UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '都'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Life in the city has never agreed with me.都会の生活は私にまるで合わなかった。
Because it is an interesting and beautiful city?なぜなら京都は興味深くて美しい都市だからです。
They went to Kyoto last year.彼らは去年京都へ行った。
Today isn't really convenient for me.今日は都合が悪い。
Kyoto is not as large as Osaka.京都は大阪ほど大きくない。
More and more people are moving to urban areas.ますます多くの人々が都会に移ってきている。
She went to Kyoto, didn't she?彼女は京都へ行ったのでしょう。
She does not have many friends in Kyoto.彼女は京都にあまり友達がいない。
He prefers the country to the town.彼は都会よりいなかの方が好きだ。
Kyoto is worth visiting.京都は見物する価値がある。
People in towns are attracted by life in the country.都会の人はいなかの生活にあこがれる。
There was an enormous traffic jam in downtown Kyoto.京都の繁華街は交通渋滞がすごかった。
If I have to go to Kyoto once more, I will have visited it four times this year.もう1度京都に行かなければならないなら、今年4回訪れる事になる。
The charm of Kyoto consists of the beauty of its old temples.京都の魅力は古い寺の美しさにある。
I met Meg in Kyoto last week.先週京都でメグにあった。
Research revealed that the same high truancy levels were to be found in every inner city district.あらゆる都市の中心部において無断欠席率が同様に高いことが調査で明らかになった。
The president fled from the capital.大統領が首都から逃げ去りました。
I want to charter a bus.貸し切りバスを一台都合して欲しいんですが。
Bern is the capital of Switzerland.ベルンはスイスの首都です。
The scenery of the city reminded me of London.その都市の風景は私にロンドンを思い出させた。
In a town you may pass unnoticed, whereas in a village it's impossible.都会では気付かれず通り過ぎることもあるだろうが、村の中ではそうはいかない。
Kyoto is worth visiting once.京都は、1度は行ってみる価値がある。
Records are particularly scarce for this era, perhaps owing to a long series of natural disasters which befell the capital.おそらく長期にわたって首都を襲った自然災害のため、この時代に関する現存する記録はことに希少である。
I have been to Kyoto station to see my father off.私は父を見送りに京都駅に行ってきたところです。
He may have left for Kyoto.彼は京都へ出発したのかもしれない。
Come and see me when it is convenient for you.君の都合のよいときに遊びにいらっしゃい。
Are you from Kyoto?京都の出身ですか。
There are many places you should see in Kyoto.京都には見るべきところが多くある。
I was born in Kyoto in 1980.私は1980年に京都で生まれた。
What is the capital of the United States?アメリカの首都はどこですか。
She has two sisters. They live in Kyoto.彼女には2人の姉妹があり、2人は京都に住んでいる。
The capital city of Italy is Rome.イタリアの首都はローマです。
Make contact when it is convenient.ご都合の良いときにご連絡ください。
She will visit her uncle in Kyoto next week.彼女は京都のおじさんを来週訪ねる予定です。
The capital of Turkey is Ankara.トルコの首都はアンカラです。
A recent survey revealed that the population density in the metropolis was decreasing.最近の調査は大都市の人口密度がていかしていることを示した。
In 1951, Sister Teresa was sent to Calcutta, then the largest city in India.1951年にシスター・テレサは当時インド最大の都市であったカルカッタに派遣された。
He told me a lot about Kyoto as he knew it ten years ago.彼は私に10年前に見た京都のことをあれこれ話してくれました。
I have a friend who lives in Kyoto.私は京都に住んでいる友達がいる。
Any time will suit me.いつでも私の都合は結構です。
You may come whenever it is convenient for you.いつでもあなたのご都合のよいときにおいで下さい。
If it's convenient, please come here tonight.もし都合がよかったら今夜ここに来てください。
She started for Kyoto yesterday.彼女は昨日京都に向けて出発した。
High rises are mushrooming in the heart of the city.都心では高層ビルが雨後のたけのこのように増えている。
New York is among the largest cities in the world.ニューヨークは世界の大都市の一つだ。
I think that there are more people in the countryside with a big heart than there are in the city.やっぱり都会より田舎の方が大らかな人が多いのかな。
The city revived with greater vigor.その都市はいっそうの活気を持って生き返った。
I don't think I'm cut out for city life.私は都会での生活に向いていないと思う。
Tokyo is more populous than any other city in Japan.東京は日本の他のどの都市よりも人口が多い。
Nara is as old as Kyoto.奈良は京都と同じくらい古い。
We will have lived in Kyoto for eight years next March.来年の3月で京都に8年住んだことになる。
The woman left and went to the courthouse, where she waited in line again.都庁舎に行き、そこでまた列の中で待った。
Tokyo is as large a city as any in Japan.東京は日本のどの都市にも劣らない大都市だ。
London is one of the largest cities in the world.ロンドンは世界で最も大きな都市の一つです。
We will arrange travel expenses for trips for research purposes, so go to whatever country you want to.研究のための旅行なら旅費は都合するから、行きたい国に行ってきなさい。
Khabarovsk is among the largest cities of the Russian Far East.ハバロフスク市が極東ロシアで大都会の一つです。
There are many old temples in Kyoto.京都には古いお寺がたくさんある。
Yokohama is located in eastern Kanagawa prefecture, and it’s the capital of this prefecture as well, which is situated in southern Kanto region.横浜市は、関東地方南部、神奈川県の東部に位置する都市で、同県の県庁所在地。
The population of Osaka City is larger than that of Kyoto City.大阪市の人口は京都市の人口より多い。
Have you been to Kyoto?これまで京都へ行ったことがありますか。
He lives in Kyoto.彼は京都に住んでいる。
I have an uncle who lives in Kyoto.私には京都に住んでいる叔父がいます。
Japan has an economy that is supported by hard-working company employees in big cities.日本は大都市の勤勉なサラリーマンによって支えられている経済だ。
Jane doesn't know as much as about Nara as she does about Kyoto.ジェーンは京都についてほど奈良について知りません。
He stressed the convenient aspects of city life.彼都市生活の面で便利な面を強調した。
The message I received said, Please contact us at your convenience.私が受け取ったメッセージには「ご都合の良いときにご連絡ください」とあった。
It seems likely that people in the city will move to the country.都市の人々が田舎に移っていくということがありそうだ。
Our company has branches in many cities.当社はあちらこちらの都市に支店があります。
He is longing for city life.彼は都会生活にあこがれている。
The city is laid out with beautiful regularity.その都市は美しく規則正しく設計されている。
Have you been to Kyoto?京都には行かれましたか。
Summers are very hot in Kyoto.京都の夏はとても暑い。
When will it suit you to start?いつ出発するのが君には都合がよいですか。
Speaking of Kyoto, have you ever visited the Kinkakuji Temple?京都と言えば、金閣寺に行ったことがありますか。
He organized his overcrowded schedule and managed to come to see my performance.彼は過密スケジュールを都合して、私の舞台を見に来てくれた。
There are many places to see in Kyoto.京都には見るべきところが多くある。
Phoenix is the capital of Arizona.フェニックスはアリゾナの州都である。
He acted as a guide while I was staying in Kyoto.京都に滞在中、彼は案内役をしてくれた。
Cities are designated on this map as red dots.都市はこの地図では赤い点で示されている。
Warm weather favored our picnic.天気が暖かくて我々のピクニックに好都合だった。
Beware of thefts in a big city.都会では泥棒に気をつけなさい。
Some people do not have a consistent set of principles; they just adopt whatever principles benefit them at the moment.一貫した行動指針というものが無い人もいます。彼らはただ、その時々で自分に都合の良い指針があれば、何でも受け入れるのです。
They came by two large cities on the country.彼らはその国へ行く途中2つの大都市を通った。
Look me up next time you are in Kyoto.この次、京都に来たら私を訪ねなさい。
My house is close to the amenities of a big city.私の家は大都会の便利な設備の近くにある。
At your convenience.ご都合の良いときに。
I had no sooner arrived in Kyoto than I fell ill.私は京都に着くとすぐ病気になった。
She pictured to herself imagined city life.彼女は都会の生活を心に描いた。
He'd love to live in the city.彼は都会の生活にあこがれた。
She has two sisters, who live in Kyoto.彼女には2人の姉妹があり、2人は京都に住んでいる。
Japan is full of beautiful cities. Kyoto and Nara, for example.日本には多くの美しい都市がある。たとえば京都、奈良だ。
Then we came to Kyoto, where we stayed for a week.それから私たちは京都にやってきて、そこに1週間滞在した。
If you are free tomorrow, I can show you around Kyoto.明日おひまならば、京都のあちこちをご案内できます。
I would often visit the museum when I lived in Kyoto.京都に住んでいる頃、よくその美術館に行った。
She has two sisters, both of whom live in Tokyo.彼女には2人の姉妹があり、2人は京都に住んでいる。
New York is one of the cities that I previously thought that I wanted to visit.ニューヨークは私が以前から訪れたいと思っていた都市の一つです。
I'll see you whenever it suits you.そちらのご都合のよいときにいつでもお会いできます。
It is difficult to find a happy medium between city and countryside.都会と田舎の生活の中庸を見つけるのは難しい。
There are a lot of sights in Kyoto.京都には見る所がたくさんある。
We feel that March 1 would be more convenient.3月1日の方が都合がよいのですが。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License