UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '都'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Have you ever visited Kyoto?あなたは今までに京都を訪れたことがありますか。
Cities are designated on this map as red dots.都市はこの地図では赤い点で示されている。
I want to go to Kyoto.私は京都に行きたい。
Osaka is Japan's second largest city.大阪は日本で2番目の大都市です。
"You can get it at the courthouse," the clerk added.「都庁舎でもらえますよ」と係員が付け加えた。
He's never quite adjusted to the pace of the city.彼は都会のペースにまだ慣れきっていない。
Come whenever it is convenient to you.都合のいいときいつでもいらっしゃい。
No city in Japan is as large as Tokyo.日本のどの都市も東京ほど大きくはない。
Many young people in the country long to live in the city.田舎の青年の中には都会の生活にあこがれるものが多い。
It is better for the health to live in the country than in the city.都会に住むより田舎に住む方が健康に良い。
The relationship is convenient and symbiotic.両者の関係は持ちつ持たれつで都合がいいものだ。
Cities are exciting places, but also stressful.都会は刺激的な場所だが、ストレスも多い。
The woman left and went to the courthouse, where she waited in line again.都庁舎に行き、そこでまた列の中で待った。
When did you go to Kyoto with your sister?いつあなたはお姉さんと京都へ行きましたか。
I'll manage to fit you in next week.何とか都合つけて来週お目にかかりましょう。
Tokyo is by far the largest city in Japan.東京はだんぜん日本で一番大きい都市です。
Why did you live in Kyoto last year?あなたは何故去年京都に住んでいたのですか。
New York is the biggest city in the world.ニューヨークは世界で一番大きな都市だ。
The medical congress was held in Kyoto.その医学会議は京都で開催された。
They are now either in Kyoto or in Osaka.彼らは今、京都か大阪のどちらかにいる。
Tokyo is surrounded by many satellite cities.東京はたくさんの衛星都市に囲まれている。
Speaking of Kyoto, have you ever visited the Kinkakuji Temple?京都と言えば、金閣寺に行ったことがありますか。
They went to Kyoto last year.彼らは去年京都へ行った。
It's on the coast about 13 kilometers to the north of its more famous neighbor, Dover.海に面した都市で、隣のもっと有名な都市、ドーヴァーからは、海岸を13キロほど北に寄ったところに位置しています。
Everyone in the city appears to be constantly on the go.都会に人は誰でも、いつも活動しているようにみえる。
I'll take a trip to Kyoto next month.私は来月、京都に旅行する予定です。
Urbanization is encroaching on rural life.都市化が田園生活をどんどん侵食しています。
Japan has an economy that is supported by hard-working company employees in big cities.日本は大都市の勤勉なサラリーマンによって支えられている経済だ。
You can come at your convenience.都合のよい時においでいただければ結構です。
Will six o'clock suit you?6時で都合はよろしいですか。
Tokyo, which is the largest city in Japan, is awake 24 hours.東京は、日本一大きい都市だが、24時間目覚めている。
Tokyo is a very big city.東京はとても大きな都市です。
Come and see me whenever it is convenient for you.都合の良いときにいつでも会いに来なさい。
I am deeply attached to old temples in Kyoto.私は京都の古い寺に深い愛着を感じる。
I don't think I'm cut out for city life.わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。
She has two uncles; one lives in Kyoto and the other in Osaka.彼女にはおじが二人いる。一人は京都に、もう一人は大阪に住んでいる。
When did you get to Kyoto?いつ京都に着きましたか。
Lansing is the state capital of Michigan.ランシングはミシガンの州都である。
It's convenient for me to see you at ten tonight.今晩10時にお会いするのが都合がよいです。
You can come whenever it is convenient for you.いつでも都合のいいときに来てくれてかまいません。
It's one of the largest cities in the world.世界で最も大きな都市の一つだ。
Kyoto is visited by many tourists.京都はたくさんの観光客が訪れる。
Tokyo, which is the largest city in Japan, is awake 24 hours.東京は日本でいちばん大きい都市であるが、24時間目覚めている。
God made the country and man made the town.神は田園を作り、人は都会を作った。
Have you ever been to Kyoto?京都に行ったことありますか?
Will you make every effort to come?何とか都合して来てください。
Finally, the sick, tired men reached the mountain town where he was waiting.ついに病気で疲れた男たちは彼が待っている山岳都市に到着した。
Tokyo is larger than any other city in Japan.東京は日本のどの都市より大きい。
I'll see you whenever it suits you.いつでも君の都合のいいときにお会いしますよ。
Mr Smith lives in Kyoto now.スミスさんは今京都に住んでいる。
Then we came to Kyoto, where we stayed for a week.それから私たちは京都にやってきて、そこに1週間滞在した。
Will you tell me the way to Kyoto Station?京都駅へ行く道を教えてくれませんか。
A recent survey revealed that the population density in the metropolis was decreasing.最近の調査は大都市の人口密度がていかしていることを示した。
I go to Kyoto.私は、京都に行く。
I live in Kyoto now.私は今京都に住んでいる。
I went to Kyoto, where I happened to see her.私は京都に行った。そしてそこでたまたま彼女にあった。
For personal reasons.一身上の都合で。
I visited Kyoto a long time ago.私はずっと前に京都に行った。
She was from Kyoto, as was evident from her accent.彼女は訛りから知れるとおり京都出身だった。
Kyoto is worth visiting.京都は訪れる価値がある。
This city is called the Japanese Denmark.この都市は日本のデンマークと呼ばれている。
The transition from farm life to city life is often difficult.農場生活から都市の生活への移行は困難なことが多い。
A great many tourists visit Kyoto in spring.春には非常に大勢の観光客が京都を訪れる。
Kyiv is the capital of Ukraine.キエフはウクライナの首都です。
Since the train was crowded, I stood all the way to Kyoto.汽車が混んでいたので、私は京都までずっと立ち続けだった。
Osaka is the second largest city of Japan.大阪は日本で2番目の大都市です。
The capital of Japan is Tokyo.日本の首都は東京である。
The strong yen was advantageous to our company.円高は我が社にとって好都合であった。
I have a friend who lives in Kyoto.私は京都に住んでいる友達がいる。
He lived in Kyoto in his college days.彼は大学時代に京都にすんでいた。
We want to do the sights of the city.私たちはその都市を見物したい。
Wherever you live is the best place.住めば都。
When is it convenient for you?何時がご都合がいいですか。
I have been to Kyoto.私は京都に行ったことがある。
Kyoto gets thousands of visitors from all over the world each year.京都は毎年世界中からたくさんの観光客が訪れる。
The population of this city is on the increase.この都市の人口は増加中です。
People seek escape from the heat of the town.人々は都会の炎熱を避けようとする。
We went as far as Kyoto.我々は京都まで行った。
Rome is a city worth visiting.ローマは訪れる価値のある都市だ。
There is much crime in the big cities.大都会には罪悪がはびこっている。
How far is it from Osaka to Kyoto?大阪から京都まではどれくらいの距離がありますか。
More and more people are moving to urban areas.ますます多くの人々が都会に移ってきている。
I plan to live in the city.私は都市に住むつもりです。
One feels that the city has grown slowly and each age has left its mark.都市がゆっくり発展してきたことや、各々の時代がその痕跡を残していることがわかる。
Today, people all over the world are moving out of small villages in the country to go and live in big, noisy cities.今日世界中の人々は、田舎の小さな村から出て騒々しい大都会へ移動しつつある。
Los Angeles is the second largest city in the United States.ロサンゼルスはアメリカ第2の都市である。
Kyoto is famous for its shrines and temples.京都は神社や仏閣で有名だ。
I don't think I'm cut out for city life.僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。
Where's convenient for you?どこが都合がいい?
Have you ever visited Kyoto?今まで京都に行ったことがありますか。
Any time will suit me.いつでも私の都合は結構です。
She has two sisters, both of whom live in Tokyo.彼女には2人の姉妹があり、2人は京都に住んでいる。
It may be advantageous to me to proceed in this way.このようなやり方で進むことは私にとって都合がよいかもしれない。
He bought a small house in Kyoto.彼は京都に小さな家を買った。
There are many places you should see in Kyoto.京都には見るべきところが多くある。
Old homes, especially traditional Japanese ones, can be damp and unfriendly to modern life.古い家屋は、特に日本の伝統的な家屋は、湿気が多く現代生活に不都合な事がある。
If it's at all possible, I'd like you to take part in the next meeting.なんとか都合をつけて、次のミーティングに出席していただけませんか。
I have been to Kyoto station to see my father off.私は父を見送りに京都駅に行ってきたところです。
He is reputed the best lawyer in this city.彼はこの都市でもっともすぐれた弁護士だと考えられている。
He visited Kyoto last year.彼は昨年京都を訪問しました。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License