You should stay away from cults like that before you turn into a moron.
馬鹿が移るまえにそのような宗教に関わらんほうがいい。
That depends on whether you are interested or not.
それはあなたが、関心があるかどうかによって決まるのです。
We find diverse ethnic and economic interests here.
ここでは多様な民族的・経済的利害関係がみられる。
None of your business.
あなたには関係ない。
Don't interfere with matters that do not concern you!
自分に関わりのないことには口を出すな。
Unless Japan eliminates those unfair tariffs, the U.S. will impose sanctions.
日本がそれらの不当な関税を撤廃しなければ、アメリカは制裁措置を取るだろう。
You can apply for a physical fitness test regardless of your age.
健康テストには年齢に関係なく応募できます。
We have broken off relations with them.
私たちは彼らとは関係を断っている。
The consultant, who is under the authority of the Chancellor, gives the committee advice on important questions.
顧問は学長を推戴し、本会の重要事項に関し諮問に応じる。
The two countries do not have diplomatic relations.
その両国は外交関係がない。
In regard to the schedule, I'll let you know later.
スケジュールに関しては、後でお知らせします。
I am not getting involved.
私は関与していない。
The organization is concerned with the welfare of the aged.
その団体は老人福祉に関わっている。
The press is interested in his private life.
記者たちは彼の私生活に関心を持っている。
Someone is at the front door. Go and see who it is.
誰かが玄関に来ているよ。誰だか見に行ってきて。
I got over the difficulty with my characteristic tenacity.
私は持ち前の頑張りの精神で難関を突破した。
He was always in hot water with his teachers for being late.
彼は遅刻するため、教師との関係がいつもまずくなっていた。
The doctor is a great authority on children's diseases.
その医者は子供の病気に関して著名な権威だ。
Is there a link between smoking and lung cancer?
喫煙と肺ガンには関連がありますか。
Hang your coat in the hall please.
コートは玄関のところにかけてください。
We are apt to watch TV, irrespective of what program is on.
私達は番組に関係なくテレビを見がちである。
As for me, I prefer fish to meat.
私に関して言えば、肉よりも魚が好きだ。
That guy is having an affair with your sister!
そいつは君の妹と関係を持っているんだぞ!
We depended on the newspapers for information about it.
我々はそれに関する情報を新聞によって得ている。
The decision has something to do with what you said.
その決定はあなたが言ったことと多少関係がある。
He is a good enough authority on jazz.
彼はジャズに関しては十分信頼できる権威者だ。
That is no business of yours.
君の関する事柄ではない。
Thank you for your interest in our company.
弊社にご関心いただきありがとうございました。
It's a troll trying for click-throughs. It's being multiposted in English-related communities all over the place.
アフィ狙いの釣り記事ですね。英語関係のコミュのあちこちにマルチポストしています。
I don't think he has anything to do with the matter.
彼はこのことには関係ないと思う。
Perry is mistaken in thinking that Emmet's theory was constructed without reference to Newtonian physics.
ペリーはエメット理論がニュートン物理学とは無関係に構築されたと考えているが、それは誤っている。
And our council is the local government for our area.
そして、我々の議会こそ、我々が住む地域の地方行政機関なのです。
I have not the least interest in detective stories.
推理小説には全く関心がありません。
Everybody's business is nobody's business.
みんなが関係する仕事は誰も自分の仕事と思わない。
There is no doubt whatever about it.
そのことに関しては、まったく疑いの余地がない。
They strive constantly to improve customer relations.
彼らは顧客との関係を向上させようと絶えず努力している。
I was about to leave when the doorbell rang.
ちょうど出かけようとしていた所に玄関のベルが鳴った。
It doesn't matter to me whether she comes here or not.
彼女がここに来ても来なくても私には関係ない。
I have nothing to do with the accident, and I know nothing.
私はその事故とは何の関係もないし、何も知りません。
Everybody was interested in the story.
誰もがその話に関心を示した。
Tom is at the door. Please ask him in.
トムが玄関にいるのでなかに入るように言ってください。
The millionaire intended to purchase the masterpiece regardless of cost.
その大富豪は費用には関係なくその傑作を購入するつもりだった。
We ought to be more interested in environmental issues.
私達はもっと環境問題に関心を持つべきです。
The three organizations are the International Monetary Fund, the International Bank for Reconstruction and Development, and the General Agreement on Tariffs and Trade.
この三つの機関とは国際通貨基金、国際復興開発銀行、関税・貿易一般協定である。
A lot of people are interested in camping.
たくさんの人がキャンプに関心がある。
Haiku are closely related to the seasons of the year.
俳句は季節と関連が深い。
All of us are connected with the past and the future as well as the present.
われわれはみんな、現在はもちろん過去や未来とも関係がある。
I care a good deal about what you think.
私はあなたの考えている事に非常に関心がある。
He is not interested in art at all.
彼は芸術にまったく関心がない。
The employees' interests are bound up with those of the corporation.
従業員の利害は会社の利害と密接な関係を持つ。
I don't think Tom was involved in the scandal.
トムはそのスキャンダルに関与していないと思う。
I will try my best, whether I shall be successful or not.
成否に関わらず、私はできるだけのことをやってみます。
Of all these books, this is by far the best on China.
これらの本の中で中国に関してはこれが断然優れている。
I have nothing to do with this accident.
私はこの事故と何の関係もありません。
It is not my purpose to investigate the impact of Emmet's theory on biology.
エメット理論が生物学に与えたインパクトに関しては扱わない。
Would you like student volunteers to pick you up at Kansai International Airport?
ボランティア学生による関西空港での出迎えを希望しますか?
As time went on, people grew less and less concerned about the matter.
時間がたつにつれて、人々はそのことにだんだん関心がなくなってきた。
So far as I am concerned, there is no objection to the plan.
私に関する限り、その案に異論はありません。
Don't kill off bystanders!
無関係の人を殺るな!
Please state your opinion with relation to this project.
この企画に関するあなたの意見を言って下さい。
For the first time, he stood to take a real interest in his studies.
初めて、彼は勉強に本当の関心を示し始めた。
What you say does not bear on our problem.
あなたのいう事は私たちの問題とは関係がない。
The youth of our country is indifferent to politics.
我が国の青年男女は政治に無関心だ。
I am reading a book about animals.
私は動物に関する本を読んでいる。
I am not concerned with it.
私はそれには関係ない。
Granting that it is true, it does not concern me.
それが事実であるとしても、私に関係ないことです。
As to your final grade, that depends on your final examination.
最終成績に関しては、君の最終試験によります。
Learning probably takes place in virtually every activity in which we take part.
実質上、我々が関わるすべての活動において、学習が行われるのだろう。
As far as I know, she has nothing to do with that scandal.
私の知る限りでは、彼女はそのスキャンダルとは無関係だ。
She had no rule of thumb about it, but she got it right every time.
彼女はそのことに関して何の予備知識もなかったのに、いつもきちんと理解した。
Dear woman, why do you involve me? Jesus replied.
すると、イエスは言われた。「あなたは私と何の関係があるのでしょう。女の方。」
This camera is dutiable.
このカメラには関税がかかります。
I worry that, because the Japanese lines in this site are written with furigana, they take up a lot of space, and the people who don't even care about them in the first place might find them annoying.