Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Unlike her mother, she is tall. | 母と違って彼女は背が高い。 | |
| It is wrong of you to discriminate against people because of their race. | 人を人種で差別するのは間違っている。 | |
| Everybody blames me for my careless mistake. | 皆が私のうっかりした間違いを責めるのです。 | |
| I cannot speak English without making some mistakes. | 私は間違わずには英語を話せない。 | |
| That makes no difference. | そんなに違わないよ。 | |
| Pamela must have been at home when I tried to get in touch with her, but she didn't answer the telephone. | 私が電話したときパメラは家にいたに違いないのに、電話に出なかった。 | |
| We are sorry for his mistake. | 我々は彼の間違いを気の毒に思う。 | |
| This year's fashions are different from those of last year. | 今年のファッションは昨年のファッションとは違う。 | |
| She must have once been a real beauty. | 彼女はかつて本当に美しかったに違いない。 | |
| The speeding vehicle skidded and crashed head-on into the rear-end of a truck before the driver could say Jack Robinson. | 違反のスピードを出して、突っ走っていた車がブレーキをかけたが、空回りして、運転手があっとゆうまもなく、トラックの背後に、もろにぶつかった。 | |
| He took the wrong bus by mistake. | 彼は間違って違うバスに乗った。 | |
| It is difficult to relate to someone who has different values from you. | 価値観の違う人とうまくやっていくのは難しい。 | |
| The teacher pointed out the pupil's mistakes. | 先生はその生徒の間違いを指摘した。 | |
| Ken mistook you for me. | ケンは、わたしとあなたを間違えた。 | |
| Somebody must be at the bottom of this affair. | この事件はだれかが糸を引いているに違いない。 | |
| I'm sure he is keeping something from me. | 彼は僕に何か隠し事をしてるに違いない。 | |
| The young man must have felt very desperate when he resorted to such a terrible act. | そんな恐ろしい行為に訴えた時、その若者は大変絶望的になっていたに違いない。 | |
| Hi. If I'm not mistaken, you're our new neighbors, aren't you? | こんにちは。間違いでなければ、こちらに最近越してこられた方ですよね? | |
| That is where you are wrong. | そこが君の間違っているところだ。 | |
| We must guard against mistakes in spelling. | われわれはつづり字の間違いに注意しなければならない。 | |
| I'm pretty sure that tower is 330 meters tall. | あの塔の高さは330メートルでまず間違いないと思う。 | |
| Only one careless mistake cost the company millions of dollars. | ただ一度の不注意な間違いがもとで会社は何百万ドルもの損失を被ることになった。 | |
| The teacher mixed up our names. | 先生は私たちの名前をとり間違えた。 | |
| No, no, no! | 違う、違う、違う! | |
| There is no doubt that his sons are good boys. | 彼の息子たちが良い子であるのは間違いない。 | |
| I had my brother correct the errors in my composition. | 私は作文の間違いを兄に直してもらった。 | |
| Love undeniably has wings to fly away from love, but it's also undeniable that it also has wings to fly back. | 愛は愛から飛び去る翼があるに違いないが、また飛んで戻って来る翼も持っているに違いない。 | |
| Speaking strictly, your opinion is different from mine. | 厳密に言えば、あなたと私の意見は違う。 | |
| Their lifestyle is different from ours. | 彼らの生活様式は私たちの生活様式とは違う。 | |
| We differ from them in some respects. | われわれはいくつかの点で彼らと違う。 | |
| Don't laugh at him for making a mistake. | 間違ったからといって彼のことを笑うな。 | |
| I might be wrong. | 私は間違っているかもしれない。 | |
| It's clear that you're wrong. | 君が間違っていることは明白だ。 | |
| He must be a good walker to have walked such a long distance. | こんなに長い距離を歩いたなんて彼は健脚家に違いない。 | |
| But this claim is emphatically not the one that Dennett is making. | しかし、この主張は、デネットが論じているものとは違うということを強調しておきたい。 | |
| The report was prepared in haste and had several misspellings. | その報告書は急いで作成されていたので、いくつかの綴りの間違いがあった。 | |
| I had no idea it would be such an expensive restaurant. I feel like I'm out of place. | こんな高いレストランだとは思わなかった。何か場違いな所へ来ちゃったって感じ。 | |
| It is careless of me to take the wrong bus. | バスを乗り間違えるなんて私はどうかしている。 | |
| It's not Joan. You are wrong. | ジョアンではなくて、君が間違っている。 | |
| My plan is different from yours. | 私の計画は君のとは違う。 | |
| We may have made a mistake. | 私たちは間違いをしたかもしれない。 | |
| She doesn't admit that she is wrong. | 彼女は自分が間違っているのを認めない。 | |
| Don't be afraid of making mistakes. | 間違いをするのを恐れてはいけません。 | |
| My brother must be sick. | 私の兄〔弟〕は病気に違いない。 | |
| I must have lost my key along the way. | 道の途中で鍵を落としたに違いない。 | |
| He made mistakes on purpose to annoy me. | 彼は私を困らせるために間違えた。 | |
| My opinion differs from yours. | 私の意見はあなたのとは違う。 | |
| She took my brother for me. | 彼女は私の兄を私と間違えた。 | |
| Correct errors, if any. | 間違いがあれば正しなさい。 | |
| He was so careless as to take the wrong train. | 彼は不注意にも列車を間違えた。 | |
| I sprained my neck while sleeping. | 首を寝違えました。 | |
| If we let our reasoning power be overshadowed by our emotions, we would be barking up the wrong tree all the time. | 感情によって理性が曇らされているままにしておくならば、我々は、常に見当違いのことをしてしまうだろう。 | |
| I'm very sorry about the mistake. | 間違いを犯して申し訳ありません。 | |
| Striking differences existed between the two boys. | 二人の少年の間には著しい違いがあった。 | |
| Can you tell the difference between an American and a Canadian? | あなたはアメリカ人とカナダ人の違いが分かりますか。 | |
| Strictly speaking, this sentence is not grammatical. | 厳密にいうと、この文は文法的には間違いである。 | |
| Who can translate the difference between noise and sound? | noise と sound の違いを誰が翻訳できるというんだ。 | |
| Either you or I am wrong. | 君か僕が間違っている。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見は君とまったく違う。 | |
| There was a great gap between the views of the two. | 2人の意見には大きな食い違いがあった。 | |
| Careful as he was he made unexpected mistakes. | 注意深かったのに彼は思いがけない間違いをした。 | |
| I noted that her answer was incorrect. | 彼女の答えが間違っていることに気がついた。 | |
| He was not about to admit his mistake. | 彼は頑として自分の間違いを認めようとしなかった。 | |
| Not only you but also I am wrong. | 君だけでなく私も間違っている。 | |
| Yes and no. | そうですが違います。 | |
| What's the difference between lions and leopards? | ライオンとヒョウの違い何ですか。 | |
| Don't be afraid of making mistakes. | 間違う事を恐れてはいけません。 | |
| A lot of bicycles are illegally parked in front of the station. | 駅前には多くの自転車が違法に止められています。 | |
| All the answers to this question were wrong. | この問題に関する答えは全て間違っていた。 | |
| This book is full of mistakes. | この本は間違いだらけだ。 | |
| She has something different. | 彼女は他の人と一味違う。 | |
| It was you that made the mistake! | 間違えたのは君じゃないか! | |
| To hear him speak English, you would take him for a native. | 彼の英語を聞いたら、きっとネイティブだと勘違いするよ。 | |
| You can get to her house in a variety of different ways. | 彼女の家にはいろいろ違った方法で行ける。 | |
| Would you read my letter and correct the mistakes, if any? | 私が書いた手紙を読んで間違いがあれば直してくれませんか。 | |
| It was a mistake to refuse his assistance. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| Matters are different now. | 今は事情が違っている。 | |
| John is not the man that he was three years ago. | ジョンは三年前の彼とは違う。 | |
| He put salt into his cup of coffee by mistake. | 彼は間違ってコーヒーに塩を入れた。 | |
| It was apparent that someone had taken the money by mistake. | 誰かが間違ってそのお金を持っていったのは明白だった。 | |
| I was mistaken for a salesman. | 私はセールスマンと間違われた。 | |
| Your letter crossed mine. | あなたの手紙は私のと行き違いになった。 | |
| Frankly speaking, he's wrong. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| I mistook her for Minako. They look so much alike. | 私は彼女を美奈子と間違えてしまった。彼女たちはとてもよく似ている。 | |
| I am sure that more flags were burned as a result of Congress passing that law than had ever been burned before. | 連邦議会がその法案を可決した結果、それまで以上に多くの国旗が焼き捨てられたに違いありません。 | |
| My plan is different from yours. | 私の計画はあなたのと違う。 | |
| She smiled at me as she passed me in the street. | 彼女は通りですれ違う時に私に微笑みかけた。 | |
| The students are happy, but the teachers are not. | 生徒達は喜んでいるが、先生達は違う。 | |
| Let's try to settle our differences once and for all. | これを最後にわれわれの意見の相違に決着をつけよう。 | |
| I'm sure it must be true from all that I've heard. | 私が今までに聞いてきたすべてのことから真実に違いないと確信しています。 | |
| The driver was charged with speeding. | そのドライバーはスピード違反で告発された。 | |
| This must be a real diamond. | これは本物のダイヤに違いない。 | |
| He must be selfish. | 彼は利己的に違いない。 | |
| He is sadly mistaken. | 彼はひどい間違いをしている。 | |
| You must be tired after such a long trip. | あなたはそんなに長い旅行の後で疲れているに違いない。 | |
| It's really different from what I expected. | おもってたのとまるっきり違いますねえ。 | |
| He must be tired. | 彼は疲れているに違いないよ。 | |
| That building must be on fire. | あそこの建物が燃えているに違いない。 | |
| There is a strong presumption against its truth. | それが間違っている可能性が非常に強い。 | |
| I don't see any difference. | 違いがわからない。 | |