UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '都'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Yokohama is one of the largest cities in Japan.横浜は日本で最大の都市の一つだ。
The woman left and went to the courthouse, where she waited in line again.都庁舎に行き、そこでまた列の中で待った。
The time and date suited our coach.その日時はコーチに都合がよかった。
Currently, it is a situation in which transport links in the metropolitan area have been paralyzed due to the earthquake.現在、地震の影響で首都圏の交通網が麻痺している状況です。
First we'll hit Kyoto.まず京都にいく。
I remember Fred visiting Kyoto with his mother.私はフレッドが母と京都を訪れたのを覚えている。
Since the train was crowded, I stood all the way to Kyoto.汽車が混んでいたので、私は京都までずっと立ち続けだった。
I think that there are more people in the countryside with a big heart than there are in the city.やっぱり都会より田舎の方が大らかな人が多いのかな。
She made a tour of America, stopping in six cities.彼女は6つの都市に滞留してアメリカを観光旅行した。
Tokyo is one of the biggest cities.東京は大都市の1つです。
Make contact when it is convenient.ご都合の良いときにご連絡ください。
They found a mysterious city in ruins in the desert.彼らは砂漠で廃虚と化した不思議な都市を見つけた。
Kyoto is most beautiful in autumn.京都は秋がもっとも美しい。
Urbanization is encroaching on rural life.都市化が田園生活をどんどん侵食しています。
Kyoto was an old capital of Japan.京都はかつて日本の首都でした。
My uncle lives in Madrid, the capital of Spain.おじは、スペインの首都マドリッドに住んでいます。
The city perished in the earthquake.都市はその地震で壊滅した。
I plan to live in the city.私は都市に住むつもりです。
That was why the city was named Rome.そういうわけでその都市はローマと名づけられました。
The young couple went to Kyoto for fun.若い二人は京都に遊びに出かけた。
The urban-renewal project is now well under way.都市再開発計画は現在着実に進行している。
Kyoto depends on the tourist industry.京都は観光産業に依存している。
We would like to give a welcome party for the new members when it's convenient for them.彼らの都合が合う日に新歓コンパをしたいと思います
"You can get it at the courthouse," the clerk added.「都庁舎でもらえますよ」と係員が付け加えた。
There are many places you should see in Kyoto.京都には見るべきところが多くある。
Crime is certainly on the increase in many of our big cities.わが国の大都市の多くでは犯罪はたしかに増加している。
One out of three persons in this city has his own car.この都市の3分の1の人が自分の車を所有している。
Tom isn't used to city life.トムは都市での生活に不慣れです。
The relationship is convenient and symbiotic.両者の関係は持ちつ持たれつで都合がいいものだ。
He is an expert in the area of city planning.彼は都市計画の分野の専門家だ。
They are longing for city life.あの人達は都会の生活にあこがれている。
It may be advantageous to me to proceed in this way.このようなやり方で進むことは私にとって都合がよいかもしれない。
Kyoto is visited by many people every year.京都は、毎年多くの人々に訪れられます。
Would after lunch be convenient for you?昼食後ではご都合いただけますか。
I am free all day, I'll come and see you at any time that suits you.私は一日中暇ですので、いつでもあなたの都合のよい時に伺います。
Tokyo is a huge city.東京は巨大な都市です。
Please come and see me whenever it is convenient for you.都合のよろしいときにいらして下さい。
When did you get to Kyoto?いつ京都に着きましたか。
The capital of the state is right on the equator.その国の首都は赤道下にある。
My house is close to the amenities of a big city.私の家は大都会の便利な設備の近くにある。
A morning appointment is better for me.診察は午前の方が都合がいいのですが。
I have been to Kyoto once.私は京都へ一度行ったことがあります。
Osaka is Japan's second biggest city.大阪は日本で2番目の大都市です。
The urban population in most developing countries is increasing very fast.ほとんどの発展途上国の都会の人口は非常に急激に増加している。
Please do the work at your own convenience.あなたのご都合の良い時にその仕事をして下さい。
I'd like to leave the city and rediscover nature.私は都会を出て自然を再発見したい。
Kyiv is the capital of Ukraine.キエフはウクライナの首都です。
Living in the noise and bustle of a large city, we sometimes feel like going into the country.大都会の喧騒と雑踏の中に住んでいると、時折田舎に出かけて行きたくなる。
In Germany today, anti-violence rallies took place in several cities, including one near Hamburg where three Turks were killed in an arson attack on Monday.ドイツでは今日、いくつかの都市で襲撃に反対する抗議行動が催されましたが、その都市の中には、月曜日の放火による襲撃でトルコ人3人が殺害されたハンブルク近くの都市も含まれています。
Is Okayama a big city?岡山は大きな都市ですか。
How about stopping over at Kyoto and sightseeing at the old capital?京都で途中下車して古都見物はいかがですか。
Ankara is the capital of Turkey.アンカラはトルコの首都です。
Country life is healthier than city life.田舎の生活は都会の生活より健康的だ。
He reached Kyoto on Saturday.彼は土曜日に京都についた。
Tomorrow is convenient for me to call on you.君を訪ねるのに僕としては明日が都合いいな。
You can come at your convenience.都合のよい時においでいただければ結構です。
It was an advantage having learned Chinese while I was in school.学生時代に中国語を学んでおいたのは好都合だった。
Please come when it is convenient.ご都合のよいときにおいでください。
He left the company on account of personal reasons.彼は一身上の都合で会社をやめた。
Please call on me when it is convenient for you.あなたの都合のよいときにおいでください。
There are several advantages to city life.都市生活にはいくつかの有利な点がある。
Kibune is in Kyoto.貴船は京都にある。
Car exhaust causes serious pollution in towns.車の排気ガスは都市の深刻な汚染を引き起こしている。
Ken has arrived in Kyoto.ケンは京都に着いた。
All the roads leading into the city are full of cars.その都市に入る道はすべて車で一杯である。
They are now either in Kyoto or in Osaka.彼らは今、京都か大阪のどちらかにいる。
The big cities are full of allurements.大都会には誘惑が多い。
There are a lot of old cities in Italy. Rome and Venice, for example.イタリアには多くの古い都市がある。例えばローマとかベネチアだ。
She was a middle-aged urban professional.彼女は中年の都会派プロフェッショナルでした。
Phoenix is the capital of Arizona.フェニックスはアリゾナの州都である。
I never dreamed of there being such a quiet place in this noisy city.私はこんな騒がしい都市にこんなに静かな場所があるなんて夢にもおもいませんでした。
Have you ever been to Kyoto?京都に行ったことありますか?
He had been there for ten years before he came to Kyoto.彼は京都に来る前に10年間そこにいました。
You will soon be used to living in a big city.君もすぐに大都市で生活することに慣れるだろう。
You can come and see me whenever it's convenient for you.君の都合がいい時にいつでも来てくれていいよ。
I don't want to put her to even a small inconvenience.ほんの些細な不都合にも、彼女をさらしたくないんだ。
The bulk of his work is in the urban area.彼の仕事の大半が都市部に集中している。
You live in Tokyo, don't you?貴方は東京都在住でしょうか。
He bought a small house in Kyoto.彼は京都に小さな家を買った。
The strong yen was advantageous to our company.円高は我が社にとって好都合であった。
A great many tourists visit Kyoto in spring.春には非常に大勢の観光客が京都を訪れる。
In the country, the colors of the sky and of the foliage are entirely different from those seen in the city.田舎では、空の色でも木の葉の色でも、都会で見るのとは全く違っている。
I'm living in the city.俺は今、都会に住んでいる。
Would you meet with us at a time that is convenient for you?ご都合のよいときに、私どもお会いできませんか。
Any time will suit me.いつでも私の都合は結構です。
The rapid growth of the city surprised us.その都市の急速な発展に私たちは驚いた。
I'd like to visit you next week. What day of the week would it be convenient for you?来週お邪魔したいのですが、何曜日ならご都合がよろしいでしょうか。
People living in town don't know the pleasures of country life.都会に住んでいる人々は田園生活の楽しみを知らない。
He will arrive in Kyoto tomorrow.彼は明日京都につきます。
A recent survey reveals that the population density in the metropolis is decreasing.最近の調査が大都市の人口密度の低下を示している。
There are many old temples in Kyoto.京都には古いお寺がたくさんある。
Yokohama is a city where more than three million people live.横浜は300人以上の人が住む都市だ。
We want to do the sights of the city.私たちはその都市を見物したい。
Kyoto is worth visiting.京都は訪れる価値がある。
Commerce led to the development of cities.商業は都市の発展をもたらした。
What is the area of this city?この都市の面積はどれくらいか。
Tokyo is more populous than any other city in Japan.東京は日本の他のどの都市よりも人口が多い。
While she was staying in Japan, she often visited Kyoto.彼女は日本にいた間に、たびたび京都を訪れた。
Osaka is the second largest city of Japan.大阪は日本で2番目の大都市です。
She visited not only Kyoto but also Nara.彼女は京都だけでなく奈良も訪れた。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License