Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He has dozens of books about Japan. 彼は何十冊もの日本に関する本を持っている。 Despite the pain he put on a brave face. 痛みがあるのにも関わらず、彼は平静を装った。 I have nothing to do with this accident. 私はこの事故とは無関係です。 Her behavior is my primary concern. 彼女の行動は私の最大関心事だ。 The countries concerned settled the dispute by peaceful means. 関係諸国は平和的手段で紛争を解決した。 It makes no difference whether you want to do it or not. 私がやりたろうが、そうでなかろうが関係ない。 Reject all its lies and vulgarity. 新聞のさまざまな虚偽や卑俗さにも関わらず。 She had a reputation for being well informed about her subjects. 彼女は自分の専門のことに関して精通しているという評価を受けた。 The two countries are closely related to each other. 両国はお互いに密接な関係がある。 That has nothing to do with him. それは彼には関係ない。 I disagree with you on the matter. その問題に関してはあなたと意見が違う。 I always buy the English-language books I come across at bookstores. But since I never read them, all they do is pile up. 本屋で英語関係の本を見つけると、次々に買ってしまって、読まずにいるので、たまる一方です。 He pretends as though he had nothing to do with the case. 彼はその事件に関係がなかったようなふりをしている。 As far as I am concerned the question is not simple. 私に関する限り、その問題は需要でない。 He has nothing to do with it. 彼はそれとは関係がない。 There is a strange man at the door. 玄関に見知らぬ人がいます。 Listen to the facts relative to the issue. その問題に関する事実をよく聞きなさい。 You are too negligent of those around you. 君は周囲の人に無関心すぎるよ。 They had little information about geography. 彼らは地理に関する知識をほとんど持っていなかった。 How did she get to know so much about fish? 彼女はどうやって魚に関する豊富な知識を身につけたのだろう。 It's a troll trying for click-throughs. It's being multiposted in English-related communities all over the place. アフィ狙いの釣り記事ですね。英語関係のコミュのあちこちにマルチポストしています。 The question doesn't concern me. その問題は私には関係がない。 His failure seems to have something to do with his character. 彼の失敗は性格と関係がありそうだ。 He has no connection with this affair. 彼はこの事件とは関係ない。 He said nothing as to money. 彼は金に関しては何も言わなかった。 All of us are connected with the past and the future as well as the present. われわれはみんな、現在はもちろん過去や未来とも関係がある。 This author doesn't understand at all why a man and a woman who can't become lovers would become friends. お互に恋愛のできないやうな男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさつぱりわからんのである。 He took it in his stride. 彼はそのことに関して平然としていた。 She gives the impression of not caring much about anything. 彼女は何事にもあまり関心がないような印象を与える。 My view was different from his as to what should be done. 私の見解は、何がなされるべきかということに関して彼のとは異なっていた。 The gap in perspective between man and woman on home management. 家庭運営に関する男女の意識のずれ。 She didn't seem interested. 彼女は関心がなさそうな様子だった。 He published the book about the history of coins. 彼はコインの歴史に関する本を出した。 As far as I know, there are no good books on the theory. 私が知る限りでは、その理論に関するよい書物はない。 How can you be so indifferent to your wife's trouble? 奥さんの問題にどうしてそう無関心でいられるのか。 I have nothing to do with them. 私は彼らと全く関係がない。 That company hires people without regard to race, religion, or nationality. あの会社は、人種や宗教、国籍に関係なく人を雇う。 Japan maintains friendly relations with the United States. 日本は米国と友好関係を保っている。 Killing your spouse is one way to end a marriage. However, it's frowned upon. 配偶者を殺すのは、婚姻関係を終わらせる一つの方法です。ただし、良しとされることではありません。 Leave your umbrella at the front door. かさは玄関に置いて下さい。 Despite all his faults he is popular. 欠点があるにも関わらず、彼は人気がある。 Are you interested in politics? 政治に関心があるの? Today, I'm going to talk about the importance of sport in modern society. 今日、私は現代社会におけるスポーツの重要性に関して話すつもりです。 Bears also tend to sleep more during the day than at night, although in the summer, with twenty-four hours of light, this does not apply. 熊はまた、24時間明るい夏は当てはまらないが、夜よりも昼に寝る傾向がある。夜活動するのはアザラシの行動と関係があるだろう。 Ben also has something to do with the matter. ベンもその件には関係がある。 We ought to be more interested in environmental issues. 私達はもっと環境問題に関心を持つべきです。 Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other. そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。 As far as I am concerned, the problem is not a simple one. 私に関する限り、その問題は単純ではない。 Instead, I will turn to a discussion of the two economic variables I defined a moment ago. そのかわりに最前定義した二つの経済学的変数に関する議論を行うことにしよう。 I can not agree with you as regards that. それに関して君に同意する事は出来ない。 I am indifferent to others' opinions. 私は他の人の意見には無関心である。 We associate the name of Lincoln with freedom. リンカーンの名前は自由で関係する。 We have no business relations with the firm. 当店はその会社と取引関係はありません。 In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring. 相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。 Bob wasn't in on the plan. ボブはその計画には関与しなかった。 It is regrettable that few people should walk today because of the development of traffic facilities. 今では交通機関が発達したため、歩く人が少ないのは遺憾である。 Susan is indifferent to politics. スーザンは政治に無関心である。 There's a man at the door who wants to see you at all costs. あなたに是非お会いしたいという人が玄関に来ています。 You should choose a job in relation to your talents and interests. 自分の才能や興味に関連して仕事を選ぶべきだ。 Do you have anything to say in connection with this? これに関連して何か言いたい事はありますか。 The organization is concerned with the welfare of the aged. その団体は老人福祉に関わっている。 I heard the front door slam. 玄関のドアがバタンと閉まるのが聞こえた。 You need to show a genuine interest in the other person. 相手に対する本物の関心を示す必要がある。 The social worker was asked to follow up the information about the Stevenson family. その社会奉仕家はスチブンソン家に関する情報をあくまでも追跡するよう求められた。 The earth is not symmetrical about the equator. 地球は赤道に関して対称ではない。 As for me, I have no question. 私に関して言えば、何の質問もありません。 I told him of our plans, but he seemed uninterested. 私は彼に計画を話したが彼には関心がないようだった。 Given her interest in children, I am sure teaching is the right career for her. 彼女が子供に関心があることを考慮すると、きっと教職が彼女にはふさわしい。 Regarding Professor Scott's final criticism I have nothing more to add to what I said in my previous reply. スコット教授の最後の批判に関しては、前回の回答で述べたこと以外に付け加えるものは何もない。 He's very influential in Kansai's adult industry. 彼は関西のアダルト産業に強い影響力を持っている。 We are apt to watch television, irrespective of what program is on. 私たちはどんな番組が行われるかに関係なく、テレビを見がちである。 The number of *****s in the hint has no relation to the number of characters in the word. ヒントの ***** の数と語の中の字数とは関係がありません。 This author doesn't understand at all why a man and a woman who can't become lovers would become friends. お互に恋愛のできないような男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさっぱりわからんのである。 However, the preposition+relative pronoun (which) part becomes a relative adverb (where). しかしながら、前置詞+関係代名詞whichの部分が関係副詞whereとなっています。 An affine algebraic group over a field k is a representable covariant functor from the category of commutative algebras over k to the category of groups such that the representing algebra is finitely generated. 体k上のアフィン代数群とは、k上の可換多元環の圏から群の圏への表現可能な共変関手で、有限生成な多元環によって表現される。 With respect to these documents, I think the best thing is to destroy them. これらの書類に関しては破棄することが一番いいと思う。 Out of consideration to the pig farming industry the name 'pig influenza' has been changed into 'influenza A(H1N1)'. 養豚関連産業への配慮から、「豚インフルエンザ」の呼称は「インフルエンザA(H1N1)」に改められた。 She works for French intelligence. 彼女はフランスの諜報機関のために働いている。 As far as I am concerned, I have nothing to say. 私に関する限り申し上げることはありません。 I am uncertain as to whether I am the right person for the job. 自分がその仕事に適任であるかに関しては確信が持てない。 The problem quoted isn't one, but there are problems in the reading section that ask you to distinguish relative pronouns from relative adverbs. 引用した問題ではありませんが、関係代名詞と関係副詞の使い分けを問う問題がリーディングセクションにはあります。 You should cut off your connections with that group. あのグループとの関係は断ち切るべきだ。 With regards to music, he is one of the most famous critics. 音楽に関しては、彼は最も有名な批評家の一人である。 In this instance we are provided with an exact account of the conversation between the two poets. この例においては、その二人の詩人の対話に関する正確な記述がもたらされている。 Young people can recognize this about romantic love, but they find it hard to accept the same fierce element in parental affection. 若者はロマンチックな愛に関してはこういうことを認めようが、親の愛にあるこれと同じ激しい(感情的)側面を認めるのは難しいであろう。 My concern here is whether the women's movement is fading or not. ここでの私の関心は、ウーマン・リブ運動が消えつつあるのか否かということである。 That is no business of yours. 君の関する事柄ではない。 The police regarded him as a party to the crime. 警察は彼がその犯罪に関係していると考えた。 The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur. 相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。 For all his riches, he is not quite contented. 彼は金持ちであるにも関わらず全く満足していない。 None of us are related to the problem. 我々は誰もその問題には関係ない。 I saw Tony off at Kansai International Airport. 私は関西国際空港でトニー君を見送った。 How could you? Is our relationship really so cold? ヒドイね、ボクらの関係はこんなにドライだったの? Our city's transport problems are minor when measured against capitals like London and New York. この町の交通機関の問題はロンドンやニューヨークなどの海外の大都市の問題と比べれば、大した事はない。 We were wakened by the whistle of the steam locomotive at dawn. 明け方、蒸気機関車の汽笛で目を覚ました。 He is indifferent to what he eats. 彼は食べ物には無関心である。 This is the very reason why I take no interest in art. こういうわけで、まさに私は芸術に全く関心がないのです。 He seemed vague about what he wanted to do. 彼は何をしたいのかに関してはっきりしていないようだった。 They have a strict idea of time. 彼らは時間に関しては厳格な考え方をしている。 In the U.S., part of the application process to universities usually includes an essay on "Why I want to go to university." アメリカでは大学への申込の手続きの一つに「なぜX大学に行きたいのか」ということに関してエッセイを書くというのがあります。