UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '関'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Manga are to the Japanese film industry what bestsellers are to Hollywood.漫画と日本の映画産業の関係は、ベストセラーとハリウッドの関係に似ている。
He is a third party to the accident.彼はその事故には関係ありません。
I care a good deal about what you think.私はあなたの考えている事に非常に関心がある。
This movement has not yet achieved all its goals, but it has already had considerable impact in many areas of male-female relations.この運動はまだその全ての目標を達成しているわけではないが、男女関係の色々な分野にすでにかなりの影響を与えている。
The Okinawans came to be forced to live alongside life-threatening danger.沖縄県民は、命に関わる危険と背中合わせの暮らしを強いられてきました。
Goods are the great travelers over the earth's surface, far more than humans, which means that hardly an inhabited spot on the globe is untouched by trade.物資は、遥かに人間以上に、地球の表面を移動し続けている偉大な旅行者なのだ。再現のない物資の流れが世界中で交換されているが、それは地球上の人の住む場所で貿易に関わらないところはほとんどないことを意味する。
We are currently experiencing some turbulence.ただ今気流の関係で揺れております。
He has something to do with the traffic accident.彼はその事故と関係がある。
Her sudden appearance in the doorway surprised us.彼女が突然玄関に姿を見せたので我々はびっくりした。
Science as such is not interested in the value or worth of things.科学それ自体は物事の価値に関心を払わない。
She had no rule of thumb about it, but she got it right every time.彼女はそのことに関して何の予備知識もなかったのに、いつもきちんと理解した。
Does he have anything to do with the political party?彼はその政党と何か関係があるのか。
I can't agree with them on this matter.この件に関しては彼らに賛成できない。
If we hang around here any longer there could be reinforcements coming from the second gate to take us in a pincer movement!これ以上ここでもたついてると、後ろの第二関門からも増援が来て、挟撃されるかも知れねーんだぜ。
Listen to the facts relative to the issue.その問題に関する事実をよく聞きなさい。
You must bring the person who is immediately concerned with the accident.その事故に直接関係のある人をつれてきなさい。
As for me, I prefer beer to whisky.私に関して言うと、ウイスキーよりビールが好きだ。
There is close relationship between supply and demand.需要と供給の間には密接な関係がある。
The greatest cause of stress for men is work, while for women, human relationships come at the top of the list.男性にとっての最大の原因は仕事であるが、女性の場合は人間関係が1位である。
You're interested in a career in foreign relations, aren't you?国際関係の仕事に興味があるのですね。
As for me, I can't agree to his offer.私に関する限りでは彼の提案には賛成できない。
I think he has something to do with that scandal.彼は例のスキャンダルと関係があると思う。
I don't know about the others, but as for me, I'm for it.他の連中のことはわからないが、僕に関する限り、その計画に賛成だ。
I heard the doorbell ring. Go and see who it is.玄関のベルが鳴るのが聞こえたよ。誰か来たのか見に行っておいで。
It is our policy not to give out personal information.個人に関する情報は、教えないのが私どもの方針です。
As regards result, you don't have to worry.その結果に関して、君は心配する必要はない。
Mum said the same thing. But, so what? It's got nothing to do with me.母ちゃんも同じ事いってたな。だからどうしたってんだよ。オレにゃ関係ない。
I cannot agree with you as regards the new plan.その新しい計画に関してはあなたに賛成できない。
I can not agree with you as regards that.それに関して君に同意する事は出来ない。
The amount of paper produced by a country is closely related to its cultural standards.一国で生産され消費される紙の量は、その国の文化水準と密接な関係がある。
The use of space must be limited to non-military purposes, as far as Japan's involvement is concerned.宇宙の利用は、日本の参加に関する限りでは、非軍事的目的に限定されるべきである。
The three organizations are the International Monetary Fund, the International Bank for Reconstruction and Development, and the General Agreement on Tariffs and Trade.この三つの機関とは国際通貨基金、国際復興開発銀行、関税・貿易一般協定である。
The press always has something on the incumbent.報道機関は現職議員についてはいつもマル秘情報をつかんでいます。
They have a strict idea of time.彼らは時間に関しては厳格な考え方をしている。
I can only speak for myself.私は自分に関してのことだけしかいえない。
The organization is concerned with the welfare of the aged.その団体は老人福祉に関わっている。
That has something to do with this problem.それはこの問題といくぶん関係がある。
I heard of his involvement in crime.私は彼が犯罪に関わったことを聞いた。
I am weak as regards to girls.私は女性に関しては弱い。
You needn't have seen him to the door.君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。
My memory of that is still vivid.それに関する私の記憶は今も鮮やかに残ったいる。
I am not concerned with this matter.私はこの問題とは関係がない。
Where he will live doesn't interest us.彼が今後どこに住むかは、私たちの関心事ではない。
The typhoon struck the Kanto district.台風が関東地方に上陸した。
CO₂ has a lot to do with the so-called greenhouse effect.CO2はいわゆる温室効果と大いに関係があります。
With regard to the style this car is best.スタイルに関してはこの車が一番だ。
Tom isn't interested in art at all.トムは芸術には全く関心がない。
He admits being involved in the scandal.彼はそのスキャンダルに関係していることを認めている。
We found the front door locked.我々は玄関が締まっているのが分かった。
It is the behavior of the control group that is important in this connection.この関連で重要なのはコントロールグループの行動である。
She has nothing to do with the matter.彼女はその問題と何の関係もない。
She was not interested in boys at all.彼女は男の子達には全く関心がなかった。
I am not interested in material gain.私は物質的な利益には関心がない。
How did she get mixed up with such unpleasant people?どうして彼女はあのような不快な連中と関わりを待つようになったのか。
That country broke off diplomatic relations with the neighboring countries.あの国は近隣諸国との外交関係を絶った。
My joints ache when it gets cold.気温が下がると関節が痛むんだ。
With respect to this question, there are three problems.この問題に関して、3つの問題がある。
I have nothing to do with that crime.私はその犯罪とは関係がない。
She assumed an air of indifference.彼女は無関心を装った。
He kept back the part about himself.彼は自分自身に関する部分は隠して言わなかった。
This has nothing to do with you.これは君に関係がない。
He made it clear that he had nothing to do with the matter.彼はその問題と関係がないことを明らかにした。
As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion.理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。
The Apollo program greatly advanced our knowledge of space.アポロ計画は宇宙に関する我々の知識を大いに増した。
It is no business of yours.お前には関係ない。
The teacher may say nothing, grading the students on how much they participate, what they add to the discussion, and their leadership of it.先生は何も言わずに、生徒がどのぐらい参加するか、議論に何を付け加えるか、さらには、生徒が議論の主導権をとるかどうかに関して、評価をつけたりします。
He was wise not to participate in it.彼がそれに関与していないのは賢明だった。
But it was not successful for long because everyone, even religious people, had a strong attraction to the game.しかし、誰もが、宗教関係者でさえも、その競技に強い興味を抱いていたので、長くはうまくいかなかったのです。
Leaves are to plants what lungs are to animals.葉と植物との関係は、肺と動物との関係に等しい。
I think she was wrong in regard to that.そのことに関しては彼女はまちがっていたと私は思う。
It's a troll trying for click-throughs. It's being multiposted in English-related communities all over the place.アフィ狙いの釣り記事ですね。英語関係のコミュのあちこちにマルチポストしています。
Someone is at the front door. Go and see who it is.誰かが玄関に来ているよ。誰だか見に行ってきて。
Attendance had been falling off and such people as did come sat about indifferently.出席者が少なくなりつづけ、実際にやってきた人も無関心に傍観していた。
That is all right, so far as I am concerned.それで結構です、私に関する限りは。
He refuses to become involved in the trouble.彼はそのもめごとに関り合いを持つ事を拒んだ。
I'm not concerned with politics.私は政治に関心がない。
That plan still needed some finishing touches.あの件に関しては、画竜点睛を欠いてしまった。
This vowel change has much to do with the overall accent pattern assigned to each word.この母音変化はそれぞれの単語に指定される全体のアクセントパターンと大いに関係している。
Unless Japan eliminates its unfair tariffs, the U.S. will impose sanctions.日本が不公平な関税を撤廃しなければ、米国は制裁措置をとるだろう。
Money doesn't always count for much in human relationships.人間関係で大いに役立つのは、いつも金とは限らない。
To the best of my knowledge, he wasn't involved in that fraud scheme.私の知る限り、彼はその詐欺の企みには関与していません。
There are no special rules as regards what clothes we should wear.服装に関する特別な規則はない。
She had nothing to do with the case.彼女はその事件とはまったく関係がなかった。
You have to do it, whether you like it or not.好むと好まざるに関わらず、君はそれをしなくてはならない。
This is the biggest issue in this matter.それはこの件に関する最大の問題点です。
This author doesn't understand at all why a man and a woman who can't become lovers would become friends.お互に恋愛のできないような男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさっぱりわからんのである。
In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring.相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。
Social relationships are secondary to this business.社会的な関わり合いは、この仕事には二次的なのです。
The matter does not concern me.そのことは、私には関係ありません。
He darted into the hall and up the stairs.彼は玄関へ飛び込んできて階段を駆け上った。
In this regard, I agree with you.この事に関してはあなたの意見に賛成です。
I'm looking for books on Roman history.ローマの歴史に関する本を探しています。
I have nothing to do with this accident.私はこの事故とは無関係です。
It's foolish to think that smoking has little to do with cancer.喫煙はガンとほとんど関係がないと思うのはおろかです。
Air is to man what water is to fish.空気と人間との関係は水と魚との関係と同じだ。
Style is to the writer what color is to the painter.文体が作家に持つ関係は、色彩が画家に対するのと同じである。
I am uncertain as to whether I am the right person for the job.自分がその仕事に適任であるかに関しては確信が持てない。
It is no wonder to me that Gendou has something to do with.ゲンドウがこの件に関与していたとしても不思議ではない。
Now let's return to the main problem of education.さて例の教育に関しての本題に戻るとしよう。
I have nothing to do with their troubles.彼らのトラブルとは無関係だ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License