Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She differs from the others in that she has a goal. | 目標を持っているという点で、彼女は他の人とは違う。 | |
| A few minor mistakes apart, your writing is good. | 少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。 | |
| You seem to have mistaken me for my elder brother. | あなたは私を兄と間違えておられたようですね。 | |
| He always mistakes me for my sister. | 彼はいつも私を姉と間違える。 | |
| Is it possible that you're wrong? | お前が間違ってるって可能性はある? | |
| The patrol car pursued a speeding sports car, but it all ended in a wild-goose chase. | パトロール・カーは、違反のスピードを出して走っていたスポーツ・カーを追ったが、結局無駄だった。 | |
| He must be crazy to say such a thing. | そんなことを言うなんて彼は気が変に違いない。 | |
| He must be stupid not to see such a thing. | そんなことがわからないとは、彼は愚か者であるに違いない。 | |
| She must still be in her twenties. | 彼女はまだ20代に違いない。 | |
| I have gone astray somewhere in my calculations. | ぼくは計算のどこかで間違ってしまった。 | |
| You're wrong about that. | そのことについて君は間違ってるよ。 | |
| Have you ever wanted to make a comment, but posted it as a translation by mistake? | コメントをするつもりが間違って翻訳としてポストしてしまったことはありますか? | |
| He may have taken the wrong train. | 彼は電車を乗り違えたのかもしれない。 | |
| Someone must have left the window open. | 誰か窓を開けっ放しにしていたに違いない。 | |
| I have this briefcase in a different color. | 私、これと色違いの鞄持ってる。 | |
| Someone has taken my shoes by mistake. | 誰かが私の靴を間違ってはいてしまった。 | |
| The accused made up a false story in the court. | 被告人は法廷で事実と違う話をでっち上げた。 | |
| You don't need to be afraid of making mistakes. | あなたがたは間違えることを怖がる必要はありません。 | |
| His criticisms were out of place. | 彼の批判は場違いであった。 | |
| His answer is different from mine. | 彼の答えは私の答えと違っている。 | |
| You may have mistaken Jane for her sister. | 君はジェーンを彼女の妹と間違えたのかもしれない。 | |
| This answer may not necessarily be wrong. | この答えが必ずしも間違いとは限らないだろう。 | |
| Did you mistake the margarine for butter? | きみはマーガリンとバターを間違えたのか。 | |
| That could be true, but I don't really think so. | そうかもしれないけど、たぶん違う。 | |
| I took him for Mr Brown. | 私は彼をブラウンさんと間違えた。 | |
| It was apparent that someone had taken the money by mistake. | 誰かが間違ってそのお金を持っていったのは明白だった。 | |
| In this world, there are people who take advantage of legal loopholes to do things that are almost illegal. | 世の中には、法の網の目をくぐって違法まがいのことをする人がいる。 | |
| Anyone can make mistakes. | 誰でも間違う事はある。 | |
| Correct errors, if any. | 間違いがあったら直しなさい。 | |
| Correct the errors if there are any. | 間違えがもしあれば、直しなさい。 | |
| She must be ill in bed. | 彼女は病気で寝ているに違いありません。 | |
| What's the difference between religion and philosophy? | 宗教と哲学ってどう違うんですか? | |
| I work different hours every day. | 毎日働く時間帯が違います。 | |
| I mistook her for Minako. They look so much alike. | 私は彼女を美奈子と間違えてしまった。彼女たちはとてもよく似ている。 | |
| It is better not to go out of your field. | 畑違いの事はしない方がいい。 | |
| The allies condemned the invasion as a violation of UN resolutions. | 同盟諸国はその侵略行為が国連決議に違反するとして、厳しく非難した。 | |
| The drama differs from the original story. | そのドラマは原作と違っている。 | |
| This isn't exactly what I wanted. | 私がほしかったのとは少し違います。 | |
| My tastes differ greatly from yours. | 私の趣味は君のとは大いに違う。 | |
| Except for a few minor mistakes, your writing is good. | 少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。 | |
| He must have taken the wrong train. | 彼は間違った列車に乗ったに違いない。 | |
| To tell a lie is wrong. | 嘘をつくことは間違っている。 | |
| There is a gulf between our opinions. | 私たちの意見は大きく食い違っている。 | |
| Do people behave differently when they go abroad? | 外国へ行くと人々は違った振る舞いをするのだろうか。 | |
| Our letters crossed each other. | 私たちの手紙は行き違いになった。 | |
| The Japanese and Chinese pronunciation for kanji is very different, isn't it? | 日本語と中国語の漢字の発音はとても違いますね。 | |
| This book is interesting except for a few mistakes. | この本は間違いがいくつかありますが、おもしろいです。 | |
| When I visited my hometown this summer, I found the city different from what it had been ten years ago. | この夏に故郷を訪問したとき、10年前とは違うことがわかった。 | |
| I stand corrected. | おしゃるとおり私が間違っていました。 | |
| He made many grammatical mistakes in his composition. | 彼は作文で沢山の文法上の間違いをした。 | |
| Either you or your friends are wrong. | 君か友達のどちらかが間違っている。 | |
| See to it that you never make the same mistake again. | 同じ間違いを二度としないように気をつけなさい。 | |
| My method displayed a different spirit. | 僕の実験方法は、これとは違う精神を示していた。 | |
| You have changed so much that I can hardly recognize you. | あまりにお変わりになっていて見違えるほどです。 | |
| This time he dressed down, having realized that the smart suit would be out of place. | 今度は彼はくだけた服装をした。美々しいスーツは場違いである事に気がついたからだ。 | |
| She mistook me for my brother. | 彼女は私を兄と間違えた。 | |
| He looked confident but his inner feelings were quite different. | 彼は自信ありげに見えたが、内心は全然違っていた。 | |
| Do you think he made that mistake on purpose? | 君は彼がわざとその間違いをしたと思うかい。 | |
| The earth is different from the other planets in that it has water. | 地球は水があるという点でほかの惑星と違う。 | |
| What should I do! I mistook my father's company documents for trash and crumpled them! | どうしよう!お父さんの会社の書類をゴミと間違えてくしゃくしゃにしちゃった! | |
| He must like taking walks. | 彼は散歩が好きに違いない。 | |
| She is often mistaken for her sister. | 彼女はよく彼女の妹と間違えられる。 | |
| What is the difference between imitation and real diamonds? | 偽物のダイヤと本物とはどう違うのですか。 | |
| I mistook her for Ann's sister. | 私は彼女をアンの妹と間違えた。 | |
| What he did is not wrong. | 彼のしたことは間違っていない。 | |
| Not only you but also I am wrong. | 君だけでなく私も間違っている。 | |
| I made some mistakes in the test. | 私はテストでいくつか間違えてしまった。 | |
| Tom took the wrong train. | トムは乗る電車を間違えた。 | |
| Everyone said that I was wrong. | 誰もが私は間違っているといった。 | |
| My friend was arrested for speeding. | 私の友人はスピード違反で逮捕された。 | |
| If you see a mistake, then please correct it. | もし間違いがありましたら、訂正をお願いします。 | |
| There is a great contrast between city life and country life. | 都会生活と田園生活とは対照的な相違がある。 | |
| Something on that machine must be broken. | その機械はどこか故障しているに違いない。 | |
| He can not distinguish between right and wrong. | 彼は正しいことと間違ったことを区別できない。 | |
| It is clear that Mike took the wrong bus. | マイクがバスを乗り間違えたことは明らかだ。 | |
| It appears that you have made a foolish mistake. | 君はばかげた間違いをしたようだね。 | |
| He cannot write English without making mistakes. | 彼は英語を書くと必ず間違える。 | |
| You can't go wrong if you are advised by me. | 私の言う通りにすれば間違いはないよ。 | |
| I must bring home the fact that he is wrong in this case. | 彼がこの件では間違っているという事実をはっきり悟らせねばならない。 | |
| He differs in opinion from her. | 彼の意見は彼女のものとは違う。 | |
| They were born one month apart in 1970. | 彼らは1970年に一月違いで生まれた。 | |
| He is not so careless as to take the wrong train. | 彼は行き先の違う列車に乗るほど不注意ではない。 | |
| Our guide misinformed us about the location of the hotel. | 案内人は私たちにホテルの場所を間違えて教えた。 | |
| There are a few mistakes in your report. | あなたの報告書には少し間違いがあります。 | |
| He took me for my twin brother. | 彼は私の事を双子の兄と間違えた。 | |
| It is one thing to know and another to teach. | 知ってることと教えることは違う。 | |
| I made some mistakes on the test. | 私はテストでいくつか間違えてしまった。 | |
| What's the difference between religion and philosophy? | 宗教と哲学の違いって何なんですか? | |
| There's no mistake. | 間違いありませんよ。 | |
| He must be a good walker to walk such a long distance. | 彼がそんなに長い距離を歩くとは健脚であるに違いない。 | |
| It must be easy for him to find the way. | 彼がその道を見つけることはやさしいに違いありません。 | |
| Everybody makes mistakes once in a while. | 誰でもたまには間違いをする。 | |
| This town is quite different from what it was ten years ago. | この町は10年前とはすっかり様子が違う。 | |
| So many men, so many minds. | 人の心は皆違う。 | |
| Correct me if I'm wrong. | 私が間違えたときは言ってください。 | |
| I'm afraid you've taken the wrong seat. | 席をお間違えじゃないでしょうか。 | |
| I must bring home to him the fact that he is wrong in this case. | 彼がこの件で間違っているという事実をはっきり悟らせねばならない。 | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| He is different from the people around him. | 彼は多くの点で周りの人と違う。 | |
| I'll bet you that you're wrong about that. | そのことについて君は間違ってるよ。 | |