When I was in my first years of grade school, my father taught me a haiku and I longed to be a poet. On my Tanabata wish, I also wrote "Please make me a poet". Thirty years have passed and my wish has been granted. I am without doubt an invalid.
He could swim across the river when he was in his teens.
彼は、十代の頃はその川を泳いで渡ることができた。
There was hatred between us then.
あの頃私は憎みあっていた。
He'll be here around four o'clock.
彼は4時頃には戻ると思います。
From childhood I dreamed of being a pastry cook.
ケーキ職人は小さい頃からの夢でした。
I'm sure that she has arrived at the village by now.
彼女は今頃もう村に到着してるよ。
Dinner will be ready by this time you have finished your work.
あなたが仕事を終える頃までには夕食の用意はできているでしょう。
This song makes me think of when I was young.
この歌を聞くと私は子供の頃を思い出す。
If I had worked hard in my youth, I would be successful now.
もし私が若い頃一生懸命に働いていたならば、今頃は成功しているだろうに。
Recently, I came to think that it's impossible to become able to speak a foreign language unless you're in a classroom with a teacher teaching it to you properly.
外国語をちゃんと授業で先生に教えてもらわないと話せるようにならない、と近頃考え始めました。
That song reminds me of my childhood.
その歌を聴くと子供の頃を思い出す。
I have a clear memory of my childhood.
子供の頃のことをよくおぼえている。
I was able to swim faster when I was younger.
若い頃、わたしはもっと速く泳げた。
At your age, you ought to know better.
君の年頃ではもっと分別があってしかるべきだよ。
It's warm for this time of year.
今頃にしては暖かい。
It's about time the government did something about pollution.
政府が汚染についてもう何かをしてもよい頃だ。
Young people wear their hair long these days.
近頃若い人は髪の毛を長くのばす。
"Look! Thanks to you I'm getting dumped all the time." "Oh? Isn't it just because of your everyday behaviour?"
「みろ、お前のお陰でフラれまくりだぞ」「そう?日頃の行いのせいじゃない?」
The family moved from their native Germany to Chicago around the year 1830.
一家は1830年頃故国のドイツからシカゴに移住した。
Joan became a great actress in spite of having had a difficult childhood.
ジョーンは子供の頃はみじめだったが、のちに大女優になった。
My father must have been handsome in his youth.
父は若い頃ハンサムだったにちがいない。
It is high time we thought more about the damage to the world's climate.
世界の気候への悪影響について、私たちはもっと考えてよい頃である。
I had a puppy when I was a boy.
子供の頃小犬を飼っていた。
It's about time for the train to arrive.
もうそろそろ列車のつく頃だ。
As a young man, he did not know that he was to become famous later on.
若い頃、彼は後に有名になる運命にあるとは知らなかった。
Her story took me back to my childhood.
彼女の話を聞いて子供の頃を思いだした。
What happened to Chris? We don't see her these days.
クリスはどうしたのか。近頃彼女を見かけないが。
If you had not followed the doctor's advice then, you might be ill now.
もしその時医者の忠告に従っていなかったならば、今頃君は病気かもしれないだろう。
These days you can't walk down the street without seeing people dropping litter.
近頃では、町を歩くと必ず人がゴミを捨てるところを見かけます。
Not everyone can realize the dreams of his youth.
すべての人が若い頃の夢を実現出来るわけではない。
During the bubble, people dreamed of a life of leisure.
バブルの頃はみんながゆとりのある生活を夢見たものである。
Many kinds of flowers come out in the middle of April.
4月の中頃には、たくさんの種類の花が咲く。
It's about time you got married.
君もそろそろ結婚してもいい年頃だね。
When I was at high school, I knew a lot of jokes.
高校生の頃、たくさんの笑い話を覚えたものだ。
The cottage reminded me of the happy times I had spent with her.
そのコテージは、彼女と過ごした楽しかった頃を私に思い出させた。
I would often visit the museum when I lived in Kyoto.
京都に住んでいる頃、よくその美術館に行った。
When did the word "biotechnology" come into common use?
「バイオテクノロジー」という言葉が普通に使われるようになったのは、いつ頃ですか。
When I was a boy, I was addicted to reading detective stories.
子どもの頃、私は推理小説にはまっていた。
He lived a wretched life when young.
彼は若い頃惨めな生活を送った。
That day, the rain that had been falling since morning seemed as if it was about to stop around the time that the streetlamps are lit, but as night came it suddenly turned into pouring rain.