UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '関'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

There was no question about that.その件に関して特に疑問はない。
I'd like to point out some problems regarding your suggestion.私はあなたの提案に関していくつかの問題点を指摘したい。
Everyone is more or less interested in art.誰でも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。
As for the money, it is all right.そのお金に関しては大丈夫だ。
What has that to do with me?それが私にどう関係があるのか。
In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring.相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。
Are you interested in buying an encyclopedia?百科事典を買いたいという御関心はありますか。
One's success in life has little to do with one's inborn gift.人の出世は生まれながらの才能とはほとんど関係ない。
I can't agree with you on this point.わたしはこの件に関しては君に同意できない。
This might not have anything to do with the problem at hand.当面の問題には関係ないかもしれません。
Of all these books, this is by far the best on China.これらの本の中で中国に関してはこれが断然優れている。
Don't interfere with matters that do not concern you!自分に関わりのないことには口を出すな。
I'm not in a position to say anything about that.その件に関しては発言する立場にないものですから。
I got over the difficulty with my characteristic tenacity.私は持ち前の頑張りの精神で難関を突破した。
So far as he was concerned, things were going well.彼に関する限り、ものごとは旨く行っていた。
We found the front door locked.我々は玄関が締まっているのが分かった。
It wasn't necessary for you to see him to the door.君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。
I have nothing to do with the affair.私はその事件とは無関係である。
In this paper I address the question, what is difficult about the intermediary's position in a negotiation?この論文では交渉における仲介者の立場に関する困難点は何かという問題をとりあげる。
As for me, I prefer fish to meat.私に関して言えば、肉よりも魚が好きだ。
Shimamura, while he was in the inn's entrance, looked at the nearby mountain bathed in the strong smell of fresh leaves and went to climb the mountain as if drawn by this smell.島村は宿の玄関で若葉の匂いの強い裏山を見上げると、それに誘われるように荒っぽく登って行った。
He is related to her by marriage.彼は結婚したため、彼女と親戚関係になっている。
Sam is serious about his work.サムは仕事に関してまじめです。
I bought every book on Japan I could find.私は見つけることができる日本に関するあらゆる本を買った。
You're interested in a career in foreign relations, aren't you?国際関係の仕事に興味があるのですね。
I have amongst my relatives, a single one who sincerely lives righteously, has strict principles and pursues an ideal, but all my other relatives speak ill and make fun of him.私の肉親関係のうちにも、ひとり、行い正しく、固い信念を持って、理想を追及してそれこそ本当の意味で生きているひとがあるのだけれど、親類のひとみんな、そのひとを悪く言っている。馬鹿あつかいしている。
Today, the Ministry of Health announced that it has stopped distribution of and is recalling a medicine for children due to the problem of heart related side effects. The government has taken this into account and has forbidden the importation of this med保健省は今日、心臓への副作用に関する問題のために、子供向けの薬の流通を停止し、回収することを発表しました。これを受けて政府は、この薬の輸入販売禁止を決定しました。
She penned a tell-all memoir of her affair with the president.彼女は大統領との不倫関係を暴露する回顧録を執筆した。
Tom is at the door. Please ask him in.トムが玄関にいるのでなかに入るように言ってください。
He darted into the hall and up the stairs.彼は玄関へ飛び込んできて階段を駆け上った。
A more plausible proposal is the one Leech presented in conjunction with Emmet's theory.リーチがエメット理論との関連で提供した提案のほうがより妥当なものである。
Somebody's at the porch!だれか玄関に来てるよ。
He is mixed up with something shabby.彼はいかがわしいことに関係している。
A diametrically opposed kinship pattern is to be observed among certain South Sea Island communities.南諸島のコミュニティの中にはまったくの正反対の血縁関係のパターンが観察されるであろう。
How is this connected to that?これとあれはどういう関係があるの。
Now let's return to the main problem of education.さて例の教育に関しての本題に戻るとしよう。
As for myself, Saturday will be convenient.私に関して言えば、土曜日が都合がよい。
I can't go along with you on that point.その点に関してはあなたに賛成できない。
There is a strange man at the door.玄関に見知らぬ人がいます。
A research organization investigated the effect.調査機関がその効果を調べた。
The Assembly of Tibetan People's Deputies, established in 1960, is the legislature that holds the highest jurisdiction in the society of exiled Tibetans.亡命チベット代表者議会は、亡命チベット人社会で最高の権限を持つ立法機関で、1960年に設立された。
The earth is not symmetrical about the equator.地球は赤道に関して対称ではない。
John covers the Kanto area and Taro covers the Kansai area.ジョンは関東地区、そして太郎は関西地区を担当している。
In the matter of house-rent I have come to terms with him.家賃に関して私は彼と折り合いがついた。
It has often been said that facts are to the scientist what words are to the poet.真実と科学者の関係は言葉と詩人の関係に等しいとしばしば言われてきた。
From an ethical point of view, the great principle of technology is "responsibility to the present" but the new way of thinking, "responsibility to the future" has emerged.倫理の点から言うと、技術関連の大原則は「現在への責任」だが、「未来への責任」という新しい考え方が出てきた。
As for me, I prefer coffee to tea.私に関して言えば、紅茶よりコーヒーのほうが好きだ。
I hope to see our relationship expand.私達の関係が発展することを希望しています。
We are currently experiencing some turbulence.ただ今気流の関係で揺れております。
I had nothing to do with the group.私はそのグループとは関係なかった。
CO₂ has a lot to do with the so-called greenhouse effect.CO2はいわゆる温室効果と大いに関係があります。
Does that mean you want to break up?それは私たちの関係を終わらせたいということですか。
I am in the dark about the relation between them.かれらの関係についてはさっぱりわからない。
"What is your relationship to him?" "I'm his father."「あの方とあなたのご関係はどうなのですか」「私は彼の父です」
There could be no doubt as to who the man was.その男が誰であるかということに関して疑いの余地はなかった。
Have you read the "Liaisons Dangereuses"?『危険な関係』を読んだことがありますか?
Give me any books you have on the subject.関係のある本はどんなものでもください。
We find diverse ethnic and economic interests here.ここでは多様な民族的・経済的利害関係がみられる。
The doorbell is ringing.玄関のベルが鳴っている。
This author doesn't understand at all why a man and a woman who can't become lovers would become friends.お互に恋愛のできないような男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさっぱりわからんのである。
It's a point of honor with me to tell the truth.真実を述べるのは私の名誉に関わる問題だ。
Doctors suspect smoking has lot to do with cancer.医者は喫煙は癌ときわめて関係があるとおもっている。
During the press conference, the President touched on foreign relations.記者会見の際、大統領は外交関係にちょっと触れた。
Granting that it is true, it does not concern me.それが事実であるとしても、私に関係ないことです。
Transportation workers staged a walkout to protest pay cuts.交通機関の労働者は賃金カットに抗議して、ストに突入しました。
He's quite humble man in spite of all he's achieved.彼は自分が成し遂げた事にも関わらず本当に控え目な男だ。
As far as I am concerned, the problem is not a simple one.私に関する限り、その問題は単純ではない。
I heard the front doorbell ring.私は玄関のベルが鳴るのを聞いた。
I have nothing to do with the case.私はその事件とは全く関係がない。
The medical profession keeps handing out warnings about smoking.医師は喫煙に関する警告を盛んに出し続けている。
She wrote a book about animals.彼女は動物に関する本を書いた。
We hope to come to an accord with them about arms reduction.我々は軍縮に関して彼らと意見が一致したいと望んでいる。
Their central concern was to have a big car.彼らの中心的関心は大きな車を持つことだった。
That guy is having an affair with your sister!そいつは君の妹と関係を持っているんだぞ!
My uncle has a deep interest in art.おじは芸術への関心が高い。
It's a troll trying for click-throughs. It's being multiposted in English-related communities all over the place.アフィ狙いの釣り記事ですね。英語関係のコミュのあちこちにマルチポストしています。
He took it in his stride.彼はそのことに関して平然としていた。
There could be no doubt as to who the man was.その人が誰であるかということに関しては疑いの余地がなかった。
The story goes that he really had nothing to do with it.彼はそのことには全く無関係であったという話である。
Social relationships are secondary to this business.社会的な関わり合いは、この仕事には二次的なのです。
I was searched by the customs officers at the airport.私は航空の関税で身体検査を受けた。
Watashi wa kōkū no kanzei de karada kensa o uketa.
As far as this matter is concerned, I am satisfied.その問題に関する限り、私は満足です。
With respect to that, I agree with you.それに関して、私は君に賛成だ。
A customs declaration is required.関税申告書が必要になります。
The joint in my left elbow hurts.私は左肩の関節が痛い。
It makes no difference to me.それは私には関係ない。
The Okinawans came to be forced to live alongside life-threatening danger.沖縄県民は、命に関わる危険と背中合わせの暮らしを強いられてきました。
The countries terminated friendly relations.両国は友好関係を打ち切った。
Service industries include communication, transportation, distribution, finance and a host of other areas which do not involve production of goods.サービス産業には、通信、運輸、流通、金融をはじめものの生産には関係ないたくさんの分野が含まれる。
With regard to the membership fee, you must ask the treasurer of the club.会費に関しては会の会計係に聞いてください。
I am weak as regards to girls.私は女性に関しては弱い。
I have nothing to do with their troubles.彼らのトラブルとは無関係だ。
A reward has been offered for information pertaining to the incident.その事件に関する情報には賞金が出されている。
In general the relation between parents and children is essentially based on teaching.概して言えば、親子の関係は本質的には教えることを基礎としている。
Women use talking to maintain personal relationships.女性は人間関係を維持するためにお喋りを利用する。
He succeeded in the face of great danger.彼は大きな危険にも関わらず成功した。
He has dozens of books about Japan.彼は何十冊もの日本に関する本を持っている。
So far as I am concerned, I have no objection to the plan.私に関する限りその計画に異存はない。
The president made special remarks with reference accident in the nuclear reactor.最近の原発事故に関して、大統領は特別に声明を出した。
With respect to this question, there are three problems.この問題に関して、3つの問題がある。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License