Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I regret having been idle in my youth. | 私は若い頃怠惰であったことを後悔している。 | |
| Most dinner parties break up about eleven o'clock. | 大抵の晩餐は11時頃に終わります。 | |
| Boys have their own bikes these days. | 近頃では、少年たちは自分の自転車を持っている。 | |
| When he was young, he would often watch baseball. | 彼は若い頃よく野球を見たものだった。 | |
| The truth is, these days, I'm thinking of writing a novel for a women's magazine. | 実はこの頃婦人雑誌に書きたいと思っている小説があるのです。 | |
| The cherry blossoms are at their best now. | 桜は今が一番見頃です。 | |
| He came at about four o'clock. | 彼は4時頃に来た。 | |
| He is old enough to understand it. | 彼はもう十分それが分かる年頃だ。 | |
| I'm making about four times as much myself as when I first hired Tony. | トニーを雇った頃と較べて私自身約4倍稼いでいるのである。 | |
| We were younger then. | あの頃の我々はもっと若かった。 | |
| I passed by your house about 10 last night. | 夕べ10時頃君の家のそばを通ったよ。 | |
| It is not rare for girls today to talk as if they were boys. | 近頃の女の子の中には、男のような口のきき方をする者もいる。 | |
| "Look! Thanks to you I'm getting dumped all the time." "Oh? Isn't it just because of your everyday behaviour?" | 「みろ、お前のお陰でフラれまくりだぞ」「そう?日頃の行いのせいじゃない?」 | |
| I couldn't eat fish when I was a child. | 私は子どもの頃、魚が食べられなかった。 | |
| At that time, we were quite rich. | その頃の私たちは裕福だった。 | |
| Nowadays we are apt to forget the benefits of nature. | 近頃私たちは自然の恩恵を忘れがちです。 | |
| I have seen little of him of late. | 近頃彼にほとんど会わない。 | |
| The family moved from their native Germany to Chicago around the year 1830. | 一家は1830年頃故国のドイツからシカゴに移住した。 | |
| The sun at last broke through about noon. | おひる頃やっと太陽が顔を出した。 | |
| I wish I were what I was when I wished I were what I am. | 今の私のようになりたいって思ってた頃の自分に戻れたらなあ。 | |
| By the time we got there, the ship had left. | 私たちがそこへ着く頃までには船は出ていた。 | |
| In his younger days he worked very hard. | 若い頃彼はとても熱心に働いた。 | |
| I have seen little of him lately. | 近頃彼にほとんど会わない。 | |
| I don't remember having had any toys when I was young. | 子供の頃どんなおもちゃも持っていたという記憶がない。 | |
| He used to play with her in his childhood. | 子供の頃、彼は彼女と遊ぶのが習慣だった。 | |
| I will pick you up around six. | 六時頃車で迎えにきます。 | |
| John has been collecting stamps since he was a child. | ジョンは子供の頃からずっと切手を集めている。 | |
| This is the house I lived in when I was young. | これが私が若い頃にすんでた家です。 | |
| I used to swim every day when I was a child. | 私は子供の頃毎日泳いだものだった。 | |
| I never see this picture without thinking of my young days. | この写真を見ると必ず私は若い頃を思い出す。 | |
| This song makes me think of when I was young. | この歌を聞くと私は子供の頃を思い出す。 | |
| Whenever I hear that song, I think of my childhood. | その歌を聞くといつも子供の頃を思い出す。 | |
| I moved to England from Germany when I was nine. | 9歳の頃、ドイツからイギリスに引っ越しました。 | |
| He was quite weak in his childhood. | 子どもの頃彼はたいへん体が弱かった。 | |
| I used to play tennis when I was a student. | 私は学生の頃はよくテニスをしたものだ。 | |
| I am very busy these days. | 私はこの頃とても忙しいのです。 | |
| When I was a child, I could sleep anywhere. | 子供の頃、どこでも眠る事ができた。 | |
| We know the time when we were poor. | 私たちは貧しかった頃の事を知っている。 | |
| I used to be thin when I was young. | 若い頃はやせていたんだよ。 | |
| It's about time you got married. | 君もそろそろ結婚してもいい年頃だね。 | |
| John is free from worry these days. | ジョンはこの頃心配がない。 | |
| If we'd taken that plane, we'd be dead now. | あの飛行機に乗っていたら、今頃はもう死んでいるだろうね。 | |
| How are you getting along these days? | 近頃は、どのようにお過ごしですか。 | |
| It is about time you married. | あなたもそろそろ結婚してもいい頃ですよ。 | |
| He'll be here around four o'clock. | 彼は4時頃には戻ると思います。 | |
| Joan became a great actress in spite of having had a difficult childhood. | ジョーンは子供の頃はみじめだったが、のちに大女優になった。 | |
| Lately I've been sleeping at night. From like 1 or 2 to 9 or so. | 近頃は夜寝てる。12時から9時とか。 | |
| That song reminds me of my childhood. | その歌を聴くと子供の頃を思い出す。 | |
| I haven't bought a pair of shoes for six months; I deserve a new pair so I think I'll go buy them! | 6ヵ月靴を買っていない。新しいのを買ってよい頃だ。 | |
| It is said that he worked very hard in his younger days. | 彼は若い頃はとてもよく働いたらしい。 | |
| Letters are delivered here about noon. | ここへは手紙は正午頃配達される。 | |
| I usually got up at five in those days. | その頃わたしは5時に起きるのを常としていた。 | |
| It seems that my son is now at a rebellious age and recklessly opposes us. | 息子はこの頃反抗期みたいで、やたらと私たちに反発するの。 | |
| Young people wear their hair long these days. | 近頃若い人は髪の毛を長くのばす。 | |
| During that time, we only heard about thieves, about murders, about men who had died of hunger. | その頃、泥棒、他殺、餓死についてばっかり聞いていたんだ。 | |
| Not everyone can realize the dreams of his youth. | すべての人が若い頃の夢を実現出来るわけではない。 | |
| I could swim faster when I was young. | 若い頃、わたしはもっと速く泳げた。 | |
| That song always reminds me of my childhood. | その歌を聞くといつも子供の頃を思い出す。 | |
| I usually get up at about six-thirty. | 私は普通六時半頃おきます。 | |
| It's about time for the train to arrive. | もうそろそろ列車のつく頃だ。 | |
| He would sometimes study late at night when young. | 彼は若い頃たまに夜遅くまで勉強したものだった。 | |
| How are you getting along these days? | 近頃はいかがお過ごしでしょうか。 | |
| Business is so slow these days. | 近頃は景気が良くない。 | |
| Books intended for young people will sell well. | 若者を対象にした本が近頃良く売れる。 | |
| Nowadays jobs are hard to come by. | 近頃は就職難だ。 | |
| It is about time you stopped being so idle and did some work. | もうそろそろそんなに怠けていないで少し仕事をしても良い頃だ。 | |
| My mother died when I was a child. | 私は子供の頃に、母が死んでしまった。 | |
| Many young Japanese travel overseas these days. | 近頃は海外旅行をする若い日本人が多い。 | |
| How about February 28th around 3:00 pm? | 2月28日の午後3時頃はどう。 | |
| The song reminds me of my young days. | その歌を聞くと、若い頃を思い出します。 | |
| If he had trained himself harder at that time, he would be healthier now. | あのころ、もっと一生懸命体を鍛えていたら、彼は今頃はもっと健康であろうに。 | |
| I used to wet the bed when I was small, but I grew out of it by the time I was seven. | 私は小さい頃よくおねしょをしたものだったが、7歳までには直った。 | |
| It's time you went to the barber's. | もう散髪屋さんに、行ってもいい頃です。 | |
| It is time you told her the truth. | そろそろ彼女に真実を話してもいい頃だ。 | |
| They say he was a musician when he was young. | 彼は若い頃音楽家だったといううわさだ。 | |
| He lived a wretched life when young. | 彼は若い頃惨めな生活を送った。 | |
| When I was young, I would often go to watch baseball games. | 若い頃よく野球の試合をみにいったものでした。 | |
| At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month. | 同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。 | |
| I'm just sorting out some suitable clothes to take on holiday. | 休日に着る手頃な着物を今選んでいるところです。 | |
| When I was a student, I used to go to that pizza parlor. | 私は学生の頃、よくあのピザ店へ行ったものだった。 | |
| I used to play alone when I was a child. | 子供の頃ひとりで遊ぶのが常だった。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount today. | この頃、正直さがかなり軽んじられているようだ。 | |
| It's about time you got the tea ready. | お茶を準備すべき頃だ。 | |
| At your age, you ought to know better. | 君の年頃ではもっと分別があってしかるべきだよ。 | |
| It's time you faced reality. | そろそろ現実を直視していい頃だ。 | |
| A lot of people are dealing with hay fever now. | 近頃は多くの人が花粉症持ちだ。 | |
| It seems that he was poor in his youth. | 彼は若い頃貧乏だったようだ。 | |
| We often hear about an energy crisis these days. | この頃は、エネルギー危機の話をよく耳にする。 | |
| It's warm for this time of year. | 今頃にしては暖かい。 | |
| Few people visit me these days. | 近頃は私を訪ねるひともほとんどいない。 | |
| In Japan, due partly to the fitness boom that began from around 2000, 'dumbbell training' also appeared as a way to exercise at home. | 日本では2000年頃からの健康ブームの一端で、「ダンベル体操」という家庭向けのフィットネスも登場した。 | |
| Jane was a stewardess when she was young. | ジェーンは若い頃スチュワーデスだった。 | |
| I used to keep a diary in English when I was a student. | 僕は学生の頃日記を英文でつけていたものだ。 | |
| At that time, she was a student at Yale. | その頃彼女はエール大学の学生であった。 | |
| When will he be back? | いつ頃お戻りになりますか。 | |
| Tom is supposed to be here by now. | トムは今頃ここにいることになっているはずだ。 | |
| Your story reminded me of my younger days. | 君の話は私に若い頃のことを思い出させた。 | |
| He was delicate as a child. | 彼は子供の頃体が弱かった。 | |
| I think it is about time we changed our ways of disposing of waste. | 私たちのごみの捨て方を変えてもよい頃である、と私は思う。 | |
| What time does the dance floor get crowded? | ダンスフロアは、何時頃混んできますか。 | |