Is this in fact going to affect their relationships?
これが実際に彼らの関係に影響するのだろうか。
It's none of your business.
お前には関係ないだろ。
As for his proposal, I think it is out of the question.
彼の申し出に関しては私は問題外と考えている。
My father is interested in ancient history.
父は古代史に関心を持っている。
I care a good deal about what you think.
私はあなたの考えている事に非常に関心がある。
I often find myself falling for jokers, regardless of their looks.
私はなぜか、ルックスに関わらず三枚目の人を好きになることが多いんです。
Yokohama is located in eastern Kanagawa prefecture, and it’s the capital of this prefecture as well, which is situated in southern Kanto region.
横浜市は、関東地方南部、神奈川県の東部に位置する都市で、同県の県庁所在地。
Judging from his accent, he is from Kansai.
彼のアクセントから判断すると、彼は関西の出身だ。
They have something to do with the scandal.
彼らはその汚職と何か関係がある。
This accident has nothing to do with me.
この事故は私とは何の関係もない。
And our council is the local government for our area.
そして、我々の議会こそ、我々が住む地域の地方行政機関なのです。
The customs officials examined the boxes.
税関の役人は箱を検査した。
That is the thing that concerns you.
それは君に関係する事柄だ。
With respect to that, I agree with you.
それに関して、私は君に賛成だ。
This has nothing to do with you.
これは君には関係がない。
It's not like I've got any special interest in gym shorts - I've not got that fetish, I think.
別にブルマに特別な関心があるわけじゃない。そういうフェティシズムはない、と思う。
Er, Sir? What's written on the blackboard isn't an exponential function but a trigonometric one ...
あのー、先生?黒板に書いてあるの、指数関数じゃなくて三角関数ですけど・・・。
We ought to be more interested in environmental issues.
私達はもっと環境問題に関心を持つべきです。
He was greatly influenced by a number of books on literature by the scholar.
彼はその学者の文学に関する多くの著作に非常に影響を受けた。
The Americans had nothing to do with the matter.
アメリカ人はその件にはなんの関係もなかった。
He is considered to be one of the interested parties.
彼は利害関係者の1人と考えられている。
I have nothing to do with that crime.
私はその犯罪とは関係がない。
That doesn't regard you at all.
それはまったく君に関係のないことだ。
She is concerned with health foods.
彼女は健康食品に関心を持っている。
Someone is at the front door.
誰か玄関に来ているよ。
Jealousy in a relationship is often brought about by a lack of trust.
男女関係における嫉妬はしばしば信頼の欠落によってもたらされる。
All are concerned with changing the role of women in contemporary society.
全ては現代社会の女性の地位を変えることに関心を示すものばかりである。
How did she come to know so much about fish?
彼女はどうやって魚に関する豊富な知識を身につけたのだろう。
She went to the door to welcome her friends.
彼女は友人を迎える為に玄関へ行った。
You'll have to do it, whether you like it or not.
好き嫌いに関わらず、君はそれをしなくてはいけないんだ。
How can you be so indifferent to your wife's trouble?
奥さんの問題にどうしてそう無関心でいられるのか。
It is no wonder to me that Gendou has something to do with.
ゲンドウがこの件に関与していたとしても不思議ではない。
Though I refused repeatedly, he insisted that I should go there.
私が再三断ったにも関わらず、彼は私にそこへ行けと言って聞かなかった。
Transportation workers staged a walkout to protest pay cuts.
交通機関の労働者は賃金カットに抗議して、ストに突入しました。
He professes that he had no connection with that affair.
彼はその事件と関係がないと公言した。
So far as I am concerned, I have no objection to the plan.
私に関する限りその計画に異存はない。
I think you made up that story about the accident.
私は君があの事故に関してその話をデッチ上げたと見ている。
On the 3rd of March, at around noon, an express letter was thrown into the entrance of my house.
三月三日の午ごろに、一通の速達郵便がわたしの家の玄関に投げ込まれた。
Among the Internet sites that publish information on education related businesses are those given below.
教育産業に関する情報を掲載したインターネットサイトには以下のようなものがあります。
The article on Buddhism revived my passion for Oriental religions.
仏教に関するその記事が、私の東洋の宗教への情熱を呼び戻した。
The use of space must be limited to non-military purposes, as far as Japan's involvement is concerned.
宇宙の利用は、日本の参加に関する限りでは、非軍事的目的に限定されるべきである。
This group passes out information on such things as travel and health care, and encourages its members to vote on issues that affect this age group such as legislation regulating the insurance industry, medical care and housing.