Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I took him for my close friend. | 私は彼を親しい友人と間違えた。 | |
| She was different from most women in the neighborhood, for she was able to read and write. | 彼女は近所のたいていの女たちとは違っていた、というのは彼女は読み書きができたから。 | |
| Uniforms differ from school to school. | 制服は学校によって違う。 | |
| You must be tired after such a long trip. | あなたはそんなに長い旅行の後で疲れているに違いない。 | |
| What these acts said was that it was illegal to pay someone in anything other than coin of the realm. | この法律が定めたのは、法貨以外での賃金支給は違法だということです。 | |
| I made an awful mistake in the test. | 僕はテストでひどい間違いをした。 | |
| It is wrong of you to discriminate against people because of their race. | 人を人種で差別するのは間違っている。 | |
| I have no doubt that he will succeed. | 彼の成功は間違いない。 | |
| Tom doesn't know the difference between Iraq and Iran. | トムはイラクとイランの違いがわからない。 | |
| I got a traffic ticket. | 交通違反のチケットを渡された。 | |
| Unlike him, his son is tall. | 彼と違って、息子は背が高い。 | |
| I may be wrong. | 私は間違っているかもしれない。 | |
| His criticisms were out of place. | 彼の批判は場違いであった。 | |
| If you are wrong, I am wrong too. | 君が間違いなら、私も間違いだ。 | |
| It appears to me that you put on my hat by mistake. | あなたは間違えて私の帽子を被ったようだ。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when speaking English. | 英語を話すときには、間違いをする事を恐れてはいけません。 | |
| You say "ditto", and that's not the same as "I love you". | あなたが言うのは「右に同じ」だけ、それは「愛してる」とは違う。 | |
| Everyone makes mistakes. | 間違いをしない人は居ない。 | |
| Your composition is free from all grammatical mistakes. | 君の作文には文法の間違いは1つもない。 | |
| Something must have happened to him on the way. | 来る途中で彼の身に何かが起こったに違いない。 | |
| I think he's making a big mistake by turning down the job. | その仕事を断るなんて彼は大きな間違いを犯していると思うよ。 | |
| We are sorry for his mistake. | 我々は彼の間違いを気の毒に思う。 | |
| What you say is quite different from what I heard from him. | 君の言うことは、僕が彼から聞いたこととは全く違う。 | |
| John and Cathy have different tastes and different characters. Trying to get them together is like putting a square peg in a round hole. | ジョンとキャシーは興味も性格も違う。その二人を一緒にさせようとするのは丸穴に角釘を打つようなものだ。 | |
| I must have made a mistake somewhere. | どこかで間違ったにちがいない。 | |
| He must be crazy to say such a thing. | そんなことを言うなんて彼は気が変に違いない。 | |
| I entered the museum through the wrong gate. I should have been more careful. | 私は博物館に間違った入り口から入ってしまった。もっと気をつけないといけなかった。 | |
| No worries, I'm sure it will be a perfect fit for you! | 大丈夫、君ならジャストフィット間違いないよ。 | |
| My watch is different from yours. | 私の時計はあなたのと違う。 | |
| Even the cleverest students can make silly mistakes. | 最も利口な生徒でさえもばかげた間違いをすることがある。 | |
| This isn't what I ordered. | これは注文したものと違っています。 | |
| He must be crazy to say such a thing. | 彼はそんなことを言うとは気が違っているにちがいない。 | |
| Our car happened to pass theirs by the station. | 私たちの車は駅の近くでたまたま彼らの車とすれ違った。 | |
| You may have mistaken Jane for his sister. | 君はジェーンを彼の妹と間違えたのかもしれない。 | |
| John is not the man he was three years ago. | ジョンは3年前の彼とは違う。 | |
| I have this briefcase in a different color. | 私、これと色違いの鞄持ってる。 | |
| Your assumption that his death was an accident seems to be wrong. | 彼の死は事故だとする君の推定は間違っているようだ。 | |
| That book is full of mistakes. | この本は間違いだらけだ。 | |
| There's an apostrophe missing. "It's and "its" are different." -- I know. It was a typing error. | 「そこアポストロフィが抜けてる。it's と its は違うんだよ」「分かってる。打ち間違えただけ」 | |
| Someone must have taken my umbrella by mistake. | 誰かが間違って私のかさを持っていったに違いない。 | |
| The computer can detect 200 types of error. | そのコンピューターは200種類の間違いを探せる。 | |
| He is sadly mistaken. | 彼はひどい間違いをしている。 | |
| She can't even speak her native language without making mistakes. | 彼女は自分の母国語でさえも間違えてしまいます。 | |
| May I presume to tell you that you are wrong? | 失礼ですがあなたが間違っておいでです。 | |
| I am afraid we are advancing in the wrong direction. | 私たちは間違った方角に進んでいるのではないかと思う。 | |
| This failure is due to your mistake. | この失敗は君の間違いのせいだ。 | |
| See to it that the letter is posted this afternoon. | その手紙は間違いなく今日の午後ポストに入れるようにしてくれ。 | |
| A single mistake, and you are a failure. | 一つ間違えると君は失敗者になる。 | |
| Admitting what you say, I still think he is wrong. | あなたの言う事は認めるが、やはり彼は間違っていると思う。 | |
| He must have studied English hard. | 彼は一生懸命英語を勉強したに違いない。 | |
| It seems that he mistook me for my sister. | 彼は私と私の妹を間違えたようだ。 | |
| Both you and your brother are wrong. | 君も君の弟も、どちらも間違ってます。 | |
| You got the date wrong when you were filling in the check. | あなたは小切手に書き込む時に、日付を間違えた。 | |
| A teacher should never make fun of a student who makes a mistake. | 教師は、間違いをする生徒を決してからかってはならない。 | |
| Somebody is playing the piano. It must be Ann. | だれかがピアノをひいている。アンに違いない。 | |
| A careful observation will show you the difference. | 注意深く観察すれば違いがわかるでしょう。 | |
| He has too many wild ideas. | 彼は見当違いの考えが多すぎる。 | |
| There are noticeable differences between the two. | 両者の間には著しい違いがある。 | |
| Tastes in music vary from person to person. | 音楽の好みは人によって違う。 | |
| She differs from the others in that she has a goal. | 目標を持っているという点で、彼女は他の人とは違う。 | |
| Something on that machine must be broken. | その機械はどこか故障しているに違いない。 | |
| I cannot speak English without making some mistakes. | 私は英語を話すと必ず間違える。 | |
| There's no mistake. | 間違いありませんよ。 | |
| I wouldn't go so far as to say your theory is completely wrong. | あなたの理論は完全に間違っている、とまで言うつもりはありません。 | |
| My first guess was wide off the mark. | 私は最初の推測は見当違いであった。 | |
| You did wrong in trusting too much in your ability. | あなたは自分の力を過信したのが間違いでした。 | |
| There is a subtle difference between the two words. | その2語の間には微妙な違いがある。 | |
| The best way to convince a fool that he is wrong is to let him have his way. | 間違っているということを馬鹿に納得させる最も良い方法は、その愚かな行為を遂行させる事である。 | |
| I think it might rain today, but I could be wrong. | 今日雨かも知れないが、間違いかもしれない。 | |
| We thought it wrong that you should punish him. | 君が彼を罰するのは筋違いだと思った。 | |
| He set off in the wrong direction and got lost in the woods. | 彼は間違った方向に出発し、森の中で道に迷った。 | |
| It's obvious he's wrong. | 彼が間違っているのは明白だ。 | |
| What is the difference between this and that? | これとあれとの違いは何ですか。 | |
| It occurred to me that he must have stolen the dictionary. | 彼がその辞書を盗んだに違いない、とふと私はおもった。 | |
| There is nothing wrong with this. | これは別に間違ったことではない。 | |
| That's not what you said before. | 話が違うじゃないか。 | |
| Hi. If I'm not mistaken, you're our new neighbors, aren't you? | こんにちは。間違いでなければ、こちらに最近越してこられた方ですよね? | |
| There is a strong presumption against its truth. | それが間違っている可能性が非常に強い。 | |
| It is careless of her to make such a mistake. | 彼女がそんな間違いをするとは不注意なことだ。 | |
| One of the reasons is the difference between Japan and other countries in their attitudes toward education. | その理由の一つには、日本と他の国の間に見られる教育に対する考え方の違いである。 | |
| Do you take me for forty? You are wide of the mark. | 私を40歳だと見ているのですか。それは大間違いです。 | |
| He is clever, but on the other hand he often makes careless mistakes. | 彼は頭はよいが、他方ではしばしば軽率な間違いをする。 | |
| I differ from you on that point. | その点では私は君と意見が違う。 | |
| There is no one but commits errors. | 間違いをしない人は居ない。 | |
| She got a false impression of him. | 彼女は彼に間違った印象を抱いた。 | |
| They must have known it all along. | 彼らはそれをはじめからずっと知っていたに違いない。 | |
| Either you or your friends are wrong. | 君か友達のどちらかが間違っている。 | |
| The stew must have disagreed with me. | あのシチューが当たったに違いない。 | |
| I'm not sure what's wrong. | どこが間違っているのかよく分かりません。 | |
| He must be crazy to talk like that. | そんな話し方をするとは、彼は狂っていたに違いない。 | |
| She made the same mistake as before. | 彼女は以前と同じ間違いをした。 | |
| I'm not like you! | 俺はお前とは違うんだ。 | |
| He is entirely in the wrong. | 彼は完全に間違っている。 | |
| What's the difference between religion and philosophy? | 宗教と哲学の違いはどこにあるのですか? | |
| In order to fix this mistake we'll have to tear out this seam. | この間違いを修正するためにこの縫い目をほどかなくてはならない。 | |
| To tell a lie is wrong. | 嘘をつくことは間違っている。 | |
| I passed a boy in the street. | 通りで少年とすれ違った。 | |
| Tom doesn't know the difference between Iraq and Iran. | トムはイラクとイランの違いを知らない。 | |
| I cannot help but think that you are making a mistake. | 君が間違っていると思わずにはいられない。 | |
| John's mother looks so young that she is often mistaken for his elder sister. | ジョンの母親はとても若く見えるので、よく彼の姉と間違えられる。 | |