Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This information checks out all right. | この情報は調べたところ間違いない。 | |
| I'm sure he is holding back something from us. | 彼は間違いなく私たちから何かを隠している。 | |
| My plan is different from yours. | 私の計画は君のとは違う。 | |
| I beg to differ with you. | 失礼ですが、あなたと意見が違います。 | |
| He makes mistakes every time he speaks English. | 彼はいつでも英語を話す度に間違いをする。 | |
| That's altogether wrong. | それは全く間違いです。 | |
| You were wrong to refuse his help. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| They fined him 5,000 yen for illegal parking. | 彼は駐車違反で5千円の罰金を科せられた。 | |
| I wouldn't go so far as to say your theory is completely wrong. | あなたの理論は完全に間違っている、とまで言うつもりはありません。 | |
| John is not the man that he was three years ago. | ジョンは三年前の彼とは違う。 | |
| My memory was at fault. | 私の記憶は間違っていた。 | |
| I got on the wrong train. | 電車を乗り間違えた。 | |
| I do not for a moment think you are wrong. | 君が間違っているなどとはちっとも私は思っていない。 | |
| No! | 違う! | |
| You don't need to be afraid of making mistakes. | あなたがたは間違えることを怖がる必要はありません。 | |
| I mistook her for Ann's sister. | 私は彼女をアンの妹と間違えた。 | |
| Intellectually we know prejudice is wrong. | 私たちは頭では偏見が間違っていることは知っている。 | |
| There was a subtle difference between their views. | 二人の考えには微妙な違いがあった。 | |
| Only one careless mistake cost the company millions of dollars. | ただ一度の不注意な間違いがもとで会社は何百万ドルもの損失を被ることになった。 | |
| She made many mistakes in typing the report. | 彼女はレポートをタイプするのにたくさんの間違いをした。 | |
| This book is interesting except for a few mistakes. | この本は間違いがいくつかありますが、おもしろいです。 | |
| If you see a mistake, then please correct it. | もし間違いを見つけたら訂正してください。 | |
| John and Mary had different opinions about that important matter. | ジョンとメアリーはその重要な問題について意見が違った。 | |
| His bicycle is different from this one. | 彼の自転車はこの自転車とは違う。 | |
| By mistake, he turned left instead of right. | 彼は間違って右ではなく左へ曲がってしまった。 | |
| She doesn't admit that she is in the wrong. | 彼女は自分が間違っていることを認めない。 | |
| I'll bet you that you're wrong about that. | 賭けてもいいが君は間違っているよ。 | |
| An error was made. | 間違いがありました。 | |
| It's wrong of you to talk back to her. | 彼女に口答えするなんて見当違いだ。 | |
| His opinion is quite different from ours. | 彼の意見は我々の意見とはまったく違っている。 | |
| To avoid confusion, the teams wore different colors. | 混同しないように、両チームは色の違う服を着ていた。 | |
| Men differ from other animals in that they can think and speak. | 人間は考えたり話したりすることが出来ると言う点でほかの動物と違う。 | |
| There are few mistakes in your composition. | 君の作文にはほとんど間違いはありません。 | |
| What should I do! I mistook my father's company documents for trash and crumpled them! | どうしよう!お父さんの会社の書類をゴミと間違えてくしゃくしゃにしちゃった! | |
| She smiled at me as she passed me in the street. | 彼女は通りですれ違う時に私に微笑みかけた。 | |
| I demand an explanation for this mistake. | この手違いについて説明を要求します。 | |
| He wasn't the same as I thought he'd be. | 彼は私が思ったのとは違っていた。 | |
| The young man must have felt very desperate when he resorted to such a terrible act. | そんな恐ろしい行為に訴えた時、その若者は大変絶望的になっていたに違いない。 | |
| You're going in the wrong direction. | 君は違う方にいきますよ。 | |
| Those who violate the rules will be punished. | 規則違反をする者は罰せられるだろう。 | |
| The cat burglar must have entered the mansion from the roof. | 強盗は屋根からあの邸宅に入ったに違いない。 | |
| Never mind. Anyone can make mistakes. | 気にするな。誰でも間違うことはあるんだから。 | |
| Between the language he uses and the language those around him use. | 自分の使う言語と、自分の周りの人たちが使う言語の間の違い。 | |
| I took you for Mrs. Brown. | 私はあなたをブラウン夫人と間違えた。 | |
| He must be crazy to do such a thing. | そんなことをするとは彼は頭がおかしいに違いない。 | |
| There must be something wrong with the pen he is using. | 彼が使っているペンはどこかおかしいに違いない。 | |
| Let's check why your answers differ from mine. | どうして君の答えが僕のと違うのか調べてみよう。 | |
| Except for a few minor mistakes, your writing is good. | 少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。 | |
| He tried different kinds of foods one after another. | 彼は間違った種類の食べ物を次から次へと食べてみました。 | |
| Don't make such a mistake. | そんな間違いをするな。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見は君の意見と全く違う。 | |
| Their estimate of the cost was wide of the mark. | 彼らの費用の見積もりは大幅な計算違いだった。 | |
| If you heard her speak English, you would take her for an American. | 彼女が英語を話すのを聞くと、アメリカ人と間違えるでしょう。 | |
| This is, strictly speaking, a mistake. | これは厳密にいえば間違いである。 | |
| It was apparent that someone had taken the money by mistake. | 誰かが間違ってそのお金を持っていったのは明白だった。 | |
| It must be morning, for the birds are singing. | 朝に違いない、というのは鳥が鳴いているから。 | |
| You gave me the wrong change. | おつりが違いますよ。 | |
| I'm sure he mistook me for my sister. | 彼は私を姉と間違えたに違いない。 | |
| If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes. | 第二言語から自分の母語へと翻訳するほうが、その逆よりも間違いが少ないでしょう。 | |
| Why are there differences between the male and the female? | 男女の間にはどうして違いがあるのか。 | |
| You are on the wrong train. | 電車を乗り違えていますよ。 | |
| I took him for his brother. | 私は彼を彼の兄と取り違えた。 | |
| I mistook him for Mr. Brown. | 私は彼をブラウンさんと間違えた。 | |
| Even the cleverest students can make silly mistakes. | 最も利口な生徒でさえもばかげた間違いをすることがある。 | |
| It seems that he mistook me for my sister. | 彼は私と私の妹を間違えたようだ。 | |
| In a sense, you are wrong. | ある意味では、きみが間違っている。 | |
| See to it that you never make the same mistake again. | 同じ間違いを二度としないように気をつけなさい。 | |
| He took great care, yet he made a mistake. | 彼は細心の注意を払ったが、それでも間違えた。 | |
| A careful observation will show you the difference. | 注意深く観察すれば違いがわかるでしょう。 | |
| When you're in a hurry, it's easy to make a mistake. | 急いでいると、間違えをしやすい。 | |
| She must have once been a real beauty. | 彼女はかつて本当に美しかったに違いない。 | |
| The plants must have died because no one watered them. | 誰も水をやらなかったので、その植物は枯れたに違いない。 | |
| You must be a good athlete to have run a mile in such a short time. | あんなに短時間で1マイル走ったなんて、君はすぐれた運動選手に違いない。 | |
| Doctors can be wrong, and some patients can suddenly improve. | 医者が間違えることもあるし、患者の中には急によくなる人もいるからです。 | |
| He made an error, as he often does. | 彼にはよくあることだが、間違いを犯した。 | |
| I differ from you on that point. | その点では私は君と意見が違う。 | |
| It would be a mistake to make a phone call. | 電話をする事は、間違いである。 | |
| In theory, there is no difference between theory and practice. But, in practice, there is. | 理論上、理論と実行の間には何の違いもないが、実際上違いはあるものだ。 | |
| You're forever making mistakes. | 君はしょっちゅう間違いをしている。 | |
| We sometimes make mistakes. | 私たちはときどき間違いをする。 | |
| There are few mistakes in your report. | あなたの報告書にはほとんど間違いがありません。 | |
| When I visited my hometown this summer, I found the city different from what it had been ten years ago. | この夏に故郷を訪問したとき、10年前とは違うことがわかった。 | |
| They must be crazy to believe such nonsense. | そんな馬鹿な事を信じるなんて、彼らはどうかしてるに違いない。 | |
| Ann must be dreaming a happy dream. | アンは楽しい夢を見ているに違いない。 | |
| Tom must have been asleep. | トムは眠っているに違いない。 | |
| It is interesting that no one noticed that mistake. | だれもその間違いに気づかなかったとはおもしろい。 | |
| The dog must be hungry. | その犬は空腹に違いない。 | |
| It must be dangerous to swim in this rapid stream. | この急流で泳ぐのは危険に違いない。 | |
| This is different from what I expected. | これは私が思っていたのと違う。 | |
| I was wrong. | 私が間違ってました。 | |
| I missed the train by only one minute. | ほんの1分違いで列車に乗り遅れた。 | |
| The answer was marked wrong. | その答えは間違いと採点された。 | |
| You seem to have the wrong number. | 番号をお間違いのようですが。 | |
| We may have made a mistake. | 私たちは間違いをしたかもしれない。 | |
| You must be a late riser. | 君は朝寝坊に違いない。 | |
| I'm afraid I have addressed the parcel wrongly. | 小包に間違った宛名を書いたような気がします。 | |
| "No, I'm not," replied the Englishman coldly. | 「いいえ、違います」とイギリス人はさめた返事をしました。 | |
| Her passing the exam is a sure thing. | 彼女が試験に合格するのは間違いない。 | |
| Perception is based, to a very large extent, on conceptual models - which are always inadequate, often incomplete and sometimes profoundly wrong. | 知覚は、大部分、概念のモデルに基づいているのである。だが、そのモデルは常に不十分であり、多くの場合、不完全であり、時にはひどく間違っている場合もある。 | |
| Among the five of us, she, without a doubt, speaks the most languages. | 私たち5人の中で、間違いなく彼女が一番多くの言語を話せる。 | |