Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Disneyland was very interesting. You should have come with us. | ディズニーランドはとても面白かったよ。君も来ればよかったのに。 | |
| Can you state the facts to his face? | あなたは彼に面と向かって事実を言うことが出来ますか。 | |
| The colour drained from her face at the news of the traffic accident. | 交通事故のニュースに彼女は顔面蒼白となった。 | |
| When the school had no books or paper or pencils, she wrote the alphabet on the ground with a stick. | 学校に本や紙や鉛筆がないのを知ると、彼女は棒きれで地面にアルファベットを書いた。 | |
| The child drew a spherical triangle. | あの子が球面三角を書きました。 | |
| The world is confronted with the problem of environmental pollution. | 世界は環境汚染の問題に直面しています。 | |
| There is another factor, too, that children find it hard to understand. | 子供が理解しにくいもう一つの面がある。 | |
| I don't think this is funny. | これが面白いとは思わない。 | |
| The story is at once interesting and instructive. | その物語は面白くもありまたためにもなる。 | |
| Only by prohibiting nuclear weapons altogether can we stop the arms race. | 核兵器を全面的に禁止して初めて、兵器競争を止めさせることができる。 | |
| Our house faces the beach. | 私たちの家は海岸に面している。 | |
| Snow lies thick on the ground. | 雪が地面に厚く積もっている。 | |
| Rocks and minerals are useful for us in many ways. | 岩石や鉱物はいろいろな面で私たちに有益である。 | |
| This might not have anything to do with the problem at hand. | 当面の問題には関係ないかもしれません。 | |
| No visitor can remain in the hospital after 9 p.m. | 面会人は午後9時以降病院に留まることはできない。 | |
| As for the standard of living, the republic has caught up with the West. | 生活水準の面では、その共和国は欧米諸国に追い付いた。 | |
| While they were away on vacation, their neighbors looked after the dog. | あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。 | |
| Do not trust such men as praise you to your face. | 面と向かってあなたを褒めるような人を信用してはいけない。 | |
| The curtain raised on a noisy cocktail party. | 幕が上がってにぎやかなカクテルパーティーの場面となる。 | |
| What a business it is! | 面倒だな。 | |
| The front windshield of a car was smashed to pieces. | 車の前面ガラスは砕けて粉々になった。 | |
| What you see above the water is just the tip of the iceberg. | 水面に現れてるのは氷山の先端にすぎない。 | |
| We took care of our children by turns. | 私たちは代わる代わる子供たちの面倒を見た。 | |
| We are faced with a difficult choice. | 私たちは難しい選択に直面している。 | |
| How fascinating! | すごく面白そうですね。 | |
| That child must be looked after by you. | その子供は君が面倒見ないと行けない。 | |
| Broken glass lay scattered all over the road. | われたガラスが、道路一面にちらばっていた。 | |
| There were scribbles all along the wall. | その壁には一面に落書きがあった。 | |
| This film was surprisingly interesting. | その映画は意外と面白かった。 | |
| In order to isolate him from bacteria, and such, he is not allowed visitors. | 細菌などから隔離するため、面会謝絶となっています。 | |
| I have read your book. It's very interesting. | あなたの本を読んだことがあります。とても面白いです。 | |
| In order to qualify for the homestay you must have an interview with the sponsors. | ホームステイをするにはスポンサーの面接を受けなくてはならない。 | |
| When the sign on the door of a rest room says OCCUPIED, it means someone is using it. | 洗面所のドアの表示が使用中となっているときは、だれかがそれをつかっているという意味です。 | |
| At her age, she still preserved the appearance of a young girl. | その年になってもまだ彼女は若々しい少女の面影を保っていた。 | |
| That job was not very interesting, but on the other hand it was well paid. | その仕事はあまり面白くなかったが、その一方で給与はよかった。 | |
| She read an amusing story to the children. | 彼女は子供たちに面白い話を聞かせてあげた。 | |
| Please adjust the television picture. | テレビの画面を調節してください。 | |
| He gave an interesting broadcast about modern art. | 彼は現代美術についての面白い放送をした。 | |
| He does not need a wife to look after him. | 彼は妻に面倒を見てもらうのを必要としていない。 | |
| The plank froze to the ground. | 板は地面に凍りついた。 | |
| You can't judge happiness in terms of money. | 幸福を金銭の面から判断することは出来ない。 | |
| This drama consists of just two short scenes. | この芝居は2つの短い場面で構成されている。 | |
| We should look after our parents. | 我々は、両親の面倒を見るべきである。 | |
| Tiny blossoms have come out all over the river bank. | 小さな花々が川の土手一面に咲いた。 | |
| He amused the children by showing them some magic. | 彼は手品をして子供達を面白がらせた。 | |
| Lake Akan is frozen over. | 阿寒湖は一面に凍った。 | |
| We might as well die as disgrace ourselves. | 面目を失うより死んだほうがましだ。 | |
| We are facing a violent crisis. | 我々は一大危機に直面している。 | |
| He was more interested in politics than in economics of the labor dispute. | 彼はその労働争議の経済的側面より、政治的側面により多くの関心を持っていた。 | |
| Her new novel is really interesting as opposed to her last one. | 彼女の新しい小説は前作とは対照的にとても面白い。 | |
| We'll face that problem when we come to it. | そうなったときに私達は問題に直面することになる。 | |
| Her disappearance gave zest to the mystery. | 彼女の失踪で謎が一段と面白くなった。 | |
| By tomorrow morning all the world will have been covered with snow. | あすの朝までには一面の銀世界になっているだろう。 | |
| I blush to think of what a fool I was then. | その時自分がなんとばかであったかを考えると赤面する。 | |
| In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight. | ジョンと就職の面接をする時には、彼が極めて視力が弱いということを考慮しなければならない。 | |
| The Minister had to face a barrage of questions from the press. | 大臣は新聞記者からの矢継ぎ早の質問に、直面しなければならなかった。 | |
| I think his method of teaching cuts both ways. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| The show was very interesting. You should have seen it. | あのショウは面白かった。君にも見せてあげたかったよ。 | |
| Tom was a very funny man. | トムはとても面白い男だった。 | |
| He has no sense of humor. | 彼は面白みのない人だ。 | |
| Tom is only interested in good-looking girls. | トムは面食いだ。 | |
| The ground rocked. | 地面が動いた。 | |
| Like water off a duck's back. | 蛙の面に水。 | |
| Her anecdotes amuse us all. | 彼女の逸話は誰にとっても面白い。 | |
| The airplane fell to the earth. | 飛行機が地面に落ちた。 | |
| All the stories are interesting. | どの話も面白い。 | |
| A perfect knowledge of a few writers and a few subjects is more valuable than a superficial one of a great many. | 少数の作家と少数の主題についての完全な知識のほうが、多数の作家と主題についての表面的な知識よりも価値がある。 | |
| Shoichi's face turned pale. | ショウイチは顔面蒼白になった。 | |
| The sky clouded over. | 空は一面にくもった。 | |
| The question before us is an urgent one. | 我々の直面している問題は緊急のものだ。 | |
| Please put down your name in this book. | この帳面にあなたの名前を書いてください。 | |
| The story got more and more interesting. | 物語はますます面白くなった。 | |
| The website you told me about was very interesting and also useful. | 教えてもらったサイト、すごく面白くて役に立ちました。 | |
| Beware of one who praises you to your face. | 面と向かって誉める人は用心しなさい。 | |
| Her answer was straight out of the textbook - nothing interesting. | 彼女の答えは、優等生的で、面白みに欠けていた。 | |
| We must consider the financial aspects of this project. | この企画は財政面を考慮しなければならない。 | |
| A turkey is a little bigger than a chicken. | 七面鳥は鶏より少し大きい。 | |
| I am forever in trouble. | 私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。 | |
| The castle stands facing a beautiful lake. | 城は美しい湖に面して立っている。 | |
| We came up against massive popular resistance. | 我々は大掛かりな大衆の抵抗に直面した。 | |
| Tom put his racket on the ground. | トムはラケットを地面に置いた。 | |
| A person named Miller wants to see you. | ミラーさんとかいう人がご面会です。 | |
| Machida is an interesting city that's a mix of the old and the new. | 町田は古いものと新しいものが入り交じった面白い街です。 | |
| Let's approach this problem from a different aspect. | この問題を別の面から取り組んでみよう。 | |
| I felt the earth shake. | 私は地面が揺れるのを感じた。 | |
| It's not hard to see what the results of this rise will be. | この海面の上昇の結果がどのようになるかを知ることは難しくない。 | |
| The man began to take off his hat, glasses and mask. | 男は帽子、眼鏡、仮面を脱ぎ始めた。 | |
| People who do not look after their parents are guilty of ingratitude. | 両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。 | |
| She boldly went up to the king. | 彼女は臆することなく王の面前に出た。 | |
| Mother looked after my dog during the trip. | 旅行の間、母が犬の面倒を見てくれた。 | |
| I find her opinions odd but interesting. | 彼女の意見は変わっているが面白いと思う。 | |
| Take care of Tom. | トムの面倒を見て。 | |
| This book is way more interesting than that one. | この本はあの本よりずっと面白い。 | |
| The calm surface reflected her features like a mirror. | 静かな水面は、鏡のように彼女の顔立ちを映し出していた。 | |
| The baseball game got more exciting with each inning. | その野球の試合は回を重ねるごとに面白くなった。 | |
| Playing the guitar is fun. | ギターを演奏するのは面白い。 | |
| He was amused at your suggestion. | 彼は君の提案を聞いて面白がった。 | |
| The sky has become overcast. | 空が一面に曇ってきた。 | |
| Large-scale surface currents are already known to exist, and major currents below the ocean surface, too, are being found. | 大規模な表面の潮流が存在していることがすでに知られているが、表面下の大きな潮流も発見されつつある。 | |
| I am interested in this book. | 私はこの本が面白い。 | |