UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '頃'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I was quick tempered when I was young.僕は若い頃は気短かだった。
He did not appear until about noon.彼は昼頃まで姿を見せなかった。
I can say for certain that my mother's cooking is by no means skillful. I prefer food that is actually properly seasoned, like my wife's. Nevertheless, I want my mother to teach me how to cook. It's her flavors that I've tasted since childhood, you see.母の料理は決して上手とは言えない。味付けも妻の作るものの方が好みには合っている。それでも教わって欲しい。子供の頃に食べた味。
The sun at last broke through about noon.おひる頃やっと太陽が顔を出した。
Nowadays we are apt to forget the benefits of nature.近頃私たちは自然の恩恵を忘れがちです。
It's about time you got the tea ready.お茶を準備すべき頃だ。
He will have reached Osaka by now.彼は今頃もう大阪に着いているだろう。
The house isn't huge and it's on about two-thirds of an acre, and when we first bought it I spent several hours every week getting the lawnmower fixed and cutting the lawn, in that order.我が家は大きくなく、敷地は3分の2エーカーである。それを買った頃は毎週何時間もかけて芝刈り機を直し、芝を刈った。そうした手順でいつもやったのである。
I would often swim in this river when I was young.若い頃、よくこの川で泳いだものだった。
When I was a child, I was always drinking milk.僕は子供の頃、いつも牛乳を飲んでいたよ。
I used to walk in the cemetery in my youth.若い頃墓地をよく歩いたものだ。
The cherry blossoms are at their best.桜の木が見頃です。
This song reminds me of my childhood.この歌を聞くと私は子供の頃を思い出す。
Now you've mentioned it, I remember coming here with my parents when I was a child.そう言えば、子供の頃両親と一緒にここに来たことを覚えている。
In my daily life I take care in various ways of my body so as not to damage my health.健康を害さないように、常日頃から、体に対して様々な気配りをしています。
She comes home at about six as a rule.彼女はたいてい六時頃に家に帰ってくる。
It is time you got married.君もそろそろ結婚してもいい年頃だね。
He was very wild in his youth.彼は若い頃は実に無軌道だった。
He could swim across the river when he was in his teens.彼は、十代の頃はその川を泳いで渡ることができた。
Joan became a great actress in spite of having had a difficult childhood.ジョーンは子供の頃はみじめだったが、のちに大女優になった。
It is not known when the Hinamatsuri first started, but the Nagashibina, in its most primitive form, was already being celebrated during the Heian period.ひな祭りがいつ頃からある祭りなのか、はっきりとはしていないが、平安時代にはすでに流しびなの原形があったようだ。
Tom broke his right leg and was taken to hospital a few weeks before Christmas.クリスマスを2、3週間後に控えていた頃、トムは右足を骨折し、病院へかつぎ込まれた。
How are you getting along these days?近頃は、どのようにお過ごしですか。
It's time you looked ahead.君も将来のことを考えていい頃だ。
It will be raining at this time tomorrow.明日の今頃は雨が降っていることでしょう。
I haven't slept well recently.近頃良く眠れない。
I am very busy these days.私はこの頃とても忙しいのです。
I used to keep a diary in English when I was a student.僕は学生の頃日記を英文でつけていたものだ。
London must be cold now.今頃ロンドンは寒いに違いない。
I'll call you around five o'clock.5時頃あなたに電話しましょう。
I often hear her refer to her childhood.彼女が子供の頃のことを言うのをよく耳にする。
The president was a farmer when he was young.その大統領は、若い頃農園主であった。
Her father could swim well when he was young.彼女の父は若い頃泳ぎが達者だった。
My letter should have reached him about this time.私の手紙は今頃彼のところに届いているはずだ。
These days you can't walk down the street without seeing people dropping litter.近頃では、町を歩くと必ず人がゴミを捨てるところを見かけます。
I wish I had studied harder when I was young.若い頃にもっと勉強しておけばよかった。
This is the house in which they lived when they were children.これは彼らが子供の頃住んでいた家です。
What kinds of sports do you go in for these days?近頃どんなスポーツをやっていますか。
It's about time for the train to arrive.もうそろそろ列車のつく頃だ。
Any apartment will do as long as the rent is reasonable.賃料が手頃なら、どんなマンションでも構いません。
This hen does not lay eggs at all these days.この鶏は近頃ちっとも卵を産まない。
It's about time you got married.君もそろそろ結婚してもいい年頃だね。
Jane was a stewardess when she was young.ジェーンは若い頃スチュワーデスだった。
I got up about five.私は5時頃起きた。
He had been dry for almost a year, but he fell off the wagon around New Year's Day.彼は一年近くもアルコール類を断っていたが、お正月の頃に禁を破ってまた元に戻ってしまった。
I'll call you up around eight this evening.今夜、8時頃に電話します。
He sensed that threat early in his career.彼は職についた頃、その脅威を感じた。
I remember playing with Yoshiko in that garden when we were young.私は幼い頃その庭でよし子と一緒に遊んだことを覚えている。
She has put on weight recently.彼女は近頃太ってきた。
The cottage reminded me of the happy times I had spent with her.そのコテージは、彼女と過ごした楽しかった頃を私に思い出させた。
In 11 hours, we will arrive in San Francisco around 7:30.11時間後、7時30分頃サンフランシスコに到着いたします。
If we'd taken that plane, we'd be dead now.あの飛行機に乗っていたら、今頃はもう死んでいるだろうね。
Patience is a rare virtue these days.忍耐は近頃まれな美徳です。
In those days, I used to get up at six every morning.あの頃は、毎朝六時に起きていました。
As for the students of today, I don't know what they are thinking about.近頃の学生といえば、何を考えているのか私にはわからない。
The cherry blossoms are at their best now.桜は今が一番見頃です。
A lot of people are dealing with allergies now.近頃は多くの人がアレルギーを持っている。
Right now, I'm choosing some suitable clothes to wear during the vacation.休日に着る手頃な着物を今選んでいるところです。
I passed by your house about 10 last night.夕べ10時頃君の家のそばを通ったよ。
Isn't it about time you guys buried the hatchet and let bygones be bygones?君達はいさかいを止めて、過去のことは水に流してもいい頃じゃないのかい?
Boys have their own bikes these days.近頃では、少年たちは自分の自転車を持っている。
He went through many hardships in his youth.彼は若い頃多くの困難を経験した。
She was fond of going to parties, as was her mother when she was young.彼女は母親の若い頃と同じように、パーティーに行くのが好きだった。
I had a bite at around 3 o'clock.私は3時頃軽い食事した。
He was always watching TV when he was a child.彼は子供の頃、いつもテレビばかり見ていた。
He is not the man that he was when I first knew him.彼は私が最初に知り合った頃の当時の彼ではなくなっている。
I was watching TV at this time yesterday.昨日の今頃は、テレビを見ていた。
Honesty seems to be rather at a discount today.近頃は正直が軽んじられているようだ。
During that time, we only heard about thieves, about murders, about men who had died of hunger.その頃、泥棒、他殺、餓死についての話ばっかり聞いていたんだ。
I used to be thin when I was young.若い頃はやせていたんだよ。
You are old enough to behave yourself.君は行儀よくする年頃です。
I really can't say that my mother cooks well. For seasoning as well, I prefer the way my wife cooks. But despite this, I want her to teach me. To teach me that taste that I tasted when I was a child.母の料理は決して上手とは言えない。味付けも妻の作るものの方が好みには合っている。それでも教わって欲しい。子供の頃に食べた味。
I regret having been idle in my youth.私は若い頃怠惰であったことを後悔している。
The recent frequency of earthquakes makes us nervous.近頃は地震が頻繁で不気味だ。
I used to swim every day when I was a child.私は子供の頃毎日泳いだものだった。
He came at about four o'clock.彼は4時頃に来た。
A woman in movement clothed in what resembles a bikini is drawn on a Sicilian mosaic from 5th century Rome.シチリア島にある5世紀頃ローマ帝国時代のモザイクには、ビキニに似た服で運動する女性が描かれている。
She will be there by now.今頃彼女はそこにいるだろう。
I've seen a lot of him recently.近頃彼にしばしば会う。
Whenever I hear that song, I think of my younger days.この歌を聞くと自分の若い頃を思い出す。
You are old enough to take care of yourself.お前はもう自分の事は自分で出来る年頃だよ。
I have lived here since I was a boy.私は子供の頃からここに住んでいる。
Did you have a lot of happy experiences in your childhood?あなたは子供の頃楽しい体験をたくさんしましたか。
Susan manages to tell her mother that it is time to say goodbye.スーザンは何とか、そろそろさよならを言う頃よと母親に言うことができる。
He acquired French when he was young.彼は若い頃にフランス語を習得した。
He got into the habit of smoking in his youth.彼は若い頃にタバコを吸う習慣がついた。
I have known her since she was a little girl.彼女が子供の頃から良く知っている。
She is about my age.彼女はだいたい私と同じ年頃だ。
I arrived in Kobe around two thirty.私は2時半頃神戸に着いた。
He is old enough to understand it.彼はもう十分それが分かる年頃だ。
I never see this picture without thinking of my young days.この写真を見ると必ず私は若い頃を思い出す。
This is something she has done since she was a child.これは彼女が子供の頃からやって来たことだったのだ。
If I had worked hard in my youth, I would be successful now.もし私が若い頃一生懸命に働いていたならば、今頃は成功しているだろうに。
When I was 17 or 18 years old, I started buying candy with my own money and I always bought marshmallows.十七八の頃、自分の小遣で菓子を買うようになって、僕は、しきりにマシマロを買った。
At first I didn't like my job, but I'm beginning to enjoy it now.最初は、このような仕事、あまり好きではありませんでしたが、近頃だんだんと楽しく思えるようになってきました。
He is getting along with his employees.彼は近頃雇っている人たちとうまくやっている。
When he was young, he sometimes played soccer.彼は若い頃ときどきサッカーをした。
During the bubble, people dreamed of a life of leisure.バブルの頃はみんながゆとりのある生活を夢見たものである。
The truth is, these days, I'm thinking of writing a novel for a women's magazine.実はこの頃婦人雑誌に書きたいと思っている小説があるのです。
John has been collecting stamps since he was a child.ジョンは子供の頃からずっと切手を集めている。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License