Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The plants must have died because no one watered them. | 誰も水をやらなかったので、その植物は枯れたに違いない。 | |
| The more laws, the more offenders. | 法律が多ければ多いほど、違反者も多くなる。 | |
| My opinion differs from yours. | 私の意見はあなたのとは違う。 | |
| She must have been beautiful when she was young. | 彼女は若い頃は美人だったに違いない。 | |
| Would you read my letter and correct the mistakes, if any? | 私が書いた手紙を読んで間違いがあれば直してくれませんか。 | |
| There was no mistake on his part. | 彼のほうには何の間違いもなかった。 | |
| Japan is now very different from what is was twenty years ago. | 日本は今や、20年前の日本とは大変違っている。 | |
| My first guess was wide off the mark. | 私は最初の推測は見当違いであった。 | |
| A person views things differently according to whether they are rich or poor. | 人は金持ちか貧乏人かによって物の見方が違う。 | |
| There is a great contrast between city life and country life. | 都会生活と田園生活とは対照的な相違がある。 | |
| When you're in a hurry, it's easy to make a mistake. | 急いでいると、間違えをしやすい。 | |
| Yesterday I nearly ran into Robert in Ginza. | きのう銀座でロバートとすれ違ったよ。 | |
| She made many mistakes in typing the report. | 彼女はレポートをタイプするのにたくさんの間違いをした。 | |
| If you should find any mistakes, please let me know at once. | 万一間違いを見つけたら、直ちに知らせてください。 | |
| When we rush to complete our work, we make needless errors. | あせって仕事を仕上げようとすれば、無用な間違いを犯す。 | |
| I entered someone else's room by mistake. | 間違えて人の部屋に入った。 | |
| He was very apologetic for the mistake. | 彼は間違いをしきりに謝っていた。 | |
| She acknowledged having made a mistake. | 彼女は間違いを犯したことを認めた。 | |
| He admitted that he was wrong. | 彼は自分が間違っていると認めた。 | |
| Careful as he was he made unexpected mistakes. | 注意深かったのに彼は思いがけない間違いをした。 | |
| The police began a crackdown on illegal parking. | 警察は違法駐車の取り締まりを始めた。 | |
| You just missed Ami as she went out. | さっき入れ違いで亜美さんが出て行ったところです。 | |
| His expectations hit the mark exactly. | 予想は、寸分違わぬくらい当った。 | |
| This is not what I ordered. | これは注文と違います。 | |
| He must be crazy to say such a thing. | 彼はそんなことを言うとは気が違っているにちがいない。 | |
| He often makes mistakes, but he is no fool. | 彼はよく間違いをするが、馬鹿どころではない。 | |
| If you make a mistake, just cross it out neatly. | 間違ったら、そのまま棒引きで消しておいてください。 | |
| A more experienced lawyer would have dealt with the case in a different way. | もっと経験のある弁護士なら、その件は違ったやり方で処理しただろう。 | |
| As is often the case with him, he made a mistake. | 彼にはよくあることだが、間違いを犯した。 | |
| He was charged with speeding. | 彼は速度違反で有罪となった。 | |
| The younger generation looks at things differently. | 若い世代の人たちは、物事を違った目で見る。 | |
| The report is utterly false. | その報告は全く間違っている。 | |
| Unlike her mother, she is tall. | 母と違って彼女は背が高い。 | |
| She was in a bad mood; she must have been put off by something that had happened before I arrived. | 彼女は機嫌が悪かった。私が到着する前に起こったことでいらいらしていたに違いない。 | |
| I mistook a notebook for a textbook. | 私はノートを教科書と見間違えた。 | |
| She has something different. | 彼女は他の人と一味違う。 | |
| What's the difference between religion and philosophy? | 宗教と哲学は何が違うのですか? | |
| I cannot speak English without making some mistakes. | 私は間違わずには英語を話せない。 | |
| The general feeling is that it's wrong. | 一般人はそれは間違っていると感じている。 | |
| That's not what I heard. | 私が聞いたのとは違うな。 | |
| You don't need to be afraid of making mistakes. | あなたがたは間違えることを怖がる必要はありません。 | |
| Why are there differences between the male and the female? | 男女の間にはどうして違いがあるのか。 | |
| He will without doubt succeed in the exam. | 彼は間違いなく試験に合格するだろう。 | |
| I know he's laughing up his sleeve. | 奴らは腹の中で笑っているに違いない。 | |
| There are few mistakes in your composition. | 君の作文にはほとんど間違いはありません。 | |
| She must have been beautiful when she was young. | 彼女は若い頃美しかったに違いない。 | |
| It's against the rules. | それはルール違反です。 | |
| You have to be joking. | 冗談を言ってるに違いない。 | |
| This year's fashions are quite different from those of last year. | 今年の流行は去年とはまったく違う。 | |
| One professor says that even if Alex is using words, it's wrong to call it a language. | ある教授は、たとえアレックスが言葉を使っているとしても、それを言語と呼ぶのは間違いだといっている。 | |
| I was fined six thousand yen for a parking violation. | 駐車違反で6000円の罰金をとられた。 | |
| My son doesn't talk back these days; he must have turned over a new leaf. | 私の息子は最近口答えをしなくなった。気持ちを新たにして生活を一新したに違いない。 | |
| It appears to me that you put on my hat by mistake. | あなたは間違えて私の帽子を被ったようだ。 | |
| You can see how much difference a few degrees can make. | いかに大きな違いを2、3度の気温の変化が生じさせることができるかを理解できるであろう。 | |
| I took him for my close friend. | 私は彼を親しい友人と間違えた。 | |
| Jack may have taken my umbrella by mistake. | ジャックは間違えて僕の傘を持っていったのかもしれない。 | |
| You have made the very same mistake again. | 君はまったく同じ間違いをまたやったね。 | |
| There can be no doubt about their marriage. | 彼らが結婚したことは間違いないことだ。 | |
| I'm very sorry about the mistake. | 間違いを犯して申し訳ありません。 | |
| There must be something wrong with the engine. | どこかエンジンの調子が悪いに違いない。 | |
| This sentence contains several mistakes. | この文にはいくつかの間違いがあります。 | |
| Your way of thinking is quite distinct from mine. | 君の考えは僕の考えとまるで違う。 | |
| There must be something wrong with the pen he is using. | 彼が使っているペンはどこかおかしいに違いない。 | |
| The U.S. is calling for an arms embargo against violators of the treaty. | アメリカは条約違反国に対する武器の輸出禁止を呼びかけています。 | |
| Everybody blames me for my careless mistake. | 皆が私のうっかりした間違いを責めるのです。 | |
| He must be crazy to say such a thing. | そんな事を言うなんて彼はどうかしてるに違いない。 | |
| I'm sure he is holding back something from us. | 彼は間違いなく私たちから何かを隠している。 | |
| The student failed to account for the mistake. | その学生は、間違いの原因を説明できなかった。 | |
| I missed the train by a minute. | 私は1分違いで列車に乗り遅れた。 | |
| I took you for Mrs. Brown. | 私はあなたをブラウン夫人と間違えた。 | |
| No, he's not my new boyfriend. | 違うよ、新しい彼じゃない。 | |
| Either you or your brother is wrong. | 君か君の弟、どちらか間違っています。 | |
| You must have known what she meant. | あなたは彼女の気持ちがわかっていたに違いない。 | |
| You must be a fool. | 君は馬鹿に違いない。 | |
| To err is human, to forgive divine. | 間違いをするのが人間で、許すのは神だ。 | |
| It doesn't matter whether your answer is right or wrong. | 君の答えが正しいか間違っているかは問題ではない。 | |
| We are sorry for his mistake. | 我々は彼の間違いを気の毒に思う。 | |
| All people can become friends, even if their languages and customs are different. | たとえ言語や習慣が違っていてもすべての人々は友達になれます。 | |
| Correct my spelling if it's wrong. | 間違っていれば私のつづりを訂正してください。 | |
| I convinced him that he was wrong. | 私は彼が間違っていることを彼に悟らせた。 | |
| His shrewdness marks John for success. | ジョンは抜け目がないので成功は間違いない。 | |
| His story must be true. | 彼の話は本当に違いない。 | |
| The three people gave three different accounts of the accident. | 3人はそれぞれ違った3通りの事故の説明をした。 | |
| They believed that it must be a new element. | 彼らはそれが新しい元素に違いないと信じました。 | |
| Although I trusted the map, it was mistaken. | 私はその地図を信用していたが、間違っていた。 | |
| You're off in your reckoning. | 君は計算を間違えているよ。 | |
| I don't mind being criticized when I am wrong. | 私は間違っている時に非難されても構わない。 | |
| Am I wrong? | 俺は間違っているのか。 | |
| He is not what he used to be. | 彼は以前とは違う。 | |
| He made ten mistakes in as many lines. | 彼は10行に10個の間違いをした。 | |
| Correct the mistake and return the file to Mr Luxemburg. | 間違いを訂正した上で、ファイルをルクセンバーグ氏に返却して下さい。 | |
| I was wrong; forget what I told you. | 僕は間違ってた。僕が言ったことを忘れて頂戴。 | |
| Somebody is playing the piano. It must be Ann. | だれかがピアノをひいている。アンに違いない。 | |
| What's the difference between a miniskirt and a microskirt? | ミニスカートとマイクロミニスカートの違いは何ですか。 | |
| Their lifestyle is different to ours. | 彼らのライフスタイルは僕らのとは違う。 | |
| I'm sorry I opened your mail by mistake. | あなたの手紙を間違ってあけてしまってすいませんでした。 | |
| He's not the same man he used to be. | 彼は以前の彼とは違う。 | |
| I seem to have the wrong number. | 電話番号を間違えたようだ。 | |
| The army was advancing in the wrong direction. | 軍隊は違う方向に進んでいた。 | |
| What is the difference between A and B? | AとBの違いは何ですか。 | |