The public transportation system runs like clockwork.
公共の交通輸送機関は正確に動いています。
During the press conference, the President touched on foreign relations.
記者会見の際、大統領は外交関係にちょっと触れた。
It's a point of honor with me to tell the truth.
真実を述べるのは私の名誉に関わる問題だ。
That doesn't regard you at all.
それはまったく君に関係のないことだ。
There's a man at the door who wants to see you at all costs.
あなたに是非お会いしたいという人が玄関に来ています。
He has no interest in politics.
彼は政治に関心が無い。
Too many people are indifferent to politics.
余りにも多くの人が政治に無関心である。
The president made special remarks with reference accident in the nuclear reactor.
最近の原発事故に関して、大統領は特別に声明を出した。
People are getting more concerned about the matter.
そのことに対する人々の関心が高まってきている。
Have you heard the latest news about the war?
戦争に関する最新のニュースを聞きましたか。
Did you hear someone ring the doorbell?
誰かが玄関のベルを鳴らすのが聞こえましたか。
He avoided talking about the part which concerned him.
彼は自分自身に関する部分は隠して言わなかった。
The organization is not connected with any political parties.
その団体はどの政党とも関係がありません。
I am weak as regards to girls.
私は女性に関しては弱い。
The number of *****s in the hint has no relation to the number of characters in the word.
ヒントの ***** の数と語の中の字数とは関係がありません。
It makes no difference to me whether she is rich or not.
彼女が金持ちであるかどうかは私には関係ない。
Mr Wood came to the door and spoke to Tony's mother.
ウッドさんが玄関に出てきて、トニーの母親に話しかけました。
After getting through customs, I was free to go wherever I wanted.
税関を通り抜けると、私は好きなところへどこへでも自由に行くことができた。
He has fund of information about world politics.
彼には国際政治に関する情報の蓄積がある。
We depended on the newspapers for information about it.
我々はそれに関する情報を新聞によって得ている。
He related to his wife something interesting about his employer.
彼は妻に社長に関する面白い話をいくつかした。
We should have some interests outside our job.
仕事以外に関心事を持つべきです。
There seems to be a slight difference on the treatment of the B factor between their approaches.
B要因の取り扱いに関して、両者のアプローチにはわずかな違いがあるようだ。
I can't agree with you on this point.
わたしはこの件に関しては君に同意できない。
The doctor is a great authority on children's diseases.
その医者は子供の病気に関して著名な権威だ。
That's not what I meant. I'm not being sexist. Men and women are just different.
そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。
In this regard, I agree with you.
この事に関してはあなたの意見に賛成です。
She seems quite indifferent to football.
彼女はフットボールにはまったく関心がないようだ。
Smoking has a great deal to do with cancer.
喫煙は癌と大いに関係がある。
Progress has been very slow indeed, so far as social life is concerned.
社会生活に関するかぎり、その進歩は実に遅々たるものであった。
You didn't need to see him to the door.
君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。
In respect of this question, there are three opinions.
この問題に関しては3つの意見がある。
When he went out the front door, the bus was just coming around the corner.
彼が玄関を出たとき、バスはちょうど角をまわってきたところだった。
We should keep up friendly relations with neighboring countries.
私達は近隣諸国との友好関係を維持すべきである。
As far as I am concerned, I am not against your opinion.
私に関する限り君の意見に反対ではない。
It's none of my business!
それは私に関係のないことだ。
There's a book about dancing on the desk.
ダンスに関する本が机の上にあります。
And so, knowledge from the past, mixed up with assumptions about that knowledge, which may be more or less appropriate, is used to augment information provided by the senses.