The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '頃'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The meeting will have broken up by the time we arrive.
私たちが着く頃には、その会は解散しているだろう。
She is now better off than when she was young.
彼女は若い頃より今は暮らし向きがよい。
It is not known when the Hinamatsuri first started, but the Nagashibina, in its most primitive form, was already being celebrated during the Heian period.
I can say for certain that my mother's cooking is by no means skillful. I prefer food that is actually properly seasoned, like my wife's. Nevertheless, I want my mother to teach me how to cook. It's her flavors that I've tasted since childhood, you see.
My letter should have reached him about this time.
私の手紙は今頃彼のところに届いているはずだ。
He got into the habit of smoking in his youth.
彼は若い頃にタバコを吸う習慣がついた。
I thought Tom would be here by now.
トムは今頃ここにいるものだと思っていました。
Do you know anything about Tom's childhood?
トムの子どもの頃について何か知っていますか。
When I was at high school, I knew a lot of jokes.
高校生の頃、たくさんの笑い話を覚えたものだ。
The house isn't huge and it's on about two-thirds of an acre, and when we first bought it I spent several hours every week getting the lawnmower fixed and cutting the lawn, in that order.
He had been dry for almost a year, but he fell off the wagon around New Year's Day.
彼は一年近くもアルコール類を断っていたが、お正月の頃に禁を破ってまた元に戻ってしまった。
At that time, she was a student at Yale.
その頃彼女はエール大学の学生であった。
John is free from worry these days.
ジョンはこの頃心配がない。
"Look! Thanks to you I'm getting dumped all the time." "Oh? Isn't it just because of your everyday behaviour?"
「みろ、お前のお陰でフラれまくりだぞ」「そう?日頃の行いのせいじゃない?」
In 11 hours, we will arrive in San Francisco around 7:30.
11時間後、7時30分頃サンフランシスコに到着いたします。
It is well known that up to the middle of the last century Japan was a feudal state.
前世紀の中頃まで日本が封建国家であったことは、よくしられている。
Honesty seems to be rather at a discount today.
近頃は正直が軽んじられているようだ。
I once met him when I was a student.
その人には学生の頃一度会った事があります。
I used to play alone when I was a child.
子供の頃ひとりで遊ぶのが常だった。
When a child, I would play with the toys.
子供の頃、私はよくそのおもちゃで遊んだものだ。
I moved to England from Germany when I was nine.
9歳の頃、ドイツからイギリスに引っ越しました。
He will have reached Osaka by now.
彼は今頃もう大阪に着いているだろう。
I'm just sorting out some suitable clothes to take on holiday.
休日に着る手頃な着物を今選んでいるところです。
That song always reminds me of my childhood.
その歌を聞くといつも子供の頃を思い出す。
The truth is, these days, I'm thinking of writing a novel for a women's magazine.
実はこの頃婦人雑誌に書きたいと思っている小説があるのです。
This is the house in which they lived when they were children.
これは彼らが子供の頃住んでいた家です。
He sensed that threat early in his career.
彼は職についた頃、その脅威を感じた。
Many young Japanese travel overseas these days.
近頃は海外旅行をする若い日本人が多い。
The rainy season sets in about the end of June.
梅雨は六月の終わり頃に始まる。
In the beginning, man was almost the same as the other animals.
初めの頃、人間は他の動物とほとんど同じようなものでした。
The cherry blossoms are at their best now.
桜は今が一番見頃です。
I'm never free from worry about my son. Nowadays, he does nothing but play video games, and never studies at all.
息子のことで心配が絶えません。近頃はテレビゲームばかりしていて、勉強の方はさっぱりです。
The cottage reminded me of the happy times I had spent with her.
そのコテージは、彼女と過ごした楽しかった頃を私に思い出させた。
Research has shown how polluted the rivers are these days.
調査の結果、川が近頃ずいぶん汚染されていることが分かった。
Had I taken that plane, I would be dead by now.
あの飛行機に乗っていたら、今頃はもう死んでいるだろうね。
It will have stopped raining by the time he comes back.
彼が帰って来る頃には、雨も止んでいることでしょう。
At that time, bicycles were just starting to get popular and, here and there, there were many unskilled beginners who ran into people and broke through their hedges.
It seems that my son is now at a rebellious age and recklessly opposes us.
息子はこの頃反抗期みたいで、やたらと私たちに反発するの。
He is old enough to understand it.
彼はもう十分それが分かる年頃だ。
He went through many hardships in his youth.
彼は若い頃多くの困難を経験した。
We were younger then.
あの頃の我々はもっと若かった。
Traveling is easy these days.
近頃は旅行は楽だ。
He often turned up at parties without an invitation in his days.
彼は若い頃招待もされないのにパーティーにひょっこり姿を見せることがよくあった。
When Mary was a child, her family was very poor.
メアリーが子供の頃、彼女の家はとても貧乏だった。
The typhoon will approach the Kanto district around two in the afternoon.
台風は午後2時頃関東地方に接近するでしょう。
Business is so slow these days.
近頃は景気が良くない。
When I was a kid, I was all thumbs.
私は子供の頃不器用だった。
Joan became a great actress in spite of having had a difficult childhood.
ジョーンは子供の頃はみじめだったが、のちに大女優になった。
I regret not having worked hard in my youth.
私は若い頃一生懸命仕事をしなかったことを悔やんでいる。
It is high time we thought more about the damage to the world's climate.
世界の気候への悪影響について、私たちはもっと考えてよい頃である。
I arrived in Kobe around two thirty.
私は2時半頃神戸に着いた。
It's possible that he came here when he was a boy.
彼が小さい頃にここに来たことがあるというのは、あり得る話だ。
When I was young, I would often go to watch baseball games.
若い頃よく野球の試合をみにいったものでした。
I've been on edge recently.
近頃いらいらしています。
When a child, he was in delicate health.
子どもの頃は、彼は体が弱かった。
It began late one Sunday afternoon, deep in the woods.
その話は、ある日曜日の午後も遅くなった頃、奥深い森の中で始まったんだ。
Recently, I came to think that it's impossible to become able to speak a foreign language unless you're in a classroom with a teacher teaching it to you properly.
外国語をちゃんと授業で先生に教えてもらわないと話せるようにならない、と近頃考え始めました。
Most dinner parties break up about eleven o'clock.
大抵の晩餐は11時頃に終わります。
Dinner will be ready by this time you have finished your work.
あなたが仕事を終える頃までには夕食の用意はできているでしょう。
During that time, we only heard about thieves, about murders, about men who had died of hunger.
その頃、泥棒、他殺、餓死についての話ばっかり聞いていたんだ。
I remember playing with Yoshiko in that garden when we were young.
私は幼い頃その庭でよし子と一緒に遊んだことを覚えている。
My daughter often had asthma attacks when she was a child.
娘は小さい頃よく喘息の発作を起こしていました。
The story that, "Apparently the new primary school curriculum will teach that pi as 3" spread this March.