UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '都'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I don't think I'm cut out for city life.僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。
Tallinn is the capital of Estonia.タリンはエストニアの首都である。
I have been to Kyoto once.私は京都へ一度行ったことがあります。
People living in a big city tend to lack exercise.大都会に住んでいる人は運動不足になりがちだ。
Shanghai is among the largest cities in the world.上海は世界の大都市の1つです。
Why do so many people visit Kyoto?なぜそんなに大勢の人々が京都を訪れるのですか。
His sisters as well as he are now living in Kyoto.彼ばかりでなく彼の姉妹達も今は京都に住んでいます。
Kyoto was the former capital of Japan.京都は以前日本の首都でした。
He centered his business on the metropolitan area.彼はその商売を都心に集中した。
She has two sisters. Both live in Kyoto.彼女には2人の姉妹があり、2人は京都に住んでいる。
The city revived with greater vigor.その都市はいっそうの活気を持って生き返った。
They are longing for city life.あの人達は都会の生活にあこがれている。
There are many places to visit in Kyoto.京都には訪れる場所がたくさんあります。
I saw the sights of Kyoto during my vacation.私は休暇の間に京都見物をしました。
He reached Kyoto on Saturday.彼は土曜日に京都についた。
He is an expert in the area of city planning.彼は都市計画の分野の専門家だ。
I have been to Kyoto one time.私は京都へ一度行ったことがあります。
Japan is full of beautiful cities. Kyoto and Nara, for instance.日本には美しい都市が多い。例えば京都、奈良だ。
People seek escape from the heat of the town.人々は都会の炎熱を避けようとする。
A devastating earthquake hit the state capital.破壊的な被害をもたらす規模の地震が州都を襲った。
She has two sisters. Both of them live in Kyoto.彼女には2人の姉妹があり、2人は京都に住んでいる。
Cities are exciting places, but also stressful.都会は刺激的な場所だが、ストレスも多い。
Dorothy and her friends continued their journey heading for Emerald city.ドロシーたちはエメラルドの都を目指して旅を続けた。
Mr Smith has lived in Kyoto for three years.スミスは3年間京都に住んでいる。
Come and see me whenever it is convenient to you.いつでもあなたの都合のよい日に遊びに来て下さい。
He left Tokyo for Kyoto.彼は東京を離れて京都に向かった。
If it's convenient come here tonight.もし都合がよかったら今夜ここに来てください。
I have stayed in Kyoto for three days.私は3日間京都に滞在しています。
Los Angeles is the second largest city in the United States.ロサンゼルスは合衆国で2番目に大きな都市です。
Vienna is a beautiful city.ウィーンは美しい都市だ。
Finally, the sick, tired men reached the mountain town where he was waiting.ついに病気で疲れた男たちは彼が待っている山岳都市に到着した。
There are more people living in towns and cities.都市部のほうにより多くの人が住んでいる。
The city has no rival for polluted air.大気汚染にかけてはその都市ほどひどい所はない。
Paris is called the City of Lights. Many beautiful buildings are lighted at night.パリは灯の都と呼ばれています。多くの美しい建物が夜になると点灯されます。
Well, it seems he's paid off his debts, but how on Earth did he arrange that amount of money?彼は取りあえず借金は返済したらしいが、一体あんな大金を誰が都合したのだろうか。
It's one of the largest cities in the world.世界で最も大きな都市の一つだ。
You can come and see me whenever it's convenient for you.君の都合がいい時にいつでも来てくれていいよ。
Tokyo is larger than any other city in Japan.東京は日本の他のどの都市よりも大きい。
I want to live in Kyoto or in Nara.私は京都か奈良に住みたい。
Will you make every effort to come?何とか都合して来てください。
I would like to stress that it is more convenient to control tariffs as a bloc rather than country by country.関税を国ごとではなくブロックでコントロールする方が好都合であることを強調したい。
I don't think I'm cut out for city life.私は都会での生活に向いていないと思う。
The medical congress was held in Kyoto.その医学会議は京都で開催された。
Have you ever visited Kyoto?あなたは今までに京都を訪れたことがありますか。
Have you ever been to Kyoto?京都に行ったことありますか?
He knew nothing bad about him, but he felt something evil.その男には別に不都合なところはなかったが、彼は何か邪悪なものを感じとった。
I will not be able to fit in with the city life.私は都会の生活には適合できないだろう。
The urban-renewal project is now well under way.都市再開発計画は現在着実に進行している。
He is but a fair weather friend.彼は都合のよい時だけの友だ。
There was an enormous traffic jam in downtown Kyoto.京都の繁華街は交通渋滞がすごかった。
I had no sooner arrived in Kyoto than I fell ill.私は京都に着くとすぐ病気になった。
We went as far as Kyoto.我々は京都まで行った。
A steamship is, without doubt, a city in itself.汽船は疑いもなくそれ自体1つの都市である。
Six o'clock will suit me very well.6時ならとても都合がいい。
Please do the work at your own convenience.あなたのご都合の良い時にその仕事をして下さい。
I have been to Kyoto.私は京都に行ったことがある。
I was born in Kyoto.私は京都で生まれた。
At your convenience.ご都合の良いときに。
She was from Kyoto, as was evident from her accent.彼女は訛りから知れるとおり京都出身だった。
If I have to go to Kyoto once more, I will have visited it four times this year.もう1度京都に行かなければならないなら、今年4回訪れる事になる。
The charm of Kyoto consists of the beauty of its old temples.京都の魅力は古い寺の美しさにある。
The city is notorious for its polluted air.その都市は大気汚染がひどいことで有名だ。
She was from Kyoto, as was evident from her accent.彼女は京都出身だった、そのことは彼女の発音から分かった。
Do you live in the city?あなたは都市に住んでいますか。
I'll manage to fit you in next week.何とか都合つけて来週お目にかかりましょう。
We live in a big city.私たちは大都市に住んでいる。
She has two sisters, who live in Kyoto.彼女には2人の姉妹があり、2人は京都に住んでいる。
Ken has arrived in Kyoto.ケンは京都に着いた。
The capital city of Poland is Warsaw.ポーランドの首都はワルシャワです。
I have been to Kyoto twice.私は、2度、京都へ行ったことがある。
I will visit Kyoto.私は京都を訪れるつもりだ。
I'm living in the city.俺は今、都会に住んでいる。
Tom isn't accustomed to city life.トムは都市での生活に不慣れです。
Are you from Kyoto?京都の出身ですか。
Kyoto has many places to see.京都には見るべき場所がたくさんある。
How far is it from Osaka to Kyoto?大阪から京都までどれくらいありますか。
On arriving in Kyoto, he went home.彼は京都へ着くとすぐに家へ帰った。
If you are free tomorrow, I can show you around Kyoto.明日おひまならば、京都のあちこちをご案内できます。
They are seeing the sights of Kyoto.彼らは京都を見物しています。
Then we came to Kyoto, where we stayed for a week.それから私たちは京都にやってきて、そこに1週間滞在した。
Research revealed that the same high truancy levels were to be found in every inner city district.あらゆる都市の中心部において無断欠席率が同様に高いことが調査で明らかになった。
Well-made roads extend far from the city.都市から遠くまで立派な道路が伸びている。
It was an advantage having learned Chinese while I was in school.学生時代に中国語を学んでおいたのは好都合だった。
The population of London is much greater than that of any other British city.ロンドンの人口は英国の他のどの都市よりもはるかに多い。
Kyoto is worth visiting once.京都は、1度は行ってみる価値がある。
There are many places you should see in Kyoto.京都には見るべきところが多くある。
The urban population of America is increasing.アメリカの都市人口は増加しつつある。
Could you please re-schedule the meeting at your convenience?あなたの都合のいい日時にミーティングを組み直してくださいませんか。
There are a few nuclear bomb shelters in the city.その都市には数カ所の核シェルターがある。
For all his city ways, he is a country boy at heart.彼は都会人の作法を身につけているけれども根は田舎育ちだ。
Capital of Japan is Tokyo.日本の首都は東京である。
One feels that the city has grown slowly and each age has left its mark.都市がゆっくり発展してきたことや、各々の時代がその痕跡を残していることがわかる。
Some people do not have a consistent set of principles; they just adopt whatever principles benefit them at the moment.一貫した行動指針というものが無い人もいます。彼らはただ、その時々で自分に都合の良い指針があれば、何でも受け入れるのです。
Tokyo is the largest city in Japan.東京は日本で一番大きい都市です。
People living in town don't know the pleasures of country life.都会に住んでいる人たちは、田舎暮らしの楽しみがわからない。
Nowadays more and more people prefer country life to city life.今日では都会の暮らしより田舎の暮らしを好む人がますます多くなっている。
The transition from farm life to city life is often difficult.農場生活から都市の生活への移行は困難なことが多い。
It was in Kyoto that I first met her.私が初めて彼女に会ったのは京都だった。
Tomorrow is convenient for me to call on you.君を訪ねるのに僕としては明日が都合いいな。
Any time will suit me.いつでも私の都合は結構です。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License