Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My brother must be sick. | 私の兄〔弟〕は病気に違いない。 | |
| His vain efforts to seduce her showed he was barking up the wrong tree; she was a mother of two tots. | 彼女を誘惑しようとして、失敗したことで、彼が見当違いをしていることがわかった。彼女は二人の子供の母親だったから。 | |
| He must be tired. | 彼は疲れているに違いないよ。 | |
| But this claim is emphatically not the one that Dennett is making. | しかし、この主張は、デネットが論じているものとは違うということを強調しておきたい。 | |
| It must be the postman. | 郵便屋さんに違いない。 | |
| I must have the wrong number. | 私は番号を間違えたようだ。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when you speak English. | 英語を話すとき間違いを恐れてはいけない。 | |
| It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups. | この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。 | |
| She must have been rich. | 彼女は金持ちだったに違いない。 | |
| It goes without saying that they are in the wrong. | 彼らが間違っているのは言うまでもないことだ。 | |
| I must bring home to him the fact that he is wrong in this case. | この件については彼が間違っているということを、私は彼にはっきり悟らせねばならない。 | |
| If you leave right now, you'll be in time for the plane for sure. | 今すぐに出発すればその飛行機に間違いなく乗れますよ。 | |
| The accused made up a false story in the court. | 被告人は法廷で事実と違う話をでっち上げた。 | |
| Never mind. Anyone can make mistakes. | 気にするな。誰でも間違うことはあるんだから。 | |
| Perhaps you have misunderstood the aim of our project. | もしかすると、あなたは私たちの計画の目的を勘違いしているのかもしれません。 | |
| She can't even speak her native language without making mistakes. | 彼女は自分の母国語でさえも間違えてしまいます。 | |
| No, he's not my new boyfriend. | 違うよ、新しい彼じゃない。 | |
| Obviously that's different for men and women. | そこらへんは、男子と女子とでは違うんだってば。 | |
| One is more prone to make mistakes when one is tired. | 人は疲れている時の方が間違いを犯しやすい。 | |
| He must be crazy to say such a thing. | 彼がそんな事を言うとはどうかしているに違いない。 | |
| I made several mistakes in the exam. | 私は試験でいくつか間違えた。 | |
| She made many mistakes in typing the report. | 彼女はレポートをタイプするのにたくさんの間違いをした。 | |
| He as well as you is in the wrong. | あなたはもちろん彼も間違っている。 | |
| If you find a mistake, please leave a comment. | 間違いを見つけたら、コメントを残しておいてください。 | |
| I don't see any difference. | 違いがわからない。 | |
| He seems to be afraid of being laughed at if he makes a mistake. | もし間違えたら笑われるのではないか、と彼は心配しているようだ。 | |
| Though I admit what you say, I still think you are wrong. | 君の言うことは認めるけど、君の考えは間違っていると思うよ。 | |
| This is the mistake of the student. | これは学生の間違いだ。 | |
| She must have been beautiful when she was young. | 彼女は若い頃美しかったに違いない。 | |
| The students are happy, but the teachers are not. | 生徒達は喜んでいるが、先生達は違う。 | |
| At last he realized that he was mistaken. | ついに彼は自分が間違っていたことを悟った。 | |
| That chef prepares different meals every day. | その料理人は毎日違う料理を拵える。 | |
| Human beings are different from animals in that they can think and speak. | 人間は考え、話すことが出来る点で動物と違う。 | |
| Jack didn't make any mistakes on the math test. | ジャックは数学の試験でまったく間違いをしなかった。 | |
| Would you read my letter and correct the mistakes, if any? | 私が書いた手紙を読んで間違いがあれば直してくれませんか。 | |
| You must succeed after such efforts. | あのように努力したから君は成功するに違いない。 | |
| The plane could easily be late. | 飛行機の遅れることはまず間違いない。 | |
| He may have taken the wrong train. | 彼は電車を乗り違えたのかもしれない。 | |
| You did wrong in trusting too much in your ability. | あなたは自分の力を過信したのが間違いでした。 | |
| My ideas are different from yours. | 私の考えはあなたの考えとは違います。 | |
| Sorry, but you must have the wrong number. | お気の毒ですが、番号違いです。 | |
| Either he is wrong or I am. | 彼か私のどちらかが間違ってる。 | |
| Their reports don't accord. | 彼らの報告は食い違っている。 | |
| He was in error in assuming that she would come to see him. | 彼女が会いにくるだろうと思ったのは彼の勘違いだった。 | |
| The more laws, the more offenders. | 法律が多ければ多いほど、違反者も多くなる。 | |
| If that man makes one more mistake, I'll fire him. | あの男がもう1つでも間違いを犯したらクビにする。 | |
| Is it possible that you're wrong? | お前が間違ってるって可能性はある? | |
| He must have been sleeping because he didn't answer the telephone. | 電話に出なかったので、彼は眠っていたに違いない。 | |
| She must have been beautiful when she was young. | 彼女は若い頃は美人だったに違いない。 | |
| Ken mistook you for me. | ケンは、わたしとあなたを間違えた。 | |
| I made an awful mistake in the test. | 僕はテストでひどい間違いをした。 | |
| As is often the case with him, he made a mistake. | 彼にはよくあることだが、間違いを犯した。 | |
| This is a good report, except for this mistake. | この間違い以外、これは良いレポートです。 | |
| He must have gotten over his cold. | 彼は風邪がよくなったに違いない。 | |
| I have gone astray somewhere in my calculations. | ぼくは計算のどこかで間違ってしまった。 | |
| John's mother looks so young that she is often mistaken for his elder sister. | ジョンの母親はとても若く見えるので、よく彼の姉と間違えられる。 | |
| It is wrong to aim at fame only. | 名声だけを目的にするのは間違っている。 | |
| We are apt to make mistakes. | 私たちは間違いをしがちです。 | |
| It occurred to me that he must have stolen the dictionary. | 彼がその辞書を盗んだに違いない、とふと私はおもった。 | |
| You must not be afraid of making mistakes when learning a language. | 言語を学ぶ際に間違うことを恐れてはいけないのです。 | |
| The policeman arrested him for speeding. | その警官は彼はスピード違反で逮捕した。 | |
| Except for a few minor mistakes, your writing is good. | 少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。 | |
| "Why are you grinning like that?""That high school girl we just passed is really cute." | 「何にやにやしてんの?」「今すれ違ったJKめっちゃかわいかった」 | |
| The stew must have disagreed with me. | あのシチューが当たったに違いない。 | |
| Obviously he is wrong. | 明らかに彼は間違っている。 | |
| He is different from the people around him. | 彼は多くの点で周りの人と違う。 | |
| My sister and I are different in every way. | 姉と私は、あらゆる点で違う。 | |
| I'm absolutely sure! | 間違いない! | |
| My plan is different from yours. | 私の計画は君のとは違う。 | |
| My boss says one thing and means another. | 社長は言うことと本音が違う。 | |
| I took the wrong bus. | バスを間違えてしまった。 | |
| You make mistakes if you do things in a hurry. | 急いで物事をすると間違えますよ。 | |
| I came to the realization too late to make a difference. | 違いが分かるには遅すぎた。 | |
| Except for this mistake, this is a good report. | この間違いを別にすればこの報告書はよくできている。 | |
| I cannot speak English without making some mistakes. | 私は間違わずには英語を話せない。 | |
| He couldn't account for his foolish mistake. | 彼は自分のばかな間違いを説明することができなかった。 | |
| It was apparent that someone had taken the money by mistake. | 誰かが間違ってそのお金を持っていったのは明白だった。 | |
| They must have had an accident. | 彼らは事故に遭ったに違いない。 | |
| You are barking up the wrong tree by asking me to betray my country. | 私に祖国を裏切れとは、君は見当違いをしている。 | |
| The policeman arrested him for speeding. | 警官は彼をスピード違反で逮捕した。 | |
| I am afraid we are advancing in the wrong direction. | 私たちは間違った方角に進んでいるのではないかと思う。 | |
| Personally, I don't think it makes any difference who wins the election. | 個人的に言えば、選挙に誰が勝っても大した違いはないと思います。 | |
| He must be very tired after a long walk. | 彼は長く歩いてきたあとだから、ひどく疲れているに違いない。 | |
| I'm afraid I have addressed the parcel wrongly. | 小包に間違った宛名を書いたような気がします。 | |
| What is the difference between this and that? | これとあれとの違いは何ですか。 | |
| Rie has erroneous ideas. | 理恵は間違った考えを持っている。 | |
| I think you're wrong. | あなたは間違っているとおもうのですが。 | |
| Strictly speaking, this sentence is not grammatical. | 厳密にいうと、この文は文法的には間違いである。 | |
| You have to be joking. | 冗談を言ってるに違いない。 | |
| The teacher took notice of the student's mistake. | 先生は生徒の間違いに気付いた。 | |
| I'll bet you that you're wrong about that. | そのことについて君は間違ってるよ。 | |
| His opinion is different from mine. | 彼の意見は私のと違う。 | |
| Methinks my own soul must be a bright invisible green. | 私思うのに私の魂は輝かしい眼に見えない緑色に違いない。 | |
| John is not the man that he was three years ago. | ジョンは三年前の彼とは違う。 | |
| You were wrong to refuse his help. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| I'll have to make amends to them for my mistake. | 彼らに私の間違いの償いをしなくてはならないだろう。 | |
| There are some reasons why the Japanese find it hard to act unlike others. | 日本人がなぜ他人と違う行動をとることを難しいと思うかということにはいくつかの理由がある。 | |
| This is a mistake. | これは間違いだ。 | |
| There is one big difference. | それは1つの大きな違いがあるからだ。 | |
| This book is interesting except for a few mistakes. | この本は間違いがいくつかありますが、おもしろいです。 | |