The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '関'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Books are to the mind what food is to the body.
本の心に対する関係は、食糧の体に対する関係に等しい。
I am interested in history.
私は歴史に関心を持っています。
If we hang around here any longer there could be reinforcements coming from the second gate to take us in a pincer movement!
これ以上ここでもたついてると、後ろの第二関門からも増援が来て、挟撃されるかも知れねーんだぜ。
What do you have to say with regard to this problem?
この問題に関して何か言いたいことがありますか。
There was no need for you to see him to the door.
君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。
Leaves are to plants what lungs are to animals.
葉と植物との関係は、肺と動物との関係に等しい。
Ben also has something to do with the matter.
ベンもその件には関係がある。
I will try my best, whether I shall be successful or not.
成否に関わらず、私はできるだけのことをやってみます。
That is no business of his.
それは彼には関係ない。
As for me, I prefer beer to whisky.
私に関して言うと、ウイスキーよりビールが好きだ。
It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.
デモインの裏庭、コンコードの居間、チャールストンの玄関からそれは始まった。
As far as I am concerned, I am not against your opinion.
私に関する限り、あなたの意見に反対しません。
Would you like student volunteers to pick you up at Kansai International Airport?
ボランティア学生による関西空港での出迎えを希望しますか?
So far as I am concerned, there is no objection to the plan.
私に関する限り、その案に異論はありません。
Do you have any interest in sports?
スポーツに関心がありますか。
I have nothing to do with the affair.
わたしはその事件と何の関係無い。
It's a point of honor with me to tell the truth.
真実を述べるのは私の名誉に関わる問題だ。
There is a man at the door who wants to see you.
あなたに会いたがっている人が玄関にいます。
According to the newspaper, he participated in the plot.
新聞によれば、彼はその陰謀に関わっていた。
The consultant, who is under the authority of the Chancellor, gives the committee advice on important questions.
顧問は学長を推戴し、本会の重要事項に関し諮問に応じる。
He pretends as though he had nothing to do with the case.
彼はその事件に関係がなかったようなふりをしている。
The economy is deeply connected to politics.
経済は政治と深い関係がある。
When it comes to playing chess, he is second to none.
チェスをすることに関しては、彼に並ぶものはいません。
They are indifferent to politics.
彼らは政治には無関心だ。
It's none of your business.
お前には関係ない。
The man is not concerned in this project.
その人はこの計画に関係していない。
Innovation has something to do with the faculty to notice unusual phenomena.
従来の常識を覆す発明というのは、普通とは違う現象に気づく能力と関係がある。
As regards the expense involved, it is of no concern to me.
それに関する費用については、僕の知った事ではない。
How could you? Is our relationship really so cold?
ヒドイね、ボクらの関係はこんなにドライだったの?
I'm not accountable to you for my conduct.
私の行為に関して君に釈明する必要はない。
Despite all his faults he is popular.
欠点があるにも関わらず、彼は人気がある。
The media got wind of a rumor about his engagement and came quickly.
報道関係者らが彼の婚約の噂を嗅ぎつけ早速来ました。
The organization is concerned with the welfare of the aged.
その団体は老人福祉に関わっている。
I am not concerned with this matter.
私はこの問題とは関係がない。
He didn't deny that he was formerly involved in the program.
以前そのプログラムに関わっていたことを彼は否定しなかった。
Where swimming is concerned, he is second to none.
水泳に関する限りでは彼は誰にもひけをとらない。
The police arrested a suspect in connection with the robbery.
警察はその強盗事件に関連のある容疑者を逮捕した。
Attendance had been falling off and such people as did come sat about indifferently.
出席者が少なくなりつづけ、実際にやってきた人も無関心に傍観していた。
Reducing the budget deficit is a major concern of the government.
財政赤字の削減が政府の大きな関心事である。
I cannot agree with you on the matter.
私はその事柄に関しては同意できない。
I cannot agree to your proposal as regards the deadline.
締め切り日に関してはあなたの申し出には同意できません。
The greatest cause of stress for men is work, while for women, human relationships come at the top of the list.
男性にとっての最大の原因は仕事であるが、女性の場合は人間関係が1位である。
As far as I'm concerned, you can do what you like.
私に関する限り、君は好きな事をしていいよ。
Doctors suspect smoking has lot to do with cancer.
医者は喫煙は癌ときわめて関係があるとおもっている。
He is in the banking line.
彼は銀行関係の仕事をしています。
I bought every book on Japan I could find.
私は見つけることができる日本に関するあらゆる本を買った。
As far as I'm concerned, I have no objection to the plan.
私に関する限り、その計画には反対です。
I am not getting involved.
私は関与していない。
So far as I am concerned there is no objection.
私に関する限り異論はない。
Are you involved in politics?
君は政治に関心をもっているかい。
The customs officials examined the boxes.
税関の役人は箱を検査した。
You ought to work hard regardless of your income.
収入に関係なく一生懸命働くべきだ。
I'm looking for books on Roman history.
ローマの歴史に関する本を探しています。
Did you hear someone ring the doorbell?
誰かが玄関のベルを鳴らすのが聞こえましたか。
Despite a shortage of steel, industrial output has increased by five percent.
鋼材不足にも関わらず、工業生産高は5%だけ増加した。
I think he has something to do with that scandal.
彼は例のスキャンダルと関係があると私は思う。
A camel is to the desert what a ship is to the sea.
ラクダと砂漠の関係は、船と海の関係と同じである。
This accident has nothing to do with me.
この事故は私とは何の関係もない。
The doorbell rang.
玄関の呼び鈴が鳴りました。
Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work.
ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。
That company hires people without regard to race, religion, or nationality.
あの会社は、人種や宗教、国籍に関係なく人を雇う。
Our age goes in for quantity regardless of quality.
現代は質に関係なく、量を求める。
I am not concerned with this matter.
ぼくはこの問題には関係がない。
We are here because we have a right to be involved in these decisions.
私たちがこの会議にまいりましたのは、私たちにもこの会議の諸決定に関わり合う権利があるからです。
Water is to fish what air is to man.
水と魚の関係は、空気と人間の関係に等しい。
He is indifferent to what he eats.
彼は食べ物には無関心である。
Despite "No Smoking" signs, the boat operator was brazenly smoking all the time.
ボートの操作者は禁煙の表示にも関わらず、堂々といつも吸っていた。
My view was different from his as to what should be done.
私の見解は、何がなされるべきかということに関して彼のとは異なっていた。
Most people like summer, but as for me, I like winter much better.
たいていの人は夏が好きだが、私に関する限り冬の方がずっと好きだ。
Can she have broken off with them?
いったい彼女は彼らとの関係を断ったのだろうか。
To my knowledge, he has not been involved in the fraud scheme.
私の知る限り、彼はその詐欺の企みには関与していません。
I love her none the less for her faults.
彼女の欠点にも関わらず、私は彼女を愛している。
His work is in engineering.
彼の仕事は技術に関する。
I am really in the dark on this case.
この件に関してはまったく知らない。
That doesn't concern you.
お前には関係ない。
As far as I am concerned, everything is all right.
私に関する限りでは、すべて順調です。
I worry that, because the Japanese lines in this site are written with furigana, they take up a lot of space, and the people who don't even care about them in the first place might find them annoying.