The program should have started by now, so we'll probably miss the first half.
そのプログラムは今頃もう始まっているはずです。だから、前半はたぶん見られないでしょう。
She got her feet wet teaching while she was in the Peace Corps.
平和部隊にいる頃に彼女は教職の第一歩を踏み出した。
When I was young, I would often watch baseball.
私は若い頃よく野球を見たものだった。
As a rule, he arrives at the office about eight-thirty in morning.
彼は概して8時半頃会社に着く。
He sensed that threat early in his career.
彼は職についた頃、その脅威を感じた。
I cannot see this picture without remembering my childhood.
この絵を見ると子供の頃を思い出す。
When he was young, he would often watch baseball.
彼は若い頃よく野球を見たものだった。
You are now old enough to support yourself.
君はもう、自活できる年頃だ。
We retire at eleven o'clock.
我々は11時頃床につく。
During that time, we only heard about thieves, about murders, about men who had died of hunger.
その頃、泥棒、他殺、餓死についての話ばっかり聞いていたんだ。
If it weren't for her help, I would not be alive now.
彼女の助けがなかったら、私は今頃生きていないだろう。
I remember playing with Yoshiko in that garden when we were young.
私は幼い頃その庭でよし子と一緒に遊んだことを覚えている。
You are old enough to take care of yourself.
お前はもう自分の事は自分で出来る年頃だよ。
When did the word "biotechnology" come into common use?
「バイオテクノロジー」という言葉が普通に使われるようになったのは、いつ頃ですか。
Most dinner parties end about eleven o'clock.
大抵の晩餐は11時頃に終わります。
I'm sure that she has arrived at the village by now.
彼女は今頃まではその村についていると思う。
When I was at high school, I knew a lot of jokes.
高校生の頃、たくさんの笑い話を覚えたものだ。
If only I had listened to my parents!
あの頃親の言うことに耳を傾けていたらなあ。
The typhoon will approach the Kanto district around two in the afternoon.
台風は午後2時頃関東地方に接近するでしょう。
Can we meet on February the 28th, around 3:00 p.m.?
2月28日の午後3時頃はどう。
In his younger days he worked very hard.
若い頃彼はとても熱心に働いた。
Her father could swim well when he was young.
彼女の父は若い頃泳ぎが達者だった。
Most dinner parties break up about eleven o'clock.
大抵の晩餐は11時頃に終わります。
It's time you looked ahead.
君も将来のことを考えていい頃だ。
I think she'll be able to answer the phone around 4:00.
彼女は4時頃なら電話に出られると思います。
Isn't it better to get drunk and cut loose once in a while and blow off the tension of daily frustration?
たまには酒にでも酔ってはじけて日頃の鬱憤晴らしたほうがいいんじゃないか。
Tom has lived in New York since he was a child.
トムは子供の頃からニューヨークに住んでいる。
Joan became a great actress in spite of having had a difficult childhood.
ジョーンは子供の頃はみじめだったが、のちに大女優になった。
She will be in Paris by now.
彼女は今頃もうパリに着いているだろう。
It will be late autumn when you get to London.
あなたがロンドンに着く頃には晩秋となっているだろう。
It's about time you got married.
君もそろそろ結婚してもいい年頃だね。
I really can't say that my mother cooks well. For seasoning as well, I prefer the way my wife cooks. But despite this, I want her to teach me. To teach me that taste that I tasted when I was a child.
"Strange isn't it. By the schedule around now we should have all witnessed an UFO, and united in researching." "From 'witnessed' it's never gunna happen."
I read a lot of books in my youth; I am a scholar in my own way.
私は若い頃にたくさん本を読んだので、それなりに物知りだ。
I wish I had studied harder when I was young.
若い頃にもっと勉強しておけばよかった。
It's about time you got the tea ready.
お茶を準備すべき頃だ。
In those days, few people went to college.
その頃はほとんどの人が大学へは行かなかった。
The sudden increase of cars is causing a large number of traffic accidents every day.
近頃自動車の数が急に増加したので、毎日たくさんの交通事故が起こっている。
What kinds of sports do you go in for these days?
近頃どんなスポーツをやっていますか。
A lot of people are dealing with hay fever now.
近頃は多くの人が花粉症持ちだ。
Now you've mentioned it, I remember coming here with my parents when I was a child.
そう言えば、子供の頃両親と一緒にここに来たことを覚えている。
As a child I learned lots of poems by heart.
子供の頃、私はたくさんの詩を暗記した。
Nowadays jobs are hard to come by.
近頃は就職難だ。
I met him about noon.
彼には昼頃会いました。
We used to swim every day when we were children.
私が子供の頃、毎日泳ぐのが常でした。
When I was in my first years of grade school, my father taught me a haiku and I longed to be a poet. On my Tanabata wish, I also wrote "Please make me a poet". Thirty years have passed and my wish has been granted. I am without doubt an invalid.
You are old enough to know better than to act like that.
君はそんなことをしないだけの分別があってもいい年頃だ。
He would sometimes study late at night when young.
彼は若い頃たまに夜遅くまで勉強したものだった。
She has put on weight recently.
彼女は近頃太ってきた。
These days more and more people are traveling abroad.
近頃外国旅行をする人がだんだん増えている。
Books intended for young people will sell well.
若者を対象にした本が近頃良く売れる。
I would go to the mountains when young.
私は若い頃よく山に行っていたものだ。
He is neglecting his research these days.
彼はこの頃研究を投げやりにしている。
Recently, there are a lot of burglaries around here.
この辺りは近頃強盗がよくはいる。
When I hear that song, I remember my younger days.
その歌を聞くと、若い頃を思い出します。
It seems that he was poor in his youth.
彼は若い頃貧乏だったようだ。
He is ashamed of having been idle in his youth.
彼は若い頃怠けていたのを恥じている。
It began late one Sunday afternoon, deep in the woods.
その話は、ある日曜日の午後も遅くなった頃、奥深い森の中で始まったんだ。
You have to watch out for avalanches at this time of the year.
今頃の時期はなだれに注意しなければならない。
It will be raining at this time tomorrow.
明日の今頃は雨が降っていることでしょう。
This song makes me think of when I was young.
この歌を聞くと私は子供の頃を思い出す。
I watched Doraemon a lot when I was a kid. But I had no idea he was so large!
子供の頃ドラえもんをよく見たものだ。でも、こんなに大きいとは知らなかった!
Her story took me back to my childhood.
彼女の話を聞いて子供の頃を思いだした。
If he had left at ten, he would have arrived here by now.
もし彼が10時に出発していたなら、今頃ここに着いているだろうに。
During that time, we only heard about thieves, about murders, about men who had died of hunger.
その頃、泥棒、他殺、餓死のことばっかり聞いていたんだ。
The rocket ought to have reached the moon by now.
ロケットは今頃には当然月についているはずだ。
I didn't like my name when I was young.
小さい頃、名前が気に入らなかった。
The playwright cherishes the vivid memoirs of his childhood.
その脚本家は自分が子供の頃の鮮やかな思い出を大事にしている。
She must have been beautiful when she was young.
彼女は若い頃は美人だったに違いない。
He did not appear until about noon.
彼は昼頃まで姿を見せなかった。
It is the one you used to hear when you were a little child.
それはお前が小さな子供の頃によく聞いた音だ。
Nowadays she is lost in tennis.
この頃は彼女はテニスに熱中している。
He was delicate as a child.
彼は子供の頃体が弱かった。
I used to stay up late when I was a high school student.
高校生の頃は夜更かしをしたものでした。
When I was a student, I used to go to that pizza parlor.
私は学生の頃、よくあのピザ店へ行ったものだった。
When a child, I used to go fishing with him.
子供の頃、よく彼と一緒に釣りに行ったものだ。
If we'd been on that plane, we'd be dead now.
あの飛行機に乗っていたら、今頃はもう死んでいるだろうね。
Don't come to me now with that. You should have said something when it originally happened.
今頃言うなんて遅いよ。事が起こった時に言わないと。
This hen does not lay eggs at all these days.
この鶏は近頃卵を産まない。
The truth is, these days, I'm thinking of writing a novel for a women's magazine.
実はこの頃婦人雑誌に書きたいと思っている小説があるのです。
We used to bathe in this river in our childhood.
私たちは子供の頃よくこの川で泳いだものだ。
When I was a child, I believed in Father Christmas.
子供の頃、私はサンタクロースを信じていました。
That song reminds me of my childhood.
その歌を聴くと子供の頃を思い出す。
It is not known when the Hinamatsuri first started, but the Nagashibina, in its most primitive form, was already being celebrated during the Heian period.