Learning probably takes place in virtually every activity in which we take part.
実質上、我々が関わるすべての活動において、学習が行われるのだろう。
She is connected with that company.
彼女はあの会社と取引関係があります。
I got over the difficulty with my characteristic tenacity.
私は持ち前の頑張りの精神で難関を突破した。
What he says has nothing to do with this problem.
彼のいっていることはこの問題と何の関係もない。
I'm not getting involved in this.
俺この件に関してノータッチなんで。
I am not interested in material gain.
私は物質的な利益には関心がない。
In regard to the schedule, I'll let you know later.
スケジュールに関しては、後でお知らせします。
Every person will be admitted regardless of his or her age.
年齢に関わらずすべての人が許可されています。
This camera is dutiable.
このカメラには関税がかかります。
The EC countries have a huge stake in the talks.
EC諸国はこの会談に非常に大きな利害関係をもっています。
Like it or not, you must do it.
好むと好まざるに関わらず、君はそれをしなくてはならない。
The international community is issuing warnings regarding the nuclear threat in Japan.
国際社会が日本での核の危険に関して警告を発している。
I can't agree with you as regards that matter.
私はその問題に関してはあなたに同意できません。
I have nothing to do with their troubles.
彼らのトラブルとは無関係だ。
He is not interested in art at all.
彼は芸術にまったく関心がない。
Dr. Smith is the most knowledgeable expert in that subject.
スミス博士はその問題に関してはだれよりも詳しい。
We decided to employ men of ability irrespective of their experience.
経験に関係なく、能力のある人を雇うことに我々は決めた。
I can't be unconcerned about your future.
私は君の将来について無関心でおれない。
I will go regardless of the weather.
私は天気に関係なく行くだろう。
Listen to the facts relative to the issue.
その問題に関する事実をよく聞きなさい。
The joint in my left elbow hurts.
私は左肩の関節が痛い。
The employees' interests are bound up with those of the corporation.
従業員の利害は会社の利害と密接な関係を持つ。
That's all right, so far as I'm concerned.
私に関する限りでは、それでけっこうです。
The Apollo program greatly advanced our knowledge of space.
アポロ計画は宇宙に関する我々の知識を大いに増した。
Doctors suspect smoking has lot to do with cancer.
医者は喫煙は癌ときわめて関係があるとおもっている。
Bureaucrats are testing the waters over revising old regulations.
官僚は旧法規の改正に関して、成り行きを見守っています。
There is no relation between characters appearing, organisations and places to those that really exist.
登場する人物、団体および地名は実在するものと一切関係ありません。
This accident has nothing to do with me, officer.
お巡りさん、この事故は私とは関係ありませんよ。
Women use talking to maintain personal relationships.
女性は人間関係を維持するためにお喋りを利用する。
Innovation has something to do with the faculty to notice unusual phenomena.
従来の常識を覆す発明というのは、普通とは違う現象に気づく能力と関係がある。
He is considered to be one of the interested parties.
彼は利害関係者の1人と考えられている。
She surpasses me in English.
英語の力に関しては私より彼女の方が勝っている。
His interpretation of this matter is too one-sided.
この件に関する彼の解釈はあまりにも一方的だ。
Your question does not bear on the subject under discussion.
君の質問は討議中の問題と関係がない。
Thank you for your interest in our company.
弊社にご関心いただきありがとうございました。
There was a knock at the front door.
玄関で扉を叩く音がした。
My joints ache when it gets cold.
気温が下がると関節が痛むんだ。
Your question is not relevant to the subject.
君の質問は当面の話題とは関係がない。
What does your remark have to do with the subject we are talking about?
あなたの発言は我々が話し合っている話題とどんな関係があるのか。
She had left the front door unlocked.
彼女は玄関の鍵をかけないままにしていた。
He has something to do with the traffic accident.
彼はその事故と関係がある。
Books are to the mind what food is to the body.
本の心に対する関係は、食糧の体に対する関係に等しい。
The organization is not connected with any political parties.
その団体はどの政党とも関係がありません。
I was never the likeliest candidate for this office. We didn't start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington. It began in the backyards of Des Moines, and the living rooms of Concord, and the front por
You can study IP related material during work hours when you have time to spare.
勤務時間内で余裕のある時にはIP関連の勉強などができます。
With reference to your request, I will support.
君の申し出に関して、私は君を支持したい。
As for the accusations of heresy: here, the evidence is much weaker.
異端という非難に関しては、ここでの証拠ははるかに弱いものである。
This might not have anything to do with our problem.
これは我々の問題とは全く無関係かもしれない。
This might not have anything to do with the problem at hand.
当面の問題には関係ないかもしれません。
Her behavior is my primary concern.
彼女の行動は私の最大関心事だ。
In this regard, I agree with you.
この事に関してはあなたの意見に賛成です。
Leaves are to plants what lungs are to animals.
葉の植物に対する関係は肺の動物に対する関係と同じである。
You can't deny the fact that she had a hand in it.
彼女がそれに関わっていたという事実は否定できない。
He made himself immortal with a number of outstanding books about education.
彼は教育に関する多くの優れた著者で後世に名を残した。
We have broken off relations with them.
私たちは彼らとは関係を断っている。
This group passes out information on such things as travel and health care, and encourages its members to vote on issues that affect this age group such as legislation regulating the insurance industry, medical care and housing.
The article on Buddhism revived my interest in Oriental religions.
仏教に関するその記事は私に再び東洋の宗教に関する興味を呼び起こした。
Shimamura, while he was in the inn's entrance, looked at the nearby mountain bathed in the strong smell of fresh leaves and went to climb the mountain as if drawn by this smell.
島村は宿の玄関で若葉の匂いの強い裏山を見上げると、それに誘われるように荒っぽく登って行った。
Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all.
相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。
The whole world was involved in the war.
全世界が戦争に関係した。
In C language, There are two ways to pass parameters to a function: to pass by value and to pass by reference.
C言語では、関数にパラメータを渡す方法が二つある:変数によるものと参照によるもの。
Most people like summer, but as for me, I like winter much better.
たいていの人は夏が好きだが、私に関する限り冬の方がずっと好きだ。
His failure seems to have something to do with his character.
彼の心配は性格と関係がありそうだ。
It has no bearing on this problem.
それはこの問題に全然関係がない。
The contents of the four registers are preserved by the called subroutine.
4つのレジスタは、呼び出された関数側が保存する。
I've done with him for the future.
あいつとは今後関係がない。
What he said is irrelevant to the matter.
彼の言ったことはその問題に関係ない。
The information presented in Kelly's paper on color coordination is seen to be of use in building up an alternative theory.