Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Crime is certainly on the increase in many of our big cities. | わが国の大都市の多くでは犯罪はたしかに増加している。 | |
| Dorothy and her friends continued their journey heading for Emerald city. | ドロシーたちはエメラルドの都を目指して旅を続けた。 | |
| Six o'clock will suit me very well. | 6時ならとても都合がいい。 | |
| In large cities, in London for instance, there is heavy smog. | 大都会、たとえばロンドンでは濃いスモッグがある。 | |
| The problem is that our car will not be available on that day. | 困ったことに、その日は車の都合がつかないのです。 | |
| He was always annoyed in the city by noises of one sort or another. | 都市では彼はいつも何らかの騒音に悩まされた。 | |
| Please call on me when it is convenient for you. | あなたの都合のよいときにおいでください。 | |
| Japan is full of beautiful cities. Kyoto and Nara, for example. | 日本には多くの美しい都市がある。たとえば京都、奈良だ。 | |
| There is a library in every city in the United States. | アメリカではどの都市にも図書館がある。 | |
| He will reach Kyoto the day after tomorrow. | 彼は明後日京都に到着する予定です。 | |
| I told him what to see in Kyoto. | 私は彼に京都で何を見たらいいか教えました。 | |
| When will it suit you to start? | いつ出発するのが君には都合がよいですか。 | |
| I prefer walking to driving in a big city like Tokyo. | 私は東京のような大都会では車を運転するより歩く方が好きだ。 | |
| Kyoto is worth visiting once. | 京都は、1度は行ってみる価値がある。 | |
| The climate of Kochi is warmer than that of Kyoto. | 高知の気候は京都の気候よりも暖かい。 | |
| Kyoto is visited by many tourists. | 京都はたくさんの観光客が訪れる。 | |
| Any time will suit me. | いつでも私の都合は結構です。 | |
| On arriving in Kyoto, he went home. | 彼は京都へ着くとすぐに家へ帰った。 | |
| Please come and see me whenever it is convenient for you. | 都合の良いときに来てください。 | |
| When did you visit Kyoto last? | この前京都を訪れたのはいつでしたか。 | |
| Tallinn is the capital of Estonia. | タリンはエストニアの首都である。 | |
| Mike went to Kyoto last summer. | マイクはこの前の夏京都へ行った。 | |
| I think that it would be inconvenient to live in a city with no door. | 私は入り口のない都市に住むと困ると思います。 | |
| The flu struck the metropolitan area. | インフルエンザが都市部で猛威を振るった。 | |
| The transition from farm life to city life is often difficult. | 農場生活から都市の生活への移行は困難なことが多い。 | |
| City firms vied with each other to hire the brightest young staff. | 都会の会社は有能な若者を採用しようと互いに張り合った。 | |
| More and more people are moving to urban areas. | ますます多くの人々が都会に移ってきている。 | |
| I'd like to visit you next week. What day of the week would it be convenient for you? | 来週お邪魔したいのですが、何曜日ならご都合がよろしいでしょうか。 | |
| He is studying at Kyoto University. | 彼は京都大学で学んでおります。 | |
| Come and see me when it is convenient for you. | 君の都合のよいときに遊びにいらっしゃい。 | |
| Kyoto is most crowded when it is extremely beautiful. | 京都は最も美しい時に一番混み合う。 | |
| I don't like the polluted atmosphere of big cities. | 私は大都市のよごれた空気は好かない。 | |
| I strongly suggest you visit Kyoto. | ぜひ京都を見物されるようおすすめします。 | |
| Beware of thefts in a big city. | 都会では泥棒に気をつけなさい。 | |
| The party stayed in Kyoto for a short period. | 一行はしばらくの間京都に滞在した。 | |
| There are many famous historic buildings in Kyoto. | 京都には多くの古い有名な建物がある。 | |
| The military engaged the enemy five kilometers south of the capital. | 首都の5km南で、兵士たちは敵と戦闘を行った。 | |
| I met Meg in Kyoto last week. | 先週京都でメグにあった。 | |
| He is reputed the best lawyer in this city. | 彼はこの都市でもっともすぐれた弁護士だと考えられている。 | |
| Have you ever been to Washington, the capital of the United States of America? | あなたは合衆国の首都ワシントンに行ったことがありますか。 | |
| She visited not only Kyoto but also Nara. | 彼女は京都だけでなく奈良も訪れた。 | |
| One year is not enough to visit all the places in Kyoto. | 京都を見物するには、一年間では不十分だ。 | |
| Mike's mother lived in a big city before she married. | マイクのお母さんは結婚する前は大きな都市に住んでいた。 | |
| When would it be convenient for you? | いつご都合がよろしいですか。 | |
| Tokyo has a larger population than any other city in Japan. | 東京は日本の他のどの都市より人口が多い。 | |
| Nagoya is a city that's famous for its castle. | 名古屋は城で有名な都市だ。 | |
| Nagoya is a city famous for its castle. | 名古屋は城で有名な都市だ。 | |
| They are now either in Kyoto or in Osaka. | 彼らは今、京都か大阪のどちらかにいる。 | |
| I wish to resign from my work for purely personal reasons. | 私この度一身上の都合でやめさせていただきます。 | |
| I live in Kyoto now. | 私は今京都に住んでいる。 | |
| A recent survey reveals that the population density in the metropolis is decreasing. | 最近の調査が大都市の人口密度の低下を示している。 | |
| While she was staying in Japan, she often visited Kyoto. | 彼女は日本にいた間に、たびたび京都を訪れた。 | |
| I have once been to Kyoto. | 私は京都へ一度行ったことがあります。 | |
| If these days are not convenient for you, please let us know. | これらの日でご都合が悪ければご連絡下さい。 | |
| Could you make time for me? | 何とか時間の都合をつけてもらえませんか。 | |
| Have you ever been to Kyoto? | 京都に行ったことありますか? | |
| Nowadays more and more people prefer country life to city life. | 今日では都会の暮らしより田舎の暮らしを好む人がますます多くなっている。 | |
| Spring is the best season to visit Kyoto. | 春は京都を訪れるのに絶好の季節です。 | |
| I am deeply attached to old temples in Kyoto. | 私は京都の古い寺に深い愛着を感じる。 | |
| The bulk of his work is in the urban area. | 彼の仕事の大半が都市部に集中している。 | |
| What is the area of this city? | この都市の面積はどれくらいか。 | |
| Kyoto is the most beautiful in the autumn. | 京都は秋がもっとも美しい。 | |
| In Kyoto, you can see both old and modern buildings. | 京都では古い建物と現代的な建物の両方が見られる。 | |
| Kyiv is the capital of Ukraine. | キエフはウクライナの首都です。 | |
| Japan is full of beautiful cities. Kyoto and Nara, for instance. | 日本には美しい都市が多い。例えば京都、奈良だ。 | |
| There are several advantages to city life. | 都市生活にはいくつかの有利な点がある。 | |
| A small town lies between the big cities. | 小さい町が大都市の間にある。 | |
| There is a great contrast between city life and country life. | 都会生活と田園生活とは対照的な相違がある。 | |
| Country roads aren't as crowded as city roads. | 田舎の道路は、都会ほど混雑しません。 | |
| Nagoya is a city which is famous for its castle. | 名古屋は城で有名な都市だ。 | |
| He is but a fair weather friend. | 彼は都合のよい時だけの友だ。 | |
| This city is famous for its beautiful park. | この都市は美しい公園で有名である。 | |
| I'll take a trip to Kyoto next month. | 私は来月、京都に旅行する予定です。 | |
| Do you know the capital of Belgium? | ベルギーの首都を知っていますか。 | |
| Nara is a very old city. | 奈良はとても古い都です。 | |
| I have visited Kyoto three times. | 私は3回京都を訪れたことがあります。 | |
| Most students do the sights of Kyoto on their school excursion. | たいていの学生は修学旅行で京都を見物する。 | |
| Tokyo is the capital of Japan. | 東京は日本の首都です。 | |
| Shanghai is among the largest cities in the world. | 上海は世界の大都市の1つです。 | |
| He had heard wonderful stories about cities of gold with silver trees. | 彼は銀の木がある黄金の都についてすばらしい話を聞いたことがあった。 | |
| There is much crime in the big cities. | 大都会には罪悪がはびこっている。 | |
| I have been to Kyoto station to see my father off. | 私は父を見送りに京都駅に行ってきたところです。 | |
| Kyoto is Japan's former capital. | 京都は日本の古都だ。 | |
| Those ladies and gentlemen who live in the suburbs of Yokohama, if it is convenient to you, please come. | 横浜近郊にご在住の方、ご都合がよろしければ、お出で下さいませ。 | |
| "You can get it at the courthouse," the clerk added. | 「都庁舎でもらえますよ」と係員が付け加えた。 | |
| The young couple went to Kyoto for fun. | 若い二人は京都に遊びに出かけた。 | |
| New York, where my father is staying on business, is a much more dangerous city than Tokyo. | ニューヨークは、今父が仕事で滞在中ですが、東京よりもずっと危険な都会です。 | |
| Have you been to Kyoto? | 京都には行かれましたか。 | |
| I'm not accustomed to the city noises. | 私は都会の騒音に慣れていない。 | |
| The charm of Kyoto consists of the beauty of its old temples. | 京都の魅力は古い寺の美しさにある。 | |
| I want to charter a bus. | 貸し切りバスを一台都合して欲しいんですが。 | |
| Finally, the sick, tired men reached the mountain town where he was waiting. | ついに病気で疲れた男たちは彼が待っている山岳都市に到着した。 | |
| At your convenience. | ご都合の良いときに。 | |
| If you will not be available at the new time, please let us know. | この新日程でご都合が悪いようでしたら、ご連絡下さい。 | |
| Living in a large city has many advantages. | 大都市に住むことには多くの利点がある。 | |
| People in towns are attracted by life in the country. | 都会の人はいなかの生活にあこがれる。 | |
| Do you live in the city? | あなたは都市に住んでいますか。 | |
| Our company has branches in many cities. | 当社はあちらこちらの都市に支店があります。 | |
| Ken has arrived in Kyoto. | ケンは京都に着いた。 | |
| What did you go to Kyoto for? | なぜ京都へ行ったのですか。 | |