His interpretation of this matter is too one-sided.
この件に関する彼の解釈はあまりにも一方的だ。
I had nothing to do with that incident.
私はその事件とは何の関係も無かった。
Freud developed the love-hate relationship between parents and child as the Oedipus complex.
フロイトは、親子間の愛憎関係をエディプス・コンプレックスとして展開しました。
We had a lecture on environmental pollution.
昨日環境汚染に関する講義を受けました。
Regardless of age, everybody can apply for it.
年齢に関わらず、誰でもそれに応募できる。
The matter does not concern me.
そのことは、私には関係ありません。
There is an old story about a Persian cat.
ペルシャ猫に関連した古いお話しがあります。
The existing law concerning car accidents requires amending.
車の事故に関する現行の法は手直しが必要である。
I have no connection the matter.
私はその件とは無関係だ。
He refused to quit despite many obstacles.
多くの障害にも関わらず、彼は放棄しなかった。
Where swimming is concerned, he is second to none.
水泳に関する限りでは彼は誰にもひけをとらない。
Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work.
ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。
Can we reach a consensus on this issue?
私たちはこの問題に関して合意に達することが出来るだろうか。
This vowel change has much to do with the overall accent pattern assigned to each word.
この母音変化はそれぞれの単語に指定される全体のアクセントパターンと大いに関係している。
The Okinawans came to be forced to live alongside life-threatening danger.
沖縄県民は、命に関わる危険と背中合わせの暮らしを強いられてきました。
It's your duty to care for your parents regardless of the inconvenience.
便宜に関わらず自分の親の世話をするのは義務である。
It's a troll trying for click-throughs. It's being multiposted in English-related communities all over the place.
アフィ狙いの釣り記事ですね。英語関係のコミュのあちこちにマルチポストしています。
She seems to be involved in that murder case.
彼女はその殺人事件に関与しているようだ。
I would like to read some books about Lincoln.
私はリンカーンに関する本を何冊か読みたいものだ。
I heard the front door slam.
玄関のドアがバタンと閉まるのが聞こえた。
The countries terminated friendly relations.
両国は友好関係を打ち切った。
I am not concerned with the affair.
私はその事件には関係ない。
I am not concerned with this matter.
僕はこの問題と関係ない。
I have nothing to do with the affair.
私はその事件とは無関係である。
He has something to do with the matter.
彼はその事件とは何らかの関係がある。
I often find myself falling for jokers, regardless of their looks.
私はなぜか、ルックスに関わらず三枚目の人を好きになることが多いんです。
Rain or shine, the postman delivers the mail.
晴雨に関わらず、郵便集配人は郵便を配達する。
I've done with him for the future.
あいつとは今後関係がない。
There are books and books on the subject.
その問題に関しては実にいろいろな本がある。
How is this connected to that?
これとあれはどういう関係があるの。
The quarrel originated in rivalry between the two countries.
その争いの根源は二国間の対立関係にある。
You ought to work hard regardless of your income.
収入に関係なく一生懸命働くべきだ。
Sam is serious about his work.
サムは仕事に関してまじめです。
She will carry out her plan, regardless of expense.
彼女は出費に関わらず自分の計画を実行するだろう。
Too many people are indifferent to politics.
余りにも多くの人が政治に無関心である。
He has something to do with it.
彼はそれといくらか関係がある。
The Board of Directors aim is to make decisions regarding business affairs of the company.
取締役会は業務執行に関する意思決定を目的としたものだ。
He is a good enough authority on jazz.
彼はジャズに関しては十分信頼できる権威者だ。
We have no business relations with the firm.
当店はその会社と取引関係はありません。
He is indifferent to politics.
彼は政治に無関心である。
There has been more interest in clever words than in the real problems.
現実の問題よりも、巧みな言葉での発言の方に関心がおかれていました。
Japan's changing economic policy is tied up with the labor shortage.
日本の一定しない経済政策は労働力不足と深く関わっています。
The people did not reach consensus on taxation.
国民は税制に関しては意見が一致しなかった。
You should choose a job in relation to your talents and interests.
自分の才能や興味に関連して仕事を選ぶべきだ。
I can't go along with you on that point.
その点に関してはあなたに賛成できない。
So far as I am concerned, I have no objection to the plan.
私に関する限りその計画に異存はない。
There is no relation between characters appearing, organisations and places to those that really exist.
登場する人物、団体および地名は実在するものと一切関係ありません。
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.