Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My plan is different from yours. | 私の計画は君のとは違う。 | |
| I'm sure it must be true from all that I've heard. | 私が今までに聞いてきたすべてのことから真実に違いないと確信しています。 | |
| The younger generation looks at things differently. | 若い世代の人たちは、物事を違った目で見る。 | |
| Tastes in music vary from person to person. | 音楽の好みは人によって違う。 | |
| He is not what he seems. | 彼は見かけとは違う。 | |
| He must be crazy that he should do so. | そんなことをするなんて彼は気が狂っているに違いない。 | |
| Somebody must be at the bottom of this affair. | この事件はだれかが糸を引いているに違いない。 | |
| He told her that she was right. | 彼は彼女に君は間違っていないと言った。 | |
| You must be accurate in counting. | 計算に間違いがあってはならない。 | |
| There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions. | 2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。 | |
| He was not conscious of his own mistake. | 彼は自分の間違いに気付いていなかった。 | |
| At times I confuse "curve" with "carve". | 時々、curveとcarveを間違えてしまう。 | |
| I took him for his brother. | 私は彼を彼の兄と取り違えた。 | |
| They must have made a mistake. | 彼らは誤ったに違いない。 | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| Admitting what you say, I still think you are mistaken. | 君の言うことは認めるが、やはり君は間違っていると思う。 | |
| I do not want to make a mistake. | 間違いはしたくない。 | |
| I think we've met before, but if I don't ring a bell, maybe I'm wrong. | 以前会ったと思うのですが、お心当たりないようでしたら間違いかもしれません。 | |
| You really shouldn't use pirated software. | 違法コピーはいけません。 | |
| She seemed very happy in contrast to the man. | 彼女はその男と違ってとても幸せそうだった。 | |
| It must be dangerous to swim in this rapid stream. | この急流で泳ぐのは危険に違いない。 | |
| Is there any difference between your idea and hers? | あなたと彼女の考えには違いがありますか。 | |
| That could be true, but I don't really think so. | そうかもしれないけど、たぶん違う。 | |
| You as well as I are wrong. | 私同様あなたも間違っている。 | |
| You can see how much difference a few degrees can make. | いかに大きな違いを2、3度の気温の変化が生じさせることができるかを理解できるであろう。 | |
| I mistook her for her sister. They look so much alike. | 私は彼女を彼女の妹と間違えました。2人はとてもよく似ているから。 | |
| He hit me by mistake. | 彼は間違って私を殴った。 | |
| He keeps making the same mistake. | 彼はいつも同じ間違いばかりしている。 | |
| The cleverest man sometimes makes a mistake. | どんなに頭のよい人でも時には間違いをすることがある。 | |
| The report is utterly false. | その報告は全く間違っている。 | |
| You are completely wrong. | あなたは全く間違っています。 | |
| I stand corrected. | おしゃるとおり私が間違っていました。 | |
| Regardless of the amount, Brian wants the correct, entire amount by next week. | 金額にもかかわらず、ブライアンは来週までに間違いなく全額返してもらいたがっています。 | |
| In the country, the colors of the sky and of the foliage are entirely different from those seen in the city. | 田舎では、空の色でも木の葉の色でも、都会で見るのとは全く違っている。 | |
| Seeing that she was not excited at the news, she must have known it. | 彼女がその知らせに興奮しないところを見ると、それを知っていたに違いない。 | |
| Manners and customs vary greatly from country to country. | 風俗習慣は国によって大きな違いがある。 | |
| It is on this point that our opinions differ. | この点で私たちの意見が食い違うのは確かだ。 | |
| He made ten mistakes in as many pages. | 彼は10ページで10個の間違いをした。 | |
| Your philosophy of life is different than mine. | 君の人生観は僕のと違っているね。 | |
| You have made only a few spelling mistakes. | 綴りを少し間違えただけです。 | |
| Well really, you are always repeating the same mistake. | おやおや困ったものだ、いつも同じ間違いばかりして。 | |
| His bicycle is different from this one. | 彼の自転車はこの自転車とは違う。 | |
| She said that John must be very glad to hear the news. | ジョンはその知らせを聞いて喜んでいるに違いない、と彼女は言った。 | |
| Bob must have had an accident. | ボブは事故にあったのに違いない。 | |
| Medical doctors and dentists have very different tools of the trades. | 医者と歯医者はだいぶ違う医療器具を使う。 | |
| Sorry, I made a mistake. | ごめん間違えた。 | |
| Such a deed is an offense against the law. | そういう行為は法律違反だ。 | |
| I'm pretty sure that tower is 330 meters tall. | あの塔の高さは330メートルでまず間違いないと思う。 | |
| It seems that he mistook me for my sister. | 彼は私と私の妹を間違えたようだ。 | |
| We differ from them in some respects. | われわれはいくつかの点で彼らと違う。 | |
| It was a mistake on their part. | それは彼らの側での間違いだった。 | |
| In a sense, you are wrong. | ある意味では、きみが間違っている。 | |
| What is right in one society can be wrong in another. | ある社会で正しいことが別の社会で間違っていることもある。 | |
| Admitting what he says, I still think that he is in the wrong. | 私は彼が言っていることは認めますが、まだ彼は間違っていると思います。 | |
| Tom can't explain the difference between cheap wine and expensive wine. | トムは高級ワインと安物ワインの違いが説明できない。 | |
| I like to feel sad. I know that most people try to avoid any kind of sad feeling. But I think that is wrong. | 私は悲しく感じることが好きである。私はたいていの人は、いかなる悲しみの感情も避けようとすることを知っている。しかし、私はそれは間違っていると思う。 | |
| It is certain that the increase of divorce will lead to anxiety between couples, parents and children. | 離婚の増大の結果、夫婦間、親子間に大きな不安を生じさせることは間違いない。 | |
| My friend was arrested for speeding. | 私の友達はスピード違反で逮捕された。 | |
| See to it that you don't make the same mistake. | 同じ間違いをしないように気をつけなさい。 | |
| The driver really screwed up the team when he drove them to the wrong playing field in a different town. | その運転手は、まるっきり違う街の間違った球場にチームを運んで行ってしまうという大ドジを踏んでしまった。 | |
| I am sorry for his mistake. | 私は彼の間違いを気の毒に思う。 | |
| The policeman arrested him for speeding. | 警官は彼をスピード違反で逮捕した。 | |
| Why did you get so angry at his mistake? | なぜあなたは彼の間違いをそんなに怒るのか。 | |
| All the answers to this question were wrong. | この問題に対する答えはすべて間違っていた。 | |
| Every day I work different hours. | 毎日働く時間帯が違います。 | |
| The farmers must be happy to hear that. | お百姓さんはそれを聞いて喜ぶに違いない。 | |
| The criminal is sure to do time for robbing the store. | その犯人は間違いなくあの店に強盗に入った罪で刑務所に行くだろう。 | |
| I'm afraid your guess is off the mark. | 残念ながら君の想像は見当違いだ。 | |
| I'll bet you that you're wrong about that. | 賭けてもいいが君は間違っているよ。 | |
| The dog must be hungry. | その犬は空腹に違いない。 | |
| I had my brother correct the errors in my composition. | 私は作文の間違いを兄に直してもらった。 | |
| Have you ever wanted to make a comment, but posted it as a translation by mistake? | コメントをするつもりが間違って翻訳としてポストしてしまったことはありますか? | |
| He must have missed the train. | 彼は列車に乗り遅れたに違いない。 | |
| The answer is completely wrong. | その答えは完全に間違っている。 | |
| The general feeling is that it's wrong. | 一般の人はそれぞれ間違っていると感じている。 | |
| At last he realized that he was mistaken. | ついに彼は自分が間違っていたことを悟った。 | |
| No. I don't know. It's a lot of things. | 違う。うまく言えない。 | |
| Your methods are totally alien to mine. | あのやり方は私のやり方とは性質が全く違っている。 | |
| It's a typo. Sorry. | 打ち間違いです。すみません。 | |
| I made a mistake. | 間違えちゃった。 | |
| I took you for Mrs. Brown. | 私はあなたをブラウン夫人と間違えた。 | |
| I assure you that an error like this will never happen again. | このような間違いは二度と起こらないことをお約束します。 | |
| There are noticeable differences between the two. | 両者の間には著しい違いがある。 | |
| The kettle must be boiling. | 薬缶は沸騰しているに違いない。 | |
| We are twins. People often mistake me for my brother. | 私たちは双子です。みんなよく私と兄を間違えます。 | |
| Is it right that you and I should fight? | 君と僕がけんかするなんて間違っていないか。 | |
| No! | 違う! | |
| I am responsible for the mistake. | 私に間違いの責任がある。 | |
| It occurred to me that he must have lost the money. | 彼がその金をなくしたに違いないということが私の頭に浮かんだ。 | |
| I'm sure he is holding back something from us. | 彼は間違いなく私たちから何かを隠している。 | |
| I beg to differ, as I disagree with your analysis of the situation. | 君と違ってその状況分析には賛成できないよ。 | |
| She has a view that is different from mine. | 彼女は私と違う意見を持っている。 | |
| All happy families resemble each other, each unhappy family is unhappy in its own way. | すべての幸福な家庭という物はお互いに似通っているが不幸な家庭という物はめいめいそれなりに違った不幸があるものだ。 | |
| He often makes mistakes, but he is no fool. | 彼はよく間違いをするが、馬鹿どころではない。 | |
| John is not the man he was three years ago. | ジョンは3年前の彼とは違う。 | |
| People from the East do not look at things the same as we do. | 東洋人はものの見方が我々とは違う。 | |
| I must bring home to him the fact that he is wrong in this case. | この件については彼が間違っているということを、私は彼にはっきり悟らせねばならない。 | |
| He will not fail to pay it. | 彼は間違いなくそれを払っています。 | |
| He made a mistake on purpose. | 彼は故意に間違った。 | |
| The address on this parcel is wrong. | この小包の宛名が間違っている。 | |