The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '頃'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I swam very well when I was a child.
子供の頃、よく泳げた。
In about the fifth year I decided cutting the grass was something I didn't want to do any more of.
5年目頃に芝刈りはもう自分でやりたくない、と思った。
When I was in my first years of grade school, my father taught me a haiku and I longed to be a poet. On my Tanabata wish, I also wrote "Please make me a poet". Thirty years have passed and my wish has been granted. I am without doubt an invalid.
I don't remember ever wanting to become a fireman or a baseball player when I was young.
若い頃、消防士や野球の選手になりたかったことなどなかったと記憶している。
I'm never free from worry about my son. Nowadays, he does nothing but play video games, and never studies at all.
息子のことで心配が絶えません。近頃はテレビゲームばかりしていて、勉強の方はさっぱりです。
You're old enough to know better.
もっと分別があってもいい年頃だよ。
He got into the habit of smoking in his youth.
彼は若い頃にタバコを吸う習慣がついた。
I passed by your house about 10 last night.
夕べ10時頃君の家のそばを通ったよ。
Recently, I came to think that it's impossible to become able to speak a foreign language unless you're in a classroom with a teacher teaching it to you properly.
外国語をちゃんと授業で先生に教えてもらわないと話せるようにならない、と近頃考え始めました。
I was watching TV at this time yesterday.
昨日の今頃は、テレビを見ていた。
I usually get up at about six-thirty.
私は普通六時半頃おきます。
He is getting along with his employees.
彼は近頃雇っている人たちとうまくやっている。
We retire at eleven o'clock.
我々は11時頃床につく。
This park reminds me of my childhood.
この公園へ来ると私は子供の頃を思い出す。
As for the students of today, I don't know what they are thinking about.
近頃の学生といえば、何を考えているのか私にはわからない。
It's high time you went to bed, Ken.
ケン、もうそろそろ寝てもいい頃ですよ。
I go to bed about ten.
私は10時頃就寝します。
You don't seem to be yourself these days.
この頃あなたらしくない。
The family moved from their native Germany to Chicago around the year 1830.
一家は1830年頃故国のドイツからシカゴに移住した。
The cherry blossoms are at their best.
桜の木が見頃です。
This song reminds me of young days.
この歌を聞くと自分の若い頃を思い出す。
Tom broke his right leg and was taken to hospital a few weeks before Christmas.
クリスマスを2、3週間後に控えていた頃、トムは右足を骨折し、病院へかつぎ込まれた。
This song makes me think of when I was young.
この歌を聞くと自分の若い頃を思い出す。
Most dinner parties end about eleven o'clock.
大抵の晩餐は11時頃に終わります。
Isn't it better to get drunk and cut loose once in a while and blow off the tension of daily frustration?
たまには酒にでも酔ってはじけて日頃の鬱憤晴らしたほうがいいんじゃないか。
At first I didn't like my job, but I'm beginning to enjoy it now.
I used to stay up late when I was a high school student.
高校生の頃は夜更かしをしたものでした。
How are you these days?
近頃はいかがですか。
Nowadays children do not play outdoors.
近頃、子供は外に出ない。
He would sometimes study late at night when young.
彼は若い頃たまに夜遅くまで勉強したものだった。
When I was a child, my mother would often read fairy tales to me.
子供の頃、母はよく私におとぎ話を読んで聞かせてくれた。
When the money runs out, there'll still be one month left.
金がなくなる頃にはもうひと月ある。
We will be doing the sights of Osaka about this time tomorrow.
明日の今頃は大阪を見物しているでしょう。
You see, when you have just started a relationship you want to be close to each other don't you?
ほら、付き合ったばっかりの頃ってベタベタしたいじゃない?
She was fond of going to parties, as was her mother when she was young.
彼女は母親の若い頃と同じように、パーティーに行くのが好きだった。
When I was a student at MIT I used to eat at a certain restaurant in Boston.
私がMITの学生であった頃、ボストンのある決まったレストランで食事をしていた。
In those days, few people went to college.
その頃はほとんどの人が大学へは行かなかった。
It is said that he worked very hard in his younger days.
彼は若い頃はとてもよく働いたらしい。
See you about 7.
7時頃にね。
About this time of the year typhoons visit the island.
毎年今頃、台風がその島を襲う。
I have known her since she was a little girl.
彼女が子供の頃から良く知っている。
At your age, you ought to know better.
君の年頃ではもっと分別があってしかるべきだよ。
I remember playing with Yoshiko in that garden when we were young.
私は幼い頃その庭でよし子と一緒に遊んだことを覚えている。
This is the house in which they lived when they were children.
これは彼らが子供の頃住んでいた家です。
How are you getting along these days?
近頃は、どのようにお過ごしですか。
It's time you faced reality.
そろそろ現実を直視していい頃だ。
They ought to have reached there by now.
彼らは今頃にはそこに到着していてもよいはずだが。
By the time you get out of prison, she'll have been married.
君が刑務所を出る頃には彼女は結婚しているよ。
She got her feet wet teaching while she was in the Peace Corps.
平和部隊にいる頃に彼女は教職の第一歩を踏み出した。
I would sometimes study late at night in my youth.
若い頃は、ときどき夜遅くまで勉強したものだ。
When I was a child I would get so excited the night before a school excursion that my heart would be pounding and I couldn't sleep.
子供の頃、遠足の前の日には、胸がワクワクして眠れなかった。
It's time you stopped watching television.
テレビを見るのを止めてもいい頃でしょう。
This song reminds me of my childhood.
この歌を聞くと私は子供の頃を思い出す。
Letters are delivered here about noon.
ここへは手紙は正午頃配達される。
When I was a child, I played catch with my father.
子供の頃私はお父さんとキャッチボールをした。
We know the time when we were poor.
私たちは貧しかった頃の事を知っている。
I was able to swim faster when I was younger.
若い頃、わたしはもっと速く泳げた。
In my daily life I take care in various ways of my body so as not to damage my health.
健康を害さないように、常日頃から、体に対して様々な気配りをしています。
The meeting will have broken up by the time we arrive.
私たちが着く頃には、その会は解散しているだろう。
I couldn't eat fish when I was a child.
私は子どもの頃、魚が食べられなかった。
Few people visit me these days.
近頃は私を訪ねるひともほとんどいない。
"I haven't been feeling too good lately." "You had better go to a doctor."
「近頃どうも調子が悪くてね」「一度診てもらった方がいいよ」
I used to play tennis when I was a student.
私は学生の頃はよくテニスをしたものだ。
I can say for certain that my mother's cooking is by no means skillful. I prefer food that is actually properly seasoned, like my wife's. Nevertheless, I want my mother to teach me how to cook. It's her flavors that I've tasted since childhood, you see.