Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The man is not concerned in this project. | その人はこの計画に関係していない。 | |
| The organization is not connected with any political parties. | その団体はどの政党とも関係がありません。 | |
| The report is not encouraging sales wise. | その報告は販売に関しては思わしくない。 | |
| As regards the matter, I know nothing. | そのことに関しては私は何も知らなかった。 | |
| There are few legal constraints on the sale of firearms in the U.S. | 合衆国には小火器の販売に関する法律上の制約はほとんどない。 | |
| This is the central problem of postwar immigration. | これが戦後移民に関する中心的問題である。 | |
| If students today had more free time, they might show more interest in politics. | 今の学生に暇な時間がもっとあれば、政治にもっと関心を見せるかも知れない。 | |
| She surpasses me in English. | 英語の力に関しては私より彼女の方が勝っている。 | |
| We have managed to overcome the first obstacle. | 第一の難関はどうにか突破した。 | |
| Our conversation opened, as usual, upon the weather. | 私たちの会話はいつものように天気に関して始まった。 | |
| That has something to do with this problem. | それはこの問題といくぶん関係がある。 | |
| He is a third party to the accident. | 彼はその事故には関係ありません。 | |
| Do you have any interest in sports? | スポーツに関心がありますか。 | |
| Given her interest in children, I am sure teaching is the right career for her. | 彼女が子供に関心があることを考慮すると、きっと教職が彼女にはふさわしい。 | |
| I heard of his involvement in crime. | 私は彼が犯罪に関わったことを聞いた。 | |
| The statesman seems to be concerned with the affair. | その政治家は事件と関係があるようだ。 | |
| The two countries do not have diplomatic relations. | その両国は外交関係がない。 | |
| These two factors are independent of each other. | これら二つの要因は互いに無関係である。 | |
| I'll be no party to this arrangement. | この取り決めには関係したくない。 | |
| The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur. | 相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。 | |
| I have nothing to do with the case. | 私はその事件とは全く関係がない。 | |
| Progress has been very slow indeed, so far as the social life of the people is concerned. | その国民の社会生活に関するかぎりでは、進歩は実に遅々たるものである。 | |
| As for me, I don't trust him at all. | 私に関する限り、彼をまったく信用していない。 | |
| Mum said the same thing. But, so what? It's got nothing to do with me. | 母ちゃんも同じ事いってたな。だからどうしたってんだよ。オレにゃ関係ない。 | |
| I had nothing to do with the group. | 私はそのグループとは関係なかった。 | |
| His job has to do with telephones. | 彼の職業は電話と関係がある。 | |
| Find this function's global maximum and global minimum. | 次の関数の最大値と最小値を求めよ。 | |
| According to the newspaper, he participated in the plot. | 新聞によれば、彼はその陰謀に関わっていた。 | |
| I have nothing to do with the scandal. | 私はその汚職とは全く関係がない。 | |
| The consultant, who is under the authority of the Chancellor, gives the committee advice on important questions. | 顧問は学長を推戴し、本会の重要事項に関し諮問に応じる。 | |
| The doorbell rang. | 玄関の呼び鈴が鳴りました。 | |
| He made a speech in connection with world peace. | 彼は、世界平和に関して演説した。 | |
| You have to do it, whether you like it or not. | 好むと好まざるに関わらず、君はそれをしなくてはならない。 | |
| As to your final grade, that depends on your final examination. | 最終成績に関しては、君の最終試験によります。 | |
| I cannot but object to his opinion as to the matter. | その件に関しては、わたしは彼の意見に反対せざるを得ない。 | |
| What has that to do with me? | それが私にどう関係があるのか。 | |
| With respect to that, I agree with you. | それに関して、私は君に賛成だ。 | |
| Put all the books about computers together. | コンピューターに関する本を全部集めなさい。 | |
| I think that for many people learning the trigonometric functions is meaningless. | 多くの人間にとって三角関数を学ぶことは無意味であるように思える。 | |
| Import restrictions are barriers to closer relations between the two countries. | 輸入制限は両国間により親密な関係を作る支障になる。 | |
| He professes that he had no connection with that affair. | 彼はその事件と関係がないと公言した。 | |
| That fact becomes self evident if you take a look at the relation between this theme and those leading research on it. | そのことは、各研究分担者とこのテーマとの関係を瞥見すれば、おのずから明らかとなる。 | |
| Your impetuous remarks about us seem to have rung down the curtain on our good relationship. | 私たちのことについての、あなたの激しい口調は私たちの親しい関係に終止符を打ってしまったようにみえる。 | |
| He saw a dog near the door. | 彼は玄関の近くで一匹の犬を見た。 | |
| This doesn't concern me. | 僕はこの問題と関係ない。 | |
| With respect to these documents, I think the best thing is to destroy them. | これらの書類に関しては破棄することが一番いいと思う。 | |
| I can't agree with them on this matter. | この件に関しては彼らに賛成できない。 | |
| After getting through customs, I was free to go wherever I wanted. | 税関を通り抜けると、私は好きなところへどこへでも自由に行くことができた。 | |
| The first step is the hardest. | 初めの一歩が唯一の難関。 | |
| Social relationships are secondary to this business. | 社会的な関わり合いは、この仕事には二次的なのです。 | |
| Granting that it is true, it does not concern me. | それが事実であるとしても、私に関係ないことです。 | |
| I am not getting involved. | 私は関わっていない。 | |
| Despite our efforts, we failed after all. | 私たちは努力したにも関わらず結局失敗した。 | |
| He passed the test in the face of poverty. | 彼は貧乏にも関わらず、そのテストに合格した。 | |
| I must keep a secret with regard to the fact. | その事実に関しては秘密をまもらなくてはならない。 | |
| My view was different from his as to what should be done. | 私の見解は、何がなされるべきかということに関して彼のとは異なっていた。 | |
| His failure seems to have something to do with his character. | 彼の失敗は性格と関係がありそうだ。 | |
| I love her none the less for her faults. | 彼女の欠点にも関わらず、私は彼女を愛している。 | |
| Science as such is not interested in the value or worth of things. | 科学それ自体は物事の価値に関心を払わない。 | |
| I'm not interested in material gains. | 私は物質的な利益に関心がない。 | |
| He decided on international relations. | 彼は国際関係論をやる事に決めた。 | |
| When it comes to disco dancing, I'm no match for Susan. | ディスコダンスに関しては、私はスーザンの足元にも及ばない。 | |
| He has a good eye for art. | 彼は芸術に関しては目が肥えている。 | |
| Schools are expected to meet the needs of every child, regardless of ability. | 学校は能力に関係なく、すべての児童のニーズに応えることが期待されている。 | |
| He was greatly influenced by a number of books on literature by the scholar. | 彼はその学者の文学に関する多くの著作に非常に影響を受けた。 | |
| This doesn't involve you. | お前には関係ない。 | |
| It is concerned with air pollution. | それは大気汚染と関係がある。 | |
| He succeeded in spite of all difficulties. | 彼はあらゆる障害にも関わらず成功した。 | |
| The accident seemed to have something to do with the heavy snow. | その事故は大雪と何か関係があるように思えた。 | |
| She penned a tell-all memoir of her affair with the president. | 彼女は大統領との不倫関係を暴露する回顧録を執筆した。 | |
| And yet he could pass the exam. | それにも関わらず彼は試験に合格することができた。 | |
| We are here because we have a right to be involved in these decisions. | 私たちがこの会議にまいりましたのは、私たちにもこの会議の諸決定に関わり合う権利があるからです。 | |
| I am interested in history. | 私は歴史に関心がある。 | |
| The organization is concerned with the welfare of the aged. | その団体は老人福祉に関わっている。 | |
| Every person will be admitted regardless of his or her age. | 年齢に関わらずすべての人が許可されています。 | |
| The drama on TV was so popular that it stirred up people's interest in the period. | そのテレビドラマは大変人気が高かったので、その時代に対する人々の関心が高まった。 | |
| These facts are mutually related. | その事実はお互いに関連し合っている。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ないだろ。 | |
| Here are five amazing facts about English today. | ここに、今日の英語に関する5つの驚くべき事実があります。 | |
| This is a code lock type that you can use on the entranceway as well. | 玄関にも取り付け可能な暗証タイプです。 | |
| Everybody was interested in the story. | 誰もがその話に関心を示した。 | |
| I like everything that comes with summer. | 夏に関係あることなら何でも好きです。 | |
| I'm not interested in material gain. | 私に物理的な利益には関心はない。 | |
| That's none of your business! | 君には全然関係ないでしょ! | |
| It is no business of yours. | お前には関係ない。 | |
| Physical changes are directly related to aging. | 肉体的変化は直接、高齢化と関係がある。 | |
| Concerning this, I'm the one to blame. | これに関しては私にも責任がある。 | |
| Tom isn't interested in art at all. | トムは芸術には全く関心がない。 | |
| This is a socio-linguistic study on Steven Emmet. | これはスティーブン・エメットに関する哲学的研究ではない。 | |
| The weather has a great deal to do with our health. | 天候は我々の健康と大いに関係がある。 | |
| The hearing were made off-limits to the press. | 聴聞会は報道関係者を閉め出して行われました。 | |
| When it comes to advertising, Coke is ahead of the game. | 広告に関してはコークの方が優位にたっている。 | |
| I'm not getting involved in this. | 俺この件に関してノータッチなんで。 | |
| He has very little interest in his children. | 彼は自分の子供達にほとんど関心がない。 | |
| It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior. | 様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。 | |
| Leave your umbrella at the front door. | かさは玄関に置いて下さい。 | |
| Do you think she has nothing to do with the affair? | 彼女はその事件に関係ないと思いますか。 | |
| I have no connection the matter. | 私はその件とは無関係だ。 | |
| Leaves are to plants what lungs are to animals. | 葉と植物との関係は、肺と動物との関係に等しい。 | |
| What are you referring to by "relationship"? | 「関係」という言葉で何を言っているのですか。 | |