Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| False. | 違うんだ。 | |
| Pharamp paid a fine for illegal parking. | ファランフさんは駐車違反で罰金を払った。 | |
| A teacher should never laugh at his students' mistakes. | 教師は決して生徒の間違いをあざ笑ってはならない。 | |
| On the one hand, you are wrong, but on the other hand, I can't blame you for that. | 一方では君は間違っている。かといって、私はそのことであなたを責めることはできない。 | |
| Tom made some mistakes in the test. | トムはテストでいくつか間違いをしました。 | |
| You can't go wrong if you are advised by me. | 私の言う通りにすれば間違いはないよ。 | |
| People who are afraid of making mistakes will make no progress in English conversation. | 間違いを恐れるような人は英会話は上達しないだろう。 | |
| It was you that were wrong. | 間違っていたのは君だ。 | |
| I'm afraid you have the wrong number. | 番号違いにおかけになっているようですよ。 | |
| I beg to point out that your calculation is wrong. | 失礼ですがあなたの計算が間違えていることを指摘させてもらいます。 | |
| He mistook me for my mother. | 彼は私を、私の母と思い違いした。 | |
| Either you or your friend is wrong. | 君か友達のどちらかが間違っている。 | |
| Certainly she wouldn't have dreamt that I would get up promptly without grumbling. | まさかオレがごねずにすっきり起きると思っていなかったに違いない。 | |
| I'm not so sure Tom is wrong. | トムが間違っているかどうかの確信がない。 | |
| The two countries differ in religion and culture. | その両国は宗教と文化が違っている。 | |
| You have made only a few spelling mistakes. | 綴りを少し間違えただけです。 | |
| Jack may have taken my umbrella by mistake. | ジャックは間違えて僕の傘を持っていったのかもしれない。 | |
| Tom can't taste the difference between expensive wine and cheap wine. | トムには高いワインと安いワインの味の違いがわからない。 | |
| There is a gulf between our opinions. | 私たちの意見は大きく食い違っている。 | |
| Hi. If I'm not mistaken, you're our new neighbors, aren't you? | こんにちは。間違いでなければ、こちらに最近越してこられた方ですよね? | |
| She took my brother for me. | 彼女は私の兄を私と間違えた。 | |
| Football originally meant "a game played with a ball on foot" - unlike a game played on horseback, such as polo. | 元来フットボールとは、ポロのように馬に乗って行われる競技とは違って、足で、ボールを使って行われる競技のことでした。 | |
| He must be selfish. | 彼は利己的に違いない。 | |
| A little reflection will make you realize you are wrong. | 少し考えれば君は自分が間違っていることを悟るだろう。 | |
| I don't doubt that he will help me. | 彼は間違いなく私を助けてくれるでしょう。 | |
| I think it was a mistake that he didn't take my advice. | 彼が私の忠告を受け入れなかったことは間違いだと思う。 | |
| It's better to be approximately right than completely wrong. | 完全に間違っているよりは、大方合っている方がマシだ。 | |
| The farmers must be happy to hear that. | お百姓さんはそれを聞いて喜ぶに違いない。 | |
| You had better not repeat such an error. | 君はそんな間違いをくり返さない方がよい。 | |
| He is different from the people around him. | 彼は多くの点で周りの人と違う。 | |
| I'm afraid you have the wrong number. | お間違えではないでしょうか。 | |
| You really shouldn't use pirated software. | 違法コピーはいけません。 | |
| Even the cleverest students can make silly mistakes. | 最も利口な生徒でさえもばかげた間違いをすることがある。 | |
| There is a strong presumption against its truth. | それが間違っている可能性が非常に強い。 | |
| Jack made no mistakes in the math test. | ジャックは数学の試験でまったく間違いをしなかった。 | |
| What's the difference between lions and leopards? | ライオンとヒョウの違い何ですか。 | |
| He must be at home. I see his car in his garage. | 彼は家に居るに違いない。彼の車庫に車が見えるから。 | |
| Your remarks were rather out of place. | あなたが言ったことは、かなり場違いでした。 | |
| This mistake is due to his carelessness. | この間違いは彼の軽率さが原因である。 | |
| You can see how much difference a few degrees can make. | いかに大きな違いを2、3度の気温の変化が生じさせることができるかを理解できるであろう。 | |
| This book is very good except for a few mistakes. | この本は2、3の間違いを除いて、とてもよい本です。 | |
| I seem to have the wrong number. | 電話番号を間違えたようだ。 | |
| Your view of existence is different from mine. | 君の人生観は僕のと違っているね。 | |
| Our team has the game on ice. | 我々のチームが試合に勝つことは間違いない。 | |
| Ability to talk distinguishes human beings from animals. | 言語能力が人と動物の違うところだ。 | |
| I'm wrong, am I not? | 僕は間違っていますよね? | |
| Come to that the uniform had a bit more starch than that I usually wear, it's a bit uncomfortable. | 制服だって、いつも着ているのより糊がきき過ぎていて、ちょっぴり違和感すら覚えてします。 | |
| If you're wrong, then I'm wrong, too. | 君が間違いなら、私も間違いだ。 | |
| She must have seen better days. | 彼女は昔羽振りが良かったに違いない。 | |
| He must be lacking in common sense. | 彼は常識に欠けているに違いない。 | |
| He can not distinguish between right and wrong. | 彼は正しいことと間違ったことを区別できない。 | |
| This book is interesting except for a few mistakes. | この本は間違いがいくつかありますが、おもしろいです。 | |
| There's no mistake. | 間違いありませんよ。 | |
| He must have made it up. | 彼はそれをでっち上げたに違いない。 | |
| At times I confuse "curve" with "carve". | 時々、curveとcarveを間違えてしまう。 | |
| These shoes vary in size, but not in shape. | これらの靴は大きさは違うが形は違わない。 | |
| My jacket is made differently from yours. | 僕の上着は君のと仕立て方が違う。 | |
| The police began a crackdown on illegal parking. | 警察は違法駐車の取り締まりを始めた。 | |
| Personally, I don't think it makes any difference who wins the election. | 個人的に言えば、選挙に誰が勝っても大した違いはないと思います。 | |
| This is the mistake of the student. | これは学生の間違いだ。 | |
| He admitted that he was wrong. | 彼は自分が間違っていると認めた。 | |
| The plan is bound to succeed. | その計画は成功するに違いない。 | |
| Correct errors, if any. | もし間違いがあるなら直しなさい。 | |
| This cook cooks different meals every day. | その料理人は毎日違う料理を拵える。 | |
| Judging from his accent, he must be from Osaka. | なまりから判断して彼は大阪の人に違いない。 | |
| She dialed the wrong number. | 彼女は間違った番号に電話をかけた。 | |
| I'm sorry about my mistake. | 私は自分の間違いをすまなく思っている。 | |
| He came to see me in a different way. | 彼は私を違った観点から見るようになった。 | |
| Your idea differs entirely from mine. | 君の考えと僕のとまるで違うね。 | |
| Be more careful, or you will make mistakes. | もっと注意しないと間違いをしますよ。 | |
| That could be true, but I don't really think so. | そうかもしれないけど、たぶん違う。 | |
| He's not the same man he used to be. | 彼は以前の彼とは違う。 | |
| I have no doubt that he will succeed. | 彼の成功は間違いない。 | |
| I've paid parking fines a number of times myself. | 自分も何度か駐車違反で罰金を払った。 | |
| Their lifestyle is different to ours. | 彼らの生活様式は私たちの生活様式とは違う。 | |
| What these acts said was that it was illegal to pay someone in anything other than coin of the realm. | この法律が定めたのは、法貨以外での賃金支給は違法だということです。 | |
| Many people have made the same mistake. | 多くの人が同じ間違いをしてきた。 | |
| He is such a careless boy that he makes mistakes very often. | 彼は非常に不注意なので、よく間違う。 | |
| She told me the wrong address on purpose. | 彼女は故意に間違いの住所を私に教えた。 | |
| He differs in opinion from her. | 彼の意見は彼女のものとは違う。 | |
| He is often taken for a student. | 彼はよく学生と間違えられる。 | |
| My idea is different from yours. | 私の考えはあなたのとは違う。 | |
| I was wrong; forget what I told you. | 僕は間違ってた。僕が言ったことを忘れて頂戴。 | |
| Please remember to put out the fire before you go home. | 帰る時には間違いなく火の始末をしてください。 | |
| That he did such a terrible thing is certain. | 彼があんな恐ろしいことをしたのは間違いない。 | |
| Man differs from animals in that he can think and speak. | 人間は考えたり話したりできるという点で、動物と違う。 | |
| He must be a fool to talk like that. | あんなふうに話すとは彼はばかに違いない。 | |
| In many parts of the world it is illegal to shoot wild game such as deer, moose or pheasant. | 世界で、鹿やムースやキジといった野性獣を狩ることは違法とする国が多い。 | |
| You seem to have mistaken me for my older brother. | 私を兄と勘違いしていたみたいですね。 | |
| I'm afraid you have the wrong number. | 番号が違っています。 | |
| Unlike my brother, I cannot swim. | 兄と違って私は泳げません。 | |
| Can you see the difference? | その違いが分かりますか。 | |
| My life would probably have been hugely different if I had been born a month later. | あと1ヶ月遅く生まれてたら、人生大分違ってただろうなあ。 | |
| You can't go wrong if you read the instructions carefully. | 説明書をちゃんと読めば間違える事はないよ。 | |
| I guarantee that this information is correct. | この情報が間違い無いことは私が保証します。 | |
| It's obvious that you're wrong. | あなたが間違っているのは明らかです。 | |
| But this claim is emphatically not the one that Dennett is making. | しかし、この主張は、デネットが論じているものとは違うということを強調しておきたい。 | |
| He often accepted bad advice. | 彼はしゅっちゅう間違ったアドバイスを聞き入れた。 | |
| Strictly speaking, this sentence is not grammatical. | 厳密にいうと、この文は文法的には間違いである。 | |
| Everyone makes mistakes. | 間違いをしない人は居ない。 | |