Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It seems that the teacher mistook me for my older brother. | 先生は私と兄を間違えたらしい。 | |
| You make mistakes if you do things in a hurry. | 物事をあわててすると、間違いをします。 | |
| This is where you are mistaken. | ここが君の間違っている点です。 | |
| Your way of thinking is quite distinct from mine. | 君の考えは僕の考えとまるで違う。 | |
| I do not like to make mistakes. | 私は間違いをすることが好きではありません。 | |
| I am afraid you have the wrong number. | 番号違いのようですが。 | |
| He deliberately ignored me when I passed him in the street. | 通りですれ違った時私をわざと無視した。 | |
| We sometimes make mistakes. | 私たちはときどき間違いをする。 | |
| I was wrong; forget what I told you. | 僕は間違ってた。僕が言ったことを忘れて頂戴。 | |
| Ikeda made several silly mistakes, and so he was told off by the department head. | 池田君はばかげた間違いをいくつかやったので、課長に叱責されました。 | |
| I am often mistaken for my brother. | 僕はよく弟と間違えられる。 | |
| Do you think he made that mistake on purpose? | 君は彼がわざとその間違いをしたと思うかい。 | |
| He seems to be afraid of being laughed at if he makes a mistake. | もし間違えたら笑われるのではないか、と彼は心配しているようだ。 | |
| You will see the difference. | あなたは違いが分かります。 | |
| Is it possible that you're wrong? | お前が間違ってるって可能性はある? | |
| I'm very sorry about the mistake. | 間違いを犯して申し訳ありません。 | |
| Unlike him, his son is tall. | 彼と違って、息子は背が高い。 | |
| The teacher blamed her for the mistake. | 先生は彼女が間違ったことを咎めた。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when speaking English. | 英語を話すときには、間違いをする事を恐れてはいけません。 | |
| I'm ready to admit that it was my fault. | それが私の間違いであったことを私は潔く認める。 | |
| I got on the wrong train. | 電車を乗り間違えた。 | |
| This is a good report, except for this mistake. | この間違い以外、これは良いレポートです。 | |
| Somebody is playing the piano. It must be Ann. | だれかがピアノをひいている。アンに違いない。 | |
| He is quite in the wrong. | 彼はまったく間違っている。 | |
| You have made the very same mistake again. | 君はまったく同じ間違いをまたやったね。 | |
| Unlike Great Britain, the Upper House in the United States is an elected body. | 英国と違って米国の上院は選挙で選ばれる。 | |
| This means that if you try to protect yourself too much, you will only make bigger mistakes. | これはあまり自分を守ろうとすると、かえって大きな間違いをおかすことになるだけだ、ということです。 | |
| You really shouldn't use pirated software. | 違法コピーはいけません。 | |
| He mistook me for my younger brother. | 彼は私と弟を取り違えた。 | |
| He has played his card out of turn. | 彼は順番を間違えてカードを出してしまった。 | |
| We are apt to make mistakes. | 私たちは間違いをしがちです。 | |
| I demand an explanation for this mistake. | この手違いについて説明を要求します。 | |
| You are barking up the wrong tree by asking me to betray my country. | 私に祖国を裏切れとは、君は見当違いをしている。 | |
| I'm afraid you have the wrong number. | 電話番号をお間違えだと思います。 | |
| She was different from most women in the neighborhood, for she was able to read and write. | 彼女は近所のたいていの女たちとは違っていた、というのは彼女は読み書きができたから。 | |
| Can you see the difference? | その違いが分かりますか。 | |
| I cannot help but think that you are making a mistake. | 君が間違っていると思わずにはいられない。 | |
| Please remember to put out the fire before you go home. | 帰る時には間違いなく火の始末をしてください。 | |
| Manners and customs vary greatly from country to country. | 風俗習慣は国によって大きな違いがある。 | |
| Your method is different from mine. | 君のやり方は僕のと違う。 | |
| He may have taken the wrong train. | 彼は電車を乗り違えたのかもしれない。 | |
| This mistake is due to his carelessness. | この間違いは彼の軽率さが原因である。 | |
| His shrewdness marks John for success. | ジョンは抜け目がないので成功は間違いない。 | |
| Except for a few minor mistakes, your writing is good. | 少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。 | |
| It's obvious that he's wrong. | 彼が間違っているのは明白だ。 | |
| He ate a huge supper. He must have been hungry. | 彼は夕食をたくさんとった。彼は腹ペコだったに違いない。 | |
| My opinion is a little different from yours. | 私の意見はあなたの意見とは少し違う。 | |
| There is no one but commits errors. | 間違いをしない人は居ない。 | |
| That is not quite what I wanted. | それはわたしがほしかったのとは少し違います。 | |
| I think that Delbert is crazy. | デルバートは気違いだと思うよ。 | |
| I've paid parking fines a number of times myself. | 自分も何度か駐車違反で罰金を払った。 | |
| I thought it was a mistake to tell Tom where we buried the treasure. | 宝の埋蔵場所をトムに話したのは間違いだと思った。 | |
| In my eyes, he is wrong. | 私から見れば彼が間違っている。 | |
| These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same. | この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。 | |
| You may have mistaken Jane for her sister. | 君はジェーンを彼女の妹と間違えたのかもしれない。 | |
| He mistook me for an Englishman. | 彼は私をイギリス人と間違えた。 | |
| Cross out all the wrong answers. | 間違った答えは全部消す事。 | |
| She knew to an inch where everything should be. | 彼女はあらゆるもののあるべき場所を寸分違わず知っていた。 | |
| To hear him talk, you would take him for a foreigner. | 彼が話すのを聞けば、君は彼を外国人と間違うだろう。 | |
| I took your umbrella by mistake. | 君のかさを間違えて持って行った。 | |
| We couldn't convince him of his mistakes. | 私達は彼に自分の間違いを納得させることが出来なかった。 | |
| She can't even speak her native language without making mistakes. | 彼女は自分の母国語でさえも間違えずに話すことはできません。 | |
| You're off in your reckoning. | 君は計算を間違えているよ。 | |
| He was very careful for fear he should make a mistake. | 彼は間違えるといけないから、非常に注意した。 | |
| Raise a loud voice, then all goes wrong. | 大きな声を出して、それからすべてが間違った方へ行く。 | |
| The best way to convince a fool that he is wrong is to let him have his way. | 間違っているということを馬鹿に納得させる最も良い方法は、その愚かな行為を遂行させる事である。 | |
| If you see a mistake, then please correct it. | もし間違いがありましたら、訂正をお願いします。 | |
| What he did is not wrong. | 彼のしたことは間違っていない。 | |
| Don't laugh at him for making a mistake. | 間違えたからと言って彼をあざ笑うな。 | |
| I don't doubt that he will help me. | 彼は間違いなく私を助けてくれるでしょう。 | |
| I came to the realization too late to make a difference. | 違いが分かるには遅すぎた。 | |
| By mistake, he turned left instead of right. | 彼は間違って右ではなく左へ曲がってしまった。 | |
| I made a careless mistake. | うっかり間違いを犯した。 | |
| I'm afraid you're mistaken. | それは違うと思います。 | |
| Management of a company is different from ownership of a company. | 会社を経営することと保有することとは違う。 | |
| It was silly of you to make such a mistake. | あのような間違いを犯すなんて君も愚かだったね。 | |
| The student failed to account for the mistake. | その学生は、間違いの原因を説明できなかった。 | |
| To tell the truth, I think you are wrong. | 本当のことをいうと、私は君が間違っていると思う。 | |
| He must be crazy to say such a thing. | そんな事を言うなんて彼はどうかしてるに違いない。 | |
| In my opinion, he is wrong. | 私の考えでは、彼は間違っている。 | |
| She can't be over thirty; she must still be in her twenties. | 彼女は30を超えているはずはない。まだ20代に違いない。 | |
| He came to see me in a different way. | 彼は私を違った観点から見るようになった。 | |
| He was not conscious of his own mistake. | 彼は自分の間違いに気付いていなかった。 | |
| You made the mistake on purpose, didn't you? | 君は、故意に間違いを犯したんだね。 | |
| I felt utterly out of place among those sophisticated people. | ああいう洗練された人々の中で、自分はまったく場違いな気がした。 | |
| Something must be wrong with our car; the engine is giving off smoke. | 車が故障したに違いません。エンジンから煙が出ています。 | |
| Let's try to settle our differences once and for all. | これを最後にわれわれの意見の相違に決着をつけよう。 | |
| You must be tired after such a long trip. | そんなに長い旅行の後で疲れているに違いない。 | |
| In all likelihood, the president will serve a second term. | 大統領はほぼ間違いなく2期目を務めるだろうね。 | |
| He must have been sleeping because he didn't answer the telephone. | 電話に出なかったので、彼は眠っていたに違いない。 | |
| He asked our pardon for making a mistake. | 彼は間違った事を許して下さいと我々に謝った。 | |
| Tom admitted his mistake. | トムは自分の間違いを認めた。 | |
| He looked confident but his inner feelings were quite different. | 彼は自信ありげに見えたが、内心は全然違っていた。 | |
| Many people have made the same mistake. | 多くの人が同じ間違いをしてきた。 | |
| The letter was wrongly addressed. | その手紙は宛名が間違っていた。 | |
| He must be selfish. | 彼は利己的に違いない。 | |
| There must be something at the bottom of all this. | この事の根本には何かあるに違いない。 | |
| Except for this mistake, this is a good report. | この間違いを別にすればこの報告書はよくできている。 | |
| Ken must be home by now. | ケンは、今ごろ家に着いているに違いない。 | |
| Africa is a continent, but Greenland is not. | アフリカは大陸であるが、グリーンランドは違う。 | |