Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I understand how to solve the problem. | わたしはどのようにこの問題を解くかわかる。 | |
| Ms. Takada accused the boy of copying another student's homework. | 高田先生はその少年が他の生徒の宿題を写したと責めた。 | |
| Prompt action prevents trouble in the future. | 迅速な行動をとれば、将来起こる問題の予防になる。 | |
| That has something to do with this problem. | それはこの問題といくぶん関係がある。 | |
| Concentrate your attention on this problem. | この問題に集中したまえ。 | |
| He's inviting nothing but trouble. | 彼は問題を起こしてばかりいる。 | |
| He cannot see the matter from my point of view. | 彼は私の観点からその問題を理解することは出来ない。 | |
| The boy left his homework half-finished. | 宿題をやりかけにしておいた。 | |
| They are discussing the matter at present. | 彼らは今その問題を討論しているところだ。 | |
| At present the text book issue between the Korean and Japanese governments is developing into a significant problem affecting both countries. | 現在、韓国と日本の政府との間で、教科書問題が両国間にかかわる重要な問題へと発展しています。 | |
| I cannot silently overlook this problem. | 僕はその問題を黙って見過ごすわけにはいかない。 | |
| I am looking at the matter from a different viewpoint. | 私は違った観点からその問題を見ています。 | |
| I want to help you with your homework. | 私はあなたの宿題を手伝いたい。 | |
| The question is who made that mistake. | 問題は誰がその失敗をしたかという事である。 | |
| The fundamental problem in arguing with a person who denies global warming is that they use erroneous logic. | 温暖化を否定する人と論争すれば、根本的な問題は、その人が非論理的に主張をすることです。 | |
| This matter must be dealt with sooner or later. | この問題は遅かれ早かれ片づけねばならない。 | |
| He put terms on his problem. | 彼は自分の問題に折り合いをつけた。 | |
| The trade imbalance bulks large in our minds. | 貿易不均衡が大きな問題であるように思える。 | |
| I tried to solve the problem, which I found impossible. | 私はその問題を解こうとしたが、私にはできないことがわかった。 | |
| Last week I was treated to dinner by my friend who'd won at pachinko. It was all-you-can-eat so I ate to my heart's content. | 先週はパチンコで勝った友人に焼き肉をごちそうになりました。食べ放題でたらふく食べました。 | |
| Walking along the street, I hit on a solution to the problem. | 通りを歩いていたら、問題の解決方法をふと思いついた。 | |
| A small border dispute ballooned into a major international incident. | 国境問題での小競り合いから重大な国際紛争へと広がりました。 | |
| You mustn't leave your problems unsolved. | 問題を未解決のままにしておくのはいけません。 | |
| Try to see the problem from her point of view. | 彼女の立場からその問題をとらえるようにしなさい。 | |
| We use computers to solve problems and to put information in order. | 我々は問題解決と情報整理のためにコンピューターを使う。 | |
| When we think this way, many problems arise. | このように考えると多くの問題が起きてくる。 | |
| The question is not what education is for so much as how you go about it. | 問題は教育の目的というよりも教育をどう行うかである。 | |
| If I don't know the table manners, it doesn't really matter. | テーブルマナーがわからないとしても、実際には問題でありません。 | |
| The assignment was too much for me. | その宿題は私の手には負えなかった。 | |
| A new topic came up in conversation. | 新しい話題が出た。 | |
| The librarian classified the books according to subject. | 司書は主題によって本を分類した。 | |
| Do you care what other people think about you? | 他の人達が貴方をどう思うのかが問題? | |
| Examinations pose a big problem. | 試験は大きな問題を提起する。 | |
| I have no time to do my homework. | 私は宿題をする時間がありません。 | |
| I'll discuss the matter with my boss. | 私は上司とその問題について話し合います。 | |
| He acted on the matter. | 彼はその問題を処理した。 | |
| Don't pussyfoot around the issue; do we have a problem, or don't we? | 論点をはぐらかさないでくれよ。問題があるのか、ないのか、はっきりしろよ。 | |
| Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway. | 我々の至上命題はこの紛争にすっぱりと終止符を打つことであって、そのために妥協点を探ることも辞さない。 | |
| You should have been more careful in money matters. | あなたは金銭問題にはもっと注意すべきだったのに。 | |
| The problem remains unsolved. | その問題は未解決のままである。 | |
| He gave us an essay to write during the vacation. | 彼は私達に休み中に書くエッセイの宿題をだした。 | |
| The point at issue is not her ability but her character. | 問題になっている点は彼女の能力ではなく性格だ。 | |
| You ought to have done the homework. | 宿題をやるべきだったのに。 | |
| We discussed the problem. | 我々はその問題について話し合った。 | |
| Having done my homework, I could finally watch television. | 私は、宿題をやり終えたので、ようやくテレビを見ることができた。 | |
| This problem is easier than that. | この問題はそれよりやさしい。 | |
| This subject is not within the scope of our study. | この課題は我々の研究範囲ではない。 | |
| There are four major parts to the atmospheric problem: observation, understanding, prediction, and control. | 大気の問題には、観察、理解、予測、それに管理と言った4つの主要な部門がある。 | |
| The problem is what we should do with this money. | 問題は我々がこの金をどう処理すべきかだ。 | |
| No problem demands more urgency than the human conditions of life. | 生活条件を人間的なものにすることほど緊急を要する問題はない。 | |
| The problem puzzled the public. | その問題は大衆を当惑させた。 | |
| My answer to the problem came out wrong. | その問題に対する私の答えは間違っていた。 | |
| You are supposed to hand in the homework by the end of the week. | 今週の終わりまでに宿題を提出してください。 | |
| We must look at the problem from a global point of view. | 我々はその問題を世界的視野で見なければならない。 | |
| It doesn't matter whether you come or not. | 君が来るかどうかは問題ではない。 | |
| He had no difficulty solving the problem. | 彼はその問題を解くのに少しも難しくなかった。 | |
| How to live is an important question for young people. | いかに生きるべきかは、青年にとって重要な問題である。 | |
| Approach the problem from a different angle. | 別の角度から問題を検討する。 | |
| However busy you may be, you must do your homework. | どんなに忙しくても、宿題はしなければならない。 | |
| This is such an easy problem as any student can solve. | これはどんな学生でも解けるようなやさしい問題だ。 | |
| The trouble is that you are too young. | 問題は君が若すぎる事だ。 | |
| Please turn over these papers and explain the matter to me in detail. | この書類をめくってその問題を私に詳細に説明して下さい。 | |
| Your question is not relevant to the subject. | 君の質問は当面の話題とは関係がない。 | |
| You must consider this problem as a whole. | あなたは、この問題を全体として考えねばならない。 | |
| The buying and selling of peoples' personal information is becoming a big issue. | 個人情報の流出があちこちで起こって問題になった。 | |
| Your question does not bear on the subject under discussion. | 君の質問は討議中の問題と関係がない。 | |
| He does not know how to solve the problem. | 彼はその問題の解き方が解らない。 | |
| We will talk over the matter later. | その問題はあとで解決することにしよう。 | |
| A conflict of opinions arose over the matter. | その問題で意見の衝突が起きた。 | |
| This matter must not be trifled with. | この問題は軽々しく扱ってはならない。 | |
| The problem perplexed him. | その問題は彼を悩ませた。 | |
| Don't watch TV until you finish your work. | 宿題をやってしまうまではテレビを見てはいけません。 | |
| These matters are of importance to them. | これらの問題は彼らにとっては重要だ。 | |
| I often help my brother with his homework. | 私はよく弟の宿題を手伝う。 | |
| This problem bristles with difficulties both psychological and economical. | この問題には心理的なまた経済的な難問がいっぱいだ。 | |
| My brother sometimes helps me with my homework. | 兄は時々宿題を手伝ってくれる。 | |
| I gave careful consideration to the problem. | 私はその問題を慎重に考察した。 | |
| Father often helps me with my homework. | 父は私の宿題をよく手伝ってくれる。 | |
| Nothing is the matter with the car. It's just that you are a bad driver. | 車には何の問題もない。ただ君の運転がまずいだけだよ。 | |
| He must finish his homework today. | 彼は宿題を今日終えねばならない。 | |
| Suppose we change the subject. | 課題を変えてみたらどうだろう。 | |
| This exercise is easy enough for me to do without help. | この練習問題は、私がひとりでできるくらいやさしい。 | |
| The customer's complaint was about a sensitive issue. | その顧客の苦情は微妙な問題に関わるものだった。 | |
| I'll do my homework after I watch television. | テレビを見た後で宿題をする。 | |
| As a rule, I prefer people who deal with matters of this kind directly with those involved. | 概していえば、この種の問題では直接人々と関わる人が好きだ。 | |
| The fundamental cause of the trouble is that in the modern world the stupid are cocksure while the intelligent are full of doubt. | その問題の根本原因は、現代の世界において、賢明な人々が猜疑心に満ちている一方で、愚かな人々が自信過剰であるということである。 | |
| I often assist my sister to do her homework. | 私はしばしば妹が宿題をするのを手伝う。 | |
| Now that the boy was five, they had to think about which school to send him to. | 少年が5歳になったので彼らは学校の問題を考えなければならなかった。 | |
| She made a few vague comments about the matter. | 彼女はその問題について2、3あいまいなコメントをした。 | |
| The government made no move to solve the housing problem. | 政府は住宅問題を解決するために何の手段も取らなかった。 | |
| There are many problems for them to deal with. | 彼らが対処すべき問題がたくさんある。 | |
| I found out that it was difficult for her to solve that problem. | 私は彼女がその問題を解決するのは難しいとわかった。 | |
| I solved the problem not without difficulty. | かなり骨を折ってその問題を解いた。 | |
| This problem is difficult to solve. | この問題は解くのが難しい。 | |
| This question is one of great importance. | この問題は非常に重要なものだ。 | |
| He solved all those problems with ease. | 彼はそうした問題をみんな楽々解いていった。 | |
| I think it's about time we got down to brass tacks. | 私はもう具体的な本題に入ってもいい頃だと思う。 | |
| I appreciate your problem, but it can't be helped. | 問題はよくわかりますが、いたしかたありません。 | |
| Examine the question in its entirety. | その問題全体を検討しなさい。 | |
| What you say does not bear on our problem. | あなたのいう事は私たちの問題とは関係がない。 | |