The relationships among those five people are complicated.
あの5人の関係は、ややこしい。
He is distantly related to her.
彼は彼女と遠い親戚関係にある。
She will carry out her plan, regardless of expense.
彼女は出費に関わらず自分の計画を実行するだろう。
I cannot but object to his opinion as to the matter.
その件に関しては、わたしは彼の意見に反対せざるを得ない。
This might not have anything to do with the problem at hand.
当面の問題には関係ないかもしれません。
She assumed an air of indifference.
彼女は無関心を装った。
I had nothing to do with that incident.
私はその事件とは何の関係も無かった。
Joe's idea for a new kind of car will make him filthy rich.
新型車に関するジョーの着想は彼を大金持ちにするだろう。
The member of the Diet brought in a bill on political contribution, but it didn't pass.
その議員は政治資金に関する法案を提出したが通らなかった。
The sea is to fish what the sky is to birds.
海と魚の関係は空と鳥の関係と同じだ。
We can decide that this phenomenon is not related to either pollutant.
この現象は、いずれの汚染物質とも無関係であると結論づけることができる。
The international community is issuing warnings regarding the nuclear threat in Japan.
国際社会が日本での核の危険に関して警告を発している。
Young people tend to complain about everything.
若者は何に関しても文句を言うものだ。
He succeeded in the face of great danger.
彼は大きな危険にも関わらず成功した。
Does he have anything to do with the campaign?
彼はその運動に関係があるのですか。
He has nothing to do with the matter.
彼はその問題とは関係ない。
The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality.
私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。
The man is suspected of having a hand in the affair.
その男はその件に関与しているのではないかと疑われている。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.
教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
They found out truth while examining a pile of relevant documents.
関係書類の山をしらべていくうちに、彼らは真実をつかんだ。
How are relations between the two of them going?
二人の関係はどう行ったものなのですか。
Are you involved in politics?
君は政治に関心をもっているかい。
They have something to do with the scandal.
彼らはその汚職と何か関係がある。
The two countries are closely related to each other.
両国はお互いに密接な関係がある。
It's none of your business.
お前には関係ない。
Where he will live doesn't interest us.
彼が今後どこに住むかは、私たちの関心事ではない。
Because the entrance was locked, we couldn't enter the house.
玄関には鍵がかかっていたので家には入れなかった。
I cannot agree with you as regards the new plan.
その新しい計画に関してはあなたに賛成できない。
Her behavior is my primary concern.
彼女の行動は私の最大関心事だ。
I have nothing to do with the case.
私はその件とは関係はない。
A discussion of the proposal seems to be in order.
その議論に関する討論は合法であるようだ。
I don't know anything about their relationship.
かれらの関係についてはさっぱりわからない。
Freud developed the love-hate relationship between parents and child as the Oedipus complex.
フロイトは、親子間の愛憎関係をエディプス・コンプレックスとして展開しました。
Yokohama is located in eastern Kanagawa prefecture, and it’s the capital of this prefecture as well, which is situated in southern Kanto region.
横浜市は、関東地方南部、神奈川県の東部に位置する都市で、同県の県庁所在地。
He took it in his stride.
彼はそのことに関して平然としていた。
You ought to work hard regardless of your income.
収入に関係なく一生懸命働くべきだ。
Everybody's business is nobody's business.
みんなが関係する仕事は誰も自分の仕事と思わない。
With respect to financial matters, Mr. Jones knows more than anyone else in the company.
財務的な事柄に関して、ジョーンズ氏は会社の誰よりも知っている。
That's my sole concern.
それは唯一の関心事です。
Don't get involved with those people.
あんな人たちと関わり合いになるな。
Jackson said he was not worried about Texas.
ジャクソンはテキサスに関して心配していないと言った。
It is no business of yours.
お前には関係ない。
That has no bearing on our plan.
それは我々の計画とはなんの関係もない。
As far as I'm concerned, I have no complaint.
私に関する限り不満はありません。
The Apollo program greatly advanced our knowledge of space.
アポロ計画は宇宙に関する我々の知識を大いに増した。
The decision has something to do with what you said.
その決定はあなたが言ったことと多少関係がある。
Schools are expected to meet the needs of every child, regardless of ability.
学校は能力に関係なく、すべての児童のニーズに応えることが期待されている。
You have to go whether you like it or not.
あなたは好むと好まざるとに関わらず、行かなければならない。
The public transportation system runs like clockwork.
公共の交通輸送機関は正確に動いています。
What exercise is to the body, reading is to the mind.
読書と精神の関係は、運動が肉体の関係と同じだ。
The existing law concerning car accidents requires amending.
車の事故に関する現行の法は手直しが必要である。
His job has to do with telephones.
彼の職業は電話と関係がある。
And yet he could pass the exam.
それにも関わらず彼は試験に合格することができた。
It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.
デモインの裏庭、コンコードの居間、チャールストンの玄関からそれは始まった。
I am not getting involved.
私は関与していない。
The joint in my left elbow hurts.
私は左肩の関節が痛い。
In general, young people today are not interested in politics.
一般に今の若い人は政治に関心がない。
I had nothing to do with her.
私は彼女とは無関係だった。
He said nothing as to money.
彼は金に関しては何も言わなかった。
She has nothing to do with that affair.
彼女はその事件にはまったく関係ない。
That is all right, so far as I am concerned.
それで結構です、私に関する限りは。
He is concerned with the case.
彼はその事件に関係している。
I have nothing to do with him.
彼とはまったく関係がない。
He didn't deny that he was formerly involved in the program.
以前そのプログラムに関わっていたことを彼は否定しなかった。
You can't "get" a great relationship; you can only find someone you love from the heart, and work together with them to achieve a great relationship.
According to the newspaper, he participated in the plot.
新聞によれば、彼はその陰謀に関わっていた。
It said "Oracle Master," so I thought it was something related to spirits, but no, it was only about computers. Boring.
オラクルマスターって言うからスピリチュアル関係かと思ったらコンピューター関係じゃん。つまらん。
Service industries include communication, transportation, distribution, finance and a host of other areas which do not involve production of goods.
サービス産業には、通信、運輸、流通、金融をはじめものの生産には関係ないたくさんの分野が含まれる。
It wasn't necessary for you to see him to the door.
君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。
They have a strict idea of time.
彼らは時間に関しては厳格な考え方をしている。
Those consequences are no concern of mine.
その結果がどうなろうと私には関係ない。
Finally, their friendship ended and their close relationship disappeared.
ついに彼らの友情が壊れ、二人の親密な関係は消え失せた。
Shimamura, while he was in the inn's entrance, looked at the nearby mountain bathed in the strong smell of fresh leaves and went to climb the mountain as if drawn by this smell.
島村は宿の玄関で若葉の匂いの強い裏山を見上げると、それに誘われるように荒っぽく登って行った。
We paid customs on jewels.
宝石の関税を払った。
The statesman seems to be concerned with the affair.
その政治家は事件と関係があるようだ。
Progress has been very slow indeed, so far as social life is concerned.
社会生活に関するかぎり、その進歩は実に遅々たるものであった。
I believe it would be unproductive with regard to the present recovery.
現在の回復状況に関してそれは非生産的と思います。
In this paper I address the question, what is difficult about the intermediary's position in a negotiation?
この論文では交渉における仲介者の立場に関する困難点は何かという問題をとりあげる。
Here are five amazing facts about English today.
ここに、今日の英語に関する5つの驚くべき事実があります。
Today, I plan to talk about the importance of sports in modern society.
今日、私は現代社会におけるスポーツの重要性に関して話すつもりです。
There is no connection between them.
両者の間に関係はない。
It's none of your business!
お前には関係ない。
I am really in the dark on this case.
この件に関してはまったく知らない。
Where to go and what to see were my primary concerns.
どこへ行き何を見るかが私の最大の関心事でした。
I have nothing to do with the case.
私はその事件とは全く関係がない。
Specialized libraries collect writings about art.
専門の図書館が芸術に関する文献を収集している。
He had no part in the scandal.
彼はその不正事件に何ら関わりがなかった。
He has something to do with the robbery.
彼はその強盗事件と関係がある。
It is not the car but the users that I am concerned about.
私が関心があるのは車ではなくその利用者の方だ。
Attention should be paid to even the smallest detail of the report.
その報告書はどんな小さな点にも関心を向けるべきだ。
No doubt, regardless of the time, she was planning to go to the net café without me if I hadn't arrived first.
どうせ、時間に関わらず、俺が先に来てなかったら、さっさとネカフェへ行く腹積もりだったんだろう。
Find this function's global maximum and global minimum.
次の関数の最大値と最小値を求めよ。
A research organization investigated the effect.
調査機関がその効果を調べた。
He feels happy in spite of his failure.
失敗にも関わらず彼は幸せを感じている。
I think he has something to do with that scandal.
彼は例のスキャンダルと関係があると思う。
The contents of the four registers are preserved by the called subroutine.
4つのレジスタは、呼び出された関数側が保存する。
The number of *****s in the hint has no relation to the number of characters in the word.
ヒントの ***** の数と語の中の字数とは関係がありません。
But in spite of the merits of being single, they do want to get married some day.