The truth is, these days, I'm thinking of writing a novel for a women's magazine.
実はこの頃婦人雑誌に書きたいと思っている小説があるのです。
This is the house I lived in when I was young.
これが私が若い頃にすんでた家です。
It will have stopped raining by the time he comes back.
彼が帰って来る頃には、雨も止んでいることでしょう。
Please wait till five, when he will back.
五時までお待ち下さい。その頃には彼も帰ります。
By the time you get home, all the cherry blossoms will have fallen.
あなたが帰国なさる頃には、桜はみんな散ってしまっていることでしょう。
My father must have been handsome in his youth.
父は若い頃ハンサムだったにちがいない。
I usually get up at about six-thirty.
私は普通六時半頃おきます。
He lived a wretched life when young.
彼は若い頃惨めな生活を送った。
She must have been beautiful when she was young.
彼女は若い頃美しかったに違いない。
He could run fast when he was young.
彼は若い頃速く走ることができた。
Books intended for young people will sell well.
若者を対象にした本が近頃良く売れる。
It is not known when the Hinamatsuri first started, but the Nagashibina, in its most primitive form, was already being celebrated during the Heian period.
It is the one you used to hear when you were a little child.
それはお前が小さな子供の頃によく聞いた音だ。
That song always reminds me of my childhood.
その歌を聞くといつも子供の頃を思い出す。
If it weren't for her help, I would not be alive now.
彼女の助けがなかったら、私は今頃生きていないだろう。
If we'd taken that plane, we'd be dead now.
あの飛行機に乗っていたら、今頃はもう死んでいるだろうね。
I think it is about time we changed our ways of disposing of waste.
私たちのごみの捨て方を変えてもよい頃である、と私は思う。
It will be late autumn when you get to London.
あなたがロンドンに着く頃には晩秋となっているだろう。
He came at about two o'clock.
彼は二時頃来た。
I'm sure she has got to the village by this time.
彼女は今頃まではその村についていると思う。
He seems to have had a hard life in his youth.
彼は若い頃つらい経験をしたようだ。
In those days, I used to get up at six every morning.
あの頃は、毎朝六時に起きていました。
She would often take a trip when she was young.
彼女は若い頃よく旅行したものだった。
When we are small, everything seems so big.
子供の頃は、周りのものが何でも大きく見えるものだ。
Recently, I came to think that it's impossible to become able to speak a foreign language unless you're in a classroom with a teacher teaching it to you properly.
外国語をちゃんと授業で先生に教えてもらわないと話せるようにならない、と近頃考え始めました。
You're old enough to know better.
もっと分別があってもいい年頃だよ。
In his younger days he worked very hard.
若い頃彼はとても熱心に働いた。
I met him about noon.
彼には昼頃会いました。
I've been on edge recently.
近頃いらいらしています。
He studied hard in his youth, and it contributed to his success in later years.
彼は若い頃一生懸命に勉強した。そして、それが彼の後年の成功に貢献した。
Everyone seems to be short of money these days.
この頃は、誰もがお金に困っているようです。
I'm sure that she has arrived at the village by now.
彼女は今頃まではその村についていると思う。
At no time does the plain look so perfect as in early autumn.
初秋の頃のほど、その平原が美しく見えるときはない。
Books for young people sell well these days.
若者を対象にした本が近頃良く売れる。
The meeting will have broken up by the time we arrive.
私たちが着く頃には、その会は解散しているだろう。
Do you have an item that you always carried with you as child?
子供の頃、肌身離さず持っていたものってありましたか?
2. Sew together the shoulder of the garment body.
2.身頃の肩を縫い合わせる。
Beef is expensive nowadays.
近頃牛肉は高い。
Jane was a stewardess when she was young.
ジェーンは若い頃スチュワーデスだった。
When I was a student, I used to go to that pizza parlor.
私は学生の頃、よくあのピザ店へ行ったものだった。
I didn't like my name when I was young.
小さい頃、名前が気に入らなかった。
Many young Japanese travel overseas these days.
近頃は海外旅行を経験する若い日本人が増えた。
Tom has lived in New York since he was a child.
トムは子供の頃からニューヨークに住んでいる。
When I hear that song I remember my youth.
その歌を聞くと、若い頃を思い出します。
I wish I were what I was when I wished I were what I am.
今の私のようになりたいって思ってた頃の自分に戻れたらなあ。
The family moved from their native Germany to Chicago around the year 1830.
一家は1830年頃故国のドイツからシカゴに移住した。
I cannot see this picture without remembering my childhood.
この絵を見ると子供の頃を思い出す。
When I was at high school, I knew a lot of jokes.
高校生の頃、たくさんの笑い話を覚えたものだ。
I passed by your house about 10 last night.
夕べ10時頃君の家のそばを通ったよ。
This hen does not lay eggs at all these days.
この鶏は近頃卵を産まない。
It is all up with him by this time.
今頃彼は万事休すだ。
I have a clear memory of my childhood.
子供の頃のことをよくおぼえている。
It is said that he studied law when he was young.
彼は若い頃に法律を学んだそうだ。
At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month.
同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。
I used to play tennis when I was a student.
私は学生の頃はよくテニスをしたものだ。
How are you these days?
近頃はいかがですか。
Honesty seems to be rather at a discount today.
近頃は正直が軽んじられているようだ。
When can you let me know the result?
いつ頃連絡をもらえますか。
When I was 17 or 18 years old, I started buying candy with my own money and I always bought marshmallows.
十七八の頃、自分の小遣で菓子を買ふやうになつて、僕は、しきりにマシマロを買つた。
I read a lot of books in my youth; I am a scholar in my own way.
私は若い頃にたくさん本を読んだので、それなりに物知りだ。
It's time you looked ahead.
君も将来のことを考えていい頃だ。
She must have been beautiful when she was young.
彼女は若い頃は美人だったに違いない。
By the time he was ready to cut his eye-teeth his parents were already dead.
彼がそろそろ世間のことがわかりかけてきた頃には両親はすでに亡くなっていた。
Tom is supposed to be here by now.
トムは今頃ここにいることになっているはずだ。
That'll be around 7:00.
7時頃になります。
I have lived here since I was a boy.
私は子供の頃からここに住んでいる。
He is old enough to understand it.
彼はもう十分それが分かる年頃だ。
These oranges are good to eat.
このみかんは食べ頃だ。
We were so tired that we turned in about 9:00 last night.
昨日の夜僕たちはとても疲れていたので9時頃寝た。
When I was a child, I was always drinking milk.
僕は子供の頃、いつも牛乳を飲んでいたよ。
That song reminds me of my childhood.
その歌を聴くと子供の頃を思い出す。
This park reminds me of my childhood.
この公園へ来ると私は子供の頃を思い出す。
When I was a child, the most painful time of the day was mealtime.
子供の頃の自分にとって、最も苦痛な時刻は、実に、自分の家の食事の時間でした。
The sun at last broke through about noon.
おひる頃やっと太陽が顔を出した。
When I was a little boy, I often went fishing with my brother in the river.
私は子供の頃、兄とよく川へつりに行った。
That exercise - backs together, link arms, one bends forwards while the other stretches their back - we did that a lot as children, didn't we?