Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The soldier lay injured on the ground. その兵士は傷ついて地面に横たわっていた。 I blush for you. 君にはこっちが赤面する。 A fish leaped out of the water. 魚が水面から飛び上がった。 I am ashamed of my son having done so. 私の息子がそんなことをしてしまって、面目ありません。 There is nothing interesting in the newspaper today. 今日の新聞には面白いことは何もない。 Shift the sofa so that it faces the fireplace. 暖炉の正面にくるようにソファーを動かしなさい。 The more I studied psychology, the more interesting I came to find it. 研究するにつれてますます心理学が面白く感じるようになった。 Two men met face to face. 二人の男が面と向かい合った。 My most interesting friend is Jessie. 一番面白い私の友達はジェシーです。 This film was surprisingly interesting. その映画は意外と面白かった。 Young people can recognize this about romantic love, but they find it hard to accept the same fierce element in parental affection. 若者はロマンチックな愛に関してはこういうことを認めようが、親の愛にあるこれと同じ激しい(感情的)側面を認めるのは難しいであろう。 A white yacht was sailing over the sea. 白いヨットが海面を滑るように走っていた。 His wife now had to take care of his grandfather, not to mention their two children. 彼の妻は今や彼らの2人の子供は言うまでもなく、彼の祖父も面倒を見なければならなかった。 In order to qualify for the homestay you must have an interview with the sponsors. ホームステイをするにはスポンサーの面接を受けなくてはならない。 Watching the football game on television was fun. テレビでそのフットボールの試合を観戦するのは面白かった。 We were greatly amused by her story. 私達には彼女の話が非常に面白かった。 Such behavior is beneath his dignity. あんな行動は彼の体面を汚すものだ。 Streetcars run on electricity. 路面電車は電気で動く。 The calm surface reflected her features like a mirror. 静かな水面は、鏡のように彼女の顔立ちを映し出していた。 She cared for her father until his death. 彼女は父親が死ぬまで面倒を見た。 We saw an interesting program on television yesterday. 昨日テレビで面白い番組を見た。 "One aspect of language is an intent to communicate," he says. 「言葉の一面は、伝達しようとする意志である」と彼は言う。 He knows many amusing magic tricks. 彼は面白い手品をたくさん知っている。 This is the funniest book in my reading. これは私が読んだ中で一番面白い本です。 I'm willing to take care of your children, if you want me to. もしお望みなら喜んでお子さんの面倒を見ますよ。 This rule does not apply in all cases. このルールは全ての場面にはあてはまらない。 However, I recommend that you take the JR Narita Express (a train leaves every 30-60 minutes from the airport), to avoid the complexity of changing trains. しかし、面倒な乗り換えをしなくてすむJRの成田エクスプレス(空港から30分から60分おきに出発します)をお使いになることをおすすめします。 I was interviewed for a job. 就職の面接を受けた。 Go on with your story. That is so interesting! あなたの話を続けなさい。それはとても面白い。 The Minister had to face a barrage of questions from the press. 大臣は新聞記者たちからの矢継ぎ早の質問に直面しなくてはならなかった。 As long as you won't face the truth, you will cry in vain. 真実に直面しなければ、君の涙は無駄になる。 I am confronted with a great danger. 私は非常な危険に直面している。 Leaf after leaf fell to the ground. 木の葉が次々と地面に落ちた。 I am confronted with a difficult problem. 私は困難な問題に直面している。 Look after the children this afternoon. 今日の午後子供たちの面倒を見なさい。 We must try to break the deadlock. われわれは局面の打開を図らなくてはならない。 This is an interesting story. これは面白い話だ。 The problem before us today is not a new one. 現在我々が当面している問題は新しいものではない。 When suddenly faced with a dangerous situation, hold your horses - make sure of the proper action, then act. 突然、危険な事態に直面したら、あわててはいけない。その場にふさわしい適切な処置を確かめてから、行動せよ。 Birds are pecking at the grounds. 鳥たちが地面をつついている。 Tom showed his courage in the face of danger. トムは危険に直面して彼の勇気を示した。 Dennis can make the ugliest face in town. デニスは町で一番醜いしかめっ面をすることができる。 Nature provides other forms of protection against environmental dangers. 自然は、環境面での危険に対しては他の形の防御を与えている。 This kind of shoe is apt to slip on wet ground. この種の靴は地面がぬれているとすべりやすい。 They confronted each other. 二人は面と向かった。 Japan faces the Pacific on the east. 日本は東は太平洋に面する。 It's not hard to see what the results of this rise will be. この海面の上昇の結果がどのようになるかを知ることは難しくない。 Do not trust such men as praise you to your face. 面と向かってあなたを褒めるような人を信用してはいけない。 Was it interesting? それ面白かった? I see that I am surrounded by hostile faces. これじゃあまるで四面楚歌だ。 The policemen were very brave in the face of great danger. 警官たちは大きな危険に直面してとても勇敢だった。 He can't say one word of French, but then again he speaks English like a native. 彼はフランス語を一言も話せないが、その反面英語をネイティブ並に話す。 She called her husband names to his face. 彼女は面と向かって夫を罵った。 It seems that he was very much amused by the story. 彼はその話がよほど面白かったようだ。 Any book will do as long as it is interesting. 面白ければどんな本でも結構です。 It's a shoot-'em-up western. 撃ち合い場面の多い西部劇ですよ。 I find his ideas about leisure interesting. 私には彼のレジャー観が面白い。 If you come this way by any chance, drop in to see me. もしかこの方面に来るようなことがあったらお寄りください。 Nowadays the young take no care of the old. 今日では若い人はお年よりの面倒をみない。 I look up to him in many ways. 多くの面で彼を尊敬しています。 You can save face with a happy smile. ニッコリすれば面子を保てますよ。 They discussed the economics of the project. 彼らはその計画の経済面について話し合った。 The novels he wrote are interesting. 彼が書いた小説は面白い。 I'd like a room facing the garden. 庭に面した部屋に替えてください。 Were I to die, who would look after my children? 仮に私が死んだとしたら、誰が私の子供の面倒を見てくれるだろう。 Playing cards is very interesting. トランプで遊ぶのはとても面白い。 It fell upon me to take care of my mother. 母の面倒をみなければならなくなった。 I'm fussy. 私は几帳面なんだ。 It's fun to play tennis. テニスをするのは面白い。 Mental exercise is particularly important for young children. 精神面での訓練は幼い子供には特に必要である。 I expect him to take care of my younger brother. 彼が弟の面倒を見てくれるものと当てにしている。 I am ashamed of your conduct. 君の行いには赤面する。 The job-seeking season is starting earlier each year and it's the mass media that are causing that trend by moving up their job interview schedule. 就職活動の時期は早まる傾向にあり、マスコミ各社の面接がその先頭にたっている。 The pond has frozen over. 池が一面に凍ってしまった。 I am sorry to trouble you. ご面倒をかけてすいません。 Science and technology have come to pervade every aspect of our lives and, as a result, society is changing at a speed which is quite unprecedented. 科学技術は我々の生活のあらゆる側面に浸透するようになり、その結果として社会は全く前例のない速度で変化しつつある。 This story is by far the most interesting of all. この物語があらゆるもののうちで断然面白い。 Its surface was as flat as a mirror. その表面は鏡のように平らだった。 His story will be more and more interesting. 彼の話はますます面白くなっていくでしょう。 The movie was interesting, as I had expected. 映画は、私が予期したように面白かった。 Speaking English isn't easy, but it's fun. 英語を話すことは簡単ではない、でもそれは面白い。 Their offer cuts both ways. 彼らの申し出には両面があるぞ。 Look on both sides of the shield. 盾の両面を見よ。 Only if it's not too much trouble. あまりご面倒でなければいただきます。 There is no more dangerous experiment than that of undertaking to be one thing before a man's face and another behind his back. 人の面前にいるときと陰にまわったときとで、まったく別の態度をとろうとすることなど、危険な企てはない。 I would like to talk to him face to face. 私は彼と面と向かって話したい。 "Oh? Where's Keiko?" "She said that she has a teacher, parent and child meeting so she'll be late." 「あれ?恵子は?」「今日は三者面談だから遅れるって」 Lots of campers were parked all over the hill-side. 丘の斜面にはキャンピングカーがいっぱいあった。 I found this book interesting. この本は読んでみて面白かった。 Playing tennis is a lot of fun. テニスをするのはとても面白い。 The sky clouded over. 空は一面にくもった。 Traveling by boat is a lot of fun. 船で旅行するのは大変面白いです。 The two politicians met face to face for the first time. その2人の政治家は初めて面と向かって会った。 He lost face. 彼は面目を失った。 Mother looked after my dog during the trip. 旅行の間、母が犬の面倒を見てくれた。 They accused him of being in the classroom in order to cause trouble. 彼らは彼が面倒を起こすために教室にいると責めた。 The show was very interesting. You should have seen it. あのショウは面白かった。君にも見せてあげたかったよ。 They sit on the ground or on blankets made of the wool of the llama or alpaca. 彼らは地面に座るか、ラマかアルパカの毛糸でできた毛布の上に座る。 I don't wholly agree with you. 私は全面的に君に同意しているわけではない。 The member of the family who is always in trouble is the black sheep. いつも面倒を起こしているのは、その家族の厄介者である。