Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| "In my opinion," said the younger brother, "you are wrong." | 「私の意見では」弟が言った。「あなたは間違っている」 | |
| He has made the same mistake twice. | 彼は2度も同じ間違いをしている。 | |
| I seem to have the wrong number. | 電話番号を間違えたようだ。 | |
| Either you or your brother is wrong. | 君が君のお兄さんかの、どちらかが間違っている。 | |
| His story must be true. | 彼の話は本当に違いない。 | |
| He must have abused the privilege. | 彼は特権を乱用したに違いない。 | |
| There is no doubt that his sons are good boys. | 彼の息子たちが良い子であるのは間違いない。 | |
| Correct the errors if there are any. | 間違えがもしあれば、直しなさい。 | |
| While the Japanese school teaches almost the same subjects that I study in America, five differences stood out for me. | 日本の学校では、私がアメリカで勉強していたのとほぼ同じ科目を教えていますが、私にとって、5つの違いが目を引きました。 | |
| This information checks out all right. | この情報は調べたところ間違いない。 | |
| She knew to an inch where everything should be. | 彼女はあらゆるもののあるべき場所を寸分違わず知っていた。 | |
| The speeding vehicle skidded and crashed head-on into the rear-end of a truck before the driver could say Jack Robinson. | 違反のスピードを出して、突っ走っていた車がブレーキをかけたが、空回りして、運転手があっとゆうまもなく、トラックの背後に、もろにぶつかった。 | |
| What's the difference between a miniskirt and a microskirt? | ミニスカートとマイクロミニスカートの違いは何ですか。 | |
| That is not quite what I wanted. | それはわたしがほしかったのとは少し違います。 | |
| Oh, I'm sorry. I guess I have the wrong number. | あらごめんなさい。どうやら間違え電話をしてしまったようだね。 | |
| Someone must have taken my umbrella by mistake. | だれかが間違えて私のかさを持っていったに違いない。 | |
| One professor says that even if Alex is using words, it's wrong to call it a language. | ある教授は、たとえアレックスが言葉を使っているとしても、それを言語と呼ぶのは間違いだといっている。 | |
| I'm sure he mistook me for my sister. | 彼は私を姉と間違えたに違いない。 | |
| She has a view that is different from mine. | 彼女は私と違う意見を持っている。 | |
| It isn't anywhere near as hot today as it was yesterday. | 今日は昨日と違ってちっとも暑くない。 | |
| This car must have had tough usage. | この車は乱暴な使い方をされてきたに違いない。 | |
| Your composition is very good, and it has few mistakes. | 君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いがない。 | |
| John and Cathy have different tastes and different characters. Trying to get them together is like putting a square peg in a round hole. | ジョンとキャシーは興味も性格も違う。その二人を一緒にさせようとするのは丸穴に角釘を打つようなものだ。 | |
| He is often taken for a student because he looks so young. | 彼はとても若く見えるのでよく学生と間違われる。 | |
| Your opinion is far different from mine. | 君の意見は私のとは全く違う。 | |
| Correct me if I'm wrong. | 私の言うことが間違っていたら訂正して下さい。 | |
| There is a fundamental difference between your opinion and mine. | 君と私の意見には基本的な違いがある。 | |
| It appears that he is mistaken. | 彼は思い違いをしているらしい。 | |
| He must have been home then. | 彼はその時家にいたに違いない。 | |
| The country is very different from what it was just after the war. | その国は戦争直後とは非常に違っている。 | |
| It was a flying saucer all right. | それは間違いなく空飛ぶ円盤だったのだ。 | |
| If you heard her speak English, you would take her for an American. | 彼女が英語を話すのを聞くと、アメリカ人と間違えるでしょう。 | |
| My opinion is a little different from yours. | 私の意見はあなたの意見とは少し違う。 | |
| Correct me if I am wrong. | 私の言うことが間違っていたら訂正して下さい。 | |
| This is a good report, except for this mistake. | この間違い以外、これは良いレポートです。 | |
| It never occurred to me that I might be wrong. | (私/僕)は間違っていたなんて思ってもいませんでした。 | |
| False. | 違うんだ。 | |
| It is a difficult task, choosing what is "right" or "wrong", but you have to do it. | 何が正しくて何が間違いか選択するのは難しいが、選択しなければならない。 | |
| Do you think he made that mistake on purpose? | 君は彼がわざとその間違いをしたと思うかい。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見はあなたのと全く違います。 | |
| If you leave right now, you'll be in time for the plane for sure. | 今すぐに出発すればその飛行機に間違いなく乗れますよ。 | |
| Even the experts took the painting for a genuine Rembrandt. | その専門家たちでさえ、その絵を本物のレンブラントと間違えた。 | |
| You were wrong to turn down his help. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| His vain efforts to seduce her showed he was barking up the wrong tree; she was a mother of two tots. | 彼女を誘惑しようとして、失敗したことで、彼が見当違いをしていることがわかった。彼女は二人の子供の母親だったから。 | |
| My opinion is different from yours. | 私の意見はあなたのとは違う。 | |
| Ken must be home by now. | ケンは、今ごろ家に着いているに違いない。 | |
| It is rare that he should make such a mistake. | 彼がそんな間違いをするのは珍しい。 | |
| She told me the wrong address on purpose. | 彼女は故意に間違いの住所を私に教えた。 | |
| Admitting what you say, I still think he is wrong. | あなたの言う事は認めるが、やはり彼は間違っていると思う。 | |
| It is illegal to copy from books without the author's permission. | 著者の許可なしに本をコピーすることは違法です。 | |
| He'd better watch out, or Mulligan is going to wipe the floor with him. | 彼は心してかからないとマリガンの格好の餌食となるに違いない。 | |
| This is where human beings and animals greatly differ. | 人間と動物の大きな違いはここにある。 | |
| You mistook the salt for sugar and put it in your coffee?! How careless can you get? | 砂糖と間違えてコーヒーに塩を入れちゃった?!あんたってどれだけおっちょこちょいなの? | |
| As a rule, I get up late, but this morning was different. | 私はいつも起きるのが遅いのだが、今朝は違っていた。 | |
| I was wrong. | 私が間違っていました。 | |
| No, no, no! | 違う、違う、違う! | |
| I'm wrong, am I not? | 僕は間違っていますよね? | |
| I'm afraid you've taken the wrong seat. | 席をお間違えじゃないでしょうか。 | |
| He was mistaken for his younger brother. | 彼は弟と間違えられた。 | |
| I do not like to make mistakes. | 私は間違いをすることが好きではありません。 | |
| He must be sick; he looks pale. | 彼は病気に違いない、顔色が悪いから。 | |
| Written too quickly, the letter had many mistakes. | あまりに急いで書かれたので、その手紙には間違いがたくさんあった。 | |
| It's a common mistake. | 間違いだから。 | |
| Let's try to settle our differences once and for all. | これを最後にわれわれの意見の相違に決着をつけよう。 | |
| He must be crazy to say such a thing. | 彼がそんな事を言うとはどうかしているに違いない。 | |
| It was a wrong number. | 間違い電話だった。 | |
| Just one slip and you'll be mistaken for a troll and flamed. | 一つのミスで荒らしと間違えられて、叩かれてしまう。 | |
| This kind of mistake is easy to overlook. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| It's clear that you're wrong. | 君が間違っていることは明白だ。 | |
| The dog must be hungry. | その犬は空腹に違いない。 | |
| You can't go wrong if you read the instructions carefully. | 説明書をちゃんと読めば間違える事はないよ。 | |
| He can do it far better than I can. | 彼のほうが私より段違いにうまい。 | |
| I thought it was absurd that you got punished. | 僕は君が罰をうけるのは筋違いだと思った。 | |
| It's absurd never to admit your mistakes. | 間違いを一度も認めないというのは不合理である。 | |
| Make sure that the lights are turned off before you leave. | 帰るときには間違いなく電気を消してください。 | |
| What's the difference between religion and philosophy? | 宗教と哲学は何が違うのですか? | |
| My opinion is entirely different from yours. | 私の意見はあなたのとは全く違う。 | |
| We differ from them in some respects. | われわれはいくつかの点で彼らと違う。 | |
| "What's the difference between erotic and kinky?" "Erotic is when you use a feather and kinky is when you use a whole chicken." | 「好色と倒錯の違いとは?」「好色なら羽を使うが、倒錯なら鶏をまるごと使う」 | |
| That copy differs from the original. | あの写しは原本と違う。 | |
| It's fine, there's no need to feel uncomfortable! | だいじょぶですっ、違和感ないです! | |
| Many a man has made the same mistake. | 多くの人が同じ間違いをしてきた。 | |
| The computer can detect 200 types of error. | そのコンピューターは200種類の間違いを探せる。 | |
| He must be a good walker to walk such a long distance. | 彼がそんなに長い距離を歩くとは健脚であるに違いない。 | |
| This must be a real diamond. | これは本物のダイヤに違いない。 | |
| You gave me the wrong change. | おつりが違いますよ。 | |
| Unlike Great Britain, the Upper House in the United States is an elected body. | 英国と違って米国の上院は選挙で選ばれる。 | |
| There must be something at the back of this matter. | この事件の裏に何かがあるに違いない。 | |
| You are mistaken about that. | そのことであなたは考え違いをしている。 | |
| The man must be insane. | その男は頭がおかしいに違いない。 | |
| People are apt to take it for granted that professors can speak English. | 人々は教授が英語を話せるのは当然の事と思い違いだ。 | |
| My boss says one thing and means another. | 社長は言うことと本音が違う。 | |
| These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same. | この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。 | |
| He made a grave mistake. | 彼は重大な間違いを犯した。 | |
| I can't explain the difference between those two. | その二つの違いを説明できません。 | |
| They were born one month apart in 1970. | 彼らは1970年に一月違いで生まれた。 | |
| That could be true, but I don't really think so. | そうかもしれないけど、たぶん違う。 | |
| He is different from the people around him. | 彼は多くの点で周りの人と違う。 | |
| It is wrong to think that men are superior to women. | 男性が女性よりも優れていると考えるのは間違えである。 | |
| When he tried to back into the garage, he mistakenly gunned the engine and backed into the wall. | 彼は車をバックでガレージに入れようとして、間違ってエンジンを吹かしてしまい壁にぶつけてしまった。 | |