The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '関'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Your suggestion seems irrelevant to our discussion here.
あなたの提案はここの議論とは無関係のように思われます。
I have nothing to do with that case.
私はその事件に関係ありません。
Shimamura, while he was in the inn's entrance, looked at the nearby mountain bathed in the strong smell of fresh leaves and went to climb the mountain as if drawn by this smell.
島村は宿の玄関で若葉の匂いの強い裏山を見上げると、それに誘われるように荒っぽく登って行った。
I cannot agree with you as regards the new plan.
その新しい計画に関してはあなたに賛成できない。
She is not concerned in the affair.
彼女はその事とは関係がない。
He is indifferent to politics.
彼は政治に無関心である。
The Assembly of Tibetan People's Deputies, established in 1960, is the legislature that holds the highest jurisdiction in the society of exiled Tibetans.
亡命チベット代表者議会は、亡命チベット人社会で最高の権限を持つ立法機関で、1960年に設立された。
I had nothing to do with the accident.
私はその事故と全く関係なかった。
It's your duty to care for your parents regardless of the inconvenience.
便宜に関わらず自分の親の世話をするのは義務である。
There has been more interest in clever words than in the real problems.
現実の問題よりも、巧みな言葉での発言の方に関心がおかれていました。
Today, foreign relations and domestic affairs are in close contact.
今日では対外関係と国内問題には親密な関係がある。
I have a keen interest in politics.
私は政治に強い関心を持っている。
I must confer with my colleagues on the matter.
その事に関しては同僚と相談しなければなりません。
We are currently experiencing some turbulence.
ただ今気流の関係で揺れております。
So far as I am concerned, I am not against his plan.
私に関して言えば、彼の案には反対できない。
The consultant, who is under the authority of the Chancellor, gives the committee advice on important questions.
顧問は学長を推戴し、本会の重要事項に関し諮問に応じる。
That's not what I meant. I'm not being sexist. Men and women are just different.
そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。
That's not what I mean. Sex discrimination, female discrimination, whatever, men and women are just different.
そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。
The two incidents are connected with each other.
その2つの事件は互いに関係がある。
In Japan, relations between neighbors are apt to be cooler than in USA.
日本では、隣同士の関係は合衆国より冷たい傾向がある。
Making friends with people doesn't have anything to do with how long you know them.
親友になるのに、期間は関係ないと思う。
His failure seems to have something to do with his character.
彼の失敗は性格と関係がありそうだ。
He refused to quit despite many obstacles.
多くの障害にも関わらず、彼は放棄しなかった。
The Okinawans came to be forced to live alongside life-threatening danger.
沖縄県民は、命に関わる危険と背中合わせの暮らしを強いられてきました。
Mum said the same thing. But, so what? It's got nothing to do with me.
母ちゃんも同じ事いってたな。だからどうしたってんだよ。オレにゃ関係ない。
He has very little, if any, knowledge about art.
彼は芸術に関しては、あるとしてもほんの少しの知識しかない。
She seems to have something to do with the affair.
彼女はその事件と何か関係があるようだ。
I am hoping to put an end to our unhappy relationship.
僕たちの不幸な関係を終わりにしたいと僕は望んでいるのです。
They have something to do with the scandal.
彼らはその汚職と何か関係がある。
Transportation workers staged a walkout to protest pay cuts.
交通機関の労働者は賃金カットに抗議して、ストに突入しました。
The report is not encouraging sales wise.
その報告は販売に関しては思わしくない。
Leaves are to plants what lungs are to animals.
葉の植物に対する関係は肺の動物に対する関係と同じである。
I have done with her job.
私は彼女の仕事とはもう関係ない。
The Americans had nothing to do with the matter.
アメリカ人はその件にはなんの関係もなかった。
How are relations between the two of them going?
二人の関係はどう行ったものなのですか。
The man is suspected of having a hand in the affair.
その男はその件に関与しているのではないかと疑われている。
Service industries include communication, transportation, distribution, finance and a host of other areas which do not involve production of goods.
サービス産業には、通信、運輸、流通、金融をはじめものの生産には関係ないたくさんの分野が含まれる。
Nobody answered the door.
誰も玄関へ応対に出なかった。
I am not concerned with this matter.
ぼくはこの問題には関係がない。
Someone is at the front door. Go and see who it is.
誰かが玄関に来ているよ。誰だか見に行ってきて。
I had nothing to do with that incident.
私はその出来事とは何の関係もなかった。
I saw a gangster lying in the light from the hall.
私はギャングが玄関から漏れる明かりを受けて横たわっているのを見た。
Bureaucrats are testing the waters over revising old regulations.
官僚は旧法規の改正に関して、成り行きを見守っています。
I bought a book about animals.
動物に関する本を買った。
I think he has something to do with that scandal.
彼は例のスキャンダルと関係があると私は思う。
Progress has been very slow indeed, so far as social life is concerned.
社会生活に関するかぎり、その進歩は実に遅々たるものであった。
The outlook for the defense program is dismal.
その防衛計画に関する見通しは暗い。
Unless Japan eliminates its unfair tariffs, the U.S. will impose sanctions.
日本が不公平な関税を撤廃しなければ、米国は制裁措置をとるだろう。
With respect to that, I agree with you.
それに関して、私は君に賛成だ。
John is looking for a book on Japanese history.
ジョンは日本史に関する本を探している。
This doesn't involve you.
お前には関係ない。
Even though he was poor, he was happy.
貧しいにも関わらず、彼は幸せだった。
So far as he was concerned, things were going well.
彼に関する限り、ものごとは旨く行っていた。
Doctors suspect smoking has lot to do with cancer.
医者は喫煙は癌ときわめて関係があるとおもっている。
Corporate borrowing from financial institutions is rising due to the low interest rate.
低金利で企業の金融機関からの借入は増えている。
Today there seems to be a tendency to make little of human relations.
今日、人間関係を軽視する傾向があるように思える。
The article on Buddhism revived my passion for Oriental religions.
仏教に関するその記事が、私の東洋の宗教への情熱を呼び戻した。
I have nothing to do with the scandal.
私はその汚職とは全く関係がない。
As for me, I don't trust him at all.
私に関する限り、彼をまったく信用していない。
That has nothing to do with you.
あなたには関係ない。
Next week, I will ask Mr Nemoto or Mr Sekiguchi to bring back the original copy.
来週、根本さんか関口さんに、原本を持ち帰ってもらうように頼みます。
Where he will live doesn't interest us.
彼が今後どこに住むかは、私たちの関心事ではない。
We must maintain the friendly relations between Japan and the U.S.
我々は日米間の友好関係を維持しなければならない。
There are no special rules about what clothes we have to wear.
服装に関する特別な規則はない。
I heard of his involvement in crime.
私は彼が犯罪に関わったことを聞いた。
They had little information about geography.
彼らは地理に関する知識はほとんど持っていなかった。
I have no ear for music.
私は音楽に関しては門外漢だ。
Everybody's business is nobody's business.
みんなが関係する仕事は誰も自分の仕事と思わない。
There is no relation between characters appearing, organisations and places to those that really exist.
登場する人物、団体および地名は実在するものと一切関係ありません。
Thank you for your interest in our company.
弊社にご関心いただきありがとうございました。
The relationships among those five people are complicated.
あの5人の関係は、ややこしい。
I am indifferent to others' opinions.
私は他の人の意見には無関心である。
My joints ache when it gets cold.
気温が下がると関節が痛むんだ。
Are you concerned with politics?
君は政治に関心をもっているかい。
There is no question as to her talent.
彼女の才能に関しては疑問の余地が無い。
He has very little interest in his children.
彼は自分の子供達にほとんど関心がない。
I must keep a secret with regard to the fact.
その事実に関しては秘密をまもらなくてはならない。
The doorbell is ringing.
玄関のベルが鳴っている。
I'd like to point out some problems regarding your suggestion.
私はあなたの提案に関していくつかの問題点を指摘したい。
She is indifferent to the new religion.
彼女はその新しい宗教には無関心だ。
The two countries do not have diplomatic relations.
その両国は外交関係がない。
This doesn't concern you.
お前には関係ない。
All the answers to this question were wrong.
この問題に関する答えは全て間違っていた。
I love her none the less for her faults.
彼女の欠点にも関わらず、私は彼女を愛している。
Put all the books about computers together.
コンピューターに関する本を全部集めなさい。
My view was different from his as to what should be done.
私の見解は何がなされるべきかということに関して彼のとは違っていた。
That is no business of his.
それは彼には関係ない。
Each person has different views with regard to changing jobs.
転職に関しては人それぞれ見解が分かれる。
With respect to financial matters, Mr Jones knows more than anyone else in the company.
財務的な事柄に関して、ジョーンズ氏は会社の誰よりも知っている。
Do you have anything to say with regard to this matter?
この件に関して何か言うことはありますか。
It's foolish to think that smoking has little to do with cancer.
喫煙はガンとほとんど関係がないと思うのはおろかです。
I am not concerned with this matter.
僕はこの問題と関係ない。
There may be other factors that intervene in the relation between these two constants.
これらの2つの定数の関係に介入するほかの要素があるかもしれない。
She is ignorant of even the simplest fact about science.
彼女は科学に関してはどんな簡単なことさえも知らない。
Of all these books, this is by far the best on China.
これらの本の中で中国に関してはこれが断然優れている。
Her only interest is the accumulation of money.
彼女のたった一つの関心事は金をためることだ。
Cosby's argument concerns the reliability of the Hette Manuscript.
コズビの議論はヘッテ写本の信頼性に関するものである。
They didn't come in spite of my orders.
私の命令にも関わらず、彼らはやって来なかった。
So far as this matter is concerned, I am completely satisfied.