Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Everything went smoothly. | 万事好都合にいった。 | |
| If I have to go to Kyoto once more, I will have visited it four times this year. | もう1度京都に行かなければならないなら、今年4回訪れる事になる。 | |
| She went to Kyoto, didn't she? | 彼女は京都へ行ったのでしょう。 | |
| His sisters as well as he are now living in Kyoto. | 彼ばかりでなく彼の姉妹達も今は京都に住んでいます。 | |
| Please call on me when it is convenient for you. | 御都合のよいときに、おたずね下さい。 | |
| Spring is the best season to visit Kyoto. | 春は京都を訪れるのに絶好の季節です。 | |
| That company aims to reduce employee numbers by arranging a lot of retirement money for voluntary redundancies. | あの会社は今、希望退職者に退職金を多く都合することで人員削減を図っている。 | |
| When did you visit Kyoto last? | この前京都を訪れたのはいつでしたか。 | |
| New York is the biggest city in the world. | ニューヨークは世界で一番大きな都市だ。 | |
| Which city are you going to visit first? | あなたはどの都市を最初に訪れるつもりですか。 | |
| There are a few nuclear bomb shelters in the city. | その都市には数カ所の核シェルターがある。 | |
| There is a severe shortage of water in this city, so we must give up having a bath occasionally. | この都市は深刻な水不足なので、われわれは入浴を時折控えなければならない。 | |
| Kyoto is Japan's former capital. | 京都は日本の古都だ。 | |
| Kyoto was the former capital of Japan. | 京都は以前日本の首都でした。 | |
| I wish to resign from my work for purely personal reasons. | 私この度一身上の都合でやめさせていただきます。 | |
| I think country life is superior to city life in some respects. | 田園生活は都会生活よりいくつかの点で優れている、と私は思う。 | |
| I go to Kyoto. | 私は、京都に行く。 | |
| Traffic is a major urban problem. | 交通は都市の主要な問題である。 | |
| Please visit us at your convenience. | ご都合の良い時にお訪ねください。 | |
| I don't like visiting big cities. | 私は大きな都市を訪れるのは好きではない。 | |
| The city is laid out with beautiful regularity. | その都市は美しく規則正しく設計されている。 | |
| Wherever you live is the best place. | 住めば都。 | |
| When would it be convenient for you? | いつご都合がよろしいですか。 | |
| In many countries, the main reason that people come to big cities is because of work. | 多くの国で人々が都市にやってくる主な理由は、仕事のためである。 | |
| In the country, the colors of the sky and of the foliage are entirely different from those seen in the city. | 田舎では、空の色でも木の葉の色でも、都会で見るのとは全く違っている。 | |
| Many people work in industrial towns. | 多くの人々が工業都市で働いている。 | |
| Our company has branches in many cities. | 当社はあちらこちらの都市に支店があります。 | |
| I never go to Kyoto without visiting the Nanzenji Temple. | 私は京都へ行くと必ず南禅寺を訪れる。 | |
| Tokyo, which is the largest city in Japan, is awake 24 hours. | 東京は、日本一大きい都市だが、24時間目覚めている。 | |
| Florence is the most beautiful city in Italy. | フィレンツェはイタリアのもっとも美しい都市です。 | |
| What time will be right for you? | 何時がご都合よいでしょうか。 | |
| Kyoto is worth visiting once. | 京都は、1度は行ってみる価値がある。 | |
| If you will not be available at the new time, please let us know. | この新日程でご都合が悪いようでしたら、ご連絡下さい。 | |
| He's never quite adjusted to the pace of the city. | 彼は都会のペースにまだ慣れきっていない。 | |
| What is the capital of Haiti? | ハイチの首都はどこですか。 | |
| You don't see this kind of vegetable vending machine in the city. | こういう野菜の無人販売所は、都会では見かけないよね。 | |
| The bank secured the city from a flood. | 堤防が都市を洪水から守ってくれた。 | |
| This bus connects the two large cities. | このバスは2つの大都市をつないでいる。 | |
| How far is it from Osaka to Kyoto? | 大阪から京都までどれくらいありますか。 | |
| City firms vied with each other to hire the brightest young staff. | 都会の会社は有能な若者を採用しようと互いに張り合った。 | |
| The relationship is convenient and symbiotic. | 両者の関係は持ちつ持たれつで都合がいいものだ。 | |
| While she was staying in Japan, she often visited Kyoto. | 彼女は日本にいた間に、たびたび京都を訪れた。 | |
| I remember Fred visiting Kyoto with his mother. | 私はフレッドが母と京都を訪れたのを覚えている。 | |
| I went as far as Kyoto by train. | 列車で京都まで行った。 | |
| Kabul is the capital of Afghanistan. | カブールはアフガニスタンの首都です。 | |
| I have an uncle who lives in Kyoto. | 私には京都に住んでいる叔父がいます。 | |
| Do you know the capital of Belgium? | ベルギーの首都を知っていますか。 | |
| I saw the sights of Kyoto during my vacation. | 私は休暇の間に京都見物をしました。 | |
| Tom isn't accustomed to city life. | トムは都市での生活に不慣れです。 | |
| The city is most famous for its automobile industry. | その都市は自動車産業で最も有名です。 | |
| Tom isn't used to living in the city. | トムは都市での生活に不慣れです。 | |
| He left the company on account of personal reasons. | 彼は一身上の都合で会社をやめた。 | |
| I visited Kyoto a long time ago. | 私はずっと前に京都に行った。 | |
| Venice is a city on water. | ヴェネツィアは水の都です。 | |
| The other day, I met him in Kyoto. | 先日京都で彼にあった。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| London is one of the largest cities in the world. | ロンドンは世界で最も大きな都市の一つです。 | |
| I think that it would be inconvenient to live in a city with no door. | 私は入り口のない都市に住むと困ると思います。 | |
| She will visit her uncle in Kyoto next week. | 彼女は京都のおじさんを来週訪ねる予定です。 | |
| Nowadays more and more people prefer country life to city life. | 今日ますます多くの人が、都市の生活よりも田舎の生活を好むようになっています。 | |
| San Francisco is a city of great beauty. | サンフランシスコは非常に美しい都市である。 | |
| He'd love to live in the city. | 彼は都会の生活にあこがれた。 | |
| I'll manage to fit you in next week. | 何とか都合つけて来週お目にかかりましょう。 | |
| Many cities were destroyed by bombs. | 多くの都市が爆弾によって破壊された。 | |
| One year is not enough to visit all the places in Kyoto. | 京都を見物するには、一年間では不十分だ。 | |
| If it's convenient come here tonight. | もし都合がよかったら今夜ここに来てください。 | |
| Country life is very peaceful in comparison with city life. | 田舎での生活は、都会生活と比較してとても穏やかだ。 | |
| There are a lot of old cities in Italy. Rome and Venice, for example. | イタリアには多くの古い都市がある。例えばローマとかベネチアだ。 | |
| It has developed into a very large city. | それは発展して非常に大きな都市になっている。 | |
| I never dreamed of there being such a quiet place in this noisy city. | 私はこんな騒がしい都市にこんなに静かな場所があるなんて夢にもおもいませんでした。 | |
| It was great. I went to Kyoto. | すごかったよ。僕は京都に行ったんだ。 | |
| I plan to stay in the city. | 私は都市に住むつもりです。 | |
| Lansing is the state capital of Michigan. | ランシングはミシガンの州都である。 | |
| We walked up and down the streets of Kyoto. | 私たちは京都の町をぶらぶら歩いた。 | |
| Spring is the best season to visit Kyoto. | 春は京都を訪れる最もよい季節です。 | |
| You may be able to pass unnoticed in a city, but in a village that's not possible. | 都会では気付かれず通り過ぎることもあるだろうが、村の中ではそうはいかない。 | |
| Please come when it is convenient. | ご都合のよいときにおいでください。 | |
| Many of Europe's metropolises are plagued by the doughnut phenomenon. | ヨーロッパの主要都市の多くはドーナツ化現象に悩まされている。 | |
| The party stayed in Kyoto for a short period. | 一行はしばらくの間京都に滞在した。 | |
| Mr. Smith lived in Kyoto three years ago. | スミスさんは3年前京都に住んでいた。 | |
| I am planning to visit Kyoto, and Nara as well. | 私は京都と、そして奈良にも訪れる計画を立てている。 | |
| Tom decided to give up city life and live in the country. | トムは都会での生活をあきらめ、田舎での生活をすることに決めた。 | |
| A small town lies between the big cities. | 小さい町が大都市の間にある。 | |
| Helsinki is the capital of Finland. | ヘルシンキはフィンランドの首都です。 | |
| Summers are very hot in Kyoto. | 京都の夏はとても暑い。 | |
| She has two sisters. Both live in Kyoto. | 彼女には2人の姉妹があり、2人は京都に住んでいる。 | |
| Mr Smith lives in Kyoto now. | スミスさんは今京都に住んでいる。 | |
| She started for Kyoto yesterday. | 彼女は昨日京都に向けて出発した。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| It was named after Frankfurt, a German city. | それは、ドイツの一都市であるフランクフルトにちなんで名づけられた。 | |
| I have stayed in Kyoto for three days. | 私は3日間京都に滞在しています。 | |
| Country life is healthier than city life. | 田舎の生活は都会の生活より健康的だ。 | |
| Paris is one of the largest cities in the world. | パリは世界最大の都市の一つである。 | |
| What's the most beautiful city in Germany? | ドイツで一番美しい都市はどこですか? | |
| In former days people walked from Edo to Kyoto. | 昔、人々は江戸から京都まで歩いた。 | |
| The party arrived at Kyoto. | 一行は京都に着いた。 | |
| She was a middle-aged urban professional. | 彼女は中年の都会派プロフェッショナルでした。 | |
| Big cities have lots of amusements. | 大都市には多くの娯楽があります。 | |
| The capital city of Italy is Rome. | イタリアの首都はローマです。 | |
| Nagoya is a city that's famous for its castle. | 名古屋は城で有名な都市だ。 | |