Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It's my favourite among articles on Japan. 日本に関する記事で一番気に入った記事です。 In C language, There are two ways to pass parameters to a function: to pass by value and to pass by reference. C言語では、関数にパラメータを渡す方法が二つある:変数によるものと参照によるもの。 With regard to the problem, they have another opinion. その問題に関しては彼らは別の意見を持っている。 I am not concerned with this affair. 私にはそんなことは関係ありません。 He wrote a lot of books on China. 彼は中国に関する本をたくさん書いた。 I was about to leave when the doorbell rang. ちょうど出かけようとしていた所に玄関のベルが鳴った。 With respect to pronunciation, he was the best of all the students. 発音に関しては、彼は全生徒のうちで一番だった。 So far as I am concerned there is no objection. 私に関する限り異論はない。 That country broke off diplomatic relations with the United States. その国は米国との外交関係を断絶した。 If you truly want to upgrade your language skills, then translation might not be the best way to do it, but you're really just playing around, so I believe that if you find it fun, then more power to you. 純粋に語学力を上げたいなら翻訳なんかには関わらない方がいいのかもしらんが、もともと遊びなので楽しければいいかなと思ってる。 She seems to have something to do with the affair. 彼女はその事件と何か関係があるようだ。 My concern here is whether the women's movement is fading or not. ここでの私の関心は、ウーマン・リブ運動が消えつつあるのか否かということである。 I'm not concerned with politics. 私は政治に関心がない。 He makes it a rule to go over the financial section every time he reads the paper. 彼は新聞を読む時はいつも金融関係の記事に目を通すことにしている。 That guy is having an affair with your sister! そいつは君の妹と関係を持っているんだぞ! In music, he is a famous critic. 音楽に関しては、彼は最も有名な批評家の一人である。 As regards result, you don't have to worry. その結果に関して、君は心配する必要はない。 He made it clear that he had nothing to do with the matter. 彼はその問題と関係がないことを明らかにした。 From an ethical point of view, the great principle of technology is "responsibility to the present" but the new way of thinking, "responsibility to the future" has emerged. 倫理の点から言うと、技術関連の大原則は「現在への責任」だが、「未来への責任」という新しい考え方が出てきた。 It wasn't necessary for you to see him to the door. 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 The next discussion concerns the transplantation of prenatal tissues. 次の議論は出生前の組織移植に関するものである。 We were wakened by the whistle of the steam locomotive at dawn. 明け方、蒸気機関車の汽笛で目を覚ました。 Exercise is to the body what thinking is to the brain. 運動の身体に対する関係は、思考の頭脳に対する関係と同じだ。 Tom had nothing to do with getting Mary fired. トムさんはメアリさんが首にしたことに関係なかったんだ。 Do you have anything to say in connection with this? これに関連して何か言いたい事はありますか。 The police regarded him as a party to the crime. 警察は彼がその犯罪に関係していると考えた。 He admits being involved in the scandal. 彼はそのスキャンダルに関係していることを認めている。 It has nothing to do with you. それはまったく関係がない。 Our interest converges on that point. 我々の関心はその一点に集中する。 Susan is indifferent to politics. スーザンは政治に無関心である。 With regard to big inventions, chance has played a very small part. 大発明に関しては、偶然はほんの小さな役割しかしなかった。 Attention should be paid to even the smallest detail of the report. その報告書はどんな小さな点にも関心を向けるべきだ。 The figure indicates approximately two thirds of the freshmen are indifferent to politics. その数字は新入生の約3分の2が政治に無関心であることを示している。 As far as I am concerned, I am not against your opinion. 私に関する限り君の意見に反対ではない。 The press always has something on the incumbent. 報道機関は現職議員についてはいつもマル秘情報をつかんでいます。 The article on Buddhism revived my interest in Oriental religions. 仏教に関するその記事は私に再び東洋の宗教に関する興味を呼び起こした。 Young people can recognize this about romantic love, but they find it hard to accept the same fierce element in parental affection. 若者はロマンチックな愛に関してはこういうことを認めようが、親の愛にあるこれと同じ激しい(感情的)側面を認めるのは難しいであろう。 This doesn't concern you, Tom. トムには関係ないんだ。 It's none of your business. お前には関係ない。 I am hoping to put an end to our unhappy relationship. 僕たちの不幸な関係を終わりにしたいと僕は望んでいるのです。 Put all the books about computers together. コンピューターに関する本を全部集めなさい。 She is not concerned in the affair. 彼女はその事とは関係がない。 Leaves are to plants what lungs are to animals. 葉と植物との関係は、肺と動物との関係に等しい。 This is a sociological study on abortion. これは妊娠中絶に関する社会学的研究である。 There could be no doubt as to who the man was. その男が誰であるかということに関して疑いの余地はなかった。 This movement has not yet achieved all its goals, but it has already had considerable impact in many areas of male-female relations. この運動はまだその全ての目標を達成しているわけではないが、男女関係の色々な分野にすでにかなりの影響を与えている。 It's foolish to think that smoking has little to do with cancer. 喫煙はガンとほとんど関係がないと思うのはおろかです。 You can't deny the fact that she had a hand in it. 彼女がそれに関わっていたという事実は否定できない。 I'm looking for books on Roman history. ローマの歴史に関する本を探しています。 We build and maintain relationships with others. 我々は他人との関係を構築し、維持していく。 However, the preposition+relative pronoun (which) part becomes a relative adverb (where). しかしながら、前置詞+関係代名詞whichの部分が関係副詞whereとなっています。 Everyone is eligible regardless of nationality. 国籍に関係なくすべての人に資格がある。 I'm not interested in material gains. 私は物質的な利益に関心がない。 Like it or not, you must do it. 好むと好まざるに関わらず、君はそれをしなくてはならない。 The shoulder joints, as well as moving on their own, also move in conjunction with arm movements. 肩関節は、単独で動くほか、腕の動きにも連動して動きます。 I can't agree with them on this matter. この件に関しては彼らに賛成できない。 Thank you for sending the product information asked for. お願いいたしました製品に関する情報ありがとうございました。 He has something to do with the matter. 彼はその件にはいくらか関係がある。 You are interested in a career in foreign relations. 国際関係の仕事に興味があるのですね。 This has nothing to do with you. これは君には関係がない。 I have to complete a paper on the Japanese economy. 日本経済に関する論文を1つ仕上げなくてはならない。 The employees' interests are bound up with those of the corporation. 従業員の利害は会社の利害と密接な関係を持つ。 We are in commission concerning the protection of children's rights. 子供の権利擁護に関して我々は委任されている。 The locomotive was pulling a long line of freight cars. 機関車は長い貨物車の列を引っ張って走っていた。 As to your final grade, that depends on your final examination. 最終成績に関しては、君の最終試験によります。 A research organization investigated the effect. 調査機関がその効果を調べた。 I am not concerned with the affair. 私はその事件には関係ない。 He feels happy in spite of his failure. 失敗にも関わらず彼は幸せを感じている。 The story goes that he really had nothing to do with it. 彼はそのことには全く無関係であったという話である。 Unfair tariffs are imposed on foreign products. 海外製品に不公平な関税が課せられている。 Are you interested in politics? 政治に関心があるの? The significant point as regards the segregation problem is to clarify the value system of each group. 人種差別問題に関する重要な点は、それぞれのグループの価値体系を明らかにすることである。 They had little information about geography. 彼らは地理に関する知識をほとんど持っていなかった。 We accept anybody, irrespective of nationality. 国籍に関係なく誰でも受け入れる。 He is in the banking line. 彼は銀行関係の仕事をしています。 That plan still needed some finishing touches. あの件に関しては、画竜点睛を欠いてしまった。 I always buy the English-language books I come across at bookstores. But since I never read them, all they do is pile up. 本屋で英語関係の本を見つけると、次々に買ってしまって、読まずにいるので、たまる一方です。 I have nothing to do with him. 私と彼とまったく関係がない。 The Diet is the chief organ of government in Japan. 国会は日本の主要統治機関である。 When it comes to disco dance, I can't hold a candle to Susan. ディスコダンスに関しては、私はスーザンの足元にも及ばない。 Give me any books you have on the subject. 関係のある本はどんなものでもください。 Find this function's global maximum and global minimum. 次の関数の最大値と最小値を求めよ。 There is a connection between smoking and lung cancer. 肺ガンは喫煙と関係がある。 The economy is deeply connected to politics. 経済は政治と深い関係がある。 The weather has a great deal to do with our health. 天候は我々の健康と大いに関係がある。 He decided on international relations. 彼は国際関係論をやる事に決めた。 It has no bearing on this problem. それはこの問題に全然関係がない。 You needn't have seen him to the door. 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 Bears also tend to sleep more during the day than at night, although in the summer, with twenty-four hours of light, this does not apply. 熊はまた、24時間明るい夏は当てはまらないが、夜よりも昼に寝る傾向がある。夜活動するのはアザラシの行動と関係があるだろう。 As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion. 理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。 Transportation workers staged a walkout to protest pay cuts. 交通機関の労働者は賃金カットに抗議して、ストに突入しました。 I have no ear for music. 私は音楽に関しては門外漢だ。 Have you heard the latest news about the war? 戦争に関する最新のニュースを聞きましたか。 We had a lecture on environmental pollution. 昨日環境汚染に関する講義を受けました。 She went to the door to welcome her friends. 彼女は友人を迎える為に玄関へ行った。 Today we will carry out an experiment about Ohm's Law. 今日はオームの法則に関する実験を行います。 This makes good human relations. このことがよい人間関係を生みだす。 This author doesn't understand at all why a man and a woman who can't become lovers would become friends. お互に恋愛のできないやうな男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさつぱりわからんのである。 As for the accusations of heresy: here, the evidence is much weaker. 異端という非難に関しては、ここでの証拠ははるかに弱いものである。 Just as all kinds of communication methods are increasing, human relationships are becoming weak. A perfect case of mistaking means for ends. コミュニケーションの方法が多種にわたって増加する一方で人間関係が希薄なものになりつつある。まさに本末転倒だ。