UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '都'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

In 1951, Sister Teresa was sent to Calcutta, then the largest city in India.1951年にシスター・テレサは当時インド最大の都市であったカルカッタに派遣された。
A very large number of tourists visit Kyoto in the spring.春には非常に大勢の観光客が京都を訪れる。
Sydney is the largest city in Australia.シドニーはオーストラリアで最大の都市です。
There are many famous old buildings in Kyoto.京都には有名な古い建造物がたくさんある。
When did you go to Kyoto with your sister?いつあなたはお姉さんと京都へ行きましたか。
Mr Smith lived in Kyoto three years ago.スミスさんは3年前京都に住んでいた。
It was named after Frankfurt, a German city.それは、ドイツの一都市であるフランクフルトにちなんで名づけられた。
Many nations had signed the treaty in 1997 in Kyoto, Japan.多くの国が1997年に京都議定書に調印した。
I have visited Kyoto before.私は以前京都を訪れたことがあります。
If you are free tomorrow, I can show you around Kyoto.明日おひまならば、京都のあちこちをご案内できます。
I'm not free today.今日は都合が悪い。
I want to live in Kyoto or in Nara.私は京都か奈良に住みたい。
There are a lot of old cities in Italy. Rome and Venice, for example.イタリアには多くの古い都市がある。例えばローマとかベネチアだ。
Some people do not have a consistent set of principles; they just adopt whatever principles benefit them at the moment.一貫した行動指針というものが無い人もいます。彼らはただ、その時々で自分に都合の良い指針があれば、何でも受け入れるのです。
The company has branches in all large cities.その会社は大都市全部に支店がある。
The bank secured the city from a flood.堤防が都市を洪水から守ってくれた。
If you will not be available at the new time, please let us know.この新日程でご都合が悪いようでしたら、ご連絡下さい。
Will six o'clock suit you?6時で都合はよろしいですか。
New York is the biggest city in the world.ニューヨークは世界で一番大きな都市だ。
Because it is an interesting and beautiful city?なぜなら京都は興味深くて美しい都市だからです。
High rises are mushrooming in the heart of the city.都心では高層ビルが雨後のたけのこのように増えている。
Which city are you going to visit first?あなたはどの都市を最初に訪れるつもりですか。
Would you meet with us at a time that is convenient for you?ご都合のよいときに、私どもお会いできませんか。
I prefer walking to driving in a big city like Tokyo.私は東京のような大都会では車を運転するより歩く方が好きだ。
When would it be convenient for you?いつご都合がよろしいですか。
Venice is a city on water.ヴェネツィアは水の都です。
He acted as a guide while I was staying in Kyoto.京都に滞在中、彼は案内役をしてくれた。
Many sightseers visit Kyoto every year.多くの観光客が毎年京都を訪れます。
I'll see you whenever it suits you.いつでも君の都合のいいときにお会いしますよ。
The capital of the state is right on the equator.その国の首都は赤道下にある。
My train left Kyoto at six, and arrived in Tokyo at nine.私が乗った列車は6時に京都を出発して、9時に東京に着いた。
I am free all day, I'll come and see you at any time that suits you.私は一日中暇ですので、いつでもあなたの都合のよい時に伺います。
Ankara is the capital of Turkey.アンカラはトルコの首都です。
I came to Japan to see Kyoto.私が日本に来た目的は、京都を見物することです。
It's one of the largest cities in the world.世界で最も大きな都市の一つだ。
There was an enormous traffic jam in downtown Kyoto.京都の繁華街は交通渋滞がすごかった。
City firms vied with each other to hire the brightest young staff.都会の会社は有能な若者を採用しようと互いに張り合った。
We would like to give a welcome party for the new members when it's convenient for them.彼らの都合が合う日に新歓コンパをしたいと思います
Well-made roads extend far from the city.都市から遠くまで立派な道路が伸びている。
No other city in Japan is as large as Tokyo.日本のほかのどの都市も東京ほど大きくありません。
Paris, which is on the Seine, is a beautiful city.パリはセーヌ川のほとりにあり、美しい都市です。
I've never heard of that city.その都市のことを聞いたことがない。
Then we visited Washington, D.C., the capital of the United States of America.それから私たちは、アメリカ合衆国の首都ワシントンを訪れた。
I would like to stress that it is more convenient to control tariffs as a bloc rather than country by country.関税を国ごとではなくブロックでコントロールする方が好都合であることを強調したい。
The party arrived at Kyoto.一行は京都に着いた。
The bigger a city grows, the dirtier the air and water become.都市が大きくなればなるほど、空気や水は汚れてくる。
Bern is the capital of Switzerland.ベルンはスイスの首都です。
He knew nothing bad about him, but he felt something evil.その男には別に不都合なところはなかったが、彼は何か邪悪なものを感じとった。
Phoenix is the capital of Arizona.フェニックスはアリゾナの州都である。
Kyoto is most crowded when it is most beautiful.京都は最も美しい時に一番混み合う。
Spring is the best season to visit Kyoto.春は京都を訪れる最もよい季節です。
You will soon be used to living in a big city.君もすぐに大都市で生活することに慣れるだろう。
I will visit Kyoto.私は京都を訪れるつもりだ。
Commerce led to the development of cities.商業は都市の発展をもたらした。
Summers are very hot in Kyoto.京都の夏はとても暑い。
I never go to Kyoto without visiting the Nanzenji Temple.私は京都へ行くと必ず南禅寺を訪れる。
One feels that the city has grown slowly and each age has left its mark.都市がゆっくり発展してきたことや、各々の時代がその痕跡を残していることがわかる。
What is the capital of Haiti?ハイチの首都はどこですか。
It was an advantage having learned Chinese while I was in school.学生時代に中国語を学んでおいたのは好都合だった。
These four youths share an apartment in the Tokyo area.この4人の若者が都内でルームシェアしている。
Please call on me when it is convenient for you.御都合のよいときに、おたずね下さい。
The art exhibition is now being held in Kyoto.その美術展は今京都で開かれています。
Speaking of Kyoto, have you ever visited the Kinkakuji Temple?京都と言えば、金閣寺に行ったことがありますか。
She made a tour of America, stopping in six cities.彼女は6つの都市に滞留してアメリカを観光旅行した。
The urban population of America is increasing.アメリカの都市人口は増加しつつある。
I plan to live in the city.私は都市に住むつもりです。
She was in charge of the office while I was away on a trip to Kyoto for a week.私が京都に出かけて留守の間彼女が事務所の管理をしていた。
The transition from farm life to city life is often difficult.農場生活から都市の生活への移行は困難なことが多い。
On arriving in Kyoto, he went home.彼は京都へ着くとすぐに家へ帰った。
I really like city life.私は都会の生活が本当に好きだ。
London is no longer a city of fog.ロンドンはもはや霧の都ではない。
That company aims to reduce employee numbers by arranging a lot of retirement money for voluntary redundancies.あの会社は今、希望退職者に退職金を多く都合することで人員削減を図っている。
The urban population in most developing countries is increasing very fast.ほとんどの発展途上国の都会の人口は非常に急激に増加している。
My grandfather has lived in Kyoto for over 50 years, so he knows his way about.祖父は京都に50年以上も住んでいるので、京都の地理に明るい。
In the city, large quantities of garbage are being produced every day.都市の日常生活から、生ゴミは毎日大量に発生している。
The relationship is convenient and symbiotic.両者の関係は持ちつ持たれつで都合がいいものだ。
I told him what to see in Kyoto.私は彼に京都で何を見たらいいか教えました。
I have once been to Kyoto.私は京都へ一度行ったことがあります。
We'll have to organize the drinking party all over again as the section chief can't make it now.部長の都合が悪くなってしまったので、飲み会の日程は仕切り直しだね。
Could you please re-schedule the meeting at your convenience?あなたの都合のいい日時にミーティングを組み直してくださいませんか。
I have been to Kyoto once.京都には一度行ったことがある。
What time will be right for you?何時がご都合よいでしょうか。
The new industry transformed the town into a big city.新しい産業で町が大都会に変わった。
Do you know the capital of Belgium?ベルギーの首都を知っていますか。
Yokohama is a city where more than three million people live.横浜は300人以上の人が住む都市だ。
I think country life is superior to city life in some respects.田園生活は都会生活よりいくつかの点で優れている、と私は思う。
I have been to Kyoto twice.私は、2度、京都へ行ったことがある。
The highway leading to the city is now free of fallen rocks.その都市へ通じる幹線道路にはもう落石はない。
What's the most beautiful city in Germany?ドイツで一番美しい都市はどこですか?
Mr Smith has lived in Kyoto for three years.スミスは3年間京都に住んでいる。
He told me a lot about Kyoto as he knew it ten years ago.彼は私に10年前に見た京都のことをあれこれ話してくれました。
I went as far as Kyoto by train.私は列車で京都まで行った。
She was from Kyoto, as was evident from her accent.彼女は京都出身だった、そのことは彼女の発音から分かった。
Japan is full of beautiful cities. Kyoto and Nara, for example.日本には多くの美しい都市がある。たとえば京都、奈良だ。
Do you have a map of the city of Kyoto?京都市の地図を持っていますか。
She will start for Kyoto the day after tomorrow.明後日、彼女は京都にむけ出発します。
A heavy snow fell in Kyoto for the first time in ages.京都に久しぶりに大雪が降った。
It may be advantageous to me to proceed in this way.このようなやり方で進むことは私にとって都合がよいかもしれない。
She left the country to get work in the town.彼女は都会で仕事を得る為に田舎を出た。
This city is 1,600 meters above sea level.この都市は海抜1600メートルにある。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License