Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I don't remember having had any toys when I was young. 子供の頃どんなおもちゃも持っていたという記憶がない。 As a boy, I used to swim in the pond. 子供の頃、よくその池で泳いだものだ。 When a child, he was in delicate health. 子どもの頃は、彼は体が弱かった。 The family moved from their native Germany to Chicago around the year 1830. 一家は1830年頃故国のドイツからシカゴに移住した。 I think it's about time we got down to brass tacks. 私はもう具体的な本題に入ってもいい頃だと思う。 Every year, a festival is held when it is the best time to see the cherry trees. 毎年、桜が見頃の頃に祭りが催される。 By the time you get home, all the cherry blossoms will have fallen. あなたが帰国なさる頃には、桜はみんな散ってしまっていることでしょう。 If you had not followed the doctor's advice then, you might be ill now. もしその時医者の忠告に従っていなかったならば、今頃君は病気かもしれないだろう。 John has been collecting stamps since he was a child. ジョンは子供の頃からずっと切手を集めている。 I'm very busy these days! この頃とっても忙しいの! By the time she gets there, it will be nearly dark. 彼女がそこに着く頃には、ほとんど暗くなっているだろう。 When he was young, he would often watch baseball. 彼は若い頃よく野球を見たものだった。 I was able to swim faster when I was younger. 若い頃、わたしはもっと速く泳げた。 The Aoi Festival has been carried out as a national event since then and has continued to the present day. 葵祭りは国家的行事として行われ、その頃から今日まで続いてきた。 I learned to tap dance when I was a young girl. 私は少女の頃にタップダンスを覚えました。 I regret not having worked hard in my youth. 私は若い頃一生懸命仕事をしなかったことを悔やんでいる。 If he wasn't lazy, he might be rich by now. もし怠け者でなかったら彼は今頃リッチになっているかもしれない。 He was quite weak in his childhood. 子どもの頃彼はたいへん体が弱かった。 He is old enough to understand it. 彼はもう十分それが分かる年頃だ。 It's about time you went to the barber's. もう散髪屋さんに、行ってもいい頃です。 If we'd taken that plane, we'd be dead now. あの飛行機に乗っていたら、今頃はもう死んでいるだろうね。 You are now old enough to support yourself. 君はもう、自活できる年頃だ。 I watched Doraemon a lot when I was a kid. But I had no idea he was so large! 子供の頃ドラえもんをよく見たものだ。でも、こんなに大きいとは知らなかった! This hen does not lay eggs at all these days. この鶏は近頃卵を産まない。 He would go fishing in the river when he was a child. 子供の頃彼はよく川へ釣りに行ったものだ。 See you about 7. 7時頃にね。 I was watching TV at this time yesterday. 昨日の今頃は、テレビを見ていた。 When I was 17 or 18 years old, I started buying candy with my own money and I always bought marshmallows. 十七八の頃、自分の小遣で菓子を買うようになって、僕は、しきりにマシマロを買った。 Few people visit me these days. 近頃は私を訪ねるひともほとんどいない。 Nowadays parents treat their children more as equals than they used to and the child is given more freedom to make his or her own decisions in life. この頃、親たちは子供たちを以前よりもっと大人として扱い、子供には自分で人生上の選択をする自由が今まで以上に与えられている。 I cannot see this picture without remembering my childhood. この絵を見ると子供の頃を思い出す。 I have been a lover of sports since I was young. 私は若い頃から運動が好きである。 It is the one you used to hear when you were a little child. それはお前が小さな子供の頃によく聞いた音だ。 He will have reached Osaka by now. 彼は今頃もう大阪に着いているだろう。 It will be raining at this time tomorrow. 明日の今頃は雨が降っていることでしょう。 How quickly can you finish these pictures? この写真、いつ頃までに仕上がりますか。 By the time you get out of jail, she'll probably have gotten married. 君が刑務所から出てくる頃は、彼女も結婚しているだろう。 I heartily wish that in my youth I had someone. 私の若い頃にだれかいてくれればよかったと心から思う。 Everything was simpler in those days. あの頃は何もかもがもっと単純だった。 Nowadays we are apt to forget the benefits of nature. 近頃私たちは自然の恩恵を忘れがちです。 It gets dark about half past five these days. このごろは5時半頃に暗くなる。 He was better off when he was young. 彼は若い頃は暮らし向きがよかった。 He came at about four o'clock. 彼は4時頃に来た。 I swam very well when I was a child. 子供の頃、よく泳げた。 You are old enough to take care of yourself. お前はもう自分の事は自分で出来る年頃だよ。 The program should have started by now, so we'll probably miss the first half. そのプログラムは今頃もう始まっているはずです。だから、前半はたぶん見られないでしょう。 I often hear her refer to her childhood. 彼女が子供の頃のことを言うのをよく耳にする。 He went through many hardships in his youth. 彼は若い頃多くの困難を経験した。 I usually got up at five in those days. その頃わたしは5時に起きるのを常としていた。 "Strange isn't it. By the schedule around now we should have all witnessed an UFO, and united in researching." "From 'witnessed' it's never gunna happen." 「おかしいよね。予定では今頃みんなUFOを目撃して、一丸となって研究してるはずだったんだけどさ」「目撃からしてアリエネー」 That song always reminds me of my childhood. その歌を聞くといつも子供の頃を思い出す。 Whenever I hear that song, I think of my childhood. その歌を聞くといつも子供の頃を思い出す。 I have known her since she was a little girl. 彼女を子供の頃から知っている。 It's time you stopped watching television. テレビを見るのを止めてもいい頃でしょう。 When the family won the million dollar sweepstakes, they were in the fat city. あの一家は100万ドルの宝くじがあたった頃は、金回りがよかった。 When I was a child, I was spanked if I did something wrong. 子どもの頃、悪さをするといつも尻を叩かれた。 When I was a child, I believed in Santa Claus. 子供の頃、私はサンタクロースを信じていた。 Jobs are hard to come by these days. この頃は仕事にありつくのが難しい。 Even now, I occasionally think I'd like to see you. Not the you that you are today, but the you I remember from the past. 今でも時々君に会いたいと思う。今の君じゃなくてあの頃の君に。 If I had worked hard in my youth, I would be successful now. もし私が若い頃一生懸命に働いていたならば、今頃は成功しているだろうに。 I met him about noon. 彼には昼頃会いました。 He got into the habit of smoking in his youth. 彼は若い頃にタバコを吸う習慣がついた。 When I was a child, I could sleep anywhere. 子供の頃、どこでも眠る事ができた。 She was fond of going to parties, as was her mother when she was young. 彼女は母親の若い頃と同じように、パーティーに行くのが好きだった。 She got her feet wet teaching while she was in the Peace Corps. 平和部隊にいる頃に彼女は教職の第一歩を踏み出した。 It's time to reflect on your past. 自分の過去をじっくりと振り返っても良い頃だ。 She must have been beautiful when she was young. 彼女は若い頃美しかったに違いない。 He was very wild in his youth. 彼は若い頃は実に無軌道だった。 I haven't slept well recently. 近頃良く眠れない。 We will be doing the sights of Osaka about this time tomorrow. 明日の今頃は大阪を見物しているでしょう。 Had I taken that plane, I would be dead by now. あの飛行機に乗っていたら、今頃はもう死んでいるだろうね。 Dinner will be ready by this time you have finished your work. あなたが仕事を終える頃までには夕食の用意はできているでしょう。 How are you getting along these days? 近頃は、どのようにお過ごしですか。 I had a puppy when I was a boy. 子供の頃小犬を飼っていた。 Can a child of her age distinguish good from bad? 彼女の年頃の子供に善悪の区別がつくでしょうか。 I have known her since she was a little girl. 彼女が子供の頃から良く知っている。 He seems to have been poor when he was young. 彼は若い頃貧しかったらしい。 He came about four o'clock. 彼は4時頃に来た。 It's about time the government did something about pollution. 政府が汚染についてもう何かをしてもよい頃だ。 I am very busy these days. 私はこの頃とても忙しいのです。 He did not appear until about noon. 彼は昼頃まで姿を見せなかった。 London must be cold now. 今頃ロンドンは寒いに違いない。 It began to rain as we came near the pass. 私達が峠にさしかかる頃に雨になった。 They say he was a musician when he was young. 彼は若い頃音楽家だったといううわさだ。 You don't seem to be yourself these days. この頃あなたらしくない。 When will they arrive? いつ頃着きますか。 How are you these days? 近頃はいかがですか。 I arrived in Kobe around two thirty. 私は2時半頃神戸に着いた。 In my daily life I take care in various ways of my body so as not to damage my health. 健康を害さないように、常日頃から、体に対して様々な気配りをしています。 At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month. 同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。 I have seen much of him lately. 近頃彼にしばしば会う。 When I was young, I was a bit scruffy and there were times when I didn't take a bath for up to two weeks during the summer. 俺は青二才の頃は蛮カラぶって真夏に二週間ほど、お風呂に入らなかったこともあった。 Many young Japanese travel overseas these days. 近頃は海外旅行を経験する若い日本人が増えた。 He is getting along with his employees. 彼は近頃雇っている人たちとうまくやっている。 I would sometimes study late at night in my youth. 若い頃は、ときどき夜遅くまで勉強したものだ。 Susan manages to tell her mother that it is time to say goodbye. スーザンは何とか、そろそろさよならを言う頃よと母親に言うことができる。 I regret having been idle in my youth. 私は若い頃怠惰であったことを後悔している。 Her father could swim well when he was young. 彼女の父は若い頃泳ぎが達者だった。 I thought Tom would be in Boston by now. トムは今頃はもうボストンにいるのだと思っていました。 She will be there by now. 今頃彼女はそこにいるだろう。