The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '関'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The Japanese are not well trained, so far as social life is concerned.
日本人は社会生活に関する限り、よく訓練されていない。
She works for French intelligence.
彼女はフランスの諜報機関のために働いている。
You need to show a genuine interest in the other person.
相手に対する本物の関心を示す必要がある。
The next discussion concerns the transplantation of prenatal tissues.
次の議論は出生前の組織移植に関するものである。
I apologize that I'm not able to give a better reference to this work.
この件に関して、あまりお役に立てなくてすみません。
We associate the name of Lincoln with freedom.
リンカーンの名前は自由で関係する。
I am not concerned with this matter.
僕はこの問題と関係ない。
Bill, answer the door.
ビル、玄関に出てくれ。
We played golf in spite of the rain.
雨にも関わらずゴルフをした。
Her family, as a matter of fact, knew nothing about her friends.
彼女の家族は、実にところ、彼女の友人関係を何も知らなかった。
Relations with Canada remained correct and cool.
カナダとの関係は公正かつ冷静な状態が保たれていた。
Also, if you manufacture any other products, please send information.
また、他の製品も製造されている場合は、それらに関する情報もお送りください。
As far as I'm concerned, things are going well.
私に関しては事態は順調に進んでいる。
I have nothing to do with him.
私と彼との間には何の関係もない。
He was greatly influenced by a number of books on literature by the scholar.
彼はその学者の文学に関する多くの著作に非常に影響を受けた。
Tax wise, it is an attractive arrangement.
税に関して言えば、それは魅力的な制度だ。
You are too negligent of those around you.
君は周囲の人に無関心すぎるよ。
In point of fact, she had nothing to do with the scandal.
実際には、彼女はそのスキャンダルとは関係がなかった。
We tend to watch television, whatever show is broadcasted.
私たちはどんな番組が行われるかに関係なく、テレビを見がちである。
He denied having been involved in the affair.
彼はその事故と関係していたことを否認した。
He connects himself with the law firm.
彼はその法律事務所に関係している。
As far as I am concerned I can leave today.
私に関する限り、今日出発できます。
He feels happy in spite of his failure.
失敗にも関わらず彼は幸せを感じている。
What's your opinion with regard to this matter?
この問題に関してどのようにお考えですか。
Those consequences are no concern of mine.
その結果がどうなろうと私には関係ない。
He made it clear that he had nothing to do with the matter.
彼はその問題と関係がないことを明らかにした。
She surpasses me in English.
英語の力に関しては私より彼女の方が勝っている。
Relations between us seem to be on the ebb.
我々の関係は徐々に冷えていくようだ。
Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all.
相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。
His mother tried to cultivate her son's interest in art.
母親は息子の芸術に対する関心を育てるように努めた。
Attendance had been falling off and such people as did come sat about indifferently.
出席者が少なくなりつづけ、実際にやってきた人も無関心に傍観していた。
I often find myself falling for jokers, regardless of their looks.
私はなぜか、ルックスに関わらず三枚目の人を好きになることが多いんです。
The people did not reach consensus on taxation.
国民は税制に関しては意見が一致しなかった。
The police dug out some facts about the matter.
警察は、その事件に関する事実を探り出した。
The function has no side effects.
関数が副作用を持たない。
The climate has much to do with our mind and body.
気候は我々の心身に大きな関わりを持っている。
Now let's return to the main problem of education.
さて例の教育に関しての本題に戻るとしよう。
Horses used to pull road-rollers, but the steamroller arrived with the invention of the steam engine.
かつてはロードローラーは馬が曳いていたが、蒸気機関の発明により、スチームローラーが現れた。
I have nothing to do with the scandal.
私はその汚職とは全く関係がない。
Rain or shine, the postman delivers the mail.
晴雨に関わらず、郵便集配人は郵便を配達する。
I was never the likeliest candidate for this office. We didn't start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington. It began in the backyards of Des Moines, and the living rooms of Concord, and the front por
The point about enclosure is that the configuration of ethnic groups must be clearly described.
囲い込みに関する要点は、エスニック・グループの構成を明確に記述しなければならないということである。
Goods are the great travelers over the earth's surface, far more than humans, which means that hardly an inhabited spot on the globe is untouched by trade.