Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It's more fun to play baseball than to watch it. | 野球は見るよりやる方が面白い。 | |
| There is nothing interesting in the newspaper. | 新聞には何も面白いことは載っていない。 | |
| Shizuoka, one of Japan's prefectures, face the Pacific Ocean. | 静岡県は、太平洋に面する、日本の県の一つ。 | |
| Only by prohibiting nuclear weapons altogether can we stop the arms race. | 核兵器を全面的に禁止して初めて、兵器競争を止めさせることができる。 | |
| I'm finally able to understand what's interesting about professional shogi. | プロの将棋の面白さがやっとわかるようになって来た。 | |
| Mental exercise is particularly important for young children. | 精神面での訓練は幼い子供には特に必要である。 | |
| I trust him completely. | 私は彼を全面的に信頼している。 | |
| We'll give an interview in the afternoon. | 午後に面接を行います。 | |
| The movie was interesting, as I had expected. | 映画は、私が予期したように面白かった。 | |
| Her book is very interesting. | 彼女の本はとても面白い。 | |
| Leaf after leaf fell to the ground. | 木の葉が次々と地面に落ちた。 | |
| In marriage, settling down benefits men more than women. | 結婚について言えば、身を固めることは女性より男性にプラス面が大きい。 | |
| The critic considered every aspect of the defense program. | 評論家はその防衛計画のあらゆる面を十分に検討した。 | |
| Please take care of my baby while I am out. | 私の留守中赤ちゃんの面倒を見て下さい。 | |
| The price is low, but the quality isn't very good. | それは値段は安いが、その反面品質がよくない。 | |
| The sky clouded over. | 空は一面にくもった。 | |
| There is no surface difference between them. | それらの間には表面的な相違はない。 | |
| He doesn't work as hard as he used to. | 彼は以前ほど真面目に働いていない。 | |
| Nature provides other forms of protection against environmental dangers. | 自然は、環境面での危険に対しては他の形の防御を与えている。 | |
| The problem before us today is not a new one. | 現在我々が当面している問題は新しいものではない。 | |
| What direction does your house face? | 君の家はどちらの方向に面していますか。 | |
| She took care of the children. | 彼女は子どもたちの面倒を見た。 | |
| Secondary education has two sides. | 中等教育には二つの面がある。 | |
| Some of the college students who are caught cheating on the exams do not even blush. | 試験中カンニングしているところを見つけられた大学生の中には、赤面さえしないものもいる。 | |
| But I will always be honest with you about the challenges we face. | しかし我々の直面している課題に対して私はいつもあなたたちと一緒に素直になりたい。 | |
| A white yacht was sailing over the sea. | 白いヨットが海面を滑るように走っていた。 | |
| Leaves lay thick over the ground. | 木の葉が地面一面に厚く積もっていた。 | |
| That looks interesting. | 面白そう! | |
| She told her children an amusing story. | かのじょは子供たちに面白い話をしてあげた。 | |
| In the mountains it is not until the end of April that the snow disappears completely from the ground. | 山の方では、四月の末になって初めて地面から雪が消える。 | |
| If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back. | 人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。 | |
| The explanation of the event was omitted for lack of space. | その事件の説明は、紙面が足りないため割愛された。 | |
| To ski is a lot of fun. | スキーをするのはとても面白い。 | |
| There is nothing interesting in the newspaper today. | 今日の新聞には面白いことは何もない。 | |
| Water makes up most of the earth's surface. | 水は地球の表面の大部分を占めている。 | |
| None of the programs look interesting to me. | 番組のどれも私には面白そうに見えない。 | |
| I found the comic book very interesting. | そのマンガの本が大変面白いことがわかった。 | |
| Machida is an interesting city that's a mix of the old and the new. | 町田は古いものと新しいものが入り交じった面白い街です。 | |
| No matter how interesting magic shows may be, I don't like them so much. | 手品のショーがどんなに面白くても、僕はたいして好きではない。 | |
| I think there are probably few Japanese who know this side of the Emperor Meiji, the side that left a song like this. | こんな歌を残している明治天皇の一面を知っている日本人は少ないのではないだろうか。 | |
| I have read both of these books, but neither of them is interesting. | 私はこの本の両方とも読んだが、どちらも面白くない。 | |
| We are faced with many difficulties. | われわれは多くの困難に直面している。 | |
| Our hotel faces the coast. | 私達のホテルは海岸に面している。 | |
| He lied to my face. | 彼は私に面と向かって嘘をついた。 | |
| The party was really fun. | パーティーはとても面白かった。 | |
| He was more interested in politics than in economics of the labor dispute. | 彼はその労働争議の経済的側面より、政治的側面により多くの関心を持っていた。 | |
| She is an earnest student. | 彼女は真面目な学生です。 | |
| The students are for the most part diligent. | ここの学生は大半が真面目である。 | |
| I heard something fall to the ground. | 何かが地面に落ちる音が聞こえた。 | |
| I've never seen him really get down to work. | 私は彼が真面目に仕事に取り掛かるのを今までみたことがない。 | |
| Ken saved his face by passing the examination. | ケンはその試験に合格して面目を保った。 | |
| The job-seeking season is starting earlier each year and it's the mass media that are causing that trend by moving up their job interview schedule. | 就職活動の時期は早まる傾向にあり、マスコミ各社の面接がその先頭にたっている。 | |
| The stories written by Amy Church are all interesting. | エイミー・チャーチが書いた小説はみな面白い。 | |
| Today, even white-collar workers are confronted with great hardships. | 今日では、サラリーマンでさえ大変な苦難に直面している。 | |
| I'm always bored with films that have little action. | アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。 | |
| Have a happy Turkey day. | 七面鳥の日おめでとう。 | |
| When I first met him, I thought he was putting on airs. | 初対面の時、彼は偉そうな態度を取っていると思った。 | |
| The clown's stunts were highly amusing to the boys. | そのピエロの芸は、少年たちにはとても面白いものだった。 | |
| He has no sense of humor. | 彼は面白みのない人だ。 | |
| That's an interesting piece of information. | 面白そうな話だ。 | |
| Look at the sunny side of things. | 物事の明るい面を見なさい。 | |
| I'm so sorry about what I did. I wish I could just crawl into a hole and die. | いやあ面目ない。穴があったら入りたい心境だよ。 | |
| The job is a lot of fun. | 仕事は大変面白いです。 | |
| We should look after our parents. | 我々は、両親の面倒を見るべきである。 | |
| She cared for the children after the death of their mother. | 子供たちの母親が亡くなった後は、彼女が子供たちの面倒を見た。 | |
| It seems interesting to me. | 面白そう! | |
| My mother will attend to the baby while I go to the dance. | ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。 | |
| He wore a mask so no one would recognize him. | 彼は正体を見破られないように仮面をつけていた。 | |
| Tom put his racket on the ground. | トムはラケットを地面に置いた。 | |
| In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather. | 少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。 | |
| A person named Miller wants to see you. | ミラーさんとかいう人がご面会です。 | |
| It's very interesting. | とても面白いです。 | |
| I have a facial boil. There's a painful lump at the back of one nostril. | 面疔ができた。小鼻の奥に1個、痛い塊がある。 | |
| He makes himself accessible to all who seek his counsel. | 彼は自分の助言を求める人にはみんな面会できるようにしている。 | |
| Her story was not interesting. | 彼女の話は面白くなかった。 | |
| I cannot even boil water, much less roast a turkey. | 私はお湯も沸かせない、まして七面鳥など焼くことができない。 | |
| Your question is not relevant to the subject. | 君の質問は当面の話題とは関係がない。 | |
| The water is welling up from the ground. | 地面から水が沸き上がっている。 | |
| We felt the ground trembling. | 私たちは地面が揺れているのを感じた。 | |
| Disneyland was very interesting. You should have come with us. | ディズニーランドはとても面白かったよ。君も来ればよかったのに。 | |
| She felt shy in his presence. | 彼の面前で彼女は恥ずかしがった。 | |
| Her answer was straight out of the textbook - nothing interesting. | 彼女の答えは、優等生的で、面白みに欠けていた。 | |
| Will you look after my dog while I'm out? | 私が外出しているあいだ、犬の面倒をみてくれない。 | |
| Nowadays the young take no care of the old. | 今日では若い人はお年よりの面倒をみない。 | |
| He was proud of his punctuality. | 彼は彼の几帳面さを自慢した。 | |
| Japan is confronted with severe economic problems. | 日本は厳しい経済問題に直面している。 | |
| I found the game very exciting. | 私はそのゲームはとても面白いと思った。 | |
| He was the first man I interviewed for the job. | 彼はその仕事で私が面接した最初の人だった。 | |
| The weather was so cold that the lake froze over. | とても寒くて湖は一面に凍ってしまった。 | |
| The show was very interesting. You should have seen it. | あのショウは面白かった。君にも見せてあげたかったよ。 | |
| Misfortunes never come singly. | 泣きっ面に蜂。 | |
| Give him good care, and he'll get well soon. | 彼の面倒をよく見てあげなさい、そうすればじきによくなります。 | |
| Please adjust the television picture. | テレビの画面を調節してください。 | |
| As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion. | 理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。 | |
| When we made fun of her, she blushed. | 私たちがからかうと彼女は赤面した。 | |
| They are sensible girls. | 彼女達は真面目な子たちです。 | |
| She wanted him to take care of her parents. | 彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。 | |
| A Mr Marconi wants to see you. | マルコーニさんとかいう人がご面会です。 | |
| Put that in writing. | その事を書面にして下さい。 | |
| Your most interesting friend is? | 一番面白い友達は? | |