Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
As for me, I prefer fish to meat. 私に関して言えば、肉よりも魚が好きだ。 Everybody was interested in the story. 誰もがその話に関心を示した。 Few people know that Mr Itsumi is from Kansai. ほとんどの人は逸見氏が関西出身だとは知らない。 He went to work in spite of his illness. 彼は病気だったにも関わらず仕事に出かけた。 The plane should have arrived at Kansai Airport by now. その飛行機は今ごろは関西空港に当然着いているはずだ。 When it comes to playing chess, he is second to none. チェスをすることに関しては、彼に並ぶものはいません。 He denied having been involved in the affair. 彼はその事故と関係していたことを否認した。 I have nothing to do with him. 私と彼とまったく関係がない。 It's none of my business! それは私に関係のないことだ。 There are few legal constraints on the sale of firearms in the U.S. 合衆国には小火器の販売に関する法律上の制約はほとんどない。 It is our policy not to give out personal information. 個人に関する情報は、教えないのが私どもの方針です。 I am not concerned with this affair. そんなことは私には関係ありません。 We paid customs on jewels. 宝石の関税を払った。 To my knowledge, he has not been involved in the fraud scheme. 私の知る限り、彼はその詐欺の企みには関与していません。 As for me, I am not satisfied with the result of the examination the other day. 私に関しては、先日の試験の結果に満足してません。 Relative pronouns perform as 'conjunction + pronoun'. 関係代名詞は「接続詞+代名詞」のはたらきをしています。 They are indifferent to politics. 彼らは政治に無関心だ。 Here are five amazing facts about English today. ここに、今日の英語に関する5つの驚くべき事実があります。 With regard to the style this car is best. スタイルに関してはこの車が一番だ。 I hope their relationship will blossom into something permanent. 彼らの関係が永続的なものになればよいと思う。 I have nothing to do with their troubles. 彼らのトラブルとは無関係だ。 As for the money, it is all right. そのお金に関しては大丈夫だ。 She had no rule of thumb about it, but she got it right every time. 彼女はそのことに関して何の予備知識もなかったのに、いつもきちんと理解した。 Crime has often been related to poverty. 犯罪はしばしば貧困と関連があるとされてきた。 He feels happy in spite of his failure. 失敗にも関わらず彼は幸せを感じている。 There is a connection between smoking and lung cancer. 喫煙と肺がんには関連性がある。 It's foolish to think that smoking has little to do with cancer. 喫煙はガンとほとんど関係がないと思うのはおろかです。 But in spite of the merits of being single, they do want to get married some day. しかし独身でいることのメリットにも関わらず、やがていつかは結婚したいと彼らは考えている。 Give me any books you have on the subject. 関係のある本はどんなものでもください。 Each person has different views with regard to changing jobs. 転職に関しては人それぞれ見解が分かれる。 Your impetuous remarks about us seem to have rung down the curtain on our good relationship. 私たちのことについての、あなたの激しい口調は私たちの親しい関係に終止符を打ってしまったようにみえる。 I love her none the less for her faults. 彼女の欠点にも関わらず、私は彼女を愛している。 The 48-year-old Ryouichi Kawakatsu took over as coach at Fukuoka in June this year, but his fate is closely linked with that of 46-year-old Matsuda. 48歳の川勝良一監督はことし6月に福岡を引き継いだが、46歳の松田監督とは因縁浅からぬ関係だ。 In the matter of food and clothing, we are pretty well off. 衣食に関しては我々はかなり豊かである。 I'd like to read some books about the Beatles. ビートルズ関連の本を読んでみたいです。 Don't get involved with those people. あんな人たちと関わり合いになるな。 He seemed vague about what he wanted to do. 彼は何をしたいのかに関してはっきりしていないようだった。 It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior. 様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。 That's not what I meant. I'm not being sexist. Men and women are just different. そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 Opinions vary on this point. この点に関しては意見が異なっている。 I am not concerned with this affair. 私は、そんなこととは無関係です。 I don't think he has anything to do with the matter. 彼はこのことには関係ないと思う。 The joint in my left elbow hurts. 私は左肩の関節が痛い。 Out of consideration to the pig farming industry the name 'pig influenza' has been changed into 'influenza A(H1N1)'. 養豚関連産業への配慮から、「豚インフルエンザ」の呼称は「インフルエンザA(H1N1)」に改められた。 He failed in his business in spite of his efforts. 彼は努力をしたにも関わらず、事業に失敗した。 He is interested in anything that has to do with religion. 彼は宗教に関することなら何にでも興味をもっている。 The EC countries have a huge stake in the talks. EC諸国はこの会談に非常に大きな利害関係をもっています。 This hotel is conveniently located in terms of public transportation. このホテルは公共交通機関の点から見ると便利な所に位置している。 He professes that he had no connection with that affair. 彼はその事件と関係がないと公言した。 In this instance we are provided with an exact account of the conversation between the two poets. この例においては、その二人の詩人の対話に関する正確な記述がもたらされている。 The Japanese government takes a neutral attitude on the matter. 日本政府はその件に関しては中立の態度をとっている。 We tend to watch television, whatever show is broadcasted. 私たちはどんな番組が行われるかに関係なく、テレビを見がちである。 This author doesn't understand at all why a man and a woman who can't become lovers would become friends. お互に恋愛のできないやうな男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさつぱりわからんのである。 Does that mean you want to break up? それは我々の関係を終わらせたいということですか。 Bill, answer the door. ビル、玄関に出てくれ。 I was never the likeliest candidate for this office. We didn't start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington. It began in the backyards of Des Moines, and the living rooms of Concord, and the front por 大統領の職を目指した人たちの中で、私は常に決して有力候補ではなかった。最初からたくさんの資金があったわけでもなければ、大勢の後援を受けていたわけでもありません。私たちの選挙戦はワシントンの広間で始まったわけではない。この選挙戦は(アイオワ州)デモインの裏庭で始まった。(ニューハンプシャー州)コンコードの居間で始まった。(サウスカロライナ州)チャールストンの玄関ポーチで始まったのです。この選挙戦は働く人たちがなけなしの貯金をはたいて、5ドルや10ドル、20ドルを提供して、そうやって築き上げていったものです。 Cosby's argument concerns the reliability of the Hette Manuscript. コズビの議論はヘッテ写本の信頼性に関するものである。 The question doesn't concern me. その問題は私には関係がない。 Reading is to the mind what exercise is to the body. 読書は精神にとって、運動が肉体に対するのと同じ関係にある。 We should keep up friendly relations with neighboring countries. 私達は近隣諸国との友好関係を維持すべきである。 For all his riches, he is not quite contented. 彼は金持ちであるにも関わらず全く満足していない。 He is related to her by marriage. 彼は結婚したため、彼女と親戚関係になっている。 This movement has not yet achieved all its goals, but it has already had considerable impact in many areas of male-female relations. この運動はまだその全ての目標を達成しているわけではないが、男女関係の色々な分野にすでにかなりの影響を与えている。 All of a sudden, the front door bell rang and the dark shadow of a lone man slipped in quietly. 突然に玄関のベルが鳴って、一人の黒い男性の影が静かに辷り込んで来ました。 Resolving a differential equation means finding the functions that satisfies it. 微分方程式を解くというのは、それを満足するような関数を見つけ出すということだ。 I had nothing to do with that incident. 私はその事件と何の関係もなかった。 Like it or not, you must do it. 好むと好まざるに関わらず、君はそれをしなくてはならない。 The secret service guards him against attack. 特務機関が彼を襲撃から守っている。 It's a troll trying for click-throughs. It's being multiposted in English-related communities all over the place. アフィ狙いの釣り記事ですね。英語関係のコミュのあちこちにマルチポストしています。 As far as I know, he wasn't involved in that fraud scheme. 私の知る限り、彼はその詐欺の企みには関与していません。 She surpasses me in English. 英語の力に関しては私より彼女の方が勝っている。 Despite a shortage of steel, industrial output has increased by five percent. 鋼材不足にも関わらず、工業生産高は5%だけ増加した。 He refuses to become involved in the trouble. 彼はそのもめごとに関り合いを持つ事を拒んだ。 The police are inquiring into his connections with the criminals. 警察は彼と犯人との関係を調査している。 Regarding Professor Scott's final criticism I have nothing more to add to what I said in my previous reply. スコット教授の最後の批判に関しては、前回の回答で述べたこと以外に付け加えるものは何もない。 Regarding clothing, he is hard to please. 着るものに関しては、彼はなかなかうるさい。 He likes to boast about his father's successful automobile business. 彼はお父さんが車関係の仕事で成功した事を自慢するのが好きです。 All is well with me. 私に関してはすべて旨く言っている。 He didn't doubt that Ben had something to do with the crime. 彼はベンが犯行と何らかの関連があることを疑わなかった。 Susan is indifferent to politics. スーザンは政治に無関心である。 There is a connection between smoking and lung cancer. 肺ガンは喫煙と関係がある。 I had a lot to say in relation to that affair. その件に関しては言いたいことがたくさんあった。 Schools are expected to meet the needs of every child, regardless of ability. 学校は能力に関係なく、すべての児童のニーズに応えることが期待されている。 My father is interested in ancient history. 父は古代史に関心を持っている。 She seems to have something to do with the affair. 彼女はその事件と何か関係があるようだ。 One is never too old to learn. 学ぶのに年は関係ない。 They don't deal in political matters. 彼らは政治的なことには関係しない。 There has been more interest in clever words than in the real problems. 現実の問題よりも、巧みな言葉での発言の方に関心がおかれていました。 She is ignorant of even the simplest facts about science. 彼女は科学に関してはどんなに簡単なことさえも知らない。 Please fill out the Customs Declaration Form. 税関申告書に記入してください。 That has nothing to do with you. それは君と全然関係ない。 "What is your relationship to him?" "I'm his father." 「あの方とあなたのご関係はどうなのですか」「私は彼の父です」 The function has no side effects. 関数が副作用を持たない。 Are you interested in politics? 政治に関心があるの? The Board of Directors aim is to make decisions regarding business affairs of the company. 取締役会は業務執行に関する意思決定を目的としたものだ。 All the answers to this question were wrong. この問題に関する答えは全て間違っていた。 There's a man at the door who wants to see you at all costs. あなたに是非お会いしたいという人が玄関に来ています。 As for the accusations of heresy, here the evidence is much weaker. 異端という非難に関しては、ここでの証拠ははるかに弱いものである。 Tom isn't interested in art at all. トムは芸術には全く関心がない。 Attention should be paid to even the smallest detail of the report. その報告書はどんな小さな点にも関心を向けるべきだ。