The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '関'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She had left the front door unlocked.
彼女は玄関の鍵をかけないままにしていた。
Rain or shine, the postman delivers the mail.
晴雨に関わらず、郵便集配人は郵便を配達する。
The doorbell is ringing.
玄関のベルが鳴っている。
How does this bear on my future?
これが私の将来とどう関係しますか。
He professes that he had no connection with that affair.
彼はその事件と関係がないと公言した。
She had no rule of thumb about it, but she got it right every time.
彼女はそのことに関して何の予備知識もなかったのに、いつもきちんと理解した。
Today, the Ministry of Health announced that it has stopped distribution of and is recalling a medicine for children due to the problem of heart related side effects. The government has taken this into account and has forbidden the importation of this med
The next discussion concerns the transplantation of prenatal tissues.
次の議論は出生前の組織移植に関するものである。
Each person has different views with regard to changing jobs.
転職に関しては人それぞれ見解が分かれる。
Budget items that received priority are education, social security and other fields that are closely related to people's lives.
重点の置かれた予算項目は教育、社会保障、そのほかの生活関連分野である。
As a rule, I prefer people who deal with matters of this kind directly with those involved.
概していえば、この種の問題では直接人々と関わる人が好きだ。
Relative pronouns perform as 'conjunction + pronoun'.
関係代名詞は「接続詞+代名詞」のはたらきをしています。
Air is to man what water is to fish.
空気と人間との関係は水と魚との関係と同じだ。
We will discuss that later.
その課題に関しては、あとで議論しよう。
That's not my concern.
それは私には関係のないことです。
I'm not in a position to say anything about that.
その件に関しては発言する立場にないものですから。
A discussion of the proposal seems to be in order.
その議論に関する討論は合法であるようだ。
He seems to have a great deal to do with the affair.
彼はその事件と大いに関係があるようだ。
There are no special rules about what clothes we have to wear.
服装に関する特別な規則はない。
Computer technology is indispensable to access many pertinent items of data.
データの多数の関係項目にアクセスするにはコンピューター・テクノロジーが不可欠である。
The Secretary of State administers foreign affairs.
国務長官は対外関係を統括する。
Perry is mistaken in thinking that Emmet's theory was constructed without reference to Newtonian physics.
ペリーはエメット理論がニュートン物理学とは無関係に構築されたと考えているが、それは誤っている。
How could you? Is our relationship really so cold?
ヒドイね、ボクらの関係はこんなにドライだったの?
I can not agree with you as regards that.
それに関して君に同意する事は出来ない。
That has nothing to do with you.
あなたには関係ない。
There is no connection between them.
両者の間に関係はない。
This might not have anything to do with the problem at hand.
当面の問題には関係ないかもしれません。
There has been more interest in clever words than in the real problems.
現実の問題よりも、巧みな言葉での発言の方に関心がおかれていました。
Japan disproved phony accusations of computer chip dumping.
コンピューターチップのダンピングに関する不当な非難に日本は反論しました。
He established a friendly relationship with the natives.
彼は原住民との友好関係を確立した。
The number of *****s in the hint has no relation to the number of characters in the word.
ヒントの ***** の数と語の中の字数とは関係がありません。
Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work.
ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。
He was innocent of the crime.
彼は犯罪に関して無罪だった。
They have a strict idea of time.
彼らは時間に関しては厳格な考え方をしている。
On the 3rd of March, at around noon, an express letter was thrown into the entrance of my house.
三月三日の午ごろに、一通の速達郵便がわたしの家の玄関に投げ込まれた。
She seems to be involved in that murder case.
彼女はその殺人事件に関与しているようだ。
I've no complaints. As far as I'm concerned, everything is just perfect.
不満はありません。私に関する限り、万事理想的です。
I saw a gangster lying in the light from the hall.
私はギャングが玄関から漏れる明かりを受けて横たわっているのを見た。
There is close relationship between supply and demand.
需要と供給の間には密接な関係がある。
She swept the dirt from the porch.
彼女は玄関のごみをはいた。
Unfair tariffs are imposed on foreign products.
海外製品に不公平な関税が課せられている。
That doesn't regard you at all.
それはまったく君に関係のないことだ。
This has nothing to do with you.
これは君には関係がない。
She is ignorant of even the simplest fact about science.
彼女は科学に関してはどんな簡単なことさえも知らない。
I have a concern in the business.
私はその事業に関係している。
It is no wonder to me that Gendou has something to do with.
ゲンドウがこの件に関与していたとしても不思議ではない。
It's none of my business!
私には関係ない!
They should go, regardless of whether they're men or women.
男女関係なく、行くべきでしょうね。
A more plausible proposal is the one Leech presented in conjunction with Emmet's theory.
リーチがエメット理論との関連で提供した提案のほうがより妥当なものである。
None of your business.
あなたには関係ない。
He has very little interest in his children.
彼は自分の子供達にほとんど関心がない。
What have you done about fixing the car?
車の修理に関してどうしましたか。
He was always in hot water with his teachers for being late.
彼は遅刻するため、教師との関係がいつもまずくなっていた。
Few people know that Mr. Itsumi is from Kansai.
ほとんどの人は逸見氏が関西出身だとは知らない。
When parents are far away from their children, there is nothing they can do about their safety or welfare.
子供が親から遠く離れていたら、彼らの安全や幸福に関して親がしてやれることはない。
He seems to be indifferent to politics.
彼は政治には無関心のようだ。
A customs declaration is required.
関税申告書が必要になります。
It is our policy not to give out personal information.
個人に関する情報は、教えないのが私どもの方針です。
Japan's changing economic policy is tied up with the labor shortage.
日本の一定しない経済政策は労働力不足と深く関わっています。
I have nothing to do with the scandal.
私はその汚職とは全く関係がない。
I have no connection the matter.
私はその件とは無関係だ。
The masses are entirely ignorant of the segregation problem.
大衆は差別問題に関して全く無知である。
It is beneath my dignity to ask a favor.
恩恵を請うのは私の威厳に関わる。
He failed notwithstanding my advice.
私の忠告にも関わらず彼は失敗した。
Given her interest in children, I am sure teaching is the right career for her.
彼女が子供に関心があることを考慮すると、きっと教職が彼女にはふさわしい。
Functions have no side effects.
関数が副作用を持たない。
What he says has nothing to do with this problem.
彼のいっていることはこの問題と何の関係もない。
He was wise not to participate in it.
彼がそれに関与していないのは賢明だった。
Steam locomotives run less smoothly than electric trains.
蒸気機関車は電車ほどなめらかには走らない。
I got over the difficulty with my characteristic tenacity.
私は持ち前の頑張りの精神で難関を突破した。
During my early teens, I was not always on the best of terms with my parents.
10代の初めの頃、私は両親と必ずしも最善の関係にあったわけではなかった。
Goods are the great travelers over the earth's surface, far more than humans, which means that hardly an inhabited spot on the globe is untouched by trade.