Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This site is in a toplist. If you found it interesting, please click! | ランキング参加中です。面白ければ、ポチッと♪ | |
| Gentlemen remove their hats in the presence of a lady. | 男性は女性の面前では帽子を取ります。 | |
| The negotiations stepped into a crucial phase. | 交渉は極めて重大な局面に入った。 | |
| What's the matter, dad? Why are you grimacing like that? | どうしたの?お父さん、そんなしかめっ面して。 | |
| Listen to some more from the scene. | 先ほどの場面から、もう少し聞いてください。 | |
| I complained to him face to face. | 私は彼に面と向かって文句を言った。 | |
| The taxi collided head-on with a dumpster truck and was badly crushed. | ダンプカーと正面衝突したタクシーはぐしゃぐしゃになった。 | |
| The sum of the angles of a triangle on a spherical plane is more than 180 degrees. | 球面上では三角形の内角の和は180°よりも大きくなる。 | |
| Leaf after leaf fell to the ground. | 木の葉が次々と地面に落ちた。 | |
| Walter was taken aback by John's cruel insult. | ウォルターはジョンのひどい侮辱に面食らった。 | |
| Look after the children this afternoon. | 今日の午後子供たちの面倒を見なさい。 | |
| No visitor can remain in the hospital after 9 p.m. | 面会人は午後9時以降病院に留まることはできない。 | |
| They sit on the ground or on blankets made of the wool of the llama or alpaca. | 彼らは地面に座るか、ラマかアルパカの毛糸でできた毛布の上に座る。 | |
| Her anecdotes amuse us all. | 彼女の逸話は誰にとっても面白い。 | |
| This book is both interesting and instructive. | この本は面白く、ためにもなる。 | |
| The letter runs as follows. | 手紙の文面は次の通り。 | |
| Shizuoka, one of Japan's prefectures, face the Pacific Ocean. | 静岡県は、太平洋に面する、日本の県の一つ。 | |
| A fish leaped out of the water. | 魚が水面から飛び上がった。 | |
| Don't say it behind my back. | 面と向かって言ってくれ。 | |
| His being absent complicates matters. | 彼の欠席で事が面倒になる。 | |
| Spring over the ground like a hunting hound. | 狩りをする犬のように地面を跳ねて。 | |
| He is easy to reach. | 彼に面会するのはたやすい。 | |
| I wonder if the sea level really will rise when the ice at the North Pole melts. | 北極の氷が解けると海面は本当に上昇するのだろうか? | |
| While I'm at the dance, my mother will take care of the baby. | ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。 | |
| "Oh? Where's Keiko?" "She said that she has a teacher, parent and child meeting so she'll be late." | 「あれ?恵子は?」「今日は三者面談だから遅れるって」 | |
| Today we stand at a critical point in history. | 今日、我々は歴史上の危機に直面している。 | |
| I'm fussy. | 私は几帳面なんだ。 | |
| I understand her, but on the other hand I don't think she's right. | 私には彼女の気持ちもわかるが、また一面では彼女が正しいとも思わない。 | |
| It's fun to play tennis. | テニスをすることは面白い。 | |
| He filed the surface smooth. | 彼は表面にやすりをかけてなめらかにした。 | |
| The question before us is an urgent one. | 我々の直面している問題は緊急のものだ。 | |
| I am ashamed of your conduct. | 君の行いには赤面する。 | |
| The man fell down on the ground. | その男は地面に倒れた。 | |
| The field measures more than 300 acres. | 畑は面積が300エーカー以上ある。 | |
| The two cars almost met head-on on the way. | 二台の車は道路で正面衝突するところだった。 | |
| Have a happy Turkey day. | 七面鳥の日おめでとう。 | |
| "Eh? Where's Keiko?" "Said she's got a parent and child meeting so she'll be late." | 「あれ?恵子は?」「今日は三者面談だから遅れるって」 | |
| The petals are floating on the water. | 花びらが水面に浮かんでいる。 | |
| And as with so many aspects of British life, there's a good historical reason for it. | これには、イギリスの生活のさまざまな面がそうであるように、もっともな歴史的理由があります。 | |
| Playing the guitar is fun. | ギターを演奏するのは面白い。 | |
| They backed him up in everything. | 彼らは全ての面で彼を支援した。 | |
| The students are for the most part diligent. | ここの大学生は大部分が真面目である。 | |
| It's so exciting. | 結構面白い。 | |
| Like water off a duck's back. | 蛙の面に水。 | |
| Are there any other interesting episodes in history? | 他にも何か歴史上の面白いエピソードってありますかね? | |
| My mother will attend to the baby while I go to the dance. | ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。 | |
| Three men jumped out, rolled an old mower down the ramp. | 3人の男が飛び降り、古い芝刈り機をトラックと地面にかけた板で降ろした。 | |
| I heard something fall to the ground. | 何かが地面に落ちる音が聞こえた。 | |
| I found the comic book very interesting. | そのマンガの本が大変面白いことがわかった。 | |
| Misfortunes never come singly. | 泣き面に蜂。 | |
| Only the tip of an iceberg shows above the water. | 表面に現れているのは氷山の先端に過ぎない。 | |
| As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion. | 理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。 | |
| Are you in trouble with the law? | 法律のことで面倒なことになっているのですか。 | |
| Stop fooling around and help me! | そんなおちゃらけてばかりいないで、真面目に手伝ってよ! | |
| If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back. | だれか人に、言い分があったら、陰口をいわないで、その人に面と向かっていいなさい。 | |
| The critic considered every aspect of the defense program. | 評論家はその防衛計画のあらゆる面を十分に検討した。 | |
| The scene was shown in slow motion. | その場面はスローモーションで再生された。 | |
| The rest of the show was not particularly distinguished. | そのショーの他の場面は特にきわだったものではなかった。 | |
| Did the interview go well? | 面接はうまくいった? | |
| The storm-clouds brooded over the valley. | 雷雲が谷一面にたれこめていた。 | |
| What are the visiting hours? | 面会時間はどうなっていますか。 | |
| One fifth of the earth's surface is covered by permafrost. | 地球の表面の5分の1は永久凍土層に覆われている。 | |
| I anticipated trouble. | 私は面倒なことになると予想した。 | |
| Wondering what makes it so fascinating. | そんなに面白いのかと思い。 | |
| He insulted me in public. | 彼は公衆の面前で私を侮辱した。 | |
| This extraordinary increase is explained by the speedy economic unification which took place during the same period. | この驚くほどの増加は、同じ期間の間に起こった急速な経済面での統合によって可能となった。 | |
| He is confronted by many difficulties. | 彼は多くの障害に直面している。 | |
| Mark's book is very interesting. | マークの本はとても面白い。 | |
| Both teams are well matched. The game will be an interesting one. | 実力が伯仲したチーム同士の対戦なので面白い試合になりそうだ。 | |
| He struck me in the face with his fist. | 彼は拳で私の顔面を殴った。 | |
| The problem before us today is not a new one. | 現在我々が当面している問題は新しいものではない。 | |
| You will find this book very interesting. | この本がとても面白い事がわかるでしょう。 | |
| I had a glimpse into the negative side of his character. | 私は彼の性格の悪い面を垣間見た。 | |
| Land and water make up the earth's surface. | 陸と水で地球の表面は出来ている。 | |
| They are faced with a multitude of stresses. | 彼らは多くのストレスに直面している。 | |
| Disneyland was very interesting. You should have come with us. | ディズニーランドはとても面白かったよ。君も来ればよかったのに。 | |
| You can't count on him for financial help. | あなたは彼の金銭面での援助を当てにはできない。 | |
| Can you imagine walking on the moon? | 月の表面を歩いているところを想像できますか。 | |
| Russia is facing great financial difficulties. | ロシアは大変な財政困難に直面している。 | |
| You will get into trouble if your girlfriend finds out the truth. | 君のガールフレンドが本当のことを知ったら面倒なことになるよ。 | |
| We must consider the financial aspects of this project. | この企画は財政面を考慮しなければならない。 | |
| The plank froze to the ground. | 板は地面に凍りついた。 | |
| A fowl flying up from water is careful not to make it turbid. | 水面から飛び立つ鳥は努めてあとを濁さぬようにする。 | |
| I was on the go all day today looking for a loan. | 今日は借金の工面で東奔西走した。 | |
| The picture I saw then was a most entertaining one. | その時見た映画は大変面白いものだった。 | |
| Any student who wishes to review his grades may make an appointment with the college dean. | 成績を確認したい学生は誰でも学生部長と面会の予約を取ることが出来ます。 | |
| Would you like to come in for an interview next week? | 来週面接においでいただけますか。 | |
| The game was very exciting. | その試合はとても面白かった。 | |
| News of the scandal caused the politician to lose face. | 醜聞のニュースのために、その政治家は体面を失った。 | |
| The website you told me about was very interesting and also useful. | 教えてもらったサイト、すごく面白くて役に立ちました。 | |
| I seem unable to get out of this trouble in short time. | 私は、すぐにはこの面倒から抜け出せないようです。 | |
| He lied to my face. | 彼は私に面と向かって嘘をついた。 | |
| Did you enjoy the movies? | 映画は面白かったですか。 | |
| I think his method of teaching has good points and bad points. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| The wind ruffled the surface of the water. | 風の水の面が波だった。 | |
| Snow lies thick on the ground. | 雪が地面に厚く積もっている。 | |
| Streetcars run on electricity. | 路面電車は電気で動く。 | |
| This turkey tastes good. | この七面鳥おいしいね。 | |
| "One aspect of language is an intent to communicate," he says. | 「言葉の一面は、伝達しようとする意志である」と彼は言う。 | |
| The surface of the earth rose due to the volcanic activity. | 火山活動で地面が盛り上がった。 | |