I think she'll be able to answer the phone around 4:00.
彼女は4時頃なら電話に出られると思います。
He could swim across the river when he was in his teens.
彼は、十代の頃はその川を泳いで渡ることができた。
I thought Tom would be in Boston by now.
トムは今頃はもうボストンにいるのだと思っていました。
Jobs are hard to come by these days.
この頃は仕事にありつくのが難しい。
They say he was a musician when he was young.
彼は若い頃音楽家だったといううわさだ。
By the time you get home, all the cherry blossoms will have fallen.
あなたが帰国なさる頃には、桜はみんな散ってしまっていることでしょう。
He will be having dinner with her at this time tomorrow.
彼は明日に今頃、彼女と夕食を食べているだろう。
The kid is old enough to go to school.
その子は学校にあこがれる年頃だ。
When I started using a computer I was taken in by Norton's CPU hungry software and had a lot of trouble.
パソコンを始めた頃はノートンの重いソフトに騙され四苦八苦していた。
When I was a student, I used to go to that pizza parlor.
私は学生の頃、よくあのピザ店へ行ったものだった。
When I was in my first years of grade school, my father taught me a haiku and I longed to be a poet. On my Tanabata wish, I also wrote "Please make me a poet". Thirty years have passed and my wish has been granted. I am without doubt an invalid.
Dinner will be ready by this time you have finished your work.
あなたが仕事を終える頃までには夕食の用意はできているでしょう。
I didn't like my name when I was young.
小さい頃、名前が気に入らなかった。
I really can't say that my mother cooks well. For seasoning as well, I prefer the way my wife cooks. But despite this, I want her to teach me. To teach me that taste that I tasted when I was a child.
That day, the rain that had been falling since morning seemed as if it was about to stop around the time that the streetlamps are lit, but as night came it suddenly turned into pouring rain.
Many great men went through hardship during their youth.
偉人というものは若い頃に苦労した人が多い。
Tom broke his right leg and was taken to hospital a few weeks before Christmas.
クリスマスを2、3週間後に控えていた頃、トムは右足を骨折し、病院へかつぎ込まれた。
It is said that he studied law when he was young.
彼は若い頃に法律を学んだそうだ。
I would often visit the museum when I lived in Kyoto.
京都に住んでいる頃、よくその美術館に行った。
This song makes me think of when I was young.
この歌を聞くと私は子供の頃を思い出す。
The cherry blossoms are at their best this week.
桜は今週がいちばんの見頃だ。
He is getting along with his employees.
彼は近頃雇っている人たちとうまくやっている。
It began late one Sunday afternoon, deep in the woods.
その話は、ある日曜日の午後も遅くなった頃、奥深い森の中で始まったんだ。
I'm sure that she has arrived at the village by now.
彼女は今頃もう村に到着してるよ。
She has put on weight recently.
彼女は近頃太ってきた。
He came about four o'clock.
彼は4時頃に来た。
About dinner time, Rev. King was on the balcony outside his room.
夕食頃、キング牧師は自分の部屋の外にあるバルコニーに出ていた。
He was delicate as a child.
彼は子供の頃体が弱かった。
I usually get up at about six-thirty.
私は普通六時半頃おきます。
I can say for certain that my mother's cooking is by no means skillful. I prefer food that is actually properly seasoned, like my wife's. Nevertheless, I want my mother to teach me how to cook. It's her flavors that I've tasted since childhood, you see.
Do you have an item that you always carried with you as child?
子供の頃、肌身離さず持っていたものってありましたか?
You are old enough to behave yourself.
君は行儀よくする年頃です。
I could swim faster when I was young.
若い頃、わたしはもっと速く泳げた。
Nowadays we are apt to forget the benefits of nature.
近頃私たちは自然の恩恵を忘れがちです。
How are you these days?
近頃はいかがですか。
I used to play alone when I was a child.
子供の頃ひとりで遊ぶのが常だった。
Don't come to me now with that. You should have said something when it originally happened.
今頃言うなんて遅いよ。事が起こった時に言わないと。
She will be in Paris by now.
彼女は今頃もうパリに着いているだろう。
I regret not having worked hard in my youth.
私は若い頃一生懸命仕事をしなかったことを悔やんでいる。
Isn't it about time you guys buried the hatchet and let bygones be bygones?
君達はいさかいを止めて、過去のことは水に流してもいい頃じゃないのかい?
The house isn't huge and it's on about two-thirds of an acre, and when we first bought it I spent several hours every week getting the lawnmower fixed and cutting the lawn, in that order.