Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'll bet you that you're wrong about that. | 賭けてもいいが君は間違っているよ。 | |
| In the underground, to double-cross any member means sure death. | 地下組織では、仲間を裏切ることは、間違いない死を意味する。 | |
| They must have made a mistake. | 彼らは誤ったに違いない。 | |
| All people can become friends, even if their languages and customs are different. | たとえ言語や習慣が違っていてもすべての人々は友達になれます。 | |
| I made a mistake through doing it in a hurry. | 私はあわててやったので間違いをおかした。 | |
| He told her that she was right. | 彼は彼女に君は間違っていないと言った。 | |
| I made a bad mistake on the test. | 僕はテストでひどい間違いをした。 | |
| Someone must have taken my umbrella by mistake. | 誰かが間違って私のかさを持っていったに違いない。 | |
| She knew to an inch where everything should be. | 彼女はあらゆるもののあるべき場所を寸分違わず知っていた。 | |
| Everyone said that I was wrong. | 誰もが私は間違っているといった。 | |
| You must be tired after such a long trip. | あなたはそんなに長い旅行の後で疲れているに違いない。 | |
| There must be something at the back of this matter. | この事件の裏に何かがあるに違いない。 | |
| I got off at the wrong station. | 私は駅を間違えて下車しました。 | |
| The evidence is laid out before us. Considering that, together with the fact that he has no alibi, there's no question that he's the guilty one. | 証拠は揃った。アリバイがないことを合わせて考えると、彼が犯人に違いない。 | |
| John is not the man that he was three years ago. | ジョンは三年前の彼とは違う。 | |
| Obviously he is wrong. | 明らかに彼は間違っている。 | |
| Thanks for having explained to me at last why people take me for an idiot. | なぜみんなが私のことを気違いだと思うのか、遂に説明してくれてありがとう。 | |
| He is not ashamed of his misconduct. | 彼は自分の違法行為を恥じていない。 | |
| Tom admitted his mistake. | トムは自分の間違いを認めた。 | |
| These shoes vary in size, but not in shape. | これらの靴は大きさは違うが形は違わない。 | |
| Anybody can make a mistake. | だれでも間違いを犯すことがある。 | |
| Even a child would notice the difference. | 子供でも違いがわかるだろう。 | |
| A single mistake, and you are a failure. | 一つ間違えると君は失敗者になる。 | |
| I told him that he was wrong. | 私は彼に彼が間違っているといった。 | |
| This year's fashions are completely different to last year's. | 今年のファッションは去年とはまったく違う。 | |
| What is the difference between A and B? | AとBの違いは何ですか。 | |
| What he did wasn't wrong. | 彼のしたことは間違っていない。 | |
| I have gone astray somewhere in my calculations. | ぼくは計算のどこかで間違ってしまった。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when you speak English. | 英語を話すときに間違いをするのを恐れてはいけません。 | |
| Make sure that you arrive at seven o'clock. | 間違いなく7時に着くようにしてください。 | |
| The speeding vehicle skidded and crashed head-on into the rear-end of a truck before the driver could say Jack Robinson. | 違反のスピードを出して、突っ走っていた車がブレーキをかけたが、空回りして、運転手があっとゆうまもなく、トラックの背後に、もろにぶつかった。 | |
| You've got the wrong station. | アンタ駅を間違えたようだぜ。 | |
| You are quite in the wrong. | あなたは全く間違っています。 | |
| I wouldn't go so far as to say your theory is completely wrong. | あなたの理論は完全に間違っている、とまで言うつもりはありません。 | |
| I am afraid we are advancing in the wrong direction. | 私たちは間違った方角に進んでいるのではないかと思う。 | |
| You must be tired after such a long trip. | 君はあんな長い旅行の後で疲れているに違いない。 | |
| My ideas are different from yours. | 私の考えはあなたの考えとは違います。 | |
| There are a few mistakes in your report. | あなたの報告書には少し間違いがあります。 | |
| I'm afraid you've taken the wrong seat. | 席をお間違えじゃないでしょうか。 | |
| His mistake was intentional. | 彼の間違いは故意になされたものだった。 | |
| I am looking at the matter from a different viewpoint. | 私は違った観点からその問題を見ています。 | |
| To err is human, to forgive divine. | 間違いをするのが人間で、許すのは神だ。 | |
| How lonely and helpless she must feel left all by herself! | 全く一人ぼっちにされて彼女はとても孤独で無力だと感じているに違いない。 | |
| He wasn't the same as I thought he'd be. | 彼は私が思ったのとは違っていた。 | |
| He is mistaken in his ideas about education. | 彼の教育についての考え方は間違っている。 | |
| She must be stupid to say such a thing. | そんなことを言うなんて彼女はばかに違いない。 | |
| Be sure to take medicine three times a day. | 1日3回間違いなく薬を飲むように。 | |
| I might be wrong. | 私は間違っているかもしれない。 | |
| I'm sure it was just a terrible accident. | これはきっと恐ろしい事故に違いありません。 | |
| What's the difference between religion and philosophy? | 宗教と哲学の違いはどこにあるのですか? | |
| There was a blackout, so I reset my VCR's time, but I was off by an hour, so I missed my appointment. | 停電があったのでレコーダーの日時を設定しなおしたんだけど、1日間違って予約をミスってしまった。 | |
| I was wrong all along. | 私は初めから間違っていた。 | |
| Miyazaki is not what it used to be. | 宮崎は昔の姿とは違う。 | |
| Are you sure this is the right train? | この列車に間違いないですか。 | |
| He is not so careless as to take the wrong train. | 彼は行き先の違う列車に乗るほど不注意ではない。 | |
| It was a wrong number. | 間違い電話だった。 | |
| Many a man has made the same mistake. | 多くの人が同じ間違いをしてきた。 | |
| I have gone astray somewhere in my calculation. | 僕の計算がどこかで間違ってしまった。 | |
| Yesterday I nearly ran into Robert in Ginza. | きのう銀座でロバートとすれ違ったよ。 | |
| Just one slip and you'll be mistaken for a troll and flamed. | 一つのミスで荒らしと間違えられて、叩かれてしまう。 | |
| It occurred to me that he must have lost the money. | 彼がその金をなくしたに違いないということが私の頭に浮かんだ。 | |
| Your composition is very good, and it has few mistakes. | 君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いがない。 | |
| The style is nice, but do you have it in a different color? | 型はいいですけど、色違いはありますか。 | |
| He tried different kinds of foods one after another. | 彼は間違った種類の食べ物を次から次へと食べてみました。 | |
| He must be tired after such hard work. | 一生懸命働いたので彼は疲れているに違いない。 | |
| He cannot write English without making mistakes. | 彼は英語を書くと必ず間違える。 | |
| A little make-up worked wonders with her. | ちょっと化粧すると彼女は見違えるほどきれいになった。 | |
| Seeing that she was not excited at the news, she must have known it. | 彼女がその知らせに興奮しないところを見ると、それを知っていたに違いない。 | |
| He's often mistaken for a student. | 彼はよく学生と間違えられる。 | |
| I'm no misogynist, but were I so then I'd surely exempt you. | 私は決して女嫌いというわけではないが、もしそうだったら間違いなく君を外すだろうね。 | |
| I'm sure he mistook me for my sister. | 彼は私を姉と間違えたに違いない。 | |
| I want to get away from the rat race. | 気違いじみた愚かな世俗の競争から逃れたい。 | |
| Horses are distinct from donkeys. | 馬はロバと違う。 | |
| If you think this is wrong, you must speak out. | もしこれが間違っていると思ったら遠慮なく言いなさい。 | |
| Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all. | 相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。 | |
| I got on the wrong train. | 電車に乗り間違えた。 | |
| Many people have made the same mistake. | 多くの人が同じ間違いをしてきた。 | |
| There's no mistake. | 間違いありませんよ。 | |
| Only one careless mistake cost the company millions of dollars. | ただ一度の不注意な間違いがもとで会社は何百万ドルもの損失を被ることになった。 | |
| Uniforms differ from school to school. | 制服は学校によって違う。 | |
| Someone must have taken my umbrella by mistake. | だれかが間違えて私のかさを持っていったに違いない。 | |
| He made a grave mistake. | 彼は重大な間違いを起こした。 | |
| It is rare that he should make such a mistake. | 彼がそんな間違いをするのは珍しい。 | |
| It must be easy for him to find the way. | 彼がその道を見つけることはやさしいに違いありません。 | |
| People look at things differently depending on whether they are rich or poor. | 人は金持ちか貧乏人かによって物の見方が違う。 | |
| The criminal is sure to do time for robbing the store. | その犯人は間違いなくあの店に強盗に入った罪で刑務所に行くだろう。 | |
| At times I confuse "curve" with "carve". | 時々、curveとcarveを間違えてしまう。 | |
| That makes no difference. | そんなに違わないよ。 | |
| The difference is not so great for me. | その相違は私にはそれほど重要でない。 | |
| I am afraid you have the wrong number. | 番号違いのようですが。 | |
| You say "ditto", and that's not the same as "I love you". | あなたが言うのは「右に同じ」だけ、それは「愛してる」とは違う。 | |
| Don't be afraid of making mistakes. | 間違いを恐れてはいけません。 | |
| There must be some misunderstanding between us. | 私たち二人の間に何かの誤解があるに違いない。 | |
| John and Mary had different opinions about that important matter. | ジョンとメアリーはその重要な問題について意見が違った。 | |
| He committed an offense against our laws. | 彼は我が国の法律に違反した。 | |
| You must view the matter from different angles. | あなたはそのことをいろいろと違った角度から考察しなければならない。 | |
| She must be kind-hearted to send you such a pretty doll. | こんなにかわいい人形をあなたに送ってくれるとは、彼女は心が優しいに違いない。 | |
| I came to regret my mistake. | 私は自分の間違いを後悔するようになった。 | |
| That is not exactly what I said. | それは僕の言ったこととちょっと違う。 | |
| Man differs from animals in that he can think and speak. | 人間は考えたり話したりできるという点で、動物と違う。 | |