Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
There is no relation between characters appearing, organisations and places to those that really exist. 登場する人物、団体および地名は実在するものと一切関係ありません。 Do you have any information on classical music concerts? クラシックコンサートに関する情報をください。 He published the book about the history of coins. 彼はコインの歴史に関する本を出した。 I don't care a bit about the future. 私は未来については関心がない。 The Secretary of State administers foreign affairs. 国務長官は対外関係を統括する。 Regarding clothing, he is hard to please. 着るものに関しては、彼はなかなかうるさい。 It is no business of yours what tie I wear. 私がネクタイをしようが君には関係ないことだ。 My uncle has a deep interest in art. おじは芸術への関心が高い。 This group passes out information on such things as travel and health care, and encourages its members to vote on issues that affect this age group such as legislation regulating the insurance industry, medical care and housing. この団体は、旅行や健康管理といったことに関する情報を配布し、保険業や医療や住宅(供給)を規制する法律の制定といった、この年齢層の人々に影響のある諸問題に関して投票権を行使するように会員に勧めている。 As for the accusations of heresy, here the evidence is much weaker. 異端という非難に関しては、ここでの証拠ははるかに弱いものである。 The use of space must be limited to non-military purposes, as far as Japan's involvement is concerned. 宇宙の利用は、日本の参加に関する限りでは、非軍事的目的に限定されるべきである。 That guy is having an affair with your sister! そいつは君の妹と関係を持っているんだぞ! The significant point as regards the segregation problem is to clarify the value system of each group. 人種差別問題に関する重要な点は、それぞれのグループの価値体系を明らかにすることである。 He had a lot to do with that project. 彼はその計画におおいに関係があった。 One of the greatest dangers in your human relations is self-centeredness. あなたの人間関係における最も大きな危険の一つは自己中心的になることです。 For this reason, the credibility of the book's authors rests on the credibility of their sources. この理由により、著者に関する信憑性は、資料の信憑性に拠っているのである。 She works for French intelligence. 彼女はフランスの諜報機関のために働いている。 I have nothing to do with him. 私と彼とまったく関係がない。 What are you interested in? あなたは何に関心が有るのですか。 Bob wasn't in on the plan. ボブはその計画には関与しなかった。 I must keep a secret with regard to the fact. その事実に関しては秘密をまもらなくてはならない。 Facts are to the scientist what words are to the poet. 事実の科学者に対する関係は、言葉の詩人に対する関係と等しい。 I would like to read books on Japanese history. 私は日本史に関する本が読みたい。 It makes no difference to me. それは私には関係ない。 Japan has diplomatic relations with China. 日本は中国と外交関係がある。 You can study IP related material during work hours when you have time to spare. 勤務時間内で余裕のある時にはIP関連の勉強などができます。 These remarks are related to her proposal. これらの発言は彼女の提案に関係がある。 It was clear that she was not concerned with the matter. 彼女があの事件と無関係であることはあきらかだ。 A function that is differentiable everywhere is continuous. あらゆる点で微分可能な関数は連続関数です。 How did she get to know so much about fish? 彼女はどうやって魚に関する豊富な知識を身につけたのだろう。 I saw Tony off at Kansai International Airport. 私は関西国際空港でトニー君を見送った。 Our conversation opened, as usual, upon the weather. 私たちの会話はいつものように天気に関して始まった。 What's your opinion with regard to this matter? この問題に関してどのようにお考えですか。 His claim is that there is a close relation between birth order and personality. 彼の主張は、生まれの順番と性格の間には密接な関連があるということだ。 When it comes to advertising, Coke is ahead of the game. 広告に関してはコークの方が優位にたっている。 It's the dynamic interaction between the characters that makes this novel so great. 登場人物の躍動的な関わり合いこそがこの小説をかくも偉大なものとしている。 Don't get involved with those people. あんな人たちと関わり合いになるな。 We ought to be more interested in environmental issues. 私達はもっと環境問題に関心を持つべきです。 I have not the slightest interest in his plans. 私は彼の計画に少しも関心を持っていない。 With regard to the problem, they have another opinion. その問題に関しては彼らは別の意見を持っている。 Textile News has a large following among those working in the textile industry. 繊維ニュースは繊維産業関係者に愛読者が多い。 It makes no difference whether you want to do it or not. 私がやりたろうが、そうでなかろうが関係ない。 The international community is issuing warnings regarding the nuclear threat in Japan. 国際社会が日本での核の危険に関して警告を発している。 With regards to music, he is one of the most famous critics. 音楽に関しては、彼は最も有名な批評家の一人である。 My primary concern is your safety. 私の主たる関心事はあなたの身の安全なのです。 She will carry out her plan, regardless of expense. 彼女は出費に関わらず自分の計画を実行するだろう。 We should do justice to both sides on that issue. その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。 I would like to stress that it is more convenient to control tariffs as a bloc rather than country by country. 関税を国ごとではなくブロックでコントロールする方が好都合であることを強調したい。 No woman is indifferent to her clothing. 着る物に無関心な女性はいない。 The bureaucrats maintain solid ties with the gigantic corporations. 官僚達は大企業との強固な関係を維持している。 He was wise not to participate in it. 彼がそれに関与していないのは賢明だった。 His job has to do with telephones. 彼の職業は電話と関係がある。 Money doesn't always count for much in human relationships. 人間関係で大いに役立つのは、いつも金とは限らない。 That fact becomes self evident if you take a look at the relation between this theme and those leading research on it. そのことは、各研究分担者とこのテーマとの関係を瞥見すれば、おのずから明らかとなる。 It has nothing to do with the subject we are discussing. それは今私たちが話し合っている問題とは何の関係もない。 Susan is indifferent to politics. スーザンは政治に無関心である。 I had nothing to do with that incident. 私はその出来事とは何の関係もなかった。 This vowel change has much to do with the overall accent pattern assigned to each word. この母音変化はそれぞれの単語に指定される全体のアクセントパターンと大いに関係している。 Reading is to the mind what exercise is to the body. 読書は精神にとって、運動が肉体に対するのと同じ関係にある。 The question of worshipping at the Yasukuni Shrine is left to the independent judgement of Cabinet ministers. 靖国神社参拝に関しては閣僚の自主的な判断に任せられている。 I love her none the less for her faults. 彼女の欠点にも関わらず、私は彼女を愛している。 Diplomatic relations have not yet been established between Japan and North Korea. 日朝間にはまだ外交関係が樹立されていない。 It is no business of yours. お前には関係ない。 You didn't need to see him to the door. 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 I am in the dark about the relation between them. かれらの関係についてはさっぱりわからない。 Out of consideration to the pig farming industry the name 'pig influenza' has been changed into 'influenza A(H1N1)'. 養豚関連産業への配慮から、「豚インフルエンザ」の呼称は「インフルエンザA(H1N1)」に改められた。 There are books and books on the subject. その問題に関しては実にいろいろな本がある。 I hope there are some music clubs. 音楽関係のクラブがあるといいな。 Exercise is to the body what thinking is to the brain. 運動の身体に対する関係は、思考の頭脳に対する関係と同じだ。 Their central concern was to have a big car. 彼らの中心的関心は大きな車を持つことだった。 The masses are entirely ignorant of the segregation problem. 大衆は差別問題に関して全く無知である。 Budget items that received priority are education, social security and other fields that are closely related to people's lives. 重点の置かれた予算項目は教育、社会保障、そのほかの生活関連分野である。 John is looking for a book on Japanese history. ジョンは日本史に関する本を探している。 They found out truth while examining a pile of relevant documents. 関係書類の山をしらべていくうちに、彼らは真実をつかんだ。 Overseas food exports are one of the mainstays of agribusiness. 海外向け食品の輸出は農業関連産業の柱の一つです。 He sometimes affects indifference to what's happening around him. 時々周りで起きていることに無関心を装う。 I don't think he has anything to do with the matter. 彼はこのことには関係ないと思う。 The consultant, who is under the authority of the Chancellor, gives the committee advice on important questions. 顧問は学長を推戴し、本会の重要事項に関し諮問に応じる。 The question doesn't concern me. その問題は私には関係がない。 She went to the door to welcome her friends. 彼女は友人を迎える為に玄関へ行った。 That has no bearing on our plan. それは我々の計画とはなんの関係もない。 The samples were collected from two hundred medical institutions all over the world. サンプルは世界200の医療機関から収集された。 Everybody was interested in the story. 誰もがその話に関心を示した。 The countries terminated friendly relations. 両国は友好関係を打ち切った。 We hope to establish a closer relationship between us. 私どもの関係がより緊密になることを願っております。 I don't think Tom was involved in the scandal. トムはそのスキャンダルに関与していないと思う。 He seems to have a great deal to do with the affair. 彼はその事件と大いに関係があるようだ。 I'd like some information on motels. モーテルに関する情報をください。 As far as I'm concerned, you can do what you like. 私に関する限り、君は好きな事をしていいよ。 It's nothing to do with me, equals, I don't have to be here. So I'm getting out of here, whatever anybody says! 俺は関係無い、イコール、いなくていい。だから、ここから出ていく何と言われようとも! He is indifferent to politics. 彼は政治に無関心である。 The Okinawans came to be forced to live alongside life-threatening danger. 沖縄県民は、命に関わる危険と背中合わせの暮らしを強いられてきました。 With regard to the style this car is best. スタイルに関してはこの車が一番だ。 My view was different from his as to what should be done. 私の見解は、何がなされるべきかということに関して彼のとは異なっていた。 The supply-demand balance is relaxing. 需給関係が緩和している。 The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur. 相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。 Does he have anything to do with the campaign? 彼はその運動に関係があるのですか。 Wages vary in relation to the age of the worker. 給料は労働者の年齢との関連で異なってくる。 The relative pronoun 'that' has two states, a nominative case and objective case, but there is no possessive case. 関係代名詞のthatは、主格、目的格の2つであり、所有格はありません。 I have to complete a paper on the Japanese economy. 日本経済に関する論文を1つ仕上げなくてはならない。