Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The man began to take off his hat, glasses and mask. 男は帽子、眼鏡、仮面を脱ぎ始めた。 Two men met face to face. 二人の男が面と向かい合った。 You can't see him because he is engaged. 彼は仕事中なので面会は出来ません。 He was calm in the face of great danger. 大きな危険に直面しても彼は平静さを失わなかった。 The clown's stunts were highly amusing to the boys. そのピエロの芸は、少年たちにはとても面白いものだった。 It seems that he was very much amused by the story. 彼はその話がよほど面白かったようだ。 As for the standard of living, the republic has caught up with the West. 生活水準の面では、その共和国は欧米諸国に追い付いた。 The streetcar is now certainly out of date. 路面電車は今では確かに時代遅れかもしれない。 Please put down your name in this book. この帳面にあなたの名前を書いてください。 This table has a smooth surface. このテーブルの表面は滑らかだ。 They say fate will catch up with you. That was God's way of punishing him. 天網恢恢疎にして漏らさずの言葉とおり、天罰てき面だ。 Bob is very timid and blushes when chatting with girls. ボブはとても臆病で女の子とおしゃべりすると赤面してしまう。 It's just like walking on the moon. まるで月面を歩いているみたい。 Those children were being cared for by an aunt. その子供たちは、叔母さんが面倒をみていた。 As they grow old, many people become unable to look after themselves. 老いてくるにつれて自分自身の面倒を見られなくなる人は多い。 He knows many amusing magic tricks. 彼は面白い手品をたくさん知っている。 I will take care of you when you are old. あなたが年をとったらわたしが面倒を見てあげます。 The two politicians met face to face for the first time. その2人の政治家は初めて面と向かって会った。 She felt so humiliated that she couldn't say anything. 彼女は面目を失い、何も言うことができなかった。 He is a shame of the town. あいつは町の面汚しだ。 Put that in writing. その事を書面にして下さい。 I was very confused by his questions. 彼の質問にひどく面食らってしまった。 Her story was not interesting. 彼女の話は面白くなかった。 Black clouds spread over the sky. 黒雲が空一面に広がった。 He took the clock apart just for fun. その子供は時計を面白がって分解した。 It fell upon me to take care of my mother. 母の面倒をみなければならなくなった。 Because he didn't want to lose face, he refused my offer to help him. 彼は面目を失いたくなかったので、私の援助の申し出を断った。 Broken glass lay scattered all over the road. われたガラスが、道路一面にちらばっていた。 In order to isolate him from bacteria, and such, he is not allowed visitors. 細菌などから隔離するため、面会謝絶となっています。 She was at one time faced with the problem. 彼女はかってその問題に直面した。 The price is low, but then again, the quality isn't very good. それは値段は安いが、その反面品質がよくない。 They are faced with a multitude of stresses. 彼らは多くのストレスに直面している。 He holds an extreme opinion in politics. 彼は政治の面では過激な意見を持っている。 We missed you very much at the party yesterday. We had a very good time indeed. 昨日パーティーに来ればよかったのに。とても面白かったよ。 A man touched down on the moon. A wall came down in Berlin. A world was connected by our own science and imagination. 人が月面に着陸し、ベルリンでは壁が崩壊し、われわれの科学と想像力によって世界はつながりました。 The hotel fronts the lake. ホテルは湖に面している。 The show was very interesting. You should have seen it. あのショウは面白かった。君にも見せてあげたかったよ。 He's my most interesting friend. 一番面白い友達は彼です。 I expect him to take care of my younger brother. 彼が弟の面倒を見てくれるものと当てにしている。 It's so cold that the river has frozen over. とても寒いので川は一面に凍っている。 Everybody put their foot down. みんな地面に足を降ろそう。 I was much amused at the idea. 私はその考えを非常に面白いと思った。 "You should write a novel or something." "Nah, I don't think so. I can't see myself coming up with anything good, anyways." 「小説とか書けばいいのに」「いや、自分に書けるとは思わないな。面白い筋を考えるなどというのはとても出来そうには思えない」 If you have any interesting books, lend me some. もし面白い本を持っていましたら、少し貸してください。 We are faced with many difficulties. われわれは多くの困難に直面している。 Playing tennis is a lot of fun. テニスをするのはとても面白い。 We'll give an interview in the afternoon. 午後に面接を行います。 Don't look only on the dark side of life. 人生の暗い面ばかりを見るな。 He was all smiles. 彼は満面に笑みをたたえていた。 This is by far the most interesting of all his novels. これは彼のすべての小説の中で断然面白い。 Snow lies thick on the ground. 雪が地面に厚く積もっている。 He has taken all this trouble for nothing. 彼はこう行った面倒なことをすべて引き受けたが無駄だった。 Traveling abroad is very interesting. 海外旅行はとても面白い。 Give him good care, and he'll get well soon. 彼の面倒をよく見てあげなさい、そうすればじきによくなります。 Three-fourths of the earth's surface is covered with water. 地球表面の4分の3は水でおおわれている。 Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society. 労働は経済面の利益、つまり給料を選るのに必要なだけでなく、社会的及び心理的欲求、つまり、社会の利益のために何かをしているという感じを抱くためにも、必要なのである。 In an earthquake, the ground can shake up and down, or back and forth. 地震では地面は上下、そして横に揺れる。 What's the matter, dad? Why are you grimacing like that? どうしたの?お父さん、そんなしかめっ面して。 The two quarreling children sat making faces at each other. 喧嘩をしていた二人の子供は、お互いにしかめっ面をして座っていた。 You can't judge happiness in terms of money. 幸福を金銭の面から判断することは出来ない。 Do not trust such men as praise you to your face. 面と向かってあなたを褒めるような人を信用してはいけない。 The more I studied computers, the more interesting I came to find it. コンピューターの勉強をすればするほど面白くなってきた。 India ink produces an interesting pattern when used as a dye. 墨を染料として使うと面白い模様ができます。 She cared for the children out of charity. 彼女は可愛そうに思って、その子達の面倒をみた。 I found this book interesting. この本は読んでみて面白かった。 He is being earnest today. 彼は今日は真面目にしている。 If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know. 文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。 I was surprised by her sudden visit. 彼女の突然の訪問に私は面食らった。 And as with so many aspects of British life, there's a good historical reason for it. これには、イギリスの生活のさまざまな面がそうであるように、もっともな歴史的理由があります。 Father told us a very interesting story. 父はとても面白い話をしてくれた。 This is an interesting story. これは面白い話だ。 Is this your interesting book? これがあなたの面白い本ですか。 The cat ran right in front of the bus and was run over. 猫がバスの真正面に走ってきてひかれた。 Water makes up most of the earth's surface. 水は地球の表面の大部分を占めている。 I want to see the scene in slow motion. その場面をスローモーションで見たい。 The landscape of yellow, a mass of sunflowers flourishing beyond measure. 一面の黄色は、どう繁茂したのか見当もつかないヒマワリの群れだ。 This tipping business always makes us uneasy. チップという面倒なことでいつも落ち着かない。 I'd like a room facing the ocean instead. 海に面した部屋に替えて下さい。 In the Hanshin earthquake, the ground shook for a long time. 阪神大震災では地面が長時間に渡って揺れた。 Such behavior is beneath his dignity. あんな行動は彼の体面を汚すものだ。 Two-thirds of the earth's surface is covered with water. 地球の表面積の3分の2は水でおおわれている。 I find interest in the social page in that newspaper. 私はあの新聞の社会面に興味があります。 If our advice had been acted upon, you would not have got into trouble. 私たちの忠告どおりにしていたら、面倒なことにならなかったのに。 Take care of Tom. トムの面倒を見て。 The surface of a planet is composed mostly of water. 惑星の表面はほとんどが水から出来ている。 We were greatly amused by her story. 私達には彼女の話が非常に面白かった。 One American scientist, William Keeton, used a very interesting experiment to solve this mystery. あるアメリカの科学者ウィリアム・キートンはこの謎を説くために非常に面白い実験をしました。 At the time, our country was confronted with serious economic difficulties. 当時わが国は厳しい経済的困難に直面していた。 He has only a superficial knowledge of the matter. 彼はその事柄について表面的な知識しかない。 I was much confused by his questions. 彼の質問にひどく面食らってしまった。 We must consider every aspect of the problem. 私たちはその問題をあらゆる面から検討しなければならない。 "Well, that is, it's not something I can boast of," in fact it's not something I can talk unashamedly about in public. 「まあその、自慢できる事でもないんだけど」というか、臆面もなく吹聴できる話でもない。 She is exact in money matters. お金の事では彼女は几帳面です。 It's a double whammy. 「泣きっ面に蜂」だな。 The host cut the turkey for the guests. 主人はお客に七面鳥の肉を切り分けた。 Look on the bright side of things. 物事の明るい面を見なさい。 I have lost face completely. 面目丸つぶれだ。 Beware of one who praises you to your face. 面と向かって誉める人は用心しなさい。 She took care of the children. 彼女は子どもたちの面倒を見た。 They climbed the rugged north face. 彼らは険しい北面を登った。