The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '関'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
That fact becomes self evident if you take a look at the relation between this theme and those leading research on it.
そのことは、各研究分担者とこのテーマとの関係を瞥見すれば、おのずから明らかとなる。
In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring.
相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。
He repeatedly checked the mountain of related documents.
彼は関連書類の山を何度も繰り返し調べた。
According to a survey, three in five people today are indifferent to foreign affairs.
ある調査によると、今日では5人中3人が外交問題には無関心のようだ。
All is well with me.
私に関してはすべて旨く言っている。
Judging from his accent, he is from Kansai.
彼のアクセントから判断すると、彼は関西の出身だ。
He makes a living by working for a government office.
彼は政府関係の事務所で働いて生活している。
We hope to come to an accord with them about arms reduction.
我々は軍縮に関して彼らと意見が一致したいと望んでいる。
The other day when I stopped by at a friend's house, it wasn't my friend that came out of the front door, but her husband.
先日友達のところに立ち寄ったとき、玄関からは友達でなく、 その旦那が顔を出した。
We should do justice to both sides on that issue.
その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。
So far as I am concerned, you may leave whenever you like.
私に関する限り、君は好きなときにいつでも出発してよい。
This doesn't concern me.
私には関係ない。
He didn't deny that he was formerly involved in the program.
以前そのプログラムに関わっていたことを彼は否定しなかった。
This is closely bound up with the question.
これはその問題と密接な関係がある。
She talked about the people and things that interested her.
彼女は関心のある人々や物事について話をした。
Rules in connection with staff selection are set as follows.
職員の選考に関する規則を次のように定める。
Don't kill off bystanders!
無関係の人を殺るな!
It's the dynamic interaction between the characters that makes this novel so great.
登場人物の躍動的な関わり合いこそがこの小説をかくも偉大なものとしている。
I have to complete a paper on the Japanese economy.
日本経済に関する論文を1つ仕上げなくてはならない。
Relations between the two countries have been strained to the breaking point.
両国は一触即発の関係にある。
You ought to work hard regardless of your income.
収入に関係なく一生懸命働くべきだ。
My uncle has a deep interest in art.
おじは芸術への関心が高い。
He has something to do with the matter.
彼はその事件とは何らかの関係がある。
There was no need for you to see him to the door.
君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。
There are books and books on the subject.
その問題に関しては実にいろいろな本がある。
Nobody answered the door.
誰も玄関へ応対に出なかった。
Perry is mistaken in thinking that Emmet's theory was constructed without reference to Newtonian physics.
ペリーはエメット理論がニュートン物理学とは無関係に構築されたと考えているが、それは誤っている。
She is connected with that company.
彼女はあの会社と取引関係があります。
I saw Tony off at Kansai International Airport.
私は関西国際空港でトニー君を見送った。
I have nothing to do with him.
私と彼とまったく関係がない。
His failure has nothing to do with me.
彼の失敗は私には何の関係もない。
I have a keen interest in politics.
私は政治に強い関心を持っている。
I cannot agree with you on this point.
わたしはこの件に関しては君に同意できない。
I've no complaints. As far as I'm concerned, everything is just perfect.
不満はありません。私に関する限り、万事理想的です。
In relation to this, I am to blame.
これに関しては私にも責任がある。
Would you like student volunteers to pick you up at Kansai International Airport?
ボランティア学生による関西空港での出迎えを希望しますか?
There may be other factors that intervene in the relation between these two constants.
これらの2つの定数の関係に介入するほかの要素があるかもしれない。
The Okinawans came to be forced to live alongside life-threatening danger.
沖縄県民は、命に関わる危険と背中合わせの暮らしを強いられてきました。
That doesn't regard you at all.
それはまったく君に関係のないことだ。
The transportation system in that city is quite good.
その町の交通機関は大変よい。
Common causes of stress are work and human relationships.
ストレスの一般的な原因は、仕事と人間関係である。
Would you please send me a brochure and price information?
カタログと価格に関する情報をお送りください。
The Japanese government takes a neutral attitude on the matter.
日本政府はその件に関しては中立の態度をとっている。
My concern here is whether the women's movement is fading or not.
ここでの私の関心は、ウーマン・リブ運動が消えつつあるのか否かということである。
As for me, I can't agree to his offer.
私に関する限りでは彼の提案には賛成できない。
His thesis is related to mine.
彼の卒業論文は私のと関係がある。
Wages vary in relation to the age of the worker.
給料は労働者の年齢との関連で異なってくる。
As far as this problem is concerned, you cannot escape your responsibility.
この問題に関する限り、あなたは自分の責任を逃れられません。
This is a book about stars.
これは星に関する本です。
It wasn't necessary for you to see him to the door.
君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。
That has no bearing on our plan.
それは我々の計画とはなんの関係もない。
Our conversation opened, as usual, upon the weather.
私たちの会話はいつものように天気に関して始まった。
As to me, I agree to the plan.
私に関して言えば、その計画には賛成だ。
It's your duty to care for your parents regardless of the inconvenience.
便宜に関わらず自分の親の世話をするのは義務である。
As for myself, Saturday will be convenient.
私に関して言えば、土曜日が都合がよい。
She swept the dirt from the porch.
彼女は玄関のごみをはいた。
It has nothing to do with you.
それはまったく関係がない。
I had nothing to do with the group.
私はそのグループとは関係なかった。
Jack is interested in painting.
ジャックは絵に関心があるよ。
How did she get to know so much about fish?
彼女はどうやって魚に関する豊富な知識を身につけたのだろう。
That is no business of yours.
それは君には関係ないことだ。
Each person has different views with regard to changing jobs.
転職に関しては人それぞれ見解が分かれる。
I had a hand in the family deciding to move to New York.
家族がニューヨークに引っ越す決意をしたのは、私に関係があることだった。
We will discuss that later.
その課題に関しては、あとで議論しよう。
Nevertheless, devout conversation on spiritual things helps no little with spiritual progress.
これに対して霊的なことがらに関する熱心な会話は、霊的な進歩に大いなる助けとなります。
This accident has nothing to do with me, officer.
お巡りさん、この事故は私とは関係ありませんよ。
That has nothing to do with you.
あなたには関係ない。
It's not like I've got any special interest in gym shorts - I've not got that fetish, I think.
別にブルマに特別な関心があるわけじゃない。そういうフェティシズムはない、と思う。
He wrote a lot of books on China.
彼は中国に関する本をたくさん書いた。
Do not rely on the room clock for the accurate time of day.
正確な時間に関して、その部屋の時計をあてにしてはいけない。
Good health is inseparable from exercise and moderation.
健康は運動と節制と不可分の関係にある。
This might not have anything to do with our problem.
これは我々の問題とは全く無関係かもしれない。
I had nothing to do with that incident.
私はその事件と何の関係もなかった。
It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.
様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
Children are to the playground what leaves are to the forest.
子どもと遊び場の関係は葉と森林の関係と同じである。
And so, knowledge from the past, mixed up with assumptions about that knowledge, which may be more or less appropriate, is used to augment information provided by the senses.