UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '都'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Many sightseers visit Kyoto every year.多くの観光客が毎年京都を訪れます。
Then we came to Kyoto, where we stayed for a week.それから私たちは京都にやってきて、そこに1週間滞在した。
Well-made roads extend far from the city.都市から遠くまで立派な道路が伸びている。
Air is polluted in cities.都会では空気が汚染されている。
He knew nothing bad about him, but he felt something evil.その男には別に不都合なところはなかったが、彼は何か邪悪なものを感じとった。
I have an uncle who lives in Kyoto.私には京都に住んでいる叔父がいます。
Tom decided to give up city life and live in the country.トムは都会での生活をあきらめ、田舎での生活をすることに決めた。
I will not be able to fit in with the city life.私は都会の生活には適合できないだろう。
Most students do the sights of Kyoto on their school excursion.たいていの学生は修学旅行で京都を見物する。
He is an expert in the area of city planning.彼は都市計画の分野の専門家だ。
We would like to give a welcome party for the new members when it's convenient for them.彼らの都合が合う日に新歓コンパをしたいと思います
Why don't you drop in for tea at your convenience?ご都合のよいときにお茶を飲みにお寄りになりませんか。
Since the train was crowded, I stood all the way to Kyoto.汽車が混んでいたので、私は京都までずっと立ち続けだった。
He'd love to live in the city.彼は都会の生活にあこがれた。
Come and see me whenever it is convenient for you.都合の良いときにいつでも会いに来なさい。
What's the most beautiful city in Germany?ドイツで一番美しい都市はどこですか?
My refusing to eat meat occasioned an inconvenience, and I was frequently chided for my singularity.私が肉を食べようとしないことは不都合が生じ、私は自分の風変わりのためにたびたび叱られた。
There are many places to visit in Kyoto.京都には訪問すべき都市が多い。
What is the capital of Haiti?ハイチの首都はどこですか。
There is a library in every city in the United States.アメリカではどの都市にも図書館がある。
It is convenient for us to start now.今出発するのが好都合です。
I really like city life.私は都会の生活が本当に好きだ。
I graduated from the University of Kyoto.私は京都大学を卒業しました。
I don't think I'm cut out for city life.私は都会での生活に向いていないと思う。
I visited Kyoto long ago.私はずっと前に京都に行った。
I went as far as Kyoto by train.私は列車で京都まで行った。
Paris, which is on the Seine, is a beautiful city.パリはセーヌ川のほとりにあり、美しい都市です。
They are planning to connect the cities with a railroad.彼らは都市を鉄道で結ぶことを計画中だ。
Monday's not good.月曜日は都合が悪いのです。
I have been to Kyoto one time.私は京都へ一度行ったことがあります。
The train arrived in Kyoto on time.その電車は京都に時間通りに着いた。
This city is called the Japanese Denmark.この都市は日本のデンマークと呼ばれている。
Rwandan rebels are pushing their offensive south as fighting continues in the capital Kigali.首都キガリで戦闘が続く中、ルワンダの反政府勢力は南に向かって攻勢を強めています。
This city has a big TV station.この都市には大きなテレビ局がある。
Spring is the best season to visit Kyoto.春は京都を訪れる最もよい季節です。
Kyoto has many universities.京都には多くの大学がある。
Helsinki is the capital of Finland.ヘルシンキはフィンランドの首都です。
There's a fuel shortage even in the Tokyo area.首都圏でも燃料が不足している。
He is but a fair weather friend.彼は都合のよい時だけの友だ。
Cities are exciting places, but also stressful.都会は刺激的な場所だが、ストレスも多い。
I live in Kyoto now.私は今京都に住んでいる。
She was from Kyoto, as was evident from her accent.彼女のアクセントから京都出身だとわかった。
Copenhagen is the capital of Denmark.コペンハーゲンはデンマークの首都です。
New York is a big city.ニューヨークは大きな都市だ。
She will start for Kyoto the day after tomorrow.明後日、彼女は京都にむけ出発します。
Country life is healthier than city life.田舎の生活は都会の生活より健康的だ。
That was why the city was named Rome.そういうわけでその都市はローマと名づけられました。
As for myself, Saturday will be convenient.私に関して言えば、土曜日が都合がよい。
I have been to Kyoto once.私は京都へ一度行ったことがあります。
Life in the city has never agreed with me.都市の生活が、性にあったことは一度もない。
Ken has arrived in Kyoto.ケンは京都に着いた。
Kyoto was an old capital of Japan.京都はかつて日本の首都でした。
Will it be convenient for you to start work tomorrow?明日仕事を始めるのはご都合がよいでしょうか。
I'll come at three o'clock if it is convenient to you.もしご都合がよろしければ3時にまいります。
The atmosphere in a large city is polluted.大都会の大気は汚染されている。
First we'll hit Kyoto.まず京都にいく。
New York, where my father is staying on business, is a much more dangerous city than Tokyo.ニューヨークは、今父が仕事で滞在中ですが、東京よりもずっと危険な都会です。
It was an advantage having learned Chinese while I was in school.学生時代に中国語を学んでおいたのは好都合だった。
We will arrange travel expenses for trips for research purposes, so go to whatever country you want to.研究のための旅行なら旅費は都合するから、行きたい国に行ってきなさい。
I think country life is superior to city life in some respects.田園生活は都会生活よりいくつかの点で優れている、と私は思う。
We live in a big city.私たちは大都市に住んでいる。
I am planning to visit Kyoto, and Nara as well.私は京都と、そして奈良にも訪れる計画を立てている。
In a town you may pass unnoticed, whereas in a village it's impossible.都会では気付かれず通り過ぎることもあるだろうが、村の中ではそうはいかない。
Have you ever visited Kyoto?あなたは今までに京都を訪れたことがありますか。
Tomorrow is convenient for me to call on you.君を訪ねるのに僕としては明日が都合いいな。
Mike's mother lived in a big city before she married.マイクのお母さんは結婚する前は大きな都市に住んでいた。
I am deeply attached to old temples in Kyoto.私は京都の古い寺に深い愛着を感じる。
Sister cities are the same as good neighbors.姉妹都市はよき隣人と同じである。
London is such a large city that visitors must use buses and the underground railway to get about.ロンドンはとても大きな都市なので、動き回るために、来た人はバスや地下鉄を使わなければならない。
Nagoya is to the east of Kyoto.名古屋は京都の東の方にある。
She was from Kyoto, as was evident from her accent.彼女は京都出身だった、そのことは彼女の発音から分かった。
The party arrived at Kyoto.一行は京都に着いた。
Tokyo is the largest city in Japan.東京は日本で最も大きな都市です。
Will it be convenient for you to start work tomorrow?明日から仕事をはじめるのはあなたにとって都合がよいですか。
I have stayed in Kyoto for three days.私は3日間京都に滞在しています。
Japan is full of beautiful cities. Kyoto and Nara, for example.日本には多くの美しい都市がある。たとえば京都、奈良だ。
Please call me whenever it is convenient to you.ご都合がよろしければ、いつでもお電話下さい。
Ozawa had been demobilized from overseas and had just arrived this night into his hometown, Osaka, but he had heard rumors on the train about bandits roaming in the postwar cities and suburbs.小沢は外地から復員して、今夜やっと故郷の大阪へ帰って来たばかしだが、終戦後の都会や近郊の辻強盗の噂は、汽車の中できいて知っていた。
The families of the factory workers need schools, hospitals, and stores, so more people come to live in the area to provide these services, and thus a city grows.工場労働者の家族には学校、病院、店などが必要なので、こうした必要を満たすためにさらに多くの人々がやってくる。かくして、都市が出来てくるのである。
He is reputed the best lawyer in this city.彼はこの都市でもっともすぐれた弁護士だと考えられている。
The party stayed in Kyoto for a short period.一行はしばらくの間京都に滞在した。
Kyoto is internationally famous for its scenic beauty.京都は景色が美しい点で国際的にも有名です。
For personal reasons.一身上の都合で。
Is it convenient for you if I come at 6 p.m.?午後6時にうかがって、あなたの都合はよろしいでしょうか。
They found a mysterious city in ruins in the desert.彼らは砂漠で廃虚と化した不思議な都市を見つけた。
The climate of Kochi is warmer than that of Kyoto.高知の気候は京都の気候よりも暖かい。
It is difficult to find a happy medium between city and countryside.都会と田舎の生活の中庸を見つけるのは難しい。
How high is the Tokyo Metropolitan Government Office Building?東京都庁ビルの高さはどのくらいありますか。
How about stopping over at Kyoto and sightseeing at the old capital?京都で途中下車して古都見物はいかがですか。
Kyoto is most crowded when it is most beautiful.京都は最も美しい時に一番混み合う。
I am also a citizen of Tokyo.私も都民の1人だ。
Why do so many people visit Kyoto?なぜそんなに大勢の人々が京都を訪れるのですか。
It has developed into a very large city.それは発展して非常に大きな都市になっている。
He had heard wonderful stories about cities of gold with silver trees.彼は銀の木がある黄金の都についてすばらしい話を聞いたことがあった。
The relationship is convenient and symbiotic.両者の関係は持ちつ持たれつで都合がいいものだ。
Where's convenient for you?どこが都合がいい?
I will come on Wednesday evening unless I hear from you to the contrary.あなたからご都合が悪いというお知らせがなければ水曜の夕方に参ります。
It seems likely that people in the city will move to the country.都市の人々が田舎に移っていくということがありそうだ。
The city is laid out with beautiful regularity.その都市は美しく規則正しく設計されている。
Kyoto and Boston are sister cities.京都とボストンは姉妹都市である。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License