Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His essay gave only a superficial analysis of the problem, so it was a real surprise to him when he got the highest grade in the class. | 彼の評論は問題の表面的な分析結果を取り上げていただけだったのでクラスで最上位の成績を得たことにとても驚いた。 | |
| But I will always be honest with you about the challenges we face. | しかし我々の直面している課題に対して私はいつもあなたたちと一緒に素直になりたい。 | |
| I'd like to have an interview with your father about the matter. | その件についてあなたのお父さんと面談したい。 | |
| I was very confused by his questions. | 彼の質問にひどく面食らってしまった。 | |
| When I unplugged the bathroom sink the water gushed down the drain. | 洗面所の栓を抜くと、水がガバガバ流れ出した。 | |
| I will see to it. | 私が面倒をみます。 | |
| Some countries have stopped whaling in the face of international criticism. | 国際的批判直面して捕鯨をやめた国がいくつかある。 | |
| I slithered down the muddy slope. | 私はぬかるんだ斜面をずるずると滑り下りた。 | |
| Listen to some more from the scene. | 先ほどの場面から、もう少し聞いてください。 | |
| The cars collided head on. | 自動車が正面衝突した。 | |
| The negotiation has entered upon a serious phase. | 交渉は大事な局面を迎えた。 | |
| She is exact in money matters. | お金の事では彼女は几帳面です。 | |
| The speech made by the student was interesting. | その学生がしたスピーチは面白かった。 | |
| He has only a superficial knowledge of the subject. | 彼はその問題に関して、表面的な知識しか持っていない。 | |
| I'm a bit serious today, but please bear with me. | 今日は少し真面目な話をしますがおつきあいください。 | |
| We found the boy interested. | その少年は面白がっていた。 | |
| The moon looks so perfectly round. It's actually the base of a cone, you know. | まん丸に見えるあのお月さまはね、実は円錐の底面なんだよ。 | |
| You could tell by the ear-to-ear grin that came to his face that he really had something to smile about. | 喜色満面の笑みを浮かべているけど、彼、よっぽど嬉しいことがあったんだろうな。 | |
| I had a lot of fun. | すごく面白かった。 | |
| Come closer in order that you may see the screen better. | 画面がもっと見えるように近づきたい。 | |
| Our hotel faces the coast. | 私達のホテルは海岸に面している。 | |
| The Internet is serious business. | ネットは真面目な事ですよ。 | |
| I find interest in the social page in that newspaper. | 私はあの新聞の社会面に興味があります。 | |
| The cat ran right in front of the bus and was run over. | 猫がバスの真正面に走ってきてひかれた。 | |
| To ski is a lot of fun. | スキーをする事は大変面白い。 | |
| In Thailand, bringing up the children isn't the father's responsibility; it's entirely up to the mother. | タイでは、子育ては父親の責任ではなく、全面的に母親の責任である。 | |
| Its surface was as flat as a mirror. | その表面は鏡のように平らだった。 | |
| He is a shame of the town. | あいつは町の面汚しだ。 | |
| On the same day, Apollo 11 succeeded in landing on the moon's surface. | 同日にアポロ11号が月面着陸に成功した。 | |
| If not for the ozone layer, we would be in imminent danger. | もしオゾン層がなければ、私たちは危機に直面しているだろう。 | |
| Two-thirds of the earth's surface is covered with water. | 地球の表面積の3分の2は水でおおわれている。 | |
| He went red in the face with rage. | 満面朱をそそいで怒った。 | |
| The part of an iceberg under the water is much larger than that above the water. | 氷山の水に隠れている部分は水面上に表れている部分よりもはるかに大きい。 | |
| Dry leaves float on the water's surface. | 水面に枯葉が浮かんでいる。 | |
| Foreign people intrigue me. | 外国人って面白いなあ。 | |
| What an interesting story it is! | それはなんと面白い物語でしょう。 | |
| He was calm in the face of great danger. | 大きな危険に直面しても彼は平静さを失わなかった。 | |
| He stared at the steep slope of the mountain and stopped climbing it. | 彼は山のけわしい斜面をじっと見つめ、登るのをやめた。 | |
| He was amused at your suggestion. | 彼は君の提案を聞いて面白がった。 | |
| He took the clock apart just for fun. | その子供は時計を面白がって分解した。 | |
| Tom doesn't find this as funny as Mary does. | トムはメアリーが思っているほどこれを面白いとは思わない。 | |
| The truly remarkable feature of sound production by birds is that the two sides of the syrinx can act independently. | 鳥類の発声において真に驚異的な点は、鳴管の2つの側面が独立して動くことができるということである。 | |
| She felt shy in his presence. | 彼の面前で彼女は恥ずかしがった。 | |
| I heard something fall to the ground. | 何かが地面に落ちる音が聞こえた。 | |
| Say it to his face, not behind his back. | 影でこそこそせず面と向かって彼にそれをいいたまえ。 | |
| The road has frozen and it's now slippery. | 路面が凍結して滑りやすくなっています。 | |
| Beware that you don't get into trouble. | 面倒に巻き込まれないよう注意しなさい。 | |
| There's a lady asking for you. | あなたに面会したいという婦人がいます。 | |
| She was interviewed for jobs. | 彼女は就職の面接を受けた。 | |
| The ground was covered with frost this morning. | 今朝地面は霜で覆われていた。 | |
| I'm a serious office lady and a good wife and mother at home. | 私は真面目なOLで、家庭では良妻賢母です。 | |
| News of the scandal caused the politician to lose face. | 醜聞のニュースのため、その政治家は体面を失った。 | |
| Life is not all beer and skittles. | 人生は面白おかしい事ばかりではない。 | |
| Uh-oh here comes another lecture. How typical. This guy has something to say about everything. | また、お説教が始まった。一言居士の面目躍如というところだね。 | |
| The nation's trade balance improved last year as exports were strong, while imports remained steady. | 昨年は輸出が好調の反面、輸入が落ち着いていたので貿易収支は改善した。 | |
| Nowadays the young take no care of the old. | 今日では若い人はお年よりの面倒をみない。 | |
| Did you enjoy yourself at the theater? | 芝居は面白かったですか。 | |
| Look on both sides of the shield. | 盾の両面を見よ。 | |
| He goes in for whatever he finds interesting at the moment. | 彼はちょっと面白いものなら何でもとびつきます。 | |
| I see that I am surrounded by hostile faces. | これじゃあまるで四面楚歌だ。 | |
| This film was surprisingly interesting. | その映画は意外と面白かった。 | |
| This is the funniest book in my reading. | これは私が読んだ中で一番面白い本です。 | |
| A soldier often has to confront danger. | 兵士はしばしば危険に直面しなければならない。 | |
| This story is by far the most interesting of all. | この物語があらゆるもののうちで断然面白い。 | |
| The novels he wrote are interesting. | 彼が書いた小説は面白い。 | |
| Her anecdotes amuse us all. | 彼女の逸話は誰にとっても面白い。 | |
| However, if you're going to read people's blogs in order to write an interesting blog, you can do that right away. | ただ、面白いブログを書くために、人のブログを読むのなら今日から出来る。 | |
| This change will make your plan more interesting. | こう変えたら君のプランはもっと面白くなるでしょう。 | |
| The summer grass covers the ground. | 夏草が地面をおおっている。 | |
| He is a methodical person. | 彼は几帳面な男だな。 | |
| He gave an interesting broadcast about modern art. | 彼は現代美術についての面白い放送をした。 | |
| I found this column interesting. | このコラムは面白かった。 | |
| Those children were being cared for by an aunt. | その子供たちは、叔母さんが面倒をみていた。 | |
| There were scribbles all along the wall. | その壁には一面に落書きがあった。 | |
| We are confronted with a difficult situation. | 我々は難局に直面している。 | |
| His story was highly amusing to us. | 彼の話はとても面白かった。 | |
| He did this before my face. | 彼は、このことを僕の面前でやった。 | |
| Beware that you don't get into trouble. | 面倒なことにならないよう注意しなさい。 | |
| A turkey is a little bigger than a chicken. | 七面鳥は鶏より少し大きい。 | |
| When I am going to visit someone I look up to, I first write to him and tell him why. | 私は目上として敬っている人を訪問しようと思う時には、まず最初に手紙を書いて面会したい理由を述べる。 | |
| That adds a new dimension to our problem. | そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。 | |
| The country is confronted with a financial crisis. | その国は財政危機に直面している。 | |
| She cared for her son. | 彼女は息子の面倒をみた。 | |
| This novel is by far more interesting than that one. | この小説はあれよりずっと面白い。 | |
| The surface of a planet is composed mostly of water. | 惑星の表面はほとんどが水から出来ている。 | |
| Japan can thus make a contribution in the fields of culture and education. | 日本はそうすることによって、文化及び教育の面で貢献することが出来る。 | |
| The history of Rome is very interesting. | ローマの歴史はとても面白い。 | |
| He lay injured on the ground. | 彼は負傷して地面に倒れていた。 | |
| Land covers about 30 percent of the surface of the earth. | 陸地は地球の表面の約30パーセントをおおっています。 | |
| Skiing is a lot of fun. | スキーをする事は大変面白い。 | |
| He couldn't help doing so in the face of opposition. | 反対に直面してそうせざるを得なかった。 | |
| On another plan there was the prediction of a new age. | 別の局面では、新しい時代への予測が見られた。 | |
| Sorry to trouble you, but can you help me? | ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。 | |
| I complained to him face to face. | 私は彼に面と向かって文句を言った。 | |
| Certainly there are downsides to leadership by coercion and force. | 力と脅しによるリーダーシップには確かにマイナス面があることは確かだ。 | |
| The man blushed. | その男は赤面した。 | |
| The airplane fell to the earth. | 飛行機が地面に落ちた。 | |
| She told the joke with a straight face. | 彼女は生真面目な顔で冗談を言いました。 | |
| I seem unable to get out of this trouble in short time. | 私は、すぐにはこの面倒から抜け出せないようです。 | |
| She had the care of many older people. | 彼女はたくさんの老人の面倒をみた。 | |