UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '関'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The murder case may bear a relation on his sudden death.その殺人事件は彼の急死に関係があるのかもしれない。
I am interested in history.私は歴史に関心がある。
I really don't have an opinion about it.その件に関してはとくに意見はありません。
One's success in life has little to do with one's inborn gift.人の出世は生まれながらの才能とはほとんど関係ない。
Your suggestion seems irrelevant to our discussion here.あなたの提案はここの議論とは無関係のように思われます。
They should go, regardless of whether they're men or women.男女関係なく、行くべきでしょうね。
This author doesn't understand at all what need would a man and a woman who can't be involved in a romantic relationship have of becoming friends.お互に恋愛のできないやうな男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさつぱりわからんのである。
Air is to man what water is to fish.空気と人間との関係は水と魚との関係と同じだ。
She seems to be involved in that murder case.彼女はその殺人事件に関与しているようだ。
How are relations between the two of them going?二人の関係はどう行ったものなのですか。
That's not my concern.それは私には関係のないことです。
He went to work in spite of his illness.彼は病気だったにも関わらず仕事に出かけた。
Leave your hat and overcoat in the hall.帽子とオーバーは玄関にお置きください。
The contents of the four registers are preserved by the called subroutine.4つのレジスタは、呼び出された関数側が保存する。
They are of kin to each other.彼らは互いに親類関係にある。
Relative pronouns perform as 'conjunction + pronoun'.関係代名詞は「接続詞+代名詞」のはたらきをしています。
As for me, I prefer fish to meat.私に関して言えば、肉よりも魚が好きだ。
I have nothing to do with this accident.私はこの事故と何の関係もありません。
Today, I'm going to talk about the importance of sport in modern society.今日、私は現代社会におけるスポーツの重要性に関して話すつもりです。
We appreciate the opportunity you've given us to learn more about your organization.貴社に関して知る機会をいただき、感謝します。
The meeting on sales promotion is dragging on.販売促進に関する会議が延々と続いている。
She had left the front door unlocked.彼女は玄関の鍵をかけないままにしていた。
This accident has nothing to do with me.この事故は私とは何の関係もない。
He established a friendly relationship with the natives.彼は原住民との友好関係を確立した。
Put all the books about computers together.コンピューターに関する本を全部集めなさい。
The Government seems intent upon silencing an organization which has done so much to raise awareness of the human rights situation in Sudan.政府はスーダンの人権状況への関心を高めるために尽力してきた団体を黙らせることに懸命になっているようだ。
Leave your umbrella at the front door.かさは玄関に置いて下さい。
I can't agree with you as regards that matter.私はその問題に関してはあなたに同意できません。
She works for French intelligence.彼女はフランスの諜報機関のために働いている。
The bureaucrats maintain solid ties with the gigantic corporations.官僚達は大企業との強固な関係を維持している。
Our city's transport problems are minor when measured against capitals like London and New York.この町の交通機関の問題はロンドンやニューヨークなどの海外の大都市の問題と比べれば、大した事はない。
Reducing the budget deficit is a major concern of the government.財政赤字の削減が政府の大きな関心事である。
I have nothing to do with it.私はそれと関係がない。
With regards to music, he is one of the most famous critics.音楽に関しては、彼は最も有名な批評家の一人である。
The medical profession keeps handing out warnings about smoking.医師は喫煙に関する警告を盛んに出し続けている。
I have to complete a paper on the Japanese economy.私は日本経済にに関する論文を仕上げなければならない。
He likes to boast about his father's successful automobile business.彼はお父さんが車関係の仕事で成功した事を自慢するのが好きです。
Your ideas about the government are different from mine.政府に関する君の考え方は、僕の考え方とは違う。
Her implication in the crime was obvious.彼女がその犯罪に関係しているのは明らかだ。
As for me, I don't trust him at all.私に関する限り、彼をまったく信用していない。
I have nothing to do with the case.私はその件とは関係はない。
The existing law concerning car accidents requires amending.車の事故に関する現行の法は手直しが必要である。
I'm getting along with my mother-in-law very well.姑とはとても良い関係です。
The second argument deals with the naturalization of foreign workers in Japan.2番目の議論は日本の外国人労働者の帰化に関するものである。
The teacher may say nothing, grading the students on how much they participate, what they add to the discussion, and their leadership of it.先生は何も言わずに、生徒がどのぐらい参加するか、議論に何を付け加えるか、さらには、生徒が議論の主導権をとるかどうかに関して、評価をつけたりします。
Resolving a differential equation means finding the functions that satisfies it.微分方程式を解くというのは、それを満足するような関数を見つけ出すということだ。
They entered into a discussion about the issue.彼らはその問題に関する討議を始めた。
Transportation workers staged a walkout to protest pay cuts.交通機関の労働者は賃金カットに抗議して、ストに突入しました。
The laws apply to everyone irrespective of race, creed or color.その法律は人種宗教肌の色に関わらずすべての人に適用される。
He feigned indifference to the girl.彼はその少女に関心がないかのように装った。
It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
Which joint did you dislocate?どこの関節がはずれたの?
How did she come to know so much about fish?彼女はどうやって魚に関する豊富な知識を身につけたのだろう。
I'm not interested in material gain.私は物理的な利益には関心がない。
This might not have anything to do with our problem.これは我々の問題とは全く無関係かもしれない。
Her behavior is my primary concern.彼女の行動は私の最大関心事だ。
The number of *****s in the hint has no relation to the number of characters in the word.ヒントの ***** の数と語の中の字数とは関係がありません。
He had a great deal to do with the scandal.彼はそのスキャンダルとおおむね関係があった。
My memory of that is still vivid.それに関する私の記憶は今も鮮やかに残ったいる。
He has something to do with the case.彼は事件といくらか関係がある。
All is well with me.私に関してはすべて旨く言っている。
As far as I'm concerned, I have no objection to the plan.私に関する限り、その計画には反対です。
We decided to employ men of ability irrespective of their experience.経験に関係なく、能力のある人を雇うことに我々は決めた。
You have to go whether you like it or not.あなたは好むと好まざるとに関わらず、行かなければならない。
Give me any books you have on the subject.関係のある本はどんなものでもください。
It is not my purpose to investigate the impact of Emmet's theory on biology.エメット理論が生物学に与えたインパクトに関しては扱わない。
That's not what I meant. I'm not being sexist. Men and women are just different.そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。
He made himself immortal with a number of outstanding books about education.彼は教育に関する多くの優れた著者で後世に名を残した。
He made a speech in connection with world peace.彼は、世界平和に関して演説した。
The point about enclosure is that the configuration of ethnic groups must be clearly described.囲い込みに関する要点は、エスニック・グループの構成を明確に記述しなければならないということである。
You can apply for a physical fitness test regardless of your age.健康テストには年齢に関係なく応募できます。
They are indifferent to politics.彼らは政治には無関心だ。
I'll be no party to this arrangement.この取り決めには関係したくない。
I have nothing to do with him.彼とはまったく関係がない。
Reading is to the mind what exercise is to the body.読書の精神に対する関係は、運動の身体に対する関係と同じ。
The figure indicates approximately two thirds of the freshmen are indifferent to politics.その数字は新入生の約3分の2が政治に無関心であることを示している。
The matter does not concern me.そのことは、私には関係ありません。
That plan still needed some finishing touches.あの件に関しては、画竜点睛を欠いてしまった。
I think that for many people learning the trigonometric functions is meaningless.多くの人間にとって三角関数を学ぶことは無意味であるように思える。
His failure has nothing to do with me.彼の失敗は私には何の関係もない。
It doesn't matter to me whether she comes here or not.彼女がここに来ても来なくても私には関係ない。
You're interested in a career in foreign relations, aren't you?国際関係の仕事に興味があるのですね。
You didn't need to see him to the door.君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。
Despite her warning, he made little of the matter.彼女の警告にも関わらず、彼はそのことを軽んじた。
Even though he was poor, he was happy.貧しいにも関わらず、彼は幸せだった。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
Are you involved in politics?君は政治に関心をもっているかい。
This question is closely related to that one.この問題はあの問題と密接に関連している。
The Okinawans came to be forced to live alongside life-threatening danger.沖縄県民は、命に関わる危険と背中合わせの暮らしを強いられてきました。
There's a man at the door who wants to see you at all costs.あなたに是非お会いしたいという人が玄関に来ています。
As regards the matter, I know nothing.そのことに関しては私は何も知らなかった。
This makes good human relations.このことがよい人間関係を生みだす。
They found out truth while examining a pile of relevant documents.関係書類の山をしらべていくうちに、彼らは真実をつかんだ。
In general the relation between parents and children is essentially based on teaching.概して言えば、親子の関係は本質的には教えることを基礎としている。
Do you have anything to say with regard to this matter?この件に関して何か言うことはありますか。
My friend from university gave me a Kindle because he said he wasn't using it anymore. It's the DX model with a large screen. It's not easy to use, but the screen is indeed quite nice. It hadn't bothered me until now, but it's become hard for me to read s大学時代の友達がもう使っていないというのでKindleをくれた。DXという画面の大きいモデルだ。操作性は良くないが、画面に関してはなるほどいいもんだ。今まではそう気にならなかったが、もはや普通の液晶画面で物を読むのが辛い体になってしまった。
He refuses to become involved in the trouble.彼はそのもめごとに関り合いを持つ事を拒んだ。
I always buy the English-language books I come across at bookstores. But since I never read them, all they do is pile up.本屋で英語関係の本を見つけると、次々に買ってしまって、読まずにいるので、たまる一方です。
As a rule, I prefer people who deal with matters of this kind directly with those involved.概していえば、この種の問題では直接人々と関わる人が好きだ。
We depended on the newspapers for information about it.我々はそれに関する情報を新聞によって得ている。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License