Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The two regions differ in religion and culture. | 両地域は宗教と文化が違っている。 | |
| This is where we differ very much from Japanese workers. | これが私たちが日本の労働者と大変違っているところです。 | |
| Sorry, I made a mistake. | ごめん間違えた。 | |
| Obviously he is wrong. | 明らかに彼は間違っている。 | |
| His bicycle is different from this one. | 彼の自転車はこの自転車とは違う。 | |
| I preferred wearing my Hawaiian T-shirt and green shorts to be cool and different, but I quickly got used to the white shirt and black slacks. | 私は、かっこよく違った格好をするためには、ハワイのTシャツを着て緑のショートパンツをはくのが好きでしたが、すぐに白いシャツと黒のズボンを身につけるのに慣れました。 | |
| I was wrong all along. | 私は初めから間違っていた。 | |
| It was stupid of me to make such a mistake. | あんな間違いをするなんて私は愚かだった。 | |
| He took great care, yet he made a mistake. | 彼は細心の注意を払ったが、それでも間違えた。 | |
| Eat green fruit and ten to one you will get ill. | 熟していない果物を食べれば、まず間違いなく病気になりますよ。 | |
| I'm afraid you have the wrong number. | 番号違いにおかけになっているようですよ。 | |
| The answer to this question is wrong. | この問いに対する答は間違っている。 | |
| "No, I'm not," replied the Englishman coldly. | 「いいえ、違います」とイギリス人はさめた返事をしました。 | |
| Your methods are totally alien to mine. | あのやり方は私のやり方とは性質が全く違っている。 | |
| You must be more careful to avoid making a gross mistake. | あなたは大きな間違いをしないようもっと気をつけなければならない。 | |
| I was abashed when my mistakes were pointed out. | 私は間違いを指摘されて、きまり悪い思いをした。 | |
| Do you think he made that mistake on purpose? | 君は彼がわざとその間違いをしたと思うかい。 | |
| There must be something wrong with the machine. | その機械はどこか故障しているに違いない。 | |
| I mistook her for Minako. They look so much alike. | 私は彼女を美奈子と間違えてしまった。彼女たちはとてもよく似ている。 | |
| He answered incorrectly. | 彼は間違って答えた。 | |
| Make sure that all of you arrive at nine. | 皆さん間違いなく9時に着くようにしてください。 | |
| I took him for Mr Brown. | 私は彼をブラウンさんと間違えた。 | |
| It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups. | この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。 | |
| What's the difference between religion and philosophy? | 宗教と哲学ってどこが違うんですか? | |
| We see things differently according to whether we are rich or poor. | 金持ちか貧乏かによって、ものの見方が違うものだ。 | |
| She knew to an inch where everything should be. | 彼女はあらゆるもののあるべき場所を寸分違わず知っていた。 | |
| I think it is certain that there is intelligent life in this universe, but the likelihood of that life coming to Earth is practically nil. | この宇宙には知的生命体が存在するのはまず間違いないと思うが、その生命体が地球に来る可能性は殆ど無し。 | |
| He must be very angry to say such a thing. | そんなことを言うとは、彼はとても腹を立てているに違いない。 | |
| You are wrong, however. | だが君は間違っている。 | |
| I cannot help but think that you are making a mistake. | 君が間違っていると思わずにはいられない。 | |
| I had no idea it would be such an expensive restaurant. I feel like I'm out of place. | こんな高いレストランだとは思わなかった。何か場違いな所へ来ちゃったって感じ。 | |
| Either you or your friend is wrong. | 君か友達のどちらかが間違っている。 | |
| He often mistakes the time, and is late for his appointments. | 彼はしばしば時間を間違えて約束に遅れる。 | |
| A man may be wrong; so may a generation. | ひとりの人間は間違いをするかもしれない。一つの世代も同様である。 | |
| This information checks out all right. | この情報は調べたところ間違いない。 | |
| I pointed out that he was mistaken about the matter. | その件では彼は間違っている、と私は指摘した。 | |
| Laws differ from state to state in the United States. | アメリカでは州によって法律が違う。 | |
| That building must be on fire. | あそこの建物が燃えているに違いない。 | |
| They sent my suitcase to London by mistake. | 彼らは間違ってロンドンへ私のスーツケースを送った。 | |
| She must be over eighty. | 彼女は80歳を超えているに違いない。 | |
| This book is interesting except for a few mistakes. | この本は間違いがいくつかありますが、おもしろいです。 | |
| I assure you that an error like this will never happen again. | このような間違いは二度と起こらないことをお約束します。 | |
| I can't get over how different the weather is here. | 気候があまりに違うんで、びっくりしています。 | |
| I had my mistakes pointed out by my teacher. | 私は先生に私の間違いを指摘してもらった。 | |
| No worries, I'm sure it will be a perfect fit for you! | 大丈夫、君ならジャストフィット間違いないよ。 | |
| That he is innocent is quite certain. | 彼が無実であることは間違いない。 | |
| Something must have happened to him on the way. | 途中で何かが彼の身に降りかかったに違いない。 | |
| The differences were minor, so I ignored them. | それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。 | |
| He took me for an Englishman. | 彼は私をイギリス人と間違えた。 | |
| I beg to differ, as I disagree with your analysis of the situation. | 君と違ってその状況分析には賛成できないよ。 | |
| This desk is different from the one I ordered. | この机は注文したものとは違う。 | |
| Did you mistake the margarine for butter? | きみはマーガリンとバターを間違えたのか。 | |
| His opinion is quite different from ours. | 彼の意見は我々の意見とはまったく違っている。 | |
| He committed an offense against our laws. | 彼は我が国の法律に違反した。 | |
| The plan is bound to succeed. | その計画は成功するに違いない。 | |
| What is the difference between this and that? | これとあれとの違いは何ですか。 | |
| It was a mistake on their part. | それは彼らの側での間違いだった。 | |
| I noted that her answer was incorrect. | 彼女の答えが間違っていることに気がついた。 | |
| Correct me if I am wrong. | もし間違っていたら正して下さい。 | |
| Even if I am wrong, you are not quite right. | たとえ私が間違っていても、君が全く正しいわけではない。 | |
| Her tastes in clothes are quite different than mine. | 彼女の着る物の趣味は私と全く違います。 | |
| You are mistaken about that. | そのことであなたは考え違いをしている。 | |
| Either you or I am wrong. | あなたかあるいは私が間違っている。 | |
| I must bring home the fact that he is wrong in this case. | 彼がこの件では間違っているという事実をはっきり悟らせねばならない。 | |
| She must have seen better days. | 彼女は昔羽振りが良かったに違いない。 | |
| Is there any difference between the tea from Shizuoka and that from Uzi? | 静岡産のお茶と宇治産のお茶では何が違いますか。 | |
| You were wrong to refuse his help. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| Do you know what the difference is? | あなたは何が違うか知っていますか? | |
| Raise a loud voice, then all goes wrong. | 大きな声を出して、それからすべてが間違った方へ行く。 | |
| Ken must be home by now. | ケンは、今ごろ家に着いているに違いない。 | |
| The men aren't shocked, but the women are. | その男はショックを受けなかったが、女のほうは違った。 | |
| I mistook her for Ann's sister. | 私は彼女をアンの妹と間違えた。 | |
| Sleep is more pleasant than death. At least, there's not much difference. | 眠りは死よりも愉快である。少くとも容易には違いあるまい。 | |
| I passed a boy in the street. | 通りで少年とすれ違った。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見は君とはまったく違う。 | |
| It's better to take your time at this job than to hurry and make mistakes. | あわててやって間違うより、この仕事はゆっくり急がずにやるほうが良い。 | |
| My opinion differs from yours. | 私の意見はあなたのとは違う。 | |
| He never speaks English without making mistakes. | 彼は英語をしゃべると必ず間違える。 | |
| Why did you get so angry at his mistake? | なぜあなたは彼の間違いをそんなに怒るのか。 | |
| The allies condemned the invasion as a violation of UN resolutions. | 同盟諸国はその侵略行為が国連決議に違反するとして、厳しく非難した。 | |
| Tom made some mistakes on the test. | トムはテストでいくつか間違いをしました。 | |
| So perhaps this was their ancient god returning after his long absence. | そこでおそらくこれは久しぶりに戻ってきた古代の神に違いないと考えた。 | |
| Well, broadly speaking that's right. | まあ、広義的には間違っていませんね。 | |
| You can't go wrong if you read the instructions carefully. | 指示を注意深く読めば、間違うことはありません。 | |
| In practice, there is little difference between the two. | 実際両者にはほとんど違いがない。 | |
| She must be a fool to say so. | そんな事を言うとは彼女が馬鹿に違いない。 | |
| You might have mistaken Jane for her sister. | 君はジェーンを彼女の妹と間違えたのかもしれない。 | |
| There is little, if any, difference between the two. | 両者の間には、たとえあるにしてもごくわずかしか違いがない。 | |
| Our school was not the same size as yours. | 私たちの学校はあなたの学校と大きさが違っていた。 | |
| His story turned out to be false. | 彼の話は事実と違うことが分かった。 | |
| She doesn't admit that she is in the wrong. | 彼女は自分が間違っていることを認めない。 | |
| He put salt into his cup of coffee by mistake. | 彼は間違ってコーヒーに塩を入れた。 | |
| Tom, you're really cute so, I think you would blend in perfectly at an all-girls school. | トムめっちゃかわいいから、女子校に紛れ込んでても全然違和感ないと思うよ! | |
| It occurred to me that he must have stolen the dictionary. | 彼がその辞書を盗んだに違いない、とふと私はおもった。 | |
| The policeman arrested him for speeding. | 警官は彼をスピード違反で逮捕した。 | |
| You're always making mistakes. | 君はしょっちゅう間違いをしている。 | |
| The website's tagline has to let people know what that business does and how it differs from the competition. | ウェブサイトのタグラインは、その企業が何を行っていて、競合他社とどこが違うのかがわかるようなものでなくてはならない。 | |
| Medical doctors and dentists have very different tools of the trades. | 医者と歯医者はだいぶ違う医療器具を使う。 | |
| All people can become friends, even if their languages and customs are different. | たとえ言語や習慣が違っていてもすべての人々は友達になれます。 | |
| He was very apologetic for the mistake. | 彼は間違いをしきりに謝っていた。 | |