Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| That copy differs from the original. | あの写しは原本と違う。 | |
| She must have been a pretty girl when she was young. | 彼女は若い頃はかわいい女の子だったに違いない。 | |
| John's mother looks so young that she is often mistaken for his elder sister. | ジョンの母親はとても若く見えるので、よく彼の姉と間違えられる。 | |
| If we let our reasoning power be overshadowed by our emotions, we would be barking up the wrong tree all the time. | 感情によって理性が曇らされているままにしておくならば、我々は、常に見当違いのことをしてしまうだろう。 | |
| The general feeling is that it's wrong. | 一般の人はそれぞれ間違っていると感じている。 | |
| He must have reached the station. | 彼はその駅に到着したに違いない。 | |
| Her statement was false. | 彼女の言葉は間違っていた。 | |
| I made an awful mistake in the test. | 僕はテストでひどい間違いをした。 | |
| I think he's making a big mistake by turning down the job. | その仕事を断るなんて彼は大きな間違いを犯していると思うよ。 | |
| To put it bluntly, he's mistaken. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| You no doubt bore people. | あなたは間違いなく人々を退屈させる。 | |
| There was no mistake on his part. | 彼のほうには何の間違いもなかった。 | |
| What's the difference? | どう違うのだ。 | |
| My idea is different from yours. | 私の考えは君の考えと違う。 | |
| I sprained my neck while sleeping. | 首を寝違えました。 | |
| She accused me of making a mistake. | 彼女は私の間違いを責めた。 | |
| She would never own up to a mistake. | 彼女はどうしても間違いを認めなかった。 | |
| This isn't what I ordered. | これは私の注文したものと違います。 | |
| You'd better believe. | 間違いありませんよ。 | |
| He must be very tired after a long walk. | 彼は長く歩いてきたあとだから、ひどく疲れているに違いない。 | |
| It is not rare for him to make such a mistake. | 彼がそのような間違いをするのは珍しい事ではない。 | |
| We may have made a mistake. | 私たちは間違いをしたかもしれない。 | |
| You had better not repeat such an error. | 君はそんな間違いをくり返さない方がよい。 | |
| I may have made a mistake. | 私は間違ったのかも知れない。 | |
| I hope he hasn't had an accident. | 彼に途中で何か間違いが起こったのでなければ良いが。 | |
| It's against the rules. | それはルール違反です。 | |
| Only one careless mistake cost the company millions of dollars. | ただ一度の不注意な間違いがもとで会社は何百万ドルもの損失を被ることになった。 | |
| People from the East do not look at things the same as we do. | 東洋人はものの見方が我々とは違う。 | |
| Your guess is wrong. | あなたの推理は間違っている。 | |
| To err is human, to forgive divine. | 間違いをするのが人間で、許すのは神だ。 | |
| What is right in one society can be wrong in another. | ある社会で正しいことが別の社会で間違っていることもある。 | |
| I did wrong in trusting such a fellow. | あんな男を信頼したのが私の間違いだった。 | |
| A man may be wrong; so may a generation. | ひとりの人間は間違いをするかもしれない。一つの世代も同様である。 | |
| Their estimate of the cost was wide of the mark. | 彼らの費用の見積もりは大幅な計算違いだった。 | |
| John and Mary differed in opinion as to that important matter. | ジョンとメアリーはその重要な問題について意見が違った。 | |
| There's no mistake. | 間違いありませんよ。 | |
| In my opinion, he is wrong. | 私の考えでは、彼は間違っている。 | |
| He is quite in the wrong. | 彼はまったく間違っている。 | |
| You can believe me, because I heard this news first hand. | このニュースは直接聞いたから間違いない。 | |
| Clearly you are mistaken. | 明らかに君の間違いだ。 | |
| She did not need to own up to her faults. | 彼女はあっさり自分の間違いを認める必要はなかった。 | |
| Her clothes were out of place at a formal party. | 彼女の服は正式なパーティーでは場違いであった。 | |
| The two countries differ in religion and culture. | その両国は宗教と文化が違っている。 | |
| Unlike her sister, Hanako is indifferent to her dress. | 姉と違って、花子は服装に無関心だ。 | |
| Either you or your brother is wrong. | 君か君の弟、どちらか間違っています。 | |
| The argument lasted a long time because nobody would admit to being in the wrong. | 誰一人、自分が間違っていることを認めようとしなかったので、議論は延々と続いた。 | |
| There are few mistakes in your report. | あなたの報告書にはほとんど間違いがありません。 | |
| Am I wrong? | 俺は間違っているのか。 | |
| The local police are very strict about traffic violations. | 地元の警察は交通違反にはとても厳しい。 | |
| It's clear that you're wrong. | 君が間違っていることは明白だ。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には歴然とした違いがある。 | |
| What's the difference between religion and philosophy? | 宗教と哲学の違いって何なんですか? | |
| He must be a bookworm to read ten books every day. | 毎日10冊の本を読むとは彼は本の虫に違いない。 | |
| The graph in Figure 1 illustrates the differences in the means of total scores for white and black subject in each grade. | 図1中のグラフは各学年の白人と黒人の総計点の平均値の相違を示している。 | |
| You will see the difference. | その違いがわかるでしょう。 | |
| It means trying hard, even if we make mistakes. | それは、たとえ間違いをおかしたとしても、一生懸命に頑張るということです。 | |
| He is not so careless as to take the wrong train. | 彼は行き先の違う列車に乗るほど不注意ではない。 | |
| I'm very sorry about the mistake. | 間違いを犯して申し訳ありません。 | |
| He was wrong to go ahead with the plan. | 彼がその計画を進めたのは間違いだった。 | |
| Tom pointed out the mistakes that Mary had made. | トムはメアリーの間違えていたところを指摘した。 | |
| This isn't what I ordered. | これは注文したものと違っています。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見とは全く違う。 | |
| I wasn't being mindful and got on a wrong bus by mistake. | ついうっかりしてバスを乗り間違えた。 | |
| I differ from you on that point. | その点では私は君と意見が違う。 | |
| The difference between the two versions isn't clear. | その2つのバージョンの違いははっきりしていない。 | |
| It was you that were wrong. | 間違っていたのは君だ。 | |
| He differs from the common run of student. | 彼は世間一般の学生とは違っている。 | |
| He mistook me for an Englishman. | 彼は私をイギリス人と間違えた。 | |
| Judging by the swelling, the man must have been bitten by a snake. | その腫れから判断すると、その人はきっと蛇にかまれたに違いありません。 | |
| The lunch she brought to me was as delicious as I'd heard people say it would be. | 運んできてくれたランチは噂に違わず旨かった。 | |
| Your ideas about the government are different from mine. | 政府に関する君の考え方は、僕の考え方とは違う。 | |
| You have to be joking. | 冗談を言ってるに違いない。 | |
| The change of air worked wonders for her. | 転地療養で彼女は見違えるほど元気になった。 | |
| They fined him 5,000 yen for illegal parking. | 彼は駐車違反で5千円の罰金を科せられた。 | |
| My sister and I are different in every way. | 姉と私は、あらゆる点で違う。 | |
| Either you or I am wrong. | あなたかあるいは私が間違っている。 | |
| Their lifestyle is different from ours. | 彼らのライフスタイルは僕らのとは違う。 | |
| I got on the wrong train. | 電車を乗り間違えた。 | |
| She must be sick. | 彼女は病気に違いない。 | |
| I mistook you for your brother. | 私はあなたをあなたの兄さんと間違えました。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| They believed that it must be a new element. | 彼らはそれが新しい元素に違いないと信じました。 | |
| "Why are you grinning like that?" "That female high-school student I just passed by was really cute." | 「何にやにやしてんの?」「今すれ違ったJKめっちゃかわいかった」 | |
| She is different from her sister in every way. | 彼女は姉とは1から10まで違う。 | |
| There is a gulf between our opinions. | 私たちの意見は大きく食い違っている。 | |
| I could be wrong. | 私は間違っているかもしれない。 | |
| They mistook him for his brother. | 彼らは彼を弟だと間違えた。 | |
| He cannot write English without making mistakes. | 彼は英語を書くと必ず間違える。 | |
| I'm pretty sure that building was built in 1987. | 建物が建てられたのは1987年で間違いないと思う。 | |
| I beg to differ, as I disagree with your analysis of the situation. | 君と違ってその状況分析には賛成できないよ。 | |
| This is because of the difference between Japanese politeness and American politeness. | これは日本の礼儀正しさとアメリカの礼儀正しさとの間の違いによるものです。 | |
| You've got the wrong station. | アンタ駅を間違えたようだぜ。 | |
| It's better to take your time than to hurry and make mistakes. | 急いで間違いをするよりもゆっくりとやる方がいい。 | |
| My view was different from his as to what should be done. | 私の見解は何がなされるべきかということに関して彼のとは違っていた。 | |
| You're going the wrong way. | 君は違う方にいきますよ。 | |
| The computer can detect 200 types of error. | そのコンピューターは200種類の間違いを探せる。 | |
| Don't dash off a sloppily written report filled with mistakes. | 急いで報告書を書いて間違いだらけにならないようにしなさい。 | |
| Steve had to shell out $50.00 for the speeding ticket he got last week. | スティーブは先週したスピード違反に50ドルも払わなければならなかった。 | |
| We are apt to make mistakes. | 私たちは間違いをしがちです。 | |
| This desk is different from the one I ordered. | この机は注文したものとは違う。 | |