Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A facet of genius is the ability to provoke scandals. | 天才の一面は明らかに醜聞を起し得る才能である。 | |
| The surface of the moon is irregular. | 月の表面はでこぼこだ。 | |
| No matter how interesting magic shows may be, I don't like them so much. | 手品のショーがどんなに面白くても、僕はたいして好きではない。 | |
| You should take care of your sick mother. | 君は病気のお母さんの面倒をもっと見るべきだ。 | |
| I understand her, but on the other hand I don't think she's right. | 私には彼女の気持ちもわかるが、また一面では彼女が正しいとも思わない。 | |
| While they were away on holiday, their neighbours looked after the dog. | あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。 | |
| The hot sun baked the ground dry. | 強い日差しで地面が乾いた。 | |
| I complained to him face to face. | 私は彼に面と向かって文句を言った。 | |
| The rest of the show was not particularly distinguished. | そのショーの他の場面は特にきわだったものではなかった。 | |
| It's a lot of trouble to write my name, because it takes 50 strokes to write both my first and last names. | 僕の名前は上下合わせて50画もあるので、書くのがとても面倒だ。 | |
| The play was a lot of fun. I wish you could have been there. | その芝居はとても面白かったよ。君もこれたらよかったのに。 | |
| How did your interview go? | 面接はどうでしたか。 Mensetsu wa dōdeshita ka | |
| Who's your most interesting friend? | 一番面白い友達は? | |
| I am confronted with a great danger. | 私は非常な危険に直面している。 | |
| I saw the film and found it interesting. | その映画を見たけれど面白かったよ。 | |
| They are maneuvering behind the scene. | 彼らは裏面工作をしている。 | |
| A fallen leaf floated on the surface of the water. | 1枚の落ち葉が水面に浮かんでいた。 | |
| A soldier often has to confront danger. | 兵士はしばしば危険に直面しなければならない。 | |
| By tomorrow morning all the world will have been covered with snow. | あすの朝までには一面の銀世界になっているだろう。 | |
| Broken glass lay scattered all over the road. | われたガラスが、道路一面にちらばっていた。 | |
| Her story was not interesting. | 彼女の話は面白くなかった。 | |
| They just had a very serious conversation. | 彼らはちょうど今とても真面目な話をした。 | |
| Tom doesn't find this as funny as Mary does. | トムはメアリーが思っているほどこれを面白いとは思わない。 | |
| You'll get into trouble. | 面倒なことになるよ。 | |
| When I am going to visit someone I look up to, I first write to him and tell him why. | 私は目上として敬っている人を訪問しようと思う時には、まず最初に手紙を書いて面会したい理由を述べる。 | |
| They looked after the boy. | 彼らはその少年の面倒を見た。 | |
| This book is both interesting and instructive. | この本は面白く、ためにもなる。 | |
| It is fun to play cards. | トランプをするのは面白い。 | |
| I'd like a room facing the ocean instead. | 海に面した部屋に変えてください。 | |
| One fifth of the earth's surface is covered by permafrost. | 地球の表面の5分の1は永久凍土層に覆われている。 | |
| What's so funny?! | 何がそんなに面白いの?! | |
| Go on with your story. That is so interesting! | あなたの話を続けなさい。それはとても面白い。 | |
| That adds a new dimension to our problem. | そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。 | |
| Disneyland was very interesting. You should have come with us. | ディズニーランドはとても面白かったよ。君も来ればよかったのに。 | |
| The moon fell brightly on the water. | 月光は水面を明るく照らした。 | |
| Were there any interesting topics in today's history class? | きょうの歴史の授業で何か面白い話題はありましたか。 | |
| I went to the movie thinking that it would be fun, but it left me with a bad taste in my mouth. | 面白い映画だと思って見に行ったのに、なんだか後味の悪い話だった。 | |
| I found the book interesting. | 私はその本が面白いとわかった。 | |
| You can meet Dr. White only by appointment. | ホワイト博士とは前もって約束した上でなければ面会できない。 | |
| He was proud of his punctuality. | 彼は彼の几帳面さを自慢した。 | |
| The Minister had to face a barrage of questions from the press. | 大臣は新聞記者たちからの矢継ぎ早の質問に直面しなくてはならなかった。 | |
| I have no excuse. | なんとも面目ありません。 | |
| The publication of the exam results over without incident, for the time being attention is naturally going to focus on the summer break, right? | 試験結果発表もつつがなく終わって、当面の視点が自然と夏休みに集まってくるでしょ? | |
| The TV program seemed very interesting. | その番組は面白そうだった。 | |
| There is no more dangerous experiment than that of undertaking to be one thing before a man's face and another behind his back. | 人の面前にいるときと陰にまわったときとで、まったく別の態度をとろうとすることなど、危険な企てはない。 | |
| Let's approach this problem from a different aspect. | この問題を別の面から取り組んでみよう。 | |
| They gave us very little trouble. | 彼らはほとんど面倒を起こさなかった。 | |
| The child drew a spherical triangle. | あの子が球面三角を書きました。 | |
| He told us such a funny story that we all laughed. | 彼はとても面白い話をしたのでわれわれは皆笑った。 | |
| The man blushed. | その男は赤面した。 | |
| She cared for the children after the death of their mother. | 子供たちの母親が亡くなった後は、彼女が子供たちの面倒を見た。 | |
| Did you have a good time this afternoon? | きょうの午後は面白かったかい。 | |
| It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say. | 面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。 | |
| The history of Rome is very interesting. | ローマの歴史はとても面白い。 | |
| We saw the ground covered with snow. | 雪に覆われた地面が見えた。 | |
| I'm so sorry about what I did. I wish I could just crawl into a hole and die. | いやあ面目ない。穴があったら入りたい心境だよ。 | |
| On another plan there was the prediction of a new age. | 別の局面では、新しい時代への予測が見られた。 | |
| Will you take care of the children while I'm out? | 私が外出している間、子供たちの面倒を見てくれませんか。 | |
| Any book will do as long as it is interesting. | 面白ければどんな本でも結構です。 | |
| He gave an interesting broadcast about modern art. | 彼は現代美術についての面白い放送をした。 | |
| She boldly went up to the king. | 彼女は臆することなく王の面前に出た。 | |
| Tiny blossoms have come out all over the river bank. | 小さな花々が川の土手一面に咲いた。 | |
| He wrestled his attacker to the ground. | 彼は襲撃者を格闘して地面に倒した。 | |
| This scheme is clumsy production wise. | この企画は生産の面でまずい。 | |
| He did it for fun. | 彼は面白半分にそれをした。 | |
| To ski is a lot of fun. | スキーをする事は大変面白い。 | |
| He said so to her face. | 彼は彼女の面前でそう言った。 | |
| They are faced with a serious situation. | 彼らは容易ならぬ事態に直面している。 | |
| No visitor can remain in the hospital after 9 p.m. | 面会人は午後9時以降病院に留まることはできない。 | |
| Those children were being cared for by an aunt. | その子供たちは、叔母さんが面倒をみていた。 | |
| The aim of this game is to explode all the bombs on the screen. | このゲームの目的は画面にあるすべての爆弾を爆発させることです。 | |
| The ground was completely covered with snow. | 地面は一面雪で覆われた。 | |
| This book is even more interesting than that. | この本はあの本よりさらに面白い。 | |
| White-collar workers face many difficulties. | サラリーマン達は多くの困難に直面している。 | |
| I heard an interesting rumor. | 面白い噂を耳にした。 | |
| Don't keep your eyes on the ground; look at me. | 目を地面に落としていないで、私を見なさい。 | |
| I can't see the movie. | 映画の画面がよく見えません。 | |
| She's at home taking care of the kids. | 彼女は家で子供の面倒を見ているよ。 | |
| The taxi collided head-on with a dumpster truck and was badly crushed. | ダンプカーと正面衝突したタクシーはぐしゃぐしゃになった。 | |
| I could say nothing in my dad's presence. | パパの面前では何も言えなかった。 | |
| You'll get a clear picture with this antenna on the roof. | このアンテナを屋根につけると画面がはっきりする。 | |
| His wife now had to take care of his grandfather, not to mention their two children. | 彼の妻は今や彼らの2人の子供は言うまでもなく、彼の祖父も面倒を見なければならなかった。 | |
| He was amused at my joke. | 彼は私の冗談を面白がった。 | |
| My grandmother looks after the children during the daytime. | 昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。 | |
| His being absent complicates matters. | 彼の欠席で事が面倒になる。 | |
| The novel gives a manifold picture of human life. | その小説は人生を多面的に描いている。 | |
| They backed me up in everything. | 彼らは全面的に私を支持してくれた。 | |
| The policemen were very brave in the face of great danger. | 警官たちは大きな危険に直面してとても勇敢だった。 | |
| There is nothing interesting in the newspaper today. | 今日の新聞には面白いことは何もない。 | |
| His book is very interesting. | 彼の本はとても面白い。 | |
| Ships can't rival aircraft for speed. | 船はスピードの面で飛行機とは競争できない。 | |
| He has no sense of humor. | 彼は面白みのない人だ。 | |
| Again, there is another side to the story. | さらにまた、その話にはもうひとつの側面がある。 | |
| I slithered down the muddy slope. | 私はぬかるんだ斜面をずるずると滑り下りた。 | |
| The ball rolled on the ground towards me. | ボールは地面の上を私に向かってころがった。 | |
| He struck me in the face with his fist. | 彼は拳で私の顔面を殴った。 | |
| In the mountains it is not until the end of April that the snow disappears completely from the ground. | 山の方では、四月の末になって初めて地面から雪が消える。 | |
| Dennis can make the ugliest face in town. | デニスは町で一番醜いしかめっ面をすることができる。 | |
| You look after the children, Tom. | トム、君は子供達の面倒を見てくれ。 | |
| He stared at the steep slope of the mountain and stopped climbing it. | 彼は山のけわしい斜面をじっと見つめ、登るのをやめた。 | |