Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is in error about the matter. | 彼はそのことについて考え違いしている。 | |
| Tom doesn't know the difference between Iraq and Iran. | トムはイラクとイランの違いがわからない。 | |
| My idea is quite different from yours. | 私の考えはあなたの考えとかなり違います。 | |
| If that man makes one more mistake, I'll fire him. | あの男がもう1つでも間違いを犯したらクビにする。 | |
| You're wrong about that. | そのことについて君は間違ってるよ。 | |
| I persuaded him that he was wrong. | 私は彼に、彼が間違っていることを納得させた。 | |
| Her clothes were out of place at a formal party. | 彼女の服は儀式的な集まりのなかで場違いです。 | |
| Tom pointed out the mistakes that Mary had made. | トムはメアリーの間違えていたところを指摘した。 | |
| This is a mistake. | これは間違いだ。 | |
| When we rush to complete our work, we make needless errors. | あせって仕事を仕上げようとすれば、無用な間違いを犯す。 | |
| You must be a fool to do such a thing. | そんな事をするなんて君は馬鹿に違いない。 | |
| You are not at all wrong. | 君は必ずしも間違ってはいない。 | |
| Management of a company is different from ownership of a company. | 会社を経営することと保有することとは違う。 | |
| We see things differently, according to whether we are rich or poor. | 金持ちか貧乏かによって、ものの見方が違うものだ。 | |
| There are some differences between British English and American English. | イギリス英語とアメリカ英語との間にはいくらかの相違点がある。 | |
| Even a child would notice the difference. | 子供でも違いがわかるだろう。 | |
| I made a mistake through doing it in a hurry. | 私はあわててやったので間違いをおかした。 | |
| I mistook him for his brother. | 私は彼を彼の兄と取り違えた。 | |
| Either you or your friend is wrong. | 君か友達のどちらかが間違っている。 | |
| Everyone said that I was wrong. | 誰もが私は間違っているといった。 | |
| Somebody is playing the piano. It must be Ann. | だれかがピアノをひいている。アンに違いない。 | |
| Man differs from animals in that he can think and speak. | 人間は考えたり話したりできるという点で、動物と違う。 | |
| He cannot speak French without making a few mistakes. | 彼はフランス語を話すと必ず少し間違える。 | |
| The cat burglar must have entered the mansion from the roof. | 強盗は屋根からあの邸宅に入ったに違いない。 | |
| Even Japanese can make mistakes when they speak Japanese. | 日本人でも日本語を話すとき間違いをすることがある。 | |
| He must be tired after such hard work. | 一生懸命働いたので彼は疲れているに違いない。 | |
| The U.S. is calling for an arms embargo against violators of the treaty. | アメリカは条約違反国に対する武器の輸出禁止を呼びかけています。 | |
| He is not ashamed of his misconduct. | 彼は自分の違法行為を恥じていない。 | |
| On the one hand, you are wrong, but on the other hand, I can't blame you for that. | 一方では君は間違っている。かといって、私はそのことであなたを責めることはできない。 | |
| False. | 違うんだ。 | |
| This is a writing style different from genuine English. | これは純正の英語とは違った文体だ。 | |
| I got Mary to correct the errors in my composition. | 私はメアリーに作文の間違いを直してもらった。 | |
| He mistook me for an Englishman. | 彼は私をイギリス人と間違えた。 | |
| It must be the postman. | 郵便屋さんに違いない。 | |
| He doesn't want to speak, being afraid of making mistakes. | 間違いを恐れていたので、彼は物を言いたくなかった。 | |
| I can't get over how different the weather is here. | 気候があまりに違うんで、びっくりしています。 | |
| I know what's wrong. | 何が間違っているかわかっている。 | |
| It began to appear that she was wrong. | 彼女が間違っているように思われはじめた。 | |
| This book is interesting except for a few mistakes. | この本は間違いがいくつかありますが、おもしろいです。 | |
| I'm sorry. It was just a slip of the tongue. | すいません。私の言い間違いでした。 | |
| He made a mistake on purpose. | 彼はわざと間違えた。 | |
| That he is innocent is quite certain. | 彼が無実であることは間違いない。 | |
| Hearing you sing, people might take you for a girl. | 君が歌うのを聞けば人は君を少女と間違えるかもしれない。 | |
| There is a subtle difference between the two words. | その2語の間には微妙な違いがある。 | |
| This means that if you try to protect yourself too much, you will only make bigger mistakes. | これはあまり自分を守ろうとすると、かえって大きな間違いをおかすことになるだけだ、ということです。 | |
| I made a careless mistake. | うっかり間違いを犯した。 | |
| He came to see me in a different way. | 彼は私を違った観点から見るようになった。 | |
| I disagree with you. | 私はあなたと意見が違う。 | |
| You are mistaken if you think he is wrong. | 彼が悪いと思っているなら間違いです。 | |
| There are some reasons why the Japanese find it hard to act unlike others. | 日本人がなぜ他人と違う行動をとることを難しいと思うかということにはいくつかの理由がある。 | |
| I pointed out that he was mistaken about the matter. | その件で彼は間違っている、私は指摘した。 | |
| Kate's voice is clearly different from the other girls'. | ケイトの声は他の女の子の声とは明らかに違っています。 | |
| Even Japanese people make mistakes using the prefixes 'o' and 'go'. | 日本人でさえも接頭辞の「お」と「ご」の使い方を間違える。 | |
| We all make mistakes. | 私たちはみんな間違いをする。 | |
| Make sure that you arrive at seven o'clock. | 間違いなく7時に着くようにしてください。 | |
| She must have been beautiful when she was young. | 彼女は若い頃は美人だったに違いない。 | |
| I must have made a mistake. | 私はきっと間違いをしたに違いない。 | |
| What you say and what you do are different. | 君は言ってることとやってることが違う。 | |
| I got a traffic ticket. | 交通違反のチケットを渡された。 | |
| Your composition has a few mistakes. | 君の作文には、間違いが2、3あります。 | |
| It is a difficult task, choosing what is "right" or "wrong", but you have to do it. | 何が正しくて何が間違いか選択するのは難しいが、選択しなければならない。 | |
| What's the difference between cabbage and lettuce? | キャベツとレタスって何が違うの? | |
| I guess it doesn't make any difference which swimming club I join. | 私はどちらの水泳クラブに入っても少しも違わないと思う。 | |
| The plane could easily be late. | 飛行機の遅れることはまず間違いない。 | |
| He took great care, yet he made a mistake. | 彼は細心の注意を払ったが、それでも間違えた。 | |
| To hear him talk, you would take him for a foreigner. | 彼が話すのを聞けば、君は彼を外国人と間違うだろう。 | |
| In days gone by, things were different. | 過ぎ去った時代には、事態は違っていた。 | |
| No I'm not; you are! | 私は違います。あなたです。 | |
| It was you that were wrong. | 間違っていたのは君だ。 | |
| This is the mistake of the student. | これは学生の間違いだ。 | |
| There must be something at the back of this matter. | この事件の裏に何かがあるに違いない。 | |
| I'm afraid I have addressed the parcel wrongly. | 小包に間違った宛名を書いたような気がします。 | |
| Confused by her careless mistake, she burst into tears. | 彼女は不注意な間違いにまごついて、わっと泣き出した。 | |
| That chef prepares different meals every day. | その料理人は毎日違う料理を拵える。 | |
| She is not anything like her mother. | 彼女は母親とまるで違う。 | |
| I made a mistake. | 私が間違っていました。 | |
| Frankly speaking, he is wrong. | はっきり言って、彼は間違っている。 | |
| Those who violate the rules will be punished. | 規則違反をする者は罰せられるだろう。 | |
| Something must be wrong with the camera. | そのカメラはどこか故障しているに違いない。 | |
| I don't see any difference. | 違いがわからない。 | |
| The country is very different from what it was just after the war. | その国は戦争直後とは非常に違っている。 | |
| Speaking strictly, your opinion is different from mine. | 厳密に言えば、あなたと私の意見は違う。 | |
| He must be a good walker to have walked such a long distance. | こんなに長い距離を歩いたなんて彼は健脚家に違いない。 | |
| I'm afraid you've taken the wrong seat. | 席をお間違えじゃないでしょうか。 | |
| "Are those your books?" "No, they aren't." | 「あれらはあなたの本ですか」「いいえ、違います」 | |
| You must be a fool. | 君は馬鹿に違いない。 | |
| I'm one too, and I'm sure there are lots of night-owls in the IT world. | 私もそうだが、IT業界には宵っ張りの人が多いに違いない。 | |
| That's not the case. | それは事実とは違う。 | |
| You have the wrong number. | あなたのかけた電話番号は間違っています。 | |
| The drama differs from the original story. | そのドラマは原作と違っている。 | |
| This is where human beings and animals greatly differ. | 人間と動物の大きな違いはここにある。 | |
| There are few mistakes in your composition. | 君の作文にはほとんど間違いはありません。 | |
| Is he mad that he should say such a foolish thing? | そんなばかなことを言うなんて彼は気でも違ったのか。 | |
| You must succeed after such efforts. | あのように努力したから君は成功するに違いない。 | |
| I assure you that an error like this will never happen again. | このような間違いは二度と起こらないことをお約束します。 | |
| The computer can detect 200 types of error. | そのコンピューターは200種類の間違いを探せる。 | |
| Laws differ from state to state in the United States. | アメリカでは州によって法律が違う。 | |
| He's not the same man he used to be. | 彼は以前の彼とは違う。 | |
| She told me the wrong address on purpose. | 彼女は故意に間違いの住所を私に教えた。 | |
| He must have made it up. | 彼はそれをでっち上げたに違いない。 | |