Attention should be paid to even the smallest detail of the report.
その報告書はどんな小さな点にも関心を向けるべきだ。
He feels happy in spite of his failure.
失敗にも関わらず彼は幸せを感じている。
His remarks on the subjects are much to the point.
その問題に関する彼の意見はたいへん適切だ。
In regard to the schedule, I'll let you know later.
スケジュールに関しては、後でお知らせします。
Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other.
そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。
As far as I am concerned the question is not simple.
私に関する限り、その問題は需要でない。
Reading is to the mind what exercise is to the body.
読書の精神に対する関係は、運動の身体に対する関係と同じ。
I'm looking for books on Roman history.
ローマの歴史に関する本を探しています。
He has dozens of books about Japan.
彼は何十冊もの日本に関する本を持っている。
He is indifferent to worldly success.
彼は世俗的な成功には無関心だ。
I can't agree with you as regards that matter.
私はその問題に関してはあなたに同意できません。
All the answers to this question were wrong.
この問題に関する答えは全て間違っていた。
Shimamura, while he was in the inn's entrance, looked at the nearby mountain bathed in the strong smell of fresh leaves and went to climb the mountain as if drawn by this smell.
島村は宿の玄関で若葉の匂いの強い裏山を見上げると、それに誘われるように荒っぽく登って行った。
They found out truth while examining a pile of relevant documents.
関係書類の山をしらべていくうちに、彼らは真実をつかんだ。
That is no business of yours.
君の関する事柄ではない。
These two factors are independent of each other.
これら二つの要因は互いに無関係である。
Common causes of stress are work and human relationships.
ストレスの一般的な原因は、仕事と人間関係である。
Computer technology is indispensable to access many pertinent items of data.
データの多数の関係項目にアクセスするにはコンピューター・テクノロジーが不可欠である。
I have nothing to do with the scandal.
私はそのスキャンダルとはなんの関係もない。
He pretends as though he had nothing to do with the case.
彼はその事件に関係がなかったようなふりをしている。
We hope to establish a closer relationship between us.
私どもの関係がより緊密になることを願っております。
Yokohama is located in eastern Kanagawa prefecture, and it’s the capital of this prefecture as well, which is situated in southern Kanto region.
横浜市は、関東地方南部、神奈川県の東部に位置する都市で、同県の県庁所在地。
There's someone at the doorway.
だれか玄関にいる。
If students today had more free time, they might show more interest in politics.
今の学生に暇な時間がもっとあれば、政治にもっと関心を見せるかも知れない。
That has no bearing on our plan.
それは我々の計画とはなんの関係もない。
The typhoon struck the Kanto district.
台風が関東地方に上陸した。
The member of the Diet brought in a bill on political contribution, but it didn't pass.
その議員は政治資金に関する法案を提出したが通らなかった。
She will carry out her plan, regardless of expense.
彼女は出費に関わらず自分の計画を実行するだろう。
He succeeded in the face of great danger.
彼は大きな危険にも関わらず成功した。
I had just finished eating lunch when my doorbell rang.
玄関の呼び鈴が鳴った時、私はちょうど昼食を食べ終えたところでした。
What have you done about fixing the car?
車の修理に関してどうしましたか。
Japan's problem has been that she has continued to view international relations as an extension of her hierarchical interpersonal relations at home.
日本の問題点は、国内での階級的な個人同士の関係の延長として国際関係をとらえてきたことである。
Let us consider in this connection the influence of Western ideologies on Korean literature.
この関連で、西欧イデオロギーの韓国の文化への影響について考えてみよう。
As far as I'm concerned, you can do what you like.
私に関する限り、君は好きな事をしていいよ。
This makes good human relations.
このことがよい人間関係を生みだす。
I can only speak for myself.
私は自分に関してのことだけしかいえない。
I have nothing to do with the affair.
私はその事件とは無関係である。
These facts are mutually related.
その事実はお互いに関連し合っている。
I've done with him for the future.
あいつとは今後関係がない。
He said nothing as to money.
彼は金に関しては何も言わなかった。
His remark has nothing to do with the subject.
彼の発言はそのテーマとは何の関係もない。
Just as all kinds of communication methods are increasing, human relationships are becoming weak. A perfect case of mistaking means for ends.
The 48-year-old Ryouichi Kawakatsu took over as coach at Fukuoka in June this year, but his fate is closely linked with that of 46-year-old Matsuda.
48歳の川勝良一監督はことし6月に福岡を引き継いだが、46歳の松田監督とは因縁浅からぬ関係だ。
The gap in perspective between man and woman on home management.
家庭運営に関する男女の意識のずれ。
That plan still needed some finishing touches.
あの件に関しては、画竜点睛を欠いてしまった。
I cannot agree with you on the matter.
私はその事柄に関しては同意できない。
He has no connection with this affair.
彼はこの事件とは関係ない。
He repeatedly checked the mountain of related documents.
彼は関連書類の山を何度も繰り返し調べた。
I have nothing to do with the matter.
僕はその件と何も関係がない。
Unless Japan eliminates those unfair tariffs, the U.S. will impose sanctions.
日本がそれらの不当な関税を撤廃しなければ、アメリカは制裁措置を取るだろう。
What are you referring to by "relationship"?
「関係」という言葉で何を言っているのですか。
I must keep a secret with regard to the fact.
その事実に関しては秘密をまもらなくてはならない。
Young people tend to complain about everything.
若者は何に関しても文句を言うものだ。
My friend from university gave me a Kindle because he said he wasn't using it anymore. It's the DX model with a large screen. It's not easy to use, but the screen is indeed quite nice. It hadn't bothered me until now, but it's become hard for me to read s