UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '頃'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He'll be here around four o'clock.彼は4時頃には戻ると思います。
As a young man, he did not know that he was to become famous later on.若い頃、彼は後に有名になる運命にあるとは知らなかった。
I arrived in Kobe around two thirty.私は2時半頃神戸に着いた。
It seems that he was poor in his youth.彼は若い頃貧乏だったようだ。
When a child, he was in delicate health.子どもの頃は、彼は体が弱かった。
As a boy, I used to lie on my back on the grass and look at white clouds.僕は少年の頃よく草の上に寝転んで白い雲を眺めたものだった。
I cannot see this picture without remembering my childhood.この絵を見ると子供の頃を思い出す。
This song reminds me of my happy days.この歌を聞くと私は幸せだった頃を思い出す。
She was fond of going to parties, as was her mother when she was young.彼女は母親の若い頃と同じように、パーティーに行くのが好きだった。
I usually get up at about six-thirty.私は普通六時半頃おきます。
He was terribly poor when he was young.彼は若い頃、ひどい貧乏だった。
It's time you stopped watching television.テレビを見るのを止めてもいい頃でしょう。
Books intended for young people will sell well.若者を対象にした本が近頃良く売れる。
He was very wild in his youth.彼は若い頃は実に無軌道だった。
Everything was simpler in those days.あの頃は何もかもがもっと単純だった。
He could run fast when he was young.彼は若い頃速く走ることができた。
I think she'll be able to answer the phone around 4:00.彼女は4時頃なら電話に出られると思います。
We never lose a certain sense we had when we were kids.私たちは子供の頃持っていたある種の感覚を決して失わない。
It is in early spring that daffodils come into bloom.ラッパスイセンが咲くのは早春の頃だ。
She got her feet wet teaching while she was in the Peace Corps.平和部隊にいる頃に彼女は教職の第一歩を踏み出した。
It is time you got married.君もそろそろ結婚してもいい年頃だね。
There aren't many good tunes coming out nowadays.近頃の曲にはいいものがあまりない。
It is all up with him by this time.今頃彼は万事休すだ。
You're old enough to know better.もっと分別があってもいい年頃だよ。
When I was a boy, I was addicted to reading detective stories.子どもの頃、私は推理小説にはまっていた。
Recently, I came to think that it's impossible to become able to speak a foreign language unless you're in a classroom with a teacher teaching it to you properly.外国語をちゃんと授業で先生に教えてもらわないと話せるようにならない、と近頃考え始めました。
He went through a lot when he was younger.彼は若い頃、結構苦労した。
I go to bed about ten.私は10時頃就寝します。
If we'd taken that plane, we'd be dead now.あの飛行機に乗っていたら、今頃はもう死んでいるだろうね。
This is the house where I lived when I was a child.これが私が子供の頃住んでいた家だ。
He acquired French when he was young.彼は若い頃にフランス語を習得した。
He is getting along with his employees.彼は近頃雇っている人たちとうまくやっている。
It will have stopped raining by the time he comes back.彼が帰ってくる頃には、雨も止んでいるでしょう。
Travelling is easy these days.近頃は旅行は楽だ。
Many shoes nowadays are made of plastics.近頃はプラスティックで出来た靴が多い。
In my daily life I take care in various ways of my body so as not to damage my health.健康を害さないように、常日頃から、体に対して様々な気配りをしています。
Most dinner parties break up about eleven o'clock.大抵の晩餐は11時頃に終わります。
That song always reminds me of my childhood.その歌を聞くといつも子供の頃を思い出す。
You used to do so when you were a university student.あなたは大学生の頃はそうしてたもの。
He will have reached Osaka by now.彼は今頃もう大阪に着いているだろう。
At that time, he pointed out every single pronunciation mistake I made, no matter how small it was. It was annoying. Especially in front of other people.その頃、彼は私のどんな小さな発音の間違いをもとがめた。それは煩わしかった。特に人前では。
When I was at high school, I knew a lot of jokes.高校生の頃、たくさんの笑い話を覚えたものだ。
I think it's about time you stopped putting your belly before your looks.色気より食い気からはそろそろ卒業してもいいお年頃だと思うけどね。
Many young Japanese travel overseas these days.近頃は海外旅行を経験する若い日本人が増えた。
Nowadays we are apt to forget the benefits of nature.近頃私たちは自然の恩恵を忘れがちです。
At that time, we were quite rich.その頃の私たちは裕福だった。
I've been on edge recently.近頃いらいらしています。
It began late one Sunday afternoon, deep in the woods.その話は、ある日曜日の午後も遅くなった頃、奥深い森の中で始まったんだ。
A lot of people are dealing with hay fever now.近頃は多くの人が花粉症持ちだ。
When he was young, he would often watch baseball.彼は若い頃よく野球を見たものだった。
Her story took me back to my childhood.彼女の話を聞いて子供の頃を思いだした。
Many young Japanese travel overseas these days.近頃は海外旅行をする若い日本人が多い。
Few people visit me these days.近頃は私を訪ねるひともほとんどいない。
At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month.同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。
The house isn't huge and it's on about two-thirds of an acre, and when we first bought it I spent several hours every week getting the lawnmower fixed and cutting the lawn, in that order.我が家は大きくなく、敷地は3分の2エーカーである。それを買った頃は毎週何時間もかけて芝刈り機を直し、芝を刈った。そうした手順でいつもやったのである。
When I hear that song, I think about when I was young.その歌を聞くと、若い頃を思い出します。
The song always reminds me of my childhood.その歌を聞くといつも子供の頃を思い出す。
She must have been very beautiful when she was young.彼女は若い頃ずいぶん美人だったにちがいない。
She must have been beautiful when she was young.彼女は若い頃は美人だったに違いない。
If he had left at ten, he would have arrived here by now.もし彼が10時に出発していたなら、今頃ここに着いているだろうに。
If you had not followed the doctor's advice then, you might be ill now.もしその時医者の忠告に従っていなかったならば、今頃君は病気かもしれないだろう。
Isn't it about time you guys buried the hatchet and let bygones be bygones?君達はいさかいを止めて、過去のことは水に流してもいい頃じゃないのかい?
It's about time you got married.あなたもそろそろ結婚してもいい頃ですよ。
When I was a child, I could sleep anywhere.子供の頃、どこでも眠る事ができた。
At that time, I was still awake.その頃私、まだ起きていたよ。
The story that, "Apparently the new primary school curriculum will teach that pi as 3" spread this March.今年の3月頃に「小学校の新しい教育課程では、円周率を『3』として教えるのだそうだ」という話が広まった。
It is time you left off your childish ways.子どもっぽい癖はやめてもいい頃ですよ。
I'm never free from worry about my son. Nowadays, he does nothing but play video games, and never studies at all.息子のことで心配が絶えません。近頃はテレビゲームばかりしていて、勉強の方はさっぱりです。
It will be snowing when we arrive at Shiga Heights.私たちが志賀高原に着く頃には雪が降っているでしょう。
We often hear about an energy crisis these days.この頃は、エネルギー危機の話をよく耳にする。
When I was in my first years of grade school, my father taught me a haiku and I longed to be a poet. On my Tanabata wish, I also wrote "Please make me a poet". Thirty years have passed and my wish has been granted. I am without doubt an invalid.小学校低学年の頃、僕は父に俳句を教えられ、俳人に憧れた。七夕の願い事も「はい人になれますように。」と書いた。あれから30年、願いはかなった。今や僕は紛れもない廃人だ。
When can you let me know the result?いつ頃連絡をもらえますか。
He went through many hardships in his youth.彼は若い頃多くの困難を経験した。
The program should have started by now, so we'll probably miss the first half.そのプログラムは今頃もう始まっているはずです。だから、前半はたぶん見られないでしょう。
Most dinner parties end about eleven o'clock.大抵の晩餐は11時頃に終わります。
We know the time when we were poor.私たちは貧しかった頃の事を知っている。
The typhoon will approach the Kanto district around two in the afternoon.台風は午後2時頃関東地方に接近するでしょう。
Boys have their own bikes these days.近頃では、少年たちは自分の自転車を持っている。
I think it is about time we changed our ways of disposing of waste.私たちのごみの捨て方を変えてもよい頃である、と私は思う。
The sudden increase of cars is causing a large number of traffic accidents every day.近頃自動車の数が急に増加したので、毎日たくさんの交通事故が起こっている。
I used to play tennis when I was a student.私は学生の頃はよくテニスをしたものだ。
How about February 28th around 3:00 pm?2月28日の午後3時頃はどう。
He would sometimes study late at night when young.彼は若い頃たまに夜遅くまで勉強したものだった。
Please wait till five, when he will back.五時までお待ち下さい。その頃には彼も帰ります。
Good lumber is hard to find these days.近頃はよい材木を見つけるのが難しいですね。
I would sometimes study late at night in my youth.若い頃は、ときどき夜遅くまで勉強したものだ。
You couldn't tell it by looking, but she has the legendary tale of having eaten two whole cakes when a child.こう見えて、子供の頃はケーキを二ホール平らげた伝説を持っている。
It may rain around noon.お昼頃雨が降るかもしれない。
They ought to have reached there by now.彼らは今頃にはそこに到着していてもよいはずだが。
He would go fishing in the river when he was a child.子供の頃彼はよく川へ釣りに行ったものだ。
Sally recalled the days when her grandma was strong and healthy.サリーは祖母が丈夫で元気な頃を思い出した。
I thought Tom would be here by now.トムは今頃ここにいるものだと思っていました。
The recent frequency of earthquakes makes us nervous.近頃は地震が頻繁で不気味だ。
I'm very busy these days!この頃とっても忙しいの!
When I was child, whenever I did something bad, I would get spanked.子どもの頃、悪さをするといつもお尻を叩かれた。
I have been fond of adventure since I was a child.僕は子供の頃から冒険が好きだった。
He sensed that threat early in his career.彼は職についた頃、その脅威を感じた。
We really thank you for your patronage.日頃のご愛顧にお礼申し上げます。
See you about 7.7時頃にね。
By the time you get out of jail, she'll probably have gotten married.君が刑務所から出てくる頃は、彼女も結婚しているだろう。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License