UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '都'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

It was an advantage having learned Chinese while I was in school.学生時代に中国語を学んでおいたのは好都合だった。
A recent survey revealed that the population density in the metropolis was decreasing.最近の調査は大都市の人口密度がていかしていることを示した。
We feel that March 1 would be more convenient.3月1日の方が都合がよいのですが。
Kibune is in Kyoto.貴船は京都にある。
People seek escape from the heat of the town.人々は都会の炎熱を避けようとする。
He was always annoyed in the city by noises of one sort or another.都市では彼はいつも何らかの騒音に悩まされた。
I dislike big cities.大都市は嫌いです。
As the train was crowded, I kept standing all the way to Kyoto.電車が混んでいたので、京都まで行くのにずっと立ち通しだった。
The party stayed in Kyoto for a short period.一行はしばらくの間京都に滞在した。
Ottawa is the capital of Canada.オタワはカナダの首都です。
Paris is one of the largest cities in the world.パリは世界最大の都市の一つである。
When did you get to Kyoto?いつ京都に着きましたか。
I'll come at three o'clock if it is convenient to you.もしご都合がよろしければ3時にまいります。
How high is the Tokyo Metropolitan Government Office Building?東京都庁ビルの高さはどのくらいありますか。
People living in town don't know the pleasures of country life.都会に住んでいる人々は田園生活の楽しみを知らない。
Tokyo is the largest city in Japan.東京は日本最大の都市です。
He is an expert in the area of city planning.彼は都市計画の分野の専門家だ。
These four youths share an apartment in the Tokyo area.この4人の若者が都内でルームシェアしている。
He prefers the country to the town.彼は都会よりいなかの方が好きだ。
Some day next month I plan to go to Kyoto.いつか京都へ行きたいと思っている。
A recent survey reveals that the population density in the metropolis is decreasing.最近の調査が大都市の人口密度の低下を示している。
Spring is the best season to visit Kyoto.春は京都を訪れるのに絶好の季節です。
I told him what to see in Kyoto.私は彼に京都で何を見たらいいか教えました。
Osaka is Japan's second largest city.大阪は日本で2番目の大都市です。
Those ladies and gentlemen who live in the suburbs of Yokohama, if it is convenient to you, please come.横浜近郊にご在住の方、ご都合がよろしければ、お出で下さいませ。
Which city are you going to visit first?あなたはどの都市を最初に訪れるつもりですか。
I went as far as Kyoto by train.列車で京都まで行った。
I'll take a trip to Kyoto next month.私は来月、京都に旅行する予定です。
Traffic is a major urban problem.交通は都市の主要な問題である。
I have stayed in Kyoto for three days.私は3日間京都に滞在しています。
The art exhibition is now being held in Kyoto.その美術展は今京都で開かれています。
Life in the city has never agreed with me.都市の生活が、性にあったことは一度もない。
That company aims to reduce employee numbers by arranging a lot of retirement money for voluntary redundancies.あの会社は今、希望退職者に退職金を多く都合することで人員削減を図っている。
Part of the charm of a big city lies in the variety of styles that can be seen in the architecture of its buildings.大都市の魅力のひとつは、その建物の建築様式に見られる多様性にある。
My grandfather has lived in Kyoto for over 50 years, so he knows his way about.祖父は京都に50年以上も住んでいるので、京都の地理に明るい。
Ken has never visited Kyoto.健は一度も京都を訪れたことがない。
There is a library in every city in the United States.アメリカではどの都市にも図書館がある。
Barcelona is the capital city of Catalonia and the second largest city in Spain.バルセロナはカタルーニャ州の州都であり、スペイン第2の都市です。
People in towns are attracted by life in the country.都会の人はいなかの生活にあこがれる。
What is the capital of the United States?アメリカの首都はどこですか。
I prefer living in the country to living in the city.私は都会より田舎に住みたい。
Country roads aren't as crowded as city roads.田舎の道路は、都会ほど混雑しません。
I have been to Kyoto station to see my father off.私は父を見送りに京都駅に行ってきたところです。
New York is among the largest cities in the world.ニューヨークは世界の大都市の一つだ。
The new industry transformed the town into a big city.新しい産業で町が大都会に変わった。
Wherever you live is the best place.住めば都。
Living in the noise and bustle of a large city, we sometimes feel like going into the country.大都会の喧騒と雑踏の中に住んでいると、時折田舎に出かけて行きたくなる。
Speaking of Kyoto, have you ever visited the Kinkakuji Temple?京都と言えば、金閣寺に行ったことがありますか。
Kyoto is internationally famous for its scenic beauty.京都は景色が美しい点で国際的にも有名です。
Are you from Kyoto?京都の出身ですか。
Mr Smith has lived in Kyoto for three years.スミスは3年間京都に住んでいる。
Many young people in the country long to live in the city.田舎の青年の中には都会の生活にあこがれるものが多い。
Is Okayama a big city?岡山は大きな都市ですか。
We refer to this city as Little Kyoto.我々はこの町を小京都と呼ぶ。
People who live in big cities have a tendency to suffer from lack of exercise.大都市に住んでいる人は、運動不足になりがちだ。
This movement from rural to urban areas has been going on for over two hundred years.田舎から都会へこの移動はここ2百年以上も続いてきたことである。
He is reputed the best lawyer in this city.彼はこの都市でもっともすぐれた弁護士だと考えられている。
Their capital was Cuzco for many years.長い間、首都はクスコだった。
Kyoto gets thousands of visitors from all over the world each year.京都は毎年世界中からたくさんの観光客が訪れる。
How do you like Kyoto?京都はいかがですか。
I would like to stress that it is more convenient to control tariffs as a bloc rather than country by country.関税を国ごとではなくブロックでコントロールする方が好都合であることを強調したい。
Japan has an economy that is supported by hard-working company employees in big cities.日本は大都市の勤勉なサラリーマンによって支えられている経済だ。
Nara is as old as Kyoto.奈良は京都と同じくらい古い。
Los Angeles is the second largest city in the United States.ロサンゼルスは合衆国で2番目に大きな都市です。
At your convenience.ご都合の良いときに。
Life in the city has never agreed with me.都会の生活は私にまるで合わなかった。
Tokyo is the largest city in Japan.東京は日本で一番大きい都市です。
High rises are mushrooming in the heart of the city.都心では高層ビルが雨後のたけのこのように増えている。
The city fell to the enemy.その都市は敵の手に落ちた。
He visited Kyoto last year.彼は昨年京都を訪問しました。
The flu struck the metropolitan area.インフルエンザが都市部で猛威を振るった。
We could meet downtown. Would that be convenient for you?ダウンタウンで会おう。君の都合はいいかい。
I went as far as Kyoto by train.私は列車で京都まで行った。
Please come and see me whenever it is convenient for you.都合のよろしいときにいらして下さい。
Tokyo is larger than any other city in Japan.東京は日本の他のどの都市よりも大きい。
She left the country to get work in the town.彼女は都会で仕事を得る為に田舎を出た。
The urban-renewal project is now well under way.都市再開発計画は現在着実に進行している。
Paris is the capital of France.パリはフランスの首都だ。
What is the capital of Haiti?ハイチの首都はどこですか。
Will it be convenient for you to start work tomorrow?明日仕事を始めるのはご都合がよいでしょうか。
I want to charter a bus.貸し切りバスを一台都合して欲しいんですが。
It was great. I went to Kyoto.すごかったよ。僕は京都に行ったんだ。
That American professor knows a good deal about Kyoto.そのアメリカ人の教授は京都の事をよく知っている。
A small town lies between the big cities.小さい町が大都市の間にある。
Kobe is a sister city of Seattle.神戸はシアトルの姉妹都市です。
He lives in Kyoto.彼は京都に住んでいる。
The city revived with greater vigor.その都市はいっそうの活気を持って生き返った。
A small village grew into a large city.小さな村が大きな都市に成長した。
Would you please let me know when it would be convenient for us to meet?お会いするのはいつがご都合が良いかお知らせいただけますか。
I'll see you whenever it suits you.いつでも君の都合のいいときにお会いしますよ。
There are many famous old buildings in Kyoto.京都には有名な古い建造物がたくさんある。
I strongly suggest you visit Kyoto.ぜひ京都を見物されるようおすすめします。
These four youths share an apartment in the metropolitan area.この4人の若者が都内でルームシェアしている。
I don't want to put her to even a small inconvenience.ほんの些細な不都合にも、彼女をさらしたくないんだ。
Please visit us at your convenience.ご都合の良い時にお訪ねください。
Come and see me whenever it is convenient to you.いつでもあなたの都合のよい日に遊びに来て下さい。
The company has branches in all large cities.その会社は大都市全部に支店がある。
I am interested in old cities in the world.私は世界の古い都市に興味を持っています。
This is the main street of this city.ここがこの都市の中心部です。
I came to Japan to see Kyoto.私が日本に来た目的は、京都を見物することです。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License