Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It occurred to me that he must have stolen the dictionary. | 彼がその辞書を盗んだに違いない、とふと私はおもった。 | |
| Did you mistake the margarine for butter? | きみはマーガリンとバターを間違えたのか。 | |
| Here is note from him. He must have come here. | ここに彼の書き置きがある。これはここに来たに違いない。 | |
| What he did is not wrong. | 彼のしたことは間違っていない。 | |
| It goes without saying that they are in the wrong. | 彼らが間違っているのは言うまでもないことだ。 | |
| He took great care, yet he made a mistake. | 彼は細心の注意を払ったが、それでも間違えた。 | |
| I have no doubt that he will succeed. | 彼の成功は間違いない。 | |
| A little reflection will show you that you are wrong. | 少し反省すれば、君は間違っていることがわかるでしょう。 | |
| He made an error, as he often does. | 彼にはよくあることだが、間違いを犯した。 | |
| Your philosophy of life varies from mine. | 君の人生観は僕のと違っているね。 | |
| Can you see the difference? | その違いが分かりますか。 | |
| You are not at all wrong. | 君は必ずしも間違ってはいない。 | |
| Speaking strictly, your opinion is different from mine. | 厳密に言えば、あなたと私の意見は違う。 | |
| There's no mistake about it. | そのことに間違いはない。 | |
| You can't go wrong if you are advised by me. | 私の言う通りにすれば間違いはないよ。 | |
| Why are there differences between the male and the female? | 男女の間にはどうして違いがあるのか。 | |
| Tastes in music vary from person to person. | 音楽の好みは人によって違う。 | |
| How lonely and helpless she must feel left all by herself! | 全く一人ぼっちにされて彼女はとても孤独で無力だと感じているに違いない。 | |
| Spider-Man is cool. Spiders are NOT. | スパイダーマンはかっこいいけど、蜘蛛は違うよ。 | |
| False. | 違うんだ。 | |
| What is the difference between this and that? | これとあれとの違いは何ですか。 | |
| What's the difference between cabbage and lettuce? | キャベツとレタスって何が違うの? | |
| Unlike Great Britain, the Upper House in the United States is an elected body. | 英国と違って米国の上院は選挙で選ばれる。 | |
| There must be some solution to the problem. | その問題には何らかの解決法があるに違いない。 | |
| "Why are you crying? Did I say something I shouldn't have?" "No, it's just that a drop of sweat got into my eye." | 「何泣いてんの? 僕何か悪いこと言った?」「違う、汗が目に入っただけ」 | |
| Her statement was false. | 彼女の言葉は間違っていた。 | |
| Your ideas about the government are different from mine. | 政府に関する君の考え方は、僕の考え方とは違う。 | |
| He made a mistake on purpose. | 彼はわざと間違えた。 | |
| No? | 違う? | |
| Mr Jones is very sensitive to the nuances of English and American usage. | ジョーンズ先生は英米の語法の微妙な違いにとても敏感である。 | |
| He was not conscious of his own mistake. | 彼は自分の間違いに気付いていなかった。 | |
| He convinced me that I was in the wrong. | 彼は私に私が間違っていると確信させた。 | |
| He is sadly mistaken. | 彼はひどい間違いをしている。 | |
| He made two mistakes in the English test. | 彼は英語の試験で2つ間違った。 | |
| This isn't what I ordered. | これは私の注文したものと違います。 | |
| There is a subtle difference between the two words. | その2語の間には微妙な違いがある。 | |
| It appears to me you are mistaken. | 私にはあなたが間違っているように思われる。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見はあなたのと全く違います。 | |
| There is no one but commits errors. | 間違いをしない人は居ない。 | |
| You're forever making mistakes. | 君はしょっちゅう間違いをしている。 | |
| It appears that you are all mistaken. | 私には君たち皆が間違っているように思える。 | |
| My boss says one thing and means another. | 社長は言うことと本音が違う。 | |
| There is a strong presumption against its truth. | それが間違っている可能性が非常に強い。 | |
| Do you know the difference between a microscope and a telescope? | 顕微鏡と望遠鏡の違いがわかりますか。 | |
| They must have skipped out of town. | 彼らは高飛びしたに違いない。 | |
| So many men, so many minds. | 人の心は皆違う。 | |
| Your composition is very good, and it has few mistakes. | 君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いがない。 | |
| There must be some misunderstanding between us. | 私たち二人の間に何かの誤解があるに違いない。 | |
| Unlike my brother, I cannot swim. | 兄と違って私は泳げません。 | |
| She hasn't come yet. She may have taken a wrong bus. | 彼女はまだ来ない。間違ったバスに乗ったのかもしれない。 | |
| What's the difference between religion and philosophy? | 宗教と哲学の違いはどこにあるのですか? | |
| In the underground, to double-cross any member means sure death. | 地下組織では、仲間を裏切ることは、間違いない死を意味する。 | |
| Tom, you're really cute so, I think you would blend in perfectly at an all-girls school. | トムめっちゃかわいいから、女子校に紛れ込んでても全然違和感ないと思うよ! | |
| I think he's making a big mistake by turning down the job. | その仕事を断るなんて彼は大きな間違いを犯していると思うよ。 | |
| I must bring home the fact that he is wrong in this case. | 彼がこの件では間違っているという事実をはっきり悟らせねばならない。 | |
| He took the wrong bus by mistake. | 彼は間違って違うバスに乗った。 | |
| He must be tired after such hard work. | 一生懸命働いたので彼は疲れているに違いない。 | |
| It seems that he mistook me for my sister. | 彼は私と私の妹を間違えたようだ。 | |
| That he did such a terrible thing is certain. | 彼があんな恐ろしいことをしたのは間違いない。 | |
| It becomes hell and heaven even if the hearts who see the same worl mistake. | 同じ世界ながら見る心が違えば地獄ともなれば天国ともなる。 | |
| He must be crazy to behave like that. | あんな風に振る舞うなんて彼は気が狂ってるに違いない。 | |
| There seems to be a difference in outlook between us. | 私たちの間には見解の相違があるようです。 | |
| He discovered that he had made a mistake. | 彼は間違いをしたことが分かった。 | |
| It was a flying saucer all right. | それは間違いなく空飛ぶ円盤だったのだ。 | |
| It began to appear that she was wrong. | 彼女が間違っているように思われはじめた。 | |
| Just one slip and you'll be mistaken for a troll and flamed. | 一つのミスで荒らしと間違えられて、叩かれてしまう。 | |
| You are quite in the wrong. | あなたは全く間違っています。 | |
| It is illegal to park a car there. | あそこに駐車するのは違法です。 | |
| These answers confuse cause with consequence. | これらの回答は、原因と結果をはき違えている。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when speaking English. | 英語を話すときには、間違いをする事を恐れてはいけません。 | |
| He is not so careless as to take the wrong train. | 彼は行き先の違う列車に乗るほど不注意ではない。 | |
| If you see a mistake, then please correct it. | もし間違いを見つけたら訂正してください。 | |
| He gave three wrong answers. | 彼は答えを三つ間違えた。 | |
| It is not rare for him to make such a mistake. | 彼がそのような間違いをするのは珍しい事ではない。 | |
| You need not be afraid of making mistakes. | あなたがたは間違えることを怖がる必要はありません。 | |
| Don't make such a mistake. | そんな間違いをするな。 | |
| It must have been broken during shipping. | 船積みの時壊れたに違いない。 | |
| In the country, the colors of the sky and of the foliage are entirely different from those seen in the city. | 田舎では、空の色でも木の葉の色でも、都会で見るのとは全く違っている。 | |
| I am responsible for the mistake. | 私に間違いの責任がある。 | |
| The teacher pointed out the pupil's mistakes. | 先生はその生徒の間違いを指摘した。 | |
| He never speaks English without making mistakes. | 彼は英語をしゃべると必ず間違える。 | |
| It is against the rule to cross the street while the red light is on. | 信号が赤の間に横断するのは規則違反です。 | |
| There is little, if any, difference between the two. | 両者の間には、たとえあるにしてもごくわずかしか違いがない。 | |
| He must have seen it. | 彼はそれを見たに違いない。 | |
| Eat green fruit and ten to one you will get ill. | 熟していない果物を食べれば、まず間違いなく病気になりますよ。 | |
| Teachers should never make fun of students who make mistakes. | 教師は、間違いをする生徒を決してからかってはならない。 | |
| I'm afraid I have addressed the parcel wrongly. | 小包に間違った宛名を書いたような気がします。 | |
| A few minor mistakes apart, your writing is good. | 少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。 | |
| He is often taken for a student because he looks so young. | 彼は、とても若く見えるので学生と間違えられる。 | |
| Everyone makes mistakes sometimes. | 誰でも時々は間違える。 | |
| I don't mean to challenge your theory. | 君の理論間違っているといいたいのではない。 | |
| Even a teacher can make mistakes. | 先生でも間違いをすることはありうる。 | |
| I'm afraid I have taken a wrong train. | 乗る列車を間違えたらしい。 | |
| She must have been a beauty when she was young. | 彼女は若いときさぞかし美人だったに違いない。 | |
| The stew must have disagreed with me. | あのシチューが当たったに違いない。 | |
| This box is a different colour to that one. | この箱は色があの箱とは違っている。 | |
| A teacher should never make fun of a pupil who makes a mistake. | 教師は、間違いをする生徒を決してからかってはならない。 | |
| There is a gulf between our opinions. | 私たちの意見は大きく食い違っている。 | |
| He couldn't convince her of her mistake. | 彼は彼女に間違いを納得させられなかった。 | |
| Either you or I am in the wrong. | あなたか私かどちらかが間違っている。 | |