Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You only have to make a few foreign friends to understand how harmful national stereotypes are. 国民に関する固定観念がどれほど有害かを理解するには、少数の外国人と親しくなるだけで十分だ。 Their success has a lot to do with their diligence. 彼らの成功は、彼らの勤勉さと大いに関係がある。 I think he has something to do with that scandal. 彼は例のスキャンダルと関係があると私は思う。 His job has to do with printing. 彼の仕事は印刷と関係がある。 Regarding Professor Scott's final criticism I have nothing more to add to what I said in my previous reply. スコット教授の最後の批判に関しては、前回の回答で述べたこと以外に付け加えるものは何もない。 She has something to do with the group. 彼女はそのグループと何か関係がある。 He feels happy in spite of his failure. 失敗にも関わらず彼は幸せを感じている。 Reading is to the mind what exercise is to the body. 読書は精神にとって、運動が肉体に対するのと同じ関係にある。 The doctor is a great authority on children's diseases. その医者は子供の病気に関して著名な権威だ。 He didn't doubt that Ben had something to do with the crime. 彼はベンが犯行と何らかの関連があることを疑わなかった。 I'm looking for books on Roman history. ローマの歴史に関する本を探しています。 And so, knowledge from the past, mixed up with assumptions about that knowledge, which may be more or less appropriate, is used to augment information provided by the senses. それで、過去の知識が、その知識に関するだいたい適切と思われる想定と混ざり合って、五感によって提供される情報を増大させるために利用されるのである。 Thank you for your interest in our company. 弊社にご関心いただきありがとうございました。 I had nothing to do with that incident. 私はその事件になんの関係もなかった。 There is close relationship between supply and demand. 需要と供給の間には密接な関係がある。 For the first time, he stood to take a real interest in his studies. 初めて、彼は勉強に本当の関心を示し始めた。 He made himself immortal with a number of outstanding books about education. 彼は教育に関する多くの優れた著者で後世に名を残した。 What have you done about fixing the car? 車の修理に関してどうしましたか。 I cannot agree with you on the matter. 私はその事柄に関しては同意できない。 She is ignorant of even the simplest fact about science. 彼女は科学に関してはどんな簡単なことさえも知らない。 His work is in engineering. 彼の仕事は技術に関する。 It makes no difference to me. それは私には関係ない。 This is a code lock type that you can use on the entranceway as well. 玄関にも取り付け可能な暗証タイプです。 Have you heard the latest news about the war? 戦争に関する最新のニュースを聞きましたか。 In this instance we are provided with an exact account of the conversation between the two poets. この例においては、その二人の詩人の対話に関する正確な記述がもたらされている。 There may be other factors that intervene in the relation between these two constants. これらの2つの定数の関係に介入するほかの要素があるかもしれない。 Progress has been very slow indeed, so far as the social life of the people is concerned. その国民の社会生活に関するかぎりでは、進歩は実に遅々たるものである。 I can not agree with you as regards that. それに関しては同意しかねます。 Sam is serious about his work. サムは仕事に関してまじめです。 Thank you for sending the product information asked for. お願いいたしました製品に関する情報ありがとうございました。 The Diet is the chief organ of government in Japan. 国会は日本の主要統治機関である。 What's your opinion with regard to this matter? この問題に関してどのようにお考えですか。 I felt the cold wind come into the hall. 私は冷たい風が玄関に入るのを感じた。 It concerns all the people living there. そこに住んでいる人すべてに関わりがある。 Steam locomotives run less smoothly than electric trains. 蒸気機関車は電車ほどなめらかには走らない。 On the 3rd of March, at around noon, an express letter was thrown into the entrance of my house. 三月三日の午ごろに、一通の速達郵便がわたしの家の玄関に投げ込まれた。 They strive constantly to improve customer relations. 彼らは顧客との関係を向上させようと絶えず努力している。 As for his proposal, I think it is out of the question. 彼の申し出に関しては私は問題外と考えている。 She gave up eating meat after reading a book about cruelty to animals. 彼女は動物虐待に関する本を読んだ後、肉を食べることをやめた。 As far as I am concerned, everything is all right. 私に関する限りでは、すべて順調です。 Our conversation opened, as usual, upon the weather. 私たちの会話はいつものように天気に関して始まった。 The doorbell is ringing. 玄関のベルが鳴っている。 The Japanese government takes a neutral attitude on the matter. 日本政府はその件に関しては中立の態度をとっている。 The man I thought was the criminal didn't have any connection to the incident. 犯人だと思っていた男は事件とは何の関係もなかった。 Your ideas about the government are different from mine. 政府に関する君の考え方は、僕の考え方とは違う。 I cannot agree with you on this point. わたしはこの件に関しては君に同意できない。 I am not concerned with this matter. 僕の問題とは関係がない。 You are too negligent of those around you. 君は周囲の人に無関心すぎるよ。 Instead, I will turn to a discussion of the two economic variables I defined a moment ago. そのかわりに最前定義した二つの経済学的変数に関する議論を行うことにしよう。 It's your duty to care for your parents regardless of the inconvenience. 便宜に関わらず自分の親の世話をするのは義務である。 He may have said something about it, but I don't remember. 彼はそれに関して何か言ったかもしれないが私は覚えていない。 The relationship between husband and wife should be based on love. 夫婦間の関係は愛情に基づくものでなければいけない。 I'm not in a position to say anything about that. その件に関しては発言する立場にないものですから。 I have a keen interest in politics. 私は政治に強い関心を持っている。 She is connected with that company. 彼女はあの会社と取引関係があります。 The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality. 私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。 The typhoon struck the Kanto district. 台風が関東地方に上陸した。 As far as I am concerned, I have no objection to the plan. 私に関する限り、その計画に異議はありません。 On this point it is poles apart from when I set myself on learning English 20 years ago. この点に関しては、私が英語学習を志した20数年前とは隔世の感があります。 That's not what I meant. I'm not being sexist. Men and women are just different. そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 Tom is more than my friend, but he's not quite my boyfriend. トムとは友達以上恋人未満の関係です。 Like it or not, you have to go. あなたは好むと好まざるとに関わらず、行かなければならない。 My mother is indifferent to politics. 私の母は政治に無関心である。 In the early part of my study, I allude to work that had already been done on the psychology of crowd-control. この研究の最初の部分では、大衆統制の心理に関してすでに行われている研究について言及する。 I think you made up that story about the accident. 私は君があの事故に関してその話をデッチ上げたと見ている。 Dr. Smith is the most knowledgeable expert in that subject. スミス博士はその問題に関してはだれよりも詳しい。 This is a book about stars. これは星に関する本です。 She seems to have something to do with the affair. 彼女はその事件と何か関係があるようだ。 The article on Buddhism revived my interest in Oriental religions. 仏教に関するその記事は私に再び東洋の宗教に関する興味を呼び起こした。 Every great writer seems to have been interested in English. 偉大な作家たちは、誰でも英語に関心を抱いていたようだ。 It makes no difference whether you want to do it or not. 私がやりたろうが、そうでなかろうが関係ない。 If we hang around here any longer there could be reinforcements coming from the second gate to take us in a pincer movement! これ以上ここでもたついてると、後ろの第二関門からも増援が来て、挟撃されるかも知れねーんだぜ。 Diplomatic relations have not yet been established between Japan and North Korea. 日朝間にはまだ外交関係が樹立されていない。 Books are to the mind what food is to the body. 本の心に対する関係は、食糧の体に対する関係に等しい。 He made a speech in connection with world peace. 彼は、世界平和に関して演説した。 He said nothing as to money. 彼は金に関しては何も言わなかった。 He had much to do with the project. 彼はその計画におおいに関係があった。 As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion. 理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。 That has nothing to do with this problem. それはこの問題に全然関係がない。 It's foolish to think that smoking has little to do with cancer. 喫煙はガンとほとんど関係がないと思うのはおろかです。 The outlook for the defense program is dismal. その防衛計画に関する見通しは暗い。 Do you have any information on classical music concerts? クラシックコンサートに関する情報をください。 Exercise is to the body what thinking is to the brain. 運動の身体に対する関係は、思考の頭脳に対する関係と同じだ。 All of us are connected with the past and the future as well as the present. われわれはみんな、現在はもちろん過去や未来とも関係がある。 According to the newspaper, he participated in the plot. 新聞によれば、彼はその陰謀に関わっていた。 That has nothing to do with me. それは私と何の関係も無い。 Politics has much to do with me. 政治は国民生活に深い関係がある。 We paid customs on jewels. 宝石の関税を払った。 Please use our toll-free number for calls regarding merchandise. 商品に関するお問い合わせは、フリーダイヤルをご利用ください。 Show this gentleman to the front door. この方を玄関まで御案内しなさい。 As for me, I prefer fish to meat. 私に関して言えば、肉よりも魚が好きだ。 With regard to the style this car is best. スタイルに関してはこの車が一番だ。 That is the thing that concerns you. それは君に関係する事柄だ。 I have nothing to do with this accident. 私はこの事故と何の関係もありません。 The medical profession keeps handing out warnings about smoking. 医師は喫煙に関する警告を盛んに出し続けている。 Rain or shine, the postman delivers the mail. 晴雨に関わらず、郵便集配人は郵便を配達する。 Don't open your umbrella in the hall. 玄関で傘をささないように。 He has no connection with this affair. 彼はこの事件とは関係ない。 His failure seems to have something to do with his character. 彼の心配は性格と関係がありそうだ。 His work is concerned with international trade. 彼の仕事は貿易に関係している。