The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '面'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Such a lifestyle appears rather uninteresting to Americans.
このような生き方は、アメリカ人から見ればあまり面白いものには見えない。
I called him a coward to his face.
私は彼に面と向かって臆病者といってやった。
Subways run under the ground.
地下鉄は地面の下を走る。
His study faces the park.
彼の書斎は公園に面している。
The old man told the children an amusing story.
老人は子供たちに面白い話をした。
Minorities are confronted with many hardships.
少数民族たちは多くの困難に直面している。
They gave us very little trouble.
彼らはほとんど面倒を起こさなかった。
I had to take care of her baby.
私は彼女の赤ちゃんの面倒を見なければいけなかった。
Tom laid the racket on the ground.
トムはラケットを地面に置いた。
They just had a very serious conversation.
彼らはちょうど今とても真面目な話をした。
No visitor can remain in the hospital after 9 p.m.
面会人は午後9時以降病院に留まることはできない。
Did you feel the earth move?
あなたは地面が動くのを感じましたか。
Beware that you don't get into trouble.
面倒に巻き込まれないよう注意しなさい。
The image of my mother is on my mind.
母の面影を忘れられない。
Its surface was as flat as a mirror.
その表面は鏡のように平らだった。
The biggest problem of the hour is unemployment.
当面の最大問題は失業である。
He has a superficial knowledge of navigation.
彼は航海については表面的な知識しか持っていない。
New York is on the Hudson River.
ニューヨークは、ハドソン川に面している。
My personality is not at all serious!
僕の性格は全然真面目では有りませんよ。
Disneyland was very interesting. You should have come with us.
ディズニーランドはとても面白かったよ。君も来ればよかったのに。
I'm fussy.
私は几帳面なんだ。
My grandpa believes that the moon landing was a hoax.
私の祖父は月面着陸のことが信じられない。
His wife now had to take care of his grandfather, not to mention their two children.
彼の妻は今や彼らの2人の子供は言うまでもなく、彼の祖父も面倒を見なければならなかった。
The content of his speech was interesting.
彼のスピーチは面白かった。
Goods are the great travelers over the earth's surface, far more than humans, which means that hardly an inhabited spot on the globe is untouched by trade.
Instead she merely looked surprised and - could it be - amused.
ところが彼女はただ驚いたような顔を見せただけで、むしろ面白がっている風であった。
You'll get into trouble.
面倒なことになるよ。
Their offer cuts both ways.
彼らの申し出には両面があるぞ。
They studied it a little bit, but they couldn't spend all day finding out what to do, so they finally picked up the other one, and the water went out again, all over the floor.
If there's a world-wide all-out nuclear war it's said that there will be a "nuclear winter" all over the planet for several months.
世界的な全面核戦争が起これば、地球規模でこの「核の冬」が数カ月間も続くと言われています。
The more I studied computers, the more interesting I came to find it.
コンピューターの勉強をすればするほど面白くなってきた。
She confronted the problem which seemed hard to understand.
彼女は理解しがたいように思える問題に直面した。
I was confronted with many difficulties.
私は多くの障害に直面した。
I am interested in this story.
私はこの話が面白い。
The castle stands facing a beautiful lake.
城は美しい湖に面して立っている。
One-third of the Earth's surface is desert.
地球の表面の3分の1は砂漠である。
If you come this way by any chance, drop in to see me.
もしかこの方面に来るようなことがあったらお寄りください。
Beware of one who praises you to your face.
面と向かって誉める人は用心しなさい。
The injured bird fell to the ground.
傷ついた鳥が地面に落ちた。
He lost face.
彼は面目を失った。
Rapid and remarkable advances have been made in medicine.
最近医学の方面でどんどんめざましい進歩がみられる。
Not a day goes by without our hearing of an environmental problem.
私たちが環境面の問題を耳にしないで過ぎる日は1日とてない。
This tipping business always makes us uneasy.
チップという面倒なことでいつも落ち着かない。
We took care of our children by turns.
私たちは代わる代わる子供たちの面倒を見た。
Somebody who wavers between hope and fear over superficial things should not be appointed to a management position.
表面的な物事に一喜一憂する人が人を管理する立場につくべきではない。
Reading a book is interesting.
本を読むことは面白い。
I'm interested in the society page of that newspaper.
私はあの新聞の社会面に興味があります。
I think his method of teaching has good points and bad points.
彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。
The water in the basin has frozen solid.
洗面器の水がかちかちに凍った。
The road ahead will be long. Our climb will be steep. We may not get there in one year or even in one term. But, America, I have never been more hopeful than I am tonight that we WILL get there.