Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I made a mistake. | 私が間違っていました。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見とは全く違う。 | |
| Tom can't explain the difference between cheap wine and expensive wine. | トムは高価なワインと安いワインの違いを説明できない。 | |
| Even a child would notice the difference. | 子供でも違いがわかるだろう。 | |
| My daughter does not talk back these days; she must have turned over a new leaf. | 私の娘は最近口答えをしなくなった。気持ちを新たにして生活を一新したに違いない。 | |
| I don't doubt that he will help me. | 彼は間違いなく私を助けてくれるでしょう。 | |
| Compare the two carefully, and you will see the difference. | その2つをよく比べてみなさい。そうすれば違いがわかります。 | |
| No one had the heart to say he was wrong. | だれも彼の間違いを指摘するだけの勇気がなかった。 | |
| He must be stupid not to see such a thing. | そんなことがわからないとは、彼は愚か者であるに違いない。 | |
| Even a teacher can make mistakes. | 先生でも間違いをすることはありうる。 | |
| It must have something to do with money. | そのことはお金に関係があったに違いない。 | |
| His mistake was intentional. | 彼の間違いは故意になされたものだった。 | |
| Correct me if I am wrong. | もし間違っていたら正して下さい。 | |
| I am convinced that he did nothing wrong. | 私は彼が何も間違いをしていないと確信している。 | |
| Do you have this in any other colors? | 色違いはありませんか。 | |
| My friend was arrested for speeding. | 私の友人はスピード違反で逮捕された。 | |
| I'm sorry to have troubled you owing to our mistake. | こちらの手違いからご迷惑をおかけしてすみませんでした。 | |
| As is often the case with him, he made a mistake. | 彼にはよくあることだが、間違いを犯した。 | |
| Unless I am mistaken, I've seen that man before. | 私が間違っていなければ、私はその人に以前会ったことがある。 | |
| It's a good paper, apart from a few spelling mistakes. | つづり字の間違いが少しあることを除いてはそれはよい論文だ。 | |
| I've mistakenly deleted the party information and registration you sent to me. | パーティーの案内と申込書を間違って削除してしまいました。 | |
| I'm one too, and I'm sure there are lots of night-owls in the IT world. | 私もそうだが、IT業界には宵っ張りの人が多いに違いない。 | |
| Ken must be home by now. | ケンは、今ごろ家に着いているに違いない。 | |
| The letter was wrongly addressed. | その手紙は宛名が間違っていた。 | |
| Her ideas on education are very different from mine. | 彼女の教育についての考えは私とは全く違います。 | |
| I am confused by your frenzied behaviour. | 狂暴な振る舞いので間違っている。 | |
| This is because of the difference between Japanese politeness and American politeness. | これは日本の礼儀正しさとアメリカの礼儀正しさとの間の違いによるものです。 | |
| I mistook you for your brother. | 私は君と君の兄を間違えました。 | |
| It was a wrong number. | 間違い電話だった。 | |
| She is often mistaken for her sister. | 彼女はよく彼女の妹と間違えられる。 | |
| He made ten mistakes in as many lines. | 彼は10行に10個の間違いをした。 | |
| When I inquired I found that it was the wrong person. | 調べてみたら人違いだった。 | |
| He understands ideas such as "same" and "different." | 彼は「同じ」とか「違う」のような考えを理解する。 | |
| I mistook you for your brother. | 私はあなたを弟さんと間違えました。 | |
| The country is very different from what it was just after the war. | その国は戦争直後とは非常に違っている。 | |
| There seems to be a difference in outlook between us. | 私たちの間には見解の相違があるようです。 | |
| Many people have made the same mistake. | 多くの人が同じ間違いをしてきた。 | |
| His story turned out to be false. | 彼の話は事実と違うことが分かった。 | |
| It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups. | この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。 | |
| He made a mistake on purpose. | 彼はわざと間違えた。 | |
| I may indeed be wrong. | なるほど私が間違ってるかもしれない。 | |
| This is where we absolutely disagree with you. | この点で私達はまったくあなたと意見が違います。 | |
| All people can become friends, even if their languages and customs are different. | たとえ言語や習慣が違っていてもすべての人々は友達になれます。 | |
| I'm afraid you have the wrong number. | 番号が間違っています。 | |
| She must still be in her twenties. | 彼女はまだ20代に違いない。 | |
| It is evident that the man is wrong. | その男が間違っているのは明らかだ。 | |
| I must have lost my key along the way. | 道の途中で鍵を落としたに違いない。 | |
| Ten to one you can pass the test. | 君がそのテストに合格することはまず間違いない。 | |
| You've got the wrong number. | 番号をお間違えです。 | |
| I took him for my close friend. | 私は彼を親しい友人と間違えた。 | |
| He must be an honest man. | 彼は正直な男に違いない。 | |
| The report turned out false. | その報告は間違いとわかった。 | |
| Frankly speaking, you are in the wrong. | 正直言って君は間違っている。 | |
| The two regions differ in religion and culture. | 両地域は宗教と文化が違っている。 | |
| I pointed out that he was mistaken about the matter. | その件では彼は間違っていると指摘した。 | |
| Perhaps you have misunderstood the aim of our project. | もしかすると、あなたは私たちの計画の目的を勘違いしているのかもしれません。 | |
| The mistake cost him his head. | その間違いが彼の命取りとなった。 | |
| Methinks my own soul must be a bright invisible green. | 私思うのに私の魂は輝かしい眼に見えない緑色に違いない。 | |
| Japan is very different from what it was fifty years ago. | 日本は50年前の姿とはすっかり違ってしまった。 | |
| You have made the very same mistake again. | 君はまったく同じ間違いをまたやったね。 | |
| You're forever making mistakes. | 君はしょっちゅう間違いをしている。 | |
| It appears that you are all mistaken. | 私には君たち皆が間違っているように思える。 | |
| She is wrong. | 彼女のいうことは間違っている。 | |
| It must be morning, for the birds are singing. | 朝に違いない、というのは鳥が鳴いているから。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when speaking English. | 英語を話すときには、間違いをする事を恐れてはいけません。 | |
| My friend was arrested for speeding. | 私の友達はスピード違反で逮捕された。 | |
| The best way to convince a fool that he is wrong is to let him have his way. | 間違っているということを馬鹿に納得させる最も良い方法は、その愚かな行為を遂行させる事である。 | |
| I thought it was absurd that you got punished. | 僕は君が罰をうけるのは筋違いだと思った。 | |
| He as well as you is in the wrong. | あなたはもちろん彼も間違っている。 | |
| Yesterday I nearly ran into Robert in Ginza. | きのう銀座でロバートとすれ違ったよ。 | |
| All things considered, we cannot say that it is wrong. | すべてを考慮に入れると、それが間違っているとは言えない。 | |
| Tom is never wrong. | トムは間違ったことがない。 | |
| My opinion is different from yours. | 私の意見はあなたのとは違う。 | |
| The students are happy, but the teachers are not. | 生徒達は喜んでいるが、先生達は違う。 | |
| You should avoid making such a mistake. | そんな間違いはしないようにすべきだ。 | |
| I could be wrong. | 私は間違っているかもしれない。 | |
| Jimmy's pictures were different from other people's. | ジミーの絵は他人のものと違っていました。 | |
| The stew must have disagreed with me. | あのシチューが当たったに違いない。 | |
| Unlike Great Britain, the Upper House in the United States is an elected body. | 英国と違って米国の上院は選挙で選ばれる。 | |
| Their lifestyle is different from ours. | 彼らの生活様式は私たちの生活様式とは違う。 | |
| His shrewdness marks John for success. | ジョンは抜け目がないので成功は間違いない。 | |
| I'm afraid you have the wrong number. | 番号が違っています。 | |
| I'm very sorry about the mistake. | 間違いを犯して申し訳ありません。 | |
| Tastes in music vary from person to person. | 音楽の好みは人によって違う。 | |
| That is where you are wrong. | そこが君の間違っているところだ。 | |
| I'm sorry I opened your mail by mistake. | ごめんなさい。間違ってあなたの郵便物を開けてしまいました。 | |
| An Englishman would act in a different way. | イギリス人ならもっと違った行動をとるだろう。 | |
| He mistook me for my twin brother. | 彼は私の事を双子の兄と間違えた。 | |
| Don't laugh at him for making a mistake. | 間違えたからといって、彼の事を笑うな。 | |
| It's wrong of you to talk back to her. | 彼女に言い返すのは筋違いだ。 | |
| You can't go wrong if you read the instructions carefully. | 指示を注意深く読めば、間違うことはありません。 | |
| I was fined 20 dollars for illegal parking. | 違法駐車で20ドルの罰金を科せられました。 | |
| They must have had an accident. | 彼らは事故に遭ったに違いない。 | |
| That's against the law. | それは法律違反です。 | |
| Come to that the uniform had a bit more starch than that I usually wear, it's a bit uncomfortable. | 制服だって、いつも着ているのより糊がきき過ぎていて、ちょっぴり違和感すら覚えてします。 | |
| God, this place looks great. | すごい、見違えたよ。 | |
| This is where we differ very much from Japanese workers. | これが私たちが日本の労働者と大変違っているところです。 | |
| He often accepted bad advice. | 彼はしゅっちゅう間違ったアドバイスを聞き入れた。 | |
| You just missed Ami as she went out. | さっき入れ違いで亜美さんが出て行ったところです。 | |
| I'm sorry, I dialed the wrong number. | すみません、番号を間違えました。 | |