Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I thought Tom would be here by now. トムは今頃ここにいるものだと思っていました。 Recently, there are a lot of burglaries around here. この辺りは近頃強盗がよくはいる。 "Strange isn't it. By the schedule around now we should have all witnessed an UFO, and united in researching." "From 'witnessed' it's never gunna happen." 「おかしいよね。予定では今頃みんなUFOを目撃して、一丸となって研究してるはずだったんだけどさ」「目撃からしてアリエネー」 I wish I were what I was when I wished I were what I am. 今の私のようになりたいって思ってた頃の自分に戻れたらなあ。 When I was a little boy, I often went fishing with my brother in the river. 私は子供の頃、兄とよく川へつりに行った。 She must have been very beautiful when she was young. 彼女は若い頃ずいぶん美人だったにちがいない。 I think she'll be able to answer the phone around 4:00. 彼女は4時頃なら電話に出られると思います。 I would go to the mountains when young. 私は若い頃よく山に行っていたものだ。 When I was a boy, I often read a book in bed. 私は少年の頃、よくベッドで本を読んだ。 You're old enough to know better. もっと分別があってもいい年頃だよ。 By the time you get out of prison, she'll be married. 君が刑務所を出る頃には彼女は結婚しているよ。 When he was young, he would often watch baseball. 彼は若い頃よく野球を見たものだった。 Books for young people sell well these days. 若者を対象にした本が近頃良く売れる。 I recall less and less of my childhood. 子供の頃を思い出すことはだんだんと減ってきている。 By the time you get out of prison, she'll have been married. 君が刑務所を出る頃には彼女は結婚しているよ。 You are old enough to behave yourself. 君は行儀よくする年頃です。 When I started using a computer I was taken in by Norton's CPU hungry software and had a lot of trouble. パソコンを始めた頃はノートンの重いソフトに騙され四苦八苦していた。 Many kinds of flowers come out in the middle of April. 4月の中頃には、たくさんの種類の花が咲く。 As a boy, I used to lie on my back on the grass and look at white clouds. 僕は少年の頃よく草の上に寝転んで白い雲を眺めたものだった。 Right now, I'm choosing some suitable clothes to wear during the vacation. 休日に着る手頃な着物を今選んでいるところです。 I am gardening these days just to kill time. この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。 I met him when I was a student. 彼とは学生の頃に出会った。 Can we meet on February the 28th, around 3:00 p.m.? 2月28日の午後3時頃はどう。 He came at about four o'clock. 彼は4時頃に来た。 As a boy, I used to swim in the pond. 子供の頃、よくその池で泳いだものだ。 I have seen little of him of late. 近頃彼にほとんど会わない。 I heartily wish that in my youth I had someone. 私の若い頃にだれかいてくれればよかったと心から思う。 We got to Washington in time for the cherry blossoms. 私たちは桜が見頃のうちにワシントンに着いた。 This is something she has done since she was a child. これは彼女が子供の頃からやって来たことだったのだ。 I have pain toward the end of urination. 排尿の終わり頃に痛みがあります。 I am very busy these days. 私はこの頃とても忙しいのです。 Most dinner parties end about eleven o'clock. 大抵の晩餐は11時頃に終わります。 If she had married you, she would be happy now. あの時あなたと結婚していたら、今頃彼女は幸福だろうに。 When I was a boy, I was addicted to reading detective stories. 少年の頃私は探偵小説を読みふけっていた。 I remember playing with Yoshiko in that garden when we were young. 私は幼い頃その庭でよし子と一緒に遊んだことを覚えている。 What time does the dance floor get crowded? ダンスフロアは、何時頃混んできますか。 I swam very well when I was a child. 子供の頃、よく泳げた。 It is not rare for girls today to talk as if they were boys. 近頃の女の子の中には、男のような口のきき方をする者もいる。 I'm making about four times as much myself as when I first hired Tony. トニーを雇った頃と較べて私自身約4倍稼いでいるのである。 It will be dark by the time he gets there. 彼がそこに着く頃には暗くなっているだろう。 Two of his children had died when they were babies. 彼の子供二人は赤ん坊の頃に死んでしまった。 He told me that when he was young, he was very eager to be popular, and wanted to make a good impression on everyone. 若い頃には、人気者にとてもなりたかったので、誰にでもよい印象を与えたかったと、彼は私に言った。 It is well known that up to the middle of the last century Japan was a feudal state. 前世紀の中頃まで日本が封建国家であったことは、よくしられている。 By the time you get out of jail, she'll probably have gotten married. 君が刑務所から出てくる頃は、彼女も結婚しているだろう。 The hero, as a child, suffered from parental neglect. 主人公は、子供の頃、親にほったらかしにされて苦しんだ。 The story that, "Apparently the new primary school curriculum will teach that pi as 3" spread this March. 今年の3月頃に「小学校の新しい教育課程では、円周率を『3』として教えるのだそうだ」という話が広まった。 It's about time you got the tea ready. お茶を準備すべき頃だ。 When I was a child, I was spanked if I did something wrong. 子どもの頃、悪さをするといつも尻を叩かれた。 Jobs are hard come by these days. この頃は仕事にありつくのが難しい。 In those days, I used to get up at six every morning. あの頃は、毎朝六時に起きていました。 What kinds of sports do you go in for these days? 近頃どんなスポーツをやっていますか。 When I was at high school, I knew a lot of jokes. 高校生の頃、たくさんの笑い話を覚えたものだ。 You are old enough to take care of yourself. お前はもう自分の事は自分で出来る年頃だよ。 The playwright cherishes the vivid memoirs of his childhood. その脚本家は自分が子供の頃の鮮やかな思い出を大事にしている。 The photo brought back many happy memories of my childhood. その写真を見て、子供の頃楽しかった思い出がよみがえった。 The cottage reminded me of the happy times I had spent with her. そのコテージは、彼女と過ごした楽しかった頃を私に思い出させた。 "Look! Thanks to you I'm getting dumped all the time." "Oh? Isn't it just because of your everyday behaviour?" 「みろ、お前のお陰でフラれまくりだぞ」「そう?日頃の行いのせいじゃない?」 Had I taken that plane, I would be dead by now. あの飛行機に乗っていたら、今頃はもう死んでいるだろうね。 I used to play tennis when I was a student. 学生の頃はよくテニスをしたものです。 My father must have been handsome in his youth. 父は若い頃ハンサムだったにちがいない。 Dinner will be ready by this time you have finished your work. あなたが仕事を終える頃までには夕食の用意はできているでしょう。 Letters are delivered here about noon. ここへは手紙は正午頃配達される。 She has put on weight recently. 彼女は近頃太ってきた。 If I had worked hard in my youth, I would be successful now. もし私が若い頃一生懸命に働いていたならば、今頃は成功しているだろうに。 I couldn't eat fish when I was a child. 私は子どもの頃、魚が食べられなかった。 I used to play alone when I was a child. 子供の頃ひとりで遊ぶのが常だった。 She got her feet wet teaching while she was in the Peace Corps. 平和部隊にいる頃に彼女は教職の第一歩を踏み出した。 A woman in movement clothed in what resembles a bikini is drawn on a Sicilian mosaic from 5th century Rome. シチリア島にある5世紀頃ローマ帝国時代のモザイクには、ビキニに似た服で運動する女性が描かれている。 It's time to reflect on your past. 自分の過去をじっくりと振り返っても良い頃だ。 I would sometimes study late at night in my youth. 若い頃は、ときどき夜遅くまで勉強したものだ。 I learned to tap dance when I was a young girl. 私は少女の頃にタップダンスを覚えました。 I never see this picture without thinking of my young days. この写真を見ると必ず私は若い頃を思い出す。 He is not the man that he was when I first knew him. 彼は私が最初に知り合った頃の当時の彼ではなくなっている。 Research has shown how polluted the rivers are these days. 調査の結果、川が近頃ずいぶん汚染されていることが分かった。 About dinner time, Rev. King was on the balcony outside his room. 夕食頃、キング牧師は自分の部屋の外にあるバルコニーに出ていた。 I had to work hard when I was young. 若い頃は懸命に働けなければならなかった。 That'll be around 7:00. 7時頃になります。 He sensed that threat early in his career. 彼は職についた頃、その脅威を感じた。 This hen does not lay eggs at all these days. このめんどりはこの頃全然卵を産まない。 You don't seem to be yourself these days. この頃あなたらしくない。 It will be snowing when we arrive at Shiga Heights. 私たちが志賀高原に着く頃には雪が降っているでしょう。 We used to bathe in this river in our childhood. 私たちは子供の頃よくこの川で泳いだものだ。 I passed by your house about 10 last night. 夕べ10時頃君の家のそばを通ったよ。 It will be late autumn when you get to London. あなたがロンドンに着く頃には晩秋となっているだろう。 That song always reminds me of my childhood. その歌を聞くといつも子供の頃を思い出す。 When a child, I used to go fishing with him. 子供の頃、よく彼と一緒に釣りに行ったものだ。 The price of books is getting higher these days. ほんの値段が近頃上がってきている。 She was a beauty in her day. 彼女は若い頃は美人だった。 At your age, you ought to know better. 君の年頃ではもっと分別があってしかるべきだよ。 I read a lot of books in my youth; I am a scholar in my own way. 私は若い頃にたくさん本を読んだので、それなりに物知りだ。 The house looked good, moreover the price was right. 家はかなりにみえたし、しかも値段が手頃だった。 He was terribly poor when he was young. 彼は若い頃、ひどい貧乏だった。 He did not appear until about noon. 彼は昼頃まで姿を見せなかった。 It is high time we thought more about the damage to the world's climate. 世界の気候への悪影響について、私たちはもっと考えてよい頃である。 How quickly can you finish these pictures? この写真、いつ頃までに仕上がりますか。 The song reminds me of my young days. その歌を聞くと、若い頃を思い出します。 My girl friend ought to be here by this time. 私の女友達は今頃もうここに来ているはずだ。 I have known her since she was a little girl. 彼女を子供の頃から知っている。 The number of Japanese students returning after life abroad has been increasing as of late. 近頃日本の帰国子女が増えている。 When I was young, I was a bit scruffy and there were times when I didn't take a bath for up to two weeks during the summer. 俺は青二才の頃は蛮カラぶって真夏に二週間ほど、お風呂に入らなかったこともあった。