Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It makes no difference whether the train is delayed or not. | 電車が遅れようと遅れまいと問題ではない。 | |
| Are you done with your homework yet? | 宿題はもうしてしまいましたか。 | |
| I was able to solve the question this morning. | けさ、私はその問題を解くことができた。 | |
| No! After you do your homework, you can watch television. | だめ!宿題をしてからテレビを見なさい。 | |
| This question in English is anything but easy. | この英語の問題はとてもやさしいしろものではない。 | |
| I've made a reservation at a drinking place near Shinjuku Station. It's all you can drink for 2 hours for 2,500 yen. | 新宿駅近くの居酒屋を予約しました。2時間飲み放題で2500円です。 | |
| Have you finished your homework? | 宿題は終わりましたか。 | |
| In a fit of anger he said everything he wanted to say and went home. | 腹立ちまぎれに彼は言いたい放題のことを言って、帰って行った。 | |
| The problem closely relates to our everyday life. | その問題は我々の日常生活に密着している。 | |
| Concerning this issue, I feel that the trash media only report biased information. | この問題についてマスゴミは偏った報道ばかりしている気がする。 | |
| It's not a suitable topic for discussion. | それは討論に適切な論題ではない。 | |
| He stopped working due to health concerns. | 彼は健康上の問題で仕事を中断した。 | |
| The student concentrated on his subject. | その学生は自分の課題に専念した。 | |
| I can't solve this problem. | この問題は私の手に負えない。 | |
| It may give rise to serious trouble. | それは重大な問題を引き起こすかもしれない。 | |
| The problem began to assume an international character. | その問題は国際的な性格のものとなり始めた。 | |
| There must be some solution to the problem. | その問題には何らかの解決法があるに違いない。 | |
| The question is who is going to tell him. | 誰が彼に伝えるのかが問題です。 | |
| Have you finished your homework yet? | もう宿題をすませたの。 | |
| I had nothing to do with the matter. | 私はその問題には関係なかった。 | |
| We will discuss this problem later. | この問題はあとでしよう。 | |
| I am not concerned with this matter. | ぼくはこの問題には関係がない。 | |
| We shouldn't have to be dealing with this problem now. | 私たちが今この問題に対処する必要なんてない。 | |
| The problem is that solar energy just costs too much. | 問題は、太陽光エネルギーはお金がかかりすぎることです。 | |
| After dinner, I did my homework. | 私は夕食後に宿題をやった。 | |
| I have a lot of problems to solve. | 僕には解決しなければならない問題が多い。 | |
| This advice of yours will go a long way toward solving the problem. | 君のこの忠告は問題の解決に大いに役立つだろう。 | |
| I'm in agreement on that matter. | 私はその問題に同意します。 | |
| The principle theme of the book is the American Revolution. | その本の主題はアメリカ独立戦争である。 | |
| What does your remark have to do with the subject we are talking about? | あなたの発言は我々が話し合っている話題とどんな関係があるのか。 | |
| Don't worry about such a trivial problem. | そんなささいな問題にくよくよするなよ。 | |
| Problems are expected in their expedition. | 彼らの探検には問題が予想される。 | |
| We held a meeting with a view to discussing the problem. | 私たちは、その問題を論じあうために会議を開いた。 | |
| They are now sitting in conference on that question. | ただいまその問題について会議中です。 | |
| It is not important whether we win the game or not. | 我々がゲームに勝つかどうかは問題ではない。 | |
| All but she answered the question. | 彼女のほかはみなその問題に答えた。 | |
| Could you solve the problem? | 君はその問題を解くことができましたか。 | |
| We have a lot of social problems to think about today. | 今日、私たちに考えるべき社会問題が数多くある。 | |
| This problem is the clash of the idol's and obsessive fan's egos. | この問題は、アイドルのエゴとヲタのエゴの衝突だ。 | |
| Have you already finished your homework? | 宿題はもう終わったのですか。 | |
| There's a problem there that you don't see. | 君の気付いていない問題がある。 | |
| Language is a fundamental problem of international marriage. | 言葉は国際結婚がかかえている基本的な問題である。 | |
| She is very good at changing the subject. | 彼女は話題を変えるのがうまい。 | |
| Don't forget that we have homework. | 私たちには宿題があることを忘れてはならない。 | |
| She helped her younger brother with his homework. | 彼女は弟の宿題を手伝ってあげた。 | |
| I have a lot of homework to do. | 私はやらなければならない宿題が多い。 | |
| I found it difficult to solve the problem. | その問題を解くのは難しいとわかった。 | |
| I'm busy with my homework. | 宿題で忙しい。 | |
| You see, Kyohei, this question ... it's about saline solution but ... | あのさ恭平、この問題・・・食塩水のやつなんだけど・・・。 | |
| I have a lot of homework. | 宿題がたくさんある。 | |
| I often help my sister do her homework. | 私はしばしば妹が宿題をするのを手伝う。 | |
| And we know the government can't solve every problem. | そしてわれわれは政府が全ての問題解決できないことを知っている。 | |
| It has nothing to do with the subject we are discussing. | それは今私たちが話し合っている問題とは何の関係もない。 | |
| The solution he proposed was completely out of the question. | 彼の提案した解決法は問題にならなかった。 | |
| The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. | 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 | |
| Parliamentary activity has become a political tug of war between the ruling and opposition parties over the issue. | 国会の動きはこの問題をめぐる与野党間の政治的綱引きとなった。 | |
| Starting off, first on the agenda is about this morning's two-in-a-bed ruckus. | まず最初の議題は今朝の同衾騒動の件について。 | |
| Please find a solution to the problem. | 問題の解決策を考え出してください。 | |
| The problem of radioactive waste remains unresolved. | 放射性廃棄物の問題は未解決のままである。 | |
| If an oversight is the reason why you have not paid, please send us the amount due, and let us solve the problem immediately. | もし見落としのために未払いになっているのでしたら、お支払いいただいて、この問題を早急に片づけさせてください。 | |
| It was easy for me to solve the problem. | 楽にその問題が解けた。 | |
| We must get down to our homework. | 私達は本気で宿題にとりくまなくてはならない。 | |
| When to start is the main problem. | いつ出発するかが大きな問題です。 | |
| Now musicians include issues such as human rights and environmental pollution. | 今や音楽家たちは歌の中に例えば人権や環境汚染のような問題までいれています。 | |
| I am unconcerned with the problem. | 私はその問題に興味がない。 | |
| I can't solve this problem. It's too difficult for me. | この問題は解けません。私には難しすぎます。 | |
| The most severe problem at present is that of over-population. | 現在最も深刻な問題は人口過剰の問題である。 | |
| We discussed the problem. | 我々はその問題について話し合った。 | |
| With all the kerfuffle since this morning I'd almost forgotten but we've still got the problem of the club members haven't we? | 朝からのバタバタで忘れかけていたけど、まだ部員問題も残ってるんだろう? | |
| With regard to the problem, they have another opinion. | その問題に関しては彼らは別の意見を持っている。 | |
| It doesn't matter all that much what college you graduated from. | どの大学を卒業したかは大した問題ではない。 | |
| Finish your homework by the time they return. | みんなが帰るまでに宿題を終えなさい。 | |
| What to do next is the question. | 次に何をすべきかが問題である。 | |
| For my summer homework, I'll try to create something big with milk cartons. | 夏休みの宿題は、牛乳パックで何か大きなものを作ろうと思うんだ。 | |
| He's the boy we spoke about the other day. | 彼がこないだ話題にした少年だ。 | |
| This problem is so easy that I can solve it. | この問題は私に解ける程やさしい。 | |
| The speaker wandered away from the subject. | 講師は本題から脱線してしまった。 | |
| That's your funeral. | それは君自身の問題だ。 | |
| We have to consider the problem in the light of cultural differences. | 我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。 | |
| My brother could not solve the complicated problem. | 兄はその複雑な問題を解くことができなかった。 | |
| This problem, however, should be considered more carefully. | しかしながら、この問題はもっと注意深く考えて見るべきだ。 | |
| A new topic came up in conversation. | 新しい話題が出た。 | |
| It is difficult for me to solve that problem. | 私があの問題を解くのは難しい。 | |
| You need not have helped my son with his homework. | 君は私の息子の宿題を手伝ってやらなくてもよかったのに。 | |
| The more I thought about the problem, the more difficult it seemed. | その問題について考えれば考えるほど、一層難しくなるようにおもえた。 | |
| True bravery is quite another thing from bravado. | 本当の自信と空威張りは別問題だ。 | |
| It matters little what kind of books one reads, so long as one has sound judgement. | しっかりした判断力がありさえすれば、どんな種類の本を読もうとたいした問題ではない。 | |
| I don't want to make an issue of it. | そのことは問題にしたくない。 | |
| All the other issues are subordinate to this one. | 他の問題はこの問題ほど重要ではない。 | |
| He explained the matter to me. | 彼は私にその問題を説明した。 | |
| How shall we deal with this problem? | この問題をどのように扱えばよいのでしょうか。 | |
| He persevered with the hard lessons. | 彼はその難しい課題をがんばってやった。 | |
| He asked her advice about the problem. | 彼はその問題について、彼女の助言を求めた。 | |
| Many times, a hen-pecked husband doesn't know his problems until he talks to a happy bachelor. | 女房の尻にしかれている亭主は、幸せな独り者に話してはじめて、自分の問題を認識することがたびたびだ。 | |
| That topic is too intimate to share with casual acquaintances. | たまたま知り合った人達と話すにしてその話題は立ち入りすぎている。 | |
| And so it seems she tried phoning but it's who was on the other end of that phone that was the problem. | で、電話してみたらしいんだけど、その電話先の相手ってのが問題だったのよ。 | |
| But there had been no indications Gorbachev was having any sort of health problems, and it is not exactly clear what's happened to him now. | しかし、ゴルバチョフ大統領が健康に何らかの問題を抱えているという兆候はありませんでしたし、その消息も目下のところ不明です。 | |
| I found the problem easier than I had expected. | 問題は意外にやさしかったよ。 | |
| I have read a good many books to discover what the authorities had to say that made the matter a little plainer. | その問題をもう少しわかりやすくしてくれる、どんなことを権威者が述べているのか知ろうと、私はとてもたくさんの本を読んできた。 | |
| We can get over the problem without difficulty. | その問題は難なく克服できる。 | |