Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I regret saying that you were wrong. | 私は君が間違っていると言ったことを後悔している。 | |
| I made a mistake. | 間違えました。 | |
| Having been wrongly addressed, the letter never reached him. | 宛名が違っていたので、その手紙は彼の所に届かなかった。 | |
| Even the cleverest students can make silly mistakes. | 最も利口な生徒でさえもばかげた間違いをすることがある。 | |
| She has something different. | 彼女は他の人と一味違う。 | |
| Please don't forget to put out the fire before you go home. | 帰る時には間違いなく火の始末をしてください。 | |
| Correct me if I am wrong. | もし間違っていたら正して下さい。 | |
| Your mother must have been beautiful when she was young. | 君のお母さんは、若い頃は美しかったに違いない。 | |
| She did not need to own up to her faults. | 彼女はあっさり自分の間違いを認める必要はなかった。 | |
| Your policy is mistaken. | 君の政策は間違っている。 | |
| She must have been a pretty girl when she was young. | 彼女は若い頃はかわいい女の子だったに違いない。 | |
| I made some mistakes on the test. | 私はテストでいくつか間違えてしまった。 | |
| Be more careful, or you will make mistakes. | もっと注意しないと間違いをしますよ。 | |
| I must have caught a cold. | 風邪を引いたに違いない。 | |
| It's a good paper, apart from a few spelling mistakes. | つづり字の間違いが少しあることを除いてはそれはよい論文だ。 | |
| No, no, my dear. | いいえ、違いますよ、君。 | |
| Don't make such a mistake. | そんな間違いをするな。 | |
| I'm absolutely sure! | 間違いない! | |
| You continue making the same mistakes time after time. | 君は何度も同じ間違いをし続けている。 | |
| You mistook the salt for sugar and put it in your coffee?! How careless can you get? | 砂糖と間違えてコーヒーに塩を入れちゃった?!あんたってどれだけおっちょこちょいなの? | |
| Do you think that my way of teaching is wrong? | わたしの教え方は間違っていると思いますか。 | |
| She hasn't come yet. She may have taken a wrong bus. | 彼女はまだ来ない。間違ったバスに乗ったのかもしれない。 | |
| You must be a fool to do such a thing. | そんな事をするなんて君は馬鹿に違いない。 | |
| I am often mistaken for my brother. | 僕はよく弟と間違えられる。 | |
| You're going in the wrong direction. | 君は違う方にいきますよ。 | |
| You're out of order in talking back to her in the first place. | 彼女に口答えすること自体そもそも間違いだろ。 | |
| My opinion is different from yours. | 私の意見はあなたのと違います。 | |
| To different minds, the same world is a hell, and a heaven. | 同じ世界ながら見る心が違えば地獄ともなれば天国ともなる。 | |
| The criminal is sure to do time for robbing the store. | その犯人は間違いなくあの店に強盗に入った罪で刑務所に行くだろう。 | |
| He is quite in the wrong. | 彼はまったく間違っている。 | |
| My friend was arrested for speeding. | 私の友達はスピード違反で逮捕された。 | |
| You don't need to be afraid of making mistakes. | あなたがたは間違えることを怖がる必要はありません。 | |
| Judging from his accent, he must be from Kyushu. | 彼のなまりから考えれば、九州出身に違いない。 | |
| He has played his card out of turn. | 彼は順番を間違えてカードを出してしまった。 | |
| I didn't realize the difference between them. | 私はそれらの違いに気づかなかった。 | |
| I'm sure he is holding back something from us. | 彼は間違いなく私たちから何かを隠している。 | |
| You have the wrong number. | 間違えてかかっています。 | |
| Horses are distinct from donkeys. | 馬はロバと違う。 | |
| I was guilty of a slip of memory. | 私は記憶違いをしていた。 | |
| You must be tired after such a long trip. | そんなに長い旅行の後で疲れているに違いない。 | |
| It was a mistake to refuse his assistance. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| You can't go wrong if you read the instructions carefully. | 説明書をちゃんと読めば間違える事はないよ。 | |
| If you're wrong, then I'm wrong, too. | 君が間違いなら、私も間違いだ。 | |
| I was mistaken for a salesman. | 私はセールスマンと間違われた。 | |
| You have made many mistakes. | たくさん間違ったね。 | |
| I know what's wrong. | 何が間違っているかわかっている。 | |
| He tried different kind of foods one after another. | 彼は違った種類の食べ物を次から次へと食べてみました。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見は君のとは全く違う。 | |
| He is quite different from what he was ten years ago. | 今の彼は10年前の彼とは全く違う。 | |
| In practice, there is little difference between the two. | 実際両者にはほとんど違いがない。 | |
| So perhaps this was their ancient god returning after his long absence. | そこでおそらくこれは久しぶりに戻ってきた古代の神に違いないと考えた。 | |
| He might, however, have seen a wooden peg of a different size or color. | しかし、彼は違った大きさや色の木製の留めくぎを見たことはあるかもしれない。 | |
| I am looking at the matter from a different viewpoint. | 私は違った観点からその問題を見ています。 | |
| Do you know what the difference is? | あなたは何が違うか知っていますか? | |
| Correct my spelling if it's wrong. | 間違っていれば私のつづりを訂正してください。 | |
| Unlike birds, which feed and shelter their young, fish abandon their eggs. | 鳥が自分の雛に餌をやったり守ったりするのとは違って、魚は卵を産みっぱなしにする。 | |
| There are noticeable differences between the two. | 両者の間には著しい違いがある。 | |
| I am afraid you have the wrong number. | 番号違いのようですが。 | |
| Your way of thinking is quite distinct from mine. | 君の考えは僕の考えとまるで違う。 | |
| Am I on the wrong road? | 私は道を間違えているのでしょうか。 | |
| She must have been beautiful when she was young. | 彼女は若いころ美人だったに違いない。 | |
| This means that if you try to protect yourself too much, you will only make bigger mistakes. | これはあまり自分を守ろうとすると、かえって大きな間違いをおかすことになるだけだ、ということです。 | |
| He must have studied English hard. | 彼は一生懸命英語を勉強したに違いない。 | |
| Either you or your brother is wrong. | 君が君のお兄さんかの、どちらかが間違っている。 | |
| The three people gave three different accounts of the accident. | 3人はそれぞれ違った3通りの事故の説明をした。 | |
| Let's take the utmost caution against errors. | 間違いをしないようによくよく注意しよう。 | |
| Sorry, but I think you've got the wrong number. | 失礼ですが、電話番号をお間違いではないでしょうか。 | |
| It's a common mistake. | 間違いだから。 | |
| Japan is now very different from what is was twenty years ago. | 日本は今や、20年前の日本とは大変違っている。 | |
| It becomes hell and heaven even if the hearts who see the same worl mistake. | 同じ世界ながら見る心が違えば地獄ともなれば天国ともなる。 | |
| The idea that money can buy everything is wrong. | お金があれば何でも買えるという考えは間違っている。 | |
| He committed an offense against our laws. | 彼は我が国の法律に違反した。 | |
| Can you see the difference? | その違いが分かりますか。 | |
| If it looks like an apple and it tastes like an apple, it's probably an apple. | もしリンゴに似ていてリンゴのような味がしたら、それはほぼ間違いなくリンゴです。 | |
| You can't mistake him for his younger brother. | 彼を彼の弟と間違えっこない。 | |
| She must be sick. | 彼女は病気に違いない。 | |
| I can't get over how different the weather is here. | 気候があまりに違うんで、びっくりしています。 | |
| "Why are you grinning like that?""That high school girl we just passed is really cute." | 「何にやにやしてんの?」「今すれ違ったJKめっちゃかわいかった」 | |
| He must have abused the privilege. | 彼は特権を乱用したに違いない。 | |
| Their lifestyle is different to ours. | 彼らのライフスタイルは僕らのとは違う。 | |
| Be sure to put out the fire before you leave. | 帰る時には間違いなく火の始末をしてください。 | |
| In theory, there is no difference between theory and practice. But, in practice, there is. | 理論上、理論と実行の間には何の違いもないが、実際上違いはあるものだ。 | |
| His expectations hit the mark exactly. | 予想は、寸分違わぬくらい当った。 | |
| He has made the same mistake twice. | 彼は2度も同じ間違いをしている。 | |
| Did you mistake the margarine for butter? | マーガリンをバターと間違えたの? | |
| Your composition is free from all grammatical mistakes. | 君の作文には文法の間違いは1つもない。 | |
| Your letter crossed mine. | あなたの手紙は私のと行き違いになった。 | |
| You should avoid making such a mistake. | そんな間違いはしないようにすべきだ。 | |
| Since he was able to walk so far, he must have strong legs. | そんなに長い距離を歩いたなんて、彼は足が丈夫に違いない。 | |
| The graph in Figure 1 illustrates the differences in the means of total scores for white and black subject in each grade. | 図1中のグラフは各学年の白人と黒人の総計点の平均値の相違を示している。 | |
| Every day I work different hours. | 毎日働く時間帯が違います。 | |
| Ikeda made several silly mistakes, and so he was told off by the department head. | 池田君はばかげた間違いをいくつかやったので、課長に叱責されました。 | |
| Someone who knows English well must have written this. | 英語をよく知っている誰かがこれを書いたに違いない。 | |
| My method displayed a different spirit. | 僕の実験方法は、これとは違う精神を示していた。 | |
| I'm sorry, but I think you're mistaken. | すみませんが、あなたが間違っていると思います。 | |
| He is not what he used to be. | 彼は以前とは違う。 | |
| My opinion is different from yours. | 私の意見はあなたのとは違う。 | |
| I must have made a mistake somewhere. | どこかで間違ったにちがいない。 | |
| You know about 'ra-skipped words'? It looks like quite a lot of students are using mistaken words. | ら抜き言葉って知っている?けっこう間違った言葉を使う生徒が多いみたい。 | |
| I missed the train by a minute. | 私は1分違いで列車に乗り遅れた。 | |