Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Don't be afraid of making mistakes. | 間違う事を恐れてはいけません。 | |
| I was abashed when my mistakes were pointed out. | 私は間違いを指摘されて、きまり悪い思いをした。 | |
| My plan is different from yours. | 私の計画は君のとは違う。 | |
| His vain efforts to seduce her showed he was barking up the wrong tree; she was a mother of two tots. | 彼女を誘惑しようとして、失敗したことで、彼が見当違いをしていることがわかった。彼女は二人の子供の母親だったから。 | |
| That he is innocent is quite certain. | 彼が無実であることは間違いない。 | |
| I'm afraid you have the wrong number. | 番号が間違っています。 | |
| You were wrong to refuse his help. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| No! | 違う! | |
| It's obvious that you're wrong. | あなたが間違っているのは明らかです。 | |
| Her behaviour toward me was a departure from the norm. | 彼女は私に対する態度がいつもと違っていた。 | |
| Something on that machine must be broken. | その機械はどこか故障しているに違いない。 | |
| I had no idea it would be such an expensive restaurant. I feel like I'm out of place. | こんな高いレストランだとは思わなかった。何か場違いな所へ来ちゃったって感じ。 | |
| Kate's voice is clearly different from the other girls'. | ケイトの声は他の女の子の声とは明らかに違っています。 | |
| He never speaks English without making a few mistakes. | 彼は英語を話すと必ず少し間違いをしてしまう。 | |
| No I'm not; you are! | 私は違います。あなたです。 | |
| She was in a bad mood; she must have been put off by something that had happened before I arrived. | 彼女は機嫌が悪かった。私が到着する前に起こったことでいらいらしていたに違いない。 | |
| Ten to one you can pass the test. | 君がそのテストに合格することはまず間違いない。 | |
| I thought it was absurd that you got punished. | 僕は君が罰をうけるのは筋違いだと思った。 | |
| Your composition is very good, and it has few mistakes. | 君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いがない。 | |
| Tom can't taste the difference between expensive wine and cheap wine. | トムには高いワインと安いワインの味の違いがわからない。 | |
| Who can translate the difference between noise and sound? | noise と sound の違いを誰が翻訳できるというんだ。 | |
| There was a subtle difference between their views. | 二人の考えには微妙な違いがあった。 | |
| This town is quite different from what it was ten years ago. | この町は10年前とはすっかり様子が違う。 | |
| Tom admitted his mistake. | トムは間違いを認めた。 | |
| She need not have owned up to her faults. | 彼女はあっさり自分の間違いを認める必要はなかったのに。 | |
| Your mother must have been beautiful when she was young. | 君のお母さんは、若い頃は美しかったに違いない。 | |
| He must have made it up. | 彼はそれをでっち上げたに違いない。 | |
| I'm afraid I have taken a wrong train. | 乗る列車を間違えたらしい。 | |
| What's the difference between cabbage and lettuce? | キャベツとレタスって何が違うの? | |
| I was wrong. | 私が間違ってました。 | |
| I had my mistakes pointed out by my teacher. | 私は先生に私の間違いを指摘してもらった。 | |
| John is likely to make a mistake. | ジョンは間違いをおかしそうだ。 | |
| We see things differently according to whether we are rich or poor. | 金持ちか貧乏かによって、ものの見方が違うものだ。 | |
| The boy more than justified the favourable opinion they had formed of him. | その少年は、彼らが彼を信用したのが間違いでなかったことを十二分に証明した。 | |
| This means that if you try to protect yourself too much, you will only make bigger mistakes. | これはあまり自分を守ろうとすると、かえって大きな間違いをおかすことになるだけだ、ということです。 | |
| That is not all together false. | 全く間違いというわけでもない。 | |
| Men differ from brutes in that they can think and speak. | 人はものを考え、また話すことが出来るという点で動物と違う。 | |
| Japan is now very different from what is was twenty years ago. | 日本は今や、20年前の日本とは大変違っている。 | |
| All of his answers were wide of the mark. | 彼の答えはすべて見当違いだった。 | |
| I'm sorry. It was just a slip of the tongue. | すいません。私の言い間違いでした。 | |
| There are few mistakes in your report. | あなたの報告書にはほとんど間違いがありません。 | |
| It is wrong to think that men are superior to women. | 男性が女性よりも優れていると考えるのは間違えである。 | |
| It's illegal to park your car here. | ここに車を停めるのは違法です。 | |
| "Here ... the sound of the cicadas is different." "Oh my, I'm impressed you noticed. You've got a good sense of pitch!" | 「ここって・・・蝉の声が東京と違う」「あらまっ、よく気がついたこと。貴女、良い音感してるわよ」 | |
| This bus is going in a different direction. | このバスじゃ、違う方にいきますよ。 | |
| I am often mistaken for my brother. | 僕はよく弟と間違えられる。 | |
| Even a teacher can make mistakes. | 先生でも間違いをすることはありうる。 | |
| Don't repeat such a careless mistake. | そんな不注意な間違いを繰り返すな。 | |
| That's not what I've heard. | 私が聞いたのとは違うな。 | |
| I have brought his umbrella by mistake. | 私は間違って彼の傘を持ってきてしまった。 | |
| It gradually dawned on me that I had taken the wrong train. | 私は違う列車に乗ったことが次第に分かり始めた。 | |
| I made a bad mistake on the test. | 僕はテストでひどい間違いをした。 | |
| He must be stupid to believe such a thing. | こんなことを信じるなんて彼はよはどの間抜けに違いない。 | |
| No one had the heart to say he was wrong. | だれも彼の間違いを指摘するだけの勇気がなかった。 | |
| We must concede that we committed an error. | 間違いを犯したということは我々は認めねばならない。 | |
| He departed from the old custom. | 彼は従来の習慣と違ったことをした。 | |
| The fire must have broken out after the staff had gone home. | 出火したのは職員が帰宅した後に違いない。 | |
| There doesn't seem any difference of meaning between the two constructions. | 2つの構文には意味の違いは何も無いようだ。 | |
| If he makes one more mistake, he'll be fired. | もう一度間違いをしたら彼は首になるだろう。 | |
| He mistook me for an Englishman. | 彼は私をイギリス人と間違えた。 | |
| He wasn't the same as I thought he'd be. | 彼は私が思ったのとは違っていた。 | |
| She must have been beautiful when she was young. | 彼女は若い頃美しかったに違いない。 | |
| We thought it wrong to leave her alone. | 彼女を一人にしておくのは間違っていると我々は思った。 | |
| Something must be wrong with the machinery. | どこか機構が悪いに違いない。 | |
| He cannot speak French without making a few mistakes. | 彼はフランス語を話すと必ず少し間違える。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| I felt out of place in the expensive restaurant. | 私はその高級なレストランで場違いな感じがした。 | |
| Tom doesn't know the difference between Iraq and Iran. | トムはイラクとイランの違いを知らない。 | |
| It's against the law to carry weapons. | 武器を持ち歩くのは法律違反である。 | |
| My son doesn't talk back these days; he must have turned over a new leaf. | 私の息子は最近口答えをしなくなった。気持ちを新たにして生活を一新したに違いない。 | |
| Teachers should never make fun of students who make mistakes. | 教師は、間違いをする生徒を決してからかってはならない。 | |
| He must be sick; he looks pale. | 彼は病気に違いない、顔色が悪いから。 | |
| This sentence contains several mistakes. | この文にはいくつかの間違いがあります。 | |
| Either you or your friends are wrong. | 君か友達のどちらかが間違っている。 | |
| Even the cleverest students can make silly mistakes. | 最も利口な生徒でさえもばかげた間違いをすることがある。 | |
| Silly me! I've taken someone else's umbrella by mistake. | 馬鹿だなあ、僕は。誰かほかの人の傘を間違えて持ってきたよ。 | |
| The plants must have died because no one watered them. | 誰も水をやらなかったので、その植物は枯れたに違いない。 | |
| There's an apostrophe missing. "It's and "its" are different." -- I know. It was a typing error. | 「そこアポストロフィが抜けてる。it's と its は違うんだよ」「分かってる。打ち間違えただけ」 | |
| That's altogether wrong. | それは全く間違いです。 | |
| He is not ashamed of his misconduct. | 彼は自分の違法行為を恥じていない。 | |
| Yesterday I nearly ran into Robert in Ginza. | きのう銀座でロバートとすれ違ったよ。 | |
| I do not for a moment think you are wrong. | 君が間違っているなどとはちっとも私は思っていない。 | |
| Her statement was false. | 彼女の言葉は間違っていた。 | |
| I've made a mistake, though I didn't intend to. | 私は間違った、そうするつもりはなかったのだが。 | |
| I'm sorry, I dialed the wrong number. | すみません、番号を間違えました。 | |
| To tell a lie is wrong. | 嘘をつくことは間違っている。 | |
| I must have lost my purse in the supermarket. | 私はスーパーで財布を無くしたに違いない。 | |
| Your remarks were rather out of place. | あなたが言ったことは、かなり場違いでした。 | |
| Everybody blames me for my careless mistake. | 皆が私のうっかりした間違いを責めるのです。 | |
| Among the five of us, she, without a doubt, speaks the most languages. | 私たち5人の中で、間違いなく彼女が一番多くの言語を話せる。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when you speak English. | 英語を話すとき間違いを恐れてはいけない。 | |
| I persuaded him that he was wrong. | 私は彼に、彼が間違っていることを納得させた。 | |
| The man must be insane. | その男は頭がおかしいに違いない。 | |
| He must have been sleeping because he didn't answer the telephone. | 電話に出なかったので、彼は眠っていたに違いない。 | |
| But not really. | しかし、実際は違いました。 | |
| You made the mistake on purpose, didn't you? | わざと間違えたんでしょ。 | |
| "Why are you grinning like that?""That high school girl we just passed is really cute." | 「何にやにやしてんの?」「今すれ違ったJKめっちゃかわいかった」 | |
| He promised to return the money without fail. | 彼は間違いなく金を返すと約束した。 | |
| Rie has erroneous ideas. | 理恵は間違った考えを持っている。 | |
| Your idea differs entirely from mine. | 君の考えと僕のとまるで違うね。 | |