Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There is no question that he will marry her. | 彼が彼女と結婚することは間違いない。 | |
| He must have missed the train. | 彼が電車に乗り遅れたに違いない。 | |
| Another mistake, and he will be fired. | もう一度間違いをしたら彼は首になるだろう。 | |
| Do people behave differently when they go abroad? | 外国へ行くと人々は違った振る舞いをするのだろうか。 | |
| I am afraid you have the wrong number. | 番号をお間違えのようですが。 | |
| You should avoid making such a mistake. | そんな間違いはしないようにすべきだ。 | |
| When I visited my hometown this summer, I found the city different from what it had been ten years ago. | 今年の夏にふるさとを訪れた時、街が10年前とは違っていたのに気付いた。 | |
| He wasn't the same as I thought he'd be. | 彼は私が思ったのとは違っていた。 | |
| These answers confuse cause with consequence. | これらの回答は、原因と結果をはき違えている。 | |
| You must succeed after such efforts. | あのように努力したから君は成功するに違いない。 | |
| Never mind. Anyone can make mistakes. | 気にするな。誰でも間違うことはあるんだから。 | |
| Somebody is playing the piano. It must be Ann. | だれかがピアノをひいている。アンに違いない。 | |
| There is a fundamental difference between your opinion and mine. | 君と私の意見には基本的な違いがある。 | |
| We passed each other several times. | 私たちは数回すれ違った。 | |
| I must have lost my purse in the supermarket. | 私はスーパーで財布を無くしたに違いない。 | |
| He is different from before. | 彼は以前の彼とは違う。 | |
| Hearing you sing, people might take you for a girl. | 君が歌うのを聞けば人は君を少女と間違えるかもしれない。 | |
| There is one big difference. | それは1つの大きな違いがあるからだ。 | |
| Do you think he made that mistake on purpose? | 君は彼がわざとその間違いをしたと思うかい。 | |
| He cannot write English without making mistakes. | 彼は英語を書くと必ず間違える。 | |
| Tom doesn't know the difference between Iraq and Iran. | トムはイラクとイランの違いがわからない。 | |
| This is where we absolutely disagree with you. | この点で私達はまったくあなたと意見が違います。 | |
| They sent my suitcase to London by mistake. | 彼らは間違ってロンドンへ私のスーツケースを送った。 | |
| I've had a runny nose for two days and I've been feeling an uncomfortable sensation in my throat. | おとといから鼻水が出て、のどに違和感があります。 | |
| Different people have different ideas. | 人はみな間違った考えを持っている。 | |
| Someone who knows English well must have written this. | 英語をよく知っている誰かがこれを書いたに違いない。 | |
| In order to fix this mistake we'll have to tear out this seam. | この間違いを修正するためにこの縫い目をほどかなくてはならない。 | |
| I convinced him that he was wrong. | 私は彼が間違っていることを彼に悟らせた。 | |
| He set us by the ears. | 彼は私たちを仲違いさせた。 | |
| He must be tired. | 彼は疲れているに違いないよ。 | |
| I mistook a notebook for a textbook. | 私はノートを教科書と見間違えた。 | |
| If you find a mistake, please leave a comment. | 間違いを見つけたら、コメントを残しておいてください。 | |
| We differ from them in some respects. | われわれはいくつかの点で彼らと違う。 | |
| He must have drunk too much last night. | 彼はゆうべ飲みすぎたに違いありません。 | |
| All things considered, we cannot say that it is wrong. | すべてを考慮に入れると、それが間違っているとは言えない。 | |
| I'm not a toothless barking dog. | 牙もないくせに吠えまくる犬とは違うんだ。 | |
| My life would probably have been hugely different if I had been born a month later. | あと1ヶ月遅く生まれてたら、人生大分違ってただろうなあ。 | |
| Eat green fruit and ten to one you will get ill. | 熟していない果物を食べれば、まず間違いなく病気になりますよ。 | |
| Either he is wrong or I am. | 彼か私のどちらかが間違ってる。 | |
| I'm afraid you got off at the wrong place. | 間違った場所で降りられたようですね。 | |
| There is no one but commits errors. | 間違いをしない人は居ない。 | |
| I suppose it's different when you think about it over the long term. | 長い目で見れば違ってくると思います。 | |
| Careful as he was he made unexpected mistakes. | 注意深かったのに彼は思いがけない間違いをした。 | |
| Is it possible that you're wrong? | お前が間違ってるって可能性はある? | |
| I think it is certain that there is intelligent life in this universe, but the likelihood of that life coming to Earth is practically nil. | この宇宙には知的生命体が存在するのはまず間違いないと思うが、その生命体が地球に来る可能性は殆ど無し。 | |
| Medical doctors and dentists have very different tools of the trades. | 医者と歯医者はだいぶ違う医療器具を使う。 | |
| The cousins are similar in appearance but widely different in character. | あのいとこは見かけは似ているが性格はまるで違う。 | |
| I made several mistakes in the exam. | 私は試験でいくつか間違えた。 | |
| The local police are very strict about traffic violations. | 地元の警察は交通違反にはとても厳しい。 | |
| You make mistakes if you do things in a hurry. | 物事をあわててすると、間違いをします。 | |
| You as well as I are wrong. | 私同様あなたも間違っている。 | |
| He came to see me in a different way. | 彼は私を違った観点から見るようになった。 | |
| I thought it was a mistake to tell Tom where we buried the treasure. | 宝の埋蔵場所をトムに話したのは間違いだと思った。 | |
| She seemed very happy in contrast to the man. | 彼女はその男と違ってとても幸せそうだった。 | |
| He must be homesick. | 彼は家が恋しいに違いない。 | |
| I was fined thirty dollars for speeding. | 私はスピード違反で30ドルの罰金とられた。 | |
| All but you are wrong. | 君以外はみな間違っている。 | |
| All of his answers were wide of the mark. | 彼の答えはすべて見当違いだった。 | |
| Experiments will enable you to find out what is wrong. | 実験を行えば、どこが間違っているかわかるだろう。 | |
| I'm afraid I have addressed the parcel wrongly. | 小包に間違った宛名を書いたような気がします。 | |
| We must concede that we committed an error. | 間違いを犯したということは我々は認めねばならない。 | |
| That he did such a terrible thing is certain. | 彼があんな恐ろしいことをしたのは間違いない。 | |
| People often take me for my brother. | 人はよく私を私の兄と間違える。 | |
| Don't be afraid to make mistakes when speaking English. | 英語を話す際は間違いをするのを恐れてはいけません。 | |
| It is one thing to know and another to teach. | 知ってることと教えることは違う。 | |
| You were wrong after all. | 結局、君のほうが間違っていた。 | |
| He must be a good walker to walk such a long distance. | 彼がそんなに長い距離を歩くとは健脚であるに違いない。 | |
| I'm afraid you have the wrong number. | 番号が間違っています。 | |
| A person views things differently according to whether they are rich or poor. | 人は金持ちか貧乏人かによって物の見方が違う。 | |
| I beg to differ, as I disagree with your analysis of the situation. | 君と違ってその状況分析には賛成できないよ。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| You took the wrong key. | 君は違う鍵を取った。 | |
| I disagree with you. | 私はあなたと意見が違う。 | |
| You continue making the same mistakes time after time. | 君は何度も同じ間違いをし続けている。 | |
| He tried different kind of foods one after another. | 彼は違った種類の食べ物を次から次へと食べてみました。 | |
| This means that if you try to protect yourself too much, you will only make bigger mistakes. | これはあまり自分を守ろうとすると、かえって大きな間違いをおかすことになるだけだ、ということです。 | |
| I mistook him for Mr. Brown. | 私は彼をブラウンさんと間違えた。 | |
| Mistakes like these are easily overlooked. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| I had my mistakes pointed out by my teacher. | 私は先生に私の間違いを指摘してもらった。 | |
| This is little different from what I want. | これは私の欲しいものとは少し違う。 | |
| I think you have sent me a wrong order. | 間違ったものが送られてきたようです。 | |
| What's the difference between religion and philosophy? | 宗教と哲学の違いって何なんですか? | |
| Yesterday I nearly ran into Robert in Ginza. | きのう銀座でロバートとすれ違ったよ。 | |
| She did not need to own up to her faults. | 彼女はあっさり自分の間違いを認める必要はなかった。 | |
| It was you that made the mistake! | 間違えたのは君じゃないか! | |
| I felt out of place in the expensive restaurant. | 私はその高級なレストランで場違いな感じがした。 | |
| She told me a wrong address on purpose. | 彼女は故意に間違いの住所を私に教えた。 | |
| It is on this point that our opinions differ. | この点で私たちの意見が食い違うのは確かだ。 | |
| In a way, you're wrong. | ある意味であなたのいうことは間違っている。 | |
| She smiled at me as she passed me in the street. | 彼女は通りですれ違う時に私に微笑みかけた。 | |
| I make too many mistakes. | 私はあまりにも多くの間違いをした。 | |
| At last he realized that he was mistaken. | ついに彼は自分が間違っていたことを悟った。 | |
| He gave three wrong answers. | 彼は答えを三つ間違えた。 | |
| Their estimate of the cost was wide of the mark. | 彼らの費用の見積もりは大幅な計算違いだった。 | |
| A little make-up worked wonders with her. | ちょっと化粧すると彼女は見違えるほどきれいになった。 | |
| It appears that you have made a foolish mistake. | 君はばかげた間違いをしたようだね。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when you speak English. | 英語を話すときに間違いをするのを恐れてはいけません。 | |
| Seeing that she was not excited at the news, she must have known it. | 彼女がその知らせに興奮しないところを見ると、それを知っていたに違いない。 | |
| They were born one month apart in 1970. | 彼らは1970年に一月違いで生まれた。 | |
| Thanks for having explained to me at last why people take me for an idiot. | なぜみんなが私のことを気違いだと思うのか、遂に説明してくれてありがとう。 | |