Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Doctors can be wrong, and some patients can suddenly improve. | 医者が間違えることもあるし、患者の中には急によくなる人もいるからです。 | |
| The teacher pointed out the grammatical errors made by the students. | 先生は生徒のした文法上の間違いを指摘した。 | |
| The argument lasted a long time because nobody would admit to being in the wrong. | 誰一人、自分が間違っていることを認めようとしなかったので、議論は延々と続いた。 | |
| The world is not what it used to be. | 世界は昔とは違う。 | |
| This seat, it's real leather, isn't it? It would be a disaster if some slip up gets it dirtied. | このシート、本革ですね。間違って汚すと大変なことになりそうです。 | |
| Your answer is wrong. | 君の答えは間違っている。 | |
| There was a subtle difference between their views. | 二人の考えには微妙な違いがあった。 | |
| He is not so careless as to take the wrong train. | 彼は行き先の違う列車に乗るほど不注意ではない。 | |
| Neither you nor I are mistaken. | あなたも私も間違ってはいない。 | |
| He made mistakes on purpose to annoy me. | 彼は私を困らせるために間違えた。 | |
| Um...am I mistaken in some way? | う~ん、どっか勘違いしてるかな? | |
| I am sorry for his mistake. | 私は彼の間違いを気の毒に思う。 | |
| It is certain that one important criterion for employment is having 'leadership'. | ひとつの重要な採用基準に「リーダーシップ」があることは間違いないです。 | |
| Laws differ from state to state in the United States. | アメリカでは州によって法律が違う。 | |
| Our company has never had that kind of system, and it's never made us feel uncomfortable. | これまで我が社にそうしたシステムがなかったけど、別に違和感はないよ。 | |
| Eat green fruit and ten to one you will get ill. | 熟していない果物を食べれば、まず間違いなく病気になりますよ。 | |
| The answer to this question is wrong. | この問いに対する答は間違っている。 | |
| It is wrong for a man to conceal things from his wife. | 男性が妻にいろいろな事を隠すのは間違っている。 | |
| These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same. | この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。 | |
| He was wrong in thinking that she'd come to see him. | 彼女が会いにくるだろうと思ったのは彼の勘違いだった。 | |
| Among the five of us, she, without a doubt, speaks the most languages. | 私たち5人の中で、間違いなく彼女が一番多くの言語を話せる。 | |
| Either you or I am wrong. | 君か僕が間違っている。 | |
| He is different from what he used to be. | 彼は昔の彼とは違う。 | |
| My opinion is different from yours. | 私の意見はあなたのと違います。 | |
| Japan is very different from what it was fifty years ago. | 日本は50年前の姿とはすっかり違ってしまった。 | |
| To tell a lie is wrong. | 嘘をつくことは間違っている。 | |
| Did you mistake the margarine for butter? | マーガリンをバターと間違えたの? | |
| I am confused by your frenzied behaviour. | 狂暴な振る舞いので間違っている。 | |
| One must be an executive in some company. | 彼はどこかの会社の重役に違いない。 | |
| Our letters crossed each other. | 私たちの手紙は行き違いになった。 | |
| She did not need to own up to her faults. | 彼女はあっさり自分の間違いを認める必要はなかった。 | |
| That is not all together false. | 全く間違いというわけでもない。 | |
| It is clear that he has made a big mistake. | 彼が大きな間違いをしたことは明らかだ。 | |
| If you pig out every day, you're sure to gain too much weight. | 毎日大食していると、ブクブク太り過ぎること間違えなし。 | |
| This is, strictly speaking, a mistake. | これは厳密にいえば間違えである。 | |
| He came to see me in a different light. | 彼は私を違った観点から見るようになった。 | |
| This car must have had tough usage. | この車は乱暴な使い方をされてきたに違いない。 | |
| Grammatically there is nothing wrong with this sentence, but I think it would never actually be used. | この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。 | |
| The dog must be hungry. | その犬は空腹に違いない。 | |
| She must have studied very hard. | 彼女は一生懸命勉強していたに違いない。 | |
| In Canada, there are many areas where it is illegal to log trees. | カナダには木を切るのは違法とされる地域が沢山ある。 | |
| I make too many mistakes. | 私はあまりにも多くの間違いをした。 | |
| I can't quite explain it, but I believe I've caught a glimpse of the differences between Japanese and American cultures and lifestyles. | 言葉ではうまく表現できないけど、日本とアメリカの文化や生活スタイルの違いを垣間見たきがした。 | |
| He is far better off now than he was five years ago. | 彼は5年前とは見違えるようだ。 | |
| My sister and I are different in every way. | 姉と私は、あらゆる点で違う。 | |
| We tend to make mistakes. | 私たちは間違いをしがちです。 | |
| The driver really screwed up the team when he drove them to the wrong playing field in a different town. | その運転手は、まるっきり違う街の間違った球場にチームを運んで行ってしまうという大ドジを踏んでしまった。 | |
| Do people behave differently when they go abroad? | 外国へ行くと人々は違った振る舞いをするのだろうか。 | |
| He as well as you is in the wrong. | あなたはもちろん彼も間違っている。 | |
| It's against the law to carry weapons. | 武器を持ち歩くのは法律違反である。 | |
| I got a traffic ticket. | 交通違反切符を切られた。 | |
| What's the difference between religion and philosophy? | 宗教と哲学の違いって何なんですか? | |
| Manners and customs vary greatly from country to country. | 風俗習慣は国によって大きな違いがある。 | |
| He set off in the wrong direction and got lost in the woods. | 彼は間違った方向に出発し、森の中で道に迷った。 | |
| Obviously he is wrong. | 明らかに彼は間違っている。 | |
| I'm sorry I opened your mail by mistake. | ごめんなさい。間違ってあなたの郵便物を開けてしまいました。 | |
| I'm afraid you're mistaken. | それは違うと思います。 | |
| Confused by her careless mistake, she burst into tears. | 彼女は不注意な間違いにまごついて、わっと泣き出した。 | |
| In spite of their various differences, Joan and Ann are friends. | 違いがいろいろあるにも関わらず、ジョーンとアンは友達同志でいる。 | |
| She must be sick. | 彼女は病気に違いない。 | |
| She must have done it yesterday. | 彼女は昨日それをしたに違いない。 | |
| He is different from the people around him. | 彼は多くの点で周りの人と違う。 | |
| I'll have to make amends to them for my mistake. | 彼らに私の間違いの償いをしなくてはならないだろう。 | |
| He took me for an Englishman. | 彼は私をイギリス人と間違えた。 | |
| There seems to be a slight difference on the treatment of the B factor between their approaches. | B要因の取り扱いに関して、両者のアプローチにはわずかな違いがあるようだ。 | |
| She must have everything her own way. | 彼女はやりたい放題にやるに違いない。 | |
| Mr Jones is very sensitive to the nuances of English and American usage. | ジョーンズ先生は英米の語法の微妙な違いにとても敏感である。 | |
| Bill is seldom ever on time. | ビルは時間を違えないことはめったにない。 | |
| I don't doubt that he will help me. | 彼は間違いなく私を助けてくれるでしょう。 | |
| That's not the case. | それは事実とは違う。 | |
| Even a teacher can make mistakes. | 先生でも間違いをすることはありうる。 | |
| Don't be afraid to make mistakes when speaking English. | 英語を話すときに間違う事を恐れてはいけません。 | |
| He is clever, but on the other hand he often makes careless mistakes. | 彼は頭はよいが、他方ではしばしば軽率な間違いをする。 | |
| You're going in the wrong direction. | 君は違う方にいきますよ。 | |
| They are different in degree but not in kind. | それらは程度の差で本質的には違いはない。 | |
| This bus is going in a different direction. | このバスじゃ、違う方にいきますよ。 | |
| That's not what I meant. I'm not being sexist. Men and women are just different. | そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 | |
| I sprained my neck while sleeping. | 首を寝違えました。 | |
| The thief has to be in here. I'm sure somewhere around is his stronghold so if we can just find that we've got him. | 泥棒は、間違いなくここにいるはずよ。きっと、どこかに根城があるから、そこを見つけさえすればいいの。 | |
| It is clear that Mike took the wrong bus. | マイクがバスを乗り間違えたことは明らかだ。 | |
| Football originally meant "a game played with a ball on foot" - unlike a game played on horseback, such as polo. | 元来フットボールとは、ポロのように馬に乗って行われる競技とは違って、足で、ボールを使って行われる競技のことでした。 | |
| He mistook me for my mother. | 彼は私を、私の母と思い違いした。 | |
| I'm just a boy who makes mistakes. | 僕は間違いも犯す一人の少年でしかない。 | |
| There must be some misunderstanding between us. | 私たち二人の間に何かの誤解があるに違いない。 | |
| Tom certainly knew that what he was doing was illegal. | トムは自分のしていたことは違法だと確かにわかっていた。 | |
| There are a few mistakes in your report. | あなたの報告書には少し間違いがあります。 | |
| There's no mistake. | 間違いありませんよ。 | |
| I know what's wrong. | 何が間違っているかわかっている。 | |
| It seems that he mistook me for my sister. | 彼は私と私の妹を間違えたようだ。 | |
| Your philosophy of life varies from mine. | 君の人生観は僕のと違っているね。 | |
| I pointed out that he was mistaken about the matter. | その件では彼は間違っていると指摘した。 | |
| What's the difference between religion and philosophy? | 宗教と哲学ってどこが違うんですか? | |
| Jack made no mistakes in the math test. | ジャックは数学の試験でまったく間違いをしなかった。 | |
| We all make mistakes. | 私たちはみんな間違いをする。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| "Are those your books?" "No, they aren't." | 「あれらはあなたの本ですか」「いいえ、違います」 | |
| He made a mistake on purpose. | 彼は故意に間違った。 | |
| In a sense, you are wrong. | ある意味では、きみが間違っている。 | |
| So perhaps this was their ancient god returning after his long absence. | そこでおそらくこれは久しぶりに戻ってきた古代の神に違いないと考えた。 | |
| The graph in Figure 1 illustrates the differences in the means of total scores for white and black subject in each grade. | 図1中のグラフは各学年の白人と黒人の総計点の平均値の相違を示している。 | |