Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We kept discussing the problem all night. | 私達は一晩中その問題について話し合った。 | |
| That is not the point in question. | それは今問題になっている点とは違う。 | |
| It's the trend that counts. | 世の中の動きが問題ですね。 | |
| He tried in vain to solve the problem. | 彼はその問題を解こうとしたが無駄だった。 | |
| The question is where to stop the car. | どこで車を止めるかが問題だ。 | |
| It took me a couple of hours to solve this problem. | この問題を解くのに2時間かかった。 | |
| I think it's about time we got down to brass tacks. | 私はもう具体的な本題に入ってもいい頃だと思う。 | |
| We shouldn't have any trouble if the traffic isn't too heavy. | 車がそんなに混んでなければ問題ないでしょう。 | |
| Sleep problems are called insomnia. | 睡眠の問題は不眠症と言います。 | |
| The Sea of Japan naming dispute revolves around efforts to remove 'Sea of Japan' from the world's maps and replace it with 'East Sea'. | 日本海呼称問題とは、世界中の地図から「日本海」という呼称を消し、「東海」に書き換えようとする問題である。 | |
| He had just finished his homework when the clock struck ten. | 時計が10時を打ったとき彼はちょうど宿題を終えたところだった。 | |
| This problem is too difficult for me to solve. | この問題は僕が解くには難しすぎる。 | |
| The environment was the focus of student council activities. | 環境問題が私たちの学生評議会活動の中心だった。 | |
| This subject should be discussed in detail. | この問題は詳しく論じなければならない。 | |
| This problem is too simple, so it is hardly worth discussing. | この問題は簡単すぎるので議論する価値がほとんどない。 | |
| I cannot silently overlook this problem. | 僕はその問題を黙って見過ごすわけにはいかない。 | |
| Even if it is true, it matters little. | たとえそれが真実であっても、そんなことはほとんど問題ではない。 | |
| Let's get off the subject. | この話題はよそう。 | |
| I'm facing that problem, myself. | 私はその問題に直面している。 | |
| This question in English is anything but easy. | この英語の問題はとてもやさしいしろものではない。 | |
| The leader of our party met with the other leaders and talked about the problem. | 我が党の党首は他の党首達と会見し、その問題について話をした。 | |
| I will catch up on my homework tonight. | 私は今夜、宿題のおくれを取り戻すつもりだ。 | |
| True bravery is quite another thing from bravado. | 本当の自信と空威張りは別問題だ。 | |
| What to do next is the question. | 次に何をすべきかが問題である。 | |
| What you say is neither here nor there. | 君の言う事は問題外である。 | |
| If I may speak from my own experience, the more difficult the problem is the more essential that becomes. | 私の経験から言わせていただけるのなら、問題が難しければ難しいほど、それは必要になってきます。 | |
| At this point, I'm unable to comment on that problem. | 現段階ではその問題についてコメントできません。 | |
| I thought you enjoyed talking about baseball. | あなたは野球の話題を楽しんでいるのだと思っていました。 | |
| I have a lot of homework. | 宿題がたくさんある。 | |
| Where did Ming go to do her homework? | ミンは宿題をしにどこへ行ったのですか。 | |
| Her explanation of the problem made no sense. | 彼女のその問題の説明は無意味だった。 | |
| We shouldn't let the problem rest here. | 問題をこのままにしておいてはいけない。 | |
| Suppose we change the subject. | 課題を変えてみたらどうだろう。 | |
| He was ruled out. | 彼は問題外だ。 | |
| The question is not what education is for so much as how you go about it. | 問題は教育の目的というよりも教育をどう行うかである。 | |
| The increase in population has become a serious problem in the country. | その国では人口の増加が深刻な問題になっている。 | |
| Let's talk over the matter. | その問題を話し合いましょう。 | |
| The new title takes on a good connotation. | その新しい題名はいい意味を持っている。 | |
| I'm not good at math, so I can't solve this question. | 私は数学は得意ではない。だからこの問題はとけない。 | |
| The trouble is that we are short of money. | 問題は私たちが金不足であるということです。 | |
| The problem was where to set up the tent. | 問題はどこにテントを張るのかだった。 | |
| This problem is only of secondary importance. | この問題は副次的な重要性を持つに過ぎない。 | |
| The resolution to the problem was close at hand. | その問題の解明はすぐそこだった。 | |
| My brother sometimes helps me with my homework. | 兄は時々宿題を手伝ってくれる。 | |
| The question is which to choose. | 問題は、どちらを選んだらよいかということだ。 | |
| The English title is "Norwegian Wood". | 英語の題名は「Norwegian Wood」と言います。 | |
| I have to solve the problem myself. | 私はその問題を自分で解かねばならない。 | |
| The problem will soon be dealt with. | その問題はまもなく処理されるだろう。 | |
| He had no difficulty in solving the problem. | 彼はその問題をスラスラと解いてしまった。 | |
| In the first section of this review I raise the question of how brain processes cause our conscious experiences. | この論評の最初のセクションでは、脳のプロセスがどのように我々の意識経験を引き起こすかという問題を提起する。 | |
| Social securities are not something that should be trifled with. | 社会保障は軽々しく扱える問題ではない。 | |
| We talked about the question over a cup of coffee. | 私たちはコーヒーを飲みながらその問題について話合った。 | |
| This problem is so easy that I can solve it. | この問題は私に解ける程やさしい。 | |
| This question isn't easy. | この問題は簡単ではない。 | |
| Hi, I just wanted to let you know that the problem is fixed. | ハロー、問題が解決したよ。以上お知らせでした。 | |
| The questions involved go far beyond economics. | かかわってくる問題は経済学の領域をはるかに越えている。 | |
| What he says has nothing to do with this problem. | 彼のいっていることはこの問題と何の関係もない。 | |
| That won't be a problem. | それは問題ない。 | |
| You are supposed to hand in your homework by Friday. | 宿題は金曜日までに提出することになっている。 | |
| I'll give you five minutes to work out this problem. | この問題を解くのに君に5分間上げよう。 | |
| As it happened, I left my homework at home. | あいにく、宿題を家に忘れてきた。 | |
| We must take this matter into account as a whole. | この問題を全体として考える必要がある。 | |
| He solved the problem in five minutes that I had struggled with for two hours. | 彼は、私が2時間も悪戦苦闘した問題を5分で解いてしまった。 | |
| If you don't want to put on sunscreen, that's your problem. Just don't come complaining to me when you get a sunburn. | 日焼け止めを塗りたくないならそれは君の問題だからいいけれど、でも日焼けしたからって僕に不満を言うのは止めてくれよ。 | |
| I solved the problem not without difficulty. | かなり骨を折ってその問題を解いた。 | |
| That will complicate matters more. | それは問題をより複雑にするでしょう。 | |
| Thus the matter was settled to the immense relief of everyone. | このようにして、問題が解決されたので、皆は非常に安心した。 | |
| The problem with the Swedish animation industry is that it is, by and large, non-existent. | スウェーデンのアニメ業界一番の問題は、そもそもスウェーデンのアニメ業界というものが存在しないことである。 | |
| Have you finished your homework yet? | あなたはもう宿題を終えましたか。 | |
| I don't understand the problem; I could make neither head nor tail of it. | 私はその問題がわからない。つまり、それを全く理解できない。 | |
| In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring. | 相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。 | |
| We held a meeting with a view to discussing the problem. | 私たちは、その問題を論じあうために会議を開いた。 | |
| She was busy doing her homework. | 彼女は宿題をするのに忙しかった。 | |
| My father helped me with my homework. | お父さんが宿題を手伝ってくれた。 | |
| The mayor compromised on the subject to a certain extent. | 市長はその問題についてある程度妥協した。 | |
| All the other issues are subordinate to this one. | 他の問題はこの問題ほど重要ではない。 | |
| Don't pussyfoot around the issue; do we have a problem, or don't we? | 論点をはぐらかさないでくれよ。問題があるのか、ないのか、はっきりしろよ。 | |
| This question is one of great importance. | この問題は非常に重要な問題だ。 | |
| Mr Thomas will be able to solve the problem. | トーマス先生ならその問題を解決できるだろう。 | |
| The problem will be on the carpet at the next meeting. | その問題は次の会合で審議されるであろう。 | |
| It was very important to her which was the more beautiful of the two. | 2つのうちどちらが美しいかが彼女にとっては大問題だった。 | |
| It is doubtful whether he did his homework by himself. | 彼が一人で宿題をやったかどうか怪しいものだ。 | |
| This problem is a real challenge. | この問題は本当に手強い。 | |
| The room was all messed up. | 部屋は散らかし放題だった。 | |
| We tried to figure out the problem our professor had given us, but it seemed confusing. | 私たちは教授の示した問題を解こうと試みたが、とても面倒な問いに思えた。 | |
| For better or worse, we can't do anything but leave this matter up to him. | よかれあしかれ、この問題は彼に委せるほかはない。 | |
| Being fat is a serious problem for me. | 太っているのが私の切実な問題です。 | |
| Examinations pose a big problem. | 試験は大きな問題を提起する。 | |
| She is working on the problem. | 彼女はその問題と取り組んでいる。 | |
| That problem was accepted. | その問題を受け入れたのである。 | |
| We think it possible for him to solve the problem. | 彼はその問題を解けると思います。 | |
| He has no right to interfere in our family affairs. | 彼は私たちの家族の問題に干渉する権利はない。 | |
| Do your homework by yourself. | 自分の力で宿題をやりなさい。 | |
| Traffic is a major urban problem. | 交通は都市の主要な問題である。 | |
| That is an internal affair of this country. | それはこの国の内政問題だ。 | |
| We discussed the problem at length. | 私達はその問題を詳しく論じた。 | |
| We were surprised at the ease with which he solved the problem. | 彼がその問題をやすやすと解いたのに驚いた。 | |
| It doesn't matter what he said. | 彼女が何を言ったかなんて問題ではない。 | |
| The point is whether she will come or not. | 問題は彼女が来るかどうかである。 | |
| I have to write a paper of more than 10 pages for my summer homework. | 夏に宿題として10ページ以上のレポートを書かなくてはならない。 | |