Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It is not always easy to face reality. | 現実に直面することは必ずしも簡単ではない。 | |
| Only if it's not too much trouble. | あまりご面倒でなければいただきます。 | |
| He insulted me in public. | 彼は公衆の面前で私を侮辱した。 | |
| The cat ran right in front of the bus and was run over. | 猫がバスの真正面に走ってきてひかれた。 | |
| I've never seen him really get down to work. | 私は彼が真面目に仕事に取り掛かるのを今までみたことがない。 | |
| My house faces a busy street. | 私の家はにぎやかな通りに面しています。 | |
| His essay gave only a superficial analysis of the problem, so it was a real surprise to him when he got the highest grade in the class. | 彼の評論は問題の表面的な分析結果を取り上げていただけだったのでクラスで最上位の成績を得たことにとても驚いた。 | |
| The price is low, but then again, the quality isn't very good. | それは値段は安いが、その反面品質がよくない。 | |
| He was calm in the presence of danger. | 彼は危険に直面して冷静だった。 | |
| She took care of the children. | 彼女は子どもたちの面倒を見た。 | |
| Listen to some more from the scene. | 先ほどの場面から、もう少し聞いてください。 | |
| I blush to think of what a fool I was then. | その時自分がなんとばかであったかを考えると赤面する。 | |
| The boats collided head on. | 船が正面衝突をした。 | |
| The situation has taken on a new aspect. | 情勢は新しい局面を呈した。 | |
| It is fun to swim in the sea. | 海で泳ぐのは面白い。 | |
| She felt sick and sank to the ground. | 彼女は気分が悪くなり、地面にかがみこんだ。 | |
| The mountain path was under a blanket of leaves, soft and easy to walk on. | 登山道は一面の落ち葉で柔らかく歩きやすい。 | |
| The water is welling up from the ground. | 地面から水が沸き上がっている。 | |
| I found this column interesting. | このコラムは面白かった。 | |
| I'm sorry to put you to all these troubles. | このような面倒をかけてすいません。 | |
| The TV program seemed very interesting. | その番組は面白そうだった。 | |
| The sum of the angles of a triangle on a spherical plane is more than 180 degrees. | 球面上では三角形の内角の和は180°よりも大きくなる。 | |
| Newspapers lay scattered all over the floor. | 床一面に新聞紙が撒き散らされていた。 | |
| Three-fourths of the earth's surface is water. | 地球の表面の4分の3は水です。 | |
| Foreign people intrigue me. | 外国人って面白いなあ。 | |
| Without the ozone layer, we would be in danger. | もしオゾン層がなければ、私たちは危機に直面しているだろう。 | |
| She told the joke with a straight face. | 彼女は生真面目な顔で冗談を言いました。 | |
| He was honest in business. | 彼は仕事の面できちんとしていた。 | |
| He stood firm in the face of danger. | 彼は危険に直面しても動じなかった。 | |
| Between two stools you fall to the ground. | 二つの椅子の間で地面に落ちる。 | |
| I am looked after by my son. | 私は息子に面倒を見てもらっている。 | |
| Hardly had the rain stopped when the ground began to freeze. | 雨が止んだとたんに地面がこおり始めた。 | |
| The area of Canada is greater than that of the United States. | カナダの面積はアメリカ合衆国の面積より大きい。 | |
| I'll see to it. | 僕が面倒を見ます。 | |
| In Thailand, bringing up the children isn't the father's responsibility; it's entirely up to the mother. | タイでは、子育ては父親の責任ではなく、全面的に母親の責任である。 | |
| Instead she merely looked surprised and - could it be - amused. | ところが彼女はただ驚いたような顔を見せただけで、むしろ面白がっている風であった。 | |
| You have to be up-front and candid at interviews. | 面接では、虚心坦懐に話すことが必要だ。 | |
| That job was not very interesting, but on the other hand it was well paid. | その仕事はあまり面白くなかったが、その一方で給与はよかった。 | |
| Frankly speaking, this novel isn't very interesting. | 率直に言えば、この小説はあまり面白くない。 | |
| I am confronted with a difficult problem. | 私は困難な問題に直面している。 | |
| That’s interesting. | それは面白い。 | |
| This story is by far the most interesting of all. | この物語があらゆるもののうちで断然面白い。 | |
| His wife now had to take care of his grandfather, not to mention their two children. | 彼の妻は今や彼らの2人の子供は言うまでもなく、彼の祖父も面倒を見なければならなかった。 | |
| She is an earnest student. | 彼女は真面目な学生です。 | |
| She went out of the room with downcast eyes. | 彼女は消沈した面持ちで部屋を出ていった。 | |
| He read a most interesting novel yesterday. | 彼は昨日非常に面白い小説を読んだ。 | |
| He sees no company. | 彼は面会謝絶だ。 | |
| As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion. | 理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。 | |
| The play was very amusing; you ought to have gone there. | 劇はとても面白かった。君も行けばよかったのに。 | |
| I am not accustomed to making speeches in public. | 私は公衆の面前で演説するのに慣れてない。 | |
| Such a lifestyle appears rather uninteresting to Americans. | このような生き方は、アメリカ人から見ればあまり面白いものには見えない。 | |
| I think his method of teaching has good points and bad points. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| The job-seeking season is starting earlier each year and it's the mass media that are causing that trend by moving up their job interview schedule. | 就職活動の時期は早まる傾向にあり、マスコミ各社の面接がその先頭にたっている。 | |
| I find his ideas about leisure interesting. | 私には彼のレジャー観が面白い。 | |
| When I first met him, I thought he was putting on airs. | 初対面の時、彼は偉そうな態度を取っていると思った。 | |
| Do not trust such men as praise you to your face. | 面と向かってほめるような人を信頼するな。 | |
| It's just like walking on the moon. | まるで月面を歩いているみたい。 | |
| The story was amusing. | その話は面白かった。 | |
| And as with so many aspects of British life, there's a good historical reason for it. | これには、イギリスの生活のさまざまな面がそうであるように、もっともな歴史的理由があります。 | |
| This movie is not anything like as exciting as that one. | これはあの映画ほど面白くない。 | |
| I could say nothing in my dad's presence. | パパの面前では何も言えなかった。 | |
| This scheme is clumsy production wise. | この企画は生産の面でまずい。 | |
| He is easy to reach. | 彼に面会するのはたやすい。 | |
| The state faces a financial crisis. | 国家は財政危機に直面している。 | |
| She confronted the problem which seemed hard to understand. | 彼女は理解しがたいように思える問題に直面した。 | |
| There is another factor, too, that children find it hard to understand. | 子供が理解しにくいもう一つの面がある。 | |
| The picture I saw then was a most entertaining one. | その時見た映画は大変面白いものだった。 | |
| The host cut the turkey for the guests. | 主人はお客に七面鳥の肉を切り分けた。 | |
| It seems very interesting. | 面白いように思います。 | |
| I would have taken care of him if I had known that he was ill with a fever. | 彼が熱を出して寝ていると知っていたら、私は彼の面倒を見ていただろう。 | |
| For appearances sake, I went. | 体面を保つために行った。 | |
| On the religious side, the decision caused serious dissension among followers. | 宗教的側面では、その決定は信者たちに深刻な分裂をもたらした。 | |
| An absorbing tale of adventure. | 素敵に面白い冒険物語。 | |
| In a way, life is a cruel thing. It holds major problems in store for each one of us. | ある面では、人生は残酷なものだ。私たちの1人1人大きな問題が用意されている。 | |
| The executive director is a real pushover for looks. | あの専務はまったくの面食いです。 | |
| Subways run under the ground. | 地下鉄は地面の下を走る。 | |
| It was really interesting. | 本当に面白かったよ。 | |
| They are faced with a multitude of stresses. | 彼らは多くのストレスに直面している。 | |
| When asking him if it was interesting, he showed a gentle smile and affirmed that there is no such thing as something interesting. | 面白いですかと聞いたら、彼は優しい笑みを浮かべて、面白いことなどありません、と断言した。 | |
| The area of this floor is 600 square meters. | この床の面積は600平方メートルある。 | |
| There are so many fine scratches and dents on its surface, it's no use polishing it. | 表面に細かい傷やへこみがたくさんあるから磨いてもむだだよ。 | |
| It is fun to play cards. | トランプをするのは面白い。 | |
| He knows many amusing magic tricks. | 彼は面白い手品をたくさん知っている。 | |
| Say it to his face, not behind his back. | 影でこそこそせず面と向かって彼にそれをいいたまえ。 | |
| I also need to get people to understand the real me! My forceful behaviour is one way I try to do this! | 内面を理解して貰うためのアピールも必要なのさ!ボクのアグレッシブな行動もその中の一つ! | |
| The Minister had to face a barrage of questions from the press. | 大臣は新聞記者たちからの矢継ぎ早の質問に直面しなくてはならなかった。 | |
| You look after the children, Tom. | トム、君は子供達の面倒を見てくれ。 | |
| My personality is not at all serious! | 私の性格は全然真面目ではない! | |
| You can't count on him for financial help. | あなたは彼の金銭面での援助を当てにはできない。 | |
| The price is low, but the quality isn't very good. | それは値段は安いが、その反面品質がよくない。 | |
| You're acting like you know me; this is the first time we're meeting! | 初対面なのに、あのなれなれしい態度は何なんだ。 | |
| You must know you are faced by a crisis. | 君は危機に直面していることを知らねばならんよ。 | |
| She carries on smiling even in the face of adversity. | 逆境に直面しても彼女はにこにこしている。 | |
| There's a red candle on top of the bathroom sink. | 洗面台の上に赤いろうそくがあります。 | |
| As they grow old, many people become unable to look after themselves. | 老いてくるにつれて自分自身の面倒を見られなくなる人は多い。 | |
| Her story was not interesting. | 彼女の話は面白くなかった。 | |
| The towels are dirty. | 洗面所のタオルが汚れています。 | |
| Instead, they live alone as long as they are able to take care of themselves. | 自分が自分の面倒を見られる限りは自分たちだけで暮らす。 | |
| I called him a coward to his face. | 私は彼に面と向かって臆病者といってやった。 | |
| The landscape of yellow, a mass of sunflowers flourishing beyond measure. | 一面の黄色は、どう繁茂したのか見当もつかないヒマワリの群れだ。 | |