The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '面'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We dug a hole in the ground.
私達は地面に穴を掘った。
Lake Akan is frozen over.
阿寒湖は一面に凍った。
Are there any other interesting episodes in history?
他にも何か歴史上の面白いエピソードってありますかね?
My grandpa believes that the moon landing was a hoax.
私の祖父は月面着陸のことが信じられない。
Skiing is a lot of fun.
スキーをするのはとても面白い。
In order to gain media recognition, sometimes AIDS patients have to push themselves into the public eye.
メディアの理解を得るためにエイズ患者は公衆の面前に出て行かなくてはならない時がある。
There is nothing interesting in the newspaper today.
今日の新聞には面白いことは何もない。
Her story was not interesting.
彼女の話は面白くなかった。
I support you whole-heartedly.
僕は君を全面的に支持する。
Do not trust such men as praise you to your face.
面と向かってほめるような人を信頼するな。
They are now widely used for communication, calculation, and other activities.
それは、伝達、計算、その他の活動面に広く使われている。
However, if you're going to read people's blogs in order to write an interesting blog, you can do that right away.
ただ、面白いブログを書くために、人のブログを読むのなら今日から出来る。
I feel happy because I am quit of that trouble.
私は面倒なことなことがなくなってほっとしている。
Japan is confronted with severe economic problems.
日本は厳しい経済問題に直面している。
After the earthquake, people stared into the deep hole in the ground in surprise.
地震のあと、人々は驚いて地面の深い穴をじっとのぞきこんだ。
This town still retains something of the old days.
この町はいまだに昔の面影をとどめている。
We felt the ground trembling.
私たちは地面が揺れているのを感じた。
This rule does not apply in all cases.
このルールは全ての場面にはあてはまらない。
You look after the children, Tom.
トム、君は子供達の面倒を見てくれ。
I had a fine old time.
すごく面白かった。
There is a certain amount of truth in what he's saying.
彼が言う事にも一面の真理がある。
No matter how interesting magic shows may be, I don't like them so much.
マジックショーがどんなに面白くても、私はあまり好きではありません。
The wind ruffled the surface of the water.
風の水の面が波だった。
She cared for the children out of charity.
彼女は可愛そうに思って、その子達の面倒をみた。
The TV program seemed very interesting.
その番組は面白そうだった。
In contrast to his frightening looks, his voice was kind and calm.
彼の顔は怖そうに見える反面、声は優しくおだやかだった。
Was it interesting?
それ面白かった?
The explanation of the event was omitted for lack of space.
その事件の説明は、紙面が足りないため割愛された。
We'll face that problem when we come to it.
そうなったときに私達は問題に直面することになる。
A report came in that Apollo 11 succeeded in landing on the moon.
アポロ11号が月面着陸に成功したというニュースが入った。
Watching wild birds is great fun.
野鳥を観察するのはとても面白い。
You can meet Dr. White only by appointment.
ホワイト博士とは前もって約束した上でなければ面会できない。
Everybody is calling for sweeping reforms.
だれもが全面的な改革を要求している。
To ski is a lot of fun.
スキーをする事は大変面白い。
Did you find the book interesting?
その本は面白かったですか。
He lost face.
彼は面目を失った。
Thanks to this book, I learned some interesting facts about this insect.
私はこの本のおかげでこの昆虫についていくつか面白い事実を知った。
If it had not been for your foolishness, we would never have been in that trouble.
あなたのばかげた振る舞いがなかったら、私たちはあんな面倒にあわなかったろうに。
They say fate will catch up with you. That was God's way of punishing him.
天網恢恢疎にして漏らさずの言葉とおり、天罰てき面だ。
The pupils loved that joke.
生徒たちはその冗談を大変面白がった。
What direction does your house face?
君の家はどちらの方向に面していますか。
The road has frozen and it's now slippery.
路面が凍結して滑りやすくなっています。
Apply in writing.
書面でお申し込み下さい。
The more I hear, the more interesting it becomes.
聞けば聞くほどますます面白くなる。
I am ashamed of my son having done so.
私の息子がそんなことをしてしまって、面目ありません。
Don't look only on the dark side of life.
人生の暗い面ばかりを見るな。
The curtain raised on a noisy cocktail party.
幕が上がってにぎやかなカクテルパーティーの場面となる。
They showed the scene in slow motion.
スローモーションでその場面を見せた。
Put the question in writing.
質問は書面にして下さい。
He struck me in the face with his fist.
彼は拳で私の顔面を殴った。
The typhoon is gaining strength as it heads for Kyushu.
台風は発達しながら九州方面に向かっています。
The two cars almost met head-on on the way.
二台の車は道路で正面衝突するところだった。
I think his method of teaching has good points and bad points.
彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。
I had to take care of her baby.
私は彼女の赤ちゃんの面倒を見なければいけなかった。
It wasn't a very interesting novel.
あまり面白味のない小説だった。
He wore a mask so that no one could recognize him.
彼は正体を見破られないように仮面をつけていた。
Fresh Reader, three times more interesting than Twitter (IMO)
Twitterより3倍面白いフレッシュリーダー(当社比)
Her answer was straight out of the textbook - nothing interesting.
彼女の答えは、優等生的で、面白みに欠けていた。
The leaves fall to the earth in autumn.
秋には木の葉が地面に落ちる。
Let's consider the problem in all its bearings before making a decision.
決める前にこの問題を、あらゆる面から考えてみよう。
It is not always easy to face reality.
現実に直面することは必ずしも簡単ではない。
He was the first man to land on the moon.
彼は月面に着陸した最初の人だった。
To ski is a lot of fun.
スキーをするのはとても面白い。
He stared at the steep slope.
彼は険しい斜面をじっと見た。
I'd like a room facing the ocean instead.
海に面した部屋に変えてください。
Did you enjoy yourself at the party?
パーティーは面白かったですか。
This book is interesting to read.
この本は読むのに面白い。
Japan faces the Pacific on the east.
日本は東は太平洋に面する。
Quit pouting. Smile and cheer up.
ふくれっ面してないで、機嫌を直して笑ってごらんよ。
They just had a very serious conversation.
彼らはちょうど今とても真面目な話をした。
His being absent complicates matters.
彼の欠席で事が面倒になる。
The area of this floor is 600 square meters.
この床の面積は600平方メートルある。
On the surface the book consists mostly of a series of case histories.
表面上、本書の大部分は一連の事例の変遷を記録したものである。
Did you enjoy yourself at the theater?
芝居は面白かったですか。
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside?
中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
I could say nothing in my dad's presence.
パパの面前では何も言えなかった。
The job pays well, but on the other hand I have to work twelve hours a day.
その仕事は十分にお金になるが、その反面1日に12時間働かなくてはならない。
The movie was interesting.
その映画は面白かった。
The man fell down on the ground.
その男は地面に倒れた。
I made it so only root could access the administrative screen.
管理用画面に管理者しかアクセスできないようにしました。
"It's cold! I hate it!" Yoshiki complains with teary face.
よしき君が「寒いよ、いやだよ」と泣きっ面でぶつぶつ言っている。
Snow lay all over the ground.
雪はあたり一面に積もっていた。
However, I recommend that you take the JR Narita Express (a train leaves every 30-60 minutes from the airport), to avoid the complexity of changing trains.