Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
His words gave rise to doubts concerning his true intentions. 彼の言葉は、彼の真の意図に関する疑いを生み出した。 We accept anybody, irrespective of nationality. 国籍に関係なく誰でも受け入れる。 I must confer with my colleagues on the matter. その事に関しては同僚と相談しなければなりません。 Is there a link between smoking and lung cancer? 喫煙と肺ガンには関連がありますか。 Out of consideration to the pig farming industry the name 'pig influenza' has been changed into 'influenza A(H1N1)'. 養豚関連産業への配慮から、「豚インフルエンザ」の呼称は「インフルエンザA(H1N1)」に改められた。 Today, I plan to talk about the importance of sports in modern society. 今日、私は現代社会におけるスポーツの重要性に関して話すつもりです。 We have established friendly relations with the new government of that country. 我々はその国の新政府との友好関係を樹立した。 He is indifferent to what others say. 彼は、他人の言葉に無関心です。 You have to go whether you like it or not. あなたは好むと好まざるとに関わらず、行かなければならない。 As far as I'm concerned, things are going well. 私に関しては事態は順調に進んでいる。 I would like to read some books about Lincoln. 私はリンカーンに関する本を何冊か読みたいものだ。 This might not have anything to do with our problem. これは我々の問題とは全く無関係かもしれない。 Mum said the same thing. But, so what? It's got nothing to do with me. 母ちゃんも同じ事いってたな。だからどうしたってんだよ。オレにゃ関係ない。 Do you have anything to say in connection with this? これに関連して何か言いたい事はありますか。 Every person will be admitted regardless of his or her age. 年齢に関わらずすべての人が許可されています。 Does that mean you want to break up? それは我々の関係を終わらせたいということですか。 He kept the invaders at bay with a machine gun. 彼は機関銃を持って侵略者たちを寄せ付けなかった。 In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring. 相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。 How does this bear on my future? これが私の将来とどう関係しますか。 Although she had a bad cold, Liisa went to work. リサはひどい風邪だったにも関わらず、仕事に行った。 Does he have anything to do with the political party? 彼はその政党と何か関係があるのか。 A lot of snow fell on the Kanto region last week. 先週、関東で大雪が降りました。 The greatest cause of stress for men is work, while for women, human relationships come at the top of the list. 男性にとっての最大の原因は仕事であるが、女性の場合は人間関係が1位である。 I often find myself falling for jokers, regardless of their looks. 私はなぜか、ルックスに関わらず三枚目の人を好きになることが多いんです。 How is this connected to that? これとあれはどういう関係があるの。 Everybody was interested in the story. 誰もがその話に関心を示した。 There will be long lines at the Customs. 税関では長い列が出来ているだろう。 He is distantly related to her. 彼は彼女と遠い親戚関係にある。 This doesn't involve you. お前には関係ない。 We paid customs on jewels. 宝石の関税を払った。 How are relations between the two of them going? 二人の関係はどう行ったものなのですか。 He was more interested in politics than in economics of the labor dispute. 彼はその労働争議の経済的側面より、政治的側面により多くの関心を持っていた。 This kind of specialized knowledge has very little to do with daily life. この種の専門知識は日常生活とはほとんど関係がない。 Jackson said he was not worried about Texas. ジャクソンはテキサスに関して心配していないと言った。 I don't care a bit about the future. 私は未来については関心がない。 Few people know that Mr. Itsumi is from Kansai. ほとんどの人は逸見氏が関西出身だとは知らない。 I was about to leave when the doorbell rang. ちょうど出かけようとしていた所に玄関のベルが鳴った。 What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires? 相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう? As for the papers, I have custody of them. その書類に関しては私が保管しています。 His boss has a good opinion of his knowledge of computers. 彼の上役は彼のコンピューターに関する知識を評価している。 The problem quoted isn't one, but there are problems in the reading section that ask you to distinguish relative pronouns from relative adverbs. 引用した問題ではありませんが、関係代名詞と関係副詞の使い分けを問う問題がリーディングセクションにはあります。 He went to work in spite of his illness. 彼は病気だったにも関わらず仕事に出かけた。 So far as this matter is concerned, I am completely satisfied. その問題に関する限り、私は大満足です。 There's a man at the door who wants to see you at all costs. あなたに是非お会いしたいという人が玄関に来ています。 I have nothing to do with the scandal. 私はそのスキャンダルとはなんの関係もない。 In spite of their various differences, Joan and Ann are friends. 違いがいろいろあるにも関わらず、ジョーンとアンは友達同志でいる。 I can not agree with you as regards that. そのことに関して僕はあなたに賛成できない。 I don't think Tom was involved in the scandal. トムはそのスキャンダルに関与していないと思う。 The earth is not symmetrical about the equator. 地球は赤道に関して対称ではない。 The other day when I stopped by at a friend's house, it wasn't my friend that came out of the front door, but her husband. 先日友達のところに立ち寄ったとき、玄関からは友達でなく、 その旦那が顔を出した。 The economy is deeply connected to politics. 経済は政治と深い関係がある。 They don't deal in political matters. 彼らは政治的なことには関係しない。 I always buy the English-language books I come across at bookstores. But since I never read them, all they do is pile up. 本屋で英語関係の本を見つけると、次々に買ってしまって、読まずにいるので、たまる一方です。 The front door was open. 玄関のドアは開いていた。 It is our policy not to give out personal information. 個人に関する情報は、教えないのが私どもの方針です。 Despite "No Smoking" signs, the boat operator was brazenly smoking all the time. ボートの操作者は禁煙の表示にも関わらず、堂々といつも吸っていた。 They had little information about geography. 彼らは地理に関する知識はほとんど持っていなかった。 I have a book about fishing. 私はつりに関する本を持っている。 The consultant, who is under the authority of the Chancellor, gives the committee advice on important questions. 顧問は学長を推戴し、本会の重要事項に関し諮問に応じる。 As regards result, you don't have to worry. その結果に関して、君は心配する必要はない。 As to your final grade, that depends on your final examination. 最終成績に関しては、君の最終試験によります。 It said "Oracle Master," so I thought it was something related to spirits, but no, it was only about computers. Boring. オラクルマスターって言うからスピリチュアル関係かと思ったらコンピューター関係じゃん。つまらん。 I am reading a book about animals. 私は動物に関する本を読んでいる。 I wonder what effect technical advances such as the Internet, mobile phones and digitalization technology have on the people's awareness, actions and interest in politics. インターネットや携帯電話、デジタル化といった技術の進歩は、人々の意識や行動、政治への関心にどのような影響を与えているのだろうか。 With reference to your request, I will support. 君の申し出に関して、私は君を支持したい。 His remarks on the subjects are much to the point. その問題に関する彼の意見はたいへん適切だ。 People might say I'm old-fashioned, but I think that one shouldn't have sexual relationships before marriage. 私の頭が古いと言われるかもしれないが、結婚前に男女の関係を持つべきではないと思う。 He had a lot to do with that project. 彼はその計画におおいに関係があった。 I can't agree with you on this point. わたしはこの件に関しては君に同意できない。 The figure indicates approximately two thirds of the freshmen are indifferent to politics. その数字は新入生の約3分の2が政治に無関心であることを示している。 A man is known by the company he keeps. 人は関わる友によってその人柄が分かる。 In respect to your question, I have nothing to say. ご質問の点に関しては、言うべきことはなにもありません。 They're related to each other. 彼らは互いに親類関係にある。 That has nothing to do with you. あなたには関係ない。 It has been shown in most studies on this subject that intervention of the legislature had adverse effects. このテーマに関するほとんどの研究では、立法府の介入が悪影響をもたらしたということが示されている。 We are apt to watch television, irrespective of what program is on. 私たちはどんな番組が行われるかに関係なく、テレビを見がちである。 Have you read the "Liaisons Dangereuses"? 『危険な関係』を読んだことがありますか? Women use talking to maintain personal relationships. 女性は人間関係を維持するためにお喋りを利用する。 Where he will live doesn't interest us. 彼が今後どこに住むかは、私たちの関心事ではない。 I am really in the dark on this case. この件に関してはまったく知らない。 Politics has much to do with me. 政治は国民生活に深い関係がある。 Do not rely on the room clock for the accurate time of day. 正確な時間に関して、その部屋の時計をあてにしてはいけない。 The people did not reach consensus on taxation. 国民は税制に関しては意見が一致しなかった。 That company hires people without regard to race, religion, or nationality. あの会社は、人種や宗教、国籍に関係なく人を雇う。 Where swimming is concerned, he is second to none. 水泳に関する限りでは彼は誰にもひけをとらない。 In C language, There are two ways to pass parameters to a function: to pass by value and to pass by reference. C言語では、関数にパラメータを渡す方法が二つある:変数によるものと参照によるもの。 The youth of our country is indifferent to politics. 我が国の青年男女は政治に無関心だ。 She is indifferent to the new religion. 彼女はその新しい宗教には無関心だ。 He avoided talking about the part which concerned him. 彼は自分自身に関する部分は隠して言わなかった。 This author doesn't understand at all what need would a man and a woman who can't be involved in a romantic relationship have of becoming friends. お互に恋愛のできないような男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさっぱりわからんのである。 It must have something to do with money. そのことはお金に関係があったに違いない。 Budget items that received priority are education, social security and other fields that are closely related to people's lives. 重点の置かれた予算項目は教育、社会保障、そのほかの生活関連分野である。 Improper grounding can make a microphone lethal to touch. Several singers have actually died this way. 適切にアースされていないマイクに触れると、命に関わる場合があります。何人かの歌手は実際そうやって亡くなっているのです。 What does your remark have to do with the subject we are talking about? あなたの発言は我々が話し合っている話題とどんな関係があるのか。 As for myself, Saturday will be convenient. 私に関して言えば、土曜日が都合がよい。 His thesis is related to mine. 彼の卒業論文は私のと関係がある。 The second argument deals with the naturalization of foreign workers in Japan. 2番目の議論は日本の外国人労働者の帰化に関するものである。 He decided on international relations. 彼は国際関係論をやる事に決めた。 This author doesn't understand at all what need would a man and a woman who can't be involved in a romantic relationship have of becoming friends. お互に恋愛のできないやうな男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさつぱりわからんのである。 I'm not interested in material gain. 私は物理的な利益には関心がない。