The laws apply to everyone irrespective of race, creed or color.
その法律は人種宗教肌の色に関わらずすべての人に適用される。
Despite a shortage of steel, industrial output has increased by five percent.
鋼材不足にも関わらず、工業生産高は5%だけ増加した。
Joe's idea for a new kind of car will make him filthy rich.
新型車に関するジョーの着想は彼を大金持ちにするだろう。
Sorry, but I'm not very interested in that subject.
すみませんが、その件に関してはあまり、興味がないんです。
According to the newspaper, he participated in the plot.
新聞によれば、彼はその陰謀に関わっていた。
In the matter of psychology, he is an expert.
心理学に関しては、彼は専門家だ。
I don't care a bit about the future.
私は未来については関心がない。
He was wise not to participate in it.
彼がそれに関与していないのは賢明だった。
The elbow is a joint that connects the forearm and the upper arm.
肘は上腕と前腕をつなぐ関節だ。
Jealousy in a relationship is often brought about by a lack of trust.
男女関係における嫉妬はしばしば信頼の欠落によってもたらされる。
As far as I am concerned, I have nothing to say.
私に関する限り申し上げることはありません。
I have nothing to do with their troubles.
私は彼らのトラブルには関係ない。
The shoulder joints, as well as moving on their own, also move in conjunction with arm movements.
肩関節は、単独で動くほか、腕の動きにも連動して動きます。
He seems to have something to do with it.
彼は、そのことと何らかの関係があるらしい。
I agree with your opinion about taxes.
税金に関するあなたの意見に同感です。
Steam locomotives run less smoothly than electric trains.
蒸気機関車は電車ほどなめらかには走らない。
There is a strange man at the door.
玄関に見知らぬ人がいます。
I'm not concerned with politics.
私は政治に関心がない。
With respect to financial matters, Mr. Jones knows more than anyone else in the company.
財務的な事柄に関して、ジョーンズ氏は会社の誰よりも知っている。
They should go, regardless of whether they're men or women.
男女関係なく、行くべきでしょうね。
She is not concerned in the affair.
彼女はその事とは関係がない。
We are apt to watch television, irrespective of what program is on.
私達は番組に関係なくテレビを見がちである。
Reject all its lies and vulgarity.
新聞のさまざまな虚偽や卑俗さにも関わらず。
He had no part in the scandal.
彼はその不正事件に何ら関わりがなかった。
"What is your relationship to him?" "I'm his father."
「あの方とあなたのご関係はどうなのですか」「私は彼の父です」
I have nothing to do with the accident, and I know nothing.
私はその事故とは何の関係もないし、何も知りません。
None of your business.
あなたには関係ない。
They didn't come in spite of my orders.
私の命令にも関わらず、彼らはやって来なかった。
Her sudden appearance in the doorway surprised us.
彼女が突然玄関に姿を見せたので我々はびっくりした。
There could be no doubt as to who the man was.
その人が誰であるかということに関しては疑いの余地がなかった。
He has something to do with the robbery.
彼はその強盗事件と関係がある。
I went up to the front door.
私は玄関のところまで行った。
The meeting will be held regardless of the weather.
会議は天候に関係なく開かれるでしょう。
As far as I'm concerned, things are going well.
私に関しては事態は順調に進んでいる。
Do you have anything to say with regard to this matter?
この件に関して何か言うことはありますか。
He established a friendly relationship with the natives.
彼は原住民との友好関係を確立した。
Goods are the great travelers over the earth's surface, far more than humans, which means that hardly an inhabited spot on the globe is untouched by trade.