Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Her family, as a matter of fact, knew nothing about her friends. 彼女の家族は、実にところ、彼女の友人関係を何も知らなかった。 A lot of snow fell on the Kanto region last week. 先週、関東で大雪が降りました。 We played golf in spite of the rain. 雨にも関わらずゴルフをした。 He seems to have something to do with it. 彼は、そのことと何らかの関係があるらしい。 She looks indifferent but deep down she's very pleased. 彼女は関心のないような顔をしているが、内心はとても喜んでいるようだ。 This doesn't concern you. お前には関係ない。 The relationship between husband and wife should be based on love. 夫婦間の関係は愛情に基づくものでなければいけない。 Attention should be paid to even the smallest detail of the report. その報告書はどんな小さな点にも関心を向けるべきだ。 As far as I am concerned the question is not simple. 私に関する限り、その問題は需要でない。 Job security became a major worry. 職業の安定が主要な関心事となった。 He failed in his business in spite of his efforts. 彼は努力をしたにも関わらず、事業に失敗した。 He has something to do with the traffic accident. 彼はその事故と関係がある。 He admits being involved in the scandal. 彼はそのスキャンダルに関係していることを認めている。 Are you interested in politics? 政治に関心があるの? She had a reputation for being well informed about her subjects. 彼女は自分の専門のことに関して精通しているという評価を受けた。 I have nothing to do with that crime. 私はその犯罪とは関係がない。 Attention is focussed on the potential for growth of the personal and industrial use garbage compactor market in relation to trends in law. 民生用・産業用を含めて、ゴミのかさをコンパクト化する機器の今後の市場成長性が法制度の動向と関連して注目される。 I can't disagree with you on that. その事に関してあなたと意見が合わないはずはない。 I've done with him for the future. あいつとは今後関係がない。 The social worker was asked to follow up the information about the Stevenson family. その社会奉仕家はスチブンソン家に関する情報をあくまでも追跡するよう求められた。 My real name has nothing to do with my nickname. 僕のあだ名は本名とは全く関係ありません。 Have you heard the latest news about the war? 戦争に関する最新のニュースを聞きましたか。 She gave up eating meat after reading a book about cruelty to animals. 彼女は動物虐待に関する本を読んだ後、肉を食べることをやめた。 As for the accusations of heresy, here the evidence is much weaker. 異端という非難に関しては、ここでの証拠ははるかに弱いものである。 He is not interested in art at all. 彼は芸術にまったく関心がない。 Our interest converges on that point. 我々の関心はその一点に集中する。 She assumed an air of indifference. 彼女は無関心を装った。 She went to the door to welcome her friends. 彼女は友人を迎える為に玄関へ行った。 All of a sudden, the front door bell rang and the dark shadow of a lone man slipped in quietly. 突然に玄関のベルが鳴って、一人の黒い男性の影が静かに辷り込んで来ました。 He is very mean with his money. 彼は自分のお金に関しては非常にけちだ。 Do you have something to do with this group? あなたはこのグループと何か関係があるんですか。 Regarding Professor Scott's final criticism I have nothing more to add to what I said in my previous reply. スコット教授の最後の批判に関しては、前回の回答で述べたこと以外に付け加えるものは何もない。 I wonder what effect technical advances such as the Internet, mobile phones and digitalization technology have on the people's awareness, actions and interest in politics. インターネットや携帯電話、デジタル化といった技術の進歩は、人々の意識や行動、政治への関心にどのような影響を与えているのだろうか。 I'm not accountable to you for my conduct. 私の行為に関して君に釈明する必要はない。 He is a third party to the accident. 彼はその事故には関係ありません。 As for me, I prefer coffee to tea. 私に関して言えば、紅茶よりコーヒーのほうが好きだ。 I often find myself falling for jokers, regardless of their looks. 私はなぜか、ルックスに関わらず三枚目の人を好きになることが多いんです。 Jealousy in a relationship is often brought about by a lack of trust. 男女関係における嫉妬はしばしば信頼の欠落によってもたらされる。 The problem quoted isn't one, but there are problems in the reading section that ask you to distinguish relative pronouns from relative adverbs. 引用した問題ではありませんが、関係代名詞と関係副詞の使い分けを問う問題がリーディングセクションにはあります。 In respect of this question, there are three opinions. この問題に関しては三つの問題がある。 And so, knowledge from the past, mixed up with assumptions about that knowledge, which may be more or less appropriate, is used to augment information provided by the senses. それで、過去の知識が、その知識に関するだいたい適切と思われる想定と混ざり合って、五感によって提供される情報を増大させるために利用されるのである。 It is no business of yours. お前には関係ない。 He didn't deny that he was formerly involved in the program. 以前そのプログラムに関わっていたことを彼は否定しなかった。 The two countries do not have diplomatic relations. その両国は外交関係がない。 That has nothing to do with this problem. それはこの問題に全然関係がない。 Young people can recognize this about romantic love, but they find it hard to accept the same fierce element in parental affection. 若者はロマンチックな愛に関してはこういうことを認めようが、親の愛にあるこれと同じ激しい(感情的)側面を認めるのは難しいであろう。 I am interested in history. 私は歴史に関心がある。 In respect to your question, I have nothing to say. ご質問の点に関しては、言うべきことはなにもありません。 In the matter of house-rent I have come to terms with him. 家賃に関して私は彼と折り合いがついた。 High tariffs have become a barrier to international trade. 高い関税が国際貿易の障害となっている。 Those consequences are no concern of mine. その結果がどうなろうと私には関係ない。 The millionaire intended to purchase the masterpiece regardless of cost. その大富豪は費用には関係なくその傑作を購入するつもりだった。 This makes good human relations. このことがよい人間関係を生みだす。 It is the behavior of the control group that is important in this connection. この関連で重要なのはコントロールグループの行動である。 So far as I am concerned, there is no objection to the plan. 私に関する限り、その案に異論はありません。 He has something to do with the robbery. 彼はその強盗事件と関係がある。 A discussion of the proposal seems to be in order. その議論に関する討論は合法であるようだ。 He likes to boast about his father's successful automobile business. 彼はお父さんが車関係の仕事で成功した事を自慢するのが好きです。 The countries terminated friendly relations. 両国は友好関係を打ち切った。 Out of consideration to the pig farming industry the name 'pig influenza' has been changed into 'influenza A(H1N1)'. 養豚関連産業への配慮から、「豚インフルエンザ」の呼称は「インフルエンザA(H1N1)」に改められた。 His failure seems to have something to do with his character. 彼の失敗は性格と関係がありそうだ。 Specialized libraries collect writings about art. 専門の図書館が芸術に関する文献を収集している。 They have something to do with the scandal. 彼らはその汚職と何か関係がある。 How can you be so indifferent to your wife's trouble? 奥さんの問題にどうしてそう無関心でいられるのか。 They strive constantly to improve customer relations. 彼らは顧客との関係を向上させようと絶えず努力している。 We accept anybody, irrespective of nationality. 国籍に関係なく誰でも受け入れる。 The Diet is the chief organ of government in Japan. 国会は日本の主要統治機関である。 The press is interested in his private life. 記者たちは彼の私生活に関心を持っている。 His failure seems to have something to do with his character. 彼の心配は性格と関係がありそうだ。 Social relationships are secondary to this business. 社会的な関わり合いは、この仕事には二次的なのです。 There is a connection between smoking and lung cancer. 喫煙と肺がんには関連性がある。 With reference to your request, I will support. 君の申し出に関して、私は君を支持したい。 Do any of you have anything to say in connection with this? これに関連してどなたか発言がありますか。 I can't agree with you on this point. わたしはこの件に関しては君に同意できない。 I have nothing to do with the scandal. 私はその汚職とは全く関係がない。 I got over the difficulty with my characteristic tenacity. 私は持ち前の頑張りの精神で難関を突破した。 What does your remark have to do with the subject we are talking about? あなたの発言は我々が話し合っている話題とどんな関係があるのか。 A man's worth has nothing to do with his appearance. 人の価値はその人の外観とは無関係だ。 She is closely associated with the firm. 彼女はその会社と密接な関係がある。 Granting that it is true, it does not concern me. それが事実であるとしても、私に関係ないことです。 The significant point as regards the segregation problem is to clarify the value system of each group. 人種差別問題に関する重要な点は、それぞれのグループの価値体系を明らかにすることである。 There is no relation between characters appearing, organisations and places to those that really exist. 登場する人物、団体および地名は実在するものと一切関係ありません。 The press always has something on the incumbent. 報道機関は現職議員についてはいつもマル秘情報をつかんでいます。 The argument presented in Doyle's study was first published as a white paper on drug-related crimes. ドイルの研究で提出されている議論は、最初、麻薬に関連する犯罪に関する白書として出版されたものである。 His failure has nothing to do with me. 彼の失敗は私には何の関係もない。 CO2 has a lot to do with the so-called greenhouse effect. CO2はいわゆる温室効果と大いに関係があります。 Given her interest in children, I am sure teaching is the right career for her. 彼女が子供に関心があることを考慮すると、きっと教職が彼女にはふさわしい。 There's someone at the doorway. だれか玄関にいる。 But in spite of the merits of being single, they do want to get married some day. しかし独身でいることのメリットにも関わらず、やがていつかは結婚したいと彼らは考えている。 High tariffs are the chief obstacles to free trade. 高関税が自由貿易への最大の障害になっている。 The article on Buddhism revived my interest in Oriental religions. 仏教に関するその記事は私に再び東洋の宗教に関する興味を呼び起こした。 We have managed to overcome the first obstacle. 第一の難関はどうにか突破した。 Are you seriously thinking about getting involved? 本気で関わろうと考えているんですか? As for the papers, I have custody of them. その書類に関しては私が保管しています。 But it was not successful for long because everyone, even religious people, had a strong attraction to the game. しかし、誰もが、宗教関係者でさえも、その競技に強い興味を抱いていたので、長くはうまくいかなかったのです。 You have to do it, whether you like it or not. 好むと好まざるに関わらず、君はそれをしなくてはならない。 She is ignorant of even the simplest fact about science. 彼女は科学に関してはどんな簡単なことさえも知らない。 Despite the pain he put on a brave face. 痛みがあるのにも関わらず、彼は平静を装った。 She had left the front door unlocked. 彼女は玄関の鍵をかけないままにしていた。 The Japanese are not well trained, so far as social life is concerned. 日本人は社会生活に関する限り、よく訓練されていない。