The comic book that Tomoko lent me was not at all interesting.
智子が貸してくれた漫画の本は少しも面白くなかった。
The sun has dried up the ground.
太陽が地面をからからにかわかした。
Watching the football game on television was fun.
テレビでそのフットボールの試合を観戦するのは面白かった。
The clown's stunts were highly amusing to the boys.
そのピエロの芸は、少年たちにはとても面白いものだった。
They will be taken good care of.
彼らはちゃんと面倒見てもらえるでしょう。
I became accustomed to public speaking, so I think that's been useful when taking job interviews.
人前で話すことに慣れたので、面接には役立ったと思う。
He was the first man to land on the moon.
彼は月面に着陸した最初の人だった。
I'd like a room facing the ocean instead.
海に面した部屋に変えてください。
The students are for the most part diligent.
学生は大部分が真面目である。
Of course it's difficult to gain access to the Prime Minister.
もちろん首相に面会するのは難しい。
We must try to break the deadlock.
われわれは局面の打開を図らなくてはならない。
My personality is not at all serious!
僕の性格は全然真面目では有りませんよ。
Little did he realize the danger he was facing.
直面している危険に彼はほとんど気付かなかった。
She went out of the room with downcast eyes.
彼女は消沈した面持ちで部屋を出ていった。
It's not hard to see what the results of this rise will be.
この海面の上昇の結果がどのようになるかを知ることは難しくない。
These unhappy people must be taken good care of.
これらの不幸な人々は十分に面倒を見られなければならない。
Are you in trouble with the law?
法律のことで面倒なことになっているのですか。
I see that I am surrounded by hostile faces.
これじゃあまるで四面楚歌だ。
You must look after the child.
あなたは子供の面倒をみなければならない。
Local finance are bankrolling the industrial promotion program.
産業振興計画は、地元の金融家が資金の面倒をみている。
The brunt of criticism was borne by the chairmen.
議長が批判の矢面に立った。
The novels he wrote are interesting.
彼が書いた小説は面白い。
There were flowers all around.
あたり1面花だった。
He was the first man I interviewed for the job.
彼はその仕事で私が面接した最初の人だった。
Ships can't rival aircraft for speed.
船はスピードの面で飛行機とは競争できない。
Snow lay all over the ground.
雪はあたり一面に積もっていた。
Either Ann or Carol is going to take care of the baby.
アンかキャロルのどちらかが、その赤ちゃんの面倒を見ます。
Traveling abroad is very interesting.
外国を旅行することは大変面白い。
Skiing is a lot of fun.
スキーをするのはとても面白い。
Foreign people intrigue me.
外国人って面白いなあ。
My uncle always did well by us.
おじはいつも私たちの面倒をよくみてくれた。
Tiny blossoms have come out all over the river bank.
小さな花々が川の土手一面に咲いた。
The policemen were very brave in the face of great danger.
警官たちは大きな危険に直面してとても勇敢だった。
Instead, they live alone as long as they are able to take care of themselves.
自分が自分の面倒を見られる限りは自分たちだけで暮らす。
I was completely taken aback by her reasoning.
彼女の理屈には全く面食らった。
He insulted me in public.
彼は公衆の面前で私を侮辱した。
She felt shy in his presence.
彼の面前で彼女は恥ずかしがった。
He lay injured on the ground.
彼は負傷して地面に倒れていた。
My house looks toward the sea.
僕の家は海に面している。
However, I recommend that you take the JR Narita Express (a train leaves every 30-60 minutes from the airport), to avoid the complexity of changing trains.