Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
This film was surprisingly interesting. その映画は意外と面白かった。 I am confronted with a difficult problem. 私は困難な問題に直面している。 I'm fussy. 私は几帳面なんだ。 They showed the scene in slow motion. スローモーションでその場面を見せた。 American politics are interesting to watch, especially during a presidential election. アメリカの政治は見て面白い。特に大統領選挙の時がそうだ。 I am not acquainted with him. 私は彼に面識がない。 I am acquainted with him. 彼とは面識がある。 New York is on the Hudson River. ニューヨークは、ハドソン川に面している。 At her age, she still preserved the appearance of a young girl. その年になってもまだ彼女は若々しい少女の面影を保っていた。 News of the scandal caused the politician to lose face. 醜聞のニュースのために、その政治家は体面を失った。 We stood face to face with death. 私たちは死に直面した。 He grimaced as if memories of his bitter past were crashing like waves inside his head. 辛い過去の記憶が波のように彼の頭の中に打ち寄せているのか、彼は渋面をつくった。 That sounds very interesting. あなたのお話では、それはたいへん面白そうですね。 I found the book interesting. 私はその本が面白いとわかった。 The area of Canada is greater than that of the United States. カナダの面積はアメリカ合衆国の面積より大きい。 What an interesting book! なんて面白い本なんだ! Look on both sides of the shield. 盾の両面を見よ。 Tom is only interested in good-looking girls. トムは面食いだ。 Well, you'll find out that after you cross. If I give too much away right from the start it won't be so interesting. まあ、それは渡っていけば分かることだ。あまり最初からネタバレしていると、面白みが無いからな。 My grandmother looks after the children during the daytime. 昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。 The negotiation has entered upon a serious phase. 交渉は大事な局面を迎えた。 This is the most interesting story that I have ever read. これは私が今までに読んだ最も面白い物語だ。 What are the visiting hours? 面会時間を教えてください。 The member of the family who is always in trouble is the black sheep. いつも面倒を起こしているのは、その家族の厄介者である。 What do you enjoy most about learning French? フランス語を勉強していて一番面白いことは何ですか? We are sorry for the inconvenience. ご面倒をお掛けして申し訳ございません。 Leave it to me. I'll see to it. 僕に任せて下さい。僕が面倒を見ます。 They will be taken good care of. 彼らはちゃんと面倒見てもらえるでしょう。 If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know. 文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。 Bob is very timid and blushes when chatting with girls. ボブはとても臆病で女の子とおしゃべりすると赤面してしまう。 Newspapers lay scattered all over the floor. 床一面に新聞紙が撒き散らされていた。 They sit on the ground or on blankets made of the wool of the llama or alpaca. 彼らは地面に座るか、ラマかアルパカの毛糸でできた毛布の上に座る。 It's so cold that the river has frozen over. とても寒いので川は一面に凍っている。 This book is even more interesting than that. この本はあの本よりさらに面白い。 The ground is wet after rain. 地面は雨の後で濡れている。 For me, skiing is by far more interesting than skating. 私には、スケートよりもスキーのほうがずっと面白いです。 He stressed the convenient aspects of city life. 彼は都会生活の便利な面を強調した。 The students are for the most part diligent. ここの大学生は大部分が真面目である。 Now that he is old, it is your duty to look after him. 彼はもう老人なのだから、面倒を見るのは君の義務だ。 Shoichi's face turned pale. ショウイチは顔面蒼白になった。 Drawing is a lot of fun; it helps me to relax. 絵を書くのはとても面白いし、リラックスする。 The interview went off so well that he got the job. 面接がとてもうまくいったので、彼はその仕事についた。 Try to avoid making any more trouble. これ以上面倒を起こさないでくれ。 I'm amused by his idea of leisure. 私には彼のレジャー観が面白い。 The strong should take care of the weak. 強者は弱者の面倒を見るべきだ。 It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say. 面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。 This book is even more interesting than that one. この本はあの本よりさらに面白い。 I was charmed with it, adopted it, dropped my abrupt contradiction and positive argumentation, and put on the humble inquirer and doubter. 私はそれに引き付けられて、それを採用し、ぶっきらぼうな反対や真正面からの議論を止め、謙遜な探究者、懐疑主義者を装った。 I found the book very interesting. 私はその本を大変面白いと思いました。 I have read both of these books, but neither of them is interesting. 私はこの本の両方とも読んだが、どちらも面白くない。 She showed her courage in the face of danger. 彼女は危険に直面して勇気を見せた。 She is prepared for the interview tomorrow. 彼女は明日の面接への準備ができている。 Such behavior is beneath his dignity. あんな行動は彼の体面を汚すものだ。 He picked up the newspaper and glanced casually over the front page. 彼は新聞を取り上げて何気なく1面を眺めた。 His wife now had to take care of his grandfather, not to mention their two children. 彼の妻は今や彼らの2人の子供は言うまでもなく、彼の祖父も面倒を見なければならなかった。 I entirely approve of what you say. 君の言うことに全面的に賛成だ。 You will find this game very interesting. このゲームは面白いと分かるよ。 "Well, that is, it's not something I can boast of," in fact it's not something I can talk unashamedly about in public. 「まあその、自慢できる事でもないんだけど」というか、臆面もなく吹聴できる話でもない。 On the same day, Apollo 11 succeeded in landing on the moon's surface. 同日にアポロ11号が月面着陸に成功した。 I was much confused by his questions. 彼の質問にひどく面食らってしまった。 An essential condition for a helpful interview is a quiet room in which doctor and parents can sit comfortably and in private without being interrupted. 役に立つ面会の最も大切な条件は、医師と親がくつろいで、他人に邪魔されずに当事者だけで座ることのできる静かな部屋だ。 If you give it a try, you will find this game very exciting. このゲームはやってみるととても面白いとわかるよ。 Their offer cuts both ways. 彼らの申し出には両面があるぞ。 Are there any other interesting episodes in history? 他にも何か歴史上の面白いエピソードってありますかね? I felt the earth shake. 私は地面が揺れるのを感じた。 For appearances sake, I went. 体面を保つために行った。 The movie was interesting. その映画は面白かった。 Don't take his remarks too literally. 彼の言葉をあまり額面通りに受け取ってはいけない。 Christi's mysteries are most decidedly interesting. クリスティーの推理小説は断然面白い。 The cars collided head on. 自動車が正面衝突した。 I found this column interesting. このコラムは面白かった。 Paul's knowledge of creative bookkeeping has been the secret of his ability to get all the staffing he needs. ポールは会計報告の裏面操作について知識があったので、その隠れた才能を発揮して必要なものを全て手に入れていた。 He is a shame of the town. あいつは町の面汚しだ。 He has only a superficial knowledge of the subject. 彼はその問題に関して、表面的な知識しか持っていない。 These unhappy people must be taken good care of. これらの不幸な人々は十分に面倒を見られなければならない。 He has some acquaintance with the government people. 彼は政府の高官に多少面識がある。 You can save face with a happy smile. ニッコリすれば面子を保てますよ。 I found the game very exciting. 私はそのゲームはとても面白いと思った。 Only the tip of an iceberg shows above the water. 表面に現れているのは氷山の先端に過ぎない。 The content of his speech was interesting. 彼のスピーチは面白かった。 The play was very amusing; you ought to have gone there. 劇はとても面白かった。君も行けばよかったのに。 The old woman gave me two interesting books. その老婦人は私に面白い本を2冊くれた。 The pond has frozen over. 池が一面に凍ってしまった。 The summer grass covers the ground. 夏草が地面をおおっている。 She read an amusing story to the children. 彼女は子供たちに面白い話を聞かせてあげた。 I'm finally able to understand what's interesting about professional shogi. プロの将棋の面白さがやっとわかるようになって来た。 Somebody who wavers between hope and fear over superficial things should not be appointed to a management position. 表面的な物事に一喜一憂する人が人を管理する立場につくべきではない。 Were you sober at that time? あの時は素面だったのですか。 Will you look after my dog while I'm out? 私が外出しているあいだ、犬の面倒をみてくれない。 A conservative tie is preferable to a loud one for a job interview. 就職の面接には派手なネクタイよりも地味なネクタイの方が好ましい。 He plastered the wall with posters. 彼は壁一面にポスターをべたべた張った。 He holds an extreme opinion in politics. 彼は政治の面では過激な意見を持っている。 India ink produces an interesting pattern when used as a dye. 墨を染料として使うと面白い模様ができます。 You're wrong in this case. この場面は君が良くない。 I'm willing to take care of your children, if you want me to. もしお望みなら喜んでお子さんの面倒を見ますよ。 He stared at the steep slope. 彼は険しい斜面をじっと見た。 I'm facing that problem, myself. 私はその問題に直面している。 I see that I am surrounded by hostile faces. これじゃあまるで四面楚歌だ。 At the time, our country was confronted with serious economic difficulties. 当時わが国は厳しい経済的困難に直面していた。 There's a lady asking for you. あなたに面会したいという婦人がいます。