So far as this matter is concerned, I am completely satisfied.
その問題に関する限り、私は大満足です。
The gap in perspective between man and woman on home management.
家庭運営に関する男女の意識のずれ。
I am not concerned with this matter.
僕の問題とは関係がない。
I can't disagree with you on that.
その事に関してあなたと意見が合わないはずはない。
I locked the front door.
私は表玄関に鍵をかけた。
This has nothing to do with you.
それはあなたと全然関係がない。
He professes that he had no connection with that affair.
彼はその事件と関係がないと公言した。
The two incidents are connected with each other.
その2つの事件は互いに関係がある。
Each person has different views with regard to changing jobs.
転職に関しては人それぞれ見解が分かれる。
He has fund of information about world politics.
彼には国際政治に関する情報の蓄積がある。
Next week, I will ask Mr Nemoto or Mr Sekiguchi to bring back the original copy.
来週、根本さんか関口さんに、原本を持ち帰ってもらうように頼みます。
The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur.
相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。
She assumed an air of indifference.
彼女は無関心を装った。
Although she had a bad cold, Liisa went to work.
リサはひどい風邪だったにも関わらず、仕事に行った。
Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all.
相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。
As far as I am concerned, everything is all right.
私に関する限りでは、すべて順調です。
You're interested in a career in foreign relations, aren't you?
国際関係の仕事に興味があるのですね。
How does this bear on my future?
これが私の将来とどう関係しますか。
But in spite of the merits of being single, they do want to get married some day.
しかし独身でいることのメリットにも関わらず、やがていつかは結婚したいと彼らは考えている。
I'd like to point out some problems regarding your suggestion.
私はあなたの提案に関していくつかの問題点を指摘したい。
It has some bearing on this problem.
それはこの問題といくぶん関係がある。
He admits being involved in the scandal.
彼はそのスキャンダルに関係していることを認めている。
Dear woman, why do you involve me? Jesus replied.
すると、イエスは言われた。「あなたは私と何の関係があるのでしょう。女の方。」
I don't think Tom was involved in the scandal.
トムはそのスキャンダルに関与していないと思う。
It's none of my business!
それは私に関係のないことだ。
She had left the front door unlocked.
彼女は玄関の鍵をかけないままにしていた。
Import restrictions are barriers to closer relations between the two countries.
輸入制限は両国間により親密な関係を作る支障になる。
This might not have anything to do with our problem.
これは我々の問題とは全く無関係かもしれない。
When parents are far away from their children, there is nothing they can do about their safety or welfare.
子供が親から遠く離れていたら、彼らの安全や幸福に関して親がしてやれることはない。
That has nothing to do with you.
それは君と全然関係ない。
The consultant, who is under the authority of the Chancellor, gives the committee advice on important questions.
顧問は学長を推戴し、本会の重要事項に関し諮問に応じる。
I really don't have an opinion about it.
その件に関してはとくに意見はありません。
We must go there whether we like it or not.
私たちは、好むと好まざるとに関らず、そこ行かねばなりません。
And so, knowledge from the past, mixed up with assumptions about that knowledge, which may be more or less appropriate, is used to augment information provided by the senses.
It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.
様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
You can take part in the meeting regardless of your age.
あなた方は年齢に関係なく、その話し合いに参加できる。
He is distantly related to her.
彼は彼女と遠い親戚関係にある。
As regards the matter, I know nothing.
そのことに関しては私は何も知らなかった。
There is an old story about a Persian cat.
ペルシャ猫に関連した古いお話しがあります。
Your question does not bear on the subject under discussion.
君の質問は討議中の問題と関係がない。
We are apt to watch TV, irrespective of what program is on.
私達は番組に関係なくテレビを見がちである。
He published the book about the history of coins.
彼はコインの歴史に関する本を出した。
As far as I am concerned, I am not against your opinion.
私に関する限り、あなたの意見に反対しません。
He was more interested in politics than in economics of the labor dispute.
彼はその労働争議の経済的側面より、政治的側面により多くの関心を持っていた。
Please fill out the Customs Declaration Form.
税関申告書に記入してください。
Young people tend to complain about everything.
若者は何に関しても文句を言うものだ。
As for me, I have no question.
私に関して言えば、何の質問もありません。
This group passes out information on such things as travel and health care, and encourages its members to vote on issues that affect this age group such as legislation regulating the insurance industry, medical care and housing.
We have established friendly relations with the new government of that country.
我々はその国の新政府との友好関係を樹立した。
So far as he was concerned, things were going well.
彼に関する限り、ものごとは旨く行っていた。
They entered into a discussion about the issue.
彼らはその問題に関する討議を始めた。
People might say I'm old-fashioned, but I think that one shouldn't have sexual relationships before marriage.
私の頭が古いと言われるかもしれないが、結婚前に男女の関係を持つべきではないと思う。
I told him of our plans, but he seemed uninterested.
私は彼に計画を話したが彼には関心がないようだった。
The drama on TV was so popular that it stirred up people's interest in the period.
そのテレビドラマは大変人気が高かったので、その時代に対する人々の関心が高まった。
As far as this matter is concerned, I am satisfied.
その問題に関する限り、私は満足です。
As for me, I have nothing against the plan.
私に関して言えば、その計画に異存はありません。
An affine algebraic group over a field k is a representable covariant functor from the category of commutative algebras over k to the category of groups such that the representing algebra is finitely generated.