My brother saw to all the arrangements for the party.
パーティーの準備は兄が全部やってくれた。
He kept back the part about himself.
彼は自分自身に関する部分は隠して言わなかった。
I think I'll have more fun reading something now. I was always part of the bookworm group, but there are times when I just don't feel like reading anything. Right now I'm getting lots of "Read! Read!" waves coming at me.
There's a huge spider in the room! Quick, exterminate it!
大きな蜘蛛が部屋にいるの!早く退治してちょうだい!
All that was left was the opening.
残っているのは冒頭の部分だけであった。
My wife showed excellent taste in decorating the room.
私の妻は部屋を飾るときに優れた美的感覚を発揮した。
My sister and I take turns in cleaning our room.
妹と私は交換で部屋を掃除します。
I'll give you the ice cream after you eat all the carrots.
そのにんじんを全部食べたら、アイスクリームをあげるよ。
The light was on in the room.
部屋には明かりがついていた。
I want to rent this room to a student.
この部屋を学生に賃貸したいです。
I entered the room and shook hands with him.
私は部屋に入り彼と握手した。
So long as you keep quiet, you can stay in this room.
静かにしていさえすれば、この部屋にいてもよろしい。
The gang leader made all the members toe the line, keeping control through fear.
暴力団の頭目は団員全部に規則を守らせ、恐怖感によって、団員を掌握した。
I heard that he left town and moved east.
彼は町を出て東部のほうへ行ったらしい。
This room is cramped.
この部屋は狭苦しい。
Today, I bought ten books in all.
今日、私は全部で十冊の本を買った。
In the Southern region, sales were up 47 percent.
南部の売り上げは47パーセント増加した。
The old lady lived in a three-room apartment by herself.
老婦人は1人で3部屋続きのアパートに住んでいた。
This table is fine except in one respect - it will not fit into my room.
このテーブルは一点をのぞけば申し分ないそれは私の部屋に入らないのです。
The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga".
「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。
This room is used for various purposes.
この部屋はいろいろな目的に使われる。
This house has eleven rooms.
この家には11部屋があります。
What subway goes to the center of town?
どの地下鉄が町の中心部へ行きますか。
Do you have a room of your own?
君は自分用の部屋を持っていますか。
I had the porter take my suitcases to my room.
私はボーイに、私のスーツケースを部屋まで運ばせた。
These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same.
この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。
Mother charged me to clear the room.
母は私に部屋掃除を言いつけた。
John is in the swimming club.
ジョンは水泳部に所属している。
I made five applications for jobs but got nothing.
私は5つの職に申し込みをしたが、全部だめだった。
He had the maid sweep his room.
彼は家政婦に部屋を掃除させた。
Could you change my room to one with a view of the ocean?
海の見える部屋にかえてください。
He is the chief of my department.
彼が私のところの部長です。
If Ted were here, he could help us clean our room.
テッドがここにいれば、彼は私たちの部屋をきれいにするのを手伝ってくれるのに。
When I went into his room, he showed me the numerous trophies he had won during the twenty years he had played golf.
彼の部屋に入った時、彼は20年に渡るゴルフ歴で手にしてきたトロフィーの数々を私に見せた。
She told me that I could use her room.
彼女は私に、自分の部屋を使ってもいいと言った。
She spends most of her money on her dresses.
彼女は服装に大部分のお金を使う。
Does the price of the room include the service charges?
部屋代にサービス代金は含まれていますか。
An essential condition for a helpful interview is a quiet room in which doctor and parents can sit comfortably and in private without being interrupted.