Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The two countries differ in religion and culture. | その両国は宗教と文化が違っている。 | |
| My idea is different from yours. | 私の考えは君の考えと違う。 | |
| There must have been some more tea in the pot. | ポットにもう少しお茶が残っていたに違いない。 | |
| There's no mistake about it. | そのことに間違いはない。 | |
| I made a serious mistake on the test. | 僕はテストでひどい間違いをした。 | |
| Tom admitted his mistake. | トムは自分の間違いを認めた。 | |
| I'll have to make amends to them for my mistake. | 彼らに私の間違いの償いをしなくてはならないだろう。 | |
| If you are wrong, I am wrong too. | 君が間違いなら、私も間違いだ。 | |
| He made ten mistakes in as many pages. | 彼は10ページで10個の間違いをした。 | |
| Correct me if I am wrong. | もし間違っていたら正して下さい。 | |
| Is there any difference between your idea and hers? | あなたと彼女の考えには違いがありますか。 | |
| In America, my schedule is different and unique nearly every day. | アメリカでは、私のスケジュールは、ほぼ毎日のように違っています。 | |
| You'd better believe. | 間違いありませんよ。 | |
| "What's the difference between erotic and kinky?" "Erotic is when you use a feather and kinky is when you use a whole chicken." | 「好色と倒錯の違いとは?」「好色なら羽を使うが、倒錯なら鶏をまるごと使う」 | |
| He looks pale. He must have drunk too much last night. | 彼は顔色が悪いです。夕べ飲みすぎたに違いありません。 | |
| I've had a runny nose for two days and I've been feeling an uncomfortable sensation in my throat. | おとといから鼻水が出て、のどに違和感があります。 | |
| He must have drunk too much last night. | 彼はゆうべ飲みすぎたに違いありません。 | |
| I was mistaken in thinking that he was a trustworthy man. | 彼を信頼できる男だと考えたのはどうも見当違いだった。 | |
| They sent my suitcase to London by mistake. | 彼らは間違ってロンドンへ私のスーツケースを送った。 | |
| We have to consider the problem in the light of cultural differences. | 我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。 | |
| The plants must have died because no one watered them. | 誰も水をやらなかったので、その植物は枯れたに違いない。 | |
| I must bring home to him the fact that he is wrong in this case. | この件については彼が間違っているということを、私は彼にはっきり悟らせねばならない。 | |
| Be more careful, or you will make mistakes. | もっと注意しないと間違いをしますよ。 | |
| He must be an honest man. | 彼は正直な男に違いない。 | |
| He was too foolish to avoid making such errors. | 彼は愚かにもあんな間違いを犯してしまった。 | |
| You must be a fool to do such a thing. | そんな事をするなんて君は馬鹿に違いない。 | |
| What you say and what you do are different. | 君は言ってることとやってることが違う。 | |
| He blushed at his foolish mistake. | 彼は自分の愚かな間違いを恥じた。 | |
| He took great care, yet he made a mistake. | 彼は細心の注意を払ったが、それでも間違えた。 | |
| Can you see the difference? | その違いが分かりますか。 | |
| He likes a walk. | 彼は散歩が好きに違いない。 | |
| What's the difference between religion and philosophy? | 宗教と哲学の違いって何なんですか? | |
| I persuaded him that he was wrong. | 私は彼に、彼が間違っていることを納得させた。 | |
| Have you ever wanted to make a comment, but posted it as a translation by mistake? | コメントをするつもりが間違って翻訳としてポストしてしまったことはありますか? | |
| His opinion is different from mine. | 彼の意見は私のと違う。 | |
| Admitting what you say, I still think you are mistaken. | 君の言うことは認めるが、やはり君は間違っていると思う。 | |
| She must have been very beautiful. | 彼女は美しかったに違いない。 | |
| Do you have the same thing in a different color? | これと同じ品で色違いはありませんか。 | |
| Tom made some mistakes on the test. | トムはテストでいくつか間違いをしました。 | |
| The two brothers are quite unlike in their appearance. | この二人の兄弟は風采が全く違う。 | |
| See to it that you never make the same mistake again. | 同じ間違いを二度としないように気をつけなさい。 | |
| He must be crazy to say such a thing. | 彼はそんなことを言うとは気が違っているにちがいない。 | |
| My opinion differs widely from yours. | 私の意見はあなたのとはだいぶ違います。 | |
| She must have been a pretty girl when she was young. | 彼女は若い頃はかわいい女の子だったに違いない。 | |
| One professor says that even if Alex is using words, it's wrong to call it a language. | ある教授は、たとえアレックスが言葉を使っているとしても、それを言語と呼ぶのは間違いだといっている。 | |
| My friend was arrested for speeding. | 私の友達はスピード違反で逮捕された。 | |
| False. | 違うんだ。 | |
| I think you have sent me a wrong order. | 間違ったものが送られてきたようです。 | |
| His story turned out to be false. | 彼の話は事実と違うことが分かった。 | |
| I must have made a mistake somewhere. | どこかで間違ったにちがいない。 | |
| It's difficult choosing between what's right and what's wrong, but you have to make the choice. | 何が正しくて何が間違いか選択するのは難しいが、選択しなければならない。 | |
| I was wrong. | 私が間違っていました。 | |
| You must be out of your mind to say that. | そんな事を言うなんて気が変になったに違いない。 | |
| I'm afraid I have taken a wrong train. | 乗る列車を間違えたらしい。 | |
| I think that Delbert is crazy. | デルバートは気違いだと思うよ。 | |
| You make mistakes if you do things in a hurry. | 物事をあわててすると、間違いをします。 | |
| I think you're wrong. | あなたは間違っているとおもうのですが。 | |
| The fire must have broken out after the staff had gone home. | 出火したのは職員が帰宅した後に違いない。 | |
| The driver was charged with speeding. | そのドライバーはスピード違反で告発された。 | |
| I took your umbrella by mistake. | 君のかさを間違えて持って行った。 | |
| A man may be wrong; so may a generation. | ひとりの人間は間違いをするかもしれない。一つの世代も同様である。 | |
| I cannot speak English without making some mistakes. | 私は間違わずには英語を話せない。 | |
| It makes little difference to me whether you believe it or not. | 君がそれを信じようと信じまいと僕にはたいした違いはない。 | |
| Tom, you're really cute so, I think you would blend in perfectly at an all-girls school. | トムめっちゃかわいいから、女子校に紛れ込んでても全然違和感ないと思うよ! | |
| You made the mistake on purpose, didn't you? | わざと間違えたんでしょ。 | |
| I'll show you that I am right. | 私が間違っていない事を証明しよう。 | |
| I'm not saying that your answers are always wrong. | あなたの答えが必ずしも間違っているとは言わない。 | |
| Correct me if I'm wrong. | 私の言うことが間違っていたら訂正して下さい。 | |
| She is often mistaken for her sister. | 彼女はよく彼女の妹と間違えられる。 | |
| She must have sensed something odd. | 何か変なものを感じ取ったに違いない。 | |
| I got off at the wrong station. | 私は駅を間違えて下車しました。 | |
| He took the wrong bus by mistake. | 彼は間違って違うバスに乗った。 | |
| What's the difference between religion and philosophy? | 宗教と哲学ってどう違うんですか? | |
| I don't mind being criticized when I am wrong. | 私は間違っている時に非難されても構わない。 | |
| A little reflection will make you realize you are wrong. | 少し考えれば君は自分が間違っていることを悟るだろう。 | |
| He took me for my twin brother. | 彼は私の事を双子の兄と間違えた。 | |
| She must be ill in bed. | 彼女は病気で寝ているに違いありません。 | |
| He is accurate in his work. | 彼の仕事には間違いがない。 | |
| I have gone astray somewhere in my calculation. | 僕の計算がどこかで間違ってしまった。 | |
| You continue making the same mistakes time after time. | 君は何度も同じ間違いをし続けている。 | |
| He was very careful for fear he should make a mistake. | 彼は間違えるといけないから、非常に注意した。 | |
| You must have been surprised to meet your teacher in such a place. | あなたはあのような場所で先生に会って驚いたに違いない。 | |
| The kettle must be boiling. | 薬缶は沸騰しているに違いない。 | |
| He must be crazy to say such a thing. | そんな事を言うなんて彼はどうかしてるに違いない。 | |
| "In my opinion," said the younger brother, "you are wrong." | 「私の意見では」弟が言った。「あなたは間違っている」 | |
| It is evident that the man is wrong. | その男が間違っているのは明らかだ。 | |
| The police began a crackdown on illegal parking. | 警察は違法駐車の取り締まりを始めた。 | |
| Jack made no mistakes in the math test. | ジャックは数学の試験でまったく間違いをしなかった。 | |
| I must bring home the fact that he is wrong in this case. | 彼がこの件では間違っているという事実をはっきり悟らせねばならない。 | |
| Pharamp paid a fine for illegal parking. | ファランフさんは駐車違反で罰金を払った。 | |
| All happy families resemble each other, each unhappy family is unhappy in its own way. | すべての幸福な家庭という物はお互いに似通っているが不幸な家庭という物はめいめいそれなりに違った不幸があるものだ。 | |
| He mistook me for an Englishman. | 彼は私をイギリス人と間違えた。 | |
| Strictly speaking, this sentence is not grammatical. | 厳密にいうと、この文は文法的には間違いである。 | |
| In the U.S. I was often taken to be Chinese. | アメリカではよく中国人と間違えられる。 | |
| Living in the town is quite different from living in the country. | 街に住むのと田舎に住むのとは大違い。 | |
| This is where we differ very much from Japanese workers. | これが私たちが日本の労働者と大変違っているところです。 | |
| The fact is that he did not notice the difference. | 事実は彼がその違いに気づかなかったということだ。 | |
| It is better not to go out of your field. | 畑違いの事はしない方がいい。 | |
| Many a man has made the same mistake. | 多くの人が同じ間違いをしてきた。 | |
| These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same. | この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。 | |