I'm interested in the society page of that newspaper.
私はあの新聞の社会面に興味があります。
The policemen were very brave in the face of great danger.
警官たちは大きな危険に直面してとても勇敢だった。
You have to be up-front and candid at interviews.
面接では、虚心坦懐に話すことが必要だ。
I'd like a room facing the garden.
庭に面した部屋に替えてください。
Go on with your story. That is so interesting!
あなたの話を続けなさい。それはとても面白い。
Secondary education has two sides.
中等教育には二つの面がある。
Three men jumped out, rolled an old mower down the ramp.
3人の男が飛び降り、古い芝刈り機をトラックと地面にかけた板で降ろした。
There were scribbles all along the wall.
その壁には一面に落書きがあった。
Please take care of my baby while I am out.
私の留守中赤ちゃんの面倒を見て下さい。
This book is really interesting.
この本はとても面白い。
It's not only the health aspects of sports that appeal to people, but the cooperative aspect that team sports teach, and the competitive aspect in itself.
The website you told me about was very interesting and also useful.
教えてもらったサイト、すごく面白くて役に立ちました。
He is of a serious turn of mind.
彼は真面目な性格だ。
Have you ever eaten turkey?
あなたは七面鳥を食べたことがありますか。
Japan can thus make a contribution in the fields of culture and education.
日本はそうすることによって、文化及び教育の面で貢献することが出来る。
They sit on the ground or on blankets made of the wool of the llama or alpaca.
彼らは地面に座るか、ラマかアルパカの毛糸でできた毛布の上に座る。
The moon fell brightly on the water.
月光は水面を明るく照らした。
Most funny stories are based on comic situations.
おもしろい話しのほとんどがこっけいな場面を基にしている。
Grandmother looks after the children during the day.
昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。
The mandatory character of schooling is rarely analyzed in the multitude of works dedicated to the study of the various ways to develop within children the desire to learn.
This was the most interesting book that she had ever read.
これは彼女がそれまでに読んだ中で一番面白い本だった。
Did you feel the earth move?
あなたは地面が動くのを感じましたか。
Stand face to face.
面と向かい合って立ちなさい。
It is interesting to hear from someone in a different field.
畑違いの人の話も面白い。
Ken saved his face by passing the examination.
ケンはその試験に合格して面目を保った。
He was more interested in politics than in economics of the labor dispute.
彼はその労働争議の経済的側面より、政治的側面により多くの関心を持っていた。
Sorry to trouble you, but can you help me?
ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。
Leaf after leaf fell to the ground.
木の葉が次々と地面に落ちた。
This novel is by far more interesting than that one.
この小説はあれよりずっと面白い。
Don't trust people who praise you in your presence.
面前で人を誉めるような人を信用するな。
Your question is not relevant to the subject.
君の質問は当面の話題とは関係がない。
We found the boy interested.
その少年は面白がっていた。
Somebody who wavers between hope and fear over superficial things should not be appointed to a management position.
表面的な物事に一喜一憂する人が人を管理する立場につくべきではない。
The sun baked the ground dry.
地面が日に焼けてからからに乾いて固くなった。
Goods are the great travelers over the earth's surface, far more than humans, which means that hardly an inhabited spot on the globe is untouched by trade.
Everything was covered with snow as far as the eye could see.
見渡す限り一面の雪景色だった。
The scene was shown in slow motion.
その場面はスローモーションで再生された。
Just how tiresome was it to argue straight against the phrase "Don't blindly follow America's lead!"
アメリカの尻馬に乗るなというセリフに正面から反論するのが、どれほどしんどいことだったことか。
She read the children an amusing story.
彼女は子供達に面白い話を読んで聞かせた。
This site is in a toplist. If you found it interesting, please click!
ランキング参加中です。面白ければ、ポチッと♪
The colour drained from her face at the news of the traffic accident.
交通事故のニュースに彼女は顔面蒼白となった。
Dennis can make the ugliest face in town.
デニスは町で一番醜いしかめっ面をすることができる。
He's my most interesting friend.
彼が私の一番面白い友達です。
A Mr Miller wants to see you.
ミラーさんとかいう人がご面会です。
Her answer was straight out of the textbook - nothing interesting.
彼女の答えは、優等生的で、面白みに欠けていた。
She read an amusing story to the children.
彼女は子供たちに面白い話を聞かせてあげた。
You must know you are faced by a crisis.
君は危機に直面していることを知らねばならんよ。
He was amused at your suggestion.
彼は君の提案を聞いて面白がった。
You could tell by the ear-to-ear grin that came to his face that he really had something to smile about.
喜色満面の笑みを浮かべているけど、彼、よっぽど嬉しいことがあったんだろうな。
He can't say one word of French, but then again he speaks English like a native.
彼はフランス語を一言も話せないが、その反面英語をネイティブ並に話す。
Birds are pecking at the grounds.
鳥たちが地面をつついている。
About one third of the earth's surface is land.
地球の表面の約三分の一が陸地である。
He was paralyzed in the face of danger.
彼は危険に直面して身動きできなかった。
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside?
中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
He said so to her face.
彼は彼女の面前でそう言った。
However, I recommend that you take the JR Narita Express (a train leaves every 30-60 minutes from the airport), to avoid the complexity of changing trains.