The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '面'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Our house faces the beach.
私たちの家は海岸に面している。
I'd like to sit near the front.
正面近くの席に座りたいのですが。
You should play along with him for the time being.
当面は彼に調子を合わせておいたほうがいいぞ。
Such behavior is beneath his dignity.
あんな行動は彼の体面を汚すものだ。
Making model spaceships is interesting.
模型の宇宙船を作るのは面白い。
Sorry to trouble you, but can you help me?
ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。
I was awfully confused by his question.
彼の質問にひどく面食らってしまった。
Please find the area of the triangle.
三角形の面積を求めてくれ。
What an interesting story it is!
それはなんと面白い物語でしょう。
The Minister had to face a barrage of questions from the press.
大臣は新聞記者からの矢継ぎ早の質問に、直面しなければならなかった。
A turkey is a little bigger than a chicken.
七面鳥は鶏より少し大きい。
Watching wild birds is a lot of fun.
野鳥を観察するのはとても面白い。
The surface of a planet is composed mostly of water.
惑星の表面はほとんどが水から出来ている。
Who's your most interesting friend?
一番面白い友達は?
"It's cold! I hate it!" Yoshiki complains with teary face.
よしき君が「寒いよ、いやだよ」と泣きっ面でぶつぶつ言っている。
I understand her, but on the other hand I don't think she's right.
私には彼女の気持ちもわかるが、また一面では彼女が正しいとも思わない。
New York is on the Hudson River.
ニューヨークは、ハドソン川に面している。
Only if it's not too much trouble.
あまりご面倒でなければいただきます。
Beware that you don't get into trouble.
面倒に巻き込まれないよう注意しなさい。
The plan gave rise to much trouble.
その計画は多くの面倒を引き起こした。
The cat ran right in front of the bus and was run over.
猫がバスの真正面に走ってきてひかれた。
It's not only the health aspects of sports that appeal to people, but the cooperative aspect that team sports teach, and the competitive aspect in itself.
She felt so humiliated that she couldn't say anything.
彼女は面目を失い、何も言うことができなかった。
The area of the factory is 1,000 square meters.
工場の面積は1000平方メートルだ。
Did you find the book interesting?
その本は面白かったですか。
It's so exciting.
結構面白い。
On the moon I would weigh only fifteen kilos.
月面では、私の体重はたった15kgになるでしょう。
This hotel faces the sea.
このホテルは海に面している。
Water makes up most of the earth's surface.
水は地球の表面の大部分を占めている。
The ground was blanketed with fallen leaves.
地面は一面に落ち葉が敷き詰められたようだった。
He does not need a wife to look after him.
彼は妻に面倒を見てもらうのを必要としていない。
The country is confronted with a financial crisis.
その国は財政危機に直面している。
She read an amusing story to the children.
彼女は子供たちに面白い話を聞かせてあげた。
There were scribbles all along the wall.
その壁には一面に落書きがあった。
The more I studied computers, the more interesting I came to find it.
コンピューターの勉強をすればするほど面白くなってきた。
I seem unable to get out of this trouble in short time.
私は、すぐにはこの面倒から抜け出せないようです。
I entirely approve of what you say.
君の言うことに全面的に賛成だ。
It is fun to swim in the sea.
海で泳ぐのは面白い。
That is intriguing.
それは面白い。
The sum of the angles of a triangle on a spherical plane is more than 180 degrees.
球面上では三角形の内角の和は180°よりも大きくなる。
Cooking is interesting.
料理することは面白い。
We must try to break the deadlock.
われわれは局面の打開を図らなくてはならない。
He stood on the surface of the moon.
彼は月の表面に立った。
When the school had no books or paper or pencils, she wrote the alphabet on the ground with a stick.
学校に本や紙や鉛筆がないのを知ると、彼女は棒きれで地面にアルファベットを書いた。
The priest pretends to be solemn in public.
その聖職者は人前では真面目なふりをする。
You can adjust the seat height by moving the adjustment lever up.
調節レバーを上に上げると座面の高さを調節できます。
It was really interesting.
本当に面白かったよ。
She was all smiles.
彼女は喜色満面だった。
Japan can thus make a contribution in the fields of culture and education.
日本はそうすることによって、文化及び教育の面で貢献することが出来る。
He is easy to reach.
彼に面会するのはたやすい。
I couldn't bear to see such a scene.
そんな場面を見るに忍びなかった。
His story will be more and more interesting.
彼の話はますます面白くなっていくでしょう。
This is the most interesting book I've ever read.
これは私が今までに読んだ本の中で最も面白い本です。
Foreign people intrigue me.
外国人って面白いなあ。
I have to have an interview before taking the examination.
私は試験を受ける前に面接を受けなければならない。
He is a shame of the town.
あいつは町の面汚しだ。
You will get into trouble if your girlfriend finds out the truth.
君のガールフレンドが本当のことを知ったら面倒なことになるよ。
I will look after my parents in the future.
私は将来両親の面倒を見ます。
Instead she merely looked surprised and - could it be - amused.
ところが彼女はただ驚いたような顔を見せただけで、むしろ面白がっている風であった。
He plastered the wall with posters.
彼は壁一面にポスターをべたべた張った。
Most funny stories are based on comic situations.
おもしろい話しのほとんどがこっけいな場面を基にしている。
I found this book interesting.
この本は読んでみて面白かった。
What an interesting story it is!
すーごい面白い話ですねえ。
The strong should take care of the weak.
強者は弱者の面倒を見るべきだ。
"One aspect of language is an intent to communicate," he says.
「言葉の一面は、伝達しようとする意志である」と彼は言う。
He wore a mask so that no one could recognize him.
彼は正体を見破られないように仮面をつけていた。
The problem before us today is not a new one.
現在我々が当面している問題は新しいものではない。
Its surface was as flat as a mirror.
その表面は鏡のように平らだった。
These things are much better spoken about face to face so that we can draw diagrams and demonstrate timings on logic analyzers and oscilloscopes where necessary.