UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '都'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Kyoto gets lots of visitors from all over the world.京都は世界中からたくさんの観光客が訪れる。
"What's the capital of Sri Lanka?" "Sri Jayawardenapura Kotte." "Correct!"「スリランカの首都は?」「スリジャヤワルダナプラコッテ」「正解!」
Fathers in cities spend eight hours in the office and another two hours traveling to and from their work on trains full of people every morning and evening.都市の親父は、会社で8時間、それに毎朝毎夕、会社への行き帰りに満員電車の中でさらに2時間過ごさなければならない。
I told him what to see in Kyoto.私は彼に京都で何を見たらいいか教えました。
Will it be convenient for you to start work tomorrow?明日仕事を始めるのはご都合がよいでしょうか。
Kyoto is famous for its old temples.京都は古い寺院で有名である。
If I have to go to Kyoto once more, I will have visited it four times this year.もう1度京都に行かなければならないなら、今年4回訪れる事になる。
My grandfather has lived in Kyoto for over 50 years, so he knows his way about.祖父は京都に50年以上も住んでいるので、京都の地理に明るい。
I have once been to Kyoto.私は京都へ一度行ったことがあります。
Will six o'clock suit you?6時で都合はよろしいですか。
Would you please let me know when it would be convenient for us to meet?お会いするのはいつがご都合が良いかお知らせいただけますか。
Rwandan rebels are pushing their offensive south as fighting continues in the capital Kigali.首都キガリで戦闘が続く中、ルワンダの反政府勢力は南に向かって攻勢を強めています。
Have you been to Kyoto?京都には行かれましたか。
The enemy was entrenched all around the capital.敵軍は首都の周囲を塹壕で固めていた。
Mr Smith lived in Kyoto three years ago.スミスさんは3年前京都に住んでいた。
I have visited Kyoto before.私は以前京都を訪れたことがあります。
I have an uncle who lives in Kyoto.私には京都に住んでいる叔父がいます。
I saw the sights of Kyoto during my vacation.私は休暇の間に京都見物をしました。
Please call on me when it is convenient for you.御都合のよいときに、おたずね下さい。
A morning appointment is better for me.診察は午前の方が都合がいいのですが。
I was born in Kyoto in 1980.私は1980年に京都で生まれた。
Will it be convenient for you to start work tomorrow?明日から仕事をはじめるのはあなたにとって都合がよいですか。
Come and see me whenever it is convenient for you.都合の良いときにいつでも会いに来なさい。
He acted as a guide while I was staying in Kyoto.京都に滞在中、彼は案内役をしてくれた。
I think that there are more people in the countryside with a big heart than there are in the city.やっぱり都会より田舎の方が大らかな人が多いのかな。
Mr. Smith lives in Kyoto now.スミスさんは今京都に住んでいる。
There are many places to visit in Kyoto.京都には訪れる場所がたくさんあります。
No city in Europe is so populous as Tokyo.ヨーロッパのどの都市も東京ほど人口が多くない。
The message I received said, Please contact us at your convenience.私が受け取ったメッセージには「ご都合の良いときにご連絡ください」とあった。
London, the capital of England, is on the Thames.英国の首都ロンドンはテムズ川の河畔にある。
High rises are mushrooming in the heart of the city.都心では高層ビルが雨後のたけのこのように増えている。
She left the country to get work in the town.彼女は都会で仕事を得る為に田舎を出た。
Tokyo is larger than any other city in Japan.東京は日本のどの都市より大きい。
I have a friend who lives in Kyoto.私は京都に住んでいる友達がいる。
Helsinki is the capital of Finland.ヘルシンキはフィンランドの首都です。
Tokyo is one of the biggest cities.東京は大都市の1つです。
People living in town don't know the pleasures of country life.都会に住んでいる人たちは、田舎暮らしの楽しみがわからない。
I will come on Wednesday evening unless I hear from you to the contrary.あなたからご都合が悪いというお知らせがなければ水曜の夕方に参ります。
There is much crime in the big cities.大都会には罪悪がはびこっている。
Thai people call their country's capital Krung Thep. If you translate this it means 'City of Angels'.タイの国民は自国の首都を「クルンテープ」と呼んでいる。これは訳すと「天使の都」という意味である。
It's a very big and busy city.そこはとても大きくてにぎやかな都市だ。
TV may be seen on six channels in that city.その都市では6つのチャンネルでテレビを見ることができる。
In Kyoto, you can see both old and modern buildings.京都では古い建物と現代的な建物の両方が見られる。
Is it convenient for you if I come at 5 p.m.?午後5時に伺ってあなたのご都合はよろしいでしょうか。
This city is called the Japanese Denmark.この都市は日本のデンマークと呼ばれている。
I live in Kyoto now.私は今京都に住んでいる。
London is the capital of England.ロンドンは英国の首都である。
Nothing comes amiss to him.彼に不都合なことは何もない。
Records are particularly scarce for this era, perhaps owing to a long series of natural disasters which befell the capital.おそらく長期にわたって首都を襲った自然災害のため、この時代に関する現存する記録はことに希少である。
There are many old temples in Kyoto.京都には古いお寺がたくさんある。
It is convenient for us to start now.今出発するのが好都合です。
Nowadays more and more people prefer country life to city life.今日ますます多くの人が、都市の生活よりも田舎の生活を好むようになっています。
She started for Kyoto yesterday.彼女は昨日京都に向けて出発した。
Where's convenient for you?どこが都合がいい?
Many people work in industrial towns.多くの人々が工業都市で働いている。
Kyoto is most crowded when it is extremely beautiful.京都は最も美しい時に一番混み合う。
Japan has an economy that is supported by hard-working company employees in big cities.日本は大都市の勤勉なサラリーマンによって支えられている経済だ。
She was from Kyoto, as was evident from her accent.彼女は訛りから知れるとおり京都出身だった。
At your convenience.ご都合の良いときに。
I never go to Kyoto without visiting the Nanzenji Temple.私は京都へ行くと必ず南禅寺を訪れる。
Tallinn is the capital of Estonia.タリンはエストニアの首都である。
Tokyo is a very big city.東京はとても大きな都市です。
I have been to Kyoto one time.私は京都へ一度行ったことがあります。
There are several advantages to city life.都市生活にはいくつかの有利な点がある。
Wherever you live is the best place.住めば都。
Currently, it is a situation in which transport links in the metropolitan area have been paralyzed due to the earthquake.現在、地震の影響で首都圏の交通網が麻痺している状況です。
Do you have a guide map of the city?都市の観光地図はありますか。
Osaka is the second largest city of Japan.大阪は日本で2番目の大都市です。
A very large number of tourists visit Kyoto in the spring.春には非常に大勢の観光客が京都を訪れる。
If these days are not convenient for you, please let us know.これらの日でご都合が悪ければご連絡下さい。
When will it suit you to start?いつ出発するのが君には都合がよいですか。
City firms vied with each other to hire the brightest young staff.都会の会社は有能な若者を採用しようと互いに張り合った。
There are a lot of sights in Kyoto.京都には見る所がたくさんある。
My uncle lives in Madrid, the capital of Spain.おじは、スペインの首都マドリッドに住んでいます。
He stressed the convenient aspects of city life.彼都市生活の面で便利な面を強調した。
We walked up and down the streets of Kyoto.私たちは京都の町をぶらぶら歩いた。
Kyoto was an old capital of Japan.京都はかつて日本の首都でした。
There are many sights to see in Kyoto.京都にはたくさんの名所がある。
Paris is the capital of France.パリはフランスの首都だ。
Kyoto and Boston are sister cities.京都とボストンは姉妹都市である。
He went to Kyoto by car.車で京都に行った。
He prefers the country to the town.彼は都会よりいなかの方が好きだ。
You should have visited Kyoto.ぜひ京都へ行くべきだったのに。
These four youths share an apartment in the Tokyo area.この4人の若者が都内でルームシェアしている。
So, when is it convenient for you?いつ都合がいいですか。
Spring is the best season to visit Kyoto.春は京都を訪れる最もよい季節です。
On my last visit to Kyoto I enjoyed myself very much.この前の京都旅行はとても楽しかった。
Everything went smoothly.万事好都合にいった。
For personal reasons.一身上の都合で。
The city was well fortified except on this side.その都市は、こちら側以外は十分防備されていた。
Murders are very common in big cities.大都会では殺人はごく普通のことだ。
He is studying at Kyoto University.彼は京都大学で学んでおります。
Well-made roads extend far from the city.都市から遠くまで立派な道路が伸びている。
There are many places to visit in Kyoto.京都には訪問すべき都市が多い。
The city is laid out with beautiful regularity.その都市は美しく規則正しく設計されている。
San Francisco is a city of great beauty.サンフランシスコは非常に美しい都市である。
Paris is one of the largest cities in the world.パリは世界最大の都市の一つである。
It is difficult to find a happy medium between city and countryside.都会と田舎の生活の中庸を見つけるのは難しい。
Their capital was Cuzco for many years.長い間、首都はクスコだった。
Crime is certainly on the increase in many of our big cities.わが国の大都市の多くでは犯罪はたしかに増加している。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License