In the absence of firm evidence the prisoner was set free.
証拠不充分のため被告は釈放された。
The Prime Minister's explanation of the scandal just wouldn't wash with the public.
首相のスキャンダル釈明は国民にとって見え見えだった。
Sooner or later, the hostages will be released.
遅かれ早かれ捕虜達は釈放されるだろう。
You can't teach your grandmother to suck eggs.
釈迦に経。
I don't know how to interpret his words.
彼の言葉をどう解釈していいのか分からない。
I interpreted your silence as consent.
あなたの沈黙を同意のしるしと解釈した。
That reads two different ways.
それは2通りに解釈できる。
We wanted to explain the recent service failure.
先ごろのサービス上の不備について釈明したかった。
I have a nodding acquaintance with her.
私と彼女とは会えば会釈し合う程度の間柄です。
The man the police arrested has now been released.
警察が逮捕した男はもう釈放されている。
He was let out after serving just two years of his four-year prison sentence.
彼は四年刑期のところを二年で釈放された。
There is every promise of the boy's release.
少年の釈放の見込みが大いにある。
He ordered them to release the prisoners.
彼は彼らに囚人たちを釈放するように命令しました。
We interpret your silence as consent.
黙っているのは承諾したものと解釈します。
I interpreted this as a protest.
私はこれを抗議と解釈した。
The prisoner was set free yesterday.
その囚人は昨日釈放された。
I'm sure you don't need me to tell you this, but wouldn't it be a good idea to stop smoking?
釈迦に説法とは存じますが、医者も禁煙されたほうがよろしいのではないでしょうか。
I'm not accountable to you for my conduct.
私の行為に関して君に釈明する必要はない。
She interpreted his remarks as a threat.
彼女は彼の発言を脅迫と解釈した。
How is this phrase to be interpreted?
この句はどう解釈したらよいのだろうか。
It was just a simple greeting, but somehow I got strangely tense.
ただ会釈をするだけなのに、妙にしゃちほこ張ってしまう。
You should treat this information in the main body of the text, not in the notes.
この情報は注釈ではなく本文で扱うべきだ。
We experience and understand the world through signals that are received by the senses and interpreted by the brain - and both stages are subject to distortion.
The role of the historian is less to discover and catalog documents than to interpret and explain them.
歴史家の役割は資料の発見や分類よりも、むしろその解釈と説明にある。
The Buddha became enlightened under a Bo tree in Bodh Gaya.
釈迦はブッダガヤの菩提樹の下で悟りを開いた。
The prisoners were set free.
捕虜は釈放された。
I don't know any more about him. I know him, but only to say hello to.
彼のことはこれ以上知りません。顔を合わせれば会釈する程度の知り合いですから。
Nancy greeted me with a nod from across the street.
ナンシーは通りの向こうから私に会釈した。
How do you interpret the poem?
この詩をどのように解釈しますか。
When he met the lady, he raised his hat.
彼はその女性に会うと、帽子を上げて会釈した。
There's no room for excuses when it comes to your negligence, is there?
君の怠慢には釈明の余地がありませんね。
I have a nodding acquaintance with him.
私は彼とは解釈を交わす程度の間柄である。
Anyhow, having been held in school from morning to evening ... anybody'd be happy on getting released.
何しろ朝から夕方まで、校舎の中で軟禁状態だからな。釈放されれば元気にもなるってもんだ。
How do you interpret this poem?
この詩をどのように解釈しますか。
The two men were released from jail.
二人の男は刑務所から釈放された。
He acknowledged me by raising his hat.
彼は帽子を持ち上げて私に会釈した。
The prisoner was set at liberty.
囚人は釈放された。
His interpretation of this matter is too one-sided.
この件に関する彼の解釈はあまりにも一方的だ。
The prisoner was released.
その囚人は釈放された。
Look at the notes on page 10.
10ページの注釈を見なさい。
She was released on the grounds that she was insane.
彼女は正気でないという理由で釈放された。
Don't add annotations.
注釈を加えないでください。
This rule reads several ways.
この規制は行く通りにも解釈できる。
The question permits of only one interpretation.
その問題には一つの解釈しかない。
You must take action for their release quickly.
早急に彼らの釈放に手をうっていただきます。
The prince bowed down to Snow White.
王子様は白雪姫に会釈した。
I interpreted his silence as consent.
私は彼の沈黙を同意だと解釈した。
I just don't feel satisfied.
どうも釈然としない。
I have a bowing acquaintance with Mr Smith.
スミス氏とは会えば会釈する程度の知り合いです。
That's stretching the point.
それは拡大解釈だね。
Buddhism is a religion founded by the Indian Shakyamuni.
仏教は、インドの釈迦を開祖とする宗教である。
He nodded to me as he passed.
彼は通りすがりに、私に会釈した。
The problem is one of interpreting these ancient scriptures.
これは古代の教典を解釈するという問題である。
I have a nodding acquaintance with Mr Smith.
スミス氏とは会えば会釈するくらいの知り合いです。
This e-zine is for those who, unswayed by the cajolery of the modern language industry, firmly trust that the traditional learning method of grammatical analysis is the way to go.