Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My memory of that is still vivid. | それに関する私の記憶は今も鮮やかに残ったいる。 | |
| There are no special rules about what clothes we have to wear. | 服装に関する特別な規則はない。 | |
| They are not interested in saving money. | 彼らはお金を貯めることに関心がありません。 | |
| Tell me all you know in connection with this. | これと関連して知っていることはみな話しなさい。 | |
| How can you be so indifferent to your wife's trouble? | 奥さんの問題にどうしてそう無関心でいられるのか。 | |
| Leave your hat and overcoat in the hall. | 帽子とオーバーは玄関にお置きください。 | |
| A research organization investigated the effect. | 調査機関がその効果を調べた。 | |
| Despite all his faults he is popular. | 欠点があるにも関わらず、彼は人気がある。 | |
| A man's worth has nothing to do with his appearance. | 人の価値はその人の外観とは無関係だ。 | |
| The police arrested a suspect in connection with the robbery. | 警察はその強盗に関連のある容疑者を逮捕した。 | |
| He was innocent of the crime. | 彼はその犯罪に関して無罪だった。 | |
| Today, I'm going to talk about the importance of sport in modern society. | 今日、私は現代社会におけるスポーツの重要性に関して話すつもりです。 | |
| The president made special remarks with reference accident in the nuclear reactor. | 最近の原発事故に関して、大統領は特別に声明を出した。 | |
| The joint of my left shoulder aches. | 左肩の関節が痛みます。 | |
| Freud developed the love-hate relationship between parents and child as the Oedipus complex. | フロイトは、親子間の愛憎関係をエディプス・コンプレックスとして展開しました。 | |
| Too many people are indifferent to politics. | 余りにも多くの人が政治に無関心である。 | |
| The hearing were made off-limits to the press. | 聴聞会は報道関係者を閉め出して行われました。 | |
| He failed in his business in spite of his efforts. | 彼は努力をしたにも関わらず、事業に失敗した。 | |
| I'm not accountable to you for my conduct. | 私の行為に関して君に釈明する必要はない。 | |
| That country broke off diplomatic relations with the neighboring countries. | あの国は近隣諸国との外交関係を絶った。 | |
| What's your opinion with regard to this matter? | この問題に関してどのようにお考えですか。 | |
| That is no business of yours. | 君の関する事柄ではない。 | |
| Among the Internet sites that publish information on education related businesses are those given below. | 教育産業に関する情報を掲載したインターネットサイトには以下のようなものがあります。 | |
| The man I thought was the criminal didn't have any connection to the incident. | 犯人だと思っていた男は事件とは何の関係もなかった。 | |
| You must take an interest in current events. | 今日の出来事には関心を持たなければいけません。 | |
| Functions have no side effects. | 関数が副作用を持たない。 | |
| As to your final grade, that depends on your final examination. | 最終成績に関しては、君の最終試験によります。 | |
| No woman is indifferent to her clothing. | 着る物に無関心な女性はいない。 | |
| Don't get involved with those people. | あんな人たちと関わり合いになるな。 | |
| So far as I am concerned, there is no objection to the plan. | 私に関する限り、その案に異論はありません。 | |
| The two incidents are connected with each other. | その2つの事件は互いに関係がある。 | |
| It's not like I've got any special interest in gym shorts - I've not got that fetish, I think. | 別にブルマに特別な関心があるわけじゃない。そういうフェティシズムはない、と思う。 | |
| Style is to the writer what color is to the painter. | 文体が作家に持つ関係は、色彩が画家に対するのと同じである。 | |
| This is a code lock type that you can use on the entranceway as well. | 玄関にも取り付け可能な暗証タイプです。 | |
| They entered into a discussion about the issue. | 彼らはその問題に関する討議を始めた。 | |
| I had nothing to do with the group. | 私はそのグループとは関係なかった。 | |
| He decided on international relations. | 彼は国際関係論をやる事に決めた。 | |
| Today, foreign relations and domestic affairs are in close contact. | 今日では対外関係と国内問題には親密な関係がある。 | |
| He succeeded in spite of all difficulties. | 彼はあらゆる障害にも関わらず成功した。 | |
| In addition, there have been changes in husband-wife relationships. | さらに、夫婦の関係にも変化が起こっている。 | |
| With regard to the problem, they have another opinion. | その問題に関しては彼らは別の意見を持っている。 | |
| Budget items that received priority are education, social security and other fields that are closely related to people's lives. | 重点の置かれた予算項目は教育、社会保障、そのほかの生活関連分野である。 | |
| There may be other factors that intervene in the relation between these two constants. | これらの2つの定数の関係に介入するほかの要素があるかもしれない。 | |
| Progress has been very slow indeed, so far as the social life of the people is concerned. | その国民の社会生活に関するかぎりでは、進歩は実に遅々たるものである。 | |
| I do work related to computers. | コンピューター関連の仕事をしています。 | |
| In general, young people today are not interested in politics. | 一般に今の若い人は政治に関心がない。 | |
| Regarding clothing, he is hard to please. | 着るものに関しては、彼はなかなかうるさい。 | |
| As far as this matter is concerned, I am satisfied. | その問題に関する限り、私は満足です。 | |
| The outlook for the defense program is dismal. | その防衛計画に関する見通しは暗い。 | |
| He failed notwithstanding my advice. | 私の忠告にも関わらず彼は失敗した。 | |
| With respect to this question, there are three problems. | この問題に関して、3つの問題がある。 | |
| She is connected with that company. | 彼女はあの会社と取引関係があります。 | |
| There's a very rigid hierarchy in the Civil Service. | 行政機関には非常に厳格な階級制度がある。 | |
| The contents of the four registers are preserved by the called subroutine. | 4つのレジスタは、呼び出された関数側が保存する。 | |
| All of a sudden, the front door bell rang and the dark shadow of a lone man slipped in quietly. | 突然に玄関のベルが鳴って、一人の黒い男性の影が静かに辷り込んで来ました。 | |
| We must maintain the friendly relations between Japan and the U.S. | 我々は日米間の友好関係を維持しなければならない。 | |
| He is distantly related to her. | 彼は彼女と遠い親戚関係にある。 | |
| Politicians are cashing in on public apathy. | 政治家は国民の無関心に付け込んで利得に走っています。 | |
| She wrote a book about animals. | 彼女は動物に関する本を書いた。 | |
| That is no business of his. | それは彼には関係ない。 | |
| Transportation workers staged a walkout to protest pay cuts. | 交通機関の労働者は賃金カットに抗議して、ストに突入しました。 | |
| Women use talking to maintain personal relationships. | 女性は人間関係を維持するためにお喋りを利用する。 | |
| We are here because we have a right to be involved in these decisions. | 私たちがこの会議にまいりましたのは、私たちにもこの会議の諸決定に関わり合う権利があるからです。 | |
| Someone is at the front door. Go and see who it is. | 誰かが玄関に来ているよ。誰だか見に行ってきて。 | |
| Tom is at the door. Please ask him in. | トムが玄関にいるのでなかに入るように言ってください。 | |
| I am not concerned with this affair. | 私は、そんなこととは無関係です。 | |
| I welcome any corrections or additions to these minutes. | この議事録に関して、訂正、追加がありましたらお願いします。 | |
| We are apt to watch television, irrespective of what program is on. | 私たちはどんな番組が行われるかに関係なく、テレビを見がちである。 | |
| It concerns all the people living there. | そこに住んでいる人すべてに関わりがある。 | |
| I have nothing to do with the matter. | 僕はその件と何も関係がない。 | |
| She was not interested in boys at all. | 彼女は男の子達には全く関心がなかった。 | |
| This doesn't concern you, Tom. | トムには関係ないんだ。 | |
| Young people tend to complain about everything. | 若者は何に関しても文句を言うものだ。 | |
| He has something to do with the traffic accident. | 彼はその交通事故と関係がある。 | |
| Can she have broken off with them? | いったい彼女は彼らとの関係を断ったのだろうか。 | |
| I am not concerned with this matter. | 私はこの問題とは関係がない。 | |
| Reducing the budget deficit is a major concern of the government. | 財政赤字の削減が政府の大きな関心事である。 | |
| It's your duty to care for your parents regardless of the inconvenience. | 便宜に関わらず自分の親の世話をするのは義務である。 | |
| As far as I'm concerned, things are going well. | 私に関しては事態は順調に進んでいる。 | |
| Reject all its lies and vulgarity. | 新聞のさまざまな虚偽や卑俗さにも関わらず。 | |
| What do you have to do with the matter? | あなたはその事とどんな関係があるのですか。 | |
| A lot of people are interested in camping. | たくさんの人がキャンプに関心がある。 | |
| I have nothing to do with them. | 私は彼らとはまったく関係がない。 | |
| His remark has nothing to do with the subject. | 彼の発言はそのテーマとは何の関係もない。 | |
| How did she get mixed up with such unpleasant people? | どうして彼女はあのような不快な連中と関わりを待つようになったのか。 | |
| To my knowledge, he has not been involved in the fraud scheme. | 私の知る限り、彼はその詐欺の企みには関与していません。 | |
| This doesn't concern me. | 僕はこの問題と関係ない。 | |
| I hope there are some music clubs. | 音楽関係のクラブがあるといいな。 | |
| The organization is concerned with the welfare of the aged. | その団体は老人福祉に関わっている。 | |
| I have nothing to do with the accident, and I know nothing. | 私はその事故とは何の関係もないし、何も知りません。 | |
| Those consequences are no concern of mine. | その結果がどうなろうと私には関係ない。 | |
| She is concerned with health foods. | 彼女は健康食品に関心を持っている。 | |
| I indulged in some duty-free shopping at the airport. | 私は空港の関税免除のショッピングを思う存分楽しんだ。 | |
| I agree with your opinion about taxes. | 税金に関するあなたの意見に同感です。 | |
| We paid customs on jewels. | 宝石の関税を払った。 | |
| I think you made up that story about the accident. | 私は君があの事故に関してその話をデッチ上げたと見ている。 | |
| The Japanese government takes a neutral attitude on the matter. | 日本政府はその件に関しては中立の態度をとっている。 | |
| CO2 has a lot to do with the so-called greenhouse effect. | CO2はいわゆる温室効果と大いに関係があります。 | |
| I am in the dark about the relation between them. | かれらの関係についてはさっぱりわからない。 | |
| As for the papers, I have custody of them. | その書類に関しては私が保管しています。 | |