Do you have an item that you always carried with you as child?
子供の頃、肌身離さず持っていたものってありましたか?
The sudden increase of cars is causing a large number of traffic accidents every day.
近頃自動車の数が急に増加したので、毎日たくさんの交通事故が起こっている。
Can we meet on February the 28th, around 3:00 p.m.?
2月28日の午後3時頃はどう。
He was better off when he was young.
彼は若い頃は暮らし向きがよかった。
He came at about four o'clock.
彼は4時頃に来た。
He sensed that threat early in his career.
彼は職についた頃、その脅威を感じた。
When I was a child, I was always drinking milk.
僕は子供の頃、いつも牛乳を飲んでいたよ。
When I was young, I would play near that river.
若い頃、あの川の側で遊んだものだった。
Patience is a rare virtue these days.
忍耐は近頃まれな美徳です。
He's been delicate since he was a boy.
彼は子供の頃から繊細だった。
During that time, we only heard about thieves, about murders, about men who had died of hunger.
その頃、泥棒、他殺、餓死についての話ばっかり聞いていたんだ。
By the time you get out of prison, she'll have been married.
君が刑務所を出る頃には彼女は結婚しているよ。
How are you getting along these days?
近頃は、どのようにお過ごしですか。
Whenever I hear that song, I think of my younger days.
この歌を聞くと自分の若い頃を思い出す。
It's time you stopped watching television.
テレビを見るのを止めてもいい頃でしょう。
I arrived in Kobe around two thirty.
私は2時半頃神戸に着いた。
Every year, a festival is held when it is the best time to see the cherry trees.
毎年、桜が見頃の頃に祭りが催される。
When I was a student at MIT I used to eat at a certain restaurant in Boston.
私がMITの学生であった頃、ボストンのある決まったレストランで食事をしていた。
When I was a boy, I was addicted to reading detective stories.
少年の頃私は探偵小説を読みふけっていた。
Nowadays, traveling costs a lot of money.
この頃の旅行は金がかかる。
I had a puppy when I was a boy.
子供の頃小犬を飼っていた。
He'll be here around four o'clock.
彼は4時頃には戻ると思います。
Everyone seems to be short of money these days.
この頃は、誰もがお金に困っているようです。
By the time you get out of jail, she'll probably have gotten married.
君が刑務所から出てくる頃は、彼女も結婚しているだろう。
We retire at eleven o'clock.
我々は11時頃床につく。
What were you doing about this time yesterday?
昨日の今頃は何をしていましたか。
Books for young people sell well these days.
若者を対象にした本が近頃良く売れる。
In about the fifth year I decided cutting the grass was something I didn't want to do any more of.
5年目頃に芝刈りはもう自分でやりたくない、と思った。
When a child, he was in delicate health.
子どもの頃は、彼は体が弱かった。
How are you getting along these days?
近頃はいかがお過ごしでしょうか。
My mother died when I was a kid.
母は私が小さかった頃に亡くなりました。
I watched Doraemon a lot when I was a kid. But I had no idea he was so large!
子供の頃ドラえもんをよく見たものだ。でも、こんなに大きいとは知らなかった!
I don't remember ever wanting to become a fireman or a baseball player when I was young.
若い頃、消防士や野球の選手になりたかったことなどなかったと記憶している。
You are old enough to take care of yourself.
お前はもう自分の事は自分で出来る年頃だよ。
Lately I've been sleeping at night. From like 1 or 2 to 9 or so.
近頃は夜寝てる。12時から9時とか。
This is the house in which they lived when they were children.
これは彼らが子供の頃住んでいた家です。
Isn't it better to get drunk and cut loose once in a while and blow off the tension of daily frustration?
たまには酒にでも酔ってはじけて日頃の鬱憤晴らしたほうがいいんじゃないか。
You are now old enough to support yourself.
君はもう、自活できる年頃だ。
When the money runs out, there'll still be one month left.
金がなくなる頃にはもうひと月ある。
I'm never free from worry about my son. Nowadays, he does nothing but play video games, and never studies at all.
息子のことで心配が絶えません。近頃はテレビゲームばかりしていて、勉強の方はさっぱりです。
When I hear that song, I remember my younger days.
その歌を聞くと、若い頃を思い出します。
You are old enough to behave yourself.
君は行儀よくする年頃です。
He would go fishing in the river when he was a child.
子供の頃彼はよく川へ釣りに行ったものだ。
I used to play tennis when I was a student.
私は学生の頃はよくテニスをしたものだ。
Many kinds of flowers come out in the middle of April.
4月の中頃には、たくさんの種類の花が咲く。
He came about four o'clock.
彼は4時頃に来た。
"I haven't been feeling too good lately." "You had better go to a doctor."
「近頃どうも調子が悪くてね」「一度診てもらった方がいいよ」
The family moved from their native Germany to Chicago around the year 1830.
一家は1830年頃故国のドイツからシカゴに移住した。
It is not known when the Hinamatsuri first started, but the Nagashibina, in its most primitive form, was already being celebrated during the Heian period.
If he had trained himself harder at that time, he would be healthier now.
あのころ、もっと一生懸命体を鍛えていたら、彼は今頃はもっと健康であろうに。
Honesty seems to be rather at a discount today.
近頃は正直が軽んじられているようだ。
The recent frequency of earthquakes makes us nervous.
近頃は地震が頻繁で不気味だ。
You see, when you have just started a relationship you want to be close to each other don't you?
ほら、付き合ったばっかりの頃ってベタベタしたいじゃない?
I regret having been idle in my youth.
私は若い頃怠惰であったことを後悔している。
When I started using a computer I was taken in by Norton's CPU hungry software and had a lot of trouble.
パソコンを始めた頃はノートンの重いソフトに騙され四苦八苦していた。
She was a beauty in her day.
彼女は若い頃は美人だった。
I would sometimes study late at night in my youth.
若い頃は、ときどき夜遅くまで勉強したものだ。
About dinner time, Rev. King was on the balcony outside his room.
夕食頃、キング牧師は自分の部屋の外にあるバルコニーに出ていた。
I regret not having worked hard in my youth.
私は若い頃一生懸命仕事をしなかったことを悔やんでいる。
When I hear that song, I think about when I was young.
その歌を聞くと、若い頃を思い出します。
I was watching TV at this time yesterday.
昨日の今頃は、テレビを見ていた。
I have known her since she was a little girl.
彼女を子供の頃から知っている。
2. Sew together the shoulder of the garment body.
2.身頃の肩を縫い合わせる。
If we'd taken that plane, we'd be dead now.
あの飛行機に乗っていたら、今頃はもう死んでいるだろうね。
Everything was simpler in those days.
あの頃は何もかもがもっと単純だった。
When I was a boy, I was addicted to reading detective stories.
子どもの頃、私は推理小説にはまっていた。
I am gardening these days just to kill time.
この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。
She will be in Paris by now.
彼女は今頃もうパリに着いているだろう。
In his early days he was known as a great pianist.
若い頃彼は優れたピアニストとして知られていた。
You used to do so when you were a university student.
あなたは大学生の頃はそうしてたもの。
The cherry blossoms are at their best.
桜の花は今が見頃です。
You are old enough to know better than to act like that.
君はそんなことをしないだけの分別があってもいい年頃だ。
It will be late autumn when you get to London.
あなたがロンドンに着く頃には晩秋となっているだろう。
If he wasn't lazy, he might be rich by now.
もし怠け者でなかったら彼は今頃リッチになっているかもしれない。
Travelling is easy these days.
近頃は旅行は楽だ。
The rocket ought to have reached the moon by now.
ロケットは今頃には当然月についているはずだ。
I would go to the mountains when young.
私は若い頃よく山に行っていたものだ。
See you about 7.
7時頃にね。
Do you know anything about Tom's childhood?
トムの子どもの頃について何か知っていますか。
I was very poor in those days.
その頃、私は非常に貧乏だった。
He acquired French when he was young.
彼は若い頃にフランス語を習得した。
Dinner will be ready by this time you have finished your work.
あなたが仕事を終える頃までには夕食の用意はできているでしょう。
He is neglecting his research these days.
彼はこの頃研究を投げやりにしている。
He came about two.
彼は二時頃来た。
And, to make the matter worse, he has taken to drinking.
その上困ったことに近頃は酒を飲み始めたのである。
My letter should have reached him about this time.
私の手紙は今頃彼のところに届いているはずだ。
I have seen much of him lately.
近頃彼にしばしば会う。
I have pain toward the end of urination.
排尿の終わり頃に痛みがあります。
I can say for certain that my mother's cooking is by no means skillful. I prefer food that is actually properly seasoned, like my wife's. Nevertheless, I want my mother to teach me how to cook. It's her flavors that I've tasted since childhood, you see.