UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '都'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

It is said that Tokyo is a very safe city.東京はとても安全な都市であると言われています。
The capital of Turkey is Ankara.トルコの首都はアンカラです。
The noise of city life annoys me greatly.都市生活の騒音に私はとてもいらいらする。
Could you please re-schedule the meeting at your convenience?あなたの都合のいい日時にミーティングを組み直してくださいませんか。
He visited Kyoto last year.彼は昨年京都を訪問しました。
Sister cities are the same as good neighbors.姉妹都市はよき隣人と同じである。
I live in Kyoto now.私は今京都に住んでいる。
Big cities have too high a potential for riots.大都市では騒動が起こる可能性が大変大きい。
I think that it would be inconvenient to live in a city with no door.私は入り口のない都市に住むと困ると思います。
Is Okayama a big city?岡山は大きな都市ですか。
He will reach Kyoto the day after tomorrow.彼は明後日京都に到着する予定です。
The capital of Italy is Rome.イタリアの首都はローマです。
The sleepy town has been transformed into a bustling city.眠ったような町はにぎやかな都会に変わった。
We went as far as Kyoto.我々は京都まで行った。
Please call me at your earliest convenience.都合のつき次第私に電話をして下さい。
The medical congress was held in Kyoto.その医学会議は京都で開催された。
All the roads leading into the city are full of cars.その都市に入る道はすべて車で一杯である。
A recent survey revealed that the population density in the metropolis was decreasing.最近の調査は大都市の人口密度がていかしていることを示した。
That company aims to reduce employee numbers by arranging a lot of retirement money for voluntary redundancies.あの会社は今、希望退職者に退職金を多く都合することで人員削減を図っている。
Will you tell me the way to Kyoto Station?京都駅へ行く道を教えてくれませんか。
Please come and see me whenever it is convenient for you.都合の良いときに来てください。
Some people do not have a consistent set of principles; they just adopt whatever principles benefit them at the moment.一貫した行動指針というものが無い人もいます。彼らはただ、その時々で自分に都合の良い指針があれば、何でも受け入れるのです。
Tokyo is the largest city in Japan.東京は日本で一番大きい都市です。
If you are free tomorrow, I can show you around Kyoto.明日おひまならば、京都のあちこちをご案内できます。
Are you from Kyoto?京都の出身ですか。
Kyoto was the former capital of Japan.京都は以前日本の首都でした。
No city in Japan is as large as Tokyo.日本のどの都市も東京ほど大きくはない。
Monday's not good.月曜日は都合が悪いのです。
Those ladies and gentlemen who live in the suburbs of Yokohama, if it is convenient to you, please come.横浜近郊にご在住の方、ご都合がよろしければ、お出で下さいませ。
Yokohama is a city where more than three million people live.横浜は300人以上の人が住む都市だ。
Mr Smith lives in Kyoto now.スミスさんは今京都に住んでいる。
On my last visit to Kyoto I enjoyed myself very much.この前の京都旅行はとても楽しかった。
I met Meg in Kyoto last week.先週京都でメグにあった。
It's on the coast about 13 kilometers to the north of its more famous neighbor, Dover.海に面した都市で、隣のもっと有名な都市、ドーヴァーからは、海岸を13キロほど北に寄ったところに位置しています。
It has developed into a very large city.それは発展して非常に大きな都市になっている。
When will it be convenient for you?あなたにとっていつがご都合がよいでしょうか。
A very large number of tourists visit Kyoto in the spring.春には非常に大勢の観光客が京都を訪れる。
Is it convenient for you if I come at 6 p.m.?午後6時にうかがって、あなたの都合はよろしいでしょうか。
Kyoto is most beautiful in autumn.京都は秋がもっとも美しい。
The inhabitants of the city depend upon the river for drinking water.その都市の住人は飲み水をその川に頼っている。
He centered his business on the metropolitan area.彼はその商売を都心に集中した。
Country life is very peaceful in comparison with city life.田舎での生活は、都会生活と比較してとても穏やかだ。
Yokohama is one of the largest cities in Japan.横浜は日本で最大の都市の一つだ。
These four youths share an apartment in the Tokyo area.この4人の若者が都内でルームシェアしている。
He told me a lot about Kyoto as he knew it ten years ago.彼は私に10年前に見た京都のことをあれこれ話してくれました。
Where's convenient for you?どこが都合がいい?
He is an expert in the area of city planning.彼は都市計画の分野の専門家だ。
Look me up next time you are in Kyoto.この次、京都に来たら私を訪ねなさい。
I don't think I'm cut out for city life.私は都会での生活に向いていないと思う。
My grandfather has lived in Kyoto for over 50 years, so he knows his way about.祖父は京都に50年以上も住んでいるので、京都の地理に明るい。
People living in town don't know the pleasures of country life.都会に住んでいる人たちは、田舎暮らしの楽しみがわからない。
Kyoto gets lots of visitors from all over the world.京都は世界中からたくさんの観光客が訪れる。
Living in the noise and bustle of a large city, we sometimes feel like going into the country.大都会の喧騒と雑踏の中に住んでいると、時折田舎に出かけて行きたくなる。
I told him what to see in Kyoto.私は彼に京都で何を見たらいいか教えました。
Warm weather favored our picnic.天気が暖かくて我々のピクニックに好都合だった。
I've never heard of that city.その都市のことを聞いたことがない。
I lived in Tokyo a few years ago, but now I live in Kyoto.数年前には東京に住んでいたが、今は京都に住んでいる。
Their capital was Cuzco for many years.長い間、首都はクスコだった。
About the camp coming up, we'll prepare the food so could you arrange three cars?今度のキャンプですが、食料はこちらが準備しますので、車を3台都合して頂けますか。
Have you ever been to Kyoto?京都に行ったことありますか?
Crows like Tokyo because it is warmer in the city than in the suburbs, and it's bright at night.都会は郊外よりも暖かく、夜でも明るくて物をしっかりと見ていられるので、カラスは東京を好む。
He stressed the convenient aspects of city life.彼都市生活の面で便利な面を強調した。
When did you get to Kyoto?いつ京都に着きましたか。
Have you ever visited Kyoto?あなたは今までに京都を訪れたことがありますか。
Nowadays more and more people prefer country life to city life.今日では都会の暮らしより田舎の暮らしを好む人がますます多くなっている。
Copenhagen is the capital of Denmark.コペンハーゲンはデンマークの首都です。
The city revived with greater vigor.その都市はいっそうの活気を持って生き返った。
The bigger a city grows, the dirtier the air and water become.都市が大きくなればなるほど、空気や水は汚れてくる。
You may come whenever it is convenient for you.いつでもあなたのご都合のよいときにおいで下さい。
City dwellers have a higher death rate than country people do.都会人は田舎の人よりも死亡率が高い。
Traffic is a major urban problem.交通は都市の主要な問題である。
London is one of the largest cities in the world.ロンドンは世界で最も大きな都市の一つです。
Finally, the sick, tired men reached the mountain town where he was waiting.ついに病気で疲れた男たちは彼が待っている山岳都市に到着した。
The rebels took control of the capital.反逆者達は首都を制圧した。
He reached Kyoto on Saturday.彼は土曜日に京都についた。
Nagoya is to the east of Kyoto.名古屋は京都の東の方にある。
I never dreamed of there being such a quiet place in this noisy city.私はこんな騒がしい都市にこんなに静かな場所があるなんて夢にもおもいませんでした。
Los Angeles is the second largest city in the United States.ロサンゼルスは合衆国で2番目に大きな都市です。
London is one of the largest cities in the world.ロンドンは世界最大の都市のひとつである。
Yugoslavia says it's not responsible for the actions of Serbian militias in Bosnia which have killed thousands, ruined cities, and turned 1.3 million people into refugees over the last three months.ユーゴスラビアは、過去3ヶ月にわたって数千人を殺害し、諸都市を破壊して、130万人を難民へと追いやったボスニアのセルビア人武装勢力の行動は、同国の責任ではないとしています。
I visited Kyoto long ago.私はずっと前に京都に行った。
The relationship is convenient and symbiotic.両者の関係は持ちつ持たれつで都合がいいものだ。
Tokyo is a big city.東京は大都市です。
Air is polluted in cities.都会では空気が汚染されている。
As the train was crowded, I kept standing all the way to Kyoto.電車が混んでいたので、京都まで行くのにずっと立ち通しだった。
Then we came to Kyoto, where we stayed for a week.それから私たちは京都にやってきて、そこに1週間滞在した。
How high is the Tokyo Metropolitan Government Office Building?東京都庁ビルの高さはどのくらいありますか。
The message I received said, Please contact us at your convenience.私が受け取ったメッセージには「ご都合の良いときにご連絡ください」とあった。
There is much crime in the big cities.大都会には罪悪がはびこっている。
There are many sights to see in Kyoto.京都にはたくさんの名所がある。
Today isn't really convenient for me.今日は都合が悪い。
Kyoto is visited by many people every year.京都は、毎年多くの人々に訪れられます。
She was from Kyoto, as was evident from her accent.彼女は京都出身だった、そのことは彼女の発音から分かった。
It is difficult to find a happy medium between city and countryside.都会と田舎の生活の中庸を見つけるのは難しい。
Tom isn't accustomed to city life.トムは都市での生活に不慣れです。
I will visit my uncle in Kyoto this summer.私はこの夏、京都のおじを訪問する。
People who live in big cities have a tendency to suffer from lack of exercise.大都市に住んでいる人は、運動不足になりがちだ。
She will visit her uncle in Kyoto next week.彼女は京都のおじさんを来週訪ねる予定です。
The city fell to the enemy.その都市は敵の手に落ちた。
Kyoto depends on the tourist industry.京都は観光産業に依存している。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License