Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Your philosophy of life is different than mine. | 君の人生観は僕のと違っているね。 | |
| You were wrong after all. | 結局、君のほうが間違っていた。 | |
| In practice, there is little difference between the two. | 実際両者にはほとんど違いがない。 | |
| He made a mistake on purpose. | 彼はわざと間違えた。 | |
| He convinced me that I was in the wrong. | 彼は私に私が間違っていると確信させた。 | |
| A stranger tapped me on the shoulder from behind. He took me for some other person, I'm sure. | 見知らぬ人が後ろから私の肩をたたいた。誰か他の人と間違えたに違いない。 | |
| Written too quickly, the letter had many mistakes. | あまりに急いで書かれたので、その手紙には間違いがたくさんあった。 | |
| He was caught for speeding. | 彼はスピード違反で捕まった。 | |
| I erred in thinking him trustworthy. | 彼を信頼できる男だと考えたのはどうも見当違いだった。 | |
| Even the cleverest students can make silly mistakes. | 最も利口な生徒でさえもばかげた間違いをすることがある。 | |
| You must view the matter from different angles. | あなたはそのことをいろいろと違った角度から考察しなければならない。 | |
| I have this briefcase in a different color. | 私、これと色違いの鞄持ってる。 | |
| At last he realized that he was mistaken. | ついに彼は自分が間違っていたことを悟った。 | |
| I'm afraid I have taken a wrong train. | 乗る列車を間違えたらしい。 | |
| I took her for her sister. | 彼女とお姉さんを間違えてしまった。 | |
| I'm absolutely sure! | 間違いない! | |
| He made mistakes on purpose to annoy me. | 彼は私を困らせるために間違えた。 | |
| He made a grave mistake. | 彼は重大な間違いを起こした。 | |
| Am I wrong? | 私は間違っていますか? | |
| The answer to this question is wrong. | この問いに対する答は間違っている。 | |
| We couldn't convince him of his mistakes. | 私達は彼に自分の間違いを納得させることが出来なかった。 | |
| I am to blame for this mistake. | この間違いについて私が責められるべきです。 | |
| People look at things differently depending on whether they are rich or poor. | 人は金持ちか貧乏人かによって物の見方が違う。 | |
| It appears that he is mistaken. | 彼は思い違いをしているらしい。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には歴然とした違いがある。 | |
| Her clothes were out of place at a formal party. | 彼女のその服は正式なパーティーでは場違いだ。 | |
| Perception is based, to a very large extent, on conceptual models - which are always inadequate, often incomplete and sometimes profoundly wrong. | 知覚は、大部分、概念のモデルに基づいているのである。だが、そのモデルは常に不十分であり、多くの場合、不完全であり、時にはひどく間違っている場合もある。 | |
| His solution turned out to be a complete mistake. | 彼の結論は完全な間違いであることが明らかになった。 | |
| He must like taking walks. | 彼は散歩が好きに違いない。 | |
| She made the same mistake as before. | 彼女は以前と同じ間違いをした。 | |
| The differences were minor, so I ignored them. | それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。 | |
| There was no mistake on his part. | 彼のほうには何の間違いもなかった。 | |
| It must be morning, for the birds are singing. | 朝に違いない、というのは鳥が鳴いているから。 | |
| The country must be very beautiful. | その国はたいへん美しいに違いない。 | |
| It's absurd never to admit your mistakes. | 間違いを一度も認めないというのは不合理である。 | |
| What is right in one society can be wrong in another. | ある社会で正しいことが別の社会で間違っていることもある。 | |
| No, he's not my new boyfriend. | 違うよ、新しい彼じゃない。 | |
| He was fined for illegal parking. | 彼は駐車違反で罰金をとられた。 | |
| The earth is different from the other planets in that it has water. | 地球は水があるという点でほかの惑星と違う。 | |
| John and Mary differed in opinion as to that important matter. | ジョンとメアリーはその重要な問題について意見が違った。 | |
| His vain efforts to seduce her showed he was barking up the wrong tree; she was a mother of two tots. | 彼女を誘惑しようとして、失敗したことで、彼が見当違いをしていることがわかった。彼女は二人の子供の母親だったから。 | |
| He must be crazy to say such a thing. | そんな事を言うなんて彼はどうかしてるに違いない。 | |
| The lunch she brought to me was as delicious as rumoured. | 運んできてくれたランチは噂に違わず旨かった。 | |
| I suppose it's different when you think about it over the long term. | 長い目で見れば違ってくると思います。 | |
| The blood on the road must be mine. | 路上の血痕は俺のものに違いない。 | |
| In a word, you are in the wrong. | 一言で言えば君は間違っている。 | |
| It is wrong to think that men are superior to women. | 男性が女性よりも優れていると考えるのは間違えである。 | |
| Something must be wrong with our car; the engine is giving off smoke. | 車が故障したに違いません。エンジンから煙が出ています。 | |
| My brother must be sick. | 私の兄〔弟〕は病気に違いない。 | |
| It may, indeed, be a mistake. | なるほど、それは間違いかもしれない。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見とは全く違う。 | |
| He is not so careless as to take the wrong train. | 彼は行き先の違う列車に乗るほど不注意ではない。 | |
| The police charged him with speeding. | 警察は彼をスピード違反で告発した。 | |
| She is often mistaken for her sister. | 彼女はよく彼女の妹と間違えられる。 | |
| Judging from what you say, he must be a great writer. | あなたの言葉から判断すると、彼は偉大な作家に違いない。 | |
| She seemed very happy in contrast to the man. | 彼女はその男と違ってとても幸せそうだった。 | |
| My friend was arrested for speeding. | 私の友人はスピード違反で逮捕された。 | |
| Your remarks were out of place. | あなたの言った事は場違いでした。 | |
| I cannot help but think that you are making a mistake. | 君が間違っていると思わずにはいられない。 | |
| She tried to hide her mistake from us. | 彼女は自分の間違いを我々に隠そうとした。 | |
| Their estimate of the cost was wide of the mark. | 彼らの費用の見積もりは大幅な計算違いだった。 | |
| It occurred to me that he must have stolen the dictionary. | 彼がその辞書を盗んだに違いない、とふと私はおもった。 | |
| He picked up the wrong hat by mistake. | 彼は間違って自分のでない帽子をかぶってしまった。 | |
| A single mistake, and you are a failure. | 一つ間違えると君は失敗者になる。 | |
| You made the mistake on purpose, didn't you? | 君は、故意に間違いを犯したんだね。 | |
| We must concede that we committed an error. | 間違いを犯したということは我々は認めねばならない。 | |
| You were wrong to refuse his help. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| You won't be allowed another mistake. | 二度と間違いをすることは許されない。 | |
| You differ from me in some ways. | あなたはいくつかの点で私と違う。 | |
| You might have mistaken Jane for her sister. | 君はジェーンを彼女の妹と間違えたのかもしれない。 | |
| Seeing that she was not excited at the news, she must have known it. | 彼女がその知らせに興奮しないところを見ると、それを知っていたに違いない。 | |
| She mistook my brother for me. | 彼女は私の兄を私と間違えた。 | |
| It is on this point that our opinions differ. | この点で私たちの意見が食い違うのは確かだ。 | |
| I think you've mistaken me for someone else. | あなたはわたしを誰かと間違ってるんだと思います。 | |
| This time he dressed down, having realized that the smart suit would be out of place. | 今度は彼はくだけた服装をした。美々しいスーツは場違いである事に気がついたからだ。 | |
| Don't be afraid of making mistakes. | 間違いを恐れてはいけません。 | |
| Frankly speaking, you are in the wrong. | 正直言って君は間違っている。 | |
| There is a fundamental difference between your opinion and mine. | 君と私の意見には基本的な違いがある。 | |
| I may have made a mistake. | 私は間違ったのかも知れない。 | |
| People who are afraid of making mistakes will make no progress in English conversation. | 間違いを恐れるような人は英会話は上達しないだろう。 | |
| Laws differ from state to state in the United States. | アメリカでは州によって法律が違う。 | |
| Bill is seldom ever on time. | ビルは時間を違えないことはめったにない。 | |
| It's a good paper, apart from a few spelling mistakes. | つづり字の間違いが少しあることを除いてはそれはよい論文だ。 | |
| You're out of order in talking back to her in the first place. | 彼女に口答えすること自体そもそも間違いだろ。 | |
| I'm not saying that your answers are always wrong. | あなたの答えが必ずしも間違っているとは言わない。 | |
| Who can translate the difference between noise and sound? | noise と sound の違いを誰が翻訳できるというんだ。 | |
| She would never own up to a mistake. | 彼女はどうしても間違いを認めなかった。 | |
| I felt utterly out of place among those sophisticated people. | ああいう洗練された人々の中で、自分はまったく場違いな気がした。 | |
| You better believe it. | 間違いないって。 | |
| We had a slight difference of opinion. | 我々にはわずかな意見の相違があった。 | |
| It's really different from what I expected. | おもってたのとまるっきり違いますねえ。 | |
| Unlike him, his son is tall. | 彼と違って、息子は背が高い。 | |
| You don't need to be afraid of making mistakes. | あなたがたは間違えることを怖がる必要はありません。 | |
| Eat green fruit and ten to one you will get ill. | 熟していない果物を食べれば、まず間違いなく病気になりますよ。 | |
| I have made a prize mistake. | とてつもない間違いをしたものだ。 | |
| I'm no misogynist, but were I so then I'd surely exempt you. | 私は決して女嫌いというわけではないが、もしそうだったら間違いなく君を外すだろうね。 | |
| Please don't forget to put out the fire before you go home. | 帰る時には間違いなく火の始末をしてください。 | |
| The police began a crackdown on illegal parking. | 警察は違法駐車の取り締まりを始めた。 | |
| No, I'm afraid not. | いいえ、残念ですが違います。 | |
| He is different from before. | 彼は以前の彼とは違う。 | |