The relationships among those five people are complicated.
あの5人の関係は、ややこしい。
In spite of their various differences, Joan and Ann are friends.
違いがいろいろあるにも関わらず、ジョーンとアンは友達同志でいる。
Does he have anything to do with the political party?
彼はその政党と何か関係があるのか。
It has nothing to do with the subject we are discussing.
それは今私たちが話し合っている問題とは何の関係もない。
A research organization investigated the effect.
調査機関がその効果を調べた。
He professes that he had no connection with that affair.
彼はその事件と関係がないと公言した。
Avoid those men who are idle.
怠けているような人とは関わるな。
The doctor is a great authority on children's diseases.
その医者は子供の病気に関して著名な権威だ。
He was more interested in politics than in economics of the labor dispute.
彼はその労働争議の経済的側面より、政治的側面により多くの関心を持っていた。
When it comes to disco dance, I can't hold a candle to Susan.
ディスコダンスに関しては、私はスーザンの足元にも及ばない。
I felt the cold wind come into the hall.
私は冷たい風が玄関に入るのを感じた。
He established a friendly relationship with the natives.
彼は原住民との友好関係を確立した。
I bought every book on Japan I could find.
私は見つけることができる日本に関するあらゆる本を買った。
Someone is at the front door.
誰か玄関に来ているよ。
There could be no doubt as to who the man was.
その男が誰であるかということに関して疑いの余地はなかった。
I do work related to computers.
コンピューター関連の仕事をしています。
I have to complete a paper on the Japanese economy.
私は日本経済にに関する論文を仕上げなければならない。
A discussion of the proposal seems to be in order.
その議論に関する討論は合法であるようだ。
He gave a series of lectures on Japanese literature at UCLA.
彼はUCLAで日本文学に関して一連の講義をした。
He related to his wife something interesting about his employer.
彼は妻に社長に関する面白い話をいくつかした。
Like it or not, you must do it.
好むと好まざるに関わらず、君はそれをしなくてはならない。
Like it or not, you have to go.
あなたは好むと好まざるとに関わらず、行かなければならない。
Which joint did you dislocate?
どこの関節がはずれたの?
He has no connection with this affair.
彼はこの事件とは関係ない。
We played golf in spite of the rain.
雨にも関わらずゴルフをした。
A diametrically opposed kinship pattern is to be observed among certain South Sea Island communities.
南諸島のコミュニティの中にはまったくの正反対の血縁関係のパターンが観察されるであろう。
What are you interested in?
あなたは何に関心が有るのですか。
A reward has been offered for information pertaining to the incident.
その事件に関する情報には賞金が出されている。
There was a discussion on the measures.
対策に関する討議が行われた。
I indulged in some duty-free shopping at the airport.
私は空港の関税免除のショッピングを思う存分楽しんだ。
This makes good human relations.
このことがよい人間関係を生みだす。
The article on Buddhism revived my passion for Oriental religions.
仏教に関するその記事が、私の東洋の宗教への情熱を呼び戻した。
I am not concerned with their trouble.
私は彼らのトラブルには関係ない。
We tend to watch television, whatever show is broadcasted.
私たちはどんな番組が行われるかに関係なく、テレビを見がちである。
I have a keen interest in politics.
私は政治に強い関心を持っている。
For all his riches, he is not quite contented.
彼は金持ちであるにも関わらず全く満足していない。
Regarding Professor Scott's final criticism I have nothing more to add to what I said in my previous reply.
スコット教授の最後の批判に関しては、前回の回答で述べたこと以外に付け加えるものは何もない。
From an ethical point of view, the great principle of technology is "responsibility to the present" but the new way of thinking, "responsibility to the future" has emerged.