The youth of our country is indifferent to politics.
我が国の青年男女は政治に無関心だ。
In point of fact, she had nothing to do with the scandal.
実際には、彼女はそのスキャンダルとは関係がなかった。
I had to compromise on this point.
この店に関しては妥協せざるを得なかった。
Shimamura, while he was in the inn's entrance, looked at the nearby mountain bathed in the strong smell of fresh leaves and went to climb the mountain as if drawn by this smell.
島村は宿の玄関で若葉の匂いの強い裏山を見上げると、それに誘われるように荒っぽく登って行った。
A research organization investigated the effect.
調査機関がその効果を調べた。
He is said to have something to do with the political scandal.
彼は汚職と何らかの関係があるといわれています。
Your composition is correct, as far as grammar is concerned.
文法に関する限り、あなたの作文には誤りはありません。
Transportation workers staged a walkout to protest pay cuts.
交通機関の労働者は賃金カットに抗議して、ストに突入しました。
Too many people are indifferent to politics.
余りにも多くの人が政治に無関心である。
The relationship between husband and wife should be based on love.
夫婦間の関係は愛情に基づくものでなければいけない。
In addition, there have been changes in husband-wife relationships.
さらに、夫婦の関係にも変化が起こっている。
As for me, I prefer beer to whisky.
私に関して言うと、ウイスキーよりビールが好きだ。
There seems to be a slight difference on the treatment of the B factor between their approaches.
B要因の取り扱いに関して、両者のアプローチにはわずかな違いがあるようだ。
We appreciate the opportunity you've given us to learn more about your organization.
貴社に関して知る機会をいただき、感謝します。
This vowel change has much to do with the overall accent pattern assigned to each word.
この母音変化はそれぞれの単語に指定される全体のアクセントパターンと大いに関係している。
His boss has a good opinion of his knowledge of computers.
彼の上役は彼のコンピューターに関する認識を評価している。
Further investigation will offer many opportunities to obtain more valuable knowledge of the ocean.
今後の研究は、海洋に関する一層価値のある知識が得られる可能性を高めてくれるだろう。
If we hang around here any longer there could be reinforcements coming from the second gate to take us in a pincer movement!
これ以上ここでもたついてると、後ろの第二関門からも増援が来て、挟撃されるかも知れねーんだぜ。
I have nothing to do with this matter.
この事と私は全く関係がない。
Even though he was poor, he was happy.
貧しいにも関わらず、彼は幸せだった。
I can not agree with you as regards that.
それに関しては同意しかねます。
With regard to the style this car is best.
スタイルに関してはこの車が一番だ。
A more plausible proposal is the one Leech presented in conjunction with Emmet's theory.
リーチがエメット理論との関連で提供した提案のほうがより妥当なものである。
I had a hand in the family deciding to move to New York.
家族がニューヨークに引っ越す決意をしたのは、私に関係があることだった。
I'm getting along with my mother-in-law very well.
姑とはとても良い関係です。
Concerning this, I'm the one to blame.
これに関しては私にも責任がある。
However, the preposition+relative pronoun (which) part becomes a relative adverb (where).
しかしながら、前置詞+関係代名詞whichの部分が関係副詞whereとなっています。
I think that for many people learning the trigonometric functions is meaningless.
多くの人間にとって三角関数を学ぶことは無意味であるように思える。
Susan is indifferent to politics.
スーザンは政治に無関心である。
It's foolish to think that smoking has little to do with cancer.
喫煙はガンとほとんど関係がないと思うのはおろかです。
As for me, I prefer fish to meat.
私に関して言えば、肉よりも魚が好きだ。
The meeting will be held regardless of the weather.
会議は天候に関係なく開かれるでしょう。
The argument presented in Doyle's study was first published as a white paper on drug-related crimes.
The article on Buddhism revived my passion for Oriental religions.
仏教に関するその記事が、私の東洋の宗教への情熱を呼び戻した。
He has only a superficial knowledge of the subject.
彼はその問題に関して、表面的な知識しか持っていない。
I have nothing to do with him.
私と彼との間には何の関係もない。
What's your opinion with regard to this matter?
この問題に関してどのようにお考えですか。
In this paper I address the question, what is difficult about the intermediary's position in a negotiation?
この論文では交渉における仲介者の立場に関する困難点は何かという問題をとりあげる。
I cannot agree with you as regards the new plan.
その新しい計画に関してはあなたに賛成できない。
She was indifferent to politics.
彼女は政治には無関心だった。
It has been shown in most studies on this subject that intervention of the legislature had adverse effects.
このテーマに関するほとんどの研究では、立法府の介入が悪影響をもたらしたということが示されている。
The contents of the four registers are preserved by the called subroutine.
4つのレジスタは、呼び出された関数側が保存する。
Horses used to pull road-rollers, but the steamroller arrived with the invention of the steam engine.
かつてはロードローラーは馬が曳いていたが、蒸気機関の発明により、スチームローラーが現れた。
John is looking for a book on Japanese history.
ジョンは日本史に関する本を探している。
The transportation system in that city is quite good.
その町の交通機関は大変よい。
So far as I am concerned there is no objection.
私に関する限り異論はない。
Their success has a lot to do with their diligence.
彼らの成功は、彼らの勤勉さと大いに関係がある。
Children are to the playground what leaves are to the forest.
子どもと遊び場の関係は葉と森林の関係と同じである。
That's my sole concern.
それは唯一の関心事です。
His mother tried to cultivate her son's interest in art.
母親は息子の芸術に対する関心を育てるように努めた。
She accused him of being inattentive to her.
彼女は彼が彼女に無関心なのを責めた。
Diplomatic relations have not yet been established between Japan and North Korea.
日朝間にはまだ外交関係が樹立されていない。
I can't agree with them on this matter.
この件に関しては彼らに賛成できない。
It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy … who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.