The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '関'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It's none of your business!
お前には関係ない。
I heard the front door slam.
玄関のドアがバタンと閉まるのが聞こえた。
He failed in his business in spite of his efforts.
彼は努力をしたにも関わらず、事業に失敗した。
There could be no doubt as to who the man was.
その男が誰であるかということに関して疑いの余地はなかった。
We tend to watch television, whatever show is broadcasted.
私たちはどんな番組が行われるかに関係なく、テレビを見がちである。
My primary concern is your safety.
私の主たる関心事はあなたの身の安全なのです。
Relations between us seem to be on the ebb.
我々の関係は徐々に冷えていくようだ。
I have a keen interest in politics.
私は政治に強い関心を持っている。
His job has to do with telephones.
彼の職業は電話と関係がある。
They had little information about geography.
彼らは地理に関する知識をほとんど持っていなかった。
I heard the front doorbell ring.
私は玄関のベルが鳴るのを聞いた。
According to a survey, three in five people today are indifferent to foreign affairs.
ある調査によると、今日では5人中3人が外交問題には無関心のようだ。
Manga are to the Japanese film industry what bestsellers are to Hollywood.
漫画と日本の映画産業の関係は、ベストセラーとハリウッドの関係に似ている。
I am weak as regards to girls.
私は女性に関しては弱い。
As time went on, people grew less and less concerned about the matter.
時間がたつにつれて、人々はそのことにだんだん関心がなくなってきた。
Your question does not bear on the subject under discussion.
君の質問は討議中の問題と関係がない。
The article on Buddhism revived my interest in Oriental religions.
仏教に関するその記事は私に再び東洋の宗教に関する興味を呼び起こした。
As far as I'm concerned, I have no objection to the plan.
私に関する限り、その計画には反対です。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.
教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
It doesn't matter to me whether she comes here or not.
彼女がここに来ても来なくても私には関係ない。
After getting through customs, I was free to go wherever I wanted.
税関を通り抜けると、私は好きなところへどこへでも自由に行くことができた。
My friend from university gave me a Kindle because he said he wasn't using it anymore. It's the DX model with a large screen. It's not easy to use, but the screen is indeed quite nice. It hadn't bothered me until now, but it's become hard for me to read s
There is a connection between smoking and lung cancer.
喫煙と肺がんには関連性がある。
With reference to your request, I will support.
君の申し出に関して、私は君を支持したい。
The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality.
私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。
There is no doubt as to her beauty.
彼女の美しさに関しては、疑う余地がない。
That has something to do with this problem.
それはこの問題といくぶん関係がある。
No doubt, regardless of the time, she was planning to go to the net café without me if I hadn't arrived first.
どうせ、時間に関わらず、俺が先に来てなかったら、さっさとネカフェへ行く腹積もりだったんだろう。
However, Beth seems to be indifferent to Chris's grief.
しかしながら、ベスはクリスの悲しみに無関心なようです。
A man suddenly appeared in the doorway.
突然人が玄関に現れた。
I heard the doorbell ring. Go and see who it is.
玄関のベルが鳴るのが聞こえたよ。誰か来たのか見に行っておいで。
She's with a government bureau, isn't she?
彼女は政府機関に勤めているのでしょう?
He's quite humble man in spite of all he's achieved.
彼は自分が成し遂げた事にも関わらず本当に控え目な男だ。
They're related to each other.
彼らは互いに親類関係にある。
I had nothing to do with that incident.
私はその事件とは何の関係も無かった。
He gave a series of lectures on Japanese literature at UCLA.
彼はUCLAで日本文学に関して一連の講義をした。
Put all the books about computers together.
コンピューターに関する本を全部集めなさい。
I indulged in some duty-free shopping at the airport.
私は空港の関税免除のショッピングを思う存分楽しんだ。
I think you made up that story about the accident.
私は君があの事故に関してその話をデッチ上げたと見ている。
That is all right, so far as I am concerned.
それで結構です、私に関する限りは。
I can not agree with you as regards that.
それに関しては同意しかねます。
You should stay away from cults like that before you turn into a moron.
馬鹿が移るまえにそのような宗教に関わらんほうがいい。
The relationships among those five people are complicated.
あの5人の関係は、ややこしい。
"What is your relationship to him?" "I'm his father."
「あの方とあなたのご関係はどうなのですか」「私は彼の父です」
She is looked on as the leading authority on the subject.
彼女はこの問題に関して第一人者と目されている。
Books are to the mind what food is to the body.
本の心に対する関係は、食糧の体に対する関係に等しい。
As to me, I agree to the plan.
私に関して言えば、その計画には賛成だ。
My real name has nothing to do with my nickname.
僕のあだ名は本名とは全く関係ありません。
Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work.
ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。
Today we will carry out an experiment about Ohm's Law.
今日はオームの法則に関する実験を行います。
This might not have anything to do with our problem.
これは我々の問題とは全く無関係かもしれない。
The relationship between husband and wife should be based on love.
夫婦間の関係は愛情に基づくものでなければいけない。
In the matter of house-rent I have come to terms with him.
家賃に関して私は彼と折り合いがついた。
The front door was open.
玄関のドアは開いていた。
I have no ear for music.
私は音楽に関しては門外漢だ。
One is never too old to learn.
学ぶのに年は関係ない。
The contents of the four registers are preserved by the called subroutine.
4つのレジスタは、呼び出された関数側が保存する。
Do you have any interest in sports?
スポーツに関心がありますか。
It is not the car but the users that I am concerned about.
私が関心があるのは車ではなくその利用者の方だ。
I believe it would be unproductive with regard to the present recovery.
現在の回復状況に関してそれは非生産的と思います。
Unless Japan eliminates its unfair tariffs, the U.S. will impose sanctions.
日本が不公平な関税を撤廃しなければ、米国は制裁措置をとるだろう。
He is related to her by marriage.
彼は結婚したため、彼女と親戚関係になっている。
This doesn't concern you, Tom.
トムには関係ないんだ。
I hope their relationship will blossom into something permanent.
彼らの関係が永続的なものになればよいと思う。
I had a lot to say in relation to that affair.
その件に関しては言いたいことがたくさんあった。
Doctors suspect smoking has lot to do with cancer.
医者は喫煙は癌ときわめて関係があるとおもっている。
As far as I'm concerned, I have no complaint.
私に関する限り不満はありません。
He seems to be indifferent to politics.
彼は政治には無関心のようだ。
Tom is more than my friend, but he's not quite my boyfriend.
トムとは友達以上恋人未満の関係です。
We are apt to watch television, irrespective of what program is on.
私達は番組に関係なくテレビを見がちである。
It is no business of yours.
お前には関係ない。
You're interested in a career in foreign relations, aren't you?
国際関係の仕事に興味があるのですね。
This doesn't concern you.
お前には関係ない。
I can't be unconcerned about your future.
私は君の将来について無関心でおれない。
During my early teens, I was not always on the best of terms with my parents.
10代の初めの頃、私は両親と必ずしも最善の関係にあったわけではなかった。
The other day when I stopped by at a friend's house, it wasn't my friend that came out of the front door, but her husband.
先日友達のところに立ち寄ったとき、玄関からは友達でなく、 その旦那が顔を出した。
I have amongst my relatives, a single one who sincerely lives righteously, has strict principles and pursues an ideal, but all my other relatives speak ill and make fun of him.