Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
That was, as it were, part of the job. それはいわば仕事の一部だった。 Please come to my room to help me. 私を手伝いに部屋に来て下さい。 If it is free, please send me a copy. もしも無料でしたら1部コピーしてください。 Will you explain the last part in detail? 最後の部分を詳しく説明してくれない? Was all of that milk drunk? あのミルクを全部飲んだのですか。 Drifting off to sleep again, the same dream returned, three times in all. 再び眠りに落ちていくと、同じ夢を全部で3回見た。 He is now setting things in order in his room. 彼は今部屋の中で物を整頓している。 She always keeps her room clean. 彼女はいつも部屋をきれいにしておく。 In the United States, 20 million new jobs have been created during the past two decades, most of them in the service sector. アメリカでは、過去20年間で2000万の新規雇用が創出されたが、そのほとんどはサービス部門におけるものである。 This room is quiet. この部屋は静かです。 Please turn off the light before leaving the room. 部屋を出る前に明かりを消して下さい。 Is there a room available for tonight? 今夜、部屋は空いていますか。 Tom has a house with two rooms. トムは二部屋の家をもっている。 The group consists of 50 students in all. その団体は全部で50名の学生から成っている。 When she entered the room, he stood up. 彼女が部屋に入ると彼は立ち上がった。 In general, communication between doctors and their patients is the most important part of medical treatment. 一般に、医者と患者との間の意思の疎通は治療の最も大切な部分である。 I'm a member of the swimming club. 私は水泳部の部員です。 The room looks out on the ocean. その部屋は海を見渡している。 This room gets a lot of sunshine. この部屋は良く日が当たる。 He works under me. 彼は私の部下だ。 He got a job at the Law Library. 法学部の図書館で仕事を見つけた。 The "predicate" is that part that shows the action in the sentence. In Japanese it would be the part that ends in "da", "suru", etc. 「述部」とは、動作を表す部分で、最後が「~だ」「~する」などになる部分です。 I don't think I can get through all this work by five. この仕事を5時までに全部は終えられないと思う。 I saw some English female soldiers in yesterday night's news reel. For some, you couldn't tell whether it was a man or a woman, but the majority were rather feminine, and it didn't feel that grotesque. 私は昨夜ニユース映画で英国の女兵隊といふものをみたが、なかには男か女かわからないやうなのもゐたけれども、大部分は、なかなか女らしいところがあつて、しかもさうグロテスクな感じはしなかつた。 I have lost all my money. 私はお金を全部失った。 He entered the room slowly by that door. 彼はゆっくりとそのドアから部屋へ入った。 He proposed that they put up at that inn. 彼はその部屋に泊まろうと提案した。 The toy train went around the room. おもちゃの汽車は部屋の中をぐるぐる走った。 This room is cramped. この部屋は狭苦しい。 Who has eaten all the cookies? クッキーを全部食べてしまったのはだれ? Mr Johnson's was a large room. ジョンソンさんのは広い部屋だ。 That branch is affiliated to the miners' union. あの支部は炭鉱労働組合に属している。 Acquaint a newcomer with the rules of the club. 新入部員にクラブの規則をよくわからせる。 He lives in the western part of town. 彼は町の西部に住んでいる。 I want this luggage taken to my room at once. 私はこの荷物をすぐに部屋へ持っていってもらいたい。 Tom was caught sneaking out of the room. トムは部屋からこっそり出ていこうとしたとき捕まった。 Put all the books about computers together. コンピューターに関する本を全部集めなさい。 Poor as she was, she gave him what little money she had. 彼女は貧しかったけれども、なけなしの金を全部彼に与えた。 I got him to clean my room. 彼に私の部屋を掃除させた。 There is much furniture in this room. この部屋には家具がたくさんある。 The person standing at the front of the room is a professor in the History Department. 部屋の前に立っている人は歴史学科の教授です。 I haven't read all of his novels. 私は彼の小説を全部読んだわけではない。 There was no furniture in that room. その部屋には家具が無かった。 Now, are you going back to your room or not? さあ、とっとと自分の部屋に帰るのか帰らんのか、どっちだ? She was absent from the club activities. 彼女は部活を休んだ。 My room is twice as big as his. 私の部屋は彼の部屋の倍の広さがある。 The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga". 「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。 The room was anything but tidy. 部屋は全く整頓されていなかった。 Do not read books in such a dim room. こんな薄暗い部屋で本を読んではいけない。 He went to meet Pizzaro and twenty of his men. 彼は彼の部下の20人とピサロに会いに行った。 You shouldn't read a book in a room this dim. こんな薄暗い部屋で本を読んではいけない。 A few years ago, our room had little furniture in it. 2、3年前、私たちの部屋には家具はほとんどなかった。 The room is anything but small. この部屋は決して狭くない。 That room is not very large. あの部屋はそう大きくはない。 "My lady is in her chamber," said the servant. 「奥様は部屋にいらっしゃいます」と召し使いは言った。 When I entered the room, I found a dog. 私が部屋に入っていくと、一匹の犬がいた。 Mary sings best of all of the girls in class. メアリーはクラスの全部の少女の中で一番上手に歌う。 My room is an inviolable refuge. 私の部屋は誰も人をいれない安息の場所です。 This room rents at 50 dollars a week. この部屋は週50ドルで貸している。 We're banking on you to provide all the money we need. 我々は必要な金を全部君が出してくれるものと当て込んでいる。 He entered my room. 彼は私の部屋に入った。 Paula left the room to call her mother. ポーラはお母さんに電話をかけるために部屋を出ました。 When I entered his room, I found him reading a book. 私が彼の部屋に入ると、彼は本を読んでいた。 The novel had an initial print-run of 10,000. その小説の初刷は10000部だった。 My father is in his room. 父は自分の部屋にいます。 It was your cousin. Second year, current member of student council, club activity is basketball, working as vice captain. おまえの従姉だったよな。二年生、現生徒会役員。部活はバスケで、副キャプテンを務めてる。 I can read them all. それら全部読むことができる。 Are you seriously thinking about eating all that? 本気であれを全部食べるつもりですか? Jim entered the room quietly so he wouldn't wake the baby. ジムは赤ん坊を起こさないように静かに部屋に入った。 You are not to sleep in this room. あなたはこの部屋で眠ったらいけません。 Bob gave Tina almost all the stamps he had collected, and kept only a few for himself. ボブは彼が集めていた切手をほとんど全部ティナにあげて、ほんのすこしだけ自分のためにとっておきました。 We'd like a room for two with a bath. 浴室付きの二人部屋をお願いしています。 She kept walking about the room. She seemed too uneasy to sit still. 彼女は部屋の中を歩き回っていた。心配でじっと座っていられぬらしかった。 He took her by the upper parts of her arms. 彼は彼女の両腕の上部をつかんだ。 For the most part I will agree with what he said. 大部分は彼の言ったことに賛成だ。 It was dark and cold in the room. 部屋の中は暗くて寒かった。 He entered the room. 彼は部屋に入った。 If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please contact us. もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。 He has spent most of his time as a career diplomat. 彼は生え抜きの外交官として一生の大部分を送ってきた。 The play was only a partial success. その芝居は部分的な成功しかおさめなかった。 Suddenly, all the lights went out. 突然明かりが全部消えた。 His failure was mainly due to carelessness. 彼の失敗は大部分不注意のせいだった。 I want to move out of this cramped room as soon as I can. こんな狭苦しい部屋からは一刻も脱出したいよ。 I like him best of all the teachers. 全部の先生のうちで彼が一番好きだ。 There was a loud noise coming from the room. 部屋から大きな音が聞こえていた。 I'd like a room with a good view, please. 景色のよい部屋をお願いします。 The date and address is usually written at the head of letters. ふつう日付と住所が手紙の頭の部分に書かれる。 She flung her coat on the chair and stormed into the room. 彼女は椅子の上に上着を投げつけると部屋に突進した。 The appropriation is pin-money; it wouldn't be enough even to build a gym, much less build the administration building. 割当て金は僅かなものだ。体育館を建てるにも足らないだろう。ましてや、本部を建てるのに、足りるわけがない。 One mouse is running around in the room. ネズミが一匹部屋の中を走りまわっている。 I made five applications for jobs but got nothing. 私は5つの職に申し込みをしたが、全部だめだった。 "You have to take all this medicine to get better," said the nurse. 「よくなるにはこの薬全部飲まないとね」看護師は言った。 I found the missing piece of your necklace. あなたが失くしていたネックレスの一部を見つけました。 While cleaning my room yesterday evening, I happened to find an old photograph of my mother. 昨晩部屋を掃除しているうちに、たまたま母の昔の写真が出てきた。 Just then she came into my room. ちょうどその時彼女が私の部屋に入ってきた。 This room is pleasant to work in. この部屋は働きやすい。 He must be from the South. 彼は南部出身に違いない。 Will you help me to clean the room? 部屋の掃除を手伝ってくれませんか。 Japanese cars are for the most part reliable. 大部分の日本車は信頼できる。 What goes on in this room? この部屋で何が起こるのですか。