Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She dialed the wrong number. | 彼女は間違った番号に電話をかけた。 | |
| It is careless of her to make such a mistake. | 彼女がそんな間違いをするとは不注意なことだ。 | |
| My opinion is different from yours. | 私の意見はあなたのと違います。 | |
| Jack may have taken my umbrella by mistake. | ジャックは間違えて僕の傘を持っていったのかもしれない。 | |
| That fox must have killed the hen. | あの狐がめん鳥を殺したに違いない。 | |
| What's the difference between cabbage and lettuce? | キャベツとレタスって何が違うの? | |
| He took the wrong bus by mistake. | 彼は間違って違うバスに乗った。 | |
| He must have made it up. | 彼はそれをでっち上げたに違いない。 | |
| It must be easy for him to find the way. | 彼がその道を見つけることはやさしいに違いありません。 | |
| Let's take the utmost caution against errors. | 間違いをしないようによくよく注意しよう。 | |
| There are some reasons why the Japanese find it hard to act unlike others. | 日本人がなぜ他人と違う行動をとることを難しいと思うかということにはいくつかの理由がある。 | |
| There is no surface difference between them. | それらの間には表面的な相違はない。 | |
| I mistook him for his brother. | 私は彼を彼の兄と取り違えた。 | |
| The report was prepared in haste and had several misspellings. | その報告書は急いで作成されていたので、いくつかの綴りの間違いがあった。 | |
| He was wrong in thinking that she'd come to see him. | 彼女が会いにくるだろうと思ったのは彼の勘違いだった。 | |
| The website's tagline has to let people know what that business does and how it differs from the competition. | ウェブサイトのタグラインは、その企業が何を行っていて、競合他社とどこが違うのかがわかるようなものでなくてはならない。 | |
| Love undeniably has wings to fly away from love, but it's also undeniable that it also has wings to fly back. | 愛は愛から飛び去る翼があるに違いないが、また飛んで戻って来る翼も持っているに違いない。 | |
| I felt out of place in the expensive restaurant. | 私はその高級なレストランで場違いな感じがした。 | |
| Jack made a lot of mistakes in his composition. | ジャックは作文でたくさん間違えた。 | |
| When writing English, she rarely makes a mistake. | 英語を書くとき、彼女はめったに間違えない。 | |
| Being written in great haste, this letter has quite a few mistakes. | あわてて書かれたので、この手紙には間違いがかなり多い。 | |
| I took his umbrella by mistake. | 私は間違って彼の傘を持って帰った。 | |
| She must have taken the wrong bus. | 彼女はバスを間違えたにちがいない。 | |
| He tried different kinds of foods one after another. | 彼は間違った種類の食べ物を次から次へと食べてみました。 | |
| The army was advancing in the wrong direction. | 軍隊は違う方向に進んでいた。 | |
| This information checks out all right. | この情報は調べたところ間違いない。 | |
| He is often taken for a student because he looks so young. | 彼はとても若く見えるのでよく学生と間違えられる。 | |
| I'm sure he is holding back something from us. | 彼は間違いなく私たちから何かを隠している。 | |
| They must have known it all along. | 彼らはそれをはじめからずっと知っていたに違いない。 | |
| I didn't realize the difference between them. | 私はそれらの違いに気づかなかった。 | |
| Um...am I mistaken in some way? | う~ん、どっか勘違いしてるかな? | |
| You can read ten books in a week? Don't you mean in a month? | 一週間に10冊も本を読むの?一ヶ月の間違いではないの? | |
| It is evident that the man is wrong. | その男が間違っているのは明らかだ。 | |
| It must have been broken during shipping. | 船積みの時壊れたに違いない。 | |
| Except for a few minor mistakes, your writing is good. | 少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。 | |
| My brother must be sick. | 私の兄〔弟〕は病気に違いない。 | |
| You must have been surprised to meet your teacher in such a place. | あなたはあのような場所で先生に会って驚いたに違いない。 | |
| Jack made no mistakes in the math test. | ジャックは数学の試験でまったく間違いをしなかった。 | |
| I'm sure it was just a terrible accident. | これはきっと恐ろしい事故に違いありません。 | |
| Either you or I am in the wrong. | あなたか私かどちらかが間違っている。 | |
| If you leave right now, you'll be in time for the plane for sure. | 今すぐに出発すればその飛行機に間違いなく乗れますよ。 | |
| Ann must be having a happy dream. | アンは楽しい夢を見ているに違いない。 | |
| I'm afraid you have the wrong number. | 番号違いにおかけになっているようですよ。 | |
| You are completely wrong. | あなたは全く間違っています。 | |
| Anyone can make mistakes. | 誰でも間違う事はある。 | |
| Are you sure this is the right train? | この列車に間違いないですか。 | |
| Parking fines are very costly. | 駐車違反の罰金は高い。 | |
| What is the difference between Iaido and Kendo? | 剣道と居合道の違いは何ですか? | |
| He mistook me for my twin brother. | 彼は私の事を双子の兄と間違えた。 | |
| It's already ten o'clock. My mother must be angry. | もう10時だ。母は怒っているに違いない。 | |
| He cannot speak French without making a few mistakes. | 彼はフランス語を話すと必ず少し間違える。 | |
| I came to the realization too late to make a difference. | 違いが分かるには遅すぎた。 | |
| He's not the same man he used to be. | 彼は以前の彼とは違う。 | |
| You better believe it. | 間違いないって。 | |
| It was a mistake to refuse his assistance. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| He never speaks English without making a few mistakes. | 彼は英語を話すと必ず少し間違いをしてしまう。 | |
| It must be morning, for the birds are singing. | 朝に違いない、というのは鳥が鳴いているから。 | |
| The train will arrive on time without fail. | 汽車は間違いなく定刻に到着いたします。 | |
| That's not what I mean. Sex discrimination, female discrimination, whatever, men and women are just different. | そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 | |
| If it looks like an apple and it tastes like an apple, it's probably an apple. | もしリンゴに似ていてリンゴのような味がしたら、それはほぼ間違いなくリンゴです。 | |
| It was careless of him to make such a mistake. | そんな間違いをするとは彼の不注意だった。 | |
| You're off in your reckoning. | 君は計算を間違えているよ。 | |
| It's clear that you're wrong. | 君が間違っているのは明らかだ。 | |
| I missed the train by only one minute. | ほんの1分違いで列車に乗り遅れた。 | |
| There must be something at the bottom of all this. | この事の根本には何かあるに違いない。 | |
| Tom admitted his mistake. | トムは間違いを認めた。 | |
| I pointed out that he was mistaken about the matter. | その件で彼は間違っている、私は指摘した。 | |
| There was no mistake on his part. | 彼のほうには何の間違いもなかった。 | |
| You must avoid making such mistakes. | そのような間違いをすることは避けなければなりません。 | |
| I can't quite explain it, but I believe I've caught a glimpse of the differences between Japanese and American cultures and lifestyles. | 言葉ではうまく表現できないけど、日本とアメリカの文化や生活スタイルの違いを垣間見たきがした。 | |
| You as well as I are wrong. | 私同様あなたも間違っている。 | |
| I think you're wrong. | 君は間違っていると思う。 | |
| I did wrong in trusting such a fellow. | あんな男を信頼したのが私の間違いだった。 | |
| She must have been beautiful when she was young. | 彼女は若い頃は美人だったに違いない。 | |
| Intellectually we know prejudice is wrong. | 私たちは頭では偏見が間違っていることは知っている。 | |
| I mistook you for your brother. | 私は君と君の兄を間違えました。 | |
| India has a different climate from England. | インドの気候はイギリスとは違います。 | |
| He made mistakes on purpose to annoy me. | 彼は私を困らせるために間違えた。 | |
| Someone must have left the window open. | 誰か窓を開けっ放しにしていたに違いない。 | |
| He has made the same mistake twice. | 彼は2度も同じ間違いをしている。 | |
| Your mother must have been beautiful when she was young. | 君のお母さんは、若い頃は美しかったに違いない。 | |
| Tom can't explain the difference between cheap wine and expensive wine. | トムは高級ワインと安物ワインの違いが説明できない。 | |
| Please don't forget to put out the fire before you go home. | 帰る時には間違いなく火の始末をしてください。 | |
| We have different ways of thinking. | 私達は違った考え方を持っている。 | |
| Medical doctors and dentists have very different tools of the trades. | 医者と歯医者はだいぶ違う医療器具を使う。 | |
| My life would probably have been hugely different if I had been born a month later. | あと1ヶ月遅く生まれてたら、人生大分違ってただろうなあ。 | |
| He must be at home. I see his car in his garage. | 彼は家に居るに違いない。彼の車庫に車が見えるから。 | |
| Don't make a mistake. | 間違いをしてはいけない。 | |
| In believing him to be an honest man, I was seriously in error. | 彼を正直者だと信じたのは大間違いだった。 | |
| She differs from the others in that she has a goal. | 目標を持っているという点で、彼女は他の人とは違う。 | |
| Many a man has made the same mistake. | 多くの人が同じ間違いをしてきた。 | |
| He can not distinguish between right and wrong. | 彼は正しいことと間違ったことを区別できない。 | |
| They fined him 5,000 yen for illegal parking. | 彼は駐車違反で5千円の罰金を科せられた。 | |
| Men differ from brutes in that they can think and speak. | 人間は、考え、話すことができるという点で、獣と違う。 | |
| The stew must have disagreed with me. | あのシチューが当たったに違いない。 | |
| It is difficult to relate to someone who has different values from you. | 価値観の違う人とうまくやっていくのは難しい。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見は君のとは全く違う。 | |
| London must be cold now. | 今頃ロンドンは寒いに違いない。 | |
| Tom certainly knew that what he was doing was illegal. | トムは自分のしていたことは違法だと確かにわかっていた。 | |
| Prime Minister Koizumi said, "There are people who say that, because it's unconstitutional, I should not pray at the Yasukuni Shrine". | 小泉首相が「憲法違反だから靖国神社参拝しちゃいかんという人がいます」と語った。 | |