Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Florence is the most beautiful city in Italy. | フィレンツェはイタリアのもっとも美しい都市です。 | |
| Tokyo is larger than any other city in Japan. | 東京は日本の他のどの都市よりも大きい。 | |
| Is it convenient for you if I come at 6 p.m.? | 午後6時にうかがって、あなたの都合はよろしいでしょうか。 | |
| She went to Kyoto, didn't she? | 彼女は京都へ行ったのでしょう。 | |
| As the train was crowded, I kept standing all the way to Kyoto. | 電車が混んでいたので、京都まで行くのにずっと立ち通しだった。 | |
| I went to Kyoto, where I happened to see her. | 私は京都に行った。そしてそこでたまたま彼女にあった。 | |
| What is the area of this city? | この都市の面積はどれくらいか。 | |
| For example, Osaka is the sister city of San Francisco. | 例えば、大阪はサンフランシスコの姉妹都市です。 | |
| Have you ever visited Kyoto before? | 今まで京都に行ったことがありますか。 | |
| Tokyo is a very big city. | 東京はとても大きな都市です。 | |
| Warm weather favored our picnic. | 天気が暖かくて我々のピクニックに好都合だった。 | |
| How do you like Kyoto? | 京都はいかがですか。 | |
| If it's convenient come here tonight. | もし都合がよかったら今夜ここに来てください。 | |
| Kyoto is most beautiful in autumn. | 京都は秋がもっとも美しい。 | |
| I was born in Kyoto in 1980. | 私は1980年に京都で生まれた。 | |
| He is still not accustomed to city life. | 彼はまだ都会の生活に慣れていない。 | |
| Please come to meet me some time when it's convenient. | あなたの都合のいいときに会いに来て下さい。 | |
| Japan is full of beautiful cities. Kyoto and Nara, for example. | 日本には多くの美しい都市がある。たとえば京都、奈良だ。 | |
| What's the most beautiful city in Germany? | ドイツで一番美しい都市はどこですか? | |
| When is a good time for you? | いつが都合がいいですか。 | |
| He may have left for Kyoto. | 彼は京都へ出発したのかもしれない。 | |
| The capital city of Italy is Rome. | イタリアの首都はローマです。 | |
| Our company has branches in many cities. | 当社はあちらこちらの都市に支店があります。 | |
| The city is laid out with beautiful regularity. | その都市は美しく規則正しく設計されている。 | |
| That company aims to reduce employee numbers by arranging a lot of retirement money for voluntary redundancies. | あの会社は今、希望退職者に退職金を多く都合することで人員削減を図っている。 | |
| I prefer walking to driving in a big city like Tokyo. | 私は東京のような大都会では車を運転するより歩く方が好きだ。 | |
| There are several advantages to city life. | 都市生活にはいくつかの有利な点がある。 | |
| One out of three persons in this city has his own car. | この都市の3分の1の人が自分の車を所有している。 | |
| Most students do the sights of Kyoto on their school excursion. | たいていの学生は修学旅行で京都を見物する。 | |
| I'm afraid I won't be able to make it for our luncheon appointment. | 昼食会のお約束ですが、どうも私の都合がつきかねます。 | |
| Many cities were destroyed by bombs. | 多くの都市が爆弾によって破壊された。 | |
| Many of Europe's metropolises are plagued by the doughnut phenomenon. | ヨーロッパの主要都市の多くはドーナツ化現象に悩まされている。 | |
| Jane doesn't know as much as about Nara as she does about Kyoto. | ジェーンは京都についてほど奈良について知りません。 | |
| Nara is as old as Kyoto. | 奈良は京都と同じくらい古い。 | |
| Country roads aren't as crowded as city roads. | 田舎の道路は、都会ほど混雑しません。 | |
| We will have lived in Kyoto for eight years next March. | 来年の3月で京都に8年住んだことになる。 | |
| They came by two large cities on the country. | 彼らはその国へ行く途中2つの大都市を通った。 | |
| The military engaged the enemy five kilometers south of the capital. | 首都の5km南で、兵士たちは敵と戦闘を行った。 | |
| What's the capital city of Finland? | フィンランドの首都はどこですか。 | |
| Do you live in the city? | あなたは都市に住んでいますか。 | |
| These four youths share an apartment in the Tokyo area. | この4人の若者が都内でルームシェアしている。 | |
| Tokyo is a huge city. | 東京は巨大な都市です。 | |
| He centered his business on the metropolitan area. | 彼はその商売を都心に集中した。 | |
| The city revived with greater vigor. | その都市はいっそうの活気を持って生き返った。 | |
| As for myself, Saturday will be convenient. | 私に関して言えば、土曜日が都合がよい。 | |
| The flu struck the metropolitan area. | インフルエンザが都市部で猛威を振るった。 | |
| London is the capital of the United Kingdom. | ロンドンは英国の首都である。 | |
| There are many places you should see in Kyoto. | 京都には見るべきところが多くある。 | |
| Please call me at your earliest convenience. | 都合のつき次第私に電話をして下さい。 | |
| I have visited Kyoto before. | 私は以前京都を訪れたことがあります。 | |
| Do come if you can! | ご都合がつけばぜひ来て下さい。 | |
| A great many tourists visit Kyoto in spring. | 春には非常に大勢の観光客が京都を訪れる。 | |
| A very large number of tourists visit Kyoto in the spring. | 春には非常に大勢の観光客が京都を訪れる。 | |
| Life in the city has never agreed with me. | 都会の生活は私にまるで合わなかった。 | |
| Will you tell me the way to Kyoto Station? | 京都駅へ行く道を教えてくれませんか。 | |
| That was why the city was named Rome. | そういうわけでその都市はローマと名づけられました。 | |
| The medical congress was held in Kyoto. | その医学会議は京都で開催された。 | |
| Mr. Smith lived in Kyoto three years ago. | スミスさんは3年前京都に住んでいた。 | |
| The city was fortified all about. | 都市の周囲はすっかり防備してあった。 | |
| Kobe is a sister city of Seattle. | 神戸はシアトルの姉妹都市です。 | |
| Then we visited Washington, D.C., the capital of the United States of America. | それから私たちは、アメリカ合衆国の首都ワシントンを訪れた。 | |
| She was from Kyoto, as was evident from her accent. | 彼女は京都出身だった、そのことは彼女の発音から分かった。 | |
| I don't want to put her to even a small inconvenience. | ほんの些細な不都合にも、彼女をさらしたくないんだ。 | |
| I went to Kyoto by car. | 車で京都に行った。 | |
| Tokyo is surrounded by many satellite cities. | 東京はたくさんの衛星都市に囲まれている。 | |
| Six o'clock will suit me very well. | 6時ならとても都合がいい。 | |
| On his tour of Italy, he visited several cities which are famous for their scenic beauty, for instance, Naples and Florence. | イタリア旅行で彼はいくつか景勝の地として有名な都市、例えば、ナポリやフィレンツェを訪れた。 | |
| Beware of thefts in a big city. | 都会では泥棒に気をつけなさい。 | |
| I went as far as Kyoto by train. | 列車で京都まで行った。 | |
| It is difficult to find a happy medium between city and countryside. | 都会と田舎の生活の中庸を見つけるのは難しい。 | |
| She likes Hiroshima better than any other city. | 彼女は他のどの都市よりも広島が好きだ。 | |
| It goes without saying that country life is healthier than town life. | もちろんのことだが、いなかの生活は都会の生活より健康によい。 | |
| Living in a large city has many advantages. | 大都市に住むことには多くの利点がある。 | |
| He is studying at Kyoto University. | 彼は京都大学で学んでおります。 | |
| I'll go to Kyoto. | 私は、京都に行く。 | |
| We'll have to organize the drinking party all over again as the section chief can't make it now. | 部長の都合が悪くなってしまったので、飲み会の日程は仕切り直しだね。 | |
| I think that there are more people in the countryside with a big heart than there are in the city. | やっぱり都会より田舎の方が大らかな人が多いのかな。 | |
| He visited Kyoto last year. | 彼は昨年京都を訪問しました。 | |
| The strong yen was advantageous to our company. | 円高は我が社にとって好都合であった。 | |
| The problem is that our car will not be available on that day. | 困ったことに、その日は車の都合がつかないのです。 | |
| When will it be convenient for you to come? | おいでくださるのはいつが都合よろしいですか。 | |
| The rapid growth of the city surprised us. | その都市の急速な発展に私たちは驚いた。 | |
| Osaka is Japan's second largest city. | 大阪は日本で2番目の大都市です。 | |
| I would often visit the museum when I lived in Kyoto. | 京都に住んでいる頃、よくその美術館に行った。 | |
| The atmosphere in a large city is polluted. | 大都会の大気は汚染されている。 | |
| People living in a big city tend to lack exercise. | 大都会に住んでいる人は運動不足になりがちだ。 | |
| I want to live in Kyoto or in Nara. | 私は京都か奈良に住みたい。 | |
| There are many places to visit in Kyoto. | 京都には訪問すべき都市が多い。 | |
| She will visit her uncle in Kyoto next week. | 彼女は京都のおじさんを来週訪ねる予定です。 | |
| The general commanded that the city be attacked. | 将軍はその都市の攻撃を命じた。 | |
| It's on the coast about 13 kilometers to the north of its more famous neighbor, Dover. | 海に面した都市で、隣のもっと有名な都市、ドーヴァーからは、海岸を13キロほど北に寄ったところに位置しています。 | |
| Kyoto is not as large as Osaka. | 京都は大阪ほど大きくない。 | |
| I think country life is superior to city life in some respects. | 田園生活は都会生活よりいくつかの点で優れている、と私は思う。 | |
| Tokyo is as large a city as any in Japan. | 東京は日本のどの都市にも劣らない大都市だ。 | |
| The population of this city is on the increase. | この都市の人口は増加中です。 | |
| He left the company on account of personal reasons. | 彼は一身上の都合で会社をやめた。 | |
| We went as far as Kyoto. | 我々は京都まで行った。 | |
| Ken has arrived in Kyoto. | ケンは京都に着いた。 | |
| Tokyo is the largest city in Japan. | 東京は日本で一番大きい都市です。 | |
| Big cities have too high a potential for riots. | 大都市では騒動が起こる可能性が大変大きい。 | |