Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She was in charge of the office while I was away on a trip to Kyoto for a week. | 私が京都に出かけて留守の間彼女が事務所の管理をしていた。 | |
| You should have visited Kyoto. | ぜひ京都へ行くべきだったのに。 | |
| Our company has branches in many cities. | 当社はあちらこちらの都市に支店があります。 | |
| Tokyo is by far the largest city in Japan. | 東京はだんぜん日本で一番大きい都市です。 | |
| The girl I told you about lives in Kyoto. | 私が君に話した女の子は京都に住んでいる。 | |
| The atmosphere in a large city is polluted. | 大都会の大気は汚染されている。 | |
| She was from Kyoto, as was evident from her accent. | 彼女は訛りから知れるとおり京都出身だった。 | |
| Bern is the capital of Switzerland. | ベルンはスイスの首都です。 | |
| Crows like Tokyo because it is warmer in the city than in the suburbs, and it's bright at night. | 都会は郊外よりも暖かく、夜でも明るくて物をしっかりと見ていられるので、カラスは東京を好む。 | |
| The medical congress was held in Kyoto. | その医学会議は京都で開催された。 | |
| Nara is a very old city. | 奈良はとても古い都です。 | |
| It is convenient for us to start now. | 今出発するのが好都合です。 | |
| The bank secured the city from a flood. | 堤防が都市を洪水から守ってくれた。 | |
| Kyoto is the most beautiful in the autumn. | 京都は秋がもっとも美しい。 | |
| I am going to stay with my aunt in Kyoto. | 私は京都の叔母さんの家に泊まる予定だ。 | |
| I think that it would be inconvenient to live in a city with no door. | 私は入り口のない都市に住むと困ると思います。 | |
| The military engaged the enemy five kilometers south of the capital. | 首都の5km南で、兵士たちは敵と戦闘を行った。 | |
| The climate of Kochi is warmer than that of Kyoto. | 高知の気候は京都の気候よりも暖かい。 | |
| The city is hosting the fair. | その都市はフェアを開催している。 | |
| We went as far as Kyoto. | 我々は京都まで行った。 | |
| They are now either in Kyoto or in Osaka. | 彼らは今、京都か大阪のどちらかにいる。 | |
| Kyoto is internationally famous for its scenic beauty. | 京都は景色が美しい点で国際的にも有名です。 | |
| Lansing is the state capital of Michigan. | ランシングはミシガンの州都である。 | |
| I don't like visiting big cities. | 私は大きな都市を訪れるのは好きではない。 | |
| The message I received said, Please contact us at your convenience. | 私が受け取ったメッセージには「ご都合の良いときにご連絡ください」とあった。 | |
| I am planning to visit Kyoto, and Nara as well. | 私は京都と、そして奈良にも訪れる計画を立てている。 | |
| Sapporo is the fifth largest city in Japan. | 札幌は、日本で5番目に大きな都市だ。 | |
| Our city's transport problems are minor when measured against capitals like London and New York. | この町の交通機関の問題はロンドンやニューヨークなどの海外の大都市の問題と比べれば、大した事はない。 | |
| Kyoto is most crowded when it is extremely beautiful. | 京都は最も美しい時に一番混み合う。 | |
| She pictured to herself imagined city life. | 彼女は都会の生活を心に描いた。 | |
| As for myself, Saturday will be convenient. | 私に関して言えば、土曜日が都合がよい。 | |
| Country life is healthier than city life. | 田舎の生活は都会の生活より健康的だ。 | |
| People seek escape from the heat of the town. | 人々は都会の炎熱を避けようとする。 | |
| I'll take a trip to Kyoto next month. | 私は来月、京都に旅行する予定です。 | |
| I go to Kyoto. | 私は、京都に行く。 | |
| London is the capital of the United Kingdom. | ロンドンは英国の首都である。 | |
| How long will you stay in Kyoto? | あなたは京都にどれくらい滞在しますか。 | |
| San Francisco is a city of great beauty. | サンフランシスコは非常に美しい都市である。 | |
| The capital city of Italy is Rome. | イタリアの首都はローマです。 | |
| There is a great contrast between city life and country life. | 都会生活と田園生活とは対照的な相違がある。 | |
| Will you tell me the way to Kyoto Station? | 京都駅へ行く道を教えてくれませんか。 | |
| In a town you may pass unnoticed, whereas in a village it's impossible. | 都会では気付かれず通り過ぎることもあるだろうが、村の中ではそうはいかない。 | |
| How high is the Tokyo Metropolitan Government Office Building? | 東京都庁ビルの高さはどのくらいありますか。 | |
| I have been to Kyoto station to see my father off. | 私は父を見送りに京都駅に行ってきたところです。 | |
| I prefer living in the country to living in the city. | 私は都会より田舎に住みたい。 | |
| I've finally got used to urban life. | 私はやっと都会の生活に慣れてきた。 | |
| How do you like Kyoto? | 京都はいかがですか。 | |
| I went as far as Kyoto by train. | 列車で京都まで行った。 | |
| I have been to Kyoto. | 私は京都に行ったことがある。 | |
| I have been to Kyoto one time. | 私は京都へ一度行ったことがあります。 | |
| How far is it from Osaka to Kyoto? | 大阪から京都まではどれくらいの距離がありますか。 | |
| He stressed the convenient aspects of city life. | 彼は都会生活の便利な面を強調した。 | |
| The city is notorious for its polluted air. | その都市は大気汚染がひどいことで有名だ。 | |
| Will it be convenient for you to start work tomorrow? | 明日から仕事をはじめるのはあなたにとって都合がよいですか。 | |
| I'm not accustomed to the city noises. | 私は都会の騒音に慣れていない。 | |
| When does his train arrive at Kyoto? | 彼が乗った列車はいつ京都に着きますか。 | |
| Would you meet with us at a time that is convenient for you? | ご都合のよいときに、私どもお会いできませんか。 | |
| Today, people all over the world are moving out of small villages in the country to go and live in big, noisy cities. | 今日世界中の人々は、田舎の小さな村から出て騒々しい大都会へ移動しつつある。 | |
| We want to do the sights of the city. | 私たちはその都市を見物したい。 | |
| Could you make time for me? | 何とか時間の都合をつけてもらえませんか。 | |
| Please drop in when it is convenient for you. | 都合のいい時にどうぞお立ち寄りください。 | |
| Spring is the best season to visit Kyoto. | 春は京都を訪れるのに絶好の季節です。 | |
| The rapid growth of the city surprised us. | その都市の急速な発展に私たちは驚いた。 | |
| What is the area of this city? | この都市の面積はどれくらいか。 | |
| He had been there for ten years before he came to Kyoto. | 彼は京都に来る前に10年間そこにいました。 | |
| People living in town don't know the pleasures of country life. | 都会に住んでいる人々は田園生活の楽しみを知らない。 | |
| His sisters as well as he are now living in Kyoto. | 彼ばかりでなく彼の姉妹達も今は京都に住んでいます。 | |
| She started for Kyoto yesterday. | 彼女は昨日京都に向けて出発した。 | |
| You should visit Kyoto. | 京都を訪問するべきだよ。 | |
| Finally, the sick, tired men reached the mountain town where he was waiting. | ついに病気で疲れた男たちは彼が待っている山岳都市に到着した。 | |
| I never go to Kyoto without visiting the Nanzenji Temple. | 私は京都へ行くと必ず南禅寺を訪れる。 | |
| Monday's not good. | 月曜日は都合が悪いのです。 | |
| Crime is certainly on the increase in many of our big cities. | わが国の大都市の多くでは犯罪はたしかに増加している。 | |
| Then we visited Washington, D.C., the capital of the United States of America. | それから私たちは、アメリカ合衆国の首都ワシントンを訪れた。 | |
| That company aims to reduce employee numbers by arranging a lot of retirement money for voluntary redundancies. | あの会社は今、希望退職者に退職金を多く都合することで人員削減を図っている。 | |
| If you will not be available at the new time, please let us know. | この新日程でご都合が悪いようでしたら、ご連絡下さい。 | |
| I'll see you whenever it suits you. | そちらのご都合のよいときにいつでもお会いできます。 | |
| You can come whenever it is convenient for you. | いつでも都合のいいときに来てくれてかまいません。 | |
| I want to live in Kyoto or in Nara. | 私は京都か奈良に住みたい。 | |
| He lives in Kyoto. | 彼は京都に住んでいる。 | |
| A morning appointment is better for me. | 診察は午前の方が都合がいいのですが。 | |
| Kyoto was the former capital of Japan. | 京都は以前日本の首都でした。 | |
| When will it suit you to start? | いつ出発するのが君には都合がよいですか。 | |
| New York is a huge city. | ニューヨークは巨大な都市だ。 | |
| Is Okayama a big city? | 岡山は大きな都市ですか。 | |
| I had no sooner arrived in Kyoto than I fell ill. | 私は京都に着くとすぐ病気になった。 | |
| All the roads leading into the city are full of cars. | その都市に入る道はすべて車で一杯である。 | |
| I'd like to leave the city and rediscover nature. | 私は都会を出て自然を再発見したい。 | |
| Please come to meet me some time when it's convenient. | あなたの都合のいいときに会いに来て下さい。 | |
| Come and see me whenever it is convenient to you. | いつでもあなたの都合のよい日に遊びに来て下さい。 | |
| I think that there are more people in the countryside with a big heart than there are in the city. | やっぱり都会より田舎の方が大らかな人が多いのかな。 | |
| Tomorrow is convenient for me to call on you. | 明日あなたを訪問するのが、私には都合がよい。 | |
| Yokohama is a city where more than three million people live. | 横浜は300人以上の人が住む都市だ。 | |
| Ottawa is the capital of Canada. | オタワはカナダの首都です。 | |
| There are many shrines in Kyoto. | 京都には多くの神社がある。 | |
| I live in Kyoto now. | 私は今京都に住んでいる。 | |
| I dislike big cities. | 大都市は嫌いです。 | |
| New York is one of the cities that I previously thought that I wanted to visit. | ニューヨークは私が以前から訪れたいと思っていた都市の一つです。 | |
| The city is most famous for its automobile industry. | その都市は自動車産業で最も有名です。 | |
| Kyoto is Japan's former capital. | 京都は日本の古都だ。 | |