Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
They found out truth while examining a pile of relevant documents. 関係書類の山をしらべていくうちに、彼らは真実をつかんだ。 He is very much interested in biology. 彼は生物学に非常に関心をもっている。 There are no special rules as regards what clothes we should wear. 服装に関する特別な規則はない。 I have nothing to do with this accident. 私はこの事故とは無関係です。 Job security became a major worry. 職業の安定が主要な関心事となった。 None of us are related to the problem. 我々は誰もその問題には関係ない。 Service industries include communication, transportation, distribution, finance and a host of other areas which do not involve production of goods. サービス産業には、通信、運輸、流通、金融をはじめものの生産には関係ないたくさんの分野が含まれる。 They don't deal in political matters. 彼らは政治的なことには関係しない。 As far as I know, he wasn't involved in that fraud scheme. 私の知る限り、彼はその詐欺の企みには関与していません。 A stranger beat urgently at the front door. 見知らぬ人が玄関のドアをしきりにたたいた。 CO2 has a lot to do with the so-called greenhouse effect. CO2はいわゆる温室効果と大いに関係があります。 This author doesn't understand at all why a man and a woman who can't become lovers would become friends. お互に恋愛のできないやうな男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさつぱりわからんのである。 What do you have to say with regard to this problem? この問題に関して何か言いたいことがありますか。 I have to complete a paper on the Japanese economy. 私は日本経済にに関する論文を仕上げなければならない。 The existing law concerning car accidents requires amending. 車の事故に関する現行の法は手直しが必要である。 He passed the test in the face of poverty. 彼は貧乏にも関わらず、そのテストに合格した。 It is high time we reconstructed new family relationships and formed a comfortable life. 夫の会社人間からの脱却を始め、新しい夫婦関係を再構築し、ゆとりある家庭生活を形成することが理想であろう。 No doubt, regardless of the time, she was planning to go to the net café without me if I hadn't arrived first. どうせ、時間に関わらず、俺が先に来てなかったら、さっさとネカフェへ行く腹積もりだったんだろう。 He didn't doubt that Ben had something to do with the crime. 彼はベンが犯行と何らかの関連があることを疑わなかった。 To my knowledge, he has not been involved in the fraud scheme. 私の知る限り、彼はその詐欺の企みには関与していません。 I am not interested in material gain. 私は物質的な利益には関心がない。 He has nothing to do with it. 彼はそれとは関係がない。 You'll have to do it, whether you like it or not. 好き嫌いに関わらず、君はそれをしなくてはいけないんだ。 Her implication in the crime was obvious. 彼女がその犯罪に関係しているのは明らかだ。 Japan has diplomatic relations with China. 日本は中国と外交関係がある。 Learning probably takes place in virtually every activity in which we take part. 実質上、我々が関わるすべての活動において、学習が行われるのだろう。 The masses are entirely ignorant of the segregation problem. 大衆は差別問題に関して全く無知である。 An affine algebraic group over a field k is a representable covariant functor from the category of commutative algebras over k to the category of groups such that the representing algebra is finitely generated. 体k上のアフィン代数群とは、k上の可換多元環の圏から群の圏への表現可能な共変関手で、有限生成な多元環によって表現される。 He has a good eye for art. 彼は芸術に関しては目が肥えている。 Hang your coat in the hall please. コートは玄関のところにかけてください。 Relative pronouns perform as 'conjunction + pronoun'. 関係代名詞は「接続詞+代名詞」のはたらきをしています。 Budget items that received priority are education, social security and other fields that are closely related to people's lives. 重点の置かれた予算項目は教育、社会保障、そのほかの生活関連分野である。 It is regrettable that few people should walk today because of the development of traffic facilities. 今では交通機関が発達したため、歩く人が少ないのは遺憾である。 Leave your hat and overcoat in the hall. 帽子とオーバーは玄関にお置きください。 It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal. 自分の仕事や関心事について話し、また相手のそうしたことについて尋ねるのはいいが、話題があまりに個人的なものにならないよう気を付けなさい。 I think I have a theory about that. 私にそれに関する理論をもっていると思う。 All of us are connected with the past and the future as well as the present. われわれはみんな、現在はもちろん過去や未来とも関係がある。 Diplomatic relations have not yet been established between Japan and North Korea. 日朝間にはまだ外交関係が樹立されていない。 What he says has nothing to do with this problem. 彼のいっていることはこの問題と何の関係もない。 Our interest converges on that point. 我々の関心はその一点に集中する。 That company hires people without regard to race, religion, or nationality. あの会社は、人種や宗教、国籍に関係なく人を雇う。 What have you done about fixing the car? 車の修理に関してどうしましたか。 He made it clear that he had nothing to do with the matter. 彼はその問題と関係がないことを明らかにした。 I went up to the front door. 私は玄関のところまで行った。 Steam trains were replaced by electric trains. 蒸気機関車は電車に取って代わられた。 Judging from his accent, he is from Kansai. 彼のアクセントから判断すると、彼は関西の出身だ。 I have nothing to do with this accident. 私はこの事故と何の関係もありません。 What he said is irrelevant to the matter. 彼の言ったことはその問題に関係ない。 He makes a living by working for a government office. 彼は政府関係の事務所で働いて生活している。 In addition, there have been changes in husband-wife relationships. さらに、夫婦の関係にも変化が起こっている。 When it comes to playing chess, he is second to none. チェスをすることに関しては、彼に並ぶものはいません。 It's foolish to think that smoking has little to do with cancer. 喫煙はガンとほとんど関係がないと思うのはおろかです。 As for me, I don't trust him at all. 私に関する限り、彼をまったく信用していない。 His mother tried to cultivate her son's interest in art. 母親は息子の芸術に対する関心を育てるように努めた。 I will go regardless of the weather. 私は天気に関係なく行くだろう。 This might not have anything to do with the problem at hand. 当面の問題には関係ないかもしれません。 There could be no doubt as to who the man was. その人が誰であるかということに関しては疑いの余地がなかった。 I had to compromise on this point. この店に関しては妥協せざるを得なかった。 So far as he was concerned, things were going well. 彼に関する限り、ものごとは旨く行っていた。 Overseas food exports are one of the mainstays of agribusiness. 海外向け食品の輸出は農業関連産業の柱の一つです。 I got over the difficulty with my characteristic tenacity. 私は持ち前の頑張りの精神で難関を突破した。 As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion. 理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。 She surpasses me in English. 英語の力に関しては私より彼女の方が勝っている。 It seems that he has something to do with the matter. 彼はその件と関係しているように思われる。 The second argument deals with the naturalization of foreign workers in Japan. 2番目の議論は日本の外国人労働者の帰化に関するものである。 Our city's transport problems are minor when measured against capitals like London and New York. この町の交通機関の問題はロンドンやニューヨークなどの海外の大都市の問題と比べれば、大した事はない。 My view was different from his as to what should be done. 私の見解は何がなされるべきかということに関して彼のとは違っていた。 My concern here is whether the women's movement is fading or not. ここでの私の関心は、ウーマン・リブ運動が消えつつあるのか否かということである。 The meeting on sales promotion is dragging on. 販売促進に関する会議が延々と続いている。 There is no question as to her talent. 彼女の才能に関しては疑問の余地が無い。 I'll get in touch with you again about this matter. このことに関してまた君に電話するよ。 This is a socio-linguistic study on Steven Emmet. これはスティーブン・エメットに関する哲学的研究ではない。 He is indifferent to politics. 彼は政治に無関心である。 Records are particularly scarce for this era, perhaps owing to a long series of natural disasters which befell the capital. おそらく長期にわたって首都を襲った自然災害のため、この時代に関する現存する記録はことに希少である。 These facts are mutually related. その事実はお互いに関連し合っている。 The significant point as regards the segregation problem is to clarify the value system of each group. 人種差別問題に関する重要な点は、それぞれのグループの価値体系を明らかにすることである。 Please fill out the Customs Declaration Form. 税関申告書に記入してください。 He sometimes affects indifference to what's happening around him. 時々周りで起きていることに無関心を装う。 That's none of your business! 君には全然関係ないでしょ! And our council is the local government for our area. そして、我々の議会こそ、我々が住む地域の地方行政機関なのです。 He wrote a lot of books on China. 彼は中国に関する本をたくさん書いた。 Turn to the left without regard to the signal. 信号に関係なく左へ曲がれ。 Granting that it is true, it does not concern me. それが事実であるとしても、私に関係ないことです。 It matters little to me who is elected. 誰が選ばれようと私には大して関係ない。 Jack insists that he has nothing to do with the crime. ジャックはその犯罪とは関係がないと言っている。 With regard to the style this car is best. スタイルに関してはこの車が一番だ。 Every person will be admitted regardless of his or her age. 年齢に関わらずすべての人が許可されています。 He denied having been involved in the affair. 彼はその事故と関係していたことを否認した。 I was about to leave when the doorbell rang. ちょうど出かけようとしていた所に玄関のベルが鳴った。 As far as I know, she has nothing to do with that scandal. 私の知る限りでは、彼女はそのスキャンダルとは無関係だ。 He has no interest in politics. 彼は政治に関心が無い。 Nobody answered the door. 誰も玄関へ応対に出なかった。 Tom is at the door. Please ask him in. トムが玄関にいるのでなかに入るように言ってください。 The joint of my left shoulder aches. 左肩の関節が痛みます。 I believe it would be unproductive with regard to the present recovery. 現在の回復状況に関してそれは非生産的と思います。 The first step is the hardest. 初めの一歩が唯一の難関。 Of all these books, this is by far the best on China. これらの本の中で中国に関してはこれが断然優れている。 A more plausible proposal is the one Leech presented in conjunction with Emmet's theory. リーチがエメット理論との関連で提供した提案のほうがより妥当なものである。 Reject all its lies and vulgarity. 新聞のさまざまな虚偽や卑俗さにも関わらず。 I'll be no party to this arrangement. この取り決めには関係したくない。