UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '頃'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I learned to tap dance when I was a young girl.私は少女の頃にタップダンスを覚えました。
This is something she has done since she was a child.これは彼女が子供の頃からやって来たことだったのだ。
"Look! Thanks to you I'm getting dumped all the time." "Oh? Isn't it just because of your everyday behaviour?"「みろ、お前のお陰でフラれまくりだぞ」「そう?日頃の行いのせいじゃない?」
Please wait till five, when he will back.五時までお待ち下さい。その頃には彼も帰ります。
I think it's about time you stopped putting your belly before your looks.色気より食い気からはそろそろ卒業してもいいお年頃だと思うけどね。
It is well known that up to the middle of the last century Japan was a feudal state.前世紀の中頃まで日本が封建国家であったことは、よくしられている。
That song always reminds me of my childhood.その歌を聞くといつも子供の頃を思い出す。
When I was 17 or 18 years old, I started buying candy with my own money and I always bought marshmallows.十七八の頃、自分の小遣で菓子を買ふやうになつて、僕は、しきりにマシマロを買つた。
Many kinds of flowers come out in the middle of April.4月の中頃には、たくさんの種類の花が咲く。
It's time you faced reality.そろそろ現実を直視していい頃だ。
He's been delicate since he was a boy.彼は子供の頃から繊細だった。
When I was a child, the most painful time of the day was mealtime.子供の頃の自分にとって、最も苦痛な時刻は、実に、自分の家の食事の時間でした。
This is the house I lived in when I was young.これが私が若い頃にすんでた家です。
As for the students of today, I don't know what they are thinking about.近頃の学生といえば、何を考えているのか私にはわからない。
He came at about two o'clock.彼は二時頃来た。
What happened to Chris? We don't see her these days.クリスはどうしたのか。近頃彼女を見かけないが。
When I was a child, I used to swim in that pond.子供の頃、よくその池で泳いだものだ。
Jobs are hard come by these days.この頃は仕事にありつくのが難しい。
You are old enough to take care of yourself.お前はもう自分の事は自分で出来る年頃だよ。
The playwright cherishes the vivid memoirs of his childhood.その脚本家は自分が子供の頃の鮮やかな思い出を大事にしている。
It is about time you married.あなたもそろそろ結婚してもいい頃ですよ。
Joan became a great actress in spite of having had a difficult childhood.ジョーンは子供の頃はみじめだったが、のちに大女優になった。
Isn't it about time you guys buried the hatchet and let bygones be bygones?君達はいさかいを止めて、過去のことは水に流してもいい頃じゃないのかい?
Every year, a festival is held when it is the best time to see the cherry trees.毎年、桜が見頃の頃に祭りが催される。
I have known her since she was a little girl.彼女が子供の頃から良く知っている。
I used to swim every day when I was a child.私が子供の頃、毎日泳ぐのが常でした。
My girl friend ought to be here by this time.私の女友達は今頃もうここに来ているはずだ。
It may rain around noon.お昼頃雨が降るかもしれない。
When I was young, I would play near that river.若い頃、あの川の側で遊んだものだった。
He is not the man that he was when I first knew him.彼は私が最初に知り合った頃の当時の彼ではなくなっている。
Good lumber is hard to find these days.近頃はよい材木を見つけるのが難しいですね。
Jane was a stewardess when she was young.ジェーンは若い頃スチュワーデスだった。
It is time you left off your childish ways.もう子供じみたことはやめてもいい頃だ。
I can say for certain that my mother's cooking is by no means skillful. I prefer food that is actually properly seasoned, like my wife's. Nevertheless, I want my mother to teach me how to cook. It's her flavors that I've tasted since childhood, you see.母の料理は決して上手とは言えない。味付けも妻の作るものの方が好みには合っている。それでも教わって欲しい。子供の頃に食べた味。
I had a puppy when I was a boy.子供の頃小犬を飼っていた。
The fog began to disappear around ten o'clock.10時頃になって霧が消え始めた。
He is getting along with his employees.彼は近頃雇っている人たちとうまくやっている。
I am gardening these days just to kill time.この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。
Your mother must have been beautiful when she was young.君のお母さんは、若い頃は美しかったに違いない。
At no time does the plain look so perfect as in early autumn.初秋の頃のほど、その平原が美しく見えるときはない。
See you about 7.7時頃にね。
That was when I started going to the pool for exercise.運動のためプールにも通い始めた頃でした。
And, to make the matter worse, he has taken to drinking.その上困ったことに近頃は酒を飲み始めたのである。
When I was in my first years of grade school, my father taught me a haiku and I longed to be a poet. On my Tanabata wish, I also wrote "Please make me a poet". Thirty years have passed and my wish has been granted. I am without doubt an invalid.小学校低学年の頃、僕は父に俳句を教えられ、俳人に憧れた。七夕の願い事も「はい人になれますように。」と書いた。あれから30年、願いはかなった。今や僕は紛れもない廃人だ。
I never see this picture without thinking of my young days.この写真を見ると必ず私は若い頃を思い出す。
How are you getting along these days?近頃はいかがお過ごしでしょうか。
At that time, he pointed out every single pronunciation mistake I made, no matter how small it was. It was annoying. Especially in front of other people.その頃、彼は私のどんな小さな発音の間違いをもとがめた。それは煩わしかった。特に人前では。
When the money runs out, there'll still be one month left.金がなくなる頃にはもうひと月ある。
It is time you got married.君もそろそろ結婚してもいい年頃だね。
It will be raining at this time tomorrow.明日の今頃は雨が降っていることでしょう。
He would sometimes study late at night when young.彼は若い頃たまに夜遅くまで勉強したものだった。
I regret not having worked hard in my youth.私は若い頃一生懸命仕事をしなかったことを悔やんでいる。
It began late one Sunday afternoon, deep in the woods.その話は、ある日曜日の午後も遅くなった頃、奥深い森の中で始まったんだ。
The rainy season sets in about the end of June.梅雨は六月の終わり頃に始まる。
The kid is old enough to go to school.その子は学校にあこがれる年頃だ。
I have seen little of him lately.近頃彼にほとんど会わない。
I used to be thin when I was young.若い頃はやせていたんだよ。
They are better educated, healthier and wealthier than their parents' generation was at their age.彼らは、親の世代が彼らの年齢だった頃よりも十分に教育を受けているし、より健康で裕福でもある。
I have been fond of adventure since I was a child.僕は子供の頃から冒険が好きだった。
I met him about noon.彼には昼頃会いました。
I have known her since she was a little girl.彼女を子供の頃から知っている。
When a child, he was in delicate health.子どもの頃は、彼は体が弱かった。
He went through many hardships in his youth.彼は若い頃多くの困難を経験した。
It is not rare for girls today to talk as if they were boys.近頃の女の子の中には、男のような口のきき方をする者もいる。
Young people wear their hair long these days.近頃若い人は髪の毛を長くのばす。
Right now, I'm choosing some suitable clothes to wear during the vacation.休日に着る手頃な着物を今選んでいるところです。
London must be cold now.今頃ロンドンは寒いに違いない。
It's possible that he came here when he was a boy.彼が小さい頃にここに来たことがあるというのは、あり得る話だ。
I should've studied more when I was young.若い頃にもっと勉強しておけばよかった。
I read The Great Gatsby when I was in high school.『グレート・ギャツビー』は高校の頃に読みました。
When I was a boy, I was addicted to reading detective stories.少年の頃私は探偵小説を読みふけっていた。
He is neglecting his research these days.彼はこの頃研究を投げやりにしている。
It seems that he was poor in his youth.彼は若い頃貧乏だったようだ。
I cannot see this picture without remembering my childhood.この絵を見ると子供の頃を思い出す。
When I was a child, I believed in Father Christmas.子供の頃、私はサンタクロースを信じていました。
At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month.同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。
Her story took me back to my childhood.彼女の話を聞いて子供の頃を思いだした。
The hero, as a child, suffered from parental neglect.主人公は、子供の頃、親にほったらかしにされて苦しんだ。
It's about time you got married.あなたもそろそろ結婚してもいい頃ですよ。
These days John drinks too much.ジョンは近頃のみ過ぎだ。
Susan manages to tell her mother that it is time to say goodbye.スーザンは何とか、そろそろさよならを言う頃よと母親に言うことができる。
Business is so slow these days.近頃は景気が良くない。
Most dinner parties end about eleven o'clock.大抵の晩餐は11時頃に終わります。
I used to keep a diary in English when I was a student.僕は学生の頃日記を英文でつけていたものだ。
She will be in Paris by now.彼女は今頃もうパリに着いているだろう。
In my daily life I take care in various ways of my body so as not to damage my health.健康を害さないように、常日頃から、体に対して様々な気配りをしています。
When I was a student at MIT I used to eat at a certain restaurant in Boston.私がMITの学生であった頃、ボストンのある決まったレストランで食事をしていた。
That song reminds me of my childhood.その歌を聴くと子供の頃を思い出す。
He ought to have arrived there by now.彼は今頃はそこに着いているはずなのだが。
Nowadays, traveling costs a lot of money.この頃の旅行は金がかかる。
We used to bathe in this river in our childhood.私たちは子供の頃よくこの川で泳いだものだ。
That exercise - backs together, link arms, one bends forwards while the other stretches their back - we did that a lot as children, didn't we?背中合わせに立って腕を組んで、一方が前屈する事でもう一方の背筋を伸ばす体操を、子供の頃よくやりましたよね。
It will be snowing when we arrive at Shiga Heights.私たちが志賀高原に着く頃には雪が降っているでしょう。
He got into the habit of smoking in his youth.彼は若い頃にタバコを吸う習慣がついた。
He seems to have been poor when he was young.彼は若い頃貧しかったらしい。
Your story reminded me of my younger days.君の話は私に若い頃のことを思い出させた。
I used to wet the bed when I was small, but I grew out of it by the time I was seven.私は小さい頃よくおねしょをしたものだったが、7歳までには直った。
It is time you left off your childish ways.子どもっぽい癖はやめてもいい頃ですよ。
Honesty seems to be rather at a discount today.この頃、正直さがかなり軽んじられているようだ。
This song makes me think of when I was young.この歌を聞くと私は子供の頃を思い出す。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License