The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '違'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The policeman arrested him for speeding.
その警官は彼はスピード違反で逮捕した。
She must have sensed something odd.
何か変なものを感じ取ったに違いない。
I might be wrong.
私は間違っているかもしれない。
It was a flying saucer all right.
それは間違いなく空飛ぶ円盤だったのだ。
He took the wrong train by mistake.
彼は電車を乗り間違えた。
He must have reached the station.
彼はその駅に到着したに違いない。
This is where I absolutely disagree with you.
この点では、私は全くあなたと意見が違う。
What is most important in life differs from person to person.
人生において何が最も大切であるかということは人それぞれによって違う。
I am positive that he is wrong.
確かに彼が間違っていると思うよ。
Hearing you sing, people might take you for a girl.
君が歌うのを聞けば人は君を少女と間違えるかもしれない。
She mistook my brother for me.
彼女は私の兄を私と間違えた。
I'm afraid your guess is off the mark.
残念ながら君の想像は見当違いだ。
Except for this mistake, this is a good report.
この間違いを別にすればこの報告書はよくできている。
The general feeling is that it's wrong.
一般の人はそれぞれ間違っていると感じている。
There is not much difference between the two.
この二つに大きな違いはない。
It seems I have misplaced your last mail.
最新のメールの保存場所を間違ってしまったようです。
The kettle must be boiling.
薬缶は沸騰しているに違いない。
I am often confused with my brother.
私は良く兄に間違えられる。
I'm absolutely sure!
間違いない!
No doubt he will pass the examination.
彼は間違いなく試験に合格するのでしょう。
I'm afraid the story will give him a wrong impression.
この話をすると彼は間違った印象を与えるんじゃないかな。
It's clear that you're wrong.
君が間違っていることは明白だ。
In any case, you are wrong in your conjecture.
いずれにしてもあなたの推測は間違っている。
The change of air worked wonders for her.
転地療養で彼女は見違えるほど元気になった。
I'm sure it must be true from all that I've heard.
私が今までに聞いてきたすべてのことから真実に違いないと確信しています。
He took me for my mother.
彼は私を、私の母と思い違いした。
This isn't what I ordered.
これは私の注文したものと違います。
She must have been beautiful when she was young.
彼女は若いころ美人だったに違いない。
I'm just a boy who makes mistakes.
僕は間違いも犯す一人の少年でしかない。
The patrol car pursued a speeding sports car, but it all ended in a wild-goose chase.
パトロール・カーは、違反のスピードを出して走っていたスポーツ・カーを追ったが、結局無駄だった。
He must like taking walks.
彼は散歩が好きに違いない。
He must be crazy to say such a thing.
そんな事を言うなんて彼はどうかしてるに違いない。
She would never own up to a mistake.
彼女はどうしても間違いを認めなかった。
It will not make much difference whether you go today or tomorrow.
君が今日いこうとたいした違いはないだろう。
That's a typo. Sorry.
打ち間違いです。すみません。
No, no. I mean to say that it has originality.
違う違う。オリジナリティがあるっていうか。
They must have made a mistake.
彼らは誤ったに違いない。
He said he would give us his decision for sure by Friday.
金曜日までには間違いなく自分の決定を私たちに伝えてくれると彼は言った。
Experiments will enable you to find out what is wrong.
実験を行えば、どこが間違っているかわかるだろう。
She differs from the others in that she has a goal.
目標を持っているという点で、彼女は他の人とは違う。
I hope he hasn't had an accident.
彼に途中で何か間違いが起こったのでなければ良いが。
Never mind. Anyone can make mistakes.
気にするな。誰でも間違うことはあるんだから。
People look at things differently depending on whether they are rich or poor.
人は金持ちか貧乏人かによって物の見方が違う。
Tastes in music vary from person to person.
音楽の好みは人によって違う。
She is different from her sister in every way.
彼女は姉とは一から十まで性格が違う。
You differ from me in some ways.
あなたはいくつかの点で私と違う。
It's absurd never to admit your mistakes.
間違いを一度も認めないというのは不合理である。
He must have gotten over his cold.
彼は風邪がよくなったに違いない。
It becomes hell and heaven even if the hearts who see the same worl mistake.
同じ世界ながら見る心が違えば地獄ともなれば天国ともなる。
You're barking up the wrong tree.
オレを非難するのはお門違いだ。
If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes.
外国語から母語へと翻訳すれば、その逆よりも、間違いを犯す可能性は低くなります。
That copy differs from the original.
あの写しは原本と違う。
Everybody makes mistakes once in a while.
誰でもたまには間違いをする。
He mistook me for an Englishman.
彼は私をイギリス人と間違えた。
She must be ill in bed.
彼女は病気で寝ているに違いありません。
The police charged him with speeding.
警察は彼をスピード違反で告発した。
You're out of order in talking back to her in the first place.
彼女に口答えすること自体そもそも間違いだろ。
I had no idea it would be such an expensive restaurant. I feel like I'm out of place.
こんな高いレストランだとは思わなかった。何か場違いな所へ来ちゃったって感じ。
She must still be in her twenties.
彼女はまだ20代に違いない。
Mary likes doing different things from other people.
メアリーは人と違ったことをするのが好きだ。
Rows of houses, each of them different and pleasing with their spacious gardens, are replaced by purely functional blocks of flats which have nothing more to commend them than over-praised 'modern conveniences'.