I'm sure that she has arrived at the village by now.
彼女は今頃まではその村についていると思う。
How are you getting along these days?
近頃は、どのようにお過ごしですか。
It began late one Sunday afternoon, deep in the woods.
その話は、ある日曜日の午後も遅くなった頃、奥深い森の中で始まったんだ。
Nowadays she is lost in tennis.
この頃は彼女はテニスに熱中している。
We will be doing the sights of Osaka about this time tomorrow.
明日の今頃は大阪を見物しているでしょう。
It will have stopped raining by the time he comes back.
彼が帰ってくる頃には、雨も止んでいるでしょう。
If he had left at ten, he would have arrived here by now.
もし彼が10時に出発していたなら、今頃ここに着いているだろうに。
By the time you get home, all the cherry blossoms will have fallen.
あなたが帰国なさる頃には、桜はみんな散ってしまっていることでしょう。
He would go fishing in the river when he was a child.
子供の頃彼はよく川へ釣りに行ったものだ。
I have pain toward the end of urination.
排尿の終わり頃に痛みがあります。
My daughter often had asthma attacks when she was a child.
娘は小さい頃よく喘息の発作を起こしていました。
My girl friend ought to be here by this time.
私の女友達は今頃もうここに来ているはずだ。
I have been a lover of sports since I was young.
私は若い頃から運動が好きである。
When I hear that song I remember my youth.
その歌を聞くと、若い頃を思い出します。
"Strange isn't it. By the schedule around now we should have all witnessed an UFO, and united in researching." "From 'witnessed' it's never gunna happen."
Now you've mentioned it, I remember coming here with my parents when I was a child.
そう言えば、子供の頃両親と一緒にここに来たことを覚えている。
By the time he was ready to cut his eye-teeth his parents were already dead.
彼がそろそろ世間のことがわかりかけてきた頃には両親はすでに亡くなっていた。
At no time does the plain look so perfect as in early autumn.
初秋の頃のほど、その平原が美しく見えるときはない。
We never lose a certain sense we had when we were kids.
私たちは子供の頃持っていたある種の感覚を決して失わない。
By the time you get out of prison, she'll have been married.
君が刑務所を出る頃には彼女は結婚しているよ。
If he had trained himself harder at that time, he would be healthier now.
あのころ、もっと一生懸命体を鍛えていたら、彼は今頃はもっと健康であろうに。
That was when I started going to the pool for exercise.
運動のためプールにも通い始めた頃でした。
Please wait till five, when he'll be back.
5時までお待ちください。その頃には彼ももどりますから。
Honesty seems to be rather at a discount today.
この頃、正直さがかなり軽んじられているようだ。
I've been on edge recently.
近頃いらいらしています。
When I was 17 or 18 years old, I started buying candy with my own money and I always bought marshmallows.
十七八の頃、自分の小遣で菓子を買うようになって、僕は、しきりにマシマロを買った。
They ought to have reached there by now.
彼らは今頃にはそこに到着していてもよいはずだが。
When I was young, I would often go to watch baseball games.
若い頃よく野球の試合をみにいったものでした。
As a young man, he did not know that he was to become famous later on.
若い頃、彼は後に有名になる運命にあるとは知らなかった。
When I was young, I would play near that river.
若い頃、あの川の側で遊んだものだった。
I got up about five.
私は5時頃起きた。
It's about time you got the tea ready.
お茶を準備すべき頃だ。
My mother died when I was a child.
私は子供の頃に、母が死んでしまった。
We know the time when we were poor.
私たちは貧しかった頃の事を知っている。
At that time, he pointed out every single pronunciation mistake I made, no matter how small it was. It was annoying. Especially in front of other people.
その頃、彼は私のどんな小さな発音の間違いをもとがめた。それは煩わしかった。特に人前では。
Nowadays, traveling costs a lot of money.
この頃の旅行は金がかかる。
During that time, we only heard about thieves, about murders, about men who had died of hunger.
その頃、泥棒、他殺、餓死についてばっかり聞いていたんだ。
I haven't slept well recently.
近頃良く眠れない。
I often hear her refer to her childhood.
彼女が子供の頃のことを言うのをよく耳にする。
It will be late autumn when you get to London.
あなたがロンドンに着く頃には晩秋となっているだろう。
I wish I had studied harder when I was young.
若い頃にもっと勉強しておけばよかった。
She got her feet wet teaching while she was in the Peace Corps.
平和部隊にいる頃に彼女は教職の第一歩を踏み出した。
I used to keep a diary in English when I was a student.
僕は学生の頃日記を英文でつけていたものだ。
Many great men went through hardship during their youth.
偉人というものは若い頃に苦労した人が多い。
By the time you get out of prison, she'll be married.
君が刑務所を出る頃には彼女は結婚しているよ。
The meeting will have broken up by the time we arrive.
私たちがつく頃までにはその会は解散しているだろう。
You don't seem to be yourself these days.
この頃あなたらしくない。
It began to rain as we came near the pass.
私達が峠にさしかかる頃に雨になった。
Whenever I hear that song, I think of my childhood.
その歌を聞くといつも子供の頃を思い出す。
During the bubble, people dreamed of a life of leisure.
バブルの頃はみんながゆとりのある生活を夢見たものである。
In his early days he was known as a great pianist.
若い頃彼は優れたピアニストとして知られていた。
I used to swim every day when I was a child.
私が子供の頃、毎日泳ぐのが常でした。
If you had not followed the doctor's advice then, you might be ill now.
もしその時医者の忠告に従っていなかったならば、今頃君は病気かもしれないだろう。
This song reminds me of my happy days.
この歌を聞くと私は幸せだった頃を思い出す。
I'm just sorting out some suitable clothes to take on holiday.
休日に着る手頃な着物を今選んでいるところです。
He is getting along with his employees.
彼は近頃雇っている人たちとうまくやっている。
I have known her since she was a little girl.
彼女を子供の頃から知っている。
When I was 17 or 18 years old, I started buying candy with my own money and I always bought marshmallows.
十七八の頃、自分の小遣で菓子を買ふやうになつて、僕は、しきりにマシマロを買つた。
I wish I were what I was when I wished I were what I am.
今の私のようになりたいって思ってた頃の自分に戻れたらなあ。
You see, when you have just started a relationship you want to be close to each other don't you?
ほら、付き合ったばっかりの頃ってベタベタしたいじゃない?
Jobs are hard to come by these days.
この頃は仕事にありつくのが難しい。
I learned to tap dance when I was a young girl.
私は少女の頃にタップダンスを覚えました。
Many young Japanese travel overseas these days.
近頃は海外旅行を経験する若い日本人が増えた。
Nowadays jobs are hard to come by.
近頃は就職難だ。
Can a child of her age distinguish good from bad?
彼女の年頃の子供に善悪の区別がつくでしょうか。
He was always watching TV when he was a child.
彼は子供の頃、いつもテレビばかり見ていた。
When I was a student, I used to go to that pizza parlor.
私は学生の頃、よくあのピザ店へ行ったものだった。
At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month.
同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。
She has been ill since about summer.
彼女は夏頃から病気だった。
He would go fishing in the river when he was a child.
子供の頃は彼はよく川へ釣りに行ったものだ。
He lived a wretched life when young.
彼は若い頃惨めな生活を送った。
If we'd been on that plane, we'd be dead now.
あの飛行機に乗っていたら、今頃はもう死んでいるだろうね。
A lot of people are dealing with hay fever now.
近頃は多くの人が花粉症持ちだ。
At first I didn't like my job, but I'm beginning to enjoy it now.