Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I want to see the scene in slow motion. | その場面をスローモーションで見たい。 | |
| The country is confronted with a financial crisis. | その国は財政危機に直面している。 | |
| Since our father is bedridden, we take turns looking after him. | 父が寝たきりなので私たちが交代で面倒をみています。 | |
| He was calm in the presence of danger. | 彼は危険に直面して冷静だった。 | |
| He filed the surface smooth. | 彼は表面にやすりをかけてなめらかにした。 | |
| I am ashamed of my son having done so. | 私の息子がそんなことをしてしまって、面目ありません。 | |
| I made it so only root could access the administrative screen. | 管理用画面に管理者しかアクセスできないようにしました。 | |
| How fascinating! | すごく面白そうですね。 | |
| Shoichi's face turned pale. | ショウイチは顔面蒼白になった。 | |
| The negotiations stepped into a crucial phase. | 交渉は極めて重大な局面に入った。 | |
| A fallen leaf floated on the surface of the water. | 1枚の落ち葉が水面に浮かんでいた。 | |
| He showed courage in the face of great danger. | 彼は重大な危機に直面して勇気を示した。 | |
| You're wrong in this case. | この場面は君が良くない。 | |
| The pond has frozen over. | 池が一面に凍ってしまった。 | |
| A big rock rose out of the sea. | 大きな岩が一つ海面から突き出ていた。 | |
| She called her husband names to his face. | 彼女は面と向かって夫を罵った。 | |
| Please find the area of the triangle. | 三角形の面積を求めてくれ。 | |
| If you come this way by any chance, drop in to see me. | もしかこの方面に来るようなことがあったらお寄りください。 | |
| There is nothing interesting in the newspaper today. | 今日の新聞には面白いことは何もない。 | |
| She gave me a humorous account of her encounter with him. | 彼女が彼との出会いを面白く話してくれた。 | |
| The water in the basin has frozen solid. | 洗面器の水がかちかちに凍った。 | |
| Say it to his face, not behind his back. | 影でこそこそせず面と向かって彼にそれをいいたまえ。 | |
| I find interest in the social page in that newspaper. | 私はあの新聞の社会面に興味があります。 | |
| I was confronted with many difficulties. | 私は多くの困難に直面した。 | |
| He wore a mask so that no one could recognize him. | 彼は正体を見破られないように仮面をつけていた。 | |
| Streetcars run on electricity. | 路面電車は電気で動く。 | |
| This TV program is really quite interesting. | このテレビ番組はなかなか面白い。 | |
| The child watched the animal with amusement. | 子供はその動物を面白がって眺めた。 | |
| Her disappearance gave zest to the mystery. | 彼女の失踪で謎が一段と面白くなった。 | |
| When I first met him, I thought he was putting on airs. | 初対面の時、彼は偉そうな態度を取っていると思った。 | |
| The ground is covered with snow. | 地面は雪で覆われている。 | |
| The more I hear, the more interesting it becomes. | 聞けば聞くほどますます面白くなる。 | |
| A perfect knowledge of a few writers and a few subjects is more valuable than a superficial one of a great many. | 少数の作家と少数の主題についての完全な知識のほうが、多数の作家と主題についての表面的な知識よりも価値がある。 | |
| When suddenly faced with a dangerous situation, hold your horses - make sure of the proper action, then act. | 突然、危険な事態に直面したら、あわててはいけない。その場にふさわしい適切な処置を確かめてから、行動せよ。 | |
| The door opens to the road. | 入り口は道路に面している。 | |
| This is by far the most interesting of all his novels. | これは彼のすべての小説の中で断然面白い。 | |
| You will get into trouble if your girlfriend finds out the truth. | 君のガールフレンドが本当のことを知ったら面倒なことになるよ。 | |
| Now that he is old, it is your duty to look after him. | 彼はもう老人なのだから、面倒を見るのは君の義務だ。 | |
| What is the area of this city? | この都市の面積はどれくらいか。 | |
| I feel happy because I am quit of that trouble. | 私は面倒なことなことがなくなってほっとしている。 | |
| All you have to do in writing is to keep it clear and interesting. | 手紙を書くには、手紙をわかりやすく、面白くしておきさえすればよい。 | |
| The cars collided head on. | 自動車が正面衝突した。 | |
| The question before us is an urgent one. | 我々の直面している問題は緊急のものだ。 | |
| I'm so sorry about what I did. I wish I could just crawl into a hole and die. | いやあ面目ない。穴があったら入りたい心境だよ。 | |
| American politics are interesting to watch, especially during a presidential election. | アメリカの政治は見て面白い。特に大統領選挙の時がそうだ。 | |
| Can you imagine walking on the moon? | 月の表面を歩いているところを想像できますか。 | |
| The people standing around were amused and laughed at the brave little dog. | 周りに立っていた人々は勇敢な小犬を面白がって笑っていました。 | |
| You should take care of your sick mother. | 君は病気のお母さんの面倒をもっと見るべきだ。 | |
| They will be taken good care of. | 彼らはちゃんと面倒見てもらえるでしょう。 | |
| This hotel faces the sea. | このホテルは海に面している。 | |
| The harassed mule got his back up and began kicking up dust. | いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。 | |
| I support you whole-heartedly. | 僕は君を全面的に支持する。 | |
| Some of the college students who are caught cheating on the exams do not even blush. | 試験中カンニングしているところを見つけられた大学生の中には、赤面さえしないものもいる。 | |
| We might as well die as disgrace ourselves. | 面目を失うより死んだほうがましだ。 | |
| I'm facing that problem, myself. | 私はその問題に直面している。 | |
| Were there any interesting topics in today's history class? | きょうの歴史の授業で何か面白い話題はありましたか。 | |
| In the end, it was just too much bother so I went home by taxi. | 結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。 | |
| It was really interesting. | 本当に面白かったよ。 | |
| If you're doing it in fun, I'd rather you didn't come. | 面白半分なら来ないで欲しい。 | |
| The castle stands facing a beautiful lake. | 城は美しい湖に面して立っている。 | |
| The content of his speech was interesting. | 彼のスピーチは面白かった。 | |
| He has given us not a little trouble. | 彼は我々に少なからぬ面倒をかけた。 | |
| The inside defects never fail to express themselves outwardly. | 内面の欠点はきっと外面に現れるものだ。 | |
| There is no more dangerous experiment than that of undertaking to be one thing before a man's face and another behind his back. | 人の面前にいるときと陰にまわったときとで、まったく別の態度をとろうとすることなど、危険な企てはない。 | |
| This was the most interesting book that she had ever read. | これは彼女がそれまでに読んだ中で一番面白い本だった。 | |
| The TV program seemed very interesting. | そのテレビ番組はとても面白そうだった。 | |
| Have a happy Turkey day. | 七面鳥の日おめでとう。 | |
| It's the funniest dog in the world. | 世界中の一番面白い犬です。 | |
| Did you enjoy yourself at the party? | パーティーは面白かったですか。 | |
| He proceeded in the face of danger. | 彼は危険に直面しても進んでいった。 | |
| Let's consider the problem in all its bearings before making a decision. | 決める前にこの問題を、あらゆる面から考えてみよう。 | |
| Will you look after my dog while I'm out? | 私が外出しているあいだ、犬の面倒をみてくれない。 | |
| You can't buy anything interesting in this store. | この店では面白いものは何も買えないよ。 | |
| He thinks of everything in terms of money. | 彼はあらゆることをお金の面で考える。 | |
| Science and technology have come to pervade every aspect of our lives and, as a result, society is changing at a speed which is quite unprecedented. | 科学技術は我々の生活のあらゆる側面に浸透するようになり、その結果として社会は全く前例のない速度で変化しつつある。 | |
| Everything was covered with snow as far as the eye could see. | 見渡す限り一面の雪景色だった。 | |
| Snow lies thick on the ground. | 雪が地面に厚く積もっている。 | |
| She cared for the children out of charity. | 彼女は可愛そうに思って、その子達の面倒をみた。 | |
| The sun was shining all around. | あたり一面に日が照っていた。 | |
| Well, you'll find out that after you cross. If I give too much away right from the start it won't be so interesting. | まあ、それは渡っていけば分かることだ。あまり最初からネタバレしていると、面白みが無いからな。 | |
| Instead she merely looked surprised and - could it be - amused. | ところが彼女はただ驚いたような顔を見せただけで、むしろ面白がっている風であった。 | |
| It is not always easy to face reality. | 現実に直面することは必ずしも簡単ではない。 | |
| I was amused at the story. | 私はその話を聞いて面白かった。 | |
| I have lost face completely. | 面目丸つぶれだ。 | |
| Just to warn you in advance, today's blog is no fun. | 予め断りますが、今日のブログは面白くないよ~。 | |
| He shrank back in the face of danger. | 彼は危険に直面してしり込みした。 | |
| The man blushed. | その男は赤面した。 | |
| Auctions are annoying, so I bought it instantly with a buyout. | オクは面倒なので即決で一回買っただけ。 | |
| We were greatly amused by her story. | 私達には彼女の話が非常に面白かった。 | |
| Your most interesting friend is? | 一番面白い友達は? | |
| The two politicians met face to face for the first time. | その2人の政治家は初めて面と向かって会った。 | |
| He has some acquaintance with the government people. | 彼は政府の高官に多少面識がある。 | |
| Japan faces the Pacific on the east. | 日本は東は太平洋に面する。 | |
| He was amused at my joke. | 彼は私の冗談を面白がった。 | |
| I would have taken care of him if I had known that he was ill with a fever. | 彼が熱を出して寝ていると知っていたら、私は彼の面倒を見ていただろう。 | |
| Sometimes, one of the politicians can be seen trying to keep the audience's opinions under control during televised debates. | 時々、政治家の一人がテレビの討論会に出て傍聴者の意見を押さえつけようとする場面をみる。 | |
| When I unplugged the bathroom sink the water gushed down the drain. | 洗面所の栓を抜くと、水がガバガバ流れ出した。 | |
| Everybody put their foot down. | みんな地面に足を降ろそう。 | |
| The chessboard is the world. | チェスの盤面はこの世に似ている。 | |
| His head broke the surface. | 彼の頭が海面に浮かび上がった。 | |