Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It seems that he is wrong. | 彼は間違っているように思える。 | |
| Apart from a few spelling mistakes, it is a good composition. | 少しのつづりの間違いは別として、それはよい作文である。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when you speak English. | 英語を話すときに間違いをするのを恐れてはいけません。 | |
| That copy differs from the original. | あの写しは原本と違う。 | |
| You make mistakes if you do things in a hurry. | 物事をあわててすると、間違いをします。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| You have the wrong number. | 間違えてかかっています。 | |
| They must have made a mistake. | 彼らは誤ったに違いない。 | |
| Don't make such careless mistakes. | そんな不注意な間違いをしてはいけません。 | |
| I'm not saying that your answers are always wrong. | あなたの答えが必ずしも間違っているとは言わない。 | |
| When you're in a hurry, it's easy to make a mistake. | 急いでいると、間違えをしやすい。 | |
| Prime Minister Koizumi said, "There are people who say that, because it's unconstitutional, I should not pray at the Yasukuni Shrine". | 小泉首相が「憲法違反だから靖国神社参拝しちゃいかんという人がいます」と語った。 | |
| It is wrong to think that men are superior to women. | 男性が女性よりも優れていると考えるのは間違えである。 | |
| On the one hand, you are wrong, but on the other hand, I can't blame you for that. | 一方では君は間違っている。かといって、私はそのことであなたを責めることはできない。 | |
| I'm not so sure Tom is wrong. | トムが間違っているかどうかの確信がない。 | |
| My sister and I are different in every way. | 姉と私は、あらゆる点で違う。 | |
| The answer is completely wrong. | その答えは完全に間違っている。 | |
| It is certain that he will pass the examination. | 彼が試験に受かるのは間違いない。 | |
| So many men, so many minds. | 人の心は皆違う。 | |
| There is little, if any, difference between the two. | 両者の間には、たとえあるにしてもごくわずかしか違いがない。 | |
| Even the cleverest students can make silly mistakes. | 最も利口な生徒でさえもばかげた間違いをすることがある。 | |
| He put salt into his cup of coffee by mistake. | 彼は間違ってコーヒーに塩を入れた。 | |
| I took him for my close friend. | 私は彼を親しい友人と間違えた。 | |
| I took him for Mr Brown. | 私は彼をブラウンさんと間違えた。 | |
| She need not have owned up to her faults. | 彼女はあっさり自分の間違いを認める必要はなかったのに。 | |
| I wrote the composition in haste, so it must be full of mistakes. | その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。 | |
| Make sure that the lights are turned off before you leave. | 帰るときには間違いなく電気を消してください。 | |
| His opinion is different from mine. | 彼の意見は私のと違う。 | |
| He must be very angry to say such a thing. | そんなことを言うとは、彼はとても腹を立てているに違いない。 | |
| I am sorry for his mistake. | 私は彼の間違いを気の毒に思う。 | |
| If he makes one more mistake, he'll be fired. | もう一度間違いをしたら彼は首になるだろう。 | |
| That is not all together false. | 全く間違いというわけでもない。 | |
| Frankly speaking, he is wrong. | はっきり言って、彼は間違っている。 | |
| Wrong. | 違うんだ。 | |
| It is illegal to park a car there. | あそこに駐車するのは違法です。 | |
| Don't laugh at him for making a mistake. | 間違えたからと言って彼をあざ笑うな。 | |
| They must have had an accident. | 彼らは事故に遭ったに違いない。 | |
| I took him for his brother. | 私は彼を彼の兄と取り違えた。 | |
| I may have made a mistake. | 私は間違ったのかも知れない。 | |
| They must have known it all along. | 彼らはそれをはじめからずっと知っていたに違いない。 | |
| I have made a prize mistake. | とてつもない間違いをしたものだ。 | |
| Ann must be dreaming a happy dream. | アンは楽しい夢を見ているに違いない。 | |
| He took me for an Englishman. | 彼は私をイギリス人と間違えた。 | |
| The computer can detect 200 types of error. | そのコンピューターは200種類の間違いを探せる。 | |
| He must be crazy to say such a thing. | そんなことを言うなんて彼は気が変に違いない。 | |
| It must be the postman. | 郵便屋さんに違いない。 | |
| Intellectually we know prejudice is wrong. | 私たちは頭では偏見が間違っていることは知っている。 | |
| Management of a company is different from ownership of a company. | 会社を経営することと保有することとは違う。 | |
| I cannot speak English without making some mistakes. | 私は英語を話すと必ず間違える。 | |
| You might have mistaken Jane for her sister. | 君はジェーンを彼女の妹と間違えたのかもしれない。 | |
| I'll have to make amends to them for my mistake. | 彼らに私の間違いの償いをしなくてはならないだろう。 | |
| If other conditions are equal, the temperature must be the most influential element in this experiment. | 他の条件が等しいなら、温度がこの実験でもっとも影響を与える要素であるに違いない。 | |
| He was careless enough to get on the wrong train. | 彼はとても不注意なので間違った列車に乗ってしまった。 | |
| Football originally meant "a game played with a ball on foot" - unlike a game played on horseback, such as polo. | 元来フットボールとは、ポロのように馬に乗って行われる競技とは違って、足で、ボールを使って行われる競技のことでした。 | |
| You know about 'ra-skipped words'? It looks like quite a lot of students are using mistaken words. | ら抜き言葉って知っている?けっこう間違った言葉を使う生徒が多いみたい。 | |
| A little reflection will show you that you are wrong. | 少し反省すれば、君は間違っていることがわかるでしょう。 | |
| He differs from the common run of student. | 彼は世間一般の学生とは違っている。 | |
| He was wrong to go ahead with the plan. | 彼がその計画を進めたのは間違いだった。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when you speak English. | 英語を話すとき間違いを恐れてはいけない。 | |
| There was a blackout, so I reset my VCR's time, but I was off by an hour, so I missed my appointment. | 停電があったのでレコーダーの日時を設定しなおしたんだけど、1日間違って予約をミスってしまった。 | |
| Your philosophy of life varies from mine. | 君の人生観は僕のと違っているね。 | |
| Because of the difference in climate, the same crop is not cultivated in the North and East of the country. | 気候の違いのため、同種の穀物が国の北部、東部においては収穫されていない。 | |
| He deliberately ignored me when I passed him in the street. | 通りですれ違った時私をわざと無視した。 | |
| Why are there differences between the male and the female? | 男女の間にはどうして違いがあるのか。 | |
| It's a typo. Sorry. | 打ち間違いです。すみません。 | |
| The graph in Figure 1 illustrates the differences in the means of total scores for white and black subject in each grade. | 図1中のグラフは各学年の白人と黒人の総計点の平均値の相違を示している。 | |
| I passed a boy in the street. | 通りで少年とすれ違った。 | |
| His remark seems to be off the point. | 彼の言うことは見当違いのようです。 | |
| My plan is different from yours. | 私の計画は君のとは違う。 | |
| If you think this is wrong, you must speak out. | もしこれが間違っていると思ったら遠慮なく言いなさい。 | |
| She must have sensed something odd. | 何か変なものを感じ取ったに違いない。 | |
| Obviously that's different for men and women. | そこらへんは、男子と女子とでは違うんだってば。 | |
| My brother must be sick. | 私の兄〔弟〕は病気に違いない。 | |
| Sorry, I made a mistake. | ごめん間違えた。 | |
| I must have lost my purse in the supermarket. | 私はスーパーで財布を無くしたに違いない。 | |
| The young man must have felt very desperate when he resorted to such a terrible act. | そんな恐ろしい行為に訴えた時、その若者は大変絶望的になっていたに違いない。 | |
| But the answers were all wrong. | しかしその答えはすべて間違っていた。 | |
| He took the wrong bus by mistake. | 彼は間違って違うバスに乗った。 | |
| Yesterday I nearly ran into Robert in Ginza. | きのう銀座でロバートとすれ違ったよ。 | |
| He was very apologetic for the mistake. | 彼は間違いをしきりに謝っていた。 | |
| I think you've mistaken me for someone else. | あなたはわたしを誰かと間違ってるんだと思います。 | |
| In any case, you are wrong in your conjecture. | いずれにしてもあなたの推測は間違っている。 | |
| In order to fix this mistake we'll have to tear out this seam. | この間違いを修正するためにこの縫い目をほどかなくてはならない。 | |
| That's against the contract. | それでは契約と違う。 | |
| She is very careful, so she seldom makes mistakes. | 彼女はとても注意深いのでめったに間違いをしない。 | |
| There's no doubt that he's innocent. | 彼が無実であることは間違いない。 | |
| You must succeed after such efforts. | あのように努力したから君は成功するに違いない。 | |
| What you were taught is wrong. | あなたが教わった事は間違っている。 | |
| I got a traffic ticket. | 交通違反切符を切られた。 | |
| I can't explain the difference between those two. | 私はそれら2つの違いが説明できない。 | |
| In my eyes, he is wrong. | 私から見れば彼が間違っている。 | |
| There can be no doubt about their marriage. | 彼らが結婚したことは間違いないことだ。 | |
| By mistake I boarded a train going in the opposite direction. | 間違って反対方向の電車に乗った。 | |
| She is wrong. | 彼女のいうことは間違っている。 | |
| "Let's see, you're ... er, um ... M-" "You're wrong from the first letter!!" | 「あなたはたしか・・・えーと、えーと・・・も」「頭文字から間違っとるわい!!」 | |
| This is where we absolutely disagree with you. | この点で私達はまったくあなたと意見が違います。 | |
| My memory was at fault. | 私の記憶は間違っていた。 | |
| Even a child would notice the difference. | 子供でも違いがわかるだろう。 | |
| This answer may not necessarily be wrong. | この答えが必ずしも間違いとは限らないだろう。 | |
| Tom is never wrong. | トムは間違ったことがない。 | |