Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| That’s interesting. | それは面白い。 | |
| Everybody put their foot down. | みんな地面に足を降ろそう。 | |
| Snow lies thick on the ground. | 雪が地面に厚く積もっている。 | |
| It seems that he was very much amused by the story. | 彼はその話がよほど面白かったようだ。 | |
| My office faces Fifth Avenue. | 私の事務所は5番街に面している。 | |
| I have absolute trust in him. | 私は彼を全面的に信頼している。 | |
| This rule does not apply in all cases. | このルールは全ての場面にはあてはまらない。 | |
| The community scheme has run up against local opposition. | 地域計画は住民の反対に直面している。 | |
| Black clouds spread over the sky. | 黒雲が空一面に広がった。 | |
| I would have taken care of him if I had known that he was ill with a fever. | 彼が熱を出して寝ていると知っていたら、私は彼の面倒を見ていただろう。 | |
| Certainly there are downsides to leadership by coercion and force. | 力と脅しによるリーダーシップには確かにマイナス面があることは確かだ。 | |
| The landscape of yellow, a mass of sunflowers flourishing beyond measure. | 一面の黄色は、どう繁茂したのか見当もつかないヒマワリの群れだ。 | |
| I am afraid of having trouble. | 面倒が起こるのではないかと私は恐れている。 | |
| The chessboard is the world. | チェスの盤面はこの世に似ている。 | |
| "You should write a novel or something." "Nah, I don't think so. I can't see myself coming up with anything good, anyways." | 「小説とか書けばいいのに」「いや、自分に書けるとは思わないな。面白い筋を考えるなどというのはとても出来そうには思えない」 | |
| We were hoping something interesting would happen. | 僕らは何か面白いことが起こるのを願っていた。 | |
| It's boring. | 面白くない。 | |
| To me skiing is far more interesting than skating. | 私には、スケートよりもスキーのほうがずっと面白いです。 | |
| You can't see him because he is engaged. | 彼は仕事中なので面会は出来ません。 | |
| The field measures more than 300 acres. | 畑は面積が300エーカー以上ある。 | |
| His study faces the park. | 彼の書斎は公園に面している。 | |
| Everything was covered with snow as far as the eye could see. | 見渡す限り一面の雪景色だった。 | |
| To tell truth, I find discussions about movies more interesting than movies themselves. | 正直映画より映画論の方が面白い。 | |
| His story will be more and more interesting. | 彼の話はますます面白くなっていくでしょう。 | |
| Take care of Tom. | トムの面倒を見て。 | |
| It's on the coast about 13 kilometers to the north of its more famous neighbor, Dover. | 海に面した都市で、隣のもっと有名な都市、ドーヴァーからは、海岸を13キロほど北に寄ったところに位置しています。 | |
| Japan is confronted with severe economic problems. | 日本は厳しい経済問題に直面している。 | |
| I am acquainted with him. | 彼とは面識がある。 | |
| Beware that you don't get into trouble. | 面倒に巻き込まれないよう注意しなさい。 | |
| The path zigzagged up the steep slope. | 道は急斜面をジグザグにのぼっていた。 | |
| She cared for the children out of charity. | 彼女は可愛そうに思って、その子達の面倒をみた。 | |
| They confronted each other. | 二人は面と向かった。 | |
| You'll get into trouble if your parents find out. | 両親に知れたら面倒なことになるよ。 | |
| There are so many fine scratches and dents on its surface, it's no use polishing it. | 表面に細かい傷やへこみがたくさんあるから磨いてもむだだよ。 | |
| This kind of shoe is apt to slip on wet ground. | この種の靴は地面がぬれているとすべりやすい。 | |
| I'd like to have an interview with your father about the matter. | その件についてあなたのお父さんと面談したい。 | |
| He was the first man I interviewed for the job. | 彼はその仕事で私が面接した最初の人だった。 | |
| Nature provides other forms of protection against environmental dangers. | 自然は、環境面での危険に対しては他の形の防御を与えている。 | |
| I could say nothing in my dad's presence. | パパの面前では何も言えなかった。 | |
| Life is not all beer and skittles. | 人生は面白おかしい事ばかりではない。 | |
| Leaf after leaf fell to the ground. | 木の葉が次々と地面に落ちた。 | |
| To ski is a lot of fun. | スキーをするのはとても面白い。 | |
| When I am going to visit someone I look up to, I first write to him and tell him why. | 私は目上として敬っている人を訪問しようと思う時には、まず最初に手紙を書いて面会したい理由を述べる。 | |
| The calm surface reflected her features like a mirror. | 静かな水面は、鏡のように彼女の顔立ちを映し出していた。 | |
| I lost face. | 私は、面目丸潰れだ。 | |
| What an interesting book this is! | なんて面白い本なんだ! | |
| The sky has become overcast. | 空が一面に曇ってきた。 | |
| He wrestled his attacker to the ground. | 彼は襲撃者を格闘して地面に倒した。 | |
| They climbed the rugged north face. | 彼らは険しい北面を登った。 | |
| I anticipated trouble. | 私は面倒なことになると予想した。 | |
| I think a movie is more entertaining than any book. | 映画の方がどんな本より面白いと思う。 | |
| Leave it to me. I'll see to it. | 僕に任せて下さい。僕が面倒を見ます。 | |
| Snow completely covered the town. | 町が一面すっぽり雪をかぶった。 | |
| As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion. | 理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。 | |
| He dived into the water and came up for air. | 彼は水に飛び込んでから息をしようとして水面に浮かび上がってきた。 | |
| Do not trust such men as praise you to your face. | 面前で人を誉めるような人を信用するな。 | |
| This is the most interesting book of all. | これらはすべてのうちでもっとも面白い本だ。 | |
| She is good at making up interesting stories. | 彼女は、面白い話を作るのが得意である。 | |
| He filed the surface smooth. | 彼は表面にやすりをかけてなめらかにした。 | |
| Try to avoid making any more trouble. | これ以上面倒を起こさないでくれ。 | |
| His book is very interesting. | 彼の本はとても面白い。 | |
| Disneyland was very interesting. You should have come with us. | ディズニーランドはとても面白かったよ。君も来ればよかったのに。 | |
| The baseball game got more exciting with each inning. | その野球の試合は回を重ねるごとに面白くなった。 | |
| That movie was amusing. | あの映画は面白かった。 | |
| The enemies stood face to face. | 敵同士が面と向かい合った。 | |
| You should take care of your sick mother. | 君は病気のお母さんの面倒をもっと見るべきだ。 | |
| I had to take care of her baby. | 私は彼女の赤ちゃんの面倒を見なければいけなかった。 | |
| White-collar workers face many difficulties. | サラリーマン達は多くの困難に直面している。 | |
| The water in the basin has frozen solid. | 洗面器の水がかちかちに凍った。 | |
| Half a million children still face malnutrition in Niger. | ニジェールでは50万人もの子供たちが未だ栄養失調に直面している。 | |
| Science and technology have come to pervade every aspect of our lives and, as a result, society is changing at a speed which is quite unprecedented. | 科学技術は我々の生活のあらゆる側面に浸透するようになり、その結果として社会は全く前例のない速度で変化しつつある。 | |
| Did you have a good time this afternoon? | きょうの午後は面白かったかい。 | |
| The summer grass covers the ground. | 夏草が地面をおおっている。 | |
| She wanted him to take care of her parents. | 彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。 | |
| Cooking is interesting. | 料理することは面白い。 | |
| Imagination affects every aspect of our lives. | 想像力は私たちの生活のどの側面にも影響を与える。 | |
| Our hotel faces the coast. | 私達のホテルは海岸に面している。 | |
| Tom put the racket on the ground. | トムはラケットを地面に置いた。 | |
| Were there any interesting topics in today's history class? | きょうの歴史の授業で何か面白い話題はありましたか。 | |
| The pond froze over. | 池は一面に氷がはった。 | |
| A perfect knowledge of a few writers and a few subjects is more valuable than a superficial one of a great many. | 少数の作家と少数の主題についての完全な知識のほうが、多数の作家と主題についての表面的な知識よりも価値がある。 | |
| I had to leave out this problem for lack of space. | 紙面が足りなくてこの問題を省かなければならなかった。 | |
| Keep both feet firmly on the ground. | 両足をしっかりと地面につけていなさい。 | |
| He became brave in the face of danger. | 彼は危険に直面した時勇敢になった。 | |
| Please do not touch the record side. | 記録面に手を触れないで下さい。 | |
| This book is even more interesting than that. | この本はあの本よりさらに面白い。 | |
| The injured bird fell to the ground. | 傷ついた鳥が地面に落ちた。 | |
| You can't count on him for financial help. | あなたは彼の金銭面での援助を当てにはできない。 | |
| I am quite agreeable to the proposal. | 私は提案に全面的に賛成です。 | |
| He holds an extreme opinion on education. | 彼は教育の面では極端な意見を持っている。 | |
| The speech made by the student was interesting. | その学生がしたスピーチは面白かった。 | |
| It's a shoot-'em-up western. | 撃ち合い場面の多い西部劇ですよ。 | |
| Don't look only on the dark side of life. | 人生の暗い面ばかりを見るな。 | |
| I'm sorry to trouble you so much. | こんなにご面倒をかけてすみません。 | |
| The ground is still wet. As likely as not, the game will be cancelled. | 地面はまだ濡れている。試合はたぶん中止されるだろう。 | |
| Instead she merely looked surprised and - could it be - amused. | ところが彼女はただ驚いたような顔を見せただけで、むしろ面白がっている風であった。 | |
| Were you sober at that time? | あの時は素面だったのですか。 | |
| Misfortunes never come singly. | 泣きっ面に蜂。 | |
| I've never seen him really get down to work. | 私は彼が真面目に仕事に取り掛かるのを今までみたことがない。 | |
| They were confronted with many problems. | 彼らは多くの問題に直面した。 | |