UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '都'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Most students do the sights of Kyoto on their school excursion.たいていの学生は修学旅行で京都を見物する。
On arriving in Kyoto, he went home.彼は京都へ着くとすぐに家へ帰った。
The company has branches in all large cities.その会社は大都市全部に支店がある。
Because it is an interesting and beautiful city?なぜなら京都は興味深くて美しい都市だからです。
I am free all day, I'll come and see you at any time that suits you.私は一日中暇ですので、いつでもあなたの都合のよい時に伺います。
The strong yen was advantageous to our company.円高は我が社にとって好都合であった。
Many nations had signed the treaty in 1997 in Kyoto, Japan.多くの国が1997年に京都議定書に調印した。
Our cities create serious pollution problems.わが国の都会は深刻な汚染問題を作り出している。
The population of Osaka City is larger than that of Kyoto City.大阪市の人口は京都市の人口より多い。
There is a lot of crime in big cities.大都会には罪悪がはびこっている。
Tomorrow is convenient for me to call on you.明日あなたを訪問するのが、私には都合がよい。
There are a lot of sights in Kyoto.京都にはたくさんの見所がある。
The party stayed in Kyoto for a short period.一行はしばらくの間京都に滞在した。
I met Meg in Kyoto last week.先週京都でメグにあった。
Living in a large city has many advantages.大都市に住むことには多くの利点がある。
High rises are mushrooming in the heart of the city.都心では高層ビルが雨後のたけのこのように増えている。
She was from Kyoto, as was evident from her accent.彼女のアクセントから京都出身だとわかった。
These four youths share an apartment in the Tokyo area.この4人の若者が都内でルームシェアしている。
Please visit us at your convenience.ご都合の良い時にお訪ねください。
Kyoto is famous for its shrines and temples.京都は神社や仏閣で有名だ。
While she was staying in Japan, she often visited Kyoto.彼女は日本にいた間に、たびたび京都を訪れた。
I would like to stress that it is more convenient to control tariffs as a bloc rather than country by country.関税を国ごとではなくブロックでコントロールする方が好都合であることを強調したい。
London is the capital of the United Kingdom.ロンドンは英国の首都である。
Which city are you going to visit first?あなたはどの都市を最初に訪れるつもりですか。
How do you like Kyoto?京都はいかがですか。
Please call me at your earliest convenience.都合のつき次第私に電話をして下さい。
The capital of Brazil is Brasilia.ブラジルの首都はブラジリアである。
Are you from Kyoto?京都の出身ですか。
Then we came to Kyoto, where we stayed for a week.それから私たちは京都にやってきて、そこに1週間滞在した。
I am deeply attached to old temples in Kyoto.私は京都の古い寺に深い愛着を感じる。
The train arrived in Kyoto on time.その電車は京都に時間通りに着いた。
Come and see me whenever it is convenient for you.都合の良いときにいつでも会いに来なさい。
There was an enormous traffic jam in downtown Kyoto.京都の繁華街は交通渋滞がすごかった。
Fathers in cities spend eight hours in the office and another two hours traveling to and from their work on trains full of people every morning and evening.都市の親父は、会社で8時間、それに毎朝毎夕、会社への行き帰りに満員電車の中でさらに2時間過ごさなければならない。
It is convenient for us to start now.今出発するのが好都合です。
He is longing for city life.彼は都会生活にあこがれている。
Do you have a map of the city of Kyoto?京都市の地図を持っていますか。
Currently, it is a situation in which transport links in the metropolitan area have been paralyzed due to the earthquake.現在、地震の影響で首都圏の交通網が麻痺している状況です。
Kibune is in Kyoto.貴船は京都にある。
It's really difficult to survive in a big city like Tokyo without endebting oneself.東京のような大都会で借金なしでやっていくのは本当にむずかしい。
I live in Kyoto now.私は今京都に住んでいる。
He'd love to live in the city.彼は都会の生活にあこがれた。
I am interested in old cities in the world.私は世界の古い都市に興味を持っています。
The bulk of his work is in the urban area.彼の仕事の大半が都市部に集中している。
Six o'clock will suit me very well.6時ならとても都合がいい。
The city has no rival for polluted air.大気汚染にかけてはその都市ほどひどい所はない。
Osaka is the second largest city of Japan.大阪は日本で2番目の大都市です。
I dislike big cities.大都市は嫌いです。
We refer to this city as Little Kyoto.我々はこの町を小京都と呼ぶ。
It was great. I went to Kyoto.すごかったよ。僕は京都に行ったんだ。
The city is most famous for its automobile industry.その都市は自動車産業で最も有名です。
I had no sooner arrived in Kyoto than I fell ill.私は京都に着くとすぐ病気になった。
He acted as a guide while I was staying in Kyoto.京都に滞在中、彼は案内役をしてくれた。
Summers are very hot in Kyoto.京都の夏はとても暑い。
I lived in Tokyo a few years ago, but now I live in Kyoto.数年前には東京に住んでいたが、今は京都に住んでいる。
There is much crime in the big cities.大都会には罪悪がはびこっている。
I met an old friend by chance in Kyoto.私は偶然にも京都で旧友にあった。
I don't like the polluted atmosphere of big cities.私は大都市のよごれた空気は好かない。
I wish to resign from my work for purely personal reasons.私この度一身上の都合でやめさせていただきます。
Is it convenient for you if I come at 5 p.m.?午後5時に伺ってあなたのご都合はよろしいでしょうか。
My parents live in Kyoto.両親は京都に住んでいます。
Tokyo is a huge city.東京は巨大な都市です。
The big cities are full of allurements.大都会には誘惑が多い。
Records are particularly scarce for this era, perhaps owing to a long series of natural disasters which befell the capital.おそらく長期にわたって首都を襲った自然災害のため、この時代に関する現存する記録はことに希少である。
On my last visit to Kyoto I enjoyed myself very much.この前の京都旅行はとても楽しかった。
She has two uncles; one lives in Kyoto and the other in Osaka.彼女にはおじが二人いる。一人は京都に、もう一人は大阪に住んでいる。
There is a library in every city in the United States.アメリカではどの都市にも図書館がある。
Sapporo is the fifth largest city in Japan.札幌は、日本で5番目に大きな都市だ。
I have been to Kyoto once.私は京都へ一度行ったことがあります。
Naples is a picturesque city.ナポリは絵のように美しい都市です。
It was named after Frankfurt, a German city.それは、ドイツの一都市であるフランクフルトにちなんで名づけられた。
She visited not only Kyoto but also Nara.彼女は京都だけでなく奈良も訪れた。
Please drop in when it is convenient for you.都合のいい時にどうぞお立ち寄りください。
He went to Kyoto by car.車で京都に行った。
Car exhaust causes serious pollution in towns.車の排気ガスは都市の深刻な汚染を引き起こしている。
Speaking of Kyoto, have you ever visited the Kinkakuji Temple?京都と言えば、金閣寺に行ったことがありますか。
He organized his overcrowded schedule and managed to come to see my performance.彼は過密スケジュールを都合して、私の舞台を見に来てくれた。
The other day, I met him in Kyoto.先日京都で彼にあった。
Copenhagen is the capital of Denmark.コペンハーゲンはデンマークの首都です。
Murders are very common in big cities.大都会では殺人はごく普通のことだ。
This city is called the Japanese Denmark.この都市は日本のデンマークと呼ばれている。
There are many places to see in Kyoto.京都には見るべきところが多くある。
You should have visited Kyoto.ぜひ京都へ行くべきだったのに。
The military engaged the enemy five kilometers south of the capital.首都の5km南で、兵士たちは敵と戦闘を行った。
The urban population in most developing countries is increasing very fast.ほとんどの発展途上国の都会の人口は非常に急激に増加している。
The city is laid out with beautiful regularity.その都市は美しく規則正しく設計されている。
We'll have to organize the drinking party all over again as the section chief can't make it now.部長の都合が悪くなってしまったので、飲み会の日程は仕切り直しだね。
Kyoto is worth visiting.京都は訪れる価値がある。
Nagoya is to the east of Kyoto.名古屋は京都の東の方にある。
Have you ever been to Kyoto?京都に行ったことありますか?
I had no intention of living in a large city from the start.私は、大きな都市に住むつもりは最初からないんです。
I graduated from Kyoto University.私は京都大学を卒業しました。
I want to go to Kyoto.私は京都に行きたい。
The transition from farm life to city life is often difficult.農場生活から都市の生活への移行は困難なことが多い。
Nagoya is a city famous for its castle.名古屋は城で有名な都市だ。
Please come to meet me some time when it's convenient.あなたの都合のいいときに会いに来て下さい。
The sick, tired men finally reached the mountain town where he was waiting.ついに病気で疲れた男たちは彼が待っている山岳都市に到着した。
Where's convenient for you?どこが都合がいい?
Nagoya is a city which is famous for its castle.名古屋は城で有名な都市だ。
One feels that the city has grown slowly and each age has left its mark.都市がゆっくり発展してきたことや、各々の時代がその痕跡を残していることがわかる。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License