Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
When I was 17 or 18 years old, I started buying candy with my own money and I always bought marshmallows. 十七八の頃、自分の小遣で菓子を買ふやうになつて、僕は、しきりにマシマロを買つた。 Everyone seems to be short of money these days. この頃は、誰もがお金に困っているようです。 He regrets having been idle when he was young. 彼は若い頃怠け者だった事を後悔している。 This park reminds me of my childhood. この公園へ来ると私は子供の頃を思い出す。 The story that, "Apparently the new primary school curriculum will teach that pi as 3" spread this March. 今年の3月頃に「小学校の新しい教育課程では、円周率を『3』として教えるのだそうだ」という話が広まった。 Most dinner parties break up about eleven o'clock. 大抵の晩餐は11時頃に終わります。 I can say for certain that my mother's cooking is by no means skillful. I prefer food that is actually properly seasoned, like my wife's. Nevertheless, I want my mother to teach me how to cook. It's her flavors that I've tasted since childhood, you see. 母の料理は決して上手とは言えない。味付けも妻の作るものの方が好みには合っている。それでも教わって欲しい。子供の頃に食べた味。 Sally recalled the days when her grandma was strong and healthy. サリーは祖母が丈夫で元気な頃を思い出した。 Please wait till five, when he'll be back. 5時までお待ちください。その頃には彼ももどりますから。 Lately I've been sleeping at night. From like 1 or 2 to 9 or so. 近頃は夜寝てる。12時から9時とか。 I learned to tap dance when I was a young girl. 私は少女の頃にタップダンスを覚えました。 It is not known when the Hinamatsuri first started, but the Nagashibina, in its most primitive form, was already being celebrated during the Heian period. ひな祭りがいつ頃からある祭りなのか、はっきりとはしていないが、平安時代にはすでに流しびなの原形があったようだ。 At that time, I was still awake. その頃私、まだ起きていたよ。 It's time you looked ahead. 君も将来のことを考えていい頃だ。 Can we meet on February the 28th, around 3:00 p.m.? 2月28日の午後3時頃はどう。 He'll be here around four o'clock. 彼は4時頃には戻ると思います。 He could run fast when he was young. 彼は若い頃速く走ることができた。 When I hear that song, I remember my younger days. その歌を聞くと、若い頃を思い出します。 I have seen little of him lately. 近頃彼にほとんど会わない。 It seems that he was poor in his youth. 彼は若い頃貧乏だったようだ。 The rainy season sets in about the end of June. 梅雨は六月の終わり頃に始まる。 I met him about noon. 彼には昼頃会いました。 That was when I started going to the pool for exercise. 運動のためプールにも通い始めた頃でした。 He studied hard in his youth, and it contributed to his success in later years. 彼は若い頃一生懸命に勉強した。そして、それが彼の後年の成功に貢献した。 Most dinner parties end about eleven o'clock. 大抵の晩餐は11時頃に終わります。 I would sometimes study late at night in my youth. 若い頃は、ときどき夜遅くまで勉強したものだ。 The program should have started by now, so we'll probably miss the first half. そのプログラムは今頃もう始まっているはずです。だから、前半はたぶん見られないでしょう。 It is about time you married. あなたもそろそろ結婚してもいい頃ですよ。 When a child, I would play with the toys. 子供の頃、私はよくそのおもちゃで遊んだものだ。 It is time you left off your childish ways. 子どもっぽい癖はやめてもいい頃ですよ。 He went through many hardships in his youth. 彼は若い頃多くの困難を経験した。 How about February 28th around 3:00 pm? 2月28日の午後3時頃はどう。 It will be late autumn when you get to London. あなたがロンドンに着く頃には晩秋となっているだろう。 Boys have their own bikes these days. 近頃では、少年たちは自分の自転車を持っている。 Please wait till five, when he will back. 五時までお待ち下さい。その頃には彼も帰ります。 It is in early spring that daffodils come into bloom. ラッパスイセンが咲くのは早春の頃だ。 He came at about four o'clock. 彼は4時頃に来た。 When a child, I used to go fishing with him. 子供の頃、よく彼と一緒に釣りに行ったものだ。 I usually get up at about six-thirty. 私は普通六時半頃おきます。 My mother died when I was a child. 私は子供の頃に、母が死んでしまった。 I used to walk in the cemetery in my youth. 若い頃墓地をよく歩いたものだ。 If only I had listened to my parents! あの頃親の言うことに耳を傾けていたらなあ。 I swam very well when I was a child. 子供の頃、よく泳げた。 Every year, a festival is held when it is the best time to see the cherry trees. 毎年、桜が見頃の頃に祭りが催される。 Her father could swim well when he was young. 彼女の父は若い頃泳ぎが達者だった。 I arrived in Kobe around two thirty. 私は2時半頃神戸に着いた。 How are you these days? 近頃はいかがですか。 It is all up with him by this time. 今頃彼は万事休すだ。 She comes home at about six as a rule. 彼女はたいてい六時頃に家に帰ってくる。 When I was a student, I used to go to that pizza parlor. 私は学生の頃、よくあのピザ店へ行ったものだった。 I would often swim in this river when I was young. 若い頃、よくこの川で泳いだものだった。 The cherry blossoms are at their best this week. 桜は今週がいちばんの見頃だ。 I've been in bad shape these days. この頃体の調子が悪いです。 The sun at last broke through about noon. おひる頃やっと太陽が顔を出した。 I had a bite at around 3 o'clock. 私は3時頃軽い食事した。 I went to Canada when I was a child. 子供の頃カナダへ行ったことがある。 Jane was a stewardess when she was young. ジェーンは若い頃スチュワーデスだった。 The cherry blossoms are at their best. 桜の木が見頃です。 I wish I were what I was when I wished I were what I am. 今の私のようになりたいって思ってた頃の自分に戻れたらなあ。 He will be having dinner with her at this time tomorrow. 彼は明日に今頃、彼女と夕食を食べているだろう。 Everything was simpler in those days. あの頃は何もかもがもっと単純だった。 I used to play tennis when I was a student. 学生の頃はよくテニスをしたものです。 Patience is a rare virtue these days. 忍耐は近頃まれな美徳です。 It is about time you stopped being so idle and did some work. もうそろそろそんなに怠けていないで少し仕事をしても良い頃だ。 Good lumber is hard to find these days. 近頃はよい材木を見つけるのが難しいですね。 I usually got up at five in those days. その頃わたしは5時に起きるのを常としていた。 If he had left at ten, he would have arrived here by now. もし彼が10時に出発していたなら、今頃ここに着いているだろうに。 The hero, as a child, suffered from parental neglect. 主人公は、子供の頃、親にほったらかしにされて苦しんだ。 Young people wear their hair long these days. 近頃若い人は髪の毛を長くのばす。 If he had trained himself harder at that time, he would be healthier now. あのころ、もっと一生懸命体を鍛えていたら、彼は今頃はもっと健康であろうに。 She will be there by now. 今頃彼女はそこにいるだろう。 When I was a child I would get so excited the night before a school excursion that my heart would be pounding and I couldn't sleep. 子供の頃、遠足の前の日には、胸がワクワクして眠れなかった。 He went through a lot when he was younger. 彼は若い頃、結構苦労した。 I'm very busy these days! この頃とっても忙しいの! When will he be back? いつ頃お戻りになりますか。 It was quite possible to buy a house, just as it is in England, provided one gives up the idea of buying a home one likes, and at a reasonable price. まさしくイギリスと事情は同じで、家を買うことは可能であった。ただし、自分が気に入った家を手頃な値段で買うという考えを捨てれば、という条件が付くのであった。 In Japan, due partly to the fitness boom that began from around 2000, 'dumbbell training' also appeared as a way to exercise at home. 日本では2000年頃からの健康ブームの一端で、「ダンベル体操」という家庭向けのフィットネスも登場した。 There aren't many good tunes coming out nowadays. 近頃の曲にはいいものがあまりない。 By the time you get out of prison, she'll be married. 君が刑務所を出る頃には彼女は結婚しているよ。 Dinner will be ready by this time you have finished your work. あなたが仕事を終える頃までには夕食の用意はできているでしょう。 If it weren't for her help, I would not be alive now. 彼女の助けがなかったら、私は今頃生きていないだろう。 John has been collecting stamps since he was a child. ジョンは子供の頃からずっと切手を集めている。 I regret not having worked hard in my youth. 私は若い頃一生懸命仕事をしなかったことを悔やんでいる。 I had to work hard when I was young. 若い頃は懸命に働けなければならなかった。 When a child, he was in delicate health. 子どもの頃は、彼は体が弱かった。 Tom is supposed to be here by now. トムは今頃ここにいることになっているはずだ。 When did the word "biotechnology" come into common use? 「バイオテクノロジー」という言葉が普通に使われるようになったのは、いつ頃ですか。 She must have been a pretty girl when she was young. 彼女は若い頃はかわいい女の子だったに違いない。 It's about time you got married. 君もそろそろ結婚してもいい年頃だね。 She must have been beautiful when she was young. 彼女は若い頃は美人だったに違いない。 At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month. 同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。 He did not appear until about noon. 彼は昼頃まで姿を見せなかった。 "I haven't been feeling too good lately." "You had better go to a doctor." 「近頃どうも調子が悪くてね」「一度診てもらった方がいいよ」 She is about my age. 彼女はだいたい私と同じ年頃だ。 This hen does not lay eggs at all these days. このめんどりはこの頃全然卵を産まない。 You have to watch out for avalanches at this time of the year. 今頃の時期はなだれに注意しなければならない。 I once met him when I was a student. その人には学生の頃一度会った事があります。 Isn't it about time you guys buried the hatchet and let bygones be bygones? 君達はいさかいを止めて、過去のことは水に流してもいい頃じゃないのかい? I went to church every Sunday when I was a boy. 私は子供の頃毎日曜日に教会にいきました。 Do you know anything about Tom's childhood? トムの子どもの頃について何か知っていますか。