UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '都'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

You can come whenever it is convenient for you.いつでも都合のいいときに来てくれてかまいません。
When did he get to Kyoto?彼はいつ京都についたのですか。
I went to Kyoto, where I happened to see her.私は京都に行った。そしてそこでたまたま彼女にあった。
What's the most beautiful city in Germany?ドイツで一番美しい都市はどこですか?
Have you been to Kyoto?京都には行かれましたか。
His sisters as well as he are now living in Kyoto.彼ばかりでなく彼の姉妹達も今は京都に住んでいます。
On my last visit to Kyoto I enjoyed myself very much.この前の京都旅行はとても楽しかった。
I'd like to leave the city and rediscover nature.私は都会を出て自然を再発見したい。
When is it convenient for you?何時がご都合がいいですか。
Parks are to the city what lungs are to the animal.公園の都市におけるのは肺の動物におけるようなものである。
Urban culture appears to be attractive to the younger generation.都会の文化は若い世代には魅力的に見える。
Beware of thefts in a big city.都会では泥棒に気をつけなさい。
The message I received said, Please contact us at your convenience.私が受け取ったメッセージには「ご都合の良いときにご連絡ください」とあった。
If these days are not convenient for you, please let us know.これらの日でご都合が悪ければご連絡下さい。
Los Angeles is the second largest city in the United States.ロサンゼルスはアメリカ第2の都市である。
Records are particularly scarce for this era, perhaps owing to a long series of natural disasters which befell the capital.おそらく長期にわたって首都を襲った自然災害のため、この時代に関する現存する記録はことに希少である。
She does not have many friends in Kyoto.彼女は京都にあまり友達がいない。
There are more people living in towns and cities.都市部のほうにより多くの人が住んでいる。
The city fell to the enemy.その都市は敵の手に落ちた。
Will it be convenient for you to start work tomorrow?明日から仕事をはじめるのはあなたにとって都合がよいですか。
Kyoto is famous for its old temples.京都は古いお寺があるので有名だ。
Wherever you live is the best place.住めば都。
I plan to stay in the city.私は都市に住むつもりです。
I'd like to visit you next week. What day of the week would it be convenient for you?来週お邪魔したいのですが、何曜日ならご都合がよろしいでしょうか。
Kyoto has many universities.京都には多くの大学がある。
The transition from farm life to city life is often difficult.農場生活から都市の生活への移行は困難なことが多い。
Because it is an interesting and beautiful city?なぜなら京都は興味深くて美しい都市だからです。
How often did you visit Kyoto?あなたは何回京都を訪れましたか。
Please go at the most convenient time for you.都合のいい時に行ってください。
The city has rapidly expanded recently.その都市は最近急速に拡大した。
As the train was crowded, I kept standing all the way to Kyoto.電車が混んでいたので、京都まで行くのにずっと立ち通しだった。
At your convenience.ご都合の良いときに。
I graduated from the University of Kyoto.私は京都大学を卒業しました。
You should visit Kyoto.京都を訪問するべきだよ。
The party arrived at Kyoto.一行は京都に着いた。
Most students do the sights of Kyoto on their school excursion.たいていの学生は修学旅行で京都を見物する。
Many nations had signed the treaty in 1997 in Kyoto, Japan.多くの国が1997年に京都議定書に調印した。
He is reputed the best lawyer in this city.彼はこの都市でもっともすぐれた弁護士だと考えられている。
Speaking of Kyoto, have you ever visited the Kinkakuji Temple?京都と言えば、金閣寺に行ったことがありますか。
Chicago is the principal city of the Middle West.シカゴは、米国中西部の主要な都市である。
The new industry transformed the town into a big city.新しい産業で町が大都会に変わった。
People who live in big cities have a tendency to suffer from lack of exercise.大都市に住んでいる人は、運動不足になりがちだ。
The relationship is convenient and symbiotic.両者の関係は持ちつ持たれつで都合がいいものだ。
Yokohama is a city where more than three million people live.横浜は300人以上の人が住む都市だ。
Do you know the capital of Belgium?ベルギーの首都を知っていますか。
Nagoya is a city which is famous for its castle.名古屋は城で有名な都市だ。
Tokyo is the capital of Japan.東京は日本の首都です。
I have been to Kyoto once.私は京都へ一度行ったことがあります。
She was in charge of the office while I was away on a trip to Kyoto for a week.私が京都に出かけて留守の間彼女が事務所の管理をしていた。
I never dreamed of there being such a quiet place in this noisy city.私はこんな騒がしい都市にこんなに静かな場所があるなんて夢にもおもいませんでした。
City firms vied with each other to hire the brightest young staff.都会の会社は有能な若者を採用しようと互いに張り合った。
Thai people call their country's capital Krung Thep. If you translate this it means 'City of Angels'.タイの国民は自国の首都を「クルンテープ」と呼んでいる。これは訳すと「天使の都」という意味である。
The charm of Kyoto consists of the beauty of its old temples.京都の魅力は古い寺の美しさにある。
TV may be seen on six channels in that city.その都市では6つのチャンネルでテレビを見ることができる。
The city has no rival for polluted air.大気汚染にかけてはその都市ほどひどい所はない。
Kyoto is worth visiting once.京都は、1度は行ってみる価値がある。
Our cities create serious pollution problems.わが国の都会は深刻な汚染問題を作り出している。
Those ladies and gentlemen who live in the suburbs of Yokohama, if it is convenient to you, please come.横浜近郊にご在住の方、ご都合がよろしければ、お出で下さいませ。
He stressed the convenient aspects of city life.彼は都会生活の便利な面を強調した。
The enemy was entrenched all around the capital.敵軍は首都の周囲を塹壕で固めていた。
It's convenient for me to see you at ten tonight.今晩10時にお会いするのが都合がよいです。
Ankara is the capital of Turkey.アンカラはトルコの首都です。
The capital of the state is right on the equator.その国の首都は赤道下にある。
The strong yen was advantageous to our company.円高は我が社にとって好都合であった。
Mumbai is the capital of the Indian state of Maharashtra.ムンバイはインド・マハラシュトラ州の州都である。
He'd love to live in the city.彼は都会の生活にあこがれた。
The sleepy town has been transformed into a bustling city.眠ったような町はにぎやかな都会に変わった。
What is the capital of the United States?アメリカの首都はどこですか。
San Francisco is a city of great beauty.サンフランシスコは非常に美しい都市である。
Kyoto is visited by many people every year.京都は、毎年多くの人々に訪れられます。
I plan on living in the city.私は都市に住むつもりです。
A morning appointment is better for me.診察は午前の方が都合がいいのですが。
This bus connects the two large cities.このバスは2つの大都市をつないでいる。
The train arrived in Kyoto on time.その電車は京都に時間通りに着いた。
Many people work in industrial towns.多くの人々が工業都市で働いている。
The city was taken by the English in 1664.その都市は1664年にイギリス人に占領された。
The Kamo runs through Kyoto.鴨川は京都市を貫流している。
I think that there are more people in the countryside with a big heart than there are in the city.やっぱり都会より田舎の方が大らかな人が多いのかな。
The rapid growth of the city surprised us.その都市の急速な発展に私たちは驚いた。
Tokyo, which is the largest city in Japan, is awake 24 hours.東京は、日本一大きい都市だが、24時間目覚めている。
Barcelona is the capital city of Catalonia and the second largest city in Spain.バルセロナはカタルーニャ州の州都であり、スペイン第2の都市です。
As the train was crowded, I kept standing all the way to Kyoto.汽車が混んでいたので、私は京都までずっと立ち続けだった。
Urbanization is encroaching on rural life.都市化が田園生活をどんどん侵食しています。
Will six o'clock suit you?6時で都合はよろしいですか。
Please call me whenever it is convenient to you.ご都合がよろしければ、いつでもお電話下さい。
Living in the noise and bustle of a large city, we sometimes feel like going into the country.大都会の喧騒と雑踏の中に住んでいると、時折田舎に出かけて行きたくなる。
There was an enormous traffic jam in downtown Kyoto.京都の繁華街は交通渋滞がすごかった。
London is the capital of England.ロンドンは英国の首都である。
I live in a big city.私は大都会に住んでいる。
It was an advantage having learned Chinese while I was in school.学生時代に中国語を学んでおいたのは好都合だった。
One feels that the city has grown slowly and each age has left its mark.都市がゆっくり発展してきたことや、各々の時代がその痕跡を残していることがわかる。
Please call on me when it is convenient for you.御都合のよいときに、おたずね下さい。
It's a small noisy apartment, but it's where I live and I call it home.間取りも狭いし、周りもうるさいけど、住めば都なんだよ、この部屋。
I don't think I'm cut out for city life.私は都会での生活に向いていないと思う。
Big cities have lots of amusements.大都市には多くの娯楽があります。
You can't hide the fact that you're having a hard time. Bad news travels fast you know.都合の悪いこと、そうそう隠しとおせるもんじゃないよ。悪事千里を行く、っていうだろう。
People in towns are attracted by life in the country.都会の人はいなかの生活にあこがれる。
I have once been to Kyoto.私は京都へ一度行ったことがあります。
The big cities are full of allurements.大都会には誘惑が多い。
My uncle lives in Madrid, the capital of Spain.おじは、スペインの首都マドリッドに住んでいます。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License