Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I think a movie is more entertaining than any book. | 映画の方がどんな本より面白いと思う。 | |
| Instead she merely looked surprised and - could it be - amused. | ところが彼女はただ驚いたような顔を見せただけで、むしろ面白がっている風であった。 | |
| People who do not look after their parents are guilty of ingratitude. | 両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。 | |
| It seems interesting to me. | 面白そう! | |
| Playing the guitar is fun. | ギターを演奏するのは面白い。 | |
| She boldly went up to the king. | 彼女は臆することなく王の面前に出た。 | |
| He stared at the steep slope. | 彼は険しい斜面をじっと見た。 | |
| She cared for the children after the death of their mother. | 子供たちの母親が亡くなった後は、彼女が子供たちの面倒を見た。 | |
| I see that I am surrounded by hostile faces. | これじゃあまるで四面楚歌だ。 | |
| It's interesting. | 面白いですね。 | |
| That child must be looked after by you. | その子供は君が面倒見ないと行けない。 | |
| I'll take care of my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| I couldn't bear to see such a scene. | そんな場面を見るに忍びなかった。 | |
| Don't take his remarks too literally. | 彼の言葉をあまり額面通りに受け取ってはいけない。 | |
| When suddenly faced with a dangerous situation, hold your horses - make sure of the proper action, then act. | 突然、危険な事態に直面したら、あわててはいけない。その場にふさわしい適切な処置を確かめてから、行動せよ。 | |
| He was all smiles. | 彼は満面に笑みをたたえていた。 | |
| We can count on him for financial help. | 私たちは金銭面で彼を頼りにできる。 | |
| She read an amusing story to the children. | 彼女は子供たちに面白い話を聞かせてあげた。 | |
| I understand her, but on the other hand I don't think she's right. | 私には彼女の気持ちもわかるが、また一面では彼女が正しいとも思わない。 | |
| I am forever in trouble. | 私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。 | |
| Tom put the racket on the ground. | トムはラケットを地面に置いた。 | |
| I was surprised by her sudden visit. | 彼女の突然の訪問に私は面食らった。 | |
| That movie was amusing. | あの映画は面白かった。 | |
| The truly remarkable feature of sound production by birds is that the two sides of the syrinx can act independently. | 鳥類の発声において真に驚異的な点は、鳴管の2つの側面が独立して動くことができるということである。 | |
| Watching the football game on television was fun. | テレビでそのフットボールの試合を観戦するのは面白かった。 | |
| The petals are floating on the water. | 花びらが水面に浮かんでいる。 | |
| He is easy to reach. | 彼に面会するのはたやすい。 | |
| Do not trust such men as praise you to your face. | 面と向かってほめるような人を信頼するな。 | |
| The negotiation has entered upon a new phase. | 交渉は新局面に入った。 | |
| She wanted him to take care of her parents. | 彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。 | |
| India ink produces an interesting pattern when used as a dye. | 墨を染料として使うと面白い模様ができます。 | |
| Leaves were dropping silently to the ground. | 音もなく葉が地面に落ちていった。 | |
| The ground is covered with snow. | 地面は雪で覆われている。 | |
| The pupils loved that joke. | 生徒たちはその冗談を大変面白がった。 | |
| The front windshield of a car was smashed to pieces. | 車の前面ガラスは砕けて粉々になった。 | |
| The curtain raised on a noisy cocktail party. | 幕が上がってにぎやかなカクテルパーティーの場面となる。 | |
| You can't judge happiness in terms of money. | 幸福を金銭の面から判断することは出来ない。 | |
| Look at the sunny side of things. | 物事の明るい面を見なさい。 | |
| We saw the ground covered with snow. | 地面が雪で覆われているのが見えました。 | |
| When the flight crew has their aircraft under control, everything is working normally and yet it still crashes into the ground, that's CFIT. | CFITは乗務員が航空機を完全にコントロールし、すべてが正常に作動しているにもかかわらず、地面に激突する場合に起こるものである。 | |
| We saw an interesting program on television yesterday. | 昨日テレビで面白い番組を見た。 | |
| I found the book interesting. | 私はその本が面白いとわかった。 | |
| Some of the college students who are caught cheating on the exams do not even blush. | 試験中カンニングしているところを見つけられた大学生の中には、赤面さえしないものもいる。 | |
| We stood face to face with death. | 私たちは死に直面した。 | |
| Only by prohibiting nuclear weapons altogether can we stop the arms race. | 核兵器を全面的に禁止して初めて、兵器競争を止めさせることができる。 | |
| I'm near the on ramp to 25 north. | 25号線北方面の入り口付近にいます。 | |
| I found that book interesting. | 私はその本が面白いとわかった。 | |
| I was confronted with many difficulties. | 私は多くの困難に直面した。 | |
| They are faced with a multitude of stresses. | 彼らは多くのストレスに直面している。 | |
| She carries on smiling even in the face of adversity. | 逆境に直面しても彼女はにこにこしている。 | |
| That job was not very interesting, but on the other hand it was well paid. | その仕事はあまり面白くなかったが、その一方で給与はよかった。 | |
| If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back. | だれか人に、言い分があったら、陰口をいわないで、その人に面と向かっていいなさい。 | |
| The present housing policy is likely to come up against considerable opposition. | 今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。 | |
| This tipping business always makes us uneasy. | チップという面倒なことでいつも落ち着かない。 | |
| "Well, that is, it's not something I can boast of," in fact it's not something I can talk unashamedly about in public. | 「まあその、自慢できる事でもないんだけど」というか、臆面もなく吹聴できる話でもない。 | |
| In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight. | ジョンと就職の面接をする時には、彼が極めて視力が弱いということを考慮しなければならない。 | |
| Everything was covered with snow as far as the eye could see. | 見渡す限り一面の雪景色だった。 | |
| He wrestled his attacker to the ground. | 彼は襲撃者を格闘して地面に倒した。 | |
| Snow lay all over the ground. | 雪はあたり一面に積もっていた。 | |
| Look on both sides of the shield. | 盾の両面を見よ。 | |
| Don't say it behind my back. | 面と向かって言ってくれ。 | |
| The price is low, but then again, the quality isn't very good. | それは値段は安いが、その反面品質がよくない。 | |
| This is an argument material to the question in hand. | これは当面の問題にとって大事な論拠だ。 | |
| We came up against massive popular resistance. | 我々は大掛かりな大衆の抵抗に直面した。 | |
| He wore a mask so that no one could recognize him. | 彼は正体を見破られないように仮面をつけていた。 | |
| Today we stand at a critical point in history. | 今日、我々は歴史上の危機に直面している。 | |
| I'm so sorry about what I did. I wish I could just crawl into a hole and die. | いやあ面目ない。穴があったら入りたい心境だよ。 | |
| The ball rolled on the ground towards me. | ボールは地面の上を私に向かってころがった。 | |
| The children were very amused with his tricks. | 子供達はその手品を面白がった。 | |
| The critic considered every aspect of the defense program. | 評論家はその防衛計画のあらゆる面を十分に検討した。 | |
| I blush for you. | 君にはこっちが赤面する。 | |
| In Thailand, bringing up the children isn't the father's responsibility; it's entirely up to the mother. | タイでは、子育ては父親の責任ではなく、全面的に母親の責任である。 | |
| Christi's mysteries are most decidedly interesting. | クリスティーの推理小説は断然面白い。 | |
| Dry leaves float on the water's surface. | 水面に枯葉が浮かんでいる。 | |
| This movie is not anything like as exciting as that one. | これはあの映画ほど面白くない。 | |
| Your most interesting friend is? | 一番面白い友達は? | |
| Either Ann or Carol is going to take care of the baby. | アンかキャロルのどちらかが、その赤ちゃんの面倒を見ます。 | |
| I was completely taken aback by her reasoning. | 彼女の理屈には全く面食らった。 | |
| That was the first time that a man walked on the moon. | 人間が月面を歩いたのはそれが初めてだった。 | |
| It wasn't a very interesting novel. | あまり面白味のない小説だった。 | |
| That man was wearing a tiger mask. | その男はトラの面をかぶっていた。 | |
| The pond froze over. | 池は一面に氷がはった。 | |
| I think his method of teaching cuts both ways. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| I'll look after the children while you go shopping. | あなたが買い物に行っている間、子供達の面倒を見ましょう。 | |
| We must consider every aspect of the problem. | 私たちはその問題をあらゆる面から検討しなければならない。 | |
| The students are for the most part diligent. | ここの大学生は大部分が真面目である。 | |
| They accused him of being in the classroom in order to cause trouble. | 彼らは彼が面倒を起こすために教室にいると責めた。 | |
| Did you enjoy yourself at the theater? | 芝居は面白かったですか。 | |
| If you give it a try, you will find this game very exciting. | このゲームはやってみるととても面白いとわかるよ。 | |
| It's very interesting. | とても面白いです。 | |
| I'm always bored with films that have little action. | アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。 | |
| You can't see him because he is engaged. | 彼は仕事中なので面会は出来ません。 | |
| Have you read any interesting books lately? | 最近何か面白い本読んだ? | |
| The priest pretends to be solemn in public. | その聖職者は人前では真面目なふりをする。 | |
| The castle stands facing a beautiful lake. | 城は美しい湖に面して立っている。 | |
| The movie was interesting, as I had expected. | 映画は、私が予期したように面白かった。 | |
| I agree with you absolutely. | 全面的に君の意見に賛成だよ。 | |
| Look after the children this afternoon. | 今日の午後子供たちの面倒を見なさい。 | |
| A white yacht was sailing over the sea. | 白いヨットが海面を滑るように走っていた。 | |
| The letter runs as follows. | 手紙の文面は次の通り。 | |