The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '関'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The government is bringing in a new bill on this matter.
政府はこの問題に関して新しい法案を提出している。
There are no special rules as regards what clothes we should wear.
服装に関する特別な規則はない。
I would like to stress that it is more convenient to control tariffs as a bloc rather than country by country.
関税を国ごとではなくブロックでコントロールする方が好都合であることを強調したい。
I am in the dark about the relation between them.
かれらの関係についてはさっぱりわからない。
Unless Japan eliminates those unfair tariffs, the U.S. will impose sanctions.
日本がそれらの不当な関税を撤廃しなければ、アメリカは制裁措置を取るだろう。
Relative pronouns perform as 'conjunction + pronoun'.
関係代名詞は「接続詞+代名詞」のはたらきをしています。
Do any of you have anything to say in connection with this?
これに関連してどなたか発言がありますか。
The police are inquiring into his connections with the criminals.
警察は彼と犯人との関係を調査している。
Unfair tariffs are imposed on foreign products.
海外製品に不公平な関税が課せられている。
He was greatly influenced by a number of books on literature by the scholar.
彼はその学者の文学に関する多くの著作に非常に影響を受けた。
We tend to watch television, whatever show is broadcasted.
私たちはどんな番組が行われるかに関係なく、テレビを見がちである。
In this regard, I agree with you.
この事に関してはあなたの意見に賛成です。
Diplomatic relations have not yet been established between Japan and North Korea.
日朝間にはまだ外交関係が樹立されていない。
It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy … who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.
The two countries are closely related to each other.
両国はお互いに密接な関係がある。
I had nothing to do with that incident.
私はその事件と何の関係もなかった。
Physical changes are directly related to aging.
肉体的変化は直接、高齢化と関係がある。
The whole world was involved in the war.
全世界が戦争に関係した。
I agree with your opinion about taxes.
税金に関するあなたの意見に同感です。
There could be no doubt as to who the man was.
その男が誰であるかということに関して疑いの余地はなかった。
The man is suspected of having a hand in the affair.
その男はその件に関与しているのではないかと疑われている。
Despite "No Smoking" signs, the boat operator was brazenly smoking all the time.
ボートの操作者は禁煙の表示にも関わらず、堂々といつも吸っていた。
Every great writer seems to have been interested in English.
偉大な作家たちは、誰でも英語に関心を抱いていたようだ。
It has some bearing on this problem.
それはこの問題といくぶん関係がある。
He will leave Tokyo and come to Kansai in June.
彼は6月に東京を離れて関西に来る。
Military personnel are prime targets of car salespeople.
車のセールスマンにまず初め狙われるのは軍関係者だ。
I have nothing to do with the crime.
私はその犯罪と何の関係もない。
The second argument deals with the naturalization of foreign workers in Japan.
2番目の議論は日本の外国人労働者の帰化に関するものである。
It's a troll trying for click-throughs. It's being multiposted in English-related communities all over the place.
アフィ狙いの釣り記事ですね。英語関係のコミュのあちこちにマルチポストしています。
There seems to be a slight difference on the treatment of the B factor between their approaches.
B要因の取り扱いに関して、両者のアプローチにはわずかな違いがあるようだ。
Despite the pain he put on a brave face.
痛みがあるのにも関わらず、彼は平静を装った。
He may have said something about it, but I don't remember.
彼はそれに関して何か言ったかもしれないが私は覚えていない。
Authorized personnel only.
関係者以外立ち入り禁止。
I think you made up that story about the accident.
私は君があの事故に関してその話をデッチ上げたと見ている。
He likes to boast about his father's successful automobile business.
彼はお父さんが車関係の仕事で成功した事を自慢するのが好きです。
Today, I plan to talk about the importance of sports in modern society.
今日、私は現代社会におけるスポーツの重要性に関して話すつもりです。
There is no doubt as to her beauty.
彼女の美しさに関しては、疑う余地がない。
Reject all its lies and vulgarity.
新聞のさまざまな虚偽や卑俗さにも関わらず。
I disagree with you on the matter.
その問題に関してはあなたと意見が違う。
I have amongst my relatives, a single one who sincerely lives righteously, has strict principles and pursues an ideal, but all my other relatives speak ill and make fun of him.
It is our policy not to give out personal information.
個人に関する情報は、教えないのが私どもの方針です。
You can apply for a physical fitness test regardless of your age.
健康テストには年齢に関係なく応募できます。
How did she get mixed up with such unpleasant people?
どうして彼女はあのような不快な連中と関わりを待つようになったのか。
I was about to leave when the doorbell rang.
ちょうど出かけてみようとしていたところに玄関のベルが鳴った。
This is a sociological study on abortion.
これは妊娠中絶に関する社会学的研究である。
There was a knock at the front door.
玄関で扉を叩く音がした。
A discussion of the proposal seems to be in order.
その議論に関する討論は合法であるようだ。
The economy is deeply connected to politics.
経済は政治と深い関係がある。
So far as I am concerned, there is no objection to the plan.
私に関する限り、その案に異論はありません。
During my early teens, I was not always on the best of terms with my parents.
10代の初めの頃、私は両親と必ずしも最善の関係にあったわけではなかった。
Leave your umbrella at the front door.
かさは玄関に置いて下さい。
So far as this matter is concerned, I am completely satisfied.
その問題に関する限り、私は大満足です。
I am not concerned with it.
私はそれには関係ない。
The Apollo program greatly advanced our knowledge of space.
アポロ計画は宇宙に関する我々の知識を大いに増した。
In the early part of my study, I allude to work that had already been done on the psychology of crowd-control.
この研究の最初の部分では、大衆統制の心理に関してすでに行われている研究について言及する。
The international community is issuing warnings regarding the nuclear threat in Japan.
国際社会が日本での核の危険に関して警告を発している。
That plan still needed some finishing touches.
あの件に関しては、画竜点睛を欠いてしまった。
A man is known by the company he keeps.
人は関わる友によってその人柄が分かる。
He kept the invaders at bay with a machine gun.
彼は機関銃を持って侵略者たちを寄せ付けなかった。
That doesn't concern you.
お前には関係ない。
This doesn't concern me.
僕はこの問題と関係ない。
He is indifferent to what others say.
彼は、他人の言葉に無関心です。
I think that for many people learning the trigonometric functions is meaningless.
多くの人間にとって三角関数を学ぶことは無意味であるように思える。
With respect to financial matters, Mr Jones knows more than anyone else in the company.
財務的な事柄に関して、ジョーンズ氏は会社の誰よりも知っている。
Are you seriously thinking about getting involved?
本気で関わろうと考えているんですか?
Please use our toll-free number for calls regarding merchandise.
商品に関するお問い合わせは、フリーダイヤルをご利用ください。
We find diverse ethnic and economic interests here.
ここでは多様な民族的・経済的利害関係がみられる。
See more hereof hereafter.
これに関して詳細は後で。
Where swimming is concerned, he is second to none.
水泳に関する限りでは彼は誰にもひけをとらない。
She penned a tell-all memoir of her affair with the president.
彼女は大統領との不倫関係を暴露する回顧録を執筆した。
Every person will be admitted regardless of his or her age.
年齢に関わらずすべての人が許可されています。
I had nothing to do with the matter.
私はその問題には関係なかった。
He pretends as though he had nothing to do with the case.
彼はその事件に関係がなかったようなふりをしている。
The figure indicates approximately two thirds of the freshmen are indifferent to politics.
その数字は新入生の約3分の2が政治に無関心であることを示している。
It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.
デモインの裏庭、コンコードの居間、チャールストンの玄関からそれは始まった。
I have nothing to do with him.
私と彼とは何の関係も無い。
He's very influential in Kansai's adult industry.
彼は関西のアダルト産業に強い影響力を持っている。
One of the greatest hurdles facing middle school students learning English is relative pronouns.
中学生が英語を学ぶ際の最難関の一つが関係代名詞です。
Smoking has a great deal to do with cancer.
喫煙は癌と大いに関係がある。
The three organizations are the International Monetary Fund, the International Bank for Reconstruction and Development, and the General Agreement on Tariffs and Trade.
この三つの機関とは国際通貨基金、国際復興開発銀行、関税・貿易一般協定である。
The assembly consisted of people concerned about human rights.
その集会は人権に関心を持つ人々の集まりだった。
The iris deeply associated with the Boys' Festival does not have a beautiful flower.
この端午の節句と関係の深いしょうぶは、花は美しくありません。
These two factors are independent of each other.
これら二つの要因は互いに無関係である。
He connects himself with the law firm.
彼はその法律事務所に関係している。
Granting that it is true, it does not concern me.
それが事実であるとしても、私に関係ないことです。
What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires?
相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう?
As for the accusations of heresy: here, the evidence is much weaker.
異端という非難に関しては、ここでの証拠ははるかに弱いものである。
The police arrested a suspect in connection with the robbery.
警察はその強盗事件に関連のある容疑者を逮捕した。
She had nothing to do with the case.
彼女はその事件とはまったく関係がなかった。
Innovation has something to do with the faculty to notice unusual phenomena.
従来の常識を覆す発明というのは、普通とは違う現象に気づく能力と関係がある。
Shimamura, while he was in the inn's entrance, looked at the nearby mountain bathed in the strong smell of fresh leaves and went to climb the mountain as if drawn by this smell.