Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
When I was a child I would get so excited the night before a school excursion that my heart would be pounding and I couldn't sleep. 子供の頃、遠足の前の日には、胸がワクワクして眠れなかった。 He is old enough to understand it. 彼はもう十分それが分かる年頃だ。 He is not the man that he was when I first knew him. 彼は私が最初に知り合った頃の当時の彼ではなくなっている。 At that time, bicycles were just starting to get popular and, here and there, there were many unskilled beginners who ran into people and broke through their hedges. その頃は自転車の流行り出した始めで、下手な素人がそこでも此処でも人を轢いたり、塀を突き破ったりした。 A lot of people are dealing with allergies now. 近頃は多くの人がアレルギーを持っている。 He did not appear until about noon. 彼は昼頃まで姿を見せなかった。 When he was young, he sometimes played soccer. 彼は若い頃ときどきサッカーをした。 The rainy season sets in about the end of June. 梅雨は六月の終わり頃に始まる。 I remember playing with Yoshiko in that garden when we were young. 私は幼い頃その庭でよし子と一緒に遊んだことを覚えている。 He could run fast when he was young. 彼は若い頃速く走ることができた。 It is well known that up to the middle of the last century Japan was a feudal state. 前世紀の中頃まで日本が封建国家であったことは、よくしられている。 Even now, I occasionally think I'd like to see you. Not the you that you are today, but the you I remember from the past. 今でも時々君に会いたいと思う。今の君じゃなくてあの頃の君に。 It will have stopped raining by the time he comes back. 彼が帰って来る頃には、雨も止んでいることでしょう。 "Look! Thanks to you I'm getting dumped all the time." "Oh? Isn't it just because of your everyday behaviour?" 「みろ、お前のお陰でフラれまくりだぞ」「そう?日頃の行いのせいじゃない?」 If we'd been on that plane, we'd be dead now. あの飛行機に乗っていたら、今頃はもう死んでいるだろうね。 I couldn't eat fish when I was a child. 私は子どもの頃、魚が食べられなかった。 The cherry blossoms are at their best this week. 桜は今週がいちばんの見頃だ。 The truth is, these days, I'm thinking of writing a novel for a women's magazine. 実はこの頃婦人雑誌に書きたいと思っている小説があるのです。 He would go fishing in the river when he was a child. 子供の頃彼はよく川へ釣りに行ったものだ。 Jane was a stewardess when she was young. ジェーンは若い頃スチュワーデスだった。 This is something she has done since she was a child. これは彼女が子供の頃からやって来たことだったのだ。 I've been in bad shape these days. この頃体の調子が悪いです。 Susan manages to tell her mother that it is time to say goodbye. スーザンは何とか、そろそろさよならを言う頃よと母親に言うことができる。 How are you getting along these days? 近頃はいかがお過ごしでしょうか。 He regrets having been idle when he was young. 彼は若い頃怠け者だった事を後悔している。 About dinner time, Rev. King was on the balcony outside his room. 夕食頃、キング牧師は自分の部屋の外にあるバルコニーに出ていた。 Whenever I hear that song, I think of my childhood. その歌を聞くといつも子供の頃を思い出す。 Letters are delivered here about noon. ここへは手紙は正午頃配達される。 The sudden increase of cars is causing a large number of traffic accidents every day. 近頃自動車の数が急に増加したので、毎日たくさんの交通事故が起こっている。 Can we meet February 28, around 3:00 pm? 2月28日の午後3時頃はどう。 I was very poor in those days. その頃、私は非常に貧乏だった。 I think it is about time we changed our ways of disposing of waste. 私たちのごみの捨て方を変えてもよい頃である、と私は思う。 We never lose a certain sense we had when we were kids. 私たちは子供の頃持っていたある種の感覚を決して失わない。 He could swim across the river when he was in his teens. 彼は、十代の頃はその川を泳いで渡ることができた。 Two of his children had died when they were babies. 彼の子供二人は赤ん坊の頃に死んでしまった。 Any apartment will do as long as the rent is reasonable. 賃料が手頃なら、どんなマンションでも構いません。 I'm very busy these days! この頃とっても忙しいの! Her father could swim well when he was young. 彼女の父は若い頃泳ぎが達者だった。 I'm sure that she has arrived at the village by now. 彼女は今頃もう村に到着してるよ。 She has been ill since about summer. 彼女は夏頃から病気だった。 If she had married you, she would be happy now. あの時あなたと結婚していたら、今頃彼女は幸福だろうに。 I often hear her refer to her childhood. 彼女が子供の頃のことを言うのをよく耳にする。 It's time you stopped watching television. テレビを見るのを止めてもいい頃でしょう。 He often turned up at parties without an invitation in his days. 彼は若い頃招待もされないのにパーティーにひょっこり姿を見せることがよくあった。 At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month. 同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。 I swam very well when I was a child. 子供の頃、よく泳げた。 By the time we got there, the ship had left. 私たちがそこへ着く頃までには船は出ていた。 I've seen a lot of him recently. 近頃彼にしばしば会う。 I should've studied more when I was young. 若い頃にもっと勉強しておけばよかった。 The writer is said to have studied at a university in Germany when young. その作家は若い頃、ドイツの大学で学んだと言われている。 He was quite weak in his childhood. 子どもの頃彼はたいへん体が弱かった。 It is all up with him by this time. 今頃彼は万事休すだ。 That'll be around 7:00. 7時頃になります。 I've been on edge recently. 近頃いらいらしています。 He was delicate as a child. 彼は子供の頃体が弱かった。 Everyone seems to be short of money these days. この頃は、誰もがお金に困っているようです。 The rocket ought to have reached the moon by now. ロケットは今頃には当然月についているはずだ。 When will he be back? いつ頃お戻りになりますか。 They are better educated, healthier and wealthier than their parents' generation was at their age. 彼らは、親の世代が彼らの年齢だった頃よりも十分に教育を受けているし、より健康で裕福でもある。 By the time you get home, all the cherry blossoms will have fallen. あなたが帰国なさる頃には、桜はみんな散ってしまっていることでしょう。 I remember you often went to Betty's house to tea when you were a little girl. あなたが子供の頃、ベテイーの家へよくパーティーに行ったわよね。 Your mother must have been beautiful when she was young. 君のお母さんは、若い頃は美しかったに違いない。 As a young man, he did not know that he was to become famous later on. 若い頃、彼は後に有名になる運命にあるとは知らなかった。 You are old enough to behave yourself. 君は行儀よくする年頃です。 I have lived here since I was a boy. 私は子供の頃からここに住んでいる。 It will be snowing when we arrive at Shiga Heights. 私たちが志賀高原に着く頃には雪が降っているでしょう。 I haven't bought a pair of shoes for six months; I deserve a new pair so I think I'll go buy them! 6ヵ月靴を買っていない。新しいのを買ってよい頃だ。 I haven't slept well recently. 近頃良く眠れない。 Beef is expensive nowadays. 近頃牛肉は高い。 Business is so slow these days. 近頃は景気が良くない。 The song reminds me of my young days. その歌を聞くと、若い頃を思い出します。 Travelling is easy these days. 近頃は旅行は楽だ。 If it weren't for her help, I would not be alive now. 彼女の助けがなかったら、私は今頃生きていないだろう。 You're probably going to think this is a joke, but I was a punk rocker when I was a kid. 多分、君は冗談だと思うだろうけど、若い頃、僕はパンクロッカーだったんだ。 She must have been a pretty girl when she was young. 彼女は若い頃はかわいい女の子だったに違いない。 I don't recall ever wanting to be a fireman or a baseball player as a youth. 若い頃、消防士や野球の選手になりたかったことなどなかったと記憶している。 When a child, I used to go fishing with him. 子供の頃、よく彼と一緒に釣りに行ったものだ。 The song always reminds me of my childhood. その歌を聞くといつも子供の頃を思い出す。 During that time, we only heard about thieves, about murders, about men who had died of hunger. その頃、泥棒、他殺、餓死についての話ばっかり聞いていたんだ。 When I was a student at MIT I used to eat at a certain restaurant in Boston. 私がMITの学生であった頃、ボストンのある決まったレストランで食事をしていた。 By the time you get out of prison, she'll be married. 君が刑務所を出る頃には彼女は結婚しているよ。 He sensed that threat early in his career. 彼は職についた頃、その脅威を感じた。 When I was at high school, I knew a lot of jokes. 高校生の頃、たくさんの笑い話を覚えたものだ。 I'll call you up around eight this evening. 今夜、8時頃に電話します。 She was fond of going to parties, as was her mother when she was young. 彼女は母親の若い頃と同じように、パーティーに行くのが好きだった。 He got into the habit of smoking in his youth. 彼は若い頃にタバコを吸う習慣がついた。 I didn't like my name when I was young. 小さい頃、名前が気に入らなかった。 Now you've mentioned it, I remember coming here with my parents when I was a child. そう言えば、子供の頃両親と一緒にここに来たことを覚えている。 London must be cold now. 今頃ロンドンは寒いに違いない。 She has put on weight recently. 彼女は近頃太ってきた。 You don't seem to be yourself these days. この頃あなたらしくない。 He would sometimes study late at night when young. 彼は若い頃たまに夜遅くまで勉強したものだった。 It is high time we thought more about the damage to the world's climate. 世界の気候への悪影響について、私たちはもっと考えてよい頃である。 When I was a boy, I was addicted to reading detective stories. 子どもの頃、私は推理小説にはまっていた。 He studied hard in his youth, and it contributed to his success in later years. 彼は若い頃一生懸命に勉強した。そして、それが彼の後年の成功に貢献した。 I had a puppy when I was a boy. 子供の頃小犬を飼っていた。 This song reminds me of my childhood. この歌を聞くと私は子供の頃を思い出す。 I have known her since she was a little girl. 彼女が子供の頃から良く知っている。 It seems that he was poor in his youth. 彼は若い頃貧乏だったようだ。 The cherry blossoms are at their best. 桜の木が見頃です。