I remember you often went to Betty's house to tea when you were a little girl.
あなたが子供の頃、ベテイーの家へよくパーティーに行ったわよね。
He was quite weak in his childhood.
子どもの頃彼はたいへん体が弱かった。
I think she'll be able to answer the phone around 4:00.
彼女は4時頃なら電話に出られると思います。
I usually get up at about six-thirty.
私は普通六時半頃おきます。
She will be in Paris by now.
彼女は今頃もうパリに着いているだろう。
If he wasn't lazy, he might be rich by now.
もし怠け者でなかったら彼は今頃リッチになっているかもしれない。
"I haven't been feeling too good lately." "You had better go to a doctor."
「近頃どうも調子が悪くてね」「一度診てもらった方がいいよ」
My sister would often cry to sleep when she was a baby.
私の妹は赤ん坊の頃、よく泣きながら寝入ったものでした。
As a young man, he did not know that he was to become famous later on.
若い頃、彼は後に有名になる運命にあるとは知らなかった。
By the time you get out of prison, she'll be married.
君が刑務所を出る頃には彼女は結婚しているよ。
By the time you get home, all the cherry blossoms will have fallen.
あなたが帰国なさる頃には、桜はみんな散ってしまっていることでしょう。
Books intended for young people will sell well.
若者を対象にした本が近頃良く売れる。
If we'd taken that plane, we'd be dead now.
あの飛行機に乗っていたら、今頃はもう死んでいるだろうね。
John has been collecting stamps since he was a child.
ジョンは子供の頃からずっと切手を集めている。
When I was a child, the most painful time of the day was mealtime.
子供の頃の自分にとって、最も苦痛な時刻は、実に、自分の家の食事の時間でした。
I arrived in Kobe around two thirty.
私は2時半頃神戸に着いた。
It is the one you used to hear when you were a little child.
それはお前が小さな子供の頃によく聞いた音だ。
I haven't slept well recently.
近頃良く眠れない。
This is the house where I lived when I was a child.
これが私が子供の頃住んでいた家だ。
Nowadays we are apt to forget the benefits of nature.
近頃私たちは自然の恩恵を忘れがちです。
I'm sure that she has arrived at the village by now.
彼女は今頃まではその村についていると思う。
London must be cold now.
今頃ロンドンは寒いに違いない。
I swam very well when I was a child.
子供の頃、よく泳げた。
When I was young, I would often watch baseball.
私は若い頃よく野球を見たものだった。
I regret having been idle in my youth.
私は若い頃怠惰であったことを後悔している。
What were you doing about this time yesterday?
昨日の今頃は何をしていましたか。
We often hear about an energy crisis these days.
この頃は、エネルギー危機の話をよく耳にする。
I can say for certain that my mother's cooking is by no means skillful. I prefer food that is actually properly seasoned, like my wife's. Nevertheless, I want my mother to teach me how to cook. It's her flavors that I've tasted since childhood, you see.
When I was a child, I played catch with my father.
子供の頃私はお父さんとキャッチボールをした。
Did you have a lot of happy experiences in your childhood?
あなたは子供の頃楽しい体験をたくさんしましたか。
About dinner time, Rev. King was on the balcony outside his room.
夕食頃、キング牧師は自分の部屋の外にあるバルコニーに出ていた。
I regret not having worked hard in my youth.
私は若い頃一生懸命仕事をしなかったことを悔やんでいる。
Most dinner parties end about eleven o'clock.
大抵の晩餐は11時頃に終わります。
As for the students of today, I don't know what they are thinking about.
近頃の学生といえば、何を考えているのか私にはわからない。
I used to wet the bed when I was small, but I grew out of it by the time I was seven.
私は小さい頃よくおねしょをしたものだったが、7歳までには直った。
This picture reminds me of my childhood.
この写真を見ると子供の頃を思い出す。
It's about time you got married.
あなたもそろそろ結婚してもいい頃ですよ。
At that time, bicycles were just starting to get popular and, here and there, there were many unskilled beginners who ran into people and broke through their hedges.
Recently, there are a lot of burglaries around here.
この辺りは近頃強盗がよくはいる。
I have known her since she was a little girl.
彼女を子供の頃から知っている。
It's time you looked ahead.
君も将来のことを考えていい頃だ。
When I hear that song, I think about when I was young.
その歌を聞くと、若い頃を思い出します。
I don't recall ever wanting to be a fireman or a baseball player as a youth.
若い頃、消防士や野球の選手になりたかったことなどなかったと記憶している。
Many young Japanese travel overseas these days.
近頃は海外旅行をする若い日本人が多い。
My girl friend ought to be here by this time.
私の女友達は今頃もうここに来ているはずだ。
I watched Doraemon a lot when I was a kid. But I had no idea he was so large!
子供の頃ドラえもんをよく見たものだ。でも、こんなに大きいとは知らなかった!
This song reminds me of my happy days.
この歌を聞くと私は幸せだった頃を思い出す。
He would go fishing in the river when he was a child.
子供の頃は彼はよく川へ釣りに行ったものだ。
I have known her since she was a little girl.
彼女が子供の頃から良く知っている。
In those days, I used to get up at six every morning.
あの頃は、毎朝六時に起きていました。
When I was a child, my mother would often read fairy tales to me.
子供の頃、母はよく私におとぎ話を読んで聞かせてくれた。
At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month.
同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。
I'll call you up around eight this evening.
今夜、8時頃に電話します。
When I was young, I would often go to watch baseball games.
若い頃よく野球の試合をみにいったものでした。
By the time you get out of jail, she'll probably have gotten married.
君が刑務所から出てくる頃は、彼女も結婚しているだろう。
Traveling is easy these days.
近頃は旅行は楽だ。
During that time, we only heard about thieves, about murders, about men who had died of hunger.
その頃、泥棒、他殺、餓死についてばっかり聞いていたんだ。
I often hear her refer to her childhood.
彼女が子供の頃のことを言うのをよく耳にする。
She will be there by now.
今頃彼女はそこにいるだろう。
The cottage reminded me of the happy times I had spent with her.
そのコテージは、彼女と過ごした楽しかった頃を私に思い出させた。
When I was young, I was a bit scruffy and there were times when I didn't take a bath for up to two weeks during the summer.
俺は青二才の頃は蛮カラぶって真夏に二週間ほど、お風呂に入らなかったこともあった。
I really can't say that my mother cooks well. For seasoning as well, I prefer the way my wife cooks. But despite this, I want her to teach me. To teach me that taste that I tasted when I was a child.
I'm just sorting out some suitable clothes to take on holiday.
休日に着る手頃な着物を今選んでいるところです。
As a rule, he arrives at the office about eight-thirty in morning.
彼は概して8時半頃会社に着く。
He was better off when he was young.
彼は若い頃は暮らし向きがよかった。
She must have been a pretty girl when she was young.
彼女は若い頃はかわいい女の子だったに違いない。
Your mother must have been beautiful when she was young.
君のお母さんは、若い頃は美しかったに違いない。
If only I had listened to my parents!
あの頃親の言うことに耳を傾けていたらなあ。
When we are small, everything seems so big.
子供の頃は、周りのものが何でも大きく見えるものだ。
Now you've mentioned it, I remember coming here with my parents when I was a child.
そう言えば、子供の頃両親と一緒にここに来たことを覚えている。
I learned to tap dance when I was a young girl.
私は少女の頃にタップダンスを覚えました。
It is not known when the Hinamatsuri first started, but the Nagashibina, in its most primitive form, was already being celebrated during the Heian period.