UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '都'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

It was named after Frankfurt, a German city.それは、ドイツの一都市であるフランクフルトにちなんで名づけられた。
There are a lot of sights in Kyoto.京都にはたくさんの見所がある。
Car exhaust causes serious pollution in towns.車の排気ガスは都市の深刻な汚染を引き起こしている。
Tokyo is surrounded by many satellite cities.東京はたくさんの衛星都市に囲まれている。
Country life is very peaceful in comparison with city life.田舎での生活は、都会生活と比較してとても穏やかだ。
The strong yen was advantageous to our company.円高は我が社にとって好都合であった。
Please drop in when it is convenient for you.都合のいい時にどうぞお立ち寄りください。
There are many places you should see in Kyoto.京都には見るべきところが多くある。
Wherever you live is the best place.住めば都。
She went to Kyoto, didn't she?彼女は京都へ行ったのでしょう。
Sydney is the largest city in Australia.シドニーはオーストラリアで最大の都市です。
Kibune is in Kyoto.貴船は京都にある。
How high is the Tokyo Metropolitan Government Office Building?東京都庁ビルの高さはどのくらいありますか。
I really like city life.私は都会の生活が本当に好きだ。
He stressed the convenient aspects of city life.彼は都会生活の便利な面を強調した。
She visited not only Kyoto but also Nara.彼女は京都だけでなく奈良も訪れた。
Kyoto is most beautiful in autumn.京都は秋がもっとも美しい。
It has developed into a very large city.それは発展して非常に大きな都市になっている。
She was from Kyoto, as was evident from her accent.彼女のアクセントから京都出身だとわかった。
It's really difficult to survive in a big city like Tokyo without endebting oneself.東京のような大都会で借金なしでやっていくのは本当にむずかしい。
I don't want to put her to even a small inconvenience.ほんの些細な不都合にも、彼女をさらしたくないんだ。
I'm afraid I won't be able to make it for our luncheon appointment.昼食会のお約束ですが、どうも私の都合がつきかねます。
A recent survey reveals that the population density in the metropolis is decreasing.最近の調査が大都市の人口密度の低下を示している。
The president fled from the capital.大統領が首都から逃げ去りました。
Many cities were destroyed by bombs.多くの都市が爆弾によって破壊された。
I have once been to Kyoto.私は京都へ一度行ったことがあります。
He acted as a guide while I was staying in Kyoto.京都に滞在中、彼は案内役をしてくれた。
Many nations had signed the treaty in 1997 in Kyoto, Japan.多くの国が1997年に京都議定書に調印した。
If it's at all possible, I'd like you to take part in the next meeting.なんとか都合をつけて、次のミーティングに出席していただけませんか。
I was born in Kyoto in 1980.私は1980年に京都で生まれた。
Do you have a guide map of the city?都市の観光地図はありますか。
If it's convenient, please come here tonight.もし都合がよかったら今夜ここに来てください。
In the days of the ancient Incas, it was the largest city in America.古代インカの時代に、アメリカ大陸でもっとも大きい都市であった。
Some people do not have a consistent set of principles; they just adopt whatever principles benefit them at the moment.一貫した行動指針というものが無い人もいます。彼らはただ、その時々で自分に都合の良い指針があれば、何でも受け入れるのです。
Is it convenient for you if I come at 6 p.m.?午後6時にうかがって、あなたの都合はよろしいでしょうか。
I think that it would be inconvenient to live in a city with no door.私は入り口のない都市に住むと困ると思います。
He knew nothing bad about him, but he felt something evil.その男には別に不都合なところはなかったが、彼は何か邪悪なものを感じとった。
Will it be convenient for you to start work tomorrow?明日仕事を始めるのはご都合がよいでしょうか。
Yokohama is located in eastern Kanagawa prefecture, and it’s the capital of this prefecture as well, which is situated in southern Kanto region.横浜市は、関東地方南部、神奈川県の東部に位置する都市で、同県の県庁所在地。
London is the capital of the United Kingdom.ロンドンは英国の首都である。
They wanted to take pictures of Kyoto.彼らは京都の写真を撮りたがっていました。
Kobe is a sister city of Seattle.神戸はシアトルの姉妹都市です。
Nagoya is a city which is famous for its castle.名古屋は城で有名な都市だ。
Ken has arrived in Kyoto.ケンは京都に着いた。
A steamship is, without doubt, a city in itself.汽船は疑いもなくそれ自体1つの都市である。
I had no intention of living in a large city from the start.私は、大きな都市に住むつもりは最初からないんです。
She has two sisters, who live in Kyoto.彼女には2人の姉妹があり、2人は京都に住んでいる。
I'm living in the city.俺は今、都会に住んでいる。
One year is not enough to visit all the places in Kyoto.京都を見物するには、一年間では不十分だ。
In Japan there are 43 prefectures, 2 urban prefectures, 1 circuit and a metropolis.日本には1都1道2府43県があります。
Come and see me when it is convenient for you.君の都合のよいときに遊びにいらっしゃい。
When did he get to Kyoto?彼はいつ京都についたのですか。
Please call me at your earliest convenience.都合のつき次第私に電話をして下さい。
These four youths share an apartment in the metropolitan area.この4人の若者が都内でルームシェアしている。
We'll have to organize the drinking party all over again as the section chief can't make it now.部長の都合が悪くなってしまったので、飲み会の日程は仕切り直しだね。
You should have visited Kyoto.ぜひ京都へ行くべきだったのに。
There is much crime in the big cities.大都会には罪悪がはびこっている。
When did you go to Kyoto with your sister?いつあなたはお姉さんと京都へ行きましたか。
There is a severe shortage of water in this city, so we must give up having a bath occasionally.この都市は深刻な水不足なので、われわれは入浴を時折控えなければならない。
He went to Paris, which is the capital of France.彼はフランスの首都パリへ行った。
Kyoto and Boston are sister cities.京都とボストンは姉妹都市である。
Come and see me whenever it is convenient to you.いつでもあなたの都合のよい日に遊びに来て下さい。
What is the capital of the United States?アメリカの首都はどこですか。
Any time will suit me.いつでも私の都合は結構です。
It's on the coast about 13 kilometers to the north of its more famous neighbor, Dover.海に面した都市で、隣のもっと有名な都市、ドーヴァーからは、海岸を13キロほど北に寄ったところに位置しています。
Many young people in the country long to live in the city.田舎の青年の中には都会の生活にあこがれるものが多い。
Kyoto is worth visiting.京都は見物する価値がある。
I visited Kyoto long ago.私はずっと前に京都に行った。
More and more people are moving to urban areas.ますます多くの人々が都会に移ってきている。
The train arrived in Kyoto on time.その電車は京都に時間通りに着いた。
I'll see you whenever it suits you.そちらのご都合のよいときにいつでもお会いできます。
Living in the noise and bustle of a large city, we sometimes feel like going into the country.大都会の喧騒と雑踏の中に住んでいると、時折田舎に出かけて行きたくなる。
Kyoto is internationally famous for its scenic beauty.京都は景色が美しい点で国際的にも有名です。
You should visit Kyoto.ぜひ京都へ行くべきだよ。
Part of the charm of a big city lies in the variety of styles that can be seen in the architecture of its buildings.大都市の魅力のひとつは、その建物の建築様式に見られる多様性にある。
Venice is a city on water.ヴェネツィアは水の都です。
The medical congress was held in Kyoto.その医学会議は京都で開催された。
People living in town don't know the pleasures of country life.都会に住んでいる人たちは、田舎暮らしの楽しみがわからない。
Kentaro is staying with his friend in Kyoto.健太郎は京都の友達のところに滞在している。
It is convenient for us to start now.今出発するのが好都合です。
The inhabitants are proud of their urban culture.住民達は彼らの都会的な文化に誇りを持っている。
Tokyo is the largest city in Japan.東京は日本最大の都市です。
When will it suit you to start?いつ出発するのが君には都合がよいですか。
I prefer walking to driving in a big city like Tokyo.私は東京のような大都会では車を運転するより歩く方が好きだ。
In 1951, Sister Teresa was sent to Calcutta, then the largest city in India.1951年にシスター・テレサは当時インド最大の都市であったカルカッタに派遣された。
Bangkok is the capital of Thailand.バンコクはタイの首都です。
Air is polluted in cities.都会では空気が汚染されている。
We will arrange travel expenses for trips for research purposes, so go to whatever country you want to.研究のための旅行なら旅費は都合するから、行きたい国に行ってきなさい。
Research revealed that the same high truancy levels were to be found in every inner city district.あらゆる都市の中心部において無断欠席率が同様に高いことが調査で明らかになった。
Yoko will go to Kyoto next week.洋子は来週京都へ行くだろう。
London, the capital of England, is on the Thames.英国の首都ロンドンはテムズ川の河畔にある。
I went to Kyoto by car.車で京都に行った。
All the roads leading into the city are full of cars.その都市に入る道はすべて車で一杯である。
No other city in Japan is as large as Tokyo.日本のほかのどの都市も東京ほど大きくありません。
They saw the sights of Kyoto with their family.彼らは家族と一緒に京都見物をした。
Are you from Kyoto?京都の出身ですか。
Have you ever been to Washington, the capital of the United States of America?あなたは合衆国の首都ワシントンに行ったことがありますか。
They came by two large cities on the country.彼らはその国へ行く途中2つの大都市を通った。
Paris is the capital of France.パリはフランスの首都だ。
Monday's not good.月曜日は都合が悪いのです。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License