Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Relations with Canada remained correct and cool. カナダとの関係は公正かつ冷静な状態が保たれていた。 We are in commission concerning the protection of children's rights. 子供の権利擁護に関して我々は委任されている。 I hope to see our relationship expand. 私達の関係が発展することを希望しています。 The function has no side effects. 関数が副作用を持たない。 Technology has failed to ease the conflict between man and nature. 科学技術は人間と自然の対立関係を和らげることができなかった。 Transportation workers staged a walkout to protest pay cuts. 交通機関の労働者は賃金カットに抗議して、ストに突入しました。 We have established friendly relations with the new government of that country. 我々はその国の新政府との友好関係を樹立した。 That country broke off diplomatic relations with the neighboring countries. あの国は近隣諸国との外交関係を絶った。 As for the papers, I have custody of them. その書類に関しては私が保管しています。 How is this connected to that? これとあれはどういう関係があるの。 She was careful not to leave the door unlocked. 玄関のかぎをかけわすれないように気をつけた。 I wonder what effect technical advances such as the Internet, mobile phones and digitalization technology have on the people's awareness, actions and interest in politics. インターネットや携帯電話、デジタル化といった技術の進歩は、人々の意識や行動、政治への関心にどのような影響を与えているのだろうか。 There is no dress code. 服装に関する特別な規則はない。 They are of kin to each other. 彼らは互いに親類関係にある。 As regards the matter, I know nothing. そのことに関しては私は何も知らなかった。 In relation to this, I am to blame. これに関しては私にも責任がある。 I had nothing to do with her. 私は彼女とは無関係だった。 He connects himself with the law firm. 彼はその法律事務所に関係している。 He pretends as though he had nothing to do with the case. 彼はその事件に関係がなかったようなふりをしている。 That is no business of yours. 君の関する事柄ではない。 In respect of this question, there are three opinions. この問題に関しては3つの意見がある。 In C language, There are two ways to pass parameters to a function: to pass by value and to pass by reference. C言語では、関数にパラメータを渡す方法が二つある:変数によるものと参照によるもの。 We have broken off relations with them. 私たちは彼らとは関係を断っている。 This camera is dutiable. このカメラには関税がかかります。 These problems have arisen as a result of indifference. これらの問題は無関心の結果として生じたものだ。 Are you interested in politics? 政治に関心があるの? In respect to your question, I have nothing to say. ご質問の点に関しては、言うべきことはなにもありません。 The two countries do not have diplomatic relations. その両国は外交関係がない。 However, the preposition+relative pronoun (which) part becomes a relative adverb (where). しかしながら、前置詞+関係代名詞whichの部分が関係副詞whereとなっています。 That has nothing to do with him. それは彼には関係ない。 Tax wise, it is an attractive arrangement. 税に関して言えば、それは魅力的な制度だ。 Either way. It's not important. どっちみち、関係ないよ。 It makes no difference to me whether she is rich or not. 彼女が金持ちであるかどうかは私には関係ない。 Tom is more than my friend, but he's not quite my boyfriend. トムとは友達以上恋人未満の関係です。 The supply-demand balance is relaxing. 需給関係が緩和している。 There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair. 私たちは、新しいエネルギーを活用しなくてはならない。新しい仕事を創り出さなくてはならない。新しい学校を造り、脅威に立ち向かい、同盟関係を修復しなくてはならない。 I love her none the less for her faults. 彼女の欠点にも関わらず、私は彼女を愛している。 Making friends with people doesn't have anything to do with how long you know them. 親友になるのに、期間は関係ないと思う。 When he went out the front door, the bus was just coming around the corner. 彼が玄関を出たとき、バスはちょうど角をまわってきたところだった。 Everybody's business is nobody's business. みんなが関係する仕事は誰も自分の仕事と思わない。 He is indifferent to worldly success. 彼は世俗的な成功には無関心だ。 I am interested in history. 私は歴史に関心がある。 The matter touches your interest. この件は君の利害にも関わることだ。 Goods are the great travelers over the earth's surface, far more than humans, which means that hardly an inhabited spot on the globe is untouched by trade. 物資は、遥かに人間以上に、地球の表面を移動し続けている偉大な旅行者なのだ。再現のない物資の流れが世界中で交換されているが、それは地球上の人の住む場所で貿易に関わらないところはほとんどないことを意味する。 His failure seems to have something to do with his character. 彼の心配は性格と関係がありそうだ。 We are apt to watch TV, irrespective of what program is on. 私達は番組に関係なくテレビを見がちである。 Import restrictions are barriers to closer relations between the two countries. 輸入制限は両国間により親密な関係を作る支障になる。 Killing your spouse is one way to end a marriage. However, it's frowned upon. 配偶者を殺すのは、婚姻関係を終わらせる一つの方法です。ただし、良しとされることではありません。 Each person has different views with regard to changing jobs. 転職に関しては人それぞれ見解が分かれる。 Textile News has a large following among those working in the textile industry. 繊維ニュースは繊維産業関係者に愛読者が多い。 I do not love him the less for his faults. わたしは彼の欠点にも関わらずやはり彼が好きだ。 For this reason, the credibility of the book's authors rests on the credibility of their sources. この理由により、著者に関する信憑性は、資料の信憑性に拠っているのである。 What have you done about fixing the car? 車の修理に関してどうしましたか。 She has nothing to do with that affair. 彼女はその事件にはまったく関係ない。 The countries concerned settled the dispute by peaceful means. 関係諸国は平和的手段で紛争を解決した。 That has nothing to do with me. それは私と何の関係も無い。 The iris deeply associated with the Boys' Festival does not have a beautiful flower. この端午の節句と関係の深いしょうぶは、花は美しくありません。 Science as such is not interested in the value or worth of things. 科学それ自体は物事の価値に関心を払わない。 Despite all his faults he is popular. 欠点があるにも関わらず、彼は人気がある。 What do you have to do with this matter? あなたはこの事とどんな関係があるのですか。 More students are interested in finance than in industry. 工業よりも金融に関心のある学生のほうが多い。 She is connected with that company. 彼女はあの会社と取引関係があります。 The significant point as regards the segregation problem is to clarify the value system of each group. 人種差別問題に関する重要な点は、それぞれのグループの価値体系を明らかにすることである。 The millionaire intended to purchase the masterpiece regardless of cost. その大富豪は費用には関係なくその傑作を購入するつもりだった。 He seems to be indifferent to politics. 彼は政治には無関心のようだ。 According to the newspaper, he participated in the plot. 新聞によれば、彼はその陰謀に関わっていた。 They strive constantly to improve customer relations. 彼らは顧客との関係を向上させようと絶えず努力している。 The assembly consisted of people concerned about human rights. その集会は人権に関心を持つ人々の集まりだった。 Unfair tariffs are imposed on foreign products. 海外製品に不公平な関税が課せられている。 Please fill out the Customs Declaration Form. 税関申告書に記入してください。 He has something to do with the case. 彼は事件といくらか関係がある。 None of your business. あなたには関係ない。 The secret service guards him against attack. 特務機関が彼を襲撃から守っている。 I have nothing to do with him. 私と彼とまったく関係がない。 In the matter of food and clothing, we are pretty well off. 衣食に関しては我々はかなり豊かである。 I'm not getting involved in this. 俺この件に関してノータッチなんで。 She didn't seem interested. 彼女は関心がなさそうな様子だった。 It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston. デモインの裏庭、コンコードの居間、チャールストンの玄関からそれは始まった。 CO₂ has a lot to do with the so-called greenhouse effect. CO2はいわゆる温室効果と大いに関係があります。 They are indifferent to politics. 彼らは政治に無関心だ。 I have to complete a paper on the Japanese economy. 日本経済に関する論文を1つ仕上げなくてはならない。 The 48-year-old Ryouichi Kawakatsu took over as coach at Fukuoka in June this year, but his fate is closely linked with that of 46-year-old Matsuda. 48歳の川勝良一監督はことし6月に福岡を引き継いだが、46歳の松田監督とは因縁浅からぬ関係だ。 I had a hand in the family deciding to move to New York. 家族がニューヨークに引っ越す決意をしたのは、私に関係があることだった。 As for myself, Saturday will be convenient. 私に関して言えば、土曜日が都合がよい。 This might not have anything to do with our problem. これは我々の問題とは全く無関係かもしれない。 Cosby's argument concerns the reliability of the Hette Manuscript. コズビの議論はヘッテ写本の信頼性に関するものである。 Proponents of increased import duties are at odds with each other. 関税引き上げの提案国はお互いに反目しています。 I hope their relationship will blossom into something permanent. 彼らの関係が永続的なものになればよいと思う。 I am not concerned with this matter. 僕の問題とは関係がない。 Functions have no side effects. 関数が副作用を持たない。 Can we reach a consensus on this issue? 私たちはこの問題に関して合意に達することが出来るだろうか。 It is our policy not to give out personal information. 個人に関する情報は、教えないのが私どもの方針です。 As to me, I agree to the plan. 私に関して言えば、その計画には賛成だ。 That is all right, so far as I am concerned. それで結構です、私に関する限りは。 It is the behavior of the control group that is important in this connection. この関連で重要なのはコントロールグループの行動である。 It's none of your business. お前には関係ないだろ。 His job has to do with telephones. 彼の職業は電話と関係がある。 He is said to have something to do with the political scandal. 彼は汚職と何らかの関係があるといわれています。 The existing law concerning car accidents requires amending. 車の事故に関する現行の法は手直しが必要である。 Computer technology is indispensable to access many pertinent items of data. データの多数の関係項目にアクセスするにはコンピューター・テクノロジーが不可欠である。