UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '面'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Snow completely covered the town.町が一面すっぽり雪をかぶった。
This is an argument material to the question in hand.これは当面の問題にとって大事な論拠だ。
Your question is not relevant to the subject.君の質問は当面の話題とは関係がない。
Please take care of my baby while I am out.私の留守中赤ちゃんの面倒を見て下さい。
In order to qualify for the homestay you must have an interview with the sponsors.ホームステイをするにはスポンサーの面接を受けなくてはならない。
He has given us not a little trouble.彼は我々に少なからぬ面倒をかけた。
The surface of the earth rose due to the volcanic activity.火山活動で地面が盛り上がった。
She carries on smiling even in the face of adversity.逆境に直面しても彼女はにこにこしている。
Please look after my cats while I'm away.私が出掛けている間、猫の面倒をみてください。
Watching wild birds is great fun.野鳥を観察するのはとても面白い。
Her book is very interesting.彼女の本はとても面白い。
You can't count on him for financial help.あなたは彼の金銭面での援助を当てにはできない。
The calm surface reflected her features like a mirror.静かな水面は、鏡のように彼女の顔立ちを映し出していた。
We saw the ground covered with snow.地面が雪で覆われているのが見えました。
Dogs often bury bones.犬はよく骨を地面に埋める。
There were flowers all around.あたり1面花だった。
The old woman gave me two interesting books.その老婦人は私に面白い本を2冊くれた。
I am really tired of living.生きるって本当に面倒臭ぇよなぁ~。
He related to his wife something interesting about his employer.彼は妻に社長に関する面白い話をいくつかした。
No matter how often I put on my thinking cap, I am afraid my unpreparedness will dominate.どんなによく考えても、不備な面がいたるところにあるのではないかと思っている。
The part of an iceberg under the water is much larger than that above the water.氷山の水に隠れている部分は水面上に表れている部分よりもはるかに大きい。
I expect him to take care of my younger brother.彼が弟の面倒を見てくれるものと当てにしている。
Our hotel faces the coast.私達のホテルは海岸に面している。
Russia is facing great financial difficulties.ロシアは大変な財政困難に直面している。
The area of the factory is 1,000 square meters.工場の面積は1000平方メートルだ。
I will take care of you when you are old.あなたが年をとったらわたしが面倒を見てあげます。
In order to gain media recognition, sometimes AIDS patients have to push themselves into the public eye.メディアの理解を得るためにエイズ患者は公衆の面前に出て行かなくてはならない時がある。
I became accustomed to public speaking, so I think that's been useful when taking job interviews.人前で話すことに慣れたので、面接には役立ったと思う。
Give him good care, and he'll get well soon.彼の面倒をよく見てあげなさい、そうすればじきによくなります。
I live on my own and don't depend on my parents for money.一人暮らしで金銭面で親に頼っていない。
There'll be quite a lot of scenes like this in the next few programs.これから数回にわたって、こういう場面がたくさん出てきます。
Two men met face to face.二人の男が面と向かい合った。
He sometimes makes me feel strange when we meet each other face to face.彼は面と向かって会うと、時々私を不思議な気持ちにさせる。
Her story was not interesting.彼女の話は面白くなかった。
Now that he is old, it is your duty to look after him.彼は老人なので、面倒を見るのは君の役目だ。
The ground was completely covered with snow.地面は一面雪で覆われた。
He is faced with a difficult problem.彼は難問に直面している。
You should stay away from Takashi for now. He has a work interview tomorrow or something, and he's really tense.あまりタカシに近づかない方がいいぞ。明日仕事の面接があるとかで、すごくぴりぴりしてるんだ。
This book seemed interesting.この本は面白いように思えた。
Stop fooling around and help me!そんなおちゃらけてばかりいないで、真面目に手伝ってよ!
I'd like to have an interview with your father about the matter.その件についてあなたのお父さんと面談したい。
Three men jumped out, rolled an old mower down the ramp.3人の男が飛び降り、古い芝刈り機をトラックと地面にかけた板で降ろした。
Streetcars run on electricity.路面電車は電気で動く。
Leaves lay thick over the ground.木の葉が地面一面に厚く積もっていた。
He is easy to reach.彼に面会するのはたやすい。
This book is so amusing that I could go on reading for hours.この本はとても面白いので、何時間でも読み続けられそうだ。
He filed the surface smooth.彼は表面にやすりをかけてなめらかにした。
However, if you're going to read people's blogs in order to write an interesting blog, you can do that right away.ただ、面白いブログを書くために、人のブログを読むのなら今日から出来る。
She showed her courage in the face of danger.彼女は危険に直面して勇気を見せた。
We can count on him for financial help.私たちは金銭面で彼を頼りにできる。
One fifth of the earth's surface is covered by permafrost.地球の表面の5分の1は永久凍土層に覆われている。
The strong should take care of the weak.強者は弱者の面倒を見るべきだ。
Would you like to come in for an interview next week?来週面接においでいただけますか。
This is the funniest book in my reading.これは私が読んだ中で一番面白い本です。
The first thing that came to my attention was the large sofa. It was covered in sober coloured leather, the seat and the back both looked wide and comfortable.まず目に飛び込んできたのは、大きなソファだ。渋い色の革張りで、座面も背もたれもゆったりしている。
A report came in that Apollo 11 succeeded in landing on the moon.アポロ11号が月面着陸に成功したというニュースが入った。
Broken glass lay scattered all over the road.われたガラスが、道路一面にちらばっていた。
My most interesting friend is Jessie.一番面白い私の友達はジェシーです。
I'm a bit serious today, but please bear with me.今日は少し真面目な話をしますがおつきあいください。
If not for the ozone layer, we would be in imminent danger.もしオゾン層がなければ、私たちは危機に直面しているだろう。
When we think of the traditional roles of men and women in society, we think of husbands supporting the family, and wives taking care of the house and children.社会における伝統的な男女の役割について思うとき、我々は夫が家族を支え妻が家と子供の面倒を見るものと考える。
Land and water make up the earth's surface.陸と水で地球の表面は出来ている。
I'm amused by his idea of leisure.私には彼のレジャー観が面白い。
This building looks large from the front, but not from the side.この建物は正面から見ると大きいが横から見るとそうでもない。
Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them.両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。
A trouble arose after school.放課後に面倒なことが起きた。
My mother will attend to the baby while I go to the dance.ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。
I had a fine old time.すごく面白かった。
The comic scenes in the play were overdone.劇のこっけいな場面はやり過ぎであった。
His study gives on the park.彼の書斎は公園に面している。
He stressed the convenient aspects of city life.彼都市生活の面で便利な面を強調した。
My office faces Fifth Avenue.私の事務所は5番街に面している。
You have to be up-front and candid at interviews.面接では、虚心坦懐に話すことが必要だ。
What are the visiting hours?面会時間を教えてください。
The play was very amusing; you ought to have gone there.劇はとても面白かった。君も行けばよかったのに。
Can you share food with others in the face of famine?飢饉に直面してもあなたは食べ物を他の人と分かち合うことができますか。
We stood face to face with death.私たちは死に直面した。
I was amused at the story.私はその話を聞いて面白かった。
This book is not less amusing than that one.この本は面白さの点ではあの本にまさるとも劣らない。
They backed him up in everything.彼らは全ての面で彼を支援した。
There is nothing more exciting than scuba diving.スキューバダイビングほど面白いものはない。
A frown may express anger or displeasure.しかめ面は怒りとか不快感を表現するものである。
You'll get into trouble.面倒なことになるよ。
Her anecdotes amuse us all.彼女の逸話は誰にとっても面白い。
Our success, after all, is due to his earnest efforts.私たちの成功は、結局、彼の真面目な努力によるものだ。
He is a methodical person.彼は几帳面な男だな。
You'll get a clear picture with this antenna on the roof.このアンテナを屋根につけると画面がはっきりする。
It's fun to play tennis.テニスをすることは面白い。
She poured water into the basin.彼女は洗面器に水を注いだ。
Of course there were several hundred boats moving around on the water but not just any old one would do.むろん、舟は何百艘も水面を動きまわっているが、どれでもいいというわけにはいかない。
The letter runs as follows.手紙の文面は次の通り。
This town still retains something of the old days.この町はいまだに昔の面影をとどめている。
"Well, that is, it's not something I can boast of," in fact it's not something I can talk unashamedly about in public.「まあその、自慢できる事でもないんだけど」というか、臆面もなく吹聴できる話でもない。
We should look after our parents.我々は、両親の面倒を見るべきである。
Ships can't rival aircraft for speed.船はスピードの面で飛行機とは競争できない。
I find interest in the social page in that newspaper.私はあの新聞の社会面に興味があります。
Grandmother looks after the children during the day.昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。
I also need to get people to understand the real me! My forceful behaviour is one way I try to do this!内面を理解して貰うためのアピールも必要なのさ!ボクのアグレッシブな行動もその中の一つ!
I was quite upset at the sudden change in the plan.突然の計画変更に面食らった。
She felt sick and sank to the ground.彼女は気分が悪くなり、地面にかがみこんだ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License