Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Every year, a festival is held when it is the best time to see the cherry trees. 毎年、桜が見頃の頃に祭りが催される。 It's time to reflect on your past. 自分の過去をじっくりと振り返っても良い頃だ。 I'm sure she has got to the village by this time. 彼女は今頃まではその村についていると思う。 The song reminds me of my young days. その歌を聞くと、若い頃を思い出します。 The number of Japanese students returning after life abroad has been increasing as of late. 近頃日本の帰国子女が増えている。 He was terribly poor when he was young. 彼は若い頃、ひどい貧乏だった。 2. Sew together the shoulder of the garment body. 2.身頃の肩を縫い合わせる。 It's possible that he came here when he was a boy. 彼が小さい頃にここに来たことがあるというのは、あり得る話だ。 As a child I learned lots of poems by heart. 子供の頃、私はたくさんの詩を暗記した。 I haven't slept well recently. 近頃良く眠れない。 The story that, "Apparently the new primary school curriculum will teach that pi as 3" spread this March. 今年の3月頃に「小学校の新しい教育課程では、円周率を『3』として教えるのだそうだ」という話が広まった。 When he was young, he would often watch baseball. 彼は若い頃よく野球を見たものだった。 From childhood I dreamed of being a pastry cook. ケーキ職人は小さい頃からの夢でした。 When a child, I used to go fishing with him. 子供の頃、よく彼と一緒に釣りに行ったものだ。 Do you have an item that you always carried with you as child? 子供の頃、肌身離さず持っていたものってありましたか? Nowadays jobs are hard to come by. 近頃は就職難だ。 He came at about two o'clock. 彼は二時頃来た。 We really thank you for your patronage. 日頃のご愛顧にお礼申し上げます。 I swam very well when I was a child. 子供の頃、よく泳げた。 This hen does not lay eggs at all these days. このめんどりはこの頃全然卵を産まない。 You're probably going to think this is a joke, but I was a punk rocker when I was a kid. 多分、君は冗談だと思うだろうけど、若い頃、僕はパンクロッカーだったんだ。 Your story reminded me of my younger days. 君の話は私に若い頃のことを思い出させた。 The kid is old enough to go to school. その子は学校にあこがれる年頃だ。 Business is so slow these days. 近頃は景気が良くない。 I arrived in Kobe around two thirty. 私は2時半頃神戸に着いた。 I remember playing with Yoshiko in that garden when we were young. 私は幼い頃その庭でよし子と一緒に遊んだことを覚えている。 About this time of the year typhoons visit the island. 毎年今頃、台風がその島を襲う。 It's warm for this time of year. 今頃にしては暖かい。 He seems to have been poor when he was young. 彼は若い頃貧しかったらしい。 Nowadays we are apt to forget the benefits of nature. 近頃私たちは自然の恩恵を忘れがちです。 There was hatred between us then. あの頃私は憎みあっていた。 We got to Washington in time for the cherry blossoms. 私たちは桜が見頃のうちにワシントンに着いた。 When I was a little boy, I often went fishing with my brother in the river. 私は子供の頃、兄とよく川へつりに行った。 What were you doing about this time yesterday? 昨日の今頃は何をしていましたか。 I would often visit the museum when I lived in Kyoto. 京都に住んでいる頃、よくその美術館に行った。 A lot of people are dealing with hay fever now. 近頃は多くの人が花粉症持ちだ。 My mother died when I was a kid. 母は私が小さかった頃に亡くなりました。 When I was young, I would play near that river. 若い頃、あの川の側で遊んだものだった。 Nowadays parents treat their children more as equals than they used to and the child is given more freedom to make his or her own decisions in life. この頃、親たちは子供たちを以前よりもっと大人として扱い、子供には自分で人生上の選択をする自由が今まで以上に与えられている。 It's high time you went to bed, Ken. ケン、もうそろそろ寝てもいい頃ですよ。 She must have been very beautiful when she was young. 彼女は若い頃はとても美しかったにちがいない。 I regret having been idle in my youth. 私は若い頃怠惰であったことを後悔している。 I remember you often went to Betty's house to tea when you were a little girl. あなたが子供の頃、ベテイーの家へよくパーティーに行ったわよね。 He studied hard in his youth, and it contributed to his success in later years. 彼は若い頃一生懸命に勉強した。そして、それが彼の後年の成功に貢献した。 They ought to have reached there by now. 彼らは今頃にはそこに到着していてもよいはずだが。 He came at about four o'clock. 彼は4時頃に来た。 You're old enough to know better. もっと分別があってもいい年頃だよ。 He was very wild in his youth. 彼は若い頃は実に無軌道だった。 As for the students of today, I don't know what they are thinking about. 近頃の学生といえば、何を考えているのか私にはわからない。 It is about time you married. あなたもそろそろ結婚してもいい頃ですよ。 Any apartment will do as long as the rent is reasonable. 賃料が手頃なら、どんなマンションでも構いません。 It is time you got married. 君もそろそろ結婚してもいい年頃だね。 At that time, we were quite rich. その頃の私たちは裕福だった。 It is not known when the Hinamatsuri first started, but the Nagashibina, in its most primitive form, was already being celebrated during the Heian period. ひな祭りがいつ頃からある祭りなのか、はっきりとはしていないが、平安時代にはすでに流しびなの原形があったようだ。 When I was a student, I used to go to that pizza parlor. 私は学生の頃、よくあのピザ店へ行ったものだった。 How are you getting along these days? 近頃は、どのようにお過ごしですか。 Books for young people sell well these days. 若者を対象にした本が近頃良く売れる。 See you about 7. 7時頃にね。 You are now old enough to support yourself. 君はもう、自活できる年頃だ。 Nowadays, traveling costs a lot of money. この頃の旅行は金がかかる。 Patience is a rare virtue these days. 忍耐は近頃まれな美徳です。 I would go to the mountains when young. 私は若い頃よく山に行っていたものだ。 Right now, I'm choosing some suitable clothes to wear during the vacation. 休日に着る手頃な着物を今選んでいるところです。 She is about my age. 彼女はだいたい私と同じ年頃だ。 I didn't like my name when I was young. 小さい頃、名前が気に入らなかった。 At no time does the plain look so perfect as in early autumn. 初秋の頃のほど、その平原が美しく見えるときはない。 I used to be thin when I was young. 若い頃はやせていたんだよ。 Please wait till five, when he'll be back. 5時までお待ちください。その頃には彼ももどりますから。 This is the house where I lived in my early days. これが私が若い頃にすんでた家です。 I have a clear memory of my childhood. 子供の頃のことをよくおぼえている。 Books intended for young people will sell well. 若者を対象にした本が近頃良く売れる。 What time does the dance floor get crowded? ダンスフロアは、何時頃混んできますか。 When I was a student at MIT I used to eat at a certain restaurant in Boston. 私がMITの学生であった頃、ボストンのある決まったレストランで食事をしていた。 He sensed that threat early in his career. 彼は職についた頃、その脅威を感じた。 This is the house where I lived when I was a child. これが私が子供の頃住んでいた家だ。 When I was a child I would get so excited the night before a school excursion that my heart would be pounding and I couldn't sleep. 子供の頃、遠足の前の日には、胸がワクワクして眠れなかった。 At your age, you ought to know better. 君の年頃ではもっと分別があってしかるべきだよ。 I moved to England from Germany when I was nine. 9歳の頃、ドイツからイギリスに引っ越しました。 He got into the habit of smoking in his youth. 彼は若い頃にタバコを吸う習慣がついた。 He is getting along with his employees. 彼は近頃雇っている人たちとうまくやっている。 He would sometimes study late at night when young. 彼は若い頃たまに夜遅くまで勉強したものだった。 I don't remember having had any toys when I was young. 子供の頃どんなおもちゃも持っていたという記憶がない。 I heartily wish that in my youth I had someone. 私の若い頃にだれかいてくれればよかったと心から思う。 How are you these days? 近頃はいかがですか。 This is the house in which they lived when they were children. これは彼らが子供の頃住んでいた家です。 I'll call you up around eight this evening. 今夜、8時頃に電話します。 This park reminds me of my childhood. この公園へ来ると私は子供の頃を思い出す。 A lot of people are dealing with allergies now. 近頃は多くの人がアレルギーを持っている。 Susan manages to tell her mother that it is time to say goodbye. スーザンは何とか、そろそろさよならを言う頃よと母親に言うことができる。 By the time he was ready to cut his eye-teeth his parents were already dead. 彼がそろそろ世間のことがわかりかけてきた頃には両親はすでに亡くなっていた。 The Aoi Festival has been carried out as a national event since then and has continued to the present day. 葵祭りは国家的行事として行われ、その頃から今日まで続いてきた。 My sister would often cry to sleep when she was a baby. 私の妹は赤ん坊の頃、よく泣きながら寝入ったものでした。 When I was a child, I believed in Father Christmas. 子供の頃、私はサンタクロースを信じていました。 It is well known that up to the middle of the last century Japan was a feudal state. 前世紀の中頃まで日本が封建国家であったことは、よくしられている。 I have seen little of him lately. 近頃彼にほとんど会わない。 This song reminds me of my happy days. この歌を聞くと私は幸せだった頃を思い出す。 At first I didn't like my job, but I'm beginning to enjoy it now. 最初は、このような仕事、あまり好きではありませんでしたが、近頃だんだんと楽しく思えるようになってきました。 I don't remember ever wanting to become a fireman or a baseball player when I was young. 若い頃、消防士や野球の選手になりたかったことなどなかったと記憶している。 I was quick tempered when I was young. 僕は若い頃は気短かだった。 The typhoon will approach the Kanto district around two in the afternoon. 台風は午後2時頃関東地方に接近するでしょう。