Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It's nothing to do with me, equals, I don't have to be here. So I'm getting out of here, whatever anybody says! 俺は関係無い、イコール、いなくていい。だから、ここから出ていく何と言われようとも! Our interest converges on that point. 我々の関心はその一点に集中する。 From an ethical point of view, the great principle of technology is "responsibility to the present" but the new way of thinking, "responsibility to the future" has emerged. 倫理の点から言うと、技術関連の大原則は「現在への責任」だが、「未来への責任」という新しい考え方が出てきた。 She had no rule of thumb about it, but she got it right every time. 彼女はそのことに関して何の予備知識もなかったのに、いつもきちんと理解した。 I am deeply interested in art. 私は美術に非常な関心を抱いています。 That's not what I mean. Sex discrimination, female discrimination, whatever, men and women are just different. そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 He will leave Tokyo and come to Kansai in June. 彼は6月に東京を離れて関西に来る。 I saw a gangster lying in the light from the hall. 私はギャングが玄関から漏れる明かりを受けて横たわっているのを見た。 I heard the front doorbell ring. 私は玄関のベルが鳴るのを聞いた。 I am not concerned with this affair. 私は、そんなこととは無関係です。 I'm not in a position to say anything about that. その件に関しては発言する立場にないものですから。 A man is known by the company he keeps. 人は関わる友によってその人柄が分かる。 I'll be no party to this arrangement. この取り決めには関係したくない。 Records are particularly scarce for this era, perhaps owing to a long series of natural disasters which befell the capital. おそらく長期にわたって首都を襲った自然災害のため、この時代に関する現存する記録はことに希少である。 Reducing the budget deficit is a major concern of the government. 財政赤字の削減が政府の大きな関心事である。 That has something to do with this problem. それはこの問題といくぶん関係がある。 A research organization investigated the effect. 調査機関がその効果を調べた。 Someone is at the front door. Go and see who it is. 誰か玄関に来ているよ。誰か見に行って。 Would you like student volunteers to pick you up at Kansai International Airport? ボランティア学生による関西空港での出迎えを希望しますか? This might not have anything to do with the problem at hand. 当面の問題には関係ないかもしれません。 A function that is differentiable everywhere is continuous. あらゆる点で微分可能な関数は連続関数です。 I heard the front door slam. 玄関のドアがバタンと閉まるのが聞こえた。 I can only speak for myself. 私は自分に関してのことだけしかいえない。 Attendance had been falling off and such people as did come sat about indifferently. 出席者が少なくなりつづけ、実際にやってきた人も無関心に傍観していた。 Does he have anything to do with the political party? 彼はその政党と何か関係があるのか。 The two countries are closely related to each other. 両国はお互いに密接な関係がある。 I can't be unconcerned about your future. 私は君の将来について無関心でおれない。 Our conversation opened, as usual, upon the weather. 私たちの会話はいつものように天気に関して始まった。 He refused to quit despite many obstacles. 多くの障害にも関わらず、彼は放棄しなかった。 His behavior is my primary concern. 彼の行動は私の最大の関心事だ。 Despite our efforts, we failed after all. 私たちは努力したにも関わらず結局失敗した。 As regards the expense involved, it is of no concern to me. それに関する費用については、僕の知った事ではない。 You should stay away from cults like that before you turn into a moron. 馬鹿が移るまえにそのような宗教に関わらんほうがいい。 I'm afraid I dislocated my right arm. 右腕の関節が脱臼したようです。 She is concerned with health foods. 彼女は健康食品に関心を持っている。 I hope their relationship will blossom into something permanent. 彼らの関係が永続的なものになればよいと思う。 With regards to music, he is one of the most famous critics. 音楽に関しては、彼は最も有名な批評家の一人である。 I have nothing to do with their troubles. 彼らのトラブルとは無関係だ。 That country broke off diplomatic relations with the United States. その国は米国との外交関係を断絶した。 I have nothing to do with the case. 私はその事件とは全く関係がない。 Don't kill off bystanders! 無関係の人を殺るな! I care a good deal about what you think. 私はあなたの考えている事に非常に関心がある。 Reading is to the mind what exercise is to the body. 読書の精神に対する関係は、運動の身体に対する関係と同じ。 The most instinctive act of nearly every creature is to protect its young, and with humans, this response persists for a lifetime. ほとんどどの生物にもある最も本能的な行動が子を守ることであり、人間に関してはこうした行動は一生続くのである。 He is related to her by marriage. 彼は結婚したため、彼女と親戚関係になっている。 She swept the dirt from the porch. 彼女は玄関のごみをはいた。 This author doesn't understand at all what need would a man and a woman who can't be involved in a romantic relationship have of becoming friends. お互に恋愛のできないやうな男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさつぱりわからんのである。 You didn't need to see him to the door. 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 Where swimming is concerned, he is second to none. 水泳に関する限りでは彼は誰にもひけをとらない。 People are getting more concerned about the matter. そのことに対する人々の関心が高まってきている。 What is the relationship between politics and war? 政治と戦争との関係は何でしょうか。 Improper grounding can make a microphone lethal to touch. Several singers have actually died this way. 適切にアースされていないマイクに触れると、命に関わる場合があります。何人かの歌手は実際そうやって亡くなっているのです。 I can't agree with them on this matter. この件に関しては彼らに賛成できない。 Jealousy in a relationship is often brought about by a lack of trust. 男女関係における嫉妬はしばしば信頼の欠落によってもたらされる。 As for me, I have nothing against the plan. 私に関して言えば、その計画に異存はありません。 The use of space must be limited to non-military purposes, as far as Japan's involvement is concerned. 宇宙の利用は、日本の参加に関する限りでは、非軍事的目的に限定されるべきである。 She went to the door to welcome her friends. 彼女は友人を迎える為に玄関へ行った。 I am indifferent to others' opinions. 私は他の人の意見には無関心である。 My uncle has a deep interest in art. おじは芸術への関心が高い。 Don't get involved with those people. あんな人たちと関わり合いになるな。 For that reason the outcome of the primary nursing care requirement authorization has to relate to the amount of nursing care required. そのため、要介護認定の結果は介護サービスの量と関係している必要があります。 We accept anybody, irrespective of nationality. 国籍に関係なく誰でも受け入れる。 We can decide that this phenomenon is not related to either pollutant. この現象は、いずれの汚染物質とも無関係であると結論づけることができる。 I got over the difficulty with my characteristic tenacity. 私は持ち前の頑張りの精神で難関を突破した。 With respect to that, I agree with you. それに関して、私は君に賛成だ。 We had a lecture on environmental pollution. 昨日環境汚染に関する講義を受けました。 I think I have a theory about that. 私にそれに関する理論をもっていると思う。 She gives the impression of not caring much about anything. 彼女は何事にもあまり関心がないような印象を与える。 What he says has nothing to do with this problem. 彼のいっていることはこの問題と何の関係もない。 They have nothing to do with the subject we are discussing. 彼らは今私たちが話し合っている問題と何の関係もない。 I'm not interested in material gain. 私に物理的な利益には関心はない。 Indeed, some writers do not think the relation of brain to consciousness is a causal relation in the first place. 確かに、脳と意識の関係はもともと因果関係ではないのだと考える学者もいる。 The millionaire intended to purchase the masterpiece regardless of cost. その大富豪は費用には関係なくその傑作を購入するつもりだった。 We appreciate the opportunity you've given us to learn more about your organization. 貴社に関して知る機会をいただき、感謝します。 As is often the case with young men, he is indifferent to money. 青年にはよくあることだが彼はお金に無関心である。 Does that mean you want to break up? それは私たちの関係を終わらせたいということですか。 Further investigation will offer many opportunities to obtain more valuable knowledge of the ocean. 今後の研究は、海洋に関する一層価値のある知識が得られる可能性を高めてくれるだろう。 There will be long lines at the Customs. 税関では長い列が出来ているだろう。 Wages vary in relation to the age of the worker. 給料は労働者の年齢との関連で異なってくる。 I have nothing to do with the affair. 私はその事件とは無関係である。 I had nothing to do with that incident. 私はその事件と何の関係もなかった。 They have a strict idea of time. 彼らは時間に関しては厳格な考え方をしている。 Rain or shine, the postman delivers the mail. 晴雨に関わらず、郵便集配人は郵便を配達する。 Judging from his accent, he is from Kansai. 彼のアクセントから判断すると、彼は関西の出身だ。 The transportation system in that city is quite good. その町の交通機関は大変よい。 I must keep a secret with regard to the fact. その事実に関しては秘密をまもらなくてはならない。 Japan disproved phony accusations of computer chip dumping. コンピューターチップのダンピングに関する不当な非難に日本は反論しました。 Japan's changing economic policy is tied up with the labor shortage. 日本の一定しない経済政策は労働力不足と深く関わっています。 His thesis is related to mine. 彼の卒業論文は私のと関係がある。 Have you heard the latest news about the war? 戦争に関する最新のニュースを聞きましたか。 Tom had nothing to do with getting Mary fired. トムさんはメアリさんが首にしたことに関係なかったんだ。 Job security became a major worry. 職業の安定が主要な関心事となった。 The countries terminated friendly relations. 両国は友好関係を打ち切った。 Her sudden appearance in the doorway surprised us. 彼女が突然玄関に姿を見せたので我々はびっくりした。 The point about enclosure is that the configuration of ethnic groups must be clearly described. 囲い込みに関する要点は、エスニック・グループの構成を明確に記述しなければならないということである。 What he said is irrelevant to the matter. 彼の言ったことはその問題に関係ない。 As far as I am concerned I can leave today. 私に関する限り、今日出発できます。 The police were indifferent to the matter. 警察はその件は無関心だった。 You have to go whether you like it or not. あなたは好むと好まざるとに関わらず、行かなければならない。 During my early teens, I was not always on the best of terms with my parents. 10代の初めの頃、私は両親と必ずしも最善の関係にあったわけではなかった。