Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She was at one time faced with the problem. | 彼女はかってその問題に直面した。 | |
| You will be up against many difficulties. | 君は多くの困難に直面するだろう。 | |
| I'd like to get a view of the ocean. | 海に面した部屋でお願いします。 | |
| It seems very interesting. | 面白いように思います。 | |
| Secondary education has two sides. | 中等教育には二つの面がある。 | |
| He has given us not a little trouble. | 彼は我々に少なからぬ面倒をかけた。 | |
| The comic book that Tomoko lent me was not at all interesting. | 智子が貸してくれた漫画の本は少しも面白くなかった。 | |
| The field measures more than 300 acres. | 畑は面積が300エーカー以上ある。 | |
| The chickens were scratching for food on the ground. | ヒヨコがえさを探して地面をつついている。 | |
| This story is by far the most interesting of all. | この物語があらゆるもののうちで断然面白い。 | |
| Were there any interesting topics in today's history class? | きょうの歴史の授業で何か面白い話題はありましたか。 | |
| Tom laid the racket on the ground. | トムはラケットを地面に置いた。 | |
| This book is not less amusing than that one. | この本は面白さの点ではあの本にまさるとも劣らない。 | |
| I am quite agreeable to the proposal. | 私は提案に全面的に賛成です。 | |
| This table has a smooth surface. | このテーブルの表面は滑らかだ。 | |
| They gave us very little trouble. | 彼らはほとんど面倒を起こさなかった。 | |
| What an interesting book this is! | これはなんと面白い本でしょう。 | |
| This book is even more interesting than that one. | この本はあの本よりさらに面白い。 | |
| The rest of the show was not particularly distinguished. | そのショーの他の場面は特にきわだったものではなかった。 | |
| They say that the movie is an interesting one. | あの映画は面白いのだそうだ。 | |
| I think that that book is not so interesting. | その本はそんなに面白くないと思います。 | |
| I made it so only root could access the administrative screen. | 管理用画面に管理者しかアクセスできないようにしました。 | |
| I think a movie is more entertaining than any book. | 映画の方がどんな本より面白いと思う。 | |
| One fifth of the earth's surface is covered by permafrost. | 地球の表面の5分の1は永久凍土層に覆われている。 | |
| She has been looking after her sick sister for ten years. | 彼女は10年間、病気の妹の面倒を見ている。 | |
| What are the visiting hours? | 面会時間を教えてください。 | |
| I was confronted with many difficulties. | 私は多くの障害に直面した。 | |
| The present housing policy is likely to come up against considerable opposition. | 今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。 | |
| The cars collided head on. | 自動車が正面衝突した。 | |
| He has only a superficial knowledge of the matter. | 彼はその事柄について表面的な知識しかない。 | |
| Tires wear down because of friction between the rubber and the road surface. | タイヤはゴムと路面の摩擦によってすり減る。 | |
| Young people can recognize this about romantic love, but they find it hard to accept the same fierce element in parental affection. | 若者はロマンチックな愛に関してはこういうことを認めようが、親の愛にあるこれと同じ激しい(感情的)側面を認めるのは難しいであろう。 | |
| The company's immediate priority is to expand the market share. | 同社の当面の重点はマーケットシェアの拡大である。 | |
| The curtain raised on a noisy cocktail party. | 幕が上がってにぎやかなカクテルパーティーの場面となる。 | |
| There is an interesting book on my desk. | 私の机の上に面白い本があります。 | |
| Everyone is a moon, and has a dark side which he never shows to anybody. | 人はみな月である。誰にも決して見せない暗い面がある。 | |
| If you give it a try, you will find this game very exciting. | このゲームはやってみるととても面白いとわかるよ。 | |
| The mountain path was under a blanket of leaves, soft and easy to walk on. | 登山道は一面の落ち葉で柔らかく歩きやすい。 | |
| We are not amused. | 面白くありません。 | |
| Everything was covered with snow as far as the eye could see. | 見渡す限り一面の雪景色だった。 | |
| There were flowers all around. | あたり1面花だった。 | |
| Your question is not relevant to the subject. | 君の質問は当面の話題とは関係がない。 | |
| I don't wholly agree with you. | 私は全面的に君に同意しているわけではない。 | |
| She boldly went up to the king. | 彼女は臆することなく王の面前に出た。 | |
| I am looked after by my son. | 私は息子に面倒を見てもらっている。 | |
| The market prices have fallen across the board. | 市場は全面安ですね。 | |
| In my work, I sometimes simply determine an area with a tape measure. | 時々、仕事がら簡易に巻き尺などで面積を測定することがあります。 | |
| We are faced with many difficulties. | われわれは多くの困難に直面している。 | |
| It's very interesting. | とても面白いです。 | |
| This book is way more interesting than that one. | この本はあの本よりずっと面白い。 | |
| If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back. | 人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。 | |
| They are sitting on the lawn and the ground. | 芝生や地面に座っている。 | |
| Do we have to lie flat on the ground? | 地面にぴったり伏せなくてはなりませんか。 | |
| She was interviewed for jobs. | 彼女は就職の面接を受けた。 | |
| This site is in a toplist. If you found it interesting, please click! | ランキング参加中です。面白ければ、ポチッと♪ | |
| "Mister"ing a tick? You're a funny kid. | ダニに「さん」づけするのか。面白いコだな。 | |
| He stared at the steep slope of the mountain and stopped climbing it. | 彼は山のけわしい斜面をじっと見つめ、登るのをやめた。 | |
| Many developed countries are faced with financial crises. | 多くの先進国が財政危機に直面している。 | |
| There is no surface difference between them. | それらの間には表面的な相違はない。 | |
| Try to avoid making any more trouble. | これ以上面倒を起こさないでくれ。 | |
| I feel happy because I am quit of that trouble. | 私は面倒なことなことがなくなってほっとしている。 | |
| I understand her, but on the other hand I don't think she's right. | 私には彼女の気持ちもわかるが、また一面では彼女が正しいとも思わない。 | |
| The ground was completely covered with snow. | 地面は一面雪で覆われた。 | |
| He made a sour face, and listened to what his teacher had to say. | 彼は渋面を作り、教師の話を聞いていた。 | |
| Bob is very timid and blushes when chatting with girls. | ボブはとても臆病で女の子とおしゃべりすると赤面してしまう。 | |
| Reading books is interesting. | 本を読むことは面白い。 | |
| This change will make your plan more interesting. | こう変えたら君のプランはもっと面白くなるでしょう。 | |
| A fallen leaf floated on the surface of the water. | 1枚の落ち葉が水面に浮かんでいた。 | |
| Such men as praise you to your face are apt to speak ill of you behind your back. | 面と向かって誉めるような人は、とかく陰で悪口を言うものだ。 | |
| The politician receives on Wednesdays. | あの政治家は水曜日が面会日だ。 | |
| What a business it is! | 面倒だな。 | |
| I found the new magazine very interesting. | 私は、その新しい雑誌が大層面白いとわかった。 | |
| Nowadays the young take no care of the old. | 今日では若い人はお年よりの面倒をみない。 | |
| As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion. | 理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。 | |
| I was charmed with it, adopted it, dropped my abrupt contradiction and positive argumentation, and put on the humble inquirer and doubter. | 私はそれに引き付けられて、それを採用し、ぶっきらぼうな反対や真正面からの議論を止め、謙遜な探究者、懐疑主義者を装った。 | |
| Imagination affects every aspect of our lives. | 想像力は私たちの生活のどの側面にも影響を与える。 | |
| He is being earnest today. | 彼は今日は真面目にしている。 | |
| I find his ideas about leisure interesting. | 私には彼のレジャー観が面白い。 | |
| I have every confidence in his ability. | 彼の能力を全面的に信頼している。 | |
| He has a superficial knowledge of navigation. | 彼は航海については表面的な知識しか持っていない。 | |
| "Oh? Where's Keiko?" "She said that she has a teacher, parent and child meeting so she'll be late." | 「あれ?恵子は?」「今日は三者面談だから遅れるって」 | |
| Streetcars run on electricity. | 路面電車は電気で動く。 | |
| The front windshield of a car was smashed to pieces. | 車の前面ガラスは砕けて粉々になった。 | |
| The child drew a spherical triangle. | あの子が球面三角を書きました。 | |
| Life is not all beer and skittles. | 人生は面白おかしい事ばかりではない。 | |
| The surface of the earth rose due to the volcanic activity. | 火山活動で地面が盛り上がった。 | |
| Instead she merely looked surprised and - could it be - amused. | ところが彼女はただ驚いたような顔を見せただけで、むしろ面白がっている風であった。 | |
| Leaves were dropping silently to the ground. | 音もなく葉が地面に落ちていった。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| I had to leave out this problem for lack of space. | 紙面が足りなくてこの問題を省かなければならなかった。 | |
| Our firm is a giant one, and there are some rules and regulations, which should be revised or rescinded to reduce red tape and increase efficiency. | わたしたちの会社はマンモス会社で、繁雑な面を少くし能率を上げるために、改正あるいは撤廃すべき規則とか規約がいくつかある。 | |
| I found the game very exciting. | 私はそのゲームはとても面白いと思った。 | |
| This is the most interesting book I've ever read. | これは私が今までに読んだ本の中で最も面白い本です。 | |
| My personality is not at all serious! | 僕の性格は全然真面目では有りませんよ。 | |
| It is interesting to make friends with a foreigner. | 外国人と友達になることは面白いです。 | |
| She always seems to be nervous, but at least she's relaxed when she eats. | 彼女はいつも緊張した面持ちをしているが、物を食べる時に限ってはリラックスして見える。 | |
| I met him for the first time. | 彼とは初対面です。 | |
| The towels are dirty. | 洗面所のタオルが汚れています。 | |
| We dug a hole in the ground. | 私達は地面に穴を掘った。 | |
| I'll look after my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |