Women use talking to maintain personal relationships.
女性は人間関係を維持するためにお喋りを利用する。
The bureaucrats maintain solid ties with the gigantic corporations.
官僚達は大企業との強固な関係を維持している。
Military personnel are prime targets of car salespeople.
車のセールスマンにまず初め狙われるのは軍関係者だ。
He is very mean with his money.
彼は自分のお金に関しては非常にけちだ。
The joint of my left shoulder aches.
左肩の関節が痛みます。
She had no rule of thumb about it, but she got it right every time.
彼女はそのことに関して何の予備知識もなかったのに、いつもきちんと理解した。
Does that mean you want to break up?
それは私たちの関係を終わらせたいということですか。
I can only speak for myself.
私は自分に関してのことだけしかいえない。
With regards to music, he is one of the most famous critics.
音楽に関しては、彼は最も有名な批評家の一人である。
She is ignorant of even the simplest fact about science.
彼女は科学に関してはどんな簡単なことさえも知らない。
She penned a tell-all memoir of her affair with the president.
彼女は大統領との不倫関係を暴露する回顧録を執筆した。
The doorbell is ringing.
玄関のベルが鳴っている。
I'd like to read some books about the Beatles.
ビートルズ関連の本を読んでみたいです。
His failure seems to have something to do with his character.
彼の失敗は性格と関係がありそうだ。
Ben also has something to do with the matter.
ベンもその件には関係がある。
The Japanese government takes a neutral attitude on the matter.
日本政府はその件に関しては中立の態度をとっている。
We found the front door locked.
我々は玄関が締まっているのが分かった。
Do any of you have anything to say in connection with this?
これに関連してどなたか発言がありますか。
He is in the banking line.
彼は銀行関係の仕事をしています。
The masses are entirely ignorant of the segregation problem.
大衆は差別問題に関して全く無知である。
The climate has much to do with our mind and body.
気候は我々の心身に大きな関わりを持っている。
It matters little to me who is elected.
誰が選ばれようと私には大して関係ない。
He sometimes affects indifference to what's happening around him.
時々周りで起きていることに無関心を装う。
Are you interested in buying an encyclopedia?
百科事典を買いたいという御関心はありますか。
Unless Japan eliminates its unfair tariffs, the U.S. will impose sanctions.
日本が不公平な関税を撤廃しなければ、米国は制裁措置をとるだろう。
So far as I am concerned there is no objection.
私に関する限り異論はない。
In respect of this question, there are three opinions.
この問題に関しては3つの意見がある。
He saw a dog near the door.
彼は玄関の近くで一匹の犬を見た。
This has nothing to do with you.
それはあなたと全然関係がない。
It's none of your business!
お前には関係ない。
Tom doesn't know anything about computer programming.
トムはコンピュータープログラミングに関しては何も分からない。
I often find myself falling for jokers, regardless of their looks.
私はなぜか、ルックスに関わらず三枚目の人を好きになることが多いんです。
He has something to do with the matter.
彼はその事件とは何らかの関係がある。
The drama on TV was so popular that it stirred up people's interest in the period.
そのテレビドラマは大変人気が高かったので、その時代に対する人々の関心が高まった。
I had nothing to do with the matter.
私はその問題には関係なかった。
For the first time, he stood to take a real interest in his studies.
初めて、彼は勉強に本当の関心を示し始めた。
The EC countries have a huge stake in the talks.
EC諸国はこの会談に非常に大きな利害関係をもっています。
Which joint did you dislocate?
どこの関節がはずれたの?
His interpretation of this matter is too one-sided.
この件に関する彼の解釈はあまりにも一方的だ。
This is a book about stars.
これは星に関する本です。
Smoking has a great deal to do with cancer.
喫煙は癌と大いに関係がある。
The secret service guards him against attack.
特務機関が彼を襲撃から守っている。
Social relationships are secondary to this business.
社会的な関わり合いは、この仕事には二次的なのです。
I am weak as regards to girls.
私は女性に関しては弱い。
I look forward to your comments on the report.
報告書に関するコメントを楽しみにしています。
We are apt to watch television, irrespective of what program is on.
私たちはどんな番組が行われるかに関係なく、テレビを見がちである。
Regardless of age, everybody can apply for it.
年齢に関わらず、誰でもそれに応募できる。
And so, knowledge from the past, mixed up with assumptions about that knowledge, which may be more or less appropriate, is used to augment information provided by the senses.
"I might like to know about your relations with men." "Relations with men?" "Things like who you get on well with, who you've dated and such."
「恵子の男関係が知りたいかな」「男関係?」「誰と仲が良いとか、誰とつきあったとか」
I don't expect him to understand my innermost thoughts but I wonder what I can do to get him to hold an interest.
心の中まで理解して欲しいとは思っていませんが、どうしたら旦那の関心を得る事ができるんでしょうか。
The assembly consisted of people concerned about human rights.
その集会は人権に関心を持つ人々の集まりだった。
He is related to her by marriage.
彼は結婚したため、彼女と親戚関係になっている。
So far as this matter is concerned, I am completely satisfied.
その問題に関する限り、私は大満足です。
None of your business.
お前には関係ないだろ。
You only have to make a few foreign friends to understand how harmful national stereotypes are.
国民に関する固定観念がどれほど有害かを理解するには、少数の外国人と親しくなるだけで十分だ。
It is our policy not to give out personal information.
個人に関する情報は、教えないのが私どもの方針です。
As far as this problem is concerned, you cannot escape your responsibility.
この問題に関する限り、あなたは自分の責任を逃れられません。
Politicians are cashing in on public apathy.
政治家は国民の無関心に付け込んで利得に走っています。
He has too many interests, to put it mildly.
控え目に言っても彼は関心事が多すぎる。
Proponents of increased import duties are at odds with each other.
関税引き上げの提案国はお互いに反目しています。
My relationship with Tony has lasted twenty-five years now, and I don't know whether to end it next spring or not.
私とトニーの関係は今では25年になるが、来春それに終止符を打つべきかどうかわからないでいる。
Tom isn't interested in art at all.
トムは芸術には全く関心がない。
He decided on international relations.
彼は国際関係論をやる事に決めた。
This camera is dutiable.
このカメラには関税がかかります。
It has often been said that facts are to the scientist what words are to the poet.
真実と科学者の関係は言葉と詩人の関係に等しいとしばしば言われてきた。
The rapid growth of the country has a lot to do with the characteristics of the people.
その国の急成長はその国民の性格と大いに関係がある。
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.