Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Tom can't taste the difference between expensive wine and cheap wine. | トムには高いワインと安いワインの味の違いがわからない。 | |
| Don't be afraid of making mistakes. | 間違いをするのを恐れてはいけません。 | |
| Though I admit what you say, I still think you are wrong. | 君の言うことは認めるけど、君の考えは間違っていると思うよ。 | |
| Do you know what the difference is? | あなたは何が違うか知っていますか? | |
| He was all wrong. | 彼は完全に間違っていた。 | |
| You have the wrong number. | あなたのかけた電話番号は間違っています。 | |
| What's the difference between lions and leopards? | ライオンとヒョウの違い何ですか。 | |
| I came to regret my mistake. | 私は自分の間違いを後悔するようになった。 | |
| I got on the wrong bus. | バスを乗り間違えた。 | |
| I pointed out that he was mistaken about the matter. | その件では彼は間違っている、と私は指摘した。 | |
| Speaking strictly, your opinion is different from mine. | 厳密に言えば、あなたと私の意見は違う。 | |
| The last person I told my idea to thought I was nuts. | 僕が最後に自分の考えを伝えた人は、僕を気違いだと思ったようだ。 | |
| John's mother looks so young that she is often mistaken for his elder sister. | ジョンの母親はとても若く見えるので、よく彼の姉と間違えられる。 | |
| Drive more slowly, or you'll get a ticket. | もっとゆっくり運転しないと違反切符をもらうことになるよ。 | |
| That's not the case. | それは事実とは違う。 | |
| This kind of mistake is easy to overlook. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| This book is interesting except for a few mistakes. | この本は間違いがいくつかありますが、おもしろいです。 | |
| There is a subtle difference between the two words. | その2語の間には微妙な違いがある。 | |
| See to it that you don't make the same mistake. | 同じ間違いをしないように気をつけなさい。 | |
| Even a child would notice the difference. | 子供でも違いがわかるだろう。 | |
| I beg to point out that your calculation is wrong. | 失礼ですがあなたの計算が間違えていることを指摘させてもらいます。 | |
| Apart from a few spelling mistakes, it is a good composition. | 少しのつづりの間違いは別として、それはよい作文である。 | |
| Hearing you sing, people might take you for a girl. | 君が歌うのを聞けば人は君を少女と間違えるかもしれない。 | |
| Judging from his appearance, he must be a rich man. | 彼の外見から判断して、彼は金持ちに違いない。 | |
| Please don't forget to put out the fire before you go home. | 帰る時には間違いなく火の始末をしてください。 | |
| It is wrong to think that men are superior to women. | 男性が女性よりも優れていると考えるのは間違えである。 | |
| I was fined 20 dollars for illegal parking. | 違法駐車で20ドルの罰金を科せられました。 | |
| This is where I absolutely disagree with you. | この点では、私は全くあなたと意見が違う。 | |
| Tom was wrong. | トムは間違っていた。 | |
| He's not the same man he used to be. | 彼は以前の彼とは違う。 | |
| He as well as you is in the wrong. | あなたはもちろん彼も間違っている。 | |
| That's a typo. Sorry. | 打ち間違いです。すみません。 | |
| Everyone makes mistakes. | 間違いをしない人は居ない。 | |
| My camera is different from yours. | 私のカメラはあなたのとは違う。 | |
| You must be tired after such a long trip. | そんなに長い旅行の後で疲れているに違いない。 | |
| She must have been beautiful when she was young. | 彼女は若い頃美しかったに違いない。 | |
| I put my gloves on inside out by mistake. | 間違えて手袋を裏返しにはめてしまった。 | |
| We must concede that we committed an error. | 間違いを犯したということは我々は認めねばならない。 | |
| My plan is different from yours. | 私の計画はあなたのと違う。 | |
| I think it might rain today, but I could be wrong. | 今日雨かも知れないが、間違いかもしれない。 | |
| I mistook a notebook for a textbook. | 私はノートを教科書と見間違えた。 | |
| There are subtle differences between the two things. | その二つの事の間には微妙な違いがある。 | |
| Judging from his accent, he must be from Osaka. | なまりから判断して彼は大阪の人に違いない。 | |
| Love undeniably has wings to fly away from love, but it's also undeniable that it also has wings to fly back. | 愛は愛から飛び去る翼があるに違いないが、また飛んで戻って来る翼も持っているに違いない。 | |
| I am afraid we are advancing in the wrong direction. | 私たちは間違った方角に進んでいるのではないかと思う。 | |
| These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same. | この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。 | |
| Your answer is wrong. | 君の答えは間違っている。 | |
| He could not perceive any difference between the twins. | 彼はその双子の違いを何ら気づく事が出来なかった。 | |
| As a rule, I get up late, but this morning was different. | 私はいつも起きるのが遅いのだが、今朝は違っていた。 | |
| I mistook you for your brother. | 私はあなたをあなたの兄さんと間違えました。 | |
| It's against the law to carry weapons. | 武器を持ち歩くのは法律違反である。 | |
| This cook cooks different meals every day. | その料理人は毎日違う料理を拵える。 | |
| You must be a fool. | 君は馬鹿に違いない。 | |
| She dialed the wrong number. | 彼女は間違った番号に電話をかけた。 | |
| There was no mistake on his part. | 彼のほうには何の間違いもなかった。 | |
| I work different hours every day. | 毎日働く時間帯が違います。 | |
| I'll have to make amends to them for my mistake. | 彼らに私の間違いの償いをしなくてはならないだろう。 | |
| See to it that the letter is posted this afternoon. | その手紙は間違いなく今日の午後ポストに入れるようにしてくれ。 | |
| It was a wrong number. | 間違い電話だった。 | |
| Am I on the wrong road? | 私は道を間違えているのでしょうか。 | |
| Japan is now very different from what is was twenty years ago. | 日本は今や、20年前の日本とは大変違っている。 | |
| I hope he hasn't had an accident. | 彼に途中で何か間違いが起こったのでなければ良いが。 | |
| It goes without saying that they are in the wrong. | 彼らが間違っているのは言うまでもないことだ。 | |
| You're out of order in talking back to her in the first place. | 彼女に口答えすること自体そもそも間違いだろ。 | |
| What's the difference between religion and philosophy? | 宗教と哲学ってどこが違うんですか? | |
| I think that Delbert is crazy. | デルバートは気違いだと思うよ。 | |
| I wasn't being mindful and got on a wrong bus by mistake. | ついうっかりしてバスを乗り間違えた。 | |
| All happy families resemble each other, each unhappy family is unhappy in its own way. | すべての幸福な家庭という物はお互いに似通っているが不幸な家庭という物はめいめいそれなりに違った不幸があるものだ。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には歴然とした違いがある。 | |
| It is clear that he has made a big mistake. | 彼が大きな間違いをしたことは明らかだ。 | |
| We have different ways of thinking. | 私達は違った考え方を持っている。 | |
| I can't explain the difference between those two. | 私はそれら2つの違いが説明できない。 | |
| Unlike Great Britain, the Upper House in the United States is an elected body. | 英国と違って米国の上院は選挙で選ばれる。 | |
| In brief, he was wrong. | 要するに彼が間違っていたのです。 | |
| He made a grave mistake. | 彼は重大な間違いを犯した。 | |
| Work slowly, and you won't make mistakes. | ゆっくり仕事をしなさい。そうすれば間違うことはない。 | |
| And unlike Oshin, they do complain although certainly not at work and generally not in public. | そして、おしんとは違って、彼らは確かに不平を言う。間違いなく勤務中には言わないだろうし。おおっぴらには普通言わないだろうが。 | |
| We differ from them in some respects. | われわれはいくつかの点で彼らと違う。 | |
| When writing English, she rarely makes a mistake. | 英語を書くとき、彼女はめったに間違えない。 | |
| No I'm not; you are! | 私は違います。あなたです。 | |
| He must like taking walks. | 彼は散歩が好きに違いない。 | |
| Correct me if I'm wrong. | 私の言うことが間違っていたら訂正して下さい。 | |
| "What's the difference between erotic and kinky?" "Erotic is when you use a feather and kinky is when you use a whole chicken." | 「好色と倒錯の違いとは?」「好色なら羽を使うが、倒錯なら鶏をまるごと使う」 | |
| She got a false impression of him. | 彼女は彼に間違った印象を抱いた。 | |
| He mistook me for my younger brother. | 彼は私と弟を取り違えた。 | |
| Our guide misinformed us about the location of the hotel. | 案内人は私たちにホテルの場所を間違えて教えた。 | |
| Raise a loud voice, then all goes wrong. | 大きな声を出して、それからすべてが間違った方へ行く。 | |
| I'm afraid I took your umbrella by mistake. | 間違って君の傘を持っていったんじゃないかと思うんだ。 | |
| I must have made a mistake. | 私はきっと間違いをしたに違いない。 | |
| I mistook you for my brother. | あなたを兄と間違えた。 | |
| Neither you nor I are mistaken. | あなたも私も間違ってはいない。 | |
| Men differ from other animals in that they can think and speak. | 人間は考えたり話したりすることが出来ると言う点でほかの動物と違う。 | |
| There must be something wrong with the engine. | どこかエンジンの調子が悪いに違いない。 | |
| I think that you're wrong. | あなたは間違っているとおもうのですが。 | |
| There are subtle differences between the two pictures. | その2つの絵には微妙な違いがある。 | |
| It is on this point that our opinions differ. | この点で私たちの意見が食い違うのは確かだ。 | |
| But Tuesday mornings were different, because Tuesday was music day. | しかし、火曜日の朝は違っていました。なぜならば火曜日は音楽の授業のある日だったからです。 | |
| She would never own up to a mistake. | 彼女はどうしても間違いを認めなかった。 | |
| It doesn't matter whether your answer is right or wrong. | 君の答えが正しいか間違っているかは問題ではない。 | |
| Judging by the swelling, the man must have been bitten by a snake. | その腫れから判断すると、その人はきっと蛇にかまれたに違いありません。 | |