The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '頃'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I don't remember having had any toys when I was young.
子供の頃どんなおもちゃも持っていたという記憶がない。
She cherishes the precious memories of her childhood.
彼女は子供の頃からかけがえのない思い出を大切にしている。
She must have been beautiful when she was young.
彼女は若い頃は美人だったに違いない。
John is free from worry these days.
ジョンはこの頃心配がない。
She got her feet wet teaching while she was in the Peace Corps.
平和部隊にいる頃に彼女は教職の第一歩を踏み出した。
I wish I had studied harder when I was young.
若い頃にもっと勉強しておけばよかった。
I got up about five.
私は5時頃起きた。
In those days, few people went to college.
その頃はほとんどの人が大学へは行かなかった。
When I was 17 or 18 years old, I started buying candy with my own money and I always bought marshmallows.
十七八の頃、自分の小遣で菓子を買うようになって、僕は、しきりにマシマロを買った。
When can you let me know the result?
いつ頃連絡をもらえますか。
This picture reminds me of my childhood.
この写真を見ると子供の頃を思い出す。
I've been on edge recently.
近頃いらいらしています。
She must have been beautiful when she was young.
彼女は若い頃美しかったに違いない。
The house isn't huge and it's on about two-thirds of an acre, and when we first bought it I spent several hours every week getting the lawnmower fixed and cutting the lawn, in that order.
When I was young, I would often go to watch baseball games.
若い頃よく野球の試合をみにいったものでした。
You used to do so when you were a university student.
あなたは大学生の頃はそうしてたもの。
When I was a boy, I often read a book in bed.
私は少年の頃、よくベッドで本を読んだ。
Don't come to me now with that. You should have said something when it originally happened.
今頃言うなんて遅いよ。事が起こった時に言わないと。
He sensed that threat early in his career.
彼は職についた頃、その脅威を感じた。
In my daily life I take care in various ways of my body so as not to damage my health.
健康を害さないように、常日頃から、体に対して様々な気配りをしています。
It's high time you went to bed, Ken.
ケン、もうそろそろ寝てもいい頃ですよ。
When I was child, whenever I did something bad, I would get spanked.
子どもの頃、悪さをするといつもお尻を叩かれた。
Business is so slow these days.
近頃は景気が良くない。
He went through many hardships in his youth.
彼は若い頃多くの困難を経験した。
You're probably going to think this is a joke, but I was a punk rocker when I was a kid.
多分、君は冗談だと思うだろうけど、若い頃、僕はパンクロッカーだったんだ。
At your age, you ought to know better.
君の年頃ではもっと分別があってしかるべきだよ。
My letter should have reached him about this time.
私の手紙は今頃彼のところに届いているはずだ。
He is getting along with his employees.
彼は近頃雇っている人たちとうまくやっている。
From childhood I dreamed of being a pastry cook.
ケーキ職人は小さい頃からの夢でした。
Isn't it better to get drunk and cut loose once in a while and blow off the tension of daily frustration?
たまには酒にでも酔ってはじけて日頃の鬱憤晴らしたほうがいいんじゃないか。
The price of books is getting higher these days.
ほんの値段が近頃上がってきている。
I used to play tennis when I was a student.
学生の頃はよくテニスをしたものです。
You have to watch out for avalanches at this time of the year.
今頃の時期はなだれに注意しなければならない。
I will pick you up around six.
六時頃車で迎えにきます。
I'm expecting my baby in the middle of January.
予定日は1月中旬頃です。
Jobs are hard come by these days.
この頃は仕事にありつくのが難しい。
I usually got up at five in those days.
その頃わたしは5時に起きるのを常としていた。
This song makes me think of when I was young.
この歌を聞くと自分の若い頃を思い出す。
As a child I learned lots of poems by heart.
子供の頃、私はたくさんの詩を暗記した。
By the time you get out of prison, she'll be married.
君が刑務所を出る頃には彼女は結婚しているよ。
I remember playing with Yoshiko in that garden when we were young.
私は幼い頃その庭でよし子と一緒に遊んだことを覚えている。
When I was at high school, I knew a lot of jokes.
高校生の頃、たくさんの笑い話を覚えたものだ。
I think she'll be able to answer the phone around 4:00.
彼女は4時頃なら電話に出られると思います。
Do you know anything about Tom's childhood?
トムの子どもの頃について何か知っていますか。
I'm sure that she has arrived at the village by now.
彼女は今頃もう村に到着してるよ。
If we'd been on that plane, we'd be dead now.
あの飛行機に乗っていたら、今頃はもう死んでいるだろうね。
It is not known when the Hinamatsuri first started, but the Nagashibina, in its most primitive form, was already being celebrated during the Heian period.
Lately I've been sleeping at night. From like 1 or 2 to 9 or so.
近頃は夜寝てる。12時から9時とか。
A lot of people are dealing with hay fever now.
近頃は多くの人が花粉症持ちだ。
I'm sure she has got to the village by this time.
彼女は今頃まではその村についていると思う。
Nowadays we are apt to forget the benefits of nature.
近頃私たちは自然の恩恵を忘れがちです。
He often turned up at parties without an invitation in his days.
彼は若い頃招待もされないのにパーティーにひょっこり姿を見せることがよくあった。
You couldn't tell it by looking, but she has the legendary tale of having eaten two whole cakes when a child.
こう見えて、子供の頃はケーキを二ホール平らげた伝説を持っている。
She must have been very beautiful when she was young.
彼女は若い頃はとても美しかったにちがいない。
I learned to tap dance when I was a young girl.
私は少女の頃にタップダンスを覚えました。
I used to walk in the cemetery in my youth.
若い頃墓地をよく歩いたものだ。
At that time, he pointed out every single pronunciation mistake I made, no matter how small it was. It was annoying. Especially in front of other people.
その頃、彼は私のどんな小さな発音の間違いをもとがめた。それは煩わしかった。特に人前では。
Tom has lived in New York since he was a child.
トムは子供の頃からニューヨークに住んでいる。
He was delicate as a child.
彼は子供の頃体が弱かった。
When I was a boy, I was addicted to reading detective stories.
子どもの頃、私は推理小説にはまっていた。
Any apartment will do as long as the rent is reasonable.
賃料が手頃なら、どんなマンションでも構いません。
When Mary was a child, her family was very poor.
メアリーが子供の頃、彼女の家はとても貧乏だった。
I think it's about time we got down to brass tacks.
私はもう具体的な本題に入ってもいい頃だと思う。
The rainy season sets in about the end of June.
梅雨は六月の終わり頃に始まる。
He will be having dinner with her at this time tomorrow.
彼は明日に今頃、彼女と夕食を食べているだろう。
About this time of the year typhoons visit the island.
毎年今頃、台風がその島を襲う。
During that time, we only heard about thieves, about murders, about men who had died of hunger.
その頃、泥棒、他殺、餓死のことばっかり聞いていたんだ。
I'll call you around five o'clock.
5時頃あなたに電話しましょう。
She'll be available around four o'clock.
彼女は4時頃なら電話に出られると思います。
A lot of people are dealing with allergies now.
近頃は多くの人がアレルギーを持っている。
And, to make the matter worse, he has taken to drinking.
その上困ったことに近頃は酒を飲み始めたのである。
It's about time the government did something about pollution.
政府が汚染についてもう何かをしてもよい頃だ。
The hero, as a child, suffered from parental neglect.
主人公は、子供の頃、親にほったらかしにされて苦しんだ。
Not everyone can realize the dreams of his youth.
すべての人が若い頃の夢を実現出来るわけではない。
I really can't say that my mother cooks well. For seasoning as well, I prefer the way my wife cooks. But despite this, I want her to teach me. To teach me that taste that I tasted when I was a child.