Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They blamed themselves for being wrong. | 彼らは間違ったことに対して自らを責めた。 | |
| You must be a good athlete to have run a mile in such a short time. | あんなに短時間で1マイル走ったなんて、君はすぐれた運動選手に違いない。 | |
| My opinion is different from yours. | 私の意見はあなたのとは違う。 | |
| Even if I am wrong, you are not quite right. | たとえ私が間違っていても、君が全く正しいわけではない。 | |
| A person views things differently according to whether they are rich or poor. | 人は金持ちか貧乏人かによって物の見方が違う。 | |
| To different minds, the same world is a hell, and a heaven. | 同じ世界ながら見る心が違えば地獄ともなれば天国ともなる。 | |
| I work different hours every day. | 毎日働く時間帯が違います。 | |
| He made a mistake on purpose. | 彼はわざと間違えた。 | |
| What's the difference between religion and philosophy? | 宗教と哲学の違いは何ですか? | |
| What is the difference between A and B? | AとBの違いは何ですか。 | |
| You will see the difference. | その違いがわかるでしょう。 | |
| She differs from the others in that she has a goal. | 目標を持っているという点で、彼女は他の人とは違う。 | |
| He must have been sleeping because he didn't answer the telephone. | 電話に出なかったので、彼は眠っていたに違いない。 | |
| It's better to be approximately right than completely wrong. | 完全に間違っているよりは、大方合っている方がマシだ。 | |
| Make sure that the lights are turned off before you leave. | 帰るときには間違いなく電気を消してください。 | |
| Correct me if I'm wrong. | 私の言うことが間違っていたら訂正して下さい。 | |
| Your methods are totally alien to mine. | あのやり方は私のやり方とは性質が全く違っている。 | |
| You are quite in the wrong. | あなたは全く間違っています。 | |
| "Why are you grinning like that?" "That female high-school student I just passed by was really cute." | 「何にやにやしてんの?」「今すれ違ったJKめっちゃかわいかった」 | |
| There must have been a tacit understanding between them. | 二人の間には暗黙の了解があったに違いない。 | |
| The patrol car pursued a speeding sports car, but it all ended in a wild-goose chase. | パトロール・カーは、違反のスピードを出して走っていたスポーツ・カーを追ったが、結局無駄だった。 | |
| The three people gave three different accounts of the accident. | 3人はそれぞれ違った3通りの事故の説明をした。 | |
| Not a few students made the same mistake. | 同じ間違いをした生徒が少なからずいた。 | |
| Regardless of the amount, Brian wants the correct, entire amount by next week. | 金額にもかかわらず、ブライアンは来週までに間違いなく全額返してもらいたがっています。 | |
| I'm sorry, I dialed the wrong number. | すみません、番号を間違えました。 | |
| In my opinion, he is wrong. | 私の考えでは、彼は間違っている。 | |
| What's the difference between religion and philosophy? | 宗教と哲学ってどこが違うんですか? | |
| Make sure that all of you arrive at nine. | 皆さん間違いなく9時に着くようにしてください。 | |
| I'm absolutely sure! | 間違いない! | |
| It's clear that you're wrong. | 君が間違っていることは明白だ。 | |
| He took me for an Englishman. | 彼は私をイギリス人と間違えた。 | |
| Her clothes were out of place at a formal party. | 彼女の服は正式なパーティーでは場違いであった。 | |
| Another mistake, and he will be fired. | もう一度間違いをしたら彼は首になるだろう。 | |
| Even the experts took the painting for a genuine Rembrandt. | その専門家たちでさえ、その絵を本物のレンブラントと間違えた。 | |
| John and Mary differed in opinion as to that important matter. | ジョンとメアリーはその重要な問題について意見が違った。 | |
| It's wrong of you to talk back to her. | 彼女に口答えするなんて見当違いだ。 | |
| Such a deed is an offense against the law. | そういう行為は法律違反だ。 | |
| My idea is different from yours. | 私の考えは君の考えと違う。 | |
| His mistake was intentional. | 彼の間違いは故意になされたものだった。 | |
| Her ideas on education are very different from mine. | 彼女の教育についての考えは私とは全く違います。 | |
| As is often the case with him, he made a mistake. | 彼にはよくあることだが、間違いを犯した。 | |
| I passed a boy in the street. | 通りで少年とすれ違った。 | |
| Obviously he is wrong. | 明らかに彼は間違っている。 | |
| I was guilty of a slip of memory. | 私は記憶違いをしていた。 | |
| He likes a walk. | 彼は散歩が好きに違いない。 | |
| He asked our pardon for making a mistake. | 彼は間違った事を許して下さいと我々に謝った。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| It may, indeed, be a mistake. | なるほど、それは間違いかもしれない。 | |
| Do you think he made that mistake on purpose? | 君が彼がその間違いをわざとしたと思うかい。 | |
| The two brothers are quite unlike in their appearance. | この二人の兄弟は風采が全く違う。 | |
| My plan is different from yours. | 私の計画はあなたのと違う。 | |
| She is different from her sister in every way. | 彼女は姉とは1から10まで違う。 | |
| The teacher pointed out the pupil's mistakes. | 先生はその生徒の間違いを指摘した。 | |
| My camera is different from yours. | 私のカメラはあなたのとは違う。 | |
| She was unconscious of her mistake. | 彼女は間違いに気づかなかった。 | |
| The student failed to account for the mistake. | その学生は、間違いの原因を説明できなかった。 | |
| This is a mistake students are apt to make. | これは学生のよくする間違いだ。 | |
| Though grammatically there is nothing wrong with this sentence, I doubt if anyone would actually ever use it. | この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。 | |
| We are distinct from each other in taste. | 私達は趣味がまったく違うのだ。 | |
| It's very easy to miss this kind of mistake. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| How lonely and helpless she must feel left all by herself! | 全く一人ぼっちにされて彼女はとても孤独で無力だと感じているに違いない。 | |
| No? | 違う? | |
| There was a great gap between the views of the two. | 2人の意見には大きな食い違いがあった。 | |
| He is often taken for a student. | 彼はよく学生と間違えられる。 | |
| It's a very dangerous sport, where a slight mistake can lead to serious injury. | 少し間違うと大怪我につながる大変危険なスポーツです。 | |
| How are you finding the Quality Control department? | 畑違いの品質管理課は如何ですか? | |
| She is often mistaken for her sister. | 彼女はよく彼女の妹と間違えられる。 | |
| What is the difference between this and that? | これとそちらとの違いは何だい。 | |
| I feel that I don't really belong here. | どうもここは私には場違いな気がする。 | |
| I'm afraid I have taken a wrong train. | 乗る列車を間違えたらしい。 | |
| He gave me an explanation for his mistake. | 彼は私に間違いの弁解をした。 | |
| What's the difference between lions and leopards? | ライオンとヒョウの違い何ですか。 | |
| No I'm not; you are! | 私は違います。あなたです。 | |
| I mistook you for your sister when I first saw you. | 初めて君に会った時、君を君のお姉さんと間違えた。 | |
| I took her for her sister. | 彼女とお姉さんを間違えてしまった。 | |
| We all make mistakes. | 私たちはみんな間違いをする。 | |
| Someone must have left the window open. | 誰か窓を開けっ放しにしていたに違いない。 | |
| I assure you that an error like this will never happen again. | このような間違いは二度と起こらないことをお約束します。 | |
| I'm sure he is keeping something from me. | 彼は僕に何か隠し事をしてるに違いない。 | |
| I was mistaken in thinking that he was a trustworthy man. | 彼を信頼できる男だと考えたのはどうも見当違いだった。 | |
| They must have had an accident. | 途中で何かあったに違いない。 | |
| I made an awful mistake in the test. | 僕はテストでひどい間違いをした。 | |
| It must be easy for him to find the way. | 彼がその道を見つけることはやさしいに違いありません。 | |
| Good day! You are our new neighbor, if I am not mistaken? | こんにちは。間違いでなければ、こちらに最近越してこられた方ですよね? | |
| Perception is based, to a very large extent, on conceptual models - which are always inadequate, often incomplete and sometimes profoundly wrong. | 知覚は、大部分、概念のモデルに基づいているのである。だが、そのモデルは常に不十分であり、多くの場合、不完全であり、時にはひどく間違っている場合もある。 | |
| I mistook you for my brother. | あなたを兄と間違えた。 | |
| Doctors can be wrong, and some patients can suddenly improve. | 医者が間違えることもあるし、患者の中には急によくなる人もいるからです。 | |
| My method displayed a different spirit. | 僕の実験方法は、これとは違う精神を示していた。 | |
| I beg to differ, as I disagree with your analysis of the situation. | 君と違ってその状況分析には賛成できないよ。 | |
| Everybody makes mistakes once in a while. | 誰でもたまには間違いをする。 | |
| Though I admit what you say, I still think you are wrong. | 君の言うことは認めるけど、君の考えは間違っていると思うよ。 | |
| The local police are very strict about traffic violations. | 地元の警察は交通違反にはとても厳しい。 | |
| You might have to eat those words a few years from now. | 何年かしたら、その考えが間違っていたって思うかもよ。 | |
| A lot of bicycles are illegally parked in front of the station. | 駅前には多くの自転車が違法に止められています。 | |
| I mistook him for his brother. | 私は彼を彼の兄と取り違えた。 | |
| No worries, I'm sure it will be a perfect fit for you! | 大丈夫、君ならジャストフィット間違いないよ。 | |
| That is not quite what I wanted. | それはわたしがほしかったのとは少し違います。 | |
| There is no doubt that his sons are good boys. | 彼の息子たちが良い子であるのは間違いない。 | |
| Don't be afraid to make mistakes when speaking English. | 英語を話すときに間違う事を恐れてはいけません。 | |
| Oh, I'm sorry. I guess I have the wrong number. | あらごめんなさい。どうやら間違え電話をしてしまったようだね。 | |