UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '関'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

It has often been said that facts are to the scientist what words are to the poet.真実と科学者の関係は言葉と詩人の関係に等しいとしばしば言われてきた。
He has too many interests, to put it mildly.控え目に言っても彼は関心事が多すぎる。
He failed in his business in spite of his efforts.彼は努力をしたにも関わらず、事業に失敗した。
This has nothing to do with you.これは君に関係がない。
Your ideas about the government are different from mine.政府に関する君の考え方は、僕の考え方とは違う。
Cosby's argument concerns the reliability of the Hette Manuscript.コズビの議論はヘッテ写本の信頼性に関するものである。
She seems to be involved in that murder case.彼女はその殺人事件に関与しているようだ。
Like it or not, you must do it.好むと好まざるに関わらず、君はそれをしなくてはならない。
I am weak as regards to girls.私は女性に関しては弱い。
These facts are mutually related.その事実はお互いに関連し合っている。
As for myself, Saturday will be convenient.私に関して言えば、土曜日が都合がよい。
The Secretary of State administers foreign affairs.国務長官は対外関係を統括する。
I had nothing to do with the group.私はそのグループとは関係なかった。
Smoking has a great deal to do with cancer.喫煙は癌と大いに関係がある。
It has been shown in most studies on this subject that intervention of the legislature had adverse effects.このテーマに関するほとんどの研究では、立法府の介入が悪影響をもたらしたということが示されている。
I got over the difficulty with my characteristic tenacity.私は持ち前の頑張りの精神で難関を突破した。
We tend to watch television, whatever show is broadcasted.私たちはどんな番組が行われるかに関係なく、テレビを見がちである。
In general, young people today are not interested in politics.一般に今の若い人は政治に関心がない。
There are few legal constraints on the sale of firearms in the U.S.合衆国には小火器の販売に関する法律上の制約はほとんどない。
Authorized personnel only.関係者以外立ち入り禁止。
He is mixed up with something shabby.彼はいかがわしいことに関係している。
He went to work in spite of his illness.彼は病気だったにも関わらず仕事に出かけた。
But it was not successful for long because everyone, even religious people, had a strong attraction to the game.しかし、誰もが、宗教関係者でさえも、その競技に強い興味を抱いていたので、長くはうまくいかなかったのです。
He took it in his stride.彼はそのことに関して平然としていた。
Today, the Ministry of Health announced that it has stopped distribution of and is recalling a medicine for children due to the problem of heart related side effects. The government has taken this into account and has forbidden the importation of this med保健省は今日、心臓への副作用に関する問題のために、子供向けの薬の流通を停止し、回収することを発表しました。これを受けて政府は、この薬の輸入販売禁止を決定しました。
Japan's changing economic policy is tied up with the labor shortage.日本の一定しない経済政策は労働力不足と深く関わっています。
That country broke off diplomatic relations with the neighboring countries.あの国は近隣諸国との外交関係を絶った。
She has a very good relationship with her students.彼女は生徒達との関係がとてもうまくいっている。
Unless Japan eliminates those unfair tariffs, the U.S. will impose sanctions.日本がそれらの不当な関税を撤廃しなければ、アメリカは制裁措置を取るだろう。
I don't think Tom was involved in the scandal.トムはそのスキャンダルに関与していないと思う。
He was innocent of the crime.彼はその犯罪に関して無罪だった。
As far as this problem is concerned, you cannot escape your responsibility.この問題に関する限り、あなたは自分の責任を逃れられません。
Snoring and excessive smoking are indeed related.いびきとたばこの吸い過ぎは実際に関連がある。
She penned a tell-all memoir of her affair with the president.彼女は大統領との不倫関係を暴露する回顧録を執筆した。
He denied having been involved in the affair.彼はその事故と関係していたことを否認した。
We are in commission concerning the protection of children's rights.子供の権利擁護に関して我々は委任されている。
U.S. revisionists take a hard-line approach to Japanese relations.アメリカの修正論主義者は日本との関係について強硬な態度をとっています。
I have to complete a paper on the Japanese economy.私は日本経済にに関する論文を仕上げなければならない。
The relative pronoun 'that' has two states, a nominative case and objective case, but there is no possessive case.関係代名詞のthatは、主格、目的格の2つであり、所有格はありません。
As far as I'm concerned, you can do what you like.私に関する限り、君は好きな事をしていいよ。
I think he has something to do with that scandal.彼は例のスキャンダルと関係があると思う。
I don't care a bit about the future.私は未来については関心がない。
As for his proposal, I think it is out of the question.彼の申し出に関しては私は問題外と考えている。
His failure seems to have something to do with his character.彼の失敗は性格と関係がありそうだ。
In the matter of psychology, he is an expert.心理学に関しては、彼は専門家だ。
This author doesn't understand at all why a man and a woman who can't become lovers would become friends.お互に恋愛のできないやうな男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさつぱりわからんのである。
Would you like student volunteers to pick you up at Kansai International Airport?ボランティア学生による関西空港での出迎えを希望しますか?
I must confer with my colleagues on the matter.その事に関しては同僚と相談しなければなりません。
This is a socio-linguistic study on Steven Emmet.これはスティーブン・エメットに関する哲学的研究ではない。
I have a concern in the business.私はその事業に関係している。
Unfair tariffs are imposed on foreign products.海外製品に不公平な関税が課せられている。
What are you referring to by "relationship"?「関係」という言葉で何を言っているのですか。
Tax wise, it is an attractive arrangement.税に関して言えば、それは魅力的な制度だ。
Finally, their friendship ended and their close relationship disappeared.ついに彼らの友情が壊れ、二人の親密な関係は消え失せた。
He is concerned with the case.彼はその事件に関係している。
Learning probably takes place in virtually every activity in which we take part.実質上、我々が関わるすべての活動において、学習が行われるのだろう。
As for me, I am not satisfied with the result of the examination the other day.私に関しては、先日の試験の結果に満足してません。
Somebody's at the porch!だれか玄関に来てるよ。
That's not my concern.それは私には関係のないことです。
It's none of my business!それは私に関係のないことだ。
Where to go and what to see were my primary concerns.どこへ行き何を見るかが私の最大の関心事でした。
Doctors suspect smoking has lot to do with cancer.医者は喫煙は癌ときわめて関係があるとおもっている。
Textile News has a large following among those working in the textile industry.繊維ニュースは繊維産業関係者に愛読者が多い。
That's my sole concern.それは唯一の関心事です。
I can not agree with you as regards that.それに関しては同意しかねます。
I worry that, because the Japanese lines in this site are written with furigana, they take up a lot of space, and the people who don't even care about them in the first place might find them annoying.このサイトでは日本語はふりがながついてスペースを取るので、関心のない人にとっては結構ジャマなんじゃないかと心配してしまう。
It is not my purpose to investigate the impact of Emmet's theory on biology.エメット理論が生物学に与えたインパクトに関しては扱わない。
As for me, I can't agree to his offer.私に関する限りでは彼の提案には賛成できない。
This is a sociological study on abortion.これは妊娠中絶に関する社会学的研究である。
Mum said the same thing. But, so what? It's got nothing to do with me.母ちゃんも同じ事いってたな。だからどうしたってんだよ。オレにゃ関係ない。
I can't go along with you on that point.その点に関してはあなたに賛成できない。
In Japan, relations between neighbors are apt to be cooler than in USA.日本では、隣同士の関係は合衆国より冷たい傾向がある。
The press is interested in his private life.記者たちは彼の私生活に関心を持っている。
Today we will carry out an experiment about Ohm's Law.今日はオームの法則に関する実験を行います。
Tom doesn't know anything about computer programming.トムはコンピュータープログラミングに関しては何も分からない。
The Board of Directors aim is to make decisions regarding business affairs of the company.取締役会は業務執行に関する意思決定を目的としたものだ。
Our chief concern should be the aging of society.私たちの主たる関心は社会の老齢化にあるべきだ。
We have managed to overcome the first obstacle.第一の難関はどうにか突破した。
So far as this matter is concerned, I am completely satisfied.その問題に関する限り、私は大満足です。
That is no business of yours.君の関する事柄ではない。
Tom is not interested in politics.トムは政治に無関心だ。
The two incidents are connected with each other.その2つの事件は互いに関係がある。
I had just finished eating lunch when my doorbell rang.玄関の呼び鈴が鳴った時、私はちょうど昼食を食べ終えたところでした。
Out of consideration to the pig farming industry the name 'pig influenza' has been changed into 'influenza A(H1N1)'.養豚関連産業への配慮から、「豚インフルエンザ」の呼称は「インフルエンザA(H1N1)」に改められた。
He wrote a lot of books on China.彼は中国に関する本をたくさん書いた。
What you say does not bear on our problem.あなたのいう事は私たちの問題とは関係がない。
Wages vary in relation to the age of the worker.給料は労働者の年齢との関連で異なってくる。
He has very little interest in his children.彼は自分の子供達にほとんど関心がない。
It has no bearing on this problem.それはこの問題に全然関係がない。
We hope to establish a closer relationship between us.私どもの関係がより緊密になることを願っております。
The number of *****s in the hint has no relation to the number of characters in the word.ヒントの ***** の数と語の中の字数とは関係がありません。
The other day when I stopped by at a friend's house, it wasn't my friend that came out of the front door, but her husband.先日友達のところに立ち寄ったとき、玄関からは友達でなく、 その旦那が顔を出した。
This doesn't concern me.私には関係ない。
There is a strange man at the door.玄関に見知らぬ人がいます。
This doesn't concern you, Tom.トムには関係ないんだ。
Job security became a major worry.職業の安定が主要な関心事となった。
This author doesn't understand at all what need would a man and a woman who can't be involved in a romantic relationship have of becoming friends.お互に恋愛のできないような男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさっぱりわからんのである。
I apologize that I'm not able to give a better reference to this work.この件に関して、あまりお役に立てなくてすみません。
They are of kin to each other.彼らは互いに親類関係にある。
The laws apply to everyone irrespective of race, creed or color.その法律は人種宗教肌の色に関わらずすべての人に適用される。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License