Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Your way of thinking is quite distinct from mine. | 君の考えは僕の考えとまるで違う。 | |
| I'm sure he is keeping something from me. | 彼は僕に何か隠し事をしてるに違いない。 | |
| He must be lacking in common sense. | 彼は常識に欠けているに違いない。 | |
| I may have made some minor mistakes in translation. | 私は訳す際に、何かちょっとした間違いをしたかもしれない。 | |
| I'm sorry, I dialed the wrong number. | すみません、番号を間違えました。 | |
| You are completely wrong. | あなたは全く間違っています。 | |
| She is different from her sister in every way. | 彼女は姉とは1から10まで違う。 | |
| You're off in your reckoning. | 君は計算を間違えているよ。 | |
| The country must be very beautiful. | 田舎はたいへん美しいに違いない。 | |
| Everyone mistakes me for my brother. | 誰もが私を兄と間違える。 | |
| That's not what you said before. | 話が違うじゃないか。 | |
| There are few mistakes in your composition. | 君の作文にはほとんど間違いはありません。 | |
| This must be a real diamond. | これは本物のダイヤに違いない。 | |
| She must have once been a real beauty. | 彼女はかつて本当に美しかったに違いない。 | |
| I told him that he was wrong. | 私は彼に彼が間違っているといった。 | |
| The boy must have broken the window. | その子が窓を割ったに違いない。 | |
| Yes and no. | そうですが違います。 | |
| The plan is bound to succeed. | その計画は成功するに違いない。 | |
| I didn't realize the difference between them. | 私はそれらの違いに気づかなかった。 | |
| It is wrong to think that men are superior to women. | 男性が女性よりも優れていると考えるのは間違えである。 | |
| We tend to make mistakes. | 私たちは間違いをしがちです。 | |
| "Why are you grinning?" "The high school girls we just passed are really cute." | 「何にやにやしてんの?」「今すれ違ったJKめっちゃかわいかった」 | |
| A careless man often makes mistakes. | 不注意な人はよく間違いをする。 | |
| This is, strictly speaking, a mistake. | これは厳密にいえば間違えである。 | |
| It is certain that he will pass the examination. | 彼が試験に受かるのは間違いない。 | |
| Her mother must have smelled something fishy. | 母は何か怪しいと感づいたに違いない。 | |
| If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes. | 第二言語から自分の母語へと翻訳するほうが、その逆よりも間違いが少ないでしょう。 | |
| The two brothers are quite unlike in their appearance. | この二人の兄弟は風采が全く違う。 | |
| Fourth, my homeroom class in Japan included students of a wide range of abilities. | 第4に、日本の私のホームルームのクラスには、能力が大幅に違う生徒がいました。 | |
| "Why are you grinning like that?""That high school girl we just passed is really cute." | 「何にやにやしてんの?」「今すれ違ったJKめっちゃかわいかった」 | |
| Correct me if I'm wrong. | 私が間違えたときは言ってください。 | |
| That's not what I've heard. | 私が聞いたのとは違うな。 | |
| I'm sorry I've mistaken the direction. | 方向を間違えてすいません。 | |
| Mistakes like these are easily overlooked. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| I was fined thirty dollars for speeding. | 私はスピード違反で30ドルの罰金とられた。 | |
| At times I confuse "curve" with "carve". | 時々、curveとcarveを間違えてしまう。 | |
| It seems that he is wrong. | 彼は間違っているように思える。 | |
| He never speaks English without making mistakes. | 彼は英語をしゃべると必ず間違える。 | |
| It is sometimes hard to tell right from wrong. | 正しいことと間違ったことを見分けるのが難しいことが時々ある。 | |
| Admitting what you say, I still think you are mistaken. | 君の言うことは認めるが、やはり君は間違っていると思う。 | |
| Management of a company is different from ownership of a company. | 会社を経営することと保有することとは違う。 | |
| Don't confuse sugar with salt. | 砂糖と塩を間違えるな。 | |
| Her English composition has few mistakes. | 彼女の英作文には間違いが少ない。 | |
| It must be morning, for the birds are singing. | 朝に違いない、というのは鳥が鳴いているから。 | |
| Jack made no mistakes in the math test. | ジャックは数学の試験でまったく間違いをしなかった。 | |
| There appears to have been a mistake. | 間違いがあったようにみえる。 | |
| These hand-made articles differ in quality. | これらの手作りの品は品質が違っている。 | |
| While the Japanese school teaches almost the same subjects that I study in America, five differences stood out for me. | 日本の学校では、私がアメリカで勉強していたのとほぼ同じ科目を教えていますが、私にとって、5つの違いが目を引きました。 | |
| All things considered, we cannot say that he is wrong. | 全てを考えあわせてみると、彼が間違っているとは言えない。 | |
| Not a few students made the same mistake. | 同じ間違いをした生徒が少なからずいた。 | |
| It is on this point that our opinions differ. | 私たちの意見が食い違うのはこの点です。 | |
| Our school was not the same size as yours. | 私たちの学校はあなたの学校と大きさが違っていた。 | |
| He must have been home then. | 彼はその時家にいたに違いない。 | |
| I came to regret my mistake. | 私は自分の間違いを後悔するようになった。 | |
| Do you think he made that mistake on purpose? | 君は彼がわざとその間違いをしたと思うかい。 | |
| He is wrong or I am. | 彼か私のどちらかが間違ってる。 | |
| Do you know the difference between a microscope and a telescope? | 顕微鏡と望遠鏡の違いがわかりますか。 | |
| You differ from me in some ways. | あなたはいくつかの点で私と違う。 | |
| There is a subtle difference between the two words. | その2語の間には微妙な違いがある。 | |
| Men differ from other animals in that they can think and speak. | 人間は考えたり話したりすることが出来ると言う点でほかの動物と違う。 | |
| The cleverest man sometimes makes a mistake. | どんなに頭のよい人でも時には間違いをすることがある。 | |
| He's not the same man he used to be. | 彼は以前の彼とは違う。 | |
| He must be stupid to believe such a thing. | こんなことを信じるなんて彼はよはどの間抜けに違いない。 | |
| I am afraid we are advancing in the wrong direction. | 私たちは間違った方角に進んでいるのではないかと思う。 | |
| Compare the two carefully, and you will see the difference. | その2つをよく比べてみなさい。そうすれば違いがわかります。 | |
| This bill is safe to pass. | 法案は間違いなく通るよ。 | |
| The differences were minor, so I ignored them. | それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。 | |
| I entered someone else's room by mistake. | 間違えて人の部屋に入った。 | |
| Neither you nor I are mistaken. | あなたも私も間違ってはいない。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same. | この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。 | |
| The U.S. is calling for an arms embargo against violators of the treaty. | アメリカは条約違反国に対する武器の輸出禁止を呼びかけています。 | |
| That's not what I mean. Sex discrimination, female discrimination, whatever, men and women are just different. | そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 | |
| I beg to differ from you on that point. | 失礼ですがその点であなたと意見が違います。 | |
| "Why are you crying? Did I say something I shouldn't have?" "No, it's just that a drop of sweat got into my eye." | 「何泣いてんの? 僕何か悪いこと言った?」「違う、汗が目に入っただけ」 | |
| I think you're wrong. | あなたは間違っているとおもうのですが。 | |
| We sometimes make mistakes. | 私たちはときどき間違いをする。 | |
| He as well as you is in the wrong. | あなたはもちろん彼も間違っている。 | |
| I took him for Mr Brown. | 私は彼をブラウンさんと間違えた。 | |
| You're going in the wrong direction. | 君は違う方にいきますよ。 | |
| I pointed out that he was mistaken about the matter. | その件では彼は間違っていると指摘した。 | |
| Experiments will enable you to find out what is wrong. | 実験を行えば、どこが間違っているかわかるだろう。 | |
| She must be from the South. | 彼女は南部出身に違いない。 | |
| It is wrong for a man to conceal things from his wife. | 男性が妻にいろいろな事を隠すのは間違っている。 | |
| My taste is quite different from yours. | 私の趣味は君の趣味とまったく違う。 | |
| Pharamp paid a fine for illegal parking. | ファランフさんは駐車違反で罰金を払った。 | |
| I pointed out that he was mistaken about the matter. | その件で彼は間違っている、私は指摘した。 | |
| I don't see any difference. | 違いがわからない。 | |
| My memory was at fault. | 私の記憶は間違っていた。 | |
| Is he mad that he should say such a foolish thing? | そんなばかなことを言うなんて彼は気でも違ったのか。 | |
| If you find a mistake, please leave a comment. | 間違いを見つけたら、コメントを残しておいてください。 | |
| Your philosophy of life varies from mine. | 君の人生観は僕のと違っているね。 | |
| I think it might rain today, but I could be wrong. | 今日雨かも知れないが、間違いかもしれない。 | |
| She would never own up to a mistake. | 彼女はどうしても間違いを認めなかった。 | |
| As is often the case with him, he made a mistake. | 彼にはよくあることだが、間違いを犯した。 | |
| There must be someone behind this affair. | この事件の陰に誰か黒幕がいるに違いない。 | |
| The teacher pointed out the pupil's mistakes. | 先生はその生徒の間違いを指摘した。 | |
| I beg to point out that your calculation is wrong. | 失礼ですがあなたの計算が間違えていることを指摘させてもらいます。 | |
| I'm afraid you have the wrong number. | 番号が違っています。 | |
| Are you sure of your answer? | あなたの答えで間違いない? | |