Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm always bored with films that have little action. | アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。 | |
| I am acquainted with him. | 彼とは面識がある。 | |
| The path zigzagged up the steep slope. | 道は急斜面をジグザグにのぼっていた。 | |
| That job was not very interesting, but on the other hand it was well paid. | その仕事はあまり面白くなかったが、その一方で給与はよかった。 | |
| We felt the ground sinking. | 我々は地面が沈んでいくのを感じた。 | |
| It is interesting to make friends with a foreigner. | 外国人と友達になることは面白いです。 | |
| You'll get a clear picture with this antenna on the roof. | このアンテナを屋根につけると画面がはっきりする。 | |
| He is not very good company. | 彼は付き合っていて面白くない。 | |
| The boats collided head on. | 船が正面衝突をした。 | |
| He was able to ski down the slope. | 彼は斜面をスキーですべりおりることができた。 | |
| That sounds very interesting. | あなたのお話では、それはたいへん面白そうですね。 | |
| Such a lifestyle appears rather uninteresting to Americans. | このような生き方は、アメリカ人から見ればあまり面白いものには見えない。 | |
| The scene impressed itself on my memory. | その場面は私の記憶に焼きついた。 | |
| A dead leaf fell to the ground. | 1枚の枯れ葉が地面に落ちた。 | |
| I found that book interesting. | 私はその本が面白いとわかった。 | |
| This is an argument material to the question in hand. | これは当面の問題にとって大事な論拠だ。 | |
| I have an acquaintance with her. | 彼女なら面識があります。 | |
| I feel happy because I am quit of that trouble. | 私は面倒なことなことがなくなってほっとしている。 | |
| I had a lot of fun. | すごく面白かった。 | |
| The job pays well, but on the other hand I have to work twelve hours a day. | その仕事は十分にお金になるが、その反面1日に12時間働かなくてはならない。 | |
| A Mr. Miller wants to see you. | ミラーさんとかいう人がご面会です。 | |
| This drama consists of just two short scenes. | この芝居は2つの短い場面で構成されている。 | |
| I cannot even boil water, much less roast a turkey. | 私はお湯も沸かせない、まして七面鳥など焼くことができない。 | |
| I have lost face completely. | 面目丸つぶれだ。 | |
| He plastered the wall with posters. | 彼は壁一面にポスターをべたべた張った。 | |
| Please put down your name in this book. | この帳面にあなたの名前を書いてください。 | |
| I'll take care of my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| Between two stools you fall to the ground. | 二つの椅子の間で地面に落ちる。 | |
| Those children were well looked after. | その子供たちは、よく面倒をみてもらった。 | |
| I am interested in this story. | 私はこの話が面白い。 | |
| The road has frozen and it's now slippery. | 路面が凍結して滑りやすくなっています。 | |
| The story was amusing. | その話は面白かった。 | |
| Dogs often bury bones. | 犬はよく骨を地面に埋める。 | |
| A man touched down on the moon. A wall came down in Berlin. A world was connected by our own science and imagination. | 人が月面に着陸し、ベルリンでは壁が崩壊し、われわれの科学と想像力によって世界はつながりました。 | |
| I found the book very interesting. | 私はその本を大変面白いと思いました。 | |
| Uh-oh here comes another lecture. How typical. This guy has something to say about everything. | また、お説教が始まった。一言居士の面目躍如というところだね。 | |
| That's an interesting piece of information. | 面白そうな話だ。 | |
| I was interviewed for a job. | 就職の面接を受けた。 | |
| It's very interesting. | とても面白いです。 | |
| He was calm in the presence of danger. | 彼は危険に直面して冷静だった。 | |
| The towels are dirty. | 洗面所のタオルが汚れています。 | |
| The comic scenes in the play were overdone. | 劇のこっけいな場面はやり過ぎであった。 | |
| I am afraid of having trouble. | 面倒が起こるのではないかと私は恐れている。 | |
| Water makes up most of the earth's surface. | 水は地球の表面の大部分を占めている。 | |
| If our advice had been acted upon, you would not have got into trouble. | 私たちの忠告どおりにしていたら、面倒なことにならなかったのに。 | |
| She felt sick and sank to the ground. | 彼女は気分が悪くなり、地面にかがみこんだ。 | |
| Were I to die, who would look after my children? | 仮に私が死んだとしたら、誰が私の子供の面倒を見てくれるだろう。 | |
| He filed the surface smooth. | 彼は表面にやすりをかけてなめらかにした。 | |
| The man fell down on the ground. | その男は地面に倒れた。 | |
| The negotiations stepped into a crucial phase. | 交渉は極めて重大な局面に入った。 | |
| The two cars almost met head-on on the way. | 二台の車は道路で正面衝突するところだった。 | |
| I have to have an interview before taking the examination. | 私は試験を受ける前に面接を受けなければならない。 | |
| Tom thinks that volleyball is more fun than basketball. | トムはバスケよりバレーの方が面白いと思っている。 | |
| He amused the children by showing them some magic. | 彼は手品をして子供達を面白がらせた。 | |
| Ken saved his face by passing the examination. | ケンはその試験に合格して面目を保った。 | |
| In my work, I sometimes simply determine an area with a tape measure. | 時々、仕事がら簡易に巻き尺などで面積を測定することがあります。 | |
| Can you state the facts to his face? | あなたは彼に面と向かって事実を言うことが出来ますか。 | |
| He wore a mask so that no one could recognize him. | 彼は正体を見破られないように仮面をつけていた。 | |
| Put that in writing. | その事を書面にして下さい。 | |
| The students are for the most part diligent. | ここの学生は大半が真面目である。 | |
| This film was surprisingly interesting. | その映画は意外と面白かった。 | |
| Do we have to lie flat on the ground? | 地面にぴったり伏せなくてはなりませんか。 | |
| I was terribly confused by his question. | 彼の質問にひどく面食らってしまった。 | |
| It seems interesting to me. | 面白そう! | |
| This novel is by far more interesting than that one. | この小説はあれよりずっと面白い。 | |
| You have to be up-front and candid at interviews. | 面接では、虚心坦懐に話すことが必要だ。 | |
| Most funny stories are based on comic situations. | おもしろい話しのほとんどがこっけいな場面を基にしている。 | |
| The job-seeking season is starting earlier each year and it's the mass media that are causing that trend by moving up their job interview schedule. | 就職活動の時期は早まる傾向にあり、マスコミ各社の面接がその先頭にたっている。 | |
| She cared for her son. | 彼女は息子の面倒をみた。 | |
| His teaching method is both good and bad. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| His head broke the surface. | 彼の頭が海面に浮かび上がった。 | |
| He does not need a wife to look after him. | 彼は妻に面倒を見てもらうのを必要としていない。 | |
| He went red in the face with rage. | 満面朱をそそいで怒った。 | |
| Can you share food with others in the face of famine? | 飢饉に直面してもあなたは食べ物を他の人と分かち合うことができますか。 | |
| The village is now different from what it used to be. | その村にはもう昔の面影はない。 | |
| In ethical terms, a great many people are opposed to gene therapy. | 倫理の面で、たくさんの人々が遺伝子治療に反対している。 | |
| Half a million children still face malnutrition in Niger. | ニジェールでは50万人もの子供たちが未だ栄養失調に直面している。 | |
| Making friends with people from other countries is interesting. | 外国人と友達になることは面白いです。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| The surface of the peculiar object is fairly rough. | その奇妙な物体の表面はかなり粗い。 | |
| Tom laid the racket on the ground. | トムはラケットを地面に置いた。 | |
| I was awfully confused by his question. | 彼の質問にひどく面食らってしまった。 | |
| The man wore a mask of a tiger. | その男はトラの面をかぶっていた。 | |
| Tom laid his racket on the ground. | トムはラケットを地面に置いた。 | |
| It fell upon me to take care of my mother. | 母の面倒をみなければならなくなった。 | |
| Only the tip of an iceberg shows above the water. | 表面に現れているのは氷山の先端に過ぎない。 | |
| Is this your interesting book? | これがあなたの面白い本ですか。 | |
| Nature provides other forms of protection against environmental dangers. | 自然は、環境面での危険に対しては他の形の防御を与えている。 | |
| Secondary education has two sides. | 中等教育には二つの面がある。 | |
| The executive director is a real pushover for looks. | あの専務はまったくの面食いです。 | |
| Spring over the ground like a hunting hound. | 狩りをする犬のように地面を跳ねて。 | |
| The Minister had to face a barrage of questions from the press. | 大臣は新聞記者からの矢継ぎ早の質問に、直面しなければならなかった。 | |
| There is nothing more exciting than scuba diving. | スキューバダイビングほど面白いものはない。 | |
| I have absolute trust in him. | 私は彼を全面的に信頼している。 | |
| They just had a very serious conversation. | 彼らはちょうど今とても真面目な話をした。 | |
| He did this before my face. | 彼は、このことを僕の面前でやった。 | |
| She cared for the children after the death of their mother. | 子供たちの母親が亡くなった後は、彼女が子供たちの面倒を見た。 | |
| Don't bother your parents with such a trivial thing. | そんなつまらないことで両親に面倒をかけてはいけない。 | |
| The sun has dried up the ground. | 太陽が地面をからからにかわかした。 | |
| She's at home taking care of the kids. | 彼女は家で子供の面倒を見ているよ。 | |