Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is laboring under a great error. | 彼は大きな心違いをしている。 | |
| I nearly made a mistake. | あやうく間違いをするところだった。 | |
| I got on the wrong bus. | バスを乗り間違えた。 | |
| He may have taken the wrong train. | 彼は電車を乗り違えたのかもしれない。 | |
| He made a mistake. | 彼は間違えた。 | |
| To different minds, the same world is a hell, and a heaven. | 同じ世界ながら見る心が違えば地獄ともなれば天国ともなる。 | |
| She must have been a beauty when she was young. | 彼女は若いときさぞかし美人だったに違いない。 | |
| He is different from what he used to be. | 彼は昔の彼とは違う。 | |
| He committed an offense against our laws. | 彼は我が国の法律に違反した。 | |
| It was a wrong number. | 間違い電話だった。 | |
| The differences were minor, so I ignored them. | それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。 | |
| Apart from a few spelling mistakes, it is a good composition. | 少しのつづりの間違いは別として、それはよい作文である。 | |
| What's the difference between religion and philosophy? | 宗教と哲学ってどう違うんですか? | |
| He took me for my twin brother. | 彼は私の事を双子の兄と間違えた。 | |
| Be more careful, or you will make mistakes. | もっと注意しないと間違いをしますよ。 | |
| Admitting what you say, I still think you are mistaken. | 君の言うことは認めるが、やはり君は間違っていると思う。 | |
| She got a false impression of him. | 彼女は彼に間違った印象を抱いた。 | |
| I must have made a mistake. | 私はきっと間違いをしたに違いない。 | |
| My watch is different from yours. | 私の時計はあなたのと違う。 | |
| That's not what I've heard. | 私が聞いたのとは違うな。 | |
| The accused made up a false story in the court. | 被告人は法廷で事実と違う話をでっち上げた。 | |
| It was wrong to try to judge happiness in terms of worldly success. | 幸福と言うものを世俗的な成功と言う点から考えるのは間違っている。 | |
| Everybody makes mistakes once in a while. | 誰でもたまには間違いをする。 | |
| My camera is different from yours. | 私のカメラはあなたのとは違う。 | |
| Although I trusted the map, it was mistaken. | 私はその地図を信用していたが、間違っていた。 | |
| Correct me if I'm wrong. | 私の言うことが間違っていたら訂正して下さい。 | |
| It was you that made the mistake! | 間違えたのは君じゃないか! | |
| Hi. If I'm not mistaken, you're our new neighbors, aren't you? | こんにちは。間違いでなければ、こちらに最近越してこられた方ですよね? | |
| He took the wrong bus by mistake. | 彼は間違って違うバスに乗った。 | |
| We may have made a mistake. | 私たちは間違いをしたかもしれない。 | |
| I can't quite explain it, but I believe I've caught a glimpse of the differences between Japanese and American cultures and lifestyles. | 言葉ではうまく表現できないけど、日本とアメリカの文化や生活スタイルの違いを垣間見たきがした。 | |
| The report is utterly false. | その報告は全く間違っている。 | |
| The last person I told my idea to thought I was nuts. | 僕が最後に自分の考えを伝えた人は、僕を気違いだと思ったようだ。 | |
| It's difficult choosing between what's right and what's wrong, but you have to make the choice. | 何が正しくて何が間違いか選択するのは難しいが、選択しなければならない。 | |
| One professor says that even if Alex is using words, it's wrong to call it a language. | ある教授は、たとえアレックスが言葉を使っているとしても、それを言語と呼ぶのは間違いだといっている。 | |
| Your way of thinking is quite distinct from mine. | 君の考えは僕の考えとまるで違う。 | |
| There seems to be a slight difference on the treatment of the B factor between their approaches. | B要因の取り扱いに関して、両者のアプローチにはわずかな違いがあるようだ。 | |
| He is often taken for a student. | 彼はよく学生と間違えられる。 | |
| "What's the difference between erotic and kinky?" "Erotic is when you use a feather and kinky is when you use a whole chicken." | 「好色と倒錯の違いとは?」「好色なら羽を使うが、倒錯なら鶏をまるごと使う」 | |
| It's very easy to miss this kind of mistake. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| He must like taking walks. | 彼は散歩が好きに違いない。 | |
| I am convinced that he did nothing wrong. | 私は彼が何も間違いをしていないと確信している。 | |
| He made many grammatical mistakes in his composition. | 彼は作文で沢山の文法上の間違いをした。 | |
| They must have had an accident. | 途中で何かあったに違いない。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when speaking English. | 英語を話すときには、間違いをする事を恐れてはいけません。 | |
| I came to regret my mistake. | 私は自分の間違いを後悔するようになった。 | |
| You may have mistaken Jane for her sister. | 君はジェーンを彼女の妹と間違えたのかもしれない。 | |
| She must be ill in bed. | 彼女は病気で寝ているに違いありません。 | |
| He must have missed the train. | 彼が電車に乗り遅れたに違いない。 | |
| Eat green fruit and ten to one you will get ill. | 熟していない果物を食べれば、まず間違いなく病気になりますよ。 | |
| There are a few points where you are mistaken. | あなたが間違っている点が数カ所ある。 | |
| His composition is free from mistakes. | 彼の作文には間違いがない。 | |
| Tom doesn't understand the difference between confidence and arrogance. | トムは自信と傲慢の違いが分かっていない。 | |
| The man must be insane. | その男は頭がおかしいに違いない。 | |
| If you think this is wrong, you must speak out. | もしこれが間違っていると思ったら遠慮なく言いなさい。 | |
| It is clear that he has made a big mistake. | 彼が大きな間違いをしたことは明らかだ。 | |
| It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups. | この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。 | |
| I mistook him for his brother. | 私は彼を彼の兄と取り違えた。 | |
| You're off in your reckoning. | 君は計算を間違えているよ。 | |
| The report turned out false. | その報告は間違いとわかった。 | |
| Rie has erroneous ideas. | 理恵は間違った考えを持っている。 | |
| What's the difference between religion and philosophy? | 宗教と哲学ってどこが違うんですか? | |
| He must have missed his usual train. | 彼はきっといつもの列車に乗り遅れたに違いない。 | |
| The stew must have disagreed with me. | あのシチューが当たったに違いない。 | |
| I'm one too, and I'm sure there are lots of night-owls in the IT world. | 私もそうだが、IT業界には宵っ張りの人が多いに違いない。 | |
| Being written in great haste, this letter has quite a few mistakes. | あわてて書かれたので、この手紙には間違いがかなり多い。 | |
| We are distinct from each other in taste. | 私達は趣味がまったく違うのだ。 | |
| I made some mistakes on the test. | 私は試験でいくつか間違えた。 | |
| He must have been named after his grandfather. | 彼の祖父にちなんで名前を付けられたに違いない。 | |
| It's already ten o'clock. My mother must be angry. | もう10時だ。母は怒っているに違いない。 | |
| There must be something wrong with the machine. | その機械はどこか故障しているに違いない。 | |
| I asked pardon for making a mistake. | 私は間違ってすみませんと謝った。 | |
| He put salt into his cup of coffee by mistake. | 彼は間違ってコーヒーに塩を入れた。 | |
| I'm afraid I have addressed the parcel wrongly. | 小包に間違った宛名を書いたような気がします。 | |
| The teacher blamed her for the mistake. | 先生は彼女が間違ったことを咎めた。 | |
| Yes and no. | そうですが違います。 | |
| The idea that money can buy everything is wrong. | お金があれば何でも買えるという考えは間違っている。 | |
| Jimmy's pictures were different from other people's. | ジミーの絵は他人のものと違っていました。 | |
| He must be sick; he looks pale. | 彼は病気に違いない、顔色が悪いから。 | |
| But not really. | しかし、実際は違いました。 | |
| John and Mary had different opinions about that important matter. | ジョンとメアリーはその重要な問題について意見が違った。 | |
| Correct me if I am wrong. | もし間違っていたら正して下さい。 | |
| He is not ashamed of his misconduct. | 彼は自分の違法行為を恥じていない。 | |
| John is likely to make a mistake. | ジョンは間違いをおかしそうだ。 | |
| I convinced him that he was wrong. | 私は彼が間違っていることを彼に悟らせた。 | |
| If you should find any mistakes, please let me know at once. | 万一間違いを見つけたら、直ちに知らせてください。 | |
| I make too many mistakes. | 私はあまりにも多くの間違いをした。 | |
| My letter must have gone astray in the mail. | 私の手紙は郵送中にどこかに紛れてしまったに違いない。 | |
| This book is interesting except for a few mistakes. | この本は間違いがいくつかありますが、おもしろいです。 | |
| He likes a walk. | 彼は散歩が好きに違いない。 | |
| Even a child would notice the difference. | 子供でも違いがわかるだろう。 | |
| Unlike her sister, Hanako is indifferent to her dress. | 姉と違って、花子は服装に無関心だ。 | |
| That makes no difference. | そんなに違わないよ。 | |
| It may, indeed, be a mistake. | なるほど、それは間違いかもしれない。 | |
| She would never own up to a mistake. | 彼女はどうしても間違いを認めなかった。 | |
| Yesterday I nearly ran into Robert in Ginza. | きのう銀座でロバートとすれ違ったよ。 | |
| No doubt he will pass the examination. | 彼は間違いなく試験に合格するのでしょう。 | |
| The website's tagline has to let people know what that business does and how it differs from the competition. | ウェブサイトのタグラインは、その企業が何を行っていて、競合他社とどこが違うのかがわかるようなものでなくてはならない。 | |
| The room looks different after I've changed the curtains. | カーテンを替えると部屋が違ったように見える。 | |
| Why are there differences between the male and the female? | 男女の間にはどうして違いがあるのか。 | |