The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '頃'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I regret having been idle in my youth.
私は若い頃怠惰であったことを後悔している。
This is the house where I lived when I was a child.
これが私が子供の頃住んでいた家だ。
At that time, I was still awake.
その頃私、まだ起きていたよ。
What time does the dance floor get crowded?
ダンスフロアは、何時頃混んできますか。
It is not rare for girls today to talk as if they were boys.
近頃の女の子の中には、男のような口のきき方をする者もいる。
"Strange isn't it. By the schedule around now we should have all witnessed an UFO, and united in researching." "From 'witnessed' it's never gunna happen."
As for the students of today, I don't know what they are thinking about.
近頃の学生といえば、何を考えているのか私にはわからない。
Can we meet February 28, around 3:00 pm?
2月28日の午後3時頃はどう。
That day, the rain that had been falling since morning seemed as if it was about to stop around the time that the streetlamps are lit, but as night came it suddenly turned into pouring rain.
It is the one you used to hear when you were a little child.
それはお前が小さな子供の頃によく聞いた音だ。
When I was a child, I was always drinking milk.
僕は子供の頃、いつも牛乳を飲んでいたよ。
When I hear that song, I remember my younger days.
その歌を聞くと、若い頃を思い出します。
When he was young, he would often watch baseball.
彼は若い頃よく野球を見たものだった。
She is now better off than when she was young.
彼女は若い頃より今は暮らし向きがよい。
Jane was a stewardess when she was young.
ジェーンは若い頃スチュワーデスだった。
I had a bite at around 3 o'clock.
私は3時頃軽い食事した。
When he was young, he sometimes played soccer.
彼は若い頃ときどきサッカーをした。
It's warm for this time of year.
今頃にしては暖かい。
I used to walk in the cemetery in my youth.
若い頃墓地をよく歩いたものだ。
It is time you left off your childish ways.
もう子供じみたことはやめてもいい頃だ。
When I was a child, I could sleep anywhere.
子供の頃、どこでも眠る事ができた。
When I was a child I would get so excited the night before a school excursion that my heart would be pounding and I couldn't sleep.
子供の頃、遠足の前の日には、胸がワクワクして眠れなかった。
It is all up with him by this time.
今頃彼は万事休すだ。
He's been delicate since he was a boy.
彼は子供の頃から繊細だった。
He came about four o'clock.
彼は4時頃に来た。
He would sometimes study late at night when young.
彼は若い頃たまに夜遅くまで勉強したものだった。
I have known her since she was a little girl.
彼女を子供の頃から知っている。
I'm old enough to live by myself.
私は1人で生活できる年頃です。
It is said that he worked very hard in his younger days.
彼は若い頃はとてもよく働いたらしい。
A lot of people are dealing with hay fever now.
近頃は多くの人が花粉症持ちだ。
I've been in bad shape these days.
この頃体の調子が悪いです。
I have known her since she was a little girl.
彼女が子供の頃から良く知っている。
Most dinner parties break up about eleven o'clock.
大抵の晩餐は11時頃に終わります。
We will be doing the sights of Osaka about this time tomorrow.
明日の今頃は大阪を見物しているでしょう。
He was quite weak in his childhood.
子どもの頃彼はたいへん体が弱かった。
I'm just sorting out some suitable clothes to take on holiday.
休日に着る手頃な着物を今選んでいるところです。
The shooting started around noon.
撃ち合いがお昼頃に始まったのよ。
The family moved from their native Germany to Chicago around the year 1830.
一家は1830年頃故国のドイツからシカゴに移住した。
She must have been very beautiful when she was young.
彼女は若い頃ずいぶん美人だったにちがいない。
I thought Tom would be here by now.
トムは今頃ここにいるものだと思っていました。
When I was child, whenever I did something bad, I would get spanked.
子どもの頃、悪さをするといつもお尻を叩かれた。
The cherry blossoms are at their best now.
桜は今が一番見頃です。
In those days, few people went to college.
その頃はほとんどの人が大学へは行かなかった。
This song reminds me of my childhood.
この歌を聞くと私は子供の頃を思い出す。
He had been dry for almost a year, but he fell off the wagon around New Year's Day.
彼は一年近くもアルコール類を断っていたが、お正月の頃に禁を破ってまた元に戻ってしまった。
I would sometimes study late at night in my youth.
若い頃は、ときどき夜遅くまで勉強したものだ。
I have seen little of him lately.
近頃彼にほとんど会わない。
I often hear her refer to her childhood.
彼女が子供の頃のことを言うのをよく耳にする。
I've been on edge recently.
近頃いらいらしています。
Everyone seems to be short of money these days.
この頃は、誰もがお金に困っているようです。
It is said that he studied law when he was young.
彼は若い頃に法律を学んだそうだ。
And, to make the matter worse, he has taken to drinking.
その上困ったことに近頃は酒を飲み始めたのである。
When I was a child, I used to swim in that pond.
子供の頃、よくその池で泳いだものだ。
London must be cold now.
今頃ロンドンは寒いに違いない。
He is ashamed of having been idle in his youth.
彼は若い頃怠けていたのを恥じている。
He studied hard in his youth, and it contributed to his success in later years.
彼は若い頃一生懸命に勉強した。そして、それが彼の後年の成功に貢献した。
I think it is about time we changed our ways of disposing of waste.
私たちのごみの捨て方を変えてもよい頃である、と私は思う。
What were you doing about this time yesterday?
昨日の今頃は何をしていましたか。
Sally recalled the days when her grandma was strong and healthy.
サリーは祖母が丈夫で元気な頃を思い出した。
When a child, he was in delicate health.
子どもの頃は、彼は体が弱かった。
He was delicate as a child.
彼は子供の頃体が弱かった。
These oranges are good to eat.
このみかんは食べ頃だ。
He did not appear until about noon.
彼は昼頃まで姿を見せなかった。
"I haven't been feeling too good lately." "You had better go to a doctor."
「近頃どうも調子が悪くてね」「一度診てもらった方がいいよ」
She got her feet wet teaching while she was in the Peace Corps.
平和部隊にいる頃に彼女は教職の第一歩を踏み出した。
Most dinner parties end about eleven o'clock.
大抵の晩餐は11時頃に終わります。
In those days, I used to get up at six every morning.
あの頃は、毎朝六時に起きていました。
I used to swim every day when I was a child.
私は子供の頃毎日泳いだものだった。
It's about time you went to the barber's.
もう散髪屋さんに、行ってもいい頃です。
That'll be around 7:00.
7時頃になります。
He sensed that threat early in his career.
彼は職についた頃、その脅威を感じた。
During that time, we only heard about thieves, about murders, about men who had died of hunger.
その頃、泥棒、他殺、餓死のことばっかり聞いていたんだ。
I never see this picture without thinking of my young days.
この写真を見ると必ず私は若い頃を思い出す。
It's time you stopped watching television.
テレビを見るのを止めてもいい頃でしょう。
Recently, I came to think that it's impossible to become able to speak a foreign language unless you're in a classroom with a teacher teaching it to you properly.
外国語をちゃんと授業で先生に教えてもらわないと話せるようにならない、と近頃考え始めました。
Tom has lived in New York since he was a child.
トムは子供の頃からニューヨークに住んでいる。
I regret not having worked hard in my youth.
私は若い頃一生懸命仕事をしなかったことを悔やんでいる。
There was hatred between us then.
あの頃私は憎みあっていた。
It began to rain as we came near the pass.
私達が峠にさしかかる頃に雨になった。
Nowadays parents treat their children more as equals than they used to and the child is given more freedom to make his or her own decisions in life.