Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I didn't realize the difference between them. | 私はそれらの違いに気づかなかった。 | |
| He must have made it up. | 彼はそれをでっち上げたに違いない。 | |
| Although this sentence has no grammatical mistakes, I think it would practically never be used. | この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。 | |
| I may be wrong. | 私は間違っているかもしれない。 | |
| What is the difference between Iaido and Kendo? | 剣道と居合道の違いは何ですか? | |
| A teacher should never laugh at his students' mistakes. | 教師は決して生徒の間違いをあざ笑ってはならない。 | |
| I am afraid you have the wrong number. | 番号違いのようですが。 | |
| Wrong. | 違うんだ。 | |
| This means that if you try to protect yourself too much, you will only make bigger mistakes. | これはあまり自分を守ろうとすると、かえって大きな間違いをおかすことになるだけだ、ということです。 | |
| The U.S. is calling for an arms embargo against violators of the treaty. | アメリカは条約違反国に対する武器の輸出禁止を呼びかけています。 | |
| Men differ from brutes in that they can think and speak. | 人間は、考え、話すことができるという点で、獣と違う。 | |
| In my opinion, he is wrong. | 私の考えでは、彼は間違っている。 | |
| In order to fix this mistake we'll have to tear out this seam. | この間違いを修正するためにこの縫い目をほどかなくてはならない。 | |
| Your guess is wrong. | あなたの推理は間違っている。 | |
| No worries, I'm sure it will be a perfect fit for you! | 大丈夫、君ならジャストフィット間違いないよ。 | |
| Am I on the wrong road? | 私は道を間違えているのでしょうか。 | |
| John and Cathy have different tastes and different characters. Trying to get them together is like putting a square peg in a round hole. | ジョンとキャシーは興味も性格も違う。その二人を一緒にさせようとするのは丸穴に角釘を打つようなものだ。 | |
| Do you have this jacket in different colors? | このジャケットの色違いはありますか。 | |
| Either you or I am wrong. | 君か僕が間違っている。 | |
| He looks pale. He must have drunk too much last night. | 彼は顔色が悪いです。夕べ飲みすぎたに違いありません。 | |
| This is where we differ very much from Japanese workers. | これが私たちが日本の労働者と大変違っているところです。 | |
| We see things differently, according to whether we are rich or poor. | 金持ちか貧乏かによって、ものの見方が違うものだ。 | |
| He can not distinguish between right and wrong. | 彼は正しいことと間違ったことを区別できない。 | |
| I must bring home to him the fact that he is wrong in this case. | この件については彼が間違っているということを、私は彼にはっきり悟らせねばならない。 | |
| This book has a number of mistakes, but it's interesting. | この本は間違いがいくつかありますが、おもしろいです。 | |
| That building must be on fire. | あそこの建物が燃えているに違いない。 | |
| I do not suspect that his opinion is any different from ours. | 彼の意見と私たちの意見は少しも違いはないと思う。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| It has to be true. | それは本当に違いない。 | |
| I think it might rain today, but I could be wrong. | 今日雨かも知れないが、間違いかもしれない。 | |
| I mistook you for your sister when I first saw you. | 初めて君に会った時、君を君のお姉さんと間違えた。 | |
| I have made a prize mistake. | とてつもない間違いをしたものだ。 | |
| Your way of thinking is quite distinct from mine. | 君の考えは僕の考えとまるで違う。 | |
| When you're in a hurry, it's easy to make a mistake. | 急いでいると、間違えをしやすい。 | |
| You must be a good athlete to have run a mile in such a short time. | あんなに短時間で1マイル走ったなんて、君はすぐれた運動選手に違いない。 | |
| His expectations hit the mark exactly. | 予想は、寸分違わぬくらい当った。 | |
| She must have once been a real beauty. | 彼女はかつて本当に美しかったに違いない。 | |
| There must be something at the bottom of all this. | この事の根本には何かあるに違いない。 | |
| He cannot have told you a wrong number. | 彼が君に間違った電話番号を教えたはずがない。 | |
| I'm sure it was just a terrible accident. | これはきっと恐ろしい事故に違いありません。 | |
| He hit me by mistake. | 彼は間違って私を殴った。 | |
| I think he's making a big mistake by turning down the job. | その仕事を断るなんて彼は大きな間違いを犯していると思うよ。 | |
| Um...am I mistaken in some way? | う~ん、どっか勘違いしてるかな? | |
| Can you tell the difference between an American and a Canadian? | あなたはアメリカ人とカナダ人の違いが分かりますか。 | |
| Such a deed is an offense against the law. | そういう行為は法律違反だ。 | |
| Is there any difference between the tea from Shizuoka and that from Uzi? | 静岡産のお茶と宇治産のお茶では何が違いますか。 | |
| I'm sure he has something up his sleeve. | きっと無罪になるだけの決定的切り札を隠し持っているに違いない。 | |
| Everybody makes mistakes once in a while. | 誰でもたまには間違いをする。 | |
| He ate a huge supper. He must have been hungry. | 彼は夕食をたくさんとった。彼は腹ペコだったに違いない。 | |
| I'm afraid I have taken a wrong train. | 乗る列車を間違えたらしい。 | |
| If you think this is wrong, you must speak out. | もしこれが間違っていると思ったら遠慮なく言いなさい。 | |
| Baseball is different from cricket. | 野球はクリケットとは違う。 | |
| So perhaps this was their ancient god returning after his long absence. | そこでおそらくこれは久しぶりに戻ってきた古代の神に違いないと考えた。 | |
| She must have been beautiful when she was young. | 彼女は若い頃は美人だったに違いない。 | |
| He must have gotten over his cold. | 彼は風邪がよくなったに違いない。 | |
| The teacher mixed up our names. | 先生は私たちの名前をとり間違えた。 | |
| It must be the postman. | 郵便屋さんに違いない。 | |
| I'm afraid you have the wrong number. | 番号が間違っています。 | |
| The last person I told my idea to thought I was nuts. | 僕が最後に自分の考えを伝えた人は、僕を気違いだと思ったようだ。 | |
| I cannot speak English without making some mistakes. | 私は英語を話すと必ず間違える。 | |
| That's not the case. | それは事実とは違う。 | |
| The police began a crackdown on illegal parking. | 警察は違法駐車の取り締まりを始めた。 | |
| All happy families resemble each other, each unhappy family is unhappy in its own way. | すべての幸福な家庭という物はお互いに似通っているが不幸な家庭という物はめいめいそれなりに違った不幸があるものだ。 | |
| He must be a good walker to have walked such a long distance. | こんなに長い距離を歩いたなんて彼は健脚家に違いない。 | |
| I missed the train by a minute. | 私は1分違いで列車に乗り遅れた。 | |
| This is a mistake students are apt to make. | これは学生のよくする間違いだ。 | |
| I am often mistaken for my brother. | 僕はよく弟と間違えられる。 | |
| There's a slight difference between her thinking and mine. | 彼女の考えと私の考えでは少しニュアンスが違う。 | |
| She must be stupid to say such a thing. | そんなことを言うなんて彼女はばかに違いない。 | |
| I got on the wrong bus. | バスに乗り間違えた。 | |
| He is accurate in his work. | 彼の仕事には間違いがない。 | |
| They fined him 5,000 yen for illegal parking. | 彼は駐車違反で5千円の罰金を科せられた。 | |
| The driver was charged with speeding. | そのドライバーはスピード違反で告発された。 | |
| Their reports don't accord. | 彼らの報告は食い違っている。 | |
| My letter must have gone astray in the mail. | 私の手紙は郵送中にどこかに紛れてしまったに違いない。 | |
| He was too foolish to avoid making such errors. | 彼は愚かにもあんな間違いを犯してしまった。 | |
| Don't make the same mistake again. | おなじ間違いを繰り返すな。 | |
| I made an awful mistake in the test. | 僕はテストでひどい間違いをした。 | |
| I guess it doesn't make any difference which swimming club I join. | 私はどちらの水泳クラブに入っても少しも違わないと思う。 | |
| Neither you nor I are mistaken. | あなたも私も間違ってはいない。 | |
| "Are those your books?" "No, they aren't." | 「あれらはあなたの本ですか」「いいえ、違います」 | |
| I mistook her for Minako. They look so much alike. | 私は彼女を美奈子と間違えてしまった。彼女たちはとてもよく似ている。 | |
| I'm sure he mistook me for my sister. | 彼は私を姉と間違えたに違いない。 | |
| It seems that they took the wrong train. | 彼らは間違った列車に乗ったらしい。 | |
| I'll admit I'm wrong. | 私が間違っていたと認めよう。 | |
| All the answers to this question were wrong. | この問題に対する答えはすべて間違っていた。 | |
| She smiled at me as she passed me in the street. | 彼女は通りですれ違う時に私に微笑みかけた。 | |
| The country is very different from what it was just after the war. | その国は戦争直後とは非常に違っている。 | |
| I demand an explanation for this mistake. | この手違いについて説明を要求します。 | |
| That may easily have been a mistake. | それは何かの間違いだったんですよ。 | |
| Manners and customs vary greatly from country to country. | 風俗習慣は国によって大きな違いがある。 | |
| He's not the same man he used to be. | 彼は以前の彼とは違う。 | |
| My opinion is a little different from yours. | 私の意見はあなたの意見とは少し違う。 | |
| You're off in your reckoning. | 君は計算を間違えているよ。 | |
| We are distinct from each other in taste. | 私達は趣味がまったく違うのだ。 | |
| My opinion differs widely from yours. | 私の意見はあなたのとはだいぶ違います。 | |
| It seems I have misplaced your last mail. | 最新のメールの保存場所を間違ってしまったようです。 | |
| He discovered that he had made a mistake. | 彼は間違いをしたことが分かった。 | |
| I'm wrong, am I not? | 僕は間違っていますよね? | |
| There's no doubt that he likes taking walks. | 彼は散歩が好きに違いない。 | |