Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He must be tired after such hard work. | 一生懸命働いたので彼は疲れているに違いない。 | |
| Don't laugh at him for making a mistake. | 間違えたからと言って彼をあざ笑うな。 | |
| This book has a number of mistakes, but it's interesting. | この本は間違いがいくつかありますが、おもしろいです。 | |
| My opinion differs from yours. | 私の意見はあなたのとは違う。 | |
| I cannot speak English without making some mistakes. | 私は間違わずには英語を話せない。 | |
| If you're wrong, then I'm wrong, too. | 君が間違いなら、私も間違いだ。 | |
| He differs from the common run of student. | 彼は世間一般の学生とは違っている。 | |
| It is certain that the increase of divorce will lead to anxiety between couples, parents and children. | 離婚の増大の結果、夫婦間、親子間に大きな不安を生じさせることは間違いない。 | |
| I pointed out that he was mistaken about the matter. | その件では彼は間違っていると指摘した。 | |
| My idea is different from yours. | 私の考えはあなたのとは違う。 | |
| We thought it was absurd that you got punished. | 君が罰をうけるのは筋違いだと思った。 | |
| I mistook you for my brother. | 君を兄と間違えた。 | |
| Both you and your brother are wrong. | 君も君の弟も、どちらも間違ってます。 | |
| I was wrong. | 私が間違ってました。 | |
| I must have lost my purse in the supermarket. | 私はスーパーで財布を無くしたに違いない。 | |
| Something must have happened to him on the way. | 途中で何かが彼の身に降りかかったに違いない。 | |
| Your composition is very good, and it has few mistakes. | 君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いがない。 | |
| She would never own up to a mistake. | 彼女はどうしても間違いを認めなかった。 | |
| What you are saying is absolutely wrong. | あなたの言っていることは絶対に間違っている。 | |
| Love undeniably has wings to fly away from love, but it's also undeniable that it also has wings to fly back. | 愛は愛から飛び去る翼があるに違いないが、また飛んで戻って来る翼も持っているに違いない。 | |
| Among the five of us, she, without a doubt, speaks the most languages. | 私たち5人の中で、間違いなく彼女が一番多くの言語を話せる。 | |
| He must be crazy to do such a thing. | そんなことをするとは彼は頭がおかしいに違いない。 | |
| Your paper contains too many mistakes. | あなたの答案には間違いが多すぎます。 | |
| The plants must have died because no one watered them. | 誰も水をやらなかったので、その植物は枯れたに違いない。 | |
| Careful as he was he made unexpected mistakes. | 注意深かったのに彼は思いがけない間違いをした。 | |
| You are quite in the wrong. | あなたは全く間違っています。 | |
| You have made many mistakes. | たくさん間違ったね。 | |
| Tom doesn't know the difference between Iraq and Iran. | トムはイラクとイランの違いを知らない。 | |
| She must have everything her own way. | 彼女はやりたい放題にやるに違いない。 | |
| I demand an explanation for this mistake. | この手違いについて説明を要求します。 | |
| He must have missed the train. | 彼は列車に乗り遅れたに違いない。 | |
| Teachers should never make fun of students who make mistakes. | 教師は、間違いをする生徒を決してからかってはならない。 | |
| Compare the two carefully, and you will see the difference. | その2つをよく比べてみなさい。そうすれば違いがわかります。 | |
| Their lifestyle is different from ours. | 彼らの生活様式は私たちの生活様式とは違う。 | |
| I'm sorry I opened your mail by mistake. | ごめんなさい。間違ってあなたの郵便物を開けてしまいました。 | |
| Let's take the utmost caution against errors. | 間違いをしないようによくよく注意しよう。 | |
| There doesn't seem any difference of meaning between the two constructions. | 2つの構文には意味の違いは何も無いようだ。 | |
| She mistook the sugar for salt. | 彼女は砂糖を塩と間違えた。 | |
| It was stupid of me to make such a mistake. | あんな間違いをするなんて私は愚かだった。 | |
| I had no idea it would be such an expensive restaurant. I feel like I'm out of place. | こんな高いレストランだとは思わなかった。何か場違いな所へ来ちゃったって感じ。 | |
| I nearly made a mistake. | あやうく間違いをするところだった。 | |
| In my view, you are wrong. | 私の考えでは、君は間違っている。 | |
| I must have made a mistake somewhere. | どこかで間違ったにちがいない。 | |
| I took her for her sister. They look so much alike. | 私は彼女を彼女の妹と間違えました。2人はとてもよく似ているから。 | |
| John and Cathy have different tastes and different characters. Trying to get them together is like putting a square peg in a round hole. | ジョンとキャシーは興味も性格も違う。その二人を一緒にさせようとするのは丸穴に角釘を打つようなものだ。 | |
| Our letters probably crossed in the mail. | われわれの手紙は行き違いになったらしい。 | |
| She got a false impression of him. | 彼女は彼に間違った印象を抱いた。 | |
| John is not the man he was three years ago. | ジョンは3年前の彼とは違う。 | |
| It is wrong of you to discriminate against people because of their race. | 人を人種で差別するのは間違っている。 | |
| Uniforms differ from school to school. | 制服は学校によって違う。 | |
| When writing English, she rarely makes a mistake. | 英語を書くとき、彼女はめったに間違えない。 | |
| You need not be afraid of making mistakes. | あなたがたは間違えることを怖がる必要はありません。 | |
| Jimmy's pictures were different from other people's. | ジミーの絵は他人のものと違っていました。 | |
| I want to get away from the rat race. | 気違いじみた愚かな世俗の競争から逃れたい。 | |
| Her English composition has few mistakes. | 彼女の英作文には間違いが少ない。 | |
| I'm sure he is keeping something from me. | 彼は僕に何か隠し事をしてるに違いない。 | |
| That book is full of mistakes. | この本は間違いだらけだ。 | |
| The country must be very beautiful. | 田舎はたいへん美しいに違いない。 | |
| This cook cooks different meals every day. | その料理人は毎日違う料理を拵える。 | |
| Your ideas are different from mine. | 君の考えは僕の考えと違っている。 | |
| I'm pretty sure that building was built in 1987. | 建物が建てられたのは1987年で間違いないと思う。 | |
| That's not what I've heard. | 私が聞いたのとは違うな。 | |
| Your guess is wrong. | あなたの推理は間違っている。 | |
| We are apt to make mistakes. | 私たちは間違いをしがちです。 | |
| He is far better off now than he was five years ago. | 彼は5年前とは見違えるようだ。 | |
| There is nothing wrong with this. | これは別に間違ったことではない。 | |
| Doctors can be wrong, and some patients can suddenly improve. | 医者が間違えることもあるし、患者の中には急によくなる人もいるからです。 | |
| His driving was against traffic rules. | 彼の運転は交通規則違反であった。 | |
| I stand corrected. | おしゃるとおり私が間違っていました。 | |
| You won't make mistakes. | 間違うことはないだろう。 | |
| There must be something wrong with the engine. | どこかエンジンの調子が悪いに違いない。 | |
| In theory, there is no difference between theory and practice. But, in practice, there is. | 理論上、理論と実行の間には何の違いもないが、実際上違いはあるものだ。 | |
| His solution turned out to be a complete mistake. | 彼の結論は完全な間違いであることが明らかになった。 | |
| The train will arrive on time without fail. | 汽車は間違いなく定刻に到着いたします。 | |
| She made the same mistake as before. | 彼女は以前と同じ間違いをした。 | |
| They believed that it must be a new element. | 彼らはそれが新しい元素に違いないと信じました。 | |
| He ate a huge supper. He must have been hungry. | 彼は夕食をたくさんとった。彼は腹ペコだったに違いない。 | |
| Admitting what you say, I still think you are mistaken. | 君の言うことは認めるが、やはり君は間違っていると思う。 | |
| Please remember to put out the fire before you go home. | 帰る時には間違いなく火の始末をしてください。 | |
| The cleverest man sometimes makes a mistake. | どんなに頭のよい人でも時には間違いをすることがある。 | |
| Your remarks were out of place. | あなたの言った事は場違いでした。 | |
| These two are widely different from each other. | これら二つの間には大きな違いがある。 | |
| I'm very sorry about the mistake. | 間違いを犯して申し訳ありません。 | |
| His bicycle is different from this one. | 彼の自転車はこの自転車とは違う。 | |
| No? | 違う? | |
| Be more careful, or you will make mistakes. | もっと注意しないと間違いをしますよ。 | |
| It's a very dangerous sport, where a slight mistake can lead to serious injury. | 少し間違うと大怪我につながる大変危険なスポーツです。 | |
| It seems that he is wrong. | 彼は間違っているように思える。 | |
| In believing him to be an honest man, I was seriously in error. | 彼を正直者だと信じたのは大間違いだった。 | |
| Is he mad that he should say such a foolish thing? | そんなばかなことを言うなんて彼は気でも違ったのか。 | |
| I think you have sent me a wrong order. | 間違ったものが送られてきたようです。 | |
| Our letters crossed each other. | 私たちの手紙は行き違いになった。 | |
| Frankly speaking, he's wrong. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| Someone must have left the window open. | 誰か窓を開けっ放しにしていたに違いない。 | |
| No, no. I mean to say that it has originality. | 違う違う。オリジナリティがあるっていうか。 | |
| She must be sick. | 彼女は病気に違いない。 | |
| What you say is quite different from what I heard from him. | 君の言うことは、僕が彼から聞いたこととは全く違う。 | |
| It has to be true. | それは本当に違いない。 | |
| I think you've mistaken me for someone else. | あなたはわたしを誰かと間違ってるんだと思います。 | |
| Don't dash off a sloppily written report filled with mistakes. | 急いで報告書を書いて間違いだらけにならないようにしなさい。 | |