The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '頃'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He went through a lot when he was younger.
彼は若い頃、結構苦労した。
As a boy, I used to swim in the pond.
子供の頃、よくその池で泳いだものだ。
This picture reminds me of my childhood.
この写真を見ると子供の頃を思い出す。
He got into the habit of smoking in his youth.
彼は若い頃にタバコを吸う習慣がついた。
I remember you often went to Betty's house to tea when you were a little girl.
あなたが子供の頃、ベテイーの家へよくパーティーに行ったわよね。
It's about time you got married.
あなたもそろそろ結婚してもいい頃ですよ。
He ought to have arrived there by now.
彼は今頃はそこに着いているはずなのだが。
He studied hard in his youth, and it contributed to his success in later years.
彼は若い頃一生懸命に勉強した。そして、それが彼の後年の成功に貢献した。
What will we be doing this time next week?
来週の今頃には、俺たちは何をしてるだろう?
Now you've mentioned it, I remember coming here with my parents when I was a child.
そう言えば、子供の頃両親と一緒にここに来たことを覚えている。
That song reminds me of my childhood.
その歌を聴くと子供の頃を思い出す。
Dinner will be ready by this time you have finished your work.
あなたが仕事を終える頃までには夕食の用意はできているでしょう。
My girl friend ought to be here by this time.
私の女友達は今頃もうここに来ているはずだ。
He came at about two o'clock.
彼は二時頃来た。
I don't remember having had any toys when I was young.
子供の頃どんなおもちゃも持っていたという記憶がない。
Don't come to me now with that. You should have said something when it originally happened.
今頃言うなんて遅いよ。事が起こった時に言わないと。
And, to make the matter worse, he has taken to drinking.
その上困ったことに近頃は酒を飲み始めたのである。
She has put on weight recently.
彼女は近頃太ってきた。
We often hear about an energy crisis these days.
この頃は、エネルギー危機の話をよく耳にする。
I used to play tennis when I was a student.
学生の頃はよくテニスをしたものです。
When I was 17 or 18 years old, I started buying candy with my own money and I always bought marshmallows.
十七八の頃、自分の小遣で菓子を買ふやうになつて、僕は、しきりにマシマロを買つた。
Good lumber is hard to find these days.
近頃はよい材木を見つけるのが難しいですね。
It is time you got married.
君もそろそろ結婚してもいい年頃だね。
Please wait till five, when he'll be back.
5時までお待ちください。その頃には彼ももどりますから。
The president was a farmer when he was young.
その大統領は、若い頃農園主であった。
I think it's about time you stopped putting your belly before your looks.
色気より食い気からはそろそろ卒業してもいいお年頃だと思うけどね。
When I was a child, I used to swim in that pond.
子供の頃、よくその池で泳いだものだ。
I'm very busy these days!
この頃とっても忙しいの!
If we'd been on that plane, we'd be dead now.
あの飛行機に乗っていたら、今頃はもう死んでいるだろうね。
He is getting along with his employees.
彼は近頃雇っている人たちとうまくやっている。
When the family won the million dollar sweepstakes, they were in the fat city.
あの一家は100万ドルの宝くじがあたった頃は、金回りがよかった。
You couldn't tell it by looking, but she has the legendary tale of having eaten two whole cakes when a child.
こう見えて、子供の頃はケーキを二ホール平らげた伝説を持っている。
I'm sure she has got to the village by this time.
彼女は今頃まではその村についていると思う。
See you about 7.
7時頃にね。
He seems to have had a hard life in his youth.
彼は若い頃つらい経験をしたようだ。
If he had left at ten, he would have arrived here by now.
もし彼が10時に出発していたなら、今頃ここに着いているだろうに。
About this time of the year typhoons visit the island.
毎年今頃、台風がその島を襲う。
This hen does not lay eggs at all these days.
このめんどりはこの頃全然卵を産まない。
"Strange isn't it. By the schedule around now we should have all witnessed an UFO, and united in researching." "From 'witnessed' it's never gunna happen."
By the time you get home, all the cherry blossoms will have fallen.
あなたが帰国なさる頃には、桜はみんな散ってしまっていることでしょう。
He will be having dinner with her at this time tomorrow.
彼は明日に今頃、彼女と夕食を食べているだろう。
You are now old enough to support yourself.
君はもう、自活できる年頃だ。
He is neglecting his research these days.
彼はこの頃研究を投げやりにしている。
If he had trained himself harder at that time, he would be healthier now.
あのころ、もっと一生懸命体を鍛えていたら、彼は今頃はもっと健康であろうに。
I used to swim every day when I was a child.
私は子供の頃毎日泳いだものだった。
My mother died when I was a child.
私は子供の頃に、母が死んでしまった。
It's possible that he came here when he was a boy.
彼が小さい頃にここに来たことがあるというのは、あり得る話だ。
As a young man, he did not know that he was to become famous later on.
若い頃、彼は後に有名になる運命にあるとは知らなかった。
It is all up with him by this time.
今頃彼は万事休すだ。
I usually got up at five in those days.
その頃わたしは5時に起きるのを常としていた。
I think it's about time we got down to brass tacks.
私はもう具体的な本題に入ってもいい頃だと思う。
I'm sure that she has arrived at the village by now.
彼女は今頃もう村に到着してるよ。
At no time does the plain look so perfect as in early autumn.
初秋の頃のほど、その平原が美しく見えるときはない。
This park reminds me of my childhood.
この公園へ来ると私は子供の頃を思い出す。
I was able to swim faster when I was younger.
若い頃、わたしはもっと速く泳げた。
If he wasn't lazy, he might be rich by now.
もし怠け者でなかったら彼は今頃リッチになっているかもしれない。
Letters are delivered here about noon.
ここへは手紙は正午頃配達される。
When we're children, everything around us looks so big.
子供の頃は、周りのものが何でも大きく見えるものだ。
The house looked good, moreover the price was right.
家はかなりにみえたし、しかも値段が手頃だった。
I am very busy these days.
私はこの頃とても忙しいのです。
I used to stay up late when I was a high school student.
高校生の頃は夜更かしをしたものでした。
These oranges are good to eat.
このみかんは食べ頃だ。
Can we meet on February the 28th, around 3:00 p.m.?
2月28日の午後3時頃はどう。
I used to walk in the cemetery in my youth.
若い頃墓地をよく歩いたものだ。
The cherry blossoms are at their best.
桜の木が見頃です。
Susan manages to tell her mother that it is time to say goodbye.
スーザンは何とか、そろそろさよならを言う頃よと母親に言うことができる。
It is time you left off your childish ways.
もう子供じみたことはやめてもいい頃だ。
I'm never free from worry about my son. Nowadays, he does nothing but play video games, and never studies at all.
息子のことで心配が絶えません。近頃はテレビゲームばかりしていて、勉強の方はさっぱりです。
What were you doing about this time yesterday?
昨日の今頃は何をしていましたか。
These days more and more people are traveling abroad.
近頃外国旅行をする人がだんだん増えている。
The house isn't huge and it's on about two-thirds of an acre, and when we first bought it I spent several hours every week getting the lawnmower fixed and cutting the lawn, in that order.
It is in early spring that daffodils come into bloom.
ラッパスイセンが咲くのは早春の頃だ。
When the money runs out, there'll still be one month left.
金がなくなる頃にはもうひと月ある。
These days John drinks too much.
ジョンは近頃のみ過ぎだ。
In my daily life I take care in various ways of my body so as not to damage my health.
健康を害さないように、常日頃から、体に対して様々な気配りをしています。
I've been in bad shape these days.
この頃体の調子が悪いです。
This is something she has done since she was a child.
これは彼女が子供の頃からやって来たことだったのだ。
When I was a child, I could sleep anywhere.
子供の頃、どこでも眠る事ができた。
If she had married you, she would be happy now.
あの時あなたと結婚していたら、今頃彼女は幸福だろうに。
It is not known when the Hinamatsuri first started, but the Nagashibina, in its most primitive form, was already being celebrated during the Heian period.
Most dinner parties break up about eleven o'clock.
大抵の晩餐は11時頃に終わります。
He seems to have been poor when he was young.
彼は若い頃貧しかったらしい。
The cottage reminded me of the happy times I had spent with her.
そのコテージは、彼女と過ごした楽しかった頃を私に思い出させた。
I have lived here since I was a boy.
私は子供の頃からここに住んでいる。
The family moved from their native Germany to Chicago around the year 1830.
一家は1830年頃故国のドイツからシカゴに移住した。
What happened to Chris? We don't see her these days.
クリスはどうしたのか。近頃彼女を見かけないが。
As for the students of today, I don't know what they are thinking about.
近頃の学生といえば、何を考えているのか私にはわからない。
I got up about five.
私は5時頃起きた。
Recently, I came to think that it's impossible to become able to speak a foreign language unless you're in a classroom with a teacher teaching it to you properly.
外国語をちゃんと授業で先生に教えてもらわないと話せるようにならない、と近頃考え始めました。
As a child I learned lots of poems by heart.
子供の頃、私はたくさんの詩を暗記した。
When a child, I used to go fishing with him.
子供の頃、よく彼と一緒に釣りに行ったものだ。
She was a young girl about your age.
大体君と同じ年頃の若い娘。
She will be in Paris by now.
彼女は今頃もうパリに着いているだろう。
When I was a student, I used to go to that pizza parlor.
私は学生の頃、よくあのピザ店へ行ったものだった。
2. Sew together the shoulder of the garment body.
2.身頃の肩を縫い合わせる。
You are old enough to know better than to act like that.