Do you have any information on classical music concerts?
クラシックコンサートに関する情報をください。
I am not concerned with this affair.
私にはそんなことは関係ありません。
Where he will live doesn't interest us.
彼が今後どこに住むかは、私たちの関心事ではない。
My concern here is whether the women's movement is fading or not.
ここでの私の関心は、ウーマン・リブ運動が消えつつあるのか否かということである。
Facts are to the scientist what words are to the poet.
事実の科学者に対する関係は、言葉の詩人に対する関係と等しい。
Their central concern was to have a big car.
彼らの中心的関心は大きな車を持つことだった。
All the answers to this question were wrong.
この問題に関する答えは全て間違っていた。
I worry that, because the Japanese lines in this site are written with furigana, they take up a lot of space, and the people who don't even care about them in the first place might find them annoying.
CO₂ has a lot to do with the so-called greenhouse effect.
CO2はいわゆる温室効果と大いに関係があります。
The matter does not concern me.
そのことは、私には関係ありません。
He said nothing as to money.
彼は金に関しては何も言わなかった。
In Japan, relations between neighbors are apt to be cooler than in USA.
日本では、隣同士の関係は合衆国より冷たい傾向がある。
Regarding Professor Scott's final criticism I have nothing more to add to what I said in my previous reply.
スコット教授の最後の批判に関しては、前回の回答で述べたこと以外に付け加えるものは何もない。
We hope to establish a closer relationship between us.
私どもの関係がより緊密になることを願っております。
Granting that it is true, it does not concern me.
それが事実であるとしても、私に関係ないことです。
I will go regardless of the weather.
私は天気に関係なく行くだろう。
He was more interested in politics than in economics of the labor dispute.
彼はその労働争議の経済的側面より、政治的側面により多くの関心を持っていた。
I had a lot to say in relation to that affair.
その件に関しては言いたいことがたくさんあった。
You ought to work hard regardless of your income.
収入に関係なく一生懸命働くべきだ。
Service industries include communication, transportation, distribution, finance and a host of other areas which do not involve production of goods.
サービス産業には、通信、運輸、流通、金融をはじめものの生産には関係ないたくさんの分野が含まれる。
He repeatedly checked the mountain of related documents.
彼は関連書類の山を何度も繰り返し調べた。
As regards the expense involved, it is of no concern to me.
それに関する費用については、僕の知った事ではない。
She talked about the people and things that interested her.
彼女は関心のある人々や物事について話をした。
Japan's problem has been that she has continued to view international relations as an extension of her hierarchical interpersonal relations at home.
日本の問題点は、国内での階級的な個人同士の関係の延長として国際関係をとらえてきたことである。
Next week, I will ask Mr Nemoto or Mr Sekiguchi to bring back the original copy.
来週、根本さんか関口さんに、原本を持ち帰ってもらうように頼みます。
Now let's return to the main problem of education.
さて例の教育に関しての本題に戻るとしよう。
I welcome any corrections or additions to these minutes.
この議事録に関して、訂正、追加がありましたらお願いします。
Good health is inseparable from exercise and moderation.
健康は運動と節制と不可分の関係にある。
It makes no difference to me whether she is rich or not.
彼女が金持ちであるかどうかは私には関係ない。
He is mixed up with something shabby.
彼はいかがわしいことに関係している。
In music, he is a famous critic.
音楽に関しては、彼は最も有名な批評家の一人である。
I don't agree with you on the matter.
その件に関してあなたに同意しません。
The matter touches your interest.
この件は君の利害にも関わることだ。
Someone is at the front door.
だれかが玄関にきているよ。
It's the dynamic interaction between the characters that makes this novel so great.
登場人物の躍動的な関わり合いこそがこの小説をかくも偉大なものとしている。
Tax wise, it is an attractive arrangement.
税に関して言えば、それは魅力的な制度だ。
The Diet is the chief organ of government in Japan.
国会は日本の主要統治機関である。
I have nothing to do with the case.
私はその事件とは全く関係がない。
As for the money, it is all right.
そのお金に関しては大丈夫だ。
As far as I am concerned, everything is all right.
私に関する限りでは、すべて順調です。
When parents are far away from their children, there is nothing they can do about their safety or welfare.
子供が親から遠く離れていたら、彼らの安全や幸福に関して親がしてやれることはない。
This has nothing to do with you.
これは君に関係がない。
Sam is serious about his work.
サムは仕事に関してまじめです。
The greatest cause of stress for men is work, while for women, human relationships come at the top of the list.
男性にとっての最大の原因は仕事であるが、女性の場合は人間関係が1位である。
For this reason, the credibility of the book's authors rests on the credibility of their sources.
この理由により、著者に関する信憑性は、資料の信憑性に拠っているのである。
There's a man at the door who wants to see you at all costs.
あなたに是非お会いしたいという人が玄関に来ています。
Unless Japan eliminates those unfair tariffs, the U.S. will impose sanctions.
日本がそれらの不当な関税を撤廃しなければ、アメリカは制裁措置を取るだろう。
We ought to be more interested in environmental issues.
私達はもっと環境問題に関心を持つべきです。
A stranger beat urgently at the front door.
見知らぬ人が玄関のドアをしきりにたたいた。
He is an authority on China.
彼は中国に関する権威だ。
What have you done about fixing the car?
車の修理に関してどうしましたか。
I don't expect him to understand my innermost thoughts but I wonder what I can do to get him to hold an interest.
心の中まで理解して欲しいとは思っていませんが、どうしたら旦那の関心を得る事ができるんでしょうか。
This vowel change has much to do with the overall accent pattern assigned to each word.
この母音変化はそれぞれの単語に指定される全体のアクセントパターンと大いに関係している。
In the matter of food and clothing, we are pretty well off.
衣食に関しては我々はかなり豊かである。
There was no need for you to see him to the door.
君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。
My friend from university gave me a Kindle because he said he wasn't using it anymore. It's the DX model with a large screen. It's not easy to use, but the screen is indeed quite nice. It hadn't bothered me until now, but it's become hard for me to read s