Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I am reading a book about animals. 私は動物に関する本を読んでいる。 The significant point as regards the segregation problem is to clarify the value system of each group. 人種差別問題に関する重要な点は、それぞれのグループの価値体系を明らかにすることである。 That has nothing to do with me. それは私と何の関係も無い。 Moreover, they underscored the need for providing policy relevant ready-to-use scientific results and methodology. さらに、即戦力となる政策関連の科学的成果や手段の提供が必要であると強調した。 I don't expect him to understand my innermost thoughts but I wonder what I can do to get him to hold an interest. 心の中まで理解して欲しいとは思っていませんが、どうしたら旦那の関心を得る事ができるんでしょうか。 It's my favourite among articles on Japan. 日本に関する記事で一番気に入った記事です。 It is not my purpose to investigate the impact of Emmet's theory on biology. エメット理論が生物学に与えたインパクトに関しては扱わない。 He was more interested in politics than in economics of the labor dispute. 彼はその労働争議の経済的側面より、政治的側面により多くの関心を持っていた。 He feigned indifference to the girl. 彼はその少女に関心がないかのように装った。 Are you involved in politics? 君は政治に関心をもっているかい。 The earth is not symmetrical about the equator. 地球は赤道に関して対称ではない。 As far as I am concerned, the problem is not a simple one. 私に関する限り、その問題は単純ではない。 As far as I'm concerned, I have no complaint. 私に関する限り不満はありません。 I got over the difficulty with my characteristic tenacity. 私は持ち前の頑張りの精神で難関を突破した。 They had little information about geography. 彼らは地理に関する知識をほとんど持っていなかった。 As for me, I don't trust him at all. 私に関する限り、彼をまったく信用していない。 She penned a tell-all memoir of her affair with the president. 彼女は大統領との不倫関係を暴露する回顧録を執筆した。 The whole world was involved in the war. 全世界が戦争に関係した。 I look forward to your comments on the report. 報告書に関するコメントを楽しみにしています。 They have a strict idea of time. 彼らは時間に関しては厳格な考え方をしている。 I can't agree with you as regards that matter. 私はその問題に関してはあなたに同意できません。 He seems to have a great deal to do with the affair. 彼はその事件と大いに関係があるようだ。 Your impetuous remarks about us seem to have rung down the curtain on our good relationship. 私たちのことについての、あなたの激しい口調は私たちの親しい関係に終止符を打ってしまったようにみえる。 Like it or not, you have to go. あなたは好むと好まざるとに関わらず、行かなければならない。 Susan is indifferent to politics. スーザンは政治に無関心である。 All of a sudden, the front door bell rang and the dark shadow of a lone man slipped in quietly. 突然に玄関のベルが鳴って、一人の黒い男性の影が静かに辷り込んで来ました。 It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy … who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep. それは、無関心層の神話を拒否した若者-家と家族から離れ、賃金が安く、睡眠時間も短い仕事をする-からの強さを育てた。 The number of *****s in the hint has no relation to the number of characters in the word. ヒントの ***** の数と語の中の字数とは関係がありません。 They are indifferent to politics. 彼らは政治に無関心だ。 I had a hand in the family deciding to move to New York. 家族がニューヨークに引っ越す決意をしたのは、私に関係があることだった。 A research organization investigated the effect. 調査機関がその効果を調べた。 The contents of the four registers are preserved by the called subroutine. 4つのレジスタは、呼び出された関数側が保存する。 As for his proposal, I think it is out of the question. 彼の申し出に関しては私は問題外と考えている。 So far as I am concerned, you may leave whenever you like. 私に関する限り、君は好きなときにいつでも出発してよい。 I have nothing to do with him. 彼とはまったく関係がない。 He decided on international relations. 彼は国際関係論をやる事に決めた。 This kind of specialized knowledge has very little to do with daily life. この種の専門知識は日常生活とはほとんど関係がない。 It makes no difference to me whether she is rich or not. 彼女が金持ちであるかどうかは私には関係ない。 We paid customs on jewels. 宝石の関税を払った。 We have established friendly relations with the new government of that country. 我々はその国の新政府との友好関係を樹立した。 We find diverse ethnic and economic interests here. ここでは多様な民族的・経済的利害関係がみられる。 There came a loud knock on the on the front door. 玄関の戸をたたく大きな音がきこえた。 Japan's problem has been that she has continued to view international relations as an extension of her hierarchical interpersonal relations at home. 日本の問題点は、国内での階級的な個人同士の関係の延長として国際関係をとらえてきたことである。 With all her faults, I like her. 彼女の欠点にも関わらず、私は彼女が好きです。 The existing law concerning car accidents requires amending. 車の事故に関する現行の法は手直しが必要である。 Regarding Professor Scott's final criticism I have nothing more to add to what I said in my previous reply. スコット教授の最後の批判に関しては、前回の回答で述べたこと以外に付け加えるものは何もない。 It's your duty to care for your parents regardless of the inconvenience. 便宜に関わらず自分の親の世話をするのは義務である。 He is very mean with his money. 彼は自分のお金に関しては非常にけちだ。 "What's wrong with you?" "Leave me alone for a while. It's none of your business." 「どうしたの」「少しほうっておいて。あなたには関係ないことなの。」 I heard the doorbell ring. Go and see who it is. 玄関のベルが鳴るのが聞こえたよ。誰か来たのか見に行っておいで。 The elbow is a joint that connects the forearm and the upper arm. 肘は上腕と前腕をつなぐ関節だ。 My joints ache when it gets cold. 気温が下がると関節が痛むんだ。 He connects himself with the law firm. 彼はその法律事務所に関係している。 Is this in fact going to affect their relationships? これが実際に彼らの関係に影響するのだろうか。 The question of worshipping at the Yasukuni Shrine is left to the independent judgement of Cabinet ministers. 靖国神社参拝に関しては閣僚の自主的な判断に任せられている。 It is high time we reconstructed new family relationships and formed a comfortable life. 夫の会社人間からの脱却を始め、新しい夫婦関係を再構築し、ゆとりある家庭生活を形成することが理想であろう。 I believe it would be unproductive with regard to the present recovery. 現在の回復状況に関してそれは非生産的と思います。 He is an authority on China. 彼は中国に関する権威だ。 Despite a shortage of steel, industrial output has increased by five percent. 鋼材不足にも関わらず、工業生産高は5%だけ増加した。 It doesn't matter whether it rains or shines. 雨が降ろうと晴れようと関係がない。 The relationship is convenient and symbiotic. 両者の関係は持ちつ持たれつで都合がいいものだ。 We can eliminate C and D since they are irrelevant to the generation of the arcs. 要素CとDは弧の生成には無関係なので排除することができる。 She had no rule of thumb about it, but she got it right every time. 彼女はそのことに関して何の予備知識もなかったのに、いつもきちんと理解した。 His claim is that there is a close relation between birth order and personality. 彼の主張は、生まれの順番と性格の間には密接な関連があるということだ。 Find this function's global maximum and global minimum. 次の関数の最大値と最小値を求めよ。 The doorbell is ringing. 玄関のベルが鳴っている。 I am not concerned with the affair. 私はその事件には関係ない。 For the first time, he stood to take a real interest in his studies. 初めて、彼は勉強に本当の関心を示し始めた。 She is connected with the Oda's by marriage. 彼女は織田家と関係があるんです。 As far as I am concerned, I have no objection. 私に関する限り、異議はありません。 I have nothing to do with their troubles. 私は彼らのトラブルには関係ない。 They are not interested in saving money. 彼らはお金を貯めることに関心がありません。 This author doesn't understand at all what need would a man and a woman who can't be involved in a romantic relationship have of becoming friends. お互に恋愛のできないような男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさっぱりわからんのである。 Any doubts about the validity of this argument are promptly forgotten once we see the data. この議論の妥当性に関する疑問はデータを見れば雲散霧消する。 Resolving a differential equation means finding the functions that satisfies it. 微分方程式を解くというのは、それを満足するような関数を見つけ出すということだ。 He is interested in anything that has to do with religion. 彼は宗教に関することなら何にでも興味をもっている。 The most instinctive act of nearly every creature is to protect its young, and with humans, this response persists for a lifetime. ほとんどどの生物にもある最も本能的な行動が子を守ることであり、人間に関してはこうした行動は一生続くのである。 Everybody was interested in the story. 誰もがその話に関心を示した。 So far as this matter is concerned, I am completely satisfied. その問題に関する限り、私は大満足です。 In point of fact, she had nothing to do with the scandal. 実際には、彼女はそのスキャンダルとは関係がなかった。 There is an old story about a Persian cat. ペルシャ猫に関連した古いお話しがあります。 They are indifferent to politics. 彼らは政治には無関心だ。 In this paper I address the question, what is difficult about the intermediary's position in a negotiation? この論文では交渉における仲介者の立場に関する困難点は何かという問題をとりあげる。 This is the biggest issue in this matter. それはこの件に関する最大の問題点です。 The customer's complaint was about a sensitive issue. その顧客の苦情は微妙な問題に関わるものだった。 To my knowledge, there are no good books on the theory. 私が知る限りでは、その理論に関するよい書物はない。 Unless Japan eliminates those unfair tariffs, the U.S. will impose sanctions. 日本がそれらの不当な関税を撤廃しなければ、アメリカは制裁措置を取るだろう。 With respect to financial matters, Mr. Jones knows more than anyone else in the company. 財務的な事柄に関して、ジョーンズ氏は会社の誰よりも知っている。 If we hang around here any longer there could be reinforcements coming from the second gate to take us in a pincer movement! これ以上ここでもたついてると、後ろの第二関門からも増援が来て、挟撃されるかも知れねーんだぜ。 Relations are tenuous as peace talks resume between warring factions. 敵対勢力間の和平交渉再開だけに、関係は危うい。 It's none of your business. お前には関係ない。 This is closely bound up with the question. これはその問題と密接な関係がある。 I had nothing to do with her. 私は彼女と無関係だった。 These diagrams demonstrate different possible approaches to job seeking. これらの図式は求職に関する様々なアプローチを示している。 Politics has much to do with me. 政治は国民生活に深い関係がある。 Tom had nothing to do with getting Mary fired. トムさんはメアリさんが首にしたことに関係なかったんだ。 In the matter of food and clothing, we are pretty well off. 衣食に関しては我々はかなり豊かである。 As far as I know, there are no good books on the theory. 私が知る限りでは、その理論に関するよい書物はない。 He has something to do with the traffic accident. 彼はその事故と関係がある。 Granting that it is true, it does not concern me. それが事実であるとしても、私に関係ないことです。