Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm not a toothless barking dog. | 牙もないくせに吠えまくる犬とは違うんだ。 | |
| I took your umbrella by mistake. | 君のかさを間違えて持って行った。 | |
| He must be crazy to say such a thing. | 彼はそんなことを言うとは気が違っているにちがいない。 | |
| She can't be over thirty; she must still be in her twenties. | 彼女は30を超えているはずはない。まだ20代に違いない。 | |
| I am positive that he is wrong. | 確かに彼が間違っていると思うよ。 | |
| He cannot speak French without making a few mistakes. | 彼はフランス語を話すと必ず少し間違える。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| There are various ways to get to her house. | 彼女の家にはいろいろ違った方法で行ける。 | |
| I work different hours every day. | 毎日働く時間帯が違います。 | |
| This is, strictly speaking, a mistake. | これは厳密にいえば間違えである。 | |
| Judging from what you say, he must be a great writer. | あなたの言葉から判断すると、彼は偉大な作家に違いない。 | |
| The earth is different from the other planets in that it has water. | 地球は水があるという点でほかの惑星と違う。 | |
| He cannot have told you a wrong number. | 彼が君に間違った電話番号を教えたはずがない。 | |
| I was stupid to make a mistake like that. | そのような間違いをするなんて私は愚かだった。 | |
| I got on the wrong train. | 電車を乗り間違えた。 | |
| Methinks my own soul must be a bright invisible green. | 私思うのに私の魂は輝かしい眼に見えない緑色に違いない。 | |
| We are sorry for his mistake. | 我々は彼の間違いを気の毒に思う。 | |
| My idea is different from yours. | 私の考えはあなたのとは違う。 | |
| The report is utterly false. | その報告は全く間違っている。 | |
| This book has a number of mistakes, but it's interesting. | この本は間違いがいくつかありますが、おもしろいです。 | |
| I had my mistakes pointed out by my teacher. | 私は先生に私の間違いを指摘してもらった。 | |
| The stew must have disagreed with me. | あのシチューが当たったに違いない。 | |
| These answers confuse cause with consequence. | これらの回答は、原因と結果をはき違えている。 | |
| It seems that the news was false. | その知らせは間違っていたらしい。 | |
| Because of the difference in climate, the same crop is not cultivated in the North and East of the country. | 気候の違いのため、同種の穀物が国の北部、東部においては収穫されていない。 | |
| I am confused by your frenzied behaviour. | 狂暴な振る舞いので間違っている。 | |
| This is, strictly speaking, a mistake. | これは厳密にいえば間違いである。 | |
| His criticisms were out of place. | 彼の批判は場違いであった。 | |
| You must succeed after such efforts. | あのように努力したから君は成功するに違いない。 | |
| Miyazaki is not what it used to be. | 宮崎は昔の姿とは違う。 | |
| He was not about to admit his mistake. | 彼は頑として自分の間違いを認めようとしなかった。 | |
| Japan is now very different from what is was twenty years ago. | 日本は今や、20年前の日本とは大変違っている。 | |
| The doctors were wrong to condemn the couple. | その夫婦を責めるなんて、医師達は間違っていた。 | |
| The plants must have died because no one watered them. | 誰も水をやらなかったので、その植物は枯れたに違いない。 | |
| I'm just a boy who makes mistakes. | 僕は間違いも犯す一人の少年でしかない。 | |
| He is not like he seems. | 彼は見かけとはだいぶ違う。 | |
| Clearly you are mistaken. | 明らかに君の間違いだ。 | |
| People differ in habits. | 人にはそれぞれ違った習慣がある。 | |
| You don't practice what you preach. | あなたのいうことと成すことは違う。 | |
| Is there any difference between your idea and hers? | あなたと彼女の考えには違いがありますか。 | |
| I'm pretty sure that building was built in 1987. | 建物が建てられたのは1987年で間違いないと思う。 | |
| Please don't forget to put out the fire before you go home. | 帰る時には間違いなく火の始末をしてください。 | |
| Your composition is very good, and it has few mistakes. | 君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いがない。 | |
| He is laboring under a great error. | 彼は大きな心違いをしている。 | |
| In Canada, there are many areas where it is illegal to log trees. | カナダには木を切るのは違法とされる地域が沢山ある。 | |
| She was, unlike her daughter, of small stature and her body was fat on the sides. It was as if a human head had been fitted unto the body of a pig. | からだは、その娘とは違って、丈が低く、横にでぶでぶ太って、豚の体に人の首がついているようだ。 | |
| Their lifestyle is different to ours. | 彼らのライフスタイルは僕らのとは違う。 | |
| It's illegal to park your car here. | ここに車を停めるのは違法です。 | |
| It is not rare for him to make such a mistake. | 彼がそのような間違いをするのは珍しい事ではない。 | |
| He took the wrong train by mistake. | 彼は電車を乗り間違えた。 | |
| Regardless of the amount, Brian wants the correct, entire amount by next week. | 金額にもかかわらず、ブライアンは来週までに間違いなく全額返してもらいたがっています。 | |
| Your remarks were out of place. | あなたの言った事は場違いでした。 | |
| There are noticeable differences between the two. | 両者の間には著しい違いがある。 | |
| He'd better watch out, or Mulligan is going to wipe the floor with him. | 彼は心してかからないとマリガンの格好の餌食となるに違いない。 | |
| I think he's making a big mistake by turning down the job. | その仕事を断るなんて彼は大きな間違いを犯していると思うよ。 | |
| That chef prepares different meals every day. | その料理人は毎日違う料理を拵える。 | |
| The army was advancing in the wrong direction. | 軍隊は違う方向に進んでいた。 | |
| The lion and the tiger are two different species of cat. | ライオンと虎は猫科の2つの違った種である。 | |
| That may easily have been a mistake. | それは何かの間違いだったんですよ。 | |
| If it looks like an apple and it tastes like an apple, it's probably an apple. | もしリンゴに似ていてリンゴのような味がしたら、それはほぼ間違いなくリンゴです。 | |
| Different people have different ideas. | 人はみな間違った考えを持っている。 | |
| There is a subtle difference between the two words. | その2語の間には微妙な違いがある。 | |
| Obviously he is wrong. | 明らかに彼は間違っている。 | |
| I took the wrong bus. | バスを間違えてしまった。 | |
| He must be homesick. | 彼は家が恋しいに違いない。 | |
| The policeman arrested him for speeding. | その警官は彼はスピード違反で逮捕した。 | |
| It is certain that the increase of divorce will lead to anxiety between couples, parents and children. | 離婚の増大の結果、夫婦間、親子間に大きな不安を生じさせることは間違いない。 | |
| He hasn't come yet. He must have missed the bus. | 彼はまだ来ない。バスに乗り遅れたに違いない。 | |
| She mistook my brother for me. | 彼女は私の兄を私と間違えた。 | |
| Mother and I are different in every way. | 母と私は、あらゆる点で違う。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見は君とはまったく違う。 | |
| I am often mistaken for my brother. | 僕はよく弟と間違えられる。 | |
| He seems to be afraid of being laughed at if he makes a mistake. | もし間違えたら笑われるのではないか、と彼は心配しているようだ。 | |
| There's no doubt that he likes taking walks. | 彼は散歩が好きに違いない。 | |
| He must be crazy to say such a thing. | そんなことを言うなんて彼は気が変に違いない。 | |
| He couldn't convince her of her mistake. | 彼は彼女に間違いを納得させられなかった。 | |
| Your philosophy of life is different than mine. | 君の人生観は僕のと違っているね。 | |
| That fox must have killed the hen. | あの狐がめん鳥を殺したに違いない。 | |
| My friend was arrested for speeding. | 私の友人はスピード違反で逮捕された。 | |
| John is not the man he was three years ago. | ジョンは3年前の彼とは違う。 | |
| If you pig out every day, you're sure to gain too much weight. | 毎日大食していると、ブクブク太り過ぎること間違えなし。 | |
| What's the difference between religion and philosophy? | 宗教と哲学の違いはどこにあるのですか? | |
| There must have been some more tea in the pot. | ポットにもう少しお茶が残っていたに違いない。 | |
| Human beings are different from animals in that they can think and speak. | 人間は考え、話すことが出来る点で動物と違う。 | |
| This movie is about a poor girl who gets mistaken for the daughter of a rich man in the confusion following a train crash. | この映画は貧しい女性が、列車事故による混乱で富豪の令嬢と人違いされてしまう物語です。 | |
| He made a mistake on purpose. | 彼は故意に間違った。 | |
| In brief, he was wrong. | 要するに彼が間違っていたのです。 | |
| You say "ditto", and that's not the same as "I love you". | あなたが言うのは「右に同じ」だけ、それは「愛してる」とは違う。 | |
| I am looking at the matter from a different viewpoint. | 私は違った観点からその問題を見ています。 | |
| I mistook you for your brother. | あなたと君の兄弟を間違えた。 | |
| A little reflection will show you that you are wrong. | 少し反省すれば、君は間違っていることがわかるでしょう。 | |
| It's not Joan. You are wrong. | ジョアンではなくて、君が間違っている。 | |
| This bus is going in a different direction. | このバスじゃ、違う方にいきますよ。 | |
| She did not need to own up to her faults. | 彼女はあっさり自分の間違いを認める必要はなかった。 | |
| I think you're wrong. | あなたは間違っているとおもうのですが。 | |
| She has something different. | 彼女は他の人と一味違う。 | |
| You have the wrong number. | 間違えてかかっています。 | |
| God, this place looks great. | すごい、見違えたよ。 | |
| She tried to hide her mistake from us. | 彼女は自分の間違いを我々に隠そうとした。 | |
| I took her for her sister. They look so much alike. | 私は彼女を彼女の妹と間違えました。2人はとてもよく似ているから。 | |