Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He wasn't the same as I thought he'd be. | 彼は私が思ったのとは違っていた。 | |
| Their reports don't accord. | 彼らの報告は食い違っている。 | |
| It must be easy for him to find the way. | 彼がその道を見つけることはやさしいに違いありません。 | |
| If you say "I was tricked," well that's certainly so but there's no mistaking that you were the one who signed up on a "sweet deal". | 「騙された」と言ってしまえばそれまでですが、「うまい話」に乗った当人であることは間違いありません。 | |
| He often makes mistakes, but he is no fool. | 彼はよく間違いをするが、馬鹿どころではない。 | |
| Sleep is more pleasant than death. At least, there's not much difference. | 眠りは死よりも愉快である。少くとも容易には違いあるまい。 | |
| The door will not open; the lock must be out of order. | その戸はどうしても開かない、鍵が壊れているに違いない。 | |
| What's the difference between a miniskirt and a microskirt? | ミニスカートとマイクロミニスカートの違いは何ですか。 | |
| The blood on the road must be mine. | 路上の血痕は俺のものに違いない。 | |
| Her passing the exam is a sure thing. | 彼女が試験に合格するのは間違いない。 | |
| There is not much difference between the two. | この二つに大きな違いはない。 | |
| You know about 'ra-skipped words'? It looks like quite a lot of students are using mistaken words. | ら抜き言葉って知っている?けっこう間違った言葉を使う生徒が多いみたい。 | |
| At times I confuse "curve" with "carve". | 時々、curveとcarveを間違えてしまう。 | |
| I was stupid to make a mistake like that. | そのような間違いをするなんて私は愚かだった。 | |
| Everyone makes mistakes sometimes. | 誰でも時々は間違える。 | |
| He looks pale. He must have drunk too much last night. | 彼は顔色が悪いです。夕べ飲みすぎたに違いありません。 | |
| This bus is going in a different direction. | このバスじゃ、違う方にいきますよ。 | |
| She smiled at me as she passed me in the street. | 彼女は通りですれ違う時に私に微笑みかけた。 | |
| This is a good report, except for this mistake. | この間違い以外、これは良いレポートです。 | |
| I'm sorry to have troubled you owing to our mistake. | こちらの手違いからご迷惑をおかけしてすみませんでした。 | |
| What you are saying is absolutely wrong. | あなたの言っていることは絶対に間違っている。 | |
| I erred in thinking him trustworthy. | 彼を信頼できる男だと考えたのはどうも見当違いだった。 | |
| It's better to take your time than to hurry and make mistakes. | 急いで間違いをするよりもゆっくりとやる方がいい。 | |
| In any case, you are wrong in your conjecture. | いずれにしてもあなたの推測は間違っている。 | |
| Can you describe to me the difference between black tea and green tea? | 紅茶と緑茶の違いを私に説明できますか。 | |
| Even Japanese can make mistakes when they speak Japanese. | 日本人でも日本語を話すとき間違いをすることがある。 | |
| I took her for her sister. They look so much alike. | 私は彼女を彼女の妹と間違えました。2人はとてもよく似ているから。 | |
| He will without doubt succeed in the exam. | 彼は間違いなく試験に合格するだろう。 | |
| The facts are otherwise. | その事実は違っている。 | |
| There is not a single mistake in his paper. | 彼の答案には間違いは一つもない。 | |
| His story turned out to be false. | 彼の話は事実と違うことが分かった。 | |
| He answered incorrectly. | 彼は間違って答えた。 | |
| There's no doubt that he likes taking walks. | 彼は散歩が好きに違いない。 | |
| I persuaded him that he was wrong. | 私は彼に、彼が間違っていることを納得させた。 | |
| He is mistaken in his ideas about education. | 彼の教育についての考え方は間違っている。 | |
| A miss is as good as a mile. | 一つ間違えば一里も狂う。 | |
| I entered someone else's room by mistake. | 間違えて人の部屋に入った。 | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| This is where I absolutely disagree with you. | この点では、私は全くあなたと意見が違う。 | |
| I was fined 20 dollars for illegal parking. | 違法駐車で20ドルの罰金を科せられました。 | |
| He made a mistake on purpose. | 彼は故意に間違った。 | |
| Not a few students made the same mistake. | 同じ間違いをした生徒が少なからずいた。 | |
| All but you are wrong. | 君以外はみな間違っている。 | |
| He differs in opinion from her. | 彼の意見は彼女のものとは違う。 | |
| There is a great contrast between city life and country life. | 都会生活と田園生活とは対照的な相違がある。 | |
| In a word, you are in the wrong. | 一言で言えば君は間違っている。 | |
| Everyone makes a mistake at times. | だれしもときどき間違いを犯す。 | |
| Man differs from animals in that he can think and speak. | 人間は考えたり話したりできるという点で、動物と違う。 | |
| Make sure that all of you arrive at nine. | 皆さん間違いなく9時に着くようにしてください。 | |
| Japan is now very different from what is was twenty years ago. | 日本は今や、20年前の日本とは大変違っている。 | |
| That makes no difference. | そんなに違わないよ。 | |
| The man must be insane. | その男は頭がおかしいに違いない。 | |
| Speaking strictly, your opinion is different from mine. | 厳密に言えば、あなたと私の意見は違う。 | |
| Well, broadly speaking that's right. | まあ、広義的には間違っていませんね。 | |
| What he did wasn't wrong. | 彼のしたことは間違っていない。 | |
| The stew must have disagreed with me. | あのシチューが当たったに違いない。 | |
| I passed a boy in the street. | 通りで少年とすれ違った。 | |
| That's not what you said before. | 話が違うじゃないか。 | |
| He was not about to admit his mistake. | 彼はがんとして自分の間違いを認めようとはしなかった。 | |
| People are apt to take it for granted that professors can speak English. | 人々は教授が英語を話せるのは当然の事と思い違いだ。 | |
| She must have been beautiful when she was young. | 彼女は若い頃美しかったに違いない。 | |
| The driver was charged with speeding. | そのドライバーはスピード違反で告発された。 | |
| As is often the case with him, he made a mistake. | 彼にはよくあることだが、間違いを犯した。 | |
| My plan is different from yours. | 私の計画は君のとは違う。 | |
| They must have had an accident. | 彼らは事故に遭ったに違いない。 | |
| Thank you for finally explaining to me why people take me for an idiot. | なぜみんなが私のことを気違いだと思うのか、遂に説明してくれてありがとう。 | |
| His ideas are quite different from mine. | 彼の考えは私のと全く違う。 | |
| It appears that you have made a foolish mistake. | 君はばかげた間違いをしたようだね。 | |
| It was a flying saucer all right. | それは間違いなく空飛ぶ円盤だったのだ。 | |
| All people can become friends, even if their languages and customs are different. | たとえ言語や習慣が違っていてもすべての人々は友達になれます。 | |
| He is quite different from what he was ten years ago. | 今の彼は10年前の彼とは全く違う。 | |
| It was the biggest mistake of my life. | 生涯で一番の間違いです。 | |
| He's often mistaken for a student. | 彼はよく学生と間違えられる。 | |
| He must have missed the train. | 彼は列車に乗り遅れたに違いない。 | |
| Did you mistake the margarine for butter? | きみはマーガリンとバターを間違えたのか。 | |
| I'm not so sure Tom is wrong. | トムが間違っているかどうかの確信がない。 | |
| Tom can't explain the difference between cheap wine and expensive wine. | トムは高価なワインと安いワインの違いを説明できない。 | |
| The teacher blamed her for the mistake. | 先生は彼女が間違ったことを咎めた。 | |
| He often accepted bad advice. | 彼はしゅっちゅう間違ったアドバイスを聞き入れた。 | |
| If you pig out every day, you're sure to gain too much weight. | 毎日大食していると、ブクブク太り過ぎること間違えなし。 | |
| I mistook him for Mr. Brown. | 私は彼をブラウンさんと間違えた。 | |
| He is quite in the wrong. | 彼はまったく間違っている。 | |
| That building must be on fire. | あそこの建物が燃えているに違いない。 | |
| Ikeda made several silly mistakes, and so he was told off by the department head. | 池田君はばかげた間違いをいくつかやったので、課長に叱責されました。 | |
| He was all wrong. | 彼は完全に間違っていた。 | |
| I have no doubt that he will succeed. | 彼の成功は間違いない。 | |
| You can't go wrong if you are advised by me. | 私の言う通りにすれば間違いはないよ。 | |
| We thought it was absurd that you got punished. | 君が罰をうけるのは筋違いだと思った。 | |
| Either he is wrong or I am. | 彼か私のどちらかが間違ってる。 | |
| There is a strong presumption against its truth. | それが間違っている可能性が非常に強い。 | |
| There must be some solution to the problem. | その問題には何らかの解決法があるに違いない。 | |
| He'd better watch out, or Mulligan is going to wipe the floor with him. | 彼は心してかからないとマリガンの格好の餌食となるに違いない。 | |
| We are distinct from each other in taste. | 私達は趣味がまったく違うのだ。 | |
| She knew to an inch where everything should be. | 彼女はあらゆるもののあるべき場所を寸分違わず知っていた。 | |
| The accountant would not concede the mistake. | 会計士は間違いを認めようとしなかった。 | |
| He couldn't account for his foolish mistake. | 彼は自分のばかな間違いを説明することができなかった。 | |
| Tom doesn't know the difference between Iraq and Iran. | トムはイラクとイランの違いがわからない。 | |
| She must have done it yesterday. | 彼女は昨日それをしたに違いない。 | |
| Kate's voice is clearly different from the other girls'. | ケイトの声は他の女の子の声とは明らかに違っています。 | |
| He notices a thousand times a day the difference. | 子どもは一日に千回も違いに気付く。 | |