Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We came up against massive popular resistance. 我々は大掛かりな大衆の抵抗に直面した。 Can you imagine walking on the moon? 月の表面を歩いているところを想像できますか。 Because he didn't want to lose face, he refused my offer to help him. 彼は面目を失いたくなかったので、私の援助の申し出を断った。 Making friends with foreigners is interesting. 外国人と友達になることは面白いです。 He doesn't work as hard as he used to. 彼は以前ほど真面目に働いていない。 The man wore a mask of a tiger. その男はトラの面をかぶっていた。 Just how tiresome was it to argue straight against the phrase "Don't blindly follow America's lead!" アメリカの尻馬に乗るなというセリフに正面から反論するのが、どれほどしんどいことだったことか。 Somebody who wavers between hope and fear over superficial things should not be appointed to a management position. 表面的な物事に一喜一憂する人が人を管理する立場につくべきではない。 Well, you'll find out that after you cross. If I give too much away right from the start it won't be so interesting. まあ、それは渡っていけば分かることだ。あまり最初からネタバレしていると、面白みが無いからな。 The airplane skimmed the ground before it crashed. 飛行機は墜落する前に地面すれすれに飛んだ。 The child watched the animal with amusement. 子供はその動物を面白がって眺めた。 Don't take his remarks too literally. 彼の言葉をあまり額面通りに受け取ってはいけない。 I'm amused by his idea of leisure. 私には彼のレジャー観が面白い。 Everybody is calling for sweeping reforms. だれもが全面的な改革を要求している。 The host cut the turkey for the guests. 主人はお客に七面鳥の肉を切り分けた。 You can't see him because he is engaged. 彼は仕事中なので面会は出来ません。 Did you have a good time this afternoon? きょうの午後は面白かったかい。 I was awfully confused by his question. 彼の質問にひどく面食らってしまった。 The old man told the children an amusing story. 老人は子供たちに面白い話をした。 They are amused at the sight of chimpanzees. 彼らはチンパンジーを見て面白がっている。 This extraordinary increase is explained by the speedy economic unification which took place during the same period. この驚くほどの増加は、同じ期間の間に起こった急速な経済面での統合によって可能となった。 I'm finally able to understand what's interesting about professional shogi. プロの将棋の面白さがやっとわかるようになって来た。 We are confronted with a difficult situation. 我々は難局に直面している。 In a way, life is a cruel thing. It holds major problems in store for each one of us. ある面では、人生は残酷なものだ。私たちの1人1人大きな問題が用意されている。 Are you in trouble with the law? 法律のことで面倒なことになっているのですか。 Both teams are well matched. The game will be an interesting one. 実力が伯仲したチーム同士の対戦なので面白い試合になりそうだ。 The colour drained from her face at the news of the traffic accident. 交通事故のニュースに彼女は顔面蒼白となった。 Everyone is a moon, and has a dark side which he never shows to anybody. 人はみな月である。誰にも決して見せない暗い面がある。 The member of the family who is always in trouble is the black sheep. いつも面倒を起こしているのは、その家族の厄介者である。 I heard something fall to the ground. 何かが地面に落ちる音が聞こえた。 How fascinating! すごく面白そうですね。 The ground was covered with frost this morning. 今朝地面は霜で覆われていた。 The story is at once interesting and instructive. その物語は面白くもありまたためにもなる。 Mark's book is very interesting. マークの本はとても面白い。 We are sorry for the inconvenience. ご面倒をお掛けして申し訳ございません。 The cat ran right in front of the bus and was run over. 猫がバスの真正面に走ってきてひかれた。 Don't trust people who praise you in your presence. 面前で人を誉めるような人を信用するな。 The publication of the exam results over without incident, for the time being attention is naturally going to focus on the summer break, right? 試験結果発表もつつがなく終わって、当面の視点が自然と夏休みに集まってくるでしょ? She cared for her son. 彼女は息子の面倒をみた。 I'm facing that problem, myself. 私はその問題に直面している。 The man fell down on the ground. その男は地面に倒れた。 This is an interesting book. これは面白い本だ。 My personality is not at all serious! 僕の性格は全然真面目では有りませんよ。 You can adjust the seat height by moving the adjustment lever up. 調節レバーを上に上げると座面の高さを調節できます。 I seem unable to get out of this trouble in short time. 私は、すぐにはこの面倒から抜け出せないようです。 He did this before my face. 彼は、このことを僕の面前でやった。 I blush to think of what a fool I was then. その時自分がなんとばかであったかを考えると赤面する。 The play was a lot of fun. その芝居はとても面白かった。 But being bored is also fun in a way. しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。 Your question is not relevant to the subject. 君の質問は当面の話題とは関係がない。 Tom likes Mary, but Mary likes John. To make matters even more interesting, John likes Alice, but Alice likes Tom. トムはメアリーが好きだが、メアリーはジョンが好きだ。さらに面白いことに、ジョンはアリスが好きだが、アリスはトムが好きなのだ。 I was quite upset at the sudden change in the plan. 突然の計画変更に面食らった。 The mandatory character of schooling is rarely analyzed in the multitude of works dedicated to the study of the various ways to develop within children the desire to learn. 学校教育の義務的側面は子どもの学習意欲を改善させる様々な研究の多くの取り組みの中ではめったに分析されない。 The ground seems wet. 地面がぬれているようだ。 The interview went off so well that he got the job. 面接はうまく運んだので彼は就職できた。 My room looks out on the street. 私の部屋は通りに面している。 The chessboard is the world. チェスの盤面はこの世に似ている。 The place is deep in broken glass. そのあたりは、一面に割れたガラスで埋もれているんですって。 Shift the sofa so that it faces the fireplace. 暖炉の正面にくるようにソファーを動かしなさい。 This book is interesting. この本は面白い読み物です。 She cared for her father until his death. 彼女は父親が死ぬまで面倒を見た。 I slithered down the muddy slope. 私はぬかるんだ斜面をずるずると滑り下りた。 Don't look only on the dark side of life. 人生の暗い面ばかりを見るな。 My house faces the sea. 私の家は海に面している。 She looked after my dog for a month. 彼女は一ヶ月間私の犬の面倒を見ました。 You'll have to play it by ear at the interview. 面接では君は臨機応変に答えなくてはならないでしょう。 You're wrong in this case. この場面は君が良くない。 The novel gives a manifold picture of human life. その小説は人生を多面的に描いている。 Another interesting source of energy is the heat that can be recovered from radioactive waste material. もう一つの面白いエネルギー源は、放射能の廃棄物質から取り出せる熱である。 He told a funny story. 彼は面白い話をした。 The Minister had to face a barrage of questions from the press. 大臣は新聞記者からの矢継ぎ早の質問に、直面しなければならなかった。 The company's immediate priority is to expand the market share. 同社の当面の重点はマーケットシェアの拡大である。 This story is by far the most interesting of all. この物語があらゆるもののうちで断然面白い。 What do you enjoy most about learning French? フランス語を勉強していて一番面白いことは何ですか? Is this your interesting book? これがあなたの面白い本ですか。 What's the matter, dad? Why are you grimacing like that? どうしたの?お父さん、そんなしかめっ面して。 People have time upon time faced 'a war that must not be lost'. 絶対に負けられない戦いという場面をしばしば人は経験する。 He was still as still in the presence of danger. 危険に直面しても彼は全く冷静であった。 Lots of campers were parked all over the hill-side. 丘の斜面にはキャンピングカーがいっぱいあった。 Traveling abroad is very interesting. 外国を旅行することは大変面白い。 An absorbing tale of adventure. 素敵に面白い冒険物語。 Who looks after the children? だれがその子たちの面倒を見るのか。 He holds an extreme opinion in politics. 彼は政治の面では過激な意見を持っている。 I don't wholly agree with you. 私は全面的に君に同意しているわけではない。 He knows many amusing magic tricks. 彼は面白い手品をたくさん知っている。 Keep both feet firmly on the ground. 両足をしっかりと地面につけていなさい。 She wanted him to take care of her parents. 彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。 Their offer cuts both ways. 彼らの申し出には両面があるぞ。 Because of yesterday's heavy snow, the ground is very slippery. As soon as I stepped outside, I slipped and fell on my bottom. 昨日の大雪のせいで地面はツルツル、私は外に出た途端にすってんころりと尻もちをついた。 The country is confronted with a financial crisis. その国は財政危機に直面している。 We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior? 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 The story got more and more interesting. 物語はますます面白くなった。 The priest pretends to be solemn in public. その司祭は人前では真面目な振りをする。 The water in the basin has frozen solid. 洗面器の水がかちかちに凍った。 I found her very amusing. 彼女はとても面白い人だ。 The brunt of criticism was borne by the chairmen. 議長が批判の矢面に立った。 She sank under the surface of the water. 彼女は水面下にもぐった。 The present housing policy is likely to come up against considerable opposition. 今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。 This film was surprisingly interesting. その映画は意外と面白かった。 On another plan there was the prediction of a new age. 別の局面では、新しい時代への予測が見られた。