Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
In respect of this question, there are three opinions. この問題に関しては三つの問題がある。 I have nothing to do with the accident, and I know nothing. 私はその事故とは何の関係もないし、何も知りません。 Warm human relations were fostered. 暖かい人間関係が養われた。 As far as this matter is concerned, I am satisfied. その問題に関する限り、私は満足です。 It is no business of yours. お前には関係ない。 Few people know that Mr. Itsumi is from Kansai. ほとんどの人は逸見氏が関西出身だとは知らない。 The supply-demand balance is relaxing. 需給関係が緩和している。 In addition, there have been changes in husband-wife relationships. さらに、夫婦の関係にも変化が起こっている。 The countries terminated friendly relations. 両国は友好関係を打ち切った。 The other day when I stopped by at a friend's house, it wasn't my friend that came out of the front door, but her husband. 先日友達のところに立ち寄ったとき、玄関からは友達でなく、 その旦那が顔を出した。 A discussion of the proposal seems to be in order. その議論に関する討論は合法であるようだ。 When it comes to disco dancing, I'm no match for Susan. ディスコダンスに関しては、私はスーザンの足元にも及ばない。 I saw Tony off at Kansai International Airport. 私は関西国際空港でトニー君を見送った。 This is the central problem of postwar immigration. これが戦後移民に関する中心的問題である。 The first step is the hardest. 初めの一歩が唯一の難関。 His failure seems to have something to do with his character. 彼の心配は性格と関係がありそうだ。 And so, knowledge from the past, mixed up with assumptions about that knowledge, which may be more or less appropriate, is used to augment information provided by the senses. それで、過去の知識が、その知識に関するだいたい適切と思われる想定と混ざり合って、五感によって提供される情報を増大させるために利用されるのである。 He has something to do with it. 彼はそれといくらか関係がある。 Money doesn't always count for much in human relationships. 人間関係で大いに役立つのは、いつも金とは限らない。 Crime has often been related to poverty. 犯罪はしばしば貧困と関連があるとされてきた。 Write about the relationship between the artificial environment and the natural environment. 人工環境と自然環境の関係について書きなさい。 They had little information about geography. 彼らは地理に関する知識をほとんど持っていなかった。 The anthropologist delivered a lecture on primitive cultures. その人類学者は原始文化に関する講演をした。 Does he have anything to do with the political party? 彼はその政党と何か関係があるのか。 Listen to the facts relative to the issue. その問題に関する事実をよく聞きなさい。 With regard to the problem, they have another opinion. その問題に関しては彼らは別の意見を持っている。 Someone is at the front door. 誰かが玄関にいるよ。 I think you made up that story about the accident. 私は君があの事故に関してその話をデッチ上げたと見ている。 There seems to be a slight difference on the treatment of the B factor between their approaches. B要因の取り扱いに関して、両者のアプローチにはわずかな違いがあるようだ。 There's a book about dancing on the desk. ダンスに関する本が机の上にあります。 He has a good eye for art. 彼は芸術に関しては目が肥えている。 Common causes of stress are work and human relationships. ストレスの一般的な原因は、仕事と人間関係である。 Manga are to the Japanese film industry what bestsellers are to Hollywood. 漫画と日本の映画産業の関係は、ベストセラーとハリウッドの関係に似ている。 The Japanese are not well trained, so far as social life is concerned. 日本人は社会生活に関する限り、よく訓練されていない。 Her sudden appearance in the doorway surprised us. 彼女が突然玄関に姿を見せたので我々はびっくりした。 One of the greatest hurdles facing middle school students learning English is relative pronouns. 中学生が英語を学ぶ際の最難関の一つが関係代名詞です。 That is all right, so far as I am concerned. それで結構です、私に関する限りは。 Unlike her sister, Hanako is indifferent to her dress. 姉と違って、花子は服装に無関心だ。 We depended on the newspapers for information about it. 我々はそれに関する情報を新聞によって得ている。 That's not my concern. それは私には関係のないことです。 With respect to this question, there are three opinions. この問題に関して、3つの意見が有る。 He makes it a rule to go over the financial section every time he reads the paper. 彼は新聞を読む時はいつも金融関係の記事に目を通すことにしている。 His remarks on the subjects are much to the point. その問題に関する彼の意見はたいへん適切だ。 The Diet is the chief organ of government in Japan. 国会は日本の主要統治機関である。 I have a book about fishing. 私はつりに関する本を持っている。 Tom had nothing to do with getting Mary fired. トムさんはメアリさんが首にしたことに関係なかったんだ。 Young people tend to complain about everything. 若者は何に関しても文句を言うものだ。 Schools are expected to meet the needs of every child, regardless of ability. 学校は能力に関係なく、すべての児童のニーズに応えることが期待されている。 The problem quoted isn't one, but there are problems in the reading section that ask you to distinguish relative pronouns from relative adverbs. 引用した問題ではありませんが、関係代名詞と関係副詞の使い分けを問う問題がリーディングセクションにはあります。 As for the accusations of heresy, here the evidence is much weaker. 異端という非難に関しては、ここでの証拠ははるかに弱いものである。 Bill, answer the door. ビル、玄関に出てくれ。 She has nothing to do with the matter. 彼女はその問題と何の関係もない。 I cannot agree to your proposal as regards the deadline. 締め切り日に関してはあなたの申し出には同意できません。 On this point it is poles apart from when I set myself on learning English 20 years ago. この点に関しては、私が英語学習を志した20数年前とは隔世の感があります。 There is no doubt whatever about it. そのことに関しては、まったく疑いの余地がない。 The question doesn't concern me. その問題は私には関係がない。 She accused him of being inattentive to her. 彼女は彼が自分に無関心であることをなじった。 How did she come to know so much about fish? 彼女はどうやって魚に関する豊富な知識を身につけたのだろう。 There was no need for you to see him to the door. 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 Improper grounding can make a microphone lethal to touch. Several singers have actually died this way. 適切にアースされていないマイクに触れると、命に関わる場合があります。何人かの歌手は実際そうやって亡くなっているのです。 As for me, I prefer fish to meat. 私に関して言えば、肉よりも魚が好きだ。 These remarks are related to her proposal. これらの発言は彼女の提案に関係がある。 I'm not interested in material gain. 私に物理的な利益には関心はない。 She is indifferent to the new religion. 彼女はその新しい宗教には無関心だ。 Her behavior is my primary concern. 彼女の行動は私の最大関心事だ。 It has some bearing on this problem. それはこの問題といくぶん関係がある。 Does he have anything to do with the campaign? 彼はその運動に関係があるのですか。 He avoided talking about the part which concerned him. 彼は自分自身に関する部分は隠して言わなかった。 She seems to be involved in that murder case. 彼女はその殺人事件に関与しているようだ。 A function that is differentiable everywhere is continuous. あらゆる点で微分可能な関数は連続関数です。 Do you have something to do with this group? あなたはこのグループと何か関係があるんですか。 There is an old story about a Persian cat. ペルシャ猫に関連した古いお話しがあります。 The question of worshipping at the Yasukuni Shrine is left to the independent judgement of Cabinet ministers. 靖国神社参拝に関しては閣僚の自主的な判断に任せられている。 The problem has more to do with you than with me. その問題は私よりも君の方と関係が深い。 During the press conference, the President touched on foreign relations. 記者会見の際、大統領は外交関係にちょっと触れた。 I have to complete a paper on the Japanese economy. 私は日本経済にに関する論文を仕上げなければならない。 The Americans had nothing to do with the matter. アメリカ人はその件にはなんの関係もなかった。 I have nothing to do with the affair. わたしはその事件と何の関係無い。 So far as I am concerned, you may leave whenever you like. 私に関する限り、君は好きなときにいつでも出発してよい。 A man suddenly appeared in the doorway. 突然人が玄関に現れた。 She was not interested in boys at all. 彼女は男の子たちに全く関心がなかった。 The press is interested in his private life. 記者たちは彼の私生活に関心を持っている。 All is well with me. 私に関してはすべて旨く言っている。 I had nothing to do with her. 私は彼女とは無関係だった。 See more hereof hereafter. これに関して詳細は後で。 Are you seriously thinking about getting involved? 本気で関わろうと考えているんですか? We hope to lower the tariff. 関税を下げることを望む。 Someone is at the front door. Go and see who it is. 誰かが玄関に来ているよ。誰だか見に行ってきて。 I hope there are some music clubs. 音楽関係のクラブがあるといいな。 We have established friendly relations with the new government of that country. 我々はその国の新政府との友好関係を樹立した。 I am weak as regards to girls. 私は女性に関しては弱い。 Functions have no side effects. 関数が副作用を持たない。 The contents of the four registers are preserved by the called subroutine. 4つのレジスタは、呼び出された関数側が保存する。 I've no complaints. As far as I'm concerned, everything is just perfect. 不満はありません。私に関する限り、万事理想的です。 Please state your opinion with relation to this project. この企画に関するあなたの意見を言って下さい。 The ESA put a satellite into orbit. 欧州宇宙機関が人工衛星を軌道に乗せました。 Jack is interested in painting. ジャックは絵に関心があるよ。 I think he has something to do with that scandal. 彼は例のスキャンダルと関係があると私は思う。 He is distantly related to her. 彼は彼女と遠い親戚関係にある。 The use of space must be limited to non-military purposes, as far as Japan's involvement is concerned. 宇宙の利用は、日本の参加に関する限りでは、非軍事的目的に限定されるべきである。