Man differs from animals in that he can think and speak.
人間は考えたり話したりできるという点で、動物と違う。
He must be lacking in common sense.
彼は常識に欠けているに違いない。
The driver was charged with speeding.
そのドライバーはスピード違反で告発された。
Methinks my own soul must be a bright invisible green.
私思うのに私の魂は輝かしい眼に見えない緑色に違いない。
She must have been rich.
彼女は金持ちだったに違いない。
They must have known it all along.
彼らはそれをはじめからずっと知っていたに違いない。
I think he's making a big mistake by turning down the job.
その仕事を断るなんて彼は大きな間違いを犯していると思うよ。
How are you finding the Quality Control department?
畑違いの品質管理課は如何ですか?
You will see the difference.
その違いがわかるでしょう。
Don't put the saddle on the wrong horse.
お門違いですよ。
I am afraid you have the wrong number.
番号違いのようですが。
Pharamp paid a fine for illegal parking.
ファランフさんは駐車違反で罰金を払った。
What's the difference between a miniskirt and a microskirt?
ミニとマイクロミニの違いって何?
The difference is this: he works harder than you.
違いはこうだ。つまり、彼のほうが君よりよく働くのだ。
His criticisms were out of place.
彼の批判は場違いであった。
I'll have to make amends to them for my mistake.
彼らに私の間違いの償いをしなくてはならないだろう。
Tom was wrong.
トムは間違っていた。
My opinion differs from yours.
私の意見はあなたのとは違う。
My opinion is entirely different from yours.
私の意見はあなたのとは全く違う。
At first, I mistook him for your brother.
最初、彼をあなたのお兄さんだと勘違いしていました。
There must be something wrong with the engine.
どこかエンジンの調子が悪いに違いない。
Tom, you're really cute so, I think you would blend in perfectly at an all-girls school.
トムめっちゃかわいいから、女子校に紛れ込んでても全然違和感ないと思うよ!
To tell the truth, I think you are wrong.
本当のことをいうと、私は君が間違っていると思う。
At that time, he pointed out every single pronunciation mistake I made, no matter how small it was. It was annoying. Especially in front of other people.
その頃、彼は私のどんな小さな発音の間違いをもとがめた。それは煩わしかった。特に人前では。
I mistook him for his brother.
私は彼を彼の兄と取り違えた。
You had better not repeat such an error.
君はそんな間違いをくり返さない方がよい。
Judging by the swelling, the man must have been bitten by a snake.
その腫れから判断すると、その人はきっと蛇にかまれたに違いありません。
I must have the wrong number.
私は番号を間違えたようだ。
I made a serious mistake on the test.
僕はテストでひどい間違いをした。
You can believe me, because I heard this news first hand.
このニュースは直接聞いたから間違いない。
Thanks for having explained to me at last why people take me for an idiot.
なぜみんなが私のことを気違いだと思うのか、遂に説明してくれてありがとう。
I made a mistake.
間違えちゃった。
Don't be afraid of making mistakes.
間違う事を恐れてはいけません。
This kind of mistake is easy to overlook.
この種の間違いは見逃しやすい。
These two are widely different from each other.
これら二つの間には大きな違いがある。
I'm afraid I have taken a wrong train.
乗る列車を間違えたらしい。
He made a careless mistake, as is often the case with him.
彼にはよくあることだが、彼は簡単な間違いをする。
He made a mistake.
彼は間違えた。
Someone must have taken my umbrella by mistake.
だれかが間違えて私のかさを持っていったに違いない。
She is often mistaken for her sister.
彼女はよく彼女の妹と間違えられる。
My opinion is a little different from yours.
私の意見はあなたの意見とは少し違う。
She must have been over thirty when she got married.
彼女が結婚したときには、30歳を過ぎていたに違いない。
My watch is different from yours.
私の時計はあなたのと違う。
That is not exactly what I said.
それは僕の言ったこととちょっと違う。
Correct the mistake and return the file to Mr Luxemburg.
間違いを訂正した上で、ファイルをルクセンバーグ氏に返却して下さい。
I do not suspect that his opinion is any different from ours.
彼の意見と私たちの意見は少しも違いはないと思う。
I want to get away from the rat race.
気違いじみた愚かな世俗の競争から逃れたい。
It is evident that the man is wrong.
その男が間違っているのは明らかだ。
In my opinion, he is wrong.
私の考えでは、彼は間違っている。
See to it that the letter is posted this afternoon.
その手紙は間違いなく今日の午後ポストに入れるようにしてくれ。
That book is full of mistakes.
この本は間違いだらけだ。
So many men, so many minds.
人の心は皆違う。
The women in our country are different from the women from other countries. Many think that it's acceptable for women to have children and devote themselves to them entirely; and, towards their husband, to simply uphold their duty and protect their chasti