Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The fact is that he did not notice the difference. | 事実は彼がその違いに気づかなかったということだ。 | |
| You mistook the salt for sugar and put it in your coffee?! How careless can you get? | 砂糖と間違えてコーヒーに塩を入れちゃった?!あんたってどれだけおっちょこちょいなの? | |
| The website's tagline has to let people know what that business does and how it differs from the competition. | ウェブサイトのタグラインは、その企業が何を行っていて、競合他社とどこが違うのかがわかるようなものでなくてはならない。 | |
| Tom admitted his mistake. | トムは自分の間違いを認めた。 | |
| Although I trusted the map, it was mistaken. | 私はその地図を信用していたが、間違っていた。 | |
| She must have everything her own way. | 彼女はやりたい放題にやるに違いない。 | |
| Tom made some mistakes in the test. | トムはテストでいくつか間違いをしました。 | |
| Well really, you are always repeating the same mistake. | おやおや困ったものだ、いつも同じ間違いばかりして。 | |
| I disagree with you on the matter. | その問題に関してはあなたと意見が違う。 | |
| He wasn't the same as I thought he'd be. | 彼は私が思ったのとは違っていた。 | |
| I mistook you for your brother. | 私はあなたを弟さんと間違えました。 | |
| She doesn't admit that she is in the wrong. | 彼女は自分が間違っていることを認めない。 | |
| Careful as he was he made unexpected mistakes. | 注意深かったのに彼は思いがけない間違いをした。 | |
| Is there any difference between the tea from Shizuoka and that from Uzi? | 静岡産のお茶と宇治産のお茶では何が違いますか。 | |
| What is the difference between imitation and real diamonds? | 偽物のダイヤと本物とはどう違うのですか。 | |
| It is certain that he will pass the examination. | 彼が試験に受かるのは間違いない。 | |
| I must have lost my purse in the supermarket. | 私はスーパーで財布を無くしたに違いない。 | |
| The blood on the road must be mine. | 路上の血痕は俺のものに違いない。 | |
| Steve had to shell out $50.00 for the speeding ticket he got last week. | スティーブは先週したスピード違反に50ドルも払わなければならなかった。 | |
| There must be some misunderstanding between us. | 私たち二人の間に何かの誤解があるに違いない。 | |
| There's an apostrophe missing. "It's and "its" are different." -- I know. It was a typing error. | 「そこアポストロフィが抜けてる。it's と its は違うんだよ」「分かってる。打ち間違えただけ」 | |
| He must be selfish. | 彼は利己的に違いない。 | |
| My plan is different from yours. | 私の計画は君のとは違う。 | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| There is no surface difference between them. | それらの間には表面的な相違はない。 | |
| You seem to have mistaken me for my older brother. | 私を兄と勘違いしていたみたいですね。 | |
| He must be crazy to talk like that. | そんな話し方をするとは、彼は狂っていたに違いない。 | |
| The stew must have disagreed with me. | あのシチューが当たったに違いない。 | |
| Ability to talk distinguishes human beings from animals. | 言語能力が人と動物の違うところだ。 | |
| I beg to differ with you. | 失礼ですが、あなたと意見が違います。 | |
| She tried to hide her mistake from us. | 彼女は自分の間違いを我々に隠そうとした。 | |
| No doubt he will pass the examination. | 彼は間違いなく試験に合格するのでしょう。 | |
| "Let's see, you're ... er, um ... M-" "You're wrong from the first letter!!" | 「あなたはたしか・・・えーと、えーと・・・も」「頭文字から間違っとるわい!!」 | |
| He is quite in the wrong. | 彼はまったく間違っている。 | |
| You no doubt bore people. | あなたは間違いなく人々を退屈させる。 | |
| The cleverest man sometimes makes a mistake. | どんなに頭のよい人でも時には間違いをすることがある。 | |
| Mr Jones is very sensitive to the nuances of English and American usage. | ジョーンズ先生は英米の語法の微妙な違いにとても敏感である。 | |
| His vain efforts to seduce her showed he was barking up the wrong tree; she was a mother of two tots. | 彼女を誘惑しようとして、失敗したことで、彼が見当違いをしていることがわかった。彼女は二人の子供の母親だったから。 | |
| He was guilty of making a mistake. | 彼は間違いを犯していた。 | |
| There must be something wrong with the engine. | どこかエンジンの調子が悪いに違いない。 | |
| The country must be very beautiful. | 田舎はたいへん美しいに違いない。 | |
| People tomorrow will have different ideas. | 将来人々は違った考えを持つだろう。 | |
| Judging from what you say, he must be a great writer. | あなたの言葉から判断すると、彼は偉大な作家に違いない。 | |
| Your opinion is far different from mine. | 君の意見は私のとは全く違う。 | |
| He set us by the ears. | 彼は私たちを仲違いさせた。 | |
| He mistook me for my younger brother. | 彼は私と弟を取り違えた。 | |
| Tom can't taste the difference between expensive wine and cheap wine. | トムには高いワインと安いワインの味の違いがわからない。 | |
| He cannot have told you a wrong number. | 彼が君に間違った電話番号を教えたはずがない。 | |
| His story turned out to be false. | 彼の話は真実と違うことが分かった。 | |
| This is because of the difference between Japanese politeness and American politeness. | これは日本の礼儀正しさとアメリカの礼儀正しさとの間の違いによるものです。 | |
| Do you take me for forty? You are wide of the mark. | 私を40歳だと見ているのですか。それは大間違いです。 | |
| In brief, he was wrong. | 要するに彼が間違っていたのです。 | |
| You will see the difference. | あなたは違いが分かります。 | |
| It is against the rule to cross the street while the red light is on. | 信号が赤の間に横断するのは規則違反です。 | |
| A teacher should never make fun of a pupil who makes a mistake. | 教師は、間違いをする生徒を決してからかってはならない。 | |
| It seems that he is wrong. | 彼は間違っているように思える。 | |
| She was different from most women in the neighborhood, for she was able to read and write. | 彼女は近所のたいていの女たちとは違っていた、というのは彼女は読み書きができたから。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見は君とまったく違う。 | |
| Only one careless mistake cost the company millions of dollars. | ただ一度の不注意な間違いがもとで会社は何百万ドルもの損失を被ることになった。 | |
| Am I on the wrong road? | 私は道を間違えているのでしょうか。 | |
| You're always making mistakes. | 君はしょっちゅう間違いをしている。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| If you make a mistake, just cross it out neatly. | 間違ったら、そのまま棒引きで消しておいてください。 | |
| Because of the difference in climate, the same crop is not cultivated in the North and East of the country. | 気候の違いのため、同種の穀物が国の北部、東部においては収穫されていない。 | |
| He is accurate in his work. | 彼の仕事には間違いがない。 | |
| My memory was at fault. | 私の記憶は間違っていた。 | |
| Do you have the same thing in a different color? | これと同じ品で色違いはありませんか。 | |
| I made a mistake. | 間違えちゃった。 | |
| She must be ill in bed. | 彼女は病気で寝ているに違いありません。 | |
| Did you make that mistake on purpose? | あなたはわざとその間違いをしたのか。 | |
| I pointed out that he was mistaken about the matter. | その件で彼は間違っている、私は指摘した。 | |
| As a rule, I get up late, but this morning was different. | 私はいつも起きるのが遅いのだが、今朝は違っていた。 | |
| It's a common mistake. | 間違いだから。 | |
| All the answers to this question were wrong. | この問題に関する答えは全て間違っていた。 | |
| I was wrong all along. | 私は初めから間違っていた。 | |
| You may have mistaken Jane for her sister. | 君はジェーンを彼女の妹と間違えたのかもしれない。 | |
| Let's check why your answers differ from mine. | どうして君の答えが僕のと違うのか調べてみよう。 | |
| I would do otherwise than you did. | 君がやったのと違うやり方で僕ならするだろう。 | |
| It becomes hell and heaven even if the hearts who see the same worl mistake. | 同じ世界ながら見る心が違えば地獄ともなれば天国ともなる。 | |
| I took your umbrella by mistake. | 君のかさを間違えて持って行った。 | |
| Unlike him, his son is tall. | 彼と違って、息子は背が高い。 | |
| I'm afraid you have the wrong number. | 電話番号をお間違えだと思います。 | |
| Her behaviour toward me was a departure from the norm. | 彼女は私に対する態度がいつもと違っていた。 | |
| I took him for Mr Brown. | 私は彼をブラウンさんと間違えた。 | |
| I have this briefcase in a different color. | 私、これと色違いの鞄持ってる。 | |
| He is wrong or I am. | 彼か私のどちらかが間違ってる。 | |
| Human beings differ from other animals in that they have reason. | 理性があるという点で人間は他の動物と違っている。 | |
| Make sure that the lights are turned off before you leave. | 帰るときには間違いなく電気を消してください。 | |
| It's against the rules. | それはルール違反です。 | |
| Tom took the wrong train. | トムは乗る電車を間違えた。 | |
| She is very careful, so she seldom makes mistakes. | 彼女はとても注意深いのでめったに間違いをしない。 | |
| He was wrong in thinking that she'd come to see him. | 彼女が会いにくるだろうと思ったのは彼の勘違いだった。 | |
| It's nothing like desk work. | この仕事はデスクワークとは全然違います。 | |
| He must be a fool to talk like that. | あんなふうに話すとは彼はばかに違いない。 | |
| He often mistakes the time, and is late for his appointments. | 彼はしばしば時間を間違えて約束に遅れる。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし間違っていたら正して下さい。 | |
| You can believe me, because I heard this news first hand. | このニュースは直接聞いたから間違いない。 | |
| He is afraid of making mistakes. | 彼は間違いを犯すことを恐れている。 | |
| I made an awful mistake in the test. | 僕はテストでひどい間違いをした。 | |
| You must be a late riser. | 君は朝寝坊に違いない。 | |