Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Just how tiresome was it to argue straight against the phrase "Don't blindly follow America's lead!" アメリカの尻馬に乗るなというセリフに正面から反論するのが、どれほどしんどいことだったことか。 I became accustomed to public speaking, so I think that's been useful when taking job interviews. 人前で話すことに慣れたので、面接には役立ったと思う。 Masked men held up the passengers and robbed them of their money. 覆面をした男達が旅客を襲って金を奪った。 He was able to ski down the slope. 彼は斜面をスキーですべりおりることができた。 He wore a mask so that no one could recognize him. 彼は正体を見破られないように仮面をつけていた。 While I'm at the dance, my mother will take care of the baby. ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。 Walter was taken aback by John's cruel insult. ウォルターはジョンのひどい侮辱に面食らった。 The biggest problem of the hour is unemployment. 当面の最大問題は失業である。 He was surprised at the scene. 彼はその場面を見て驚いた。 The company's immediate priority is to expand the market share. 同社の当面の重点はマーケットシェアの拡大である。 They say fate will catch up with you. That was God's way of punishing him. 天網恢恢疎にして漏らさずの言葉とおり、天罰てき面だ。 It was a lot of fun. すごく面白かった。 Once you go ahead and start, even the tiresome work of adding and subtracting figures is interesting in its way. 数字を足したり引いたりという面倒臭い仕事も一旦始めてしまえば、それはそれで面白さがあるものだよ。 Three-fourths of the earth's surface is covered with water. 地球表面の4分の3は水でおおわれている。 She told the joke with a straight face. 彼女は生真面目な顔で冗談を言いました。 There is no more dangerous experiment than that of undertaking to be one thing before a man's face and another behind his back. 人の面前にいるときと陰にまわったときとで、まったく別の態度をとろうとすることなど、危険な企てはない。 This looks interesting. 面白そう! However it's a pain putting the room in order. しかし部屋を整頓するのは面倒くさいし。 I'll look after the children while you go shopping. あなたが買い物に行っている間、子供達の面倒を見ましょう。 This book is much more interesting than that one. この本はあの本よりずっと面白い。 He's my most interesting friend. 彼が私の一番面白い友達です。 Everybody is calling for sweeping reforms. だれもが全面的な改革を要求している。 He's my most interesting friend. 一番面白い友達は彼です。 It's interesting. 面白いですね。 He grimaced as if memories of his bitter past were crashing like waves inside his head. 辛い過去の記憶が波のように彼の頭の中に打ち寄せているのか、彼は渋面をつくった。 I think his method of teaching cuts both ways. 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 You could tell by the ear-to-ear grin that came to his face that he really had something to smile about. 喜色満面の笑みを浮かべているけど、彼、よっぽど嬉しいことがあったんだろうな。 The ground was completely covered with snow. 地面は一面雪で覆われた。 He showed courage in the face of great danger. 彼は重大な危機に直面して勇気を示した。 I wonder if the sea level really will rise when the ice at the North Pole melts. 北極の氷が解けると海面は本当に上昇するのだろうか? Not a day goes by without our hearing of an environmental problem. 私たちが環境面の問題を耳にしないで過ぎる日は1日とてない。 The surface of a planet is composed mostly of water. 惑星の表面はほとんどが水から出来ている。 They looked after the boy. 彼らはその少年の面倒を見た。 The old woman gave me two interesting books. その老婦人は私に面白い本を2冊くれた。 I saw the film and found it interesting. その映画を見たけれど面白かったよ。 Three men jumped out, rolled an old mower down the ramp. 3人の男が飛び降り、古い芝刈り機をトラックと地面にかけた板で降ろした。 Young people can recognize this about romantic love, but they find it hard to accept the same fierce element in parental affection. 若者はロマンチックな愛に関してはこういうことを認めようが、親の愛にあるこれと同じ激しい(感情的)側面を認めるのは難しいであろう。 But I will always be honest with you about the challenges we face. I will listen to you, especially when we disagree. And above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it's been done in America for 221 years; block by けれども私たちがどういう挑戦に直面しているのか、私はいつも必ずみなさんに正直に話します。私は必ず、皆さんの声に耳を傾けます。意見が食い違うときは、特にじっくりと。そして何よりも私は皆さんに、この国の再建に参加するようお願いします。国を建て直すとき、アメリカでは過去221年間、いつも必ず同じようにやってきた。ささくれたタコだらけの手で、ブロックを一枚一枚積み上げ、レンガを一枚一枚積み上げてきたのです。 My personality is not at all serious! 僕の性格は全然真面目では有りませんよ。 One of the apples fell to the ground. リンゴが1個地面に落ちた。 We were hoping something interesting would happen. 僕らは何か面白いことが起こるのを願っていた。 An absorbing tale of adventure. 素敵に面白い冒険物語。 However, I recommend that you take the JR Narita Express (a train leaves every 30-60 minutes from the airport), to avoid the complexity of changing trains. しかし、面倒な乗り換えをしなくてすむJRの成田エクスプレス(空港から30分から60分おきに出発します)をお使いになることをおすすめします。 Beware that you don't get into trouble. 面倒なことにならないよう注意しなさい。 What do you enjoy most about learning French? フランス語を勉強していて一番面白いことは何ですか? The scene was embedded in his memory. その場面は彼の記憶の底に留まっていた。 I am forever in trouble. 私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。 The plan was a good one apart from its cost. その計画は費用の面を別とすれば、良いものだった。 He is easy to reach. 彼に面会するのはたやすい。 The streetcar is now certainly out of date. 路面電車は今では確かに時代遅れかもしれない。 Reading a book is interesting. 本を読むことは面白い。 Did you enjoy yourself at the theater? 芝居は面白かったですか。 My most interesting friend is Jessie. 一番面白い私の友達はジェシーです。 This book seemed interesting. この本は面白いように思えた。 It's just like walking on the moon. まるで月面を歩いているみたい。 At last, they met face to face. ついに彼らは面と向かい合った。 This book is really interesting. この本はとても面白い。 The hotel fronts the lake. ホテルは湖に面している。 You can't judge happiness in terms of money. 幸福を金銭の面から判断することは出来ない。 People have time upon time faced 'a war that must not be lost'. 絶対に負けられない戦いという場面をしばしば人は経験する。 I am sorry to trouble you. ご面倒をかけてすいません。 I feel happy because I am quit of that trouble. 私は面倒なことなことがなくなってほっとしている。 It is interesting to make friends with a foreigner. 外国人と友達になることは面白いです。 You're acting like you know me; this is the first time we're meeting! 初対面なのに、あのなれなれしい態度は何なんだ。 The country is confronted with a financial crisis. その国は財政危機に直面している。 When he gets drunk, he's quite an interesting priest, and he talks about various things. 酔って来ると、随分面白い坊主で、いろんなことをしゃべり出す。 This sounds very interesting. それはとても面白そうだ。 Wondering what makes it so fascinating. そんなに面白いのかと思い。 It's more fun to play baseball than to watch it. 野球は見るよりやる方が面白い。 He sees no company. 彼は面会謝絶だ。 Don't take his remarks too literally. 彼の言葉をあまり額面通りに受け取ってはいけない。 The surface of the earth is 70% water. 地球の表面の70%は水である。 She read the children an amusing story. 彼女は子供達に面白い話を読んで聞かせた。 There were scribbles all along the wall. その壁には一面に落書きがあった。 People who do not look after their parents are guilty of ingratitude. 両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。 The explanation of the event was omitted for lack of space. その事件の説明は、紙面が足りないため割愛された。 This is an interesting story. これは面白い話だ。 She sank under the surface of the water. 彼女は水面下にもぐった。 I found the comic book very interesting. そのマンガの本が大変面白いことがわかった。 The content of the letter had an interesting effect on my marriage. その手紙の内容は私の結婚に面白い結果をもたらした。 If it had not been for your foolishness, we would never have been in that trouble. あなたのばかげた振る舞いがなかったら、私たちはあんな面倒にあわなかったろうに。 The story got more and more exciting. 物語はますます面白くなかった。 The cars collided head on. 自動車が正面衝突した。 For me, skiing is by far more interesting than skating. 私には、スケートよりもスキーのほうがずっと面白いです。 I'd like to sit near the front. 正面近くの席に座りたいのですが。 Leaf after leaf fell to the ground. 木の葉が次々と地面に落ちた。 I have read both of these books, but neither of them is interesting. 私はこの本の両方とも読んだが、どちらも面白くない。 It would be fun to see how things change over the years. 年月を経て物事がどう変わっていくか見るのは面白そうだ。 She looked after my dog for a month. 彼女は一ヶ月間私の犬の面倒を見ました。 You'll get into trouble. 面倒なことになるよ。 I blush to think of what a fool I was then. その時自分がなんとばかであったかを考えると赤面する。 The front windshield of a car was smashed to pieces. 車の前面ガラスは砕けて粉々になった。 The interview went off so well that he got the job. 面接がとてもうまくいったので、彼はその仕事についた。 This book is interesting. この本は面白い読み物です。 He stressed the convenient aspects of city life. 彼都市生活の面で便利な面を強調した。 Shoichi's face turned pale. ショウイチは顔面蒼白になった。 He proceeded in the face of danger. 彼は危険に直面しても進んでいった。 I'd like to have an interview with your father about the matter. その件についてあなたのお父さんと面談したい。 I have absolute trust in him. 私は彼を全面的に信頼している。 Everything was covered with snow as far as the eye could see. 見渡す限り一面の雪景色だった。