Common causes of stress are work and human relationships.
ストレスの一般的な原因は、仕事と人間関係である。
Do you have any interest in sports?
スポーツに関心がありますか。
The matter does not concern me.
そのことは、私には関係ありません。
I hope their relationship will blossom into something permanent.
彼らの関係が永続的なものになればよいと思う。
She surpasses me in English.
英語の力に関しては私より彼女の方が勝っている。
Are you interested in buying an encyclopedia?
百科事典を買いたいという御関心はありますか。
The customs officials examined the boxes.
税関の役人は箱を検査した。
The three organizations are the International Monetary Fund, the International Bank for Reconstruction and Development, and the General Agreement on Tariffs and Trade.
この三つの機関とは国際通貨基金、国際復興開発銀行、関税・貿易一般協定である。
Your question does not bear on the subject under discussion.
君の質問は討議中の問題と関係がない。
I am not getting involved.
私は関与していない。
I often find myself falling for jokers, regardless of their looks.
私はなぜか、ルックスに関わらず三枚目の人を好きになることが多いんです。
They are not interested in saving money.
彼らはお金を貯めることに関心がありません。
I have nothing to do with him.
私と彼との間には何の関係もない。
I have nothing to do with him.
私と彼とまったく関係がない。
A lot of snow fell on the Kanto region last week.
先週、関東で大雪が降りました。
As for me, I prefer beer to whisky.
私に関して言うと、ウイスキーよりビールが好きだ。
Their success has a lot to do with their diligence.
彼らの成功は、彼らの勤勉さと大いに関係がある。
The relationships among those five people are complicated.
あの5人の関係は、ややこしい。
In this paper I address the question, what is difficult about the intermediary's position in a negotiation?
この論文では交渉における仲介者の立場に関する困難点は何かという問題をとりあげる。
Get messed up with them and never mind shivs they're probably packing heat.
関わり合いになったら、ドスどころかチャカが出てきそうだ。
I hope there are some music clubs.
音楽関係のクラブがあるといいな。
With regard to the style this car is best.
スタイルに関してはこの車が一番だ。
The president made special remarks with reference accident in the nuclear reactor.
最近の原発事故に関して、大統領は特別に声明を出した。
Proponents of increased import duties are at odds with each other.
関税引き上げの提案国はお互いに反目しています。
They didn't come in spite of my orders.
私の命令にも関わらず、彼らはやって来なかった。
I was about to leave when the doorbell rang.
ちょうど出かけようとしていた所に玄関のベルが鳴った。
As far as I know, there are no good books on the theory.
私が知る限りでは、その理論に関するよい書物はない。
I'd like to point out some problems regarding your suggestion.
私はあなたの提案に関していくつかの問題点を指摘したい。
We are apt to watch TV, irrespective of what program is on.
私達は番組に関係なくテレビを見がちである。
You ought to work hard regardless of your income.
収入に関係なく一生懸命働くべきだ。
When it comes to advertising, Coke is ahead of the game.
広告に関してはコークの方が優位にたっている。
The statesman seems to be concerned with the affair.
その政治家は事件と関係があるようだ。
A diametrically opposed kinship pattern is to be observed among certain South Sea Island communities.
南諸島のコミュニティの中にはまったくの正反対の血縁関係のパターンが観察されるであろう。
More students are interested in finance than in industry.
工業よりも金融に関心のある学生のほうが多い。
It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.
様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
He didn't deny that he was formerly involved in the program.
以前そのプログラムに関わっていたことを彼は否定しなかった。
The contents of the four registers are preserved by the called subroutine.
4つのレジスタは、呼び出された関数側が保存する。
He has no connection with this affair.
彼はこの事件とは関係ない。
To my knowledge, there are no good books on the theory.
私が知る限りでは、その理論に関するよい書物はない。
Progress has been very slow indeed, so far as social life is concerned.
社会生活に関するかぎり、その進歩は実に遅々たるものであった。
That week had nothing to do with discrimination.
その週間は差別とは関係がなかった。
His boss has a good opinion of his knowledge of computers.
彼の上役は彼のコンピューターに関する知識を評価している。
She has nothing to do with that affair.
彼女はその事件にはまったく関係ない。
Technology has failed to ease the conflict between man and nature.
科学技術は人間と自然の対立関係を和らげることができなかった。
High tariffs have become a barrier to international trade.
高い関税が国際貿易の障害となっている。
I have nothing to do with the scandal.
私はその汚職とは全く関係がない。
Well then, it becomes a matter of urgent concern to the lurkers of this mailing list whether the guilty party confesses or not.
さて、犯人は、告白するか否かが、沈黙するML参加者たちの焦眉の関心事となる。
There is a connection between smoking and lung cancer.
肺ガンは喫煙と関係がある。
As for me, I am not satisfied with the result of the examination the other day.
私に関しては、先日の試験の結果に満足してません。
Every person will be admitted regardless of his or her age.
年齢に関わらずすべての人が許可されています。
As far as I am concerned, I have nothing to say.
私に関する限り申し上げることはありません。
His remark has nothing to do with the subject.
彼の発言はそのテーマとは何の関係もない。
You should have nothing to do with him.
彼と全く関係を持たないほうがよいよ。
His behavior is my primary concern.
彼の行動は私の最大の関心事だ。
This is the very reason why I take no interest in art.
こういうわけで、まさに私は芸術に全く関心がないのです。
I think you made up that story about the accident.
私は君があの事故に関してその話をデッチ上げたと見ている。
Is there a link between smoking and lung cancer?
喫煙と肺ガンには関連がありますか。
You can apply for a physical fitness test regardless of your age.
健康テストには年齢に関係なく応募できます。
She is indifferent to the new religion.
彼女はその新しい宗教には無関心だ。
What have you done about fixing the car?
車の修理に関してどうしましたか。
He has something to do with it.
彼はそれといくらか関係がある。
The two countries do not have diplomatic relations.