Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The old man fell down on the ground. | その老人は地面に倒れた。 | |
| I'm willing to take care of your children, if you want me to. | もしお望みなら喜んでお子さんの面倒を見ますよ。 | |
| This scheme is clumsy production wise. | この企画は生産の面でまずい。 | |
| I will see to it. | 私が面倒をみます。 | |
| She gave me a humorous account of her encounter with him. | 彼女が彼との出会いを面白く話してくれた。 | |
| The content of the letter had an interesting effect on my marriage. | その手紙の内容は私の結婚に面白い結果をもたらした。 | |
| It's so exciting. | 結構面白い。 | |
| Playing cards is very interesting. | トランプで遊ぶのはとても面白い。 | |
| Any book will do as long as it is interesting. | 面白ければどんな本でも結構です。 | |
| You can't count on him for financial help. | あなたは彼の金銭面での援助を当てにはできない。 | |
| I had a fine old time. | すごく面白かった。 | |
| An inner defect never fails to express itself outwardly. | 内面の欠点は必ず表に現れる。 | |
| The area of the factory is 1,000 square meters. | 工場の面積は1000平方メートルだ。 | |
| Put that in writing. | その事を書面にして下さい。 | |
| She read an amusing story to the children. | 彼女は子供たちに面白い話を聞かせてあげた。 | |
| Such men as praise you to your face are apt to speak ill of you behind your back. | 面と向かって誉めるような人は、とかく陰で悪口を言うものだ。 | |
| We saw the ground covered with snow. | 雪に覆われた地面が見えた。 | |
| Broken glass lay scattered all over the road. | われたガラスが、道路一面にちらばっていた。 | |
| The hot sun baked the ground dry. | 強い日差しで地面が乾いた。 | |
| You should take care of your sick mother. | 君は病気のお母さんの面倒をもっと見るべきだ。 | |
| Did you have a good time this afternoon? | きょうの午後は面白かったかい。 | |
| Don't trust people who praise you in your presence. | 面前で人を誉めるような人を信用するな。 | |
| This is the funniest book in my reading. | これは私が読んだ中で一番面白い本です。 | |
| I have lost face completely. | 面目丸つぶれだ。 | |
| I went to the movie thinking that it would be fun, but it left me with a bad taste in my mouth. | 面白い映画だと思って見に行ったのに、なんだか後味の悪い話だった。 | |
| The man blushed. | その男は赤面した。 | |
| This book is really interesting. | この本はとても面白い。 | |
| The interview went off so well that he got the job. | 面接がとてもうまくいったので、彼はその仕事についた。 | |
| This book is so amusing that I could go on reading for hours. | この本はとても面白いので、何時間でも読み続けられそうだ。 | |
| Dry leaves float on the water's surface. | 水面に枯葉が浮かんでいる。 | |
| He told us such a funny story that we all laughed. | 彼はとても面白い話をしたのでわれわれは皆笑った。 | |
| He thinks of everything in terms of money. | 彼はあらゆることをお金の面で考える。 | |
| It's fun to play tennis. | テニスをすることは面白い。 | |
| Cooking is interesting. | 料理することは面白い。 | |
| Many developed countries are faced with financial crises. | 多くの先進国が財政危機に直面している。 | |
| Don't take his remarks too literally. | 彼の言葉をあまり額面通りに受け取ってはいけない。 | |
| He makes himself accessible to all who seek his counsel. | 彼は自分の助言を求める人にはみんな面会できるようにしている。 | |
| The ground is covered with snow. | 地面は雪で覆われている。 | |
| Hardly had the rain stopped when the ground began to freeze. | 雨が止んだとたんに地面がこおり始めた。 | |
| They are faced with a serious situation. | 彼らは容易ならぬ事態に直面している。 | |
| It was frightful when my car skidded on the ice. | 車が凍てついた路面を滑った時は「ひやっ」とした。 | |
| This book seemed interesting. | この本は面白いように思えた。 | |
| And as with so many aspects of British life, there's a good historical reason for it. | これには、イギリスの生活のさまざまな面がそうであるように、もっともな歴史的理由があります。 | |
| They are now widely used for communication, calculation, and other activities. | それは、伝達、計算、その他の活動面に広く使われている。 | |
| I'm a serious office lady and a good wife and mother at home. | 私は真面目なOLで、家庭では良妻賢母です。 | |
| He is easy to reach. | 彼に面会するのはたやすい。 | |
| I found that book interesting. | 私はその本が面白いとわかった。 | |
| This book is even more interesting than that. | この本はあの本よりさらに面白い。 | |
| We expected Takahashi to get drunk and say some weird stuff, but he ended up not drinking too much, so it wasn't interesting. | 高橋が酔っていろいろ変なことを言うのを期待してたんだけど、結局あんまり飲まずで面白くなかった。 | |
| I also need to get people to understand the real me! My forceful behaviour is one way I try to do this! | 内面を理解して貰うためのアピールも必要なのさ!ボクのアグレッシブな行動もその中の一つ! | |
| My grandpa believes that the moon landing was a hoax. | 私の祖父は月面着陸は作り話だったと信じている。 | |
| The ground was completely covered with snow. | 地面は一面雪で覆われた。 | |
| The novel gives a manifold picture of human life. | その小説は人生を多面的に描いている。 | |
| He told a funny story. | 彼は面白い話をした。 | |
| You can save face with a happy smile. | ニッコリすれば面子を保てますよ。 | |
| About one third of the earth's surface is land. | 地球の表面の約三分の一が陸地である。 | |
| We face competition from foreign suppliers. | 我々は海外の業者からの競争に直面している。 | |
| Everybody is calling for sweeping reforms. | だれもが全面的な改革を要求している。 | |
| On the religious side, the decision caused serious dissension among followers. | 宗教的側面では、その決定は信者たちに深刻な分裂をもたらした。 | |
| Little did he realize the danger he was facing. | 直面している危険に彼はほとんど気付かなかった。 | |
| They backed me up in everything. | 彼らは全面的に私を支持してくれた。 | |
| Ships can't rival aircraft for speed. | 船はスピードの面で飛行機とは競争できない。 | |
| He took the clock apart just for fun. | その子供は時計を面白がって分解した。 | |
| What you see above the water is just the tip of the iceberg. | 水面に現れてるのは氷山の先端にすぎない。 | |
| That looks interesting. | 面白そう! | |
| Tom is only interested in good-looking girls. | トムは面食いだ。 | |
| Now that he is old, it is your duty to look after him. | 彼はもう老人なのだから、面倒を見るのは君の義務だ。 | |
| The calm surface reflected her features like a mirror. | 静かな水面は、鏡のように彼女の顔立ちを映し出していた。 | |
| Every cloud has a silver lining. | 憂いの反面には喜びがあるものだ。 | |
| I found the game very exciting. | 私はそのゲームはとても面白いと思った。 | |
| She knew what it was like for married women to look after houses, husbands and children. | 既婚女性が家や夫や子供たちの面倒を見ることがどんなことか、彼女は知っていた。 | |
| Can you share food with others in the face of famine? | 飢饉に直面してもあなたは食べ物を他の人と分かち合うことができますか。 | |
| He stressed the convenient aspects of city life. | 彼は都会生活の便利な面を強調した。 | |
| I had to take care of her baby. | 私は彼女の赤ちゃんの面倒を見なければいけなかった。 | |
| You look after the children, Tom. | トム、君は子供達の面倒を見てくれ。 | |
| Oh, it's just that I never meet any interesting men. | ええ、その、面白い男性にぜんぜんめぐり合えなくてねぇ。 | |
| Look on the bright side of things. | 物事の明るい面を見なさい。 | |
| The movie was more interesting than I expected. | その映画は意外と面白かった。 | |
| It's on the coast about 13 kilometers to the north of its more famous neighbor, Dover. | 海に面した都市で、隣のもっと有名な都市、ドーヴァーからは、海岸を13キロほど北に寄ったところに位置しています。 | |
| We must consider every aspect of the problem. | 私たちはその問題をあらゆる面から検討しなければならない。 | |
| Will you take care of the children while I'm out? | 私が外出している間、子供たちの面倒を見てくれませんか。 | |
| There's a red candle on top of the bathroom sink. | 洗面台の上に赤いろうそくがあります。 | |
| Take things a little more seriously. | もう少し物事に対して真面目になれ。 | |
| We are sorry for the inconvenience. | ご面倒をお掛けして申し訳ございません。 | |
| This turkey will serve five. | この七面鳥は5人分あります。 | |
| I became accustomed to public speaking, so I think that's been useful when taking job interviews. | 人前で話すことに慣れたので、面接には役立ったと思う。 | |
| In the end, it was just too much bother so I went home by taxi. | 結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。 | |
| We are facing a violent crisis. | 我々は一大危機に直面している。 | |
| He was all smiles. | 彼は満面に笑みをたたえていた。 | |
| The students are for the most part diligent. | ここの大学生は大部分が真面目である。 | |
| This book is way more interesting than that one. | この本はあの本よりずっと面白い。 | |
| The more I studied psychology, the more interesting I came to find it. | 研究するにつれてますます心理学が面白く感じるようになった。 | |
| The price is low, but then again, the quality isn't very good. | それは値段は安いが、その反面品質がよくない。 | |
| Some developing countries are faced with financial crises. | 財政危機に直面している発展途上国もある。 | |
| If it had not been for your foolishness, we would never have been in that trouble. | あなたのばかげた振る舞いがなかったら、私たちはあんな面倒にあわなかったろうに。 | |
| Are there any other interesting episodes in history? | 他にも何か歴史上の面白いエピソードってありますかね? | |
| This is by far the most interesting of all his novels. | これは彼のすべての小説の中で断然面白い。 | |
| You'll get a clear picture with this antenna on the roof. | このアンテナを屋根につけると画面がはっきりする。 | |
| If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back. | だれか人に、言い分があったら、陰口をいわないで、その人に面と向かっていいなさい。 | |
| She was looking at the fine snow falling on the lake. | 彼女は細かな雪が湖面に降るのを眺めていた。 | |