Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There must be something wrong with the engine. | どこかエンジンの調子が悪いに違いない。 | |
| I have no doubt that he will succeed. | 彼の成功は間違いない。 | |
| Tom doesn't know the difference between Iraq and Iran. | トムはイラクとイランの違いを知らない。 | |
| What's the difference between religion and philosophy? | 宗教と哲学の違いはどこにあるのですか? | |
| It's difficult choosing between what's right and what's wrong, but you have to choose. | 何が正しくて何が間違いか選択するのは難しいが、選択しなければならない。 | |
| Miyazaki is not what it used to be. | 宮崎は昔の姿とは違う。 | |
| It's obvious that you're wrong. | あなたが間違っているのは明らかです。 | |
| I am sure that more flags were burned as a result of Congress passing that law than had ever been burned before. | 連邦議会がその法案を可決した結果、それまで以上に多くの国旗が焼き捨てられたに違いありません。 | |
| They clearly have something different in mind. | 彼らは明らかに違うことを考えている。 | |
| Her answer was incorrect. | 彼女の答えは間違っていた。 | |
| He is clever, but on the other hand he often makes careless mistakes. | 彼は頭はよいが、他方ではしばしば軽率な間違いをする。 | |
| There's an apostrophe missing. "It's and "its" are different." -- I know. It was a typing error. | 「そこアポストロフィが抜けてる。it's と its は違うんだよ」「分かってる。打ち間違えただけ」 | |
| Mistakes like these are easily overlooked. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| Many people have made the same mistake. | 多くの人が同じ間違いをしてきた。 | |
| Regardless of the amount, Brian wants the correct, entire amount by next week. | 金額にもかかわらず、ブライアンは来週までに間違いなく全額返してもらいたがっています。 | |
| If you are wrong, I am wrong too. | 君が間違いなら、私も間違いだ。 | |
| We are twins. People often mistake me for my brother. | 私たちは双子です。みんなよく私と兄を間違えます。 | |
| Even the cleverest students can make silly mistakes. | 最も利口な生徒でさえもばかげた間違いをすることがある。 | |
| This is, strictly speaking, a mistake. | これは厳密にいえば間違いである。 | |
| He never speaks English without making mistakes. | 彼は英語をしゃべると必ず間違える。 | |
| She must be over eighty. | 彼女は80歳を超えているに違いない。 | |
| She has something different. | 彼女は他の人と一味違う。 | |
| He must have gotten over his cold. | 彼は風邪がよくなったに違いない。 | |
| All people can become friends, even if their languages and customs are different. | たとえ言語や習慣が違っていてもすべての人々は友達になれます。 | |
| Tom is never wrong. | トムは間違ったことがない。 | |
| He must be crazy to behave like that. | あんな風に振る舞うなんて彼は気が狂ってるに違いない。 | |
| See to it that you don't make the same mistake. | 同じ間違いをしないように気をつけなさい。 | |
| She can't be over thirty; she must still be in her twenties. | 彼女は30を超えているはずはない。まだ20代に違いない。 | |
| I was wrong. | 私が間違ってました。 | |
| I thought it was a mistake to tell Tom where we buried the treasure. | 宝の埋蔵場所をトムに話したのは間違いだと思った。 | |
| That makes no difference. | そんなに違わないよ。 | |
| He tried different kind of foods one after another. | 彼は違った種類の食べ物を次から次へと食べてみました。 | |
| If you do it that way you won't be mistaken. | そのとおりすれば間違いない。 | |
| I think you're wrong. | あなたは間違っているとおもうのですが。 | |
| If you leave right now, you'll be in time for the plane for sure. | 今すぐに出発すればその飛行機に間違いなく乗れますよ。 | |
| Here is note from him. He must have come here. | ここに彼の書き置きがある。これはここに来たに違いない。 | |
| He can do it far better than I can. | 彼のほうが私より段違いにうまい。 | |
| Unlike Great Britain, the Upper House in the United States is an elected body. | 英国と違って米国の上院は選挙で選ばれる。 | |
| It is careless of her to make such a mistake. | 彼女がそんな間違いをするとは不注意なことだ。 | |
| He made many grammatical mistakes in his composition. | 彼は作文で沢山の文法上の間違いをした。 | |
| He committed an offense against our laws. | 彼は我が国の法律に違反した。 | |
| It is clear that Mike took the wrong bus. | マイクがバスを乗り間違えたことは明らかだ。 | |
| What's the difference between cabbage and lettuce? | キャベツとレタスって何が違うの? | |
| He must have been home then. | 彼はその時家にいたに違いない。 | |
| If you find a mistake, please leave a comment. | 間違いを見つけたら、コメントを残しておいてください。 | |
| I took him for my close friend. | 私は彼を親しい友人と間違えた。 | |
| My opinion is different from yours. | 私の意見はあなたの意見と違う。 | |
| He must have made it up. | 彼はそれをでっち上げたに違いない。 | |
| There are various ways to get to her house. | 彼女の家にはいろいろ違った方法で行ける。 | |
| Between the language he uses and the language those around him use. | 自分の使う言語と、自分の周りの人たちが使う言語の間の違い。 | |
| To different minds, the same world is a hell, and a heaven. | 同じ世界ながら見る心が違えば地獄ともなれば天国ともなる。 | |
| The differences were minor, so I ignored them. | それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。 | |
| He must be crazy to say such a thing. | そんなことを言うなんて彼は気が変に違いない。 | |
| The style is nice, but do you have it in a different color? | 型はいいですけど、色違いはありますか。 | |
| He understands ideas such as "same" and "different." | 彼は「同じ」とか「違う」のような考えを理解する。 | |
| He must be very tired after a long walk. | 彼は長く歩いてきたあとだから、ひどく疲れているに違いない。 | |
| The dog must be hungry. | その犬は空腹に違いない。 | |
| The two regions differ in religion and culture. | 両地域は宗教と文化が違っている。 | |
| It's clear that you're wrong. | 君が間違っていることは明白だ。 | |
| He made a mistake. | 彼は間違えた。 | |
| Their lifestyle is different from ours. | 彼らの生活様式は私たちの生活様式とは違う。 | |
| That's not what you said before. | 話が違うじゃないか。 | |
| When I visited my hometown this summer, I found the city different from what it had been ten years ago. | この夏に故郷を訪問したとき、10年前とは違うことがわかった。 | |
| That is not the point in question. | それは今問題になっている点とは違う。 | |
| I thought it was absurd that you got punished. | 僕は君が罰をうけるのは筋違いだと思った。 | |
| Not only you but also I am wrong. | 君だけでなく私も間違っている。 | |
| Are you sure of your answer? | あなたの答えで間違いない? | |
| The report turned out false. | その報告は間違いとわかった。 | |
| It's obvious that he's in the wrong. | 彼が間違っているのは明白だ。 | |
| The man must be insane. | その男は頭がおかしいに違いない。 | |
| I'm afraid you have the wrong number. | お間違えではないでしょうか。 | |
| You are mistaken if you think he is wrong. | 彼が悪いと思っているなら間違いです。 | |
| Even a child would notice the difference. | 子供でも違いがわかるだろう。 | |
| Thanks for having explained to me at last why people take me for an idiot. | なぜみんなが私のことを気違いだと思うのか、遂に説明してくれてありがとう。 | |
| You just missed Ami as she went out. | さっき入れ違いで亜美さんが出て行ったところです。 | |
| He differs in opinion from her. | 彼の意見は彼女のものとは違う。 | |
| It's very easy to miss this kind of mistake. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| He's not the same as he was before. | 彼は以前とは違う。 | |
| In theory, there is no difference between theory and practice. But, in practice, there is. | 理論上、理論と実行の間には何の違いもないが、実際上違いはあるものだ。 | |
| The world is not what it used to be. | 世界は昔とは違う。 | |
| Written too quickly, the letter had many mistakes. | あまりに急いで書かれたので、その手紙には間違いがたくさんあった。 | |
| A stranger tapped me on the shoulder from behind. He took me for some other person, I'm sure. | 見知らぬ人が後ろから私の肩をたたいた。誰か他の人と間違えたに違いない。 | |
| There is a gulf between our opinions. | 私たちの意見は大きく食い違っている。 | |
| What's the difference between fermentation and putrescence? | 発酵と腐敗の違いは何ですか? | |
| I felt utterly out of place among those sophisticated people. | ああいう洗練された人々の中で、自分はまったく場違いな気がした。 | |
| I mistook her for Minako. They look so much alike. | 私は彼女を美奈子と間違えてしまった。彼女たちはとてもよく似ている。 | |
| That he did such a terrible thing is certain. | 彼があんな恐ろしいことをしたのは間違いない。 | |
| He is not what he seems. | 彼は見かけとは違う。 | |
| If you see a mistake, then please correct it. | もし間違いを見つけたら訂正してください。 | |
| Let's try to settle our differences once and for all. | これを最後にわれわれの意見の相違に決着をつけよう。 | |
| He took me for my twin brother. | 彼は私の事を双子の兄と間違えた。 | |
| Is he mad that he should say such a foolish thing? | そんなばかなことを言うなんて彼は気でも違ったのか。 | |
| Prime Minister Koizumi said, "There are people who say that, because it's unconstitutional, I should not pray at the Yasukuni Shrine". | 小泉首相が「憲法違反だから靖国神社参拝しちゃいかんという人がいます」と語った。 | |
| We are sorry for his mistake. | 我々は彼の間違いを気の毒に思う。 | |
| I'm sure it was just a terrible accident. | これはきっと恐ろしい事故に違いありません。 | |
| His story turned out to be false. | 彼の話は真実と違うことが分かった。 | |
| It's a common mistake. | 間違いだから。 | |
| I am sure that he is an honest man. | 彼は間違いなく誠実な人だと思う。 | |
| The driver really screwed up the team when he drove them to the wrong playing field in a different town. | その運転手は、まるっきり違う街の間違った球場にチームを運んで行ってしまうという大ドジを踏んでしまった。 | |
| She doesn't admit that she is wrong. | 彼女は自分が間違っているのを認めない。 | |