Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The relationship between husband and wife should be based on love. 夫婦間の関係は愛情に基づくものでなければいけない。 Common causes of stress are work and human relationships. ストレスの一般的な原因は、仕事と人間関係である。 I'm not interested in material gain. 私に物理的な利益には関心はない。 As far as I am concerned, everything is all right. 私に関する限りでは、すべて順調です。 Cosby's argument concerns the reliability of the Hette Manuscript. コズビの議論はヘッテ写本の信頼性に関するものである。 Books are to the mind what food is to the body. 本の心に対する関係は、食糧の体に対する関係に等しい。 I don't think he has anything to do with the matter. 彼はこのことには関係ないと思う。 With all his efforts, the accident happened. 彼の努力にも関わらず、事故は起こった。 What he says has nothing to do with this problem. 彼のいっていることはこの問題と何の関係もない。 In the matter of psychology, he is an expert. 心理学に関しては、彼は専門家だ。 For the first time, he stood to take a real interest in his studies. 初めて、彼は勉強に本当の関心を示し始めた。 As far as I am concerned, the problem is not a simple one. 私に関する限り、その問題は単純ではない。 He avoided talking about the part which concerned him. 彼は自分自身に関する部分は隠して言わなかった。 Thank you for your interest in our company. 弊社にご関心いただきありがとうございました。 She's with a government bureau, isn't she? 彼女は政府機関に勤めているのでしょう? During my early teens, I was not always on the best of terms with my parents. 10代の初めの頃、私は両親と必ずしも最善の関係にあったわけではなかった。 He soon grows tired of a thing regardless of how much he liked it to begin with. 彼はすぐに物事に飽きてしまう。初めにそれを愛する烈しさにも関わらず。 Where he will live doesn't interest us. 彼が今後どこに住むかは、私たちの関心事ではない。 Relations between the two countries have been strained to the breaking point. 両国は一触即発の関係にある。 Relative pronouns perform as 'conjunction + pronoun'. 関係代名詞は「接続詞+代名詞」のはたらきをしています。 Someone is at the front door. 誰か玄関に来ているよ。 I must keep a secret with regard to the fact. その事実に関しては秘密をまもらなくてはならない。 Moreover, they underscored the need for providing policy relevant ready-to-use scientific results and methodology. さらに、即戦力となる政策関連の科学的成果や手段の提供が必要であると強調した。 I indulged in some duty-free shopping at the airport. 私は空港の関税免除のショッピングを思う存分楽しんだ。 I have not the least interest in detective stories. 推理小説には全く関心がありません。 Haiku are closely related to the seasons of the year. 俳句は季節と関連が深い。 These facts are mutually related. その事実はお互いに関連し合っている。 The accident seemed to have something to do with the heavy snow. その事故は大雪と何か関係があるように思えた。 Mum said the same thing. But, so what? It's got nothing to do with me. 母ちゃんも同じ事いってたな。だからどうしたってんだよ。オレにゃ関係ない。 Today, I plan to talk about the importance of sports in modern society. 今日、私は現代社会におけるスポーツの重要性に関して話すつもりです。 He is distantly related to her. 彼は彼女と遠い親戚関係にある。 It said "Oracle Master," so I thought it was something related to spirits, but no, it was only about computers. Boring. オラクルマスターって言うからスピリチュアル関係かと思ったらコンピューター関係じゃん。つまらん。 As to me, I agree to the plan. 私に関して言えば、その計画には賛成だ。 This has nothing to do with you. それはあなたと全然関係がない。 In regard to the schedule, I'll let you know later. スケジュールに関しては、後でお知らせします。 I have nothing to do with this accident. 私はこの事とは無関係です。 Give reasons for your answer and include any relevant examples from your own knowledge or experience. 解答には理由を付してください。さらに、あなた自身の知識もしくは経験から、関連する事例を含めるようにしてください。 If you truly want to upgrade your language skills, then translation might not be the best way to do it, but you're really just playing around, so I believe that if you find it fun, then more power to you. 純粋に語学力を上げたいなら翻訳なんかには関わらない方がいいのかもしらんが、もともと遊びなので楽しければいいかなと思ってる。 I'd like to discuss pricing with you. 価格に関して話し合いたいのですが。 Our city's transport problems are minor when measured against capitals like London and New York. この町の交通機関の問題はロンドンやニューヨークなどの海外の大都市の問題と比べれば、大した事はない。 For my part, it doesn't matter whether he comes or not. 私としては、彼が来ても来なくても関係ない。 I have one final piece of advice related to handshakes: Remember to smile. 握手に関連して最後に1つアドバイスがあります—笑顔を忘れずに。 I have nothing to do with this matter. この事と私は全く関係がない。 With respect to pronunciation, he was the best of all the students. 発音に関しては、彼は全生徒のうちで一番だった。 Relations are tenuous as peace talks resume between warring factions. 敵対勢力間の和平交渉再開だけに、関係は危うい。 As far as I know, he wasn't involved in that fraud scheme. 私の知る限り、彼はその詐欺の企みには関与していません。 Today, I'm going to talk about the importance of sport in modern society. 今日、私は現代社会におけるスポーツの重要性に関して話すつもりです。 Everyone is eligible regardless of nationality. 国籍に関係なくすべての人に資格がある。 Service industries include communication, transportation, distribution, finance and a host of other areas which do not involve production of goods. サービス産業には、通信、運輸、流通、金融をはじめものの生産には関係ないたくさんの分野が含まれる。 The police arrested a suspect in connection with the robbery. 警察はその強盗に関連のある容疑者を逮捕した。 With respect to financial matters, Mr Jones knows more than anyone else in the company. 財務的な事柄に関して、ジョーンズ氏は会社の誰よりも知っている。 It makes no difference to me. それは私には関係ない。 He published the book about the history of coins. 彼はコインの歴史に関する本を出した。 I must confer with my colleagues on the matter. その事に関しては同僚と相談しなければなりません。 These diagrams demonstrate different possible approaches to job seeking. これらの図式は求職に関する様々なアプローチを示している。 Politicians are cashing in on public apathy. 政治家は国民の無関心に付け込んで利得に走っています。 That has nothing to do with this problem. それはこの問題に全然関係がない。 In the U.S., part of the application process to universities usually includes an essay on "Why I want to go to university." アメリカでは大学への申込の手続きの一つに「なぜX大学に行きたいのか」ということに関してエッセイを書くというのがあります。 He has dozens of books about Japan. 彼は何十冊もの日本に関する本を持っている。 Wages vary in relation to the age of the worker. 給料は労働者の年齢との関連で異なってくる。 Your question is not relevant to the subject. 君の質問は当面の話題とは関係がない。 I agree with you on this issue. 私はこの件に関しては、あなたに賛成です。 I have nothing to do with their troubles. 私は彼らのトラブルには関係ない。 The iris deeply associated with the Boys' Festival does not have a beautiful flower. この端午の節句と関係の深いしょうぶは、花は美しくありません。 He passed the test in the face of poverty. 彼は貧乏にも関わらず、そのテストに合格した。 The masses are entirely ignorant of the segregation problem. 大衆は差別問題に関して全く無知である。 I believe it would be unproductive with regard to the present recovery. 現在の回復状況に関してそれは非生産的と思います。 He is very much interested in biology. 彼は生物学に非常に関心をもっている。 The joint of my left shoulder aches. 左肩の関節が痛みます。 It has often been said that facts are to the scientist what words are to the poet. 真実と科学者の関係は言葉と詩人の関係に等しいとしばしば言われてきた。 The customs officials examined the boxes. 税関の役人は箱を検査した。 John covers the Kanto area and Taro covers the Kansai area. ジョンは関東地区、そして太郎は関西地区を担当している。 I had nothing to do with that incident. 私はその事件と何の関係もなかった。 I am not concerned with this matter. ぼくはこの問題には関係がない。 I have nothing to do with that crime. 私はその犯罪とは関係がない。 So far as I am concerned, you may leave whenever you like. 私に関する限り、君は好きなときにいつでも出発してよい。 She gives the impression of not caring much about anything. 彼女は何事にもあまり関心がないような印象を与える。 You must bring the person who is immediately concerned with the accident. その事故に直接関係のある人をつれてきなさい。 It's a point of honor with me to tell the truth. 真実を述べるのは私の名誉に関わる問題だ。 Reject all its lies and vulgarity. 新聞のさまざまな虚偽や卑俗さにも関わらず。 This is the central problem of postwar immigration. これが戦後移民に関する中心的問題である。 I have a keen interest in politics. 私は政治に強い関心を持っている。 With respect to this question, there are three problems. この問題に関して、3つの問題がある。 I am not interested in material gain. 私は物質的な利益には関心がない。 Leaves are to plants what lungs are to animals. 葉の植物に対する関係は肺の動物に対する関係と同じである。 I cannot agree with you on the matter. 私はその事柄に関しては同意できない。 The elbow is a joint that connects the forearm and the upper arm. 肘は上腕と前腕をつなぐ関節だ。 A function that is differentiable everywhere is continuous. あらゆる点で微分可能な関数は連続関数です。 Despite a shortage of steel, industrial output has increased by five percent. 鋼材不足にも関わらず、工業生産高は5%だけ増加した。 Her family, as a matter of fact, knew nothing about her friends. 彼女の家族は、実にところ、彼女の友人関係を何も知らなかった。 With respect to this question, there are three opinions. この問題に関して、3つの意見が有る。 It was clear that she was not concerned with the matter. 彼女があの事件と無関係であることはあきらかだ。 Your composition is correct, as far as grammar is concerned. 文法に関する限り、あなたの作文には誤りはありません。 We will discuss that later. その課題に関しては、あとで議論しよう。 He is considered to be one of the interested parties. 彼は利害関係者の1人と考えられている。 I'm not accountable to you for my conduct. 私の行為に関して君に釈明する必要はない。 I bought a book about animals. 動物に関する本を買った。 He has nothing to do with it. 彼はそれとは関係がない。 It's the dynamic interaction between the characters that makes this novel so great. 登場人物の躍動的な関わり合いこそがこの小説をかくも偉大なものとしている。 The matter touches your interest. この件は君の利害にも関わることだ。