Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She must have been beautiful when she was young. 彼女は若い頃は美人だったに違いない。 I read The Great Gatsby when I was in high school. 『グレート・ギャツビー』は高校の頃に読みました。 "Look! Thanks to you I'm getting dumped all the time." "Oh? Isn't it just because of your everyday behaviour?" 「みろ、お前のお陰でフラれまくりだぞ」「そう?日頃の行いのせいじゃない?」 It's high time you went to bed, Ken. ケン、もうそろそろ寝てもいい頃ですよ。 By the time you get out of jail, she'll probably have gotten married. 君が刑務所から出てくる頃は、彼女も結婚しているだろう。 He would go fishing in the river when he was a child. 子供の頃彼はよく川へ釣りに行ったものだ。 The writer is said to have studied at a university in Germany when young. その作家は若い頃、ドイツの大学で学んだと言われている。 The house looked good, moreover the price was right. 家はかなりにみえたし、しかも値段が手頃だった。 He is ashamed of having been idle in his youth. 彼は若い頃怠けていたのを恥じている。 It's possible that he came here when he was a boy. 彼が小さい頃にここに来たことがあるというのは、あり得る話だ。 The truth is, these days, I'm thinking of writing a novel for a women's magazine. 実はこの頃婦人雑誌に書きたいと思っている小説があるのです。 I went to Canada when I was a child. 子供の頃カナダへ行ったことがある。 This is the house in which they lived when they were children. これは彼らが子供の頃住んでいた家です。 She would often take a trip when she was young. 彼女は若い頃よく旅行したものだった。 I was watching TV at this time yesterday. 昨日の今頃は、テレビを見ていた。 She is now better off than when she was young. 彼女は若い頃より今は暮らし向きがよい。 She got her feet wet teaching while she was in the Peace Corps. 平和部隊にいる頃に彼女は教職の第一歩を踏み出した。 Travelling is easy these days. 近頃は旅行は楽だ。 I was able to swim faster when I was younger. 若い頃、わたしはもっと速く泳げた。 I couldn't eat fish when I was a child. 私は子どもの頃、魚が食べられなかった。 I'm never free from worry about my son. Nowadays, he does nothing but play video games, and never studies at all. 息子のことで心配が絶えません。近頃はテレビゲームばかりしていて、勉強の方はさっぱりです。 The meeting will have broken up by the time we arrive. 私たちが着く頃には、その会は解散しているだろう。 I've been in bad shape these days. この頃体の調子が悪いです。 I used to swim every day when I was a child. 私は子供の頃毎日泳いだものだった。 At first I didn't like my job, but I'm beginning to enjoy it now. 最初は、このような仕事、あまり好きではありませんでしたが、近頃だんだんと楽しく思えるようになってきました。 It is not known when the Hinamatsuri first started, but the Nagashibina, in its most primitive form, was already being celebrated during the Heian period. ひな祭りがいつ頃からある祭りなのか、はっきりとはしていないが、平安時代にはすでに流しびなの原形があったようだ。 I am very busy these days. 私はこの頃とても忙しいのです。 We never lose a certain sense we had when we were kids. 私たちは子供の頃持っていたある種の感覚を決して失わない。 About this time of the year typhoons visit the island. 毎年今頃、台風がその島を襲う。 I recall less and less of my childhood. 子供の頃を思い出すことはだんだんと減ってきている。 When I was a child, I played catch with my father. 子供の頃私はお父さんとキャッチボールをした。 We were younger then. あの頃の我々はもっと若かった。 When I started using a computer I was taken in by Norton's CPU hungry software and had a lot of trouble. パソコンを始めた頃はノートンの重いソフトに騙され四苦八苦していた。 A lot of people are dealing with allergies now. 近頃は多くの人がアレルギーを持っている。 When Mary was a child, her family was very poor. メアリーが子供の頃、彼女の家はとても貧乏だった。 She was fond of going to parties, as was her mother when she was young. 彼女は母親の若い頃と同じように、パーティーに行くのが好きだった。 When Mary was a child, her family was dirt poor. メアリーが子供の頃、彼女の家はとても貧乏だった。 In about the fifth year I decided cutting the grass was something I didn't want to do any more of. 5年目頃に芝刈りはもう自分でやりたくない、と思った。 You're old enough to know better. もっと分別があってもいい年頃だよ。 It's about time you got the tea ready. お茶を準備すべき頃だ。 I have known her since she was a little girl. 彼女が子供の頃から良く知っている。 Nowadays parents treat their children more as equals than they used to and the child is given more freedom to make his or her own decisions in life. この頃、親たちは子供たちを以前よりもっと大人として扱い、子供には自分で人生上の選択をする自由が今まで以上に与えられている。 The playwright cherishes the vivid memoirs of his childhood. その脚本家は自分が子供の頃の鮮やかな思い出を大事にしている。 I was quick tempered when I was young. 僕は若い頃は気短かだった。 The Aoi Festival has been carried out as a national event since then and has continued to the present day. 葵祭りは国家的行事として行われ、その頃から今日まで続いてきた。 It is well known that up to the middle of the last century Japan was a feudal state. 前世紀の中頃まで日本が封建国家であったことは、よくしられている。 I think it is about time we changed our ways of disposing of waste. 私たちのごみの捨て方を変えてもよい頃である、と私は思う。 The story that, "Apparently the new primary school curriculum will teach that pi as 3" spread this March. 今年の3月頃に「小学校の新しい教育課程では、円周率を『3』として教えるのだそうだ」という話が広まった。 He often turned up at parties without an invitation in his days. 彼は若い頃招待もされないのにパーティーにひょっこり姿を見せることがよくあった。 The fog began to disappear around ten o'clock. 10時頃になって霧が消え始めた。 He lived a wretched life when young. 彼は若い頃惨めな生活を送った。 He had been dry for almost a year, but he fell off the wagon around New Year's Day. 彼は一年近くもアルコール類を断っていたが、お正月の頃に禁を破ってまた元に戻ってしまった。 As a boy, I used to lie on my back on the grass and look at white clouds. 僕は少年の頃よく草の上に寝転んで白い雲を眺めたものだった。 It is not rare for girls today to talk as if they were boys. 近頃の女の子の中には、男のような口のきき方をする者もいる。 He is not the man that he was when I first knew him. 彼は私が最初に知り合った頃の当時の彼ではなくなっている。 She'll be available around four o'clock. 彼女は4時頃なら電話に出られると思います。 My sister would often cry to sleep when she was a baby. 私の妹は赤ん坊の頃、よく泣きながら寝入ったものでした。 Joan became a great actress in spite of having had a difficult childhood. ジョーンは子供の頃はみじめだったが、のちに大女優になった。 I learned to tap dance when I was a young girl. 私は少女の頃にタップダンスを覚えました。 He would sometimes study late at night when young. 彼は若い頃たまに夜遅くまで勉強したものだった。 I have seen much of him lately. 近頃彼にしばしば会う。 It began late one Sunday afternoon, deep in the woods. その話は、ある日曜日の午後も遅くなった頃、奥深い森の中で始まったんだ。 My mother died when I was a kid. 母は私が小さかった頃に亡くなりました。 Your mother must have been beautiful when she was young. 君のお母さんは、若い頃は美しかったに違いない。 When I hear that song I remember my youth. その歌を聞くと、若い頃を思い出します。 At no time does the plain look so perfect as in early autumn. 初秋の頃のほど、その平原が美しく見えるときはない。 Can we meet on February the 28th, around 3:00 p.m.? 2月28日の午後3時頃はどう。 When I hear that song, I think about when I was young. その歌を聞くと、若い頃を思い出します。 Everyone seems to be short of money these days. この頃は、誰もがお金に困っているようです。 It's about time the government did something about pollution. 政府が汚染についてもう何かをしてもよい頃だ。 She has put on weight recently. 彼女は近頃太ってきた。 It is in early spring that daffodils come into bloom. ラッパスイセンが咲くのは早春の頃だ。 Nowadays children do not play outdoors. 近頃、子供は外に出ない。 A lot of people are dealing with hay fever now. 近頃は多くの人が花粉症持ちだ。 I used to play tennis when I was a student. 学生の頃はよくテニスをしたものです。 At that time, we were quite rich. その頃の私たちは裕福だった。 It is time you left off your childish ways. もう子供じみたことはやめてもいい頃だ。 He came about four o'clock. 彼は4時頃に来た。 He was always watching TV when he was a child. 彼は子供の頃、いつもテレビばかり見ていた。 Patience is a rare virtue these days. 忍耐は近頃まれな美徳です。 When she was young, she preferred coffee to Japanese tea. 彼女は若い頃は日本茶よりもコーヒーが好きだった。 He could run fast when he was young. 彼は若い頃速く走ることができた。 In those days, I used to get up at six every morning. あの頃は、毎朝六時に起きていました。 I went to church every Sunday when I was a boy. 私は子供の頃毎日曜日に教会にいきました。 As a young man, he did not know that he was to become famous later on. 若い頃、彼は後に有名になる運命にあるとは知らなかった。 He will be having dinner with her at this time tomorrow. 彼は明日に今頃、彼女と夕食を食べているだろう。 The sudden increase of cars is causing a large number of traffic accidents every day. 近頃自動車の数が急に増加したので、毎日たくさんの交通事故が起こっている。 I don't remember ever wanting to become a fireman or a baseball player when I was young. 若い頃、消防士や野球の選手になりたかったことなどなかったと記憶している。 Please wait till five, when he'll be back. 5時までお待ちください。その頃には彼ももどりますから。 When I was 17 or 18 years old, I started buying candy with my own money and I always bought marshmallows. 十七八の頃、自分の小遣で菓子を買うようになって、僕は、しきりにマシマロを買った。 When I was a child, the most painful time of the day was mealtime. 子供の頃の自分にとって、最も苦痛な時刻は、実に、自分の家の食事の時間でした。 The cherry blossoms are at their best now. 桜は今が一番見頃です。 He is neglecting his research these days. 彼はこの頃研究を投げやりにしている。 When I was a boy, I was addicted to reading detective stories. 子どもの頃、私は推理小説にはまっていた。 We will be doing the sights of Osaka about this time tomorrow. 明日の今頃は大阪を見物しているでしょう。 What happened to Chris? We don't see her these days. クリスはどうしたのか。近頃彼女を見かけないが。 I go to bed about ten. 私は10時頃就寝します。 I'm very busy these days! この頃とっても忙しいの! It is high time we thought more about the damage to the world's climate. 世界の気候への悪影響について、私たちはもっと考えてよい頃である。 The family moved from their native Germany to Chicago around the year 1830. 一家は1830年頃故国のドイツからシカゴに移住した。