Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There are many places you should see in Kyoto. | 京都には見るべきところが多くある。 | |
| Rome is a city worth visiting. | ローマは訪れる価値のある都市だ。 | |
| The capital of Turkey is Ankara. | トルコの首都はアンカラです。 | |
| Have you ever visited Kyoto? | 今まで京都に行ったことがありますか。 | |
| Sydney is the largest city in Australia. | シドニーはオーストラリアで最大の都市です。 | |
| The rebels took control of the capital. | 反逆者達は首都を制圧した。 | |
| When will it be convenient for you to come? | おいでくださるのはいつが都合よろしいですか。 | |
| Mike went to Kyoto last summer. | マイクはこの前の夏京都へ行った。 | |
| The train arrived in Kyoto on time. | その電車は京都に時間通りに着いた。 | |
| The capital of the state is right on the equator. | その国の首都は赤道下にある。 | |
| It seems likely that people in the city will move to the country. | 都市の人々が田舎に移っていくということがありそうだ。 | |
| Bern is the capital of Switzerland. | ベルンはスイスの首都です。 | |
| It was named after Frankfurt, a German city. | それは、ドイツの一都市であるフランクフルトにちなんで名づけられた。 | |
| The big cities are full of allurements. | 大都会には誘惑が多い。 | |
| Nagoya is to the east of Kyoto. | 名古屋は京都の東の方にある。 | |
| I'll come at three o'clock if it is convenient to you. | もしご都合がよろしければ3時にまいります。 | |
| Do you live in the city? | あなたは都市に住んでいますか。 | |
| One year is not enough to visit all the places in Kyoto. | 京都を見物するには、一年間では不十分だ。 | |
| Summers are very hot in Kyoto. | 京都の夏はとても暑い。 | |
| New York is the biggest city in the world. | ニューヨークは世界で一番大きな都市だ。 | |
| The time and date suited our coach. | その日時はコーチに都合がよかった。 | |
| Kyoto is the most beautiful in the autumn. | 京都は秋がもっとも美しい。 | |
| I've finally got used to urban life. | 私はやっと都会の生活に慣れてきた。 | |
| Will you make every effort to come? | 何とか都合して来てください。 | |
| She was from Kyoto, as was evident from her accent. | 彼女は京都出身だった、そのことは彼女の発音から分かった。 | |
| Kyoto and Boston are sister cities. | 京都とボストンは姉妹都市である。 | |
| Nagoya is a city famous for its castle. | 名古屋は城で有名な都市だ。 | |
| We refer to this city as Little Kyoto. | 我々はこの町を小京都と呼ぶ。 | |
| I will visit my uncle in Kyoto this summer. | 私はこの夏、京都のおじを訪問する。 | |
| God made the country and man made the town. | 神は田園を作り、人は都会を作った。 | |
| Some people do not have a consistent set of principles; they just adopt whatever principles benefit them at the moment. | 一貫した行動指針というものが無い人もいます。彼らはただ、その時々で自分に都合の良い指針があれば、何でも受け入れるのです。 | |
| When does his train arrive at Kyoto? | 彼が乗った列車はいつ京都に着きますか。 | |
| In the days of the ancient Incas, it was the largest city in America. | 古代インカの時代に、アメリカ大陸でもっとも大きい都市であった。 | |
| We will arrange travel expenses for trips for research purposes, so go to whatever country you want to. | 研究のための旅行なら旅費は都合するから、行きたい国に行ってきなさい。 | |
| Yoko will go to Kyoto next week. | 洋子は来週京都へ行くだろう。 | |
| I never go to Kyoto without visiting the Nanzenji Temple. | 私は京都へ行くと必ず南禅寺を訪れる。 | |
| Barcelona is the capital city of Catalonia and the second largest city in Spain. | バルセロナはカタルーニャ州の州都であり、スペイン第2の都市です。 | |
| I was born in Kyoto. | 私は京都で生まれた。 | |
| I came to Japan to see Kyoto. | 私が日本に来た目的は、京都を見物することです。 | |
| We went as far as Kyoto. | 我々は京都まで行った。 | |
| Many tourists visit Kyoto in the spring. | 春には非常に大勢の観光客が京都を訪れる。 | |
| These four youths share an apartment in the Tokyo area. | この4人の若者が都内でルームシェアしている。 | |
| Ken has never visited Kyoto. | 健は一度も京都を訪れたことがない。 | |
| I told him what to see in Kyoto. | 私は彼に京都で何を見たらいいか教えました。 | |
| I am planning to visit Kyoto, and Nara as well. | 私は京都と、そして奈良にも訪れる計画を立てている。 | |
| Please call on me when it is convenient for you. | 都合の良いときにいらして下さい。 | |
| Shanghai is among the largest cities in the world. | 上海は世界の大都市の1つです。 | |
| She visited not only Kyoto but also Nara. | 彼女は京都だけでなく奈良も訪れた。 | |
| Yokohama is located in eastern Kanagawa prefecture, and it’s the capital of this prefecture as well, which is situated in southern Kanto region. | 横浜市は、関東地方南部、神奈川県の東部に位置する都市で、同県の県庁所在地。 | |
| I've never heard of that city. | その都市のことを聞いたことがない。 | |
| London is among the largest cities in the world. | ロンドンは世界最大の都市のひとつである。 | |
| Come whenever it is convenient to you. | 都合のいいときいつでもいらっしゃい。 | |
| They came by two large cities on the country. | 彼らはその国へ行く途中2つの大都市を通った。 | |
| I go to Kyoto. | 私は、京都に行く。 | |
| People seek escape from the heat of the town. | 人々は都会の炎熱を避けようとする。 | |
| This movement from rural to urban areas has been going on for over two hundred years. | 田舎から都会へこの移動はここ2百年以上も続いてきたことである。 | |
| If you are free tomorrow, I can show you around Kyoto. | 明日おひまならば、京都のあちこちをご案内できます。 | |
| He is studying at Kyoto University. | 彼は京都大学で学んでおります。 | |
| He centered his business on the metropolitan area. | 彼はその商売を都心に集中した。 | |
| I dislike big cities. | 大都市は嫌いです。 | |
| The scenery of the city reminded me of London. | その都市の風景は私にロンドンを思い出させた。 | |
| He had heard wonderful stories about cities of gold with silver trees. | 彼は銀の木がある黄金の都についてすばらしい話を聞いたことがあった。 | |
| One feels that the city has grown slowly and each age has left its mark. | 都市がゆっくり発展してきたことや、各々の時代がその痕跡を残していることがわかる。 | |
| Spring is the best season to visit Kyoto. | 春は京都を訪れるのに絶好の季節です。 | |
| He'd love to live in the city. | 彼は都会の生活にあこがれた。 | |
| You don't see this kind of vegetable vending machine in the city. | こういう野菜の無人販売所は、都会では見かけないよね。 | |
| Dorothy and her friends continued their journey heading for Emerald city. | ドロシーたちはエメラルドの都を目指して旅を続けた。 | |
| The art exhibition is now being held in Kyoto. | その美術展は今京都で開かれています。 | |
| Paris is one of the largest cities in the world. | パリは世界最大の都市の一つである。 | |
| The bulk of his work is in the urban area. | 彼の仕事の大半が都市部に集中している。 | |
| Kyiv is the capital of Ukraine. | キエフはウクライナの首都です。 | |
| Currently, it is a situation in which transport links in the metropolitan area have been paralyzed due to the earthquake. | 現在、地震の影響で首都圏の交通網が麻痺している状況です。 | |
| Paris, which is on the Seine, is a beautiful city. | パリはセーヌ川のほとりにあり、美しい都市です。 | |
| He will reach Kyoto the day after tomorrow. | 彼は明後日京都に到着する予定です。 | |
| I live in Kyoto now. | 私は今京都に住んでいる。 | |
| Many cities were destroyed by bombs. | 多くの都市が爆弾によって破壊された。 | |
| Today, people all over the world are moving out of small villages in the country to go and live in big, noisy cities. | 今日世界中の人々は、田舎の小さな村から出て騒々しい大都会へ移動しつつある。 | |
| City firms vied with each other to hire the brightest young staff. | 都会の会社は有能な若者を採用しようと互いに張り合った。 | |
| I have once been to Kyoto. | 私は京都へ一度行ったことがあります。 | |
| The military engaged the enemy five kilometers south of the capital. | 首都の5km南で、兵士たちは敵と戦闘を行った。 | |
| Do you know the capital of Belgium? | ベルギーの首都を知っていますか。 | |
| He left the company on account of personal reasons. | 彼は一身上の都合で会社をやめた。 | |
| As the train was crowded, I kept standing all the way to Kyoto. | 汽車が混んでいたので、私は京都までずっと立ち続けだった。 | |
| What time will be right for you? | 何時がご都合よいでしょうか。 | |
| That company aims to reduce employee numbers by arranging a lot of retirement money for voluntary redundancies. | あの会社は今、希望退職者に退職金を多く都合することで人員削減を図っている。 | |
| It is better for the health to live in the country than in the city. | 都会に住むより田舎に住む方が健康に良い。 | |
| The highway leading to the city is now free of fallen rocks. | その都市へ通じる幹線道路にはもう落石はない。 | |
| On arriving in Kyoto, he went home. | 彼は京都へ着くとすぐに家へ帰った。 | |
| There are a few nuclear bomb shelters in the city. | その都市には数カ所の核シェルターがある。 | |
| Roads in the country aren't as busy as those in the city. | 田舎の道路は、都会ほど混雑しません。 | |
| People living in town don't know the pleasures of country life. | 都会に住んでいる人たちは、田舎暮らしの楽しみがわからない。 | |
| I want to go to Kyoto. | 私は京都に行きたい。 | |
| In many countries, the main reason that people come to big cities is because of work. | 多くの国で人々が都市にやってくる主な理由は、仕事のためである。 | |
| The message I received said, Please contact us at your convenience. | 私が受け取ったメッセージには「ご都合の良いときにご連絡ください」とあった。 | |
| Please call on me when it is convenient for you. | あなたの都合のよいときにおいでください。 | |
| In Japan, a beautiful city was built as early as the eighth century. | 日本では8世紀には既に立派な都がつくられていました。 | |
| I lived in Tokyo a few years ago, but now I live in Kyoto. | 数年前には東京に住んでいたが、今は京都に住んでいる。 | |
| There are more people living in towns and cities. | 都市部のほうにより多くの人が住んでいる。 | |
| I am interested in old cities in the world. | 私は世界の古い都市に興味を持っています。 | |
| Do come if you can! | ご都合がつけばぜひ来て下さい。 | |