Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Don't laugh at him for making a mistake. | 間違ったからといって彼のことを笑うな。 | |
| His bicycle is different from this one. | 彼の自転車はこの自転車とは違う。 | |
| I beg to differ, as I disagree with your analysis of the situation. | 君と違ってその状況分析には賛成できないよ。 | |
| Everything that I saw was completely different from what I had expected. | 私が見たものすべてが予想していたものと完全に違っていた。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when speaking English. | 英語を話すときには間違いをするのを恐れては行けません。 | |
| He notices a thousand times a day the difference. | 子どもは一日に千回も違いに気付く。 | |
| Anyone can make mistakes. | 誰でも間違う事はある。 | |
| He couldn't convince her of her mistake. | 彼は彼女に間違いを納得させられなかった。 | |
| She must have done it yesterday. | 彼女は昨日それをしたに違いない。 | |
| He made ten blunders in as many lines. | 彼は10行で10もの間違いをやった。 | |
| If it looks like an apple and it tastes like an apple, it's probably an apple. | もしリンゴに似ていてリンゴのような味がしたら、それはほぼ間違いなくリンゴです。 | |
| It goes without saying that they are in the wrong. | 彼らが間違っているのは言うまでもないことだ。 | |
| Ikeda made several silly mistakes, and so he was told off by the department head. | 池田君はばかげた間違いをいくつかやったので、課長に叱責されました。 | |
| Who can translate the difference between noise and sound? | noise と sound の違いを誰が翻訳できるというんだ。 | |
| It's already ten o'clock. My mother must be angry. | もう10時だ。母は怒っているに違いない。 | |
| There are some reasons why the Japanese find it hard to act unlike others. | 日本人がなぜ他人と違う行動をとることを難しいと思うかということにはいくつかの理由がある。 | |
| You must be more careful to avoid making a gross mistake. | あなたは大きな間違いをしないようもっと気をつけなければならない。 | |
| There are some differences between British English and American English. | イギリス英語とアメリカ英語との間にはいくらかの相違点がある。 | |
| I'll be bound. | きっとだ、間違いない。 | |
| Only one careless mistake cost the company millions of dollars. | ただ一度の不注意な間違いがもとで会社は何百万ドルもの損失を被ることになった。 | |
| I'm sorry, I dialed the wrong number. | すみません、番号を間違えました。 | |
| It isn't anywhere near as hot today as it was yesterday. | 今日は昨日と違ってちっとも暑くない。 | |
| She must have been very beautiful. | 彼女は美しかったに違いない。 | |
| You just missed Ami as she went out. | さっき入れ違いで亜美さんが出て行ったところです。 | |
| This is where we differ very much from Japanese workers. | これが私たちが日本の労働者と大変違っているところです。 | |
| There doesn't seem any difference of meaning between the two constructions. | 2つの構文には意味の違いは何も無いようだ。 | |
| He was conscious of his mistake. | 彼は自分の間違いに気がついていた。 | |
| It appears that you are all mistaken. | 私には君たち皆が間違っているように思える。 | |
| No? | 違う? | |
| I am looking at the matter from a different viewpoint. | 私は違った観点からその問題を見ています。 | |
| I was wrong all along. | 私は初めから間違っていた。 | |
| I must have the wrong number. | 私は番号を間違えたようだ。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見は君のとは全く違う。 | |
| Because of the difference in climate, the same crop is not cultivated in the North and East of the country. | 気候の違いのため、同種の穀物が国の北部、東部においては収穫されていない。 | |
| The younger generation looks at things differently. | 若い世代の人たちは、物事を違った目で見る。 | |
| She dialed the wrong number. | 彼女は間違った番号に電話をかけた。 | |
| Regardless of the amount, Brian wants the correct, entire amount by next week. | 金額にもかかわらず、ブライアンは来週までに間違いなく全額返してもらいたがっています。 | |
| He can not distinguish between right and wrong. | 彼は正しいことと間違ったことを区別できない。 | |
| They were born one month apart in 1970. | 彼らは1970年に一月違いで生まれた。 | |
| Her clothes were out of place at a formal party. | 彼女の服は正式なパーティーでは場違いであった。 | |
| In brief, he was wrong. | 要するに彼が間違っていたのです。 | |
| If you make a mistake, just cross it out neatly. | 間違ったら、そのまま棒引きで消しておいてください。 | |
| Correct my spelling if it's wrong. | 間違っていれば私のつづりを訂正してください。 | |
| But the answers were all wrong. | しかしその答えはすべて間違っていた。 | |
| You must be accurate in counting. | 計算に間違いがあってはならない。 | |
| There is no doubt whatever about it. | それについては何も間違っていない。 | |
| I have this briefcase in a different color. | 私、これと色違いの鞄持ってる。 | |
| The teacher mixed up our names. | 先生は私たちの名前をとり間違えた。 | |
| The earth is different from the other planets in that it has water. | 地球は水があるという点でほかの惑星と違う。 | |
| You seem to have mistaken me for my older brother. | あなたは私を兄と間違えておられたようですね。 | |
| This isn't exactly what I wanted. | 私がほしかったのとは少し違います。 | |
| He must have missed the train. | 彼が電車に乗り遅れたに違いない。 | |
| I mistook you for your sister when I first saw you. | 初めて君に会った時、君を君のお姉さんと間違えた。 | |
| I came to regret my mistake. | 私は自分の間違いを後悔するようになった。 | |
| She was unconscious of her mistake. | 彼女は間違いに気づかなかった。 | |
| Yesterday I nearly ran into Robert in Ginza. | きのう銀座でロバートとすれ違ったよ。 | |
| They must be crazy to believe such nonsense. | そんな馬鹿な事を信じるなんて、彼らはどうかしてるに違いない。 | |
| What is the difference between this and that? | これとそちらとの違いは何だい。 | |
| Parking fines are very costly. | 駐車違反の罰金は高い。 | |
| Granted his cleverness, he may still be mistaken. | 頭はいいとしても、彼だって間違っているかもしれない。 | |
| He can do it far better than I can. | 彼のほうが私より段違いにうまい。 | |
| Being written in great haste, this letter has quite a few mistakes. | あわてて書かれたので、この手紙には間違いがかなり多い。 | |
| An error was made. | 間違いがありました。 | |
| I mistook you for your brother. | 私は君と君の兄を間違えました。 | |
| I am afraid you have the wrong number. | 番号をお間違えのようですが。 | |
| Strictly speaking, this sentence is not grammatical. | 厳密にいうと、この文は文法的には間違いである。 | |
| I've had a runny nose for two days and I've been feeling an uncomfortable sensation in my throat. | おとといから鼻水が出て、のどに違和感があります。 | |
| Your paper contains too many mistakes. | あなたの答案には間違いが多すぎます。 | |
| Tom doesn't know the difference between wine and champagne. | トムにはワインとシャンパンの違いが分からない。 | |
| She doesn't admit that she is wrong. | 彼女は自分が間違っているのを認めない。 | |
| My first guess was wide off the mark. | 私の最初の推測は見当違いであった。 | |
| They are different in degree but not in kind. | それらは程度の差で本質的には違いはない。 | |
| He ate a huge supper. He must have been hungry. | 彼は夕食をたくさんとった。彼は腹ペコだったに違いない。 | |
| I was fined 20 dollars for illegal parking. | 違法駐車で20ドルの罰金を科せられました。 | |
| He must be crazy to talk like that. | そんな話し方をするとは、彼は狂っていたに違いない。 | |
| There must be something at the back of this matter. | この事件の裏に何かがあるに違いない。 | |
| Don't be afraid of making mistakes. | 間違いを恐れてはいけません。 | |
| This is a writing style different from genuine English. | これは純正の英語とは違った文体だ。 | |
| She must have been rich. | 彼女は金持ちだったに違いない。 | |
| He is laboring under a great error. | 彼は大きな心違いをしている。 | |
| Tom doesn't know the difference between Iraq and Iran. | トムはイラクとイランの違いを知らない。 | |
| Jack made a lot of mistakes in his composition. | ジャックは作文でたくさん間違えた。 | |
| Jack didn't make any mistakes on the math test. | ジャックは数学の試験でまったく間違いをしなかった。 | |
| She keeps on making the same mistakes. | 彼女は同じ間違いを繰り返している。 | |
| He discovered that he had made a mistake. | 彼は間違いをしたことが分かった。 | |
| Seeing that she was not excited at the news, she must have known it. | 彼女がその知らせに興奮しないところを見ると、それを知っていたに違いない。 | |
| We sometimes make mistakes. | 私たちはときどき間違いをする。 | |
| My life would probably have been hugely different if I had been born a month later. | あと1ヶ月遅く生まれてたら、人生大分違ってただろうなあ。 | |
| Tom can't tell the difference between expensive wine and cheap wine. | トムは高価なワインと安いワインとの違いが分からない。 | |
| That building must be on fire. | あそこの建物が燃えているに違いない。 | |
| Something must be wrong with the machinery. | どこか機構が悪いに違いない。 | |
| It is plain that he is wrong. | 彼が間違っているのははっきりしている。 | |
| She must have seen better days. | 彼女は昔羽振りが良かったに違いない。 | |
| Here is note from him. He must have come here. | ここに彼の書き置きがある。これはここに来たに違いない。 | |
| Each society has a different institution. | 社会ごとに違った習慣がある。 | |
| He must be a bookworm to read ten books every day. | 毎日10冊の本を読むとは彼は本の虫に違いない。 | |
| Fourth, my homeroom class in Japan included students of a wide range of abilities. | 第4に、日本の私のホームルームのクラスには、能力が大幅に違う生徒がいました。 | |
| Even the cleverest students can make silly mistakes. | 最も利口な生徒でさえもばかげた間違いをすることがある。 | |
| I think otherwise. | 私の意見は違います。 | |
| She must have sensed something odd. | 何か変なものを感じ取ったに違いない。 | |