You're interested in a career in foreign relations, aren't you?
国際関係の仕事に興味があるのですね。
I heard the doorbell ring. Go and see who it is.
玄関のベルが鳴るのが聞こえたよ。誰か来たのか見に行っておいで。
Although she had a bad cold, Liisa went to work.
リサはひどい風邪だったにも関わらず、仕事に行った。
Sorry, but I'm not very interested in that subject.
すみませんが、その件に関してはあまり、興味がないんです。
Proponents of increased import duties are at odds with each other.
関税引き上げの提案国はお互いに反目しています。
I am not concerned with the matter.
私はそのこととは何の関係もない。
Please use our toll-free number for calls regarding merchandise.
商品に関するお問い合わせは、フリーダイヤルをご利用ください。
Snoring and excessive smoking are indeed related.
いびきとたばこの吸い過ぎは実際に関連がある。
The greatest cause of stress for men is work, while for women, human relationships come at the top of the list.
男性にとっての最大の原因は仕事であるが、女性の場合は人間関係が1位である。
We are in commission concerning the protection of children's rights.
子供の権利擁護に関して我々は委任されている。
That has nothing to do with him.
それは彼には関係ない。
She's with a government bureau, isn't she?
彼女は政府機関に勤めているのでしょう?
I had nothing to do with that incident.
私はその出来事とは何の関係もなかった。
How did she come to know so much about fish?
彼女はどうやって魚に関する豊富な知識を身につけたのだろう。
This is a book about stars.
これは星に関する本です。
There is no doubt as to her beauty.
彼女の美しさに関しては、疑う余地がない。
So far as he was concerned, things were going well.
彼に関する限り、ものごとは旨く行っていた。
I am really in the dark on this case.
この件に関してはまったく知らない。
He is interested in anything that has to do with religion.
彼は宗教に関することなら何にでも興味をもっている。
Do you have anything to say with regard to this matter?
この件に関して何か言うことはありますか。
He seems to have a great deal to do with the affair.
彼はその事件と大いに関係があるようだ。
The drama on TV was so popular that it stirred up people's interest in the period.
そのテレビドラマは大変人気が高かったので、その時代に対する人々の関心が高まった。
With regard to the problem, they have another opinion.
その問題に関しては彼らは別の意見を持っている。
There is an old story about a Persian cat.
ペルシャ猫に関連した古いお話しがあります。
The employees' interests are bound up with those of the corporation.
従業員の利害は会社の利害と密接な関係を持つ。
Finally, their friendship ended and their close relationship disappeared.
ついに彼らの友情が壊れ、二人の親密な関係は消え失せた。
There is no doubt whatever about it.
そのことに関しては、まったく疑いの余地がない。
Common causes of stress are work and human relationships.
ストレスの一般的な原因は、仕事と人間関係である。
Shimamura, while he was in the inn's entrance, looked at the nearby mountain bathed in the strong smell of fresh leaves and went to climb the mountain as if drawn by this smell.
島村は宿の玄関で若葉の匂いの強い裏山を見上げると、それに誘われるように荒っぽく登って行った。
Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work.
ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。
The most instinctive act of nearly every creature is to protect its young, and with humans, this response persists for a lifetime.