The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '違'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I'm pretty sure that building was built in 1987.
建物が建てられたのは1987年で間違いないと思う。
The men aren't shocked, but the women are.
その男はショックを受けなかったが、女のほうは違った。
These two are widely different from each other.
これら二つの間には大きな違いがある。
He was charged with speeding.
彼は速度違反で有罪となった。
Don't confuse sugar with salt.
砂糖と塩を間違えるな。
Tastes in music vary from person to person.
音楽の好みは人によって違う。
They must have had an accident.
彼らは事故に遭ったに違いない。
You must be a fool.
君は馬鹿に違いない。
One of the reasons is the difference between Japan and other countries in their attitudes toward education.
その理由の一つには、日本と他の国の間に見られる教育に対する考え方の違いである。
To avoid confusion, the teams wore different colors.
混同しないように、両チームは色の違う服を着ていた。
You seem to have mistaken me for my elder brother.
あなたは私を兄と間違えておられたようですね。
I think that you're wrong.
君は間違っていると思う。
He was very apologetic for the mistake.
彼は間違いをしきりに謝っていた。
Yes and no.
そうですが違います。
Correct me if I am mistaken.
私の言うことが間違っていたら訂正して下さい。
Everybody blames me for my careless mistake.
皆が私のうっかりした間違いを責めるのです。
He cannot have told you a wrong number.
彼が君に間違った電話番号を教えたはずがない。
Men differ from brutes in that they can think and speak.
人間は、考え、話すことができるという点で、獣と違う。
Unlike his other writings, this book was not for scientists.
彼の他の著作と違い、この本は科学者達のためのものではなかった。
The fire must have broken out after the staff had gone home.
出火したのは職員が帰宅した後に違いない。
I seem to have the wrong number.
電話番号を間違えたようだ。
He is mistaken in his ideas about education.
彼の教育についての考え方は間違っている。
It is sometimes hard to tell right from wrong.
正しいことと間違ったことを見分けるのが難しいことが時々ある。
Men differ from brutes in that they can think and speak.
人はものを考え、また話すことが出来るという点で動物と違う。
Different people have different ideas.
人はみな間違った考えを持っている。
Cross out all the wrong answers.
間違った答えは全部消す事。
It is clear that Mike took the wrong bus.
マイクがバスを乗り間違えたことは明らかだ。
Mr Gomez didn't excuse me for my mistake.
ゴメス先生は私の間違いを許さなかった。
The two brothers are quite unlike in their appearance.
この二人の兄弟は風采が全く違う。
Not a few students made the same mistake.
同じ間違いをした生徒が少なからずいた。
Never mind. Anyone can make mistakes.
気にするな。誰でも間違うことはあるんだから。
You had better not repeat such an error.
君はそんな間違いをくり返さない方がよい。
I must have lost my purse in the supermarket.
私はスーパーで財布を無くしたに違いない。
The answer is completely wrong.
その答えは完全に間違っている。
I don't mind being criticized when I am wrong.
私は間違っている時に非難されても構わない。
These kinds of mistakes are easy to overlook.
この種の間違いは見逃しやすい。
Either you or I am wrong.
あなたかあるいは私が間違っている。
We have to consider the problem in the light of cultural differences.
我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。
He must be crazy to say such a thing.
彼がそんな事を言うとはどうかしているに違いない。
You have to pay 10,000 yen extra on holidays.
平日料金と休日料金で、1万円も違うんだ。
He is wrong or I am.
彼か私のどちらかが間違ってる。
I know he's laughing up his sleeve.
奴らは腹の中で笑っているに違いない。
To err is human, to forgive divine.
間違いをするのが人間で、許すのは神だ。
Either you or your brother is wrong.
君が君のお兄さんかの、どちらかが間違っている。
He understands ideas such as "same" and "different."
彼は「同じ」とか「違う」のような考えを理解する。
You make mistakes if you do things in a hurry.
物事をあわててすると、間違いをします。
There was a subtle difference between their views.
二人の考えには微妙な違いがあった。
The two brothers are quite unlike in their appearance.
その二人の兄弟は風采がまったく違う。
It's better to take your time than to hurry and make mistakes.
急いで間違いをするよりもゆっくりとやる方がいい。
If you are wrong, I am wrong too.
君が間違いなら、私も間違いだ。
He asked our pardon for making a mistake.
彼は間違った事を許して下さいと我々に謝った。
Don't make such a mistake.
そんな間違いをするな。
Correct errors, if any.
間違いがあったら直しなさい。
I must have the wrong number.
私は番号を間違えたようだ。
People often take me for my brother.
人はよく私を私の兄と間違える。
You are mistaken if you think he is wrong.
彼が悪いと思っているなら間違いです。
The change of air worked wonders for her.
転地療養で彼女は見違えるほど元気になった。
You as well as I are wrong.
私同様あなたも間違っている。
It must have something to do with money.
そのことはお金に関係があったに違いない。
He mistook me for my twin brother.
彼は私の事を双子の兄と間違えた。
That may easily have been a mistake.
それは何かの間違いだったんですよ。
The country must be very beautiful.
その国はたいへん美しいに違いない。
Prime Minister Koizumi said, "There are people who say that, because it's unconstitutional, I should not pray at the Yasukuni Shrine".
小泉首相が「憲法違反だから靖国神社参拝しちゃいかんという人がいます」と語った。
It seems that the teacher mistook me for my older brother.
先生は私と兄を間違えたらしい。
He picked up the wrong hat by mistake.
彼は間違って自分のでない帽子をかぶってしまった。
There must be something at the bottom of all this.
この事の根本には何かあるに違いない。
If you see a mistake, then please correct it.
もし間違いがありましたら、訂正をお願いします。
In America, my schedule is different and unique nearly every day.
アメリカでは、私のスケジュールは、ほぼ毎日のように違っています。
Living in the town is quite different from living in the country.
街に住むのと田舎に住むのとは大違い。
There are a few points where you are mistaken.
あなたが間違っている点が数カ所ある。
He was wrong to go ahead with the plan.
彼がその計画を進めたのは間違いだった。
When writing English, she rarely makes a mistake.
英語を書くとき、彼女はめったに間違えない。
She need not have owned up to her faults.
彼女はあっさり自分の間違いを認める必要はなかったのに。
He must have seen it.
彼はそれを見たに違いない。
It was stupid of me to make such a mistake.
あんな間違いをするなんて私は愚かだった。
Is there any difference between the tea from Shizuoka and that from Uzi?
静岡産のお茶と宇治産のお茶では何が違いますか。
I felt out of place in the expensive restaurant.
私はその高級なレストランで場違いな感じがした。
There are some differences between British English and American English.
イギリス英語とアメリカ英語との間にはいくらかの相違点がある。
That's altogether wrong.
それは全く間違いです。
Unlike her mother, she is tall.
母と違って彼女は背が高い。
Tom doesn't know the difference between Iraq and Iran.
トムはイラクとイランの違いがわからない。
I'm absolutely sure!
間違いない!
What's the difference between religion and philosophy?
宗教と哲学の違いは何ですか?
There's no mistake.
間違いありませんよ。
Their estimate of the cost was wide of the mark.
彼らの費用の見積もりは大幅な計算違いだった。
As far as I know, he has never made such a mistake.
私の知る限りでは彼はそんな間違いをしたことがない。
It seems that he is wrong.
彼は間違っているように思える。
You must be a fool to do such a thing.
そんな事をするなんて君は馬鹿に違いない。
There must be something wrong with the pen he is using.
彼が使っているペンはどこかおかしいに違いない。
Rows of houses, each of them different and pleasing with their spacious gardens, are replaced by purely functional blocks of flats which have nothing more to commend them than over-praised 'modern conveniences'.