The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '頃'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He sensed that threat early in his career.
彼は職についた頃、その脅威を感じた。
Don't come to me now with that. You should have said something when it originally happened.
今頃言うなんて遅いよ。事が起こった時に言わないと。
Many young Japanese travel overseas these days.
近頃は海外旅行を経験する若い日本人が増えた。
The truth is, these days, I'm thinking of writing a novel for a women's magazine.
実はこの頃婦人雑誌に書きたいと思っている小説があるのです。
I used to walk in the cemetery in my youth.
若い頃墓地をよく歩いたものだ。
I'm old enough to live by myself.
私は1人で生活できる年頃です。
Whenever I hear that song, I remember my youth.
その歌を聞くと、若い頃を思い出します。
During my early teens, I was not always on the best of terms with my parents.
10代の初めの頃、私は両親と必ずしも最善の関係にあったわけではなかった。
The meeting will have broken up by the time we arrive.
私たちがつく頃までにはその会は解散しているだろう。
I used to play tennis when I was a student.
学生の頃はよくテニスをしたものです。
I think it's about time we got down to brass tacks.
私はもう具体的な本題に入ってもいい頃だと思う。
It's possible that he came here when he was a boy.
彼が小さい頃にここに来たことがあるというのは、あり得る話だ。
The house looked good, moreover the price was right.
家はかなりにみえたし、しかも値段が手頃だった。
It's about time you went to the barber's.
もう散髪屋さんに、行ってもいい頃です。
If we'd taken that plane, we'd be dead now.
あの飛行機に乗っていたら、今頃はもう死んでいるだろうね。
Patience is a rare virtue these days.
忍耐は近頃まれな美徳です。
I cannot see this picture without remembering my childhood.
この絵を見ると子供の頃を思い出す。
You are old enough to know better than to act like that.
君はそんなことをしないだけの分別があってもいい年頃だ。
At that time, I was still awake.
その頃私、まだ起きていたよ。
When Mary was a child, her family was dirt poor.
メアリーが子供の頃、彼女の家はとても貧乏だった。
Do you know anything about Tom's childhood?
トムの子どもの頃について何か知っていますか。
I met him about noon.
彼には昼頃会いました。
And, to make the matter worse, he has taken to drinking.
その上困ったことに近頃は酒を飲み始めたのである。
When I was a student, I used to go to that pizza parlor.
私は学生の頃、よくあのピザ店へ行ったものだった。
It's time you stopped watching television.
テレビを見るのを止めてもいい頃でしょう。
A lot of people are dealing with allergies now.
近頃は多くの人がアレルギーを持っている。
During that time, we only heard about thieves, about murders, about men who had died of hunger.
その頃、泥棒、他殺、餓死についての話ばっかり聞いていたんだ。
He went through many hardships in his youth.
彼は若い頃多くの困難を経験した。
When he was young, he would often watch baseball.
彼は若い頃よく野球を見たものだった。
I often hear her refer to her childhood.
彼女が子供の頃のことを言うのをよく耳にする。
Honesty seems to be rather at a discount today.
この頃、正直さがかなり軽んじられているようだ。
When will he be back?
いつ頃お戻りになりますか。
When I was 17 or 18 years old, I started buying candy with my own money and I always bought marshmallows.
十七八の頃、自分の小遣で菓子を買ふやうになつて、僕は、しきりにマシマロを買つた。
I have a clear memory of my childhood.
子供の頃のことをよくおぼえている。
If you had not followed the doctor's advice then, you might be ill now.
もしその時医者の忠告に従っていなかったならば、今頃君は病気かもしれないだろう。
She would often take a trip when she was young.
彼女は若い頃よく旅行したものだった。
You see, when you have just started a relationship you want to be close to each other don't you?
ほら、付き合ったばっかりの頃ってベタベタしたいじゃない?
The rainy season sets in about the end of June.
梅雨は六月の終わり頃に始まる。
You don't seem to be yourself these days.
この頃あなたらしくない。
The sudden increase of cars is causing a large number of traffic accidents every day.
近頃自動車の数が急に増加したので、毎日たくさんの交通事故が起こっている。
London must be cold now.
今頃ロンドンは寒いに違いない。
In his early days he was known as a great pianist.
若い頃彼は優れたピアニストとして知られていた。
Can we meet February 28, around 3:00 pm?
2月28日の午後3時頃はどう。
He told me that when he was young, he was very eager to be popular, and wanted to make a good impression on everyone.
若い頃には、人気者にとてもなりたかったので、誰にでもよい印象を与えたかったと、彼は私に言った。
It is time you left off your childish ways.
もう子供じみたことはやめてもいい頃だ。
We know the time when we were poor.
私たちは貧しかった頃の事を知っている。
She cherishes the precious memories of her childhood.
彼女は子供の頃からかけがえのない思い出を大切にしている。
We used to swim every day when we were children.
私が子供の頃、毎日泳ぐのが常でした。
He came about four o'clock.
彼は4時頃に来た。
I didn't like my name when I was young.
小さい頃、名前が気に入らなかった。
I have lived here since I was a boy.
私は子供の頃からここに住んでいる。
He came at about two o'clock.
彼は二時頃来た。
Did you have a lot of happy experiences in your childhood?
あなたは子供の頃楽しい体験をたくさんしましたか。
This park reminds me of my childhood.
この公園へ来ると私は子供の頃を思い出す。
When I was 17 or 18 years old, I started buying candy with my own money and I always bought marshmallows.
十七八の頃、自分の小遣で菓子を買うようになって、僕は、しきりにマシマロを買った。
He is neglecting his research these days.
彼はこの頃研究を投げやりにしている。
She must have been very beautiful when she was young.
彼女は若い頃はとても美しかったにちがいない。
When I was in my first years of grade school, my father taught me a haiku and I longed to be a poet. On my Tanabata wish, I also wrote "Please make me a poet". Thirty years have passed and my wish has been granted. I am without doubt an invalid.
I really can't say that my mother cooks well. For seasoning as well, I prefer the way my wife cooks. But despite this, I want her to teach me. To teach me that taste that I tasted when I was a child.
As for the students of today, I don't know what they are thinking about.
近頃の学生といえば、何を考えているのか私にはわからない。
Joan became a great actress in spite of having had a difficult childhood.
ジョーンは子供の頃はみじめだったが、のちに大女優になった。
It is high time we thought more about the damage to the world's climate.
世界の気候への悪影響について、私たちはもっと考えてよい頃である。
About this time of the year typhoons visit the island.
毎年今頃、台風がその島を襲う。
Your story reminded me of my younger days.
君の話は私に若い頃のことを思い出させた。
She has been ill since about summer.
彼女は夏頃から病気だった。
It is said that he studied law when he was young.
彼は若い頃に法律を学んだそうだ。
When I was a kid, I was all thumbs.
私は子供の頃不器用だった。
It is the one you used to hear when you were a little child.
それはお前が小さな子供の頃によく聞いた音だ。
If he wasn't lazy, he might be rich by now.
もし怠け者でなかったら彼は今頃リッチになっているかもしれない。
I am very busy these days.
私はこの頃とても忙しいのです。
Sally recalled the days when her grandma was strong and healthy.
サリーは祖母が丈夫で元気な頃を思い出した。
I couldn't eat fish when I was a child.
私は子どもの頃、魚が食べられなかった。
If it weren't for her help, I would not be alive now.
彼女の助けがなかったら、私は今頃生きていないだろう。
You couldn't tell it by looking, but she has the legendary tale of having eaten two whole cakes when a child.
こう見えて、子供の頃はケーキを二ホール平らげた伝説を持っている。
Research has shown how polluted the rivers are these days.
調査の結果、川が近頃ずいぶん汚染されていることが分かった。
This is the house where I lived in my early days.
これが私が若い頃にすんでた家です。
She'll be available around four o'clock.
彼女は4時頃なら電話に出られると思います。
In his younger days he worked very hard.
若い頃彼はとても熱心に働いた。
I can say for certain that my mother's cooking is by no means skillful. I prefer food that is actually properly seasoned, like my wife's. Nevertheless, I want my mother to teach me how to cook. It's her flavors that I've tasted since childhood, you see.
Right now, I'm choosing some suitable clothes to wear during the vacation.
休日に着る手頃な着物を今選んでいるところです。
A lot of people are dealing with hay fever now.
近頃は多くの人が花粉症持ちだ。
By the time we got there, the ship had left.
私たちがそこへ着く頃までには船は出ていた。
As a boy, I used to swim in the pond.
子供の頃、よくその池で泳いだものだ。
It began to rain as we came near the pass.
私達が峠にさしかかる頃に雨になった。
This hen does not lay eggs at all these days.
この鶏は近頃ちっとも卵を産まない。
The family moved from their native Germany to Chicago around the year 1830.
一家は1830年頃故国のドイツからシカゴに移住した。
This hen does not lay eggs at all these days.
このめんどりはこの頃全然卵を産まない。
Nowadays children do not play outdoors.
近頃、子供は外に出ない。
It is not known when the Hinamatsuri first started, but the Nagashibina, in its most primitive form, was already being celebrated during the Heian period.