We must maintain the friendly relations between Japan and the U.S.
我々は日米間の友好関係を維持しなければならない。
The Board of Directors aim is to make decisions regarding business affairs of the company.
取締役会は業務執行に関する意思決定を目的としたものだ。
Where is the Customs Service?
税関はどこですか。
Your composition is correct, as far as grammar is concerned.
文法に関する限り、あなたの作文には誤りはありません。
Up to this point I have presented an overview of the growth of political unrest in the period.
ここまでで、この時期の政治不安増大に関する概要を述べてきた。
That has nothing to do with me.
無関係です。
In the matter of psychology, he is an expert.
心理学に関しては、彼は専門家だ。
She swept the dirt from the porch.
彼女は玄関のごみをはいた。
Attention should be paid to even the smallest detail of the report.
その報告書はどんな小さな点にも関心を向けるべきだ。
I will go regardless of the weather.
私は天気に関係なく行くだろう。
Of all these books, this is by far the best on China.
これらの本の中で中国に関してはこれが断然優れている。
She gives the impression of not caring much about anything.
彼女は何事にもあまり関心がないような印象を与える。
Your suggestion seems irrelevant to our discussion here.
あなたの提案はここの議論とは無関係のように思われます。
Unlike her sister, Hanako is indifferent to her dress.
姉と違って、花子は服装に無関心だ。
There is an old story about a Persian cat.
ペルシャ猫に関連した古いお話しがあります。
Shimamura, while he was in the inn's entrance, looked at the nearby mountain bathed in the strong smell of fresh leaves and went to climb the mountain as if drawn by this smell.
島村は宿の玄関で若葉の匂いの強い裏山を見上げると、それに誘われるように荒っぽく登って行った。
Don't interfere with matters that do not concern you!
自分に関わりのないことには口を出すな。
See more hereof hereafter.
これに関して詳細は後で。
There are books and books on the subject.
その問題に関しては実にいろいろな本がある。
It's nothing to do with me, equals, I don't have to be here. So I'm getting out of here, whatever anybody says!
俺は関係無い、イコール、いなくていい。だから、ここから出ていく何と言われようとも!
I'm getting along with my mother-in-law very well.
姑とはとても良い関係です。
The EC countries have a huge stake in the talks.
EC諸国はこの会談に非常に大きな利害関係をもっています。
She is ignorant of even the simplest fact about science.
彼女は科学に関してはどんな簡単なことさえも知らない。
There is close relationship between supply and demand.
需要と供給の間には密接な関係がある。
I agree with your opinion about taxes.
税金に関するあなたの意見に同感です。
It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.
様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
I cannot agree to your proposal as regards the deadline.
締め切り日に関してはあなたの申し出には同意できません。
Do not rely on the room clock for the accurate time of day.
正確な時間に関して、その部屋の時計をあてにしてはいけない。
Tom doesn't know anything about computer programming.
トムはコンピュータープログラミングに関しては何も分からない。
I've no complaints. As far as I'm concerned, everything is just perfect.
不満はありません。私に関する限り、万事理想的です。
I apologize that I'm not able to give a better reference to this work.
この件に関して、あまりお役に立てなくてすみません。
He has something to do with the traffic accident.
彼はその事故と関係がある。
The Japanese are not well trained, so far as social life is concerned.
日本人は社会生活に関する限り、よく訓練されていない。
I heard the doorbell ring. Go and see who it is.
玄関のベルが鳴るのが聞こえたよ。誰か来たのか見に行っておいで。
Would you please send me a brochure and price information?