Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Her tastes in clothes are quite different than mine. | 彼女の着る物の趣味は私と全く違います。 | |
| He never speaks English without making mistakes. | 彼は英語をしゃべると必ず間違える。 | |
| I have brought his umbrella by mistake. | 私は間違って彼の傘を持ってきてしまった。 | |
| The lunch she brought to me was as delicious as rumoured. | 運んできてくれたランチは噂に違わず旨かった。 | |
| I got on the wrong train. | 電車に乗り間違えた。 | |
| You really shouldn't use pirated software. | 違法コピーはいけません。 | |
| I beg to differ with you. | 失礼ですが、あなたと意見が違います。 | |
| Oh, I'm sorry. I guess I have the wrong number. | あらごめんなさい。どうやら間違え電話をしてしまったようだね。 | |
| He must have been named after his grandfather. | 彼の祖父にちなんで名前を付けられたに違いない。 | |
| The thief has to be in here. I'm sure somewhere around is his stronghold so if we can just find that we've got him. | 泥棒は、間違いなくここにいるはずよ。きっと、どこかに根城があるから、そこを見つけさえすればいいの。 | |
| He was not about to admit his mistake. | 彼はがんとして自分の間違いを認めようとはしなかった。 | |
| He was mistaken for his younger brother. | 彼は弟と間違えられた。 | |
| I took him for his brother. | 私は彼を彼の兄と取り違えた。 | |
| Your remarks were rather out of place. | あなたが言ったことは、かなり場違いでした。 | |
| Correct me if I'm wrong. | 私が間違えたときは言ってください。 | |
| That's not what I mean. Sex discrimination, female discrimination, whatever, men and women are just different. | そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 | |
| There must be some reason for what he has done. | 彼のやったことには何か理由があるに違いない。 | |
| This is a mistake. | これは間違いだ。 | |
| In this world, there are people who take advantage of legal loopholes to do things that are almost illegal. | 世の中には、法の網の目をくぐって違法まがいのことをする人がいる。 | |
| It's difficult choosing between what's right and what's wrong, but you have to make the choice. | 何が正しくて何が間違いか選択するのは難しいが、選択しなければならない。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| It is careless of me to take the wrong bus. | バスを乗り間違えるなんて私はどうかしている。 | |
| You must have been surprised to meet your teacher in such a place. | あなたはあのような場所で先生に会って驚いたに違いない。 | |
| Steve had to shell out $50.00 for the speeding ticket he got last week. | スティーブは先週したスピード違反に50ドルも払わなければならなかった。 | |
| If you're wrong, then I'm wrong, too. | 君が間違いなら、私も間違いだ。 | |
| What is the difference between imitation and real diamonds? | 偽物のダイヤと本物とはどう違うのですか。 | |
| It must have been broken during shipping. | 船積みの時壊れたに違いない。 | |
| A careless man often makes mistakes. | 不注意な人はよく間違いをする。 | |
| I mistook him for his brother. | 私は彼を彼の兄と取り違えた。 | |
| I think it might rain today, but I could be wrong. | 今日雨かも知れないが、間違いかもしれない。 | |
| Now I'm older, I see things differently. | 年をとったので、物事が違って見えるようになりました。 | |
| He never speaks English without making a few mistakes. | 彼は英語を話すと必ず少し間違いをしてしまう。 | |
| I'm pretty sure that tower is 330 meters tall. | あの塔の高さは330メートルでまず間違いないと思う。 | |
| I think that you're wrong. | あなたは間違っているとおもうのですが。 | |
| In my opinion, you are wrong. | 私の考えでは、あなたは間違っています。 | |
| Do you have the same thing in a different color? | これと同じ品で色違いはありませんか。 | |
| I came to the realization too late to make a difference. | 違いが分かるには遅すぎた。 | |
| What's the difference between religion and philosophy? | 宗教と哲学ってどう違うんですか? | |
| He must be crazy to talk like that. | そんな話し方をするとは、彼は狂っていたに違いない。 | |
| Don't be afraid of making mistakes. | 間違う事を恐れてはいけません。 | |
| I got a traffic ticket. | 交通違反のチケットを渡された。 | |
| What is the difference between Iaido and Kendo? | 剣道と居合道の違いは何ですか? | |
| In my opinion, he is wrong. | 私の考えでは、彼は間違っている。 | |
| My opinion differs from yours. | 私の意見はあなたのとは違う。 | |
| It's really different from what I expected. | おもってたのとまるっきり違いますねえ。 | |
| She must have sensed something odd. | 何か変なものを感じ取ったに違いない。 | |
| In the underground, to double-cross any member means sure death. | 地下組織では、仲間を裏切ることは、間違いない死を意味する。 | |
| I'm certain we can deliver the laboratory equipment by March 15th. | 研究所用備品は3月15日までに間違いなく配達できます。 | |
| Ten to one you can pass the test. | 君がそのテストに合格することはまず間違いない。 | |
| What is the difference between this and that? | これとあれとの違いは何ですか。 | |
| I feel that I don't really belong here. | どうもここは私には場違いな気がする。 | |
| This is, strictly speaking, a mistake. | これは厳密にいえば間違えである。 | |
| I'll bet you that you're wrong about that. | そのことについて君は間違ってるよ。 | |
| Our team has the game on ice. | 我々のチームが試合に勝つことは間違いない。 | |
| I made a mistake. | 私が間違っていました。 | |
| Pharamp paid a fine for illegal parking. | ファランフさんは駐車違反で罰金を払った。 | |
| I'm afraid your guess is off the mark. | 残念ながら君の想像は見当違いだ。 | |
| It's a typo. Sorry. | 打ち間違いです。すみません。 | |
| If your answer is correct, it follows that mine is wrong. | 君の答えが正しければ、私の答えは間違っていることになる。 | |
| I made an awful mistake in the test. | 僕はテストでひどい間違いをした。 | |
| I took his umbrella by mistake. | 私は間違って彼の傘を持って帰った。 | |
| Recently we seem to just keep missing each other. I never seem to be able to meet up with him. | 最近すれ違ってばかりで、なかなか彼に会えないんです。 | |
| Strictly speaking, this sentence is not grammatical. | 厳密にいうと、この文は文法的には間違いである。 | |
| That is where you are wrong. | そこが君の間違っているところだ。 | |
| She got a false impression of him. | 彼女は彼に間違った印象を抱いた。 | |
| Your composition is very good, and it has few mistakes. | 君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いない。 | |
| You mistook the salt for sugar and put it in your coffee?! How careless can you get? | 砂糖と間違えてコーヒーに塩を入れちゃった?!あんたってどれだけおっちょこちょいなの? | |
| I'll admit I'm wrong. | 私が間違っていたと認めよう。 | |
| He must have been home then. | 彼はその時家にいたに違いない。 | |
| These two are widely different from each other. | これら二つの間には大きな違いがある。 | |
| The driver really screwed up the team when he drove them to the wrong playing field in a different town. | その運転手は、まるっきり違う街の間違った球場にチームを運んで行ってしまうという大ドジを踏んでしまった。 | |
| He committed an illegal act. | 彼は違法行為をした。 | |
| There's a subtle difference in meaning between the two words. | その二つの語の間には微妙な意味の違いがある。 | |
| I wouldn't go so far as to say your theory is completely wrong. | あなたの理論は完全に間違っている、とまで言うつもりはありません。 | |
| It isn't anywhere near as hot today as it was yesterday. | 今日は昨日と違ってちっとも暑くない。 | |
| I may be wrong. | 私は間違っているかもしれない。 | |
| He keeps making the same mistake. | 彼はいつも同じ間違いばかりしている。 | |
| In believing him to be an honest man, I was seriously in error. | 彼を正直者だと信じたのは大間違いだった。 | |
| There must be something at the bottom of all this. | この事の根本には何かあるに違いない。 | |
| It's difficult choosing between what's right and what's wrong, but you have to choose. | 何が正しくて何が間違いか選択するのは難しいが、選択しなければならない。 | |
| The world is not what it used to be. | 世界は昔とは違う。 | |
| The teacher took notice of the student's mistake. | 先生は生徒の間違いに気付いた。 | |
| At last he realized that he was mistaken. | ついに彼は自分が間違っていたことを悟った。 | |
| Ken must be home by now. | ケンは、今ごろ家に着いているに違いない。 | |
| Should we send back the wrong merchandise? | 間違った商品を送り返しましょうか。 | |
| A little make-up worked wonders with her. | ちょっと化粧すると彼女は見違えるほどきれいになった。 | |
| I'm not sure what's wrong. | どこが間違っているのかよく分かりません。 | |
| I suppose it's different when you think about it over the long term. | 長い目で見れば違ってくると思います。 | |
| He seems to be afraid of being laughed at if he makes a mistake. | もし間違えたら笑われるのではないか、と彼は心配しているようだ。 | |
| He looked confident but his inner feelings were quite different. | 彼は自信ありげに見えたが、内心は全然違っていた。 | |
| The three people gave three different accounts of the accident. | 3人はそれぞれ違った3通りの事故の説明をした。 | |
| The younger generation looks at things differently. | 若い世代の人たちは、物事を違った目で見る。 | |
| This isn't what I ordered. | これは私の注文したものと違います。 | |
| I got on the wrong bus. | バスに乗り間違えた。 | |
| Such conduct would subject the offender to a heavy penalty. | そのような行いをすれば違反者は重罰を受けるだろう。 | |
| I may indeed be wrong. | なるほど私が間違ってるかもしれない。 | |
| Jack may have taken my umbrella by mistake. | ジャックは間違えて僕の傘を持っていったのかもしれない。 | |
| If you think this is wrong, you must speak out. | もしこれが間違っていると思ったら遠慮なく言いなさい。 | |
| You seem to have the wrong number. | 番号をお間違いのようですが。 | |
| It's quite distinct from the smell of burning. | それは焦げている臭いとは全然違う。 | |