Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Their offer cuts both ways. | 彼らの申し出には両面があるぞ。 | |
| I'm a serious office lady and a good wife and mother at home. | 私は真面目なOLで、家庭では良妻賢母です。 | |
| Shoichi's face turned pale. | ショウイチは顔面蒼白になった。 | |
| The village is now different from what it used to be. | その村にはもう昔の面影はない。 | |
| On another plan there was the prediction of a new age. | 別の局面では、新しい時代への予測が見られた。 | |
| Take care of Tom. | トムの面倒を見て。 | |
| He holds an extreme opinion on education. | 彼は教育の面では極端な意見を持っている。 | |
| If not for the ozone layer, we would be in imminent danger. | もしオゾン層がなければ、私たちは危機に直面しているだろう。 | |
| He has a superficial knowledge of navigation. | 彼は航海については表面的な知識しか持っていない。 | |
| The novel gives a manifold picture of human life. | その小説は人生を多面的に描いている。 | |
| If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back. | だれか人に、言い分があったら、陰口をいわないで、その人に面と向かっていいなさい。 | |
| The woman whom they interviewed yesterday has been given the job. | 彼等が昨日面接した女性はその職を与えられた。 | |
| Only by prohibiting nuclear weapons altogether can we stop the arms race. | 核兵器を全面的に禁止して初めて、兵器競争を止めさせることができる。 | |
| Japan consists of four major islands and over 3,000 small islands, and is about equal to California in area. | 日本は4つの大きな島と、3、000以上の小さな島からなり、面積はカリフォルニアとほぼ同じです。 | |
| It's so cold that the river has frozen over. | とても寒いので川は一面に凍っている。 | |
| He was greatly amused at your suggestion. | 彼は君の提案を聞いて大変面白がった。 | |
| Who looks after the children? | だれがその子たちの面倒を見るのか。 | |
| No matter how often I put on my thinking cap, I am afraid my unpreparedness will dominate. | どんなによく考えても、不備な面がいたるところにあるのではないかと思っている。 | |
| Japan faces the Pacific on the east. | 日本は東は太平洋に面する。 | |
| The member of the family who is always in trouble is the black sheep. | いつも面倒を起こしているのは、その家族の厄介者である。 | |
| If you come this way by any chance, drop in to see me. | もしかこの方面に来るようなことがあったらお寄りください。 | |
| I think there are probably few Japanese who know this side of the Emperor Meiji, the side that left a song like this. | こんな歌を残している明治天皇の一面を知っている日本人は少ないのではないだろうか。 | |
| Russia is facing great financial difficulties. | ロシアは大変な財政困難に直面している。 | |
| He stressed the convenient aspects of city life. | 彼都市生活の面で便利な面を強調した。 | |
| We are faced with new kinds of diseases. | 我々は新たな種類の病気に直面している。 | |
| We expected Takahashi to get drunk and say some weird stuff, but he ended up not drinking too much, so it wasn't interesting. | 高橋が酔っていろいろ変なことを言うのを期待してたんだけど、結局あんまり飲まずで面白くなかった。 | |
| It's a shoot-'em-up western. | 撃ち合い場面の多い西部劇ですよ。 | |
| The game was very exciting. | その試合はとても面白かった。 | |
| We face competition from foreign suppliers. | 我々は海外の業者からの競争に直面している。 | |
| She gave me a humorous account of her encounter with him. | 彼女が彼との出会いを面白く話してくれた。 | |
| That is intriguing. | それは面白い。 | |
| I'll see to it. | 僕が面倒を見ます。 | |
| Watching wild birds is a lot of fun. | 野鳥を観察するのはとても面白い。 | |
| The two cars almost met head-on on the way. | 二台の車は道路で正面衝突するところだった。 | |
| The hotel fronts the lake. | ホテルは湖に面している。 | |
| Was it interesting? | それ面白かった? | |
| I called him a coward to his face. | 私は彼に面と向かって臆病者といってやった。 | |
| A sudden wind agitated the surface of the pond. | 突然の風で池の表面が波立った。 | |
| A great many people were opposed to gene therapy in terms of ethics. | たくさんの人々が倫理の面から遺伝子治療に反対した。 | |
| The movie was interesting. | その映画は面白かった。 | |
| Land covers about 30 percent of the surface of the earth. | 陸地は地球の表面の約30パーセントをおおっています。 | |
| Please do not touch the record side. | 記録面に手を触れないで下さい。 | |
| There were quite a few interesting things to see. | かなり見るべき面白いものがあった。 | |
| He was amused at your suggestion. | 彼は君の提案を聞いて面白がった。 | |
| Secondary education has two sides. | 中等教育には二つの面がある。 | |
| There is an interesting book on my desk. | 私の机の上に面白い本があります。 | |
| Your most interesting friend is? | 一番面白い友達は? | |
| Frankly speaking, this novel isn't very interesting. | 率直に言えば、この小説はあまり面白くない。 | |
| I can't see the movie. | 映画の画面がよく見えません。 | |
| Hardly had the rain stopped when the ground began to freeze. | 雨が止んだとたんに地面がこおり始めた。 | |
| The job is a lot of fun. | 仕事は大変面白いです。 | |
| This might not have anything to do with the problem at hand. | 当面の問題には関係ないかもしれません。 | |
| What an interesting story it is! | すーごい面白い話ですねえ。 | |
| They confronted each other. | 二人は面と向かった。 | |
| We saw the ground covered with snow. | 地面が雪で覆われているのが見えました。 | |
| I went to the movie thinking that it would be fun, but it left me with a bad taste in my mouth. | 面白い映画だと思って見に行ったのに、なんだか後味の悪い話だった。 | |
| To me skiing is far more interesting than skating. | 私には、スケートよりもスキーのほうがずっと面白いです。 | |
| Land and water make up the earth's surface. | 陸と水で地球の表面は出来ている。 | |
| This rule holds good in every case. | この規則はあらゆる場面にあてはまる。 | |
| The plank froze to the ground. | 板は地面に凍りついた。 | |
| His head broke the surface. | 彼の頭が海面に浮かび上がった。 | |
| He doesn't work as hard as he used to. | 彼は以前ほど真面目に働いていない。 | |
| A Mr Miller wants to see you. | ミラーさんとかいう人がご面会です。 | |
| Today, even white-collar workers are confronted with great hardships. | 今日では、サラリーマンでさえ大変な苦難に直面している。 | |
| Gentlemen remove their hats in the presence of a lady. | 男性は女性の面前では帽子を取ります。 | |
| They climbed the rugged north face. | 彼らは険しい北面を登った。 | |
| He was brought up against the realities of life. | 彼は人生の現実に直面した。 | |
| He insulted me in public. | 彼は公衆の面前で私を侮辱した。 | |
| Making model spaceships is interesting. | 模型の宇宙船を作るのは面白い。 | |
| This movie is not anything like as exciting as that one. | これはあの映画ほど面白くない。 | |
| They showed the scene in slow motion. | スローモーションでその場面を見せた。 | |
| That job wasn't very interesting. However, the pay was good. | その仕事はあまり面白くなかったが、その一方で給与はよかった。 | |
| Today we stand at a critical point in history. | 今日、我々は歴史上の危機に直面している。 | |
| Two men met face to face. | 二人の男が面と向かい合った。 | |
| The negotiations stepped into a crucial phase. | 交渉は極めて重大な局面に入った。 | |
| Nowadays the young take no care of the old. | 今日では若い人はお年よりの面倒をみない。 | |
| We were greatly amused by her story. | 私たちは彼女の話が非常に面白かった。 | |
| His wife now had to take care of his grandfather, not to mention their two children. | 彼の妻は今や彼らの2人の子供は言うまでもなく、彼の祖父も面倒を見なければならなかった。 | |
| Leaves were dropping silently to the ground. | 音もなく葉が地面に落ちていった。 | |
| As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion. | 理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。 | |
| Stop fooling around and help me! | そんなおちゃらけてばかりいないで、真面目に手伝ってよ! | |
| A report came in that Apollo 11 succeeded in landing on the moon. | アポロ11号が月面着陸に成功したというニュースが入った。 | |
| I felt the earth shake. | 私は路面がゆれるのを感じた。 | |
| The price is low, but the quality isn't very good. | それは値段は安いが、その反面品質がよくない。 | |
| Try to avoid making any more trouble. | これ以上面倒を起こさないでくれ。 | |
| He goes in for whatever he finds interesting at the moment. | 彼はちょっと面白いものなら何でもとびつきます。 | |
| My most interesting friend is Jessie. | 一番面白い私の友達はジェシーです。 | |
| Their plan sounds interesting to me. | 彼らの計画は面白そうだ。 | |
| Many developed countries are faced with financial crises. | 多くの先進国が財政危機に直面している。 | |
| The curtain raised on a noisy cocktail party. | 幕が上がってにぎやかなカクテルパーティーの場面となる。 | |
| The movie was interesting, as I had expected. | 映画は、私が予期したように面白かった。 | |
| The children were very amused with his tricks. | 子供達はその手品を面白がった。 | |
| Two-thirds of the earth's surface is covered with water. | 地球の表面積の3分の2は水でおおわれている。 | |
| "It's cold! I hate it!" Yoshiki complains with teary face. | よしき君が「寒いよ、いやだよ」と泣きっ面でぶつぶつ言っている。 | |
| Young people can recognize this about romantic love, but they find it hard to accept the same fierce element in parental affection. | 若者はロマンチックな愛に関してはこういうことを認めようが、親の愛にあるこれと同じ激しい(感情的)側面を認めるのは難しいであろう。 | |
| We saw the ground covered with snow. | 雪に覆われた地面が見えた。 | |
| The ground was completely covered with snow. | 地面は一面雪で覆われた。 | |
| Mother looked after my dog during the trip. | 旅行の間、母が犬の面倒を見てくれた。 | |
| Let's consider the problem in all its bearings before making a decision. | 決める前にこの問題を、あらゆる面から考えてみよう。 | |
| The ground was covered with frost this morning. | 今朝地面は霜で覆われていた。 | |