The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '関'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
His work is in engineering.
彼の仕事は技術に関する。
Concerning this, I'm the one to blame.
これに関しては私にも責任がある。
The typhoon struck the Kanto district.
台風が関東地方に上陸した。
However, the preposition+relative pronoun (which) part becomes a relative adverb (where).
しかしながら、前置詞+関係代名詞whichの部分が関係副詞whereとなっています。
There seems to be a slight difference on the treatment of the B factor between their approaches.
B要因の取り扱いに関して、両者のアプローチにはわずかな違いがあるようだ。
The greatest cause of stress for men is work, while for women, human relationships come at the top of the list.
男性にとっての最大の原因は仕事であるが、女性の場合は人間関係が1位である。
As regards the expense involved, it is of no concern to me.
それに関する費用については、僕の知った事ではない。
I have nothing to do with the affair.
私はその事件とは無関係である。
High tariffs have become a barrier to international trade.
高い関税が国際貿易の障害となっている。
She is not concerned in the affair.
彼女はその事とは関係がない。
I am indifferent to others' opinions.
私は他の人の意見には無関心である。
Do any of you have anything to say in connection with this?
これに関連してどなたか発言がありますか。
I am really in the dark on this case.
この件に関してはまったく知らない。
How does the front door-lock work?
玄関のカギはどうなっていますか。
There is close relationship between supply and demand.
需要と供給の間には密接な関係がある。
I had nothing to do with that incident.
私はその事件になんの関係もなかった。
I was never the likeliest candidate for this office. We didn't start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington. It began in the backyards of Des Moines, and the living rooms of Concord, and the front por
Jealousy in a relationship is often brought about by a lack of trust.
男女関係における嫉妬はしばしば信頼の欠落によってもたらされる。
She seems to have something to do with the affair.
彼女はその事件と何か関係があるようだ。
For my part, it doesn't matter whether he comes or not.
私としては、彼が来ても来なくても関係ない。
His failure has nothing to do with me.
彼の失敗は私には何の関係もない。
Manga are to the Japanese film industry what bestsellers are to Hollywood.
漫画と日本の映画産業の関係は、ベストセラーとハリウッドの関係に似ている。
The other day when I stopped by at a friend's house, it wasn't my friend that came out of the front door, but her husband.
先日友達のところに立ち寄ったとき、玄関からは友達でなく、 その旦那が顔を出した。
Our city's transport problems are minor when measured against capitals like London and New York.
この町の交通機関の問題はロンドンやニューヨークなどの海外の大都市の問題と比べれば、大した事はない。
He may have said something about it, but I don't remember.
彼はそれに関して何か言ったかもしれないが私は覚えていない。
You only have to make a few foreign friends to understand how harmful national stereotypes are.
国民に関する固定観念がどれほど有害かを理解するには、少数の外国人と親しくなるだけで十分だ。
I heard of his involvement in crime.
私は彼が犯罪に関わったことを聞いた。
I got over the difficulty with my characteristic tenacity.
私は持ち前の頑張りの精神で難関を突破した。
Don't kill off bystanders!
無関係の人を殺るな!
In this paper I address the question, what is difficult about the intermediary's position in a negotiation?
この論文では交渉における仲介者の立場に関する困難点は何かという問題をとりあげる。
Warm human relations were fostered.
暖かい人間関係が養われた。
The sea is to fish what the sky is to birds.
海と魚の関係は空と鳥の関係と同じだ。
The consultant, who is under the authority of the Chancellor, gives the committee advice on important questions.
顧問は学長を推戴し、本会の重要事項に関し諮問に応じる。
As time went on, people grew less and less concerned about the matter.
時間がたつにつれて、人々はそのことにだんだん関心がなくなってきた。
When it comes to advertising, Coke is ahead of the game.
広告に関してはコークの方が優位にたっている。
The murder case may bear a relation on his sudden death.
その殺人事件は彼の急死に関係があるのかもしれない。
Are you involved in politics?
君は政治に関心をもっているかい。
We accept anybody, irrespective of nationality.
国籍に関係なく誰でも受け入れる。
I have nothing to do with this accident.
私はこの事故と何の関係もありません。
In Japan, relations between neighbors are apt to be cooler than in USA.
日本では、隣同士の関係は合衆国より冷たい傾向がある。
That week had nothing to do with discrimination.
その週間は差別とは関係がなかった。
Get messed up with them and never mind shivs they're probably packing heat.
関わり合いになったら、ドスどころかチャカが出てきそうだ。
She looks indifferent but deep down she's very pleased.
彼女は関心のないような顔をしているが、内心はとても喜んでいるようだ。
It is concerned with air pollution.
それは大気汚染と関係がある。
I'd like some information on motels.
モーテルに関する情報をください。
A camel is to the desert what a ship is to the sea.
ラクダと砂漠の関係は、船と海の関係と同じである。
My friend from university gave me a Kindle because he said he wasn't using it anymore. It's the DX model with a large screen. It's not easy to use, but the screen is indeed quite nice. It hadn't bothered me until now, but it's become hard for me to read s
I always buy the English-language books I come across at bookstores. But since I never read them, all they do is pile up.
本屋で英語関係の本を見つけると、次々に買ってしまって、読まずにいるので、たまる一方です。
Can she have broken off with them?
いったい彼女は彼らとの関係を断ったのだろうか。
Progress has been very slow indeed, so far as the social life of the people is concerned.
その国民の社会生活に関するかぎりでは、進歩は実に遅々たるものである。
My joints ache when it gets cold.
気温が下がると関節が痛むんだ。
And yet he could pass the exam.
それにも関わらず彼は試験に合格することができた。
The whole world was involved in the war.
全世界が戦争に関係した。
The police arrested a suspect in connection with the robbery.
警察はその強盗事件に関連のある容疑者を逮捕した。
These problems have arisen as a result of indifference.
これらの問題は無関心の結果として生じたものだ。
Common causes of stress are work and human relationships.
ストレスの一般的な原因は、仕事と人間関係である。
I ordered half a dozen books on chemistry from New York.
私は化学に関する6さつの本をニューヨークから注文した。
This is a socio-linguistic study on Steven Emmet.
これはスティーブン・エメットに関する哲学的研究ではない。
The Okinawans came to be forced to live alongside life-threatening danger.
沖縄県民は、命に関わる危険と背中合わせの暮らしを強いられてきました。
Steam locomotives run less smoothly than electric trains.
蒸気機関車は電車ほどなめらかには走らない。
There is no dress code.
服装に関する特別な規則はない。
Your question does not bear on the subject under discussion.
君の質問は討議中の問題と関係がない。
Opinions vary on this point.
この点に関しては意見が異なっている。
I saw Tony off at Kansai International Airport.
私は関西国際空港でトニー君を見送った。
That guy is having an affair with your sister!
そいつは君の妹と関係を持っているんだぞ!
He's quite humble man in spite of all he's achieved.
彼は自分が成し遂げた事にも関わらず本当に控え目な男だ。
That's not my concern.
それは私には関係のないことです。
It doesn't matter to me whether she comes here or not.
彼女がここに来ても来なくても私には関係ない。
Freud developed the love-hate relationship between parents and child as the Oedipus complex.
フロイトは、親子間の愛憎関係をエディプス・コンプレックスとして展開しました。
Innovation has something to do with the faculty to notice unusual phenomena.
従来の常識を覆す発明というのは、普通とは違う現象に気づく能力と関係がある。
The employees' interests are bound up with those of the corporation.
従業員の利害は会社の利害と密接な関係を持つ。
The countries terminated friendly relations.
両国は友好関係を打ち切った。
There came a loud knock on the on the front door.
玄関の戸をたたく大きな音がきこえた。
I don't care a bit about the future.
私は未来については関心がない。
This is the biggest issue in this matter.
それはこの件に関する最大の問題点です。
Her sudden appearance in the doorway surprised us.
彼女が突然玄関に姿を見せたので我々はびっくりした。
I cannot agree with you as regards the new plan.
その新しい計画に関してはあなたに賛成できない。
I would like to stress that it is more convenient to control tariffs as a bloc rather than country by country.
関税を国ごとではなくブロックでコントロールする方が好都合であることを強調したい。
I hope their relationship will blossom into something permanent.
彼らの関係が永続的なものになればよいと思う。
He was innocent of the crime.
彼はその犯罪に関して無罪だった。
I have nothing to do with that.
無関係です。
According to a survey, three in five people today are indifferent to foreign affairs.
ある調査によると、今日では5人中3人が外交問題には無関心のようだ。
I am not concerned with this matter.
私はこの問題とは関係がない。
CO₂ has a lot to do with the so-called greenhouse effect.
CO2はいわゆる温室効果と大いに関係があります。
Tom is more than my friend, but he's not quite my boyfriend.
トムとは友達以上恋人未満の関係です。
The two countries do not have diplomatic relations.
その両国は外交関係がない。
A customs declaration is required.
関税申告書が必要になります。
That's not what I meant. I'm not being sexist. Men and women are just different.
そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。
Bill, answer the door.
ビル、玄関に出てくれ。
He seems to have a great deal to do with the affair.
彼はその事件と大いに関係があるようだ。
For this reason, the credibility of the book's authors rests on the credibility of their sources.
この理由により、著者に関する信憑性は、資料の信憑性に拠っているのである。
It makes no difference to me whether she is rich or not.
彼女が金持ちであるかどうかは私には関係ない。
I have amongst my relatives, a single one who sincerely lives righteously, has strict principles and pursues an ideal, but all my other relatives speak ill and make fun of him.