It will be snowing when we arrive at Shiga Heights.
私たちが志賀高原に着く頃には雪が降っているでしょう。
At that time, he pointed out every single pronunciation mistake I made, no matter how small it was. It was annoying. Especially in front of other people.
その頃、彼は私のどんな小さな発音の間違いをもとがめた。それは煩わしかった。特に人前では。
We got to Washington in time for the cherry blossoms.
私たちは桜が見頃のうちにワシントンに着いた。
When I was young, I would play near that river.
若い頃、あの川の側で遊んだものだった。
Travelling is easy these days.
近頃は旅行は楽だ。
He'll be here around four o'clock.
彼は4時頃には戻ると思います。
At no time does the plain look so perfect as in early autumn.
初秋の頃のほど、その平原が美しく見えるときはない。
When will they arrive?
いつ頃着きますか。
Research has shown how polluted the rivers are these days.
調査の結果、川が近頃ずいぶん汚染されていることが分かった。
The writer is said to have studied at a university in Germany when young.
その作家は若い頃、ドイツの大学で学んだと言われている。
It is said that he worked very hard in his younger days.
彼は若い頃はとてもよく働いたらしい。
This is the house in which they lived when they were children.
これは彼らが子供の頃住んでいた家です。
He would go fishing in the river when he was a child.
子供の頃は彼はよく川へ釣りに行ったものだ。
I went to Canada when I was a child.
子供の頃カナダへ行ったことがある。
She'll be available around four o'clock.
彼女は4時頃なら電話に出られると思います。
The sudden increase of cars is causing a large number of traffic accidents every day.
近頃自動車の数が急に増加したので、毎日たくさんの交通事故が起こっている。
The program should have started by now, so we'll probably miss the first half.
そのプログラムは今頃もう始まっているはずです。だから、前半はたぶん見られないでしょう。
Now you've mentioned it, I remember coming here with my parents when I was a child.
そう言えば、子供の頃両親と一緒にここに来たことを覚えている。
I'm never free from worry about my son. Nowadays, he does nothing but play video games, and never studies at all.
息子のことで心配が絶えません。近頃はテレビゲームばかりしていて、勉強の方はさっぱりです。
The recent frequency of earthquakes makes us nervous.
近頃は地震が頻繁で不気味だ。
I wish I were what I was when I wished I were what I am.
今の私のようになりたいって思ってた頃の自分に戻れたらなあ。
He is neglecting his research these days.
彼はこの頃研究を投げやりにしている。
She is now better off than when she was young.
彼女は若い頃より今は暮らし向きがよい。
It will be late autumn when you get to London.
あなたがロンドンに着く頃には晩秋となっているだろう。
At your age, you ought to know better.
君の年頃ではもっと分別があってしかるべきだよ。
This is the house where I lived when I was a child.
これが私が子供の頃住んでいた家だ。
I never see this picture without thinking of my young days.
この写真を見ると必ず私は若い頃を思い出す。
Nowadays we are apt to forget the benefits of nature.
近頃私たちは自然の恩恵を忘れがちです。
Good lumber is hard to find these days.
近頃はよい材木を見つけるのが難しいですね。
I would go to the mountains when young.
私は若い頃よく山に行っていたものだ。
When I was a kid, I was all thumbs.
私は子供の頃不器用だった。
By the time you get home, all the cherry blossoms will have fallen.
あなたが帰国なさる頃には、桜はみんな散ってしまっていることでしょう。
I've seen a lot of him recently.
近頃彼にしばしば会う。
Books for young people sell well these days.
若者を対象にした本が近頃良く売れる。
She must have been very beautiful when she was young.
彼女は若い頃はとても美しかったにちがいない。
When I was a child, I believed in Father Christmas.
子供の頃、私はサンタクロースを信じていました。
In his early days he was known as a great pianist.
若い頃彼は優れたピアニストとして知られていた。
I recall less and less of my childhood.
子供の頃を思い出すことはだんだんと減ってきている。
It is said that he studied law when he was young.
彼は若い頃に法律を学んだそうだ。
He was better off when he was young.
彼は若い頃は暮らし向きがよかった。
During the bubble, people dreamed of a life of leisure.
バブルの頃はみんながゆとりのある生活を夢見たものである。
You are now old enough to support yourself.
君はもう、自活できる年頃だ。
Boys have their own bikes these days.
近頃では、少年たちは自分の自転車を持っている。
If only I had listened to my parents!
あの頃親の言うことに耳を傾けていたらなあ。
I'm old enough to live by myself.
私は1人で生活できる年頃です。
He would sometimes study late at night when young.
彼は若い頃たまに夜遅くまで勉強したものだった。
You're old enough to know better.
もっと分別があってもいい年頃だよ。
How about February 28th around 3:00 pm?
2月28日の午後3時頃はどう。
Please wait till five, when he will back.
五時までお待ち下さい。その頃には彼も帰ります。
When I started using a computer I was taken in by Norton's CPU hungry software and had a lot of trouble.
パソコンを始めた頃はノートンの重いソフトに騙され四苦八苦していた。
When I was a boy, I often read a book in bed.
私は少年の頃、よくベッドで本を読んだ。
Tom broke his right leg and was taken to hospital a few weeks before Christmas.
クリスマスを2、3週間後に控えていた頃、トムは右足を骨折し、病院へかつぎ込まれた。
She cherishes the precious memories of her childhood.
彼女は子供の頃からかけがえのない思い出を大切にしている。
When I hear that song I remember my youth.
その歌を聞くと、若い頃を思い出します。
He sensed that threat early in his career.
彼は職についた頃、その脅威を感じた。
I have seen little of him of late.
近頃彼にほとんど会わない。
When I was in my first years of grade school, my father taught me a haiku and I longed to be a poet. On my Tanabata wish, I also wrote "Please make me a poet". Thirty years have passed and my wish has been granted. I am without doubt an invalid.