Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm sorry, but I think you're mistaken. | すみませんが、あなたが間違っていると思います。 | |
| The report is utterly false. | その報告は全く間違っている。 | |
| The room looks different after I've changed the curtains. | カーテンを替えると部屋が違ったように見える。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when you speak English. | 英語を話すとき間違いを恐れてはいけない。 | |
| Well really, you are always repeating the same mistake. | おやおや困ったものだ、いつも同じ間違いばかりして。 | |
| No worries, I'm sure it will be a perfect fit for you! | 大丈夫、君ならジャストフィット間違いないよ。 | |
| I am often confused with my brother. | 私は良く兄に間違えられる。 | |
| Either he is wrong or I am. | 彼か私のどちらかが間違ってる。 | |
| There was no mistake on his part. | 彼のほうには何の間違いもなかった。 | |
| He said he would give us his decision for sure by Friday. | 金曜日までには間違いなく自分の決定を私たちに伝えてくれると彼は言った。 | |
| I will do my best to ensure that such mistakes do not occur in future. | このような間違いが二度と起こらないよう努力します。 | |
| You'd better believe. | 間違いありませんよ。 | |
| Frankly speaking, you are in the wrong. | 正直言って君は間違っている。 | |
| Something must be wrong with the camera. | そのカメラはどこか故障しているに違いない。 | |
| He took the wrong bus by mistake. | 彼は間違って違うバスに乗った。 | |
| It is wrong to aim at fame only. | 名声だけを目的にするのは間違っている。 | |
| There is little, if any, difference between the two. | 両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。 | |
| Matters are different now. | 今は事情が違っている。 | |
| Tom doesn't know the difference between wine and champagne. | トムにはワインとシャンパンの違いが分からない。 | |
| It occurred to me that he must have stolen the dictionary. | 彼がその辞書を盗んだに違いない、とふと私はおもった。 | |
| We thought it wrong to leave her alone. | 彼女を一人にしておくのは間違っていると我々は思った。 | |
| No, I'm afraid not. | いいえ、残念ですが違います。 | |
| Tom doesn't know the difference between Iraq and Iran. | トムはイラクとイランの違いを知らない。 | |
| Do you understand the difference? | その違いが分かりますか。 | |
| This bill is safe to pass. | 法案は間違いなく通るよ。 | |
| I am sorry for his mistake. | 私は彼の間違いを気の毒に思う。 | |
| Grammatically there is nothing wrong with this sentence, but I think it would never actually be used. | この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。 | |
| I beg to differ with you. | 失礼ですが、あなたと意見が違います。 | |
| The teacher pointed out the pupil's mistakes. | 先生はその生徒の間違いを指摘した。 | |
| Tom can't tell the difference between expensive wine and cheap wine. | トムは高級なワインと安物のワインの違いが分からない。 | |
| She must have been a pretty girl when she was young. | 彼女は若い頃はかわいい女の子だったに違いない。 | |
| He was guilty of making a mistake. | 彼は間違いを犯していた。 | |
| He made a mistake on purpose. | 彼は故意に間違った。 | |
| It's really different from what I expected. | おもってたのとまるっきり違いますねえ。 | |
| Someone must have taken my umbrella by mistake. | だれかが間違えて私のかさを持っていったに違いない。 | |
| It was a wrong number. | 間違い電話だった。 | |
| Don't laugh at him for making a mistake. | 間違えたからと言って彼をあざ笑うな。 | |
| She got a false impression of him. | 彼女は彼に間違った印象を抱いた。 | |
| In any case, you are wrong in your conjecture. | いずれにしてもあなたの推測は間違っている。 | |
| In my eyes, he is wrong. | 私から見れば彼が間違っている。 | |
| It was silly of you to make such a mistake. | あのような間違いを犯すなんて君も愚かだったね。 | |
| That's not what I heard. | 私が聞いたのとは違うな。 | |
| We had a slight difference of opinion. | 我々にはわずかな意見の相違があった。 | |
| He must be sick; he looks pale. | 彼は病気に違いない、顔色が悪いから。 | |
| If you think this is wrong, you must speak out. | もしこれが間違っていると思ったら遠慮なく言いなさい。 | |
| It's illegal to park your car here. | ここに車を停めるのは違法です。 | |
| But Tuesday mornings were different, because Tuesday was music day. | しかし、火曜日の朝は違っていました。なぜならば火曜日は音楽の授業のある日だったからです。 | |
| I mistook you for your brother. | 私はあなたをあなたの兄さんと間違えました。 | |
| I wrote the composition in haste, so it must be full of mistakes. | その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。 | |
| Do people behave differently when they go abroad? | 外国へ行くと人々は違った振る舞いをするのだろうか。 | |
| He convinced me that I was in the wrong. | 彼は私に私が間違っていると確信させた。 | |
| You must be a fool. | 君は馬鹿に違いない。 | |
| Judging from his appearance, he must be a rich man. | 彼の外見から判断して、彼は金持ちに違いない。 | |
| He must be crazy to say such a thing. | 彼はそんなことを言うとは気が違っているにちがいない。 | |
| You seem to have the wrong number. | 番号をお間違いのようですが。 | |
| What a contrast between them! | 両者は何という違いだろう。 | |
| Clearly you are mistaken. | 明らかに君の間違いだ。 | |
| I must bring home to him the fact that he is wrong in this case. | 彼がこの件で間違っているという事実をはっきり悟らせねばならない。 | |
| If that man makes one more mistake, I'll fire him. | あの男がもう1つでも間違いを犯したらクビにする。 | |
| There was a great gap between the views of the two. | 2人の意見には大きな食い違いがあった。 | |
| London must be cold now. | 今頃ロンドンは寒いに違いない。 | |
| This desk is different from the one I ordered. | この机は注文したものとは違う。 | |
| What's the difference between cabbage and lettuce? | キャベツとレタスって何が違うの? | |
| Hi. If I'm not mistaken, you're our new neighbors, aren't you? | こんにちは。間違いでなければ、こちらに最近越してこられた方ですよね? | |
| He must be a good boy. | 彼は良い少年に違いない。 | |
| If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes. | 外国語から母語へと翻訳すれば、その逆よりも、間違いを犯す可能性は低くなります。 | |
| Confused by her careless mistake, she burst into tears. | 彼女は不注意な間違いにまごついて、わっと泣き出した。 | |
| I may indeed be wrong. | なるほど私が間違ってるかもしれない。 | |
| I'm afraid you're mistaken. | それは違うと思います。 | |
| He repeated the same mistake. | 彼は同じ間違いを繰り返した。 | |
| I must have caught a cold. | 風邪を引いたに違いない。 | |
| This is the mistake of the student. | これは学生の間違いだ。 | |
| Most people think I'm crazy. | 大抵の人は僕を気違いだと思っている。 | |
| Though I admit what you say, I still think you are wrong. | 君の言うことは認めるけど、君の考えは間違っていると思うよ。 | |
| The driver really screwed up the team when he drove them to the wrong playing field in a different town. | その運転手は、まるっきり違う街の間違った球場にチームを運んで行ってしまうという大ドジを踏んでしまった。 | |
| I am often mistaken for my brother. | 僕はよく弟と間違えられる。 | |
| I made an awful mistake in the test. | 僕はテストでひどい間違いをした。 | |
| He is quite in the wrong. | 彼はまったく間違っている。 | |
| You must be accurate in counting. | 計算に間違いがあってはならない。 | |
| I entered the museum through the wrong gate. I should have been more careful. | 私は博物館に間違った入り口から入ってしまった。もっと気をつけないといけなかった。 | |
| I'm afraid you have the wrong number. | 番号が違っています。 | |
| And unlike Oshin, they do complain although certainly not at work and generally not in public. | そして、おしんとは違って、彼らは確かに不平を言う。間違いなく勤務中には言わないだろうし。おおっぴらには普通言わないだろうが。 | |
| It must have something to do with money. | そのことはお金に関係があったに違いない。 | |
| She must have been beautiful when she was young. | 彼女は若いころ美人だったに違いない。 | |
| He is not altogether wrong. | 彼の言うことはあながち間違っていない。 | |
| It took him only a few minutes to realize his mistakes. | 間違いを悟るのに彼はほんの数分かかっただけだ。 | |
| In all likelihood, the president will serve a second term. | 大統領はほぼ間違いなく2期目を務めるだろうね。 | |
| I've made a mistake, though I didn't intend to. | 私は間違った、そうするつもりはなかったのだが。 | |
| All but you are wrong. | 君以外はみな間違っている。 | |
| He was mistaken for his younger brother. | 彼は弟と間違えられた。 | |
| Ken was fined 7,000 yen for speeding. | ケンはスピード違反で7千円の罰金を科された。 | |
| His criticisms were out of place. | 彼の批判は場違いであった。 | |
| All happy families resemble each other, each unhappy family is unhappy in its own way. | すべての幸福な家庭という物はお互いに似通っているが不幸な家庭という物はめいめいそれなりに違った不幸があるものだ。 | |
| Even a teacher can make mistakes. | 先生でも間違いをすることはありうる。 | |
| I'm pretty sure that building was built in 1987. | 建物が建てられたのは1987年で間違いないと思う。 | |
| He must be crazy to do such a thing. | そんなことをするとは彼は頭がおかしいに違いない。 | |
| I'm afraid your guess is off the mark. | 残念ながら君の想像は見当違いだ。 | |
| You are on the wrong train. | 電車を乗り違えていますよ。 | |
| You better believe it. | 間違いないって。 | |
| He promised to return the money without fail. | 彼は間違いなく金を返すと約束した。 | |