The house isn't huge and it's on about two-thirds of an acre, and when we first bought it I spent several hours every week getting the lawnmower fixed and cutting the lawn, in that order.
As for the students of today, I don't know what they are thinking about.
近頃の学生といえば、何を考えているのか私にはわからない。
Nowadays she is lost in tennis.
この頃は彼女はテニスに熱中している。
I passed by your house about 10 last night.
夕べ10時頃君の家のそばを通ったよ。
By the time he was ready to cut his eye-teeth his parents were already dead.
彼がそろそろ世間のことがわかりかけてきた頃には両親はすでに亡くなっていた。
These oranges are good to eat.
このみかんは食べ頃だ。
Travelling is easy these days.
近頃は旅行は楽だ。
It is said that he worked very hard in his younger days.
彼は若い頃はとてもよく働いたらしい。
I regret having been idle in my youth.
私は若い頃怠惰であったことを後悔している。
This is the house in which they lived when they were children.
これは彼らが子供の頃住んでいた家です。
I had to work hard when I was young.
若い頃は懸命に働けなければならなかった。
When I was a child, I believed in Father Christmas.
子供の頃、私はサンタクロースを信じていました。
Tom has lived in New York since he was a child.
トムは子供の頃からニューヨークに住んでいる。
It will be late autumn when you get to London.
あなたがロンドンに着く頃には晩秋となっているだろう。
When a child, I used to go fishing with him.
子供の頃、よく彼と一緒に釣りに行ったものだ。
Please wait till five, when he will back.
五時までお待ち下さい。その頃には彼も帰ります。
I am very busy these days.
私はこの頃とても忙しいのです。
She has been ill since about summer.
彼女は夏頃から病気だった。
I'll call you around five o'clock.
5時頃あなたに電話しましょう。
I think she'll be able to answer the phone around 4:00.
彼女は4時頃なら電話に出られると思います。
During my early teens, I was not always on the best of terms with my parents.
10代の初めの頃、私は両親と必ずしも最善の関係にあったわけではなかった。
Many young Japanese travel overseas these days.
近頃は海外旅行を経験する若い日本人が増えた。
These days more and more people are traveling abroad.
近頃外国旅行をする人がだんだん増えている。
It seems that he was poor in his youth.
彼は若い頃貧乏だったようだ。
Isn't it about time you guys buried the hatchet and let bygones be bygones?
君達はいさかいを止めて、過去のことは水に流してもいい頃じゃないのかい?
John is free from worry these days.
ジョンはこの頃心配がない。
He will be having dinner with her at this time tomorrow.
彼は明日に今頃、彼女と夕食を食べているだろう。
Nowadays jobs are hard to come by.
近頃は就職難だ。
When I was child, whenever I did something bad, I would get spanked.
子どもの頃、悪さをするといつもお尻を叩かれた。
I was watching TV at this time yesterday.
昨日の今頃は、テレビを見ていた。
It is well known that up to the middle of the last century Japan was a feudal state.
前世紀の中頃まで日本が封建国家であったことは、よくしられている。
I'm making about four times as much myself as when I first hired Tony.
トニーを雇った頃と較べて私自身約4倍稼いでいるのである。
The meeting will have broken up by the time we arrive.
私たちがつく頃までにはその会は解散しているだろう。
If he wasn't lazy, he might be rich by now.
もし怠け者でなかったら彼は今頃リッチになっているかもしれない。
She is about my age.
彼女はだいたい私と同じ年頃だ。
When she was young, she preferred coffee to Japanese tea.
彼女は若い頃は日本茶よりもコーヒーが好きだった。
The sun at last broke through about noon.
おひる頃やっと太陽が顔を出した。
He was better off when he was young.
彼は若い頃は暮らし向きがよかった。
Now you've mentioned it, I remember coming here with my parents when I was a child.
そう言えば、子供の頃両親と一緒にここに来たことを覚えている。
My father must have been handsome in his youth.
父は若い頃ハンサムだったにちがいない。
When I was a child, I was always drinking milk.
僕は子供の頃、いつも牛乳を飲んでいたよ。
Everyone seems to be short of money these days.
この頃は、誰もがお金に困っているようです。
It is time you told her the truth.
そろそろ彼女に真実を話してもいい頃だ。
There was hatred between us then.
あの頃私は憎みあっていた。
I cannot see this picture without remembering my childhood.
この絵を見ると子供の頃を思い出す。
I'm very busy these days!
この頃とっても忙しいの!
He was very wild in his youth.
彼は若い頃は実に無軌道だった。
It will be dark by the time he gets there.
彼がそこに着く頃には暗くなっているだろう。
When I was a child, my mother would often read fairy tales to me.
子供の頃、母はよく私におとぎ話を読んで聞かせてくれた。
If I had worked hard in my youth, I would be successful now.
もし私が若い頃一生懸命に働いていたならば、今頃は成功しているだろうに。
When I was a child I would get so excited the night before a school excursion that my heart would be pounding and I couldn't sleep.
子供の頃、遠足の前の日には、胸がワクワクして眠れなかった。
Books for young people sell well these days.
若者を対象にした本が近頃良く売れる。
Whenever I hear that song, I remember my youth.
その歌を聞くと、若い頃を思い出します。
When Mary was a child, her family was very poor.
メアリーが子供の頃、彼女の家はとても貧乏だった。
I was quick tempered when I was young.
僕は若い頃は気短かだった。
When I was at high school, I knew a lot of jokes.
高校生の頃、たくさんの笑い話を覚えたものだ。
These days, the motives for marriage are not necessarily pure.
近頃では、結婚の動機は必ずしも純粋とは限らない。
It is about time you married.
あなたもそろそろ結婚してもいい頃ですよ。
It is about time you stopped being so idle and did some work.
もうそろそろそんなに怠けていないで少し仕事をしても良い頃だ。
The meeting will have broken up by the time we arrive.
私たちが着く頃には、その会は解散しているだろう。
He regrets having been idle when he was young.
彼は若い頃怠け者だった事を後悔している。
It is high time we thought more about the damage to the world's climate.
世界の気候への悪影響について、私たちはもっと考えてよい頃である。
You couldn't tell it by looking, but she has the legendary tale of having eaten two whole cakes when a child.
こう見えて、子供の頃はケーキを二ホール平らげた伝説を持っている。
This song makes me think of when I was young.
この歌を聞くと自分の若い頃を思い出す。
I go to bed about ten.
私は10時頃就寝します。
It may rain around noon.
お昼頃雨が降るかもしれない。
At that time, bicycles were just starting to get popular and, here and there, there were many unskilled beginners who ran into people and broke through their hedges.