Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They consider it a mistake for Jim to travel alone in Africa. | 彼らはジムがひとりでアフリカ旅行をするなんて間違ってると思っている。 | |
| A miss is as good as a mile. | 一つ間違えば一里も狂う。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見は君とまったく違う。 | |
| I'm not a toothless barking dog. | 牙もないくせに吠えまくる犬とは違うんだ。 | |
| This is a mistake students are apt to make. | これは学生のよくする間違いだ。 | |
| Do you know what the difference is? | あなたは何が違うか知っていますか? | |
| The room looks different after I've changed the curtains. | カーテンを替えると部屋が違ったように見える。 | |
| His vain efforts to seduce her showed he was barking up the wrong tree; she was a mother of two tots. | 彼女を誘惑しようとして、失敗したことで、彼が見当違いをしていることがわかった。彼女は二人の子供の母親だったから。 | |
| He must be working late at the office. | 彼は会社で遅くまで働いているのに違いない。 | |
| He gave three wrong answers. | 彼は答えを三つ間違えた。 | |
| What's the difference between religion and philosophy? | 宗教と哲学の違いって何なんですか? | |
| It's clear that you are wrong. | 君が間違っている事は明らかだ。 | |
| That he did such a terrible thing is certain. | 彼があんな恐ろしいことをしたのは間違いない。 | |
| Although I trusted the map, it was mistaken. | 私はその地図を信用していたが、間違っていた。 | |
| You don't practice what you preach. | あなたのいうことと成すことは違う。 | |
| Your policy is mistaken. | 君の政策は間違っている。 | |
| I am responsible for the mistake. | 私に間違いの責任がある。 | |
| People differ in habits. | 人にはそれぞれ違った習慣がある。 | |
| She is not anything like her mother. | 彼女は母親とまるで違う。 | |
| A careless man often makes mistakes. | 不注意な人はよく間違いをする。 | |
| They clearly have something different in mind. | 彼らは明らかに違うことを考えている。 | |
| Speaking strictly, your opinion is different from mine. | 厳密に言えば、あなたと私の意見は違う。 | |
| I regret saying that you were wrong. | 私は君が間違っていると言ったことを後悔している。 | |
| I took him for my close friend. | 私は彼を親しい友人と間違えた。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし間違っていたら正して下さい。 | |
| He must be crazy to behave like that. | あんな風に振る舞うなんて彼は気が狂ってるに違いない。 | |
| He looked confident but his inner feelings were quite different. | 彼は自信ありげに見えたが、内心は全然違っていた。 | |
| He made many grammatical mistakes in his composition. | 彼は作文で沢山の文法上の間違いをした。 | |
| To put it bluntly, he's mistaken. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| It is on this point that our opinions differ. | この点で私たちの意見が食い違うのは確かだ。 | |
| My opinion is different from yours. | 私の意見はあなたの意見と違う。 | |
| Come to that the uniform had a bit more starch than that I usually wear, it's a bit uncomfortable. | 制服だって、いつも着ているのより糊がきき過ぎていて、ちょっぴり違和感すら覚えてします。 | |
| I guarantee that this information is correct. | この情報が間違い無いことは私が保証します。 | |
| The teacher blamed her for the mistake. | 先生は彼女が間違ったことを咎めた。 | |
| I'm not sure what's wrong. | どこが間違っているのかよく分かりません。 | |
| Hearing you sing, people might take you for a girl. | 君が歌うのを聞けば人は君を少女と間違えるかもしれない。 | |
| I'm afraid you're mistaken. | それは違うと思います。 | |
| What he did is not wrong. | 彼のしたことは間違っていない。 | |
| In a sense, you are wrong. | ある意味では、きみが間違っている。 | |
| He made an error, as he often does. | 彼にはよくあることだが、間違いを犯した。 | |
| She must still be in her twenties. | 彼女はまだ20代に違いない。 | |
| He always mistakes me for my sister. | 彼はいつも私を姉と間違える。 | |
| She must have studied very hard. | 彼女は一生懸命勉強していたに違いない。 | |
| I must have the wrong number. | 私は番号を間違えたようだ。 | |
| The police began a crackdown on illegal parking. | 警察は違法駐車の取り締まりを始めた。 | |
| That book is full of mistakes. | この本は間違いだらけだ。 | |
| I think that you're wrong. | 君は間違っていると思う。 | |
| Anybody can make a mistake. | だれでも間違いを犯すことがある。 | |
| It is a difficult task, choosing what is "right" or "wrong", but you have to do it. | 何が正しくて何が間違いか選択するのは難しいが、選択しなければならない。 | |
| Ten to one you can pass the test. | 君がそのテストに合格することはまず間違いない。 | |
| He understands ideas such as "same" and "different." | 彼は「同じ」とか「違う」のような考えを理解する。 | |
| One of the reasons is the difference between Japan and other countries in their attitudes toward education. | その理由の一つには、日本と他の国の間に見られる教育に対する考え方の違いである。 | |
| Unlike her mother, she is tall. | 母と違って彼女は背が高い。 | |
| To avoid confusion, the teams wore different colors. | 混同しないように、両チームは色の違う服を着ていた。 | |
| He did me the honor of saying that I was right. | 私は間違ってはいないと私の名誉のために彼は言ってくれた。 | |
| Your remarks were rather out of place. | あなたが言ったことは、かなり場違いでした。 | |
| Look at that smoke. That building must be on fire. | あの煙を見なさい。あそこの建物が燃えているに違いない。 | |
| Don't confuse sugar with salt. | 砂糖と塩を間違えるな。 | |
| He deliberately ignored me when I passed him in the street. | 通りですれ違った時私をわざと無視した。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when speaking English. | 英語を話すときには、間違いをする事を恐れてはいけません。 | |
| You've got the wrong number. | 番号をお間違えです。 | |
| I came to regret my mistake. | 私は自分の間違いを後悔するようになった。 | |
| Either he is wrong or I am. | 彼か私のどちらかが間違ってる。 | |
| It was a mistake on their part. | それは彼ら側での間違いだった。 | |
| My idea is different from yours. | 私の考えは君の考えと違う。 | |
| Her answer was incorrect. | 彼女の答えは間違っていた。 | |
| I demand an explanation for this mistake. | この手違いについて説明を要求します。 | |
| He was guilty of making a mistake. | 彼は間違いを犯していた。 | |
| Except for this mistake, this is a good report. | この間違いを別にすればこの報告書はよくできている。 | |
| There must have been a tacit understanding between them. | 二人の間には暗黙の了解があったに違いない。 | |
| To different minds, the same world is a hell, and a heaven. | 同じ世界ながら見る心が違えば地獄ともなれば天国ともなる。 | |
| "In my opinion," said the younger brother, "you are wrong." | 「私の意見では」弟が言った。「あなたは間違っている」 | |
| No? | 違う? | |
| This desk is different from the one I ordered. | この机は注文したものとは違う。 | |
| It was the biggest mistake of my life. | 生涯で一番の間違いです。 | |
| The accountant would not concede the mistake. | 会計士は間違いを認めようとしなかった。 | |
| Being written in great haste, this letter has quite a few mistakes. | あわてて書かれたので、この手紙には間違いがかなり多い。 | |
| In a word, you are in the wrong. | 一言で言えば君は間違っている。 | |
| Well really, you are always repeating the same mistake. | おやおや困ったものだ、いつも同じ間違いばかりして。 | |
| Someone has taken my shoes by mistake. | 誰かが私の靴を間違ってはいてしまった。 | |
| I missed the train by only one minute. | ほんの1分違いで列車に乗り遅れた。 | |
| Oh, I'm sorry. I guess I have the wrong number. | あらごめんなさい。どうやら間違え電話をしてしまったようだね。 | |
| This means that if you try to protect yourself too much, you will only make bigger mistakes. | これはあまり自分を守ろうとすると、かえって大きな間違いをおかすことになるだけだ、ということです。 | |
| I was mistaken for a salesman. | 私はセールスマンと間違われた。 | |
| Not only you but also I am wrong. | 君だけでなく私も間違っている。 | |
| If you see a mistake, then please correct it. | もし間違いを見つけたら訂正してください。 | |
| We had a slight difference of opinion. | 我々にはわずかな意見の相違があった。 | |
| Japan is very different from what it was fifty years ago. | 日本は50年前の姿とはすっかり違ってしまった。 | |
| He committed an illegal act. | 彼は違法行為をした。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 私の意見はあなたのとは全く違う。 | |
| Tom can't taste the difference between expensive wine and cheap wine. | トムには高いワインと安いワインの味の違いがわからない。 | |
| Sorry, I made a mistake. | ごめん間違えた。 | |
| He is such a careless boy that he makes mistakes very often. | 彼は非常に不注意なので、よく間違う。 | |
| Your composition is very good, and it has few mistakes. | 君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いがない。 | |
| Don't be afraid of making mistakes. | 間違う事を恐れてはいけません。 | |
| There's no mistake. | 間違いありませんよ。 | |
| She keeps on making the same mistakes. | 彼女は同じ間違いを繰り返している。 | |
| I'm afraid you have the wrong number. | お間違えではないでしょうか。 | |
| But this claim is emphatically not the one that Dennett is making. | しかし、この主張は、デネットが論じているものとは違うということを強調しておきたい。 | |
| Either you or your brother is wrong. | 君か君の弟、どちらか間違っています。 | |