The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '関'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The sea is to fish what the sky is to birds.
海と魚の関係は空と鳥の関係と同じだ。
You can study IP related material during work hours when you have time to spare.
勤務時間内で余裕のある時にはIP関連の勉強などができます。
The figure indicates approximately two thirds of the freshmen are indifferent to politics.
その数字は新入生の約3分の2が政治に無関心であることを示している。
I cannot but object to his opinion as to the matter.
その件に関しては、わたしは彼の意見に反対せざるを得ない。
I welcome any corrections or additions to these minutes.
この議事録に関して、訂正、追加がありましたらお願いします。
How did she get to know so much about fish?
彼女はどうやって魚に関する豊富な知識を身につけたのだろう。
Air is to man what water is to fish.
空気と人間との関係は水と魚との関係と同じだ。
Where swimming is concerned, he is second to none.
水泳に関する限りでは彼は誰にもひけをとらない。
Despite all his faults he is popular.
欠点があるにも関わらず、彼は人気がある。
Don't interfere with matters that do not concern you!
自分に関わりのないことには口を出すな。
The elbow is a joint that connects the forearm and the upper arm.
肘は上腕と前腕をつなぐ関節だ。
In this instance we are provided with an exact account of the conversation between the two poets.
この例においては、その二人の詩人の対話に関する正確な記述がもたらされている。
The man is suspected of having a hand in the affair.
その男はその件に関与しているのではないかと疑われている。
They are not interested in saving money.
彼らはお金を貯めることに関心がありません。
I believe it would be unproductive with regard to the present recovery.
現在の回復状況に関してそれは非生産的と思います。
A stranger beat urgently at the front door.
見知らぬ人が玄関のドアをしきりにたたいた。
I have nothing to do with their troubles.
私は彼らのトラブルには関係ない。
We find diverse ethnic and economic interests here.
ここでは多様な民族的・経済的利害関係がみられる。
Since you have nothing to do with this matter, you don't have to worry.
君はこの事件に関係ないから心配する必要はない。
The shoulder joints, as well as moving on their own, also move in conjunction with arm movements.
肩関節は、単独で動くほか、腕の動きにも連動して動きます。
We accept anybody, irrespective of nationality.
国籍に関係なく誰でも受け入れる。
This hotel is conveniently located in terms of public transportation.
このホテルは公共交通機関の点から見ると便利な所に位置している。
I hope there are some music clubs.
音楽関係のクラブがあるといいな。
As for the accusations of heresy, here the evidence is much weaker.
異端という非難に関しては、ここでの証拠ははるかに弱いものである。
His boss has a good opinion of his knowledge of computers.
彼の上役は彼のコンピューターに関する認識を評価している。
As for me, I am not satisfied with the result of the examination the other day.
私に関しては、先日の試験の結果に満足してません。
Bill, answer the door.
ビル、玄関に出てくれ。
What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires?
相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう?
Resolving a differential equation means finding the functions that satisfies it.
微分方程式を解くというのは、それを満足するような関数を見つけ出すということだ。
My father studies astronomy, or the science of stars.
父は天文学、つまり星に関する学問を研究している。
There's a man at the door who wants to see you at all costs.
あなたに是非お会いしたいという人が玄関に来ています。
In spite of their various differences, Joan and Ann are friends.
違いがいろいろあるにも関わらず、ジョーンとアンは友達同志でいる。
I cannot agree with you on this point.
わたしはこの件に関しては君に同意できない。
Rain or shine, the postman delivers the mail.
晴雨に関わらず、郵便集配人は郵便を配達する。
There will be long lines at the Customs.
税関では長い列が出来ているだろう。
The iris deeply associated with the Boys' Festival does not have a beautiful flower.
この端午の節句と関係の深いしょうぶは、花は美しくありません。
You are too negligent of those around you.
君は周囲の人に無関心すぎるよ。
A camel is to the desert what a ship is to the sea.
ラクダと砂漠の関係は、船と海の関係と同じである。
I don't care a bit about the future.
私は未来については関心がない。
This group passes out information on such things as travel and health care, and encourages its members to vote on issues that affect this age group such as legislation regulating the insurance industry, medical care and housing.
We are apt to watch TV, irrespective of what program is on.
私達は番組に関係なくテレビを見がちである。
You only have to make a few foreign friends to understand how harmful national stereotypes are.
国民に関する固定観念がどれほど有害かを理解するには、少数の外国人と親しくなるだけで十分だ。
Each person has different views with regard to changing jobs.
転職に関しては人それぞれ見解が分かれる。
I worry that, because the Japanese lines in this site are written with furigana, they take up a lot of space, and the people who don't even care about them in the first place might find them annoying.
I always buy the English-language books I come across at bookstores. But since I never read them, all they do is pile up.
本屋で英語関係の本を見つけると、次々に買ってしまって、読まずにいるので、たまる一方です。
High tariffs have become a barrier to international trade.
高い関税が国際貿易の障害となっている。
A man is known by the company he keeps.
人は関わる友によってその人柄が分かる。
What he said is irrelevant to the matter.
彼の言ったことはその問題に関係ない。
I am not concerned with this affair.
私はこのことには関係がありません。
My uncle has a deep interest in art.
おじは芸術への関心が高い。
In relation to this, I am to blame.
これに関しては私にも責任がある。
Crime has often been related to poverty.
犯罪はしばしば貧困と関連があるとされてきた。
Now let's return to the main problem of education.
さて例の教育に関しての本題に戻るとしよう。
The police dug out some facts about the matter.
警察は、その事件に関する事実を探り出した。
The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality.
私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。
These two factors are independent of each other.
これら二つの要因は互いに無関係である。
He feigned indifference to the girl.
彼はその少女に関心がないかのように装った。
I have nothing to do with this accident.
私はこの事故と何の関係もありません。
As far as I am concerned, I am not against your opinion.
私に関する限り君の意見に反対ではない。
Relations between us seem to be on the ebb.
我々の関係は徐々に冷えていくようだ。
Shimamura, while he was in the inn's entrance, looked at the nearby mountain bathed in the strong smell of fresh leaves and went to climb the mountain as if drawn by this smell.
島村は宿の玄関で若葉の匂いの強い裏山を見上げると、それに誘われるように荒っぽく登って行った。
Are you concerned with politics?
君は政治に関心をもっているかい。
Unlike her sister, Hanako is indifferent to her dress.
姉と違って、花子は服装に無関心だ。
The Americans had nothing to do with the matter.
アメリカ人はその件にはなんの関係もなかった。
I have nothing to do with the scandal.
私はそのスキャンダルとはなんの関係もない。
I went up to the front door.
私は玄関のところまで行った。
He is mixed up with something shabby.
彼はいかがわしいことに関係している。
Haiku are closely related to the seasons of the year.
俳句は季節と関連が深い。
Budget items that received priority are education, social security and other fields that are closely related to people's lives.
重点の置かれた予算項目は教育、社会保障、そのほかの生活関連分野である。
He feels happy in spite of his failure.
失敗にも関わらず彼は幸せを感じている。
I care a good deal about what you think.
私はあなたの考えている事に非常に関心がある。
Technology has failed to ease the conflict between man and nature.
科学技術は人間と自然の対立関係を和らげることができなかった。
Listen to the facts relative to the issue.
その問題に関する事実をよく聞きなさい。
Import restrictions are barriers to closer relations between the two countries.
輸入制限は両国間により親密な関係を作る支障になる。
I was never the likeliest candidate for this office. We didn't start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington. It began in the backyards of Des Moines, and the living rooms of Concord, and the front por
Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work.
ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。
They should go, regardless of whether they're men or women.
男女関係なく、行くべきでしょうね。
With respect to these letters, I think the best thing is to burn them.
これらの手紙に関しては、燃やしてしまうのが一番いいと思う。
On this point it is poles apart from when I set myself on learning English 20 years ago.
この点に関しては、私が英語学習を志した20数年前とは隔世の感があります。
Too many people are indifferent to politics.
余りにも多くの人が政治に無関心である。
That country broke off diplomatic relations with the United States.
その国は米国との外交関係を断絶した。
That plan still needed some finishing touches.
あの件に関しては、画竜点睛を欠いてしまった。
The three organizations are the International Monetary Fund, the International Bank for Reconstruction and Development, and the General Agreement on Tariffs and Trade.
この三つの機関とは国際通貨基金、国際復興開発銀行、関税・貿易一般協定である。
He has something to do with it.
彼はそれといくらか関係がある。
The public transportation system runs like clockwork.
公共の交通輸送機関は正確に動いています。
He made a few remarks on the book.
彼はその本に関していくつかの所見を述べた。
We should do justice to both sides on that issue.
その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。
The locomotive was pulling a long line of freight cars.
機関車は長い貨物車の列を引っ張って走っていた。
The organization is concerned with the welfare of the aged.
その団体は老人福祉に関わっている。
You needn't have seen him to the door.
君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。
There was a discussion on the measures.
対策に関する討議が行われた。
Have you read the "Liaisons Dangereuses"?
『危険な関係』を読んだことがありますか?
On the 3rd of March, at around noon, an express letter was thrown into the entrance of my house.