UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '頃'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The song reminds me of my young days.その歌を聞くと、若い頃を思い出します。
It is time you left off your childish ways.もう子供じみたことはやめてもいい頃だ。
It is in early spring that daffodils come into bloom.ラッパスイセンが咲くのは早春の頃だ。
These days you can't walk down the street without seeing people dropping litter.近頃では、町を歩くと必ず人がゴミを捨てるところを見かけます。
He used to play with her in his childhood.子供の頃、彼は彼女と遊ぶのが習慣だった。
I recall less and less of my childhood.子供の頃を思い出すことはだんだんと減ってきている。
When I was a child, I used to swim in that pond.子供の頃、よくその池で泳いだものだ。
It will be snowing when we arrive at Shiga Heights.私たちが志賀高原に着く頃には雪が降っているでしょう。
How about February 28th around 3:00 pm?2月28日の午後3時頃はどう。
When I was a child I would get so excited the night before a school excursion that my heart would be pounding and I couldn't sleep.子供の頃、遠足の前の日には、胸がワクワクして眠れなかった。
He was better off when he was young.彼は若い頃は暮らし向きがよかった。
The rainy season sets in about the end of June.梅雨は六月の終わり頃に始まる。
She is about my age.彼女はだいたい私と同じ年頃だ。
I moved to England from Germany when I was nine.9歳の頃、ドイツからイギリスに引っ越しました。
I would often visit the museum when I lived in Kyoto.京都に住んでいる頃、よくその美術館に行った。
In Japan, due partly to the fitness boom that began from around 2000, 'dumbbell training' also appeared as a way to exercise at home.日本では2000年頃からの健康ブームの一端で、「ダンベル体操」という家庭向けのフィットネスも登場した。
The truth is, these days, I'm thinking of writing a novel for a women's magazine.実はこの頃婦人雑誌に書きたいと思っている小説があるのです。
I arrived in Kobe around two thirty.私は2時半頃神戸に着いた。
I think it is about time we changed our ways of disposing of waste.私たちのごみの捨て方を変えてもよい頃である、と私は思う。
It will have stopped raining by the time he comes back.彼が帰ってくる頃には、雨も止んでいるでしょう。
If he wasn't lazy, he might be rich by now.もし怠け者でなかったら彼は今頃リッチになっているかもしれない。
It's time to reflect on your past.自分の過去をじっくりと振り返っても良い頃だ。
She'll be available around four o'clock.彼女は4時頃なら電話に出られると思います。
In his younger days he worked very hard.若い頃彼はとても熱心に働いた。
Letters are delivered here about noon.ここへは手紙は正午頃配達される。
We were so tired that we turned in about 9:00 last night.昨日の夜僕たちはとても疲れていたので9時頃寝た。
During my early teens, I was not always on the best of terms with my parents.10代の初めの頃、私は両親と必ずしも最善の関係にあったわけではなかった。
Everyone seems to be short of money these days.この頃は、誰もがお金に困っているようです。
Books intended for young people will sell well.若者を対象にした本が近頃良く売れる。
Nowadays she is lost in tennis.この頃は彼女はテニスに熱中している。
I've seen a lot of him recently.近頃彼にしばしば会う。
If we'd taken that plane, we'd be dead now.あの飛行機に乗っていたら、今頃はもう死んでいるだろうね。
Two of his children had died when they were babies.彼の子供二人は赤ん坊の頃に死んでしまった。
I used to play tennis when I was a student.学生の頃はよくテニスをしたものです。
A lot of people are dealing with allergies now.近頃は多くの人がアレルギーを持っている。
The playwright cherishes the vivid memoirs of his childhood.その脚本家は自分が子供の頃の鮮やかな思い出を大事にしている。
If he had trained himself harder at that time, he would be healthier now.あのころ、もっと一生懸命体を鍛えていたら、彼は今頃はもっと健康であろうに。
This is the house where I lived when I was a child.これが私が子供の頃住んでいた家だ。
It is not known when the Hinamatsuri first started, but the Nagashibina, in its most primitive form, was already being celebrated during the Heian period.ひな祭りがいつ頃からある祭りなのか、はっきりとはしていないが、平安時代にはすでに流しびなの原形があったようだ。
Every year, a festival is held when it is the best time to see the cherry trees.毎年、桜が見頃の頃に祭りが催される。
What happened to Chris? We don't see her these days.クリスはどうしたのか。近頃彼女を見かけないが。
I'm never free from worry about my son. Nowadays, he does nothing but play video games, and never studies at all.息子のことで心配が絶えません。近頃はテレビゲームばかりしていて、勉強の方はさっぱりです。
She was fond of going to parties, as was her mother when she was young.彼女は母親の若い頃と同じように、パーティーに行くのが好きだった。
I used to keep a diary in English when I was a student.僕は学生の頃日記を英文でつけていたものだ。
In the beginning, man was almost the same as the other animals.初めの頃、人間は他の動物とほとんど同じようなものでした。
It will be dark by the time he gets there.彼がそこに着く頃には暗くなっているだろう。
These oranges are good to eat.このみかんは食べ頃だ。
We got to Washington in time for the cherry blossoms.私たちは桜が見頃のうちにワシントンに着いた。
I've been in bad shape these days.この頃体の調子が悪いです。
He is getting along with his employees.彼は近頃雇っている人たちとうまくやっている。
I remember playing with Yoshiko in that garden when we were young.私は幼い頃その庭でよし子と一緒に遊んだことを覚えている。
I have known her since she was a little girl.彼女を子供の頃から知っている。
2. Sew together the shoulder of the garment body.2.身頃の肩を縫い合わせる。
When I was a student at MIT I used to eat at a certain restaurant in Boston.私がMITの学生であった頃、ボストンのある決まったレストランで食事をしていた。
Patience is a rare virtue these days.忍耐は近頃まれな美徳です。
The cherry blossoms are at their best.桜の花は今が見頃です。
See you about 7.7時頃にね。
I used to be thin when I was young.若い頃はやせていたんだよ。
I regret not having worked hard in my youth.私は若い頃一生懸命仕事をしなかったことを悔やんでいる。
It's about time for the train to arrive.もうそろそろ列車のつく頃だ。
When I started using a computer I was taken in by Norton's CPU hungry software and had a lot of trouble.パソコンを始めた頃はノートンの重いソフトに騙され四苦八苦していた。
As a boy, I used to lie on my back on the grass and look at white clouds.僕は少年の頃よく草の上に寝転んで白い雲を眺めたものだった。
He was quite weak in his childhood.子どもの頃彼はたいへん体が弱かった。
The meeting will have broken up by the time we arrive.私たちがつく頃までにはその会は解散しているだろう。
I had to work hard when I was young.若い頃は懸命に働けなければならなかった。
The sun at last broke through about noon.おひる頃やっと太陽が顔を出した。
I usually got up at five in those days.その頃わたしは5時に起きるのを常としていた。
You don't seem to be yourself these days.この頃あなたらしくない。
Jane was a stewardess when she was young.ジェーンは若い頃スチュワーデスだった。
Many kinds of flowers come out in the middle of April.4月の中頃には、たくさんの種類の花が咲く。
When I was at high school, I knew a lot of jokes.高校生の頃、たくさんの笑い話を覚えたものだ。
During the bubble, people dreamed of a life of leisure.バブルの頃はみんながゆとりのある生活を夢見たものである。
She will be there by now.今頃彼女はそこにいるだろう。
At that time, bicycles were just starting to get popular and, here and there, there were many unskilled beginners who ran into people and broke through their hedges.その頃は自転車の流行り出した始めで、下手な素人がそこでも此処でも人を轢いたり、塀を突き破ったりした。
Business is so slow these days.近頃は景気が良くない。
If it weren't for her help, I would not be alive now.彼女の助けがなかったら、私は今頃生きていないだろう。
It's about time you got the tea ready.お茶を準備すべき頃だ。
Even now, I occasionally think I'd like to see you. Not the you that you are today, but the you I remember from the past.今でも時々君に会いたいと思う。今の君じゃなくてあの頃の君に。
A lot of people are dealing with hay fever now.近頃は多くの人が花粉症持ちだ。
When can you let me know the result?いつ頃連絡をもらえますか。
What will we be doing this time next week?来週の今頃には、俺たちは何をしてるだろう?
He seems to have been poor when he was young.彼は若い頃貧しかったらしい。
He came at about four o'clock.彼は4時頃に来た。
I read The Great Gatsby when I was in high school.『グレート・ギャツビー』は高校の頃に読みました。
At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month.同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。
That exercise - backs together, link arms, one bends forwards while the other stretches their back - we did that a lot as children, didn't we?背中合わせに立って腕を組んで、一方が前屈する事でもう一方の背筋を伸ばす体操を、子供の頃よくやりましたよね。
I got up about five.私は5時頃起きた。
If only I had listened to my parents!あの頃親の言うことに耳を傾けていたらなあ。
In about the fifth year I decided cutting the grass was something I didn't want to do any more of.5年目頃に芝刈りはもう自分でやりたくない、と思った。
He was very wild in his youth.彼は若い頃は実に無軌道だった。
He could swim across the river when he was in his teens.彼は、十代の頃はその川を泳いで渡ることができた。
When I was young, I was a bit scruffy and there were times when I didn't take a bath for up to two weeks during the summer.俺は青二才の頃は蛮カラぶって真夏に二週間ほど、お風呂に入らなかったこともあった。
When I was a little boy, I often went fishing with my brother in the river.私は子供の頃、兄とよく川へつりに行った。
I don't recall ever wanting to be a fireman or a baseball player as a youth.若い頃、消防士や野球の選手になりたかったことなどなかったと記憶している。
They ought to have reached there by now.彼らは今頃にはそこに到着していてもよいはずだが。
I'm old enough to live by myself.私は1人で生活できる年頃です。
I think it's about time you stopped putting your belly before your looks.色気より食い気からはそろそろ卒業してもいいお年頃だと思うけどね。
I don't remember ever wanting to become a fireman or a baseball player when I was young.若い頃、消防士や野球の選手になりたかったことなどなかったと記憶している。
I never see this picture without thinking of my young days.この写真を見ると必ず私は若い頃を思い出す。
Nowadays parents treat their children more as equals than they used to and the child is given more freedom to make his or her own decisions in life.この頃、親たちは子供たちを以前よりもっと大人として扱い、子供には自分で人生上の選択をする自由が今まで以上に与えられている。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License