Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She must be a fool to say so. | そんな事を言うとは彼女が馬鹿に違いない。 | |
| Only one careless mistake cost the company millions of dollars. | ただ一度の不注意な間違いがもとで会社は何百万ドルもの損失を被ることになった。 | |
| Everyone said that I was wrong. | 誰もが私は間違っているといった。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見はあなたのと全く違います。 | |
| That is not all together false. | 全く間違いというわけでもない。 | |
| Tom can't explain the difference between cheap wine and expensive wine. | トムは高級ワインと安物ワインの違いが説明できない。 | |
| He was very apologetic for the mistake. | 彼は間違いをしきりに謝っていた。 | |
| Admitting what he says, I still think that he is in the wrong. | 私は彼が言っていることは認めますが、まだ彼は間違っていると思います。 | |
| All but you are wrong. | 君以外はみな間違っている。 | |
| Even Japanese people make mistakes using the prefixes 'o' and 'go'. | 日本人でさえも接頭辞の「お」と「ご」の使い方を間違える。 | |
| Even a child would notice the difference. | 子供でも違いがわかるだろう。 | |
| His bicycle is different from this one. | 彼の自転車はこの自転車とは違う。 | |
| Written too quickly, the letter had many mistakes. | あまりに急いで書かれたので、その手紙には間違いがたくさんあった。 | |
| I think we've met before, but if I don't ring a bell, maybe I'm wrong. | 以前会ったと思うのですが、お心当たりないようでしたら間違いかもしれません。 | |
| I have brought his umbrella by mistake. | 私は間違って彼の傘を持ってきてしまった。 | |
| Sorry, I made a mistake. | ごめん間違えた。 | |
| A stranger tapped me on the shoulder from behind. He took me for some other person, I'm sure. | 見知らぬ人が後ろから私の肩をたたいた。誰か他の人と間違えたに違いない。 | |
| She said that John must be very glad to hear the news. | ジョンはその知らせを聞いて喜んでいるに違いない、と彼女は言った。 | |
| Different people have different ideas. | 人はみな間違った考えを持っている。 | |
| When writing English, she rarely makes a mistake. | 英語を書くとき、彼女はめったに間違えない。 | |
| It was a mistake for such a young parent to have, and raise a child. | こんな未熟な親が出産、子育てなどするのが間違いだったんだ。 | |
| The difference is this: he works harder than you. | 違いはこうだ。つまり、彼のほうが君よりよく働くのだ。 | |
| You really shouldn't use pirated software. | 違法コピーはいけません。 | |
| That building must be on fire. | あそこの建物が燃えているに違いない。 | |
| Ken must be home by now. | ケンは、今ごろ家に着いているに違いない。 | |
| You can see how much difference a few degrees can make. | いかに大きな違いを2、3度の気温の変化が生じさせることができるかを理解できるであろう。 | |
| Our teacher must have studied English hard when he was a high school student. | 私たちの先生は高校時代に英語を一生懸命勉強したに違いない。 | |
| Am I wrong? | 俺は間違っているのか。 | |
| I am convinced that he did nothing wrong. | 私は彼が何も間違いをしていないと確信している。 | |
| He is so careless that he often makes mistakes. | 彼は非常に不注意なので、よく間違う。 | |
| Even the experts took the painting for a genuine Rembrandt. | その専門家たちでさえ、その絵を本物のレンブラントと間違えた。 | |
| I cannot help but think that you are making a mistake. | 君が間違っていると思わずにはいられない。 | |
| Don't make the same mistake again. | おなじ間違いを繰り返すな。 | |
| She must have been a pretty girl when she was young. | 彼女は若い頃はかわいい女の子だったに違いない。 | |
| What you were taught is wrong. | あなたが教わった事は間違っている。 | |
| Grammatically there is nothing wrong with this sentence, but I think it would never actually be used. | この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。 | |
| God, this place looks great. | すごい、見違えたよ。 | |
| She must have taken the wrong bus. | 彼女はバスを間違えたにちがいない。 | |
| It is you who is in the wrong. | 間違っているのは君だ。 | |
| Obviously he is wrong. | 明らかに彼は間違っている。 | |
| Tom took the wrong train. | トムは乗る電車を間違えた。 | |
| Either you or your friend is wrong. | 君か友達のどちらかが間違っている。 | |
| The two brothers are quite unlike in their appearance. | この二人の兄弟は風采が全く違う。 | |
| Her clothes were out of place at a formal party. | 彼女のその服は正式なパーティーでは場違いだ。 | |
| He must have drunk too much last night. | 彼はゆうべ飲みすぎたに違いありません。 | |
| He did me the honor of saying that I was right. | 私は間違ってはいないと私の名誉のために彼は言ってくれた。 | |
| I will do my best to ensure that such mistakes do not occur in future. | このような間違いが二度と起こらないよう努力します。 | |
| It seems that he took me for my sister. | 彼は私と私の妹を間違えたようだ。 | |
| Methinks my own soul must be a bright invisible green. | 私思うのに私の魂は輝かしい眼に見えない緑色に違いない。 | |
| It is clear that he has made a big mistake. | 彼が大きな間違いをしたことは明らかだ。 | |
| She was unconscious of her mistake. | 彼女は間違いに気づかなかった。 | |
| Unless I miss my guess, he is forty. | 推測が間違っていなければ彼は40歳だ。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし間違っていたら正して下さい。 | |
| He must be crazy to talk like that. | そんな話し方をするとは、彼は狂っていたに違いない。 | |
| He was fined for illegal parking. | 彼は駐車違反で罰金をとられた。 | |
| It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups. | この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。 | |
| He is not like he seems. | 彼は見かけとはだいぶ違う。 | |
| In brief, he was wrong. | 要するに彼が間違っていたのです。 | |
| That's not the case. | それは事実とは違う。 | |
| It is not good manners to laugh at someone when he makes mistakes. | ある人が間違いをしたからといってそれを笑うのは無作法である。 | |
| I beg to point out that your calculation is wrong. | 失礼ですがあなたの計算が間違えていることを指摘させてもらいます。 | |
| He is not so careless as to take the wrong train. | 彼は行き先の違う列車に乗るほど不注意ではない。 | |
| I mistook you for your brother. | 私は君と君の兄を間違えました。 | |
| Careful as he was he made unexpected mistakes. | 注意深かったのに彼は思いがけない間違いをした。 | |
| Am I waiting in the wrong place? | 待ち合わせの場所間違えたかしら? | |
| Mr Jones is very sensitive to the nuances of English and American usage. | ジョーンズ先生は英米の語法の微妙な違いにとても敏感である。 | |
| He tried different kind of foods one after another. | 彼は違った種類の食べ物を次から次へと食べてみました。 | |
| I wouldn't go so far as to say your theory is completely wrong. | あなたの理論は完全に間違っている、とまで言うつもりはありません。 | |
| Football originally meant "a game played with a ball on foot" - unlike a game played on horseback, such as polo. | 元来フットボールとは、ポロのように馬に乗って行われる競技とは違って、足で、ボールを使って行われる競技のことでした。 | |
| I'm afraid I have taken a wrong train. | 乗る列車を間違えたらしい。 | |
| Don't put the saddle on the wrong horse. | お門違いですよ。 | |
| This cook cooks different meals every day. | その料理人は毎日違う料理を拵える。 | |
| There is not much difference between the two. | この二つに大きな違いはない。 | |
| I am sure that more flags were burned as a result of Congress passing that law than had ever been burned before. | 連邦議会がその法案を可決した結果、それまで以上に多くの国旗が焼き捨てられたに違いありません。 | |
| You are on the wrong train. | 電車を乗り違えていますよ。 | |
| I thought it was absurd that you got punished. | 僕は君が罰をうけるのは筋違いだと思った。 | |
| They came to the conclusion that the ship must have sunk. | 彼らはその船が沈んでしまったのに違いないという結論に達した。 | |
| He took the wrong train by mistake. | 彼は電車を乗り間違えた。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when speaking English. | 英語を話すときには間違いをするのを恐れては行けません。 | |
| Am I wrong? | 私は間違っていますか? | |
| He as well as you is in the wrong. | あなたはもちろん彼も間違っている。 | |
| This desk is different from the one I ordered. | この机は注文したものとは違う。 | |
| I assure you that an error like this will never happen again. | このような間違いは二度と起こらないことをお約束します。 | |
| It's wrong of you to talk back to her. | 彼女に口答えするなんて見当違いだ。 | |
| It must be morning, for the birds are singing. | 朝に違いない、というのは鳥が鳴いているから。 | |
| The graph in Figure 1 illustrates the differences in the means of total scores for white and black subject in each grade. | 図1中のグラフは各学年の白人と黒人の総計点の平均値の相違を示している。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| You must not violate the regulations. | 規則に違反してはいけない。 | |
| I took him for Mr Brown. | 私は彼をブラウンさんと間違えた。 | |
| What is correct in one society may be wrong in another society. | ある社会で正しいことが別の社会で間違っていることもある。 | |
| There can be no doubt about their marriage. | 彼らが結婚したことは間違いないことだ。 | |
| I disagree with you on the matter. | その問題に関してはあなたと意見が違う。 | |
| He is clever, but on the other hand he often makes careless mistakes. | 彼は頭はよいが、他方ではしばしば軽率な間違いをする。 | |
| He's not the same man he used to be. | 彼は以前の彼とは違う。 | |
| It appears to me that you put on my hat by mistake. | あなたは間違えて私の帽子を被ったようだ。 | |
| Unlike birds, which feed and shelter their young, fish abandon their eggs. | 鳥が自分の雛に餌をやったり守ったりするのとは違って、魚は卵を産みっぱなしにする。 | |
| There's no mistake. | 間違いありませんよ。 | |
| My opinion is different from yours. | 私の意見はあなたのと違います。 | |
| There is no surface difference between them. | それらの間には表面的な相違はない。 | |
| He is afraid of making mistakes. | 彼は間違いを犯すことを恐れている。 | |