Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Her English composition has few mistakes. | 彼女の英作文には間違いが少ない。 | |
| The computer can detect 200 types of error. | そのコンピューターは200種類の間違いを探せる。 | |
| I'm very sorry about the mistake. | 間違いを犯して申し訳ありません。 | |
| There is not a single mistake in his paper. | 彼の答案には間違いは一つもない。 | |
| India has a different climate from England. | インドの気候はイギリスとは違います。 | |
| Someone has taken my shoes by mistake. | 誰かが私の靴を間違ってはいてしまった。 | |
| To different minds, the same world is a hell, and a heaven. | 同じ世界ながら見る心が違えば地獄ともなれば天国ともなる。 | |
| To put it bluntly, he's mistaken. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| She must be well off. | 彼女はお金持ちに違いない。 | |
| Is it right that you and I should fight? | 君と僕がけんかするなんて間違っていないか。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には歴然とした違いがある。 | |
| Jack may have taken my umbrella by mistake. | ジャックは間違えて僕の傘を持っていったのかもしれない。 | |
| I'm sorry to have troubled you owing to our mistake. | こちらの手違いからご迷惑をおかけしてすみませんでした。 | |
| The country must be very beautiful. | その国はたいへん美しいに違いない。 | |
| The cleverest man sometimes makes a mistake. | どんなに頭のよい人でも時には間違いをすることがある。 | |
| The teacher pointed out the pupil's mistakes. | 先生はその生徒の間違いを指摘した。 | |
| You have to be joking. | 冗談を言ってるに違いない。 | |
| I didn't realize the difference between them. | 私はそれらの違いに気づかなかった。 | |
| Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all. | 相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。 | |
| His composition is free from mistakes. | 彼の作文には間違いがない。 | |
| The teacher asked me how the moon differs from the earth. | 先生は、月がどういう点で地球と違うかぼくに質問した。 | |
| Her behaviour toward me was a departure from the norm. | 彼女は私に対する態度がいつもと違っていた。 | |
| It seems that they took the wrong train. | 彼らは間違った列車に乗ったらしい。 | |
| That is not quite what I wanted. | それはわたしがほしかったのとは少し違います。 | |
| The teacher took notice of the student's mistake. | 先生は生徒の間違いに気付いた。 | |
| So many men, so many minds. | 人はそれぞれ、意見が違う。 | |
| I'm sorry I've mistaken the direction. | 方向を間違えてすいません。 | |
| My first guess was wide off the mark. | 私の最初の推測は見当違いであった。 | |
| People are apt to take it for granted that the professor can speak English. | 人々は教授が英語を話せるのは当然の事と思い違いだ。 | |
| Africa is a continent, but Greenland is not. | アフリカは大陸であるが、グリーンランドは違う。 | |
| He differs from the common run of student. | 彼は世間一般の学生とは違っている。 | |
| He must be crazy to say such a thing. | そんなことを言うなんて彼は気が変に違いない。 | |
| Your essay has some mistakes, but as a whole it is very good. | 君の作文にはいくつか間違いがあるが、全体としてみると、非常によくできているよ。 | |
| They knew to an inch where the rocket would land. | 彼らはロケットがどこに着陸するか寸分違わず知っていた。 | |
| You must succeed after such efforts. | あのように努力したから君は成功するに違いない。 | |
| Everyone said that I was wrong. | 誰もが私は間違っているといった。 | |
| We have different ways of thinking. | 私達は違った考え方を持っている。 | |
| There is no surface difference between them. | それらの間には表面的な相違はない。 | |
| I am convinced that he did nothing wrong. | 私は彼が何も間違いをしていないと確信している。 | |
| There must be something wrong with the machine. | その機械はどこか故障しているに違いない。 | |
| No, no. I mean to say that it has originality. | 違う違う。オリジナリティがあるっていうか。 | |
| It's difficult choosing between what's right and what's wrong, but you have to make the choice. | 何が正しくて何が間違いか選択するのは難しいが、選択しなければならない。 | |
| We may have made a mistake. | 私たちは間違いをしたかもしれない。 | |
| Wrong. | 違うんだ。 | |
| These hand-made articles differ in quality. | これらの手作りの品は品質が違っている。 | |
| I think that Misty has different feelings towards insects. | ミスティーさんは虫について違う感情があると思う。 | |
| He took me for my mother. | 彼は私を、私の母と思い違いした。 | |
| I'm no misogynist, but were I so then I'd surely exempt you. | 私は決して女嫌いというわけではないが、もしそうだったら間違いなく君を外すだろうね。 | |
| You don't practice what you preach. | あなたのいうことと成すことは違う。 | |
| Tom, you're really cute so, I think you would blend in perfectly at an all-girls school. | トムめっちゃかわいいから、女子校に紛れ込んでても全然違和感ないと思うよ! | |
| An error was made. | 間違いがありました。 | |
| How lonely and helpless she must feel left all by herself! | 全く一人ぼっちにされて彼女はとても孤独で無力だと感じているに違いない。 | |
| To tell the truth, I think you are wrong. | 本当のことをいうと、私は君が間違っていると思う。 | |
| It was you that were wrong. | 間違っていたのは君だ。 | |
| I took her for her sister. They look so much alike. | 私は彼女を彼女の妹と間違えました。2人はとてもよく似ているから。 | |
| I'm not like you! | 俺はお前とは違うんだ。 | |
| That's not what you said before. | 話が違うじゃないか。 | |
| I'm ready to admit that it was my fault. | それが私の間違いであったことを私は潔く認める。 | |
| Even the cleverest students can make silly mistakes. | 最も利口な生徒でさえもばかげた間違いをすることがある。 | |
| Don't laugh at him for making a mistake. | 間違えたからといって、彼の事を笑うな。 | |
| He is often taken for a student because he looks so young. | 彼はとても若く見えるのでよく学生と間違われる。 | |
| Oi! The thread title's wrong. | スレタイ間違ってるぞ。 | |
| I think that's wrong. | それは違うと思います。 | |
| He was not conscious of his own mistake. | 彼は自分の間違いに気付いていなかった。 | |
| I can tell my umbrella from the others. | 私は自分の傘が違うのがわかる。 | |
| Either you or I am wrong. | あなたかあるいは私が間違っている。 | |
| My plan is different from yours. | 私の計画はあなたのと違う。 | |
| That is where you are wrong. | そこが君の間違っているところだ。 | |
| The website's tagline has to let people know what that business does and how it differs from the competition. | ウェブサイトのタグラインは、その企業が何を行っていて、競合他社とどこが違うのかがわかるようなものでなくてはならない。 | |
| Even though I felt that there was something strange, I just didn't know what it was. | 感覚的にそれに違和感を感じるが、一体それが何なのかわからなかった。 | |
| Your way of thinking is quite distinct from mine. | 君の考えは僕の考えとまるで違う。 | |
| Well really, you are always repeating the same mistake. | おやおや困ったものだ、いつも同じ間違いばかりして。 | |
| This isn't what I ordered. | これは注文したものと違っています。 | |
| There's a subtle difference in meaning between the two words. | その二つの語の間には微妙な意味の違いがある。 | |
| I cannot help but think that you are making a mistake. | 君が間違っていると思わずにはいられない。 | |
| The teacher mixed up our names. | 先生は私たちの名前をとり間違えた。 | |
| He must have missed the train. | 彼は列車に乗り遅れたに違いない。 | |
| You must not confuse liberty with license. | 自由と放任を取り違えてはならない。 | |
| Frankly speaking, he is wrong. | はっきり言って、彼は間違っている。 | |
| Matters are different now. | 今は事情が違っている。 | |
| Horses are distinct from donkeys. | 馬はロバと違う。 | |
| That may easily have been a mistake. | それは何かの間違いだったんですよ。 | |
| Your philosophy of life varies from mine. | 君の人生観は僕のと違っているね。 | |
| To err is human, to forgive divine. | 間違いをするのが人間で、許すのは神だ。 | |
| No matter how often I tell her, she keeps making the same mistake. | どんなに頻繁に言っても、彼女は同じ間違いをしてばかりいる。 | |
| It will not make much difference whether you go today or tomorrow. | 君が今日いこうとたいした違いはないだろう。 | |
| A person views things differently according to whether they are rich or poor. | 人は金持ちか貧乏人かによって物の見方が違う。 | |
| That he is innocent is quite certain. | 彼が無実であることは間違いない。 | |
| The Japanese and Chinese pronunciation for kanji is very different, isn't it? | 日本語と中国語の漢字の発音はとても違いますね。 | |
| We all make mistakes. | 私たちはみんな間違いをする。 | |
| What's the difference between a miniskirt and a microskirt? | ミニスカートとマイクロミニスカートの違いは何ですか。 | |
| My memory was at fault. | 私の記憶は間違っていた。 | |
| He must have seen it. | 彼はそれを見たに違いない。 | |
| She is often mistaken for her sister. | 彼女はよく彼女の妹と間違えられる。 | |
| I got on the wrong bus. | バスに乗り間違えた。 | |
| You can get to her house in a variety of different ways. | 彼女の家にはいろいろ違った方法で行ける。 | |
| She must have seen better days. | 彼女は昔羽振りが良かったに違いない。 | |
| The students are apt to make the same mistakes. | その学生たちは同じ間違いを犯しがちだ。 | |
| Regardless of the amount, Brian wants the correct, entire amount by next week. | 金額にもかかわらず、ブライアンは来週までに間違いなく全額返してもらいたがっています。 | |
| He is not what he seems. | 彼は見かけとは違う。 | |