The hero, as a child, suffered from parental neglect.
主人公は、子供の頃、親にほったらかしにされて苦しんだ。
He seems to have been poor when he was young.
彼は若い頃貧しかったらしい。
These days more and more people are traveling abroad.
近頃外国旅行をする人がだんだん増えている。
It is well known that up to the middle of the last century Japan was a feudal state.
前世紀の中頃まで日本が封建国家であったことは、よくしられている。
It is in early spring that daffodils come into bloom.
ラッパスイセンが咲くのは早春の頃だ。
You are old enough to take care of yourself.
お前はもう自分の事は自分で出来る年頃だよ。
During that time, we only heard about thieves, about murders, about men who had died of hunger.
その頃、泥棒、他殺、餓死についての話ばっかり聞いていたんだ。
At no time does the plain look so perfect as in early autumn.
初秋の頃のほど、その平原が美しく見えるときはない。
I got up about five.
私は5時頃起きた。
It is all up with him by this time.
今頃彼は万事休すだ。
When I was young, I would often go to watch baseball games.
若い頃よく野球の試合をみにいったものでした。
He is neglecting his research these days.
彼はこの頃研究を投げやりにしている。
I didn't like my name when I was young.
小さい頃、名前が気に入らなかった。
Your story reminded me of my younger days.
君の話は私に若い頃のことを思い出させた。
You're probably going to think this is a joke, but I was a punk rocker when I was a kid.
多分、君は冗談だと思うだろうけど、若い頃、僕はパンクロッカーだったんだ。
I regret having been idle in my youth.
私は若い頃怠惰であったことを後悔している。
Nowadays jobs are hard to come by.
近頃は就職難だ。
Patience is a rare virtue these days.
忍耐は近頃まれな美徳です。
When a child, he was in delicate health.
子どもの頃は、彼は体が弱かった。
Not everyone can realize the dreams of his youth.
すべての人が若い頃の夢を実現出来るわけではない。
I go to bed about ten.
私は10時頃就寝します。
I've been in bad shape these days.
この頃体の調子が悪いです。
The cherry blossoms are at their best this week.
桜は今週がいちばんの見頃だ。
When the family won the million dollar sweepstakes, they were in the fat city.
あの一家は100万ドルの宝くじがあたった頃は、金回りがよかった。
If you had not followed the doctor's advice then, you might be ill now.
もしその時医者の忠告に従っていなかったならば、今頃君は病気かもしれないだろう。
I used to walk in the cemetery in my youth.
若い頃墓地をよく歩いたものだ。
Sally recalled the days when her grandma was strong and healthy.
サリーは祖母が丈夫で元気な頃を思い出した。
By the time he was ready to cut his eye-teeth his parents were already dead.
彼がそろそろ世間のことがわかりかけてきた頃には両親はすでに亡くなっていた。
At that time, he pointed out every single pronunciation mistake I made, no matter how small it was. It was annoying. Especially in front of other people.
その頃、彼は私のどんな小さな発音の間違いをもとがめた。それは煩わしかった。特に人前では。
I could swim faster when I was young.
若い頃、わたしはもっと速く泳げた。
I heartily wish that in my youth I had someone.
私の若い頃にだれかいてくれればよかったと心から思う。
Nowadays she is lost in tennis.
この頃は彼女はテニスに熱中している。
I went to Canada when I was a child.
子供の頃カナダへ行ったことがある。
I haven't bought a pair of shoes for six months; I deserve a new pair so I think I'll go buy them!
6ヵ月靴を買っていない。新しいのを買ってよい頃だ。
The rocket ought to have reached the moon by now.
ロケットは今頃には当然月についているはずだ。
Everything was simpler in those days.
あの頃は何もかもがもっと単純だった。
We know the time when we were poor.
私たちは貧しかった頃の事を知っている。
I would go to the mountains when young.
私は若い頃よく山に行っていたものだ。
What time does the dance floor get crowded?
ダンスフロアは、何時頃混んできますか。
He was quite weak in his childhood.
子どもの頃彼はたいへん体が弱かった。
She must have been beautiful when she was young.
彼女は若い頃美しかったに違いない。
We used to bathe in this river in our childhood.
私たちは子供の頃よくこの川で泳いだものだ。
What happened to Chris? We don't see her these days.
クリスはどうしたのか。近頃彼女を見かけないが。
Everyone seems to be short of money these days.
この頃は、誰もがお金に困っているようです。
Isn't it about time you guys buried the hatchet and let bygones be bygones?
君達はいさかいを止めて、過去のことは水に流してもいい頃じゃないのかい?
I'm just sorting out some suitable clothes to take on holiday.
休日に着る手頃な着物を今選んでいるところです。
I was able to swim faster when I was younger.
若い頃、わたしはもっと速く泳げた。
I think she'll be able to answer the phone around 4:00.
彼女は4時頃なら電話に出られると思います。
Do you have an item that you always carried with you as child?
子供の頃、肌身離さず持っていたものってありましたか?
My letter should have reached him about this time.
私の手紙は今頃彼のところに届いているはずだ。
It is time you left off your childish ways.
もう子供じみたことはやめてもいい頃だ。
The kid is old enough to go to school.
その子は学校にあこがれる年頃だ。
We will be doing the sights of Osaka about this time tomorrow.
明日の今頃は大阪を見物しているでしょう。
Books intended for young people will sell well.
若者を対象にした本が近頃良く売れる。
This is something she has done since she was a child.
これは彼女が子供の頃からやって来たことだったのだ。
"Look! Thanks to you I'm getting dumped all the time." "Oh? Isn't it just because of your everyday behaviour?"
「みろ、お前のお陰でフラれまくりだぞ」「そう?日頃の行いのせいじゃない?」
The president was a farmer when he was young.
その大統領は、若い頃農園主であった。
I recall less and less of my childhood.
子供の頃を思い出すことはだんだんと減ってきている。
When will they arrive?
いつ頃着きますか。
How about February 28th around 3:00 pm?
2月28日の午後3時頃はどう。
I usually got up at five in those days.
その頃わたしは5時に起きるのを常としていた。
When I was a child, my mother would often read fairy tales to me.
子供の頃、母はよく私におとぎ話を読んで聞かせてくれた。
In my childhood, I believed in Santa Claus.
子供の頃、私はサンタクロースを信じていた。
These oranges are good to eat.
このみかんは食べ頃だ。
She was a beauty in her day.
彼女は若い頃は美人だった。
It is said that he worked very hard in his younger days.
彼は若い頃はとてもよく働いたらしい。
Many young Japanese travel overseas these days.
近頃は海外旅行を経験する若い日本人が増えた。
I thought Tom would be in Boston by now.
トムは今頃はもうボストンにいるのだと思っていました。
When I was a child, I believed in Father Christmas.
子供の頃、私はサンタクロースを信じていました。
It's about time for the train to arrive.
もうそろそろ列車のつく頃だ。
I should've studied more when I was young.
若い頃にもっと勉強しておけばよかった。
By the time you get out of prison, she'll be married.
君が刑務所を出る頃には彼女は結婚しているよ。
She must have been very beautiful when she was young.
彼女は若い頃はとても美しかったにちがいない。
I remember playing with Yoshiko in that garden when we were young.
私は幼い頃その庭でよし子と一緒に遊んだことを覚えている。
The cottage reminded me of the happy times I had spent with her.
そのコテージは、彼女と過ごした楽しかった頃を私に思い出させた。
The house isn't huge and it's on about two-thirds of an acre, and when we first bought it I spent several hours every week getting the lawnmower fixed and cutting the lawn, in that order.