Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Mr Jones is very sensitive to the nuances of English and American usage. | ジョーンズ先生は英米の語法の微妙な違いにとても敏感である。 | |
| Jack may have taken my umbrella by mistake. | ジャックは間違えて僕の傘を持っていったのかもしれない。 | |
| What is most important in life differs from person to person. | 人生において何が最も大切であるかということは人それぞれによって違う。 | |
| He finally realized that he was wrong. | ついに彼は自分が間違っていたことを悟った。 | |
| He deliberately ignored me when I passed him in the street. | 通りですれ違った時私をわざと無視した。 | |
| Correct errors, if any. | 間違いがあったら直しなさい。 | |
| It is certain that he will pass the examination. | 彼が試験に受かるのは間違いない。 | |
| The criminal is sure to do time for robbing the store. | その犯人は間違いなくあの店に強盗に入った罪で刑務所に行くだろう。 | |
| Who can translate the difference between noise and sound? | noise と sound の違いを誰が翻訳できるというんだ。 | |
| I'll have to make amends to them for my mistake. | 彼らに私の間違いの償いをしなくてはならないだろう。 | |
| I will do my best to ensure that such mistakes do not occur in future. | このような間違いが二度と起こらないよう努力します。 | |
| He set us by the ears. | 彼は私たちを仲違いさせた。 | |
| I'm sure it must be true from all that I've heard. | 私が今までに聞いてきたすべてのことから真実に違いないと確信しています。 | |
| Her statement was false. | 彼女の言葉は間違っていた。 | |
| Tom took the wrong train. | トムは乗る電車を間違えた。 | |
| In the country, the colors of the sky and of the foliage are entirely different from those seen in the city. | 田舎では、空の色でも木の葉の色でも、都会で見るのとは全く違っている。 | |
| The country must be very beautiful. | 田舎はたいへん美しいに違いない。 | |
| He was excluded from the club for infractions of the rules. | 彼は規則違反のかどでクラブから除名された。 | |
| He made a mistake. | 彼は間違えた。 | |
| Tom pointed out the mistakes that Mary had made. | トムはメアリーの間違えていたところを指摘した。 | |
| You had better not repeat such an error. | 君はそんな間違いをくり返さない方がよい。 | |
| The answer was marked wrong. | その答えは間違いと採点された。 | |
| The country must be very beautiful. | その国はたいへん美しいに違いない。 | |
| This isn't what I ordered. | これは私の注文したものと違います。 | |
| He must be crazy to say such a thing. | 彼がそんな事を言うとはどうかしているに違いない。 | |
| His misspelling of that word eliminated him from the contest. | その語の綴りを間違って、彼はコンテストに失格した。 | |
| She must have been beautiful when she was young. | 彼女は若いころ美人だったに違いない。 | |
| I've mistakenly deleted the party information and registration you sent to me. | パーティーの案内と申込書を間違って削除してしまいました。 | |
| He is different from the people around him. | 彼は多くの点で周りの人と違う。 | |
| I got off at the wrong station. | 私は駅を間違えて下車しました。 | |
| Cross out all the wrong answers. | 間違った答えは全部消す事。 | |
| In my opinion, you are wrong. | 私の考えでは、あなたは間違っています。 | |
| I overlooked the mistakes in your paper the first time I read it. | 最初読んだ時私は君のレポートの間違いを見落としていた。 | |
| There is a subtle difference between the two words. | その2語の間には微妙な違いがある。 | |
| When he tried to back into the garage, he mistakenly gunned the engine and backed into the wall. | 彼は車をバックでガレージに入れようとして、間違ってエンジンを吹かしてしまい壁にぶつけてしまった。 | |
| John and Mary had different opinions about that important matter. | ジョンとメアリーはその重要な問題について意見が違った。 | |
| You might have mistaken Jane for her sister. | 君はジェーンを彼女の妹と間違えたのかもしれない。 | |
| He notices a thousand times a day the difference. | 子どもは一日に千回も違いに気付く。 | |
| What's the difference between religion and philosophy? | 宗教と哲学の違いって何なんですか? | |
| I think that's wrong. | それは違うと思います。 | |
| You differ from me in some ways. | あなたはいくつかの点で私と違う。 | |
| I'm afraid you have the wrong number. | 番号が違っています。 | |
| There are noticeable differences between the two. | 両者の間には著しい違いがある。 | |
| Yes and no. | そうですが違います。 | |
| There appears to have been a mistake. | 間違いがあったようにみえる。 | |
| On the one hand, you are wrong, but on the other hand, I can't blame you for that. | 一方では君は間違っている。かといって、私はそのことであなたを責めることはできない。 | |
| The address on this parcel is wrong. | この小包の宛名が間違っている。 | |
| I made an awful mistake in the test. | 僕はテストでひどい間違いをした。 | |
| Sorry, I made a mistake. | すみません、間違えました。 | |
| Doctors can be wrong, and some patients can suddenly improve. | 医者が間違えることもあるし、患者の中には急によくなる人もいるからです。 | |
| Correct the mistake and return the file to Mr Luxemburg. | 間違いを訂正した上で、ファイルをルクセンバーグ氏に返却して下さい。 | |
| You've got the wrong station. | アンタ駅を間違えたようだぜ。 | |
| Never mind. Anyone can make mistakes. | 気にするな。誰でも間違うことはあるんだから。 | |
| By mistake, he turned left instead of right. | 彼は間違って右ではなく左へ曲がってしまった。 | |
| Ten to one you can pass the test. | 君がそのテストに合格することはまず間違いない。 | |
| Spider-Man is cool. Spiders are NOT. | スパイダーマンはかっこいいけど、蜘蛛は違うよ。 | |
| You have changed so much that I can hardly recognize you. | あまりにお変わりになっていて見違えるほどです。 | |
| That is not all together false. | 全く間違いというわけでもない。 | |
| Your ideas about the government are different from mine. | 政府に関する君の考え方は、僕の考え方とは違う。 | |
| He is not altogether wrong. | 彼の言うことはあながち間違っていない。 | |
| He must have abused the privilege. | 彼は特権を乱用したに違いない。 | |
| Football originally meant "a game played with a ball on foot" - unlike a game played on horseback, such as polo. | 元来フットボールとは、ポロのように馬に乗って行われる競技とは違って、足で、ボールを使って行われる競技のことでした。 | |
| I demand an explanation for this mistake. | この手違いについて説明を要求します。 | |
| Admitting what he says, I still think that he is in the wrong. | 私は彼が言っていることは認めますが、まだ彼は間違っていると思います。 | |
| You must be accurate in counting. | 計算に間違いがあってはならない。 | |
| This letter is wrongly addressed. | この手紙は宛名が違っている。 | |
| I'm pretty sure that building was built in 1987. | 建物が建てられたのは1987年で間違いないと思う。 | |
| Work slowly, and you won't make mistakes. | ゆっくり仕事をしなさい。そうすれば間違うことはない。 | |
| So many men, so many minds. | 人はそれぞれ、意見が違う。 | |
| My life would probably have been quite different if I had been born a month later. | あと1ヶ月遅く生まれてたら、人生大分違ってただろうなあ。 | |
| It is wrong to think that men are superior to women. | 男性が女性よりも優れていると考えるのは間違えである。 | |
| It is certain that the increase of divorce will lead to anxiety between couples, parents and children. | 離婚の増大の結果、夫婦間、親子間に大きな不安を生じさせることは間違いない。 | |
| I came to the realization too late to make a difference. | 違いが分かるには遅すぎた。 | |
| Be more careful, or you will make mistakes. | もっと注意しないと間違いをしますよ。 | |
| That book is full of mistakes. | この本は間違いだらけだ。 | |
| He must be crazy to talk like that. | そんな話し方をするとは、彼は狂っていたに違いない。 | |
| I'm afraid I took your umbrella by mistake. | 私は間違ってあなたのかさを持って行ったかもしれません。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見は君とまったく違う。 | |
| All things considered, we cannot say that it is wrong. | すべてを考慮に入れると、それが間違っているとは言えない。 | |
| I am afraid you have the wrong number. | 番号をお間違えのようですが。 | |
| Tom made some mistakes in the test. | トムはテストでいくつか間違いをしました。 | |
| Correct me if I am mistaken. | 私の言うことが間違っていたら訂正して下さい。 | |
| The door will not open; the lock must be out of order. | その戸はどうしても開かない、鍵が壊れているに違いない。 | |
| When I visited my hometown this summer, I found the city different from what it had been ten years ago. | 今年の夏にふるさとを訪れた時、街が10年前とは違っていたのに気付いた。 | |
| He took me for my mother. | 彼は私を、私の母と思い違いした。 | |
| He couldn't account for his foolish mistake. | 彼は自分のばかな間違いを説明することができなかった。 | |
| He was very apologetic for the mistake. | 彼は間違いをしきりに謝っていた。 | |
| My memory was at fault. | 私の記憶は間違っていた。 | |
| I took your umbrella by mistake. | 君のかさを間違えて持って行った。 | |
| It's illegal to park your car here. | ここに車を停めるのは違法です。 | |
| Your policy is mistaken. | 君の政策は間違っている。 | |
| Although this sentence has no grammatical mistakes, I think it would practically never be used. | この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。 | |
| I am to blame for this mistake. | この間違いについて私が責められるべきです。 | |
| The student failed to account for the mistake. | その学生は、間違いの原因を説明できなかった。 | |
| It is better not to go out of your field. | 畑違いの事はしない方がいい。 | |
| Steve had to shell out $50.00 for the speeding ticket he got last week. | スティーブは先週したスピード違反に50ドルも払わなければならなかった。 | |
| The man must be over sixty, for his hair is gray. | その男性は60歳を超えているに違いない。髪が白髪だから。 | |
| The idea that money can buy everything is wrong. | お金があれば何でも買えるという考えは間違っている。 | |
| Many people have made the same mistake. | 多くの人が同じ間違いをしてきた。 | |
| I mistook you for my brother. | あなたを兄と間違えた。 | |