Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He stressed the convenient aspects of city life. | 彼都市生活の面で便利な面を強調した。 | |
| Such a lifestyle appears rather uninteresting to Americans. | このような生き方は、アメリカ人から見ればあまり面白いものには見えない。 | |
| If you're doing it in fun, I'd rather you didn't come. | 面白半分なら来ないで欲しい。 | |
| Snow completely covered the town. | 町が一面すっぽり雪をかぶった。 | |
| Three-fourths of the earth's surface is water. | 地球の表面の4分の3は水です。 | |
| I like this scene in particular. | 私は特にこの場面が好きだ。 | |
| You will find this game very interesting. | このゲームは面白いと分かるよ。 | |
| I'm sorry to trouble you so much. | こんなにご面倒をかけてすみません。 | |
| That was the most interesting novel that I had ever read. | あれは私が今まで読んだうちで一番面白い小説だった。 | |
| Please adjust the television picture. | テレビの画面を調節してください。 | |
| It fell to me to take care of the baby. | その赤ん坊の面倒を私が見なければならない。 | |
| Tom laid the racket on the ground. | トムはラケットを地面に置いた。 | |
| Her anecdotes amuse us all. | 彼女の逸話は誰にとっても面白い。 | |
| They were confronted with many problems. | 彼らは多くの問題に直面した。 | |
| What are the visiting hours? | 面会時間はどうなっていますか。 | |
| Listen to some more from the scene. | 先ほどの場面から、もう少し聞いてください。 | |
| Would you like to come in for an interview next week? | 来週面接においでいただけますか。 | |
| I had to take care of her baby. | 私は彼女の赤ちゃんの面倒を見なければいけなかった。 | |
| This hotel faces the sea. | このホテルは海に面している。 | |
| Look at the sunny side of things. | 物事の明るい面を見なさい。 | |
| She gave me a humorous account of her encounter with him. | 彼女が彼との出会いを面白く話してくれた。 | |
| They are well looked after. | 彼らはよく面倒を見てもらっているのです。 | |
| The plan gave rise to much trouble. | その計画は多くの面倒を引き起こした。 | |
| He lay injured on the ground. | 彼は負傷して地面に倒れていた。 | |
| Large-scale surface currents are already known to exist, and major currents below the ocean surface, too, are being found. | 大規模な表面の潮流が存在していることがすでに知られているが、表面下の大きな潮流も発見されつつある。 | |
| Everybody is calling for sweeping reforms. | だれもが全面的な改革を要求している。 | |
| He knows many amusing magic tricks. | 彼は面白い手品をたくさん知っている。 | |
| Either Ann or Carol is going to take care of the baby. | アンかキャロルのどちらかが、その赤ちゃんの面倒を見ます。 | |
| A perfect knowledge of a few writers and a few subjects is more valuable than a superficial one of a great many. | 少数の作家と少数の主題についての完全な知識のほうが、多数の作家と主題についての表面的な知識よりも価値がある。 | |
| Japan consists of four major islands and over 3,000 small islands, and is about equal to California in area. | 日本は4つの大きな島と、3、000以上の小さな島からなり、面積はカリフォルニアとほぼ同じです。 | |
| It seems that he was very much amused by the story. | 彼はその話がよほど面白かったようだ。 | |
| He lost face. | 彼は面目を失った。 | |
| Leaf after leaf fell to the ground. | 木の葉が次々と地面に落ちた。 | |
| I support you whole-heartedly. | 僕は君を全面的に支持する。 | |
| The field measures more than 300 acres. | 畑は面積が300エーカー以上ある。 | |
| He's my most interesting friend. | 彼が私の一番面白い友達です。 | |
| In order to qualify for the homestay you must have an interview with the sponsors. | ホームステイをするにはスポンサーの面接を受けなくてはならない。 | |
| If it had not been for your foolishness, we would never have been in that trouble. | あなたのばかげた振る舞いがなかったら、私たちはあんな面倒にあわなかったろうに。 | |
| I can't see the movie. | 映画の画面がよく見えません。 | |
| He painted the door green all over. | 彼はドア一面緑色で塗りたくった。 | |
| I was charmed with it, adopted it, dropped my abrupt contradiction and positive argumentation, and put on the humble inquirer and doubter. | 私はそれに引き付けられて、それを採用し、ぶっきらぼうな反対や真正面からの議論を止め、謙遜な探究者、懐疑主義者を装った。 | |
| Sometimes, one of the politicians can be seen trying to keep the audience's opinions under control during televised debates. | 時々、政治家の一人がテレビの討論会に出て傍聴者の意見を押さえつけようとする場面をみる。 | |
| I'm a serious office lady and a good wife and mother at home. | 私は真面目なOLで、家庭では良妻賢母です。 | |
| The truck dumped the sand on the ground. | トラックは砂を地面にどさっと落した。 | |
| My house faces a busy street. | 私の家はにぎやかな通りに面しています。 | |
| The students are for the most part diligent. | ここの学生は大半が真面目である。 | |
| Such behavior is beneath his dignity. | あんな行動は彼の体面を汚すものだ。 | |
| I see that I am surrounded by hostile faces. | これじゃあまるで四面楚歌だ。 | |
| The stories which you will read in this book deal with some of the many problems which face young people. | この本に入っている話は若者が直面する多くの問題のいくつかを取り上げている。 | |
| It seems very interesting. | とても面白そうですね。 | |
| The price is low, but then again, the quality isn't very good. | それは値段は安いが、その反面品質がよくない。 | |
| The pond has frozen over. | 池が一面に凍ってしまった。 | |
| In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight. | ジョンと就職の面接をする時には、彼が極めて視力が弱いということを考慮しなければならない。 | |
| Traveling abroad is very interesting. | 外国を旅行することは大変面白い。 | |
| I lost face. | 私は、面目丸潰れだ。 | |
| Making friends with foreigners is interesting. | 外国人と友達になることは面白いです。 | |
| We face competition from foreign suppliers. | 我々は海外の業者からの競争に直面している。 | |
| The place is deep in broken glass. | そのあたりは、一面に割れたガラスで埋もれているんですって。 | |
| I also need to get people to understand the real me! My forceful behaviour is one way I try to do this! | 内面を理解して貰うためのアピールも必要なのさ!ボクのアグレッシブな行動もその中の一つ! | |
| We stood face to face with death. | 私たちは死に直面した。 | |
| Their offer cuts both ways. | 彼らの申し出には両面があるぞ。 | |
| The village is now different from what it used to be. | その村にはもう昔の面影はない。 | |
| I found this column interesting. | このコラムは面白かった。 | |
| Again, there is another side to the story. | さらにまた、その話にはもうひとつの側面がある。 | |
| This book seemed interesting. | この本は面白いように思えた。 | |
| This book makes pleasant reading. | この本は面白い読み物です。 | |
| She entertained us with an interesting episode. | 彼女は私たちに面白い話をして楽しませてくれました。 | |
| You could tell by the ear-to-ear grin that came to his face that he really had something to smile about. | 喜色満面の笑みを浮かべているけど、彼、よっぽど嬉しいことがあったんだろうな。 | |
| He said so to her face. | 彼は彼女の面前でそう言った。 | |
| He lied to my face. | 彼は私に面と向かって嘘をついた。 | |
| Half a million children still face malnutrition in Niger. | ニジェールでは50万人もの子供たちが未だ栄養失調に直面している。 | |
| He's completely shunned. I'm surprised he's still working here. | あんな四面楚歌の状態で、彼よく仕事してられるよな。 | |
| The more I hear, the more interesting it becomes. | 聞けば聞くほどますます面白くなる。 | |
| Your most interesting friend is? | 一番面白い友達は? | |
| People are not always what they seem. | 人々は必ずしも表面に表われた通りではない。 | |
| His being absent complicates matters. | 彼の欠席で事が面倒になる。 | |
| He tumbled on a steep slope while skiing. | 彼はスキーをしていて急斜面で転倒した。 | |
| American politics are interesting to watch, especially during a presidential election. | アメリカの政治は見て面白い。特に大統領選挙の時がそうだ。 | |
| We are facing a violent crisis. | 我々は一大危機に直面している。 | |
| No matter how often I put on my thinking cap, I am afraid my unpreparedness will dominate. | どんなによく考えても、不備な面がいたるところにあるのではないかと思っている。 | |
| I would like to talk to him face to face. | 私は彼と面と向かって話したい。 | |
| The novels he wrote are interesting. | 彼が書いた小説は面白い。 | |
| A dead leaf fell to the ground. | 1枚の枯れ葉が地面に落ちた。 | |
| The scene was embedded in his memory. | その場面は彼の記憶の底に留まっていた。 | |
| What's the matter, dad? Why are you grimacing like that? | どうしたの?お父さん、そんなしかめっ面して。 | |
| That was really interesting. | 本当に面白かったよ。 | |
| Our success, after all, is due to his earnest efforts. | 私たちの成功は、結局、彼の真面目な努力によるものだ。 | |
| You'll be sorry! | 後で吠え面かくなよ! | |
| This building looks large from the front, but not from the side. | この建物は正面から見ると大きいが横から見るとそうでもない。 | |
| This turkey tastes good. | この七面鳥おいしいね。 | |
| My personality is not at all serious! | 私の性格は全然真面目ではない! | |
| It's interesting. | 面白いですね。 | |
| Our hotel faces the coast. | 私達のホテルは海岸に面している。 | |
| They looked after the boy. | 彼らはその少年の面倒を見た。 | |
| They discussed the economics of the project. | 彼らはその計画の経済面について話し合った。 | |
| Beware that you don't get into trouble. | 面倒なことにならないよう注意しなさい。 | |
| I had a glimpse into the negative side of his character. | 私は彼の性格の悪い面を垣間見た。 | |
| Did you find the book interesting? | その本は面白かったですか。 | |
| The story got more and more exciting. | 物語はますます面白くなかった。 | |
| Look after the children this afternoon. | 今日の午後子供たちの面倒を見なさい。 | |