Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The wind ruffled the surface of the water. | 風の水の面が波だった。 | |
| The truly remarkable feature of sound production by birds is that the two sides of the syrinx can act independently. | 鳥類の発声において真に驚異的な点は、鳴管の2つの側面が独立して動くことができるということである。 | |
| I wonder if the sea level really will rise when the ice at the North Pole melts. | 北極の氷が解けると海面は本当に上昇するのだろうか? | |
| This book is much more interesting than that one. | この本はあの本よりずっと面白い。 | |
| You'll get a clear picture with this antenna on the roof. | このアンテナを屋根につけると画面がはっきりする。 | |
| What do you enjoy most about learning French? | フランス語を勉強していて一番面白いことは何ですか? | |
| That's a clear case of "water off a duck's back". | まさに蛙の面に水とはこのことだろう。 | |
| They are sitting on the lawn and the ground. | 芝生や地面に座っている。 | |
| He lost face. | 彼は面目を失った。 | |
| They are faced with a serious situation. | 彼らは容易ならぬ事態に直面している。 | |
| The place is deep in broken glass. | そのあたりは、一面に割れたガラスで埋もれているんですって。 | |
| When the sign on the door of a rest room says OCCUPIED, it means someone is using it. | 洗面所のドアの表示が使用中となっているときは、だれかがそれをつかっているという意味です。 | |
| I'm a serious office lady and a good wife and mother at home. | 私は真面目なOLで、家庭では良妻賢母です。 | |
| I seem unable to get out of this trouble in short time. | 私は、すぐにはこの面倒から抜け出せないようです。 | |
| He has some acquaintance with the government people. | 彼は政府の高官に多少面識がある。 | |
| Local finance are bankrolling the industrial promotion program. | 産業振興計画は、地元の金融家が資金の面倒をみている。 | |
| In marriage, settling down benefits men more than women. | 結婚について言えば、身を固めることは女性より男性にプラス面が大きい。 | |
| We expected Takahashi to get drunk and say some weird stuff, but he ended up not drinking too much, so it wasn't interesting. | 高橋が酔っていろいろ変なことを言うのを期待してたんだけど、結局あんまり飲まずで面白くなかった。 | |
| I look up to him in many ways. | 多くの面で彼を尊敬しています。 | |
| Basketball is a lot of fun. | バスケットボールはとても面白い。 | |
| Imagination affects every aspect of our lives. | 想像力は私たちの生活のどの側面にも影響を与える。 | |
| I'll look after the children while you go shopping. | あなたが買い物に行っている間、子供達の面倒を見ましょう。 | |
| You have to be up-front and candid at interviews. | 面接では、虚心坦懐に話すことが必要だ。 | |
| Japan faces the Pacific on the east. | 日本は東は太平洋に面する。 | |
| He's my most interesting friend. | 一番面白い友達は彼です。 | |
| I feel happy because I am quit of that trouble. | 私は面倒なことなことがなくなってほっとしている。 | |
| My brother is in the same line of business as you are. | 兄はあなたと同じ方面の仕事をしています。 | |
| In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather. | 少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。 | |
| He appears sly on the surface. | 彼は表面上は陰険そうに見える。 | |
| Tom laid his racket on the ground. | トムはラケットを地面に置いた。 | |
| This novel is by far more interesting than that one. | この小説はあれよりずっと面白い。 | |
| You look after the children, Tom. | トム、君は子供達の面倒を見てくれ。 | |
| Wondering what makes it so fascinating. | そんなに面白いのかと思い。 | |
| To ski is a lot of fun. | スキーをする事は大変面白い。 | |
| We are faced with many difficulties. | われわれは多くの困難に直面している。 | |
| She is good at making up interesting stories. | 彼女は、面白い話を作るのが得意である。 | |
| Her story was not interesting. | 彼女の話は面白くなかった。 | |
| Don't keep your eyes on the ground; look at me. | 目を地面に落としていないで、私を見なさい。 | |
| It's not hard to see what the results of this rise will be. | この海面の上昇の結果がどのようになるかを知ることは難しくない。 | |
| I'm amused by his idea of leisure. | 私には彼のレジャー観が面白い。 | |
| He wore a mask so that no one could recognize him. | 彼は正体を見破られないように仮面をつけていた。 | |
| Between two stools you fall to the ground. | 二つの椅子の間で地面に落ちる。 | |
| The whole place was simply blotted out with the snow. | その辺は全く消えてなくなったようにただ一面の雪だった。 | |
| I've never seen him really get down to work. | 私は彼が真面目に仕事に取り掛かるのを今までみたことがない。 | |
| That’s interesting. | それは面白い。 | |
| We are confronted with a difficult situation. | 我々は難局に直面している。 | |
| I think that that book is not so interesting. | その本はそんなに面白くないと思います。 | |
| I don't think this is funny. | これが面白いとは思わない。 | |
| We are faced with a difficult choice. | 私たちは難しい選択に直面している。 | |
| This book makes pleasant reading. | この本は面白い読み物です。 | |
| You can meet Dr. White only by appointment. | ホワイト博士とは前もって約束した上でなければ面会できない。 | |
| It's a shoot-'em-up western. | 撃ち合い場面の多い西部劇ですよ。 | |
| The child watched the animal with amusement. | 子供はその動物を面白がって眺めた。 | |
| Foreign people are amusing. | 外国人って面白いなあ。 | |
| This book is both interesting and instructive. | この本は面白く、ためにもなる。 | |
| Everybody put their foot down. | みんな地面に足を降ろそう。 | |
| That is intriguing. | それは面白い。 | |
| The field measures more than 300 acres. | 畑は面積が300エーカー以上ある。 | |
| Subways run under the ground. | 地下鉄は地面の下を走る。 | |
| The area of Canada is greater than that of the United States. | カナダの面積はアメリカ合衆国の面積より大きい。 | |
| We are facing a violent crisis. | 我々は一大危機に直面している。 | |
| He shrank back in the face of danger. | 彼は危険に直面してしり込みした。 | |
| Take things a little more seriously. | もう少し物事に対して真面目になれ。 | |
| They are sensible girls. | 彼女達は真面目な子たちです。 | |
| I'm interested in the society page of that newspaper. | 私はあの新聞の社会面に興味があります。 | |
| Thank you for coming in for the interview. | 面接にお越しいただきありがとうございました。 | |
| The village is now different from what it used to be. | その村にはもう昔の面影はない。 | |
| She poured water into the basin. | 彼女は洗面器に水を注いだ。 | |
| They looked after the boy. | 彼らはその少年の面倒を見た。 | |
| It wasn't a very interesting novel. | あまり面白味のない小説だった。 | |
| I am not acquainted with him. | 私は彼に面識がない。 | |
| The explanation of the event was omitted for lack of space. | その事件の説明は、紙面が足りないため割愛された。 | |
| This is the funniest book in my reading. | これは私が読んだ中で一番面白い本です。 | |
| We are faced with new kinds of diseases. | 我々は新たな種類の病気に直面している。 | |
| He insulted me in public. | 彼は公衆の面前で私を侮辱した。 | |
| We'll give an interview in the afternoon. | 午後に面接を行います。 | |
| She is good at making up interesting stories. | 彼女は面白いお話を作るのが得意である。 | |
| He couldn't help doing so in the face of opposition. | 反対に直面してそうせざるを得なかった。 | |
| He was amused at my joke. | 彼は私の冗談を面白がった。 | |
| He lay injured on the ground. | 彼は負傷して地面に倒れていた。 | |
| Will you look after my dog while I'm out? | 私が外出しているあいだ、犬の面倒をみてくれない。 | |
| The story is at once interesting and instructive. | その物語は面白くもありまたためにもなる。 | |
| There is nothing more exciting than scuba diving. | スキューバダイビングほど面白いものはない。 | |
| Snow lay all over the ground. | 雪はあたり一面に積もっていた。 | |
| English is not easy, but it is interesting. | 英語は簡単ではない、でもそれは面白い。 | |
| American politics are interesting to watch, especially during a presidential election. | アメリカの政治は見て面白い。特に大統領選挙の時がそうだ。 | |
| Since our father is bedridden, we take turns looking after him. | 父が寝たきりなので私たちが交代で面倒をみています。 | |
| A report came in that Apollo 11 succeeded in landing on the moon. | アポロ11号が月面着陸に成功したというニュースが入った。 | |
| Some countries have stopped whaling in the face of international criticism. | 国際的批判直面して捕鯨をやめた国がいくつかある。 | |
| The glass crashed to the ground. | コップが地面に落ちて砕けた。 | |
| As long as you won't face the truth, you will cry in vain. | 真実に直面しなければ、君の涙は無駄になる。 | |
| It is interesting to make friends with a foreigner. | 外国人と友達になることは面白いです。 | |
| News of the scandal caused the politician to lose face. | 醜聞のニュースのため、その政治家は体面を失った。 | |
| This book seemed interesting. | この本は面白いように思えた。 | |
| He was brought up against the realities of life. | 彼は人生の現実に直面した。 | |
| The more I studied computers, the more interesting I came to find it. | コンピューターの勉強をすればするほど面白くなってきた。 | |
| Apply in writing. | 書面でお申し込み下さい。 | |
| It fell upon me to take care of my mother. | 母の面倒をみなければならなくなった。 | |
| My personality is not at all serious! | 僕の性格は全然真面目では有りませんよ。 | |
| I'm willing to take care of your children, if you want me to. | もしお望みなら喜んでお子さんの面倒を見ますよ。 | |