The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '関'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I hope their relationship will blossom into something permanent.
彼らの関係が永続的なものになればよいと思う。
It is no wonder to me that Gendou has something to do with.
ゲンドウがこの件に関与していたとしても不思議ではない。
My concern here is whether the women's movement is fading or not.
ここでの私の関心は、ウーマン・リブ運動が消えつつあるのか否かということである。
The countries terminated friendly relations.
両国は友好関係を打ち切った。
He kept back the part about himself.
彼は自分自身に関する部分は隠して言わなかった。
There is a connection between smoking and lung cancer.
喫煙と肺がんには関連性がある。
Warm human relations were fostered.
暖かい人間関係が養われた。
None of your business.
お前には関係ないだろ。
Everyone is eligible regardless of nationality.
国籍に関係なくすべての人に資格がある。
Money doesn't always count for much in human relationships.
人間関係で大いに役立つのは、いつも金とは限らない。
You are interested in a career in foreign relations.
国際関係の仕事に興味があるのですね。
This might not have anything to do with the problem at hand.
当面の問題には関係ないかもしれません。
They found out truth while examining a pile of relevant documents.
関係書類の山をしらべていくうちに、彼らは真実をつかんだ。
We accept anybody, irrespective of nationality.
国籍に関係なく誰でも受け入れる。
Cosby's argument concerns the reliability of the Hette Manuscript.
コズビの議論はヘッテ写本の信頼性に関するものである。
He is a good enough authority on jazz.
彼はジャズに関しては十分信頼できる権威者だ。
I would like to read books on Japanese history.
私は日本史に関する本が読みたい。
In addition, there have been changes in husband-wife relationships.
さらに、夫婦の関係にも変化が起こっている。
The Diet is the chief organ of government in Japan.
国会は日本の主要統治機関である。
The Assembly of Tibetan People's Deputies, established in 1960, is the legislature that holds the highest jurisdiction in the society of exiled Tibetans.
亡命チベット代表者議会は、亡命チベット人社会で最高の権限を持つ立法機関で、1960年に設立された。
I am in the dark about the relation between them.
かれらの関係についてはさっぱりわからない。
He was innocent of the crime.
彼はその犯罪に関して無罪だった。
I've no complaints. As far as I'm concerned, everything is just perfect.
不満はありません。私に関する限り、万事理想的です。
Can she have broken off with them?
いったい彼女は彼らとの関係を断ったのだろうか。
My joints ache when it gets cold.
気温が下がると関節が痛むんだ。
As far as English is concerned, nobody can beat me.
英語に関する限りは、私は誰にも負けません。
The matter does not concern me.
そのことは、私には関係ありません。
Pentagon officials won't say when the problem turned up and refused to discuss details about the flight.
Relations between the two countries have been strained to the breaking point.
両国は一触即発の関係にある。
Her implication in the crime was obvious.
彼女がその犯罪に関係しているのは明らかだ。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.
教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
Goods are the great travelers over the earth's surface, far more than humans, which means that hardly an inhabited spot on the globe is untouched by trade.