UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '都'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The sick, tired men finally reached the mountain town where he was waiting.ついに病気で疲れた男たちは彼が待っている山岳都市に到着した。
One out of three people in this city owns a car.この都市の3分の1の人が自分の車を所有している。
Tokyo is one of the biggest cities.東京は大都市の1つです。
Jane doesn't know as much as about Nara as she does about Kyoto.ジェーンは京都についてほど奈良について知りません。
Please call me whenever it is convenient to you.ご都合がよろしければ、いつでもお電話下さい。
I will visit my uncle in Kyoto this summer.私はこの夏、京都のおじを訪問する。
Japan is full of beautiful cities. Kyoto and Nara, for instance.日本には美しい都市が多い。例えば京都、奈良だ。
A morning appointment is better for me.診察は午前の方が都合がいいのですが。
Well-made roads extend far from the city.都市から遠くまで立派な道路が伸びている。
"You can get it at the courthouse," the clerk added.「都庁舎でもらえますよ」と係員が付け加えた。
Yugoslavia says it's not responsible for the actions of Serbian militias in Bosnia which have killed thousands, ruined cities, and turned 1.3 million people into refugees over the last three months.ユーゴスラビアは、過去3ヶ月にわたって数千人を殺害し、諸都市を破壊して、130万人を難民へと追いやったボスニアのセルビア人武装勢力の行動は、同国の責任ではないとしています。
What's the most beautiful city in Germany?ドイツで一番美しい都市はどこですか?
He lives in Kyoto.彼は京都に住んでいる。
Please drop in when it is convenient for you.都合のいい時にどうぞお立ち寄りください。
I have a friend who lives in Kyoto.私は京都に住んでいる友達がいる。
I don't think I'm cut out for city life.僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。
Nara is a very old city.奈良はとても古い都です。
Will you make every effort to come?何とか都合して来てください。
New York is a huge city.ニューヨークは巨大な都市だ。
If it's at all possible, I'd like you to take part in the next meeting.なんとか都合をつけて、次のミーティングに出席していただけませんか。
City dwellers have a higher death rate than country people do.都会人は田舎の人よりも死亡率が高い。
TV may be seen on six channels in that city.その都市では6つのチャンネルでテレビを見ることができる。
It is said that Tokyo is a very safe city.東京はとても安全な都市であると言われています。
Please call on me when it is convenient for you.御都合のよいときに、おたずね下さい。
No city in Japan is as large as Tokyo.日本のどの都市も東京ほど大きくはない。
I plan to stay in the city.私は都市に住むつもりです。
He'd love to live in the city.彼は都会の生活にあこがれた。
Those ladies and gentlemen who live in the suburbs of Yokohama, if it is convenient to you, please come.横浜近郊にご在住の方、ご都合がよろしければ、お出で下さいませ。
I saw the sights of Kyoto during my vacation.私は休暇の間に京都見物をしました。
Barcelona is the capital city of Catalonia and the second largest city in Spain.バルセロナはカタルーニャ州の州都であり、スペイン第2の都市です。
Rwandan rebels are pushing their offensive south as fighting continues in the capital Kigali.首都キガリで戦闘が続く中、ルワンダの反政府勢力は南に向かって攻勢を強めています。
There is a severe shortage of water in this city, so we must give up having a bath occasionally.この都市は深刻な水不足なので、われわれは入浴を時折控えなければならない。
There are many places to visit in Kyoto.京都には訪れる場所がたくさんあります。
I'm from Kyoto.わたしは京都の出身です。
My refusing to eat meat occasioned an inconvenience, and I was frequently chided for my singularity.私が肉を食べようとしないことは不都合が生じ、私は自分の風変わりのためにたびたび叱られた。
The enemy was entrenched all around the capital.敵軍は首都の周囲を塹壕で固めていた。
Come whenever it is convenient to you.都合のいいときいつでもいらっしゃい。
London is no longer a city of fog.ロンドンはもはや霧の都ではない。
On his tour of Italy, he visited several cities which are famous for their scenic beauty, for instance, Naples and Florence.イタリア旅行で彼はいくつか景勝の地として有名な都市、例えば、ナポリやフィレンツェを訪れた。
You may come whenever it is convenient for you.いつでもあなたのご都合のよいときにおいで下さい。
Kyoto is visited by many tourists.京都はたくさんの観光客が訪れる。
I graduated from Kyoto University.私は京都大学を卒業しました。
There are many famous old buildings in Kyoto.京都には有名な古い建造物がたくさんある。
Then we visited Washington, D.C., the capital of the United States of America.それから私たちは、アメリカ合衆国の首都ワシントンを訪れた。
The general commanded that the city be attacked.将軍はその都市の攻撃を命じた。
His sisters as well as he are now living in Kyoto.彼ばかりでなく彼の姉妹達も今は京都に住んでいます。
I'll come at three o'clock if it is convenient to you.もしご都合がよろしければ3時にまいります。
Parks are to the city what lungs are to the animal.公園の都市におけるのは肺の動物におけるようなものである。
She does not have many friends in Kyoto.彼女は京都にあまり友達がいない。
Country life is healthier than city life.田舎の生活は都会の生活より健康的だ。
The party stayed in Kyoto for a short period.一行はしばらくの間京都に滞在した。
When would it be convenient for you?いつがご都合よろしいでしょうか。
For personal reasons.一身上の都合で。
I visited Kyoto long ago.私はずっと前に京都に行った。
If you are free tomorrow, I can show you around Kyoto.明日おひまならば、京都のあちこちをご案内できます。
He went to Paris, which is the capital of France.彼はフランスの首都パリへ行った。
There are more people living in towns and cities.都市部のほうにより多くの人が住んでいる。
Some day next month I plan to go to Kyoto.いつか京都へ行きたいと思っている。
In Germany today, anti-violence rallies took place in several cities, including one near Hamburg where three Turks were killed in an arson attack on Monday.ドイツでは今日、いくつかの都市で襲撃に反対する抗議行動が催されましたが、その都市の中には、月曜日の放火による襲撃でトルコ人3人が殺害されたハンブルク近くの都市も含まれています。
Everyone knows that there is something new in this old capital.この古都に何か新しいものがあることは、だれでも知っている。
Tokyo, which is the largest city in Japan, is awake 24 hours.東京は、日本一大きい都市だが、24時間目覚めている。
One year is not enough to visit all the places in Kyoto.京都を見物するには、一年間では不十分だ。
The military engaged the enemy five kilometers south of the capital.首都の5km南で、兵士たちは敵と戦闘を行った。
Tokyo has a larger population than any other city in Japan.東京は日本の他のどの都市より人口が多い。
The city perished in the earthquake.都市はその地震で壊滅した。
Many young people in the country long to live in the city.田舎の青年の中には都会の生活にあこがれるものが多い。
Mumbai is the capital of the Indian state of Maharashtra.ムンバイはインド・マハラシュトラ州の州都である。
Would you meet with us at a time that is convenient for you?ご都合のよいときに、私どもお会いできませんか。
The other day, I met him in Kyoto.先日京都で彼にあった。
That's opportunism pure and simple.それはご都合主義というものだ。
People who live in big cities have a tendency to suffer from lack of exercise.大都市に住んでいる人は、運動不足になりがちだ。
Shanghai is among the largest cities in the world.上海は世界の大都市の1つです。
Yoko will go to Kyoto next week.洋子は来週京都へ行くだろう。
He left Tokyo for Kyoto.彼は東京を離れて京都に向かった。
Tom isn't used to city life.トムは都市での生活に不慣れです。
He is longing for city life.彼は都会生活にあこがれている。
Sapporo is the fifth largest city in Japan.札幌は、日本で5番目に大きな都市だ。
He stressed the convenient aspects of city life.彼都市生活の面で便利な面を強調した。
While she was staying in Japan, she often visited Kyoto.彼女は日本にいた間に、たびたび京都を訪れた。
I'm living in the city.俺は今、都会に住んでいる。
I have stayed in Kyoto for three days.私は3日間京都に滞在しています。
The capital of the state is right on the equator.その国の首都は赤道下にある。
She was in charge of the office while I was away on a trip to Kyoto for a week.私が京都に出かけて留守の間彼女が事務所の管理をしていた。
The city was well fortified except on this side.その都市は、こちら側以外は十分防備されていた。
We would like to give a welcome party for the new members when it's convenient for them.彼らの都合が合う日に新歓コンパをしたいと思います
Mike went to Kyoto last summer.マイクはこの前の夏京都へ行った。
In large cities, in London for instance, there is heavy smog.大都会、たとえばロンドンでは濃いスモッグがある。
Yokohama is the second largest city in Japan.横浜は日本で二番目に大きい都市である。
I have once been to Kyoto.私は京都へ一度行ったことがあります。
Living in the noise and bustle of a large city, we sometimes feel like going into the country.大都会の喧騒と雑踏の中に住んでいると、時折田舎に出かけて行きたくなる。
Most students do the sights of Kyoto on their school excursion.たいていの学生は修学旅行で京都を見物する。
The scenery of the city reminded me of London.その都市の風景は私にロンドンを思い出させた。
The city has rapidly expanded recently.その都市は最近急速に拡大した。
I think that there are more people in the countryside with a big heart than there are in the city.やっぱり都会より田舎の方が大らかな人が多いのかな。
It seems likely that people in the city will move to the country.都市の人々が田舎に移っていくということがありそうだ。
The transition from farm life to city life is often difficult.農場生活から都市の生活への移行は困難なことが多い。
Nagoya is a city which is famous for its castle.名古屋は城で有名な都市だ。
Kyoto depends on the tourist industry.京都は観光産業に依存している。
She will start for Kyoto the day after tomorrow.明後日、彼女は京都にむけ出発します。
As for myself, Saturday will be convenient.私に関して言えば、土曜日が都合がよい。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License