Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I cannot agree to your proposal as regards the deadline. 締め切り日に関してはあなたの申し出には同意できません。 As for me, I don't trust him at all. 私に関する限り、彼をまったく信用していない。 I was never the likeliest candidate for this office. We didn't start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington. It began in the backyards of Des Moines, and the living rooms of Concord, and the front por 大統領の職を目指した人たちの中で、私は常に決して有力候補ではなかった。最初からたくさんの資金があったわけでもなければ、大勢の後援を受けていたわけでもありません。私たちの選挙戦はワシントンの広間で始まったわけではない。この選挙戦は(アイオワ州)デモインの裏庭で始まった。(ニューハンプシャー州)コンコードの居間で始まった。(サウスカロライナ州)チャールストンの玄関ポーチで始まったのです。この選挙戦は働く人たちがなけなしの貯金をはたいて、5ドルや10ドル、20ドルを提供して、そうやって築き上げていったものです。 He made a few remarks on the book. 彼はその本に関していくつかの所見を述べた。 He has something to do with the traffic accident. 彼はその交通事故と関係がある。 Your suggestion seems irrelevant to our discussion here. あなたの提案はここの議論とは無関係のように思われます。 The doctor is a great authority on children's diseases. その医者は子供の病気に関して著名な権威だ。 Dr. Smith is the most knowledgeable expert in that subject. スミス博士はその問題に関してはだれよりも詳しい。 He pretends as though he had nothing to do with the case. 彼はその事件に関係がなかったようなふりをしている。 How does the front door-lock work? 玄関のカギはどうなっていますか。 What he says has nothing to do with this problem. 彼のいっていることはこの問題と何の関係もない。 There is not a physical explanation for this phenomenon yet. この現象に関してはまだ物理的な説明がなされていない。 The Diet is the chief organ of government in Japan. 国会は日本の主要統治機関である。 To my knowledge, he has not been involved in the fraud scheme. 私の知る限り、彼はその詐欺の企みには関与していません。 There's a very rigid hierarchy in the Civil Service. 行政機関には非常に厳格な階級制度がある。 The point about enclosure is that the configuration of ethnic groups must be clearly described. 囲い込みに関する要点は、エスニック・グループの構成を明確に記述しなければならないということである。 Most people like summer, but as for me, I like winter much better. たいていの人は夏が好きだが、私に関する限り冬の方がずっと好きだ。 The relationships among those five people are complicated. あの5人の関係は、ややこしい。 You can't "get" a great relationship; you can only find someone you love from the heart, and work together with them to achieve a great relationship. あなたは素晴らしい関係を「得る」ことはできない。あなたができることは、ただ心から愛する人を見つけて、素晴らしい関係を作るために協働することだ。 He soon grows tired of a thing regardless of how much he liked it to begin with. 彼はすぐに物事に飽きてしまう。初めにそれを愛する烈しさにも関わらず。 All are concerned with changing the role of women in contemporary society. 全ては現代社会の女性の地位を変えることに関心を示すものばかりである。 She talked about the people and things that interested her. 彼女は関心のある人々や物事について話をした。 As for me, I prefer coffee to tea. 私に関して言えば、紅茶よりコーヒーのほうが好きだ。 The economy is deeply connected to politics. 経済は政治と深い関係がある。 He is said to have something to do with the political scandal. 彼は汚職と何らかの関係があるといわれています。 They have nothing to do with the subject we are discussing. 彼らは今私たちが話し合っている問題と何の関係もない。 Give me any books you have on the subject. 関係のある本はどんなものでもください。 He dissociated himself from the firm he had worked for for eighteen years. 彼は18年間働いた会社と関係を絶った。 He will leave Tokyo and come to Kansai in June. 彼は6月に東京を離れて関西に来る。 I can't disagree with you on that. その事に関してあなたと意見が合わないはずはない。 Few people know that Mr Itsumi is from Kansai. ほとんどの人は逸見氏が関西出身だとは知らない。 I have amongst my relatives, a single one who sincerely lives righteously, has strict principles and pursues an ideal, but all my other relatives speak ill and make fun of him. 私の肉親関係のうちにも、ひとり、行い正しく、固い信念を持って、理想を追及してそれこそ本当の意味で生きているひとがあるのだけれど、親類のひとみんな、そのひとを悪く言っている。馬鹿あつかいしている。 In the U.S., part of the application process to universities usually includes an essay on "Why I want to go to university." アメリカでは大学への申込の手続きの一つに「なぜX大学に行きたいのか」ということに関してエッセイを書くというのがあります。 He is indifferent to what others say. 彼は、他人の言葉に無関心です。 This has nothing to do with you. これは君には関係がない。 If students today had more free time, they might show more interest in politics. 今の学生に暇な時間がもっとあれば、政治にもっと関心を見せるかも知れない。 I have nothing to do with this accident. 私はこの事故とは無関係です。 Relations are tenuous as peace talks resume between warring factions. 敵対勢力間の和平交渉再開だけに、関係は危うい。 Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other. そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。 The Secretary of State administers foreign affairs. 国務長官は対外関係を統括する。 Military personnel are prime targets of car salespeople. 車のセールスマンにまず初め狙われるのは軍関係者だ。 John is looking for a book on Japanese history. ジョンは日本史に関する本を探している。 There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair. 私たちは、新しいエネルギーを活用しなくてはならない。新しい仕事を創り出さなくてはならない。新しい学校を造り、脅威に立ち向かい、同盟関係を修復しなくてはならない。 I'm not interested in material gain. 私に物理的な利益には関心はない。 The EC countries have a huge stake in the talks. EC諸国はこの会談に非常に大きな利害関係をもっています。 One's success in life has little to do with one's inborn gift. 人の出世は生まれながらの才能とはほとんど関係ない。 I am weak as regards to girls. 私は女性に関しては弱い。 She surpasses me in English. 英語の力に関しては私より彼女の方が勝っている。 People are getting more concerned about the matter. そのことに対する人々の関心が高まってきている。 As to me, I agree to the plan. 私に関して言えば、その計画には賛成だ。 Learning probably takes place in virtually every activity in which we take part. 実質上、我々が関わるすべての活動において、学習が行われるのだろう。 It is not the car but the users that I am concerned about. 私が関心があるのは車ではなくその利用者の方だ。 Your ideas about the government are different from mine. 政府に関する君の考え方は、僕の考え方とは違う。 I have nothing to do with their troubles. 私は彼らのトラブルには関係ない。 There is no dress code. 服装に関する特別な規則はない。 Are you interested in buying an encyclopedia? 百科事典を買いたいという御関心はありますか。 That doesn't regard you at all. それはまったく君に関係のないことだ。 He gave a series of lectures on Japanese literature at UCLA. 彼はUCLAで日本文学に関して一連の講義をした。 He was more interested in politics than in economics of the labor dispute. 彼はその労働争議の経済的側面より、政治的側面により多くの関心を持っていた。 Although she had a bad cold, Liisa went to work. リサはひどい風邪だったにも関わらず、仕事に行った。 The laws apply to everyone irrespective of race, creed or color. その法律は人種宗教肌の色に関わらずすべての人に適用される。 Where swimming is concerned, he is second to none. 水泳に関する限りでは彼は誰にもひけをとらない。 As far as I am concerned, I am not against your opinion. 私に関する限り、あなたの意見に反対しません。 He had much to do with the project. 彼はその計画におおいに関係があった。 There's a book about dancing on the desk. ダンスに関する本が机の上にあります。 Records are particularly scarce for this era, perhaps owing to a long series of natural disasters which befell the capital. おそらく長期にわたって首都を襲った自然災害のため、この時代に関する現存する記録はことに希少である。 She didn't seem interested. 彼女は関心がなさそうな様子だった。 The next discussion concerns the transplantation of prenatal tissues. 次の議論は出生前の組織移植に関するものである。 He likes to boast about his father's successful automobile business. 彼はお父さんが車関係の仕事で成功した事を自慢するのが好きです。 I have nothing to do with this accident. 私はこの事とは無関係です。 Of all these books, this is by far the best on China. これらの本の中で中国に関してはこれが断然優れている。 Every person will be admitted regardless of his or her age. 年齢に関わらずすべての人が許可されています。 As regards result, you don't have to worry. その結果に関して、君は心配する必要はない。 It's none of your business. お前には関係ないだろ。 Regarding clothing, he is hard to please. 着るものに関しては、彼はなかなかうるさい。 You needn't have seen him to the door. 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 He seemed vague about what he wanted to do. 彼は何をしたいのかに関してはっきりしていないようだった。 I got over the difficulty with my characteristic tenacity. 私は持ち前の頑張りの精神で難関を突破した。 Good health is inseparable from exercise and moderation. 健康は運動と節制と不可分の関係にある。 I have nothing to do with the accident, and I know nothing. 私はその事故とは何の関係もないし、何も知りません。 There's a man at the door who wants to see you at all costs. あなたに是非お会いしたいという人が玄関に来ています。 I have a keen interest in politics. 私は政治に強い関心を持っている。 A steam engine transforms heat into power. 蒸気機関は熱を力に変える。 The ESA put a satellite into orbit. 欧州宇宙機関が人工衛星を軌道に乗せました。 That is all right, so far as I am concerned. それで結構です、私に関する限りは。 Money doesn't always count for much in human relationships. 人間関係で大いに役立つのは、いつも金とは限らない。 It concerns all the people living there. そこに住んでいる人すべてに関わりがある。 Today we will carry out an experiment about Ohm's Law. 今日はオームの法則に関する実験を行います。 This is closely bound up with the question. これはその問題と密接な関係がある。 We must maintain the friendly relations between Japan and the U.S. 我々は日米間の友好関係を維持しなければならない。 According to the newspaper, he participated in the plot. 新聞によれば、彼はその陰謀に関わっていた。 In respect to your question, I have nothing to say. ご質問の点に関しては、言うべきことはなにもありません。 With respect to that, I agree with you. それに関して、私は君に賛成だ。 Please use our toll-free number for calls regarding merchandise. 商品に関するお問い合わせは、フリーダイヤルをご利用ください。 I heard the front door slam. 玄関のドアがバタンと閉まるのが聞こえた。 Progress has been very slow indeed, so far as the social life of the people is concerned. その国民の社会生活に関するかぎりでは、進歩は実に遅々たるものである。 Japan maintains friendly relations with the United States. 日本は米国と友好関係を保っている。 I had nothing to do with that incident. 私はその事件と何の関係もなかった。 He has a fine library of books on art. 彼は美術に関するすばらしい蔵書を持っている。 Diplomatic relations have not yet been established between Japan and North Korea. 日朝間にはまだ外交関係が樹立されていない。