This morning, I went to a fish selling counter and the flying fish was very fresh and also on sale.
今朝、買い物に行ったら対面販売のお魚屋さんで飛び魚が新鮮ピチピチで特売でした。
I'd like to sit near the front.
正面近くの席に座りたいのですが。
You will find this game very interesting.
このゲームは面白いと分かるよ。
The game was very exciting.
その試合はとても面白かった。
She had the care of many older people.
彼女はたくさんの老人の面倒をみた。
Only by prohibiting nuclear weapons altogether can we stop the arms race.
核兵器を全面的に禁止して初めて、兵器競争を止めさせることができる。
The weather was so cold that the lake froze over.
とても寒くて湖は一面に凍ってしまった。
The negotiation has entered upon a new phase.
交渉は新局面に入った。
Did you enjoy yourself at the theater?
芝居は面白かったですか。
She has been looking after her sick sister for ten years.
彼女は10年間、病気の妹の面倒を見ている。
This book is much more interesting than that one.
この本はあの本よりずっと面白い。
The child watched the animal with amusement.
子供はその動物を面白がって眺めた。
The students are for the most part diligent.
ここの学生は大半が真面目である。
A sudden wind agitated the surface of the pond.
突然の風で池の表面が波立った。
That looks interesting.
面白そう!
I find his ideas about leisure interesting.
私には彼のレジャー観が面白い。
I was terribly confused by his question.
彼の質問にひどく面食らってしまった。
He read a most interesting novel yesterday.
彼は昨日非常に面白い小説を読んだ。
Nature provides other forms of protection against environmental dangers.
自然は、環境面での危険に対しては他の形の防御を与えている。
There'll be quite a lot of scenes like this in the next few programs.
これから数回にわたって、こういう場面がたくさん出てきます。
An inner defect never fails to express itself outwardly.
内面の欠点は必ず表に現れる。
The chessboard is the world.
チェスの盤面はこの世に似ている。
I found the new magazine very interesting.
私は、その新しい雑誌が大層面白いとわかった。
I am interested in this story.
私はこの話が面白い。
The truck dumped the sand on the ground.
トラックは砂を地面にどさっと落した。
Auctions are annoying, so I bought it instantly with a buyout.
オクは面倒なので即決で一回買っただけ。
He stressed the convenient aspects of city life.
彼は都会生活の便利な面を強調した。
The surface of the earth is 70% water.
地球の表面の70%は水である。
I was very confused by his questions.
彼の質問にひどく面食らってしまった。
We were hoping something interesting would happen.
僕らは何か面白いことが起こるのを願っていた。
He is faced with a difficult problem.
彼は難問に直面している。
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior?
中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
The child drew a spherical triangle.
あの子が球面三角を書きました。
Were you sober at that time?
あの時は素面だったのですか。
"Well, that is, it's not something I can boast of," in fact it's not something I can talk unashamedly about in public.
「まあその、自慢できる事でもないんだけど」というか、臆面もなく吹聴できる話でもない。
The critic considered every aspect of the defense program.
評論家はその防衛計画のあらゆる面を十分に検討した。
He was surprised at the scene.
彼はその場面を見て驚いた。
I would have taken care of him if I had known that he was ill with a fever.
彼が熱を出して寝ていると知っていたら、私は彼の面倒を見ていただろう。
It's so cold that the river has frozen over.
とても寒いので川は一面に凍っている。
Please put down your name in this book.
この帳面にあなたの名前を書いてください。
He was confronted with some difficulties.
彼は困難に直面した。
I'll look after my parents when they get old.
両親が年をとったら面倒を見るつもりです。
So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other.