UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '関'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Your question is not relevant to the subject.君の質問は当面の話題とは関係がない。
Attention is focussed on the potential for growth of the personal and industrial use garbage compactor market in relation to trends in law.民生用・産業用を含めて、ゴミのかさをコンパクト化する機器の今後の市場成長性が法制度の動向と関連して注目される。
The bureaucrats maintain solid ties with the gigantic corporations.官僚達は大企業との強固な関係を維持している。
There was no question about that.その件に関して特に疑問はない。
These two factors are independent of each other.これら二つの要因は互いに無関係である。
Goods are the great travelers over the earth's surface, far more than humans, which means that hardly an inhabited spot on the globe is untouched by trade.物資は、遥かに人間以上に、地球の表面を移動し続けている偉大な旅行者なのだ。再現のない物資の流れが世界中で交換されているが、それは地球上の人の住む場所で貿易に関わらないところはほとんどないことを意味する。
He made a speech in connection with world peace.彼は、世界平和に関して演説した。
His failure seems to have something to do with his character.彼の心配は性格と関係がありそうだ。
I am indifferent to others' opinions.私は他の人の意見には無関心である。
The member of the Diet brought in a bill on political contribution, but it didn't pass.その議員は政治資金に関する法案を提出したが通らなかった。
He failed notwithstanding my advice.私の忠告にも関わらず彼は失敗した。
I have a book about fishing.私はつりに関する本を持っている。
Her only interest is the accumulation of money.彼女のたった一つの関心事は金をためることだ。
I'm not concerned with politics.私は政治に関心がない。
Listen to the facts relative to the issue.その問題に関する事実をよく聞きなさい。
The 48-year-old Ryouichi Kawakatsu took over as coach at Fukuoka in June this year, but his fate is closely linked with that of 46-year-old Matsuda.48歳の川勝良一監督はことし6月に福岡を引き継いだが、46歳の松田監督とは因縁浅からぬ関係だ。
As far as I'm concerned, I have no complaint.私に関する限り不満はありません。
Someone is at the front door.だれかが玄関にきているよ。
I have nothing to do with him.私と彼とは何の関係も無い。
It's my favourite among articles on Japan.日本に関する記事で一番気に入った記事です。
Despite a shortage of steel, industrial output has increased by five percent.鋼材不足にも関わらず、工業生産高は5%だけ増加した。
That has nothing to do with you.それは君と全然関係ない。
Too many people are indifferent to politics.余りにも多くの人が政治に無関心である。
Bob wasn't in on the plan.ボブはその計画には関与しなかった。
Have you read the "Liaisons Dangereuses"?『危険な関係』を読んだことがありますか?
He pretends as though he had nothing to do with the case.彼はその事件に関係がなかったようなふりをしている。
CO2 has a lot to do with the so-called greenhouse effect.CO2はいわゆる温室効果と大いに関係があります。
The institution was established in the late 1960s.その機関は1960年代後半に設立された。
We can eliminate C and D since they are irrelevant to the generation of the arcs.要素CとDは弧の生成には無関係なので排除することができる。
I have to complete a paper on the Japanese economy.日本経済に関する論文を1つ仕上げなくてはならない。
The two incidents are connected with each other.その2つの事件は互いに関係がある。
The existing law concerning car accidents requires amending.車の事故に関する現行の法は手直しが必要である。
Science as such is not interested in the value or worth of things.科学それ自体は物事の価値に関心を払わない。
I am not concerned with this affair.私にはそんなことは関係ありません。
Import restrictions are barriers to closer relations between the two countries.輸入制限は両国間により親密な関係を作る支障になる。
As far as I am concerned, the problem is not a simple one.私に関する限り、その問題は単純ではない。
As for me, I am not satisfied with the result of the examination the other day.私に関しては、先日の試験の結果に満足してません。
I'm not in a position to say anything about that.その件に関しては発言する立場にないものですから。
I have nothing to do with this matter.この事と私は全く関係がない。
She is connected with the Oda's by marriage.彼女は織田家と関係があるんです。
It has some bearing on this problem.それはこの問題といくぶん関係がある。
The most instinctive act of nearly every creature is to protect its young, and with humans, this response persists for a lifetime.ほとんどどの生物にもある最も本能的な行動が子を守ることであり、人間に関してはこうした行動は一生続くのである。
That has no bearing on our plan.それは我々の計画とはなんの関係もない。
The teacher may say nothing, grading the students on how much they participate, what they add to the discussion, and their leadership of it.先生は何も言わずに、生徒がどのぐらい参加するか、議論に何を付け加えるか、さらには、生徒が議論の主導権をとるかどうかに関して、評価をつけたりします。
Our interest converges on that point.我々の関心はその一点に集中する。
Your ideas about the government are different from mine.政府に関する君の考え方は、僕の考え方とは違う。
This is a code lock type that you can use on the entranceway as well.玄関にも取り付け可能な暗証タイプです。
I'll get in touch with you again about this matter.このことに関してまた君に電話するよ。
I bought every book on Japan I could find.私は見つけることができる日本に関するあらゆる本を買った。
I am hoping to put an end to our unhappy relationship.僕たちの不幸な関係を終わりにしたいと僕は望んでいるのです。
I've no complaints. As far as I'm concerned, everything is just perfect.不満はありません。私に関する限り、万事理想的です。
You can take part in the meeting regardless of your age.あなた方は年齢に関係なく、その話し合いに参加できる。
He is very mean with his money.彼は自分のお金に関しては非常にけちだ。
The article on Buddhism revived my interest in Oriental religions.仏教に関するその記事は私に再び東洋の宗教に関する興味を呼び起こした。
He is concerned with the case.彼はその事件に関係している。
I'm not getting involved in this.俺この件に関してノータッチなんで。
Where is Customs?税関はどこですか。
The earth is not symmetrical about the equator.地球は赤道に関して対称ではない。
He wrote a lot of books on China.彼は中国に関する本をたくさん書いた。
As far as I know, there are no good books on the theory.私が知る限りでは、その理論に関するよい書物はない。
In relation to this, I am to blame.これに関しては私にも責任がある。
We paid customs on jewels.宝石の関税を払った。
I had nothing to do with the matter.私はその問題には関係なかった。
The outlook for the defense program is dismal.その防衛計画に関する見通しは暗い。
This doesn't concern me.僕はこの問題と関係ない。
As far as I am concerned the question is not simple.私に関する限り、その問題は需要でない。
That is all right, so far as I am concerned.それで結構です、私に関する限りは。
I am really in the dark on this case.この件に関してはまったく知らない。
We are here because we have a right to be involved in these decisions.私たちがこの会議にまいりましたのは、私たちにもこの会議の諸決定に関わり合う権利があるからです。
She accused him of being inattentive to her.彼女は彼が彼女に無関心なのを責めた。
It seems that he has something to do with the matter.彼はその件と関係しているように思われる。
All are concerned with changing the role of women in contemporary society.全ては現代社会の女性の地位を変えることに関心を示すものばかりである。
I care a good deal about what you think.私はあなたの考えている事に非常に関心がある。
Granting that it is true, it does not concern me.それが事実であるとしても、私に関係ないことです。
Even though he was poor, he was happy.貧しいにも関わらず、彼は幸せだった。
It is no wonder to me that Gendou has something to do with.ゲンドウがこの件に関与していたとしても不思議ではない。
As regards result, you don't have to worry.その結果に関して、君は心配する必要はない。
These problems have arisen as a result of indifference.これらの問題は無関心の結果として生じたものだ。
I have nothing to do with them.私は彼らと全く関係がない。
I saw Tony off at Kansai International Airport.私は関西国際空港でトニー君を見送った。
The youth of our country is indifferent to politics.我が国の青年男女は政治に無関心だ。
You have to go whether you like it or not.あなたは好むと好まざるとに関わらず、行かなければならない。
Can she have broken off with them?いったい彼女は彼らとの関係を断ったのだろうか。
It has been shown in most studies on this subject that intervention of the legislature had adverse effects.このテーマに関するほとんどの研究では、立法府の介入が悪影響をもたらしたということが示されている。
There is a strange man at the door.玄関に見知らぬ人がいます。
Although she had a bad cold, Liisa went to work.リサはひどい風邪だったにも関わらず、仕事に行った。
As for me, I have nothing against the plan.私に関して言えば、その計画に異存はありません。
Water is to fish what air is to man.水と魚の関係は、空気と人間の関係に等しい。
Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all.相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。
We are apt to watch television, irrespective of what program is on.私たちはどんな番組が行われるかに関係なく、テレビを見がちである。
My relationship with Tony has lasted twenty-five years now, and I don't know whether to end it next spring or not.私とトニーの関係は今では25年になるが、来春それに終止符を打つべきかどうかわからないでいる。
Young people tend to complain about everything.若者は何に関しても文句を言うものだ。
As for the accusations of heresy--here, the evidence is much weaker.異端という非難に関しては、ここでの証拠ははるかに弱いものである。
Today, foreign relations and domestic affairs are in close contact.今日では対外関係と国内問題には親密な関係がある。
They have something to do with the scandal.彼らはその汚職と何か関係がある。
Put all the books about computers together.コンピューターに関する本を全部集めなさい。
Because the entrance was locked, we couldn't enter the house.玄関には鍵がかかっていたので家には入れなかった。
We accept anybody, irrespective of nationality.国籍に関係なく誰でも受け入れる。
Physical changes are directly related to aging.肉体的変化は直接、高齢化と関係がある。
So far as he was concerned, things were going well.彼に関する限り、ものごとは旨く行っていた。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License