The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '関'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She was indifferent to politics.
彼女は政治には無関心だった。
Get the meaning of a word from its context.
文の前後関係から単語の意味を知る。
His work is in engineering.
彼の仕事は技術に関する。
What you say does not bear on our problem.
あなたのいう事は私たちの問題とは関係がない。
And so, knowledge from the past, mixed up with assumptions about that knowledge, which may be more or less appropriate, is used to augment information provided by the senses.
Do any of you have anything to say in connection with this?
これに関連してどなたか発言がありますか。
Dear woman, why do you involve me? Jesus replied.
すると、イエスは言われた。「あなたは私と何の関係があるのでしょう。女の方。」
It must have something to do with money.
そのことはお金に関係があったに違いない。
She had nothing to do with the case.
彼女はその事件とはまったく関係がなかった。
As far as I know, she has nothing to do with that scandal.
私の知る限りでは、彼女はそのスキャンダルとは無関係だ。
The countries terminated friendly relations.
両国は友好関係を打ち切った。
We depended on the newspapers for information about it.
我々はそれに関する情報を新聞によって得ている。
Our chief concern should be the aging of society.
私たちの主たる関心は社会の老齢化にあるべきだ。
We are apt to watch TV, irrespective of what program is on.
私達は番組に関係なくテレビを見がちである。
My joints ache when it gets cold.
気温が下がると関節が痛むんだ。
These facts are mutually related.
その事実はお互いに関連し合っている。
He seemed vague about what he wanted to do.
彼は何をしたいのかに関してはっきりしていないようだった。
That doesn't concern you.
お前には関係ない。
Functions have no side effects.
関数が副作用を持たない。
Sam is serious about his work.
サムは仕事に関してまじめです。
Exercise is to the body what thinking is to the brain.
運動の身体に対する関係は、思考の頭脳に対する関係と同じだ。
He feigned indifference to the girl.
彼はその少女に関心がないかのように装った。
Japan's problem has been that she has continued to view international relations as an extension of her hierarchical interpersonal relations at home.
日本の問題点は、国内での階級的な個人同士の関係の延長として国際関係をとらえてきたことである。
Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all.
相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。
I was about to leave when the doorbell rang.
ちょうど出かけようとしていた所に玄関のベルが鳴った。
As far as this matter is concerned, I am satisfied.
その問題に関する限り、私は満足です。
In relation to this, I am to blame.
これに関しては私にも責任がある。
The decision has something to do with what you said.
その決定はあなたが言ったことと多少関係がある。
See more hereof hereafter.
これに関して詳細は後で。
I'm on the lookout for a good introductory book about the Internet.
私はインターネットに関するよい入門書を探しています。
I cannot agree with you on the matter.
私はその事柄に関しては同意できない。
Please use our toll-free number for calls regarding merchandise.
商品に関するお問い合わせは、フリーダイヤルをご利用ください。
I cannot but object to his opinion as to the matter.
その件に関しては、わたしは彼の意見に反対せざるを得ない。
As far as I am concerned the question is not simple.
私に関する限り、その問題は需要でない。
Innovation has something to do with the faculty to notice unusual phenomena.
従来の常識を覆す発明というのは、普通とは違う現象に気づく能力と関係がある。
This accident has nothing to do with me, officer.
お巡りさん、この事故は私とは関係ありませんよ。
Despite "No Smoking" signs, the boat operator was brazenly smoking all the time.
ボートの操作者は禁煙の表示にも関わらず、堂々といつも吸っていた。
Leave your umbrella at the front door.
かさは玄関に置いて下さい。
Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other.
そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。
He has a fine library of books on art.
彼は美術に関するすばらしい蔵書を持っている。
Leaves are to plants what lungs are to animals.
葉の植物に対する関係は肺の動物に対する関係と同じである。
She's with a government bureau, isn't she?
彼女は政府機関に勤めているのでしょう?
There is no dress code.
服装に関する特別な規則はない。
The laws apply to everyone irrespective of race, creed or color.
その法律は人種宗教肌の色に関わらずすべての人に適用される。
This group passes out information on such things as travel and health care, and encourages its members to vote on issues that affect this age group such as legislation regulating the insurance industry, medical care and housing.
Freud developed the love-hate relationship between parents and child as the Oedipus complex.
フロイトは、親子間の愛憎関係をエディプス・コンプレックスとして展開しました。
Does he have anything to do with the campaign?
彼はその運動に関係があるのですか。
I have nothing to do with this matter.
この事と私は全く関係がない。
I don't know anything about their relationship.
かれらの関係についてはさっぱりわからない。
The international community is issuing warnings regarding the nuclear threat in Japan.
国際社会が日本での核の危険に関して警告を発している。
Concerning this matter, I'm the one to blame.
これに関しては私にも責任がある。
You should stay away from cults like that before you turn into a moron.
馬鹿が移るまえにそのような宗教に関わらんほうがいい。
There's a very rigid hierarchy in the Civil Service.
行政機関には非常に厳格な階級制度がある。
We hope to come to an accord with them about arms reduction.
我々は軍縮に関して彼らと意見が一致したいと望んでいる。
It is no business of yours.
お前には関係ない。
Women use talking to maintain personal relationships.
女性は人間関係を維持するためにお喋りを利用する。
Despite the pain he put on a brave face.
痛みがあるのにも関わらず、彼は平静を装った。
What is the relationship between politics and war?
政治と戦争との関係は何でしょうか。
He had a great deal to do with the scandal.
彼はそのスキャンダルとおおむね関係があった。
I have a keen interest in politics.
私は政治に強い関心を持っている。
A camel is to the desert what a ship is to the sea.
ラクダと砂漠の関係は、船と海の関係と同じである。
As for myself, Saturday will be convenient.
私に関して言えば、土曜日が都合がよい。
The police were indifferent to the matter.
警察はその件は無関心だった。
As for the money, it is all right.
そのお金に関しては大丈夫だ。
I look forward to your comments on the report.
報告書に関するコメントを楽しみにしています。
Rain or shine, the postman delivers the mail.
晴雨に関わらず、郵便集配人は郵便を配達する。
The president made special remarks with reference accident in the nuclear reactor.
最近の原発事故に関して、大統領は特別に声明を出した。
I have not the slightest interest in his plans.
私は彼の計画に少しも関心を持っていない。
So far as I am concerned, there is no objection to the plan.
私に関する限り、その案に異論はありません。
Everybody's business is nobody's business.
みんなが関係する仕事は誰も自分の仕事と思わない。
In respect of this question, there are three opinions.
この問題に関しては三つの問題がある。
That week had nothing to do with discrimination.
その週間は差別とは関係がなかった。
How did she get to know so much about fish?
彼女はどうやって魚に関する豊富な知識を身につけたのだろう。
No woman is indifferent to her clothing.
着る物に無関心な女性はいない。
He darted into the hall and up the stairs.
彼は玄関へ飛び込んできて階段を駆け上った。
Don't interfere with matters that do not concern you!
自分に関わりのないことには口を出すな。
Are you interested in buying an encyclopedia?
百科事典を買いたいという御関心はありますか。
I am indifferent to others' opinions.
私は他の人の意見には無関心である。
I have mixed feelings about this.
これに関しては相反する思いがあります。
The Assembly of Tibetan People's Deputies, established in 1960, is the legislature that holds the highest jurisdiction in the society of exiled Tibetans.