When I was 17 or 18 years old, I started buying candy with my own money and I always bought marshmallows.
十七八の頃、自分の小遣で菓子を買ふやうになつて、僕は、しきりにマシマロを買つた。
I've been in bad shape these days.
この頃体の調子が悪いです。
Young people wear their hair long these days.
近頃若い人は髪の毛を長くのばす。
A lot of people are dealing with allergies now.
近頃は多くの人がアレルギーを持っている。
Nowadays we are apt to forget the benefits of nature.
近頃私たちは自然の恩恵を忘れがちです。
The shooting started around noon.
撃ち合いがお昼頃に始まったのよ。
I don't remember ever wanting to become a fireman or a baseball player when I was young.
若い頃、消防士や野球の選手になりたかったことなどなかったと記憶している。
The cherry blossoms are at their best.
桜の花は今が見頃です。
If she had married you, she would be happy now.
あの時あなたと結婚していたら、今頃彼女は幸福だろうに。
Many great men went through hardship during their youth.
偉人というものは若い頃に苦労した人が多い。
He was delicate as a child.
彼は子供の頃体が弱かった。
This is the house where I lived when I was a child.
これが私が子供の頃住んでいた家だ。
He is not the man that he was when I first knew him.
彼は私が最初に知り合った頃の当時の彼ではなくなっている。
At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month.
同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。
Lately I've been sleeping at night. From like 1 or 2 to 9 or so.
近頃は夜寝てる。12時から9時とか。
It is well known that up to the middle of the last century Japan was a feudal state.
前世紀の中頃まで日本が封建国家であったことは、よくしられている。
She was a beauty in her day.
彼女は若い頃は美人だった。
It is not known when the Hinamatsuri first started, but the Nagashibina, in its most primitive form, was already being celebrated during the Heian period.
When I was a child, I was spanked if I did something wrong.
子どもの頃、悪さをするといつも尻を叩かれた。
There aren't many good tunes coming out nowadays.
近頃の曲にはいいものがあまりない。
I used to keep a diary in English when I was a student.
僕は学生の頃日記を英文でつけていたものだ。
The rocket ought to have reached the moon by now.
ロケットは今頃には当然月についているはずだ。
We retire at eleven o'clock.
我々は11時頃床につく。
It's time you went to the barber's.
もう散髪屋さんに、行ってもいい頃です。
When I was a child, the most painful time of the day was mealtime.
子供の頃の自分にとって、最も苦痛な時刻は、実に、自分の家の食事の時間でした。
I usually get up at about six-thirty.
私は普通六時半頃おきます。
I used to be thin when I was young.
若い頃はやせていたんだよ。
Do you know anything about Tom's childhood?
トムの子どもの頃について何か知っていますか。
"Strange isn't it. By the schedule around now we should have all witnessed an UFO, and united in researching." "From 'witnessed' it's never gunna happen."
The playwright cherishes the vivid memoirs of his childhood.
その脚本家は自分が子供の頃の鮮やかな思い出を大事にしている。
I used to walk in the cemetery in my youth.
若い頃墓地をよく歩いたものだ。
They ought to have reached there by now.
彼らは今頃にはそこに到着していてもよいはずだが。
What kinds of sports do you go in for these days?
近頃どんなスポーツをやっていますか。
You couldn't tell it by looking, but she has the legendary tale of having eaten two whole cakes when a child.
こう見えて、子供の頃はケーキを二ホール平らげた伝説を持っている。
She comes home at about six as a rule.
彼女はたいてい六時頃に家に帰ってくる。
Whenever I hear that song, I think of my younger days.
この歌を聞くと自分の若い頃を思い出す。
It's about time you got married.
君もそろそろ結婚してもいい年頃だね。
We never lose a certain sense we had when we were kids.
私たちは子供の頃持っていたある種の感覚を決して失わない。
It's time you stopped watching television.
テレビを見るのを止めてもいい頃でしょう。
He did not appear until about noon.
彼は昼頃まで姿を見せなかった。
When I was a child, I believed in Santa Claus.
子供の頃、私はサンタクロースを信じていた。
I'm very busy these days!
この頃とっても忙しいの!
I read a lot of books in my youth; I am a scholar in my own way.
私は若い頃にたくさん本を読んだので、それなりに物知りだ。
When I was a child I would get so excited the night before a school excursion that my heart would be pounding and I couldn't sleep.
子供の頃、遠足の前の日には、胸がワクワクして眠れなかった。
They are better educated, healthier and wealthier than their parents' generation was at their age.
彼らは、親の世代が彼らの年齢だった頃よりも十分に教育を受けているし、より健康で裕福でもある。
That day, the rain that had been falling since morning seemed as if it was about to stop around the time that the streetlamps are lit, but as night came it suddenly turned into pouring rain.