The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '雑'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She sat in a chair reading a magazine.
彼女は椅子に座って雑誌を読んでいた。
In China, there is a large number of characters, so the goal of the character simplification was to replace the complex traditional characters with easy to remember simplified characters and increase the literacy rate.
Mick killed time by reading a magazine while waiting for his date.
ミックはデートの相手を待っている間、雑誌を読んで時間をつぶした。
Weeds will soon outgrow the flowers.
雑草は花より伸びてしまいます。
He sat reading a magazine, with his wife knitting beside him.
彼は座って雑誌を読み、彼の妻は彼のわきで編み物をしていた。
The mechanism of this machine is complicated.
この機械のメカニズムは複雑です。
He stretched out his arm for a magazine.
彼は腕を伸ばして雑誌を取った。
He always reads a magazine.
彼はいつも雑誌を読む。
In a crowded train, I make it a rule to give my seat to old people.
混雑している列車の中では、私は自分の席をお年寄りにゆずるようにしている。
The explanation may be much more complex.
その説明は、もっとはるかに複雑なものかもしれない。
The magazine revealed all his dirty secrets.
その雑誌は彼の恥ずべき秘密を暴露しましたね。
I rid the garden of the weeds.
私は庭から雑草を取り除いた。
The road was crowded with trucks.
道は、トラックで混雑していた。
There are some magazines in my room.
私の部屋には雑誌がある。
Even if malicious gossip is being circulated around someone, it doesn't necessarily mean that the value of that person will be diminished.
悪口雑言をいわれても、いわれた人の価値が下がるわけではない。
The busy road is a danger to small children.
混雑した道路は小さな子供にとって危険です。
Also, "armchair shopping" gets rid of the frustrations of crowds and traffic.
また、「安楽いすに座りながらの買い物」には、雑踏や交通から来るフラストレーションが伴わない。
Here is a new magazine for you to read.
ここにあなたがお読みになる新しい雑誌があります。
Will you get me some salt at the grocer's?
食料雑貨店で塩を買ってきてくれませんか。
This form looks kind of complicated. Help me fill it out.
この書式はやや複雑そうだ。書きこむのを手伝ってくれ。
Don't complicate the problem by raising new issues.
新たな問題を持ち出してその問題を複雑にするな。
Someone stepped on my toe in the crowded bus.
混雑したバスの中で私は誰かにつま先を踏まれた。
The magazine comes out once a week.
その雑誌は週に一回発行される。
But as civilizations grew more complex, better methods of communication were needed.
しかし文明が一層複雑になってくると、よりよい伝達方法が必要になってきた。
I wagered him a dollar that I'd sell more magazines than he would.
僕が彼より雑誌を多く売ることに彼と1ドル賭けた。
He was rebuked for writing such a rough report.
彼はあんなに乱雑な報告書を書いたことで非難された。
Roughly speaking, there were about 30 people in the bus.
大雑把に言えば、バスには30名ほどの人達がいました。
It's his job to pull the weeds in the garden.
庭の雑草を抜くのは彼の仕事だ。
The situation has evolved into a more complex problem.
事態はさらに複雑な問題に発展した。
Country roads aren't as crowded as city roads.
田舎の道路は、都会ほど混雑しません。
Weeds sprang up in the garden.
雑草が急に生えた。
That will complicate matters more.
それは問題をより複雑にするでしょう。
The magazine is aimed at teenagers.
その雑誌はティーンエイジャー向けに作られたものだ。
Leave the books and magazines as they are.
本や雑誌はそのままにしておきなさい。
I have some chores to do.
私はちょっと家の雑用がある。
The truth is, these days, I'm thinking of writing a novel for a women's magazine.
実はこの頃婦人雑誌に書きたいと思っている小説があるのです。
Tom works sloppily.
トムは仕事が雑だ。
Many weeds were growing among the flowers.
花の間に多くの雑草が生えていた。
Having read through the magazine, he lent it to me.
その雑誌を読み終えた後で、彼はそれを私に貸してくれた。
The problem is complicated by his personality.
この問題は彼の性格と複雑にからんでいる。
Why am I so complicated?
どうして私はそんなに複雑な人なんでしょう。
This might lead us to believe that a simple culture would make use of a simple language, that a complex culture would make use of a complex language, and so on.