Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Whenever I hear that song, I think of my younger days. この歌を聞くと自分の若い頃を思い出す。 I have been fond of adventure since I was a child. 僕は子供の頃から冒険が好きだった。 She'll be available around four o'clock. 彼女は4時頃なら電話に出られると思います。 When I hear that song I remember my youth. その歌を聞くと、若い頃を思い出します。 I often hear her refer to her childhood. 彼女が子供の頃のことを言うのをよく耳にする。 We used to bathe in this river in our childhood. 私たちは子供の頃よくこの川で泳いだものだ。 The cottage reminded me of the happy times I had spent with her. そのコテージは、彼女と過ごした楽しかった頃を私に思い出させた。 Sally recalled the days when her grandma was strong and healthy. サリーは祖母が丈夫で元気な頃を思い出した。 It is about time you married. あなたもそろそろ結婚してもいい頃ですよ。 Had I taken that plane, I would be dead by now. あの飛行機に乗っていたら、今頃はもう死んでいるだろうね。 By the time he was ready to cut his eye-teeth his parents were already dead. 彼がそろそろ世間のことがわかりかけてきた頃には両親はすでに亡くなっていた。 When I was a boy, I was addicted to reading detective stories. 少年の頃私は探偵小説を読みふけっていた。 It began to rain as we came near the pass. 私達が峠にさしかかる頃に雨になった。 The story that, "Apparently the new primary school curriculum will teach that pi as 3" spread this March. 今年の3月頃に「小学校の新しい教育課程では、円周率を『3』として教えるのだそうだ」という話が広まった。 By the time we got there, the ship had left. 私たちがそこへ着く頃までには船は出ていた。 When Mary was a child, her family was dirt poor. メアリーが子供の頃、彼女の家はとても貧乏だった。 If you had not followed the doctor's advice then, you might be ill now. もしその時医者の忠告に従っていなかったならば、今頃君は病気かもしれないだろう。 You're probably going to think this is a joke, but I was a punk rocker when I was a kid. 多分、君は冗談だと思うだろうけど、若い頃、僕はパンクロッカーだったんだ。 Don't come to me now with that. You should have said something when it originally happened. 今頃言うなんて遅いよ。事が起こった時に言わないと。 He used to play with her in his childhood. 子供の頃、彼は彼女と遊ぶのが習慣だった。 I'm sure that she has arrived at the village by now. 彼女は今頃まではその村についていると思う。 When I was a kid, I was all thumbs. 私は子供の頃不器用だった。 Nowadays children do not play outdoors. 近頃、子供は外に出ない。 In those days, I used to get up at six every morning. あの頃は、毎朝六時に起きていました。 The cherry blossoms are at their best now. 桜は今が一番見頃です。 He is getting along with his employees. 彼は近頃雇っている人たちとうまくやっている。 John has been collecting stamps since he was a child. ジョンは子供の頃からずっと切手を集めている。 My sister would often cry to sleep when she was a baby. 私の妹は赤ん坊の頃、よく泣きながら寝入ったものでした。 Do you have an item that you always carried with you as child? 子供の頃、肌身離さず持っていたものってありましたか? The rainy season sets in about the end of June. 梅雨は六月の終わり頃に始まる。 Books for young people sell well these days. 若者を対象にした本が近頃良く売れる。 Please wait till five, when he will back. 五時までお待ち下さい。その頃には彼も帰ります。 Most dinner parties end about eleven o'clock. 大抵の晩餐は11時頃に終わります。 She would often take a trip when she was young. 彼女は若い頃よく旅行したものだった。 The house isn't huge and it's on about two-thirds of an acre, and when we first bought it I spent several hours every week getting the lawnmower fixed and cutting the lawn, in that order. 我が家は大きくなく、敷地は3分の2エーカーである。それを買った頃は毎週何時間もかけて芝刈り機を直し、芝を刈った。そうした手順でいつもやったのである。 At no time does the plain look so perfect as in early autumn. 初秋の頃のほど、その平原が美しく見えるときはない。 I passed by your house about 10 last night. 夕べ10時頃君の家のそばを通ったよ。 Can we meet February 28, around 3:00 pm? 2月28日の午後3時頃はどう。 Susan manages to tell her mother that it is time to say goodbye. スーザンは何とか、そろそろさよならを言う頃よと母親に言うことができる。 It's about time you got married. あなたもそろそろ結婚してもいい頃ですよ。 During my early teens, I was not always on the best of terms with my parents. 10代の初めの頃、私は両親と必ずしも最善の関係にあったわけではなかった。 It gets dark about half past five these days. このごろは5時半頃に暗くなる。 He did not appear until about noon. 彼は昼頃まで姿を見せなかった。 This hen does not lay eggs at all these days. この鶏は近頃ちっとも卵を産まない。 When I was a boy, I often read a book in bed. 私は少年の頃、よくベッドで本を読んだ。 Do you know anything about Tom's childhood? トムの子どもの頃について何か知っていますか。 She was a young girl about your age. 大体君と同じ年頃の若い娘。 It is about time you stopped being so idle and did some work. もうそろそろそんなに怠けていないで少し仕事をしても良い頃だ。 Every year, a festival is held when it is the best time to see the cherry trees. 毎年、桜が見頃の頃に祭りが催される。 I'm expecting my baby in the middle of January. 予定日は1月中旬頃です。 Her story took me back to my childhood. 彼女の話を聞いて子供の頃を思いだした。 I have seen little of him of late. 近頃彼にほとんど会わない。 Many great men went through hardship during their youth. 偉人というものは若い頃に苦労した人が多い。 Not everyone can realize the dreams of his youth. すべての人が若い頃の夢を実現出来るわけではない。 My girl friend ought to be here by this time. 私の女友達は今頃もうここに来ているはずだ。 The Aoi Festival has been carried out as a national event since then and has continued to the present day. 葵祭りは国家的行事として行われ、その頃から今日まで続いてきた。 As a child I learned lots of poems by heart. 子供の頃、私はたくさんの詩を暗記した。 I think it's about time we got down to brass tacks. 私はもう具体的な本題に入ってもいい頃だと思う。 When he was young, he sometimes played soccer. 彼は若い頃ときどきサッカーをした。 This song reminds me of young days. この歌を聞くと自分の若い頃を思い出す。 When we're children, everything around us looks so big. 子供の頃は、周りのものが何でも大きく見えるものだ。 When I was child, whenever I did something bad, I would get spanked. 子どもの頃、悪さをするといつもお尻を叩かれた。 When I was a child I would get so excited the night before a school excursion that my heart would be pounding and I couldn't sleep. 子供の頃、遠足の前の日には、胸がワクワクして眠れなかった。 My daughter often had asthma attacks when she was a child. 娘は小さい頃よく喘息の発作を起こしていました。 I think she'll be able to answer the phone around 4:00. 彼女は4時頃なら電話に出られると思います。 I have lived here since I was a boy. 私は子供の頃からここに住んでいる。 He acquired French when he was young. 彼は若い頃にフランス語を習得した。 Most dinner parties break up about eleven o'clock. 大抵の晩餐は11時頃に終わります。 I regret not having worked hard in my youth. 私は若い頃一生懸命仕事をしなかったことを悔やんでいる。 In Japan, due partly to the fitness boom that began from around 2000, 'dumbbell training' also appeared as a way to exercise at home. 日本では2000年頃からの健康ブームの一端で、「ダンベル体操」という家庭向けのフィットネスも登場した。 It's about time for the train to arrive. もうそろそろ列車のつく頃だ。 They say he was a musician when he was young. 彼は若い頃音楽家だったといううわさだ。 I was very poor in those days. その頃、私は非常に貧乏だった。 It's about time you got married. 君もそろそろ結婚してもいい年頃だね。 He studied hard in his youth, and it contributed to his success in later years. 彼は若い頃一生懸命に勉強した。そして、それが彼の後年の成功に貢献した。 Can a child of her age distinguish good from bad? 彼女の年頃の子供に善悪の区別がつくでしょうか。 That'll be around 7:00. 7時頃になります。 Tom broke his right leg and was taken to hospital a few weeks before Christmas. クリスマスを2、3週間後に控えていた頃、トムは右足を骨折し、病院へかつぎ込まれた。 In the beginning, man was almost the same as the other animals. 初めの頃、人間は他の動物とほとんど同じようなものでした。 It is well known that up to the middle of the last century Japan was a feudal state. 前世紀の中頃まで日本が封建国家であったことは、よくしられている。 You see, when you have just started a relationship you want to be close to each other don't you? ほら、付き合ったばっかりの頃ってベタベタしたいじゃない? He came about four o'clock. 彼は4時頃に来た。 He was quite weak in his childhood. 子どもの頃彼はたいへん体が弱かった。 When I was young, I would play near that river. 若い頃、あの川の側で遊んだものだった。 He will have reached Osaka by now. 彼は今頃もう大阪に着いているだろう。 When I was a child, I believed in Santa Claus. 子供の頃、私はサンタクロースを信じていた。 What will we be doing this time next week? 来週の今頃には、俺たちは何をしてるだろう? When I was a child, my mother would often read fairy tales to me. 子供の頃、母はよく私におとぎ話を読んで聞かせてくれた。 We were younger then. あの頃の我々はもっと若かった。 The cherry blossoms are at their best. 桜の花は今が見頃です。 When I was a child, I believed in Father Christmas. 子供の頃、私はサンタクロースを信じていました。 The number of Japanese students returning after life abroad has been increasing as of late. 近頃日本の帰国子女が増えている。 It was quite possible to buy a house, just as it is in England, provided one gives up the idea of buying a home one likes, and at a reasonable price. まさしくイギリスと事情は同じで、家を買うことは可能であった。ただし、自分が気に入った家を手頃な値段で買うという考えを捨てれば、という条件が付くのであった。 Joan became a great actress in spite of having had a difficult childhood. ジョーンは子供の頃はみじめだったが、のちに大女優になった。 Few people visit me these days. 近頃は私を訪ねるひともほとんどいない。 I moved to England from Germany when I was nine. 9歳の頃、ドイツからイギリスに引っ越しました。 I'll call you around five o'clock. 5時頃あなたに電話しましょう。 How are you these days? 近頃はいかがですか。 I'm just sorting out some suitable clothes to take on holiday. 休日に着る手頃な着物を今選んでいるところです。 I never see this picture without thinking of my young days. この写真を見ると必ず私は若い頃を思い出す。