Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Be sure to put out the fire before you leave. | 帰る時には間違いなく火の始末をしてください。 | |
| I admit my mistake. | 私が間違ってました。 | |
| He picked up the wrong hat by mistake. | 彼は間違って自分のでない帽子をかぶってしまった。 | |
| I was wrong. | 私が間違っていました。 | |
| I made a mistake. | 間違えました。 | |
| I make too many mistakes. | 私はあまりにも多くの間違いをした。 | |
| You must be out of your mind to say that. | そんな事を言うなんて気が変になったに違いない。 | |
| It isn't anywhere near as hot today as it was yesterday. | 今日は昨日と違ってちっとも暑くない。 | |
| Correct me if I am mistaken. | 私の言うことが間違っていたら訂正して下さい。 | |
| I'm afraid I took your umbrella by mistake. | 間違って君の傘を持っていったんじゃないかと思うんだ。 | |
| She must be a fool to say so. | そんな事を言うとは彼女が馬鹿に違いない。 | |
| The country must be very beautiful. | 田舎はたいへん美しいに違いない。 | |
| She is not anything like her mother. | 彼女は母親とまるで違う。 | |
| We thought it wrong that you should punish him. | 君が彼を罰するのは筋違いだと思った。 | |
| I'll show you that I am right. | 私が間違っていない事を証明しよう。 | |
| I don't see any difference. | 違いがわからない。 | |
| I beg to differ, as I disagree with your analysis of the situation. | 君と違ってその状況分析には賛成できないよ。 | |
| Someone must have left the window open. | 誰か窓を開けっ放しにしていたに違いない。 | |
| You were wrong to turn down his help. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| Correct me if I'm wrong. | 私が間違えたときは言ってください。 | |
| If you see a mistake, then please correct it. | もし間違いを見つけたら訂正してください。 | |
| In brief, he was wrong. | 要するに彼が間違っていたのです。 | |
| He must be homesick. | 彼は家が恋しいに違いない。 | |
| She is very careful, so she seldom makes mistakes. | 彼女はとても注意深いのでめったに間違いをしない。 | |
| Is it possible that you're wrong? | お前が間違ってるって可能性はある? | |
| It's very easy to miss this kind of mistake. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| That's not the case. | それは事実とは違う。 | |
| Tom is never wrong. | トムは間違ったことがない。 | |
| I am often mistaken for my brother. | 僕はよく弟と間違えられる。 | |
| I mistook you for your brother. | 私はあなたを弟さんと間違えました。 | |
| The two countries differ in religion and culture. | その両国は宗教と文化が違っている。 | |
| It was a mistake on their part. | それは彼らの側での間違いだった。 | |
| There must be something wrong with the pen he is using. | 彼が使っているペンはどこかおかしいに違いない。 | |
| We must concede that we committed an error. | 間違いを犯したということは我々は認めねばならない。 | |
| She must be a fool to say so. | そんなことを言うとは彼女は馬鹿に違いない。 | |
| Did you make that mistake on purpose? | あなたはわざとその間違いをしたのか。 | |
| When we take the wind-chill factor into account, the temperature must have been lower than thirty degrees below zero centigrade. | 風速冷却指数を考慮に入れると、気温は零下30度以下であったに違いない。 | |
| And after that she, at a pace of three times a week, gets drunk and at those times brings back a different man. | その後も週三回のペースで酔っ払い、そのつど違う男を連れてくる。 | |
| His misspelling of that word eliminated him from the contest. | その語の綴りを間違って、彼はコンテストに失格した。 | |
| He must be crazy to do such a thing. | そんなことをするとは彼は頭がおかしいに違いない。 | |
| Not only you but also I am wrong. | 君だけでなく私も間違っている。 | |
| You made the mistake on purpose, didn't you? | 君は、故意に間違いを犯したんだね。 | |
| At last he realized that he was mistaken. | ついに彼は自分が間違っていたことを悟った。 | |
| There must be something wrong with the engine. | どこかエンジンの調子が悪いに違いない。 | |
| Mr Smith is accused of breach of contract. | スミス氏は契約違反で告訴されている。 | |
| Please don't forget to put out the fire before you go home. | 帰る時には間違いなく火の始末をしてください。 | |
| Except for this mistake, this is a good report. | この間違いを別にすればこの報告書はよくできている。 | |
| My plan is different from yours. | 私の計画はあなたのと違う。 | |
| The mistake cost him his head. | その間違いが彼の命取りとなった。 | |
| His story must be true. | 彼の話は本当に違いない。 | |
| Prime Minister Koizumi said, "There are people who say that, because it's unconstitutional, I should not pray at the Yasukuni Shrine". | 小泉首相が「憲法違反だから靖国神社参拝しちゃいかんという人がいます」と語った。 | |
| In my opinion, he is wrong. | 私の考えでは、彼は間違っている。 | |
| I missed the train by only a few minutes. | ほんの数分違いで列車に乗り遅れた。 | |
| I have no doubt that he will succeed. | 彼の成功は間違いない。 | |
| My opinion is different from yours. | 私の意見はあなたのと違います。 | |
| You are barking up the wrong tree by asking me to betray my country. | 私に祖国を裏切れとは、君は見当違いをしている。 | |
| I'll bet you that you're wrong about that. | そのことについて君は間違ってるよ。 | |
| All but you are wrong. | 君以外はみな間違っている。 | |
| Innovation has something to do with the faculty to notice unusual phenomena. | 従来の常識を覆す発明というのは、普通とは違う現象に気づく能力と関係がある。 | |
| No matter how often I tell her, she keeps making the same mistake. | どんなに頻繁に言っても、彼女は同じ間違いをしてばかりいる。 | |
| Ken took the wrong bus by mistake. | ケンは間違ったバスに乗った。 | |
| She need not have owned up to her faults. | 彼女はあっさり自分の間違いを認める必要はなかったのに。 | |
| It is wrong to aim at fame only. | 名声だけを目的にするのは間違っている。 | |
| He must be from the South. | 彼は南部出身に違いない。 | |
| Jimmy's pictures were different from other people's. | ジミーの絵は他人のものと違っていました。 | |
| Tom took the wrong train. | トムは乗る電車を間違えた。 | |
| Compare the two carefully, and you will see the difference. | その2つをよく比べてみなさい。そうすれば違いがわかります。 | |
| Love undeniably has wings to fly away from love, but it's also undeniable that it also has wings to fly back. | 愛は愛から飛び去る翼があるに違いないが、また飛んで戻って来る翼も持っているに違いない。 | |
| Though grammatically there is nothing wrong with this sentence, I doubt if anyone would actually ever use it. | この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。 | |
| If he makes one more mistake, he'll be fired. | もう一度間違いをしたら彼は首になるだろう。 | |
| He must be crazy to say such a thing. | そんなことを言うなんて彼は気が変に違いない。 | |
| He was guilty of making a mistake. | 彼は間違いを犯していた。 | |
| I may be wrong. | 私は間違っているかもしれない。 | |
| He always persisted in his errors. | 彼はいつも自分の間違いに固執する。 | |
| Either you or your brother is wrong. | 君か君の弟、どちらか間違っています。 | |
| Experiments will enable you to find out what is wrong. | 実験を行えば、どこが間違っているかわかるだろう。 | |
| I know he's laughing up his sleeve. | 奴らは腹の中で笑っているに違いない。 | |
| What is most important in life differs from person to person. | 人生において何が最も大切であるかということは人それぞれによって違う。 | |
| My jacket is made differently from yours. | 僕の上着は君のと仕立て方が違う。 | |
| A teacher should never make fun of a pupil who makes a mistake. | 教師は、間違いをする生徒を決してからかってはならない。 | |
| It is one thing to know and another to teach. | 知ってることと教えることは違う。 | |
| My plan is different from yours. | 私の計画は君のとは違う。 | |
| I'm afraid you have the wrong number. | 番号が違っています。 | |
| He differs from me in some ways. | 彼はいくつかの点で私と違う。 | |
| He must be crazy to say such a thing. | 彼はそんなことを言うとは気が違っているにちがいない。 | |
| "Are those your books?" "No, they aren't." | 「あれらはあなたの本ですか」「いいえ、違います」 | |
| Personally, I don't think it makes any difference who wins the election. | 個人的に言えば、選挙に誰が勝っても大した違いはないと思います。 | |
| He cannot have told you a wrong number. | 彼が君に間違った電話番号を教えたはずがない。 | |
| I'll have to make amends to them for my mistake. | 彼らに私の間違いの償いをしなくてはならないだろう。 | |
| I like to feel sad. I know that most people try to avoid any kind of sad feeling. But I think that is wrong. | 私は悲しく感じることが好きである。私はたいていの人は、いかなる悲しみの感情も避けようとすることを知っている。しかし、私はそれは間違っていると思う。 | |
| Mr Gomez didn't excuse me for my mistake. | ゴメス先生は私の間違いを許さなかった。 | |
| This year's fashions are quite different from those of last year. | 今年の流行は去年とはまったく違う。 | |
| It is plain that he is wrong. | 彼が間違っているのははっきりしている。 | |
| Do you take me for forty? You are wide of the mark. | 私を40歳だと見ているのですか。それは大間違いです。 | |
| It is not rare for him to make such a mistake. | 彼がそのような間違いをするのは珍しい事ではない。 | |
| Tom doesn't know the difference between Iraq and Iran. | トムはイラクとイランの違いがわからない。 | |
| You must view the matter from different angles. | あなたはそのことをいろいろと違った角度から考察しなければならない。 | |
| The driver really screwed up the team when he drove them to the wrong playing field in a different town. | その運転手は、まるっきり違う街の間違った球場にチームを運んで行ってしまうという大ドジを踏んでしまった。 | |
| I didn't realize the difference between them. | 私はそれらの違いに気づかなかった。 | |
| Among the five of us, she, without a doubt, speaks the most languages. | 私たち5人の中で、間違いなく彼女が一番多くの言語を話せる。 | |