Common causes of stress are work and human relationships.
ストレスの一般的な原因は、仕事と人間関係である。
I don't know anything about their relationship.
かれらの関係についてはさっぱりわからない。
He has fund of information about world politics.
彼には国際政治に関する情報の蓄積がある。
The murder case may bear a relation on his sudden death.
その殺人事件は彼の急死に関係があるのかもしれない。
Jealousy in a relationship is often brought about by a lack of trust.
男女関係における嫉妬はしばしば信頼の欠落によってもたらされる。
Notaries are involved in the drawing up of notarial deeds and sealed envelope deeds.
公正証書遺言の作成や秘密証書遺言には公証人が関与します。
Where is the Customs Service?
税関はどこですか。
So far as he was concerned, things were going well.
彼に関する限り、ものごとは旨く行っていた。
The transportation system in that city is quite good.
その町の交通機関は大変よい。
For the first time, he stood to take a real interest in his studies.
初めて、彼は勉強に本当の関心を示し始めた。
The assembly consisted of people concerned about human rights.
その集会は人権に関心を持つ人々の集まりだった。
It's none of my business!
それは私に関係のないことだ。
Sorry, but I'm not very interested in that subject.
すみませんが、その件に関してはあまり、興味がないんです。
Our interest converges on that point.
我々の関心はその一点に集中する。
I have to complete a paper on the Japanese economy.
日本経済に関する論文を1つ仕上げなくてはならない。
I was about to leave when the doorbell rang.
ちょうど出かけてみようとしていたところに玄関のベルが鳴った。
That has nothing to do with this problem.
それはこの問題に全然関係がない。
I have amongst my relatives, a single one who sincerely lives righteously, has strict principles and pursues an ideal, but all my other relatives speak ill and make fun of him.
As far as I know, there are no good books on the theory.
私が知る限りでは、その理論に関するよい書物はない。
I am not concerned with this matter.
僕はこの問題と関係ない。
A stranger beat urgently at the front door.
見知らぬ人が玄関のドアをしきりにたたいた。
Indeed, some writers do not think the relation of brain to consciousness is a causal relation in the first place.
確かに、脳と意識の関係はもともと因果関係ではないのだと考える学者もいる。
There seems to be a slight difference on the treatment of the B factor between their approaches.
B要因の取り扱いに関して、両者のアプローチにはわずかな違いがあるようだ。
I had nothing to do with her.
私は彼女と無関係だった。
The problem has more to do with you than with me.
その問題は私よりも君の方と関係が深い。
I can't agree with them on this matter.
この件に関しては彼らに賛成できない。
One is never too old to learn.
学ぶのに年は関係ない。
I heard the doorbell ring. Go and see who it is.
玄関のベルが鳴るのが聞こえたよ。誰か来たのか見に行っておいで。
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.
Do any of you have anything to say in connection with this?
これに関連してどなたか発言がありますか。
I can't agree with you as regards that matter.
私はその問題に関してはあなたに同意できません。
Instead, I will turn to a discussion of the two economic variables I defined a moment ago.
そのかわりに最前定義した二つの経済学的変数に関する議論を行うことにしよう。
The people did not reach consensus on taxation.
国民は税制に関しては意見が一致しなかった。
The outlook for the defense program is dismal.
その防衛計画に関する見通しは暗い。
I am deeply interested in art.
私は美術に非常な関心を抱いています。
He is indifferent to worldly success.
彼は世俗的な成功には無関心だ。
It's the dynamic interaction between the characters that makes this novel so great.
登場人物の躍動的な関わり合いこそがこの小説をかくも偉大なものとしている。
Is this in fact going to affect their relationships?
これが実際に彼らの関係に影響するのだろうか。
That doesn't concern you.
お前には関係ない。
He seems to be indifferent to politics.
彼は政治には無関心のようだ。
In C language, There are two ways to pass parameters to a function: to pass by value and to pass by reference.
C言語では、関数にパラメータを渡す方法が二つある:変数によるものと参照によるもの。
Everyone is more or less interested in art.
だれでも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。
The Assembly of Tibetan People's Deputies, established in 1960, is the legislature that holds the highest jurisdiction in the society of exiled Tibetans.
亡命チベット代表者議会は、亡命チベット人社会で最高の権限を持つ立法機関で、1960年に設立された。
The quarrel originated in rivalry between the two countries.
その争いの根源は二国間の対立関係にある。
Jack insists that he has nothing to do with the crime.
ジャックはその犯罪とは関係がないと言っている。
His words gave rise to doubts concerning his true intentions.
彼の言葉は、彼の真の意図に関する疑いを生み出した。
She was careful not to leave the door unlocked.
玄関のかぎをかけわすれないように気をつけた。
He published the book about the history of coins.
彼はコインの歴史に関する本を出した。
He is very secretive in regard to his family life.
彼は自分の家庭生活に関してとても秘密主義だ。
Bureaucrats are testing the waters over revising old regulations.
官僚は旧法規の改正に関して、成り行きを見守っています。
The committee has something to do with this plan.
その委員会はこの計画に関係している。
I have nothing to do with the affair.
私はその事件とは無関係である。
I felt the cold wind come into the hall.
私は冷たい風が玄関に入るのを感じた。
The countries concerned settled the dispute by peaceful means.
関係諸国は平和的手段で紛争を解決した。
There is no connection between them.
両者の間に関係はない。
The man I thought was the criminal didn't have any connection to the incident.
犯人だと思っていた男は事件とは何の関係もなかった。
We hope to come to an accord with them about arms reduction.
我々は軍縮に関して彼らと意見が一致したいと望んでいる。
He admits being involved in the scandal.
彼はそのスキャンダルに関係していることを認めている。
He makes it a rule to go over the financial section every time he reads the paper.
彼は新聞を読む時はいつも金融関係の記事に目を通すことにしている。
The 48-year-old Ryouichi Kawakatsu took over as coach at Fukuoka in June this year, but his fate is closely linked with that of 46-year-old Matsuda.
48歳の川勝良一監督はことし6月に福岡を引き継いだが、46歳の松田監督とは因縁浅からぬ関係だ。
My relationship with Tony has lasted twenty-five years now, and I don't know whether to end it next spring or not.
私とトニーの関係は今では25年になるが、来春それに終止符を打つべきかどうかわからないでいる。
It is no wonder to me that Gendou has something to do with.
ゲンドウがこの件に関与していたとしても不思議ではない。
He failed notwithstanding my advice.
私の忠告にも関わらず彼は失敗した。
Regardless of age, everybody can apply for it.
年齢に関わらず、誰でもそれに応募できる。
Shimamura, while he was in the inn's entrance, looked at the nearby mountain bathed in the strong smell of fresh leaves and went to climb the mountain as if drawn by this smell.
島村は宿の玄関で若葉の匂いの強い裏山を見上げると、それに誘われるように荒っぽく登って行った。
I like everything that comes with summer.
夏に関係あることなら何でも好きです。
Records are particularly scarce for this era, perhaps owing to a long series of natural disasters which befell the capital.