Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| What are you interested in? | あなたは何に関心が有るのですか。 | |
| She was not interested in boys at all. | 彼女は男の子たちに全く関心がなかった。 | |
| The doorbell is ringing. | 玄関のベルが鳴っている。 | |
| In the matter of psychology, he is an expert. | 心理学に関しては、彼は専門家だ。 | |
| As for me, I have no question. | 私に関して言えば、何の質問もありません。 | |
| His behavior is my primary concern. | 彼の行動は私の最大の関心事だ。 | |
| With respect to pronunciation, he was the best of all the students. | 発音に関しては、彼は全生徒のうちで一番だった。 | |
| He is a third party to the accident. | 彼はその事故には関係ありません。 | |
| The public transportation system runs like clockwork. | 公共の交通輸送機関は正確に動いています。 | |
| Learning probably takes place in virtually every activity in which we take part. | 実質上、我々が関わるすべての活動において、学習が行われるのだろう。 | |
| He was wise not to participate in it. | 彼がそれに関与していないのは賢明だった。 | |
| There will be long lines at the Customs. | 税関では長い列が出来ているだろう。 | |
| Please fill out the Customs Declaration Form. | 税関申告書に記入してください。 | |
| For this reason, the credibility of the book's authors rests on the credibility of their sources. | この理由により、著者に関する信憑性は、資料の信憑性に拠っているのである。 | |
| During the press conference, the President touched on foreign relations. | 記者会見の際、大統領は外交関係にちょっと触れた。 | |
| As to me, I agree to the plan. | 私に関して言えば、その計画には賛成だ。 | |
| We must maintain the friendly relations between Japan and the U.S. | 我々は日米間の友好関係を維持しなければならない。 | |
| The samples were collected from two hundred medical institutions all over the world. | サンプルは世界200の医療機関から収集された。 | |
| Does that mean you want to break up? | それは私たちの関係を終わらせたいということですか。 | |
| I'm afraid I dislocated my right arm. | 右腕の関節が脱臼したようです。 | |
| As far as I am concerned I can leave today. | 私に関する限り、今日出発できます。 | |
| "I might like to know about your relations with men." "Relations with men?" "Things like who you get on well with, who you've dated and such." | 「恵子の男関係が知りたいかな」「男関係?」「誰と仲が良いとか、誰とつきあったとか」 | |
| You should stay away from cults like that before you turn into a moron. | 馬鹿が移るまえにそのような宗教に関わらんほうがいい。 | |
| He pretends as though he had nothing to do with the case. | 彼はその事件に関係がなかったようなふりをしている。 | |
| His failure seems to have something to do with his character. | 彼の心配は性格と関係がありそうだ。 | |
| Japan has diplomatic relations with China. | 日本は中国と外交関係がある。 | |
| They are indifferent to politics. | 彼らは政治には無関心だ。 | |
| The medical profession keeps handing out warnings about smoking. | 医師は喫煙に関する警告を盛んに出し続けている。 | |
| That company hires people without regard to race, religion, or nationality. | あの会社は、人種や宗教、国籍に関係なく人を雇う。 | |
| I have nothing to do with this matter. | この事と私は全く関係がない。 | |
| Despite a shortage of steel, industrial output has increased by five percent. | 鋼材不足にも関わらず、工業生産高は5%だけ増加した。 | |
| Where to go and what to see were my primary concerns. | どこへ行き何を見るかが私の最大の関心事でした。 | |
| She talked about the people and things that interested her. | 彼女は関心のある人々や物事について話をした。 | |
| A function that is differentiable everywhere is continuous. | あらゆる点で微分可能な関数は連続関数です。 | |
| His mother tried to cultivate her son's interest in art. | 母親は息子の芸術に対する関心を育てるように努めた。 | |
| The bureaucrats maintain solid ties with the gigantic corporations. | 官僚達は大企業との強固な関係を維持している。 | |
| Where swimming is concerned, he is second to none. | 水泳に関する限りでは彼は誰にもひけをとらない。 | |
| There could be no doubt as to who the man was. | その男が誰であるかということに関して疑いの余地はなかった。 | |
| There is close relationship between supply and demand. | 需要と供給の間には密接な関係がある。 | |
| She seems to be involved in that murder case. | 彼女はその殺人事件に関与しているようだ。 | |
| There is no relation between characters appearing, organisations and places to those that really exist. | 登場する人物、団体および地名は実在するものと一切関係ありません。 | |
| This doesn't involve you. | お前には関係ない。 | |
| My memory of that is still vivid. | それに関する私の記憶は今も鮮やかに残ったいる。 | |
| He feigned indifference to the girl. | 彼はその少女に関心がないかのように装った。 | |
| I have nothing to do with their troubles. | 私は彼らのトラブルには関係ない。 | |
| I had just finished eating lunch when my doorbell rang. | 玄関の呼び鈴が鳴った時、私はちょうど昼食を食べ終えたところでした。 | |
| I hope to see our relationship expand. | 私達の関係が発展することを希望しています。 | |
| It seems that he has something to do with the matter. | 彼はその件と関係しているように思われる。 | |
| As far as I am concerned the question is not simple. | 私に関する限り、その問題は需要でない。 | |
| The story goes that he really had nothing to do with it. | 彼はそのことには全く無関係であったという話である。 | |
| Budget items that received priority are education, social security and other fields that are closely related to people's lives. | 重点の置かれた予算項目は教育、社会保障、そのほかの生活関連分野である。 | |
| The member of the Diet brought in a bill on political contribution, but it didn't pass. | その議員は政治資金に関する法案を提出したが通らなかった。 | |
| The Japanese are not well trained, so far as social life is concerned. | 日本人は社会生活に関する限り、よく訓練されていない。 | |
| There's a book about dancing on the desk. | ダンスに関する本が机の上にあります。 | |
| The whole world was involved in the war. | 全世界が戦争に関係した。 | |
| Despite "No Smoking" signs, the boat operator was brazenly smoking all the time. | ボートの操作者は禁煙の表示にも関わらず、堂々といつも吸っていた。 | |
| She is not concerned in the affair. | 彼女はその事とは関係がない。 | |
| That has nothing to do with you. | あなたには関係ない。 | |
| We hope to establish a closer relationship between us. | 私どもの関係がより緊密になることを願っております。 | |
| This accident has nothing to do with me, officer. | お巡りさん、この事故は私とは関係ありませんよ。 | |
| I am interested in history. | 私は歴史に関心を持っています。 | |
| Concerning this matter, I'm the one to blame. | これに関しては私にも責任がある。 | |
| The problem has more to do with you than with me. | その問題は私よりも君の方と関係が深い。 | |
| I cannot agree with you as regards the new plan. | その新しい計画に関してはあなたに賛成できない。 | |
| They entered into a discussion about the issue. | 彼らはその問題に関する討議を始めた。 | |
| In respect to your question, I have nothing to say. | ご質問の点に関しては、言うべきことはなにもありません。 | |
| I have nothing to do with the scandal. | 私はそのスキャンダルとはなんの関係もない。 | |
| He seemed vague about what he wanted to do. | 彼は何をしたいのかに関してはっきりしていないようだった。 | |
| More students are interested in finance than in industry. | 工業よりも金融に関心のある学生のほうが多い。 | |
| How could you? Is our relationship really so cold? | ヒドイね、ボクらの関係はこんなにドライだったの? | |
| All of a sudden, the front door bell rang and the dark shadow of a lone man slipped in quietly. | 突然に玄関のベルが鳴って、一人の黒い男性の影が静かに辷り込んで来ました。 | |
| That doesn't concern you. | お前には関係ない。 | |
| Do you have something to do with that company? | あなたはあの会社に何か関係があるのか。 | |
| That is no business of his. | それは彼には関係ない。 | |
| So far as this matter is concerned, I am completely satisfied. | その問題に関する限り、私は大満足です。 | |
| Mr Wood came to the door and spoke to Tony's mother. | ウッドさんが玄関に出てきて、トニーの母親に話しかけました。 | |
| The greatest cause of stress for men is work, while for women, human relationships come at the top of the list. | 男性にとっての最大の原因は仕事であるが、女性の場合は人間関係が1位である。 | |
| Specialized libraries collect writings about art. | 専門の図書館が芸術に関する文献を収集している。 | |
| After getting through customs, I was free to go wherever I wanted. | 税関を通り抜けると、私は好きなところへどこへでも自由に行くことができた。 | |
| The Okinawans came to be forced to live alongside life-threatening danger. | 沖縄県民は、命に関わる危険と背中合わせの暮らしを強いられてきました。 | |
| I'm not interested in material gain. | 私に物理的な利益には関心はない。 | |
| I agree with you on this issue. | 私はこの件に関しては、あなたに賛成です。 | |
| He has fund of information about world politics. | 彼には国際政治に関する情報の蓄積がある。 | |
| We have established friendly relations with the new government of that country. | 我々はその国の新政府との友好関係を樹立した。 | |
| During my early teens, I was not always on the best of terms with my parents. | 10代の初めの頃、私は両親と必ずしも最善の関係にあったわけではなかった。 | |
| The article on Buddhism revived my interest in Oriental religions. | 仏教に関するその記事は私に再び東洋の宗教に関する興味を呼び起こした。 | |
| Your composition is correct, as far as grammar is concerned. | 文法に関する限り、あなたの作文には誤りはありません。 | |
| Tom isn't interested in art at all. | トムは芸術には全く関心がない。 | |
| How is this connected to that? | これとあれはどういう関係があるの。 | |
| What does your remark have to do with the subject we are talking about? | あなたの発言は我々が話し合っている話題とどんな関係があるのか。 | |
| What is the relationship between politics and war? | 政治と戦争との関係は何でしょうか。 | |
| I am not concerned with this matter. | 私はこの問題とは関係がない。 | |
| Tell me all you know in connection with this. | これと関連して知っていることはみな話しなさい。 | |
| As far as I am concerned, I have no objection. | 私に関する限り、異議はありません。 | |
| Your question does not bear on the subject under discussion. | 君の質問は討議中の問題と関係がない。 | |
| I have no ear for music. | 私は音楽に関しては門外漢だ。 | |
| There is a strange man at the door. | 玄関に見知らぬ人がいます。 | |
| I am weak as regards to girls. | 私は女性に関しては弱い。 | |
| With respect to that, I agree with you. | それに関して、私は君に賛成だ。 | |
| It is no business of yours what tie I wear. | 私がネクタイをしようが君には関係ないことだ。 | |