Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She didn't want to get involved. 彼女には関わり合いになりたくなかった。 He is very secretive in regard to his family life. 彼は自分の家庭生活に関してとても秘密主義だ。 They didn't come in spite of my orders. 私の命令にも関わらず、彼らはやって来なかった。 One of the greatest hurdles facing middle school students learning English is relative pronouns. 中学生が英語を学ぶ際の最難関の一つが関係代名詞です。 I had nothing to do with that incident. 私はその事件と何の関係もなかった。 Today, foreign relations and domestic affairs are in close contact. 今日では対外関係と国内問題には親密な関係がある。 He refused to quit despite many obstacles. 多くの障害にも関わらず、彼は放棄しなかった。 It has been shown in most studies on this subject that intervention of the legislature had adverse effects. このテーマに関するほとんどの研究では、立法府の介入が悪影響をもたらしたということが示されている。 One of the greatest dangers in your human relations is self-centeredness. あなたの人間関係における最も大きな危険の一つは自己中心的になることです。 You can apply for a physical fitness test regardless of your age. 健康テストには年齢に関係なく応募できます。 For the first time, he stood to take a real interest in his studies. 初めて、彼は勉強に本当の関心を示し始めた。 Where to go and what to see were my primary concerns. どこへ行き何を見るかが私の最大の関心事でした。 The youth of our country is indifferent to politics. 我が国の青年男女は政治に無関心だ。 I have mixed feelings about this. これに関しては相反する思いがあります。 As for me, I don't trust him at all. 私に関する限り、彼をまったく信用していない。 His mother tried to cultivate her son's interest in art. 母親は息子の芸術に対する関心を育てるように努めた。 What you say does not bear on our problem. あなたのいう事は私たちの問題とは関係がない。 I am interested in history. 私は歴史に関心を持っています。 The typhoon struck the Kanto district. 台風が関東地方に上陸した。 Of all these books, this is by far the best on China. これらの本の中で中国に関してはこれが断然優れている。 One is never too old to learn. 学ぶのに年は関係ない。 My real name has nothing to do with my nickname. 僕のあだ名は本名とは全く関係ありません。 Politics leaves him cold. 彼は政治に関心が無い。 It's a good job, as far as the pay goes. 給料に関するかぎり、それはよい仕事である。 Well then, it becomes a matter of urgent concern to the lurkers of this mailing list whether the guilty party confesses or not. さて、犯人は、告白するか否かが、沈黙するML参加者たちの焦眉の関心事となる。 I was searched by the customs officers at the airport. 私は航空の関税で身体検査を受けた。 Watashi wa kōkū no kanzei de karada kensa o uketa. He's quite humble man in spite of all he's achieved. 彼は自分が成し遂げた事にも関わらず本当に控え目な男だ。 He is distantly related to her. 彼は彼女と遠い親戚関係にある。 He made it clear that he had nothing to do with the matter. 彼はその問題と関係がないことを明らかにした。 This doesn't concern me. 私には関係ない。 The anthropologist delivered a lecture on primitive cultures. その人類学者は原始文化に関する講演をした。 The decision has something to do with what you said. その決定はあなたが言ったことと多少関係がある。 The youth was arrested for being involved in a riot. 少年は暴動に関連したために逮捕された。 I have nothing to do with the crime. 私はその犯罪と何の関係もない。 With regard to the membership fee, you must ask the treasurer of the club. 会費に関しては会の会計係に聞いてください。 There could be no doubt as to who the man was. その男が誰であるかということに関して疑いの余地はなかった。 Your impetuous remarks about us seem to have rung down the curtain on our good relationship. 私たちのことについての、あなたの激しい口調は私たちの親しい関係に終止符を打ってしまったようにみえる。 Today, I plan to talk about the importance of sports in modern society. 今日、私は現代社会におけるスポーツの重要性に関して話すつもりです。 Did you hear someone ring the doorbell? 誰かが玄関のベルを鳴らすのが聞こえましたか。 Tom isn't interested in art at all. トムは芸術には全く関心がない。 I hope to see our relationship expand. 私達の関係が発展することを希望しています。 That has nothing to do with him. それは彼には関係ない。 He didn't deny that he was formerly involved in the program. 以前そのプログラムに関わっていたことを彼は否定しなかった。 I have nothing to do with the matter. 僕はその件と何も関係がない。 Your essay is admirable in regard to style. 君のエッセイは文体に関してはすばらしい。 He seems to have a great deal to do with the affair. 彼はその事件と大いに関係があるようだ。 His remarks on the subjects are much to the point. その問題に関する彼の意見はたいへん適切だ。 What's your opinion with regard to this matter? この問題に関してどのようにお考えですか。 The point about enclosure is that the configuration of ethnic groups must be clearly described. 囲い込みに関する要点は、エスニック・グループの構成を明確に記述しなければならないということである。 You needn't have seen him to the door. 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 In spite of their various differences, Joan and Ann are friends. 違いがいろいろあるにも関わらず、ジョーンとアンは友達同志でいる。 The medical profession keeps handing out warnings about smoking. 医師は喫煙に関する警告を盛んに出し続けている。 A steam engine transforms heat into power. 蒸気機関は熱を力に変える。 I had nothing to do with that incident. 私はその出来事とは何の関係もなかった。 Everyone is more or less interested in art. 誰でも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。 The customer's complaint was about a sensitive issue. その顧客の苦情は微妙な問題に関わるものだった。 Jack insists that he has nothing to do with the crime. ジャックはその犯罪とは関係がないと言っている。 I'm not accountable to you for my conduct. 私の行為に関して君に釈明する必要はない。 I bought every book on Japan I could find. 私は見つけることができる日本に関するあらゆる本を買った。 As to me, I agree to the plan. 私に関して言えば、その計画には賛成だ。 The organization is not connected with any political parties. その団体はどの政党とも関係がありません。 Do any of you have anything to say in connection with this? これに関連してどなたか発言がありますか。 Regarding Professor Scott's final criticism I have nothing more to add to what I said in my previous reply. スコット教授の最後の批判に関しては、前回の回答で述べたこと以外に付け加えるものは何もない。 The outlook for the defense program is dismal. その防衛計画に関する見通しは暗い。 Improper grounding can make a microphone lethal to touch. Several singers have actually died this way. 適切にアースされていないマイクに触れると、命に関わる場合があります。何人かの歌手は実際そうやって亡くなっているのです。 I was about to leave when the doorbell rang. ちょうど出かけようとしていた所に玄関のベルが鳴った。 I am indifferent to others' opinions. 私は他の人の意見には無関心である。 A man is known by the company he keeps. 人は関わる友によってその人柄が分かる。 An affine algebraic group over a field k is a representable covariant functor from the category of commutative algebras over k to the category of groups such that the representing algebra is finitely generated. 体k上のアフィン代数群とは、k上の可換多元環の圏から群の圏への表現可能な共変関手で、有限生成な多元環によって表現される。 Thank you for sending the product information asked for. お願いいたしました製品に関する情報ありがとうございました。 Budget items that received priority are education, social security and other fields that are closely related to people's lives. 重点の置かれた予算項目は教育、社会保障、そのほかの生活関連分野である。 I am reading a book about animals. 私は動物に関する本を読んでいる。 He has very little, if any, knowledge about art. 彼は芸術に関しては、あるとしてもほんの少しの知識しかない。 They strive constantly to improve customer relations. 彼らは顧客との関係を向上させようと絶えず努力している。 I have to complete a paper on the Japanese economy. 私は日本経済にに関する論文を仕上げなければならない。 The bureaucrats maintain solid ties with the gigantic corporations. 官僚達は大企業との強固な関係を維持している。 Water is to fish what air is to man. 水と魚の関係は、空気と人間の関係に等しい。 It's nothing to do with me, equals, I don't have to be here. So I'm getting out of here, whatever anybody says! 俺は関係無い、イコール、いなくていい。だから、ここから出ていく何と言われようとも! How did she come to know so much about fish? 彼女はどうやって魚に関する豊富な知識を身につけたのだろう。 They're related to each other. 彼らは互いに親類関係にある。 What have you done about fixing the car? 車の修理に関してどうしましたか。 I have not the slightest interest in his plans. 私は彼の計画に少しも関心を持っていない。 In music, he is a famous critic. 音楽に関しては、彼は最も有名な批評家の一人である。 She was not interested in boys at all. 彼女は男の子達には全く関心がなかった。 What exercise is to the body, reading is to the mind. 読書と精神の関係は、運動が肉体の関係と同じだ。 In the matter of food and clothing, we are pretty well off. 衣食に関しては我々はかなり豊かである。 I am not concerned with this affair. そんなことは私には関係ありません。 He soon grows tired of a thing regardless of how much he liked it to begin with. 彼はすぐに物事に飽きてしまう。初めにそれを愛する烈しさにも関わらず。 Japan has diplomatic relations with China. 日本は中国と外交関係がある。 Our age goes in for quantity regardless of quality. 現代は質に関係なく、量を求める。 All are concerned with changing the role of women in contemporary society. 全ては現代社会の女性の地位を変えることに関心を示すものばかりである。 In general, young people today are not interested in politics. 一般に今の若い人は政治に関心がない。 She has nothing to do with the matter. 彼女はその問題と何の関係もない。 For my part, it doesn't matter whether he comes or not. 私としては、彼が来ても来なくても関係ない。 We are in on the project. 私たちはその計画に関係している。 I have nothing to do with the scandal. 私はその汚職とは全く関係がない。 She seems quite indifferent to football. 彼女はフットボールにはまったく関心がないようだ。 He denied having been involved in the affair. 彼はその事故と関係していたことを否認した。 Give reasons for your answer and include any relevant examples from your own knowledge or experience. 解答には理由を付してください。さらに、あなた自身の知識もしくは経験から、関連する事例を含めるようにしてください。 I can not agree with you as regards that. それに関しては同意しかねます。