UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '都'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Kyoto depends on the tourist industry.京都は観光産業に依存している。
People in towns are attracted by life in the country.都会の人はいなかの生活にあこがれる。
Bern is the capital of Switzerland.ベルンはスイスの首都です。
First we'll hit Kyoto.まず京都にいく。
Ken has arrived in Kyoto.ケンは京都に着いた。
Tokyo is larger than any other city in Japan.東京は日本の他のどの都市よりも大きい。
She was from Kyoto, as was evident from her accent.彼女のアクセントから京都出身だとわかった。
When would it be convenient for you?いつがご都合よろしいでしょうか。
He acted as a guide while I was staying in Kyoto.京都に滞在中、彼は案内役をしてくれた。
That's opportunism pure and simple.それはご都合主義というものだ。
On my last visit to Kyoto I enjoyed myself very much.この前の京都旅行はとても楽しかった。
Tomorrow is convenient for me to call on you.明日あなたを訪問するのが、私には都合がよい。
Well-made roads extend far from the city.都市から遠くまで立派な道路が伸びている。
You can come at your convenience.都合のよい時においでいただければ結構です。
Will it be convenient for you to start work tomorrow?明日仕事を始めるのはご都合がよいでしょうか。
All the roads leading into the city are full of cars.その都市に入る道はすべて車で一杯である。
She visited not only Kyoto but also Nara.彼女は京都だけでなく奈良も訪れた。
There are many famous old buildings in Kyoto.京都には有名な古い建造物がたくさんある。
Fathers in cities spend eight hours in the office and another two hours traveling to and from their work on trains full of people every morning and evening.都市の親父は、会社で8時間、それに毎朝毎夕、会社への行き帰りに満員電車の中でさらに2時間過ごさなければならない。
Come and see me whenever it is convenient for you.都合の良いときにいつでも会いに来なさい。
Cities are exciting places, but also stressful.都会は刺激的な場所だが、ストレスも多い。
Our company has branches in many cities.当社はあちらこちらの都市に支店があります。
Why do so many people visit Kyoto?なぜそんなに大勢の人々が京都を訪れるのですか。
How far is it from Osaka to Kyoto?大阪から京都まではどれくらいの距離がありますか。
"You can get it at the courthouse," the clerk added.「都庁舎でもらえますよ」と係員が付け加えた。
She made a tour of America, stopping in six cities.彼女は6つの都市に滞留してアメリカを観光旅行した。
She was from Kyoto, as was evident from her accent.彼女は訛りから知れるとおり京都出身だった。
I would like to stress that it is more convenient to control tariffs as a bloc rather than country by country.関税を国ごとではなくブロックでコントロールする方が好都合であることを強調したい。
Kyoto is famous for its shrines and temples.京都は神社や仏閣で有名だ。
Big cities have lots of amusements.大都市には多くの娯楽があります。
City firms vied with each other to hire the brightest young staff.都会の会社は有能な若者を採用しようと互いに張り合った。
Dorothy and her friends continued their journey heading for Emerald city.ドロシーたちはエメラルドの都を目指して旅を続けた。
He centered his business on the metropolitan area.彼はその商売を都心に集中した。
Parks are to the city what lungs are to the animal.公園の都市におけるのは肺の動物におけるようなものである。
Tokyo is surrounded by many satellite cities.東京はたくさんの衛星都市に囲まれている。
When did you get to Kyoto?いつ京都に着きましたか。
How far is it from Osaka to Kyoto?大阪から京都までどれくらいありますか。
He is reputed the best lawyer in this city.彼はこの都市でもっともすぐれた弁護士だと考えられている。
He was always annoyed in the city by noises of one sort or another.都市では彼はいつも何らかの騒音に悩まされた。
Could you make time for me?何とか時間の都合をつけてもらえませんか。
I'll manage to fit you in next week.何とか都合つけて来週お目にかかりましょう。
She went to Kyoto, didn't she?彼女は京都へ行ったのでしょう。
The problem is that our car will not be available on that day.困ったことに、その日は車の都合がつかないのです。
If it's at all possible, I'd like you to take part in the next meeting.なんとか都合をつけて、次のミーティングに出席していただけませんか。
There is a severe shortage of water in this city, so we must give up having a bath occasionally.この都市は深刻な水不足なので、われわれは入浴を時折控えなければならない。
Crows like Tokyo because it is warmer in the city than in the suburbs, and it's bright at night.都会は郊外よりも暖かく、夜でも明るくて物をしっかりと見ていられるので、カラスは東京を好む。
I went to Kyoto, where I happened to see her.私は京都に行った。そしてそこでたまたま彼女にあった。
It was an advantage having learned Chinese while I was in school.学生時代に中国語を学んでおいたのは好都合だった。
Any time will suit me.いつでも私の都合は結構です。
Part of the charm of a big city lies in the variety of styles that can be seen in the architecture of its buildings.大都市の魅力のひとつは、その建物の建築様式に見られる多様性にある。
Six o'clock will suit me very well.6時ならとても都合がいい。
I have an uncle who lives in Kyoto.私には京都に住んでいる叔父がいます。
This city is famous for its beautiful park.この都市は美しい公園で有名である。
He went to Paris, which is the capital of France.彼はフランスの首都パリへ行った。
A small town lies between the big cities.小さい町が大都市の間にある。
The noise of city life annoys me greatly.都市生活の騒音に私はとてもいらいらする。
I want to go to Kyoto.私は京都に行きたい。
That American professor knows a good deal about Kyoto.そのアメリカ人の教授は京都の事をよく知っている。
When would it be convenient for you?いつご都合がよろしいですか。
In Japan, a beautiful city was built as early as the eighth century.日本では8世紀には既に立派な都がつくられていました。
Ken has never visited Kyoto.健は一度も京都を訪れたことがない。
Is it convenient for you if I come at 5 p.m.?午後5時に伺ってあなたのご都合はよろしいでしょうか。
Monday's not good.月曜日は都合が悪いのです。
She likes Hiroshima better than any other city.彼女は他のどの都市よりも広島が好きだ。
I lived in Tokyo a few years ago, but now I live in Kyoto.数年前には東京に住んでいたが、今は京都に住んでいる。
He will reach Kyoto the day after tomorrow.彼は明後日京都に到着する予定です。
In former days people walked from Edo to Kyoto.昔、人々は江戸から京都まで歩いた。
Khabarovsk is among the largest cities of the Russian Far East.ハバロフスク市が極東ロシアで大都会の一つです。
I have a friend who lives in Kyoto.私は京都に住んでいる友達がいる。
So, when is it convenient for you?いつ都合がいいですか。
Kyoto is Japan's former capital.京都は日本の古都だ。
You can come and see me whenever it's convenient for you.君の都合がいい時にいつでも来てくれていいよ。
You can't hide the fact that you're having a hard time. Bad news travels fast you know.都合の悪いこと、そうそう隠しとおせるもんじゃないよ。悪事千里を行く、っていうだろう。
He's never quite adjusted to the pace of the city.彼は都会のペースにまだ慣れきっていない。
Currently, it is a situation in which transport links in the metropolitan area have been paralyzed due to the earthquake.現在、地震の影響で首都圏の交通網が麻痺している状況です。
It was in Kyoto that I first met her.私が初めて彼女に会ったのは京都だった。
Kyoto is worth visiting once.京都は、1度は行ってみる価値がある。
In 1951, Sister Teresa was sent to Calcutta, then the largest city in India.1951年にシスター・テレサは当時インド最大の都市であったカルカッタに派遣された。
What's the most beautiful city in Germany?ドイツで一番美しい都市はどこですか?
Kabul is the capital of Afghanistan.カブールはアフガニスタンの首都です。
The city was well fortified except on this side.その都市は、こちら側以外は十分防備されていた。
I took him to the Kyoto Imperial Palace.私は彼を京都御所に連れて行きました。
I'm living in the city.俺は今、都会に住んでいる。
He organized his overcrowded schedule and managed to come to see my performance.彼は過密スケジュールを都合して、私の舞台を見に来てくれた。
The prime minister dissolved the Diet.首都は国会を解散した。
People seek escape from the heat of the town.人々は都会の炎熱を避けようとする。
Tokyo is a big city.東京は大都市です。
You will soon be used to living in a big city.君もすぐに大都市で生活することに慣れるだろう。
He lives in Kyoto.彼は京都に住んでいる。
Venice is a city on water.ヴェネツィアは水の都です。
As the train was crowded, I kept standing all the way to Kyoto.電車が混んでいたので、京都まで行くのにずっと立ち通しだった。
The capital of the state is right on the equator.その国の首都は赤道下にある。
He prefers the country to the town.彼は都会よりいなかの方が好きだ。
Kentaro is staying with his friend in Kyoto.健太郎は京都の友達のところに滞在している。
Kobe is a sister city of Seattle.神戸はシアトルの姉妹都市です。
I'm from Wellington, the capital of New Zealand.ニュージーランドの首都ウエリントンからきました。
Will six o'clock suit you?6時で都合はよろしいですか。
I came to Japan to see Kyoto.私が日本に来た目的は、京都を見物することです。
The military engaged the enemy five kilometers south of the capital.首都の5km南で、兵士たちは敵と戦闘を行った。
The population of London is much greater than that of any other British city.ロンドンの人口は英国の他のどの都市よりもはるかに多い。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License