The argument lasted a long time because nobody would admit to being in the wrong.
誰一人、自分が間違っていることを認めようとしなかったので、議論は延々と続いた。
He was careless enough to get on the wrong train.
彼はとても不注意なので間違った列車に乗ってしまった。
That may easily have been a mistake.
それは何かの間違いだったんですよ。
There seems to be a difference in outlook between us.
私たちの間には見解の相違があるようです。
This is a mistake.
これは間違いだ。
By mistake I boarded a train going in the opposite direction.
間違って反対方向の電車に乗った。
They sent my suitcase to London by mistake.
彼らは間違ってロンドンへ私のスーツケースを送った。
She must still be in her twenties.
彼女はまだ20代に違いない。
There is one big difference.
それは1つの大きな違いがあるからだ。
Though grammatically there is nothing wrong with this sentence, I doubt if anyone would actually ever use it.
この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
Is there any difference between your idea and hers?
あなたと彼女の考えには違いがありますか。
Her mother must have smelled something fishy.
母は何か怪しいと感づいたに違いない。
This is because of the difference between Japanese politeness and American politeness.
これは日本の礼儀正しさとアメリカの礼儀正しさとの間の違いによるものです。
Hi. If I'm not mistaken, you're our new neighbors, aren't you?
こんにちは。間違いでなければ、こちらに最近越してこられた方ですよね?
The answer was marked wrong.
その答えは間違いと採点された。
He makes mistakes every time he speaks English.
彼はいつでも英語を話す度に間違いをする。
That is not exactly what I said.
それは僕の言ったこととちょっと違う。
He was not about to admit his mistake.
彼は頑として自分の間違いを認めようとしなかった。
I missed the train by only a few minutes.
ほんの数分違いで列車に乗り遅れた。
Be more careful, or you will make mistakes.
もっと注意しないと間違いをしますよ。
She must have been over thirty when she got married.
彼女が結婚したときには、30歳を過ぎていたに違いない。
I make too many mistakes.
私はあまりにも多くの間違いをした。
He's not the same as he was before.
彼は以前とは違う。
I may have made some minor mistakes in translation.
私は訳す際に、何かちょっとした間違いをしたかもしれない。
I entered the museum through the wrong gate. I should have been more careful.
私は博物館に間違った入り口から入ってしまった。もっと気をつけないといけなかった。
I convinced him that he was wrong.
私は彼が間違っていることを彼に悟らせた。
He must be very tired after a long walk.
彼は長く歩いてきたあとだから、ひどく疲れているに違いない。
He must have taken the wrong train.
彼は間違った列車に乗ったに違いない。
She must have been beautiful when she was young.
彼女は若い頃は美人だったに違いない。
I wouldn't go so far as to say your theory is completely wrong.
あなたの理論は完全に間違っている、とまで言うつもりはありません。
God, this place looks great.
すごい、見違えたよ。
We are distinct from each other in taste.
私達は趣味がまったく違うのだ。
Mr Jones is very sensitive to the nuances of English and American usage.
ジョーンズ先生は英米の語法の微妙な違いにとても敏感である。
Strictly speaking, this sentence is not grammatical.
厳密にいうと、この文は文法的には間違いである。
We may have made a mistake.
私たちは間違いをしたかもしれない。
He is often taken for a student because he looks so young.
彼は、とても若く見えるので学生と間違えられる。
The man must be over sixty, for his hair is gray.
その男性は60歳を超えているに違いない。髪が白髪だから。
It seems I have misplaced your last mail.
最新のメールの保存場所を間違ってしまったようです。
The fire must have broken out after the staff had gone home.
出火したのは職員が帰宅した後に違いない。
You no doubt bore people.
あなたは間違いなく人々を退屈させる。
In a way, you're wrong.
ある意味であなたのいうことは間違っている。
What's the difference between religion and philosophy?
宗教と哲学は何が違うのですか?
She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.