When I hear that song, I think about when I was young.
その歌を聞くと、若い頃を思い出します。
He seems to have been poor when he was young.
彼は若い頃貧しかったらしい。
At that time, we were quite rich.
その頃の私たちは裕福だった。
My sister would often cry to sleep when she was a baby.
私の妹は赤ん坊の頃、よく泣きながら寝入ったものでした。
Can we meet on February the 28th, around 3:00 p.m.?
2月28日の午後3時頃はどう。
It seems that he was poor in his youth.
彼は若い頃貧乏だったようだ。
I usually get up at about six-thirty.
私は普通六時半頃おきます。
You used to do so when you were a university student.
あなたは大学生の頃はそうしてたもの。
When I was 17 or 18 years old, I started buying candy with my own money and I always bought marshmallows.
十七八の頃、自分の小遣で菓子を買ふやうになつて、僕は、しきりにマシマロを買つた。
Every year, a festival is held when it is the best time to see the cherry trees.
毎年、桜が見頃の頃に祭りが催される。
I go to bed about ten.
私は10時頃就寝します。
In those days, I used to get up at six every morning.
あの頃は、毎朝六時に起きていました。
The playwright cherishes the vivid memoirs of his childhood.
その脚本家は自分が子供の頃の鮮やかな思い出を大事にしている。
When Mary was a child, her family was very poor.
メアリーが子供の頃、彼女の家はとても貧乏だった。
You're probably going to think this is a joke, but I was a punk rocker when I was a kid.
多分、君は冗談だと思うだろうけど、若い頃、僕はパンクロッカーだったんだ。
She'll be available around four o'clock.
彼女は4時頃なら電話に出られると思います。
He is getting along with his employees.
彼は近頃雇っている人たちとうまくやっている。
She must have been very beautiful when she was young.
彼女は若い頃ずいぶん美人だったにちがいない。
I recall less and less of my childhood.
子供の頃を思い出すことはだんだんと減ってきている。
He had been dry for almost a year, but he fell off the wagon around New Year's Day.
彼は一年近くもアルコール類を断っていたが、お正月の頃に禁を破ってまた元に戻ってしまった。
If you had not followed the doctor's advice then, you might be ill now.
もしその時医者の忠告に従っていなかったならば、今頃君は病気かもしれないだろう。
He regrets having been idle when he was young.
彼は若い頃怠け者だった事を後悔している。
I used to play tennis when I was a student.
学生の頃はよくテニスをしたものです。
Isn't it better to get drunk and cut loose once in a while and blow off the tension of daily frustration?
たまには酒にでも酔ってはじけて日頃の鬱憤晴らしたほうがいいんじゃないか。
It's time you stopped watching television.
テレビを見るのを止めてもいい頃でしょう。
I have known her since she was a little girl.
彼女を子供の頃から知っている。
The meeting will have broken up by the time we arrive.
私たちが着く頃には、その会は解散しているだろう。
Most dinner parties break up about eleven o'clock.
大抵の晩餐は11時頃に終わります。
He came at about four o'clock.
彼は4時頃に来た。
Don't come to me now with that. You should have said something when it originally happened.
今頃言うなんて遅いよ。事が起こった時に言わないと。
Any apartment will do as long as the rent is reasonable.
賃料が手頃なら、どんなマンションでも構いません。
John is free from worry these days.
ジョンはこの頃心配がない。
Please wait till five, when he will back.
五時までお待ち下さい。その頃には彼も帰ります。
The photo brought back many happy memories of my childhood.
その写真を見て、子供の頃楽しかった思い出がよみがえった。
You are old enough to know better than to act like that.
君はそんなことをしないだけの分別があってもいい年頃だ。
I have been fond of adventure since I was a child.
僕は子供の頃から冒険が好きだった。
I arrived in Kobe around two thirty.
私は2時半頃神戸に着いた。
Right now, I'm choosing some suitable clothes to wear during the vacation.
休日に着る手頃な着物を今選んでいるところです。
It will be late autumn when you get to London.
あなたがロンドンに着く頃には晩秋となっているだろう。
You're old enough to know better.
もっと分別があってもいい年頃だよ。
He was delicate as a child.
彼は子供の頃体が弱かった。
He was quite weak in his childhood.
子どもの頃彼はたいへん体が弱かった。
2. Sew together the shoulder of the garment body.
2.身頃の肩を縫い合わせる。
It's time you faced reality.
そろそろ現実を直視していい頃だ。
During that time, we only heard about thieves, about murders, about men who had died of hunger.
その頃、泥棒、他殺、餓死についての話ばっかり聞いていたんだ。
How about February 28th around 3:00 pm?
2月28日の午後3時頃はどう。
These days, the motives for marriage are not necessarily pure.
近頃では、結婚の動機は必ずしも純粋とは限らない。
The cherry blossoms are at their best.
桜の木が見頃です。
Many great men went through hardship during their youth.
偉人というものは若い頃に苦労した人が多い。
We never lose a certain sense we had when we were kids.
私たちは子供の頃持っていたある種の感覚を決して失わない。
Whenever I hear that song, I think of my younger days.
この歌を聞くと自分の若い頃を思い出す。
In his younger days he worked very hard.
若い頃彼はとても熱心に働いた。
I would sometimes study late at night in my youth.
若い頃は、ときどき夜遅くまで勉強したものだ。
I wish I were what I was when I wished I were what I am.
今の私のようになりたいって思ってた頃の自分に戻れたらなあ。
From childhood I dreamed of being a pastry cook.
ケーキ職人は小さい頃からの夢でした。
This hen does not lay eggs at all these days.
このめんどりはこの頃全然卵を産まない。
It's high time you went to bed, Ken.
ケン、もうそろそろ寝てもいい頃ですよ。
The house isn't huge and it's on about two-thirds of an acre, and when we first bought it I spent several hours every week getting the lawnmower fixed and cutting the lawn, in that order.
When I was a child, my mother would often read fairy tales to me.
子供の頃、母はよく私におとぎ話を読んで聞かせてくれた。
He lived a wretched life when young.
彼は若い頃惨めな生活を送った。
"Strange isn't it. By the schedule around now we should have all witnessed an UFO, and united in researching." "From 'witnessed' it's never gunna happen."