Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
With regard to the problem, they have another opinion. その問題に関しては彼らは別の意見を持っている。 He avoided talking about the part which concerned him. 彼は自分自身に関する部分は隠して言わなかった。 Are you seriously thinking about getting involved? 本気で関わろうと考えているんですか? That has nothing to do with me. それは私と何の関係も無い。 She was not interested in boys at all. 彼女は男の子達には全く関心がなかった。 They had little information about geography. 彼らは地理に関する知識をほとんど持っていなかった。 In addition, there have been changes in husband-wife relationships. さらに、夫婦の関係にも変化が起こっている。 Learning probably takes place in virtually every activity in which we take part. 実質上、我々が関わるすべての活動において、学習が行われるのだろう。 The question of worshipping at the Yasukuni Shrine is left to the independent judgement of Cabinet ministers. 靖国神社参拝に関しては閣僚の自主的な判断に任せられている。 You are too negligent of those around you. 君は周囲の人に無関心すぎるよ。 I can't go along with you on that point. その点に関してはあなたに賛成できない。 He is very secretive in regard to his family life. 彼は自分の家庭生活に関してとても秘密主義だ。 The man is not concerned in this project. その人はこの計画に関係していない。 I like everything that comes with summer. 夏に関係あることなら何でも好きです。 I am interested in history. 私は歴史に関心を持っています。 Perry is mistaken in thinking that Emmet's theory was constructed without reference to Newtonian physics. ペリーはエメット理論がニュートン物理学とは無関係に構築されたと考えているが、それは誤っている。 That country broke off diplomatic relations with the United States. その国は米国との外交関係を断絶した。 That is all right, so far as I am concerned. それで結構です、私に関する限りは。 He saw a dog near the door. 彼は玄関の近くで一匹の犬を見た。 The two incidents are connected with each other. その2つの事件は互いに関係がある。 The teacher may say nothing, grading the students on how much they participate, what they add to the discussion, and their leadership of it. 先生は何も言わずに、生徒がどのぐらい参加するか、議論に何を付け加えるか、さらには、生徒が議論の主導権をとるかどうかに関して、評価をつけたりします。 The report is not encouraging sales wise. その報告は販売に関しては思わしくない。 This has nothing to do with you. それはあなたと全然関係がない。 It makes no difference whether you want to do it or not. 私がやりたろうが、そうでなかろうが関係ない。 Innovation has something to do with the faculty to notice unusual phenomena. 従来の常識を覆す発明というのは、普通とは違う現象に気づく能力と関係がある。 He is said to have something to do with the political scandal. 彼は汚職と何らかの関係があるといわれています。 Someone is at the door. だれか玄関にいる。 I've done with him for the future. あいつとは今後関係がない。 Budget items that received priority are education, social security and other fields that are closely related to people's lives. 重点の置かれた予算項目は教育、社会保障、そのほかの生活関連分野である。 In the matter of house-rent I have come to terms with him. 家賃に関して私は彼と折り合いがついた。 He made a speech in connection with world peace. 彼は、世界平和に関して演説した。 High tariffs have become a barrier to international trade. 高い関税が国際貿易の障害となっている。 I have nothing to do with that. 無関係です。 If students today had more free time, they might show more interest in politics. 今の学生に暇な時間がもっとあれば、政治にもっと関心を見せるかも知れない。 The shoulder joints, as well as moving on their own, also move in conjunction with arm movements. 肩関節は、単独で動くほか、腕の動きにも連動して動きます。 Reading is to the mind what exercise is to the body. 読書は精神にとって、運動が肉体に対するのと同じ関係にある。 The consultant, who is under the authority of the Chancellor, gives the committee advice on important questions. 顧問は学長を推戴し、本会の重要事項に関し諮問に応じる。 He pretends as though he had nothing to do with the case. 彼はその事件に関係がなかったようなふりをしている。 My view was different from his as to what should be done. 私の見解は何がなされるべきかということに関して彼のとは違っていた。 Do not rely on the room clock for the accurate time of day. 正確な時間に関して、その部屋の時計をあてにしてはいけない。 He was innocent of the crime. 彼はその犯罪に関して無罪だった。 I would like to read some books about Lincoln. 私はリンカーンに関する本を何冊か読みたいものだ。 We should do justice to both sides on that issue. その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。 He is indifferent to what others say. 彼は、他人の言葉に無関心です。 It's your duty to care for your parents regardless of the inconvenience. 便宜に関わらず自分の親の世話をするのは義務である。 This author doesn't understand at all why a man and a woman who can't become lovers would become friends. お互に恋愛のできないやうな男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさつぱりわからんのである。 Horses used to pull road-rollers, but the steamroller arrived with the invention of the steam engine. かつてはロードローラーは馬が曳いていたが、蒸気機関の発明により、スチームローラーが現れた。 Someone is at the front door. Go and see who it is. 誰かが玄関に来ているよ。誰だか見に行ってきて。 Her sudden appearance in the doorway surprised us. 彼女が突然玄関に姿を見せたので我々はびっくりした。 I am not getting involved. 私は関わっていない。 Japan maintains friendly relations with the United States. 日本は米国と友好関係を保っている。 The bureaucrats maintain solid ties with the gigantic corporations. 官僚達は大企業との強固な関係を維持している。 He connects himself with the law firm. 彼はその法律事務所に関係している。 To my knowledge, there are no good books on the theory. 私が知る限りでは、その理論に関するよい書物はない。 Does that mean you want to break up? それは私たちの関係を終わらせたいということですか。 She is indifferent to the new religion. 彼女はその新しい宗教には無関心だ。 She will carry out her plan, regardless of expense. 彼女は出費に関わらず自分の計画を実行するだろう。 He has something to do with the matter. 彼はその件にはいくらか関係がある。 He may have said something about it, but I don't remember. 彼はそれに関して何か言ったかもしれないが私は覚えていない。 He has too many interests, to put it mildly. 控え目に言っても彼は関心事が多すぎる。 This camera is dutiable. このカメラには関税がかかります。 She is not concerned in the affair. 彼女はその事とは関係がない。 In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring. 相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。 Cancer may be related to viruses of some kind. ガンはある種のウイルスと関係があるかもしれない。 They didn't come in spite of my orders. 私の命令にも関わらず、彼らはやって来なかった。 Attendance had been falling off and such people as did come sat about indifferently. 出席者が少なくなりつづけ、実際にやってきた人も無関心に傍観していた。 His behavior is my primary concern. 彼の行動は私の最大の関心事だ。 Today, the Ministry of Health announced that it has stopped distribution of and is recalling a medicine for children due to the problem of heart related side effects. The government has taken this into account and has forbidden the importation of this med 保健省は今日、心臓への副作用に関する問題のために、子供向けの薬の流通を停止し、回収することを発表しました。これを受けて政府は、この薬の輸入販売禁止を決定しました。 In respect of this question, there are three opinions. この問題に関しては3つの意見がある。 Don't open your umbrella in the hall. 玄関で傘をささないように。 With respect to these documents, I think the best thing is to destroy them. これらの書類に関しては破棄することが一番いいと思う。 This accident has nothing to do with me. この事故は私とは何の関係もない。 So far as this matter is concerned, I am completely satisfied. その問題に関する限り、私は大満足です。 He is indifferent to worldly success. 彼は世俗的な成功には無関心だ。 That's all right as far as I am concerned. 私に関する限り、それでよろしい。 We find diverse ethnic and economic interests here. ここでは多様な民族的・経済的利害関係がみられる。 On the 3rd of March, at around noon, an express letter was thrown into the entrance of my house. 三月三日の午ごろに、一通の速達郵便がわたしの家の玄関に投げ込まれた。 So far as I am concerned, you may leave whenever you like. 私に関する限り、君は好きなときにいつでも出発してよい。 Your question is not relevant to the subject. 君の質問は当面の話題とは関係がない。 I hope their relationship will blossom into something permanent. 彼らの関係が永続的なものになればよいと思う。 She talked about the people and things that interested her. 彼女は関心のある人々や物事について話をした。 As far as I am concerned, everything is all right. 私に関する限りでは、すべて順調です。 The Americans had nothing to do with the matter. アメリカ人はその件にはなんの関係もなかった。 His remarks on the subjects are much to the point. その問題に関する彼の意見はたいへん適切だ。 This question is closely related to that one. この問題はあの問題と密接に関連している。 I have to complete a paper on the Japanese economy. 私は日本経済にに関する論文を仕上げなければならない。 Despite a shortage of steel, industrial output has increased by five percent. 鋼材不足にも関わらず、工業生産高は5%だけ増加した。 What are you referring to by "relationship"? 「関係」という言葉で何を言っているのですか。 That has no bearing on our plan. それは我々の計画とはなんの関係もない。 His job has to do with telephones. 彼の職業は電話と関係がある。 You have to do it, whether you like it or not. 好むと好まざるに関わらず、君はそれをしなくてはならない。 As for me, I prefer beer to whisky. 私に関して言うと、ウイスキーよりビールが好きだ。 One of the great superstitions about education is that learning is the result of teaching. 教育に関する大きな迷信の一つは子供は人から教えてもらうことによって学ぶということである。 This movement has not yet achieved all its goals, but it has already had considerable impact in many areas of male-female relations. この運動はまだその全ての目標を達成しているわけではないが、男女関係の色々な分野にすでにかなりの影響を与えている。 I have nothing to do with the case. 私はその事件とは全く関係がない。 He admits being involved in the scandal. 彼はそのスキャンダルに関係していることを認めている。 They found out truth while examining a pile of relevant documents. 関係書類の山をしらべていくうちに、彼らは真実をつかんだ。 Tell me all you know in connection with this. これと関連して知っていることはみな話しなさい。 She went to the door to welcome her friends. 彼女は友人を迎える為に玄関へ行った。 I am not concerned with this affair. 私は、そんなこととは無関係です。