Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Don't be afraid of making mistakes. | 間違う事を恐れてはいけません。 | |
| He must be stupid not to see such a thing. | そんなことがわからないとは、彼は愚か者であるに違いない。 | |
| You have made the very same mistake again. | 君はまったく同じ間違いをまたやったね。 | |
| I don't see any difference. | 違いがわからない。 | |
| She took me for my brother. | 彼女は私を兄と間違えた。 | |
| So perhaps this was their ancient god returning after his long absence. | そこでおそらくこれは久しぶりに戻ってきた古代の神に違いないと考えた。 | |
| I am often mistaken for my brother. | 僕はよく弟と間違えられる。 | |
| India has a different climate from England. | インドの気候はイギリスとは違います。 | |
| I mistook her for Minako. They look so much alike. | 私は彼女を美奈子と間違えてしまった。彼女たちはとてもよく似ている。 | |
| They must have known it all along. | 彼らはそれをはじめからずっと知っていたに違いない。 | |
| They must have made a mistake. | 彼らは誤ったに違いない。 | |
| She must have seen better days. | 彼女は昔羽振りが良かったに違いない。 | |
| Now I'm older, I see things differently. | 年をとったので、物事が違って見えるようになりました。 | |
| Well, broadly speaking that's right. | まあ、広義的には間違っていませんね。 | |
| The dog must be hungry. | その犬は空腹に違いない。 | |
| Oh, I'm sorry. I guess I have the wrong number. | あらごめんなさい。どうやら間違え電話をしてしまったようだね。 | |
| This cook cooks different meals every day. | その料理人は毎日違う料理を拵える。 | |
| His story turned out to be false. | 彼の話は真実と違うことが分かった。 | |
| You've got the wrong number. | 番号をお間違えです。 | |
| I am afraid you have the wrong number. | 番号違いのようですが。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見は君のとは全く違う。 | |
| Don't make the same mistake again. | おなじ間違いを繰り返すな。 | |
| She got a false impression of him. | 彼女は彼に間違った印象を抱いた。 | |
| It seems that the news was false. | その知らせは間違っていたらしい。 | |
| In order to fix this mistake we'll have to tear out this seam. | この間違いを修正するためにこの縫い目をほどかなくてはならない。 | |
| This fault results from my wrong decision. | この失敗は私の間違った判断に起因する。 | |
| He must have missed the train. | 彼が電車に乗り遅れたに違いない。 | |
| Correct me if I am mistaken. | 私の言うことが間違っていたら訂正して下さい。 | |
| Unlike her sister, Hanako is indifferent to her dress. | 姉と違って、花子は服装に無関心だ。 | |
| My opinion differs from yours. | 私の意見はあなたのとは違う。 | |
| It means trying hard, even if we make mistakes. | それは、たとえ間違いをおかしたとしても、一生懸命に頑張るということです。 | |
| I hope you have brains enough to see the difference. | 君にその違いがわかるくらいの頭があってほしいなあ。 | |
| It doesn't matter whether your answer is right or wrong. | 君の答えが正しいか間違っているかは問題ではない。 | |
| Everyone mistakes me for my brother. | 誰もが私を兄と間違える。 | |
| One way to lower the number of errors in the Tatoeba Corpus would be to encourage people to only translate into their native languages. | タトエバ・コーパスの間違いを減らす一つの方法は、母国語へのみ翻訳するよう促すことだろう。 | |
| Is there any difference between your idea and hers? | あなたと彼女の考えには違いがありますか。 | |
| What's the difference between religion and philosophy? | 宗教と哲学の違いは何ですか? | |
| The new camera our company has been marketing lately has a design different from any we've marketed before. | 最近うちの会社新しいカメラ発売したんだけど、今までとはちょっと違ったデザインなんだ。 | |
| Don't dash off a sloppily written report filled with mistakes. | 急いで報告書を書いて間違いだらけにならないようにしなさい。 | |
| I have no doubt that he will succeed. | 彼の成功は間違いない。 | |
| Teachers should never make fun of students who make mistakes. | 教師は、間違いをする生徒を決してからかってはならない。 | |
| He never speaks English without making a few mistakes. | 彼は英語を話すと必ず少し間違いをしてしまう。 | |
| I've had a runny nose for two days and I've been feeling an uncomfortable sensation in my throat. | おとといから鼻水が出て、のどに違和感があります。 | |
| "In my opinion," said the younger brother, "you are wrong." | 「私の意見では」弟が言った。「あなたは間違っている」 | |
| No. I don't know. It's a lot of things. | 違う。うまく言えない。 | |
| Your answer is wrong. | 君の答えは間違っている。 | |
| His expectations hit the mark exactly. | 予想は、寸分違わぬくらい当った。 | |
| He was in error in assuming that she would come to see him. | 彼女が会いにくるだろうと思ったのは彼の勘違いだった。 | |
| I came to regret my mistake. | 私は自分の間違いを後悔するようになった。 | |
| He is different from the people around him. | 彼は多くの点で周りの人と違う。 | |
| You might have mistaken Jane for her sister. | 君はジェーンを彼女の妹と間違えたのかもしれない。 | |
| She tried to hide her mistake from us. | 彼女は自分の間違いを我々に隠そうとした。 | |
| What you are saying is absolutely wrong. | あなたの言っていることは絶対に間違っている。 | |
| The evidence is laid out before us. Considering that, together with the fact that he has no alibi, there's no question that he's the guilty one. | 証拠は揃った。アリバイがないことを合わせて考えると、彼が犯人に違いない。 | |
| I'm sure he has something up his sleeve. | きっと無罪になるだけの決定的切り札を隠し持っているに違いない。 | |
| There must be some misunderstanding between us. | 私たち二人の間に何かの誤解があるに違いない。 | |
| He must be homesick. | 彼は家が恋しいに違いない。 | |
| You made an error. | あなたは間違えました。 | |
| When we take the wind-chill factor into account, the temperature must have been lower than thirty degrees below zero centigrade. | 風速冷却指数を考慮に入れると、気温は零下30度以下であったに違いない。 | |
| I'm sorry I opened your mail by mistake. | あなたの手紙を間違ってあけてしまってすいませんでした。 | |
| Striking differences existed between the two boys. | 二人の少年の間には著しい違いがあった。 | |
| We have different ways of thinking. | 私達は違った考え方を持っている。 | |
| I was wrong. | 私が間違っていました。 | |
| My camera is different from yours. | 私のカメラはあなたのとは違う。 | |
| He made ten mistakes in as many pages. | 彼は10ページで10個の間違いをした。 | |
| See to it that you never make the same mistake again. | 同じ間違いを二度としないように気をつけなさい。 | |
| They sent my suitcase to London by mistake. | 彼らは間違ってロンドンへ私のスーツケースを送った。 | |
| I didn't realize the difference between them. | 私はそれらの違いに気づかなかった。 | |
| Do you have this jacket in different colors? | このジャケットの色違いはありますか。 | |
| Different people have different ideas. | 人はみな間違った考えを持っている。 | |
| All people can become friends, even if their languages and customs are different. | たとえ言語や習慣が違っていてもすべての人々は友達になれます。 | |
| How are you finding the Quality Control department? | 畑違いの品質管理課は如何ですか? | |
| A teacher should never laugh at his students' mistakes. | 教師は決して生徒の間違いをあざ笑ってはならない。 | |
| I made several mistakes in the exam. | 私は試験でいくつか間違えた。 | |
| I have brought his umbrella by mistake. | 私は間違って彼の傘を持ってきてしまった。 | |
| We may have made a mistake. | 私たちは間違いをしたかもしれない。 | |
| No, he's not my new boyfriend. | 違うよ、新しい彼じゃない。 | |
| You might have to eat those words a few years from now. | 何年かしたら、その考えが間違っていたって思うかもよ。 | |
| Perception is based, to a very large extent, on conceptual models - which are always inadequate, often incomplete and sometimes profoundly wrong. | 知覚は、大部分、概念のモデルに基づいているのである。だが、そのモデルは常に不十分であり、多くの場合、不完全であり、時にはひどく間違っている場合もある。 | |
| I think otherwise. | 私の意見は違います。 | |
| What is the difference between A and B? | AとBの違いは何ですか。 | |
| What's the difference between religion and philosophy? | 宗教と哲学の違いって何なんですか? | |
| I beg to point out that your calculation is wrong. | 失礼ですがあなたの計算が間違えていることを指摘させてもらいます。 | |
| I got off at the wrong station. | 私は駅を間違えて下車しました。 | |
| All happy families resemble each other, each unhappy family is unhappy in its own way. | すべての幸福な家庭という物はお互いに似通っているが不幸な家庭という物はめいめいそれなりに違った不幸があるものだ。 | |
| He is not like he seems. | 彼は見かけとはだいぶ違う。 | |
| Many people have made the same mistake. | 多くの人が同じ間違いをしてきた。 | |
| The boy must have broken the window. | その子が窓を割ったに違いない。 | |
| "Here ... the sound of the cicadas is different." "Oh my, I'm impressed you noticed. You've got a good sense of pitch!" | 「ここって・・・蝉の声が東京と違う」「あらまっ、よく気がついたこと。貴女、良い音感してるわよ」 | |
| This is the mistake of the student. | これは学生の間違いだ。 | |
| She is often mistaken for her sister. | 彼女はよく彼女の妹と間違えられる。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when you speak English. | 英語を話すときは間違いをするのを恐れてはいけません。 | |
| Something must be wrong with the machinery. | どこか機構が悪いに違いない。 | |
| He must have been home then. | 彼はその時家にいたに違いない。 | |
| I mistook her for Ann's sister. | 私は彼女をアンの妹と間違えた。 | |
| That is where you are wrong. | そこが君の間違っているところだ。 | |
| Something on that machine must be broken. | その機械はどこか故障しているに違いない。 | |
| I'm no misogynist, but were I so then I'd surely exempt you. | 私は決して女嫌いというわけではないが、もしそうだったら間違いなく君を外すだろうね。 | |
| Tom made some mistakes in the test. | トムはテストでいくつか間違いをしました。 | |
| He took me for my mother. | 彼は私を、私の母と思い違いした。 | |