Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Horses used to pull road-rollers, but the steamroller arrived with the invention of the steam engine. かつてはロードローラーは馬が曳いていたが、蒸気機関の発明により、スチームローラーが現れた。 He had a lot to do with that project. 彼はその計画におおいに関係があった。 A man's worth has nothing to do with his appearance. 人の価値はその人の外観とは無関係だ。 As is often the case with young men, he is indifferent to money. 青年にはよくあることだが彼はお金に無関心である。 There is a connection between smoking and lung cancer. 喫煙と肺がんには関連性がある。 She is connected with the Oda's by marriage. 彼女は織田家と関係があるんです。 She works for French intelligence. 彼女はフランスの諜報機関のために働いている。 Japan maintains friendly relations with the United States. 日本は米国と友好関係を保っている。 We tend to watch television, whatever show is broadcasted. 私たちはどんな番組が行われるかに関係なく、テレビを見がちである。 From an ethical point of view, the great principle of technology is "responsibility to the present" but the new way of thinking, "responsibility to the future" has emerged. 倫理の点から言うと、技術関連の大原則は「現在への責任」だが、「未来への責任」という新しい考え方が出てきた。 The economy is deeply connected to politics. 経済は政治と深い関係がある。 She has nothing to do with the matter. 彼女はその問題と何の関係もない。 He didn't doubt that Ben had something to do with the crime. 彼はベンが犯行と何らかの関連があることを疑わなかった。 Relations between the two countries have been strained to the breaking point. 両国は一触即発の関係にある。 He was wise not to participate in it. 彼がそれに関与していないのは賢明だった。 The doctor is a great authority on children's diseases. その医者は子供の病気に関して著名な権威だ。 CO₂ has a lot to do with the so-called greenhouse effect. CO2はいわゆる温室効果と大いに関係があります。 I heard of his involvement in crime. 私は彼が犯罪に関わったことを聞いた。 I can't agree with you on this point. わたしはこの件に関しては君に同意できない。 I'd like some information on motels. モーテルに関する情報をください。 I bought every book on Japan I could find. 私は見つけることができる日本に関するあらゆる本を買った。 What he says has nothing to do with this problem. 彼のいっていることはこの問題と何の関係もない。 In addition, there have been changes in husband-wife relationships. さらに、夫婦の関係にも変化が起こっている。 The secret service guards him against attack. 特務機関が彼を襲撃から守っている。 Interspecies aggression is oriented towards goals related to reproduction. 同種個体への攻撃性は繁殖に関係するいくつかの目的にかなう。 He refuses to become involved in the trouble. 彼はそのもめごとに関り合いを持つ事を拒んだ。 Her only interest is the accumulation of money. 彼女のたった一つの関心事は金をためることだ。 Attention should be paid to even the smallest detail of the report. その報告書はどんな小さな点にも関心を向けるべきだ。 He avoided talking about the part which concerned him. 彼は自分自身に関する部分は隠して言わなかった。 He is very secretive in regard to his family life. 彼は自分の家庭生活に関してとても秘密主義だ。 As regards the expense involved, it is of no concern to me. それに関する費用については、僕の知った事ではない。 The hearing were made off-limits to the press. 聴聞会は報道関係者を閉め出して行われました。 He has only a superficial knowledge of the subject. 彼はその問題に関して、表面的な知識しか持っていない。 We have no business relations with the firm. 当店はその会社と取引関係はありません。 Mr Wood came to the door and spoke to Tony's mother. ウッドさんが玄関に出てきて、トニーの母親に話しかけました。 I'm not concerned with politics. 私は政治に関心がない。 Though I refused repeatedly, he insisted that I should go there. 私が再三断ったにも関わらず、彼は私にそこへ行けと言って聞かなかった。 Unless Japan eliminates those unfair tariffs, the U.S. will impose sanctions. 日本がそれらの不当な関税を撤廃しなければ、アメリカは制裁措置を取るだろう。 How did she come to know so much about fish? 彼女はどうやって魚に関する豊富な知識を身につけたのだろう。 He's quite humble man in spite of all he's achieved. 彼は自分が成し遂げた事にも関わらず本当に控え目な男だ。 I am in the dark about the relation between them. かれらの関係についてはさっぱりわからない。 Don't interfere with matters that do not concern you! 自分に関わりのないことには口を出すな。 Reading is to the mind what exercise is to the body. 読書は精神にとって、運動が肉体に対するのと同じ関係にある。 There's a book about dancing on the desk. ダンスに関する本が机の上にあります。 Despite all his faults he is popular. 欠点があるにも関わらず、彼は人気がある。 That fact becomes self evident if you take a look at the relation between this theme and those leading research on it. そのことは、各研究分担者とこのテーマとの関係を瞥見すれば、おのずから明らかとなる。 I don't expect him to understand my innermost thoughts but I wonder what I can do to get him to hold an interest. 心の中まで理解して欲しいとは思っていませんが、どうしたら旦那の関心を得る事ができるんでしょうか。 My memory of that is still vivid. それに関する私の記憶は今も鮮やかに残ったいる。 We accept anybody, irrespective of nationality. 国籍に関係なく誰でも受け入れる。 I have done with her job. 私は彼女の仕事とはもう関係ない。 So far as I am concerned, you may leave whenever you like. 私に関する限り、君は好きなときにいつでも出発してよい。 That has no bearing on our plan. それは我々の計画とはなんの関係もない。 I can't be unconcerned about your future. 私は君の将来について無関心でおれない。 That's my sole concern. それは唯一の関心事です。 Where to go and what to see were my primary concerns. どこへ行き何を見るかが私の最大の関心事でした。 Turn to the left without regard to the signal. 信号に関係なく左へ曲がれ。 The organization is concerned with the welfare of the aged. その団体は老人福祉に関わっている。 She has nothing to do with that affair. 彼女はその事件にはまったく関係ない。 The customs officials examined the boxes. 税関の役人は箱を検査した。 There has been more interest in clever words than in the real problems. 現実の問題よりも、巧みな言葉での発言の方に関心がおかれていました。 I cannot agree with you on the matter. 私はその事柄に関しては同意できない。 There is a man at the door who wants to see you. あなたに会いたがっている人が玄関にいます。 Budget items that received priority are education, social security and other fields that are closely related to people's lives. 重点の置かれた予算項目は教育、社会保障、そのほかの生活関連分野である。 The supply-demand balance is tight. 需要関係がタイトだ。 The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality. 私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。 Unlike her sister, Hanako is indifferent to her dress. 姉と違って、花子は服装に無関心だ。 Notaries are involved in the drawing up of notarial deeds and sealed envelope deeds. 公正証書遺言の作成や秘密証書遺言には公証人が関与します。 Those consequences are no concern of mine. その結果がどうなろうと私には関係ない。 The next discussion concerns the transplantation of prenatal tissues. 次の議論は出生前の組織移植に関するものである。 In Japan, relations between neighbors are apt to be cooler than in USA. 日本では、隣同士の関係は合衆国より冷たい傾向がある。 Job security became a major worry. 職業の安定が主要な関心事となった。 Haiku are closely related to the seasons of the year. 俳句は季節と関連が深い。 In the matter of psychology, he is an expert. 心理学に関しては、彼は専門家だ。 If we hang around here any longer there could be reinforcements coming from the second gate to take us in a pincer movement! これ以上ここでもたついてると、後ろの第二関門からも増援が来て、挟撃されるかも知れねーんだぜ。 I will try my best, whether I shall be successful or not. 成否に関わらず、私はできるだけのことをやってみます。 They don't deal in political matters. 彼らは政治的なことには関係しない。 Please use our toll-free number for calls regarding merchandise. 商品に関するお問い合わせは、フリーダイヤルをご利用ください。 We are currently experiencing some turbulence. ただ今気流の関係で揺れております。 That week had nothing to do with discrimination. その週間は差別とは関係がなかった。 All is well with me. 私に関してはすべて旨く言っている。 With regard to the membership fee, you must ask the treasurer of the club. 会費に関しては会の会計係に聞いてください。 In the U.S., part of the application process to universities usually includes an essay on "Why I want to go to university." アメリカでは大学への申込の手続きの一つに「なぜX大学に行きたいのか」ということに関してエッセイを書くというのがあります。 The member of the Diet brought in a bill on political contribution, but it didn't pass. その議員は政治資金に関する法案を提出したが通らなかった。 I think you made up that story about the accident. 私は君があの事故に関してその話をデッチ上げたと見ている。 Relations between us seem to be on the ebb. 我々の関係は徐々に冷えていくようだ。 This is the central problem of postwar immigration. これが戦後移民に関する中心的問題である。 We found the front door locked. 我々は玄関が締まっているのが分かった。 The contents of the four registers are preserved by the called subroutine. 4つのレジスタは、呼び出された関数側が保存する。 It concerns all the people living there. そこに住んでいる人すべてに関わりがある。 The ESA put a satellite into orbit. 欧州宇宙機関が人工衛星を軌道に乗せました。 Proponents of increased import duties are at odds with each other. 関税引き上げの提案国はお互いに反目しています。 I have mixed feelings about this. これに関しては相反する思いがあります。 The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur. 相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。 Which joint did you dislocate? どこの関節がはずれたの? Someone is at the front door. 誰か玄関に来ているよ。 Air is to man what water is to fish. 空気と人間との関係は水と魚との関係と同じだ。 Rain or shine, the postman delivers the mail. 晴雨に関わらず、郵便集配人は郵便を配達する。 It is beneath my dignity to ask a favor. 恩恵を請うのは私の威厳に関わる。 Plant growth and productivity react sharply to a complex combination of temperature and moisture. 植物の生長と生産性は、気温と湿度が作り出す入り組んだ関係に敏感に反応する。 Granting that it is true, it does not concern me. それが事実であるとしても、私に関係ないことです。