Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Her clothes were out of place at a formal party. | 彼女の服は正式なパーティーでは場違いであった。 | |
| She must be a fool to say so. | そんなことを言うとは彼女は馬鹿に違いない。 | |
| He must have been home then. | 彼はその時家にいたに違いない。 | |
| I'm sure it must be true from all that I've heard. | 私が今までに聞いてきたすべてのことから真実に違いないと確信しています。 | |
| That could be true, but I don't really think so. | そうかもしれないけど、たぶん違う。 | |
| His story turned out to be false. | 彼の話は真実と違うことが分かった。 | |
| The country must be very beautiful. | その国はたいへん美しいに違いない。 | |
| I'm absolutely sure! | 間違いない! | |
| I got a traffic ticket. | 交通違反切符を切られた。 | |
| What is right in one society can be wrong in another. | ある社会で正しいことが別の社会で間違っていることもある。 | |
| She made the same mistake as before. | 彼女は以前と同じ間違いをした。 | |
| They must have known it all along. | 彼らはそれをはじめからずっと知っていたに違いない。 | |
| These kinds of mistakes are easy to overlook. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| He was very careful for fear he should make a mistake. | 彼は間違えるといけないから、非常に注意した。 | |
| As is often the case with him, he made a mistake. | 彼にはよくあることだが、間違いを犯した。 | |
| Sorry, I made a mistake. | ごめん間違えた。 | |
| Tom certainly knew that what he was doing was illegal. | トムは自分のしていたことは違法だと確かにわかっていた。 | |
| That building must be on fire. | あそこの建物が燃えているに違いない。 | |
| "Why are you grinning?" "The high school girls we just passed are really cute." | 「何にやにやしてんの?」「今すれ違ったJKめっちゃかわいかった」 | |
| He is different from the people around him. | 彼は多くの点で周りの人と違う。 | |
| Why are there differences between the male and the female? | 男女の間にはどうして違いがあるのか。 | |
| Bob must have had an accident. | ボブは事故にあったのに違いない。 | |
| Don't dash off a sloppily written report filled with mistakes. | 急いで報告書を書いて間違いだらけにならないようにしなさい。 | |
| He was conscious of his mistake. | 彼は自分の間違いに気がついていた。 | |
| He was guilty of making a mistake. | 彼は間違いを犯していた。 | |
| Your answer differs from mine. | あなたの答えは私のとは違っている。 | |
| Can you see the difference? | その違いが分かりますか。 | |
| Tom admitted his mistake. | トムは間違いを認めた。 | |
| He likes a walk. | 彼は散歩が好きに違いない。 | |
| As an Englishman, he is particularly sensitive to the differences between English and American usage. | 英国人なので、彼はとりわけイギリス語法とアメリカ語法の違いに敏感である。 | |
| The argument lasted a long time because nobody would admit to being in the wrong. | 誰一人、自分が間違っていることを認めようとしなかったので、議論は延々と続いた。 | |
| I mistook you for your brother. | 私はあなたを弟さんと間違えました。 | |
| He finally realized that he was wrong. | ついに彼は自分が間違っていたことを悟った。 | |
| What's the difference between a miniskirt and a microskirt? | ミニとマイクロミニの違いって何? | |
| Their estimate of the cost was wide of the mark. | 彼らの費用の見積もりは大幅な計算違いだった。 | |
| You might have to eat those words a few years from now. | 何年かしたら、その考えが間違っていたって思うかもよ。 | |
| Your way of thinking is quite distinct from mine. | 君の考えは僕の考えとまるで違う。 | |
| You must be a late riser. | 君は朝寝坊に違いない。 | |
| It is against the rule to cross the street while the red light is on. | 信号が赤の間に横断するのは規則違反です。 | |
| She can't even speak her native language without making mistakes. | 彼女は自分の母国語でさえも間違えずに話すことはできません。 | |
| You just missed Ami as she went out. | さっき入れ違いで亜美さんが出て行ったところです。 | |
| Your method is different from mine. | 君のやり方は僕のと違う。 | |
| He mistook me for my twin brother. | 彼は私の事を双子の兄と間違えた。 | |
| I disagree with you. | 私はあなたと意見が違う。 | |
| His opinion is quite different from ours. | 彼の意見は我々の意見とはまったく違っている。 | |
| Either he is wrong or I am. | 彼か私のどちらかが間違ってる。 | |
| She must have seen better days. | 彼女は昔羽振りが良かったに違いない。 | |
| He made a mistake on purpose. | 彼は故意に間違った。 | |
| It must have something to do with money. | そのことはお金に関係があったに違いない。 | |
| Is it right that you and I should fight? | 君と僕がけんかするなんて間違っていないか。 | |
| She must have been beautiful when she was young. | 彼女は若いころ美人だったに違いない。 | |
| Japan is very different from what it was fifty years ago. | 日本は50年前の姿とはすっかり違ってしまった。 | |
| She must be a fool to say so. | そんな事を言うとは彼女が馬鹿に違いない。 | |
| Did you mistake the margarine for butter? | きみはマーガリンとバターを間違えたのか。 | |
| Am I on the wrong road? | 私は道を間違えているのでしょうか。 | |
| If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes. | 外国語から母語へと翻訳すれば、その逆よりも、間違いを犯す可能性は低くなります。 | |
| In the U.S. I was often taken to be Chinese. | アメリカではよく中国人と間違えられる。 | |
| No worries, I'm sure it will be a perfect fit for you! | 大丈夫、君ならジャストフィット間違いないよ。 | |
| The blood on the road must be mine. | 路上の血痕は俺のものに違いない。 | |
| There must be something at the back of this matter. | この事件の裏に何かがあるに違いない。 | |
| At last he realized that he was mistaken. | ついに彼は自分が間違っていたことを悟った。 | |
| My watch is different from yours. | 私の時計はあなたのと違う。 | |
| Her clothes were out of place at a formal party. | 彼女のその服は正式なパーティーでは場違いだ。 | |
| Unlike his other writings, this book was not for scientists. | 彼の他の著作と違い、この本は科学者達のためのものではなかった。 | |
| I have brought his umbrella by mistake. | 私は間違って彼の傘を持ってきてしまった。 | |
| Will you tell me where I am wrong? | どこが間違っているか言ってください。 | |
| That is not all together false. | 全く間違いというわけでもない。 | |
| Don't laugh at him for making a mistake. | 間違えたからと言って彼をあざ笑うな。 | |
| Be more careful, or you will make mistakes. | もっと注意しないと間違いをしますよ。 | |
| Somebody must be at the bottom of this affair. | この事件はだれかが糸を引いているに違いない。 | |
| He never speaks English without making a few mistakes. | 彼は英語を話すと必ず少し間違いをしてしまう。 | |
| It was a mistake on their part. | それは彼らの側での間違いだった。 | |
| Something must be wrong with the camera. | そのカメラはどこか故障しているに違いない。 | |
| He took the wrong train by mistake. | 彼は電車を乗り間違えた。 | |
| I made an awful mistake in the test. | 僕はテストでひどい間違いをした。 | |
| I preferred wearing my Hawaiian T-shirt and green shorts to be cool and different, but I quickly got used to the white shirt and black slacks. | 私は、かっこよく違った格好をするためには、ハワイのTシャツを着て緑のショートパンツをはくのが好きでしたが、すぐに白いシャツと黒のズボンを身につけるのに慣れました。 | |
| This sentence contains several mistakes. | この文にはいくつかの間違いがあります。 | |
| You are not at all wrong. | 君は必ずしも間違ってはいない。 | |
| It occurred to me that he must have lost the money. | 彼がその金をなくしたに違いないということが私の頭に浮かんだ。 | |
| His composition is free from mistakes. | 彼の作文には間違いがない。 | |
| He hasn't come yet. He must have missed the bus. | 彼はまだ来ない。バスに乗り遅れたに違いない。 | |
| I made some mistakes on the test. | 私はテストでいくつか間違えてしまった。 | |
| John and Cathy have different tastes and different characters. Trying to get them together is like putting a square peg in a round hole. | ジョンとキャシーは興味も性格も違う。その二人を一緒にさせようとするのは丸穴に角釘を打つようなものだ。 | |
| I do not for a moment think you are wrong. | 君が間違っているなどとはちっとも私は思っていない。 | |
| Don't be afraid of making mistakes. | 間違いをするのを恐れてはいけません。 | |
| Kate must be sick, for she looks pale. | ケイトは病気に違いない。というのは顔色が悪いからだ。 | |
| Never mind. Anyone can make mistakes. | 気にするな。誰でも間違うことはあるんだから。 | |
| I beg to differ from you on that point. | 失礼ですがその点であなたと意見が違います。 | |
| Your ideas about the government are different from mine. | 政府に関する君の考え方は、僕の考え方とは違う。 | |
| She made many mistakes in typing the report. | 彼女はレポートをタイプするのにたくさんの間違いをした。 | |
| I must have made a mistake. | 私はきっと間違いをしたに違いない。 | |
| There is a subtle difference between the two words. | その2語の間には微妙な違いがある。 | |
| She said that John must be very glad to hear the news. | ジョンはその知らせを聞いて喜んでいるに違いない、と彼女は言った。 | |
| It is evident that the man is wrong. | その男が間違っているのは明らかだ。 | |
| Tom can't explain the difference between cheap wine and expensive wine. | トムは高価なワインと安いワインの違いを説明できない。 | |
| I stand corrected. | おしゃるとおり私が間違っていました。 | |
| Do you take me for forty? You are wide of the mark. | 私を40歳だと見ているのですか。それは大間違いです。 | |
| I think it is certain that there is intelligent life in this universe, but the likelihood of that life coming to Earth is practically nil. | この宇宙には知的生命体が存在するのはまず間違いないと思うが、その生命体が地球に来る可能性は殆ど無し。 | |
| Correct me if I'm wrong. | 私の言うことが間違っていたら訂正して下さい。 | |
| His remark seems to be off the point. | 彼の言うことは見当違いのようです。 | |