When I was a child I would get so excited the night before a school excursion that my heart would be pounding and I couldn't sleep.
子供の頃、遠足の前の日には、胸がワクワクして眠れなかった。
I heartily wish that in my youth I had someone.
私の若い頃にだれかいてくれればよかったと心から思う。
We were so tired that we turned in about 9:00 last night.
昨日の夜僕たちはとても疲れていたので9時頃寝た。
The typhoon will approach the Kanto district around two in the afternoon.
台風は午後2時頃関東地方に接近するでしょう。
By the time you get home, all the cherry blossoms will have fallen.
あなたが帰国なさる頃には、桜はみんな散ってしまっていることでしょう。
It is not rare for girls today to talk as if they were boys.
近頃の女の子の中には、男のような口のきき方をする者もいる。
She is about my age.
彼女はだいたい私と同じ年頃だ。
It is time you got married.
君もそろそろ結婚してもいい年頃だね。
There aren't many good tunes coming out nowadays.
近頃の曲にはいいものがあまりない。
I regret not having worked hard in my youth.
私は若い頃一生懸命仕事をしなかったことを悔やんでいる。
It's possible that he came here when he was a boy.
彼が小さい頃にここに来たことがあるというのは、あり得る話だ。
I can say for certain that my mother's cooking is by no means skillful. I prefer food that is actually properly seasoned, like my wife's. Nevertheless, I want my mother to teach me how to cook. It's her flavors that I've tasted since childhood, you see.
The truth is, these days, I'm thinking of writing a novel for a women's magazine.
実はこの頃婦人雑誌に書きたいと思っている小説があるのです。
This song reminds me of my happy days.
この歌を聞くと私は幸せだった頃を思い出す。
When I was a child, I was spanked if I did something wrong.
子どもの頃、悪さをするといつも尻を叩かれた。
The cherry blossoms are at their best.
桜の花は今が見頃です。
We really thank you for your patronage.
日頃のご愛顧にお礼申し上げます。
Traveling is easy these days.
近頃は旅行は楽だ。
When I was a child, I was always drinking milk.
僕は子供の頃、いつも牛乳を飲んでいたよ。
Please wait till five, when he'll be back.
5時までお待ちください。その頃には彼ももどりますから。
The house isn't huge and it's on about two-thirds of an acre, and when we first bought it I spent several hours every week getting the lawnmower fixed and cutting the lawn, in that order.
The cottage reminded me of the happy times I had spent with her.
そのコテージは、彼女と過ごした楽しかった頃を私に思い出させた。
He did not appear until about noon.
彼は昼頃まで姿を見せなかった。
He lived a wretched life when young.
彼は若い頃惨めな生活を送った。
This hen does not lay eggs at all these days.
この鶏は近頃卵を産まない。
What will we be doing this time next week?
来週の今頃には、俺たちは何をしてるだろう?
It's about time you got the tea ready.
お茶を準備すべき頃だ。
That was when I started going to the pool for exercise.
運動のためプールにも通い始めた頃でした。
Tom broke his right leg and was taken to hospital a few weeks before Christmas.
クリスマスを2、3週間後に控えていた頃、トムは右足を骨折し、病院へかつぎ込まれた。
It is time you told her the truth.
そろそろ彼女に真実を話してもいい頃だ。
I was able to swim faster when I was younger.
若い頃、わたしはもっと速く泳げた。
I used to play tennis when I was a student.
学生の頃はよくテニスをしたものです。
I could swim faster when I was young.
若い頃、わたしはもっと速く泳げた。
By the time he was ready to cut his eye-teeth his parents were already dead.
彼がそろそろ世間のことがわかりかけてきた頃には両親はすでに亡くなっていた。
When did the word "biotechnology" come into common use?
「バイオテクノロジー」という言葉が普通に使われるようになったのは、いつ頃ですか。
This hen does not lay eggs at all these days.
この鶏は近頃ちっとも卵を産まない。
This song makes me think of when I was young.
この歌を聞くと自分の若い頃を思い出す。
At that time, bicycles were just starting to get popular and, here and there, there were many unskilled beginners who ran into people and broke through their hedges.
At that time, he pointed out every single pronunciation mistake I made, no matter how small it was. It was annoying. Especially in front of other people.
その頃、彼は私のどんな小さな発音の間違いをもとがめた。それは煩わしかった。特に人前では。
The sun at last broke through about noon.
おひる頃やっと太陽が顔を出した。
The playwright cherishes the vivid memoirs of his childhood.
その脚本家は自分が子供の頃の鮮やかな思い出を大事にしている。
You are old enough to know better than to act like that.
君はそんなことをしないだけの分別があってもいい年頃だ。
I went to Canada when I was a child.
子供の頃カナダへ行ったことがある。
I regret having been idle in my youth.
私は若い頃怠惰であったことを後悔している。
I had a bite at around 3 o'clock.
私は3時頃軽い食事した。
It's time to reflect on your past.
自分の過去をじっくりと振り返っても良い頃だ。
He came about four o'clock.
彼は4時頃に来た。
This is the house I lived in when I was young.
これが私が若い頃にすんでた家です。
She must have been a pretty girl when she was young.