Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Don't be afraid of making mistakes when you speak English. | 英語を話すときに間違いをするのを恐れてはいけません。 | |
| He must be homesick. | 彼は家が恋しいに違いない。 | |
| This isn't what I ordered. | これは注文したものと違っています。 | |
| Her clothes were out of place at a formal party. | 彼女のその服は正式なパーティーでは場違いだ。 | |
| His solution turned out to be a complete mistake. | 彼の結論は完全な間違いであることが明らかになった。 | |
| As an Englishman, he is particularly sensitive to the differences between English and American usage. | 英国人なので、彼はとりわけイギリス語法とアメリカ語法の違いに敏感である。 | |
| He must be a bookworm to read ten books every day. | 毎日10冊の本を読むとは彼は本の虫に違いない。 | |
| I took you for Mrs. Brown. | 私はあなたをブラウン夫人と間違えた。 | |
| I can't find my ticket. I must have lost it. | 切符が見つかりません。なくしたに違いない。 | |
| It must have been broken during shipping. | 船積みの時壊れたに違いない。 | |
| You have made only a few spelling mistakes. | 綴りを少し間違えただけです。 | |
| Only one careless mistake cost the company millions of dollars. | ただ一度の不注意な間違いがもとで会社は何百万ドルもの損失を被ることになった。 | |
| There is not a single mistake in his paper. | 彼の答案には間違いは一つもない。 | |
| Don't laugh at him for making a mistake. | 間違えたからと言って彼をあざ笑うな。 | |
| Eat green fruit and ten to one you will get ill. | 熟していない果物を食べれば、まず間違いなく病気になりますよ。 | |
| I think you have the wrong number. | 番号を間違っていると思います。 | |
| He must be lacking in common sense. | 彼は常識に欠けているに違いない。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には歴然とした違いがある。 | |
| Hearing you sing, people might take you for a girl. | 君が歌うのを聞けば人は君を少女と間違えるかもしれない。 | |
| In theory, there is no difference between theory and practice. But, in practice, there is. | 理論上、理論と実行の間には何の違いもないが、実際上違いはあるものだ。 | |
| The report was prepared in haste and had several misspellings. | その報告書は急いで作成されていたので、いくつかの綴りの間違いがあった。 | |
| It is on this point that our opinions differ. | 私たちの意見が食い違うのはこの点です。 | |
| He made mistakes on purpose to annoy me. | 彼は私を困らせるために間違えた。 | |
| I'm ready to admit that it was my fault. | それが私の間違いであったことを私は潔く認める。 | |
| We thought it wrong to leave her alone. | 彼女を一人にしておくのは間違っていると我々は思った。 | |
| The mistake cost him his head. | その間違いが彼の命取りとなった。 | |
| I'm afraid you have the wrong number. | 番号が違っています。 | |
| I'm wrong, am I not? | 僕は間違っていますよね? | |
| You made the mistake on purpose, didn't you? | 君は、故意に間違いを犯したんだね。 | |
| Can you tell the difference between an American and a Canadian? | あなたはアメリカ人とカナダ人の違いが分かりますか。 | |
| He was not about to admit his mistake. | 彼は頑として自分の間違いを認めようとしなかった。 | |
| What's the difference? | どう違うのだ。 | |
| His criticisms were out of place. | 彼の批判は場違いであった。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when you speak English. | 英語を話すときは間違いをするのを恐れてはいけません。 | |
| Tom doesn't know the difference between Iraq and Iran. | トムはイラクとイランの違いがわからない。 | |
| He looks pale. He must have drunk too much last night. | 彼は顔色が悪いです。夕べ飲みすぎたに違いありません。 | |
| Cross out all the wrong answers. | 間違った答えは全部消す事。 | |
| I took the wrong bus. | バスを間違えてしまった。 | |
| I regret saying that you were wrong. | 私は君が間違っていると言ったことを後悔している。 | |
| This is little different from what I want. | これは私の欲しいものとは少し違う。 | |
| Mr Smith is accused of breach of contract. | スミス氏は契約違反で告訴されている。 | |
| Tom can't tell the difference between expensive wine and cheap wine. | トムは高価なワインと安いワインとの違いが分からない。 | |
| He must like taking walks. | 彼は散歩が好きに違いない。 | |
| He must have missed his usual train. | 彼はきっといつもの列車に乗り遅れたに違いない。 | |
| Either you or your friends are wrong. | 君か友達のどちらかが間違っている。 | |
| You're always making mistakes. | 君はしょっちゅう間違いをしている。 | |
| It is you who is in the wrong. | 間違っているのは君だ。 | |
| Uniforms differ from school to school. | 制服は学校によって違う。 | |
| I am responsible for the mistake. | 私に間違いの責任がある。 | |
| Be sure to put out the fire before you leave. | 帰る時には間違いなく火の始末をしてください。 | |
| In this world, there are people who take advantage of legal loopholes to do things that are almost illegal. | 世の中には、法の網の目をくぐって違法まがいのことをする人がいる。 | |
| Since he was able to walk so far, he must have strong legs. | そんなに長い距離を歩いたなんて、彼は足が丈夫に違いない。 | |
| This book has a number of mistakes, but it's interesting. | この本は間違いがいくつかありますが、おもしろいです。 | |
| Her behaviour toward me was a departure from the norm. | 彼女は私に対する態度がいつもと違っていた。 | |
| Don't put the saddle on the wrong horse. | お門違いですよ。 | |
| The last person I told my idea to thought I was nuts. | 僕が最後に自分の考えを伝えた人は、僕を気違いだと思ったようだ。 | |
| He was not conscious of his own mistake. | 彼は自分の間違いに気付いていなかった。 | |
| You must avoid making such mistakes. | そのような間違いをすることは避けなければなりません。 | |
| I'm afraid you got off at the wrong place. | 間違った場所で降りられたようですね。 | |
| No, no. I mean to say that it has originality. | 違う違う。オリジナリティがあるっていうか。 | |
| The difference between the two versions isn't clear. | その2つのバージョンの違いははっきりしていない。 | |
| This year's fashions are quite different from those of last year. | 今年の流行は去年とはまったく違う。 | |
| He's not the same man he used to be. | 彼は以前の彼とは違う。 | |
| There are various ways to get to her house. | 彼女の家にはいろいろ違った方法で行ける。 | |
| People think completely differently when they're standing and when they're sitting. | 人間は、立っているときと、坐っているときと、まるっきり考えることが違って来る。 | |
| It appears to me you are mistaken. | 私にはあなたが間違っているように思われる。 | |
| Mr Jones is very sensitive to the nuances of English and American usage. | ジョーンズ先生は英米の語法の微妙な違いにとても敏感である。 | |
| If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes. | 外国語から母語へと翻訳すれば、その逆よりも、間違いを犯す可能性は低くなります。 | |
| You must be a good athlete to have run a mile in such a short time. | あんなに短時間で1マイル走ったなんて、君はすぐれた運動選手に違いない。 | |
| You are wrong, however. | だが君は間違っている。 | |
| This bus is going in a different direction. | このバスじゃ、違う方にいきますよ。 | |
| I entered the museum through the wrong gate. I should have been more careful. | 私は博物館に間違った入り口から入ってしまった。もっと気をつけないといけなかった。 | |
| He looked confident but his inner feelings were quite different. | 彼は自信ありげに見えたが、内心は全然違っていた。 | |
| I'm sorry I've mistaken the direction. | 方向を間違えてすいません。 | |
| Do people behave differently when they go abroad? | 外国へ行くと人々は違った振る舞いをするのだろうか。 | |
| The men aren't shocked, but the women are. | その男はショックを受けなかったが、女のほうは違った。 | |
| We must guard against mistakes in spelling. | われわれはつづり字の間違いに注意しなければならない。 | |
| The plan is bound to succeed. | その計画は成功するに違いない。 | |
| Spider-Man is cool. Spiders are NOT. | スパイダーマンはかっこいいけど、蜘蛛は違うよ。 | |
| This is a good report, except for this mistake. | この間違い以外、これは良いレポートです。 | |
| If you should find any mistakes, please let me know at once. | 万一間違いを見つけたら、直ちに知らせてください。 | |
| Even though I felt that there was something strange, I just didn't know what it was. | 感覚的にそれに違和感を感じるが、一体それが何なのかわからなかった。 | |
| We are twins. People often mistake me for my brother. | 私たちは双子です。みんなよく私と兄を間違えます。 | |
| What's the difference between fermentation and putrescence? | 発酵と腐敗の違いは何ですか? | |
| So many men, so many minds. | 人はそれぞれ、意見が違う。 | |
| She keeps on making the same mistakes. | 彼女は同じ間違いを繰り返している。 | |
| Did you mistake the margarine for butter? | マーガリンをバターと間違えたの? | |
| Your composition is very good, and it has few mistakes. | 君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いない。 | |
| When you're in a hurry, it's easy to make a mistake. | 急いでいると、間違えをしやすい。 | |
| He must have missed the train. | 彼は列車に乗り遅れたに違いない。 | |
| I'm sure he is holding back something from us. | 彼は間違いなく私たちから何かを隠している。 | |
| I'm afraid I took your umbrella by mistake. | 間違って君の傘を持っていったんじゃないかと思うんだ。 | |
| His bicycle is different from this one. | 彼の自転車はこの自転車とは違う。 | |
| That's not what I heard. | 私が聞いたのとは違うな。 | |
| Have you ever wanted to make a comment, but posted it as a translation by mistake? | コメントをするつもりが間違って翻訳としてポストしてしまったことはありますか? | |
| It began to appear that she was wrong. | 彼女が間違っているように思われはじめた。 | |
| I must have the wrong number. | 私は番号を間違えたようだ。 | |
| Africa is a continent, but Greenland is not. | アフリカは大陸であるが、グリーンランドは違う。 | |
| She is in the wrong. | 彼女は間違っている。 | |
| I can tell my umbrella from the others. | 私は自分の傘が違うのがわかる。 | |