Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He was very apologetic for the mistake. | 彼は間違いをしきりに謝っていた。 | |
| To tell the truth, I think you are wrong. | 本当のことをいうと、私は君が間違っていると思う。 | |
| He must have made it up. | 彼はそれをでっち上げたに違いない。 | |
| I'm afraid you have the wrong number. | 番号が違っています。 | |
| She differs from the others in that she has a goal. | 目標を持っているという点で、彼女は他の人とは違う。 | |
| Football originally meant "a game played with a ball on foot" - unlike a game played on horseback, such as polo. | 元来フットボールとは、ポロのように馬に乗って行われる競技とは違って、足で、ボールを使って行われる競技のことでした。 | |
| I beg to point out that your calculation is wrong. | 失礼ですがあなたの計算が間違えていることを指摘させてもらいます。 | |
| You can't mistake him for his younger brother. | 彼を彼の弟と間違えっこない。 | |
| It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups. | この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。 | |
| No, no, no! | 違う、違う、違う! | |
| She gives varied impressions on different occasions. | 彼女はその時々で受ける印象が違う。 | |
| Though I admit what you say, I still think you are wrong. | 君の言うことは認めるけど、君の考えは間違っていると思うよ。 | |
| I am responsible for the mistake. | 私に間違いの責任がある。 | |
| He is not altogether wrong. | 彼の言うことはあながち間違っていない。 | |
| The composition has been written hurriedly, so it's probably full of errors. | その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。 | |
| I'm not so sure Tom is wrong. | トムが間違っているかどうかの確信がない。 | |
| Tom looks different. | トムは以前とは違って見える。 | |
| That's not the case. | それは事実とは違う。 | |
| The world is not what it used to be. | 世界は昔とは違う。 | |
| His driving was against traffic rules. | 彼の運転は交通規則違反であった。 | |
| These shoes vary in size, but not in shape. | これらの靴は大きさは違うが形は違わない。 | |
| He discovered that he had made a mistake. | 彼は間違いをしたことが分かった。 | |
| The police charged him with speeding. | 警察は彼をスピード違反で告発した。 | |
| It is not rare for him to make such a mistake. | 彼がそのような間違いをするのは珍しい事ではない。 | |
| His remark seems to be off the point. | 彼の言うことは見当違いのようです。 | |
| My daughter does not talk back these days; she must have turned over a new leaf. | 私の娘は最近口答えをしなくなった。気持ちを新たにして生活を一新したに違いない。 | |
| It seems I have misplaced your last mail. | 最新のメールの保存場所を間違ってしまったようです。 | |
| You have to be joking. | 冗談を言ってるに違いない。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| At first, I mistook him for your brother. | 最初、彼をあなたのお兄さんだと勘違いしていました。 | |
| We couldn't convince him of his mistakes. | 私達は彼に自分の間違いを納得させることが出来なかった。 | |
| I mistook you for my brother. | 君を兄と間違えた。 | |
| I made a mistake. | 間違えました。 | |
| I have made a prize mistake. | とてつもない間違いをしたものだ。 | |
| In the country, the colors of the sky and of the foliage are entirely different from those seen in the city. | 田舎では、空の色でも木の葉の色でも、都会で見るのとは全く違っている。 | |
| Don't dash off a sloppily written report filled with mistakes. | 急いで報告書を書いて間違いだらけにならないようにしなさい。 | |
| I took the wrong bus. | バスを間違えてしまった。 | |
| She must have everything her own way. | 彼女はやりたい放題にやるに違いない。 | |
| He took the wrong bus by mistake. | 彼は間違って違うバスに乗った。 | |
| You are on the wrong train. | 電車を乗り違えていますよ。 | |
| You're always making mistakes. | 君はしょっちゅう間違いをしている。 | |
| He was all wrong. | 彼は完全に間違っていた。 | |
| We see things differently, according to whether we are rich or poor. | 金持ちか貧乏かによって、ものの見方が違うものだ。 | |
| You might have mistaken Jane for her sister. | 君はジェーンを彼女の妹と間違えたのかもしれない。 | |
| He set off in the wrong direction and got lost in the woods. | 彼は間違った方向に出発し、森の中で道に迷った。 | |
| Don't worry about making mistakes. | 間違いをしてもかまわない。 | |
| There is no question that he will marry her. | 彼が彼女と結婚することは間違いない。 | |
| I missed the train by a minute. | 私は1分違いで列車に乗り遅れた。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見は君とまったく違う。 | |
| Your assumption that his death was an accident seems to be wrong. | 彼の死は事故だとする君の推定は間違っているようだ。 | |
| I persuaded him that he was wrong. | 私は彼に、彼が間違っていることを納得させた。 | |
| You must have been surprised to meet your teacher in such a place. | あなたはあのような場所で先生に会って驚いたに違いない。 | |
| I disagree with you. | 私はあなたと意見が違う。 | |
| You differ from me in some ways. | あなたはいくつかの点で私と違う。 | |
| There must be some misunderstanding between us. | 私たち二人の間に何かの誤解があるに違いない。 | |
| Ken took the wrong bus by mistake. | ケンは間違ったバスに乗った。 | |
| A careless man often makes mistakes. | 不注意な人はよく間違いをする。 | |
| You are mistaken about that. | そのことであなたは考え違いをしている。 | |
| That copy differs from the original. | あの写しは原本と違う。 | |
| Among the five of us, she, without a doubt, speaks the most languages. | 私たち5人の中で、間違いなく彼女が一番多くの言語を話せる。 | |
| This is different from what I expected. | これは私が思っていたのと違う。 | |
| She mistook me for my sister. | 彼女は私を妹と間違えた。 | |
| This year's fashions are different from those of last year. | 今年のファッションは昨年のファッションとは違う。 | |
| He must like taking walks. | 彼は散歩が好きに違いない。 | |
| She doesn't admit that she is in the wrong. | 彼女は自分が間違っていることを認めない。 | |
| The idea that money can buy everything is wrong. | お金があれば何でも買えるという考えは間違っている。 | |
| His mistake was intentional. | 彼の間違いは故意になされたものだった。 | |
| I took his umbrella by mistake. | 私は間違って彼の傘を持って帰った。 | |
| Am I wrong? | 私は間違っていますか? | |
| People think completely differently when they're standing and when they're sitting. | 人間は、立っているときと、坐っているときと、まるっきり考えることが違って来る。 | |
| The driver was charged with speeding. | そのドライバーはスピード違反で告発された。 | |
| I beg to differ from you on that point. | 失礼ですがその点であなたと意見が違います。 | |
| Do you know the difference between a microscope and a telescope? | 顕微鏡と望遠鏡の違いがわかりますか。 | |
| My boss says one thing and means another. | 社長は言うことと本音が違う。 | |
| I took her for her sister. | 彼女とお姉さんを間違えてしまった。 | |
| Animals cannot distinguish right from wrong. | 動物は正しいことと間違ったことを区別できない。 | |
| He was not conscious of his own mistake. | 彼は自分の間違いに気付いていなかった。 | |
| He said he would give us his decision for sure by Friday. | 金曜日までには間違いなく自分の決定を私たちに伝えてくれると彼は言った。 | |
| He can not distinguish between right and wrong. | 彼は正しいことと間違ったことを区別できない。 | |
| It's better to take your time at this job than to hurry and make mistakes. | あわててやって間違うより、この仕事はゆっくり急がずにやるほうが良い。 | |
| Ann must be having a happy dream. | アンは楽しい夢を見ているに違いない。 | |
| There seems to be a difference in outlook between us. | 私たちの間には見解の相違があるようです。 | |
| I had my mistakes pointed out by my teacher. | 私は先生に私の間違いを指摘してもらった。 | |
| She must be from the South. | 彼女は南部出身に違いない。 | |
| I got this information second hand, so I may be wrong. | 私はこの情報を又聞きで知ったので間違っているかもしれない。 | |
| My camera is different from yours. | 私のカメラはあなたのとは違う。 | |
| You continue making the same mistakes time after time. | 君は何度も同じ間違いをし続けている。 | |
| All of his answers were wide of the mark. | 彼の答えはすべて見当違いだった。 | |
| I'll bet you that you're wrong about that. | 賭けてもいいが君は間違っているよ。 | |
| Work slowly, and you won't make mistakes. | ゆっくり仕事をしなさい。そうすれば間違うことはない。 | |
| John and Mary differed in opinion as to that important matter. | ジョンとメアリーはその重要な問題について意見が違った。 | |
| "No, I'm not," replied the Englishman coldly. | 「いいえ、違います」とイギリス人はさめた返事をしました。 | |
| He must be sick; he looks pale. | 彼は病気に違いない、顔色が悪いから。 | |
| You're forever making mistakes. | 君はしょっちゅう間違いをしている。 | |
| He was wrong to go ahead with the plan. | 彼がその計画を進めたのは間違いだった。 | |
| The plants must have died because no one watered them. | 誰も水をやらなかったので、その植物は枯れたに違いない。 | |
| This answer may not necessarily be wrong. | この答えが必ずしも間違いとは限らないだろう。 | |
| Your composition is very good, and it has few mistakes. | 君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いがない。 | |
| He must have been sleeping because he didn't answer the telephone. | 電話に出なかったので、彼は眠っていたに違いない。 | |
| I disagree with you on the matter. | その問題に関してはあなたと意見が違う。 | |