The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '関'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It makes no difference to me whether she is rich or not.
彼女が金持ちであるかどうかは私には関係ない。
As far as I am concerned, I have nothing to say.
私に関する限り申し上げることはありません。
Horses used to pull road-rollers, but the steamroller arrived with the invention of the steam engine.
かつてはロードローラーは馬が曳いていたが、蒸気機関の発明により、スチームローラーが現れた。
They are not interested in saving money.
彼らはお金を貯めることに関心がありません。
What do you have to say with regard to this problem?
この問題に関して何か言いたいことがありますか。
He has only a superficial knowledge of the subject.
彼はその問題に関して、表面的な知識しか持っていない。
Killing your spouse is one way to end a marriage. However, it's frowned upon.
配偶者を殺すのは、婚姻関係を終わらせる一つの方法です。ただし、良しとされることではありません。
She swept the dirt from the porch.
彼女は玄関のごみをはいた。
Wages vary in relation to the age of the worker.
給料は労働者の年齢との関連で異なってくる。
Diplomatic relations have not yet been established between Japan and North Korea.
日朝間にはまだ外交関係が樹立されていない。
In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring.
相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。
With respect to financial matters, Mr. Jones knows more than anyone else in the company.
財務的な事柄に関して、ジョーンズ氏は会社の誰よりも知っている。
I think I have a theory about that.
私にそれに関する理論をもっていると思う。
I don't care a bit about the future.
私は未来については関心がない。
There was a discussion on the measures.
対策に関する討議が行われた。
My memory of that is still vivid.
それに関する私の記憶は今も鮮やかに残ったいる。
This has nothing to do with you.
これは君に関係がない。
You need to show a genuine interest in the other person.
相手に対する本物の関心を示す必要がある。
He seems to have something to do with it.
彼は、そのことと何らかの関係があるらしい。
It's none of your business.
お前には関係ない。
I can only speak for myself.
私は自分に関してのことだけしかいえない。
My future is closely bound up with the finances of my firm.
私の将来は会社の経済状態と密接に関係している。
According to a survey, three in five people today are indifferent to foreign affairs.
ある調査によると、今日では5人中3人が外交問題には無関心のようだ。
I'd like to discuss pricing with you.
価格に関して話し合いたいのですが。
Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all.
相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。
I have nothing to do with the scandal.
私はそのスキャンダルとはなんの関係もない。
He's very influential in Kansai's adult industry.
彼は関西のアダルト産業に強い影響力を持っている。
As a rule, I prefer people who deal with matters of this kind directly with those involved.
概していえば、この種の問題では直接人々と関わる人が好きだ。
Japan's problem has been that she has continued to view international relations as an extension of her hierarchical interpersonal relations at home.
日本の問題点は、国内での階級的な個人同士の関係の延長として国際関係をとらえてきたことである。
All are concerned with changing the role of women in contemporary society.
全ては現代社会の女性の地位を変えることに関心を示すものばかりである。
A stranger beat urgently at the front door.
見知らぬ人が玄関のドアをしきりにたたいた。
That plan still needed some finishing touches.
あの件に関しては、画竜点睛を欠いてしまった。
Despite her warning, he made little of the matter.
彼女の警告にも関わらず、彼はそのことを軽んじた。
Each person has different views with regard to changing jobs.
転職に関しては人それぞれ見解が分かれる。
We tend to watch television, whatever show is broadcasted.
私たちはどんな番組が行われるかに関係なく、テレビを見がちである。
I can't be unconcerned about your future.
私は君の将来について無関心でおれない。
His work is concerned with international trade.
彼の仕事は貿易に関係している。
Our chief concern should be the aging of society.
私たちの主たる関心は社会の老齢化にあるべきだ。
He has nothing to do with it.
彼はそれとは関係がない。
She seems quite indifferent to football.
彼女はフットボールにはまったく関心がないようだ。
As far as I'm concerned, I have no objection to the plan.
私に関する限り、その計画には反対です。
I think she was wrong in regard to that.
そのことに関しては彼女はまちがっていたと私は思う。
We will discuss that later.
その課題に関しては、あとで議論しよう。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.
教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
Rain or shine, the postman delivers the mail.
晴雨に関わらず、郵便集配人は郵便を配達する。
I welcome any corrections or additions to these minutes.
この議事録に関して、訂正、追加がありましたらお願いします。
The police dug out some facts about the matter.
警察は、その事件に関する事実を探り出した。
Learning probably takes place in virtually every activity in which we take part.
実質上、我々が関わるすべての活動において、学習が行われるのだろう。
The meeting will be held regardless of the weather.
会議は天候に関係なく開かれるでしょう。
We are in commission concerning the protection of children's rights.
子供の権利擁護に関して我々は委任されている。
Out of consideration to the pig farming industry the name 'pig influenza' has been changed into 'influenza A(H1N1)'.