Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There is nothing wrong with this. | これは別に間違ったことではない。 | |
| This book is interesting except for a few mistakes. | この本は間違いがいくつかありますが、おもしろいです。 | |
| At last he realized that he was mistaken. | ついに彼は自分が間違っていたことを悟った。 | |
| I built the kit taking care not to make mistakes in the wiring. | 配線を間違えないように注意してキットを組み立てた。 | |
| You're wrong about that. | そのことについて君は間違ってるよ。 | |
| She gives varied impressions on different occasions. | 彼女はその時々で受ける印象が違う。 | |
| I have gone astray somewhere in my calculations. | ぼくは計算のどこかで間違ってしまった。 | |
| I can't get over how different the weather is here. | 気候があまりに違うんで、びっくりしています。 | |
| You seem to have mistaken me for my older brother. | あなたは私を兄と間違えておられたようですね。 | |
| I took him for my close friend. | 私は彼を親しい友人と間違えた。 | |
| Judging from his accent, he must be from Osaka. | なまりから判断して彼は大阪の人に違いない。 | |
| He can do it far better than I can. | 彼のほうが私より段違いにうまい。 | |
| Their lifestyle is different from ours. | 彼らのライフスタイルは僕らのとは違う。 | |
| It is certain that he will pass the examination. | 彼が試験に受かるのは間違いない。 | |
| I don't mind being criticized when I am wrong. | 私は間違っている時に非難されても構わない。 | |
| Oi! The thread title's wrong. | スレタイ間違ってるぞ。 | |
| It is interesting that no one noticed that mistake. | だれもその間違いに気づかなかったとはおもしろい。 | |
| Certainly she wouldn't have dreamt that I would get up promptly without grumbling. | まさかオレがごねずにすっきり起きると思っていなかったに違いない。 | |
| This book has a number of mistakes, but it's interesting. | この本は間違いがいくつかありますが、おもしろいです。 | |
| Correct errors, if any. | もし間違いがあるなら直しなさい。 | |
| I know what's wrong. | 何が間違っているかわかっている。 | |
| The graph in Figure 1 illustrates the differences in the means of total scores for white and black subject in each grade. | 図1中のグラフは各学年の白人と黒人の総計点の平均値の相違を示している。 | |
| I am responsible for the mistake. | 私に間違いの責任がある。 | |
| "Why are you grinning like that?" "That female high-school student I just passed by was really cute." | 「何にやにやしてんの?」「今すれ違ったJKめっちゃかわいかった」 | |
| He must be selfish. | 彼は利己的に違いない。 | |
| You got the date wrong when you were filling in the check. | あなたは小切手に書き込む時に、日付を間違えた。 | |
| People look at things differently depending on whether they are rich or poor. | 人は金持ちか貧乏人かによって物の見方が違う。 | |
| While the Japanese school teaches almost the same subjects that I study in America, five differences stood out for me. | 日本の学校では、私がアメリカで勉強していたのとほぼ同じ科目を教えていますが、私にとって、5つの違いが目を引きました。 | |
| John and Mary had different opinions about that important matter. | ジョンとメアリーはその重要な問題について意見が違った。 | |
| Intellectually we know prejudice is wrong. | 私たちは頭では偏見が間違っていることを知っている。 | |
| I was mistaken for a salesman. | 私はセールスマンと間違われた。 | |
| It is careless of her to make such a mistake. | 彼女がそんな間違いをするとは不注意なことだ。 | |
| Did you make that mistake on purpose? | あなたはわざとその間違いをしたのか。 | |
| Make sure that the lights are turned off before you leave. | 帰るときには間違いなく電気を消してください。 | |
| What's the difference between religion and philosophy? | 宗教と哲学ってどこが違うんですか? | |
| It appears that he is mistaken. | 彼は思い違いをしているらしい。 | |
| Having been written in a hurry, this letter has many mistakes in it. | 急いで書かれたので、この手紙にはたくさん間違いがある。 | |
| Someone must have taken my umbrella by mistake. | 誰かが間違って私のかさを持っていったに違いない。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見は君のとは全く違う。 | |
| You don't practice what you preach. | あなたのいうことと成すことは違う。 | |
| This book is very good except for a few mistakes. | この本は2、3の間違いを除いて、とてもよい本です。 | |
| I can't explain the difference between those two. | その二つの違いを説明できません。 | |
| Sleep is more pleasant than death. At least, there's not much difference. | 眠りは死よりも愉快である。少くとも容易には違いあるまい。 | |
| I'm sorry, I dialed the wrong number. | すみません、番号を間違えました。 | |
| I preferred wearing my Hawaiian T-shirt and green shorts to be cool and different, but I quickly got used to the white shirt and black slacks. | 私は、かっこよく違った格好をするためには、ハワイのTシャツを着て緑のショートパンツをはくのが好きでしたが、すぐに白いシャツと黒のズボンを身につけるのに慣れました。 | |
| We sometimes make mistakes. | 私たちはときどき間違いをする。 | |
| Though I admit what you say, I still think you are wrong. | 君の言うことは認めるけど、君の考えは間違っていると思うよ。 | |
| Is it possible that you're wrong? | お前が間違ってるって可能性はある? | |
| She has something different. | 彼女は他の人と一味違う。 | |
| This is a writing style different from genuine English. | これは純正の英語とは違った文体だ。 | |
| I am sure that more flags were burned as a result of Congress passing that law than had ever been burned before. | 連邦議会がその法案を可決した結果、それまで以上に多くの国旗が焼き捨てられたに違いありません。 | |
| Should we send back the wrong merchandise? | 間違った商品を送り返しましょうか。 | |
| We differ from them in some respects. | われわれはいくつかの点で彼らと違う。 | |
| I was abashed when my mistakes were pointed out. | 私は間違いを指摘されて、きまり悪い思いをした。 | |
| Many people have made the same mistake. | 多くの人が同じ間違いをしてきた。 | |
| My life would probably have been quite different if I had been born a month later. | あと1ヶ月遅く生まれてたら、人生大分違ってただろうなあ。 | |
| Unlike his other writings, this book was not for scientists. | 彼の他の著作と違い、この本は科学者達のためのものではなかった。 | |
| He took me for my mother. | 彼は私を、私の母と思い違いした。 | |
| My opinion is different from yours. | 私の意見はあなたのとは違う。 | |
| But this claim is emphatically not the one that Dennett is making. | しかし、この主張は、デネットが論じているものとは違うということを強調しておきたい。 | |
| No! | 違う! | |
| It doesn't matter whether your answer is right or wrong. | 君の答えが正しいか間違っているかは問題ではない。 | |
| As an Englishman, he is particularly sensitive to the differences between English and American usage. | 英国人なので、彼はとりわけイギリス語法とアメリカ語法の違いに敏感である。 | |
| This year's fashions are completely different to last year's. | 今年のファッションは去年とはまったく違う。 | |
| In all likelihood, the president will serve a second term. | 大統領はほぼ間違いなく2期目を務めるだろうね。 | |
| Strictly speaking, this sentence is not grammatical. | 厳密にいうと、この文は文法的には間違いである。 | |
| A teacher should never make fun of a pupil who makes a mistake. | 教師は、間違いをする生徒を決してからかってはならない。 | |
| Your answer differs from mine. | あなたの答えは私のとは違っている。 | |
| I don't like to make a mistake. | 私は間違いをすることが好きではありません。 | |
| She dialed the wrong number. | 彼女は間違った番号に電話をかけた。 | |
| She tried to hide her mistake from us. | 彼女は自分の間違いを我々に隠そうとした。 | |
| I entered the museum through the wrong gate. I should have been more careful. | 私は博物館に間違った入り口から入ってしまった。もっと気をつけないといけなかった。 | |
| On the one hand, you are wrong, but on the other hand, I can't blame you for that. | 一方では君は間違っている。かといって、私はそのことであなたを責めることはできない。 | |
| He could not account for his foolish mistake. | 彼は自分の愚かな間違いを説明できなかった。 | |
| Your composition is very good, and it has few mistakes. | 君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いない。 | |
| I had no idea it would be such an expensive restaurant. I feel like I'm out of place. | こんな高いレストランだとは思わなかった。何か場違いな所へ来ちゃったって感じ。 | |
| I made a bad mistake on the test. | 僕はテストでひどい間違いをした。 | |
| And unlike Oshin, they do complain although certainly not at work and generally not in public. | そして、おしんとは違って、彼らは確かに不平を言う。間違いなく勤務中には言わないだろうし。おおっぴらには普通言わないだろうが。 | |
| He must have seen it. | 彼はそれを見たに違いない。 | |
| The kettle must be boiling. | 薬缶は沸騰しているに違いない。 | |
| She was unconscious of her mistake. | 彼女は間違いに気づかなかった。 | |
| He is sadly mistaken. | 彼はひどい間違いをしている。 | |
| He deliberately ignored me when I passed him in the street. | 通りですれ違った時私をわざと無視した。 | |
| We thought it wrong to leave her alone. | 彼女を一人にしておくのは間違っていると我々は思った。 | |
| Her statement was false. | 彼女の言葉は間違っていた。 | |
| You must succeed after such efforts. | あのように努力したから君は成功するに違いない。 | |
| You'd better believe. | 間違いありませんよ。 | |
| See to it that you don't make the same mistake. | 同じ間違いをしないように気をつけなさい。 | |
| Human beings differ from other animals in that they have reason. | 理性があるという点で人間は他の動物と違っている。 | |
| Her English composition has few mistakes. | 彼女の英作文には間違いが少ない。 | |
| I made a mistake through doing it in a hurry. | 私はあわててやったので間違いをおかした。 | |
| You seem to have the wrong number. | 番号をお間違いのようですが。 | |
| I pointed out that he was mistaken about the matter. | その件で彼は間違っている、私は指摘した。 | |
| I'll be bound. | きっとだ、間違いない。 | |
| The idea that money can buy everything is wrong. | お金があれば何でも買えるという考えは間違っている。 | |
| You were wrong to refuse his help. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| He picked up the wrong hat by mistake. | 彼は間違って自分のでない帽子をかぶってしまった。 | |
| We must concede that we committed an error. | 間違いを犯したということは我々は認めねばならない。 | |
| Your assumption that his death was an accident seems to be wrong. | 彼の死は事故だとする君の推定は間違っているようだ。 | |
| What is the difference between this and that? | これとそちらとの違いは何だい。 | |