She was released on the grounds that she was insane.
彼女は正気でないという理由で釈放された。
I have a bowing acquaintance with Mr Smith.
スミス氏とは会えば会釈する程度の知り合いです。
This rule reads several ways.
この規則はいくとおりにも解釈できる。
How do you interpret the poem?
この詩をどのように解釈しますか。
I interpreted your silence as consent.
あなたの沈黙を同意のしるしと解釈した。
You must take action for their early release.
彼らが早く釈放されるように手を打っていただきたい。
The Prime Minister's explanation of the scandal just wouldn't wash with the public.
首相のスキャンダル釈明は国民にとって見え見えだった。
He was let out after serving just two years of his four-year prison sentence.
彼は四年刑期のところを二年で釈放された。
His remarks allow of no other interpretation.
彼の発言は他に解釈のしようがない。
I have a nodding acquaintance with him.
彼のことは会えば会釈する程度に知っています。
How is this phrase to be interpreted?
この句はどう解釈したらよいのだろうか。
You should treat this information in the main body of the text, not in the notes.
この情報は注釈ではなく本文で扱うべきだ。
The passage admits of no other interpretation.
この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。
I agree with your interpretation to a large extent.
私はあなたの解釈に大いに賛成だ。
The prisoner was set at liberty yesterday.
その囚人は昨日釈放された。
The Buddha became enlightened under a Bo tree in Bodh Gaya.
釈迦はブッダガヤの菩提樹の下で悟りを開いた。
I interpreted this as a protest.
私はこれを抗議と解釈した。
What he said is capable of several interpretations.
彼のいったことはいくつかの意味に解釈できます。
I have a nodding acquaintance with her.
私と彼女とは会えば会釈し合う程度の間柄です。
How do you account for this situation?
あなたはこの事態をどう釈明するのですか。
The interpretation of this data, however, is very much in dispute.
しかしながら、これらのデータの解釈は大いに議論の対象となっている。
Don't interpret their silence as obedience.
彼らが黙っているからといって従順だと解釈してはいけない。
The prisoner was released.
その囚人は釈放された。
It doesn't require a scholar to interpret.
その解釈は学者を待つまでもない。
There's no room for excuses when it comes to your negligence, is there?
君の怠慢には釈明の余地がありませんね。
We experience and understand the world through signals that are received by the senses and interpreted by the brain - and both stages are subject to distortion.
I hear he was released after five years in prison.
彼は五年間の刑務所暮らしの後、釈放されたそうだ。
The prince bowed down to Snow White.
王子様は白雪姫に会釈した。
How do you interpret these lines of the poem?
詩のこの何行かをあなたはどう解釈されますか。
Don't teach fishes to swim.
釈迦に説法。
What do you make of this?
これをどう解釈しますか。
I'm sure you don't need me to tell you this, but wouldn't it be a good idea to stop smoking?
釈迦に説法とは存じますが、医者も禁煙されたほうがよろしいのではないでしょうか。
In the absence of firm evidence the prisoner was set free.
証拠不充分のため被告は釈放された。
In our interpretation, the output data in Table 2 is an acceptable variation of that in Table 1.
我々の解釈では、表2に示された出力データは表1のデータの容認できる変異形と言える。
How do you interpret this poem?
この詩をどのように解釈しますか。
He ordered them to release the prisoner.
彼は彼らに囚人を釈放するように命令した。
He acknowledged me by raising his hat.
彼は帽子を持ち上げて私に会釈した。
He ordered them to release the prisoners.
彼は彼らに囚人たちを釈放するように命令しました。
I have a nodding acquaintance with him.
私は彼とは解釈を交わす程度の間柄である。
This rule reads several ways.
この規制は行く通りにも解釈できる。
He nodded to me as he passed.
彼は通りすがりに、私に会釈した。
It was just a simple greeting, but somehow I got strangely tense.
ただ会釈をするだけなのに、妙にしゃちほこ張ってしまう。
How do you interpret these sentences?
この文章をどう解釈しますか。
I foolishly interpreted the idiom according to its literal sense.
私はおろかにもその慣用語句を文字通りの意味で解釈してしまった。
The problem is one of interpreting these ancient scriptures.
これは古代の教典を解釈するという問題である。
The teacher interpreted the sentence for us.
先生がその文を我々に解釈してくれた。
Please interpret my strange dreams.
私の奇妙な夢を解釈して下さい。
This sentence may be interpreted another way.
この文はもう一つの解釈ができる。
I don't know any more about him. I know him, but only to say hello to.
彼のことはこれ以上知りません。顔を合わせれば会釈する程度の知り合いですから。
Give him the benefit of the doubt.
彼に有利に解釈してやれよ。
I interpreted her silence as a refusal.
私は彼女の沈黙は拒絶と解釈した。
The prisoners were glad to be free again.
囚人たちは釈放されて喜んだ。
She interpreted his remarks as a threat.
彼女は彼の発言を脅迫と解釈した。
This sentence is capable of being interpreted two ways.
この文は二通りに解釈することができる。
This e-zine is for those who, unswayed by the cajolery of the modern language industry, firmly trust that the traditional learning method of grammatical analysis is the way to go.