The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '頃'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Books for young people sell well these days.
若者を対象にした本が近頃良く売れる。
This is the house in which they lived when they were children.
これは彼らが子供の頃住んでいた家です。
In my daily life I take care in various ways of my body so as not to damage my health.
健康を害さないように、常日頃から、体に対して様々な気配りをしています。
I had to work hard when I was young.
若い頃は懸命に働けなければならなかった。
A lot of people are dealing with hay fever now.
近頃は多くの人が花粉症持ちだ。
I have seen little of him of late.
近頃彼にほとんど会わない。
By the time you get out of jail, she'll probably have gotten married.
君が刑務所から出てくる頃は、彼女も結婚しているだろう。
These oranges are good to eat.
このみかんは食べ頃だ。
I was very poor in those days.
その頃、私は非常に貧乏だった。
The cherry blossoms are at their best now.
桜は今が一番見頃です。
Many shoes nowadays are made of plastics.
近頃はプラスティックで出来た靴が多い。
He was very wild in his youth.
彼は若い頃は実に無軌道だった。
Had I taken that plane, I would be dead by now.
あの飛行機に乗っていたら、今頃はもう死んでいるだろうね。
Young people wear their hair long these days.
近頃若い人は髪の毛を長くのばす。
She was a beauty in her day.
彼女は若い頃は美人だった。
When he was young, he would often watch baseball.
彼は若い頃よく野球を見たものだった。
What time does the dance floor get crowded?
ダンスフロアは、何時頃混んできますか。
By the time she gets there, it will be nearly dark.
彼女がそこに着く頃には、ほとんど暗くなっているだろう。
That was when I started going to the pool for exercise.
運動のためプールにも通い始めた頃でした。
By the time we got there, the ship had left.
私たちがそこへ着く頃までには船は出ていた。
Many kinds of flowers come out in the middle of April.
4月の中頃には、たくさんの種類の花が咲く。
Every year, a festival is held when it is the best time to see the cherry trees.
毎年、桜が見頃の頃に祭りが催される。
The truth is, these days, I'm thinking of writing a novel for a women's magazine.
実はこの頃婦人雑誌に書きたいと思っている小説があるのです。
The shooting started around noon.
撃ち合いがお昼頃に始まったのよ。
Everyone seems to be short of money these days.
この頃は、誰もがお金に困っているようです。
I watched Doraemon a lot when I was a kid. But I had no idea he was so large!
子供の頃ドラえもんをよく見たものだ。でも、こんなに大きいとは知らなかった!
I really can't say that my mother cooks well. For seasoning as well, I prefer the way my wife cooks. But despite this, I want her to teach me. To teach me that taste that I tasted when I was a child.
When I was a student at MIT I used to eat at a certain restaurant in Boston.
私がMITの学生であった頃、ボストンのある決まったレストランで食事をしていた。
At that time, she was a student at Yale.
その頃彼女はエール大学の学生であった。
He was delicate as a child.
彼は子供の頃体が弱かった。
My letter should have reached him about this time.
私の手紙は今頃彼のところに届いているはずだ。
I used to walk in the cemetery in my youth.
若い頃墓地をよく歩いたものだ。
It's about time you went to the barber's.
もう散髪屋さんに、行ってもいい頃です。
Her story took me back to my childhood.
彼女の話を聞いて子供の頃を思いだした。
This is something she has done since she was a child.
これは彼女が子供の頃からやって来たことだったのだ。
Your mother must have been beautiful when she was young.
君のお母さんは、若い頃は美しかったに違いない。
When I was a child, I could sleep anywhere.
子供の頃、どこでも眠る事ができた。
When I hear that song, I remember my younger days.
その歌を聞くと、若い頃を思い出します。
I had a bite at around 3 o'clock.
私は3時頃軽い食事した。
It is time you got married.
君もそろそろ結婚してもいい年頃だね。
As for the students of today, I don't know what they are thinking about.
近頃の学生といえば、何を考えているのか私にはわからない。
As a boy, I used to swim in the pond.
子供の頃、よくその池で泳いだものだ。
We got to Washington in time for the cherry blossoms.
私たちは桜が見頃のうちにワシントンに着いた。
"I haven't been feeling too good lately." "You had better go to a doctor."
「近頃どうも調子が悪くてね」「一度診てもらった方がいいよ」
She must have been a pretty girl when she was young.
彼女は若い頃はかわいい女の子だったに違いない。
It's time you stopped watching television.
テレビを見るのを止めてもいい頃でしょう。
During my early teens, I was not always on the best of terms with my parents.
10代の初めの頃、私は両親と必ずしも最善の関係にあったわけではなかった。
I usually get up at about six-thirty.
私は普通六時半頃おきます。
It will be raining at this time tomorrow.
明日の今頃は雨が降っていることでしょう。
I am gardening these days just to kill time.
この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。
What were you doing about this time yesterday?
昨日の今頃は何をしていましたか。
She must have been very beautiful when she was young.
彼女は若い頃はとても美しかったにちがいない。
When I was a child, I believed in Santa Claus.
子供の頃、私はサンタクロースを信じていた。
The president was a farmer when he was young.
その大統領は、若い頃農園主であった。
Even now, I occasionally think I'd like to see you. Not the you that you are today, but the you I remember from the past.
今でも時々君に会いたいと思う。今の君じゃなくてあの頃の君に。
It's about time for the train to arrive.
もうそろそろ列車のつく頃だ。
When I was young, I would often go to watch baseball games.
若い頃よく野球の試合をみにいったものでした。
It is time you left off your childish ways.
子どもっぽい癖はやめてもいい頃ですよ。
We really thank you for your patronage.
日頃のご愛顧にお礼申し上げます。
It is not known when the Hinamatsuri first started, but the Nagashibina, in its most primitive form, was already being celebrated during the Heian period.
Now you've mentioned it, I remember coming here with my parents when I was a child.
そう言えば、子供の頃両親と一緒にここに来たことを覚えている。
At your age, you ought to know better.
君の年頃ではもっと分別があってしかるべきだよ。
What kinds of sports do you go in for these days?
近頃どんなスポーツをやっていますか。
"Strange isn't it. By the schedule around now we should have all witnessed an UFO, and united in researching." "From 'witnessed' it's never gunna happen."
I think it's about time we got down to brass tacks.
私はもう具体的な本題に入ってもいい頃だと思う。
When a child, I used to go fishing with him.
子供の頃、よく彼と一緒に釣りに行ったものだ。
It gets dark about half past five these days.
このごろは5時半頃に暗くなる。
Research has shown how polluted the rivers are these days.
調査の結果、川が近頃ずいぶん汚染されていることが分かった。
The playwright cherishes the vivid memoirs of his childhood.
その脚本家は自分が子供の頃の鮮やかな思い出を大事にしている。
2. Sew together the shoulder of the garment body.
2.身頃の肩を縫い合わせる。
Please wait till five, when he'll be back.
5時までお待ちください。その頃には彼ももどりますから。
How about February 28th around 3:00 pm?
2月28日の午後3時頃はどう。
The number of Japanese students returning after life abroad has been increasing as of late.
近頃日本の帰国子女が増えている。
When I was in my first years of grade school, my father taught me a haiku and I longed to be a poet. On my Tanabata wish, I also wrote "Please make me a poet". Thirty years have passed and my wish has been granted. I am without doubt an invalid.