We experience and understand the world through signals that are received by the senses and interpreted by the brain - and both stages are subject to distortion.
It was just a simple greeting, but somehow I got strangely tense.
ただ会釈をするだけなのに、妙にしゃちほこ張ってしまう。
There is every promise of the boy's release.
少年の釈放の見込みが大いにある。
How do you interpret these sentences?
この文章をどう解釈しますか。
I hear he was set free after doing five years in prison.
彼は5年の刑務所暮らしの後、釈放されたそうだ。
He was let out after serving just two years of his four-year prison sentence.
彼は四年刑期のところを二年で釈放された。
How is this phrase to be interpreted?
この句はどう解釈したらよいのだろうか。
This rule reads several ways.
この規則はいく通りも解釈があります。
I have a bowing acquaintance with Mr Smith.
スミス氏とは会えば会釈する程度の知り合いです。
Don't add annotations.
注釈を加えないでください。
The teacher interpreted the sentence for us.
先生がその文を我々に解釈してくれた。
I have a nodding acquaintance with Mr. Smith.
スミス氏とは会えば会釈するくらいの知り合いです。
They set the prisoner at liberty.
彼らは囚人を釈放した。
The man the police arrested has now been released.
警察が逮捕した男はもう釈放されている。
She interpreted his remarks as a threat.
彼女は彼の発言を脅迫と解釈した。
Poetry helps to interpret life.
詩は人生を解釈するのに助けとなる。
He ordered them to release the prisoners.
彼は彼らに囚人たちを釈放するように命令しました。
How do you interpret this poem?
この詩をどのように解釈しますか。
That's like carrying coals to Newcastle.
それは釈迦に説法というもの。
Give him the benefit of the doubt.
彼に有利に解釈してやれよ。
Sooner or later, the hostages will be released.
遅かれ早かれ捕虜達は釈放されるだろう。
Don't interpret their silence as obedience.
彼らが黙っているからといって従順だと解釈してはいけない。
The police released him.
警察は彼を釈放した。
The interpretation of this data, however, is very much in dispute.
しかしながら、これらのデータの解釈は大いに議論の対象となっている。
You must take action for their release quickly.
早急に彼らの釈放に手をうっていただきます。
I have a nodding acquaintance with Mr Smith.
スミス氏とは会えば会釈するくらいの知り合いです。
In our interpretation, the output data in Table 2 is an acceptable variation of that in Table 1.
我々の解釈では、表2に示された出力データは表1のデータの容認できる変異形と言える。
His interpretation of this matter is too one-sided.
この件に関する彼の解釈はあまりにも一方的だ。
I agree with your interpretation to a large extent.
私はあなたの解釈に大いに賛成だ。
This e-zine is for those who, unswayed by the cajolery of the modern language industry, firmly trust that the traditional learning method of grammatical analysis is the way to go.