Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She mistook the sugar for salt. | 彼女は砂糖を塩と間違えた。 | |
| There is a great contrast between city life and country life. | 都会生活と田園生活とは対照的な相違がある。 | |
| It must have been broken during shipping. | 船積みの時壊れたに違いない。 | |
| He was in error in assuming that she would come to see him. | 彼女が会いにくるだろうと思ったのは彼の勘違いだった。 | |
| I was wrong all along. | 私は初めから間違っていた。 | |
| The number of mistakes is ten at most. | 間違いの数は多くて10個です。 | |
| I didn't greet you because I mistook you for somebody else. | 私はあなたをほかの人と見間違えていたので挨拶はしませんでした。 | |
| She must be a fool to say so. | そんな事を言うとは彼女が馬鹿に違いない。 | |
| It was a wrong number. | 間違い電話だった。 | |
| Experiments will enable you to find out what is wrong. | 実験を行えば、どこが間違っているかわかるだろう。 | |
| To make mistakes is not always wrong. | 間違えることが必ず悪いとは限らない。 | |
| My taste is quite different from yours. | 私の趣味は君の趣味とまったく違う。 | |
| What you say and what you do are different. | 君は言ってることとやってることが違う。 | |
| Football originally meant "a game played with a ball on foot" - unlike a game played on horseback, such as polo. | 元来フットボールとは、ポロのように馬に乗って行われる競技とは違って、足で、ボールを使って行われる競技のことでした。 | |
| I hope you have brains enough to see the difference. | 君にその違いがわかるくらいの頭があってほしいなあ。 | |
| She must have forgotten the promise. | 彼女は約束を忘れたに違いない。 | |
| The idea that money can buy everything is wrong. | お金があれば何でも買えるという考えは間違っている。 | |
| I think that's wrong. | それは違うと思います。 | |
| She was unconscious of her mistake. | 彼女は間違いに気づかなかった。 | |
| There is no doubt whatever about it. | それについては何も間違っていない。 | |
| The driver was charged with speeding. | そのドライバーはスピード違反で告発された。 | |
| Pharamp paid a fine for illegal parking. | ファランフさんは駐車違反で罰金を払った。 | |
| It is not good manners to laugh at someone when he makes mistakes. | ある人が間違いをしたからといってそれを笑うのは無作法である。 | |
| One way to lower the number of errors in the Tatoeba Corpus would be to encourage people to only translate into their native languages. | タトエバ・コーパスの間違いを減らす一つの方法は、母国語へのみ翻訳するよう促すことだろう。 | |
| It was wrong to try to judge happiness in terms of worldly success. | 幸福と言うものを世俗的な成功と言う点から考えるのは間違っている。 | |
| This is where we absolutely disagree with you. | この点で私達はまったくあなたと意見が違います。 | |
| She is often mistaken for her sister. | 彼女はよく彼女の妹と間違えられる。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 私の意見はあなたのとは全く違う。 | |
| I'm afraid I have taken a wrong train. | 乗る列車を間違えたらしい。 | |
| I differ from you on that point. | その点では私は君と意見が違う。 | |
| "Are those your books?" "No, they aren't." | 「あれらはあなたの本ですか」「いいえ、違います」 | |
| Apart from a few mistakes, your composition was excellent. | 少しの間違いを別にすれば、あなたの作文はすばらしかった。 | |
| It's better to be approximately right than completely wrong. | 完全に間違っているよりは、大方合っている方がマシだ。 | |
| He's not the same as he was before. | 彼は以前とは違う。 | |
| I'm pretty sure that tower is 330 meters tall. | あの塔の高さは330メートルでまず間違いないと思う。 | |
| You made the mistake on purpose, didn't you? | 君は、故意に間違いを犯したんだね。 | |
| It's fine, there's no need to feel uncomfortable! | だいじょぶですっ、違和感ないです! | |
| My opinion is different from yours. | 私の意見はあなたの意見と違う。 | |
| You know about 'ra-skipped words'? It looks like quite a lot of students are using mistaken words. | ら抜き言葉って知っている?けっこう間違った言葉を使う生徒が多いみたい。 | |
| Every day I work different hours. | 毎日働く時間帯が違います。 | |
| His bicycle is different from this one. | 彼の自転車はこの自転車とは違う。 | |
| Unlike her sister, Hanako is indifferent to her dress. | 姉と違って、花子は服装に無関心だ。 | |
| I must bring home the fact that he is wrong in this case. | 彼がこの件では間違っているという事実をはっきり悟らせねばならない。 | |
| My opinion is different from yours. | 私の意見はあなたのと違います。 | |
| I'm one too, and I'm sure there are lots of night-owls in the IT world. | 私もそうだが、IT業界には宵っ張りの人が多いに違いない。 | |
| I don't mean to challenge your theory. | 君の理論間違っているといいたいのではない。 | |
| Unlike her mother, she is tall. | 母と違って彼女は背が高い。 | |
| These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same. | この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。 | |
| He was not about to admit his mistake. | 彼はがんとして自分の間違いを認めようとはしなかった。 | |
| Even a teacher can make mistakes. | 先生でも間違いをすることはありうる。 | |
| The difference is this: he works harder than you. | 違いはこうだ。つまり、彼のほうが君よりよく働くのだ。 | |
| Jim suggested that the teacher might be wrong. | ジムは先生が間違っているのではないかとそれとなく言った。 | |
| They must have made a mistake. | 彼らは誤ったに違いない。 | |
| I thought it was absurd that you got punished. | 僕は君が罰をうけるのは筋違いだと思った。 | |
| In my eyes, he is wrong. | 私から見れば彼が間違っている。 | |
| Her passing the exam is a sure thing. | 彼女が試験に合格するのは間違いない。 | |
| It's clear that you're wrong. | 君が間違っていることは明白だ。 | |
| There is a great difference between boys and girls. | 男の子と女の子とは大きな違いがある。 | |
| What's the difference between a miniskirt and a microskirt? | ミニスカートとマイクロミニスカートの違いは何ですか。 | |
| I'm sure he has something up his sleeve. | きっと無罪になるだけの決定的切り札を隠し持っているに違いない。 | |
| I'm not like you! | 俺はお前とは違うんだ。 | |
| I regret saying that you were wrong. | 私は君が間違っていると言ったことを後悔している。 | |
| You must not be afraid of making mistakes when learning a language. | 言語を学ぶ際に間違うことを恐れてはいけないのです。 | |
| She took me for my brother. | 彼女は私を兄と間違えた。 | |
| All things considered, we cannot say that he is wrong. | 全てを考えあわせてみると、彼が間違っているとは言えない。 | |
| Tom can't tell the difference between expensive wine and cheap wine. | トムは高級なワインと安物のワインの違いが分からない。 | |
| She is different from her sister in every way. | 彼女は姉とは一から十まで性格が違う。 | |
| He must have drunk too much last night. | 彼はゆうべ飲みすぎたに違いありません。 | |
| I am sorry for his mistake. | 私は彼の間違いを気の毒に思う。 | |
| Correct me if I'm wrong. | 私の言うことが間違っていたら訂正して下さい。 | |
| I got Mary to correct the errors in my composition. | 私はメアリーに作文の間違いを直してもらった。 | |
| Age discrimination is illegal and retirement is mandatory in only a few occupations. | 年齢による差別は法律違反であり、退職が強制されるのは、ほんの少数の職業においてである。 | |
| Your methods are totally alien to mine. | あのやり方は私のやり方とは性質が全く違っている。 | |
| A person views things differently according to whether they are rich or poor. | 人は金持ちか貧乏人かによって物の見方が違う。 | |
| I mistook her for Minako. They look so much alike. | 私は彼女を美奈子と間違えてしまった。彼女たちはとてもよく似ている。 | |
| Sorry, but I think you've got the wrong number. | 失礼ですが、電話番号をお間違いではないでしょうか。 | |
| That's against the law. | それは法律違反です。 | |
| This year's fashions are quite different from those of last year. | 今年の流行は去年とはまったく違う。 | |
| I got on the wrong bus. | バスを乗り間違えた。 | |
| I sprained my neck while sleeping. | 首を寝違えました。 | |
| It was a mistake to refuse his assistance. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| We couldn't convince him of his mistakes. | 私達は彼に自分の間違いを納得させることが出来なかった。 | |
| I admit my mistake. | 私が間違ってました。 | |
| Love undeniably has wings to fly away from love, but it's also undeniable that it also has wings to fly back. | 愛は愛から飛び去る翼があるに違いないが、また飛んで戻って来る翼も持っているに違いない。 | |
| He was all wrong. | 彼は完全に間違っていた。 | |
| The police charged him with speeding. | 警察は彼をスピード違反で告発した。 | |
| He always mistakes me for my sister. | 彼はいつも私を姉と間違える。 | |
| Tom must have been asleep. | トムは眠っているに違いない。 | |
| She differs from the others in that she has a goal. | 目標を持っているという点で、彼女は他の人とは違う。 | |
| He will without doubt succeed in the exam. | 彼は間違いなく試験に合格するだろう。 | |
| Do people behave differently when they go abroad? | 外国へ行くと人々は違った振る舞いをするのだろうか。 | |
| They fined him 5,000 yen for illegal parking. | 彼は駐車違反で5千円の罰金を科せられた。 | |
| Their estimate of the cost was wide of the mark. | 彼らの費用の見積もりは大幅な計算違いだった。 | |
| My tastes differ greatly from yours. | 私の趣味は君のとは大いに違う。 | |
| By mistake, he turned left instead of right. | 彼は間違って右ではなく左へ曲がってしまった。 | |
| Their lifestyle is different to ours. | 彼らの生活様式は私たちの生活様式とは違う。 | |
| If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes. | 外国語から母語へと翻訳すれば、その逆よりも、間違いを犯す可能性は低くなります。 | |
| They sent my suitcase to London by mistake. | 彼らは間違ってロンドンへ私のスーツケースを送った。 | |
| I took your umbrella by mistake. | 君のかさを間違えて持って行った。 | |
| He differs from the common run of student. | 彼は世間一般の学生とは違っている。 | |