The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '都'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
London is such a large city that visitors must use buses and the underground railway to get about.
ロンドンはとても大きな都市なので、動き回るために、来た人はバスや地下鉄を使わなければならない。
I went as far as Kyoto by train.
私は列車で京都まで行った。
At your convenience.
ご都合の良いときに。
This city has a big TV station.
この都市には大きなテレビ局がある。
I was born in Kyoto.
私は京都で生まれた。
Big cities have lots of amusements.
大都市には多くの娯楽があります。
Any time will suit me.
いつでも私の都合は結構です。
He left the company on account of personal reasons.
彼は一身上の都合で会社をやめた。
You should visit Kyoto, which is famous for its old temples and shrines.
京都を訪問すべきだよ。古いお寺や神社で有名だから。
When is a good time for you?
いつが都合がいいですか。
Country life is healthier than city life.
田舎の生活は都会の生活より健康的だ。
One out of three persons in this city has his own car.
この都市の3分の1の人が自分の車を所有している。
Wherever you live is the best place.
住めば都。
You will soon be used to living in a big city.
君もすぐに大都市で生活することに慣れるだろう。
We walked up and down the streets of Kyoto.
私たちは京都の町をぶらぶら歩いた。
These four youths share an apartment in the metropolitan area.
この4人の若者が都内でルームシェアしている。
I would often visit the museum when I lived in Kyoto.
京都に住んでいる頃、よくその美術館に行った。
There was an enormous traffic jam in downtown Kyoto.
京都の繁華街は交通渋滞がすごかった。
New York is a huge city.
ニューヨークは巨大な都市だ。
That was why the city was named Rome.
そういうわけでその都市はローマと名づけられました。
The population of London is much greater than that of any other British city.
ロンドンの人口は英国の他のどの都市よりもはるかに多い。
Please call me whenever it is convenient to you.
ご都合がよろしければ、いつでもお電話下さい。
Nara is as old as Kyoto.
奈良は京都と同じくらい古い。
My refusing to eat meat occasioned an inconvenience, and I was frequently chided for my singularity.
私が肉を食べようとしないことは不都合が生じ、私は自分の風変わりのためにたびたび叱られた。
This is the main street of this city.
ここがこの都市の中心部です。
Tokyo is surrounded by many satellite cities.
東京はたくさんの衛星都市に囲まれている。
Japan has an economy that is supported by hard-working company employees in big cities.
日本は大都市の勤勉なサラリーマンによって支えられている経済だ。
I really like city life.
私は都会の生活が本当に好きだ。
Nothing comes amiss to him.
彼に不都合なことは何もない。
She has two sisters. Both live in Kyoto.
彼女には2人の姉妹があり、2人は京都に住んでいる。
Kyoto gets lots of visitors from all over the world.
京都は世界中からたくさんの観光客が訪れる。
Ottawa is the capital of Canada.
オタワはカナダの首都です。
Kyoto was an old capital of Japan.
京都はかつて日本の首都でした。
Most students do the sights of Kyoto on their school excursion.
たいていの学生は修学旅行で京都を見物する。
It's really difficult to survive in a big city like Tokyo without endebting oneself.
東京のような大都会で借金なしでやっていくのは本当にむずかしい。
My brother in Kyoto became a teacher.
京都にいる私の兄は先生になった。
Jane doesn't know as much as about Nara as she does about Kyoto.
ジェーンは京都についてほど奈良について知りません。
Would 8:30 be convenient for you?
8時30分ではご都合はいかがですか。
They came by two large cities on the country.
彼らはその国へ行く途中2つの大都市を通った。
The sick, tired men finally reached the mountain town where he was waiting.
ついに病気で疲れた男たちは彼が待っている山岳都市に到着した。
Parks are to the city what lungs are to the animal.
公園の都市におけるのは肺の動物におけるようなものである。
I'll take a trip to Kyoto next month.
私は来月、京都に旅行する予定です。
The city is laid out with beautiful regularity.
その都市は美しく規則正しく設計されている。
Rome is a city worth visiting.
ローマは訪れる価値のある都市だ。
Then we visited Washington, D.C., the capital of the United States of America.
それから私たちは、アメリカ合衆国の首都ワシントンを訪れた。
Kyoto is most crowded when it is most beautiful.
京都は最も美しい時に一番混み合う。
What time will be right for you?
何時がご都合よいでしょうか。
If it's convenient come here tonight.
もし都合がよかったら今夜ここに来てください。
I strongly suggest you visit Kyoto.
ぜひ京都を見物されるようおすすめします。
We feel that March 1 would be more convenient.
3月1日の方が都合がよいのですが。
Ozawa had been demobilized from overseas and had just arrived this night into his hometown, Osaka, but he had heard rumors on the train about bandits roaming in the postwar cities and suburbs.