Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I missed the train by only a few minutes. | ほんの数分違いで列車に乗り遅れた。 | |
| They fined him 5,000 yen for illegal parking. | 彼は駐車違反で5千円の罰金を科せられた。 | |
| I made some mistakes on the test. | 私は試験でいくつか間違えた。 | |
| Confused by her careless mistake, she burst into tears. | 彼女は不注意な間違いにまごついて、わっと泣き出した。 | |
| He must be crazy to say such a thing. | そんなことを言うなんて彼は気が変に違いない。 | |
| I mistook her for Minako. They look so much alike. | 私は彼女を美奈子と間違えてしまった。彼女たちはとてもよく似ている。 | |
| I have no doubt that he will succeed. | 彼の成功は間違いない。 | |
| They believed that it must be a new element. | 彼らはそれが新しい元素に違いないと信じました。 | |
| My friend was arrested for speeding. | 私の友達はスピード違反で逮捕された。 | |
| Unlike him, his son is tall. | 彼と違って、息子は背が高い。 | |
| Your method is different from mine. | 君のやり方は僕のと違う。 | |
| You must be a fool. | 君は馬鹿に違いない。 | |
| I'm afraid I took your umbrella by mistake. | 間違って君の傘を持っていったんじゃないかと思うんだ。 | |
| Different people have different ideas. | 人はみな間違った考えを持っている。 | |
| It is certain that he will pass the examination. | 彼が試験に受かるのは間違いない。 | |
| People from the East do not look at things the same as we do. | 東洋人はものの見方が我々とは違う。 | |
| That's not the case. | それは事実とは違う。 | |
| It began to appear that she was wrong. | 彼女が間違っているように思われはじめた。 | |
| The answer to this question is wrong. | この問いに対する答は間違っている。 | |
| The more laws, the more offenders. | 法律が多ければ多いほど、違反者も多くなる。 | |
| It occurred to me that he must have lost the money. | 彼がその金をなくしたに違いないということが私の頭に浮かんだ。 | |
| They are different in degree but not in kind. | それらは程度の差で本質的には違いはない。 | |
| If you should find any mistakes, please let me know at once. | 万一間違いを見つけたら、直ちに知らせてください。 | |
| What he did is not wrong. | 彼のしたことは間違っていない。 | |
| There is a great difference between liberty and license. | 自由と放縦の間には大きな違いがある。 | |
| She was, unlike her daughter, of small stature and her body was fat on the sides. It was as if a human head had been fitted unto the body of a pig. | からだは、その娘とは違って、丈が低く、横にでぶでぶ太って、豚の体に人の首がついているようだ。 | |
| In the U.S. I was often taken to be Chinese. | アメリカではよく中国人と間違えられる。 | |
| It is interesting that no one noticed that mistake. | だれもその間違いに気づかなかったとはおもしろい。 | |
| He is often taken for a student because he looks so young. | 彼は、とても若く見えるので学生と間違えられる。 | |
| What's the difference between cabbage and lettuce? | キャベツとレタスって何が違うの? | |
| He must have missed the train. | 彼が電車に乗り遅れたに違いない。 | |
| He cannot write English without making mistakes. | 彼は英語を書くと必ず間違える。 | |
| You must not violate the regulations. | 規則に違反してはいけない。 | |
| Your ideas about the government are different from mine. | 政府に関する君の考え方は、僕の考え方とは違う。 | |
| I was mistaken in thinking that he was a trustworthy man. | 彼を信頼できる男だと考えたのはどうも見当違いだった。 | |
| I felt utterly out of place among those sophisticated people. | ああいう洗練された人々の中で、自分はまったく場違いな気がした。 | |
| I like to feel sad. I know that most people try to avoid any kind of sad feeling. But I think that is wrong. | 私は悲しく感じることが好きである。私はたいていの人は、いかなる悲しみの感情も避けようとすることを知っている。しかし、私はそれは間違っていると思う。 | |
| My sister and I are different in every way. | 姉と私は、あらゆる点で違う。 | |
| I mistook you for my brother. | あなたを兄と間違えた。 | |
| Grammatically there is nothing wrong with this sentence, but I think it would never actually be used. | この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。 | |
| Unlike birds, which feed and shelter their young, fish abandon their eggs. | 鳥が自分の雛に餌をやったり守ったりするのとは違って、魚は卵を産みっぱなしにする。 | |
| I have this briefcase in a different color. | 私、これと色違いの鞄持ってる。 | |
| In practice, there is little difference between the two. | 実際両者にはほとんど違いがない。 | |
| All things considered, we cannot say that it is wrong. | すべてを考慮に入れると、それが間違っているとは言えない。 | |
| The difference is this: he works harder than you. | 違いはこうだ。つまり、彼のほうが君よりよく働くのだ。 | |
| I think it was a mistake that he didn't take my advice. | 彼が私の忠告を受け入れなかったことは間違いだと思う。 | |
| I've made a mistake, though I didn't intend to. | 私は間違った、そうするつもりはなかったのだが。 | |
| That chef prepares different meals every day. | その料理人は毎日違う料理を拵える。 | |
| Football originally meant "a game played with a ball on foot" - unlike a game played on horseback, such as polo. | 元来フットボールとは、ポロのように馬に乗って行われる競技とは違って、足で、ボールを使って行われる競技のことでした。 | |
| I was abashed when my mistakes were pointed out. | 私は間違いを指摘されて、きまり悪い思いをした。 | |
| It makes little difference to me whether you believe it or not. | 君がそれを信じようと信じまいと僕にはたいした違いはない。 | |
| What's the difference between religion and philosophy? | 宗教と哲学の違いって何なんですか? | |
| Judging from his accent, he must be from Osaka. | なまりから判断して彼は大阪の人に違いない。 | |
| The students are apt to make the same mistakes. | その学生たちは同じ間違いを犯しがちだ。 | |
| She must have been beautiful when she was young. | 彼女は若い頃は美人だったに違いない。 | |
| My first guess was wide off the mark. | 私は最初の推測は見当違いであった。 | |
| He is quite different from what he was ten years ago. | 今の彼は10年前の彼とは全く違う。 | |
| He likes a walk. | 彼は散歩が好きに違いない。 | |
| This kind of mistake is easy to overlook. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| In all likelihood, the president will serve a second term. | 大統領はほぼ間違いなく2期目を務めるだろうね。 | |
| Their lifestyle is different from ours. | 彼らの生活様式は私たちの生活様式とは違う。 | |
| We differ from them in some respects. | われわれはいくつかの点で彼らと違う。 | |
| I stand corrected. | おしゃるとおり私が間違っていました。 | |
| You're off in your reckoning. | 君は計算を間違えているよ。 | |
| "Are those your books?" "No, they aren't." | 「あれらはあなたの本ですか」「いいえ、違います」 | |
| Don't be afraid to make mistakes when speaking English. | 英語を話すときに間違う事を恐れてはいけません。 | |
| I do not like to make mistakes. | 私は間違いをすることが好きではありません。 | |
| I thought it was absurd that you got punished. | 僕は君が罰をうけるのは筋違いだと思った。 | |
| He must have reached the station. | 彼はその駅に到着したに違いない。 | |
| I made a bad mistake on the test. | 僕はテストでひどい間違いをした。 | |
| Be more careful, or you will make mistakes. | もっと注意しないと間違いをしますよ。 | |
| What is the difference between Iaido and Kendo? | 剣道と居合道の違いは何ですか? | |
| But not really. | しかし、実際は違いました。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見は君とまったく違う。 | |
| Tom is never wrong. | トムは間違ったことがない。 | |
| I think we've met before, but if I don't ring a bell, maybe I'm wrong. | 以前会ったと思うのですが、お心当たりないようでしたら間違いかもしれません。 | |
| See to it that you never make the same mistake again. | 同じ間違いを二度としないように気をつけなさい。 | |
| He mistook me for my mother. | 彼は私を、私の母と思い違いした。 | |
| The dog must be hungry. | その犬は空腹に違いない。 | |
| He might, however, have seen a wooden peg of a different size or color. | しかし、彼は違った大きさや色の木製の留めくぎを見たことはあるかもしれない。 | |
| Such a deed is an offense against the law. | そういう行為は法律違反だ。 | |
| I may have made a mistake. | 私は間違ったのかも知れない。 | |
| This is the mistake of the student. | これは学生の間違いだ。 | |
| In a sense, you are wrong. | ある意味では、きみが間違っている。 | |
| Her mother must have smelled something fishy. | 母は何か怪しいと感づいたに違いない。 | |
| Don't repeat such a careless mistake. | そんな不注意な間違いを繰り返すな。 | |
| She can't even speak her native language without making mistakes. | 彼女は自分の母国語でさえも間違えずに話すことはできません。 | |
| This is where we absolutely disagree with you. | この点で私達はまったくあなたと意見が違います。 | |
| Be sure to put out the fire before you leave. | 帰る時には間違いなく火の始末をしてください。 | |
| A single mistake, and you are a failure. | 一つ間違えると君は失敗者になる。 | |
| You must be more careful to avoid making a gross mistake. | あなたは大きな間違いをしないようもっと気をつけなければならない。 | |
| He came to see me in a different way. | 彼は私を違った観点から見るようになった。 | |
| What's the difference between a miniskirt and a microskirt? | ミニとマイクロミニの違いって何? | |
| It isn't anywhere near as hot today as it was yesterday. | 今日は昨日と違ってちっとも暑くない。 | |
| She took me for my brother. | 彼女は私を兄と間違えた。 | |
| May I presume to tell you that you are wrong? | 失礼ですがあなたが間違っておいでです。 | |
| Bill is seldom ever on time. | ビルは時間を違えないことはめったにない。 | |
| It is clear that he has made a big mistake. | 彼が大きな間違いをしたことは明らかだ。 | |
| I'm afraid you got off at the wrong place. | 間違った場所で降りられたようですね。 | |
| What she said is wrong. | 彼女のいうことは間違っている。 | |