Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Leaves lay thick over the ground. | 木の葉が地面一面に厚く積もっていた。 | |
| Please do not touch the record side. | 記録面に手を触れないで下さい。 | |
| The movie was more interesting than I expected. | その映画は意外と面白かった。 | |
| Two men met face to face. | 二人の男が面と向かい合った。 | |
| It is not always easy to face reality. | 現実に直面することは必ずしも簡単ではない。 | |
| I am confronted with a great danger. | 私は非常な危険に直面している。 | |
| She cared for her father until his death. | 彼女は父親が死ぬまで面倒を見た。 | |
| The movie was interesting. | その映画は面白かった。 | |
| Since our father is bedridden, we take turns looking after him. | 父が寝たきりなので私たちが交代で面倒をみています。 | |
| It is fun to play cards. | トランプをするのは面白い。 | |
| I am in full accord with your viewpoint. | 御意見には全面的に賛成です。 | |
| The landscape of yellow, a mass of sunflowers flourishing beyond measure. | 一面の黄色は、どう繁茂したのか見当もつかないヒマワリの群れだ。 | |
| He told us such funny stories that we all laughed. | 彼がとても面白い話をしてくれたので私達はみな笑った。 | |
| While they were away on vacation, their neighbors looked after the dog. | あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。 | |
| A great many people were opposed to gene therapy in terms of ethics. | たくさんの人々が倫理の面から遺伝子治療に反対した。 | |
| When I unplugged the bathroom sink the water gushed down the drain. | 洗面所の栓を抜くと、水がガバガバ流れ出した。 | |
| We are faced with a host of problems. | 私たちは多くの問題に直面している。 | |
| Tom was a very funny man. | トムはとても面白い男だった。 | |
| She told her children an amusing story. | かのじょは子供たちに面白い話をしてあげた。 | |
| Let's consider the problem in all its bearings before making a decision. | 決める前にこの問題を、あらゆる面から考えてみよう。 | |
| I wonder if the sea level really will rise when the ice at the North Pole melts. | 北極の氷が解けると海面は本当に上昇するのだろうか? | |
| I'm a bit serious today, but please bear with me. | 今日は少し真面目な話をしますがおつきあいください。 | |
| I cannot even boil water, much less roast a turkey. | 私はお湯も沸かせない、まして七面鳥など焼くことができない。 | |
| You will get into trouble if your girlfriend finds out the truth. | 君のガールフレンドが本当のことを知ったら面倒なことになるよ。 | |
| What a business it is! | 面倒だな。 | |
| The scene impressed itself on my memory. | その場面は私の記憶に焼きついた。 | |
| I found the book very interesting. | 私はその本を大変面白いと思いました。 | |
| I would have taken care of him if I had known that he was ill with a fever. | 彼が熱を出して寝ていると知っていたら、私は彼の面倒を見ていただろう。 | |
| He did it for fun. | 彼は面白半分にそれをした。 | |
| Their offer cuts both ways. | 彼らの申し出には両面があるぞ。 | |
| Black clouds spread over the sky. | 黒雲が空一面に広がった。 | |
| We saw the ground covered with snow. | 雪に覆われた地面が見えた。 | |
| This TV program is really quite interesting. | このテレビ番組はなかなか面白い。 | |
| My grandpa believes that the moon landing was a hoax. | 私の祖父は月面着陸のことが信じられない。 | |
| He holds an extreme opinion in politics. | 彼は政治の面では過激な意見を持っている。 | |
| Watching wild birds is a lot of fun. | 野鳥を観察するのはとても面白い。 | |
| I was completely taken aback by her reasoning. | 彼女の理屈には全く面食らった。 | |
| Our parents should be taken care of. | 私達は両親の面倒を見るべきだ。 | |
| The two politicians met face to face for the first time. | その2人の政治家は初めて面と向かって会った。 | |
| I was confronted with many difficulties. | 私は多くの困難に直面した。 | |
| Everyone is a moon, and has a dark side which he never shows to anybody. | 人はみな月である。誰にも決して見せない暗い面がある。 | |
| You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 | |
| I have every confidence in his ability. | 彼の能力を全面的に信頼している。 | |
| I agree with you absolutely. | 全面的に君の意見に賛成だよ。 | |
| I think his method of teaching has good points and bad points. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| The content of the letter had an interesting effect on my marriage. | その手紙の内容は私の結婚に面白い結果をもたらした。 | |
| The truly remarkable feature of sound production by birds is that the two sides of the syrinx can act independently. | 鳥類の発声において真に驚異的な点は、鳴管の2つの側面が独立して動くことができるということである。 | |
| The witness identified the thief in the police lineup. | 目撃者は警察の面通しで窃盗犯を特定した。 | |
| Auctions are annoying, so I bought it instantly with a buyout. | オクは面倒なので即決で一回買っただけ。 | |
| The negotiation has entered upon a serious phase. | 交渉は大事な局面を迎えた。 | |
| It's a double whammy. | 「泣きっ面に蜂」だな。 | |
| Well, you'll find out that after you cross. If I give too much away right from the start it won't be so interesting. | まあ、それは渡っていけば分かることだ。あまり最初からネタバレしていると、面白みが無いからな。 | |
| It is cheap, but on the other hand it is not good. | それは値段は安いが、その反面品質がよくない。 | |
| He amused the children with the story. | 彼はその話で子供たちを面白がらせた。 | |
| Now that he is old, it is your duty to look after him. | 彼は老人なので、面倒を見るのは君の役目だ。 | |
| Life is not all beer and skittles. | 人生は面白おかしい事ばかりではない。 | |
| I had a fine old time. | すごく面白かった。 | |
| He is confronted by many difficulties. | 彼は多くの障害に直面している。 | |
| Paul's knowledge of creative bookkeeping has been the secret of his ability to get all the staffing he needs. | ポールは会計報告の裏面操作について知識があったので、その隠れた才能を発揮して必要なものを全て手に入れていた。 | |
| He holds an extreme opinion on education. | 彼は教育の面では極端な意見を持っている。 | |
| They say fate will catch up with you. That was God's way of punishing him. | 天網恢恢疎にして漏らさずの言葉とおり、天罰てき面だ。 | |
| The place is deep in broken glass. | そのあたりは、一面に割れたガラスで埋もれているんですって。 | |
| This turkey will serve five. | この七面鳥は5人分あります。 | |
| The ground was completely covered with snow. | 地面は一面雪で覆われた。 | |
| His teaching method is both good and bad. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| He goes in for whatever he finds interesting at the moment. | 彼はちょっと面白いものなら何でもとびつきます。 | |
| I was confronted with many difficulties. | 私は多くの障害に直面した。 | |
| Did you find the book interesting? | その本は面白かったですか。 | |
| Making friends with people from other countries is interesting. | 外国人と友達になることは面白いです。 | |
| They confronted each other. | 二人は面と向かった。 | |
| The area of an 8-foot square room is 64 square feet. | 縦横8フィートの部屋の面積は64平方フィートである。 | |
| You can't buy anything interesting in this store. | この店では面白いものは何も買えないよ。 | |
| It's not hard to see what the results of this rise will be. | この海面の上昇の結果がどのようになるかを知ることは難しくない。 | |
| The two quarreling children sat making faces at each other. | 喧嘩をしていた二人の子供は、お互いにしかめっ面をして座っていた。 | |
| I'd like a room facing the ocean instead. | 海に面した部屋に変えてください。 | |
| My personality is not at all serious! | 私の性格は全然真面目ではない! | |
| To me skiing is far more interesting than skating. | 私には、スケートよりもスキーのほうがずっと面白いです。 | |
| I'd like a room facing the garden. | 庭に面した部屋に替えてください。 | |
| I am not acquainted with him. | 私は彼に面識がない。 | |
| Russia is facing great financial difficulties. | ロシアは大変な財政困難に直面している。 | |
| We were greatly amused by her story. | 私たちは彼女の話が非常に面白かった。 | |
| He told us such a funny story that we all laughed. | 彼はとても面白い話をしたのでわれわれは皆笑った。 | |
| This story is by far the most interesting of all. | この物語があらゆるもののうちで断然面白い。 | |
| Only the tip of an iceberg shows above the water. | 表面に現れているのは氷山の先端に過ぎない。 | |
| Tom likes Mary, but Mary likes John. To make matters even more interesting, John likes Alice, but Alice likes Tom. | トムはメアリーが好きだが、メアリーはジョンが好きだ。さらに面白いことに、ジョンはアリスが好きだが、アリスはトムが好きなのだ。 | |
| That adds a new dimension to our problem. | そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。 | |
| I did well at the interview! | 面接はうまくいきました! | |
| We took care of our children by turns. | 私たちは代わる代わる子供たちの面倒を見た。 | |
| Your most interesting friend is? | 一番面白い友達は? | |
| I'm sorry to trouble you so much. | こんなにご面倒をかけてすみません。 | |
| The more I studied computers, the more interesting I came to find it. | コンピューターの勉強をすればするほど面白くなってきた。 | |
| The flatboat carrying the two silent men went on gliding atop the dark waters as the moonlit night slowly wore on. | 次第にふけてゆくおぼろ夜に、沈黙の人二人を載せた高瀬舟は、黒い水の面をすべって行った。 | |
| There were quite a few interesting things to see. | かなり見るべき面白いものがあった。 | |
| Tom laid his racket on the ground. | トムはラケットを地面に置いた。 | |
| The typhoon is gaining strength as it heads for Kyushu. | 台風は発達しながら九州方面に向かっています。 | |
| There is an interesting book on my desk. | 私の机の上に面白い本があります。 | |
| I'm finally able to understand what's interesting about professional shogi. | プロの将棋の面白さがやっとわかるようになって来た。 | |
| Her anecdotes amuse us all. | 彼女の逸話は誰にとっても面白い。 | |
| But I will always be honest with you about the challenges we face. | しかし我々の直面している課題に対して私はいつもあなたたちと一緒に素直になりたい。 | |
| I called him a coward to his face. | 私は彼に面と向かって臆病者といってやった。 | |