Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It makes no difference to me. それは私には関係ない。 That has nothing to do with this problem. それはこの問題に全然関係がない。 With regard to big inventions, chance has played a very small part. 大発明に関しては、偶然はほんの小さな役割しかしなかった。 It's a point of honor with me to tell the truth. 真実を述べるのは私の名誉に関わる問題だ。 I heard the doorbell ring. Go and see who it is. 玄関のベルが鳴るのが聞こえたよ。誰か来たのか見に行っておいで。 Opinions vary on this point. この点に関しては意見が異なっている。 Books are to the mind what food is to the body. 本の心に対する関係は、食糧の体に対する関係に等しい。 Mr Wood came to the door and spoke to Tony's mother. ウッドさんが玄関に出てきて、トニーの母親に話しかけました。 Politics leaves him cold. 彼は政治に関心が無い。 He has a good eye for art. 彼は芸術に関しては目が肥えている。 The joint of my left shoulder aches. 左肩の関節が痛みます。 My view was different from his as to what should be done. 私の見解は何がなされるべきかということに関して彼のとは違っていた。 Where is the Customs Service? 税関はどこですか。 Despite a shortage of steel, industrial output has increased by five percent. 鋼材不足にも関わらず、工業生産高は5%だけ増加した。 We are apt to watch television, irrespective of what program is on. 私たちはどんな番組が行われるかに関係なく、テレビを見がちである。 Because the entrance was locked, we couldn't enter the house. 玄関には鍵がかかっていたので家には入れなかった。 We find diverse ethnic and economic interests here. ここでは多様な民族的・経済的利害関係がみられる。 Leaves are to plants what lungs are to animals. 葉の植物に対する関係は肺の動物に対する関係と同じである。 In an essay similarly devoted to allegorical procedures in contemporary art, Buchloh discusses 6 women artists. 同じように現代美術の寓意的手順に関して捧げられたエッセイにおいて、バックローは6人の女性芸術家について議論している。 The Secretary of State administers foreign affairs. 国務長官は対外関係を統括する。 I think he has something to do with that scandal. 彼は例のスキャンダルと関係があると私は思う。 Shame cultures are concerned with reputation. 恥の文化は評判に関心を持つ。 I am not concerned with their trouble. 私は彼らのトラブルには関係ない。 The locomotive was pulling a long line of freight cars. 機関車は長い貨物車の列を引っ張って走っていた。 We are here because we have a right to be involved in these decisions. 私たちがこの会議にまいりましたのは、私たちにもこの会議の諸決定に関わり合う権利があるからです。 He failed notwithstanding my advice. 私の忠告にも関わらず彼は失敗した。 Military personnel are prime targets of car salespeople. 車のセールスマンにまず初め狙われるのは軍関係者だ。 It's nothing to do with me, equals, I don't have to be here. So I'm getting out of here, whatever anybody says! 俺は関係無い、イコール、いなくていい。だから、ここから出ていく何と言われようとも! His behavior is my primary concern. 彼の行動は私の最大の関心事だ。 There are no special rules about what clothes we have to wear. 服装に関する特別な規則はない。 No doubt, regardless of the time, she was planning to go to the net café without me if I hadn't arrived first. どうせ、時間に関わらず、俺が先に来てなかったら、さっさとネカフェへ行く腹積もりだったんだろう。 I wonder what effect technical advances such as the Internet, mobile phones and digitalization technology have on the people's awareness, actions and interest in politics. インターネットや携帯電話、デジタル化といった技術の進歩は、人々の意識や行動、政治への関心にどのような影響を与えているのだろうか。 We should have some interests outside our job. 仕事以外に関心事を持つべきです。 To my knowledge, he has not been involved in the fraud scheme. 私の知る限り、彼はその詐欺の企みには関与していません。 The police arrested a suspect in connection with the robbery. 警察はその強盗に関連のある容疑者を逮捕した。 Finally, their friendship ended and their close relationship disappeared. ついに彼らの友情が壊れ、二人の親密な関係は消え失せた。 I have nothing to do with the accident, and I know nothing. 私はその事故とは何の関係もないし、何も知りません。 After getting through customs, I was free to go wherever I wanted. 税関を通り抜けると、私は好きなところへどこへでも自由に行くことができた。 As to me, I agree to the plan. 私に関して言えば、その計画には賛成だ。 I have to complete a paper on the Japanese economy. 日本経済に関する論文を1つ仕上げなくてはならない。 I think that for many people learning the trigonometric functions is meaningless. 多くの人間にとって三角関数を学ぶことは無意味であるように思える。 Just after putting away the dishes, Joan heard the doorbell ring. ちょうど食器を片付けたあと、玄関のベルが鳴るのをジョーンは聞いた。 He feels happy in spite of his failure. 失敗にも関わらず彼は幸せを感じている。 I disagree with you on the matter. その問題に関してはあなたと意見が違う。 There could be no doubt as to who the man was. その人が誰であるかということに関しては疑いの余地がなかった。 Don't interfere with matters that do not concern you! 自分に関わりのないことには口を出すな。 When it comes to disco dance, I can't hold a candle to Susan. ディスコダンスに関しては、私はスーザンの足元にも及ばない。 It is no business of yours what tie I wear. 私がネクタイをしようが君には関係ないことだ。 He gave a series of lectures on Japanese literature at UCLA. 彼はUCLAで日本文学に関して一連の講義をした。 The Apollo program greatly advanced our knowledge of space. アポロ計画は宇宙に関する我々の知識を大いに増した。 I had nothing to do with that incident. 私はその事件とは何の関係も無かった。 During my early teens, I was not always on the best of terms with my parents. 10代の初めの頃、私は両親と必ずしも最善の関係にあったわけではなかった。 He is said to have something to do with the political scandal. 彼は汚職と何らかの関係があるといわれています。 The quarrel originated in rivalry between the two countries. その争いの根源は二国間の対立関係にある。 Thank you for your interest in our company. 弊社にご関心いただきありがとうございました。 Did you hear someone ring the doorbell? 誰かが玄関のベルを鳴らすのが聞こえましたか。 I got over the difficulty with my characteristic tenacity. 私は持ち前の頑張りの精神で難関を突破した。 This has nothing to do with you. これは君には関係がない。 Horses used to pull road-rollers, but the steamroller arrived with the invention of the steam engine. かつてはロードローラーは馬が曳いていたが、蒸気機関の発明により、スチームローラーが現れた。 They are indifferent to politics. 彼らは政治には無関心だ。 I welcome any corrections or additions to these minutes. この議事録に関して、訂正、追加がありましたらお願いします。 She is connected with that company. 彼女はあの会社と取引関係があります。 Everyone is more or less interested in art. 誰でも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。 Would you please send me a brochure and price information? カタログと価格に関する情報をお送りください。 According to a survey, three in five people today are indifferent to foreign affairs. ある調査によると、今日では5人中3人が外交問題には無関心のようだ。 This is the central problem of postwar immigration. これが戦後移民に関する中心的問題である。 Cancer may be related to viruses of some kind. ガンはある種のウイルスと関係があるかもしれない。 And yet he could pass the exam. それにも関わらず彼は試験に合格することができた。 It's none of your business! お前には関係ない。 The function has no side effects. 関数が副作用を持たない。 I can't agree with you as regards that matter. 私はその問題に関してはあなたに同意できません。 That has nothing to do with you. それは君と全然関係ない。 She's with a government bureau, isn't she? 彼女は政府機関に勤めているのでしょう? Computer technology is indispensable to access many pertinent items of data. データの多数の関係項目にアクセスするにはコンピューター・テクノロジーが不可欠である。 People are getting more concerned about the matter. そのことに対する人々の関心が高まってきている。 I'm not in a position to say anything about that. その件に関しては発言する立場にないものですから。 As for me, I have no question. 私に関して言えば、何の質問もありません。 She is indifferent to the new religion. 彼女はその新しい宗教には無関心だ。 Bureaucrats are testing the waters over revising old regulations. 官僚は旧法規の改正に関して、成り行きを見守っています。 There is an old story about a Persian cat. ペルシャ猫に関連した古いお話しがあります。 What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires? 相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう? Though I refused repeatedly, he insisted that I should go there. 私が再三断ったにも関わらず、彼は私にそこへ行けと言って聞かなかった。 What do you have to do with this matter? あなたはこの事とどんな関係があるのですか。 As far as I'm concerned, you can do what you like. 私に関する限り、君は好きな事をしていいよ。 Like it or not, you have to go. あなたは好むと好まざるとに関わらず、行かなければならない。 You'll have to do it, whether you like it or not. 好き嫌いに関わらず、君はそれをしなくてはいけないんだ。 Tom had nothing to do with getting Mary fired. トムさんはメアリさんが首にしたことに関係なかったんだ。 In relation to this, I am to blame. これに関しては私にも責任がある。 Records are particularly scarce for this era, perhaps owing to a long series of natural disasters which befell the capital. おそらく長期にわたって首都を襲った自然災害のため、この時代に関する現存する記録はことに希少である。 This might not have anything to do with the problem at hand. 当面の問題には関係ないかもしれません。 The joint in my left elbow hurts. 私は左肩の関節が痛い。 He is not interested in art at all. 彼は芸術にまったく関心がない。 I have not the slightest interest in his plans. 私は彼の計画に少しも関心を持っていない。 We have established friendly relations with the new government of that country. 我々はその国の新政府との友好関係を樹立した。 He is distantly related to her. 彼は彼女と遠い親戚関係にある。 There is a book about dancing on the desk. ダンスに関する本が机の上にあります。 That has nothing to do with me. それは私と何の関係も無い。 She accused him of being inattentive to her. 彼女は彼が彼女に無関心なのを責めた。 This is a code lock type that you can use on the entranceway as well. 玄関にも取り付け可能な暗証タイプです。 The problem has more to do with you than with me. その問題は私よりも君の方と関係が深い。