Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Reading is to the mind what exercise is to the body. | 読書は精神にとって、運動が肉体に対するのと同じ関係にある。 | |
| He is very mean with his money. | 彼は自分のお金に関しては非常にけちだ。 | |
| That has nothing to do with me. | 無関係です。 | |
| I saw a gangster lying in the light from the hall. | 私はギャングが玄関から漏れる明かりを受けて横たわっているのを見た。 | |
| I have to complete a paper on the Japanese economy. | 私は日本経済にに関する論文を仕上げなければならない。 | |
| The figure indicates approximately two thirds of the freshmen are indifferent to politics. | その数字は新入生の約3分の2が政治に無関心であることを示している。 | |
| Her family, as a matter of fact, knew nothing about her friends. | 彼女の家族は、実にところ、彼女の友人関係を何も知らなかった。 | |
| It must have something to do with money. | そのことはお金に関係があったに違いない。 | |
| He had a lot to do with that project. | 彼はその計画におおいに関係があった。 | |
| Everybody was interested in the story. | 誰もがその話に関心を示した。 | |
| Like it or not, you have to go. | あなたは好むと好まざるとに関わらず、行かなければならない。 | |
| We have no business relations with the firm. | 当店はその会社と取引関係はありません。 | |
| The youth of our country is indifferent to politics. | 我が国の青年男女は政治に無関心だ。 | |
| The teacher may say nothing, grading the students on how much they participate, what they add to the discussion, and their leadership of it. | 先生は何も言わずに、生徒がどのぐらい参加するか、議論に何を付け加えるか、さらには、生徒が議論の主導権をとるかどうかに関して、評価をつけたりします。 | |
| His boss has a good opinion of his knowledge of computers. | 彼の上役は彼のコンピューターに関する認識を評価している。 | |
| As far as I am concerned, I have no objection. | 私に関する限り、異議はありません。 | |
| This movement has not yet achieved all its goals, but it has already had considerable impact in many areas of male-female relations. | この運動はまだその全ての目標を達成しているわけではないが、男女関係の色々な分野にすでにかなりの影響を与えている。 | |
| I am not concerned with the matter. | 私はそのこととは何の関係もない。 | |
| This hotel is conveniently located in terms of public transportation. | このホテルは公共交通機関の点から見ると便利な所に位置している。 | |
| I heard the doorbell ring. Go and see who it is. | 玄関のベルが鳴るのが聞こえたよ。誰か来たのか見に行っておいで。 | |
| Is there a link between smoking and lung cancer? | 喫煙と肺ガンには関連がありますか。 | |
| How did she get to know so much about fish? | 彼女はどうやって魚に関する豊富な知識を身につけたのだろう。 | |
| Changing the system is difficult, not to mention the interpersonal relationships. | システムをかえる事は難しいことだ。それが人間関係だとなおさらだ。 | |
| Where to go and what to see were my primary concerns. | どこへ行き何を見るかが私の最大の関心事でした。 | |
| That's my sole concern. | それは唯一の関心事です。 | |
| The Japanese are not well trained, so far as social life is concerned. | 日本人は社会生活に関する限り、よく訓練されていない。 | |
| Water is to fish what air is to man. | 水と魚の関係は、空気と人間の関係に等しい。 | |
| I can't be unconcerned about your future. | 私は君の将来について無関心でおれない。 | |
| What's your opinion with regard to this matter? | この問題に関してどのようにお考えですか。 | |
| His job has to do with telephones. | 彼の職業は電話と関係がある。 | |
| Instead, I will turn to a discussion of the two economic variables I defined a moment ago. | そのかわりに最前定義した二つの経済学的変数に関する議論を行うことにしよう。 | |
| We ought to be more interested in environmental issues. | 私達はもっと環境問題に関心を持つべきです。 | |
| I was about to leave when the doorbell rang. | ちょうど出かけようとしていた所に玄関のベルが鳴った。 | |
| He didn't deny that he was formerly involved in the program. | 以前そのプログラムに関わっていたことを彼は否定しなかった。 | |
| Do you have something to do with that company? | あなたはあの会社に何か関係があるのか。 | |
| She looks indifferent but deep down she's very pleased. | 彼女は関心のないような顔をしているが、内心はとても喜んでいるようだ。 | |
| It is no wonder to me that Gendou has something to do with. | ゲンドウがこの件に関与していたとしても不思議ではない。 | |
| Each person has different views with regard to changing jobs. | 転職に関しては人それぞれ見解が分かれる。 | |
| Exercise is to the body what thinking is to the brain. | 運動の身体に対する関係は、思考の頭脳に対する関係と同じだ。 | |
| Their success has a lot to do with their diligence. | 彼らの成功は、彼らの勤勉さと大いに関係がある。 | |
| Budget items that received priority are education, social security and other fields that are closely related to people's lives. | 重点の置かれた予算項目は教育、社会保障、そのほかの生活関連分野である。 | |
| They are not interested in saving money. | 彼らはお金を貯めることに関心がありません。 | |
| I have nothing to do with the case. | 私はその事件とは全く関係がない。 | |
| He is in the banking line. | 彼は銀行関係の仕事をしています。 | |
| A function that is differentiable everywhere is continuous. | あらゆる点で微分可能な関数は連続関数です。 | |
| The relationship between husband and wife should be based on love. | 夫婦間の関係は愛情に基づくものでなければいけない。 | |
| For my part, it doesn't matter whether he comes or not. | 私としては、彼が来ても来なくても関係ない。 | |
| Bears also tend to sleep more during the day than at night, although in the summer, with twenty-four hours of light, this does not apply. | 熊はまた、24時間明るい夏は当てはまらないが、夜よりも昼に寝る傾向がある。夜活動するのはアザラシの行動と関係があるだろう。 | |
| Do you have something to do with this group? | あなたはこのグループと何か関係があるんですか。 | |
| He is not interested in art at all. | 彼は芸術にまったく関心がない。 | |
| That's not my concern. | それは私には関係のないことです。 | |
| I don't know anything about their relationship. | かれらの関係についてはさっぱりわからない。 | |
| I had nothing to do with her. | 私は彼女とは無関係だった。 | |
| Just after putting away the dishes, Joan heard the doorbell ring. | ちょうど食器を片付けたあと、玄関のベルが鳴るのをジョーンは聞いた。 | |
| I would like to read some books about Lincoln. | 私はリンカーンに関する本を何冊か読みたいものだ。 | |
| What does your remark have to do with the subject we are talking about? | あなたの発言は我々が話し合っている話題とどんな関係があるのか。 | |
| There was a knock at the front door. | 玄関で扉を叩く音がした。 | |
| I'll be no party to this arrangement. | この取り決めには関係したくない。 | |
| Are you interested in buying an encyclopedia? | 百科事典を買いたいという御関心はありますか。 | |
| We are in commission concerning the protection of children's rights. | 子供の権利擁護に関して我々は委任されている。 | |
| For the first time, he stood to take a real interest in his studies. | 初めて、彼は勉強に本当の関心を示し始めた。 | |
| I'd like to point out some problems regarding your suggestion. | 私はあなたの提案に関していくつかの問題点を指摘したい。 | |
| I must keep a secret with regard to the fact. | その事実に関しては秘密をまもらなくてはならない。 | |
| Susan is indifferent to politics. | スーザンは政治に無関心である。 | |
| The bureaucrats maintain solid ties with the gigantic corporations. | 官僚達は大企業との強固な関係を維持している。 | |
| He kept back the part about himself. | 彼は自分自身に関する部分は隠して言わなかった。 | |
| I do work related to computers. | コンピューター関連の仕事をしています。 | |
| In regard to the schedule, I'll let you know later. | スケジュールに関しては、後でお知らせします。 | |
| We should do justice to both sides on that issue. | その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。 | |
| He is mixed up with something shabby. | 彼はいかがわしいことに関係している。 | |
| The greatest cause of stress for men is work, while for women, human relationships come at the top of the list. | 男性にとっての最大の原因は仕事であるが、女性の場合は人間関係が1位である。 | |
| It's nothing to do with me, equals, I don't have to be here. So I'm getting out of here, whatever anybody says! | 俺は関係無い、イコール、いなくていい。だから、ここから出ていく何と言われようとも! | |
| As for the papers, I have custody of them. | その書類に関しては私が保管しています。 | |
| He seems to have something to do with it. | 彼は、そのことと何らかの関係があるらしい。 | |
| I cannot agree with you on this point. | わたしはこの件に関しては君に同意できない。 | |
| Sorry, but I'm not very interested in that subject. | すみませんが、その件に関してはあまり、興味がないんです。 | |
| He is indifferent to worldly success. | 彼は世俗的な成功には無関心だ。 | |
| Cosby's argument concerns the reliability of the Hette Manuscript. | コズビの議論はヘッテ写本の信頼性に関するものである。 | |
| You are too negligent of those around you. | 君は周囲の人に無関心すぎるよ。 | |
| My primary concern is your safety. | 私の主たる関心事はあなたの身の安全なのです。 | |
| As for me, I prefer beer to whisky. | 私に関して言うと、ウイスキーよりビールが好きだ。 | |
| They are of kin to each other. | 彼らは互いに親類関係にある。 | |
| That plan still needed some finishing touches. | あの件に関しては、画竜点睛を欠いてしまった。 | |
| She is indifferent to the new religion. | 彼女はその新しい宗教には無関心だ。 | |
| That has nothing to do with this problem. | それはこの問題に全然関係がない。 | |
| Facts are to the scientist what words are to the poet. | 事実の科学者に対する関係は、言葉の詩人に対する関係と等しい。 | |
| I had just finished eating lunch when my doorbell rang. | 玄関の呼び鈴が鳴った時、私はちょうど昼食を食べ終えたところでした。 | |
| With respect to financial matters, Mr. Jones knows more than anyone else in the company. | 財務的な事柄に関して、ジョーンズ氏は会社の誰よりも知っている。 | |
| I have a keen interest in politics. | 私は政治に強い関心を持っている。 | |
| I am not concerned with this affair. | 私にはそんなことは関係ありません。 | |
| There was no question about that. | その件に関して特に疑問はない。 | |
| What form of transport will we take? | 交通機関は何を使うんですか。 | |
| As time went on, people grew less and less concerned about the matter. | 時間がたつにつれて、人々はそのことにだんだん関心がなくなってきた。 | |
| She was not interested in boys at all. | 彼女は男の子達には全く関心がなかった。 | |
| We can decide that this phenomenon is not related to either pollutant. | この現象は、いずれの汚染物質とも無関係であると結論づけることができる。 | |
| It matters little to me who is elected. | 誰が選ばれようと私には大して関係ない。 | |
| Mr Wood came to the door and spoke to Tony's mother. | ウッドさんが玄関に出てきて、トニーの母親に話しかけました。 | |
| A customs declaration is required. | 関税申告書が必要になります。 | |
| Politicians are cashing in on public apathy. | 政治家は国民の無関心に付け込んで利得に走っています。 | |
| I have nothing to do with their troubles. | 彼らのトラブルとは無関係だ。 | |