The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '違'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It's clear that you're wrong.
君が間違っているのは明らかだ。
A miss is as good as a mile.
一つ間違えば一里も狂う。
He's often mistaken for a student.
彼はよく学生と間違えられる。
She accused me of making a mistake.
彼女は私の間違いを責めた。
She must have been rich.
彼女は金持ちだったに違いない。
Either you or I am in the wrong.
あなたか私かどちらかが間違っている。
There's a slight difference between her thinking and mine.
彼女の考えと私の考えでは少しニュアンスが違う。
Ken was fined 7,000 yen for speeding.
ケンはスピード違反で7千円の罰金を科された。
If you do it that way you won't be mistaken.
そのとおりすれば間違いない。
I'm afraid I have taken a wrong train.
乗る列車を間違えたらしい。
I may have made some minor mistakes in translation.
私は訳す際に、何かちょっとした間違いをしたかもしれない。
I'm pretty sure that tower is 330 meters tall.
あの塔の高さは330メートルでまず間違いないと思う。
He convinced me that I was in the wrong.
彼は私に私が間違っていると確信させた。
I mistook you for your brother.
私はあなたを兄と間違えた。
He missed the train by a minute.
1分違いで列車に乗り遅れた。
It's better to take your time than to hurry and make mistakes.
急いで間違いをするよりもゆっくりとやる方がいい。
I'm sorry I opened your mail by mistake.
ごめんなさい。間違ってあなたの郵便物を開けてしまいました。
Many people have made the same mistake.
多くの人が同じ間違いをしてきた。
She was unconscious of her mistake.
彼女は間違いに気づかなかった。
What's the difference between fermentation and putrescence?
発酵と腐敗の違いは何ですか?
But not really.
しかし、実際は違いました。
I'll be bound.
きっとだ、間違いない。
They must have had an accident.
途中で何かあったに違いない。
In days gone by, things were different.
過ぎ去った時代には、事態は違っていた。
Admitting what you say, I still think you are mistaken.
君の言うことは認めるが、やはり君は間違っていると思う。
The world is not what it used to be.
世界は昔とは違う。
She must have taken the wrong bus.
彼女はバスを間違えたにちがいない。
His ideas are quite different from mine.
彼の考えは私のと全く違う。
There's no doubt that he likes taking walks.
彼は散歩が好きに違いない。
There are few mistakes in your composition.
君の作文にはほとんど間違いはありません。
Why are there differences between the male and the female?
男女の間にはどうして違いがあるのか。
He looked confident but his inner feelings were quite different.
彼は自信ありげに見えたが、内心は全然違っていた。
What a contrast between them!
両者は何という違いだろう。
We see things differently according to whether we are rich or poor.
金持ちか貧乏かによって、ものの見方が違うものだ。
Correct my spelling if it's wrong.
間違っていれば私のつづりを訂正してください。
That's not what you said before.
話が違うじゃないか。
He must be selfish.
彼は利己的に違いない。
He was fined for illegal parking.
彼は駐車違反で罰金をとられた。
It isn't anywhere near as hot today as it was yesterday.
今日は昨日と違ってちっとも暑くない。
He is quite in the wrong.
彼はまったく間違っている。
With this one exception, it is quite wrong to suppose that a simple culture will also have a simple language.
この一点を除いて、文化が単純だとその言語も単純だと考えるのはまったく間違っている。
I'm afraid you've taken the wrong seat.
席をお間違えじゃないでしょうか。
Our letters crossed each other.
私たちの手紙は行き違いになった。
You better believe it.
間違いないって。
Japan is now very different from what is was twenty years ago.
日本は今や、20年前の日本とは大変違っている。
It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups.
この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。
Your composition has a few mistakes.
君の作文には、間違いが2、3あります。
Not a few students made the same mistake.
同じ間違いをした生徒が少なからずいた。
Their estimate of the cost was wide of the mark.
彼らの費用の見積もりは大幅な計算違いだった。
My opinion is entirely different from yours.
僕の意見は君とまったく違う。
This means that if you try to protect yourself too much, you will only make bigger mistakes.
これはあまり自分を守ろうとすると、かえって大きな間違いをおかすことになるだけだ、ということです。
She made the same mistake as before.
彼女は以前と同じ間違いをした。
Never mind. Anyone can make mistakes.
気にするな。誰でも間違うことはあるんだから。
She must be over eighty.
彼女は80歳を超えているに違いない。
They must have known it all along.
彼らはそれをはじめからずっと知っていたに違いない。
I was wrong.
私が間違っていました。
Manners and customs vary greatly from country to country.
風俗習慣は国によって大きな違いがある。
It's very easy to miss this kind of mistake.
この種の間違いは見逃しやすい。
She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.
The lion and the tiger are two different species of cat.
ライオンと虎は猫科の2つの違った種である。
Even though I felt that there was something strange, I just didn't know what it was.
感覚的にそれに違和感を感じるが、一体それが何なのかわからなかった。
I convinced him that he was wrong.
私は彼が間違っていることを彼に悟らせた。
It is evident that the man is wrong.
その男が間違っているのは明らかだ。
Doctors can be wrong, and some patients can suddenly improve.
医者が間違えることもあるし、患者の中には急によくなる人もいるからです。
He must have been named after his grandfather.
彼の祖父にちなんで名前を付けられたに違いない。
He must like taking walks.
彼は散歩が好きに違いない。
He must be an honest man.
彼は正直な男に違いない。
The stew must have disagreed with me.
あのシチューが当たったに違いない。
In my opinion, you are wrong.
私の考えでは、あなたは間違っています。
If your answer is correct, it follows that mine is wrong.
君の答えが正しければ、私の答えは間違っていることになる。
You are mistaken about that.
そのことであなたは考え違いをしている。
My boss says one thing and means another.
社長は言うことと本音が違う。
I am afraid we are advancing in the wrong direction.
私たちは間違った方角に進んでいるのではないかと思う。
That's altogether wrong.
それは全く間違いです。
He answered incorrectly.
彼は間違って答えた。
Even the experts took the painting for a genuine Rembrandt.
専門家でさえこの絵を本物のレンブラントの作と思い違いした。
You made the mistake on purpose, didn't you?
君は、故意に間違いを犯したんだね。
We thought it wrong to leave her alone.
彼女を一人にしておくのは間違っていると我々は思った。
It must be dangerous to swim in this rapid stream.
この急流で泳ぐのは危険に違いない。
Tom can't explain the difference between cheap wine and expensive wine.
トムは高級ワインと安物ワインの違いが説明できない。
Mr Gomez didn't excuse me for my mistake.
ゴメス先生は私の間違いを許さなかった。
There is not a single mistake in his paper.
彼の答案には間違いは一つもない。
We are sorry for his mistake.
我々は彼の間違いを気の毒に思う。
The report turned out false.
その報告は間違いとわかった。
He is so careless that he often makes mistakes.
彼は非常に不注意なので、よく間違う。
In many parts of the world it is illegal to shoot wild game such as deer, moose or pheasant.
世界で、鹿やムースやキジといった野性獣を狩ることは違法とする国が多い。
Did you make that mistake on purpose?
あなたはわざとその間違いをしたのか。
May I presume to tell you that you are wrong?
失礼ですがあなたが間違っておいでです。
The two brothers are quite unlike in their appearance.
この二人の兄弟は風采が全く違う。
No matter how often I tell her, she keeps making the same mistake.
どんなに頻繁に言っても、彼女は同じ間違いをしてばかりいる。
Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all.
相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。
One of the important differences between Japanese and Americans is that Japanese tend to choose a safe course in life, while Americans choose to explore and challenge life.