Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The story is at once interesting and instructive. | その物語は面白くもありまたためにもなる。 | |
| It was frightful when my car skidded on the ice. | 車が凍てついた路面を滑った時は「ひやっ」とした。 | |
| I'd like a room facing the ocean instead. | 海に面した部屋に変えてください。 | |
| The front windshield of a car was smashed to pieces. | 車の前面ガラスは砕けて粉々になった。 | |
| It's a shoot-'em-up western. | 撃ち合い場面の多い西部劇ですよ。 | |
| The area of this floor is 600 square meters. | この床の面積は600平方メートルある。 | |
| She poured water into the basin. | 彼女は洗面器に水を注いだ。 | |
| The whole place was simply blotted out with the snow. | その辺は全く消えてなくなったようにただ一面の雪だった。 | |
| Mother looked after my dog during the trip. | 旅行の間、母が犬の面倒を見てくれた。 | |
| Young people can recognize this about romantic love, but they find it hard to accept the same fierce element in parental affection. | 若者はロマンチックな愛に関してはこういうことを認めようが、親の愛にあるこれと同じ激しい(感情的)側面を認めるのは難しいであろう。 | |
| My most interesting friend is Jessie. | 一番面白い私の友達はジェシーです。 | |
| One American scientist, William Keeton, used a very interesting experiment to solve this mystery. | あるアメリカの科学者ウィリアム・キートンはこの謎を説くために非常に面白い実験をしました。 | |
| There are so many fine scratches and dents on its surface, it's no use polishing it. | 表面に細かい傷やへこみがたくさんあるから磨いてもむだだよ。 | |
| My house faces a busy street. | 私の家はにぎやかな通りに面しています。 | |
| Just to warn you in advance, today's blog is no fun. | 予め断りますが、今日のブログは面白くないよ~。 | |
| They say that the movie is an interesting one. | あの映画は面白いのだそうだ。 | |
| He stressed the convenient aspects of city life. | 彼は都会生活の便利な面を強調した。 | |
| If there's a world-wide all-out nuclear war it's said that there will be a "nuclear winter" all over the planet for several months. | 世界的な全面核戦争が起これば、地球規模でこの「核の冬」が数カ月間も続くと言われています。 | |
| While they were away on holiday, their neighbours looked after the dog. | あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。 | |
| You have to be up-front and candid at interviews. | 面接では、虚心坦懐に話すことが必要だ。 | |
| Put the question in writing. | 質問は書面にして下さい。 | |
| He wore a mask so no one would recognize him. | 彼は正体を見破られないように仮面をつけていた。 | |
| We might as well die as disgrace ourselves. | 面目を失うより死んだほうがましだ。 | |
| He read a most interesting novel yesterday. | 彼は昨日非常に面白い小説を読んだ。 | |
| We are faced with a host of problems. | 私たちは多くの問題に直面している。 | |
| The sun was shining all around. | あたり一面に日が照っていた。 | |
| "You should write a novel or something." "Nah, I don't think so. I can't see myself coming up with anything good, anyways." | 「小説とか書けばいいのに」「いや、自分に書けるとは思わないな。面白い筋を考えるなどというのはとても出来そうには思えない」 | |
| The students are for the most part diligent. | ここの学生は大半が真面目である。 | |
| The host cut the turkey for the guests. | 主人はお客に七面鳥の肉を切り分けた。 | |
| There are plenty of funny expression in Japanese, like for example "Chi no kayotta". | 「血の通った」とか、日本語の表現は面白いものがいろいろあります。 | |
| They confronted each other. | 二人は面と向かった。 | |
| That sounds interesting. | それは面白そうだ。 | |
| Half a million children still face malnutrition in Niger. | ニジェールでは50万人もの子供たちが未だ栄養失調に直面している。 | |
| Did you feel the earth shake just now? | 今し方地面がゆれたのを感じましたか。 | |
| The area of the factory is 1,000 square meters. | 工場の面積は1000平方メートルだ。 | |
| He lay injured on the ground. | 彼は負傷して地面に倒れていた。 | |
| Subways run under the ground. | 地下鉄は地面の下を走る。 | |
| The price is low, but the quality isn't very good. | それは値段は安いが、その反面品質がよくない。 | |
| Stop fooling around and help me! | そんなおちゃらけてばかりいないで、真面目に手伝ってよ! | |
| The biggest problem of the hour is unemployment. | 当面の最大問題は失業である。 | |
| After the earthquake, people stared into the deep hole in the ground in surprise. | 地震のあと、人々は驚いて地面の深い穴をじっとのぞきこんだ。 | |
| An absorbing tale of adventure. | 素敵に面白い冒険物語。 | |
| There were flowers all around. | あたり1面花だった。 | |
| I am acquainted with him. | 彼とは面識がある。 | |
| The woman whom they interviewed yesterday has been given the job. | 彼等が昨日面接した女性はその職を与えられた。 | |
| Reading books is interesting. | 本を読むことは面白い。 | |
| His story was highly amusing to us. | 彼の話はとても面白かった。 | |
| At her age, she still preserved the appearance of a young girl. | その年になってもまだ彼女は若々しい少女の面影を保っていた。 | |
| I found the new magazine very interesting. | 私は、その新しい雑誌が大層面白いとわかった。 | |
| I could say nothing in my dad's presence. | パパの面前では何も言えなかった。 | |
| Playing cards is fun. | トランプは面白い。 | |
| Not a day goes by without our hearing of an environmental problem. | 私たちが環境面の問題を耳にしないで過ぎる日は1日とてない。 | |
| That sounds very interesting. | あなたのお話では、それはたいへん面白そうですね。 | |
| He insulted me in public. | 彼は公衆の面前で私を侮辱した。 | |
| Tom thinks that volleyball is more fun than basketball. | トムはバスケよりバレーの方が面白いと思っている。 | |
| The critic considered every aspect of the defense program. | 評論家はその防衛計画のあらゆる面を十分に検討した。 | |
| He makes himself accessible to all who seek his counsel. | 彼は自分の助言を求める人にはみんな面会できるようにしている。 | |
| His teaching method is both good and bad. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| Either Ann or Carol is going to take care of the baby. | アンかキャロルのどちらかが、その赤ちゃんの面倒を見ます。 | |
| The ground rocked. | 地面が動いた。 | |
| I'd like a room facing the ocean instead. | 海に面した部屋に替えて下さい。 | |
| The child was scolded by his mother in the presence of others. | その子供は母親に人の面前で叱られた。 | |
| The surface of the earth is 70% water. | 地球の表面の70%は水である。 | |
| It's fun to play tennis. | テニスをすることは面白い。 | |
| They are well looked after. | 彼らはよく面倒を見てもらっているのです。 | |
| There were quite a few interesting things to see. | かなり見るべき面白いものがあった。 | |
| Walter was taken aback by John's cruel insult. | ウォルターはジョンのひどい侮辱に面食らった。 | |
| The pupils loved that joke. | 生徒たちはその冗談を大変面白がった。 | |
| The image of my mother is on my mind. | 母の面影を忘れられない。 | |
| He stood firm in the face of danger. | 彼は危険に直面しても動じなかった。 | |
| Fresh Reader, three times more interesting than Twitter (IMO) | Twitterより3倍面白いフレッシュリーダー(当社比) | |
| I am afraid of having trouble. | 面倒が起こるのではないかと私は恐れている。 | |
| I heard something fall to the ground. | 何かが地面に落ちる音が聞こえた。 | |
| He doesn't work as hard as he used to. | 彼は以前ほど真面目に働いていない。 | |
| Listen to some more from the scene. | 先ほどの場面から、もう少し聞いてください。 | |
| Tires wear down because of friction between the rubber and the road surface. | タイヤはゴムと路面の摩擦によってすり減る。 | |
| Beware of one who praises you to your face. | 面と向かって誉める人は用心しなさい。 | |
| We are faced with new kinds of diseases. | 我々は新たな種類の病気に直面している。 | |
| Some of the college students who are caught cheating on the exams do not even blush. | 試験中カンニングしているところを見つけられた大学生の中には、赤面さえしないものもいる。 | |
| The typhoon is gaining strength as it heads for Kyushu. | 台風は発達しながら九州方面に向かっています。 | |
| My office faces Fifth Avenue. | 私の事務所は5番街に面している。 | |
| The hotel fronts the lake. | ホテルは湖に面している。 | |
| In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather. | 少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。 | |
| She went out of the room with downcast eyes. | 彼女は消沈した面持ちで部屋を出ていった。 | |
| She cared for her son. | 彼女は息子の面倒をみた。 | |
| The ground seems wet. | 地面がぬれているようだ。 | |
| This novel is by far more interesting than that one. | この小説はあれよりずっと面白い。 | |
| She has been looking after her sick sister for ten years. | 彼女は10年間、病気の妹の面倒を見ている。 | |
| The pond froze over. | 池は一面に氷がはった。 | |
| The road has frozen and it's now slippery. | 路面が凍結して滑りやすくなっています。 | |
| Put that in writing. | その事を書面にして下さい。 | |
| Was it interesting? | それ面白かった? | |
| A frown may express anger or displeasure. | しかめ面は怒りとか不快感を表現するものである。 | |
| Such behavior is beneath his dignity. | あんな行動は彼の体面を汚すものだ。 | |
| She confronted the problem which seemed hard to understand. | 彼女は理解しがたいように思える問題に直面した。 | |
| It is interesting to hear from someone in a different field. | 畑違いの人の話も面白い。 | |
| It was so thrilling and real fun. | とてもスリルがあって面白かったです。 | |
| I am ashamed of my son having done so. | 私の息子がそんなことをしてしまって、面目ありません。 | |
| I agree with you absolutely. | 全面的に君の意見に賛成だよ。 | |
| We are not amused. | 面白くありません。 | |