I welcome any corrections or additions to these minutes.
この議事録に関して、訂正、追加がありましたらお願いします。
He darted into the hall and up the stairs.
彼は玄関へ飛び込んできて階段を駆け上った。
She swept the dirt from the porch.
彼女は玄関のごみをはいた。
Someone is at the front door.
誰かが玄関にいるよ。
I have nothing to do with that.
無関係です。
As far as I know, he wasn't involved in that fraud scheme.
私の知る限り、彼はその詐欺の企みには関与していません。
Mr Wood came to the door and spoke to Tony's mother.
ウッドさんが玄関に出てきて、トニーの母親に話しかけました。
As for me, I prefer coffee to tea.
私に関して言えば、紅茶よりコーヒーのほうが好きだ。
In this regard, I agree with you.
この事に関してはあなたの意見に賛成です。
Plant growth and productivity react sharply to a complex combination of temperature and moisture.
植物の生長と生産性は、気温と湿度が作り出す入り組んだ関係に敏感に反応する。
The Japanese government takes a neutral attitude on the matter.
日本政府はその件に関しては中立の態度をとっている。
He didn't deny that he was formerly involved in the program.
以前そのプログラムに関わっていたことを彼は否定しなかった。
This doesn't concern you, Tom.
トムには関係ないんだ。
She seems to have something to do with the affair.
彼女はその事件と何か関係があるようだ。
He is related to her by marriage.
彼は結婚したため、彼女と親戚関係になっている。
Please use our toll-free number for calls regarding merchandise.
商品に関するお問い合わせは、フリーダイヤルをご利用ください。
He was always in hot water with his teachers for being late.
彼は遅刻するため、教師との関係がいつもまずくなっていた。
The customs officials examined the boxes.
税関の役人は箱を検査した。
Too many people are indifferent to politics.
余りにも多くの人が政治に無関心である。
He has very little, if any, knowledge about art.
彼は芸術に関しては、あるとしてもほんの少しの知識しかない。
He failed in his business in spite of his efforts.
彼は努力をしたにも関わらず、事業に失敗した。
She didn't seem interested.
彼女は関心がなさそうな様子だった。
I can't agree with you on this point.
わたしはこの件に関しては君に同意できない。
Don't interfere with matters that do not concern you!
自分に関わりのないことには口を出すな。
She wrote a book about animals.
彼女は動物に関する本を書いた。
Bob wasn't in on the plan.
ボブはその計画には関与しなかった。
If you truly want to upgrade your language skills, then translation might not be the best way to do it, but you're really just playing around, so I believe that if you find it fun, then more power to you.
Is this in fact going to affect their relationships?
これが実際に彼らの関係に影響するのだろうか。
I'd like to discuss pricing with you.
価格に関して話し合いたいのですが。
I heard the front door slam.
玄関のドアがバタンと閉まるのが聞こえた。
There's someone at the doorway.
だれか玄関にいる。
With respect to financial matters, Mr. Jones knows more than anyone else in the company.
財務的な事柄に関して、ジョーンズ氏は会社の誰よりも知っている。
Bureaucrats are testing the waters over revising old regulations.
官僚は旧法規の改正に関して、成り行きを見守っています。
The Board of Directors aim is to make decisions regarding business affairs of the company.
取締役会は業務執行に関する意思決定を目的としたものだ。
It's a good job, as far as the pay goes.
給料に関するかぎり、それはよい仕事である。
She voted for Mr Nishioka irrespective of party lines.
彼女は政党に関係なく西岡氏に投票した。
It has nothing to do with you.
それはまったく関係がない。
The assembly consisted of people concerned about human rights.
その集会は人権に関心を持つ人々の集まりだった。
So what? It doesn't matter to me.
だから何?関係ないわ!
None of your business.
あなたには関係ない。
I felt the cold wind come into the hall.
私は冷たい風が玄関に入るのを感じた。
All the answers to this question were wrong.
この問題に関する答えは全て間違っていた。
My joints ache when it gets cold.
気温が下がると関節が痛むんだ。
There was a discussion on the measures.
対策に関する討議が行われた。
That has nothing to do with you.
それは君と全然関係ない。
I've no complaints. As far as I'm concerned, everything is just perfect.
不満はありません。私に関する限り、万事理想的です。
With regard to the problem, they have another opinion.
その問題に関しては彼らは別の意見を持っている。
It is concerned with air pollution.
それは大気汚染と関係がある。
He has something to do with the case.
彼は事件といくらか関係がある。
He is distantly related to her.
彼は彼女と遠い親戚関係にある。
I am not concerned with the matter.
私はそのこととは何の関係もない。
What he says has nothing to do with this problem.
彼のいっていることはこの問題と何の関係もない。
With respect to these letters, I think the best thing is to burn them.
これらの手紙に関しては、燃やしてしまうのが一番いいと思う。
This question is closely related to that one.
この問題はあの問題と密接に関連している。
Shimamura, while he was in the inn's entrance, looked at the nearby mountain bathed in the strong smell of fresh leaves and went to climb the mountain as if drawn by this smell.
島村は宿の玄関で若葉の匂いの強い裏山を見上げると、それに誘われるように荒っぽく登って行った。
Service industries include communication, transportation, distribution, finance and a host of other areas which do not involve production of goods.
サービス産業には、通信、運輸、流通、金融をはじめものの生産には関係ないたくさんの分野が含まれる。
Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other.
そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。
The three organizations are the International Monetary Fund, the International Bank for Reconstruction and Development, and the General Agreement on Tariffs and Trade.
この三つの機関とは国際通貨基金、国際復興開発銀行、関税・貿易一般協定である。
Common causes of stress are work and human relationships.
ストレスの一般的な原因は、仕事と人間関係である。
Today, the Ministry of Health announced that it has stopped distribution of and is recalling a medicine for children due to the problem of heart related side effects. The government has taken this into account and has forbidden the importation of this med
I think that for many people learning the trigonometric functions is meaningless.
多くの人間にとって三角関数を学ぶことは無意味であるように思える。
The joint in my left elbow hurts.
私は左肩の関節が痛い。
My concern here is whether the women's movement is fading or not.
ここでの私の関心は、ウーマン・リブ運動が消えつつあるのか否かということである。
I have to complete a paper on the Japanese economy.
私は日本経済にに関する論文を仕上げなければならない。
I am not concerned with this matter.
僕はこの問題と関係ない。
Thank you for your interest in our company.
弊社にご関心いただきありがとうございました。
The matter does not concern me.
そのことは、私には関係ありません。
This is a book about stars.
これは星に関する本です。
I had to compromise on this point.
この店に関しては妥協せざるを得なかった。
Dear woman, why do you involve me? Jesus replied.
すると、イエスは言われた。「あなたは私と何の関係があるのでしょう。女の方。」
He sometimes affects indifference to what's happening around him.
時々周りで起きていることに無関心を装う。
I often find myself falling for jokers, regardless of their looks.
私はなぜか、ルックスに関わらず三枚目の人を好きになることが多いんです。
She gives the impression of not caring much about anything.
彼女は何事にもあまり関心がないような印象を与える。
That's not my concern.
それは私には関係のないことです。
It concerns all the people living there.
そこに住んでいる人すべてに関わりがある。
Do you have any information on classical music concerts?
クラシックコンサートに関する情報をください。
It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.
様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
Yokohama is located in eastern Kanagawa prefecture, and it’s the capital of this prefecture as well, which is situated in southern Kanto region.
横浜市は、関東地方南部、神奈川県の東部に位置する都市で、同県の県庁所在地。
They should go, regardless of whether they're men or women.
男女関係なく、行くべきでしょうね。
Get the meaning of a word from its context.
文の前後関係から単語の意味を知る。
Warm human relations were fostered.
暖かい人間関係が養われた。
Politicians are cashing in on public apathy.
政治家は国民の無関心に付け込んで利得に走っています。
You must take an interest in current events.
今日の出来事には関心を持たなければいけません。
It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.
デモインの裏庭、コンコードの居間、チャールストンの玄関からそれは始まった。
We must maintain the friendly relations between Japan and the U.S.
我々は日米間の友好関係を維持しなければならない。
Get messed up with them and never mind shivs they're probably packing heat.
関わり合いになったら、ドスどころかチャカが出てきそうだ。
We were wakened by the whistle of the steam locomotive at dawn.
明け方、蒸気機関車の汽笛で目を覚ました。
I'm not accountable to you for my conduct.
私の行為に関して君に釈明する必要はない。
There may be other factors that intervene in the relation between these two constants.
これらの2つの定数の関係に介入するほかの要素があるかもしれない。
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.