Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Jobs are hard come by these days. この頃は仕事にありつくのが難しい。 We will be doing the sights of Osaka about this time tomorrow. 明日の今頃は大阪を見物しているでしょう。 The house isn't huge and it's on about two-thirds of an acre, and when we first bought it I spent several hours every week getting the lawnmower fixed and cutting the lawn, in that order. 我が家は大きくなく、敷地は3分の2エーカーである。それを買った頃は毎週何時間もかけて芝刈り機を直し、芝を刈った。そうした手順でいつもやったのである。 He told me that when he was young, he was very eager to be popular, and wanted to make a good impression on everyone. 若い頃には、人気者にとてもなりたかったので、誰にでもよい印象を与えたかったと、彼は私に言った。 The shooting started around noon. 撃ち合いがお昼頃に始まったのよ。 Now you've mentioned it, I remember coming here with my parents when I was a child. そう言えば、子供の頃両親と一緒にここに来たことを覚えている。 I often hear her refer to her childhood. 彼女が子供の頃のことを言うのをよく耳にする。 This is the house in which they lived when they were children. これは彼らが子供の頃住んでいた家です。 It began to rain as we came near the pass. 私達が峠にさしかかる頃に雨になった。 In my daily life I take care in various ways of my body so as not to damage my health. 健康を害さないように、常日頃から、体に対して様々な気配りをしています。 When Mary was a child, her family was very poor. メアリーが子供の頃、彼女の家はとても貧乏だった。 The story that, "Apparently the new primary school curriculum will teach that pi as 3" spread this March. 今年の3月頃に「小学校の新しい教育課程では、円周率を『3』として教えるのだそうだ」という話が広まった。 He acquired French when he was young. 彼は若い頃にフランス語を習得した。 The sudden increase of cars is causing a large number of traffic accidents every day. 近頃自動車の数が急に増加したので、毎日たくさんの交通事故が起こっている。 I would sometimes study late at night in my youth. 若い頃は、ときどき夜遅くまで勉強したものだ。 She is about my age. 彼女はだいたい私と同じ年頃だ。 The fog began to disappear around ten o'clock. 10時頃になって霧が消え始めた。 "I haven't been feeling too good lately." "You had better go to a doctor." 「近頃どうも調子が悪くてね」「一度診てもらった方がいいよ」 She has put on weight recently. 彼女は近頃太ってきた。 It's time you went to the barber's. もう散髪屋さんに、行ってもいい頃です。 I went to Canada when I was a child. 子供の頃カナダへ行ったことがある。 I'll call you up around eight this evening. 今夜、8時頃に電話します。 She got her feet wet teaching while she was in the Peace Corps. 平和部隊にいる頃に彼女は教職の第一歩を踏み出した。 I go to bed about ten. 私は10時頃就寝します。 I had a puppy when I was a boy. 子供の頃小犬を飼っていた。 When I was 17 or 18 years old, I started buying candy with my own money and I always bought marshmallows. 十七八の頃、自分の小遣で菓子を買うようになって、僕は、しきりにマシマロを買った。 They are better educated, healthier and wealthier than their parents' generation was at their age. 彼らは、親の世代が彼らの年齢だった頃よりも十分に教育を受けているし、より健康で裕福でもある。 I'm old enough to live by myself. 私は1人で生活できる年頃です。 When I was 17 or 18 years old, I started buying candy with my own money and I always bought marshmallows. 十七八の頃、自分の小遣で菓子を買ふやうになつて、僕は、しきりにマシマロを買つた。 When I was young, I would often watch baseball. 私は若い頃よく野球を見たものだった。 I thought Tom would be here by now. トムは今頃ここにいるものだと思っていました。 Nowadays parents treat their children more as equals than they used to and the child is given more freedom to make his or her own decisions in life. この頃、親たちは子供たちを以前よりもっと大人として扱い、子供には自分で人生上の選択をする自由が今まで以上に与えられている。 The recent frequency of earthquakes makes us nervous. 近頃は地震が頻繁で不気味だ。 When did the word "biotechnology" come into common use? 「バイオテクノロジー」という言葉が普通に使われるようになったのは、いつ頃ですか。 You see, when you have just started a relationship you want to be close to each other don't you? ほら、付き合ったばっかりの頃ってベタベタしたいじゃない? I think it's about time you stopped putting your belly before your looks. 色気より食い気からはそろそろ卒業してもいいお年頃だと思うけどね。 It is about time you married. あなたもそろそろ結婚してもいい頃ですよ。 Lately I've been sleeping at night. From like 1 or 2 to 9 or so. 近頃は夜寝てる。12時から9時とか。 I once met him when I was a student. その人には学生の頃一度会った事があります。 I'm sure she has got to the village by this time. 彼女は今頃まではその村についていると思う。 Recently, there are a lot of burglaries around here. この辺りは近頃強盗がよくはいる。 He came at about four o'clock. 彼は4時頃に来た。 In those days, few people went to college. その頃はほとんどの人が大学へは行かなかった。 They ought to have reached there by now. 彼らは今頃にはそこに到着していてもよいはずだが。 From childhood I dreamed of being a pastry cook. ケーキ職人は小さい頃からの夢でした。 Few people visit me these days. 近頃は私を訪ねるひともほとんどいない。 These days more and more people are traveling abroad. 近頃外国旅行をする人がだんだん増えている。 The kid is old enough to go to school. その子は学校にあこがれる年頃だ。 The cherry blossoms are at their best. 桜の花は今が見頃です。 The price of books is getting higher these days. ほんの値段が近頃上がってきている。 John has been collecting stamps since he was a child. ジョンは子供の頃からずっと切手を集めている。 Her story took me back to my childhood. 彼女の話を聞いて子供の頃を思いだした。 I used to wet the bed when I was small, but I grew out of it by the time I was seven. 私は小さい頃よくおねしょをしたものだったが、7歳までには直った。 A woman in movement clothed in what resembles a bikini is drawn on a Sicilian mosaic from 5th century Rome. シチリア島にある5世紀頃ローマ帝国時代のモザイクには、ビキニに似た服で運動する女性が描かれている。 It is time you told her the truth. そろそろ彼女に真実を話してもいい頃だ。 London must be cold now. 今頃ロンドンは寒いに違いない。 The cherry blossoms are at their best now. 桜は今が一番見頃です。 I usually get up at about six-thirty. 私は普通六時半頃おきます。 Books for young people sell well these days. 若者を対象にした本が近頃良く売れる。 You have to watch out for avalanches at this time of the year. 今頃の時期はなだれに注意しなければならない。 We were so tired that we turned in about 9:00 last night. 昨日の夜僕たちはとても疲れていたので9時頃寝た。 I was able to swim faster when I was younger. 若い頃、わたしはもっと速く泳げた。 I was quick tempered when I was young. 僕は若い頃は気短かだった。 When she was young, she preferred coffee to Japanese tea. 彼女は若い頃は日本茶よりもコーヒーが好きだった。 Dinner will be ready by this time you have finished your work. あなたが仕事を終える頃までには夕食の用意はできているでしょう。 The family moved from their native Germany to Chicago around the year 1830. 一家は1830年頃故国のドイツからシカゴに移住した。 Letters are delivered here about noon. ここへは手紙は正午頃配達される。 When I was a child, I believed in Father Christmas. 子供の頃、私はサンタクロースを信じていました。 He sensed that threat early in his career. 彼は職についた頃、その脅威を感じた。 I will pick you up around six. 六時頃車で迎えにきます。 Can we meet February 28, around 3:00 pm? 2月28日の午後3時頃はどう。 The writer is said to have studied at a university in Germany when young. その作家は若い頃、ドイツの大学で学んだと言われている。 He came at about two o'clock. 彼は二時頃来た。 It will have stopped raining by the time he comes back. 彼が帰って来る頃には、雨も止んでいることでしょう。 When I was a boy, I was addicted to reading detective stories. 子どもの頃、私は推理小説にはまっていた。 She comes home at about six as a rule. 彼女はたいてい六時頃に家に帰ってくる。 Business is so slow these days. 近頃は景気が良くない。 It is in early spring that daffodils come into bloom. ラッパスイセンが咲くのは早春の頃だ。 When I was a child I would get so excited the night before a school excursion that my heart would be pounding and I couldn't sleep. 子供の頃、遠足の前の日には、胸がワクワクして眠れなかった。 The cherry blossoms are at their best. 桜の木が見頃です。 I have known her since she was a little girl. 彼女が子供の頃から良く知っている。 This hen does not lay eggs at all these days. このめんどりはこの頃全然卵を産まない。 I have lived here since I was a boy. 私は子供の頃からここに住んでいる。 I used to be thin when I was young. 若い頃はやせていたんだよ。 The typhoon will approach the Kanto district around two in the afternoon. 台風は午後2時頃関東地方に接近するでしょう。 It's about time you got the tea ready. お茶を準備すべき頃だ。 I don't remember having had any toys when I was young. 子供の頃どんなおもちゃも持っていたという記憶がない。 There was hatred between us then. あの頃私は憎みあっていた。 I cannot see this picture without remembering my childhood. この絵を見ると子供の頃を思い出す。 These days John drinks too much. ジョンは近頃のみ過ぎだ。 I'm never free from worry about my son. Nowadays, he does nothing but play video games, and never studies at all. 息子のことで心配が絶えません。近頃はテレビゲームばかりしていて、勉強の方はさっぱりです。 If he had trained himself harder at that time, he would be healthier now. あのころ、もっと一生懸命体を鍛えていたら、彼は今頃はもっと健康であろうに。 When I was a child, I used to swim in that pond. 子供の頃、よくその池で泳いだものだ。 If she had married you, she would be happy now. あの時あなたと結婚していたら、今頃彼女は幸福だろうに。 I have pain toward the end of urination. 排尿の終わり頃に痛みがあります。 The playwright cherishes the vivid memoirs of his childhood. その脚本家は自分が子供の頃の鮮やかな思い出を大事にしている。 This song reminds me of my happy days. この歌を聞くと私は幸せだった頃を思い出す。 When will he be back? いつ頃お戻りになりますか。 My father must have been handsome in his youth. 父は若い頃ハンサムだったにちがいない。 It will be dark by the time he gets there. 彼がそこに着く頃には暗くなっているだろう。