It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy … who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.
I hope their relationship will blossom into something permanent.
彼らの関係が永続的なものになればよいと思う。
CO2 has a lot to do with the so-called greenhouse effect.
CO2はいわゆる温室効果と大いに関係があります。
Progress has been very slow indeed, so far as social life is concerned.
社会生活に関するかぎり、その進歩は実に遅々たるものであった。
This might not have anything to do with our problem.
これは我々の問題とは全く無関係かもしれない。
The next discussion concerns the transplantation of prenatal tissues.
次の議論は出生前の組織移植に関するものである。
With all her faults, I like her.
彼女の欠点にも関わらず、私は彼女が好きです。
His remarks on the subjects are much to the point.
その問題に関する彼の意見はたいへん適切だ。
The front door was open.
玄関のドアは開いていた。
I am hoping to put an end to our unhappy relationship.
僕たちの不幸な関係を終わりにしたいと僕は望んでいるのです。
Everyone is more or less interested in art.
誰でも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。
She seems to have something to do with the affair.
彼女はその事件と何か関係があるようだ。
We are apt to watch TV, irrespective of what program is on.
私達は番組に関係なくテレビを見がちである。
These problems have arisen as a result of indifference.
これらの問題は無関心の結果として生じたものだ。
I have mixed feelings about this.
これに関しては相反する思いがあります。
The three organizations are the International Monetary Fund, the International Bank for Reconstruction and Development, and the General Agreement on Tariffs and Trade.
この三つの機関とは国際通貨基金、国際復興開発銀行、関税・貿易一般協定である。
Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all.
相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。
With all his efforts, the accident happened.
彼の努力にも関わらず、事故は起こった。
A steam engine transforms heat into power.
蒸気機関は熱を力に変える。
I think I have a theory about that.
私にそれに関する理論をもっていると思う。
Technology has failed to ease the conflict between man and nature.
科学技術は人間と自然の対立関係を和らげることができなかった。
Bureaucrats are testing the waters over revising old regulations.
官僚は旧法規の改正に関して、成り行きを見守っています。
The most instinctive act of nearly every creature is to protect its young, and with humans, this response persists for a lifetime.
Good health is inseparable from exercise and moderation.
健康は運動と節制と不可分の関係にある。
I have nothing to do with him.
彼とはまったく関係がない。
Tom is at the door. Please ask him in.
トムが玄関にいるのでなかに入るように言ってください。
What's your opinion with regard to this matter?
この問題に関してどのようにお考えですか。
We tend to watch television, whatever show is broadcasted.
私たちはどんな番組が行われるかに関係なく、テレビを見がちである。
Instead, I will turn to a discussion of the two economic variables I defined a moment ago.
そのかわりに最前定義した二つの経済学的変数に関する議論を行うことにしよう。
I am not concerned with this matter.
ぼくはこの問題には関係がない。
Where to go and what to see were my primary concerns.
どこへ行き何を見るかが私の最大の関心事でした。
I can not agree with you as regards that.
それに関しては同意しかねます。
Does that mean you want to break up?
それは私たちの関係を終わらせたいということですか。
I don't know about the others, but as for me, I'm for it.
他の連中のことはわからないが、僕に関する限り、その計画に賛成だ。
Are you involved in politics?
君は政治に関心をもっているかい。
The figure indicates approximately two thirds of the freshmen are indifferent to politics.
その数字は新入生の約3分の2が政治に無関心であることを示している。
She had nothing to do with the case.
彼女はその事件とはまったく関係がなかった。
I have nothing to do with that crime.
私はその犯罪とは関係がない。
Today, I plan to talk about the importance of sports in modern society.
今日、私は現代社会におけるスポーツの重要性に関して話すつもりです。
The supply-demand balance is relaxing.
需給関係が緩和している。
Where he will live doesn't interest us.
彼が今後どこに住むかは、私たちの関心事ではない。
He had much to do with the project.
彼はその計画におおいに関係があった。
The Americans had nothing to do with the matter.
アメリカ人はその件にはなんの関係もなかった。
The relationship between husband and wife should be based on love.
夫婦間の関係は愛情に基づくものでなければいけない。
We should do justice to both sides on that issue.
その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。
I am through with him.
彼との関係はもう終わっている。
He was innocent of the crime.
彼は犯罪に関して無罪だった。
The economy is deeply connected to politics.
経済は政治と深い関係がある。
His words gave rise to doubts concerning his true intentions.
彼の言葉は、彼の真の意図に関する疑いを生み出した。
We are apt to watch television, irrespective of what program is on.
私達は番組に関係なくテレビを見がちである。
She was indifferent to politics.
彼女は政治には無関心だった。
You must take an interest in current events.
今日の出来事には関心を持たなければいけません。
No woman is indifferent to her clothing.
着る物に無関心な女性はいない。
This vowel change has much to do with the overall accent pattern assigned to each word.
この母音変化はそれぞれの単語に指定される全体のアクセントパターンと大いに関係している。
I have amongst my relatives, a single one who sincerely lives righteously, has strict principles and pursues an ideal, but all my other relatives speak ill and make fun of him.
The relationships among those five people are complicated.
あの5人の関係は、ややこしい。
That doesn't concern you.
お前には関係ない。
He was more interested in politics than in economics of the labor dispute.
彼はその労働争議の経済的側面より、政治的側面により多くの関心を持っていた。
He went to work in spite of his illness.
彼は病気だったにも関わらず仕事に出かけた。
An affine algebraic group over a field k is a representable covariant functor from the category of commutative algebras over k to the category of groups such that the representing algebra is finitely generated.