Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm no misogynist, but were I so then I'd surely exempt you. | 私は決して女嫌いというわけではないが、もしそうだったら間違いなく君を外すだろうね。 | |
| I disagree with you on the matter. | その問題に関してはあなたと意見が違う。 | |
| The general feeling is that it's wrong. | 一般人はそれは間違っていると感じている。 | |
| I do not want to make a mistake. | 間違いはしたくない。 | |
| She made many mistakes in typing the report. | 彼女はレポートをタイプするのにたくさんの間違いをした。 | |
| The student failed to account for the mistake. | その学生は、間違いの原因を説明できなかった。 | |
| My son doesn't talk back these days; he must have turned over a new leaf. | 私の息子は最近口答えをしなくなった。気持ちを新たにして生活を一新したに違いない。 | |
| He makes mistakes every time he speaks English. | 彼はいつでも英語を話す度に間違いをする。 | |
| I mistook you for your sister when I first saw you. | 初めて君に会った時、君を君のお姉さんと間違えた。 | |
| I'm afraid your guess is off the mark. | 残念ながら君の想像は見当違いだ。 | |
| Our guide misinformed us about the location of the hotel. | 案内人は私たちにホテルの場所を間違えて教えた。 | |
| You can get to her house in a variety of different ways. | 彼女の家にはいろいろ違った方法で行ける。 | |
| She mistook me for my sister. | 彼女は私を妹と間違えた。 | |
| People are apt to take it for granted that professors can speak English. | 人々は教授が英語を話せるのは当然の事と思い違いだ。 | |
| I got this information second hand, so I may be wrong. | 私はこの情報を又聞きで知ったので間違っているかもしれない。 | |
| I may indeed be wrong. | なるほど私が間違ってるかもしれない。 | |
| If you say "I was tricked," well that's certainly so but there's no mistaking that you were the one who signed up on a "sweet deal". | 「騙された」と言ってしまえばそれまでですが、「うまい話」に乗った当人であることは間違いありません。 | |
| I didn't realize the difference between them. | 私はそれらの違いに気づかなかった。 | |
| The Japanese and Chinese pronunciation for kanji is very different, isn't it? | 日本語と中国語の漢字の発音はとても違いますね。 | |
| He committed an illegal act. | 彼は違法行為をした。 | |
| What is most important in life differs from person to person. | 人生において何が最も大切であるかということは人それぞれによって違う。 | |
| No doubt he will pass the examination. | 彼は間違いなく試験に合格するのでしょう。 | |
| It seems that he is wrong. | 彼は間違っているように思える。 | |
| You don't practice what you preach. | あなたのいうことと成すことは違う。 | |
| I erred in thinking him trustworthy. | 彼を信頼できる男だと考えたのはどうも見当違いだった。 | |
| As a rule, I get up late, but this morning was different. | 私はいつも起きるのが遅いのだが、今朝は違っていた。 | |
| That is not exactly what I said. | それは僕の言ったこととちょっと違う。 | |
| Unlike my brother, I cannot swim. | 兄と違って私は泳げません。 | |
| Her statement was false. | 彼女の言葉は間違っていた。 | |
| Another mistake, and he will be fired. | もう一度間違いをしたら彼は首になるだろう。 | |
| I'm afraid the story will give him a wrong impression. | この話をすると彼は間違った印象を与えるんじゃないかな。 | |
| She dialed the wrong number. | 彼女は間違った番号に電話をかけた。 | |
| The two countries differ in religion and culture. | その両国は宗教と文化が違っている。 | |
| There must be something at the bottom of all this. | この事の根本には何かあるに違いない。 | |
| Teachers should never make fun of students who make mistakes. | 教師は、間違いをする生徒を決してからかってはならない。 | |
| He likes a walk. | 彼は散歩が好きに違いない。 | |
| He must be stupid not to see such a thing. | そんなことがわからないとは、彼は愚か者であるに違いない。 | |
| In my opinion, he is wrong. | 私の考えでは、彼は間違っている。 | |
| The teacher blamed her for the mistake. | 先生は彼女が間違ったことを咎めた。 | |
| Age discrimination is illegal and retirement is mandatory in only a few occupations. | 年齢による差別は法律違反であり、退職が強制されるのは、ほんの少数の職業においてである。 | |
| It's difficult choosing between what's right and what's wrong, but you have to make the choice. | 何が正しくて何が間違いか選択するのは難しいが、選択しなければならない。 | |
| Mother and I are different in every way. | 母と私は、あらゆる点で違う。 | |
| Let's take the utmost caution against errors. | 間違いをしないようによくよく注意しよう。 | |
| He is different from the people around him. | 彼は多くの点で周りの人と違う。 | |
| To hear him speak English, you would mistake him for an Englishman. | 彼が英語を話すのを聞けば、イギリス人と間違えるだろう。 | |
| He made two mistakes in the English test. | 彼は英語の試験で2つ間違った。 | |
| Mary likes doing different things from other people. | メアリーは人と違ったことをするのが好きだ。 | |
| What is the difference between Iaido and Kendo? | 剣道と居合道の違いは何ですか? | |
| The fire must have broken out after the staff had gone home. | 出火したのは職員が帰宅した後に違いない。 | |
| This isn't what I ordered. | これは注文したものと違っています。 | |
| You can't go wrong if you read the instructions carefully. | 説明書をちゃんと読めば間違える事はないよ。 | |
| I may have made some minor mistakes in translation. | 私は訳す際に、何かちょっとした間違いをしたかもしれない。 | |
| There seems to be a difference in outlook between us. | 私たちの間には見解の相違があるようです。 | |
| You're going the wrong way. | 君は違う方にいきますよ。 | |
| It is wrong for a man to conceal things from his wife. | 男性が妻にいろいろな事を隠すのは間違っている。 | |
| What she said is wrong. | 彼女のいうことは間違っている。 | |
| The lunch she brought to me was as delicious as rumoured. | 運んできてくれたランチは噂に違わず旨かった。 | |
| Admitting what you say, I still think that you were wrong. | 君の言うことを認めても、やはり君が間違っていたと思います。 | |
| I took him for Mr Brown. | 私は彼をブラウンさんと間違えた。 | |
| Is there any difference between the tea from Shizuoka and that from Uzi? | 静岡産のお茶と宇治産のお茶では何が違いますか。 | |
| Please remember to put out the fire before you go home. | 帰る時には間違いなく火の始末をしてください。 | |
| "What's the difference between erotic and kinky?" "Erotic is when you use a feather and kinky is when you use a whole chicken." | 「好色と倒錯の違いとは?」「好色なら羽を使うが、倒錯なら鶏をまるごと使う」 | |
| Doctors can be wrong, and some patients can suddenly improve. | 医者が間違えることもあるし、患者の中には急によくなる人もいるからです。 | |
| All but you are wrong. | 君以外はみな間違っている。 | |
| I hope he hasn't had an accident. | 彼に途中で何か間違いが起こったのでなければ良いが。 | |
| Rie has erroneous ideas. | 理恵は間違った考えを持っている。 | |
| Jimmy's pictures were different from other people's. | ジミーの絵は他人のものと違っていました。 | |
| Animals cannot distinguish right from wrong. | 動物は正しいことと間違ったことを区別できない。 | |
| He must be sick; he looks pale. | 彼は病気に違いない、顔色が悪いから。 | |
| She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong. | 彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。 | |
| I mistook her for Minako. They look so much alike. | 私は彼女を美奈子と間違えてしまった。彼女たちはとてもよく似ている。 | |
| I mistook a notebook for a textbook. | 私はノートを教科書と見間違えた。 | |
| Baseball is different from cricket. | 野球はクリケットとは違う。 | |
| He differs from the common run of student. | 彼は世間一般の学生とは違っている。 | |
| Am I on the wrong road? | 私は道を間違えているのでしょうか。 | |
| It must be morning, for the birds are singing. | 朝に違いない、というのは鳥が鳴いているから。 | |
| He must be crazy to say such a thing. | 彼はそんなことを言うとは気が違っているにちがいない。 | |
| I'm sure it was just a terrible accident. | これはきっと恐ろしい事故に違いありません。 | |
| Don't be afraid to make mistakes when speaking English. | 英語を話すときに間違う事を恐れてはいけません。 | |
| I came to the realization too late to make a difference. | 違いが分かるには遅すぎた。 | |
| Having been written in a hurry, this letter has many mistakes in it. | 急いで書かれたので、この手紙にはたくさん間違いがある。 | |
| Make sure that all of you arrive at nine. | 皆さん間違いなく9時に着くようにしてください。 | |
| London must be cold now. | 今頃ロンドンは寒いに違いない。 | |
| I've had a runny nose for two days and I've been feeling an uncomfortable sensation in my throat. | おとといから鼻水が出て、のどに違和感があります。 | |
| My plan is different from yours. | 私の計画はあなたのと違う。 | |
| They must have made a mistake. | 彼らは誤ったに違いない。 | |
| You are quite in the wrong. | あなたは全く間違っています。 | |
| He made a mistake on purpose. | 彼はわざと間違えた。 | |
| I made a big mistake in choosing my wife. | 僕は妻を選ぶのに大変な間違いをした。 | |
| He looks pale. He must have drunk too much last night. | 彼は顔色が悪いです。夕べ飲みすぎたに違いありません。 | |
| He must have gotten over his cold. | 彼は風邪がよくなったに違いない。 | |
| I am positive that he is wrong. | 確かに彼が間違っていると思うよ。 | |
| Japan is very different from what it was fifty years ago. | 日本は50年前の姿とはすっかり違ってしまった。 | |
| A single mistake, and you are a failure. | 一つ間違えると君は失敗者になる。 | |
| My friend was arrested for speeding. | 私の友達はスピード違反で逮捕された。 | |
| I seem to have the wrong number. | 電話番号を間違えたようだ。 | |
| He's not the same as he was before. | 彼は以前とは違う。 | |
| I can tell my umbrella from the others. | 私は自分の傘が違うのがわかる。 | |
| There are a few points where you are mistaken. | あなたが間違っている点が数カ所ある。 | |
| I am looking at the matter from a different viewpoint. | 私は違った観点からその問題を見ています。 | |