Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A report came in that Apollo 11 succeeded in landing on the moon. | アポロ11号が月面着陸に成功したというニュースが入った。 | |
| We were hoping something interesting would happen. | 僕らは何か面白いことが起こるのを願っていた。 | |
| We'll face that problem when we come to it. | そうなったときに私達は問題に直面することになる。 | |
| He shrank back in the face of danger. | 彼は危険に直面してしり込みした。 | |
| It is true that television also has some disadvantages. | テレビにいくつかのマイナス面があるのも事実である。 | |
| No matter how interesting magic shows may be, I don't like them so much. | 手品のショーがどんなに面白くても、僕はたいして好きではない。 | |
| Tires wear down because of friction between the rubber and the road surface. | タイヤはゴムと路面の摩擦によってすり減る。 | |
| The man fell down on the ground. | その男は地面に倒れた。 | |
| I'd like to sit near the front. | 正面近くの席に座りたいのですが。 | |
| She told me an interesting story. | 彼女は私に面白い話をした。 | |
| The storm-clouds brooded over the valley. | 雷雲が谷一面にたれこめていた。 | |
| Because of yesterday's heavy snow, the ground is very slippery. As soon as I stepped outside, I slipped and fell on my bottom. | 昨日の大雪のせいで地面はツルツル、私は外に出た途端にすってんころりと尻もちをついた。 | |
| This kind of shoe is apt to slip on wet ground. | この種の靴は地面がぬれているとすべりやすい。 | |
| There is no surface difference between them. | それらの間には表面的な相違はない。 | |
| Can you imagine walking on the moon? | 月の表面を歩いているところを想像できますか。 | |
| He was amused at my joke. | 彼は私の冗談を面白がった。 | |
| Sorry to trouble you, but can you help me? | ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。 | |
| I was amused at the story. | 私はその話を聞いて面白かった。 | |
| I did well at the interview! | 面接はうまくいきました! | |
| There is another factor, too, that children find it hard to understand. | 子供が理解しにくいもう一つの面がある。 | |
| Were there any interesting topics in today's history class? | きょうの歴史の授業で何か面白い話題はありましたか。 | |
| After the earthquake, people stared into the deep hole in the ground in surprise. | 地震のあと、人々は驚いて地面の深い穴をじっとのぞきこんだ。 | |
| The publication of the exam results over without incident, for the time being attention is naturally going to focus on the summer break, right? | 試験結果発表もつつがなく終わって、当面の視点が自然と夏休みに集まってくるでしょ? | |
| This hotel faces the sea. | このホテルは海に面している。 | |
| I'd like a room facing the ocean instead. | 海に面した部屋に替えて下さい。 | |
| He was more interested in politics than in economics of the labor dispute. | 彼はその労働争議の経済的側面より、政治的側面により多くの関心を持っていた。 | |
| I seem unable to get out of this trouble in short time. | 私は、すぐにはこの面倒から抜け出せないようです。 | |
| That sounds very interesting. | あなたのお話では、それはたいへん面白そうですね。 | |
| I called him a coward to his face. | 私は彼に面と向かって臆病者といってやった。 | |
| New York is on the Hudson River. | ニューヨークは、ハドソン川に面している。 | |
| Did you enjoy yourself at the party? | パーティーは面白かったですか。 | |
| Are you reading an interesting book? | あなたは面白い本を読みますか。 | |
| But being bored is also fun in a way. | しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。 | |
| Shift the sofa so that it faces the fireplace. | 暖炉の正面にくるようにソファーを動かしなさい。 | |
| To my mind, the worst part of air travel is the hanging around in airport lounges. | 私の考えでは空のたびで最悪な面は、空港の待合室でぶらぶらしなければならない。 | |
| Fresh Reader, three times more interesting than Twitter (IMO) | Twitterより3倍面白いフレッシュリーダー(当社比) | |
| I am really tired of living. | 生きるって本当に面倒臭ぇよなぁ~。 | |
| The history of Rome is very interesting. | ローマの歴史はとても面白い。 | |
| Reading a book is interesting. | 本を読むことは面白い。 | |
| They say that the movie is an interesting one. | あの映画は面白いのだそうだ。 | |
| Shoichi turned pale. | ショウイチは顔面蒼白になった。 | |
| He is not very good company. | 彼は付き合っていて面白くない。 | |
| I'm a serious office lady and a good wife and mother at home. | 私は真面目なOLで、家庭では良妻賢母です。 | |
| You could tell by the ear-to-ear grin that came to his face that he really had something to smile about. | 喜色満面の笑みを浮かべているけど、彼、よっぽど嬉しいことがあったんだろうな。 | |
| But I will always be honest with you about the challenges we face. | しかし我々の直面している課題に対して私はいつもあなたたちと一緒に素直になりたい。 | |
| I am forever in trouble. | 私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。 | |
| It's so exciting. | 結構面白い。 | |
| It is fun to play cards. | トランプをするのは面白い。 | |
| Spring over the ground like a hunting hound. | 狩りをする犬のように地面を跳ねて。 | |
| I'm willing to take care of your children, if you want me to. | もしお望みなら喜んでお子さんの面倒を見ますよ。 | |
| My house faces the sea. | 私の家は海に面している。 | |
| Look on both sides of the shield. | 盾の両面を見よ。 | |
| Their plan sounds interesting to me. | 彼らの計画は面白そうだ。 | |
| That desert looks like the surface of the moon. | その砂漠は月の表面のように見える。 | |
| I am ashamed of your conduct. | 君の行いには赤面する。 | |
| I think his method of teaching cuts both ways. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| At her age, she still preserved the appearance of a young girl. | その年になってもまだ彼女は若々しい少女の面影を保っていた。 | |
| Tom showed his courage in the face of danger. | トムは危険に直面して彼の勇気を示した。 | |
| That man was wearing a tiger mask. | その男はトラの面をかぶっていた。 | |
| However it's a pain putting the room in order. | しかし部屋を整頓するのは面倒くさいし。 | |
| Two-thirds of the earth's surface is covered with water. | 地球の表面積の3分の2は水でおおわれている。 | |
| This book is interesting. | この本は面白い読み物です。 | |
| The story is at once interesting and instructive. | その物語は面白くもありまたためにもなる。 | |
| I had to take care of her baby. | 私は彼女の赤ちゃんの面倒を見なければいけなかった。 | |
| He grimaced as if memories of his bitter past were crashing like waves inside his head. | 辛い過去の記憶が波のように彼の頭の中に打ち寄せているのか、彼は渋面をつくった。 | |
| I'm fussy. | 私は几帳面なんだ。 | |
| She is good at making up interesting stories. | 彼女は面白いお話を作るのが得意である。 | |
| I support you whole-heartedly. | 僕は君を全面的に支持する。 | |
| You have to be up-front and candid at interviews. | 面接では、虚心坦懐に話すことが必要だ。 | |
| The area of this floor is 600 square meters. | この床の面積は600平方メートルある。 | |
| This book is much more interesting than that one. | この本はあの本よりずっと面白い。 | |
| The ground is wet after rain. | 地面は雨の後で濡れている。 | |
| The woman whom they interviewed yesterday has been given the job. | 彼等が昨日面接した女性はその職を与えられた。 | |
| The surface of the earth is 70% water. | 地球の表面の70%は水である。 | |
| Tiny blossoms have come out all over the river bank. | 小さな花々が川の土手一面に咲いた。 | |
| I have read your book. It's very interesting. | あなたの本を読んだことがあります。とても面白いです。 | |
| Japan consists of four major islands and over 3,000 small islands, and is about equal to California in area. | 日本は4つの大きな島と、3、000以上の小さな島からなり、面積はカリフォルニアとほぼ同じです。 | |
| No visitor can remain in the hospital after 9 p.m. | 面会人は午後9時以降病院に留まることはできない。 | |
| It's fun to play tennis. | テニスをすることは面白い。 | |
| My most interesting friend is Jessie. | 一番面白い私の友達はジェシーです。 | |
| Japan can thus make a contribution in the fields of culture and education. | 日本はそうすることによって、文化及び教育の面で貢献することが出来る。 | |
| Hollywood isn't what it used to be. | ハリウッドには昔日の面影はない。 | |
| I was charmed with it, adopted it, dropped my abrupt contradiction and positive argumentation, and put on the humble inquirer and doubter. | 私はそれに引き付けられて、それを採用し、ぶっきらぼうな反対や真正面からの議論を止め、謙遜な探究者、懐疑主義者を装った。 | |
| Watching wild birds is a lot of fun. | 野鳥を観察するのはとても面白い。 | |
| The child watched the animal with amusement. | 子供はその動物を面白がって眺めた。 | |
| This table has a smooth surface. | このテーブルの表面は滑らかだ。 | |
| I found it a lot of fun to play tennis with Paul. | ポールとテニスをするのはとても面白いとわかった。 | |
| A Mr Marconi wants to see you. | マルコーニさんとかいう人がご面会です。 | |
| The pond froze over. | 池は一面に氷がはった。 | |
| In order to isolate him from bacteria, and such, he is not allowed visitors. | 細菌などから隔離するため、面会謝絶となっています。 | |
| The TV program seemed very interesting. | そのテレビ番組はとても面白そうだった。 | |
| She entertained us with an interesting episode. | 彼女は私たちに面白い話をして楽しませてくれました。 | |
| Large-scale surface currents are already known to exist, and major currents below the ocean surface, too, are being found. | 大規模な表面の潮流が存在していることがすでに知られているが、表面下の大きな潮流も発見されつつある。 | |
| The two cars almost met head-on on the way. | 二台の車は道路で正面衝突するところだった。 | |
| The child was scolded by his mother in the presence of others. | その子供は母親に人の面前で叱られた。 | |
| The comic book that Tomoko lent me was not at all interesting. | 智子が貸してくれた漫画の本は少しも面白くなかった。 | |
| The Minister had to face a barrage of questions from the press. | 大臣は新聞記者からの矢継ぎ早の質問に、直面しなければならなかった。 | |
| Tom doesn't find this as funny as Mary does. | トムはメアリーが思っているほどこれを面白いとは思わない。 | |
| It would be fun to see how things change over the years. | 年月を経て物事がどう変わっていくか見るのは面白そうだ。 | |
| "Well, that is, it's not something I can boast of," in fact it's not something I can talk unashamedly about in public. | 「まあその、自慢できる事でもないんだけど」というか、臆面もなく吹聴できる話でもない。 | |