Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| When I inquired I found that it was the wrong person. | 調べてみたら人違いだった。 | |
| He must be crazy that he should do so. | そんなことをするなんて彼は気が狂っているに違いない。 | |
| I was wrong. | 私が間違っていました。 | |
| We tend to make mistakes. | 私たちは間違いをしがちです。 | |
| Yes and no. | そうですが違います。 | |
| He'd better watch out, or Mulligan is going to wipe the floor with him. | 彼は心してかからないとマリガンの格好の餌食となるに違いない。 | |
| I made some mistakes on the test. | 私は試験でいくつか間違えた。 | |
| My taste is quite different from yours. | 私の趣味は君の趣味とまったく違う。 | |
| It must be the postman. | 郵便屋さんに違いない。 | |
| We see things differently, according to whether we are rich or poor. | 金持ちか貧乏かによって、ものの見方が違うものだ。 | |
| Sorry, I made a mistake. | すみません、間違えました。 | |
| You make mistakes if you do things in a hurry. | 物事をあわててすると、間違いをします。 | |
| There are few mistakes in your composition. | 君の作文にはほとんど間違いはありません。 | |
| You have to pay 10,000 yen extra on holidays. | 平日料金と休日料金で、1万円も違うんだ。 | |
| Jack made a lot of mistakes in his composition. | ジャックは作文でたくさん間違えた。 | |
| Our car happened to pass theirs by the station. | 私たちの車は駅の近くでたまたま彼らの車とすれ違った。 | |
| I woke up with a crick in my neck. | 首を寝違えました。 | |
| I entered someone else's room by mistake. | 間違えて人の部屋に入った。 | |
| Our teacher must have studied English hard when he was a high school student. | 私たちの先生は高校時代に英語を一生懸命勉強したに違いない。 | |
| I cannot speak English without making some mistakes. | 私は英語を話すと必ず間違える。 | |
| What's the difference between cabbage and lettuce? | キャベツとレタスって何が違うの? | |
| Football originally meant "a game played with a ball on foot" - unlike a game played on horseback, such as polo. | 元来フットボールとは、ポロのように馬に乗って行われる競技とは違って、足で、ボールを使って行われる競技のことでした。 | |
| He made a grave mistake. | 彼は重大な間違いを犯した。 | |
| I took him for his brother. | 私は彼を彼の兄と取り違えた。 | |
| I'm sorry I opened your mail by mistake. | ごめんなさい。間違ってあなたの郵便物を開けてしまいました。 | |
| It appears that you have made a foolish mistake. | 君はばかげた間違いをしたようだね。 | |
| I felt out of place in the expensive restaurant. | 私はその高級なレストランで場違いな感じがした。 | |
| I have this briefcase in a different color. | 私、これと色違いの鞄持ってる。 | |
| These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same. | この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。 | |
| He took me for an Englishman. | 彼は私をイギリス人と間違えた。 | |
| You've got the wrong number. | 番号をお間違えです。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見は君の意見と全く違う。 | |
| He can be trusted. | 彼なら間違いない。 | |
| This is the mistake of the student. | これは学生の間違いだ。 | |
| "Are those your books?" "No, they aren't." | 「あれらはあなたの本ですか」「いいえ、違います」 | |
| The answer to this question is wrong. | この問いに対する答は間違っている。 | |
| I made a mistake through doing it in a hurry. | 私はあわててやったので間違いをおかした。 | |
| The room looks different after I've changed the curtains. | カーテンを替えると部屋が違ったように見える。 | |
| He answered incorrectly. | 彼は間違って答えた。 | |
| Her statement was false. | 彼女の言葉は間違っていた。 | |
| Striking differences existed between the two boys. | 二人の少年の間には著しい違いがあった。 | |
| What is the difference between A and B? | AとBの違いは何ですか。 | |
| She must have been over thirty when she got married. | 彼女が結婚したときには、30歳を過ぎていたに違いない。 | |
| In any case, you are wrong in your conjecture. | いずれにしてもあなたの推測は間違っている。 | |
| I nearly made a mistake. | あやうく間違いをするところだった。 | |
| She told me the wrong address on purpose. | 彼女は故意に間違いの住所を私に教えた。 | |
| Your assumption that his death was an accident seems to be wrong. | 彼の死は事故だとする君の推定は間違っているようだ。 | |
| I mistook you for your brother. | あなたと君の兄弟を間違えた。 | |
| Something must have happened to him on the way. | 途中で何かが彼の身に降りかかったに違いない。 | |
| Please remember to put out the fire before you go home. | 帰る時には間違いなく火の始末をしてください。 | |
| The two regions differ in religion and culture. | 両地域は宗教と文化が違っている。 | |
| Although I trusted the map, it was mistaken. | 私はその地図を信用していたが、間違っていた。 | |
| He wasn't the same as I thought he'd be. | 彼は私が思ったのとは違っていた。 | |
| In the underground, to double-cross any member means sure death. | 地下組織では、仲間を裏切ることは、間違いない死を意味する。 | |
| She can't even speak her native language without making mistakes. | 彼女は自分の母国語でさえも間違えてしまいます。 | |
| Careful as he was he made unexpected mistakes. | 注意深かったのに彼は思いがけない間違いをした。 | |
| We have different ways of thinking. | 私達は違った考え方を持っている。 | |
| Regardless of the amount, Brian wants the correct, entire amount by next week. | 金額にもかかわらず、ブライアンは来週までに間違いなく全額返してもらいたがっています。 | |
| See to it that the letter is posted this afternoon. | その手紙は間違いなく今日の午後ポストに入れるようにしてくれ。 | |
| I do not for a moment think you are wrong. | 君が間違っているなどとはちっとも私は思っていない。 | |
| Frankly speaking, he is wrong. | はっきり言って、彼は間違っている。 | |
| In all likelihood, the president will serve a second term. | 大統領はほぼ間違いなく2期目を務めるだろうね。 | |
| Your paper contains too many mistakes. | あなたの答案には間違いが多すぎます。 | |
| It means trying hard, even if we make mistakes. | それは、たとえ間違いをおかしたとしても、一生懸命に頑張るということです。 | |
| One of the reasons is the difference between Japan and other countries in their attitudes toward education. | その理由の一つには、日本と他の国の間に見られる教育に対する考え方の違いである。 | |
| There are a few points where you are mistaken. | あなたが間違っている点が数カ所ある。 | |
| He is not like he seems. | 彼は見かけとはだいぶ違う。 | |
| It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups. | この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。 | |
| I made some mistakes on the test. | 私はテストでいくつか間違えてしまった。 | |
| I could be wrong. | 私は間違っているかもしれない。 | |
| I am sorry for his mistake. | 私は彼の間違いを気の毒に思う。 | |
| He must be a good walker to walk such a long distance. | 彼がそんなに長い距離を歩くとは健脚であるに違いない。 | |
| Even though I felt that there was something strange, I just didn't know what it was. | 感覚的にそれに違和感を感じるが、一体それが何なのかわからなかった。 | |
| It is plain that he is wrong. | 彼が間違っているのははっきりしている。 | |
| She took my brother for me. | 彼女は私の兄を私と間違えた。 | |
| She was in a bad mood; she must have been put off by something that had happened before I arrived. | 彼女は機嫌が悪かった。私が到着する前に起こったことでいらいらしていたに違いない。 | |
| He differs in opinion from her. | 彼の意見は彼女のものとは違う。 | |
| The policeman arrested him for speeding. | 警官は彼をスピード違反で逮捕した。 | |
| Eat green fruit and ten to one you will get ill. | 熟していない果物を食べれば、まず間違いなく病気になりますよ。 | |
| Strictly speaking, this sentence is not grammatical. | 厳密にいうと、この文は文法的には間違いである。 | |
| Uniforms differ from school to school. | 制服は学校によって違う。 | |
| This sentence contains several mistakes. | この文にはいくつかの間違いがあります。 | |
| He is not ashamed of his misconduct. | 彼は自分の違法行為を恥じていない。 | |
| Her tastes in clothes are quite different than mine. | 彼女の着る物の趣味は私と全く違います。 | |
| It was careless of him to make such a mistake. | そんな間違いをするとは彼の不注意だった。 | |
| She must be a fool to say so. | そんなことを言うとは彼女は馬鹿に違いない。 | |
| He is far better off now than he was five years ago. | 彼は5年前とは見違えるようだ。 | |
| I wrote the composition in haste, so it must be full of mistakes. | その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。 | |
| It doesn't matter whether your answer is right or wrong. | 君の答えが正しいか間違っているかは問題ではない。 | |
| A miss is as good as a mile. | 一つ間違えば一里も狂う。 | |
| Correct errors, if any. | 間違いがあったら直しなさい。 | |
| You don't practice what you preach. | あなたのいうことと成すことは違う。 | |
| A little make-up worked wonders with her. | ちょっと化粧すると彼女は見違えるほどきれいになった。 | |
| The letter was wrongly addressed. | その手紙は宛名が間違っていた。 | |
| He is entirely in the wrong. | 彼は完全に間違っている。 | |
| Each society has a different institution. | 社会ごとに違った習慣がある。 | |
| I disagree with you on the matter. | その問題に関してはあなたと意見が違う。 | |
| We passed each other several times. | 私たちは数回すれ違った。 | |
| He deliberately ignored me when I passed him in the street. | 通りですれ違った時私をわざと無視した。 | |
| Tom doesn't know the difference between wine and champagne. | トムにはワインとシャンパンの違いが分からない。 | |