Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The priest pretends to be solemn in public. その聖職者は人前では真面目なふりをする。 Newspapers lay scattered all over the floor. 床一面に新聞紙が撒き散らされていた。 In order to isolate him from bacteria, and such, he is not allowed visitors. 細菌などから隔離するため、面会謝絶となっています。 There's a red candle on top of the bathroom sink. 洗面台の上に赤いろうそくがあります。 My friend from university gave me a Kindle because he said he wasn't using it anymore. It's the DX model with a large screen. It's not easy to use, but the screen is indeed quite nice. It hadn't bothered me until now, but it's become hard for me to read s 大学時代の友達がもう使っていないというのでKindleをくれた。DXという画面の大きいモデルだ。操作性は良くないが、画面に関してはなるほどいいもんだ。今まではそう気にならなかったが、もはや普通の液晶画面で物を読むのが辛い体になってしまった。 This is an argument material to the question in hand. これは当面の問題にとって大事な論拠だ。 Our hotel faces the coast. 私達のホテルは海岸に面している。 If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back. だれか人に、言い分があったら、陰口をいわないで、その人に面と向かっていいなさい。 The woman whom they interviewed yesterday has been given the job. 彼等が昨日面接した女性はその職を与えられた。 None of the programs look interesting to me. 番組のどれも私には面白そうに見えない。 I found the book so interesting that I kept on reading it until daybreak. その本は私には大変面白かったので、夜が明けるまで読み続けた。 This book is much more interesting than that one. この本はあの本よりずっと面白い。 To ski is a lot of fun. スキーをするのはとても面白い。 The play was very amusing; you ought to have gone there. 劇はとても面白かった。君も行けばよかったのに。 The interview went off so well that he got the job. 面接がとてもうまくいったので、彼はその仕事についた。 Because he didn't want to lose face, he refused my offer to help him. 彼は面目を失いたくなかったので、私の援助の申し出を断った。 Just how tiresome was it to argue straight against the phrase "Don't blindly follow America's lead!" アメリカの尻馬に乗るなというセリフに正面から反論するのが、どれほどしんどいことだったことか。 It is interesting to make friends with a foreigner. 外国人と友達になることは面白いです。 Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them. 両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。 In an earthquake, the ground can shake up and down, or back and forth. 地震では地面は上下、そして横に揺れる。 At the time, our country was confronted with serious economic difficulties. 当時わが国は厳しい経済的困難に直面していた。 It fell upon me to take care of my mother. 母の面倒をみなければならなくなった。 Leaves lay thick over the ground. 木の葉が地面一面に厚く積もっていた。 He does not need a wife to look after him. 彼は妻に面倒を見てもらうのを必要としていない。 That is intriguing. それは面白い。 Did you feel the earth shake just now? 今し方地面がゆれたのを感じましたか。 I am ashamed of your conduct. 君の行いには赤面する。 A Mr Miller wants to see you. ミラーさんとかいう人がご面会です。 As for the standard of living, the republic has caught up with the West. 生活水準の面では、その共和国は欧米諸国に追い付いた。 Everyone is a moon, and has a dark side which he never shows to anybody. 人はみな月である。誰にも決して見せない暗い面がある。 I'll see to it. 僕が面倒を見ます。 My house faces a busy street. 私の家はにぎやかな通りに面しています。 We are faced with a host of problems. 私たちは多くの問題に直面している。 I was on the go all day today looking for a loan. 今日は借金の工面で東奔西走した。 Half a million children still face malnutrition in Niger. ニジェールでは50万人もの子供たちが未だ栄養失調に直面している。 He wore a mask so no one would recognize him. 彼は正体を見破られないように仮面をつけていた。 She took care of the children. 彼女は子どもたちの面倒を見た。 He was surprised at the scene. 彼はその場面を見て驚いた。 I had to take care of her baby. 私は彼女の赤ちゃんの面倒を見なければいけなかった。 Streetcars run on electricity. 路面電車は電気で動く。 The colour drained from her face at the news of the traffic accident. 交通事故のニュースに彼女は顔面蒼白となった。 Beware of one who praises you to your face. 面と向かって誉める人は用心しなさい。 Tires wear down because of friction between the rubber and the road surface. タイヤはゴムと路面の摩擦によってすり減る。 He was greatly amused at your suggestion. 彼は君の提案を聞いて大変面白がった。 Foreign people intrigue me. 外国人って面白いなあ。 A Mr. Miller wants to see you. ミラーさんとかいう人がご面会です。 Will you look after my dog while I'm out? 私が外出しているあいだ、犬の面倒をみてくれない。 He has taken all this trouble for nothing. 彼はこう行った面倒なことをすべて引き受けたが無駄だった。 What an interesting book this is! なんて面白い本なんだ! The sun has dried up the ground. 太陽が地面をからからにかわかした。 I expect him to take care of my younger brother. 彼が弟の面倒を見てくれるものと当てにしている。 We missed you very much at the party yesterday. We had a very good time indeed. 昨日パーティーに来ればよかったのに。とても面白かったよ。 I went to the movie thinking that it would be fun, but it left me with a bad taste in my mouth. 面白い映画だと思って見に行ったのに、なんだか後味の悪い話だった。 The wind ruffled the surface of the water. 風の水の面が波だった。 If it had not been for your foolishness, we would never have been in that trouble. あなたのばかげた振る舞いがなかったら、私たちはあんな面倒にあわなかったろうに。 She boldly went up to the king. 彼女は臆することなく王の面前に出た。 The plan gave rise to much trouble. その計画は多くの面倒を引き起こした。 Was it interesting? それ面白かった? It is fun to swim in the sea. 海で泳ぐのは面白い。 Playing the guitar is fun. ギターを演奏するのは面白い。 However, if you're going to read people's blogs in order to write an interesting blog, you can do that right away. ただ、面白いブログを書くために、人のブログを読むのなら今日から出来る。 Lots of campers were parked all over the hill-side. 丘の斜面にはキャンピングカーがいっぱいあった。 He was paralyzed in the face of danger. 彼は危険に直面して身動きできなかった。 The ground rocked. 地面が動いた。 Auctions are annoying, so I bought it instantly with a buyout. オクは面倒なので即決で一回買っただけ。 We felt the ground sinking. 我々は地面が沈んでいくのを感じた。 In marriage, settling down benefits men more than women. 結婚について言えば、身を固めることは女性より男性にプラス面が大きい。 When suddenly faced with a dangerous situation, hold your horses - make sure of the proper action, then act. 突然、危険な事態に直面したら、あわててはいけない。その場にふさわしい適切な処置を確かめてから、行動せよ。 The whole place was simply blotted out with the snow. その辺は全く消えてなくなったようにただ一面の雪だった。 The mask of darkness dropped over the valley. 暗闇が降りて谷間を一面に覆った。 The injured bird fell to the ground. 傷ついた鳥が地面に落ちた。 I find her opinions odd but interesting. 彼女の意見は変わっているが面白いと思う。 The party was really fun. パーティーはとても面白かった。 But I will always be honest with you about the challenges we face. I will listen to you, especially when we disagree. And above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it's been done in America for 221 years; block by けれども私たちがどういう挑戦に直面しているのか、私はいつも必ずみなさんに正直に話します。私は必ず、皆さんの声に耳を傾けます。意見が食い違うときは、特にじっくりと。そして何よりも私は皆さんに、この国の再建に参加するようお願いします。国を建て直すとき、アメリカでは過去221年間、いつも必ず同じようにやってきた。ささくれたタコだらけの手で、ブロックを一枚一枚積み上げ、レンガを一枚一枚積み上げてきたのです。 The story was amusing. その話は面白かった。 The children were very amused with his tricks. 子供達はその手品を面白がった。 The country is confronted with a financial crisis. その国は財政危機に直面している。 It was a lot of fun. すごく面白かった。 He can't say one word of French, but then again he speaks English like a native. 彼はフランス語を一言も話せないが、その反面英語をネイティブ並に話す。 I am confronted with a great danger. 私は非常な危険に直面している。 He holds an extreme opinion on education. 彼は教育の面では極端な意見を持っている。 In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather. 少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。 Look after the children this afternoon. 今日の午後子供たちの面倒を見なさい。 The sky has become overcast. 空が一面に曇ってきた。 An absorbing tale of adventure. 素敵に面白い冒険物語。 The story got more and more exciting. 物語はますます面白くなかった。 There are plenty of funny expression in Japanese, like for example "Chi no kayotta". 「血の通った」とか、日本語の表現は面白いものがいろいろあります。 There were scribbles all along the wall. その壁には一面に落書きがあった。 We'll give an interview in the afternoon. 午後に面接を行います。 He dived into the water and came up for air. 彼は水に飛び込んでから息をしようとして水面に浮かび上がってきた。 Both teams are well matched. The game will be an interesting one. 実力が伯仲したチーム同士の対戦なので面白い試合になりそうだ。 I'm amused by his idea of leisure. 私には彼のレジャー観が面白い。 A perfect knowledge of a few writers and a few subjects is more valuable than a superficial one of a great many. 少数の作家と少数の主題についての完全な知識のほうが、多数の作家と主題についての表面的な知識よりも価値がある。 I'm near the on ramp to 25 north. 25号線北方面の入り口付近にいます。 When asking him if it was interesting, he showed a gentle smile and affirmed that there is no such thing as something interesting. 面白いですかと聞いたら、彼は優しい笑みを浮かべて、面白いことなどありません、と断言した。 They confronted each other. 二人は面と向かった。 Wondering what makes it so fascinating. そんなに面白いのかと思い。 This sounds very interesting. それはとても面白そうだ。 Basketball is a lot of fun. バスケットボールはとても面白い。 This might not have anything to do with the problem at hand. 当面の問題には関係ないかもしれません。