Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This answer may not necessarily be wrong. | この答えが必ずしも間違いとは限らないだろう。 | |
| I've paid parking fines a number of times myself. | 自分も何度か駐車違反で罰金を払った。 | |
| I don't like to make a mistake. | 私は間違いをすることが好きではありません。 | |
| There must be something wrong with the engine. | どこかエンジンの調子が悪いに違いない。 | |
| Everything that I saw was completely different from what I had expected. | 私が見たものすべてが予想していたものと完全に違っていた。 | |
| That fox must have killed the hen. | あの狐がめん鳥を殺したに違いない。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には格段の違いがある。 | |
| It's obvious that you're wrong. | あなたが間違っているのは明らかです。 | |
| I'm certain we can deliver the laboratory equipment by March 15th. | 研究所用備品は3月15日までに間違いなく配達できます。 | |
| Her clothes were out of place at a formal party. | 彼女のその服は正式なパーティーでは場違いだ。 | |
| Don't laugh at him for making a mistake. | 間違ったからといって彼のことを笑うな。 | |
| This is a writing style different from genuine English. | これは純正の英語とは違った文体だ。 | |
| She must be over eighty. | 彼女は80歳を超えているに違いない。 | |
| I think that Delbert is crazy. | デルバートは気違いだと思うよ。 | |
| I didn't realize the difference between them. | 私はそれらの違いに気づかなかった。 | |
| I'm sure he mistook me for my sister. | 彼は私を姉と間違えたに違いない。 | |
| The general feeling is that it's wrong. | 一般人はそれは間違っていると感じている。 | |
| She gives varied impressions on different occasions. | 彼女はその時々で受ける印象が違う。 | |
| He cannot have told you a wrong number. | 彼が君に間違った電話番号を教えたはずがない。 | |
| The army was advancing in the wrong direction. | 軍隊は違う方向に進んでいた。 | |
| Only one careless mistake cost the company millions of dollars. | ただ一度の不注意な間違いがもとで会社は何百万ドルもの損失を被ることになった。 | |
| I'm afraid you got off at the wrong place. | 間違った場所で降りられたようですね。 | |
| I can't quite explain it, but I believe I've caught a glimpse of the differences between Japanese and American cultures and lifestyles. | 言葉ではうまく表現できないけど、日本とアメリカの文化や生活スタイルの違いを垣間見たきがした。 | |
| He hasn't come yet. He must have missed the bus. | 彼はまだ来ない。バスに乗り遅れたに違いない。 | |
| He ate a huge supper. He must have been hungry. | 彼は夕食をたくさんとった。彼は腹ペコだったに違いない。 | |
| I'm afraid you're mistaken. | それは違うと思います。 | |
| I want to get away from the rat race. | 気違いじみた愚かな世俗の競争から逃れたい。 | |
| She must be a fool to say so. | そんなことを言うとは彼女は馬鹿に違いない。 | |
| I am afraid you have the wrong number. | 番号違いのようですが。 | |
| I got on the wrong train. | 電車に乗り間違えた。 | |
| Tastes in music vary from person to person. | 音楽の好みは人によって違う。 | |
| Either you or your friends are wrong. | 君か友達のどちらかが間違っている。 | |
| He could not account for his foolish mistake. | 彼は自分の愚かな間違いを説明できなかった。 | |
| You made the mistake on purpose, didn't you? | わざと間違えたんでしょ。 | |
| Correct me if I am wrong. | もし間違っていたら正して下さい。 | |
| In all likelihood, the president will serve a second term. | 大統領はほぼ間違いなく2期目を務めるだろうね。 | |
| I told him that he was wrong. | 私は彼に彼が間違っているといった。 | |
| He seems to be afraid of being laughed at if he makes a mistake. | もし間違えたら笑われるのではないか、と彼は心配しているようだ。 | |
| You are mistaken about that. | そのことであなたは考え違いをしている。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when you speak English. | 英語を話すとき間違いを恐れてはいけない。 | |
| She must have been beautiful when she was young. | 彼女は若いころ美人だったに違いない。 | |
| Rie has erroneous ideas. | 理恵は間違った考えを持っている。 | |
| My brother must be sick. | 私の兄〔弟〕は病気に違いない。 | |
| There's a slight difference between her thinking and mine. | 彼女の考えと私の考えでは少しニュアンスが違う。 | |
| The teacher blamed her for the mistake. | 先生は彼女が間違ったことを咎めた。 | |
| Someone must have taken my umbrella by mistake. | だれかが間違えて私のかさを持っていったに違いない。 | |
| The students are happy, but the teachers are not. | 生徒達は喜んでいるが、先生達は違う。 | |
| Age discrimination is illegal and retirement is mandatory in only a few occupations. | 年齢による差別は法律違反であり、退職が強制されるのは、ほんの少数の職業においてである。 | |
| We thought it wrong that you should punish him. | 君が彼を罰するのは筋違いだと思った。 | |
| A person views things differently according to whether they are rich or poor. | 人は金持ちか貧乏人かによって物の見方が違う。 | |
| He was otherwise than I thought. | 彼は私が思ったのとは違っていた。 | |
| Careful as he was he made unexpected mistakes. | 注意深かったのに彼は思いがけない間違いをした。 | |
| It is plain that he is wrong. | 彼が間違っているのははっきりしている。 | |
| Correct me if I'm wrong. | 私の言うことが間違っていたら訂正して下さい。 | |
| The two regions differ in religion and culture. | 両地域は宗教と文化が違っている。 | |
| Somebody must be at the bottom of this affair. | この事件はだれかが糸を引いているに違いない。 | |
| We thought it was absurd that you got punished. | 君が罰をうけるのは筋違いだと思った。 | |
| Intellectually we know prejudice is wrong. | 私たちは頭では偏見が間違っていることを知っている。 | |
| You no doubt bore people. | あなたは間違いなく人々を退屈させる。 | |
| I'll be bound. | きっとだ、間違いない。 | |
| She is not anything like her mother. | 彼女は母親とまるで違う。 | |
| I beg to point out that your calculation is wrong. | 失礼ですがあなたの計算が間違えていることを指摘させてもらいます。 | |
| My friend was arrested for speeding. | 私の友達はスピード違反で逮捕された。 | |
| He must be stupid to believe such a thing. | こんなことを信じるなんて彼はよはどの間抜けに違いない。 | |
| It seems that they took the wrong train. | 彼らは間違った列車に乗ったらしい。 | |
| The cousins are similar in appearance but widely different in character. | あのいとこは見かけは似ているが性格はまるで違う。 | |
| It's a very dangerous sport, where a slight mistake can lead to serious injury. | 少し間違うと大怪我につながる大変危険なスポーツです。 | |
| He found five mistakes in as many lines. | 彼は5行で5個の間違いを発見した。 | |
| If you pig out every day, you're sure to gain too much weight. | 毎日大食していると、ブクブク太り過ぎること間違えなし。 | |
| The difference is this: he works harder than you. | 違いはこうだ。つまり、彼のほうが君よりよく働くのだ。 | |
| She must have done it yesterday. | 彼女は昨日それをしたに違いない。 | |
| You might have mistaken Jane for her sister. | 君はジェーンを彼女の妹と間違えたのかもしれない。 | |
| Tom can't explain the difference between cheap wine and expensive wine. | トムは高級ワインと安物ワインの違いが説明できない。 | |
| There are few mistakes in your report. | あなたの報告書にはほとんど間違いがありません。 | |
| It's absurd never to admit your mistakes. | 間違いを一度も認めないというのは不合理である。 | |
| Obviously that's different for men and women. | そこらへんは、男子と女子とでは違うんだってば。 | |
| In my eyes, he is wrong. | 私から見れば彼が間違っている。 | |
| I made some mistakes on the test. | 私は試験でいくつか間違えた。 | |
| Be sure to take medicine three times a day. | 1日3回間違いなく薬を飲むように。 | |
| He was excluded from the club for infractions of the rules. | 彼は規則違反のかどでクラブから除名された。 | |
| His driving was against traffic rules. | 彼の運転は交通規則違反であった。 | |
| He mistook me for my mother. | 彼は私を、私の母と思い違いした。 | |
| In a way, you're wrong. | ある意味であなたのいうことは間違っている。 | |
| They sent my suitcase to London by mistake. | 彼らは間違ってロンドンへ私のスーツケースを送った。 | |
| I like to feel sad. I know that most people try to avoid any kind of sad feeling. But I think that is wrong. | 私は悲しく感じることが好きである。私はたいていの人は、いかなる悲しみの感情も避けようとすることを知っている。しかし、私はそれは間違っていると思う。 | |
| Do people behave differently when they go abroad? | 外国へ行くと人々は違った振る舞いをするのだろうか。 | |
| I am positive that he is wrong. | 確かに彼が間違っていると思うよ。 | |
| No worries, I'm sure it will be a perfect fit for you! | 大丈夫、君ならジャストフィット間違いないよ。 | |
| They blamed themselves for being wrong. | 彼らは間違ったことに対して自らを責めた。 | |
| Your philosophy of life varies from mine. | 君の人生観は僕のと違っているね。 | |
| It is a difficult task, choosing what is "right" or "wrong", but you have to do it. | 何が正しくて何が間違いか選択するのは難しいが、選択しなければならない。 | |
| I'm sorry, I dialed the wrong number. | すみません、番号を間違えました。 | |
| I think that you're wrong. | あなたは間違っているとおもうのですが。 | |
| She was in a bad mood; she must have been put off by something that had happened before I arrived. | 彼女は機嫌が悪かった。私が到着する前に起こったことでいらいらしていたに違いない。 | |
| Don't worry. It's a common mistake. | 心配するな。よくある間違いだから。 | |
| I got on the wrong bus. | バスを乗り間違えた。 | |
| You must be a late riser. | 君は朝寝坊に違いない。 | |
| Many people have made the same mistake. | 多くの人が同じ間違いをしてきた。 | |
| I must have lost my purse in the supermarket. | 私はスーパーで財布を無くしたに違いない。 | |
| At times I confuse "curve" with "carve". | 時々、curveとcarveを間違えてしまう。 | |