Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He took it in his stride. 彼はそのことに関して平然としていた。 Someone is at the front door. Go and see who it is. 誰かが玄関に来ているよ。誰だか見に行ってきて。 Ben also has something to do with the matter. ベンもその件には関係がある。 In this paper I address the question, what is difficult about the intermediary's position in a negotiation? この論文では交渉における仲介者の立場に関する困難点は何かという問題をとりあげる。 As far as I am concerned the question is not simple. 私に関する限り、その問題は需要でない。 Although she had a bad cold, Liisa went to work. リサはひどい風邪だったにも関わらず、仕事に行った。 He refuses to become involved in the trouble. 彼はそのもめごとに関り合いを持つ事を拒んだ。 As for his proposal, I think it is out of the question. 彼の申し出に関しては私は問題外と考えている。 Tom doesn't know anything about computer programming. トムはコンピュータープログラミングに関しては何も分からない。 The transportation system in that city is quite good. その町の交通機関は大変よい。 She had nothing to do with the case. 彼女はその事件とはまったく関係がなかった。 I indulged in some duty-free shopping at the airport. 私は空港の関税免除のショッピングを思う存分楽しんだ。 When it comes to playing chess, he is second to none. チェスをすることに関しては、彼に並ぶものはいません。 Did you hear someone ring the doorbell? 誰かが玄関のベルを鳴らすのが聞こえましたか。 I got over the difficulty with my characteristic tenacity. 私は持ち前の頑張りの精神で難関を突破した。 The shoulder joints, as well as moving on their own, also move in conjunction with arm movements. 肩関節は、単独で動くほか、腕の動きにも連動して動きます。 Goods are the great travelers over the earth's surface, far more than humans, which means that hardly an inhabited spot on the globe is untouched by trade. 物資は、遥かに人間以上に、地球の表面を移動し続けている偉大な旅行者なのだ。再現のない物資の流れが世界中で交換されているが、それは地球上の人の住む場所で貿易に関わらないところはほとんどないことを意味する。 The two incidents are connected with each other. その2つの事件は互いに関係がある。 I'm not interested in material gain. 私に物理的な利益には関心はない。 It makes no difference whether he agrees or not. 彼が賛成しようとしまいが関係ない。 The significant point as regards the segregation problem is to clarify the value system of each group. 人種差別問題に関する重要な点は、それぞれのグループの価値体系を明らかにすることである。 How did she get to know so much about fish? 彼女はどうやって魚に関する豊富な知識を身につけたのだろう。 He pretends as though he had nothing to do with the case. 彼はその事件に関係がなかったようなふりをしている。 Transportation workers staged a walkout to protest pay cuts. 交通機関の労働者は賃金カットに抗議して、ストに突入しました。 One of the greatest hurdles facing middle school students learning English is relative pronouns. 中学生が英語を学ぶ際の最難関の一つが関係代名詞です。 These figures indicate three in five college first-year students are indifferent to politics. これらの数字が示すのは、大学1年生の5人中3人が政治に無関心だということだ。 Susan is indifferent to politics. スーザンは政治に無関心である。 Rules in connection with staff selection are set as follows. 職員の選考に関する規則を次のように定める。 And our council is the local government for our area. そして、我々の議会こそ、我々が住む地域の地方行政機関なのです。 I had nothing to do with that incident. 私はその出来事とは何の関係もなかった。 The customer's complaint was about a sensitive issue. その顧客の苦情は微妙な問題に関わるものだった。 Have you heard the latest news about the war? 戦争に関する最新のニュースを聞きましたか。 I saw a gangster lying in the light from the hall. 私はギャングが玄関から漏れる明かりを受けて横たわっているのを見た。 According to a survey, three in five people today are indifferent to foreign affairs. ある調査によると、今日では5人中3人が外交問題には無関心のようだ。 That's my sole concern. それは唯一の関心事です。 That company hires people without regard to race, religion, or nationality. あの会社は、人種や宗教、国籍に関係なく人を雇う。 I have nothing to do with him. 彼とはまったく関係がない。 It's a point of honor with me to tell the truth. 真実を述べるのは私の名誉に関わる問題だ。 I have nothing to do with that case. 私はその事件に関係ありません。 This author doesn't understand at all why a man and a woman who can't become lovers would become friends. お互に恋愛のできないような男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさっぱりわからんのである。 He made a speech in connection with world peace. 彼は、世界平和に関して演説した。 Your ideas about the government are different from mine. 政府に関する君の考え方は、僕の考え方とは違う。 There is close relationship between supply and demand. 需要と供給の間には密接な関係がある。 I think he has something to do with that scandal. 彼は例のスキャンダルと関係があると私は思う。 Tom had nothing to do with getting Mary fired. トムさんはメアリさんが首にしたことに関係なかったんだ。 The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality. 私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。 What is the relationship between politics and war? 政治と戦争との関係は何でしょうか。 All is well with me. 私に関してはすべて旨く言っている。 We associate the name of Lincoln with freedom. リンカーンの名前は自由で関係する。 Tom is not interested in politics. トムは政治に無関心だ。 I cannot agree with you on this point. わたしはこの件に関しては君に同意できない。 What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires? 相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう? That doesn't concern you. お前には関係ない。 He is in the banking line. 彼は銀行関係の仕事をしています。 The iris deeply associated with the Boys' Festival does not have a beautiful flower. この端午の節句と関係の深いしょうぶは、花は美しくありません。 Among the Internet sites that publish information on education related businesses are those given below. 教育産業に関する情報を掲載したインターネットサイトには以下のようなものがあります。 This hotel is conveniently located in terms of public transportation. このホテルは公共交通機関の点から見ると便利な所に位置している。 The greatest cause of stress for men is work, while for women, human relationships come at the top of the list. 男性にとっての最大の原因は仕事であるが、女性の場合は人間関係が1位である。 Now let's return to the main problem of education. さて例の教育に関しての本題に戻るとしよう。 You can't deny the fact that she had a hand in it. 彼女がそれに関わっていたという事実は否定できない。 My real name has nothing to do with my nickname. 僕のあだ名は本名とは全く関係ありません。 If students today had more free time, they might show more interest in politics. 今の学生に暇な時間がもっとあれば、政治にもっと関心を見せるかも知れない。 In respect to your question, I have nothing to say. ご質問の点に関しては、言うべきことはなにもありません。 Do not rely on the room clock for the accurate time of day. 正確な時間に関して、その部屋の時計をあてにしてはいけない。 It matters little to me who is elected. 誰が選ばれようと私には大して関係ない。 She is ignorant of even the simplest facts about science. 彼女は科学に関してはどんなに簡単なことさえも知らない。 The problem quoted isn't one, but there are problems in the reading section that ask you to distinguish relative pronouns from relative adverbs. 引用した問題ではありませんが、関係代名詞と関係副詞の使い分けを問う問題がリーディングセクションにはあります。 She was careful not to leave the door unlocked. 玄関のかぎをかけわすれないように気をつけた。 This is the biggest issue in this matter. それはこの件に関する最大の問題点です。 But in spite of the merits of being single, they do want to get married some day. しかし独身でいることのメリットにも関わらず、やがていつかは結婚したいと彼らは考えている。 There's someone at the door. だれか玄関にいる。 We appreciate the opportunity you've given us to learn more about your organization. 貴社に関して知る機会をいただき、感謝します。 It has some bearing on this problem. それはこの問題といくぶん関係がある。 I have nothing to do with them. 私は彼らと全く関係がない。 The police arrested a suspect in connection with the robbery. 警察はその強盗事件に関連のある容疑者を逮捕した。 I welcome any corrections or additions to these minutes. この議事録に関して、訂正、追加がありましたらお願いします。 I would like to read some books about Lincoln. 私はリンカーンに関する本を何冊か読みたいものだ。 You can apply for a physical fitness test regardless of your age. 健康テストには年齢に関係なく応募できます。 She has a very good relationship with her students. 彼女は生徒達との関係がとてもうまくいっている。 However, the preposition+relative pronoun (which) part becomes a relative adverb (where). しかしながら、前置詞+関係代名詞whichの部分が関係副詞whereとなっています。 Good health is inseparable from exercise and moderation. 健康は運動と節制と不可分の関係にある。 One of the great superstitions about education is that learning is the result of teaching. 教育に関する大きな迷信の一つは子供は人から教えてもらうことによって学ぶということである。 The social worker was asked to follow up the information about the Stevenson family. その社会奉仕家はスチブンソン家に関する情報をあくまでも追跡するよう求められた。 I am not getting involved. 私は関与していない。 As for the accusations of heresy--here, the evidence is much weaker. 異端という非難に関しては、ここでの証拠ははるかに弱いものである。 He is interested in anything that has to do with religion. 彼は宗教に関することなら何にでも興味をもっている。 Job security became a major worry. 職業の安定が主要な関心事となった。 The police arrested a suspect in connection with the robbery. 警察はその強盗に関連のある容疑者を逮捕した。 It's my favourite among articles on Japan. 日本に関する記事で一番気に入った記事です。 I would like to read books on Japanese history. 私は日本史に関する本が読みたい。 Women use talking to maintain personal relationships. 女性は人間関係を維持するためにお喋りを利用する。 I have nothing to do with their troubles. 彼らのトラブルとは無関係だ。 I am weak as regards to girls. 私は女性に関しては弱い。 Most people like summer, but as for me, I like winter much better. たいていの人は夏が好きだが、私に関する限り冬の方がずっと好きだ。 It concerns all the people living there. そこに住んでいる人すべてに関わりがある。 Everyone is eligible regardless of nationality. 国籍に関係なくすべての人に資格がある。 He made a few remarks on the book. 彼はその本に関していくつかの所見を述べた。 We find diverse ethnic and economic interests here. ここでは多様な民族的・経済的利害関係がみられる。 My view was different from his as to what should be done. 私の見解は何がなされるべきかということに関して彼のとは違っていた。 I think that for many people learning the trigonometric functions is meaningless. 多くの人間にとって三角関数を学ぶことは無意味であるように思える。