Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He kept the invaders at bay with a machine gun. 彼は機関銃を持って侵略者たちを寄せ付けなかった。 It's none of your business. お前には関係ないだろ。 I have a concern in the business. 私はその事業に関係している。 This is the second mail we send you referring to the invoice No.1111 which has not been settled. このメールは、未払いになっている請求書1111に関する2回目のメールです。 As for me, I can't agree to his offer. 私に関する限りでは彼の提案には賛成できない。 I agree with your opinion about taxes. 税金に関するあなたの意見に同感です。 As a rule, I prefer people who deal with matters of this kind directly with those involved. 概していえば、この種の問題では直接人々と関わる人が好きだ。 Despite the pain he put on a brave face. 痛みがあるのにも関わらず、彼は平静を装った。 A diametrically opposed kinship pattern is to be observed among certain South Sea Island communities. 南諸島のコミュニティの中にはまったくの正反対の血縁関係のパターンが観察されるであろう。 A lot of snow fell on the Kanto region last week. 先週、関東で大雪が降りました。 We have managed to overcome the first obstacle. 第一の難関はどうにか突破した。 She didn't want to get involved. 彼女には関わり合いになりたくなかった。 Tom had nothing to do with getting Mary fired. トムさんはメアリさんが首にしたことに関係なかったんだ。 I heard the front door slam. 玄関のドアがバタンと閉まるのが聞こえた。 We can eliminate C and D since they are irrelevant to the generation of the arcs. 要素CとDは弧の生成には無関係なので排除することができる。 None of your business. あなたには関係ない。 I must keep a secret with regard to the fact. その事実に関しては秘密をまもらなくてはならない。 I'm not accountable to you for my conduct. 私の行為に関して君に釈明する必要はない。 My view was different from his as to what should be done. 私の見解は、何がなされるべきかということに関して彼のとは異なっていた。 His failure seems to have something to do with his character. 彼の失敗は性格と関係がありそうだ。 He is interested in anything that has to do with religion. 彼は宗教に関することなら何にでも興味をもっている。 Progress has been very slow indeed, so far as the social life of the people is concerned. その国民の社会生活に関するかぎりでは、進歩は実に遅々たるものである。 Find this function's global maximum and global minimum. 次の関数の最大値と最小値を求めよ。 I'm afraid I dislocated my right arm. 右腕の関節が脱臼したようです。 Your ideas about the government are different from mine. 政府に関する君の考え方は、僕の考え方とは違う。 Do you have something to do with that company? あなたはあの会社に何か関係があるのか。 The quarrel originated in rivalry between the two countries. その争いの根源は二国間の対立関係にある。 The organization is not connected with any political parties. その団体はどの政党とも関係がありません。 It is said that global warming is directly related to carbon dioxide emissions. 地球温暖化は二酸化炭素の排出と直接関係があると言われている。 It is regrettable that few people should walk today because of the development of traffic facilities. 今では交通機関が発達したため、歩く人が少ないのは遺憾である。 With respect to these letters, I think the best thing is to burn them. これらの手紙に関しては、燃やしてしまうのが一番いいと思う。 As far as I know, he wasn't involved in that fraud scheme. 私の知る限り、彼はその詐欺の企みには関与していません。 High tariffs are the chief obstacles to free trade. 高関税が自由貿易への最大の障害になっている。 My uncle has a deep interest in art. おじは芸術への関心が高い。 There was no question about that. その件に関して特に疑問はない。 The typhoon struck the Kanto district. 台風が関東地方に上陸した。 Budget items that received priority are education, social security and other fields that are closely related to people's lives. 重点の置かれた予算項目は教育、社会保障、そのほかの生活関連分野である。 This kind of specialized knowledge has very little to do with daily life. この種の専門知識は日常生活とはほとんど関係がない。 Where is Customs? 税関はどこですか。 Too many people are indifferent to politics. 余りにも多くの人が政治に無関心である。 Avoid those men who are idle. 怠けているような人とは関わるな。 It is high time we reconstructed new family relationships and formed a comfortable life. 夫の会社人間からの脱却を始め、新しい夫婦関係を再構築し、ゆとりある家庭生活を形成することが理想であろう。 Relative pronouns perform as 'conjunction + pronoun'. 関係代名詞は「接続詞+代名詞」のはたらきをしています。 There is a connection between smoking and lung cancer. 肺ガンは喫煙と関係がある。 There has been more interest in clever words than in the real problems. 現実の問題よりも、巧みな言葉での発言の方に関心がおかれていました。 It's not like I've got any special interest in gym shorts - I've not got that fetish, I think. 別にブルマに特別な関心があるわけじゃない。そういうフェティシズムはない、と思う。 It is not the car but the users that I am concerned about. 私が関心があるのは車ではなくその利用者の方だ。 As far as I am concerned I can leave today. 私に関する限り、今日出発できます。 What is the relationship between politics and war? 政治と戦争との関係は何でしょうか。 He seems to have a great deal to do with the affair. 彼はその事件と大いに関係があるようだ。 I have a keen interest in politics. 私は政治に強い関心を持っている。 As for me, I have nothing against the plan. 私に関して言えば、その計画に異存はありません。 Records are particularly scarce for this era, perhaps owing to a long series of natural disasters which befell the capital. おそらく長期にわたって首都を襲った自然災害のため、この時代に関する現存する記録はことに希少である。 The typhoon will approach the Kanto district around two in the afternoon. 台風は午後2時頃関東地方に接近するでしょう。 It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy … who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep. それは、無関心層の神話を拒否した若者-家と家族から離れ、賃金が安く、睡眠時間も短い仕事をする-からの強さを育てた。 Authorized personnel only. 関係者以外立ち入り禁止。 For my part, it doesn't matter whether he comes or not. 私としては、彼が来ても来なくても関係ない。 Someone is at the front door. だれかが玄関にきているよ。 He darted into the hall and up the stairs. 彼は玄関へ飛び込んできて階段を駆け上った。 What have you done about fixing the car? 車の修理に関してどうしましたか。 Today there seems to be a tendency to make little of human relations. 今日、人間関係を軽視する傾向があるように思える。 He is very much interested in biology. 彼は生物学に非常に関心をもっている。 He will leave Tokyo and come to Kansai in June. 彼は6月に東京を離れて関西に来る。 Just after putting away the dishes, Joan heard the doorbell ring. ちょうど食器を片付けたあと、玄関のベルが鳴るのをジョーンは聞いた。 She was not interested in boys at all. 彼女は男の子達には全く関心がなかった。 That depends on whether you are interested or not. それはあなたが、関心があるかどうかによって決まるのです。 What form of transport will we take? 交通機関は何を使うんですか。 He is an authority on China. 彼は中国に関する権威だ。 A more plausible proposal is the one Leech presented in conjunction with Emmet's theory. リーチがエメット理論との関連で提供した提案のほうがより妥当なものである。 Smoking has a great deal to do with cancer. 喫煙は癌と大いに関係がある。 He kept back the part about himself. 彼は自分自身に関する部分は隠して言わなかった。 He has nothing to do with the matter. 彼はその問題とは関係ない。 Thank you for sending the product information asked for. お願いいたしました製品に関する情報ありがとうございました。 There came a loud knock on the on the front door. 玄関の戸をたたく大きな音がきこえた。 She has nothing to do with that affair. 彼女はその事件にはまったく関係ない。 He admits being involved in the scandal. 彼はそのスキャンダルに関係していることを認めている。 Her sudden appearance in the doorway surprised us. 彼女が突然玄関に姿を見せたので我々はびっくりした。 There seems to be a slight difference on the treatment of the B factor between their approaches. B要因の取り扱いに関して、両者のアプローチにはわずかな違いがあるようだ。 And our council is the local government for our area. そして、我々の議会こそ、我々が住む地域の地方行政機関なのです。 Steam locomotives run less smoothly than electric trains. 蒸気機関車は電車ほどなめらかには走らない。 Everybody was interested in the story. 誰もがその話に関心を示した。 The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 He is very mean with his money. 彼は自分のお金に関しては非常にけちだ。 The countries concerned settled the dispute by peaceful means. 関係諸国は平和的手段で紛争を解決した。 Give reasons for your answer and include any relevant examples from your own knowledge or experience. 解答には理由を付してください。さらに、あなた自身の知識もしくは経験から、関連する事例を含めるようにしてください。 Service industries include communication, transportation, distribution, finance and a host of other areas which do not involve production of goods. サービス産業には、通信、運輸、流通、金融をはじめものの生産には関係ないたくさんの分野が含まれる。 On the 3rd of March, at around noon, an express letter was thrown into the entrance of my house. 三月三日の午ごろに、一通の速達郵便がわたしの家の玄関に投げ込まれた。 This group passes out information on such things as travel and health care, and encourages its members to vote on issues that affect this age group such as legislation regulating the insurance industry, medical care and housing. この団体は、旅行や健康管理といったことに関する情報を配布し、保険業や医療や住宅(供給)を規制する法律の制定といった、この年齢層の人々に影響のある諸問題に関して投票権を行使するように会員に勧めている。 There is no doubt as to her beauty. 彼女の美しさに関しては、疑う余地がない。 I am interested in history. 私は歴史に関心がある。 It is our policy not to give out personal information. 個人に関する情報は、教えないのが私どもの方針です。 It is no wonder to me that Gendou has something to do with. ゲンドウがこの件に関与していたとしても不思議ではない。 I often find myself falling for jokers, regardless of their looks. 私はなぜか、ルックスに関わらず三枚目の人を好きになることが多いんです。 Good health is inseparable from exercise and moderation. 健康は運動と節制と不可分の関係にある。 Rain or shine, the postman delivers the mail. 晴雨に関わらず、郵便集配人は郵便を配達する。 Someone is at the front door. Go and see who it is. 誰かが玄関に来ているよ。誰だか見に行ってきて。 I have to complete a paper on the Japanese economy. 日本経済に関する論文を1つ仕上げなくてはならない。 We are in commission concerning the protection of children's rights. 子供の権利擁護に関して我々は委任されている。 How can you be so indifferent to your wife's trouble? 奥さんの問題にどうしてそう無関心でいられるのか。 Are you concerned with politics? 君は政治に関心をもっているかい。