Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He as well as you is in the wrong. あなたはもちろん彼も間違っている。 Your remarks were rather out of place. あなたの言ったことは、どちらかといえば場違いでした。 Oi! The thread title's wrong. スレタイ間違ってるぞ。 Your composition is very good, and it has few mistakes. 君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いがない。 Pepperberg can show Alex two objects (for example, a green square and a red square) and ask, "What's different?" ペパーバーグは2つの物体(例えば、緑色の四角形と赤い四角形)をみせて「違いは何?」と問いかけることができる。 Men differ from brutes in that they can think and speak. 人間は、考え、話すことができるという点で、獣と違う。 A person views things differently according to whether they are rich or poor. 人は金持ちか貧乏人かによって物の見方が違う。 Her behaviour toward me was a departure from the norm. 彼女は私に対する態度がいつもと違っていた。 I took him for his brother. 私は彼を彼の兄と取り違えた。 You have made only a few spelling mistakes. 綴りを少し間違えただけです。 Women are finding out that many different roles are open to them. 色々違った役割が開かれていることを、女性たちは今知り始めている。 I mistook her for Minako. They look so much alike. 私は彼女を美奈子と間違えてしまった。彼女たちはとてもよく似ている。 She must have been a beauty when she was young. 彼女は若いときさぞかし美人だったに違いない。 If other conditions are equal, the temperature must be the most influential element in this experiment. 他の条件が等しいなら、温度がこの実験でもっとも影響を与える要素であるに違いない。 They are different in degree but not in kind. それらは程度の差で本質的には違いはない。 You continue making the same mistakes time after time. 君は何度も同じ間違いをし続けている。 My method displayed a different spirit. 僕の実験方法は、これとは違う精神を示していた。 Such conduct would subject the offender to a heavy penalty. そのような行いをすれば違反者は重罰を受けるだろう。 It's fine, there's no need to feel uncomfortable! だいじょぶですっ、違和感ないです! I was mistaken for a salesman. 私はセールスマンと間違われた。 "Let's see, you're ... er, um ... M-" "You're wrong from the first letter!!" 「あなたはたしか・・・えーと、えーと・・・も」「頭文字から間違っとるわい!!」 I may indeed be wrong. なるほど私が間違ってるかもしれない。 I mistook him for Mr. Brown. 私は彼をブラウンさんと間違えた。 I made a serious mistake on the test. 僕はテストでひどい間違いをした。 I made some mistakes on the test. 私はテストでいくつか間違えてしまった。 She was unconscious of her mistake. 彼女は間違いに気づかなかった。 He was not about to admit his mistake. 彼は頑として自分の間違いを認めようとしなかった。 I'm afraid you've taken the wrong seat. 席をお間違えじゃないでしょうか。 They must have skipped out of town. 彼らは高飛びしたに違いない。 I mistook you for your brother. 私は君と君の兄を間違えました。 She must have been over thirty when she got married. 彼女が結婚したときには、30歳を過ぎていたに違いない。 She must be a fool to say so. そんなことを言うとは彼女は馬鹿に違いない。 There is a great contrast between city life and country life. 都会生活と田園生活とは対照的な相違がある。 He could not account for his foolish mistake. 彼は自分の愚かな間違いを説明できなかった。 He must have missed the train. 彼が電車に乗り遅れたに違いない。 He must be a fool to talk like that. あんなふうに話すとは彼はばかに違いない。 It is evident that the man is wrong. その男が間違っているのは明らかだ。 His composition is free from mistakes. 彼の作文には間違いがない。 Everyone makes mistakes. 間違いをしない人は居ない。 Admitting what you say, I still think you are mistaken. 君の言うことは認めるが、やはり君は間違っていると思う。 I can't get over how different the weather is here. 気候があまりに違うんで、びっくりしています。 It must be the postman. 郵便屋さんに違いない。 She must have been beautiful when she was young. 彼女は若いころ美人だったに違いない。 Do you have this jacket in different colors? このジャケットの色違いはありますか。 Yesterday I nearly ran into Robert in Ginza. きのう銀座でロバートとすれ違ったよ。 You say "ditto", and that's not the same as "I love you". あなたが言うのは「右に同じ」だけ、それは「愛してる」とは違う。 I entered someone else's room by mistake. 間違えて人の部屋に入った。 It is plain that he is wrong. 彼が間違っているのははっきりしている。 He can not distinguish between right and wrong. 彼は正しいことと間違ったことを区別できない。 It is interesting that no one noticed that mistake. だれもその間違いに気づかなかったとはおもしろい。 You must be a late riser. 君は朝寝坊に違いない。 And unlike Oshin, they do complain although certainly not at work and generally not in public. そして、おしんとは違って、彼らは確かに不平を言う。間違いなく勤務中には言わないだろうし。おおっぴらには普通言わないだろうが。 She doesn't admit that she is in the wrong. 彼女は自分が間違っていることを認めない。 He must be crazy to behave like that. あんな風に振る舞うなんて彼は気が狂ってるに違いない。 Instead use words like "some", "many", "often", and begin statements with openers like, "In my experience, ...", "Excuse me if I'm wrong, but...", "In many instances, ...." かわりに「ある程度」「多くの」「しばしば」という言葉を使い、「私の経験では」「間違っていたら申し訳ないのですが」「多くの例では」のような言葉を皮切りに話を始めなさい。 Kate must be sick, for she looks pale. ケイトは病気に違いない。というのは顔色が悪いからだ。 He notices a thousand times a day the difference. 子どもは一日に千回も違いに気付く。 He told her that she was right. 彼は彼女に君は間違っていないと言った。 Please don't forget to put out the fire before you go home. 帰る時には間違いなく火の始末をしてください。 Either you or your brother is wrong. 君か君の弟、どちらか間違っています。 His vain efforts to seduce her showed he was barking up the wrong tree; she was a mother of two tots. 彼女を誘惑しようとして、失敗したことで、彼が見当違いをしていることがわかった。彼女は二人の子供の母親だったから。 He was wrong to go ahead with the plan. 彼がその計画を進めたのは間違いだった。 Correct my spelling if it's wrong. 間違っていれば私のつづりを訂正してください。 John and Mary differed in opinion as to that important matter. ジョンとメアリーはその重要な問題について意見が違った。 I put my gloves on inside out by mistake. 間違えて手袋を裏返しにはめてしまった。 Comparing American English and British English is like counting incompatible sets of floors of a building. That's why, when you try translating over and over again between the two, it's like climbing an endless set of floors. You might even reach the moon アメリカ英語とイギリス英語では建物の階の数え方が違う。だから翻訳を繰り返すと永遠に階を上がっていくことができるのだ。いつか月に届くだろうか。 He must be crazy to say such a thing. 彼がそんな事を言うとはどうかしているに違いない。 It is not rare for him to make such a mistake. 彼がそのような間違いをするのは珍しい事ではない。 That copy differs from the original. あの写しは原本と違う。 As an Englishman, he is particularly sensitive to the differences between English and American usage. 英国人なので、彼はとりわけイギリス語法とアメリカ語法の違いに敏感である。 The criminal is sure to do time for robbing the store. その犯人は間違いなくあの店に強盗に入った罪で刑務所に行くだろう。 I'm ready to admit that it was my fault. それが私の間違いであったことを私は潔く認める。 Correct errors, if any. もし間違いがあるなら直しなさい。 This bill is safe to pass. 法案は間違いなく通るよ。 I know he's laughing up his sleeve. 奴らは腹の中で笑っているに違いない。 The thief has to be in here. I'm sure somewhere around is his stronghold so if we can just find that we've got him. 泥棒は、間違いなくここにいるはずよ。きっと、どこかに根城があるから、そこを見つけさえすればいいの。 Jack made a lot of mistakes in his composition. ジャックは作文でたくさん間違えた。 To tell a lie is wrong. 嘘をつくことは間違っている。 There must be something wrong with the engine. どこかエンジンの調子が悪いに違いない。 If you find a mistake, please leave a comment. 間違いを見つけたら、コメントを残しておいてください。 I want to get away from the rat race. 気違いじみた愚かな世俗の競争から逃れたい。 There seems to be a difference in outlook between us. 私たちの間には見解の相違があるようです。 I make too many mistakes. 私はあまりにも多くの間違いをした。 There doesn't seem any difference of meaning between the two constructions. 2つの構文には意味の違いは何も無いようだ。 The cat burglar must have entered the mansion from the roof. 強盗は屋根からあの邸宅に入ったに違いない。 I don't see any difference. 違いがわからない。 Make sure that you arrive at seven o'clock. 間違いなく7時に着くようにしてください。 But the answers were all wrong. しかしその答えはすべて間違っていた。 They knew to an inch where the rocket would land. 彼らはロケットがどこに着陸するか寸分違わず知っていた。 It is wrong for a man to conceal things from his wife. 男性が妻にいろいろな事を隠すのは間違っている。 This seat, it's real leather, isn't it? It would be a disaster if some slip up gets it dirtied. このシート、本革ですね。間違って汚すと大変なことになりそうです。 Your idea differs entirely from mine. 君の考えと僕のとまるで違うね。 It was stupid of me to make such a mistake. あんな間違いをするなんて私は愚かだった。 People differ in habits. 人にはそれぞれ違った習慣がある。 Something must be wrong with the machinery. どこか機構が悪いに違いない。 Correct me if I am wrong. 私が間違えたときは言ってください。 In the underground, to double-cross any member means sure death. 地下組織では、仲間を裏切ることは、間違いない死を意味する。 He did me the honor of saying that I was right. 私は間違ってはいないと私の名誉のために彼は言ってくれた。 He admitted that he was wrong. 彼は自分が間違っていると認めた。 We are sorry for his mistake. 我々は彼の間違いを気の毒に思う。