Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Did the interview go well? | 面接はうまくいった? | |
| Please put down your name in this book. | この帳面にあなたの名前を書いてください。 | |
| You can save face with a happy smile. | ニッコリすれば面子を保てますよ。 | |
| He was still as still in the presence of danger. | 危険に直面しても彼は全く冷静であった。 | |
| I am acquainted with Mr Smith. | 私はスミス氏と面識がある。 | |
| A facet of genius is the ability to provoke scandals. | 天才の一面は明らかに醜聞を起し得る才能である。 | |
| You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 | |
| The truck dumped the sand on the ground. | トラックは砂を地面にどさっと落した。 | |
| It's the funniest dog in the world. | 世界中の一番面白い犬です。 | |
| Bob is very timid and blushes when chatting with girls. | ボブはとても臆病で女の子とおしゃべりすると赤面してしまう。 | |
| Today, even white-collar workers are confronted with great hardships. | 今日では、サラリーマンでさえ大変な苦難に直面している。 | |
| He picked up the newspaper and glanced casually over the front page. | 彼は新聞を取り上げて何気なく1面を眺めた。 | |
| He makes himself accessible to all who seek his counsel. | 彼は自分の助言を求める人にはみんな面会できるようにしている。 | |
| The problem before us today is not a new one. | 現在我々が当面している問題は新しいものではない。 | |
| He insulted me in public. | 彼は公衆の面前で私を侮辱した。 | |
| There were scribbles all along the wall. | その壁には一面に落書きがあった。 | |
| He was brave in the face of danger. | 彼は危険に直面しても勇気があった。 | |
| I was much confused by his questions. | 彼の質問にひどく面食らってしまった。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| He is confronted by many difficulties. | 彼は多くの障害に直面している。 | |
| The price is low, but then again, the quality isn't very good. | それは値段は安いが、その反面品質がよくない。 | |
| This book seemed interesting. | この本は面白いように思えた。 | |
| If you come this way by any chance, drop in to see me. | もしかこの方面に来るようなことがあったらお寄りください。 | |
| Between two stools you fall to the ground. | 二つの椅子の間で地面に落ちる。 | |
| That's an interesting piece of information. | 面白そうな話だ。 | |
| There'll be quite a lot of scenes like this in the next few programs. | これから数回にわたって、こういう場面がたくさん出てきます。 | |
| "It's cold! I hate it!" Yoshiki complains with teary face. | よしき君が「寒いよ、いやだよ」と泣きっ面でぶつぶつ言っている。 | |
| Please take care of my baby while I am out. | 私の留守中赤ちゃんの面倒を見て下さい。 | |
| I found this book interesting from beginning to end. | 私はこの本が始めから終わりまで面白いと思った。 | |
| He was calm in the presence of danger. | 彼は危険に直面して冷静だった。 | |
| Some developing countries are faced with financial crises. | 財政危機に直面している発展途上国もある。 | |
| As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion. | 理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。 | |
| They discussed the economics of the project. | 彼らはその計画の経済面について話し合った。 | |
| He was brave in the face of danger. | 危険に直面して彼は勇敢だった。 | |
| She looked after my dog for a month. | 彼女は一ヶ月間私の犬の面倒を見ました。 | |
| A perfect knowledge of a few writers and a few subjects is more valuable than a superficial one of a great many. | 少数の作家と少数の主題についての完全な知識のほうが、多数の作家と主題についての表面的な知識よりも価値がある。 | |
| Don't say it behind my back. | 面と向かって言ってくれ。 | |
| These special characteristics explain its preference for still-hunting (lying motionless beside a seal's breathing hole, waiting for one to surface). | こうした熊独特の特徴が、熊が動かずに狩猟すること(アザラシの呼吸孔の脇でじっと動かず、アザラシが海面に上がってくるのを待つ)を好む説明になっている。 | |
| He painted the door green all over. | 彼はドア一面緑色で塗りたくった。 | |
| She is an earnest student. | 彼女は真面目な学生です。 | |
| Ships can't rival aircraft for speed. | 船はスピードの面で飛行機とは競争できない。 | |
| The stories written by Amy Church are all interesting. | エイミー・チャーチが書いた小説はみな面白い。 | |
| I'm finally able to understand what's interesting about professional shogi. | プロの将棋の面白さがやっとわかるようになって来た。 | |
| Please look after my cats while I'm away. | 私が出掛けている間、猫の面倒をみてください。 | |
| He was all smiles. | 彼は満面に笑みをたたえていた。 | |
| I was surprised at her sudden visit. | 彼女の突然の訪問に私は面食らった。 | |
| It is fun to play cards. | トランプをするのは面白い。 | |
| My personality is not at all serious! | 私の性格は全然真面目ではない! | |
| The part of an iceberg under the water is much larger than that above the water. | 氷山の水に隠れている部分は水面上に表れている部分よりもはるかに大きい。 | |
| I was completely taken aback by her reasoning. | 彼女の理屈には全く面食らった。 | |
| I'm so sorry about what I did. I wish I could just crawl into a hole and die. | いやあ面目ない。穴があったら入りたい心境だよ。 | |
| The curtain raised on a noisy cocktail party. | 幕が上がってにぎやかなカクテルパーティーの場面となる。 | |
| The enemies stood face to face. | 敵同士が面と向かい合った。 | |
| You could tell by the ear-to-ear grin that came to his face that he really had something to smile about. | 喜色満面の笑みを浮かべているけど、彼、よっぽど嬉しいことがあったんだろうな。 | |
| Thanks to this book, I learned some interesting facts about this insect. | 私はこの本のおかげでこの昆虫についていくつか面白い事実を知った。 | |
| On the religious side, the decision caused serious dissension among followers. | 宗教的側面では、その決定は信者たちに深刻な分裂をもたらした。 | |
| Traveling abroad is very interesting. | 外国を旅行することは大変面白い。 | |
| He has an evil countenance. | あいつは悪党面をしている。 | |
| After the earthquake, people stared into the deep hole in the ground in surprise. | 地震のあと、人々は驚いて地面の深い穴をじっとのぞきこんだ。 | |
| The market prices have fallen across the board. | 市場は全面安ですね。 | |
| We saw the ground covered with snow. | 地面が雪で覆われているのが見えました。 | |
| Let's approach this problem from a different aspect. | この問題を別の面から取り組んでみよう。 | |
| I feel happy because I am quit of that trouble. | 私は面倒なことなことがなくなってほっとしている。 | |
| If it had not been for your foolishness, we would never have been in that trouble. | あなたのばかげた振る舞いがなかったら、私たちはあんな面倒にあわなかったろうに。 | |
| Have you read any interesting books lately? | 最近何か面白い本読んだ? | |
| They are looking at only the sunny side of the American economy. | 彼らはアメリカ経済の明るい局面しか見ていない。 | |
| If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know. | 文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。 | |
| Sometimes, one of the politicians can be seen trying to keep the audience's opinions under control during televised debates. | 時々、政治家の一人がテレビの討論会に出て傍聴者の意見を押さえつけようとする場面をみる。 | |
| The play was a lot of fun. I wish you could have been there. | その芝居はとても面白かったよ。君もこれたらよかったのに。 | |
| He related to his wife something interesting about his employer. | 彼は妻に社長に関する面白い話をいくつかした。 | |
| The job is a lot of fun. | 仕事は大変面白いです。 | |
| He goes in for whatever he finds interesting at the moment. | 彼はちょっと面白いものなら何でもとびつきます。 | |
| I am ashamed of your conduct. | 君の行いには赤面する。 | |
| It is interesting to hear from someone in a different field. | 畑違いの人の話も面白い。 | |
| The priest pretends to be solemn in public. | その聖職者は人前では真面目なふりをする。 | |
| Local finance are bankrolling the industrial promotion program. | 産業振興計画は、地元の金融家が資金の面倒をみている。 | |
| She was all smiles. | 彼女は喜色満面だった。 | |
| She knew what it was like for married women to look after houses, husbands and children. | 既婚女性が家や夫や子供たちの面倒を見ることがどんなことか、彼女は知っていた。 | |
| For appearances sake, I went. | 体面を保つために行った。 | |
| The state faces a financial crisis. | 国家は財政危機に直面している。 | |
| Most funny stories are based on comic situations. | おもしろい話しのほとんどがこっけいな場面を基にしている。 | |
| There's a lady asking for you. | あなたに面会したいという婦人がいます。 | |
| I'm going to a training camp tomorrow. However it's not the physical side that I'll be training, but the mental. | 明日から強化合宿に入るんですが、強化するのは体力面ではなく、メンタルの部分です。 | |
| "You should write a novel or something." "Nah, I don't think so. I can't see myself coming up with anything good, anyways." | 「小説とか書けばいいのに」「いや、自分に書けるとは思わないな。面白い筋を考えるなどというのはとても出来そうには思えない」 | |
| The students are for the most part diligent. | ここの大学生は大部分が真面目である。 | |
| Stop fooling around and help me! | そんなおちゃらけてばかりいないで、真面目に手伝ってよ! | |
| Snow lies thick on the ground. | 雪が地面に厚く積もっている。 | |
| English is not easy, but it is interesting. | 英語は簡単ではない、でもそれは面白い。 | |
| Tiny blossoms have come out all over the river bank. | 小さな花々が川の土手一面に咲いた。 | |
| Not a day goes by without our hearing of an environmental problem. | 私たちが環境面の問題を耳にしないで過ぎる日は1日とてない。 | |
| The dog sniffed the ground. | その犬は地面をくんくん嗅いだ。 | |
| The scene impressed itself on my memory. | その場面は私の記憶に焼きついた。 | |
| What an interesting book! | なんて面白い本なんだ! | |
| That adds a new dimension to our problem. | そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。 | |
| They backed me up in everything. | 彼らは全面的に私を支持してくれた。 | |
| The old man told the children an amusing story. | 老人は子供たちに面白い話をした。 | |
| Leaves were dropping silently to the ground. | 音もなく葉が地面に落ちていった。 | |
| I called him a coward to his face. | 私は彼に面と向かって臆病者といってやった。 | |
| I found this column interesting. | このコラムは面白かった。 | |
| The price is low, but the quality isn't very good. | それは値段は安いが、その反面品質がよくない。 | |