Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She is ignorant of even the simplest facts about science. 彼女は科学に関してはどんなに簡単なことさえも知らない。 She is closely associated with the firm. 彼女はその会社と密接な関係がある。 Functions have no side effects. 関数が副作用を持たない。 There are no special rules as regards what clothes we should wear. 服装に関する特別な規則はない。 It has some bearing on this problem. それはこの問題といくぶん関係がある。 Do you have something to do with this group? あなたはこのグループと何か関係があるんですか。 I apologize that I'm not able to give a better reference to this work. この件に関して、あまりお役に立てなくてすみません。 Despite our efforts, we failed after all. 私たちは努力したにも関わらず結局失敗した。 Where is the Customs Service? 税関はどこですか。 The meeting on sales promotion is dragging on. 販売促進に関する会議が延々と続いている。 Goods are the great travelers over the earth's surface, far more than humans, which means that hardly an inhabited spot on the globe is untouched by trade. 物資は、遥かに人間以上に、地球の表面を移動し続けている偉大な旅行者なのだ。再現のない物資の流れが世界中で交換されているが、それは地球上の人の住む場所で貿易に関わらないところはほとんどないことを意味する。 Finally, their friendship ended and their close relationship disappeared. ついに彼らの友情が壊れ、二人の親密な関係は消え失せた。 I have nothing to do with him. 私と彼とは何の関係も無い。 She is concerned with health foods. 彼女は健康食品に関心を持っている。 Our interest converges on that point. 我々の関心はその一点に集中する。 She has a very good relationship with her students. 彼女は生徒達との関係がとてもうまくいっている。 He didn't doubt that Ben had something to do with the crime. 彼はベンが犯行と何らかの関連があることを疑わなかった。 You should have nothing to do with him. 彼と全く関係を持たないほうがよいよ。 Judging from his accent, he is from Kansai. 彼のアクセントから判断すると、彼は関西の出身だ。 They have nothing to do with the subject we are discussing. 彼らは今私たちが話し合っている問題と何の関係もない。 Relations are tenuous as peace talks resume between warring factions. 敵対勢力間の和平交渉再開だけに、関係は危うい。 That has nothing to do with this problem. それはこの問題に全然関係がない。 We have broken off relations with them. 私たちは彼らとは関係を断っている。 There's someone at the door. だれか玄関にいる。 I have nothing to do with the case. 私はその件とは関係はない。 It concerns all the people living there. そこに住んでいる人すべてに関わりがある。 My primary concern is your safety. 私の主たる関心事はあなたの身の安全なのです。 Unlike her sister, Hanako is indifferent to her dress. 姉と違って、花子は服装に無関心だ。 He feigned indifference to the girl. 彼はその少女に関心がないかのように装った。 I don't expect him to understand my innermost thoughts but I wonder what I can do to get him to hold an interest. 心の中まで理解して欲しいとは思っていませんが、どうしたら旦那の関心を得る事ができるんでしょうか。 You'll have to do it, whether you like it or not. 好き嫌いに関わらず、君はそれをしなくてはいけないんだ。 Someone is at the door. だれか玄関にいる。 It's none of your business. お前には関係ないだろ。 Either way. It's not important. どっちみち、関係ないよ。 He has something to do with it. 彼はそれといくらか関係がある。 He is not interested in art at all. 彼は芸術にまったく関心がない。 Do you have any information on classical music concerts? クラシックコンサートに関する情報をください。 The use of space must be limited to non-military purposes, as far as Japan's involvement is concerned. 宇宙の利用は、日本の参加に関する限りでは、非軍事的目的に限定されるべきである。 We hope to establish a closer relationship between us. 私どもの関係がより緊密になることを願っております。 Everyone is more or less interested in art. だれでも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。 The 48-year-old Ryouichi Kawakatsu took over as coach at Fukuoka in June this year, but his fate is closely linked with that of 46-year-old Matsuda. 48歳の川勝良一監督はことし6月に福岡を引き継いだが、46歳の松田監督とは因縁浅からぬ関係だ。 What form of transport will we take? 交通機関は何を使うんですか。 He pretends as though he had nothing to do with the case. 彼はその事件に関係がなかったようなふりをしている。 The masses are entirely ignorant of the segregation problem. 大衆は差別問題に関して全く無知である。 We have no business relations with the firm. 当店はその会社と取引関係はありません。 Budget items that received priority are education, social security and other fields that are closely related to people's lives. 重点の置かれた予算項目は教育、社会保障、そのほかの生活関連分野である。 The doorbell is ringing. 玄関のベルが鳴っている。 The press always has something on the incumbent. 報道機関は現職議員についてはいつもマル秘情報をつかんでいます。 Put all the books about computers together. コンピューターに関する本を全部集めなさい。 This is the central problem of postwar immigration. これが戦後移民に関する中心的問題である。 There was a knock at the front door. 玄関で扉を叩く音がした。 The transportation system in that city is quite good. その町の交通機関は大変よい。 The Diet is the chief organ of government in Japan. 国会は日本の主要統治機関である。 Someone is at the front door. 誰かが玄関にいるよ。 The function has no side effects. 関数が副作用を持たない。 It makes no difference whether he agrees or not. 彼が賛成しようとしまいが関係ない。 In an essay similarly devoted to allegorical procedures in contemporary art, Buchloh discusses 6 women artists. 同じように現代美術の寓意的手順に関して捧げられたエッセイにおいて、バックローは6人の女性芸術家について議論している。 Is there a link between smoking and lung cancer? 喫煙と肺ガンには関連がありますか。 Nobody answered the door. 誰も玄関へ応対に出なかった。 We can eliminate C and D since they are irrelevant to the generation of the arcs. 要素CとDは弧の生成には無関係なので排除することができる。 She is ignorant of even the simplest fact about science. 彼女は科学に関してはどんな簡単なことさえも知らない。 Although she kept protesting, he went. 彼女の抗議にも関わらず彼は行った。 The meeting will be held regardless of the weather. 会議は天候に関係なく開かれるでしょう。 That's not what I meant. I'm not being sexist. Men and women are just different. そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 Bill, answer the door. ビル、玄関に出てくれ。 For my part, it doesn't matter whether he comes or not. 私としては、彼が来ても来なくても関係ない。 The man is suspected of having a hand in the affair. その男はその件に関与しているのではないかと疑われている。 A camel is to the desert what a ship is to the sea. ラクダと砂漠の関係は、船と海の関係と同じである。 He failed in his business in spite of his efforts. 彼は努力をしたにも関わらず、事業に失敗した。 His job has to do with telephones. 彼の職業は電話と関係がある。 She was not interested in boys at all. 彼女は男の子たちに全く関心がなかった。 A more plausible proposal is the one Leech presented in conjunction with Emmet's theory. リーチがエメット理論との関連で提供した提案のほうがより妥当なものである。 Out of consideration to the pig farming industry the name 'pig influenza' has been changed into 'influenza A(H1N1)'. 養豚関連産業への配慮から、「豚インフルエンザ」の呼称は「インフルエンザA(H1N1)」に改められた。 I had nothing to do with the group. 私はそのグループとは関係なかった。 Her only interest is the accumulation of money. 彼女のたった一つの関心事は金をためることだ。 Just as all kinds of communication methods are increasing, human relationships are becoming weak. A perfect case of mistaking means for ends. コミュニケーションの方法が多種にわたって増加する一方で人間関係が希薄なものになりつつある。まさに本末転倒だ。 We found the front door locked. 我々は玄関が締まっているのが分かった。 A steam engine transforms heat into power. 蒸気機関は熱を力に変える。 I've no complaints. As far as I'm concerned, everything is just perfect. 不満はありません。私に関する限り、万事理想的です。 I have no connection the matter. 私はその件とは無関係だ。 I'd like to discuss pricing with you. 価格に関して話し合いたいのですが。 The Okinawans came to be forced to live alongside life-threatening danger. 沖縄県民は、命に関わる危険と背中合わせの暮らしを強いられてきました。 The discussion the villagers had on the environment was quite lively. 村の人たちが自然環境に関して話した議論は白熱した。 Politics has much to do with me. 政治は国民生活に深い関係がある。 The matter does not concern me. そのことは、私には関係ありません。 Rules in connection with staff selection are set as follows. 職員の選考に関する規則を次のように定める。 The youth of our country is indifferent to politics. 我が国の青年男女は政治に無関心だ。 One of the greatest dangers in your human relations is self-centeredness. あなたの人間関係における最も大きな危険の一つは自己中心的になることです。 Today we will carry out an experiment about Ohm's Law. 今日はオームの法則に関する実験を行います。 Don't get involved with those people. あんな人たちと関わり合いになるな。 Though I refused repeatedly, he insisted that I should go there. 私が再三断ったにも関わらず、彼は私にそこへ行けと言って聞かなかった。 Get the meaning of a word from its context. 文の前後関係から単語の意味を知る。 Women use talking to maintain personal relationships. 女性は人間関係を維持するためにお喋りを利用する。 I was about to leave when the doorbell rang. ちょうど出かけようとしていた所に玄関のベルが鳴った。 Where he will live doesn't interest us. 彼が今後どこに住むかは、私たちの関心事ではない。 Resolving a differential equation means finding the functions that satisfies it. 微分方程式を解くというのは、それを満足するような関数を見つけ出すということだ。 His remarks on the subjects are much to the point. その問題に関する彼の意見はたいへん適切だ。 He makes it a rule to go over the financial section every time he reads the paper. 彼は新聞を読む時はいつも金融関係の記事に目を通すことにしている。 The Secretary of State administers foreign affairs. 国務長官は対外関係を統括する。 He refused to quit despite many obstacles. 多くの障害にも関わらず、彼は放棄しなかった。