The Okinawans came to be forced to live alongside life-threatening danger.
沖縄県民は、命に関わる危険と背中合わせの暮らしを強いられてきました。
Goods are the great travelers over the earth's surface, far more than humans, which means that hardly an inhabited spot on the globe is untouched by trade.
Her sudden appearance in the doorway surprised us.
彼女が突然玄関に姿を見せたので我々はびっくりした。
Science as such is not interested in the value or worth of things.
科学それ自体は物事の価値に関心を払わない。
She had no rule of thumb about it, but she got it right every time.
彼女はそのことに関して何の予備知識もなかったのに、いつもきちんと理解した。
Does he have anything to do with the political party?
彼はその政党と何か関係があるのか。
I can't agree with them on this matter.
この件に関しては彼らに賛成できない。
If we hang around here any longer there could be reinforcements coming from the second gate to take us in a pincer movement!
これ以上ここでもたついてると、後ろの第二関門からも増援が来て、挟撃されるかも知れねーんだぜ。
Listen to the facts relative to the issue.
その問題に関する事実をよく聞きなさい。
You must bring the person who is immediately concerned with the accident.
その事故に直接関係のある人をつれてきなさい。
As for me, I prefer beer to whisky.
私に関して言うと、ウイスキーよりビールが好きだ。
There is close relationship between supply and demand.
需要と供給の間には密接な関係がある。
The greatest cause of stress for men is work, while for women, human relationships come at the top of the list.
男性にとっての最大の原因は仕事であるが、女性の場合は人間関係が1位である。
You're interested in a career in foreign relations, aren't you?
国際関係の仕事に興味があるのですね。
As for me, I can't agree to his offer.
私に関する限りでは彼の提案には賛成できない。
I think he has something to do with that scandal.
彼は例のスキャンダルと関係があると思う。
I don't know about the others, but as for me, I'm for it.
他の連中のことはわからないが、僕に関する限り、その計画に賛成だ。
I heard the doorbell ring. Go and see who it is.
玄関のベルが鳴るのが聞こえたよ。誰か来たのか見に行っておいで。
It is our policy not to give out personal information.
個人に関する情報は、教えないのが私どもの方針です。
As regards result, you don't have to worry.
その結果に関して、君は心配する必要はない。
Mum said the same thing. But, so what? It's got nothing to do with me.
母ちゃんも同じ事いってたな。だからどうしたってんだよ。オレにゃ関係ない。
I cannot agree with you as regards the new plan.
その新しい計画に関してはあなたに賛成できない。
I can not agree with you as regards that.
それに関して君に同意する事は出来ない。
The amount of paper produced by a country is closely related to its cultural standards.
一国で生産され消費される紙の量は、その国の文化水準と密接な関係がある。
The use of space must be limited to non-military purposes, as far as Japan's involvement is concerned.
宇宙の利用は、日本の参加に関する限りでは、非軍事的目的に限定されるべきである。
The three organizations are the International Monetary Fund, the International Bank for Reconstruction and Development, and the General Agreement on Tariffs and Trade.
この三つの機関とは国際通貨基金、国際復興開発銀行、関税・貿易一般協定である。
The press always has something on the incumbent.
報道機関は現職議員についてはいつもマル秘情報をつかんでいます。
They have a strict idea of time.
彼らは時間に関しては厳格な考え方をしている。
I can only speak for myself.
私は自分に関してのことだけしかいえない。
The organization is concerned with the welfare of the aged.
その団体は老人福祉に関わっている。
That has something to do with this problem.
それはこの問題といくぶん関係がある。
I heard of his involvement in crime.
私は彼が犯罪に関わったことを聞いた。
I am weak as regards to girls.
私は女性に関しては弱い。
You needn't have seen him to the door.
君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。
My memory of that is still vivid.
それに関する私の記憶は今も鮮やかに残ったいる。
I am not concerned with this matter.
私はこの問題とは関係がない。
Where he will live doesn't interest us.
彼が今後どこに住むかは、私たちの関心事ではない。
The typhoon struck the Kanto district.
台風が関東地方に上陸した。
CO₂ has a lot to do with the so-called greenhouse effect.
CO2はいわゆる温室効果と大いに関係があります。
With regard to the style this car is best.
スタイルに関してはこの車が一番だ。
Tom isn't interested in art at all.
トムは芸術には全く関心がない。
He admits being involved in the scandal.
彼はそのスキャンダルに関係していることを認めている。
We found the front door locked.
我々は玄関が締まっているのが分かった。
It is the behavior of the control group that is important in this connection.
この関連で重要なのはコントロールグループの行動である。
She has nothing to do with the matter.
彼女はその問題と何の関係もない。
She was not interested in boys at all.
彼女は男の子達には全く関心がなかった。
I am not interested in material gain.
私は物質的な利益には関心がない。
How did she get mixed up with such unpleasant people?
どうして彼女はあのような不快な連中と関わりを待つようになったのか。
That country broke off diplomatic relations with the neighboring countries.
あの国は近隣諸国との外交関係を絶った。
My joints ache when it gets cold.
気温が下がると関節が痛むんだ。
With respect to this question, there are three problems.
この問題に関して、3つの問題がある。
I have nothing to do with that crime.
私はその犯罪とは関係がない。
She assumed an air of indifference.
彼女は無関心を装った。
He kept back the part about himself.
彼は自分自身に関する部分は隠して言わなかった。
This has nothing to do with you.
これは君に関係がない。
He made it clear that he had nothing to do with the matter.
彼はその問題と関係がないことを明らかにした。
As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion.
理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。
The Apollo program greatly advanced our knowledge of space.
アポロ計画は宇宙に関する我々の知識を大いに増した。
It is no business of yours.
お前には関係ない。
The teacher may say nothing, grading the students on how much they participate, what they add to the discussion, and their leadership of it.