UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '都'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Ozawa had been demobilized from overseas and had just arrived this night into his hometown, Osaka, but he had heard rumors on the train about bandits roaming in the postwar cities and suburbs.小沢は外地から復員して、今夜やっと故郷の大阪へ帰って来たばかしだが、終戦後の都会や近郊の辻強盗の噂は、汽車の中できいて知っていた。
Summers are very hot in Kyoto.京都の夏はとても暑い。
He lives in Kyoto.彼は京都に住んでいる。
Kyiv is the capital of Ukraine.キエフはウクライナの首都です。
I don't think I'm cut out for city life.わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。
We went as far as Kyoto.我々は京都まで行った。
He went to Paris, which is the capital of France.彼はフランスの首都パリへ行った。
The bigger a city grows, the dirtier the air and water become.都市が大きくなればなるほど、空気や水は汚れてくる。
I was born in Kyoto.私は京都で生まれました。
He told me a lot about Kyoto as he knew it ten years ago.彼は私に10年前に見た京都のことをあれこれ話してくれました。
Sapporo is the fifth largest city in Japan.札幌は、日本で5番目に大きな都市だ。
The roads out in the country are not so busy as in the city.田舎の道路は、都会ほど混雑しません。
I dislike big cities.大都市は嫌いです。
These four youths share an apartment in the Tokyo area.この4人の若者が都内でルームシェアしている。
London is the capital of England.ロンドンは英国の首都である。
Living in the noise and bustle of a large city, we sometimes feel like going into the country.大都会の喧騒と雑踏の中に住んでいると、時折田舎に出かけて行きたくなる。
In the city, large quantities of garbage are being produced every day.都市の日常生活から、生ゴミは毎日大量に発生している。
Spring is the best season to visit Kyoto.春は京都を訪れる最もよい季節です。
I have stayed in Kyoto for three days.私は3日間京都に滞在しています。
He is longing for city life.彼は都会生活にあこがれている。
You can come whenever it is convenient for you.いつでも都合のいいときに来てくれてかまいません。
He left Tokyo for Kyoto.彼は東京を離れて京都に向かった。
Paris is one of the largest cities in the world.パリは世界最大の都市の一つである。
Will you make every effort to come?何とか都合して来てください。
There is a great contrast between city life and country life.都会生活と田園生活とは対照的な相違がある。
I plan to stay in the city.私は都市に住むつもりです。
Nagoya is a city that's famous for its castle.名古屋は城で有名な都市だ。
The two cities are connected by this highway.その2つの都市はこの幹線道路によって結ばれている。
Nagoya is a city famous for its castle.名古屋は城で有名な都市だ。
I graduated from the University of Kyoto.私は京都大学を卒業しました。
I am going to stay with my aunt in Kyoto.私は京都の叔母さんの家に泊まる予定だ。
She does not have many friends in Kyoto.彼女は京都にあまり友達がいない。
It was great. I went to Kyoto.すごかったよ。僕は京都に行ったんだ。
Nagoya is a city which is famous for its castle.名古屋は城で有名な都市だ。
Well, it seems he's paid off his debts, but how on Earth did he arrange that amount of money?彼は取りあえず借金は返済したらしいが、一体あんな大金を誰が都合したのだろうか。
What is the area of this city?この都市の面積はどれくらいか。
He left the company on account of personal reasons.彼は一身上の都合で会社をやめた。
About the camp coming up, we'll prepare the food so could you arrange three cars?今度のキャンプですが、食料はこちらが準備しますので、車を3台都合して頂けますか。
The young couple went to Kyoto for fun.若い二人は京都に遊びに出かけた。
The capital of Japan is Tokyo.日本の首都は東京である。
My grandfather has lived in Kyoto for over 50 years, so he knows his way about.祖父は京都に50年以上も住んでいるので、京都の地理に明るい。
Could you please reschedule the meeting at a time that is convenient for you?あなたの都合のいい日時にミーティングを組み直してくださいませんか。
Please call on me when it is convenient for you.都合の良いときにいらして下さい。
A steamship is, without doubt, a city in itself.汽船は疑いもなくそれ自体1つの都市である。
Kyoto is Japan's former capital.京都は日本の古都だ。
I think that it would be inconvenient to live in a city with no door.私は入り口のない都市に住むと困ると思います。
He may have left for Kyoto.彼は京都へ出発したのかもしれない。
How often did you visit Kyoto?あなたは何回京都を訪れましたか。
Wherever you live is the best place.住めば都。
The city was well fortified except on this side.その都市は、こちら側以外は十分防備されていた。
No city in Europe is so populous as Tokyo.ヨーロッパのどの都市も東京ほど人口が多くない。
Yoko will go to Kyoto next week.洋子は来週京都へ行くだろう。
We'll have to organize the drinking party all over again as the section chief can't make it now.部長の都合が悪くなってしまったので、飲み会の日程は仕切り直しだね。
The city was taken by the English in 1664.その都市は1664年にイギリス人に占領された。
I plan on living in the city.私は都市に住むつもりです。
At your convenience.ご都合の良いときに。
Osaka is the second largest city of Japan.大阪は日本で2番目の大都市です。
I was born in Kyoto.私は京都で生まれた。
Then we came to Kyoto, where we stayed for a week.それから私たちは京都にやってきて、そこに1週間滞在した。
Bicycles are tools for urban sustainability.自転車は都会の環境を破壊することなく資源利用を持続することのできる道具である。
My brother in Kyoto became a teacher.京都にいる私の兄は先生になった。
I have been to Kyoto twice.私は、2度、京都へ行ったことがある。
The city has no rival for polluted air.大気汚染にかけてはその都市ほどひどい所はない。
Sydney is the largest city in Australia.シドニーはオーストラリアで最大の都市です。
The relationship is convenient and symbiotic.両者の関係は持ちつ持たれつで都合がいいものだ。
I had no sooner arrived in Kyoto than I fell ill.私は京都に着くとすぐ病気になった。
Murders are very common in big cities.大都会では殺人はごく普通のことだ。
The big cities are full of allurements.大都会には誘惑が多い。
Tom decided to give up city life and live in the country.トムは都会での生活をあきらめ、田舎での生活をすることに決めた。
The flu struck the metropolitan area.インフルエンザが都市部で猛威を振るった。
This city is famous for its beautiful park.この都市は美しい公園で有名である。
There is a severe shortage of water in this city, so we must give up having a bath occasionally.この都市は深刻な水不足なので、われわれは入浴を時折控えなければならない。
He will arrive in Kyoto tomorrow.彼は明日京都につきます。
My parents live in Kyoto.両親は京都に住んでいます。
I've never heard of that city.その都市のことを聞いたことがない。
I will not be able to fit in with the city life.私は都会の生活には適合できないだろう。
I visit the city yearly.私は年に一度その都市を訪れます。
The capital of Italy is Rome.イタリアの首都はローマです。
The scenery of the city reminded me of London.その都市の風景は私にロンドンを思い出させた。
When did you visit Kyoto last?この前京都を訪れたのはいつでしたか。
Warm weather favored our picnic.天気が暖かくて我々のピクニックに好都合だった。
Would after lunch be convenient for you?昼食後ではご都合いただけますか。
I'm from Kyoto.わたしは京都の出身です。
In former days people walked from Edo to Kyoto.昔、人々は江戸から京都まで歩いた。
I never dreamed of there being such a quiet place in this noisy city.私はこんな騒がしい都市にこんなに静かな場所があるなんて夢にもおもいませんでした。
They found a mysterious city in ruins in the desert.彼らは砂漠で廃虚と化した不思議な都市を見つけた。
Naples is a picturesque city.ナポリは絵のように美しい都市です。
These four youths share an apartment in the metropolitan area.この4人の若者が都内でルームシェアしている。
You may come whenever it is convenient for you.いつでもあなたのご都合のよいときにおいで下さい。
When is a good time for you?いつが都合がいいですか。
A recent survey revealed that the population density in the metropolis was decreasing.最近の調査は大都市の人口密度がていかしていることを示した。
The charm of Kyoto consists of the beauty of its old temples.京都の魅力は古い寺の美しさにある。
Monday's not good.月曜日は都合が悪いのです。
She has two sisters. Both of them live in Kyoto.彼女には2人の姉妹があり、2人は京都に住んでいる。
Kyoto is internationally famous for its scenic beauty.京都は景色が美しい点で国際的にも有名です。
People whose homes are in the town want to live in the country.都会に家のある人たちはいなかで生活したいと思う。
I met Meg in Kyoto last week.先週京都でメグにあった。
She visited not only Kyoto but also Nara.彼女は京都だけでなく奈良も訪れた。
We feel that March 1 would be more convenient.3月1日の方が都合がよいのですが。
I think that there are more people in the countryside with a big heart than there are in the city.やっぱり都会より田舎の方が大らかな人が多いのかな。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License