Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is quite in the wrong. | 彼はまったく間違っている。 | |
| I disagree with you. | 私はあなたと意見が違う。 | |
| I told him that he was wrong. | 私は彼に彼が間違っているといった。 | |
| Even though I felt that there was something strange, I just didn't know what it was. | 感覚的にそれに違和感を感じるが、一体それが何なのかわからなかった。 | |
| He is afraid of making mistakes. | 彼は間違いを犯すことを恐れている。 | |
| Your guess is wrong. | あなたの推理は間違っている。 | |
| People are apt to take it for granted that professors can speak English. | 人々は教授が英語を話せるのは当然の事と思い違いだ。 | |
| The young man must have felt very desperate when he resorted to such a terrible act. | そんな恐ろしい行為に訴えた時、その若者は大変絶望的になっていたに違いない。 | |
| You must not be afraid of making mistakes when learning a language. | 言語を学ぶ際に間違うことを恐れてはいけないのです。 | |
| He made ten blunders in as many lines. | 彼は10行で10もの間違いをやった。 | |
| Don't put the saddle on the wrong horse. | お門違いですよ。 | |
| It's a common mistake. | 間違いだから。 | |
| An Englishman would act in a different way. | イギリス人ならもっと違った行動をとるだろう。 | |
| Do you have this in any other colors? | 色違いはありませんか。 | |
| You make mistakes if you do things in a hurry. | 急いで物事をすると間違えますよ。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には格段の違いがある。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見は君の意見と全く違う。 | |
| I had my brother correct the errors in my composition. | 私は作文の間違いを兄に直してもらった。 | |
| The argument lasted a long time because nobody would admit to being in the wrong. | 誰一人、自分が間違っていることを認めようとしなかったので、議論は延々と続いた。 | |
| They were born one month apart in 1970. | 彼らは1970年に一月違いで生まれた。 | |
| There must be some misunderstanding between us. | 私たち二人の間に何かの誤解があるに違いない。 | |
| I mistook you for your brother. | 私はあなたを兄と間違えた。 | |
| We must concede that we committed an error. | 間違いを犯したということは我々は認めねばならない。 | |
| Your composition has a few mistakes. | 君の作文には、間違いが2、3あります。 | |
| He took the wrong train by mistake. | 彼は電車を乗り間違えた。 | |
| I'll admit I'm wrong. | 私が間違っていたと認めよう。 | |
| I'm afraid I have addressed the parcel wrongly. | 小包に間違った宛名を書いたような気がします。 | |
| You seem to have mistaken me for my older brother. | 私を兄と勘違いしていたみたいですね。 | |
| Am I wrong? | 俺は間違っているのか。 | |
| It must have been broken during shipping. | 船積みの時壊れたに違いない。 | |
| She must have been rich. | 彼女は金持ちだったに違いない。 | |
| Don't dash off a sloppily written report filled with mistakes. | 急いで報告書を書いて間違いだらけにならないようにしなさい。 | |
| My opinion differs from yours. | 私の意見はあなたのとは違う。 | |
| My first guess was wide off the mark. | 私は最初の推測は見当違いであった。 | |
| To tell the truth, I think you are wrong. | 本当のことをいうと、私は君が間違っていると思う。 | |
| That building must be on fire. | あそこの建物が燃えているに違いない。 | |
| What is right in one society can be wrong in another. | ある社会で正しいことが別の社会で間違っていることもある。 | |
| He cannot write English without making mistakes. | 彼は英語を書くと必ず間違える。 | |
| They believed that it must be a new element. | 彼らはそれが新しい元素に違いないと信じました。 | |
| Silly me! I've taken someone else's umbrella by mistake. | 馬鹿だなあ、僕は。誰かほかの人の傘を間違えて持ってきたよ。 | |
| I'm afraid I have taken a wrong train. | 乗る列車を間違えたらしい。 | |
| My opinion is different from yours. | 私の意見はあなたのとは違う。 | |
| It is illegal to copy from books without the author's permission. | 著者の許可なしに本をコピーすることは違法です。 | |
| The brain was not like the liver or the lungs. | 脳は肝臓や肺とは違っていた。 | |
| It is wrong of you to discriminate against people because of their race. | 人を人種で差別するのは間違っている。 | |
| You were wrong after all. | 結局、君のほうが間違っていた。 | |
| It was apparent that someone had taken the money by mistake. | 誰かが間違ってそのお金を持っていったのは明白だった。 | |
| Mother and I are different in every way. | 母と私は、あらゆる点で違う。 | |
| Bill is seldom ever on time. | ビルは時間を違えないことはめったにない。 | |
| It is careless of me to take the wrong bus. | バスを乗り間違えるなんて私はどうかしている。 | |
| Most people think I'm crazy. | 大抵の人は僕を気違いだと思っている。 | |
| No doubt he will pass the examination. | 彼は間違いなく試験に合格するのでしょう。 | |
| It is certain that one important criterion for employment is having 'leadership'. | ひとつの重要な採用基準に「リーダーシップ」があることは間違いないです。 | |
| Sorry, I made a mistake. | ごめん間違えた。 | |
| I must have lost my key along the way. | 道の途中で鍵を落としたに違いない。 | |
| He can not distinguish between right and wrong. | 彼は正しいことと間違ったことを区別できない。 | |
| Intellectually we know prejudice is wrong. | 私たちは頭では偏見が間違っていることを知っている。 | |
| What's the difference between religion and philosophy? | 宗教と哲学の違いって何なんですか? | |
| She need not have owned up to her faults. | 彼女はあっさり自分の間違いを認める必要はなかったのに。 | |
| I missed the train by a minute. | 私は1分違いで列車に乗り遅れた。 | |
| She must have been beautiful when she was young. | 彼女は若い頃美しかったに違いない。 | |
| Many a man has made the same mistake. | 多くの人が同じ間違いをしてきた。 | |
| I'm ready to admit that it was my fault. | それが私の間違いであったことを私は潔く認める。 | |
| Hearing you sing, people might take you for a girl. | 君が歌うのを聞けば人は君を少女と間違えるかもしれない。 | |
| In the underground, to double-cross any member means sure death. | 地下組織では、仲間を裏切ることは、間違いない死を意味する。 | |
| He can do it far better than I can. | 彼のほうが私より段違いにうまい。 | |
| Admitting what he says, I still think that he is in the wrong. | 私は彼が言っていることは認めますが、まだ彼は間違っていると思います。 | |
| He must be crazy to talk like that. | そんな話し方をするとは、彼は狂っていたに違いない。 | |
| Her clothes were out of place at a formal party. | 彼女の服は儀式的な集まりのなかで場違いです。 | |
| It has to be true. | それは本当に違いない。 | |
| The difference is this: he works harder than you. | 違いはこうだ。つまり、彼のほうが君よりよく働くのだ。 | |
| This book is interesting except for a few mistakes. | この本は間違いがいくつかありますが、おもしろいです。 | |
| Mr Gomez didn't excuse me for my mistake. | ゴメス先生は私の間違いを許さなかった。 | |
| I'm afraid you've taken the wrong seat. | 席をお間違えじゃないでしょうか。 | |
| This information checks out all right. | この情報は調べたところ間違いない。 | |
| We thought it wrong to leave her alone. | 彼女を一人にしておくのは間違っていると我々は思った。 | |
| If you make a mistake, just cross it out neatly. | 間違ったら、そのまま棒引きで消しておいてください。 | |
| She hasn't come yet. She may have taken a wrong bus. | 彼女はまだ来ない。間違ったバスに乗ったのかもしれない。 | |
| In this world, there are people who take advantage of legal loopholes to do things that are almost illegal. | 世の中には、法の網の目をくぐって違法まがいのことをする人がいる。 | |
| A man may be wrong; so may a generation. | ひとりの人間は間違いをするかもしれない。一つの世代も同様である。 | |
| I mistook her for her sister. They look so much alike. | 私は彼女を彼女の妹と間違えました。2人はとてもよく似ているから。 | |
| He wasn't the same as I thought he'd be. | 彼は私が思ったのとは違っていた。 | |
| He set us by the ears. | 彼は私たちを仲違いさせた。 | |
| In a way, you're wrong. | ある意味であなたのいうことは間違っている。 | |
| Don't laugh at him for making a mistake. | 間違えたからといって、彼の事を笑うな。 | |
| Rie has erroneous ideas. | 理恵は間違った考えを持っている。 | |
| You're going in the wrong direction. | 君は違う方にいきますよ。 | |
| It's against the law to carry weapons. | 武器を持ち歩くのは法律違反である。 | |
| Bob must have had an accident. | ボブは事故にあったのに違いない。 | |
| He was conscious of his mistake. | 彼は自分の間違いに気がついていた。 | |
| Not a few students made the same mistake. | 同じ間違いをした生徒が少なからずいた。 | |
| Ann must be having a happy dream. | アンは楽しい夢を見ているに違いない。 | |
| Our letters crossed each other. | 私たちの手紙は行き違いになった。 | |
| I do not suspect that his opinion is any different from ours. | 彼の意見と私たちの意見は少しも違いはないと思う。 | |
| I'm sure he is holding back something from us. | 彼は間違いなく私たちから何かを隠している。 | |
| As a rule, I get up late, but this morning was different. | 私はいつも起きるのが遅いのだが、今朝は違っていた。 | |
| Your letter crossed mine. | あなたの手紙は私のと行き違いになった。 | |
| There's a subtle difference in meaning between the two words. | その二つの語の間には微妙な意味の違いがある。 | |
| A single mistake, and you are a failure. | 一つ間違えると君は失敗者になる。 | |
| He said he would give us his decision for sure by Friday. | 金曜日までには間違いなく自分の決定を私たちに伝えてくれると彼は言った。 | |