Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He is neglecting his research these days. 彼はこの頃研究を投げやりにしている。 I used to play tennis when I was a student. 学生の頃はよくテニスをしたものです。 At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month. 同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。 The family moved from their native Germany to Chicago around the year 1830. 一家は1830年頃故国のドイツからシカゴに移住した。 He'll be here around four o'clock. 彼は4時頃には戻ると思います。 The cottage reminded me of the happy times I had spent with her. そのコテージは、彼女と過ごした楽しかった頃を私に思い出させた。 These days you can't walk down the street without seeing people dropping litter. 近頃では、町を歩くと必ず人がゴミを捨てるところを見かけます。 Traveling is easy these days. 近頃は旅行は楽だ。 When I was a boy, I was addicted to reading detective stories. 少年の頃私は探偵小説を読みふけっていた。 You're old enough to know better. もっと分別があってもいい年頃だよ。 There was hatred between us then. あの頃私は憎みあっていた。 When I was child, whenever I did something bad, I would get spanked. 子どもの頃、悪さをするといつもお尻を叩かれた。 If we'd been on that plane, we'd be dead now. あの飛行機に乗っていたら、今頃はもう死んでいるだろうね。 He seems to have been poor when he was young. 彼は若い頃貧しかったらしい。 The shooting started around noon. 撃ち合いがお昼頃に始まったのよ。 When I hear that song, I remember my younger days. その歌を聞くと、若い頃を思い出します。 Joan became a great actress in spite of having had a difficult childhood. ジョーンは子供の頃はみじめだったが、のちに大女優になった。 I went to church every Sunday when I was a boy. 私は子供の頃毎日曜日に教会にいきました。 Nowadays children do not play outdoors. 近頃、子供は外に出ない。 I haven't bought a pair of shoes for six months; I deserve a new pair so I think I'll go buy them! 6ヵ月靴を買っていない。新しいのを買ってよい頃だ。 Patience is a rare virtue these days. 忍耐は近頃まれな美徳です。 In those days, few people went to college. その頃はほとんどの人が大学へは行かなかった。 I will pick you up around six. 六時頃車で迎えにきます。 I remember you often went to Betty's house to tea when you were a little girl. あなたが子供の頃、ベテイーの家へよくパーティーに行ったわよね。 The story that, "Apparently the new primary school curriculum will teach that pi as 3" spread this March. 今年の3月頃に「小学校の新しい教育課程では、円周率を『3』として教えるのだそうだ」という話が広まった。 There aren't many good tunes coming out nowadays. 近頃の曲にはいいものがあまりない。 He went through many hardships in his youth. 彼は若い頃多くの困難を経験した。 I arrived in Kobe around two thirty. 私は2時半頃神戸に着いた。 I would sometimes study late at night in my youth. 若い頃は、ときどき夜遅くまで勉強したものだ。 Research has shown how polluted the rivers are these days. 調査の結果、川が近頃ずいぶん汚染されていることが分かった。 It's about time for the train to arrive. もうそろそろ列車のつく頃だ。 Nowadays she is lost in tennis. この頃は彼女はテニスに熱中している。 When I was young, I would often watch baseball. 私は若い頃よく野球を見たものだった。 I'm just sorting out some suitable clothes to take on holiday. 休日に着る手頃な着物を今選んでいるところです。 That'll be around 7:00. 7時頃になります。 I think she'll be able to answer the phone around 4:00. 彼女は4時頃なら電話に出られると思います。 I could swim faster when I was young. 若い頃、わたしはもっと速く泳げた。 I'm sure that she has arrived at the village by now. 彼女は今頃もう村に到着してるよ。 I got up about five. 私は5時頃起きた。 The house looked good, moreover the price was right. 家はかなりにみえたし、しかも値段が手頃だった。 When I was young, I would play near that river. 若い頃、あの川の側で遊んだものだった。 It will have stopped raining by the time he comes back. 彼が帰ってくる頃には、雨も止んでいるでしょう。 In about the fifth year I decided cutting the grass was something I didn't want to do any more of. 5年目頃に芝刈りはもう自分でやりたくない、と思った。 It is time you left off your childish ways. 子どもっぽい癖はやめてもいい頃ですよ。 It's about time you went to the barber's. もう散髪屋さんに、行ってもいい頃です。 Beef is expensive nowadays. 近頃牛肉は高い。 I can say for certain that my mother's cooking is by no means skillful. I prefer food that is actually properly seasoned, like my wife's. Nevertheless, I want my mother to teach me how to cook. It's her flavors that I've tasted since childhood, you see. 母の料理は決して上手とは言えない。味付けも妻の作るものの方が好みには合っている。それでも教わって欲しい。子供の頃に食べた味。 Your mother must have been beautiful when she was young. 君のお母さんは、若い頃は美しかったに違いない。 These days more and more people are traveling abroad. 近頃外国旅行をする人がだんだん増えている。 See you about 7. 7時頃にね。 The song always reminds me of my childhood. その歌を聞くといつも子供の頃を思い出す。 Did you have a lot of happy experiences in your childhood? あなたは子供の頃楽しい体験をたくさんしましたか。 When I was a child, I was spanked if I did something wrong. 子どもの頃、悪さをするといつも尻を叩かれた。 Even now, I occasionally think I'd like to see you. Not the you that you are today, but the you I remember from the past. 今でも時々君に会いたいと思う。今の君じゃなくてあの頃の君に。 The sun at last broke through about noon. おひる頃やっと太陽が顔を出した。 Tom has lived in New York since he was a child. トムは子供の頃からニューヨークに住んでいる。 Honesty seems to be rather at a discount today. この頃、正直さがかなり軽んじられているようだ。 This is the house where I lived in my early days. これが私が若い頃にすんでた家です。 I learned to tap dance when I was a young girl. 私は少女の頃にタップダンスを覚えました。 It is time you left off your childish ways. もう子供じみたことはやめてもいい頃だ。 I usually get up at about six-thirty. 私は普通六時半頃おきます。 Boys have their own bikes these days. 近頃では、少年たちは自分の自転車を持っている。 It is time you told her the truth. そろそろ彼女に真実を話してもいい頃だ。 Sally recalled the days when her grandma was strong and healthy. サリーは祖母が丈夫で元気な頃を思い出した。 He was terribly poor when he was young. 彼は若い頃、ひどい貧乏だった。 My daughter often had asthma attacks when she was a child. 娘は小さい頃よく喘息の発作を起こしていました。 When I was a child, I played catch with my father. 子供の頃私はお父さんとキャッチボールをした。 John is free from worry these days. ジョンはこの頃心配がない。 Nowadays parents treat their children more as equals than they used to and the child is given more freedom to make his or her own decisions in life. この頃、親たちは子供たちを以前よりもっと大人として扱い、子供には自分で人生上の選択をする自由が今まで以上に与えられている。 When Mary was a child, her family was dirt poor. メアリーが子供の頃、彼女の家はとても貧乏だった。 The meeting will have broken up by the time we arrive. 私たちが着く頃には、その会は解散しているだろう。 I once met him when I was a student. その人には学生の頃一度会った事があります。 When I was a student, I used to go to that pizza parlor. 私は学生の頃、よくあのピザ店へ行ったものだった。 Jobs are hard to come by these days. この頃は仕事にありつくのが難しい。 She must have been a pretty girl when she was young. 彼女は若い頃はかわいい女の子だったに違いない。 My girl friend ought to be here by this time. 私の女友達は今頃もうここに来ているはずだ。 It will be late autumn when you get to London. あなたがロンドンに着く頃には晩秋となっているだろう。 I'm sure that she has arrived at the village by now. 彼女は今頃まではその村についていると思う。 I used to swim every day when I was a child. 私は子供の頃毎日泳いだものだった。 This park reminds me of my childhood. この公園へ来ると私は子供の頃を思い出す。 What happened to Chris? We don't see her these days. クリスはどうしたのか。近頃彼女を見かけないが。 At that time, she was a student at Yale. その頃彼女はエール大学の学生であった。 Dinner will be ready by this time you have finished your work. あなたが仕事を終える頃までには夕食の用意はできているでしょう。 "Look! Thanks to you I'm getting dumped all the time." "Oh? Isn't it just because of your everyday behaviour?" 「みろ、お前のお陰でフラれまくりだぞ」「そう?日頃の行いのせいじゃない?」 She must have been very beautiful when she was young. 彼女は若い頃ずいぶん美人だったにちがいない。 He could swim across the river when he was in his teens. 彼は、十代の頃はその川を泳いで渡ることができた。 You're probably going to think this is a joke, but I was a punk rocker when I was a kid. 多分、君は冗談だと思うだろうけど、若い頃、僕はパンクロッカーだったんだ。 Isn't it better to get drunk and cut loose once in a while and blow off the tension of daily frustration? たまには酒にでも酔ってはじけて日頃の鬱憤晴らしたほうがいいんじゃないか。 He did not appear until about noon. 彼は昼頃まで姿を見せなかった。 Jobs are hard come by these days. この頃は仕事にありつくのが難しい。 During that time, we only heard about thieves, about murders, about men who had died of hunger. その頃、泥棒、他殺、餓死のことばっかり聞いていたんだ。 My father must have been handsome in his youth. 父は若い頃ハンサムだったにちがいない。 We know the time when we were poor. 私たちは貧しかった頃の事を知っている。 I've been in bad shape these days. この頃体の調子が悪いです。 It is not rare for girls today to talk as if they were boys. 近頃の女の子の中には、男のような口のきき方をする者もいる。 She has put on weight recently. 彼女は近頃太ってきた。 She will be there by now. 今頃彼女はそこにいるだろう。 When I was a child, I believed in Father Christmas. 子供の頃、私はサンタクロースを信じていました。 These days John drinks too much. ジョンは近頃のみ過ぎだ。 I wish I had studied harder when I was young. 若い頃にもっと勉強しておけばよかった。