Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My uncle always did well by us. | おじはいつも私たちの面倒をよくみてくれた。 | |
| A trouble arose after school. | 放課後に面倒なことが起きた。 | |
| The mountain path was under a blanket of leaves, soft and easy to walk on. | 登山道は一面の落ち葉で柔らかく歩きやすい。 | |
| I support you whole-heartedly. | 僕は君を全面的に支持する。 | |
| As for the standard of living, the republic has caught up with the West. | 生活水準の面では、その共和国は欧米諸国に追い付いた。 | |
| To ski is a lot of fun. | スキーをするのはとても面白い。 | |
| Misfortunes never come singly. | 泣きっ面に蜂。 | |
| Your son will be well taken care of. | 息子さんの面倒は十分に見ます。 | |
| I'd like a room facing the ocean instead. | 海に面した部屋に変えてください。 | |
| The soldier lay injured on the ground. | その兵士は傷ついて地面に横たわっていた。 | |
| A gentle wind made ripples on the surface of the pond. | そよ風で池の面にさざ波が立った。 | |
| If you're doing it in fun, I'd rather you didn't come. | 面白半分なら来ないで欲しい。 | |
| I had to take care of her baby. | 私は彼女の赤ちゃんの面倒を見なければいけなかった。 | |
| The comic book that Tomoko lent me was not at all interesting. | 智子が貸してくれた漫画の本は少しも面白くなかった。 | |
| Playing tennis is a lot of fun. | テニスをするのはとても面白い。 | |
| They are now widely used for communication, calculation, and other activities. | それは、伝達、計算、その他の活動面に広く使われている。 | |
| I saw the film and found it interesting. | その映画を見たけれど面白かったよ。 | |
| There is a certain amount of truth in what he's saying. | 彼が言う事にも一面の真理がある。 | |
| Beware of one who praises you to your face. | 面と向かって誉める人は用心しなさい。 | |
| Water makes up most of the earth's surface. | 水は地球の表面の大部分を占めている。 | |
| If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back. | だれか人に、言い分があったら、陰口をいわないで、その人に面と向かっていいなさい。 | |
| He amused the children with the story. | 彼はその話で子供たちを面白がらせた。 | |
| I am confronted with a difficult problem. | 私は困難な問題に直面している。 | |
| When I unplugged the bathroom sink the water gushed down the drain. | 洗面所の栓を抜くと、水がガバガバ流れ出した。 | |
| Please take care of my baby while I am out. | 私の留守中赤ちゃんの面倒を見て下さい。 | |
| They gave us very little trouble. | 彼らはほとんど面倒を起こさなかった。 | |
| Black clouds spread over the sky. | 黒雲が空一面に広がった。 | |
| Detailed design is the work of drawing up a diagram that is capable of being manufactured from the plan set in the baseline design. | 実施設計とは基本設計で決まった計画を、工事ができる図面に書く作業です。 | |
| And as with so many aspects of British life, there's a good historical reason for it. | これには、イギリスの生活のさまざまな面がそうであるように、もっともな歴史的理由があります。 | |
| She cared for her son. | 彼女は息子の面倒をみた。 | |
| By tomorrow morning all the world will have been covered with snow. | あすの朝までには一面の銀世界になっているだろう。 | |
| He amused the children by showing them some magic. | 彼は手品をして子供達を面白がらせた。 | |
| I am interested in this story. | 私はこの話が面白い。 | |
| This book is really interesting. | この本はとても面白い。 | |
| He has taken all this trouble for nothing. | 彼はこう行った面倒なことをすべて引き受けたが無駄だった。 | |
| This book is interesting to read. | この本は読むのに面白い。 | |
| The rock rolled down the hillside. | 岩は丘の斜面を転がり落ちた。 | |
| Try to avoid making any more trouble. | これ以上面倒を起こさないでくれ。 | |
| I complained to him face to face. | 私は彼に面と向かって文句を言った。 | |
| The child watched the animal with amusement. | 子供はその動物を面白がって眺めた。 | |
| Mother looked after my dog during the trip. | 旅行の間、母が犬の面倒を見てくれた。 | |
| You can't see him because he is engaged. | 彼は仕事中なので面会は出来ません。 | |
| They sit on the ground or on blankets made of the wool of the llama or alpaca. | 彼らは地面に座るか、ラマかアルパカの毛糸でできた毛布の上に座る。 | |
| He was annoyed at having to show up before the public. | 公衆の面前に姿を見せなければならないのが厭だった。 | |
| The old woman gave me two interesting books. | その老婦人は私に面白い本を2冊くれた。 | |
| Was it interesting? | それ面白かった? | |
| They are amused at the sight of chimpanzees. | 彼らはチンパンジーを見て面白がっている。 | |
| We saw an interesting program on television yesterday. | 昨日テレビで面白い番組を見た。 | |
| A Mr Marconi wants to see you. | マルコーニさんとかいう人がご面会です。 | |
| I think his method of teaching has good points and bad points. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| Did the interview go well? | 面接はうまくいった? | |
| Your question is not relevant to the subject. | 君の質問は当面の話題とは関係がない。 | |
| I heard something fall to the ground. | 何かが地面に落ちる音が聞こえた。 | |
| Like water off a duck's back. | 蛙の面に水。 | |
| I found the comic book very interesting. | そのマンガの本が大変面白いことがわかった。 | |
| This rule holds good in every case. | この規則はあらゆる場面にあてはまる。 | |
| Life is not all beer and skittles. | 人生は面白おかしい事ばかりではない。 | |
| He told a funny story. | 彼は面白い話をした。 | |
| He holds an extreme opinion on education. | 彼は教育の面では極端な意見を持っている。 | |
| I lost face. | 私は面目を失った。 | |
| They will be taken good care of. | 彼らはちゃんと面倒見てもらえるでしょう。 | |
| It was a lot of fun. | すごく面白かった。 | |
| I have a facial boil. There's a painful lump at the back of one nostril. | 面疔ができた。小鼻の奥に1個、痛い塊がある。 | |
| Please do not touch the record side. | 記録面に手を触れないで下さい。 | |
| I entirely approve of what you say. | 君の言うことに全面的に賛成だ。 | |
| This tipping business always makes us uneasy. | チップという面倒なことでいつも落ち着かない。 | |
| My grandpa believes that the moon landing was a hoax. | 私の祖父は月面着陸のことが信じられない。 | |
| Say it to his face, not behind his back. | 影でこそこそせず面と向かって彼にそれをいいたまえ。 | |
| Cooking is interesting. | 料理することは面白い。 | |
| He was proud of his punctuality. | 彼は彼の几帳面さを自慢した。 | |
| That job wasn't very interesting. However, the pay was good. | その仕事はあまり面白くなかったが、その一方で給与はよかった。 | |
| I live on my own and don't depend on my parents for money. | 一人暮らしで金銭面で親に頼っていない。 | |
| The critic considered every aspect of the defense program. | 評論家はその防衛計画のあらゆる面を十分に検討した。 | |
| The ground rocked. | 地面が動いた。 | |
| Put that in writing. | その事を書面にして下さい。 | |
| Look on both sides of the shield. | 盾の両面を見よ。 | |
| The man blushed. | その男は赤面した。 | |
| You're wrong in this case. | この場面は君が良くない。 | |
| I don't wholly agree with you. | 私は全面的に君に同意しているわけではない。 | |
| He has only a superficial knowledge of the matter. | 彼はその事柄について表面的な知識しかない。 | |
| I was much confused by his questions. | 彼の質問にひどく面食らってしまった。 | |
| What direction does your house face? | 君の家はどちらの方向に面していますか。 | |
| The play was a lot of fun. I wish you could have been there. | その芝居はとても面白かったよ。君もこれたらよかったのに。 | |
| Since the war, Japan has advanced greatly in science and technology. | 戦後日本は科学技術の面で大いに進歩した。 | |
| Put the question in writing. | 質問は書面にして下さい。 | |
| The ball rolled on the ground towards me. | ボールは地面の上を私に向かってころがった。 | |
| She carries on smiling even in the face of adversity. | 逆境に直面しても彼女はにこにこしている。 | |
| You will get into trouble if your girlfriend finds out the truth. | 君のガールフレンドが本当のことを知ったら面倒なことになるよ。 | |
| This hotel faces the sea. | このホテルは海に面している。 | |
| He told us such a funny story that we all laughed. | 彼はとても面白い話をしたのでわれわれは皆笑った。 | |
| He has only a superficial knowledge of the subject. | 彼はその問題に関して、表面的な知識しか持っていない。 | |
| You can't buy anything interesting in this store. | この店では面白いものは何も買えないよ。 | |
| The hotel fronts the lake. | ホテルは湖に面している。 | |
| Rocks and minerals are useful for us in many ways. | 岩石や鉱物はいろいろな面で私たちに有益である。 | |
| Don't bother your parents with such a trivial thing. | そんなつまらないことで両親に面倒をかけてはいけない。 | |
| They showed the scene in slow motion. | スローモーションでその場面を見せた。 | |
| People have time upon time faced 'a war that must not be lost'. | 絶対に負けられない戦いという場面をしばしば人は経験する。 | |
| I'm willing to take care of your children, if you want me to. | もしお望みなら喜んでお子さんの面倒を見ますよ。 | |
| Tires wear down because of friction between the rubber and the road surface. | タイヤはゴムと路面の摩擦によってすり減る。 | |
| His wife now had to take care of his grandfather, not to mention their two children. | 彼の妻は今や彼らの2人の子供は言うまでもなく、彼の祖父も面倒を見なければならなかった。 | |