Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Lansing is the state capital of Michigan. | ランシングはミシガンの州都である。 | |
| I'd like to leave the city and rediscover nature. | 私は都会を出て自然を再発見したい。 | |
| Tokyo is one of the biggest cities. | 東京は大都市の1つです。 | |
| The party stayed in Kyoto for a short period. | 一行はしばらくの間京都に滞在した。 | |
| The woman left and went to the courthouse, where she waited in line again. | 都庁舎に行き、そこでまた列の中で待った。 | |
| Please call me at your earliest convenience. | 都合のつき次第私に電話をして下さい。 | |
| What's the most beautiful city in Germany? | ドイツで一番美しい都市はどこですか? | |
| She likes Hiroshima better than any other city. | 彼女は他のどの都市よりも広島が好きだ。 | |
| Kyoto is famous for its shrines and temples. | 京都は神社や仏閣で有名だ。 | |
| He stressed the convenient aspects of city life. | 彼は都会生活の便利な面を強調した。 | |
| Country life is healthier than city life. | 田舎の生活は都会の生活より健康的だ。 | |
| Those ladies and gentlemen who live in the suburbs of Yokohama, if it is convenient to you, please come. | 横浜近郊にご在住の方、ご都合がよろしければ、お出で下さいませ。 | |
| I visited Kyoto a long time ago. | 私はずっと前に京都に行った。 | |
| I think that there are more people in the countryside with a big heart than there are in the city. | やっぱり都会より田舎の方が大らかな人が多いのかな。 | |
| Could you please re-schedule the meeting at your convenience? | あなたの都合のいい日時にミーティングを組み直してくださいませんか。 | |
| I was born in Kyoto in 1980. | 私は1980年に京都で生まれた。 | |
| You should visit Kyoto. | 京都を訪問するべきだよ。 | |
| If it's convenient come here tonight. | もし都合がよかったら今夜ここに来てください。 | |
| She started for Kyoto yesterday. | 彼女は昨日京都に向けて出発した。 | |
| London is among the largest cities in the world. | ロンドンは世界最大の都市のひとつである。 | |
| My train left Kyoto at six, and arrived in Tokyo at nine. | 私が乗った列車は6時に京都を出発して、9時に東京に着いた。 | |
| On my last visit to Kyoto I enjoyed myself very much. | この前の京都旅行はとても楽しかった。 | |
| In former days people walked from Edo to Kyoto. | 昔、人々は江戸から京都まで歩いた。 | |
| Kyoto has many places to see. | 京都には見るべき場所がたくさんある。 | |
| Come whenever it is convenient to you. | 都合のいいときいつでもいらっしゃい。 | |
| The noise of city life annoys me greatly. | 都市生活の騒音に私はとてもいらいらする。 | |
| I was born in Kyoto. | 私は京都で生まれた。 | |
| Kyoto was the former capital of Japan. | 京都は以前日本の首都でした。 | |
| Paris is the capital of France. | パリはフランスの首都だ。 | |
| People living in town don't know the pleasures of country life. | 都会に住んでいる人たちは、田舎暮らしの楽しみがわからない。 | |
| The prime minister dissolved the Diet. | 首都は国会を解散した。 | |
| There is a lot of crime in big cities. | 大都会には罪悪がはびこっている。 | |
| It may be advantageous to me to proceed in this way. | このようなやり方で進むことは私にとって都合がよいかもしれない。 | |
| He lives in Kyoto. | 彼は京都に住んでいる。 | |
| London, the capital of England, is on the Thames. | 英国の首都ロンドンはテムズ川の河畔にある。 | |
| Research revealed that the same high truancy levels were to be found in every inner city district. | あらゆる都市の中心部において無断欠席率が同様に高いことが調査で明らかになった。 | |
| Country life is very peaceful in comparison with city life. | 田舎での生活は、都会生活と比較してとても穏やかだ。 | |
| I remember Fred visiting Kyoto with his mother. | 私はフレッドが母と京都を訪れたのを覚えている。 | |
| A small town lies between the big cities. | 小さい町が大都市の間にある。 | |
| When will it be convenient for you? | あなたにとっていつがご都合がよいでしょうか。 | |
| London is the capital of England. | ロンドンは英国の首都である。 | |
| When is it convenient for you? | 何時がご都合がいいですか。 | |
| They went to Kyoto last year. | 彼らは去年京都へ行った。 | |
| We will have lived in Kyoto for eight years next March. | 来年の3月で京都に8年住んだことになる。 | |
| She will start for Kyoto the day after tomorrow. | 明後日、彼女は京都にむけ出発します。 | |
| London is such a large city that visitors must use buses and the underground railway to get about. | ロンドンはとても大きな都市なので、動き回るために、来た人はバスや地下鉄を使わなければならない。 | |
| The highway leading to the city is now free of fallen rocks. | その都市へ通じる幹線道路にはもう落石はない。 | |
| Then we visited Washington, D.C., the capital of the United States of America. | それから私たちは、アメリカ合衆国の首都ワシントンを訪れた。 | |
| I am also a citizen of Tokyo. | 私も都民の1人だ。 | |
| The city has no rival for polluted air. | 大気汚染にかけてはその都市ほどひどい所はない。 | |
| I'm living in the city. | 俺は今、都会に住んでいる。 | |
| Our city's transport problems are minor when measured against capitals like London and New York. | この町の交通機関の問題はロンドンやニューヨークなどの海外の大都市の問題と比べれば、大した事はない。 | |
| Please come and see me whenever it is convenient for you. | 都合の良いときに来てください。 | |
| Many nations had signed the treaty in 1997 in Kyoto, Japan. | 多くの国が1997年に京都議定書に調印した。 | |
| Rwandan rebels are pushing their offensive south as fighting continues in the capital Kigali. | 首都キガリで戦闘が続く中、ルワンダの反政府勢力は南に向かって攻勢を強めています。 | |
| I do want to do the sights of Kyoto. | 私はぜひ京都見物をしたいのです。 | |
| The city was taken by the English in 1664. | その都市は1664年にイギリス人に占領された。 | |
| Kyoto depends on the tourist industry. | 京都は観光産業に依存している。 | |
| I met Meg in Kyoto last week. | 先週京都でメグにあった。 | |
| Six o'clock will suit me very well. | 6時ならとても都合がいい。 | |
| Ankara is the capital of Turkey. | アンカラはトルコの首都です。 | |
| It goes without saying that country life is healthier than town life. | もちろんのことだが、いなかの生活は都会の生活より健康によい。 | |
| As the train was crowded, I kept standing all the way to Kyoto. | 汽車が混んでいたので、私は京都までずっと立ち続けだった。 | |
| Tokyo is one of the largest cities in the world. | 東京は世界で最も大きな都市の一つです。 | |
| Monday's not good. | 月曜日は都合が悪いのです。 | |
| Would you please let me know when it would be convenient for us to meet? | お会いするのはいつがご都合が良いかお知らせいただけますか。 | |
| Please call me whenever it is convenient to you. | ご都合がよろしければ、いつでもお電話下さい。 | |
| He will arrive in Kyoto tomorrow. | 彼は明日京都につきます。 | |
| Tokyo, which is the largest city in Japan, is awake 24 hours. | 東京は、日本一大きい都市だが、24時間目覚めている。 | |
| Is it convenient for you if I come at 5 p.m.? | 午後5時に伺ってあなたのご都合はよろしいでしょうか。 | |
| Tokyo is the largest city in Japan. | 東京は日本で最も大きな都市です。 | |
| I prefer living in the country to living in the city. | 私は都会より田舎に住みたい。 | |
| How do you like Kyoto? | 京都はいかがですか。 | |
| The new industry transformed the town into a big city. | 新しい産業で町が大都会に変わった。 | |
| Yokohama is one of the largest cities in Japan. | 横浜は日本で最大の都市の一つだ。 | |
| The general commanded that the city be attacked. | 将軍はその都市の攻撃を命じた。 | |
| People who live in big cities have a tendency to suffer from lack of exercise. | 大都市に住んでいる人は、運動不足になりがちだ。 | |
| Phoenix is the capital of Arizona. | フェニックスはアリゾナの州都である。 | |
| I'm afraid I won't be able to make it for our luncheon appointment. | 昼食会のお約束ですが、どうも私の都合がつきかねます。 | |
| People in towns are attracted by life in the country. | 都会の人はいなかの生活にあこがれる。 | |
| She made a tour of America, stopping in six cities. | 彼女は6つの都市に滞留してアメリカを観光旅行した。 | |
| The urban-renewal project is now well under way. | 都市再開発計画は現在着実に進行している。 | |
| Have you ever visited Kyoto before? | 今まで京都に行ったことがありますか。 | |
| Living in a large city has many advantages. | 大都市に住むことには多くの利点がある。 | |
| Most students do the sights of Kyoto on their school excursion. | たいていの学生は修学旅行で京都を見物する。 | |
| The capital city of Poland is Warsaw. | ポーランドの首都はワルシャワです。 | |
| There are many famous old buildings in Kyoto. | 京都には有名な古い建造物がたくさんある。 | |
| Most people live in urban areas. | 大部分の人々は都市部に住んでいる。 | |
| It's convenient for me to see you at ten tonight. | 今晩10時にお会いするのが都合がよいです。 | |
| One feels that the city has grown slowly and each age has left its mark. | 都市がゆっくり発展してきたことや、各々の時代がその痕跡を残していることがわかる。 | |
| She will visit her uncle in Kyoto next week. | 彼女は京都のおじさんを来週訪ねる予定です。 | |
| I will come on Wednesday evening unless I hear from you to the contrary. | あなたからご都合が悪いというお知らせがなければ水曜の夕方に参ります。 | |
| Yokohama is the second largest city in Japan. | 横浜は日本で二番目に大きい都市である。 | |
| Tom isn't accustomed to city life. | トムは都市での生活に不慣れです。 | |
| I will not be able to fit in with the city life. | 私は都会の生活には適合できないだろう。 | |
| Kibune is in Kyoto. | 貴船は京都にある。 | |
| Nowadays more and more people prefer country life to city life. | 今日ますます多くの人が、都市の生活よりも田舎の生活を好むようになっています。 | |
| Come and see me whenever it is convenient for you. | 都合の良いときにいつでも会いに来なさい。 | |
| "Probably just a stupid urban legend" "But they do say 'there's no smoke without fire', don't they?" | 「くだらねえ都市伝説だろう」「でも、火のないところに煙は立たないというけどね」 | |
| At your convenience. | ご都合の良いときに。 | |