Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I took him for my close friend. | 私は彼を親しい友人と間違えた。 | |
| The report is utterly false. | その報告は全く間違っている。 | |
| Tom can't tell the difference between expensive wine and cheap wine. | トムは高価なワインと安いワインとの違いが分からない。 | |
| I mistook him for his brother. | 私は彼を彼の兄と取り違えた。 | |
| I passed a boy in the street. | 通りで少年とすれ違った。 | |
| Something must be wrong with the machinery. | どこか機構が悪いに違いない。 | |
| There was a subtle difference between their views. | 二人の考えには微妙な違いがあった。 | |
| At last he realized that he was mistaken. | ついに彼は自分が間違っていたことを悟った。 | |
| He must be crazy that he should do so. | そんなことをするなんて彼は気が狂っているに違いない。 | |
| Her behaviour toward me was a departure from the norm. | 彼女は私に対する態度がいつもと違っていた。 | |
| I made some mistakes on the test. | 私は試験でいくつか間違えた。 | |
| This kind of mistake is easy to overlook. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| He can not distinguish between right and wrong. | 彼は正しいことと間違ったことを区別できない。 | |
| Steve had to shell out $50.00 for the speeding ticket he got last week. | スティーブは先週したスピード違反に50ドルも払わなければならなかった。 | |
| I'm afraid I have addressed the parcel wrongly. | 小包に間違った宛名を書いたような気がします。 | |
| There is no question that he will marry her. | 彼が彼女と結婚することは間違いない。 | |
| He is in error about the matter. | 彼はそのことについて考え違いしている。 | |
| It was apparent that someone had taken the money by mistake. | 誰かが間違ってそのお金を持っていったのは明白だった。 | |
| I differ from you on that point. | その点では私は君と意見が違う。 | |
| I'm absolutely sure! | 間違いない! | |
| I think that Misty has different feelings towards insects. | ミスティーさんは虫について違う感情があると思う。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when you speak English. | 英語を話すときに間違いをするのを恐れてはいけません。 | |
| Her clothes were out of place at a formal party. | 彼女の服は儀式的な集まりのなかで場違いです。 | |
| She must be a fool to say so. | そんなことを言うとは彼女は馬鹿に違いない。 | |
| In many parts of the world it is illegal to shoot wild game such as deer, moose or pheasant. | 世界で、鹿やムースやキジといった野性獣を狩ることは違法とする国が多い。 | |
| There is one big difference. | それは1つの大きな違いがあるからだ。 | |
| A careless man often makes mistakes. | 不注意な人はよく間違いをする。 | |
| He must be a fool to talk like that. | あんなふうに話すとは彼はばかに違いない。 | |
| There must have been some more tea in the pot. | ポットにもう少しお茶が残っていたに違いない。 | |
| The Japanese and Chinese pronunciation for kanji is very different, isn't it? | 日本語と中国語の漢字の発音はとても違いますね。 | |
| If we let our reasoning power be overshadowed by our emotions, we would be barking up the wrong tree all the time. | 感情によって理性が曇らされているままにしておくならば、我々は、常に見当違いのことをしてしまうだろう。 | |
| They must have skipped out of town. | 彼らは高飛びしたに違いない。 | |
| There is a great difference between liberty and license. | 自由と放縦の間には大きな違いがある。 | |
| Admitting what you say, I still think that you were wrong. | 君の言うことを認めても、やはり君が間違っていたと思います。 | |
| I disagree with you on the matter. | その問題に関してはあなたと意見が違う。 | |
| It began to appear that she was wrong. | 彼女が間違っているように思われはじめた。 | |
| I put my gloves on inside out by mistake. | 間違えて手袋を裏返しにはめてしまった。 | |
| Can you tell the difference between these two pictures? | これら2つの絵の違いがわかりますか。 | |
| I am convinced that he did nothing wrong. | 私は彼が何も間違いをしていないと確信している。 | |
| The two countries differ in religion and culture. | その両国は宗教と文化が違っている。 | |
| Thank you for finally explaining to me why people take me for an idiot. | なぜみんなが私のことを気違いだと思うのか、遂に説明してくれてありがとう。 | |
| Doctors can be wrong, and some patients can suddenly improve. | 医者が間違えることもあるし、患者の中には急によくなる人もいるからです。 | |
| Even Japanese people make mistakes using the prefixes 'o' and 'go'. | 日本人でさえも接頭辞の「お」と「ご」の使い方を間違える。 | |
| What's the difference between cabbage and lettuce? | キャベツとレタスって何が違うの? | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見は君とまったく違う。 | |
| He must be crazy to say such a thing. | 彼はそんなことを言うとは気が違っているにちがいない。 | |
| He made a mistake. | 彼は間違えた。 | |
| Uniforms differ from school to school. | 制服は学校によって違う。 | |
| I can't get over how different the weather is here. | 気候があまりに違うんで、びっくりしています。 | |
| Either you or your friends are wrong. | 君か友達のどちらかが間違っている。 | |
| There must be something wrong with the machine. | その機械はどこか故障しているに違いない。 | |
| You must have known what she meant. | あなたは彼女の気持ちがわかっていたに違いない。 | |
| The letter was wrongly addressed. | その手紙は宛名が間違っていた。 | |
| I don't mind being criticized when I am wrong. | 私は間違っている時に非難されても構わない。 | |
| The lunch she brought to me was as delicious as I'd heard people say it would be. | 運んできてくれたランチは噂に違わず旨かった。 | |
| I'm sure it was just a terrible accident. | これはきっと恐ろしい事故に違いありません。 | |
| In the U.S. I was often taken to be Chinese. | アメリカではよく中国人と間違えられる。 | |
| She told me a wrong address on purpose. | 彼女は故意に間違いの住所を私に教えた。 | |
| Your philosophy of life is different than mine. | 君の人生観は僕のと違っているね。 | |
| He understands ideas such as "same" and "different." | 彼は「同じ」とか「違う」のような考えを理解する。 | |
| I had my brother correct the errors in my composition. | 私は作文の間違いを兄に直してもらった。 | |
| The new camera our company has been marketing lately has a design different from any we've marketed before. | 最近うちの会社新しいカメラ発売したんだけど、今までとはちょっと違ったデザインなんだ。 | |
| He notices a thousand times a day the difference. | 子どもは一日に千回も違いに気付く。 | |
| We may have made a mistake. | 私たちは間違いをしたかもしれない。 | |
| All of his answers were wide of the mark. | 彼の答えはすべて見当違いだった。 | |
| There must be something wrong with the pen he is using. | 彼が使っているペンはどこかおかしいに違いない。 | |
| You won't make mistakes. | 間違うことはないだろう。 | |
| It seems that he took me for my sister. | 彼は私と私の妹を間違えたようだ。 | |
| Confused by her careless mistake, she burst into tears. | 彼女は不注意な間違いにまごついて、わっと泣き出した。 | |
| Recently we seem to just keep missing each other. I never seem to be able to meet up with him. | 最近すれ違ってばかりで、なかなか彼に会えないんです。 | |
| These answers confuse cause with consequence. | これらの回答は、原因と結果をはき違えている。 | |
| What's the difference between a miniskirt and a microskirt? | ミニスカートとマイクロミニスカートの違いは何ですか。 | |
| This answer may not necessarily be wrong. | この答えが必ずしも間違いとは限らないだろう。 | |
| I'm sure it must be true from all that I've heard. | 私が今までに聞いてきたすべてのことから真実に違いないと確信しています。 | |
| I'm not like you! | 俺はお前とは違うんだ。 | |
| I beg to differ, as I disagree with your analysis of the situation. | 君と違ってその状況分析には賛成できないよ。 | |
| Something must have happened to him on the way. | 来る途中で彼の身に何かが起こったに違いない。 | |
| It was a flying saucer all right. | それは間違いなく空飛ぶ円盤だったのだ。 | |
| Another mistake, and he will be fired. | もう一度間違いをしたら彼は首になるだろう。 | |
| It's better to take your time at this job than to hurry and make mistakes. | あわててやって間違うより、この仕事はゆっくり急がずにやるほうが良い。 | |
| The two brothers are quite unlike in their appearance. | この二人の兄弟は風采が全く違う。 | |
| Apart from a few spelling mistakes, it is a good composition. | 少しのつづりの間違いは別として、それはよい作文である。 | |
| He will without doubt succeed in the exam. | 彼は間違いなく試験に合格するだろう。 | |
| Those who violate the rules will be punished. | 規則違反をする者は罰せられるだろう。 | |
| It occurred to me that he must have lost the money. | 彼がその金をなくしたに違いないということが私の頭に浮かんだ。 | |
| They must have had an accident. | 途中で何かあったに違いない。 | |
| Perception is based, to a very large extent, on conceptual models - which are always inadequate, often incomplete and sometimes profoundly wrong. | 知覚は、大部分、概念のモデルに基づいているのである。だが、そのモデルは常に不十分であり、多くの場合、不完全であり、時にはひどく間違っている場合もある。 | |
| This is where we absolutely disagree with you. | この点で私達はまったくあなたと意見が違います。 | |
| In practice, there is little difference between the two. | 実際両者にはほとんど違いがない。 | |
| Tom must have been asleep. | トムは眠っているに違いない。 | |
| We differ from them in some respects. | われわれはいくつかの点で彼らと違う。 | |
| "Are those your books?" "No, they aren't." | 「あれらはあなたの本ですか」「いいえ、違います」 | |
| The plan is bound to succeed. | その計画は成功するに違いない。 | |
| Matters are different now. | 今は事情が違っている。 | |
| We have to consider the problem in the light of cultural differences. | 我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。 | |
| They consider it a mistake for Jim to travel alone in Africa. | 彼らはジムがひとりでアフリカ旅行をするなんて間違ってると思っている。 | |
| It is interesting that no one noticed that mistake. | だれもその間違いに気づかなかったとはおもしろい。 | |
| My idea is quite different from yours. | 私の考えはあなたの考えとかなり違います。 | |
| I asked pardon for making a mistake. | 私は間違ってすみませんと謝った。 | |
| Did you mistake the margarine for butter? | きみはマーガリンとバターを間違えたのか。 | |