By the time he was ready to cut his eye-teeth his parents were already dead.
彼がそろそろ世間のことがわかりかけてきた頃には両親はすでに亡くなっていた。
The hero, as a child, suffered from parental neglect.
主人公は、子供の頃、親にほったらかしにされて苦しんだ。
Good lumber is hard to find these days.
近頃はよい材木を見つけるのが難しいですね。
There aren't many good tunes coming out nowadays.
近頃の曲にはいいものがあまりない。
He could run fast when he was young.
彼は若い頃速く走ることができた。
Whenever I hear that song, I remember my youth.
その歌を聞くと、若い頃を思い出します。
When I was a child, I was always drinking milk.
僕は子供の頃、いつも牛乳を飲んでいたよ。
I really can't say that my mother cooks well. For seasoning as well, I prefer the way my wife cooks. But despite this, I want her to teach me. To teach me that taste that I tasted when I was a child.
The playwright cherishes the vivid memoirs of his childhood.
その脚本家は自分が子供の頃の鮮やかな思い出を大事にしている。
At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month.
同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。
The sudden increase of cars is causing a large number of traffic accidents every day.
近頃自動車の数が急に増加したので、毎日たくさんの交通事故が起こっている。
At that time, I was still awake.
その頃私、まだ起きていたよ。
When I was young, I would often go to watch baseball games.
若い頃よく野球の試合をみにいったものでした。
When I was a child, I used to swim in that pond.
子供の頃、よくその池で泳いだものだ。
Nowadays jobs are hard to come by.
近頃は就職難だ。
Isn't it better to get drunk and cut loose once in a while and blow off the tension of daily frustration?
たまには酒にでも酔ってはじけて日頃の鬱憤晴らしたほうがいいんじゃないか。
It's possible that he came here when he was a boy.
彼が小さい頃にここに来たことがあるというのは、あり得る話だ。
I used to play tennis when I was a student.
学生の頃はよくテニスをしたものです。
What will we be doing this time next week?
来週の今頃には、俺たちは何をしてるだろう?
Patience is a rare virtue these days.
忍耐は近頃まれな美徳です。
She was a beauty in her day.
彼女は若い頃は美人だった。
My sister would often cry to sleep when she was a baby.
私の妹は赤ん坊の頃、よく泣きながら寝入ったものでした。
It will be late autumn when you get to London.
あなたがロンドンに着く頃には晩秋となっているだろう。
She'll be available around four o'clock.
彼女は4時頃なら電話に出られると思います。
When I was a child, the most painful time of the day was mealtime.
子供の頃の自分にとって、最も苦痛な時刻は、実に、自分の家の食事の時間でした。
It is time you left off your childish ways.
もう子供じみたことはやめてもいい頃だ。
I used to keep a diary in English when I was a student.
僕は学生の頃日記を英文でつけていたものだ。
How quickly can you finish these pictures?
この写真、いつ頃までに仕上がりますか。
You are now old enough to support yourself.
君はもう、自活できる年頃だ。
Susan manages to tell her mother that it is time to say goodbye.
スーザンは何とか、そろそろさよならを言う頃よと母親に言うことができる。
If only I had listened to my parents!
あの頃親の言うことに耳を傾けていたらなあ。
It seems that he was poor in his youth.
彼は若い頃貧乏だったようだ。
She is now better off than when she was young.
彼女は若い頃より今は暮らし向きがよい。
Recently, I came to think that it's impossible to become able to speak a foreign language unless you're in a classroom with a teacher teaching it to you properly.
外国語をちゃんと授業で先生に教えてもらわないと話せるようにならない、と近頃考え始めました。
At that time, we were quite rich.
その頃の私たちは裕福だった。
It is said that he studied law when he was young.
彼は若い頃に法律を学んだそうだ。
The rocket ought to have reached the moon by now.
ロケットは今頃には当然月についているはずだ。
At that time, he pointed out every single pronunciation mistake I made, no matter how small it was. It was annoying. Especially in front of other people.
その頃、彼は私のどんな小さな発音の間違いをもとがめた。それは煩わしかった。特に人前では。
It is not rare for girls today to talk as if they were boys.
近頃の女の子の中には、男のような口のきき方をする者もいる。
That day, the rain that had been falling since morning seemed as if it was about to stop around the time that the streetlamps are lit, but as night came it suddenly turned into pouring rain.