Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It's none of my business! それは私に関係のないことだ。 The iris deeply associated with the Boys' Festival does not have a beautiful flower. この端午の節句と関係の深いしょうぶは、花は美しくありません。 I'm afraid I dislocated my right arm. 右腕の関節が脱臼したようです。 I have no ear for music. 私は音楽に関しては門外漢だ。 I'm not interested in material gain. 私は物理的な利益には関心がない。 Turn to the left without regard to the signal. 信号に関係なく左へ曲がれ。 My friend from university gave me a Kindle because he said he wasn't using it anymore. It's the DX model with a large screen. It's not easy to use, but the screen is indeed quite nice. It hadn't bothered me until now, but it's become hard for me to read s 大学時代の友達がもう使っていないというのでKindleをくれた。DXという画面の大きいモデルだ。操作性は良くないが、画面に関してはなるほどいいもんだ。今まではそう気にならなかったが、もはや普通の液晶画面で物を読むのが辛い体になってしまった。 His work is in engineering. 彼の仕事は技術に関する。 My relationship with Tony has lasted twenty-five years now, and I don't know whether to end it next spring or not. 私とトニーの関係は今では25年になるが、来春それに終止符を打つべきかどうかわからないでいる。 Indeed, some writers do not think the relation of brain to consciousness is a causal relation in the first place. 確かに、脳と意識の関係はもともと因果関係ではないのだと考える学者もいる。 Would you like student volunteers to pick you up at Kansai International Airport? ボランティア学生による関西空港での出迎えを希望しますか? We must go there whether we like it or not. 私たちは、好むと好まざるとに関らず、そこ行かねばなりません。 She works for French intelligence. 彼女はフランスの諜報機関のために働いている。 The whole world was involved in the war. 全世界が戦争に関係した。 Tom is more than my friend, but he's not quite my boyfriend. トムとは友達以上恋人未満の関係です。 He is indifferent to what others say. 彼は、他人の言葉に無関心です。 With respect to that, I agree with you. それに関して、私は君に賛成だ。 People are getting more concerned about the matter. そのことに対する人々の関心が高まってきている。 He made himself immortal with a number of outstanding books about education. 彼は教育に関する多くの優れた著者で後世に名を残した。 There will be long lines at the Customs. 税関では長い列が出来ているだろう。 I've no complaints. As far as I'm concerned, everything is just perfect. 不満はありません。私に関する限り、万事理想的です。 My interest in politics is strictly academic. 政治に対する私の関心は専ら学問上のものです。 Leaves are to plants what lungs are to animals. 葉の植物に対する関係は肺の動物に対する関係と同じである。 There is no connection between them. 両者の間に関係はない。 He's quite humble man in spite of all he's achieved. 彼は自分が成し遂げた事にも関わらず本当に控え目な男だ。 I have nothing to do with the accident, and I know nothing. 私はその事故とは何の関係もないし、何も知りません。 This is the central problem of postwar immigration. これが戦後移民に関する中心的問題である。 A man suddenly appeared in the doorway. 突然人が玄関に現れた。 The man I thought was the criminal didn't have any connection to the incident. 犯人だと思っていた男は事件とは何の関係もなかった。 I had nothing to do with the group. 私はそのグループとは関係なかった。 She has nothing to do with that affair. 彼女はその事件にはまったく関係ない。 How does the front door-lock work? 玄関のカギはどうなっていますか。 Our conversation opened, as usual, upon the weather. 私たちの会話はいつものように天気に関して始まった。 The most instinctive act of nearly every creature is to protect its young, and with humans, this response persists for a lifetime. ほとんどどの生物にもある最も本能的な行動が子を守ることであり、人間に関してはこうした行動は一生続くのである。 She is indifferent to the new religion. 彼女はその新しい宗教には無関心だ。 I was searched by the customs officers at the airport. 私は航空の関税で身体検査を受けた。 Watashi wa kōkū no kanzei de karada kensa o uketa. The statesman seems to be concerned with the affair. その政治家は事件と関係があるようだ。 The president made special remarks with reference accident in the nuclear reactor. 最近の原発事故に関して、大統領は特別に声明を出した。 My memory of that is still vivid. それに関する私の記憶は今も鮮やかに残ったいる。 As far as I know, she has nothing to do with that scandal. 私の知る限りでは、彼女はそのスキャンダルとは無関係だ。 This is a socio-linguistic study on Steven Emmet. これはスティーブン・エメットに関する哲学的研究ではない。 Killing your spouse is one way to end a marriage. However, it's frowned upon. 配偶者を殺すのは、婚姻関係を終わらせる一つの方法です。ただし、良しとされることではありません。 I had to compromise on this point. この店に関しては妥協せざるを得なかった。 If you truly want to upgrade your language skills, then translation might not be the best way to do it, but you're really just playing around, so I believe that if you find it fun, then more power to you. 純粋に語学力を上げたいなら翻訳なんかには関わらない方がいいのかもしらんが、もともと遊びなので楽しければいいかなと思ってる。 She had left the front door unlocked. 彼女は玄関の鍵をかけないままにしていた。 There is a book about dancing on the desk. ダンスに関する本が机の上にあります。 How can you be so indifferent to your wife's trouble? 奥さんの問題にどうしてそう無関心でいられるのか。 They entered into a discussion about the issue. 彼らはその問題に関する討議を始めた。 The plane should have arrived at Kansai Airport by now. その飛行機は今ごろは関西空港に当然着いているはずだ。 Records are particularly scarce for this era, perhaps owing to a long series of natural disasters which befell the capital. おそらく長期にわたって首都を襲った自然災害のため、この時代に関する現存する記録はことに希少である。 The masses are entirely ignorant of the segregation problem. 大衆は差別問題に関して全く無知である。 She went to the door to welcome her friends. 彼女は友人を迎える為に玄関へ行った。 In an essay similarly devoted to allegorical procedures in contemporary art, Buchloh discusses 6 women artists. 同じように現代美術の寓意的手順に関して捧げられたエッセイにおいて、バックローは6人の女性芸術家について議論している。 Do you have any information on classical music concerts? クラシックコンサートに関する情報をください。 This doesn't concern me. 私には関係ない。 Do you have something to do with this group? あなたはこのグループと何か関係があるんですか。 I think he has something to do with that scandal. 彼は例のスキャンダルと関係があると思う。 You should have nothing to do with him. 彼と全く関係を持たないほうがよいよ。 The gap in perspective between man and woman on home management. 家庭運営に関する男女の意識のずれ。 She had a reputation for being well informed about her subjects. 彼女は自分の専門のことに関して精通しているという評価を受けた。 Relative pronouns perform as 'conjunction + pronoun'. 関係代名詞は「接続詞+代名詞」のはたらきをしています。 Does that mean you want to break up? それは我々の関係を終わらせたいということですか。 Are you involved in politics? 君は政治に関心をもっているかい。 During my early teens, I was not always on the best of terms with my parents. 10代の初めの頃、私は両親と必ずしも最善の関係にあったわけではなかった。 It concerns all the people living there. そこに住んでいる人すべてに関わりがある。 The second argument deals with the naturalization of foreign workers in Japan. 2番目の議論は日本の外国人労働者の帰化に関するものである。 Thank you for sending the product information asked for. お願いいたしました製品に関する情報ありがとうございました。 They are not interested in saving money. 彼らはお金を貯めることに関心がありません。 You can apply for a physical fitness test regardless of your age. 健康テストには年齢に関係なく応募できます。 It matters little to me who is elected. 誰が選ばれようと私には大して関係ない。 She has a very good relationship with her students. 彼女は生徒達との関係がとてもうまくいっている。 My uncle has a deep interest in art. おじは芸術への関心が高い。 Pentagon officials won't say when the problem turned up and refused to discuss details about the flight. 国防総省関係者は、異常がいつ発生したかについては口を閉ざしており、飛行の詳細についても論評をさけました。 He likes to boast about his father's successful automobile business. 彼はお父さんが車関係の仕事で成功した事を自慢するのが好きです。 You can't deny the fact that she had a hand in it. 彼女がそれに関わっていたという事実は否定できない。 The two incidents are connected with each other. その2つの事件は互いに関係がある。 The supply-demand balance is tight. 需要関係がタイトだ。 Military personnel are prime targets of car salespeople. 車のセールスマンにまず初め狙われるのは軍関係者だ。 Which joint did you dislocate? どこの関節がはずれたの? The front door was open. 玄関のドアは開いていた。 I look forward to your comments on the report. 報告書に関するコメントを楽しみにしています。 The Secretary of State administers foreign affairs. 国務長官は対外関係を統括する。 Where is the Customs Service? 税関はどこですか。 I can't agree with you on this point. わたしはこの件に関しては君に同意できない。 I have mixed feelings about this. これに関しては相反する思いがあります。 That doesn't concern you. お前には関係ない。 I told him of our plans, but he seemed uninterested. 私は彼に計画を話したが彼には関心がないようだった。 The police dug out some facts about the matter. 警察は、その事件に関する事実を探り出した。 My view was different from his as to what should be done. 私の見解は、何がなされるべきかということに関して彼のとは異なっていた。 These figures indicate three in five college first-year students are indifferent to politics. これらの数字が示すのは、大学1年生の5人中3人が政治に無関心だということだ。 He was wise not to participate in it. 彼がそれに関与していないのは賢明だった。 I had nothing to do with that incident. 私はその事件になんの関係もなかった。 I am not concerned with this matter. 僕の問題とは関係がない。 He refused to quit despite many obstacles. 多くの障害にも関わらず、彼は放棄しなかった。 Young people can recognize this about romantic love, but they find it hard to accept the same fierce element in parental affection. 若者はロマンチックな愛に関してはこういうことを認めようが、親の愛にあるこれと同じ激しい(感情的)側面を認めるのは難しいであろう。 I really don't have an opinion about it. その件に関してはとくに意見はありません。 There seems to be a slight difference on the treatment of the B factor between their approaches. B要因の取り扱いに関して、両者のアプローチにはわずかな違いがあるようだ。 One of the greatest dangers in your human relations is self-centeredness. あなたの人間関係における最も大きな危険の一つは自己中心的になることです。 Just as all kinds of communication methods are increasing, human relationships are becoming weak. A perfect case of mistaking means for ends. コミュニケーションの方法が多種にわたって増加する一方で人間関係が希薄なものになりつつある。まさに本末転倒だ。 With regard to the membership fee, you must ask the treasurer of the club. 会費に関しては会の会計係に聞いてください。