Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It gradually dawned on me that I had taken the wrong train. | 私は違う列車に乗ったことが次第に分かり始めた。 | |
| It is a difficult task, choosing what is "right" or "wrong", but you have to do it. | 何が正しくて何が間違いか選択するのは難しいが、選択しなければならない。 | |
| I cannot speak English without making some mistakes. | 私は英語を話すと必ず間違える。 | |
| Mother and I are different in every way. | 母と私は、あらゆる点で違う。 | |
| There was no mistake on his part. | 彼のほうには何の間違いもなかった。 | |
| He said he would give us his decision for sure by Friday. | 金曜日までには間違いなく自分の決定を私たちに伝えてくれると彼は言った。 | |
| She must have studied very hard. | 彼女は一生懸命勉強していたに違いない。 | |
| Innovation has something to do with the faculty to notice unusual phenomena. | 従来の常識を覆す発明というのは、普通とは違う現象に気づく能力と関係がある。 | |
| I've made a mistake, though I didn't intend to. | 私は間違った、そうするつもりはなかったのだが。 | |
| What these acts said was that it was illegal to pay someone in anything other than coin of the realm. | この法律が定めたのは、法貨以外での賃金支給は違法だということです。 | |
| He repeated the same mistake. | 彼は同じ間違いを繰り返した。 | |
| Be more careful, or you will make mistakes. | もっと注意しないと間違いをしますよ。 | |
| You're forever making mistakes. | 君はしょっちゅう間違いをしている。 | |
| It is certain that the increase of divorce will lead to anxiety between couples, parents and children. | 離婚の増大の結果、夫婦間、親子間に大きな不安を生じさせることは間違いない。 | |
| He mistook me for an Englishman. | 彼は私をイギリス人と間違えた。 | |
| You must be tired after such a long trip. | そんなに長い旅行の後で疲れているに違いない。 | |
| I'm pretty sure that tower is 330 meters tall. | あの塔の高さは330メートルでまず間違いないと思う。 | |
| Do you understand the difference? | その違いが分かりますか。 | |
| He made an error, as he often does. | 彼にはよくあることだが、間違いを犯した。 | |
| He must have taken the wrong train. | 彼は間違った列車に乗ったに違いない。 | |
| Everyone makes mistakes sometimes. | 誰でも時々は間違える。 | |
| I thought it was absurd that you got punished. | 僕は君が罰をうけるのは筋違いだと思った。 | |
| Never mind. Anyone can make mistakes. | 気にするな。誰でも間違うことはあるんだから。 | |
| She was, unlike her daughter, of small stature and her body was fat on the sides. It was as if a human head had been fitted unto the body of a pig. | からだは、その娘とは違って、丈が低く、横にでぶでぶ太って、豚の体に人の首がついているようだ。 | |
| He must have been home then. | 彼はその時家にいたに違いない。 | |
| You won't make mistakes. | 間違うことはないだろう。 | |
| Do you know the difference between a microscope and a telescope? | 顕微鏡と望遠鏡の違いがわかりますか。 | |
| I'm sure he mistook me for my sister. | 彼は私を姉と間違えたに違いない。 | |
| He must have abused the privilege. | 彼は特権を乱用したに違いない。 | |
| Everyone makes a mistake at times. | だれしもときどき間違いを犯す。 | |
| He cannot speak French without making a few mistakes. | 彼はフランス語を話すと必ず少し間違える。 | |
| She knew to an inch where everything should be. | 彼女はあらゆるもののあるべき場所を寸分違わず知っていた。 | |
| My view was different from his as to what should be done. | 私の見解は何がなされるべきかということに関して彼のとは違っていた。 | |
| Can you describe to me the difference between black tea and green tea? | 紅茶と緑茶の違いを私に説明できますか。 | |
| There must be something at the back of this matter. | この事件の裏に何かがあるに違いない。 | |
| It must have been broken during shipping. | 船積みの時壊れたに違いない。 | |
| Seeing that she was not excited at the news, she must have known it. | 彼女がその知らせに興奮しないところを見ると、それを知っていたに違いない。 | |
| John is not the man that he was three years ago. | ジョンは三年前の彼とは違う。 | |
| "Why are you grinning like that?""That high school girl we just passed is really cute." | 「何にやにやしてんの?」「今すれ違ったJKめっちゃかわいかった」 | |
| Work slowly, and you won't make mistakes. | ゆっくり仕事をしなさい。そうすれば間違うことはない。 | |
| Her name was spelled wrong. | 彼女の名前のつづりが間違っていた。 | |
| You took the wrong key. | 君は違う鍵を取った。 | |
| I hope you have brains enough to see the difference. | 君にその違いがわかるくらいの頭があってほしいなあ。 | |
| "No, I'm not," replied the Englishman coldly. | 「いいえ、違います」とイギリス人はさめた返事をしました。 | |
| Even the experts took the painting for a genuine Rembrandt. | その専門家たちでさえ、その絵を本物のレンブラントと間違えた。 | |
| Living in the town is quite different from living in the country. | 街に住むのと田舎に住むのとは大違い。 | |
| This time he dressed down, having realized that the smart suit would be out of place. | 今度は彼はくだけた服装をした。美々しいスーツは場違いである事に気がついたからだ。 | |
| If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes. | 第二言語から自分の母語へと翻訳するほうが、その逆よりも間違いが少ないでしょう。 | |
| He is so careless that he often makes mistakes. | 彼は非常に不注意なので、よく間違う。 | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| I'm sorry I've mistaken the direction. | 方向を間違えてすいません。 | |
| It is clear that Mike took the wrong bus. | マイクがバスを乗り間違えたことは明らかだ。 | |
| Admitting what you say, I still think you are mistaken. | 君の言うことは認めるが、やはり君は間違っていると思う。 | |
| People from the East do not look at things the same as we do. | 東洋人はものの見方が我々とは違う。 | |
| Don't make such careless mistakes. | そんな不注意な間違いをしてはいけません。 | |
| You must have known what she meant. | あなたは彼女の気持ちがわかっていたに違いない。 | |
| Am I wrong? | 私は間違っていますか? | |
| She got a false impression of him. | 彼女は彼に間違った印象を抱いた。 | |
| This means that if you try to protect yourself too much, you will only make bigger mistakes. | これはあまり自分を守ろうとすると、かえって大きな間違いをおかすことになるだけだ、ということです。 | |
| I'm afraid you have the wrong number. | 電話番号をお間違えだと思います。 | |
| It was apparent that someone had taken the money by mistake. | 誰かが間違ってそのお金を持っていったのは明白だった。 | |
| Written too quickly, the letter had many mistakes. | あまりに急いで書かれたので、その手紙には間違いがたくさんあった。 | |
| That is not all together false. | 全く間違いというわけでもない。 | |
| She doesn't admit that she is in the wrong. | 彼女は自分が間違っていることを認めない。 | |
| What's the difference between lions and leopards? | ライオンとヒョウの違い何ですか。 | |
| Unless I am mistaken, I've seen that man before. | 私が間違っていなければ、私はその人に以前会ったことがある。 | |
| Certainly she wouldn't have dreamt that I would get up promptly without grumbling. | まさかオレがごねずにすっきり起きると思っていなかったに違いない。 | |
| I am often mistaken for my brother. | 僕はよく弟と間違えられる。 | |
| What's the difference? | どう違うのだ。 | |
| He understands ideas such as "same" and "different." | 彼は「同じ」とか「違う」のような考えを理解する。 | |
| He is different from before. | 彼は以前の彼とは違う。 | |
| Do you have this in any other colors? | 色違いはありませんか。 | |
| She differs from the others in that she has a goal. | 目標を持っているという点で、彼女は他の人とは違う。 | |
| We are distinct from each other in taste. | 私達は趣味がまったく違うのだ。 | |
| You are on the wrong train. | 電車を乗り違えていますよ。 | |
| When he tried to back into the garage, he mistakenly gunned the engine and backed into the wall. | 彼は車をバックでガレージに入れようとして、間違ってエンジンを吹かしてしまい壁にぶつけてしまった。 | |
| He was wrong to go ahead with the plan. | 彼がその計画を進めたのは間違いだった。 | |
| I differ from you on that point. | その点では私は君と意見が違う。 | |
| Wrong. | 違うんだ。 | |
| The door will not open; the lock must be out of order. | その戸はどうしても開かない、鍵が壊れているに違いない。 | |
| This is little different from what I want. | これは私の欲しいものとは少し違う。 | |
| I pointed out that he was mistaken about the matter. | その件では彼は間違っている、と私は指摘した。 | |
| He has the illusion that he is the smartest in his class. | 彼はクラスで一番頭がいいと勘違いしている。 | |
| I was wrong all along. | 私は初めから間違っていた。 | |
| My idea is different from yours. | 私の考えは君の考えと違う。 | |
| Tom doesn't know the difference between Iraq and Iran. | トムはイラクとイランの違いがわからない。 | |
| I made a mistake. | 私が間違っていました。 | |
| "Why are you grinning like that?" "That female high-school student I just passed by was really cute." | 「何にやにやしてんの?」「今すれ違ったJKめっちゃかわいかった」 | |
| An error was made. | 間違いがありました。 | |
| What's the difference between a miniskirt and a microskirt? | ミニとマイクロミニの違いって何? | |
| That is not quite what I wanted. | それはわたしがほしかったのとは少し違います。 | |
| Our guide misinformed us about the location of the hotel. | 案内人は私たちにホテルの場所を間違えて教えた。 | |
| An Englishman would act in a different way. | イギリス人ならもっと違った行動をとるだろう。 | |
| He is different from the people around him. | 彼は多くの点で周りの人と違う。 | |
| One is more prone to make mistakes when one is tired. | 人は疲れている時の方が間違いを犯しやすい。 | |
| To tell a lie is wrong. | 嘘をつくことは間違っている。 | |
| It was the biggest mistake of my life. | 生涯で一番の間違いです。 | |
| He must be tired after such hard work. | 一生懸命働いたので彼は疲れているに違いない。 | |
| He took me for my twin brother. | 彼は私の事を双子の兄と間違えた。 | |
| You should avoid making such a mistake. | そんな間違いはしないようにすべきだ。 | |