The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '面'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Little did he realize the danger he was facing.
直面している危険に彼はほとんど気付かなかった。
They discussed the economics of the project.
彼らはその計画の経済面について話し合った。
I blush for you.
君にはこっちが赤面する。
Japan is confronted with severe economic problems.
日本は厳しい経済問題に直面している。
The state faces a financial crisis.
国家は財政危機に直面している。
The castle stands facing a beautiful lake.
城は美しい湖に面して立っている。
The politician receives on Wednesdays.
あの政治家は水曜日が面会日だ。
Was it interesting?
それ面白かった?
Sometimes, one of the politicians can be seen trying to keep the audience's opinions under control during televised debates.
時々、政治家の一人がテレビの討論会に出て傍聴者の意見を押さえつけようとする場面をみる。
Traveling by boat is a lot of fun.
船で旅行するのは大変面白いです。
They confronted each other.
二人は面と向かった。
Because he didn't want to lose face, he refused my offer to help him.
彼は面目を失いたくなかったので、私の援助の申し出を断った。
Just how tiresome was it to argue straight against the phrase "Don't blindly follow America's lead!"
アメリカの尻馬に乗るなというセリフに正面から反論するのが、どれほどしんどいことだったことか。
These unhappy people must be taken good care of.
これらの不幸な人々は十分に面倒を見られなければならない。
The pond froze over.
池は一面に氷がはった。
This is an interesting story.
これは面白い話だ。
He is faced with a difficult problem.
彼は難問に直面している。
They studied it a little bit, but they couldn't spend all day finding out what to do, so they finally picked up the other one, and the water went out again, all over the floor.
As for the standard of living, the republic has caught up with the West.
生活水準の面では、その共和国は欧米諸国に追い付いた。
Dennis can make the ugliest face in town.
デニスは町で一番醜いしかめっ面をすることができる。
The weather was so cold that the lake froze over.
とても寒くて湖は一面に凍ってしまった。
Imagination affects every aspect of our lives.
想像力は私たちの生活のどの側面にも影響を与える。
Look at the sunny side of things.
物事の明るい面を見なさい。
Somebody who wavers between hope and fear over superficial things should not be appointed to a management position.
表面的な物事に一喜一憂する人が人を管理する立場につくべきではない。
He lay injured on the ground.
彼は負傷して地面に倒れていた。
He was more interested in politics than in economics of the labor dispute.
彼はその労働争議の経済的側面より、政治的側面により多くの関心を持っていた。
I was on the go all day today looking for a loan.
今日は借金の工面で東奔西走した。
Watching wild birds is great fun.
野鳥を観察するのはとても面白い。
I have no excuse.
なんとも面目ありません。
They looked after the boy.
彼らはその少年の面倒を見た。
It was so thrilling and real fun.
とてもスリルがあって面白かったです。
This book is much more interesting than that one.
この本はあの本よりずっと面白い。
I found the book interesting.
私はその本が面白いとわかった。
A gentle wind made ripples on the surface of the pond.
そよ風で池の面にさざ波が立った。
I felt the earth shake.
私は路面がゆれるのを感じた。
Foreigners are interesting, aren't they?
外国人って面白いなあ。
Her answer was straight out of the textbook - nothing interesting.
彼女の答えは、優等生的で、面白みに欠けていた。
Tires wear down because of friction between the rubber and the road surface.
タイヤはゴムと路面の摩擦によってすり減る。
I live on my own and don't depend on my parents for money.
一人暮らしで金銭面で親に頼っていない。
Have you ever eaten turkey?
あなたは七面鳥を食べたことがありますか。
What a business it is!
面倒だな。
The ground was blanketed with fallen leaves.
地面は一面に落ち葉が敷き詰められたようだった。
People who do not look after their parents are guilty of ingratitude.
両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。
Please adjust the television picture.
テレビの画面を調節してください。
While they were away on holiday, their neighbours looked after the dog.
あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。
The man wore a mask of a tiger.
その男はトラの面をかぶっていた。
You can adjust the seat height by moving the adjustment lever up.
調節レバーを上に上げると座面の高さを調節できます。
I'd like to get a view of the ocean.
海に面した部屋でお願いします。
The water is welling up from the ground.
地面から水が沸き上がっている。
He couldn't help doing so in the face of opposition.
反対に直面してそうせざるを得なかった。
You can't see too well with these LCD displays.
液晶画面は、見にくいなぁ。
The story is at once interesting and instructive.
その物語は面白くもありまたためにもなる。
If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know.
文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。
We are sorry for the inconvenience.
ご面倒をお掛けして申し訳ございません。
He was surprised at the scene.
彼はその場面を見て驚いた。
At the time, our country was confronted with serious economic difficulties.
当時わが国は厳しい経済的困難に直面していた。
In the Hanshin earthquake, the ground shook for a long time.
阪神大震災では地面が長時間に渡って揺れた。
He gives us a lot of trouble, but I like him all the same.
いろいろ面倒をかけるがそれでも私は彼が好きだ。
She told her children an amusing story.
かのじょは子供たちに面白い話をしてあげた。
A man touched down on the moon. A wall came down in Berlin. A world was connected by our own science and imagination.
人が月面に着陸し、ベルリンでは壁が崩壊し、われわれの科学と想像力によって世界はつながりました。
Walter was taken aback by John's cruel insult.
ウォルターはジョンのひどい侮辱に面食らった。
She cared for her son.
彼女は息子の面倒をみた。
His book is oriented towards children, but here and there are words that he has never seen before. He doesn't know whether it is just him, or if they are just simply difficult words, but he finds them not worth the effort to look up in a dictionary, so he