At no time does the plain look so perfect as in early autumn.
初秋の頃のほど、その平原が美しく見えるときはない。
If I had worked hard in my youth, I would be successful now.
もし私が若い頃一生懸命に働いていたならば、今頃は成功しているだろうに。
It is about time you stopped being so idle and did some work.
もうそろそろそんなに怠けていないで少し仕事をしても良い頃だ。
When I was a child I would get so excited the night before a school excursion that my heart would be pounding and I couldn't sleep.
子供の頃、遠足の前の日には、胸がワクワクして眠れなかった。
The price of books is getting higher these days.
ほんの値段が近頃上がってきている。
The meeting will have broken up by the time we arrive.
私たちが着く頃には、その会は解散しているだろう。
It will be dark by the time he gets there.
彼がそこに着く頃には暗くなっているだろう。
Business is so slow these days.
近頃は景気が良くない。
In 11 hours, we will arrive in San Francisco around 7:30.
11時間後、7時30分頃サンフランシスコに到着いたします。
It's time you looked ahead.
君も将来のことを考えていい頃だ。
I had a bite at around 3 o'clock.
私は3時頃軽い食事した。
In about the fifth year I decided cutting the grass was something I didn't want to do any more of.
5年目頃に芝刈りはもう自分でやりたくない、と思った。
What happened to Chris? We don't see her these days.
クリスはどうしたのか。近頃彼女を見かけないが。
It began to rain as we came near the pass.
私達が峠にさしかかる頃に雨になった。
As a child I learned lots of poems by heart.
子供の頃、私はたくさんの詩を暗記した。
I used to swim every day when I was a child.
私が子供の頃、毎日泳ぐのが常でした。
Can we meet February 28, around 3:00 pm?
2月28日の午後3時頃はどう。
When I was a little boy, I often went fishing with my brother in the river.
私は子供の頃、兄とよく川へつりに行った。
In the beginning, man was almost the same as the other animals.
初めの頃、人間は他の動物とほとんど同じようなものでした。
They ought to have reached there by now.
彼らは今頃にはそこに到着していてもよいはずだが。
The sun at last broke through about noon.
おひる頃やっと太陽が顔を出した。
In those days, few people went to college.
その頃はほとんどの人が大学へは行かなかった。
When I was a child, I believed in Santa Claus.
子供の頃、私はサンタクロースを信じていた。
How are you getting along these days?
近頃はいかがお過ごしでしょうか。
How are you getting along these days?
近頃は、どのようにお過ごしですか。
During my early teens, I was not always on the best of terms with my parents.
10代の初めの頃、私は両親と必ずしも最善の関係にあったわけではなかった。
"Look! Thanks to you I'm getting dumped all the time." "Oh? Isn't it just because of your everyday behaviour?"
「みろ、お前のお陰でフラれまくりだぞ」「そう?日頃の行いのせいじゃない?」
The rainy season sets in about the end of June.
梅雨は六月の終わり頃に始まる。
I couldn't eat fish when I was a child.
私は子どもの頃、魚が食べられなかった。
You couldn't tell it by looking, but she has the legendary tale of having eaten two whole cakes when a child.
こう見えて、子供の頃はケーキを二ホール平らげた伝説を持っている。
If she had married you, she would be happy now.
あの時あなたと結婚していたら、今頃彼女は幸福だろうに。
Beef is expensive nowadays.
近頃牛肉は高い。
The hero, as a child, suffered from parental neglect.
主人公は、子供の頃、親にほったらかしにされて苦しんだ。
It may rain around noon.
お昼頃雨が降るかもしれない。
It's about time you got married.
あなたもそろそろ結婚してもいい頃ですよ。
The house looked good, moreover the price was right.
家はかなりにみえたし、しかも値段が手頃だった。
At that time, I was still awake.
その頃私、まだ起きていたよ。
There was hatred between us then.
あの頃私は憎みあっていた。
I regret having been idle in my youth.
私は若い頃怠惰であったことを後悔している。
I moved to England from Germany when I was nine.
9歳の頃、ドイツからイギリスに引っ越しました。
This song reminds me of my happy days.
この歌を聞くと私は幸せだった頃を思い出す。
"Strange isn't it. By the schedule around now we should have all witnessed an UFO, and united in researching." "From 'witnessed' it's never gunna happen."