Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You're so bossy. | お前、随分偉そうだな。 | |
| After all we had done, he was still ungrateful. | 随分尽くしてやったのに、それでも彼にはありがたみが無かった。 | |
| He married a girl much younger than he. | 彼は随分年下の娘さんと結婚した。 | |
| You're so bossy. | あなた、随分偉ぶっているじゃないの。 | |
| Bribes are something that arises in conjunction with power organizations. | 賄賂は、権力機構の成立に付随して出現する。 | |
| Yeah, it's been a long time. | ほんと随分久しぶりじゃない。 | |
| You may leave your seat at will. | 随意に退席してかまいません。 | |
| She has changed greatly since I last saw her. | 彼女はこの前会った時から随分変わった。 | |
| He is paralyzed down one side. | 彼は半身不随です。 | |
| Since he is very late, he may have met with an accident on his way. | 彼は随分遅いので、途中で事故に遭ったのかもしれない。 | |
| You worked a lot this week. | 君は今週は随分働いたね。 | |
| Furthermore, even after the company information session, we sometimes hold company tours. | 尚、会社説明会後でも、会社見学は随時受け付けております。 | |
| He worked far into the night. | 彼は夜随分遅くまで働いた。 | |
| John has put on a lot of weight recently. | ジョンは最近体重が随分増えた。 | |
| The weather is just right today. | 今日は随分気持ちのいい天気だ。 | |
| This essay is about a piece of luggage. | この随筆は1個の旅行鞄についてのものです。 | |
| Needless to say he is one of the best writers of the present generation. | 彼が当代随一の作家のひとりであるのは言うまでもない。 | |
| You look very happy today, don't you? | 今日は随分と楽しそうだね。 | |
| Today's food is quite elaborate. | 今日の料理は随分と手が込んでいるね。 | |
| She broke with her family long ago. | 彼女は随分前に家族と縁を切った。 | |
| I haven't seen him for a long time. | 彼には随分長いこと会っていない。 | |
| You may leave your seat at will. | 随時に退席してもかまいません。 | |
| It has been so long since I last went to Disneyland with my family. | 最後に家族でディズニーランドへに行ってからもう随分になる。 | |
| He has changed a lot, and he is no longer what he used to be. | 彼は随分変わってしまって昔の彼ではない。 | |
| You say that your savings are piling up and you have no way of spending them? That's really an extravagant kind of worry to have. | 貯金ばっかり増えて使い道がないだって?そりゃまた随分贅沢な悩みだな。 | |
| The weather's rather jolly today. | 今日は随分気持ちのいい天気だ。 | |
| We all were greatly amused by his jokes. | 彼の冗談で随分面白かった。 | |
| 4219 is an extremely unlucky number. | 4219だなんて、随分と語呂が悪い番号だな。 | |
| I haven't seen you for a long time, Bill. | やあビル、随分久しぶりだね。 | |
| This essay is about a piece of luggage. | この随筆は一個の旅行かばんについてのものです。 | |
| The situation has improved considerably compared with what it was. | 以前と比べると状況は随分良くなった。 | |
| You may leave your seat at will. | 随意に退席して結構です。 | |
| Theses! ... What I write are just my ramblings, they're just something like essays. | 論文だなんて・・・私が書いてるのは、ただの随想、エッセイみたいなもんですよ。 | |
| It took him a long time to take in what she was saying. | 彼女が言っていることを理解するのに彼には随分時間がかかった。 | |
| I cannot fix this machine. It's very difficult. | この機械 を治せません。随分難しいです。 | |
| I can only think of my wife as an half-paralysed animal. | 僕は僕の妻を半身不随の動物としか思えないのだ。 | |
| He weighs a lot more than before. | 彼は以前より随分体重が増えている。 | |
| She set about writing the essay. | 彼女は随筆を書き始めた。 | |
| The weather is perfect today. | 今日は随分気持ちのいい天気だ。 | |
| You've made remarkable progress in English in the past year. | あなたはこの1年に英語が随分進歩した。 | |
| When he gets drunk, he's quite an interesting priest, and he talks about various things. | 酔って来ると、随分面白い坊主で、いろんなことをしゃべり出す。 | |
| I haven't seen you for ages. Do you remember when I saw you last? | 随分久しぶりだね。この前、僕が君に会ったのはいつだったかね。 | |
| It happened a long time ago. | それは随分昔に起きたことです。 | |
| He has changed a lot, and he is not what he was. | 彼は随分変わってしまって昔の彼ではなくなっている。 | |
| You're waking up quite early today. Do you have something? | 今日は随分早起きだね。何かあるの? | |
| The new machine will take a lot of room. | その新しい機械を置いたら、スペースが随分なくなるだろう。 | |