Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You really shouldn't use pirated software. | 違法コピーはいけません。 | |
| There must be something wrong with the machine. | その機械はどこか故障しているに違いない。 | |
| The cleverest man sometimes makes a mistake. | どんなに頭のよい人でも時には間違いをすることがある。 | |
| Granted his cleverness, he may still be mistaken. | 頭はいいとしても、彼だって間違っているかもしれない。 | |
| He admitted that he was wrong. | 彼は自分が間違っていると認めた。 | |
| This book is interesting except for a few mistakes. | この本は間違いがいくつかありますが、おもしろいです。 | |
| He must have missed the train. | 彼が電車に乗り遅れたに違いない。 | |
| I persuaded him that he was wrong. | 私は彼に、彼が間違っていることを納得させた。 | |
| I am afraid you have the wrong number. | 番号違いのようですが。 | |
| Tom admitted his mistake. | トムは間違いを認めた。 | |
| Jack made no mistakes in the math test. | ジャックは数学の試験でまったく間違いをしなかった。 | |
| There was a great gap between the views of the two. | 2人の意見には大きな食い違いがあった。 | |
| Silly me! I've taken someone else's umbrella by mistake. | 馬鹿だなあ、僕は。誰かほかの人の傘を間違えて持ってきたよ。 | |
| In my eyes, he is wrong. | 私から見れば彼が間違っている。 | |
| He must be tired. | 彼は疲れているに違いないよ。 | |
| You must be more careful to avoid making a gross mistake. | あなたは大きな間違いをしないようもっと気をつけなければならない。 | |
| Parking fines are very costly. | 駐車違反の罰金は高い。 | |
| At last he realized that he was mistaken. | ついに彼は自分が間違っていたことを悟った。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when speaking English. | 英語を話すときには、間違いをする事を恐れてはいけません。 | |
| I'm sure he mistook me for my sister. | 彼は私を姉と間違えたに違いない。 | |
| Something must have happened to him on the way. | 途中で何かが彼の身に降りかかったに違いない。 | |
| In believing him to be an honest man, I was seriously in error. | 彼を正直者だと信じたのは大間違いだった。 | |
| This is a good report, except for this mistake. | この間違い以外、これは良いレポートです。 | |
| Judging from his appearance, he must be a rich man. | 彼の外見から判断して、彼は金持ちに違いない。 | |
| My opinion differs widely from yours. | 私の意見はあなたのとはだいぶ違います。 | |
| You can't go wrong if you read the instructions carefully. | 指示を注意深く読めば、間違うことはありません。 | |
| He is wrong or I am. | 彼か私のどちらかが間違ってる。 | |
| You were wrong after all. | 結局、君のほうが間違っていた。 | |
| You seem to have the wrong number. | 番号をお間違いのようですが。 | |
| You were wrong to turn down his help. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| I've had a runny nose for two days and I've been feeling an uncomfortable sensation in my throat. | おとといから鼻水が出て、のどに違和感があります。 | |
| They knew to an inch where the rocket would land. | 彼らはロケットがどこに着陸するか寸分違わず知っていた。 | |
| I have this briefcase in a different color. | 私、これと色違いの鞄持ってる。 | |
| Women are finding out that many different roles are open to them. | 色々違った役割が開かれていることを、女性たちは今知り始めている。 | |
| You must be tired after such a long trip. | あなたはそんなに長い旅行の後で疲れているに違いない。 | |
| I nearly made a mistake. | あやうく間違いをするところだった。 | |
| Is there any difference between your idea and hers? | あなたと彼女の考えには違いがありますか。 | |
| I've paid parking fines a number of times myself. | 自分も何度か駐車違反で罰金を払った。 | |
| I'm afraid your guess is off the mark. | 残念ながら君の想像は見当違いだ。 | |
| The idea that money can buy everything is wrong. | お金があれば何でも買えるという考えは間違っている。 | |
| Her name was spelled wrong. | 彼女の名前のつづりが間違っていた。 | |
| She is in the wrong. | 彼女は間違っている。 | |
| The policeman arrested him for speeding. | その警官は彼はスピード違反で逮捕した。 | |
| That's not what I mean. Sex discrimination, female discrimination, whatever, men and women are just different. | そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 | |
| My memory was at fault. | 私の記憶は間違っていた。 | |
| Many a man has made the same mistake. | 多くの人が同じ間違いをしてきた。 | |
| They mistook him for his brother. | 彼らは彼を弟だと間違えた。 | |
| A miss is as good as a mile. | 一つ間違えば一里も狂う。 | |
| Frankly speaking, he is wrong. | はっきり言って、彼は間違っている。 | |
| What's the difference between religion and philosophy? | 宗教と哲学ってどう違うんですか? | |
| He must be a good walker to have walked such a long distance. | こんなに長い距離を歩いたなんて彼は健脚家に違いない。 | |
| It is wrong to aim at fame only. | 名声だけを目的にするのは間違っている。 | |
| Can you see the difference? | その違いが分かりますか。 | |
| He will without doubt succeed in the exam. | 彼は間違いなく試験に合格するだろう。 | |
| You are barking up the wrong tree by asking me to betray my country. | 私に祖国を裏切れとは、君は見当違いをしている。 | |
| That chef prepares different meals every day. | その料理人は毎日違う料理を拵える。 | |
| I have brought his umbrella by mistake. | 私は間違って彼の傘を持ってきてしまった。 | |
| It's clear that you're wrong. | 君が間違っているのは明らかだ。 | |
| "Are those your books?" "No, they aren't." | 「あれらはあなたの本ですか」「いいえ、違います」 | |
| I mistook her for Minako. They look so much alike. | 私は彼女を美奈子と間違えてしまった。彼女たちはとてもよく似ている。 | |
| What you were taught is wrong. | あなたが教わった事は間違っている。 | |
| He must be selfish. | 彼は利己的に違いない。 | |
| Don't make a mistake. | 間違いをしてはいけない。 | |
| It seems that he is wrong. | 彼は間違っているように思える。 | |
| His criticisms were out of place. | 彼の批判は場違いであった。 | |
| What he did wasn't wrong. | 彼のしたことは間違っていない。 | |
| It is plain that he is wrong. | 彼が間違っているのははっきりしている。 | |
| He must be an honest man. | 彼は正直な男に違いない。 | |
| You're wrong about that. | そのことについて君は間違ってるよ。 | |
| Miyazaki is not what it used to be. | 宮崎は昔の姿とは違う。 | |
| Is there a mistake in the telephone number? | 電話番号をお間違えになっているのではありませんか? | |
| Your methods are totally alien to mine. | あのやり方は私のやり方とは性質が全く違っている。 | |
| She must still be in her twenties. | 彼女はまだ20代に違いない。 | |
| Tom took the wrong train. | トムは乗る電車を間違えた。 | |
| I came to the realization too late to make a difference. | 違いが分かるには遅すぎた。 | |
| He mistook me for an Englishman. | 彼は私をイギリス人と間違えた。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| Don't be afraid to make mistakes when speaking English. | 英語を話すときに間違う事を恐れてはいけません。 | |
| Drive more slowly, or you'll get a ticket. | もっとゆっくり運転しないと違反切符をもらうことになるよ。 | |
| He was too foolish to avoid making such errors. | 彼は愚かにもあんな間違いを犯してしまった。 | |
| You are quite in the wrong. | あなたは全く間違っています。 | |
| Tom admitted his mistake. | トムは自分の間違いを認めた。 | |
| It occurred to me that he must have stolen the dictionary. | 彼がその辞書を盗んだに違いない、とふと私はおもった。 | |
| I took your umbrella by mistake. | 君のかさを間違えて持って行った。 | |
| I am often confused with my brother. | 私は良く兄に間違えられる。 | |
| Uniforms differ from school to school. | 制服は学校によって違う。 | |
| He gave three wrong answers. | 彼は答えを三つ間違えた。 | |
| The style is nice, but do you have it in a different color? | 型はいいですけど、色違いはありますか。 | |
| The teacher blamed her for the mistake. | 先生は彼女が間違ったことを咎めた。 | |
| It is rare that he should make such a mistake. | 彼がそんな間違いをするのは珍しい。 | |
| There is a gulf between our opinions. | 私たちの意見は大きく違う。 | |
| Their lifestyle is different from ours. | 彼らのライフスタイルは僕らのとは違う。 | |
| Except for a few minor mistakes, your writing is good. | 少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。 | |
| He must have been named after his grandfather. | 彼の祖父にちなんで名前を付けられたに違いない。 | |
| There was a subtle difference between their views. | 二人の考えには微妙な違いがあった。 | |
| He took me for an Englishman. | 彼は私をイギリス人と間違えた。 | |
| There's a subtle difference in meaning between the two words. | その二つの語の間には微妙な意味の違いがある。 | |
| "Why are you grinning like that?""That high school girl we just passed is really cute." | 「何にやにやしてんの?」「今すれ違ったJKめっちゃかわいかった」 | |
| He must have been sleeping because he didn't answer the telephone. | 電話に出なかったので、彼は眠っていたに違いない。 | |
| This cook cooks different meals every day. | その料理人は毎日違う料理を拵える。 | |