Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Also, if you manufacture any other products, please send information. | また、他の製品も製造されている場合は、それらに関する情報もお送りください。 | |
| I can not agree with you as regards that. | そのことに関して僕はあなたに賛成できない。 | |
| I have a book about fishing. | 私はつりに関する本を持っている。 | |
| I think you made up that story about the accident. | 私は君があの事故に関してその話をデッチ上げたと見ている。 | |
| I don't care a bit about the future. | 私は未来については関心がない。 | |
| As far as I am concerned, I have no objection. | 私に関する限り、異議はありません。 | |
| He had a great deal to do with the scandal. | 彼はそのスキャンダルとおおむね関係があった。 | |
| I'm not concerned with politics. | 私は政治に関心がない。 | |
| Your essay is admirable in regard to style. | 君のエッセイは文体に関してはすばらしい。 | |
| With all his efforts, the accident happened. | 彼の努力にも関わらず、事故は起こった。 | |
| Today there seems to be a tendency to make little of human relations. | 今日、人間関係を軽視する傾向があるように思える。 | |
| I think I have a theory about that. | 私にそれに関する理論をもっていると思う。 | |
| Sorry, but I'm not very interested in that subject. | すみませんが、その件に関してはあまり、興味がないんです。 | |
| She has something to do with the group. | 彼女はそのグループと何か関係がある。 | |
| The problem has more to do with you than with me. | その問題は私よりも君の方と関係が深い。 | |
| So far as I am concerned, I am not against his plan. | 私に関して言えば、彼の案には反対できない。 | |
| Listen to the facts relative to the issue. | その問題に関する事実をよく聞きなさい。 | |
| As to me, I agree to the plan. | 私に関して言えば、その計画には賛成だ。 | |
| That's not my concern. | それは私には関係のないことです。 | |
| He is indifferent to what others say. | 彼は、他人の言葉に無関心です。 | |
| Tom had nothing to do with getting Mary fired. | トムさんはメアリさんが首にしたことに関係なかったんだ。 | |
| I have nothing to do with him. | 私と彼との間には何の関係もない。 | |
| The international community is issuing warnings regarding the nuclear threat in Japan. | 国際社会が日本での核の危険に関して警告を発している。 | |
| There's a very rigid hierarchy in the Civil Service. | 行政機関には非常に厳格な階級制度がある。 | |
| They don't deal in political matters. | 彼らは政治的なことには関係しない。 | |
| He is indifferent to what he eats. | 彼は食べ物には無関心である。 | |
| The meeting on sales promotion is dragging on. | 販売促進に関する会議が延々と続いている。 | |
| What he says has nothing to do with this problem. | 彼のいっていることはこの問題と何の関係もない。 | |
| Put all the books about computers together. | コンピューターに関する本を全部集めなさい。 | |
| During the press conference, the President touched on foreign relations. | 記者会見の際、大統領は外交関係にちょっと触れた。 | |
| It is no business of yours what tie I wear. | 私がネクタイをしようが君には関係ないことだ。 | |
| To my knowledge, there are no good books on the theory. | 私が知る限りでは、その理論に関するよい書物はない。 | |
| We depended on the newspapers for information about it. | 我々はそれに関する情報を新聞によって得ている。 | |
| This has nothing to do with you. | これは君には関係がない。 | |
| Bill, answer the door. | ビル、玄関に出てくれ。 | |
| Give me any books you have on the subject. | 関係のある本はどんなものでもください。 | |
| As for me, I have no question. | 私に関して言えば、何の質問もありません。 | |
| He has something to do with it. | 彼はそれといくらか関係がある。 | |
| As far as I am concerned, I have nothing to say. | 私に関する限り申し上げることはありません。 | |
| She's with a government bureau, isn't she? | 彼女は政府機関に勤めているのでしょう? | |
| It's none of your business. | お前には関係ないだろ。 | |
| I saw a gangster lying in the light from the hall. | 私はギャングが玄関から漏れる明かりを受けて横たわっているのを見た。 | |
| Have you read the "Liaisons Dangereuses"? | 『危険な関係』を読んだことがありますか? | |
| He avoided talking about the part which concerned him. | 彼は自分自身に関する部分は隠して言わなかった。 | |
| We can eliminate C and D since they are irrelevant to the generation of the arcs. | 要素CとDは弧の生成には無関係なので排除することができる。 | |
| The report is not encouraging sales wise. | その報告は販売に関しては思わしくない。 | |
| There is an old story about a Persian cat. | ペルシャ猫に関連した古いお話しがあります。 | |
| She is not concerned in the affair. | 彼女はその事とは関係がない。 | |
| It has some bearing on this problem. | それはこの問題といくぶん関係がある。 | |
| She surpasses me in English. | 英語の力に関しては私より彼女の方が勝っている。 | |
| Attention should be paid to even the smallest detail of the report. | その報告書はどんな小さな点にも関心を向けるべきだ。 | |
| Warm human relations were fostered. | 暖かい人間関係が養われた。 | |
| The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur. | 相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。 | |
| I'm afraid I dislocated my right arm. | 右腕の関節が脱臼したようです。 | |
| These figures indicate three in five college first-year students are indifferent to politics. | これらの数字が示すのは、大学1年生の5人中3人が政治に無関心だということだ。 | |
| That company hires people without regard to race, religion, or nationality. | あの会社は、人種や宗教、国籍に関係なく人を雇う。 | |
| After getting through customs, I was free to go wherever I wanted. | 税関を通り抜けると、私は好きなところへどこへでも自由に行くことができた。 | |
| The joint in my left elbow hurts. | 私は左肩の関節が痛い。 | |
| Children are to the playground what leaves are to the forest. | 子どもと遊び場の関係は葉と森林の関係と同じである。 | |
| I had nothing to do with that incident. | 私はその事件になんの関係もなかった。 | |
| One is never too old to learn. | 学ぶのに年は関係ない。 | |
| As is often the case with young men, he is indifferent to money. | 青年にはよくあることだが彼はお金に無関心である。 | |
| The Board of Directors aim is to make decisions regarding business affairs of the company. | 取締役会は業務執行に関する意思決定を目的としたものだ。 | |
| I have nothing to do with that. | 無関係です。 | |
| I often find myself falling for jokers, regardless of their looks. | 私はなぜか、ルックスに関わらず三枚目の人を好きになることが多いんです。 | |
| He is indifferent to worldly success. | 彼は世俗的な成功には無関心だ。 | |
| My joints ache when it gets cold. | 気温が下がると関節が痛むんだ。 | |
| We tend to watch television, whatever show is broadcasted. | 私たちはどんな番組が行われるかに関係なく、テレビを見がちである。 | |
| Wages vary in relation to the age of the worker. | 給料は労働者の年齢との関連で異なってくる。 | |
| On this point it is poles apart from when I set myself on learning English 20 years ago. | この点に関しては、私が英語学習を志した20数年前とは隔世の感があります。 | |
| However, Beth seems to be indifferent to Chris's grief. | しかしながら、ベスはクリスの悲しみに無関心なようです。 | |
| Learning probably takes place in virtually every activity in which we take part. | 実質上、我々が関わるすべての活動において、学習が行われるのだろう。 | |
| A man suddenly appeared in the doorway. | 突然人が玄関に現れた。 | |
| He is an authority on China. | 彼は中国に関する権威だ。 | |
| So far as I am concerned there is no objection. | 私に関する限り異論はない。 | |
| But in spite of the merits of being single, they do want to get married some day. | しかし独身でいることのメリットにも関わらず、やがていつかは結婚したいと彼らは考えている。 | |
| We should have some interests outside our job. | 仕事以外に関心事を持つべきです。 | |
| These diagrams demonstrate different possible approaches to job seeking. | これらの図式は求職に関する様々なアプローチを示している。 | |
| I hope to see our relationship expand. | 私達の関係が発展することを希望しています。 | |
| She had nothing to do with the case. | 彼女はその事件とはまったく関係がなかった。 | |
| The plane should have arrived at Kansai Airport by now. | その飛行機は今ごろは関西空港に当然着いているはずだ。 | |
| It is not my purpose to investigate the impact of Emmet's theory on biology. | エメット理論が生物学に与えたインパクトに関しては扱わない。 | |
| The man is not concerned in this project. | その人はこの計画に関係していない。 | |
| The customs officials examined the boxes. | 税関の役人は箱を検査した。 | |
| His boss has a good opinion of his knowledge of computers. | 彼の上役は彼のコンピューターに関する知識を評価している。 | |
| I am not in the least concerned about the result. | 私はその結果に何の関心もない。 | |
| He gave a series of lectures on Japanese literature at UCLA. | 彼はUCLAで日本文学に関して一連の講義をした。 | |
| He has too many interests, to put it mildly. | 控え目に言っても彼は関心事が多すぎる。 | |
| The police are inquiring into his connections with the criminals. | 警察は彼と犯人との関係を調査している。 | |
| As far as English is concerned, nobody can beat me. | 英語に関する限りは、私は誰にも負けません。 | |
| You must bring the person who is immediately concerned with the accident. | その事故に直接関係のある人をつれてきなさい。 | |
| One's success in life has little to do with one's inborn gift. | 人の出世は生まれながらの才能とはほとんど関係ない。 | |
| He was wise not to participate in it. | 彼がそれに関与していないのは賢明だった。 | |
| It is no wonder to me that Gendou has something to do with. | ゲンドウがこの件に関与していたとしても不思議ではない。 | |
| That fact becomes self evident if you take a look at the relation between this theme and those leading research on it. | そのことは、各研究分担者とこのテーマとの関係を瞥見すれば、おのずから明らかとなる。 | |
| My relationship with Tony has lasted twenty-five years now, and I don't know whether to end it next spring or not. | 私とトニーの関係は今では25年になるが、来春それに終止符を打つべきかどうかわからないでいる。 | |
| I can't agree with them on this matter. | この件に関しては彼らに賛成できない。 | |
| With respect to this question, there are three problems. | この問題に関して、3つの問題がある。 | |
| My real name has nothing to do with my nickname. | 僕のあだ名は本名とは全く関係ありません。 | |
| It's none of your business! | あなたには関係ない。 | |