I cannot agree to your proposal as regards the deadline.
締め切り日に関してはあなたの申し出には同意できません。
What do you have to do with the matter?
あなたはその事とどんな関係があるのですか。
Bill, answer the door.
ビル、玄関に出てくれ。
We must go there whether we like it or not.
私たちは、好むと好まざるとに関らず、そこ行かねばなりません。
He passed the test in the face of poverty.
彼は貧乏にも関わらず、そのテストに合格した。
That doesn't concern you.
お前には関係ない。
These diagrams demonstrate different possible approaches to job seeking.
これらの図式は求職に関する様々なアプローチを示している。
Mr Wood came to the door and spoke to Tony's mother.
ウッドさんが玄関に出てきて、トニーの母親に話しかけました。
The Assembly of Tibetan People's Deputies, established in 1960, is the legislature that holds the highest jurisdiction in the society of exiled Tibetans.
亡命チベット代表者議会は、亡命チベット人社会で最高の権限を持つ立法機関で、1960年に設立された。
Jackson said he was not worried about Texas.
ジャクソンはテキサスに関して心配していないと言った。
He likes to boast about his father's successful automobile business.
彼はお父さんが車関係の仕事で成功した事を自慢するのが好きです。
Her only interest is the accumulation of money.
彼女のたった一つの関心事は金をためることだ。
So far as I am concerned, you may leave whenever you like.
私に関する限り、君は好きなときにいつでも出発してよい。
I had nothing to do with that incident.
私はその事件とは何の関係も無かった。
As far as I am concerned, I am not against your opinion.
私に関する限り君の意見に反対ではない。
I have nothing to do with this accident.
私はこの事とは無関係です。
A discussion of the proposal seems to be in order.
その議論に関する討論は合法であるようだ。
Attention should be paid to even the smallest detail of the report.
その報告書はどんな小さな点にも関心を向けるべきだ。
I am weak as regards to girls.
私は女性に関しては弱い。
That's my sole concern.
それは唯一の関心事です。
Authorized personnel only.
関係者以外立ち入り禁止。
Relations between us seem to be on the ebb.
我々の関係は徐々に冷えていくようだ。
Crime has often been related to poverty.
犯罪はしばしば貧困と関連があるとされてきた。
The meeting will be held regardless of the weather.
会議は天候に関係なく開かれるでしょう。
In addition, there have been changes in husband-wife relationships.
さらに、夫婦の関係にも変化が起こっている。
As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion.
理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。
With respect to this question, there are three opinions.
この問題に関して、3つの意見が有る。
It's none of your business.
お前には関係ない。
That has nothing to do with you.
あなたには関係ない。
I don't know anything about their relationship.
かれらの関係についてはさっぱりわからない。
I cannot agree with you on the matter.
私はその事柄に関しては同意できない。
You can't deny the fact that she had a hand in it.
彼女がそれに関わっていたという事実は否定できない。
For my part, it doesn't matter whether he comes or not.
私としては、彼が来ても来なくても関係ない。
The Americans had nothing to do with the matter.
アメリカ人はその件にはなんの関係もなかった。
I have amongst my relatives, a single one who sincerely lives righteously, has strict principles and pursues an ideal, but all my other relatives speak ill and make fun of him.
How could you? Is our relationship really so cold?
ヒドイね、ボクらの関係はこんなにドライだったの?
She is concerned with health foods.
彼女は健康食品に関心を持っている。
That has nothing to do with you.
それは君と全然関係ない。
His thesis is related to mine.
彼の卒業論文は私のと関係がある。
And so, knowledge from the past, mixed up with assumptions about that knowledge, which may be more or less appropriate, is used to augment information provided by the senses.
They should go, regardless of whether they're men or women.
男女関係なく、行くべきでしょうね。
The significant point as regards the segregation problem is to clarify the value system of each group.
人種差別問題に関する重要な点は、それぞれのグループの価値体系を明らかにすることである。
His interpretation of this matter is too one-sided.
この件に関する彼の解釈はあまりにも一方的だ。
His work is in engineering.
彼の仕事は技術に関する。
It is our policy not to give out personal information.
個人に関する情報は、教えないのが私どもの方針です。
Despite a shortage of steel, industrial output has increased by five percent.
鋼材不足にも関わらず、工業生産高は5%だけ増加した。
Granting that it is true, it does not concern me.
それが事実であるとしても、私に関係ないことです。
We have no business relations with the firm.
当店はその会社と取引関係はありません。
Just after putting away the dishes, Joan heard the doorbell ring.
ちょうど食器を片付けたあと、玄関のベルが鳴るのをジョーンは聞いた。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.
教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
Though I refused repeatedly, he insisted that I should go there.
私が再三断ったにも関わらず、彼は私にそこへ行けと言って聞かなかった。
I will try my best, whether I shall be successful or not.
成否に関わらず、私はできるだけのことをやってみます。
I'll get in touch with you again about this matter.
このことに関してまた君に電話するよ。
Transportation workers staged a walkout to protest pay cuts.
交通機関の労働者は賃金カットに抗議して、ストに突入しました。
I am not concerned with this affair.
私は、そんなこととは無関係です。
The argument presented in Doyle's study was first published as a white paper on drug-related crimes.