Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The Minister had to face a barrage of questions from the press. | 大臣は新聞記者たちからの矢継ぎ早の質問に直面しなくてはならなかった。 | |
| Your question is not relevant to the subject. | 君の質問は当面の話題とは関係がない。 | |
| The clown's stunts were highly amusing to the boys. | そのピエロの芸は、少年たちにはとても面白いものだった。 | |
| "It's cold! I hate it!" Yoshiki complains with teary face. | よしき君が「寒いよ、いやだよ」と泣きっ面でぶつぶつ言っている。 | |
| She cared for the children out of charity. | 彼女は可愛そうに思って、その子達の面倒をみた。 | |
| It's more fun to play baseball than to watch it. | 野球は見るよりやる方が面白い。 | |
| That was the most interesting novel that I had ever read. | あれは私が今まで読んだうちで一番面白い小説だった。 | |
| India ink produces an interesting pattern when used as a dye. | 墨を染料として使うと面白い模様ができます。 | |
| No visitor can remain in the hospital after 9 p.m. | 面会人は午後9時以降病院に留まることはできない。 | |
| That movie was amusing. | あの映画は面白かった。 | |
| Beware that you don't get into trouble. | 面倒に巻き込まれないよう注意しなさい。 | |
| This book is even more interesting than that one. | この本はあの本よりさらに面白い。 | |
| Three-fourths of the earth's surface is covered with water. | 地球表面の4分の3は水でおおわれている。 | |
| In the end, it was just too much bother so I went home by taxi. | 結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。 | |
| The truly remarkable feature of sound production by birds is that the two sides of the syrinx can act independently. | 鳥類の発声において真に驚異的な点は、鳴管の2つの側面が独立して動くことができるということである。 | |
| Were I to die, who would look after my children? | 仮に私が死んだとしたら、誰が私の子供の面倒を見てくれるだろう。 | |
| Sometimes, one of the politicians can be seen trying to keep the audience's opinions under control during televised debates. | 時々、政治家の一人がテレビの討論会に出て傍聴者の意見を押さえつけようとする場面をみる。 | |
| Its surface was as flat as a mirror. | その表面は鏡のように平らだった。 | |
| You must look after the child. | あなたは子供の面倒をみなければならない。 | |
| Did you find the book interesting? | その本は面白かったですか。 | |
| I had a lot of fun. | すごく面白かった。 | |
| I am forever in trouble. | 私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。 | |
| He was annoyed at having to show up before the public. | 公衆の面前に姿を見せなければならないのが厭だった。 | |
| The movie was interesting. | その映画は面白かった。 | |
| They are maneuvering behind the scene. | 彼らは裏面工作をしている。 | |
| How fascinating! | すごく面白そうですね。 | |
| American politics are interesting to watch, especially during a presidential election. | アメリカの政治は見て面白い。特に大統領選挙の時がそうだ。 | |
| It's very interesting. | とても面白いです。 | |
| They climbed the rugged north face. | 彼らは険しい北面を登った。 | |
| I'm a bit serious today, but please bear with me. | 今日は少し真面目な話をしますがおつきあいください。 | |
| I found the book very interesting. | 私はその本を大変面白いと思いました。 | |
| On the religious side, the decision caused serious dissension among followers. | 宗教的側面では、その決定は信者たちに深刻な分裂をもたらした。 | |
| White-collar workers face many difficulties. | サラリーマン達は多くの困難に直面している。 | |
| You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 | |
| Traveling abroad is very interesting. | 海外旅行はとても面白い。 | |
| Your son will be well taken care of. | 息子さんの面倒は十分に見ます。 | |
| I became accustomed to public speaking, so I think that's been useful when taking job interviews. | 人前で話すことに慣れたので、面接には役立ったと思う。 | |
| The plan gave rise to much trouble. | その計画は多くの面倒を引き起こした。 | |
| He related to his wife something interesting about his employer. | 彼は妻に社長に関する面白い話をいくつかした。 | |
| The soldier lay injured on the ground. | その兵士は傷ついて地面に横たわっていた。 | |
| She read an amusing story to the children. | 彼女は子供たちに面白い話を聞かせてあげた。 | |
| Half a million children still face malnutrition in Niger. | ニジェールでは50万人もの子供たちが未だ栄養失調に直面している。 | |
| The project is well-planned and interesting, but its immediate impact on the bottom line is not considered substantial. | そのプロジェクトはよく計画されていて興味深いが、当面の利益には大した結果をもたらさないと見られている。 | |
| We face competition from foreign suppliers. | 我々は海外の業者からの競争に直面している。 | |
| If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back. | 人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。 | |
| Lake Akan is frozen over. | 阿寒湖は一面に凍った。 | |
| The show was very interesting. You should have seen it. | あのショウは面白かった。君にも見せてあげたかったよ。 | |
| The runner jumped over the hole in the ground. | その走者は地面に空いた穴を飛び越えた。 | |
| The state faces a financial crisis. | 国家は財政危機に直面している。 | |
| Will you take care of the children while I'm out? | 私が外出している間、子供たちの面倒を見てくれませんか。 | |
| My grandpa believes that the moon landing was a hoax. | 私の祖父は月面着陸のことが信じられない。 | |
| I am interested in this book. | 私はこの本が面白い。 | |
| It's a lot of trouble to write my name, because it takes 50 strokes to write both my first and last names. | 僕の名前は上下合わせて50画もあるので、書くのがとても面倒だ。 | |
| It was a lot of fun. | すごく面白かった。 | |
| Birds are pecking at the grounds. | 鳥たちが地面をつついている。 | |
| This rule does not apply in all cases. | このルールは全ての場面にはあてはまらない。 | |
| This sounds very interesting. | それはとても面白そうだ。 | |
| Please do not touch the record side. | 記録面に手を触れないで下さい。 | |
| I am confronted with a difficult problem. | 私は困難な問題に直面している。 | |
| They are sitting on the lawn and the ground. | 芝生や地面に座っている。 | |
| The more I studied psychology, the more interesting I came to find it. | 研究するにつれてますます心理学が面白く感じるようになった。 | |
| Tom likes Mary, but Mary likes John. To make matters even more interesting, John likes Alice, but Alice likes Tom. | トムはメアリーが好きだが、メアリーはジョンが好きだ。さらに面白いことに、ジョンはアリスが好きだが、アリスはトムが好きなのだ。 | |
| He is a methodical person. | 彼は几帳面な男だな。 | |
| He is easy to reach. | 彼に面会するのはたやすい。 | |
| We felt the ground trembling. | 私たちは地面が揺れているのを感じた。 | |
| There are so many fine scratches and dents on its surface, it's no use polishing it. | 表面に細かい傷やへこみがたくさんあるから磨いてもむだだよ。 | |
| My mother will attend to the baby while I go to the dance. | ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。 | |
| The play was a lot of fun. | その芝居はとても面白かった。 | |
| The situation has taken on a new aspect. | 情勢は新しい局面を呈した。 | |
| I was completely taken aback by her reasoning. | 彼女の理屈には全く面食らった。 | |
| Tom is only interested in good-looking girls. | トムは面食いだ。 | |
| We must consider the financial aspects of this project. | この企画は財政面を考慮しなければならない。 | |
| He was brave in the face of danger. | 彼は危険に直面しても勇気があった。 | |
| I don't wholly agree with you. | 私は全面的に君に同意しているわけではない。 | |
| Certainly there are downsides to leadership by coercion and force. | 力と脅しによるリーダーシップには確かにマイナス面があることは確かだ。 | |
| The surface of the earth rose due to the volcanic activity. | 火山活動で地面が盛り上がった。 | |
| Apart from the plot, the book interested me. | 筋はあれだけど、面白い本だったよ。 | |
| You'll get into trouble if your parents find out. | 両親に知れたら面倒なことになるよ。 | |
| Listen to some more from the scene. | 先ほどの場面から、もう少し聞いてください。 | |
| We must consider every aspect of the problem. | 私たちはその問題をあらゆる面から検討しなければならない。 | |
| Snow completely covered the town. | 町が一面すっぽり雪をかぶった。 | |
| The job-seeking season is starting earlier each year and it's the mass media that are causing that trend by moving up their job interview schedule. | 就職活動の時期は早まる傾向にあり、マスコミ各社の面接がその先頭にたっている。 | |
| His being absent complicates matters. | 彼の欠席で事が面倒になる。 | |
| This is the most interesting book I've ever read. | これは私が今までに読んだ本の中で最も面白い本です。 | |
| I will see to it. | 私が面倒をみます。 | |
| I was much confused by his questions. | 彼の質問にひどく面食らってしまった。 | |
| She was interviewed for jobs. | 彼女は就職の面接を受けた。 | |
| Subways run under the ground. | 地下鉄は地面の下を走る。 | |
| I complained to him face to face. | 私は彼に面と向かって文句を言った。 | |
| Tom thinks that volleyball is more fun than basketball. | トムはバスケよりバレーの方が面白いと思っている。 | |
| I found the book so interesting that I kept on reading it until daybreak. | その本は私には大変面白かったので、夜が明けるまで読み続けた。 | |
| Her book is very interesting. | 彼女の本はとても面白い。 | |
| I'd like to sit near the front. | 正面近くの席に座りたいのですが。 | |
| My uncle always did well by us. | おじはいつも私たちの面倒をよくみてくれた。 | |
| The biggest problem of the hour is unemployment. | 当面の最大問題は失業である。 | |
| She felt so humiliated that she couldn't say anything. | 彼女は面目を失い、何も言うことができなかった。 | |
| The brunt of criticism was borne by the chairmen. | 議長が批判の矢面に立った。 | |
| Tom showed his courage in the face of danger. | トムは危険に直面して彼の勇気を示した。 | |
| He was honest in business. | 彼は仕事の面できちんとしていた。 | |
| He is confronted by many difficulties. | 彼は多くの障害に直面している。 | |