Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Tom can't explain the difference between cheap wine and expensive wine. | トムは高価なワインと安いワインの違いを説明できない。 | |
| She must still be in her twenties. | 彼女はまだ20代に違いない。 | |
| I'm afraid you have the wrong number. | 番号が間違っています。 | |
| You seem to have the wrong number. | 番号をお間違いのようですが。 | |
| Unlike her mother, she is tall. | 母と違って彼女は背が高い。 | |
| The doctors were wrong to condemn the couple. | その夫婦を責めるなんて、医師達は間違っていた。 | |
| People who are afraid of making mistakes will make no progress in English conversation. | 間違いを恐れるような人は英会話は上達しないだろう。 | |
| With this one exception, it is quite wrong to suppose that a simple culture will also have a simple language. | この一点を除いて、文化が単純だとその言語も単純だと考えるのはまったく間違っている。 | |
| I have this briefcase in a different color. | 私、これと色違いの鞄持ってる。 | |
| If we let our reasoning power be overshadowed by our emotions, we would be barking up the wrong tree all the time. | 感情によって理性が曇らされているままにしておくならば、我々は、常に見当違いのことをしてしまうだろう。 | |
| His story turned out to be false. | 彼の話は事実と違うことが分かった。 | |
| He has too many wild ideas. | 彼は見当違いの考えが多すぎる。 | |
| I was fined 20 dollars for illegal parking. | 違法駐車で20ドルの罰金を科せられました。 | |
| The farmers must be happy to hear that. | お百姓さんはそれを聞いて喜ぶに違いない。 | |
| He told her that she was right. | 彼は彼女に君は間違っていないと言った。 | |
| Ken mistook you for me. | ケンは、わたしとあなたを間違えた。 | |
| Well, broadly speaking that's right. | まあ、広義的には間違っていませんね。 | |
| It occurred to me that he must have stolen the dictionary. | 彼がその辞書を盗んだに違いない、とふと私はおもった。 | |
| Just one slip and you'll be mistaken for a troll and flamed. | 一つのミスで荒らしと間違えられて、叩かれてしまう。 | |
| He was not about to admit his mistake. | 彼はがんとして自分の間違いを認めようとはしなかった。 | |
| He differs from the common run of student. | 彼は世間一般の学生とは違っている。 | |
| John and Cathy have different tastes and different characters. Trying to get them together is like putting a square peg in a round hole. | ジョンとキャシーは興味も性格も違う。その二人を一緒にさせようとするのは丸穴に角釘を打つようなものだ。 | |
| That's where you're mistaken. | そこがあなたの間違っているところです。 | |
| He made many grammatical mistakes in his composition. | 彼は作文で沢山の文法上の間違いをした。 | |
| It was a mistake on their part. | それは彼らの側での間違いだった。 | |
| He is accurate in his work. | 彼の仕事には間違いがない。 | |
| Those who violate the rules will be punished. | 規則違反をする者は罰せられるだろう。 | |
| Will you tell me where I am wrong? | どこが間違っているか言ってください。 | |
| We must guard against mistakes in spelling. | われわれはつづり字の間違いに注意しなければならない。 | |
| Either you or your friends are wrong. | 君か友達のどちらかが間違っている。 | |
| You really shouldn't use pirated software. | 違法コピーはいけません。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見はあなたのと全く違います。 | |
| My opinion is different from yours. | 私の意見はあなたの意見と違う。 | |
| A single mistake, and you are a failure. | 一つ間違えると君は失敗者になる。 | |
| He came to see me in a different light. | 彼は私を違った観点から見るようになった。 | |
| I think it might rain today, but I could be wrong. | 今日雨かも知れないが、間違いかもしれない。 | |
| You no doubt bore people. | あなたは間違いなく人々を退屈させる。 | |
| To avoid confusion, the teams wore different colors. | 混同しないように、両チームは色の違う服を着ていた。 | |
| Because of the difference in climate, the same crop is not cultivated in the North and East of the country. | 気候の違いのため、同種の穀物が国の北部、東部においては収穫されていない。 | |
| He was so careless as to take the wrong train. | 彼は不注意にも列車を間違えた。 | |
| My idea is quite different from yours. | 私の考えはあなたの考えとかなり違います。 | |
| He understands ideas such as "same" and "different." | 彼は「同じ」とか「違う」のような考えを理解する。 | |
| I'm not like you! | 俺はお前とは違うんだ。 | |
| Well really, you are always repeating the same mistake. | おやおや困ったものだ、いつも同じ間違いばかりして。 | |
| I missed the train by only one minute. | ほんの1分違いで列車に乗り遅れた。 | |
| All things considered, we cannot say that he is wrong. | 全てを考えあわせてみると、彼が間違っているとは言えない。 | |
| My first guess was wide off the mark. | 私は最初の推測は見当違いであった。 | |
| If it looks like an apple and it tastes like an apple, it's probably an apple. | もしリンゴに似ていてリンゴのような味がしたら、それはほぼ間違いなくリンゴです。 | |
| At first, I mistook him for your brother. | 最初、彼をあなたのお兄さんだと勘違いしていました。 | |
| I make too many mistakes. | 私はあまりにも多くの間違いをした。 | |
| It was a wrong number. | 間違い電話だった。 | |
| I was stupid to make a mistake like that. | そのような間違いをするなんて私は愚かだった。 | |
| A careless man often makes mistakes. | 不注意な人はよく間違いをする。 | |
| The policeman arrested him for speeding. | 警官は彼をスピード違反で逮捕した。 | |
| Everybody blames me for my careless mistake. | 皆が私のうっかりした間違いを責めるのです。 | |
| It seems I have misplaced your last mail. | 最新のメールの保存場所を間違ってしまったようです。 | |
| Her name was spelled wrong. | 彼女の名前のつづりが間違っていた。 | |
| In my eyes, he is wrong. | 私から見れば彼が間違っている。 | |
| He must be from the South. | 彼は南部出身に違いない。 | |
| It must be easy for him to find the way. | 彼がその道を見つけることはやさしいに違いありません。 | |
| A few minor mistakes apart, your writing is good. | 少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。 | |
| He often mistakes the time, and is late for his appointments. | 彼はしばしば時間を間違えて約束に遅れる。 | |
| Ann must be dreaming a happy dream. | アンは楽しい夢を見ているに違いない。 | |
| One of the reasons is the difference between Japan and other countries in their attitudes toward education. | その理由の一つには、日本と他の国の間に見られる教育に対する考え方の違いである。 | |
| We have different ways of thinking. | 私達は違った考え方を持っている。 | |
| His shrewdness marks John for success. | ジョンは抜け目がないので成功は間違いない。 | |
| I do not want to make a mistake. | 間違いはしたくない。 | |
| Different people have different ideas. | 人はみな間違った考えを持っている。 | |
| I made a mistake. | 間違えました。 | |
| Your view of existence is different from mine. | 君の人生観は僕のと違っているね。 | |
| Either you or your brother is wrong. | 君か君の弟、どちらか間違っています。 | |
| She must have sensed something odd. | 何か変なものを感じ取ったに違いない。 | |
| If you see a mistake, then please correct it. | もし間違いがありましたら、訂正をお願いします。 | |
| Prime Minister Koizumi said, "There are people who say that, because it's unconstitutional, I should not pray at the Yasukuni Shrine". | 小泉首相が「憲法違反だから靖国神社参拝しちゃいかんという人がいます」と語った。 | |
| But this claim is emphatically not the one that Dennett is making. | しかし、この主張は、デネットが論じているものとは違うということを強調しておきたい。 | |
| The teacher mixed up our names. | 先生は私たちの名前をとり間違えた。 | |
| I'm afraid your guess is wide of the mark. | 残念ながら君の想像は検討違いだ。 | |
| The U.S. is calling for an arms embargo against violators of the treaty. | アメリカは条約違反国に対する武器の輸出禁止を呼びかけています。 | |
| Their lifestyle is different from ours. | 彼らの生活様式は私たちの生活様式とは違う。 | |
| He must have taken the wrong train. | 彼は間違った列車に乗ったに違いない。 | |
| Your philosophy of life is different than mine. | 君の人生観は僕のと違っているね。 | |
| Don't worry about making mistakes. | 間違いをしてもかまわない。 | |
| I was wrong. | 私が間違っていました。 | |
| There must be a defect in the experimental method. | 実験方法に欠陥があるに違いない。 | |
| These two are widely different from each other. | これら二つの間には大きな違いがある。 | |
| It is certain that one important criterion for employment is having 'leadership'. | ひとつの重要な採用基準に「リーダーシップ」があることは間違いないです。 | |
| The door will not open; the lock must be out of order. | その戸はどうしても開かない、鍵が壊れているに違いない。 | |
| The wrong time, the wrong place. | 間違った時代、間違った場所。 | |
| The driver really screwed up the team when he drove them to the wrong playing field in a different town. | その運転手は、まるっきり違う街の間違った球場にチームを運んで行ってしまうという大ドジを踏んでしまった。 | |
| People often take me for my brother. | 人はよく私を私の兄と間違える。 | |
| Japan is now very different from what is was twenty years ago. | 日本は今や、20年前の日本とは大変違っている。 | |
| What he did wasn't wrong. | 彼のしたことは間違っていない。 | |
| You must be more careful to avoid making a gross mistake. | あなたは大きな間違いをしないようもっと気をつけなければならない。 | |
| She made many mistakes in typing the report. | 彼女はレポートをタイプするのにたくさんの間違いをした。 | |
| I noted that her answer was incorrect. | 彼女の答えが間違っていることに気がついた。 | |
| What a contrast between them! | 両者は何という違いだろう。 | |
| This is different from what I expected. | これは私が思っていたのと違う。 | |
| You have the wrong number. | 間違えてかかっています。 | |
| There are few mistakes in your composition. | 君の作文にはほとんど間違いはありません。 | |
| The cousins are similar in appearance but widely different in character. | あのいとこは見かけは似ているが性格はまるで違う。 | |