UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '都'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I have been to Kyoto station to see my father off.私は父を見送りに京都駅に行ってきたところです。
Living in the noise and bustle of a large city, we sometimes feel like going into the country.大都会の喧騒と雑踏の中に住んでいると、時折田舎に出かけて行きたくなる。
Please go at the most convenient time for you.都合のいい時に行ってください。
The capital of Turkey is Ankara.トルコの首都はアンカラです。
There are many places to visit in Kyoto.京都には訪問すべき都市が多い。
The capital city of Italy is Rome.イタリアの首都はローマです。
Crime is certainly on the increase in many of our big cities.わが国の大都市の多くでは犯罪はたしかに増加している。
Urban culture appears to be attractive to the younger generation.都会の文化は若い世代には魅力的に見える。
The city is notorious for its polluted air.その都市は大気汚染がひどいことで有名だ。
This movement from rural to urban areas has been going on for over two hundred years.田舎から都会へこの移動はここ2百年以上も続いてきたことである。
Big cities have lots of amusements.大都市には多くの娯楽があります。
Mr. Smith lives in Kyoto now.スミスさんは今京都に住んでいる。
The urban-renewal project is now well under way.都市再開発計画は現在着実に進行している。
How far is it from Osaka to Kyoto?大阪から京都までどれくらいありますか。
Kyoto was an old capital of Japan.京都はかつて日本の首都でした。
The inhabitants of the city depend upon the river for drinking water.その都市の住人は飲み水をその川に頼っている。
I was born in Kyoto.私は京都で生まれた。
Traffic is a major urban problem.交通は都市の主要な問題である。
A very large number of tourists visit Kyoto in the spring.春には非常に大勢の観光客が京都を訪れる。
It's one of the largest cities in the world.世界で最も大きな都市の一つだ。
Have you ever visited Kyoto?あなたは今までに京都を訪れたことがありますか。
Barcelona is the capital city of Catalonia and the second largest city in Spain.バルセロナはカタルーニャ州の州都であり、スペイン第2の都市です。
The city has rapidly expanded recently.その都市は最近急速に拡大した。
Yokohama is one of the largest cities in Japan.横浜は日本で最大の都市の一つだ。
Is Okayama a big city?岡山は大きな都市ですか。
Mr. Smith lived in Kyoto three years ago.スミスさんは3年前京都に住んでいた。
The woman left and went to the courthouse, where she waited in line again.都庁舎に行き、そこでまた列の中で待った。
Tokyo is a very big city.東京はとても大きな都市です。
Six o'clock will suit me very well.6時ならとても都合がいい。
I'm living in the city.俺は今、都会に住んでいる。
Kyoto is visited by many tourists.京都はたくさんの観光客が訪れる。
Japan is full of beautiful cities. Kyoto and Nara, for instance.日本には美しい都市が多い。例えば京都、奈良だ。
The charm of Kyoto consists of the beauty of its old temples.京都の魅力は古い寺の美しさにある。
Beware of thefts in a big city.都会では泥棒に気をつけなさい。
The capital was bombed again and again.首都は繰り返し繰り返し爆撃された。
Are you from Kyoto?京都の出身ですか。
Have you ever been to Washington, the capital of the United States of America?あなたは合衆国の首都ワシントンに行ったことがありますか。
Could you make time for me?何とか時間の都合をつけてもらえませんか。
My uncle lives in Madrid, the capital of Spain.おじは、スペインの首都マドリッドに住んでいます。
Yokohama is the second largest city in Japan.横浜は日本で二番目に大きい都市である。
Kyoto is worth visiting.京都は見物する価値がある。
They wanted to take pictures of Kyoto.彼らは京都の写真を撮りたがっていました。
It is well known that the city has a high crime rate.その都市の犯罪率が高いことは有名です。
Why do so many people visit Kyoto?なぜそんなに大勢の人々が京都を訪れるのですか。
The population of this city is on the increase.この都市の人口は増加中です。
She made a tour of America, stopping in six cities.彼女は6つの都市に滞留してアメリカを観光旅行した。
People living in town don't know the pleasures of country life.都会に住んでいる人たちは、田舎暮らしの楽しみがわからない。
A steamship is, without doubt, a city in itself.汽船は疑いもなくそれ自体1つの都市である。
I will visit my uncle in Kyoto this summer.私はこの夏、京都のおじを訪問する。
When would it be convenient for you?いつがご都合よろしいでしょうか。
Country life is healthier than city life.田舎の生活は都会の生活より健康的だ。
I'm afraid I won't be able to make it for our luncheon appointment.昼食会のお約束ですが、どうも私の都合がつきかねます。
What's the capital city of Finland?フィンランドの首都はどこですか。
Mike went to Kyoto last summer.マイクはこの前の夏京都へ行った。
I want to charter a bus.貸し切りバスを一台都合して欲しいんですが。
All big cities have traffic problems.全ての大都会は交通問題を抱えている。
Please come to meet me some time when it's convenient.あなたの都合のいいときに会いに来て下さい。
I have been to Kyoto twice.私は、2度、京都へ行ったことがある。
As the train was crowded, I kept standing all the way to Kyoto.電車が混んでいたので、京都まで行くのにずっと立ち通しだった。
He left the company on account of personal reasons.彼は一身上の都合で会社をやめた。
In Japan, a beautiful city was built as early as the eighth century.日本では8世紀には既に立派な都がつくられていました。
The relationship is convenient and symbiotic.両者の関係は持ちつ持たれつで都合がいいものだ。
I took him to the Kyoto Imperial Palace.私は彼を京都御所に連れて行きました。
The scenery of the city reminded me of London.その都市の風景は私にロンドンを思い出させた。
I never dreamed of there being such a quiet place in this noisy city.私はこんな騒がしい都市にこんなに静かな場所があるなんて夢にもおもいませんでした。
I think country life is superior to city life in some respects.田園生活は都会生活よりいくつかの点で優れている、と私は思う。
When did you visit Kyoto last?この前京都を訪れたのはいつでしたか。
It's on the coast about 13 kilometers to the north of its more famous neighbor, Dover.海に面した都市で、隣のもっと有名な都市、ドーヴァーからは、海岸を13キロほど北に寄ったところに位置しています。
I have been to Kyoto.私は京都に行ったことがある。
Kyoto is famous for its old temples.京都は古いお寺があるので有名だ。
High rises are mushrooming in the heart of the city.都心では高層ビルが雨後のたけのこのように増えている。
Air is polluted in cities.都会では空気が汚染されている。
She has two sisters, both of whom live in Tokyo.彼女には2人の姉妹があり、2人は京都に住んでいる。
Do you have a map of the city of Kyoto?京都市の地図を持っていますか。
Kyoto gets lots of visitors from all over the world.京都は世界中からたくさんの観光客が訪れる。
I'll see you whenever it suits you.そちらのご都合のよいときにいつでもお会いできます。
I plan to stay in the city.私は都市に住むつもりです。
When is a good time for you?いつが都合がいいですか。
The Kamo runs through Kyoto.鴨川は京都市を貫流している。
I'll come at three o'clock if it is convenient to you.もしご都合がよろしければ3時にまいります。
These four youths share an apartment in the Tokyo area.この4人の若者が都内でルームシェアしている。
Today, people all over the world are moving out of small villages in the country to go and live in big, noisy cities.今日世界中の人々は、田舎の小さな村から出て騒々しい大都会へ移動しつつある。
Records are particularly scarce for this era, perhaps owing to a long series of natural disasters which befell the capital.おそらく長期にわたって首都を襲った自然災害のため、この時代に関する現存する記録はことに希少である。
Kyoto is worth visiting.京都は訪れる価値がある。
Mr Smith has lived in Kyoto for three years.スミスは3年間京都に住んでいる。
In the city, large quantities of garbage are being produced every day.都市の日常生活から、生ゴミは毎日大量に発生している。
At your convenience.ご都合の良いときに。
When will it suit you to start?いつ出発するのが君には都合がよいですか。
Country roads aren't as crowded as city roads.田舎の道路は、都会ほど混雑しません。
Part of the charm of a big city lies in the variety of styles that can be seen in the architecture of its buildings.大都市の魅力のひとつは、その建物の建築様式に見られる多様性にある。
For personal reasons.一身上の都合で。
I don't like the polluted atmosphere of big cities.私は大都市のよごれた空気は好かない。
I was born in Kyoto in 1980.私は1980年に京都で生まれた。
Warm weather favored our picnic.天気が暖かくて我々のピクニックに好都合だった。
I told him what to see in Kyoto.私は彼に京都で何を見たらいいか教えました。
I will not be able to fit in with the city life.私は都会の生活には適合できないだろう。
The roads out in the country are not so busy as in the city.田舎の道路は、都会ほど混雑しません。
The prime minister dissolved the Diet.首都は国会を解散した。
Thai people call their country's capital Krung Thep. If you translate this it means 'City of Angels'.タイの国民は自国の首都を「クルンテープ」と呼んでいる。これは訳すと「天使の都」という意味である。
Tom decided to give up city life and live in the country.トムは都会での生活をあきらめ、田舎での生活をすることに決めた。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License