UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '関'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I saw Tony off at Kansai International Airport.私は関西国際空港でトニー君を見送った。
These diagrams demonstrate different possible approaches to job seeking.これらの図式は求職に関する様々なアプローチを示している。
The press always has something on the incumbent.報道機関は現職議員についてはいつもマル秘情報をつかんでいます。
He likes to boast about his father's successful automobile business.彼はお父さんが車関係の仕事で成功した事を自慢するのが好きです。
"What's wrong with you?" "Leave me alone for a while. It's none of your business."「どうしたの」「少しほうっておいて。あなたには関係ないことなの。」
The man is suspected of having a hand in the affair.その男はその件に関与しているのではないかと疑われている。
From an ethical point of view, the great principle of technology is "responsibility to the present" but the new way of thinking, "responsibility to the future" has emerged.倫理の点から言うと、技術関連の大原則は「現在への責任」だが、「未来への責任」という新しい考え方が出てきた。
He succeeded in the face of great danger.彼は大きな危険にも関わらず成功した。
Physical changes are directly related to aging.肉体的変化は直接、高齢化と関係がある。
That plan still needed some finishing touches.あの件に関しては、画竜点睛を欠いてしまった。
All of us are connected with the past and the future as well as the present.われわれはみんな、現在はもちろん過去や未来とも関係がある。
He saw a dog near the door.彼は玄関の近くで一匹の犬を見た。
I am not concerned with the affair.私はその事件には関係ない。
The anthropologist delivered a lecture on primitive cultures.その人類学者は原始文化に関する講演をした。
He is indifferent to what he eats.彼は食べ物には無関心である。
With respect to this question, there are three problems.この問題に関して、3つの問題がある。
I had nothing to do with her.私は彼女とは無関係だった。
I've no complaints. As far as I'm concerned, everything is just perfect.不満はありません。私に関する限り、万事理想的です。
With all her faults, I like her.彼女の欠点にも関わらず、私は彼女が好きです。
Given her interest in children, I am sure teaching is the right career for her.彼女が子供に関心があることを考慮すると、きっと教職が彼女にはふさわしい。
Tom isn't interested in art at all.トムは芸術には全く関心がない。
He is indifferent to what others say.彼は、他人の言葉に無関心です。
This doesn't concern me.私には関係ない。
The two countries do not have diplomatic relations.その両国は外交関係がない。
You should stay away from cults like that before you turn into a moron.馬鹿が移るまえにそのような宗教に関わらんほうがいい。
Changing the system is difficult, not to mention the interpersonal relationships.システムをかえる事は難しいことだ。それが人間関係だとなおさらだ。
The 48-year-old Ryouichi Kawakatsu took over as coach at Fukuoka in June this year, but his fate is closely linked with that of 46-year-old Matsuda.48歳の川勝良一監督はことし6月に福岡を引き継いだが、46歳の松田監督とは因縁浅からぬ関係だ。
The decision has something to do with what you said.その決定はあなたが言ったことと多少関係がある。
It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy … who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.それは、無関心層の神話を拒否した若者-家と家族から離れ、賃金が安く、睡眠時間も短い仕事をする-からの強さを育てた。
Relations between the two countries have been strained to the breaking point.両国は一触即発の関係にある。
Do not rely on the room clock for the accurate time of day.正確な時間に関して、その部屋の時計をあてにしてはいけない。
We have managed to overcome the first obstacle.第一の難関はどうにか突破した。
I worry that, because the Japanese lines in this site are written with furigana, they take up a lot of space, and the people who don't even care about them in the first place might find them annoying.このサイトでは日本語はふりがながついてスペースを取るので、関心のない人にとっては結構ジャマなんじゃないかと心配してしまう。
Next week, I will ask Mr Nemoto or Mr Sekiguchi to bring back the original copy.来週、根本さんか関口さんに、原本を持ち帰ってもらうように頼みます。
Books are to the mind what food is to the body.本の心に対する関係は、食糧の体に対する関係に等しい。
Our city's transport problems are minor when measured against capitals like London and New York.この町の交通機関の問題はロンドンやニューヨークなどの海外の大都市の問題と比べれば、大した事はない。
He failed notwithstanding my advice.私の忠告にも関わらず彼は失敗した。
She is ignorant of even the simplest fact about science.彼女は科学に関してはどんな簡単なことさえも知らない。
Relative pronouns perform as 'conjunction + pronoun'.関係代名詞は「接続詞+代名詞」のはたらきをしています。
In the matter of psychology, he is an expert.心理学に関しては、彼は専門家だ。
Since you have nothing to do with this matter, you don't have to worry.君はこの事件に関係ないから心配する必要はない。
If you truly want to upgrade your language skills, then translation might not be the best way to do it, but you're really just playing around, so I believe that if you find it fun, then more power to you.純粋に語学力を上げたいなら翻訳なんかには関わらない方がいいのかもしらんが、もともと遊びなので楽しければいいかなと思ってる。
As for me, I can't agree to his offer.私に関する限りでは彼の提案には賛成できない。
Judging from his accent, he is from Kansai.彼のアクセントから判断すると、彼は関西の出身だ。
Few people know that Mr. Itsumi is from Kansai.ほとんどの人は逸見氏が関西出身だとは知らない。
He is in the banking line.彼は銀行関係の仕事をしています。
Today there seems to be a tendency to make little of human relations.今日、人間関係を軽視する傾向があるように思える。
The whole world was involved in the war.全世界が戦争に関係した。
It is concerned with air pollution.それは大気汚染と関係がある。
I have nothing to do with the affair.私はその事件とは無関係である。
Relations are tenuous as peace talks resume between warring factions.敵対勢力間の和平交渉再開だけに、関係は危うい。
Up to this point I have presented an overview of the growth of political unrest in the period.ここまでで、この時期の政治不安増大に関する概要を述べてきた。
I have done with her job.私は彼女の仕事とはもう関係ない。
She talked about the people and things that interested her.彼女は関心のある人々や物事について話をした。
With respect to that, I agree with you.それに関して、私は君に賛成だ。
I have to complete a paper on the Japanese economy.日本経済に関する論文を1つ仕上げなくてはならない。
The government is bringing in a new bill on this matter.政府はこの問題に関して新しい法案を提出している。
You'll have to do it, whether you like it or not.好き嫌いに関わらず、君はそれをしなくてはいけないんだ。
I've done with him for the future.あいつとは今後関係がない。
When it comes to disco dancing, I'm no match for Susan.ディスコダンスに関しては、私はスーザンの足元にも及ばない。
I had just finished eating lunch when my doorbell rang.玄関の呼び鈴が鳴った時、私はちょうど昼食を食べ終えたところでした。
She accused him of being inattentive to her.彼女は彼が彼女に無関心なのを責めた。
Wages vary in relation to the age of the worker.給料は労働者の年齢との関連で異なってくる。
I'd like some information on motels.モーテルに関する情報をください。
Attention should be paid to even the smallest detail of the report.その報告書はどんな小さな点にも関心を向けるべきだ。
Money doesn't always count for much in human relationships.人間関係で大いに役立つのは、いつも金とは限らない。
So far as I am concerned, you may leave whenever you like.私に関する限り、君は好きなときにいつでも出発してよい。
That has nothing to do with him.それは彼には関係ない。
I am not concerned with this matter.僕の問題とは関係がない。
It wasn't necessary for you to see him to the door.君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。
Put all the books about computers together.コンピューターに関する本を全部集めなさい。
The problem has more to do with you than with me.その問題は私よりも君の方と関係が深い。
We are apt to watch TV, irrespective of what program is on.私達は番組に関係なくテレビを見がちである。
The people did not reach consensus on taxation.国民は税制に関しては意見が一致しなかった。
For that reason the outcome of the primary nursing care requirement authorization has to relate to the amount of nursing care required.そのため、要介護認定の結果は介護サービスの量と関係している必要があります。
I hope their relationship will blossom into something permanent.彼らの関係が永続的なものになればよいと思う。
I am interested in history.私は歴史に関心を持っています。
He is indifferent to worldly success.彼は世俗的な成功には無関心だ。
I am not concerned with this matter.僕はこの問題と関係ない。
My relationship with Tony has lasted twenty-five years now, and I don't know whether to end it next spring or not.私とトニーの関係は今では25年になるが、来春それに終止符を打つべきかどうかわからないでいる。
Today, I plan to talk about the importance of sports in modern society.今日、私は現代社会におけるスポーツの重要性に関して話すつもりです。
It makes no difference to me whether she is rich or not.彼女が金持ちであるかどうかは私には関係ない。
Don't get involved with those people.あんな人たちと関わり合いになるな。
I heard of his involvement in crime.私は彼が犯罪に関わったことを聞いた。
I'm not concerned with politics.私は政治に関心がない。
As far as I am concerned, I have nothing to say.私に関する限り申し上げることはありません。
Reading is to the mind what exercise is to the body.読書は精神にとって、運動が肉体に対するのと同じ関係にある。
With respect to this question, there are three opinions.この問題に関して、3つの意見が有る。
Shame cultures are concerned with reputation.恥の文化は評判に関心を持つ。
Overseas food exports are one of the mainstays of agribusiness.海外向け食品の輸出は農業関連産業の柱の一つです。
See more hereof hereafter.これに関して詳細は後で。
The secret service guards him against attack.特務機関が彼を襲撃から守っている。
I'm not getting involved in this.俺この件に関してノータッチなんで。
The contents of the four registers are preserved by the called subroutine.4つのレジスタは、呼び出された関数側が保存する。
Despite our efforts, we failed after all.私たちは努力したにも関わらず結局失敗した。
If we hang around here any longer there could be reinforcements coming from the second gate to take us in a pincer movement!これ以上ここでもたついてると、後ろの第二関門からも増援が来て、挟撃されるかも知れねーんだぜ。
I don't think Tom was involved in the scandal.トムはそのスキャンダルに関与していないと思う。
The most instinctive act of nearly every creature is to protect its young, and with humans, this response persists for a lifetime.ほとんどどの生物にもある最も本能的な行動が子を守ることであり、人間に関してはこうした行動は一生続くのである。
He is said to have something to do with the political scandal.彼は汚職と何らかの関係があるといわれています。
As far as I know, there are no good books on the theory.私が知る限りでは、その理論に関するよい書物はない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License