Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I took her for her sister. They look so much alike. | 私は彼女を彼女の妹と間違えました。2人はとてもよく似ているから。 | |
| The cat burglar must have entered the mansion from the roof. | 強盗は屋根からあの邸宅に入ったに違いない。 | |
| No, no, no! | 違う、違う、違う! | |
| Your policy is mistaken. | 君の政策は間違っている。 | |
| He must have missed the train. | 彼が電車に乗り遅れたに違いない。 | |
| She took me for my brother. | 彼女は私を兄と間違えた。 | |
| My life would probably have been hugely different if I had been born a month later. | あと1ヶ月遅く生まれてたら、人生大分違ってただろうなあ。 | |
| I made some mistakes on the test. | 私は試験でいくつか間違えた。 | |
| I'm not sure what's wrong. | どこが間違っているのかよく分かりません。 | |
| Except for this mistake, this is a good report. | この間違いを別にすればこの報告書はよくできている。 | |
| I'm afraid your guess is wide of the mark. | 残念ながら君の想像は検討違いだ。 | |
| Correct errors, if any. | もし間違いがあるなら直しなさい。 | |
| Correct me if I am mistaken. | 私の言うことが間違っていたら訂正して下さい。 | |
| "No, I'm not," replied the Englishman coldly. | 「いいえ、違います」とイギリス人はさめた返事をしました。 | |
| Don't repeat such a careless mistake. | そんな不注意な間違いを繰り返すな。 | |
| You seem to have mistaken me for my older brother. | あなたは私を兄と間違えておられたようですね。 | |
| That may easily have been a mistake. | それは何かの間違いだったんですよ。 | |
| You're off in your reckoning. | 君は計算を間違えているよ。 | |
| The idea that money can buy everything is wrong. | お金があれば何でも買えるという考えは間違っている。 | |
| The cousins are similar in appearance but widely different in character. | あのいとこは見かけは似ているが性格はまるで違う。 | |
| Someone must have left the window open. | 誰か窓を開けっ放しにしていたに違いない。 | |
| He couldn't convince her of her mistake. | 彼は彼女に間違いを納得させられなかった。 | |
| Your assumption that his death was an accident seems to be wrong. | 彼の死は事故だとする君の推定は間違っているようだ。 | |
| He is so careless that he often makes mistakes. | 彼は非常に不注意なので、よく間違う。 | |
| People tomorrow will have different ideas. | 将来人々は違った考えを持つだろう。 | |
| In a sense, you are wrong. | ある意味では、きみが間違っている。 | |
| He never speaks English without making a few mistakes. | 彼は英語を話すと必ず少し間違いをしてしまう。 | |
| A teacher should never make fun of a student who makes a mistake. | 教師は、間違いをする生徒を決してからかってはならない。 | |
| I'm not like you! | 俺はお前とは違うんだ。 | |
| Although I trusted the map, it was mistaken. | 私はその地図を信用していたが、間違っていた。 | |
| Ken took the wrong bus by mistake. | ケンは間違ったバスに乗った。 | |
| It is rare that he should make such a mistake. | 彼がそんな間違いをするのは珍しい。 | |
| She was different from most women in the neighborhood, for she was able to read and write. | 彼女は近所のたいていの女たちとは違っていた、というのは彼女は読み書きができたから。 | |
| Her tastes in clothes are quite different than mine. | 彼女の着る物の趣味は私と全く違います。 | |
| He understands ideas such as "same" and "different." | 彼は「同じ」とか「違う」のような考えを理解する。 | |
| I think it is certain that there is intelligent life in this universe, but the likelihood of that life coming to Earth is practically nil. | この宇宙には知的生命体が存在するのはまず間違いないと思うが、その生命体が地球に来る可能性は殆ど無し。 | |
| You are completely wrong. | あなたは全く間違っています。 | |
| There doesn't seem any difference of meaning between the two constructions. | 2つの構文には意味の違いは何も無いようだ。 | |
| No? | 違う? | |
| So perhaps this was their ancient god returning after his long absence. | そこでおそらくこれは久しぶりに戻ってきた古代の神に違いないと考えた。 | |
| Men differ from other animals in that they can think and speak. | 人間は考えたり話したりすることが出来ると言う点でほかの動物と違う。 | |
| Every day I work different hours. | 毎日働く時間帯が違います。 | |
| His criticisms were out of place. | 彼の批判は場違いであった。 | |
| Her clothes were out of place at a formal party. | 彼女のその服は正式なパーティーでは場違いだ。 | |
| I had my brother correct the errors in my composition. | 私は作文の間違いを兄に直してもらった。 | |
| I had no idea it would be such an expensive restaurant. I feel like I'm out of place. | こんな高いレストランだとは思わなかった。何か場違いな所へ来ちゃったって感じ。 | |
| He is not what he used to be. | 彼は以前とは違う。 | |
| All things considered, we cannot say that it is wrong. | すべてを考慮に入れると、それが間違っているとは言えない。 | |
| What is the difference between imitation and real diamonds? | 偽物のダイヤと本物とはどう違うのですか。 | |
| That is not the point in question. | それは今問題になっている点とは違う。 | |
| Everyone makes mistakes. | 間違いをしない人は居ない。 | |
| I must have made a mistake. | 間違ったに違いない。 | |
| The difference between the two versions isn't clear. | その2つのバージョンの違いははっきりしていない。 | |
| He must have gotten over his cold. | 彼は風邪がよくなったに違いない。 | |
| Let's check why your answers differ from mine. | どうして君の答えが僕のと違うのか調べてみよう。 | |
| An error was made. | 間違いがありました。 | |
| He is quite in the wrong. | 彼はまったく間違っている。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見は君とまったく違う。 | |
| He must be selfish. | 彼は利己的に違いない。 | |
| A person views things differently according to whether they are rich or poor. | 人は金持ちか貧乏人かによって物の見方が違う。 | |
| I made a mistake. | 間違えました。 | |
| This is because of the difference between Japanese politeness and American politeness. | これは日本の礼儀正しさとアメリカの礼儀正しさとの間の違いによるものです。 | |
| Men differ from brutes in that they can think and speak. | 人はものを考え、また話すことが出来るという点で動物と違う。 | |
| These kinds of mistakes are easy to overlook. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| To tell the truth, I think you are wrong. | 本当のことをいうと、私は君が間違っていると思う。 | |
| It means trying hard, even if we make mistakes. | それは、たとえ間違いをおかしたとしても、一生懸命に頑張るということです。 | |
| He was too foolish to avoid making such errors. | 彼は愚かにもあんな間違いを犯してしまった。 | |
| He might, however, have seen a wooden peg of a different size or color. | しかし、彼は違った大きさや色の木製の留めくぎを見たことはあるかもしれない。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には歴然とした違いがある。 | |
| The computer can detect 200 types of error. | そのコンピューターは200種類の間違いを探せる。 | |
| Jack made a lot of mistakes in his composition. | ジャックは作文でたくさん間違えた。 | |
| It is you who is in the wrong. | 間違っているのは君だ。 | |
| She mistook me for my sister. | 彼女は私を妹と間違えた。 | |
| Am I waiting in the wrong place? | 待ち合わせの場所間違えたかしら? | |
| She must have been beautiful when she was young. | 彼女は若い頃は美人だったに違いない。 | |
| Her mother must have smelled something fishy. | 母は何か怪しいと感づいたに違いない。 | |
| Careful as he was he made unexpected mistakes. | 注意深かったのに彼は思いがけない間違いをした。 | |
| Perhaps you have misunderstood the aim of our project. | もしかすると、あなたは私たちの計画の目的を勘違いしているのかもしれません。 | |
| Doctors can be wrong, and some patients can suddenly improve. | 医者が間違えることもあるし、患者の中には急によくなる人もいるからです。 | |
| A lot of bicycles are illegally parked in front of the station. | 駅前には多くの自転車が違法に止められています。 | |
| It is better not to go out of your field. | 畑違いの事はしない方がいい。 | |
| I missed the train by only one minute. | ほんの1分違いで列車に乗り遅れた。 | |
| I didn't realize the difference between them. | 私はそれらの違いに気づかなかった。 | |
| I am sure that he is an honest man. | 彼は間違いなく誠実な人だと思う。 | |
| I'm not so sure Tom is wrong. | トムが間違っているかどうかの確信がない。 | |
| This isn't exactly what I wanted. | 私がほしかったのとは少し違います。 | |
| You make mistakes if you do things in a hurry. | 急いで物事をすると間違えますよ。 | |
| My opinion differs from yours. | 私の意見はあなたのとは違う。 | |
| What you were taught is wrong. | あなたが教わった事は間違っている。 | |
| A little reflection will make you realize you are wrong. | 少し考えれば君は自分が間違っていることを悟るだろう。 | |
| She must have done it yesterday. | 彼女は昨日それをしたに違いない。 | |
| There's no doubt that he likes taking walks. | 彼は散歩が好きに違いない。 | |
| There are a few mistakes in your report. | あなたの報告書には少し間違いがあります。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when you speak English. | 英語を話すときは間違いをするのを恐れてはいけません。 | |
| He keeps making the same mistake. | 彼はいつも同じ間違いばかりしている。 | |
| I erred in thinking him trustworthy. | 彼を信頼できる男だと考えたのはどうも見当違いだった。 | |
| He must be an honest man. | 彼は正直な男に違いない。 | |
| Their estimate of the cost was wide of the mark. | 彼らの費用の見積もりは大幅な計算違いだった。 | |
| I'll show you that I am right. | 私が間違っていない事を証明しよう。 | |
| They blamed themselves for being wrong. | 彼らは間違ったことに対して自らを責めた。 | |