As to your final grade, that depends on your final examination.
最終成績に関しては、君の最終試験によります。
And our council is the local government for our area.
そして、我々の議会こそ、我々が住む地域の地方行政機関なのです。
He feels happy in spite of his failure.
失敗にも関わらず彼は幸せを感じている。
He soon grows tired of a thing regardless of how much he liked it to begin with.
彼はすぐに物事に飽きてしまう。初めにそれを愛する烈しさにも関わらず。
John is looking for a book on Japanese history.
ジョンは日本史に関する本を探している。
I am not in the least concerned about the result.
私はその結果に何の関心もない。
She is closely associated with the firm.
彼女はその会社と密接な関係がある。
When it comes to disco dancing, I'm no match for Susan.
ディスコダンスに関しては、私はスーザンの足元にも及ばない。
Where to go and what to see were my primary concerns.
どこへ行き何を見るかが私の最大の関心事でした。
I have amongst my relatives, a single one who sincerely lives righteously, has strict principles and pursues an ideal, but all my other relatives speak ill and make fun of him.
Is this in fact going to affect their relationships?
これが実際に彼らの関係に影響するのだろうか。
I am not concerned with it.
私はそれには関係ない。
Too many people are indifferent to politics.
余りにも多くの人が政治に無関心である。
He has a good eye for art.
彼は芸術に関しては目が肥えている。
He repeatedly checked the mountain of related documents.
彼は関連書類の山を何度も繰り返し調べた。
This has nothing to do with you.
これは君には関係がない。
We decided to employ men of ability irrespective of their experience.
経験に関係なく、能力のある人を雇うことに我々は決めた。
We are apt to watch television, irrespective of what program is on.
私達は番組に関係なくテレビを見がちである。
My father is interested in ancient history.
父は古代史に関心を持っている。
We accept anybody, irrespective of nationality.
国籍に関係なく誰でも受け入れる。
I am through with him.
彼との関係はもう終わっている。
Although she had a bad cold, Liisa went to work.
リサはひどい風邪だったにも関わらず、仕事に行った。
We hope to establish a closer relationship between us.
私どもの関係がより緊密になることを願っております。
As for me, I prefer beer to whisky.
私に関して言うと、ウイスキーよりビールが好きだ。
He kept the invaders at bay with a machine gun.
彼は機関銃を持って侵略者たちを寄せ付けなかった。
Killing your spouse is one way to end a marriage. However, it's frowned upon.
配偶者を殺すのは、婚姻関係を終わらせる一つの方法です。ただし、良しとされることではありません。
He has something to do with the matter.
彼はその事件とは何らかの関係がある。
He professes that he had no connection with that affair.
彼はその事件と関係がないと公言した。
In addition, there have been changes in husband-wife relationships.
さらに、夫婦の関係にも変化が起こっている。
I have not the least interest in detective stories.
推理小説には全く関心がありません。
There has been more interest in clever words than in the real problems.
現実の問題よりも、巧みな言葉での発言の方に関心がおかれていました。
It makes no difference to me.
それは私には関係ない。
Steam trains were replaced by electric trains.
蒸気機関車は電車に取って代わられた。
I have nothing to do with this matter.
この事と私は全く関係がない。
That is no business of yours.
それは君には関係ないことだ。
Please fill out the Customs Declaration Form.
税関申告書に記入してください。
There is a man at the door who wants to see you.
あなたに会いたがっている人が玄関にいます。
Concerning this, I'm the one to blame.
これに関しては私にも責任がある。
That guy is having an affair with your sister!
そいつは君の妹と関係を持っているんだぞ!
It's none of your business!
お前には関係ない。
When it comes to advertising, Coke is ahead of the game.
広告に関してはコークの方が優位にたっている。
To my knowledge, he has not been involved in the fraud scheme.
私の知る限り、彼はその詐欺の企みには関与していません。
That doesn't concern you.
お前には関係ない。
How are relations between the two of them going?
二人の関係はどう行ったものなのですか。
Cosby's argument concerns the reliability of the Hette Manuscript.
コズビの議論はヘッテ写本の信頼性に関するものである。
He is indifferent to worldly success.
彼は世俗的な成功には無関心だ。
The decision has something to do with what you said.
その決定はあなたが言ったことと多少関係がある。
I wonder what effect technical advances such as the Internet, mobile phones and digitalization technology have on the people's awareness, actions and interest in politics.