Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The point about enclosure is that the configuration of ethnic groups must be clearly described. 囲い込みに関する要点は、エスニック・グループの構成を明確に記述しなければならないということである。 Now let's return to the main problem of education. さて例の教育に関しての本題に戻るとしよう。 I have nothing to do with the matter. 僕はその件と何も関係がない。 What have you done about fixing the car? 車の修理に関してどうしましたか。 Today we will carry out an experiment about Ohm's Law. 今日はオームの法則に関する実験を行います。 There's someone at the door. だれか玄関にいる。 He makes it a rule to go over the financial section every time he reads the paper. 彼は新聞を読む時はいつも金融関係の記事に目を通すことにしている。 It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal. 自分の仕事や関心事について話し、また相手のそうしたことについて尋ねるのはいいが、話題があまりに個人的なものにならないよう気を付けなさい。 I cannot agree with you on the matter. 私はその事柄に関しては同意できない。 I'm not interested in material gain. 私に物理的な利益には関心はない。 We are in on the project. 私たちはその計画に関係している。 He gave a series of lectures on Japanese literature at UCLA. 彼はUCLAで日本文学に関して一連の講義をした。 The article on Buddhism revived my passion for Oriental religions. 仏教に関するその記事が、私の東洋の宗教への情熱を呼び戻した。 My memory of that is still vivid. それに関する私の記憶は今も鮮やかに残ったいる。 The whole world was involved in the war. 全世界が戦争に関係した。 There is close relationship between supply and demand. 需要と供給の間には密接な関係がある。 He refused to quit despite many obstacles. 多くの障害にも関わらず、彼は放棄しなかった。 We appreciate the opportunity you've given us to learn more about your organization. 貴社に関して知る機会をいただき、感謝します。 Just as all kinds of communication methods are increasing, human relationships are becoming weak. A perfect case of mistaking means for ends. コミュニケーションの方法が多種にわたって増加する一方で人間関係が希薄なものになりつつある。まさに本末転倒だ。 These figures indicate three in five college first-year students are indifferent to politics. これらの数字が示すのは、大学1年生の5人中3人が政治に無関心だということだ。 You should cut off your connections with that group. あのグループとの関係は断ち切るべきだ。 Don't kill off bystanders! 無関係の人を殺るな! I'm looking for books on Roman history. ローマの歴史に関する本を探しています。 This question is closely related to that one. この問題はあの問題と密接に関連している。 Avoid those men who are idle. 怠けているような人とは関わるな。 So far as I am concerned, I am not against his plan. 私に関して言えば、彼の案には反対できない。 I'd like to discuss pricing with you. 価格に関して話し合いたいのですが。 Listen to the facts relative to the issue. その問題に関する事実をよく聞きなさい。 I'd like to point out some problems regarding your suggestion. 私はあなたの提案に関していくつかの問題点を指摘したい。 Instead, I will turn to a discussion of the two economic variables I defined a moment ago. そのかわりに最前定義した二つの経済学的変数に関する議論を行うことにしよう。 Science as such is not interested in the value or worth of things. 科学それ自体は物事の価値に関心を払わない。 Despite her warning, he made little of the matter. 彼女の警告にも関わらず、彼はそのことを軽んじた。 Susan is indifferent to politics. スーザンは政治に無関心である。 So far as I am concerned, you may leave whenever you like. 私に関する限り、君は好きなときにいつでも出発してよい。 So what? It doesn't matter to me. だから何?関係ないわ! Sam is serious about his work. サムは仕事に関してまじめです。 I am not interested in material gain. 私は物質的な利益には関心がない。 You must bring the person who is immediately concerned with the accident. その事故に直接関係のある人をつれてきなさい。 I am not concerned with it. 私はそれには関係ない。 As to your final grade, that depends on your final examination. 最終成績に関しては、君の最終試験によります。 She is not concerned in the affair. 彼女はその事とは関係がない。 As for the accusations of heresy, here the evidence is much weaker. 異端という非難に関しては、ここでの証拠ははるかに弱いものである。 With regard to the problem, they have another opinion. その問題に関しては彼らは別の意見を持っている。 They have something to do with the scandal. 彼らはその汚職と何か関係がある。 With respect to financial matters, Mr. Jones knows more than anyone else in the company. 財務的な事柄に関して、ジョーンズ氏は会社の誰よりも知っている。 She had no rule of thumb about it, but she got it right every time. 彼女はそのことに関して何の予備知識もなかったのに、いつもきちんと理解した。 The two countries are closely related to each other. 両国はお互いに密接な関係がある。 It wasn't necessary for you to see him to the door. 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 I had nothing to do with her. 私は彼女とは無関係だった。 Indeed, some writers do not think the relation of brain to consciousness is a causal relation in the first place. 確かに、脳と意識の関係はもともと因果関係ではないのだと考える学者もいる。 A reward has been offered for information pertaining to the incident. その事件に関する情報には賞金が出されている。 Finally, their friendship ended and their close relationship disappeared. ついに彼らの友情が壊れ、二人の親密な関係は消え失せた。 In addition, there have been changes in husband-wife relationships. さらに、夫婦の関係にも変化が起こっている。 This author doesn't understand at all what need would a man and a woman who can't be involved in a romantic relationship have of becoming friends. お互に恋愛のできないやうな男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさつぱりわからんのである。 If students today had more free time, they might show more interest in politics. 今の学生に暇な時間がもっとあれば、政治にもっと関心を見せるかも知れない。 As far as I know, he wasn't involved in that fraud scheme. 私の知る限り、彼はその詐欺の企みには関与していません。 Jackson said he was not worried about Texas. ジャクソンはテキサスに関して心配していないと言った。 He went to work in spite of his illness. 彼は病気だったにも関わらず仕事に出かけた。 Mum said the same thing. But, so what? It's got nothing to do with me. 母ちゃんも同じ事いってたな。だからどうしたってんだよ。オレにゃ関係ない。 This has nothing to do with you. これは君には関係がない。 According to the newspaper, he participated in the plot. 新聞によれば、彼はその陰謀に関わっていた。 I don't know anything about their relationship. かれらの関係についてはさっぱりわからない。 As regards the expense involved, it is of no concern to me. それに関する費用については、僕の知った事ではない。 Textile News has a large following among those working in the textile industry. 繊維ニュースは繊維産業関係者に愛読者が多い。 The plane should have arrived at Kansai Airport by now. その飛行機は今ごろは関西空港に当然着いているはずだ。 Someone is at the front door. Go and see who it is. 誰か玄関に来ているよ。誰か見に行って。 She looks indifferent but deep down she's very pleased. 彼女は関心のないような顔をしているが、内心はとても喜んでいるようだ。 In general the relation between parents and children is essentially based on teaching. 概して言えば、親子の関係は本質的には教えることを基礎としている。 In the matter of food and clothing, we are pretty well off. 衣食に関しては我々はかなり豊かである。 Our age goes in for quantity regardless of quality. 現代は質に関係なく、量を求める。 He took out a book about the history of coins. 彼はコインの歴史に関する本を出した。 Granting that it is true, it does not concern me. それが事実であるとしても、私に関係ないことです。 I heard the front doorbell ring. 私は玄関のベルが鳴るのを聞いた。 His work is in engineering. 彼の仕事は技術に関する。 The samples were collected from two hundred medical institutions all over the world. サンプルは世界200の医療機関から収集された。 I'll get in touch with you again about this matter. このことに関してまた君に電話するよ。 I had nothing to do with the accident. 私はその事故と全く関係なかった。 That's not what I mean. Sex discrimination, female discrimination, whatever, men and women are just different. そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 Killing your spouse is one way to end a marriage. However, it's frowned upon. 配偶者を殺すのは、婚姻関係を終わらせる一つの方法です。ただし、良しとされることではありません。 We played golf in spite of the rain. 雨にも関わらずゴルフをした。 After getting through customs, I was free to go wherever I wanted. 税関を通り抜けると、私は好きなところへどこへでも自由に行くことができた。 As far as I am concerned, the problem is not a simple one. 私に関する限り、その問題は単純ではない。 You didn't need to see him to the door. 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 They have nothing to do with the subject we are discussing. 彼らは今私たちが話し合っている問題と何の関係もない。 We should do justice to both sides on that issue. その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。 Tom is at the door. Please ask him in. トムが玄関にいるのでなかに入るように言ってください。 She wrote a book about animals. 彼女は動物に関する本を書いた。 It's a point of honor with me to tell the truth. 真実を述べるのは私の名誉に関わる問題だ。 We hope to come to an accord with them about arms reduction. 我々は軍縮に関して彼らと意見が一致したいと望んでいる。 She had a reputation for being well informed about her subjects. 彼女は自分の専門のことに関して精通しているという評価を受けた。 In spite of their various differences, Joan and Ann are friends. 違いがいろいろあるにも関わらず、ジョーンとアンは友達同志でいる。 Air is to man what water is to fish. 空気と人間との関係は水と魚との関係と同じだ。 I have not the slightest interest in his plans. 私は彼の計画に少しも関心を持っていない。 Hang your coat in the hall please. コートは玄関のところにかけてください。 The teacher may say nothing, grading the students on how much they participate, what they add to the discussion, and their leadership of it. 先生は何も言わずに、生徒がどのぐらい参加するか、議論に何を付け加えるか、さらには、生徒が議論の主導権をとるかどうかに関して、評価をつけたりします。 The other day when I stopped by at a friend's house, it wasn't my friend that came out of the front door, but her husband. 先日友達のところに立ち寄ったとき、玄関からは友達でなく、 その旦那が顔を出した。 Her family, as a matter of fact, knew nothing about her friends. 彼女の家族は、実にところ、彼女の友人関係を何も知らなかった。 As for me, I prefer beer to whisky. 私に関して言うと、ウイスキーよりビールが好きだ。 He refuses to become involved in the trouble. 彼はそのもめごとに関り合いを持つ事を拒んだ。 There seems to be a slight difference on the treatment of the B factor between their approaches. B要因の取り扱いに関して、両者のアプローチにはわずかな違いがあるようだ。