Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Do you have the same thing in a different color? | これと同じ品で色違いはありませんか。 | |
| There must be something at the back of this matter. | この事件の裏に何かがあるに違いない。 | |
| Management of a company is different from ownership of a company. | 会社を経営することと保有することとは違う。 | |
| I made a mistake. | 間違えちゃった。 | |
| Granted his cleverness, he may still be mistaken. | 頭はいいとしても、彼だって間違っているかもしれない。 | |
| The room looks different after I've changed the curtains. | カーテンを替えると部屋が違ったように見える。 | |
| He may have taken the wrong train. | 彼は電車を乗り違えたのかもしれない。 | |
| He must have missed the train. | 彼が電車に乗り遅れたに違いない。 | |
| It's fine, there's no need to feel uncomfortable! | だいじょぶですっ、違和感ないです! | |
| I'm afraid you're mistaken. | それは違うと思います。 | |
| He picked up the wrong hat by mistake. | 彼は間違って自分のでない帽子をかぶってしまった。 | |
| It was you that were wrong. | 間違っていたのは君だ。 | |
| Fourth, my homeroom class in Japan included students of a wide range of abilities. | 第4に、日本の私のホームルームのクラスには、能力が大幅に違う生徒がいました。 | |
| I'm not so sure Tom is wrong. | トムが間違っているかどうかの確信がない。 | |
| Your paper contains too many mistakes. | あなたの答案には間違いが多すぎます。 | |
| This is the mistake of the student. | これは学生の間違いだ。 | |
| Mr Jones is very sensitive to the nuances of English and American usage. | ジョーンズ先生は英米の語法の微妙な違いにとても敏感である。 | |
| An error was made. | 間違いがありました。 | |
| Perhaps you have misunderstood the aim of our project. | もしかすると、あなたは私たちの計画の目的を勘違いしているのかもしれません。 | |
| I'm just a boy who makes mistakes. | 僕は間違いも犯す一人の少年でしかない。 | |
| My sister and I are different in every way. | 姉と私は、あらゆる点で違う。 | |
| I've mistakenly deleted the party information and registration you sent to me. | パーティーの案内と申込書を間違って削除してしまいました。 | |
| "Why are you grinning like that?" "That female high-school student I just passed by was really cute." | 「何にやにやしてんの?」「今すれ違ったJKめっちゃかわいかった」 | |
| I'll be bound. | きっとだ、間違いない。 | |
| Most people think I'm crazy. | 大抵の人は僕を気違いだと思っている。 | |
| I made a big mistake in choosing my wife. | 僕は妻を選ぶのに大変な間違いをした。 | |
| To hear him talk, you would take him for a foreigner. | 彼が話すのを聞けば、君は彼を外国人と間違うだろう。 | |
| Tastes in music vary from person to person. | 音楽の好みは人によって違う。 | |
| He committed an illegal act. | 彼は違法行為をした。 | |
| It is certain that the increase of divorce will lead to anxiety between couples, parents and children. | 離婚の増大の結果、夫婦間、親子間に大きな不安を生じさせることは間違いない。 | |
| The teacher blamed her for the mistake. | 先生は彼女が間違ったことを咎めた。 | |
| My idea is different from yours. | 私の考えは君の考えと違う。 | |
| Tom can't tell the difference between expensive wine and cheap wine. | トムは高級なワインと安物のワインの違いが分からない。 | |
| See to it that you never make the same mistake again. | 同じ間違いを二度としないように気をつけなさい。 | |
| Ann must be dreaming a happy dream. | アンは楽しい夢を見ているに違いない。 | |
| Your way of thinking is quite distinct from mine. | 君の考えは僕の考えとまるで違う。 | |
| Unlike him, his son is tall. | 彼と違って、息子は背が高い。 | |
| My first guess was wide off the mark. | 私の最初の推測は見当違いであった。 | |
| I think that Misty has different feelings towards insects. | ミスティーさんは虫について違う感情があると思う。 | |
| She tried to hide her mistake from us. | 彼女は自分の間違いを我々に隠そうとした。 | |
| Make sure that you arrive at seven o'clock. | 間違いなく7時に着くようにしてください。 | |
| She must be over eighty. | 彼女は80歳を超えているに違いない。 | |
| I think we've met before, but if I don't ring a bell, maybe I'm wrong. | 以前会ったと思うのですが、お心当たりないようでしたら間違いかもしれません。 | |
| Such conduct would subject the offender to a heavy penalty. | そのような行いをすれば違反者は重罰を受けるだろう。 | |
| Have you ever wanted to make a comment, but posted it as a translation by mistake? | コメントをするつもりが間違って翻訳としてポストしてしまったことはありますか? | |
| I'm ready to admit that it was my fault. | それが私の間違いであったことを私は潔く認める。 | |
| People think completely differently when they're standing and when they're sitting. | 人間は、立っているときと、坐っているときと、まるっきり考えることが違って来る。 | |
| "Why are you grinning?" "The high school girls we just passed are really cute." | 「何にやにやしてんの?」「今すれ違ったJKめっちゃかわいかった」 | |
| This book is interesting except for a few mistakes. | この本は間違いがいくつかありますが、おもしろいです。 | |
| This failure is due to your mistake. | この失敗は君の間違いのせいだ。 | |
| One professor says that even if Alex is using words, it's wrong to call it a language. | ある教授は、たとえアレックスが言葉を使っているとしても、それを言語と呼ぶのは間違いだといっている。 | |
| John is likely to make a mistake. | ジョンは間違いをおかしそうだ。 | |
| In this world, there are people who take advantage of legal loopholes to do things that are almost illegal. | 世の中には、法の網の目をくぐって違法まがいのことをする人がいる。 | |
| It is clear that he has made a big mistake. | 彼が大きな間違いをしたことは明らかだ。 | |
| He is not like he seems. | 彼は見かけとはだいぶ違う。 | |
| Good day! You are our new neighbor, if I am not mistaken? | こんにちは。間違いでなければ、こちらに最近越してこられた方ですよね? | |
| Ten to one it'll clear up in an hour or so. | 1時間もすれば間違いなく晴れるだろう。 | |
| A person views things differently according to whether they are rich or poor. | 人は金持ちか貧乏人かによって物の見方が違う。 | |
| These answers confuse cause with consequence. | これらの回答は、原因と結果をはき違えている。 | |
| You will see the difference. | その違いがわかるでしょう。 | |
| This time he dressed down, having realized that the smart suit would be out of place. | 今度は彼はくだけた服装をした。美々しいスーツは場違いである事に気がついたからだ。 | |
| She is wrong. | 彼女のいうことは間違っている。 | |
| I guess it doesn't make any difference which swimming club I join. | 私はどちらの水泳クラブに入っても少しも違わないと思う。 | |
| She is different from her sister in every way. | 彼女は姉とは1から10まで違う。 | |
| His story turned out to be false. | 彼の話は真実と違うことが分かった。 | |
| They came to the conclusion that the ship must have sunk. | 彼らはその船が沈んでしまったのに違いないという結論に達した。 | |
| In my opinion, he is wrong. | 私の考えでは、彼は間違っている。 | |
| If you heard her speak English, you would take her for an American. | 彼女が英語を話すのを聞くと、アメリカ人と間違えるでしょう。 | |
| Obviously he is wrong. | 明らかに彼は間違っている。 | |
| He is in error about the matter. | 彼はそのことについて考え違いしている。 | |
| Yes and no. | そうですが違います。 | |
| Do you know the difference between a microscope and a telescope? | 顕微鏡と望遠鏡の違いがわかりますか。 | |
| My boss says one thing and means another. | 社長は言うことと本音が違う。 | |
| His misspelling of that word eliminated him from the contest. | その語の綴りを間違って、彼はコンテストに失格した。 | |
| He must be stupid to believe such a thing. | こんなことを信じるなんて彼はよはどの間抜けに違いない。 | |
| Correct errors, if any. | 間違いがあれば正しなさい。 | |
| He couldn't account for his foolish mistake. | 彼は自分のばかな間違いを説明することができなかった。 | |
| She gives varied impressions on different occasions. | 彼女はその時々で受ける印象が違う。 | |
| He must be a quack doctor. | 彼はヤブ医者に違いない。 | |
| All but you are wrong. | 君以外はみな間違っている。 | |
| You can get to her house in a variety of different ways. | 彼女の家にはいろいろ違った方法で行ける。 | |
| My first guess was wide off the mark. | 私は最初の推測は見当違いであった。 | |
| It appears that you are all mistaken. | 私には君たち皆が間違っているように思える。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when you speak English. | 英語を話すときに間違いをするのを恐れてはいけません。 | |
| It is careless of me to take the wrong bus. | バスを乗り間違えるなんて私はどうかしている。 | |
| What's the difference between a village and a town? | 村と町の違いはなんでしょうか。 | |
| She is very careful, so she seldom makes mistakes. | 彼女はとても注意深いのでめったに間違いをしない。 | |
| He took the wrong train by mistake. | 彼は電車を乗り間違えた。 | |
| This mistake is due to his carelessness. | この間違いは彼の軽率さが原因である。 | |
| So many men, so many minds. | 人はそれぞれ、意見が違う。 | |
| They are different in degree but not in kind. | それらは程度の差で本質的には違いはない。 | |
| If we let our reasoning power be overshadowed by our emotions, we would be barking up the wrong tree all the time. | 感情によって理性が曇らされているままにしておくならば、我々は、常に見当違いのことをしてしまうだろう。 | |
| I mistook you for your brother. | 私はあなたを兄と間違えた。 | |
| He is not what he used to be. | 彼は以前とは違う。 | |
| My ideas are different from yours. | 私の考えはあなたの考えとは違います。 | |
| Another mistake, and he will be fired. | もう一度間違いをしたら彼は首になるだろう。 | |
| Oh, I'm sorry. I guess I have the wrong number. | あらごめんなさい。どうやら間違え電話をしてしまったようだね。 | |
| One way to lower the number of errors in the Tatoeba Corpus would be to encourage people to only translate into their native languages. | タトエバ・コーパスの間違いを減らす一つの方法は、母国語へのみ翻訳するよう促すことだろう。 | |
| She can't be over thirty; she must still be in her twenties. | 彼女は30を超えているはずはない。まだ20代に違いない。 | |
| John is not the man he was three years ago. | ジョンは3年前の彼とは違う。 | |