It is in early spring that daffodils come into bloom.
ラッパスイセンが咲くのは早春の頃だ。
How are you getting along these days?
近頃は、どのようにお過ごしですか。
This park reminds me of my childhood.
この公園へ来ると私は子供の頃を思い出す。
It is not known when the Hinamatsuri first started, but the Nagashibina, in its most primitive form, was already being celebrated during the Heian period.
Most dinner parties break up about eleven o'clock.
大抵の晩餐は11時頃に終わります。
At that time, we were quite rich.
その頃の私たちは裕福だった。
I'm sure that she has arrived at the village by now.
彼女は今頃もう村に到着してるよ。
You see, when you have just started a relationship you want to be close to each other don't you?
ほら、付き合ったばっかりの頃ってベタベタしたいじゃない?
The Aoi Festival has been carried out as a national event since then and has continued to the present day.
葵祭りは国家的行事として行われ、その頃から今日まで続いてきた。
At your age, you ought to know better.
君の年頃ではもっと分別があってしかるべきだよ。
In those days, I used to get up at six every morning.
あの頃は、毎朝六時に起きていました。
He came about two.
彼は二時頃来た。
A lot of people are dealing with hay fever now.
近頃は多くの人が花粉症持ちだ。
It seems that he was poor in his youth.
彼は若い頃貧乏だったようだ。
When she was young, she preferred coffee to Japanese tea.
彼女は若い頃は日本茶よりもコーヒーが好きだった。
I once met him when I was a student.
その人には学生の頃一度会った事があります。
I've been in bad shape these days.
この頃体の調子が悪いです。
She is now better off than when she was young.
彼女は若い頃より今は暮らし向きがよい。
This hen does not lay eggs at all these days.
この鶏は近頃卵を産まない。
He is getting along with his employees.
彼は近頃雇っている人たちとうまくやっている。
The number of Japanese students returning after life abroad has been increasing as of late.
近頃日本の帰国子女が増えている。
The playwright cherishes the vivid memoirs of his childhood.
その脚本家は自分が子供の頃の鮮やかな思い出を大事にしている。
Boys have their own bikes these days.
近頃では、少年たちは自分の自転車を持っている。
You are old enough to know better than to act like that.
君はそんなことをしないだけの分別があってもいい年頃だ。
He used to play with her in his childhood.
子供の頃、彼は彼女と遊ぶのが習慣だった。
In those days, few people went to college.
その頃はほとんどの人が大学へは行かなかった。
In 11 hours, we will arrive in San Francisco around 7:30.
11時間後、7時30分頃サンフランシスコに到着いたします。
I think it is about time we changed our ways of disposing of waste.
私たちのごみの捨て方を変えてもよい頃である、と私は思う。
As a young man, he did not know that he was to become famous later on.
若い頃、彼は後に有名になる運命にあるとは知らなかった。
If he had left at ten, he would have arrived here by now.
もし彼が10時に出発していたなら、今頃ここに着いているだろうに。
He is neglecting his research these days.
彼はこの頃研究を投げやりにしている。
When I was 17 or 18 years old, I started buying candy with my own money and I always bought marshmallows.
十七八の頃、自分の小遣で菓子を買うようになって、僕は、しきりにマシマロを買った。
Many great men went through hardship during their youth.
偉人というものは若い頃に苦労した人が多い。
How quickly can you finish these pictures?
この写真、いつ頃までに仕上がりますか。
Young people wear their hair long these days.
近頃若い人は髪の毛を長くのばす。
Jobs are hard to come by these days.
この頃は仕事にありつくのが難しい。
I met him about noon.
彼には昼頃会いました。
I am gardening these days just to kill time.
この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。
I'm making about four times as much myself as when I first hired Tony.
トニーを雇った頃と較べて私自身約4倍稼いでいるのである。
He is old enough to understand it.
彼はもう十分それが分かる年頃だ。
She has been ill since about summer.
彼女は夏頃から病気だった。
I have known her since she was a little girl.
彼女を子供の頃から知っている。
During my early teens, I was not always on the best of terms with my parents.
10代の初めの頃、私は両親と必ずしも最善の関係にあったわけではなかった。
By the time you get home, all the cherry blossoms will have fallen.
あなたが帰国なさる頃には、桜はみんな散ってしまっていることでしょう。
It seems that my son is now at a rebellious age and recklessly opposes us.
息子はこの頃反抗期みたいで、やたらと私たちに反発するの。
I have seen much of him lately.
近頃彼にしばしば会う。
The meeting will have broken up by the time we arrive.
私たちが着く頃には、その会は解散しているだろう。
I have lived here since I was a boy.
私は子供の頃からここに住んでいる。
I'm never free from worry about my son. Nowadays, he does nothing but play video games, and never studies at all.
息子のことで心配が絶えません。近頃はテレビゲームばかりしていて、勉強の方はさっぱりです。
What kinds of sports do you go in for these days?
近頃どんなスポーツをやっていますか。
This is something she has done since she was a child.
これは彼女が子供の頃からやって来たことだったのだ。
Did you have a lot of happy experiences in your childhood?
あなたは子供の頃楽しい体験をたくさんしましたか。
Many kinds of flowers come out in the middle of April.
4月の中頃には、たくさんの種類の花が咲く。
If it weren't for her help, I would not be alive now.
彼女の助けがなかったら、私は今頃生きていないだろう。
I used to walk in the cemetery in my youth.
若い頃墓地をよく歩いたものだ。
She will be there by now.
今頃彼女はそこにいるだろう。
Most dinner parties end about eleven o'clock.
大抵の晩餐は11時頃に終わります。
The house isn't huge and it's on about two-thirds of an acre, and when we first bought it I spent several hours every week getting the lawnmower fixed and cutting the lawn, in that order.