The recent frequency of earthquakes makes us nervous.
近頃は地震が頻繁で不気味だ。
They say he was a musician when he was young.
彼は若い頃音楽家だったといううわさだ。
Isn't it about time you guys buried the hatchet and let bygones be bygones?
君達はいさかいを止めて、過去のことは水に流してもいい頃じゃないのかい?
When I was a child, my mother would often read fairy tales to me.
子供の頃、母はよく私におとぎ話を読んで聞かせてくれた。
My girl friend ought to be here by this time.
私の女友達は今頃もうここに来ているはずだ。
He lived a wretched life when young.
彼は若い頃惨めな生活を送った。
I could swim faster when I was young.
若い頃、わたしはもっと速く泳げた。
Nowadays children do not play outdoors.
近頃、子供は外に出ない。
When I was young, I was a bit scruffy and there were times when I didn't take a bath for up to two weeks during the summer.
俺は青二才の頃は蛮カラぶって真夏に二週間ほど、お風呂に入らなかったこともあった。
There was hatred between us then.
あの頃私は憎みあっていた。
I'm sure she has got to the village by this time.
彼女は今頃まではその村についていると思う。
I am gardening these days just to kill time.
この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。
It is not rare for girls today to talk as if they were boys.
近頃の女の子の中には、男のような口のきき方をする者もいる。
You are now old enough to support yourself.
君はもう、自活できる年頃だ。
This is something she has done since she was a child.
これは彼女が子供の頃からやって来たことだったのだ。
I have lived here since I was a boy.
私は子供の頃からここに住んでいる。
Susan manages to tell her mother that it is time to say goodbye.
スーザンは何とか、そろそろさよならを言う頃よと母親に言うことができる。
We used to swim every day when we were children.
私が子供の頃、毎日泳ぐのが常でした。
He came about two.
彼は二時頃来た。
As a young man, he did not know that he was to become famous later on.
若い頃、彼は後に有名になる運命にあるとは知らなかった。
She got her feet wet teaching while she was in the Peace Corps.
平和部隊にいる頃に彼女は教職の第一歩を踏み出した。
Recently, there are a lot of burglaries around here.
この辺りは近頃強盗がよくはいる。
When I was young, I would often watch baseball.
私は若い頃よく野球を見たものだった。
I had to work hard when I was young.
若い頃は懸命に働けなければならなかった。
Any apartment will do as long as the rent is reasonable.
賃料が手頃なら、どんなマンションでも構いません。
I will pick you up around six.
六時頃車で迎えにきます。
Boys have their own bikes these days.
近頃では、少年たちは自分の自転車を持っている。
I have seen little of him lately.
近頃彼にほとんど会わない。
The hero, as a child, suffered from parental neglect.
主人公は、子供の頃、親にほったらかしにされて苦しんだ。
It is all up with him by this time.
今頃彼は万事休すだ。
It's about time the government did something about pollution.
政府が汚染についてもう何かをしてもよい頃だ。
What happened to Chris? We don't see her these days.
クリスはどうしたのか。近頃彼女を見かけないが。
We often hear about an energy crisis these days.
この頃は、エネルギー危機の話をよく耳にする。
Please wait till five, when he'll be back.
5時までお待ちください。その頃には彼ももどりますから。
I didn't like my name when I was young.
小さい頃、名前が気に入らなかった。
About dinner time, Rev. King was on the balcony outside his room.
夕食頃、キング牧師は自分の部屋の外にあるバルコニーに出ていた。
At that time, she was a student at Yale.
その頃彼女はエール大学の学生であった。
It's possible that he came here when he was a boy.
彼が小さい頃にここに来たことがあるというのは、あり得る話だ。
During the bubble, people dreamed of a life of leisure.
バブルの頃はみんながゆとりのある生活を夢見たものである。
When I was in my first years of grade school, my father taught me a haiku and I longed to be a poet. On my Tanabata wish, I also wrote "Please make me a poet". Thirty years have passed and my wish has been granted. I am without doubt an invalid.
The meeting will have broken up by the time we arrive.
私たちがつく頃までにはその会は解散しているだろう。
When I was young, I would often go to watch baseball games.
若い頃よく野球の試合をみにいったものでした。
I have seen much of him lately.
近頃彼にしばしば会う。
This is the house where I lived in my early days.
これが私が若い頃にすんでた家です。
Now you've mentioned it, I remember coming here with my parents when I was a child.
そう言えば、子供の頃両親と一緒にここに来たことを覚えている。
These oranges are good to eat.
このみかんは食べ頃だ。
How about February 28th around 3:00 pm?
2月28日の午後3時頃はどう。
The playwright cherishes the vivid memoirs of his childhood.
その脚本家は自分が子供の頃の鮮やかな思い出を大事にしている。
If we'd taken that plane, we'd be dead now.
あの飛行機に乗っていたら、今頃はもう死んでいるだろうね。
How are you these days?
近頃はいかがですか。
How are you getting along these days?
近頃はいかがお過ごしでしょうか。
We will be doing the sights of Osaka about this time tomorrow.
明日の今頃は大阪を見物しているでしょう。
By the time you get out of prison, she'll have been married.
君が刑務所を出る頃には彼女は結婚しているよ。
We know the time when we were poor.
私たちは貧しかった頃の事を知っている。
It is said that he studied law when he was young.
彼は若い頃に法律を学んだそうだ。
My letter should have reached him about this time.
私の手紙は今頃彼のところに届いているはずだ。
I went to Canada when I was a child.
子供の頃カナダへ行ったことがある。
I couldn't eat fish when I was a child.
私は子どもの頃、魚が食べられなかった。
It's about time you got married.
あなたもそろそろ結婚してもいい頃ですよ。
He would go fishing in the river when he was a child.
子供の頃は彼はよく川へ釣りに行ったものだ。
It is not known when the Hinamatsuri first started, but the Nagashibina, in its most primitive form, was already being celebrated during the Heian period.