Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The allies condemned the invasion as a violation of UN resolutions. | 同盟諸国はその侵略行為が国連決議に違反するとして、厳しく非難した。 | |
| Your answer differs from mine. | あなたの答えは私のとは違っている。 | |
| That's not what I heard. | 私が聞いたのとは違うな。 | |
| Well really, you are always repeating the same mistake. | おやおや困ったものだ、いつも同じ間違いばかりして。 | |
| I am to blame for this mistake. | この間違いについて私が責められるべきです。 | |
| She must have seen better days. | 彼女は昔羽振りが良かったに違いない。 | |
| It was a mistake on their part. | それは彼ら側での間違いだった。 | |
| I made some mistakes on the test. | 私はテストでいくつか間違えてしまった。 | |
| It is on this point that our opinions differ. | この点で私たちの意見が食い違うのは確かだ。 | |
| My plan is different from yours. | 私の計画はあなたのと違う。 | |
| It will not make much difference whether you go today or tomorrow. | 君が今日いこうとたいした違いはないだろう。 | |
| Your mother must have been beautiful when she was young. | 君のお母さんは、若い頃は美しかったに違いない。 | |
| Your philosophy of life is different than mine. | 君の人生観は僕のと違っているね。 | |
| The country is very different from what it was just after the war. | その国は戦争直後とは非常に違っている。 | |
| He is mistaken in his ideas about education. | 彼の教育についての考え方は間違っている。 | |
| I mistook you for my brother. | 君を兄と間違えた。 | |
| There was a great gap between the views of the two. | 2人の意見には大きな食い違いがあった。 | |
| That is where you are wrong. | そこが君の間違っているところだ。 | |
| She must be over eighty. | 彼女は80歳を超えているに違いない。 | |
| My watch is different from yours. | 私の時計はあなたのと違う。 | |
| The two countries differ in religion and culture. | その両国は宗教と文化が違っている。 | |
| What's the difference between a miniskirt and a microskirt? | ミニスカートとマイクロミニスカートの違いは何ですか。 | |
| He was wrong in thinking that she'd come to see him. | 彼女が会いにくるだろうと思ったのは彼の勘違いだった。 | |
| Unlike her mother, she is tall. | 母と違って彼女は背が高い。 | |
| This is because of the difference between Japanese politeness and American politeness. | これは日本の礼儀正しさとアメリカの礼儀正しさとの間の違いによるものです。 | |
| The facts are otherwise. | その事実は違っている。 | |
| Don't laugh at him for making a mistake. | 間違えたからといって、彼の事を笑うな。 | |
| He must be working late at the office. | 彼は会社で遅くまで働いているのに違いない。 | |
| If you leave right now, you'll be in time for the plane for sure. | 今すぐに出発すればその飛行機に間違いなく乗れますよ。 | |
| He is clever, but on the other hand he often makes careless mistakes. | 彼は頭はよいが、他方ではしばしば軽率な間違いをする。 | |
| He must be crazy to say such a thing. | そんなことを言うなんて彼は気が変に違いない。 | |
| A more experienced lawyer would have dealt with the case in a different way. | もっと経験のある弁護士なら、その件は違ったやり方で処理しただろう。 | |
| I must have lost my purse in the supermarket. | 私はスーパーで財布を無くしたに違いない。 | |
| I think you have the wrong number. | 番号を間違っていると思います。 | |
| Why are there differences between the male and the female? | 男女の間にはどうして違いがあるのか。 | |
| The report is utterly false. | その報告は全く間違っている。 | |
| It is rare that he should make such a mistake. | 彼がそんな間違いをするのは珍しい。 | |
| Methinks my own soul must be a bright invisible green. | 私思うのに私の魂は輝かしい眼に見えない緑色に違いない。 | |
| Your essay has some mistakes, but as a whole it is very good. | 君の作文にはいくつか間違いがあるが、全体としてみると、非常によくできているよ。 | |
| Correct errors, if any. | 間違いがあれば正しなさい。 | |
| You don't practice what you preach. | あなたのいうことと成すことは違う。 | |
| The criminal is sure to do time for robbing the store. | その犯人は間違いなくあの店に強盗に入った罪で刑務所に行くだろう。 | |
| There must be some solution to the problem. | その問題には何らかの解決法があるに違いない。 | |
| Teachers should never make fun of students who make mistakes. | 教師は、間違いをする生徒を決してからかってはならない。 | |
| You have the wrong number. | あなたのかけた電話番号は間違っています。 | |
| Well, broadly speaking that's right. | まあ、広義的には間違っていませんね。 | |
| Your way of thinking is quite distinct from mine. | 君の考えは僕の考えとまるで違う。 | |
| Our school was not the same size as yours. | 私たちの学校はあなたの学校と大きさが違っていた。 | |
| The cousins are similar in appearance but widely different in character. | あのいとこは見かけは似ているが性格はまるで違う。 | |
| Ken was fined 7,000 yen for speeding. | ケンはスピード違反で7千円の罰金を科された。 | |
| This information checks out all right. | この情報は調べたところ間違いない。 | |
| He must be crazy that he should do so. | そんなことをするなんて彼は気が狂っているに違いない。 | |
| I think it might rain today, but I could be wrong. | 今日雨かも知れないが、間違いかもしれない。 | |
| In theory, there is no difference between theory and practice. But, in practice, there is. | 理論上、理論と実行の間には何の違いもないが、実際上違いはあるものだ。 | |
| Our letters probably crossed in the mail. | われわれの手紙は行き違いになったらしい。 | |
| When you're in a hurry, it's easy to make a mistake. | 急いでいると、間違えをしやすい。 | |
| He ate a huge supper. He must have been hungry. | 彼は夕食をたくさんとった。彼は腹ペコだったに違いない。 | |
| He is not like he seems. | 彼は見かけとはだいぶ違う。 | |
| I'm not sure what's wrong. | どこが間違っているのかよく分かりません。 | |
| There is no surface difference between them. | それらの間には表面的な相違はない。 | |
| Steve had to shell out $50.00 for the speeding ticket he got last week. | スティーブは先週したスピード違反に50ドルも払わなければならなかった。 | |
| At last he realized that he was mistaken. | ついに彼は自分が間違っていたことを悟った。 | |
| I'm not saying that your answers are always wrong. | あなたの答えが必ずしも間違っているとは言わない。 | |
| I have made a prize mistake. | とてつもない間違いをしたものだ。 | |
| The stew must have disagreed with me. | あのシチューが当たったに違いない。 | |
| The local police are very strict about traffic violations. | 地元の警察は交通違反にはとても厳しい。 | |
| It's not Joan. You are wrong. | ジョアンではなくて、君が間違っている。 | |
| Jim suggested that the teacher might be wrong. | ジムは先生が間違っているのではないかとそれとなく言った。 | |
| Her name was spelled wrong. | 彼女の名前のつづりが間違っていた。 | |
| The graph in Figure 1 illustrates the differences in the means of total scores for white and black subject in each grade. | 図1中のグラフは各学年の白人と黒人の総計点の平均値の相違を示している。 | |
| Apart from a few mistakes, your composition was excellent. | 少しの間違いを別にすれば、あなたの作文はすばらしかった。 | |
| I got on the wrong bus. | バスを乗り間違えた。 | |
| The argument lasted a long time because nobody would admit to being in the wrong. | 誰一人、自分が間違っていることを認めようとしなかったので、議論は延々と続いた。 | |
| Jimmy's pictures were different from other people's. | ジミーの絵は他人のものと違っていました。 | |
| But Tuesday mornings were different, because Tuesday was music day. | しかし、火曜日の朝は違っていました。なぜならば火曜日は音楽の授業のある日だったからです。 | |
| He was fined for illegal parking. | 彼は駐車違反で罰金をとられた。 | |
| I built the kit taking care not to make mistakes in the wiring. | 配線を間違えないように注意してキットを組み立てた。 | |
| You seem to have mistaken me for my older brother. | あなたは私を兄と間違えておられたようですね。 | |
| There are a few mistakes in your report. | あなたの報告書には少し間違いがあります。 | |
| I'm afraid you're mistaken. | それは違うと思います。 | |
| Her English composition has few mistakes. | 彼女の英作文には間違いが少ない。 | |
| I pointed out that he was mistaken about the matter. | その件で彼は間違っている、私は指摘した。 | |
| He was caught for speeding. | 彼はスピード違反で捕まった。 | |
| Can you describe to me the difference between black tea and green tea? | 紅茶と緑茶の違いを私に説明できますか。 | |
| This answer may not necessarily be wrong. | この答えが必ずしも間違いとは限らないだろう。 | |
| In America, my schedule is different and unique nearly every day. | アメリカでは、私のスケジュールは、ほぼ毎日のように違っています。 | |
| People are apt to take it for granted that professors can speak English. | 人々は教授が英語を話せるのは当然の事と思い違いだ。 | |
| He couldn't account for his foolish mistake. | 彼は自分のばかな間違いを説明することができなかった。 | |
| Jack may have taken my umbrella by mistake. | ジャックは間違えて僕の傘を持っていったのかもしれない。 | |
| I'm afraid your guess is off the mark. | 残念ながら君の想像は見当違いだ。 | |
| I nearly made a mistake. | あやうく間違いをするところだった。 | |
| What you say and what you do are different. | 君は言ってることとやってることが違う。 | |
| Don't laugh at him for making a mistake. | 間違ったからといって彼のことを笑うな。 | |
| As is often the case with him, he made a mistake. | 彼にはよくあることだが、間違いを犯した。 | |
| A musician can appreciate small differences in sounds. | 音楽家は音の小さな違いが分かる。 | |
| My idea is different from yours. | 私の考えはあなたのとは違う。 | |
| In my eyes, he is wrong. | 私から見れば彼が間違っている。 | |
| His driving was against traffic rules. | 彼の運転は交通規則違反であった。 | |
| Careful as he was he made unexpected mistakes. | 注意深かったのに彼は思いがけない間違いをした。 | |
| One of the reasons is the difference between Japan and other countries in their attitudes toward education. | その理由の一つには、日本と他の国の間に見られる教育に対する考え方の違いである。 | |