 | |
| His shrewdness marks John for success. | ジョンは抜け目がないので成功は間違いない。 | |
| I had my brother correct the errors in my composition. | 私は作文の間違いを兄に直してもらった。 | |
| The men aren't shocked, but the women are. | その男はショックを受けなかったが、女のほうは違った。 | |
| It becomes hell and heaven even if the hearts who see the same worl mistake. | 同じ世界ながら見る心が違えば地獄ともなれば天国ともなる。 | |
| No matter how often I tell her, she keeps making the same mistake. | どんなに頻繁に言っても、彼女は同じ間違いをしてばかりいる。 | |
| She must have everything her own way. | 彼女はやりたい放題にやるに違いない。 | |
| Well, broadly speaking that's right. | まあ、広義的には間違っていませんね。 | |
| He came to see me in a different way. | 彼は私を違った観点から見るようになった。 | |
| She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong. | 彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。 | |
| Our teacher must have studied English hard when he was a high school student. | 私たちの先生は高校時代に英語を一生懸命勉強したに違いない。 | |
| He is quite in the wrong. | 彼はまったく間違っている。 | |
| He must be at home. I see his car in his garage. | 彼は家に居るに違いない。彼の車庫に車が見えるから。 | |
| On the one hand, you are wrong, but on the other hand, I can't blame you for that. | 一方では君は間違っている。かといって、私はそのことであなたを責めることはできない。 | |
| It is on this point that our opinions differ. | 私たちの意見が食い違うのはこの点です。 | |
| I must have lost my key along the way. | 道の途中で鍵を落としたに違いない。 | |
| Careful as he was he made unexpected mistakes. | 注意深かったのに彼は思いがけない間違いをした。 | |
| The young man must have felt very desperate when he resorted to such a terrible act. | そんな恐ろしい行為に訴えた時、その若者は大変絶望的になっていたに違いない。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見は君のとは全く違う。 | |
| It's very easy to miss this kind of mistake. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| That's against the contract. | それでは契約と違う。 | |
| He is laboring under a great error. | 彼は大きな心違いをしている。 | |