The truth is, these days, I'm thinking of writing a novel for a women's magazine.
実はこの頃婦人雑誌に書きたいと思っている小説があるのです。
She must have been a pretty girl when she was young.
彼女は若い頃はかわいい女の子だったに違いない。
That'll be around 7:00.
7時頃になります。
Now you've mentioned it, I remember coming here with my parents when I was a child.
そう言えば、子供の頃両親と一緒にここに来たことを覚えている。
I would often visit the museum when I lived in Kyoto.
京都に住んでいる頃、よくその美術館に行った。
We retire at eleven o'clock.
我々は11時頃床につく。
It began to rain as we came near the pass.
私達が峠にさしかかる頃に雨になった。
He often turned up at parties without an invitation in his days.
彼は若い頃招待もされないのにパーティーにひょっこり姿を見せることがよくあった。
I had a bite at around 3 o'clock.
私は3時頃軽い食事した。
I used to swim every day when I was a child.
私は子供の頃毎日泳いだものだった。
Honesty seems to be rather at a discount today.
この頃、正直さがかなり軽んじられているようだ。
If he wasn't lazy, he might be rich by now.
もし怠け者でなかったら彼は今頃リッチになっているかもしれない。
My letter should have reached him about this time.
私の手紙は今頃彼のところに届いているはずだ。
When we're children, everything around us looks so big.
子供の頃は、周りのものが何でも大きく見えるものだ。
It's time you faced reality.
そろそろ現実を直視していい頃だ。
In my daily life I take care in various ways of my body so as not to damage my health.
健康を害さないように、常日頃から、体に対して様々な気配りをしています。
This hen does not lay eggs at all these days.
このめんどりはこの頃全然卵を産まない。
By the time we got there, the ship had left.
私たちがそこへ着く頃までには船は出ていた。
When I was child, whenever I did something bad, I would get spanked.
子どもの頃、悪さをするといつもお尻を叩かれた。
I have seen little of him of late.
近頃彼にほとんど会わない。
Many shoes nowadays are made of plastics.
近頃はプラスティックで出来た靴が多い。
As a boy, I used to lie on my back on the grass and look at white clouds.
僕は少年の頃よく草の上に寝転んで白い雲を眺めたものだった。
In those days, I used to get up at six every morning.
あの頃は、毎朝六時に起きていました。
It is all up with him by this time.
今頃彼は万事休すだ。
At that time, I was still awake.
その頃私、まだ起きていたよ。
I couldn't eat fish when I was a child.
私は子どもの頃、魚が食べられなかった。
"Strange isn't it. By the schedule around now we should have all witnessed an UFO, and united in researching." "From 'witnessed' it's never gunna happen."