Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| So many men, so many minds. | 人はそれぞれ、意見が違う。 | |
| My letter must have gone astray in the mail. | 私の手紙は郵送中にどこかに紛れてしまったに違いない。 | |
| My brother must be sick. | 私の兄〔弟〕は病気に違いない。 | |
| Correct me if I'm wrong. | 私が間違えたときは言ってください。 | |
| I got on the wrong bus. | バスに乗り間違えた。 | |
| There's no doubt that he's innocent. | 彼が無実であることは間違いない。 | |
| Sorry, I made a mistake. | すみません、間違えました。 | |
| It seems that he took me for my sister. | 彼は私と私の妹を間違えたようだ。 | |
| My method displayed a different spirit. | 僕の実験方法は、これとは違う精神を示していた。 | |
| I got off at the wrong station. | 私は駅を間違えて下車しました。 | |
| When you're in a hurry, it's easy to make a mistake. | 急いでいると、間違えをしやすい。 | |
| Make sure that the lights are turned off before you leave. | 帰るときには間違いなく電気を消してください。 | |
| I built the kit taking care not to make mistakes in the wiring. | 配線を間違えないように注意してキットを組み立てた。 | |
| She must have taken the wrong bus. | 彼女はバスを間違えたにちがいない。 | |
| He makes mistakes every time he speaks English. | 彼はいつでも英語を話す度に間違いをする。 | |
| There was a blackout, so I reset my VCR's time, but I was off by an hour, so I missed my appointment. | 停電があったのでレコーダーの日時を設定しなおしたんだけど、1日間違って予約をミスってしまった。 | |
| I'm sure he mistook me for my sister. | 彼は私を姉と間違えたに違いない。 | |
| You know about 'ra-skipped words'? It looks like quite a lot of students are using mistaken words. | ら抜き言葉って知っている?けっこう間違った言葉を使う生徒が多いみたい。 | |
| When writing English, she rarely makes a mistake. | 英語を書くとき、彼女はめったに間違えない。 | |
| That may easily have been a mistake. | それは何かの間違いだったんですよ。 | |
| That chef prepares different meals every day. | その料理人は毎日違う料理を拵える。 | |
| There is a great difference between liberty and license. | 自由と放縦の間には大きな違いがある。 | |
| You'll get the plane all right if you leave at once. | 今すぐに出発すればその飛行機に間違いなく乗れますよ。 | |
| Such a deed is an offense against the law. | そういう行為は法律違反だ。 | |
| She must be ill in bed. | 彼女は病気で寝ているに違いありません。 | |
| Am I on the wrong road? | 私は道を間違えているのでしょうか。 | |
| Our teacher must have studied English hard when he was a high school student. | 私たちの先生は高校時代に英語を一生懸命勉強したに違いない。 | |
| Judging from his accent, he must be from Osaka. | なまりから判断して彼は大阪の人に違いない。 | |
| Her passing the exam is a sure thing. | 彼女が試験に合格するのは間違いない。 | |
| He must be very angry to say such a thing. | そんなことを言うとは、彼はとても腹を立てているに違いない。 | |
| You will see the difference. | その違いがわかるでしょう。 | |
| I'm just a boy who makes mistakes. | 僕は間違いも犯す一人の少年でしかない。 | |
| She is not anything like her mother. | 彼女は母親とまるで違う。 | |
| She made the same mistake as before. | 彼女は以前と同じ間違いをした。 | |
| The difference is not so great for me. | その相違は私にはそれほど重要でない。 | |
| That's not the case. | それは事実とは違う。 | |
| While the Japanese school teaches almost the same subjects that I study in America, five differences stood out for me. | 日本の学校では、私がアメリカで勉強していたのとほぼ同じ科目を教えていますが、私にとって、5つの違いが目を引きました。 | |
| It's wrong of you to talk back to her. | 彼女に口答えすること自体そもそも間違いだろ。 | |
| There must be something at the bottom of all this. | この事の根本には何かあるに違いない。 | |
| You may have mistaken Jane for his sister. | 君はジェーンを彼の妹と間違えたのかもしれない。 | |
| He cannot have told you a wrong number. | 彼が君に間違った電話番号を教えたはずがない。 | |
| Cross out all the wrong answers. | 間違った答えは全部消す事。 | |
| Your method is different from mine. | 君のやり方は僕のと違う。 | |
| She was unconscious of her mistake. | 彼女は間違いに気づかなかった。 | |
| To different minds, the same world is a hell, and a heaven. | 同じ世界ながら見る心が違えば地獄ともなれば天国ともなる。 | |
| What these acts said was that it was illegal to pay someone in anything other than coin of the realm. | この法律が定めたのは、法貨以外での賃金支給は違法だということです。 | |
| That is not exactly what I said. | それは僕の言ったこととちょっと違う。 | |
| He departed from the old custom. | 彼は従来の習慣と違ったことをした。 | |
| He hit me by mistake. | 彼は間違って私を殴った。 | |
| See to it that you never make the same mistake again. | 同じ間違いを二度としないように気をつけなさい。 | |
| The allies condemned the invasion as a violation of UN resolutions. | 同盟諸国はその侵略行為が国連決議に違反するとして、厳しく非難した。 | |
| Mary likes doing different things from other people. | メアリーは人と違ったことをするのが好きだ。 | |
| Judging from his accent, he must be from Kyushu. | 彼のなまりから考えれば、九州出身に違いない。 | |
| This is where human beings and animals greatly differ. | 人間と動物の大きな違いはここにある。 | |
| He will without doubt succeed in the exam. | 彼は間違いなく試験に合格するだろう。 | |
| The drama differs from the original story. | そのドラマは原作と違っている。 | |
| I do not want to make a mistake. | 間違いはしたくない。 | |
| This is where you are mistaken. | ここが君の間違っている点です。 | |
| You don't practice what you preach. | あなたのいうことと成すことは違う。 | |
| I am positive that he is wrong. | 確かに彼が間違っていると思うよ。 | |
| The police began a crackdown on illegal parking. | 警察は違法駐車の取り締まりを始めた。 | |
| Her name was spelled wrong. | 彼女の名前のつづりが間違っていた。 | |
| My jacket is made differently from yours. | 僕の上着は君のと仕立て方が違う。 | |
| This time he dressed down, having realized that the smart suit would be out of place. | 今度は彼はくだけた服装をした。美々しいスーツは場違いである事に気がついたからだ。 | |
| He is not like he seems. | 彼は見かけとはだいぶ違う。 | |
| My memory was at fault. | 私の記憶は間違っていた。 | |
| What is the difference between Iaido and Kendo? | 剣道と居合道の違いは何ですか? | |
| My opinion is different from yours. | 私の意見はあなたのと違います。 | |
| He was mistaken for his younger brother. | 彼は弟と間違えられた。 | |
| My opinion is different from yours. | 私の意見はあなたのとは違う。 | |
| He made a mistake on purpose. | 彼はわざと間違えた。 | |
| He ate a huge supper. He must have been hungry. | 彼は夕食をたくさんとった。彼は腹ペコだったに違いない。 | |
| His expectations hit the mark exactly. | 予想は、寸分違わぬくらい当った。 | |
| This bus is going in a different direction. | このバスじゃ、違う方にいきますよ。 | |
| Her ideas on education are very different from mine. | 彼女の教育についての考えは私とは全く違います。 | |
| She is different from her sister in every way. | 彼女は姉とは1から10まで違う。 | |
| Even Japanese people make mistakes using the prefixes 'o' and 'go'. | 日本人でさえも接頭辞の「お」と「ご」の使い方を間違える。 | |
| My first guess was wide off the mark. | 私の最初の推測は見当違いであった。 | |
| Manners and customs vary greatly from country to country. | 風俗習慣は国によって大きな違いがある。 | |
| Regardless of the amount, Brian wants the correct, entire amount by next week. | 金額にもかかわらず、ブライアンは来週までに間違いなく全額返してもらいたがっています。 | |
| It appears that you have made a foolish mistake. | 君はばかげた間違いをしたようだね。 | |
| There was a great gap between the views of the two. | 2人の意見には大きな食い違いがあった。 | |
| I regret saying that you were wrong. | 私は君が間違っていると言ったことを後悔している。 | |
| A little make-up worked wonders with her. | ちょっと化粧すると彼女は見違えるほどきれいになった。 | |
| How lonely and helpless she must feel left all by herself! | 全く一人ぼっちにされて彼女はとても孤独で無力だと感じているに違いない。 | |
| The argument lasted a long time because nobody would admit to being in the wrong. | 誰一人、自分が間違っていることを認めようとしなかったので、議論は延々と続いた。 | |
| "In my opinion," said the younger brother, "you are wrong." | 「私の意見では」弟が言った。「あなたは間違っている」 | |
| No one had the heart to say he was wrong. | だれも彼の間違いを指摘するだけの勇気がなかった。 | |
| It's against the law to carry weapons. | 武器を持ち歩くのは法律違反である。 | |
| I'm afraid I took your umbrella by mistake. | 間違って君の傘を持っていったんじゃないかと思うんだ。 | |
| Don't worry about making mistakes. | 間違いをしてもかまわない。 | |
| You are on the wrong train. | 電車を乗り違えていますよ。 | |
| It's obvious that you're wrong. | あなたが間違っているのは明らかです。 | |
| Even a child would notice the difference. | 子供でも違いがわかるだろう。 | |
| He must have been ill. | 病気だったに違いない。 | |
| Certainly she wouldn't have dreamt that I would get up promptly without grumbling. | まさかオレがごねずにすっきり起きると思っていなかったに違いない。 | |
| That is not the point in question. | それは今問題になっている点とは違う。 | |
| Tom doesn't know the difference between Iraq and Iran. | トムはイラクとイランの違いがわからない。 | |
| I'll admit I'm wrong. | 私が間違っていたと認めよう。 | |
| I was fined thirty dollars for speeding. | 私はスピード違反で30ドルの罰金とられた。 | |