The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '頃'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
"Look! Thanks to you I'm getting dumped all the time." "Oh? Isn't it just because of your everyday behaviour?"
「みろ、お前のお陰でフラれまくりだぞ」「そう?日頃の行いのせいじゃない?」
If he wasn't lazy, he might be rich by now.
もし怠け者でなかったら彼は今頃リッチになっているかもしれない。
Nowadays, traveling costs a lot of money.
この頃の旅行は金がかかる。
It is not known when the Hinamatsuri first started, but the Nagashibina, in its most primitive form, was already being celebrated during the Heian period.
The recent frequency of earthquakes makes us nervous.
近頃は地震が頻繁で不気味だ。
It is said that he worked very hard in his younger days.
彼は若い頃はとてもよく働いたらしい。
I met him once when I was a student.
その人とは学生の頃に一度会った事がある。
When I was a child I would get so excited the night before a school excursion that my heart would be pounding and I couldn't sleep.
子供の頃、遠足の前の日には、胸がワクワクして眠れなかった。
This song reminds me of young days.
この歌を聞くと自分の若い頃を思い出す。
When I was young, I would often go to watch baseball games.
若い頃よく野球の試合をみにいったものでした。
I met him about noon.
彼には昼頃会いました。
It is about time you married.
あなたもそろそろ結婚してもいい頃ですよ。
It is time you got married.
君もそろそろ結婚してもいい年頃だね。
These oranges are good to eat.
このみかんは食べ頃だ。
He will have reached Osaka by now.
彼は今頃もう大阪に着いているだろう。
By the time we got there, the ship had left.
私たちがそこへ着く頃までには船は出ていた。
By the time she gets there, it will be nearly dark.
彼女がそこに着く頃には、ほとんど暗くなっているだろう。
I remember you often went to Betty's house to tea when you were a little girl.
あなたが子供の頃、ベテイーの家へよくパーティーに行ったわよね。
I didn't like my name when I was young.
小さい頃、名前が気に入らなかった。
He was quite weak in his childhood.
子どもの頃彼はたいへん体が弱かった。
I'm expecting my baby in the middle of January.
予定日は1月中旬頃です。
At that time, she was a student at Yale.
その頃彼女はエール大学の学生であった。
When I was a student, I used to go to that pizza parlor.
私は学生の頃、よくあのピザ店へ行ったものだった。
He was terribly poor when he was young.
彼は若い頃、ひどい貧乏だった。
He studied hard in his youth, and it contributed to his success in later years.
彼は若い頃一生懸命に勉強した。そして、それが彼の後年の成功に貢献した。
I was very poor in those days.
その頃、私は非常に貧乏だった。
You see, when you have just started a relationship you want to be close to each other don't you?
ほら、付き合ったばっかりの頃ってベタベタしたいじゃない?
When a child, I used to go fishing with him.
子供の頃、よく彼と一緒に釣りに行ったものだ。
I'll call you up around eight this evening.
今夜、8時頃に電話します。
During that time, we only heard about thieves, about murders, about men who had died of hunger.
その頃、泥棒、他殺、餓死についてばっかり聞いていたんだ。
What kinds of sports do you go in for these days?
近頃どんなスポーツをやっていますか。
Now you've mentioned it, I remember coming here with my parents when I was a child.
そう言えば、子供の頃両親と一緒にここに来たことを覚えている。
Travelling is easy these days.
近頃は旅行は楽だ。
The number of Japanese students returning after life abroad has been increasing as of late.
近頃日本の帰国子女が増えている。
When I was a boy, I often read a book in bed.
私は少年の頃、よくベッドで本を読んだ。
I have pain toward the end of urination.
排尿の終わり頃に痛みがあります。
He ought to have arrived there by now.
彼は今頃はそこに着いているはずなのだが。
I can say for certain that my mother's cooking is by no means skillful. I prefer food that is actually properly seasoned, like my wife's. Nevertheless, I want my mother to teach me how to cook. It's her flavors that I've tasted since childhood, you see.
When I was a boy, I was addicted to reading detective stories.
子どもの頃、私は推理小説にはまっていた。
The truth is, these days, I'm thinking of writing a novel for a women's magazine.
実はこの頃婦人雑誌に書きたいと思っている小説があるのです。
They ought to have reached there by now.
彼らは今頃にはそこに到着していてもよいはずだが。
She has been ill since about summer.
彼女は夏頃から病気だった。
By the time you get home, all the cherry blossoms will have fallen.
あなたが帰国なさる頃には、桜はみんな散ってしまっていることでしょう。
It is well known that up to the middle of the last century Japan was a feudal state.
前世紀の中頃まで日本が封建国家であったことは、よくしられている。
The song reminds me of my young days.
その歌を聞くと、若い頃を思い出します。
He came at about four o'clock.
彼は4時頃に来た。
This is the house where I lived when I was a child.
これが私が子供の頃住んでいた家だ。
How are you getting along these days?
近頃は、どのようにお過ごしですか。
It is time you left off your childish ways.
もう子供じみたことはやめてもいい頃だ。
During my early teens, I was not always on the best of terms with my parents.
10代の初めの頃、私は両親と必ずしも最善の関係にあったわけではなかった。
When I was in my first years of grade school, my father taught me a haiku and I longed to be a poet. On my Tanabata wish, I also wrote "Please make me a poet". Thirty years have passed and my wish has been granted. I am without doubt an invalid.
At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month.
同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。
In my daily life I take care in various ways of my body so as not to damage my health.
健康を害さないように、常日頃から、体に対して様々な気配りをしています。
Boys have their own bikes these days.
近頃では、少年たちは自分の自転車を持っている。
It gets dark about half past five these days.
このごろは5時半頃に暗くなる。
If he had trained himself harder at that time, he would be healthier now.
あのころ、もっと一生懸命体を鍛えていたら、彼は今頃はもっと健康であろうに。
Business is so slow these days.
近頃は景気が良くない。
We were so tired that we turned in about 9:00 last night.
昨日の夜僕たちはとても疲れていたので9時頃寝た。
She got her feet wet teaching while she was in the Peace Corps.
平和部隊にいる頃に彼女は教職の第一歩を踏み出した。
It will be dark by the time he gets there.
彼がそこに着く頃には暗くなっているだろう。
We used to swim every day when we were children.
私が子供の頃、毎日泳ぐのが常でした。
When a child, he was in delicate health.
子どもの頃は、彼は体が弱かった。
Recently, I came to think that it's impossible to become able to speak a foreign language unless you're in a classroom with a teacher teaching it to you properly.
外国語をちゃんと授業で先生に教えてもらわないと話せるようにならない、と近頃考え始めました。
The story that, "Apparently the new primary school curriculum will teach that pi as 3" spread this March.