He is not the man that he was when I first knew him.
彼は私が最初に知り合った頃の当時の彼ではなくなっている。
The cherry blossoms are at their best.
桜の木が見頃です。
I go to bed about ten.
私は10時頃就寝します。
It is the one you used to hear when you were a little child.
それはお前が小さな子供の頃によく聞いた音だ。
I once met him when I was a student.
その人には学生の頃一度会った事があります。
It is said that he studied law when he was young.
彼は若い頃に法律を学んだそうだ。
I have been a lover of sports since I was young.
私は若い頃から運動が好きである。
By the time you get out of prison, she'll have been married.
君が刑務所を出る頃には彼女は結婚しているよ。
They say he was a musician when he was young.
彼は若い頃音楽家だったといううわさだ。
Whenever I hear that song, I think of my childhood.
その歌を聞くといつも子供の頃を思い出す。
She will be there by now.
今頃彼女はそこにいるだろう。
It seems that my son is now at a rebellious age and recklessly opposes us.
息子はこの頃反抗期みたいで、やたらと私たちに反発するの。
She cherishes the precious memories of her childhood.
彼女は子供の頃からかけがえのない思い出を大切にしている。
Two of his children had died when they were babies.
彼の子供二人は赤ん坊の頃に死んでしまった。
It's warm for this time of year.
今頃にしては暖かい。
Many shoes nowadays are made of plastics.
近頃はプラスティックで出来た靴が多い。
This song reminds me of my happy days.
この歌を聞くと私は幸せだった頃を思い出す。
If he wasn't lazy, he might be rich by now.
もし怠け者でなかったら彼は今頃リッチになっているかもしれない。
The rocket ought to have reached the moon by now.
ロケットは今頃には当然月についているはずだ。
I have a clear memory of my childhood.
子供の頃のことをよくおぼえている。
I used to walk in the cemetery in my youth.
若い頃墓地をよく歩いたものだ。
There was hatred between us then.
あの頃私は憎みあっていた。
This hen does not lay eggs at all these days.
このめんどりはこの頃全然卵を産まない。
"Strange isn't it. By the schedule around now we should have all witnessed an UFO, and united in researching." "From 'witnessed' it's never gunna happen."
When I was a child I would get so excited the night before a school excursion that my heart would be pounding and I couldn't sleep.
子供の頃、遠足の前の日には、胸がワクワクして眠れなかった。
He came about four o'clock.
彼は4時頃に来た。
Do you know anything about Tom's childhood?
トムの子どもの頃について何か知っていますか。
That song reminds me of my childhood.
その歌を聴くと子供の頃を思い出す。
When I was a student at MIT I used to eat at a certain restaurant in Boston.
私がMITの学生であった頃、ボストンのある決まったレストランで食事をしていた。
Everyone seems to be short of money these days.
この頃は、誰もがお金に困っているようです。
The sun at last broke through about noon.
おひる頃やっと太陽が顔を出した。
The rainy season sets in about the end of June.
梅雨は六月の終わり頃に始まる。
Many great men went through hardship during their youth.
偉人というものは若い頃に苦労した人が多い。
The house isn't huge and it's on about two-thirds of an acre, and when we first bought it I spent several hours every week getting the lawnmower fixed and cutting the lawn, in that order.
It is in early spring that daffodils come into bloom.
ラッパスイセンが咲くのは早春の頃だ。
Can we meet February 28, around 3:00 pm?
2月28日の午後3時頃はどう。
2. Sew together the shoulder of the garment body.
2.身頃の肩を縫い合わせる。
The price of books is getting higher these days.
ほんの値段が近頃上がってきている。
In my daily life I take care in various ways of my body so as not to damage my health.
健康を害さないように、常日頃から、体に対して様々な気配りをしています。
The truth is, these days, I'm thinking of writing a novel for a women's magazine.
実はこの頃婦人雑誌に書きたいと思っている小説があるのです。
I got up about five.
私は5時頃起きた。
This song reminds me of young days.
この歌を聞くと自分の若い頃を思い出す。
I can say for certain that my mother's cooking is by no means skillful. I prefer food that is actually properly seasoned, like my wife's. Nevertheless, I want my mother to teach me how to cook. It's her flavors that I've tasted since childhood, you see.