Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My taste is quite different from yours. | 私の趣味は君の趣味とまったく違う。 | |
| As a rule, I get up late, but this morning was different. | 私はいつも起きるのが遅いのだが、今朝は違っていた。 | |
| He was guilty of making a mistake. | 彼は間違いを犯していた。 | |
| My sister and I are different in every way. | 姉と私は、あらゆる点で違う。 | |
| You seem to have mistaken me for my older brother. | 私を兄と勘違いしていたみたいですね。 | |
| I mistook him for Mr. Brown. | 私は彼をブラウンさんと間違えた。 | |
| My jacket is made differently from yours. | 僕の上着は君のと仕立て方が違う。 | |
| It's clear that you're wrong. | 君が間違っていることは明白だ。 | |
| I guarantee that this information is correct. | この情報が間違い無いことは私が保証します。 | |
| It is not rare for him to make such a mistake. | 彼がそのような間違いをするのは珍しい事ではない。 | |
| People differ in habits. | 人にはそれぞれ違った習慣がある。 | |
| Another mistake, and he will be fired. | もう一度間違いをしたら彼は首になるだろう。 | |
| No I'm not; you are! | 私は違います。あなたです。 | |
| Everybody makes mistakes once in a while. | 誰でもたまには間違いをする。 | |
| There are noticeable differences between the two. | 両者の間には著しい違いがある。 | |
| Even the experts took the painting for a genuine Rembrandt. | 専門家でさえこの絵を本物のレンブラントの作と思い違いした。 | |
| Hearing you sing, people might take you for a girl. | 君が歌うのを聞けば人は君を少女と間違うかもしれない。 | |
| All but you are wrong. | 君以外はみな間違っている。 | |
| It's obvious that he's in the wrong. | 彼が間違っているのは明白だ。 | |
| No, no, my dear. | いいえ、違いますよ、君。 | |
| Don't put the saddle on the wrong horse. | お門違いですよ。 | |
| You took the wrong key. | 君は違う鍵を取った。 | |
| I asked pardon for making a mistake. | 私は間違ってすみませんと謝った。 | |
| Clearly you are mistaken. | 明らかに君の間違いだ。 | |
| I made some mistakes on the test. | 私は試験でいくつか間違えた。 | |
| "Why are you grinning like that?" "That female high-school student I just passed by was really cute." | 「何にやにやしてんの?」「今すれ違ったJKめっちゃかわいかった」 | |
| Correct me if I am wrong. | 私の言うことが間違っていたら訂正して下さい。 | |
| Each society has a different institution. | 社会ごとに違った習慣がある。 | |
| Judging by the swelling, the man must have been bitten by a snake. | その腫れから判断すると、その人はきっと蛇にかまれたに違いありません。 | |
| Let's try to settle our differences once and for all. | これを最後にわれわれの意見の相違に決着をつけよう。 | |
| My answer to the problem came out wrong. | その問題に対する私の答えは間違っていた。 | |
| There must be some reason for what he has done. | 彼のやったことには何か理由があるに違いない。 | |
| My opinion is different from yours. | 私の意見はあなたのと違います。 | |
| He made mistakes on purpose to annoy me. | 彼は私を困らせるために間違えた。 | |
| There was a subtle difference between their views. | 二人の考えには微妙な違いがあった。 | |
| You must be a fool to do such a thing. | そんな事をするなんて君は馬鹿に違いない。 | |
| I have made a prize mistake. | とてつもない間違いをしたものだ。 | |
| He must have drunk too much last night. | 彼はゆうべ飲みすぎたに違いありません。 | |
| Unlike him, his son is tall. | 彼と違って、息子は背が高い。 | |
| She must still be in her twenties. | 彼女はまだ20代に違いない。 | |
| And after that she, at a pace of three times a week, gets drunk and at those times brings back a different man. | その後も週三回のペースで酔っ払い、そのつど違う男を連れてくる。 | |
| They knew to an inch where the rocket would land. | 彼らはロケットがどこに着陸するか寸分違わず知っていた。 | |
| You can't go wrong if you read the instructions carefully. | 指示を注意深く読めば、間違うことはありません。 | |
| He loves his daughter, but his wife doesn't. | 彼は娘を愛しているが妻は違う。 | |
| We passed each other several times. | 私たちは数回すれ違った。 | |
| Be sure to take medicine three times a day. | 1日3回間違いなく薬を飲むように。 | |
| I mistook you for your brother. | あなたと君の兄弟を間違えた。 | |
| A more experienced lawyer would have dealt with the case in a different way. | もっと経験のある弁護士なら、その件は違ったやり方で処理しただろう。 | |
| Did you make that mistake on purpose? | あなたはわざとその間違いをしたのか。 | |
| Either you or your friend is wrong. | 君か友達のどちらかが間違っている。 | |
| You are on the wrong train. | 電車を乗り違えていますよ。 | |
| I'm afraid you have the wrong number. | 番号が違っています。 | |
| Do you think he made that mistake on purpose? | 君が彼がその間違いをわざとしたと思うかい。 | |
| You've got the wrong station. | アンタ駅を間違えたようだぜ。 | |
| I sprained my neck while sleeping. | 首を寝違えました。 | |
| Do you have this jacket in different colors? | このジャケットの色違いはありますか。 | |
| The teacher blamed her for the mistake. | 先生は彼女が間違ったことを咎めた。 | |
| The difference is this: he works harder than you. | 違いはこうだ。つまり、彼のほうが君よりよく働くのだ。 | |
| I told him that he was wrong. | 私は彼に彼が間違っているといった。 | |
| A lot of bicycles are illegally parked in front of the station. | 駅前には多くの自転車が違法に止められています。 | |
| I'm afraid you have the wrong number. | 番号が間違っています。 | |
| I took you for Mrs. Brown. | 私はあなたをブラウン夫人と間違えた。 | |
| He took the wrong bus by mistake. | 彼は間違って違うバスに乗った。 | |
| Horses are distinct from donkeys. | 馬はロバと違う。 | |
| Not only you but also I am wrong. | 君だけでなく私も間違っている。 | |
| He committed an illegal act. | 彼は違法行為をした。 | |
| As far as I know, he has never made such a mistake. | 私の知る限りでは彼はそんな間違いをしたことがない。 | |
| I think that you're wrong. | 君は間違っていると思う。 | |
| He is such a careless boy that he makes mistakes very often. | 彼は非常に不注意なので、よく間違う。 | |
| The drama differs from the original story. | そのドラマは原作と違っている。 | |
| There are some reasons why the Japanese find it hard to act unlike others. | 日本人がなぜ他人と違う行動をとることを難しいと思うかということにはいくつかの理由がある。 | |
| He must be a good boy. | 彼は良い少年に違いない。 | |
| Either you or I am wrong. | 君か僕が間違っている。 | |
| I'm ready to admit that it was my fault. | それが私の間違いであったことを私は潔く認める。 | |
| There must be something at the bottom of all this. | この事の根本には何かあるに違いない。 | |
| This is different from what I expected. | これは私が思っていたのと違う。 | |
| Your remarks were out of place. | あなたの言った事は場違いでした。 | |
| I am confused by your frenzied behaviour. | 狂暴な振る舞いので間違っている。 | |
| Wrong. | 違うんだ。 | |
| My first guess was wide off the mark. | 私は最初の推測は見当違いであった。 | |
| The criminal is sure to do time for robbing the store. | その犯人は間違いなくあの店に強盗に入った罪で刑務所に行くだろう。 | |
| Pharamp paid a fine for illegal parking. | ファランフさんは駐車違反で罰金を払った。 | |
| There is not a single mistake in his paper. | 彼の答案には間違いは一つもない。 | |
| It is certain that he is wrong. | 彼が間違っているのは確かです。 | |
| You might have mistaken Jane for her sister. | 君はジェーンを彼女の妹と間違えたのかもしれない。 | |
| That's a typo. Sorry. | 打ち間違いです。すみません。 | |
| You got the date wrong when you were filling in the check. | あなたは小切手に書き込む時に、日付を間違えた。 | |
| You will see the difference. | その違いがわかるでしょう。 | |
| Human beings differ from other animals in that they have reason. | 理性があるという点で人間は他の動物と違っている。 | |
| It's not Joan. You are wrong. | ジョアンではなくて、君が間違っている。 | |
| We see things differently, according to whether we are rich or poor. | 金持ちか貧乏かによって、ものの見方が違うものだ。 | |
| I can't quite explain it, but I believe I've caught a glimpse of the differences between Japanese and American cultures and lifestyles. | 言葉ではうまく表現できないけど、日本とアメリカの文化や生活スタイルの違いを垣間見たきがした。 | |
| I'm sorry to have troubled you owing to our mistake. | こちらの手違いからご迷惑をおかけしてすみませんでした。 | |
| She knew to an inch where everything should be. | 彼女はあらゆるもののあるべき場所を寸分違わず知っていた。 | |
| He must be homesick. | 彼は家が恋しいに違いない。 | |
| They believed that it must be a new element. | 彼らはそれが新しい元素に違いないと信じました。 | |
| A careless man often makes mistakes. | 不注意な人はよく間違いをする。 | |
| There is a great difference between boys and girls. | 男の子と女の子とは大きな違いがある。 | |
| His composition is free from mistakes. | 彼の作文には間違いがない。 | |
| I am convinced that he did nothing wrong. | 私は彼が何も間違いをしていないと確信している。 | |