I often find myself falling for jokers, regardless of their looks.
私はなぜか、ルックスに関わらず三枚目の人を好きになることが多いんです。
It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.
様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
You're interested in a career in foreign relations, aren't you?
国際関係の仕事に興味があるのですね。
As is often the case with young men, he is indifferent to money.
青年にはよくあることだが彼はお金に無関心である。
He was innocent of the crime.
彼はその犯罪に関して無罪だった。
They are of kin to each other.
彼らは互いに親類関係にある。
When it comes to disco dancing, I'm no match for Susan.
ディスコダンスに関しては、私はスーザンの足元にも及ばない。
You must take an interest in current events.
今日の出来事には関心を持たなければいけません。
They should go, regardless of whether they're men or women.
男女関係なく、行くべきでしょうね。
How could you? Is our relationship really so cold?
ヒドイね、ボクらの関係はこんなにドライだったの?
Those consequences are no concern of mine.
その結果がどうなろうと私には関係ない。
I have nothing to do with this accident.
私はこの事とは無関係です。
She was not interested in boys at all.
彼女は男の子たちに全く関心がなかった。
He has something to do with it.
彼はそれといくらか関係がある。
This is the second mail we send you referring to the invoice No.1111 which has not been settled.
このメールは、未払いになっている請求書1111に関する2回目のメールです。
With respect to financial matters, Mr Jones knows more than anyone else in the company.
財務的な事柄に関して、ジョーンズ氏は会社の誰よりも知っている。
He darted into the hall and up the stairs.
彼は玄関へ飛び込んできて階段を駆け上った。
It makes no difference whether you want to do it or not.
私がやりたろうが、そうでなかろうが関係ない。
The organization is concerned with the welfare of the aged.
その団体は老人福祉に関わっている。
The greatest cause of stress for men is work, while for women, human relationships come at the top of the list.
男性にとっての最大の原因は仕事であるが、女性の場合は人間関係が1位である。
Service industries include communication, transportation, distribution, finance and a host of other areas which do not involve production of goods.
サービス産業には、通信、運輸、流通、金融をはじめものの生産には関係ないたくさんの分野が含まれる。
Corporate borrowing from financial institutions is rising due to the low interest rate.
低金利で企業の金融機関からの借入は増えている。
I am deeply interested in art.
私は美術に非常な関心を抱いています。
That has no bearing on our plan.
それは我々の計画とはなんの関係もない。
The Secretary of State administers foreign affairs.
国務長官は対外関係を統括する。
Please fill out the Customs Declaration Form.
税関申告書に記入してください。
All of us are connected with the past and the future as well as the present.
われわれはみんな、現在はもちろん過去や未来とも関係がある。
Do any of you have anything to say in connection with this?
これに関連してどなたか発言がありますか。
Her implication in the crime was obvious.
彼女がその犯罪に関係しているのは明らかだ。
That is no business of his.
それは彼には関係ない。
Do you have something to do with this group?
あなたはこのグループと何か関係があるんですか。
None of us are related to the problem.
我々は誰もその問題には関係ない。
I have nothing to do with their troubles.
彼らのトラブルとは無関係だ。
A reward has been offered for information pertaining to the incident.
その事件に関する情報には賞金が出されている。
Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other.
そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。
I am interested in history.
私は歴史に関心がある。
He passed the test in the face of poverty.
彼は貧乏にも関わらず、そのテストに合格した。
Did you hear someone ring the doorbell?
誰かが玄関のベルを鳴らすのが聞こえましたか。
I have one final piece of advice related to handshakes: Remember to smile.
握手に関連して最後に1つアドバイスがあります—笑顔を忘れずに。
I have a book about fishing.
私はつりに関する本を持っている。
Leaves are to plants what lungs are to animals.
葉と植物との関係は、肺と動物との関係に等しい。
Like it or not, you must do it.
好むと好まざるに関わらず、君はそれをしなくてはならない。
As far as he was concerned, things were going well.
彼に関する限り、ものごとは旨く行っていた。
There is a book about dancing on the desk.
ダンスに関する本が机の上にあります。
He is concerned with the case.
彼はその事件に関係している。
Job security became a major worry.
職業の安定が主要な関心事となった。
He has no connection with this affair.
彼はこの事件とは関係ない。
There was no question about that.
その件に関して特に疑問はない。
It makes no difference to me.
それは私には関係ない。
Unfair tariffs are imposed on foreign products.
海外製品に不公平な関税が課せられている。
It is regrettable that few people should walk today because of the development of traffic facilities.
今では交通機関が発達したため、歩く人が少ないのは遺憾である。
We can eliminate C and D since they are irrelevant to the generation of the arcs.
要素CとDは弧の生成には無関係なので排除することができる。
How did she come to know so much about fish?
彼女はどうやって魚に関する豊富な知識を身につけたのだろう。
I agree with your opinion about taxes.
税金に関するあなたの意見に同感です。
The millionaire intended to purchase the masterpiece regardless of cost.
その大富豪は費用には関係なくその傑作を購入するつもりだった。
We must maintain the friendly relations between Japan and the U.S.
我々は日米間の友好関係を維持しなければならない。
My real name has nothing to do with my nickname.
僕のあだ名は本名とは全く関係ありません。
Technology has failed to ease the conflict between man and nature.
科学技術は人間と自然の対立関係を和らげることができなかった。
His work is in engineering.
彼の仕事は技術に関する。
The amount of paper produced by a country is closely related to its cultural standards.
一国で生産され消費される紙の量は、その国の文化水準と密接な関係がある。
Well then, it becomes a matter of urgent concern to the lurkers of this mailing list whether the guilty party confesses or not.
さて、犯人は、告白するか否かが、沈黙するML参加者たちの焦眉の関心事となる。
That has nothing to do with you.
それは君と全然関係ない。
Bureaucrats are testing the waters over revising old regulations.
官僚は旧法規の改正に関して、成り行きを見守っています。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.
教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
They entered into a discussion about the issue.
彼らはその問題に関する討議を始めた。
Pentagon officials won't say when the problem turned up and refused to discuss details about the flight.