UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '頃'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I often hear her refer to her childhood.彼女が子供の頃のことを言うのをよく耳にする。
He's been delicate since he was a boy.彼は子供の頃から繊細だった。
I wish I were what I was when I wished I were what I am.今の私のようになりたいって思ってた頃の自分に戻れたらなあ。
I used to be thin when I was young.若い頃はやせていたんだよ。
When I was young, I would play near that river.若い頃、あの川の側で遊んだものだった。
John has been collecting stamps since he was a child.ジョンは子供の頃からずっと切手を集めている。
That song reminds me of my childhood.その歌を聴くと子供の頃を思い出す。
We were so tired that we turned in about 9:00 last night.昨日の夜僕たちはとても疲れていたので9時頃寝た。
Traveling is easy these days.近頃は旅行は楽だ。
This is something she has done since she was a child.これは彼女が子供の頃からやって来たことだったのだ。
She has put on weight recently.彼女は近頃太ってきた。
As a rule, he arrives at the office about eight-thirty in morning.彼は概して8時半頃会社に着く。
Letters are delivered here about noon.ここへは手紙は正午頃配達される。
I used to swim every day when I was a child.私は子供の頃毎日泳いだものだった。
Lately I've been sleeping at night. From like 1 or 2 to 9 or so.近頃は夜寝てる。12時から9時とか。
It is in early spring that daffodils come into bloom.ラッパスイセンが咲くのは早春の頃だ。
He could swim across the river when he was in his teens.彼は、十代の頃はその川を泳いで渡ることができた。
I would often swim in this river when I was young.若い頃、よくこの川で泳いだものだった。
When I was 17 or 18 years old, I started buying candy with my own money and I always bought marshmallows.十七八の頃、自分の小遣で菓子を買ふやうになつて、僕は、しきりにマシマロを買つた。
When I was 17 or 18 years old, I started buying candy with my own money and I always bought marshmallows.十七八の頃、自分の小遣で菓子を買うようになって、僕は、しきりにマシマロを買った。
Can a child of her age distinguish good from bad?彼女の年頃の子供に善悪の区別がつくでしょうか。
She cherishes the precious memories of her childhood.彼女は子供の頃からかけがえのない思い出を大切にしている。
It is not known when the Hinamatsuri first started, but the Nagashibina, in its most primitive form, was already being celebrated during the Heian period.ひな祭りがいつ頃からある祭りなのか、はっきりとはしていないが、平安時代にはすでに流しびなの原形があったようだ。
Boys have their own bikes these days.近頃では、少年たちは自分の自転車を持っている。
If he wasn't lazy, he might be rich by now.もし怠け者でなかったら彼は今頃リッチになっているかもしれない。
We really thank you for your patronage.日頃のご愛顧にお礼申し上げます。
You are old enough to behave yourself.君は行儀よくする年頃です。
Right now, I'm choosing some suitable clothes to wear during the vacation.休日に着る手頃な着物を今選んでいるところです。
Her father could swim well when he was young.彼女の父は若い頃泳ぎが達者だった。
He sensed that threat early in his career.彼は職についた頃、その脅威を感じた。
I met him once when I was a student.その人とは学生の頃に一度会った事がある。
At your age, you ought to know better.君の年頃ではもっと分別があってしかるべきだよ。
I usually get up at about six-thirty.私は普通六時半頃おきます。
It's about time you went to the barber's.もう散髪屋さんに、行ってもいい頃です。
2. Sew together the shoulder of the garment body.2.身頃の肩を縫い合わせる。
The typhoon will approach the Kanto district around two in the afternoon.台風は午後2時頃関東地方に接近するでしょう。
Isn't it better to get drunk and cut loose once in a while and blow off the tension of daily frustration?たまには酒にでも酔ってはじけて日頃の鬱憤晴らしたほうがいいんじゃないか。
Can we meet on February the 28th, around 3:00 p.m.?2月28日の午後3時頃はどう。
He had been dry for almost a year, but he fell off the wagon around New Year's Day.彼は一年近くもアルコール類を断っていたが、お正月の頃に禁を破ってまた元に戻ってしまった。
Please wait till five, when he'll be back.5時までお待ちください。その頃には彼ももどりますから。
I cannot see this picture without remembering my childhood.この絵を見ると子供の頃を思い出す。
When I started using a computer I was taken in by Norton's CPU hungry software and had a lot of trouble.パソコンを始めた頃はノートンの重いソフトに騙され四苦八苦していた。
Good lumber is hard to find these days.近頃はよい材木を見つけるのが難しいですね。
The fog began to disappear around ten o'clock.10時頃になって霧が消え始めた。
And, to make the matter worse, he has taken to drinking.その上困ったことに近頃は酒を飲み始めたのである。
By the time you get home, all the cherry blossoms will have fallen.あなたが帰国なさる頃には、桜はみんな散ってしまっていることでしょう。
When I was in my first years of grade school, my father taught me a haiku and I longed to be a poet. On my Tanabata wish, I also wrote "Please make me a poet". Thirty years have passed and my wish has been granted. I am without doubt an invalid.小学校低学年の頃、僕は父に俳句を教えられ、俳人に憧れた。七夕の願い事も「はい人になれますように。」と書いた。あれから30年、願いはかなった。今や僕は紛れもない廃人だ。
We got to Washington in time for the cherry blossoms.私たちは桜が見頃のうちにワシントンに着いた。
I read The Great Gatsby when I was in high school.『グレート・ギャツビー』は高校の頃に読みました。
He will be having dinner with her at this time tomorrow.彼は明日に今頃、彼女と夕食を食べているだろう。
I read a lot of books in my youth; I am a scholar in my own way.私は若い頃にたくさん本を読んだので、それなりに物知りだ。
He was delicate as a child.彼は子供の頃体が弱かった。
I'm very busy these days!この頃とっても忙しいの!
He was very wild in his youth.彼は若い頃は実に無軌道だった。
I have lived here since I was a boy.私は子供の頃からここに住んでいる。
From childhood I dreamed of being a pastry cook.ケーキ職人は小さい頃からの夢でした。
He was better off when he was young.彼は若い頃は暮らし向きがよかった。
This park reminds me of my childhood.この公園へ来ると私は子供の頃を思い出す。
When did the word "biotechnology" come into common use?「バイオテクノロジー」という言葉が普通に使われるようになったのは、いつ頃ですか。
What time does the dance floor get crowded?ダンスフロアは、何時頃混んできますか。
It's time you stopped watching television.テレビを見るのを止めてもいい頃でしょう。
It's about time for the train to arrive.もうそろそろ列車のつく頃だ。
I could swim faster when I was young.若い頃、わたしはもっと速く泳げた。
He seems to have been poor when he was young.彼は若い頃貧しかったらしい。
This song makes me think of when I was young.この歌を聞くと自分の若い頃を思い出す。
The rainy season sets in about the end of June.梅雨は六月の終わり頃に始まる。
Nowadays we are apt to forget the benefits of nature.近頃私たちは自然の恩恵を忘れがちです。
She has been ill since about summer.彼女は夏頃から病気だった。
Many great men went through hardship during their youth.偉人というものは若い頃に苦労した人が多い。
I don't recall ever wanting to be a fireman or a baseball player as a youth.若い頃、消防士や野球の選手になりたかったことなどなかったと記憶している。
I regret having been idle in my youth.私は若い頃怠惰であったことを後悔している。
When I hear that song, I remember my younger days.その歌を聞くと、若い頃を思い出します。
I was watching TV at this time yesterday.昨日の今頃は、テレビを見ていた。
That very tune reminded me of my adolescence.まさにあの曲が私に若い頃のことを思い出させた。
These days, the motives for marriage are not necessarily pure.近頃では、結婚の動機は必ずしも純粋とは限らない。
How about February 28th around 3:00 pm?2月28日の午後3時頃はどう。
The kid is old enough to go to school.その子は学校にあこがれる年頃だ。
I am very busy these days.私はこの頃とても忙しいのです。
He would go fishing in the river when he was a child.子供の頃彼はよく川へ釣りに行ったものだ。
Not everyone can realize the dreams of his youth.すべての人が若い頃の夢を実現出来るわけではない。
At that time, I was still awake.その頃私、まだ起きていたよ。
That'll be around 7:00.7時頃になります。
I was able to swim faster when I was younger.若い頃、わたしはもっと速く泳げた。
There aren't many good tunes coming out nowadays.近頃の曲にはいいものがあまりない。
It will be snowing when we arrive at Shiga Heights.私たちが志賀高原に着く頃には雪が降っているでしょう。
I'm sure that she has arrived at the village by now.彼女は今頃まではその村についていると思う。
We never lose a certain sense we had when we were kids.私たちは子供の頃持っていたある種の感覚を決して失わない。
The Aoi Festival has been carried out as a national event since then and has continued to the present day.葵祭りは国家的行事として行われ、その頃から今日まで続いてきた。
Beef is expensive nowadays.近頃牛肉は高い。
You're old enough to know better.もっと分別があってもいい年頃だよ。
When I was a little boy, I often went fishing with my brother in the river.私は子供の頃、兄とよく川へつりに行った。
How are you getting along these days?近頃はいかがお過ごしでしょうか。
If we'd taken that plane, we'd be dead now.あの飛行機に乗っていたら、今頃はもう死んでいるだろうね。
The song always reminds me of my childhood.その歌を聞くといつも子供の頃を思い出す。
How are you these days?近頃はいかがですか。
This hen does not lay eggs at all these days.この鶏は近頃卵を産まない。
She got her feet wet teaching while she was in the Peace Corps.平和部隊にいる頃に彼女は教職の第一歩を踏み出した。
Nowadays parents treat their children more as equals than they used to and the child is given more freedom to make his or her own decisions in life.この頃、親たちは子供たちを以前よりもっと大人として扱い、子供には自分で人生上の選択をする自由が今まで以上に与えられている。
I usually got up at five in those days.その頃わたしは5時に起きるのを常としていた。
In the beginning, man was almost the same as the other animals.初めの頃、人間は他の動物とほとんど同じようなものでした。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License