The writer is said to have studied at a university in Germany when young.
その作家は若い頃、ドイツの大学で学んだと言われている。
At that time, bicycles were just starting to get popular and, here and there, there were many unskilled beginners who ran into people and broke through their hedges.
When did the word "biotechnology" come into common use?
「バイオテクノロジー」という言葉が普通に使われるようになったのは、いつ頃ですか。
Nowadays jobs are hard to come by.
近頃は就職難だ。
Her father could swim well when he was young.
彼女の父は若い頃泳ぎが達者だった。
Many young Japanese travel overseas these days.
近頃は海外旅行を経験する若い日本人が増えた。
John has been collecting stamps since he was a child.
ジョンは子供の頃からずっと切手を集めている。
That day, the rain that had been falling since morning seemed as if it was about to stop around the time that the streetlamps are lit, but as night came it suddenly turned into pouring rain.
When I was a student, I used to go to that pizza parlor.
私は学生の頃、よくあのピザ店へ行ったものだった。
These days more and more people are traveling abroad.
近頃外国旅行をする人がだんだん増えている。
In 11 hours, we will arrive in San Francisco around 7:30.
11時間後、7時30分頃サンフランシスコに到着いたします。
The program should have started by now, so we'll probably miss the first half.
そのプログラムは今頃もう始まっているはずです。だから、前半はたぶん見られないでしょう。
I am very busy these days.
私はこの頃とても忙しいのです。
He sensed that threat early in his career.
彼は職についた頃、その脅威を感じた。
What will we be doing this time next week?
来週の今頃には、俺たちは何をしてるだろう?
We really thank you for your patronage.
日頃のご愛顧にお礼申し上げます。
As a rule, he arrives at the office about eight-thirty in morning.
彼は概して8時半頃会社に着く。
It's time you went to the barber's.
もう散髪屋さんに、行ってもいい頃です。
I will pick you up around six.
六時頃車で迎えにきます。
Nowadays children do not play outdoors.
近頃、子供は外に出ない。
The truth is, these days, I'm thinking of writing a novel for a women's magazine.
実はこの頃婦人雑誌に書きたいと思っている小説があるのです。
I cannot see this picture without remembering my childhood.
この絵を見ると子供の頃を思い出す。
I met him once when I was a student.
その人とは学生の頃に一度会った事がある。
As a boy, I used to swim in the pond.
子供の頃、よくその池で泳いだものだ。
When I hear that song, I think about when I was young.
その歌を聞くと、若い頃を思い出します。
Joan became a great actress in spite of having had a difficult childhood.
ジョーンは子供の頃はみじめだったが、のちに大女優になった。
It's time you faced reality.
そろそろ現実を直視していい頃だ。
My sister would often cry to sleep when she was a baby.
私の妹は赤ん坊の頃、よく泣きながら寝入ったものでした。
He studied hard in his youth, and it contributed to his success in later years.
彼は若い頃一生懸命に勉強した。そして、それが彼の後年の成功に貢献した。
He is ashamed of having been idle in his youth.
彼は若い頃怠けていたのを恥じている。
He regrets having been idle when he was young.
彼は若い頃怠け者だった事を後悔している。
She was fond of going to parties, as was her mother when she was young.
彼女は母親の若い頃と同じように、パーティーに行くのが好きだった。
They say he was a musician when he was young.
彼は若い頃音楽家だったといううわさだ。
They are better educated, healthier and wealthier than their parents' generation was at their age.
彼らは、親の世代が彼らの年齢だった頃よりも十分に教育を受けているし、より健康で裕福でもある。
The song always reminds me of my childhood.
その歌を聞くといつも子供の頃を思い出す。
When I was young, I would often watch baseball.
私は若い頃よく野球を見たものだった。
When a child, he was in delicate health.
子どもの頃は、彼は体が弱かった。
You have to watch out for avalanches at this time of the year.
今頃の時期はなだれに注意しなければならない。
When Mary was a child, her family was very poor.
メアリーが子供の頃、彼女の家はとても貧乏だった。
He came at about two o'clock.
彼は二時頃来た。
He used to play with her in his childhood.
子供の頃、彼は彼女と遊ぶのが習慣だった。
This hen does not lay eggs at all these days.
この鶏は近頃卵を産まない。
When will he be back?
いつ頃お戻りになりますか。
This is the house where I lived when I was a child.
これが私が子供の頃住んでいた家だ。
He's been delicate since he was a boy.
彼は子供の頃から繊細だった。
I can say for certain that my mother's cooking is by no means skillful. I prefer food that is actually properly seasoned, like my wife's. Nevertheless, I want my mother to teach me how to cook. It's her flavors that I've tasted since childhood, you see.