Even now, I occasionally think I'd like to see you. Not the you that you are today, but the you I remember from the past.
今でも時々君に会いたいと思う。今の君じゃなくてあの頃の君に。
Dinner will be ready by this time you have finished your work.
あなたが仕事を終える頃までには夕食の用意はできているでしょう。
It's time you faced reality.
そろそろ現実を直視していい頃だ。
Isn't it better to get drunk and cut loose once in a while and blow off the tension of daily frustration?
たまには酒にでも酔ってはじけて日頃の鬱憤晴らしたほうがいいんじゃないか。
We were younger then.
あの頃の我々はもっと若かった。
Many young Japanese travel overseas these days.
近頃は海外旅行をする若い日本人が多い。
As a boy, I used to swim in the pond.
子供の頃、よくその池で泳いだものだ。
Travelling is easy these days.
近頃は旅行は楽だ。
I had to work hard when I was young.
若い頃は懸命に働けなければならなかった。
Had I taken that plane, I would be dead by now.
あの飛行機に乗っていたら、今頃はもう死んでいるだろうね。
When a child, I used to go fishing with him.
子供の頃、よく彼と一緒に釣りに行ったものだ。
My girl friend ought to be here by this time.
私の女友達は今頃もうここに来ているはずだ。
If he had trained himself harder at that time, he would be healthier now.
あのころ、もっと一生懸命体を鍛えていたら、彼は今頃はもっと健康であろうに。
The program should have started by now, so we'll probably miss the first half.
そのプログラムは今頃もう始まっているはずです。だから、前半はたぶん見られないでしょう。
The sudden increase of cars is causing a large number of traffic accidents every day.
近頃自動車の数が急に増加したので、毎日たくさんの交通事故が起こっている。
I could swim faster when I was young.
若い頃、わたしはもっと速く泳げた。
I would often swim in this river when I was young.
若い頃、よくこの川で泳いだものだった。
She cherishes the precious memories of her childhood.
彼女は子供の頃からかけがえのない思い出を大切にしている。
He came about two.
彼は二時頃来た。
Tom is supposed to be here by now.
トムは今頃ここにいることになっているはずだ。
I used to walk in the cemetery in my youth.
若い頃墓地をよく歩いたものだ。
When I was a boy, I was addicted to reading detective stories.
子どもの頃、私は推理小説にはまっていた。
It is not rare for girls today to talk as if they were boys.
近頃の女の子の中には、男のような口のきき方をする者もいる。
The price of books is getting higher these days.
ほんの値段が近頃上がってきている。
When I was a boy, I was addicted to reading detective stories.
少年の頃私は探偵小説を読みふけっていた。
And, to make the matter worse, he has taken to drinking.
その上困ったことに近頃は酒を飲み始めたのである。
I'll call you up around eight this evening.
今夜、8時頃に電話します。
I will pick you up around six.
六時頃車で迎えにきます。
When I was a child, I believed in Father Christmas.
子供の頃、私はサンタクロースを信じていました。
See you about 7.
7時頃にね。
The president was a farmer when he was young.
その大統領は、若い頃農園主であった。
These days you can't walk down the street without seeing people dropping litter.
近頃では、町を歩くと必ず人がゴミを捨てるところを見かけます。
The truth is, these days, I'm thinking of writing a novel for a women's magazine.
実はこの頃婦人雑誌に書きたいと思っている小説があるのです。
It will have stopped raining by the time he comes back.
彼が帰って来る頃には、雨も止んでいることでしょう。
Business is so slow these days.
近頃は景気が良くない。
He would sometimes study late at night when young.
彼は若い頃たまに夜遅くまで勉強したものだった。
My sister would often cry to sleep when she was a baby.
私の妹は赤ん坊の頃、よく泣きながら寝入ったものでした。
I have a clear memory of my childhood.
子供の頃のことをよくおぼえている。
He seems to have been poor when he was young.
彼は若い頃貧しかったらしい。
Two of his children had died when they were babies.
彼の子供二人は赤ん坊の頃に死んでしまった。
You have to watch out for avalanches at this time of the year.
今頃の時期はなだれに注意しなければならない。
Susan manages to tell her mother that it is time to say goodbye.
スーザンは何とか、そろそろさよならを言う頃よと母親に言うことができる。
The house looked good, moreover the price was right.
家はかなりにみえたし、しかも値段が手頃だった。
"I haven't been feeling too good lately." "You had better go to a doctor."
「近頃どうも調子が悪くてね」「一度診てもらった方がいいよ」
I moved to England from Germany when I was nine.
9歳の頃、ドイツからイギリスに引っ越しました。
She must have been beautiful when she was young.
彼女は若い頃美しかったに違いない。
Her story took me back to my childhood.
彼女の話を聞いて子供の頃を思いだした。
It began to rain as we came near the pass.
私達が峠にさしかかる頃に雨になった。
When I was a child I would get so excited the night before a school excursion that my heart would be pounding and I couldn't sleep.
子供の頃、遠足の前の日には、胸がワクワクして眠れなかった。
The house isn't huge and it's on about two-thirds of an acre, and when we first bought it I spent several hours every week getting the lawnmower fixed and cutting the lawn, in that order.
The recent frequency of earthquakes makes us nervous.
近頃は地震が頻繁で不気味だ。
The typhoon will approach the Kanto district around two in the afternoon.
台風は午後2時頃関東地方に接近するでしょう。
Beef is expensive nowadays.
近頃牛肉は高い。
I've been on edge recently.
近頃いらいらしています。
When I was a student, I used to go to that pizza parlor.
私は学生の頃、よくあのピザ店へ行ったものだった。
This song reminds me of young days.
この歌を聞くと自分の若い頃を思い出す。
Patience is a rare virtue these days.
忍耐は近頃まれな美徳です。
Few people visit me these days.
近頃は私を訪ねるひともほとんどいない。
I'm sure that she has arrived at the village by now.
彼女は今頃まではその村についていると思う。
I recall less and less of my childhood.
子供の頃を思い出すことはだんだんと減ってきている。
When I hear that song, I remember my younger days.
その歌を聞くと、若い頃を思い出します。
She must have been a pretty girl when she was young.
彼女は若い頃はかわいい女の子だったに違いない。
I have seen little of him of late.
近頃彼にほとんど会わない。
About this time of the year typhoons visit the island.
毎年今頃、台風がその島を襲う。
I can say for certain that my mother's cooking is by no means skillful. I prefer food that is actually properly seasoned, like my wife's. Nevertheless, I want my mother to teach me how to cook. It's her flavors that I've tasted since childhood, you see.