Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Developing countries suffer from difficulties of fiscal problems. | 発展途上国は財政問題で諸々の困難に苦しんでいる。 | |
| She has a big problem, though. | でも彼女、大問題を抱えているのです。 | |
| Even the brightest student couldn't solve the problem. | いちばん頭の良い生徒でさえ、その問題は解けなかった。 | |
| No one has ever been able to solve this problem. | 今までにこの問題を解けたものはひとりもいない。 | |
| That is quite another matter. | それはまったく別問題です。 | |
| A small border dispute ballooned into a major international incident. | 国境問題での小競り合いから重大な国際紛争へと広がりました。 | |
| The chimpanzee is an intelligent creature, capable of solving simple problems. | チンパンジーは簡単な問題なら解く事ができる知的な動物である。 | |
| Such a trivial thing is out of the question. | そんな些細な事は問題外だ。 | |
| Are you done with your homework yet? | もう宿題を終えましたか。 | |
| I will be watching TV at nine o'clock tonight in spite of much homework. | 宿題はたくさんあるが、それでも私は今夜の9時にはテレビを見ているだろう。 | |
| The government has set up a committee to look into the problem. | 政府はその問題を調査するために委員会を設立した。 | |
| We discussed the matter at large. | 我々はその問題を詳細に論じた。 | |
| That gives me a headache! | その問題には頭が痛い。 | |
| Please turn over these papers and explain the matter to me in detail. | この書類をめくってその問題を私に詳細に説明して下さい。 | |
| As far as I know, there were no problems during the first semester. | 私の知る限り、一学期の間は何も問題がなかった。 | |
| From year to year, pollution problems are becoming more and more serious. | 年々公害問題は深刻になってきている。 | |
| With respect to this question, there are three problems. | この問題に関して、3つの問題がある。 | |
| You couldn't solve the problem, could you? | その問題は解けなかったでしょう。 | |
| We should confine the discussion to the question at issue. | 私たちはその討論を争点となっている問題に限定すべきだ。 | |
| How is it that he solved the problem? | 彼はいったいどうやってその問題を解いたんだ。 | |
| This is a matter of capital importance. | これは最も重要な問題だ。 | |
| This matter had best be left unmentioned. | この問題は言わずにおくのが一番よい。 | |
| As far as this matter is concerned, I am satisfied. | その問題に関する限り、私は満足です。 | |
| He is familiar with the topic. | 彼はその話題によく通じている。 | |
| He changed the topic of conversation. | 彼は話題を変えた。 | |
| That is a matter of degrees. | それは程度の問題です。 | |
| The Japanese government can't cope with the problem. | 日本政府は、その問題に対処することができない。 | |
| The question is how we can raise the money. | 問題は、どうしてその金を調達するかだ。 | |
| Three hours is too short for us to discuss that matter. | われわれがその問題を論じるには、3時間は短すぎます。 | |
| She was not seriously injured. | 幸いに彼女のけがは命に問題ない。 | |
| It is difficult to solve this problem. | この問題を解決するのは困難だ。 | |
| She didn't have much difficulty finding out the answer to the problem. | 彼女は問題の解答を見つけ出すのにあまり苦労しなかった。 | |
| Barbara's success is beyond question. | バーバラの成功は問題にならない。 | |
| You can depend on my older sister-in-law to help you with your homework. | 私の義理の姉があなたの宿題を手伝ってくれるものをあてにしていいです。 | |
| He solved the problem with ease. | 彼はその問題をらくらくと解いた。 | |
| We should try to look at the wider problem. | 我々はその問題を広い視野に立って見るべきだ。 | |
| Let's change the subject. | 話題を変えましょう。 | |
| I had to have my brother help me with my homework due to illness. | 私は病気のために兄に宿題を手伝ってもらわなくてはならなかった。 | |
| That is out of the question. | それは問題外だよ。 | |
| I don't have anything to say on that subject. | その問題については何もいうことがありません。 | |
| None of us are related to the problem. | 我々は誰もその問題には関係ない。 | |
| I appreciate your problem. | あなたの問題は私にはわかっています。 | |
| Floods, violent wind storms, droughts, killing frosts, and the problems of air pollution have all, on occasion, influenced modern society. | 洪水、激しい暴風、干魃、霜の冷害、空気汚染の問題などは全て現代社会にしばしば影響を与えている。 | |
| We must get down to our homework. | 私達は本気で宿題にとりくまなくてはならない。 | |
| But I will always be honest with you about the challenges we face. | しかし我々の直面している課題に対して私はいつもあなたたちと一緒に素直になりたい。 | |
| I don't see eye to eye with him on that matter. | 私はその問題について彼と意見が一致していない。 | |
| I found out that it was difficult for her to solve that problem. | 私は彼女がその問題を解決するのは難しいとわかった。 | |
| The question doesn't concern me. | その問題は私には関係がない。 | |
| Sleeping on a problem solves it as easily as pouring oil on troubled waters. | 問題に没頭すれば、油が風波をしずめるように、かんたんに、その問題がとける。 | |
| We should consider the problem from a child's point of view. | 私たちはその問題を子供の視点から考慮すべきである。 | |
| They held a special session on trade problems. | 彼らは貿易問題についての特別総会を開催した。 | |
| We solved the problem by mutual concessions. | お互い歩み寄って問題を解決した。 | |
| I know a lot about environmental problems. | 私は環境問題について多くのことを知っています。 | |
| Legislators in the Diet are struggling to find a solution to the problem. | 国会議員は問題の解決に苦慮しています。 | |
| The Sea of Japan naming dispute revolves around efforts to remove 'Sea of Japan' from the world's maps and replace it with 'East Sea'. | 日本海呼称問題とは、世界中の地図から「日本海」という呼称を消し、「東海」に書き換えようとする問題である。 | |
| He enlightened me on how I should attack the subject. | 彼は私にその問題をいかに攻めるべきかについて教えてくれた。 | |
| Anybody can solve that problem. | 誰でもその問題を解くことができる。 | |
| You are a troublemaker. | 君は問題児ですね。 | |
| She asked me if anything was the matter. | 彼女は何か問題があるかと私に尋ねた。 | |
| Perhaps he could solve this problem. | 彼ならこの問題を解けるだろう。 | |
| The problem of faith brings us to the Thirties and the Western love-affair with communism. | 信仰の問題を考えると、30年代、および西欧の共産主義との恋愛ということに向かわざるをえない。 | |
| I will have finished my homework by Tuesday. | 火曜日までには宿題をおえてしまっているだろう。 | |
| What an easy problem it is! | それは何と易しい問題なのでしょう。 | |
| I close my mind to this subject. | この問題はこれまでにする。 | |
| I am not concerned with this matter. | 僕の問題とは関係がない。 | |
| I finally found the solution to the problem. | 私はついにこの問題の解答を見出した。 | |
| She talked on and on about her family problems. | 彼女は自分の家族問題についてどんどん話しつづけた。 | |
| Leave the matter to me. | その問題は私に任せて下さい。 | |
| How are you getting along with your study? | 宿題はどれくらいはかどっていますか。 | |
| The problem is that we don't have enough money. | 問題は我々が十分なお金を持っていないことだ。 | |
| Suppose we change the subject. | 課題を変えてみたらどうだろう。 | |
| She made a few vague comments about the matter. | 彼女はその問題について2、3あいまいなコメントをした。 | |
| There is no objection on my part. | それらは私的には問題ない。 | |
| I will get through with my homework before he comes. | 彼が来る前に宿題を終えます。 | |
| I will finish my homework by nine. | 私は九時までに宿題をやってしまうつもりだ。 | |
| This problem is difficult for me to solve. | 私にはこの問題を解くのは難しい。 | |
| The boy left his homework half-finished. | 宿題をやりかけにしておいた。 | |
| I wish there were less homework. | 宿題を減らしてほしい。 | |
| The settlement is a matter of time. | 解決は時間の問題だ。 | |
| The government cannot avoid the issue of homelessness any longer. | 政府はもはやホームレスの問題を避けてとおるわけにはいかない。 | |
| Let's leave that matter for later. | その問題は後回しにしよう。 | |
| I concentrated all my energies on the problem. | 私はその問題に全精力を集中した。 | |
| I thought you enjoyed talking about baseball. | あなたは野球の話題を楽しんでいるのだと思っていました。 | |
| Please help me with my homework. | どうぞ宿題を手伝って下さい。 | |
| Well, then there's no problem, don't you think? | じゃあ、なんの問題もないじゃないですか。 | |
| Concentrate your attention on this problem. | この問題に注意したまえ。 | |
| If only I could be through with my homework today! | 今日中に宿題が終わればなあ。 | |
| It's a relief to have finished the assignment on time. | 宿題を遅れずに終えてほっとしている。 | |
| Hastily acquired knowledge was not enough to solve the problem. | にわか仕込みの知識ではその問題は解けなかった。 | |
| He counts for nothing to me. | 私には彼など問題ではない。 | |
| What you say does not bear on our problem. | あなたのいう事は私たちの問題とは関係がない。 | |
| Institutionally, a major restraint is the copyright problem. | 制度的に大きな枷となるのは、著作権の問題である。 | |
| We want to clear up this problem. | 私どもはこの問題を解決したいと考えています。 | |
| What on earth is the problem? | 一体全体問題は何か。 | |
| As far as I know, there is nothing wrong with his plan. | 私の知る限り、彼の計画にはなんら問題はない。 | |
| The President is capable of handling the difficulties. | 大統領にはそれらの問題を処理する能力がある。 | |
| For better or worse, there is nothing for it but to leave the matter in his hands. | よかれあしかれ、この問題は彼に委せるほかはない。 | |
| Walking along the street, I hit on a solution to the problem. | 通りを歩いていたら、問題の解決方法をふと思いついた。 | |
| The speaker wandered away from the subject. | 講師は本題から脱線してしまった。 | |
| It's not what you wear, it's how you wear it. | 何を着るかではなくて、どう着こなすかが問題ですね。 | |