Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You're wrong about that. | そのことについて君は間違ってるよ。 | |
| I'm sorry I've mistaken the direction. | 方向を間違えてすいません。 | |
| The doctors were wrong to condemn the couple. | その夫婦を責めるなんて、医師達は間違っていた。 | |
| Don't repeat such a careless mistake. | そんな不注意な間違いを繰り返すな。 | |
| She can't even speak her native language without making mistakes. | 彼女は自分の母国語でさえも間違えてしまいます。 | |
| There is not a single mistake in his paper. | 彼の答案には間違いは一つもない。 | |
| It is better not to go out of your field. | 畑違いの事はしない方がいい。 | |
| This is incorrect. | これは間違っている。 | |
| Kate must be sick, for she looks pale. | ケイトは病気に違いない。というのは顔色が悪いからだ。 | |
| It was apparent that someone had taken the money by mistake. | 誰かが間違ってそのお金を持っていったのは明白だった。 | |
| People tomorrow will have different ideas. | 将来人々は違った考えを持つだろう。 | |
| That makes no difference. | そんなに違わないよ。 | |
| These answers confuse cause with consequence. | これらの回答は、原因と結果をはき違えている。 | |
| To tell a lie is wrong. | 嘘をつくことは間違っている。 | |
| He must have studied English hard. | 彼は一生懸命英語を勉強したに違いない。 | |
| "Why are you grinning?" "The high school girls we just passed are really cute." | 「何にやにやしてんの?」「今すれ違ったJKめっちゃかわいかった」 | |
| In my view, you are wrong. | 私の考えでは、君は間違っている。 | |
| My life would probably have been hugely different if I had been born a month later. | あと1ヶ月遅く生まれてたら、人生大分違ってただろうなあ。 | |
| My tastes differ greatly from yours. | 私の趣味は君のとは大いに違う。 | |
| It was a mistake on their part. | それは彼らの側での間違いだった。 | |
| Admitting what you say, I still think he is wrong. | あなたの言う事は認めるが、やはり彼は間違っていると思う。 | |
| There is no one but commits errors. | 間違いをしない人は居ない。 | |
| Be sure to put out the fire before you leave. | 帰る時には間違いなく火の始末をしてください。 | |
| She seemed very happy in contrast to the man. | 彼女はその男と違ってとても幸せそうだった。 | |
| I made a mistake. | 間違えちゃった。 | |
| When I inquired I found that it was the wrong person. | 調べてみたら人違いだった。 | |
| Will you tell me where I am wrong? | どこが間違っているか言ってください。 | |
| What is the difference between this and that? | これとそちらとの違いは何だい。 | |
| No worries, I'm sure it will be a perfect fit for you! | 大丈夫、君ならジャストフィット間違いないよ。 | |
| How are you finding the Quality Control department? | 畑違いの品質管理課は如何ですか? | |
| Even the cleverest students can make silly mistakes. | 最も利口な生徒でさえもばかげた間違いをすることがある。 | |
| I stand corrected. | おしゃるとおり私が間違っていました。 | |
| Clearly you are mistaken. | 明らかに君の間違いだ。 | |
| She must be a fool to say so. | そんな事を言うとは彼女が馬鹿に違いない。 | |
| It is clear that Mike took the wrong bus. | マイクがバスを乗り間違えたことは明らかだ。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| That he did such a terrible thing is certain. | 彼があんな恐ろしいことをしたのは間違いない。 | |
| Either you or I am wrong. | 君か僕が間違っている。 | |
| I was wrong. | 私が間違っていました。 | |
| He finally realized that he was wrong. | ついに彼は自分が間違っていたことを悟った。 | |
| He can do it far better than I can. | 彼のほうが私より段違いにうまい。 | |
| He must be stupid to believe such a thing. | こんなことを信じるなんて彼はよはどの間抜けに違いない。 | |
| I have no doubt that he will succeed. | 彼の成功は間違いない。 | |
| In spite of their various differences, Joan and Ann are friends. | 違いがいろいろあるにも関わらず、ジョーンとアンは友達同志でいる。 | |
| I was mistaken in thinking that he was a trustworthy man. | 彼を信頼できる男だと考えたのはどうも見当違いだった。 | |
| Your answer differs from mine. | あなたの答えは私のとは違っている。 | |
| Your remarks were rather out of place. | あなたの言ったことは、どちらかといえば場違いでした。 | |
| A little make-up worked wonders with her. | ちょっと化粧すると彼女は見違えるほどきれいになった。 | |
| We are distinct from each other in taste. | 私達は趣味がまったく違うのだ。 | |
| I do not suspect that his opinion is any different from ours. | 彼の意見と私たちの意見は少しも違いはないと思う。 | |
| My sister and I are different in every way. | 姉と私は、あらゆる点で違う。 | |
| She is not anything like her mother. | 彼女は母親とまるで違う。 | |
| There is not much difference between the two. | この二つに大きな違いはない。 | |
| It's against the rules. | それはルール違反です。 | |
| Your composition is very good, and it has few mistakes. | 君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いない。 | |
| The stew must have disagreed with me. | あのシチューが当たったに違いない。 | |
| There are a few mistakes in your report. | あなたの報告書には少し間違いがあります。 | |
| Well, broadly speaking that's right. | まあ、広義的には間違っていませんね。 | |
| If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes. | 外国語から母語へと翻訳すれば、その逆よりも、間違いを犯す可能性は低くなります。 | |
| Have you ever wanted to make a comment, but posted it as a translation by mistake? | コメントをするつもりが間違って翻訳としてポストしてしまったことはありますか? | |
| So many men, so many minds. | 人はそれぞれ、意見が違う。 | |
| I was fined six thousand yen for a parking violation. | 駐車違反で6000円の罰金をとられた。 | |
| He is laboring under a great error. | 彼は大きな心違いをしている。 | |
| He made ten mistakes in as many pages. | 彼は10ページで10個の間違いをした。 | |
| Either you or your brother is wrong. | 君が君のお兄さんかの、どちらかが間違っている。 | |
| The students are happy, but the teachers are not. | 生徒達は喜んでいるが、先生達は違う。 | |
| Tom can't explain the difference between cheap wine and expensive wine. | トムは高級ワインと安物ワインの違いが説明できない。 | |
| I am sorry for his mistake. | 私は彼の間違いを気の毒に思う。 | |
| I took him for his brother. | 私は彼を彼の兄と取り違えた。 | |
| The report is utterly false. | その報告は全く間違っている。 | |
| What's the difference between fermentation and putrescence? | 発酵と腐敗の違いは何ですか? | |
| He must be homesick. | 彼は家が恋しいに違いない。 | |
| I'm afraid your guess is wide of the mark. | 残念ながら君の想像は検討違いだ。 | |
| Football originally meant "a game played with a ball on foot" - unlike a game played on horseback, such as polo. | 元来フットボールとは、ポロのように馬に乗って行われる競技とは違って、足で、ボールを使って行われる競技のことでした。 | |
| He is not so careless as to take the wrong train. | 彼は行き先の違う列車に乗るほど不注意ではない。 | |
| Tom took the wrong train. | トムは乗る電車を間違えた。 | |
| He was mistaken for his younger brother. | 彼は弟と間違えられた。 | |
| Can you describe to me the difference between black tea and green tea? | 紅茶と緑茶の違いを私に説明できますか。 | |
| He ate a huge supper. He must have been hungry. | 彼は夕食をたくさんとった。彼は腹ペコだったに違いない。 | |
| A single mistake, and you are a failure. | 一つ間違えると君は失敗者になる。 | |
| I am afraid we are advancing in the wrong direction. | 私たちは間違った方角に進んでいるのではないかと思う。 | |
| I made a big mistake in choosing my wife. | 僕は妻を選ぶのに大変な間違いをした。 | |
| Everything that I saw was completely different from what I had expected. | 私が見たものすべてが予想していたものと完全に違っていた。 | |
| The mistake cost him his head. | その間違いが彼の命取りとなった。 | |
| This is a good report, except for this mistake. | この間違い以外、これは良いレポートです。 | |
| He often accepted bad advice. | 彼はしゅっちゅう間違ったアドバイスを聞き入れた。 | |
| He is not altogether wrong. | 彼の言うことはあながち間違っていない。 | |
| I'm sure it must be true from all that I've heard. | 私が今までに聞いてきたすべてのことから真実に違いないと確信しています。 | |
| I beg to differ from you on that point. | 失礼ですがその点であなたと意見が違います。 | |
| Am I wrong? | 俺は間違っているのか。 | |
| He must be crazy to do such a thing. | そんなことをするとは彼は頭がおかしいに違いない。 | |
| She took me for my brother. | 彼女は私を兄と間違えた。 | |
| I am afraid you have the wrong number. | 番号違いのようですが。 | |
| Their lifestyle is different from ours. | 彼らの生活様式は私たちの生活様式とは違う。 | |
| The two brothers are quite unlike in their appearance. | その二人の兄弟は風采がまったく違う。 | |
| He is clever, but on the other hand he often makes careless mistakes. | 彼は頭はよいが、他方ではしばしば軽率な間違いをする。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when speaking English. | 英語を話すときには間違いをするのを恐れては行けません。 | |
| We tend to make mistakes. | 私たちは間違いをしがちです。 | |
| This information checks out all right. | この情報は調べたところ間違いない。 | |
| Is it possible that you're wrong? | お前が間違ってるって可能性はある? | |