Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The local police are very strict about traffic violations. | 地元の警察は交通違反にはとても厳しい。 | |
| This car must have had tough usage. | この車は乱暴な使い方をされてきたに違いない。 | |
| No worries, I'm sure it will be a perfect fit for you! | 大丈夫、君ならジャストフィット間違いないよ。 | |
| He must have seen it. | 彼はそれを見たに違いない。 | |
| The teacher took notice of the student's mistake. | 先生は生徒の間違いに気付いた。 | |
| It's better to take your time at this job than to hurry and make mistakes. | あわててやって間違うより、この仕事はゆっくり急がずにやるほうが良い。 | |
| In a sense, you are wrong. | ある意味では、きみが間違っている。 | |
| She told me a wrong address on purpose. | 彼女は故意に間違いの住所を私に教えた。 | |
| This isn't exactly what I wanted. | 私がほしかったのとは少し違います。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見は君とはまったく違う。 | |
| He must be a good walker to walk such a long distance. | 彼がそんなに長い距離を歩くとは健脚であるに違いない。 | |
| I am sure that he is an honest man. | 彼は間違いなく誠実な人だと思う。 | |
| This bill is safe to pass. | 法案は間違いなく通るよ。 | |
| That's not the case. | それは事実とは違う。 | |
| He must be tired. | 彼は疲れているに違いないよ。 | |
| He must be crazy that he should do so. | そんなことをするなんて彼は気が狂っているに違いない。 | |
| Tastes in music vary from person to person. | 音楽の好みは人によって違う。 | |
| He is often taken for a student. | 彼はよく学生と間違えられる。 | |
| Pharamp paid a fine for illegal parking. | ファランフさんは駐車違反で罰金を払った。 | |
| Her clothes were out of place at a formal party. | 彼女の服は正式なパーティーでは場違いであった。 | |
| Her tastes in clothes are quite different than mine. | 彼女の着る物の趣味は私と全く違います。 | |
| The graph in Figure 1 illustrates the differences in the means of total scores for white and black subject in each grade. | 図1中のグラフは各学年の白人と黒人の総計点の平均値の相違を示している。 | |
| Your answer differs from mine. | あなたの答えは私のとは違っている。 | |
| Well, broadly speaking that's right. | まあ、広義的には間違っていませんね。 | |
| No, he's not my new boyfriend. | 違うよ、新しい彼じゃない。 | |
| This is where we differ very much from Japanese workers. | これが私たちが日本の労働者と大変違っているところです。 | |
| It appears that he is mistaken. | 彼は思い違いをしているらしい。 | |
| To err is human, to forgive divine. | 間違いをするのが人間で、許すのは神だ。 | |
| There must be something at the bottom of all this. | この事の根本には何かあるに違いない。 | |
| He makes mistakes every time he speaks English. | 彼はいつでも英語を話す度に間違いをする。 | |
| God, this place looks great. | すごい、見違えたよ。 | |
| Don't make such careless mistakes. | そんな不注意な間違いをしてはいけません。 | |
| This information checks out all right. | この情報は調べたところ間違いない。 | |
| You were wrong after all. | 結局、君のほうが間違っていた。 | |
| His ideas are quite different from mine. | 彼の考えは私のと全く違う。 | |
| He's not the same as he was before. | 彼は以前とは違う。 | |
| I made a mistake. | 間違えました。 | |
| I got Mary to correct the errors in my composition. | 私はメアリーに作文の間違いを直してもらった。 | |
| The answer is completely wrong. | その答えは完全に間違っている。 | |
| You did wrong in trusting too much in your ability. | あなたは自分の力を過信したのが間違いでした。 | |
| The computer can detect 200 types of error. | そのコンピューターは200種類の間違いを探せる。 | |
| You have made only a few spelling mistakes. | 綴りを少し間違えただけです。 | |
| You can't go wrong if you are advised by me. | 私の言う通りにすれば間違いはないよ。 | |
| Our guide misinformed us about the location of the hotel. | 案内人は私たちにホテルの場所を間違えて教えた。 | |
| Are you sure of your answer? | あなたの答えで間違いない? | |
| She must have sensed something odd. | 何か変なものを感じ取ったに違いない。 | |
| Those who violate the rules will be punished. | 規則違反をする者は罰せられるだろう。 | |
| As a rule, I get up late, but this morning was different. | 私はいつも起きるのが遅いのだが、今朝は違っていた。 | |
| Between the language he uses and the language those around him use. | 自分の使う言語と、自分の周りの人たちが使う言語の間の違い。 | |
| Men differ from brutes in that they can think and speak. | 人間は、考え、話すことができるという点で、獣と違う。 | |
| What is correct in one society may be wrong in another society. | ある社会で正しいことが別の社会で間違っていることもある。 | |
| Hearing you sing, people might take you for a girl. | 君が歌うのを聞けば人は君を少女と間違えるかもしれない。 | |
| Do you know what the difference is? | あなたは何が違うか知っていますか? | |
| The door will not open; the lock must be out of order. | その戸はどうしても開かない、鍵が壊れているに違いない。 | |
| All but you are wrong. | 君以外はみな間違っている。 | |
| I like to feel sad. I know that most people try to avoid any kind of sad feeling. But I think that is wrong. | 私は悲しく感じることが好きである。私はたいていの人は、いかなる悲しみの感情も避けようとすることを知っている。しかし、私はそれは間違っていると思う。 | |
| There's a slight difference between her thinking and mine. | 彼女の考えと私の考えでは少しニュアンスが違う。 | |
| Miyazaki is not what it used to be. | 宮崎は昔の姿とは違う。 | |
| It appears to me that you put on my hat by mistake. | あなたは間違えて私の帽子を被ったようだ。 | |
| She put salt into her coffee by mistake. | 彼女は間違ってコーヒーに塩を入れた。 | |
| You have the wrong number. | あなたのかけた電話番号は間違っています。 | |
| We must guard against mistakes in spelling. | われわれはつづり字の間違いに注意しなければならない。 | |
| What's the difference between fermentation and putrescence? | 発酵と腐敗の違いは何ですか? | |
| So perhaps this was their ancient god returning after his long absence. | そこでおそらくこれは久しぶりに戻ってきた古代の神に違いないと考えた。 | |
| It's obvious that you're wrong. | あなたが間違っているのは明らかです。 | |
| The idea that money can buy everything is wrong. | お金があれば何でも買えるという考えは間違っている。 | |
| I demand an explanation for this mistake. | この手違いについて説明を要求します。 | |
| Her clothes were out of place at a formal party. | 彼女のその服は正式なパーティーでは場違いだ。 | |
| He must have drunk too much last night. | 彼はゆうべ飲みすぎたに違いありません。 | |
| There is nothing wrong with this. | これは別に間違ったことではない。 | |
| You have to pay 10,000 yen extra on holidays. | 平日料金と休日料金で、1万円も違うんだ。 | |
| She must have been rich in those days. | 彼女は当時金持ちだったに違いない。 | |
| I'm afraid I have taken a wrong train. | 乗る列車を間違えたらしい。 | |
| She gives varied impressions on different occasions. | 彼女はその時々で受ける印象が違う。 | |
| It is careless of her to make such a mistake. | 彼女がそんな間違いをするとは不注意なことだ。 | |
| He seems to be afraid of being laughed at if he makes a mistake. | もし間違えたら笑われるのではないか、と彼は心配しているようだ。 | |
| You're wrong about that. | そのことについて君は間違ってるよ。 | |
| She must have been rich. | 彼女は金持ちだったに違いない。 | |
| It will not make much difference whether you go today or tomorrow. | 君が今日いこうとたいした違いはないだろう。 | |
| I had my brother correct the errors in my composition. | 私は作文の間違いを兄に直してもらった。 | |
| He was not conscious of his own mistake. | 彼は自分の間違いに気付いていなかった。 | |
| If you do it that way you won't be mistaken. | そのとおりすれば間違いない。 | |
| Your mother must have been beautiful when she was young. | 君のお母さんは、若い頃は美しかったに違いない。 | |
| Don't confuse sugar with salt. | 砂糖と塩を間違えるな。 | |
| I had my mistakes pointed out by my teacher. | 私は先生に私の間違いを指摘してもらった。 | |
| One is more prone to make mistakes when one is tired. | 人は疲れている時の方が間違いを犯しやすい。 | |
| Why did you get so angry at his mistake? | なぜあなたは彼の間違いをそんなに怒るのか。 | |
| Your essay has some mistakes, but as a whole it is very good. | 君の作文にはいくつか間違いがあるが、全体としてみると、非常によくできているよ。 | |
| You continue making the same mistakes time after time. | 君は何度も同じ間違いをし続けている。 | |
| That could be true, but I don't really think so. | そうかもしれないけど、たぶん違う。 | |
| To tell a lie is wrong. | 嘘をつくことは間違っている。 | |
| I will do my best to ensure that such mistakes do not occur in future. | このような間違いが二度と起こらないよう努力します。 | |
| Her statement was false. | 彼女の言葉は間違っていた。 | |
| You're out of order in talking back to her in the first place. | 彼女に口答えすること自体そもそも間違いだろ。 | |
| Men differ from brutes in that they can think and speak. | 人はものを考え、また話すことが出来るという点で動物と違う。 | |
| Your composition has a few mistakes. | 君の作文には、間違いが2、3あります。 | |
| It is certain that the increase of divorce will lead to anxiety between couples, parents and children. | 離婚の増大の結果、夫婦間、親子間に大きな不安を生じさせることは間違いない。 | |
| It's illegal to park your car here. | ここに車を停めるのは違法です。 | |
| Clearly you are mistaken. | 明らかに君の間違いだ。 | |
| We see things differently, according to whether we are rich or poor. | 金持ちか貧乏かによって、ものの見方が違うものだ。 | |