Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
As for the accusations of heresy: here, the evidence is much weaker. 異端という非難に関しては、ここでの証拠ははるかに弱いものである。 You are interested in a career in foreign relations. 国際関係の仕事に興味があるのですね。 There is no doubt whatever about it. そのことに関しては、まったく疑いの余地がない。 Nobody answered the door. 誰も玄関へ応対に出なかった。 This author doesn't understand at all what need would a man and a woman who can't be involved in a romantic relationship have of becoming friends. お互に恋愛のできないような男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさっぱりわからんのである。 That's none of your business! 君には全然関係ないでしょ! An affine algebraic group over a field k is a representable covariant functor from the category of commutative algebras over k to the category of groups such that the representing algebra is finitely generated. 体k上のアフィン代数群とは、k上の可換多元環の圏から群の圏への表現可能な共変関手で、有限生成な多元環によって表現される。 As for the papers, I have custody of them. その書類に関しては私が保管しています。 Your question is not relevant to the subject. 君の質問は当面の話題とは関係がない。 Jack is interested in painting. ジャックは絵に関心があるよ。 Mum said the same thing. But, so what? It's got nothing to do with me. 母ちゃんも同じ事いってたな。だからどうしたってんだよ。オレにゃ関係ない。 How did she get to know so much about fish? 彼女はどうやって魚に関する豊富な知識を身につけたのだろう。 The climate has much to do with our mind and body. 気候は我々の心身に大きな関わりを持っている。 He published the book about the history of coins. 彼はコインの歴史に関する本を出した。 Now let's return to the main problem of education. さて例の教育に関しての本題に戻るとしよう。 He was wise not to participate in it. 彼がそれに関与していないのは賢明だった。 I ordered half a dozen books on chemistry from New York. 私は化学に関する6さつの本をニューヨークから注文した。 It wasn't necessary for you to see him to the door. 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 Give me any books you have on the subject. 関係のある本はどんなものでもください。 In respect of this question, there are three opinions. この問題に関しては3つの意見がある。 It doesn't matter whether it rains or shines. 雨が降ろうと晴れようと関係がない。 His remark has nothing to do with the subject. 彼の発言はそのテーマとは何の関係もない。 I have a book about fishing. 私はつりに関する本を持っている。 According to a survey, three in five people today are indifferent to foreign affairs. ある調査によると、今日では5人中3人が外交問題には無関心のようだ。 As to your final grade, that depends on your final examination. 最終成績に関しては、君の最終試験によります。 According to the newspaper, he participated in the plot. 新聞によれば、彼はその陰謀に関わっていた。 There could be no doubt as to who the man was. その人が誰であるかということに関しては疑いの余地がなかった。 Though I refused repeatedly, he insisted that I should go there. 私が再三断ったにも関わらず、彼は私にそこへ行けと言って聞かなかった。 He connects himself with the law firm. 彼はその法律事務所に関係している。 I've no complaints. As far as I'm concerned, everything is just perfect. 不満はありません。私に関する限り、万事理想的です。 Does he have anything to do with the political party? 彼はその政党と何か関係があるのか。 He feigned indifference to the girl. 彼はその少女に関心がないかのように装った。 For this reason, the credibility of the book's authors rests on the credibility of their sources. この理由により、著者に関する信憑性は、資料の信憑性に拠っているのである。 He has something to do with the robbery. 彼はその強盗事件と関係がある。 Someone is at the front door. 誰か玄関に来ているよ。 Reading is to the mind what exercise is to the body. 読書の精神に対する関係は、運動の身体に対する関係と同じ。 I can not agree with you as regards that. それに関しては同意しかねます。 As for me, I have nothing against the plan. 私に関して言えば、その計画に異存はありません。 The two incidents are connected with each other. その2つの事件は互いに関係がある。 I'm looking for books on Roman history. ローマの歴史に関する本を探しています。 As far as this matter is concerned, I am satisfied. その問題に関する限り、私は満足です。 This is the central problem of postwar immigration. これが戦後移民に関する中心的問題である。 Rules in connection with staff selection are set as follows. 職員の選考に関する規則を次のように定める。 As far as I am concerned I can leave today. 私に関する限り、今日出発できます。 As for me, I prefer fish to meat. 私に関して言えば、肉よりも魚が好きだ。 He is a third party to the accident. 彼はその事故には関係ありません。 What's your opinion with regard to this matter? この問題に関してどのようにお考えですか。 There was no question about that. その件に関して特に疑問はない。 Someone is at the door. だれか玄関にいる。 Please state your opinion with relation to this project. この企画に関するあなたの意見を言って下さい。 This makes good human relations. このことがよい人間関係を生みだす。 He is indifferent to worldly success. 彼は世俗的な成功には無関心だ。 I was searched by the customs officers at the airport. 私は航空の関税で身体検査を受けた。 Watashi wa kōkū no kanzei de karada kensa o uketa. You'll have to do it, whether you like it or not. 好き嫌いに関わらず、君はそれをしなくてはいけないんだ。 His failure seems to have something to do with his character. 彼の失敗は性格と関係がありそうだ。 The countries terminated friendly relations. 両国は友好関係を打ち切った。 So far as I am concerned, I am not against his plan. 私に関して言えば、彼の案には反対できない。 The Americans had nothing to do with the matter. アメリカ人はその件にはなんの関係もなかった。 He denied having been involved in the affair. 彼はその事故と関係していたことを否認した。 We have established friendly relations with the new government of that country. 我々はその国の新政府との友好関係を樹立した。 He was innocent of the crime. 彼はその犯罪に関して無罪だった。 Thank you for your interest in our company. 弊社にご関心いただきありがとうございました。 His failure has nothing to do with me. 彼の失敗は私には何の関係もない。 Your impetuous remarks about us seem to have rung down the curtain on our good relationship. 私たちのことについての、あなたの激しい口調は私たちの親しい関係に終止符を打ってしまったようにみえる。 Jealousy in a relationship is often brought about by a lack of trust. 男女関係における嫉妬はしばしば信頼の欠落によってもたらされる。 I went up to the front door. 私は玄関のところまで行った。 Changing the system is difficult, not to mention the interpersonal relationships. システムをかえる事は難しいことだ。それが人間関係だとなおさらだ。 It has been shown in most studies on this subject that intervention of the legislature had adverse effects. このテーマに関するほとんどの研究では、立法府の介入が悪影響をもたらしたということが示されている。 As far as I am concerned, I have nothing to say. 私に関する限り申し上げることはありません。 Goods are the great travelers over the earth's surface, far more than humans, which means that hardly an inhabited spot on the globe is untouched by trade. 物資は、遥かに人間以上に、地球の表面を移動し続けている偉大な旅行者なのだ。再現のない物資の流れが世界中で交換されているが、それは地球上の人の住む場所で貿易に関わらないところはほとんどないことを意味する。 I had nothing to do with her. 私は彼女とは無関係だった。 Would you like student volunteers to pick you up at Kansai International Airport? ボランティア学生による関西空港での出迎えを希望しますか? The article on Buddhism revived my passion for Oriental religions. 仏教に関するその記事が、私の東洋の宗教への情熱を呼び戻した。 He is mixed up with something shabby. 彼はいかがわしいことに関係している。 He established a friendly relationship with the natives. 彼は原住民との友好関係を確立した。 She had left the front door unlocked. 彼女は玄関の鍵をかけないままにしていた。 This is closely bound up with the question. これはその問題と密接な関係がある。 I will try my best, whether I shall be successful or not. 成否に関わらず、私はできるだけのことをやってみます。 The joint in my left elbow hurts. 私は左肩の関節が痛い。 His failure seems to have something to do with his character. 彼の心配は性格と関係がありそうだ。 She didn't want to get involved. 彼女には関わり合いになりたくなかった。 Are you seriously thinking about getting involved? 本気で関わろうと考えているんですか? We paid customs on jewels. 宝石の関税を払った。 The elbow is a joint that connects the forearm and the upper arm. 肘は上腕と前腕をつなぐ関節だ。 Leaves are to plants what lungs are to animals. 葉と植物との関係は、肺と動物との関係に等しい。 As is often the case with young men, he is indifferent to money. 青年にはよくあることだが彼はお金に無関心である。 Their central concern was to have a big car. 彼らの中心的関心は大きな車を持つことだった。 She gives the impression of not caring much about anything. 彼女は何事にもあまり関心がないような印象を与える。 There will be long lines at the Customs. 税関では長い列が出来ているだろう。 As far as I'm concerned, I have no complaint. 私に関する限り不満はありません。 Women use talking to maintain personal relationships. 女性は人間関係を維持するためにお喋りを利用する。 Show this gentleman to the front door. この方を玄関まで御案内しなさい。 He has very little, if any, knowledge about art. 彼は芸術に関しては、あるとしてもほんの少しの知識しかない。 This accident has nothing to do with me, officer. お巡りさん、この事故は私とは関係ありませんよ。 He has only a superficial knowledge of the subject. 彼はその問題に関して、表面的な知識しか持っていない。 There may be other factors that intervene in the relation between these two constants. これらの2つの定数の関係に介入するほかの要素があるかもしれない。 We are in commission concerning the protection of children's rights. 子供の権利擁護に関して我々は委任されている。 Her sudden appearance in the doorway surprised us. 彼女が突然玄関に姿を見せたので我々はびっくりした。 That has something to do with this problem. それはこの問題といくぶん関係がある。 You should stay away from cults like that before you turn into a moron. 馬鹿が移るまえにそのような宗教に関わらんほうがいい。