The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '頃'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
During that time, we only heard about thieves, about murders, about men who had died of hunger.
その頃、泥棒、他殺、餓死についての話ばっかり聞いていたんだ。
The family moved from their native Germany to Chicago around the year 1830.
一家は1830年頃故国のドイツからシカゴに移住した。
Young people wear their hair long these days.
近頃若い人は髪の毛を長くのばす。
They are better educated, healthier and wealthier than their parents' generation was at their age.
彼らは、親の世代が彼らの年齢だった頃よりも十分に教育を受けているし、より健康で裕福でもある。
Her father could swim well when he was young.
彼女の父は若い頃泳ぎが達者だった。
You are now old enough to support yourself.
君はもう、自活できる年頃だ。
Many kinds of flowers come out in the middle of April.
4月の中頃には、たくさんの種類の花が咲く。
When Mary was a child, her family was very poor.
メアリーが子供の頃、彼女の家はとても貧乏だった。
I usually get up at about six-thirty.
私は普通六時半頃おきます。
It is said that he worked very hard in his younger days.
彼は若い頃はとてもよく働いたらしい。
Two of his children had died when they were babies.
彼の子供二人は赤ん坊の頃に死んでしまった。
Tom is supposed to be here by now.
トムは今頃ここにいることになっているはずだ。
It will be late autumn when you get to London.
あなたがロンドンに着く頃には晩秋となっているだろう。
How quickly can you finish these pictures?
この写真、いつ頃までに仕上がりますか。
Nowadays children do not play outdoors.
近頃、子供は外に出ない。
What kinds of sports do you go in for these days?
近頃どんなスポーツをやっていますか。
At that time, I was still awake.
その頃私、まだ起きていたよ。
When Mary was a child, her family was dirt poor.
メアリーが子供の頃、彼女の家はとても貧乏だった。
He ought to have arrived there by now.
彼は今頃はそこに着いているはずなのだが。
He's been delicate since he was a boy.
彼は子供の頃から繊細だった。
It's time to reflect on your past.
自分の過去をじっくりと振り返っても良い頃だ。
If I had worked hard in my youth, I would be successful now.
もし私が若い頃一生懸命に働いていたならば、今頃は成功しているだろうに。
You see, when you have just started a relationship you want to be close to each other don't you?
ほら、付き合ったばっかりの頃ってベタベタしたいじゃない?
By the time he was ready to cut his eye-teeth his parents were already dead.
彼がそろそろ世間のことがわかりかけてきた頃には両親はすでに亡くなっていた。
It's time you stopped watching television.
テレビを見るのを止めてもいい頃でしょう。
Did you have a lot of happy experiences in your childhood?
あなたは子供の頃楽しい体験をたくさんしましたか。
Nowadays, traveling costs a lot of money.
この頃の旅行は金がかかる。
She will be in Paris by now.
彼女は今頃もうパリに着いているだろう。
This park reminds me of my childhood.
この公園へ来ると私は子供の頃を思い出す。
He seems to have been poor when he was young.
彼は若い頃貧しかったらしい。
The cherry blossoms are at their best.
桜の花は今が見頃です。
I wish I were what I was when I wished I were what I am.
今の私のようになりたいって思ってた頃の自分に戻れたらなあ。
It's time you faced reality.
そろそろ現実を直視していい頃だ。
If it weren't for her help, I would not be alive now.
彼女の助けがなかったら、私は今頃生きていないだろう。
That was when I started going to the pool for exercise.
運動のためプールにも通い始めた頃でした。
It began late one Sunday afternoon, deep in the woods.
その話は、ある日曜日の午後も遅くなった頃、奥深い森の中で始まったんだ。
When I was a child, I was spanked if I did something wrong.
子どもの頃、悪さをするといつも尻を叩かれた。
She was fond of going to parties, as was her mother when she was young.
彼女は母親の若い頃と同じように、パーティーに行くのが好きだった。
When I was a boy, I often read a book in bed.
私は少年の頃、よくベッドで本を読んだ。
How are you these days?
近頃はいかがですか。
I'm just sorting out some suitable clothes to take on holiday.
休日に着る手頃な着物を今選んでいるところです。
That song reminds me of my childhood.
その歌を聴くと子供の頃を思い出す。
When we are small, everything seems so big.
子供の頃は、周りのものが何でも大きく見えるものだ。
I passed by your house about 10 last night.
夕べ10時頃君の家のそばを通ったよ。
We really thank you for your patronage.
日頃のご愛顧にお礼申し上げます。
Everything was simpler in those days.
あの頃は何もかもがもっと単純だった。
From childhood I dreamed of being a pastry cook.
ケーキ職人は小さい頃からの夢でした。
As a child I learned lots of poems by heart.
子供の頃、私はたくさんの詩を暗記した。
It will be dark by the time he gets there.
彼がそこに着く頃には暗くなっているだろう。
This hen does not lay eggs at all these days.
このめんどりはこの頃全然卵を産まない。
At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month.
同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。
It began to rain as we came near the pass.
私達が峠にさしかかる頃に雨になった。
By the time you get home, all the cherry blossoms will have fallen.
あなたが帰国なさる頃には、桜はみんな散ってしまっていることでしょう。
It's possible that he came here when he was a boy.
彼が小さい頃にここに来たことがあるというのは、あり得る話だ。
I have seen little of him lately.
近頃彼にほとんど会わない。
When I hear that song, I think about when I was young.
その歌を聞くと、若い頃を思い出します。
When I was a little boy, I often went fishing with my brother in the river.
私は子供の頃、兄とよく川へつりに行った。
When I was a child, I believed in Father Christmas.
子供の頃、私はサンタクロースを信じていました。
As a boy, I used to swim in the pond.
子供の頃、よくその池で泳いだものだ。
Good lumber is hard to find these days.
近頃はよい材木を見つけるのが難しいですね。
It is about time you stopped being so idle and did some work.
もうそろそろそんなに怠けていないで少し仕事をしても良い頃だ。
By the time you get out of prison, she'll be married.
君が刑務所を出る頃には彼女は結婚しているよ。
It's about time you got married.
あなたもそろそろ結婚してもいい頃ですよ。
When I was a kid, I was all thumbs.
私は子供の頃不器用だった。
He is old enough to understand it.
彼はもう十分それが分かる年頃だ。
The rainy season sets in about the end of June.
梅雨は六月の終わり頃に始まる。
The truth is, these days, I'm thinking of writing a novel for a women's magazine.
実はこの頃婦人雑誌に書きたいと思っている小説があるのです。
I go to bed about ten.
私は10時頃就寝します。
During that time, we only heard about thieves, about murders, about men who had died of hunger.
その頃、泥棒、他殺、餓死についてばっかり聞いていたんだ。
You have to watch out for avalanches at this time of the year.
今頃の時期はなだれに注意しなければならない。
In my daily life I take care in various ways of my body so as not to damage my health.
健康を害さないように、常日頃から、体に対して様々な気配りをしています。
That day, the rain that had been falling since morning seemed as if it was about to stop around the time that the streetlamps are lit, but as night came it suddenly turned into pouring rain.
Dinner will be ready by this time you have finished your work.
あなたが仕事を終える頃までには夕食の用意はできているでしょう。
In his early days he was known as a great pianist.
若い頃彼は優れたピアニストとして知られていた。
The typhoon will approach the Kanto district around two in the afternoon.
台風は午後2時頃関東地方に接近するでしょう。
When I was a child, the most painful time of the day was mealtime.
子供の頃の自分にとって、最も苦痛な時刻は、実に、自分の家の食事の時間でした。
The price of books is getting higher these days.
ほんの値段が近頃上がってきている。
The playwright cherishes the vivid memoirs of his childhood.
その脚本家は自分が子供の頃の鮮やかな思い出を大事にしている。
If you had not followed the doctor's advice then, you might be ill now.
もしその時医者の忠告に従っていなかったならば、今頃君は病気かもしれないだろう。
Few people visit me these days.
近頃は私を訪ねるひともほとんどいない。
The photo brought back many happy memories of my childhood.
その写真を見て、子供の頃楽しかった思い出がよみがえった。
I recall less and less of my childhood.
子供の頃を思い出すことはだんだんと減ってきている。
She must have been beautiful when she was young.
彼女は若い頃美しかったに違いない。
He will be having dinner with her at this time tomorrow.
彼は明日に今頃、彼女と夕食を食べているだろう。
My letter should have reached him about this time.
私の手紙は今頃彼のところに届いているはずだ。
Books intended for young people will sell well.
若者を対象にした本が近頃良く売れる。
He came at about four o'clock.
彼は4時頃に来た。
By the time she gets there, it will be nearly dark.
彼女がそこに着く頃には、ほとんど暗くなっているだろう。
I am gardening these days just to kill time.
この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。
I don't recall ever wanting to be a fireman or a baseball player as a youth.
若い頃、消防士や野球の選手になりたかったことなどなかったと記憶している。
At that time, he pointed out every single pronunciation mistake I made, no matter how small it was. It was annoying. Especially in front of other people.
その頃、彼は私のどんな小さな発音の間違いをもとがめた。それは煩わしかった。特に人前では。
I don't remember having had any toys when I was young.
子供の頃どんなおもちゃも持っていたという記憶がない。
There was hatred between us then.
あの頃私は憎みあっていた。
When can you let me know the result?
いつ頃連絡をもらえますか。
It's about time you went to the barber's.
もう散髪屋さんに、行ってもいい頃です。
Any apartment will do as long as the rent is reasonable.
賃料が手頃なら、どんなマンションでも構いません。
He is ashamed of having been idle in his youth.
彼は若い頃怠けていたのを恥じている。
The cottage reminded me of the happy times I had spent with her.
そのコテージは、彼女と過ごした楽しかった頃を私に思い出させた。
I think it's about time we got down to brass tacks.