The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '違'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The allies condemned the invasion as a violation of UN resolutions.
同盟諸国はその侵略行為が国連決議に違反するとして、厳しく非難した。
There seems to be a difference in outlook between us.
私たちの間には見解の相違があるようです。
I put my gloves on inside out by mistake.
間違えて手袋を裏返しにはめてしまった。
I must have lost my purse in the supermarket.
私はスーパーで財布を無くしたに違いない。
I'm not like you!
俺はお前とは違うんだ。
You're off in your reckoning.
君は計算を間違えているよ。
It was a mistake on their part.
それは彼らの側での間違いだった。
What is the difference between this and that?
これとそちらとの違いは何だい。
The door will not open; the lock must be out of order.
その戸はどうしても開かない、鍵が壊れているに違いない。
Don't be afraid to make mistakes when speaking English.
英語を話すときに間違う事を恐れてはいけません。
This is where we absolutely disagree with you.
この点で私達はまったくあなたと意見が違います。
His opinion is quite different from ours.
彼の意見は我々の意見とはまったく違っている。
This is a mistake.
これは間違いだ。
I mistook him for his brother.
私は彼を彼の兄と取り違えた。
He is so careless that he often makes mistakes.
彼は非常に不注意なので、よく間違う。
Your philosophy of life is different than mine.
君の人生観は僕のと違っているね。
This cook cooks different meals every day.
その料理人は毎日違う料理を拵える。
You are quite in the wrong.
あなたは全く間違っています。
My opinion is a little different from yours.
私の意見はあなたの意見とは少し違う。
I told him that he was wrong.
私は彼に彼が間違っているといった。
If you pig out every day, you're sure to gain too much weight.
毎日大食していると、ブクブク太り過ぎること間違えなし。
The computer can detect 200 types of error.
そのコンピューターは200種類の間違いを探せる。
I'm sorry. It was just a slip of the tongue.
すいません。私の言い間違いでした。
I feel that I don't really belong here.
どうもここは私には場違いな気がする。
You make mistakes if you do things in a hurry.
急いで物事をすると間違えますよ。
When we take the wind-chill factor into account, the temperature must have been lower than thirty degrees below zero centigrade.
風速冷却指数を考慮に入れると、気温は零下30度以下であったに違いない。
The man must be insane.
その男は頭がおかしいに違いない。
You can read ten books in a week? Don't you mean in a month?
一週間に10冊も本を読むの?一ヶ月の間違いではないの?
This movie is about a poor girl who gets mistaken for the daughter of a rich man in the confusion following a train crash.
この映画は貧しい女性が、列車事故による混乱で富豪の令嬢と人違いされてしまう物語です。
Ten to one it'll clear up in an hour or so.
1時間もすれば間違いなく晴れるだろう。
At times I confuse "curve" with "carve".
時々、curveとcarveを間違えてしまう。
He differs in opinion from her.
彼の意見は彼女のものとは違う。
I'm afraid you're mistaken.
それは違うと思います。
Human beings are different from animals in that they can think and speak.
人間は考え、話すことが出来る点で動物と違う。
Don't repeat such a careless mistake.
そんな不注意な間違いを繰り返すな。
Work slowly, and you won't make mistakes.
ゆっくり仕事をしなさい。そうすれば間違うことはない。
It seems that he took me for my sister.
彼は私と私の妹を間違えたようだ。
He was otherwise than I thought.
彼は私が思ったのとは違っていた。
Cross out all the wrong answers.
間違った答えは全部消す事。
There is little, if any, difference between the two.
両者の間には、たとえあるにしてもごくわずかしか違いがない。
She knew to an inch where everything should be.
彼女はあらゆるもののあるべき場所を寸分違わず知っていた。
It is on this point that our opinions differ.
この点で私たちの意見が食い違うのは確かだ。
A careless man often makes mistakes.
不注意な人はよく間違いをする。
Don't be afraid of making mistakes.
間違いを恐れてはいけません。
What's the difference between a village and a town?
村と町の違いはなんでしょうか。
She must have once been a real beauty.
彼女はかつて本当に美しかったに違いない。
I can't find my ticket. I must have lost it.
切符が見つかりません。なくしたに違いない。
His expectations hit the mark exactly.
予想は、寸分違わぬくらい当った。
His misspelling of that word eliminated him from the contest.
その語の綴りを間違って、彼はコンテストに失格した。
Their reports don't accord.
彼らの報告は食い違っている。
She smiled at me as she passed me in the street.
彼女は通りですれ違う時に私に微笑みかけた。
I'm not so sure Tom is wrong.
トムが間違っているかどうかの確信がない。
Granted his cleverness, he may still be mistaken.
頭はいいとしても、彼だって間違っているかもしれない。
Between the language he uses and the language those around him use.
自分の使う言語と、自分の周りの人たちが使う言語の間の違い。
Matters are different now.
今は事情が違っている。
He took great care, yet he made a mistake.
彼は細心の注意を払ったが、それでも間違えた。
You are mistaken if you think he is wrong.
彼が悪いと思っているなら間違いです。
I may have made a mistake.
私は間違ったのかも知れない。
He must be from the South.
彼は南部出身に違いない。
Mary likes doing different things from other people.
メアリーは人と違ったことをするのが好きだ。
His criticisms were out of place.
彼の批判は場違いであった。
There must be some misunderstanding between us.
私たち二人の間に何かの誤解があるに違いない。
I will do my best to ensure that such mistakes do not occur in future.
このような間違いが二度と起こらないよう努力します。
Your answer is wrong.
君の答えは間違っている。
He must be a bookworm to read ten books every day.
毎日10冊の本を読むとは彼は本の虫に違いない。
He must be tired.
彼は疲れているに違いないよ。
What you were taught is wrong.
あなたが教わった事は間違っている。
It is you who is in the wrong.
間違っているのは君だ。
He makes mistakes every time he speaks English.
彼はいつでも英語を話す度に間違いをする。
In a word, you are in the wrong.
一言で言えば君は間違っている。
I work different hours every day.
毎日働く時間帯が違います。
I am convinced that he did nothing wrong.
私は彼が何も間違いをしていないと確信している。
Do people behave differently when they go abroad?
外国へ行くと人々は違った振る舞いをするのだろうか。
She can't be over thirty; she must still be in her twenties.
彼女は30を超えているはずはない。まだ20代に違いない。
Raise a loud voice, then all goes wrong.
大きな声を出して、それからすべてが間違った方へ行く。
People look at things differently depending on whether they are rich or poor.
人は金持ちか貧乏人かによって物の見方が違う。
Don't be afraid of making mistakes when you speak English.
英語を話すときに間違いをするのを恐れてはいけません。
He told her that she was right.
彼は彼女に君は間違っていないと言った。
I mistook you for my brother.
君を兄と間違えた。
I had no idea it would be such an expensive restaurant. I feel like I'm out of place.
こんな高いレストランだとは思わなかった。何か場違いな所へ来ちゃったって感じ。
You no doubt bore people.
あなたは間違いなく人々を退屈させる。
Sorry, I made a mistake.
すみません、間違えました。
Sorry, but I think you've got the wrong number.
失礼ですが、電話番号をお間違いではないでしょうか。
He is clever, but on the other hand he often makes careless mistakes.
彼は頭はよいが、他方ではしばしば軽率な間違いをする。
The three people gave three different accounts of the accident.
3人はそれぞれ違った3通りの事故の説明をした。
Apart from a few spelling mistakes, it is a good composition.
少しのつづりの間違いは別として、それはよい作文である。
Frankly speaking, he's wrong.
率直に言って、彼は間違っている。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con