His mother tried to cultivate her son's interest in art.
母親は息子の芸術に対する関心を育てるように努めた。
My memory of that is still vivid.
それに関する私の記憶は今も鮮やかに残ったいる。
He is indifferent to politics.
彼は政治に無関心である。
As far as I'm concerned, things are going well.
私に関しては事態は順調に進んでいる。
We are apt to watch television, irrespective of what program is on.
私達は番組に関係なくテレビを見がちである。
I have nothing to do with their troubles.
私は彼らのトラブルには関係ない。
He is an authority on China.
彼は中国に関する権威だ。
I think she was wrong in regard to that.
そのことに関しては彼女はまちがっていたと私は思う。
He kept the invaders at bay with a machine gun.
彼は機関銃を持って侵略者たちを寄せ付けなかった。
We ought to be more interested in environmental issues.
私達はもっと環境問題に関心を持つべきです。
I heard of his involvement in crime.
私は彼が犯罪に関わったことを聞いた。
As far as I am concerned, everything is all right.
私に関する限りでは、すべて順調です。
The Assembly of Tibetan People's Deputies, established in 1960, is the legislature that holds the highest jurisdiction in the society of exiled Tibetans.
亡命チベット代表者議会は、亡命チベット人社会で最高の権限を持つ立法機関で、1960年に設立された。
It is no business of yours.
お前には関係ない。
As for me, I am not satisfied with the result of the examination the other day.
私に関しては、先日の試験の結果に満足してません。
We must go there whether we like it or not.
私たちは、好むと好まざるとに関らず、そこ行かねばなりません。
Your composition is correct, as far as grammar is concerned.
文法に関する限り、あなたの作文には誤りはありません。
I don't think Tom was involved in the scandal.
トムはそのスキャンダルに関与していないと思う。
In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring.
相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。
We are apt to watch television, irrespective of what program is on.
私たちはどんな番組が行われるかに関係なく、テレビを見がちである。
Transportation workers staged a walkout to protest pay cuts.
交通機関の労働者は賃金カットに抗議して、ストに突入しました。
As regards result, you don't have to worry.
その結果に関して、君は心配する必要はない。
Technology has failed to ease the conflict between man and nature.
科学技術は人間と自然の対立関係を和らげることができなかった。
I am not getting involved.
私は関わっていない。
As regards the matter, I know nothing.
そのことに関しては私は何も知らなかった。
I have nothing to do with him.
彼とはまったく関係がない。
The institution was established in the late 1960s.
その機関は1960年代後半に設立された。
We are here because we have a right to be involved in these decisions.
私たちがこの会議にまいりましたのは、私たちにもこの会議の諸決定に関わり合う権利があるからです。
He made a few remarks on the book.
彼はその本に関していくつかの所見を述べた。
Do you have something to do with this group?
あなたはこのグループと何か関係があるんですか。
Does that mean you want to break up?
それは私たちの関係を終わらせたいということですか。
What form of transport will we take?
交通機関は何を使うんですか。
Where to go and what to see were my primary concerns.
どこへ行き何を見るかが私の最大の関心事でした。
I have nothing to do with the affair.
私はその事件とは無関係である。
It's my favourite among articles on Japan.
日本に関する記事で一番気に入った記事です。
The function has no side effects.
関数が副作用を持たない。
I have a keen interest in politics.
私は政治に強い関心を持っている。
Do any of you have anything to say in connection with this?
これに関連してどなたか発言がありますか。
Exercise is to the body what thinking is to the brain.
運動の身体に対する関係は、思考の頭脳に対する関係と同じだ。
Unless Japan eliminates those unfair tariffs, the U.S. will impose sanctions.
日本がそれらの不当な関税を撤廃しなければ、アメリカは制裁措置を取るだろう。
I have nothing to do with this accident.
私はこの事故とは無関係です。
That has nothing to do with me.
それは私と何の関係も無い。
His words gave rise to doubts concerning his true intentions.
彼の言葉は、彼の真の意図に関する疑いを生み出した。
As far as I know, she has nothing to do with that scandal.
私の知る限りでは、彼女はそのスキャンダルとは無関係だ。
It is said that global warming is directly related to carbon dioxide emissions.
地球温暖化は二酸化炭素の排出と直接関係があると言われている。
He connects himself with the law firm.
彼はその法律事務所に関係している。
As far as I'm concerned, you can do what you like.
私に関する限り、君は好きな事をしていいよ。
I am weak as regards to girls.
私は女性に関しては弱い。
How did she come to know so much about fish?
彼女はどうやって魚に関する豊富な知識を身につけたのだろう。
A stranger beat urgently at the front door.
見知らぬ人が玄関のドアをしきりにたたいた。
He has nothing to do with the matter.
彼はその問題とは関係ない。
He seems to have a great deal to do with the affair.
彼はその事件と大いに関係があるようだ。
The doorbell rang.
玄関の呼び鈴が鳴りました。
His thesis is related to mine.
彼の卒業論文は私のと関係がある。
I have nothing to do with the scandal.
私はその汚職とは全く関係がない。
What he says has nothing to do with this problem.
彼のいっていることはこの問題と何の関係もない。
There is a strange man at the door.
玄関に見知らぬ人がいます。
Where is Customs?
税関はどこですか。
As for myself, Saturday will be convenient.
私に関して言えば、土曜日が都合がよい。
The joint of my left shoulder aches.
左肩の関節が痛みます。
As for the accusations of heresy--here, the evidence is much weaker.
異端という非難に関しては、ここでの証拠ははるかに弱いものである。
Put all the books about computers together.
コンピューターに関する本を全部集めなさい。
I am uncertain as to whether I am the right person for the job.
自分がその仕事に適任であるかに関しては確信が持てない。
This hotel is conveniently located in terms of public transportation.
このホテルは公共交通機関の点から見ると便利な所に位置している。
She gave up eating meat after reading a book about cruelty to animals.
彼女は動物虐待に関する本を読んだ後、肉を食べることをやめた。
They're related to each other.
彼らは互いに親類関係にある。
When it comes to advertising, Coke is ahead of the game.
広告に関してはコークの方が優位にたっている。
The government is bringing in a new bill on this matter.