During the bubble, people dreamed of a life of leisure.
バブルの頃はみんながゆとりのある生活を夢見たものである。
I moved to England from Germany when I was nine.
9歳の頃、ドイツからイギリスに引っ越しました。
It is time you told her the truth.
そろそろ彼女に真実を話してもいい頃だ。
Beef is expensive nowadays.
近頃牛肉は高い。
I had to work hard when I was young.
若い頃は懸命に働けなければならなかった。
At that time, she was a student at Yale.
その頃彼女はエール大学の学生であった。
Now you've mentioned it, I remember coming here with my parents when I was a child.
そう言えば、子供の頃両親と一緒にここに来たことを覚えている。
I used to walk in the cemetery in my youth.
若い頃墓地をよく歩いたものだ。
This hen does not lay eggs at all these days.
この鶏は近頃ちっとも卵を産まない。
You see, when you have just started a relationship you want to be close to each other don't you?
ほら、付き合ったばっかりの頃ってベタベタしたいじゃない?
What time does the dance floor get crowded?
ダンスフロアは、何時頃混んできますか。
We really thank you for your patronage.
日頃のご愛顧にお礼申し上げます。
From childhood I dreamed of being a pastry cook.
ケーキ職人は小さい頃からの夢でした。
I used to play tennis when I was a student.
私は学生の頃はよくテニスをしたものだ。
He seems to have had a hard life in his youth.
彼は若い頃つらい経験をしたようだ。
I was watching TV at this time yesterday.
昨日の今頃は、テレビを見ていた。
When she was young, she preferred coffee to Japanese tea.
彼女は若い頃は日本茶よりもコーヒーが好きだった。
Don't come to me now with that. You should have said something when it originally happened.
今頃言うなんて遅いよ。事が起こった時に言わないと。
I really can't say that my mother cooks well. For seasoning as well, I prefer the way my wife cooks. But despite this, I want her to teach me. To teach me that taste that I tasted when I was a child.
The program should have started by now, so we'll probably miss the first half.
そのプログラムは今頃もう始まっているはずです。だから、前半はたぶん見られないでしょう。
How about February 28th around 3:00 pm?
2月28日の午後3時頃はどう。
It is time you left off your childish ways.
もう子供じみたことはやめてもいい頃だ。
I have pain toward the end of urination.
排尿の終わり頃に痛みがあります。
He told me that when he was young, he was very eager to be popular, and wanted to make a good impression on everyone.
若い頃には、人気者にとてもなりたかったので、誰にでもよい印象を与えたかったと、彼は私に言った。
When we are small, everything seems so big.
子供の頃は、周りのものが何でも大きく見えるものだ。
Do you know anything about Tom's childhood?
トムの子どもの頃について何か知っていますか。
"Strange isn't it. By the schedule around now we should have all witnessed an UFO, and united in researching." "From 'witnessed' it's never gunna happen."
When I was in my first years of grade school, my father taught me a haiku and I longed to be a poet. On my Tanabata wish, I also wrote "Please make me a poet". Thirty years have passed and my wish has been granted. I am without doubt an invalid.
Every year, a festival is held when it is the best time to see the cherry trees.
毎年、桜が見頃の頃に祭りが催される。
When I was young, I would often watch baseball.
私は若い頃よく野球を見たものだった。
How are you these days?
近頃はいかがですか。
I'll call you around five o'clock.
5時頃あなたに電話しましょう。
My letter should have reached him about this time.
私の手紙は今頃彼のところに届いているはずだ。
He would go fishing in the river when he was a child.
子供の頃彼はよく川へ釣りに行ったものだ。
I will pick you up around six.
六時頃車で迎えにきます。
I can say for certain that my mother's cooking is by no means skillful. I prefer food that is actually properly seasoned, like my wife's. Nevertheless, I want my mother to teach me how to cook. It's her flavors that I've tasted since childhood, you see.
Isn't it better to get drunk and cut loose once in a while and blow off the tension of daily frustration?
たまには酒にでも酔ってはじけて日頃の鬱憤晴らしたほうがいいんじゃないか。
Whenever I hear that song, I think of my childhood.
その歌を聞くといつも子供の頃を思い出す。
It gets dark about half past five these days.
このごろは5時半頃に暗くなる。
They are better educated, healthier and wealthier than their parents' generation was at their age.
彼らは、親の世代が彼らの年齢だった頃よりも十分に教育を受けているし、より健康で裕福でもある。
At that time, bicycles were just starting to get popular and, here and there, there were many unskilled beginners who ran into people and broke through their hedges.