The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '頃'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
London must be cold now.
今頃ロンドンは寒いに違いない。
The house isn't huge and it's on about two-thirds of an acre, and when we first bought it I spent several hours every week getting the lawnmower fixed and cutting the lawn, in that order.
By the time you get out of prison, she'll be married.
君が刑務所を出る頃には彼女は結婚しているよ。
The sudden increase of cars is causing a large number of traffic accidents every day.
近頃自動車の数が急に増加したので、毎日たくさんの交通事故が起こっている。
We know the time when we were poor.
私たちは貧しかった頃の事を知っている。
I got up about five.
私は5時頃起きた。
I often hear her refer to her childhood.
彼女が子供の頃のことを言うのをよく耳にする。
It may rain around noon.
お昼頃雨が降るかもしれない。
We retire at eleven o'clock.
我々は11時頃床につく。
Right now, I'm choosing some suitable clothes to wear during the vacation.
休日に着る手頃な着物を今選んでいるところです。
I really can't say that my mother cooks well. For seasoning as well, I prefer the way my wife cooks. But despite this, I want her to teach me. To teach me that taste that I tasted when I was a child.
It is said that he worked very hard in his younger days.
彼は若い頃はとてもよく働いたらしい。
If I had worked hard in my youth, I would be successful now.
もし私が若い頃一生懸命に働いていたならば、今頃は成功しているだろうに。
My mother died when I was a kid.
母は私が小さかった頃に亡くなりました。
They are better educated, healthier and wealthier than their parents' generation was at their age.
彼らは、親の世代が彼らの年齢だった頃よりも十分に教育を受けているし、より健康で裕福でもある。
Traveling is easy these days.
近頃は旅行は楽だ。
He will be having dinner with her at this time tomorrow.
彼は明日に今頃、彼女と夕食を食べているだろう。
I passed by your house about 10 last night.
夕べ10時頃君の家のそばを通ったよ。
The song always reminds me of my childhood.
その歌を聞くといつも子供の頃を思い出す。
The sun at last broke through about noon.
おひる頃やっと太陽が顔を出した。
It will be snowing when we arrive at Shiga Heights.
私たちが志賀高原に着く頃には雪が降っているでしょう。
She got her feet wet teaching while she was in the Peace Corps.
平和部隊にいる頃に彼女は教職の第一歩を踏み出した。
We used to bathe in this river in our childhood.
私たちは子供の頃よくこの川で泳いだものだ。
I've been in bad shape these days.
この頃体の調子が悪いです。
In those days, few people went to college.
その頃はほとんどの人が大学へは行かなかった。
"I haven't been feeling too good lately." "You had better go to a doctor."
「近頃どうも調子が悪くてね」「一度診てもらった方がいいよ」
Please wait till five, when he will back.
五時までお待ち下さい。その頃には彼も帰ります。
I have seen little of him lately.
近頃彼にほとんど会わない。
They ought to have reached there by now.
彼らは今頃にはそこに到着していてもよいはずだが。
Even now, I occasionally think I'd like to see you. Not the you that you are today, but the you I remember from the past.
今でも時々君に会いたいと思う。今の君じゃなくてあの頃の君に。
When I was young, I was a bit scruffy and there were times when I didn't take a bath for up to two weeks during the summer.
俺は青二才の頃は蛮カラぶって真夏に二週間ほど、お風呂に入らなかったこともあった。
I think it's about time you stopped putting your belly before your looks.
色気より食い気からはそろそろ卒業してもいいお年頃だと思うけどね。
I regret not having worked hard in my youth.
私は若い頃一生懸命仕事をしなかったことを悔やんでいる。
The kid is old enough to go to school.
その子は学校にあこがれる年頃だ。
I usually get up at about six-thirty.
私は普通六時半頃おきます。
The cottage reminded me of the happy times I had spent with her.
そのコテージは、彼女と過ごした楽しかった頃を私に思い出させた。
It is well known that up to the middle of the last century Japan was a feudal state.
前世紀の中頃まで日本が封建国家であったことは、よくしられている。
As a young man, he did not know that he was to become famous later on.
若い頃、彼は後に有名になる運命にあるとは知らなかった。
If only I had listened to my parents!
あの頃親の言うことに耳を傾けていたらなあ。
I was quick tempered when I was young.
僕は若い頃は気短かだった。
In those days, I used to get up at six every morning.
あの頃は、毎朝六時に起きていました。
When he was young, he sometimes played soccer.
彼は若い頃ときどきサッカーをした。
These days, the motives for marriage are not necessarily pure.
近頃では、結婚の動機は必ずしも純粋とは限らない。
Recently, I came to think that it's impossible to become able to speak a foreign language unless you're in a classroom with a teacher teaching it to you properly.
外国語をちゃんと授業で先生に教えてもらわないと話せるようにならない、と近頃考え始めました。
Two of his children had died when they were babies.
彼の子供二人は赤ん坊の頃に死んでしまった。
I used to swim every day when I was a child.
私は子供の頃毎日泳いだものだった。
It's time to reflect on your past.
自分の過去をじっくりと振り返っても良い頃だ。
It's about time you got the tea ready.
お茶を準備すべき頃だ。
When I hear that song, I think about when I was young.
その歌を聞くと、若い頃を思い出します。
As a boy, I used to lie on my back on the grass and look at white clouds.
僕は少年の頃よく草の上に寝転んで白い雲を眺めたものだった。
We were so tired that we turned in about 9:00 last night.
昨日の夜僕たちはとても疲れていたので9時頃寝た。
Isn't it about time you guys buried the hatchet and let bygones be bygones?
君達はいさかいを止めて、過去のことは水に流してもいい頃じゃないのかい?
Books intended for young people will sell well.
若者を対象にした本が近頃良く売れる。
What were you doing about this time yesterday?
昨日の今頃は何をしていましたか。
These days more and more people are traveling abroad.
近頃外国旅行をする人がだんだん増えている。
Can we meet February 28, around 3:00 pm?
2月28日の午後3時頃はどう。
The Aoi Festival has been carried out as a national event since then and has continued to the present day.
葵祭りは国家的行事として行われ、その頃から今日まで続いてきた。
Do you know anything about Tom's childhood?
トムの子どもの頃について何か知っていますか。
My mother died when I was a child.
私は子供の頃に、母が死んでしまった。
At your age, you ought to know better.
君の年頃ではもっと分別があってしかるべきだよ。
Everyone seems to be short of money these days.
この頃は、誰もがお金に困っているようです。
When I was a boy, I was addicted to reading detective stories.
子どもの頃、私は推理小説にはまっていた。
When I was young, I would often watch baseball.
私は若い頃よく野球を見たものだった。
I heartily wish that in my youth I had someone.
私の若い頃にだれかいてくれればよかったと心から思う。
This is the house in which they lived when they were children.
これは彼らが子供の頃住んでいた家です。
It is not known when the Hinamatsuri first started, but the Nagashibina, in its most primitive form, was already being celebrated during the Heian period.
If he had left at ten, he would have arrived here by now.
もし彼が10時に出発していたなら、今頃ここに着いているだろうに。
It seems that my son is now at a rebellious age and recklessly opposes us.
息子はこの頃反抗期みたいで、やたらと私たちに反発するの。
This hen does not lay eggs at all these days.
この鶏は近頃ちっとも卵を産まない。
It's warm for this time of year.
今頃にしては暖かい。
If we'd been on that plane, we'd be dead now.
あの飛行機に乗っていたら、今頃はもう死んでいるだろうね。
The meeting will have broken up by the time we arrive.
私たちが着く頃には、その会は解散しているだろう。
I never see this picture without thinking of my young days.
この写真を見ると必ず私は若い頃を思い出す。
It seems that he was poor in his youth.
彼は若い頃貧乏だったようだ。
Your mother must have been beautiful when she was young.
君のお母さんは、若い頃は美しかったに違いない。
At that time, she was a student at Yale.
その頃彼女はエール大学の学生であった。
"Strange isn't it. By the schedule around now we should have all witnessed an UFO, and united in researching." "From 'witnessed' it's never gunna happen."