She is ignorant of even the simplest facts about science.
彼女は科学に関してはどんなに簡単なことさえも知らない。
As far as I am concerned I can leave today.
私に関する限り、今日出発できます。
I had nothing to do with the group.
私はそのグループとは関係なかった。
Everyone is more or less interested in art.
誰でも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。
He took it in his stride.
彼はそのことに関して平然としていた。
I am hoping to put an end to our unhappy relationship.
僕たちの不幸な関係を終わりにしたいと僕は望んでいるのです。
Which joint did you dislocate?
どこの関節がはずれたの?
They are of kin to each other.
彼らは互いに親類関係にある。
We have managed to overcome the first obstacle.
第一の難関はどうにか突破した。
That's not what I mean. Sex discrimination, female discrimination, whatever, men and women are just different.
そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。
I look forward to your comments on the report.
報告書に関するコメントを楽しみにしています。
The president made special remarks with reference accident in the nuclear reactor.
最近の原発事故に関して、大統領は特別に声明を出した。
A function that is differentiable everywhere is continuous.
あらゆる点で微分可能な関数は連続関数です。
I had a hand in the family deciding to move to New York.
家族がニューヨークに引っ越す決意をしたのは、私に関係があることだった。
I would like to read some books about Lincoln.
私はリンカーンに関する本を何冊か読みたいものだ。
The two incidents are connected with each other.
その2つの事件は互いに関係がある。
That has nothing to do with you.
それは君と全然関係ない。
He is interested in anything that has to do with religion.
彼は宗教に関することなら何にでも興味をもっている。
I am not concerned with this affair.
私は、そんなこととは無関係です。
He has nothing to do with the matter.
彼はその問題とは関係ない。
He dissociated himself from the firm he had worked for for eighteen years.
彼は18年間働いた会社と関係を絶った。
Too many people are indifferent to politics.
余りにも多くの人が政治に無関心である。
So far as I am concerned there is no objection.
私に関する限り異論はない。
It makes no difference whether he agrees or not.
彼が賛成しようとしまいが関係ない。
Our age goes in for quantity regardless of quality.
現代は質に関係なく、量を求める。
Mum said the same thing. But, so what? It's got nothing to do with me.
母ちゃんも同じ事いってたな。だからどうしたってんだよ。オレにゃ関係ない。
Shimamura, while he was in the inn's entrance, looked at the nearby mountain bathed in the strong smell of fresh leaves and went to climb the mountain as if drawn by this smell.
島村は宿の玄関で若葉の匂いの強い裏山を見上げると、それに誘われるように荒っぽく登って行った。
The Secretary of State administers foreign affairs.
国務長官は対外関係を統括する。
"What is your relationship to him?" "I'm his father."
「あの方とあなたのご関係はどうなのですか」「私は彼の父です」
I must keep a secret with regard to the fact.
その事実に関しては秘密をまもらなくてはならない。
I have a keen interest in politics.
私は政治に強い関心を持っている。
We can decide that this phenomenon is not related to either pollutant.
この現象は、いずれの汚染物質とも無関係であると結論づけることができる。
I can't be unconcerned about your future.
私は君の将来について無関心でおれない。
The two countries do not have diplomatic relations.
その両国は外交関係がない。
She accused him of being inattentive to her.
彼女は彼が彼女に無関心なのを責めた。
The police dug out some facts about the matter.
警察は、その事件に関する事実を探り出した。
Our conversation opened, as usual, upon the weather.
私たちの会話はいつものように天気に関して始まった。
As for the accusations of heresy, here the evidence is much weaker.
異端という非難に関しては、ここでの証拠ははるかに弱いものである。
The question doesn't concern me.
その問題は私には関係がない。
Today, I'm going to talk about the importance of sport in modern society.
今日、私は現代社会におけるスポーツの重要性に関して話すつもりです。
That has nothing to do with me.
無関係です。
As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion.
理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。
You can't deny the fact that she had a hand in it.
彼女がそれに関わっていたという事実は否定できない。
I'm afraid I dislocated my right arm.
右腕の関節が脱臼したようです。
Er, Sir? What's written on the blackboard isn't an exponential function but a trigonometric one ...
あのー、先生?黒板に書いてあるの、指数関数じゃなくて三角関数ですけど・・・。
The public transportation system runs like clockwork.
公共の交通輸送機関は正確に動いています。
He likes to boast about his father's successful automobile business.
彼はお父さんが車関係の仕事で成功した事を自慢するのが好きです。
Despite a shortage of steel, industrial output has increased by five percent.
鋼材不足にも関わらず、工業生産高は5%だけ増加した。
It is not the car but the users that I am concerned about.
私が関心があるのは車ではなくその利用者の方だ。
Bureaucrats are testing the waters over revising old regulations.