Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The moon looks so perfectly round. It's actually the base of a cone, you know. | まん丸に見えるあのお月さまはね、実は円錐の底面なんだよ。 | |
| My office faces Fifth Avenue. | 私の事務所は5番街に面している。 | |
| I'm going to a training camp tomorrow. However it's not the physical side that I'll be training, but the mental. | 明日から強化合宿に入るんですが、強化するのは体力面ではなく、メンタルの部分です。 | |
| I have read your book. It's very interesting. | あなたの本を読んだことがあります。とても面白いです。 | |
| I am looked after by my son. | 私は息子に面倒を見てもらっている。 | |
| Some of the college students who are caught cheating on the exams do not even blush. | 試験中カンニングしているところを見つけられた大学生の中には、赤面さえしないものもいる。 | |
| He holds an extreme opinion in politics. | 彼は政治の面では過激な意見を持っている。 | |
| I've never seen him really get down to work. | 私は彼が真面目に仕事に取り掛かるのを今までみたことがない。 | |
| Tom laid his racket on the ground. | トムはラケットを地面に置いた。 | |
| A Mr. Miller wants to see you. | ミラーさんとかいう人がご面会です。 | |
| A white yacht was sailing over the sea. | 白いヨットが海面を滑るように走っていた。 | |
| The ground was blanketed with fallen leaves. | 地面は一面に落ち葉が敷き詰められたようだった。 | |
| Now that he is old, it is your duty to go look after him. | 彼は老人だから、面倒をみるのは君の義務だ。 | |
| My brother is in the same line of business as you are. | 兄はあなたと同じ方面の仕事をしています。 | |
| The pupils loved that joke. | 生徒たちはその冗談を大変面白がった。 | |
| It's a lot of trouble to write my name, because it takes 50 strokes to write both my first and last names. | 僕の名前は上下合わせて50画もあるので、書くのがとても面倒だ。 | |
| He is of a serious turn of mind. | 彼は真面目な性格だ。 | |
| He was amused at your suggestion. | 彼は君の提案を聞いて面白がった。 | |
| That sounds interesting. | それは面白そうだ。 | |
| I blush for you. | 君にはこっちが赤面する。 | |
| He is confronted by many difficulties. | 彼は多くの障害に直面している。 | |
| Such men as praise you to your face are apt to speak ill of you behind your back. | 面と向かって誉めるような人は、とかく陰で悪口を言うものだ。 | |
| He related to his wife something interesting about his employer. | 彼は妻に社長に関する面白い話をいくつかした。 | |
| This book is even more interesting than that one. | この本はあの本よりさらに面白い。 | |
| I found this book interesting from beginning to end. | 私はこの本が始めから終わりまで面白いと思った。 | |
| I met him for the first time. | 彼とは初対面です。 | |
| In order to isolate him from bacteria, and such, he is not allowed visitors. | 細菌などから隔離するため、面会謝絶となっています。 | |
| It's more fun to play baseball than to watch it. | 野球は見るよりやる方が面白い。 | |
| The priest pretends to be solemn in public. | その聖職者は人前では真面目なふりをする。 | |
| It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say. | 面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。 | |
| The explanation of the event was omitted for lack of space. | その事件の説明は、紙面が足りないため割愛された。 | |
| My house looks toward the sea. | 僕の家は海に面している。 | |
| What direction does your house face? | 君の家はどちらの方向に面していますか。 | |
| Most funny stories are based on comic situations. | おもしろい話しのほとんどがこっけいな場面を基にしている。 | |
| The novel gives a manifold picture of human life. | その小説は人生を多面的に描いている。 | |
| People have time upon time faced 'a war that must not be lost'. | 絶対に負けられない戦いという場面をしばしば人は経験する。 | |
| Being active at night may relate to the behavior of seals, which feed at night on various fish that come up closer to the surface. | アザラシは、海面近くまで上がってくるさまざまな魚を夜食べるのである。 | |
| I had a fine old time. | すごく面白かった。 | |
| Her disappearance gave zest to the mystery. | 彼女の失踪で謎が一段と面白くなった。 | |
| Dogs often bury bones. | 犬はよく骨を地面に埋める。 | |
| This book is so amusing that I could go on reading for hours. | この本はとても面白いので、何時間でも読み続けられそうだ。 | |
| A Mr. Marconi wants to see you. | マルコーニさんとかいう人がご面会です。 | |
| She cared for her son. | 彼女は息子の面倒をみた。 | |
| For me, skiing is by far more interesting than skating. | 私には、スケートよりもスキーのほうがずっと面白いです。 | |
| We must consider the financial aspects of this project. | この企画は財政面を考慮しなければならない。 | |
| The moon fell brightly on the water. | 月光は水面を明るく照らした。 | |
| My room looks out on the street. | 私の部屋は通りに面している。 | |
| The ground was covered with frost this morning. | 今朝地面は霜で覆われていた。 | |
| The airplane fell to the earth. | 飛行機が地面に落ちた。 | |
| Did you feel the earth move? | あなたは地面が動くのを感じましたか。 | |
| A person named Miller wants to see you. | ミラーさんとかいう人がご面会です。 | |
| He took off his glasses and frowned at the nurse. | 彼は眼鏡をはずして看護婦に向かってしかめ面をした。 | |
| She had the care of many older people. | 彼女はたくさんの老人の面倒をみた。 | |
| Watching wild birds is a lot of fun. | 野鳥を観察するのはとても面白い。 | |
| Snow completely covered the town. | 町が一面すっぽり雪をかぶった。 | |
| In an earthquake, the ground can shake up and down, or back and forth. | 地震では地面は上下、そして横に揺れる。 | |
| There is a certain amount of truth in what he's saying. | 彼が言う事にも一面の真理がある。 | |
| A trouble arose after school. | 放課後に面倒なことが起きた。 | |
| They showed the scene in slow motion. | スローモーションでその場面を見せた。 | |
| He gives us a lot of trouble, but I like him all the same. | いろいろ面倒をかけるがそれでも私は彼が好きだ。 | |
| Japan faces the Pacific on the east. | 日本は東は太平洋に面する。 | |
| "You should write a novel or something." "Nah, I don't think so. I can't see myself coming up with anything good, anyways." | 「小説とか書けばいいのに」「いや、自分に書けるとは思わないな。面白い筋を考えるなどというのはとても出来そうには思えない」 | |
| Cooking is interesting. | 料理することは面白い。 | |
| Every cloud has a silver lining. | 憂いの反面には喜びがあるものだ。 | |
| Skiing is a lot of fun. | スキーをする事は大変面白い。 | |
| The company's immediate priority is to expand the market share. | 同社の当面の重点はマーケットシェアの拡大である。 | |
| My grandpa believes that the moon landing was a hoax. | 私の祖父は月面着陸は作り話だったと信じている。 | |
| A facet of genius is the ability to provoke scandals. | 天才の一面は明らかに醜聞を起し得る才能である。 | |
| This rule does not apply in all cases. | このルールは全ての場面にはあてはまらない。 | |
| None of the programs look interesting to me. | 番組のどれも私には面白そうに見えない。 | |
| The publication of the exam results over without incident, for the time being attention is naturally going to focus on the summer break, right? | 試験結果発表もつつがなく終わって、当面の視点が自然と夏休みに集まってくるでしょ? | |
| Some developing countries are faced with financial crises. | 財政危機に直面している発展途上国もある。 | |
| A sudden wind agitated the surface of the pond. | 突然の風で池の表面が波立った。 | |
| The sea covers nearly three-fourths of the earth's surface. | 海は地球の表面の約4分の3を覆っている。 | |
| We saw an interesting program on television yesterday. | 昨日テレビで面白い番組を見た。 | |
| As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion. | 理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。 | |
| He was calm in the presence of danger. | 彼は危険に直面して冷静だった。 | |
| Streetcars run on electricity. | 路面電車は電気で動く。 | |
| Tom likes Mary, but Mary likes John. To make matters even more interesting, John likes Alice, but Alice likes Tom. | トムはメアリーが好きだが、メアリーはジョンが好きだ。さらに面白いことに、ジョンはアリスが好きだが、アリスはトムが好きなのだ。 | |
| I want to see the scene in slow motion. | その場面をスローモーションで見たい。 | |
| Are you in trouble with the law? | 法律のことで面倒なことになっているのですか。 | |
| Were you sober at that time? | あの時は素面だったのですか。 | |
| I found the book so interesting that I kept on reading it until daybreak. | その本は私には大変面白かったので、夜が明けるまで読み続けた。 | |
| The member of the family who is always in trouble is the black sheep. | いつも面倒を起こしているのは、その家族の厄介者である。 | |
| Sometimes, one of the politicians can be seen trying to keep the audience's opinions under control during televised debates. | 時々、政治家の一人がテレビの討論会に出て傍聴者の意見を押さえつけようとする場面をみる。 | |
| I am sorry to trouble you. | ご面倒をかけてすいません。 | |
| The ground is wet after rain. | 地面は雨の後で濡れている。 | |
| Black clouds spread over the sky. | 黒雲が空一面に広がった。 | |
| While they were away on holiday, their neighbours looked after the dog. | あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。 | |
| Misfortunes never come singly. | 泣きっ面に蜂。 | |
| "I need some money," Dima said, with a tone of embarrassment. | 「お金がほしい」とディマさんは赤面で言いました。 | |
| He was brave in the face of danger. | 危険に直面して彼は勇敢だった。 | |
| The sun has dried up the ground. | 太陽が地面をからからにかわかした。 | |
| I am confronted with a difficult problem. | 私は困難な問題に直面している。 | |
| Mathematics is an interesting subject. | 数学は面白い科目です。 | |
| They discussed the economics of the project. | 彼らはその計画の経済面について話し合った。 | |
| I am not acquainted with him. | 私は彼に面識がない。 | |
| The project is well-planned and interesting, but its immediate impact on the bottom line is not considered substantial. | そのプロジェクトはよく計画されていて興味深いが、当面の利益には大した結果をもたらさないと見られている。 | |
| That child must be looked after by you. | その子供は君が面倒見ないと行けない。 | |
| You must know you are faced by a crisis. | 君は危機に直面していることを知らねばならんよ。 | |