UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '関'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The elbow is a joint that connects the forearm and the upper arm.肘は上腕と前腕をつなぐ関節だ。
A reward has been offered for information pertaining to the incident.その事件に関する情報には賞金が出されている。
My primary concern is your safety.私の主たる関心事はあなたの身の安全なのです。
As far as I am concerned, I am not against your opinion.私に関する限り、あなたの意見に反対しません。
Reading is to the mind what exercise is to the body.読書は精神にとって、運動が肉体に対するのと同じ関係にある。
Politics has much to do with me.政治は国民生活に深い関係がある。
The quarrel originated in rivalry between the two countries.その争いの根源は二国間の対立関係にある。
The significant point as regards the segregation problem is to clarify the value system of each group.人種差別問題に関する重要な点は、それぞれのグループの価値体系を明らかにすることである。
The report is not encouraging sales wise.その報告は販売に関しては思わしくない。
The matter touches your interest.この件は君の利害にも関わることだ。
I have nothing to do with him.彼とはまったく関係がない。
This has nothing to do with you.これは君には関係がない。
Children are to the playground what leaves are to the forest.子どもと遊び場の関係は葉と森林の関係と同じである。
Tom isn't interested in art at all.トムは芸術には全く関心がない。
Service industries include communication, transportation, distribution, finance and a host of other areas which do not involve production of goods.サービス産業には、通信、運輸、流通、金融をはじめものの生産には関係ないたくさんの分野が含まれる。
I can't agree with you on this point.わたしはこの件に関しては君に同意できない。
When he went out the front door, the bus was just coming around the corner.彼が玄関を出たとき、バスはちょうど角をまわってきたところだった。
The meeting will be held regardless of the weather.会議は天候に関係なく開かれるでしょう。
There will be long lines at the Customs.税関では長い列が出来ているだろう。
Someone is at the front door. Go and see who it is.誰かが玄関に来ているよ。誰だか見に行ってきて。
Everyone is more or less interested in art.だれでも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。
His remarks on the subjects are much to the point.その問題に関する彼の意見はたいへん適切だ。
Water is to fish what air is to man.水と魚の関係は、空気と人間の関係に等しい。
There is not a physical explanation for this phenomenon yet.この現象に関してはまだ物理的な説明がなされていない。
He makes it a rule to go over the financial section every time he reads the paper.彼は新聞を読む時はいつも金融関係の記事に目を通すことにしている。
Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other.そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。
She is concerned with health foods.彼女は健康食品に関心を持っている。
The next discussion concerns the transplantation of prenatal tissues.次の議論は出生前の組織移植に関するものである。
Relative pronouns perform as 'conjunction + pronoun'.関係代名詞は「接続詞+代名詞」のはたらきをしています。
He was innocent of the crime.彼はその犯罪に関して無罪だった。
The function has no side effects.関数が副作用を持たない。
We associate the name of Lincoln with freedom.リンカーンの名前は自由で関係する。
He is indifferent to worldly success.彼は世俗的な成功には無関心だ。
CO₂ has a lot to do with the so-called greenhouse effect.CO2はいわゆる温室効果と大いに関係があります。
As for myself, Saturday will be convenient.私に関して言えば、土曜日が都合がよい。
There may be other factors that intervene in the relation between these two constants.これらの2つの定数の関係に介入するほかの要素があるかもしれない。
I can not agree with you as regards that.それに関しては同意しかねます。
Your essay is admirable in regard to style.君のエッセイは文体に関してはすばらしい。
No woman is indifferent to her clothing.着る物に無関心な女性はいない。
I bought a book about animals.動物に関する本を買った。
He is an authority on China.彼は中国に関する権威だ。
We are here because we have a right to be involved in these decisions.私たちがこの会議にまいりましたのは、私たちにもこの会議の諸決定に関わり合う権利があるからです。
The statesman seems to be concerned with the affair.その政治家は事件と関係があるようだ。
They had little information about geography.彼らは地理に関する知識はほとんど持っていなかった。
I can't agree with you as regards that matter.私はその問題に関してはあなたに同意できません。
From an ethical point of view, the great principle of technology is "responsibility to the present" but the new way of thinking, "responsibility to the future" has emerged.倫理の点から言うと、技術関連の大原則は「現在への責任」だが、「未来への責任」という新しい考え方が出てきた。
I'd like to read some books about the Beatles.ビートルズ関連の本を読んでみたいです。
The discussion the villagers had on the environment was quite lively.村の人たちが自然環境に関して話した議論は白熱した。
All the answers to this question were wrong.この問題に関する答えは全て間違っていた。
As far as this problem is concerned, you cannot escape your responsibility.この問題に関する限り、あなたは自分の責任を逃れられません。
The Apollo program greatly advanced our knowledge of space.アポロ計画は宇宙に関する我々の知識を大いに増した。
The climate has much to do with our mind and body.気候は我々の心身に大きな関わりを持っている。
It is high time we reconstructed new family relationships and formed a comfortable life.夫の会社人間からの脱却を始め、新しい夫婦関係を再構築し、ゆとりある家庭生活を形成することが理想であろう。
Import restrictions are barriers to closer relations between the two countries.輸入制限は両国間により親密な関係を作る支障になる。
My real name has nothing to do with my nickname.僕のあだ名は本名とは全く関係ありません。
Among the Internet sites that publish information on education related businesses are those given below.教育産業に関する情報を掲載したインターネットサイトには以下のようなものがあります。
I'm not interested in material gains.私は物質的な利益に関心がない。
We are apt to watch television, irrespective of what program is on.私たちはどんな番組が行われるかに関係なく、テレビを見がちである。
I have nothing to do with the scandal.私はその汚職とは全く関係がない。
It seems that he has something to do with the matter.彼はその件と関係しているように思われる。
Finally, their friendship ended and their close relationship disappeared.ついに彼らの友情が壊れ、二人の親密な関係は消え失せた。
I'll be no party to this arrangement.この取り決めには関係したくない。
I am not concerned with this affair.私はこのことには関係がありません。
I have a keen interest in politics.私は政治に強い関心を持っている。
He is not interested in art at all.彼は芸術にまったく関心がない。
I bought every book on Japan I could find.私は見つけることができる日本に関するあらゆる本を買った。
Despite her warning, he made little of the matter.彼女の警告にも関わらず、彼はそのことを軽んじた。
So far as I am concerned, there is no objection to the plan.私に関する限り、その案に異論はありません。
If you truly want to upgrade your language skills, then translation might not be the best way to do it, but you're really just playing around, so I believe that if you find it fun, then more power to you.純粋に語学力を上げたいなら翻訳なんかには関わらない方がいいのかもしらんが、もともと遊びなので楽しければいいかなと思ってる。
The secret service guards him against attack.特務機関が彼を襲撃から守っている。
That doesn't regard you at all.それはまったく君に関係のないことだ。
I cannot agree to your proposal as regards the deadline.締め切り日に関してはあなたの申し出には同意できません。
We should keep up friendly relations with neighboring countries.私達は近隣諸国との友好関係を維持すべきである。
They're related to each other.彼らは互いに親類関係にある。
That plan still needed some finishing touches.あの件に関しては、画竜点睛を欠いてしまった。
Our chief concern should be the aging of society.私たちの主たる関心は社会の老齢化にあるべきだ。
A research organization investigated the effect.調査機関がその効果を調べた。
I saw a gangster lying in the light from the hall.私はギャングが玄関から漏れる明かりを受けて横たわっているのを見た。
He was more interested in politics than in economics of the labor dispute.彼はその労働争議の経済的側面より、政治的側面により多くの関心を持っていた。
You need to show a genuine interest in the other person.相手に対する本物の関心を示す必要がある。
Any doubts about the validity of this argument are promptly forgotten once we see the data.この議論の妥当性に関する疑問はデータを見れば雲散霧消する。
I can't agree with them on this matter.この件に関しては彼らに賛成できない。
He is a good enough authority on jazz.彼はジャズに関しては十分信頼できる権威者だ。
Innovation has something to do with the faculty to notice unusual phenomena.従来の常識を覆す発明というのは、普通とは違う現象に気づく能力と関係がある。
Give me any books you have on the subject.関係のある本はどんなものでもください。
She was not interested in boys at all.彼女は男の子たちに全く関心がなかった。
Put all the books about computers together.コンピューターに関する本を全部集めなさい。
We have broken off relations with them.私たちは彼らとは関係を断っている。
As far as he was concerned, things were going well.彼に関する限り、ものごとは旨く行っていた。
Progress has been very slow indeed, so far as the social life of the people is concerned.その国民の社会生活に関するかぎりでは、進歩は実に遅々たるものである。
As far as I am concerned, I have no objection.私に関する限り、異議はありません。
I have nothing to do with him.私と彼との間には何の関係もない。
His claim is that there is a close relation between birth order and personality.彼の主張は、生まれの順番と性格の間には密接な関連があるということだ。
I cannot agree with you on this point.わたしはこの件に関しては君に同意できない。
Rules in connection with staff selection are set as follows.職員の選考に関する規則を次のように定める。
And our council is the local government for our area.そして、我々の議会こそ、我々が住む地域の地方行政機関なのです。
A stranger beat urgently at the front door.見知らぬ人が玄関のドアをしきりにたたいた。
I'll get in touch with you again about this matter.このことに関してまた君に電話するよ。
That's all right, so far as I'm concerned.私に関する限りでは、それでけっこうです。
Do not rely on the room clock for the accurate time of day.正確な時間に関して、その部屋の時計をあてにしてはいけない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License