Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He made a mistake on purpose. | 彼は故意に間違った。 | |
| All the answers to this question were wrong. | この問題に関する答えは全て間違っていた。 | |
| There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions. | 2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。 | |
| It seems that the teacher mistook me for my older brother. | 先生は私と兄を間違えたらしい。 | |
| I got on the wrong bus. | バスを乗り間違えた。 | |
| There is little, if any, difference between the two. | 両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。 | |
| It becomes hell and heaven even if the hearts who see the same worl mistake. | 同じ世界ながら見る心が違えば地獄ともなれば天国ともなる。 | |
| This bill is safe to pass. | 法案は間違いなく通るよ。 | |
| I may have made some minor mistakes in translation. | 私は訳す際に、何かちょっとした間違いをしたかもしれない。 | |
| I think you're wrong. | あなたは間違っているとおもうのですが。 | |
| Our letters probably crossed in the mail. | われわれの手紙は行き違いになったらしい。 | |
| I'm one too, and I'm sure there are lots of night-owls in the IT world. | 私もそうだが、IT業界には宵っ張りの人が多いに違いない。 | |
| His expectations hit the mark exactly. | 予想は、寸分違わぬくらい当った。 | |
| My taste is quite different from yours. | 私の趣味は君の趣味とまったく違う。 | |
| That's where you're mistaken. | そこがあなたの間違っているところです。 | |
| I'm no misogynist, but were I so then I'd surely exempt you. | 私は決して女嫌いというわけではないが、もしそうだったら間違いなく君を外すだろうね。 | |
| Correct errors, if any. | 間違いがあったら直しなさい。 | |
| I am sure that he is an honest man. | 彼は間違いなく誠実な人だと思う。 | |
| Correct my spelling if it's wrong. | 間違っていれば私のつづりを訂正してください。 | |
| We see things differently according to whether we are rich or poor. | 金持ちか貧乏かによって、ものの見方が違うものだ。 | |
| He looks pale. He must have drunk too much last night. | 彼は顔色が悪いです。夕べ飲みすぎたに違いありません。 | |
| He mistook me for my twin brother. | 彼は私の事を双子の兄と間違えた。 | |
| You were wrong to turn down his help. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| Don't put the saddle on the wrong horse. | お門違いですよ。 | |
| There is a fundamental difference between your opinion and mine. | 君と私の意見には基本的な違いがある。 | |
| There is not a single mistake in his paper. | 彼の答案には間違いは一つもない。 | |
| There is nothing wrong with this. | これは別に間違ったことではない。 | |
| Do you take me for forty? You are wide of the mark. | 私を40歳だと見ているのですか。それは大間違いです。 | |
| These kinds of mistakes are easy to overlook. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| People from the East do not look at things the same as we do. | 東洋人はものの見方が我々とは違う。 | |
| In all likelihood, the president will serve a second term. | 大統領はほぼ間違いなく2期目を務めるだろうね。 | |
| I got on the wrong train. | 電車に乗り間違えた。 | |
| But this claim is emphatically not the one that Dennett is making. | しかし、この主張は、デネットが論じているものとは違うということを強調しておきたい。 | |
| You might have mistaken Jane for her sister. | 君はジェーンを彼女の妹と間違えたのかもしれない。 | |
| He can be trusted. | 彼なら間違いない。 | |
| I can't find my ticket. I must have lost it. | 切符が見つかりません。なくしたに違いない。 | |
| See to it that you never make the same mistake again. | 同じ間違いを二度としないように気をつけなさい。 | |
| This is a mistake students are apt to make. | これは学生のよくする間違いだ。 | |
| I'm afraid you've taken the wrong seat. | 席をお間違えじゃないでしょうか。 | |
| They consider it a mistake for Jim to travel alone in Africa. | 彼らはジムがひとりでアフリカ旅行をするなんて間違ってると思っている。 | |
| Tom looks different. | トムは以前とは違って見える。 | |
| It's fine, there's no need to feel uncomfortable! | だいじょぶですっ、違和感ないです! | |
| He must be an honest man. | 彼は正直な男に違いない。 | |
| One of the reasons is the difference between Japan and other countries in their attitudes toward education. | その理由の一つには、日本と他の国の間に見られる教育に対する考え方の違いである。 | |
| The door will not open; the lock must be out of order. | その戸はどうしても開かない、鍵が壊れているに違いない。 | |
| He is not what he used to be. | 彼は以前とは違う。 | |
| I think it might rain today, but I could be wrong. | 今日雨かも知れないが、間違いかもしれない。 | |
| He made a mistake. | 彼は間違えた。 | |
| Tom is never wrong. | トムは間違ったことがない。 | |
| Your letter crossed mine. | あなたの手紙は私のと行き違いになった。 | |
| He set off in the wrong direction and got lost in the woods. | 彼は間違った方向に出発し、森の中で道に迷った。 | |
| Human beings differ from other animals in that they have reason. | 理性があるという点で人間は他の動物と違っている。 | |
| She took me for my brother. | 彼女は私を兄と間違えた。 | |
| Neither you nor I are mistaken. | あなたも私も間違ってはいない。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| You are on the wrong train. | 電車を乗り違えていますよ。 | |
| The teacher took notice of the student's mistake. | 先生は生徒の間違いに気付いた。 | |
| He must have drunk too much last night. | 彼はゆうべ飲みすぎたに違いありません。 | |
| Don't worry about making mistakes. | 間違いをしてもかまわない。 | |
| We are distinct from each other in taste. | 私達は趣味がまったく違うのだ。 | |
| She must have been rich. | 彼女は金持ちだったに違いない。 | |
| Medical doctors and dentists have very different tools of the trades. | 医者と歯医者はだいぶ違う医療器具を使う。 | |
| Correct the mistake and return the file to Mr Luxemburg. | 間違いを訂正した上で、ファイルをルクセンバーグ氏に返却して下さい。 | |
| Your idea differs entirely from mine. | 君の考えと僕のとまるで違うね。 | |
| "No, I'm not," replied the Englishman coldly. | 「いいえ、違います」とイギリス人はさめた返事をしました。 | |
| You can't go wrong if you read the instructions carefully. | 指示を注意深く読めば、間違うことはありません。 | |
| It's a common mistake. | 間違いだから。 | |
| Something must be wrong with the machinery. | どこか機構が悪いに違いない。 | |
| He did me the honor of saying that I was right. | 私は間違ってはいないと私の名誉のために彼は言ってくれた。 | |
| My memory was at fault. | 私の記憶は間違っていた。 | |
| This is where you are mistaken. | ここが君の間違っている点です。 | |
| This kind of mistake is easy to overlook. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| He ate a huge supper. He must have been hungry. | 彼は夕食をたくさんとった。彼は腹ペコだったに違いない。 | |
| If it looks like an apple and it tastes like an apple, it's probably an apple. | もしリンゴに似ていてリンゴのような味がしたら、それはほぼ間違いなくリンゴです。 | |
| It appears to me that you put on my hat by mistake. | あなたは間違えて私の帽子を被ったようだ。 | |
| He must be homesick. | 彼は家が恋しいに違いない。 | |
| This failure is due to your mistake. | この失敗は君の間違いのせいだ。 | |
| His bicycle is different from this one. | 彼の自転車はこの自転車とは違う。 | |
| Mary likes doing different things from other people. | メアリーは人と違ったことをするのが好きだ。 | |
| The last person I told my idea to thought I was nuts. | 僕が最後に自分の考えを伝えた人は、僕を気違いだと思ったようだ。 | |
| Men differ from brutes in that they can think and speak. | 人間は、考え、話すことができるという点で、獣と違う。 | |
| It was a wrong number. | 間違い電話だった。 | |
| Admitting what you say, I still think he is wrong. | あなたの言う事は認めるが、やはり彼は間違っていると思う。 | |
| When writing English, she rarely makes a mistake. | 英語を書くとき、彼女はめったに間違えない。 | |
| He committed an illegal act. | 彼は違法行為をした。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見とは全く違う。 | |
| It is illegal to copy from books without the author's permission. | 著者の許可なしに本をコピーすることは違法です。 | |
| The answer to this question is wrong. | この問いに対する答は間違っている。 | |
| You can read ten books in a week? Don't you mean in a month? | 一週間に10冊も本を読むの?一ヶ月の間違いではないの? | |
| Those who violate the rules will be punished. | 規則違反をする者は罰せられるだろう。 | |
| Ken must be home by now. | ケンは、今ごろ家に着いているに違いない。 | |
| She must be over eighty. | 彼女は80歳を超えているに違いない。 | |
| The best way to convince a fool that he is wrong is to let him have his way. | 間違っているということを馬鹿に納得させる最も良い方法は、その愚かな行為を遂行させる事である。 | |
| He has too many wild ideas. | 彼は見当違いの考えが多すぎる。 | |
| His story turned out to be false. | 彼の話は事実と違うことが分かった。 | |
| I made a mistake through doing it in a hurry. | 私はあわててやったので間違いをおかした。 | |
| Either he is wrong or I am. | 彼か私のどちらかが間違ってる。 | |
| It was you that made the mistake! | 間違えたのは君じゃないか! | |
| He must be a bookworm to read ten books every day. | 毎日10冊の本を読むとは彼は本の虫に違いない。 | |
| So many men, so many minds. | 人の心は皆違う。 | |