You see, when you have just started a relationship you want to be close to each other don't you?
ほら、付き合ったばっかりの頃ってベタベタしたいじゃない?
I moved to England from Germany when I was nine.
9歳の頃、ドイツからイギリスに引っ越しました。
The president was a farmer when he was young.
その大統領は、若い頃農園主であった。
As a young man, he did not know that he was to become famous later on.
若い頃、彼は後に有名になる運命にあるとは知らなかった。
Good lumber is hard to find these days.
近頃はよい材木を見つけるのが難しいですね。
At that time, he pointed out every single pronunciation mistake I made, no matter how small it was. It was annoying. Especially in front of other people.
その頃、彼は私のどんな小さな発音の間違いをもとがめた。それは煩わしかった。特に人前では。
And, to make the matter worse, he has taken to drinking.
その上困ったことに近頃は酒を飲み始めたのである。
He ought to have arrived there by now.
彼は今頃はそこに着いているはずなのだが。
He came at about four o'clock.
彼は4時頃に来た。
He is ashamed of having been idle in his youth.
彼は若い頃怠けていたのを恥じている。
The family moved from their native Germany to Chicago around the year 1830.
一家は1830年頃故国のドイツからシカゴに移住した。
When can you let me know the result?
いつ頃連絡をもらえますか。
What will we be doing this time next week?
来週の今頃には、俺たちは何をしてるだろう?
You don't seem to be yourself these days.
この頃あなたらしくない。
Honesty seems to be rather at a discount today.
この頃、正直さがかなり軽んじられているようだ。
He was quite weak in his childhood.
子どもの頃彼はたいへん体が弱かった。
When I was a boy, I was addicted to reading detective stories.
少年の頃私は探偵小説を読みふけっていた。
It's time you went to the barber's.
もう散髪屋さんに、行ってもいい頃です。
These days John drinks too much.
ジョンは近頃のみ過ぎだ。
I regret not having worked hard in my youth.
私は若い頃一生懸命仕事をしなかったことを悔やんでいる。
If it weren't for her help, I would not be alive now.
彼女の助けがなかったら、私は今頃生きていないだろう。
Now you've mentioned it, I remember coming here with my parents when I was a child.
そう言えば、子供の頃両親と一緒にここに来たことを覚えている。
It was quite possible to buy a house, just as it is in England, provided one gives up the idea of buying a home one likes, and at a reasonable price.
When I was 17 or 18 years old, I started buying candy with my own money and I always bought marshmallows.
十七八の頃、自分の小遣で菓子を買うようになって、僕は、しきりにマシマロを買った。
I'm making about four times as much myself as when I first hired Tony.
トニーを雇った頃と較べて私自身約4倍稼いでいるのである。
Travelling is easy these days.
近頃は旅行は楽だ。
I don't remember ever wanting to become a fireman or a baseball player when I was young.
若い頃、消防士や野球の選手になりたかったことなどなかったと記憶している。
The shooting started around noon.
撃ち合いがお昼頃に始まったのよ。
The song reminds me of my young days.
その歌を聞くと、若い頃を思い出します。
Business is so slow these days.
近頃は景気が良くない。
I think it is about time we changed our ways of disposing of waste.
私たちのごみの捨て方を変えてもよい頃である、と私は思う。
This song reminds me of my childhood.
この歌を聞くと私は子供の頃を思い出す。
The fog began to disappear around ten o'clock.
10時頃になって霧が消え始めた。
I went to church every Sunday when I was a boy.
私は子供の頃毎日曜日に教会にいきました。
Whenever I hear that song, I think of my younger days.
この歌を聞くと自分の若い頃を思い出す。
When I was at high school, I knew a lot of jokes.
高校生の頃、たくさんの笑い話を覚えたものだ。
I've seen a lot of him recently.
近頃彼にしばしば会う。
I arrived in Kobe around two thirty.
私は2時半頃神戸に着いた。
He is old enough to understand it.
彼はもう十分それが分かる年頃だ。
He was better off when he was young.
彼は若い頃は暮らし向きがよかった。
I have seen much of him lately.
近頃彼にしばしば会う。
I don't recall ever wanting to be a fireman or a baseball player as a youth.
若い頃、消防士や野球の選手になりたかったことなどなかったと記憶している。
Can we meet February 28, around 3:00 pm?
2月28日の午後3時頃はどう。
At that time, I was still awake.
その頃私、まだ起きていたよ。
If we'd been on that plane, we'd be dead now.
あの飛行機に乗っていたら、今頃はもう死んでいるだろうね。
By the time you get out of jail, she'll probably have gotten married.
君が刑務所から出てくる頃は、彼女も結婚しているだろう。
Letters are delivered here about noon.
ここへは手紙は正午頃配達される。
See you about 7.
7時頃にね。
Please wait till five, when he will back.
五時までお待ち下さい。その頃には彼も帰ります。
The program should have started by now, so we'll probably miss the first half.
そのプログラムは今頃もう始まっているはずです。だから、前半はたぶん見られないでしょう。
Isn't it about time you guys buried the hatchet and let bygones be bygones?
君達はいさかいを止めて、過去のことは水に流してもいい頃じゃないのかい?
This is the house in which they lived when they were children.
これは彼らが子供の頃住んでいた家です。
At that time, bicycles were just starting to get popular and, here and there, there were many unskilled beginners who ran into people and broke through their hedges.