Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The organization is concerned with the welfare of the aged. | その団体は老人福祉に関わっている。 | |
| In respect of this question, there are three opinions. | この問題に関しては3つの意見がある。 | |
| As far as English is concerned, nobody can beat me. | 英語に関する限りは、私は誰にも負けません。 | |
| I had a lot to say in relation to that affair. | その件に関しては言いたいことがたくさんあった。 | |
| We tend to watch television, whatever show is broadcasted. | 私たちはどんな番組が行われるかに関係なく、テレビを見がちである。 | |
| Everybody was interested in the story. | 誰もがその話に関心を示した。 | |
| It has nothing to do with the subject we are discussing. | それは今私たちが話し合っている問題とは何の関係もない。 | |
| As for the accusations of heresy, here the evidence is much weaker. | 異端という非難に関しては、ここでの証拠ははるかに弱いものである。 | |
| We are here because we have a right to be involved in these decisions. | 私たちがこの会議にまいりましたのは、私たちにもこの会議の諸決定に関わり合う権利があるからです。 | |
| They should go, regardless of whether they're men or women. | 男女関係なく、行くべきでしょうね。 | |
| The matter touches your interest. | この件は君の利害にも関わることだ。 | |
| The joint in my left elbow hurts. | 私は左肩の関節が痛い。 | |
| His behavior is my primary concern. | 彼の行動は私の最大の関心事だ。 | |
| Few people know that Mr. Itsumi is from Kansai. | ほとんどの人は逸見氏が関西出身だとは知らない。 | |
| Listen to the facts relative to the issue. | その問題に関する事実をよく聞きなさい。 | |
| He was innocent of the crime. | 彼は犯罪に関して無罪だった。 | |
| I have nothing to do with him. | 彼とはまったく関係がない。 | |
| The transportation system in that city is quite good. | その町の交通機関は大変よい。 | |
| They are of kin to each other. | 彼らは互いに親類関係にある。 | |
| Perry is mistaken in thinking that Emmet's theory was constructed without reference to Newtonian physics. | ペリーはエメット理論がニュートン物理学とは無関係に構築されたと考えているが、それは誤っている。 | |
| He is very much interested in biology. | 彼は生物学に非常に関心をもっている。 | |
| In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring. | 相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。 | |
| He is said to have something to do with the political scandal. | 彼は汚職と何らかの関係があるといわれています。 | |
| With regard to the membership fee, you must ask the treasurer of the club. | 会費に関しては会の会計係に聞いてください。 | |
| He professes that he had no connection with that affair. | 彼はその事件と関係がないと公言した。 | |
| Any doubts about the validity of this argument are promptly forgotten once we see the data. | この議論の妥当性に関する疑問はデータを見れば雲散霧消する。 | |
| Attendance had been falling off and such people as did come sat about indifferently. | 出席者が少なくなりつづけ、実際にやってきた人も無関心に傍観していた。 | |
| We are in commission concerning the protection of children's rights. | 子供の権利擁護に関して我々は委任されている。 | |
| Functions have no side effects. | 関数が副作用を持たない。 | |
| Opinions vary on this point. | この点に関しては意見が異なっている。 | |
| Put all the books about computers together. | コンピューターに関する本を全部集めなさい。 | |
| It is the behavior of the control group that is important in this connection. | この関連で重要なのはコントロールグループの行動である。 | |
| I agree with your opinion about taxes. | 税金に関するあなたの意見に同感です。 | |
| You should have nothing to do with him. | 彼と全く関係を持たないほうがよいよ。 | |
| Innovation has something to do with the faculty to notice unusual phenomena. | 従来の常識を覆す発明というのは、普通とは違う現象に気づく能力と関係がある。 | |
| Among the Internet sites that publish information on education related businesses are those given below. | 教育産業に関する情報を掲載したインターネットサイトには以下のようなものがあります。 | |
| Do you have anything to say in connection with this? | これに関連して何か言いたい事はありますか。 | |
| He is indifferent to worldly success. | 彼は世俗的な成功には無関心だ。 | |
| As for me, I prefer fish to meat. | 私に関して言えば、肉よりも魚が好きだ。 | |
| I am not concerned with their trouble. | 私は彼らのトラブルには関係ない。 | |
| I'm not concerned with politics. | 私は政治に関心がない。 | |
| As for the accusations of heresy--here, the evidence is much weaker. | 異端という非難に関しては、ここでの証拠ははるかに弱いものである。 | |
| The existing law concerning car accidents requires amending. | 車の事故に関する現行の法は手直しが必要である。 | |
| Do you have something to do with this group? | あなたはこのグループと何か関係があるんですか。 | |
| Air is to man what water is to fish. | 空気と人間との関係は水と魚との関係と同じだ。 | |
| As far as I know, he wasn't involved in that fraud scheme. | 私の知る限り、彼はその詐欺の企みには関与していません。 | |
| This kind of specialized knowledge has very little to do with daily life. | この種の専門知識は日常生活とはほとんど関係がない。 | |
| She is connected with that company. | 彼女はあの会社と取引関係があります。 | |
| I can't be unconcerned about your future. | 私は君の将来について無関心でおれない。 | |
| There is no connection between them. | 両者の間に関係はない。 | |
| As far as I am concerned I can leave today. | 私に関する限り、今日出発できます。 | |
| Someone is at the front door. Go and see who it is. | 誰かが玄関に来ているよ。誰だか見に行ってきて。 | |
| I can not agree with you as regards that. | それに関しては同意しかねます。 | |
| We hope to establish a closer relationship between us. | 私どもの関係がより緊密になることを願っております。 | |
| Although she kept protesting, he went. | 彼女の抗議にも関わらず彼は行った。 | |
| Also, if you manufacture any other products, please send information. | また、他の製品も製造されている場合は、それらに関する情報もお送りください。 | |
| Have you heard the latest news about the war? | 戦争に関する最新のニュースを聞きましたか。 | |
| My interest in politics is strictly academic. | 政治に対する私の関心は専ら学問上のものです。 | |
| It seems that he has something to do with the matter. | 彼はその件と関係しているように思われる。 | |
| That has nothing to do with me. | それは私と何の関係も無い。 | |
| Learning probably takes place in virtually every activity in which we take part. | 実質上、我々が関わるすべての活動において、学習が行われるのだろう。 | |
| He is a good enough authority on jazz. | 彼はジャズに関しては十分信頼できる権威者だ。 | |
| She is ignorant of even the simplest fact about science. | 彼女は科学に関してはどんな簡単なことさえも知らない。 | |
| See more hereof hereafter. | これに関して詳細は後で。 | |
| He had no part in the scandal. | 彼はその不正事件に何ら関わりがなかった。 | |
| We must maintain the friendly relations between Japan and the U.S. | 我々は日米間の友好関係を維持しなければならない。 | |
| As to me, I agree to the plan. | 私に関して言えば、その計画には賛成だ。 | |
| Japan's changing economic policy is tied up with the labor shortage. | 日本の一定しない経済政策は労働力不足と深く関わっています。 | |
| Proponents of increased import duties are at odds with each other. | 関税引き上げの提案国はお互いに反目しています。 | |
| In the matter of food and clothing, we are pretty well off. | 衣食に関しては我々はかなり豊かである。 | |
| He had much to do with the project. | 彼はその計画におおいに関係があった。 | |
| Although she had a bad cold, Liisa went to work. | リサはひどい風邪だったにも関わらず、仕事に行った。 | |
| He repeatedly checked the mountain of related documents. | 彼は関連書類の山を何度も繰り返し調べた。 | |
| Does that mean you want to break up? | それは私たちの関係を終わらせたいということですか。 | |
| Doctors suspect smoking has lot to do with cancer. | 医者は喫煙は癌ときわめて関係があるとおもっている。 | |
| As far as this problem is concerned, you cannot escape your responsibility. | この問題に関する限り、あなたは自分の責任を逃れられません。 | |
| A man suddenly appeared in the doorway. | 突然人が玄関に現れた。 | |
| He makes a living by working for a government office. | 彼は政府関係の事務所で働いて生活している。 | |
| So far as this matter is concerned, I am completely satisfied. | その問題に関する限り、私は大満足です。 | |
| The matter does not concern me. | そのことは、私には関係ありません。 | |
| You can study IP related material during work hours when you have time to spare. | 勤務時間内で余裕のある時にはIP関連の勉強などができます。 | |
| Next week, I will ask Mr Nemoto or Mr Sekiguchi to bring back the original copy. | 来週、根本さんか関口さんに、原本を持ち帰ってもらうように頼みます。 | |
| The media got wind of a rumor about his engagement and came quickly. | 報道関係者らが彼の婚約の噂を嗅ぎつけ早速来ました。 | |
| I can't disagree with you on that. | その事に関してあなたと意見が合わないはずはない。 | |
| He has something to do with the matter. | 彼はその事件とは何らかの関係がある。 | |
| As for me, I prefer coffee to tea. | 私に関して言えば、紅茶よりコーヒーのほうが好きだ。 | |
| I have done with her job. | 私は彼女の仕事とはもう関係ない。 | |
| I would like to read some books about Lincoln. | 私はリンカーンに関する本を何冊か読みたいものだ。 | |
| Concerning this, I'm the one to blame. | これに関しては私にも責任がある。 | |
| She didn't want to get involved. | 彼女には関わり合いになりたくなかった。 | |
| It is no business of yours. | お前には関係ない。 | |
| They had little information about geography. | 彼らは地理に関する知識をほとんど持っていなかった。 | |
| I had nothing to do with that incident. | 私はその出来事とは何の関係もなかった。 | |
| Leave your umbrella at the front door. | かさは玄関に置いて下さい。 | |
| And yet he could pass the exam. | それにも関わらず彼は試験に合格することができた。 | |
| Crime has often been related to poverty. | 犯罪はしばしば貧困と関連があるとされてきた。 | |
| He made a few remarks on the book. | 彼はその本に関していくつかの所見を述べた。 | |
| He has too many interests, to put it mildly. | 控え目に言っても彼は関心事が多すぎる。 | |
| He has something to do with the robbery. | 彼はその強盗事件と関係がある。 | |
| It is not the car but the users that I am concerned about. | 私が関心があるのは車ではなくその利用者の方だ。 | |