Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There must be something at the back of this matter. | この事件の裏に何かがあるに違いない。 | |
| I think we've met before, but if I don't ring a bell, maybe I'm wrong. | 以前会ったと思うのですが、お心当たりないようでしたら間違いかもしれません。 | |
| You must be tired after such a long trip. | 君はあんな長い旅行の後で疲れているに違いない。 | |
| Women are finding out that many different roles are open to them. | 色々違った役割が開かれていることを、女性たちは今知り始めている。 | |
| Your guess is wrong. | あなたの推理は間違っている。 | |
| These two are widely different from each other. | これら二つの間には大きな違いがある。 | |
| I don't mind being criticized when I am wrong. | 私は間違っている時に非難されても構わない。 | |
| At times I confuse "curve" with "carve". | 時々、curveとcarveを間違えてしまう。 | |
| The differences were minor, so I ignored them. | それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。 | |
| No matter how often I tell her, she keeps making the same mistake. | どんなに頻繁に言っても、彼女は同じ間違いをしてばかりいる。 | |
| Be more careful, or you will make mistakes. | もっと注意しないと間違いをしますよ。 | |
| It's not Joan. You are wrong. | ジョアンではなくて、君が間違っている。 | |
| I pointed out that he was mistaken about the matter. | その件で彼は間違っている、私は指摘した。 | |
| He convinced me that I was in the wrong. | 彼は私に私が間違っていると確信させた。 | |
| It never occurred to me that I might be wrong. | (私/僕)は間違っていたなんて思ってもいませんでした。 | |
| He is quite in the wrong. | 彼はまったく間違っている。 | |
| If other conditions are equal, the temperature must be the most influential element in this experiment. | 他の条件が等しいなら、温度がこの実験でもっとも影響を与える要素であるに違いない。 | |
| Men differ from brutes in that they can think and speak. | 人間は、考え、話すことができるという点で、獣と違う。 | |
| A person views things differently according to whether they are rich or poor. | 人は金持ちか貧乏人かによって物の見方が違う。 | |
| If you see a mistake, then please correct it. | もし間違いがありましたら、訂正をお願いします。 | |
| There seems to be a slight difference on the treatment of the B factor between their approaches. | B要因の取り扱いに関して、両者のアプローチにはわずかな違いがあるようだ。 | |
| She made the same mistake as before. | 彼女は以前と同じ間違いをした。 | |
| He never speaks English without making mistakes. | 彼は英語をしゃべると必ず間違える。 | |
| They must have made a mistake. | 彼らは誤ったに違いない。 | |
| Everyone makes mistakes. | 間違いをしない人は居ない。 | |
| I asked pardon for making a mistake. | 私は間違ってすみませんと謝った。 | |
| He must be stupid to believe such a thing. | こんなことを信じるなんて彼はよはどの間抜けに違いない。 | |
| He must be a good boy. | 彼は良い少年に違いない。 | |
| Tastes in music vary from person to person. | 音楽の好みは人によって違う。 | |
| The patrol car pursued a speeding sports car, but it all ended in a wild-goose chase. | パトロール・カーは、違反のスピードを出して走っていたスポーツ・カーを追ったが、結局無駄だった。 | |
| Ken was fined 7,000 yen for speeding. | ケンはスピード違反で7千円の罰金を科された。 | |
| He must be lacking in common sense. | 彼は常識に欠けているに違いない。 | |
| I disagree with you on the matter. | その問題に関してはあなたと意見が違う。 | |
| You won't make mistakes. | 間違うことはないだろう。 | |
| He could not account for his foolish mistake. | 彼は自分の愚かな間違いを説明できなかった。 | |
| He must be crazy to say such a thing. | そんなことを言うなんて彼は気が変に違いない。 | |
| You are not at all wrong. | 君は必ずしも間違ってはいない。 | |
| He must have made it up. | 彼はそれをでっち上げたに違いない。 | |
| This is little different from what I want. | これは私の欲しいものとは少し違う。 | |
| Her English composition has few mistakes. | 彼女の英作文には間違いが少ない。 | |
| What he did is not wrong. | 彼のしたことは間違っていない。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| I can't find my ticket. I must have lost it. | 切符が見つかりません。なくしたに違いない。 | |
| I made a mistake through doing it in a hurry. | 私はあわててやったので間違いをおかした。 | |
| Mr Smith is accused of breach of contract. | スミス氏は契約違反で告訴されている。 | |
| I got Mary to correct the errors in my composition. | 私はメアリーに作文の間違いを直してもらった。 | |
| She gives varied impressions on different occasions. | 彼女はその時々で受ける印象が違う。 | |
| My opinion is a little different from yours. | 私の意見はあなたの意見とは少し違う。 | |
| I've paid parking fines a number of times myself. | 自分も何度か駐車違反で罰金を払った。 | |
| I beg to differ with you. | 失礼ですが、あなたと意見が違います。 | |
| So many men, so many minds. | 人はそれぞれ、意見が違う。 | |
| Africa is a continent, but Greenland is not. | アフリカは大陸であるが、グリーンランドは違う。 | |
| As is often the case with him, he made a mistake. | 彼にはよくあることだが、間違いを犯した。 | |
| Tom made some mistakes on the test. | トムはテストでいくつか間違いをしました。 | |
| You've got the wrong station. | アンタ駅を間違えたようだぜ。 | |
| Either you or your friends are wrong. | 君か友達のどちらかが間違っている。 | |
| I seem to have the wrong number. | 電話番号を間違えたようだ。 | |
| I woke up with a crick in my neck. | 首を寝違えました。 | |
| I am sure that he is an honest man. | 彼は間違いなく誠実な人だと思う。 | |
| I'm afraid your guess is wide of the mark. | 残念ながら君の想像は検討違いだ。 | |
| This is incorrect. | これは間違っている。 | |
| Hi. If I'm not mistaken, you're our new neighbors, aren't you? | こんにちは。間違いでなければ、こちらに最近越してこられた方ですよね? | |
| It was a mistake to refuse his assistance. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| It's fine, there's no need to feel uncomfortable! | だいじょぶですっ、違和感ないです! | |
| I didn't greet you because I mistook you for somebody else. | 私はあなたをほかの人と見間違えていたので挨拶はしませんでした。 | |
| "Here ... the sound of the cicadas is different." "Oh my, I'm impressed you noticed. You've got a good sense of pitch!" | 「ここって・・・蝉の声が東京と違う」「あらまっ、よく気がついたこと。貴女、良い音感してるわよ」 | |
| Not only you but also I am wrong. | 君だけでなく私も間違っている。 | |
| This isn't what I ordered. | これは私の注文したものと違います。 | |
| "In my opinion," said the younger brother, "you are wrong." | 「私の意見では」弟が言った。「あなたは間違っている」 | |
| There's no mistake about it. | そのことに間違いはない。 | |
| We all make mistakes. | 私たちはみんな間違いをする。 | |
| Make sure that all of you arrive at nine. | 皆さん間違いなく9時に着くようにしてください。 | |
| Even a child would notice the difference. | 子供でも違いがわかるだろう。 | |
| No? | 違う? | |
| Jim suggested that the teacher might be wrong. | ジムは先生が間違っているのではないかとそれとなく言った。 | |
| I pointed out that he was mistaken about the matter. | その件では彼は間違っている、と私は指摘した。 | |
| This is, strictly speaking, a mistake. | これは厳密にいえば間違えである。 | |
| He must be crazy to talk like that. | そんな話し方をするとは、彼は狂っていたに違いない。 | |
| The report turned out false. | その報告は間違いとわかった。 | |
| I was guilty of a slip of memory. | 私は記憶違いをしていた。 | |
| People are apt to take it for granted that professors can speak English. | 人々は教授が英語を話せるのは当然の事と思い違いだ。 | |
| The answer to this question is wrong. | この問いに対する答は間違っている。 | |
| It's wrong of you to talk back to her. | 彼女に口答えするなんて見当違いだ。 | |
| This year's fashions are different from those of last year. | 今年のファッションは昨年のファッションとは違う。 | |
| There is little, if any, difference between the two. | 両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。 | |
| If it looks like an apple and it tastes like an apple, it's probably an apple. | もしリンゴに似ていてリンゴのような味がしたら、それはほぼ間違いなくリンゴです。 | |
| The boy must have broken the window. | その子が窓を割ったに違いない。 | |
| My method displayed a different spirit. | 僕の実験方法は、これとは違う精神を示していた。 | |
| There is no doubt whatever about it. | それについては何も間違っていない。 | |
| He must be crazy to say such a thing. | 彼がそんな事を言うとはどうかしているに違いない。 | |
| It is plain that he is wrong. | 彼が間違っているのははっきりしている。 | |
| This year's fashions are completely different to last year's. | 今年のファッションは去年とはまったく違う。 | |
| Jack didn't make any mistakes on the math test. | ジャックは数学の試験でまったく間違いをしなかった。 | |
| I would do otherwise than you did. | 君がやったのと違うやり方で僕ならするだろう。 | |
| In many parts of the world it is illegal to shoot wild game such as deer, moose or pheasant. | 世界で、鹿やムースやキジといった野性獣を狩ることは違法とする国が多い。 | |
| The teacher pointed out the pupil's mistakes. | 先生はその生徒の間違いを指摘した。 | |
| She must have seen better days. | 彼女は昔羽振りが良かったに違いない。 | |
| That's not what you said before. | 話が違うじゃないか。 | |
| Unlike him, his son is tall. | 彼と違って、息子は背が高い。 | |
| Everyone makes mistakes sometimes. | 誰でも時々は間違える。 | |