UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '関'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

How is this connected to that?これとあれはどういう関係があるの。
Shame cultures are concerned with reputation.恥の文化は評判に関心を持つ。
These facts are mutually related.その事実はお互いに関連し合っている。
You are interested in a career in foreign relations.国際関係の仕事に興味があるのですね。
I have nothing to do with that crime.私はその犯罪とは関係がない。
He denied having been involved in the affair.彼はその事故と関係していたことを否認した。
We should have some interests outside our job.仕事以外に関心事を持つべきです。
Shimamura, while he was in the inn's entrance, looked at the nearby mountain bathed in the strong smell of fresh leaves and went to climb the mountain as if drawn by this smell.島村は宿の玄関で若葉の匂いの強い裏山を見上げると、それに誘われるように荒っぽく登って行った。
I am not interested in material gain.私は物質的な利益には関心がない。
The meeting will be held regardless of the weather.会議は天候に関係なく開かれるでしょう。
She had a reputation for being well informed about her subjects.彼女は自分の専門のことに関して精通しているという評価を受けた。
Now let's return to the main problem of education.さて例の教育に関しての本題に戻るとしよう。
We are apt to watch TV, irrespective of what program is on.私達は番組に関係なくテレビを見がちである。
This author doesn't understand at all why a man and a woman who can't become lovers would become friends.お互に恋愛のできないような男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさっぱりわからんのである。
As far as I know, she has nothing to do with that scandal.私の知る限りでは、彼女はそのスキャンダルとは無関係だ。
We have established friendly relations with the new government of that country.我々はその国の新政府との友好関係を樹立した。
We should do justice to both sides on that issue.その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。
The question doesn't concern me.その問題は私には関係がない。
A man is known by the company he keeps.人は関わる友によってその人柄が分かる。
Are you involved in politics?君は政治に関心をもっているかい。
I'd like to discuss pricing with you.価格に関して話し合いたいのですが。
In this paper I address the question, what is difficult about the intermediary's position in a negotiation?この論文では交渉における仲介者の立場に関する困難点は何かという問題をとりあげる。
As for the accusations of heresy--here, the evidence is much weaker.異端という非難に関しては、ここでの証拠ははるかに弱いものである。
How did she get mixed up with such unpleasant people?どうして彼女はあのような不快な連中と関わりを待つようになったのか。
Perry is mistaken in thinking that Emmet's theory was constructed without reference to Newtonian physics.ペリーはエメット理論がニュートン物理学とは無関係に構築されたと考えているが、それは誤っている。
A diametrically opposed kinship pattern is to be observed among certain South Sea Island communities.南諸島のコミュニティの中にはまったくの正反対の血縁関係のパターンが観察されるであろう。
These problems have arisen as a result of indifference.これらの問題は無関心の結果として生じたものだ。
He has nothing to do with the matter.彼はその問題とは関係ない。
Jack is interested in painting.ジャックは絵に関心があるよ。
I think he has something to do with that scandal.彼は例のスキャンダルと関係があると私は思う。
Even though he was poor, he was happy.貧しいにも関わらず、彼は幸せだった。
He is very mean with his money.彼は自分のお金に関しては非常にけちだ。
I am not concerned with this matter.ぼくはこの問題には関係がない。
I have nothing to do with the scandal.私はそのスキャンダルとはなんの関係もない。
Although she kept protesting, he went.彼女の抗議にも関わらず彼は行った。
I don't know about the others, but as for me, I'm for it.他の連中のことはわからないが、僕に関する限り、その計画に賛成だ。
There is no doubt as to her beauty.彼女の美しさに関しては、疑う余地がない。
Progress has been very slow indeed, so far as the social life of the people is concerned.その国民の社会生活に関するかぎりでは、進歩は実に遅々たるものである。
How can you be so indifferent to your wife's trouble?奥さんの問題にどうしてそう無関心でいられるのか。
You have to do it, whether you like it or not.好むと好まざるに関わらず、君はそれをしなくてはならない。
You'll have to do it, whether you like it or not.好き嫌いに関わらず、君はそれをしなくてはいけないんだ。
I must confer with my colleagues on the matter.その事に関しては同僚と相談しなければなりません。
Resolving a differential equation means finding the functions that satisfies it.微分方程式を解くというのは、それを満足するような関数を見つけ出すということだ。
His boss has a good opinion of his knowledge of computers.彼の上役は彼のコンピューターに関する知識を評価している。
As for the accusations of heresy, here the evidence is much weaker.異端という非難に関しては、ここでの証拠ははるかに弱いものである。
That country broke off diplomatic relations with the United States.その国は米国との外交関係を断絶した。
Just as all kinds of communication methods are increasing, human relationships are becoming weak. A perfect case of mistaking means for ends.コミュニケーションの方法が多種にわたって増加する一方で人間関係が希薄なものになりつつある。まさに本末転倒だ。
He failed in his business in spite of his efforts.彼は努力をしたにも関わらず、事業に失敗した。
I have nothing to do with their troubles.彼らのトラブルとは無関係だ。
The function has no side effects.関数が副作用を持たない。
Thank you for your interest in our company.弊社にご関心いただきありがとうございました。
He has dozens of books about Japan.彼は何十冊もの日本に関する本を持っている。
I am hoping to put an end to our unhappy relationship.僕たちの不幸な関係を終わりにしたいと僕は望んでいるのです。
It makes no difference whether he agrees or not.彼が賛成しようとしまいが関係ない。
I had nothing to do with the accident.私はその事故と全く関係なかった。
This movement has not yet achieved all its goals, but it has already had considerable impact in many areas of male-female relations.この運動はまだその全ての目標を達成しているわけではないが、男女関係の色々な分野にすでにかなりの影響を与えている。
Military personnel are prime targets of car salespeople.車のセールスマンにまず初め狙われるのは軍関係者だ。
There are no special rules about what clothes we have to wear.服装に関する特別な規則はない。
Get the meaning of a word from its context.文の前後関係から単語の意味を知る。
Do you have something to do with this group?あなたはこのグループと何か関係があるんですか。
It is not the car but the users that I am concerned about.私が関心があるのは車ではなくその利用者の方だ。
There came a loud knock on the on the front door.玄関の戸をたたく大きな音がきこえた。
His failure seems to have something to do with his character.彼の心配は性格と関係がありそうだ。
Air is to man what water is to fish.空気と人間との関係は水と魚との関係と同じだ。
This is a book about stars.これは星に関する本です。
We can eliminate C and D since they are irrelevant to the generation of the arcs.要素CとDは弧の生成には無関係なので排除することができる。
I can not agree with you as regards that.そのことに関して僕はあなたに賛成できない。
That's not what I meant. I'm not being sexist. Men and women are just different.そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。
He is not interested in art at all.彼は芸術にまったく関心がない。
But in spite of the merits of being single, they do want to get married some day.しかし独身でいることのメリットにも関わらず、やがていつかは結婚したいと彼らは考えている。
I'm not interested in material gains.私は物質的な利益に関心がない。
I am through with him.彼との関係はもう終わっている。
As to me, I agree to the plan.私に関して言えば、その計画には賛成だ。
How does this bear on my future?これが私の将来とどう関係しますか。
Nobody answered the door.誰も玄関へ応対に出なかった。
I'd like to point out some problems regarding your suggestion.私はあなたの提案に関していくつかの問題点を指摘したい。
It is not my purpose to investigate the impact of Emmet's theory on biology.エメット理論が生物学に与えたインパクトに関しては扱わない。
Unlike her sister, Hanako is indifferent to her dress.姉と違って、花子は服装に無関心だ。
In the matter of psychology, he is an expert.心理学に関しては、彼は専門家だ。
It is nothing to me.無関係です。
I went up to the front door.私は玄関のところまで行った。
This makes good human relations.このことがよい人間関係を生みだす。
The laws apply to everyone irrespective of race, creed or color.その法律は人種宗教肌の色に関わらずすべての人に適用される。
My view was different from his as to what should be done.私の見解は何がなされるべきかということに関して彼のとは違っていた。
I heard of his involvement in crime.私は彼が犯罪に関わったことを聞いた。
Concerning this, I'm the one to blame.これに関しては私にも責任がある。
I am not concerned with the matter.私はそのこととは何の関係もない。
Cosby's argument concerns the reliability of the Hette Manuscript.コズビの議論はヘッテ写本の信頼性に関するものである。
The consultant, who is under the authority of the Chancellor, gives the committee advice on important questions.顧問は学長を推戴し、本会の重要事項に関し諮問に応じる。
I'm not concerned with politics.私は政治に関心がない。
It's not like I've got any special interest in gym shorts - I've not got that fetish, I think.別にブルマに特別な関心があるわけじゃない。そういうフェティシズムはない、と思う。
The three organizations are the International Monetary Fund, the International Bank for Reconstruction and Development, and the General Agreement on Tariffs and Trade.この三つの機関とは国際通貨基金、国際復興開発銀行、関税・貿易一般協定である。
The medical profession keeps handing out warnings about smoking.医師は喫煙に関する警告を盛んに出し続けている。
I look forward to your comments on the report.報告書に関するコメントを楽しみにしています。
He succeeded in spite of all difficulties.彼はあらゆる障害にも関わらず成功した。
Someone is at the front door.だれかが玄関にきているよ。
The customs officials examined the boxes.税関の役人は箱を検査した。
It's my favourite among articles on Japan.日本に関する記事で一番気に入った記事です。
She is looked on as the leading authority on the subject.彼女はこの問題に関して第一人者と目されている。
Opinions vary on this point.この点に関しては意見が異なっている。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License