The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '違'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He must be crazy to say such a thing.
彼がそんなこと言うとは気が違ってるに違いない。
This town is quite different from what it was ten years ago.
この町は10年前とはすっかり様子が違う。
It was a wrong number.
間違い電話だった。
Jimmy's pictures were different from other people's.
ジミーの絵は他人のものと違っていました。
I am often confused with my brother.
私は良く兄に間違えられる。
You have changed so much that I can hardly recognize you.
あまりにお変わりになっていて見違えるほどです。
She was different from most women in the neighborhood, for she was able to read and write.
彼女は近所のたいていの女たちとは違っていた、というのは彼女は読み書きができたから。
There are few mistakes in your report.
あなたの報告書にはほとんど間違いがありません。
Frankly speaking, he's wrong.
率直に言って、彼は間違っている。
The megalomaniac differs from the narcissist by the fact that he wishes to be powerful rather than charming, and seeks to be feared rather than loved. To this type belong many lunatics and most of the great men of history.
Though I admit what you say, I still think you are wrong.
君の言うことは認めるけど、君の考えは間違っていると思うよ。
They must be crazy to believe such nonsense.
そんな馬鹿な事を信じるなんて、彼らはどうかしてるに違いない。
He finally realized that he was wrong.
ついに彼は自分が間違っていたことを悟った。
People are apt to take it for granted that the professor can speak English.
人々は教授が英語を話せるのは当然の事と思い違いだ。
Frankly speaking, he is wrong.
はっきり言って、彼は間違っている。
He must have gotten over his cold.
彼は風邪がよくなったに違いない。
Your idea differs entirely from mine.
君の考えと僕のとまるで違うね。
He made a mistake.
彼は間違えた。
One is more prone to make mistakes when one is tired.
人は疲れている時の方が間違いを犯しやすい。
You're forever making mistakes.
君はしょっちゅう間違いをしている。
My memory was at fault.
私の記憶は間違っていた。
This is little different from what I want.
これは私の欲しいものとは少し違う。
This seat, it's real leather, isn't it? It would be a disaster if some slip up gets it dirtied.
このシート、本革ですね。間違って汚すと大変なことになりそうです。
He must like taking walks.
彼は散歩が好きに違いない。
His answer is different from mine.
彼の答えは私の答えと違っている。
There is little, if any, difference between the two.
両者の間には、たとえあるにしてもごくわずかしか違いがない。
I can't get over how different the weather is here.
気候があまりに違うんで、びっくりしています。
There must have been a tacit understanding between them.
二人の間には暗黙の了解があったに違いない。
I told him that he was wrong.
私は彼に彼が間違っているといった。
The cleverest man sometimes makes a mistake.
どんなに頭のよい人でも時には間違いをすることがある。
Horses are distinct from donkeys.
馬はロバと違う。
No one had the heart to say he was wrong.
だれも彼の間違いを指摘するだけの勇気がなかった。
I think you've mistaken me for someone else.
あなたはわたしを誰かと間違ってるんだと思います。
This car must have had tough usage.
この車は乱暴な使い方をされてきたに違いない。
Hi. If I'm not mistaken, you're our new neighbors, aren't you?
こんにちは。間違いでなければ、こちらに最近越してこられた方ですよね?
He is often taken for a student because he looks so young.
彼はとても若く見えるのでよく学生と間違われる。
What is most important in life differs from person to person.
人生において何が最も大切であるかということは人それぞれによって違う。
I am afraid you have the wrong number.
番号違いのようですが。
What's the difference between a miniskirt and a microskirt?
ミニとマイクロミニの違いって何?
I woke up with a crick in my neck.
首を寝違えました。
She put salt into her coffee by mistake.
彼女は間違ってコーヒーに塩を入れた。
It becomes hell and heaven even if the hearts who see the same worl mistake.
同じ世界ながら見る心が違えば地獄ともなれば天国ともなる。
Raise a loud voice, then all goes wrong.
大きな声を出して、それからすべてが間違った方へ行く。
Who can translate the difference between noise and sound?
noise と sound の違いを誰が翻訳できるというんだ。
I think that Delbert is crazy.
デルバートは気違いだと思うよ。
I seem to have the wrong number.
電話番号を間違えたようだ。
Did you mistake the margarine for butter?
きみはマーガリンとバターを間違えたのか。
My view was different from his as to what should be done.
私の見解は何がなされるべきかということに関して彼のとは違っていた。
Tom is never wrong.
トムは間違ったことがない。
It was a mistake on their part.
それは彼ら側での間違いだった。
What's the difference between a miniskirt and a microskirt?
ミニスカートとマイクロミニスカートの違いは何ですか。
He wasn't the same as I thought he'd be.
彼は私が思ったのとは違っていた。
Is there any difference between your idea and hers?
あなたと彼女の考えには違いがありますか。
I think we've met before, but if I don't ring a bell, maybe I'm wrong.
以前会ったと思うのですが、お心当たりないようでしたら間違いかもしれません。
The general feeling is that it's wrong.
一般人はそれは間違っていると感じている。
He was otherwise than I thought.
彼は私が思ったのとは違っていた。
Be more careful, or you will make mistakes.
もっと注意しないと間違いをしますよ。
I didn't realize the difference between them.
私はそれらの違いに気づかなかった。
So many men, so many minds.
人の心は皆違う。
I got on the wrong train.
電車に乗り間違えた。
They must have had an accident.
途中で何かあったに違いない。
It's difficult choosing between what's right and what's wrong, but you have to make the choice.
何が正しくて何が間違いか選択するのは難しいが、選択しなければならない。
We see things differently, according to whether we are rich or poor.
金持ちか貧乏かによって、ものの見方が違うものだ。
The report is utterly false.
その報告は全く間違っている。
He must be a good walker to walk such a long distance.
彼がそんなに長い距離を歩くとは健脚であるに違いない。
He couldn't convince her of her mistake.
彼は彼女に間違いを納得させられなかった。
In spite of their various differences, Joan and Ann are friends.
違いがいろいろあるにも関わらず、ジョーンとアンは友達同志でいる。
It is difficult to relate to someone who has different values from you.
価値観の違う人とうまくやっていくのは難しい。
"No, I'm not," replied the Englishman coldly.
「いいえ、違います」とイギリス人はさめた返事をしました。
He was all wrong.
彼は完全に間違っていた。
Even a child would notice the difference.
子供でも違いがわかるだろう。
Eat green fruit and ten to one you will get ill.
熟していない果物を食べれば、まず間違いなく病気になりますよ。
There is a great contrast between city life and country life.
都会生活と田園生活とは対照的な相違がある。
Admitting what you say, I still think that you were wrong.
君の言うことを認めても、やはり君が間違っていたと思います。
She said that John must be very glad to hear the news.
ジョンはその知らせを聞いて喜んでいるに違いない、と彼女は言った。
I pointed out that he was mistaken about the matter.
その件で彼は間違っている、私は指摘した。
Her mother must have smelled something fishy.
母は何か怪しいと感づいたに違いない。
I'll bet you that you're wrong about that.
そのことについて君は間違ってるよ。
I have brought his umbrella by mistake.
私は間違って彼の傘を持ってきてしまった。
Did you make that mistake on purpose?
あなたはわざとその間違いをしたのか。
Rows of houses, each of them different and pleasing with their spacious gardens, are replaced by purely functional blocks of flats which have nothing more to commend them than over-praised 'modern conveniences'.