Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Politicians are cashing in on public apathy. 政治家は国民の無関心に付け込んで利得に走っています。 They're related to each other. 彼らは互いに親類関係にある。 I am not getting involved. 私は関わっていない。 He makes a living by working for a government office. 彼は政府関係の事務所で働いて生活している。 When he went out the front door, the bus was just coming around the corner. 彼が玄関を出たとき、バスはちょうど角をまわってきたところだった。 Young people tend to complain about everything. 若者は何に関しても文句を言うものだ。 He made it clear that he had nothing to do with the matter. 彼はその問題と関係がないことを明らかにした。 She didn't want to get involved. 彼女には関わり合いになりたくなかった。 In the matter of food and clothing, we are pretty well off. 衣食に関しては我々はかなり豊かである。 I don't agree with you on the matter. その件に関してあなたに同意しません。 He has only a superficial knowledge of the subject. 彼はその問題に関して、表面的な知識しか持っていない。 Reading is to the mind what exercise is to the body. 読書は精神にとって、運動が肉体に対するのと同じ関係にある。 Unlike her sister, Hanako is indifferent to her dress. 姉と違って、花子は服装に無関心だ。 His thesis is related to mine. 彼の卒業論文は私のと関係がある。 She is looked on as the leading authority on the subject. 彼女はこの問題に関して第一人者と目されている。 It has some bearing on this problem. それはこの問題といくぶん関係がある。 Do not rely on the room clock for the accurate time of day. 正確な時間に関して、その部屋の時計をあてにしてはいけない。 I locked the front door. 私は表玄関に鍵をかけた。 He has a good eye for art. 彼は芸術に関しては目が肥えている。 I think she was wrong in regard to that. そのことに関しては彼女はまちがっていたと私は思う。 She was not interested in boys at all. 彼女は男の子たちに全く関心がなかった。 I have nothing to do with the case. 私はその事件とは全く関係がない。 She voted for Mr Nishioka irrespective of party lines. 彼女は政党に関係なく西岡氏に投票した。 The anthropologist delivered a lecture on primitive cultures. その人類学者は原始文化に関する講演をした。 What are you interested in? あなたは何に関心が有るのですか。 He seemed vague about what he wanted to do. 彼は何をしたいのかに関してはっきりしていないようだった。 This accident has nothing to do with me, officer. お巡りさん、この事故は私とは関係ありませんよ。 This author doesn't understand at all why a man and a woman who can't become lovers would become friends. お互に恋愛のできないやうな男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさつぱりわからんのである。 We hope to lower the tariff. 関税を下げることを望む。 Does that mean you want to break up? それは我々の関係を終わらせたいということですか。 Would you please send me a brochure and price information? カタログと価格に関する情報をお送りください。 I think he has something to do with that scandal. 彼は例のスキャンダルと関係があると思う。 It's a good job, as far as the pay goes. 給料に関するかぎり、それはよい仕事である。 What do you have to do with this matter? あなたはこの事とどんな関係があるのですか。 This is closely bound up with the question. これはその問題と密接な関係がある。 We have no business relations with the firm. 当店はその会社と取引関係はありません。 As for me, I prefer beer to whisky. 私に関して言うと、ウイスキーよりビールが好きだ。 He darted into the hall and up the stairs. 彼は玄関へ飛び込んできて階段を駆け上った。 The media got wind of a rumor about his engagement and came quickly. 報道関係者らが彼の婚約の噂を嗅ぎつけ早速来ました。 A discussion of the proposal seems to be in order. その議論に関する討論は合法であるようだ。 High tariffs are the chief obstacles to free trade. 高関税が自由貿易への最大の障害になっている。 The contents of the four registers are preserved by the called subroutine. 4つのレジスタは、呼び出された関数側が保存する。 There came a loud knock on the on the front door. 玄関の戸をたたく大きな音がきこえた。 The typhoon struck the Kanto district. 台風が関東地方に上陸した。 With regards to music, he is one of the most famous critics. 音楽に関しては、彼は最も有名な批評家の一人である。 What is the relationship between politics and war? 政治と戦争との関係は何でしょうか。 I am in the dark about the relation between them. かれらの関係についてはさっぱりわからない。 With regard to the style this car is best. スタイルに関してはこの車が一番だ。 My joints ache when it gets cold. 気温が下がると関節が痛むんだ。 In general the relation between parents and children is essentially based on teaching. 概して言えば、親子の関係は本質的には教えることを基礎としている。 Today, I plan to talk about the importance of sports in modern society. 今日、私は現代社会におけるスポーツの重要性に関して話すつもりです。 Do you have anything to say in connection with this? これに関連して何か言いたい事はありますか。 It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy … who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep. それは、無関心層の神話を拒否した若者-家と家族から離れ、賃金が安く、睡眠時間も短い仕事をする-からの強さを育てた。 Thank you for sending the product information asked for. お願いいたしました製品に関する情報ありがとうございました。 Tell me all you know in connection with this. これと関連して知っていることはみな話しなさい。 The relationship between husband and wife should be based on love. 夫婦間の関係は愛情に基づくものでなければいけない。 All of us are connected with the past and the future as well as the present. われわれはみんな、現在はもちろん過去や未来とも関係がある。 Killing your spouse is one way to end a marriage. However, it's frowned upon. 配偶者を殺すのは、婚姻関係を終わらせる一つの方法です。ただし、良しとされることではありません。 We paid customs on jewels. 宝石の関税を払った。 As far as he was concerned, things were going well. 彼に関する限り、ものごとは旨く行っていた。 His failure has nothing to do with me. 彼の失敗は私には何の関係もない。 Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other. そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。 He has very little, if any, knowledge about art. 彼は芸術に関しては、あるとしてもほんの少しの知識しかない。 How did she come to know so much about fish? 彼女はどうやって魚に関する豊富な知識を身につけたのだろう。 The supply-demand balance is tight. 需要関係がタイトだ。 Every person will be admitted regardless of his or her age. 年齢に関わらずすべての人が許可されています。 He took out a book about the history of coins. 彼はコインの歴史に関する本を出した。 For this reason, the credibility of the book's authors rests on the credibility of their sources. この理由により、著者に関する信憑性は、資料の信憑性に拠っているのである。 I can't agree with them on this matter. この件に関しては彼らに賛成できない。 The article on Buddhism revived my passion for Oriental religions. 仏教に関するその記事が、私の東洋の宗教への情熱を呼び戻した。 It makes no difference to me whether she is rich or not. 彼女が金持ちであるかどうかは私には関係ない。 High tariffs have become a barrier to international trade. 高い関税が国際貿易の障害となっている。 We should keep up friendly relations with neighboring countries. 私達は近隣諸国との友好関係を維持すべきである。 We have established friendly relations with the new government of that country. 我々はその国の新政府との友好関係を樹立した。 He has something to do with the matter. 彼はその事件とは何らかの関係がある。 There is no dress code. 服装に関する特別な規則はない。 I have nothing to do with their troubles. 彼らのトラブルとは無関係だ。 A customs declaration is required. 関税申告書が必要になります。 It is not my purpose to investigate the impact of Emmet's theory on biology. エメット理論が生物学に与えたインパクトに関しては扱わない。 The story goes that he really had nothing to do with it. 彼はそのことには全く無関係であったという話である。 There could be no doubt as to who the man was. その人が誰であるかということに関しては疑いの余地がなかった。 Leave your hat and overcoat in the hall. 帽子とオーバーは玄関にお置きください。 My future is closely bound up with the finances of my firm. 私の将来は会社の経済状態と密接に関係している。 He is very mean with his money. 彼は自分のお金に関しては非常にけちだ。 There's a man at the door who wants to see you at all costs. あなたに是非お会いしたいという人が玄関に来ています。 The employees' interests are bound up with those of the corporation. 従業員の利害は会社の利害と密接な関係を持つ。 The consultant, who is under the authority of the Chancellor, gives the committee advice on important questions. 顧問は学長を推戴し、本会の重要事項に関し諮問に応じる。 Tax wise, it is an attractive arrangement. 税に関して言えば、それは魅力的な制度だ。 Tom had nothing to do with getting Mary fired. トムさんはメアリさんが首にしたことに関係なかったんだ。 I care a good deal about what you think. 私はあなたの考えている事に非常に関心がある。 He was wise not to participate in it. 彼がそれに関与していないのは賢明だった。 He is not interested in art at all. 彼は芸術にまったく関心がない。 His remarks on the subjects are much to the point. その問題に関する彼の意見はたいへん適切だ。 There is no connection between them. 両者の間に関係はない。 We are in on the project. 私たちはその計画に関係している。 I'm getting along with my mother-in-law very well. 姑とはとても良い関係です。 Her behavior is my primary concern. 彼女の行動は私の最大関心事だ。 They are indifferent to politics. 彼らは政治に無関心だ。 After getting through customs, I was free to go wherever I wanted. 税関を通り抜けると、私は好きなところへどこへでも自由に行くことができた。 It makes no difference whether you want to do it or not. 私がやりたろうが、そうでなかろうが関係ない。