Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I got up about five. 私は5時頃起きた。 It is said that he studied law when he was young. 彼は若い頃に法律を学んだそうだ。 I once met him when I was a student. その人には学生の頃一度会った事があります。 You couldn't tell it by looking, but she has the legendary tale of having eaten two whole cakes when a child. こう見えて、子供の頃はケーキを二ホール平らげた伝説を持っている。 You are now old enough to support yourself. 君はもう、自活できる年頃だ。 When I was a child, I believed in Santa Claus. 子供の頃、私はサンタクロースを信じていた。 And, to make the matter worse, he has taken to drinking. その上困ったことに近頃は酒を飲み始めたのである。 It began late one Sunday afternoon, deep in the woods. その話は、ある日曜日の午後も遅くなった頃、奥深い森の中で始まったんだ。 By the time you get out of prison, she'll be married. 君が刑務所を出る頃には彼女は結婚しているよ。 Sally recalled the days when her grandma was strong and healthy. サリーは祖母が丈夫で元気な頃を思い出した。 They say he was a musician when he was young. 彼は若い頃音楽家だったといううわさだ。 It's time you faced reality. そろそろ現実を直視していい頃だ。 I would often visit the museum when I lived in Kyoto. 京都に住んでいる頃、よくその美術館に行った。 During that time, we only heard about thieves, about murders, about men who had died of hunger. その頃、泥棒、他殺、餓死についてばっかり聞いていたんだ。 He was terribly poor when he was young. 彼は若い頃、ひどい貧乏だった。 I used to play tennis when I was a student. 学生の頃はよくテニスをしたものです。 What time does the dance floor get crowded? ダンスフロアは、何時頃混んできますか。 I wish I had studied harder when I was young. 若い頃にもっと勉強しておけばよかった。 He could run fast when he was young. 彼は若い頃速く走ることができた。 It's about time for the train to arrive. もうそろそろ列車のつく頃だ。 The cherry blossoms are at their best this week. 桜は今週がいちばんの見頃だ。 These days, the motives for marriage are not necessarily pure. 近頃では、結婚の動機は必ずしも純粋とは限らない。 When she was young, she preferred coffee to Japanese tea. 彼女は若い頃は日本茶よりもコーヒーが好きだった。 When I was a boy, I often read a book in bed. 私は少年の頃、よくベッドで本を読んだ。 Many shoes nowadays are made of plastics. 近頃はプラスティックで出来た靴が多い。 Young people wear their hair long these days. 近頃若い人は髪の毛を長くのばす。 When can you let me know the result? いつ頃連絡をもらえますか。 What kinds of sports do you go in for these days? 近頃どんなスポーツをやっていますか。 At first I didn't like my job, but I'm beginning to enjoy it now. 最初は、このような仕事、あまり好きではありませんでしたが、近頃だんだんと楽しく思えるようになってきました。 I read a lot of books in my youth; I am a scholar in my own way. 私は若い頃にたくさん本を読んだので、それなりに物知りだ。 At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month. 同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。 I wish I were what I was when I wished I were what I am. 今の私のようになりたいって思ってた頃の自分に戻れたらなあ。 Do you know anything about Tom's childhood? トムの子どもの頃について何か知っていますか。 When I hear that song, I remember my younger days. その歌を聞くと、若い頃を思い出します。 He used to play with her in his childhood. 子供の頃、彼は彼女と遊ぶのが習慣だった。 By the time he was ready to cut his eye-teeth his parents were already dead. 彼がそろそろ世間のことがわかりかけてきた頃には両親はすでに亡くなっていた。 "Strange isn't it. By the schedule around now we should have all witnessed an UFO, and united in researching." "From 'witnessed' it's never gunna happen." 「おかしいよね。予定では今頃みんなUFOを目撃して、一丸となって研究してるはずだったんだけどさ」「目撃からしてアリエネー」 When Mary was a child, her family was dirt poor. メアリーが子供の頃、彼女の家はとても貧乏だった。 He came at about four o'clock. 彼は4時頃に来た。 When he was young, he sometimes played soccer. 彼は若い頃ときどきサッカーをした。 The kid is old enough to go to school. その子は学校にあこがれる年頃だ。 I'm sure she has got to the village by this time. 彼女は今頃まではその村についていると思う。 When I was a kid, I was all thumbs. 私は子供の頃不器用だった。 When I was young, I was a bit scruffy and there were times when I didn't take a bath for up to two weeks during the summer. 俺は青二才の頃は蛮カラぶって真夏に二週間ほど、お風呂に入らなかったこともあった。 You're old enough to know better. もっと分別があってもいい年頃だよ。 I usually get up at about six-thirty. 私は普通六時半頃おきます。 I'm sure that she has arrived at the village by now. 彼女は今頃もう村に到着してるよ。 Now you've mentioned it, I remember coming here with my parents when I was a child. そう言えば、子供の頃両親と一緒にここに来たことを覚えている。 Good lumber is hard to find these days. 近頃はよい材木を見つけるのが難しいですね。 My sister would often cry to sleep when she was a baby. 私の妹は赤ん坊の頃、よく泣きながら寝入ったものでした。 I haven't bought a pair of shoes for six months; I deserve a new pair so I think I'll go buy them! 6ヵ月靴を買っていない。新しいのを買ってよい頃だ。 2. Sew together the shoulder of the garment body. 2.身頃の肩を縫い合わせる。 I really can't say that my mother cooks well. For seasoning as well, I prefer the way my wife cooks. But despite this, I want her to teach me. To teach me that taste that I tasted when I was a child. 母の料理は決して上手とは言えない。味付けも妻の作るものの方が好みには合っている。それでも教わって欲しい。子供の頃に食べた味。 We got to Washington in time for the cherry blossoms. 私たちは桜が見頃のうちにワシントンに着いた。 Please wait till five, when he'll be back. 5時までお待ちください。その頃には彼ももどりますから。 The story that, "Apparently the new primary school curriculum will teach that pi as 3" spread this March. 今年の3月頃に「小学校の新しい教育課程では、円周率を『3』として教えるのだそうだ」という話が広まった。 Can we meet February 28, around 3:00 pm? 2月28日の午後3時頃はどう。 I met him when I was a student. 彼とは学生の頃に出会った。 These days you can't walk down the street without seeing people dropping litter. 近頃では、町を歩くと必ず人がゴミを捨てるところを見かけます。 He had been dry for almost a year, but he fell off the wagon around New Year's Day. 彼は一年近くもアルコール類を断っていたが、お正月の頃に禁を破ってまた元に戻ってしまった。 A woman in movement clothed in what resembles a bikini is drawn on a Sicilian mosaic from 5th century Rome. シチリア島にある5世紀頃ローマ帝国時代のモザイクには、ビキニに似た服で運動する女性が描かれている。 Any apartment will do as long as the rent is reasonable. 賃料が手頃なら、どんなマンションでも構いません。 At your age, you ought to know better. 君の年頃ではもっと分別があってしかるべきだよ。 When I was a child I would get so excited the night before a school excursion that my heart would be pounding and I couldn't sleep. 子供の頃、遠足の前の日には、胸がワクワクして眠れなかった。 This is the house where I lived in my early days. これが私が若い頃にすんでた家です。 In 11 hours, we will arrive in San Francisco around 7:30. 11時間後、7時30分頃サンフランシスコに到着いたします。 My mother died when I was a kid. 母は私が小さかった頃に亡くなりました。 Beef is expensive nowadays. 近頃牛肉は高い。 In the beginning, man was almost the same as the other animals. 初めの頃、人間は他の動物とほとんど同じようなものでした。 Books for young people sell well these days. 若者を対象にした本が近頃良く売れる。 This song reminds me of my childhood. この歌を聞くと私は子供の頃を思い出す。 I don't recall ever wanting to be a fireman or a baseball player as a youth. 若い頃、消防士や野球の選手になりたかったことなどなかったと記憶している。 This park reminds me of my childhood. この公園へ来ると私は子供の頃を思い出す。 At that time, we were quite rich. その頃の私たちは裕福だった。 When did the word "biotechnology" come into common use? 「バイオテクノロジー」という言葉が普通に使われるようになったのは、いつ頃ですか。 Business is so slow these days. 近頃は景気が良くない。 That was when I started going to the pool for exercise. 運動のためプールにも通い始めた頃でした。 He came at about two o'clock. 彼は二時頃来た。 You are old enough to take care of yourself. お前はもう自分の事は自分で出来る年頃だよ。 The number of Japanese students returning after life abroad has been increasing as of late. 近頃日本の帰国子女が増えている。 It's time to reflect on your past. 自分の過去をじっくりと振り返っても良い頃だ。 As a child I learned lots of poems by heart. 子供の頃、私はたくさんの詩を暗記した。 I am gardening these days just to kill time. この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。 I used to swim every day when I was a child. 私は子供の頃毎日泳いだものだった。 He did not appear until about noon. 彼は昼頃まで姿を見せなかった。 I'm making about four times as much myself as when I first hired Tony. トニーを雇った頃と較べて私自身約4倍稼いでいるのである。 It's time you went to the barber's. もう散髪屋さんに、行ってもいい頃です。 The fog began to disappear around ten o'clock. 10時頃になって霧が消え始めた。 He was very wild in his youth. 彼は若い頃は実に無軌道だった。 He would go fishing in the river when he was a child. 子供の頃彼はよく川へ釣りに行ったものだ。 He went through a lot when he was younger. 彼は若い頃、結構苦労した。 I thought Tom would be here by now. トムは今頃ここにいるものだと思っていました。 If only I had listened to my parents! あの頃親の言うことに耳を傾けていたらなあ。 He lived a wretched life when young. 彼は若い頃惨めな生活を送った。 This song reminds me of my happy days. この歌を聞くと私は幸せだった頃を思い出す。 The recent frequency of earthquakes makes us nervous. 近頃は地震が頻繁で不気味だ。 It is time you left off your childish ways. 子どもっぽい癖はやめてもいい頃ですよ。 Did you have a lot of happy experiences in your childhood? あなたは子供の頃楽しい体験をたくさんしましたか。 By the time you get home, all the cherry blossoms will have fallen. あなたが帰国なさる頃には、桜はみんな散ってしまっていることでしょう。 That song always reminds me of my childhood. その歌を聞くといつも子供の頃を思い出す。