Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The police began a crackdown on illegal parking. | 警察は違法駐車の取り締まりを始めた。 | |
| The accountant would not concede the mistake. | 会計士は間違いを認めようとしなかった。 | |
| He finally realized that he was wrong. | ついに彼は自分が間違っていたことを悟った。 | |
| Either you or your friend is wrong. | 君か友達のどちらかが間違っている。 | |
| They must have made a mistake. | 彼らは誤ったに違いない。 | |
| It's not Joan. You are wrong. | ジョアンではなくて、君が間違っている。 | |
| Don't make the same mistake again. | おなじ間違いを繰り返すな。 | |
| I mistook you for my brother. | 君を兄と間違えた。 | |
| People are apt to take it for granted that professors can speak English. | 人々は教授が英語を話せるのは当然の事と思い違いだ。 | |
| Correct errors, if any. | 間違いがあったら直しなさい。 | |
| I'm afraid you have the wrong number. | 番号違いにおかけになっているようですよ。 | |
| He is not like he seems. | 彼は見かけとはだいぶ違う。 | |
| Her clothes were out of place at a formal party. | 彼女の服は儀式的な集まりのなかで場違いです。 | |
| His story must be true. | 彼の話は本当に違いない。 | |
| I'll bet you that you're wrong about that. | そのことについて君は間違ってるよ。 | |
| Don't make such a mistake. | そんな間違いをするな。 | |
| We have different ways of thinking. | 私達は違った考え方を持っている。 | |
| Not only you but also I am wrong. | 君だけでなく私も間違っている。 | |
| I noted that her answer was incorrect. | 彼女の答えが間違っていることに気がついた。 | |
| He was so careless as to take the wrong train. | 彼は不注意にも列車を間違えた。 | |
| John and Cathy have different tastes and different characters. Trying to get them together is like putting a square peg in a round hole. | ジョンとキャシーは興味も性格も違う。その二人を一緒にさせようとするのは丸穴に角釘を打つようなものだ。 | |
| To avoid confusion, the teams wore different colors. | 混同しないように、両チームは色の違う服を着ていた。 | |
| You're going in the wrong direction. | 君は違う方にいきますよ。 | |
| Your philosophy of life varies from mine. | 君の人生観は僕のと違っているね。 | |
| In America, my schedule is different and unique nearly every day. | アメリカでは、私のスケジュールは、ほぼ毎日のように違っています。 | |
| I'm no misogynist, but were I so then I'd surely exempt you. | 私は決して女嫌いというわけではないが、もしそうだったら間違いなく君を外すだろうね。 | |
| Everyone makes mistakes. | 間違いをしない人は居ない。 | |
| You must not confuse liberty with license. | 自由と放任を取り違えてはならない。 | |
| Can you describe to me the difference between black tea and green tea? | 紅茶と緑茶の違いを私に説明できますか。 | |
| She dialed the wrong number. | 彼女は間違った番号に電話をかけた。 | |
| She can't even speak her native language without making mistakes. | 彼女は自分の母国語でさえも間違えずに話すことはできません。 | |
| I work different hours every day. | 毎日働く時間帯が違います。 | |
| I pointed out that he was mistaken about the matter. | その件で彼は間違っている、私は指摘した。 | |
| What's the difference between a village and a town? | 村と町の違いはなんでしょうか。 | |
| You continue making the same mistakes time after time. | 君は何度も同じ間違いをし続けている。 | |
| The teacher pointed out the pupil's mistakes. | 先生はその生徒の間違いを指摘した。 | |
| "Why are you grinning?" "The high school girls we just passed are really cute." | 「何にやにやしてんの?」「今すれ違ったJKめっちゃかわいかった」 | |
| God, this place looks great. | すごい、見違えたよ。 | |
| False. | 違うんだ。 | |
| That he did such a terrible thing is certain. | 彼があんな恐ろしいことをしたのは間違いない。 | |
| He is in error about the matter. | 彼はそのことについて考え違いしている。 | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| It must have been broken during shipping. | 船積みの時壊れたに違いない。 | |
| No? | 違う? | |
| You must be a fool to do such a thing. | そんな事をするなんて君は馬鹿に違いない。 | |
| I got a traffic ticket. | 交通違反のチケットを渡された。 | |
| He took me for my mother. | 彼は私を、私の母と思い違いした。 | |
| He gave three wrong answers. | 彼は答えを三つ間違えた。 | |
| My view was different from his as to what should be done. | 何をすべきかについて私の考えは彼の考えとは違っていた。 | |
| You are barking up the wrong tree by asking me to betray my country. | 私に祖国を裏切れとは、君は見当違いをしている。 | |
| The differences were minor, so I ignored them. | それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。 | |
| Bill is 20 minutes late. He must have gotten lost somewhere. | ビルは20分も遅刻だ。どこかで道に迷ったに違いない。 | |
| There is not much difference between the two. | この二つに大きな違いはない。 | |
| I don't mean to challenge your theory. | 君の理論間違っているといいたいのではない。 | |
| Obviously he is wrong. | 明らかに彼は間違っている。 | |
| Either you or your brother is wrong. | 君か君の弟、どちらか間違っています。 | |
| The report was prepared in haste and had several misspellings. | その報告書は急いで作成されていたので、いくつかの綴りの間違いがあった。 | |
| They must have skipped out of town. | 彼らは高飛びしたに違いない。 | |
| He must have taken the wrong train. | 彼は間違った列車に乗ったに違いない。 | |
| To tell a lie is wrong. | 嘘をつくことは間違っている。 | |
| I will do my best to ensure that such mistakes do not occur in future. | このような間違いが二度と起こらないよう努力します。 | |
| This book is very good except for a few mistakes. | この本は2、3の間違いを除いて、とてもよい本です。 | |
| My method displayed a different spirit. | 僕の実験方法は、これとは違う精神を示していた。 | |
| I erred in thinking him trustworthy. | 彼を信頼できる男だと考えたのはどうも見当違いだった。 | |
| Don't confuse sugar with salt. | 砂糖と塩を間違えるな。 | |
| Something must be wrong with the machinery. | どこか機構が悪いに違いない。 | |
| In the U.S. I was often taken to be Chinese. | アメリカではよく中国人と間違えられる。 | |
| She mistook the sugar for salt. | 彼女は砂糖を塩と間違えた。 | |
| He must be selfish. | 彼は利己的に違いない。 | |
| My plan is different from yours. | 私の計画は君のとは違う。 | |
| His opinion is different from mine. | 彼の意見は私のと違う。 | |
| How are you finding the Quality Control department? | 畑違いの品質管理課は如何ですか? | |
| The accused made up a false story in the court. | 被告人は法廷で事実と違う話をでっち上げた。 | |
| You must avoid making such mistakes. | そのような間違いをすることは避けなければなりません。 | |
| Correct the mistake and return the file to Mr Luxemburg. | 間違いを訂正した上で、ファイルをルクセンバーグ氏に返却して下さい。 | |
| He differs from me in some ways. | 彼はいくつかの点で私と違う。 | |
| A teacher should never make fun of a pupil who makes a mistake. | 教師は、間違いをする生徒を決してからかってはならない。 | |
| The best way to convince a fool that he is wrong is to let him have his way. | 間違っているということを馬鹿に納得させる最も良い方法は、その愚かな行為を遂行させる事である。 | |
| He must be crazy to talk like that. | そんな話し方をするとは、彼は狂っていたに違いない。 | |
| John is not the man that he was three years ago. | ジョンは三年前の彼とは違う。 | |
| This town is quite different from what it was ten years ago. | この町は10年前とはすっかり様子が違う。 | |
| In a sense, you are wrong. | ある意味では、きみが間違っている。 | |
| He must be crazy that he should do so. | そんなことをするなんて彼は気が狂っているに違いない。 | |
| Am I wrong? | 私は間違っていますか? | |
| He must have made it up. | 彼はそれをでっち上げたに違いない。 | |
| Everybody makes mistakes once in a while. | 誰でもたまには間違いをする。 | |
| May I presume to tell you that you are wrong? | 失礼ですがあなたが間違っておいでです。 | |
| He made a mistake on purpose. | 彼はわざと間違えた。 | |
| We must concede that we committed an error. | 間違いを犯したということは我々は認めねばならない。 | |
| She mistook me for my sister. | 彼女は私を妹と間違えた。 | |
| Intellectually we know prejudice is wrong. | 私たちは頭では偏見が間違っていることは知っている。 | |
| I guarantee that this information is correct. | この情報が間違い無いことは私が保証します。 | |
| This seat, it's real leather, isn't it? It would be a disaster if some slip up gets it dirtied. | このシート、本革ですね。間違って汚すと大変なことになりそうです。 | |
| Tom made some mistakes on the test. | トムはテストでいくつか間違いをしました。 | |
| The man must be insane. | その男は頭がおかしいに違いない。 | |
| Don't laugh at him for making a mistake. | 間違えたからといって、彼の事を笑うな。 | |
| Mother and I are different in every way. | 母と私は、あらゆる点で違う。 | |
| It was a mistake on their part. | それは彼ら側での間違いだった。 | |
| An Englishman would act in a different way. | イギリス人ならもっと違った行動をとるだろう。 | |
| He came to see me in a different way. | 彼は私を違った観点から見るようになった。 | |