Japan's changing economic policy is tied up with the labor shortage.
日本の一定しない経済政策は労働力不足と深く関わっています。
They have a strict idea of time.
彼らは時間に関しては厳格な考え方をしている。
She had a reputation for being well informed about her subjects.
彼女は自分の専門のことに関して精通しているという評価を受けた。
He succeeded in the face of great danger.
彼は大きな危険にも関わらず成功した。
I have nothing to do with this matter.
この事と私は全く関係がない。
It has some bearing on this problem.
それはこの問題といくぶん関係がある。
He feels happy in spite of his failure.
失敗にも関わらず彼は幸せを感じている。
He is interested in anything that has to do with religion.
彼は宗教に関することなら何にでも興味をもっている。
He is said to have something to do with the political scandal.
彼は汚職と何らかの関係があるといわれています。
She was not interested in boys at all.
彼女は男の子達には全く関心がなかった。
It has often been said that facts are to the scientist what words are to the poet.
真実と科学者の関係は言葉と詩人の関係に等しいとしばしば言われてきた。
Well then, it becomes a matter of urgent concern to the lurkers of this mailing list whether the guilty party confesses or not.
さて、犯人は、告白するか否かが、沈黙するML参加者たちの焦眉の関心事となる。
I have not the slightest interest in his plans.
私は彼の計画に少しも関心を持っていない。
Don't interfere with matters that do not concern you!
自分に関わりのないことには口を出すな。
The relationship between husband and wife should be based on love.
夫婦間の関係は愛情に基づくものでなければいけない。
The customer's complaint was about a sensitive issue.
その顧客の苦情は微妙な問題に関わるものだった。
This is a socio-linguistic study on Steven Emmet.
これはスティーブン・エメットに関する哲学的研究ではない。
That's all right, so far as I'm concerned.
私に関する限りでは、それでけっこうです。
Your essay is admirable in regard to style.
君のエッセイは文体に関してはすばらしい。
In the matter of food and clothing, we are pretty well off.
衣食に関しては我々はかなり豊かである。
Politics leaves him cold.
彼は政治に関心が無い。
Where to go and what to see were my primary concerns.
どこへ行き何を見るかが私の最大の関心事でした。
His claim is that there is a close relation between birth order and personality.
彼の主張は、生まれの順番と性格の間には密接な関連があるということだ。
You should stay away from cults like that before you turn into a moron.
馬鹿が移るまえにそのような宗教に関わらんほうがいい。
As for me, I prefer beer to whisky.
私に関して言うと、ウイスキーよりビールが好きだ。
You ought to work hard regardless of your income.
収入に関係なく一生懸命働くべきだ。
She seems to be involved in that murder case.
彼女はその殺人事件に関与しているようだ。
As for me, I don't trust him at all.
私に関する限り、彼をまったく信用していない。
He connects himself with the law firm.
彼はその法律事務所に関係している。
A reward has been offered for information pertaining to the incident.
その事件に関する情報には賞金が出されている。
Don't kill off bystanders!
無関係の人を殺るな!
You are interested in a career in foreign relations.
国際関係の仕事に興味があるのですね。
In general, young people today are not interested in politics.
一般に今の若い人は政治に関心がない。
Today, I plan to talk about the importance of sports in modern society.
今日、私は現代社会におけるスポーツの重要性に関して話すつもりです。
The whole world was involved in the war.
全世界が戦争に関係した。
Smoking has a great deal to do with cancer.
喫煙は癌と大いに関係がある。
Regardless of age, everybody can apply for it.
年齢に関わらず、誰でもそれに応募できる。
Er, Sir? What's written on the blackboard isn't an exponential function but a trigonometric one ...
あのー、先生?黒板に書いてあるの、指数関数じゃなくて三角関数ですけど・・・。
I have nothing to do with this accident.
私はこの事故と何の関係もありません。
There is no doubt as to her beauty.
彼女の美しさに関しては、疑う余地がない。
Listen to the facts relative to the issue.
その問題に関する事実をよく聞きなさい。
This has nothing to do with you.
それはあなたと全然関係がない。
As far as this matter is concerned, I am satisfied.
その問題に関する限り、私は満足です。
Their central concern was to have a big car.
彼らの中心的関心は大きな車を持つことだった。
How are relations between the two of them going?
二人の関係はどう行ったものなのですか。
I have nothing to do with the case.
私はその事件とは全く関係がない。
She has nothing to do with the matter.
彼女はその問題と何の関係もない。
See more hereof hereafter.
これに関して詳細は後で。
Tax wise, it is an attractive arrangement.
税に関して言えば、それは魅力的な制度だ。
Manga are to the Japanese film industry what bestsellers are to Hollywood.
漫画と日本の映画産業の関係は、ベストセラーとハリウッドの関係に似ている。
We have managed to overcome the first obstacle.
第一の難関はどうにか突破した。
You can apply for a physical fitness test regardless of your age.
健康テストには年齢に関係なく応募できます。
I can only speak for myself.
私は自分に関してのことだけしかいえない。
We appreciate the opportunity you've given us to learn more about your organization.
貴社に関して知る機会をいただき、感謝します。
I worry that, because the Japanese lines in this site are written with furigana, they take up a lot of space, and the people who don't even care about them in the first place might find them annoying.