Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It was apparent that someone had taken the money by mistake. | 誰かが間違ってそのお金を持っていったのは明白だった。 | |
| He was caught for speeding. | 彼はスピード違反で捕まった。 | |
| It's already ten o'clock. My mother must be angry. | もう10時だ。母は怒っているに違いない。 | |
| It's difficult choosing between what's right and what's wrong, but you have to make the choice. | 何が正しくて何が間違いか選択するのは難しいが、選択しなければならない。 | |
| We are twins. People often mistake me for my brother. | 私たちは双子です。みんなよく私と兄を間違えます。 | |
| That's a typo. Sorry. | 打ち間違いです。すみません。 | |
| She need not have owned up to her faults. | 彼女はあっさり自分の間違いを認める必要はなかったのに。 | |
| Horses are distinct from donkeys. | 馬はロバと違う。 | |
| Mr Jones is very sensitive to the nuances of English and American usage. | ジョーンズ先生は英米の語法の微妙な違いにとても敏感である。 | |
| I missed the train by a minute. | 私は1分違いで列車に乗り遅れた。 | |
| This bill is safe to pass. | 法案は間違いなく通るよ。 | |
| You should avoid making such a mistake. | そんな間違いはしないようにすべきだ。 | |
| He was guilty of making a mistake. | 彼は間違いを犯していた。 | |
| No doubt he will pass the examination. | 彼は間違いなく試験に合格するのでしょう。 | |
| They must have had an accident. | 途中で何かあったに違いない。 | |
| What is the difference between this and that? | これとそちらとの違いは何だい。 | |
| It is a difficult task, choosing what is "right" or "wrong", but you have to do it. | 何が正しくて何が間違いか選択するのは難しいが、選択しなければならない。 | |
| It was wrong to try to judge happiness in terms of worldly success. | 幸福と言うものを世俗的な成功と言う点から考えるのは間違っている。 | |
| That fox must have killed the hen. | あの狐がめん鳥を殺したに違いない。 | |
| I could be wrong. | 私は間違っているかもしれない。 | |
| This answer may not necessarily be wrong. | この答えが必ずしも間違いとは限らないだろう。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 私の意見はあなたのとは全く違う。 | |
| What's the difference between cabbage and lettuce? | キャベツとレタスって何が違うの? | |
| He made a mistake. | 彼は間違えた。 | |
| I must have caught a cold. | 風邪を引いたに違いない。 | |
| Is it right that you and I should fight? | 君と僕がけんかするなんて間違っていないか。 | |
| I know he's laughing up his sleeve. | 奴らは腹の中で笑っているに違いない。 | |
| We couldn't convince him of his mistakes. | 私達は彼に自分の間違いを納得させることが出来なかった。 | |
| The teacher pointed out the grammatical errors made by the students. | 先生は生徒のした文法上の間違いを指摘した。 | |
| False. | 違うんだ。 | |
| No matter how often I tell her, she keeps making the same mistake. | どんなに頻繁に言っても、彼女は同じ間違いをしてばかりいる。 | |
| He was all wrong. | 彼は完全に間違っていた。 | |
| My sister and I are different in every way. | 姉と私は、あらゆる点で違う。 | |
| I don't like to make a mistake. | 私は間違いをすることが好きではありません。 | |
| I'm sure it must be true from all that I've heard. | 私が今までに聞いてきたすべてのことから真実に違いないと確信しています。 | |
| There is no question that he will marry her. | 彼が彼女と結婚することは間違いない。 | |
| It is on this point that our opinions differ. | この点で私たちの意見が食い違うのは確かだ。 | |
| The plan is bound to succeed. | その計画は成功するに違いない。 | |
| To put it bluntly, he's mistaken. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| I wasn't being mindful and got on a wrong bus by mistake. | ついうっかりしてバスを乗り間違えた。 | |
| If you say "I was tricked," well that's certainly so but there's no mistaking that you were the one who signed up on a "sweet deal". | 「騙された」と言ってしまえばそれまでですが、「うまい話」に乗った当人であることは間違いありません。 | |
| The address on this parcel is wrong. | この小包の宛名が間違っている。 | |
| Did you make that mistake on purpose? | あなたはわざとその間違いをしたのか。 | |
| I feel that I don't really belong here. | どうもここは私には場違いな気がする。 | |
| I took him for my close friend. | 私は彼を親しい友人と間違えた。 | |
| They blamed themselves for being wrong. | 彼らは間違ったことに対して自らを責めた。 | |
| The accused made up a false story in the court. | 被告人は法廷で事実と違う話をでっち上げた。 | |
| He made mistakes on purpose to annoy me. | 彼は私を困らせるために間違えた。 | |
| Tom took the wrong train. | トムは乗る電車を間違えた。 | |
| That is not the point in question. | それは今問題になっている点とは違う。 | |
| Can you see the difference? | その違いが分かりますか。 | |
| Our teacher must have studied English hard when he was a high school student. | 私たちの先生は高校時代に英語を一生懸命勉強したに違いない。 | |
| I took her for her sister. | 彼女とお姉さんを間違えてしまった。 | |
| His opinion is different from mine. | 彼の意見は私のと違う。 | |
| Tom, you're really cute so, I think you would blend in perfectly at an all-girls school. | トムめっちゃかわいいから、女子校に紛れ込んでても全然違和感ないと思うよ! | |
| He was not about to admit his mistake. | 彼は頑として自分の間違いを認めようとしなかった。 | |
| I got on the wrong bus. | バスに乗り間違えた。 | |
| She mistook my brother for me. | 彼女は私の兄を私と間違えた。 | |
| Ten to one you can pass the test. | 君がそのテストに合格することはまず間違いない。 | |
| He must be at home. I see his car in his garage. | 彼は家に居るに違いない。彼の車庫に車が見えるから。 | |
| "Why are you grinning like that?" "That female high-school student I just passed by was really cute." | 「何にやにやしてんの?」「今すれ違ったJKめっちゃかわいかった」 | |
| He must be very angry to say such a thing. | そんなことを言うとは、彼はとても腹を立てているに違いない。 | |
| There must be some solution to the problem. | その問題には何らかの解決法があるに違いない。 | |
| These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same. | この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。 | |
| This is a good report, except for this mistake. | この間違い以外、これは良いレポートです。 | |
| He's different than he used to be. | 彼は以前とは違う。 | |
| It has to be true. | それは本当に違いない。 | |
| I am positive that he is wrong. | 確かに彼が間違っていると思うよ。 | |
| I cannot speak English without making some mistakes. | 私は英語を話すと必ず間違える。 | |
| Don't laugh at him for making a mistake. | 間違えたからといって、彼の事を笑うな。 | |
| What's the difference between religion and philosophy? | 宗教と哲学ってどこが違うんですか? | |
| She did not need to own up to her faults. | 彼女はあっさり自分の間違いを認める必要はなかった。 | |
| This isn't what I ordered. | これは私の注文したものと違います。 | |
| It's clear that you're wrong. | 君が間違っていることは明白だ。 | |
| He is accurate in his work. | 彼の仕事には間違いがない。 | |
| I'll bet you that you're wrong about that. | そのことについて君は間違ってるよ。 | |
| This information checks out all right. | この情報は調べたところ間違いない。 | |
| It is on this point that our opinions differ. | 私たちの意見が食い違うのはこの点です。 | |
| There can be no doubt about their marriage. | 彼らが結婚したことは間違いないことだ。 | |
| Bill is seldom ever on time. | ビルは時間を違えないことはめったにない。 | |
| There's no doubt that he's self-centred. | 彼は利己的に違いない。 | |
| Don't be afraid to make mistakes when speaking English. | 英語を話すときに間違う事を恐れてはいけません。 | |
| He must be selfish. | 彼は利己的に違いない。 | |
| I'm sure he mistook me for my sister. | 彼は私を姉と間違えたに違いない。 | |
| Correct me if I am mistaken. | 私の言うことが間違っていたら訂正して下さい。 | |
| A single mistake, and you are a failure. | 一つ間違えると君は失敗者になる。 | |
| There is no doubt that his sons are good boys. | 彼の息子たちが良い子であるのは間違いない。 | |
| Unlike him, his son is tall. | 彼と違って、息子は背が高い。 | |
| Do you have the same thing in a different color? | これと同じ品で色違いはありませんか。 | |
| You can't go wrong if you read the instructions carefully. | 説明書をちゃんと読めば間違える事はないよ。 | |
| He differs from the common run of student. | 彼は世間一般の学生とは違っている。 | |
| The general feeling is that it's wrong. | 一般の人はそれぞれ間違っていると感じている。 | |
| By mistake I boarded a train going in the opposite direction. | 間違って反対方向の電車に乗った。 | |
| What's the difference between a miniskirt and a microskirt? | ミニとマイクロミニの違いって何? | |
| Even the experts took the painting for a genuine Rembrandt. | その専門家たちでさえ、その絵を本物のレンブラントと間違えた。 | |
| In America, my schedule is different and unique nearly every day. | アメリカでは、私のスケジュールは、ほぼ毎日のように違っています。 | |
| I've mistakenly deleted the party information and registration you sent to me. | パーティーの案内と申込書を間違って削除してしまいました。 | |
| Japan is very different from what it was fifty years ago. | 日本は50年前の姿とはすっかり違ってしまった。 | |
| He'd better watch out, or Mulligan is going to wipe the floor with him. | 彼は心してかからないとマリガンの格好の餌食となるに違いない。 | |
| We had a slight difference of opinion. | 我々にはわずかな意見の相違があった。 | |