The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '関'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Unless Japan eliminates its unfair tariffs, the U.S. will impose sanctions.
日本が不公平な関税を撤廃しなければ、米国は制裁措置をとるだろう。
That fact becomes self evident if you take a look at the relation between this theme and those leading research on it.
そのことは、各研究分担者とこのテーマとの関係を瞥見すれば、おのずから明らかとなる。
She accused him of being inattentive to her.
彼女は彼が自分に無関心であることをなじった。
It is no business of yours what tie I wear.
私がネクタイをしようが君には関係ないことだ。
With regard to big inventions, chance has played a very small part.
大発明に関しては、偶然はほんの小さな役割しかしなかった。
Water is to fish what air is to man.
水と魚の関係は、空気と人間の関係に等しい。
We must maintain the friendly relations between Japan and the U.S.
我々は日米間の友好関係を維持しなければならない。
Someone is at the front door.
だれかが玄関にきているよ。
I'll get in touch with you again about this matter.
このことに関してまた君に電話するよ。
I had just finished eating lunch when my doorbell rang.
玄関の呼び鈴が鳴った時、私はちょうど昼食を食べ終えたところでした。
The joint of my left shoulder aches.
左肩の関節が痛みます。
The people did not reach consensus on taxation.
国民は税制に関しては意見が一致しなかった。
We hope to lower the tariff.
関税を下げることを望む。
Today, the Ministry of Health announced that it has stopped distribution of and is recalling a medicine for children due to the problem of heart related side effects. The government has taken this into account and has forbidden the importation of this med
You can apply for a physical fitness test regardless of your age.
健康テストには年齢に関係なく応募できます。
He was more interested in politics than in economics of the labor dispute.
彼はその労働争議の経済的側面より、政治的側面により多くの関心を持っていた。
I disagree with you on the matter.
その問題に関してはあなたと意見が違う。
Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all.
相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。
For my part, it doesn't matter whether he comes or not.
私としては、彼が来ても来なくても関係ない。
In spite of their various differences, Joan and Ann are friends.
違いがいろいろあるにも関わらず、ジョーンとアンは友達同志でいる。
Do you have anything to say with regard to this matter?
この件に関して何か言うことはありますか。
They don't deal in political matters.
彼らは政治的なことには関係しない。
Women use talking to maintain personal relationships.
女性は人間関係を維持するためにお喋りを利用する。
You needn't have seen him to the door.
君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。
As far as I'm concerned, you can do what you like.
私に関する限り、君は好きな事をしていいよ。
The point about enclosure is that the configuration of ethnic groups must be clearly described.
囲い込みに関する要点は、エスニック・グループの構成を明確に記述しなければならないということである。
His failure seems to have something to do with his character.
彼の心配は性格と関係がありそうだ。
According to the newspaper, he participated in the plot.
新聞によれば、彼はその陰謀に関わっていた。
I am not concerned with this affair.
そんなことは私には関係ありません。
As regards result, you don't have to worry.
その結果に関して、君は心配する必要はない。
What exercise is to the body, reading is to the mind.
読書と精神の関係は、運動が肉体の関係と同じだ。
As far as I am concerned, I have no objection.
私に関する限り、異議はありません。
He is an authority on China.
彼は中国に関する権威だ。
The Board of Directors aim is to make decisions regarding business affairs of the company.
取締役会は業務執行に関する意思決定を目的としたものだ。
In point of fact, she had nothing to do with the scandal.
実際には、彼女はそのスキャンダルとは関係がなかった。
A man's worth has nothing to do with his appearance.
人の価値はその人の外観とは無関係だ。
She seems to have something to do with the affair.
彼女はその事件と何か関係があるようだ。
We are in on the project.
私たちはその計画に関係している。
I am not getting involved.
私は関与していない。
This has nothing to do with you.
これは君に関係がない。
I wonder what effect technical advances such as the Internet, mobile phones and digitalization technology have on the people's awareness, actions and interest in politics.
You only have to make a few foreign friends to understand how harmful national stereotypes are.
国民に関する固定観念がどれほど有害かを理解するには、少数の外国人と親しくなるだけで十分だ。
I've no complaints. As far as I'm concerned, everything is just perfect.
不満はありません。私に関する限り、万事理想的です。
We should keep up friendly relations with neighboring countries.
私達は近隣諸国との友好関係を維持すべきである。
The three organizations are the International Monetary Fund, the International Bank for Reconstruction and Development, and the General Agreement on Tariffs and Trade.
この三つの機関とは国際通貨基金、国際復興開発銀行、関税・貿易一般協定である。
Today we will carry out an experiment about Ohm's Law.
今日はオームの法則に関する実験を行います。
Hang your coat in the hall please.
コートは玄関のところにかけてください。
Manga are to the Japanese film industry what bestsellers are to Hollywood.
漫画と日本の映画産業の関係は、ベストセラーとハリウッドの関係に似ている。
I can not agree with you as regards that.
そのことに関して僕はあなたに賛成できない。
Tom is more than my friend, but he's not quite my boyfriend.
トムとは友達以上恋人未満の関係です。
Progress has been very slow indeed, so far as social life is concerned.
社会生活に関するかぎり、その進歩は実に遅々たるものであった。
Do you think she has nothing to do with the affair?
彼女はその事件に関係ないと思いますか。
I am not concerned with this affair.
私はこのことには関係がありません。
He went to work in spite of his illness.
彼は病気だったにも関わらず仕事に出かけた。
There is an old story about a Persian cat.
ペルシャ猫に関連した古いお話しがあります。
So far as I am concerned, I am not against his plan.
私に関して言えば、彼の案には反対できない。
There seems to be a slight difference on the treatment of the B factor between their approaches.
B要因の取り扱いに関して、両者のアプローチにはわずかな違いがあるようだ。
This author doesn't understand at all why a man and a woman who can't become lovers would become friends.
Service industries include communication, transportation, distribution, finance and a host of other areas which do not involve production of goods.
サービス産業には、通信、運輸、流通、金融をはじめものの生産には関係ないたくさんの分野が含まれる。
He is very mean with his money.
彼は自分のお金に関しては非常にけちだ。
The laws apply to everyone irrespective of race, creed or color.
その法律は人種宗教肌の色に関わらずすべての人に適用される。
Killing your spouse is one way to end a marriage. However, it's frowned upon.
配偶者を殺すのは、婚姻関係を終わらせる一つの方法です。ただし、良しとされることではありません。
Overseas food exports are one of the mainstays of agribusiness.
海外向け食品の輸出は農業関連産業の柱の一つです。
I have amongst my relatives, a single one who sincerely lives righteously, has strict principles and pursues an ideal, but all my other relatives speak ill and make fun of him.
Japan maintains friendly relations with the United States.
日本は米国と友好関係を保っている。
Relations between the two countries have been strained to the breaking point.
両国は一触即発の関係にある。
He has a fine library of books on art.
彼は美術に関するすばらしい蔵書を持っている。
One of the greatest dangers in your human relations is self-centeredness.
あなたの人間関係における最も大きな危険の一つは自己中心的になることです。
She was not interested in boys at all.
彼女は男の子達には全く関心がなかった。
We build and maintain relationships with others.
我々は他人との関係を構築し、維持していく。
One of the great superstitions about education is that learning is the result of teaching.
教育に関する大きな迷信の一つは子供は人から教えてもらうことによって学ぶということである。
We decided to employ men of ability irrespective of their experience.
経験に関係なく、能力のある人を雇うことに我々は決めた。
Thank you for your interest in our company.
弊社にご関心いただきありがとうございました。
I must confer with my colleagues on the matter.
その事に関しては同僚と相談しなければなりません。
It has been shown in most studies on this subject that intervention of the legislature had adverse effects.
このテーマに関するほとんどの研究では、立法府の介入が悪影響をもたらしたということが示されている。
The significant point as regards the segregation problem is to clarify the value system of each group.
人種差別問題に関する重要な点は、それぞれのグループの価値体系を明らかにすることである。
I think she was wrong in regard to that.
そのことに関しては彼女はまちがっていたと私は思う。
The economy is deeply connected to politics.
経済は政治と深い関係がある。
In respect of this question, there are three opinions.
この問題に関しては3つの意見がある。
Attendance had been falling off and such people as did come sat about indifferently.
出席者が少なくなりつづけ、実際にやってきた人も無関心に傍観していた。
Our city's transport problems are minor when measured against capitals like London and New York.
この町の交通機関の問題はロンドンやニューヨークなどの海外の大都市の問題と比べれば、大した事はない。
How did she get mixed up with such unpleasant people?
どうして彼女はあのような不快な連中と関わりを待つようになったのか。
Resolving a differential equation means finding the functions that satisfies it.
微分方程式を解くというのは、それを満足するような関数を見つけ出すということだ。
His interpretation of this matter is too one-sided.
この件に関する彼の解釈はあまりにも一方的だ。
Shimamura, while he was in the inn's entrance, looked at the nearby mountain bathed in the strong smell of fresh leaves and went to climb the mountain as if drawn by this smell.
島村は宿の玄関で若葉の匂いの強い裏山を見上げると、それに誘われるように荒っぽく登って行った。
We paid customs on jewels.
宝石の関税を払った。
I'd like to point out some problems regarding your suggestion.
私はあなたの提案に関していくつかの問題点を指摘したい。
Everyone is more or less interested in art.
誰でも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。
The institution was established in the late 1960s.
その機関は1960年代後半に設立された。
I hope to see our relationship expand.
私達の関係が発展することを希望しています。
Someone is at the door.
だれか玄関にいる。
Despite her warning, he made little of the matter.
彼女の警告にも関わらず、彼はそのことを軽んじた。
In general the relation between parents and children is essentially based on teaching.