Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I erred in thinking him trustworthy. | 彼を信頼できる男だと考えたのはどうも見当違いだった。 | |
| Their lifestyle is different to ours. | 彼らのライフスタイルは僕らのとは違う。 | |
| It is you who is in the wrong. | 間違っているのは君だ。 | |
| The answer to this question is wrong. | この問いに対する答は間違っている。 | |
| This is different from what I expected. | これは私が思っていたのと違う。 | |
| What's the difference between religion and philosophy? | 宗教と哲学ってどこが違うんですか? | |
| He must be crazy to do such a thing. | そんなことをするとは彼は頭がおかしいに違いない。 | |
| The younger generation looks at things differently. | 若い世代の人たちは、物事を違った目で見る。 | |
| Jack made a lot of mistakes in his composition. | ジャックは作文でたくさん間違えた。 | |
| Although I trusted the map, it was mistaken. | 私はその地図を信用していたが、間違っていた。 | |
| He must have missed the train. | 彼は列車に乗り遅れたに違いない。 | |
| This bill is safe to pass. | 法案は間違いなく通るよ。 | |
| I am often confused with my brother. | 私は良く兄に間違えられる。 | |
| Ken took the wrong bus by mistake. | ケンは間違ったバスに乗った。 | |
| Strange to say, none of us noticed the mistake. | 妙な話だが、我々は誰もその間違いに気付かなかった。 | |
| At last he realized that he was mistaken. | ついに彼は自分が間違っていたことを悟った。 | |
| Regardless of the amount, Brian wants the correct, entire amount by next week. | 金額にもかかわらず、ブライアンは来週までに間違いなく全額返してもらいたがっています。 | |
| The world is not what it used to be. | 世界は昔とは違う。 | |
| When you swallow a dangerous substance, what you need to do depends on what you swallowed. | 危険物を飲み込んだ場合、飲み込んだものによって対処法が違います。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 私の意見はあなたのとは全く違う。 | |
| He must be at home. I see his car in his garage. | 彼は家に居るに違いない。彼の車庫に車が見えるから。 | |
| He must be a good walker to walk such a long distance. | 彼がそんなに長い距離を歩くとは健脚であるに違いない。 | |
| He made a careless mistake, as is often the case with him. | 彼にはよくあることだが、彼は簡単な間違いをする。 | |
| He took the wrong train by mistake. | 彼は電車を乗り間違えた。 | |
| The three people gave three different accounts of the accident. | 3人はそれぞれ違った3通りの事故の説明をした。 | |
| Animals cannot distinguish right from wrong. | 動物は正しいことと間違ったことを区別できない。 | |
| She put salt into her coffee by mistake. | 彼女は間違ってコーヒーに塩を入れた。 | |
| It is a difficult task, choosing what is "right" or "wrong", but you have to do it. | 何が正しくて何が間違いか選択するのは難しいが、選択しなければならない。 | |
| The cat burglar must have entered the mansion from the roof. | 強盗は屋根からあの邸宅に入ったに違いない。 | |
| I am afraid you have the wrong number. | 番号違いのようですが。 | |
| My opinion is different from yours. | 私の意見はあなたとは違います。 | |
| Mother and I are different in every way. | 母と私は、あらゆる点で違う。 | |
| I got a traffic ticket. | 交通違反切符を切られた。 | |
| I must have caught a cold. | 風邪を引いたに違いない。 | |
| He looks pale. He must have drunk too much last night. | 彼は顔色が悪いです。夕べ飲みすぎたに違いありません。 | |
| I got a traffic ticket. | 交通違反のチケットを渡された。 | |
| The thief has to be in here. I'm sure somewhere around is his stronghold so if we can just find that we've got him. | 泥棒は、間違いなくここにいるはずよ。きっと、どこかに根城があるから、そこを見つけさえすればいいの。 | |
| John and Mary had different opinions about that important matter. | ジョンとメアリーはその重要な問題について意見が違った。 | |
| The idea that money can buy everything is wrong. | お金があれば何でも買えるという考えは間違っている。 | |
| It's obvious that he's wrong. | 彼が間違っているのは明白だ。 | |
| I put my gloves on inside out by mistake. | 間違えて手袋を裏返しにはめてしまった。 | |
| Did you make that mistake on purpose? | あなたはわざとその間違いをしたのか。 | |
| The man must be over sixty, for his hair is gray. | その男性は60歳を超えているに違いない。髪が白髪だから。 | |
| You must view the matter from different angles. | あなたはそのことをいろいろと違った角度から考察しなければならない。 | |
| I think that Misty has different feelings towards insects. | ミスティーさんは虫について違う感情があると思う。 | |
| It's a common mistake. | 間違いだから。 | |
| They sent my suitcase to London by mistake. | 彼らは間違ってロンドンへ私のスーツケースを送った。 | |
| I beg to differ from you on that point. | 失礼ですがその点であなたと意見が違います。 | |
| You must be accurate in counting. | 計算に間違いがあってはならない。 | |
| When I visited my hometown this summer, I found the city different from what it had been ten years ago. | この夏に故郷を訪問したとき、10年前とは違うことがわかった。 | |
| She was in a bad mood; she must have been put off by something that had happened before I arrived. | 彼女は機嫌が悪かった。私が到着する前に起こったことでいらいらしていたに違いない。 | |
| What she said is wrong. | 彼女のいうことは間違っている。 | |
| I'm sorry, but I think you're mistaken. | すみませんが、あなたが間違っていると思います。 | |
| You must be more careful to avoid making a gross mistake. | あなたは大きな間違いをしないようもっと気をつけなければならない。 | |
| He never speaks English without making a few mistakes. | 彼は英語を話すと必ず少し間違いをしてしまう。 | |
| Do you have the same thing in a different color? | これと同じ品で色違いはありませんか。 | |
| Tom can't tell the difference between expensive wine and cheap wine. | トムは高級なワインと安物のワインの違いが分からない。 | |
| Another mistake, and he will be fired. | もう一度間違いをしたら彼は首になるだろう。 | |
| He was too foolish to avoid making such errors. | 彼は愚かにもあんな間違いを犯してしまった。 | |
| I'm one too, and I'm sure there are lots of night-owls in the IT world. | 私もそうだが、IT業界には宵っ張りの人が多いに違いない。 | |
| My answer to the problem came out wrong. | その問題に対する私の答えは間違っていた。 | |
| It is careless of her to make such a mistake. | 彼女がそんな間違いをするとは不注意なことだ。 | |
| I think you have sent me a wrong order. | 間違ったものが送られてきたようです。 | |
| I'm just a boy who makes mistakes. | 僕は間違いも犯す一人の少年でしかない。 | |
| I came to regret my mistake. | 私は自分の間違いを後悔するようになった。 | |
| Correct me if I am mistaken. | 私の言うことが間違っていたら訂正して下さい。 | |
| The policeman arrested him for speeding. | 警官は彼をスピード違反で逮捕した。 | |
| She keeps on making the same mistakes. | 彼女は同じ間違いを繰り返している。 | |
| All things considered, we cannot say that it is wrong. | すべてを考慮に入れると、それが間違っているとは言えない。 | |
| He could not perceive any difference between the twins. | 彼はその双子の違いを何ら気づく事が出来なかった。 | |
| A careful observation will show you the difference. | 注意深く観察すれば違いがわかるでしょう。 | |
| Laws differ from state to state in the United States. | アメリカでは州によって法律が違う。 | |
| It is plain that he is wrong. | 彼が間違っているのははっきりしている。 | |
| You are wrong, however. | だが君は間違っている。 | |
| Neither you nor I are mistaken. | あなたも私も間違ってはいない。 | |
| He differs in opinion from her. | 彼の意見は彼女のものとは違う。 | |
| She must have seen better days. | 彼女は昔羽振りが良かったに違いない。 | |
| He is not what he used to be. | 彼は以前とは違う。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見は君の意見と全く違う。 | |
| I made some mistakes on the test. | 私は試験でいくつか間違えた。 | |
| In the country, the colors of the sky and of the foliage are entirely different from those seen in the city. | 田舎では、空の色でも木の葉の色でも、都会で見るのとは全く違っている。 | |
| Even the experts took the painting for a genuine Rembrandt. | その専門家たちでさえ、その絵を本物のレンブラントと間違えた。 | |
| Human beings differ from other animals in that they have reason. | 理性があるという点で人間は他の動物と違っている。 | |
| It was a mistake on their part. | それは彼らの側での間違いだった。 | |
| In theory, there is no difference between theory and practice. But, in practice, there is. | 理論上、理論と実行の間には何の違いもないが、実際上違いはあるものだ。 | |
| That's against the law. | それは法律違反です。 | |
| His story turned out to be false. | 彼の話は真実と違うことが分かった。 | |
| Silly me! I've taken someone else's umbrella by mistake. | 馬鹿だなあ、僕は。誰かほかの人の傘を間違えて持ってきたよ。 | |
| Correct me if I'm wrong. | 私が間違えたときは言ってください。 | |
| Her name was spelled wrong. | 彼女の名前のつづりが間違っていた。 | |
| Pamela must have been at home when I tried to get in touch with her, but she didn't answer the telephone. | 私が電話したときパメラは家にいたに違いないのに、電話に出なかった。 | |
| She said that John must be very glad to hear the news. | ジョンはその知らせを聞いて喜んでいるに違いない、と彼女は言った。 | |
| If you see a mistake, then please correct it. | もし間違いがありましたら、訂正をお願いします。 | |
| Do you think he made that mistake on purpose? | 君は彼がわざとその間違いをしたと思うかい。 | |
| A stranger tapped me on the shoulder from behind. He took me for some other person, I'm sure. | 見知らぬ人が後ろから私の肩をたたいた。誰か他の人と間違えたに違いない。 | |
| Even if I am wrong, you are not quite right. | たとえ私が間違っていても、君が全く正しいわけではない。 | |
| She acknowledged having made a mistake. | 彼女は間違いを犯したことを認めた。 | |
| Tom, you're really cute so, I think you would blend in perfectly at an all-girls school. | トムめっちゃかわいいから、女子校に紛れ込んでても全然違和感ないと思うよ! | |
| He is often taken for a student. | 彼はよく学生と間違えられる。 | |
| I made a serious mistake on the test. | 僕はテストでひどい間違いをした。 | |