Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You must have been surprised to meet your teacher in such a place. | あなたはあのような場所で先生に会って驚いたに違いない。 | |
| What's the difference between religion and philosophy? | 宗教と哲学ってどう違うんですか? | |
| Do you know the difference between a microscope and a telescope? | 顕微鏡と望遠鏡の違いがわかりますか。 | |
| It was a mistake for such a young parent to have, and raise a child. | こんな未熟な親が出産、子育てなどするのが間違いだったんだ。 | |
| You have made many mistakes. | たくさん間違ったね。 | |
| He made ten mistakes in as many lines. | 彼は10行に10個の間違いをした。 | |
| The man must be over sixty, for his hair is gray. | その男性は60歳を超えているに違いない。髪が白髪だから。 | |
| Your way of thinking is quite distinct from mine. | 君の考えは僕の考えとまるで違う。 | |
| What you were taught is wrong. | あなたが教わった事は間違っている。 | |
| Would you read my letter and correct the mistakes, if any? | 私が書いた手紙を読んで間違いがあれば直してくれませんか。 | |
| It has to be true. | それは本当に違いない。 | |
| In Canada, there are many areas where it is illegal to log trees. | カナダには木を切るのは違法とされる地域が沢山ある。 | |
| Cross out all the wrong answers. | 間違った答えは全部消す事。 | |
| What you are saying is absolutely wrong. | あなたの言っていることは絶対に間違っている。 | |
| Prime Minister Koizumi said, "There are people who say that, because it's unconstitutional, I should not pray at the Yasukuni Shrine". | 小泉首相が「憲法違反だから靖国神社参拝しちゃいかんという人がいます」と語った。 | |
| She tried to hide her mistake from us. | 彼女は自分の間違いを我々に隠そうとした。 | |
| You were wrong after all. | 結局、君のほうが間違っていた。 | |
| There must be some misunderstanding between us. | 私たち二人の間に何かの誤解があるに違いない。 | |
| I can't explain the difference between those two. | その二つの違いを説明できません。 | |
| In a sense, you are wrong. | ある意味では、きみが間違っている。 | |
| You must be accurate in counting. | 計算に間違いがあってはならない。 | |
| So many men, so many minds. | 人の心は皆違う。 | |
| Your paper contains too many mistakes. | あなたの答案には間違いが多すぎます。 | |
| Apart from a few mistakes, your composition was excellent. | 少しの間違いを別にすれば、あなたの作文はすばらしかった。 | |
| You've got the wrong station. | アンタ駅を間違えたようだぜ。 | |
| I demand an explanation for this mistake. | この手違いについて説明を要求します。 | |
| I cannot speak English without making some mistakes. | 私は英語を話すと必ず間違える。 | |
| This is where I absolutely disagree with you. | この点では、私は全くあなたと意見が違う。 | |
| Something on that machine must be broken. | その機械はどこか故障しているに違いない。 | |
| He made an error, as he often does. | 彼にはよくあることだが、間違いを犯した。 | |
| Everyone makes mistakes. | 間違いをしない人は居ない。 | |
| He must have missed his usual train. | 彼はきっといつもの列車に乗り遅れたに違いない。 | |
| Careful as he was he made unexpected mistakes. | 注意深かったのに彼は思いがけない間違いをした。 | |
| I nearly made a mistake. | あやうく間違いをするところだった。 | |
| Look at that smoke. That building must be on fire. | あの煙を見なさい。あそこの建物が燃えているに違いない。 | |
| I beg to differ from you on that point. | 失礼ですがその点であなたと意見が違います。 | |
| Management of a company is different from ownership of a company. | 会社を経営することと保有することとは違う。 | |
| No, no, my dear. | いいえ、違いますよ、君。 | |
| It may, indeed, be a mistake. | なるほど、それは間違いかもしれない。 | |
| Different people have different ideas. | 人はみな間違った考えを持っている。 | |
| She must have studied very hard. | 彼女は一生懸命勉強していたに違いない。 | |
| Do you think that my way of teaching is wrong? | わたしの教え方は間違っていると思いますか。 | |
| Jimmy's pictures were different from other people's. | ジミーの絵は他人のものと違っていました。 | |
| What's the difference between fermentation and putrescence? | 発酵と腐敗の違いは何ですか? | |
| His opinion is quite different from ours. | 彼の意見は我々の意見とはまったく違っている。 | |
| That is where you are wrong. | そこが君の間違っているところだ。 | |
| It is not good manners to laugh at someone when he makes mistakes. | ある人が間違いをしたからといってそれを笑うのは無作法である。 | |
| He is quite in the wrong. | 彼はまったく間違っている。 | |
| This isn't what I ordered. | これは私の注文したものと違います。 | |
| He must be crazy to say such a thing. | そんな事を言うなんて彼はどうかしてるに違いない。 | |
| Do you think he made that mistake on purpose? | 君が彼がその間違いをわざとしたと思うかい。 | |
| The man must be insane. | その男は頭がおかしいに違いない。 | |
| She must have been beautiful when she was young. | 彼女は若い頃美しかったに違いない。 | |
| People who are afraid of making mistakes will make no progress in English conversation. | 間違いを恐れるような人は英会話は上達しないだろう。 | |
| I was mistaken for a salesman. | 私はセールスマンと間違われた。 | |
| You must be a good athlete to have run a mile in such a short time. | あんなに短時間で1マイル走ったなんて、君はすぐれた運動選手に違いない。 | |
| We see things differently, according to whether we are rich or poor. | 金持ちか貧乏かによって、ものの見方が違うものだ。 | |
| The plants must have died because no one watered them. | 誰も水をやらなかったので、その植物は枯れたに違いない。 | |
| Um...am I mistaken in some way? | う~ん、どっか勘違いしてるかな? | |
| You are on the wrong train. | 電車を乗り違えていますよ。 | |
| I think you're wrong. | あなたは間違っているとおもうのですが。 | |
| My daughter does not talk back these days; she must have turned over a new leaf. | 私の娘は最近口答えをしなくなった。気持ちを新たにして生活を一新したに違いない。 | |
| They must be crazy to believe such nonsense. | そんな馬鹿な事を信じるなんて、彼らはどうかしてるに違いない。 | |
| It's wrong of you to talk back to her. | 彼女に口答えすること自体そもそも間違いだろ。 | |
| I made a mistake. | 間違えちゃった。 | |
| Mr Gomez didn't excuse me for my mistake. | ゴメス先生は私の間違いを許さなかった。 | |
| He must be tired. | 彼は疲れているに違いないよ。 | |
| He discovered that he had made a mistake. | 彼は間違いをしたことが分かった。 | |
| I could be wrong. | 私は間違っているかもしれない。 | |
| She must have done it yesterday. | 彼女は昨日それをしたに違いない。 | |
| In order to fix this mistake we'll have to tear out this seam. | この間違いを修正するためにこの縫い目をほどかなくてはならない。 | |
| No one had the heart to say he was wrong. | だれも彼の間違いを指摘するだけの勇気がなかった。 | |
| He repeated the same mistake. | 彼は同じ間違いを繰り返した。 | |
| I had no idea it would be such an expensive restaurant. I feel like I'm out of place. | こんな高いレストランだとは思わなかった。何か場違いな所へ来ちゃったって感じ。 | |
| She mistook me for my sister. | 彼女は私を妹と間違えた。 | |
| He was wrong in thinking that she'd come to see him. | 彼女が会いにくるだろうと思ったのは彼の勘違いだった。 | |
| There is little, if any, difference between the two. | 両者の間には、たとえあるにしてもごくわずかしか違いがない。 | |
| We thought it wrong that you should punish him. | 君が彼を罰するのは筋違いだと思った。 | |
| You must be more careful to avoid making a gross mistake. | あなたは大きな間違いをしないようもっと気をつけなければならない。 | |
| Jack made a lot of mistakes in his composition. | ジャックは作文でたくさん間違えた。 | |
| They must have made a mistake. | 彼らは誤ったに違いない。 | |
| It's fine, there's no need to feel uncomfortable! | だいじょぶですっ、違和感ないです! | |
| I must bring home the fact that he is wrong in this case. | 彼がこの件では間違っているという事実をはっきり悟らせねばならない。 | |
| He gave me an explanation for his mistake. | 彼は私に間違いの弁解をした。 | |
| There must have been some more tea in the pot. | ポットにもう少しお茶が残っていたに違いない。 | |
| Oh, I'm sorry. I guess I have the wrong number. | あらごめんなさい。どうやら間違え電話をしてしまったようだね。 | |
| I can't get over how different the weather is here. | 気候があまりに違うんで、びっくりしています。 | |
| The doctors were wrong to condemn the couple. | その夫婦を責めるなんて、医師達は間違っていた。 | |
| He must be a fool to talk like that. | あんなふうに話すとは彼はばかに違いない。 | |
| The difference is this: he works harder than you. | 違いはこうだ。つまり、彼のほうが君よりよく働くのだ。 | |
| If you are wrong, I am wrong too. | 君が間違いなら、私も間違いだ。 | |
| I have this briefcase in a different color. | 私、これと色違いの鞄持ってる。 | |
| Tom certainly knew that what he was doing was illegal. | トムは自分のしていたことは違法だと確かにわかっていた。 | |
| He is mistaken in his ideas about education. | 彼の教育についての考え方は間違っている。 | |
| I had my brother correct the errors in my composition. | 私は作文の間違いを兄に直してもらった。 | |
| I mistook you for your brother. | あなたと君の兄弟を間違えた。 | |
| We are distinct from each other in taste. | 私達は趣味がまったく違うのだ。 | |
| The last person I told my idea to thought I was nuts. | 僕が最後に自分の考えを伝えた人は、僕を気違いだと思ったようだ。 | |
| This cook cooks different meals every day. | その料理人は毎日違う料理を拵える。 | |
| A miss is as good as a mile. | 一つ間違えば一里も狂う。 | |