Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I disagree with you on the matter. | その問題に関してはあなたと意見が違う。 | |
| This failure is due to your mistake. | この失敗は君の間違いのせいだ。 | |
| The U.S. is calling for an arms embargo against violators of the treaty. | アメリカは条約違反国に対する武器の輸出禁止を呼びかけています。 | |
| He put salt into his cup of coffee by mistake. | 彼は間違ってコーヒーに塩を入れた。 | |
| I don't like to make a mistake. | 私は間違いをすることが好きではありません。 | |
| Human beings are different from animals in that they can think and speak. | 人間は考え、話すことが出来る点で動物と違う。 | |
| He's often mistaken for a student. | 彼はよく学生と間違えられる。 | |
| Your mother must have been beautiful when she was young. | 君のお母さんは、若い頃は美しかったに違いない。 | |
| He did me the honor of saying that I was right. | 私は間違ってはいないと私の名誉のために彼は言ってくれた。 | |
| The farmers must be happy to hear that. | お百姓さんはそれを聞いて喜ぶに違いない。 | |
| Your ideas about the government are different from mine. | 政府に関する君の考え方は、僕の考え方とは違う。 | |
| Your philosophy of life is different than mine. | 君の人生観は僕のと違っているね。 | |
| Recently we seem to just keep missing each other. I never seem to be able to meet up with him. | 最近すれ違ってばかりで、なかなか彼に会えないんです。 | |
| Even the cleverest students can make silly mistakes. | 最も利口な生徒でさえもばかげた間違いをすることがある。 | |
| I'm sorry I opened your mail by mistake. | ごめんなさい。間違ってあなたの郵便物を開けてしまいました。 | |
| By mistake, he turned left instead of right. | 彼は間違って右ではなく左へ曲がってしまった。 | |
| He couldn't convince her of her mistake. | 彼は彼女に間違いを納得させられなかった。 | |
| It was you that were wrong. | 間違っていたのは君だ。 | |
| Strictly speaking, this sentence is not grammatical. | 厳密にいうと、この文は文法的には間違いである。 | |
| Mary likes doing different things from other people. | メアリーは人と違ったことをするのが好きだ。 | |
| All happy families resemble each other, each unhappy family is unhappy in its own way. | すべての幸福な家庭という物はお互いに似通っているが不幸な家庭という物はめいめいそれなりに違った不幸があるものだ。 | |
| Why are there differences between the male and the female? | 男女の間にはどうして違いがあるのか。 | |
| "In my opinion," said the younger brother, "you are wrong." | 「私の意見では」弟が言った。「あなたは間違っている」 | |
| He is not altogether wrong. | 彼の言うことはあながち間違っていない。 | |
| What is the difference between A and B? | AとBの違いは何ですか。 | |
| This is where I absolutely disagree with you. | この点では、私は全くあなたと意見が違う。 | |
| He cannot speak French without making a few mistakes. | 彼はフランス語を話すと必ず少し間違える。 | |
| I'm not saying that your answers are always wrong. | あなたの答えが必ずしも間違っているとは言わない。 | |
| You are completely wrong. | あなたは全く間違っています。 | |
| Baseball is different from cricket. | 野球はクリケットとは違う。 | |
| He made a grave mistake. | 彼は重大な間違いを犯した。 | |
| Unlike her sister, Hanako is indifferent to her dress. | 姉と違って、花子は服装に無関心だ。 | |
| Manners and customs vary greatly from country to country. | 風俗習慣は国によって大きな違いがある。 | |
| He committed an illegal act. | 彼は違法行為をした。 | |
| There is no one but commits errors. | 間違いをしない人は居ない。 | |
| He is quite different from what he was ten years ago. | 今の彼は10年前の彼とは全く違う。 | |
| What should I do! I mistook my father's company documents for trash and crumpled them! | どうしよう!お父さんの会社の書類をゴミと間違えてくしゃくしゃにしちゃった! | |
| You have the wrong number. | 間違えてかかっています。 | |
| Let's try to settle our differences once and for all. | これを最後にわれわれの意見の相違に決着をつけよう。 | |
| Intellectually we know prejudice is wrong. | 私たちは頭では偏見が間違っていることを知っている。 | |
| He convinced me that I was in the wrong. | 彼は私に私が間違っていると確信させた。 | |
| False. | 違うんだ。 | |
| They must be crazy to believe such nonsense. | そんな馬鹿な事を信じるなんて、彼らはどうかしてるに違いない。 | |
| I beg to differ, as I disagree with your analysis of the situation. | 君と違ってその状況分析には賛成できないよ。 | |
| Do you think that my way of teaching is wrong? | わたしの教え方は間違っていると思いますか。 | |
| Your view of existence is different from mine. | 君の人生観は僕のと違っているね。 | |
| I mistook him for his brother. | 私は彼を彼の兄と取り違えた。 | |
| The website's tagline has to let people know what that business does and how it differs from the competition. | ウェブサイトのタグラインは、その企業が何を行っていて、競合他社とどこが違うのかがわかるようなものでなくてはならない。 | |
| The police charged him with speeding. | 警察は彼をスピード違反で告発した。 | |
| That makes no difference. | そんなに違わないよ。 | |
| He must be a bookworm to read ten books every day. | 毎日10冊の本を読むとは彼は本の虫に違いない。 | |
| The man must be insane. | その男は頭がおかしいに違いない。 | |
| It must be easy for him to find the way. | 彼がその道を見つけることはやさしいに違いありません。 | |
| It seems that they took the wrong train. | 彼らは間違った列車に乗ったらしい。 | |
| I don't mean to challenge your theory. | 君の理論間違っているといいたいのではない。 | |
| Miyazaki is not what it used to be. | 宮崎は昔の姿とは違う。 | |
| In Canada, there are many areas where it is illegal to log trees. | カナダには木を切るのは違法とされる地域が沢山ある。 | |
| I'm sorry. It was just a slip of the tongue. | すいません。私の言い間違いでした。 | |
| My opinion differs widely from yours. | 私の意見はあなたのとはだいぶ違います。 | |
| Our teacher must have studied English hard when he was a high school student. | 私たちの先生は高校時代に英語を一生懸命勉強したに違いない。 | |
| It has to be true. | それは本当に違いない。 | |
| The doctors were wrong to condemn the couple. | その夫婦を責めるなんて、医師達は間違っていた。 | |
| He took me for an Englishman. | 彼は私をイギリス人と間違えた。 | |
| He seems to be afraid of being laughed at if he makes a mistake. | もし間違えたら笑われるのではないか、と彼は心配しているようだ。 | |
| I'll show you that I am right. | 私が間違っていない事を証明しよう。 | |
| I noted that her answer was incorrect. | 彼女の答えが間違っていることに気がついた。 | |
| I thought it was a mistake to tell Tom where we buried the treasure. | 宝の埋蔵場所をトムに話したのは間違いだと思った。 | |
| Something on that machine must be broken. | その機械はどこか故障しているに違いない。 | |
| He couldn't account for his foolish mistake. | 彼は自分のばかな間違いを説明することができなかった。 | |
| I think it might rain today, but I could be wrong. | 今日雨かも知れないが、間違いかもしれない。 | |
| The two regions differ in religion and culture. | 両地域は宗教と文化が違っている。 | |
| Your philosophy of life varies from mine. | 君の人生観は僕のと違っているね。 | |
| He is afraid of making mistakes. | 彼は間違いを犯すことを恐れている。 | |
| There must be something at the back of this matter. | この事件の裏に何かがあるに違いない。 | |
| Your way of thinking is quite distinct from mine. | 君の考えは僕の考えとまるで違う。 | |
| He was in error in assuming that she would come to see him. | 彼女が会いにくるだろうと思ったのは彼の勘違いだった。 | |
| She must have been very beautiful. | 彼女は美しかったに違いない。 | |
| I'm ready to admit that it was my fault. | それが私の間違いであったことを私は潔く認める。 | |
| You don't need to be afraid of making mistakes. | あなたがたは間違えることを怖がる必要はありません。 | |
| See to it that you never make the same mistake again. | 同じ間違いを二度としないように気をつけなさい。 | |
| In days gone by, things were different. | 過ぎ去った時代には、事態は違っていた。 | |
| His bicycle is different from this one. | 彼の自転車はこの自転車とは違う。 | |
| Those who violate the rules will be punished. | 規則違反をする者は罰せられるだろう。 | |
| That is not quite what I wanted. | それはわたしがほしかったのとは少し違います。 | |
| Between the language he uses and the language those around him use. | 自分の使う言語と、自分の周りの人たちが使う言語の間の違い。 | |
| The lunch she brought to me was as delicious as rumoured. | 運んできてくれたランチは噂に違わず旨かった。 | |
| She smiled at me as she passed me in the street. | 彼女は通りですれ違う時に私に微笑みかけた。 | |
| Another mistake, and he will be fired. | もう一度間違いをしたら彼は首になるだろう。 | |
| He made a mistake on purpose. | 彼はわざと間違えた。 | |
| Perhaps you have misunderstood the aim of our project. | もしかすると、あなたは私たちの計画の目的を勘違いしているのかもしれません。 | |
| She has a view that is different from mine. | 彼女は私と違う意見を持っている。 | |
| I took her for her sister. | 彼女とお姉さんを間違えてしまった。 | |
| That's not what I heard. I heard he's patching everything up with his wife. | 僕の聞いたのとは違うな。奥さんとのよりを戻そうとしているらしいわよ。 | |
| There are subtle differences between the two things. | その二つの事の間には微妙な違いがある。 | |
| If you do it that way you won't be mistaken. | そのとおりすれば間違いない。 | |
| I assure you that an error like this will never happen again. | このような間違いは二度と起こらないことをお約束します。 | |
| It's against the rules. | それはルール違反です。 | |
| He mistook me for my mother. | 彼は私を、私の母と思い違いした。 | |
| It seems that the teacher mistook me for my older brother. | 先生は私と兄を間違えたらしい。 | |
| Many people have made the same mistake. | 多くの人が同じ間違いをしてきた。 | |