Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You should take care of your sick mother. | 君は病気のお母さんの面倒をもっと見るべきだ。 | |
| Russia is facing great financial difficulties. | ロシアは大変な財政困難に直面している。 | |
| Several years ago, in the course of being interviewed for a job, I was introduced to a competitor for the position. | 数年前、ある仕事を得るために面接を受けているときに、私はその職を求める競争者に紹介された。 | |
| Their plan sounds interesting to me. | 彼らの計画は面白そうだ。 | |
| Skiing is a lot of fun. | スキーをする事は大変面白い。 | |
| This table has a smooth surface. | このテーブルの表面は滑らかだ。 | |
| This film was surprisingly interesting. | その映画は意外と面白かった。 | |
| News of the scandal caused the politician to lose face. | 醜聞のニュースのため、その政治家は体面を失った。 | |
| He said so to her face. | 彼は彼女の面前でそう言った。 | |
| White-collar workers face many difficulties. | サラリーマン達は多くの困難に直面している。 | |
| He related to his wife something interesting about his employer. | 彼は妻に社長に関する面白い話をいくつかした。 | |
| Three-fourths of the earth's surface is covered with water. | 地球表面の4分の3は水でおおわれている。 | |
| When asking him if it was interesting, he showed a gentle smile and affirmed that there is no such thing as something interesting. | 面白いですかと聞いたら、彼は優しい笑みを浮かべて、面白いことなどありません、と断言した。 | |
| To me skiing is far more interesting than skating. | 私には、スケートよりもスキーのほうがずっと面白いです。 | |
| The Minister had to face a barrage of questions from the press. | 大臣は新聞記者たちからの矢継ぎ早の質問に直面しなくてはならなかった。 | |
| Is this your interesting book? | これがあなたの面白い本ですか。 | |
| I found this book interesting from beginning to end. | 私はこの本が始めから終わりまで面白いと思った。 | |
| The runner jumped over the hole in the ground. | その走者は地面に空いた穴を飛び越えた。 | |
| He stared at the steep slope of the mountain and stopped climbing it. | 彼は山のけわしい斜面をじっと見つめ、登るのをやめた。 | |
| The story was amusing. | その話は面白かった。 | |
| What are the visiting hours? | 面会時間はどうなっていますか。 | |
| I am ashamed of your conduct. | 君の行いには赤面する。 | |
| This might not have anything to do with the problem at hand. | 当面の問題には関係ないかもしれません。 | |
| The moon looks so perfectly round. It's actually the base of a cone, you know. | まん丸に見えるあのお月さまはね、実は円錐の底面なんだよ。 | |
| I called him a coward to his face. | 私は彼に面と向かって臆病者といってやった。 | |
| On the surface the book consists mostly of a series of case histories. | 表面上、本書の大部分は一連の事例の変遷を記録したものである。 | |
| The novel gives a manifold picture of human life. | その小説は人生を多面的に描いている。 | |
| Learning a foreign language is truly interesting and enjoyable. | 外国語を習うことが本当に面白くて楽しいよ。 | |
| He was all smiles. | 彼は満面に笑みをたたえていた。 | |
| They gave us very little trouble. | 彼らはほとんど面倒を起こさなかった。 | |
| The door opens to the road. | 入り口は道路に面している。 | |
| You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 | |
| He has some acquaintance with the government people. | 彼は政府の高官に多少面識がある。 | |
| Rapid and remarkable advances have been made in medicine. | 最近医学の方面でどんどんめざましい進歩がみられる。 | |
| People who do not look after their parents are guilty of ingratitude. | 両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。 | |
| The ground was completely covered with snow. | 地面は一面雪で覆われた。 | |
| I have no excuse. | なんとも面目ありません。 | |
| You're wrong in this case. | この場面は君が良くない。 | |
| Land and water make up the earth's surface. | 陸と水で地球の表面は出来ている。 | |
| That was really interesting. | 本当に面白かったよ。 | |
| The plan was a good one apart from its cost. | その計画は費用の面を別とすれば、良いものだった。 | |
| That's a clear case of "water off a duck's back". | まさに蛙の面に水とはこのことだろう。 | |
| The surface of a planet is composed mostly of water. | 惑星の表面はほとんどが水から出来ている。 | |
| Two-thirds of the earth's surface is covered with water. | 地球の表面積の3分の2は水でおおわれている。 | |
| I am ashamed of my son having done so. | 私の息子がそんなことをしてしまって、面目ありません。 | |
| The hot sun baked the ground dry. | 強い日差しで地面が乾いた。 | |
| She cared for the children after the death of their mother. | 子供たちの母親が亡くなった後は、彼女が子供たちの面倒を見た。 | |
| The injured bird fell to the ground. | 傷ついた鳥が地面に落ちた。 | |
| Of course there were several hundred boats moving around on the water but not just any old one would do. | むろん、舟は何百艘も水面を動きまわっているが、どれでもいいというわけにはいかない。 | |
| Tom is only interested in good-looking girls. | トムは面食いだ。 | |
| Beware that you don't get into trouble. | 面倒なことにならないよう注意しなさい。 | |
| Go on with your story. That is so interesting! | あなたの話を続けなさい。それはとても面白い。 | |
| He was amused at your suggestion. | 彼は君の提案を聞いて面白がった。 | |
| He can't say one word of French, but then again he speaks English like a native. | 彼はフランス語を一言も話せないが、その反面英語をネイティブ並に話す。 | |
| This book is much more interesting than that one. | この本はあの本よりずっと面白い。 | |
| The job pays well, but on the other hand I have to work twelve hours a day. | その仕事は十分にお金になるが、その反面1日に12時間働かなくてはならない。 | |
| The scene impressed itself on my memory. | その場面は私の記憶に焼きついた。 | |
| Apart from the plot, the book interested me. | 筋はあれだけど、面白い本だったよ。 | |
| Would you like to come in for an interview next week? | 来週面接においでいただけますか。 | |
| Subways run under the ground. | 地下鉄は地面の下を走る。 | |
| The company's immediate priority is to expand the market share. | 同社の当面の重点はマーケットシェアの拡大である。 | |
| The front door remained locked. | 正面のドアは鍵がかかったままだった。 | |
| That sounds very interesting. | あなたのお話では、それはたいへん面白そうですね。 | |
| Everyone is a moon, and has a dark side which he never shows to anybody. | 人はみな月である。誰にも決して見せない暗い面がある。 | |
| Minorities are confronted with many hardships. | 少数民族たちは多くの困難に直面している。 | |
| I will take care of you when you are old. | あなたが年をとったらわたしが面倒を見てあげます。 | |
| A frown may express anger or displeasure. | しかめ面は怒りとか不快感を表現するものである。 | |
| The price is low, but then again, the quality isn't very good. | それは値段は安いが、その反面品質がよくない。 | |
| Only the tip of an iceberg shows above the water. | 表面に現れているのは氷山の先端に過ぎない。 | |
| The child is being taken good care of by the doctor. | その子供は、その医者に面倒を見てもらっている。 | |
| This sounds very interesting. | それはとても面白そうだ。 | |
| His being absent complicates matters. | 彼の欠席で事が面倒になる。 | |
| It's more fun to play baseball than to watch it. | 野球は見るよりやる方が面白い。 | |
| News of the scandal caused the politician to lose face. | 醜聞のニュースのために、その政治家は体面を失った。 | |
| Such men as praise you to your face are apt to speak ill of you behind your back. | 面と向かって誉めるような人は、とかく陰で悪口を言うものだ。 | |
| No matter how interesting magic shows may be, I don't like them so much. | マジックショーがどんなに面白くても、私はあまり好きではありません。 | |
| Only by prohibiting nuclear weapons altogether can we stop the arms race. | 核兵器を全面的に禁止して初めて、兵器競争を止めさせることができる。 | |
| I can't look after my parents and such either. | 私も親の面倒とか見られないですね。 | |
| As for the standard of living, the republic has caught up with the West. | 生活水準の面では、その共和国は欧米諸国に追い付いた。 | |
| Look on both sides of the shield. | 盾の両面を見よ。 | |
| The rock rolled down the hillside. | 岩は丘の斜面を転がり落ちた。 | |
| The cars collided head on. | 自動車が正面衝突した。 | |
| I was confronted with many difficulties. | 私は多くの障害に直面した。 | |
| He was annoyed at having to show up before the public. | 公衆の面前に姿を見せなければならないのが厭だった。 | |
| He lost face. | 彼は面目を失った。 | |
| No matter how interesting magic shows may be, I don't like them so much. | 手品のショーがどんなに面白くても、僕はたいして好きではない。 | |
| You look after the children, Tom. | トム、君は子供達の面倒を見てくれ。 | |
| That's interesting. | それは面白い。 | |
| The surface of the earth rose due to the volcanic activity. | 火山活動で地面が盛り上がった。 | |
| He gave an interesting broadcast about modern art. | 彼は現代美術についての面白い放送をした。 | |
| This tipping business always makes us uneasy. | チップという面倒なことでいつも落ち着かない。 | |
| The story is at once interesting and instructive. | その物語は面白くもありまたためにもなる。 | |
| We saw an interesting program on television yesterday. | 昨日テレビで面白い番組を見た。 | |
| I had a glimpse into the negative side of his character. | 私は彼の性格の悪い面を垣間見た。 | |
| Paul's knowledge of creative bookkeeping has been the secret of his ability to get all the staffing he needs. | ポールは会計報告の裏面操作について知識があったので、その隠れた才能を発揮して必要なものを全て手に入れていた。 | |
| She cared for her son. | 彼女は息子の面倒をみた。 | |
| She has been looking after her sick sister for ten years. | 彼女は10年間、病気の妹の面倒を見ている。 | |
| We are facing a violent crisis. | 我々は一大危機に直面している。 | |
| In contrast to his frightening looks, his voice was kind and calm. | 彼の顔は怖そうに見える反面、声は優しくおだやかだった。 | |
| Traveling by boat is a lot of fun. | 船で旅行するのは大変面白いです。 | |