Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Will you look after my dog while I'm out? 私が外出しているあいだ、犬の面倒をみてくれない。 Imagination affects every aspect of our lives. 想像力は私たちの生活のどの側面にも影響を与える。 You could tell by the ear-to-ear grin that came to his face that he really had something to smile about. 喜色満面の笑みを浮かべているけど、彼、よっぽど嬉しいことがあったんだろうな。 The present housing policy is likely to come up against considerable opposition. 今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。 The community scheme has run up against local opposition. 地域計画は住民の反対に直面している。 The harassed mule got his back up and began kicking up dust. いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。 He tumbled on a steep slope while skiing. 彼はスキーをしていて急斜面で転倒した。 The road ahead will be long. Our climb will be steep. We may not get there in one year or even in one term. But, America, I have never been more hopeful than I am tonight that we WILL get there. 私たちの前には、長い道のりが待ち受けています。目の前の斜面は急です。目指すところに、1年ではたどりつかないかもしれない。大統領として1期を丸ごと使っても無理かもしれない。しかしアメリカよ、私たちは絶対にたどり着きます。今夜ほどその期待を強くしたことはありません。 The question before us is an urgent one. 我々の直面している問題は緊急のものだ。 Reading books is interesting. 本を読むことは面白い。 I made it so only root could access the administrative screen. 管理用画面に管理者しかアクセスできないようにしました。 He couldn't help doing so in the face of opposition. 反対に直面してそうせざるを得なかった。 This town still retains something of the old days. この町はいまだに昔の面影をとどめている。 The whole place was simply blotted out with the snow. その辺は全く消えてなくなったようにただ一面の雪だった。 This is the most interesting book I've ever read. これは私が今までに読んだ本の中で最も面白い本です。 Japan consists of four major islands and over 3,000 small islands, and is about equal to California in area. 日本は4つの大きな島と、3、000以上の小さな島からなり、面積はカリフォルニアとほぼ同じです。 In a way, life is a cruel thing. It holds major problems in store for each one of us. ある面では、人生は残酷なものだ。私たちの1人1人大きな問題が用意されている。 You'll have to play it by ear at the interview. 面接では君は臨機応変に答えなくてはならないでしょう。 If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back. だれか人に、言い分があったら、陰口をいわないで、その人に面と向かっていいなさい。 Science and technology have come to pervade every aspect of our lives and, as a result, society is changing at a speed which is quite unprecedented. 科学技術は我々の生活のあらゆる側面に浸透するようになり、その結果として社会は全く前例のない速度で変化しつつある。 The man fell down on the ground. その男は地面に倒れた。 Streetcars run on electricity. 路面電車は電気で動く。 She called her husband names to his face. 彼女は面と向かって夫を罵った。 Your question is not relevant to the subject. 君の質問は当面の話題とは関係がない。 I blush to think of what a fool I was then. その時自分がなんとばかであったかを考えると赤面する。 He did it for fun. 彼は面白半分にそれをした。 Did you feel the earth move? あなたは地面が動くのを感じましたか。 Go on with your story. That is so interesting! あなたの話を続けなさい。それはとても面白い。 You can't see him because he is engaged. 彼は仕事中なので面会は出来ません。 She looked after my dog for a month. 彼女は一ヶ月間私の犬の面倒を見ました。 Misfortunes never come singly. 泣き面に蜂。 When I first met him, I thought he was putting on airs. 初対面の時、彼は偉そうな態度を取っていると思った。 This movie is not anything like as exciting as that one. これはあの映画ほど面白くない。 "Oh? Where's Keiko?" "She said that she has a teacher, parent and child meeting so she'll be late." 「あれ?恵子は?」「今日は三者面談だから遅れるって」 She knew what it was like for married women to look after houses, husbands and children. 既婚女性が家や夫や子供たちの面倒を見ることがどんなことか、彼女は知っていた。 In order to isolate him from bacteria, and such, he is not allowed visitors. 細菌などから隔離するため、面会謝絶となっています。 The summer grass covers the ground. 夏草が地面をおおっている。 What direction does your house face? 君の家はどちらの方向に面していますか。 He grimaced as if memories of his bitter past were crashing like waves inside his head. 辛い過去の記憶が波のように彼の頭の中に打ち寄せているのか、彼は渋面をつくった。 Somebody who wavers between hope and fear over superficial things should not be appointed to a management position. 表面的な物事に一喜一憂する人が人を管理する立場につくべきではない。 The place is deep in broken glass. そのあたりは、一面に割れたガラスで埋もれているんですって。 This book is way more interesting than that one. この本はあの本よりずっと面白い。 She cared for her son. 彼女は息子の面倒をみた。 A fish leaped out of the water. 魚が水面から飛び上がった。 This book is really interesting. この本はとても面白い。 I found the comic book very interesting. そのマンガの本が大変面白いことがわかった。 There are a number of superficial reasons. 表面的な理由がいくつかある。 That child must be looked after by you. その子供は君が面倒見ないと行けない。 Try to avoid making any more trouble. これ以上面倒を起こさないでくれ。 My grandpa believes that the moon landing was a hoax. 私の祖父は月面着陸のことが信じられない。 They climbed the rugged north face. 彼らは険しい北面を登った。 On the surface the book consists mostly of a series of case histories. 表面上、本書の大部分は一連の事例の変遷を記録したものである。 The explanation of the event was omitted for lack of space. その事件の説明は、紙面が足りないため割愛された。 Without the ozone layer, we would be in danger. もしオゾン層がなければ、私たちは危機に直面しているだろう。 I agree with you absolutely. 全面的に君の意見に賛成だよ。 A man touched down on the moon. A wall came down in Berlin. A world was connected by our own science and imagination. 人が月面に着陸し、ベルリンでは壁が崩壊し、われわれの科学と想像力によって世界はつながりました。 Please find the area of the triangle. 三角形の面積を求めてくれ。 We came up against massive popular resistance. 我々は大掛かりな大衆の抵抗に直面した。 Young people can recognize this about romantic love, but they find it hard to accept the same fierce element in parental affection. 若者はロマンチックな愛に関してはこういうことを認めようが、親の愛にあるこれと同じ激しい(感情的)側面を認めるのは難しいであろう。 We must consider the financial aspects of this project. この企画は財政面を考慮しなければならない。 It is interesting to make friends with a foreigner. 外国人と友達になることは面白いです。 We were greatly amused by her story. 私達には彼女の話が非常に面白かった。 The path zigzagged up the steep slope. 道は急斜面をジグザグにのぼっていた。 Another interesting source of energy is the heat that can be recovered from radioactive waste material. もう一つの面白いエネルギー源は、放射能の廃棄物質から取り出せる熱である。 I think there are probably few Japanese who know this side of the Emperor Meiji, the side that left a song like this. こんな歌を残している明治天皇の一面を知っている日本人は少ないのではないだろうか。 Her anecdotes amuse us all. 彼女の逸話は誰にとっても面白い。 Every cloud has a silver lining. どんな悪いことにも良い面がある。 She has been looking after her sick sister for ten years. 彼女は10年間、病気の妹の面倒を見ている。 Black clouds spread over the sky. 黒雲が空一面に広がった。 Everyone is a moon, and has a dark side which he never shows to anybody. 人はみな月である。誰にも決して見せない暗い面がある。 That sounds interesting. それは面白そうだ。 By tomorrow morning all the world will have been covered with snow. あすの朝までには一面の銀世界になっているだろう。 There are so many fine scratches and dents on its surface, it's no use polishing it. 表面に細かい傷やへこみがたくさんあるから磨いてもむだだよ。 "One aspect of language is an intent to communicate," he says. 「言葉の一面は、伝達しようとする意志である」と彼は言う。 Who looks after the children? だれがその子たちの面倒を見るのか。 People who do not look after their parents are guilty of ingratitude. 両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。 What's the matter, dad? Why are you grimacing like that? どうしたの?お父さん、そんなしかめっ面して。 His story will be more and more interesting. 彼の話はますます面白くなっていくでしょう。 Some developing countries are faced with financial crises. 財政危機に直面している発展途上国もある。 I am not accustomed to making speeches in public. 私は公衆の面前で演説するのに慣れてない。 The story was amusing. その話は面白かった。 While I'm at the dance, my mother will take care of the baby. ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。 Would you like to come in for an interview next week? 来週面接においでいただけますか。 Let's approach this problem from a different aspect. この問題を別の面から取り組んでみよう。 This science-fiction novel is very interesting. このSF小説はとても面白い。 It seems very interesting. 面白いように思います。 The weather was so cold that the lake froze over. とても寒かったので、湖は一面氷に覆われた。 Tires wear down because of friction between the rubber and the road surface. タイヤはゴムと路面の摩擦によってすり減る。 I have to have an interview before taking the examination. 私は試験を受ける前に面接を受けなければならない。 Look on both sides of the shield. 盾の両面を見よ。 Look on the bright side of things. 物事の明るい面を見なさい。 I think his method of teaching has good points and bad points. 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 I trust him completely. 私は彼を全面的に信頼している。 Skiing is a lot of fun. スキーをする事は大変面白い。 Do not trust such men as praise you to your face. 面と向かってあなたを褒めるような人を信用してはいけない。 This extraordinary increase is explained by the speedy economic unification which took place during the same period. この驚くほどの増加は、同じ期間の間に起こった急速な経済面での統合によって可能となった。 I had a lot of fun. すごく面白かった。 That job wasn't very interesting. However, the pay was good. その仕事はあまり面白くなかったが、その一方で給与はよかった。 The old man told the children an amusing story. 老人は子供たちに面白い話をした。 You're wrong in this case. この場面は君が良くない。