The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '頃'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
When I was young, I would play near that river.
若い頃、あの川の側で遊んだものだった。
He was always watching TV when he was a child.
彼は子供の頃、いつもテレビばかり見ていた。
It's about time you got married.
君もそろそろ結婚してもいい年頃だね。
It will be late autumn when you get to London.
あなたがロンドンに着く頃には晩秋となっているだろう。
It will be dark by the time he gets there.
彼がそこに着く頃には暗くなっているだろう。
Tom has lived in New York since he was a child.
トムは子供の頃からニューヨークに住んでいる。
I really can't say that my mother cooks well. For seasoning as well, I prefer the way my wife cooks. But despite this, I want her to teach me. To teach me that taste that I tasted when I was a child.
He would go fishing in the river when he was a child.
子供の頃は彼はよく川へ釣りに行ったものだ。
I regret not having worked hard in my youth.
私は若い頃一生懸命仕事をしなかったことを悔やんでいる。
I think it's about time you stopped putting your belly before your looks.
色気より食い気からはそろそろ卒業してもいいお年頃だと思うけどね。
I thought Tom would be in Boston by now.
トムは今頃はもうボストンにいるのだと思っていました。
What kinds of sports do you go in for these days?
近頃どんなスポーツをやっていますか。
She cherishes the precious memories of her childhood.
彼女は子供の頃からかけがえのない思い出を大切にしている。
From childhood I dreamed of being a pastry cook.
ケーキ職人は小さい頃からの夢でした。
I'm sure she has got to the village by this time.
彼女は今頃まではその村についていると思う。
When the family won the million dollar sweepstakes, they were in the fat city.
あの一家は100万ドルの宝くじがあたった頃は、金回りがよかった。
It is about time you stopped being so idle and did some work.
もうそろそろそんなに怠けていないで少し仕事をしても良い頃だ。
The cottage reminded me of the happy times I had spent with her.
そのコテージは、彼女と過ごした楽しかった頃を私に思い出させた。
The meeting will have broken up by the time we arrive.
私たちがつく頃までにはその会は解散しているだろう。
If he wasn't lazy, he might be rich by now.
もし怠け者でなかったら彼は今頃リッチになっているかもしれない。
As a rule, he arrives at the office about eight-thirty in morning.
彼は概して8時半頃会社に着く。
He regrets having been idle when he was young.
彼は若い頃怠け者だった事を後悔している。
John is free from worry these days.
ジョンはこの頃心配がない。
He would sometimes study late at night when young.
彼は若い頃たまに夜遅くまで勉強したものだった。
I'm sure that she has arrived at the village by now.
彼女は今頃もう村に到着してるよ。
He got into the habit of smoking in his youth.
彼は若い頃にタバコを吸う習慣がついた。
I'm very busy these days!
この頃とっても忙しいの!
My father must have been handsome in his youth.
父は若い頃ハンサムだったにちがいない。
I will pick you up around six.
六時頃車で迎えにきます。
It is said that he worked very hard in his younger days.
彼は若い頃はとてもよく働いたらしい。
I would often swim in this river when I was young.
若い頃、よくこの川で泳いだものだった。
I have pain toward the end of urination.
排尿の終わり頃に痛みがあります。
I was very poor in those days.
その頃、私は非常に貧乏だった。
You don't seem to be yourself these days.
この頃あなたらしくない。
About dinner time, Rev. King was on the balcony outside his room.
夕食頃、キング牧師は自分の部屋の外にあるバルコニーに出ていた。
I was watching TV at this time yesterday.
昨日の今頃は、テレビを見ていた。
The house looked good, moreover the price was right.
家はかなりにみえたし、しかも値段が手頃だった。
I'm making about four times as much myself as when I first hired Tony.
トニーを雇った頃と較べて私自身約4倍稼いでいるのである。
The truth is, these days, I'm thinking of writing a novel for a women's magazine.
実はこの頃婦人雑誌に書きたいと思っている小説があるのです。
I used to stay up late when I was a high school student.
高校生の頃は夜更かしをしたものでした。
This is the house I lived in when I was young.
これが私が若い頃にすんでた家です。
I have been fond of adventure since I was a child.
僕は子供の頃から冒険が好きだった。
He'll be here around four o'clock.
彼は4時頃には戻ると思います。
These days John drinks too much.
ジョンは近頃のみ過ぎだ。
When I was a child, I was spanked if I did something wrong.
子どもの頃、悪さをするといつも尻を叩かれた。
I usually got up at five in those days.
その頃わたしは5時に起きるのを常としていた。
When I hear that song, I think about when I was young.
その歌を聞くと、若い頃を思い出します。
You have to watch out for avalanches at this time of the year.
今頃の時期はなだれに注意しなければならない。
Beef is expensive nowadays.
近頃牛肉は高い。
We often hear about an energy crisis these days.
この頃は、エネルギー危機の話をよく耳にする。
When we're children, everything around us looks so big.
子供の頃は、周りのものが何でも大きく見えるものだ。
The fog began to disappear around ten o'clock.
10時頃になって霧が消え始めた。
London must be cold now.
今頃ロンドンは寒いに違いない。
In his younger days he worked very hard.
若い頃彼はとても熱心に働いた。
The rocket ought to have reached the moon by now.
ロケットは今頃には当然月についているはずだ。
At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month.
同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。
The cherry blossoms are at their best.
桜の花は今が見頃です。
These oranges are good to eat.
このみかんは食べ頃だ。
Please wait till five, when he'll be back.
5時までお待ちください。その頃には彼ももどりますから。
These days, the motives for marriage are not necessarily pure.
近頃では、結婚の動機は必ずしも純粋とは限らない。
A lot of people are dealing with hay fever now.
近頃は多くの人が花粉症持ちだ。
When did the word "biotechnology" come into common use?
「バイオテクノロジー」という言葉が普通に使われるようになったのは、いつ頃ですか。
And, to make the matter worse, he has taken to drinking.
その上困ったことに近頃は酒を飲み始めたのである。
We will be doing the sights of Osaka about this time tomorrow.
明日の今頃は大阪を見物しているでしょう。
In my childhood, I believed in Santa Claus.
子供の頃、私はサンタクロースを信じていた。
He seems to have been poor when he was young.
彼は若い頃貧しかったらしい。
I read The Great Gatsby when I was in high school.
『グレート・ギャツビー』は高校の頃に読みました。
John has been collecting stamps since he was a child.
ジョンは子供の頃からずっと切手を集めている。
She got her feet wet teaching while she was in the Peace Corps.
平和部隊にいる頃に彼女は教職の第一歩を踏み出した。
By the time we got there, the ship had left.
私たちがそこへ着く頃までには船は出ていた。
I'm never free from worry about my son. Nowadays, he does nothing but play video games, and never studies at all.
息子のことで心配が絶えません。近頃はテレビゲームばかりしていて、勉強の方はさっぱりです。
That day, the rain that had been falling since morning seemed as if it was about to stop around the time that the streetlamps are lit, but as night came it suddenly turned into pouring rain.