Taking care of the boy is a great drain on her energies.
その男の子の世話で彼女は非常に精力を消耗する。
He is very much interested in Japanese history. We are surprised at his vast knowledge of the subject.
彼は日本の歴史に非常に興味を持っており、その知識の深さには驚くばかりである。
He was too drunk to drive home.
彼は非常に酔っぱらっていたので家まで車を運転していくことはできなかった。
The old lady made her a present of it and insisted she should have it.
老婦人はそれを彼女にプレゼントし、是非受けてほしいといった。
The authors state quite categorically that the female members of only a small number of species also sing.
著者たちはごく少数の種の雌も歌うと非常に明確に述べている。
I was more than surprised at the terrible sight.
私は、その恐ろしい光景を見て非常に驚きました。
The Japanese are often criticized for being inward looking and insufficiently international in their outlook.
日本人はものの見方が内向的であるとか、国際性が不十分であると言って非難されることが多い。
She's very interested in music.
彼女は音楽に非常に興味を持っている。
Since then, a great deal of change has occurred in Japan.
それ以来、日本には非常に多くの変化が起こった。
She spoke out strongly against cruelty to animals.
彼女は動物に対する虐待行為を強く非難した。
There is a strong presumption against its truth.
それが間違っている可能性が非常に強い。
His behavior was often a target of criticism.
彼の振る舞いはしばしば非難の対象になった。
Declaring war after a surprise attack is to be expected, but killing over ten thousand non-combatants with a bomb is something unheard of.
奇襲してから宣戦布告するのはよくあることらしいですが、10万人規模の非戦闘員の爆殺は前代未聞です。
Will you screen me from public censure?
世間の非難から僕をかばってくれませんか。
It's quite absurd of you to tell her that sort of thing.
あんなことを彼女に言うなんて非常識も甚だしい。
As for the accusations of heresy, here the evidence is much weaker.
異端という非難に関しては、ここでの証拠ははるかに弱いものである。
I caught the last train because I walked extremely quickly.
私は非常に速く歩いたので最終列車にまにあった。
Curry sauce is very nourishing.
カレーのルーは非常に滋養に富んでいる。
She sought forgiveness for her guilty acts.
彼女は非難されるようなことをしたのを許してほしいと言った。
Much as I pitied him, I could not help him.
私は彼を非常に哀れに思ったけれども、助けることができなかった。
However, my father used to fool around with women a lot.
だから、おとうさんは非常にしばしば浮気をしていた。
A glance at Chart 2 will reveal that some of these trade cycles are very short-lived.
図表2を見ると、これらの貿易サイクルのいくつかは非常に短期のものであることが判明する。
Furthermore, no distinction shall be made on the basis of the political, jurisdictional or international status of the country or territory to which a person belongs, whether it be independent, trust, non-self-governing or under any other limitation of so