Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm afraid you have the wrong number. | 番号が間違っています。 | |
| You as well as I are wrong. | 私同様あなたも間違っている。 | |
| The farmers must be happy to hear that. | お百姓さんはそれを聞いて喜ぶに違いない。 | |
| Do you have this in any other colors? | 色違いはありませんか。 | |
| What he did wasn't wrong. | 彼のしたことは間違っていない。 | |
| There are noticeable differences between the two. | 両者の間には著しい違いがある。 | |
| Everyone makes mistakes sometimes. | 誰でも時々は間違える。 | |
| She must be kind-hearted to send you such a pretty doll. | こんなにかわいい人形をあなたに送ってくれるとは、彼女は心が優しいに違いない。 | |
| I think otherwise. | 私の意見は違います。 | |
| Our letters crossed each other. | 私たちの手紙は行き違いになった。 | |
| What you say is quite different from what I heard from him. | 君の言うことは、僕が彼から聞いたこととは全く違う。 | |
| People are apt to take it for granted that the professor can speak English. | 人々は教授が英語を話せるのは当然の事と思い違いだ。 | |
| He must be crazy to say such a thing. | そんな事を言うなんて彼はどうかしてるに違いない。 | |
| To tell a lie is wrong. | 嘘をつくことは間違っている。 | |
| No, no, my dear. | いいえ、違いますよ、君。 | |
| Do you understand the difference? | その違いが分かりますか。 | |
| If you do it that way you won't be mistaken. | そのとおりすれば間違いない。 | |
| His opinion is different from mine. | 彼の意見は私のと違う。 | |
| I'll show you that I am right. | 私が間違っていない事を証明しよう。 | |
| The country is very different from what it was just after the war. | その国は戦争直後とは非常に違っている。 | |
| There must be something wrong with the engine. | どこかエンジンの調子が悪いに違いない。 | |
| I took him for his brother. | 私は彼を彼の兄と取り違えた。 | |
| She must be a fool to say so. | そんな事を言うとは彼女が馬鹿に違いない。 | |
| It's fine, there's no need to feel uncomfortable! | だいじょぶですっ、違和感ないです! | |
| It occurred to me that he must have stolen the dictionary. | 彼がその辞書を盗んだに違いない、とふと私はおもった。 | |
| We couldn't convince him of his mistakes. | 私達は彼に自分の間違いを納得させることが出来なかった。 | |
| Bill is seldom ever on time. | ビルは時間を違えないことはめったにない。 | |
| There is no doubt whatever about it. | それについては何も間違っていない。 | |
| Is there any difference between the tea from Shizuoka and that from Uzi? | 静岡産のお茶と宇治産のお茶では何が違いますか。 | |
| His answer is different from mine. | 彼の答えは私の答えと違っている。 | |
| He must be from the South. | 彼は南部出身に違いない。 | |
| Women are finding out that many different roles are open to them. | 色々違った役割が開かれていることを、女性たちは今知り始めている。 | |
| They consider it a mistake for Jim to travel alone in Africa. | 彼らはジムがひとりでアフリカ旅行をするなんて間違ってると思っている。 | |
| Tom admitted his mistake. | トムは自分の間違いを認めた。 | |
| I built the kit taking care not to make mistakes in the wiring. | 配線を間違えないように注意してキットを組み立てた。 | |
| You make mistakes if you do things in a hurry. | 急いで物事をすると間違えますよ。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 私の意見はあなたのとは全く違う。 | |
| Clearly you are mistaken. | 明らかに君の間違いだ。 | |
| He made an error, as he often does. | 彼にはよくあることだが、間違いを犯した。 | |
| The students are apt to make the same mistakes. | その学生たちは同じ間違いを犯しがちだ。 | |
| My method displayed a different spirit. | 僕の実験方法は、これとは違う精神を示していた。 | |
| What's the difference between religion and philosophy? | 宗教と哲学ってどこが違うんですか? | |
| He made a grave mistake. | 彼は重大な間違いを犯した。 | |
| He notices a thousand times a day the difference. | 子どもは一日に千回も違いに気付く。 | |
| Your remarks were rather out of place. | あなたの言ったことは、どちらかといえば場違いでした。 | |
| I am responsible for the mistake. | 私に間違いの責任がある。 | |
| You seem to have the wrong number. | 番号をお間違いのようですが。 | |
| If you leave right now, you'll be in time for the plane for sure. | 今すぐに出発すればその飛行機に間違いなく乗れますよ。 | |
| The report turned out false. | その報告は間違いとわかった。 | |
| The policeman arrested him for speeding. | 警官は彼をスピード違反で逮捕した。 | |
| She smiled at me as she passed me in the street. | 彼女は通りですれ違う時に私に微笑みかけた。 | |
| The accountant would not concede the mistake. | 会計士は間違いを認めようとしなかった。 | |
| She made many mistakes in typing the report. | 彼女はレポートをタイプするのにたくさんの間違いをした。 | |
| In believing him to be an honest man, I was seriously in error. | 彼を正直者だと信じたのは大間違いだった。 | |
| He said he would give us his decision for sure by Friday. | 金曜日までには間違いなく自分の決定を私たちに伝えてくれると彼は言った。 | |
| He is mistaken in his ideas about education. | 彼の教育についての考え方は間違っている。 | |
| It's a common mistake. | 間違いだから。 | |
| I beg to differ with you. | 失礼ですが、あなたと意見が違います。 | |
| My friend was arrested for speeding. | 私の友人はスピード違反で逮捕された。 | |
| The change of air worked wonders for her. | 転地療養で彼女は見違えるほど元気になった。 | |
| That's not what I mean. Sex discrimination, female discrimination, whatever, men and women are just different. | そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 | |
| Don't dash off a sloppily written report filled with mistakes. | 急いで報告書を書いて間違いだらけにならないようにしなさい。 | |
| Raise a loud voice, then all goes wrong. | 大きな声を出して、それからすべてが間違った方へ行く。 | |
| He must have seen it. | 彼はそれを見たに違いない。 | |
| His memory had betrayed him. | 彼は自分の記憶違いにだまされていた。 | |
| If you should find any mistakes, please let me know at once. | 万一間違いを見つけたら、直ちに知らせてください。 | |
| The boy more than justified the favourable opinion they had formed of him. | その少年は、彼らが彼を信用したのが間違いでなかったことを十二分に証明した。 | |
| I'm afraid you have the wrong number. | 電話番号をお間違えだと思います。 | |
| An error was made. | 間違いがありました。 | |
| By mistake I boarded a train going in the opposite direction. | 間違って反対方向の電車に乗った。 | |
| Ken must be home by now. | ケンは、今ごろ家に着いているに違いない。 | |
| She must have been rich in those days. | 彼女は当時金持ちだったに違いない。 | |
| He made mistakes on purpose to annoy me. | 彼は私を困らせるために間違えた。 | |
| There is a gulf between our opinions. | 私たちの意見は大きく違う。 | |
| He deliberately ignored me when I passed him in the street. | 通りですれ違った時私をわざと無視した。 | |
| I don't mean to challenge your theory. | 君の理論間違っているといいたいのではない。 | |
| The students are happy, but the teachers are not. | 生徒達は喜んでいるが、先生達は違う。 | |
| Something on that machine must be broken. | その機械はどこか故障しているに違いない。 | |
| I'm afraid you have the wrong number. | お間違えではないでしょうか。 | |
| That is not exactly what I said. | それは僕の言ったこととちょっと違う。 | |
| She must have been beautiful when she was young. | 彼女は若い頃は美人だったに違いない。 | |
| You won't be allowed another mistake. | 二度と間違いをすることは許されない。 | |
| You must be tired after such a long trip. | そんなに長い旅行の後で疲れているに違いない。 | |
| He promised to return the money without fail. | 彼は間違いなく金を返すと約束した。 | |
| Tom took the wrong train. | トムは乗る電車を間違えた。 | |
| Unless I am mistaken, I've seen that man before. | 私が間違っていなければ、私はその人に以前会ったことがある。 | |
| I'm afraid you have the wrong number. | 番号が違っています。 | |
| There seems to be a difference in outlook between us. | 私たちの間には見解の相違があるようです。 | |
| Will you tell me where I am wrong? | どこが間違っているか言ってください。 | |
| There is a strong presumption against its truth. | それが間違っている可能性が非常に強い。 | |
| My son doesn't talk back these days; he must have turned over a new leaf. | 私の息子は最近口答えをしなくなった。気持ちを新たにして生活を一新したに違いない。 | |
| I sprained my neck while sleeping. | 首を寝違えました。 | |
| You must be accurate in counting. | 計算に間違いがあってはならない。 | |
| If it looks like an apple and it tastes like an apple, it's probably an apple. | もしリンゴに似ていてリンゴのような味がしたら、それはほぼ間違いなくリンゴです。 | |
| You must be a fool to do such a thing. | そんな事をするなんて君は馬鹿に違いない。 | |
| My watch is different from yours. | 私の時計はあなたのと違う。 | |
| I'm afraid I have addressed the parcel wrongly. | 小包に間違った宛名を書いたような気がします。 | |
| He never speaks English without making mistakes. | 彼は英語をしゃべると必ず間違える。 | |
| There doesn't seem any difference of meaning between the two constructions. | 2つの構文には意味の違いは何も無いようだ。 | |
| Somebody is playing the piano. It must be Ann. | だれかがピアノをひいている。アンに違いない。 | |