Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She is now better off than when she was young. 彼女は若い頃より今は暮らし向きがよい。 Any apartment will do as long as the rent is reasonable. 賃料が手頃なら、どんなマンションでも構いません。 A woman in movement clothed in what resembles a bikini is drawn on a Sicilian mosaic from 5th century Rome. シチリア島にある5世紀頃ローマ帝国時代のモザイクには、ビキニに似た服で運動する女性が描かれている。 Honesty seems to be rather at a discount today. この頃、正直さがかなり軽んじられているようだ。 When she was young, she preferred coffee to Japanese tea. 彼女は若い頃は日本茶よりもコーヒーが好きだった。 A lot of people are dealing with allergies now. 近頃は多くの人がアレルギーを持っている。 When I was at high school, I knew a lot of jokes. 高校生の頃、たくさんの笑い話を覚えたものだ。 At your age, you ought to know better. 君の年頃ではもっと分別があってしかるべきだよ。 Don't come to me now with that. You should have said something when it originally happened. 今頃言うなんて遅いよ。事が起こった時に言わないと。 She has put on weight recently. 彼女は近頃太ってきた。 He could swim across the river when he was in his teens. 彼は、十代の頃はその川を泳いで渡ることができた。 Nowadays children do not play outdoors. 近頃、子供は外に出ない。 I have seen little of him lately. 近頃彼にほとんど会わない。 He acquired French when he was young. 彼は若い頃にフランス語を習得した。 My mother died when I was a kid. 母は私が小さかった頃に亡くなりました。 About this time of the year typhoons visit the island. 毎年今頃、台風がその島を襲う。 I've been on edge recently. 近頃いらいらしています。 We really thank you for your patronage. 日頃のご愛顧にお礼申し上げます。 I'm sure that she has arrived at the village by now. 彼女は今頃もう村に到着してるよ。 My mother died when I was a child. 私は子供の頃に、母が死んでしまった。 These days, the motives for marriage are not necessarily pure. 近頃では、結婚の動機は必ずしも純粋とは限らない。 I couldn't eat fish when I was a child. 私は子どもの頃、魚が食べられなかった。 The president was a farmer when he was young. その大統領は、若い頃農園主であった。 I used to swim every day when I was a child. 私が子供の頃、毎日泳ぐのが常でした。 Joan became a great actress in spite of having had a difficult childhood. ジョーンは子供の頃はみじめだったが、のちに大女優になった。 As a child I learned lots of poems by heart. 子供の頃、私はたくさんの詩を暗記した。 By the time he was ready to cut his eye-teeth his parents were already dead. 彼がそろそろ世間のことがわかりかけてきた頃には両親はすでに亡くなっていた。 Nowadays jobs are hard to come by. 近頃は就職難だ。 He was very wild in his youth. 彼は若い頃は実に無軌道だった。 I have a clear memory of my childhood. 子供の頃のことをよくおぼえている。 At that time, she was a student at Yale. その頃彼女はエール大学の学生であった。 I'm sure that she has arrived at the village by now. 彼女は今頃まではその村についていると思う。 I used to play alone when I was a child. 子供の頃ひとりで遊ぶのが常だった。 He would go fishing in the river when he was a child. 子供の頃彼はよく川へ釣りに行ったものだ。 It's time you looked ahead. 君も将来のことを考えていい頃だ。 She will be in Paris by now. 彼女は今頃もうパリに着いているだろう。 At first I didn't like my job, but I'm beginning to enjoy it now. 最初は、このような仕事、あまり好きではありませんでしたが、近頃だんだんと楽しく思えるようになってきました。 I would often visit the museum when I lived in Kyoto. 京都に住んでいる頃、よくその美術館に行った。 John has been collecting stamps since he was a child. ジョンは子供の頃からずっと切手を集めている。 Now you've mentioned it, I remember coming here with my parents when I was a child. そう言えば、子供の頃両親と一緒にここに来たことを覚えている。 It is time you left off your childish ways. もう子供じみたことはやめてもいい頃だ。 I am very busy these days. 私はこの頃とても忙しいのです。 He came at about two o'clock. 彼は二時頃来た。 I think it's about time you stopped putting your belly before your looks. 色気より食い気からはそろそろ卒業してもいいお年頃だと思うけどね。 I haven't bought a pair of shoes for six months; I deserve a new pair so I think I'll go buy them! 6ヵ月靴を買っていない。新しいのを買ってよい頃だ。 The cherry blossoms are at their best now. 桜は今が一番見頃です。 When will they arrive? いつ頃着きますか。 Young people wear their hair long these days. 近頃若い人は髪の毛を長くのばす。 I arrived in Kobe around two thirty. 私は2時半頃神戸に着いた。 I was quick tempered when I was young. 僕は若い頃は気短かだった。 As a young man, he did not know that he was to become famous later on. 若い頃、彼は後に有名になる運命にあるとは知らなかった。 I think it is about time we changed our ways of disposing of waste. 私たちのごみの捨て方を変えてもよい頃である、と私は思う。 At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month. 同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。 When I hear that song, I think about when I was young. その歌を聞くと、若い頃を思い出します。 I really can't say that my mother cooks well. For seasoning as well, I prefer the way my wife cooks. But despite this, I want her to teach me. To teach me that taste that I tasted when I was a child. 母の料理は決して上手とは言えない。味付けも妻の作るものの方が好みには合っている。それでも教わって欲しい。子供の頃に食べた味。 The playwright cherishes the vivid memoirs of his childhood. その脚本家は自分が子供の頃の鮮やかな思い出を大事にしている。 We will be doing the sights of Osaka about this time tomorrow. 明日の今頃は大阪を見物しているでしょう。 It may rain around noon. お昼頃雨が降るかもしれない。 At no time does the plain look so perfect as in early autumn. 初秋の頃のほど、その平原が美しく見えるときはない。 I would go to the mountains when young. 私は若い頃よく山に行っていたものだ。 See you about 7. 7時頃にね。 They are better educated, healthier and wealthier than their parents' generation was at their age. 彼らは、親の世代が彼らの年齢だった頃よりも十分に教育を受けているし、より健康で裕福でもある。 He lived a wretched life when young. 彼は若い頃惨めな生活を送った。 That song always reminds me of my childhood. その歌を聞くといつも子供の頃を思い出す。 I think she'll be able to answer the phone around 4:00. 彼女は4時頃なら電話に出られると思います。 He often turned up at parties without an invitation in his days. 彼は若い頃招待もされないのにパーティーにひょっこり姿を見せることがよくあった。 This is something she has done since she was a child. これは彼女が子供の頃からやって来たことだったのだ。 It is about time you married. あなたもそろそろ結婚してもいい頃ですよ。 The meeting will have broken up by the time we arrive. 私たちがつく頃までにはその会は解散しているだろう。 It is in early spring that daffodils come into bloom. ラッパスイセンが咲くのは早春の頃だ。 When I hear that song, I remember my younger days. その歌を聞くと、若い頃を思い出します。 These days more and more people are traveling abroad. 近頃外国旅行をする人がだんだん増えている。 She would often take a trip when she was young. 彼女は若い頃よく旅行したものだった。 I once met him when I was a student. その人には学生の頃一度会った事があります。 The song reminds me of my young days. その歌を聞くと、若い頃を思い出します。 He ought to have arrived there by now. 彼は今頃はそこに着いているはずなのだが。 Many young Japanese travel overseas these days. 近頃は海外旅行を経験する若い日本人が増えた。 It is the one you used to hear when you were a little child. それはお前が小さな子供の頃によく聞いた音だ。 I used to play tennis when I was a student. 私は学生の頃はよくテニスをしたものだ。 When I was a boy, I was addicted to reading detective stories. 少年の頃私は探偵小説を読みふけっていた。 This song reminds me of my happy days. この歌を聞くと私は幸せだった頃を思い出す。 I will pick you up around six. 六時頃車で迎えにきます。 He was always watching TV when he was a child. 彼は子供の頃、いつもテレビばかり見ていた。 He would go fishing in the river when he was a child. 子供の頃は彼はよく川へ釣りに行ったものだ。 She has been ill since about summer. 彼女は夏頃から病気だった。 We retire at eleven o'clock. 我々は11時頃床につく。 The number of Japanese students returning after life abroad has been increasing as of late. 近頃日本の帰国子女が増えている。 They say he was a musician when he was young. 彼は若い頃音楽家だったといううわさだ。 When Mary was a child, her family was very poor. メアリーが子供の頃、彼女の家はとても貧乏だった。 If it weren't for her help, I would not be alive now. 彼女の助けがなかったら、私は今頃生きていないだろう。 Travelling is easy these days. 近頃は旅行は楽だ。 What kinds of sports do you go in for these days? 近頃どんなスポーツをやっていますか。 The photo brought back many happy memories of my childhood. その写真を見て、子供の頃楽しかった思い出がよみがえった。 The house looked good, moreover the price was right. 家はかなりにみえたし、しかも値段が手頃だった。 Nowadays, traveling costs a lot of money. この頃の旅行は金がかかる。 Right now, I'm choosing some suitable clothes to wear during the vacation. 休日に着る手頃な着物を今選んでいるところです。 I got up about five. 私は5時頃起きた。 I met him about noon. 彼には昼頃会いました。 By the time she gets there, it will be nearly dark. 彼女がそこに着く頃には、ほとんど暗くなっているだろう。 I usually get up at about six-thirty. 私は普通六時半頃おきます。