The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '頃'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I think it's about time you stopped putting your belly before your looks.
色気より食い気からはそろそろ卒業してもいいお年頃だと思うけどね。
It is time you left off your childish ways.
もう子供じみたことはやめてもいい頃だ。
The meeting will have broken up by the time we arrive.
私たちが着く頃には、その会は解散しているだろう。
Isn't it about time you guys buried the hatchet and let bygones be bygones?
君達はいさかいを止めて、過去のことは水に流してもいい頃じゃないのかい?
When I was a child, I believed in Santa Claus.
子供の頃、私はサンタクロースを信じていた。
Patience is a rare virtue these days.
忍耐は近頃まれな美徳です。
The sudden increase of cars is causing a large number of traffic accidents every day.
近頃自動車の数が急に増加したので、毎日たくさんの交通事故が起こっている。
Dinner will be ready by this time you have finished your work.
あなたが仕事を終える頃までには夕食の用意はできているでしょう。
Susan manages to tell her mother that it is time to say goodbye.
スーザンは何とか、そろそろさよならを言う頃よと母親に言うことができる。
Two of his children had died when they were babies.
彼の子供二人は赤ん坊の頃に死んでしまった。
I'm sure that she has arrived at the village by now.
彼女は今頃もう村に到着してるよ。
I have been fond of adventure since I was a child.
僕は子供の頃から冒険が好きだった。
Did you have a lot of happy experiences in your childhood?
あなたは子供の頃楽しい体験をたくさんしましたか。
It is in early spring that daffodils come into bloom.
ラッパスイセンが咲くのは早春の頃だ。
You see, when you have just started a relationship you want to be close to each other don't you?
ほら、付き合ったばっかりの頃ってベタベタしたいじゃない?
It is time you told her the truth.
そろそろ彼女に真実を話してもいい頃だ。
I went to Canada when I was a child.
子供の頃カナダへ行ったことがある。
It's time you stopped watching television.
テレビを見るのを止めてもいい頃でしょう。
She will be in Paris by now.
彼女は今頃もうパリに着いているだろう。
What will we be doing this time next week?
来週の今頃には、俺たちは何をしてるだろう?
In my daily life I take care in various ways of my body so as not to damage my health.
健康を害さないように、常日頃から、体に対して様々な気配りをしています。
How are you getting along these days?
近頃はいかがお過ごしでしょうか。
He's been delicate since he was a boy.
彼は子供の頃から繊細だった。
These oranges are good to eat.
このみかんは食べ頃だ。
My daughter often had asthma attacks when she was a child.
娘は小さい頃よく喘息の発作を起こしていました。
This is the house where I lived in my early days.
これが私が若い頃にすんでた家です。
I would often visit the museum when I lived in Kyoto.
京都に住んでいる頃、よくその美術館に行った。
Recently, I came to think that it's impossible to become able to speak a foreign language unless you're in a classroom with a teacher teaching it to you properly.
外国語をちゃんと授業で先生に教えてもらわないと話せるようにならない、と近頃考え始めました。
That very tune reminded me of my adolescence.
まさにあの曲が私に若い頃のことを思い出させた。
This song reminds me of young days.
この歌を聞くと自分の若い頃を思い出す。
It is said that he worked very hard in his younger days.
彼は若い頃はとてもよく働いたらしい。
Can a child of her age distinguish good from bad?
彼女の年頃の子供に善悪の区別がつくでしょうか。
That exercise - backs together, link arms, one bends forwards while the other stretches their back - we did that a lot as children, didn't we?
These days more and more people are traveling abroad.
近頃外国旅行をする人がだんだん増えている。
I had a bite at around 3 o'clock.
私は3時頃軽い食事した。
This song reminds me of my childhood.
この歌を聞くと私は子供の頃を思い出す。
At that time, he pointed out every single pronunciation mistake I made, no matter how small it was. It was annoying. Especially in front of other people.
その頃、彼は私のどんな小さな発音の間違いをもとがめた。それは煩わしかった。特に人前では。
He came about four o'clock.
彼は4時頃に来た。
It is not rare for girls today to talk as if they were boys.
近頃の女の子の中には、男のような口のきき方をする者もいる。
In 11 hours, we will arrive in San Francisco around 7:30.
11時間後、7時30分頃サンフランシスコに到着いたします。
The fog began to disappear around ten o'clock.
10時頃になって霧が消え始めた。
The Aoi Festival has been carried out as a national event since then and has continued to the present day.
葵祭りは国家的行事として行われ、その頃から今日まで続いてきた。
When I was a child I would get so excited the night before a school excursion that my heart would be pounding and I couldn't sleep.
子供の頃、遠足の前の日には、胸がワクワクして眠れなかった。
I'm old enough to live by myself.
私は1人で生活できる年頃です。
I have known her since she was a little girl.
彼女が子供の頃から良く知っている。
She must have been a pretty girl when she was young.
彼女は若い頃はかわいい女の子だったに違いない。
It will be snowing when we arrive at Shiga Heights.
私たちが志賀高原に着く頃には雪が降っているでしょう。
I thought Tom would be in Boston by now.
トムは今頃はもうボストンにいるのだと思っていました。
If I had worked hard in my youth, I would be successful now.
もし私が若い頃一生懸命に働いていたならば、今頃は成功しているだろうに。
This song makes me think of when I was young.
この歌を聞くと自分の若い頃を思い出す。
If he had trained himself harder at that time, he would be healthier now.
あのころ、もっと一生懸命体を鍛えていたら、彼は今頃はもっと健康であろうに。
When the money runs out, there'll still be one month left.
金がなくなる頃にはもうひと月ある。
As a boy, I used to lie on my back on the grass and look at white clouds.
僕は少年の頃よく草の上に寝転んで白い雲を眺めたものだった。
When did the word "biotechnology" come into common use?
「バイオテクノロジー」という言葉が普通に使われるようになったのは、いつ頃ですか。
He was always watching TV when he was a child.
彼は子供の頃、いつもテレビばかり見ていた。
John is free from worry these days.
ジョンはこの頃心配がない。
Many young Japanese travel overseas these days.
近頃は海外旅行をする若い日本人が多い。
You're probably going to think this is a joke, but I was a punk rocker when I was a kid.
多分、君は冗談だと思うだろうけど、若い頃、僕はパンクロッカーだったんだ。
He is neglecting his research these days.
彼はこの頃研究を投げやりにしている。
This song makes me think of when I was young.
この歌を聞くと私は子供の頃を思い出す。
We retire at eleven o'clock.
我々は11時頃床につく。
It is well known that up to the middle of the last century Japan was a feudal state.
前世紀の中頃まで日本が封建国家であったことは、よくしられている。
This is the house in which they lived when they were children.
これは彼らが子供の頃住んでいた家です。
In about the fifth year I decided cutting the grass was something I didn't want to do any more of.
5年目頃に芝刈りはもう自分でやりたくない、と思った。
It's possible that he came here when he was a boy.
彼が小さい頃にここに来たことがあるというのは、あり得る話だ。
I have seen much of him lately.
近頃彼にしばしば会う。
It is time you got married.
君もそろそろ結婚してもいい年頃だね。
The song reminds me of my young days.
その歌を聞くと、若い頃を思い出します。
When I was a boy, I was addicted to reading detective stories.
子どもの頃、私は推理小説にはまっていた。
I think she'll be able to answer the phone around 4:00.
彼女は4時頃なら電話に出られると思います。
If he wasn't lazy, he might be rich by now.
もし怠け者でなかったら彼は今頃リッチになっているかもしれない。
I haven't slept well recently.
近頃良く眠れない。
When I was a child, I was spanked if I did something wrong.
子どもの頃、悪さをするといつも尻を叩かれた。
Isn't it better to get drunk and cut loose once in a while and blow off the tension of daily frustration?
たまには酒にでも酔ってはじけて日頃の鬱憤晴らしたほうがいいんじゃないか。
I don't recall ever wanting to be a fireman or a baseball player as a youth.
若い頃、消防士や野球の選手になりたかったことなどなかったと記憶している。
He will be having dinner with her at this time tomorrow.
彼は明日に今頃、彼女と夕食を食べているだろう。
She cherishes the precious memories of her childhood.
彼女は子供の頃からかけがえのない思い出を大切にしている。
She is about my age.
彼女はだいたい私と同じ年頃だ。
The playwright cherishes the vivid memoirs of his childhood.
その脚本家は自分が子供の頃の鮮やかな思い出を大事にしている。
Few people visit me these days.
近頃は私を訪ねるひともほとんどいない。
At your age, you ought to know better.
君の年頃ではもっと分別があってしかるべきだよ。
I read a lot of books in my youth; I am a scholar in my own way.
私は若い頃にたくさん本を読んだので、それなりに物知りだ。
There was hatred between us then.
あの頃私は憎みあっていた。
When he was young, he would often watch baseball.
彼は若い頃よく野球を見たものだった。
He used to play with her in his childhood.
子供の頃、彼は彼女と遊ぶのが習慣だった。
Beef is expensive nowadays.
近頃牛肉は高い。
Recently, there are a lot of burglaries around here.
この辺りは近頃強盗がよくはいる。
When I was a child, I was always drinking milk.
僕は子供の頃、いつも牛乳を飲んでいたよ。
When I hear that song I remember my youth.
その歌を聞くと、若い頃を思い出します。
The cherry blossoms are at their best.
桜の花は今が見頃です。
This is the house I lived in when I was young.
これが私が若い頃にすんでた家です。
See you about 7.
7時頃にね。
What kinds of sports do you go in for these days?
近頃どんなスポーツをやっていますか。
My father must have been handsome in his youth.
父は若い頃ハンサムだったにちがいない。
Do you know anything about Tom's childhood?
トムの子どもの頃について何か知っていますか。
It is time you left off your childish ways.
子どもっぽい癖はやめてもいい頃ですよ。
When I started using a computer I was taken in by Norton's CPU hungry software and had a lot of trouble.