At that time, he pointed out every single pronunciation mistake I made, no matter how small it was. It was annoying. Especially in front of other people.
その頃、彼は私のどんな小さな発音の間違いをもとがめた。それは煩わしかった。特に人前では。
Tom is supposed to be here by now.
トムは今頃ここにいることになっているはずだ。
These days more and more people are traveling abroad.
近頃外国旅行をする人がだんだん増えている。
By the time you get out of prison, she'll have been married.
君が刑務所を出る頃には彼女は結婚しているよ。
We retire at eleven o'clock.
我々は11時頃床につく。
He is getting along with his employees.
彼は近頃雇っている人たちとうまくやっている。
It's about time for the train to arrive.
もうそろそろ列車のつく頃だ。
It is all up with him by this time.
今頃彼は万事休すだ。
We used to swim every day when we were children.
私が子供の頃、毎日泳ぐのが常でした。
I used to walk in the cemetery in my youth.
若い頃墓地をよく歩いたものだ。
What time does the dance floor get crowded?
ダンスフロアは、何時頃混んできますか。
When I hear that song, I think about when I was young.
その歌を聞くと、若い頃を思い出します。
My mother died when I was a child.
私は子供の頃に、母が死んでしまった。
Traveling is easy these days.
近頃は旅行は楽だ。
I'll call you around five o'clock.
5時頃あなたに電話しましょう。
He acquired French when he was young.
彼は若い頃にフランス語を習得した。
I swam very well when I was a child.
子供の頃、よく泳げた。
The cherry blossoms are at their best this week.
桜は今週がいちばんの見頃だ。
I regret not having worked hard in my youth.
私は若い頃一生懸命仕事をしなかったことを悔やんでいる。
Young people wear their hair long these days.
近頃若い人は髪の毛を長くのばす。
Any apartment will do as long as the rent is reasonable.
賃料が手頃なら、どんなマンションでも構いません。
I wish I had studied harder when I was young.
若い頃にもっと勉強しておけばよかった。
We will be doing the sights of Osaka about this time tomorrow.
明日の今頃は大阪を見物しているでしょう。
In his younger days he worked very hard.
若い頃彼はとても熱心に働いた。
She comes home at about six as a rule.
彼女はたいてい六時頃に家に帰ってくる。
I cannot see this picture without remembering my childhood.
この絵を見ると子供の頃を思い出す。
About this time of the year typhoons visit the island.
毎年今頃、台風がその島を襲う。
She'll be available around four o'clock.
彼女は4時頃なら電話に出られると思います。
The kid is old enough to go to school.
その子は学校にあこがれる年頃だ。
When I was a boy, I was addicted to reading detective stories.
少年の頃私は探偵小説を読みふけっていた。
I'm never free from worry about my son. Nowadays, he does nothing but play video games, and never studies at all.
息子のことで心配が絶えません。近頃はテレビゲームばかりしていて、勉強の方はさっぱりです。
If only I had listened to my parents!
あの頃親の言うことに耳を傾けていたらなあ。
I have pain toward the end of urination.
排尿の終わり頃に痛みがあります。
She would often take a trip when she was young.
彼女は若い頃よく旅行したものだった。
I am gardening these days just to kill time.
この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。
At your age, you ought to know better.
君の年頃ではもっと分別があってしかるべきだよ。
She was fond of going to parties, as was her mother when she was young.
彼女は母親の若い頃と同じように、パーティーに行くのが好きだった。
I heartily wish that in my youth I had someone.
私の若い頃にだれかいてくれればよかったと心から思う。
"I haven't been feeling too good lately." "You had better go to a doctor."
「近頃どうも調子が悪くてね」「一度診てもらった方がいいよ」
I have seen little of him lately.
近頃彼にほとんど会わない。
In my daily life I take care in various ways of my body so as not to damage my health.
健康を害さないように、常日頃から、体に対して様々な気配りをしています。
The family moved from their native Germany to Chicago around the year 1830.
一家は1830年頃故国のドイツからシカゴに移住した。
It is about time you married.
あなたもそろそろ結婚してもいい頃ですよ。
I've seen a lot of him recently.
近頃彼にしばしば会う。
I'm very busy these days!
この頃とっても忙しいの!
He was very wild in his youth.
彼は若い頃は実に無軌道だった。
"Look! Thanks to you I'm getting dumped all the time." "Oh? Isn't it just because of your everyday behaviour?"
「みろ、お前のお陰でフラれまくりだぞ」「そう?日頃の行いのせいじゃない?」
If he had left at ten, he would have arrived here by now.
もし彼が10時に出発していたなら、今頃ここに着いているだろうに。
When we are small, everything seems so big.
子供の頃は、周りのものが何でも大きく見えるものだ。
Dinner will be ready by this time you have finished your work.
あなたが仕事を終える頃までには夕食の用意はできているでしょう。
We were younger then.
あの頃の我々はもっと若かった。
It was quite possible to buy a house, just as it is in England, provided one gives up the idea of buying a home one likes, and at a reasonable price.