The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '頃'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He came about four o'clock.
彼は4時頃に来た。
Good lumber is hard to find these days.
近頃はよい材木を見つけるのが難しいですね。
The hero, as a child, suffered from parental neglect.
主人公は、子供の頃、親にほったらかしにされて苦しんだ。
I was very poor in those days.
その頃、私は非常に貧乏だった。
I regret having been idle in my youth.
私は若い頃怠惰であったことを後悔している。
During that time, we only heard about thieves, about murders, about men who had died of hunger.
その頃、泥棒、他殺、餓死についての話ばっかり聞いていたんだ。
The song reminds me of my young days.
その歌を聞くと、若い頃を思い出します。
I read The Great Gatsby when I was in high school.
『グレート・ギャツビー』は高校の頃に読みました。
I regret not having worked hard in my youth.
私は若い頃一生懸命仕事をしなかったことを悔やんでいる。
When a child, I used to go fishing with him.
子供の頃、よく彼と一緒に釣りに行ったものだ。
It seems that he was poor in his youth.
彼は若い頃貧乏だったようだ。
I would go to the mountains when young.
私は若い頃よく山に行っていたものだ。
It will be dark by the time he gets there.
彼がそこに着く頃には暗くなっているだろう。
What were you doing about this time yesterday?
昨日の今頃は何をしていましたか。
I would often visit the museum when I lived in Kyoto.
京都に住んでいる頃、よくその美術館に行った。
I read a lot of books in my youth; I am a scholar in my own way.
私は若い頃にたくさん本を読んだので、それなりに物知りだ。
That very tune reminded me of my adolescence.
まさにあの曲が私に若い頃のことを思い出させた。
When I was young, I would play near that river.
若い頃、あの川の側で遊んだものだった。
She must have been beautiful when she was young.
彼女は若い頃は美人だったに違いない。
He sensed that threat early in his career.
彼は職についた頃、その脅威を感じた。
I really can't say that my mother cooks well. For seasoning as well, I prefer the way my wife cooks. But despite this, I want her to teach me. To teach me that taste that I tasted when I was a child.
Two of his children had died when they were babies.
彼の子供二人は赤ん坊の頃に死んでしまった。
When I was a child, I played catch with my father.
子供の頃私はお父さんとキャッチボールをした。
The writer is said to have studied at a university in Germany when young.
その作家は若い頃、ドイツの大学で学んだと言われている。
Recently, there are a lot of burglaries around here.
この辺りは近頃強盗がよくはいる。
He was better off when he was young.
彼は若い頃は暮らし向きがよかった。
I have seen much of him lately.
近頃彼にしばしば会う。
I got up about five.
私は5時頃起きた。
I should've studied more when I was young.
若い頃にもっと勉強しておけばよかった。
You are old enough to know better than to act like that.
君はそんなことをしないだけの分別があってもいい年頃だ。
Nowadays she is lost in tennis.
この頃は彼女はテニスに熱中している。
He studied hard in his youth, and it contributed to his success in later years.
彼は若い頃一生懸命に勉強した。そして、それが彼の後年の成功に貢献した。
That song reminds me of my childhood.
その歌を聴くと子供の頃を思い出す。
Joan became a great actress in spite of having had a difficult childhood.
ジョーンは子供の頃はみじめだったが、のちに大女優になった。
The house isn't huge and it's on about two-thirds of an acre, and when we first bought it I spent several hours every week getting the lawnmower fixed and cutting the lawn, in that order.
"Look! Thanks to you I'm getting dumped all the time." "Oh? Isn't it just because of your everyday behaviour?"
「みろ、お前のお陰でフラれまくりだぞ」「そう?日頃の行いのせいじゃない?」
I'm sure that she has arrived at the village by now.
彼女は今頃もう村に到着してるよ。
When will they arrive?
いつ頃着きますか。
The cherry blossoms are at their best.
桜の木が見頃です。
When the money runs out, there'll still be one month left.
金がなくなる頃にはもうひと月ある。
I heartily wish that in my youth I had someone.
私の若い頃にだれかいてくれればよかったと心から思う。
I have lived here since I was a boy.
私は子供の頃からここに住んでいる。
By the time he was ready to cut his eye-teeth his parents were already dead.
彼がそろそろ世間のことがわかりかけてきた頃には両親はすでに亡くなっていた。
I have a clear memory of my childhood.
子供の頃のことをよくおぼえている。
It's time you stopped watching television.
テレビを見るのを止めてもいい頃でしょう。
He used to play with her in his childhood.
子供の頃、彼は彼女と遊ぶのが習慣だった。
It seems that my son is now at a rebellious age and recklessly opposes us.
息子はこの頃反抗期みたいで、やたらと私たちに反発するの。
How are you getting along these days?
近頃はいかがお過ごしでしょうか。
Isn't it about time you guys buried the hatchet and let bygones be bygones?
君達はいさかいを止めて、過去のことは水に流してもいい頃じゃないのかい?
She comes home at about six as a rule.
彼女はたいてい六時頃に家に帰ってくる。
She was a beauty in her day.
彼女は若い頃は美人だった。
I used to swim every day when I was a child.
私は子供の頃毎日泳いだものだった。
I will pick you up around six.
六時頃車で迎えにきます。
Young people wear their hair long these days.
近頃若い人は髪の毛を長くのばす。
We often hear about an energy crisis these days.
この頃は、エネルギー危機の話をよく耳にする。
The family moved from their native Germany to Chicago around the year 1830.
一家は1830年頃故国のドイツからシカゴに移住した。
I could swim faster when I was young.
若い頃、わたしはもっと速く泳げた。
Boys have their own bikes these days.
近頃では、少年たちは自分の自転車を持っている。
It's about time you went to the barber's.
もう散髪屋さんに、行ってもいい頃です。
He was always watching TV when he was a child.
彼は子供の頃、いつもテレビばかり見ていた。
When Mary was a child, her family was very poor.
メアリーが子供の頃、彼女の家はとても貧乏だった。
This is something she has done since she was a child.
これは彼女が子供の頃からやって来たことだったのだ。
When she was young, she preferred coffee to Japanese tea.
彼女は若い頃は日本茶よりもコーヒーが好きだった。
It is not rare for girls today to talk as if they were boys.
近頃の女の子の中には、男のような口のきき方をする者もいる。
I cannot see this picture without remembering my childhood.
この絵を見ると子供の頃を思い出す。
I think it's about time you stopped putting your belly before your looks.
色気より食い気からはそろそろ卒業してもいいお年頃だと思うけどね。
I am very busy these days.
私はこの頃とても忙しいのです。
Lately I've been sleeping at night. From like 1 or 2 to 9 or so.
近頃は夜寝てる。12時から9時とか。
As a boy, I used to lie on my back on the grass and look at white clouds.
僕は少年の頃よく草の上に寝転んで白い雲を眺めたものだった。
He is old enough to understand it.
彼はもう十分それが分かる年頃だ。
It's about time you got married.
あなたもそろそろ結婚してもいい頃ですよ。
How about February 28th around 3:00 pm?
2月28日の午後3時頃はどう。
He came at about four o'clock.
彼は4時頃に来た。
Business is so slow these days.
近頃は景気が良くない。
It is time you got married.
君もそろそろ結婚してもいい年頃だね。
John has been collecting stamps since he was a child.
ジョンは子供の頃からずっと切手を集めている。
The cherry blossoms are at their best now.
桜は今が一番見頃です。
Sally recalled the days when her grandma was strong and healthy.
サリーは祖母が丈夫で元気な頃を思い出した。
He'll be here around four o'clock.
彼は4時頃には戻ると思います。
It's high time you went to bed, Ken.
ケン、もうそろそろ寝てもいい頃ですよ。
It is well known that up to the middle of the last century Japan was a feudal state.
前世紀の中頃まで日本が封建国家であったことは、よくしられている。
I thought Tom would be in Boston by now.
トムは今頃はもうボストンにいるのだと思っていました。
"Strange isn't it. By the schedule around now we should have all witnessed an UFO, and united in researching." "From 'witnessed' it's never gunna happen."
What happened to Chris? We don't see her these days.
クリスはどうしたのか。近頃彼女を見かけないが。
John is free from worry these days.
ジョンはこの頃心配がない。
London must be cold now.
今頃ロンドンは寒いに違いない。
If I had worked hard in my youth, I would be successful now.
もし私が若い頃一生懸命に働いていたならば、今頃は成功しているだろうに。
Now you've mentioned it, I remember coming here with my parents when I was a child.
そう言えば、子供の頃両親と一緒にここに来たことを覚えている。
I went to church every Sunday when I was a boy.
私は子供の頃毎日曜日に教会にいきました。
Books for young people sell well these days.
若者を対象にした本が近頃良く売れる。
I can say for certain that my mother's cooking is by no means skillful. I prefer food that is actually properly seasoned, like my wife's. Nevertheless, I want my mother to teach me how to cook. It's her flavors that I've tasted since childhood, you see.