Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My interest in politics is strictly academic. | 政治に対する私の関心は専ら学問上のものです。 | |
| All is well with me. | 私に関してはすべて旨く言っている。 | |
| They don't deal in political matters. | 彼らは政治的なことには関係しない。 | |
| I have nothing to do with their troubles. | 彼らのトラブルとは無関係だ。 | |
| These problems have arisen as a result of indifference. | これらの問題は無関心の結果として生じたものだ。 | |
| Attention should be paid to even the smallest detail of the report. | その報告書はどんな小さな点にも関心を向けるべきだ。 | |
| He has fund of information about world politics. | 彼には国際政治に関する情報の蓄積がある。 | |
| I have nothing to do with this accident. | 私はこの事とは無関係です。 | |
| That is the thing that concerns you. | それは君に関係する事柄だ。 | |
| The police arrested a suspect in connection with the robbery. | 警察はその強盗に関連のある容疑者を逮捕した。 | |
| He kept the invaders at bay with a machine gun. | 彼は機関銃を持って侵略者たちを寄せ付けなかった。 | |
| Which joint did you dislocate? | どこの関節がはずれたの? | |
| He has very little interest in his children. | 彼は自分の子供達にほとんど関心がない。 | |
| The hearing were made off-limits to the press. | 聴聞会は報道関係者を閉め出して行われました。 | |
| Among the Internet sites that publish information on education related businesses are those given below. | 教育産業に関する情報を掲載したインターネットサイトには以下のようなものがあります。 | |
| The Diet is the chief organ of government in Japan. | 国会は日本の主要統治機関である。 | |
| She had nothing to do with the case. | 彼女はその事件とはまったく関係がなかった。 | |
| I have a concern in the business. | 私はその事業に関係している。 | |
| The question doesn't concern me. | その問題は私には関係がない。 | |
| Relative pronouns perform as 'conjunction + pronoun'. | 関係代名詞は「接続詞+代名詞」のはたらきをしています。 | |
| As for me, I don't trust him at all. | 私に関する限り、彼をまったく信用していない。 | |
| The countries terminated friendly relations. | 両国は友好関係を打ち切った。 | |
| With respect to this question, there are three problems. | この問題に関して、3つの問題がある。 | |
| His work is concerned with international trade. | 彼の仕事は貿易に関係している。 | |
| The customer's complaint was about a sensitive issue. | その顧客の苦情は微妙な問題に関わるものだった。 | |
| There's a very rigid hierarchy in the Civil Service. | 行政機関には非常に厳格な階級制度がある。 | |
| We have broken off relations with them. | 私たちは彼らとは関係を断っている。 | |
| We should do justice to both sides on that issue. | その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。 | |
| I saw Tony off at Kansai International Airport. | 私は関西国際空港でトニー君を見送った。 | |
| There may be other factors that intervene in the relation between these two constants. | これらの2つの定数の関係に介入するほかの要素があるかもしれない。 | |
| In regard to the schedule, I'll let you know later. | スケジュールに関しては、後でお知らせします。 | |
| I am not concerned with this matter. | 私はこの問題とは関係がない。 | |
| I cannot agree with you on this point. | わたしはこの件に関しては君に同意できない。 | |
| Hang your coat in the hall please. | コートは玄関のところにかけてください。 | |
| Like it or not, you have to go. | あなたは好むと好まざるとに関わらず、行かなければならない。 | |
| Let us consider in this connection the influence of Western ideologies on Korean literature. | この関連で、西欧イデオロギーの韓国の文化への影響について考えてみよう。 | |
| I bought a book about animals. | 動物に関する本を買った。 | |
| Your ideas about the government are different from mine. | 政府に関する君の考え方は、僕の考え方とは違う。 | |
| How could you? Is our relationship really so cold? | ヒドイね、ボクらの関係はこんなにドライだったの? | |
| Please state your opinion with relation to this project. | この企画に関するあなたの意見を言って下さい。 | |
| There is no dress code. | 服装に関する特別な規則はない。 | |
| With respect to that, I agree with you. | それに関して、私は君に賛成だ。 | |
| As far as I am concerned the question is not simple. | 私に関する限り、その問題は需要でない。 | |
| That plan still needed some finishing touches. | あの件に関しては、画竜点睛を欠いてしまった。 | |
| Are you involved in politics? | 君は政治に関心をもっているかい。 | |
| Her implication in the crime was obvious. | 彼女がその犯罪に関係しているのは明らかだ。 | |
| As for his proposal, I think it is out of the question. | 彼の申し出に関しては私は問題外と考えている。 | |
| Does he have anything to do with the campaign? | 彼はその運動に関係があるのですか。 | |
| Her family, as a matter of fact, knew nothing about her friends. | 彼女の家族は、実にところ、彼女の友人関係を何も知らなかった。 | |
| We accept anybody, irrespective of nationality. | 国籍に関係なく誰でも受け入れる。 | |
| Politics has much to do with me. | 政治は国民生活に深い関係がある。 | |
| My real name has nothing to do with my nickname. | 僕のあだ名は本名とは全く関係ありません。 | |
| Relations between us seem to be on the ebb. | 我々の関係は徐々に冷えていくようだ。 | |
| I believe it would be unproductive with regard to the present recovery. | 現在の回復状況に関してそれは非生産的と思います。 | |
| My view was different from his as to what should be done. | 私の見解は、何がなされるべきかということに関して彼のとは異なっていた。 | |
| Ben also has something to do with the matter. | ベンもその件には関係がある。 | |
| They strive constantly to improve customer relations. | 彼らは顧客との関係を向上させようと絶えず努力している。 | |
| He is indifferent to politics. | 彼は政治に無関心である。 | |
| So far as I am concerned, you may leave whenever you like. | 私に関する限り、君は好きなときにいつでも出発してよい。 | |
| Our chief concern should be the aging of society. | 私たちの主たる関心は社会の老齢化にあるべきだ。 | |
| I don't think he has anything to do with the matter. | 彼はこのことには関係ないと思う。 | |
| He is interested in anything that has to do with religion. | 彼は宗教に関することなら何にでも興味をもっている。 | |
| With respect to financial matters, Mr Jones knows more than anyone else in the company. | 財務的な事柄に関して、ジョーンズ氏は会社の誰よりも知っている。 | |
| He has dozens of books about Japan. | 彼は何十冊もの日本に関する本を持っている。 | |
| I have nothing to do with the matter. | 僕はその件と何も関係がない。 | |
| Bob wasn't in on the plan. | ボブはその計画には関与しなかった。 | |
| So far as I am concerned, there is no objection to the plan. | 私に関する限り、その案に異論はありません。 | |
| We build and maintain relationships with others. | 我々は他人との関係を構築し、維持していく。 | |
| He has no connection with this affair. | 彼はこの事件とは関係ない。 | |
| Although she kept protesting, he went. | 彼女の抗議にも関わらず彼は行った。 | |
| There is no doubt as to her beauty. | 彼女の美しさに関しては、疑う余地がない。 | |
| I can't disagree with you on that. | その事に関してあなたと意見が合わないはずはない。 | |
| With all his efforts, the accident happened. | 彼の努力にも関わらず、事故は起こった。 | |
| She accused him of being inattentive to her. | 彼女は彼が彼女に無関心なのを責めた。 | |
| Where is Customs? | 税関はどこですか。 | |
| Nobody answered the door. | 誰も玄関へ応対に出なかった。 | |
| Write about the relationship between the artificial environment and the natural environment. | 人工環境と自然環境の関係について書きなさい。 | |
| So far as I am concerned there is no objection. | 私に関する限り異論はない。 | |
| We should have some interests outside our job. | 仕事以外に関心事を持つべきです。 | |
| It doesn't matter to me whether she comes here or not. | 彼女がここに来ても来なくても私には関係ない。 | |
| The police were indifferent to the matter. | 警察はその件は無関心だった。 | |
| The meeting will be held regardless of the weather. | 会議は天候に関係なく開かれるでしょう。 | |
| The youth was arrested for being involved in a riot. | 少年は暴動に関連したために逮捕された。 | |
| As far as I'm concerned, I have no complaint. | 私に関する限り不満はありません。 | |
| There is a man at the door who wants to see you. | あなたに会いたがっている人が玄関にいます。 | |
| I think she was wrong in regard to that. | そのことに関しては彼女はまちがっていたと私は思う。 | |
| Jack is interested in painting. | ジャックは絵に関心があるよ。 | |
| The medical profession keeps handing out warnings about smoking. | 医師は喫煙に関する警告を盛んに出し続けている。 | |
| As far as I'm concerned, you can do what you like. | 私に関する限り、君は好きな事をしていいよ。 | |
| These facts are mutually related. | その事実はお互いに関連し合っている。 | |
| Her sudden appearance in the doorway surprised us. | 彼女が突然玄関に姿を見せたので我々はびっくりした。 | |
| He is in the banking line. | 彼は銀行関係の仕事をしています。 | |
| I indulged in some duty-free shopping at the airport. | 私は空港の関税免除のショッピングを思う存分楽しんだ。 | |
| Changing the system is difficult, not to mention the interpersonal relationships. | システムをかえる事は難しいことだ。それが人間関係だとなおさらだ。 | |
| His claim is that there is a close relation between birth order and personality. | 彼の主張は、生まれの順番と性格の間には密接な関連があるということだ。 | |
| I have nothing to do with him. | 彼とはまったく関係がない。 | |
| We are apt to watch television, irrespective of what program is on. | 私達は番組に関係なくテレビを見がちである。 | |
| Common causes of stress are work and human relationships. | ストレスの一般的な原因は、仕事と人間関係である。 | |
| There is no connection between them. | 両者の間に関係はない。 | |
| According to a survey, three in five people today are indifferent to foreign affairs. | ある調査によると、今日では5人中3人が外交問題には無関心のようだ。 | |