Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He told me that when he was young, he was very eager to be popular, and wanted to make a good impression on everyone. 若い頃には、人気者にとてもなりたかったので、誰にでもよい印象を与えたかったと、彼は私に言った。 It will be dark by the time he gets there. 彼がそこに着く頃には暗くなっているだろう。 These days more and more people are traveling abroad. 近頃外国旅行をする人がだんだん増えている。 You're probably going to think this is a joke, but I was a punk rocker when I was a kid. 多分、君は冗談だと思うだろうけど、若い頃、僕はパンクロッカーだったんだ。 He will have reached Osaka by now. 彼は今頃もう大阪に着いているだろう。 Most dinner parties end about eleven o'clock. 大抵の晩餐は11時頃に終わります。 You are now old enough to support yourself. 君はもう、自活できる年頃だ。 When I was a child, I believed in Father Christmas. 子供の頃、私はサンタクロースを信じていました。 She will be there by now. 今頃彼女はそこにいるだろう。 I really can't say that my mother cooks well. For seasoning as well, I prefer the way my wife cooks. But despite this, I want her to teach me. To teach me that taste that I tasted when I was a child. 母の料理は決して上手とは言えない。味付けも妻の作るものの方が好みには合っている。それでも教わって欲しい。子供の頃に食べた味。 I got up about five. 私は5時頃起きた。 You are old enough to take care of yourself. お前はもう自分の事は自分で出来る年頃だよ。 They say he was a musician when he was young. 彼は若い頃音楽家だったといううわさだ。 As a child I learned lots of poems by heart. 子供の頃、私はたくさんの詩を暗記した。 Can we meet on February the 28th, around 3:00 p.m.? 2月28日の午後3時頃はどう。 He seems to have been poor when he was young. 彼は若い頃貧しかったらしい。 I have seen little of him lately. 近頃彼にほとんど会わない。 We often hear about an energy crisis these days. この頃は、エネルギー危機の話をよく耳にする。 I met him once when I was a student. その人とは学生の頃に一度会った事がある。 The song reminds me of my young days. その歌を聞くと、若い頃を思い出します。 She would often take a trip when she was young. 彼女は若い頃よく旅行したものだった。 That day, the rain that had been falling since morning seemed as if it was about to stop around the time that the streetlamps are lit, but as night came it suddenly turned into pouring rain. その日、朝から降り出した雨は町に灯りがつく頃ふとやみそうだったが、夜になると急にまた土砂降りになった。 "Look! Thanks to you I'm getting dumped all the time." "Oh? Isn't it just because of your everyday behaviour?" 「みろ、お前のお陰でフラれまくりだぞ」「そう?日頃の行いのせいじゃない?」 I watched Doraemon a lot when I was a kid. But I had no idea he was so large! 子供の頃ドラえもんをよく見たものだ。でも、こんなに大きいとは知らなかった! Tom broke his right leg and was taken to hospital a few weeks before Christmas. クリスマスを2、3週間後に控えていた頃、トムは右足を骨折し、病院へかつぎ込まれた。 Tom is supposed to be here by now. トムは今頃ここにいることになっているはずだ。 If you had not followed the doctor's advice then, you might be ill now. もしその時医者の忠告に従っていなかったならば、今頃君は病気かもしれないだろう。 That'll be around 7:00. 7時頃になります。 This song makes me think of when I was young. この歌を聞くと私は子供の頃を思い出す。 I would often swim in this river when I was young. 若い頃、よくこの川で泳いだものだった。 The shooting started around noon. 撃ち合いがお昼頃に始まったのよ。 The fog began to disappear around ten o'clock. 10時頃になって霧が消え始めた。 He is getting along with his employees. 彼は近頃雇っている人たちとうまくやっている。 I had a puppy when I was a boy. 子供の頃小犬を飼っていた。 I couldn't eat fish when I was a child. 私は子どもの頃、魚が食べられなかった。 During the bubble, people dreamed of a life of leisure. バブルの頃はみんながゆとりのある生活を夢見たものである。 I'm expecting my baby in the middle of January. 予定日は1月中旬頃です。 Young people wear their hair long these days. 近頃若い人は髪の毛を長くのばす。 Every year, a festival is held when it is the best time to see the cherry trees. 毎年、桜が見頃の頃に祭りが催される。 I used to play tennis when I was a student. 私は学生の頃はよくテニスをしたものだ。 A woman in movement clothed in what resembles a bikini is drawn on a Sicilian mosaic from 5th century Rome. シチリア島にある5世紀頃ローマ帝国時代のモザイクには、ビキニに似た服で運動する女性が描かれている。 I think she'll be able to answer the phone around 4:00. 彼女は4時頃なら電話に出られると思います。 I read a lot of books in my youth; I am a scholar in my own way. 私は若い頃にたくさん本を読んだので、それなりに物知りだ。 When will he be back? いつ頃お戻りになりますか。 In his younger days he worked very hard. 若い頃彼はとても熱心に働いた。 He is neglecting his research these days. 彼はこの頃研究を投げやりにしている。 I used to swim every day when I was a child. 私は子供の頃毎日泳いだものだった。 The kid is old enough to go to school. その子は学校にあこがれる年頃だ。 What happened to Chris? We don't see her these days. クリスはどうしたのか。近頃彼女を見かけないが。 I don't remember ever wanting to become a fireman or a baseball player when I was young. 若い頃、消防士や野球の選手になりたかったことなどなかったと記憶している。 Jobs are hard to come by these days. この頃は仕事にありつくのが難しい。 This is the house I lived in when I was young. これが私が若い頃にすんでた家です。 It is about time you stopped being so idle and did some work. もうそろそろそんなに怠けていないで少し仕事をしても良い頃だ。 The typhoon will approach the Kanto district around two in the afternoon. 台風は午後2時頃関東地方に接近するでしょう。 Traveling is easy these days. 近頃は旅行は楽だ。 This hen does not lay eggs at all these days. この鶏は近頃卵を産まない。 Books for young people sell well these days. 若者を対象にした本が近頃良く売れる。 I'm sure that she has arrived at the village by now. 彼女は今頃まではその村についていると思う。 In those days, I used to get up at six every morning. あの頃は、毎朝六時に起きていました。 I have been fond of adventure since I was a child. 僕は子供の頃から冒険が好きだった。 The recent frequency of earthquakes makes us nervous. 近頃は地震が頻繁で不気味だ。 It is time you got married. 君もそろそろ結婚してもいい年頃だね。 I thought Tom would be in Boston by now. トムは今頃はもうボストンにいるのだと思っていました。 She is about my age. 彼女はだいたい私と同じ年頃だ。 Nowadays, traveling costs a lot of money. この頃の旅行は金がかかる。 Beef is expensive nowadays. 近頃牛肉は高い。 This song reminds me of young days. この歌を聞くと自分の若い頃を思い出す。 That exercise - backs together, link arms, one bends forwards while the other stretches their back - we did that a lot as children, didn't we? 背中合わせに立って腕を組んで、一方が前屈する事でもう一方の背筋を伸ばす体操を、子供の頃よくやりましたよね。 The cherry blossoms are at their best. 桜の木が見頃です。 The sun at last broke through about noon. おひる頃やっと太陽が顔を出した。 In Japan, due partly to the fitness boom that began from around 2000, 'dumbbell training' also appeared as a way to exercise at home. 日本では2000年頃からの健康ブームの一端で、「ダンベル体操」という家庭向けのフィットネスも登場した。 Isn't it better to get drunk and cut loose once in a while and blow off the tension of daily frustration? たまには酒にでも酔ってはじけて日頃の鬱憤晴らしたほうがいいんじゃないか。 It is said that he worked very hard in his younger days. 彼は若い頃はとてもよく働いたらしい。 It's about time the government did something about pollution. 政府が汚染についてもう何かをしてもよい頃だ。 It is high time we thought more about the damage to the world's climate. 世界の気候への悪影響について、私たちはもっと考えてよい頃である。 She is now better off than when she was young. 彼女は若い頃より今は暮らし向きがよい。 She must have been very beautiful when she was young. 彼女は若い頃はとても美しかったにちがいない。 When I was a child, I was spanked if I did something wrong. 子どもの頃、悪さをするといつも尻を叩かれた。 When he was young, he would often watch baseball. 彼は若い頃よく野球を見たものだった。 He was better off when he was young. 彼は若い頃は暮らし向きがよかった。 It was quite possible to buy a house, just as it is in England, provided one gives up the idea of buying a home one likes, and at a reasonable price. まさしくイギリスと事情は同じで、家を買うことは可能であった。ただし、自分が気に入った家を手頃な値段で買うという考えを捨てれば、という条件が付くのであった。 She'll be available around four o'clock. 彼女は4時頃なら電話に出られると思います。 When I was a boy, I was addicted to reading detective stories. 少年の頃私は探偵小説を読みふけっていた。 Research has shown how polluted the rivers are these days. 調査の結果、川が近頃ずいぶん汚染されていることが分かった。 When can you let me know the result? いつ頃連絡をもらえますか。 It gets dark about half past five these days. このごろは5時半頃に暗くなる。 You are old enough to know better than to act like that. 君はそんなことをしないだけの分別があってもいい年頃だ。 I used to swim every day when I was a child. 私が子供の頃、毎日泳ぐのが常でした。 She comes home at about six as a rule. 彼女はたいてい六時頃に家に帰ってくる。 These days, the motives for marriage are not necessarily pure. 近頃では、結婚の動機は必ずしも純粋とは限らない。 He'll be here around four o'clock. 彼は4時頃には戻ると思います。 What were you doing about this time yesterday? 昨日の今頃は何をしていましたか。 I cannot see this picture without remembering my childhood. この絵を見ると子供の頃を思い出す。 I wish I had studied harder when I was young. 若い頃にもっと勉強しておけばよかった。 It is time you left off your childish ways. 子どもっぽい癖はやめてもいい頃ですよ。 John is free from worry these days. ジョンはこの頃心配がない。 The cherry blossoms are at their best this week. 桜は今週がいちばんの見頃だ。 When the money runs out, there'll still be one month left. 金がなくなる頃にはもうひと月ある。 I never see this picture without thinking of my young days. この写真を見ると必ず私は若い頃を思い出す。 By the time you get out of jail, she'll probably have gotten married. 君が刑務所から出てくる頃は、彼女も結婚しているだろう。