Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Uniforms differ from school to school. | 制服は学校によって違う。 | |
| You must not confuse liberty with license. | 自由と放任を取り違えてはならない。 | |
| Am I waiting in the wrong place? | 待ち合わせの場所間違えたかしら? | |
| My opinion differs from yours. | 私の意見はあなたのとは違う。 | |
| By mistake I boarded a train going in the opposite direction. | 間違って反対方向の電車に乗った。 | |
| A teacher should never laugh at his students' mistakes. | 教師は決して生徒の間違いをあざ笑ってはならない。 | |
| The room looks different after I've changed the curtains. | カーテンを替えると部屋が違ったように見える。 | |
| It must be easy for him to find the way. | 彼がその道を見つけることはやさしいに違いありません。 | |
| He makes mistakes every time he speaks English. | 彼はいつでも英語を話す度に間違いをする。 | |
| You can't go wrong if you are advised by me. | 私の言う通りにすれば間違いはないよ。 | |
| This town is quite different from what it was ten years ago. | この町は10年前とはすっかり様子が違う。 | |
| Something on that machine must be broken. | その機械はどこか故障しているに違いない。 | |
| All people can become friends, even if their languages and customs are different. | たとえ言語や習慣が違っていてもすべての人々は友達になれます。 | |
| He couldn't convince her of her mistake. | 彼は彼女に間違いを納得させられなかった。 | |
| Everybody makes mistakes once in a while. | 誰でもたまには間違いをする。 | |
| In this world, there are people who take advantage of legal loopholes to do things that are almost illegal. | 世の中には、法の網の目をくぐって違法まがいのことをする人がいる。 | |
| He admitted that he was wrong. | 彼は自分が間違っていると認めた。 | |
| It is wrong to think that men are superior to women. | 男性が女性よりも優れていると考えるのは間違えである。 | |
| What's the difference between a miniskirt and a microskirt? | ミニとマイクロミニの違いって何? | |
| She made the same mistake as before. | 彼女は以前と同じ間違いをした。 | |
| Admitting what you say, I still think he is wrong. | あなたの言う事は認めるが、やはり彼は間違っていると思う。 | |
| He is laboring under a great error. | 彼は大きな心違いをしている。 | |
| You must not be afraid of making mistakes when learning a language. | 言語を学ぶ際に間違うことを恐れてはいけないのです。 | |
| Your remarks were rather out of place. | あなたの言ったことは、どちらかといえば場違いでした。 | |
| Apart from a few mistakes, your composition was excellent. | 少しの間違いを別にすれば、あなたの作文はすばらしかった。 | |
| We sometimes make mistakes. | 私たちはときどき間違いをする。 | |
| The two regions differ in religion and culture. | 両地域は宗教と文化が違っている。 | |
| John and Mary differed in opinion as to that important matter. | ジョンとメアリーはその重要な問題について意見が違った。 | |
| It is rare that he should make such a mistake. | 彼がそんな間違いをするのは珍しい。 | |
| Kate's voice is clearly different from the other girls'. | ケイトの声は他の女の子の声とは明らかに違っています。 | |
| A single mistake, and you are a failure. | 一つ間違えると君は失敗者になる。 | |
| There are few mistakes in your composition. | 君の作文にはほとんど間違いはありません。 | |
| What's the difference between religion and philosophy? | 宗教と哲学の違いって何なんですか? | |
| She mistook my brother for me. | 彼女は私の兄を私と間違えた。 | |
| Striking differences existed between the two boys. | 二人の少年の間には著しい違いがあった。 | |
| They clearly have something different in mind. | 彼らは明らかに違うことを考えている。 | |
| Correct the errors if there are any. | 間違えがもしあれば、直しなさい。 | |
| I took him for his brother. | 私は彼を彼の兄と取り違えた。 | |
| Experiments will enable you to find out what is wrong. | 実験を行えば、どこが間違っているかわかるだろう。 | |
| We differ from them in some respects. | われわれはいくつかの点で彼らと違う。 | |
| Eat green fruit and ten to one you will get ill. | 熟していない果物を食べれば、まず間違いなく病気になりますよ。 | |
| A lot of bicycles are illegally parked in front of the station. | 駅前には多くの自転車が違法に止められています。 | |
| My ideas are different from yours. | 私の考えはあなたの考えとは違います。 | |
| He understands ideas such as "same" and "different." | 彼は「同じ」とか「違う」のような考えを理解する。 | |
| He never speaks English without making a few mistakes. | 彼は英語を話すと必ず少し間違いをしてしまう。 | |
| The door will not open; the lock must be out of order. | その戸はどうしても開かない、鍵が壊れているに違いない。 | |
| Your paper contains too many mistakes. | あなたの答案には間違いが多すぎます。 | |
| I know he's laughing up his sleeve. | 奴らは腹の中で笑っているに違いない。 | |
| It's clear that you're wrong. | 君が間違っていることは明白だ。 | |
| It must be morning, for the birds are singing. | 朝に違いない、というのは鳥が鳴いているから。 | |
| People tomorrow will have different ideas. | 将来人々は違った考えを持つだろう。 | |
| There must be something wrong with the machine. | その機械はどこか故障しているに違いない。 | |
| You must be tired after such a long trip. | あなたはそんなに長い旅行の後で疲れているに違いない。 | |
| He took me for my twin brother. | 彼は私の事を双子の兄と間違えた。 | |
| If other conditions are equal, the temperature must be the most influential element in this experiment. | 他の条件が等しいなら、温度がこの実験でもっとも影響を与える要素であるに違いない。 | |
| What is the difference between imitation and real diamonds? | 偽物のダイヤと本物とはどう違うのですか。 | |
| I'm absolutely sure! | 間違いない! | |
| Many people have made the same mistake. | 多くの人が同じ間違いをしてきた。 | |
| I persuaded him that he was wrong. | 私は彼に、彼が間違っていることを納得させた。 | |
| No worries, I'm sure it will be a perfect fit for you! | 大丈夫、君ならジャストフィット間違いないよ。 | |
| Our company has never had that kind of system, and it's never made us feel uncomfortable. | これまで我が社にそうしたシステムがなかったけど、別に違和感はないよ。 | |
| Everyone said that I was wrong. | 誰もが私は間違っているといった。 | |
| If that man makes one more mistake, I'll fire him. | あの男がもう1つでも間違いを犯したらクビにする。 | |
| Another mistake, and he will be fired. | もう一度間違いをしたら彼は首になるだろう。 | |
| The country must be very beautiful. | その国はたいへん美しいに違いない。 | |
| What's the difference between religion and philosophy? | 宗教と哲学ってどう違うんですか? | |
| Horses are distinct from donkeys. | 馬はロバと違う。 | |
| You should avoid making such a mistake. | そんな間違いはしないようにすべきだ。 | |
| The teacher blamed her for the mistake. | 先生は彼女が間違ったことを咎めた。 | |
| Good day! You are our new neighbor, if I am not mistaken? | こんにちは。間違いでなければ、こちらに最近越してこられた方ですよね? | |
| I made a serious mistake on the test. | 僕はテストでひどい間違いをした。 | |
| I have this briefcase in a different color. | 私、これと色違いの鞄持ってる。 | |
| Sorry, I made a mistake. | すみません、間違えました。 | |
| It seems I have misplaced your last mail. | 最新のメールの保存場所を間違ってしまったようです。 | |
| I'm afraid you have the wrong number. | 番号が間違っています。 | |
| Each society has a different institution. | 社会ごとに違った習慣がある。 | |
| Something must have happened to him on the way. | 途中で何かが彼の身に降りかかったに違いない。 | |
| I will do my best to ensure that such mistakes do not occur in future. | このような間違いが二度と起こらないよう努力します。 | |
| I'm one too, and I'm sure there are lots of night-owls in the IT world. | 私もそうだが、IT業界には宵っ張りの人が多いに違いない。 | |
| I told him that he was wrong. | 私は彼に彼が間違っているといった。 | |
| As far as I know, he has never made such a mistake. | 私の知る限りでは彼はそんな間違いをしたことがない。 | |
| Men differ from brutes in that they can think and speak. | 人間は、考え、話すことができるという点で、獣と違う。 | |
| Am I wrong? | 俺は間違っているのか。 | |
| That is not all together false. | 全く間違いというわけでもない。 | |
| What you say and what you do are different. | 君は言ってることとやってることが違う。 | |
| It seems that he took me for my sister. | 彼は私と私の妹を間違えたようだ。 | |
| Our school was not the same size as yours. | 私たちの学校はあなたの学校と大きさが違っていた。 | |
| I'm not sure what's wrong. | どこが間違っているのかよく分かりません。 | |
| My letter must have gone astray in the mail. | 私の手紙は郵送中にどこかに紛れてしまったに違いない。 | |
| It was a wrong number. | 間違い電話だった。 | |
| We passed each other several times. | 私たちは数回すれ違った。 | |
| There appears to have been a mistake. | 間違いがあったようにみえる。 | |
| He must be a bookworm to read ten books every day. | 毎日10冊の本を読むとは彼は本の虫に違いない。 | |
| Both you and your brother are wrong. | 君も君の弟も、どちらも間違ってます。 | |
| To tell a lie is wrong. | 嘘をつくことは間違っている。 | |
| Even a child would notice the difference. | 子供でも違いがわかるだろう。 | |
| You must be a late riser. | 君は朝寝坊に違いない。 | |
| I preferred wearing my Hawaiian T-shirt and green shorts to be cool and different, but I quickly got used to the white shirt and black slacks. | 私は、かっこよく違った格好をするためには、ハワイのTシャツを着て緑のショートパンツをはくのが好きでしたが、すぐに白いシャツと黒のズボンを身につけるのに慣れました。 | |
| It was a mistake on their part. | それは彼らの側での間違いだった。 | |
| What you were taught is wrong. | あなたが教わった事は間違っている。 | |