Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Wrong. | 違うんだ。 | |
| Raise a loud voice, then all goes wrong. | 大きな声を出して、それからすべてが間違った方へ行く。 | |
| Certainly she wouldn't have dreamt that I would get up promptly without grumbling. | まさかオレがごねずにすっきり起きると思っていなかったに違いない。 | |
| There seems to be a slight difference on the treatment of the B factor between their approaches. | B要因の取り扱いに関して、両者のアプローチにはわずかな違いがあるようだ。 | |
| He doesn't want to speak, being afraid of making mistakes. | 間違いを恐れていたので、彼は物を言いたくなかった。 | |
| It seems that the news was false. | その知らせは間違っていたらしい。 | |
| We sometimes make mistakes. | 私たちはときどき間違いをする。 | |
| This fault results from my wrong decision. | この失敗は私の間違った判断に起因する。 | |
| I regret saying that you were wrong. | 私は君が間違っていると言ったことを後悔している。 | |
| Correct me if I am wrong. | 私の言うことが間違っていたら訂正して下さい。 | |
| He is often taken for a student because he looks so young. | 彼はとても若く見えるのでよく学生と間違われる。 | |
| It is wrong to think that men are superior to women. | 男性が女性よりも優れていると考えるのは間違えである。 | |
| So many men, so many minds. | 人の心は皆違う。 | |
| I'm very sorry about the mistake. | 間違いを犯して申し訳ありません。 | |
| Your philosophy of life is different than mine. | 君の人生観は僕のと違っているね。 | |
| My boss says one thing and means another. | 社長は言うことと本音が違う。 | |
| Tom pointed out the mistakes that Mary had made. | トムはメアリーの間違えていたところを指摘した。 | |
| In a way, you're wrong. | ある意味であなたのいうことは間違っている。 | |
| I do not for a moment think you are wrong. | 君が間違っているなどとはちっとも私は思っていない。 | |
| All the answers to this question were wrong. | この問題に関する答えは全て間違っていた。 | |
| There is a subtle difference between the two words. | その2語の間には微妙な違いがある。 | |
| Thanks for having explained to me at last why people take me for an idiot. | なぜみんなが私のことを気違いだと思うのか、遂に説明してくれてありがとう。 | |
| You say "ditto", and that's not the same as "I love you". | あなたが言うのは「右に同じ」だけ、それは「愛してる」とは違う。 | |
| He cannot write English without making mistakes. | 彼は英語を書くと必ず間違える。 | |
| Here is note from him. He must have come here. | ここに彼の書き置きがある。これはここに来たに違いない。 | |
| You must not confuse liberty with license. | 自由と放任を取り違えてはならない。 | |
| In spite of their various differences, Joan and Ann are friends. | 違いがいろいろあるにも関わらず、ジョーンとアンは友達同志でいる。 | |
| She made many mistakes in typing the report. | 彼女はレポートをタイプするのにたくさんの間違いをした。 | |
| I had my mistakes pointed out by my teacher. | 私は先生に私の間違いを指摘してもらった。 | |
| Even a teacher can make mistakes. | 先生でも間違いをすることはありうる。 | |
| There must be some solution to the problem. | その問題には何らかの解決法があるに違いない。 | |
| I felt out of place in the expensive restaurant. | 私はその高級なレストランで場違いな感じがした。 | |
| I got on the wrong bus. | バスに乗り間違えた。 | |
| Men differ from other animals in that they can think and speak. | 人間は考えたり話したりすることが出来ると言う点でほかの動物と違う。 | |
| I made a bad mistake on the test. | 僕はテストでひどい間違いをした。 | |
| It is better not to go out of your field. | 畑違いの事はしない方がいい。 | |
| What's the difference between religion and philosophy? | 宗教と哲学ってどう違うんですか? | |
| Tom admitted his mistake. | トムは自分の間違いを認めた。 | |
| It was a mistake on their part. | それは彼らの側での間違いだった。 | |
| I'm sorry. It was just a slip of the tongue. | すいません。私の言い間違いでした。 | |
| Everybody makes mistakes once in a while. | 誰でもたまには間違いをする。 | |
| Their lifestyle is different to ours. | 彼らのライフスタイルは僕らのとは違う。 | |
| Don't laugh at him for making a mistake. | 間違えたからといって、彼の事を笑うな。 | |
| I'm not a toothless barking dog. | 牙もないくせに吠えまくる犬とは違うんだ。 | |
| He was guilty of making a mistake. | 彼は間違いを犯していた。 | |
| She did not need to own up to her faults. | 彼女はあっさり自分の間違いを認める必要はなかった。 | |
| He took the wrong bus by mistake. | 彼は間違って違うバスに乗った。 | |
| You were wrong to turn down his help. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| A careful observation will show you the difference. | 注意深く観察すれば違いがわかるでしょう。 | |
| Tom took the wrong train. | トムは乗る電車を間違えた。 | |
| Ability to talk distinguishes human beings from animals. | 言語能力が人と動物の違うところだ。 | |
| He must be a quack doctor. | 彼はヤブ医者に違いない。 | |
| Please remember to put out the fire before you go home. | 帰る時には間違いなく火の始末をしてください。 | |
| Admitting what you say, I still think you are mistaken. | 君の言うことは認めるが、やはり君は間違っていると思う。 | |
| Correct errors, if any. | もし間違いがあるなら直しなさい。 | |
| Correct me if I am wrong. | もし間違っていたら正して下さい。 | |
| You must be accurate in counting. | 計算に間違いがあってはならない。 | |
| I beg to differ, as I disagree with your analysis of the situation. | 君と違ってその状況分析には賛成できないよ。 | |
| He must be happier now after having remarried. | 再婚した今、彼はもっと幸福に違いない。 | |
| I may have made some minor mistakes in translation. | 私は訳す際に、何かちょっとした間違いをしたかもしれない。 | |
| It's better to take your time than to hurry and make mistakes. | 急いで間違いをするよりもゆっくりとやる方がいい。 | |
| I convinced him that he was wrong. | 私は彼が間違っていることを彼に悟らせた。 | |
| Your assumption that his death was an accident seems to be wrong. | 彼の死は事故だとする君の推定は間違っているようだ。 | |
| What should I do! I mistook my father's company documents for trash and crumpled them! | どうしよう!お父さんの会社の書類をゴミと間違えてくしゃくしゃにしちゃった! | |
| Jack made a lot of mistakes in his composition. | ジャックは作文でたくさん間違えた。 | |
| She mistook me for my brother. | 彼女は私を兄と間違えた。 | |
| A single mistake, and you are a failure. | 一つ間違えると君は失敗者になる。 | |
| They blamed themselves for being wrong. | 彼らは間違ったことに対して自らを責めた。 | |
| In believing him to be an honest man, I was seriously in error. | 彼を正直者だと信じたのは大間違いだった。 | |
| The report turned out false. | その報告は間違いとわかった。 | |
| It's wrong of you to talk back to her. | 彼女に口答えすること自体そもそも間違いだろ。 | |
| You will see the difference. | その違いがわかるでしょう。 | |
| This is a mistake. | これは間違いだ。 | |
| They must be crazy to believe such nonsense. | そんな馬鹿な事を信じるなんて、彼らはどうかしてるに違いない。 | |
| The letter was wrongly addressed. | その手紙は宛名が間違っていた。 | |
| Men differ from brutes in that they can think and speak. | 人はものを考え、また話すことが出来るという点で動物と違う。 | |
| His criticisms were out of place. | 彼の批判は場違いであった。 | |
| I got this information second hand, so I may be wrong. | 私はこの情報を又聞きで知ったので間違っているかもしれない。 | |
| If your answer is correct, it follows that mine is wrong. | 君の答えが正しければ、私の答えは間違っていることになる。 | |
| I'm afraid you have the wrong number. | 番号が間違っています。 | |
| You must be a late riser. | 君は朝寝坊に違いない。 | |
| The man must be insane. | その男は頭がおかしいに違いない。 | |
| I got a traffic ticket. | 交通違反切符を切られた。 | |
| Can you tell the difference between these two pictures? | これら2つの絵の違いがわかりますか。 | |
| He was otherwise than I thought. | 彼は私が思ったのとは違っていた。 | |
| He can not distinguish between right and wrong. | 彼は正しいことと間違ったことを区別できない。 | |
| She told me a wrong address on purpose. | 彼女は故意に間違いの住所を私に教えた。 | |
| The graph in Figure 1 illustrates the differences in the means of total scores for white and black subject in each grade. | 図1中のグラフは各学年の白人と黒人の総計点の平均値の相違を示している。 | |
| That may easily have been a mistake. | それは何かの間違いだったんですよ。 | |
| Your opinion is far different from mine. | 君の意見は私のとは全く違う。 | |
| You have to be joking. | 冗談を言ってるに違いない。 | |
| He must be crazy to behave like that. | あんな風に振る舞うなんて彼は気が狂ってるに違いない。 | |
| I'm sure it must be true from all that I've heard. | 私が今までに聞いてきたすべてのことから真実に違いないと確信しています。 | |
| Regardless of the amount, Brian wants the correct, entire amount by next week. | 金額にもかかわらず、ブライアンは来週までに間違いなく全額返してもらいたがっています。 | |
| What is the difference between A and B? | AとBの違いは何ですか。 | |
| It's nothing like desk work. | この仕事はデスクワークとは全然違います。 | |
| His shrewdness marks John for success. | ジョンは抜け目がないので成功は間違いない。 | |
| In order to fix this mistake we'll have to tear out this seam. | この間違いを修正するためにこの縫い目をほどかなくてはならない。 | |
| I'm afraid I took your umbrella by mistake. | 間違って君の傘を持っていったんじゃないかと思うんだ。 | |
| He took me for my mother. | 彼は私を、私の母と思い違いした。 | |