A heavy snow fell in Kyoto for the first time in ages.
京都に久しぶりに大雪が降った。
It is well known that the city has a high crime rate.
その都市の犯罪率が高いことは有名です。
Those ladies and gentlemen who live in the suburbs of Yokohama, if it is convenient to you, please come.
横浜近郊にご在住の方、ご都合がよろしければ、お出で下さいませ。
I had no intention of living in a large city from the start.
私は、大きな都市に住むつもりは最初からないんです。
Is Okayama a big city?
岡山は大きな都市ですか。
He left the company on account of personal reasons.
彼は一身上の都合で会社をやめた。
I dislike big cities.
大都市は嫌いです。
It may be advantageous to me to proceed in this way.
このようなやり方で進むことは私にとって都合がよいかもしれない。
Osaka is Japan's second biggest city.
大阪は日本で2番目の大都市です。
This city is 1,600 meters above sea level.
この都市は海抜1600メートルにある。
Kyoto is famous for its shrines and temples.
京都は神社や仏閣で有名だ。
The capital of the state is right on the equator.
その国の首都は赤道下にある。
I plan to stay in the city.
私は都市に住むつもりです。
Spring is the best season to visit Kyoto.
春は京都を訪れる最もよい季節です。
I went as far as Kyoto by train.
列車で京都まで行った。
A small town lies between the big cities.
小さい町が大都市の間にある。
Tallinn is the capital of Estonia.
タリンはエストニアの首都である。
The time and date suited our coach.
その日時はコーチに都合がよかった。
Most students do the sights of Kyoto on their school excursion.
たいていの学生は修学旅行で京都を見物する。
He had been there for ten years before he came to Kyoto.
彼は京都に来る前に10年間そこにいました。
As the train was crowded, I kept standing all the way to Kyoto.
電車が混んでいたので、京都まで行くのにずっと立ち通しだった。
We will have lived in Kyoto for eight years next March.
私たちは来年の3月で8年間京都に住んだことになります。
I'll see you whenever it suits you.
いつでも君の都合のいいときにお会いしますよ。
I'm not accustomed to the city noises.
私は都会の騒音に慣れていない。
People living in town don't know the pleasures of country life.
都会に住んでいる人々は田園生活の楽しみを知らない。
In Germany today, anti-violence rallies took place in several cities, including one near Hamburg where three Turks were killed in an arson attack on Monday.