Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She must be kind-hearted to send you such a pretty doll. | こんなにかわいい人形をあなたに送ってくれるとは、彼女は心が優しいに違いない。 | |
| I got on the wrong bus. | バスを乗り間違えた。 | |
| He made ten mistakes in as many lines. | 彼は10行に10個の間違いをした。 | |
| He must be crazy to talk like that. | そんな話し方をするとは、彼は狂っていたに違いない。 | |
| People often take me for my brother. | 人はよく私を私の兄と間違える。 | |
| Unlike him, his son is tall. | 彼と違って、息子は背が高い。 | |
| He must be a bookworm to read ten books every day. | 毎日10冊の本を読むとは彼は本の虫に違いない。 | |
| I mistook you for my brother. | あなたを兄と間違えた。 | |
| I took his umbrella by mistake. | 私は間違って彼の傘を持って帰った。 | |
| It is certain that the increase of divorce will lead to anxiety between couples, parents and children. | 離婚の増大の結果、夫婦間、親子間に大きな不安を生じさせることは間違いない。 | |
| If other conditions are equal, the temperature must be the most influential element in this experiment. | 他の条件が等しいなら、温度がこの実験でもっとも影響を与える要素であるに違いない。 | |
| My opinion is different from yours. | 私の意見はあなたのと違います。 | |
| You don't practice what you preach. | あなたのいうことと成すことは違う。 | |
| Your guess is wrong. | あなたの推理は間違っている。 | |
| He is often taken for a student because he looks so young. | 彼は、とても若く見えるので学生と間違えられる。 | |
| "Here ... the sound of the cicadas is different." "Oh my, I'm impressed you noticed. You've got a good sense of pitch!" | 「ここって・・・蝉の声が東京と違う」「あらまっ、よく気がついたこと。貴女、良い音感してるわよ」 | |
| I'm not saying that your answers are always wrong. | あなたの答えが必ずしも間違っているとは言わない。 | |
| You really shouldn't use pirated software. | 違法コピーはいけません。 | |
| The cat burglar must have entered the mansion from the roof. | 強盗は屋根からあの邸宅に入ったに違いない。 | |
| But not really. | しかし、実際は違いました。 | |
| Jack didn't make any mistakes on the math test. | ジャックは数学の試験でまったく間違いをしなかった。 | |
| He made two mistakes in the English test. | 彼は英語の試験で2つ間違った。 | |
| The students are apt to make the same mistakes. | その学生たちは同じ間違いを犯しがちだ。 | |
| Your letter crossed mine. | あなたの手紙は私のと行き違いになった。 | |
| Am I wrong? | 私は間違っていますか? | |
| Tom doesn't know the difference between Iraq and Iran. | トムはイラクとイランの違いを知らない。 | |
| Women are finding out that many different roles are open to them. | 色々違った役割が開かれていることを、女性たちは今知り始めている。 | |
| No? | 違う? | |
| Both you and your brother are wrong. | 君も君の弟も、どちらも間違ってます。 | |
| This is a mistake. | これは間違いだ。 | |
| Her ideas on education are very different from mine. | 彼女の教育についての考えは私とは全く違います。 | |
| This mistake is due to his carelessness. | この間違いは彼の軽率さが原因である。 | |
| This year's fashions are different from those of last year. | 今年のファッションは昨年のファッションとは違う。 | |
| Your answer differs from mine. | あなたの答えは私のとは違っている。 | |
| Day and night come alternately. | 昼と夜は互い違いにやってくる。 | |
| It never occurred to me that I might be wrong. | (私/僕)は間違っていたなんて思ってもいませんでした。 | |
| She must have forgotten the promise. | 彼女は約束を忘れたに違いない。 | |
| He has too many wild ideas. | 彼は見当違いの考えが多すぎる。 | |
| They must be crazy to believe such nonsense. | そんな馬鹿な事を信じるなんて、彼らはどうかしてるに違いない。 | |
| It's quite distinct from the smell of burning. | それは焦げている臭いとは全然違う。 | |
| This box is a different colour to that one. | この箱は色があの箱とは違っている。 | |
| There are some differences between British English and American English. | イギリス英語とアメリカ英語との間にはいくらかの相違点がある。 | |
| Intellectually we know prejudice is wrong. | 私たちは頭では偏見が間違っていることを知っている。 | |
| The style is nice, but do you have it in a different color? | 型はいいですけど、色違いはありますか。 | |
| They were born one month apart in 1970. | 彼らは1970年に一月違いで生まれた。 | |
| A miss is as good as a mile. | 一つ間違えば一里も狂う。 | |
| I was wrong; forget what I told you. | 僕は間違ってた。僕が言ったことを忘れて頂戴。 | |
| Being written in great haste, this letter has quite a few mistakes. | あわてて書かれたので、この手紙には間違いがかなり多い。 | |
| You must be a good athlete to have run a mile in such a short time. | あんなに短時間で1マイル走ったなんて、君はすぐれた運動選手に違いない。 | |
| This is where we differ very much from Japanese workers. | これが私たちが日本の労働者と大変違っているところです。 | |
| He is far better off now than he was five years ago. | 彼は5年前とは見違えるようだ。 | |
| Well really, you are always repeating the same mistake. | おやおや困ったものだ、いつも同じ間違いばかりして。 | |
| Don't laugh at him for making a mistake. | 間違ったからといって彼のことを笑うな。 | |
| Don't be afraid of making mistakes. | 間違う事を恐れてはいけません。 | |
| My letter must have gone astray in the mail. | 私の手紙は郵送中にどこかに紛れてしまったに違いない。 | |
| I took her for her sister. | 彼女とお姉さんを間違えてしまった。 | |
| He made many grammatical mistakes in his composition. | 彼は作文で沢山の文法上の間違いをした。 | |
| No I'm not; you are! | 私は違います。あなたです。 | |
| His criticisms were out of place. | 彼の批判は場違いであった。 | |
| The drama differs from the original story. | そのドラマは原作と違っている。 | |
| He seems to be afraid of being laughed at if he makes a mistake. | もし間違えたら笑われるのではないか、と彼は心配しているようだ。 | |
| What is most important in life differs from person to person. | 人生において何が最も大切であるかということは人それぞれによって違う。 | |
| To put it bluntly, he's mistaken. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| Don't be afraid to make mistakes when speaking English. | 英語を話す際は間違いをするのを恐れてはいけません。 | |
| If you find a mistake, please leave a comment. | 間違いを見つけたら、コメントを残しておいてください。 | |
| Judging from what you say, he must be a great writer. | あなたの言葉から判断すると、彼は偉大な作家に違いない。 | |
| In Canada, there are many areas where it is illegal to log trees. | カナダには木を切るのは違法とされる地域が沢山ある。 | |
| I'm sorry to have troubled you owing to our mistake. | こちらの手違いからご迷惑をおかけしてすみませんでした。 | |
| We see things differently, according to whether we are rich or poor. | 金持ちか貧乏かによって、ものの見方が違うものだ。 | |
| My first guess was wide off the mark. | 私は最初の推測は見当違いであった。 | |
| His answer is different from mine. | 彼の答えは私の答えと違っている。 | |
| I am afraid we are advancing in the wrong direction. | 私たちは間違った方角に進んでいるのではないかと思う。 | |
| He was very careful for fear he should make a mistake. | 彼は間違えるといけないから、非常に注意した。 | |
| I'm not a toothless barking dog. | 牙もないくせに吠えまくる犬とは違うんだ。 | |
| And after that she, at a pace of three times a week, gets drunk and at those times brings back a different man. | その後も週三回のペースで酔っ払い、そのつど違う男を連れてくる。 | |
| He often accepted bad advice. | 彼はしゅっちゅう間違ったアドバイスを聞き入れた。 | |
| What's the difference between lions and leopards? | ライオンとヒョウの違い何ですか。 | |
| There's a slight difference between her thinking and mine. | 彼女の考えと私の考えでは少しニュアンスが違う。 | |
| She knew to an inch where everything should be. | 彼女はあらゆるもののあるべき場所を寸分違わず知っていた。 | |
| Tom doesn't understand the difference between confidence and arrogance. | トムは自信と傲慢の違いが分かっていない。 | |
| Baseball is different from cricket. | 野球はクリケットとは違う。 | |
| When I visited my hometown this summer, I found the city different from what it had been ten years ago. | 今年の夏にふるさとを訪れた時、街が10年前とは違っていたのに気付いた。 | |
| It may, indeed, be a mistake. | なるほど、それは間違いかもしれない。 | |
| Jimmy's pictures were different from other people's. | ジミーの絵は他人のものと違っていました。 | |
| If you think this is wrong, you must speak out. | もしこれが間違っていると思ったら遠慮なく言いなさい。 | |
| I'm sure he has something up his sleeve. | きっと無罪になるだけの決定的切り札を隠し持っているに違いない。 | |
| A teacher should never make fun of a pupil who makes a mistake. | 教師は、間違いをする生徒を決してからかってはならない。 | |
| The younger generation looks at things differently. | 若い世代の人たちは、物事を違った目で見る。 | |
| They must have made a mistake. | 彼らは誤ったに違いない。 | |
| She must have been a pretty girl when she was young. | 彼女は若い頃はかわいい女の子だったに違いない。 | |
| My idea is different from yours. | 私の考えはあなたのとは違う。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には格段の違いがある。 | |
| I asked pardon for making a mistake. | 私は間違ってすみませんと謝った。 | |
| I got Mary to correct the errors in my composition. | 私はメアリーに作文の間違いを直してもらった。 | |
| His opinion is different from mine. | 彼の意見は私のと違う。 | |
| I mistook her for Minako. They look so much alike. | 私は彼女を美奈子と間違えてしまった。彼女たちはとてもよく似ている。 | |
| I must have lost my key along the way. | 道の途中で鍵を落としたに違いない。 | |
| I mistook him for Mr. Brown. | 私は彼をブラウンさんと間違えた。 | |
| I made a careless mistake. | うっかり間違いを犯した。 | |
| He must be selfish. | 彼は利己的に違いない。 | |