Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You needn't have seen him to the door. 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 Are you seriously thinking about getting involved? 本気で関わろうと考えているんですか? As time went on, people grew less and less concerned about the matter. 時間がたつにつれて、人々はそのことにだんだん関心がなくなってきた。 He refused to quit despite many obstacles. 多くの障害にも関わらず、彼は放棄しなかった。 It matters little to me who is elected. 誰が選ばれようと私には大して関係ない。 The problem quoted isn't one, but there are problems in the reading section that ask you to distinguish relative pronouns from relative adverbs. 引用した問題ではありませんが、関係代名詞と関係副詞の使い分けを問う問題がリーディングセクションにはあります。 I think he has something to do with that scandal. 彼は例のスキャンダルと関係があると思う。 I don't care a bit about the future. 私は未来については関心がない。 The story goes that he really had nothing to do with it. 彼はそのことには全く無関係であったという話である。 As far as I'm concerned, I have no objection to the plan. 私に関する限り、その計画には反対です。 You are too negligent of those around you. 君は周囲の人に無関心すぎるよ。 We build and maintain relationships with others. 我々は他人との関係を構築し、維持していく。 His job has to do with printing. 彼の仕事は印刷と関係がある。 He has nothing to do with it. 彼はそれとは関係がない。 Are you involved in politics? 君は政治に関心をもっているかい。 Among the Internet sites that publish information on education related businesses are those given below. 教育産業に関する情報を掲載したインターネットサイトには以下のようなものがあります。 I had nothing to do with that incident. 私はその出来事とは何の関係もなかった。 I think she was wrong in regard to that. そのことに関しては彼女はまちがっていたと私は思う。 The people did not reach consensus on taxation. 国民は税制に関しては意見が一致しなかった。 We tend to watch television, whatever show is broadcasted. 私たちはどんな番組が行われるかに関係なく、テレビを見がちである。 This has nothing to do with you. これは君には関係がない。 It is regrettable that few people should walk today because of the development of traffic facilities. 今では交通機関が発達したため、歩く人が少ないのは遺憾である。 Do you have any interest in sports? スポーツに関心がありますか。 However, Beth seems to be indifferent to Chris's grief. しかしながら、ベスはクリスの悲しみに無関心なようです。 Where is the Customs Service? 税関はどこですか。 A man is known by the company he keeps. 人は関わる友によってその人柄が分かる。 I am reading a book about animals. 私は動物に関する本を読んでいる。 With regards to music, he is one of the most famous critics. 音楽に関しては、彼は最も有名な批評家の一人である。 No doubt, regardless of the time, she was planning to go to the net café without me if I hadn't arrived first. どうせ、時間に関わらず、俺が先に来てなかったら、さっさとネカフェへ行く腹積もりだったんだろう。 The murder case may bear a relation on his sudden death. その殺人事件は彼の急死に関係があるのかもしれない。 As for me, I don't trust him at all. 私に関する限り、彼をまったく信用していない。 This might not have anything to do with our problem. これは我々の問題とは全く無関係かもしれない。 Although she kept protesting, he went. 彼女の抗議にも関わらず彼は行った。 What do you have to do with this matter? あなたはこの事とどんな関係があるのですか。 This author doesn't understand at all what need would a man and a woman who can't be involved in a romantic relationship have of becoming friends. お互に恋愛のできないやうな男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさつぱりわからんのである。 In relation to this, I am to blame. これに関しては私にも責任がある。 Japan's changing economic policy is tied up with the labor shortage. 日本の一定しない経済政策は労働力不足と深く関わっています。 As for the accusations of heresy: here, the evidence is much weaker. 異端という非難に関しては、ここでの証拠ははるかに弱いものである。 Transportation workers staged a walkout to protest pay cuts. 交通機関の労働者は賃金カットに抗議して、ストに突入しました。 That doesn't regard you at all. それはまったく君に関係のないことだ。 On the 3rd of March, at around noon, an express letter was thrown into the entrance of my house. 三月三日の午ごろに、一通の速達郵便がわたしの家の玄関に投げ込まれた。 He is a third party to the accident. 彼はその事故には関係ありません。 I had nothing to do with the group. 私はそのグループとは関係なかった。 Someone is at the front door. 誰かが玄関にいるよ。 That is no business of yours. それは君には関係ないことだ。 I can't agree with you as regards that matter. 私はその問題に関してはあなたに同意できません。 I had nothing to do with her. 私は彼女とは無関係だった。 There is a book about dancing on the desk. ダンスに関する本が机の上にあります。 They didn't come in spite of my orders. 私の命令にも関わらず、彼らはやって来なかった。 One's success in life has little to do with one's inborn gift. 人の出世は生まれながらの才能とはほとんど関係ない。 They entered into a discussion about the issue. 彼らはその問題に関する討議を始めた。 She is ignorant of even the simplest fact about science. 彼女は科学に関してはどんな簡単なことさえも知らない。 He gave a series of lectures on Japanese literature at UCLA. 彼はUCLAで日本文学に関して一連の講義をした。 Like it or not, you have to go. あなたは好むと好まざるとに関わらず、行かなければならない。 I have a keen interest in politics. 私は政治に強い関心を持っている。 In addition, there have been changes in husband-wife relationships. さらに、夫婦の関係にも変化が起こっている。 In music, he is a famous critic. 音楽に関しては、彼は最も有名な批評家の一人である。 I have nothing to do with them. 私は彼らとはまったく関係がない。 I have nothing to do with him. 彼とはまったく関係がない。 I had to compromise on this point. この店に関しては妥協せざるを得なかった。 Resolving a differential equation means finding the functions that satisfies it. 微分方程式を解くというのは、それを満足するような関数を見つけ出すということだ。 The typhoon struck the Kanto district. 台風が関東地方に上陸した。 This is a socio-linguistic study on Steven Emmet. これはスティーブン・エメットに関する哲学的研究ではない。 He has something to do with the traffic accident. 彼はその交通事故と関係がある。 I can't go along with you on that point. その点に関してはあなたに賛成できない。 High tariffs are the chief obstacles to free trade. 高関税が自由貿易への最大の障害になっている。 This author doesn't understand at all why a man and a woman who can't become lovers would become friends. お互に恋愛のできないやうな男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさつぱりわからんのである。 The Assembly of Tibetan People's Deputies, established in 1960, is the legislature that holds the highest jurisdiction in the society of exiled Tibetans. 亡命チベット代表者議会は、亡命チベット人社会で最高の権限を持つ立法機関で、1960年に設立された。 The police were indifferent to the matter. 警察はその件は無関心だった。 I am deeply interested in art. 私は美術に非常な関心を抱いています。 Reading is to the mind what exercise is to the body. 読書の精神に対する関係は、運動の身体に対する関係と同じ。 But it was not successful for long because everyone, even religious people, had a strong attraction to the game. しかし、誰もが、宗教関係者でさえも、その競技に強い興味を抱いていたので、長くはうまくいかなかったのです。 The joint in my left elbow hurts. 私は左肩の関節が痛い。 Someone is at the front door. だれかが玄関にきているよ。 A man's worth has nothing to do with his appearance. 人の価値はその人の外観とは無関係だ。 Snoring and excessive smoking are indeed related. いびきとたばこの吸い過ぎは実際に関連がある。 I am through with him. 彼との関係はもう終わっている。 It is high time we reconstructed new family relationships and formed a comfortable life. 夫の会社人間からの脱却を始め、新しい夫婦関係を再構築し、ゆとりある家庭生活を形成することが理想であろう。 With respect to these letters, I think the best thing is to burn them. これらの手紙に関しては、燃やしてしまうのが一番いいと思う。 In the matter of psychology, he is an expert. 心理学に関しては、彼は専門家だ。 There are few legal constraints on the sale of firearms in the U.S. 合衆国には小火器の販売に関する法律上の制約はほとんどない。 He is concerned with the case. 彼はその事件に関係している。 When it comes to playing chess, he is second to none. チェスをすることに関しては、彼に並ぶものはいません。 I am interested in history. 私は歴史に関心がある。 She will carry out her plan, regardless of expense. 彼女は出費に関わらず自分の計画を実行するだろう。 Our city's transport problems are minor when measured against capitals like London and New York. この町の交通機関の問題はロンドンやニューヨークなどの海外の大都市の問題と比べれば、大した事はない。 He made himself immortal with a number of outstanding books about education. 彼は教育に関する多くの優れた著者で後世に名を残した。 He saw a dog near the door. 彼は玄関の近くで一匹の犬を見た。 As a rule, I prefer people who deal with matters of this kind directly with those involved. 概していえば、この種の問題では直接人々と関わる人が好きだ。 You must take an interest in current events. 今日の出来事には関心を持たなければいけません。 High tariffs have become a barrier to international trade. 高い関税が国際貿易の障害となっている。 She went to the door to welcome her friends. 彼女は友人を迎える為に玄関へ行った。 The gap in perspective between man and woman on home management. 家庭運営に関する男女の意識のずれ。 I am not in the least concerned about the result. 私はその結果に何の関心もない。 He was innocent of the crime. 彼はその犯罪に関して無罪だった。 As for the papers, I have custody of them. その書類に関しては私が保管しています。 The argument presented in Doyle's study was first published as a white paper on drug-related crimes. ドイルの研究で提出されている議論は、最初、麻薬に関連する犯罪に関する白書として出版されたものである。 Does he have anything to do with the political party? 彼はその政党と何か関係があるのか。 Joe's idea for a new kind of car will make him filthy rich. 新型車に関するジョーの着想は彼を大金持ちにするだろう。 I am not concerned with their trouble. 私は彼らのトラブルには関係ない。