UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '関'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Get the meaning of a word from its context.文の前後関係から単語の意味を知る。
I bought every book on Japan I could find.私は見つけることができる日本に関するあらゆる本を買った。
How does this bear on my future?これが私の将来とどう関係しますか。
That's not what I mean. Sex discrimination, female discrimination, whatever, men and women are just different.そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。
The meeting will be held regardless of the weather.会議は天候に関係なく開かれるでしょう。
Young people can recognize this about romantic love, but they find it hard to accept the same fierce element in parental affection.若者はロマンチックな愛に関してはこういうことを認めようが、親の愛にあるこれと同じ激しい(感情的)側面を認めるのは難しいであろう。
In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring.相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。
Job security became a major worry.職業の安定が主要な関心事となった。
I am not concerned with their trouble.私は彼らのトラブルには関係ない。
The rapid growth of the country has a lot to do with the characteristics of the people.その国の急成長はその国民の性格と大いに関係がある。
I have nothing to do with him.私と彼との間には何の関係もない。
This doesn't concern you.お前には関係ない。
The media got wind of a rumor about his engagement and came quickly.報道関係者らが彼の婚約の噂を嗅ぎつけ早速来ました。
Mr. Wood came to the door and spoke to Tony's mother.ウッドさんが玄関に出てきて、トニーの母親に話しかけました。
The supply-demand balance is tight.需要関係がタイトだ。
Find this function's global maximum and global minimum.次の関数の最大値と最小値を求めよ。
A lot of snow fell on the Kanto region last week.先週、関東で大雪が降りました。
With regard to the membership fee, you must ask the treasurer of the club.会費に関しては会の会計係に聞いてください。
How is the discovery related to the progress of science?その発見は科学の進歩とどのように関わっていますか。
He is an authority on China.彼は中国に関する権威だ。
Your question is not relevant to the subject.君の質問は当面の話題とは関係がない。
With respect to these letters, I think the best thing is to burn them.これらの手紙に関しては、燃やしてしまうのが一番いいと思う。
How did she get to know so much about fish?彼女はどうやって魚に関する豊富な知識を身につけたのだろう。
You didn't need to see him to the door.君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。
What are you interested in?あなたは何に関心が有るのですか。
She assumed an air of indifference.彼女は無関心を装った。
I indulged in some duty-free shopping at the airport.私は空港の関税免除のショッピングを思う存分楽しんだ。
What do you have to do with this matter?あなたはこの事とどんな関係があるのですか。
It is nothing to me.無関係です。
The sea is to fish what the sky is to birds.海と魚の関係は空と鳥の関係と同じだ。
Children are to the playground what leaves are to the forest.子どもと遊び場の関係は葉と森林の関係と同じである。
I'd like some information on motels.モーテルに関する情報をください。
He failed notwithstanding my advice.私の忠告にも関わらず彼は失敗した。
She gave up eating meat after reading a book about cruelty to animals.彼女は動物虐待に関する本を読んだ後、肉を食べることをやめた。
He seems to be indifferent to politics.彼は政治には無関心のようだ。
As for me, I don't trust him at all.私に関する限り、彼をまったく信用していない。
There is no dress code.服装に関する特別な規則はない。
I care a good deal about what you think.私はあなたの考えている事に非常に関心がある。
Interspecies aggression is oriented towards goals related to reproduction.同種個体への攻撃性は繁殖に関係するいくつかの目的にかなう。
As regards the expense involved, it is of no concern to me.それに関する費用については、僕の知った事ではない。
He has something to do with the matter.彼はその件にはいくらか関係がある。
Like it or not, you must do it.好むと好まざるに関わらず、君はそれをしなくてはならない。
The man I thought was the criminal didn't have any connection to the incident.犯人だと思っていた男は事件とは何の関係もなかった。
There came a loud knock on the on the front door.玄関の戸をたたく大きな音がきこえた。
He was wise not to participate in it.彼がそれに関与していないのは賢明だった。
He took it in his stride.彼はそのことに関して平然としていた。
His job has to do with telephones.彼の職業は電話と関係がある。
We must go there whether we like it or not.私たちは、好むと好まざるとに関らず、そこ行かねばなりません。
With reference to your request, I will support.君の申し出に関して、私は君を支持したい。
My concern here is whether the women's movement is fading or not.ここでの私の関心は、ウーマン・リブ運動が消えつつあるのか否かということである。
Nevertheless, devout conversation on spiritual things helps no little with spiritual progress.これに対して霊的なことがらに関する熱心な会話は、霊的な進歩に大いなる助けとなります。
Have you read the "Liaisons Dangereuses"?『危険な関係』を読んだことがありますか?
I had nothing to do with her.私は彼女とは無関係だった。
It is not my purpose to investigate the impact of Emmet's theory on biology.エメット理論が生物学に与えたインパクトに関しては扱わない。
Our chief concern should be the aging of society.私たちの主たる関心は社会の老齢化にあるべきだ。
It has often been said that facts are to the scientist what words are to the poet.真実と科学者の関係は言葉と詩人の関係に等しいとしばしば言われてきた。
Freud developed the love-hate relationship between parents and child as the Oedipus complex.フロイトは、親子間の愛憎関係をエディプス・コンプレックスとして展開しました。
I would like to read some books about Lincoln.私はリンカーンに関する本を何冊か読みたいものだ。
As is often the case with young men, he is indifferent to money.青年にはよくあることだが彼はお金に無関心である。
Just as all kinds of communication methods are increasing, human relationships are becoming weak. A perfect case of mistaking means for ends.コミュニケーションの方法が多種にわたって増加する一方で人間関係が希薄なものになりつつある。まさに本末転倒だ。
It makes no difference whether he agrees or not.彼が賛成しようとしまいが関係ない。
See more hereof hereafter.これに関して詳細は後で。
This is the biggest issue in this matter.それはこの件に関する最大の問題点です。
When it comes to disco dancing, I'm no match for Susan.ディスコダンスに関しては、私はスーザンの足元にも及ばない。
This movement has not yet achieved all its goals, but it has already had considerable impact in many areas of male-female relations.この運動はまだその全ての目標を達成しているわけではないが、男女関係の色々な分野にすでにかなりの影響を与えている。
The accident seemed to have something to do with the heavy snow.その事故は大雪と何か関係があるように思えた。
I am not concerned with this affair.私にはそんなことは関係ありません。
But in spite of the merits of being single, they do want to get married some day.しかし独身でいることのメリットにも関わらず、やがていつかは結婚したいと彼らは考えている。
He took out a book about the history of coins.彼はコインの歴史に関する本を出した。
We will discuss that later.その課題に関しては、あとで議論しよう。
The Japanese are not well trained, so far as social life is concerned.日本人は社会生活に関する限り、よく訓練されていない。
We hope to come to an accord with them about arms reduction.我々は軍縮に関して彼らと意見が一致したいと望んでいる。
He has very little, if any, knowledge about art.彼は芸術に関しては、あるとしてもほんの少しの知識しかない。
This might not have anything to do with the problem at hand.当面の問題には関係ないかもしれません。
She is concerned with health foods.彼女は健康食品に関心を持っている。
She penned a tell-all memoir of her affair with the president.彼女は大統領との不倫関係を暴露する回顧録を執筆した。
The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur.相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。
Can we reach a consensus on this issue?私たちはこの問題に関して合意に達することが出来るだろうか。
Our conversation opened, as usual, upon the weather.私たちの会話はいつものように天気に関して始まった。
Too many people are indifferent to politics.余りにも多くの人が政治に無関心である。
I had just finished eating lunch when my doorbell rang.玄関の呼び鈴が鳴った時、私はちょうど昼食を食べ終えたところでした。
I had a lot to say in relation to that affair.その件に関しては言いたいことがたくさんあった。
He connects himself with the law firm.彼はその法律事務所に関係している。
As far as this matter is concerned, I am satisfied.その問題に関する限り、私は満足です。
She had nothing to do with the case.彼女はその事件とはまったく関係がなかった。
There will be long lines at the Customs.税関では長い列が出来ているだろう。
He has dozens of books about Japan.彼は何十冊もの日本に関する本を持っている。
As for the accusations of heresy, here the evidence is much weaker.異端という非難に関しては、ここでの証拠ははるかに弱いものである。
If you truly want to upgrade your language skills, then translation might not be the best way to do it, but you're really just playing around, so I believe that if you find it fun, then more power to you.純粋に語学力を上げたいなら翻訳なんかには関わらない方がいいのかもしらんが、もともと遊びなので楽しければいいかなと思ってる。
I ordered half a dozen books on chemistry from New York.私は化学に関する6さつの本をニューヨークから注文した。
John is looking for a book on Japanese history.ジョンは日本史に関する本を探している。
Don't get involved with those people.あんな人たちと関わり合いになるな。
There has been more interest in clever words than in the real problems.現実の問題よりも、巧みな言葉での発言の方に関心がおかれていました。
He gave a series of lectures on Japanese literature at UCLA.彼はUCLAで日本文学に関して一連の講義をした。
He has something to do with the case.彼は事件といくらか関係がある。
Although she kept protesting, he went.彼女の抗議にも関わらず彼は行った。
As far as I am concerned the question is not simple.私に関する限り、その問題は需要でない。
The police were indifferent to the matter.警察はその件は無関心だった。
He said nothing as to money.彼は金に関しては何も言わなかった。
He was innocent of the crime.彼はその犯罪に関して無罪だった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License