The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '頃'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Susan manages to tell her mother that it is time to say goodbye.
スーザンは何とか、そろそろさよならを言う頃よと母親に言うことができる。
When we're children, everything around us looks so big.
子供の頃は、周りのものが何でも大きく見えるものだ。
It gets dark about half past five these days.
このごろは5時半頃に暗くなる。
When I was a child, I believed in Santa Claus.
子供の頃、私はサンタクロースを信じていた。
This song reminds me of young days.
この歌を聞くと自分の若い頃を思い出す。
As a boy, I used to swim in the pond.
子供の頃、よくその池で泳いだものだ。
That very tune reminded me of my adolescence.
まさにあの曲が私に若い頃のことを思い出させた。
Can we meet on February the 28th, around 3:00 p.m.?
2月28日の午後3時頃はどう。
The cherry blossoms are at their best now.
桜は今が一番見頃です。
This hen does not lay eggs at all these days.
この鶏は近頃ちっとも卵を産まない。
The house isn't huge and it's on about two-thirds of an acre, and when we first bought it I spent several hours every week getting the lawnmower fixed and cutting the lawn, in that order.
At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month.
同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。
It's possible that he came here when he was a boy.
彼が小さい頃にここに来たことがあるというのは、あり得る話だ。
I arrived in Kobe around two thirty.
私は2時半頃神戸に着いた。
Isn't it about time you guys buried the hatchet and let bygones be bygones?
君達はいさかいを止めて、過去のことは水に流してもいい頃じゃないのかい?
I would sometimes study late at night in my youth.
若い頃は、ときどき夜遅くまで勉強したものだ。
She must have been beautiful when she was young.
彼女は若い頃は美人だったに違いない。
Good lumber is hard to find these days.
近頃はよい材木を見つけるのが難しいですね。
It's time to reflect on your past.
自分の過去をじっくりと振り返っても良い頃だ。
I've been in bad shape these days.
この頃体の調子が悪いです。
I thought Tom would be in Boston by now.
トムは今頃はもうボストンにいるのだと思っていました。
When I was a child, the most painful time of the day was mealtime.
子供の頃の自分にとって、最も苦痛な時刻は、実に、自分の家の食事の時間でした。
I used to walk in the cemetery in my youth.
若い頃墓地をよく歩いたものだ。
John is free from worry these days.
ジョンはこの頃心配がない。
Most dinner parties end about eleven o'clock.
大抵の晩餐は11時頃に終わります。
Please wait till five, when he will back.
五時までお待ち下さい。その頃には彼も帰ります。
The president was a farmer when he was young.
その大統領は、若い頃農園主であった。
The photo brought back many happy memories of my childhood.
その写真を見て、子供の頃楽しかった思い出がよみがえった。
He lived a wretched life when young.
彼は若い頃惨めな生活を送った。
How are you these days?
近頃はいかがですか。
At that time, we were quite rich.
その頃の私たちは裕福だった。
When I was a little boy, I often went fishing with my brother in the river.
私は子供の頃、兄とよく川へつりに行った。
Nowadays jobs are hard to come by.
近頃は就職難だ。
I am gardening these days just to kill time.
この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。
The song always reminds me of my childhood.
その歌を聞くといつも子供の頃を思い出す。
He used to play with her in his childhood.
子供の頃、彼は彼女と遊ぶのが習慣だった。
This hen does not lay eggs at all these days.
この鶏は近頃卵を産まない。
It is said that he worked very hard in his younger days.
彼は若い頃はとてもよく働いたらしい。
I have seen much of him lately.
近頃彼にしばしば会う。
2. Sew together the shoulder of the garment body.
2.身頃の肩を縫い合わせる。
She has been ill since about summer.
彼女は夏頃から病気だった。
I've seen a lot of him recently.
近頃彼にしばしば会う。
It's about time for the train to arrive.
もうそろそろ列車のつく頃だ。
When I was a student at MIT I used to eat at a certain restaurant in Boston.
私がMITの学生であった頃、ボストンのある決まったレストランで食事をしていた。
I have been a lover of sports since I was young.
私は若い頃から運動が好きである。
If she had married you, she would be happy now.
あの時あなたと結婚していたら、今頃彼女は幸福だろうに。
I think it's about time we got down to brass tacks.
私はもう具体的な本題に入ってもいい頃だと思う。
This is the house I lived in when I was young.
これが私が若い頃にすんでた家です。
Can a child of her age distinguish good from bad?
彼女の年頃の子供に善悪の区別がつくでしょうか。
It's warm for this time of year.
今頃にしては暖かい。
These days more and more people are traveling abroad.
近頃外国旅行をする人がだんだん増えている。
Every year, a festival is held when it is the best time to see the cherry trees.
毎年、桜が見頃の頃に祭りが催される。
Nowadays, traveling costs a lot of money.
この頃の旅行は金がかかる。
I got up about five.
私は5時頃起きた。
In those days, few people went to college.
その頃はほとんどの人が大学へは行かなかった。
I haven't bought a pair of shoes for six months; I deserve a new pair so I think I'll go buy them!
6ヵ月靴を買っていない。新しいのを買ってよい頃だ。
I could swim faster when I was young.
若い頃、わたしはもっと速く泳げた。
Now you've mentioned it, I remember coming here with my parents when I was a child.
そう言えば、子供の頃両親と一緒にここに来たことを覚えている。
When I was a child, my mother would often read fairy tales to me.
子供の頃、母はよく私におとぎ話を読んで聞かせてくれた。
Joan became a great actress in spite of having had a difficult childhood.
ジョーンは子供の頃はみじめだったが、のちに大女優になった。
I regret having been idle in my youth.
私は若い頃怠惰であったことを後悔している。
The writer is said to have studied at a university in Germany when young.
その作家は若い頃、ドイツの大学で学んだと言われている。
He is old enough to understand it.
彼はもう十分それが分かる年頃だ。
We really thank you for your patronage.
日頃のご愛顧にお礼申し上げます。
When I was a kid, I was all thumbs.
私は子供の頃不器用だった。
When I was child, whenever I did something bad, I would get spanked.
子どもの頃、悪さをするといつもお尻を叩かれた。
The song reminds me of my young days.
その歌を聞くと、若い頃を思い出します。
I was very poor in those days.
その頃、私は非常に貧乏だった。
I think it is about time we changed our ways of disposing of waste.
私たちのごみの捨て方を変えてもよい頃である、と私は思う。
He'll be here around four o'clock.
彼は4時頃には戻ると思います。
How are you getting along these days?
近頃は、どのようにお過ごしですか。
From childhood I dreamed of being a pastry cook.
ケーキ職人は小さい頃からの夢でした。
I regret not having worked hard in my youth.
私は若い頃一生懸命仕事をしなかったことを悔やんでいる。
My mother died when I was a kid.
母は私が小さかった頃に亡くなりました。
That was when I started going to the pool for exercise.
運動のためプールにも通い始めた頃でした。
By the time we got there, the ship had left.
私たちがそこへ着く頃までには船は出ていた。
We retire at eleven o'clock.
我々は11時頃床につく。
My letter should have reached him about this time.
私の手紙は今頃彼のところに届いているはずだ。
I'm making about four times as much myself as when I first hired Tony.
トニーを雇った頃と較べて私自身約4倍稼いでいるのである。
What will we be doing this time next week?
来週の今頃には、俺たちは何をしてるだろう?
He had been dry for almost a year, but he fell off the wagon around New Year's Day.
彼は一年近くもアルコール類を断っていたが、お正月の頃に禁を破ってまた元に戻ってしまった。
The family moved from their native Germany to Chicago around the year 1830.
一家は1830年頃故国のドイツからシカゴに移住した。
"Strange isn't it. By the schedule around now we should have all witnessed an UFO, and united in researching." "From 'witnessed' it's never gunna happen."
I can say for certain that my mother's cooking is by no means skillful. I prefer food that is actually properly seasoned, like my wife's. Nevertheless, I want my mother to teach me how to cook. It's her flavors that I've tasted since childhood, you see.