UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '都'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Paris, which is on the Seine, is a beautiful city.パリはセーヌ川のほとりにあり、美しい都市です。
Well-made roads extend far from the city.都市から遠くまで立派な道路が伸びている。
She has two sisters, who live in Kyoto.彼女には2人の姉妹があり、2人は京都に住んでいる。
He went to Kyoto by car.車で京都に行った。
He is still not accustomed to city life.彼はまだ都会の生活に慣れていない。
Kyoto is the former capital of Japan.京都は日本の古都だ。
He prefers the country to the town.彼は都会よりいなかの方が好きだ。
Traffic is a major urban problem.交通は都市の主要な問題である。
The population of this city is on the increase.この都市の人口は増加中です。
The urban-renewal project is now well under way.都市再開発計画は現在着実に進行している。
Mr Smith lived in Kyoto three years ago.スミスさんは3年前京都に住んでいた。
Osaka is Japan's second biggest city.大阪は日本で2番目の大都市です。
I visited Kyoto a long time ago.私はずっと前に京都に行った。
Venice is a city on water.ヴェネツィアは水の都です。
What's the most beautiful city in Germany?ドイツで一番美しい都市はどこですか?
Kyoto is famous for its old temples.京都は古い寺院で有名である。
Life in the city has never agreed with me.都会の生活は私にまるで合わなかった。
Country life is healthier than city life.田舎の生活は都会の生活より健康的だ。
There is a severe shortage of water in this city, so we must give up having a bath occasionally.この都市は深刻な水不足なので、われわれは入浴を時折控えなければならない。
We will have lived in Kyoto for eight years next March.来年の3月で京都に8年住んだことになる。
Mike went to Kyoto last summer.マイクはこの前の夏京都へ行った。
Which city are you going to visit first?あなたはどの都市を最初に訪れるつもりですか。
I will visit Kyoto.私は京都を訪れるつもりだ。
More and more people are moving to urban areas.ますます多くの人々が都会に移ってきている。
The company has branches in all large cities.その会社は大都市全部に支店がある。
Many nations had signed the treaty in 1997 in Kyoto, Japan.多くの国が1997年に京都議定書に調印した。
Our city's transport problems are minor when measured against capitals like London and New York.この町の交通機関の問題はロンドンやニューヨークなどの海外の大都市の問題と比べれば、大した事はない。
Kentaro is staying with his friend in Kyoto.健太郎は京都の友達のところに滞在している。
The capital of Italy is Rome.イタリアの首都はローマです。
Will it be convenient for you to start work tomorrow?明日仕事を始めるのはご都合がよいでしょうか。
When will it be convenient for you to come?おいでくださるのはいつが都合よろしいですか。
He lived in Kyoto in his college days.彼は大学時代に京都にすんでいた。
In a town you may pass unnoticed, whereas in a village it's impossible.都会では気付かれず通り過ぎることもあるだろうが、村の中ではそうはいかない。
You should have visited Kyoto.ぜひ京都へ行くべきだったのに。
Many cities were destroyed by bombs.多くの都市が爆弾によって破壊された。
Will it be convenient for you to start work tomorrow?明日から仕事をはじめるのはあなたにとって都合がよいですか。
It is well known that the city has a high crime rate.その都市の犯罪率が高いことは有名です。
Currently, it is a situation in which transport links in the metropolitan area have been paralyzed due to the earthquake.現在、地震の影響で首都圏の交通網が麻痺している状況です。
When would it be convenient for you?いつご都合がよろしいですか。
These four youths share an apartment in the Tokyo area.この4人の若者が都内でルームシェアしている。
Kyoto is visited by many people every year.京都は、毎年多くの人々に訪れられます。
If it's at all possible, I'd like you to take part in the next meeting.なんとか都合をつけて、次のミーティングに出席していただけませんか。
Yoko will go to Kyoto next week.洋子は来週京都へ行くだろう。
Everything went smoothly.万事好都合にいった。
My parents live in Kyoto.両親は京都に住んでいます。
Mike's mother lived in a big city before she married.マイクのお母さんは結婚する前は大きな都市に住んでいた。
The rebels took control of the capital.反逆者達は首都を制圧した。
Tokyo is the largest city in Japan.東京は日本最大の都市です。
For personal reasons.一身上の都合で。
There is a great contrast between city life and country life.都会生活と田園生活とは対照的な相違がある。
I never dreamed of there being such a quiet place in this noisy city.私はこんな騒がしい都市にこんなに静かな場所があるなんて夢にもおもいませんでした。
If you are free tomorrow, I can show you around Kyoto.明日おひまならば、京都のあちこちをご案内できます。
Urbanization is encroaching on rural life.都市化が田園生活をどんどん侵食しています。
Thai people call their country's capital Krung Thep. If you translate this it means 'City of Angels'.タイの国民は自国の首都を「クルンテープ」と呼んでいる。これは訳すと「天使の都」という意味である。
Please come and see me whenever it is convenient for you.都合の良いときに来てください。
The city has rapidly expanded recently.その都市は最近急速に拡大した。
Any time will suit me.いつでも私の都合は結構です。
I graduated from Kyoto University.私は京都大学を卒業しました。
He knew nothing bad about him, but he felt something evil.その男には別に不都合なところはなかったが、彼は何か邪悪なものを感じとった。
San Francisco is a city of great beauty.サンフランシスコは非常に美しい都市である。
I'm not free today.今日は都合が悪い。
God made the country and man made the town.神は田園を作り、人は都会を作った。
The population of Osaka City is larger than that of Kyoto City.大阪市の人口は京都市の人口より多い。
Come whenever it is convenient to you.都合のいいときいつでもいらっしゃい。
He will arrive in Kyoto tomorrow.彼は明日京都につきます。
They are seeing the sights of Kyoto.彼らは京都を見物しています。
Los Angeles is the second largest city in the United States.ロサンゼルスはアメリカ第2の都市である。
Research revealed that the same high truancy levels were to be found in every inner city district.あらゆる都市の中心部において無断欠席率が同様に高いことが調査で明らかになった。
A steamship is, without doubt, a city in itself.汽船は疑いもなくそれ自体1つの都市である。
The woman left and went to the courthouse, where she waited in line again.都庁舎に行き、そこでまた列の中で待った。
In large cities, in London for instance, there is heavy smog.大都会、たとえばロンドンでは濃いスモッグがある。
It is said that Tokyo is a very safe city.東京はとても安全な都市であると言われています。
Why don't you drop in for tea at your convenience?ご都合のよいときにお茶を飲みにお寄りになりませんか。
Roads in the country aren't as busy as those in the city.田舎の道路は、都会ほど混雑しません。
They are longing for city life.あの人達は都会の生活にあこがれている。
You can come at your convenience.都合のよい時においでいただければ結構です。
Chicago is the principal city of the Middle West.シカゴは、米国中西部の主要な都市である。
She visited not only Kyoto but also Nara.彼女は京都だけでなく奈良も訪れた。
Osaka is the second largest city of Japan.大阪は日本で2番目の大都市です。
Are you from Kyoto?京都の出身ですか。
Tomorrow is convenient for me to call on you.君を訪ねるのに僕としては明日が都合いいな。
Barcelona is the capital city of Catalonia and the second largest city in Spain.バルセロナはカタルーニャ州の州都であり、スペイン第2の都市です。
Tokyo, which is the largest city in Japan, is awake 24 hours.東京は、日本一大きい都市だが、24時間目覚めている。
I'd like to leave the city and rediscover nature.私は都会を出て自然を再発見したい。
The bank secured the city from a flood.堤防が都市を洪水から守ってくれた。
I visited Kyoto long ago.私はずっと前に京都に行った。
I saw the sights of Kyoto during my vacation.私は休暇の間に京都見物をしました。
About the camp coming up, we'll prepare the food so could you arrange three cars?今度のキャンプですが、食料はこちらが準備しますので、車を3台都合して頂けますか。
The party stayed in Kyoto for a short period.一行はしばらくの間京都に滞在した。
Kobe is a sister city of Seattle.神戸はシアトルの姉妹都市です。
How often did you visit Kyoto?あなたは何回京都を訪れましたか。
It is convenient for us to start now.今出発するのが好都合です。
She was from Kyoto, as was evident from her accent.彼女のアクセントから京都出身だとわかった。
Spring is the best season to visit Kyoto.春は京都を訪れる最もよい季節です。
Then we visited Washington, D.C., the capital of the United States of America.それから私たちは、アメリカ合衆国の首都ワシントンを訪れた。
When would it be convenient for you?いつがご都合よろしいでしょうか。
Because it is an interesting and beautiful city?なぜなら京都は興味深くて美しい都市だからです。
The capital of Brazil is Brasilia.ブラジルの首都はブラジリアである。
Tokyo is the capital of Japan.東京は日本の首都です。
I'm from Wellington, the capital of New Zealand.ニュージーランドの首都ウエリントンからきました。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License