She was looking at the fine snow falling on the lake.
彼女は細かな雪が湖面に降るのを眺めていた。
It's a double whammy.
「泣きっ面に蜂」だな。
When the sign on the door of a rest room says OCCUPIED, it means someone is using it.
洗面所のドアの表示が使用中となっているときは、だれかがそれをつかっているという意味です。
The sky has become overcast.
空が一面に曇ってきた。
This town still retains something of the old days.
この町はいまだに昔の面影をとどめている。
Put that in writing.
その事を書面にして下さい。
I'm near the on ramp to 25 north.
25号線北方面の入り口付近にいます。
Basketball is a lot of fun.
バスケットボールはとても面白い。
Did you feel the earth shake just now?
今し方地面がゆれたのを感じましたか。
The priest pretends to be solemn in public.
その司祭は人前では真面目な振りをする。
They confronted each other.
二人は面と向かった。
That was the most interesting novel that I had ever read.
あれは私が今まで読んだうちで一番面白い小説だった。
You will get into trouble if your girlfriend finds out the truth.
君のガールフレンドが本当のことを知ったら面倒なことになるよ。
I am not accustomed to making speeches in public.
私は公衆の面前で演説するのに慣れてない。
The runner jumped over the hole in the ground.
その走者は地面に空いた穴を飛び越えた。
One American scientist, William Keeton, used a very interesting experiment to solve this mystery.
あるアメリカの科学者ウィリアム・キートンはこの謎を説くために非常に面白い実験をしました。
You must know you are faced by a crisis.
君は危機に直面していることを知らねばならんよ。
The colour drained from her face at the news of the traffic accident.
交通事故のニュースに彼女は顔面蒼白となった。
So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other.
The typhoon is gaining strength as it heads for Kyushu.
台風は発達しながら九州方面に向かっています。
Like water off a duck's back.
蛙の面に水。
Their plan sounds interesting to me.
彼らの計画は面白そうだ。
I cannot even boil water, much less roast a turkey.
私はお湯も沸かせない、まして七面鳥など焼くことができない。
When we think of the traditional roles of men and women in society, we think of husbands supporting the family, and wives taking care of the house and children.
Her answer was straight out of the textbook - nothing interesting.
彼女の答えは、優等生的で、面白みに欠けていた。
There is a certain amount of truth in what he's saying.
彼が言う事にも一面の真理がある。
The sled accelerated as it went down the icy slope.
凍った斜面を滑り降りる時そりは加速した。
Do not trust such men as praise you to your face.
面前で人を誉めるような人を信用するな。
He couldn't help doing so in the face of opposition.
反対に直面してそうせざるを得なかった。
He made a sour face, and listened to what his teacher had to say.
彼は渋面を作り、教師の話を聞いていた。
This book makes pleasant reading.
この本は面白い読み物です。
We are faced with a host of problems.
私たちは多くの問題に直面している。
The policemen were very brave in the face of great danger.
警官たちは大きな危険に直面してとても勇敢だった。
I'm so sorry about what I did. I wish I could just crawl into a hole and die.
いやあ面目ない。穴があったら入りたい心境だよ。
Apart from the plot, the book interested me.
筋はあれだけど、面白い本だったよ。
What's the matter, dad? Why are you grimacing like that?
どうしたの?お父さん、そんなしかめっ面して。
In the mountains it is not until the end of April that the snow disappears completely from the ground.
山の方では、四月の末になって初めて地面から雪が消える。
In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather.
少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。
He does not need a wife to look after him.
彼は妻に面倒を見てもらうのを必要としていない。
She is good at making up interesting stories.
彼女は面白いお話を作るのが得意である。
I'd like to sit near the front.
正面近くの席に座りたいのですが。
Will you take care of the children while I'm out?
私が外出している間、子供たちの面倒を見てくれませんか。
The front door remained locked.
正面のドアは鍵がかかったままだった。
He did it for fun.
彼は面白半分にそれをした。
Tires wear down because of friction between the rubber and the road surface.
タイヤはゴムと路面の摩擦によってすり減る。
The airplane skimmed the ground before it crashed.
飛行機は墜落する前に地面すれすれに飛んだ。
I went to the movie thinking that it would be fun, but it left me with a bad taste in my mouth.
面白い映画だと思って見に行ったのに、なんだか後味の悪い話だった。
Streetcars run on electricity.
路面電車は電気で動く。
Dennis can make the ugliest face in town.
デニスは町で一番醜いしかめっ面をすることができる。
It's not hard to see what the results of this rise will be.
この海面の上昇の結果がどのようになるかを知ることは難しくない。
We took care of our children by turns.
私たちは代わる代わる子供たちの面倒を見た。
One-third of the Earth's surface is desert.
地球の表面の3分の1は砂漠である。
At last, they met face to face.
ついに彼らは面と向かい合った。
He wore a mask so no one would recognize him.
彼は覆面をしていたので、誰も彼だと分からなかった。
I was confronted with many difficulties.
私は多くの障害に直面した。
We were greatly amused by her story.
私たちは彼女の話が非常に面白かった。
She told the joke with a straight face.
彼女は生真面目な顔で冗談を言いました。
There are plenty of funny expression in Japanese, like for example "Chi no kayotta".
「血の通った」とか、日本語の表現は面白いものがいろいろあります。
If you're doing it in fun, I'd rather you didn't come.
面白半分なら来ないで欲しい。
I have no excuse.
なんとも面目ありません。
I find interest in the social page in that newspaper.
私はあの新聞の社会面に興味があります。
Goods are the great travelers over the earth's surface, far more than humans, which means that hardly an inhabited spot on the globe is untouched by trade.
Let's approach this problem from a different aspect.
この問題を別の面から取り組んでみよう。
He is faced with a difficult problem.
彼は難問に直面している。
He filed the surface smooth.
彼は表面にやすりをかけてなめらかにした。
Don't bother your parents with such a trivial thing.
そんなつまらないことで両親に面倒をかけてはいけない。
The first thing that came to my attention was the large sofa. It was covered in sober coloured leather, the seat and the back both looked wide and comfortable.