The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '関'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Today, foreign relations and domestic affairs are in close contact.
今日では対外関係と国内問題には親密な関係がある。
It's a troll trying for click-throughs. It's being multiposted in English-related communities all over the place.
アフィ狙いの釣り記事ですね。英語関係のコミュのあちこちにマルチポストしています。
Each person has different views with regard to changing jobs.
転職に関しては人それぞれ見解が分かれる。
As far as I'm concerned, you can do what you like.
私に関する限り、君は好きな事をしていいよ。
My father is interested in ancient history.
父は古代史に関心を持っている。
My mother is indifferent to politics.
私の母は政治に無関心である。
He related to his wife something interesting about his employer.
彼は妻に社長に関する面白い話をいくつかした。
His boss has a good opinion of his knowledge of computers.
彼の上役は彼のコンピューターに関する認識を評価している。
He took out a book about the history of coins.
彼はコインの歴史に関する本を出した。
Schools are expected to meet the needs of every child, regardless of ability.
学校は能力に関係なく、すべての児童のニーズに応えることが期待されている。
His work is concerned with international trade.
彼の仕事は貿易に関係している。
Either way. It's not important.
どっちみち、関係ないよ。
The next discussion concerns the transplantation of prenatal tissues.
次の議論は出生前の組織移植に関するものである。
The earth is not symmetrical about the equator.
地球は赤道に関して対称ではない。
Authorized personnel only.
関係者以外立ち入り禁止。
As far as he was concerned, things were going well.
彼に関する限り、ものごとは旨く行っていた。
He wrote a lot of books on China.
彼は中国に関する本をたくさん書いた。
Changing the system is difficult, not to mention the interpersonal relationships.
システムをかえる事は難しいことだ。それが人間関係だとなおさらだ。
Like it or not, you have to go.
あなたは好むと好まざるとに関わらず、行かなければならない。
He is an authority on China.
彼は中国に関する権威だ。
Everyone is more or less interested in art.
だれでも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。
It's your duty to care for your parents regardless of the inconvenience.
便宜に関わらず自分の親の世話をするのは義務である。
There will be long lines at the Customs.
税関では長い列が出来ているだろう。
A reward has been offered for information pertaining to the incident.
その事件に関する情報には賞金が出されている。
And yet he could pass the exam.
それにも関わらず彼は試験に合格することができた。
He failed notwithstanding my advice.
私の忠告にも関わらず彼は失敗した。
Get messed up with them and never mind shivs they're probably packing heat.
関わり合いになったら、ドスどころかチャカが出てきそうだ。
We hope to come to an accord with them about arms reduction.
我々は軍縮に関して彼らと意見が一致したいと望んでいる。
He failed in his business in spite of his efforts.
彼は努力をしたにも関わらず、事業に失敗した。
He was always in hot water with his teachers for being late.
彼は遅刻するため、教師との関係がいつもまずくなっていた。
The iris deeply associated with the Boys' Festival does not have a beautiful flower.
この端午の節句と関係の深いしょうぶは、花は美しくありません。
He soon grows tired of a thing regardless of how much he liked it to begin with.
彼はすぐに物事に飽きてしまう。初めにそれを愛する烈しさにも関わらず。
That has nothing to do with you.
あなたには関係ない。
That's not what I meant. I'm not being sexist. Men and women are just different.
そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。
She went to the door to welcome her friends.
彼女は友人を迎える為に玄関へ行った。
We are apt to watch TV, irrespective of what program is on.
私達は番組に関係なくテレビを見がちである。
As regards the matter, I know nothing.
そのことに関しては私は何も知らなかった。
I have nothing to do with the accident, and I know nothing.
私はその事故とは何の関係もないし、何も知りません。
Now let's return to the main problem of education.
さて例の教育に関しての本題に戻るとしよう。
Attention should be paid to even the smallest detail of the report.
その報告書はどんな小さな点にも関心を向けるべきだ。
Snoring and excessive smoking are indeed related.
いびきとたばこの吸い過ぎは実際に関連がある。
He may have said something about it, but I don't remember.
彼はそれに関して何か言ったかもしれないが私は覚えていない。
There came a loud knock on the on the front door.
玄関の戸をたたく大きな音がきこえた。
There's a man at the door who wants to see you at all costs.
あなたに是非お会いしたいという人が玄関に来ています。
Women use talking to maintain personal relationships.
女性は人間関係を維持するためにお喋りを利用する。
In respect of this question, there are three opinions.
この問題に関しては三つの問題がある。
I have nothing to do with the affair.
わたしはその事件と何の関係無い。
I care a good deal about what you think.
私はあなたの考えている事に非常に関心がある。
As far as I am concerned, I have nothing to say.
私に関する限り申し上げることはありません。
It has nothing to do with the subject we are discussing.
それは今私たちが話し合っている問題とは何の関係もない。
I saw a gangster lying in the light from the hall.
私はギャングが玄関から漏れる明かりを受けて横たわっているのを見た。
With regard to the style this car is best.
スタイルに関してはこの車が一番だ。
We can eliminate C and D since they are irrelevant to the generation of the arcs.
要素CとDは弧の生成には無関係なので排除することができる。
I welcome any corrections or additions to these minutes.
この議事録に関して、訂正、追加がありましたらお願いします。
The media got wind of a rumor about his engagement and came quickly.
報道関係者らが彼の婚約の噂を嗅ぎつけ早速来ました。
My relationship with Tony has lasted twenty-five years now, and I don't know whether to end it next spring or not.
私とトニーの関係は今では25年になるが、来春それに終止符を打つべきかどうかわからないでいる。
Corporate borrowing from financial institutions is rising due to the low interest rate.
低金利で企業の金融機関からの借入は増えている。
They're related to each other.
彼らは互いに親類関係にある。
They have nothing to do with the subject we are discussing.
彼らは今私たちが話し合っている問題と何の関係もない。
This is the second mail we send you referring to the invoice No.1111 which has not been settled.
このメールは、未払いになっている請求書1111に関する2回目のメールです。
Attendance had been falling off and such people as did come sat about indifferently.
出席者が少なくなりつづけ、実際にやってきた人も無関心に傍観していた。
It is no business of yours.
お前には関係ない。
Which joint did you dislocate?
どこの関節がはずれたの?
In C language, There are two ways to pass parameters to a function: to pass by value and to pass by reference.
C言語では、関数にパラメータを渡す方法が二つある:変数によるものと参照によるもの。
I have done with her job.
私は彼女の仕事とはもう関係ない。
This might not have anything to do with our problem.
これは我々の問題とは全く無関係かもしれない。
Today, the Ministry of Health announced that it has stopped distribution of and is recalling a medicine for children due to the problem of heart related side effects. The government has taken this into account and has forbidden the importation of this med