The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '釈'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Poetry helps to interpret life.
詩は人生を解釈する手助けとなる。
I have a nodding acquaintance with her.
私と彼女とは会えば会釈し合う程度の間柄です。
The prisoner was set free yesterday.
その囚人は昨日釈放された。
You can't teach your grandmother to suck eggs.
釈迦に経。
I hear he was set free after doing five years in prison.
彼は5年の刑務所暮らしの後、釈放されたそうだ。
This sentence may be interpreted another way.
この文はもう一つの解釈ができる。
I interpreted this as a protest.
私はこれを抗議と解釈した。
I interpreted her silence as a refusal.
私は彼女の沈黙は拒絶と解釈した。
She interpreted his remarks as a threat.
彼女は彼の発言を脅迫と解釈した。
What do you make of this?
これをどう解釈しますか。
The prisoner was released.
その囚人は釈放された。
In our interpretation, the output data in Table 2 is an acceptable variation of that in Table 1.
我々の解釈では、表2に示された出力データは表1のデータの容認できる変異形と言える。
Give him the benefit of the doubt.
彼に有利に解釈してやれよ。
Don't teach fishes to swim.
釈迦に説法。
Don't add annotations.
注釈を加えないでください。
He acknowledged me by raising his hat.
彼は帽子を持ち上げて私に会釈した。
Look at the notes on page 10.
10ページの注釈を見なさい。
He ordered them to release the prisoners.
彼は彼らに囚人たちを釈放するように命令しました。
I interpreted your silence as consent.
あなたの沈黙を同意のしるしと解釈した。
She was released on the grounds that she was insane.
彼女は正気でないという理由で釈放された。
This rule reads several ways.
この規制はいくとおりにも解釈できる。
We interpret your silence as consent.
黙っているのは承諾したものと解釈します。
How do you interpret this poem?
この詩をどのように解釈しますか。
His remarks allow of no other interpretation.
彼の発言は他に解釈のしようがない。
I have a nodding acquaintance with him.
彼のことは会えば会釈する程度に知っています。
The question permits of only one interpretation.
その問題には一つの解釈しかない。
He ordered them to release the prisoners.
彼は彼らに囚人を釈放するように命令した。
The Prime Minister's explanation of the scandal just wouldn't wash with the public.
首相のスキャンダル釈明は国民にとって見え見えだった。
I'm not accountable to you for my conduct.
私の行為に関して君に釈明する必要はない。
The role of the historian is less to discover and catalog documents than to interpret and explain them.
歴史家の役割は資料の発見や分類よりも、むしろその解釈と説明にある。
You must take action for their early release.
彼らが早く釈放されるように手を打っていただきたい。
The man the police arrested has now been released.
警察が逮捕した男はもう釈放されている。
It was just a simple greeting, but somehow I got strangely tense.
ただ会釈をするだけなのに、妙にしゃちほこ張ってしまう。
That's like carrying coals to Newcastle.
それは釈迦に説法というもの。
We experience and understand the world through signals that are received by the senses and interpreted by the brain - and both stages are subject to distortion.
As for the criminal, I also currently have no idea how to interpret his actions.
僕は犯人のこと、どう解釈したらいいのか今の自分にもわかりかねています。
It doesn't require a scholar to interpret.
その解釈は学者を待つまでもない。
I have a nodding acquaintance with him.
私は彼とは解釈を交わす程度の間柄である。
How is this phrase to be interpreted?
この句はどう解釈したらよいのだろうか。
The problem is one of interpreting these ancient scriptures.
これは古代の教典を解釈するという問題である。
Poetry helps to interpret life.
詩は人生を解釈するのに助けとなる。
Please interpret my strange dreams.
私の奇妙な夢を解釈して下さい。
In the absence of firm evidence the prisoner was set free.
証拠不充分のため被告は釈放された。
The government is currently broadening the interpretation of article 9 of the Constitution by wearying it down little by little.
今、政府はなし崩し的に憲法九条を拡大解釈している。
The teacher interpreted the sentence for us.
先生がその文を我々に解釈してくれた。
How do you interpret these sentences?
この文章をどう解釈しますか。
This rule reads several ways.
この規則はいく通りも解釈があります。
You must take action for their release quickly.
早急に彼らの釈放に手をうっていただきます。
This rule reads several ways.
この規則はいくとおりにも解釈できる。
Nancy greeted me with a nod from across the street.
ナンシーは通りの向こうから私に会釈した。
You should treat this information in the main body of the text, not in the notes.
この情報は注釈ではなく本文で扱うべきだ。
How do you interpret the poem?
この詩をどのように解釈しますか。
The prisoners were glad to be free again.
囚人たちは釈放されて喜んだ。
We wanted to explain the recent service failure.
先ごろのサービス上の不備について釈明したかった。
This e-zine is for those who, unswayed by the cajolery of the modern language industry, firmly trust that the traditional learning method of grammatical analysis is the way to go.