There is nothing interesting in the newspaper today.
今日の新聞には面白いことは何もない。
After the earthquake, people stared into the deep hole in the ground in surprise.
地震のあと、人々は驚いて地面の深い穴をじっとのぞきこんだ。
The stories which you will read in this book deal with some of the many problems which face young people.
この本に入っている話は若者が直面する多くの問題のいくつかを取り上げている。
How fascinating!
すごく面白そうですね。
That was the most interesting novel that I had ever read.
あれは私が今まで読んだうちで一番面白い小説だった。
He is faced with a difficult problem.
彼は難問に直面している。
Beware that you don't get into trouble.
面倒なことにならないよう注意しなさい。
This turkey will serve five.
この七面鳥は5人分あります。
His story will be more and more interesting.
彼の話はますます面白くなっていくでしょう。
The more I hear, the more interesting it becomes.
聞けば聞くほどますます面白くなる。
They discussed the economics of the project.
彼らはその計画の経済面について話し合った。
I think his method of teaching cuts both ways.
彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。
Snow completely covered the town.
町が一面すっぽり雪をかぶった。
People are not always what they seem.
人々は必ずしも表面に表われた通りではない。
She knew what it was like for married women to look after houses, husbands and children.
既婚女性が家や夫や子供たちの面倒を見ることがどんなことか、彼女は知っていた。
The sun has dried up the ground.
太陽が地面をからからにかわかした。
He's my most interesting friend.
一番面白い友達は彼です。
My grandmother looks after the children during the daytime.
昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。
I was quite upset at the sudden change in the plan.
突然の計画変更に面食らった。
Stop fooling around and help me!
そんなおちゃらけてばかりいないで、真面目に手伝ってよ!
On the moon I would weigh only fifteen kilos.
月面では、私の体重はたった15kgになるでしょう。
This rule holds good in every case.
この規則はあらゆる場面にあてはまる。
You should take care of your sick mother.
君は病気のお母さんの面倒をもっと見るべきだ。
It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say.
面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。
They gave us very little trouble.
彼らはほとんど面倒を起こさなかった。
An essential condition for a helpful interview is a quiet room in which doctor and parents can sit comfortably and in private without being interrupted.