UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '関'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

As far as I am concerned I can leave today.私に関する限り、今日出発できます。
We are in on the project.私たちはその計画に関係している。
There is no doubt whatever about it.そのことに関しては、まったく疑いの余地がない。
Like it or not, you have to go.あなたは好むと好まざるとに関わらず、行かなければならない。
Facts are to the scientist what words are to the poet.事実の科学者に対する関係は、言葉の詩人に対する関係と等しい。
He said nothing as to money.彼は金に関しては何も言わなかった。
I can't be unconcerned about your future.私は君の将来について無関心でおれない。
We can decide that this phenomenon is not related to either pollutant.この現象は、いずれの汚染物質とも無関係であると結論づけることができる。
We hope to come to an accord with them about arms reduction.我々は軍縮に関して彼らと意見が一致したいと望んでいる。
I really don't have an opinion about it.その件に関してはとくに意見はありません。
It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.デモインの裏庭、コンコードの居間、チャールストンの玄関からそれは始まった。
With respect to financial matters, Mr Jones knows more than anyone else in the company.財務的な事柄に関して、ジョーンズ氏は会社の誰よりも知っている。
I can't agree with them on this matter.この件に関しては彼らに賛成できない。
His remark has nothing to do with the subject.彼の発言はそのテーマとは何の関係もない。
There are no special rules as regards what clothes we should wear.服装に関する特別な規則はない。
John is looking for a book on Japanese history.ジョンは日本史に関する本を探している。
They have something to do with the scandal.彼らはその汚職と何か関係がある。
Mr. Wood came to the door and spoke to Tony's mother.ウッドさんが玄関に出てきて、トニーの母親に話しかけました。
Have you read the "Liaisons Dangereuses"?『危険な関係』を読んだことがありますか?
The Diet is the chief organ of government in Japan.国会は日本の主要統治機関である。
I felt the cold wind come into the hall.私は冷たい風が玄関に入るのを感じた。
Bill, answer the door.ビル、玄関に出てくれ。
The joint in my left elbow hurts.私は左肩の関節が痛い。
He was greatly influenced by a number of books on literature by the scholar.彼はその学者の文学に関する多くの著作に非常に影響を受けた。
Shame cultures are concerned with reputation.恥の文化は評判に関心を持つ。
It is said that global warming is directly related to carbon dioxide emissions.地球温暖化は二酸化炭素の排出と直接関係があると言われている。
On the 3rd of March, at around noon, an express letter was thrown into the entrance of my house.三月三日の午ごろに、一通の速達郵便がわたしの家の玄関に投げ込まれた。
The president made special remarks with reference accident in the nuclear reactor.最近の原発事故に関して、大統領は特別に声明を出した。
I have nothing to do with the accident, and I know nothing.私はその事故とは何の関係もないし、何も知りません。
Our interest converges on that point.我々の関心はその一点に集中する。
Records are particularly scarce for this era, perhaps owing to a long series of natural disasters which befell the capital.おそらく長期にわたって首都を襲った自然災害のため、この時代に関する現存する記録はことに希少である。
He made it clear that he had nothing to do with the matter.彼はその問題と関係がないことを明らかにした。
He had much to do with the project.彼はその計画におおいに関係があった。
Dear woman, why do you involve me? Jesus replied.すると、イエスは言われた。「あなたは私と何の関係があるのでしょう。女の方。」
Technology has failed to ease the conflict between man and nature.科学技術は人間と自然の対立関係を和らげることができなかった。
The figure indicates approximately two thirds of the freshmen are indifferent to politics.その数字は新入生の約3分の2が政治に無関心であることを示している。
I'm not interested in material gain.私に物理的な利益には関心はない。
The elbow is a joint that connects the forearm and the upper arm.肘は上腕と前腕をつなぐ関節だ。
The shoulder joints, as well as moving on their own, also move in conjunction with arm movements.肩関節は、単独で動くほか、腕の動きにも連動して動きます。
In C language, There are two ways to pass parameters to a function: to pass by value and to pass by reference.C言語では、関数にパラメータを渡す方法が二つある:変数によるものと参照によるもの。
I think she was wrong in regard to that.そのことに関しては彼女はまちがっていたと私は思う。
We paid customs on jewels.宝石の関税を払った。
My real name has nothing to do with my nickname.僕のあだ名は本名とは全く関係ありません。
Regarding clothing, he is hard to please.着るものに関しては、彼はなかなかうるさい。
Her family, as a matter of fact, knew nothing about her friends.彼女の家族は、実にところ、彼女の友人関係を何も知らなかった。
Don't kill off bystanders!無関係の人を殺るな!
These facts are mutually related.その事実はお互いに関連し合っている。
The customs officials examined the boxes.税関の役人は箱を検査した。
Thank you for sending the product information asked for.お願いいたしました製品に関する情報ありがとうございました。
She assumed an air of indifference.彼女は無関心を装った。
The masses are entirely ignorant of the segregation problem.大衆は差別問題に関して全く無知である。
I'll get in touch with you again about this matter.このことに関してまた君に電話するよ。
It doesn't matter whether it rains or shines.雨が降ろうと晴れようと関係がない。
When it comes to playing chess, he is second to none.チェスをすることに関しては、彼に並ぶものはいません。
I have nothing to do with him.私と彼とは何の関係も無い。
It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy … who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.それは、無関心層の神話を拒否した若者-家と家族から離れ、賃金が安く、睡眠時間も短い仕事をする-からの強さを育てた。
Reducing the budget deficit is a major concern of the government.財政赤字の削減が政府の大きな関心事である。
Everyone is more or less interested in art.だれでも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。
Leaves are to plants what lungs are to animals.葉と植物との関係は、肺と動物との関係に等しい。
Don't open your umbrella in the hall.玄関で傘をささないように。
Hang your coat in the hall please.コートは玄関のところにかけてください。
He feels happy in spite of his failure.失敗にも関わらず彼は幸せを感じている。
He soon grows tired of a thing regardless of how much he liked it to begin with.彼はすぐに物事に飽きてしまう。初めにそれを愛する烈しさにも関わらず。
The information presented in Kelly's paper on color coordination is seen to be of use in building up an alternative theory.カラー・コーディネーションに関するケリーの論文に提出された情報は、別の理論を構築するのに有用である。
His failure has nothing to do with me.彼の失敗は私には何の関係もない。
I have nothing to do with their troubles.彼らのトラブルとは無関係だ。
He is very secretive in regard to his family life.彼は自分の家庭生活に関してとても秘密主義だ。
I was about to leave when the doorbell rang.ちょうど出かけようとしていた所に玄関のベルが鳴った。
A more plausible proposal is the one Leech presented in conjunction with Emmet's theory.リーチがエメット理論との関連で提供した提案のほうがより妥当なものである。
"What is your relationship to him?" "I'm his father."「あの方とあなたのご関係はどうなのですか」「私は彼の父です」
Her implication in the crime was obvious.彼女がその犯罪に関係しているのは明らかだ。
Find this function's global maximum and global minimum.次の関数の最大値と最小値を求めよ。
The Assembly of Tibetan People's Deputies, established in 1960, is the legislature that holds the highest jurisdiction in the society of exiled Tibetans.亡命チベット代表者議会は、亡命チベット人社会で最高の権限を持つ立法機関で、1960年に設立された。
He published the book about the history of coins.彼はコインの歴史に関する本を出した。
His work is concerned with international trade.彼の仕事は貿易に関係している。
However, the preposition+relative pronoun (which) part becomes a relative adverb (where).しかしながら、前置詞+関係代名詞whichの部分が関係副詞whereとなっています。
Do you have anything to say with regard to this matter?この件に関して何か言うことはありますか。
He's quite humble man in spite of all he's achieved.彼は自分が成し遂げた事にも関わらず本当に控え目な男だ。
The organization is not connected with any political parties.その団体はどの政党とも関係がありません。
This author doesn't understand at all why a man and a woman who can't become lovers would become friends.お互に恋愛のできないような男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさっぱりわからんのである。
For all his riches, he is not quite contented.彼は金持ちであるにも関わらず全く満足していない。
I would like to stress that it is more convenient to control tariffs as a bloc rather than country by country.関税を国ごとではなくブロックでコントロールする方が好都合であることを強調したい。
I cannot agree to your proposal as regards the deadline.締め切り日に関してはあなたの申し出には同意できません。
Get the meaning of a word from its context.文の前後関係から単語の意味を知る。
There came a loud knock on the on the front door.玄関の戸をたたく大きな音がきこえた。
I am not concerned with this matter.ぼくはこの問題には関係がない。
We find diverse ethnic and economic interests here.ここでは多様な民族的・経済的利害関係がみられる。
Show this gentleman to the front door.この方を玄関まで御案内しなさい。
It makes no difference to me whether she is rich or not.彼女が金持ちであるかどうかは私には関係ない。
I can't go along with you on that point.その点に関してはあなたに賛成できない。
As for his proposal, I think it is out of the question.彼の申し出に関しては私は問題外と考えている。
I am not concerned with this affair.そんなことは私には関係ありません。
I am not concerned with it.私はそれには関係ない。
There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.私たちは、新しいエネルギーを活用しなくてはならない。新しい仕事を創り出さなくてはならない。新しい学校を造り、脅威に立ち向かい、同盟関係を修復しなくてはならない。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
This author doesn't understand at all why a man and a woman who can't become lovers would become friends.お互に恋愛のできないやうな男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさつぱりわからんのである。
How does the front door-lock work?玄関のカギはどうなっていますか。
My joints ache when it gets cold.気温が下がると関節が痛むんだ。
He made a few remarks on the book.彼はその本に関していくつかの所見を述べた。
That plan still needed some finishing touches.あの件に関しては、画竜点睛を欠いてしまった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License