She gives the impression of not caring much about anything.
彼女は何事にもあまり関心がないような印象を与える。
Concerning this, I'm the one to blame.
これに関しては私にも責任がある。
Because the entrance was locked, we couldn't enter the house.
玄関には鍵がかかっていたので家には入れなかった。
You should stay away from cults like that before you turn into a moron.
馬鹿が移るまえにそのような宗教に関わらんほうがいい。
His failure has nothing to do with me.
彼の失敗は私には何の関係もない。
The other day when I stopped by at a friend's house, it wasn't my friend that came out of the front door, but her husband.
先日友達のところに立ち寄ったとき、玄関からは友達でなく、 その旦那が顔を出した。
She gave up eating meat after reading a book about cruelty to animals.
彼女は動物虐待に関する本を読んだ後、肉を食べることをやめた。
Leave your hat and overcoat in the hall.
帽子とオーバーは玄関にお置きください。
Transportation workers staged a walkout to protest pay cuts.
交通機関の労働者は賃金カットに抗議して、ストに突入しました。
As for the money, it is all right.
そのお金に関しては大丈夫だ。
I would like to read some books about Lincoln.
私はリンカーンに関する本を何冊か読みたいものだ。
She talked about the people and things that interested her.
彼女は関心のある人々や物事について話をした。
So far as I am concerned, there is no objection to the plan.
私に関する限り、その案に異論はありません。
In music, he is a famous critic.
音楽に関しては、彼は最も有名な批評家の一人である。
Learning probably takes place in virtually every activity in which we take part.
実質上、我々が関わるすべての活動において、学習が行われるのだろう。
It's not like I've got any special interest in gym shorts - I've not got that fetish, I think.
別にブルマに特別な関心があるわけじゃない。そういうフェティシズムはない、と思う。
Resolving a differential equation means finding the functions that satisfies it.
微分方程式を解くというのは、それを満足するような関数を見つけ出すということだ。
I do not love him the less for his faults.
わたしは彼の欠点にも関わらずやはり彼が好きだ。
He made it clear that he had nothing to do with the matter.
彼はその問題と関係がないことを明らかにした。
The joint of my left shoulder aches.
左肩の関節が痛みます。
It is the behavior of the control group that is important in this connection.
この関連で重要なのはコントロールグループの行動である。
For my part, it doesn't matter whether he comes or not.
私としては、彼が来ても来なくても関係ない。
It makes no difference to me whether she is rich or not.
彼女が金持ちであるかどうかは私には関係ない。
He failed notwithstanding my advice.
私の忠告にも関わらず彼は失敗した。
In C language, There are two ways to pass parameters to a function: to pass by value and to pass by reference.
C言語では、関数にパラメータを渡す方法が二つある:変数によるものと参照によるもの。
I got over the difficulty with my characteristic tenacity.
私は持ち前の頑張りの精神で難関を突破した。
What he says has nothing to do with this problem.
彼のいっていることはこの問題と何の関係もない。
Someone is at the front door.
誰かが玄関にいるよ。
A reward has been offered for information pertaining to the incident.
その事件に関する情報には賞金が出されている。
Although she had a bad cold, Liisa went to work.
リサはひどい風邪だったにも関わらず、仕事に行った。
There is no relation between characters appearing, organisations and places to those that really exist.
登場する人物、団体および地名は実在するものと一切関係ありません。
I am not concerned with their trouble.
私は彼らのトラブルには関係ない。
Unfair tariffs are imposed on foreign products.
海外製品に不公平な関税が課せられている。
Which joint did you dislocate?
どこの関節がはずれたの?
A camel is to the desert what a ship is to the sea.
ラクダと砂漠の関係は、船と海の関係と同じである。
There's a book about dancing on the desk.
ダンスに関する本が机の上にあります。
His behavior is my primary concern.
彼の行動は私の最大の関心事だ。
Every great writer seems to have been interested in English.
偉大な作家たちは、誰でも英語に関心を抱いていたようだ。
All of us are connected with the past and the future as well as the present.
われわれはみんな、現在はもちろん過去や未来とも関係がある。
That's not my concern.
それは私には関係のないことです。
Here are five amazing facts about English today.
ここに、今日の英語に関する5つの驚くべき事実があります。
This is a book about stars.
これは星に関する本です。
As far as I'm concerned, you can do what you like.
私に関する限り、君は好きな事をしていいよ。
The discussion the villagers had on the environment was quite lively.
村の人たちが自然環境に関して話した議論は白熱した。
He has something to do with the traffic accident.
彼はその事故と関係がある。
With all his efforts, the accident happened.
彼の努力にも関わらず、事故は起こった。
He professes that he had no connection with that affair.
彼はその事件と関係がないと公言した。
Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work.
ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。
It concerns all the people living there.
そこに住んでいる人すべてに関わりがある。
Her behavior is my primary concern.
彼女の行動は私の最大関心事だ。
Do you think she has nothing to do with the affair?
彼女はその事件に関係ないと思いますか。
Sorry, but I'm not very interested in that subject.
すみませんが、その件に関してはあまり、興味がないんです。
I have not the least interest in detective stories.
推理小説には全く関心がありません。
He kept back the part about himself.
彼は自分自身に関する部分は隠して言わなかった。
The member of the Diet brought in a bill on political contribution, but it didn't pass.
その議員は政治資金に関する法案を提出したが通らなかった。
Don't interfere with matters that do not concern you!
自分に関わりのないことには口を出すな。
The relationships among those five people are complicated.
あの5人の関係は、ややこしい。
We tend to watch television, whatever show is broadcasted.
私たちはどんな番組が行われるかに関係なく、テレビを見がちである。
I'd like to discuss pricing with you.
価格に関して話し合いたいのですが。
I am really in the dark on this case.
この件に関してはまったく知らない。
It is concerned with air pollution.
それは大気汚染と関係がある。
What exercise is to the body, reading is to the mind.
読書と精神の関係は、運動が肉体の関係と同じだ。
I ordered half a dozen books on chemistry from New York.
私は化学に関する6さつの本をニューヨークから注文した。
To the best of my knowledge, he wasn't involved in that fraud scheme.
私の知る限り、彼はその詐欺の企みには関与していません。
Regardless of age, everybody can apply for it.
年齢に関わらず、誰でもそれに応募できる。
Few people know that Mr Itsumi is from Kansai.
ほとんどの人は逸見氏が関西出身だとは知らない。
Do you have any information on classical music concerts?
クラシックコンサートに関する情報をください。
And so, knowledge from the past, mixed up with assumptions about that knowledge, which may be more or less appropriate, is used to augment information provided by the senses.