The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '関'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Everyone is more or less interested in art.
誰でも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。
It is regrettable that few people should walk today because of the development of traffic facilities.
今では交通機関が発達したため、歩く人が少ないのは遺憾である。
I've done with him for the future.
あいつとは今後関係がない。
He seems to have a great deal to do with the affair.
彼はその事件と大いに関係があるようだ。
Where is Customs?
税関はどこですか。
A research organization investigated the effect.
調査機関がその効果を調べた。
It's a good job, as far as the pay goes.
給料に関するかぎり、それはよい仕事である。
Japan maintains friendly relations with the United States.
日本は米国と友好関係を保っている。
My father is interested in ancient history.
父は古代史に関心を持っている。
I'm looking for books on Roman history.
ローマの歴史に関する本を探しています。
That plan still needed some finishing touches.
あの件に関しては、画竜点睛を欠いてしまった。
My future is closely bound up with the finances of my firm.
私の将来は会社の経済状態と密接に関係している。
He is related to her by marriage.
彼は結婚したため、彼女と親戚関係になっている。
Common causes of stress are work and human relationships.
ストレスの一般的な原因は、仕事と人間関係である。
Air is to man what water is to fish.
空気と人間との関係は水と魚との関係と同じだ。
Get the meaning of a word from its context.
文の前後関係から単語の意味を知る。
The accident seemed to have something to do with the heavy snow.
その事故は大雪と何か関係があるように思えた。
It makes no difference whether he agrees or not.
彼が賛成しようとしまいが関係ない。
He was wise not to participate in it.
彼がそれに関与していないのは賢明だった。
The Apollo program greatly advanced our knowledge of space.
アポロ計画は宇宙に関する我々の知識を大いに増した。
He established a friendly relationship with the natives.
彼は原住民との友好関係を確立した。
The anthropologist delivered a lecture on primitive cultures.
その人類学者は原始文化に関する講演をした。
I like everything that comes with summer.
夏に関係あることなら何でも好きです。
Snoring and excessive smoking are indeed related.
いびきとたばこの吸い過ぎは実際に関連がある。
His work is concerned with international trade.
彼の仕事は貿易に関係している。
My interest in politics is strictly academic.
政治に対する私の関心は専ら学問上のものです。
One's success in life has little to do with one's inborn gift.
人の出世は生まれながらの才能とはほとんど関係ない。
We should keep up friendly relations with neighboring countries.
私達は近隣諸国との友好関係を維持すべきである。
Our city's transport problems are minor when measured against capitals like London and New York.
この町の交通機関の問題はロンドンやニューヨークなどの海外の大都市の問題と比べれば、大した事はない。
Everybody was interested in the story.
誰もがその話に関心を示した。
What exercise is to the body, reading is to the mind.
読書と精神の関係は、運動が肉体の関係と同じだ。
I am not concerned with this affair.
私は、そんなこととは無関係です。
Interspecies aggression is oriented towards goals related to reproduction.
同種個体への攻撃性は繁殖に関係するいくつかの目的にかなう。
Shame cultures are concerned with reputation.
恥の文化は評判に関心を持つ。
He took it in his stride.
彼はそのことに関して平然としていた。
The ESA put a satellite into orbit.
欧州宇宙機関が人工衛星を軌道に乗せました。
We are apt to watch television, irrespective of what program is on.
私たちはどんな番組が行われるかに関係なく、テレビを見がちである。
How can you be so indifferent to your wife's trouble?
奥さんの問題にどうしてそう無関心でいられるのか。
The youth was arrested for being involved in a riot.
少年は暴動に関連したために逮捕された。
I was about to leave when the doorbell rang.
ちょうど出かけようとしていた所に玄関のベルが鳴った。
According to a survey, three in five people today are indifferent to foreign affairs.
ある調査によると、今日では5人中3人が外交問題には無関心のようだ。
That's all right as far as I am concerned.
私に関する限り、それでよろしい。
That's not what I mean. Sex discrimination, female discrimination, whatever, men and women are just different.
そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。
Japan has diplomatic relations with China.
日本は中国と外交関係がある。
The Assembly of Tibetan People's Deputies, established in 1960, is the legislature that holds the highest jurisdiction in the society of exiled Tibetans.
亡命チベット代表者議会は、亡命チベット人社会で最高の権限を持つ立法機関で、1960年に設立された。
That doesn't concern you.
お前には関係ない。
Instead, I will turn to a discussion of the two economic variables I defined a moment ago.
そのかわりに最前定義した二つの経済学的変数に関する議論を行うことにしよう。
My memory of that is still vivid.
それに関する私の記憶は今も鮮やかに残ったいる。
I love her none the less for her faults.
彼女の欠点にも関わらず、私は彼女を愛している。
The Okinawans came to be forced to live alongside life-threatening danger.
沖縄県民は、命に関わる危険と背中合わせの暮らしを強いられてきました。
Don't interfere with matters that do not concern you!
自分に関わりのないことには口を出すな。
Most people like summer, but as for me, I like winter much better.
たいていの人は夏が好きだが、私に関する限り冬の方がずっと好きだ。
I heard the front door slam.
玄関のドアがバタンと閉まるのが聞こえた。
I am not concerned with it.
私はそれには関係ない。
The Government seems intent upon silencing an organization which has done so much to raise awareness of the human rights situation in Sudan.