Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| So far as this matter is concerned, I am completely satisfied. | その問題に関する限り、私は大満足です。 | |
| I really don't have an opinion about it. | その件に関してはとくに意見はありません。 | |
| My relationship with Tony has lasted twenty-five years now, and I don't know whether to end it next spring or not. | 私とトニーの関係は今では25年になるが、来春それに終止符を打つべきかどうかわからないでいる。 | |
| Turn to the left without regard to the signal. | 信号に関係なく左へ曲がれ。 | |
| All of us are connected with the past and the future as well as the present. | われわれはみんな、現在はもちろん過去や未来とも関係がある。 | |
| He kept the invaders at bay with a machine gun. | 彼は機関銃を持って侵略者たちを寄せ付けなかった。 | |
| It concerns all the people living there. | そこに住んでいる人すべてに関わりがある。 | |
| These remarks are related to her proposal. | これらの発言は彼女の提案に関係がある。 | |
| The problem has more to do with you than with me. | その問題は私よりも君の方と関係が深い。 | |
| I have nothing to do with them. | 私は彼らと全く関係がない。 | |
| As for me, I don't trust him at all. | 私に関する限り、彼をまったく信用していない。 | |
| Despite "No Smoking" signs, the boat operator was brazenly smoking all the time. | ボートの操作者は禁煙の表示にも関わらず、堂々といつも吸っていた。 | |
| He has nothing to do with the matter. | 彼はその問題とは関係ない。 | |
| And yet he could pass the exam. | それにも関わらず彼は試験に合格することができた。 | |
| He is indifferent to worldly success. | 彼は世俗的な成功には無関心だ。 | |
| He seemed vague about what he wanted to do. | 彼は何をしたいのかに関してはっきりしていないようだった。 | |
| I can't disagree with you on that. | その事に関してあなたと意見が合わないはずはない。 | |
| There is close relationship between supply and demand. | 需要と供給の間には密接な関係がある。 | |
| Their central concern was to have a big car. | 彼らの中心的関心は大きな車を持つことだった。 | |
| He had a great deal to do with the scandal. | 彼はそのスキャンダルとおおむね関係があった。 | |
| That week had nothing to do with discrimination. | その週間は差別とは関係がなかった。 | |
| Politics has much to do with me. | 政治は国民生活に深い関係がある。 | |
| Show this gentleman to the front door. | この方を玄関まで御案内しなさい。 | |
| He has no connection with this affair. | 彼はこの事件とは関係ない。 | |
| In the early part of my study, I allude to work that had already been done on the psychology of crowd-control. | この研究の最初の部分では、大衆統制の心理に関してすでに行われている研究について言及する。 | |
| The question of worshipping at the Yasukuni Shrine is left to the independent judgement of Cabinet ministers. | 靖国神社参拝に関しては閣僚の自主的な判断に任せられている。 | |
| I'm not interested in material gain. | 私に物理的な利益には関心はない。 | |
| People are getting more concerned about the matter. | そのことに対する人々の関心が高まってきている。 | |
| The people did not reach consensus on taxation. | 国民は税制に関しては意見が一致しなかった。 | |
| There is a connection between smoking and lung cancer. | 喫煙と肺がんには関連性がある。 | |
| A stranger beat urgently at the front door. | 見知らぬ人が玄関のドアをしきりにたたいた。 | |
| Her behavior is my primary concern. | 彼女の行動は私の最大関心事だ。 | |
| CO₂ has a lot to do with the so-called greenhouse effect. | CO2はいわゆる温室効果と大いに関係があります。 | |
| This has nothing to do with you. | それはあなたと全然関係がない。 | |
| We ought to be more interested in environmental issues. | 私達はもっと環境問題に関心を持つべきです。 | |
| Your question does not bear on the subject under discussion. | 君の質問は討議中の問題と関係がない。 | |
| He published the book about the history of coins. | 彼はコインの歴史に関する本を出した。 | |
| The point about enclosure is that the configuration of ethnic groups must be clearly described. | 囲い込みに関する要点は、エスニック・グループの構成を明確に記述しなければならないということである。 | |
| The consultant, who is under the authority of the Chancellor, gives the committee advice on important questions. | 顧問は学長を推戴し、本会の重要事項に関し諮問に応じる。 | |
| Susan is indifferent to politics. | スーザンは政治に無関心である。 | |
| That country broke off diplomatic relations with the United States. | その国は米国との外交関係を断絶した。 | |
| Her implication in the crime was obvious. | 彼女がその犯罪に関係しているのは明らかだ。 | |
| I am reading a book about animals. | 私は動物に関する本を読んでいる。 | |
| Concerning this matter, I'm the one to blame. | これに関しては私にも責任がある。 | |
| This is a sociological study on abortion. | これは妊娠中絶に関する社会学的研究である。 | |
| Tom is more than my friend, but he's not quite my boyfriend. | トムとは友達以上恋人未満の関係です。 | |
| The organization is not connected with any political parties. | その団体はどの政党とも関係がありません。 | |
| She went to the door to welcome her friends. | 彼女は友人を迎える為に玄関へ行った。 | |
| She didn't want to get involved. | 彼女には関わり合いになりたくなかった。 | |
| I have nothing to do with him. | 私と彼とまったく関係がない。 | |
| We played golf in spite of the rain. | 雨にも関わらずゴルフをした。 | |
| So far as I am concerned, you may leave whenever you like. | 私に関する限り、君は好きなときにいつでも出発してよい。 | |
| The discussion the villagers had on the environment was quite lively. | 村の人たちが自然環境に関して話した議論は白熱した。 | |
| That has something to do with this problem. | それはこの問題といくぶん関係がある。 | |
| The youth of our country is indifferent to politics. | 我が国の青年男女は政治に無関心だ。 | |
| My interest in politics is strictly academic. | 政治に対する私の関心は専ら学問上のものです。 | |
| Please fill out the Customs Declaration Form. | 税関申告書に記入してください。 | |
| There are no special rules about what clothes we have to wear. | 服装に関する特別な規則はない。 | |
| The police dug out some facts about the matter. | 警察は、その事件に関する事実を探り出した。 | |
| One of the great superstitions about education is that learning is the result of teaching. | 教育に関する大きな迷信の一つは子供は人から教えてもらうことによって学ぶということである。 | |
| Your question is not relevant to the subject. | 君の質問は当面の話題とは関係がない。 | |
| We tend to watch television, whatever show is broadcasted. | 私たちはどんな番組が行われるかに関係なく、テレビを見がちである。 | |
| We can decide that this phenomenon is not related to either pollutant. | この現象は、いずれの汚染物質とも無関係であると結論づけることができる。 | |
| His failure seems to have something to do with his character. | 彼の失敗は性格と関係がありそうだ。 | |
| No woman is indifferent to her clothing. | 着る物に無関心な女性はいない。 | |
| The institution was established in the late 1960s. | その機関は1960年代後半に設立された。 | |
| He sometimes affects indifference to what's happening around him. | 時々周りで起きていることに無関心を装う。 | |
| With regard to the style this car is best. | スタイルに関してはこの車が一番だ。 | |
| Progress has been very slow indeed, so far as the social life of the people is concerned. | その国民の社会生活に関するかぎりでは、進歩は実に遅々たるものである。 | |
| This movement has not yet achieved all its goals, but it has already had considerable impact in many areas of male-female relations. | この運動はまだその全ての目標を達成しているわけではないが、男女関係の色々な分野にすでにかなりの影響を与えている。 | |
| With regard to the problem, they have another opinion. | その問題に関しては彼らは別の意見を持っている。 | |
| Japan's problem has been that she has continued to view international relations as an extension of her hierarchical interpersonal relations at home. | 日本の問題点は、国内での階級的な個人同士の関係の延長として国際関係をとらえてきたことである。 | |
| As far as this matter is concerned, I am satisfied. | その問題に関する限り、私は満足です。 | |
| There is no doubt as to her beauty. | 彼女の美しさに関しては、疑う余地がない。 | |
| Killing your spouse is one way to end a marriage. However, it's frowned upon. | 配偶者を殺すのは、婚姻関係を終わらせる一つの方法です。ただし、良しとされることではありません。 | |
| Someone is at the door. | だれか玄関にいる。 | |
| As far as I am concerned, the problem is not a simple one. | 私に関する限り、その問題は単純ではない。 | |
| I was about to leave when the doorbell rang. | ちょうど出かけてみようとしていたところに玄関のベルが鳴った。 | |
| Snoring and excessive smoking are indeed related. | いびきとたばこの吸い過ぎは実際に関連がある。 | |
| There will be long lines at the Customs. | 税関では長い列が出来ているだろう。 | |
| Authorized personnel only. | 関係者以外立ち入り禁止。 | |
| You must take an interest in current events. | 今日の出来事には関心を持たなければいけません。 | |
| He saw a dog near the door. | 彼は玄関の近くで一匹の犬を見た。 | |
| He will leave Tokyo and come to Kansai in June. | 彼は6月に東京を離れて関西に来る。 | |
| Diplomatic relations have not yet been established between Japan and North Korea. | 日朝間にはまだ外交関係が樹立されていない。 | |
| She wrote a book about animals. | 彼女は動物に関する本を書いた。 | |
| There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair. | 私たちは、新しいエネルギーを活用しなくてはならない。新しい仕事を創り出さなくてはならない。新しい学校を造り、脅威に立ち向かい、同盟関係を修復しなくてはならない。 | |
| That is the thing that concerns you. | それは君に関係する事柄だ。 | |
| My memory of that is still vivid. | それに関する私の記憶は今も鮮やかに残ったいる。 | |
| Finally, their friendship ended and their close relationship disappeared. | ついに彼らの友情が壊れ、二人の親密な関係は消え失せた。 | |
| I had a lot to say in relation to that affair. | その件に関しては言いたいことがたくさんあった。 | |
| It's the dynamic interaction between the characters that makes this novel so great. | 登場人物の躍動的な関わり合いこそがこの小説をかくも偉大なものとしている。 | |
| I have nothing to do with the matter. | 僕はその件と何も関係がない。 | |
| That has no bearing on our plan. | それは我々の計画とはなんの関係もない。 | |
| His words gave rise to doubts concerning his true intentions. | 彼の言葉は、彼の真の意図に関する疑いを生み出した。 | |
| Reading is to the mind what exercise is to the body. | 読書の精神に対する関係は、運動の身体に対する関係と同じ。 | |
| We depended on the newspapers for information about it. | 我々はそれに関する情報を新聞によって得ている。 | |
| Job security became a major worry. | 職業の安定が主要な関心事となった。 | |
| The joint of my left shoulder aches. | 左肩の関節が痛みます。 | |
| With regards to music, he is one of the most famous critics. | 音楽に関しては、彼は最も有名な批評家の一人である。 | |