Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| "In my opinion," said the younger brother, "you are wrong." | 「私の意見では」弟が言った。「あなたは間違っている」 | |
| You're out of order in talking back to her in the first place. | 彼女に口答えすること自体そもそも間違いだろ。 | |
| Such a deed is an offense against the law. | そういう行為は法律違反だ。 | |
| And after that she, at a pace of three times a week, gets drunk and at those times brings back a different man. | その後も週三回のペースで酔っ払い、そのつど違う男を連れてくる。 | |
| My friend was arrested for speeding. | 私の友人はスピード違反で逮捕された。 | |
| Steve had to shell out $50.00 for the speeding ticket he got last week. | スティーブは先週したスピード違反に50ドルも払わなければならなかった。 | |
| Perception is based, to a very large extent, on conceptual models - which are always inadequate, often incomplete and sometimes profoundly wrong. | 知覚は、大部分、概念のモデルに基づいているのである。だが、そのモデルは常に不十分であり、多くの場合、不完全であり、時にはひどく間違っている場合もある。 | |
| If your answer is correct, it follows that mine is wrong. | 君の答えが正しければ、私の答えは間違っていることになる。 | |
| Tom can't taste the difference between expensive wine and cheap wine. | トムには高いワインと安いワインの味の違いがわからない。 | |
| At first, I mistook him for your brother. | 最初、彼をあなたのお兄さんだと勘違いしていました。 | |
| Admitting what you say, I still think you are wrong. | 君の言うことを認めるとしても、やはり君の考えは間違っていると思う。 | |
| He was caught for speeding. | 彼はスピード違反で捕まった。 | |
| The fact is that he did not notice the difference. | 事実は彼がその違いに気づかなかったということだ。 | |
| He took the wrong train by mistake. | 彼は電車を乗り間違えた。 | |
| There is not a single mistake in his paper. | 彼の答案には間違いは一つもない。 | |
| These shoes vary in size, but not in shape. | これらの靴は大きさは違うが形は違わない。 | |
| We thought it wrong that you should punish him. | 君が彼を罰するのは筋違いだと思った。 | |
| The Japanese and Chinese pronunciation for kanji is very different, isn't it? | 日本語と中国語の漢字の発音はとても違いますね。 | |
| I mistook you for your brother. | 私はあなたを弟さんと間違えました。 | |
| Unlike him, his son is tall. | 彼と違って、息子は背が高い。 | |
| You can't go wrong if you are advised by me. | 私の言う通りにすれば間違いはないよ。 | |
| That's altogether wrong. | それは全く間違いです。 | |
| It is certain that the increase of divorce will lead to anxiety between couples, parents and children. | 離婚の増大の結果、夫婦間、親子間に大きな不安を生じさせることは間違いない。 | |
| Tom can't tell the difference between expensive wine and cheap wine. | トムは高価なワインと安いワインとの違いが分からない。 | |
| He made ten mistakes in as many pages. | 彼は10ページで10個の間違いをした。 | |
| He as well as you is in the wrong. | あなたはもちろん彼も間違っている。 | |
| You must be a fool. | 君は馬鹿に違いない。 | |
| It must be dangerous to swim in this rapid stream. | この急流で泳ぐのは危険に違いない。 | |
| That's a typo. Sorry. | 打ち間違いです。すみません。 | |
| So many men, so many minds. | 人はそれぞれ、意見が違う。 | |
| Don't worry. It's a common mistake. | 心配するな。よくある間違いだから。 | |
| All people can become friends, even if their languages and customs are different. | たとえ言語や習慣が違っていてもすべての人々は友達になれます。 | |
| He must have seen it. | 彼はそれを見たに違いない。 | |
| Horses are distinct from donkeys. | 馬はロバと違う。 | |
| I am often confused with my brother. | 私は良く兄に間違えられる。 | |
| The best way to convince a fool that he is wrong is to let him have his way. | 間違っているということを馬鹿に納得させる最も良い方法は、その愚かな行為を遂行させる事である。 | |
| Be sure to take medicine three times a day. | 1日3回間違いなく薬を飲むように。 | |
| Tom can't tell the difference between expensive wine and cheap wine. | トムは高級なワインと安物のワインの違いが分からない。 | |
| They blamed themselves for being wrong. | 彼らは間違ったことに対して自らを責めた。 | |
| The three people gave three different accounts of the accident. | 3人はそれぞれ違った3通りの事故の説明をした。 | |
| If you heard her speak English, you would take her for an American. | 彼女が英語を話すのを聞くと、アメリカ人と間違えるでしょう。 | |
| Mistakes like these are easily overlooked. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| I took her for her sister. They look so much alike. | 私は彼女を彼女の妹と間違えました。2人はとてもよく似ているから。 | |
| She must have once been a real beauty. | 彼女はかつて本当に美しかったに違いない。 | |
| To tell a lie is wrong. | 嘘をつくことは間違っている。 | |
| I got a traffic ticket. | 交通違反切符を切られた。 | |
| He must be selfish. | 彼は利己的に違いない。 | |
| Jimmy's pictures were different from other people's. | ジミーの絵は他人のものと違っていました。 | |
| I took you for Mrs. Brown. | 私はあなたをブラウン夫人と間違えた。 | |
| You must be a good athlete to have run a mile in such a short time. | あんなに短時間で1マイル走ったなんて、君はすぐれた運動選手に違いない。 | |
| It appears to me you are mistaken. | 私にはあなたが間違っているように思われる。 | |
| Something must be wrong with our car; the engine is giving off smoke. | 車が故障したに違いません。エンジンから煙が出ています。 | |
| Your remarks were out of place. | あなたの言った事は場違いでした。 | |
| A miss is as good as a mile. | 一つ間違えば一里も狂う。 | |
| He must have abused the privilege. | 彼は特権を乱用したに違いない。 | |
| Correct me if I am wrong. | 私の言うことが間違っていたら訂正して下さい。 | |
| I'm afraid I have taken a wrong train. | 乗る列車を間違えたらしい。 | |
| He mistook me for my mother. | 彼は私を、私の母と思い違いした。 | |
| A stranger tapped me on the shoulder from behind. He took me for some other person, I'm sure. | 見知らぬ人が後ろから私の肩をたたいた。誰か他の人と間違えたに違いない。 | |
| The cat burglar must have entered the mansion from the roof. | 強盗は屋根からあの邸宅に入ったに違いない。 | |
| You did wrong in trusting too much in your ability. | あなたは自分の力を過信したのが間違いでした。 | |
| If you pig out every day, you're sure to gain too much weight. | 毎日大食していると、ブクブク太り過ぎること間違えなし。 | |
| Anybody can make a mistake. | だれでも間違いを犯すことがある。 | |
| I must bring home to him the fact that he is wrong in this case. | 彼がこの件で間違っているという事実をはっきり悟らせねばならない。 | |
| Sorry, I made a mistake. | すみません、間違えました。 | |
| The report is utterly false. | その報告は全く間違っている。 | |
| He mistook me for my younger brother. | 彼は私と弟を取り違えた。 | |
| She took my brother for me. | 彼女は私の兄を私と間違えた。 | |
| They are different in degree but not in kind. | それらは程度の差で本質的には違いはない。 | |
| I took the wrong bus. | バスを間違えてしまった。 | |
| She is different from her sister in every way. | 彼女は姉とは一から十まで性格が違う。 | |
| He will without doubt succeed in the exam. | 彼は間違いなく試験に合格するだろう。 | |
| These answers confuse cause with consequence. | これらの回答は、原因と結果をはき違えている。 | |
| She must have studied very hard. | 彼女は一生懸命勉強していたに違いない。 | |
| I think that you're wrong. | 君は間違っていると思う。 | |
| I took her for her sister. | 彼女とお姉さんを間違えてしまった。 | |
| What is the difference between Iaido and Kendo? | 剣道と居合道の違いは何ですか? | |
| How lonely and helpless she must feel left all by herself! | 全く一人ぼっちにされて彼女はとても孤独で無力だと感じているに違いない。 | |
| Strange to say, none of us noticed the mistake. | 妙な話だが、我々は誰もその間違いに気付かなかった。 | |
| He was not conscious of his own mistake. | 彼は自分の間違いに気付いていなかった。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| Ability to talk distinguishes human beings from animals. | 言語能力が人と動物の違うところだ。 | |
| Bill is seldom ever on time. | ビルは時間を違えないことはめったにない。 | |
| Your way of thinking is quite distinct from mine. | 君の考えは僕の考えとまるで違う。 | |
| No, no. I mean to say that it has originality. | 違う違う。オリジナリティがあるっていうか。 | |
| I did wrong in trusting such a fellow. | あんな男を信頼したのが私の間違いだった。 | |
| Written too quickly, the letter had many mistakes. | あまりに急いで書かれたので、その手紙には間違いがたくさんあった。 | |
| This is where I absolutely disagree with you. | この点では、私は全くあなたと意見が違う。 | |
| Even a child would notice the difference. | 子供でも違いがわかるだろう。 | |
| She has something different. | 彼女は他の人と一味違う。 | |
| No worries, I'm sure it will be a perfect fit for you! | 大丈夫、君ならジャストフィット間違いないよ。 | |
| It is clear that Mike took the wrong bus. | マイクがバスを乗り間違えたことは明らかだ。 | |
| The men aren't shocked, but the women are. | その男はショックを受けなかったが、女のほうは違った。 | |
| Do you have this in any other colors? | 色違いはありませんか。 | |
| I think you're wrong. | 君は間違っていると思う。 | |
| If he makes one more mistake, he'll be fired. | もう一度間違いをしたら彼は首になるだろう。 | |
| He must have been named after his grandfather. | 彼の祖父にちなんで名前を付けられたに違いない。 | |
| I'm just a boy who makes mistakes. | 僕は間違いも犯す一人の少年でしかない。 | |
| He makes mistakes every time he speaks English. | 彼はいつでも英語を話す度に間違いをする。 | |
| His opinion is different from mine. | 彼の意見は私のと違う。 | |