Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Rie has erroneous ideas. | 理恵は間違った考えを持っている。 | |
| The teacher took notice of the student's mistake. | 先生は生徒の間違いに気付いた。 | |
| I made several mistakes in the exam. | 私は試験でいくつか間違えた。 | |
| I wouldn't go so far as to say your theory is completely wrong. | あなたの理論は完全に間違っている、とまで言うつもりはありません。 | |
| Oi! The thread title's wrong. | スレタイ間違ってるぞ。 | |
| It's obvious that you're wrong. | あなたが間違っているのは明らかです。 | |
| Ten to one you can pass the test. | 君がそのテストに合格することはまず間違いない。 | |
| It seems that he is wrong. | 彼は間違っているように思える。 | |
| There appears to have been a mistake. | 間違いがあったようにみえる。 | |
| Anybody can make a mistake. | だれでも間違いを犯すことがある。 | |
| He was not about to admit his mistake. | 彼はがんとして自分の間違いを認めようとはしなかった。 | |
| There is little, if any, difference between the two. | 両者の間には、たとえあるにしてもごくわずかしか違いがない。 | |
| I'm sorry to have troubled you owing to our mistake. | こちらの手違いからご迷惑をおかけしてすみませんでした。 | |
| It must be dangerous to swim in this rapid stream. | この急流で泳ぐのは危険に違いない。 | |
| He never speaks English without making a few mistakes. | 彼は英語を話すと必ず少し間違いをしてしまう。 | |
| I made an awful mistake in the test. | 僕はテストでひどい間違いをした。 | |
| You'll get the plane all right if you leave at once. | 今すぐに出発すればその飛行機に間違いなく乗れますよ。 | |
| He often mistakes the time, and is late for his appointments. | 彼はしばしば時間を間違えて約束に遅れる。 | |
| The facts are otherwise. | その事実は違っている。 | |
| It appears to me you are mistaken. | 私にはあなたが間違っているように思われる。 | |
| There is a great difference between liberty and license. | 自由と放縦の間には大きな違いがある。 | |
| It may, indeed, be a mistake. | なるほど、それは間違いかもしれない。 | |
| He'd better watch out, or Mulligan is going to wipe the floor with him. | 彼は心してかからないとマリガンの格好の餌食となるに違いない。 | |
| Our teacher must have studied English hard when he was a high school student. | 私たちの先生は高校時代に英語を一生懸命勉強したに違いない。 | |
| It's a good paper, apart from a few spelling mistakes. | つづり字の間違いが少しあることを除いてはそれはよい論文だ。 | |
| I made a careless mistake. | うっかり間違いを犯した。 | |
| Do you think he made that mistake on purpose? | 君が彼がその間違いをわざとしたと思うかい。 | |
| It is a difficult task, choosing what is "right" or "wrong", but you have to do it. | 何が正しくて何が間違いか選択するのは難しいが、選択しなければならない。 | |
| They are different in degree but not in kind. | それらは程度の差で本質的には違いはない。 | |
| He must be tired after such hard work. | 一生懸命働いたので彼は疲れているに違いない。 | |
| I'll show you that I am right. | 私が間違っていない事を証明しよう。 | |
| The kettle must be boiling. | 薬缶は沸騰しているに違いない。 | |
| I'm sure he has something up his sleeve. | きっと無罪になるだけの決定的切り札を隠し持っているに違いない。 | |
| Am I wrong? | 私は間違っていますか? | |
| Is there any difference between the tea from Shizuoka and that from Uzi? | 静岡産のお茶と宇治産のお茶では何が違いますか。 | |
| He asked our pardon for making a mistake. | 彼は間違った事を許して下さいと我々に謝った。 | |
| I think he's making a big mistake by turning down the job. | その仕事を断るなんて彼は大きな間違いを犯していると思うよ。 | |
| We must concede that we committed an error. | 間違いを犯したということは我々は認めねばならない。 | |
| He often makes mistakes, but he is no fool. | 彼はよく間違いをするが、馬鹿どころではない。 | |
| There is not much difference between the two. | この二つに大きな違いはない。 | |
| You must be a fool to do such a thing. | そんな事をするなんて君は馬鹿に違いない。 | |
| John is not the man he was three years ago. | ジョンは3年前の彼とは違う。 | |
| You have the wrong number. | あなたのかけた電話番号は間違っています。 | |
| What you say is quite different from what I heard from him. | 君の言うことは、僕が彼から聞いたこととは全く違う。 | |
| The answer to this question is wrong. | この問いに対する答は間違っている。 | |
| She must be well off. | 彼女はお金持ちに違いない。 | |
| That's not the case. | それは事実とは違う。 | |
| He differs from me in some ways. | 彼はいくつかの点で私と違う。 | |
| There must be some solution to the problem. | その問題には何らかの解決法があるに違いない。 | |
| It must have been broken during shipping. | 船積みの時壊れたに違いない。 | |
| Miyazaki is not what it used to be. | 宮崎は昔の姿とは違う。 | |
| My camera is different from yours. | 私のカメラはあなたのとは違う。 | |
| You did wrong to refuse his help. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| Yes and no. | そうですが違います。 | |
| What's the difference between religion and philosophy? | 宗教と哲学は何が違うのですか? | |
| That copy differs from the original. | あの写しは原本と違う。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| It is wrong for a man to conceal things from his wife. | 男性が妻にいろいろな事を隠すのは間違っている。 | |
| I felt utterly out of place among those sophisticated people. | ああいう洗練された人々の中で、自分はまったく場違いな気がした。 | |
| What you say and what you do are different. | 君は言ってることとやってることが違う。 | |
| The general feeling is that it's wrong. | 一般の人はそれぞれ間違っていると感じている。 | |
| Women are finding out that many different roles are open to them. | 色々違った役割が開かれていることを、女性たちは今知り始めている。 | |
| Our team has the game on ice. | 我々のチームが試合に勝つことは間違いない。 | |
| You seem to have mistaken me for my elder brother. | あなたは私を兄と間違えておられたようですね。 | |
| What's the difference between religion and philosophy? | 宗教と哲学の違いはどこにあるのですか? | |
| Tom can't explain the difference between cheap wine and expensive wine. | トムは高価なワインと安いワインの違いを説明できない。 | |
| She differs from the others in that she has a goal. | 目標を持っているという点で、彼女は他の人とは違う。 | |
| Frankly speaking, he's wrong. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| I stand corrected. | おしゃるとおり私が間違っていました。 | |
| I think that Misty has different feelings towards insects. | ミスティーさんは虫について違う感情があると思う。 | |
| She doesn't admit that she is wrong. | 彼女は自分が間違っているのを認めない。 | |
| I must have lost it. | 落としてしまったに違いない。 | |
| This year's fashions are completely different to last year's. | 今年のファッションは去年とはまったく違う。 | |
| You must view the matter from different angles. | あなたはそのことをいろいろと違った角度から考察しなければならない。 | |
| I don't mean to challenge your theory. | 君の理論間違っているといいたいのではない。 | |
| Is it possible that you're wrong? | お前が間違ってるって可能性はある? | |
| The earth is different from the other planets in that it has water. | 地球は水があるという点でほかの惑星と違う。 | |
| Striking differences existed between the two boys. | 二人の少年の間には著しい違いがあった。 | |
| It occurred to me that he must have stolen the dictionary. | 彼がその辞書を盗んだに違いない、とふと私はおもった。 | |
| I made a mistake. | 間違えちゃった。 | |
| See to it that you don't make the same mistake. | 同じ間違いをしないように気をつけなさい。 | |
| Intellectually we know prejudice is wrong. | 私たちは頭では偏見が間違っていることを知っている。 | |
| It becomes hell and heaven even if the hearts who see the same worl mistake. | 同じ世界ながら見る心が違えば地獄ともなれば天国ともなる。 | |
| Your composition has a few mistakes. | 君の作文には、間違いが2、3あります。 | |
| Their lifestyle is different to ours. | 彼らの生活様式は私たちの生活様式とは違う。 | |
| This answer may not necessarily be wrong. | この答えが必ずしも間違いとは限らないだろう。 | |
| I think you're wrong. | 君は間違っていると思う。 | |
| Either you or I am wrong. | 君か僕が間違っている。 | |
| John and Mary differed in opinion as to that important matter. | ジョンとメアリーはその重要な問題について意見が違った。 | |
| Your policy is mistaken. | 君の政策は間違っている。 | |
| To tell a lie is wrong. | 嘘をつくことは間違っている。 | |
| Human beings are different from animals in that they can think and speak. | 人間は考え、話すことが出来る点で動物と違う。 | |
| He took me for my twin brother. | 彼は私の事を双子の兄と間違えた。 | |
| I was wrong. | 私が間違っていました。 | |
| My opinion is different from yours. | 私の意見はあなたのとは違う。 | |
| He gave me an explanation for his mistake. | 彼は私に間違いの弁解をした。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には格段の違いがある。 | |
| This mistake is due to his carelessness. | この間違いは彼の軽率さが原因である。 | |
| In spite of their various differences, Joan and Ann are friends. | 違いがいろいろあるにも関わらず、ジョーンとアンは友達同志でいる。 | |
| The country must be very beautiful. | 田舎はたいへん美しいに違いない。 | |