The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '頃'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
That song reminds me of my childhood.
その歌を聴くと子供の頃を思い出す。
The cherry blossoms are at their best.
桜の花は今が見頃です。
When will he be back?
いつ頃お戻りになりますか。
The president was a farmer when he was young.
その大統領は、若い頃農園主であった。
I recall less and less of my childhood.
子供の頃を思い出すことはだんだんと減ってきている。
When he was young, he would often watch baseball.
彼は若い頃よく野球を見たものだった。
Right now, I'm choosing some suitable clothes to wear during the vacation.
休日に着る手頃な着物を今選んでいるところです。
I'm making about four times as much myself as when I first hired Tony.
トニーを雇った頃と較べて私自身約4倍稼いでいるのである。
Books for young people sell well these days.
若者を対象にした本が近頃良く売れる。
It will be snowing when we arrive at Shiga Heights.
私たちが志賀高原に着く頃には雪が降っているでしょう。
This song makes me think of when I was young.
この歌を聞くと自分の若い頃を思い出す。
This song reminds me of my happy days.
この歌を聞くと私は幸せだった頃を思い出す。
He sensed that threat early in his career.
彼は職についた頃、その脅威を感じた。
When will they arrive?
いつ頃着きますか。
It is all up with him by this time.
今頃彼は万事休すだ。
When I was 17 or 18 years old, I started buying candy with my own money and I always bought marshmallows.
十七八の頃、自分の小遣で菓子を買ふやうになつて、僕は、しきりにマシマロを買つた。
By the time you get out of jail, she'll probably have gotten married.
君が刑務所から出てくる頃は、彼女も結婚しているだろう。
It will have stopped raining by the time he comes back.
彼が帰ってくる頃には、雨も止んでいるでしょう。
I would often visit the museum when I lived in Kyoto.
京都に住んでいる頃、よくその美術館に行った。
It is time you left off your childish ways.
もう子供じみたことはやめてもいい頃だ。
The recent frequency of earthquakes makes us nervous.
近頃は地震が頻繁で不気味だ。
He is ashamed of having been idle in his youth.
彼は若い頃怠けていたのを恥じている。
I should've studied more when I was young.
若い頃にもっと勉強しておけばよかった。
Boys have their own bikes these days.
近頃では、少年たちは自分の自転車を持っている。
These days John drinks too much.
ジョンは近頃のみ過ぎだ。
When I started using a computer I was taken in by Norton's CPU hungry software and had a lot of trouble.
パソコンを始めた頃はノートンの重いソフトに騙され四苦八苦していた。
What will we be doing this time next week?
来週の今頃には、俺たちは何をしてるだろう?
These oranges are good to eat.
このみかんは食べ頃だ。
These days you can't walk down the street without seeing people dropping litter.
近頃では、町を歩くと必ず人がゴミを捨てるところを見かけます。
How about February 28th around 3:00 pm?
2月28日の午後3時頃はどう。
London must be cold now.
今頃ロンドンは寒いに違いない。
When I was young, I was a bit scruffy and there were times when I didn't take a bath for up to two weeks during the summer.
俺は青二才の頃は蛮カラぶって真夏に二週間ほど、お風呂に入らなかったこともあった。
My father must have been handsome in his youth.
父は若い頃ハンサムだったにちがいない。
They say he was a musician when he was young.
彼は若い頃音楽家だったといううわさだ。
It's about time you went to the barber's.
もう散髪屋さんに、行ってもいい頃です。
These days, the motives for marriage are not necessarily pure.
近頃では、結婚の動機は必ずしも純粋とは限らない。
This is something she has done since she was a child.
これは彼女が子供の頃からやって来たことだったのだ。
He is not the man that he was when I first knew him.
彼は私が最初に知り合った頃の当時の彼ではなくなっている。
It's about time you got married.
君もそろそろ結婚してもいい年頃だね。
Susan manages to tell her mother that it is time to say goodbye.
スーザンは何とか、そろそろさよならを言う頃よと母親に言うことができる。
Nowadays jobs are hard to come by.
近頃は就職難だ。
Sally recalled the days when her grandma was strong and healthy.
サリーは祖母が丈夫で元気な頃を思い出した。
Jobs are hard come by these days.
この頃は仕事にありつくのが難しい。
We were so tired that we turned in about 9:00 last night.
昨日の夜僕たちはとても疲れていたので9時頃寝た。
Many young Japanese travel overseas these days.
近頃は海外旅行をする若い日本人が多い。
It began late one Sunday afternoon, deep in the woods.
その話は、ある日曜日の午後も遅くなった頃、奥深い森の中で始まったんだ。
Travelling is easy these days.
近頃は旅行は楽だ。
If I had worked hard in my youth, I would be successful now.
もし私が若い頃一生懸命に働いていたならば、今頃は成功しているだろうに。
Every year, a festival is held when it is the best time to see the cherry trees.
毎年、桜が見頃の頃に祭りが催される。
Everyone seems to be short of money these days.
この頃は、誰もがお金に困っているようです。
When I was a child, I believed in Santa Claus.
子供の頃、私はサンタクロースを信じていた。
I have known her since she was a little girl.
彼女が子供の頃から良く知っている。
It's about time for the train to arrive.
もうそろそろ列車のつく頃だ。
She must have been very beautiful when she was young.
彼女は若い頃はとても美しかったにちがいない。
At your age, you ought to know better.
君の年頃ではもっと分別があってしかるべきだよ。
I used to play alone when I was a child.
子供の頃ひとりで遊ぶのが常だった。
You are old enough to know better than to act like that.
君はそんなことをしないだけの分別があってもいい年頃だ。
He told me that when he was young, he was very eager to be popular, and wanted to make a good impression on everyone.
若い頃には、人気者にとてもなりたかったので、誰にでもよい印象を与えたかったと、彼は私に言った。
When I was in my first years of grade school, my father taught me a haiku and I longed to be a poet. On my Tanabata wish, I also wrote "Please make me a poet". Thirty years have passed and my wish has been granted. I am without doubt an invalid.
I really can't say that my mother cooks well. For seasoning as well, I prefer the way my wife cooks. But despite this, I want her to teach me. To teach me that taste that I tasted when I was a child.
The typhoon will approach the Kanto district around two in the afternoon.
台風は午後2時頃関東地方に接近するでしょう。
Many great men went through hardship during their youth.
偉人というものは若い頃に苦労した人が多い。
He lived a wretched life when young.
彼は若い頃惨めな生活を送った。
He came at about two o'clock.
彼は二時頃来た。
At that time, she was a student at Yale.
その頃彼女はエール大学の学生であった。
It is not rare for girls today to talk as if they were boys.
近頃の女の子の中には、男のような口のきき方をする者もいる。
During that time, we only heard about thieves, about murders, about men who had died of hunger.
その頃、泥棒、他殺、餓死のことばっかり聞いていたんだ。
It may rain around noon.
お昼頃雨が降るかもしれない。
How are you getting along these days?
近頃は、どのようにお過ごしですか。
This is the house in which they lived when they were children.
これは彼らが子供の頃住んでいた家です。
The kid is old enough to go to school.
その子は学校にあこがれる年頃だ。
This hen does not lay eggs at all these days.
この鶏は近頃ちっとも卵を産まない。
Isn't it about time you guys buried the hatchet and let bygones be bygones?
君達はいさかいを止めて、過去のことは水に流してもいい頃じゃないのかい?
The cherry blossoms are at their best now.
桜は今が一番見頃です。
It's warm for this time of year.
今頃にしては暖かい。
I think it is about time we changed our ways of disposing of waste.
私たちのごみの捨て方を変えてもよい頃である、と私は思う。
Any apartment will do as long as the rent is reasonable.
賃料が手頃なら、どんなマンションでも構いません。
It is the one you used to hear when you were a little child.
それはお前が小さな子供の頃によく聞いた音だ。
Nowadays we are apt to forget the benefits of nature.
近頃私たちは自然の恩恵を忘れがちです。
During that time, we only heard about thieves, about murders, about men who had died of hunger.
その頃、泥棒、他殺、餓死についてばっかり聞いていたんだ。
I think it's about time you stopped putting your belly before your looks.
色気より食い気からはそろそろ卒業してもいいお年頃だと思うけどね。
He seems to have been poor when he was young.
彼は若い頃貧しかったらしい。
When a child, I used to go fishing with him.
子供の頃、よく彼と一緒に釣りに行ったものだ。
He could swim across the river when he was in his teens.
彼は、十代の頃はその川を泳いで渡ることができた。
It is said that he worked very hard in his younger days.
彼は若い頃はとてもよく働いたらしい。
I was quick tempered when I was young.
僕は若い頃は気短かだった。
2. Sew together the shoulder of the garment body.
2.身頃の肩を縫い合わせる。
I never see this picture without thinking of my young days.
この写真を見ると必ず私は若い頃を思い出す。
It is about time you married.
あなたもそろそろ結婚してもいい頃ですよ。
Recently, I came to think that it's impossible to become able to speak a foreign language unless you're in a classroom with a teacher teaching it to you properly.
外国語をちゃんと授業で先生に教えてもらわないと話せるようにならない、と近頃考え始めました。
The song always reminds me of my childhood.
その歌を聞くといつも子供の頃を思い出す。
He came about four o'clock.
彼は4時頃に来た。
Recently, there are a lot of burglaries around here.
この辺りは近頃強盗がよくはいる。
It is about time you stopped being so idle and did some work.
もうそろそろそんなに怠けていないで少し仕事をしても良い頃だ。
He would sometimes study late at night when young.
彼は若い頃たまに夜遅くまで勉強したものだった。
Research has shown how polluted the rivers are these days.