Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Poverty is not a bar to happiness. | 貧困は幸福への障害とはならない。 | |
| It was his car, not mine, that broke down yesterday. | 昨日故障したのは、私の車ではなくて彼の車だった。 | |
| Something is wrong with the engine. | エンジンに何か故障がある。 | |
| My TV has quit working. | テレビが故障した。 | |
| Something is grating on her nerves. | 彼女に何か気に障ること言ったかな。 | |
| The ambulance broke down in the middle of the busy avenue. | 救急車がにぎやかな大通りの真ん中で故障した。 | |
| The EC countries are working out a new security pact. | EC諸国は新たな安全保障条約を検討中です。 | |
| This machine was out of order for a while. | この機械はしばらく故障していた。 | |
| Import restrictions are barriers to closer relations between the two countries. | 輸入制限は両国間により親密な関係を作る支障になる。 | |
| He succeeded in spite of all difficulties. | 彼はあらゆる障害にも関わらず成功した。 | |
| It seems that there is something wrong with the telephone. | どうも電話の故障のようです。 | |
| Social securities are not something that should be trifled with. | 社会保障は軽々しく扱える問題ではない。 | |
| If long-term beds are reduced, then it won't be possible to do that and normal sickbeds will also be adversely affected. | 療養病床が減ればそれができず、一般病床の医療にも支障をきたします。 | |
| There seems to be something wrong with my clock. | 時計がどこか故障しているらしい。 | |
| Unfortunately the expensive automobile that I purchased last week has broken down. | 先週買って高かった自動車が残念な事に故障してしまいましたよ。 | |
| I hear a noise offensive to the ear. | 耳障りな音が聞こえる。 | |
| In the end, I found out what was wrong with my TV. | やっと、テレビの故障している個所が分かった。 | |
| We must go forward getting the better of all obstacles. | 我々はあらゆる障害を排除して進まなければならない。 | |
| Our telephone is out of order so I shall have it repaired. | うちの電話は故障だ。修繕してもらわないと。 | |
| Simultaneous translation broke linguistic walls. | 同時通訳によって言語の障壁が崩れた。 | |
| Something must be wrong with the camera. | そのカメラはどこか故障しているに違いない。 | |
| My telephone is out of order. | 私の電話は故障している。 | |
| Trade barriers were lifted after the war ended. | 貿易障壁は戦争終結後解除されました。 | |
| Two men are trying to figure out what's wrong with the car. | 2人の男性が車の故障の原因を調べている。 | |
| Our refrigerator is out of order. | 私たちの冷蔵庫は故障している。 | |
| The first question we must raise is whether a cultural barrier existed between those groups. | 最初にあげなければならない問題は、それらのグループの間に文化障壁が存在していたかどうかということである。 | |
| Budget items that received priority are education, social security and other fields that are closely related to people's lives. | 重点の置かれた予算項目は教育、社会保障、そのほかの生活関連分野である。 | |
| The downtime is caused by a mechanical problem. | 機械故障によるダウンタイム。 | |
| I was annoyed at his behavior. | 私は彼の態度が癪に障った。 | |
| I have menopausal troubles. | 更年期障害があります。 | |
| Something seems to be wrong with this watch. | この時計はどこか故障しているらしい。 | |
| Walls have ears, sliding paper doors have eyes | 壁に耳あり障子に目あり。 | |
| Something was wrong with the watch. | その時計は故障している。 | |
| This elevator is out of order. Please use the stairs. | このエレベーターは故障中です。階段をお使いください。 | |
| He went forward in the face of many obstacles. | 多くの障害にもめげず前進した。 | |
| I finally found out what was wrong with my TV. | やっと、テレビの故障している個所が分かった。 | |
| I had hoped to get another 50,000 miles out of my car, but it gave up the ghost on the expressway and it would cost too much to fix it. | あと50000マイルほど走行距離を出してみたかったのだが、高速道路で故障してしまった。修理となるとえらく金がかかってとても無理だろう。 | |
| Factional in-fighting threw a monkey wrench into the deliberations. | 派閥内の抗争が審議に支障をきたしました。 | |
| Our dorm's having heater problems. | 寮の暖房が故障してるんです。 | |
| I was confronted with many difficulties. | 私は多くの障害に直面した。 | |
| Our fridge is broken. | うちの冷蔵庫は故障している。 | |
| He had the kindness to lend me his car when mine broke down. | 私の車が故障したとき、彼は親切にも彼の車を貸してくれた。 | |
| Our car broke down in the middle of the street. | 私達の車は通りの真ん中で故障した。 | |
| What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires? | 相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう? | |
| He is confronted by many difficulties. | 彼は多くの障害に直面している。 | |
| My telephone is out of order. | 電話は故障している。 | |
| My watch is broken, so I want a new one. | 時計が故障してしまったので、新品が欲しい。 | |
| Our refrigerator is out of order. | うちの冷蔵庫が故障している。 | |
| You can't use this faucet. It's out of order. | この蛇口は使えません。故障しています。 | |
| It occurred to me that my watch might be broken. | 私の時計は故障しているかもしれないと言うことがふと頭に浮かんだ。 | |
| Our university authorities are considering the admission of handicapped students. | 当大学では身体障害者の受け入れを検討しているところだ。 | |
| He surmounted the obstacles with great effort. | 彼は大変な努力をして障害を乗り越えた。 | |
| He refused to quit despite many obstacles. | 多くの障害にも関わらず、彼は放棄しなかった。 | |
| Six months ago I had an operation for the cataract in my right eye. | 半年前に右目の白内障の手術をしました。 | |
| Can you check if the phone is out of order? | 電話機が故障しているかどうか調べていただけますか。 | |
| The heating doesn't work. | 暖房が故障しています。 | |
| I had an operation for glaucoma last year. | 去年緑内障の手術をしました。 | |
| This vending machine is out of order. | この自動販売機は故障しています。 | |
| This TV set has a two year guarantee. | このテレビは2年間の保障付きです。 | |
| Traffic noise is very harsh to the ear. | 車の騒音はとても耳障りだ。 | |
| He is raising a big stink over a minor glitch. | 彼はささいな故障に大騒ぎをしています。 | |
| Emergency exits must be kept free of blockages for public safety. | 公共の安全のために、非常口に障害物を置かないこと。 | |
| The engine has given us no trouble as yet. | 今のところエンジンには故障はない。 | |
| Normally, a guy who reads light novels despite not being a kid anymore is a retard, don't you think? | いい年してラノベ読んでる奴って普通に知恵遅れの障害者だろうな。 | |
| The car broke down, so that we had to walk. | 車が故障したので、歩かねばならなかった。 | |
| Birds sometimes cause accidents by getting in the way of airplanes. | 鳥は時々、飛行機の障害となって事故の原因となることがある。 | |
| Our television has been out of order for more than a week. | 私たちのテレビは1週間以上故障したままである。 | |
| He did not understand what was in the way of his success in life. | 何が出世の障害になっているのか分からなかった。 | |
| My car broke down, so I had to take a bus. | 車が故障したので、バスに乗らざるをえなかった。 | |
| State your name and social security number, please. | お名前と社会保障番号をおっしゃって下さい。 | |
| Our car developed engine trouble on the way. | 途中で車のエンジンが故障した。 | |
| The town water supply was seriously obstructed by heavy rainfalls. | 町の水道は豪雨で重大な支障をきたした。 | |
| The headlights don't work. | ヘッドライトが故障したんです。 | |
| We pushed ahead despite the obstacles. | 私たちは障害を乗り越えて突き進んだ。 | |
| I wish I knew what is wrong with my car. | 私の車のどこが故障しているかが分かればいいのになあ。 | |
| Walls have ears and Shoji style Japanese paper sliding doors have eyes. | 壁に耳有り障子に目有り。 | |
| Unless Japan eliminates those barriers, the U.S. will take sanctions. | 日本がそれらの障壁を撤廃しなければ米国は制裁措置を取るだろう。 | |
| My motorcycle broke down on the way. | 私のオートバイは途中で故障した。 | |
| The machine was too complicated for us to find out the cause of the trouble. | その機械は複雑すぎて、我々は故障の原因を見つけられなかった。 | |
| I had an operation for glaucoma last year. | 去年緑内障で手術を受けました。 | |
| The washing machine is out of order. | その洗濯機は故障している。 | |
| This machine sometimes breaks down. | この機械は時々故障します。 | |
| The clicking of high heels kind of hurts my ears. Do the people wearing them not notice? | ハイヒールのコツコツいう音、なんか耳障りなんだよね。本人たちは何とも思わないのかな。 | |
| "Well, it's hot again today, isn't it?" "That's one more time you've started with a bland topic." | 「いやー、今日も暑いね」「また当たり障りのない話を振ってきたわね」 | |
| Sakura's way of speaking gets on my nerves. | サクラの話し方は私の神経に障る。 | |
| It seems out of order. | 故障しているようです。 | |
| This clock seems to be broken. | この時計はどこか故障しているらしい。 | |
| The trouble may lie in the engine. | 故障はエンジンにあるのかもしれない。 | |
| As our taxi broke down on the way, we had to walk to the station. | タクシーが故障したので、私たちは歩いて駅まで行かなければならなかった。 | |
| She devoted her life to helping the handicapped. | 彼女は身体障害者を助けることに人生を捧げた。 | |
| Something on that machine must be broken. | その機械はどこか故障しているに違いない。 | |
| The television doesn't work. | テレビが故障しています。 | |
| The machine is out of order. | その機械は故障している。 | |
| Something is the matter with this TV set. | このテレビは故障している。 | |
| I'm sorry if I hurt your feelings. | 気に障ったならごめん。 | |
| There seems to be something wrong with this clock. | 時計がどこか故障しているらしい。 | |
| This clock is out of order. | この時計は故障している。 | |
| Our electric heater did not work well. | 私たちの電気ストーブはどこか故障している。 | |
| The telephone is out of order, Mr Tamori. | タモリさん、電話が故障しています。 | |
| Something is wrong with the experimental apparatus. | 実験用器具が故障している。 | |