Japan is very different from what it was fifty years ago.
日本は50年前の姿とはすっかり違ってしまった。
He was careless enough to get on the wrong train.
彼はとても不注意なので間違った列車に乗ってしまった。
He gave three wrong answers.
彼は答えを三つ間違えた。
Their lifestyle is different to ours.
彼らの生活様式は私たちの生活様式とは違う。
My life would probably have been quite different if I had been born a month later.
あと1ヶ月遅く生まれてたら、人生大分違ってただろうなあ。
Ikeda made several silly mistakes, and so he was told off by the department head.
池田君はばかげた間違いをいくつかやったので、課長に叱責されました。
There is a fundamental difference between your opinion and mine.
君と私の意見には基本的な違いがある。
You must not violate the regulations.
規則に違反してはいけない。
They knew to an inch where the rocket would land.
彼らはロケットがどこに着陸するか寸分違わず知っていた。
Comparing American English and British English is like counting incompatible sets of floors of a building. That's why, when you try translating over and over again between the two, it's like climbing an endless set of floors. You might even reach the moon
It's the answer told by lines that stretched around schools and churches, in numbers this nation has never seen. By people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be differen
If you should find any mistakes, please let me know at once.
万一間違いを見つけたら、直ちに知らせてください。
She must have been a pretty girl when she was young.
彼女は若い頃はかわいい女の子だったに違いない。
I may have made some minor mistakes in translation.
私は訳す際に、何かちょっとした間違いをしたかもしれない。
Your composition is free from all grammatical mistakes.
君の作文には文法の間違いは1つもない。
Except for this mistake, this is a good report.
この間違いを別にすればこの報告書はよくできている。
The mistake cost him his head.
その間違いが彼の命取りとなった。
My opinion differs from yours.
私の意見はあなたのとは違う。
You differ from me in some ways.
あなたはいくつかの点で私と違う。
She must be a fool to say so.
そんなことを言うとは彼女は馬鹿に違いない。
The young man must have felt very desperate when he resorted to such a terrible act.
そんな恐ろしい行為に訴えた時、その若者は大変絶望的になっていたに違いない。
She said that John must be very glad to hear the news.
ジョンはその知らせを聞いて喜んでいるに違いない、と彼女は言った。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con