Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I told him that he was wrong. | 私は彼に彼が間違っているといった。 | |
| She is not anything like her mother. | 彼女は母親とまるで違う。 | |
| People think completely differently when they're standing and when they're sitting. | 人間は、立っているときと、坐っているときと、まるっきり考えることが違って来る。 | |
| I overlooked the mistakes in your paper the first time I read it. | 最初読んだ時私は君のレポートの間違いを見落としていた。 | |
| Tom doesn't understand the difference between confidence and arrogance. | トムは自信と傲慢の違いが分かっていない。 | |
| A lot of bicycles are illegally parked in front of the station. | 駅前には多くの自転車が違法に止められています。 | |
| I wouldn't go so far as to say your theory is completely wrong. | あなたの理論は完全に間違っている、とまで言うつもりはありません。 | |
| I passed a boy in the street. | 通りで少年とすれ違った。 | |
| Tom pointed out the mistakes that Mary had made. | トムはメアリーの間違えていたところを指摘した。 | |
| I differ from you on that point. | その点では私は君と意見が違う。 | |
| The students are happy, but the teachers are not. | 生徒達は喜んでいるが、先生達は違う。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| The lunch she brought to me was as delicious as rumoured. | 運んできてくれたランチは噂に違わず旨かった。 | |
| He must be stupid to believe such a thing. | こんなことを信じるなんて彼はよはどの間抜けに違いない。 | |
| My friend was arrested for speeding. | 私の友達はスピード違反で逮捕された。 | |
| It must have something to do with money. | そのことはお金に関係があったに違いない。 | |
| I entered someone else's room by mistake. | 間違えて人の部屋に入った。 | |
| She must have taken the wrong bus. | 彼女はバスを間違えたにちがいない。 | |
| I made a careless mistake. | うっかり間違いを犯した。 | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| Correct me if I am mistaken. | 私の言うことが間違っていたら訂正して下さい。 | |
| I got on the wrong bus. | バスを乗り間違えた。 | |
| He can not distinguish between right and wrong. | 彼は正しいことと間違ったことを区別できない。 | |
| She is in the wrong. | 彼女は間違っている。 | |
| His bicycle is different from this one. | 彼の自転車はこの自転車とは違う。 | |
| They consider it a mistake for Jim to travel alone in Africa. | 彼らはジムがひとりでアフリカ旅行をするなんて間違ってると思っている。 | |
| Either you or I am wrong. | あなたかあるいは私が間違っている。 | |
| The police charged him with speeding. | 警察は彼をスピード違反で告発した。 | |
| I'm sure he has something up his sleeve. | きっと無罪になるだけの決定的切り札を隠し持っているに違いない。 | |
| I disagree with you on the matter. | その問題に関してはあなたと意見が違う。 | |
| John is likely to make a mistake. | ジョンは間違いをおかしそうだ。 | |
| He must have abused the privilege. | 彼は特権を乱用したに違いない。 | |
| If you make a mistake, just cross it out neatly. | 間違ったら、そのまま棒引きで消しておいてください。 | |
| His opinion is different from mine. | 彼の意見は私のと違う。 | |
| He loves his daughter, but his wife doesn't. | 彼は娘を愛しているが妻は違う。 | |
| I stand corrected. | おしゃるとおり私が間違っていました。 | |
| I made a mistake. | 間違えちゃった。 | |
| His remark seems to be off the point. | 彼の言うことは見当違いのようです。 | |
| The lunch she brought to me was as delicious as I'd heard people say it would be. | 運んできてくれたランチは噂に違わず旨かった。 | |
| It's obvious that you're wrong. | あなたが間違っているのは明らかです。 | |
| You had better not repeat such an error. | 君はそんな間違いをくり返さない方がよい。 | |
| Is it possible that you're wrong? | お前が間違ってるって可能性はある? | |
| You seem to have the wrong number. | 番号をお間違いのようですが。 | |
| Someone must have taken my umbrella by mistake. | 誰かが間違って私のかさを持っていったに違いない。 | |
| I came to the realization too late to make a difference. | 違いが分かるには遅すぎた。 | |
| There is not much difference between the two. | この二つに大きな違いはない。 | |
| I am confused by your frenzied behaviour. | 狂暴な振る舞いので間違っている。 | |
| What is right in one society can be wrong in another. | ある社会で正しいことが別の社会で間違っていることもある。 | |
| I'm afraid your guess is wide of the mark. | 残念ながら君の想像は検討違いだ。 | |
| When he tried to back into the garage, he mistakenly gunned the engine and backed into the wall. | 彼は車をバックでガレージに入れようとして、間違ってエンジンを吹かしてしまい壁にぶつけてしまった。 | |
| There is a strong presumption against its truth. | それが間違っている可能性が非常に強い。 | |
| What's the difference between religion and philosophy? | 宗教と哲学ってどう違うんですか? | |
| And after that she, at a pace of three times a week, gets drunk and at those times brings back a different man. | その後も週三回のペースで酔っ払い、そのつど違う男を連れてくる。 | |
| He was guilty of making a mistake. | 彼は間違いを犯していた。 | |
| His answer is different from mine. | 彼の答えは私の答えと違っている。 | |
| I hope he hasn't had an accident. | 彼に途中で何か間違いが起こったのでなければ良いが。 | |
| Fourth, my homeroom class in Japan included students of a wide range of abilities. | 第4に、日本の私のホームルームのクラスには、能力が大幅に違う生徒がいました。 | |
| Do you take me for forty? You are wide of the mark. | 私を40歳だと見ているのですか。それは大間違いです。 | |
| A careless man often makes mistakes. | 不注意な人はよく間違いをする。 | |
| I'm sorry I opened your mail by mistake. | ごめんなさい。間違ってあなたの郵便物を開けてしまいました。 | |
| She had no illusions about her looks. | 彼女は自分の容姿については、思い違いはしていなかった。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には格段の違いがある。 | |
| My view was different from his as to what should be done. | 何をすべきかについて私の考えは彼の考えとは違っていた。 | |
| There must have been a tacit understanding between them. | 二人の間には暗黙の了解があったに違いない。 | |
| I'm not sure what's wrong. | どこが間違っているのかよく分かりません。 | |
| The argument lasted a long time because nobody would admit to being in the wrong. | 誰一人、自分が間違っていることを認めようとしなかったので、議論は延々と続いた。 | |
| I'm sure he is keeping something from me. | 彼は僕に何か隠し事をしてるに違いない。 | |
| You have made the very same mistake again. | 君はまったく同じ間違いをまたやったね。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見はあなたのと全く違います。 | |
| He was not about to admit his mistake. | 彼はがんとして自分の間違いを認めようとはしなかった。 | |
| The report was prepared in haste and had several misspellings. | その報告書は急いで作成されていたので、いくつかの綴りの間違いがあった。 | |
| Her clothes were out of place at a formal party. | 彼女のその服は正式なパーティーでは場違いだ。 | |
| It occurred to me that he must have lost the money. | 彼がその金をなくしたに違いないということが私の頭に浮かんだ。 | |
| As a rule, I get up late, but this morning was different. | 私はいつも起きるのが遅いのだが、今朝は違っていた。 | |
| Unlike Great Britain, the Upper House in the United States is an elected body. | 英国と違って米国の上院は選挙で選ばれる。 | |
| He is such a careless boy that he makes mistakes very often. | 彼は非常に不注意なので、よく間違う。 | |
| He understands ideas such as "same" and "different." | 彼は「同じ」とか「違う」のような考えを理解する。 | |
| At last he realized that he was mistaken. | ついに彼は自分が間違っていたことを悟った。 | |
| Your essay has some mistakes, but as a whole it is very good. | 君の作文にはいくつか間違いがあるが、全体としてみると、非常によくできているよ。 | |
| She can't even speak her native language without making mistakes. | 彼女は自分の母国語でさえも間違えずに話すことはできません。 | |
| When I inquired I found that it was the wrong person. | 調べてみたら人違いだった。 | |
| You must be tired after such a long trip. | そんなに長い旅行の後で疲れているに違いない。 | |
| At times I confuse "curve" with "carve". | 時々、curveとcarveを間違えてしまう。 | |
| I took her for her sister. | 彼女とお姉さんを間違えてしまった。 | |
| Obviously that's different for men and women. | そこらへんは、男子と女子とでは違うんだってば。 | |
| I made some mistakes on the test. | 私はテストでいくつか間違えてしまった。 | |
| When we take the wind-chill factor into account, the temperature must have been lower than thirty degrees below zero centigrade. | 風速冷却指数を考慮に入れると、気温は零下30度以下であったに違いない。 | |
| His memory had betrayed him. | 彼は自分の記憶違いにだまされていた。 | |
| Judging from what you say, he must be a great writer. | あなたの言葉から判断すると、彼は偉大な作家に違いない。 | |
| You just missed Ami as she went out. | さっき入れ違いで亜美さんが出て行ったところです。 | |
| The train will arrive on time without fail. | 汽車は間違いなく定刻に到着いたします。 | |
| Perhaps you have misunderstood the aim of our project. | もしかすると、あなたは私たちの計画の目的を勘違いしているのかもしれません。 | |
| I guarantee that this information is correct. | この情報が間違い無いことは私が保証します。 | |
| Your philosophy of life is different than mine. | 君の人生観は僕のと違っているね。 | |
| Mr Smith is accused of breach of contract. | スミス氏は契約違反で告訴されている。 | |
| Be sure to put out the fire before you leave. | 帰る時には間違いなく火の始末をしてください。 | |
| His mistake was intentional. | 彼の間違いは故意になされたものだった。 | |
| I was guilty of a slip of memory. | 私は記憶違いをしていた。 | |
| When writing English, she rarely makes a mistake. | 英語を書くとき、彼女はめったに間違えない。 | |
| This is where you are mistaken. | ここが君の間違っている点です。 | |