The family moved from their native Germany to Chicago around the year 1830.
一家は1830年頃故国のドイツからシカゴに移住した。
I'm old enough to live by myself.
私は1人で生活できる年頃です。
She will be in Paris by now.
彼女は今頃もうパリに着いているだろう。
If I had worked hard in my youth, I would be successful now.
もし私が若い頃一生懸命に働いていたならば、今頃は成功しているだろうに。
The photo brought back many happy memories of my childhood.
その写真を見て、子供の頃楽しかった思い出がよみがえった。
As a boy, I used to swim in the pond.
子供の頃、よくその池で泳いだものだ。
Books intended for young people will sell well.
若者を対象にした本が近頃良く売れる。
During that time, we only heard about thieves, about murders, about men who had died of hunger.
その頃、泥棒、他殺、餓死のことばっかり聞いていたんだ。
It's about time you got married.
あなたもそろそろ結婚してもいい頃ですよ。
In my daily life I take care in various ways of my body so as not to damage my health.
健康を害さないように、常日頃から、体に対して様々な気配りをしています。
The recent frequency of earthquakes makes us nervous.
近頃は地震が頻繁で不気味だ。
I met him about noon.
彼には昼頃会いました。
When the family won the million dollar sweepstakes, they were in the fat city.
あの一家は100万ドルの宝くじがあたった頃は、金回りがよかった。
Jobs are hard come by these days.
この頃は仕事にありつくのが難しい。
Do you have an item that you always carried with you as child?
子供の頃、肌身離さず持っていたものってありましたか?
I had a bite at around 3 o'clock.
私は3時頃軽い食事した。
I remember playing with Yoshiko in that garden when we were young.
私は幼い頃その庭でよし子と一緒に遊んだことを覚えている。
In about the fifth year I decided cutting the grass was something I didn't want to do any more of.
5年目頃に芝刈りはもう自分でやりたくない、と思った。
When will they arrive?
いつ頃着きますか。
It began late one Sunday afternoon, deep in the woods.
その話は、ある日曜日の午後も遅くなった頃、奥深い森の中で始まったんだ。
Right now, I'm choosing some suitable clothes to wear during the vacation.
休日に着る手頃な着物を今選んでいるところです。
I used to keep a diary in English when I was a student.
僕は学生の頃日記を英文でつけていたものだ。
Patience is a rare virtue these days.
忍耐は近頃まれな美徳です。
It is time you left off your childish ways.
もう子供じみたことはやめてもいい頃だ。
I can say for certain that my mother's cooking is by no means skillful. I prefer food that is actually properly seasoned, like my wife's. Nevertheless, I want my mother to teach me how to cook. It's her flavors that I've tasted since childhood, you see.
He studied hard in his youth, and it contributed to his success in later years.
彼は若い頃一生懸命に勉強した。そして、それが彼の後年の成功に貢献した。
You are now old enough to support yourself.
君はもう、自活できる年頃だ。
By the time she gets there, it will be nearly dark.
彼女がそこに着く頃には、ほとんど暗くなっているだろう。
My father must have been handsome in his youth.
父は若い頃ハンサムだったにちがいない。
He was delicate as a child.
彼は子供の頃体が弱かった。
We were younger then.
あの頃の我々はもっと若かった。
Not everyone can realize the dreams of his youth.
すべての人が若い頃の夢を実現出来るわけではない。
It is high time we thought more about the damage to the world's climate.
世界の気候への悪影響について、私たちはもっと考えてよい頃である。
It is in early spring that daffodils come into bloom.
ラッパスイセンが咲くのは早春の頃だ。
I haven't slept well recently.
近頃良く眠れない。
I have seen little of him of late.
近頃彼にほとんど会わない。
She'll be available around four o'clock.
彼女は4時頃なら電話に出られると思います。
It will be late autumn when you get to London.
あなたがロンドンに着く頃には晩秋となっているだろう。
Tom has lived in New York since he was a child.
トムは子供の頃からニューヨークに住んでいる。
When I was a kid, I was all thumbs.
私は子供の頃不器用だった。
I passed by your house about 10 last night.
夕べ10時頃君の家のそばを通ったよ。
This hen does not lay eggs at all these days.
このめんどりはこの頃全然卵を産まない。
Tom broke his right leg and was taken to hospital a few weeks before Christmas.
クリスマスを2、3週間後に控えていた頃、トムは右足を骨折し、病院へかつぎ込まれた。
I really can't say that my mother cooks well. For seasoning as well, I prefer the way my wife cooks. But despite this, I want her to teach me. To teach me that taste that I tasted when I was a child.