Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He lived a wretched life when young. 彼は若い頃惨めな生活を送った。 If she had married you, she would be happy now. あの時あなたと結婚していたら、今頃彼女は幸福だろうに。 London must be cold now. 今頃ロンドンは寒いに違いない。 I have seen little of him lately. 近頃彼にほとんど会わない。 We really thank you for your patronage. 日頃のご愛顧にお礼申し上げます。 The story that, "Apparently the new primary school curriculum will teach that pi as 3" spread this March. 今年の3月頃に「小学校の新しい教育課程では、円周率を『3』として教えるのだそうだ」という話が広まった。 The Aoi Festival has been carried out as a national event since then and has continued to the present day. 葵祭りは国家的行事として行われ、その頃から今日まで続いてきた。 Can we meet on February the 28th, around 3:00 p.m.? 2月28日の午後3時頃はどう。 The family moved from their native Germany to Chicago around the year 1830. 一家は1830年頃故国のドイツからシカゴに移住した。 This hen does not lay eggs at all these days. この鶏は近頃ちっとも卵を産まない。 I'm sure that she has arrived at the village by now. 彼女は今頃もう村に到着してるよ。 I thought Tom would be in Boston by now. トムは今頃はもうボストンにいるのだと思っていました。 These days, the motives for marriage are not necessarily pure. 近頃では、結婚の動機は必ずしも純粋とは限らない。 I have known her since she was a little girl. 彼女を子供の頃から知っている。 It will be late autumn when you get to London. あなたがロンドンに着く頃には晩秋となっているだろう。 When I was a child, I believed in Father Christmas. 子供の頃、私はサンタクロースを信じていました。 It seems that he was poor in his youth. 彼は若い頃貧乏だったようだ。 In Japan, due partly to the fitness boom that began from around 2000, 'dumbbell training' also appeared as a way to exercise at home. 日本では2000年頃からの健康ブームの一端で、「ダンベル体操」という家庭向けのフィットネスも登場した。 You are old enough to know better than to act like that. 君はそんなことをしないだけの分別があってもいい年頃だ。 This song reminds me of young days. この歌を聞くと自分の若い頃を思い出す。 He is not the man that he was when I first knew him. 彼は私が最初に知り合った頃の当時の彼ではなくなっている。 It will be raining at this time tomorrow. 明日の今頃は雨が降っていることでしょう。 About this time of the year typhoons visit the island. 毎年今頃、台風がその島を襲う。 It is said that he worked very hard in his younger days. 彼は若い頃はとてもよく働いたらしい。 As a boy, I used to swim in the pond. 子供の頃、よくその池で泳いだものだ。 I used to play alone when I was a child. 子供の頃ひとりで遊ぶのが常だった。 Tom has lived in New York since he was a child. トムは子供の頃からニューヨークに住んでいる。 She must have been beautiful when she was young. 彼女は若い頃美しかったに違いない。 It will have stopped raining by the time he comes back. 彼が帰って来る頃には、雨も止んでいることでしょう。 If it weren't for her help, I would not be alive now. 彼女の助けがなかったら、私は今頃生きていないだろう。 The meeting will have broken up by the time we arrive. 私たちがつく頃までにはその会は解散しているだろう。 I used to stay up late when I was a high school student. 高校生の頃は夜更かしをしたものでした。 We will be doing the sights of Osaka about this time tomorrow. 明日の今頃は大阪を見物しているでしょう。 We used to bathe in this river in our childhood. 私たちは子供の頃よくこの川で泳いだものだ。 I have lived here since I was a boy. 私は子供の頃からここに住んでいる。 The president was a farmer when he was young. その大統領は、若い頃農園主であった。 Few people visit me these days. 近頃は私を訪ねるひともほとんどいない。 I used to wet the bed when I was small, but I grew out of it by the time I was seven. 私は小さい頃よくおねしょをしたものだったが、7歳までには直った。 He ought to have arrived there by now. 彼は今頃はそこに着いているはずなのだが。 He went through many hardships in his youth. 彼は若い頃多くの困難を経験した。 It is not known when the Hinamatsuri first started, but the Nagashibina, in its most primitive form, was already being celebrated during the Heian period. ひな祭りがいつ頃からある祭りなのか、はっきりとはしていないが、平安時代にはすでに流しびなの原形があったようだ。 I couldn't eat fish when I was a child. 私は子どもの頃、魚が食べられなかった。 I was quick tempered when I was young. 僕は若い頃は気短かだった。 I watched Doraemon a lot when I was a kid. But I had no idea he was so large! 子供の頃ドラえもんをよく見たものだ。でも、こんなに大きいとは知らなかった! When I was at high school, I knew a lot of jokes. 高校生の頃、たくさんの笑い話を覚えたものだ。 The cottage reminded me of the happy times I had spent with her. そのコテージは、彼女と過ごした楽しかった頃を私に思い出させた。 He was terribly poor when he was young. 彼は若い頃、ひどい貧乏だった。 The truth is, these days, I'm thinking of writing a novel for a women's magazine. 実はこの頃婦人雑誌に書きたいと思っている小説があるのです。 I used to play tennis when I was a student. 学生の頃はよくテニスをしたものです。 Now you've mentioned it, I remember coming here with my parents when I was a child. そう言えば、子供の頃両親と一緒にここに来たことを覚えている。 When I was a boy, I was addicted to reading detective stories. 子どもの頃、私は推理小説にはまっていた。 She must have been very beautiful when she was young. 彼女は若い頃はとても美しかったにちがいない。 Boys have their own bikes these days. 近頃では、少年たちは自分の自転車を持っている。 I have known her since she was a little girl. 彼女が子供の頃から良く知っている。 Nowadays children do not play outdoors. 近頃、子供は外に出ない。 Please wait till five, when he will back. 五時までお待ち下さい。その頃には彼も帰ります。 When a child, he was in delicate health. 子どもの頃は、彼は体が弱かった。 I have a clear memory of my childhood. 子供の頃のことをよくおぼえている。 She comes home at about six as a rule. 彼女はたいてい六時頃に家に帰ってくる。 Isn't it about time you guys buried the hatchet and let bygones be bygones? 君達はいさかいを止めて、過去のことは水に流してもいい頃じゃないのかい? Any apartment will do as long as the rent is reasonable. 賃料が手頃なら、どんなマンションでも構いません。 By the time you get out of jail, she'll probably have gotten married. 君が刑務所から出てくる頃は、彼女も結婚しているだろう。 Can a child of her age distinguish good from bad? 彼女の年頃の子供に善悪の区別がつくでしょうか。 It is time you left off your childish ways. 子どもっぽい癖はやめてもいい頃ですよ。 During the bubble, people dreamed of a life of leisure. バブルの頃はみんながゆとりのある生活を夢見たものである。 What kinds of sports do you go in for these days? 近頃どんなスポーツをやっていますか。 I'm old enough to live by myself. 私は1人で生活できる年頃です。 When we are small, everything seems so big. 子供の頃は、周りのものが何でも大きく見えるものだ。 When I was a little boy, I often went fishing with my brother in the river. 私は子供の頃、兄とよく川へつりに行った。 The price of books is getting higher these days. ほんの値段が近頃上がってきている。 In the beginning, man was almost the same as the other animals. 初めの頃、人間は他の動物とほとんど同じようなものでした。 It is all up with him by this time. 今頃彼は万事休すだ。 The sun at last broke through about noon. おひる頃やっと太陽が顔を出した。 Can we meet February 28, around 3:00 pm? 2月28日の午後3時頃はどう。 It is well known that up to the middle of the last century Japan was a feudal state. 前世紀の中頃まで日本が封建国家であったことは、よくしられている。 It will be dark by the time he gets there. 彼がそこに着く頃には暗くなっているだろう。 I swam very well when I was a child. 子供の頃、よく泳げた。 The rainy season sets in about the end of June. 梅雨は六月の終わり頃に始まる。 In about the fifth year I decided cutting the grass was something I didn't want to do any more of. 5年目頃に芝刈りはもう自分でやりたくない、と思った。 When I was a student, I used to go to that pizza parlor. 私は学生の頃、よくあのピザ店へ行ったものだった。 It is time you told her the truth. そろそろ彼女に真実を話してもいい頃だ。 I'll call you around five o'clock. 5時頃あなたに電話しましょう。 We got to Washington in time for the cherry blossoms. 私たちは桜が見頃のうちにワシントンに着いた。 The typhoon will approach the Kanto district around two in the afternoon. 台風は午後2時頃関東地方に接近するでしょう。 Traveling is easy these days. 近頃は旅行は楽だ。 As a boy, I used to lie on my back on the grass and look at white clouds. 僕は少年の頃よく草の上に寝転んで白い雲を眺めたものだった。 He used to play with her in his childhood. 子供の頃、彼は彼女と遊ぶのが習慣だった。 It's about time you went to the barber's. もう散髪屋さんに、行ってもいい頃です。 He was better off when he was young. 彼は若い頃は暮らし向きがよかった。 How are you getting along these days? 近頃は、どのようにお過ごしですか。 Tom is supposed to be here by now. トムは今頃ここにいることになっているはずだ。 You are old enough to take care of yourself. お前はもう自分の事は自分で出来る年頃だよ。 She was a young girl about your age. 大体君と同じ年頃の若い娘。 I had to work hard when I was young. 若い頃は懸命に働けなければならなかった。 At that time, I was still awake. その頃私、まだ起きていたよ。 It is not rare for girls today to talk as if they were boys. 近頃の女の子の中には、男のような口のきき方をする者もいる。 Lately I've been sleeping at night. From like 1 or 2 to 9 or so. 近頃は夜寝てる。12時から9時とか。 Not everyone can realize the dreams of his youth. すべての人が若い頃の夢を実現出来るわけではない。 Do you have an item that you always carried with you as child? 子供の頃、肌身離さず持っていたものってありましたか? I passed by your house about 10 last night. 夕べ10時頃君の家のそばを通ったよ。