Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It's just like walking on the moon. | まるで月面を歩いているみたい。 | |
| He lied to my face. | 彼は私に面と向かって嘘をついた。 | |
| Today we stand at a critical point in history. | 今日、我々は歴史上の危機に直面している。 | |
| Leaves lay thick over the ground. | 木の葉が地面一面に厚く積もっていた。 | |
| Of course there were several hundred boats moving around on the water but not just any old one would do. | むろん、舟は何百艘も水面を動きまわっているが、どれでもいいというわけにはいかない。 | |
| He's my most interesting friend. | 一番面白い友達は彼です。 | |
| It seems that he was very much amused by the story. | 彼はその話がよほど面白かったようだ。 | |
| Cooking is interesting. | 料理することは面白い。 | |
| She told her children an amusing story. | かのじょは子供たちに面白い話をしてあげた。 | |
| I had a fine old time. | すごく面白かった。 | |
| The country is confronted with a financial crisis. | その国は財政危機に直面している。 | |
| She had the care of many older people. | 彼女はたくさんの老人の面倒をみた。 | |
| Don't bother your parents with such a trivial thing. | そんなつまらないことで両親に面倒をかけてはいけない。 | |
| It fell to me to take care of the baby. | その赤ん坊の面倒を私が見なければならない。 | |
| The novels he wrote are interesting. | 彼が書いた小説は面白い。 | |
| I felt the earth shake. | 私は地面が揺れるのを感じた。 | |
| Half a million children still face malnutrition in Niger. | ニジェールでは50万人もの子供たちが未だ栄養失調に直面している。 | |
| She was all smiles. | 彼女は喜色満面だった。 | |
| Two-thirds of the earth's surface is covered with water. | 地球の表面積の3分の2は水でおおわれている。 | |
| I was charmed with it, adopted it, dropped my abrupt contradiction and positive argumentation, and put on the humble inquirer and doubter. | 私はそれに引き付けられて、それを採用し、ぶっきらぼうな反対や真正面からの議論を止め、謙遜な探究者、懐疑主義者を装った。 | |
| They say that the movie is an interesting one. | あの映画は面白いのだそうだ。 | |
| "Eh? Where's Keiko?" "Said she's got a parent and child meeting so she'll be late." | 「あれ?恵子は?」「今日は三者面談だから遅れるって」 | |
| At the time, our country was confronted with serious economic difficulties. | 当時わが国は厳しい経済的困難に直面していた。 | |
| It's interesting. | 面白いですね。 | |
| We tried to figure out the problem our professor had given us, but it seemed confusing. | 私たちは教授の示した問題を解こうと試みたが、とても面倒な問いに思えた。 | |
| The plank froze to the ground. | 板は地面に凍りついた。 | |
| We must consider the financial aspects of this project. | この企画は財政面を考慮しなければならない。 | |
| Certainly there are downsides to leadership by coercion and force. | 力と脅しによるリーダーシップには確かにマイナス面があることは確かだ。 | |
| That was the first time that a man walked on the moon. | 人間が月面を歩いたのはそれが初めてだった。 | |
| The rock rolled down the hillside. | 岩は丘の斜面を転がり落ちた。 | |
| Can you state the facts to his face? | あなたは彼に面と向かって事実を言うことが出来ますか。 | |
| The plan gave rise to much trouble. | その計画は多くの面倒を引き起こした。 | |
| Look after the children this afternoon. | 今日の午後子供たちの面倒を見なさい。 | |
| I have a facial boil. There's a painful lump at the back of one nostril. | 面疔ができた。小鼻の奥に1個、痛い塊がある。 | |
| The area of an 8-foot square room is 64 square feet. | 縦横8フィートの部屋の面積は64平方フィートである。 | |
| He was brave in the face of danger. | 彼は危険に直面しても勇気があった。 | |
| It is fun to swim in the sea. | 海で泳ぐのは面白い。 | |
| A facet of genius is the ability to provoke scandals. | 天才の一面は明らかに醜聞を起し得る才能である。 | |
| Please adjust the television picture. | テレビの画面を調節してください。 | |
| He is not very good company. | 彼は付き合っていて面白くない。 | |
| He makes himself accessible to all who seek his counsel. | 彼は自分の助言を求める人にはみんな面会できるようにしている。 | |
| I had a glimpse into the negative side of his character. | 私は彼の性格の悪い面を垣間見た。 | |
| I seem unable to get out of this trouble in short time. | 私は、すぐにはこの面倒から抜け出せないようです。 | |
| My grandmother looks after the children during the daytime. | 昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。 | |
| Is this your interesting book? | これがあなたの面白い本ですか。 | |
| I feel happy because I am quit of that trouble. | 私は面倒なことなことがなくなってほっとしている。 | |
| A conservative tie is preferable to a loud one for a job interview. | 就職の面接には派手なネクタイよりも地味なネクタイの方が好ましい。 | |
| To tell truth, I find discussions about movies more interesting than movies themselves. | 正直映画より映画論の方が面白い。 | |
| He was annoyed at having to show up before the public. | 公衆の面前に姿を見せなければならないのが厭だった。 | |
| Their plan sounds interesting to me. | 彼らの計画は面白そうだ。 | |
| I would have taken care of him if I had known that he was ill with a fever. | 彼が熱を出して寝ていると知っていたら、私は彼の面倒を見ていただろう。 | |
| Foreigners are interesting, aren't they? | 外国人って面白いなあ。 | |
| I wonder if the sea level really will rise when the ice at the North Pole melts. | 北極の氷が解けると海面は本当に上昇するのだろうか? | |
| His head broke the surface. | 彼の頭が海面に浮かび上がった。 | |
| Tom put his racket on the ground. | トムはラケットを地面に置いた。 | |
| This book is interesting. | この本は面白い読み物です。 | |
| Tires wear down because of friction between the rubber and the road surface. | タイヤはゴムと路面の摩擦によってすり減る。 | |
| I'd like a room facing the garden. | 庭に面した部屋に替えてください。 | |
| I am forever in trouble. | 私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。 | |
| The floor was running with water. | 床一面に水が流れていた。 | |
| This extraordinary increase is explained by the speedy economic unification which took place during the same period. | この驚くほどの増加は、同じ期間の間に起こった急速な経済面での統合によって可能となった。 | |
| Will you take care of the children while I'm out? | 私が外出している間、子供たちの面倒を見てくれませんか。 | |
| They climbed the rugged north face. | 彼らは険しい北面を登った。 | |
| I will look after my parents in the future. | 私は将来両親の面倒を見ます。 | |
| When asking him if it was interesting, he showed a gentle smile and affirmed that there is no such thing as something interesting. | 面白いですかと聞いたら、彼は優しい笑みを浮かべて、面白いことなどありません、と断言した。 | |
| I am ashamed of your conduct. | 君の行いには赤面する。 | |
| My most interesting friend is Jessie. | 一番面白い私の友達はジェシーです。 | |
| While they were away on vacation, their neighbors looked after the dog. | あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。 | |
| Making friends with foreigners is interesting. | 外国人と友達になることは面白いです。 | |
| What do you enjoy most about learning French? | フランス語を勉強していて一番面白いことは何ですか? | |
| This book makes pleasant reading. | この本は面白い読み物です。 | |
| In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather. | 少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。 | |
| English is not easy, but it is interesting. | 英語は簡単ではないが、面白い。 | |
| An inner defect never fails to express itself outwardly. | 内面の欠点は必ず表に現れる。 | |
| This TV program is really quite interesting. | このテレビ番組はなかなか面白い。 | |
| Wondering what makes it so fascinating. | そんなに面白いのかと思い。 | |
| There's a red candle on top of the bathroom sink. | 洗面台の上に赤いろうそくがあります。 | |
| There's a lady asking for you. | あなたに面会したいという婦人がいます。 | |
| A tall tree projects its long shadow on the water. | 一本の高い木が水面に長い影を映している。 | |
| Only the tip of an iceberg shows above the water. | 表面に現れているのは氷山の先端に過ぎない。 | |
| The part of an iceberg under the water is much larger than that above the water. | 氷山の水に隠れている部分は水面上に表れている部分よりもはるかに大きい。 | |
| In order to gain media recognition, sometimes AIDS patients have to push themselves into the public eye. | メディアの理解を得るためにエイズ患者は公衆の面前に出て行かなくてはならない時がある。 | |
| The world is confronted with the problem of environmental pollution. | 世界は環境汚染の問題に直面しています。 | |
| Every cloud has a silver lining. | 憂いの反面には喜びがあるものだ。 | |
| The place is deep in broken glass. | そのあたりは、一面に割れたガラスで埋もれているんですって。 | |
| The speech made by the student was interesting. | その学生がしたスピーチは面白かった。 | |
| I like this scene in particular. | 私は特にこの場面が好きだ。 | |
| You have to be up-front and candid at interviews. | 面接では、虚心坦懐に話すことが必要だ。 | |
| I find his ideas about leisure interesting. | 私には彼のレジャー観が面白い。 | |
| In the Hanshin earthquake, the ground shook for a long time. | 阪神大震災では地面が長時間に渡って揺れた。 | |
| The policemen were very brave in the face of great danger. | 警官たちは大きな危険に直面してとても勇敢だった。 | |
| A fallen leaf floated on the surface of the water. | 1枚の落ち葉が水面に浮かんでいた。 | |
| We were greatly amused by her story. | 私たちは彼女の話が非常に面白かった。 | |
| Misfortunes never come singly. | 泣きっ面に蜂。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| Her story was not interesting. | 彼女の話は面白くなかった。 | |
| They showed the scene in slow motion. | スローモーションでその場面を見せた。 | |
| In the end, it was just too much bother so I went home by taxi. | 結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。 | |
| This change will make your plan more interesting. | こう変えたら君のプランはもっと面白くなるでしょう。 | |
| The chickens were scratching for food on the ground. | ヒヨコがえさを探して地面をつついている。 | |