That company hires people without regard to race, religion, or nationality.
あの会社は、人種や宗教、国籍に関係なく人を雇う。
Jack insists that he has nothing to do with the crime.
ジャックはその犯罪とは関係がないと言っている。
It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.
デモインの裏庭、コンコードの居間、チャールストンの玄関からそれは始まった。
Are you involved in politics?
君は政治に関心をもっているかい。
I cannot agree with you on the matter.
私はその事柄に関しては同意できない。
We can decide that this phenomenon is not related to either pollutant.
この現象は、いずれの汚染物質とも無関係であると結論づけることができる。
Horses used to pull road-rollers, but the steamroller arrived with the invention of the steam engine.
かつてはロードローラーは馬が曳いていたが、蒸気機関の発明により、スチームローラーが現れた。
It's the dynamic interaction between the characters that makes this novel so great.
登場人物の躍動的な関わり合いこそがこの小説をかくも偉大なものとしている。
My interest in politics is strictly academic.
政治に対する私の関心は専ら学問上のものです。
The committee has something to do with this plan.
その委員会はこの計画に関係している。
After getting through customs, I was free to go wherever I wanted.
税関を通り抜けると、私は好きなところへどこへでも自由に行くことができた。
A function that is differentiable everywhere is continuous.
あらゆる点で微分可能な関数は連続関数です。
For my part, it doesn't matter whether he comes or not.
私としては、彼が来ても来なくても関係ない。
I'm not concerned with politics.
私は政治に関心がない。
He is concerned with the case.
彼はその事件に関係している。
Politics has much to do with me.
政治は国民生活に深い関係がある。
You have to do it, whether you like it or not.
好むと好まざるに関わらず、君はそれをしなくてはならない。
Resolving a differential equation means finding the functions that satisfies it.
微分方程式を解くというのは、それを満足するような関数を見つけ出すということだ。
All of a sudden, the front door bell rang and the dark shadow of a lone man slipped in quietly.
突然に玄関のベルが鳴って、一人の黒い男性の影が静かに辷り込んで来ました。
He is in the banking line.
彼は銀行関係の仕事をしています。
It's none of your business!
あなたには関係ない。
One is never too old to learn.
学ぶのに年は関係ない。
He is said to have something to do with the political scandal.
彼は汚職と何らかの関係があるといわれています。
Do you have any information on classical music concerts?
クラシックコンサートに関する情報をください。
What is the relationship between politics and war?
政治と戦争との関係は何でしょうか。
Freud developed the love-hate relationship between parents and child as the Oedipus complex.
フロイトは、親子間の愛憎関係をエディプス・コンプレックスとして展開しました。
His boss has a good opinion of his knowledge of computers.
彼の上役は彼のコンピューターに関する知識を評価している。
That has nothing to do with me.
無関係です。
We appreciate the opportunity you've given us to learn more about your organization.
貴社に関して知る機会をいただき、感謝します。
In spite of their various differences, Joan and Ann are friends.
違いがいろいろあるにも関わらず、ジョーンとアンは友達同志でいる。
I disagree with you on the matter.
その問題に関してはあなたと意見が違う。
I am not concerned with the matter.
私はそのこととは何の関係もない。
The economy is deeply connected to politics.
経済は政治と深い関係がある。
This is the second mail we send you referring to the invoice No.1111 which has not been settled.
このメールは、未払いになっている請求書1111に関する2回目のメールです。
He refused to quit despite many obstacles.
多くの障害にも関わらず、彼は放棄しなかった。
Functions have no side effects.
関数が副作用を持たない。
It's a point of honor with me to tell the truth.
真実を述べるのは私の名誉に関わる問題だ。
The outlook for the defense program is dismal.
その防衛計画に関する見通しは暗い。
He was innocent of the crime.
彼はその犯罪に関して無罪だった。
The Diet is the chief organ of government in Japan.
国会は日本の主要統治機関である。
There are books and books on the subject.
その問題に関しては実にいろいろな本がある。
With respect to that, I agree with you.
それに関して、私は君に賛成だ。
Tax wise, it is an attractive arrangement.
税に関して言えば、それは魅力的な制度だ。
Dr. Smith is the most knowledgeable expert in that subject.
スミス博士はその問題に関してはだれよりも詳しい。
You can study IP related material during work hours when you have time to spare.
勤務時間内で余裕のある時にはIP関連の勉強などができます。
He admits being involved in the scandal.
彼はそのスキャンダルに関係していることを認めている。
It is regrettable that few people should walk today because of the development of traffic facilities.
今では交通機関が発達したため、歩く人が少ないのは遺憾である。
We played golf in spite of the rain.
雨にも関わらずゴルフをした。
An affine algebraic group over a field k is a representable covariant functor from the category of commutative algebras over k to the category of groups such that the representing algebra is finitely generated.