Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He plastered the wall with posters. | 彼は壁一面にポスターをべたべた張った。 | |
| He was paralyzed in the face of danger. | 彼は危険に直面して身動きできなかった。 | |
| I am sorry to trouble you. | ご面倒をかけてすいません。 | |
| He doesn't work as hard as he used to. | 彼は以前ほど真面目に働いていない。 | |
| I'd like to have an interview with your father about the matter. | その件についてあなたのお父さんと面談したい。 | |
| If it's an aggressive strange salesman, then call me right away. I'll chase him off. | 強面の変なセールスだったらすぐアタシを呼びなさいね、追い返してやるから。 | |
| What an interesting story it is! | すーごい面白い話ですねえ。 | |
| Don't bother your parents with such a trivial thing. | そんなつまらないことで両親に面倒をかけてはいけない。 | |
| While they were away on vacation, their neighbors looked after the dog. | あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。 | |
| She has been looking after her sick sister for ten years. | 彼女は10年間、病気の妹の面倒を見ている。 | |
| This book is interesting. | この本は面白い読み物です。 | |
| He shrank back in the face of danger. | 彼は危険に直面してしり込みした。 | |
| The more I studied psychology, the more interesting I came to find it. | 研究するにつれてますます心理学が面白く感じるようになった。 | |
| His head broke the surface. | 彼の頭が海面に浮かび上がった。 | |
| I am afraid of having trouble. | 面倒が起こるのではないかと私は恐れている。 | |
| The leaves fall to the earth in autumn. | 秋には木の葉が地面に落ちる。 | |
| She cared for her father until his death. | 彼女は父親が死ぬまで面倒を見た。 | |
| The soldier lay injured on the ground. | その兵士は傷ついて地面に横たわっていた。 | |
| How did your interview go? | 面接はどうでしたか。 Mensetsu wa dōdeshita ka | |
| The man wore a mask of a tiger. | その男はトラの面をかぶっていた。 | |
| She is an earnest student. | 彼女は真面目な学生です。 | |
| The wind ruffled the surface of the water. | 風の水の面が波だった。 | |
| The biggest problem of the hour is unemployment. | 当面の最大問題は失業である。 | |
| The summer grass covers the ground. | 夏草が地面をおおっている。 | |
| We must consider the financial aspects of this project. | この企画は財政面を考慮しなければならない。 | |
| Rapid and remarkable advances have been made in medicine. | 最近医学の方面でどんどんめざましい進歩がみられる。 | |
| I support you whole-heartedly. | 僕は君を全面的に支持する。 | |
| What an interesting book this is! | なんて面白い本なんだ! | |
| Language has, at the same time as being method of expressing one's thoughts, the side of being something used to think with. | 言語というのは思考を表現する手段であると同時に言語を用いて思考するという側面がある。 | |
| No visitor can remain in the hospital after 9 p.m. | 面会人は午後9時以降病院に留まることはできない。 | |
| Her disappearance gave zest to the mystery. | 彼女の失踪で謎が一段と面白くなった。 | |
| The sky has become overcast. | 空が一面に曇ってきた。 | |
| Traveling by boat is a lot of fun, isn't it? | 船で旅行するのはたいへん面白いですね。 | |
| These special characteristics explain its preference for still-hunting (lying motionless beside a seal's breathing hole, waiting for one to surface). | こうした熊独特の特徴が、熊が動かずに狩猟すること(アザラシの呼吸孔の脇でじっと動かず、アザラシが海面に上がってくるのを待つ)を好む説明になっている。 | |
| She poured water into the basin. | 彼女は洗面器に水を注いだ。 | |
| How fascinating! | すごく面白そうですね。 | |
| I'll look after my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| It is interesting to make friends with a foreigner. | 外国人と友達になることは面白いです。 | |
| A white yacht was sailing over the sea. | 白いヨットが海面を滑るように走っていた。 | |
| Shift the sofa so that it faces the fireplace. | 暖炉の正面にくるようにソファーを動かしなさい。 | |
| It's not hard to see what the results of this rise will be. | この海面の上昇の結果がどのようになるかを知ることは難しくない。 | |
| I am looked after by my son. | 私は息子に面倒を見てもらっている。 | |
| I see that I am surrounded by hostile faces. | これじゃあまるで四面楚歌だ。 | |
| Three men jumped out, rolled an old mower down the ramp. | 3人の男が飛び降り、古い芝刈り機をトラックと地面にかけた板で降ろした。 | |
| I had to take care of her baby. | 私は彼女の赤ちゃんの面倒を見なければいけなかった。 | |
| The market prices have fallen across the board. | 市場は全面安ですね。 | |
| Today we stand at a critical point in history. | 今日、我々は歴史上の危機に直面している。 | |
| I have read both of these books, but neither of them is interesting. | 私はこの本の両方とも読んだが、どちらも面白くない。 | |
| The strong should take care of the weak. | 強者は弱者の面倒を見るべきだ。 | |
| The play was a lot of fun. | その芝居はとても面白かった。 | |
| It's so cold that the river has frozen over. | とても寒いので川は一面に凍っている。 | |
| It's just like walking on the moon. | まるで月面を歩いているみたい。 | |
| The people standing around were amused and laughed at the brave little dog. | 周りに立っていた人々は勇敢な小犬を面白がって笑っていました。 | |
| I am acquainted with Mr Smith. | 私はスミス氏と面識がある。 | |
| In a way, life is a cruel thing. It holds major problems in store for each one of us. | ある面では、人生は残酷なものだ。私たちの1人1人大きな問題が用意されている。 | |
| You have to be up-front and candid at interviews. | 面接では、虚心坦懐に話すことが必要だ。 | |
| He read a most interesting novel yesterday. | 彼は昨日非常に面白い小説を読んだ。 | |
| She boldly went up to the king. | 彼女は臆することなく王の面前に出た。 | |
| He was brave in the face of danger. | 危険に直面して彼は勇敢だった。 | |
| Did you have a good time this afternoon? | きょうの午後は面白かったかい。 | |
| He told us such funny stories that we all laughed. | 彼がとても面白い話をしてくれたので私達はみな笑った。 | |
| Tom is only interested in good-looking girls. | トムは面食いだ。 | |
| We saw the ground covered with snow. | 地面が雪で覆われているのが見えました。 | |
| The man fell down on the ground. | その男は地面に倒れた。 | |
| That job was not very interesting, but on the other hand it was well paid. | その仕事はあまり面白くなかったが、その一方で給与はよかった。 | |
| My mother will attend to the baby while I go to the dance. | ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。 | |
| I'd like to sit near the front. | 正面近くの席に座りたいのですが。 | |
| If you have any interesting books, lend me some. | もし面白い本を持っていましたら、少し貸してください。 | |
| The man began to take off his hat, glasses and mask. | 男は帽子、眼鏡、仮面を脱ぎ始めた。 | |
| She's at home taking care of the kids. | 彼女は家で子供の面倒を見ているよ。 | |
| Put that in writing. | その事を書面にして下さい。 | |
| A report came in that Apollo 11 succeeded in landing on the moon. | アポロ11号が月面着陸に成功したというニュースが入った。 | |
| I found the comic book very interesting. | そのマンガの本が大変面白いことがわかった。 | |
| I met him for the first time. | 彼とは初対面です。 | |
| Is this your interesting book? | これがあなたの面白い本ですか。 | |
| If you're doing it in fun, I'd rather you didn't come. | 面白半分なら来ないで欲しい。 | |
| Frankly speaking, this novel isn't very interesting. | 率直に言えば、この小説はあまり面白くない。 | |
| It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say. | 面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。 | |
| Snow completely covered the town. | 町が一面すっぽり雪をかぶった。 | |
| He lay injured on the ground. | 彼は負傷して地面に倒れていた。 | |
| A conservative tie is preferable to a loud one for a job interview. | 就職の面接には派手なネクタイよりも地味なネクタイの方が好ましい。 | |
| Your question is not relevant to the subject. | 君の質問は当面の話題とは関係がない。 | |
| A facet of genius is the ability to provoke scandals. | 天才の一面は明らかに醜聞を起し得る才能である。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| He can't say one word of French, but then again he speaks English like a native. | 彼はフランス語を一言も話せないが、その反面英語をネイティブ並に話す。 | |
| Did you feel the earth shake just now? | 今し方地面がゆれたのを感じましたか。 | |
| You're acting like you know me; this is the first time we're meeting! | 初対面なのに、あのなれなれしい態度は何なんだ。 | |
| He was interviewed for the job, but couldn't get it. | 彼はその就職の面接を受けたが就職できなかった。 | |
| I had to leave out this problem for lack of space. | 紙面が足りなくてこの問題を省かなければならなかった。 | |
| I was confronted with many difficulties. | 私は多くの障害に直面した。 | |
| The children were very amused with his tricks. | 子供達はその手品を面白がった。 | |
| Mahjong is one of the most interesting games. | 麻雀は最も面白いゲームのなかのひとつです。 | |
| A Mr Marconi wants to see you. | マルコーニさんとかいう人がご面会です。 | |
| She told the joke with a straight face. | 彼女は生真面目な顔で冗談を言いました。 | |
| They are sensible girls. | 彼女達は真面目な子たちです。 | |
| Grandmother looks after the children during the day. | 昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。 | |
| Of course there were several hundred boats moving around on the water but not just any old one would do. | むろん、舟は何百艘も水面を動きまわっているが、どれでもいいというわけにはいかない。 | |
| All the stories are interesting. | どの話も面白い。 | |
| Only by prohibiting nuclear weapons altogether can we stop the arms race. | 核兵器を全面的に禁止して初めて、兵器競争を止めさせることができる。 | |
| The ground is wet after rain. | 地面は雨の後で濡れている。 | |