UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '都'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

A great many tourists visit Kyoto in spring.春には非常に大勢の観光客が京都を訪れる。
Tom isn't used to living in the city.トムは都市での生活に不慣れです。
One year is not enough to visit all the places in Kyoto.京都を見物するには、一年間では不十分だ。
How often did you visit Kyoto?あなたは何回京都を訪れましたか。
Ottawa is the capital of Canada.オタワはカナダの首都です。
Helsinki is the capital of Finland.ヘルシンキはフィンランドの首都です。
He went to Paris, which is the capital of France.彼はフランスの首都パリへ行った。
The bigger a city grows, the dirtier the air and water become.都市が大きくなればなるほど、空気や水は汚れてくる。
Kentaro is staying with his friend in Kyoto.健太郎は京都の友達のところに滞在している。
Tokyo is surrounded by many satellite cities.東京はたくさんの衛星都市に囲まれている。
We will arrange travel expenses for trips for research purposes, so go to whatever country you want to.研究のための旅行なら旅費は都合するから、行きたい国に行ってきなさい。
Do come if you can!ご都合がつけばぜひ来て下さい。
He reached Kyoto on Saturday.彼は土曜日に京都についた。
Those ladies and gentlemen who live in the suburbs of Yokohama, if it is convenient to you, please come.横浜近郊にご在住の方、ご都合がよろしければ、お出で下さいませ。
Please call on me when it is convenient for you.あなたの都合のよいときにおいでください。
Everyone in the city appears to be constantly on the go.都会に人は誰でも、いつも活動しているようにみえる。
The flu struck the metropolitan area.インフルエンザが都市部で猛威を振るった。
There are a few nuclear bomb shelters in the city.その都市には数カ所の核シェルターがある。
Sapporo is the fifth largest city in Japan.札幌は、日本で5番目に大きな都市だ。
On arriving in Kyoto, he went home.彼は京都へ着くとすぐに家へ帰った。
Cities are exciting places, but also stressful.都会は刺激的な場所だが、ストレスも多い。
The message I received said, Please contact us at your convenience.私が受け取ったメッセージには「ご都合の良いときにご連絡ください」とあった。
Many people work in industrial towns.多くの人々が工業都市で働いている。
Tokyo is a very big city.東京はとても大きな都市です。
Kyoto is Japan's former capital.京都は日本の古都だ。
Many cities were destroyed by bombs.多くの都市が爆弾によって破壊された。
Alone in the big city, I began to get homesick.大都市に一人でいたので、私はホームシックになりはじめた。
In many countries, the main reason that people come to big cities is because of work.多くの国で人々が都市にやってくる主な理由は、仕事のためである。
She pictured to herself imagined city life.彼女は都会の生活を心に描いた。
Japan is full of beautiful cities. Kyoto and Nara, for instance.日本には美しい都市が多い。例えば京都、奈良だ。
For personal reasons.一身上の都合で。
Copenhagen is the capital of Denmark.コペンハーゲンはデンマークの首都です。
I went as far as Kyoto by train.列車で京都まで行った。
Yokohama is a city where more than three million people live.横浜は300人以上の人が住む都市だ。
He was always annoyed in the city by noises of one sort or another.都市では彼はいつも何らかの騒音に悩まされた。
People living in a big city tend to lack exercise.大都会に住んでいる人は運動不足になりがちだ。
Will you make every effort to come?何とか都合して来てください。
You don't see this kind of vegetable vending machine in the city.こういう野菜の無人販売所は、都会では見かけないよね。
The company has branches in all large cities.その会社は大都会全部に支店がある。
How about stopping over at Kyoto and sightseeing at the old capital?京都で途中下車して古都見物はいかがですか。
Nothing comes amiss to him.彼に不都合なことは何もない。
There are many old temples in Kyoto.京都には古いお寺がたくさんある。
Come whenever it is convenient to you.都合のいいときいつでもいらっしゃい。
Would after lunch be convenient for you?昼食後ではご都合いただけますか。
I would often visit the museum when I lived in Kyoto.京都に住んでいる頃、よくその美術館に行った。
Have you ever visited Kyoto?京都に行ったことありますか?
For all his city ways, he is a country boy at heart.彼は都会人の作法を身につけているけれども根は田舎育ちだ。
Kyoto gets lots of visitors from all over the world.京都は世界中からたくさんの観光客が訪れる。
The bank secured the city from a flood.堤防が都市を洪水から守ってくれた。
The art exhibition is now being held in Kyoto.その美術展は今京都で開かれています。
It goes without saying that country life is healthier than town life.もちろんのことだが、いなかの生活は都会の生活より健康によい。
Many young people in the country long to live in the city.田舎の青年の中には都会の生活にあこがれるものが多い。
Then we visited Washington, D.C., the capital of the United States of America.それから私たちは、アメリカ合衆国の首都ワシントンを訪れた。
Kyoto is famous for its old temples.京都は古いお寺があるので有名だ。
New York is a big city.ニューヨークは大きな都市だ。
I was born in Kyoto in 1980.私は1980年に京都で生まれた。
While she was staying in Japan, she often visited Kyoto.彼女は日本にいた間に、たびたび京都を訪れた。
I plan on living in the city.私は都市に住むつもりです。
What is the area of this city?この都市の面積はどれくらいか。
I strongly suggest you visit Kyoto.ぜひ京都を見物されるようおすすめします。
It may be advantageous to me to proceed in this way.このようなやり方で進むことは私にとって都合がよいかもしれない。
Some people do not have a consistent set of principles; they just adopt whatever principles benefit them at the moment.一貫した行動指針というものが無い人もいます。彼らはただ、その時々で自分に都合の良い指針があれば、何でも受け入れるのです。
One feels that the city has grown slowly and each age has left its mark.都市がゆっくり発展してきたことや、各々の時代がその痕跡を残していることがわかる。
I am free all day, I'll come and see you at any time that suits you.私は一日中暇ですので、いつでもあなたの都合のよい時に伺います。
On my last visit to Kyoto I enjoyed myself very much.この前の京都旅行はとても楽しかった。
When is a good time for you?いつが都合がいいですか。
It was an advantage having learned Chinese while I was in school.学生時代に中国語を学んでおいたのは好都合だった。
Mr Smith has lived in Kyoto for three years.スミスは3年間京都に住んでいる。
Mr Smith lives in Kyoto now.スミスさんは今京都に住んでいる。
Ken has never visited Kyoto.健は一度も京都を訪れたことがない。
In a town you may pass unnoticed, whereas in a village it's impossible.都会では気付かれず通り過ぎることもあるだろうが、村の中ではそうはいかない。
Dorothy and her friends continued their journey heading for Emerald city.ドロシーたちはエメラルドの都を目指して旅を続けた。
Kyoto depends on the tourist industry.京都は観光産業に依存している。
The scenery of the city reminded me of London.その都市の風景は私にロンドンを思い出させた。
Then we came to Kyoto, where we stayed for a week.それから私たちは京都にやってきて、そこに1週間滞在した。
I'm living in the city.俺は今、都会に住んでいる。
I want to charter a bus.貸し切りバスを一台都合して欲しいんですが。
London is the capital of England.ロンドンは英国の首都である。
New York is the biggest city in the world.ニューヨークは世界で一番大きな都市だ。
My refusing to eat meat occasioned an inconvenience, and I was frequently chided for my singularity.私が肉を食べようとしないことは不都合が生じ、私は自分の風変わりのためにたびたび叱られた。
People seek escape from the heat of the town.人々は都会の炎熱を避けようとする。
I wish to resign from my work for purely personal reasons.私この度一身上の都合でやめさせていただきます。
Sister cities are the same as good neighbors.姉妹都市はよき隣人と同じである。
Would you meet with us at a time that is convenient for you?ご都合のよいときに、私どもお会いできませんか。
Any time will suit me.いつでも私の都合は結構です。
He lives in Kyoto.彼は京都に住んでいる。
I'm not free today.今日は都合が悪い。
She will start for Kyoto the day after tomorrow.明後日、彼女は京都にむけ出発します。
Urban culture appears to be attractive to the younger generation.都会の文化は若い世代には魅力的に見える。
London, the capital of England, is on the Thames.英国の首都ロンドンはテムズ川の河畔にある。
Tokyo, which is the largest city in Japan, is awake 24 hours.東京は日本でいちばん大きい都市であるが、24時間目覚めている。
It's a small noisy apartment, but it's where I live and I call it home.間取りも狭いし、周りもうるさいけど、住めば都なんだよ、この部屋。
A recent survey reveals that the population density in the metropolis is decreasing.最近の調査が大都市の人口密度の低下を示している。
Today, people all over the world are moving out of small villages in the country to go and live in big, noisy cities.今日世界中の人々は、田舎の小さな村から出て騒々しい大都会へ移動しつつある。
Please visit us at your convenience.ご都合の良い時にお訪ねください。
Tokyo is larger than any other city in Japan.東京は日本のどの都市より大きい。
Commerce led to the development of cities.商業は都市の発展をもたらした。
Today isn't really convenient for me.今日は都合が悪い。
Where's convenient for you?どこが都合がいい?
Paris is called the City of Lights. Many beautiful buildings are lighted at night.パリは灯の都と呼ばれています。多くの美しい建物が夜になると点灯されます。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License