Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Relations between the two countries have been strained to the breaking point. 両国は一触即発の関係にある。 I have nothing to do with this accident. 私はこの事故と何の関係もありません。 Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other. そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。 Attendance had been falling off and such people as did come sat about indifferently. 出席者が少なくなりつづけ、実際にやってきた人も無関心に傍観していた。 I have a keen interest in politics. 私は政治に強い関心を持っている。 He went to work in spite of his illness. 彼は病気だったにも関わらず仕事に出かけた。 I have amongst my relatives, a single one who sincerely lives righteously, has strict principles and pursues an ideal, but all my other relatives speak ill and make fun of him. 私の肉親関係のうちにも、ひとり、行い正しく、固い信念を持って、理想を追及してそれこそ本当の意味で生きているひとがあるのだけれど、親類のひとみんな、そのひとを悪く言っている。馬鹿あつかいしている。 In this regard, I agree with you. この事に関してはあなたの意見に賛成です。 Today, I'm going to talk about the importance of sport in modern society. 今日、私は現代社会におけるスポーツの重要性に関して話すつもりです。 I am not concerned with the affair. 私はその事件には関係ない。 This author doesn't understand at all why a man and a woman who can't become lovers would become friends. お互に恋愛のできないような男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさっぱりわからんのである。 You are interested in a career in foreign relations. 国際関係の仕事に興味があるのですね。 His boss has a good opinion of his knowledge of computers. 彼の上役は彼のコンピューターに関する認識を評価している。 There is no question as to her talent. 彼女の才能に関しては疑問の余地が無い。 From an ethical point of view, the great principle of technology is "responsibility to the present" but the new way of thinking, "responsibility to the future" has emerged. 倫理の点から言うと、技術関連の大原則は「現在への責任」だが、「未来への責任」という新しい考え方が出てきた。 In point of fact, she had nothing to do with the scandal. 実際には、彼女はそのスキャンダルとは関係がなかった。 I have nothing to do with that crime. 私はその犯罪とは関係がない。 On this point it is poles apart from when I set myself on learning English 20 years ago. この点に関しては、私が英語学習を志した20数年前とは隔世の感があります。 Politics has much to do with me. 政治は国民生活に深い関係がある。 All the answers to this question were wrong. この問題に関する答えは全て間違っていた。 The problem quoted isn't one, but there are problems in the reading section that ask you to distinguish relative pronouns from relative adverbs. 引用した問題ではありませんが、関係代名詞と関係副詞の使い分けを問う問題がリーディングセクションにはあります。 Resolving a differential equation means finding the functions that satisfies it. 微分方程式を解くというのは、それを満足するような関数を見つけ出すということだ。 It is concerned with air pollution. それは大気汚染と関係がある。 As regards the matter, I know nothing. そのことに関しては私は何も知らなかった。 Proponents of increased import duties are at odds with each other. 関税引き上げの提案国はお互いに反目しています。 It must have something to do with money. そのことはお金に関係があったに違いない。 He seems to be indifferent to politics. 彼は政治には無関心のようだ。 Steam trains were replaced by electric trains. 蒸気機関車は電車に取って代わられた。 That's not what I mean. Sex discrimination, female discrimination, whatever, men and women are just different. そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 Opinions vary on this point. この点に関しては意見が異なっている。 Despite the pain he put on a brave face. 痛みがあるのにも関わらず、彼は平静を装った。 She is looked on as the leading authority on the subject. 彼女はこの問題に関して第一人者と目されている。 Tom isn't interested in art at all. トムは芸術には全く関心がない。 This author doesn't understand at all what need would a man and a woman who can't be involved in a romantic relationship have of becoming friends. お互に恋愛のできないやうな男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさつぱりわからんのである。 The typhoon struck the Kanto district. 台風が関東地方に上陸した。 As time went on, people grew less and less concerned about the matter. 時間がたつにつれて、人々はそのことにだんだん関心がなくなってきた。 I am not in the least concerned about the result. 私はその結果に何の関心もない。 The relative pronoun 'that' has two states, a nominative case and objective case, but there is no possessive case. 関係代名詞のthatは、主格、目的格の2つであり、所有格はありません。 Although she had a bad cold, Liisa went to work. リサはひどい風邪だったにも関わらず、仕事に行った。 He had nothing to do with the case. 彼はその事件とは全然関係がなかった。 As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion. 理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。 Don't interfere with matters that do not concern you! 自分に関わりのないことには口を出すな。 With regard to the membership fee, you must ask the treasurer of the club. 会費に関しては会の会計係に聞いてください。 So far as this matter is concerned, I am completely satisfied. その問題に関する限り、私は大満足です。 Unless Japan eliminates its unfair tariffs, the U.S. will impose sanctions. 日本が不公平な関税を撤廃しなければ、米国は制裁措置をとるだろう。 For this reason, the credibility of the book's authors rests on the credibility of their sources. この理由により、著者に関する信憑性は、資料の信憑性に拠っているのである。 I'm not getting involved in this. 俺この件に関してノータッチなんで。 He had a great deal to do with the scandal. 彼はそのスキャンダルとおおむね関係があった。 He has very little, if any, knowledge about art. 彼は芸術に関しては、あるとしてもほんの少しの知識しかない。 The iris deeply associated with the Boys' Festival does not have a beautiful flower. この端午の節句と関係の深いしょうぶは、花は美しくありません。 Every person will be admitted regardless of his or her age. 年齢に関わらずすべての人が許可されています。 Despite our efforts, we failed after all. 私たちは努力したにも関わらず結局失敗した。 He is indifferent to politics. 彼は政治に無関心である。 How does the front door-lock work? 玄関のカギはどうなっていますか。 I can't disagree with you on that. その事に関してあなたと意見が合わないはずはない。 Military personnel are prime targets of car salespeople. 車のセールスマンにまず初め狙われるのは軍関係者だ。 I am not concerned with this matter. 僕の問題とは関係がない。 That's all right as far as I am concerned. 私に関する限り、それでよろしい。 Schools are expected to meet the needs of every child, regardless of ability. 学校は能力に関係なく、すべての児童のニーズに応えることが期待されている。 He has a fine library of books on art. 彼は美術に関するすばらしい蔵書を持っている。 He's quite humble man in spite of all he's achieved. 彼は自分が成し遂げた事にも関わらず本当に控え目な男だ。 He is indifferent to what others say. 彼は、他人の言葉に無関心です。 The shoulder joints, as well as moving on their own, also move in conjunction with arm movements. 肩関節は、単独で動くほか、腕の動きにも連動して動きます。 All of a sudden, the front door bell rang and the dark shadow of a lone man slipped in quietly. 突然に玄関のベルが鳴って、一人の黒い男性の影が静かに辷り込んで来ました。 That guy is having an affair with your sister! そいつは君の妹と関係を持っているんだぞ! Someone is at the front door. 誰かが玄関にいるよ。 I agree with you on this issue. 私はこの件に関しては、あなたに賛成です。 I had nothing to do with her. 私は彼女と無関係だった。 We must maintain the friendly relations between Japan and the U.S. 我々は日米間の友好関係を維持しなければならない。 The doorbell is ringing. 玄関のベルが鳴っている。 I heard of his involvement in crime. 私は彼が犯罪に関わったことを聞いた。 Can we reach a consensus on this issue? 私たちはこの問題に関して合意に達することが出来るだろうか。 I will go regardless of the weather. 私は天気に関係なく行くだろう。 I do not love him the less for his faults. わたしは彼の欠点にも関わらずやはり彼が好きだ。 As far as I'm concerned, you can do what you like. 私に関する限り、君は好きな事をしていいよ。 The committee has something to do with this plan. その委員会はこの計画に関係している。 Concerning this, I'm the one to blame. これに関しては私にも責任がある。 Don't open your umbrella in the hall. 玄関で傘をささないように。 This accident has nothing to do with me, officer. お巡りさん、この事故は私とは関係ありませんよ。 I am indifferent to others' opinions. 私は他の人の意見には無関心である。 Learning probably takes place in virtually every activity in which we take part. 実質上、我々が関わるすべての活動において、学習が行われるのだろう。 Her implication in the crime was obvious. 彼女がその犯罪に関係しているのは明らかだ。 Despite "No Smoking" signs, the boat operator was brazenly smoking all the time. ボートの操作者は禁煙の表示にも関わらず、堂々といつも吸っていた。 How did she get mixed up with such unpleasant people? どうして彼女はあのような不快な連中と関わりを待つようになったのか。 These diagrams demonstrate different possible approaches to job seeking. これらの図式は求職に関する様々なアプローチを示している。 I think that for many people learning the trigonometric functions is meaningless. 多くの人間にとって三角関数を学ぶことは無意味であるように思える。 I went up to the front door. 私は玄関のところまで行った。 I have nothing to do with them. 私は彼らとはまったく関係がない。 Either way. It's not important. どっちみち、関係ないよ。 Do not rely on the room clock for the accurate time of day. 正確な時間に関して、その部屋の時計をあてにしてはいけない。 I have nothing to do with the crime. 私はその犯罪と何の関係もない。 He made a few remarks on the book. 彼はその本に関していくつかの所見を述べた。 The information presented in Kelly's paper on color coordination is seen to be of use in building up an alternative theory. カラー・コーディネーションに関するケリーの論文に提出された情報は、別の理論を構築するのに有用である。 Exercise is to the body what thinking is to the brain. 運動の身体に対する関係は、思考の頭脳に対する関係と同じだ。 Are you interested in politics? 政治に関心があるの? With regard to the style this car is best. スタイルに関してはこの車が一番だ。 Relations between us seem to be on the ebb. 我々の関係は徐々に冷えていくようだ。 How can you be so indifferent to your wife's trouble? 奥さんの問題にどうしてそう無関心でいられるのか。 I am interested in history. 私は歴史に関心がある。 I have nothing to do with the scandal. 私はそのスキャンダルとはなんの関係もない。