As far as I am concerned, everything is all right.
私に関する限りでは、すべて順調です。
He darted into the hall and up the stairs.
彼は玄関へ飛び込んできて階段を駆け上った。
The millionaire intended to purchase the masterpiece regardless of cost.
その大富豪は費用には関係なくその傑作を購入するつもりだった。
The member of the Diet brought in a bill on political contribution, but it didn't pass.
その議員は政治資金に関する法案を提出したが通らなかった。
She is ignorant of even the simplest fact about science.
彼女は科学に関してはどんな簡単なことさえも知らない。
Are you seriously thinking about getting involved?
本気で関わろうと考えているんですか?
It has nothing to do with the subject we are discussing.
それは今私たちが話し合っている問題とは何の関係もない。
Relations between the two countries have been strained to the breaking point.
両国は一触即発の関係にある。
So far as I am concerned there is no objection.
私に関する限り異論はない。
Our age goes in for quantity regardless of quality.
現代は質に関係なく、量を求める。
The secret service guards him against attack.
特務機関が彼を襲撃から守っている。
As far as this matter is concerned, I am satisfied.
その問題に関する限り、私は満足です。
I am not concerned with this affair.
私は、そんなこととは無関係です。
Making friends with people doesn't have anything to do with how long you know them.
親友になるのに、期間は関係ないと思う。
She is not concerned in the affair.
彼女はその事とは関係がない。
It is nothing to me.
無関係です。
I have amongst my relatives, a single one who sincerely lives righteously, has strict principles and pursues an ideal, but all my other relatives speak ill and make fun of him.
Changing the system is difficult, not to mention the interpersonal relationships.
システムをかえる事は難しいことだ。それが人間関係だとなおさらだ。
There was no need for you to see him to the door.
君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。
They have nothing to do with the subject we are discussing.
彼らは今私たちが話し合っている問題と何の関係もない。
Social relationships are secondary to this business.
社会的な関わり合いは、この仕事には二次的なのです。
The assembly consisted of people concerned about human rights.
その集会は人権に関心を持つ人々の集まりだった。
I indulged in some duty-free shopping at the airport.
私は空港の関税免除のショッピングを思う存分楽しんだ。
The public transportation system runs like clockwork.
公共の交通輸送機関は正確に動いています。
It's none of your business!
あなたには関係ない。
Those consequences are no concern of mine.
その結果がどうなろうと私には関係ない。
Warm human relations were fostered.
暖かい人間関係が養われた。
She had left the front door unlocked.
彼女は玄関の鍵をかけないままにしていた。
I saw Tony off at Kansai International Airport.
私は関西国際空港でトニー君を見送った。
It makes no difference to me whether she is rich or not.
彼女が金持ちであるかどうかは私には関係ない。
They found out truth while examining a pile of relevant documents.
関係書類の山をしらべていくうちに、彼らは真実をつかんだ。
All is well with me.
私に関してはすべて旨く言っている。
He published the book about the history of coins.
彼はコインの歴史に関する本を出した。
As far as I am concerned, I am not against your opinion.
私に関する限り、あなたの意見に反対しません。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.
教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
Steam locomotives run less smoothly than electric trains.
蒸気機関車は電車ほどなめらかには走らない。
Mum said the same thing. But, so what? It's got nothing to do with me.
母ちゃんも同じ事いってたな。だからどうしたってんだよ。オレにゃ関係ない。
That company hires people without regard to race, religion, or nationality.
あの会社は、人種や宗教、国籍に関係なく人を雇う。
This might not have anything to do with our problem.
これは我々の問題とは全く無関係かもしれない。
I think you made up that story about the accident.
私は君があの事故に関してその話をデッチ上げたと見ている。
Thank you for your interest in our company.
弊社にご関心いただきありがとうございました。
What has that to do with me?
それが私にどう関係があるのか。
Relations with Canada remained correct and cool.
カナダとの関係は公正かつ冷静な状態が保たれていた。
Your question does not bear on the subject under discussion.
君の質問は討議中の問題と関係がない。
To my knowledge, there are no good books on the theory.
私が知る限りでは、その理論に関するよい書物はない。
They had little information about geography.
彼らは地理に関する知識はほとんど持っていなかった。
Don't get involved with those people.
あんな人たちと関わり合いになるな。
Military personnel are prime targets of car salespeople.
車のセールスマンにまず初め狙われるのは軍関係者だ。
Goods are the great travelers over the earth's surface, far more than humans, which means that hardly an inhabited spot on the globe is untouched by trade.
The drama on TV was so popular that it stirred up people's interest in the period.
そのテレビドラマは大変人気が高かったので、その時代に対する人々の関心が高まった。
We can eliminate C and D since they are irrelevant to the generation of the arcs.
要素CとDは弧の生成には無関係なので排除することができる。
As a rule, I prefer people who deal with matters of this kind directly with those involved.
概していえば、この種の問題では直接人々と関わる人が好きだ。
Regarding Professor Scott's final criticism I have nothing more to add to what I said in my previous reply.
スコット教授の最後の批判に関しては、前回の回答で述べたこと以外に付け加えるものは何もない。
Corporate borrowing from financial institutions is rising due to the low interest rate.
低金利で企業の金融機関からの借入は増えている。
I can't disagree with you on that.
その事に関してあなたと意見が合わないはずはない。
He connects himself with the law firm.
彼はその法律事務所に関係している。
Of all these books, this is by far the best on China.
これらの本の中で中国に関してはこれが断然優れている。
If you truly want to upgrade your language skills, then translation might not be the best way to do it, but you're really just playing around, so I believe that if you find it fun, then more power to you.