The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '違'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She must still be in her twenties.
彼女はまだ20代に違いない。
It is fairly safe to say that the family bound for Australia, or wherever it may be, has in its mind a vision of a nice house, or a flat, with maybe a bit of garden.
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.
I am afraid we are advancing in the wrong direction.
私たちは間違った方角に進んでいるのではないかと思う。
Their estimate of the cost was wide of the mark.
彼らの費用の見積もりは大幅な計算違いだった。
I'm not like you!
俺はお前とは違うんだ。
I erred in thinking him trustworthy.
彼を信頼できる男だと考えたのはどうも見当違いだった。
The teacher took notice of the student's mistake.
先生は生徒の間違いに気付いた。
She is very careful, so she seldom makes mistakes.
彼女はとても注意深いのでめったに間違いをしない。
He is clever, but on the other hand he often makes careless mistakes.
彼は頭はよいが、他方ではしばしば軽率な間違いをする。
Don't make such careless mistakes.
そんな不注意な間違いをしてはいけません。
It was a mistake on their part.
それは彼ら側での間違いだった。
I mistook you for your brother.
私はあなたを弟さんと間違えました。
Striking differences existed between the two boys.
二人の少年の間には著しい違いがあった。
He cannot write English without making mistakes.
彼は英語を書くと必ず間違える。
He is so careless that he often makes mistakes.
彼は非常に不注意なので、よく間違う。
Do you know what the difference is?
あなたは何が違うか知っていますか?
These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same.
この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。
Because of the difference in climate, the same crop is not cultivated in the North and East of the country.
気候の違いのため、同種の穀物が国の北部、東部においては収穫されていない。
Medical doctors and dentists have very different tools of the trades.
医者と歯医者はだいぶ違う医療器具を使う。
I told him that he was wrong.
私は彼に彼が間違っているといった。
Do you have the same thing in a different color?
これと同じ品で色違いはありませんか。
When we take the wind-chill factor into account, the temperature must have been lower than thirty degrees below zero centigrade.
風速冷却指数を考慮に入れると、気温は零下30度以下であったに違いない。
I had my brother correct the errors in my composition.
私は作文の間違いを兄に直してもらった。
The lion and the tiger are two different species of cat.
ライオンと虎は猫科の2つの違った種である。
He made ten mistakes in as many pages.
彼は10ページで10個の間違いをした。
She was, unlike her daughter, of small stature and her body was fat on the sides. It was as if a human head had been fitted unto the body of a pig.
からだは、その娘とは違って、丈が低く、横にでぶでぶ太って、豚の体に人の首がついているようだ。
In theory, there is no difference between theory and practice. But, in practice, there is.
理論上、理論と実行の間には何の違いもないが、実際上違いはあるものだ。
That fox must have killed the hen.
あの狐がめん鳥を殺したに違いない。
This is the mistake of the student.
これは学生の間違いだ。
There's a subtle difference in meaning between the two words.
その二つの語の間には微妙な意味の違いがある。
He told her that she was right.
彼は彼女に君は間違っていないと言った。
If other conditions are equal, the temperature must be the most influential element in this experiment.
他の条件が等しいなら、温度がこの実験でもっとも影響を与える要素であるに違いない。
It must have something to do with money.
そのことはお金に関係があったに違いない。
I think he's making a big mistake by turning down the job.
その仕事を断るなんて彼は大きな間違いを犯していると思うよ。
Her clothes were out of place at a formal party.
彼女の服は正式なパーティーでは場違いであった。
It was a mistake for such a young parent to have, and raise a child.
こんな未熟な親が出産、子育てなどするのが間違いだったんだ。
There are various ways to get to her house.
彼女の家にはいろいろ違った方法で行ける。
Unless I miss my guess, he is forty.
推測が間違っていなければ彼は40歳だ。
I'm very sorry about the mistake.
間違いを犯して申し訳ありません。
Unlike him, his son is tall.
彼と違って、息子は背が高い。
Can you describe to me the difference between black tea and green tea?
紅茶と緑茶の違いを私に説明できますか。
It is wrong for a man to conceal things from his wife.
男性が妻にいろいろな事を隠すのは間違っている。
This is where I absolutely disagree with you.
この点では、私は全くあなたと意見が違う。
He must have missed the train.
彼が電車に乗り遅れたに違いない。
Even Japanese people make mistakes using the prefixes 'o' and 'go'.
日本人でさえも接頭辞の「お」と「ご」の使い方を間違える。
He is mistaken in his ideas about education.
彼の教育についての考え方は間違っている。
At that time, he pointed out every single pronunciation mistake I made, no matter how small it was. It was annoying. Especially in front of other people.
その頃、彼は私のどんな小さな発音の間違いをもとがめた。それは煩わしかった。特に人前では。
He took the wrong train by mistake.
彼は電車を乗り間違えた。
You are not at all wrong.
君は必ずしも間違ってはいない。
But this claim is emphatically not the one that Dennett is making.
しかし、この主張は、デネットが論じているものとは違うということを強調しておきたい。
I made some mistakes on the test.
私はテストでいくつか間違えてしまった。
She doesn't admit that she is wrong.
彼女は自分が間違っているのを認めない。
Since he was able to walk so far, he must have strong legs.
そんなに長い距離を歩いたなんて、彼は足が丈夫に違いない。
You can't mistake him for his younger brother.
彼を彼の弟と間違えっこない。
You have changed so much that I can hardly recognize you.
あまりにお変わりになっていて見違えるほどです。
It doesn't matter whether your answer is right or wrong.
君の答えが正しいか間違っているかは問題ではない。
Tastes in music vary from person to person.
音楽の好みは人によって違う。
I am often confused with my brother.
私は良く兄に間違えられる。
My camera is different from yours.
私のカメラはあなたのとは違う。
Confused by her careless mistake, she burst into tears.
彼女は不注意な間違いにまごついて、わっと泣き出した。
Do you take me for forty? You are wide of the mark.
私を40歳だと見ているのですか。それは大間違いです。
This is a mistake students are apt to make.
これは学生のよくする間違いだ。
It is rare that he should make such a mistake.
彼がそんな間違いをするのは珍しい。
John is not the man he was three years ago.
ジョンは3年前の彼とは違う。
In a way, you're wrong.
ある意味であなたのいうことは間違っている。
Their lifestyle is different to ours.
彼らのライフスタイルは僕らのとは違う。
It means trying hard, even if we make mistakes.
それは、たとえ間違いをおかしたとしても、一生懸命に頑張るということです。
Experiments will enable you to find out what is wrong.
実験を行えば、どこが間違っているかわかるだろう。
That's not what I've heard.
私が聞いたのとは違うな。
The mistake cost him his head.
その間違いが彼の命取りとなった。
In the U.S. I was often taken to be Chinese.
アメリカではよく中国人と間違えられる。
Our letters crossed each other.
私たちの手紙は行き違いになった。
Sorry, but you must have the wrong number.
お気の毒ですが、番号違いです。
This fault results from my wrong decision.
この失敗は私の間違った判断に起因する。
An error was made.
間違いがありました。
Unlike her sister, Hanako is indifferent to her dress.