UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '都'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Ankara is the capital of Turkey.アンカラはトルコの首都です。
The capital city of Poland is Warsaw.ポーランドの首都はワルシャワです。
Yokohama is one of the largest cities in Japan.横浜は日本で最大の都市の一つだ。
For personal reasons.一身上の都合で。
Sister cities are the same as good neighbors.姉妹都市はよき隣人と同じである。
He centered his business on the metropolitan area.彼はその商売を都心に集中した。
Nara is as old as Kyoto.奈良は京都と同じくらい古い。
There are a lot of sights in Kyoto.京都には見る所がたくさんある。
They found a mysterious city in ruins in the desert.彼らは砂漠で廃虚と化した不思議な都市を見つけた。
We could meet downtown. Would that be convenient for you?ダウンタウンで会おう。君の都合はいいかい。
They are now either in Kyoto or in Osaka.彼らは今、京都か大阪のどちらかにいる。
Japan is full of beautiful cities. Kyoto and Nara, for instance.日本には美しい都市が多い。例えば京都、奈良だ。
The bulk of his work is in the urban area.彼の仕事の大半が都市部に集中している。
They are planning to connect the cities with a railroad.彼らは都市を鉄道で結ぶことを計画中だ。
I don't think I'm cut out for city life.わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。
In many countries, the main reason that people come to big cities is because of work.多くの国で人々が都市にやってくる主な理由は、仕事のためである。
If it's convenient come here tonight.もし都合がよかったら今夜ここに来てください。
You will soon be used to living in a big city.君もすぐに大都市で生活することに慣れるだろう。
Many young people in the country long to live in the city.田舎の青年の中には都会の生活にあこがれるものが多い。
How far is it from Osaka to Kyoto?大阪から京都までどれくらいありますか。
I will not be able to fit in with the city life.私は都会の生活には適合できないだろう。
The two cities are connected by this highway.その2つの都市はこの幹線道路によって結ばれている。
I'll manage to fit you in next week.何とか都合つけて来週お目にかかりましょう。
Urbanization is encroaching on rural life.都市化が田園生活をどんどん侵食しています。
Los Angeles is the second largest city in the United States.ロサンゼルスはアメリカ第2の都市である。
Please come when it is convenient.ご都合のよいときにおいでください。
I have been to Kyoto one time.私は京都へ一度行ったことがあります。
Tomorrow is convenient for me to call on you.君を訪ねるのに僕としては明日が都合いいな。
Well, it seems he's paid off his debts, but how on Earth did he arrange that amount of money?彼は取りあえず借金は返済したらしいが、一体あんな大金を誰が都合したのだろうか。
Kyiv is the capital of Ukraine.キエフはウクライナの首都です。
It makes no difference to me whether she lives in the city or in the country.彼女が都市に住んでいるか、それとも田舎に住んでいるかということは、どうでも良いことだ。
I saw the sights of Kyoto during my vacation.私は休暇の間に京都見物をしました。
Why did you live in Kyoto last year?あなたは何故去年京都に住んでいたのですか。
How long will you stay in Kyoto?あなたは京都にどれくらい滞在しますか。
One out of three people in this city owns a car.この都市の3分の1の人が自分の車を所有している。
You should visit Kyoto.ぜひ京都へ行くべきだよ。
The company has branches in all large cities.その会社は大都市全部に支店がある。
This city has a big TV station.この都市には大きなテレビ局がある。
There are many places to see in Kyoto.京都には見るべきところが多くある。
I had no sooner arrived in Kyoto than I fell ill.私は京都に着くとすぐ病気になった。
You should visit Kyoto.京都を訪問するべきだよ。
That was why the city was named Rome.そういうわけでその都市はローマと名づけられました。
As for myself, Saturday will be convenient.私に関して言えば、土曜日が都合がよい。
It was named after Frankfurt, a German city.それは、ドイツの一都市であるフランクフルトにちなんで名づけられた。
Do you have a map of the city of Kyoto?京都市の地図を持っていますか。
Kyoto has many places to see.京都には見るべき場所がたくさんある。
In former days people walked from Edo to Kyoto.昔、人々は江戸から京都まで歩いた。
This is the main street of this city.ここがこの都市の中心部です。
He acted as a guide while I was staying in Kyoto.京都に滞在中、彼は案内役をしてくれた。
Tallinn is the capital of Estonia.タリンはエストニアの首都である。
Paris is one of the largest cities in the world.パリは世界最大の都市の一つである。
London is one of the largest cities in the world.ロンドンは世界最大の都市のひとつである。
I would often visit the museum when I lived in Kyoto.京都に住んでいる頃、よくその美術館に行った。
I have been to Kyoto once.京都には一度行ったことがある。
The relationship is convenient and symbiotic.両者の関係は持ちつ持たれつで都合がいいものだ。
All the roads leading into the city are full of cars.その都市に入る道はすべて車で一杯である。
Many sightseers visit Kyoto every year.多くの観光客が毎年京都を訪れます。
The climate of Kochi is warmer than that of Kyoto.高知の気候は京都の気候よりも暖かい。
Don't forget to give us a ring when you arrive in Kyoto.京都に着いたら必ず私たちに電話をしてください。
She has two sisters. They live in Kyoto.彼女には2人の姉妹があり、2人は京都に住んでいる。
I have visited Kyoto three times.私は3回京都を訪れたことがあります。
When is it convenient for you?何時がご都合がいいですか。
I plan to live in the city.私は都市に住むつもりです。
You should visit Kyoto, which is famous for its old temples and shrines.京都を訪問すべきだよ。古いお寺や神社で有名だから。
How often did you visit Kyoto?あなたは何回京都を訪れましたか。
Have you ever visited Kyoto?京都に行ったことありますか?
The new industry transformed the town into a big city.新しい産業で町が大都会に変わった。
A recent survey revealed that the population density in the metropolis was decreasing.最近の調査は大都市の人口密度がていかしていることを示した。
First we'll hit Kyoto.まず京都にいく。
I am planning to visit Kyoto, and Nara as well.私は京都と、そして奈良にも訪れる計画を立てている。
Why don't you drop in for tea at your convenience?ご都合のよいときにお茶を飲みにお寄りになりませんか。
Rome is a city worth visiting.ローマは訪れる価値のある都市だ。
Dorothy and her friends continued their journey heading for Emerald city.ドロシーたちはエメラルドの都を目指して旅を続けた。
Finally, the sick, tired men reached the mountain town where he was waiting.ついに病気で疲れた男たちは彼が待っている山岳都市に到着した。
She visited not only Kyoto but also Nara.彼女は京都だけでなく奈良も訪れた。
Is it convenient for you if I come at 6 p.m.?午後6時にうかがって、あなたの都合はよろしいでしょうか。
The city is notorious for its polluted air.その都市は大気汚染がひどいことで有名だ。
He knew nothing bad about him, but he felt something evil.その男には別に不都合なところはなかったが、彼は何か邪悪なものを感じとった。
One year is not enough to visit all the places in Kyoto.京都を見物するには、一年間では不十分だ。
Old homes, especially traditional Japanese ones, can be damp and unfriendly to modern life.古い家屋は、特に日本の伝統的な家屋は、湿気が多く現代生活に不都合な事がある。
This city is called the Japanese Denmark.この都市は日本のデンマークと呼ばれている。
Yokohama is located in eastern Kanagawa prefecture, and it’s the capital of this prefecture as well, which is situated in southern Kanto region.横浜市は、関東地方南部、神奈川県の東部に位置する都市で、同県の県庁所在地。
Summers are very hot in Kyoto.京都の夏はとても暑い。
Kibune is in Kyoto.貴船は京都にある。
I'm afraid I won't be able to make it for our luncheon appointment.昼食会のお約束ですが、どうも私の都合がつきかねます。
On my last visit to Kyoto I enjoyed myself very much.この前の京都旅行はとても楽しかった。
A morning appointment is better for me.診察は午前の方が都合がいいのですが。
People whose homes are in the town want to live in the country.都会に家のある人たちはいなかで生活したいと思う。
Tokyo is a very big city.東京はとても大きな都市です。
Kyoto is visited by many people every year.京都は、毎年多くの人々に訪れられます。
People who live in big cities have a tendency to suffer from lack of exercise.大都市に住んでいる人は、運動不足になりがちだ。
Kyoto was an old capital of Japan.京都はかつて日本の首都でした。
I never go to Kyoto without visiting the Nanzenji Temple.私は京都へ行くと必ず南禅寺を訪れる。
The urban population in most developing countries is increasing very fast.ほとんどの発展途上国の都会の人口は非常に急激に増加している。
It's on the coast about 13 kilometers to the north of its more famous neighbor, Dover.海に面した都市で、隣のもっと有名な都市、ドーヴァーからは、海岸を13キロほど北に寄ったところに位置しています。
Japan is full of beautiful cities. Kyoto and Nara, for example.日本には多くの美しい都市がある。たとえば京都、奈良だ。
Tokyo is the largest city in Japan.東京は日本で一番大きい都市です。
Tom decided to give up city life and live in the country.トムは都会での生活をあきらめ、田舎での生活をすることに決めた。
I strongly suggest you visit Kyoto.ぜひ京都を見物されるようおすすめします。
About the camp coming up, we'll prepare the food so could you arrange three cars?今度のキャンプですが、食料はこちらが準備しますので、車を3台都合して頂けますか。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License