The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '頃'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I would often swim in this river when I was young.
若い頃、よくこの川で泳いだものだった。
It seems that he was poor in his youth.
彼は若い頃貧乏だったようだ。
You don't seem to be yourself these days.
この頃あなたらしくない。
I used to play tennis when I was a student.
私は学生の頃はよくテニスをしたものだ。
When he was young, he would often watch baseball.
彼は若い頃よく野球を見たものだった。
Jane was a stewardess when she was young.
ジェーンは若い頃スチュワーデスだった。
The song always reminds me of my childhood.
その歌を聞くといつも子供の頃を思い出す。
I have pain toward the end of urination.
排尿の終わり頃に痛みがあります。
This picture reminds me of my childhood.
この写真を見ると子供の頃を思い出す。
She was a beauty in her day.
彼女は若い頃は美人だった。
When did the word "biotechnology" come into common use?
「バイオテクノロジー」という言葉が普通に使われるようになったのは、いつ頃ですか。
This song reminds me of my happy days.
この歌を聞くと私は幸せだった頃を思い出す。
I haven't slept well recently.
近頃良く眠れない。
Boys have their own bikes these days.
近頃では、少年たちは自分の自転車を持っている。
It's warm for this time of year.
今頃にしては暖かい。
He'll be here around four o'clock.
彼は4時頃には戻ると思います。
That day, the rain that had been falling since morning seemed as if it was about to stop around the time that the streetlamps are lit, but as night came it suddenly turned into pouring rain.
It is said that he worked very hard in his younger days.
彼は若い頃はとてもよく働いたらしい。
I think she'll be able to answer the phone around 4:00.
彼女は4時頃なら電話に出られると思います。
He is neglecting his research these days.
彼はこの頃研究を投げやりにしている。
I'm never free from worry about my son. Nowadays, he does nothing but play video games, and never studies at all.
息子のことで心配が絶えません。近頃はテレビゲームばかりしていて、勉強の方はさっぱりです。
Business is so slow these days.
近頃は景気が良くない。
Nowadays children do not play outdoors.
近頃、子供は外に出ない。
This song makes me think of when I was young.
この歌を聞くと自分の若い頃を思い出す。
As for the students of today, I don't know what they are thinking about.
近頃の学生といえば、何を考えているのか私にはわからない。
The hero, as a child, suffered from parental neglect.
主人公は、子供の頃、親にほったらかしにされて苦しんだ。
The house looked good, moreover the price was right.
家はかなりにみえたし、しかも値段が手頃だった。
I'll call you up around eight this evening.
今夜、8時頃に電話します。
I'm just sorting out some suitable clothes to take on holiday.
休日に着る手頃な着物を今選んでいるところです。
I'm sure that she has arrived at the village by now.
彼女は今頃まではその村についていると思う。
By the time he was ready to cut his eye-teeth his parents were already dead.
彼がそろそろ世間のことがわかりかけてきた頃には両親はすでに亡くなっていた。
I have seen little of him of late.
近頃彼にほとんど会わない。
I used to stay up late when I was a high school student.
高校生の頃は夜更かしをしたものでした。
It will be dark by the time he gets there.
彼がそこに着く頃には暗くなっているだろう。
When I was a little boy, I often went fishing with my brother in the river.
私は子供の頃、兄とよく川へつりに行った。
She was a young girl about your age.
大体君と同じ年頃の若い娘。
It's time you looked ahead.
君も将来のことを考えていい頃だ。
This is the house where I lived when I was a child.
これが私が子供の頃住んでいた家だ。
The sun at last broke through about noon.
おひる頃やっと太陽が顔を出した。
That was when I started going to the pool for exercise.
運動のためプールにも通い始めた頃でした。
If he had trained himself harder at that time, he would be healthier now.
あのころ、もっと一生懸命体を鍛えていたら、彼は今頃はもっと健康であろうに。
"I haven't been feeling too good lately." "You had better go to a doctor."
「近頃どうも調子が悪くてね」「一度診てもらった方がいいよ」
It is time you left off your childish ways.
もう子供じみたことはやめてもいい頃だ。
When I was at high school, I knew a lot of jokes.
高校生の頃、たくさんの笑い話を覚えたものだ。
I didn't like my name when I was young.
小さい頃、名前が気に入らなかった。
It is the one you used to hear when you were a little child.
それはお前が小さな子供の頃によく聞いた音だ。
Please wait till five, when he will back.
五時までお待ち下さい。その頃には彼も帰ります。
By the time we got there, the ship had left.
私たちがそこへ着く頃までには船は出ていた。
Her father could swim well when he was young.
彼女の父は若い頃泳ぎが達者だった。
I don't remember having had any toys when I was young.
子供の頃どんなおもちゃも持っていたという記憶がない。
The number of Japanese students returning after life abroad has been increasing as of late.
近頃日本の帰国子女が増えている。
I've been on edge recently.
近頃いらいらしています。
It will have stopped raining by the time he comes back.
彼が帰って来る頃には、雨も止んでいることでしょう。
He did not appear until about noon.
彼は昼頃まで姿を見せなかった。
As a young man, he did not know that he was to become famous later on.
若い頃、彼は後に有名になる運命にあるとは知らなかった。
When he was young, he sometimes played soccer.
彼は若い頃ときどきサッカーをした。
Many great men went through hardship during their youth.
偉人というものは若い頃に苦労した人が多い。
He is old enough to understand it.
彼はもう十分それが分かる年頃だ。
I used to swim every day when I was a child.
私は子供の頃毎日泳いだものだった。
I went to Canada when I was a child.
子供の頃カナダへ行ったことがある。
As a rule, he arrives at the office about eight-thirty in morning.
彼は概して8時半頃会社に着く。
I remember you often went to Betty's house to tea when you were a little girl.
あなたが子供の頃、ベテイーの家へよくパーティーに行ったわよね。
I wish I were what I was when I wished I were what I am.
今の私のようになりたいって思ってた頃の自分に戻れたらなあ。
I'm making about four times as much myself as when I first hired Tony.
トニーを雇った頃と較べて私自身約4倍稼いでいるのである。
The shooting started around noon.
撃ち合いがお昼頃に始まったのよ。
It's about time the government did something about pollution.
政府が汚染についてもう何かをしてもよい頃だ。
Many shoes nowadays are made of plastics.
近頃はプラスティックで出来た靴が多い。
It's about time you went to the barber's.
もう散髪屋さんに、行ってもいい頃です。
She is about my age.
彼女はだいたい私と同じ年頃だ。
He is getting along with his employees.
彼は近頃雇っている人たちとうまくやっている。
I'm sure she has got to the village by this time.
彼女は今頃まではその村についていると思う。
This song reminds me of young days.
この歌を聞くと自分の若い頃を思い出す。
By the time she gets there, it will be nearly dark.
彼女がそこに着く頃には、ほとんど暗くなっているだろう。
Books intended for young people will sell well.
若者を対象にした本が近頃良く売れる。
When I was a boy, I was addicted to reading detective stories.
子どもの頃、私は推理小説にはまっていた。
Honesty seems to be rather at a discount today.
この頃、正直さがかなり軽んじられているようだ。
I would sometimes study late at night in my youth.
若い頃は、ときどき夜遅くまで勉強したものだ。
Nowadays we are apt to forget the benefits of nature.
近頃私たちは自然の恩恵を忘れがちです。
It is said that he studied law when he was young.
彼は若い頃に法律を学んだそうだ。
When I was in my first years of grade school, my father taught me a haiku and I longed to be a poet. On my Tanabata wish, I also wrote "Please make me a poet". Thirty years have passed and my wish has been granted. I am without doubt an invalid.