Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A single mistake, and you are a failure. | 一つ間違えると君は失敗者になる。 | |
| The fact is that he did not notice the difference. | 事実は彼がその違いに気づかなかったということだ。 | |
| He answered incorrectly. | 彼は間違って答えた。 | |
| I made some mistakes in the test. | 私はテストでいくつか間違えてしまった。 | |
| Correct the errors if there are any. | 間違えがもしあれば、直しなさい。 | |
| Don't be afraid of making mistakes. | 間違う事を恐れてはいけません。 | |
| Jack made a lot of mistakes in his composition. | ジャックは作文でたくさん間違えた。 | |
| He must be crazy to say such a thing. | 彼はそんなことを言うとは気が違っているにちがいない。 | |
| I must bring home the fact that he is wrong in this case. | 彼がこの件では間違っているという事実をはっきり悟らせねばならない。 | |
| What is the difference between imitation and real diamonds? | 偽物のダイヤと本物とはどう違うのですか。 | |
| A musician can appreciate small differences in sounds. | 音楽家は音の小さな違いが分かる。 | |
| This town is quite different from what it was ten years ago. | この町は10年前とはすっかり様子が違う。 | |
| There must be a defect in the experimental method. | 実験方法に欠陥があるに違いない。 | |
| It was a wrong number. | 間違い電話だった。 | |
| This is the mistake of the student. | これは学生の間違いだ。 | |
| She took me for my brother. | 彼女は私を兄と間違えた。 | |
| He must have studied English hard. | 彼は一生懸命英語を勉強したに違いない。 | |
| Did you make that mistake on purpose? | あなたはわざとその間違いをしたのか。 | |
| My jacket is made differently from yours. | 僕の上着は君のと仕立て方が違う。 | |
| Even a teacher can make mistakes. | 先生でも間違いをすることはありうる。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 私の意見はあなたのとは全く違う。 | |
| They must have skipped out of town. | 彼らは高飛びしたに違いない。 | |
| It is interesting to hear from someone in a different field. | 畑違いの人の話も面白い。 | |
| If he makes one more mistake, he'll be fired. | もう一度間違いをしたら彼は首になるだろう。 | |
| Don't put the saddle on the wrong horse. | お門違いですよ。 | |
| I think that Misty has different feelings towards insects. | ミスティーさんは虫について違う感情があると思う。 | |
| I beg to differ, as I disagree with your analysis of the situation. | 君と違ってその状況分析には賛成できないよ。 | |
| The three people gave three different accounts of the accident. | 3人はそれぞれ違った3通りの事故の説明をした。 | |
| There is not much difference between the two. | この二つに大きな違いはない。 | |
| These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same. | この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。 | |
| That is not all together false. | 全く間違いというわけでもない。 | |
| Between the language he uses and the language those around him use. | 自分の使う言語と、自分の周りの人たちが使う言語の間の違い。 | |
| I noted that her answer was incorrect. | 彼女の答えが間違っていることに気がついた。 | |
| If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes. | 第二言語から自分の母語へと翻訳するほうが、その逆よりも間違いが少ないでしょう。 | |
| What's the difference between religion and philosophy? | 宗教と哲学の違いって何なんですか? | |
| Do you have this in any other colors? | 色違いはありませんか。 | |
| He's not the same man he used to be. | 彼は以前の彼とは違う。 | |
| In Canada, there are many areas where it is illegal to log trees. | カナダには木を切るのは違法とされる地域が沢山ある。 | |
| I think we've met before, but if I don't ring a bell, maybe I'm wrong. | 以前会ったと思うのですが、お心当たりないようでしたら間違いかもしれません。 | |
| To err is human, to forgive divine. | 間違いをするのが人間で、許すのは神だ。 | |
| She has a view that is different from mine. | 彼女は私と違う意見を持っている。 | |
| Something must be wrong with the camera. | そのカメラはどこか故障しているに違いない。 | |
| I made a serious mistake on the test. | 僕はテストでひどい間違いをした。 | |
| I'm absolutely sure! | 間違いない! | |
| Don't laugh at him for making a mistake. | 間違えたからと言って彼をあざ笑うな。 | |
| On the one hand, you are wrong, but on the other hand, I can't blame you for that. | 一方では君は間違っている。かといって、私はそのことであなたを責めることはできない。 | |
| As far as I know, he has never made such a mistake. | 私の知る限りでは彼はそんな間違いをしたことがない。 | |
| In practice, there is little difference between the two. | 実際両者にはほとんど違いがない。 | |
| The change of air worked wonders for her. | 転地療養で彼女は見違えるほど元気になった。 | |
| In the underground, to double-cross any member means sure death. | 地下組織では、仲間を裏切ることは、間違いない死を意味する。 | |
| All but you are wrong. | 君以外はみな間違っている。 | |
| Unless I am mistaken, I've seen that man before. | 私が間違っていなければ、私はその人に以前会ったことがある。 | |
| What's the difference between religion and philosophy? | 宗教と哲学は何が違うのですか? | |
| I must have made a mistake somewhere. | どこかで間違ったにちがいない。 | |
| She mistook my brother for me. | 彼女は私の兄を私と間違えた。 | |
| I think you have sent me a wrong order. | 間違ったものが送られてきたようです。 | |
| He is different from before. | 彼は以前の彼とは違う。 | |
| Look at that smoke. That building must be on fire. | あの煙を見なさい。あそこの建物が燃えているに違いない。 | |
| I'm very sorry about the mistake. | 間違いを犯して申し訳ありません。 | |
| Admitting what you say, I still think he is wrong. | あなたの言う事は認めるが、やはり彼は間違っていると思う。 | |
| It goes without saying that they are in the wrong. | 彼らが間違っているのは言うまでもないことだ。 | |
| Your remarks were rather out of place. | あなたが言ったことは、かなり場違いでした。 | |
| He told her that she was right. | 彼は彼女に君は間違っていないと言った。 | |
| To avoid confusion, the teams wore different colors. | 混同しないように、両チームは色の違う服を着ていた。 | |
| There is a gulf between our opinions. | 私たちの意見は大きく違う。 | |
| Different people have different ideas. | 人はみな間違った考えを持っている。 | |
| If you are wrong, I am wrong too. | 君が間違いなら、私も間違いだ。 | |
| I must bring home to him the fact that he is wrong in this case. | この件については彼が間違っているということを、私は彼にはっきり悟らせねばならない。 | |
| The younger generation looks at things differently. | 若い世代の人たちは、物事を違った目で見る。 | |
| To different minds, the same world is a hell, and a heaven. | 同じ世界ながら見る心が違えば地獄ともなれば天国ともなる。 | |
| This fault results from my wrong decision. | この失敗は私の間違った判断に起因する。 | |
| But not really. | しかし、実際は違いました。 | |
| Neither you nor I are mistaken. | あなたも私も間違ってはいない。 | |
| Even if I am wrong, you are not quite right. | たとえ私が間違っていても、君が全く正しいわけではない。 | |
| I made a bad mistake on the test. | 僕はテストでひどい間違いをした。 | |
| Hi. If I'm not mistaken, you're our new neighbors, aren't you? | こんにちは。間違いでなければ、こちらに最近越してこられた方ですよね? | |
| You may have mistaken Jane for his sister. | 君はジェーンを彼の妹と間違えたのかもしれない。 | |
| He doesn't want to speak, being afraid of making mistakes. | 間違いを恐れていたので、彼は物を言いたくなかった。 | |
| There is a fundamental difference between your opinion and mine. | 君と私の意見には基本的な違いがある。 | |
| It may, indeed, be a mistake. | なるほど、それは間違いかもしれない。 | |
| She can't even speak her native language without making mistakes. | 彼女は自分の母国語でさえも間違えずに話すことはできません。 | |
| Something must have happened to him on the way. | 途中で何かが彼の身に降りかかったに違いない。 | |
| Your remarks were rather out of place. | あなたの言ったことは、どちらかといえば場違いでした。 | |
| I was mistaken for a salesman. | 私はセールスマンと間違われた。 | |
| I mistook him for his brother. | 私は彼を彼の兄と取り違えた。 | |
| You have to pay 10,000 yen extra on holidays. | 平日料金と休日料金で、1万円も違うんだ。 | |
| She made many mistakes in typing the report. | 彼女はレポートをタイプするのにたくさんの間違いをした。 | |
| She must have studied very hard. | 彼女は一生懸命勉強していたに違いない。 | |
| You mistook the salt for sugar and put it in your coffee?! How careless can you get? | 砂糖と間違えてコーヒーに塩を入れちゃった?!あんたってどれだけおっちょこちょいなの? | |
| Hearing you sing, people might take you for a girl. | 君が歌うのを聞けば人は君を少女と間違うかもしれない。 | |
| If we let our reasoning power be overshadowed by our emotions, we would be barking up the wrong tree all the time. | 感情によって理性が曇らされているままにしておくならば、我々は、常に見当違いのことをしてしまうだろう。 | |
| These shoes vary in size, but not in shape. | これらの靴は大きさは違うが形は違わない。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| He must have made it up. | 彼はそれをでっち上げたに違いない。 | |
| She must be a fool to say so. | そんな事を言うとは彼女が馬鹿に違いない。 | |
| I may have made a mistake. | 私は間違ったのかも知れない。 | |
| Your policy is mistaken. | 君の政策は間違っている。 | |
| When writing English, she rarely makes a mistake. | 英語を書くとき、彼女はめったに間違えない。 | |
| He is often taken for a student because he looks so young. | 彼は、とても若く見えるので学生と間違えられる。 | |
| You must be more careful to avoid making a gross mistake. | あなたは大きな間違いをしないようもっと気をつけなければならない。 | |