Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The accused made up a false story in the court. | 被告人は法廷で事実と違う話をでっち上げた。 | |
| Should we send back the wrong merchandise? | 間違った商品を送り返しましょうか。 | |
| If that man makes one more mistake, I'll fire him. | あの男がもう1つでも間違いを犯したらクビにする。 | |
| I think it is certain that there is intelligent life in this universe, but the likelihood of that life coming to Earth is practically nil. | この宇宙には知的生命体が存在するのはまず間違いないと思うが、その生命体が地球に来る可能性は殆ど無し。 | |
| She dialed the wrong number. | 彼女は間違った番号に電話をかけた。 | |
| Living in the town is quite different from living in the country. | 街に住むのと田舎に住むのとは大違い。 | |
| When writing English, she rarely makes a mistake. | 英語を書くとき、彼女はめったに間違えない。 | |
| He took great care, yet he made a mistake. | 彼は細心の注意を払ったが、それでも間違えた。 | |
| Each society has a different institution. | 社会ごとに違った習慣がある。 | |
| I'm not so sure Tom is wrong. | トムが間違っているかどうかの確信がない。 | |
| I regret saying that you were wrong. | 私は君が間違っていると言ったことを後悔している。 | |
| What's the difference between religion and philosophy? | 宗教と哲学ってどう違うんですか? | |
| He is often taken for a student because he looks so young. | 彼はとても若く見えるのでよく学生と間違われる。 | |
| I think it was a mistake that he didn't take my advice. | 彼が私の忠告を受け入れなかったことは間違いだと思う。 | |
| Do you take me for forty? You are wide of the mark. | 私を40歳だと見ているのですか。それは大間違いです。 | |
| Everybody blames me for my careless mistake. | 皆が私のうっかりした間違いを責めるのです。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| He was excluded from the club for infractions of the rules. | 彼は規則違反のかどでクラブから除名された。 | |
| I'm sure he mistook me for my sister. | 彼は私を姉と間違えたに違いない。 | |
| What she said is wrong. | 彼女のいうことは間違っている。 | |
| Ken must be home by now. | ケンは、今ごろ家に着いているに違いない。 | |
| She must be stupid to say such a thing. | そんなことを言うなんて彼女はばかに違いない。 | |
| There was a great gap between the views of the two. | 2人の意見には大きな食い違いがあった。 | |
| Kate's voice is clearly different from the other girls'. | ケイトの声は他の女の子の声とは明らかに違っています。 | |
| He hasn't come yet. He must have missed the bus. | 彼はまだ来ない。バスに乗り遅れたに違いない。 | |
| Our company has never had that kind of system, and it's never made us feel uncomfortable. | これまで我が社にそうしたシステムがなかったけど、別に違和感はないよ。 | |
| The room looks different after I've changed the curtains. | カーテンを替えると部屋が違ったように見える。 | |
| I cannot speak English without making some mistakes. | 私は英語を話すと必ず間違える。 | |
| Either you or your friend is wrong. | 君か友達のどちらかが間違っている。 | |
| I took you for Mrs. Brown. | 私はあなたをブラウン夫人と間違えた。 | |
| I'm sorry. It was just a slip of the tongue. | すいません。私の言い間違いでした。 | |
| The plants must have died because no one watered them. | 誰も水をやらなかったので、その植物は枯れたに違いない。 | |
| Frankly speaking, he's wrong. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| That chef prepares different meals every day. | その料理人は毎日違う料理を拵える。 | |
| I took him for his brother. | 私は彼を彼の兄と取り違えた。 | |
| Not only you but also he is in the wrong. | あなただけなく彼もまた間違っている。 | |
| Um...am I mistaken in some way? | う~ん、どっか勘違いしてるかな? | |
| He must be homesick. | 彼は家が恋しいに違いない。 | |
| It is careless of her to make such a mistake. | 彼女がそんな間違いをするとは不注意なことだ。 | |
| What is the difference between A and B? | AとBの違いは何ですか。 | |
| There is not much difference between the two. | この二つに大きな違いはない。 | |
| John is likely to make a mistake. | ジョンは間違いをおかしそうだ。 | |
| Even a child would notice the difference. | 子供でも違いがわかるだろう。 | |
| There doesn't seem any difference of meaning between the two constructions. | 2つの構文には意味の違いは何も無いようだ。 | |
| Don't be afraid of making mistakes. | 間違いを恐れてはいけません。 | |
| That's not what I meant. I'm not being sexist. Men and women are just different. | そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 | |
| He took the wrong bus by mistake. | 彼は間違って違うバスに乗った。 | |
| Your answer differs from mine. | あなたの答えは私のとは違っている。 | |
| Mary likes doing different things from other people. | メアリーは人と違ったことをするのが好きだ。 | |
| She must be well off. | 彼女はお金持ちに違いない。 | |
| The report turned out false. | その報告は間違いとわかった。 | |
| Correct me if I am wrong. | 私が間違えたときは言ってください。 | |
| I'll have to make amends to them for my mistake. | 彼らに私の間違いの償いをしなくてはならないだろう。 | |
| No, I'm afraid not. | いいえ、残念ですが違います。 | |
| I was wrong. | 私が間違っていました。 | |
| But not really. | しかし、実際は違いました。 | |
| Somebody is playing the piano. It must be Ann. | だれかがピアノをひいている。アンに違いない。 | |
| The teacher mixed up our names. | 先生は私たちの名前をとり間違えた。 | |
| My daughter does not talk back these days; she must have turned over a new leaf. | 私の娘は最近口答えをしなくなった。気持ちを新たにして生活を一新したに違いない。 | |
| You as well as I are wrong. | 私同様あなたも間違っている。 | |
| You're wrong about that. | そのことについて君は間違ってるよ。 | |
| It was stupid of me to make such a mistake. | あんな間違いをするなんて私は愚かだった。 | |
| The number of mistakes is ten at most. | 間違いの数は多くて10個です。 | |
| Look at that smoke. That building must be on fire. | あの煙を見なさい。あそこの建物が燃えているに違いない。 | |
| The difference is not so great for me. | その相違は私にはそれほど重要でない。 | |
| Different people have different ideas. | 人はみな間違った考えを持っている。 | |
| He made ten mistakes in as many pages. | 彼は10ページで10個の間違いをした。 | |
| The policeman arrested him for speeding. | その警官は彼はスピード違反で逮捕した。 | |
| I was fined 20 dollars for illegal parking. | 違法駐車で20ドルの罰金を科せられました。 | |
| She seemed very happy in contrast to the man. | 彼女はその男と違ってとても幸せそうだった。 | |
| I'm afraid you've taken the wrong seat. | 席をお間違えじゃないでしょうか。 | |
| She must have sensed something odd. | 何か変なものを感じ取ったに違いない。 | |
| I am confused by your frenzied behaviour. | 狂暴な振る舞いので間違っている。 | |
| That's not what I heard. | 私が聞いたのとは違うな。 | |
| His expectations hit the mark exactly. | 予想は、寸分違わぬくらい当った。 | |
| I am to blame for this mistake. | この間違いについて私が責められるべきです。 | |
| I convinced him that he was wrong. | 私は彼が間違っていることを彼に悟らせた。 | |
| It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups. | この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。 | |
| He mistook me for my twin brother. | 彼は私の事を双子の兄と間違えた。 | |
| This book has a number of mistakes, but it's interesting. | この本は間違いがいくつかありますが、おもしろいです。 | |
| It is certain that he is wrong. | 彼が間違っているのは確かです。 | |
| He came to see me in a different light. | 彼は私を違った観点から見るようになった。 | |
| He makes mistakes every time he speaks English. | 彼はいつでも英語を話す度に間違いをする。 | |
| Men differ from other animals in that they can think and speak. | 人間は考えたり話したりすることが出来ると言う点でほかの動物と違う。 | |
| He must have gotten over his cold. | 彼は風邪がよくなったに違いない。 | |
| Apart from a few spelling mistakes, it is a good composition. | 少しのつづりの間違いは別として、それはよい作文である。 | |
| He must be a fool to talk like that. | あんなふうに話すとは彼はばかに違いない。 | |
| What's the difference between religion and philosophy? | 宗教と哲学の違いは何ですか? | |
| Do you have this jacket in different colors? | このジャケットの色違いはありますか。 | |
| I did wrong in trusting such a fellow. | あんな男を信頼したのが私の間違いだった。 | |
| Your remarks were out of place. | あなたの言った事は場違いでした。 | |
| You just missed Ami as she went out. | さっき入れ違いで亜美さんが出て行ったところです。 | |
| He must be a good walker to walk such a long distance. | 彼がそんなに長い距離を歩くとは健脚であるに違いない。 | |
| Human beings differ from other animals in that they have reason. | 理性があるという点で人間は他の動物と違っている。 | |
| They fined him 5,000 yen for illegal parking. | 彼は駐車違反で5千円の罰金を科せられた。 | |
| If your answer is correct, it follows that mine is wrong. | 君の答えが正しければ、私の答えは間違っていることになる。 | |
| There is no question that he will marry her. | 彼が彼女と結婚することは間違いない。 | |
| Make sure that the lights are turned off before you leave. | 帰るときには間違いなく電気を消してください。 | |
| He made a mistake on purpose. | 彼はわざと間違えた。 | |
| People think completely differently when they're standing and when they're sitting. | 人間は、立っているときと、坐っているときと、まるっきり考えることが違って来る。 | |