UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '都'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

His sisters as well as he are now living in Kyoto.彼ばかりでなく彼の姉妹達も今は京都に住んでいます。
I have a friend who lives in Kyoto.私は京都に住んでいる友達がいる。
TV may be seen on six channels in that city.その都市では6つのチャンネルでテレビを見ることができる。
A morning appointment is better for me.診察は午前の方が都合がいいのですが。
The capital of Turkey is Ankara.トルコの首都はアンカラです。
While she was staying in Japan, she often visited Kyoto.彼女は日本にいた間に、たびたび京都を訪れた。
Please come when it is convenient.ご都合のよいときにおいでください。
Vienna is a beautiful city.ウィーンは美しい都市だ。
I will come on Wednesday evening unless I hear from you to the contrary.あなたからご都合が悪いというお知らせがなければ水曜の夕方に参ります。
Kyoto is most crowded when it is extremely beautiful.京都は最も美しい時に一番混み合う。
She has two sisters. They live in Kyoto.彼女には2人の姉妹があり、2人は京都に住んでいる。
London is the capital of the United Kingdom.ロンドンはイギリスの首都。
You live in Tokyo, don't you?貴方は東京都在住でしょうか。
Please call me whenever it is convenient to you.ご都合がよろしければ、いつでもお電話下さい。
He is longing for city life.彼は都会生活にあこがれている。
There are many famous old buildings in Kyoto.京都には有名な古い建造物がたくさんある。
Some people do not have a consistent set of principles; they just adopt whatever principles benefit them at the moment.一貫した行動指針というものが無い人もいます。彼らはただ、その時々で自分に都合の良い指針があれば、何でも受け入れるのです。
Six o'clock will suit me very well.6時ならとても都合がいい。
Sapporo is the fifth largest city in Japan.札幌は、日本で5番目に大きな都市だ。
Nowadays more and more people prefer country life to city life.今日では都会の暮らしより田舎の暮らしを好む人がますます多くなっている。
This city is 1,600 meters above sea level.この都市は海抜1600メートルにある。
She left the country to get work in the town.彼女は都会で仕事を得る為に田舎を出た。
The city is laid out with beautiful regularity.その都市は美しく規則正しく設計されている。
As for myself, Saturday will be convenient.私に関して言えば、土曜日が都合がよい。
I want to charter a bus.貸し切りバスを一台都合して欲しいんですが。
I do want to do the sights of Kyoto.私はぜひ京都見物をしたいのです。
In the days of the ancient Incas, it was the largest city in America.古代インカの時代に、アメリカ大陸でもっとも大きい都市であった。
Tom isn't used to city life.トムは都市での生活に不慣れです。
High rises are mushrooming in the heart of the city.都心では高層ビルが雨後のたけのこのように増えている。
The president fled from the capital.大統領が首都から逃げ去りました。
All big cities have traffic problems.全ての大都会は交通問題を抱えている。
Wherever you live is the best place.住めば都。
The capital city of Italy is Rome.イタリアの首都はローマです。
There are many shrines in Kyoto.京都には多くの神社がある。
It is convenient for us to start now.今出発するのが好都合です。
Tokyo is one of the largest cities in the world.東京は世界で最も大きな都市の一つです。
There are many old temples in Kyoto.京都には古いお寺がたくさんある。
Big cities have too high a potential for riots.大都市では騒動が起こる可能性が大変大きい。
Nagoya is a city which is famous for its castle.名古屋は城で有名な都市だ。
Please visit us at your convenience.ご都合の良い時にお訪ねください。
It has developed into a very large city.それは発展して非常に大きな都市になっている。
Tomorrow is convenient for me to call on you.君を訪ねるのに僕としては明日が都合いいな。
People living in town don't know the pleasures of country life.都会に住んでいる人々は田園生活の楽しみを知らない。
They are longing for city life.あの人達は都会の生活にあこがれている。
The city was taken by the English in 1664.その都市は1664年にイギリス人に占領された。
They are seeing the sights of Kyoto.彼らは京都を見物しています。
The capital city of Poland is Warsaw.ポーランドの首都はワルシャワです。
Sister cities are the same as good neighbors.姉妹都市はよき隣人と同じである。
It is well known that the city has a high crime rate.その都市の犯罪率が高いことは有名です。
He left the company on account of personal reasons.彼は一身上の都合で会社をやめた。
The enemy was entrenched all around the capital.敵軍は首都の周囲を塹壕で固めていた。
Lansing is the state capital of Michigan.ランシングはミシガンの州都である。
The Kamo runs through Kyoto.鴨川は京都市を貫流している。
When will it be convenient for you?あなたにとっていつがご都合がよいでしょうか。
Have you ever visited Kyoto before?今まで京都に行ったことがありますか。
There are many places to visit in Kyoto.京都には訪れる場所がたくさんあります。
Crows like Tokyo because it is warmer in the city than in the suburbs, and it's bright at night.都会は郊外よりも暖かく、夜でも明るくて物をしっかりと見ていられるので、カラスは東京を好む。
What did you go to Kyoto for?なぜ京都へ行ったのですか。
I plan on living in the city.私は都市に住むつもりです。
Tokyo is by far the largest city in Japan.東京はだんぜん日本で一番大きい都市です。
A great many tourists visit Kyoto in spring.春には非常に大勢の観光客が京都を訪れる。
One out of three people in this city owns a car.この都市の3分の1の人が自分の車を所有している。
He is studying at Kyoto University.彼は京都大学で学んでおります。
We live in a big city.私たちは大都市に住んでいる。
Big cities have lots of amusements.大都市には多くの娯楽があります。
Country life is very peaceful in comparison with city life.田舎での生活は、都会生活と比較してとても穏やかだ。
The strong yen was advantageous to our company.円高は我が社にとって好都合であった。
A devastating earthquake hit the state capital.破壊的な被害をもたらす規模の地震が州都を襲った。
Currently, it is a situation in which transport links in the metropolitan area have been paralyzed due to the earthquake.現在、地震の影響で首都圏の交通網が麻痺している状況です。
There are a lot of sights in Kyoto.京都にはたくさんの見所がある。
What's the most beautiful city in Germany?ドイツで一番美しい都市はどこですか?
Most people live in urban areas.大部分の人々は都市部に住んでいる。
I told him what to see in Kyoto.私は彼に京都で何を見たらいいか教えました。
Tomorrow is convenient for me to call on you.明日あなたを訪問するのが、私には都合がよい。
Then we came to Kyoto, where we stayed for a week.それから私たちは京都にやってきて、そこに1週間滞在した。
I'll come at three o'clock if it is convenient to you.もしご都合がよろしければ3時にまいります。
It goes without saying that country life is healthier than town life.もちろんのことだが、いなかの生活は都会の生活より健康によい。
I met Meg in Kyoto last week.先週京都でメグにあった。
At your convenience.ご都合の良いときに。
How far is it from Osaka to Kyoto?大阪から京都まではどれくらいの距離がありますか。
The scenery of the city reminded me of London.その都市の風景は私にロンドンを思い出させた。
Please do the work at your own convenience.あなたのご都合の良い時にその仕事をして下さい。
The bank secured the city from a flood.堤防が都市を洪水から守ってくれた。
I am interested in old cities in the world.私は世界の古い都市に興味を持っています。
The party arrived at Kyoto.一行は京都に着いた。
I visit the city yearly.私は年に一度その都市を訪れます。
The city is hosting the fair.その都市はフェアを開催している。
I went as far as Kyoto by train.私は列車で京都まで行った。
There is a lot of crime in big cities.大都会には罪悪がはびこっている。
The rebels took control of the capital.反逆者達は首都を制圧した。
It's a very big and busy city.そこはとても大きくてにぎやかな都市だ。
Will you make every effort to come?何とか都合して来てください。
Nagoya is to the east of Kyoto.名古屋は京都の東の方にある。
When is a good time for you?いつが都合がいいですか。
It's one of the largest cities in the world.世界で最も大きな都市の一つだ。
Kyoto is worth visiting.京都は訪れる価値がある。
You will soon be used to living in a big city.君もすぐに大都市で生活することに慣れるだろう。
New York is the biggest city in the world.ニューヨークは世界で一番大きな都市だ。
I graduated from Kyoto University.私は京都大学を卒業しました。
The relationship is convenient and symbiotic.両者の関係は持ちつ持たれつで都合がいいものだ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License