Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It was a mistake to refuse his assistance. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| John is not the man he was three years ago. | ジョンは3年前の彼とは違う。 | |
| You seem to have mistaken me for my older brother. | あなたは私を兄と間違えておられたようですね。 | |
| Although this sentence has no grammatical mistakes, I think it would practically never be used. | この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。 | |
| Although I trusted the map, it was mistaken. | 私はその地図を信用していたが、間違っていた。 | |
| That copy differs from the original. | あの写しは原本と違う。 | |
| He must be stupid to believe such a thing. | こんなことを信じるなんて彼はよはどの間抜けに違いない。 | |
| She must be ill in bed. | 彼女は病気で寝ているに違いありません。 | |
| I do not like to make mistakes. | 私は間違いをすることが好きではありません。 | |
| Her clothes were out of place at a formal party. | 彼女の服は儀式的な集まりのなかで場違いです。 | |
| If you're wrong, then I'm wrong, too. | 君が間違いなら、私も間違いだ。 | |
| A teacher should never laugh at his students' mistakes. | 教師は決して生徒の間違いをあざ笑ってはならない。 | |
| It isn't anywhere near as hot today as it was yesterday. | 今日は昨日と違ってちっとも暑くない。 | |
| He always persisted in his errors. | 彼はいつも自分の間違いに固執する。 | |
| He is such a careless boy that he makes mistakes very often. | 彼は非常に不注意なので、よく間違う。 | |
| I think it might rain today, but I could be wrong. | 今日雨かも知れないが、間違いかもしれない。 | |
| You might have to eat those words a few years from now. | 何年かしたら、その考えが間違っていたって思うかもよ。 | |
| She must have studied very hard. | 彼女は一生懸命勉強していたに違いない。 | |
| He was mistaken for his younger brother. | 彼は弟と間違えられた。 | |
| You're going in the wrong direction. | 君は違う方にいきますよ。 | |
| Correct the errors if there are any. | 間違えがもしあれば、直しなさい。 | |
| His criticisms were out of place. | 彼の批判は場違いであった。 | |
| I must have the wrong number. | 私は番号を間違えたようだ。 | |
| He differs in opinion from her. | 彼の意見は彼女のものとは違う。 | |
| The accountant would not concede the mistake. | 会計士は間違いを認めようとしなかった。 | |
| The computer can detect 200 types of error. | そのコンピューターは200種類の間違いを探せる。 | |
| What you say and what you do are different. | 君は言ってることとやってることが違う。 | |
| He came to see me in a different light. | 彼は私を違った観点から見るようになった。 | |
| The new camera our company has been marketing lately has a design different from any we've marketed before. | 最近うちの会社新しいカメラ発売したんだけど、今までとはちょっと違ったデザインなんだ。 | |
| He must have made it up. | 彼はそれをでっち上げたに違いない。 | |
| He is quite in the wrong. | 彼はまったく間違っている。 | |
| I missed the train by a minute. | 私は1分違いで列車に乗り遅れた。 | |
| The wrong time, the wrong place. | 間違った時代、間違った場所。 | |
| He mistook me for an Englishman. | 彼は私をイギリス人と間違えた。 | |
| She must be over eighty. | 彼女は80歳を超えているに違いない。 | |
| There is no question that he will marry her. | 彼が彼女と結婚することは間違いない。 | |
| This year's fashions are completely different to last year's. | 今年のファッションは去年とはまったく違う。 | |
| I was wrong; forget what I told you. | 僕は間違ってた。僕が言ったことを忘れて頂戴。 | |
| It was a flying saucer all right. | それは間違いなく空飛ぶ円盤だったのだ。 | |
| She differs from the others in that she has a goal. | 目標を持っているという点で、彼女は他の人とは違う。 | |
| The brain was not like the liver or the lungs. | 脳は肝臓や肺とは違っていた。 | |
| This book is very good except for a few mistakes. | この本は2、3の間違いを除いて、とてもよい本です。 | |
| False. | 違うんだ。 | |
| Your remarks were rather out of place. | あなたの言ったことは、どちらかといえば場違いでした。 | |
| He may have taken the wrong train. | 彼は電車を乗り違えたのかもしれない。 | |
| The cat burglar must have entered the mansion from the roof. | 強盗は屋根からあの邸宅に入ったに違いない。 | |
| He is often taken for a student because he looks so young. | 彼はとても若く見えるのでよく学生と間違われる。 | |
| The teacher mixed up our names. | 先生は私たちの名前をとり間違えた。 | |
| I got a traffic ticket. | 交通違反切符を切られた。 | |
| She has a view that is different from mine. | 彼女は私と違う意見を持っている。 | |
| Your answer is wrong. | 君の答えは間違っている。 | |
| "Why are you grinning?" "The high school girls we just passed are really cute." | 「何にやにやしてんの?」「今すれ違ったJKめっちゃかわいかった」 | |
| Seeing that she was not excited at the news, she must have known it. | 彼女がその知らせに興奮しないところを見ると、それを知っていたに違いない。 | |
| Manners and customs vary greatly from country to country. | 風俗習慣は国によって大きな違いがある。 | |
| A man may be wrong; so may a generation. | ひとりの人間は間違いをするかもしれない。一つの世代も同様である。 | |
| Everyone makes a mistake at times. | だれしもときどき間違いを犯す。 | |
| You say "ditto", and that's not the same as "I love you". | あなたが言うのは「右に同じ」だけ、それは「愛してる」とは違う。 | |
| We are twins. People often mistake me for my brother. | 私たちは双子です。みんなよく私と兄を間違えます。 | |
| So perhaps this was their ancient god returning after his long absence. | そこでおそらくこれは久しぶりに戻ってきた古代の神に違いないと考えた。 | |
| You can read ten books in a week? Don't you mean in a month? | 一週間に10冊も本を読むの?一ヶ月の間違いではないの? | |
| Judging from his accent, he must be from Kyushu. | 彼のなまりから考えれば、九州出身に違いない。 | |
| We are distinct from each other in taste. | 私達は趣味がまったく違うのだ。 | |
| That is where you are wrong. | そこが君の間違っているところだ。 | |
| It is careless of me to take the wrong bus. | バスを乗り間違えるなんて私はどうかしている。 | |
| It's against the law to carry weapons. | 武器を持ち歩くのは法律違反である。 | |
| It makes little difference to me whether you believe it or not. | 君がそれを信じようと信じまいと僕にはたいした違いはない。 | |
| He is not what he seems. | 彼は見かけとは違う。 | |
| These shoes vary in size, but not in shape. | これらの靴は大きさは違うが形は違わない。 | |
| The door will not open; the lock must be out of order. | その戸はどうしても開かない、鍵が壊れているに違いない。 | |
| You have to be joking. | 冗談を言ってるに違いない。 | |
| Bob must have had an accident. | ボブは事故にあったのに違いない。 | |
| I cannot speak English without making some mistakes. | 私は英語を話すと必ず間違える。 | |
| It is evident that the man is wrong. | その男が間違っているのは明らかだ。 | |
| You have made the very same mistake again. | 君はまったく同じ間違いをまたやったね。 | |
| It's difficult choosing between what's right and what's wrong, but you have to choose. | 何が正しくて何が間違いか選択するのは難しいが、選択しなければならない。 | |
| You better believe it. | 間違いないって。 | |
| Their lifestyle is different to ours. | 彼らのライフスタイルは僕らのとは違う。 | |
| I made a mistake. | 私が間違っていました。 | |
| Grammatically there is nothing wrong with this sentence, but I think it would never actually be used. | この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。 | |
| He repeated the same mistake. | 彼は同じ間違いを繰り返した。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| And unlike Oshin, they do complain although certainly not at work and generally not in public. | そして、おしんとは違って、彼らは確かに不平を言う。間違いなく勤務中には言わないだろうし。おおっぴらには普通言わないだろうが。 | |
| Jack made no mistakes in the math test. | ジャックは数学の試験でまったく間違いをしなかった。 | |
| They fined him 5,000 yen for illegal parking. | 彼は駐車違反で5千円の罰金を科せられた。 | |
| Rie has erroneous ideas. | 理恵は間違った考えを持っている。 | |
| The cleverest man sometimes makes a mistake. | どんなに頭のよい人でも時には間違いをすることがある。 | |
| He doesn't want to speak, being afraid of making mistakes. | 間違いを恐れていたので、彼は物を言いたくなかった。 | |
| Your opinion is far different from mine. | 君の意見は私のとは全く違う。 | |
| You need not be afraid of making mistakes. | あなたがたは間違えることを怖がる必要はありません。 | |
| I was fined 20 dollars for illegal parking. | 違法駐車で20ドルの罰金を科せられました。 | |
| He tried different kinds of foods one after another. | 彼は間違った種類の食べ物を次から次へと食べてみました。 | |
| He has the illusion that he is the smartest in his class. | 彼はクラスで一番頭がいいと勘違いしている。 | |
| He looks pale. He must have drunk too much last night. | 彼は顔色が悪いです。夕べ飲みすぎたに違いありません。 | |
| Many a man has made the same mistake. | 多くの人が同じ間違いをしてきた。 | |
| India has a different climate from England. | インドの気候はイギリスとは違います。 | |
| He must be a fool to talk like that. | あんなふうに話すとは彼はばかに違いない。 | |
| It was careless of him to make such a mistake. | そんな間違いをするとは彼の不注意だった。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見は君の意見と全く違う。 | |
| He must have taken the wrong train. | 彼は間違った列車に乗ったに違いない。 | |
| He must be crazy to talk like that. | そんな話し方をするとは、彼は狂っていたに違いない。 | |