Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Since he was able to walk so far, he must have strong legs. | そんなに長い距離を歩いたなんて、彼は足が丈夫に違いない。 | |
| I took him for Mr Brown. | 私は彼をブラウンさんと間違えた。 | |
| I must have made a mistake. | 私はきっと間違いをしたに違いない。 | |
| I had no idea it would be such an expensive restaurant. I feel like I'm out of place. | こんな高いレストランだとは思わなかった。何か場違いな所へ来ちゃったって感じ。 | |
| We tend to make mistakes. | 私たちは間違いをしがちです。 | |
| You know about 'ra-skipped words'? It looks like quite a lot of students are using mistaken words. | ら抜き言葉って知っている?けっこう間違った言葉を使う生徒が多いみたい。 | |
| She told me the wrong address on purpose. | 彼女は故意に間違いの住所を私に教えた。 | |
| Don't be afraid to make mistakes when speaking English. | 英語を話すときに間違う事を恐れてはいけません。 | |
| She has something different. | 彼女は他の人と一味違う。 | |
| We are distinct from each other in taste. | 私達は趣味がまったく違うのだ。 | |
| He came to see me in a different light. | 彼は私を違った観点から見るようになった。 | |
| His story must be true. | 彼の話は本当に違いない。 | |
| Correct me if I'm wrong. | 私の言うことが間違っていたら訂正して下さい。 | |
| I made a mistake. | 間違えました。 | |
| He must be an honest man. | 彼は正直な男に違いない。 | |
| She must be well off. | 彼女はお金持ちに違いない。 | |
| At first, I mistook him for your brother. | 最初、彼をあなたのお兄さんだと勘違いしていました。 | |
| It gradually dawned on me that I had taken the wrong train. | 私は違う列車に乗ったことが次第に分かり始めた。 | |
| She did not need to own up to her faults. | 彼女はあっさり自分の間違いを認める必要はなかった。 | |
| I've paid parking fines a number of times myself. | 自分も何度か駐車違反で罰金を払った。 | |
| Your answer differs from mine. | あなたの答えは私のとは違っている。 | |
| He must be selfish. | 彼は利己的に違いない。 | |
| I thought it was a mistake to tell Tom where we buried the treasure. | 宝の埋蔵場所をトムに話したのは間違いだと思った。 | |
| I had my mistakes pointed out by my teacher. | 私は先生に私の間違いを指摘してもらった。 | |
| I am sorry for his mistake. | 私は彼の間違いを気の毒に思う。 | |
| It is wrong to aim at fame only. | 名声だけを目的にするのは間違っている。 | |
| We have to consider the problem in the light of cultural differences. | 我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。 | |
| I'm afraid you have the wrong number. | 番号違いにおかけになっているようですよ。 | |
| The two regions differ in religion and culture. | 両地域は宗教と文化が違っている。 | |
| Don't make such a mistake. | そんな間違いをするな。 | |
| A careful observation will show you the difference. | 注意深く観察すれば違いがわかるでしょう。 | |
| Ability to talk distinguishes human beings from animals. | 言語能力が人と動物の違うところだ。 | |
| Tom doesn't know the difference between Iraq and Iran. | トムはイラクとイランの違いを知らない。 | |
| It was careless of him to make such a mistake. | そんな間違いをするとは彼の不注意だった。 | |
| Don't make a mistake. | 間違いをしてはいけない。 | |
| The young man must have felt very desperate when he resorted to such a terrible act. | そんな恐ろしい行為に訴えた時、その若者は大変絶望的になっていたに違いない。 | |
| There must be some reason for what he has done. | 彼のやったことには何か理由があるに違いない。 | |
| A musician can appreciate small differences in sounds. | 音楽家は音の小さな違いが分かる。 | |
| These kinds of mistakes are easy to overlook. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| She must be a fool to say so. | そんな事を言うとは彼女が馬鹿に違いない。 | |
| He looks pale. He must have drunk too much last night. | 彼は顔色が悪いです。夕べ飲みすぎたに違いありません。 | |
| My opinion is different from yours. | 私の意見はあなたのと違います。 | |
| Hearing you sing, people might take you for a girl. | 君が歌うのを聞けば人は君を少女と間違うかもしれない。 | |
| Bill is 20 minutes late. He must have gotten lost somewhere. | ビルは20分も遅刻だ。どこかで道に迷ったに違いない。 | |
| It's illegal to park your car here. | ここに車を停めるのは違法です。 | |
| My first guess was wide off the mark. | 私は最初の推測は見当違いであった。 | |
| This is where you are mistaken. | ここが君の間違っている点です。 | |
| Come to that the uniform had a bit more starch than that I usually wear, it's a bit uncomfortable. | 制服だって、いつも着ているのより糊がきき過ぎていて、ちょっぴり違和感すら覚えてします。 | |
| He must be stupid not to see such a thing. | そんなことがわからないとは、彼は愚か者であるに違いない。 | |
| To put it bluntly, he's mistaken. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| If you think this is wrong, you must speak out. | もしこれが間違っていると思ったら遠慮なく言いなさい。 | |
| Your view of existence is different from mine. | 君の人生観は僕のと違っているね。 | |
| Their lifestyle is different from ours. | 彼らの生活様式は私たちの生活様式とは違う。 | |
| If it looks like an apple and it tastes like an apple, it's probably an apple. | もしリンゴに似ていてリンゴのような味がしたら、それはほぼ間違いなくリンゴです。 | |
| In the underground, to double-cross any member means sure death. | 地下組織では、仲間を裏切ることは、間違いない死を意味する。 | |
| Here is note from him. He must have come here. | ここに彼の書き置きがある。これはここに来たに違いない。 | |
| I think we've met before, but if I don't ring a bell, maybe I'm wrong. | 以前会ったと思うのですが、お心当たりないようでしたら間違いかもしれません。 | |
| I took your umbrella by mistake. | 君のかさを間違えて持って行った。 | |
| When I visited my hometown this summer, I found the city different from what it had been ten years ago. | この夏に故郷を訪問したとき、10年前とは違うことがわかった。 | |
| If you pig out every day, you're sure to gain too much weight. | 毎日大食していると、ブクブク太り過ぎること間違えなし。 | |
| Clearly you are mistaken. | 明らかに君の間違いだ。 | |
| The fact is that he did not notice the difference. | 事実は彼がその違いに気づかなかったということだ。 | |
| It is plain that he is wrong. | 彼が間違っているのははっきりしている。 | |
| No, I'm afraid not. | いいえ、残念ですが違います。 | |
| You mistook the salt for sugar and put it in your coffee?! How careless can you get? | 砂糖と間違えてコーヒーに塩を入れちゃった?!あんたってどれだけおっちょこちょいなの? | |
| There must be something at the bottom of all this. | この事の根本には何かあるに違いない。 | |
| It occurred to me that he must have stolen the dictionary. | 彼がその辞書を盗んだに違いない、とふと私はおもった。 | |
| There are a few mistakes in your report. | あなたの報告書には少し間違いがあります。 | |
| As is often the case with him, he made a mistake. | 彼にはよくあることだが、間違いを犯した。 | |
| There is no doubt whatever about it. | それについては何も間違っていない。 | |
| Football originally meant "a game played with a ball on foot" - unlike a game played on horseback, such as polo. | 元来フットボールとは、ポロのように馬に乗って行われる競技とは違って、足で、ボールを使って行われる競技のことでした。 | |
| The students are apt to make the same mistakes. | その学生たちは同じ間違いを犯しがちだ。 | |
| I mistook you for your brother. | あなたと君の兄弟を間違えた。 | |
| Correct errors, if any. | 間違いがあれば正しなさい。 | |
| You have made only a few spelling mistakes. | 綴りを少し間違えただけです。 | |
| You won't make mistakes. | 間違うことはないだろう。 | |
| He'd better watch out, or Mulligan is going to wipe the floor with him. | 彼は心してかからないとマリガンの格好の餌食となるに違いない。 | |
| I am often mistaken for my brother. | 僕はよく弟と間違えられる。 | |
| There's no mistake about it. | そのことに間違いはない。 | |
| While the Japanese school teaches almost the same subjects that I study in America, five differences stood out for me. | 日本の学校では、私がアメリカで勉強していたのとほぼ同じ科目を教えていますが、私にとって、5つの違いが目を引きました。 | |
| Having been wrongly addressed, the letter never reached him. | 宛名が違っていたので、その手紙は彼の所に届かなかった。 | |
| You should avoid making such a mistake. | そんな間違いはしないようにすべきだ。 | |
| I was fined 20 dollars for illegal parking. | 違法駐車で20ドルの罰金を科せられました。 | |
| She keeps on making the same mistakes. | 彼女は同じ間違いを繰り返している。 | |
| It may, indeed, be a mistake. | なるほど、それは間違いかもしれない。 | |
| In my opinion, you are wrong. | 私の考えでは、あなたは間違っています。 | |
| There is a great contrast between city life and country life. | 都会生活と田園生活とは対照的な相違がある。 | |
| It's difficult choosing between what's right and what's wrong, but you have to choose. | 何が正しくて何が間違いか選択するのは難しいが、選択しなければならない。 | |
| In a way, you're wrong. | ある意味であなたのいうことは間違っている。 | |
| It must be easy for him to find the way. | 彼がその道を見つけることはやさしいに違いありません。 | |
| He put salt into his cup of coffee by mistake. | 彼は間違ってコーヒーに塩を入れた。 | |
| I know what's wrong. | 何が間違っているかわかっている。 | |
| Ken took the wrong bus by mistake. | ケンは間違ったバスに乗った。 | |
| I sprained my neck while sleeping. | 首を寝違えました。 | |
| Methinks my own soul must be a bright invisible green. | 私思うのに私の魂は輝かしい眼に見えない緑色に違いない。 | |
| He was caught for speeding. | 彼はスピード違反で捕まった。 | |
| He must be crazy to say such a thing. | そんなことを言うなんて彼は気が変に違いない。 | |
| Those who violate the rules will be punished. | 規則違反をする者は罰せられるだろう。 | |
| Among the five of us, she, without a doubt, speaks the most languages. | 私たち5人の中で、間違いなく彼女が一番多くの言語を話せる。 | |
| This is little different from what I want. | これは私の欲しいものとは少し違う。 | |