The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '関'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
There was no question about that.
その件に関して特に疑問はない。
I'd like to point out some problems regarding your suggestion.
私はあなたの提案に関していくつかの問題点を指摘したい。
Everyone is more or less interested in art.
誰でも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。
As for the money, it is all right.
そのお金に関しては大丈夫だ。
What has that to do with me?
それが私にどう関係があるのか。
In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring.
相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。
Are you interested in buying an encyclopedia?
百科事典を買いたいという御関心はありますか。
One's success in life has little to do with one's inborn gift.
人の出世は生まれながらの才能とはほとんど関係ない。
I can't agree with you on this point.
わたしはこの件に関しては君に同意できない。
This might not have anything to do with the problem at hand.
当面の問題には関係ないかもしれません。
Of all these books, this is by far the best on China.
これらの本の中で中国に関してはこれが断然優れている。
Don't interfere with matters that do not concern you!
自分に関わりのないことには口を出すな。
I'm not in a position to say anything about that.
その件に関しては発言する立場にないものですから。
I got over the difficulty with my characteristic tenacity.
私は持ち前の頑張りの精神で難関を突破した。
So far as he was concerned, things were going well.
彼に関する限り、ものごとは旨く行っていた。
We found the front door locked.
我々は玄関が締まっているのが分かった。
It wasn't necessary for you to see him to the door.
君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。
I have nothing to do with the affair.
私はその事件とは無関係である。
In this paper I address the question, what is difficult about the intermediary's position in a negotiation?
この論文では交渉における仲介者の立場に関する困難点は何かという問題をとりあげる。
As for me, I prefer fish to meat.
私に関して言えば、肉よりも魚が好きだ。
Shimamura, while he was in the inn's entrance, looked at the nearby mountain bathed in the strong smell of fresh leaves and went to climb the mountain as if drawn by this smell.
島村は宿の玄関で若葉の匂いの強い裏山を見上げると、それに誘われるように荒っぽく登って行った。
He is related to her by marriage.
彼は結婚したため、彼女と親戚関係になっている。
Sam is serious about his work.
サムは仕事に関してまじめです。
I bought every book on Japan I could find.
私は見つけることができる日本に関するあらゆる本を買った。
You're interested in a career in foreign relations, aren't you?
国際関係の仕事に興味があるのですね。
I have amongst my relatives, a single one who sincerely lives righteously, has strict principles and pursues an ideal, but all my other relatives speak ill and make fun of him.
Today, the Ministry of Health announced that it has stopped distribution of and is recalling a medicine for children due to the problem of heart related side effects. The government has taken this into account and has forbidden the importation of this med
She penned a tell-all memoir of her affair with the president.
彼女は大統領との不倫関係を暴露する回顧録を執筆した。
Tom is at the door. Please ask him in.
トムが玄関にいるのでなかに入るように言ってください。
He darted into the hall and up the stairs.
彼は玄関へ飛び込んできて階段を駆け上った。
A more plausible proposal is the one Leech presented in conjunction with Emmet's theory.
リーチがエメット理論との関連で提供した提案のほうがより妥当なものである。
Somebody's at the porch!
だれか玄関に来てるよ。
He is mixed up with something shabby.
彼はいかがわしいことに関係している。
A diametrically opposed kinship pattern is to be observed among certain South Sea Island communities.
南諸島のコミュニティの中にはまったくの正反対の血縁関係のパターンが観察されるであろう。
How is this connected to that?
これとあれはどういう関係があるの。
Now let's return to the main problem of education.
さて例の教育に関しての本題に戻るとしよう。
As for myself, Saturday will be convenient.
私に関して言えば、土曜日が都合がよい。
I can't go along with you on that point.
その点に関してはあなたに賛成できない。
There is a strange man at the door.
玄関に見知らぬ人がいます。
A research organization investigated the effect.
調査機関がその効果を調べた。
The Assembly of Tibetan People's Deputies, established in 1960, is the legislature that holds the highest jurisdiction in the society of exiled Tibetans.
亡命チベット代表者議会は、亡命チベット人社会で最高の権限を持つ立法機関で、1960年に設立された。
The earth is not symmetrical about the equator.
地球は赤道に関して対称ではない。
John covers the Kanto area and Taro covers the Kansai area.
ジョンは関東地区、そして太郎は関西地区を担当している。
In the matter of house-rent I have come to terms with him.
家賃に関して私は彼と折り合いがついた。
It has often been said that facts are to the scientist what words are to the poet.
真実と科学者の関係は言葉と詩人の関係に等しいとしばしば言われてきた。
From an ethical point of view, the great principle of technology is "responsibility to the present" but the new way of thinking, "responsibility to the future" has emerged.