Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It is not known when the Hinamatsuri first started, but the Nagashibina, in its most primitive form, was already being celebrated during the Heian period. ひな祭りがいつ頃からある祭りなのか、はっきりとはしていないが、平安時代にはすでに流しびなの原形があったようだ。 How about February 28th around 3:00 pm? 2月28日の午後3時頃はどう。 I'm just sorting out some suitable clothes to take on holiday. 休日に着る手頃な着物を今選んでいるところです。 When I was a little boy, I often went fishing with my brother in the river. 私は子供の頃、兄とよく川へつりに行った。 When she was young, she preferred coffee to Japanese tea. 彼女は若い頃は日本茶よりもコーヒーが好きだった。 It began to rain as we came near the pass. 私達が峠にさしかかる頃に雨になった。 Your story reminded me of my younger days. 君の話は私に若い頃のことを思い出させた。 I don't remember ever wanting to become a fireman or a baseball player when I was young. 若い頃、消防士や野球の選手になりたかったことなどなかったと記憶している。 This song reminds me of my happy days. この歌を聞くと私は幸せだった頃を思い出す。 You're old enough to know better. もっと分別があってもいい年頃だよ。 I often hear her refer to her childhood. 彼女が子供の頃のことを言うのをよく耳にする。 The recent frequency of earthquakes makes us nervous. 近頃は地震が頻繁で不気味だ。 He could swim across the river when he was in his teens. 彼は、十代の頃はその川を泳いで渡ることができた。 It began late one Sunday afternoon, deep in the woods. その話は、ある日曜日の午後も遅くなった頃、奥深い森の中で始まったんだ。 This hen does not lay eggs at all these days. この鶏は近頃卵を産まない。 She was a young girl about your age. 大体君と同じ年頃の若い娘。 The Aoi Festival has been carried out as a national event since then and has continued to the present day. 葵祭りは国家的行事として行われ、その頃から今日まで続いてきた。 He used to play with her in his childhood. 子供の頃、彼は彼女と遊ぶのが習慣だった。 I would often swim in this river when I was young. 若い頃、よくこの川で泳いだものだった。 Her father could swim well when he was young. 彼女の父は若い頃泳ぎが達者だった。 Nowadays we are apt to forget the benefits of nature. 近頃私たちは自然の恩恵を忘れがちです。 Traveling is easy these days. 近頃は旅行は楽だ。 He would sometimes study late at night when young. 彼は若い頃たまに夜遅くまで勉強したものだった。 By the time he was ready to cut his eye-teeth his parents were already dead. 彼がそろそろ世間のことがわかりかけてきた頃には両親はすでに亡くなっていた。 The number of Japanese students returning after life abroad has been increasing as of late. 近頃日本の帰国子女が増えている。 He is ashamed of having been idle in his youth. 彼は若い頃怠けていたのを恥じている。 This is the house in which they lived when they were children. これは彼らが子供の頃住んでいた家です。 I met him about noon. 彼には昼頃会いました。 It seems that my son is now at a rebellious age and recklessly opposes us. 息子はこの頃反抗期みたいで、やたらと私たちに反発するの。 Do you have an item that you always carried with you as child? 子供の頃、肌身離さず持っていたものってありましたか? It is time you told her the truth. そろそろ彼女に真実を話してもいい頃だ。 The hero, as a child, suffered from parental neglect. 主人公は、子供の頃、親にほったらかしにされて苦しんだ。 It's about time for the train to arrive. もうそろそろ列車のつく頃だ。 Whenever I hear that song, I think of my younger days. この歌を聞くと自分の若い頃を思い出す。 The fog began to disappear around ten o'clock. 10時頃になって霧が消え始めた。 Patience is a rare virtue these days. 忍耐は近頃まれな美徳です。 He could run fast when he was young. 彼は若い頃速く走ることができた。 Books intended for young people will sell well. 若者を対象にした本が近頃良く売れる。 He got into the habit of smoking in his youth. 彼は若い頃にタバコを吸う習慣がついた。 When we're children, everything around us looks so big. 子供の頃は、周りのものが何でも大きく見えるものだ。 This park reminds me of my childhood. この公園へ来ると私は子供の頃を思い出す。 We know the time when we were poor. 私たちは貧しかった頃の事を知っている。 Don't come to me now with that. You should have said something when it originally happened. 今頃言うなんて遅いよ。事が起こった時に言わないと。 I arrived in Kobe around two thirty. 私は2時半頃神戸に着いた。 It will have stopped raining by the time he comes back. 彼が帰ってくる頃には、雨も止んでいるでしょう。 I have seen little of him lately. 近頃彼にほとんど会わない。 You're probably going to think this is a joke, but I was a punk rocker when I was a kid. 多分、君は冗談だと思うだろうけど、若い頃、僕はパンクロッカーだったんだ。 Beef is expensive nowadays. 近頃牛肉は高い。 There aren't many good tunes coming out nowadays. 近頃の曲にはいいものがあまりない。 If we'd taken that plane, we'd be dead now. あの飛行機に乗っていたら、今頃はもう死んでいるだろうね。 I used to play tennis when I was a student. 学生の頃はよくテニスをしたものです。 Tom is supposed to be here by now. トムは今頃ここにいることになっているはずだ。 I have been fond of adventure since I was a child. 僕は子供の頃から冒険が好きだった。 Jane was a stewardess when she was young. ジェーンは若い頃スチュワーデスだった。 He was always watching TV when he was a child. 彼は子供の頃、いつもテレビばかり見ていた。 I used to wet the bed when I was small, but I grew out of it by the time I was seven. 私は小さい頃よくおねしょをしたものだったが、7歳までには直った。 If he wasn't lazy, he might be rich by now. もし怠け者でなかったら彼は今頃リッチになっているかもしれない。 When I was a boy, I often read a book in bed. 私は少年の頃、よくベッドで本を読んだ。 During that time, we only heard about thieves, about murders, about men who had died of hunger. その頃、泥棒、他殺、餓死についての話ばっかり聞いていたんだ。 She will be in Paris by now. 彼女は今頃もうパリに着いているだろう。 In his early days he was known as a great pianist. 若い頃彼は優れたピアニストとして知られていた。 She comes home at about six as a rule. 彼女はたいてい六時頃に家に帰ってくる。 My sister would often cry to sleep when she was a baby. 私の妹は赤ん坊の頃、よく泣きながら寝入ったものでした。 That song always reminds me of my childhood. その歌を聞くといつも子供の頃を思い出す。 2. Sew together the shoulder of the garment body. 2.身頃の肩を縫い合わせる。 I have known her since she was a little girl. 彼女が子供の頃から良く知っている。 She was fond of going to parties, as was her mother when she was young. 彼女は母親の若い頃と同じように、パーティーに行くのが好きだった。 When the money runs out, there'll still be one month left. 金がなくなる頃にはもうひと月ある。 As for the students of today, I don't know what they are thinking about. 近頃の学生といえば、何を考えているのか私にはわからない。 At that time, I was still awake. その頃私、まだ起きていたよ。 It's time you faced reality. そろそろ現実を直視していい頃だ。 It is time you got married. 君もそろそろ結婚してもいい年頃だね。 This hen does not lay eggs at all these days. この鶏は近頃ちっとも卵を産まない。 He ought to have arrived there by now. 彼は今頃はそこに着いているはずなのだが。 I remember playing with Yoshiko in that garden when we were young. 私は幼い頃その庭でよし子と一緒に遊んだことを覚えている。 I wish I had studied harder when I was young. 若い頃にもっと勉強しておけばよかった。 We will be doing the sights of Osaka about this time tomorrow. 明日の今頃は大阪を見物しているでしょう。 When I was a student at MIT I used to eat at a certain restaurant in Boston. 私がMITの学生であった頃、ボストンのある決まったレストランで食事をしていた。 When I was 17 or 18 years old, I started buying candy with my own money and I always bought marshmallows. 十七八の頃、自分の小遣で菓子を買ふやうになつて、僕は、しきりにマシマロを買つた。 Isn't it about time you guys buried the hatchet and let bygones be bygones? 君達はいさかいを止めて、過去のことは水に流してもいい頃じゃないのかい? The house looked good, moreover the price was right. 家はかなりにみえたし、しかも値段が手頃だった。 I think it is about time we changed our ways of disposing of waste. 私たちのごみの捨て方を変えてもよい頃である、と私は思う。 This is the house I lived in when I was young. これが私が若い頃にすんでた家です。 At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month. 同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。 I heartily wish that in my youth I had someone. 私の若い頃にだれかいてくれればよかったと心から思う。 You are now old enough to support yourself. 君はもう、自活できる年頃だ。 I've been on edge recently. 近頃いらいらしています。 Tom has lived in New York since he was a child. トムは子供の頃からニューヨークに住んでいる。 She must have been beautiful when she was young. 彼女は若い頃美しかったに違いない。 During my early teens, I was not always on the best of terms with my parents. 10代の初めの頃、私は両親と必ずしも最善の関係にあったわけではなかった。 Young people wear their hair long these days. 近頃若い人は髪の毛を長くのばす。 I used to walk in the cemetery in my youth. 若い頃墓地をよく歩いたものだ。 Even now, I occasionally think I'd like to see you. Not the you that you are today, but the you I remember from the past. 今でも時々君に会いたいと思う。今の君じゃなくてあの頃の君に。 I remember you often went to Betty's house to tea when you were a little girl. あなたが子供の頃、ベテイーの家へよくパーティーに行ったわよね。 Travelling is easy these days. 近頃は旅行は楽だ。 I read a lot of books in my youth; I am a scholar in my own way. 私は若い頃にたくさん本を読んだので、それなりに物知りだ。 You used to do so when you were a university student. あなたは大学生の頃はそうしてたもの。 The song reminds me of my young days. その歌を聞くと、若い頃を思い出します。 He was better off when he was young. 彼は若い頃は暮らし向きがよかった。 It is in early spring that daffodils come into bloom. ラッパスイセンが咲くのは早春の頃だ。