UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '頃'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

How are you getting along these days?近頃はいかがお過ごしでしょうか。
I never see this picture without thinking of my young days.この写真を見ると必ず私は若い頃を思い出す。
By the time she gets there, it will be nearly dark.彼女がそこに着く頃には、ほとんど暗くなっているだろう。
I read a lot of books in my youth; I am a scholar in my own way.私は若い頃にたくさん本を読んだので、それなりに物知りだ。
I heartily wish that in my youth I had someone.私の若い頃にだれかいてくれればよかったと心から思う。
It's about time you got married.あなたもそろそろ結婚してもいい頃ですよ。
It is not known when the Hinamatsuri first started, but the Nagashibina, in its most primitive form, was already being celebrated during the Heian period.ひな祭りがいつ頃からある祭りなのか、はっきりとはしていないが、平安時代にはすでに流しびなの原形があったようだ。
She will be there by now.今頃彼女はそこにいるだろう。
He regrets having been idle when he was young.彼は若い頃怠け者だった事を後悔している。
Many young Japanese travel overseas these days.近頃は海外旅行をする若い日本人が多い。
It's about time you got married.君もそろそろ結婚してもいい年頃だね。
I was quick tempered when I was young.僕は若い頃は気短かだった。
The fog began to disappear around ten o'clock.10時頃になって霧が消え始めた。
If he had trained himself harder at that time, he would be healthier now.あのころ、もっと一生懸命体を鍛えていたら、彼は今頃はもっと健康であろうに。
When he was young, he sometimes played soccer.彼は若い頃ときどきサッカーをした。
Did you have a lot of happy experiences in your childhood?あなたは子供の頃楽しい体験をたくさんしましたか。
I read The Great Gatsby when I was in high school.『グレート・ギャツビー』は高校の頃に読みました。
It's time to reflect on your past.自分の過去をじっくりと振り返っても良い頃だ。
This park reminds me of my childhood.この公園へ来ると私は子供の頃を思い出す。
I would sometimes study late at night in my youth.若い頃は、ときどき夜遅くまで勉強したものだ。
I have known her since she was a little girl.彼女を子供の頃から知っている。
That was when I started going to the pool for exercise.運動のためプールにも通い始めた頃でした。
The Aoi Festival has been carried out as a national event since then and has continued to the present day.葵祭りは国家的行事として行われ、その頃から今日まで続いてきた。
The president was a farmer when he was young.その大統領は、若い頃農園主であった。
At that time, we were quite rich.その頃の私たちは裕福だった。
This song makes me think of when I was young.この歌を聞くと私は子供の頃を思い出す。
I haven't bought a pair of shoes for six months; I deserve a new pair so I think I'll go buy them!6ヵ月靴を買っていない。新しいのを買ってよい頃だ。
She was a young girl about your age.大体君と同じ年頃の若い娘。
She was a beauty in her day.彼女は若い頃は美人だった。
I'm sure that she has arrived at the village by now.彼女は今頃まではその村についていると思う。
Many great men went through hardship during their youth.偉人というものは若い頃に苦労した人が多い。
How are you getting along these days?近頃は、どのようにお過ごしですか。
This hen does not lay eggs at all these days.このめんどりはこの頃全然卵を産まない。
He is ashamed of having been idle in his youth.彼は若い頃怠けていたのを恥じている。
I'm sure she has got to the village by this time.彼女は今頃まではその村についていると思う。
That song always reminds me of my childhood.その歌を聞くといつも子供の頃を思い出す。
Young people wear their hair long these days.近頃若い人は髪の毛を長くのばす。
When will he be back?いつ頃お戻りになりますか。
It seems that he was poor in his youth.彼は若い頃貧乏だったようだ。
You see, when you have just started a relationship you want to be close to each other don't you?ほら、付き合ったばっかりの頃ってベタベタしたいじゃない?
I don't recall ever wanting to be a fireman or a baseball player as a youth.若い頃、消防士や野球の選手になりたかったことなどなかったと記憶している。
I used to play tennis when I was a student.学生の頃はよくテニスをしたものです。
He had been dry for almost a year, but he fell off the wagon around New Year's Day.彼は一年近くもアルコール類を断っていたが、お正月の頃に禁を破ってまた元に戻ってしまった。
The story that, "Apparently the new primary school curriculum will teach that pi as 3" spread this March.今年の3月頃に「小学校の新しい教育課程では、円周率を『3』として教えるのだそうだ」という話が広まった。
Honesty seems to be rather at a discount today.近頃は正直が軽んじられているようだ。
I don't remember ever wanting to become a fireman or a baseball player when I was young.若い頃、消防士や野球の選手になりたかったことなどなかったと記憶している。
She has been ill since about summer.彼女は夏頃から病気だった。
When I was a child, I could sleep anywhere.子供の頃、どこでも眠る事ができた。
When I hear that song, I remember my younger days.その歌を聞くと、若い頃を思い出します。
We often hear about an energy crisis these days.この頃は、エネルギー危機の話をよく耳にする。
He ought to have arrived there by now.彼は今頃はそこに着いているはずなのだが。
These days John drinks too much.ジョンは近頃のみ過ぎだ。
He went through many hardships in his youth.彼は若い頃多くの困難を経験した。
The rainy season sets in about the end of June.梅雨は六月の終わり頃に始まる。
Do you know anything about Tom's childhood?トムの子どもの頃について何か知っていますか。
At first I didn't like my job, but I'm beginning to enjoy it now.最初は、このような仕事、あまり好きではありませんでしたが、近頃だんだんと楽しく思えるようになってきました。
When I was a child, I believed in Father Christmas.子供の頃、私はサンタクロースを信じていました。
Nowadays she is lost in tennis.この頃は彼女はテニスに熱中している。
These days you can't walk down the street without seeing people dropping litter.近頃では、町を歩くと必ず人がゴミを捨てるところを見かけます。
The writer is said to have studied at a university in Germany when young.その作家は若い頃、ドイツの大学で学んだと言われている。
We really thank you for your patronage.日頃のご愛顧にお礼申し上げます。
I had to work hard when I was young.若い頃は懸命に働けなければならなかった。
I'm expecting my baby in the middle of January.予定日は1月中旬頃です。
Jobs are hard come by these days.この頃は仕事にありつくのが難しい。
If he wasn't lazy, he might be rich by now.もし怠け者でなかったら彼は今頃リッチになっているかもしれない。
In his early days he was known as a great pianist.若い頃彼は優れたピアニストとして知られていた。
At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month.同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。
I would often swim in this river when I was young.若い頃、よくこの川で泳いだものだった。
In my childhood, I believed in Santa Claus.子供の頃、私はサンタクロースを信じていた。
My mother died when I was a kid.母は私が小さかった頃に亡くなりました。
When Mary was a child, her family was very poor.メアリーが子供の頃、彼女の家はとても貧乏だった。
We were younger then.あの頃の我々はもっと若かった。
I am gardening these days just to kill time.この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。
It is all up with him by this time.今頃彼は万事休すだ。
This hen does not lay eggs at all these days.この鶏は近頃ちっとも卵を産まない。
At that time, bicycles were just starting to get popular and, here and there, there were many unskilled beginners who ran into people and broke through their hedges.その頃は自転車の流行り出した始めで、下手な素人がそこでも此処でも人を轢いたり、塀を突き破ったりした。
Nowadays parents treat their children more as equals than they used to and the child is given more freedom to make his or her own decisions in life.この頃、親たちは子供たちを以前よりもっと大人として扱い、子供には自分で人生上の選択をする自由が今まで以上に与えられている。
I met him about noon.彼には昼頃会いました。
This is something she has done since she was a child.これは彼女が子供の頃からやって来たことだったのだ。
I used to swim every day when I was a child.私が子供の頃、毎日泳ぐのが常でした。
It was quite possible to buy a house, just as it is in England, provided one gives up the idea of buying a home one likes, and at a reasonable price.まさしくイギリスと事情は同じで、家を買うことは可能であった。ただし、自分が気に入った家を手頃な値段で買うという考えを捨てれば、という条件が付くのであった。
During the bubble, people dreamed of a life of leisure.バブルの頃はみんながゆとりのある生活を夢見たものである。
Nowadays jobs are hard to come by.近頃は就職難だ。
When did the word "biotechnology" come into common use?「バイオテクノロジー」という言葉が普通に使われるようになったのは、いつ頃ですか。
I couldn't eat fish when I was a child.私は子どもの頃、魚が食べられなかった。
I cannot see this picture without remembering my childhood.この絵を見ると子供の頃を思い出す。
I have a clear memory of my childhood.子供の頃のことをよくおぼえている。
The song reminds me of my young days.その歌を聞くと、若い頃を思い出します。
When I was a child, I believed in Santa Claus.子供の頃、私はサンタクロースを信じていた。
He's been delicate since he was a boy.彼は子供の頃から繊細だった。
I'll call you up around eight this evening.今夜、8時頃に電話します。
Tom broke his right leg and was taken to hospital a few weeks before Christmas.クリスマスを2、3週間後に控えていた頃、トムは右足を骨折し、病院へかつぎ込まれた。
It seems that my son is now at a rebellious age and recklessly opposes us.息子はこの頃反抗期みたいで、やたらと私たちに反発するの。
By the time he was ready to cut his eye-teeth his parents were already dead.彼がそろそろ世間のことがわかりかけてきた頃には両親はすでに亡くなっていた。
Now you've mentioned it, I remember coming here with my parents when I was a child.そう言えば、子供の頃両親と一緒にここに来たことを覚えている。
Many shoes nowadays are made of plastics.近頃はプラスティックで出来た靴が多い。
The number of Japanese students returning after life abroad has been increasing as of late.近頃日本の帰国子女が増えている。
The house isn't huge and it's on about two-thirds of an acre, and when we first bought it I spent several hours every week getting the lawnmower fixed and cutting the lawn, in that order.我が家は大きくなく、敷地は3分の2エーカーである。それを買った頃は毎週何時間もかけて芝刈り機を直し、芝を刈った。そうした手順でいつもやったのである。
Susan manages to tell her mother that it is time to say goodbye.スーザンは何とか、そろそろさよならを言う頃よと母親に言うことができる。
Few people visit me these days.近頃は私を訪ねるひともほとんどいない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License