Building the steel factory was a great enterprise.
その製鉄工場を建てるのは非常に大変な事業だった。
This watch is of great value.
この時計は非常に価値がある。
You must be prepared for an emergency.
非常の場合に備えなければならない。
He failed in spite of his great efforts.
彼は、非常に努力したにもかかわらず失敗した。
I was quite pleased with myself for managing a joke.
私はうまい冗談を言って非常に満足した。
Since I walked very fast, I was in time for the last train.
私は非常に速く歩いたので最終列車にまにあった。
A really bad thing happened to him.
非常に恐ろしいことが彼の身に起こった。
John seems very honest by nature.
ジョンは生まれつき非常に正直のように思われる。
Japan is very subject to earthquakes.
日本は非常に地震の害を受けやすい。
The prosecution condemned the defendant for kidnapping a child.
検察側は被告が子供を誘拐したと激しく非難した。
Goods at the food and clothing stalls were very cheap.
食料品と衣類の陳列台にある商品は非常に安かった。
I am sure this book will be of great use to you.
この本は君たちに非常に役立つと信じています。
Emergency exits must be kept free of blockages for public safety.
公共の安全のために、非常口に障害物を置かないこと。
Dieting takes up so much human endeavor with so little to show for it.
ダイエットは非常な努力を要するが、その割に成果は少ない。
Juvenile delinquency is on the increase at a rapid pace.
青少年の非行が急速に増加している。
Strong measures should be taken against wrong doers.
非行者に対して強硬な対策を講じるべきだ。
He was rebuked for writing such a rough report.
彼はあんなに乱雑な報告書を書いたことで非難された。
This is very important.
これは非常に重要である。
He blamed the failure on his brother.
彼は失敗を弟のせいだと非難した。
I am far from blaming him.
彼を非難しているどころではない。
He must be condemned for breaking his promise.
彼は約束を破ったことで非難されなければならない。
I am off duty today.
今日は非番です。
The old lady made her a present of it and insisted she should have it.
老婦人はそれを彼女にプレゼントし、是非受けてほしいといった。
The city is cracking down on drunk drivers and giving them fines.
市は飲酒運転を非常に厳しく取り締まって、罰金を課している。
Lately, he reproaches me.
最近、彼は私を非難している。
When his wife heard of his violent death, she was beside herself with grief.
彼の非業の死を聞いた時、彼の妻は悲しみで気も狂わんばかりだった。
They accused the teacher of being too strict with the children.
彼らは子供たちに厳しすぎるといって先生を非難した。
He was very careful for fear he should make a mistake.
彼は間違えるといけないから、非常に注意した。
It is very hot here in summer.
夏は、当地は非常に暑いです。
The retired often feel that they are useless and unproductive.
退職者は、自分たちを用なしで非生産的と感じることが多い。
Furthermore, no distinction shall be made on the basis of the political, jurisdictional or international status of the country or territory to which a person belongs, whether it be independent, trust, non-self-governing or under any other limitation of so