Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I found it a lot of fun to play tennis with Paul. | ポールとテニスをするのはとても面白いとわかった。 | |
| I am ashamed of your conduct. | 君の行いには赤面する。 | |
| I met him for the first time. | 彼とは初対面です。 | |
| You will find this book very interesting. | この本がとても面白い事がわかるでしょう。 | |
| The publication of the exam results over without incident, for the time being attention is naturally going to focus on the summer break, right? | 試験結果発表もつつがなく終わって、当面の視点が自然と夏休みに集まってくるでしょ? | |
| I don't wholly agree with you. | 私は全面的に君に同意しているわけではない。 | |
| They backed him up in everything. | 彼らは全ての面で彼を支援した。 | |
| The content of his speech was interesting. | 彼のスピーチは面白かった。 | |
| The game was very exciting. | その試合はとても面白かった。 | |
| That's interesting. | それは面白い。 | |
| The boats collided head on. | 船が正面衝突をした。 | |
| I live on my own and don't depend on my parents for money. | 一人暮らしで金銭面で親に頼っていない。 | |
| One difficulty after another arose. | 次から次へと面倒な事態が生じた。 | |
| I had to take care of her baby. | 私は彼女の赤ちゃんの面倒を見なければいけなかった。 | |
| To ski is a lot of fun. | スキーをする事は大変面白い。 | |
| Don't say it behind my back. | 面と向かって言ってくれ。 | |
| Their offer cuts both ways. | 彼らの申し出には両面があるぞ。 | |
| This rule does not apply in all cases. | このルールは全ての場面にはあてはまらない。 | |
| I couldn't bear to see such a scene. | そんな場面を見るに忍びなかった。 | |
| Who looks after the children? | だれがその子たちの面倒を見るのか。 | |
| The image of my mother is on my mind. | 母の面影を忘れられない。 | |
| The stories which you will read in this book deal with some of the many problems which face young people. | この本に入っている話は若者が直面する多くの問題のいくつかを取り上げている。 | |
| I am forever in trouble. | 私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。 | |
| You're wrong in this case. | この場面は君が良くない。 | |
| Our house faces the beach. | 私たちの家は海岸に面している。 | |
| The priest pretends to be solemn in public. | その聖職者は人前では真面目なふりをする。 | |
| He was brave in the face of danger. | 彼は危険に直面しても勇気があった。 | |
| Was it interesting? | それ面白かった? | |
| I heard an interesting rumor. | 面白い噂を耳にした。 | |
| Your most interesting friend is? | 一番面白い友達は? | |
| This book is even more interesting than that. | この本はあの本よりさらに面白い。 | |
| The mountain path was under a blanket of leaves, soft and easy to walk on. | 登山道は一面の落ち葉で柔らかく歩きやすい。 | |
| Have a happy Turkey day. | 七面鳥の日おめでとう。 | |
| Her answer was straight out of the textbook - nothing interesting. | 彼女の答えは、優等生的で、面白みに欠けていた。 | |
| He couldn't help doing so in the face of opposition. | 反対に直面してそうせざるを得なかった。 | |
| I have to have an interview before taking the examination. | 私は試験を受ける前に面接を受けなければならない。 | |
| The village is now different from what it used to be. | その村にはもう昔の面影はない。 | |
| A report came in that Apollo 11 succeeded in landing on the moon. | アポロ11号が月面着陸に成功したというニュースが入った。 | |
| Learning a foreign language is truly interesting and enjoyable. | 外国語を習うことが本当に面白くて楽しいよ。 | |
| My mother will attend to the baby while I go to the dance. | ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。 | |
| If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know. | 文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。 | |
| While they were away on holiday, their neighbours looked after the dog. | あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。 | |
| Please look after my cats while I'm away. | 私が出掛けている間、猫の面倒をみてください。 | |
| He stared at the steep slope. | 彼は険しい斜面をじっと見た。 | |
| She told her children an amusing story. | かのじょは子供たちに面白い話をしてあげた。 | |
| I have no excuse. | なんとも面目ありません。 | |
| That looks interesting. | 面白そう! | |
| He was more interested in politics than in economics of the labor dispute. | 彼はその労働争議の経済的側面より、政治的側面により多くの関心を持っていた。 | |
| He became brave in the face of danger. | 彼は危険に直面した時勇敢になった。 | |
| Playing tennis is a lot of fun. | テニスをするのはとても面白い。 | |
| This book is really interesting. | この本はとても面白い。 | |
| While they were away on vacation, their neighbors looked after the dog. | あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。 | |
| An inner defect never fails to express itself outwardly. | 内面の欠点は必ず表に現れる。 | |
| The baseball game got more exciting with each inning. | その野球の試合は回を重ねるごとに面白くなった。 | |
| Snow lies thick on the ground. | 雪が地面に厚く積もっている。 | |
| A dead leaf fell to the ground. | 1枚の枯れ葉が地面に落ちた。 | |
| This book makes pleasant reading. | この本は面白い読み物です。 | |
| Japan can thus make a contribution in the fields of culture and education. | 日本はそうすることによって、文化及び教育の面で貢献することが出来る。 | |
| The story was amusing. | その話は面白かった。 | |
| This tipping business always makes us uneasy. | チップという面倒なことでいつも落ち着かない。 | |
| He was amused at your suggestion. | 彼は君の提案を聞いて面白がった。 | |
| He was brought up against the realities of life. | 彼は人生の現実に直面した。 | |
| This movie is not anything like as exciting as that one. | これはあの映画ほど面白くない。 | |
| I found the comic book very interesting. | そのマンガの本が大変面白いことがわかった。 | |
| She cared for her son. | 彼女は息子の面倒をみた。 | |
| As for the standard of living, the republic has caught up with the West. | 生活水準の面では、その共和国は欧米諸国に追い付いた。 | |
| People who do not look after their parents are guilty of ingratitude. | 両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。 | |
| The earth lay beneath a blanket of snow. | 地面は一面の雪に覆われていた。 | |
| The people standing around were amused and laughed at the brave little dog. | 周りに立っていた人々は勇敢な小犬を面白がって笑っていました。 | |
| An apple fell to the ground. | リンゴが1つ地面に落ちた。 | |
| This kind of shoe is apt to slip on wet ground. | この種の靴は地面がぬれているとすべりやすい。 | |
| The story is at once interesting and instructive. | その物語は面白くもありまたためにもなる。 | |
| English is not easy, but it is interesting. | 英語は簡単ではない、でもそれは面白い。 | |
| I have every confidence in his ability. | 彼の能力を全面的に信頼している。 | |
| I was much confused by his questions. | 彼の質問にひどく面食らってしまった。 | |
| This book is so amusing that I could go on reading for hours. | この本はとても面白いので、何時間でも読み続けられそうだ。 | |
| It seems very interesting. | 面白いように思います。 | |
| To ski is a lot of fun. | スキーをするのはとても面白い。 | |
| We are not amused. | 面白くありません。 | |
| The picture I saw then was a most entertaining one. | その時見た映画は大変面白いものだった。 | |
| We should look after our parents. | 我々は、両親の面倒を見るべきである。 | |
| He has an evil countenance. | あいつは悪党面をしている。 | |
| The place is deep in broken glass. | そのあたりは、一面に割れたガラスで埋もれているんですって。 | |
| Are you in trouble with the law? | 法律のことで面倒なことになっているのですか。 | |
| The truck dumped the sand on the ground. | トラックは砂を地面にどさっと落した。 | |
| Say it to his face, not behind his back. | 影でこそこそせず面と向かって彼にそれをいいたまえ。 | |
| You should play along with him for the time being. | 当面は彼に調子を合わせておいたほうがいいぞ。 | |
| You must look after the child. | あなたは子供の面倒をみなければならない。 | |
| Do we have to lie flat on the ground? | 地面にぴったり伏せなくてはなりませんか。 | |
| This town still retains something of the old days. | この町はいまだに昔の面影をとどめている。 | |
| He goes in for whatever he finds interesting at the moment. | 彼はちょっと面白いものなら何でもとびつきます。 | |
| The fun thing about this job is that the technology is continually advancing so it continues to be stimulating. | この仕事の面白みは、常に技術が進化しているので、刺激を受け続けられることですね。 | |
| Keep both feet firmly on the ground. | 両足をしっかりと地面につけていなさい。 | |
| In Thailand, bringing up the children isn't the father's responsibility; it's entirely up to the mother. | タイでは、子育ては父親の責任ではなく、全面的に母親の責任である。 | |
| Ships can't rival aircraft for speed. | 船はスピードの面で飛行機とは競争できない。 | |
| The negotiation has entered upon a serious phase. | 交渉は大事な局面を迎えた。 | |
| I think there are probably few Japanese who know this side of the Emperor Meiji, the side that left a song like this. | こんな歌を残している明治天皇の一面を知っている日本人は少ないのではないだろうか。 | |
| She looked after my dog for a month. | 彼女は一ヶ月間私の犬の面倒を見ました。 | |
| And as with so many aspects of British life, there's a good historical reason for it. | これには、イギリスの生活のさまざまな面がそうであるように、もっともな歴史的理由があります。 | |
| Somebody who wavers between hope and fear over superficial things should not be appointed to a management position. | 表面的な物事に一喜一憂する人が人を管理する立場につくべきではない。 | |