UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '都'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Ottawa is the capital of Canada.オタワはカナダの首都です。
The capital of Japan is Tokyo.日本の首都は東京である。
I live in a big city.私は大都会に住んでいる。
I am planning to visit Kyoto, and Nara as well.私は京都と、そして奈良にも訪れる計画を立てている。
The time and date suited our coach.その日時はコーチに都合がよかった。
I visited cities such as New York, Chicago and Boston.私はニューヨーク、シカゴ、ボストンといったいくつかの都市を訪れた。
It is convenient for us to start now.今出発するのが好都合です。
It was an advantage having learned Chinese while I was in school.学生時代に中国語を学んでおいたのは好都合だった。
When is it convenient for you?何時がご都合がいいですか。
One year is not enough to visit all the places in Kyoto.京都を見物するには、一年間では不十分だ。
She was from Kyoto, as was evident from her accent.彼女は京都出身だった、そのことは彼女の発音から分かった。
Well-made roads extend far from the city.都市から遠くまで立派な道路が伸びている。
This movement from rural to urban areas has been going on for over two hundred years.田舎から都会へこの移動はここ2百年以上も続いてきたことである。
Tokyo is surrounded by many satellite cities.東京はたくさんの衛星都市に囲まれている。
The noise of city life annoys me greatly.都市生活の騒音に私はとてもいらいらする。
In Kyoto, you can see both old and modern buildings.京都では古い建物と現代的な建物の両方が見られる。
I will visit Kyoto.私は京都を訪れるつもりだ。
The population of this city is on the increase.この都市の人口は増加中です。
Make contact when it is convenient.ご都合の良いときにご連絡ください。
I am deeply attached to old temples in Kyoto.私は京都の古い寺に深い愛着を感じる。
She will visit her uncle in Kyoto next week.彼女は京都のおじさんを来週訪ねる予定です。
It is really hard to pay one's way in a huge city like Tokyo.東京のような大都会で借金なしでやっていくのは本当にむずかしい。
Cities are designated on this map as red dots.都市はこの地図では赤い点で示されている。
Kyoto gets lots of visitors from all over the world.京都は世界中からたくさんの観光客が訪れる。
I'll manage to fit you in next week.何とか都合つけて来週お目にかかりましょう。
I'd like to visit you next week. What day of the week would it be convenient for you?来週お邪魔したいのですが、何曜日ならご都合がよろしいでしょうか。
His sisters as well as he are now living in Kyoto.彼ばかりでなく彼の姉妹達も今は京都に住んでいます。
Los Angeles is the second largest city in the United States.ロサンゼルスは合衆国で2番目に大きな都市です。
The capital of Brazil is Brasilia.ブラジルの首都はブラジリアである。
Capital of Japan is Tokyo.日本の首都は東京である。
At your convenience.ご都合の良いときに。
There are many old temples in Kyoto.京都には古いお寺がたくさんある。
Thai people call their country's capital Krung Thep. If you translate this it means 'City of Angels'.タイの国民は自国の首都を「クルンテープ」と呼んでいる。これは訳すと「天使の都」という意味である。
Murders are very common in big cities.大都会では殺人はごく普通のことだ。
The capital city of Italy is Rome.イタリアの首都はローマです。
Our city's transport problems are minor when measured against capitals like London and New York.この町の交通機関の問題はロンドンやニューヨークなどの海外の大都市の問題と比べれば、大した事はない。
The roads out in the country are not so busy as in the city.田舎の道路は、都会ほど混雑しません。
She has two sisters. Both live in Kyoto.彼女には2人の姉妹があり、2人は京都に住んでいる。
This city has a big TV station.この都市には大きなテレビ局がある。
All the roads leading into the city are full of cars.その都市に入る道はすべて車で一杯である。
Tokyo is one of the largest cities in the world.東京は世界で最も大きな都市の一つです。
There's a fuel shortage even in the Tokyo area.首都圏でも燃料が不足している。
Kyoto is famous for its old temples.京都は古いお寺があるので有名だ。
Osaka is the second largest city of Japan.大阪は日本で2番目の大都市です。
Vienna is a beautiful city.ウィーンは美しい都市だ。
You may come whenever it is convenient for you.いつでもあなたのご都合のよいときにおいで下さい。
Kyoto is most crowded when it is most beautiful.京都は最も美しい時に一番混み合う。
I have an uncle who lives in Kyoto.私には京都に住んでいる叔父がいます。
You can come whenever it is convenient for you.いつでも都合のいいときに来てくれてかまいません。
Life in the city has never agreed with me.都会の生活は私にまるで合わなかった。
I lived in Tokyo a few years ago, but now I live in Kyoto.数年前には東京に住んでいたが、今は京都に住んでいる。
Yokohama is a city where more than three million people live.横浜は300人以上の人が住む都市だ。
Kyoto is the most beautiful in the autumn.京都は秋がもっとも美しい。
On my last visit to Kyoto I enjoyed myself very much.この前の京都旅行はとても楽しかった。
Spring is the best season to visit Kyoto.春は京都を訪れるのに絶好の季節です。
Kyoto was the former capital of Japan.京都は以前日本の首都でした。
Many tourists visit Kyoto in the spring.春には非常に大勢の観光客が京都を訪れる。
I went to Kyoto by car.車で京都に行った。
Tomorrow is convenient for me to call on you.君を訪ねるのに僕としては明日が都合いいな。
Then we visited Washington, D.C., the capital of the United States of America.それから私たちは、アメリカ合衆国の首都ワシントンを訪れた。
People seek escape from the heat of the town.人々は都会の炎熱を避けようとする。
A very large number of tourists visit Kyoto in the spring.春には非常に大勢の観光客が京都を訪れる。
Country roads aren't as crowded as city roads.田舎の道路は、都会ほど混雑しません。
She pictured to herself imagined city life.彼女は都会の生活を心に描いた。
While she was staying in Japan, she often visited Kyoto.彼女は日本にいた間に、たびたび京都を訪れた。
Kyoto is visited by many people every year.京都は、毎年多くの人々に訪れられます。
When would it be convenient for you?いつご都合がよろしいですか。
I live in Kyoto now.私は今京都に住んでいる。
You can come and see me whenever it's convenient for you.君の都合がいい時にいつでも来てくれていいよ。
I'd like to leave the city and rediscover nature.私は都会を出て自然を再発見したい。
Car exhaust causes serious pollution in towns.車の排気ガスは都市の深刻な汚染を引き起こしている。
She has two sisters, both of whom live in Tokyo.彼女には2人の姉妹があり、2人は京都に住んでいる。
Paris is the capital of France.パリはフランスの首都だ。
Big cities have too high a potential for riots.大都市では騒動が起こる可能性が大変大きい。
Spring is the best season to visit Kyoto.春は京都を訪れる最もよい季節です。
She does not have many friends in Kyoto.彼女は京都にあまり友達がいない。
That company aims to reduce employee numbers by arranging a lot of retirement money for voluntary redundancies.あの会社は今、希望退職者に退職金を多く都合することで人員削減を図っている。
I do want to do the sights of Kyoto.私はぜひ京都見物をしたいのです。
In former days people walked from Edo to Kyoto.昔、人々は江戸から京都まで歩いた。
Florence is the most beautiful city in Italy.フィレンツェはイタリアのもっとも美しい都市です。
Copenhagen is the capital of Denmark.コペンハーゲンはデンマークの首都です。
She left the country to get work in the town.彼女は都会で仕事を得る為に田舎を出た。
I have visited Kyoto three times.私は3回京都を訪れたことがあります。
My refusing to eat meat occasioned an inconvenience, and I was frequently chided for my singularity.私が肉を食べようとしないことは不都合が生じ、私は自分の風変わりのためにたびたび叱られた。
Kyoto is most crowded when it is extremely beautiful.京都は最も美しい時に一番混み合う。
Kyoto is famous for its old temples.京都は古い寺院で有名である。
Country life is very peaceful in comparison with city life.田舎での生活は、都会生活と比較してとても穏やかだ。
I want to charter a bus.貸し切りバスを一台都合して欲しいんですが。
Please go at the most convenient time for you.都合のいい時に行ってください。
Tokyo is one of the biggest cities.東京は大都市の1つです。
In the days of the ancient Incas, it was the largest city in America.古代インカの時代に、アメリカ大陸でもっとも大きい都市であった。
He prefers the country to the town.彼は都会よりいなかの方が好きだ。
Big cities have lots of amusements.大都市には多くの娯楽があります。
He lived in Kyoto in his college days.彼は大学時代に京都にすんでいた。
He is an expert in the area of city planning.彼は都市計画の分野の専門家だ。
He is reputed the best lawyer in this city.彼はこの都市でもっともすぐれた弁護士だと考えられている。
He's never quite adjusted to the pace of the city.彼は都会のペースにまだ慣れきっていない。
What did you go to Kyoto for?なぜ京都へ行ったのですか。
Kyoto is Japan's former capital.京都は日本の古都だ。
Will it be convenient for you to start work tomorrow?明日仕事を始めるのはご都合がよいでしょうか。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License