The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '面'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Now that he is old, it is your duty to look after him.
彼は老人なので、面倒を見るのは君の役目だ。
We are faced with new kinds of diseases.
我々は新たな種類の病気に直面している。
You can trust him to some degree but not wholly.
彼はある程度までは信用出来るが、全面的には信用出来ない。
This extraordinary increase is explained by the speedy economic unification which took place during the same period.
この驚くほどの増加は、同じ期間の間に起こった急速な経済面での統合によって可能となった。
They say fate will catch up with you. That was God's way of punishing him.
天網恢恢疎にして漏らさずの言葉とおり、天罰てき面だ。
The child was scolded by his mother in the presence of others.
その子供は母親に人の面前で叱られた。
I'd like a room facing the garden.
庭に面した部屋に替えてください。
I thought a game of tennis might be fun.
テニスの試合は面白いかもしれないと思った。
The critic considered every aspect of the defense program.
評論家はその防衛計画のあらゆる面を十分に検討した。
The storm-clouds brooded over the valley.
雷雲が谷一面にたれこめていた。
Shoichi turned pale.
ショウイチは顔面蒼白になった。
He was the first man I interviewed for the job.
彼はその仕事で私が面接した最初の人だった。
The calm surface reflected her features like a mirror.
静かな水面は、鏡のように彼女の顔立ちを映し出していた。
I heard something fall to the ground.
何かが地面に落ちる音が聞こえた。
He picked up the newspaper and glanced casually over the front page.
彼は新聞を取り上げて何気なく1面を眺めた。
I am acquainted with him.
彼とは面識がある。
His story was highly amusing to us.
彼の話はとても面白かった。
Her answer was straight out of the textbook - nothing interesting.
彼女の答えは、優等生的で、面白みに欠けていた。
A sudden wind agitated the surface of the pond.
突然の風で池の表面が波立った。
Traveling by boat is a lot of fun, isn't it?
船で旅行するのはたいへん面白いですね。
The two quarreling children sat making faces at each other.
喧嘩をしていた二人の子供は、お互いにしかめっ面をして座っていた。
Quit pouting. Smile and cheer up.
ふくれっ面してないで、機嫌を直して笑ってごらんよ。
Watching wild birds is a lot of fun.
野鳥を観察するのはとても面白い。
His teaching method is both good and bad.
彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。
Tiny blossoms have come out all over the river bank.
小さな花々が川の土手一面に咲いた。
He is a shame of the town.
あいつは町の面汚しだ。
A frown may express anger or displeasure.
しかめ面は怒りとか不快感を表現するものである。
That movie was amusing.
あの映画は面白かった。
Please find the area of the triangle.
三角形の面積を求めてくれ。
It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say.
面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。
He goes in for whatever he finds interesting at the moment.
彼はちょっと面白いものなら何でもとびつきます。
At the time, our country was confronted with serious economic difficulties.
当時わが国は厳しい経済的困難に直面していた。
Since our father is bedridden, we take turns looking after him.
父が寝たきりなので私たちが交代で面倒をみています。
The play was very amusing; you ought to have gone there.
劇はとても面白かった。君も行けばよかったのに。
When asking him if it was interesting, he showed a gentle smile and affirmed that there is no such thing as something interesting.
面白いですかと聞いたら、彼は優しい笑みを浮かべて、面白いことなどありません、と断言した。
My house looks toward the sea.
僕の家は海に面している。
Did you feel the earth shake just now?
今し方地面がゆれたのを感じましたか。
The sky has become overcast.
空が一面に曇ってきた。
He filed the surface smooth.
彼は表面にやすりをかけてなめらかにした。
The place is deep in broken glass.
そのあたりは、一面に割れたガラスで埋もれているんですって。
He stood on the surface of the moon.
彼は月の表面に立った。
She cared for her father until his death.
彼女は父親が死ぬまで面倒を見た。
A gentle wind made ripples on the surface of the pond.
そよ風で池の面にさざ波が立った。
He holds an extreme opinion on education.
彼は教育の面では極端な意見を持っている。
Tom laid the racket on the ground.
トムはラケットを地面に置いた。
You can meet Dr. White only by appointment.
ホワイト博士とは前もって約束した上でなければ面会できない。
This book is not less amusing than that one.
この本は面白さの点ではあの本にまさるとも劣らない。
The member of the family who is always in trouble is the black sheep.
いつも面倒を起こしているのは、その家族の厄介者である。
I will take care of you when you are old.
あなたが年をとったらわたしが面倒を見てあげます。
This is an interesting story.
これは面白い話だ。
The man began to take off his hat, glasses and mask.
男は帽子、眼鏡、仮面を脱ぎ始めた。
Try to avoid making any more trouble.
これ以上面倒を起こさないでくれ。
Do we have to lie flat on the ground?
地面にぴったり伏せなくてはなりませんか。
They are sensible girls.
彼女達は真面目な子たちです。
You're wrong in this case.
この場面は君が良くない。
The job pays well, but on the other hand I have to work twelve hours a day.
その仕事は十分にお金になるが、その反面1日に12時間働かなくてはならない。
The Minister had to face a barrage of questions from the press.
大臣は新聞記者たちからの矢継ぎ早の質問に直面しなくてはならなかった。
She confronted the problem which seemed hard to understand.
彼女は理解しがたいように思える問題に直面した。
We found the boy interested.
その少年は面白がっていた。
To ski is a lot of fun.
スキーをする事は大変面白い。
He appears sly on the surface.
彼は表面上は陰険そうに見える。
We must consider every aspect of the problem.
私たちはその問題をあらゆる面から検討しなければならない。
Dry leaves float on the water's surface.
水面に枯葉が浮かんでいる。
Many developed countries are faced with financial crises.
多くの先進国が財政危機に直面している。
Instead she merely looked surprised and - could it be - amused.
ところが彼女はただ驚いたような顔を見せただけで、むしろ面白がっている風であった。
The game got more and more exciting.
その試合はますます面白くなった。
The runner jumped over the hole in the ground.
その走者は地面に空いた穴を飛び越えた。
He has a superficial knowledge of navigation.
彼は航海については表面的な知識しか持っていない。
Keep both feet firmly on the ground.
両足をしっかりと地面につけていなさい。
These things are much better spoken about face to face so that we can draw diagrams and demonstrate timings on logic analyzers and oscilloscopes where necessary.
If you give it a try, you will find this game very exciting.
このゲームはやってみるととても面白いとわかるよ。
I met him for the first time.
彼とは初対面です。
The house was in a blaze.
その家は一面火となった。
This might not have anything to do with the problem at hand.
当面の問題には関係ないかもしれません。
I am quite agreeable to the proposal.
私は提案に全面的に賛成です。
We might as well die as disgrace ourselves.
面目を失うより死んだほうがましだ。
I trust him completely.
私は彼を全面的に信頼している。
This scheme is clumsy production wise.
この企画は生産の面でまずい。
A facet of genius is the ability to provoke scandals.
天才の一面は明らかに醜聞を起し得る才能である。
All the stories are interesting.
どの話も面白い。
I couldn't bear to see such a scene.
そんな場面を見るに忍びなかった。
I became accustomed to public speaking, so I think that's been useful when taking job interviews.
人前で話すことに慣れたので、面接には役立ったと思う。
The road ahead will be long. Our climb will be steep. We may not get there in one year or even in one term. But, America, I have never been more hopeful than I am tonight that we WILL get there.