Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I used to swim every day when I was a child. 私は子供の頃毎日泳いだものだった。 About dinner time, Rev. King was on the balcony outside his room. 夕食頃、キング牧師は自分の部屋の外にあるバルコニーに出ていた。 You see, when you have just started a relationship you want to be close to each other don't you? ほら、付き合ったばっかりの頃ってベタベタしたいじゃない? He seems to have had a hard life in his youth. 彼は若い頃つらい経験をしたようだ。 I'm old enough to live by myself. 私は1人で生活できる年頃です。 She will be in Paris by now. 彼女は今頃もうパリに着いているだろう。 Everything was simpler in those days. あの頃は何もかもがもっと単純だった。 The song reminds me of my young days. その歌を聞くと、若い頃を思い出します。 That'll be around 7:00. 7時頃になります。 Her father could swim well when he was young. 彼女の父は若い頃泳ぎが達者だった。 I had a bite at around 3 o'clock. 私は3時頃軽い食事した。 He'll be here around four o'clock. 彼は4時頃には戻ると思います。 At that time, we were quite rich. その頃の私たちは裕福だった。 I'm expecting my baby in the middle of January. 予定日は1月中旬頃です。 Everyone seems to be short of money these days. この頃は、誰もがお金に困っているようです。 What will we be doing this time next week? 来週の今頃には、俺たちは何をしてるだろう? I haven't slept well recently. 近頃良く眠れない。 She must have been very beautiful when she was young. 彼女は若い頃はとても美しかったにちがいない。 This hen does not lay eggs at all these days. このめんどりはこの頃全然卵を産まない。 In Japan, due partly to the fitness boom that began from around 2000, 'dumbbell training' also appeared as a way to exercise at home. 日本では2000年頃からの健康ブームの一端で、「ダンベル体操」という家庭向けのフィットネスも登場した。 I was very poor in those days. その頃、私は非常に貧乏だった。 Tom has lived in New York since he was a child. トムは子供の頃からニューヨークに住んでいる。 You don't seem to be yourself these days. この頃あなたらしくない。 I got up about five. 私は5時頃起きた。 During that time, we only heard about thieves, about murders, about men who had died of hunger. その頃、泥棒、他殺、餓死についての話ばっかり聞いていたんだ。 I don't recall ever wanting to be a fireman or a baseball player as a youth. 若い頃、消防士や野球の選手になりたかったことなどなかったと記憶している。 It may rain around noon. お昼頃雨が降るかもしれない。 I used to stay up late when I was a high school student. 高校生の頃は夜更かしをしたものでした。 The story that, "Apparently the new primary school curriculum will teach that pi as 3" spread this March. 今年の3月頃に「小学校の新しい教育課程では、円周率を『3』として教えるのだそうだ」という話が広まった。 I'm very busy these days! この頃とっても忙しいの! When can you let me know the result? いつ頃連絡をもらえますか。 At that time, she was a student at Yale. その頃彼女はエール大学の学生であった。 I often hear her refer to her childhood. 彼女が子供の頃のことを言うのをよく耳にする。 He will have reached Osaka by now. 彼は今頃もう大阪に着いているだろう。 He did not appear until about noon. 彼は昼頃まで姿を見せなかった。 See you about 7. 7時頃にね。 Whenever I hear that song, I remember my youth. その歌を聞くと、若い頃を思い出します。 Joan became a great actress in spite of having had a difficult childhood. ジョーンは子供の頃はみじめだったが、のちに大女優になった。 That exercise - backs together, link arms, one bends forwards while the other stretches their back - we did that a lot as children, didn't we? 背中合わせに立って腕を組んで、一方が前屈する事でもう一方の背筋を伸ばす体操を、子供の頃よくやりましたよね。 When I was a boy, I was addicted to reading detective stories. 少年の頃私は探偵小説を読みふけっていた。 It began to rain as we came near the pass. 私達が峠にさしかかる頃に雨になった。 We were so tired that we turned in about 9:00 last night. 昨日の夜僕たちはとても疲れていたので9時頃寝た。 I haven't bought a pair of shoes for six months; I deserve a new pair so I think I'll go buy them! 6ヵ月靴を買っていない。新しいのを買ってよい頃だ。 Do you have an item that you always carried with you as child? 子供の頃、肌身離さず持っていたものってありましたか? When I hear that song I remember my youth. その歌を聞くと、若い頃を思い出します。 She cherishes the precious memories of her childhood. 彼女は子供の頃からかけがえのない思い出を大切にしている。 Had I taken that plane, I would be dead by now. あの飛行機に乗っていたら、今頃はもう死んでいるだろうね。 He would go fishing in the river when he was a child. 子供の頃彼はよく川へ釣りに行ったものだ。 In his early days he was known as a great pianist. 若い頃彼は優れたピアニストとして知られていた。 The shooting started around noon. 撃ち合いがお昼頃に始まったのよ。 "Strange isn't it. By the schedule around now we should have all witnessed an UFO, and united in researching." "From 'witnessed' it's never gunna happen." 「おかしいよね。予定では今頃みんなUFOを目撃して、一丸となって研究してるはずだったんだけどさ」「目撃からしてアリエネー」 I used to be thin when I was young. 若い頃はやせていたんだよ。 I never see this picture without thinking of my young days. この写真を見ると必ず私は若い頃を思い出す。 I heartily wish that in my youth I had someone. 私の若い頃にだれかいてくれればよかったと心から思う。 When we are small, everything seems so big. 子供の頃は、周りのものが何でも大きく見えるものだ。 Sally recalled the days when her grandma was strong and healthy. サリーは祖母が丈夫で元気な頃を思い出した。 Good lumber is hard to find these days. 近頃はよい材木を見つけるのが難しいですね。 I go to bed about ten. 私は10時頃就寝します。 When the money runs out, there'll still be one month left. 金がなくなる頃にはもうひと月ある。 I really can't say that my mother cooks well. For seasoning as well, I prefer the way my wife cooks. But despite this, I want her to teach me. To teach me that taste that I tasted when I was a child. 母の料理は決して上手とは言えない。味付けも妻の作るものの方が好みには合っている。それでも教わって欲しい。子供の頃に食べた味。 It is not known when the Hinamatsuri first started, but the Nagashibina, in its most primitive form, was already being celebrated during the Heian period. ひな祭りがいつ頃からある祭りなのか、はっきりとはしていないが、平安時代にはすでに流しびなの原形があったようだ。 She will be there by now. 今頃彼女はそこにいるだろう。 When a child, I used to go fishing with him. 子供の頃、よく彼と一緒に釣りに行ったものだ。 You used to do so when you were a university student. あなたは大学生の頃はそうしてたもの。 In those days, few people went to college. その頃はほとんどの人が大学へは行かなかった。 During that time, we only heard about thieves, about murders, about men who had died of hunger. その頃、泥棒、他殺、餓死のことばっかり聞いていたんだ。 I have lived here since I was a boy. 私は子供の頃からここに住んでいる。 Most dinner parties break up about eleven o'clock. 大抵の晩餐は11時頃に終わります。 When I was a child, I played catch with my father. 子供の頃私はお父さんとキャッチボールをした。 At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month. 同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。 When I was 17 or 18 years old, I started buying candy with my own money and I always bought marshmallows. 十七八の頃、自分の小遣で菓子を買ふやうになつて、僕は、しきりにマシマロを買つた。 When I was a child I would get so excited the night before a school excursion that my heart would be pounding and I couldn't sleep. 子供の頃、遠足の前の日には、胸がワクワクして眠れなかった。 It's possible that he came here when he was a boy. 彼が小さい頃にここに来たことがあるというのは、あり得る話だ。 Honesty seems to be rather at a discount today. 近頃は正直が軽んじられているようだ。 Tom is supposed to be here by now. トムは今頃ここにいることになっているはずだ。 These days more and more people are traveling abroad. 近頃外国旅行をする人がだんだん増えている。 Do you know anything about Tom's childhood? トムの子どもの頃について何か知っていますか。 Travelling is easy these days. 近頃は旅行は楽だ。 When I was young, I would often go to watch baseball games. 若い頃よく野球の試合をみにいったものでした。 I am very busy these days. 私はこの頃とても忙しいのです。 He is getting along with his employees. 彼は近頃雇っている人たちとうまくやっている。 She was fond of going to parties, as was her mother when she was young. 彼女は母親の若い頃と同じように、パーティーに行くのが好きだった。 If you had not followed the doctor's advice then, you might be ill now. もしその時医者の忠告に従っていなかったならば、今頃君は病気かもしれないだろう。 I regret not having worked hard in my youth. 私は若い頃一生懸命仕事をしなかったことを悔やんでいる。 He will be having dinner with her at this time tomorrow. 彼は明日に今頃、彼女と夕食を食べているだろう。 It will have stopped raining by the time he comes back. 彼が帰って来る頃には、雨も止んでいることでしょう。 I used to swim every day when I was a child. 私が子供の頃、毎日泳ぐのが常でした。 These days, the motives for marriage are not necessarily pure. 近頃では、結婚の動機は必ずしも純粋とは限らない。 It is time you left off your childish ways. もう子供じみたことはやめてもいい頃だ。 She is about my age. 彼女はだいたい私と同じ年頃だ。 Many kinds of flowers come out in the middle of April. 4月の中頃には、たくさんの種類の花が咲く。 She has put on weight recently. 彼女は近頃太ってきた。 When I started using a computer I was taken in by Norton's CPU hungry software and had a lot of trouble. パソコンを始めた頃はノートンの重いソフトに騙され四苦八苦していた。 The cherry blossoms are at their best. 桜の木が見頃です。 Beef is expensive nowadays. 近頃牛肉は高い。 What happened to Chris? We don't see her these days. クリスはどうしたのか。近頃彼女を見かけないが。 It gets dark about half past five these days. このごろは5時半頃に暗くなる。 He got into the habit of smoking in his youth. 彼は若い頃にタバコを吸う習慣がついた。 What kinds of sports do you go in for these days? 近頃どんなスポーツをやっていますか。 It's warm for this time of year. 今頃にしては暖かい。