It is about time you stopped being so idle and did some work.
もうそろそろそんなに怠けていないで少し仕事をしても良い頃だ。
Isn't it better to get drunk and cut loose once in a while and blow off the tension of daily frustration?
たまには酒にでも酔ってはじけて日頃の鬱憤晴らしたほうがいいんじゃないか。
She was a young girl about your age.
大体君と同じ年頃の若い娘。
I used to play tennis when I was a student.
私は学生の頃はよくテニスをしたものだ。
In my daily life I take care in various ways of my body so as not to damage my health.
健康を害さないように、常日頃から、体に対して様々な気配りをしています。
I wish I had studied harder when I was young.
若い頃にもっと勉強しておけばよかった。
Do you know anything about Tom's childhood?
トムの子どもの頃について何か知っていますか。
It seems that my son is now at a rebellious age and recklessly opposes us.
息子はこの頃反抗期みたいで、やたらと私たちに反発するの。
She has been ill since about summer.
彼女は夏頃から病気だった。
It's time to reflect on your past.
自分の過去をじっくりと振り返っても良い頃だ。
When I was at high school, I knew a lot of jokes.
高校生の頃、たくさんの笑い話を覚えたものだ。
When I was a boy, I was addicted to reading detective stories.
子どもの頃、私は推理小説にはまっていた。
When I was a boy, I was addicted to reading detective stories.
少年の頃私は探偵小説を読みふけっていた。
He lived a wretched life when young.
彼は若い頃惨めな生活を送った。
Traveling is easy these days.
近頃は旅行は楽だ。
That was when I started going to the pool for exercise.
運動のためプールにも通い始めた頃でした。
I have seen much of him lately.
近頃彼にしばしば会う。
It is time you told her the truth.
そろそろ彼女に真実を話してもいい頃だ。
The typhoon will approach the Kanto district around two in the afternoon.
台風は午後2時頃関東地方に接近するでしょう。
My father must have been handsome in his youth.
父は若い頃ハンサムだったにちがいない。
At no time does the plain look so perfect as in early autumn.
初秋の頃のほど、その平原が美しく見えるときはない。
I am very busy these days.
私はこの頃とても忙しいのです。
This is the house where I lived in my early days.
これが私が若い頃にすんでた家です。
I often hear her refer to her childhood.
彼女が子供の頃のことを言うのをよく耳にする。
This hen does not lay eggs at all these days.
この鶏は近頃卵を産まない。
He got into the habit of smoking in his youth.
彼は若い頃にタバコを吸う習慣がついた。
I met him about noon.
彼には昼頃会いました。
I'm expecting my baby in the middle of January.
予定日は1月中旬頃です。
I used to stay up late when I was a high school student.
高校生の頃は夜更かしをしたものでした。
You used to do so when you were a university student.
あなたは大学生の頃はそうしてたもの。
In the beginning, man was almost the same as the other animals.
初めの頃、人間は他の動物とほとんど同じようなものでした。
I remember playing with Yoshiko in that garden when we were young.
私は幼い頃その庭でよし子と一緒に遊んだことを覚えている。
I think it's about time you stopped putting your belly before your looks.
色気より食い気からはそろそろ卒業してもいいお年頃だと思うけどね。
I read a lot of books in my youth; I am a scholar in my own way.
私は若い頃にたくさん本を読んだので、それなりに物知りだ。
Your story reminded me of my younger days.
君の話は私に若い頃のことを思い出させた。
Whenever I hear that song, I think of my childhood.
その歌を聞くといつも子供の頃を思い出す。
I will pick you up around six.
六時頃車で迎えにきます。
I moved to England from Germany when I was nine.
9歳の頃、ドイツからイギリスに引っ越しました。
These days you can't walk down the street without seeing people dropping litter.
近頃では、町を歩くと必ず人がゴミを捨てるところを見かけます。
"Look! Thanks to you I'm getting dumped all the time." "Oh? Isn't it just because of your everyday behaviour?"
「みろ、お前のお陰でフラれまくりだぞ」「そう?日頃の行いのせいじゃない?」
As a boy, I used to swim in the pond.
子供の頃、よくその池で泳いだものだ。
The hero, as a child, suffered from parental neglect.
主人公は、子供の頃、親にほったらかしにされて苦しんだ。
She cherishes the precious memories of her childhood.
彼女は子供の頃からかけがえのない思い出を大切にしている。
He seems to have had a hard life in his youth.
彼は若い頃つらい経験をしたようだ。
He told me that when he was young, he was very eager to be popular, and wanted to make a good impression on everyone.
若い頃には、人気者にとてもなりたかったので、誰にでもよい印象を与えたかったと、彼は私に言った。
When I was a little boy, I often went fishing with my brother in the river.
私は子供の頃、兄とよく川へつりに行った。
He could run fast when he was young.
彼は若い頃速く走ることができた。
If we'd been on that plane, we'd be dead now.
あの飛行機に乗っていたら、今頃はもう死んでいるだろうね。
I arrived in Kobe around two thirty.
私は2時半頃神戸に着いた。
The rainy season sets in about the end of June.
梅雨は六月の終わり頃に始まる。
2. Sew together the shoulder of the garment body.
2.身頃の肩を縫い合わせる。
I really can't say that my mother cooks well. For seasoning as well, I prefer the way my wife cooks. But despite this, I want her to teach me. To teach me that taste that I tasted when I was a child.