UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '関'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Did you hear someone ring the doorbell?誰かが玄関のベルを鳴らすのが聞こえましたか。
Your suggestion seems irrelevant to our discussion here.あなたの提案はここの議論とは無関係のように思われます。
Young people can recognize this about romantic love, but they find it hard to accept the same fierce element in parental affection.若者はロマンチックな愛に関してはこういうことを認めようが、親の愛にあるこれと同じ激しい(感情的)側面を認めるのは難しいであろう。
Since you have nothing to do with this matter, you don't have to worry.君はこの事件に関係ないから心配する必要はない。
He has something to do with the robbery.彼はその強盗事件と関係がある。
I have a concern in the business.私はその事業に関係している。
Most people like summer, but as for me, I like winter much better.たいていの人は夏が好きだが、私に関する限り冬の方がずっと好きだ。
The samples were collected from two hundred medical institutions all over the world.サンプルは世界200の医療機関から収集された。
He was always in hot water with his teachers for being late.彼は遅刻するため、教師との関係がいつもまずくなっていた。
As to your final grade, that depends on your final examination.最終成績に関しては、君の最終試験によります。
I had just finished eating lunch when my doorbell rang.玄関の呼び鈴が鳴った時、私はちょうど昼食を食べ終えたところでした。
I had nothing to do with her.私は彼女と無関係だった。
The plane should have arrived at Kansai Airport by now.その飛行機は今ごろは関西空港に当然着いているはずだ。
I'm on the lookout for a good introductory book about the Internet.私はインターネットに関するよい入門書を探しています。
I have nothing to do with the case.私はその事件とは全く関係がない。
We should have some interests outside our job.仕事以外に関心事を持つべきです。
In relation to this, I am to blame.これに関しては私にも責任がある。
A customs declaration is required.関税申告書が必要になります。
The question of worshipping at the Yasukuni Shrine is left to the independent judgement of Cabinet ministers.靖国神社参拝に関しては閣僚の自主的な判断に任せられている。
In C language, There are two ways to pass parameters to a function: to pass by value and to pass by reference.C言語では、関数にパラメータを渡す方法が二つある:変数によるものと参照によるもの。
I had nothing to do with the group.私はそのグループとは関係なかった。
It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy … who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.それは、無関心層の神話を拒否した若者-家と家族から離れ、賃金が安く、睡眠時間も短い仕事をする-からの強さを育てた。
It must have something to do with money.そのことはお金に関係があったに違いない。
What he says has nothing to do with this problem.彼のいっていることはこの問題と何の関係もない。
As far as I am concerned I can leave today.私に関する限り、今日出発できます。
He is considered to be one of the interested parties.彼は利害関係者の1人と考えられている。
Please fill out the Customs Declaration Form.税関申告書に記入してください。
It concerns all the people living there.そこに住んでいる人すべてに関わりがある。
I hope to see our relationship expand.私達の関係が発展することを希望しています。
As for me, I don't trust him at all.私に関する限り、彼をまったく信用していない。
Just after putting away the dishes, Joan heard the doorbell ring.ちょうど食器を片付けたあと、玄関のベルが鳴るのをジョーンは聞いた。
Freud developed the love-hate relationship between parents and child as the Oedipus complex.フロイトは、親子間の愛憎関係をエディプス・コンプレックスとして展開しました。
What do you have to do with this matter?あなたはこの事とどんな関係があるのですか。
What exercise is to the body, reading is to the mind.読書と精神の関係は、運動が肉体の関係と同じだ。
I'd like to point out some problems regarding your suggestion.私はあなたの提案に関していくつかの問題点を指摘したい。
Technology has failed to ease the conflict between man and nature.科学技術は人間と自然の対立関係を和らげることができなかった。
The shoulder joints, as well as moving on their own, also move in conjunction with arm movements.肩関節は、単独で動くほか、腕の動きにも連動して動きます。
That has no bearing on our plan.それは我々の計画とはなんの関係もない。
I bought a book about animals.動物に関する本を買った。
That has nothing to do with you.あなたには関係ない。
This is the central problem of postwar immigration.これが戦後移民に関する中心的問題である。
My concern here is whether the women's movement is fading or not.ここでの私の関心は、ウーマン・リブ運動が消えつつあるのか否かということである。
I don't know about the others, but as for me, I'm for it.他の連中のことはわからないが、僕に関する限り、その計画に賛成だ。
I got over the difficulty with my characteristic tenacity.私は持ち前の頑張りの精神で難関を突破した。
He said nothing as to money.彼は金に関しては何も言わなかった。
As far as I am concerned, I am not against your opinion.私に関する限り君の意見に反対ではない。
It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
A steam engine transforms heat into power.蒸気機関は熱を力に変える。
That has something to do with this problem.それはこの問題といくぶん関係がある。
Would you please send me a brochure and price information?カタログと価格に関する情報をお送りください。
There are books and books on the subject.その問題に関しては実にいろいろな本がある。
How did she get mixed up with such unpleasant people?どうして彼女はあのような不快な連中と関わりを待つようになったのか。
The employees' interests are bound up with those of the corporation.従業員の利害は会社の利害と密接な関係を持つ。
You are interested in a career in foreign relations.国際関係の仕事に興味があるのですね。
My relationship with Tony has lasted twenty-five years now, and I don't know whether to end it next spring or not.私とトニーの関係は今では25年になるが、来春それに終止符を打つべきかどうかわからないでいる。
I worry that, because the Japanese lines in this site are written with furigana, they take up a lot of space, and the people who don't even care about them in the first place might find them annoying.このサイトでは日本語はふりがながついてスペースを取るので、関心のない人にとっては結構ジャマなんじゃないかと心配してしまう。
There's a man at the door who wants to see you at all costs.あなたに是非お会いしたいという人が玄関に来ています。
When it comes to disco dancing, I'm no match for Susan.ディスコダンスに関しては、私はスーザンの足元にも及ばない。
It is not my purpose to investigate the impact of Emmet's theory on biology.エメット理論が生物学に与えたインパクトに関しては扱わない。
She's with a government bureau, isn't she?彼女は政府機関に勤めているのでしょう?
It makes no difference whether you want to do it or not.私がやりたろうが、そうでなかろうが関係ない。
The number of *****s in the hint has no relation to the number of characters in the word.ヒントの ***** の数と語の中の字数とは関係がありません。
She was careful not to leave the door unlocked.玄関のかぎをかけわすれないように気をつけた。
As for me, I am not satisfied with the result of the examination the other day.私に関しては、先日の試験の結果に満足してません。
With all her faults, I like her.彼女の欠点にも関わらず、私は彼女が好きです。
He is concerned with the case.彼はその事件に関係している。
It's the dynamic interaction between the characters that makes this novel so great.登場人物の躍動的な関わり合いこそがこの小説をかくも偉大なものとしている。
He seemed vague about what he wanted to do.彼は何をしたいのかに関してはっきりしていないようだった。
I'd like to discuss pricing with you.価格に関して話し合いたいのですが。
Cancer may be related to viruses of some kind.ガンはある種のウイルスと関係があるかもしれない。
This has nothing to do with you.これは君に関係がない。
So far as I am concerned there is no objection.私に関する限り異論はない。
Today we will carry out an experiment about Ohm's Law.今日はオームの法則に関する実験を行います。
He is related to her by marriage.彼は結婚したため、彼女と親戚関係になっている。
I don't know anything about their relationship.かれらの関係についてはさっぱりわからない。
Tell me all you know in connection with this.これと関連して知っていることはみな話しなさい。
It's foolish to think that smoking has little to do with cancer.喫煙はガンとほとんど関係がないと思うのはおろかです。
That doesn't regard you at all.それはまったく君に関係のないことだ。
I am indifferent to others' opinions.私は他の人の意見には無関心である。
Your impetuous remarks about us seem to have rung down the curtain on our good relationship.私たちのことについての、あなたの激しい口調は私たちの親しい関係に終止符を打ってしまったようにみえる。
What are you interested in?あなたは何に関心が有るのですか。
Any doubts about the validity of this argument are promptly forgotten once we see the data.この議論の妥当性に関する疑問はデータを見れば雲散霧消する。
Doctors suspect smoking has lot to do with cancer.医者は喫煙は癌ときわめて関係があるとおもっている。
I welcome any corrections or additions to these minutes.この議事録に関して、訂正、追加がありましたらお願いします。
I have to complete a paper on the Japanese economy.日本経済に関する論文を1つ仕上げなくてはならない。
So far as I am concerned, I have no objection to the plan.私に関する限りその計画に異存はない。
Like it or not, you have to go.あなたは好むと好まざるとに関わらず、行かなければならない。
The man I thought was the criminal didn't have any connection to the incident.犯人だと思っていた男は事件とは何の関係もなかった。
We must go there whether we like it or not.私たちは、好むと好まざるとに関らず、そこ行かねばなりません。
Don't open your umbrella in the hall.玄関で傘をささないように。
There is no relation between characters appearing, organisations and places to those that really exist.登場する人物、団体および地名は実在するものと一切関係ありません。
Regarding Professor Scott's final criticism I have nothing more to add to what I said in my previous reply.スコット教授の最後の批判に関しては、前回の回答で述べたこと以外に付け加えるものは何もない。
Either way. It's not important.どっちみち、関係ないよ。
There was no need for you to see him to the door.君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。
I heard the doorbell ring. Go and see who it is.玄関のベルが鳴るのが聞こえたよ。誰か来たのか見に行っておいで。
Please use our toll-free number for calls regarding merchandise.商品に関するお問い合わせは、フリーダイヤルをご利用ください。
I saw Tony off at Kansai International Airport.私は関西国際空港でトニー君を見送った。
All are concerned with changing the role of women in contemporary society.全ては現代社会の女性の地位を変えることに関心を示すものばかりである。
That country broke off diplomatic relations with the neighboring countries.あの国は近隣諸国との外交関係を絶った。
One of the great superstitions about education is that learning is the result of teaching.教育に関する大きな迷信の一つは子供は人から教えてもらうことによって学ぶということである。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License