Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I have a facial boil. There's a painful lump at the back of one nostril. | 面疔ができた。小鼻の奥に1個、痛い塊がある。 | |
| The sun was shining all around. | あたり一面に日が照っていた。 | |
| Tom was a very funny man. | トムはとても面白い男だった。 | |
| You can save face with a happy smile. | ニッコリすれば面子を保てますよ。 | |
| He was the first man to land on the moon. | 彼は月面に着陸した最初の人だった。 | |
| Japan can thus make a contribution in the fields of culture and education. | 日本はそうすることによって、文化及び教育の面で貢献することが出来る。 | |
| The pond has frozen over. | 池が一面に凍ってしまった。 | |
| Masked men held up the passengers and robbed them of their money. | 覆面をした男達が旅客を襲って金を奪った。 | |
| I have absolute trust in him. | 私は彼を全面的に信頼している。 | |
| She is an earnest student. | 彼女は真面目な学生です。 | |
| You can't count on him for financial help. | あなたは彼の金銭面での援助を当てにはできない。 | |
| They confronted each other. | 二人は面と向かった。 | |
| The surface of the moon is irregular. | 月の表面はでこぼこだ。 | |
| The typhoon is gaining strength as it heads for Kyushu. | 台風は発達しながら九州方面に向かっています。 | |
| The runner jumped over the hole in the ground. | その走者は地面に空いた穴を飛び越えた。 | |
| There'll be quite a lot of scenes like this in the next few programs. | これから数回にわたって、こういう場面がたくさん出てきます。 | |
| He's my most interesting friend. | 彼が私の一番面白い友達です。 | |
| The situation has taken on a new aspect. | 情勢は新しい局面を呈した。 | |
| We can count on him for financial help. | 私たちは金銭面で彼を頼りにできる。 | |
| The mask of darkness dropped over the valley. | 暗闇が降りて谷間を一面に覆った。 | |
| He is being earnest today. | 彼は今日は真面目にしている。 | |
| Young people can recognize this about romantic love, but they find it hard to accept the same fierce element in parental affection. | 若者はロマンチックな愛に関してはこういうことを認めようが、親の愛にあるこれと同じ激しい(感情的)側面を認めるのは難しいであろう。 | |
| The area of Canada is greater than that of the United States. | カナダの面積はアメリカ合衆国の面積より大きい。 | |
| It's not hard to see what the results of this rise will be. | この海面の上昇の結果がどのようになるかを知ることは難しくない。 | |
| If you come this way by any chance, drop in to see me. | もしかこの方面に来るようなことがあったらお寄りください。 | |
| I'm interested in the society page of that newspaper. | 私はあの新聞の社会面に興味があります。 | |
| She boldly went up to the king. | 彼女は臆することなく王の面前に出た。 | |
| On another plan there was the prediction of a new age. | 別の局面では、新しい時代への予測が見られた。 | |
| I blush to think of what a fool I was then. | その時自分がなんとばかであったかを考えると赤面する。 | |
| The comic book that Tomoko lent me was not at all interesting. | 智子が貸してくれた漫画の本は少しも面白くなかった。 | |
| Don't trust people who praise you in your presence. | 面前で人を誉めるような人を信用するな。 | |
| I'm near the on ramp to 25 north. | 25号線北方面の入り口付近にいます。 | |
| Learning a foreign language is truly interesting and enjoyable. | 外国語を習うことが本当に面白くて楽しいよ。 | |
| We are faced with a difficult choice. | 私たちは難しい選択に直面している。 | |
| She always seems to be nervous, but at least she's relaxed when she eats. | 彼女はいつも緊張した面持ちをしているが、物を食べる時に限ってはリラックスして見える。 | |
| Don't take his remarks too literally. | 彼の言葉をあまり額面通りに受け取ってはいけない。 | |
| Everybody put their foot down. | みんな地面に足を降ろそう。 | |
| The ground was covered with frost this morning. | 今朝地面は霜で覆われていた。 | |
| Hollywood isn't what it used to be. | ハリウッドには昔日の面影はない。 | |
| He's not serious. | 真面目では有りません。 | |
| You must know you are faced by a crisis. | 君は危機に直面していることを知らねばならんよ。 | |
| I am sorry to trouble you. | ご面倒をかけてすいません。 | |
| He proceeded in the face of danger. | 彼は危険に直面しても進んでいった。 | |
| He wrestled his attacker to the ground. | 彼は襲撃者を格闘して地面に倒した。 | |
| I am in full accord with your viewpoint. | 御意見には全面的に賛成です。 | |
| Hardly had the rain stopped when the ground began to freeze. | 雨が止んだとたんに地面がこおり始めた。 | |
| The witness identified the thief in the police lineup. | 目撃者は警察の面通しで窃盗犯を特定した。 | |
| The novel gives a manifold picture of human life. | その小説は人生を多面的に描いている。 | |
| It is fun to play cards. | トランプをするのは面白い。 | |
| We are sorry for the inconvenience. | ご面倒をお掛けして申し訳ございません。 | |
| This is an interesting book. | これは面白い本だ。 | |
| I also need to get people to understand the real me! My forceful behaviour is one way I try to do this! | 内面を理解して貰うためのアピールも必要なのさ!ボクのアグレッシブな行動もその中の一つ! | |
| Subways run under the ground. | 地下鉄は地面の下を走る。 | |
| His story was highly amusing to us. | 彼の話はとても面白かった。 | |
| He took off his glasses and frowned at the nurse. | 彼は眼鏡をはずして看護婦に向かってしかめ面をした。 | |
| That looks interesting. | 面白そう! | |
| I called him a coward to his face. | 私は彼に面と向かって臆病者といってやった。 | |
| Making friends with foreigners is interesting. | 外国人と友達になることは面白いです。 | |
| Leaves lay thick over the ground. | 木の葉が地面一面に厚く積もっていた。 | |
| The letter runs as follows. | 手紙の文面は次の通り。 | |
| The stories written by Amy Church are all interesting. | エイミー・チャーチが書いた小説はみな面白い。 | |
| The paper discusses the problem in terms of ethics. | この論文は倫理学の面からその問題を論じている。 | |
| Were I to die, who would look after my children? | 仮に私が死んだとしたら、誰が私の子供の面倒を見てくれるだろう。 | |
| Not a day goes by without our hearing of an environmental problem. | 私たちが環境面の問題を耳にしないで過ぎる日は1日とてない。 | |
| I was much amused at the idea. | 私はその考えを非常に面白いと思った。 | |
| I am forever in trouble. | 私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。 | |
| This hotel faces the sea. | このホテルは海に面している。 | |
| If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back. | だれか人に、言い分があったら、陰口をいわないで、その人に面と向かっていいなさい。 | |
| I was surprised at her sudden visit. | 彼女の突然の訪問に私は面食らった。 | |
| Several years ago, in the course of being interviewed for a job, I was introduced to a competitor for the position. | 数年前、ある仕事を得るために面接を受けているときに、私はその職を求める競争者に紹介された。 | |
| You have to be up-front and candid at interviews. | 面接では、虚心坦懐に話すことが必要だ。 | |
| This book is so amusing that I could go on reading for hours. | この本はとても面白いので、何時間でも読み続けられそうだ。 | |
| The area of an 8-foot square room is 64 square feet. | 縦横8フィートの部屋の面積は64平方フィートである。 | |
| While they were away on vacation, their neighbors looked after the dog. | あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。 | |
| He is a methodical person. | 彼は几帳面な男だな。 | |
| Somebody who wavers between hope and fear over superficial things should not be appointed to a management position. | 表面的な物事に一喜一憂する人が人を管理する立場につくべきではない。 | |
| The child is being taken good care of by the doctor. | その子供は、その医者に面倒を見てもらっている。 | |
| If it's an aggressive strange salesman, then call me right away. I'll chase him off. | 強面の変なセールスだったらすぐアタシを呼びなさいね、追い返してやるから。 | |
| Try to avoid making any more trouble. | これ以上面倒を起こさないでくれ。 | |
| We face competition from foreign suppliers. | 我々は海外の業者からの競争に直面している。 | |
| I will take care of you when you are old. | あなたが年をとったらわたしが面倒を見てあげます。 | |
| There were quite a few interesting things to see. | かなり見るべき面白いものがあった。 | |
| The story got more and more interesting. | 物語はますます面白くなった。 | |
| The strong should take care of the weak. | 強者は弱者の面倒を見るべきだ。 | |
| The surface of a planet is composed mostly of water. | 惑星の表面はほとんどが水から出来ている。 | |
| He has only a superficial knowledge of the matter. | 彼はその事柄について表面的な知識しかない。 | |
| They are maneuvering behind the scene. | 彼らは裏面工作をしている。 | |
| Put the question in writing. | 質問は書面にして下さい。 | |
| A conservative tie is preferable to a loud one for a job interview. | 就職の面接には派手なネクタイよりも地味なネクタイの方が好ましい。 | |
| It is cheap, but on the other hand it is not good. | それは値段は安いが、その反面品質がよくない。 | |
| I can't see the movie. | 映画の画面がよく見えません。 | |
| It fell to me to take care of the baby. | その赤ん坊の面倒を私が見なければならない。 | |
| He did this before my face. | 彼は、このことを僕の面前でやった。 | |
| Are there any other interesting episodes in history? | 他にも何か歴史上の面白いエピソードってありますかね? | |
| You can't see him because he is engaged. | 彼は仕事中なので面会は出来ません。 | |
| He thinks of everything in terms of money. | 彼はあらゆることをお金の面で考える。 | |
| One American scientist, William Keeton, used a very interesting experiment to solve this mystery. | あるアメリカの科学者ウィリアム・キートンはこの謎を説くために非常に面白い実験をしました。 | |
| A facet of genius is the ability to provoke scandals. | 天才の一面は明らかに醜聞を起し得る才能である。 | |
| A trouble arose after school. | 放課後に面倒なことが起きた。 | |
| If our advice had been acted upon, you would not have got into trouble. | 私たちの忠告どおりにしていたら、面倒なことにならなかったのに。 | |