Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Few people visit me these days. 近頃は私を訪ねるひともほとんどいない。 It will be raining at this time tomorrow. 明日の今頃は雨が降っていることでしょう。 I often hear her refer to her childhood. 彼女が子供の頃のことを言うのをよく耳にする。 I'm sure that she has arrived at the village by now. 彼女は今頃まではその村についていると思う。 The photo brought back many happy memories of my childhood. その写真を見て、子供の頃楽しかった思い出がよみがえった。 In Japan, due partly to the fitness boom that began from around 2000, 'dumbbell training' also appeared as a way to exercise at home. 日本では2000年頃からの健康ブームの一端で、「ダンベル体操」という家庭向けのフィットネスも登場した。 I have been a lover of sports since I was young. 私は若い頃から運動が好きである。 Most dinner parties end about eleven o'clock. 大抵の晩餐は11時頃に終わります。 It is in early spring that daffodils come into bloom. ラッパスイセンが咲くのは早春の頃だ。 He had been dry for almost a year, but he fell off the wagon around New Year's Day. 彼は一年近くもアルコール類を断っていたが、お正月の頃に禁を破ってまた元に戻ってしまった。 I remember playing with Yoshiko in that garden when we were young. 私は幼い頃その庭でよし子と一緒に遊んだことを覚えている。 It's time you went to the barber's. もう散髪屋さんに、行ってもいい頃です。 If only I had listened to my parents! あの頃親の言うことに耳を傾けていたらなあ。 We were so tired that we turned in about 9:00 last night. 昨日の夜僕たちはとても疲れていたので9時頃寝た。 She will be there by now. 今頃彼女はそこにいるだろう。 What were you doing about this time yesterday? 昨日の今頃は何をしていましたか。 He was quite weak in his childhood. 子どもの頃彼はたいへん体が弱かった。 We were younger then. あの頃の我々はもっと若かった。 Jane was a stewardess when she was young. ジェーンは若い頃スチュワーデスだった。 He went through many hardships in his youth. 彼は若い頃多くの困難を経験した。 The cottage reminded me of the happy times I had spent with her. そのコテージは、彼女と過ごした楽しかった頃を私に思い出させた。 He got into the habit of smoking in his youth. 彼は若い頃にタバコを吸う習慣がついた。 You couldn't tell it by looking, but she has the legendary tale of having eaten two whole cakes when a child. こう見えて、子供の頃はケーキを二ホール平らげた伝説を持っている。 That'll be around 7:00. 7時頃になります。 I'm just sorting out some suitable clothes to take on holiday. 休日に着る手頃な着物を今選んでいるところです。 The cherry blossoms are at their best this week. 桜は今週がいちばんの見頃だ。 John is free from worry these days. ジョンはこの頃心配がない。 The recent frequency of earthquakes makes us nervous. 近頃は地震が頻繁で不気味だ。 Beef is expensive nowadays. 近頃牛肉は高い。 In about the fifth year I decided cutting the grass was something I didn't want to do any more of. 5年目頃に芝刈りはもう自分でやりたくない、と思った。 These oranges are good to eat. このみかんは食べ頃だ。 I was quick tempered when I was young. 僕は若い頃は気短かだった。 Whenever I hear that song, I remember my youth. その歌を聞くと、若い頃を思い出します。 When we're children, everything around us looks so big. 子供の頃は、周りのものが何でも大きく見えるものだ。 I had a bite at around 3 o'clock. 私は3時頃軽い食事した。 Isn't it about time you guys buried the hatchet and let bygones be bygones? 君達はいさかいを止めて、過去のことは水に流してもいい頃じゃないのかい? You are now old enough to support yourself. 君はもう、自活できる年頃だ。 When Mary was a child, her family was dirt poor. メアリーが子供の頃、彼女の家はとても貧乏だった。 Tom has lived in New York since he was a child. トムは子供の頃からニューヨークに住んでいる。 I've seen a lot of him recently. 近頃彼にしばしば会う。 It was quite possible to buy a house, just as it is in England, provided one gives up the idea of buying a home one likes, and at a reasonable price. まさしくイギリスと事情は同じで、家を買うことは可能であった。ただし、自分が気に入った家を手頃な値段で買うという考えを捨てれば、という条件が付くのであった。 The song reminds me of my young days. その歌を聞くと、若い頃を思い出します。 During that time, we only heard about thieves, about murders, about men who had died of hunger. その頃、泥棒、他殺、餓死についてばっかり聞いていたんだ。 They ought to have reached there by now. 彼らは今頃にはそこに到着していてもよいはずだが。 Now you've mentioned it, I remember coming here with my parents when I was a child. そう言えば、子供の頃両親と一緒にここに来たことを覚えている。 At that time, we were quite rich. その頃の私たちは裕福だった。 If she had married you, she would be happy now. あの時あなたと結婚していたら、今頃彼女は幸福だろうに。 She must have been beautiful when she was young. 彼女は若い頃美しかったに違いない。 The cherry blossoms are at their best. 桜の花は今が見頃です。 He used to play with her in his childhood. 子供の頃、彼は彼女と遊ぶのが習慣だった。 How are you getting along these days? 近頃は、どのようにお過ごしですか。 We often hear about an energy crisis these days. この頃は、エネルギー危機の話をよく耳にする。 I usually got up at five in those days. その頃わたしは5時に起きるのを常としていた。 I cannot see this picture without remembering my childhood. この絵を見ると子供の頃を思い出す。 The house isn't huge and it's on about two-thirds of an acre, and when we first bought it I spent several hours every week getting the lawnmower fixed and cutting the lawn, in that order. 我が家は大きくなく、敷地は3分の2エーカーである。それを買った頃は毎週何時間もかけて芝刈り機を直し、芝を刈った。そうした手順でいつもやったのである。 Your story reminded me of my younger days. 君の話は私に若い頃のことを思い出させた。 It is not known when the Hinamatsuri first started, but the Nagashibina, in its most primitive form, was already being celebrated during the Heian period. ひな祭りがいつ頃からある祭りなのか、はっきりとはしていないが、平安時代にはすでに流しびなの原形があったようだ。 The typhoon will approach the Kanto district around two in the afternoon. 台風は午後2時頃関東地方に接近するでしょう。 I used to play tennis when I was a student. 私は学生の頃はよくテニスをしたものだ。 I don't recall ever wanting to be a fireman or a baseball player as a youth. 若い頃、消防士や野球の選手になりたかったことなどなかったと記憶している。 Do you know anything about Tom's childhood? トムの子どもの頃について何か知っていますか。 "Look! Thanks to you I'm getting dumped all the time." "Oh? Isn't it just because of your everyday behaviour?" 「みろ、お前のお陰でフラれまくりだぞ」「そう?日頃の行いのせいじゃない?」 When I was a boy, I was addicted to reading detective stories. 子どもの頃、私は推理小説にはまっていた。 Please wait till five, when he will back. 五時までお待ち下さい。その頃には彼も帰ります。 When I was a child, I was spanked if I did something wrong. 子どもの頃、悪さをするといつも尻を叩かれた。 It seems that my son is now at a rebellious age and recklessly opposes us. 息子はこの頃反抗期みたいで、やたらと私たちに反発するの。 My girl friend ought to be here by this time. 私の女友達は今頃もうここに来ているはずだ。 I passed by your house about 10 last night. 夕べ10時頃君の家のそばを通ったよ。 Her father could swim well when he was young. 彼女の父は若い頃泳ぎが達者だった。 I am very busy these days. 私はこの頃とても忙しいのです。 How are you these days? 近頃はいかがですか。 I think it's about time we got down to brass tacks. 私はもう具体的な本題に入ってもいい頃だと思う。 When can you let me know the result? いつ頃連絡をもらえますか。 Nowadays parents treat their children more as equals than they used to and the child is given more freedom to make his or her own decisions in life. この頃、親たちは子供たちを以前よりもっと大人として扱い、子供には自分で人生上の選択をする自由が今まで以上に与えられている。 Nowadays jobs are hard to come by. 近頃は就職難だ。 Tom is supposed to be here by now. トムは今頃ここにいることになっているはずだ。 When a child, I used to go fishing with him. 子供の頃、よく彼と一緒に釣りに行ったものだ。 I haven't slept well recently. 近頃良く眠れない。 And, to make the matter worse, he has taken to drinking. その上困ったことに近頃は酒を飲み始めたのである。 It is time you got married. 君もそろそろ結婚してもいい年頃だね。 It gets dark about half past five these days. このごろは5時半頃に暗くなる。 During the bubble, people dreamed of a life of leisure. バブルの頃はみんながゆとりのある生活を夢見たものである。 I read The Great Gatsby when I was in high school. 『グレート・ギャツビー』は高校の頃に読みました。 The number of Japanese students returning after life abroad has been increasing as of late. 近頃日本の帰国子女が増えている。 See you about 7. 7時頃にね。 The family moved from their native Germany to Chicago around the year 1830. 一家は1830年頃故国のドイツからシカゴに移住した。 This hen does not lay eggs at all these days. この鶏は近頃卵を産まない。 Nowadays we are apt to forget the benefits of nature. 近頃私たちは自然の恩恵を忘れがちです。 She cherishes the precious memories of her childhood. 彼女は子供の頃からかけがえのない思い出を大切にしている。 You're old enough to know better. もっと分別があってもいい年頃だよ。 Dinner will be ready by this time you have finished your work. あなたが仕事を終える頃までには夕食の用意はできているでしょう。 Whenever I hear that song, I think of my younger days. この歌を聞くと自分の若い頃を思い出す。 I have known her since she was a little girl. 彼女が子供の頃から良く知っている。 I was very poor in those days. その頃、私は非常に貧乏だった。 He is getting along with his employees. 彼は近頃雇っている人たちとうまくやっている。 If we'd been on that plane, we'd be dead now. あの飛行機に乗っていたら、今頃はもう死んでいるだろうね。 In those days, few people went to college. その頃はほとんどの人が大学へは行かなかった。 We used to bathe in this river in our childhood. 私たちは子供の頃よくこの川で泳いだものだ。 He is not the man that he was when I first knew him. 彼は私が最初に知り合った頃の当時の彼ではなくなっている。 Business is so slow these days. 近頃は景気が良くない。