Can you share food with others in the face of famine?
飢饉に直面してもあなたは食べ物を他の人と分かち合うことができますか。
Cooking is interesting.
料理することは面白い。
The door opens to the road.
入り口は道路に面している。
Shizuoka, one of Japan's prefectures, face the Pacific Ocean.
静岡県は、太平洋に面する、日本の県の一つ。
Who's your most interesting friend?
一番面白い友達は?
I trust him completely.
私は彼を全面的に信頼している。
What do you enjoy most about learning French?
フランス語を勉強していて一番面白いことは何ですか?
A Mr. Miller wants to see you.
ミラーさんとかいう人がご面会です。
I can't look after my parents and such either.
私も親の面倒とか見られないですね。
Leaves lay thick over the ground.
木の葉が地面一面に厚く積もっていた。
This rule holds good in every case.
この規則はあらゆる場面にあてはまる。
This is an argument material to the question in hand.
これは当面の問題にとって大事な論拠だ。
Don't take his remarks too literally.
彼の言葉をあまり額面通りに受け取ってはいけない。
Sometimes, one of the politicians can be seen trying to keep the audience's opinions under control during televised debates.
時々、政治家の一人がテレビの討論会に出て傍聴者の意見を押さえつけようとする場面をみる。
Have you ever eaten turkey?
あなたは七面鳥を食べたことがありますか。
I'm fussy.
私は几帳面なんだ。
The enemies stood face to face.
敵同士が面と向かい合った。
Such men as praise you to your face are apt to speak ill of you behind your back.
面と向かって誉めるような人は、とかく陰で悪口を言うものだ。
When the school had no books or paper or pencils, she wrote the alphabet on the ground with a stick.
学校に本や紙や鉛筆がないのを知ると、彼女は棒きれで地面にアルファベットを書いた。
Let's consider the problem in all its bearings before making a decision.
決める前にこの問題を、あらゆる面から考えてみよう。
The landscape of yellow, a mass of sunflowers flourishing beyond measure.
一面の黄色は、どう繁茂したのか見当もつかないヒマワリの群れだ。
If it had not been for your foolishness, we would never have been in that trouble.
あなたのばかげた振る舞いがなかったら、私たちはあんな面倒にあわなかったろうに。
Tom is only interested in good-looking girls.
トムは面食いだ。
You have to be up-front and candid at interviews.
面接では、虚心坦懐に話すことが必要だ。
An essential condition for a helpful interview is a quiet room in which doctor and parents can sit comfortably and in private without being interrupted.