Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It's obvious that he's in the wrong. | 彼が間違っているのは明白だ。 | |
| Your ideas are different from mine. | 君の考えは僕の考えと違っている。 | |
| I know what's wrong. | 何が間違っているかわかっている。 | |
| John and Mary differed in opinion as to that important matter. | ジョンとメアリーはその重要な問題について意見が違った。 | |
| You can see how much difference a few degrees can make. | いかに大きな違いを2、3度の気温の変化が生じさせることができるかを理解できるであろう。 | |
| When you swallow a dangerous substance, what you need to do depends on what you swallowed. | 危険物を飲み込んだ場合、飲み込んだものによって対処法が違います。 | |
| I was abashed when my mistakes were pointed out. | 私は間違いを指摘されて、きまり悪い思いをした。 | |
| He deliberately ignored me when I passed him in the street. | 通りですれ違った時私をわざと無視した。 | |
| She must have studied very hard. | 彼女は一生懸命勉強していたに違いない。 | |
| What you say is quite different from what I heard from him. | 君の言うことは、僕が彼から聞いたこととは全く違う。 | |
| I woke up with a crick in my neck. | 首を寝違えました。 | |
| It's already ten o'clock. My mother must be angry. | もう10時だ。母は怒っているに違いない。 | |
| She must be stupid to say such a thing. | そんなことを言うなんて彼女はばかに違いない。 | |
| He's often mistaken for a student. | 彼はよく学生と間違えられる。 | |
| It is wrong for a man to conceal things from his wife. | 男性が妻にいろいろな事を隠すのは間違っている。 | |
| You're going in the wrong direction. | 君は違う方にいきますよ。 | |
| The stew must have disagreed with me. | あのシチューが当たったに違いない。 | |
| Tom was wrong. | トムは間違っていた。 | |
| She smiled at me as she passed me in the street. | 彼女は通りですれ違う時に私に微笑みかけた。 | |
| I didn't realize the difference between them. | 私はそれらの違いに気づかなかった。 | |
| They believed that it must be a new element. | 彼らはそれが新しい元素に違いないと信じました。 | |
| He took me for my mother. | 彼は私を、私の母と思い違いした。 | |
| They must have skipped out of town. | 彼らは高飛びしたに違いない。 | |
| What's the difference between religion and philosophy? | 宗教と哲学ってどう違うんですか? | |
| Ability to talk distinguishes human beings from animals. | 言語能力が人と動物の違うところだ。 | |
| I think you've mistaken me for someone else. | あなたはわたしを誰かと間違ってるんだと思います。 | |
| Obviously he is wrong. | 明らかに彼は間違っている。 | |
| They clearly have something different in mind. | 彼らは明らかに違うことを考えている。 | |
| He always mistakes me for my sister. | 彼はいつも私を姉と間違える。 | |
| Neither you nor I are mistaken. | あなたも私も間違ってはいない。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見とは全く違う。 | |
| I'm sorry I opened your mail by mistake. | あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。 | |
| You've got the wrong number. | 番号をお間違えです。 | |
| It is illegal to copy from books without the author's permission. | 著者の許可なしに本をコピーすることは違法です。 | |
| You make mistakes if you do things in a hurry. | 急いで物事をすると間違えますよ。 | |
| Our letters crossed each other. | 私たちの手紙は行き違いになった。 | |
| That's not what you said before. | 話が違うじゃないか。 | |
| Bill is seldom ever on time. | ビルは時間を違えないことはめったにない。 | |
| It goes without saying that they are in the wrong. | 彼らが間違っているのは言うまでもないことだ。 | |
| No, I'm afraid not. | いいえ、残念ですが違います。 | |
| I built the kit taking care not to make mistakes in the wiring. | 配線を間違えないように注意してキットを組み立てた。 | |
| Kate must be sick, for she looks pale. | ケイトは病気に違いない。というのは顔色が悪いからだ。 | |
| He is not like he seems. | 彼は見かけとはだいぶ違う。 | |
| Sorry, I made a mistake. | すみません、間違えました。 | |
| This is a mistake students are apt to make. | これは学生のよくする間違いだ。 | |
| The U.S. is calling for an arms embargo against violators of the treaty. | アメリカは条約違反国に対する武器の輸出禁止を呼びかけています。 | |
| He never speaks English without making a few mistakes. | 彼は英語を話すと必ず少し間違いをしてしまう。 | |
| It's better to be approximately right than completely wrong. | 完全に間違っているよりは、大方合っている方がマシだ。 | |
| To err is human, to forgive divine. | 間違いをするのが人間で、許すのは神だ。 | |
| I guess it doesn't make any difference which swimming club I join. | 私はどちらの水泳クラブに入っても少しも違わないと思う。 | |
| Even the experts thought this painting was a genuine Rembrandt. | 専門家でさえこの絵を本物のレンブラントの作と思い違いした。 | |
| Am I waiting in the wrong place? | 待ち合わせの場所間違えたかしら? | |
| Not only you but also I am wrong. | 君だけでなく私も間違っている。 | |
| I made several mistakes in the exam. | 私は試験でいくつか間違えた。 | |
| Ann must be having a happy dream. | アンは楽しい夢を見ているに違いない。 | |
| Unlike him, his son is tall. | 彼と違って、息子は背が高い。 | |
| I think that you're wrong. | 君は間違っていると思う。 | |
| The army was advancing in the wrong direction. | 軍隊は違う方向に進んでいた。 | |
| I cannot help but think that you are making a mistake. | 君が間違っていると思わずにはいられない。 | |
| Mother and I are different in every way. | 母と私は、あらゆる点で違う。 | |
| He was conscious of his mistake. | 彼は自分の間違いに気がついていた。 | |
| Silly me! I've taken someone else's umbrella by mistake. | 馬鹿だなあ、僕は。誰かほかの人の傘を間違えて持ってきたよ。 | |
| He must be a quack doctor. | 彼はヤブ医者に違いない。 | |
| It becomes hell and heaven even if the hearts who see the same worl mistake. | 同じ世界ながら見る心が違えば地獄ともなれば天国ともなる。 | |
| If you make a mistake, just cross it out neatly. | 間違ったら、そのまま棒引きで消しておいてください。 | |
| It was a mistake on their part. | それは彼らの側での間違いだった。 | |
| It took him only a few minutes to realize his mistakes. | 間違いを悟るのに彼はほんの数分かかっただけだ。 | |
| He made a mistake on purpose. | 彼はわざと間違えた。 | |
| But Tuesday mornings were different, because Tuesday was music day. | しかし、火曜日の朝は違っていました。なぜならば火曜日は音楽の授業のある日だったからです。 | |
| The argument lasted a long time because nobody would admit to being in the wrong. | 誰一人、自分が間違っていることを認めようとしなかったので、議論は延々と続いた。 | |
| He is different from before. | 彼は以前の彼とは違う。 | |
| You know about 'ra-skipped words'? It looks like quite a lot of students are using mistaken words. | ら抜き言葉って知っている?けっこう間違った言葉を使う生徒が多いみたい。 | |
| Don't be afraid to make mistakes when speaking English. | 英語を話すときに間違う事を恐れてはいけません。 | |
| Matters are different now. | 今は事情が違っている。 | |
| She must be sick. | 彼女は病気に違いない。 | |
| In all likelihood, the president will serve a second term. | 大統領はほぼ間違いなく2期目を務めるだろうね。 | |
| In practice, there is little difference between the two. | 実際両者にはほとんど違いがない。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見は君とはまったく違う。 | |
| He cannot write English without making mistakes. | 彼は英語を書くと必ず間違える。 | |
| A careful observation will show you the difference. | 注意深く観察すれば違いがわかるでしょう。 | |
| This answer may not necessarily be wrong. | この答えが必ずしも間違いとは限らないだろう。 | |
| I'm sure he is holding back something from us. | 彼は間違いなく私たちから何かを隠している。 | |
| She knew to an inch where everything should be. | 彼女はあらゆるもののあるべき場所を寸分違わず知っていた。 | |
| He is not so careless as to take the wrong train. | 彼は行き先の違う列車に乗るほど不注意ではない。 | |
| If your answer is correct, it follows that mine is wrong. | 君の答えが正しければ、私の答えは間違っていることになる。 | |
| He must be tired after such hard work. | 一生懸命働いたので彼は疲れているに違いない。 | |
| I can tell my umbrella from the others. | 私は自分の傘が違うのがわかる。 | |
| The best way to convince a fool that he is wrong is to let him have his way. | 間違っているということを馬鹿に納得させる最も良い方法は、その愚かな行為を遂行させる事である。 | |
| No doubt he will pass the examination. | 彼は間違いなく試験に合格するのでしょう。 | |
| He was very apologetic for the mistake. | 彼は間違いをしきりに謝っていた。 | |
| The farmers must be happy to hear that. | お百姓さんはそれを聞いて喜ぶに違いない。 | |
| She made many mistakes in typing the report. | 彼女はレポートをタイプするのにたくさんの間違いをした。 | |
| Horses are distinct from donkeys. | 馬はロバと違う。 | |
| The teacher pointed out the pupil's mistakes. | 先生はその生徒の間違いを指摘した。 | |
| At first, I mistook him for your brother. | 最初、彼をあなたのお兄さんだと勘違いしていました。 | |
| He is mistaken in his ideas about education. | 彼の教育についての考え方は間違っている。 | |
| What is the difference between this and that? | これとあれとの違いは何ですか。 | |
| What is most important in life differs from person to person. | 人生において何が最も大切であるかということは人それぞれによって違う。 | |
| No! | 違う! | |
| I mistook you for your sister when I first saw you. | 初めて君に会った時、君を君のお姉さんと間違えた。 | |