Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You must be a late riser. | 君は朝寝坊に違いない。 | |
| Methinks my own soul must be a bright invisible green. | 私思うのに私の魂は輝かしい眼に見えない緑色に違いない。 | |
| My view was different from his as to what should be done. | 何をすべきかについて私の考えは彼の考えとは違っていた。 | |
| You must not confuse liberty with license. | 自由と放任を取り違えてはならない。 | |
| Don't be afraid to make mistakes when speaking English. | 英語を話すときに間違う事を恐れてはいけません。 | |
| You say "ditto", and that's not the same as "I love you". | あなたが言うのは「右に同じ」だけ、それは「愛してる」とは違う。 | |
| She has something different. | 彼女は他の人と一味違う。 | |
| I made a mistake. | 間違えました。 | |
| He was not conscious of his own mistake. | 彼は自分の間違いに気付いていなかった。 | |
| He must be crazy to do such a thing. | そんなことをするとは彼は頭がおかしいに違いない。 | |
| I should think you are in the wrong. | あなたは間違っているとおもうのですが。 | |
| He is far better off now than he was five years ago. | 彼は5年前とは見違えるようだ。 | |
| He looked confident but his inner feelings were quite different. | 彼は自信ありげに見えたが、内心は全然違っていた。 | |
| We thought it was absurd that you got punished. | 君が罰をうけるのは筋違いだと思った。 | |
| Granted his cleverness, he may still be mistaken. | 頭はいいとしても、彼だって間違っているかもしれない。 | |
| Speaking strictly, your opinion is different from mine. | 厳密に言えば、あなたと私の意見は違う。 | |
| It is one thing to know and another to teach. | 知ってることと教えることは違う。 | |
| He must have been ill. | 病気だったに違いない。 | |
| I came to regret my mistake. | 私は自分の間違いを後悔するようになった。 | |
| Miyazaki is not what it used to be. | 宮崎は昔の姿とは違う。 | |
| She would never own up to a mistake. | 彼女はどうしても間違いを認めなかった。 | |
| I must bring home to him the fact that he is wrong in this case. | 彼がこの件で間違っているという事実をはっきり悟らせねばならない。 | |
| She must have been very beautiful. | 彼女は美しかったに違いない。 | |
| The teacher pointed out the grammatical errors made by the students. | 先生は生徒のした文法上の間違いを指摘した。 | |
| Is there any difference between the tea from Shizuoka and that from Uzi? | 静岡産のお茶と宇治産のお茶では何が違いますか。 | |
| You just missed Ami as she went out. | さっき入れ違いで亜美さんが出て行ったところです。 | |
| That's not what I heard. | 私が聞いたのとは違うな。 | |
| If he makes one more mistake, he'll be fired. | もう一度間違いをしたら彼は首になるだろう。 | |
| Can you tell the difference between these two pictures? | これら2つの絵の違いがわかりますか。 | |
| Is he mad that he should say such a foolish thing? | そんなばかなことを言うなんて彼は気でも違ったのか。 | |
| She accused me of making a mistake. | 彼女は私の間違いを責めた。 | |
| It is not rare for him to make such a mistake. | 彼がそのような間違いをするのは珍しい事ではない。 | |
| Either you or your brother is wrong. | 君か君の弟、どちらか間違っています。 | |
| She must be kind-hearted to send you such a pretty doll. | こんなにかわいい人形をあなたに送ってくれるとは、彼女は心が優しいに違いない。 | |
| The young man must have felt very desperate when he resorted to such a terrible act. | そんな恐ろしい行為に訴えた時、その若者は大変絶望的になっていたに違いない。 | |
| I do not for a moment think you are wrong. | 君が間違っているなどとはちっとも私は思っていない。 | |
| Horses are distinct from donkeys. | 馬はロバと違う。 | |
| If you think this is wrong, you must speak out. | もしこれが間違っていると思ったら遠慮なく言いなさい。 | |
| You must be a fool. | 君は馬鹿に違いない。 | |
| He must be lacking in common sense. | 彼は常識に欠けているに違いない。 | |
| I noted that her answer was incorrect. | 彼女の答えが間違っていることに気がついた。 | |
| The two brothers are quite unlike in their appearance. | その二人の兄弟は風采がまったく違う。 | |
| Bill is seldom ever on time. | ビルは時間を違えないことはめったにない。 | |
| I'm afraid the story will give him a wrong impression. | この話をすると彼は間違った印象を与えるんじゃないかな。 | |
| See to it that the letter is posted this afternoon. | その手紙は間違いなく今日の午後ポストに入れるようにしてくれ。 | |
| I'm absolutely sure! | 間違いない! | |
| Can you see the difference? | その違いが分かりますか。 | |
| They knew to an inch where the rocket would land. | 彼らはロケットがどこに着陸するか寸分違わず知っていた。 | |
| I feel that I don't really belong here. | どうもここは私には場違いな気がする。 | |
| He finally realized that he was wrong. | ついに彼は自分が間違っていたことを悟った。 | |
| His answer is different from mine. | 彼の答えは私の答えと違っている。 | |
| I got on the wrong bus. | バスを乗り間違えた。 | |
| Your answer is wrong. | 君の答えは間違っている。 | |
| Mother and I are different in every way. | 母と私は、あらゆる点で違う。 | |
| Your paper contains too many mistakes. | あなたの答案には間違いが多すぎます。 | |
| As an Englishman, he is particularly sensitive to the differences between English and American usage. | 英国人なので、彼はとりわけイギリス語法とアメリカ語法の違いに敏感である。 | |
| He must have made it up. | 彼はそれをでっち上げたに違いない。 | |
| There must have been a tacit understanding between them. | 二人の間には暗黙の了解があったに違いない。 | |
| I am convinced that he did nothing wrong. | 私は彼が何も間違いをしていないと確信している。 | |
| Perception is based, to a very large extent, on conceptual models - which are always inadequate, often incomplete and sometimes profoundly wrong. | 知覚は、大部分、概念のモデルに基づいているのである。だが、そのモデルは常に不十分であり、多くの場合、不完全であり、時にはひどく間違っている場合もある。 | |
| I've paid parking fines a number of times myself. | 自分も何度か駐車違反で罰金を払った。 | |
| The idea that money can buy everything is wrong. | お金があれば何でも買えるという考えは間違っている。 | |
| "Why are you grinning?" "The high school girls we just passed are really cute." | 「何にやにやしてんの?」「今すれ違ったJKめっちゃかわいかった」 | |
| Even though I felt that there was something strange, I just didn't know what it was. | 感覚的にそれに違和感を感じるが、一体それが何なのかわからなかった。 | |
| You can see how much difference a few degrees can make. | いかに大きな違いを2、3度の気温の変化が生じさせることができるかを理解できるであろう。 | |
| What's the difference between lions and leopards? | ライオンとヒョウの違い何ですか。 | |
| Women are finding out that many different roles are open to them. | 色々違った役割が開かれていることを、女性たちは今知り始めている。 | |
| He must be selfish. | 彼は利己的に違いない。 | |
| My memory was at fault. | 私の記憶は間違っていた。 | |
| Oi! The thread title's wrong. | スレタイ間違ってるぞ。 | |
| He's not the same as he was before. | 彼は以前とは違う。 | |
| I cannot speak English without making some mistakes. | 私は英語を話すと必ず間違える。 | |
| Your essay has some mistakes, but as a whole it is very good. | 君の作文にはいくつか間違いがあるが、全体としてみると、非常によくできているよ。 | |
| His bicycle is different from this one. | 彼の自転車はこの自転車とは違う。 | |
| It's really different from what I expected. | おもってたのとまるっきり違いますねえ。 | |
| She must be stupid to say such a thing. | そんなことを言うなんて彼女はばかに違いない。 | |
| I beg to differ from you on that point. | 失礼ですがその点であなたと意見が違います。 | |
| I sprained my neck while sleeping. | 首を寝違えました。 | |
| This failure is due to your mistake. | この失敗は君の間違いのせいだ。 | |
| You have the wrong number. | あなたのかけた電話番号は間違っています。 | |
| You must view the matter from different angles. | あなたはそのことをいろいろと違った角度から考察しなければならない。 | |
| You're going the wrong way. | 君は違う方にいきますよ。 | |
| Japan is very different from what it was fifty years ago. | 日本は50年前の姿とはすっかり違ってしまった。 | |
| He was excluded from the club for infractions of the rules. | 彼は規則違反のかどでクラブから除名された。 | |
| Everything that I saw was completely different from what I had expected. | 私が見たものすべてが予想していたものと完全に違っていた。 | |
| The doctors were wrong to condemn the couple. | その夫婦を責めるなんて、医師達は間違っていた。 | |
| This book is full of mistakes. | この本は間違いだらけだ。 | |
| I took his umbrella by mistake. | 私は間違って彼の傘を持って帰った。 | |
| I cannot help but think that you are making a mistake. | 君が間違っていると思わずにはいられない。 | |
| This kind of mistake is easy to overlook. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| Be more careful, or you will make mistakes. | もっと注意しないと間違いをしますよ。 | |
| The policeman arrested him for speeding. | その警官は彼はスピード違反で逮捕した。 | |
| Thanks for having explained to me at last why people take me for an idiot. | なぜみんなが私のことを気違いだと思うのか、遂に説明してくれてありがとう。 | |
| Tom admitted his mistake. | トムは自分の間違いを認めた。 | |
| All happy families resemble each other, each unhappy family is unhappy in its own way. | すべての幸福な家庭という物はお互いに似通っているが不幸な家庭という物はめいめいそれなりに違った不幸があるものだ。 | |
| There is no doubt that his sons are good boys. | 彼の息子たちが良い子であるのは間違いない。 | |
| London must be cold now. | 今頃ロンドンは寒いに違いない。 | |
| That's not the case. | それは事実とは違う。 | |
| He gave three wrong answers. | 彼は答えを三つ間違えた。 | |
| He must be a good walker to have walked such a long distance. | こんなに長い距離を歩いたなんて彼は健脚家に違いない。 | |