If he had left at ten, he would have arrived here by now.
もし彼が10時に出発していたなら、今頃ここに着いているだろうに。
He had been dry for almost a year, but he fell off the wagon around New Year's Day.
彼は一年近くもアルコール類を断っていたが、お正月の頃に禁を破ってまた元に戻ってしまった。
When I was young, I would often watch baseball.
私は若い頃よく野球を見たものだった。
I thought Tom would be in Boston by now.
トムは今頃はもうボストンにいるのだと思っていました。
At that time, bicycles were just starting to get popular and, here and there, there were many unskilled beginners who ran into people and broke through their hedges.
Did you have a lot of happy experiences in your childhood?
あなたは子供の頃楽しい体験をたくさんしましたか。
The number of Japanese students returning after life abroad has been increasing as of late.
近頃日本の帰国子女が増えている。
Most dinner parties end about eleven o'clock.
大抵の晩餐は11時頃に終わります。
The shooting started around noon.
撃ち合いがお昼頃に始まったのよ。
Everything was simpler in those days.
あの頃は何もかもがもっと単純だった。
The cherry blossoms are at their best now.
桜は今が一番見頃です。
Business is so slow these days.
近頃は景気が良くない。
He's been delicate since he was a boy.
彼は子供の頃から繊細だった。
It is well known that up to the middle of the last century Japan was a feudal state.
前世紀の中頃まで日本が封建国家であったことは、よくしられている。
You are old enough to take care of yourself.
お前はもう自分の事は自分で出来る年頃だよ。
It will be late autumn when you get to London.
あなたがロンドンに着く頃には晩秋となっているだろう。
He sensed that threat early in his career.
彼は職についた頃、その脅威を感じた。
These oranges are good to eat.
このみかんは食べ頃だ。
It gets dark about half past five these days.
このごろは5時半頃に暗くなる。
I have been a lover of sports since I was young.
私は若い頃から運動が好きである。
I thought Tom would be here by now.
トムは今頃ここにいるものだと思っていました。
This park reminds me of my childhood.
この公園へ来ると私は子供の頃を思い出す。
You couldn't tell it by looking, but she has the legendary tale of having eaten two whole cakes when a child.
こう見えて、子供の頃はケーキを二ホール平らげた伝説を持っている。
In my daily life I take care in various ways of my body so as not to damage my health.
健康を害さないように、常日頃から、体に対して様々な気配りをしています。
I think it's about time we got down to brass tacks.
私はもう具体的な本題に入ってもいい頃だと思う。
It seems that he was poor in his youth.
彼は若い頃貧乏だったようだ。
He lived a wretched life when young.
彼は若い頃惨めな生活を送った。
During that time, we only heard about thieves, about murders, about men who had died of hunger.
その頃、泥棒、他殺、餓死についての話ばっかり聞いていたんだ。
That day, the rain that had been falling since morning seemed as if it was about to stop around the time that the streetlamps are lit, but as night came it suddenly turned into pouring rain.
It is the one you used to hear when you were a little child.
それはお前が小さな子供の頃によく聞いた音だ。
Isn't it better to get drunk and cut loose once in a while and blow off the tension of daily frustration?
たまには酒にでも酔ってはじけて日頃の鬱憤晴らしたほうがいいんじゃないか。
By the time you get home, all the cherry blossoms will have fallen.
あなたが帰国なさる頃には、桜はみんな散ってしまっていることでしょう。
You don't seem to be yourself these days.
この頃あなたらしくない。
When I was a student at MIT I used to eat at a certain restaurant in Boston.
私がMITの学生であった頃、ボストンのある決まったレストランで食事をしていた。
The price of books is getting higher these days.
ほんの値段が近頃上がってきている。
Everyone seems to be short of money these days.
この頃は、誰もがお金に困っているようです。
When I was young, I was a bit scruffy and there were times when I didn't take a bath for up to two weeks during the summer.
俺は青二才の頃は蛮カラぶって真夏に二週間ほど、お風呂に入らなかったこともあった。
The house isn't huge and it's on about two-thirds of an acre, and when we first bought it I spent several hours every week getting the lawnmower fixed and cutting the lawn, in that order.
Every year, a festival is held when it is the best time to see the cherry trees.
毎年、桜が見頃の頃に祭りが催される。
"Strange isn't it. By the schedule around now we should have all witnessed an UFO, and united in researching." "From 'witnessed' it's never gunna happen."