Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is of a serious turn of mind. | 彼は真面目な性格だ。 | |
| When we made fun of her, she blushed. | 私たちがからかうと彼女は赤面した。 | |
| This table has a smooth surface. | このテーブルの表面は滑らかだ。 | |
| Traveling by boat is a lot of fun. | 船で旅行するのは大変面白いです。 | |
| He was calm in the presence of danger. | 彼は危険に直面して冷静だった。 | |
| He stood on the surface of the moon. | 彼は月の表面に立った。 | |
| He thinks of everything in terms of money. | 彼はあらゆることをお金の面で考える。 | |
| Once you go ahead and start, even the tiresome work of adding and subtracting figures is interesting in its way. | 数字を足したり引いたりという面倒臭い仕事も一旦始めてしまえば、それはそれで面白さがあるものだよ。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| Look on the bright side of things. | 物事の明るい面を見なさい。 | |
| The novel gives a manifold picture of human life. | その小説は人生を多面的に描いている。 | |
| I also need to get people to understand the real me! My forceful behaviour is one way I try to do this! | 内面を理解して貰うためのアピールも必要なのさ!ボクのアグレッシブな行動もその中の一つ! | |
| Two-thirds of the earth's surface is covered with water. | 地球の表面積の3分の2は水でおおわれている。 | |
| Come closer in order that you may see the screen better. | 画面がもっと見えるように近づきたい。 | |
| There is no surface difference between them. | それらの間には表面的な相違はない。 | |
| If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back. | だれか人に、言い分があったら、陰口をいわないで、その人に面と向かっていいなさい。 | |
| You should take care of your sick mother. | 君は病気のお母さんの面倒をもっと見るべきだ。 | |
| He told a funny story. | 彼は面白い話をした。 | |
| Large-scale surface currents are already known to exist, and major currents below the ocean surface, too, are being found. | 大規模な表面の潮流が存在していることがすでに知られているが、表面下の大きな潮流も発見されつつある。 | |
| A Mr Miller wants to see you. | ミラーさんとかいう人がご面会です。 | |
| Shoichi's face turned pale. | ショウイチは顔面蒼白になった。 | |
| Leaves lay thick over the ground. | 木の葉が地面一面に厚く積もっていた。 | |
| This is an interesting book. | これは面白い本だ。 | |
| Apply in writing. | 書面でお申し込み下さい。 | |
| The streetcar is now certainly out of date. | 路面電車は今では確かに時代遅れかもしれない。 | |
| When I am going to visit someone I look up to, I first write to him and tell him why. | 私は目上として敬っている人を訪問しようと思う時には、まず最初に手紙を書いて面会したい理由を述べる。 | |
| A Mr. Marconi wants to see you. | マルコーニさんとかいう人がご面会です。 | |
| When asking him if it was interesting, he showed a gentle smile and affirmed that there is no such thing as something interesting. | 面白いですかと聞いたら、彼は優しい笑みを浮かべて、面白いことなどありません、と断言した。 | |
| His being absent complicates matters. | 彼の欠席で事が面倒になる。 | |
| On the surface the book consists mostly of a series of case histories. | 表面上、本書の大部分は一連の事例の変遷を記録したものである。 | |
| If not for the ozone layer, we would be in imminent danger. | もしオゾン層がなければ、私たちは危機に直面しているだろう。 | |
| My grandmother looks after the children during the daytime. | 昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。 | |
| English is not easy, but it is interesting. | 英語は簡単ではない、でもそれは面白い。 | |
| The party was a lot of fun. | パーティーはとても面白かった。 | |
| The wind ruffled the surface of the water. | 風の水の面が波だった。 | |
| Some developing countries are faced with financial crises. | 財政危機に直面している発展途上国もある。 | |
| We found the boy interested. | その少年は面白がっていた。 | |
| He filed the surface smooth. | 彼は表面にやすりをかけてなめらかにした。 | |
| He stood firm in the face of danger. | 彼は危険に直面しても動じなかった。 | |
| I'll look after my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| The job pays well, but on the other hand I have to work twelve hours a day. | その仕事は十分にお金になるが、その反面1日に12時間働かなくてはならない。 | |
| They are looking at only the sunny side of the American economy. | 彼らはアメリカ経済の明るい局面しか見ていない。 | |
| Of course there were several hundred boats moving around on the water but not just any old one would do. | むろん、舟は何百艘も水面を動きまわっているが、どれでもいいというわけにはいかない。 | |
| The biggest problem of the hour is unemployment. | 当面の最大問題は失業である。 | |
| He has taken all this trouble for nothing. | 彼はこう行った面倒なことをすべて引き受けたが無駄だった。 | |
| She called her husband names to his face. | 彼女は面と向かって夫を罵った。 | |
| What an interesting book this is! | なんて面白い本なんだ! | |
| I find interest in the social page in that newspaper. | 私はあの新聞の社会面に興味があります。 | |
| She told the joke with a straight face. | 彼女は生真面目な顔で冗談を言いました。 | |
| The question before us is an urgent one. | 我々の直面している問題は緊急のものだ。 | |
| His story was highly amusing to us. | 彼の話はとても面白かった。 | |
| A fowl flying up from water is careful not to make it turbid. | 水面から飛び立つ鳥は努めてあとを濁さぬようにする。 | |
| Any student who wishes to review his grades may make an appointment with the college dean. | 成績を確認したい学生は誰でも学生部長と面会の予約を取ることが出来ます。 | |
| The scene was shown in slow motion. | その場面はスローモーションで再生された。 | |
| The game got more and more exciting. | その試合はますます面白くなった。 | |
| The students are for the most part diligent. | ここの学生は大半が真面目である。 | |
| I'm going to a training camp tomorrow. However it's not the physical side that I'll be training, but the mental. | 明日から強化合宿に入るんですが、強化するのは体力面ではなく、メンタルの部分です。 | |
| Somebody who wavers between hope and fear over superficial things should not be appointed to a management position. | 表面的な物事に一喜一憂する人が人を管理する立場につくべきではない。 | |
| This story is by far the most interesting of all. | この物語があらゆるもののうちで断然面白い。 | |
| A big rock rose out of the sea. | 大きな岩が一つ海面から突き出ていた。 | |
| She is good at making up interesting stories. | 彼女は、面白い話を作るのが得意である。 | |
| We are confronted with a difficult situation. | 我々は難局に直面している。 | |
| What is the area of this city? | この都市の面積はどれくらいか。 | |
| The cars collided head on. | 自動車が正面衝突した。 | |
| You'll get a clear picture with this antenna on the roof. | このアンテナを屋根につけると画面がはっきりする。 | |
| He was brave in the face of danger. | 危険に直面して彼は勇敢だった。 | |
| A perfect knowledge of a few writers and a few subjects is more valuable than a superficial one of a great many. | 少数の作家と少数の主題についての完全な知識のほうが、多数の作家と主題についての表面的な知識よりも価値がある。 | |
| Did you enjoy yourself at the theater? | 芝居は面白かったですか。 | |
| You look after the children, Tom. | トム、君は子供達の面倒を見てくれ。 | |
| Tiny blossoms have come out all over the river bank. | 小さな花々が川の土手一面に咲いた。 | |
| I don't object to your going out to work, but who will look after the children? | 君が働きに出ることには反対しないけれども、子供達の面倒はどうするつもりだい。 | |
| The sun was shining all around. | あたり一面に日が照っていた。 | |
| I see that I am surrounded by hostile faces. | これじゃあまるで四面楚歌だ。 | |
| The nation's trade balance improved last year as exports were strong, while imports remained steady. | 昨年は輸出が好調の反面、輸入が落ち着いていたので貿易収支は改善した。 | |
| I feel happy because I am quit of that trouble. | 私は面倒なことなことがなくなってほっとしている。 | |
| If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know. | 文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。 | |
| They confronted each other. | 二人は面と向かった。 | |
| Japan consists of four major islands and over 3,000 small islands, and is about equal to California in area. | 日本は4つの大きな島と、3、000以上の小さな島からなり、面積はカリフォルニアとほぼ同じです。 | |
| Any book will do as long as it is interesting. | 面白ければどんな本でも結構です。 | |
| You can't see him because he is engaged. | 彼は仕事中なので面会は出来ません。 | |
| I'm finally able to understand what's interesting about professional shogi. | プロの将棋の面白さがやっとわかるようになって来た。 | |
| I am ashamed of my son having done so. | 私の息子がそんなことをしてしまって、面目ありません。 | |
| The executive director is a real pushover for looks. | あの専務はまったくの面食いです。 | |
| You will find this book very interesting. | この本がとても面白い事がわかるでしょう。 | |
| He plastered the wall with posters. | 彼は壁一面にポスターをべたべた張った。 | |
| He made a sour face, and listened to what his teacher had to say. | 彼は渋面を作り、教師の話を聞いていた。 | |
| She carries on smiling even in the face of adversity. | 逆境に直面しても彼女はにこにこしている。 | |
| I found the comic book very interesting. | そのマンガの本が大変面白いことがわかった。 | |
| Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them. | 両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。 | |
| His essay gave only a superficial analysis of the problem, so it was a real surprise to him when he got the highest grade in the class. | 彼の評論は問題の表面的な分析結果を取り上げていただけだったのでクラスで最上位の成績を得たことにとても驚いた。 | |
| He was the first man to land on the moon. | 彼は月面に着陸した最初の人だった。 | |
| I found the new magazine very interesting. | 私は、その新しい雑誌が大層面白いとわかった。 | |
| My personality is not at all serious! | 私の性格は全然真面目ではない! | |
| This is an interesting story. | これは面白い話だ。 | |
| Watching wild birds is a lot of fun. | 野鳥を観察するのはとても面白い。 | |
| Some countries have stopped whaling in the face of international criticism. | 国際的批判直面して捕鯨をやめた国がいくつかある。 | |
| He makes himself accessible to all who seek his counsel. | 彼は自分の助言を求める人にはみんな面会できるようにしている。 | |
| I don't think this is funny. | これが面白いとは思わない。 | |
| Dennis can make the ugliest face in town. | デニスは町で一番醜いしかめっ面をすることができる。 | |
| These special characteristics explain its preference for still-hunting (lying motionless beside a seal's breathing hole, waiting for one to surface). | こうした熊独特の特徴が、熊が動かずに狩猟すること(アザラシの呼吸孔の脇でじっと動かず、アザラシが海面に上がってくるのを待つ)を好む説明になっている。 | |